{RMK: General estoria IV.}
{RMK: Roma: Vaticana, Urb Lat | 539.}
{RMK: Lloyd Kasten, John Nitti, & Wilhelmina Jonxis-Henkemans.}

[fol. 1r]
{CB2.
{ILL. {RUB. Aqui se comiença
la quarta parte de
la general estoria q<ue>
el muy noble Rey do<n>
Alfonso mando fazer.}
}
{IN10.} FAsta aqui {RUB. Prologo.}
auemos leuadas las
estorias de las q<u><<a>>tro e-
dades del mundo por
annos departidos. as-
si como acaescieron
los fechos de cadau-
nas en sos tiempos.
% Primera mientre
por los annos de los
padres & de los patriarchas. % &' empos aq<ue>l-
lo por los annos de la seruidumbre de que
auemos departido assaz en so logar; quantos
fueron aq<ue>llos en q<ue> los de isr<ahe>l yoguieron en
Egypto. % Enel tercero logar despues de la
seruidumbre por moysen. & por Josue q<ue> fuero<n>
cabdiellos de los de isr<ahe>l. % &' empos estos por
los Juyzes de isr<ahe>l. % &' enel quarto logar por
los annos de los Reys de isr<ahe>l & de Juda en q<u><<i>>n
se acabo la quarta edad. & entra empos ella;
la quinta. % &' daqui adelant yran ordena-
das las estorias desta quinta edad por los
annos de la trasmigracion de Babilonna en
quanto ella duro. & aq<ue>llos annos fueron ta<n>-
tos quantos uos departiremos adelant en so
logar. % &' de los annos de la trasmigracion
fastal nascimiento de Jh<es>u xp<ist>o va la cuenta d<e>
todas las estorias por los annos de los Reys
gentiles que a sennoraron la tierra. % Prim<e>-
ra mientre por los annos de los Reys de p<er>s-
sia. % Enel segundo logar por los del regno
de Macedonia por razon del Rey Alexandre
el grand. % Enel tercero por los de los Tolo-
meos de Alexandria la de Egypto. % Enel q<u><<a>>r-
to logar por los annos de los Emperadores de}
{CB2.
Roma q<ue> fueron Julio cesar & octauiano ce-
sar augusto so sobrino. fasta andados los pri-
meros tres annos del regnado desse octauiano
cesar augusto de cinquaenta et seys annos
q<ue> el regno en el Jmperio de Roma. ca daq<ue>llos
tres annos a adelant por los de la cuenta de
la era deste cesar augusto se cuentan las esto-
rias. & los fechos q<ue> acaescieron y. &' de los qua-
renta & dos annos del so regnado a adelant en
que nascio Jh<es>u xp<ist>o. uan las cuentas de las es-
torias de los fechos del mundo; por aq<ue>lla era
del cesar; & por ell anno de la encarnacion de
Jh<es>u xp<ist>o. &' por estas dos cuentas de la era et
de la encarnacion andan aun oy las cuentas
de las cosas q<ue>los latinos fazen. & escriuen as-
si como uos lo departiremos adelant en las
estorias de la sexta edad quando uinieremos
all anno del comienço de la era & del de la en-
carnacion de Jh<es>u xp<ist>o. % &' sobre las razones
de la trasmigracion por cuyos annos uan las
cuentas de las primeras estorias deste libro
dizen los sabios en sus cronicas q<ue> andando el
primer anno de la catiuidad de los de isr<ahe>l;
passados ya los onze del regnado del Rey sede-
chias segund cuentan Eusebio et Jheronimo
& las otras estorias q<ue> acuerdan con ellos. ui-
no el Rey Nabuchodonosor el primero. & entro
tierra de Judea. & llego a ih<e>r<usa>l<e>m. & dexo y los Ju-
dios q<ue> quiso. & tomo ende todos los otros. et
leuo los & passo los todos a Babilonna cati-
uos. % Agora departir uos emos aqui sobre
razon desta passada quantas fueron las pas-
sadas de los linnages de isr<ahe>l en q<ue> fueron leua-
dos catiuos a otros sennorios. &' de quando a
quando. et quantos annos duro cadauna. &'
aq<ue>llas passadas por q<ue> les dieron este nombre
trasmigracion. & trasmigracion otrossi que
quiere dezir. % Onde don Lucas de Tuy dep<ar>-
tiendo quantas fueron las trasmigraciones
de los linnaies de isr<ahe>l dize enel postremero
capitulo de las razones de la quinta edad q<ue>
tres fueron las catiuidades de los fijos de
isr<ahe>l. % &' departe las ell alli en esta guisa.
Diz q<ue> la primera catiuidad fue de p<ro>phetami-
ento manifiesto q<ue> les fue prophetado de co-
mo cadrien en catiuidad. & serien leuados p<re>-
sos. % &' esta catiuidad cuenta otrossi que
se començo andados catorze annos del regna-
do del Rey Josias iusto. & q<ue> duro esta fastal
primer anno del regnado del Rey ciro. &' pro-
pheto la ih<er>emias. &' segund esto fueron los}
[fol. 1v]
{CB2.
annos desta catiuidad setaenta & dos. % La
segunda catiuidad muestra otrossi esse don
Lucas q<ue> se començo enel tercero anno del re-
gnado de Joachin Rey de Juda. & que esta fue
catiuidad de pena. &' diz que duro esta fasta
los ueynte annos de ciro. &' los annos desta
fueron otrossi setaenta & uno. % La tercera
catiuidad muestra q<ue> se començo enel pos-
tremero anno de Sedechias Rey de Juda.
& esta diz q<ue> fue catiuidad de dessolamie<n>to
por q<ue> fueron en aq<ue>lla leuados catiuos todo<<s>>
los Judios dessoltada mientre. &' esta se co-
menço como dixiemos enel postremero
anno del regnado del Rey Sedechias. &' regno
Sedechias en Juda onze annos como es con-
tado. mas el cierto comienço desta trasmigra-
cion enel anno de adelant fue despues daq<ue>l-
los onze del regnado de Sedechias. &' fue es-
te comienço desta trasmigracion otrossi a<n>-
dados nueue annos de Astiages Rey de Media
q<ue> fue auuelo del Rey ciro. % &' duro fastal se-
gundo anno del regnado de Dario fijo de ydas-
po. &' son los annos desta catiuidad nomb<r><<a>>-
damientre Setaenta. &' acabaron se enell
segundo anno daq<ue>ll Rey Dario fijo de ydaspo.
&' en esto acuerdan Josepho & Eusebio & Jhero-
nimo. & todos los sabios que desto fablan.
% &' assi fue q<ue> acadauna destas leuadas
de los Judios. llamaron este nombre trasmi-
gracion todos los sabios q<ue> ende fablaron.
&' nos por que por este nombre trasmigracio<n>
nombraremos los annos desta catiuidad e<n>
las estorias q<ue> por ellos dixieremos depar-
timos agora aqui q<ue> tra[s]migracion tanto q<u><<i>>e-
re dezir como passada duna tierra a otra. o
dun logar a otro segund q<ue> contescio en este
fecho. % Agora daqui adelant tornaremos
a contar de Nabuchodonosor et de sus fechos
&' otrossi de los otros Reys et de las otras
cosas que acaescieron en aq<ue>llos setaenta
annos que la trasmigracion de babilon-
na duro.
{IN4.} Ante desto en razon de los titu-
los de las estorias deste quarto
libro departimos assi. q<ue> damos
por titulos departidos a cadau-
nas dellas el nombre del Rey en cuyo tiem-
po acaescieron. % &' es de saber q<ue> maguer q<ue>
Nabuchodonosor Rey de Babilonna & sos he-
rederos. & fueron estos por todos padres & fijos}
{CB2.
estos seys. % Nabuchodonosor el primero.
% Nabuchodonosor el segundo. % Euilmo-
radac. % Regusar. % Labosardac. % Baltasar.
% &' fueron Reys extraordinarios. esto es fue-
ra de la orden de los otros Reys por cuyos a<n>nos
se cuentan las estorias. ca estos Reys de Ba-
bilonna; non los cuentan las estorias enla
orden de los otros Reys. &' pero tanto es el Rey
Nabuchodonosor muy nombrado en las <santas>
escripturas. & es grand la su estoria q<ue> ponemo<<s>>
el so nombre por titulo de toda la su estoria
& de las de los Reys. et de las yentes & de las
tierras que con el ouieron contienda & uie-
nen las razones dellos en uno. con las del
&' otrossi uiene el nombre de Nabuchodono-
sor por titulo sobre las razones de los sos he-
rederos. & tiene esto fasta los primeros tre-
ynta annos de la trasmigracion. % Otrossi des-
pues desto en las estorias de los quarenta
annos q<ue> fincan dessa trasmigracion. damos
por titulo al Rey ciro. &' empos el Rey cambise<<s>>
so fijo. &' regnaron amos los treynta & ocho an-
nos destos de la trasmigracion. % Alas ra-
zones de los dos postremeros annos dela
trasmigracion damos por titulo al Rey Da-
rio fijo de ydaspo. &' dend a adelant otrossi a
el en las estorias que acaescieron enel tiem-
po del so regnado. & con aq<ue>llos dos annos
quel damos de la trasmigracion regno este
dario treynta & seys. &' daqui a adelant las es-
torias q<ue> en este libro son an por titulos cada-
unas los nombres de los Reys so el tiempo
de cuyo regnado contescieron. % &' son estas
las estorias principales q<ue> son en este libro de
la general estoria.
% La estoria del Rey Nabuchodonosor co<n>
las de los Reys & yentes & tierras con quien
ell ouo sus contiendas en q<ue> a otras estorias
& razones muchas.
% Las estorias de los Reys herederos del Rey
Nabuchodonosor.
% La estoria de Astiages Rey de media.
% La estoria de Ciro Rey de p<er>ssia con las da-
q<ue>llos con qui el contendio & las de los otros
gentiles q<ue> enel tiempo del so regnado acaesciero<n>.
% El libro de Daniel p<ro>ph<et>a.
% El libro de Jheremias p<ro>pheta.
% El libro de Baruc propheta
% Lo de Abacuc p<ro>ph<et>a
% La estoria de cambises Rey de p<er>ssia con}
[fol. 2r]
{CB2.
las de los otros gentiles del tiempo del so regnado.
% El libro de Judith.
% La estoria de(^l) Diocles Rey de Athenas.
% La estoria de Dario Rey de p<er>ssia fijo de ydaspo
con las otras estorias q<ue> en los annos del so reg-
nado acaescieron.
% El libro de Esdras.
% El libro de Neemi[a]s.
% El p<ro>ph<et>a Aggeo
% Zacarias p<ro>ph<et>a
% Malachias p<ro>ph<et>a
% La estoria de xerses Rey de p<er>ssia con las de los
otros gentiles q<ue> en los annos del so regnado aca-
escieron.
% La estoria de Arcaxerses Rey de p<er>ssia con las
de los otros gentiles q<ue> en los annos del so reg-
nado acaescieron.
% La estoria de xerses el segundo & de Sobdiano
Reys de p<er>ssia.
% La estoria de Dario notho con las de los ot<r><<o>>s
gentiles del so tiempo.
% El libro de Ester.
% La estoria de Oco Rey de p<er>ssia con las de los
gentiles q<ue> en los annos del so regnado aciesciero<n>.
% La estoria de Dario arsamo Rey de perssia;
con las otras de los otros gentiles q<ue> en los .vi.
annos del so regnado acaescieron.
% La estoria del Rey Alexandre el grand con toda<<s>>
aq<ue>llas de los otros Reys q<ue> en los Seys annos del
so regnado acaescieron.
% La estoria de los q<ue> heredaron el regno de Ale-
xandre despues de la muerte dell.
% La estoria de ptholomeo Soter Rey de Alexan-
dria de Egypto fijo de Layo con las razones de los
gentiles q<ue> en los annos del so regnado acaesciero<n>.
% La estoria de ptholomeo philadelpho Rey
de Egypto con las de los otros gentiles & los fecho<<s>>
de los Judios q<ue> en los annos del so Regnado aca-
escieron.
% La estoria de ptholomeo el primero Euerge-
tes Rey de Egypto con las de los otros gentiles
q<ue> en los annos del so regnado acaescieron.
% El libro de Jh<es>u fijo de Sirac q<ue> fue compuesto
en dias deste Rey.
% La estoria de ptholomeo philopator Rey de Ale-
xandria. % Deste ptholomeo philopator es a-
qui a departir q<ue> regno dizisiete annos segund
cuentan las estorias. &' destos entran en este q<u><<a>>r-
to libro los doze con la estoria deste Rey. & co<n> las
de los otros gentiles. & otros fechos q<ue> acaesciero<n>
en ellos. % Los cinco annos q<ue> fincan del regnado}
{CB2.
deste ptholomeo philopator con lo q<ue> y finca
de la estoria del. & con las estorias de los otros
gentiles. & otros fechos q<ue> acaescieron en essos
cinco annos. fincan pora contar se enel qui<n>to
libro. Ca en las razones del tiempo del regnado
deste ptholomeo Euergetes acabamos este q<u><<a>>r-
to libro desta estoria. &' en las razones deste rey
otrossi començamos el quinto en la estoria de
Appollonio cuyos fechos acaescieron con el g<r><<a>>nd
Anthioco Rey de Syria. en los annos del reg-
nado deste ptholomeo philopator.}
[fol. 2v]
{CB1.
{=MIN=.}
{MIN=.}}
[fol. 3r]
{HD. NABUCCHODONOSOR}
{CB2.
{ILL. {RUB. Aqui se comie<n>ça la esto-
ria de Nabuchodonosor
Rey de Babilonna & de
Caldea.;}
}
I {IN10.} Mvy nombrado fue
Nabuchodonosor Rey
de Babilonna. & de
Caldea por muchas
tierras. &' sera en q<u><<a>>n-
to duraren los escrip-
tos de los libros que
agora son. Ca destru-
xo grandes yentes.
& conquisto mucha<<s>>
tierras. & fue sennor dellas. &' por sos fechos
muchos. & muy granados q<ue> fizo en muchos
logares de q<ue> auemos ya dicho algunas ra-
zones en cabo de la estoria de la quarta edad.
& diremos agora en la desta quinta aun ma<<s>>
& mayores. & dellas muy estrannas; gano
grand fama & grand nombre por la mayor
partida del mundo. & fue puesto en las sa<n>-
tas escripturas. % Tanto que en las razo-
nes de los sos fechos se acabo la estoria de
la quarta edad. & en las sus razones otros-
si se comiença la quinta; de q<ue> començamos
agora aqui a contar. % Ca en aq<ue>lla sazon
regnaua el en Babilonna. & en Caldea. & en
Judea. & en otras tierras. % Agora por q<ue> ell
fue Rey tan poderoso. & de tan grandes fe-
chos. & por q<ue> la estoria uaya bien ordenada;
contar uos emos luego la su nacencia se-
gund fallamos q<ue> lo cuentan las estorias.
& empos esto todos los otros sos fechos se-
gund q<ue>los fallaremos en los escriptos. {RUB. De
la nacencia. & de la criança de Nabuchodonosor.}

II {IN3.} Cventa maestre godofre q<ue> ell en-
gendramiento de Nabuchodono-
sor; fue cosa qual los omnes no<n>}
{CB2.
auien uista. & q<ue> fue como marauilla. Ca
diz q<ue> uno de los espiritos q<ue> uos dixiemos
en la estoria de la tercera edad a q<ue> llamauan
yncubos. &' son los yncubos spiritus de Na-
tura atal; q<ue> quando quieren q<ue>s muestran
alos omnes. &' quando quieren se asconde<n>.
& fazen se non uesibles deguisa q<ue> los non
puede ueer ninguno. Vno destos spiritus
atales diz que yogo con una mugier. ca
lo fazie<n> muchas uezes estos spiritus de
uenir & yazer se con las mugieres. & la mu-
gier emprennosse & pario un ni<n>no a furto.
&' nol oso tener. Por uentura segund dize<n>
algunos; o por q<ue> era de tales omnes q<ue>s po-
drie ueer en afruento. o en periglo de mu-
ert por ello; o por q<ue> era ella tal que aurie g<r><<a>>nd
uerguença si gelo sopiessen. &' sobresto dub-
dando otrossi del fecho daq<ue>l spiritu. mas que
por todo lo al. Tomo el fijo & leuol & echol en
un mont a ascuso. &' partiendo se ella del. diz
q<ue> uino un buho. & echos le de suso al ninno
& crubiol con las alas por le tener a calen-
tura. & q<ue> non morisse. & deffender le de las
aues. & de las otras cosas q<ue> nol comiessen.
&' uino una cabra con lech. & dio le la teta.
Empos esto diz q<ue> acaescio por alli un omne
gafo. &' uio aquel ninnuelo. & paro mien-
tes como era fermosiello. & ouo duelo dell
&' tolliol al buho & ala cabra. & tomol & leuos
le. &' diz que en Armenia q<ue> llaman nabuc
por buho. & codo por cabra. & Nosor por gafe-
za. &' asmo aq<ue>l gafo q<ue> no<m>bre pornie a este ni<n>-
no. & q<u><<a>>ndo mesuro a si & al[ ]buho & ala cabra
como ellos todos tres le guarira<n> de muert
yl diera<n> uida; tomo aq<ue>llos tres no<m>bres q<ue> di-
xiemos q<ue> dizie<n> en Armenia por gafo & por
buho & por cabra. & ayu<n>tolos & fizo d<e>llo<<s>> este
no<m>b<r><<e>> Nabuchodonosor. & pusol aaq<ue>l ninno.
&' aquel ninno fue este Nabuchodonosor
Rey de Babilonna. & de caldea. de quien aue-
mos dicho q<ue> fizo los fechos que oyestes [*de] ihe-
rusalem. & de Judea; & fizo despues ot<r><<o>>s mas
& mayores q<ue> uos contaremos. &' quiere dezir
este nombre Nabuchodonosor; tanto como
criado de buho. & de cabra & de gafo. &' esto es lo
que maestre godofre cuenta del engendra-
miento & del nascimiento del Rey Nabuco-
donosor. Agora dezir uos emos lo que fal-
lamos del so nacimie<n>to segund otras
estorias cuentan.}
[fol. 3v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
III {IN4.} En dias de manasses Rey de ihe-
rusalem. & de Judea. &' de Taraco
Rey de Egypto. nascio en esse regno
de Egypto un fijo a uno de los a
deuinos segund cue<n>ta la estoria de caldea. &'
pusol nombre Badiza. &' pues q<ue> fue pora el-
lo metiol a leer. &' este Badiza fue el padre de
Nabuchodonosor. &' contesciol de auer le como
oyredes. % Badiza era fijo de estrellero & pu-
sol el padre a leer como dixiemos. &' apriso
tanto. segund cuenta en essa estoria de Agu-
aziph; que de cada saber sabie muy grand
algo. deguisa q<ue> era uno de los mas sabios
que auie en Egypto. &' fue natural duna al-
caria de Çayd. &' ell alcaria auie nombre na-
cho. Otros cuentan que fue este Badiza du-
nos dun linnage q<ue> les llamauan en Egypto
los de ancene. &' eran omnes assaz de alta
guisa segund su tierra. &' dizen que ueye
este en sus estrellas. & en sus saberes q<ue> un fi-
jo auie a salir del. q<ue> hermarie a toda Egypto.
& a otras t<ier>ras muchas. &' este Badiza pu-
es q<ue> esto uio; yuro que nunqua llegarie
a mugier en toda su uida. &' los adeuinos
de Egypto auien por custumbre & por ley de
mandar casar & pu<n>nar los omnes en faz<er>
fijos. &' tenien ge lo por peccado al q<ue> dend se
dexaua. Ca dizien que las planetas q<ue> era<n>
sos dioses ge lo mandauan. &' que fiziessen
ellos con sus mugieres como fazie<n> ella<<s>> en lo<<s>>
criamientos de las cosas. &' el padre de Ba-
diza auie nombre ydno. &' casara a este so fi-
jo con una su sobrina. &' badiza. nunqua
quiso llegar a ella. como marido a su mu-
gier por la yura que auie fecha. &' sopiero<n>
lo; los parientes del & della. &' mandaron
le que fiziesse con ella como marido con su
mugier. ca de adeuinos & de sabios era q<ue> ma<n>-
dauan casar. & casauan ellos mismos. &'
lo tenien por peccado al q<ue> non casaua pora fa-
zer fijos. O por que lo fazie el aq<ue>llo. el non
ge lo quiso descrobir. Mas con miedo temi-
endos de so padre que trauarie del. deguisa
q<ue> ge lo farie fazer; por fuerc[']a si dotra guisa
non quisiesse. & crebantarie el su yura que
auie fecha & serie p<er>iurado. ouo de fuyr daq<ue>l-
la su alcaria & uino ala cibdad de manip. &'
poso luego con un sabio de los quis trabaiaua<n>
en los saberes & los amauan mucho. Desi con
uno de los alcaydes del Rey marcora. &' era est
alcayde omne entendudo & sabidor. & finco}
{CB2.
con Badiza unos dias. &' plazie mucho
all alcayde con el. &' estos alcaydes del Rey;
eran los qui guardauan las entradas de
Egypto daq<ue>lla part que omne ninguno
non dexauan salir de la tierra daq<u><<i>>a que no<n>
sopiessen todo so fecho. &' esta guarda fazie<n>
ellos en los sabios muy mas que en otros
omnes. &' otrossi fazien alos qui uinien
dotras tierras q<ue> a Egypto q<ue>rien entrar. &' q<u><<a>><n>-
do llego badiza a est alcayt; preguntol ell
alcayt su fazienda toda & como andaua. Res-
pusol el que auie prometudo & puesto de
andar en romeria todos los tiemplos de e-
(E)gypto; & faz<er> sos sacrificios en cada uno. &'
que querie yr dalli a t<er>mino de ça. & fazer
otrossi en los t<er>minos dessa tierra. &' despues
q<ue> yrie a Trip a esso mismo & que fuera ya
al tie<m>plo de on q<ue> era cibdad de sol. & que fizi-
era su oration. &' q<ue> yrie alla otra uez & finca-
rie y algunos dias. desi q<ue> tornarie a manip.
& que estarie enel tiemplo dalli algun poco
de tiempo. despues ques uernie pora su t<ier>ra
Rogol estonçes ell alcayde que fincasse con
el algunos dias. & badiza fizo lo. &' finco y un
tiempo. &' estando alli llegol mandado de so
padre q<ue> enuiaua por ell. &' puso con el ma<n>-
dadero como se fuesse. ca ayna se yrie. &'
el non tenie en coraçon de yr alla. &' desq<ue>l
enuio dixo al alcayt quando este mandado
le llego. Sennor. A aq<ue>llo que uos e dicho q<u><<i>>e-
ro yr. auer los t<er>minos de ça. & los tiemplos.
&' dalli uerne a racoda. desi tornar me pora
uos. &' cumplire ell anno desta guisa sirui-
endo a los tiemplos despues cogerme pora
mi tierra. &' si mientre yo alla uo me uini-
ere a demandar alguno de mios parie<n>tes
otra ues; retenet le uos aqui fasta q<ue> yo
uenga. & nol dexedes yr empos mi. % Agora
dezir uos emos de los otros andares q<ue> fizo
Badiza en so camino & las tierras o fue.
{RUB. De como Badiza fue al tiemplo de uen<us>
& como guarescio a la fija del Rey. Pahen
que era demoniada.}

IIII {IN4.} Salio estonces Badiza dalli. &'
fue al tiemplo de venus q<ue> era
en cabo del termino de Trip. &'
llegaua essora de trip una requa
de xem la del regno d<e> Caldea. q<ue>s tornauan a
so logar. Badiza metios entrellos & yuas en
su companna. &' quando algunos entraua<n>
en requa a Egypto. quando tornauan de ue-nida;}
[fol. 4r]
{HD.}
{CB2.
auie<n> a adozir aluala del logar o ue<n>-
dien sus cosas & comprauan. & assi fazien
los daq<ue>lla requa. &' quando llegaron a las
guardas q<ue> guardauan la salida del t<er>mino
de Egypto; Dieron all alcayde su sennal que
trayen del conceio de manip o uendieran sus
cosas. &' ell alcayde solto los estonces. & fuero<n>
se su carrera. & salio Badiza entrellos que ell
alcayde non paro y mientes enel. cuedando
q<ue> era daq<ue>llos de xem. &' assi se fue con ellos
en su companna fasta q<ue> llegaron a tierra
de los philisteos. &' regnaua estonces en essa
tierra de philistin un Rey q<ue> llamauan pha-
math. segund cuenta la estoria caldea. &' era
este Rey de los fijos de isr<ahe>l. &' finco alli Badiza
un mes & mostro y de so saber. &' fueron le
los omnes entendiendo como era omne sa-
bio. &' sonaron sus nueuas tanto q<ue> lo ouo a
saber aq<ue>l Rey. &' enuio por el. & preguntol de
su fazienda q<ue> omne era o dond andaua. &' el
dixol q<ue> era de Babilonna. & que fuera a Egyp-
to a ueer & aprender daq<ue>llos saberes q<ue> sabie<n>
alla. & q<ue>s trabaiaua de phisica. &' tomo y o<mne>s
en guarda & guarescio los. & q<ue>riel el Rey bie<n>
por ello. & faziel algo. &' demandol q<ue> fincasse
con el. Respusol badiza. Sennor; mester e de
tornar de tod en todo a Babilonna por ueer
mios parientes que non ui dias a. &' desque
los uire; tornar me auos luego q<ue> me non tar-
dare alla. &' este Rey phanath que uinie de
los fijos de isr<ahe>l; dize la estor[i]a q<ue> era ydolero
otrossi como los de Egypto dond uinie badi-
za. assi q<ue> mas era gentil q<ue> iudio. % Salio ba-
diza dalli & fuesse poral regno q<ue> dizien de al-
gezira. &' el Rey que regnaua alli estonces a-
uie nombre Meden. & badiza trabaios alla
de su fisica como en los otros logares poro a<n>-
dudiera & guarescio omnes. & sopo lo aquell
Rey. & enuio por el. &' demando que fincasse
con el. &' el finco y ya quantos meses. &' re-
celaua de fincar con los Reys segund cuen-
ta la estoria de alguaziph. q<ue> non osaua fin-
car en un logar temiendo quel farien casar.
Ca diz q<ue> tal era la custumbre daq<ue>l tiempo
q<ue> non q<ue>rien uezino en aq<ue>llas tierras si casa-
do non fuesse. &' al q<ue> fijo & mugier non auie;
diz quel llamauan diablo. % Despues des-
to salio dalli. & fues pora babilonna. &' fin-
co alla demorada. & obro de su fisica como so-
lie. & fazie cartas alos enfermos & dizen
q<ue> guarescien con ellas. &' auie en Babilo<n>na}
{CB2.
en aq<ue>lla sazon un Rey q<ue> diz q<ue> llamauan
Pahen en so lenguage. & auie una fija q<ue>
era demoniada tan mal que se non quita-
ua el demonio della. &' q<ue> era dotra guisa muy
fermosa duenna & muy cumplida en todas
cosas. & dixo so padre a badiza. poder mies
tu guarescer esta ninna. Vey si lo puedes
fazer. &' sim la guarescieres onrar te yo. et
fazer te grand algo. Dixol el. trabaiar me
dend q<u><<a>>nto sopier & pudier. &' en quanto mj
poder fuere guarescer la e. &' tomo la & pen-
so della faziendo sus maestrias dello por fisi-
ca dello por palabras de encantamientos
& guarescio la. &' esto touo el Rey por taman-
na natura. & por tan grand marauilla que
era mucho. &' fue tan pagado de badiza por
ello; q<ue> lo non podrie seer mas. &' tantol rogo
& trauo con el yl fizo mucho de algo q<ue> fin-
casse con el; q<ue> lo ouo badiza a fazer. % Agora
dezir uos emos cuemol caso el Rey con aq<ue>lla
su fija. {RUB. De como el Rey Pahen caso su fija
con badiza.}

V {IN4.} Sopo el Rey como era este Badiza de
muy buenos omnes en Egypto. &'
assi aprouo el en so saber & en bue-
nas custumbres. &' salio tanto de
grand seso q<ue> ouo el Rey a meter mientes de
casar le con aquella su fija que el guarescie-
ra. & dixo ge lo. Badiza quando esto oyo. uios
en grand cueta por la yura q<ue> auie fecha. &
pidio merced al Rey q<ue> non fuesse. &' dixol
como auie fecha postura de nunqua casar
nin llegar a mugier & q<ue>lo auie yurado. &'
q<ue> por q<ue> nol fiziessen casar en su tierra. por
esso fuxiera dalla. el Rey preguntol mas de
su fazienda en poridad. & el non gela encru-
bio & dixo gelo todo. &' el Rey quanto mas
sopo la razon por q<ue> dexaua este de casar; Tan-
to mas le uino a uoluntad de dar le su fija.
Pues q<ue> omne bueno & de grand coraçon & de
grandes fechos auie dend auenir. &' fizol ca-
sar con ella como por fuerça. & peso a badiza.
Mas tanto uio q<ue> era el casamiento muy al-
to q<ue> suffrio crebantar la yura & la fuerça q<ue>l
el Rey fazie. &' fallamos q<ue> fallesce en este lo-
gar ya quanto en aq<ue>lla estoria Caldea de algu-
aziph dond tomamos estas razones. &' tene-
mos que fablaua dela razon deste
casamiento cuemo fizo aq<ue>l Rey Pahen. et
por qual manera a Badiza casar con aquella
su fija. &' sobresto siemp<re> cato Badiza las estrella<<s>>}
[fol. 4v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
en q<ue> tiempo. & en q<ue> sazon se llegarie a ella.
O por nola emprennar. o por que si fijo y
fiziesse que saliesse bueno. pero q<ue> ueye el
en las estrellas del fijo que auie a auer q<u><<a>>l
serie segund uos auemos contado. &' acabo
de tiempo emprennos la duenna del. q<ue>lo
non pudo el desuiar. pues q<ue> con ella auie
q<ue> ueer. Badiza quando uio la duenna p<re>n-
nada; fue siempre en grand cuedado por-
end por aq<ue>llo que uos contamos q<ue> uira
en las estrellas. &' uno de los mayores co-
nortes q<ue> el auie a ello. Era este segund cu-
enta la estoria. q<ue> tenie q<ue> por uentura q<ue>s
demudarie lo q<ue>las estrellas mostraran;
pues q<ue> el ninno non fuesse en Egypto.
&' fallamos que enel libro de alguaziph
que ouiemos nos desta estoria en araui-
go q<ue> minguaua en este logar ya quanto
desta razon. sobrel fecho del nascimiento
deste ninno. & assi lo dize en esse libro.
Mas puede seer q<ue> contescio sobresto. de la
guisa que uos contaremos agora aqui se-
gund dizen algunos. {RUB. De cuemo nascio
Nabuchodonosor & de lo que fizo Badiza
so padre.}

VI {IN4.} Qvando uino la duenna al tie<m>po
del parto; guardo la Badiza m-
uy bien q<ue> non dexo llegar a el-
la uaron nin mugier. si non
el solo. &' pario ella un ninno. & Badiza
como estrellero & fisico q<ue> sabie las natura<<s>>
fizol enel parto por yeruas. & por sus me-
lezinas encantamientos quel semeias-
se q<ue> non parira nada. &' tomo el aq<ue>l nin-
no q<ue> ella pario & leuol a ascuso aun yer-
mo. & dexol alla a bestias saluages por q<ue>s
perdiesse temiendo que serie omne muy
dannoso enel mundo. & que se h<er>marie<n>
muchas tierras por el; como oyestes q<ue> lo
auie el uisto en las estrellas. & desquell
puso alli & se torno dend; llegauan se aue<<s>>
& bestias saluages por comer le. En todo esto
yuas ya faziendo contra la noche. &' mo-
raua alli en essa montanna un gafo. et
auie y de cerca su cabanna. &' uio las aue<<s>>
uenir & caer alli. & fue alla por ueer a que
uinien y. &' quando llego oyo el ninno llo-
rar. & catol & uiol. &' ouo muy grande duelo
del; de lo q<ue> gritaua como ninnuelo nasci-
do desora. &' tomol & troxo una pelleia que
tenie de buho & emboluiol en ella. &' auie}
{CB2.
una cabra con lech. & fue & tomo la. &' fizo
al ninno q<ue> la mamasse. & diz que desta gui-
sa guarescieron de muert a este ninno es-
tos tres. el buho. & el gafo. & la cabra. &' el
padre fue otro dia por ueer sil fallarie y. o
sil aurien comido bestias saluages. o al-
guna cosa otra. &' fallo aaq<ue>l gafo alli en
aquella montanna. &' començol a pre-
guntar como sobre otras razones fasta
que uinieron a la del ninno. & sopo Ba-
diza como fuera tod el fecho del. pregu<n>-
tando lo como por otra razon. & dexol
alli cuedando aun q<ue> por q<ue> nin aurie ell
gafo las cosas que fuessen mester pora
el; nil sabrie criar q<ue> mo[^r]rie alli. o que
engafesçrie como el. & non se cumplirie.
lo que las estrellas mostrauan. pero ui-
nie toda uia a saber como era del. &' fazie
algo al gafo como q<ue> ge lo fiziesse por dios.
por aq<ue>l ninnuelo que criaua. &' fuesse cri-
ando el ninno & començo a salir fermo-
so. &' el gafo mesuro q<ue> nombre le pornie.
&' uio como estos tres la piel del buho & la
cabra. & el. le dieran uida. si non muer-
to fuera. &' fizo dend segund el lengua-
ge de armenia este nombre Nabuchodo-
nosor assi como lo dixiemos enel capit<u>lo
ante deste. & por essa razon pusol a este
ninno. & en poner le el nombre semeia
q<ue> todos acuerdan mas en cuemo fue fe-
cho & enel auenimiento de la su criança
dize maestre godofre enel libro panteon.
& otros muchos q<ue> acuerdan con el de la
guisa que auedes oydo. Mas por uentu-
ra fue dicho dell yncubo q<ue> fuera Nabu-
chodonosor so fijo. por aquel Badiza que
era estrellero & adeuino. & cataua estrel-
las. & fazie sos encantamientos qua<n>do
auie de llegar a esta duenna su madre.
de Nabuchodonosor fija del Rey pahen
de Babilonna. o por que fuera ella enfer-
ma daquel mal del demonio q<ue> auie co-
mo una semeiança con ell yncubo. Des-
pues desto acabo de dias. desque dexo de
mamar el ninno & andaua ya bien. yua
a las uezes a la uilla de babilonna & de-
si tornauas aaquel gafo. El padre cuemo
sabie toda uia del. & uio cuemos criaua
& como serie grand & fermoso & omne muy
uiuo & much acucioso. & como non quisi-
era dios que morisse. Asmo que por ordena-miento}
[fol. 5r]
{HD.}
{CB2.
del poder del cielo uinie aquello.
&' assi era firmado & cosa estable q<ue> se non po-
die estoruar. &' tomo el ninno & conto tod
el fecho como fuera a su madre. & por q<ue> razo<n>
lo fiziera el. &' desi guisaron por que lo sopi-
esse el Rey so padre della. & contaron ge lo
& recibieron el ninno por so fijo. &' llamaro<n>
le despues siempre el nombre que les dixo
el gafo quel pusiera. &' metieron le a leer.
&' punnaron con el como fuesse bueno. &'
desque fue ya en edad de entender toda ra-
zon & responder a ella con seso & con recab-
do; contaual so padre Badiza todo so fecho.
& por qual razon fuxiera de Egypto por no<n>
casar & uiniera alli. & como casara con su
madre. & como fiziera del quando nascie-
ra por q<ue> quisiera q<ue> morisse. &' que lo fizie-
ra por prouar. Si uinie aq<ue>llo por ordenami-
ento del fazedor delas cosas. & se non podrie
desuiar. bien tanto. & aun mas q<ue> por ot<r><<a>>
cosa ninguna. &' de quanto y auie fecho
q<ue> lo no<n> touiesse el por mal. &' dalli adelant
contol tod el fecho de Egypto. & los poderes
de los ydolos. & en quales & en qual logar
era la mayor fuerça dellos en tod el regno.
& como se podien dessatar. &' entrar egypto
todo grand poder q<ue> uiniesse; lo q<ue> no<n> podrie
fazer; los ydolos & los encantamientos
estando en so poder. nin lo fazie ninguno
estonces. Nabuchodonosor començaua ya
a seer mancebo muy entendudo & de grand
coraçon. &' quando oyo esto quel dixo el pa-
dre; plogol mucho por ello. & fue muy ale-
gre con esta razon. pero siempre lo touo ce-
lado. Mas a el non se le oluido. ca antes et
despues de Pahen Rey de babilonna tras
quien regno este Nabuchodonosor; mostro
lo el por sos fechos grandes q<ue> fizo en ih<e>r<usa>l<e>m.
& en Judea. & desi otros tales que fizo otros-
si por otras tierras muchas. &' si era el por
si dantes muy esforçado de coraçon; daqui
destos dichos. & deste ensennamiento q<ue> uos
contamos q<ue>l dixiera so padre; tomo el el
muy grand esfuerço pora cometer todo g<r><<a>>nd
fecho. & por alli se cometio este de Egypto.
& al q<ue> uos diremos q<ue> fizo yendo alla. %
Agora pues q<ue> auemos contado la su nace<n>-
cia segund las estorias lo cuentan contar
uos emos de las cosas que fizo. & por qual
auenimiento ouo guerra con el Rey Vafre.
por q<ue> destruxo toda Egypto. & contar uos emos}
{CB2.
luego de como mataron a Godolias q<ue> era
su adelantado en Judea. {RUB. De como mataro<n>
a Godolias.}

VII {IN4.} Qvando Nabuchodonosor fizo la
conquista de Jh<e>r<usa>l<e>m. & de Judea.
la postremera uez; Dio por adela<n>-
tado. & por cabdiello del pueblo
menudo q<ue> fincara y a Godolias fijo de Jcha<n>
q<ue> era Judio bueno & derechero en sos fechos.
& uinie de los meiores & mayores del regno
assi como uos contamos enel acabamien-
to de la quarta edad q<ue> lo dize Josepho. Mas
mataron le y luego a pocos dias. despues
que fue puesto por cabdiello. % Onde dexa-
remos agora aqui las otras razones. & de-
zir uos emos del fecho deste Godolias cab-
diello de Judea. q<ue> omne salie en aquel po-
der. & en aq<ue>l sennorio en q<ue> el Rey Nabucho-
donosor le pusiera. & comol mataron por
ello. Desi tornaremos a la estoria de Nabu-
chodonosor. & contar uos emos lo q<ue> fizo. por
esta razon dela muerte de Godolias. & cue-
mo fueron la cibdad de Jherusalem. & tierra
de Judea. & toda egypto destruydas por este
fecho. & est(ed)udieron luengo tiempo yer-
mas q<ue> non moro y ningun omne q<ue> algo
ualiesse. {RUB. De cuemo se poblauan ih<e>r<usa>l<e>m &
Judea el primer anno fecha la t<r><<a>>smigracio<n>.}

VIII {IN4.} UNos de las compannas de Jherusa-
lem. & de Judea. fuxieron a unas
tierras de los regnos de los reys
sos uezinos. otros a otras. & es-
parzieron se por muchos logares q<u><<a>>ndo sopiero<n>
q<ue> Nabuchodonosor los enuiaua cercar &
destroyr. & entrar la tierra; por q<ue> sabien
q<ue> nin podrien ellos con el en campo. ni<n>
tenien guisado de deffender se le en cerca
&' mandara despues Nabuchodonosor a
Godolias quandol dexo por cabdiello en Ju-
dea. quel recabdasse bien los sos derechos.
& los pechos que pusiera con los iudios
q<ue>l diessen & ge los parasse bien. & que fues-
se bueno al pueblo & poblasse la tierra. Go-
dolias luego començo a andar por el regno
& ueer los Judios pobreziellos q<ue> y fincara<n>.
&' mando les a todos que fincassen en sos
heredamientos & en lo al q<ue> ouieran dante<<s>>.
&' alos q<ue> poco auien enandie les de lo que
fincaua yermo. &' conortaua lo q<ue> esforças-
sen. & non ouiessen ya miedo ninguno de
los de Babilonna. ca el darie conseio a ello.}
[fol. 5v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
& laurassen los lauradores por pan & por
uino. & por los otros fructos de la tierra. &'
los menestrales cada unos de sos mesteres
otros. &' daua les sus ayudas & suffrie les
en sos fechos. & conseiaua los como fiziesse<n>;
recabdando toda uia bien los derechos del Rey
Nabuchodonosor. & fallauam se muy bien
con el todos & tenien se por guaridos. Ca otros-
si auinie el muy bien en todo. &' començo a
sonar la su bondad por toda la tierra como sa-
lie muy bueno en los fechos del Rey. & muy
bueno a tod el pueblo. Quando esto oyeron
los q<ue> fuxieran de Judea en tiempo daquella
guerra. & daq<ue>lla cerca postremera de ih<e>r<usa>l<e>m;
& muchos de los otros de los diez linnages
de isr<ahe>l que fincaran en tierra de Samaria
quando la prisiera el Rey Salmanasar. &'
morauan entre los cuteos de quien uos
dixiemos en la estoria de la quarta edad.
que la poblara esse Rey. % Pues q<ue> tantos
bienes les dixieron de Godolias. & sopieron
por cierto como se començaua a parar bien
la tierra; cogieron se & fueron se todos pora
el. &' entrestos uinieron y de los q<ue> descen-
dien de los principes de los hebreos. Joha<n>-
na fijo de careas. & Sareas. & Jeconias. &' Go-
dolias auie grand sabor de poblar la tierra.
& faz<er> seruicio al Rey. & quel cresciessen los
derechos quel deuien dar los Judeos. &' q<u><<a>>n-
do uio [^a] Johanna. & aq<ue>llos otros q<ue> uiniero<n>
con el; fue muy alegre & plogol mucho
con ellos. & recibio los muy bien. desi dixo
les; Venit uos pora mi a osades q<ue> ningu<n>
temor non ayades & fincad aqui demorada.
& fazed seruitio al Rey de Babilonna. et
yr uos a muy bien. & uos lo ueredes. Ca
morare yo toda uia en Masphath q<ue> sabedes
uos q<ue> es contra la frontera como uienen
de tierra de Babilonna. & de caldea. &' alli en-
uiara toda uia a mi el Rey Nabuchodonosor
por sos derechos & mandar me como faga.
&' aquantas cosas ell enuiare dezir & ma<n>-
dar auos. & a los otros de n<uest>ro pueblo. yo res-
pondre a todas & dare conseio & recabdo a
ellas. deguisa que uos nunqua seades a pre-
miados nin agrauiados en ninguna cosa.
% A ellos plogo les con esta palabra q<ue> les
dizie; como con morada de su tierra. & de los
sos dond eran naturales. & otorgaron gelo de
grado. &' pusieron su amiztad buena & salua
con el . & firmaron la & yuraron la segund cue<n>-ta}
{CB2.
Maestre pedro. Despues demando les Go-
dolias en qual tierra q<ue>rien fincar. &' firma-
do so pleyto de so amor; enuiaua los a la
prouincia. & a la tierra q<ue> escogiera cada uno.
Mas auie en iudea estonces ante de la tras-
migracion otro iudio q<ue> llamauan ysmahel.
&' uinie del linnage de los Reys segund cu-
entan Josepho & Maestre pedro. & otros q<ue> acu-
erdan con ellos. &' dizen q<ue> era omne de gra<n>d
bollicio & de mala part. & artero. & muy sabi-
dor. &' quando uino la hueste del Rey Nabu-
chodonosor sobrel Rey Sedechias. fuxiera este
ysmael de la tierra & fueras pora Bachalin q<u><<i>>
era estonces Rey de Amon. &' finco co<n> el d<e> mo-
rada en los diziocho meses que duro la cerca
de ih<e>r<usa>l<e>m. & fasta que fue librada toda la gue-
rra. & el Rey sedechias muerto. &' moraua
alla quando Johanna. & aq<ue>llos otros prin-
cipes uinieron a Godolias. % Agora dezir uos
emos el conseio q<ue> dauan Johanna. & los otros
principes a Godolias sobrel fecho deste ysmael.
{RUB. Del conseio de Johanna a Godolias sobrel
fecho de ysmahel.}

IX {IN4.} Estos sabien muy bien de ysmahel
como era mal omne. & yazie g<r><<a>>nd
bollicio & grand contienda a la t<ier>ra.
& a Godolias enel. &' ante q<ue> fuessen
a aq<ue>llas tierras o auien puesto de yr. vino
Johanna a Godolias & fablo con el en poridad
& dixol. Bien sabes tu de ysmahel como es
del linnage de los Reys. &' tales y a destos
qui de los linnages de los Reys descenden. &
entiende tu de los q<ue> uinen de Reys & non so<n>
Reys. nin lo an de seer que siempre traen
en los coraçones este cuedar de soberuia & de
nemiga qual puede entender todo o<mn>e en-
tendudo & tu. Ca de omnes de alta guisa
eres. & con los Reys ouist uida. & bien lo en-
tiendes. & lo sabes pero q<ue>t lo yo digo q<ue> tiene<n>
q<ue> pues q<ue> ellos fijos son desse padre & dessa
madre que el qui regna. que por q<ue> no<n>
regnarien ellos como el. si guisar lo pudi-
essen quier derecho quier tuerto. &' con es-
ta entenci(e)[o]n & uoluntad mala q<ue> traen;
meten a los Reys en bollicio. & aluoros-
çan les sus yentes. & leuantan las unas
contra las otras por leuantar & boluer a
ellos. si en la buelta pudiessen ellos guisar
de uenir a lo que tienen en los coraçones.
&' ysmahel de Reys uiene. & sabes lo tu. et
tal es como yo digo malo & falso. &' aq<ue>llo tie-ne}
[fol. 6r]
{HD.}
{CB2.
en coraçon q<ue> los otros tales como el.
Onde en toda Judea non te yaze a ti contien-
da si non en aquel. &' yaze te enel. Ca pues
q<ue> sopiere el poder en que eres puesto; auer
te a enuidia ca mal omne es & falso. & bus-
car te a la muert. &' si te non guardas del. o
uerna el a matar te a enganno. o guisara
con Bachalin Rey de Amon q<ue> te mate el de
alguna guisa por q<ue> finq<ue> la tierra desampa-
rada. & la tome esse Rey que non la ayas tu.
&' los Reys a estos tales non los pueden ma-
tar assi de llan en llano ca les non conuie-
ne. & dotra guisa non pueden con ellos. pu-
es como podras tu q<ue> non eres Rey. & comien-
ças aun agora en este sennorio en q<ue> te pusie-
ron; Mas si lo tu touiesses por bien. yria yo
alla a el & guisaria como matasse yo a el en
poridad. por que non matasse el a ti. nin se p<er>-
diessen estas remasaias del linnage de Judas
q<ue> fincaron aqui q<ue>s p<er>deran si tu assi mueres.
&' segund cuenta Josepho en dar este conseio a
Godolias; fueron los otros principes q<ue> eran
y con Johan<n>a. % Godolias uio el amor q<ue> auie<n>
contra el & la bondad. & la ffieldad q<ue>l dizien.
&' respuso les & dixo a Johan<n>a. Nin tengo por
bien nin quiero que fagas esso q<ue> dizes. Ca
non me semeia derecho de buscar muert a
qui me non fizo aun por q<ue>. nin es cosa que
semeie uerdad q<ue> en tamanno crebanto & en
tamanno assolamiento como este en q<ue> somos
agora fiziesse el tal cosa. O(nm)[mn]e quis metio
en mi mano en tan grand periglo como el
de la hueste del Rey Nabuchodonosor. yl di yo
conseio poro finco auida q<ue> nos ell agora assi
quisiesse matar & assolar a todos. &' aun q<u><<a>>n-
do mal ouiesse a seer; & yo o el a morir ouiesse-
mos all enganno dell otro. mas quiero yo mo-
rir por el so enganno q<ue> non q<ue> muera el por
el mio quel yo faga nin otri por mi. & non
quiso que lo fiziesse nin q<ue> lo cometiesse ni<n>
q<ue>s descrubiessen a ello por ninguna guisa.
% Johanna & los otros principes q<ue> eran con el
quando uiron q<ue> non podien mouer a Godoli-
as a esto; partiron se dend & fueron se. Ca en-
tendien a lo q<ue> auie a recodir el fecho daquel
omne. {RUB. De como mato ysmahel a Godolias
& a otros. & fuxo.}

X {IN4.} Despues desto a treynta dias segu<n>d
diz Josepho. & era ya este el seteno
mes dell anno de la trasmigracio<n>
segund cuenta Maestre pedro. To-mo}
{CB2.
diez omnes aquel ysmahel de quien
dixiemos. & uino a Godolias a Masphath. &'
recibio los Godolias muy bien & penso dellos
muy abondada mientre. en comer. & en todas
las otras cosas q<ue> ouieron mester. & dio les
de sos dones granada mientre. &' tanto pen-
so dellos bien en los maniares & beuio mu-
chas uezes por amor q<ue> beuiessen ellos & les
mostrasse el. el so buen talent. & les onras-
se por y. q<ue>l ouo el uino a uencer. & adormiol
luego despues del comer alli o seye entre los
huespedes. como suele contescer muchas
uezes a muchos. & ot<r><<o>>ssi fizieron los conui-
dados q<ue> eran y de la su part. Quando uio [^ysmael
a] Godolias yazer daq<ue>lla guisa como sin senti-
do & sin memoria por la fuerça del uino del
suenno. & era esto ya contra la tarde; Leuan-
tos con aq<ue>llos diez omnes q<ue> el troxiera sos
amigos & mato a Godolias & a sos conuidado<<s>>
&' salio luego essa noch & andudo por la cib-
dad. & degollo los Judios q<ue> y fallo. & unos
caualleros q<ue> estauan y de los de Babilonna
% &' diz Maestre pedro q<ue> tomo los cuerpos
& q<ue> los echo en un lago q<ue> auie y en la uilla
el que fiziera Asa Rey de Juda.
% Otro dia mannana diz q<ue> uinien ocha-
enta omnes de y de la prouincia con sus
mugieres q<ue> aduzien sus dones & sus p<re>se<n>tes
a Godolias. & non sabien nada desto q<ue> era fe-
cho alli. ysmael sopo lo como uinien & salio
a ellos & recibio los & dixo les; Entrad a Go-
dolias. &' entraron a el con ellos. & mato los
y luego todos. si non diez q<ue>l dixieron. Non
nos mates & mostrar te emos grandes the-
soros de trigo. & de ceuada. & de miel. & de ro-
pas. & de otras cosas muchas q<ue> tenemos
enel campo. nos & las de otros muchos q<ue>
sabemos que las condesaro<n> y. % ysmahel
quandol esto dixieron dexo los. &' ellos qui-
taron se luego del. & fuxieron. &' echo ys-
mahel los otros en un lago muy fondo por
q<ue> non los uissen los omnes. & otrossi lue-
go andudo por essa cibdad de Masphat. & to-
mo del pueblo de los Judios; uarones et
mugieres quanto y fallo. & leuo los catiuo<<s>>
&' entre los otros catiuos unas fijas del
Rey Sedechias q<ue> fallara y Nabuzardan. &
las dexara en comienda a Godolias. pues
q<ue> ouo fecho tod esto tomo su prea muy g<r><<a>>nd
de omnes & dotras cosas. & yua se pora Ba-
calin aq<ue>l Rey de Amon. % En tod esto sono}
[fol. 6v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
este fecho & llegaron luego las nueuas a Johanna
& a los otros principes q<ue> eran con el. &' quando oye-
ron esto q<ue> ysmahel auie fecho en masphat & ma-
tara a Godolias. & leuaua preso & catiuo el pueblo
todo q<ue> y fallara. peso les mucho & fueron muy
tristes & muy sannudos por ello. &' armaron se
todos los q<ue> pora ello eran. &' salio Johanna & to-
dos los otros principes con el; & sopo poro yua
ysmahel & echo tras el quanto mas pudo & al-
cançol alas aguas de Gabaon. & llama les Josepho
la fuente de chebron. % Los q<ue> leuaua ysmahel
presos quando uiron uenir a Johanna & a los
otros principes con el; touieron se por guari-
dos & que les uinie a corro. & dexaron a los q<ue> los
leuauan & tornaron se pora Johanna. ysma-
hel quando uio a Johanna assi uenir apodera-
do. semeiol que nol podrie soffrir. &' cogios co<n>
siete daq<ue>llos diez omnes que troxiera consigo
& fuxo antel. & fues poral Rey de Amon. {RUB. De cue-
mo fuxo el pueblo menudo de Judea a Egypto.}

XI {IN4.} Tomo estonces Johanna todos los pre-
sos q<ue> leuaua ysmahel de los castrado<<s>>
del Rey q<ue> yuan y. & mugieres & ni<n>nos
& ell otra prea todo assi como lo leua-
ua ysmahel. &' tornos con ello & uino esse dia a
un logar que diz Josepho que llamauan los
corrales. & aluergaron alli essa noch. &' fablaron
Johanna & los otros principes. & los omnes bu-
enos q<ue> y eran sobreste fecho. &' departieron assi
que por la muerte de Godolias que morira da-
quella guisa; que enuiarie Nabuchodonosor
Rey de Babilonna qui gele diera por cabdiel-
lo. & q<ue> prendrien a los unos & matarien a los
otros & lo destruyrien todo deguisa q<ue> non fin-
casse y ninguna cosa que todo non fuesse as-
solado por toda Judea. & lazrarien por los cul-
pados los q<ue> non auien y culpa. &' ouieron so
acuerdo de tomar se con todo quanto auien. &
foyr. & yr se pora Egypto. P<er>o acordaron de auer
antes conseio con Jheremias p<ro>ph<et>a q<ue> era y. &'
uinieron a el todos pequennos & grandes &
contaron le aq<ue>llo en q<ue> eran. & como q<ue>rien fo-
yr a Egypto. & q<ue> rogasse adios por ellos yl de-
mandasse q<ue> farien en tamanna angostura
como aquella en q<ue> eran. Ca q<ue> quier que les
el dixiesse q<ue> lo cumplirien. &' diz Josepho
quel yuraron q<ue>l non saldrien demandado.
Jheremias prometio les q<ue> el rogarie a dios
por ellos & les dirie como fiziessen. Desi fizo
el su oration a dios. &' acabo de siete dias se-
gund cuenta Maestre pedro mostrosse dios}
{CB2.
a Jheremias & dixol; Diras a Johanna
& a sos principes. & a tod el pueblo otro q<ue> les
digo yo assi. Si fincaredes en tierra plantar
uos he yo en ella & non uos arrincare dend.
Ca pagado so de la u<uest>ra maldad & apaziguado
por el mal que uos e fecho por ella. & non
uos temades del Rey de Babilonna. ca yo so
conuusco. & yo uos amparare del q<ue> uos no<n>
pueda fazer ningun mal. Mas si fuere-
des en Egypto pora morar y. espada de forta-
leza uos comprehendra alla. & peresçredes
a fierro & a fambre. & a mucha otra pestil<e>n-
cia. &' cuenta Josepho q<ue> les dixo sobresto q<ue>
les farien los de Egypto lo que oyestes que
fizieran a los otros del so linnage en ell
tiempo antigo. ellos quando oyeron q<ue> en
aquella tierra les mandaua fincar. nol
quisieron creer. Mas dixieron le; Mientes
nos. ca no<n> te enuio nuestro sennor con este
mandado anos. mas crees tu a Baruch to
disciplo quit mete en esto por que eche ano<<s>>
en mano de los caldeos que nos maten &
nos destruyan. &' esto no es fecho nin di-
cho poral. &' tomaron se todos peq<ue>nnos et
grandes con sus mugieres & sos fijos. & con
todo quanto mueble auien que leuar pu-
dieron. & a Jheremias & a Baruch. & fueron
se pora Egypto. &' finco ih<e>r<usa>l<e>m daquella uez
toda assolada & yerma. q<ue> iudio pequenno
nin grand non finco y. &' diz Maestre pedro
q<ue> touo la tierra sabbado muchos annos as-
si como p<ro>ph<et>ara iheremias & folgo. ca diz q<ue>
nin la poblo dellos despues nabuchodono-
sor Rey de Babilonna nin aduxo y otras y-
entes que la poblassen; assi como fiziera
Salmanasar de los cutheos a samaria & a
tierra de galilea. &' desta foyda que fiziero<n>
los iudios a Egypto; uino la razon por que
fue Egypto destruyda & yerma como Judea
assi como oyredes adelant. &' est assolami-
ento postremero que fue fecho en ih<e>r<usa>l<e>m &
en Judea quando a la muert de Godolias. no<n>
que non ouiessen ya rey tan solamientre
mas nin a un poblador non finco y. % &'
dixieron algunos q<ue> fuera trasmigracion. &'
si esta foyda q<ue> los Judios fizieron de Judea
a Egypto desta uez fuere contada por tras-
migracion; seran cinco con las quatro que
uos contamos en la estoria de la quarta edad
& enel comienço desta quinta. &' esta es
la que dixiemos en el primero libro desta}
[fol. 7r]
{HD.}
{CB2.
estoria q<ue> uos dir(i)emos adelant. % Agora
dexamos aqui estas razones & tornaremos
a la estoria de Nabuchodonosor & de los otros
Reys de babilonna sus herederos. & de los
Reys de Egypto q<ue> regnaron a essa sazon. & co<n>-
tar uos emos como fizo Nabuchodonosor so-
breste fecho de la muerte de Godolias & h<er>mo
a Egypto por los iudios q<ue> fuxieran alla. &'
desto del Rey Nabuchodonosor & de los Reys
de Egypto sobrel hermamiento daq<ue>lla t<ier>ra
uos diremos muchas cosas de grand estoria
que a y dello que fallamos en arauigo & en
caldeo. Desi tornaremos a la estoria de la bi-
blia. {RUB. De como fizo el Rey Nabuchodono-
sor sobre la muerte de Godolias.}

XII {IN4.} Estando el Rey Nabuchodonosor
en la cibdad de Babilonna en sus
cortes que fazie co<n>[ ]muy grandes
yentes. las unas de la huest q<ue>
uinieron con el. Las otras de todas sus tier-
ras ques ayuntaran alli. Lo uno pora ueer
la grand prea & la yent estranna dotra t<ier>ra
& las marauillas muchas que traye. lo al
pora fazer le muy grandes fiestas & grande<<s>>
alegrias en su uenida por q<ue> uenciera Rey
& prisiera a ell & asos pueblos & los troxiera
catiuos todos con so Rey. & por la cibdad de
Jherusalem & el regno de Judea q<ue> conq<ue>rira
& dexara por suyo. % En tod esto llegol ma<n>-
dado de Godolias comol matara ysmahel
aq<ue>l iudio q<ue> dixiemos. &' dessi esse pueblo
menudo que fincara en Jh<e>r<usa>l<e>m & en Ju-
dea como se tomaran con Jheremias p<ro>ph<et>a &
con baruch so disciplo & se fueran con ellos
& con sos principes. Johanna fijo de careas
& con sareas. & Jeconias & fuxieran con ellos
& se eran ydos pora egypto. & dexaran la
cibdad de ih<e>r<usa>l<e>m. & toda tierra de Judea yer-
ma que omne de todos ellos non fincara
y ninguno. el Rey quando sopo estas nue-
uas; demando si los podrien alcançar si tra<<s>>
ellos enuiasse & dixieron le q<ue> non. ca bien
podrien ellos seer en Egypto ya. &' fablo en
ello con sos ricos om<ne>s. & que tal fecho como
aquel; q<ue> podrie seer. &' fallaron luego lo
primero por bien de enuiar a Jh<e>r<usa>l<e>m & a Ju-
dea saber si era assi. o como contesciera aq<ue>l-
lo. &' fueron los mandaderos & fallaron la
cibdad de ih<e>r<usa>l<e>m sola. & el regno todo yermo.
& las uillas & las pueblas & las casas toda<<s>>
desamparadas q<ue> omne grand nin peq<ue>nno}
{CB2.
q<ue> iudio fuesse. nin ganado. nin otra ani-
malia ninguna si braua non era; non fal-
laron en toda la tierra. &' desque tornaron
& lo dixieron assi al Rey; quando lo oyo que
uerdad era de tod en todo; touo lo por grand
marauilla el. & quantos auie y. de assi se
yr toda una yente tan grand como aq<ue>lla.
Pero que de los buenos auie y pocos segu<n>d
los que el troxiera catiuos. & dexar la tier-
ra yerma. &' fablaron mucho en ello. &' peso
mucho al Rey de tal fecho como aq<ue>l. &' co-
mo quier que lo fuesse o non; touo lo ell
por su desonrra & su p<er>dida de assil hermar
la tierra & foyr. & puso lo a coraçon segu<n>d
lo que oyredes que fizo por ello. & que ell
Rey que los en su tierra recibira quel fizi-
era tuerto en ello non gelo faziendo saber
antes. &' ouo sobresto conseio con sus obis-
pos q<ue> eran y. & sos sabios & sos Ricos omnes
& con toda su cort. &' acordaron que enuias-
se dezir al Rey de Egypto que los acogiera.
que los echasse de su tierra. & que ge los
enuiasse Nabuchodonosor touo lo por bi-
en. & mando luego faz<er> sus cartas. &' cato
por su cort quales enuiarie alla que fu-
essen pora ello. pora recabdar le tal man-
daderia como esta. % Agora dexemos a Na-
buchodonosor mesurar sobre las razo<n>es
de sus cartas & guisar sos mandaderos &
ensennar los. & mandar como fagan. &'
en este medio dezir uos emos del Rey de
Egypto o fueron estos iudios como auie
nombre & como los acogio & como fizo co<n>
ellos. {RUB. Del Rey de Egypto cuemo recibio
a Jheremias. & alos judios q<ue> fuxieron alla.}

XIII {IN4.} Ell anno que estas compa<n>nas
que salieron postremeras her-
maron la cibdad de ih<e>r<usa>l<e>m. & iu-
dea & fuxieron a Egypto; regna-
ua en essa sazon enel regno a que ellos
fueron; un Rey q<ue> auie nombre vafre se-
gund cuentan eusebio & sigiberto. &' fue
este nombre tomado duna palabra latina
que dizen uafer q<ue> quier dezir enel nuestro
lenguage; tanto como entendudo & sabidor.
Ca tal fallamos q<ue> era aq<ue>l Rey omne bue<n>o
& sesudo como oyredes adelant en los fecho<<s>>
q<ue> uos contaremos del. Pero en la estoria
de alguaziph en arauigo. diz quel llama-
uan Gomez. &' era este el qui dixiemos en
el cabo de la estoria de la quarta edad en la}
[fol. 7v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
fin del quarto libro de los Reys q<ue> comen-
çara a regnar enel regnado de Sedechias Rey
de Juda. & bien puede seer q<ue> fue un Rey & que
ouo estos dos nombres ell uno en Egypciano
ell otro en arauigo. ca assi fallamos en mu-
chas estorias que contesce de muchos otros
Reys & principes & dotros altos omnes q<ue>
en una lengua los llamaron unos nombre<<s>>;
& en otra otros. &' q<ue> Eusebio & Sigiberto & Al-
guaziph dixieron todos uerdad en ello por es-
ta razon. % Agora contar uos emos del Rey
Samnetico padre deste Rey vaffre & de las
cosas q<ue> descrubio a este uaffre so fijo quand
era Jnfante & comol dixo que auie a seer des-
truydo el Regno de Egypto. {RUB. De como los de
Egypto sabien por s<os> sabios q<ue> la tierra se
auie a perder.}

XIIII {IN4.} Este Rey vaffre fue fijo dun Rey
de Egypto que dize Eusebio q<ue> auie
nombre Ssalmetico. ela estoria
de Aguazis le llama Lucas. &' com<en>-
ço a regnar en cabo del regnado del Rey Manas-
ses. & regno en tiempo del Rey Amon & dell
Rey Josias Reys de Juda assi como dixiemos
en la estoria de la quarta edad. &' entre estos
dos Reys psalmetico & uaffre. pone eusebio
estos otros dos. Nechao & Samniticis. &' la es-
toria de Alguaziph encierra los entrestos &
non los nombra. &' fizo lo por uentura por
q<ue> regnaron poco. ca assi fallamos q<ue> fizieron
los gentiles dotros Reys muchos. &' cuenta
en essa estoria de Alguaziph que este Rey
Samnetico desque fue alçado Rey q<ue> uiniero<n>
a el los omnes buenos del regno. &' podie seer
el de mediada edad. &' otorgaron le todos el reg-
no. & recibieron le por so Rey. & diz q<ue> fincaron
los ynoios antel & aoraron le como a dios. ca
tal era la custumbre de Egypto de faz<er> a todos
los Reys en sos comienços de sos regnados. el
Rey gradescio ge lo mucho por q<ue> fazien como
deuien. &' p<ro>metio les bien & merced & q<ue> los
manternie en iusticia & en derecho & en sos
fueros como fizieran los qui ante del uini-
eran. & aun q<ue> m<e><<i>>orarie lo que fuesse de meio-
rar. &' q<ue>rellaron se le ellos luego de fuerças
& tuertos muchos que se fazien por el reg-
no. &' respuso les el. yo lo uedare todo & uos
parare la tierra deguisa q<ue> los buenos uiua-
des en paz. & los malos ayan lo que meres-
cieren. &' enuio los a todos a sos logares muy
sos pagados. &' el finco & ordeno estado de su}
{CB2.
tierra. &' dize essa estoria de Alguazif q<ue> auie
y un so pariente del Rey que llamauan ba-
çras. & era muy sabidor & omne bueno. & q<ue>l
aguardara siempre ante que el fuesse Rey.
& queriel bien porend. &' por quel connos-
cie q<ue> era omne derechero. & sabie bien toda<<s>>
sus custumbres fizol alguazil de todo so re-
gno. &' el Rey començo a salir bueno en
enderesçar fecho de so Regno. & faz<er> bien et
mesura & merced a los omnes. Mas pero cu-
enta la estoria que se non trabaiaua ques
fi[^z]jessen las lauores en la tierra. nin de pla<n>-
tar aruoles. nin de faz<er> almenaras por la ra-
zon q<ue> oyredes adelant. &' era todo esto muy
mester en Egypto pora mantenimiento del
Regno & delas yentes. Los lauores & los frute-
ros dond uisquiessen los omnes. Las almen<<a>>-
ras q<ue> eran unas torres que llamauan assi.
q<ue> estauan por las lauores & por las aruoledas
& por los montes. pora subir y con sus cosas
los omnes q<ue> laurauan quando puiauan
las aguas de Nilo & crubien toda la tierra &
pora athalear & guardar se de los qui les ui-
niessen buscar mal. &' auie ya luengo tie<m>-
po q<ue> fuera fecha la pared de la uieia que fue
el tiemplo q<ue> uos dixiemos en las razones
de la tercera edad q<ue> llamaron ellos Barbe en
so lenguage. q<ue> quiere dezir esto mismo que
dixiemos. La pared de la uieia. la q<ue> uos con-
tamos que mandara fazer la reyna Dolu-
ca q<ue> regno empos el pharon. % Thalme que
murio enel mar uermeio yendo tras moy-
sen. &' puso las quatro ymagenes con casca-
ueles & con cauall<er>os & con otras cosas mucha<<s>>
fechas con sufumerios & con sacrificios & con
encantamientos muchos de estrelleros como
es ya contado. &' diz aq<ue>lla estoria de alguazip
del arauigo q<ue> a este barbe que le labrara un
maestro sabio q<ue> dixieron bodura. &' por que
le labro muy bien. Dio le la Reyna doluca
este priuilegio. que los de so linnage guarda-
ssen siempre aquel Barbe. & adobassen y lo
q<ue> fues de adobar. &' puso les sus rendas dond
lo cumpliessen & se mantouiessen. &' los
Reys q<ue> uinieron despues non ge lo cumplie-
ron como la Reyna lo dixiera. &' fallesciero<n>
las guardas daquel linnage de bodura. &'
cayeron del tiemplo cosas y ouo a logares. por
ell antiguedad del tiemplo. q<ue> enuegescie que
auie ya mucho q<ue> era fecho. & non las renoua-
ua ninguno. nin fallauan qui adobas nin}
[fol. 8r]
{HD.}
{CB2.
enderesçasse las ymagenes de los ydolos
que seyen y encantadas. & auien ya p<ro>ph<et>a-
do & dicho sos adeuinos a los Reys q<ue> ti-
empo auie a uenir en que aquellas yma-
genes p<er>derien aq<ue>l poder que auien de dezir
ellas a los egyptianos las cosas que les uer-
nien por ques guardassen dend. &' dizen que
aquellas ymagenes les dizien siempre da<n>-
tes lo que sos enemigos les q<ue>rien fazer. &'
guardaron se dellos deguisa que les nunq<u><<a>>
pudieron nozir nin entrar a Egypto qui
mal les fiziesse. & esto duro en quanto tie<m>po
aq<ue>llas ymagenes fueron bien guardadas
& ouieron aquel poder. &' dixieron los estrel-
leros q<ue> quandol p<er>diessen; quel p<er>derien por
mala guarda. &' que estonces saldrie un Rey
de Babilonna que uernie & destruyrie a Egy-
pto & la h<er>marie toda. &' auie ya tiempo que
sabien esta p<ro>ph<ec>ia por toda Egypto & tenien
la en los coraçones. &' quando uinieron al
regnado deste Rey psamnetico. unas guar-
das que pusiera en aq<ue>l tiemplo daq<ue>llas y-
magenes. pero que non eran del linnage
de bodura. diz que les non dieran sus qui-
tationes q<ue> deuien auer. & q<ue> non pararan el-
los mientes en guardar las ymagenes. & q<ue>
cayo la postremera dellas. &' con el miedo que
auien los de Egypto por aquella p<ro>ph<ec>ia q<ue> oye-
ran; touieron aquello por muy mala sennal
pora so regno & pora ellos. Otros dizen que los
adeuinos & las guardas de los tiemplos que
da<n>naro<n> ya quanto enel poder dellas en ti-
empo de un Rey q<ue> ouo nombre Simedo. otros
dizen q<ue> en dias dotro q<ue> llamaron polo. &' q<ue> lo
fizieran estos por desamor que auien contra
aquellos Reys. & que les fiziessen por ello
p<er>der el regno. otros cuentan q<ue> aq<ue>llas yma-
genes daquellos ydolos q<ue> la Reynna doluca
fiziera poner en aq<ue>l Barbe en q<ue> yazie toda la
fuerça. & el poder dela guarda del regno que
nunqua p<er>dieron so poder nin mi<n>guaron de<n>d
ninguna cosa fastal tiempo del regnado del
Rey uaffre fijo del Rey lucas. &' al comienço
del Rey capadaco fijo del Rey uaffre. q<ue> los dan-
no un sabio q<ue> enuio alla el Rey Nabuchodo-
nosor & les fizo p<er>der la fuerça q<ue> auien como
uos contaremos adelant. por q<ue> pudo entrar
el Rey Nabuchodonosor a egypto & destroyr
[*la]. Lo que non pudiera fazer dotra guisa.
Ca lo non pudo fazer otro ninguno que y
uini[*esse] segund dizen demientre q<ue> aquellas}
{CB2.
ymagenes ouieron su uertud. &' los gen-
tiles por <santos> tenien los sos tiemplos. onde
cuenta la estoria de alguaziph sobresto. que
bien es uerdad q<ue> todo logar de religion & de
<sant>idad quanto mas pierde de tener le los om<ne>s
limpio & bien parado; q<ue> tanto menos se mu-
estran enel uertudes nin santidades. &' que
uiene esto por falla de los qui lo an a fazer
& dar y recabdo como contaremos o uos dixie-
remos del sabio de Nabuchodonosor como da<n>-
no estas ymagenes & les fizo p<er>der so poder.
segund lo dize en la estoria de alguaziph. &' el
Rey Lucas quando oyo retraer por la tierra es-
ta p<ro>ph<ec>ia del hermamiento de Egypto & que
sonaua por toda Egypto. p<er>o q<ue> lo sabie el meior
que todos ellos segund dizen; ca era estrell<er>o
començo a meiorar en so regno quanto pudo
& laurar aldeas & almenaras & uillas & cibda-
des & tiemplos & castiellos & bastescer lo todo d<e>
conduchos & de armas. & amauan le mucho
todos los pueblos por ello. &' durol esto fasta
un auenimiento que uos contaremos se-
gund cuenta en la estoria de Aguaziph que
acaescio. {RUB. Del danno q<ue> los estrell<er>os & los
encantadores fizieron en egypto por lo q<ue>
el Rey les fiziera.}

