Medical Texts

Amasuno, Marcelino V. El “compendio de medicina” para D. Alvaro de Luna del Doctor Gómez de Salamanca (Edición crítica, notas y glosario de materia médica medieval). Salamanca: Univ. de Salamanca, 1971.


“Glosario”, pp. 45-76. Medical term, Spanish gloss, citations from other Spanish and Latin medical texts.
Amasuno, Marcelino V. “El Libro de medicina de Bernardo de Gordonio.” Ph.D. diss. McGill Univ.
Amasuno, Marcelino V. El “Regimiento contra la pestilencia” de Alfonso López de Valladolid. (Acta Histórico-Médica Vallisoletana, 26). Valladolid: Secretariado de Publicaciones, Univ. de Valladolid, 1988.


“Glosario”, pp. 79-93. Selected medical terms, Spanish gloss or explanation, references to use of word in other medical texts.
Amasuno, Marcelino V, ed. Un texto médico-astrológico del siglo XV: “Eclipse del sol” del licenciado Diego de Torres (Introducción, notas y glosario). (Cuadernos de Historia de la Medicina Española. Monografía, 21). Salamanca: Univ. de Salamanca, 1972.


“Glosario”, pp. 107-49. Selected technical terms. Modern Spanish gloss, etymon, citations from other Medieval Latin and Spanish sources.
Andrés Chico, Juan Carlos. “Edición y estudio de un texto médico: “‘Cirugía mayor’ de Lanfranco Mediolanense.” Tesis doctoral, Univ. of Salamanca, 1989.


Edition and lexical study of the Cirugía mayor or Arte cumplida de cirugía of Guido Lanfranc of Milan. Contains word index and lexical studies which deal with etymologies and appearance of word in other texts. Information from Base de datos de TESEO.
Ardemagni, Enrica J. Text and Concordance of Biblioteca Nacional MS 2147: “Compendio de cirugía” by Guido Lafranc of Milán. Madison: HSMS, 1988.


Two concordance fiches. Alphabetical listing with text locations; alphabetical listing with frequencies; descending frequencies; reverse concordance with frequencies.
Ardemagni, Enrica J., Ruth M. Richards, and Michael R. Solomon, eds. The Text and Concordances of Escorial MS b.iv.34: “Menor daño de la medicina” [of] Alfonso Chirino. Madison: HSMS, 1984.


Two concordance fiches. Alphabetical listing with text locations; alphabetical listing with frequencies; descending frequencies; reverse concordance with frequencies.
Ardemagni, Enrica J., et al., eds. Text and Concordance of Biblioteca Nacional MS 18052 “Visita y consejo de médicos.” Madison: HSMS, 1988.


Four concordance fiches. Alphabetical listing of all words with all text loctions, one line citations in context and frequencies; alphabetical frequency list; descending frequency list.
Ardemagni, Enrica J., ed. et al., eds. Text and Concordance of Biblioteca Nacional MS 3384 “Replicación al espejo de medicina.” Madison: HSMS, 1988.


One concordance fiche. Alphabetical listing of all words with all text locations and frequencies.
Cal, María del Carmen de la , ed. The Text and Concordance of Biblioteca Universitaria, Salamanca, MS 2262: “Recetas.” Madison: HSMS, 1987.


One concordance fiche. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
Campos Souto, Mar. “Algunos orientalismos del Recetario para diversas enfermedades atribuido a Arnau de Vilanova”. Revista de Lexicografía 1 (1994-95): 55-67.


Brief vignettes of selected items of Catalan, Aragonese or Occitan origin in text. Explanation of meaning, citations in context, references to word in other medieval sources.
Conerly, Porter, Enrica J. Ardemagni, and Ruth M. Richards, eds. The Text and Concordance of Seville Colombina Manuscript 7-26-27: “Macer Herbolario.” Madison: HSMS, 1986.


Two concordance fiches. Alphabetic listing with text locations and one line context; alphabetic listing with frequencies; descending frequency list; reverse index.
Cull, John, and Brian Dutton. Un manual básico de medicina medieval: Bernardo Gordonio, “Lilio de medicina.” Edición critica de la versión española, Sevilla, 1495. Madison: HSMS, 1991.


