Manual de transcripción


El principal propósito del A Manual of Manuscript Transcription for the Dictionary of the Old Spanish Language fue fijar las normas de transcripción utilizadas por el Dictionary of the Old Spanish Language. Este manual no es, por lo tanto, un manual de paleografía española en su sentido más amplio.

Desde la aparición de la cuarta edición de este manual, se ha seguido trabajando en la transcripción de una gran variedad de textos. La combinación de un deseo de solucionar nuevas cuestiones planteadas por la experiencia editorial de muchos eruditos, y la necesidad de representar características textuales no consideradas previamente, ha llevado a la revisión y a la publicación de esta 5a edición. En algunas áreas, se ha agregado información; en otras, se ha aclarado la explicación, con la esperanza de que el manual se convierta en una herramienta más eficiente para sus usuarios. Se han incorporado también nuevas láminas y transcripciones para ilustrar el nuevo material y ejemplificar mejor algunos de los procedimientos ya existentes.

Mackenzie, David (1997). A Manual of Manuscript Transcription for the Dictionary of the Old Spanish Language. Fifth Edition Revised and Expanded by Ray Harris-Northall. Madison: Hispanic Seminary of Medieval Studies.

Descargar el manual