XV {IN4.} Dizen que un mancebo daquellos
estrelleros & fechizeros & daq<ue>llos
encantadores de Egypto q<ue> era de los
meiores omnes de la tierra. & casa-
ra con una mugier muy fermosa & amaua
la mucho. & auie esta su mugier connosce<n>cia
con una duenna de casa del Rey. & yua la ue-
er muchas uezes. & uio la el Rey un dia et
pagos mucho della de como era muy fermo-
sa. &' mando en su poridad q<ue> la non dexassen
yr & fizieron lo. &' ouo ella a fincar con el Rey.
& p<er>dio la el mancebo desta guisa & fue muy
cuetado por ella porq<ue> la non podie auer. & diz
q<ue> les fizo fechizos por q<ue>s ouieron a aborrescer
el Rey a ella. & ella al Rey. &' aun q<ue> fizo otros
sobrestos q<ue> echo enel Nilo. & q<ue> quantos om<ne>s
dend beuien que todos aborrescien a este Rey
Lucas. & dizien mal del. &' rogo este mancebo
alos otros estrelleros & fechizeros de la uilla
de manip; q<ue>l ayudassen & ayudaron le. ell
Rey sopo lo & mando prender a el & a los otros
q<ue>l ayudauan & dar les muchas penas. % &'
dizen q<ue> auien estonces en huso en Egypto de
quando alçauan Rey que llamauan a todos
los estrelleros & adeuinos & fechizeros & en-cantadores.}
[fol. 8v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
&' fazie les yurar el Rey & faz<er>
le pleyt & omenage que nunqua ayudassen
a omne del mundo contra el nil fiziessen co-
sa que dannol touiesse. &' al qui esto creban-
tas quel matasse por ello. &' otrossi el Rey q<ue>
non fiziesse mal a ninguno dellos por nin-
guna cosa quel apusiessen menos de nol
seer prouado por uerdad. & auien sin esto los
estrelleros & los fechizeros entressi como por
ley. de seer leales & non fallescer de postura
ninguna q<ue> fiziessen. &' al qui la fallesciesse
q<ue>l maldizrien todas las planetas & danna-
rien todo so fecho. &' aunque dalli adelant
non obrasse por ellas. &' quando el Rey priso
a este mancebo. Aq<ue>llos sos parientes que
eran de los meiores q<ue>xaron se por toda la
uilla. & por todo el Regno. &' mostraron como
tomara el Rey su mugier a aq<ue>l su parient.
& prisiera a el & alos otros estrelleros de la
villa con el. & los penara & los fiziera mal
& desonrra a tuerto. & acordaron se todos los
adeuinos dela uilla quando lo sopieron de
buscar al Rey el mal que pudiessen. &' toui-
eron que por fazer lo q<ue> non minguaron de
su lealtad ninguna cosa. &' que sueltos e-
ran q<ue> non deuien tener lo que posieran. pu-
es que el buscara por q<ue>. & crebantara prime-
ro lo que pusiera con ellos. &' dalli adelant
buscaron le el mal que pudieron a ell & a
la uilla. & punnaron en ello. &' tollieron
luego por sos encantamientos el poder a
muchas ymagenes. que eran fechas por
tal saber & por tales puntos de estrellas q<ue>
ellas estando en su uertud ninguno non
podrie fazer cosa q<ue> danno touiesse en sus
fructos. nin en las sus cosas otras. a la uil-
la de manip porque se mantenie todo el
regno. ca ella era cabeça del. &' fizieron por
sos encantamientos uenir los pescados &
los bestiglos del mar a la Ribera del Nilo;
tantos que uedauan alos omnes de llegar
all agua q<ue> la non podien coger. si non por
arterias. & por maestria q<ue> buscauan. &' enca<n>-
taron a las aues q<ue> dannassen los panes et
a los omnes; q<ue> nin las pudiessen caçar ni<n>
fazerles otro mal. nin pescar enel Nilo. ni<n>
en la mar. &' fizieron lo saber estos fechizeros
de Manip. a todos los otros q<ue> eran por tod el
regno de Egypto & que fuessen con ellos en
ello & fizieron lo. &' dizen que encantaron
luego las bestias saluages & que las fazie<n>}
{CB2.
salir delas seluas. & de los yermos & ue-
nir alos caminos & matauan los omne<<s>>
& comien se los. &' sobresto por alcançar de-
recho del tuerto que el Rey fazie a aq<ue>llos.
ca tenien que assil farie acadaun dellos si
acaesciesse; empoçonaron tod el Nilo con
yeruas & con poçones atales q<ue> quantos de<n>d
beuien todos adolescien. &' assi como aue-
mos dicho en muchos logares. tierra de
Egypto. non a otras aguas dond se mante<n>-
ga si non las de la crescencia de Nilo. q<ue> cres-
ce & riega toda Egypto. & cria much abonda-
damientre los fructos dond se mantienen
los omnes si non muy pocas. &' apuiar de
las aguas del nilo solie salir el cascaio & ell
arena con ello & enarnauan las mieses & la<<s>>
vinnas. & las otras semeianças & perdien
se muchos de los fructos por ello. &' los estre-
leros & los fechizeros fizieran sus ymage-
nes por maestria. & por el saber de las estrel-
las & pusieran las enel Nilo alli poro sa-
lie quando ala crescient. &' manauan las
aguas como solien & non podien salir las
arenas con ellas por la uertud daq<ue>llas y-
magenes. &' fueron estonces estos fechize-
ros & tollieron las dend. &' salieron luego la<<s>>
arenas muchas con las aguas como pri-
mero quando aq<ue>llas ymagenes non esta-
uan y. & dannauan los panes & esparzien
ell agua sin recabdo por la tierra mas q<ue> no<n>
solie. Tanto que fazien caer las torres dela<<s>>
almenares. &' encantaron otrossi la tierra
alos omnes de guisa q<ue>s querien mal. & ba-
raiauan unos con otros. % Agora contar uo<<s>>
emos lo que fizieron los pueblos sobresto.
{RUB. De como mostraron los pueblos al Rey
el danno q<ue> les uinie por los estrelleros
& por los encantadores. & non dio por ello
nada.}

XVI {IN4.} Los pueblos quando esto uiron
ayuntaron se & fueron al Rey a
mostrar le los males q<ue> uinien
en la t<ier>ra. por el desamor q<ue> los ade-
uinos auien con el. &' segund dizen algu<n>os
estonces cayo un pedaço del Barbe daquella
pared dela uieia. &' sopo lo el Rey mas diz
q<ue> non dio nada por ello. nin por otro da<n>no
que en la tierra uiniesse. ca diz q<ue> auie ley-
do & fallado en los libros de sos auuelos que
Egypto se auie a h<er>mar. &' q<ue> lo sopiera aq<ue>lla
uieia por cuyo saber se fiziera el barbe. como}
[fol. 9r]
{CB2.
auie esto a seer et quando. &' q<ue> lo fiziera
saber a los Reys de so tiempo & lo dexara es-
cripto por p<ro>ph<ec>ia. et mandara lo condesar.
en aquel so tiemplo de Barbe de las quatro
ymagenes. &' los Reys q<ue> lo mandaran otros-
si poner en sus libros que fazien de las
cosas que contescien en sus tiempos. &' que
semeiaua al Rey psalmnetico q<ue> yua ya al-
legando aq<ue>l tiempo & q<ue> lo començauan sos
a deuinos. & q<ue> porend non daua nada por
las cosas. si non q<ue> dize la estoria q<ue> fazie
tanto que non era bien. q<ue> quandol crescie
el poder sobre los del regno que les era so-
beruio. & non dexaua a ninguno estar q<ue>do
nin sin contienda. & q<ue> tomaua a los om<ne>s
lo que auien & que lazrauan co<n> el en es-
to & en al muy cruelmientre. % &' dizen
q<ue> daua el muy poco por ello. &' por q<ue> ente<n>-
die el; el cabo de su uida. & del estado del re-
gno fizo pora si en q<ue>s enterrasse en un pa-
lacio. & una capiella enel. & en la capiella
un alcoba & enel alcoba; un luziello. &'
esto fue en una sierra much alta contra o-
rient. q<ue> auie nombre en egyptiano barbe.
&' quiere dezir enel n<uest>ro lenguaie tanto co-
mo la sierra del oro. por q<ue> era logar maraui-
lloso de muchas buenas cosas deguisa q<ue> con-
uinie bien al Rey. & auien estonces los gen-
tiles por custumbre de leuar grandes theso-
ros & muchas de sus cosas preciadas al lo-
gar o se enterrauan & metien lo y consigo.
&' leuo este a aq<ue>lla capiella todos sus parie<n>-
tes los que eran finados. &' metio y mucho
oro & mucha plata & muchas buxetas & re-
domas llenas de especias de buenas oluras.
& sus escudos de los q<ue> metie alli & otras ar-
mas et pannos de peso muy preciados & pi-
edras preciosas & otras cosas muchas q<ue> fal-
lara en los thesoros de so padre & de sus au-
uelos. & siellas doro & de plata & lanças dora-
das & uenablos. &' fizo de buxar de quatro co-
lores su figura en todas quatro las pare-
des daq<ue>lla casa. & cada figura de so color de-
partido. &' estas quatro figuras todas ar-
madas cada una con armas otrossi de par-
tidas. & fizo en medio deste palacio su capi-
ella & en ella; el alcoba de marmol segu<n>d
dizen unos. leuantada toda sobre un pilar
otrossi de marmol. & el pilar tinto de colores
a figura de corales enseridos enel. por muchos
logares. &' cuentan otros que ell alcoba toda}
{CB2.
era fecha de corales. &' fizo fazer un lecho
de fierro todo muy emblanquido. &' mandol
todo en gastonar de piedras preciosas de mu-
chos colores. &' de buxo en aquel alcoba; la<<s>>
figuras de las siete planetas & de sus casa<<s>>
a las que dizen los estrelleros mansiones.
&' puso a los quatro cantos del lecho quatro
ymagenes de cobre mezclado por fundicion
con otras cosas. &' dizen que semeiauan a-
quellas ymagenes omnes que estauan
enfiestos & uestidos & todos armados & como
calçados de çapatos negros. &' esta alcoba a-
uie de seer el so luziello. & aquel lecho d<e>l fier-
ro enel que yazrie el. & fizo alli escriuir
& ystoriar el so nombre & sus custumbres
& lo q<ue>l contesciera con los fechizeros & con
los otros del regno como por epithafio. &'
fizo pora la puerta una piedra uermeia tam<<a>>-
nna como la puerta a medida q<ue> nin era ma-
yor nin menor con q<ue> la cerrasse. &' fizo en-
tallar en ella otrossi so nombre & sus fecho<<s>>
como enel luziello. &' diz q<ue> la mugier que
tomara al fechizero que morira ante q<ue> el
que la metio y luego que murio. & q<ue> la
mando alli meter consigo en aq<ue>l luziello
pues q<ue> ell morisse. &' desta manera guiso
su sepultura en su uida. &' por que no<n> para-
ua mientes enel estado del regno poco ni<n> mu-
cho por aq<ue>llo q<ue> sabie que auie a seer destroy-
do. pero que non dizie a ninguno la razon
por que lo fazie. por que gelo ternien por
flaq<ue>za. ca es cosa que non conuiene a Rey
por ninguna guisa; desamauan le todos.
& buscauan le mucho de trabaio enel reg-
no. &' auie a parte de orient unos palacios
contral nilo en un logar muy uicioso. et
eran de los Reys o morauan toda uia q<u><<a>>n-
tos querien appartar algun tiempo por s<os>
solazes auer; & tener se gent & ui(<n>)ciosos.
&' tomo este Rey sammit la mayor parte
de su caualleria aquellos que el quiso et
fues pora alli con ellos a morar. &' quando
salie a caça a unos campos de la Ribera d<e>l
Nilo. dessa part llenos de aues de muchas
naturas et de otros uenados muchas. et
o fallaua logar de ques pagaua assenta-
uas alli con sus caualleros. & alli moraua
quantol semeiaua. Desi yuas a otro logar
& esta uida mantenie que otro gouernami-
ento ninguno non fazie en tod el regno.
Mas auie aq<ue>l so fijo uaffre q<ue> dixiemos que}
[fol. 9v]
{CB2.
Regno empos el. q<ue> era muy bueno yl gua-
rescie enel mantenimiento del regno. % &'
agora contar uos emos como. {RUB. De las cosas
q<ue> el Rey Samnetico fazie enel regno & comol
desamauan sus pueblos.}

[XVII] {IN4.} Andando el Rey Samnetico a so ta-
lent por la tierra. & mas por los
montes. & por las Riberas de los
Rios. & por yermo que por poblado
ffincaua toda uia so fijo vaffre en la cibdad d<e>
Manip que era la cabeça del regno & logar o
corrien las yentes a fuero. & por las otras co-
sas que auien mester. &' estaua cuedando to-
da uia enel estado del regno et enel mante-
nimiento de los pueblos. &' aquel que di-
xiemos que fiziera el Aguaziph pues que
regnara toda uia con el. &' los grandes fechos
q<ue> les acaescien enuiauan los mostrar al Rey.
&' lo que el tenie por bien & mandaua cumpli-
en lo. & lo q<ue> non dexauan lo. & duro este luen-
go tiempo. &' tomaua el Rey Samnetico los
aueres & los omnes & los panes. & los uinos
que non les dexaua si non con quanto se go-
uernassen. &' enuiaua lo todo a los sus termi-
nos de fuera del regno. por que fallasse pobre
la tierra. el Rey que la auie a destroyr quan-
do uiniesse. &' uedo que non leyessen en las
escuelas. &' tomo los mas de todos sus lib<r><<o>>s
& mando los leuar aaquel palacio del so se-
pulchro. &' q<ue>xauas mucho tod el pueblo con
ell (pueblo) por estos fechos. & mando a todos
los buenos omnes a los caualleros sennala-
da mientre & a quantos eran guisados pora
ello que andudiessen con armas & con caual-
los. & auie un sergent que todas sus pori-
dades [dizie] a este su fijo vaffre. & a su madre yl des-
crubie a los Ricos omnes de quantos fechos
el fazie. &' sopo lo el. & prisol & castigol dello
grieue mientre. &' auie en la cibdad de manip
un espeio fecho por estrellas & encantado. et
dizien le morha en so lenguaie de Egypto. &' se-
ye sobre tod el tiemplo en somo duna alcoba
que estaua y muy alta. &' era redondo como
maçana et catauan enel a todas las quatro
partes del mundo. &' ueyen en el a los que
querien uenir contra ellos a fazer les mal.
& por alli lo desuiauan siempre los Reys &
los pueblos de Egypto demientre q<ue>l ouie-
ron. &' cayo en dias deste Rey Lucas et crebo
& el non torno y cabeça. &' diz monequiel
ell estrellero que este Rey estrellero era. et}
{CB2.
porende non amaua el regno nil cobdicia-
ra de luego. mas que so hermano el Rey
cartora le fiziera seer Rey como por fuerça
que non auie fijo que regnasse empos el. &'
uaffre sopo por aquel sergente de so padre to-
das sus poridades & sus fechos. &' era este el
mayor de quantos fijos el Rey auie. &' eran
todos los del regno muy despagados del Rey
que diz la estoria que nunqua lo fue otra
yente tanto de so Rey. &' trabaios toda
uia que le non dexo por tod esto de buscar
le quanto plazer podie como a padre &
Rey & sennor. et mantener el regno & tener
los pueblos a derecho & a iusticia. &' cada dia
a prouaua mas & era meior. {RUB. De lo que vaf-
fre dixo al Rey so padre.}

[XVIII] {IN4.} El Rey quando uio este so fijo ua-
ffre andar tan bien en s<os> fechos
fue muy pagado del. & començol
a descrubir sus poridades & so co-
raçon & quanto sabie por p<ro>ph<eci>as dichas de los
antigos & por a deuinos de lo que auie a co<n>-
tescer en Egypto si uerdaderos saliessen los
dichos de los sabios et por qual razon se desa<m>-
paraua el que non tornaua cabeça mas en fe-
cho de so regno. &' apartol un dia & dixol mucho
me pago de ti por q<ue> te trabaias et punnas
de fazer plazer a mi & a todos los del pueblo
de nuestros regnos. por buenos fechos en q<ue>
te ueo punnar cada dia pora mantener los
% vaffre quando esto oyo plogol mucho. non
por q<ue>l alabaua mas por q<ue> entendie q<ue> auie bue-
na entrada a el por se razonar con el. &' dixol pa-
dre. mio sennor & mio Rey. Si la tu merced fu-
esse que melo tu otorgasses. & fuesse osado
a ello por el to mandado. preguntar te ya al-
gunas cosas sobresto q<ue> me dizes. El Rey uio
como començaua vaffre su razon muy omi-
llosa mientre et muy bien. & dixol. ffijo por
bien tengo que demandes lo que quisieres
ca en poridad estamos. Diz estonces Gomez.
Mio sennor. Vos dixiestes agora q<ue> uos pagaua-
des de mi por que me ueyedes pu<n>nar en bue-
nos fechos pora mantenimiento de los pueblo<<s>>
& del estado del regno. &' sennor. Pues q<ue> me
uos soltastes & fue la u<uest>ra merced q<ue>m otorgas-
tes q<ue> uos dixies & uos preguntas; Querellan
se los pueblos & aun los adeuinos. & los Ri-
cos omnes todos q<ue> non parades uos mientes
en el estado del regno. &' q<ue> desdennades de tor-
nar cabeça en las cosas que Rey deue por}
{CW. q<ue> pueblos}
[fol. 10r]
{HD.}
{CB2.
q<ue> pueblos se an a mantener. &' q<ue> dal no<n> pen-
sades nin dotras cosas ningunas non uos tra-
baiades ya. si non daq<ue>llas de q<ue> se trabaiarie q<u><<i>>
por este mundo non diesse nada. & se fuesse
a iornadas taiadas. & a dia sennalado. & acier-
ta ora de la muerte. la ora q<ue> ningun omne
non pudo saber aun fasta agora. &' andades
como pora yr uos del mundo. &' tienen que se
pierde el Regno & ellos. & q<ue> uernan enemigos
sobrellos. & que les conq<ue>rran la tierra & des-
truyr ge la an. &' faran a ellos sos sieruos pe-
cheros si esto dura & non uos aman. &' acabo
aqui vaffre su razon. & respondiol el Rey.
Agora contar uos emos lo quel respondio sob<r><<e>>-
sto. {RUB. De lo q<ue> el Rey Samnetico dixo a so fijo +}
XIX {IN4.} Fijo. Emporidad estamos {RUB. Vaffre.}
yo & tu. & poridad sea como entre
mi & ti. &' responder te a quanto
me as dicho. Dello por p<ro>ph<ec>ias de
escripturas & por n<uest>ros adeuinos. Dello por
fazannas q<ue> dixieron & dexaron mios uisa-
uuelos a sos fijos. & ellos a los sos & mio pad<r><<e>>
ami. % ffijo mill & .cx<<a>>. & un anno. a oy.
& si lo catares assi lo fallaras tu en los libros
delas cuentas de los tiempos & de las estorias
q<ue> en ellos acaescieron. q<ue> fue aqui aducho et
uendudo un moço daq<ue>lla yente de los hebreo<<s>>.
&' tanto salio bueno & sabio. & tanto de bien
& de merced le fizo dios; q<ue>l ouo a auer el Rey
Pharaon sobresta razon q<ue> te dire. % Aquel
Rey en cuyo tiempo esto contescio; Sonno so<<s>>
suennos q<ue>l semeiaron muy fuertes. &' esta
tierra es toda llana como tu uees. & ell aer
puro. & muy claro. &' fama es de los sabios
que lo dizen. Que en ningun logar del mu<n>do
las estrellas en q<ue> alguna fuerça yazie; no<n>
parescen tanto nin tan bien como aqui. &'
pues q<ue> el estud[^i]o del saber de las estrellas en-
tro en esta tierra. & tomo aqui fuerça & pod<e>r
el so ssaber en los omnes. Tanto se dieron to-
dos a ello. que non es tenudo oy q<ue> nada sabe
el qui desto non fuere sabio. &' las yentes aco-
gieron se a estos sabios & a creer por sos dichos
& guiar se por ellos. Tanto q<ue> pero q<ue> tu uees
que el poder de los Reys es grand. Los Reys
apenas podemos con los adeuinos. &' aq<ue>l Rey
Pharaon much espantado daq<ue>llos sos sue<n>-
nos. Llamo los a deuinos todos & conto gelos.
& demando que ge los soltassen. &' p<er>o q<ue> eran
sabios; non se atrouieron a soltar ge los.
&' non era marauilla. ca oyras retraer que}
{CB2.
a las uezes duermes el buen sabio. &' aq<ue>l
moço de la yente de los Hebreos. yua se ya
faziendo mancebiello. & dizen q<ue> parescie bie<n>
& q<ue> era muy ensennado. &' aposieron le con su
sennora. & mezclaron le con su sennor & echol
en la carcel. &' sabie algo dell arte de las es-
trellas. Mas por dios quil diera dend la gr<aci>a
q<ue> non por estudio que ell y pudies faz<er>. &' a-
uinie muy bien en soltar suennos. ca los
soltaua muy cierta mientre. &' dixieron lo
al Rey & enuio luego por ell. &' contol aq<ue>l-
los suennos & solto ge los el muy bien. dond
fue el Rey muy pagado. ca assi contescio des-
pues como el dixo. &' preguntol el Rey comol
dizien. &' dixieron le que Joseph. Diz el Rey.
Mando que[^l] llamedes todos daqui adelant. so<n>-
thophanicos que es tanto como fallador de
las cosas ascondudas. por que este fallo & dixo
paladina mientre en los mios suennos lo
que non sopieron dezir todos los otros sabios
de Egypto que yo ayunte aqui sobrello. &' tomol
pora si. & fizol ueedor de sus cosas. & metiol todo
so regno en poder. Despues destos suennos del
Rey. uinieron unos annos malos q<ue> oymos
dezir segund soluiera aq<ue>l Joseph los suennos
al Rey. en q<ue> ouieron a uender los de Egypto
mueble & rayz. & todo quanto ouieron a este
Joseph mismo poral Rey. Acabados estos a<n>nos
malos. Dio les este Joseph a los labradores de
la tierra todo quanto ouieron mester. & sos he-
redamientos con esta ley. q<ue> laurassen & de q<u><<a>><n>-
to cogiessen q<ue> diessen siempre cadanno el q<u><<i>>nto
al Rey. &' esta ley finco & desta usamos oy los
reys de Egypto con los lauradores. &' si les en-
andiemos en la premia. si non nunqua les
minguamos de q<ue> non sabemos si plaze adios
nin sil pesa de tamanna premia fecha con
priessa de fambre de muert. Ca despues desto
uinieron aqui sos parientes daq<ue>l hebreo et
fizieron se tan grand companna q<ue> no<n> auie
cuenta. &' nascio entrellos uno q<ue> dixieron
moysen que fue omne muy sabio de las
estrellas otrossi. & de todo saber. & era auen-
turado en todos sos fechos. &' aq<ue>llos hebreo<<s>>
tenien se por apremiados de los Egyptianos.
&' q<ue>rien se salir de la tierra. & yr se. & non los
dexauan estos. & aq<ue>l moysen. non saben si
por sos encantamientos & por so saber de las
estrellas de q<ue> sabie mas que todos los Egyp-
tianos & los uencie deguisa q<ue> los encanta-
mientos de los otros non ualien nada ante}
[fol. 10v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
los dest; nin si por un dios q<ue> diz q<ue> aoraua<n>
ellos q<ue> dizien que lo fazie; tantas de pesti-
lencias uinieron sobre Egypto; q<ue> toda la t<ier>ra
ouiera a seer destroyda. fasta q<ue> los ouieron
pharaon & los Egyptianos a soltar q<ue>s fuesse<n>.
&' desque se yuan repintios el Rey & fue t<r><<a>>s
ellos. &' alcançaron los en la Ribera del mar
uermeio. & cudo los alli tornar q<ue> non aurie<n>
o foyr. Estonces si uino por los encantami-
entos de moysen. si por aquel so dios q<ue> dizi-
en q<ue> lo fazie; partios la mar en muchas
partes. & dizen que fizo dolze carreras & de-
xo la tierra seca. & entraron los hebreos et
passauan. & llego Pharaon. & cuedando q<ue>
era aq<ue>lla carrera como otra dela tierra; ent<r><<o>>
empos ellos. &' acabando los hebreos de salir
all otra part; acabo pharaon de entrar en a-
q<ue>llas carreras con toda su hueste. & si por mo-
ysen q<ue> desfizo so encantamiento si por aq<ue>l
so dios; tornaron se las aguas a sos logares
& cerraron las carreras & encerraron alla a
pharaon & a los sos. & crubieron los y todos
& mataron los. q<ue> non finco ninguno auida.
&' uees aqui un grand crebanto pora Egyp-
to en que murio el Rey. & todos los de grand
guisa que non finco si no<n> el (b)[p]ueblo menu-
do. & tan pocos de los omnes buenos q<ue> oy en
este dia es Egypto por esta razon tan mingua-
da dellos q<ue> es mucho. &' esto non sabemos si
uino sobre los Egyptianos por la Ley daquel
ioseph que auemos los Reys sobre los la-
uradores si por las premias que fazien los
n<uest>ros a aq<ue>llos hebreos. si por estos ydolos; q<ue>
a oramos. {RUB. De como el Rey Samnetico des-
crubio a so fijo el Rey uaffre en so poridad
q<ue> el regno de Egypto se auie a perder.}

XX {IN4.} Otrossi essos hebreos segund apre<n>-
demos p<or> los escriptos de sos fecho<<s>>
que oymos retraer. Sabras tu
que alla o fueron siempre an-
dudieron en contienda. & en guerras. & en
lides. &' desq<ue> llegaron a aq<ue>lla tierra o teni-
en en coraçon de yr. Siempre uisquieron
otrossi en peleas & en batallas. Pero falla-
mos que demientre que se touieron con
aquel so dios. & guardaron una Ley que
dizen que les dio el poro uisquiessen & se
mantouiessen & fueron todos unos; pu-
dieron siempre con sos enemigos & yua<n>
les muy bien. mas desque se apoderaro<n>
daq<ue>lla tierra de philistin que fueron to-mar}
{CB2.
& enriq<ue>scieron Cuentan q<ue> con el g<r><<a>>nd
abondo de las cosas q<ue> auien. ques dauan
auicios a aorar ydolos como lo aprendiera<n>
sos auuelos daqui o moraran. & ellos del-
los. &' despues de sos uezinos daq<ue>lla tierra
de philistin o fueron de morada. &' desi q<ue>
entrara contienda entrellos & q<ue>s partiero<n>
en dos partes. &' dun regno que eran fizie-
ron se dos. &' dalli adelant non les fue ta<n>
bien. &' esto non ay marauilla ca escripto
es que todo regno en q<ue> discordia entrare
& los dell se partieren en partes entressi
mismos q<ue> destroydo sera. &' assi aprendo q<ue>
ua contesciendo a ellos. &' pues que fueron
partidos. si algunos dellos aoraron ydolos
muchos & muchos mas. los aoraron des-
pues & por aq<ue>llo les contesce tod esto. &' fa-
ma es que dizen que an ya p<re>sos dellos &
leuados catiuos una grand part los Rey<<s>>
de assyria. &' los q<ue> fincauan en la tierra so<n>
sos pecheros. &' oyst<e> tu que alos Reys de
Egypto pecharon ya & aun pechan agora
a las uezes. &' si algun Rey otro non an
de la su part; non pueden con los otros q<ue>
contra ellos uan. &' aun con todo esto son
despechados & apremiados & uiuen en ma-
la uentura. &' una Reyna buena q<ue> ouo
nombre. Doluca que regno despues daq<ue>l
Rey Pharaon que murio en la mar yen-
do tras los hebreos. por que la cometien
de muchas partes por entrar le el Regno.
& tomar ge le como era mugier & desam-
parada de omnes buenos; el meior acuer-
do & meior acorro que fallo aq<ue>s acogiesse
pora dar conseio a ello. fue este. q<ue> ayunto
todos los estrelleros de Egypto & todos los
sabios. & sabie ella misma daq<ue>l saber muy
grand part & fizo con ellos por estrellatio<n>es
& por sos puntos & por quantas maestrias
enell arte de las estrellas sopieron fallar
aquellas quatro ymagenas que uees q<ue>
sien en aq<ue>l tiemplo. a q<ue> nos llamamo<<s>>
Barbe fechas & encantadas por este saber
poro se deffendiesse egypto de sus enemigo<<s>>
& non ouiessen miedo de ninguno q<ue> les
aca pudiesse entrar. &' sabemos que assi
fue fastal dia doy. Donde dizen que cayo
agora ell una. Onde aquello q<ue> oes q<ue> barbe
tanto quiere dezir como la pared de la
uieia. Por pared entiende tu alli fortaleza
por que en aquel tiemplo yaze toda la}
[fol. 11r]
{HD.}
{CB2.
fortaleza d<e> Egypto. &' aq<ue>lla uieia qui tod
esto fizo aquella Reyna doluca fue. &' aq<ue>ll
saber de las estrellas. & aq<ue>llos espiritos poro
ella esto fizo; Por y sopo luego quanto auie
esto adurar. & dexo lo alos Reys solos. & no<n>
a otre en los escriptos de las sus poridades
&' crey tu q<ue> en quanto aq<ue>llas ymagenes a-
quel poder ouieren de fablar los espiritos
en ellas & dezir a los Reys de Egypto lo q<ue> le<<s>>
a de uenir. Estara Egypto en buen logar.
mas escripto es. q<ue> a p<er>der an estas ymage-
nes aq<ue>l poder. &' que un sabio de Babilon-
na ge le a de toller. &' q<ue> un Rey dalla destro-
yra aquella yente de los hebreos & foyra<n>
dellos aca & seran aqui los postremeros. &
saldra estonces aquel Rey & uerna & destroy-
ra a Egypto & hermar la a. & leuara catiuo<<s>>
aq<ue>llos iudios. onde te digo yo fijo porquet
conte todas estas razones nuestras & de
los hebreos. que dubdo yo sobresto. &' este so
destruymiento non sabemos si les uerna
por aquella Ley tan cruel que Joseph dio
enesta tierra. O si los fiziera aquel so dios
caer en aquel crebanto porque dexaran a
el & a Ley que les dio. & aoran ydolos segu<n>d
oymos. &' destruyra a nos por ellos por que
los aprendieron aqui. & lo manternan y
aq<ue>llos postremeros. &' fijo. Lo que estables-
cio & puso por firme que nin cresca nin mi<n>-
gue (m)[n]is mude por cosa que sea. aquel q<ue>
todas las cosas fizo. a seer es & a cumplir
se a. &' este destroymiento & este hermami-
ento de los hebreos & de Egypto; non puede
seer q<ue> non sea & se non cumpla. &' si qui-
er son ya sennales dellos. la contienda q<ue>
tomaron los adeuinos contra mi. la que
nunqua fue aun tomada en Egypto co<n>-
tra Rey fastal mio tiempo. & aquella yma-
gen que dizen q<ue> cayo del Barbe otrossi. p<er>o
dixieron me que la leuantaran & que la
pusieran en so logar. q<ue> es aun buena se<n>n-
(n)al pora e<n> mios dias & los tuyos. &' sabia
yo esto dante que fuesse Rey. que assi auie
a seer. &' porende ni lo cobdiciaua seer. nin
querie auer regno. mas el Rey marcora
& marinoth mio padre eran hermanos.
& marcora non auie fijo qui regnasse. &'
mio padre non era ya en dias pora tomar
regno. &' trauo comigo marcora quel to-
masse yo. &' yo non queria. mas fizo me
lo faz<er> por el sennorio que non salisse de}
{CB2.
nuestro linnage. & por q<ue> non auie y otro
pora ello tanto como yo. &' estas poridades
quet e dichas. son la razon. por que yo no<n>
quiero fazer enel regno al sinon lo que
fago. Mas q<ue> tu nunqua descrubas esto a
ninguno si non muy menos darien por
ti & aun por mi las yentes. Ca pues que
sopiessen que el Rey. & ellos todos egual
mientre auien a seer destroydos. que se<n>-
norio te catarien. Ninguno. ca o egual es
la pena de los omnes. tal se torna como
egual. so estado. &' ental como esto. las ma<<s>>
uezes; los menores dexan de catar por los
mayores. &' tu si coraçon end as; por tod es-
to non dexes de seer bueno & sey lo. &' tra-
baia te de fazer algo enel regno & ganar lo<<s>>
adeuinos & los ricos omnes. & los pueblos
& parar los de la tu part. porque quando
yo morire que regnes tu. ca deste destroymi-
ento nin contesçra en los mios dias. nin
en los tos. &' yo & ti Reys moriremos. mas
el qui uiniere empos de ti se guarde. ca dize<n>
los adeuinos. que nasçudo es ya el padre
del Rey que esto a de fazer. &' cuentan que
daqui es natural. &' dizen unos que nas-
cio quando yo començe a regnar. Otros q<ue>
en los postremeros dias del Rey marcora
n<uest>ro tio que regno ante de mi. &' fijo sob<r><<e>>s-
to quet yo e dicho. non me digas mas. &
dexa me ueuir a mi uoluntad & andar
a mio talent. &' las tus poridades mayo-
res por que el regno se te puede mal parar
nin las digas a mugier que ayas nin
a otro omne ninguno. cal auries a ten<n>ir
toda uia & soffrir le por ello. &' tu por uen-
tura nol podries sofrir siempre. si te bus-
casse por que. demas un amigo otro a.
& descrubir te ye. mas siempre las tien co<n>-
desadas en to coraçon. &' piensa de seer bue-
no & fazer siempre lo meior. Ca yo como
quier que non faga assi. nin lo tengan los
omnes; pero siempre te ayudare a ello. {RUB. De
como murio el Rey psalmnitis.}

XXI {IN4.} Uaffre pues que el Rey le ouo
dicho estas poridades sopo so co-
raçon. & su entencion toda. et
como auie a fazer; & dexol an-
dar por tod el regno. a so talent. & a toda
su uoluntad. & el. si antes andaua bien
enel fecho del regno; mucho meior andido
dalli adelant. faziendo quanto bie<n> podie.}
[fol. 11v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
& parandol bien & buscando a su padre toda<<s>>
aquellas cosas que entendie q<ue> serien bue<n>as
yl plazrie. p<er>o andando este Rey Samnetico
porel Regno a so talent como dixiemos; por
q<ue>l tenien las yentes por ademas. & sin pro en
la tierra; cuentan que si uaffre so fijo. si la
Reyna su mugier del Rey quel q<ue>rie mal por
celos de la mugier q<ue> tomara all adeuino. si
alguno de sos priuados non sopieron q<u><<i>>en;
quel dio poçon & murio. &' untiaron le con los
unguentos que solien estonces untiar alos
otros Reys de egypto. &' leuaron le aaquel so
sepu[l]chro daquella su alcoba que el fiziera en
su uida. & metieron le enel. & cerraron le la pue-
rta con la piedra uermeia que oyestes. &' fizie-
ron entallar en ella este epithaphio segund diz
la estoria arauiga de alguaziph. Aqui yaze
el Rey Lucas q<ue> murio por su culpa & nil pres-
taron armas nin auer. Onde tomen escarmi-
ento enel quantos sopieren su fazienda & fa-
gan bien mientre uiuos son. ca el bien fazer
bien acaba. &' daquella mugier q<ue> tomara el
all adeuino que yazie y enterrada dantes.
Dizen unos q<ue> la mando la madre del Rey ua-
fre sacar dend & meter la con ell otro pueblo.
Otros cuentan q<ue> la dexaron y con el. % Visco
este Rey a quien llama Lucas la estoria de al-
guaziph & psalmnitis la de Eusebio. & Sigib<er>-
to quarenta & seys annos segund cuenta es-
sa estoria de Alguaziph. & cinquaenta segu<n>d
la de Eusebio. &' regno empos el este so fijo ua-
ffre q<ue> dize la estoria de Alguaziph en araui-
go q<ue> auie nombre Gomez. % Agora pues que
murio el Rey psalmnetico; dezir uos emos
del comienço del regnado de uaffre desi tor-
naremos a la razon del Rey Nabuchodono-
sor. {RUB. De como alçaron Rey a Vaffre despu-
es que murio su padre.}

XXII {IN4.} Costumbre era estonces en Egypto
de ayuntar se los pueblos quando
fallescie Rey. &' catar entre los li<n>-
nages de los Reys q<u><<a>>l era meior p<or>a
Rey & lo m<er>ecie mas. E escog<er> a aq<ue>l & alçar le
por rey & dar le el regno. &' q<u><<a>>ndo murio est<e> Rey
Sa<m>pnites p<ar>aro<n> mie<n>tes e<n> s<us> costu<m>b<r><<e>>s & dubdaro<n>
d<e>lo<<s>>
fijos que saldrien tales como el. &' fueron
en desauenencia. & en contienda aquien fa-
rien Rey. P<er>o que este uaffre fijo de psamnite<<s>>
les fuera muy bueno dante que regnasse.
Ca se temien de las costumbres del padre.
& departien assi. q<ue> si de buen padre nascie mu-chas}
{CB2.
uezes mal fijo; q<ue> mas guisada cosa
era salir d<e> m<<a>>l pad<r><<e>> mal fijo. &' tal fuera el Rey
Samnetico por cuya razon dubdauan a los
fijos. &' fizieron se como uandos. &' los unos
q<ue>rien a este uafre. Los otros a otro q<ue> auie bu-
eno desse linnage de los Reys. & dizien le a-
tamos. &' duraron los pueblos en esta conti-
enda un mes q<ue> estudieron sin Rey. En cabo
ouo los auencer la bondad deste uaffre que
llama la estoria dell arauigo. Gomez. &' diero<n>
le el regno a pleyto q<ue> fuesse bueno. yl ma<n>-
touiesse meior que so padre. & alçaron le Rey
% Agora dezir uos emos como cuenta la es-
toria de Alguaziph que com(^i)enço a regnar
este vaffre & fizo en so regnado. {RUB. De como fue
el Rey vaffre endereça<n>do la tierra pues q<ue>
fue Rey.}

XXIII {IN4.} Pves q<ue> murio el Rey Samnetico
& alçaron por Rey a este so fijo
uaffre. Assentos ell. en la siella
del Regno. o los otros Reys dante
del se assentaron en los comienços de sos re-
gnados. como era su custumbre de los Reys
de Egypto. &' llegaron le luego todos los g<r><<a>>nde<<s>>
omnes del Regno. & los pueblos & uinieron
a ell & onrraron le como alos otros Reys &
aun mas q<ue> alguno dellos. por q<ue> eran muy
pagados del. ca por so bondad le fizieron rey
bien tanto como por q<ue> uinie del linnage de
los Reys. assi como es dicho. &' el fizo les o-
trossi luego grandes p<ro>metimientos de mu-
chos bienes & muchas mercedes q<ue> les farie
& cumplie gelos. &' dio luego a todos q<u><<i>>tatio-
nes de quantas cuestas & missiones fiziera<n>
en la uenida & en la estada daq<ue>llas torres
&' quito las malfetrias a los fijos dalgo &
a los qui las fizieran & solto gelas. &' escuso
los pueblos de pecho por dos annos. &' q<ue> el
pecharie quantas fuerças & quantos tuer-
tos so padre fiziera fastal so regnado. &' diz
q<ue> auien en Egypto en custumbre de cerrar lo<<s>>
tiemplos. & quedar los lauores. & los ot<r><<o>>s
mesteres en las muertes de lo<<s>> reys fast<<a>> q<ue> oui-
essen Rey de cabo. &' otrossi la guardaron es-
tonces aq<ue>lla custumbre en la muerte del
Rey Samnetico. &' mando luego este Rey ua-
fre abrir los tiemplos & alimpiar los muy
bien & renouar todo lo dannado & endereçar
los todos. & parar los muy fermosos. & dar
a los qui los mantienen todo lo q<ue> ouiessen
mester muy larga mientre. &' los sabios}
[fol. 12r]
{HD.}
{CB2.
todos que abrissen sus escuelas & leyessen
cada uno del saber q<ue> sabie. &' los lauradores
laurar la tierra por pan & por los otros fructos
a grand poder. & renouar los castiellos todos
de quanto auie y caydo de dias de so padre et
dantes. & guarnir los & bastecer lo[^s d<e>] conduchos
& de armas. & de omnes q<ue> fuessen pora guar-
dar los. &' mando abrir sus bodegas. &' partio
so conducho que fallo y mucho dello. &' dio
por todo so regno a los qui lo auien mester.
&' mando guardar los enfermos pobres q<ue> lo
ouiessen mester. & dio maestros qui los oui-
essen en guarda. & el mismo dizen qui los
yua a ueer a pobres & a Ricos. &' començaron
le a amar mucho las yentes assi como eran
por tod el regno. &' demando seso & saber & tra-
baios mucho dello. &' de leer bien sabie ta<n>to
como so padre. mas muchol uencie de esfuer-
ço de corac[']on. P<er>o q<ue> sabie el muy bien la razon
p<or> q<ue> so padre se diera aaq<ue>lla flaq<ue>za assi como
dixiemos que ge lo contara el. si non q<ue> gelo
non quiso a prender. &' cuenta essa estoria
de alguaziph q<ue> puiara la mar una uez en
dia<<s>> d<e> so pad<r><<e>> ta<n>to q<ue> sobira por somo delos oteros
dela cibdad de xem. &' rompio en la tierra &
fizo un portiello poro se acogie al nilo q<u><<a>>ndo
crescie. &' dannaua por alli quando uinie ell
agua muchos panes & muchos huertos. &'
entre los otros bienes q<ue> el Rey uaffre fazie
en so regno; fizo este. q<ue> lo mando el todo cerrar
& enderesçar. &' las yentes sus uezinas qua<n>do
oyeron q<ue> tan bueno era començaron todos
a uenir a el. a pedir le que les fiziesse alca<n>-
çar derecho de los tuertos que tomauan. &'
los qui esto mas fazien; eran delas yentes
de los Barbaros. &' el amparaua los de los
qui les fazien los tuertos. &' ellos fazien por
el como por so sennor. &' assi gano mucho este
Rey uafre. &' deffendio a los suyos q<ue> ninguno
non les buscasse lo q<ue> les pesasse. &' quanto
el sopo & pudo mostros por prouechoso a lo<<s>>
suyos & sin danno a sos uezinos & fazedor de
algo en sos tiemplos. & en su cl<er>izia. &' rogol
mucho su madre quel fiziesse un tiemplo
a onrra de la planeta de ven<us> q<ue> llamauan
ellos deessa de abondo. & de fermosura cerca la
puerta de Manip de parte de fuera. el Rey fi-
zo lo. &' auie en la cibdad un tiemplo desta
su deessa en que seye un ydolo. &' mandol
el Rey tomar dalli & leuar aaq<ue>l tiemplo que
fiziera a su madre de nueuo. &' yua alli la}
{CB2.
Reyna cada dia a faz<er> su oration con sus
duennas & sus sergentes & sus guardas.
&' dizen que en yda & en uenida que fazie
mucho de algo aqui lo pidie. &' q<ue>s demost<r><<a>>-
ua muchas uezes en aq<ue>l tiemplo so padre
& su madre en semeiança. &' dizen que era
este Rey uaffre muy bueno en todo lo al si
non que guardaua mucho sos aueres q<ue> no<n>
daua. ca los condesaua por uentura poral
tiempo de las guerras que esp<er>aua de Babi-
lonna & de caldea si acaesciessen en sos dias.
&' auie mineras en so Regno dond dizen q<ue>
sacaua tanto dello q<ue> non era en cuenta. &
cuentan q<ue> ouo dos mugieres q<ue> eran bien
tan buenas como el en la su guisa. Este di-
zen q<ue> condeso muchos thesoros & muchas
piedras preciosas en muchos logares en
arauia. &' era so padre segund dizen est[^r]ell<er>o
& omne muy sabio & nol dexo el padre tan
sabio. Mas dizen q<ue>s lo apriso el despues. &'
q<ue> assi comol uencie de esfuerço que assi fizo
de saber. &' que sopo la uerdad del saber dell
alquim[^i]a por estrellas. & por espiritos. &' en
lleno & enriq<ue>scio toda tierra de Egypto & de
Arauia de thesoros doro tantos que sin cue<n>-
ta eran. En que darie a sos enemigos q<u><<a>>ndo
lo sopiessen mayor uoluntad de uenir le
guerrear. & lidiar. mas q<ue> non de espantar
los nin de foyr le ellos. co<m>mo lo farien q<u><<a>>ndo
sopiessen q<ue> nada non tenie. ca al qui los om<ne>s
nada non saben non quieren yr a el a buscar
le ningun mal. nin matar se con el pues q<ue>
saben que nol fallaran q<ue> tomar. &' por tal ra-
zon como esta fallaredes q<ue> dixo oratio este ui-
esso en latin. Cantabit uacuus oran latrone<m>
uiator. Que quiere dezir. ca[<n>]tara delant los
ladrones si quisiere el qui passa camino si
non leuare quel tomen. & non lo dexara por
miedo quel fagan mal. &' sobre quantos
thesoros que condesaua este Rey; diz algua-
ziph que fazie poner entallado en alguna
cosa. el so nombre & el tiempo en q<ue> lo fazie.
% Despues desto fizo pora si un luziello.
en sos dias como so padre. &' metio y mu-
chas piedras preciosas. & muchas armas
& muchos libros de todos los saberes; &' fizo
faz<er> un altar sotil enderecho dun ydolo del
sol q<ue> puso alli. &' fizo entallar en aq<ue>l altar
la su figura dell a manera de como estudies-
se enfiesto & quisiesse seruir ante aquell y-
dolo. &' como quel crubie la gloria del ydolo.}
[fol. 12v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
&' fizo dell otra part; fazer una figura
del sol como estudiesse en so carro. &' el carro
sobre quatro aues sus alas tendudas. Dell
otra part tercera la figura de la Luna otros-
si en so carro. &' el carro sobre dos toros quil
leuauan. &' dessa part la su figura a mane-
ra de spiritu con alas. &' ell enfiesto ante a-
quel espirito; como quel q<ue>rie dar alguna
cosa de comer & ell a manera de recebir lo.
Despues desto fizo aun su figura en otro lo-
gar como que estaua el cauall<er>o en so caual-
lo firiendo un leon con su espada. &' el Leon
alçando la cabeça contra el. & enfestandos
en los pies por le prender. fizo otrossi dell
otro cabo su figura como que estudiesse en
una alcoba. &' antel un omne con un libro
abierto como cantando en el. &' el logar de
la su sepultura era un palatio fecho a ob<r><<a>>
marauillosa. &' fizo en medio del una al-
coba de piedra marmol. la mas clara & ma<<s>>
natural q<ue> seer podrie. &' ell alcoba sobre
un pilar de marmol otrossi; mas de mu-
chos colores. &' dentro en el alcoba las figu-
ras delas planetas. & sobre las planetas
las figuras de los dolze signos. & cada pla-
neta & cada signo en so pilar. & encada pi-
lar una ymagen del angel. &' so ell a[^l]coba
un lecho de marmol en que pusiessen el
so cuerpo del. &' ala cabeça del sepulcro una
figura de omne cauallero en so cauallo a
los pies; una figura de mugier con cofia
en la cabeça & un espeio en la mano a se-
meiante de qui ge lo q<ue>rie mostrar como
si seer pudiesse q<ue>s catasse enel q<ue> uiesse
q<ue> fuera. quando uiuo. & q<ue> era quando;
muerto. Otros dizen que fue fecho por
natura que a enel espeio. que toda cosa
cuya ymagen enel paresca que demien-
tre que y paresciere que se non danna.
A amos los costados del lecho fizo fazeR
dos a manera de escannos puestos sobre
dos arq<ue>tas seelladas en que yazie mucho
saber de grandes maestrias. ca fallamos
que esto en costumbre lo auien estonces
los Reys. & los otros sabios de meter con-
sigo en sus sepulturas libros de saberes
& de estorias. &' mando escriuir sobre aq<ue>l
sepulcro so nombre & su uida. & lo q<ue>s ell
quiso de so fecho. Por estas razones que
uos contamos fasta aqui; q<ue>l dixo so pa-
dre como oyestes. era ya sabidor el Rey ua-fre}
{CB2.
del fecho de Egypto como auie a seer
destroyda & yerma. &' pues q<ue> uio q<ue> assi era
puesto & ordenado del fazedor de las cosas
& non auie a estorcer dello. Entendio q<ue> por
palabras humillosas & menores q<ue> non
conuinien a Rey. por le desuiar daquel
fecho que nol ternie pro. &' daqui tomo
el Rey uaffre en so coraçon & escogio por
meior de responder como Rey al Rey na-
buchodonosor & non dotra guisa nin p<er>der
y sus palabras pues que a prestar nol
auie. % Agora pues q<ue> uos auemos dicho
fecho de so padre del Rey uafre & del como
fizo quando Jnfant en dias de so padre.
& como desque començo a regnar. contar
uos emos como sopo que los Judios de ihe-
rusalem & de Judea uinieron a su tierra
a poblar. {RUB. De como el Rey Vaffre recibio
alos Judios.}

XXIIII {IN4.} QVando el Rey uaffre sopo que
llegaron los Judios a so Regno
& oyo como uinie y el p<ro>ph<et>a ihe-
remias plogol mucho con ellos
por el saber & por la santidad q<ue> oyra contar
de Jheremias. por auer omne tan bue<n>o
& tan sabio en so regno con qui fablasse
sos fechos quandol mester fuesse. &' reci-
bio los muy bien. & cato les buenos logare<<s>>
o los assentasse. &' segund la estoria de ma-
estre pedro. Poblo los. Los unos en una
uilla que dizien magdalo dond es dicho
este nombre magdalena. los otros en ta-
phnis. los otros en mezraym. los otros
en tierras de phatures. &' dize maestre pe-
dro en este logar q<ue> phatures fue un Rey
de Egypto que amaua aq<ue>llas tierras por
q<ue> eran buenas. & puso les el so nombre &
porend les dixieron assi despues. &' cue<n>ta
la estoria de Alguaziph que auie en Egyp-
to una cibdad que llamauan on. & q<ue> era
tierra muy uitiosa & muy abondada toda
de muchas buenas aguas. & llena toda
de huertas & llantada de fruteros de todas
buenas naturas de frutas & dotros arbore<<s>>
marauillosos. & muchos buenos uergel<e>s
en ella. & los mas q<ue> y morauan q<ue> eran
maestros del saber de las estrellas. & a es-
tos llamauan adeuinos & sabios los de
Egypto & omnes de religion segund ellos.
&' cuenta en essa estoria misma de alguazip
que esta cibdad de on. era la que dixieron}
[fol. 13r]
{HD.}
{CB2.
aynanxez. &' esta fue la uilla del sol. O
los gentiles fizieron a la planeta del sol el
mayor tiemplo que ellos auien. &' esta es
la cibdad aque llaman agora Damiata la
de Egypto. & en essa estoria de alguaziph di-
ze otrossi que en esta cibdad atal & tan bue-
na & tan uiciosa & poblada de tanto buen o<mn>e
Assento el Rey uafre a Jheremias el p<ro>ph<et>a.
& a toda su companna. & allil poblo yl dio
casas & heredamientos. & de todas las otras
cosas tanto quantol cumplio & le el pidio
&' alas otras compannas de los otros iudio<<s>>
poblo en las otras uillas q<ue> dixiemos. & dio
les a todos los logares appartados & heredo lo<<s>>
muy bien otrossi. &' castigo & deffendio a los
Egyptianos q<ue> ninguno non les buscas ni<n>-
gun tuerto nin ningum mal. % Agora de-
xemos aqui al Rey uafre assenta[<n>]do los iu-
dios en sus moradas. &' diremos de los ma<n>-
daderos & de las cartas quel enuio sobresto
el Rey nabuchodonosor. {RUB. De las cartas que
enuio Nabuchodonosor a uaffre Rey de
Egypto.}

XXV {IN4.} El Rey Nabuchodonosor pues q<ue>
sopo o fueran los iudios. & ell
nombre del Rey q<ue> regnaua esto<n>-
ces en Egypto enel regnado o se el-
los acogieran. ca muchos regnos auie en
aquella tierra segund fallamos. pero todos
los mas eran siempre so uno a quien tenie<n>
por mayoral & catauan por sennor; mando
fazer sus cartas pora el como dixiemos.
enq<ue>l enuio dezir segund su manera q<ue> tra-
yen los Reys daq<ue>lla tierra estonces de se en-
uiar cartas unos a otros quando con sa<n>na
era. palabras fuertes & aun mas q<ue> non
conuinie de la primera uez. con ell esfuer-
ço del grand coraçon. & con la entencion que
traye que uos diremos o uos contaremos
como fue fecho. &' enuiol dezir desta guisa.
% Nabuchodonosor Rey de Babilonna & de
caldea. % A uaffre Rey de Egypto Salut &
paz si la quisiere. % Los Judios mios sier-
uos q<ue> yo auia conquistados & dexad(e)[o]s por
mios en ih<e>r<usa>l<e>m. & en Judea mi tierra q<ue> yo ga-
nara dellos. mataron me el cabdiello q<ue>
les di. & los otros q<ue> y fallaron que dexe
yo y de mios cauall<er>os de Babilonna & de
caldea. &' fuxieron dend todos & dexaron me
la cibdad. & el Regno todo yermo. &' uinie-
ron se pora ti. & tu recebiste los. En q<ue> tengo}
{CB2.
q<ue> fizieron ellos contra mi desden & da<n>no
como en uengança de los mios fechos. &'
tu tuerto non pequenno en que los rece-
biste non sabiendo antes de mi; si me pe-
sarie o q<ue> q<ue>rria. Onde te enuio dezir q<ue> los
tomes & me los enuies todos presos o yo
fuere. que non finq<ue> aca ninguno. Si no<n>
sepas q<ue> me pesara tanto de coraçon q<ue> lo a-
ure a mostrar & sentir lo a qui lo buscare.
&' non aura y al. Tomaron los mandaderos
de Nabuchodonosor estas cartas & fuero<n>
se pora Egypto. % Agora dexemos yr estos
mandaderos con estas cartas a Egypto. et
digamos de las otras cosas q<ue> fizo Nabucho-
donosor en este medio. {RUB. De como tomo Na-
buchodonosor alos ninnos Judios que
uinien del linnage de los Reys & los
fizo criar & mostrar en los saberes.}

XXVI {IN4.} El Rey Nabuchodonosor pues q<ue>l
llego aquel mandado de la mu-
erte de Godolias & enuio sus ma<n>-
daderos con sus cartas al Rey
Gomez de Egypto; finco el en babilo<n>na co<n>
aquellos Judios q<ue> leuara catiuos. &' en
dellibrando como farie dellos; dize Josepho
q<ue> fallo y muchos ninnos fermosos & q<ue>ll
parescieron muy bien yl semeiaron gui-
sados pora seer buenos. &' cuenta ell. & ma-
estre pedro q<ue> tomo dellos. delos qui uinie<n>
de los linnages de los Reys & delos otros
delos de mas alta guisa aq<ue>llos q<ue> fallo
q<ue> serien pora andar en so palatio & seruir
antel. & touo los consigo. &' entre todos
aparto por mas ondrados aq<ue>llos q<ue> desce<n>-
dien del linnage del Rey Sedechias & de
los otros Reys demas a arriba. &' alos
que eran aun en edad de auer los mes-
ter. dio les amos qui los guardassen & los
ensennassen. & penssassen bien dellos. &'
mesuro como serie bien de auer y dellos
algunos que fuessen letrados de que se
siruiesse en los saberes el & los otros Reys
q<ue> uiniessen por sos herederos empos el. en
la guisa que se siruirien delos otros que
seruissen dotra manera ante ellos en
las otras cosas. &' assi lo dizen las p<ro>ph<ec>ia<<s>>
ca p<ro>ph<et>ado fue esto & assi lo cuentan las
estorias que los fijos de isr<ahe>l q<ue> cadrien en
la catiuidad de la trasmigration q<ue> pues
q<ue> siruiessen a Nabuchodonosor. & a los
otros Reys sos herederos q<ue> uiniesse<n> e<m>pos}
[fol. 13v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
el. q<ue> depues saldrie<n> daq<ue>lla catiuidat. &' q<ue>s
entiende que no yazrien ellos catiuos en lo<<s>>
dias de Nabuchodonosor solo. ma<<s>> au<n> dot<r><<o>>s rey<<s>> q<ue>
u<er>nie<n> e<m>pos el. &' Nabuchodonosor escogio entrel-
los. los quel dixieron q<ue> eran de meiores cora-
çones & mas engennosos. & mas agudos pora
aprender. & q<ue> lo amauan mas. ca mucho ti-
ene pro all aprender ell amar lo. &' cuenta
Joseph[^o] que los castro todos estos & los otros
que touo pora donzelles pora seruir en so
palacio antel. &' diz que assi fiziera ya &
fazie aun a los otros q<ue> tomaua daq<ue>lla g<u><<i>>-
sa de las otras yentes que conquirie. ca
muy appremiador era de todos sus uezinos.
&' entre estos ninnos de los Judios q<ue> escogio
pora leer. diz q<ue> ouo y quatro q<ue> uinien del
linnage de Sedechias muy buenos & muy
grandes de linnage como seer del linnage
de los Reys & de muy buena natura por si
en sus costumbres. &' ell uno fue Daniel.
& ell otro Ananias. el tercero misael. el q<u><<a>>r-
to azarias. &' mudo les el Rey los nombres
& llamo a Daniel balthasar. & a Ananias si-
drac. & a misael. misach. & a Azinas Abedna-
go. &' cuenta epiphanio & otorga lo maestre
pedro. q<ue> este nombre balthasar de los nom-
bres de los Reys de babilonna era. & q<ue> gele
puso Nabuchodonosor. por quel parescie
bien. & ueye enel tan buenas sennales de
seer omne bueno de grand seso. & de grand
recabdo q<ue> asmado auie ya cuemol porfijas-
se. &' dio les maestros qui les ensennassen
a todos en Ebraygo. & en caldeo. & en lo dela
p<ro>uincia. &' la lengua caldea & la de Siria u-
na son. & muy cerca de la de los hebreos se-
gund cuenta maestre pedro. &' mando pen-
sar muy bien de todos los q<ue> metio a leer
& dar les de comer de la su mesa. &' amaua
el Rey a estos quatro a Daniel & a los otros
tres sos cormanos; mas de coraçon q<ue> a todos
los otros. & mas los onrraua segund cuen-
ta Josepho. por q<ue> aprendien mas & meior &
auien mayor sabor dello. & contendien y
mas q<ue> todos. ca diz que nunqua se partie<n>
dell estud[i]o por uenir mas limpios & apre<n>-
der por y meior. ca diz q<ue> aprendiera. Daniel
que el qui mas limpia uida fazie. que
muy meior a prendie por ello. & otorgan
lo esto muchos sabios. % Agora contar uos
emos la uida que fizieron. {RUB. De como ap<re>n-
dien aquellos Judios & de lo que dixieron
a aq<ue>l que pensaua dellos.}
}
{CB2.
XXVI {IN4.} Muy bien pensaua el Rey Nabu-
chodonosor destos sos escolares
en onrrar los & en comer como
dixiemos. & en todas las cosas
q<ue> auien mester. mas daniel entendio que
daq<ue>llos comeres q<ue> les dauan; q<ue> nin eran
las carnes muertas segund su ley. nin los
otros maniares adobados segund la costum-
bre de sos Judios. &' mesuro que peccado era
en comer lo si escusar lo pudiessen. & quiso
p<ro>uar si podrie passar sin aq<ue>llos comeres q<ue>
les dauan q<ue> non eran guisados segund su ley.
&' dixo lo a Sidrac & a misach. & a abdenago sos
cormanos & fablo lo con ellos. ellos touieron
lo por bien & plogo les mucho. & q<ue> esso mismo
q<ue>rien ellos. &' aquel aqui los diera el Rey en
guarda auie nombre aschan. &' era de los cas-
trados del Rey. &' fueron todos quatro a el &
dixieron le esta razon. & por que lo fazien. &
rogaron le que tomasse el tod aq<ue>llo que les
el Rey mandaua dar pora comer & que les
diesse lo que el touiesse por bien que fuesse
guisado segund su ley. & que si carnes les n<on>
quisiesse dar daquella guisa; que les dies-
se q<ue> quier al que el touiesse por bien delas
cosas que non auien almas. ca diz q<ue> estos
comeres les eran buenos & los otros les se-
rien muy contrallos. Respuso les aschan
que farien muy de grado so ruego. mas que
enmagrescrien mucho por ello. & auie mie-
do q<ue> lo entendrie el Rey. &' dio les por razon
q<ue> segund se mudauan las maneras de las
uiandas que assi se demudauan los cuer-
pos & los colores. &' que el Rey quando uisse
a los otros ninnos gordos & colorados & a ellos
magros & amarillos. que preguntarie por
q<ue> era. & auer lo ye el a saber. & q<ue>l matarie o se-
rie en grand a fruento por ello con el. & quel
uernie esto por ellos; & q<ue> non lo farie. ellos
quando uiron que aschan se paraua tan
fuerte en no lo fazer. Rogaron le que lo fi-
ziesse. & non mas de diez dias p<or> prueua.
&' si en aq<ue>llos diez dias ellos mas magros
& mas descolorados se non parassen; q<ue>l ro-
gauan quanto mas podien q<ue> los mantoui-
es adelant en ello. ca assi les yrie despues
toda uia como en estonces. &' si por uentura
uisse que mas enmagrescien por ello q<ue> los
otros. q<ue> los tornasse a sos comeres dantes q<ue>
les daua el Rey. % Aschan fizo les este ruego
& paro les toda uia mientes. &' quando uini-eron}
[fol. 14r]
{HD.}
{CB2.
a los diez dias; uio lo<<s>> que eran mas
go[^r]dos & mas fermosos que los q<ue> comien dela<<s>>
uiandas del Rey. &' pues que uio aschan que
nin lo contendrie el Rey. nin otro omne ni<n>-
guno. Tomo el pora si aquello q<ue> el Rey man-
daua dar de su mesa a aq<ue>llos & daua a ellos
lo quel pidien dela manera que lo ellos q<ue>rie<n>
&' ellos desq<ue> se sentiron limpios de sus alm<<a>>s
daq<ue>llas uiandas. fallaron se que se les fazie<n>
por ello mas agudos los engennos pora apren-
der. & los cuerpos mas a fechos & mas duros a
lazeria & a estudio. & non muelles & flacos co-
mo los qui eran criados a uiandas uiciosas
&' aprendien muy bien todas las leendas
de los Barbaros. & de los caldeos & quantos
saberes y fallauan. % Agora dexemos a dani-
el. & a sos cormanos en so estudio & tornare-
mos a los mandaderos del Rey Nabuchodono-
sor; & contar uos emos como fizieron con ua-
fre Rey de Egypto. & el con ellos. {RUB. De como lle-
garon los mandaderos de Nabuchodono-
sor al Rey uaffre yl dieron las cartas.}

XXVIII {IN4.} La tierra del mundo en q<ue> a aq<ue>lla
sazon mas se trabaiauan del saber
de las estrellas. & o mas estrelleros
& adeuinos & fechizeros auie; egy-
pto era. &' por el seso. & por el guiamiento destos
andauan & fazien todos sos fechos los Reys de
Egypto & los ricos omnes & aun los otros pue-
blos. & por los ydolos en que uinien & entra-
uan por encantamientos de los sabios los
spiritos malos q<ue> dauan a los pueblos delas
cosas q<ue> auien a uenir sus respuestas. oras
uerdaderas. oras mintrosas como les acaes-
cie en q<ue> eran las yentes engannadas la<<s>> mas
uezes. &' las entradas de Egypto eran pocas
& ciertas por los tres braços del Nilo que la
cercan toda. Astapo de parte de ethiopia a o-
rient. & astusapes de parte de affrica a occi-
dent. &' astobores que ua por medio della.
fasta ques ayu[<n>]tan con estos otros dos en ca-
bo de Egypto & caye<n> en la mar. &' por el conse-
io de los estrelleros. & de los adeuinos estaua<n>
todos los puertos & las entradas de Egypto
guardadas q<ue> non podie entrar nin salir o<mn>e
ninguno. q<ue> las guardas del Rey non sopi-
essen antes quien era & con que andaua. &'
quando llegaron los mandaderos de Nabu-
chodonosor con sus cartas. Los qui guarda-
uan los puertos non los dexaron entrar
fasta q<ue> lo non fizieron saber al Rey uafre.}
{CB2.
el Rey pues q<ue> sopo como eran mandaderos
del Rey Nabuchodonosor; mando los tomar
& dar les quanto ouiessen mester. & q<ue> gelos
aduxiessen delant en saluo q<ue> ninguno no<n>
les buscasse ningun mal. ellos quando lle-
garon fallaron el Rey en la cibdad de manip.
& dixieron le el mandado con q<ue> uinien & die-
ron le las cartas de Nabuchodonosor. el Rey
fizo las leer. & pues q<ue> oyo lo q<ue> Nabuchodono-
sor le enuiaua dezir en ellas. vio como auie
y razones soberuias & dichas como a menor
& de menor guisa que Rey. & quales non de-
uien seer enuiadas de Rey a rey q<ue> enemiztad
& guerras non ouiessen aun. &' entendie &
sabie q<ue> por le fablar omillosa mientre et
por palabras menores que a Rey conuinie<n>
que nol ternie pro nil ualdrie contra el. de
se non cumplir lo q<ue> era fadado. &' touo por
derecho & por razon del responder como Rey
& mando luego fazer sus cartas pora el en
q<ue>l enuio dezir desta guisa. {RUB. De las cartas
que enuio el Rey uafre a Nabuchodonosor.}

XXIX {IN4.} Uafre Rey de manip. & de Egypto
a Nabuchodonosor Rey de babilo<n>-
na & de caldea. % Salut & paz si por
el non fincare. % Estos omnes q<ue>
me enuieste demandar por tus cartas & por
tos mandaderos q<ue> te los enuiasse yo presos.
Yengos son & fijos de p<ro>ph<et>as & non sieruos co-
mo tu dizes. &' uinieron ami & a mio deffen-
dimiento. &' so Rey & sennor de mi & de mio
regno. &' nin me conuiene a desamparar los
nin los desamparare por ninguna guisa.
ca se tornarie en flaq<ue>za de mi. & en mi deso<n>-
rra. nin tengo q<ue> tu quando me los pidies-
ses q<ue> me los deuies pedir por tales palabras
quales me enuieste dezir entus cartas. On-
de enuio dezir que por ninguna manera
nin los echare de mi tierra. nin les toldre
los logares que les e dados. % Tomo el Rey
uafre esta carta & otra & sos mandadero<<s>>
ensennando les como se razonassen & dixi-
essen. & enuio los con esta respuesta al Rey
Nabuchodonosor. con los otros mandaderos
sos q<ue>l ell enuiara. {RUB. De lo q<ue> el Rey uafre en-
uio dezir al Rey Nabuchodonosor.}