“Glosario”, pp. 339-410. Limited to medical terms which could offer difficulty for the modern reader and all medicinal plants included in the Lilio. Spanish gloss, text location, references to other sources.
Cull, John, and Cynthia Wasick, eds. Text and Concordance of “Lilio de medicina” Bernardo de Gordonio 1-315, Biblioteca Nacional de Madrid. Madison: HSMS, 1989.


Three concordance fiches. Alphabetical listing of all words with all text locations and frequencies.
Dubler, César E. La ‘Materia Medica’ de Dioscórides: Transmisión medieval y renacentista. Vol. 5: “Glosario” médico castellano del siglo XVI. Barcelona: Tipografía Emporium, 1954.


Despite the title, includes words found in medical texts from 14th and 15th centuries. Word, Spanish gloss, selected examples in context with text locations.
Fernández, Sylvia, ed. Texto y concordancias de “De las melecinas” MS 1743, Biblioteca Universitaria de Salamanca. Madison: HSMS, 1989.


One concordance fiche. Alphabetical listing of all words with frequencies and text locations.
Gago Jover, Francisco, ed. Spanish Medical Texts. Digital Library of Old Spanish Texts. New York: HSMS, 2012.
http://www.hispanicseminary.org/t&c/med/index.htm


Fully interactive and searchable indexes and concordances of 55 medical manuscripts and early printed books (13th to 17th centuries). The following medieval texts are included: Lapidarios de Alfonso X, Regimiento contra la peste, Tratado de cirugía, Menor daño de medicina, Compendio de la humana salud, Cirugía rimada, Cirugía mayor, Espejo de medicina, Tratado de las fiebres, Suma de la flor de cirugía, Tratado útil, Tratado de la generación de la criatura, El libro de recetas, Compendio de medicina, Lilio de medecina, Cirugía, Libro de los olios, Macer herbolario, De las melecinas, Recetas, Propiedades del romero, Secretos de la medicina, Sevillana medicina, Tesoro de la medicina (Tesoro de los remedios), Tratado de phisonomía, Tratado médico (Tratado de la patología general), Tratado de la epidemia y pestilencia, Visita y consejo de médicos. Corpus also contains several 16th-, and 17th-century treatises.
García-Serrano, Victoria, and Michael R. Solomon, eds. “Cirugía rimada”: Biblioteca Nacional MS 2153 [Text and concordance]. Madison: HSMS, 1987.


One concordance fiche. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
Grande López, Clara. “El lenguaje científico medieval: estudio lexicográfico de las partes del ojo en la Chirurgia Magna de Guy de Chauliac.” In Id est, loquendi peritia. Aportaciones a la Lingüística Diacrónica de los Jóvenes Investigadores de Historiografía e Historia de la Lengua Española. Coords. Elena Carmona Yanes and Santiago del Rey Quesada. Sevilla: Departamento de Lengua Española, Lingüística y Teoría de la Literatura. Facultad de Filología. Universidad de Sevilla, 2011.


Brief vignettes of selected items (túnica, humor, conjuntiva, esclerótica, córnea, secundina, úvea, retina, aránea, cristalino, vítreo, albugíneo). Etymology, explanation of meaning, citations in context, references to first documentation of word in other medieval sources.
Herrera, María Teresa. “El compendio de la salud humana: estudio dialectal.” SPS 2 (1978): 159-76.


“Léxico”, pp. 165-76. Selected list of words, mainly Aragonisms and Arabisms. Text location, usually brief citation, brief summary, which sometimes deals with the meaning of the item.
Herrera, María Teresa, María Nieves Sánchez and María Purificación Zabía. Diccionario español de textos médicos antiguos. 2 vols. Madrid: Arco/Libros, 1996. [Germán Colón, RLiR 60 (1996): 583-85; Ray Harris-Northall, RPh 50 (1996-97): 377-80; Álvaro Galmés de Fuentes, RFE 77 (1997): 357-359]


All words (except articles, prepositions, pronouns, conjunctions, and auxiliaries) found in thirty-two medical texts, almost all from 15th century. Each entry gives modern Spanish definition, examples with text locations, many in brief context, orthographic variants.
Herrera, María Teresa, María Nieves Sánchez and María Purificación Zabía. Términos definidos en el corpus base del “DETEMA”. Madison: HSMS, 1997.