XXX {IN4.} Salieron los mandaderos del Rey
uaffre con su[^s] cartas. & con los otro<<s>>
mandaderos de Nabuchodonosor
pora yr se pora babilonna o pora o
quier q<ue> al Rey fallassen. &' en quanto les}
[fol. 14v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
duro el camino por Egypto. & por sus fro<n>-
teras guiaron los & guardaron los. los del
Rey uaffre. &' dend a babilonna los del Rey
nabuchodonosor. &' quando fueron falla-
ron al Rey en una tierra que dizien xem.
&' contaron le los mandaderos lo q<ue> auien
recabdado & q<ue> trayen. &' dixieron le assi. en
Egypto son los iudios con el Rey uaffre. &'
y los fallamos nos & uimos a Jheremias.
&' enuia te dezir connusco por su palabra
q<ue>l peso mucho. & que non fuera de su grado.
nin uiniera por so conseio por q<ue> el nin los
otros iudios que alla son. salieran de Jhe-
rusalem. & de Judea & se fueran. &' el Rey
uaffre recibio tus cartas & onrro nos. et
fizo nos mucho lo que nos ploguiesse.
&' euas aqui sus cartas & sos mandadero<<s>>
quet las aduzen. Entraron estonçes los
mandaderos del Rey uaffre por mandado
del Rey Nabuchodonosor. &' llegaron & di-
xieron le so mandado & dieron le las car-
tas de so sennor quel trayen. Nabuchodo-
nosor tomo las & mando las leer. &' qua<n>-
do oyo lo q<ue> dizien; & que nol enuiarie los
Judios como ell enuiara dezir. fue muy
sannudo. &' ouo sobresto conseio con sos
ricos omnes como farie. &' q<ue>s q<ue>rie guisar
de tod en todo pora yr sobrel Rey de Egyp-
to. & guerrear le & conq<ue>rir le la tierra. Los
ricos omnes conseiaron le & dixieron le
assi. Sennor. Enuial tu con tos mandade-
ros tus cartas de cabo. q<ue> si te quier dar tos
omnes que se te fueron de tu tierra a el
& los tiene alla. &' si non que tu yras por
ellos. &' ueras q<ue> te recudra a esto. &' segu<n>d
aquello ueras despues to fecho. Nabu-
chodonosor fizo lo. &' mando luego llamar
los mandaderos del Rey de Egypto que
los non quiso y detener. & onrro los de su
palabra & dio les algo & enuio los su carre-
ra. &' mando luego fazer sus cartas poral
Rey quel enuiasse en q<ue>l dixo desta segun-
da uez palabras quales oyredes. {RUB. De la
respuesta q<ue> el Rey Nabuchodonosor enuio
al Rey uaffre.}

XXXI {IN4.} Nabuchodonosor Rey de Babilo<n>-
na & de caldea. sennor de sos ue-
zinos domador de sos contrallos
% A vaffre Rey de Egypto.
Desafiamiento de luego & batalla empos
ello. % En logar de fazer me emienda de}
{CB2.
mios sieruos q<ue> me fuxieron por q<ue> melo<<s>>
acogist; Tienes me su uoz. &' dizes que
me los defendras. &' todos los mas de s<os>
parientes son en mio poder. &' todos los
matare por esto & fare so tiemplo. & las
sus casas morada de Lobos & dotros bestiglo<<s>>.
&' yre ueer ati. ca tu lo buscas. & otra tal
te fare a ti. & a tu tierra como a ellos. ca tu
lo buscas. % Pues q<ue> ouo dictadas & fecha<<s>>
sus cartas desta manera que oydes. lla-
mo luego sos mandaderos que querie
alla enuiar. &' dio gelas & ensenno los
& mando les como fiziessen. & enuio los.
{RUB. De las cartas que enuio el Rey ua-
ffre a Nabuchodonosor.}

XXXII {IN4.} Legaron los mandaderos del Rey
Nabuchodonosor al Rey uaffre
en la cibdad de manip ol falla-
ron en Egypto. &' fizieron como
so sennor les castigara. &' dixieron le por
palabra como les el mando. desi dieron
le las cartas. e uaffre tomo las & mando
la<<s>> leer. &' touo por grand soberuia qua<n>to
Nabuchodonosor le enuiaua dezir. &' enuio
luego sobresto por sos sabios & sos Ricos
omnes. & fizo grandes cortes sobrello. &'
con acuerdo & con conseio de todos. mando
luego fazer sus cartas en quel respondio
desta guisa. % Vaffre Rey de manip & de
trip. & de toda egypto a Nabuchodonosor
Rey de Babilonna & de caldea. % Enuiado
me as dezir dos uezes por tos mandade-
ros. & por tus cartas que estos iudios q<ue>s
uinieron de Jherusalem. & de Judea & los
tengo yo en mio regno que son tus sier-
uos. &' en la primera mi carta si te mie<m>-
bras dend. te recudi yo la uerdad q<ue> libres
& quitos uiuien en su tierra. si non quan-
to tuerto & quanta fuerça les tu fazies
& libres & quitos uinieron a mi pues
que de tus manos pudieron salir. &' ta-
les son oy comigo en mio regno por que
los non auras por ninguna guisa. Lo al
que enuiaste dezir q<ue> mataries a sos pa-
rientes por ello. & hermaries sus casas.
& las faries morada de bestiglos. Creo lo.
Ca la tu braueza. & la tu demesura non
començo a sonar agora primero de nue-
uo. &' esta es la tu soberuia de matar por
otre a los que non yazen en ninguna
culpa. &' si ellos plazo an de morir a-gora.}
[fol. 15r]
{HD.}
{CB2.
maguer q<ue> estos alla fuessen no<n>
fincarien aq<ue>llos. mas semeia que se q<u><<i>>e-
re entender. q<ue> mas es tu uoluntad de
coger a estos en la mano por los matar
q<ue> non de auer estos por fazer merced a
aquellos. nin a estos por ellos. a lo al q<ue>
me enuias menazar que uernas gue-
rrear mi tierra & hermar la. & fazer ami
& alos mios lo q<ue> a estos te respondo assi.
Sabes tu lo que an fecho fastal dia de oy.
los Reys de Egypto alos Reys de las ys-
las. &' alos de xem. &' alos Reys de los
negros. &' bien tenemos que te uerna
esto en mient. & esto te castigara de no<n>
faz<er> nin cometer lo que dizes si cordura
& to pro quisieres. & si por tod esto non
escarmentares & fueres empos la sober-
uia de la tu uoluntad. faz lo. ca nos te
assecharemos. & feuza auemos que de-
recho alcançaremos de ti. &' enuiest me
desafiar de luego & menazar de batalla
pora empos esso. &' demandas tuerto et
dizes soberuia. mas tengo q<ue> ayudara
dios al derecho & recibet lo todo. % Tomo
el Rey uafre estas letras con conseio de
sos ricos omnes. & de sos conceios q<ue> ayun-
to sobresta razon como dixiemos. & enuio
las luego con sos mandaderos a Nabuco-
donosor. % Agora dezir uos emos de lo
que fizo el Rey uafre por so regno. demi-
entre enuio los mandaderos. {RUB. De lo que
dixo un sabio estrellero al Rey vaffre
& de como el Rey andaua endereçando
su regno.}

XXXIII {IN4.} Oydo auie el Rey uaffre & ap<re>n-
dudo. dello por aq<ue>llo que uos
contamos quel dixiera so pa-
dre. dello por p<ro>ph<ec>ias escriptas.
dello por sos adeuinos que lo dizien.
dello por la fama del pueblo que fabla-
uan ya mucho en ello todos; que destru-
yda & yerma auie a seer egypto a poco ti-
empo. pero por tod esso non dexo el de te-
ner siempre en coraçon un castigo quel
diera so padre. que pero q<ue>l dixiessen de
cierto q<ue> assi auie a seer de Egypto que
nunqua el mostrasse flaq<ue>za a sos pue-
blos en ninguna cosa. nin descrubisse
a amigo nin a priuado nin a omne que
enel mundo fuesse. nin fablasse el nu<n>-
qua en ello. &' si algunos quisiessen fa-blar}
{CB2.
en ello delant el. q<ue> lo deuedasse et
mostrasse quel pesaua. por que fabla-
uan en ello. mas dotra guisa q<ue> no<n> da-
ua nada porend. por que quier Reys
quier otros principes o otros sennores
que en so sennorio flaqueza muestran
alguna. & muy mas sobre p<er>dimiento
de sennorio temen le luego menos por
ello los suyos mismos. ca se les demuda<n>
luego los coraçones & departen se les en
otros muchos cuedares dotras maneras
que los non tenien antes. &' temen le
muy menos por ello los agenos quando
lo saben & aun cometen le. & pero que sa-
bien ya por cort. & por tod el regno los de-
safiamientos & las menazas que auie
enuiadas dezir el Rey Nabuchodonosor
& lo que p<ro>ph<et>auan los estrelleros sobrell
fecho de egypto. por tod esso nunqua de-
xo el como quier que lo touiesse en cora-
çon de mostrar ante sos pueblos el may-
or esfuerço que el pudiesse segund conui-
nie a Rey. &' començo luego a andar por su
tierra. & ueer los tiemplos todos. & enderes-
çar los. & renouar los & faz<er> muchos sac<r><<i>>-
ficios a sos ydolos. & mando por todo so sen-
norio laurar por pan & por uino a grand
femencia. &' uino a el uno de los estrellero<<s>>
que ouiera priuança con su madre. & dixol
en poridad. Sennor. Si la tu merced fues-
se & te non pesasse fablar te ya yo en una
razon q<ue> es de tu fazienda. Respusol el Rey.
Di lo que touieres por bien. Diz ell estrel-
lero. Sennor cuenta que acerca es el tie<m>po
de quando Egypto a de seer destruyda. et
yerma. & assi lo sabe tu por cierto. Dixol es-
sora el Rey. Se lo yo q<ue> destroyda a de seer
si uerdad es lo que los adeuinos dizen &
dizes tu & los escriptos. mas tu qui esso
dizes. dim dond lo sabes o poro. Respusol
essora el sabio. Se lo. Lo uno por las estrel-
las q<ue> lo muestran. lo al por que falle
en un escripto ascondudo que dexo la
Reyna doluca la que fizo el tiemplo.
d<e>l barbe al que llaman la pared de la
uieia. que dixo que en quanto aq<ue>llas
quatro ymagenes daquel barbe estidi-
essen en fiestas. & en la uerdad que las
ella dexaua que nunqua egypto serie
destruida. mas q<ue> a poco de tiempo desq<ue>
aquellas començassen a caer. p<er>derien}
[fol. 15v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
la uertud q<ue> auien. & q<ue> omne estranno ge
lo farie p<er>der. &' esto contesçra por la min-
gua de los Reys que non parades miente<<s>>
en los tiemplos nin en los qui los guarda<n>.
nin les dades sos derechos de q<ue>s manten-
gan & los guarden & tengan los ydolos li<m>-
pios. &' por esta razon desta mingua es
ya cayda ell una daq<ue>llas quatro ymage-
nes de Barbe. q<ue> es grand sennal del tiem-
po dest hermamiento q<ue> sera ayna. &' sepas
que esto siempre fue & sera. q<ue> quanto mas
limpio estan los logares de las religiones.
tanto mas se muestran y las uertudes
de los dioses. Diz el Rey pues este destroy-
miento & est hermamiento que dizes dim
si sera en los mios dias. Diz el sabio. Non.
Mas sera en dias de to fijo. Mandol esora el
Rey q<ue> lo touiesse celado que lo non dixies-
se a omne del mundo. &' si era esforçado dan-
tes. aun mayor esfuerço como dalli adelant
&' llego muy grandes aueres & fizo thesoros
&' diz la estor[i]a que los partio & los condeso.
dellos a parte de orient dellos a parte de oc-
cident en los cabos de so regno. &' tomo toda<<s>>
las mas de sus noblezas como piedras
preciosas. aliofar. obras de marfil & de oro.
& de plata. pannos preciados. &' condeso lo
otrossi a logares mucho encubierta mien-
tre q<ue> lo non sabie ninguno. &' diz q<ue> sobre
cada thesoro q<ue> condeso que puso ydolo enca<n>-
tado q<ue> lo guardasse. &' otrossi llego todos los
libros de todos los saberes & guiso les sos lo-
gares buenos como se non dannassen et
condeso los como los thesores & las otras
cosas preciadas. & partio sus aueres otros
& dio mucho dello a los estrelleros & a los fe-
chizeros. & a los otros sabios. & a la cauall<er>ia
& fizo les mucho de algo a todos granada
mientre. &' amauan le todos mucho. &'
auie los muy mandados & muy prestos
pora todo lo que el q<ue>rie. &' mando dar s<us>
raciones & sus quitationes muy bien
& muy cumplida mientre a todos los so<<s>>.
& a los qui fueran de so padre. &' aun diz
la estoria q<ue> alguno aqui las tolliera so
padre. &' amandol todos mucho alabaua<n>
le & dizien del mucho bien. E p<er>o q<ue> mostra-
ua el asaz grand esfuerço. pues que enuio
las postremeras cartas. toda uia enuiaua
sus uarruntes en grand poridad q<ue> sopies-
sen del Rey Nabuchodonosor que fazie. o de}
{CB2.
q<ue> se trabaiaua o sis guisaua por uenir
contra el. E por q<ue> non fuesse sabido aq<ue>llos
mandaderos que alla enuiaua manda-
ua los yr & tornar con las requas q<ue> yuan
& uinien con sus mercaduras por q<ue> cue-
dassen los omnes q<ue> aq<ue>llos sos mandade-
ros. de los de las requas eran. &' el començo
a andar por so regno ueyendo sus cosas.
fasta q<ue> sopiessen nueuas de Nabuchodono-
sor cuemo cuedaua faz<er>. % Agora dexaremos
aqui al Rey uaffre q<ue> andaua por so regno
ueyendo sus cosas. &' diremos de Nabucho-
donosor como fizo con las cartas quel este
enuio. {RUB. De como Nabuchodonosor puso en
so coraçon de tod en todo. de yr destroyr a
Egypto pues q<ue> le llegaron las cartas del
Rey Vaffre.}

XXXIIII {IN4.} Qvando estas cartas q<ue> el Rey ua-
fre enuio postremeras llegaron
al Rey Nabuchodonosor. era ell
en una su tierra q<ue> dizien xem
& pues q<ue> ge las leyeron entendio por ellas
& por los dichos de los mandaderos q<ue> non
tenie el Rey de Egypto en coraçon de echar
le los iudios de su tierra nin enuiar ge
los. & pero q<ue> uio que si los quisiesse; que
los non podrie auer; menos de grand mis-
sion & de trabaiar mucho por ellos. fue m-
uy sannudo sin guisa por las razones q<ue>
oyestes q<ue> uinien en las cartas del Rey ua-
fre. &' yuro que nunqua saliesse de xem.
si non fuesse sobre egypto. & la non her-
masse & aun si la non guerreasse antes
q<ue> dalli saliesse. Daqui adelant uos con-
taremos como fizieron despues. estos dos
Reys por sos Regnos. & como se guisaron
contra si. p<er>o entre las sus razones uos
diremos otras. de cosas q<ue> contescieron en
esse medio. ca duro esta guerra & el fecho
desta conquista seys annos o bien siete.
segund retrae la estoria de alguaziph en
quanto Nabuchodonosor puso en la car-
rera & en entrar a Egypto & en estar alla.
& fasta q<ue> torno a Babilonna. &' en los an-
dares destas messagerias dell un Rey
all otro; acabos el primer anno de la tras-
migration. % Agora uos contaremos delas
cosas que ellos fizieron enel segundo a<n>no
dessa trasmigration. &' de las otras q<ue> en
essa sazon contescieron. {RUB. De como el Rey
Nabuchodonosor sus cortes fizo & dixo a sos +}
}
[fol. 16r]
{HD.}
{CB2.
{RUB. ricos omnes q<ue> q<ue>rie yr sobre egypto et
destroylla. & del conseio q<ue> ouo pora desfaz<er>
los ydolos.}

XXXV {IN4.} Entrant el segundo anno dela
trasmigration. enuio Nabuco-
donosor luego por todos sos Rico<<s>>
omnes. & por todos sos sabios.
&' fizo muy grandes cortes sobresto. & asmo
pues q<ue> sus palabras grandes auie enuia-
das dezir que serie uerguença en retraher
se dend. & que non era pora Rey de dezir et
non fazer. auiendo poder & tiempo enq<ue>. E
asmando q<ue>l tembrien los omnes menos
por ello. si al fiziesse. & nol preciarj<en> tanto
ca lo sabien ya dixo les lo que q<ue>rie fazer. &
como auie yurado de yr sobre egypto. &' pre-
gunto del fecho de Egypto a los sabios de los
saberes & a los otros sabidores de las tierras
% Et respusieron le ellos q<ue> era tierra de fe-
chizeros & llena toda de fechizos fechos por en-
cantamientos. &' auie y muchos ydolos &
muchas armas en la tierra con q<ue> se podien
defender & se defendien quando les era mes-
ter. De mas dixieron le assi. Sennor Rey. ya
sabemos que quisieron muchos Reys mu-
chas uezes yr sobre Egypto con muy gran-
des poderes. & llegaron fasta los t<er>minos. ma<<s>>
nunqua les pudieron entrar en su tierra.
nin ouieron aun poder de se llegar a ella.
por unos ydolos q<ue> dizen q<ue> a y en la cibdad de
Manip fechos por tal encantamiento que
ninguno q<ue> mal les quiera faz<er> en la tierra
q<ue> a Egypto non puede entrar. % El Rey qua<n>-
do estas nueuas oyo pesol con ellas. ca pero
q<ue> cuedaua el saber bien lo q<ue> auie de seer en
aquel fecho; temios q<ue> a aq<ue>lla guisa si assi
fuesse como los suyos dizien; que los no<n> po-
drie guerrear. & fincarie desdicho & enuergon-
c[']ado de su palabra grand que auie dicha et
de la yura que auie fecha. Mas en cabo sabie
el mas q<ue> todos ellos tod el fecho daq<ue>llos ydo-
los de Egypto. & toda la fuerça & el poder que
auien. &' como lo podrien p<er>der auiendo q<u><<i>>n
fazer lo q<ue> era mester pora ello. & ensenna-
ra ge lo so padre como uos dixiemos. &' pues
q<ue> oyo la respuesta de su cort; pero q<ue> era ell
assi como cierto dello segund lo q<ue> so padre le
contara. q<ue> demientre que los ydolos d<e>l bar-
be ouiessen la fuerça & la uertud quel el di-
xiera q<ue> auien. q<ue> ningun poder quan gra<n>d
quier q<ue> fuesse q<ue> non podrie tener danno}
{CB2.
a Egypto. nin de entrar les en la tierra.
& q<ue> sos principes & sos Ricos omnes uerdad
dizien. segund lo que ellos ende entendie<n>
&' uio como aq<ue>l fecho de Egypto q<ue> se auie a
librar por saber. & despues por poder & por fu-
erça. &' enuio luego por todos los sabios de
todas sus tierras. por demandar les & auer
conseio con ellos sobresta razon. Si aurie
y alguno qui sopiesse maestria poro pudi-
esse toller aq<ue>l poder a aq<ue>llos ydolos. cal dixo
so padre q<ue> y la auie. &' desq<ue> los ouo todos ay-
untados dixo les assi. el Rey de Egypto me a
fecho grande tuerto q<ue> me acogio los iudios mi-
os sieruos que me fuxieron & se fueron pora
el. &' nin me los quiere echar de la tierra ni<n>
enuiar me los. nin emendar me lo q<ue> me a
fecho. & aun mas me enuio dezir q<ue> me los de-
fendr[^i]e. &' yo quando esto oy. Toue lo por escar-
nio. & por mi desonrra. & de todos los mios. &
yure que yria sobre egypto & que la destruy-
ria. &' assi lo e<n>uie dezir a esse Rey. & agora di-
zen me. &' dixo me lo mio padre q<ue> lo sabie
muy bien. que a e<n> egipto en la cibdad de ma-
nip un tiemplo q<ue>l dizen la pared dela uieia
quatro ymagenes de ydolos fechas por estre-
llas. & por encantamientos con sofumerios
& con sacrificios. &' puestas alli en sos signos
quales les conuinien. &' por estas saben los
de Egypto por los spiritos q<ue> uienen & en(^??)-
tra<n> en ellas que les fablan & ge lo dizen todo
quanto les a de contescer. por q<ue> se guardan q<ue>
desq<ue> estas ymagenes alli souieron aun fas-
tal dia de oy. Maguer que fueron y grandes
poderes & huestes & Reys nunqua alla pudo
entrar ninguno que danno les touiesse.
nin dizen que podra ellas auiendo aquel
poder. &' llame uos & ayunte uos sobresta
razon q<ue>m dedes conseio. Si podrie seer cosa
q<ue> les omne pudiesse fazer por que p<er>diesse<n>
aq<ue>l poder. &' si a y qui lo sepa. & se a ello atre-
ua diga lo. &' fazer le yo por ello mucho al-
go & mucha merced & quanto demandare.
callaron los otros & leuantos estonces ent<r><<e>>-
llos uno a que dizen drimiden el sabio. &
dixo assi. Sennor. Por te fazer seruicio. si te
tu touieres por seruido de mi en ello; aue<n>-
turare yo el saber & el cuerpo. &' yre yo con el
to esfuerço. & con la tu uentura buena & co<n>
el ayuda de lo que me tu ensennaras. &' pu<n>-
nare en desfazer aq<ue>llos ydolos q<ue> non aya<n>
poder ninguno. por q<ue> tu dexes de entrar por}
[fol. 16v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
toda egypto. & faz<er> lo que quisieres que
por ellos non lo dexes si por al non finca-
re. &' sennor bien sabes tu que quanto ma<<s>>
perigloso es el fecho; tanto mayor es el s<er>-
uicio q<ue> el uassallo & el natural faze al se<n>-
nor. mas mio sennor Rey. los Reys tan
bien auedes a las uezes qui uos descru-
ba u<uest>ras poridades como los otros omnes
&' cuemo quier q<ue> esto[^s] q<ue> aqui sien son to-
dos sabios. & an todos derecho en bien. p<er>o
ruega les tu & castiga los que esto no<n> sea
descubierto por ninguna guisa. ca las
guardas de las entradas de Egypto & da-
quellas ymagenes son tantas que si so-
nasse & lo sopiessen. non serie por ningu-
na guisa que el qui alla fuesse por tal co-
sa que non fuesse y p<re>so o muerto. &' por
uentura por esta razon non se cumplirie
lo q<ue> tu quieres. ca aquel Rey que tales
palabras te enuio dezir. non puede seer
que non cuede en ello. & que dalguna
cosa se non trabaie contra ti. si algo pudi-
eres y faz<er>. &' si algunos preguntaren co-
mo lo faran luego; enque pusiemos n<uest>ra
fabla responda cada uno de nos. & o diga
que non respusiemos a ello nin te die-
mos recabdo. o q<ue> lo dexamos en fabla. &
segund esto yra sonando q<ue> te dexas en-
de. & el Rey de Egypto quando lo oyre. no<n>
metra mientes en si nin se guardara ta<n>-
to. &' yo yre mas seguro. & era este drimide<n>
uno de los mayores sabios q<ue> en toda cal-
dea & en babilonna auie. % El Rey touo
que era aq<ue>llo seso & recabdo. & puso lo assi
con los sabios como fuesse grand poridad.
&' gradescio mucho a Drimiden quanto di-
zie. &' enuio los otros & apartos con este.
& contol comol dixiera so padre que fue-
ran aq<ue>llas ymagenes fechas seyendo el
sol. & la luna fortunas. & las formas que
auien las ymagenes. & como estauan
paradas contra las quatro partes del
mundo. &' era la de orient & la de occident
de piedras uermeias. la de contral sierço
de cobre. La de medio dia de uidro. & fuera<n>
consagradas con sangre de leon. & de ser-
pient & de aguila. & de Lobo. cuyas seme-
ianças auien las fechuras. &' sofumada<<s>>
con sofumerios de pennolas de aguila
& de cueruo. & de serpient. & de cabellos
de Leon & de lobo el primero dia. &' en los}
{CB2.
otros dias untados con sangre de egua
alazana & de ternera amarilla. con sos
sofumer[i]os. ca tantos dias dizen que les
fizieron sofumerios & sacrificios quantas
mansiones a la luna & son ueynte & ocho
&' fizieron el Rey & drimiden sus untio-
nes de quatro sangres de las animalias
contrallas a estas & q<ue> auien enemiztad
con ellas por natura por sus estrellas
&' dio el Rey a Drimiden de quanto mes-
ter ouo yl pidio pora so camino. & p<ro>me-
tiol mucho de bien & de merced pora en
su uenida a el. & a todo so linnage si lo
acabasse. Drimiden guiso quanto ma<<s>>
pudo sus cosas todas que auie mester
por al camino. & pora lo que yua faz<er>. &' fu-
es pora egypto. % Agora dexamos a drimide<n>
yr su carrera pora egypto. &' en quanto el
ua. tornaremos alas razones del Rey Na-
buchodonosor & del Rey uaffre & contar
uos emos como fizieron por sos regnos
&' primero de Nabuchodonosor. {RUB. De como
Nabuchodonosor andaua por su regno
refaziendo los muros de las uillas et
de los castiellos & endereçando la tierra.}

XXXVI {IN4.} Libradas las cortes despues
que drimiden fue ydo fasta q<ue>
llegasse mandado que recabda-
ua daquello de los ydolos por
quel enuiaua. metio luego mano Na-
buchodonosor a librar fecho dessa tierra
& mando q<ue>s llegassen quantos omnes
y auie que pora armas fuessen. &' desque
fueron llegados. & sopo elle la cuenta del-
los quantos podrien seer. Andando lue-
go por las cibdades & por las uillas & por
los castiellos ueyendo lo todo. & muy
mas acuciosa mientre tod aquello que
estaua en la frontera que era de parte co<n>-
tra egypto. &' fizo alçar en los muros &
en los castiellos todo lo derribado & refres-
car lo uieio. &' afortalescer lo todo muy
bien tan bien pora dexar lo seguro & bien
parado si por uentura ouiesse el de entrar
a Egypto. como poral Rey uafre si por
uentura se el adelantras( )se de salir an-
tes contra el. como sonauan las nueua<<s>>
a Nabuchodonosor que lo querie fazer
uafre. ca pero que Nabuchodonosor lo te-
nie en coraçon & lo auie yurado de yr sobre
Egypto en dubda estaua aun como serie}
[fol. 17r]
{HD.}
{CB2.
& non era cierto del cabo. &' pues q<ue> ouo
uistas las fortalezas todas daq<ue>lla tierra
& los logares que eran mester pora en tiem-
pos de enemigos & de guerras. partio las
yentes darmas que en essa tierra fallo. &
tomo los que uio que cumplirien alli.
&' puso los por los castiellos & por las for-
talezas. &' bastescio lo todo cada logar de
mucho conducho. desi cato q<ue> armas tenie.
& fizo fazer muchas de nueuo. & partio las
otrossi. & puso alli las que uio que cum-
plirien pora defender la tierra & guardar
la q<ue> se non p<er>diesse. en q<ue> fazie como omne
de buen sentido & sesudo segund esta pala-
bra que dize ouidio enel libro de los amore<<s>>
q<ue> non es meior uertud nin meior seso en
guardar lo ganado que en ganar lo no<n> ga-
nado. Las otras que alli non eran mester
touo las pora si pora la hueste. &' de l(o)[a]s q<ue>
fazien de nueuo fizo fazer tantas; porq<ue>
ouo grand cumplimiento pora todo. &' es-
cogio sos adelantados & sos alcaydes & pu-
se los por los logares. &' departio les quan-
to ouiessen cada uno de ueer. &' dio sos alcay-
des que iudgassen fuero & derecho. & man-
do a todos como fuessen buenos & estudies-
sen mientes metudos tan bien pora guer-
ra como pora paz pora lo que les acaescies-
se. &' guardas cada uno muy bien lo quel
el comendaua de guisa q<ue> les fuesse el tenu-
do pora faz<er> les mucho dalgo & merced por
ello[.] % Desque ouo endereçada & assentada
tierra de xem desta guisa. Salio & fues pora
al regno de caldea. & fizo y cortes muy gra<n>-
des & paro la tierra otrossi. % Desi a Babilo<n>-
na. % Agora contar uos emos como fizo al-
li otrossi. {RUB. De como Nabuchodonosor ordeno
el fecho de los Judios q<ue> morassen cadau-
nos por sos logares & por sus pueblas.}

XXXVII {IN4.} Nabuchodon[o]sor pues q<ue> touo en
babilonna todos los iudios de
iherusalem & de Judea los q<ue> el
auer pudo que nil fuxieron nj<n>
se le abscondieron. delibro luego en esse se-
gundo anno despues de la trasmigratio<n>
como fiziesse dellos. ca se llegaron aquel
ora todos los mayores quando oyron cue-
mos guisaua pora yr sobre egypto. & uini-
eron a el & pidieron le merced que les lib<r><<a>>-
sse so fecho ante q<ue>s fuesse de la tierra. &'
el desque tomo en la primeria como aue-mos}
{CB2.
dicho pora si; todos los ninnos & los
mancebiellos que eran del linnage de los
Reys & de los otros omnes altos & los castro
todos & puso a leer los que quiso. & dio estos
en guarda a aschan el so castrado otrossi co-
mo ellos que los guardasse & pensasse del-
los en lo que ouiessen mester. &' touo pora
si los otros q<ue> siruien en so palacio & antel.
Penso dell otro pueblo & dio les sus mora-
das en la uilla en otros logares apartados
por las otras pueblas del regno. a cada u-
nos segund dela guisa que eran. A los uno<<s>>
como del linnage de los Reys. A los otros
de Ricos omnes & de otros cauall<er>os. A los
otros dell otro pueblo menor como a me-
nores. & ordeno & puso como uisquiessen
&' diz q<ue> non lo fazie de buen talent. Ca
dize Maestre godofre q<ue> su entencion era
de destroyr la ley de dios q<ue> tenien los Judi-
os. Pero suffrio les q<ue> ouiessen sos cl<er>igos
qui les dixiessen sus oras como solien. et
otorgo los alcaldes qui les iudgassen los
pleytos q<ue> ellos ouiessen alla entressi un
iudio con otro. &' que pechassen a el & qua<n>-
tol diessen en so tributo & en so pecho cadan-
no. E p<er>o deguisa los assento en la uilla. et
por los otros logares q<ue> a ninguno dellos
non apodero en ninguna de las fortaleza<<s>>
&' quan grandes eran & quan fuertes los
muros desta cibdad & como fechos & qua<n>-
tas puertas auie en ellos. & como la cerca
el Rio ganges q<ue> diz q<ue> es uno de los quatro
Rios que salen del parayso. &' en ordenan-
do & poniendo Nabuchodonosor como mo-
rassen & uisquiessen; llegaron le nueuas
de Jheremias el p<ro>ph<et>a & de Johanna & de
Sareas & Jeconias principes. & dell otro
pueblo menor q<ue> se fuera con ellos. qua<n>-
do fuxieran a egypto como estauan con el
Rey uaffre que regnaua y a essa sazon.
& com[^o] los recibiera el bien & les diera lo-
gares apartados pora sus moradas. &'
cuemo se estauan todos assegurados
que nin el Rey tornaua cabeça en fazer
mas por las sus cartas. nin los iudios en
uenir a ih<e>r<usa>l<e>m. & a Judea & faz<er> mandado
de Nabuchodonosor. % &' era Nabuchodo-
nosor Rey de coraçon muy fuerte & muy
brauo en sos fechos & mucho esforçado po-
ra querer toda grand cosa & cometer la. &'
como cercara a ih<e>r<usa>l<e>m & prisiera la cibdad}
[fol. 17v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
& tod el regno de Judea. & catiuara todos
los iudios al Rey Sedechias. & a todos los
otros meiores que y fallo. & tomo dend to-
do lo al que quiso del tiemplo & de la cibdad
& de toda la tierra. & destruxo lo quel seme-
io como lo auemos dicho todo en las esto-
rias destos Reys Joachin & Sedechias. &'
auie ya lidiado con Arphaxath Rey de me-
dia yl uenciera & con los de pamphilia.
& de ffrigia & los prisiera. &' otrossi con los
de assyria & conq<ue>rira les el regno. ueyendo
se e<n> esta<<s>> bien(na)[an]danças tantas & tan gran-
des. & comol yua tan bien en todo quanto
cometie fue muy mas sannudo con aq<ue>llas
nueuas que non era dantes. E mando q<ue>l
llamassen por todos sos Regnos sennor.
como a dios oluidando el comienço dond
uiniera. &' aun mas dizen algunos q<ue>s
mandaua llamar dios. & q<ue> por esso destro-
ye la ley de moysen. &' todos los ydolos
& los tiemplos delas otras tierras conq<u><<i>>rie
si non los q<ue> aorauan ell elemento del fue-
go com[^o] los de babilonna & de caldea. & pu-
es q<ue> sopo daq<ue>llos iudios que fuxieran a
egypto como dauan poco por el. ellos & el
Rey. & como eran ellos grand companna.
Lo uno por que auie el a coraçon de destro-
yr aquella Ley. & querie auer todos los iu-
dios en poder & tener los so su premia. lo
al por que segund dizen algunos quel ro-
gauan los otros iudios q<ue> eran y en babi-
lonna con desseo q<ue> auien daquellos ques
fueran pora egypto q<ue> eran sos parientes
& los nunqua cuedauan ueer. & q<ue> los fi-
ziesse alli uenir porque fuessen ya todos
en uno a que quier que les acaesciesse.
E como era el muy brauo & lleno de loça-
nia q<ue>s tornaua en una soberuia que no<n>
penso otra cosa sobrello dalli adelant. si
non de yr lidiar conel. & matar le o uen-
cer le & prender le & tomar sola mientre
aquel pueblo de los iudios. Mas con-
q<ue>rir le el regno & destroyr quanto y falla-
sse. & entrar le toda la tierra. & pues que
ouo librado el fecho dela puebla destos
iudios. punno luego en apoderar se dela<<s>>
tierras & de los regnos que auie conquis-
tos & assegurar los. Desi en guisar se por
si & por los suyos quant el mas & meior
pudo; pora entrar a Egypto & cumplir lo
q<ue> tenie en coraçon. & en andar sus tierras}
{CB2.
& sos regnos & cercondar lo todo a grand
priessa a iornadas taiadas por dexar lo
todo recabdado. & en guisar se pora la hu-
est puso dos annos. el primero & el segu<n>-
do de la trasmigration. % Agora dexare-
mos aqui a Nabuchodonosor q<ue> e<n>dereçaua
sus tierras como estediesse<n> & se mantoui-
esse<n> & guisando sus armas. & sus condu-
chos & todas sus cosas las q<ue> sabie el & las
quel dizien los sabidores delas tierras que
eran mester pora so camino. & pora huest
en aq<ue>lla tierra de Egypto & sos estrumen-
tos muchos q<ue> aurie y mester como oyre-
des adelant. & contar uos emos del Rey ua-
fre lo q<ue> fazie & como se guisaua otrossi.
{RUB. De como el Rey uaffre andaua por sus
tierras endereçando las & poniendo su
amor con sus uezinos pora poder con Na-
buchodonosor.}

XXXVIII {IN4.} Contado uos auemos del Rey
Nabuchodonosor comol dixiera<n>
por nueuas q<ue> el Rey de Egypto
nin los iudios non tornauan
cabec[']a enel so fecho & del Rey uaffre como
era esforçado de coraçon. mas pero temie se
el todauia por las p<ro>ph<ec>ias q<ue> fallaua escrip-
tas. & por lo quel dizien sos strelleros & sos
sabios. &' siempre enuiaua sus uarrunte<<s>>
a saber del Rey Nabuchodonosor que cue-
daua fazer & de que se trabaiaua. & dize
la estoria de alguaziph q<ue> siempre dizie el
Rey uaffre & siempre daua a entender a aq<ue>l-
los que enuiaua alla por uarruntes yl ui-
nien con las nueuas. que q<ue>rie el sacar hu-
este & guerrear de tod en todo al Rey Nabu-
chodonosor & a sos regnos. &' mandaua
fazer muchas armas nueuas & refrescar
las uieias. & muchas guarnizones & toda<<s>>
quantas cosas eran mester pora huest &
pora camino como q<u><<i>> touiesse en coraço<n> d<<e>> lo
faz<er> u<er>dadera mie<n>tre. Ot<r><<o>>ssi diz q<ue> los reys sos ue-
zinos q<u><<a>>ndo esto oyero<n> q<ue>s temiero<n> del. &' co-
mençaron se a guisar por se guardar asma<n>-
do q<ue> en yendo contra Nabucodonosor los co-
metrie en passando; & q<ue> el danno ageno al-
cançarie a ellos. &' demandauan toda uia
nueuas q<ue> fazie. & sopieron como enuiaua
cada dia sus cartas & sos mandados al Rey
de trip q<ue> era so uassallo. quel touiesse gui-
sado mucho conducho. ca sopies q<ue> serie co<n>
el a pocos de dias con muy grand huest}
{CW. & grandes}
[fol. 18r]
{HD.}
{CB2.
& grandes poderes. & diz q<ue> tod estas nueua<<s>>
q<ue> fazie & leuantaua el Rey uaffre. por que
fablassen en ello los otros Reys sus uezinos
& las yentes estrannas q<ue> entrauan a Egyp-
to en las requas q<ue> eran muchas. & que fa-
blando todos en ello que sonasse el fecho a Na-
buchodonosor. & a sus yentes por todas sus
tierras. & q<ue> por uentura por esta carrera se de-
xarie de cometer lo que menazara. & q<ue>rrie
paz & la demandarie. & cuenta la estoria q<ue>
tan grandes fueron las nueuas q<ue> sonaro<n>
a Nabuchodonosor. & a todas sus yentes q<ue>
pesaua mucho dend a Nabuchodonosor. &'
tierras de Barbaria yazen en frontera de
Egypto de la parte de Racoda q<ue> diz la estoria
que es alexandria. & de parte de tierra d<e> Ra-
hath. % El Rey uaffre quiso auer los daq<ue>l-
las tierras por amigos. & fazie les quantos
amores sabie & podie. enuiando les toda uia
sus cartas. a los unos sos p<re>sentes muy g<r><<a>>n-
des. a los otros p<er>donando dalgunas culpas
en q<ue> yazie<n>. A los otros dando les q<ue> quier q<ue>l
pedissen. por q<ue>l fuessen todos adebdados por
qual quier manera & touiessen de la su
parte yl ayudassen. si por uentura le acaes-
ciesse lo q<ue> el temie del Rey Nabuchodonosor.
&' aun por meter los en mayor debdo d<e> amor
contra si. Dio les en Egypto una tierra gra<n>d
& buena. en que diz la estoria q<ue> auie mu-
chas palmas. & muchos frutales & muy bu-
enas huertas & t<ier>ra muy buena d<e> lauor d<e> pa<n> q<ue>
poblasse<n> y una cibdat muy buena. &' fiziesse<n> gra<n>d
fortaleza co<n> so alcaçar muy bueno. & q<ue> el les darie
alli q<u><<a>><n>to ouiesse mest<er> & assi diz q<ue> lo fizo. &' auie est<e>
Rey uaffre un fijo q<ue> dizien capadoco. Et
al Rey daq<ue>llos barbaros llamauan yuza<n>.
&' este Rey yuzan fue al qui el Rey uaffre dio
la tierra en que poblasse una cibdad como
dixiemos. & auie una fija. & pidio ge la el Rey
uafre por mugier. pora so fijo el que auie
a regnar. & dizien le capadoco. & casol con el-
la como oyredes adelant. & pues q<ue> fue acaba-
da aquella alcaçar daq<ue>lla cibdad que el Rey
yuzan barbaro poblaua en Egypto. enuio y
el Rey uaffre mucha ropa & muy grand abo<n>-
do de todas quantas cosas eran mester pora
en casa mantener. & sobresto mucho auer.
&' tomo muchos de los barbaros de los que
fallo que eran mas pora ello. &' puso los
por guardas en las fronteras de los t<er>minos
de su tierra. &' daua les quanto auien mes-ter}
{CB2.
& fazie les mucho dalgo. &' fizo sus
cortes muy grandes. &' enuio por todos los
Reys. & por los principes de barbaria a ro-
gar les que uiniessen y. &' fueron y todos.
&' sopo les el faz<er> tantos de plazeres. por
quel prometieron todos. & pusieron pley-
to firmado con el. q<ue>s ayudassen todos como
h<er>manos contra tod omne q<ue> contra ellos
uiniesse. % ffirmada esta postura d<e> amor
entrellos departieron se los Reys. & fuero<n>
se cada unos pora sos regnos a guisar se.
&' el Rey uafre començo aandar por su t<ier>ra
adobando las fortalezas & bastesciendo las
de conduchos & de armas. & auiuando sus
yentes pora lo q<ue> les acaesciesse. % Agora pu-
es que uos auemos dicho del Rey Nabuco-
donosor. & del Rey uaffre como andaua<n>
por sus tierras. & por sus yentes. bastescien-
do se pora cometer o pora deffender se. con-
tar uos emos de Jheremias. & de los iu-
dios que eran con el en Egypto. & de las
otras cosas que contescieron en estos dos
annos q<ue> uos dixiemos. {RUB. De como Jheremi-
as castigaua a los Judios en Egypto.}

XXXIX {IN4.} Jheremias en la carrera & poro quier que
yuan el & aq<ue>llos iudios que fuyen con el
& desque fueron en Egypto assentados en
sus moradas como contamos. prediga-
ua les siempre de la ley que non guarda-
uan. & de los ydolos de que auie y muchos
q<ue> estauan muertos pora orallos. & los ao-
rauan ya a ascuso. & aun algunos descu-
bierta mientre & les fazien sacrificios. &'
dotras muchas malas costumbres q<ue> les
ueye de q<ue> los castigaua. ca por estos fechos
los echaua dios de Judea. & por aq<ue>lla ueni-
da q<ue> fizieran alli a pesar de dios como oyes-
tes en la razon q<ue> les dixo Jheremias quel
mandara dios sobresto. &' en esto contendio
toda uia con ellos en Egypto Jh<er>emias mi-
entre uisco. &' andado el segundo anno de
la trasmigration un dia estaua Jh<er>emias
en taphne & dixol nuestro sennor. Tu sa-
bes un muro de ladriellos q<ue> esta cerca la
puerta del palacio de pharaon & una cue-
ua que se faze enel. &' ue & toma de piedras
grandes bien dellas. & lieua las & met las
y. & asconde las. & prediga a los Judios
& castiga los como los castigas. & di les
de mas q<ue> les digo yo assi. % Tomare yo
a mio sieruo Nabuchodonosor & porne la}
[fol. 18v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
su siella sobrestas piedras. & ferra el
tierra de Egypto. & peresçredes uos con los
Egyptianos. &' tales predigationes & casti-
gos & palabras de espanto les andaua dizi-
endo por desuiar los de las nemigas q<ue> fazi-
en & tornar los a dios. mas non q<ue>s ellos q<u><<i>>-
siessen castigar por tod esso. &' en esto anda-
ua contendiendo con ellos cada logar poro
ellos morauan. &' los de Egypto quel ue-
yen predigar tantas buenas razones. &
dar tantos buenos castigos. tenien le por
muy buen omne. & por muy sancto. & pla-
zie les mucho con el. pero que ellos aora-
uan los ydolos. &' contar uos emos agora
un miraglo entre otros muchos q<ue> fizo
dios por iheremias en Egypto que cuenta
maestre pedro por quel querien mucho
los egyptianos. {RUB. De la natura de las ser-
pientes a que llaman aspios.}

XL {IN4.} En Egypto se fizieran a los
Egyptianos por toda la tierra
de luengo tiempo tantas de
las serpientes que llaman
aspios que nin los ganados. nin las besti-
as. nin aun los omnes non podien gua-
rir antellas. ca matauan quanto alcan-
çauan con so poçon. onde dize plinio enel
ochauo libro dela natural estor[i]a enel ue-
yente quarto capitulo o fabla de las na-
turas d<e> las s<er>pie<n>tes. q<ue> ell aspio es s<er>pie<n>t ta<n>
e<m>poçonada q<ue> no a cosa a q<ue> fiera. q<ue> no comie<n>ce a
fi<n>char fasta q<ue> caya muerta. nin a que la
guaresca dend; si luego all ora que ella fi-
ere non fuere cortada toda la llaga & la
carne de aderredor con ella. & diz que este
linnage destas serpientes an un ente<n>-
dimiento & una cobdicia qual non a otra
serpiente dotra natura quil aya. Diz
que andan siempre dos a dos como marido
& mugier. & que dellieue nunqua fal-
la omne all uno sin ell otro. &' por esta
razon. diz que si ell omne mata all u-
na dellas. tamanno coraçon ala q<ue> finca
& tamanna cobdicia de uengar a su com-
pannera. que nunqua q<ue>da de andar
tras el matador. E pero q<ue>s meta entre co<m>-
panna quamanna quier que sea el qui
la mato alla ua ella yl connosce yl esco-
ge entre todos si fuessen mill. o muy ma<<s>>
& ua a el por le matar. &' aun diz mas
que non a carrera tan luenga ni<n> loga-res}
{CB2.
tan grieuos de passar quel finque<n>
q<ue> lo ella non passe todo. & yr empos aquel
qui mato all otra. si non si ge lo destaia
agua o que fuya el matador muy apries-
sa & muy aluen. &' que en tod esto o mue-
re ella algubre o la mata alguno. o por
uentura aquel tras q<ue> ua. ca se guardan
dellas pues quel saben aq<ue>lla natura. p<er>o
cuenta que a en ella estos embargos que
guarescen a omne. que como es empoçona-
da mas que otra serpient & matarie a o<mn>e
luego si tanto pudiesse correr por quel pu-
diesse alcançar. que a los oios muy escuro<<s>>
que non uee si non poco & mal. & que los
non tiene en la fruent pora ueer adelant
mas enlas tienllas. & que non puede catar
si non entrauiesso. &' que quando alguna
cosa uiene contra ella yl passa de cerca. q<ue>
lo entiende ella. mas por oyr la que no<n> por
uista q<ue> la pueda ueer. & paras en fiesta. &'
muestra plinio sobresta razon q<ue> no<n> puede
omne dezir si puso la natura en ella mas
de dannos en poçon. o mas de embargos po-
ra non poder nozir. % Queremos uos contar
agora aqui sobresto una enemiztad que
a natural mientre esta serpient aspio co<n>
otro bestiglo pequenno que a en Egypto q<ue>
la mata. {RUB. De la natura dell hic Neumon.}
XLI {IN4.} Cventa otrossi plinio q<ue> a en Egy-
to otro bestiglo pequenno que
llaman hicgneumon. & es este
aquella bestiuela de q<ue> dixiemos
en la tercera edad. en la estoria de Joseph &
de los de Egypto que quieren mal por nat<ur>a
a la cocadriz. & la matan. &' en loda se & seca
se como auemos contado en aq<ue>lla estoria
&' este dizen que a con esta serpient aspio
enemiztad natural & ella con el. &' q<ue> ua es-
te hicgneumon quando quiere lidiar con
ella. & busca un lodar. & embuelue se en
el. & sale & paras al sol fasta que es seco
el lodo. Desi tornas & embuelues alli otra
uez. & sale de cabo al sol & secasse como an-
tes. &' esto diz que faze tantas uezes fas-
ta que siente que esta bien en lorigada
del lodo. Desi coges & ua buscar all aspio. &
o se falla con ell cometel. Ell aspio torna
& pelea con el. & lidian tanto. que cansa
ell hicgneumon all aspio. &' ell hicgneu-
mon es tan peq<ue>nno que diz que non a
mas de dolze polgadas en luengo. &' ell as-pio}
[fol. 19r]
{HD.}
{CB2.
es grand bestiglo. &' alças el hicgneu-
mon en la cola. & suffre los colpes quel no<n>
puede ell aspio nozir nin empoçonar ante
la tierra seca de que esta guarnido quel def-
fende. &' ell aspio desq<ue> es cansada para se. bo-
ca abierta. ell hicgneumon estal catando
& assechando. & quandol uee q<ue>s para assi.
ca aq<ue>llo es lo q<ue> el espera; Dal salto dentro
en la garganta como dardo. Ell aspio cue-
das le morder & como mascar. mas non pu-
ede ante la tierra. & ante la pressura del hic-
geumon que es muy ligero ys le mete pri-
uado en la garganta & rompe gela & ma-
tal luego. % &' sobre razon destas serpien-
tes aspios q<ue> eran tantas & tan empoçona-
das en Egypto. & matauan assi las cosas
cuenta maestre pedro que rogaron los Egy-
ptianos a Jheremias en que ueyen tanta<<s>>
santidades. que les diesse conseio aaq<ue>lla
pestilencia tan grand por q<ue>s p<er>dien tanto<<s>>
omnes en aq<ue>lla tierra. &' diz que fizo Jhe-
remias su oration a dios. & que libro el to-
da la tierra dellas que ninguna non auie
y. &' los Egyptianos tenien a Jheremias por
omne de dios & muy <santo>. por este miraglo
& por otros que fazie dios alli por el. & por
p<ro>ph<ec>ias que dizie que ueyen uerdaderas. &
onrrauan le mucho & amauan le por ello
& fazien quanto el querie. mas que non
los sos iudios mismos. &' estos miraglos
comenc[']o nuestro sennor a fazer por ihere-
mias en egypto. andado el segundo anno
de la trasmigration. % Agora dexaremos
aqui la razon de Jheremias como predigaua
a los Judios en Egypto & contendje con ellos
que fuessen buenos. & se touiessen con so
dios & contar uos emos dotras cosas que
fallamos q<ue> contescieron por las otras
tierras. {RUB. De Tarquinio que fue el pri-
mero Rey de Roma.}

XLII {IN4.} ANdados dos anno<<s>> de la trasmi-
gration regnaua en Roma Tar-
quinio prisco. &' quiere dezir
prisco tanto como anciano. &'
regno despues de Romulo. &' fue este el q<ue>
uos dixiemos en la estoria dela quarta edad
que començara a regnar ueyen[t] & ocho a<n>nos
andados del Regnado de Josias Rey de Juda.
% este lidio con los sabinos segund cuen-
ta la estoria de los Romanos & la de Troya
& uencio los. & metio los so el sennorio de Ro-ma}
{CB2.
en tod en todo como non eran antes
% &' Romulo q<ue> fue el primero Rey de Ro-
ma establescio en la cibdad sus dignidade<<s>>
en la cauall<er>ia assi como contamos en la es-
toria de la tercera edad. &' tomo ciento delos
omnes buenos & sesudos. & fizo los senna-
dores por quin se mantouiessen el comun
del pueblo de Roma. so el mandado dell
Rey. &' este Tarquinio anciano acrescen-
tando el. el sennorio & el poder de Roma;
Vio como eran mester & doblo los & fizo do-
zientos senadores. &' esto otorgan eusebio
& la estoria de Troya. & la de los Romanos
& otros muchos. % Este tarquinio antia-
no alço mucho los muros de Roma de co-
mo Romulo les fiziera baxos primero.
% Este establescio unos iuegos que fazi-
en en Roma cada q<ue> Rey començaua a Reg-
nar. & desi cadanno en aquel dia. en q<ue> Rey
començaua a Regnar. % Este fizo en Roma
el cerco que fue grand cosa & fecho a grand
marauilla o se llegasse la cauall<er>ia & la
yent toda. o mando este Rey faz<er> aq<ue>llos
iuegos. &' fue aquel cerco fecho deguisa q<ue>
los cauall<er>os ouiessen y o estar en la guisa
& la otra yent en la suya. & duraron estos
iuegos luengos tiempos & fueron tales q<ue>
los pusieron en escripto. & de que fablan
aun agora. & assi lo fallaredes enla estoria
de los Reys romanos. % Este tarquinio an-
ciano fizo fazer en roma las coaclas. &' cu-
enta don lucas obispo de Thuy que dizi-
en coaclas en este logar por unos andam[i]o<<s>>
soterranos fechos como cannos q<ue> fizie-
ra fazer este Rey poro andauan toda la
uilla de Roma de yuso. % Este començo
el capitolio segund la estoria Romana
& la de Troya. yl acabo segund don Lucas
de Thuy. &' era el capitolio un palacio m-
uy noble fecho agrand marauilla o se a-
yu[<n>]tauan primera mientre los Reys de
Roma. & desi los cesares & despues los em-
peradores. cada unos en sos tiempos a faz<er>
sus cortes & librar sos pleytos granados
del sennorio del mundo & de sus cosas ot<r><<a>>s.
% Este gano a capua & a tierra de psam-
nith. & a Troya la nueua. & a salerna.
Este tarquinio antiano. uiniendo delas
conquistas q<ue> fazie & de las batallas q<ue>
uencie; mando en Roma faz<er> primero
que otro Rey triumpho pora si en la puerta}
[fol. 19v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
poro entraua. &' pora este triumpho fazi-
en una escalera q<ue> yua muy alta. &' qua<n>do
uenie el de batalla que uenciesse o de t<ier>ra
q<ue> conquiriesse. & otrossi los otros se<n>nores
de Roma que uinieron empos el; arrima-
uan aquella escalera ala puerta poro a-
uien a entrar. &' entrando ellos subien
tres ninnos por aq<ue>lla escalera arriba. di-
ziendo estas palabras en griego tres uez.
Notis olitos. Notis olitos. Notis olitos.
que quiere dezir enel lenguage de Espa<n>-
na tanto. reconnoz a ti mismo. &' fue leua<n>-
tado & dicho asmamiento porel sennorio
de Roma a que yua tan bien & crescie mu-
cho que cresçrie tanto que uernie aun ti-
empo. que el qui fuesse sennor de Roma
serie tan loçano que passarie los t<er>mino<<s>>
de la natura dell omne. & nin connosçrie
assi mismo nin a dios. &' poder sie por y
perder el sennorio de Roma o abaxar mu-
cho. & por que esta soberuia. & esta loçania
non andudiesse y. Establescio este Tarq<u><<i>>-
nio anciano que dixiessen a el. & despues
a los otros sennores de Roma qui empos
el sennoreassen a la entrada de la puerta
de Roma quando uiniessen de batalla
o de conquista que uenciessen estas pa-
labras por que entendiessen por ellas
desta manera. Reconnoz te. que assi como
uencist desta uez. & uienes por uencedor
que assi puedes aun seer uençudo & no<n>
soberuies por ello. &' oyendo essas palabra<<s>>
que se remembrarie de si como era om<n>e
& de dios como era poderoso yl fiziera que
uenciesse como podrie faz<er> de cabo que ue<n>-
ciesse otro a el. &' por q<ue> las dizien estas
palabras aq<ue>llos ninnos sennas uezes
subiendo por aquella escalera ariba. et
eran ellos tres dixieron este nombre tri-
umpho a este fecho. &' compusieron esta
palabra los sabios destas dos palabras g<r><<i>>e-
gas. De tris que dizen los griegos por lo
que nos dezimos tres & phonos que
llaman ellos por lo que llamamos nos
sueno o canto. Onde triumpho tanto qui-
ere dezir como sueno de tres por aquellos
tres ninnos que lo subien cantando por
aq<ue>lla escalera arriba. &' segund esto es
triumpho por la uitoria del qui uence. &
tropheo del qui es uencido. &' uiene otros-
si esta palabra tropheo dotra griega q<ue> dizen}
{CB2.
ellos trophos. &' quiere dezir enel nuestro
lenguage tanto como tornar atras. como
fazen los qui uençudos salen. {RUB. De las bata-
llas & de las conquistas de los Sicambros.}

XLIII {IN4.} Leuantaron se en aquella sazon
los sicambras con priamo el ma<n>-
cebo sobrino del Rey priamo de tro-
ya fijo de su hermana. el qui po-
blo a Padua con anthenor so hermano
o yaze anthenor enterrado en noble se-
pultura segund diz maestre godofre.
&' poblo despues cerca la llaguna de meo-
tis la cibdad de Sicambria dond ouieron
despues estos troyanos nombres los Sica<m>-
bros. & uiniero<n> con aquel priamo sobre a-
lemanna. & conq<ue>riron la. &' priamo por
onrra & por remembrança de anthenor so
h<er>mano que era finado. pusol nombre g<er>-
man[^i]a de hermano. % Estos troyanos si-
cambros fueron omnes muy fuertes.
& fizieron muchas batallas & muchas
conquistas. & ganaron mucho & deffen-
dieron lo siempre por sus armas bien.
Estonces conquistaro<n> p<or> armas el regno de
baguaria. &' metieron so so sennorio las
riberas de danubio & fizieron las sus pe-
cheras. % Cuenta plinio enel ochauo
libro de la natural estoria e<n>el ochauo ca-
pitulo. que el delphin es mas ligero pez
que otros. & mas entendudo & q<ue> ama mu-
cho cantos & estrumentos. & ques a faze
mucho a los omnes. & en amoras dellos
& caualgan le & trae los por la mar poro
ellos quieren trebeiando con ellos & desi q<ue>
los torna a la Ribera. & esto otorgan. E gesi-
demio & Theofrasto. & cuenta la estoria de
los Reys romanos sobresto & Lucas obispo
de Thuy. que en dias del Rey Nabuchodo-
nosor andados ueyente & dos annos dell
so Regnado. segund las estorias de maest<r><<e>>
pedro. & de Eusebio. Regnante el Rey Asti-
ages en media. & Tarquinio anciano
en Roma & acropas en macedonia. & alia-
tes en lidia. & el Rey uaffre en Egypto. Su-
bio un mancebiello quel dizien Arion
en un delphin & passo toda la mar. & ar-
ribo enell atharento. {RUB. De los Regnos mas
poderosos & mas onrrados q<ue> auie en aq<ue>l t<iem>po.}

XLIIII {IN4.} Andados tres annos de la tras-
migracion de babilonna fue des-
troydo el sennorio de corintho;}
[fol. 20r]
{HD.}
{CB2.
desta guisa. contesce en la razon de los reg-
nos como en todas las otras cosas del mu<n>-
do que caen unos & leuanta[<n>] se otros. &' co-
mo ay unos mayores & de mayor onrra q<ue>
otros. Otros de menor poder & de menor no<m>-
bre. &' fallamos que lo[^s] uno[^s] por q<ue> eran tan
peq<ue>nnos que era mucho. &' otros por q<ue> come<n>-
çaron & fallescieron much ayna. & duraro<n>
poco. &' otros por q<ue> mudaron los sennorios
de los Reys. & fizieron otros. & les pusieron
otros nombres como en Roma que tolliero<n>
Reys & fizieron consules & otrossi en otros
logares que nin les nombra[<n>] tanto los li-
bros de los cuentos de los tiempos & de l(o)[a]s
estorias. nin los ponen en la orden de los ot<r><<o>>s
regnos. nin a los sos Reys entre los otros
Reys de los regnos onrrados & de grand no<m>-
bre & que duraron mucho. &' los regnados
mas onrrados enel tiempo de la trasmig<r><<a>>-
cion de los Judios. eran estos ocho. % El de
ih<e>r<usa>l<e>m & de Judea que fallescio estonces.
% El segundo. el de media. % El tercero el de los
Romanos. % El quarto el de macedonia.
% El quinto el de los lidos. % El sexto el de
Babilonna por Nabuchodonosor. % El seteno
el de Egypto. &' era corinthio de los regnos
poderosos & onrrados q<ue> auie enel so tiempo.
&' començos el so regno en dias del Rey saul
& de Samuel p<ro>ph<et>a andados quinze annos
de quando començo samuel a Judgar el pue-
blo de israhel. &' tres mill & ochocientos et
ochaenta & seys del comienço del mundo
& de Adam. &' fueron estos los Reys todos q<ue> y
regnaron assi como uinieron uno empos
otro. % Aletes. % ysion % Agelao. % Primis.
% Baccis. % Agelas. % Eudemeo. % Aristome-
do. % Agemon. % Alexandre. % Tellestes.
% Authomenes. % &' fue tod el tiempo destos
Reys quatro cientos & ueynte & cinco annos.
&' fallescieron estonces Reys alli. p<er>o finco el
sennorio. &' establescieron en logar de Rey
otros principes que llaman Eusebio & Sigi-
berto. annales por q<ue> los mudaua<n> cadanno
&' dalli adelant. nin mete la estoria los sos
principes en la cuenta de los Reys. nin fue
nombrado el so regno. nin contado entre los
otros como antes. &' duro esto cient & noua-
enta annos. despues de los Reys. &' acabos
este tiempo andados estos tres annos desta
quinta edad. despues de la trasmigracion.
&' fue en este anno el sennorio de corintho}
{CB2.
destroydo de tod en todo. % Pues q<ue> uos
auemos dicho de las otras cosas que
fallamos q<ue> contescieron enel primero & en
el segundo. & enel tercero anno de la trasmi-
gracion. q<ue>remos agora tornar a la razon de
Drimide<n> el sabio de Nabuchodonosor. & dezir
uos emos de como fizo en so camino & uino
a Manip en Egypto & guiso como posasse en
el tiemplo del Barbe mismo. o estauan las
ymagenes de los ydolos que yua el desenca<n>-
tar & desfazer. {RUB. De como Drimiden el sabio
se guiso & se fue pora Egypto.}

XLV {IN4.} Guisos Drimidren en salida de Ba-
bilonna de uestido. & de todas las
otras cosas que entendio q<ue> aurie
mester pora en so camino todo a
manera de clerigo adeuino & como pereglino.
&' en Egypto onrrauan mucho a los adeuinos.
&' fuesse su carrera & entro a Egypto por sus
maestrias & sus arterias q<ue> dizie & fazie poro
yua. &' quandol preguntaron en la entrada
las guardas que omne era. Dixo les q<ue> ade-
uino & yua en romeria. &' q<ue> auie p<ro>metudo
de andar todos los tiemplos de Egypto por q<ue>
tenie q<ue> era la creencia de los de Egypto que
aorauan por dios por ell elem<en>to dell agua;
meior que la delos de caldea q<ue> aorauan ell e-
lemento del fuego. &' quando nombraua cal-
dea. yl preguntaua<n> alguna cosa del Rey Na-
buchodonosor sis guisaua pora hueste o que
fazie. Diz[^i]e les que non. nin pensaua dal si
non de andar por su tierra. &' respondie les
assi por assegurar los. &' quandol ueyen tal
peregrino & daq<ue>lla guisa[ ]ua como romero.
demas que dizie que era adeuino. non me-
tien mientes a al del. &' dexauan le passar
& yr poro q<ue>rie. &' entro & andudo fasta que
uino a manip o estauan aq<ue>llos ydolos q<ue>
el buscaua. &' quando llego. fues luego por
al barbe o eran assi como uinie de su cami-
no. &' en la entrada d<e>l Barbe auie un corral.
&' enel corral all un cabo una casa. &' moraua
en ella una uieia que guardaua aq<ue>lla pu-
erta & curiaua el tiemplo. & drimiden cato
porel corral adentro. & uio aquella casa. et
entro & fallo ala uieia. &' preguntol si po-
drie posar con ella. Respusol la uieia q<ue> no<n>.
ca non era aq<ue>l logar de posada si non sanc-
tuario de sos dioses. nin posaua y nunq<u><<a>>
ninguno. Rogo la el mucho estonces por
sus palabras muy omillosas quel re-cibiesse}
[fol. 20v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
por dios yl diesse y posada. Recu-
diol ella q<ue> lo non farie. Dixol el essora. Se<n>-
nora. So omne estranno. & uengo de cami-
no cansado & crebantado & non comi aun oy.
&' e grand fambre & auria mester de comer.
&' nin se logar o uaya comer nin e qui me
lo fiziesse. &' por dios Sennora que melo
guisedes uos aqui. & auredes mercet de
mi. ca uedes qual uengo. &' uinien otros
companneros comigo enel camino que
me marauillo o tardan. &' desq<ue> comiere
saldre luego & buscar los e & cataremos po-
sada. La uieia quandol uio atal; ouo due-
lo del & dixol. fer lo e. mas luego q<ue> ouieres
comido luegot ue. Dizel fare como man-
daredes. & saco de sus dineros & diol bien del-
los sin duelo. &' rogo la q<ue>l guisas bie<n> de com<e>r
ca dias auie que non comiera cosa q<ue> bien le
sopies. por aquel camino. La uieia fue et
comprol lo quel el mando & guiso ge lo &
diol a comer. Drimiden comio dend poco &
dio todo lo al a ella. &' luego que ouo comi-
do. & comie la uieia adormescios el. &' entre
lo q<ue> durmio & lo q<ue> fazie q<ue> durmie duro
fasta cerca dela noche. &' quando esperto
Dixol la uieia. Varon ue & busca to conseio
o albergues. Diz el. Sennora. cansado esto
de muy luengo camino q<ue> e andado q<ue> me
non puedo mandar. &' uengo aqui a estos
ydolos en romeria. &' pido uos merced q<ue> me
suffrades & me alberguedes aqui esta noch.
&' cras buscare aq<ue>llos mios companneros
que uos digo. & si los fallare por uentura
a coger me con ellos a alguna posada. &'
sinon aure otro conseio. Diz la uieia. no<n>
lo fare. començo la el estonces a falagar
& prometiol algo. Tanto quel otorgo la ui-
eia quel aluergarie. Tomo el esora de sos
dineros & diol bien dellos de quel fiziesse
buena cena. La uieia guiso gelo & comio
el dend poco como a yantar. & dio todo lo
al a la uiera. Desi tomo sos dineros & oro
que aduzie quanto podie el traer & dioge-
lo a condesar. &' fue & assentos enel un req<ue>-
xo de la casa & echos & durmio. & alli se yo-
go fasta otro dia sin todo enoio. Ala man-
nana dixol la uieia. Toma lo tuyo & ue
tu uia. Respondiol el. Sennora. Por dios
not quexes. &' por uentura aquellos mi-
os companneros seran ya uenidos & yr
se an cras o otro dia. & yr me yo con ellos}
{CB2.
q<ue> non aure de buscar otra posada. nin te
fare aqui mayor embargo del q<ue> uees. uio
la uieia como era omne sin todo enoio & co-
mol fazie algo & consintiol que fincasse
y. &' finco y siete dias con ella. & toda uia
estaua en su cama. &' faziel creer q<ue> no<n> era
sano. &' mandaua el adobar de comer dos
uezes al dia. &' comie el dend poco toda uia
& daua lo al a la uieia. & comie ella & una
su fija de la uieia q<ue> auie y. &' uinien cada
dia en la mannana una uez los adeuinos
& los fechizeros. & los otros sabios a aquel
Barbe. & abrien ell alcoba & catauan los y-
dolos. desi yuan se su carrera que non torna-
uan y fasta otro dia. &' diz la estoria q<ue> auie
ya dias que dixieran los adeuinos & los es-
trelleros & los sabios al Rey q<ue> se temien
q<ue> omne p<er>egrino de estranna tierra q<ue> les
querie buscar mal en sos ydolos. & fazer
les p<er>der aquel poder. &' el Rey pusiera.
por ello sus guardas en las entradas dell
Regno q<ue> ningun omne estranno no<n> en-
trasse a tierras de Egypto si non mostras-
se recabdo daq<ue>llo que querie & de como a<n>-
daua. &' esso mismo a la salida. &' los ade-
uinos & los sabios. ayuntauan se cada dia
en casa del mayoral dellos. q<ue> era como obispo
de su clerizia. &' uinien todos con el al bar-
be. &' desque ueyen ell alcoba & los ydolos
& lo auien catado todo como estaua & fazie<n>
sos sacrificios & sus orationes. cerrauan lo
& yuan su carrera. &' esta era la custumbre
q<ue> trayen de uenir alli & la guarda q<ue> fazie<n>
en aquel logar. essos adeuinos & essos sabios
de Egypto. Drimiden quando lo[^s] uio cada dia
uenir alli daq<ue>lla guisa. pero q<ue> lo ueye el
muy bien fizos q<ue> lo non entendie. & pregu<n>-
to a la uieia. q<ue> a que uinien alli assi aq<ue>l-
los omnes. Respondiol la uieia & dixo gelo.
% Agora dexemos a Drimiden en este logar
pensando por qual art podrie llegar aaq<ue>l-
lo por q<ue> uino alli. &' contar uos emos du-
nas uisiones q<ue> se mostraron en suennos
al Rey uafre en los dias q<ue> este Drimiden
uino a Egypto. & entro en Manip. ca uio el
rey uaffre en suennos en essos dias; muchas
uisiones temerosas. &' fue muy triste por
ello. &' diz q<ue> las ouo en pocas noches muy
seguidas. &' dezir uos emos dellas. {RUB. De la
primera uision q<ue> uio el Rey uaffre.}
}
[fol. 21r]
{HD.}
{CB2.
XLVI {IN4.} Ueye luego en la primera mu-
cha lagosta que uinie de parte
de orient que comie todos los
panes de Egypto & los aruoles
& las palmas & roye las maderas de las casa<<s>>
tanto que cayen las casas sobre sos due<n>nos
&' fuyen ellos & los otros omnes con ellos co<n>-
tra unos campos de Egypto que eran a par-
te de occident. Despues desto paresciol un
pedrisco que uinie muy fuert que caye so-
brellos. tamannas las piedras como azey-
tunas. &' era tanto que mataua dellos mu-
chos. & ellos fuyendo & dando uozes & apellido<<s>>.
Empos esto uinien las lagostas q<ue> les comie-
ran las miesses. & les royeran los aruoles
& la madera delas casas & ge las echaran de
suso. & dexauan se caer sobrellos. &' apegaua<n>
se les alas carnes & comien gelas. &' estando
ellos en muy grand cueta; esperto luego m-
uy espauorido & fue triste mucho por ello.
pero celolo como Rey sesudo segund cuen-
ta la estoria que lo non quiso dezir a ni<n>-
guno. ca non entendio y ningun pro.
mas danno en saber lo los pueblos.
% Despues desto a pocas noches mostros le
otra uision. &' fue esta la segunda. {RUB. De la
segunda uision q<ue> uio el Rey uaffre.}