Book containing alphabetical listing of words defined in fifteenth-century medical texts which comprise data base employed in the compilation of the Diccionario español de textos médicos antiguos. Word, orthographic variants, text locations, and citation of passage in which item is defined by the author of the text(s) in question.
Herrera, María Teresa and María Estela González de Fauve. Textos y Concordancias Electronicas del Corpus Medico Español. Madison: HSMS, 1997.


One CD-ROM. Contains semi-paleographic transcriptions and concordances of the following twenty-seven medieval texts: Regimiento contra la peste, Tratado de cirugía, Menor daño de medicina, Compendio de la humana salud, Cirugía rimada, Cirugía mayor, Espejo de medicina, Tratado de las fiebres, Suma de la flor de cirugía, Tratado útil, Tratado de la generación de la criatura, El libro de recetas, Compendio de medicina, Lilio de medecina, Cirugía, Libro de los olios, Macer herbolario, De las melecinas, Recetas, Propiedades del romero, Secretos de la medicina, Sevillana medicina, Tesoro de la medicina (Tesoro de los remedios), Tratado de phisonomía, Tratado médico (Tratado de la patología general), Tratado de la epidemia y pestilencia, Visita y consejo de médicos. Disk also contains twenty-three 16th-century treatises.
Herrera, María Teresa, ed. Diego el Covo, “Tratado de las apostemas.” (Acta Salmanticensia, Serie Varia, 44). Salamanca: Univ. de Salamanca, 1983.


Contains an “Indice de palabras”.
Herrera, María Teresa, ed. Francisco López de Villalobos, “El sumario de la medicina con un tratado de las pestíferas bubas.” Salamanca: Univ. de Salamanca, 1973.


“Glosario”, pp. 179-251. “Se estudian las formas más importantes desde un punto de vista histórico-médico y se procura definirlas y documentarlas.” Word, Spanish gloss, text location, commentary.
Herrera, María Teresa, ed. Menor daño de la medicina de Alonso de Chirino. Edición crítica y glosario. (Acta Salmanticencia, Filosofía y Letras, 75). Salamanca: Univ. de Salamanca, 1973.


“Glosario general de términos médicos, anatómicos, fármacos, plantas, etc.”, pp. 237-316. Page and line references, indication of etymology (usually), explanation/definition. Often notes if word is also treated in any of several standard sources, e.g., DCELC, DRAE, Simonet, Dozy, etc. An Appendix, “Aportación al diccionario de la lengua castellana”, pp. 319-24, lists words for which this text provides the earliest documentation.
Herrera, María Teresa, ed. The Text and Concordance of the “Compendia de la humana salud,” 1-51. Biblioteca Nacional, Madrid. Madison: HSMS, 1987.


One concordance fiche. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
Herrera, María Teresa, ed. The Text and Concordance of the “Tratado de patología general,” Biblioteca Nacional, Madrid, 10.051. Madison: HSMS, 1987.


Two concordance fiches. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
Jiménez Ríos, Enrique, ed. Texto y concordancias de “Secretos de la medicina”. Biblioteca de Palacio MS. 3063. Madison: HSMS, 1992.


One concordance fiche. Alphabetical listing of all words with text locations and frequencies.
López Hernández, Marcela, ed. The Text and Concordance of Biblioteca Universitaria, Salamanca MS 2262: “Propiedades del romero.” Madison: HSMS, 1987.


One concordance fiche. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
López Hernández, Marcela, ed. Texto and [sic] concordancia del “Libro de los olios” MS. 2262, Salamanca, Universitaria. Madison: HSMS, 1989.


One concordance fiche. Alphabetical listing of all words with frequencies and text locations.
Mancho, María Jesús, ed. The Text and Concordance of the “Compendio de medicina,” Biblioteca Universitaria, Salamanca 2262. Madison: HSMS, 1987.