XLVII {IN4.} Sonnaua que ueye puiar el
mar de parte de tenez & de Da-
miata la suya. &' puiaua tanto
que crubie todas las alcarias
de Egypto & derribaua las todas. &' fuyen los
omnes pora manip. &' ell agua empos ellos
fasta que llegaua a manip. &' ellos qua<n>do
esto ueyen fuyen de manip a çayd. &' ell agua
entraua por manip & derribaua la toda. Desi
cogies empos ellos cont<r><<a>> çayd derriba<n>do torres
& almenaras q<u><<a>>ntas fallau<<a>> fast<<a>> q<ue> llegau<<a>> a çayd
la d<e> suso. dalli se esparzie<n> esto<n>ces los o<mne>s todos lo<<s>>
unos cont<r><<a>> occide<n>t. Los ot<r><<o>>s co<n>t<r><<a>> unas sierras q<ue>
a en e<n>trada de Egypto a p<ar>te d<e> orie<n>t. Los ot<r><<o>>s <con>t<r><<a>>
una t<ier>ra alta q<ue> yazie sobre çayd. &' ell agua sie<m>p<re>
empos ellos alca<n>çando los toda uia. & affoga<n>do
muchos dellos cada logar. Veyendo el Rey este
p<er>iglo & este pesar. esp<er>to mucho espa<n>tado. &' fizo
como de la p<r><<i>>mera uisio<n> q<ue> la no<n> quiso dezir a
om<n>e del mundo. Mas fue seyendo muy triste
por ello temie<n>do se ya de las p<ro>ph<ec>ias del des-
truymie<n>to de Egypto co<n> aq<ue>llas uisio<n>es.
Empos esto uino ot<r><<a>> uisio<n>. & fue esta la t<er>cera.
{RUB. De la t<er>cera uisio<n> q<ue> uio el Rey vaffre.}}
{CB2.
XLVIII {IN4.} Parescien le nuues q<ue>s leuanta-
uan de parte de orient. & uinien
cargadas de fuego contra la cibdad
de manip. como uienen de agua
alas uezes. & q<ue>mauan quanto fallauan
& q<ue>mauan ell alcoba de manip que esta-
ua enel tiemplo d<e>l barbe o seyen los ydo-
los. Despues desto cataua a todas partes
& ueye toda la tierra cubierta de fuego & los
omnes ardiendo & f(ir)[az]iendo appellido. & dura-
ua esto fasta q<ue>s q<ue>maua toda la mayor par-
te de Egypto. las palmas. & los otros aruo-
les & las uinnas & todo quanto y auie. &
uey en somo de una sierra a parte de occide<n>t
& ay tales que dizen que a parte de orient.
como estaua alli ayuntada mucha yent
&' ardien las yeruas & los mo<n>tes & los ualles
todos & la ye<n>t entrello. &' p<er>o q<ue> assi lo ueye a to-
da part. mas alli q<ue> en otro logar. &' mesu-
ro si los podrie a correr por alguna guisa.
Mas nin fallaua poro los pudiesse ualer
nin auer conseio del mundo poro uedar
lo. Despues desto uio otra uision. {RUB. De la
quarta uision que uio el Rey uaffre.}

XLIX {IN4.} Mvy pocos dias despues desto ya-
zies una noch en so palacio en so
lecho muy triste pensando en es-
tas uisiones tan fuertes q<ue> auie
uistas. &' con grand pesar [^&] grand cuedado q<ue>
tenie dend; non podie dormir. &' desq<ue> eran
ya como las dos partes de la noch passadas
yazie ya el cansado uelando & cuedando. &
uinol el suenno & adormios. &' assi como co-
menço a dormir. vey[^e] luego el dia todo muy
claro. &' el sol muy resplandescient. &' desi
q<ue>s yua oscuresciendo & perdie la lumbre
toda. tanto q<ue> tan oscuro se paraua el mu<n>-
do q<ue> andauan los omnes & non se podien
ueer. nin ueyen poro andauan de guisa
ques firien unos en otros. % &' fue esta
la quarta uision daq<ue>llas q<ue> uio. % &' quan-
do estas uisiones se demostraron. pero q<ue>
eran tales que todo omne que sentido o-
uiesse deurie auer espanto dellas. & de-
zir las a alguno con qui tomas algun
conort a ello. nunqua las el quiso a om<n>e
del mundo descrubir por non esmedrear
sus yentes & espazer las nin desconortar
sos Ricos omnes. pero bien cierto era el
por estas cosas q<ue> auie uistas q<ue> hermada
auie a seer su tierra. & destroydas & segu-dadas}
[fol. 21v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
sus yentes & perdudo todo. {RUB. De como
el Rey uaffre fue al tiemplo del sol ate-
ner sus uigilias & faz<er> sus {BLNK.}
}
L {IN4.} Acabadas estas uisiones. ffuesse es-
te Rey pora la uilla que oyestes q<ue>
dixiemos q<ue> llamauan On en Egyp-
to. &' aynaxens en Arauigo q<ue> era la
uilla del sol. la que dizien. Damiata la
de Egypto como es ya dicho muchas uezes.
& en esta cibdad era el tiemplo del sol. el ma-
yor. & el mas onrrado que los egypcianos
auien desta planeta. &' era y muy grand &
muy noble la su mezquita. &' alli tenie<n>
ellos que les respondien los ydolos del sol
mas cierta mientre q<ue> en otro logar. &' con
esta triste<n>cia tamanna en que era el Rey.
fuesse pora aq<ue>lla uilla. &' appartos de sus
compannas & metios enell oratorio del. &'
estido alli a orando & llorando muchos dias
Assi que los primeros tres dias nin comio
nin beuio. nin se leuanto de so logar o estaua
aorando. &' assi passo estos & passara mas
segund cuenta la estoria caldea. Si non por
sos priuados & sos sergentes que uiron q<ue>
aq<ue>llo non era bien. & q<ue>s podrie p<er>der por y.
si daquello se non camiasse. &' uinieron a
el & dixieron le sennor. que santidad o que
tristeza es esta. por q<ue> uos estades en esta ora-
cion tanto tiempo de non comer. &' pedimos
uos merced que non sea assi. ca podrie con-
tescer de caer uos en una dolentia atal que
serie danno & muerte pora nos todos & a toda<<s>>
u<uest>ras yentes. &' en salut duno. bien serie si la
u<uest>ra merced fuesse de guardar salut & uida
de muchas yentes. Onde uos besamos las
manos & los pies. & pedimos uos merced
q<ue> comades. &' desi podedes tornar a u<uest>ra o-
racion. % &' tanto t<r><<a>>uaro<n> con el por estas ra-
zones & por otras. los buenos priuados &
los buenos sergentes que auie q<ue>l tiraron
ya quanto daquella tristeza yl conortaro<n>
& fizieron le que comiesse & comio poco. % &'
auemos ya dicho como era esta uilla logar
muy uicioso. de aguas & de huertas & de toda<<s>>
fructas & de toda cosa. &' como morauan
alli los estrelleros & los adeuinos & los fe-
chizeros. &' todos los mas sabios de Egypto.
&' destos era toda la mayor parte de la yente
daquella uilla. &' de omnes de religion se-
gund su Ley. &' como en este logar tan ui-
cioso & de tan buenos omnes poblara el}
{CB2.
Rey a Jheremias el p<ro>ph<et>a. & a su compan-
na. quando fuxieran de Jherusalem por
miedo de Nabuchodonosor. & quando se uio
en esta tristencia el Rey tan grand ma<n>do
llamar a Jheremias que sabie que era o<mn>e
muy de dios & muy sancto. & muy sabio.
Quando llego Jheremias recibiol el Rey muy
bien. &' appartos & assentos con el. &' pregu<n>-
tol en poridad de fecho de Nabuchodonosor.
Agora contar uos emos las razones q<ue> ouie-
ron en su fabla. {RUB. De como el Rey uaffre
pregunto a Jheremias del fecho de Egypto
& el dixol que destroyda auie a seer de tod
en todo.}

LI {IN4.} PRegunto el Rey uaffre a Jhere-
mias p<ro>pheta en su poridad de fe-
cho de Nabuchodonosor por que en-
tendie quel sabie el muy bien.
&' dotras cosas que uos diremos. &' respusol
Jheremias assi & dixol. Nabuchodonosor es
Rey de muy grand coraçon. & muy fuert o<mn>e.
&' trae siempre consigo muchos sabios & muy
grand yent. & sin esto a muy grand poder et
son todos aq<ue>llos sos daq<ue>lla su tierra. omnes
muy ualientes a manos & muy sabidores
de lid. Dixol el Rey. Bien sabedes los Judios
com[^o] nos a enuiado sus cartas & amenazar q<ue>
nos uerna guerrear. &' todo por la u<uest>ra razon
de los Judios que uiniestes aca. & uos acogi
yo aqui. &' preguntol essora. Di me si falla-
des por u<uest>ro saber que lo cometra & si uerna a
esta tierra. Dixol Jheremias. Sennor. Non m<e>
lo preguntedes. que si la u<uest>ra merced fuesse
cosa es que uos non q<ue>rria yo dezir. ca a las
uezes. Tuelle dios muchas uezes de las m<<a>>-
iaduras que menaza dar aalgunos como
sennor de grand piedad. pero por q<ue>s paran
ellos en sos fechos con ell. meior que no<n> an-
tes quando les el q<ue>rie aq<ue>llo fazer. &' da las
que quiere. & desta guisa faz toda uia
Respusol el Rey otorgo lo que assi lo faze.
siempre nuestro sennor. mas pero quie-
ro q<ue>m digades uos lo q<ue> sabedes desto. & lo q<ue>
a de seer en tod en todo. Dize Jh<er>emias. Se<n>nor
Pues fare yo quanto uos mandades. % Sepa-
des q<ue> fallamos por nuestra ley & por nues-
tro saber que nos da nuestro sennor. q<ue> nabu-
chodonosor a de entrar a Egypto & hermar la
& fincara yerma quarenta annos. &' esto
con la nuestra uenida & aun sin ella. pero
que esta aura la mas affincada razon & el}
[fol. 22r]
{HD.}
{CB2.
nombre dello. Et alo (a) ordenado & puesto
nuestro sennor dios de seer assi. & despues
desto poblar se a la tierra. Diz estonces el
Rey. Qui la poblara. Respusol Jheremias
omnes de u<uest>ros estrelleros & de u<uest>ros sabios
pero por mandado del Rey de Babilonna. &'
sennor. yo la uerdad uos e a dezir pues q<ue> me
la demandades. Otre sera Rey della. ca non
ninguno de u<uest>ro linnage. &' durara el reg-
nado daquellos que y regnaran despues
fasta q<ue>s leuantara uno de arauia. &' dira
por si que es p<ro>pheta. &' este crebantara los y-
dolos & desfara los estrelleros. &' toldra la here-
gia & predigara ley de moros. Dixol el Rey
estonce. q<ue> son moros. Respuso iheremias.
Sennor. pueblo es q<ue> creera en est omne que
uos digo. que se fara p<ro>ph<et>a entrellos. Diz
el Rey que omne sera esse. Recudio ihere-
mias. Omne es q<ue> se leuantara con pocos de
sos parientes & de so linnage & ganara mu-
cha tierra. Tanto que metra en uerguença
a muchos Reys. &' de los regnos que conquis-
tara. Sera el uno este dond nos fuxiemos aca.
&' leuantaran rendas & pechos dellas. &' ser-
uir se an de algunos de los q<ue> uinieren con-
tra su ley. Preguntol el Rey. que. Ley sera
la suya. Diz iheremias Ley que soffrira dios
q<ue> sea. Demandol el Rey. pero que ley sera a-
quella. Diz iheremias creer que dios q<ue> es
uno. & non faz<er> otra departencia ninguna
enel. nin poner otro ninguno poderoso co<n>
el. nin seruir a ydolo. nin a planeta nin
a diablo con el. &' esta es la creencia de mios
auuelos & de n<uest>ros padres. p<er>o q<ue> aq<ue>l p<ro>pheta
nin los suyos la non ternan assi. maguer
q<ue> la el predigara. & seran omnes de malas
custumbres en si. &' esta fue la de nuestro
padre abraham. Preguntol estonces el Rey.
pues por q<ue> uos tenedes que sodes uos tan d<e>
buena creencia. O como fue esto q<ue> tan fiero
crebanto & destruymiento uino sobre uos.
Diz Jheremias. Esto contescio por peccados
que fiziemos nos. & por que dexaron los n<uest>ro<<s>>
de creer unidad en dios. &' dexaron los ma<n>-
damientos de su ley & las cosas q<ue> plazien
a dios & fizieron las quel pesauan. &' croui-
eron & aoraron ydolos & diablos. &' por esto
enuio el sobre nos qui nos saco de n<uest>ro reg-
no. & de nuestro poder. &' hermo las nuestra<<s>>
casas & los nuestros tiemplos de nos como
hermo a esta tierra de u<uest>ro auuelo Thalme}
{CB2.
el qui murio en la mar uermeia quando
yua tras los hebreos. q<ue> por q<ue> dizie que el era
dios. Enuio dios sobrel qui saco de su casa yl
affogo alli a el. & alos q<ue> con el yuan. % Pregu<n>-
tol estonces el Rey. Quando este p<ro>ph<et>a q<ue> tu
dizes morire. perder se a aq<ue>lla su ley o durara.
Respusol Jh<er>emias. Durara tiempos & aura
en ella muchos Reys. &' despues acaescer les
an muchas cosas. Torno estonces a la razon
de Nabuchodonosor & demandol. Di me q<u><<a>>ndo
entrara Nabuchodonosor en esta tierra pues
q<ue> me dizes q<ue> y a de entrar. Diz ih<er>emias. No<n>
enel to tiempo nin temas q<ue> tul alcances. pre-
guntol el Rey estonces mas affincada mien-
tre. Sera uerdad de tod en todo q<ue> Nabuchodo-
nosor entra en esta tierra daq<ue>lla guisa. Respu-
sol Jheremias. Crey q<ue> [^de] tod en todo sera. & muy
ayna & acerca es qui lo guisara. &' aun si qui-
sieres mostrar te el logar o assentaran el so
lecho. Diz el Rey. Quiero lo. Tomol estonces
Jheremias & leuol aun logar q<ue> auie y en es-
sa cibdad de On. &' parol alli & dixol. aqui en
este logar o tu estas agora te digo q<ue> pararan
el lecho de Nabuchodonosor. &' mando lue-
go tomar Jheremias quatro piedras de se<n>nos
colores. &' soterrar las alli en quatro logares
por testigos de lo que dizie. &' dixo al Rey so-
brestas quatro piedras cadran los quatro pies
del lecho de Nabuchodonosor. Estonces el Rey
uaffre como quier q<ue>l pesasse de coraçon de
la uenida de Nabuchodonosor. mucho grades-
cio a Jheremias lo quel dizie. por q<ue>l fazie dan-
tes sabidor de su fazienda. & del regno cal creye
quel dizie uerdad. & q<ue> lo auie por dios. &' lla-
mo so mayordomo. &' mando meiorar a Jhere-
mias & a sus compannas en las posadas &
en los h<er>edamientos como Jheremias dixies-
se. &' dar les quanto el pedisse de todas las
otras cosas q<ue> mester ouiesse. Pues q<ue> uos dixi-
emos d<e>lo q<ue> Jh<er>emias dixo al rey vaffre tornaremo<<s>>
a drimide<n> el sabio d<e> nabucodonosor & co<n>tar uos
emos las razones que ell ouo con la uieia
& lo q<ue> el fizo. {RUB. De como el sabio Drimiden en
suzio los ydolos de Egypto & les tollio la
fuerça que los espiritos auien en ellos.}

LII {IN4.} Pregunto Drimiden a la uieia como
dixiemos quando uio uenir alli
los sabios cada dia. q<ue> a q<ue> uinien y.
Dixol ella. Alli yazen nuestros dio-
ses q<ue> nos an a deffender & nos deffenden &
nos fazen todo bien. preguntol el essora.}
[fol. 22v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
Sennora. O o en q<ue> llogar estan. Respusol
ella en este tiemplo que tu uees esta una
alcoba de dentro. &' en ell alcoba aquellos
nuestros dioses & la puerta cerrada toda
uia. &' tienen estos adeuinos laf della. &'
uienen cada dia aueer ell alcoba. & los dio-
ses como estan. & uan se como ueedes. &'
auie ya bien siete dias como oyestes que
estaua. Drimiden alli con la uieia. & dixol
un dia yendo ya contra ora de uiesperas.
Sennora. Si me tu abrisses el tiemplo et
quisiesses que yo esta noche yoguiesse a
la puerta daq<ue>lla alcoba. Ternia y uigilia
&' rogaria a estos dioses. &' por uentura auer
mien alguna merced a esta dolentia q<ue> yo
e. por que uin en esta Romeria. La uieia
era ya muy pagada de Drimiden & dixol.
Plaz me & fazer lo e. &' abriol la puerta d<e>l
Barbe & entro el. &' fue ala puerta dell a(s)[l]co-
ba & echos a priezes antella. La uieia sin
todo reguardo del mundo q<ue> non metie mi-
entes a ninguna cosa daquello co<n> q<ue> ell an-
daua nin lo pudo nunqua entender enel.
Dexol alli & tornos & fues echar adormir a
su casa muy segurada mientre. Acabo de
pieça leuanto se Drimiden. & fue q<ue>do & pa-
ros a la puerta de la uieia por ascuchar si
dormie ya o q<ue> fazie. &' entendio como dor-
mie. &' tornos muy quedo a so logar a la pu-
erta dell alcoba. &' traye en un dobler q<ue> non
diera a condesar a la uieia con las otras
cosas. en q<ue> tenie llaues de quantos engen-
nos podien seer. &' abriol & saco daq<ue>llas lla-
ues. &' prouo en la cerraia dell alcoba con un<<a>>
laf desi con otra & despues con otra. atan-
to fasta que auino en laf que la abrio. &'
entro dentro all alcoba. &' traye ell una sa<n>-
gre mas non uos dizremos de que era ca lo
non cuenta la estoria. &' sus melezinas
otras que traye guisadas & fechas por estre-
llas & encantamientos pora soltar todos
otros encantamientos que fallasse. &' to-
mo aquella sangre. & aquellas melezina<<s>>
& unto las ymagenes de los ydolos co<n> ello
por aquellos logares poro entendio que
(que) las untaran quando fueron co<n>sagra-
das & puestas alli. &' ensuzio las de guisa
q<ue> les tollio tod el pod<er> & la fuerça que auien
antes de uenir los espiritos & fablar en
ellas. Mas destas melezinas quales fue-
ron & en quales estrellationes fechas & por}
{CB2.
quales encantamientos. Non uos lo di-
remos. ca lo non fallamos en los libros de
los sabios don estas razones tomamos. &'
fallamos que mingua en este logar de la
razon desto. enel libro de alguaziph una
foia[.] Desq<ue> esto ouo fecho cerro la puerta dell
alcoba. &' fue & llamo la uieia que uinies-
se cerrar el tiemplo. & ell entro a casa dela
uieia. &' fue a so requexo & echos como solie
& yogo y assegurado. La uieia fue & cerro el
tiemplo. & tornos otrossi a su casa a dormir.
% Agora dezir uos emos dessos sabios de
Egypto. como fizieron essa mannana q<u><<a>>ndo
uinieron. {RUB. De como fizieron los sabios
de Egypto quando los ydolos fallaron da<n>-
nados.}

LIII {IN4.} Qvando uinieron los sabios en la
mannana como solien a catar
su alcoba & sos ydolos. ffallaron
la cerraia all abrir ya quanto bu-
elta & parada dotra guisa como non solie. &'
metieron luego mientes a ello. mas alli
non pudieron mas aprender. &' entraron
& fizieron sus orationes a las ymagenes
mucho omillosa mientre como solien. &'
uiron la sangre por ellas. & los otros unta-
mientos q<ue> les fiziera drimiden. &' enten-
dieron & fueron como ciertos q<ue> desencan-
tadas & dannadas eran las ymagenes de
sos ydolos. & q<ue> perdudo auien el poder que
solien auer. &' començaron adar uozes et
ferir se a las tienllas. &' quando alguna co-
sa ellos querien demandar aaq<ue>llos sos ydo-
los. fazien les primero sos soffumerios.
desi sos sacrificios. &' despues preguntaua<n>
les lo que q<ue>rien. &' ellos diz que les recudi-
en a que quier que les demandauan. & gui-
saron se essora luego. &' fizieron les como so-
lien sos suffumerios & sacrificios. Desi p<re>-
guntaron los de fazienda del Rey & dell
estado del Regno. & los ydolos no<n> les respu-
sieron ninguna cosa. Ellos quando esto
uiron si antes eran tristes fueron dalli a-
delant muy mas. &' començaron a fazer
muy grande duelo entressi. &' touieron
por bien los mayorales & los qui eran por
mas sesudos entrellos de callar fasta que
lo prouassen mas algunos dias otros. &'
fizieron lo faziendo les cada dia todas q<u><<a>>nta<<s>>
onrras solien en sacrificios & en sofumerios
& en sus orationes. &' demandaron les de}
[fol. 23r]
{HD.}
{CB2.
cabo como solien del Rey. & del estado & de
la guarda del regno. & non les recudieron
ninguna cosa. Quando uiron los estrelle-
ros & los adeuinos & los sabios que eran
y. fueron como ciertos del danno q<ue> auie
recebido el Rey. & toda la tierra en ellos. en
minguar les por y. de saber de su fazienda
como auie aseer dellos contra sos enemi-
gos. &' pues que ouieron p<ro>uado por aq<ue>llos
dias que ellos touieron por guisado de lo p<ro>-
uar. que non auie en ellos ninguna fuer-
ça de les dezir las cosas que les auien a ue-
nir. nin les recudien a nada como cosa mu-
da & sin alma. & sin otra uertud por q<ue> esto
pudiesse seer. fizieron lo saber al Rey. El Rey
quando lo sopo caualgo luego con ellos. &'
uino al barbe & uio las sennales & las cosas
quel mostraron que auie fechas en las
ymagenes. &' mostro ante los estrelleros
& los sabios & los otros que y estauan. q<ue>l
pesaua muy de coraçon & ques q<ue>xaua mu-
cho por ello. p<er>o q<ue> sabie el ya de antes como
serie dello por iheremias p<ro>ph<et>a aquien fal-
lamos q<ue> enuiara dios a egypto que lo dixi-
esse a los Egyptianos como auien a seer des-
troydos & yermos. dello por sos sabios que lo
dizien otrossi como oyestes. &' mando aaq<ue>l
que uos dixiemos que catauan ellos por
mayoral entre los estrelleros. que fiziesse
sus demandas. &' tomasse un estrument
de los estrelleros que llamauan ellos en
su poridad ascendent. & es ascendent tanto
como subient enel n<uest>ro lenguage. &' dizen
le assi. por q<ue> catan por ell los corsos del sol
& de la luna & de las otras estrellas aq<ue> llama<n>
planetas. & ueen por y las cosas ques an a
fazer por ell ordenamiento dellas. segund
el poder de lo que les dio nuestro sennor di-
os qui lo fizo & lo ordeno todo. &' que catas-
sen cuemol fiziessen saber que fuera esto.
& qui lo auie fecho. &' tomo aquel sabio qui
era por mayoral entrelos otros. el ascendent.
&' diz la estoria q<ue> fizo una figura & con qua-
tro rencones & las dolze casas. &' conto por
ellas & fallo cuemo fuera el fecho todo. et
como auien p<er>dudo los ydolos el poder. &'
dixo lo al Rey. & a los otros que eran y con el.
& como lo fiziera omne estranno. Mas tan-
to auien todos el pesar grand por ello. ques
non acordo de catar daquel qui lo auie fe-
cho o era. & otrossi por la bien andança que}
{CB2.
auie auenir a Dr[i]miden. % El Rey q<u><<a>>ndo
esto oyo mando luego prender todos los
omnes quantos fallassen estrannos por
toda la uilla. & a los qui los acogieran en s<us>
casas. &' fizo tornar en so logar ell espeio g<r><<a>>nd
que cayera que uos dixiemos que seye en
somo dell alcoba. &' mando lauar los ydolo<<s>>
de la sangre. & daquello con que los untara
drimiden. & poner en ellos muchas buenas
oluras. & soffumar los con sos soffumeri-
os como solien. mas non por q<ue> pro ningu-
no touiesse. ca se non fazien por los sabe-
res & por los consagramientos. q<ue> la uez q<ue>
fueran fechos primero & puestos alli. &'
quando sono por la uilla como los ydolos
auien p<er>dudo el poder. & q<ue> mandaua el Rey
prender aquantos omnes estrannos y fal-
lassen & a los qui los acogieran & en cuyas
posadas estudiessen. oyo lo la uieia q<ue> uos
dixiemos que guardaua el tiemplo & sopo
como los andauan demandando por cada ca-
sa. &' metio mientes en drimiden q<ue> era om<n>e
estranno. & sospecho que por uentura elle
lo auie fecho. &' los omnes del Rey qui an-
dauan por toda la uilla buscando los om<ne>s
estrannos & prendiendo los; nunqua me-
tieron mientes daq<ue>lla casa de la uieia q<ue>
estaua en el corral del tiemplo de escodrin-
nar la. ca non cuedarie ninguno que el
qui tal fecho fiziesse que alli luego se fu-
esse meter. pero ouo lo miedo la uieia.
&' uino a Drimiden. % Agora contar uos
emos lo que ouieron el & la uieia en uno
sobreste fecho & como les contescio & como
passaron. {RUB. De como la uieia pregunto
a drimiden si fiziera aquel fecho. & ge-
lo dixo el.}

LIIII {IN4.} Dixo la uieia a Drimiden. Tu o<mn>e
de mala uentura & minguado
de seso. Di como fuste osado de aue<n>-
turar te en tan grand fecho como
est. &' metist el to cuerpo & el mio en tan g<r><<a>>nd
periglo q<ue> e miedo q<ue> morremos por ello. Dim
la uerdad de como lo fezist. & non me asco<n>-
das ende ninguna cosa. Respusol drimi-
den. Sennora; Como podria yo faz<er> tal fecho
o como abriria yo ell alcoba. q<ue> estaua cer-
rada o dond auria yo llaues con q<ue> la abrir.
o quien me darie a mi sangres & aq<ue>llas
melezinas que sabes que de tu casa no<n>
sali pues q<ue> y entre. nin fuy a ninguna part}
[fol. 23v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
si non ell otra noch sola q<ue>m fezist esta
merced q<ue>m dexest aluergar en aq<ue>l tiem-
plo. O como auria yo saber pora tal fecho
Quandol esto dixo compeço la uieia adub-
dar. & ouieral creydo por poco. Desi penso
en ello & mesuro como omne del mundo
nunqua entrara alla si non el. &' en Egyp-
to tanto se dauan todos a catar estrellas
& fazer encantamientos & melezinas
de yeruas. & dotras cosas. que todos eran
eruoleros & fechizeros & encantadores. &'
esto tan bien las mugieres como los uaro-
nes. & tan sabidores eran ellas dello como
ellos. &' aun muchas auie y dellas q<ue> ma<<s>>.
&' esta uieia era muy sabidora en todo como
oyredes adelant. &' començos a razonar
consigo & dixo. como podrie seer que las
guardas & los sergentes del tiemplo. fizi-
essen cosa q<ue> fues menoscabo & perdimie<n>to
del regno. ellos qui contienden en guardar
le. &' non lo fizieron. nin lo puedo yo creer
ca non semeia razon nin lo a fecho otre
si non est. &' torno a el & llegos le & dixol su
uoz baxa por q<ue> non los oyesse ninguno.
% este tiemplo & esta alcoba siempre fue
guardado de sus guardas & de sus sergentes
que dieron y los Reys. &' yuan unos et
uinien otros & nunqua ninguno fue osa-
do de ensayar tal fecho como este. ca todos
auien a coraçon de q<ue>rer guardar su tierra
& obedescer & seruir a sos sennores. &' tu lo
as fecho esto. &' bien sepas q<ue> se les non cela-
ra. ca las planetas q<ue> tienen ellos por sos
dioses & las siruen & las aoran ge lo descru-
biran. &' ellos non q<ue>daran de preguntar
fasta o sepam qui lo fizo. &' si tu lo fezist.
Non as por q<ue> lo encrubas ami. Mas dim lo
& tomaremos conseio a ello. pora mi & pora
ti. Sinon ueer lo an por so saber como eres
aqui & uernan & escodrinnaran esta casa. &
prendran a mi & a ti & matar nos an aamos
por ello. Ca ami si la uerdad me demanda-
ren & me quisieren faz<er> iurar. a dezir les
aure todo quanto me tu preguntest & lo
q<ue>t yo dix que gelo non negaria por ni<n>gu-
na cosa. ca por saber p<er>der el cuerpo no<n> q<ue>rria
p<er>der ell alma. &' si tu esto non fezist. Sal de
mi casa & uet a otro logar daqui. & o q<ue>de este
roydo. ca ellos ningun mal non faran a ni<n>-
guno si non al qui lo fizo. &' desque q<ue>dare
esto puedes te tornar aqui si quisieres. Qua<n>-dol}
{CB2.
esto dixo la uieia. non se asseguro dri-
miden en salir daq<ue>lla casa por lo que auie
fecho. &' touo que ell ora que fue salido que
luego serie preso o muerto. &' descrubio ala
uieia todo quanto auie fecho & como el tro-
xiera laf fecha de manera. & por tal saber que
non serie cerradura que non abrisse. &' que
aq<ue>llas sangres elle las tenie & como abrira
ell alcoba & ensuziara los ydolos con cosas
contrallas aaquellas con q<ue> fueron consag<r><<a>>-
das por q<ue> auien p<er>dudo so poder. &' q<ue> non ui-
niera el a aq<ue>lla tierra si non por esto. & por
estol enuiara y so sennor el Rey. &' prometio
& yuro drimiden a la uieia q<ue> ellel ganarie
del Rey Nabuchodonosor assegurança. & su
gracia & su merced pora ella. & pora todo so
linnage. & aquantos ella quisiesse. &' dixol
assi sobresto. % Si me tu das conseio por q<ue> yo
pueda daqui salir & tornar a mio sennor.
Tod este auer que aqui tengo todo te lo da-
re. & non tomare dello si non poco q<ue> espi-
enda[.] % La uieia quando uio quel auie di-
cha la uerdad. & quel daua quanto traye.
yl prometie q<ue>l ganarie de so sennor su gr<aci>a
& grandes riquezas & defendimiento pora
si. & pora los sos. pues que la cosa era ya fe-
cha touo por bien de ayudar le & dar le co<n>-
seio. % Agora uos contaremos como fizo la
uieia contra el. &' ueredes quan sabia & q<u><<a>>m
maestra fue de lo q<ue> uos dixiemos de mugi-
eres de Egypto q<ue> eran muy sabias. {RUB. De como
la uieia encubrio a drimiden en su casa &
de las maestrias quel fizo.}

LV {IN4.} Sabie la uieia q<ue> estando drimiden
toda uia duna guisa q<ue> no<n> podrie
seer quel non fallassen los estrel-
leros & los adeuinos por so sabeR.
&' tomo ella luego una maestria q<ue> tenie g<u><<i>>-
sado pora ello. &' drimiden auie los cabellos
de la cabeça. & de la barua negros. &' unto los
ella bien todos con aq<ue>l olio. &' torno gelos ta<n>
blancos como la nief. & molio del caruon.
& fizol con el un lunar negro en la fruent
& uistiol una aliuba de lana tinta de color
de bruneta. &' fizol una cinta de soga & man-
dol ques la cennisse. &' tenie en casa una ua-
ca de color uero con un fijuelo de lech. & ma<n>-
do a Drimiden que caualgasse en ella. & diol
el uezerriello de la uaca que touiesse ante
si en braço. &' fizol assi estar de dia. & toda la
noch fasta que sopo q<ue> estarien catando las}
[fol. 24r]
{HD.}
{CB2.
estrellas ellos & el ascendent por ello. ca si-
empre lo ella andaua sabiendo. & sabie lo el-
la por si. ca era muy sabidora. &' los estrell<er>os
cataron q<ue> figura auie & como estaua el qui
los ydolos dannara. &' fallaron por ell asce<n>-
dent & por estrellas en la noch. que estaua
tal qual uos dixiemos quel parara la uie-
ia & dixieron lo al Rey en la mannana. La
uieia uino & tollio luego a Drimiden aq<ue>lla
figura en que oyestes quel parara. el Rey
luego quandol aq<ue>llo dixieron los estrellero<<s>>.
mando luego a sos omnes quel buscassen
por toda la uilla & por todo so t<er>mino. un o<mn>e
uieio & cano la barua & la cabeça blanca. &
un lunar negro en la fruent & cauall<er>o en
una uaca de color uero. & el terneruelo de la
uaca en braço. Los omnes andudieron toda
la uilla por calles. & por casas. & desi por los
caminos & por los t<er>minos aderredor buscan-
dol & non pudieron fallar tal omne nin
daq<ue>lla guisa. &' tornaron se & dixieron lo
assi al Rey. como nol fallauan. % Ala ma-
durgada uistiol la uieia un panno blanco
& assentol en una piedra uermeia q<ue> troxo
de casa duna su uezina. &' fizol otrossi es-
tar daquella guisa como el dia dantes. ot<r><<o>>
dia mannana cataron los sabios so ascen-
dent. & uiron como estaua & dixieron lo al
Rey. El Rey mando luego buscar tal om<n>e
uieio & cano con un lunar negro en la ca-
ra & uestido un panno blanco & assentado
en una piedra uermeia. &' buscaron le tod
el dia por toda la uilla & aderredor & nol fal-
laron. % Ala noch cauaron drimiden & la
uieia en casa & fizieron un grand foyo. &
inchiron le de agua. &' metieron y un cesto
de uimbres texudo en figura de barco. &'
uistio a drimiden una aliuba prieta. &'
pusol dos fustes en las manos a manera
de remos. &' mandol entrar & assentar se
enel cesto. & faz<er> con aq<ue>llos fustes como qui
rema. Los sabios otro dia mannana torna-
ron a catar ell ascendent. & uiron como es-
taua daq<ue>lla manera & dixieron lo al Rey
La uieia uino & mudol daquella figura.
El Rey mando luego buscar por todas las
riberas del Nilo. un omne en un barco pe-
q<ue>nno fecho de uimbres. & q<ue> andudiesse
remando & fueron & buscaron le & non pu-
dieron fallar tal omne en ningun logar.
& tornaron se & dixieron lo al Rey. &' desta}
{CB2.
guisal yua la uieia camiando & demuda<n>-
do las figuras cada dia de manera q<ue>s eno-
yauan ya los sabios catando & los omnes
del Rey buscando. &' toda uia aprendie nu-
euas la uieia de como fazien. &' quando
sopo la uieia q<ue>s enoyauan ya de contender
en ello; fizo una grand laguna de agua en
su casa. &' mando a Drimiden q<ue> se echasse
en ella & se tendiesse de la cara arriba. &'
fizo una figura de cocadriz q<ue> estaua boca
abierta & puso gela sobre el uientre. &' la
boca de la cocadriz en la garganta de Drimi-
den & fizol assi estar tod el dia. Los sabios
cataron ell ascendent & uiron le en aq<ue>lla
figura & fizieron lo saber al Rey. &' enuia-
ron le dezir. % Sabet que uengado uos a
dios. auos & atod el pueblo del traydor q<ue> lo<<s>>
ydolos danno. &' dixieron. Nos lo fiziemo<<s>>
esto. &' uimos le andar enel Rio en un barco.
& por nuestro saber metimos le en mano de
quien nos uengo del. &' fueron con esto el
Rey & el pueblo pagados & muy alegres. &'
asseguraron se dalli adelant que non de-
mandaron mas sobreste fecho. % La uieia
quando uio q<ue> q<ue>dauan ya los sabios & q<ue>
sobre aq<ue>l fecho non demandauan mas &
se assegurauan dend. tomo dell agua & la-
uo a drimiden la barua & la cabeça daq<ue>llo
q<ue> oyestes q<ue> gela untara. & desque fue la-
uado tornaron se le los cabellos prietos
como los auie antes. &' desi uistiol de pa<n>-
nos blancos & soffumol con un soffume-
r[i]o que fizo de pelos de bestias & de pe<n>nolas
de aues & de especias & de melezinas de mu-
chas maneras. &' tomo u[^i]no anneio et
aaguo lo con agua de pozo antigo & dexo lo
posar. despues desto dio a drimiden abeuer
dello. &' con lo al. lauol la cara & los pechos
& los pies & las manos. &' otrossi fizo a si
misma & auna fija que auie y. & con lo q<ue>
finco daq<ue>l uino rego la casa. &' mando a
Drimiden q<ue> estudiesse q<ue>do en casa q<ue> non sa-
lisse dend por muchos dias. o fasta q<ue> gelo
ella mandasse. &' el fizo toda uia en esto &
en al como ella mandaua. ca ueye q<ue> leua-
ua bien el fecho. % Del Rey uaffre fal-
lamos otrossi en algunos de los libros de
los sabios sobresto de los ydolos que qua<n>do
sopo que dannados eran. que non mostro
en ninguna cosa q<ue> nada daua por ello.
nin se quexaua porend. Lo uno por lo q<ue>l}
[fol. 24v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
dixiera Jheremias. Lo al por las uisio-
nes que oyestes que uira. que esto a seer
auie de tod en todo. & non se podie esfor-
c[']ar por ninguna guisa. ca uoluntad era
de dios. & que lo que dios quiere q<ue> nin-
guno nolo pueda estoruar. De mas q<ue> de
lo que omne sabe dantes. que no<n> puede
ya mostrar tamanna q<ue>xa; como de lo
que uiene luego all ora. Otros dizen q<ue>s
quexo mucho delant los omnes bue<n>os
como quier q<ue> lo touiesse en coraçon por
que se assegurassen & non dexassen la
tierra[.] % En todo esto demientre que el
Rey & los pueblos fablauan en este fe-
cho. & los conortaua(n) el Rey & los asse-
ssegaua. Drimiden yazie en casa de la
uieia ascuso q<ue> non osaua salir. & echos
en emfermeria por mandado dela uie-
ia. por que si alguno de los uezinos y
entrasse yl alli fallasse & preguntasse
quin era q<ue>l dixiesse ella como era un
omne q<ue> yazie alli emfermo. &' la uieia
que fazie todauia semeiança & quel
pesaua mucho con su emfermedat del.
% Agora dexaremos aqui la razon de
Drimiden ca despues tornaremos a ella
& dezir uos emos deste Rey como fizo d<e>s-
pues desto. {RUB. De como el Rey uaffre ma<n>-
do a so fijo que fuesse fazer sus bodas
& de lo quel descubrio de fecho d<e> Egypto.}

LVI {IN4.} El Rey uaffre auie un fijo q<ue> lla-
mauan capadoco. & era est ell
primero & qui auie a heredar
empos el. & pues que sopo es-
to. &' fue cierto dell hermamiento de
Egypto. enderesço so regno & todas sus
cosas lo meior que el sopo & pu(e)do. & pero
todo a buena esperança. &' enuio aquel
so fijo capadoco con muy grand huest
& grandes compannas de sus sergentes
& de sus mugieres a la cibdad que oyes-
tes que Buzan Rey de barbaria fiziera
en Egypto. &' mandol que posasse enel al-
caçar. & fiziesse y sus bodas con la fija des-
se Rey vzan. &' que fincasse alli con ella
despues fasta un mes. &' desi q<ue>s tornasse
por ell a manip. &' enuio con el so mayor-
domo & sos espenseros quel diessen todas
quantas cosas ouiesse mester. &' mandol
que conuidasse a todos los barbaros. et
a quantos ouiesse dalli fasta tierra de}
{CB2.
Maphe. & a todos sos uezinos de so regno.
&' q<ue> todos fuessen y con ell en aq<ue>llas bodas.
& estudiessen & comiessen tod aquel mes.
&' q<ue> pensasse dellos muy granada mi-
entre. &' contol en grand poridad lo que
auie a contescer en Egypto como oyestes
que lo contara so padre a el. & dixol assi.
ffijo. Esto assi a de contescer como te yo e
contado. ca lo dizen que lo muestran las
estrellas. Mas por tod esto tu non dexes de
seer esforc[']ado. & el meior q<ue> pudieres. ca dios
puede faz<er> y aun la su merced & desuiar
lo si quisiere. &' diol muy grandes aue-
res doro. & de plata & muchas noblezas
otras como piedras preciosas. & pannos
& ymagenes preciadas de muchas cosas &
de estrannas maneras. &' aun dizen q<ue> de
alquimia grand pieça della. &' mandol
q<ue> lo soterrasse todo & que lo ascondies en
poridad en aq<ue>lla alcaçar pora quando mes-
ter le fuesse. & que punnasse en labrar
muchos castiellos aderredor de si. &' fizi-
esse y poblar compannas de parte de so
mugier. & que serie este so alcaçar & aq<ue>l
castiello a cerca de los castiellos de los bar-
baros. &' aun q<ue> de manera poblasse los
otros que el suyo estudiesse en medio.
yl touiesse los otros cercado. &' en tod es-
to ouo el sus uistas con esse Rey de los
barbaros. &' guiso ques yurassen el & sus
yentes con aquel so fijo q<ue>s ayudassen co<n>-
tra todo so enemigo. % capadoco fue & fizo
en aquella cibdad con los barbaros como
so padre le ensenno. &' acabadas sus bo-
das tornos a so padre a cabo del mes comol
el mandara. % Agora contar uos emos
del recebimiento que el padre le fizo.
{RUB. De como fizo el Rey uaffre despues q<ue>
uino su fijo capadoco de faz<er> sus bodas.}

LVII {IN4.} Salio el Rey uafre en la uenida
de so fijo a recebir le con todo q<u><<a>>n-
to buen omne ouo en la cibdad
& por toda la tierra que eran al-
li ayuntados. que chico nin grand ques
preciasse ninguno non finco que alli
non fuesse. & salio ell infant en un ca-
uallo segund cuenta la estoria en sella-
do con siella en castonada toda de piedras
preciosas. & el freno otro tal. &' los pan-
nos doro ensertados por ellos muchas
piedras esmeraldas & muchas rubis et}
[fol. 25r]
{HD.}
{CB2.
dotras naturas. &' en la cabeça corona [^doro] en-
castonada otrossi toda de robis & de esmeral-
das & dotras piedras preciosas muchas. &'
andauan le aderredor muchos de los donze-
les de los sergentes de so padre uestidos to-
dos de pannos de seda de muchos colores. &
fechos a muchas figuras. &' en las cabeças
cofias con piedras preciosas. &' en las ma-
nos piertegas doro & azconas & bacines doro
& de plata. llenos de quantas especias de
buenas oluras pudieron seer falladas en
todas aquellas tierras o a muchas. &' ader-
redor del toda la cauall<er>ia p<re>ciada. & los algua-
ziles. &' tenien le cercado de toda part. los
sabios & los estrelleros a deuinos. &' non
finco en toda la uilla omne grand nin pe-
q<ue>nno que algo ualiesse q<ue> non andudiesse
con el por todas las ruas & las calles. &' e-
chauan sobrel por cada cal los que finca-
ran por las casas; muchos m<a>r<cos> & mucha
plata todo monedado como echan agora en
este tiempo sobre los nouios trigo & ceua-
da & algunas fructas en las entradas de
las casas. o uienen a sos thalamos. &' des-
ta guisa andudieron con el. la uilla en-
derredor fasta que uino ell all alcaçar. et
ellos todos con el. &' pensaro<n> dellos en comer
& en las otras cosas de cada uno segund q<ue>
era so derecho. &' dio de uestir aquantos lo
quisieron & muchos dones a los sabios &
fizo muchas franq<ue>zas. &' cuenta la estor[i]a
que costaron aquellas bodas ochaenta &
siete uezes mill uezes mill m<a>r<cos>. &' por es-
ta razon entro la estoria a contar quanto
rendie Egypto & como lo partie el Rey en
sus espensas. &' diz que enel tiempo del Rey
Thalme el q<ue> murio en la mar que rendie
Egypto. cient & cinco mill uezes mill m<a>r<cos>.
&' destos diz que daua el Rey. los diez mill
uezes mill. m<a>r<cos> pora adobar los muros
& las puentes & las otras lauores tales co-
mo estas. como en carreras & en al poro era
mester por toda su tierra. &' pora la su me-
sa del Rey al tanto. &' pora la Reyna & pora
las otras mugieres que tenie el Rey &
pora sus compannas dellas otras diez
mill uezes mill m<a>r<cos>. &' a los estrelleros
& phisicos & a los otros sabios al tantos.
& pora adobar las casas q<ue> fuessen mester
pora en casa del Rey. al tantos. &' eran estos
cinquaenta mill uezes mill m<a>r<cos>. &' diz}
{CB2.
q<ue> todo lo al con mucho oro q<ue> sacauan de
la tierra & mucho que obrauan de alquimia
fazien lo todo reyllos doro. & muchas pie-
dras preciosas q<ue> auien los Reys en aq<ue>llos
tiempos de que diz que es Egypto tierra
en que a muchas & que las echa el nilo
en la crescient. &' archetas llenas de libros
de todos los saberes & adarach noble. &' to-
das quantas cosas preciadas ouieron el
Rey uaffre & ell infant capadoco; todo lo
ayuntaron & lo condesaron so tierra. a lo-
gares por so regno o lo non sopiessen otros
omnes ningunos si non ellos. &' cada lo-
gar o los soterrauan. ponien ydolo enca<n>-
tado qui lo guardasse assi como cuenta
su estoria. &' escriuien enel o lo condesaua<n>
& el logar o lo metien. p<er>o diz q<ue> quando mes-
ter les era pora alguna cosa que tomaua<n>
dend lo que auien mester pora en guerras
o en grandes fechos o priessas. &' dotra g<u><<i>>-
sa diz que nunqua lo sacauan. &' cuenta
la estoria sobresta razon que tres eran las
cosas de que se trabaiauan en Egypto los
Reys & los sabios pora acrescer los aueres
q<ue> nunqua destos lauores q<ue>dauan.
% La una de obrar de alquimia. % La otra
de sacar mineras de metales de la tierra.
% La tercera de coger especias de grand
precio. &' siempre fazien thesoros nueuos
que condesauan. por q<ue> diz q<ue> ouo & a en
Egypto toda uia. mas thesoros q<ue> en otra
tierra que sea. pues q<ue> el Rey uaffre ouo
fechas estas onrras de su boda a so fijo el
infant capadoco. pusol una corona doro
en la cabec[']a. & assentol en una siella en q<ue>
era uso & costumbre en Egypto de assentar
a los q<ue> alçaua<n> Reys. &' fizol tanta donr-
ra segund cuenta la estoria. quanta no<n>
fizo padre a fijo. que fasta aquella sazo<n>
fuesse. &' alçol Rey. % Agora dezir uos
emos como fizieron daqui adelant ell
padre. & el fijo regnando ya amos. {RUB. De co-
mo el Rey uafre andaua apoderando a
su fijo capadoco. por toda su tierra fazi-
endol omenaie & dela su muerte.}

LVIII {IN4.} El Rey uaffre pues q<ue> alço Rey
a su fijo capadoco fue con el por la<<s>>
cibdades. & por los pueblos & por
todos los Regnos faziendol rece-
bir a los principes & a las yentes todas.
& yurar le & otorgar le por Rey. pues que}
[fol. 25v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
esto ouo fecho; andjdol a poderando de los
castiellos & delas otras fortalezas todas
pero non desapoderando assi; mas ma<n>-
dando como a el recudissen con todo des-
pues de sos dias del. En tod esto adolescio
el. E lo uno por aq<ue>llo quel dizien los
sabios de las naturas. Lo al por lo que
ueye ell en si. entendio que non auie
a guarir dalli. &' membros de la palab<r><<a>>
de Jheremias que egypto non serie des-
troyda en los sos dias. &' sil antes tenie
por uerdadero & por <santo>. por mucho mas
lo touo aquel ora. &' enuio por el & comen-
dol al fijo. & al fijo a el. &' mando llamar
a todos los principes. & a los Ricos om<ne>s
que eran y con el. & a los omnes buenos
del Regno. E conto les la natura & el debdo
q<ue> auie con el & con el Rey capadoco so fijo.
& con los otros Reys dond ellos uinien &
con el so linnage. E mando les quel fuesse<n>
ellos leales & uerdaderos como a sennor na-
tural. &' ell otrossi a ellos. &' pues q<ue> ouo di-
cho esto a todos por cort; mando los yr a to-
dos & llamo al Rey capadoco so fijo en so fin<<a>>-
miento. &' castigol qual deuie seer. en ssi
por sus costumbres. & qual en mantenimi-
ento de sus yentes. &' que parasse mientes
en los tiempos. & que duna guisa fiziesse
con sus yentes en tiempo de paz & de uagar.
& dotra en tiempo de guerras & de priessa.
E mandol q<ue> en tiempo q<ue> mester les fues-
se que leuasse sos fijos & su mugier all
alcaçar que so suegro fiziera en berberia.
&' con ellos todos sos condeseios & sus cosas
quantas amasse. &' que estudiesse ell a
pareiado en Egypto pora quando sopiesse
que el Rey Nabuchodonosor le uinie en-
trar la tierra. & q<ue> se salisse ell estonces de<n>d.
& se fuesse pora tierras de berberia. con to-
das quantas cosas amasse como es dicho.
&' que conseias a los omnes q<ue> soterras-
sen sos aueres en las oriellas del regno
a parte de orient & de occident. & de septen-
trion & de medio dia sennalada mientre
a estas quatro partes. &' estas cosas q<ue> uos
auemos contadas comendo & castigo el Rey
uafre a capadoco so fijo q<ue> dexaua por Rey
en so logar. & dellas le dixo en poridad del-
las por conceio. p<er>o castigol enel cabo q<ue> desq<ue>
la Reyna & su companna ouiesse puesta
en saluo. que fincasse ell en la frontera}
{CB2.
del regno en la Ribera del nilo poro auie
a entrar Nabuchodonosor. & fizies y q<u><<a>>nto
pudiesse. &' si uis quel podrie soffrir et
si non que fizies lo meior q<ue> uis. &' desi fi-
no. % Pues que fue muerto el Rey uaf-
fre leuaron le pora su sepultura al sepul-
cro q<ue> dixiemos q<ue> fiziera el pora si en su
uida. &' con el; sus armas. & todos los libro<<s>>
delos saberes. & delas estorias quantos el
pudo allegar quando era uiuo. &' escriui-
eron en el luziello so epithaphio. como fu-
eran dannados en sus dias los ydolos fabla-
dores. &' pusieron ell epithaphio desto en
aq<ue>l so luziello sobrel so lecho. Desi cerra-
ron la puerta dell alcoba en que yazie. &
escriuieron so nombre & su uida del Rey so-
brella. &' regno luego empos el en so logaR
so fijo capadoco. % Murio este Rey uaffre
de que fablo Jheremias. assi como aure-
des enel so libro de Jheremias. & lo retrae
Eusebio en la su estoria. % Andados quatro
mill & trezientos & quatro annos segund
los hebreos. &' quatro mill & sietecientos
& quarenta & tres. segund los setaenta tras-
ladores. de quando el mundo fue c<r><<i>>ado & ada<m>
fecho. &' de Noe & dell anno del diluuio dos
mill & seyscientos & cinquaenta segund
los hebreos. &' segund los setaenta espo-
nedores dos mill & quatrocientos & noua-
enta & nueue. % &' del departimiento de
las lenguas & de Nemproth q<ue> fue el p<r><<i>>m<er>o
Rey que regno en este mundo segund a-
cuerdan todos los sabios que fizieron lib<r><<o>>s
de los tiempos. & de las estorias de los fecho<<s>>
q<ue> en ellos acaescieron dos mill & quinni-
entos & sesaenta. segund los hebreos. &'
segund los setaenta esponedores dos mill
& trezientos & nouaenta & ocho. % &' del
Rey nino mill & quatrocientos & setaenta
& dos. segund los hebreos. &' segund los se-
taenta esponedores mill & quatrocientos
& setaenta. % &' de abraham mill & quatro-
cientos & dizinueue segund los hebreos.
&' mill & quatrocientos & ueynte & siete.
segund los setaenta esponedores. % &' dell
Rey dauid quatrocientos & setaenta & ocho.
segund los hebreos. &' quatrocientos & ocha-
enta & ocho. segund los setaenta esponedo-
res. % &' dela trasmigration tres annos.
pero segund esta estoria arauiga. Ca segu<n>d
eusebio dize ueynte & quatro annos ujsco}
{CW. este Rey}
[fol. 26r]
{HD.}
{CB2.
este Rey uaffre despues del primero anno
de la trasmigration. mas pero pudo seer
que uisquiesse mas que non regnasse.
ca fallamos q<ue> Nabuchodonosor quando a
Egypto destruxo. otro Rey dexo y de su ma-
no. ca non el que regnaua dante. & aun
quel mato. assi como uos contaremos a-
delant en so logar. % &' era estonces la Oli<m>-
piada quarenta & ocho. & regnauan aq<ue>l a<n>no
estos Reys. % Astiages en media. % Tarqui-
nio prisco en Roma. % Acropas en Macedonia.
% Aliates en lidia. % &' segund esta estoria
caldea el Rey capadoco fijo daquel Rey uafre
en Egypto. % Agora tornaremos ala razon
del Rey capadoco. & contar uos emos cuemo
fizo en comienço de so regnado. {RUB. De como come<n>-
c[']o a faz<er> capadoco despues que fue Rey.}

LIX {IN4.} Assentos el Rey capadoco en la siel-
la del Regno segund la costumbre
de los otros Reys de Egypto. qua<n>do
començo a Regnar. & pusos corona
en la cabeça como fizieran los otros Reys. &'
uinieron a el todos los Ricos omnes del reg-
no. & dixieron le assi como era costumbre de
fablar en aq<ue>llas tierras. & dezir alos Reys
en los comienços de sos regnados. Cuedamos
q<ue> el Rey nos cumplira en logar de so padre
&' respuso les el. yo fio por dios que assi sera.
&' p<ro>metio les que les farie bien & merced.
& escuso los dos annos de pecho. &' començo
luego a poner recabdo en so regno. &' puso
por alguazil en so logar en q<ue> estaua aaquel
que lo fuera en dias de so padre. &' auie gelo
so padre mandado. & castigado. ca era ell algu-
azil omne sesudo & esforçado & derechero. & ma<n>-
daral otrossi so padre q<ue> fiziesse bien & mesu-
ra a su yent toda uia. & fuesse piadoso a sos
pueblos. &' el touo el castigo de so padre. & co-
menço lo todo a fazer muy bien. &' los pue-
blos pues q<ue> fizieron sus alegrias del comien-
ço de so regnado a capadoco; tornaron a fazer
grande duelo por el Rey uaffre so padre & q<ue>-
xaron se mucho de su muert ca les fuera
muy buen Rey en todas cosas. &' auien en
costumbre en egypto en las muertes de los
Reys. de dexar toda la yente de laurar cadau-
no d<e>l mester q<ue> auie. Los maestros de LeeR
en las escuelas de los saberes. Los laurado-
res de laurar por pan & por uino. &' todos los
otros menestrales de sos mestres; fasta q<ue>
ouiesse y otro Rey alçado. &' assi fizieron}
{CB2.
en la muerte del Rey uafre. &' pues que
fue alçado el Rey capadoco. començo lue-
go el so alguazil a andar por las cibdades.
& por las tierras. & mandar q<ue> abrissen los
tiemplos. ca los cerrauan siempre quando
Rey murie. & que los alimpiassen & los pa-
rassen muy fermosos. &' los maestros las
escuelas otrossi & leyessen & ensennassen ca-
dauno de su saber como solien. &' alos laura-
dores & alos otros menestrales que laurasse<n>
cadauno de so mester. % &' auie en tierra de
Trip un omne de muy grand guisa q<ue> era
sesudo & esforçado & muy bueno por si en todas
cosas. &' auie nombre; Quiludema. &' amaual
mucho en sos dias el Rey uaffre. &' tantol
fallo por leal & muy bueno. & quel aurie so
fijo mester mucho. quel fizo Rey de Trip
pero toda uia desta manera q<ue> despues del; q<ue>
regnasse so fijo. &' fizol yurar quales yuras
el quiso. q<ue> en todo aq<ue>llo que fuesse el leal &
uerdadero & muy mandado a so fijo. yl con-
seiasse siempre bien. yl ayudas a mantener
bien el regno. & q<ue>l guardasse siempre & que
fuesse con el o quier q<ue> mester le ouiesse. &'
fizo otrossi prometer a so fijo & a so alguazil
quel mantouiesse<n> ellos en aq<ue>llo enquel el
dexaua yl touiesse este pleyto; q<ue> nol cont<r><<a>>-
llassen despues de sos dias & fizieron lo. % &'
pues q<ue> este Rey capadoco començo a Regnar.
cayo una almenara que auie sobrel alcoba
de Trip. que estaua en medio de la uilla. &'
en Egypto como se guiauan todos por estrel-
las. & eran fechizeros. & ydrieros. catauan
ydrias. &' assi lo fizieron en la cayuda desta
alcoba. que lo touieron por mala sennal.
& por tal lo tenien cada q<ue> algunas almena-
ras cayen por la tierra. ca dizen q<ue> quando
algun mal grand auie de uenir sobre egyp-
to. cayen las almenaras & entendien por
alli que mal era. &' acaescio luego estonces
que ouieron los de Egypto una contienda
en que moriron muchos dellos. &' uino aq<ue>l
quiludema Rey de Trip. & mando que ende-
resçassen ell alcoba & fiziessen ell almenara
en so logar. % En tod esto el Rey capadoco por
conortar sos pueblos. Trabaios de alegrias
& salie cada dia a faz<er> sos yuegos. & traye co<n>-
sigo muchos delos barbaros que eran de
parte de su mugier. &' en las guardas de sos
cuerpos q<ue>l aguardauan tan bien traye y
destos como de los sos naturales. &' era<n> las}
[fol. 26v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
guardas tantas q<ue> poro quier que anda-
ua el Rey siempre andaua cercado dellos.
En tod esto mandaua labrar por pan & por
uino mucho affincada mientre. &' el so al-
guazil guardaua a manip & a tod el regno.
&' uinie toda uia. Quiludema aq<ue>l Rey de trip.
a el aueer le como fazie. & castigaua los pu-
eblos cuem[^o] uisquiessen toda uia en paz. &
ellos fazien lo & eran los caminos todos
bien seguros. &' las cibdades & las otras pu-
eblas & tod el regno uiuien en paz & en bue-
na abenencia. por el mantenimiento que
fazien ell alguazil & quiludema de guisa q<ue>
el Rey non auie otro cuedado ninguno. si no<n>
de faz<er> sos iuegos & andar a so talent & a so-
laz desi poro querie. En tod esto acabos el se-
gund anno. & entro el tercero. % Agora dexar
uos emos aqui esta razon. ca adelant tor-
naremos a dezir deste Rey. & contaremos
en este logar de Drimiden el sabio. como fi-
zo por to[r]nar se a so sennor el Rey Nabucho-
donosor & de Jheremias p<ro>ph<et>a & dotras cosas
que acaescieron en este anno. {RUB. De como Dri-
miden el sabio se torno al Rey Nabucho-
donosor}

LX {IN4.} Andados tre<<s>> annos de la trasmi-
gration & entrado ya el tercero. co-
menços a q<ue>xar mucho en so cora-
çon drimiden el sabio amigo del
Rey Nabuchodonosor de la grand tardança
que fazie q<ue>s non tornaua ya a so sennor.
con lo que auie recabdado daq<ue>llo por quel
enuiara. &' fablo con la uieia. & dixol ques
q<ue>rie tornar a so sennor. cas temie q<ue> por ue<n>-
tura querrie ell uenir a la tierra. & gana-
rie egypto pues q<ue> los ydolos eran dannado<<s>>.
& non ge lo gradesçrie nil farie ningun
algo por ello. sis el antes non tornas pora
el. a contar le & faz<er> le saber lo q<ue>l auie recab-
dado. ffizol essora la uieia un unguento co<n>
quel unto & cartas q<ue> troxies consigo. & tod
esto fecho por encantamientos. &' entrell
& ella cataron & escogieron ora en q<ue>s fues-
se el de la uilla. & fue uestido de pannos
quales solien uestir los adeuinos & los
estrelleros. & soffumados con sofumerio<<s>>
de maestria. &' dizen unos que salio de pie
de la uilla. a y otros que cuenta[<n>] que fue
cauallero en una asna que auie la uie-
ia & diera ge la ella en q<ue> fuesse. &' quanto<<s>>
lauradores le fallauan aorauan le por que}
{CB2.
cuedauan todos que era adeuino. E desta
guisa fue fasta trip. &' poso en la uilla enel
tiemplo delos adeuinos & onrraron le mu-
cho en su uenida. &' preguntaron le q<ue> dond
era. Respuso les el que del tiemplo de çayt.
&' es c[']ayt una cibdad que yaze en çayd de su-
so. &' caualgara estonces quiludema co<n> g<r><<a>>nd
companna. & andaua por los terminos de
trip. si fallarie omnes de qui aprisiesse nu[e]-
uas. &' enuiara otrossi a cada cabo sos om<ne>s
pora saber alguna cosa. &' dizen que yua
Jheremias con el. &' andauan ueyendo las
pueblas de Egypto & la muchedumbre de
los muy buenos uergeles & delas huerta<<s>>
& de los lauores de pan & de uino & la forta-
leza de la tierra & sos ydolos. &' pesaua mu-
cho en so coraçon a Quiludema por que sabie
que se auie de perder & de hermar todo. &' p<er>o
nunqua se fallaron con drimiden. &' moro
drimiden dos meses enel tiemplo de Trip
con los adeuinos q<ue> y estauan. &' pregunta-
ua toda uia por un sobrino q<ue> dizie que auie
en Egypto de qui q<ue>rrie aprender & quel non
fallaua nin sabie o era. &' dixo les q<ue>l anda-
ua buscando. & que por esso salira de Çayd
so logar. % en otra estoria cuenta esta razo<n>
que les dizie que prometiera que andu-
diesse todos los tiemplos de los terminos
de Egypto. & que fiziesse su oration & sus of-
rendas en cada uno. & touieron gelo a bie<n>
& que era omne bueno & de dios. &' onraua<n>
le mas por ello. pero cuenta la estoria q<ue> por
todo esto non se les assessegauan los cora-
c[']ones. nin se assegurauan enel. &' acabo
de los dos meses dixo les q<ue> querie yr al
tiemplo de la Luna que era en çayd. & desi
ques tornarie a ellos. &' dieron le que
espendiesse enel camino & salieron con el
quando se yua. &' fue aaquel tiemplo de
la luna & moro y un mes. &' mostro y to-
do aq<ue>llo mismo q<ue> mostrara enel tiem-
plo del sol. &' touieron le que era omne
que siruie a dios. & por muy oraznero &
de buena uida. &' quandol preguntaro<n>
& ouo con ellos sus razones. conto les de
su fazienda aq<ue>llo mismo que contara
a los otros de los tiemplos poro andudie-
ra. &' creyeron le q<ue> assi andaua como dizie
& onrraron le mucho. &' acabo dum mes
tornos otra uez al tiemplo de trip dond
saliera. &' salieron a el los adeuinos a re-cebir}
[fol. 27r]
{HD.}
{CB2.
le. & fizieron le onrra mucha mas
q<ue> ell otra uez. & non dubdaron enel como an-
tes. &' fueron tomando grand amor con el. &
duro con ellos otro mes. &' mientre ell y
fue. non soffumo otro ninguno. ydolo ni<n>
fizo sacrificio si non el. &' estol fazien los del
logar por le onrrar. por que era estranno yl
tenien por bueno & por <santo> segund su ley. &'
aprisiera las. siete tablas de las siete plane-
tas & leye las antellos la de caldea planeta
ante so ydolo. E mostrauas por de muy bue<n>a
creencia. & era omne q<ue> se sabie fazer amar.
& enamoraua de si los coraçones daq<ue>llos co<n>
qui auie uida. &' acabo dum mes que ouo
alli estado. Dixo les que querie yr al tiem-
plo de uen<us> en q<ue> era el barbe. de aston el q<ue>
dizen spirital. & fues pora alla & desque llego
poso con los adeuinos. &' oyeran ya dezir del
de quando era enel tiemplo dela Luna. &' so-
pieron lo las guardas quando auie de uenir.
& salieron a recebir le & fizieron le mucha
de onrra. &' mostro les el la uida q<ue> mante-
nie assi como la mostrara a los otros delos
otros tiemplos dond uinie. &' dixo les como
prometiera que andudies todos los tiemplo<<s>>
de Egypto & fiziesse sus orationes & sos sacri-
ficios en cada uno de los quales les conui-
niessen. &' finco alli un mes con ellos. &' a
cabo del mes. dixoles como q<ue>rie [^ir] a ça. & desi que
yrie a alexandria. &' de alexandria q<ue>s tornarie
& yrie a parte de occident ribera del nilo a ayuso
fasta q<ue> ouiesse cumplido so p<ro>metimiento.
ellos dieron le que espendiesse p<or>a e<n> el camino
& ala salida saliero<n> con el por le onrrar. & qua<n>-
do se quito dellos fallo una requa de tierra
de babilonna que aduxieran mercaduras
a tierra de xem la de egypto. &' auien librada<<s>>
sus mercaduras & tornauan se ya a su tier-
ra. &' tomo logado ell asno del uno dellos. &
tollio los pannos que traye uestidos como
adeuino. & uistios una aliuba gorda & cin-
xos una soga de cananno. &' tomo ell agui-
ion que traye el duenno dell asno. & comen-
çol a sonar como fazie uno delos otros om<ne>s
dela requa al suyo. &' fablaua toda uia enel
lenguage de p<er>sia. &' quando llegaron al logar
o se partien las carreras & los terminos. fal-
laron las guardas del Rey. &' las guardas
cataron los todos uno a uno a ellos. & alo q<ue>
trayen. preguntando los por cada cosa. &'
quando uinieron a drimiden yl p<re>guntaro<n>}
{CB2.
fablo les el en la lengua de p<er>sia mostrando
se q<ue> non entendie ninguna cosa del lengua-
ge de Egypto. las guardas quandol uiron
mal uestido & con so aguiion en mano an-
dando tras so asno fablando el lenguage
de los dela requa non metieron mientes
enel. &' touieron que era delos de la compa<n>-
na dela requa. &' el qui guiaua la requa.
& alos que enella uinien. mostro les car-
ta del conceio de la cibdad dond uendieran
sus mercaduras como los dexassen yr. et
las guardas dexaron los. &' salio estonces
Drimiden en buelta con ellos & fues. et
yua toda uia poro ellos yuan fablando co-
mo ellos fablauan. &' tantas de buenas
razones les contaua q<ue> todos auien a seer
muy pagados & les plazie mucho con el.
&' dixo les como era de babilonna & fazien
le toda uia algo & mucho lo quel plogui-
esse. &' fue con ellos fasta la uilla q<ue> dizie<n>
enel lenguage daq<ue>lla tierra paleztin. & diz
la estoria q<ue> la llaman en hebraygo palexes
&' esta es ala que llamaron despues tier-
ra de philistea. & dezimos le agora Judea.
&' desque llegaron alli sopieron nueuas
ciertas de nabuchodonosor como era en un<<a>>
tierra de ih<e>r<usa>l<e>m que dizien que auie no<m>-
bre thabaria. &' drimiden pues que lo so-
po plogol & fues yendo contra alla. fasta
que uino al logar o estaua la hueste del
Rey. &' quando llego ala cort. uistiosse sos
pannos que trahye fechos a manera delos
uestidos delos adeuinos. &' puso se una co-
mo mitra en la cabeça. como era costum-
bre de omnes q<ue> daq<ue>lla guisa andauan. &
fuesse pora casa del Rey & llego ala puerta.
% Agora contar uos emos comol fue con
los porteros sobrela entrada & como fizo el.
{RUB. De como Drimiden fue por ueer al Rey.
Nabuchodonosor & los porteros nol dexa-
uan entrar.}

LXI {IN4.} Dixo a los porteros q<ue> q<ue>rie ueer
al Rey Nabuchodonosor. ellos
non sabien quis era. & segund
su huso de los porteros arredra-
ron le de la puerta. & nol quisieron coger
por q<ue> les semeiaua egyptiano en su uestir
&' fablo les el enel lenguage de persia. &
dixo les. yo q<ue>rria ueer al Rey aso pro & a
so seruicio. mas pues que me no<n> dexades
entrar. Dezit al portero mayor q<ue> drimide<n>}
[fol. 27v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
esta ala puerta. Los porteros fueron et
dixieron gelo. &' nabuchodonosor era tan fuer-
te Rey que nol ueye ninguno si non el qui
el mandaua. nil osarie preguntar ningu-
no cosa si non a oras sabidas. &' los qui antel
entrassen auien se a encoruar antel & omil-
lar se le assi como a orandol como a dios. &'
respuso les el portero mayor & dixo les. Metet
le aca esse omne ante mi. que diz que a pro
& a seruicio del Rey lo q<ue>rrie ueer. ca nos esso
deuemos catar pora nuestro sennor. & sabre q<ue>
quiere. &' ellos fizieron lo. &' dixo el portero.
Dim qui eres o q<ue> quieres. & camia estos pa<n>-
nos si algo quieres aqui recabdar. & faremos
al Rey saber de tu fazienda. ca tal como tu
& qual tu estas. non eres pora fablar con el
Rey nabuchodonosor. &' si esto non quieres
& tienes que te fago merced. dexar te yr em
paz sin todo estoruo & tu uete tu carrera. Res-
pusol drimiden. muchas cosas me deman-
dest agora aqui. por quem dixist q<ue> te diga
como uengo. esta es cosa que yo non fare
ca non me es dado de lo dezir si non al Rey
mismo & aun enguisa q<ue> nin lo oyas tu ni<n>
omne del mundo. si non el solo. & yo qui ge
lo dire. &' dixist me otrossi q<ue> non son todos
omnes osados de fablar antel Rey. &' otorgo
lo q<ue> uerdad es. mas yo lo so mas q<ue> tu. &' as-
si acaesciera q<ue> pues que drimiden saliera
de la cort quandol enuiara Nabuchodonosor
de yda pora egypto; que despues tolliera. el
Rey el portero mayor q<ue> era estonces & pusie-
ra este. &' auie durado drimiden en tierra de
egypto entre yda & estada & uenida tres an<n>os
& seys meses segund dizen unos. Otros cue<n>-
tan aun quatro annos menos un mes. los
dos annos en dias del Rey uaffre. & los ot<r><<o>>s
dos en dias del Rey capadoco so fijo. ca las
entradas & las salidas de Egypto eran muy
guardadas assi como lo auemos departido
assaz en muchos logares. &' dixo aun mas
Drimiden al portero sobrelo al quel dixiera
Tu me conseias que dexe estos pannos & q<ue>
uista otros. &' otrossi esto non lo fare. ca por
so mandado los uesti. & por so mandado los
camiare & los dexare quando los ouiere de
dexar. Dixist me otrossi quem dexaries yr
mi uia. & q<ue>m faries en ello merçed. &' a esto
te respondo que de guisa podria yo uenir q<ue>
serie uerdad. mas non uengo yo dessa mane-
ra nin me yre. Ca non se como dexas aq<ue>llo}
{CB2.
por q<ue> uin & me tornas fasta q<ue> acabe lo q<ue> q<u><<i>>-
ero nin lo fare. &' mas te digo. Si yo sopies
estar aqui un anno a esta puerta. non me
quitare daqui nin me demudare de la g<u><<i>>sa
que esto fasta que el Rey non me uea. & se-
pa como uin & quando. &' fare yo que sepa el
como te lo e dicho & non gelo quieres tu faz<er>
saber. &' tu cata daqui adelant como fazes
ca el pleyto es muy grand. & a mayor pro &
a mayor onrra del Rey q<ue> tu non sabes nin
cuydaries. el portero quandol uio tan affi<n>-
cado & tan acucioso enel fecho; mesuro q<ue> co<n>
alguna uerdad andaua & respusol. pues
di me que quieres quel diga por ti & dezir ge
lo he. Dixol drimiden. Nol digas mas de q<u><<a>>n-
to te yo dire. &' si lo bien quisieres faz<er>. faz
assi. llegat a el & dil drimiden. & nol digas
mas. &' si te preguntare q<ue> dizes. Dil tu eston-
ces la contienda que me acaescio contigo.
sobrela entrada dela puerta. &' si me man-
dare coger me as antel. Diz el portero quie-
ro me agora meter a periglo por ti. ca non
se aun por como lo terna el Rey. Si non
que si tan a pro & a o<n>rra del es aquello en q<ue>
tu andas como tu dizes. que non sera peri-
glo al cabo. Mas tu cata que te uenga emi-
ente demi. & del bien q<ue>t uiniere por esto q<ue>
cuentas que traes al Rey que aya yo part
en ello desque dios te lo diere. ca mucha
merced te yaze enel si tu con u<er>dad andas
que a grand so pro & a su onrra es. ca tales
cosas muy granada mientre las galardon<<a>>
el. Respusol drimiden assi sera. ca yo con u<er>-
dad ando. % &' dotra guisa non lazraria
sobrello tamanno tiempo como e lazrado.
si co<n> u<er>dat non andudiesse. & enel Rey mu-
cho bien & mucha merced me non yoguies
& la yo y non esp<er>as. mas trayol yo recabdado
aq<ue>llo por q<ue> me a enuiado & fer mea mu-
cho dalgo de quet fare yo grand part. %
Agora contar uos emos como entro el por-
tero yl recabdo so mandado. & desi como fizo
drimiden con el Rey. {RUB. De como plogo mu-
cho a nabuchodonosor quando sopo q<ue>
Drimiden era uenido yl mando uenir
antel. & de las razones q<ue> ouieron}

LXII {IN4.} Entro el portero al Rey. & finco
los ynoios antel. & baxos cont<r><<a>>
el segund su costumbre como a
orandol. ca assi se omillauan et
obedescien alos Reys en aq<ue>llas tierras enaq<ue>l}
[fol. 28r]
{HD.}
{CB2.
tiempo. onde fallaredes q<ue> dize Maestre
galter enell Alexandre delas escuelas so-
bre la razon de Dario Rey de persia & de me-
dia que tanto onrrauan a los Reys las ye<n>-
tes en aquella sazon en aq<ue>llas tierras. q<ue>
aun el nombre del Rey quandol dizien; q<ue>
en grand maiestad le tenien. & fallaredes
otrossi en muchos logares. que por la salut
del Rey yurauan las yentes. tanto los p<re>-
ciauan & los temien. Desi leuantos en pie
& dixol. Drimiden. el Rey quando aq<ue>lla pa-
labra oyo. preguntol. Qui te aduxo agora este
nombre ala boca. Essoral dixo el portero muy
omillosa mientre. Sennor un omne esta a
la puerta q<ue> uos q<ue>rrie ueer. & diz q<ue> a este no<m>-
bre. Desi contol las razones todas q<ue> ouiera
con el. & la manera de como estaua uestido
Entendio estonces el Rey. como era drimide<n>
el so sabio que ell enuiara a egypto. & q<ue> ell
se uestira daq<ue>lla guisa. ca era mester por
q<ue> nol connosciessen. nin entendiesse nin-
guno. nin sopiesse quien era nin como.
uinie. ca el Rey quandol a Egypto enuio.
assi como lo dixiemos quando por aq<ue>lla
razon passamos; en tamanna poridad lo
fizo que otro omne del mundo non lo sopo
si non ellos amos. por que non fuesse sabu-
do en Egypto ys guardassen del yl matassen
sil pudiessen auer. Ca diz la estoria q<ue> los
Reys tan bien an en la su guisa qui les des-
cruba sus poridades como los otros. &' dixo
al portero. Ve & adum le. & dexal aqui estar
comigo & tu yr te as tu carrera. & salir te
as fuera & alongar te as de todo el palatio.
el portero fue por drimiden & aduxol & leuol
al Rey. & dexol con el. & fues comol el Rey ma<n>-
do. % Drimiden quando entro finco antel
rey los ynoios & las manos como aorandol
& dixol. segund su costumbre q<ue> auien de fa-
blar a los Reys los omnes entendudos. se<n>-
nor Rey dios uos de uida ondrada. & buena
uentura & granada. el Rey quandol uio;
plogol mucho con el & recibiol muy bien. &'
preguntol luego & dixo. con que uienes ya
Drimiden. respusol el. Mio sennor Rey. loa-
do adios e acabado todo quanto tu quesist
deguisa quet plazra mucho quando bien
lo sopieres. Dixol el Rey essora con grand a-
legria. &' como lo podist fazer & acabar ya
drimiden. Diz el con la tu muy buena ue<n>-
tura. & con el tu muy buen donario. & con}
{CB2.
el muy grand engenno q<ue> yo y sope fazer
& fiz assi como te lo prometi. preguntol el
Rey q<ue> pannos son estos q<ue> uistes. Diz el. se<n>-
nor. con estos pannos llegue yo alo q<ue> quis
E son pannos dela manera a q<ue>s uisten sos ade-
uinos de egypto aquien tienen la otra yente
toda por sabios & como sanctos. segund su ley
& los onrran & creen por ellos como por sos dio-
ses. & otrossi las guardas de sos tiemplos. &'
con esta manera de uestir se me guiso de
recabdar lo que yo quis. q<ue>s non guardaro<n>
de mi mas q<ue>m onrraron mucho. y me de-
xaron andar poro yo auia mester. Diz el
Rey quet uala dios drimiden q<ue>m cuentes
agora q<ue> engenno o q<ue> maestria fezist. por q<ue>
esto podist acabar. E començo gelo a contar
& dezir comol contesciera en la yda de Egypto
& en la entrada alla. & en la salida & en la mo-
rada dalla otrossi. & por so camino de torno
ya fasta que llego a el. &' contol toda la fazi-
enda de la uieia. & comol contescio con ella.
como auemos dicho. & lo quel prometiera
ell a ella & a su fija & a sus parientes porende.
% Mucho plogo al Rey con aq<ue>llas razo<n>es
quando gelas conto comol contescieran. m<<a>>s
quando oyo todos aquellos trabaios quel
dixo q<ue> passara. & quam grand fuera la ma-
estria. & ell arteria que dizie. que y fiziera;
sospecho enel q<ue> por uentura non fuera todo
assi como el dizie. &' fizo como Rey sabio q<ue>l
mando q<ue> ge lo contas todo otra uez. por ueer
sil cam<<i>>arie y palabra o razon. o si enandrie
o minguarie. ca asmo q<ue> por allil entendrie
si mintrie. por uentura si demudas la razo<n>
en alguna cosa. &' drimiden conto ge lo todo
de cabo bien como antes. palabra a palabra
que nol cam<<i>>o y ninguna cosa. el Rey quando
uio q<ue> non demudara nada en sus razones
de cuemo dixiera primero. llamo luego sos
sergentes de su repuest que tenien sos dones
& sus aabtezas. &' cuenta en aq<ue>lla estoria cal-
dea q<ue> les mando que aduxiessen piedras pre-
ciosas. & q<ue> enllenassen al sabio la boca dellas.
por suyas. Por q<ue> esta era la cosa q<ue> menos logar
tomasse enquel el Rey cuedaua dar mayor
don. &' serie mucho de contar lo q<ue> aq<ue>llas pie-
dras ualien. & los otros algos quel fizo. &'
diz que su costumbre era de los Reys de ga-
lardonar daq<ue>lla guisa. alos que seruicio les
fazien. a cada uno qual era el seruicio.
Agora uos contaremos daqui adelant del}
[fol. 28v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
Rey Nabuchodonosor como fizo sobre la
(la) entrada de egypto. {RUB. De como Nabuchodo-
nosor ayunto sus gentes & lles dixo lo q<ue>
Drimiden auie fecho. & como q<ue>rie yr sobre
Egypto.}

LXIII {IN4.} Mucho alegre fue Nabuchodonosor
Rey de babilonna. & de caldea.
con las nueuas q<ue> drimiden el sa-
bio le aduxo. de los ydolos de Egyp-
to que auie dannados q<ue> tollien alos Reys
& alos otros principes que conq<ue>rir la q<ue>rien.
poder de entrar alla. &' ayunto luego sobrel-
lo todos sos estrell<er>os & sos sabios & sos adeui-
nos. & sos principes & Ricos omnes. & los o<mne>s
buenos de los conceios. &' fizo muy grandes
cortes sobrello. &' conto les tod el fecho de Egy-
pto. & lo q<ue> cuedaua ell y fazer. & como q<ue>rie
yr a conq<ue>rir la. & q<ue>l fuessen todos buenos.
Los unos en yr con el. & seer le fieles uassal-
los. & ayudar le lealmientre los q<ue> el quisi-
esse leuar. los otros que dexasse ell en la t<ier>ra
en ayudar gela a mantener. & parar le bie<n>.
&' partio los luego quales fuessen con el. &
quales fincassen en la tierra. &' tomo sos
guisamientos muy grandes de conducho<<s>>
de aueres. de armas. & de estrumentos de
mill naturas. & de todas quantas cosas
sabie yl dizien q<ue> auie mester pora la ent<r><<a>>-
da de Egypto. & pora guerrear la & conq<ue>rirla
&' auie en egypto muchas de las serpiente<<s>>
que dizen uiuoras de q<ue> uos contaremos
a delant en la puebla dalli que fue fecha
despues del hermamiento. que serpiente<<s>>
son. & de que natura. &' crian se otrossi en
babilonna unas aues que les dizien alla
en so lenguage acedes. &' las uiuoras an
por natura de temer mucho las uozes des-
tas aues. tanto q<ue> quando las oyen fuye<n>
todas & asconden se. & aun uan se daquella
tierra o les esto contesce. E por que son las
uiuoras tan en poçonadas q<ue> matan alos
omnes. Enuio Nabuchodonosor a babilo<n>-
na por daq<ue>llas aues. & aduxieron le dend
cient iaolas llenas. &' guiso luego su hues-
te muy grand & muy ordenada. & muy a-
bondada. & cuenta en aq<ue>lla estoria caldea de
alguaziph que segund dizen unos esto fue
despues de la uision que uio el Rey Nabu-
chodonosor quel solto daniel. &' que despues
que gela solto quel fizo alguazil de su casa
& nol dexaua quitar desi & quel p<ro>phetaua}
{CB2.
daniel toda uia las cosas q<ue>l auie<n> a uenir cada
sazo<n>. &' q<ue> el le dixo como era ord<e>nado d<e> dio<<s>> q<ue> auie
el d<e> ent<r><<a>>r a egypto & h<er>mar la. Ot<r><<o>>s dize<n> q<ue> daniel
& sus co<m>pannas en la p<r><<i>>sio<n> q<ue> uos diremos
adelant yazien quando Nabuchodonosor
entro a egypto. % Pues que el Rey ouo gui-
sadas todas sus cosas. mouio de yda pora
Egypto. &' acabos aqui el tercer anno dela
trasmigration de babilonna & entro el q<u><<a>>r-
to. % Agora dezir uos emos del Rey Nabu-
chodonosor. & de los de egypto & de las otras
cosas que fallamos que contescieron en
este quarto anno dela trasmigration. &'
dexamos agora aqui a Nabucodonosor &
su yda. ca despues diremos del; & contar
uos emos luego de los de egypto como fi-
zieron quando oyeron su uenida. {RUB. De como
andaua el Rey quiludema enderesçando
la tierra por mandado del Rey capadoco}

LXIIII {IN4.} Ya sonaua mucho por todas
las tierras de egypto como yua
Nabuchodonosor. non a conq<ue>rir
la solamientre. mas a destroyr
la & hermar la. &' el Rey capadoco sabie lo
bien. Lo uno por lo quel dixiera so padre.
lo al por las p<ro>phecias que fallaua escripta<<s>>
Lo al por lo quel dizien sos sabios & sos
estrelleros. & sos adeuinos como auie egy-
pto aseer yerma en los sos dias. & q<ue> era
Nabuchodonosor el Rey qui la auie a her-
mar. &' q<ue> el nis le podrie ten<er> e<n> campo. ni<n>
ampara(t)[r] se le en fortaleza que en egypto
ouiesse. &' era se ydo ell estonçes a tierra d<e>
lo<<s>> barbaros a so suegro. &' diz la estoria cal-
dea de alguaziph. q<ue> pero por tod esto q<ue> oyra
que non dexaua el Rey capadoco de labrar
por pan muy affincada mientre & plantar
uinnas & huertas & poblar tod aq<ue>lla tier-
ra assi como de la uilla. & del alcaçar q<ue> oyes-
tes quel fiziera su suegro fastal t<er>mino
de Egypto. % En tod esto quiludema el qui
uos dixiemos que fiziera el Rey uaffre Rey
de trip. & ge la dexara en poder & en guarda.
ffinco por Rey en logar del en la tierra. &'
andaua por las uillas & por las fronteras
ell & ell alguazil enderesçando & faziendo
quanto algo podie. &' diz que en todos bue-
nos fechos en ordenamiento & manteni-
miento del Regno. Rey semeiaua. Quilu-
dema. &' andauan el & ell alguazil al Rey
como muy leales uassallos. &' era quilu-dema}
[fol. 29r]
{HD.}
{CB2.
segund cuenta essa estoria caldea
omne muy entendudo & sabio en los fechos
& en los poderes de las planetas. E por esto
dizen q<ue> entendie el muy bien. que la tier-
ra se auie a hermar. & por quien serie aq<ue>l
h<er>mamiento & como. & que el tiempo enq<ue>
esto auie a seer; que era acerca. &' esto dize<n>
otrossi quel ayudauan a creer. los spiritos
q<ue> fablauan en los ydolos. ca pero que los
ydolos de manip en qui yazie la mayor
fuerça destroydos eran. otros ydolos mucho<<s>>
auie por egypto enque fablauan los sp<irito>s
pero que non tan cierta mientre. E dizien
unos dichos & unas cosas por que enten-
dien assaz los adeuinos que el plazo dell
destroymiento era ya cerca. &' cuentan al-
gunos dessos adeuinos de Egypto en sos
escriptos q<ue> dexaron de los ydolos & de las
ymagenes encantadas enque fablaron del
fechos dellas. que los ydolos estonçes eran
cumplidos en so poder quando eran cum-
plidos en su obra. & enel seruicio. & en la gu-
arda q<ue> los omnes les auien a fazer. onde
dizen que quando caye alguna cosa del bar-
be o de las ymagenes de los ydolos. quier
uiniesse por mala guarda. quier se dan-
nassen por uegez del luengo tiempo. por
q<ue> non auie y qui lo endereçasse. que les
minguaua el poder por ello. ca non uinien
a ellos. assi los spiritos pues q<ue> malparado<<s>>
estauan[.] &' la mingua de los maestros qui
enderesçassen. & guardassen las ymagene<<s>>
de manip de non poder ninguno fazeR
y. lo que uos contamos q<ue> fizo drimiden.
Dizen que uino por q<ue> finara una uieia fechiz<er>a
q<ue> fiziera aq<ue>llos ydolos mayores d<e>l barbe
enque yazie & por quin estaua tod el ma-
yor poder de Egypto. por cuya razon llama-
ron aaq<ue>l tiemplo la pared de la uieia. qui
los obro & encanto en tiempo de la Reyna
Doluca q<ue> sabie dend bien tanto como ella
& como los otros sabios que y fueron ay-
untados sobrello a obrar los. &' cuentan al-
gunos q<ue> fue esta uieia de los gigantes. &'
dexara el saber dello en omnes contados de
so linnage. & non en otros. &' desi q<ue>s morira<n>
todos aquellos de so linnage en que lo de-
xara. & ques p<er>diera el saber. ca non auie
en egypto omne ninguno qui lo sopies-
se si non aq<ue>llos. & pero que minguara el
poder delos ydolos por esta razon. Diz la}
{CB2.
estoria q<ue> quando los uinie guerrear algu<n>
princep poderoso de tierra estranna. salie<n>
ellos a el acabo del regno & combatien se co<n>
el. &' lo uno por que era grand yente. & lo
al por las armas que tenien muchas & los
aueres. & el poder que auien grand. uenci-
en a sos enemigos las mas uezes. & finca-
ua el poder en ellos. mas si caye de ymage<n>
o de tiemplo alguna cosa. tenjen lo el-
los por mala sennal. ca entendien que
algun pesar o algun crebanto era que les
auie auenir. onde cuenta por exiemplo en
essa estoria caldea de alguaziph que cayo en
tiempo del Rey Lucas un pedaço del barbe
&' uino les luego en essa sazon ala tierra
un alcalde de Nabuchodonosor con grand
poder q<ue>l enuio el Rey. &' mato muchos del-
los & fizo grand danno en la tierra. &' entro
les una grand pieça de los t<er>minos a parte
de medio dia. &' salieron estos de Egypto
a el. & lidiaron & uencieron los del alcayde.
% Otrossi diz q<ue> entiempo del Rey uaffre
cayo grand pedaço del barbe. &' uino sobre-
llos otrossi. otro alcayde de Nabuchodono-
sor. & entro les adelant otra parte de los t<er>-
minos. & lidio con ellos. & ouiera los uen-
çudos por poco. mas non los uencio este
ca diz que tornaron ellos en cabo & fuero<n>
buenos & uencieron ell alcayde. &' q<ue> despu-
es que fueron uençudos aq<ue>llos. que fin-
caron crebantados de tal guisa tan bien
los unos como los otros q<ue> nin los uen-
çudos podien tornar sobre si. nin los que
uencieran podien a ellos yr mas ya. &'
en cabo ouieron a fincar todos en paz. &'
cuenta la estoria que egual fue el danno
de amas partes. &' diz q<ue> maguer que se
dannauan los ydolos. & caye del barbe al-
guna cosa. pero por q<ue> era mas lo q<ue> fincaua
que lo q<ue>s dannaua o caye. que assi finca-
ua toda uia el mayor poder en los egyptia-
nos. &' en tiempo del Rey uaffre diz q<ue> cayo
otrossi ell almenara de manip & la de trip.
& muchas otras de las athalayas de alexan-
dria. &' touieron lo por mal aguero los dela
tierra. & mas por q<ue> contesciera en los may-
ores logares de Egypto. onde cuenta sobres-
to un sabio q<ue> ouo nombre ydriz q<ue> los co-
metio en aq<ue>lla sazon el Rey Nabuchodono-
sor por dos uezes. & non les pudo faz<er> cosa q<ue>
grand danno les touiesse. Mas diz q<ue> uino}
[fol. 29v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
la tercera uez. & entro les en la tierra & ma-
to muchos dellos. & fizo les mucho danno.
&' cuentan algunos que les cometiera Ba-
ctianes ante que Nabuchodonosor. &' dizen
q<ue> era este bactianes alcayde de Nabuchodo-
nosor. & q<ue> por so mandado lo fiziera. otros q<ue>
por si se era princep de su tierra muy podero-
so. % Agora dezir uos emos duna natura
dunos omnes q<ue> cuenta essa estoria sobres-
to que auie en egypto. {RUB. De como quilude-
ma fazie en el pueblo de Egypto.}

LXV {IN4.} Diz q<ue> auie en aq<ue>lla sazon en Egy-
pto tres omnes q<ue> llamauan al
uno. Hip. &' era duna aldea que
dizien aramant. % &' en ça ell
otro. & a este llamauan bethi. % &' el tercero
en çaba. & q<ue> auien estos (d)[t]odos tres esta natu-
ra. que non entraua fierro en ellos. % &' aun
otro tal en la cibdad de manip que era ell
quarto q<ue> auie otrossi esta natura misma
&' a este dizien. Niçon el de Manip. &' tenie<n>
todos quatro sennos escudos fechos de ma-
nera que eran huecos de dentro. & inchie<n>
los de culuebras & de uiuores & dotras serpi-
entes. &' quando enemigos les sobreuinie<n>
& lides les acaescien. yuan estos & leuauan
sos escudos desta guisa. llenos daq<ue>llas ser-
pientes. Desi quando eran en la lid abrien
aq<ue>llos escudos. & salien las uiuoras & aq<ue>llas
otras serpientes. & firien en los de la hueste
dell otra part. & matauan dellos tantos q<ue>s
auien a uencer. % &' dizen q<ue> quando oyo q<u><<i>>-
ludema como uinie Nabuchodonosor. cato
en las estrellas & en sus adeuinanças. et
mostraron le como llegado era el plazo en
que egypto se auie a hermar. % &' saco muy
grand huest & andaua por las cibdades & por
las uillas. & por las aldeas & por las otras pu-
eblas. & fazie cada logar alardos tan bien
de los uieios & de las uieias. & de los ni<n>nue-
los como delos otros omnes q<ue> ninguno pe-
q<ue>nno nin grand. non fincaua en la uilla
que antel se non auie a parar. &' partie los
todos en tres partes. &' escogie aun a los q<ue>
eran pora armas & tenie los pora si. &' en los
otros cataua. quales serien pora yr se dela
tierra & leuar lo que pudiessen. & enuiaua
los a tierra de Barbaria con sus fijuelos &
con quanto al podien leuar. Los q<ue> entendie
que non eran pora armas nin pora yr se.
Conuidaua los & fazie los assentar et}
{CB2.
dar les a comer & abeuer. & ponien les en
su poridad poçon enel uino. & desq<ue> beuie<n>
dello moriensse. E mandaua e(n)char sobrel-
los & sobre quanto auien las casas todas
por las alcarias fasta q<ue> puiaua la tierra
una braçada o dos sobrel mas alto logar q<ue>
ouiesse enell alcaria. &' dizen q<ue> los peones
cauauan la tierra. & los cauall<er>os acarrea-
uan en los escudos. &' q<ue> tanta era la yent.
q<ue> luego all ora era todo fecho. &' enuio a tier-
ra de çayd con grand huest. a Hip. el de Ra-
mant q<ue> era uno daq<ue>llos quatro en q<ue> oyes-
tes q<ue> dizien que non entraua fierro. &' ma<n>-
dol que fiziesse ell otrossi por todas las al-
deas daq<ue>lla tierra como ueye a el faz<er> alli.
&' mando a Baci el de Ça q<ue> era ell otro dessos
quatro. que fuesse a Alexandria & fiziesse o-
trossi por las aldeas. ellos fueron & fizieron
como les mando. &' la mayor parte de tierra
de Egypto diz q<ue> es toda llana. &' alos que al-
la acaesciere. Sepades q<ue> los grandes mon-
tones de tierra que son como collados que
fallaredes aun agora en aq<ue>llas partidas
de Egypto. que las aldeas fueron daq<ue>llas
tierras que dizen agora egypto la antigua
que fueron cubiertas de tierra de la guisa
que auedes oydo. &' esto q<ue> uos auemos con-
tado que fizo Quiludema & mando fazer
en las aldeas de Egypto. Diz la estoria q<ue> lo
non fizieron en otros si non en los laura-
dores. & en los omnes. q<ue> nin eran ellos
pora soffrir lazeria. nin tenien logar de
fortaleza o se pudiessen defender. otrossi cu-
enta la estoria que quantas aldeas a agora
en tierra de Egypto que todas fueron fechas
despues desto & pobladas de nueuo en la pue-
bla nueua que fue fecha despues dest her-
mamiento. & diz que las assentaron en o-
tros logares. ca non en los q<ue> fueron cubier-
tos de tierra. &' que tod esto fue fecho por q<ue>
nin fallasse Nabuchodonosor o posar. nin
uianda ninguna nin otra cosa de q<ue>s pu-
diesse seruir & lazras la su yent & se p<er>dies-
se. & se fuessen mas ayna dend. % Quando
acabo quiludema de faz<er> esto en los laura-
dores & en los otros uieios & flacos q<ue> nin era<n>
pora armas nis podien yr de la tierra. ma<n>-
do alos buenos omnes q<ue> auien algo & po-
dien que saliessen de la tierra con sos fijos
& sus mugieres & sos aueres & con quanto
pudiessen de lo que auien. &' q<ue>s fuessen}
[fol. 30r]
{HD.}
{CB2.
pora tierra de arabia & pora barbaria. & a
Nuba. & a tierra de los negros cadauno ala
tierra q<ue> mas a cerca ouiesse. o a qual mas
quisiesse. &' en esto entendio quiludema
fasta q<ue> libro de la tierra lo mas de la yent.
&' ouo yerma la mayor parte de egypto. pero
libros fallamos de los sabios de egypto que
fizieron de sus estorias. En que cuenta que de
la uilla de manip o era la cibdad del Regno.
q<ue> non saco quiludema si non muy pocos
q<ue> se dend fueron q<ue> non quisieron salir dela
tierra. mas alçaron se a unas sierras q<ue> son
en cabo de egypto a parte de orient. &' tienen
assi como ua fastal mar uermeio. &' son
aq<ue>llos los montes que uos dixiemos en las
razones de la tercera edad. en la estoria dell
libro Exodo. o pharaon cuedara arreq<ue>xar; a
Moysen. & alos hebreos & prender los alli. &'
pues q<ue> ouo quiludema librada la tierra de los
flacos. & de los cansados & de los ninnos et
de las mugieres; ayunto todos los qui era<n>
pora armas. & touo los consigo. & daua les
quanto auien mester. % Agora dezir uos
emos de la uenida de Nabuchodonosor. & co<n>-
tar uos emos della duna manera segund
fallamos en unos libros. &' despues aun
dotra manera segund fallamos en otros
libros. {RUB. De como quiludema ayunto tod
el poder de Egypto & salio contra nabucho-
donosor & lidio con el.}

LXVI {IN4.} Andando quiludema faziendo
por egypto assi como auedes oy-
do. llegol el mandado como ui-
nie. Nabuchodonosor a muy
grand poder a entrar le tierra. &' ayunto
estonces quiludema todas sus yentes &
sus cauall<er>ias. & fizieron se muy grand hu-
este sin guisa. &' pues que sopo nueuas ci-
ertas que de tod en todo uinie Nabuchodo-
nosor. Tomos con toda su huest & salio cont<r><<a>>
el. & diol batalla sobre los t<er>minos de Egyp-
to en la f[r]ontera de babilonna. &' fue uençu-
do quiludema. & fues pora magdonia & alços
alli. &' entro Nabuchodonosor tierra de Egy-
pto. & preo la & robo la toda. & mato muchos
de los que auien y fincado. &' sobre los otros
puso un adelantado de los suyos. &' de los
omnes & de los aueres. & de las otras cosas
q<ue> y fallo. Tomo lo q<ue> quiso. & dexo lo q<ue> quiso.
&' finco la tierra por suya. &' el tornos & fues
pora ih<e>r<usa>l<e>m & dend a babilonna. % &' despues}
{CB2.
desto finco tierra de egypto como yerma
quarenta annos segund cuenta la estoria
de alguaziph. & diz que crescieron y muchas
serpientes & muchas uiuoras & muchas
culuebras otras. de guisa q<ue> omne non po-
die andar por la tierra antellas q<ue>l no<n> ma-
tassen. si non las unas. las otras. ca lo
uno por los omnes que fincauan y muy
pocos & en muy pocos logares & estaua todo
como yermo. Lo al por las calenturas q<ue> a
y. & los temperos de las aguas del nilo. fa-
zes la tierra muy luxuriosa. & muy criado-
ra de todas animalias de muchas natura<<s>>
& muy estrannas. &' cuenta algunos q<ue> fizo
despues. Nabuchodonosor tornar la yent
en ella. & q<ue> la poblo el. otros dizen q<ue> so fijo
Ba[^l]thasar assi como fallaredes q<ue> lo retrae
alguaziph en su estoria. Mas Balthasar assi
como cuenta Josepho. fijo fue de Euilmoradac
fijo deste Nabuchodonosor q<ue> q<ue>branto a Egyp-
to & la hermo assi como lo contaremos adela<n>t
en so logar. o uos departiremos en so linnage
destos Reys como uino. &' pudo esto seer q<ue>
poblo balthasar a egypto. ca en tiempo deste
se cumplieron los quarenta annos q<ue> Egy-
pto fue yerma. &' si ante desto fue fecha al-
guna puebla en dias de nabuchodonosor; Na-
buchodonosor la fizo fijo de Nabuchodono-
sor el primero que regno empos el. que fue
herman(d)o de euilmoradac. % En este logar
tanne la estoria de alguaziph. como finca-
ron los egyptianos en poder de los de p<er>sia
luengo tiempo. &' desi que uinieron los
Romanos & que los guerrearon por mar
& por tierra. & duro la guerra tres annos
&' despues q<ue> se abinieron que los diessen
cosa sabuda de renda. & que los defendiesse<n>
dotros enemigos. &' fincaron los Egyptiano<<s>>
en poder de los Romanos luengo tiempo
fasta que uino un Rey de p<er>sia que llama-
uan nosiruan. segund cuenta alguaziph
q<ue> lidio con los de Egypto. &' los de Egypto & los
romanos por ellos con el. &' los egyptianos
cayen mal toda uia entrellos & lazrauan de
mala guisa. tanto que ouo aandar esta abe-
nencia entrellos ques partiesse la renda en-
trellos. &' la meetad ouiessen los Romanos
ell otra meetad el Rey de p<er>sia. &' diz que estu-
dieron los egyptianos desta guisa siete a<n>nos.
&' diz despues desto que quisieron guerrear los
de p<er>sia alos Romanos. & q<ue>s tomaron los Ro-manos}
[fol. 30v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
con grandes poderes de muchas
yentes & muy guisadas. & uinieron sobre
los de p<er>sia. Los de p<er>sia non pudieron con
ellos & ouieron les a dexar a egypto. &' finco
egypto en poder de los Romanos fastal tie<m>po
de Mahomat. & de los moros que uinieron
& sacaron alos Romanos de Egypto. & de ti-
erra de xem. &' dixiemos uos aqui esto poco
destas estorias. por q<ue> las retrae aqui al-
guaziph. mas adelant an sos logares en
cuyos tiempos las contaremos larga mi-
entre como contescieron. % &' desta guisa
& entam pocas palabras como oydes. fabla<n>
algunos dela uenida & de la entrada de Na-
buchodonosor a egypto. % Agora contar uos
la emos dotra manera. segund lo fallamos
en otros libros que nos semeia q<ue> la cuen-
tan mas con razon. {RUB. De como Nabuchodo-
nosor enuio un su Ric omne con muy
grand poder a tierra de Egypto & de lo quel
mando que fiziesse.}

LXVII {IN4.} Fallamos en unos libros dunos
estrelleros & dunos sabios de
Egypto. que pues q<ue> drimiden
llego al Rey Nabuchodonosor yl
dixo lo que fiziera en egypto. yl conto las
maneras dela tierra & las costumbres & las
entradas & las salidas como lo andudiera
el todo. & mando nabuchodonosor aduzir
las aues acedes que oyestes pora las uiuo-
ras. que tomo uno de sos Ricos omnes
& quel fizo adelantado. &' este auie nom-
bre Beno. &' diol cient uezes mill comba-
tientes todos omnes rezios & sabidores
darmas. &' enuiol adelant a egypto. & ma<n>-
do a Drimiden el sabio que fuesse con ell
&' ensenno all adelantado como fiziesse
& dixol. % Saldran a ti en su frontera los
de egypto. &' uernan entrellos unos o<mne>s co<n>
grandes escudos como ynchados en q<ue> tra-
dran uiuoras de dentro. & echar las an co<n>-
tra uos quando uinieredes unos contra o-
tros. Estonces manda tu soltar estas aue<<s>>
destas iaolas. & manda les faz<er> de guisa q<ue>
den uozes. &' si fuxieren las ui[u]oras de las
uozes destas aues. & se tornaren contra
aq<ue>llos q<ue> las traxieren. fferit los uos esto<n>-
ces muy de rezio. &' enuiat me mandado
ca luego sere conuusco. &' uos en todo esso
reboluet uos por alli por los t<er>minos de la
tierra fasta que llegue la mi delantera. &'}
{CB2.
assis guise que alli pose la mi huest do<n>d
se leuantare la tuya. estol dixo delante
todos. Desi llamol a poridad & mandol as-
si. Si uires que las uiuoras non fuyen
& se tornan contra uos. Descabesçad a Dri-
miden por que me mentio. &' enuio co<n>-
tigo a el & a otros fechizeros que sabe<n> mu-
chos encantamientos & naturas que so<n>
muy mester contra los sabios & fechize-
ros de egypto. &' fazen una agua encanta-
da q<ue> quando la echaren sobre las serpiente<<s>>
fuyran della. &' sobresto saben palabras de
encantamientos que diran por q<ue> fuyran
las serpientes. &' si uires tu que non fuy-
en las serpientes & uienen las uiuoras co<n>-
tra ti. Tira te tu estonces açaga quanto
q<ue> sea. p<er>o de manera que non semeie. q<ue> te
uences. &' leuaredes co[n]uusco muchos fue-
gos que echaredes sobre las serpientes qua<n>-
do uiredes que uienen auos. &' toda uia
mete mientes en los q<ue> fuere<n> dela<n>te ti. &'
si uires que pierden la lumbre o se amor-
tescen. Tornat ami con toda tu huest.
ca tales fechos como este que te yo digo
suele contescer muchas uezes por el po-
der. & por la fuerça de las ymagenes & de
los ydolos a los que a egypto quisiero<n>
entrar fasta agora. &' si agora contesciere;
por ellos sera. a quien non podremos nos
contrallar. ca uiene esto por spirit<os>. & po[r]-
ende te mando tornar a mi. ca maguer
q<ue> drimiden este mio sabio me dixo que
dannados auie aq<ue>llos ydolos de manip
en q<ue> yazie el mayor poder & la mayor fuer-
c[']a de quantos encantamientos & cosas fe-
chas por estrellas auie en egypto. Dubdo
yo aun en ello. ca esto como lo podrie el fa-
zer ante los de egypto que son omnes ta<n>
sabios & tan entendudos. & tan connosce-
dores de qui ua & de qui uien a su tierra.
Quando acabo de castigar all adelantado.
ell adelantado espidios del de yda. & come<n>-
c[']os ayr luego. % Agora dexaremos este ade-
lantado yr su carrera. & tornaremos a Na-
buchodonosor. {RUB. De como nabuchodonosor
mouio pora yr a egypto. & fue luego pora
Syria la de yuso.}

LXVIII {IN4.} Andados ueynte do<<s>> a<n>no<<s>> del reg-
nado del Rey Nabuchodonosor. &
quatro de la trasmigracion de ba-
bilonna. Salio este Rey Nabuco-donosor}
[fol. 31r]
{HD.}
{CB2.
de la cibdad de babilonna. & de cal-
dea con otros Reys que yuan con el. & g<r><<a>>n-
des poderes de muy grandes huestes de
muchas tierras. & muy abondados todos
de quanto mester auien. &' descendio lue-
go por entrar por siria la de yuso quel caye
en camino. &' los de syria. Lo uno por conno-
scentia & por amiztad que ouieran con los
egyptianos de antigo. lo al mas affincado
por ques temien dellos que les farien m-
ucho mal en la tierra. & ge la astragarien
toda como eran yentes estrannas. & de mu-
chas tierras & de muchas lenguas. assona-
ron se & trabaiaron se quanto ellos pudie-
ron de los contrallar & estoruar de fazer
la passada por su tierra. Mas Nabuchodo-
nosor como era Rey de muy grand coraço<n>
& uinie muy apoderado & muy sannudo
contra los de egypto; torno una grand
part de la sanna sobrestos de Syria. & ma<n>-
do los guerrear muy derrezio en las cib-
dades & poro quier que los fallassen. & q<ue>
matassen dellos quantos alcançassen
&' fizieron lo. &' los de Syria otrossi a ellos.
& fue muy grand la mortandad de amas
partes. &' p<er>dio Nabuchodonosor muchos
de los sos. pero al cabo non pudieron los
de Syria con los grandes poderes del; & con
quisto los Nabuchodonosor. % ffecho esto
en syria la de yuso. llegos el Rey a tierra de
moab por passar & contescio con los daq<ue>lla
tierra. como con los de Syria. &' otrossi y-
endo adelant con los de Amon. &' fizo los
a todos duna guisa & uencio los & conquis-
to los. pero tan grand auie el coraçon & la
sanna que temiendo que gastarie alli
sus gentes que leuaua. & se le estoruarie
por y lo q<ue> tenie en coraçon de faz<er> en egyp-
to que lo non dexo por esso. &' desq<ue> los ouo
conquistados & metudos so so poder. sopo lo
que auie p<er>dudo de sus compannas & sus
armas & gastado de sos conduchos. &' me-
tio mientes en cobrar lo todo de lo que auie
ganado en siria. & en moab. & en amon. %
Agora dexamos aqui a Nabuchodonosor de
como se apodero de todas las fortalezas des-
tas tierras. & las bastescio de omnes dela
su part. & tomo dend los omnes & las ar-
mas & los conduchos que auie mester po-
ra en su huest & se guiso pora en su carrera
comos fuesse pora egypto. &' dezir uos emo<<s>>}
{CB2.
dotras cosas que contescieron en essa sazo<n>.
& de los fechos de Jheremias p<ro>ph<et>a. & de su
muert & de so enterramiento. & de so lu-
ziello. {RUB. De como oscurescio el sol quando
Nabuchodonosor destruya a Egypto.}

LXIX {IN4.} El quarto anno de la trasmig<r><<a>>-
cion de babilonna quando fue
Nabuchodonosor a Egypto por des-
troyr la & h<er>mar la. oscurescio
el sol. &' auie estonces en la cibdad de Mile-
sia un sabio que llamauan tales. & por so-
bre nombre milesio del nombre. des-
sa cibdad. que dizien milesia. &' era este
el mas cumplido maestre del saber dela<<s>>
estrellas que sabien aaq<ue>lla sazon. ca as-
si como cuentan eusebio & Sigiberto et
don Lucas obispo de tuy era muy agudo &
muy sabio en los iuyzios de las estrellas.
&' affirman. que este tales milesio lo dixo
luengo tiempo antes. como auie el sol a
oscurescer aquel anno. {RUB. De como comen-
çaron Daniel & ezechiel a p<ro>ph<et>ar en babilo<n>na.}

LXX {IN4.} Otrossi esse anno quarto de la
trasmigracion de babilonna
auien. Daniel & ezechiel cres-
çudo tanto enel saber de dios. q<ue>
entendien ya la su ley. & connoscien el so
poder. & dauan se todos a el de dichos & de fe-
chos en sus costumbres. deguisa q<ue> enuio
ell en ellos <santo> sp<irit>o de p<ro>ph<ec>[^i]a. &' dizen eusebio
& Sigiberto que aq<ue>l anno començaron a
p<ro>phetar en babilonna estos dos p<ro>phetas
daniel & ezechiel. pero fallamos en escrip-
tos de tales sabios ay. q<ue> daniel en iudea sa-
bie ya grand algo. & començaua a fablar en
las cosas q<ue> auien a uenir ante q<ue> fuesse
leuado en catiuo con los otros a babilo<n>na
mas pero despues le fizo Nabuchodonosor
apprender el caldeo assi como auemos dicho.
& despues fuy grand el so saber de daniel
como uos contaremos en el so libro. de los
sos dichos. & delas sus p<ro>ph<ec>ias que el dixo
por espirito de dios. {RUB. De como lidiaron ent<r><<e>>
astiages Rey de Media. & Aliates Rey de Libia.}

LXXI {IN4.} Otrossi se leuantaron esse q<u><<a>>rto.
anno de la trasmigracion de Ba-
bilonna. grandes guerras entre
Astiages Rey de media. & aliates
Rey de Libia. & lidiaron aq<ue>l anno. % Agora
diremos de Jheremias. {RUB. De como a oraua<n>
los Judios a los tiemplos de Egypto. & +}
}
[fol. 31v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
{RUB. lo q<ue> lles dizie Jheremias sobrello.}
LXXII {IN4.} Pves q<ue> los iudios q<ue> fuxieron de
la trasmigration a egypto se as-
seguraron en aq<ue>lla tierra demo-
rada. començaron sus mugiere<<s>>
de yr a los tiemplos agenos de los gentil<e>s
con las Egyptianas sus uezinas. & a orar los
ydolos & fazer les sacrificios. &' a orauan
mucho en aq<ue>lla tierra & onrrauan a estas
tres que llamauan essos egyptianos <santa><<s>>
& las tenien por deessas en su ley. a la Luna.
& a Juno. & a venus. A la luna por q<ue> ueyen
al nilo de cuyo tempero se mantenie su
tierra. crescer mas & descrecer. & el mi<n>guar
de la luna. & llamauan la deessa del cielo
por que cuedauan que lo fazie ella. &' a
Juno por ell aer que auien claro & a tem-
prado. & los fructos de la tierra bien c<r><<i>>ados.
dond llamaron a ella deessa como dixiemos
en la tercera edad. en las razones del libro
exodo. por que tenien que uinie por ella
por q<ue> era muy poderosa en aquella tierra
& sabie mucho las naturas dell aer & fa-
blaua en ello. &' a uenus otrossi por q<ue> cres-
cien las cosas & amuchiguauan mucho
dond uinie a ellos el grand abondo della<<s>>.
por que perdien todo cuedado & toda tristi-
cia. &' asmaron que era esto por el poder de
la estrella que a nombre uenus. &' llama-
ron porend a ella deessa de abondo & de ale-
gria. &' aun por esta razon le dixieron des-
pues los gentiles deessa de luxuria. por
que dizen en latin muchas uezes luxu-
ria por abondo & por esso es aqui. &' deessa
de fermosura. &' leuauan les offrendas &
sacrificios. &' fazien esto las Judias. a las
uezes ueyendo lo sos maridos a las uezes
non. Jheremias qui les andaua predigan-
do la ley. & la fe desque gelo uio començo
a castigar las. & dezir les que mal lo fazi-
en q<ue> dexauan a so dios uerdadero & yuan
a los agenos q<ue> non eran nada. & q<ue> lo no<n>
fiziessen. Respusieron le ellas segund cu-
enta maestre pedro. como non faremos
nos esto sin nuestros uarones. por q<ue> diz
que se da a entender que ellas q<ue> aq<ue>llo dizie<n>
de sus maridos. que los maridos grand part
auien en aquell aorar de los ydolos. &' que
ellas con so consentimiento dellos. & aun
con ellos mismos lo fazien. % Jheremias
quando esto oyo torno a los uarones ca en-tendio}
{CB2.
q<ue>. por ellos uinie. & començo los
de maltraer de tamanno yerro como aq<ue>ll
& de tamanna locura. &' tanto mas dura
mientre los castigaua quanto eran ellos
de mayor entendimiento que las mugie-
res. Respusieron le ellos essora. Quando
nos trabaiauamos nos desto que nos tu di-
zes de aorar los ydolos; eramos aun en n<uest>ra<<s>>
cibdades de Judea. &' quando lo faziemos al-
la. auiemos abondo de pan. & de las otras
cosas & yua nos bien. Mas desque lo dexamo<<s>> &
nos partimos dello. somos pobres & mingu-
ados & destroydos & somidos a fierro & a fam-
bre. &' dezimos te que no<n> los aoramos si no<n>
bien nos yrie como solie. Dize Jheremias.
Escusar uos podedes. & non seer assi como uos
dezides como yo se q<ue> es uerdad. Mas euad
que uos dize dios por ello. &' digo uos lo por
el. yo aqui lo el mando. &' mandara lo di-
os a Jheremias assi como cuentan todos
lo[s] qui desta estoria fablan. & que les di-
xiesse por el desta guisa. yo yure par el
mio grand nombre q<ue> todos los uarones
de Juda q<ue> son en tierra de Egypto a fierro
& a fambre peresçran fasta que de tod en
todo sean destroydos. &' dixo ge lo assi Jhere-
mias. &' auien lo esto a la puerta del muro
que estaua cercal palacio de pharaon. o uos
dixiemos que mandara dios a Jheremias
asconder las piedras en una cueua q<ue> estaua
en esse muro. &' leuantos estonçes el pueblo
todo contra Jheremias & fueron & tomaron
aq<ue>llas piedras que Jheremias abscondiera
en aq<ue>lla cueua que estaua y de cerca enel mu-
ro & a pedrearon le con ellas. & mataron le
& dexaron le y apedreado & muerto. % Los e-
gyptianos luego que lo sopieron membra-
ron se de los bienes que auie fechos dios por
Jheremias en Egypto que los amparara
de los aspios que eran serpientes tan mor-
tales como uos contamos & pestilencia de
la tierra. &' de las cocadrizes otrossi de que
a muchas en Egypto q<ue> son otrossi cosas muy
periglosas por agua & por tierra como aue-
mos dicho en las razones de la tercera edad
en la estoria de Joseph quando era en Egypto
& recabdaua los derechos del pan del Rey pha-
raon en los malos annos. & dotros bienes
muchos q<ue> les fiziera dios en la tierra a los
egyptianos por sus orationes de Jh<er>emias
&' tomaron le & enterraron le mucho on-drada}
[fol. 32r]
{HD.}
{CB2.
mientre cerca los luziellos de los
Reys. &' pusieron le por epithaphio estas
estorias que uos contaremos aqui. {RUB. De como
Jheremias p<ro>pheto en Egypto q<ue> quando na-
ciesse un ni<n>no duna uirge<n> q<ue> crebarie<n> lo<<s>> ydolos.}

LXXIII {IN4.} Dios mando a Jh<er>emias q<ue> descendies-
se a egypto desta uez por estas dos
razones segund lo fallamos es-
cripto. La una por castigar a los
Judios que fuyen alla. q<ue>s non partissen
de la su ley ya que non querien dexar aq<ue>lla
yda. pesando a el. la otra por q<ue> dixiesse alos
de Egypto como auien a seer destroydos & yer-
ma dellos su tierra. % &' p<ro>phetara iheremi-
as en egypto en aq<ue>lla sazon a los Reys dalli
segund cuenta maestre pedro. &' dixo les q<ue>
un tiempo auie auenir enq<ue> una uirgen
paririe un ninno. &' aq<ue>l ninno saluarie
a toda la yent a quantos creer le quisies-
sen. &' que estonçes quando este ninno nas-
ciesse que cadrien los sos ydolos poro quier
que estudiessen & crebarien todos. &' pusiero<n>
lo porend esto a Jheremias en so epithafio.
&' quiere dezir epithaphio tanto como escri-
ptura pequenna sobrescripta. &' fue falla-
do & leuantado el uso del epithaphio. por q<ue>
desque començaron los omnes a seer mu-
chos & morar en uno & entrar se en un lo-
gar. & los non q<ue>mar ya. que sopiessen q<u><<a>>l
era cadauno de los que y yazien. ca en la
primeria q<ue>mauan los & condesauan los
en ceniza. & leuauan se los dun logar a otro
segund diz ques yuan ellos que non auie<n>
aun ciertas moradas si non ques andaua<n>
de tierra en tierra como se acaescie acadau-
no. &' ponien les de suso sobre los luziel-
los estas escripturas pequennas q<ue> llama<n>
epithafios escriptas o entalladas. &' enel
epithafio cumplido deue dezir estas tres
cosas. El nombre del qui yaze alli & q<ue> om<n>e
fue por sos fechos. &' el tiempo enq<ue> murio.
&' dixieron a Jheremias en aquel epitha-
phio esta estoria desta guisa. % Este que
aqui yaze es Jheremias que dio sennal
alos Reys de egypto que aurien a seer des-
troydos los sos ydolos quando uirgen paris-
se. onde fallaredes que cuenta maestre
pedro en la su estoria sobresto. q<ue> los sac<er>dote<<s>>
de egypto los de los gentiles que tomaro<n>
quando oyeron esta p<ro>ph<ec>ia de Jheremias.
& fizieron una ymagen de mugier uirge<n>}
{CB2.
& dun ninno q<ue> tenie ella en los braços. &'
enel mayor & mas ondrado tiemplo que.
ellos auien. appartaron de dentro un lo-
gar de poridad que non entraua alli nin-
guno. si non los mayores sac<er>dotes. & estos
eran los sos obispos. &' pusieron alli aq<ue>l-
la ymagen de la uirgen con su ninno.
& aorauan la toda uia en su poridad. % &'
diz q<ue> quando uinieron despues al tiem-
po del Rey ptholomeo de quien auredes
adelant. sopo lo esse Rey. & pregunto los
q<ue> por q<ue> lo fazien aq<ue>llo. Respusieron le
ellos. ffigura es que nos dexaron nuestros
padres que aprendieran nuestros mayo-
res del <santo> p<ro>pheta q<ue> uernie tiempo en que
parrie uirgen. & cadrien a tierra dond estu-
diessen & serien destroydos todos los n<uest>ros
ydolos. &' segund esto paresce por estas razo-
nes q<ue> aquel ninno dela uirgen sera se<n>nor
de todo. &' fizieron ellos porend estas yma-
genes & aorauan las & dexaron las a nos. &'
nos fazemos otrossi como fazien ellos
& nos ensennaron. ca bien creemos q<ue> esto
assi sera como el <santo> p<ro>ph<et>a dixo. por q<ue> sabemo<<s>>
que todas las otras cosas q<ue> p<ro>ph<et>o. que todas
uan saliendo uerdaderas segund que uan
uiniendo los tiempos de que las el p<ro>ph<et>ara
% &' con esta estoria seye y en aq<ue>l luziello
de Jheremias esta; otra cuya razon auemo<<s>>
nos ya contada sobrel destruymiento del ti-
emplo de ih<e>r<usa>l<e>m quando ala trasmigracio<n>
de babilonna. % Este es iheremias qui sopo
dantes del tiemplo de ih<e>r<usa>l<e>m como auie
a seer destroydo. &' tomo antes ell arca dell
testamiento con la manna. & las otras
cosas que estauan en ella. & leuo la all yer-
mo a una penna. &' esta penna esta ent<r><<e>>
dos montes o yazen moysen & aaron. &' fizo
su oration & abrios la penna & fizo logar por
all arca. &' tomo iheremias ell arca & metio
la alli. & desi por su oration del. cerros la pe<n>-
na. &' Jheremias sennalo en aq<ue>l logar la
piedra con so dedo. & escriuio sobre la cerra-
dura el nombre de dios & fizos y un seel-
lo en semeiança de entalladura q<ue> fues
cauada con fierro. &' dixo iheremias a los
qui estauan y. El sennor fuesse de syon
a los cielos & uerna otra uez dalla en uer-
tud. &' la sennal de su uenida sera. quando
todas las yentes aoraran el madero. En tod
esto uino una cobertura de nuf q<ue>s paro}
[fol. 32v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
antel nombre de dios que estaua ental-
lado en la cerradura de la penna o yazie ell
arca. &' crubio el logar de guisa q<ue> nin podrie
nin pudo connoscer ninguno dalli adela<n>t
o aquelle logar fuera en la penna nin le-
er el nombre de dios. nin diz q<ue>l connoscio
omne fasta en este dia de oy. nin connos-
çra fasta el dia de la fin. nin la semeiança
dell antigua figura. &' paras alli mucha<<s>>
uezes de noch nuf de fuego. por q<ue> diz q<ue> la
gloria de dios non se quier partir de la so
Ley. nin de las prueuas del testamiento
que el fizo con los Judios que yazen alli
condesados. &' cuenta q<ue> dixo Jheremias assi.
Est arca; non la podra mostrar nin sacar
daqui ninguno nin abrira las tablas
della ninguno de los sac<er>dotes. nin de los
p<ro>ph<et>as. nin moysen q<ue> fue escollecho de di-
os. si non aaron. &' est arca se leuantara e<n>
el comie<n>ço d<e>l resuscitamie<n>to de todos los o<mne>s et
saldra desta piedra & sera puesta enel mo<n>t sina.
&' ayu<n>tar se an alli todos los <santos> esp<er>a<n>do la torn<<a>>da
& la uenida del se<n>nor & fuye<n>do del so co<n>trallo q<u><<i>> lo<<s>>
a a andar busca<n>do por matar los. &' esta fue la
muert & ell ent<er>ramie<n>to de Jh<er>emias en Egypto
& las estorias q<ue>l esc<r><<i>>uiero<n> por epithafio sobrel
so luziello. {RUB. De como yuan los de Egypto al
luziello de Jh<er>emias sanar se d<e> las feridas d<e> las +}

LXXIIII {IN4.} Despues desto dize Epiphanio que {RUB. s<er>pe<n>tes}
apriso el de omnes buenos ancia-
nos que uinien del linnage de-
los priuados del Rey anthigon.
& del Rey ptholomeo. que alexandre ell
grand quando andaua conquiriendo ell
mundo & entro a Egypto q<ue> uino alli a la
sepultura de los Reys. & pregunto por cada
uno de los luziellos qual era el q<ue> enel ya-
zie. & demando por ell luziello de iheremias
cuyo es este. &' dixieron gelo todo como fue-
ra p<ro>pheta. & omne muy <santo>. & que fizie-
ra dios por la su oration muchos bienes
en aq<ue>lla tierra. & les tolliera las serpie<n>tes
aspias & las cocadrizes ante q<ue> non podie<n>
ueuir. &' alexandre amaua mucho a tier-
ra de alexandria o poblara el una cibdad
por enoblescer la tierra. & la llamara Al<e>-
xandria del so nombre. &' diz q<ue> auie y as-
pios & cocadrizes. tantas q<ue> hermauan
la tierra de los omnes. &' en tierra de Ar-
gos cercal castiello pelopio. Dizen q<ue> auie
unas serpientes que auie<n> enemiztad}
{CB2.
natural de muert con aq<ue>llas serpien-
tes aspios. &' q<ue> tomara alexandre mucha<<s>>
dellas dalli. & q<ue> las leuara aaq<ue>lla alexan-
dria. &' por que fueran de tierra de argos
mando les llamar las serpientes argo<n>es
& matauan a los aspios. Mas non por q<ue>
bien pudiessen alimpiar la tierra dellas.
&' alexandre quando oyo estas uertudes
que dios fiziera por Jheremias. tomo a
Jheremias dalli & leuol a essa alexandria
& enterrol y much ondrada mientre.
&' dalli adelant alimpios de las cocadrize<<s>>
& de los aspios aq<ue>lla cibdad. q<ue> diz q<ue> non
parescieron despues en todos sos terminos
& fizieron se luego de cabo en Egypto pues
que Jheremias dend fue sacado. &' dizen q<ue>
quando las aspios firien a algunos. con
cueta que non sabien los omnes q<ue> fazer.
yuan alli o estudiera el luziello de Jhe-
remias. & tomauan de la tierra del & echa-
uan dello por las mordeduras de los aspi-
os & sanauan los omnes por ello. &' touie-
ron se por guaridos porend por q<ue> les finca-
ra aq<ue>llo que mas non. & desta tierra to-
uieron despues por melezina & dizen al-
guno[^s] q<ue> tienen aun oy en egypto. por las
cibdades contra las mordeduras de los
aspios. % &' esto que uos auemos contado
de Jheremias fasta aqui. dizen lo maes-
tre pedro. & don lucas obispo de tuy & ot<r><<o>>s
mas fallamos en la estoria de alguaziph
q<ue> uiuo fallo Nabuchodonosor a Jheremia<<s>>
quando a egypto entro. & ques le leuo co<n>si-
go pora iherusalem. & q<ue> despues se torno ih<er>e-
mias a egypto de cabo. & dend a ih<e>r<usa>l<e>m. & q<ue>
despues uio adobado el tiemplo. & refecha
la cibdad & poblada. E pero q<ue> lo de los n<uest>ros
es de creer & tener. & assi lo otorgamos nos;
tod esto uos contaremos nos adelant en
sos logares o lo cuenta essa estoria. por q<ue>
ueades q<ue> nos non finco ninguna cosa de
lo que fallamos q<ue> los sabios dixieron. et
de sus asmanças que dexaron escriptas.
Ca en los dichos de los sabios siempre apre<n>-
de omne algo. por que si algunos y a aq<ue>
semeien contrallas. escoge omne dend lo
q<ue> tiene por meior & mas uerdadero. & enq<ue>
acuerdan los mas. &' de la cosa escollecha;
muchas uezes a omne mayor sabor. q<ue> no<n>
dela que falla en que escoia si non a ella.
% Agora tornaremos a la razon del Rey}
[fol. 33r]
{HD.}
{CB2.
Nabuchodonosor. & diremos luego del so
adelantado & de los de egypto despues del
Rey. {RUB. De como lidio el adelantado de Nabu-
chodonosor con los de Egypto y los uencio.}

LXXV {IN4.} En tod esto el so adelantado q<ue> oyes-
tes q<ue> Nabuchodonosor enuiara
adelant. dizen q<ue> yua antel fa-
ziendo como el mandara. &' qui-
ludema quando sopo q<ue> uinie a cerca. ayun-
to tod el poder de egypto & saco muy grand
huest sin cuenta. &' salio contra este adelan-
tado de Nabuchodonosor por dar le batalla. &
enuio en la delantera aq<ue>llos omnes que
dixiemos que tenien los escudos llenos de
las uiuoras. &' touieran las presas dias auie.
& non les dieran nada de comer por q<ue> fues-
sen mas de coraçon a los omnes. &' quilude-
ma non dubdaua q<ue> non matassen los ma<<s>>
de la yente dell otra part q<ue> uinie con aq<ue>ll
adelantado. ca dizen algunos q<ue> esta natura
an las uiuoras quando entre omnes esta<n>
de yr a los q<ue> ueen adelant antes q<ue> a los ot<r><<o>>s
&' quando llegaron estos a ellos. abriron
las puertas que tenien en los escudos o t<r><<a>>-
yen las uiuoras. &' soltaron las por q<ue> diessen
salto en sos enemigos dell otra part. &' ell
cabdiello de Nabuchodonosor otrossi mando
estonces abrir las iaolas enque uinien a-
quellas aues acedes. &' salieron ellas uola<n>-
do & dando uozes. &' fizo otrossi tanner unos
estrumentos que traye. que fazien unos
sones muy agudos & muy altos. &' ante los
roydos daquellos estrumentos & daquellas
aues. comenc[']aron a foyr las uiuoras. & tor-
nar se contra aq<ue>llos q<ue> las aduxieron. et
non alca<n>c[']auan ninguno dellos que los
non matassen. &' lo[^s] mas eran todos omne<<s>>
a pie. &' firieron en ellos los dela compan-
na daquel Beno adelantado de Nabucho-
donosor. &' mataron grand pieça dellos et
uencieron se los de Egypto & fuxieron a t<er>-
mino de trip. &' finco alli quiludema con
su companna. &' enuio a tierra de alexan-
dria por bacci el de ça q<ue> era ell otro daq<ue>llos
quatro de Egypto en que oyestes que non
entraua fierro. &' dizen otros que era en
t<er>mino de çay. &' luego quel llego el man-
dado entro a so ydolo aquien siruie. & tenie
en logar de dios. &' fizol sos sacrificios & llo-
ro antel & dixol. % Sennor. agora es ell ora
que e yo mester tu ayuda. & ayuda tu otrossi}
{CB2.
a nuestro Rey. & a la uilla. & a nos. & al re-
gno. ca la uilla es tuya & nos tus sieruos. Res-
pusol ell ydolo. & dixol. non es en mio poder
nin te puedo dar conseio. Diz bacci. pues q<ue> se-
ra. Recudiol ell ydolo de tod en todo auedes a li-
diar. & mataran ati enla fazienda & hermar
se a egypto & fincara yerma luengo tiempo.
ca assi lo a puesto aq<ue>l en cuyo poder son tod(o)[a]s
las cosas. &' daqui adelant. non me fallare-
des aqui & luego me uo. &' salio luego ende
el spiritu & fuesse su carrera. &' començo sse
bacci de messar. & de ferir se a las tienllas. &'
fues pora quiludema & fallol en trip. &' otro-
ssi. Hip el de haramant tornos de çay. & ui-
no aquiludema alli. & ayuntaron se todos
en uno. % Enuio luego beno sos mandade-
ros al Rey Nabuchodonosor como uenciera<n>
ellos a sos enemigos. & como les acaesciera co<n>
las uiuoras de los escudos. &' plogo mucho al
Rey quando lo oyo. & sopo como nol mintie-
ra. drimiden el so sabio. &' enuio dezir all ade-
lantado que fuesse entrando mas adelant.
&' si salisse contra el alguno daquellos enq<ue>
dizien que non entraua fierro. enuiol dezir
que mandasse a los ballesteros q<ue>l tirassen
al pie siniestro. &' el fizo lo assi. &' caualgo lu-
ego el Rey Nabuchodonosor. & andudo el mis-
mo por si toda la huest amonestando los
& diziendo ques guisassen. & mouiessen
luego todos de yda. &' uino & llegos al ter-
mino de Egypto. &' fue el so adelantado & dio
batalla a quiludema. &' salio bacci el de Ça &
firio en la huest daq<ue>l adelantado de Nabu-
chodonosor en la siniestra part. &' hic de ara-
mant en la diestra. &' otro dessos en q<ue> non
entraua fierro el q<ue> auie la cabeça fecha a
manera de culuebra dio en medio de la hu-
est. &' mataron muchos estos tres en q<ue> non
entraua fierro. & fizieron muy grande dan-
no en ellos. Mando estonçes. beno adelanta-
do de Nabuchodonosor a los ballesteros q<ue> les
tirassen & los assechassen a los pies sinies-
tros ca por alli morrien. &' mando adozir a-
gua fecha de sal amonieco. &' echaron la de
suso aaquel que auie la cabeça fecha como
de culuebra. &' mando a los ballesteros q<ue> no<n>
q<ue>dassen de tirar. &' tiraron les ellos muy
derrezio tanto que los mataron a todos
tres. &' enuio lo luego dezir al Rey Nabu-
chodonosor & q<ue>s uiniesse de uenida ca de
como el cuedaua faz<er> bien parada tenie la}
[fol. 33v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
entrada. % Agora diremos como fizo na-
buchodonosor. {RUB. De como Nabuchodonosor
uinie en acorro a grand priessa p<or>a beno so
adelantado q<ue> lidiaua co<n> los de Egypto y los ue<n>cio.}

LXXVI {IN4.} Una Jornada podie auer dalli o ya-
zie Nabuchodonosor con su huest
fasta o estaua Beno so adelanta-
do. &' luego quel llego el manda-
do mouio dalli Nabuchodonosor con toda su
huest quanto mas pudo. & fuesse pora acor-
rer le. &' llego Nabuchodonosor a la compan-
na esse dia contra la tarde. &' ala mannana
amanescieron con los de egypto feriendo
en ellos & lidiaron. &' fue la lid muy grand
& muy ferida. & uencieron los de Nabucho-
donosor. & mouieron los del logar de la bata-
lla. & fizieron los passar allend del Nilo. &'
alli mataron muchos dellos sin cuenta
en la passada del Rio. &' en esta razon que
uinie adelant en este logar. semeia que
desacuerdan las estorias. ca dizen unos. q<ue>
passando la huest ell agua. q<ue>s fue quilu-
dema pora manip. & tomo dend sus mu-
gieres. & las de los buenos omnes de grand
guisa. & sos fijos. & las otras sus compa<n>nas
& leuo los pora magdonia. &' dell otra yen
fuxieron muchos. &' andudieron los caual-
leros de Nabuchodonosor por mandado del
Rey la Ribera del Nilo. arriba & ayuso. & co-
gieron quantos barcos fallauan. & tomaro<n>
los todos. & los omnes flacos de poco poder.
& de poco ualor de Egypto con qui se fallaua<n>
los de Nabuchodonosor. a cogien se a ellos co<n>
grand miedo que auien & ayudauan los. &
guiauan los por las carreras & por las entra-
das. & siruien los. &' esto seer pudo. Mas ot<r><<o>>s
cuentan desta otra guisa de los de egypto co-
mo fizieron. % Passo quiludema el nilo
con essa companna quel finco de la batal-
la en sos nauios q<ue> tenien prestos quanto
mas ayna pudo. por estoruar la passada a
Nabuchodonosor. &' enuio mandado al Rey
capadoco. & quel a corriesse. &' tomos esto<n>çes
el Rey capadoco con todas sus yentes q<ue> tenie
ayuntadas. todos sos principes & sos Ricos
omnes & sos conceios. quantos pora ar-
mas eran o pora faz<er> alguna ayunda ot<r><<a>>
en batalla. &' los barbaros & todos los ot<r><<o>>s
q<ue> de su part eran con el. &' uinieron a la
Ribera del Nilo quanto mas pudieron en
derecho dalli o estaua Nabuchodonosor co<n>}
{CB2.
su huest dell otra part. &' troxieron q<u><<a>>n-
tas armas & quantos estrumentos pora
batalla pudieron auer en toda egypto &
en Barbaria. &' uino y toda su clerizia con
el Rey capadoco. estrelleros. & adeuinos. &
fechizeros. & quantos alguna cosa sabie<n>.
&' otrossi el Rey Nabuchodonosor troxiera
consigo todos los mas sabios de tierra de
Babilonna. & de caldea. % Agora contar uos
emos como fizo Nabuchodonosor. {RUB. De como
Nabuchodonosor mando a sus sabios q<ue> fi-
ziessen de sus saberes.}

LXXV {IN4.} Qvando el Rey Nabuchodonosor uio
la hueste de Egypto quan grand
era. & quan guisada estaua. & so-
po como eran alli todos los sos
sabios de manip. & de On. & de todos los lo-
gares o se leyen los saberes. llamo elle los
suyos & dixo les assi. % ya sabedes uos como
uos escuse yo del pleyto de los ydolos de Egy-
pto quando me dixiestes q<ue> non sabiedes
como se fizieran. nin como se dannarien
nin se destruyrien. Agora a mester q<ue> faga-
des uos algunas cosas otras en q<ue> paresc(')a
el u<uest>ro saber. & algunos engennos por ques
marauillassen los egyptianos de lo que
fazedes. & nos dubden & teman por ello.
Agora diremos de las cosas & de las mara-
uillas que fizieron aquellos sabios en la
entrada de egypto a Nabuchodonosor. {RUB. De
los saberes & de las marauillas q<ue> fiziero<n>
aq<ue>llos sabios q<u><<a>>ndo ent<r><<a>>ua Nabucodonosor a Egypto}

LXXVI {IN4.} Qvando llego Nabuchodonosor a e-
gypto. & salieron los egyptianos
por lidiar con el. fizieron aq<ue>llos
sos sabios de luego. semeianças
de azes de uientos q<ue> eran como q<ue> las ueye<n>
los omnes. que se mouien & se alçauan
contral cielo. & descendien yrados & dauan
en las caras aaq<ue>llos que uinien contra
la su huest. &' fazien unos unguentos q<ue>
ardien muy fuert. & echauan llamas & fu-
mos q<ue> se alçauan & estoruauan la uista &
embargauan el respiramiento a los om<ne>s
que a penas podien ensaneldar. % Empos
esto aduxieron otros engennos q<ue> dauan g<r><<a>>n-
des roydos que espantauan a quantos los
oyen. % &' fizieron sobresto por so saber
manso un Leon muy grand & muy brauo
de guisa q<ue>l tomauan los omnes & trayen
le poro q<ue>rien. &' enfrenaron le & ensellaro<n> le.}
{CW. duna siella}
[fol. 34r]
{HD.}
{CB2.
duna siella guarnida de cuero de Leon.
&' caualgo el Rey Nabuchodonosor enel. & as-
si entro a Egypto ante todos los Egyptianos
&' caualgaua enel quando q<ue>rie. & quando no<n>;
trayen ge lo en diestro delant. & dizen q<ue> la
siella en q<ue> caualgaua enel; q<ue> era toda doro.
si non los cueros q<ue> auie de Leon como dixie-
mos. encastonadas por tod ella piedras precio-
sas de muy grand precio. &' diz que dauan
toda uia aaquel Leon carne a comer con me-
lezinas tales q<ue> non pudiesse trauar de ni<n>-
guno nin nozir le. &' quando era farto q<ue> no<n>
querie comer. fazien le oler otras melezin<<a>>s
con q<ue>l amansauan. &' sobresto dizien le sus
palabras de encantamientos con q<ue>l trayen
por el freno como q<ue>rien como a cauallo. o a
la mas mansa cosa q<ue> seer pudiesse. % &' a
amansaron le otrossi un dragon muy gra<n>d.
& fizieron le como rosca como la serpient q<u><<a>><n>-
dos coge. &' atauan le en dos. o en tres logares.
& guisauan q<ue> fuesse como a manera de cofia.
& ponien le en la cabeça al Rey Nabuchodono-
sor como por somb[^r]ero. de guisa q<ue> la cola dell
colgaua por las espaldas del Rey. & la cabeça
delant la fruent. &' alas uezes alçaua el Leo<n>
la cabeça & resollaua contra los omnes como
cosa sannuda. mas non q<ue> ninguna cosa fi-
ziesse. contra Nabuchodonosor. &' dize en a-
quella estoria caldea de alguaziph q<ue> este dra-
gon era uno a q<ue> llamauan en fisica en araui-
go açuathealic. &' assil ponien al Rey en la
cabeça. & assil tocauan con el como con toca.
&' guisauan toda uia como dixiemos q<ue> ui-
niesse la cabeça en derecho de la fruent & la
cola por las espaldas. % Desq<ue> ouieron al Rey
guisado desta guisa de caualgadura & de so<m>-
brero. Amansaron una muy grand aguila
de las cabdales. &' fizieron la uenir a mano.
& ataron le a los pies un panno q<ue> semeiaua
como alcalia grand de seda prieta. & tales
y a q<ue> dizen que era de seda uerde. &' andaua
esta aguila uolando & aleando sobre la cabe-
ça del Rey teniendol sombra & esfriandol el
aer. &' leuaua el Rey Nabuchodonosor en su
huest muchos elefantes. ca se crian en los
montes & en los yermos de babilonna dond
ell era sennor. &' pusieron en uno de los ma-
yores que y auie la su senna q<ue> era muy gra<n>d.
&' aderredor de la senna por todas las oriellas
serpientes atadas. las cabeças contra fuera
por que ouiessen miedo los omnes. &' los}
{CB2.
cuerpos a dentro por el campo del panno. &'
respirauan estas serpientes & siblauan. &
salie<n> les por las bocas uno como semeian-
ça de fuego. % &' fizieron una ymagen de
madero que auie en la nariz una manga
como la de los Elefantes. &' aaq<ue>lla manga
de los Elefantes con q<ue> comen & beuen llama<n>
enel nuestro latin probocida. &' a y tales de
los que fablaron desta estor[i]a que dizen q<ue>
de arambre fue aq<ue>lla ymagen. &' pusiero<n>
la sobre un Elefant. & un omne en ella de
dentro q<ue> tenie fuego de Naf. & encendie lo
en la cabeça daq<ue>lla ymagen por tal engenno
q<ue> salien las llamas. & el fuego por las nari-
zes de la ymagen. & por aq<ue>lla manga. & ca-
ye el fuego en unas melezinas q<ue> tenien y
fechas por maestria q<ue>s encendien & enuia-
uan las llamas muy altas. % &' leuantaro<n>
otrossi dotra part muy grand fumo. en q<ue>
fizieron parescer grandes & muchas yma-
genes de cosas estrannas & grandes marauil-
las. &' caualgaua el Rey alas uezes en aq<ue>l
Leon encantado a las uezes en un Elefant
cubierto dun panno muy preciado q<ue> dizie<n>
en caldeo dibeth & siella doro de suso. A las
uezes en cauallo otrossi con siella doro. & de
piedra torqui. &' desta guisa andaua por la
Ribera del Nilo. el dell una part los egyp-
tianos dell otra. fasta que uisse sil comet<r><<i>>e<n>
o sil dexarien libre la passada. o sil cometrie<n>
con alguna pleytesia. % Agora dezir uos
emos como cuenta q<ue> fizo estonces el Rey
capadoco. {RUB. De como los sabios de Egypto re-
cibieron a Nabuchodonosor q<ue>riendo & non.}