One concordance fiche. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
Mancho, María Jesús, ed. The Text and Concordance of the “Tratado de la generación de la criatura,” 1-51, Biblioteca Nacional, Madrid. Madison: HSMS, 1987.


One concordance fiche. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
Mensching, Guido, ed. La sinonima delos nonbres delas medeçinas griegos e latynos e arauigos. Madrid: Arco Libros, 1994. [Thomas Städtler, RJ 46 (1995): 406-409.]


“Glosario de palabras y términos del castellano antiguo”, pp. 221-93. Old Spanish words (usually medicinal plants, herbs, medicines), text locations, linguistic commentaries which often include discussion of term's meaning and latin botanical designation. “Registro de voces”, pp. 309-398. Spanish, Latin, Greek, Arabic words, with text locations.
Naylor, Eric W., ed. The Text and Concordance of the “Sevillana medecina,” Burgos 1545. Madison: HSMS, 1987.


A fourteenth-century text preserved in a 1545 printing supervised by the Sevillian doctor Nicolás Monardes. Two concordance fiches. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
Nieto Jiménez, Lidio. “El léxico medicinal en la Brevis Grammatica de A. Gutiérrez Cerezo.” In Textos medievales de la Romania. Jornadas del Seminario Internacional en Homenaje a la Profesora María Teresa Herrera. Madrid, UNED, 25 y 26 de junio de 1999. Eds. María Teresa Navarro, John J. Nitti and María Nieves Sánchez. New York: HSMS, 2002. Pp.: 143-57


Pp. 145-56. List of 84 medical terms found in Andrés Gutiérrez Cerezo’s Brevis Grammatica, Burgos: 1485. Old Spanish word, Latin equivalent, no other information. Additional testimonies from Nebrija’s Diccionario latino-español (1492), Vocabulario español-latino (1495), Lexicon illorum vocum quae ad medicamentariam artem pertinerent (1518), and Ruyzes de Fontecha’s Diccionario de los nombres de piedras, plantas, frvctos, yervas, flores, enfermedades… (1606).
Pérez Martínez-Barona, Martina. “Tractado de los niños y regimiento del ama (1495).” Lemir. 21 (2017): Textos: 1-30.


“Glosario”, pp. 28-30. Medical and botanical terms which could offer difficulty for the modern reader. Text location, Spanish gloss, references to other sources.
Pérez Pascual, José Ignacio. “Algunas notas de lexicografía medieval castellana”. In Scripta Philologica in Memoriam Manuel Taboada Cid. Eds. Manuel Casado Velarde, et al. 2 vols. A Coruña: Univ. da Coruña, 1996. Pp. II:591-603.


Linguistic and lexical commentaries on thirty-five words found in Suma de la flor de cirugía.
Pérez Pascual, José Ignacio. “Algunas aportaciones de la Suma de la flor de cirugía al conocimiento del léxico medieval castellano”. In Estudios filológicos en homenaje a Eugenio de Bustos Tovar. Eds. José Antonio Bartol Hernández, et al. 2 vosl. Salamanca: Ediciones de la Univ. de Salamanca, 1992. Pp. II:749-60.


Brief commentary on 29 words for which the author of the Suma, Fernando de Córdoba, felt it necessary to provide a definition within the text.
Richards, Ruth M., ed. Text and Concordance of Isaac Israeli’s “Tratado de las fiebres.” 2nd ed., revised. Madison: HSMS, 1984.


Four concordance fiches. Concordance of text with folio/line location. Alphabetic with frequencies, descending frequencies, and reverse alphabetic list.
Sánchez, María Nieves. “El léxico médico en El libro de las propiedades de las cosas.” In Textos medievales de la Romania. Jornadas del Seminario Internacional en Homenaje a la Profesora María Teresa Herrera. Madrid, UNED, 25 y 26 de junio de 1999. Eds. María Teresa Navarro, John J. Nitti and María Nieves Sánchez. New York: HSMS, 2002. Pp.: 167-82.