LXXIX {IN4.} En este logar dizen unos que
salio este Rey capadoco a Nabu-
chodonosor por prouar si lo que
dizien que era fadado q<ue>rrie dio<<s>>
que se demudasse & que lidio con el. & q<ue>l
uencio Nabuchodonosor & q<ue>l mato en la
fazienda. & q<ue> entro toda la tierra como oy-
redes. Otros cuentan q<ue> estando Nabucho-
donosor en la Ribera part allend del Nilo
por passar le faziendo sos sabios todas aq<ue>l-
las marauillas q<ue> catando el Rey capadoco
& los egyptianos todas aq<ue>llas estrannezas
que enuio el Rey Nabuchodonosor la mayor
part de su huest; a passar por otro logar
& q<ue> passados eran ya. & que los non ueye
aun capadoco. &' quandol llego el mandado;
entendio q<ue> de tod en todo p<er>dudo auien ell}
[fol. 34v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
poder los sos ydolos pues q<ue> aq<ue>llos alla
pudieron passar. &' pues q<ue> los uio uenir
con tan grandes poderes. & tan grandes es-
pantos & marauillas q<ue> fuxiera de la tier-
ra & gela dexara. pues que sopo por sos sa-
bios que ningun esfuerço que y fizies
q<ue> nol ternie pro ninguno. Ca los sos sa-
bios de Egypto quando uiron todas aq<ue>lla<<s>>
marauillas. dixieron mas sabe Nabucho-
donosor solo de estrellas & de encantamien-
tos & de naturas & de todos los saberes. qui
cosas tan marauillas fazie q<ue> nos todos.
Desi contaron al Rey q<ue> de tod en todo aq<ue>l era
el qui a Egypto auie de hermar. & ninguno
non ge lo podrie estoruar. Ca de suso uinie
& ordenado era del fazedor de las cosas. &' di-
zen q<ue>s cogieron las yentes & alçaron se to-
das por las fortalezas. Los sabios pero que
todos los otros fuyen; non fizieron ellos
assi. Mas appartaron se. &' pues que sopie-
ron & uiron que non podie seer al; traba-
iaron se de recebir a Nabuchodonosor. &' di-
zen q<ue> auie un ydolo muy grand alli po-
ro ell auie de passar el Nilo. & q<ue>l tomaron
essos adeuinos & los fechizeros de Egypto.
&' q<ue> ellos mismos fizieron del a Nabucho-
donosor puente poro passasse. ca se temie-
ron mucho del quandol uiron cauallero
enel Leon. & en la cabeça el dragon. &' nabu-
chodonosor pues que uio libre la passada
passo & entro con su huest por egypto. &' co-
menço a andar por la tierra crebantando
las uillas & robando. & tomando quanto
fallaua. el & su huest. Pero cuenta essa
estoria de alguaziph q<ue> fazie el alas uezes
aq<ue>l crebantamiento a pesar desi. por q<ue>l
ueye q<ue>s p<er>die muy buena tierra. & llena
de muchos sabios & de muchos saberes
& de grandes riquezas. % Agora daqui a
delant uos contaremos como fizo Na-
buchodonosor pues q<ue> passo & entro en egy-
pto. {RUB. De lo q<ue> fizo Nabuchodonosor en Egyp-
to. & dotras cosas.}

LXXX {IN4.} Pves que fue Nabuchodonosor
dell otra parte en Egypto. Dize<n>
q<ue> alli o el salio a tierra que es-
taua y otro ydolo muy grand
en fiesto. sin ell otro de q<ue> uos contamos
q<ue>l fizieran los sabios puente poro pas-
sasse. &' cataua contral mar. &' auie escrip-
to en la fruent estas palabras. Daqui}
{CB2.
entrara. &' leyeran lo muchas uezes
los de Egypto. & non sabien q<ue> se q<ue>rien dez<ir>
&' catol Nabuchodonosor & leyo aquellas
palabras. &' pregunto a los sabios de Egy-
to que estauan y. si entendien que q<ue>rie
dezir. Respusieron le ellos que non. & diz
el esto q<ue> agora ueedes q<ue> quiere dezir. que
desta parte entrarie qui uos conq<ue>rrie la
tierra. &' sabet lo agora q<ue> esto dizen estas
palabras daqui entrara. &' quando finca-
ra librada del Rey de Egypto la passada d<e>l
Nilo a Nabuchodonosor & se esparzieron la<<s>>
yentes. & ueye el como aurie libre la ent<r><<a>>-
da de Egypto. dizen que enuiara sos ma<n>-
daderos a los de Manip quel uiniessen
ayundar a passar el nilo. &' nolo fiziero<n>
& passara el por la puent del ydolo quel
fizieran los adeuinos & los fechizeros
& a sus compannas & a toda su huest co<n>
todas sus cosas en nauios. &' desque fue
Nabuchodonosor dell otra part. Dizen q<ue>
pusiera de yr luego a los de manip. por
aquello quel non quisieran uenir ayu-
dar a passar. &' ellos quando lo sopiero<n>
como yua contra ellos ouieron muy g<r><<a>>nd
miedo. &' fueron se muchos dela cibdad.
& esparzieron se fuyendo a todas partes
Nabuchodonosor quando lo sopo e<n>uio ot<r><<o>>-
ssi de sus compannas tras ellos. &' espar-
zieron se estos de Nabuchodonosor por to-
da la tierra. cortando huertas & derrayga<n>-
do & q<ue>mando las villas. & astragauan to-
do quanto fallauan. & destroyendo los y-
dolos poro quier q<ue> los fallauan. &' auie
alli un ydolo de cerca que estaua enel ca-
mino de Rexi. & de alexandria. &' q<u><<a>>ntos
passauan dauan alli algo como en logar
de Romeria. &' diz q<ue>s ayuntaua y muy
grand auer. &' espendien lo en fiestas q<ue>
fazien aaq<ue>l ydolo. &' fallaron en un libro
de los egyptianos mas antigos q<ue> pusie-
ra est ydolo alli en la Ribera del Rio de part
de occidente un adeuino que auie nomb<r><<e>>
Herodes. &' ante quel alli pusiesse en fies-
to. vino a el; el spirito aquien el llamaua
que uiniesse y. & fablol & dixol. que ser-
uisse yl obedesciesse & el fizo lo. &' pues q<ue>
ouo acabado el ydolo & consagrado & fecho<<s>>
sos sacrificios yl enfesto. Dizen quel fablo
el spirito enel. & q<ue>l dixo assi. Herodes. Otor-
go te yo q<ue> si tu me pones a la Ribera daq<ue>ll}
[fol. 35r]
{HD.}
{CB2.
Rio de parte de occident; q<ue>t yo defi[^e]nda de
todos los omnes del mundo que danno q<u><<i>>-
sieron faz<er> ati o a tu tierra. ca les atapare
yo los oios con el mio saber que non uea<n>.
& enchir les e los coraçones de miedo. &' cre-
bantare con la mi uertud complida. la
su soberuia con que andudieren. &' dura-
ra que aure yo poder de fazer esto destos
mill. & cient y treynta annos. &' estos di-
as passados uerna uno de parte de isr<ahe>l
cauall<er>o en un Leon. &' aquel me toldra
desta mi siella. & non te podre yo teneR
pro ninguna por ninguna guisa. &' se<n>-
nal desto sera que cadra el barbe o estan
las ymagenes que fablan. &' quando es-
to fuere maguer me fagan todas mis
fiestas & mios sacrificios non podre yo
nada fazer de lo que agora fago. % &' esta<<s>>
palabras q<ue> aquel spirito daquell ydolo
dixo a herodes. fueron scriptas andados dos
mill & cient & treynta annos del diluuio
de noe. &' acabo daquel plazo q<ue>l el dixo lle-
go Nabuchodonosor. &' mando crebantar
aquel ydolo & echar le enel Nilo. &' fue e<n>-
trando por la tierra. &' mando robar & to-
mar quanta yente fallassen & crebantar
las casas de los ydolos. & q<ue>mar las uilla<<s>>.
& derraygar uinnas & huertas & las pal-
mas que eran muchas & muy grand riq<ue>za
en egypto. & andaua toda uia cauallero
enel Leon & el dragon en la cabeça & el aguila
sobrel. &' sos fechizeros antel faziendo to-
das las marauillas que auemos dichas
de fuegos & de suenos & de uozes de muy
grand espanto. &' dizen que non passaua
por logar Nabuchodonosor quel non que-
masse nin por almenara que non derri-
basse. & mandaua enchir de tierra los uer-
geles. &' dize en muchos escriptos de los e-
gyptianos que los montones q<ue> oyestes
que fiziera quiludema por las aldeas q<ue>
las crubiera de t<ier>ra que Nabuchodonosor
los fizo & las crubio. &' uino a la cibdad de
On. & uio y logar quel semeio muy uicio-
so como auemos contado. & lleno de omnes
sabios & poso alli. &' armaron le y so lecho.
& el lecho era doro. &' fincaron todos los
otros sus tiendas aderredor del. &' acostos
el en so lecho & uinien todos los principes
& los omnes de grand guisa que uinien
con el. & algunos de los de la tierra ques}
{CB2.
a cogieran a el. & tenien le todos cercado
a derredor. onrrandol & faziendol solaz.
diziendol muchas buenas razones & re-
trayres de Reys. & de sabios. & de grandes
fechos. &' el preguntando a los natural<e>s
de sos Reys. & de sos sabios. & de sos fecho<<s>>
de la tierra. &' tomo elle luego caualleros
& compannas daq<ue>llos qui eran pora ello
& enuio los que corr(r)iessen a manip. co<n>
algunos dessos sabidores de la tierra q<ue>s
a cogieran ya a el. &' auie en la cibdad de
On como dixiemos el tiemplo del sol que
era muy grand & muy preciado enque es-
tauan muchos ydolos & muchas mara-
uillas. & las figuras de las planetas en
talladas por sos grados en las paredes et
debuxadas. &' en medio una alcoba en q<ue> es-
taua ell ydolo del sol. a q<ue> llamauan af-
flon en so egyptiano. &' mando Nabucho-
donosor que derribassen ell alcoba & los
ydolos & el tiemplo. pero que eran todas
cosas muy nobles & fechas a grand ma-
rauilla. &' quan marauillosa & quan p<re>-
ciada fue la obra daq<ue>l logar. Dize la es-
toria de alguaziph que en las sennales
de lo poco de las paredes & de los cimientos
& del suelo que finco por dessatar q<ue> pares-
cen aun agora y. & en las pinturas de mu-
chas colores. & en los marmoles. & en pie-
dras dotras naturas estrannas que auie
y muchas; lo entendrie qui quier que
lo uisse. &' segund dizen en muchas estori-
as de los arauigos. en esta cibdad fallo Na-
buchodonosor a Jheremias el p<ro>ph<et>a.
Agora dexamos aqui las otras razones
& diremos de Jheremias assi como lo pro-
metiemos suso ante desto. o fablamos
del que uos contaremos lo que fallauamo<<s>>
q<ue> dixieron ende de la su razon los arauigo<<s>>.
{RUB. De las razones que ouo el Rey Nabuco-
donosor con Jheremias.}

LXXXI {IN4.} En muchas maneras departen
muchos de Jheremias en este lo-
gar. Vnos dizen que quando Na-
buchodonosor llego ala cibdad
de On o moraua Jheremias como dixiemo<<s>>
quel poblara alli uaffre. Rey de Egypto
que fallo y & quel priso. otros cuentan
que iheremias se uino a el quando sopo
como uinie. Otros otorgan que uerdad e<<s>> q<ue>
el se uino a el. mas pero que antes ouo}
[fol. 35v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
seguranças del. q<ue>l non fiziesse ningun m<<a>>l
& que despues uinieron a el. & los otros Ju-
dios. &' el Rey Nabuchodonosor luego quel
uio dixol assi. O Jheremias. por que fuxies-
tes de mi. respusol el. por duelo. & por piedad
q<ue> ouiemos de nuestra fe. & de n<uest>ra Ley q<ue> se
p<er>die. diz el Rey. &' tu qui segund tu ley. tan
sancto & tan sabio eres en las cosas q<ue> an de
seer. Non sabies como auia yo de entrar a
esta tierra & destruyr la. que aca fuyes tu
como quier que lo fiziessen los otros q<ue> no<n>
entendien tanto. Recudiol Jheremias.
Si sabia. ca me lo dixo n<uest>ro sennor dios.
&' fiz lo saber a los otros Judios. &' traue
con ellos assaz que fincassemos en nues-
tro logar en ih<e>r<usa>l<e>m & en iudea & non lo qui-
sieron faz<er>. &' por ellos oue yo a uenir aca. &'
aun desque fu aqui fiz saber este fecho al
Rey uafre que nos acogio aqui. & nos fizo
mucho de algo & mucha merçet. & a los egy-
ptianos otrossi. ca assi me lo dixo nuestro
sennor. &' dix al Rey que en este logar mis-
mo o esta agora pararien en to lecho. pre-
guntol essora el Rey. cuemo sabria yo es-
to que uerdad fue assi como tu dizes. Res-
pusol iheremias. por que sabia yo q<ue> uer-
nia contigo a esto; & prouar te lo si lo creer
non quisiesses dotra guisa. ffiz yo al Rey
uaffre que mandasse soterrar quatro pie-
dras coloradas en este logar a medida del to
lecho. por que cayesse cada pie del. sobre un<<a>>
dellas. preguntol estonçes el Rey. de q<ue> color
son. Diz Jheremias. La una es amarilla. La
otra uermeia. La tercera cardena. La q<u><<a>>rta
uerde. Mando estonces el Rey sennalar alli
o estauan los pies del lecho & toller & cauar
en aq<ue>llos quatro logares. &' fallaron y las
piedras assi comol dixo Jheremias. por uer-
dadero tenie el Rey Nabuchodonosor a Jhe-
remias dantes. ca sabie los sos dichos qua-
les salien. Mas por muy mas uerdadero le
touo dalli adelant. & asseguro a el. & a su
companna & fizol mucho dalgo. &' aun a y
tales que dizen quel fizo alguazil de su ca-
sa. & ueedor de todo so fecho. % Agora dexare-
mos aqui la razon de Jheremias. ca aun
mas contaremos dell adelant. & diremos
de Nabuchodonosor. {RUB. De como Nabuchodo-
nosor fizo despues que ouo destroyda toda
Egypto & dotras cosas.}
}
{CB2.
LXXXII {IN4.} Cventan de Nabuchodonosor unos
que alli en aquelle logar finco
fasta q<ue> ouo conq<ue>rida & destruyda
toda egypto. & que dalli se torno
a su tierra. & dalli cuenta la estoria de Algua-
ziph que enuio sus caualgadas una a par-
te de orient con un adalil de Egypto. &' otra
contra la ribera del mar uermeio a parte de
medio dia. que derribassen quantas alme-
naras auie por toda aquella tierra. & destro-
yessen ydolos & quant y fallassen. % Dela
mayor morada de Nabuchodonosor en Egyp-
to. dixieron algunos que fuera en On. co-
mo es ya dicho. pero cuentan otros q<ue> en
manip la fizo que era cabeça del regno. &'
quando salio de On por yr alla. que fue si-
empre destruyendo quanto fallo. & enllena<n>-
do las aldeas de montones de tierra como es
ya dicho. &' desque llego a la cibdad mando
derribar las ymagenes del barbe. & tod el ti-
emplo enque estauan & el castiello. & todas
sus almenaras. &' los omnes quandol uiro<n>
uenir en Leon. & aquel dragon en la cabeça.
Tamanno espanto ouieron del & tamanno
miedo. que non sabien que se fazer antel
& fuxieron los que pudieron. &' mato Na-
buchodonosor entre uarones & mugieres
muchos sin cuenta & preo & robo quanto auie
en toda la tierra & destruxo todo lo al. % &' fal-
lo alli en manip una donzella fija del Rey
uaffre hermana del Rey capadoco q<ue> fincara
y dolient que se [non] pudiera yr con so hermano
&' diz la estoria que era muy fermosa due<n>na
& dexaran la alli enel tiemplo. & a su madre
con ella fasta que sanasse. &' catiuo la el Rey
Nabuchodonosor a ella & a su madre & otras
diziocho duennas que fincaran y de casa
del Rey con ellas. & otras muchas mugieres
de Ricos omnes. & de otros omnes de alta g<u><<i>>-
sa. &' eran estas fasta dozientas & treynta
&' tomo muchos de los buenos adeuinos
& de sos fijos. & q<ue>mo les muchos de sos li-
bros. pero aquellos enq<ue> fallauan de sus
creencias por que eran contrallas a las suy-
as. ca los de babilonna & los caldeos a ora-
uan el elemento del fuego. & los egyptia-
nos el del agua que son cosas contrallas. &
ayunto grand companna de lauradores
& de menestrales. &' mando poner sobrellos
grandes montones de tierra. como oyestes
que fiziera a las aldeas. &' cuenta la estoria}
[fol. 36r]
{HD.}
{CB2.
en este logar q<ue> aqui acaesciere en egypto
en manip los oteros de tierra q<ue> y uiere.
ca es tierra muy llana otra guisa q<ue> desto
q<ue> fizo y Nabuchodonosor fueron. &' assi co-
mo fuera p<ro>phetando del q<ue> destruyrie et
hermarie toda la tierra. assi lo fazie & lo
mostraua por sos fechos. ca mandaua m<<a>>-
tar toda la yent tan bien las mugieres
como los uarones. &' mando q<ue>mar las
vinnas & las huertas. & los aruoles dell
termino de manip que tenien segund
cuenta la estoria caldea andadura de tres
dias. &' derribo mucho buen muro q<ue> labrara
la Reyna doluca. & quantas torres estaua<n>
por ellos. % Agora diremos de las otras cosas
que fizo despues. {RUB. De como troxieron presos
om<ne>s q<ue> fuxiera<n> de Egypto a Nabuchodonosor.}

LXXXIII {IN4.} Finco Nabuchodonosor en manip
muchos dias. pues q<ue> ouo fecho
todo lo que auemos contado se-
gund cuenta la estoria caldea. &
dalli enuio sus algaras a cada cabo q<ue> corries-
sen quanto y fallassen. &' fue una daq<ue>llas
algaras a parte de occident. & alcançaron
ueynte & un cauallero que fuyen con sos
aueres & con sus mugieres. & catiuaron lo<<s>>
estos de Nabuchodonosor. &' tomaron y con
ellos una uieia parienta del Rey uaffre
unos dizen que su tya. Otros q<ue> su cunna-
da hermana de la madre del Rey capadoco.
&' aduxieron los todos al Rey Nabuchodo-
nosor. assi como los tomaran con quanto
leuauan. &' el Rey Nabuchodonosor querie
los matar. &' auie y entrellos uno q<ue> era de
los mayorales aquien llamauan en Egy-
pto los phateris en su lenguage. &' quie-
re dezir phateri enel n<uest>ro lenguage tanto
como omne bueno & acabado ya. & como iuyz
& delantado. &' llamauan le a este Daq<u><<i>>nna
& era uieio & muy sabidor. & quandol querie
matar Nabuchodonosor. Dixol este uieio. no<n>
me matedes ca uos fare yo s<er>uicio que uos
sera bueno. preguntol Nabuchodonosor q<ue>
seruicio sera esse. Diz ell. Mostrar uos e mu-
chos thesoros que yazen en esta tierra ascu-
sos. & muchos saberes que fallaredes y pro-
uados ciertos. Nabuchodonosor quando oyo
de los saberes. plogol & preguntol. q<ue> saberes
pueden seer estos. o aque ualen. otrossi ell
uieio pues q<ue> uio que el Rey entraua en ra-
zon con ell. ouo feuza que escaparie de mu-erte.}
{CB2.
& fuesse conortando mas & respusol. a-
q<ue>llos saberes que cuedo yo bien. que oyestes
uos & los otros Reys que fueron de luengo
tiempo ante uos con que nos deffendiemo<<s>>
nos siempre dellos & amparamos n<uest>ra tier-
ra. & fiziemos otras marauillas grandes.
Diz el Rey. pues por q<ue> uos non defendiestes
agora de mi con essos saberes[.] Respusol el
uieio. Dos razones ay por que non nos def-
fendiemos deti. La una que nos cometiero<n>
tantos Reys. & tantos poderes grandes et
tantas uezes que serie mucho de contar.
& nunqua pudieron connusco. & estauamos
ya como seguros que nos non temiemos
de ninguno. &' all assegurado muy mas
ayna puede tener danno & nozir so enemigo
que non al ap<er>cebudo. & assi feziste tu a nos.
La otra razon es. que enuiastes uos qui nos
enganno & danno n<uest>ros ydolos con sos enga<n>-
nos de que nos non guardamos nos. &' del
enganno quien se puede guardar que un
ora. o otra non se faga. demas n<on> m<e>tiendo mi-
entes a ello. & aun sobresto que fue cosa or-
denada de dios. que ouo assi de seer. &' lo que
dios quiere de tod en todo ninguno non lo
desfaze por poder. nin por saber q<ue> aya. &' di-
zien lo los otros ancianos que fueron an-
te de nos. & fallamos lo nos en las casas
de los n<uest>ros ydolos deste tiemplo de la uil-
la. a que llamamos barbe. &' esta escripto
de letras cauadas & entalladas en los pecho<<s>>
dessos ydolos. que esta tierra auie de seer
entrada. & que uos la h<er>mariedes. & de si
combrarie. &' aun despues que contescr[^i]e
muchas otras cosas. preguntol essora el
Rey. &' de antes sabiedes uos que auia yo
de entrar esta tierra. % Dixol essora el uie-
io sabio. ffallamos la u<uest>ra ymagination
de la u<uest>ra fechura en muchos libros n<uest>ros.
&' aun que puiaredes a mucho mas q<ue> esto.
& que uençredes a todos quantos uiniere<n>
contra uos. & que regnaran u<uest>ros fijos em-
pos uos. &' saco estonçes el uieio de sus aab-
tezas que tenie. & dio al Rey una mesa
pequenna de esmeralda & muchas yma-
genes fechas dotras piedras de grand p<re>cio.
&' una escudiella de piedra como bacin enq<ue>s
lauasse el Rey. que era fecha duna piedra
luzia de natura & uertud atal que qua<n>do
la inchien de agua pero que tomassen
della non minguaua. mas non pone la}
[fol. 36v]
{CB2.
estoria el nombre desta piedra. % El Rey
quando uio estas cosas tan preciadas
bien touo por omne bueno & acabado
& sabio aaquel daquinna. &' asseguro
a el & aquantos parientes auie que ni<n>-
guno non les buscasse mal daqui ade-
lant. % Estando ellos en esto llego drimi-
den & la su uieia con el. &' la uieia dexos
caer a los pies del Rey. & aorol. segund
su costumbre. & dixol. Sennor Rey. ma<n>-
dat me complir lo que prometio drimi-
den u<uest>ro omne ami & ami fija & ami com-
panna. El Rey quando sopo que aq<ue>lla
era la uieia con que drimiden acabara el
fecho de los ydolos. plogol mucho con ella.
& fizol contar tod el fecho como passara.
& la manera que trayen so obispo & su
clerizia. en onrrar aquellos ydolos & en
guardar los. &' fue muy pagado el Rey
quando gelo ouo contado todo de como
gelo ella contaua. &' otorgo le luego todo
quanto drimiden le prometiera a ella
& a su fija & a su companna. &' fizo sin es-
to grand algo a la uieia. &' cuenta la es-
toria eneste logar que a ningun omne
peq<ue>nno nin grand q<ue> morador fuesse de
tierra de Egypto non asseguro Nabucho-
donosor. si non a Jheremias p<ro>pheta. et
a su companna. & a phatiri daquinna.
& ala suya. & a esta uieia & a los sos. &' di-
zen quel rogo aquel uieio q<ue> non derri-
basse las casas que fincaran de los ydo-
los. & fizol saber como estauan y conde-
sados muchos saberes quel serien a el
muy buenos yl eran mester de los saber
&' otorgo gelo el Rey. % Agora diremos
de lo que fizo alli Nabuchodonosor. {RUB. De co-
mo el Rey Nabuchodonosor fizo despues
que se fue de Manip.}

LXXXIIII {IN4.} En caldea & en babilonna a ora-
uan el fuego. & en Egypto el a-
gua. por q<ue> aq<ue>llos eran los ele-
mentos de que se ayudauan
aq<ue>llas tierras mas que de otros. assi co-
mo auemos ya contado destas razones
algunas cosas en otros logares ante des-
to. &' pues que dixieron a Nabuchodono-
sor los poderes de los ydolos dalli dizen q<ue>
fizo y un palatio muy noble enel barbe.
&' puso y un ydolo de mas de los q<ue> y esta-
uan antes & siete ymagenes de las siete}
{CB2.
planetas de piedras coloradas de qual
color conuinie a cada una planeta segu<n>d
el poder & la natura de las cosas sobre q<ue>
obra. % &' dizen que fizo y otra casa poral
elemento del fuego. & a orauan le en ella.
&' este palacio dell fuego fizo en aquel lo-
gar mismo o el so lecho fue assentado an-
te q<ue> llegasse a manip. % &' dizen q<ue> en
laurandol q<ue> fallo y un sepulchro en q<ue>
auie mucho auer & muchas piedras p<re>-
ciosas. &' tan grand cuenta la estoria q<ue> era
el sepulcro & tanto lo que enel yazie que
ouo y de que tomasse el Rey pora si. & de q<ue>
partiesse & diesse a sus compannas & les
fiziesse algo. & el assi lo fizo. &' lauro y un
alcaçar muy grand & muy fuert. &' dixie-
ron le despues siempre ell alcaçar de los
perssianos. &' dixieron le otra guisa por
nombre bephillon. &' fizo y otro alcaçar
a que puso nombre. ell alcaçar de la cera.
&' assento en este las ymagenes de las pla-
netas. pero fallamos estorias que cuen-
tan que fue un palatio que fizieron los
persianos. en q<ue> aorauan el fuego como
en su tierra en perssia. & enel regno de
Babilonna. & de caldea. % Otros dizen
aun q<ue> aquel tiemplo los magos le fizie-
ron. despues de dias de Nabucodonosor.
&' quiere dezir magos tanto como sabios.
% En tod esto mando Nabuchodonosor
faz<er> muchos barcos en que passasse ell
Nilo su huest. & todas las otras cosas
que el traye de Egypto. &' partio sus com-
pannas & enuio dellos a babilonna a-
quellos q<ue> uio que lo auien mester. et
dellos dexo alli en aq<ue>lla tierra q<ue> es a par-
te de orient. &' el segund dize la estoria
tornosse aun otra uez a manip. ca uio
que non serie recabdo en dexar la desa<m>pa-
rada assi. por q<ue> serie luego enchida de bes-
tias fieras de que es muy natural aq<ue>lla
tierra de criar las. segund fallamos en di-
chos de muchos sabios que uernien algu-
nas yentes otras & tomar gela yen. &' co-
menço a laurar en la cibdad & poblar la
tierra. si non q<ue> non podie auer omnes q<ue>
eran todos los unos foydos. los otros mu-
ertos. % &' estando alli Nabuchodonosor
enuio a Alexandria uno q<ue> auie nombre
yçarahem que cuentan unos que era so
hermano. otros que so sobrino. & era om<n>e}
[fol. 37r]
{HD.}
{CB2.
sesu(s)[d]o & sabio. &' mando yr con ell una
companna de estrelleros & de caualleros
& de otros omnes que fincassen alla por
pobladores. &' que enuiasse carta esse yça-
rahem por todas essas tierras. & a barba-
ria a los que fuxieran que se tornassen
seguros & en saluo que omne del mun-
do non les buscarie pesar & laurassen &
sembrassen todos. &' qui quier que poblar
quisiesse quanta tierra tomasse q<ue> toda
fuesse suya. & que non diesse pecho nin-
guno. nin ninguna otra cosa por ella. &'
enuio Nabuchodonosor con este so h<er>ma-
no muchos carros cargados de quantas
naturas de semiente pudieron fal[^l]ar en
toda la tierra. &' esto sin aquello q<ue> auie al-
la. &' mandol que fiziesse las pueblas
muy cerca una de otra. si pobladores pu-
diessen auer por que serie la tierra mas
fuerte & mas segura & mas abondada por
ello. &' pusiesse en cada uilla un estrell<er>o
& un alcayde con el. & una pieça de cauall<er>os
& que se guiassen todos por el estrellero. &
ayunto todos quantos estrelleros ouo en
egypto. & escogio dend los mas sabios ocho
que y fallo. &' enuio los con compannas
de cauall<er>os. & de pobladores que poblassen.
% Los sabios fueron & trabaiaron se de
complir el mando del Rey. &' fizieron se<n>nos
tiemplos mayorales en aquellas tierras o
fueron que ouiessen las yentes cada unas
en sus tierras sennos logares de <sant>uarios
que fuessen cabeças do uiniessen. como a
Romeria & a sus uigilias & sos sacrificios
fazer. % Agora dezir uos emos daq<ue>llos o-
cho sabios. & de sos tiemplos & de los loga-
res o los fizieron & como diz q<ue> se poblaua
la tierra muy meior que por al. {RUB. De como
Nabuchodonosor entro tierra de Aximo<n>
& dotras cosas.}

LXXXV {IN4.} Los de tierra de Aximon quan-
do Nabuchodonosor entro la
tierra & oyeron que destruye
quanto fallaua. fuxieron todos
& fueron se a unos desiertos que auie al-
len dela Ribera del Nilo. & estauan se alli
con sus mugieres & sus ganados & con to-
das sus cosas que se leuaran. % &' el pri-
mero & el meior de todos aquellos adeui-
nos que el Rey Nabuchodonosor escogio
auie nombre Linoriz. &' a este enuio ell}
{CB2.
Rey con essa cauall<er>ia. & con una pieça de
yent aaquella tierra. por que era el ma-
yor que los otros. & la tierra meior q<ue> las
otras. &' quando fue alli este sabio. Lino-
riz. enuio sus cartas por todas las tier-
ras. & aquellos de Aximon que estauan
en los desiertos de allend el nilo. q<ue> uini-
essen muy seguros & poblassen & lauras-
sen. ca les farie ell por si & por el Rey todo
quanto quisiessen en ayudas de las pue-
blas & en fueros. & en las otras cosas. &' los
de Aximon quando esto sopieron. & fuero<n>
ende ciertos & seguros. uinieron se con sus
mugieres & sos fijos & con todo quanto a-
uien pora aq<ue>lla tierra. &' troxieron co<n>sigo
grandes compannas de los de barbaria &
poblaron a Aximon de guisa que diz la
estoria caldea que en egypto ninguna t<ier>ra
non fue meior poblada nin tan bien. %
&' el segundo daquellos ocho a deuinos. auie
nombre abohue. &' este enuio el Rey a ti-
erra de Çayd la de suso & con ell un alcayt
de los buenos omnes que el auie & una
companna de los otros adeuinos que los
partiesse & los pusiesse uno dellos en cada
uilla. &' enuio con ellos grandes co<m>pa<n>nas
de los de egypto. &' mando a Rahue el estre-
llero q<ue> yua por mayoral de todos que en
amorasse a los omnes & los falagasse por
q<ue> poblassen la tierra. &' diol de buys &
de semientes. & de las otras cosas q<ue> eran
mester pora puebla mayores ayudas q<ue>
a los otros pora aq<ue>llas tierras a que los
enuiaua. por q<ue> era segund cuenta la es-
toria. mas flaca tierra que las otras.
&' departio el Rey toda egypto en ocho ti-
erras q<ue> era[<n>] como ocho Regnos. fueras
ende a Manip q<ue> non metio y. &' puso de
los adeuinos mayorales uno en cada par-
tida si non en manip que era cabeça del
regno o auie muchos por si. &' puso y u-
no de los meiores omnes de toda la tier-
ra. % &' desque ouo tod esto fecho & pues-
to como fuesse de las pueblas de la tier-
ra. % Mando al tercero daq<ue>llos estrelle-
ros que auie nombre Thalophiz q<ue> fizie-
sse un tiemplo ala planeta del sol. &' q<ue>l
laurasse en manip enel logar do estudie-
ra ell alcoba de los ydolos. Thalophiz
fizo el tiemplo. & un ydolo lo que puso en
medio dell. &' dize la estoria que degollo}
[fol. 37v]
{HD. NABU(B)[C]-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
muchas animalias antel de q<ue>l fizo sos
sacrificios quarenta dias. & rogandol & a
orandol toda uia. tanto que cuenta essa
estoria de alguaziph que uinieron los
spiritos al ydolo. & que fablaron a Tha-
lophiz. & dixol uno que fiziesse sacrifi-
cio de uacas & encendiessel el fuego dela<n>t.
& que se non amatasse por siete dias. &
quel soffumasse con soffumerios de bue-
nas oluras yl regasse la casa con buen
uino yl crubiesse de acitaras uermeias
& quel dirie lo quel demandasse yl mos-
trarie certedumbre de suso & de obras & de
cosas con que se endereçarie el fecho de to-
da aq<ue>lla su tierra que el tenie del Rey en
guarda. & por que uedasse della todo mal.
& toda nemiga de qui quier que ge lo qui-
siesse fazer. Talophiz fizo lo quel mando
el spirito. & el spirito cumplio lo quel p<ro>-
metiera segund cuenta la estoria. &' diz
que se endereço el fecho de Manip & de todos
sos t<er>minos muy bien. % Ell quarto ade-
uino auie nombre Hazezamart. a este
dio el Rey la uilla de Haun a que dizien
en ebraygo piçon. &' fizo este hazezamart
alli un tiemplo. & ymagino enel las fi-
guras de las planetas por maestria de las
estrellas. poro cuenta la estoria que sopo
de muchos thesoros de Egypto poro yazen.
& que saco muchos dellos en aquella tier-
ra. de que partio & dio a los pobladores. &
fizo muchas buenas lauores & endereço
toda essa tierra que tenie en guarda.
Al otro estrellero que era el quinto dizie<n>
abatorez. &' este fizo en medio dela uilla
dela tierra quel dio el Rey. un alcaçar muy
grand. & un ydolo a que fizo sos sacrificios
yl siruio quarenta dias como Thalophiz
al ydolo del sol. &' este que fizo abatorez era
el ydolo de la planeta de Mars. &' respondiol
el spirito enel. & mandol que fiziesse. quat<r><<o>>
pilares en las quatro partidas de la casa
do el estaua. {RUB. De como mando Nabuchodo-
nosor a sos sabios q<ue> fiziessen figuras.}

LXXXVI {IN4.} Mandol otrossi que fiziesse en me-
dio del alcoba & a los quatro ca<n>tos
della quatro figuras. % La una
a manera de buey. % La otra de
omne. % La tercera de aguila. % La quarta
de culuebra todas con alas. &' touiessen
las abiertas como si quisiessen uolar con}
{CB2.
el alcoba. &' figuro enel alcoba siete figu-
ras de angeles. & fizo les sos soffumerios
quales el entendie que conuinien. &' troxo
candelas & olios de departidas maneras q<ue>
encendio antellas. &' puso en medio del al-
(al)coba una figura de grand cara de omne
& los siete angeles las manos alçadas con-
tra ell como a orandol. &' ell en semeiança q<ue>
los fablaua. &' fablo un spirito enel. & dixo
al estrellero quel fiziesse el soffumerio de
mars. & quel pusiesse en cima de los quat<r><<o>>
pilares que estauan en las quarto partes
del alcoba quatro figuras. % La una de mu-
gier con sos cabellos luengos tendudos. la
otra de uaron una guirlanda en cabeça. %
La tercera de Leon las manos tendudas como
qui quiere tener ell alcoba. % Dell otra par-
te figura de carnero que trauasse otrossi en
el alcoba con las manos. &' mandol q<ue> crubies-
se ell alcoba con pannos de seda. & q<ue> la regasse
a derredor con uino uermeio. &' puso en los
quatro cantales dell alcaçar quatro figuras
que auien los cuerpos como de omnes. %
La una dellas la cabeça de af. % La otra de car-
nero. % La tercera de Leon. % La quarta toda
de omne. &' delant cada una dellas sennos
pilares peq<ue>nnos cauados. Ell uno con agua
uermeia. Ell otro con amarilla. Ell tercero
con uerde. & el quarto Jndia fechas todas et
mezcladas por maestrias que sien scripta<<s>>
en un libro de los sabios de Egypto que lla-
man nimoz en so egyptiano. & fiziessen co<n>
estas aguas obras de cosas marauillosas.
&' fizo aquell estrellero abatorez quatro fi-
estas cadanno en aq<ue>l logar [^en] el comienço de
los quatro tiempos dell anno del sol. &' come<n>-
ço luego en março & dixo en sus orationes
de las fiestas. palabras de sus conyuratio<n>es
del sol. & de la luna. % Ell otro estrellero que
fue a Racoda q<ue> es la tierra a q<ue> dizen agora a-
lexandria. fizo y otrossi so tiemplo & so ydo-
lo. &' este fue el de la planeta del uen<us>. &' fi-
zo un alcaçar sobrel mar. a q<ue> dizen el mar
Romano. &' a aq<ue>lla alcaçar dixieron el al-
caçar de los de perssia. & dize essa estoria cal-
dea que aquella alcaçar aun oy es en aq<ue>ll
logar. % Ell otro estrellero sesto fue a tierra
de trip. &' fizo y otrossi so tiemplo & so ydolo.
& este fue el de Juppiter. &' fizol sos sacrifi-
cios como los otros. tanto quel respondio
el spirito enell. & fizo por so mandado dell}
[fol. 38r]
{HD.}
{CB2.
una figura del sol q<ue> puso a parte de orie<n>t
ante aquell ydolo de Juppiter. &' esta figu-
ra del sol. dize la estoria que una cara era
sin cuerpo. & quel fizo dos fiestas cadanno.
% Ell otro adeuino que era el seteno ouo
tierra de çay la de suso. &' este fizo alli so ti-
emplo & so ydolo. & fue aquel tiemplo el
de la Luna. % Ell estrellero ochauo fue el
de Nuba. & fizo en essa tierra de Nuba el tie<m>-
plo & ydolo de Mercurio. & ymagino antel
la faz de uenus. & empos el la del sol. &' fa-
blol enel; el espirito. & mandol q<ue>l fiziesse.
tres fiestas cadanno. ell una de Mercurio. ell
otra del sol. Ell otra de uen<us>. % Agora dezir
uos emos de una Laguna que fallaron en ti-
erra de Nuba estos que la uinieron poblar
segund lo fallamos en la estoria de Alguazif.
{RUB. De como fallaron estos sabios en tierra
de Nuba piedras p<re>ciosas & otras cosas.}

LXXXVII {IN4.} Aquel estrellero & alcayd & los caua-
lleros q<ue> uinieron con el. a poblar
Nuba pues que ouieron fecho so
tiemplo. & endereçada la uilla. co<n>-
menc[']aron andar por la tierra. &' uiniero<n>
a esta Laguna de q<ue> dixiemos. &' cuenta la
estoria de alguaziph q<ue> es en t<er>mino de tier-
ra de Machara. & tiene del t<er>mino dessa tier-
ra fasta una alcoba o dizen que yazen mu-
chas piedras preciosas en cantadas. &' ua dal-
li a la sierra de orient aq<ue>lla laguna. &' aq<ue>l-
la alcoba esta en medio daq<ue>lla laguna. &' ay
tales q<ue> la llaman ell albuhera oriental.
&' dizen que es fecha de obra estranna. et
encantada de antigo. & q<ue> la fizo y un estrel-
lero que auie nombre phitaz. &' aquel lo-
gar o ella estaua dixieron los departidores
de los t<er>minos daq<ue>lla<<s>> t<ier>ras q<ue> era de Egypto
ante que egypto se hermasse. En esta alco-
ba metieron muchas piedras preciosas q<ue>
reluzien so el agua tanto que dizen q<ue> las
deuisan los omnes de fuera. &' son estas
piedras de las naturales & uerdaderas
quales las crio la natura de luego. &' cuen-
ta essa estoria que sisse para alguno a la Ri-
bera daquella albuhera. & mete el pie enel
agua quando uee reluzir aq<ue>llas piedras
preciosas quel tira el agua assi. & metel de
yuso. &' fazel passar cerca aq<ue>lla alc(')oba so el
agua. & desi da con el much aluenne a par-
te dallend cerca una Syerra. & pierdesse q<ue>l
nin le ueen los omnes. nin saben nu<n>qua}
{CB2.
q<ue> es del. pero dizen q<ue>l mete ell agua en una
cueua q<ue> a so aq<ue>lla sierra. & q<ue> alli se pierde.
&' cuentan que elbudezir el sabio el prime-
ro esta en aq<ue>lla alcoba en lecho de oro. & en la
cabeça corona de piedras preciosas taiadas
a tablas. &' que non a precio aq<ue>lla corona ni<n>
es omne qui gela pudiesse poner. &' dizen
que ay un libro de oro enque sien escriptos
quantos Reys regnaron en Egypto. & an de
regnar fasta que egypto sea. todos por sos
nombres. &' quanta yent y moro & a de mo-
rar fasta que el mundo se yerme del her-
mamiento general. que uerna de todas
las cosas. &' dexaron los sabios estrelleros
de Egypto en sos libros que este h<er>mamien-
to general. de que se hermasse todo el mu<n>-
do. q<ue> a de seer. quando entrare el coraçon
del escorpion enel primer menudo del escor-
pion. &' q<ue> estonces non fincara cosa uiua.
so el cielo. nin animalia en tierra. nin
aue. enel aer. nin pescado enla mar. nin
en las otras aguas. &' fincara la tierra yer-
ma fastal postremero tiempo q<ue> sera qua<n>do
se soluieren los nudos de los cercos. &' paro
en budezir aq<ue>lla agua daq<ue>lla laguna. en a-
quel logar aderredor dessa alcoba por q<ue> nin-
guno non ouiesse poder de llegar a el. nin
al so sepulcro q<ue> esta alli parado en aq<ue>ll le-
cho dell oro. nin a ninguna cosa de sos con-
deseios que el y metio. &' cuenta aquella
estoria caldea de alguaziph. q<ue> esta albuhe-
ra & esta alcoba agora aun so<n> en tierra de
Nuba cercal t<er>mino que ua de Orient a ti-
erra de Machara. &' cuenta otrossi en essa
estoria caldea sobre razo<n> de los o<mne>s q<ue> mora<n> alli
de q<ue> man<n>as so<n>. & q<ue> costu<m>bres an. &' diz q<ue> aq<ue>llos
so<n> los o<mne>s q<ue> no<n> an ot<r><<a>>s uestiduras si no<n> unas es-
teras q<ue> se rebuelue<n> a derredor. & se ci<n>ne<n> por las ci<n>-
turas & se ap<r><<i>>eta<n> co<n> cuerdas muy fuert en ellas.
&' trae<n> en las cabeças so<m>breros de bouz. &' era<n> aq<ue>l-
los sombreros fechos a la man<er>a q<ue> fuero<n> los so<m>bre-
ros de los magos. &' aq<ue>llos omnes cuenta<n>
daq<ue>ll alcoba grandes cosas. Mas por que
eran las razones dellas muy luengas
& por uentura non tan prouechosas. se-
gund cuenta el trasladador que esta esto-
ria traslado de los arauigos. enel lengua-
ge de castiella diz que las non quiso aqui
trasladar. &' nos otrossi non las escriuie-
mos aqui en esta estoria. &' segund cuen-
ta essa estoria de Egypto. aun dura oy a-quella}
[fol. 38v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
alcoba. &' es el so assentamie<n>to
fuera del termino de Egypto en la ent<r><<a>>-
da del termino de nuba. {RUB. De como estos
sabios poblaron en Egyp[t]o en logares
apartados por mandado de Nabuchodonosor}

LXXXVIII {IN4.} Empos estas razones cuenta
aquella estoria de Egypto que
aquel budezir que era grand
princep. & muy poderoso et
muy sabio. & de buen alma. &' diz q<ue> este
fizo primera mientre. un grand tiem-
plo. & muy ondrado en la cibdad a que
dizien Macra. % &' desquel ouo fecho &
acabado. cuentan quel dio por termino
entre los egyptianos. & los de Nuba.
& de los de açuen. &' fizo esto aquel budez<ir>
el primero de assentar aquel tiemplo
en aq<ue>l logar. & departir termino entre
aq<ue>llas tierras & aq<ue>llas yentes. por q<ue> los
moradores dellas. non se desabeniessen.
nin baraiassen sobrello. mas que uisq<u><<i>>es-
sen enpaz. &' fue buen fecho. &' segund
muestra essa estoria aun oy entra el ter-
mino de Egypto entre aquellas tierras
fasta dentro en Açayt. &' a entre aq<ue>l ter-
mino. & aquel tiemplo de cinco fasta sey<<s>>
Jornadas segund cuenta alli la estoria.
Empos esto fizieron el princep & sus yente<<s>>
otro tiemplo grand & muy noble. a ondra
de Saturno. & de la su planeta. & pusiero<n>
le nombre hetnim. &' diz que fizieron
luego dos fiestas grandes. aaq<ue>l spirito q<ue>
llamauan en aquel tiemplo. a cuya on-
dra le fizieran. % Empos esto fizieron
despues otro tiemplo. & fue este ochauo.
&' obraron le a ondra & al nombre de la ca-
beça del dragon. % &' los ocho adeuinos q<ue>
fizieron estos tiemplos fueron segund
cuenta la estoria los ocho sabios que el Rey
Nabuchodonosor escogio & enuio con el so
alcayt fazesmart a poblar tierra de Egyp-
to. & a tornar so pueblo a ella. & cadauno
daq<ue>llos sabios ouo tierra apartada en Egy-
pto que poblasse. & de que pensasse. et
que dessos sabios cada uno fue poblando
su partida lo meior que sabie & podie.
&' assi fue ordenado alli. que aquell fazes-
mart q<ue> fuera dado de Nabuchodonosor por
mayor a aquellos sabios que dio ell so si.
otros sennos alcaydes a cadauno dellos q<ue>
andudiessen con ellos a fazer iusticia do}
{CB2.
fuesse mester. & lo al q<ue> essos sabios ma<n>-
dassen. {RUB. De como los fijos de isr<ahe>l & otras
yentes entraron estonces poblar e[<n>] Egypto.}

LXXXIX {IN4.} Los fijos de israhel que auien
seyudo muy maltrechos del Rey
Nabuchodonosor. & segudados
& echados de su tierra. quando
oyeron q<ue> se poblaua egypto. cogieron se
& fueron se pora alla. &' poblaron en la
cibdad de Tripol & en sus terminos. &' cae
esto en Egypto contra la partida de medio
dia. % &' pero dessos fijos de isr<ahe>l ouo y com-
pannas que fueron poblar a tierra de ale-
xandria. % En tod esto fue sonando mu-
cho el nombre daquell fazesmart alcayt
de Nabuchodonosor de como poblaua muy
bien la tierra. & mantenie todos los pobla-
dores con sos derechos muy bien. &' acogiero<n>
se porende alla yentes de muchas tierras
a poblar y. &' plazie ende mucho a esse alcay-
de. % &' cuenta aqui la estoria q<ue> en las pu-
eblas que fazien & les acaescie de faz<er> mu-
chas cauas que fallauan y muchos theso-
ros que condesaran y los egyptianos q<u><<a>>n-
do estauan en so estado bueno. % &' uinien
alli estonces a esse alcayde mercaderos de
todas partes a comprar mercadurias da-
q<ue>lla tierra de que ouo y siempre muchas
& muy estrannas & muy nobles. % &' fa-
zesmart pues q<ue> uio aq<ue>lla bien andança
de tantos mercaderos & la muchedumbre
de los aueres q<ue> trayen. mando doblar los
precios. a todas las mercaduras. &' lo uno
con los aueres de todos los condeseios de los
thesoros q<ue> fallaua. Lo al de lo que crescie
en la tierra de la uendida de sus mercadu-
ras endereçaron se todos muy bien sos la-
uores. & todas sus faziendas. &' puiaron to-
dos mucho. uassallos & sennores. % &' con es-
tas bien andanc[']as de sus faziendas q<ue> se
les parauan bien trabaiaron se de buscar
las grandes & nobles obras. que fueran fe-
chas de antigo en Egypto. &' fallaron y un
canno fecho de antigo que solie passar so
el nilo. & yua contra Çayde. & yuan los om<ne>s
por aq<ue>ll canno de part de Orient a Occident.
& q<ue> se enllenara de lodo de tiempo antigo. &
estaua atapado. &' trabaiaron se tanto q<ue>ll
abrieron. & adobaron le. a la manera q<ue> fue-
ra enell antigo tiempo quando estudiera
bien. &' fue esto enel sennorio daq<ue>ll alcayde}
[fol. 39r]
{HD.}
{CB2.
fazesmart. &' fizieron de luego passar el
agua por aquell canno. & echaron y luego
muchos peçes de la mar. &' passa<n>do por el agua
cauaro<n> le mas & alimpiaron le de tod el lodo
muy bien. & guisaron le como quando me-
ior estudiera. pora passar por el. &' passaua<n>
por el como solien so el Nilo. de orient a
occident. sin barco & sin todo embargo de a-
gua. % &' este logar daq<ue>l canno segu<n>d cue<n>ta la
estoria de Egypto es cerca de otro logar a q<ue>
dizien estonces açuen. {RUB. De otros lauores
dessa tierra.}

XCX {IN4.} Otrossi solie auer en egypto otro
canno que entraua el agua del
Nilo por ell & nascie en tierra
de alexandria como laguna de
agua dulçe que aduzie muy grand pro en
la cipdad. mas con la mala guarda de los
omnes que non parauan y mientes ni<n>
auien cuedado de la nobleza oluidaro<n> le.
& enchira se todo de Lodo & estaua atapado.
&' uinieron a ell aq<ue>llos pobladores nueuos
& con grand sabor de tan noble cosa; abrie-
ron le de guisa que fizieron entrar el agua
por ell. & metieron y peces de la mar como
dixiemos que fizieran enel otro canno
de açuen. &' tanto contendieron enell desta
guisa. fasta quel alimpiaron & passaua
por ell. el agua como solie. & aduxo grand p<ro>
en la cibdad de alexandria como fiziera enel
primero tiempo. % Desque esto ouieron fe-
cho. salieron aquellos sabios con sus pue-
blos por toda la tierra. & andudieron busca<n>-
do los logares yermos. & do fallauan buen
logar de poblar fazien y puebla. % Onde
segund dize aqui la estoria. los qui uini-
en a poblar fallauan maiuelos puestos.
& tierra guisada pora su puebla. & fincaua<n>
& poblauan. % &' assegurauan se los po-
bladores que eran y. &' pues que uieron
como les dauan heredamientos libres &
sin toda contienda. & fue sonando esto por
las otras tierras. &' si dantes uinien mu-
chos pobladores. muy mas uinieron des-
pues. quando oyeron dezir aq<ue>llas noble-
zas. & estrannezas daq<ue>llos cannos. &' los
otros bienes de la tierra. &' dize que por
la muchedumbre de los pobladores que
acorrieron que se poblo toda Egypto co-
munal mientre en tanto tiempo en
quanto tiempo podie seer ueynte annos.}
{CB2.
% &' la heredad dalli fue dada desta guisa
alos pobladores que quando murie el padre
que heredaua el fijo. o el qui fallassen d<e>l
so linnage mas p<ro>pinco. &' si non fallasse<n>
y ninguno del linnage daquell enuiaua<n>
ende carta al sennor de los alcaydes & de los
adeuinos. &' ellos en tod esso catauan aqui-
en metiessen por poblador en so logar. %
&' dize que acabo de ueynte & tres annos.
que se cumplio toda la puebla de Egypto
que aquellos sabios auien de fazer. &' en-
dereçosse toda la fazienda de la tierra. % &'
el Rey Nabuchodonosor uisco muchos a<n>nos.
&' acabo daquel tiempo uino alli. &' andudo
toda la tierra. & uio todas las pueblas & los
lauores que y fizieran. &' en quantos ti-
emplos & muros & torres. & nobles lauores
en aquel tiempo alli lauraron en todo fi-
zo el Rey Nabuchodonosor escriuir so no<m>-
bre desta guisa con estas palabras. Esta tor-
re. o este muro a este tiemplo. o lo al que
y era mando fazer un Rey perssiano que
auie nombre Nabuchodonosor. &' por mer-
ced que ouo de los omnes de la tierra. fizo
les este algo que los torno a sos logares
en Egypto. &' dizen aun que toda la pue-
bla que en Egypto se fizo daq<ue>lla entrada
de Nabuchodonosor aadelant que fue aca-
bada en dizinueue annos. &' dizen q<ue> los
que fincauan daquellos que morauan en
la partida de Orient que los soterrauan en
una Syerra dalli. &' los famados de los de par-
te de occident q<ue> los soterrauan en los ca<m>pos
llanos. % &' alos Reys & a los alcaydes. & alos
otros que tenien los sennorio<<s>> metien los
en cemiterios & en logares en que fazien
ellos nobles sepulturas pora si. % &' dize<n>
otrossi q<ue> q<u><<a>>nto que fizo fazesmart en E-
gypto que todo fue fecho por conseio de
daniel. que lo conseio a Nabuchodonosor
fazer daquella guisa. % &' empos esto se-
gund cuenta aquella estoria de Egypto.
Sonno Nabuchodonosor el suenno que
dizen las escripturas que se le oluido. &
ge le dixo despues daniel yl departio lo
que querie dezir. % Mas agora ante que
deste suenno departamos dexamos aqui
las otras razones. & departiremos dell
Rey Nabuchodonosor. & de los otros Reys
de babilonna. & de caldea quantos fueron
daquel linnage a aq<ue>lla sazon. & desi de cada}
[fol. 39v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
uno como acabo. {RUB. Del departimiento
de los Reys de babilonna & de caldea.}

XCI {IN4.} Assi cuemo cuenta Maestre pedro
alli do departe las generationes
de los padres de la uieia ley. & fa-
bla y del Rey Sedechias & adelant
de algunos de los Reys gentiles. Los Reys
de caldea & de Babilonna fueron estos q<ue> uini-
eron & regnaron uno empos otro.
% Nabuchodonosor el p<r><<i>>m<er>o
% Nabuchodonosor el .ij<<o>>.
% Euilmoradach.
% Regusar.
% Labosardach.
% BalthasaR.
% Agora sobresto es aqui adepartir de como
fueron daq<ue>llos de babilonna dos. Los Reys
q<ue> ouieron este nombre Nabuchodonosor. &'
dixieron les Nabuchodonosor el primero. &
Nabuchodonosor el segundo. &' fueron pad<r><<e>>
& fijo. & regnaron uno empos otro. % &' del
primero dellos cuenta aqui la estoria de
Egypto desta guisa. &' diz que quando fino
que dexo el Regno a so fijo. & que ante que
finasse q<ue>l puso en so logar. &' diz q<ue> despues
que fino el padre q<ue> los pueblos que no<n> q<ue>ri-
en aaq<ue>l so fijo por Rey sobre si. por q<ue> so padre
fuera muy fuerte Rey sobrellos & los a p<re>-
miara mucho. &' sobre todo lo al q<ue> dizen
q<ue>l aborrecieran por que los fazie descreeR.
&' aun que mostrauan que finara ell en
su mala creencia. % P<er>o al cabo diz la esto-
ria que fueron mas. & mas poderosos los
amigos deste Nabuchodonosor el segundo.
q<ue> non los q<ue>l co<n>trallauan. & q<ue>l ayudaron de
guisa que ouo el Regno. & Regno en lo-
gar de so padre. % Aqui se rebueluen agora
las estorias destos Reys por q<ue> los libros de
los sabios que fablan dellos. Los unos las
cuentan duna guisa. los otros dotra. por
q<ue> conuiene a departir aqui de como dize<n>
ende cada unos. % Mas como quier q<ue> nos
digamos de como lo cuentan todos. p<er>o ell
ordenamiento de la estoria leuar la emos.
segund que fablan ende Josepho & Maestre
pedro. & aquellos otros sabios que fueron
mayores enel saber. & son mas de creer. &'
emendaremos los dichos de los unos sabios
por los de los otros & endereçar los emos se-
gund las razones q<ue> nos por mas uerdade-
ras. entendieremos. % Del Rey Nabuco-donosor}
{CB2.
el primero fabla la estoria de Egy-
pto en la manera que auemos contado
fasta aqui mas de las uisiones que este
Rey uio. nin de lo q<ue> daniel le departio sob<r><<e>>-
llos. non departiremos en esta estoria de
Nabuchodonosor ninguna cosa por q<ue> no<n>
q<ue>riemos partir el libro de Daniel pora me-
ter otras razones agenas entre las suya<<s>>
nin las suyas entre otras. & ordenamos en
esta estoria esse libro de daniel todo unado.
despues de toda la estoria del Rey Nabucho-
donosor. & aun despues dotras estorias do-
tros Reys que uinieron empos Nabucho-
donosor. & sera esto enel logar desta estoria
segund el tiempo enq<ue> el acabo. & cuenta
el enel so libro todas las uisiones q<ue> Nabu-
chodonosor. & el uieron. & dize el otrossi en
aquel so libro todas las solturas que ell
ende dio. & las q<ue>l fueron mostradas & dicha<<s>>
en las uisiones por el spirito de dios. & por
q<ue> non q<ue>rriemos doblar las razones. dizie<n>-
do las una uez en la estoria de Nabuchodo-
nosor. & despues otra en esse libro de Daniel
tenemos por bien de contar primero la es-
toria p<ro>pria de los otros fechos de Nabucho-
donosor. &' desi las otras cosas todas. assi co-
mo uinieron por sos tiempos fastal libro
de daniel. & desi acabar enel. &' dalli adelant
uos contaremos de las cosas que uiniero<n>
despues. % &' aqui luego en este logar. cue<n>-
ta Josepho la uision que Nabuchodonosor
uio de la ymagen a que crebanto la piedra
que se leuanto del mont. &' de como con-
tescio desta uision a Nabuchodonosor & ge-
lo solto daniel. enel libro de Daniel pro-
pheta uos lo contaremos adelant o seye
escripto por non doblar las razones como
auemos dicho. % Agora dexamos aqui las
otras razones. & tornaremos a departir
dessa estoria de Nabuchodonosor. & dotras co-
sas q<ue> acaescieron estonces & sien co<n>tadas en
essa estoria. {RUB. De como fue mezclado Daniel
con el Rey Nabuchodonosor. & pero no<n>
le touo danno.}

XCII {IN4.} Por que el p<ro>ph<et>a daniel era omne
a quien amaua dios. & le mostra-
ua las cosas que auien de uenir.
yl ensennaua a fablar dellas. &
departir las & conseiar bien a los Reys. co-
mençaron le a auer embidia los sabios
de babilonna & de caldea. & q<ue>rer mal pore<n>d}
[fol. 40r]
{HD.}
{CB2.
&' trabaiaron se de mezclar le con el Rey
Nabuchodonosor & punnaron en ello. & tra-
uaron con el Rey q<ue> echasse de tierra a daniel.
& a sos companneros. ca a todos los auien e<m>-
bidia & los q<ue>rien mal. &' el Rey oy los. mas
por tod esso non le quiso faz<er> mal ninguno
a daniel. nin a sos companneros abdenago
& los otros. % &' era alli estonçes la madre
del Rey Nabuchodonosor que era duenna
muy buena & muy ondrada & muy piadosa.
& por que ueye q<ue> daniel. & essos otros sos com-
panneros eran omnes de muy buena uida.
& a quien q<ue>rie dios bien. & q<ue> dauan al Rey
buenos conseios en todas aq<ue>llas cosas q<ue> les
demandaua amaua los ella. & ondraua los
porende mucho. & buscaua les muchos pla-
zeres. &' demando estonces a daniel de su
fazienda. & de su uida q<ue>l dixiesse lo q<ue> dend
entendiesse. &' daniel non queriendo encro-
bir ninguna cosa de lo q<ue> ueye por q<ue> era ella
muy buena duenna & de dias ya. conseio
la q<ue> fiziesse bien en que quier q<ue> pudiesse.
ca la uida del omne poca era. & q<ue> ella poco auie
de beuir. &' pues q<ue> la uerdad le demandaua
q<ue> el que gela non podie encrobir. ca si de otra
guisa le fablasse en ello. serie y losengero.
& que la losenia serie con mentira. & la me<n>-
tira con peccado. el q<ue> el non q<ue>rria fazer. nin
auer. ca pesaua a dios con el. {RUB. De la muer-
te de la madre del Rey Nabuchodonosor.}

XCIII {IN4.} Murio se estonces aq<ue>lla Reyna ma-
dre del Rey Nabuchodonosor. & se-
gund cuenta la su estoria el Rey
Nabuchodonosor non mostro alli
grand pesar por la muerte de su madre.
Mas pero en fazer le la ondra q<ue>l p<er>tenescie.
yl conuinie non le minguo ende ningu-
na cosa. &' mando la guisar muy bien con
muy buenos pannos de porpolas con mu-
cho oro. & fizo le luego muy buena sepultu-
ra. & muy noble en q<ue> la metiessen & mando
y meter con ella muchas buenas oluras
de quantas auie en tierra de orient et en
Arauia. & en las Jndias. & en las Ethiopias.
& aun en Egypto. &' fizol un lecho de plata.
& pusol en la cabeça una corona laurada co<n>
muchas piedras preciosas. & fizo alli fazer
unos palacios muy buenos como mones-
terio. &' metio alla de sus parientes & de sus
mugieres las que su madre touo por bien
en su uida. alli do penssaua de su alma por}
{CB2.
conseio de Daniel. & fazie so testamiento.
& endereço fecho de su alma segund su creen-
cia. & sos dioses de los gentiles. & metieron
con ella en aq<ue>lla alcoba de sos condeseios q<ue>
ella tenie en so thesoro. % Desq<ue> tod esto fue
guisado. cerraron sobrella el sepulchro. & pu-
sieron le Epithafio. & escriuieron le y. el so
nombre. & sus costumbres de la manera
que las ella auie. % &' esta era la costumbre
q<ue> los p<er>ssianos trayen en sos soterramientos
& en sus sepulturas de los nobles. {RUB. De los
fechos daquel Nabuchodonosor.}

XCIIII {IN4.} Muerta aq<ue>lla Reyna madre del Rey
Nabuchodonosor. & acabado so soter-
ramiento tornosse esse Rey Nabu-
chodonosor segund cuenta essa esto-
ria de egypto. a Juegos & auida escarnida. &
a seruir ydolos. &' diz quel duro aq<ue>llo fasta
q<ue> fino. % &' q<ue> este Nabuchodonosor echo a da-
niel a los Leones. % Pero otros sabios dizen
en sus estorias que so fijo uno q<ue> auie nom-
bre Cichent segund el so lenguage lo fizo es-
to. % Aun dize mas essa estoria de Egypto so-
bresto que esse Cichent q<ue> era poderoso dond el
Rey Nabuchodonosor era sennor q<ue> non fue so
fijo si non so parient p<ro>pinco. &' dizen aun
mas que esse Cichent a quien nombraua
por fijo de Nabuchodonosor los unos & los
otros por so parient & que echo a daniel en
el Lago de los leones. q<ue> maxestar le llama-
uan por so nombre p<ro>prio. &' que este cichent
o maxestar fue el qui mando laurar ell
muy noble tiemplo de q<ue> auemos dicho.
q<ue> fue edificado & fecho. segund auemos di-
cho ante desto en esta estoria. entre los Egy-
ptianos. & los de Nuba. & los de Açuen de q<u><<i>>
diz la estoria que es y aun oy. por departimi-
ento de t<er>minos entre aq<ue>llas tierras. & las
yentes dellas. % En este logar cuenta aq<ue>lla
estoria de Egypto de fechos. & de auenimie<n>-
tos de Jheremias p<ro>ph<et>a. % Onde como q<u><<i>>er
q<ue> por uentura podrie seer contado de Jhere-
mias esto en otro logar desta estoria adela<n>t
empos esto. pues q<ue> lo aqui podemos dezir
con derechera razon. & lo dize aqui esta esto-
ria q<ue>remos lo nos aqui contar. por razon
q<ue> o q<ue> quier q<ue> se cuente es bien dicho. pues
q<ue> despues del destroymiento de Jh<e>r<usa>l<e>m se
cuenta. {RUB. De como Jheremias yogo a dormi-
do por mandado de dios cerca el tiemplo
de ih<e>r<usa>l<e>m fasta q<ue> se poblasse la cibdad.}
}
[fol. 40v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
XCV {IN4.} Cventa aq<ue>lla estoria de Egypto
& otras en razon de Jheremias
p<ro>ph<et>a q<ue> pues q<ue> la cibdad de Jhe-
rusalem fue destroyda que se
tomo Jheremias por spirito de dios. & fue-
sse a somo de una sierra daq<ue>llas sierras
que son cercal tiemplo de dios. & este es
el de ih<e>r<usa>l<e>m. &' por ordenamiento de dios
echosse alli & adurmiosse. &' diz q<ue> alli
yogo adormido fasta q<ue> de la cibdad de ihe-
rusalem fue poblado lo mas della[.] % &'
desque la puebla de la cibdad fue a pro-
uechando en si. esperto iheremias. & qua<n>-
(t)[d]o aurio los oios. & cato contra ih<e>r<usa>l<e>m. &
la uio poblada & esto era a cabo de cient an-
nos. ca segund la estoria cuenta tanto yo-
go alli adormido Jheremias. &' marauillo-
se mucho dela puebla de la cibdad & de co-
mo era tornada como fuera antes. &' cu-
enta alli essa estoria de Egypto que rogo
estonces Jheremias a dios quel diesse ui-
da fasta que uiniesse el aaquella puebla
de ih<e>r<usa>l<e>m & andudiesse por ella. &' dizen q<ue>
nuestro sennor dios q<ue> gelo otorgo. & quel
dio tres dias de uida. {RUB. Del p<ro>ph<et>a daniel. et
del tiemplo de ih<e>r<usa>l<e>m. & del Rey nabucho-
donosor.}

XCVI {IN4.} Cventa aq<ue>lla estoria de Egypto
que en babilonna era daniel
quando el tiemplo de iherusa-
lem fue laurado desta uez. %
P<er>o algunos dizen q<ue> antes fino daniel q<ue>
el tiemplo fuesse laurado. Mas pero cu-
enta maestre pedro de diez uisiones que
cuentan las sanctas escripturas q<ue> uio
daniel. la nouena. & la dezena diz q<ue> enel
tiemplo del Rey ciro las uio. &' el Rey ciro
en los annos de la captiuidad començo
a Regnar andados los treynta & uno del-
los. % Aqui dize aq<ue>lla estoria otrossi que
Nabuchodonosor fue el qui a daniel echo
entre los Leones. &' acaescio esto segund
essa estoria cuenta. por q<ue> los de babilon-
na desamauan a daniel. & mezclauan
le con Nabuchodonosor & andauan por q<ue>l
matasse o quel echasse a los Leones q<ue>l
comiessen. % &' cuenta<n> unos q<ue> aq<ue>l Rey
que tenie Leones en un silo. Otros dizen
que en un logar cerrado. &' que en esse lo-
gar cerrado que auie en medio una La-
guna. &' por aquella Laguna dixieron el}
{CB2.
lago de los Leones. non por q<ue> los Leo<n>es
en la Laguna estudiessen. mas por que.
estaua la Laguna en aq<ue>l logar encerrado
&' desta razon de como el Rey mando q<ue> no<n>
diessen a los Leones de comer fasta que
ouiessen tan grand fambre q<ue> comiesse<n>
muy cruamientre que quier q<ue> les echas-
se. &' de como fue echado daniel entrellos.
& de como acaescio todo. non uos dezimos
aqui mas desto. ca enel so libro de daniel
uos lo diremos adeland todo. {RUB. De los fe-
chos q<u>e Nabuchodonosor fizo en Egypto.}

XCVII {IN4.} Dizen unos segund la estoria de
Egypto cuenta q<ue> quando el Rey
Nabuchodonosor entro a tierra
de Egypto & andaua crebanta<n>do
la tierra. corriendo de una cibdad a otra; &
mataua & catiuaua. & preaua. daquia q<ue>
llego a la uilla do estauan los ydolos. q<ue>
eran el mayor poder en Egypto. &' eran a-
quellos ydolos. de los mayores marauil-
las del mundo. &' los que eran guardas
de los ydolos. fazien fechos con ellos de
guisa que se fazie con ellos la uilla no<n>
uisible q<ue> ninguno non la podie ueer. ni<n>
deuisar la quando ellos q<ue>rien. Si noN
en la tarde. &' a la tarde parecie. & aun m<<a>>s
cuenta ende aquella estoria. q<ue> yendo los
omnes por ella que se les ascond[^i]e. &' may-
or mientre. alos que yuan por mal fazer.
% &' sobresto segund cuenta la estoria. en-
tro Nabuchodonosor estonces todas
las cibdades de Çayd. & los moradores des-
sas cibdades ueyendo como les entrarie
Nabuchodonosor & los matarie a espada.
abrieron le las puertas. % &' pero con to-
do esto ouo y cibdades q<ue> non quisieron
obedescer a Nabuchodono[so]r. &' estas fuero<n>
quatro. & deffendieron se les con sos fechi-
zos que sabien fazer. & de que obraron es-
tonces. & se aprouecharon ende. % &' aq<ue>l-
las quatro cibdades que estonçes esto fi-
zieron auien estos nombres. % La una
Acximon. % La segunda Anthalia. % La ter-
cera Açioth. % La quarta. Ho. % P<er>o a la cip-
dad ho. retrahe la estoria que de guisa la
cometio el Rey Nabuchodonosor que la cre-
banto & la priso. % Mas dize otrossi que se
alço en so logar della. otra cibdad que dize<n>
Cast. & esta selle alço como las otras. & se
lle touo muy bien. &' dizen que llego Na-buchodonosor}
[fol. 41r]
{HD.}
{CB2.
daq<ue>lla uez de tierra de Çayd
fasta otra tierra q<ue> dizien Aramand. &' era es-
ta muy grand tierra. & derribo alli una al-
menara que auie y. & dalli se torno. {RUB. De co-
mo fizo Nabuchodonosor despues a aq<ue>lla<<s>>
cibdades que se le alçaron.}

XCVIII {IN4.} Tornando se Nabuchodonosor de
Aramant do derribara la torre del
Almenara. uino & poso en los t<er>-
minos de la cibdad de Azioth. &
los de la cipdad non le quisiero<n> coger en ella
& enuiaron le dezir Rey Nabuchodonosor.
como quier que tu andes agora por el mas
poderoso princep del mundo non te recibre-
mos por que nos non osamos assegurar
en ti. ca ya uimos lo que fizieste a otras
cibdades que se te dieron. &' que ganas tu.
en entrar en n<uest>ra uilla. ca les enuiara dez<ir>
Nabuchodono(d)[s]or q<ue>ll cogiessen en la uilla
de so grado. & sin otra batalla & premia. et
silo fiziessen que les yrie con el como qui-
siessen. Mas que si el por fuerça los entras-
se q<ue> les yrie con el. como el quisiesse. & no<n>
como ellos. % &' estonces tomaron essos de
la cipdad de muy grandes presentes delas
cosas mas nobles que en su cipdad auie. &'
enuiaron los a Nabuchodonosor. % &' por
que assi como dize la palabra del anciano
sabio q<ue> dadas penn(d)as crebantan. Nabu-
chodonosor uençudo alli & paziguado por los
nobles & muchos presentes & los grandes
aueres quel enuiaron. leuantosse. de sobre
la cibdad de Azioth. & dexo les empaz & fue
& echosse sobre la otra cibdad de Aximon &
cerco la. % &' el Rey de Aximon. ueyendo
se estonces en angostura. ouo so acuerdo.
& auie el estonces una fija q<ue> dizen q<ue> era
una delas mas fermosas duennas q<ue> enel
mundo auie a essa sazon. &' enel acuerdo
q<ue> el tomo con sos omnes buenos. fallo por
bien de enuiar esta fija al Rey Nabucho-
donosor. &' fizo lo & enuio gela. &' la Jnfant
auie nombre Mandia. % &' enuio ge la el
Rey so padre guarnida como uos agora aq<u><<i>>
diremos segund cuenta la estoria. {RUB. De como
el Rey de Aximon enuio su fija guarni-
da al Rey Nabuchodonosor.}

XCIX {IN4.} Guiso el Rey de Aximon aaq<ue>lla
su fija Jnfant donzella grand
& fermosa. & de muy buenas ma<n>-
nas. & de buena fama desta g<u><<i>>sa}
{CB2.
Crubio la luego toda de pies a cabeça. en
la cabeça. & en las oreias. & en los braços.
& en las manos de piedras preciosas que
como eran muchas luzien tanto q<ue> tollie<n>
al omne el uiso de la grand claridad que
auie en ellas. % &' a esta guisa fue aq<ue>lla
Jnfant guarnida de todos los otros uestidos.
& de todas las otras cosas que a affecto de
Rica fembra p<er>tenescie. todol fue dado et
puesta en ella. % &' leuo essa Reyna consi-
go donas muy granadas & muchas dellas.
sin cuenta. % &' enuio el Rey so padre dezir
con ella al Rey Nabuchodonosor. estas razo-
nes por su carta. % Rey Nabuchodonosor
sabet q<ue> uos enuio la cosa que yo en tod mu<n>-
do mas precio. & la mas ondrada cosa q<ue> yo
pud fallar & auer. % &' Rey Si tu me as-
seguras el cuerpo. & la uilla a pleyto q<ue> nos
non yermes d<e> ninguna cosa. nin nos fa-
gas ningun mal en los cuerpos. nin en
ningunas cosas delas nuestras. saldre-
mos ati. & obedescer te emos. & seremos con-
tigo. & aun ayudar te emos; contra los ot<r><<o>>s
que de Egypto se te leuantaren. % Quando
aq<ue>lla Jnfant & las letras del Rey so padre
con so guisamiento grand & muy apuesto
que leuaua. llego al Rey Nabuchodonosor
& la uio el; fue muy alegre con aq<ue>l prese<n>t
tan noble. & tan ondrado. & tantol touo por
apuesto. & de tan alta guisa. que folgo
con ello. & fue muy pagado de la infant
tanto que pues q<ue> ouo uista la infant no<n>
espero pora catar los otros presentes. et
tan pagado fue de la infant sola q<ue> lue-
go mando fazer sus cartas poral Rey de
Aximon de grand amor. & de mucha on-
dra. en quel enuio dezir de luego como
asseguraua a el. & a su uilla. & a todo lo
suyo. & q<ue> o el quisiesse q<ue> ouiesse con ell
sus uistas muy segura mientre. % Ell
Rey de Aximion. quando estas cartas de
Nabuchodonosor recibio. touo q<ue> ouiera
buen acuerdo en quanto fiziera & q<ue> fue-
ra y bien a consseiado. & plogol por ello. &
fue muy alegre. % &' guisosse muy bi-
en. & muy a puesta mientre. & enuio de-
zir al Rey Nabuchodonosor. que q<ue>rie auer
sus uistas conel. &' nombraron el logar
& el dia. % &' empos esto salio el Rey de
Aximon & leuo consigo mucho oro et
mucha plata. & muchas ymagenas de}
[fol. 41v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
las uertudes. & de las reliquias de sos y-
dolos. & muchas piedras preciosas & de gra<n>-
des uertudes segund que las piedras pre-
ciosas se fallan de comienço. & naturales
en aq<ue>lla tierra. & salieron con el. quantos
omnes buenos auie en su uilla. & fuero<n>
su carrera contra Nabuchodonosor. % &'
Nabuchodonosor otrossi segund que enuia-
ra dezir a esse Rey de Aximon. salio a ellos
muy noble & muy a puesta mientre a re-
ce(r)bir los. &' quando llegaron todos aueer
se. & se uieron. omillaron se todos los del
Rey de Aximon al Rey Nabuchodonosor. &
a oraron le. & recebiron se todos muy apues-
ta mientre. & pues q<ue> fablaron en uno. me-
tieron los de Aximon en manos de Nabucho-
donosor sus cuerpos. & quanto auien q<ue> fues-
se todo a la su mesura. % &' sobresso razona-
ron se antel desta guisa & dixieron. % Rey na-
buchodonosor por tos sieruos nos damos et
somos lo. & nos erramos. & tu eres el primero
que deues p<er>donar. % Touo se alli estonces el
Rey Nabuchodonosor por bien recebido & muy
onrrado del Rey de Aximon. & delos sos. &' a ellos
por muy bien razonados & obed[^i]entes. & plo-
gol mucho de quanto ueye. & p<er>dono los delo
que se le enfestaran yl non recebiran. &' re-
cebio los ell alli muy bien. & otorgo les qua<n>-
tol pidien. % &' pues que fueron abenidos
daquella guisa. leuo el Rey de Aximon al
Rey Nabuchodonosor a su villa. & recebiol en
ella. % &' el Rey Nabuchodonosor andudo por
ella. & la uilla era grand. & muy marauillo-
sa segund cuenta la estoria. &' cato el Rey
Nabuchodonosor alas mayores marauillas
que y eran. % &' segund cuenta la estoria
tenie en luengo el poder de la cibdad quat<r><<o>>
leguas cerca la Ribera del nilo. en q<ue> auie.
muchas torres. & muchos cortijos fechos
de muy fuerte lauor. &' yuan estas quatro
leguas fasta un logar a que dizien. Alqui-
nicia. &' assi como departe essa estoria. Alq<u><<i>>-
nicia en aq<ue>l le<n>guaie tanto quiere dezir en
el castellano como eglesia. & aq<ue>l logar era
termino daq<ue>lla tierra. a que pusieron es-
te nombre los moradores que y morauan.
% &' era aq<ue>l logar Alquinicia contra unas
campinnas a que dizien Azahagra. &' era
la cipdad de Aximon. cercada de buen muro
& de buenas torres. & todo muy fuerte. %
&' de aderredor de la uilla fasta mucho t<er>mi-no}
{CB2.
aluen era todo lleno de muchas uinna<<s>>
& de muchos aruoles qui leuauan mucha<<s>>
frutas todas de muy buenas naturas. &'
muchos montes. & fuentes de muy bue<n>as
aguas a grand abondo. % &' por estas riq<ue>zas
& aquellas fortalezas que oydes daq<ue>lla cib-
dad. se atrouo el Rey dessa cipdad de Aximo<n>
a alçar se al Rey Nabuchodonosor de non le
coger en su cibdad. fasta que touo ya por
meior de auer amor con el. & lo fizo & le en-
uio la fija en present assi como es ya con-
tado. &' leuo el estonces al Rey Nabuchodo-
nosor a su cibdad. pues q<ue> fueron todos ayu<n>-
tados en uno. & en grand amiztad. % Agora
contar uos emos de como dize la estoria
que fue recebido Nabuchodonosor en la cib-
dad de Aximon. {RUB. De como el Rey Nabuchodo-
nosor fue recebido en la cibdad de Aximon.}

C {IN4.} Enel recebimiento del Rey Nabu-
chodonosor. el Rey de Aximon. lo
uno por que pareciessen el podeR
& las sus riquezas. Lo al por mostrar
la ondra que fazie a Nabuchodonosor. & la po-
dria fazer aqual quier otro que el quisiesse.
mando luego cobrir el camino bien aluen de
la cibdad todo de muy buenos aruoles. & mu-
chas ropas preciadas q<ue> colgaron dellos. & mu-
chas otras noblezas. % &' nin fue estrume<n>-
to de cantar. nin otra cosa ninguna con q<ue>
alegrias & solazes pudiessen faz<er> quantos
ellos auien & pudieron asacar de nueuo q<ue>
todos alli non fueron aduchos antel Rey
Nabuchodonosor. alli asacaron otrossi de q<u><<a>>n-
tas buenas oluras auie en toda la tierra. &
muchos de los aruoles a que dizen mir-
tos. % &' entro el Rey Nabuchodonosor en la
cibdad cauallero en un leon. & a la entrada
dessa cibdad. cuenta la estoria q<ue>l presentaro<n>
cient cauallos cubiertos de pannos con Oro.
& siellas doro & de plata. % Onde mando ell
Rey de la cibdad que recebiessen al Rey Na-
buchodonosor con quantas alegrias de so-
lazes pudiessen auer. &' q<ue>l ondrassen q<u><<a>>nto
mas pudiessen & sopiessen como auemos
dic[^h]o aqui. % &' mando alli laurar en la pu-
erta de orient una torre muy noble. & fizo
escriuir en ella el nombre del Rey Nabucho-
donosor. todo por mostrar le mayor ondra.
& en amorar le de si. % &' el Rey Nabuchodo-
nosor quando entro en la cibdad; cato aq<ue>lla
torre. & uio la grand & nueua & muy fermosa}
{CW. & leyo en ella}
[fol. 42r]
{HD.}
{CB2.
& leyo en ella el so nombre. &' assi como cu-
enta la estoria tanto fue pagado daq<ue>l fecho
q<ue> demando maestros de piedra. & fizo alli en
somo duna sierra otra tal torre como aq<ue>lla.
&' lo uno por los maestros q<ue> traye consigo. lo
al q<ue>l dio el Rey de Aximon todos los otros q<ue> auie
en la tierra fue la torre fecha en nueue dias
&' fizo Nabuchodonosor entallar en una pie-
dra el so nombre. & la su uenida daq<ue>l logar.
& el tiempo en que fuera. & el noble recebimi-
ento q<ue> el Rey de aximon le fiziera alli. &' fas-
ta los diez dias estudo pora alli & andudo por
essa cibdad. & aderredor por ella poro ouo sab(e)[o]r.
&' en todos aq<ue>llos diez dias. daua el Rey de Axi-
mon a Nabuchodonosor. & a todas sus co<m>pan-
nas pan & uino & ceuada & todo quanto al a-
uien mester. a grand abondo. &' fue ende Na-
buchodonosor muy pagado. & espidiosse dalli.
& comendosse mucho enel amor de los nobles
omnes. & de los cipdadanos. &' partieron se entre
el & el Rey de Aximo(s)[n] por muy pagados & muy
amigos. % &' gradescio alli mucho la fija & los
otros presentes q<ue>l enuiara. &' tanto fue gra<n>d
al amor entrellos. q<ue> lo uno porel donadio dela
fija. lo al por el muy noble recebimiento dixo
alli el Rey Nabuchodonosor al Rey de Aximon.
% Rey uos me enuiastes en present u<uest>ra fija
& tengol porel mas noble present q<ue> Rey nin
otro omne del mundo podrie faz<er>. assi q<ue> mas
uos precio este present. que si todo u<uest>ro regno
me diessedes. &' qual me la embiastes. tal esta
oy ella enel mio palacio & en la mi tienda. &'
si la uos q<ue>redes dar uos la e yo. & ruego uos q<ue>
la tomedes. essa & de lo al q<ue> yo e qua<n>to uos qui-
sierdes por tanta nobleza & bondad q<ue> ueo q<ue> a
en uos. & gradir uos lo e. % Respondio el Rey
de Aximon Rey Nabuchodonosor de los Reys q<ue>
nos oy sabemos enel mundo. tu eres el mas
alto & el to poder el mayor. tanto q<ue> uees q<ue> lo se<n>-
timos aqui como uees. & siente lo toda Egyp-
to. & otras tierras muchas. Onde tengo q<ue> en
ninguna parte q<ue> la mi fija fuesse; q<ue> la no<n>
podria yo tan bien conseiar como en la tu mer-
ced. &' tengo q<ue> la e muy bien dada. & muy bien
empleada ental princep como tu. Onde delo
que e fecho non me quiero demudar en ni<n>-
guna cosa. Mas meto ami & a todo mio regno
& a todas las mis cosas en to deffendimiento
&' de la mi fija te ruego que tu la fagas buena
mugier. & bien fio yo en la tu nobleza. & en la
tu bondad q<ue> assi lo faras. &' destas razones q<u><<a>>nto}
{CB2.
auemos ende dicho tengo por bien q<ue> cumpla
pora aqui. si tu por bien lo touieres. % El Rey
Nabuchodonosor gradescio alli al Rey de Aximo<n>
mucho los fechos q<ue> fiziera contra el. & mucho
las razones muy buenas & muy apuestas q<ue> el
alli razono. &' comendaron se mucho en la gr<aci>a
el uno del otro. & partieron se por muy amigo<<s>>
&' el Rey Nabuchodonosor dio alli de sos dones
a los qui lo quisieran tomar. &' espidiosse et
fuesse dalli con gracia de todos. % &' uino dalli
luego sobre la cibdad de manip. % Agora contar
uos emos como fizo alli. {RUB. De como fizo el Rey
Nabuchodonosor sobre la cibdad de manip.}

CI {IN4.} Uino el Rey Nabuchodonosor de la cib-
dad & del Regno de Aximon sobre la
cibdad de manip como es dicho. & fizo
y grande danno a demas en derribar
torres & castiellos & fortalezas. & en q<ue>mar & des-
truyr cibdades & otras pueblas. & en dannar &
astragar quanto fallaua en quantas mane-
ras el pudo fallar de mal faz<er>. % &' yendo el fazi-
endo desta guisa por aq<ue>lla tierra. llego aun lo-
gar o estudiera que auie nombre antor. &' aq<ue>l
ydolo auie derribado daq<ue>l logar o estudiera un
so alcayde del Rey Nabuchodonosor & echaral
enel agua del Nilo. % &' quando el Rey Nabu-
chodonosor llego alli. & fallo el ydolo derribado
yl dixieron de como fuera. Mando faz<er> un pilar
grande & fizo escriuir enel el so nombre & la
manera de su costumbre. & desi mandol alçar
& poner le & assentar le en aq<ue>l logar mismo
o aq<ue>l logar deste ydolo antor estudiera. % &' es-
to fue lo q<ue> el Rey Nabuchodonosor fizo en los
terminos de manip. & en su regno. % &' esto
fecho alli. mouio ende & fuesse contra la cib-
dad de alexandria la de Egypto. % Agora co<n>tar
uos emos de como fizo yendo. sobre aq<ue>lla cib-
dad. & sobre so regno. {RUB. De como fizo el Rey Na-
buchodonosor yendo sobre la cibdad de ale-
xandria la de Egypto.}

CII {IN4.} Yendo se el Rey Nabuchodonosor so-
bre Alexandria la de Egypto enuio
adelant sus mandaderos a dezir
al Rey & al comun de la cibdad co-
mol recebissen muy bien el touiessen las pu-
ertas abiertas & q<ue> ninguno non fuesse osado
de conseiar de alçar se le. nin selle alçassen.
si non q<ue> muy mal les yrie con el. % Los de A-
lexandria quando estas nueuas les llegaron
pesolles muy de coraçon. ca mas quisieran
paz q<ue> non guerra. & auien oydo quan fuerte}
[fol. 42v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
era el Rey Nabuchodonosor. & quan brauo
uinie. & quantas cruelezas fazie por Egyp-
to. mas por esso todo non se lle quisieron a-
baxar poco nin mucho. &' enuiaron le dezir
por sos mandaderos que de al se trabaiasse si
quisiesse. & non daq<ue>llo. ca nol recebrien por
ninguna guisa. si non si mas non podies-
sen[.] % Nabuchodonosor quando estas nue-
uas le dixieron fue muy sannudo porend.
&' començosse de yr contra Alexandria q<ue>ma<n>-
do las uinnas & los aruoles & derribando q<u><<a>><n>-
tos lauores fallaua enfiestos. &' enllenaua
de tierra todas las aldeas fasta en los cum-
bres. & fasta todo lo mas alto dellas. % &' fu-
entes q<ue> auie y a logares. fizo ende cegar q<u><<a>>n-
tas fallo. &' yua faziendo por toda la tierra
quanto mal podie en que quier q<ue> fallaua
% &' yendo llego auna cibdad q<ue> auie nom-
bre Ça que era en la carrera de alexandria
&' fallo la yerma. & hermara se porel miedo
del. ca maguer q<ue> era muy buena cipdad. &
grand & muy uiciosa. pero non era fuerte.
&' la mayor parte de los que y morauan co-
gieron se pora la ciudad de Alexandria. los
otros se esparzieron todos. & los unos se fue-
ron pora la ribera de la mar. & los otros a ot<r><<a>>s
partes fuyendo cadaunos poro podien. et
poro les acaescie. % &' pero que aq<ue>lla cibdad
de Ça. era flaca el Rey della; fiziera y una
alcaçar muy bueno. &' auie en somo dell
unos espeios en q<ue> pareçie la cibdad de ale-
xandria & los omnes q<ue> andauan. & lo q<ue> fazi-
en en ella. &' nabuchodonosor maguer que
aq<ue>lla lauor era tan estranna & de tama<n>na
nobleza con tan grand sanna yua q<ue> non
cato por ello. & mando derribar el alcaçar. &
los palacios. & crebantar el espeio. &' aun
dizen algunos q<ue> aq<ue>l espeio q<ue> por el saber
delas estrellas fuera alli puesto. % Otros di-
zen segund departe la estoria q<ue> non derribo
alli nada nin crebanto el espeio. mas quel
tomo pora si. &' q<ue> fizo laurar luego en sso
logar un pilar muy alto. en q<ue> mando es-
criuir & entallar el so nombre & lo q<ue> el y fizi-
era. &' por tal maestria era<n> fechos los escrip-
tos que el mandaua faz<er> q<ue> tan fuertes sse
fazien q<ue> y durauan siempre segund q<ue> la
estoria lo departe. &' p<er>o diz que la durança
daq<ue>llos escriptos que fue fasta la uenida
de los Romanos que se andauan apodera<n>-
do del mundo & los derribaron. % &' fuesse}
{CB2.
dalli Nabuchodonosor pora alexandria. &
esta cibdad de alexandria es aq<ue>lla q<ue> el Rey ale-
xandre poblo despues. & fue esta una de las
dolze cipdades que el Rey alexandre fizo por
las tierras poro andaua. & les puso este no<m>-
bre del suyo q<ue> fuessen por remembra[<n>]ça dell.
&' assi es de saber que aq<ue>lla cibdad alexa<n>dria
la de Egypto q<ue> non auie este nombre aun
fasta la conquista del Rey alexandre. &' es-
tonces enel tiempo q<ue> dezimos del Rey Na-
buchodonosor & antes & despues ouo aq<ue>lla
cibdad nombre. Racoda. Mas pero nos assi
como dize la estoria alexandria la llamare-
mos daqui adeland. % &' era essa alexandria
o Rocoda muy grand cibdad. ca segund cue<n>-
ta la estoria dizen q<ue> tres cibdades eran ayu<n>-
tadas en ella en uno. &' q<ue> auie y trezie<n>tos
& sessaenta ydolos de oro. % &' como era esto<n>ce<<s>>
alli ayuntada grand yent era la cibdad cer-
cada departe de la mar. & auie enel muro
della trezientas & sessaenta torres. & cada
noche encendien fu[e]go en ellas. &' en medio
de la cipdad estaua un espeio muy grand. &
fue alli puesto por guiamiento de estrellas
& por sabidoria & ordenamiento de estrelleros
&' aquel fue el nombrado espeio de la cibdad
de alexandria. & ueyesse enel. lo q<ue> fazien muy
de aluen. &' siempre estauan cerca d<e>l omnes
entendudos q<ue>l cataua<n> & ueye<n> las cosas q<ue> y pa-
recien. &' si ueyen q<ue> eran a perigro de su yent.
fazien lo luego saber por toda la cipdad. &'
desq<ue> eran ap<er>çebudos guisauan se deguisa q<ue>
desuiassen sus dannos. % &' puio estonçes
la mar tanto. & salio tan a fuera q<ue> la torre
dell almenara en q<ue> el espeio estaua finco de<n>-
tro en la mar & non podien a ella llegar si no
[^e<n>] barcos. {RUB. De como fizo el Rey Nabuchodono-
sor sobre alexandria.}

CIII {IN4.} El Rey Nabuchodonosor quando uio
la cibdad de Alexandria fue yendo
& passo contra ella. &' los de la cip-
dad cogieron se a su uilla. & cerra-
ron sus puertas. & començaron de las tor-
res a lidiar con ell. % &' Nabuchodonosor e-
chosse a derredor de la uilla aluen. &' a una
Jornada dalli auie otra cibdad q<ue> auie por
nombre Raxif. &' enuio dalli el Rey Nabu-
chodonosor sus algaras & sus compannas
q<ue> la corriessen. % &' las huertas & las vin-
nas de alexandria & de Raxif. todas se teni-
en en uno. de las puertas de la una cibdad}
[fol. 43r]
{HD.}
{CB2.
fastal otra. mas era Raxif yerma ya de todo<<s>>
los omnes buenos q<ue> y eran. & fuxiera ende.
& fueran se pora alexandria con miedo de Nabu-
chodonosor dequien oyen dez<ir> q<ue> se le non tenie
ninguna cosa en toda tierra de Egypto. % Assi
q<ue> en Raxif q<ue> non fincara otre si non los pob<r><<e>>s
& los menestrales & los pe[^s]cadores. % &' estos
mismos con esse miedo con q<ue>. fuxieran los
mayores. tenien sus barcos prestos en q<ue> si a-
q<ue>lla sobreuienta & aq<ue>l auenimiento les so-
breuiniesse q<ue> se pudiessen luego meter en
los nauios con sus mugieres & sus fijos et
todas sus cosas & se passassen a la otra parte.
% &' quando llegaron las compannas de
Nabuchodonosor en su corredura a la uilla. &
lo sopieron los q<ue> eran dentro cerraron luego
muy bien sus puertas. &' cogieron se a la otra
parte de la cibdad o tenien sus nauios & firie
la mar en los muros de la uilla. &' metiero<n>
se luego en sos barcos co<n> sus mugieres & fijo<<s>>
& quanto auien q<ue> leuar quisieron & pudiero<n>.
&' fueron se pora la mar aadelant lo mas ap<r><<i>>-
essa q<ue> pudieron. & passaron se por la mar aden-
tro a unas yslas que sabien ellos que estaua<n>
bien adentro. % Los caualleros q<ue> el Rey Nabu-
chodonosor enuiara en aq<ue>lla caualgada pues
q<ue> llegaron a la uilla. & non uieron guerra ni<n>-
guna. nin omne nin mugier por tierra ni<n>
en muros. nin en torres. llegaron a las pu-
ertas de la uilla. &' pues q<ue> contralla ningu-
na non fallauan. fizieron engennos con q<ue>
crebantaron las puertas. & punnaron en e<n>-
trar & entraron. &' pues que fallaron yerma
la uilla. derribaron ya quanto del muro.
& de las mayores torres otrossi. & un alme-
nara q<ue> fallaron y. % &' andudieron por la
uilla todol dia escodrinnando & faziendo
mucha nemiga en quanto bueno ueyen
& ala noche saliensse a sus posadas de sus
tiendas q<ue> tenien fuera de la uilla. % &' desi
otro dia tornauan se a la uilla a tomar de
cosas q<ue> fallauan y. escogiendo aq<ue>llas de que
mas les plazie. % &' en las noches uinien
aq<ue>llos moradores pobres que ende fuxiera<n>.
& llegauan cadaunos a sus casas & sacauan
ende de sus condeseios q<ue> tenien condesados lo
que q<ue>rien & yuan se demannana con ello a
las yslas. &' ydos ellos entrauan los enemi-
gos. & cortauan las huertas. & dauan fuego
alos aruoles & alas palmas. % &' pues q<ue>
ouieron fecho quanto danno pudieron tor-naron}
{CB2.
se pora alexandria al Rey Nabuchodo-
nosor so sennor. {RUB. De como fue empos esto a
Alexandria con el Rey Nabuchodonosor.}

CIIII {IN4.} El Rey Nabuchodonosor touo a
alexandria cercada. & duraua la
cerca. &' quando uino a los otros
meses ouo de minguar las uian-
das a los de la uilla. por que lo q<ue> tenien
ouieron lo a partir con grand yente q<ue> se a-
cogiera a ellos. % Saluo ende agua q<ue> les nu<n>-
qua minguaua. ca les uinie el nilo por la
uilla toda uia. & estauan y en grand q<ue>xa. p<er>o
encrobiensse muy bien. % &' el Rey nabuco-
donosor otrossi de la otra parte. ueyendo co-
mo fazie alli tan luenga morada sobrellos.
& se le tardaua de complir en Egypto. lo que
deuie & por que fuera alla q<ue> ouo a mouer
pleytesia con los dela cibdad. % &' la pleyte-
sia fue esta quel auriessen las puertas & le
dexassen entrar a la uilla. a ueer las mara-
uillas q<ue> auien en ella. &' a pleyto & a ome-
nage que nin fiziessen ellos mal a el. nin
el a ellos. % &' ellos con la q<ue>xa de la min-
gua de las uiandas q<ue> auien como auemos
dicho. maguer que se encrobien dello. ouie-
ron gelo de otorgar. ca tanto los aq<ue>xaua la
fambre assi como dize la estoria que sse
yuan a furto de la uilla pocos a pocos cada
dia. &' salien por la puerta de occident. et
passauan se a las yslas de la mar. & a Rib<er>a<<s>>
de unos Rios que auie en la partida de t<ier>ra
de occident. % Aun dizen sobresto algunos
de los que sobre la razon desta estoria fabla-
ron q<ue> Nabuchodonosor por fuerça entro da-
q<ue>lla uez a Alexandria. & que tomo qua<n>tos
ydolos doro y fallo. &' dizen que los leuo a
babilonna. &' cuentan aun los qui esto di-
zen que quando Nabuchodonosor entro
en la uilla que el primero logar do sse as-
sento que auie nombre el logar de los pi-
lares. % &' q<ue> andudieron sus omnes por
la uilla catando lo q<ue> y auie. &' quantas
buenas cosas y fallauan. & marauillo-
sas. aduzien las todas a el. % &' dizen que
fallo y piedras preciosas muchas. & que
entrellas auie y una piedra preciosa a q<ue>
dizien Adarec. & que era de muchos colores
muy fermosa. & de grand uertud. % &' di-
zen que fallo y otrossi un ydolo de ven<us>
& q<ue> esse ydolo auie nombre ynoz. &' era
de piedra uermeia reluzient. & tenie en la}
[fol. 43v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
cabeça corona. & cabellos en guisa de cerne-
ias planas & tendudas. &' a aq<ue>l ydolo segu<n>d
cuenta la estoria ondro el Rey Nabuchodono-
sor. & non quiso faz<er> enel ningun mal. nin
tanner le en ninguna cosa. % Otrossi fa-
lo y Nabuchodonosor otro ydolo de Mercurio
&' este dize la estoria que era de una piedra
torqui uerde de color fermoso. & seye assen-
tado en siella de plata. &' a este ydolo otros-
si mando Nabucodonosor quel non fizies-
sen mal ninguno. % &' todos los otros y-
dolos tomo que eran doro. & estos dos de mer-
curio & de uenus que eran de piedra dexo los.
Empos esto auie en la uilla. muchas otras
noblezas que las non podien traer a ell
menos de dannar las. & caualgo el. & fue a
andar por la uilla & entre las otras cosas m-
uchas & muy nobles que auie y. fallo un
cauallo todo de plata & dorado. &' deste caual-
lo cuenta la estoria que era de los fechize-
ros de alexandria. &' que ellos le fizieran
yl pusieran alli. fecho por su maestria. &
con su uertud. &' la uertud q<ue> guisaron enel
por so saber que del dia que aquel cauallo
fue alli puesto fasta que y duro. que no<n>
enfermauan los cauallos nin enfermo
y ninguno que se perdiesse. % &' mostraro<n>
alli a Nabuchodonosor un logar q<ue>l dixiero<n>
q<ue> yazie y un grand tesoro. & fuera de un ade-
uino q<ue> ouiera nombre Çiduz. &' adeuinos
dizen las estorias de Egypto por estrelleros.
&' aq<ue>l estrellero çiduz era de los mas sabios
omnes de toda Egypto enel sab<er> d<e> las estrel-
las. & el mas Rico & mas ondrado. &' condesa-
ra el alli aquel auer por el saber de las estrel-
las. &' encanto lo deguisa q<ue> ninguno no<n> uino
despues que desencantar lo sopiesse. &' fizo
estonces Nabuchodonosor ayuntar todos los
sabios de Egypto de estrellas. & de geomençia
& de todas las maneras que y ouiesse de ade-
uinar quantos el pudo auer. &' mando les
q<ue> obrassen cadaunos de sus saberes sobre aq<ue>l
logar por ueer si se podrie desencantar aq<ue>ll
auer deguisa que lo ouiesse el. &' obraro<n> todos
mas non pudieron y fazer nada. por que el
auer pareciesse. % El Rey Nabuchodonosor
pues que non pudo fallar maestria. nin
saber por que lo pudiesse sacar. mando cer-
rar ell logar. &' fizo fazer sobresse logar un
grand monton de tierra por remembrança
daq<ue>l fecho. % Aqui dizen otras de las estorias}
{CB2.
q<ue> de los fechos de Nabuchodonosor fa-
blan. q<ue> Nabuchodonosor q<ue> non entro por fu-
erça la cibdad de Alexandria ca non pudo. ma<<s>>
q<ue> los poderosos & los nobles dessa cibdad uey-
endo la grand q<ue>xa de la fambre q<ue> era en el
so pueblo. & q<ue> si Nabuchodonosor lo sopiesse
q<ue> yazrie tanto sobre la cibdad q<ue> q<ue>riendo o no q<ue>l
aurien a dar la cibdad a amidos. quisieron
antes auer pleytesia con el. & coger le de so
grado. antes q<ue> a amidos. &' pues q<ue>l ouieron
recebido en la cibdad q<ue> por fazer le muchos
plazeres & mucha onrra como a Rey tan po-
deroso quel mostraron todas quantas cosas
nobles & estrannas en su uilla auie. % &'
quanto era en los muchos ydolos del oro q<ue>
ellos y auien que pues que el gentil era como
ellos. fizieron le esta gracia q<ue> fiziesse en ellos
so aluedrio segund lo que el quisiesse[.] % Mas
Nabuchodonosor maguer q<ue> todos eran gentiles
pero que non a orauan a una cosa. ca los Egy-
ptianos se trabaiauan de aorar al agua por q<ue>
auie el mayor poder en su tierra. & poro ellos ui-
uien. &' los caldeos al fuego. cuyo poder es otros-
si en caldea mayor. non fizo el alli en los ydolos
tamanno ensennamiento como deuiera. &'
esto es q<ue> los non deuiera contanner en nin-
guna cosa. mas aun ondrar los en algunas
cosas. mas de lo que estauan estonces. &' tomo
dellos los que quiso & leuo se los. {RUB. De las ot<r><<a>>s
cosas que el Rey Nabuchodonosor uio & fizo
por el regno de alexandria.}

CV {IN4.} Salio Nabuchodonosor de alexandria
empos esto todo. &' fue aun Rio q<ue> a en
cabo de Egypto a que dizien el Rio d<e>l
uidrio. &' ua este Rio assi como cue<n>ta
la estoria a una cibdad q<ue> dizien Re. % &' yua ya
Nabuchodonosor. pagado daq<ue>llos tras & mas
sin sanna & temprado el & de meior talent. &
non fizo en aq<ue>lla tierra mal ninguno nin
danno. % &' saljendo dalli fue a otra cib-
dad que dizien Darbot. & por q<ue> se non pago
de como le recebien las yentes dalli. danno
les las uinnas todas. &' fallo y una grand tor-
re de un almenara. muy alta & fermosa &
muy bien fecha. & por fazer mal & pesar en la
tierra quisiera la ell derribar mas no<n> podo.
% &' segund cuenta la estoria dizien unos
que aquella torre que los diablos la laura-
ran & la fizieran por mandado de Salamon
& que gelo mandara quando los llego & los
encerro. % Otros dizien q<ue> la auien laurada}
[fol. 44r]
{HD.}
{CB2.
los de ath. &' q<ue> fuera aq<ue>lla lauor fecha enel ti-
empo de Salamon. aun dizien otros q<ue> aq<ue>lla
almenara que la laurara un princep poderoso
& sabio. &' llamauan le Ça el menor. &' en esta
razon acuerda la estoria de Egypto & diz q<ue> esta
es la mas cierta. % &' tod estos andares que co<n>-
tamos que el Rey Nabuchodonosor fizo. por
aq<ue>llos logares pues que a la cibdad de Alexan-
dria llego que todo fue enel regno dessa cibdad
de Alexandria. & que Nabuchodonosor non salio
dessos terminos de alexandria por quatro meses.
&' aun algunos dizen q<ue> por cinco. & que todos los
alli moro. por la tierra estranna & fuert & no-
ble & llena de muchas noblezas q<ue> eran grand
sabor de ueer. % Empos esto cuenta la estoria q<ue>
salio Nabuchodonosor dalli. & fue andar por
las otras tierras & llego alas sierras q<ue> dizien
de Lubia. & que uio la tierra fuert & mal pobla-
da. & que se torno dalli. % Otros cuentan aun
en este logar esta razon desta guisa & dizen q<ue>
estando el alli que crescio mucho el nilo. & q<ue>
se perdieron y estonces muchos de su compan-
na de Nabuchodonosor. & q<ue> temiendo de p<er>der y
mas q<ue> se suffrio fasta que se torno ell agua
a so logar en la madre del Rio. &' q<ue> estonces q<ue> se
leuanto dalli Nabuchodonosor. & fue contra t<ier>ra
de Raxit. & alzezira la de medio. & a Damiata.
% &' andando esse Rey por todas aq<ue>llas tier-
ras derribando & matando & hermando catiuo
dend muchos. & leuo dende los q<ue> quiso. & fues-
se dalli pora una ysla a que dizien Thenez.
&' non pudo entrar en ella. ca la cercaua toda
agua. &' essa agua segund cuenta la estoria
estaua toda llena de aruoles. & huertas a lo-
gares. % &' auie en so derecho otras yslas
mas adentro dela mar en q<ue> morauan pesca-
dores. % &' quando el Rey Nabuchodonosor lle-
go alli; uino la crescient de la mar tanto q<ue>
las crubio todas. &' los pescadores de sus compa<n>-
nas guarecieron todos en sos Nauios sobrell
agua[.] % &' Nabuchodonosor quando aquello
uio salio dalli por la parte de tierra de orient.
&' yendo por essas tierras aadeland en contro
las sus guardas que pusiera el enel t<er>mino
de tierra de Egypto. quando aaq<ue>lla tierra en-
traua. &' cuenta la estoria que se torno dalli
Nabuchodonosor con ellos pora manip. &' ouo
dalli a passar a una villa quel dizien Satha-
nep. &' quando llego a ella fallo la yerma. ca
fuxieran ende todos los moradores si non pocos
de los fechizeros. &' estos los mas flacos.}
{CB2.
Dalli enuio Nabuchodonosor sus cartas a to-
das partes por toda Egypto del so orient fasta
occident. & q<ue> uiniessen todos a el. o quier quel
fallassen & que sopiessen que el que se yua
de manip contra occident. % &' en yendo se el.
aquel camino poso en la uilla aque dizien ay-
naxen. % &' ayuntaron se todas las sus hues-
tes con el en aquel logar. &' mostro alli Nabu-
chodonosor el so poder mas quel nunqua le
auie mostrado fasta alli. {RUB. De como fizo alli
Jheremias contral Rey Nabuchodonosor.}

CVI {IN4.} Cventa aq<ue>lla estoria de Egypto que
quando el Rey Nabuchodonosor uino
aaq<ue>lla cibdad de Aynaxenz q<ue> y era Jhe-
remias el p<ro>ph<et>a. &' quando uio la uenida
de Nabuchodonosor que se ascondio. por que le
auie conuidado Nabuchodonosor segund cuen-
ta essa estoria de Egypto que fuesse so alguazil
& q<ue> el q<ue> lo non quiso seer. & desi con miedo & co<n>
uerguença que auie del que se q<ue>rie escusaR
de parescer antel. &' aun retrae en este logar
la estoria que dixiera estonces Jheremias a Na-
buchodonosor estas palabras quando aq<ue>llo
fue. Rey Nabuchodonosor. nuestro dios nos
uedo q<ue> non ouiessemos grand companna
con los Reys. nin grand affazimiento. & q<ue> nos
non trabaiassemos con ellos en al. si non en fa-
zer les seruicio. &' nos non osamos yr contra lo
que nuestro dios manda. % &' cuenta en este
logar essa estoria de Egypto que en esta sazon
Daniel & Ananias. & misael. & azarias q<ue> eran
presos en tierra de iherusalem. Otros dizen q<ue>
en babilonna. % &' q<ue> la razon por q<ue> estos <santo><<s>>
uarones fueran presos que era esta. ellos
fueran catiuados mancebillos q<ue> catiuo Na-
buchodonosor de los fijos de isr<ahe>l. &' por q<ue> era<n>
del linnage de los Reys. a parto los el Rey
de los otros que tenie catiuos otrossi. &' crio
los apartada mientre & mando les ensennar
a leer. por que fuessen pora seruir delantel.
% &' desque fueron pora ello mando les ell
Rey quel fiziessen seruicio en lo q<ue> les el ma<n>-
dasse. &' esto fue de luego que guardassen
so pan & so uino co<n> otras guardas q<ue> les ell
daua. % Mas estos quatro Judios auien sa-
bor de faz<er> seruicio a dios & posponien por esto
el seruicio del Rey. & demas q<ue> non q<ue>rien co-
mer de las uiandas q<ue> el Rey comie. &' magre<<s>>-
cieran por ello & ouieron de p<er>der ya quanto d<e>
la color. [%] &' dauan les otrossi de uestir pa<n>-
nos de Seda. & uestien ellos de yuso sacos a}
[fol. 44v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
carona. {RUB. De como cuenta esta estoria que
fizo el Rey Nabuchodonosor con daniel &
sos companneros & de Jheremias.}

CVIII {IN4.} Qvando el Rey uio daq<ue>lla guisa a da-
niel. & aaq<ue>llos otros sos compan-
neros magros & descolorados ma<n>do
saber que sopiessen de su fazienda
& preguntaron lo al qui los guardaua. &
el dixo lo todo al Rey de como aq<ue>llos Judios
siruien a dios. & non q<ue>rien comer ningun<<a>>
cosa de lo q<ue> les dauan adobado de los gentil<e>s
&' como so aq<ue>llos pannos preciados q<ue> traye<n>.
uistien otros pannos de saco a carona.
Mando estonçes el Rey quel fiziessen el ser-
uicio q<ue> les el mandaua & comiessen de lo q<ue>
les diessen. &' non uistiessen sacos dalli ade-
land. % &' [^a] daniel & a los otros dixieron les
esto q<ue> les mandaua el Rey. &' ellos respondi-
eron que lo non dexarien de fazer. ca por ma<n>-
dado lo fazien. % &' uino essa ora la razon
antel Rey. & dixo les el quando aq<ue>llo les
oyo. quien uos lo mando. Dixieron le ellos
que so dios. % &' assannosse estonces mucho
contra ellos el Rey Nabuchodonosor. &' man-
do q<ue> les tolliessen lo al que uistien. & que
fincassen en los sacos. & fizieron lo assi.
&' sobresto mando los echar en prision. & los
omnes non sabien su fazienda. & dellos
dizien q<ue> fueran quatro aq<ue>llos Judios. otros
dizien que era Jheremias con ellos. & que
fueran cinco. Otros dizien aun que la co<m>-
panna de Jheremias que otra fuera ca no<n>
esta. &' que essos otros fuxieran con Jhere-
mias quando el Rey Nabuchodonosor entro
a Egypto. & enuio el pueblo de ih<e>r<usa>l<e>m a babi-
lonna q<ue> era la casa & la siella del so regno. &'
escogiera estos quatro pora so seruicio[.] % &' por
q<ue> se fuera Jheremias & su companna pora
Egypto. assannosse el Rey Nabuchodonosor
contra aq<ue>llos & mando los prender & leuar
los consigo. % Otros dizen aun que antes
uio Nabuchodonosor la uision q<ue> daniel le
esplano q<ue> a Egypto entrasse. Mas lo mas
cierto es que la uision q<ue> la non uio Nabu-
chodonosor antes si non despues q<ue> trasgreyo
& mando q<ue>l aorassen como a dios. % &' de los
que dizien otrossi q<ue> daniel & sus compa<n>ne-
ros auien companna con Jheremias. escusa<n>
los la estoria & diz q<ue> lo dixieron por una car-
ta q<ue> les enuio Jheremias en q<ue> dize assi. {RUB. Dela
carta q<ue> ih<er>emia<<s>> e<n>uio a Daniel & a s<os> <com>pa<n>neros +}
}
{CB2.
{RUB. enuio.}
CIX {IN4.} De mi Jheremias fijo de falquia a
Daniel & a sos compa<n>neros salut.
% Amigos fago uos q<ue> yo ley en los
libros antiguos q<ue> fueron escriptos
en dias del Rey Dayçuz. &' este Rey Dahiçuz.
auie nombre enel ebraygo rochiaho & falle
y lo que fuera en sus dias. prometudo & p<ro>ph<et>a-
do que conteçr[^i]e a nos & a n<uest>ra cipdad de ih<e>r<usa>l<e>m
&' sabet q<ue> dios nos a escollecho por q<ue> aya en nos
uoz & razon sobre sos sieruos. % Pues ruego
uos yo & castigo & enuio uos lo dezir que uos
uenga emient q<ue> el uerdadero dios uno solo
es. &' non a otro sennor como el. & esto creet uo<<s>>
firmemientre & de tod en todo & q<ue>red le por
u<uest>ro defendedor. & soffrid lo que uos el diere. &
non uos enganne el enemigo mortal assi co-
mo enganno a los nuestros q<ue> fueron ante
de nos. % &' empos estas razones dixo les ot<r><<a>>s
palabras muchas de como aurien te<m>ptatio<n>es
& p<ro>phetoles de como los echarien enel fuego
& non arderien. % &' segund cuenta aq<ue>lla es-
toria de Egypto entre las otras razones dell
Rey Nabucodonosor. Esta fue la epistola & la<<s>>
razones que iheremias enuio dezir. % A da-
niel. % &' a Ananias. % &' a Misael. % &' a Aza-
rias. {RUB. De como fizo el Rey Nabuchodonosor
enel acabamiento de su entrada q<ue> feziera
a Egypto.}

CX {IN4.} Nabuchodonosor pues q<ue> fue en la
cibdad de Anarez. enuio por todas
las partes de Egypto q<ue> aq<ue>llos q<ue> y
eran q<ue> uiniessen a el. &' uiniero<n> & fi-
zo y sus cortes muy grandes. & departio les
de muchas razones. & de muchas cosas. &'
dixo les q<ue> todos aq<ue>llos q<ue> con el se quisiesse<n>
yr q<ue> los leuarie muy de grado & les farie a
cada unos mucho de algo. &' a los q<ue> aq<ue>llo no<n>
quisiessen faz<er> q<ue>l no morassen en tierra de
Egypto. & aun q<ue> nin fincassen y. fascas p<or>a
non morar. mas andar se otra guisa por el-
la menos de su plazer. & de so mandado dell
ca non serie y tal. alto nin baxo q<ue> de otra
guisa fiziesse quel el non mandasse matar
por ello. % &' quando acabo de derribar las
almenaras & los tiemplos que eran cosas
muy preciadas en Egypto & les cumplien
mucho. &' derribo otrossi quantas fortaleza<<s>>
fallo. & mato & robo & catiuo & fizo quanto m<<a>>l
quiso & pudo. &' acabo de h<er>mar a Egypto des-
ta guisa. ouo sabor de tornar se a su tierra.}
[fol. 45r]
{HD.}
{CB2.
En este logar se trabaiaro<n> los sabios q<ue> las esto-
rias d<e> nabuchodonosor co<m>pusiero<n> d<e> dezir tie<m>po cier-
to q<u><<a>>nto duro Nabuch<odonos>or e<n> ell h<er>mamie<n>to d<e> Egypto
& q<u><<a>>nto en el d<e> ih<e>r<usa>l<e>m & d<e> Judea. &' desacuerda<n> en
ello. ca los unos dizen mas & los otros dizen
menos. mas por q<ue> fue todo poco tiempo como
diremos. tenemos que non ay fuerça demas
por q<ue> son razones de gentiles[.] % Cuenta sobres-
to la estoria de Egypto q<ue> dizen unos q<ue> dela en-
trada del Rey Nabuchodonosor a Egypto. fas-
ta la su salida ende que ouo siete annos.
Otros dizen q<ue> en Egypto puso Nabuchodono-
sor cinco annos. & en ih<e>r<usa>l<e>m. & en Judea dos et
a quanto poco mas. % P<er>o dizen los Egyptia-
nos. & q<ue> lo fallan en escripto en sus estorias
q<ue> siete annos fueron los que Nabuchodono-
sor tardo en tierra de Egypto & moro y en q<ue> des-
truxo & h<er>mo toda aq<ue>lla tierra. {RUB. De las cue<n>tas
q<ue> la estoria de Egypto retrae aun de los fe-
chos & de las ganancias que el Rey Nabuco-
donosor fizo en Egypto & en ih<e>r<usa>l<e>m.}

CXI {IN4.} Aun dizen sobresto unos de los ot<r><<o>>s
sabios en rrazon de las cosas q<ue> ell
Rey Nabuchodonosor fizo en aq<ue>llas
tierras q<ue> non moro en Egypto mas
de quatro annos. & cuentan sobresto de aqui
adelant de auenimientos quel acaescieron al-
li. & de las ganancias q<ue> y fizo. onde dize essa
estoria de Egypto. & otras q<ue> acuerdan con ella.
q<ue> acaescio alli al Rey Nabuchodonosor q<ue> fal-
lo y por uentura un libro de Jheremias. otros
dizen que era de daniel. % Aun departen so-
brello otros enel t<er>cero logar q<ue> acaescio q<ue> Na-
buchodonosor q<ue> lidio una uez con los Roma-
nos & que los uençio. & q<ue> en unas arcas q<ue> leuo
fallo entre las cosas que gano dellos
aq<ue>l libro[.] % Mas de batalla q<ue> el Rey Nabu-
chodonosor ouiesse auudo nunqua la falla-
mos en ninguna estoria apobligado. nin lee-
mos ende al en ningun logar. nin lo ay q<ue> lo
nos podamos fallar sa[^l]uo ende esto poco que
ta<n>ne en la estoria de Egypto sobrel auenimi-
ento daq<ue>l libro. % Empos esto sobre lo q<ue> Nabu-
chodonosor ouo en Egypto. dizen q<ue> a su yda
q<ue> leuo dend siete mill catiuos entre uarones
& mugieres. & que los trezientos eran de na-
turas de Reys. &' los quatrocientos & poco ma<<s>>
de natura de Ricos omnes. &' de los adeuinos
dozientos & pocos mas. &' de los sabios mill
& mas ya quantos. &' el complimiento de los
otros pora cumplir se los siete mill eran de
mercaderos & de menestrales de cuyos saberes}
{CB2.
ouo sabor el Rey. & leuosse los conssigo.
Aun dizen otros sobresto q<ue> leuo Nabuchodo-
nosor conssigo de Natura de Ricos omnes
sietecientas mugieres & mill & ochocientos
uarones. % &' de linnages de Reys cient et
dolze Jnfantes todas donzellas & muy fermo-
sas. &' escogio ende pora si las diziocho. % &' leuo
la fija del Rey de Aximon aq<ue>lla de quien aue-
mos dicho quel enuiara el Rey so padre em
present. &' dio la por mugier al Rey balthasar
so fijo. % &' ouo esse Rey Nabuchodonosor por
Reyna & su mugier mayor q<ue> todas las otras. la
fija del Rey Gomez & h<er>mana del Rey capadoco
de Egypto que fincara dolient en manip con
su madre. como lo auemos contado enesta es-
toria ante desto. &' non cuedando su madre.
nin ella. nin los sos. que el Rey Nabuchodono-
sor q<ue> tan ayna uernie alli. & que assi les cer-
carie la uilla. non se q<ue>xaron. nin se dieron
priessa pora yr se dend. &' uino les Nabucho-
donosor a dessora & cerco les la cibdad & entro
gela & fallo y aq<ue>lla Jnfant assi como es ya
dicho en las razones desta estoria de Nabuco-
donosor. &' tomo a ella & a su madre. % &' pue<<s>>
que sopo el fecho dela Jnfant como era fija
del Rey & de Reyna. & hermana del Rey capado-
co & uinie el mismo Nabuchodonosor de Egyp-
to por natura como auemos contado ya an-
te desto en esta su estoria & lo sabie el. ca gelo
dixiera so padre Badiza. touo q<ue> casaua muy
bien en casar con aq<ue>lla Jnfant. que uinie d<e>
los Reys de Egypto. que fueran sennores na-
turales de so padre. &' mando penssar della
muy bien fasta q<ue> sanasse. % &' desq<ue> fue sana
tomo la por su mugier linda & caso con ella.
&' a esta ouo por Reyna. & por mayor sobre to-
das las mugieres otras que ell auie esto<n>ces
& antes & despues. % &' a la madre desta Jn-
fant & del Rey capadoco ondro Nabuchodono-
sor desta guisa que la dio por princep & cap-
diello & guarda de toda su casa de quantas
mugieres el en su casa auie. &' que ella fu-
esse mayor de toda la casa con su fija la Rey-
na. & una tya del Rey Gomez con ellas.
{RUB. De la yda del Rey Nabuchodonosor de Egy-
pto & de Jheremias p<ro>ph<et>a & de fecho de ih<e>r<usa>l<e>m.}

CXII {IN4.} Cventa aq<ue>lla estoria egyptiana que
quando el Rey Nabuchodonosor
salio de tierra de Egypto & se yua
de yda pora caldea & a Babilonna q<ue>
non dexo en Egypto de su compa<n>na ni<n>guno}
[fol. 45v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
de quantos uiuos eran & sanos. % &' ouo al-
li a Jheremias & leuo le consigo fasta q<ue> llega-
ran al tiemp[^l]o de ih<e>r<usa>l<e>m. o era la cabec[']a del reg-
no de los Judios. & fuera dantes essa cibdad de
ih<e>r<usa>l<e>m. muy mayor. & muy meior & mas po-
blada q<ue> non estaua quando Nabuchodonosor
alli llego daq<ue>lla uez. &' el & el so poder la destro-
yran dantes. % &' quando llego alli Jh<er>emias
desta uez. & la uio assi astragada & yerma. &
sin vinna. & sin huerta. & sin todo bien. ouo
ende grand pesar. & fue ende muy crebantado
&' dixo en su corac[']on contral cielo. Si darie dios
uida a este logar. pues quel a dado tal muerte.
% &' en ih<e>r<usa>l<e>m auie muchas marauillas. &'
Nabuchodonosor non dexo y ninguna. mas
tollio las todas de sus lugares & tomo las pora
si. &' leuo ende consigo los uasos del tiemplo
& las mesas del oro que estauan y. & la mesa
del Rey salamon. &' las copas del oro q<ue> eran
mill & nueuecientas todas engastonadas de
piedras preciosas de muchas colores & todas
muy fermosas. % &' leuo otrossi consigo la
cadena del oro que estaua enel tiemplo. & las
bozinas & los aguamaniles todo doro. % &' to-
das las noblezas que los diablos dieron a Sa-
lamon. quando los ayunto todos. & fueron
estas muchas & muy estrannas. & todas es-
tas cosas leuo el Rey Nabuchodonosor co<n>sigo
a Caldea. & a Babilonna su tierra. &' puso las
mas dellas en so tiemplo. los uasos con que
seruissen enel. & lo al por apostura. &' las ot<r><<a>>s
touo consigo en so Repueste. % &' dizen otros-
si q<ue> leuo el pilar del oro sobre q<ue> estaua la pila
en que fazien el sacrificio. &' leuo los dos Leo<n>es
doro q<ue> estauan a los pies de la Siella del Rey
Salamon. &' eran uuecos de dentro & fechos
con tornos de manera que se mouien qua<n>-
do mester era. % &' q<ue>mo las puertas del al-
caçar del tiemplo & hermo de la uilla tod ell
pueblo que y fincara aun. &' todo lo al qua<n>to
y auie. &' desq<ue> lo ouo todo destroydo & astraga-
do mouio de yda pora su tierra. & fuesse. &' ihe-
remias non quiso yr con el & espidiosse alli
del & finco alli. % &' quando fuera pora Egyp-
to con el pueblo menudo que fincara en ihe-
rusalem que fuxiera & se fuera poral Rey Go-
mez de Egypto como lo auemos ya contado.
ante desto leuo alla consigo Jheremias. una
auuela uieia. & en su uenida dexara la alla.
&' dexo la en casa de una buena mugier q<ue> dexo
Nabuchodonosor por guarda del tiemplo de Ay-naxenz.}
{CB2.
&' essa buena mugier daq<ue>l tiemplo
fiaua mucho en Jh<er>emia<<s>> & fablaral el & ense<n>na-
ral aaq<ue>lla buena mugier ya qua<n>to de la estoria
de las cosas que passaua(m)[n] & auien passado dan-
tes que ellas contesciessen. &' dexo por esta razo<n>
en comienda & en guarda della a aq<ue>lla su auue-
la uieia. % &' aq<ue>lla auu[e]la de Jh<er>emias segu<n>d diz la
estoria. auie nombre Coraya. & dizen sobresto al-
gunos segund la estoria departe q<ue> aq<ue>lla mug<ie>r
tya era de Jheremias h<er>mana de su madre. aun
departen otros q<ue> de so padre. mas sea qual quier
de los dichos de quales quier. ca tenemos q<ue> no<n>
ay grand fuerça. % &' tenie Jheremias en cora-
çon de yr por ella. &' segund cuenta la estoria
fablo desta carrera Jheremias al Rey Nabucho-
donosor en so espedimiento & si q<ue>rie que fuesse
aq<ue>lla carrera. % Al Rey plogol lo q<ue> el p<ro>ph<et>a q<ue>rie.
ca era Jheremias omne q<ue> amaua el. & otorgol
q<ue> fuesse cal plazie. &' Jheremias fuesse luego
empos esto pora Egypto & llego a Aynaxenz. & fallo
y su auuela. & por que era ya muy uieia & la no<n>
podie mouer del logar pora adozir la a ih<e>r<usa>l<e>m.
finco alli. & siruio la & guardo la fasta q<ue> fino
ella. % &' dize alli la estoria. q<ue> aquella uieia guar-
da del tiemplo de Aynaxenz en cuya comienda
fincara el auuela de Jheremias q<ue> finara otros-
si estonces. &' Jhe<re>mias pues que las uio finada<<s>>
aamas dexo las alli soterradas ondrada mie<n>tre
&' guisosse & tornosse poral tiemplo de ih<e>r<usa>l<e>m.
% En este logar cuenta la estoria que quando
Jheremias se fue de Egypto desta uez q<ue> salio ca-
uallero en un asno. & leuaua enel dos çestos
en q<ue> troxo figos & datilos. & uuas passas. & una<<s>>
pocas de roscas de pan. &' yuasse gouernando &
manteniendo con ello. tomando ende poco a po-
co en quanto pudiesse beuir. & desta guisa fue
su camino fasta q<ue> llego a Jh<e>r<usa>l<e>m. % &' quando
Jheremias llego a Jherusalem desta uez. fallo
la yerma toda & fue ende muy espauorido & fues-
se dend. &' metiosse en uno de los montes que
eran cerca la cibdad. &' ascondiosse alli siruiendo
a dios & catando toda uia contra la uilla. % &' re-
trae aqui la estoria q<ue> dizen unos q<ue> dixo alli Jhe-
remias en su coraçon. non cuedo q<ue> torne dios esta
uilla a lo que fue ya. % &' cuentan q<ue>l amorte-
scio dios alli por esto a el & a so asno. & q<ue> alli fin-
caron y yoguieron amortidos cient annos. {RUB. De
la muerte de Nabuchodonosor. & de la puebla
de ih<e>r<usa>l<e>m. & del recombramiento de la uida
de Jheremias.}
}
[fol. 46r]
{HD.}
{CB2.
CXIII {IN4.} Cventa aqui aq<ue>lla estoria de Egypto
q<ue> empos esto que fino el Rey Nabu-
chodonosor & so fijo balthasar q<ue> ma<n>do
poblar el tiemplo. & que enuio los
fijos de isr<ahe>l a el. % Mas como quier q<ue> esta es-
toria de Egypto cuente aqui estas razones. des-
pues que ouieremos contado lo que aqui dize
tornaremos nos a departir sobre la muerte de
Nabuchodonosor & sobre la razon otrossi del so
regno & sos fijos & sos herederos de como fue to-
do & se acabo. % &' agora dize assi aqui. q<ue> qua<n>do
el tiemplo fue laurado & poblado torno dios a
Jheremias a uida. mas fue una tal uida q<ue> non
se podie mouer Jheremias fueras ende q<ue> anda-
ua el spirito enel so cuerpo & auie sentido de
ueer la uilla. & de como se lauraua el tiemplo.
& se recombrauan las uinnas & las huertas. &
tod esto ueye el como por suennos. & finco assi
ueyendo aq<ue>llas cosas. & non se mudaua. nin
se mudo del dia que se amortescio fasta q<ue> cum-
plio cient annos. & fue acabada la lauor dell
tiemplo & los pueblos uenidos a el de cada ca-
bo. &' toda la tierra poblada & laurada como solie
% &' estonces resuscito de tod en todo dios a Jh<er>e-
mias. % &' Jheremias quando uio el tiem-
plo laurado & toda la tierra poblada & bien pa-
rada como fuera antes. Antoiosse le q<ue> todo era
fecho en una noche. &' dixo en su uoluntad.
Esta uilla era yerma anoche & sonnaua yo q<ue> se
poblaua. &' agora ueo q<ue> es uerdad lo que yo ue-
ya enel suenno. % &' cato a su asno & parol mi-
entes & uiol uiuo a cerca de si. &' cato otrossi
su fruta & fallo la q<ue> nin podreciera nin mofe-
ciera. % &' estando Jheremias en esto uino el
angel de dios a el. & fablol & llamol & dixol. Jh<er>e-
mias quanto a q<ue> yazes aqui. % Respusol Jhe-
remias una noche & ya quanto de un dia.
Dixo le essora el angel mas a de cient annos
q<ue> yazes aqui. & cata to pan & tu fruta. & por tod
esso nin podrecio nin se danno. % Aqui retrae
aq<ue>lla estoria otrossi q<ue> segund dizen unos aq<ue>l
espirito de la uilla enuio dios a Jheremias
primero en la cabec[']a. & desi descendiendo el sp<irit>o.
aurio los oios & uio como se le tollie de los mi-
embros & del cuerpo el atereçimiento & comol
uinie la uida poco a poco fasta que se cumplio
el spirito en tod el cuerpo. &' como quier que
Jh<er>emias sopiesse dantes de dios todo bien. al-
li dize la estoria que sopo de tod en todo q<ue> dios
era poderoso de todas las cosas. % Empos esto
mouiosse dalli Jheremias & entro a la cibdad}
{CB2.
de ih<e>r<usa>l<e>m. & fallo la poblada como es dicho.
& andudo por ella. % Mas este miraglo daq<ue>ll a-
dormimiento de Jheremias segund por las ot<r><<a>>s
estorias fallamos. bien duro fastal regnado d<e>l
Rey dario. &' como quier q<ue> nos non ayamos a-
un llegados en la estoria en las razones de los
gentiles. & por uentura fuera cosa con guisa de
tener esta razon de Jh<er>emias pora alla; non lo po-
diemos faz<er>. por non taiar aca la estoria. & partir
la razon q<ue> ua unada con la estoria de Nabucho-
donosor con quien compusieron los sabios esta
razon. por q<ue> ouo ih<er>emias mucho q<ue> ueer con a-
quel Rey. Onde lo contamos aqui todo como
es ya dicho. & tanner loemos en pocas palab<r><<a>>s
enel Regnado de dario Rey de Media enel a<n>no
en que pudo seer. % Agora dexamos aqui las ot<r><<a>>s
razones & tornaremos a los fechos del Rey. Na-
buchodonosor quel acaescieron daqui adelant.
{RUB. De como crescio la soberuia enel coraçon all
Rey Nabuchodonosor.}

CXIIII {IN4.} Cventa la estoria que quando el Rey
Nabuchodonosor entro ih<e>r<usa>l<e>m & la
destruxo. & h<er>mo a Egypto. & fizo y ta<n>
grandes cosas a que nunqua cueda-
ra llegar. pues que las ouo acabadas & se tor-
naua pora su tierra cresciol soberuia enel cora-
çon. &' partio luego alli sus huestes. & enuio
las a todos los Reys q<ue> morauan aderedor de
su tierra. &' con los quel non quisiero<n> reçebir
lidiaron los suyos & uencieron los. & gana-
ron dellos los regnos. & daqui en loçanecio
ya mucho el Rey Nabuchodonosor quando
uio q<ue> todos so(n)[s] fronteros le obedecien. & cres-
ciol alli la soberuia. & quisosse poner en uez
de dios. & mando q<ue>l aorassen quantos le ui-
essen. &' en esto contendio. & los siguio fasta
quel fizo dios sonnar la uision que daniel
le solto de como uos lo contaremos adelant
enel libro desse daniel p<ro>pheta. % Empos esto
a dias despues desta uision. uio esse Rey Na-
buchodonosor otra uision segunda. bien tan
grand como la primera q<ue> era passada. &' lla-
mo sos adeuinos & sos sabios. & dixo les co-
mo en la primera que uiera una uision.
& que se le oluidara & quel dixiessen que fue-
ra & que gela departiessen. % &' ellos escussa-
ron se le. & dixieron sennor. Este iudio es tan
u<uest>ro priuado. & anda tan acerca de uos toda-
uia. que el uos faze boluer u<uest>ras uisiones &
oluidar u<uest>ros suennos con sos fechizos mu-
chos & muy fuertes & muy poderosos q<ue> sabe.}
[fol. 46v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
&' sennor preguntad le uos por u<uest>ro suenno
& el digauos q<ue> es. % Dixo les el estonces. Si uos
non sabedes lo que este Judio sabe q<ue> uos quie-
ro yo auos. o por que leuades de mi quanta
merced uos yo fago. % &' mando les estonces
echar de la corte. &' mando estonces llamar a
Daniel. & dixol assi. Daniel. Sonne un sue<n>no
enq<ue> ui una uision. &' oluidosse me & dema<n>do
te q<ue> me digas tu aq<ue>l suenno. & q<ue> me sueltes
aq<ue>lla uision. % &' de como daniel respondio
al Rey Nabucodonosor. & de como se razono de-
lantel sobresto. & dela soltura q<ue>l dio y. adela<n>t
enel so libro desse daniel p<ro>ph<et>a uos lo conta-
remos. &' dexamos lo agora aqui por que sse
non doblen las razones diziendo las aqui
una uez & otra en el so libro. % Empos estas
dos uisiones parescio la tercera al Rey Nabu-
chodonosor de como descendie una gran p<er>sona
yl cogie en la mano yl doblaua muchas ueze<<s>>
yl tendie. & le paraua en muchas maneras.
&' esta uision uio daniel su parte. & desi mos-
trol dios toda aq<ue>lla uision que q<ue>rie seer.
&' de como fue todo uisto & departido adelant
uos lo contaremos enel libro de daniel p<ro>ph<et>a.
&' en esta uision tercera contescio aq<ue>llo enq<ue>
el Rey Nabuchodonosor fue tornado en bestia.
% Agora por que fallamos que fueron diez
las uisiones q<ue> a daniel acaescieron & las de-
partio el & las solto. & non fueron todas en ti-
empo de un Rey. mas de muchos queremos
tanner aqui eneste logar en pocas palabras
quales fueron aq<ue>llas uisiones & en tiempo
de quales Reys. {RUB. De las diez uisiones que
uio daniel & de los Reys en cuyos tiempos
acaescieron.}

CXV {IN4.} Departido uos auemos ante desto
como regnaron en babilonna & en
caldea. estos seys Reys los fijos em-
pos los padres unos empos otros.
El Rey Nabuchodonosor el primero. % Ell
Rey Nabuchodonosor el segundo. % Euilmo-
radac. % Regusar. % Labosardac. % Balthasar.
% &' empos estos el Rey Çiro. % &' despues el
Rey Dario. % &' dend aadelant otros Reys mu-
chos de q<ue> non fablamos agora aqui. % &'
en tiempo destos ocho acaescieron adaniel es-
tas uisiones q<ue> agora aqui tannemos. &' de-
partidamientre desta guisa. % Las tres assi
como cuenta Maestre pedro enel libro de las
generaciones de los padres del uieio testami-
ento ouo daniel enel tiempo del Rey Nabu-chodonosor}
{CB2.
el primero. % &' la primera fue
de la ymagen que uio esse Rey Nabuchodo-
nosor. & de la piedra q<ue> la crebanto. % La segu<n>-
da del angel q<ue> libro del fuego a los tres nin-
nos. % La tercera de la ep<isto>la del Rey q<ue> diz como
uio un aruol en suennos en cuya razon uino
q<ue> auie aun el de seer mudado en figura de bes-
tia. & esto fue en buey. % La quarta uision aca-
escio a daniel en tiempo de balthasar. &' fue
esta de los quatro uientos & las quatro besti-
as. Leon. Osso. el pardo. el puerco montes. &'
de los quatro Regnos & los diez cuernos. % La
quinta acaescio otrossi a daniel en tiempo
daq<ue>l Rey Balthasar mismo.
&' esta es del carnero que auie los dos cuernos.
& del cabron que auie el uno. &' de las otras
razones que y uienen con estas. % La sesta ui-
sion acaescio otrossi a daniel en tiempo desse
mismo Rey balthasar. &' esta fue del destroy-
miento de Babilonna segund el esponimie<n>-
to de daniel q<ue> a esse Rey. fue fecho de la esc<r><<i>>p-
tura que fue escripta con la mano en la pa-
red seyendo el Rey a comer. % La setima daq<ue>l-
las diez uisiones a caescio otrossi a daniel. en
tiempo del Rey dario. &' esta fue del angel que
libro a daniel de los Leones enel lago. % La o-
chaua uision uio Daniel so aq<ue>ll mismo Rey
dario. &' fue esta del angel Gabriel q<ue> parescio
a daniel en essa uision yl fizo cierto de la ue-
nida de xp<ist>o. % La nouena daquellas diez uisio-
nes uio daniel en tiempo del Rey cyro. &' esta
uision fue de quando el estaua faziendo so
ayuno en la Ribera del Rio Tigre. & uio y
un uaron uestido de una uestidura noble
&' auie el cuerpo fermoso como de la piedra
a q<ue> llaman ensolito. &' los oios relumbra<n>te<<s>>
como lampadas q<ue> arden. &' la su faz como
relampago. % La d<e>zena & postremera daq<ue>l-
las diez uisiones uio daniel otrossi en tiem-
po daquel Rey Çyro. & esta fue tal. q<ue>l fue mo<<s>>-
trado en ella de los herederos del regno de per-
sia. % &' segund el departimiento q<ue> maestre
pedro faze en aq<ue>l libro de las generationes
de los padres del primero testamiento. esta<<s>>
son las diez uisiones que daniel uio. & estos
que auemos nombrados los Reys so cuyo ti-
empo le acaescieron de ueer. % &' destas diez
uisiones & destos Reys uos departiremos da-
qui adelant segund los tiempos en q<ue> acaes-
cieron o segund el libro de daniel en aquel
logar do lo ordenamos a poner le en esta}
[fol. 47r]
{HD.}
{CB2.
estoria. {RUB. De las razones destos Reys de ba-
bilonna.}