Lexical vignettes dealing with meaning of the words dulcemadre/sotilmadre, diente trinchante, cortador o carnicero, ojos de las espaldas, cabezas de las espaldas, caja del corazón, arca/cestilla de la hiel, tripa docena, found in Bartolomeo Anglico’s Libro de las propiedades de las cosas, Toulouse: Heinrich Meyer, 1494-09-18, and not included in DETEMA.
Sánchez, María Nieves. “Nombres de composiciones farmacológicas formados con la partícula griega dia contenidas en obras médicas medievales castellanas.” CLHM 16 (1991): 147-81.


Spanish gloss, text locations, and citations provided for each term discussed.
Sánchez, María Nieves. “Sobre el empleo de lana sucia e hisopo (húmedo) en textos médicos medievales castellanos.” CLHM 16 (1991): 141-46.


Discussion and exemplification of these terms in Old Spanish medical texts.
Sánchez, María Nieves. “Sumario de la medicina,” I-1169, Biblioteca Nacional, Madrid [Text and concordances]. Madison: HSMS, 1987.


One concordance fiche. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
Sánchez, María Nieves, ed. The Text and Concordance of the “Tratado de la phisonomia,” 1-51, Biblioteca Nacional, Madrid. Madison: HSMS, 1987.


One concordance fiche. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
Vázquez de Benito, Concepción. “Algunos arabismos del léxico medieval castellano”. Al-Qántara 14 (1995): 207-13.


Lexical vignettes on terms of Arabic origin in medieval texts and in the Vocabulario médico of Ruyzes de Fontecha (1610).
Vázquez de Benito, Concepción, and María Teresa Herrera. Los arabismos de los textos médicos latinos y castellanos de la Edad Media y de la Modernidad. Madrid: CSIC, 1989.


Lexical vignettes on Spanish medical terms of Arabic origin divided into (1) términos anatómicos; (2) términos patológicos, signos y síntomas; (3) términos farmacológicos, dietéticos y otros. “Indice de términos castellanos”, pp. 315-17.
Vázquez de Benito, Concepción. “Nuevos arabismos en el léxico médico del castellano medieval”. In Estudios filológicos en homenaje a Eugenio de Bustos Tovar. Eds. José Antonio Bartol Hernández, et al. 2 vols. Salamanca: Ediciones de la Univ. de Salamanca, 1992. Pp. II:941-46.


Lexical vignettes on terms of Arabic origin in medieval texts and in the Vocabulario médico of Ruyzes de Fontecha (1610).
Villar, María Carmen, ed. The Text and Concordance of the “Suma de la flor de cirugía,” Biblioteca Nacional, Madrid, 3383. Madison: HSMS, 1987.


One concordance fiche. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
Wasick, Cynthia M., and Enrica J. Ardemagni, eds. The Text and Concordance of Biblioteca Nacional MS 2165 “Arte complida de cirugía.” Madison: HSMS, 1988.


Two concordance fiches. Alphabetical listing of all words with all text loctions and frequencies.
Zabía Lasala, María Purificación, ed. The Text and Concordance of Biblioteca Nacional Madrid MS 1-51: “Regimiento contra la peste.” Madison: HSMS, 1987.


One concordance fiche. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
Zabía Lasala, María Purificación, ed. The Text and Concordance of Biblioteca Nacional Madrid MS 1-51: “Tratado de la epidemia e de la pestilencia.” Madison: HSMS, 1987.


One concordance fiche. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
Zabía Lasala, María Purificación, ed. The Text and Concordance of Biblioteca Nacional Madrid MS 1-51: “Tratado nuevo.” Madison: HSMS, 1987.


One concordance fiche. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
Zabía Lasala, María Purificación, ed. The Text and Concordance of Biblioteca Nacional Madrid MS 1-51: “Tratado útil.” Madison: HSMS, 1987.


One concordance fiche. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
Zabía Lasala, María Purificación, ed. The Text and Concordance of MS 5-1-17, Biblioteca Colombina: “Tesoro de los remedios.” Madison: HSMS, 1987.


One concordance fiche. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
Zurrón, Isabel, ed. Text and Concordance of MS 3063 de la Biblioteca del Palacio Real: “El libro de recetas” de Gilberto. Madison: HSMS, 1988.


One concordance fiche. Alphabetic listing with text locations and frequencies.
http://www.hispanicseminary.org/lsmst/files/15-21.htm
Last update: 6/7/2018