CXVI {IN4.} Contado auemos nos ante desto co-
mo fueron seys los Reys q<ue> e<n> babilo<n>-
na & en caldea regnaron del grand
Rey Nabuchodonosor el primero
fastal Rey Balthasar. % &' por q<ue> daniel p<ro>p-
(p)heta nin aun algunas de las otras estorias
non cuentan de todos aq<ue>llos seys Reys nin
los nombran si non a Nabuchodonosor q<ue> fue
el primero. & a balthasar que fue el postre-
mero daq<ue>l Regno en la su generacion q<ue>remo<<s>>
nos departir aqui. luego daq<ue>llos seys Reys
como uinieron unos empos otros. & otrossi
de los nombres q<ue> ouieron quales dellos sen-
nos & quales dos. por que tenemos q<ue> pues
q<ue> esto ouieremos departido dellos q<ue> podremo<<s>>
despues departir muy meior las razones
dellos. por que se entiendan meior. & mas en-
dereçada mientre. {RUB. Del departimiento de los
Reys de babilonna.}

CXVII {IN4.} Saluo las otras cosas q<ue> diremos a-
delant del grand Rey Nabuchodo-
nosor el primero. cuenta del Josefo
enel onzeno capitulo del dolzeno
libro q<ue> este Nabuchodonosor el primero q<ue> fue
uaron sabio. & muy ensennado. & mas bien
andant de mucho que los Reys q<ue> ante dell
fueran. &' que uisco quarenta annos. &' en ca-
bo de so regnado. q<ue> dio so poder a so fijo. Nabu-
chodonosor el mancebo. & quel enuio a Syria
aunos q<ue> se le alçaran. Onde finca cierto por
estas palabras. que el Rey Nabuchodonosor
el primero que otro fijo ouo a q<ue> llamaron
Nabuchodonosor. onde es otrossi cierta cosa.
por las palabras destos sabios. q<ue> amos estos
Reys fueron en babilonna & en caldea. Nabu-
chodonosor el primero & Nabuchodonosor ell
segundo. &' otorga otrossi en esta razon con es-
tos otros sabios. Maestre pedro enel capitulo
do fabla destos Reys de babilonna & de caldea
en la su estoria. % Despues de la muert des-
te Nabuchodonosor el segundo. assi como cu-
enta otrossi Josepho. Regno en su logar. so fijo
al qui nos auemos llamado fasta aqui. Euil-
moradac. % &' deste Euilmoradac dize Jose-
pho en aquell onzeno capitulo del dolzeno
libro q<ue>l llamauan estos otros dos nombres
Amilmasaracto. & abimathadoco. &' maestre
pedro dize otrossi en aquel capitulo de la es-
toria destos Reys quel llamauan amilma-chaffaco.}
{CB2.
&' el mismo maestre pedro dize
alli do estos Reys fabla que este fue euilmo-
radac. % Muerto euilmoradac. o Amilmasa-
racto regno empos ell Jelesaro so fijo. assi co-
mo dize Josepho en esse capitulo. o departe des-
sos Reys. % &' al qua(tr)[rt]o anno del so regnado
murio aq<ue>l Rey Jelesaro. & ouo el sennorio em-
pos el so fijo Labosardac. % &' el Rey labosar-
dac regno nueue meses & murio. % &' muer-
to Labosardac. Regno balthasar empos ell.
&' dize alli Josepho otrossi que aaq<ue>l Rey Bal-
thasar. llamauan otrossi este otro nombre
Naboar. % Sobresto departe maestre pedro en
este logar que el Rey euilmoradac ouo estos
tres fijos Egressario que fue aquel a quien
Josepho oydes aqui que llama Jelesaro. &' dize
otrossi maestre pedro que este fue Regusar.
% &' los otros dos fijos deste Euilmoradac di-
ze maestre pedro otrossi que fueron el uno
Labosardac. & el otro nabar. &' este es al qui diz
Josepho quel llamauan Naboar. &' amos es-
tos sabios Josepho & maestre pedro otorgan
que este Nabar o Naboar q<ue> fue todo el Rey. Bal-
thasar. % Pues fueron estos tres Reys de Ba-
bilonna segund maestre pedro departe Jele-
saro. o Egressario. o Regusar & Labosardac. et
Nabar o Naboar. o Balthasar fijos del Rey E-
uilmoradac. % &' como quier q<ue> daq<ue>llos Rey<<s>>
de Babilonna que aqui auemos nombrados
sean los nombres muchos por que se doblan
los unos dellos a los qui los ouieron. pero
essos Reys por todos seys fueron assi como lo<<s>>
auemos nos contado ante desto bien en dos
logares en esta estoria. & los contaremos
aun por uentura la tercera uez. lo uno por
mayor firmedumbre de la estoria. & se mie<m>-
bren mas destos Reys. & de las estorias de los
sos auenimientos. los qui los oyeren. ca so<n>
estorias trabaiosas. & non las cuenta la biblia
todas como fueron. nin otra estoria Que
ella sola lo cuente todo. Mas nos buscando
las razones por muchos libros llegamos las
en uno. & pusimos las aqui por q<ue> no<n> mi<n>gue(<n>)
y ninguna cosa. % Lo al por q<ue> nombrando nos
de cabo estos Reys paresçra manifiesto el orde-
namiento dellos. & de sos regnados & de sos
fechos & de sos auenimientos. % Agora daq<u><<i>>
adelant departir uos emos de los fechos des-
tos Reys de babilonna. & de los fechos que
acaescieron a ellos en sos regnados. & de si a-
q<ue>l regno de babilonna dexando toda uia}
[fol. 47v]
{HD. NABUC-CHO<DONOSOR> +}
{CB2.
cada logar las uisiones de daniel. pora dezir
las enel so libro. & aun despues desse libro de
Daniel departiremos sobrellas alguna cosa.
segund aquellas razones q<ue> los santos padres
y dixieron. & otras estorias de los gentiles. {RUB. De
los tiempos de los regnados de los seys Reys
de Babilonna.}

CXVIII {IN4.} Cventa don Lucas de Thuy enel ca-
bo del segundo capitulo de la estoria
de la quinta edad q<ue> en los annos
destos seys Reys de babilonna que
fueron estos.
% Nabuchodonosor el primero.
% Nabuchodonosor el segundo.
% Euilmoradach.
% Regusar.
% Labosardach.
% BalthasaR.
% Se cumplieron los setaenta annos q<ue> la
catiuidad de Babilonna duro. &' departe sobre
los annos dellos Josepho enesta guisa enel ca-
bo del dezeno libro de la estoria de la antiguedad
de los Judios que Regno Nabuchodonosor ell
primero. quarenta annos. &' segund departen
Eusebio & Jheronimo los siete destos quarenta
annos de Nabuchodonosor fueron enel Regna-
do de Josias Rey de Juda. Los onze enel regnado
de Joachin otrossi Rey de Juda. &' el otro adela<n>d
en tiempo del otro Joachin Rey de Juda. ca dos
fueron en aq<ue>lla sazon. los Reys de Juda que
ouieron amos nombre Joachin. como lo aue-
mos ya departido ante desto en las razones
del quarto libro de los Reys de Juda. &' los on-
ze enel Regnado de Joachin otrossi Rey de Ju-
da. el que el preso. & lo leuo a babilonna los
diez annos que fincan daq<ue>llos quarenta. da-
q<ue>l Rey Nabuchodonosor regno los el en la ca-
tiuidad en que los Judios fueron en babilo<n>-
na. % Despues uino el Rey Nabuchodonosor
el segundo. & regno ueynte & un anno. % &'
Euilmoradach empos el tres annos. % &' Jele-
saro o Regusar empos Euilmoradach quatro
annos. % Labosardach que uino empos Re-
gusar regno nueue meses assi como cuenta
Josepho. mas nos por non fazer fuerça en tres
meses contamos le un anno. % Ba[^l]thasar q<ue>
regno en aq<ue>l regno empos Labosardach. assi co-
mo cuenta otrossi Josepho regno dizisiete an-
nos. % &' son los annos q<ue> auemos dicho destos
Reys por todos cinquaenta & seys. % &' fue el
Rey Balthasar preso el & la cibdad de Babilo<n>na.}
{CB2.
a cabo daq<ue>llos dizisiete annos del so regnado.
% Onde finca por seer uerdadera la palabra de
la estoria de don lucas de Thuy que los catorze
annos que fincan de la catiuidad de babilon-
na sobrestos que los cumplio el Rey Baltha-
sar en la prision del Rey astiages de Media que
preso. % Agora diremos de los fechos destos Rey<<s>>
de cadauno por si. {RUB. De los fechos del primero
Nabuchodonosor el grand Rey de babilonna.}

CXIX {IN4.} Del grand Rey Nabuchodonosor ell
primero. auemos contado fasta aq<u><<i>>.
grandes fechos & muchos. pero finca<n>
aun de dez<ir> algunas cosas. % &' cu-
enta del Josepho enel postremero capitulo del
dezeno libro de la antiguedad de los Judios que
fue uaron ensennado & sabio. & el mas bien an-
dante Rey de quantos Reys ante del fueran
fastal so tiempo. % Deste Nabuchodonosor fa-
bla otrossi veroso enel tercero libro de la estoria
de los caldeos. & lo retrae por el Josepho en aq<ue>ll
onzeno capitulo del dezeno libro de la antigue-
dad de los Judios. &' dize ende aq<ue>l sabio veroso
en aq<ue>lla su estoria de los caldeos que el Rey Na-
buchodonosor el primero q<ue> fiziera aun so pri<n>-
cep adelantado de Egypto & [^d<e>] Syria la de yuso & d<e>
tierra de ffeniz. &' oyendo esse adelantado de so
sennor Nabuchodonosor como se le demudara
el seso. & era tornado en costumbre de buey & de
bestia. & p<er>diera el regno q<ue> non regnaua el. &' al-
çosse con la tierra que tenie. &' Nabuchodono-
sor quando se torno en la buena me(n)[m]oria & re-
combro el seso & el regno. & sopo lo que aquel Sa-
trapa auie fecho. ca este nombre satr(o)[a]pa dize<n>
las estorias segund el lenguaie daq<ue>llas
tierras. por lo que enel castellano dizen ade-
lantado. &' fincaua ya Nabuchodonosor cre-
bantado & canssado. despues daq<ue>llos aueni-
mientos quel auien acaescido dio a Nabucho-
donosor so fijo el mançebo grand part de su
yent & so poder tanto que auie y una grand
hueste. & enuiol sobre aq<ue>l Satrapa. & sobre
aq<ue>llas tierras que se alçaran con el. &' Nabu-
chodonosor el mançebo fue con aq<ue>l poder. &'
salio el adelantado otrossi apoderado & lidia-
ron & uençiol Nabuchodonosor. &' torno aq<ue>l-
las prouincias al imp<er>io de so padre. % &' an-
dando Nabuchodonosor el mançebo e<n> aq<ue>llas
conquistas en fermo en la cibdad de babilo<n>na
el Rey Nabuchodonosor so padre & fino. anda-
dos del so regnado en babilona ueynte & un
anno assi como cuenta Josepho. % Agora}
[fol. 48r]
{HD.}
{CB2.
daqui adelant tornamos al cuento de nuest<r><<a>>
estoria por los annos de los regnados de los Reys
de Juda. como uin[^i]emos por ellos fasta aqui
{RUB. De Nabuchodonosor el segundo.}
CXX {IN4.} Andados diez annos de la trasmig<r><<a>>-
cion de babilonna. andando Nabu-
chodonosor el segundo en aquellas
conquistas de Egypto & de Syria. & de
ffeniz. fuel alla mandado del Rey Nabucho-
donosor so padre como era muerto. &' non pos
mucho tiempo. pues q<ue> sopo de la muerte de so
padre assi como cuenta Josepho. ordeno esse Na-
buchodonosor el segundo fechos de tierra de E-
gypto. &' daq<ue>llas otras prouincias. & tomo co<m>-
pannas q<ue> catiuara en aq<ue>llas t<ier>ras de ffini-
cia. & de Syria & de Egypto. & llamo de sos ami-
gos aq<ue>llos que el uio. mas guisados pora lo q<ue>
el q<ue>rie. &' comendo les aq<ue>llos catiuos & aq<ue>llas
catiuas nobles q<ue> el alli traye. & todas las ot<r><<a>>s
cosas de so repueste muy grandes q<ue> alli adozie
&' mando les q<ue> le guardassen todo muy bien co-
mo uarones esforçados & buenos de coraçones
& de armas. & q<ue> fiziessen y lo meior. & a mas so
seruicio del q<ue> ellos pudiessen. ca el gelo galar-
donarie. & que se uiniessen so passo. & q<ue> se fues-
sen pora babilonna con todas quantas cosas
les el daua. % Castigados sos amigos de como
fiziessen. tomosse el con cauall<er>os pocos a ma-
no. & uino se pora babilonna quanto el mas
pudo por el desierto a estaio. &' assi como llego.
fuesse a poderando de todas las cosas de caldea.
& assennorando fasta q<ue> uino a babilonna. &'
era estonces y en la tierra un princep muy bu-
en uaron que tenie en guarda. tod el regno d<e>l
Rey Nabuchodonosor el primero que gele de-
xara en poder. % &' aq<ue>l princep quando sopo co-
mo uinie Nabuchodonosor saliol a recebiR
muy ondrada mientre. &' recebiol luego por
sennor & alçol por Rey. & fizo le luego sennor
de tod el Regno. % &' quando llegaron sos cati-
uos. cuenta Josepho que les cato en babilon-
na morada en los logares muy conuinie<n>tes
en la cibdad do morassen. % Este Nabuchodono-
sor el segundo assi como cuenta otrossi Josepho
enrriq<ue>cio el tiemplo de Belo de las preas &
de las ganancias que fizo de los enemigos. &
parol muy apuesto & muy ondrado. &' fizo ot<r><<o>>s-
si sus noblezas de Nueuo sobre las otras anti-
guas q<ue> auie en la cibdad de babilonna & refres-
co essas antiguas & dio y sos donadios reales.
mayores segund cuenta Maestre pedro q<ue> los}
{CB2.
Reys de ante del nunqua diera<n> y fastal so tie<m>po
&' paro a Oro<n>tes que es el Rio de babilonna de
guisa aderredor de la cibdad q<ue> poder q<ue> enel mu<n>do
uiniesse que la non podrie cercar. nin mudar
el Rio del logar poro le el leuo yl dexo yendo por
y. nin podrie con la cibdad por ninguna man<er>a
Rey. nin poder q<ue> y uiniesse. % Este Rey Nabu-
chodonosor fizo dentro en la cibdad de babilo<n>na
tres portales marauillosos. & fueron de Ladri-
ello. & muy bien fechos. & muy affectados de
ffechuras de grandes marauillas. &' cerca las
estrannezas que los otros Reys sos antecesso-
res fizieran alli que enandio y el otras de cer-
ca[^s] muy mas marauillosas ya. % &' dize sobres-
to Josepho que cosa sobeiana & a demas serie de
dezir omne las plaças. & la otra fermosura que
el alli fizo. & que non es qui contar lo pudiesse
&' diz mas que es de saber que maguer que to-
das aquellas cosas eran tan grandes & tan es-
trannas. & tan a puesta mientre fechas q<ue> en
quinze dias fueron acabadas. % Este Rey Na-
buchodonosor el segundo segund cuenta Josepho
& maestre pedro & otros que acuerdan con ellos.
fizo el huerto a que todos llaman enel latin
suspenssile. &' suspenssile enel lenguaie de cas-
tiella quiere dezir tanto como colgado o colga-
dizo. {RUB. Del huerto que el Rey Nabuchodonosor
fizo en babilonna.}

CXXI {IN4.} De la razon daq<ue>l huerto por q<ue>l fizo aq<ue>l
Rey Nabuchodonosor. & de la manera a
q<ue>l assento fue esta. % Josepho & ma-
estre pedro & todas las otras estorias
acuerdan en esto que este Nabuchodonosor ell
segundo que fue casado con la fija del Rey d<e> me-
dia. &' por q<ue> auie essa Reyna muy grand sabor
de ueer la tierra do fuera criada & nodrida & no<n>
la podie uer. pidio merçed al Rey que diesse
y conseio. ca se q<ue>rie ella morir con desseo de
su tierra. % El Rey Nabuchodonosor estonçes
con sabor de faz<er> plazer a la Reyna asmo de faz<er>
un logar tan alto que estando alli la Reyna
q<ue> pudiesse dend ueer su tierra que uiesse fas-
ta alla al menos fasta o el uiso de los sos oios
pudiesse yr. &' mando estonces tomar por en-
gennos unas pennas tan grandes q<ue> non se-
meiauan si non mont. &' destas pennas ma<n>-
do a dozir muchas & assentar unas sobre ot<r><<a>>s.
& en somo faz<er> una muy grand era. & de grand
plaça. &' alli aduxieron mucha de la buena
tierra que echaron y. &' allanaron lo & yguaro<n>
lo & mando alli poner Nabuchodonosor mucho<<s>>}
[fol. 48v]
{CB2.
aruoles de muchas natures & todos
muy buenos. & de muy buenas fructas
& de muy buenos olores. &' este huerto as-
si alto. & assentado sobre aq<ue>llas pennas
assi assentadas. ouo nombre enel latin.
& aun assil a ortus suspensilis que es enel
lenguage de castiella huerto colgado como
dixiemos. &' quando la Reyna alli subie es-
taua en somo. ueye sossi todas las tierras
de aderredor. &' quando cataua contra media
a su tierra natural pagauasse & a tempra-
uasse enel desseo della. & cumplie le aq<ue>llo
pues q<ue> alla non podie yr. % Empos esto
fizo alli otrossi aquel Rey Nabuchodonosor
muchos otros edificios marauillosos assi
como cuenta la estoria de don lucas. &' dize
y otrossi que fizo este Nabuchodonosor so pa-
dre una sepultura con sepulcro laurado a
(^v)[^ob]ras muchas. & de grandes marauillas.
&' cuenta otrossi don lucas & otros q<ue> acu-
erdan con el q<ue> este Nabuchodonosor el segu<n>-
do q<ue> en fortaleza & en fazer de grandes obras
que passo a hercules el grand. &' cuenta aq<ue>l
Magasten el sabio en aquella su estoria de los
dichos de las fiestas delos dioses que este Na-
buchodonosor el segundo destruxo en affrica
la cibdad de Libia & empos esso a Espanna.
% Mas sobresto cuentan dioches enel se-
gundo libro de la estoria de los lauores dela
tierra. &' philostrato en las estorias de yn-
dia & de tierra de ffiniçia que en aq<ue>lla sazo<n>
regnaua enel regno de Tyro un Rey que
auie nombre Joatababo & que se apodero a-
quel Nabuchodonosor el segundo Rey de ba-
bilonna & de caldea & uino & cerco la cibdad de
Tiro & yogo sobrella tres annos & diez meses
& p<er>o non la tomo & assi q<ue> la ouo a desçercar
& yr se dend. & quando llego a su tierra mu-
riosse luego a pocos dias. % Agora diremos
del Rey que regno en babilonna empos es-
te Rey Nabucodonosor. {RUB. De Euilmoradach
Rey de babilonna & de caldea.}

CXXII {IN4.} Muerto el Rey Nabuchodonosor
el segundo regno empos el Euil-
moradach so fijo segund q<ue> dize
Josepho o so h<er>mano. segund diz
don lucas. % Sobresto cuenta maestre pe-
dro que quando el Rey Nabuchodonosor el
primero fue demudado enel sentido qua<n>do
se torno en estado que cuedaua el mismo q<ue>
era buey o bestia & que pascie como buey. &}
{CB2.
fazie las otras cosas otrossi a manera de
buey como lo contaremos adelant & lo de-
partiremos enel libro de daniel que este Euil-
moradac so fijo daquel Nabuchodonosor ell
primero & hermano del segundo & segund q<ue>
lo razona don lucas andudo porel regno mi-
entre el padre andaua fuera de sentido come<n>-
ço este Euilmoradach so fijo a andar por el re-
gno & faz<er> porel muchas malfetrias. % &' el
padre quandol fizo dios merced el torno en
so sentido bueno por ruego de Daniel p<ro>ph<et>a. &
sopo las malfetrias q<ue> so fijo le auie fechas
porel regno presol & echol en la carçel. % &' en
essa sazon yazie otrossi en aq<ue>lla carcel mism<<a>>
Joachin que fuera Rey de Juda el q<ue> prisiera el
Rey Nabuchodonosor el grand el troxiera de
ih<e>r<usa>l<e>m el echara en aquella c(')arcel. yl tenie
y preso & guardado alli assi como lo auemos
todo contado ante desto en las estorias del q<u><<a>>r-
to libro delos Reys & yaziendo alli euilmo-
radach en aq<ue>lla prision. tomo connoçencia
con aq<ue>l Joachin Rey de Juda & fueron alli muy
amigos. &' pues que murio el Rey Nabucho-
donosor el grand. saco el Rey Nabuchodonosor
el segundo de la carcel & dela prision a so her-
mano Euilmoradach. &' pues que murio esse
segundo Nabuchodonosor regno Euilmoradac
so h<er>mano empos el. % Este euilmoradach pu-
es que regno tomo mugier de so hermano &
caso con ella & ouo la por su mugier linda.
% Empos esso membros luego del Rey Joa-
chin & sacol de la carcel & tomol entre sus ami-
gos los mas priuados q<ue> el auie & diol muchos
dones. & fizol onrrar por Rey entre los otros
Reys de babilonna teniendo q<ue> so padre ell
Rey Nabuchodonosor q<ue> non guardara nin
touiera lealtad aaq<ue>l Rey ioachin. ca se to-
mara esse Rey Joachin cierta mientre con
sus mugieres & sos fijos. & toda su genera-
cion & metiosse de su grado en las manos
& enel poder del Rey Nabuchodonosor por
saluar su cibdad que la non cercasse. & pue<<s>>
q<ue> la prisiesse que la destruxiesse. % &' fazi-
endo a esse Joachin Rey de Juda muchos
bienes & muchas onrras & auiel por mayo-
ral en sus conseios. % &' el sepulcro del Rey
Nabuchodonosor el grand. semeiaua a las
uezes que se boluie & se mouie. & Euilmo-
radach sabiendo esto & ueyendo lo començo a
temer & adubdar que resuscitarie aun Na-
buchodonosor bien como se tornara la uez}
[fol. 49r]
{CB2.
de antes que era en figura de buey. & segu<n>d
cuenta Maestre pedro & don lucas de Tuy et
maestre galter enel libro de alexandre dema<n>-
do sobresto Euilmoradach conseio aaq<ue>l Rey Joa-
chin que farie y. ca se temie que Nabuchodo-
nosor so padre resuscitarie aun por uentura co-
mo se tornara el otra uez de la locura al seso.
ca se boluie el so luziello. & quel diesse y con-
seio de como fiziesse & si non por uentura po-
drie el perder el regno & perderien y amos.
% &' Joachin conseiol estonces que fuesse &
desoterrasse a so padre en poridad. & quel tomas-
se & partiesse el coraçon del. & el otro cuerpo en
trezientas partes & que las echasse a trezien-
tos bueytres a comer. & assi acaescio q<ue> los tre-
zientos bueytres uenieron & comieron cada
uno la su parte de aq<ue>llas trezientas. % &' Euil-
moradach fue & fizo lo todo como ioachin le
mando. % &' dixol estonçes Joachin esta razo<n>
Euilmoradach non resuscitara ya to padre
si aq<ue>llos trezientos butres si non ayunta-
ren en uno mas faz los tu espantar. &' le-
uantaron se & bolaron & esparzieron se et
fueron se cadaunos a sus partes & nunqua
aq<ue>llos butres sean de ayuntar nin Nabu-
chodonosor de resuscitar. si non enel resus-
citamiento en que an de resuscitar tod ell
linnage de los omnes. % Agora diremos
de los otros Reys de babilonna que uiniero<n>
empos este. {RUB. De Regusar o Jelesaro Rey de
babilonna.}

CXXIII {IN4.} Passadas las cosas q<ue> dichas auemo<<s>>
enel regnado del Rey Euilmoradac
murio esse Rey Euilmoradac. et
Regno empos el Regusar so fijo
del que auemos contado quel llamaron
otrossi Jelesaro segund lo cuenta Josepho.
% &' touo el regno & el sennorio quatro a<n>-
nos & murio. &' regno empos el Labosardac
so hermano segund don lucas & segund
Maestre pedro. mas so fijo segund dize Jo-
sepho. % Este Rey Labosardach segund cu-
enta don lucas enel comienço del tercero ca-
pitulo de las estorias de la quinta edad ca-
so con la fija de dario Rey de Media. & fizo
en ella al Rey Balthasar. &' mantouo el re-
gno nueue meses assi como cuenta Josepho
& murio. &' passo el regno & el sennorio aq<ue>ll
so fijo balthasar. % Agora daqui adelant con-
taremos de los fechos deste Rey Balthasar que
fue destos Reys q<ue> uos auemos contado el postre-mero}
{CB2.
de babilonna & de caldea. & se perdio
el. & el regno con el. {RUB. De los fechos de baltha-
sar Rey de babilonna & de caldea.}

CXXIIII {IN4.} Este Rey Balthasar assi como cuen-
tan Josepho & Maestre pedro. & lo aue-
mos nos ya departido ante desto.
sobreste nombre Balthasar. ouo
estos otros dos nombres. Nabar segund ma-
estre pedro. & Naboar segund Josepho. % En es-
te logar cuenta don lucas en aquel tercero
capitulo de la estoria de la q<u><<i>>nta edad q<ue> aq<ue>l
Rey Balthasar que non auie fijo. &' por q<ue>
su madre era fija de Dario Rey de Media. &'
esse Rey dario por que ueye manneros a su
fija & a so yerno. cometio los de Entrar les
el Regno. Mas por q<ue> esta razon & la estoria
destos fechos. uiene adelant empos esto en los
annos de la trasmigracion de babilonna.
dexamos agor<<a>> aq<u><<i>> est<<a>> estoria pora en so lugar
& tornaremos a las otras de los otros genti-
les que uienen en este medio destos Reys
de babilonna q<ue> auemos dichos. {RUB. De los Reys
de Roma.}

CXXV {IN4.} Andados diez annos de la trasmi-
gracion de babilonna. muerto ya
el Rey Nabuchodonosor el grand.
murio tarquinio prisco Rey de
Roma. & regno empos el Seruio Tullio tre-
ynta & quatro annos. &' fue este el seyseno [^rey]
de Roma. % Este seruio tullio seyseno Rey
de Roma que ouo aquel Jmperio. despues de
prisco tarquinio assi como cuenta la estoria
de los Reys & de los otros sennores de Roma
fijo fue de noble mugier. pero era catiua &
fue siruienta. &' regnaua este Rey seruio
tullio en Roma. assi como cuenta aquella
estoria Romana quando Balthasar regna-
ua en los caldeos. yl departio daniel la esc<r><<i>>p-
tura que la mano le fiziera en la pared. &
desta escriptura enel departimiento della.
adelant lo contaremos o uos dixieremos la
estoria del Rey Balthasar. % Este seruio tulio
de Roma. lidio con los Sabinos. & uencio lo<<s>>.
& conquirio los. % Este Rey gano otrossi po-
ra la cibdad de Roma tres montes grandes
el que dizen quirinal. & Euilminal. & el es-
culino. &' destos tres nombres daq<ue>llos tres
montes a q<ue> llama desta guisa la estoria
Romana. departimos nos aqui q<ue> llamaro<n>
al primero quirinal de Romulo q<ue> en cabo d<e>
su uida. fue & subio en aquel mont & fue}
[fol. 49v]
{CB2.
ende leuado. & non sopieron de los qui con
el eran. nin quien le leuo. & dize ouidio so-
bresto enel cabo del so libro mayor o fabla de
los mudamientos de las cosas que uiron salir
del mon una estrella dalli do Romulo estudie-
ra & que se fue poral cielo. de qui auemos dicho
ante desto como le mudaron el nombre yl
llamaron Quirino. &' contescio esto en aquel
mont que non era aun de Roma. &' pues q<ue>l
gano este seruio tullio. pusieron le nombre
Quirinal de quirino este es de romulo. % All
otro mont q<ue> deximos viminal departen q<ue>l
fue llamado este nombre de aquel Rey por que
era un mont todo leno de uimbres & Salzes
de quantas naturas podrien seer. % Al terce-
ro destos montes llama la estoria como dixie-
mos esculino de Esculus que dizen en latin
por enzina. por q<ue> era aq<ue>l mont un grand en-
zinal todo lleno de muchas enzinas. % Este
Rey Seruio tullio. cerco primero de carcauas
el muro de Roma & fizo ordenacion de echaR
por la tierra pechos que nunqua fueran. &' fizo
contar los pecheros & leuar los pechos a Roma.
&' fallaron estonces en Roma por cuenta ocha-
enta & quatro uezes mill cibdadanos todos
de Romanos. pero con los que morauan por
las otras pueblas de la cibdad. % A este Rey
Seruio tullio segund cuenta la estoria Roma-
na mataron por maestria & enganno de un
so yerno que lo fizo fazer. &' era aquel so yer-
no fijo del Rey Tarquinio empos quien este
Seruio tullio ouo el Regno & heredo. {RUB. De los
Juegos & de los torneamie<n>tos q<ue> assaro<n> e<n> Rom<<a>>.}

CXXVI {IN4.} Andados onze annos de la trasmig<r><<a>>-
cion de Babilonna fueron assacado<<s>>
los torneamientos de que dixiero<n>
a los unos ythima. & a los otros
pithia. &' dieron les estos nombres a ythi-
ma del logar do los fizieran. &' a los otros
que llamauan pithia de un princep a que
dizien phiton que assaco aquel torneami-
ento primera mientre. % Sobre la razo<n>
deste nombre phiton departen otros q<ue>
Phiton que fue una serpient que se fizo
tamanna en la tierra que comie los ga-
nados. & aun los omnes quantos alca<n>ça-
ua. Onde dizen los autores de los gentil<e>s
que ffebo a quien ellos llamauan dios d<e>l
sol q<ue> tomo sus saetas empoçonadas & que
tantas feridas le dio fasta que la mato. &'
que estonces assacaron alli. o aq<ue>lla serpie<n>t}
{CB2.
murio unos Juegos. a que se ayuntaua<n>
cadanno grandes mancebos enel tiempo d<e>l
uerano. & corrien y sus cauallos & tales a-
uie y q<ue> de pie. &' quier de pie. & quier de bes-
tia a los quien uencien dauales el princep
sos galardones a puestos & fermosos por el
ayuntamiento del alegria q<ue> fazien alli. &
crescie y la puebla por ello. &' trayen y mucha<<s>>
cosas pora uender & comprar dond enrriq<ue>cie
el pueblo. & era pro pora toda la tierra. &' dal-
li uino en uso que fizieron y despues feria.
pora comprar & uender todas las cosas q<ue> las
yentes auien mester. % El dozeno anno de
la trasmigracion de Babilonna en estos fe-
chos passo. {RUB. Del Rey Astiages & de otras razo<n>es.}
CXXVII {IN4.} Andados treze annos de la trasmig<r><<a>>-
cion de Babilonna leuantosse conti-
enda entrel Rey Astiages. & los de t<ier>ra
de Lidia. & sacaron grandes huestes.
& fizieron grandes assonadas & ayuntaron se
& lidiaron. &' fue la lit muy grand & las mor-
tan[da]des muy grandes de amas las partes. &
daq<ue>lla uez partieron se en esto. % El catorzeno.
% &' el quinzeno. % &' el dizisesseno. a<n>no
de la trasmigracion de babilonna en esto passo.
{RUB. D<e> las cosas q<ue> acaesciero<n> en estos .xvij. a<n>nos}
CXXVIII {IN4.} Andados dizisiete annos assi como
cuenta Eusebio & Jheronimo se mos-
tro por muy buen fisico Anaxima<n>-
der de Milesia. & fue muy connosçudo
por so saber. % El diziocheno. % El dizinoueno.
% El uiçesimo. % El ueynte & uno. % El ue-
ynte & dos. annos en esto passaron.
% Andados ueynte & tres annos de la trasmi-
gracion assacaron primera mientre los Argi-
uos. & fueron estos los omnes buenos. dell
Regno de argos un torneamiento q<ue> fizieron
al pie de la Sierra de la selua Nemea. & fue
esta selua aq<ue>lla de que auemos dicho q<ue> ma-
tara enella. h<er>cules el grand el uno de los tre<<s>>
leones q<ue> auemos contado q<ue> mato el a manos.
% &' fue fecho este torneamiento despues
del princep a que llamaron archemoro segu<n>d
cuentan eusebio & iheronimo. & fue este gra<n>d
princep daq<ue>lla tierra. &' por que era aq<ue>l prin-
cep tardinero en sos fechos. pusieron le este no<m>-
bre archemoro. &' es palabra compuesta destas
dos. de arcos que dizen el griego por princep. &
mora que dizen los Latinos por tardança. Onde
este nombre archimoro. tanto quiere dezir
enel lenguage de castiella como princep de
las tardanças. &' aun sobresto segu<n>d fallamo<<s>> e<n> lo<<s>>}
{CW. escriptos}
[fol. 50r]
{CB2.
escriptos de los autores de los Gentiles. ellos
que assacauan so dios a cada cosa. assacaron a las
tardanças el suyo. &' llamaron le este nombre
archimoro. & segund esto quiere dezir tanto
como el dios princep de las tardanças. % Ell
ueyente & quatro. anno de la trasmigracion
en esto passo. {RUB. De la muerte del Rey uaffre}
CXXIX {IN4.} Andados ueynte & cinco annos de la
trasmigration murio vaffre Rey
de Egypto. & regno empos el amesis. &'
fue Rey daq<ue>l Regno quarenta a<n>nos.
{RUB. De como phalaris entro en Seziella por fuerça.}
CXXX {IN4.} Andados ueynte & seys annos de la
trasmigracion de babilonna. Regno
en Seziella un Rey a q<ue> dixieron Pha-
laris. % Deste rey Phalaris cuenta
pauulo (c)[o]rosio enel dizenoueno capitulo del
primero libro q<ue> en aquella tempestad q<ue> en aq<ue>l
tiempo corrie. ca tempestad era por que en mu-
chas tierras auie guerras estonces. & lidiaua<n>
Reys cont<r><<a>> reys & Regnos contra regnos. & yen-
tes contra yentes que se leuanto aquel Rey
Phalaris siciliano & preso la tierra & entro
la. & tomo el sennorio por fuerça. &' fue cont<r><<a>>
unos pueblos que dizen los agrigentinos. &
començo los a guerrear & a crebantar los fas-
ta quel recebiessen por sennor. &' aun despu-
es q<ue>l recebieron q<ue> los crebanto & los despecho
muy mas. como de princep de que dizen las
estorias que era muy cruel. & si dantes los cre-
bantaua & los robaua. que despues mas los
despecho. & los a premio quanto mas poder
auie sobrellos. lo que si mesurado fuesse no<n>
lo fiziera. aun dize orosio deste Rey que si cru-
el era de la uoluntad. que muy mas cruel era
de los fechos. & q<ue> en las cosas q<ue> el fazie q<ue> en
todas andaua con enganno. & maliciosa mie<n>tre
& el tan torticiero muchas uezes de los q<ue> non
yazien en ninguna culpa. buscaua sus achaq<ue>s
malas por q<ue> despechaua a los unos. & a los otros
desterraua. & a los otros penaua. & a los otros
mataua. % Este Rey phalaris con todos los ot<r><<o>>s
engennos de penar omnes que el pudo assacar
que fizo alli fazer el buey del cobre de q<ue> auemos
dicho que fiziera el Rey Busiris. % &' assi co-
mo auemos dicho desse Rey Busiris de Egyp-
to que al primero que en aquel estrumento
del buey peno. que fue aq<ue>l que ge le ense<n>no
& gele fizo. &' assi fizo este Rey phalaris aaq<ue>l
orebze q<ue> aq<ue>l estrumento le fizo. &' segund dize
oraçio el maestre de Busiris ouo nombre p<er>illo.}
{CB2.
Mas aq<ue>l del Rey phalaris non le ponie no<m>-
bre ninguno Orosio que lo cuenta del. si no<n>
que dizie que era un maestre de laurar cobre
&' assi como auemos dicho otrossi. que diera
uozes en aquel buey de Busiris. aaquel so ma-
estro que el penaua y. & semeiauan de buey
por el estrumento en que se penauan q<ue> era
fecho aaquella manera. que otro tal contes-
cio de aquel maestre del Rey phalaris. % &' de
tales cruelezas como estas. & otras cuenta
Orosio de los Reys daq<ue>lla tierra. % El ueynti
seteno anno de la trasmigracion en estos fe-
chos passo.
% Andados ueynte & ocho annos de la trasmi-
gracion un poderoso que dixieron habaris et
uaron muy sabio. passo de tierra de Siçia a Gre-
cia. & fizo y grandes & nobles fechos en armas
& en los saberes.
% Andados ueynte & nueue annos de la tras-
migracion de babilonna murio aliathes Rey
de Lidia. & regno empos el Creso quinze annos
& fue este el noueno Rey daq<ue>l Regno[.] % Deste
Rey creso cuentan las estorias que auie con-
tienda con otro Rey a que llamauan halym
sobre una tierra que auie nombre halym.
& este Rey Creso. dubdando daq<ue>l Rey. qual del-
los uençrie o como serie. % &' con esta dubda
salio & fue tener uigilia al tiemplo del ydolo
del sol. a faz<er> le su oracion & sus sacrificios & de-
mandar le respuesta como le yrie en aquella
batalla aque q<ue>rie yr. % &' el espirito q<ue> uino al
ydolo assi como cuentan sobre las fallacias dela
Logica en razon de quando una parte de latin a
dos sesos. o aun mas de quel dizen a las uezes
el uno & a las uezes el otro. Respondio al Rey
por este uiesso que dize el latin desta guisa.
% Perdet aljm cresus. trasuectus maxima
regna. % &' departesse lo que este uiesso quiere
dezir desta guisa enel lenguaie de castiella.
Aq<ue>lla palabra perdet que sie enel latin. a esto<<s>>
dos sesos enel castellano. perdet perdera. & p<er>-
det otrossi destroyra. % &' el Rey creso non ca-
tando por esta escatima. nin por este enganno
cuedo quel dixiera el ydolo esta respuesta desta
guisa. % Creso passado allen de muchos reg-
nos destroyra a Halym. & cuedando el Rey creso
que era desta guisa la su respuesta q<ue>l daua el
ydolo esforçosse & a uiuo en so fecho por el dicho
del ydolo. & saco su hueste muy grand & guiso-
se muy bien & fuesse pora alym. & por q<ue> los
ydolos engannaron las mas uezes a los qui}
[fol. 50v]
{CB2.
los seguieron. aq<ue>l ydolo de apollo enarto alli
al Rey creso. ca teniendo esse Rey creso q<ue>l dixie-
ra alli apollo aq<ue>lla palabra p<er>det por destroy-
ra. el dixo; la porque p<er>dera. &' teniendo ell
Rey quel dizie la respuesta como auemos
dicho. Creso leuado allen de muchos regnos
destroyra a Alym. &' el ydolo dixol con so en-
ganno. Creso passado allen de muchos regno<<s>>
perdera a Halym. % &' el Rey creso enartado
por aq<ue>lla palabra dubdosa & engannosa dell
ydolo. yendo se pora tierra de alim. assi como
llegauan canssados del camino el. & su hues-
te con el atreuimiento que ouiera de la res-
puesta del ydolo metieron se luego a lidiar
&' como uinien estos canssados. & estauan los
otros folgados. lidiaron con ellos & uenciero<n>
los. & fue creso preso.
% Andados treynta annos de la trasmi-
gracion de babilonna fue leuantado el tor-
neamiento a q<ue> llamaron Ginnico. &' empos
este nombre le llamaron este otro q<ue> dixie-
ron Panatheneon. Ginnico fue dado aaq<ue>ll
torneamiento de la yente del logar. &' el otro
que dezimos panatheneon le fue llamado
del nombre de la tierra que era una ysla. aq<ue>
llamauan panathene. % En esse anno otros-
si puio a grand nombre de saber un sabio de
tierra de Cirene aque llamaron Eugamenon
& este compuso el libro de la estoria a q<ue> dizen
Thelegonia. {RUB. Del Rey Astiages & del Rey çiro.}
CXXXI {IN4.} En este logar tornamos a la estoria
de los Reys de Media & de p<er>ssia. & con-
tar uos emos aqui. de como contes-
cio de los auenimientos destos reg-
nos & de sos Reys. % &' conuiene nos a tan-
ner aqui sobresto en pocas palabras algu<n>as
de las razones que en las estorias destos Rey<<s>>
auemos dicho ante desto. % Contado uos
auemos en las razones de los gentiles del
regnado de Amasias & de ozias Reys de Juda.
de como Sardana pallo Rey de Assyria fizie-
ra so adelantado de tierra de Media aun so p<r><<i>>n-
cep q<ue> dizien arbato. % &' de como esse arbato
adelantado de Media. por que uio a esse so rey
Sardana pallo de costumbres q<ue> por ni<n>guna
guisa que non eran pora Rey como se le al-
ço con la tierra & como se q<ue>mo Sardanapal-
lo. & passo Arbatho el regno de Assyria a Me-
dia & regno en todo. % &' empos esso dixiemo<<s>>
otrossi de los Reys que regnaron enel reg-
no de Media despues de Arbatho. fasta que}
{CB2.
uino el fecho al Rey que dixieron astiages
por nombre. % &' dicho auemos ya deste
Rey Astiages ante desto. % Agora tornamo<<s>>
aqui de cabo a la razon del. & contar uos e-
mos toda su estoria de como fue. & de como
passo el Regno de media en perssia en dias
del. {RUB. Del suenno del Rey astiages & del casa-
miento de su fija. & de como fue echado so +}

CXXXII {IN4.} Astiages Rey de media %2 {RUB. Nieto.}
auie una fija sola. & uio en sue<n>nos
una noche que aaquella su ffija
quel nascie por su natura una vit.
& daq<ue>lla uit que se leuantaua un bastago
tan grand que crubie a toda asia. % Astia-
ges quando esperto deste suenno decorol bie<n>
& no se le oluido. &' enuio luego por los sorte-
ros. & los adeuinos de su tierra. & conto [^&] dixo
les su suenno. & demando les quel dixiessen
q<ue> aq<ue>ll suenno q<ue> mostraua. &' ellos respondi-
eron le assi. q<ue> aquello q<ue>rie mostrar q<ue> daq<ue>l-
la fija que el auie nasçrie un fijo nieto del.
que serie omne de gran guisa & de grand
uentura & muy poderoso. & sobresto q<ue> most<r><<a>>-
ua aq<ue>l suenno que el so regno de Astiages
que se auie a p<er>der. % El Rey astiages qua<n>do
esta respuesta oyo; fue muy espantado por el-
la. &' pensso sobreste fecho como se podie desui-
ar que el non ouiesse tal nieto por q<ue> el so re-
gno se p<er>diesse. &' cato entre los caualleros del
so regno. tal que nin fuesse de los muy fijos
dalgo. nin de los muy uiles con quien la
cassasse por que el fijo q<ue> dend fiziesse non po-
diesse. enloçaneçer por alteza de sangre de
amas las partes. esto es del padre & dela ma-
dre. &' fallo y un cauall<er>o de los dela mediana
sangre. & caso la con el. & dizien cambises al
cauallero. % Empos esto fue prennada la fija
% &' astiages por seer mas seguro del aueni-
miento del nieto que los adeuinos le dixie-
ran; quando se llego al tiempo del parto en-
uio por su fija. fascas en razon q<ue> penssarie
meior della alli q<ue> su madre & sus conpa<n>nas
&' cuenta la estoria que el Rey astiages que
enuiara por ella; por q<ue> quando uiniesse al par-
to q<ue> si pariesse fijo uaron q<ue> gele matasse. &
q<ue> se non cumplisse lo q<ue> del fuera adeuinado.
% La Jnfant pario fijo uaron. &' al mayor a-
migo que astiages auie dizien le Arpago.
&' el Rey non fiando en ni<n>guno de todo so reg-
no. nin de toda su casa tanto como en aq<ue>ll
so amigo Arpago diol este ninno q<ue> le leuasse}
[fol. 51r]
{CB2.
a matar aalgun mont desierto. % Arpa-
go tomo el infant. ca non podie a[^l] faz<er> ante
la uerguença de so sennor el Rey cuyo priuado
el era & merçed. mas temiosse que de como el
Rey non auie otro fijo. nin otra fija. ni<n> ot<r><<a>>
generation de so cuerpo que regnasse despues
del. & que uernie el imperio a esta fija. &'
que si esto assi contesciesse q<ue> la uengança
del so fijo q<ue> la madre non pudiera demandar
al Rey astiages quel demandarie a el q<ue> era
so seruient. aqui le ell diera. &' non le quiso
matar por esta razon. % Mas enuio por el ma-
yor pastor del ganado del Rey & diol aq<ue>l ni<n>no
en grand poridad. & mandol q<ue>le leuasse aaq<ue>l-
los yermos o el curiaua sus ganados. &' quel
echasse y en essos yermos en algun logar a-
partado. dol comiessen aues. & bestias salua-
ies si quier q<ue> se muriesse el por si. & que se
perdiesse ya a qual guisa quier. {RUB. De como
fue librado de muerte este Ninno nieto d<e>l
Rey Astiages.}

CXXXIII {IN4.} El pastor tomo el Ninno & leuol al
yermo & pusol y assi comol man-
dara arpago. % &' el pastor era ca-
sado & traye su mugier alla con los
ganados en su cabanna. &' assi acaescio que
pariera ella estonces. & quando se torno el pas-
tor a ella que uinie de echar aaq<ue>l ninno pa-
rosse triste. % &' la mugier catol & quandol
uio atal. preguntol que por q<ue> estaua assi.
&' el quisiera ge lo encrobir. Mas tanto co<n>-
tendio ella con el yl trauo en ello que gelo
ouo a descrubir. & dezir le lo que era. % Esto<n>-
ces le rogo ella q<ue> fuesse por el. & que gelo a-
duxiesse & que gele ensennasse quel q<ue>rie
mucho ueer. &' non le pudo adozir a ello. mas
tanto le affinco. & tantos fueron los rue-
gos quel fizo. que se ouo amouer el pastor
porel affincamiento de su mugier & yr por
el ninno. % El pastor sabie muy bien aq<ue>l-
los montes & aquellos desiertos como an-
daua siempre por ellos & fue a cierto al lo-
gar o pusiera el ninno. & assi como llego
uio en aquel logar una grant perra mas-
tina que yazie y. & cuedosse adesora q<ue> por ue<n>-
tura comie al ninno. % &' con grand pesar
que ouo dend fue llegando mas. & quando
cato uio como non le comie. mas quel da-
ua la teta. & quel deffendie de las bestias
saluaies. & de las aues que andauan y a
desuso por comer le. &' fue yendo fasta que}
{CB2.
llego a la perra & al ninno. &' la perra re<n>niol co-
mo quien le quisiesse comer. mas pero con
el miedo q<ue> ouo del; leuantosse del couil. &
tirosse a parte. % El pastor llego al ninno et
fallol entero & sano & con salud & alegre. & tomol
& emboluio le en los pannos quel echara alli
& dixo assi por la fe q<ue> yo deuo a dios. quando es-
ta perra que es can. & non entiende como o<mn>e.
ouo piedad deste ninno. mas la deuo yo auer
q<ue> so omne & uassallo de su madre. % &' non
quiso ferir a la perra mas falago la. & la per-
ra llego se a el. & el pastor fuesse con el ninno
& la perra con el ganniendo & q<ue>xando se mu-
cho por el ninno. &' fue con el pastor fasta den-
tro a su cabanna. % El pastor assi como llego
dio el ninno a su mugier. &' assi comol tomo
ella cato la el ninno. & esclareçio le la cara
como quien quisiesse reyr. & començo a tre-
beiar de sus manizuelas con ella como sila
ouiesse connoscida de toda uia[.] % &' el pastor
contol aquel auenimiento todo a su mugier
& marauillosse ende mucho. & touo le por
fecho de dios. & cataron por la perra pora dar
le de comer & fazer le algun plazer. & non la
fallaron. % La mugier del pastor quando ca-
to aquel ninnuelo tanto le uio esforçadiel-
lo & con una pareçencia enel. &' a una mane-
ra como de falagança de que ouo ella ta<n> g<r><<a>>nd
sabor que se metio de so grado a rogar aso ma-
rido. & trauar con el que leuasse el so fijo a
echar le enel desierto dond aduxiera aaquel.
&' q<ue> aq<ue>l desu sennora que ella le criarie a su
uentura. & a la esperança del ninno. % &' de-
mudaua desta guisa la suerte & la uentura
destos ninnos que ningun non murio del-
los. &' fue aq<ue>l ninno nieto del Rey criado al-
li por so fijo del pastor. {RUB. De los nombres des-
te ninno.}

CXXXIIII {IN4.} A este ninno non fuera puesto no<m>-
bre aun. % &' aq<ue>lla su ama & ell
pastor so marido pues q<ue> el ninno
se yua cria[<n>]do asmaron que nombre
le llamarien. &' non podien abenir en nom-
bre quel pusiessen. &' en cabo fallaron se en
esto. assi como cuenta la estoria de assyria.
& la de Maestre pedro que en tierra de p<er>ssia
dizien spartos por cadilleio. & por cadiello. &'
quando mesuraron enel fecho daq<ue>lla perra
quel diera la teta. llamaron le dalli. Spar-
tiaco segund el lenguaie de p<er>ssia. en que di-
zien Spartos por cadilleio o cadiello segund}
[fol. 51v]
{CB2.
es dicho. onde quiere dezir Spartiaco enel
lenguaie de castiella tanto como cadiello o ca-
dilleio. & este fue el primero nombre q<ue> aquel
ninno ouo. % Mas pues que crescio tanto a
prouo bien en sus costumbres de buen senti-
do alli o uiuie con los ganados de so amo ent<r><<e>>
los otros pastores en los montes. q<ue> qua<n>do
aalgunos iuegos querien iogar en que mes-
ter ouiesse alcalde o poner Rey entressi que
fiziesse tener la post<ur>a del iuego aaq<ue>l Spartia-
co alçauan Rey & aquel fazien Juyz. % &' Spar-
tiaco qual era la postura del Juego tal la fazie
tener & guardar. &' alos que se non q<ue>rien ma<n>d<<a>>r
por el & se parauan rebeldes. mandaua los a los
otros prender & açotar segund que era puesta
la pena contral quien la postura crebantara.
% &' auie y muchos moços. & muchos pasto-
res que eran de muy meiores omnes que no<n>
aquel pastor que a este Spartiaco criara. onde
fueron q<ue>rellosos los padres. & los parientes
dellos por que aquel spartiaco fijo del pastor se-
gund ellos tenien les mandaua assi ferir sos
fijos. % &' fueron al Rey astiages & q<ue>rellaron
se del como les firie aq<ue>l moço sos fijos. & q<ue> los
maltraye de mala guisa. seyendo el seruient del
Rey. & los sos fijos & los sos parientes aquien el
aquello fazie. de nobles omnes & ge los auilta-
ua & penaua con maiaduras uiles. % Mando
estonces el Rey llamar aaq<ue>l moço Spartiaco an-
te si. & preguntol q<ue> aq<ue>llas q<ue>rellas que los om<ne>s
buenos le fazien del; q<ue> por q<ue> eran. % &' el moço
estando antel Rey non se demudo en la cara. nj<n>
en la memoria. nin en la uoz por la demanda d<e>l
Rey en ninguna cosa como contesce alos mas
omnes ante los Reys. &' demas seyendo ninno
este Spartiaco. % &' respondio alli luego al Rey.
& dixol. Rey. non e yo fecho ninguna cosa; dond
yaga en culpa por que responder te deua. % El Rey
quandol uio que se non demudara en ninguna
cosa. yl respondie assi. marauillosse mucho dell
esfuerço daq<ue>l moço. & uinol emient el suenno
sobre la razon de la uid de su fija. & la respuesta
q<ue> sos sabios le dieran sobrello. % &' llamo eston-
ces al pastor q<ue>l criara. & preguntol tod el fecho
daq<ue>l ninno si era su fijo o dond le ouiera el. et
como. % Ell pastor quando se uio antel Rey co<n>
miedo que ouo. non le oso mentir. & dixo le to-
da la uerdad. % Cato estonçes el Rey a la seme-
iança de la cara del moço. & de quamanno era ya
& el tiempo de quando el sonnara el suenno. &
ge le departiran los adeuinos & los sorteros. &'}
{CB2.
mesuro en lo q<ue> manifestara el pastor & ente<n>-
dio enel moço que el era uerdadera mientre
el so nieto. el q<ue> el mandara matar. {RUB. De como el
Rey Astiages fizo contra Spartiaco despues d<e>sto.}

CXXXV {IN4.} Cventa maestre pedro en su estoria enel
capitulo que fabla de la razon de la esto-
ria del Rey çiro que pues q<ue> el Rey astia-
ges sopo daq<ue>l ninno Spartiaco pensso
en la q<ue>rella del fecho de los otros moços dond el
ouiera razon de faz<er> aquel ninno uenir ante
si. &' desq<ue> ouiera asmado de comol fizieran Rey
los otros. asmo que en aq<ue>l regnado en q<ue> aq<ue>llos
ninnos le pusieran se soltaua lo que los adeui-
nos le dixieran. sobre lo q<ue> el sonnara de su fija. di-
ze Maestre pedro q<ue> se amanso por y la sanna q<ue>
tenie en so coraçon del fecho q<ue>l dixieran daq<ue>l so
nieto. & que lo que los adeuinos le dixieran del
so Regno. q<ue> en aq<ue>l regno de los moços era co<m>plido.
% &' tomo el alli estonces aaq<ue>l moço Spartiaco.
& diol a criar & anodreçer aaq<ue>l. aquien le el diera
antes a matar. segund dize Maestre pedro. pero
non le descrubiendo nin diziendo q<ue> era si non
fijo del pastor. % Pero en tod esto el Rey astia-
ges penssando en este fecho. sospecho como el so
suenno yua por uentura uiniendo a qual le el
sonnara. & como era el regno cayudo entre pasto-
res si assi fuesse. fue alli crebantada q<ue> en mas
non. en aq<ue>llo solo la fortaleza del so coraçon.
&' sobre todo quando uio que el ordenamiento
del fado daq<ue>llo q<ue> ordenado era de suso. q<ue> se non
podie mudar. por fecho de que se omne trabaias-
se pora desuiar lo de que lo sopiesse. &' fizo pore<n>-
de a Arpago so amigo como aqui oyredes. &' a-
uie estonces el Rey astiages alli consigo un fijo
daq<ue>l Arpago so princep. a quien diera primero
aq<ue>l ninno Spartiago a matar &' despues a c<r><<i>>ar
segund cuenta la estoria aqui. % &' mando el Rey
tomar aaquel ninno so fijo de arpago & matar
le a ascuso & adobar le como otras uiandas. &'
llamo a so padre como pora auer le por huespet.
&' mandol poner delant aaq<ue>l so fijo. & dio gele a
comer. % &' pues q<ue> arpago ouo comido. dixol el
Rey el fecho segund cuenta Maestre pedro. & des-
crubiol como a so fijo comiera alli. % Arpago q<u><<a>>n-
do oyo como a so fijo auie comido. ouo en so cora-
çon tan grand pesar. & fue tan triste q<ue> non ouo
y al; si non que uino a hora de muert. &' quisie-
ra morir muy de grado. mas por tod esso non mu-
rio. % &' quando entendio q<ue> el omne maguer
que quiera que se le salga el alma de suyo por
la uoluntad del que non podie seer de morirse.}
[fol. 52r]
{CB2.
si otra fuerça non uiniesse y. por que se fizi-
esse. si no<n> d<e> la uoluntad sola. Lo al ueyendo otro-
ssi como aquel fecho fuera de Rey & de sennor. co-
nortosse & esforçosse & diosse a ueuir. &' puso en
su corac[']on de esperar. si uernie en la su uida tie<m>po
enque acaesciesse fecho por o se el pudiesse ue<n>gar
de tamanna descreencia como aquella. % Pero
entre tanto encrubiosse arpago q<ue> nin fizo se-
meiança q<ue>l pesaua. nin se dolie dend. nin daua
nada por ello. &' allongo la uenga de la malq<ue>-
rencia que alli tomo contral Rey astiages
fasta que uiniesse tiempo en que se pudiesse
uengar del. &' guisar que sobre astiages se tor-
nasse aquel crebanto. &' en tod esto crecie aquel
moço Spartiaco. {RUB. De como guiso Arpago que
fuesse Spartiaco alçado por Rey de p<er>ssia.}

CXXXVI {IN4.} Et acabo despues de tiempo de tod esto.
leuantaron se contra aaq<ue>l Rey Asti-
ages unas yentes & tierras de sus ue-
zinas fronteras. & quel yazien en deb-
do de sennorio. &' alçaron se contra el. pora tener
se le. & nin le connoscer por sennor nin pechar
le nada. &' entre todos los otros & los mas affin-
cados. & meior cauall<er>ia eran los de p<er>ssia. &' assi
como estos eran la mayor fuerça de los que sse
alçaran. assi el Rey astiages ouo mas a coraçon
de crebantar a estos primero que a los otros. &
tornar los a su sennorio. % &' saco estonces su
hueste muy grand & mando a todos q<ue> se gui-
sassen muy bien. & el con tod esto q<ue>riesse folgar
en media. & dar a la hueste capdiello con que fu-
essen. &' entre todos los Ricos omnes non fallo
y tan guisado pora ello como arpago so amigo q<ue>
fuera. &' llamol & castigol como fiziesse. & diol
a la hueste por capdiello. & enuio los sobre p<er>ssia.
% Arpago pues que fue apoderado daq<ue>lla hues-
te & auien todos a fazer por el. por mandado dell
Rey uino se luego muy apoderada mientre p<or>a
p<er>ssia. &' los de la tierra recebieron le sin otra ba-
talla. & sin otra guerra. &' desq<ue> se uio apoderado
de la tierra. pensso como podrie guisar algun fe-
cho en que se pudiesse uengar del Rey astiages.
&' asmo de alçar por Rey de p<er>ssia a Spartiaco. & a-
yunto luego los mayores & los meiores omnes
de p<er>ssia. &' ouo so conseio con ellos. & otrossi con
los de la hueste que el traye. & conto les tod el
fecho de Spartiaco de como era heredero natural
del Rey astiages. & so sennor & auie de seer Rey
uenturado & de grandes fechos. &' dela otra par-
te razonosse contra ellos como conseiando los.
&' dixo les pues q<ue> uos una uez uos alçastes ya}
{CB2.
contral Rey Astiages. maguer que uos agora
tornades a el. nunqua bien uos yra con ell.
ca es Rey de mala uerdad & de mala fe. & siemp<re>
uos esto terna en coraçon. & uos buscara por ello
quantos males pudiere. mas si uos el mio co<n>-
seio quisiessedes tomar. conseiar uos ya yo que
ouiessedes Rey por uos q<ue> uos fiziessedes de u<uest>ro.
con quien fariedes lo q<ue> quisiessedes. & farie el
siempre lo que uos por bien touiessedes & uos
reconnoçrie siempre el algo & la ondra q<ue>l fizies-
sedes. &' non ueuir esta uida toda uia. con el Rey
desconnoscient & malo. % La hueste & los de
p<er>ssia. oyendo estas razones pagaron se dellas
& cogieron se al conseio de arpago. &' otorgaron
le que lo farien. & pues que el diesse y conseio
de como fuesse. % &' conseio los el estonces q<ue> si
buen sennor querien que alçassen por Rey a aq<ue>l
mançebiello Spartiaco. & q<ue>l fiziessen Rey de p<er>-
ssia. &' las yentes de como estan muchas uezes
uolunterosas de derribar so sennor. si an con q<u><<i>>-
en acogieron se los de la hueste tan bien como
los de la tierra al conseio de arpago. &' otorgaro<n>
lo q<ue> les conseiaua. & alçaron alli todos comun[^a]l-
mientre a Spartiaco por sennor & recebieron
le por Rey de p<er>ssia. & desi recebiol toda aquella
tierra por so Rey. % Arpago quando uio q<ue> aq<ue>llo
que se fazie como el q<ue>rie plogol mucho. ca uio
que aurie por este logar uengança del mal q<ue>
el Rey astiages le fiziera de matar le el fijo
& dar ge le a comer. % &' en todo esto Spartia-
co non era alli. % Agora diremos de como sse
libro este fecho. {RUB. De como Spartiaco fue alça-
do por Rey en perssia.}

CXXXVII {IN4.} Arpago con el mal talent q<ue> traye
siempre contra astiages man a ma-
no que fue alli a poderado co<n> el pod<er> q<ue>
esse Rey le enuiaua sobre p<er>ssia luego
metio mientes en como guisarie que los
de p<er>ssia alçassen por Rey a Spartiaco. % &' ante
que dalli mouiesse con aq<ue>lla hueste aparto-
sse con Spartiaco & fablo con el en su poridad
tod aquel fecho. & firmaron alli su postura
entre amos de como fiziessen arpago en p<er>s-
sia. & Spartiaco aca en media & se fuesse pora
ell luego quel enuiasse mandado. % En tod
esto de como el grand fecho que acaesce entre
los Reys. & los altos omnes non puede seer
las mas uezes que lo non descruba alguno
contescio alli otrossi que murmuriauan al-
gunos daq<ue>l fecho de arpago. tanto que lo ouo
de saber el Rey astiages. % Mas por q<ue> sabie}
[fol. 52v]
{CB2.
el que Spartiaco era so nieto; & deurie seer
so heredero por derecho. non ouo ende tama<n>-
no cuedado. pero por estoruar a arpago q<ue> se no<n>
fiziesse lo que el q<ue>rie. por que lo leuaua ell
daq<ue>lla guisa. & en mala manera & a so de sser-
uicio. mando tener las entradas & las sali-
das de tierra de Media con buenas guardas q<ue>
puso cada logar que nin pudiesse salir Spar-
tiaco. nin se yr. nin entrar mandaderos de
arpago menos que lo el non sopiesse. % &'
arpago quando esto sopo. fue encuedado. &
por que non podie enuiar paladina mientre
sus mandaderos & sus cartas a Sparatico a dez<ir>
le que se guardasse de uenir a las manos da-
quellas guardas. cal tomarien & leuar le ye<n>
al Rey astiages. & aurie de seer descubierta to-
da su razon. & por uentura que se podrie por
alli destoruar todo so fecho que ellos q<ue>rien
faz<er>. % &' pues que de otra guisa non podie
arpago faz<er> a Spartiago saber esto. assaco es-
ta maestria. % Mando tomar una liebre.
& sacar le las entrannas & alimpiar la bie<n>
de la sangre. &' metiol aq<ue>lla carta en el ui-
entre deguisa que se non cayesse dend. &' con
aq<ue>lla li[^e]bre mando tomar una Ret de caçar
liebres. &' dio la liebre & la Red aun so serui-
ent en que fiaua el mucho. &' contol & ensen-
no le toda la razon. & como fuesse en semeia<n>-
ça de uenador. & leuasse aq<ue>lla liebre a Sparti-
aco a media. &' mandaua le yr en aquella se-
meiança segund cuenta la estoria por q<ue>
non se guardassen del las guardas cuedan-
do q<ue> era uenador o caçador. &' aun la liebre q<ue> no<n>
serie uenado ta<n> p<re>ciado por q<ue> noble o<mn>e gele tomas-
se. {RUB. De como fizo Spartiaco a la razon de +}
CXXXVIII {IN4.} Llegaron de arpago las {RUB. arpago.}
cartas a Spartiaco que nin fueron
escodrinnadas nin apercebidas por
el asseguramiento dell arteria que
oyestes. % Leydas las cartas de arpago mem-
brosse Spartiaco de un suenno que auie son-
nado essos dias. &' fue este que sonnara que
cometiesse & fiziesse por si. aq<ue>llo mismo que
arpago le enuiaua conseiar. % &' aq<ue>l sue<n>no
sonnara el en la noche que fuera dante daq<ue>-
ll dia en que el mandadero le llego. % &' sobre-
sto dixo en aquel so suenno que saliesse dal-
li otro dia buena mannana pora yr aalgu<n>
logar. & aaquel omne q<ue> primero encontras-
se q<ue> a esse tomasse por co<m>pa<n>nero del comie<n>ço
del fecho q<ue> aq<ue>ll sue<n>no le ma<n>dara. &' otro dia}
{CB2.
al gallo salio como uiera enel suenno. et
començo a yr su carrera pora salir fuera al al-
dea. & encontro un sieruo que se saliera con
sus fierros de la carcel de un Ric omne de
tierra de media. & auie esse nombre Sil-
baren. % Spartiaco quando se fallo con el
demandol que dond era natural. & el respu-
sol que de perssia. % Quando esto oyo Spar-
tiaco plogol. & sacol de los fierros & de la p<r><<i>>-
sion. & tomo le por so compannero & tornosse
con el ala cibdad perssepolis. &' desque llego
alli mando luego llamar el pueblo. &' dixo
les que tomassen todos segures & uiniesse<n>
priuado & cortassen una selua cercada q<ue> auie
y. & los omnes uinieron luego todos. & cor-
taron la muy a priessa como Spartiaco les
mandaua. &' el otro dia empos aquel man-
do Spartiago guisar grandes maniares et
combido los. &' ellos uinieron le y. & desque
comieron alegraron se. &' Spartiaco desque
los uio alegres por aquel comer. Rogo les
& dixo les que pusiessen pletesia de dos ui-
das. & escogiessen la suerte de qual dellas
q<ue>rien. &' las maneras daquellas dos uidas
eran estas. % La una el trabaio que leuara<n>
ante dia en cortar aq<ue>lla selua. % La otra
la folgura & el solaz que tomauan en aq<ue>lla
yantar & en aquellas maniares. % Alli di-
xieron todos a uozes que la uida daquellos
maniares q<ue>rien mas. ca aquella preciaua<n>
ellos por meior. % &' dixo les el estonces bie<n>
escoiedes mas en quanto uos uisquieredes
q<ue> a los de media obedescades tal uida uiure-
des qual fue el trabaio del dia que la selua
cortastes. % &' desi dixo les que si a el siguies-
sen que les el guisarie que ouiessen tal ui-
da qual la daquel dia daq<ue>llos maniares q<ue>
les alli diera. % &' ellos fueron muy alegres
quando esta razon oyeron a Spartiago. &'
guisaron se todos pora seguir le. & fueron se
con el pora perssia. % Arpago quando sopo
la uenida de Spartiaco plogol mucho con el.
& salio le a recebir con muy grand cauall<er>ia
& muy ondrada mientre. &' recebieron le lu-
ego todos por sennor & por Rey. % Arpago qua<n>-
do uio que aquello se le fazie como el q<ue>rie
plogol mucho. ca uio que por este logar aurie
uengança del mal que el Rey astiages le fi-
ziera de matar le el fijo & dar ge le a comer.
cato nombre mas guisado q<ue> Spartiaco que
pusiesse aaq<ue>l Jnfant. & por que dizien en}
[fol. 53r]
{CB2.
perssia Çiro por lo que en castiella dizen he-
redero. tomo este nombre & llamo le çiro. &
mando a todos que (^s)[^l]e llamassen assi. yl di-
xiessen çiro. &' assi como departe maestre p<edr><<o>>.
dize Arpago esta razon en esta guisa. maguer
q<ue> astiages lo contralle este sera el so heredero
Onde segund esto tanto quiere dezir como he-
redero. & este nombre le llamaron dalli adela<n>t
las yentes & este le llaman las escripturas.
{RUB. De como cuentan otros esta estoria en es-
te logar desta guisa.}

CXXXIX {IN4.} Como quier que la estoria q<ue> auiemo<<s>>
dicha de arpago & de Spartiaco & delos
p<er>ssianos [^es] con razon & con guisa. pero
por q<ue> la cuentan otros de otra ma-
nera nos q<ue>remos la contar de como fallamos
que lo cuentan la estoria assyria que di-
ze assi. diz que arpago quando el Rey asti-
ges le fizo adelantado daquella hueste que
fablo con ciro en media. & quel dio por con-
seio que se fuesse pora perssia. & quel recibri-
en por Rey. & que yrie el con su hueste alli.
& el que saliesse con los perssianos contra
ellos. &' q<ue> serie y tal enel fecho que entendrie
que serie a su ondra. & a so exaltamiento q<ue>
mas non podrie. % &' sobresto dize assi la razo<n>
en la estoria de assyria. % Que el Rey astiages
quando oyo como çiro se leuantaua contra el
con los perssianos. assono sus yentes & saco
su huest mas non quiso el yr con ella. &' ol-
uidando lo que ell auie fecho contra arpago
aquel so adelantado & lo que el merecie quel
fiziesse por quantol matara el fijo. & que
ge le diera a comer. non se membrando de
tod esto pora guardasse del. nil poner en nin-
gun grand fecho comendol toda aq<ue>lla su hu-
este. & fizol adelantado della. & cabdiello. &'
mando a todos que se guiassen por el. & que
fiziessen como les el mandasse. assi como
lo farien por el mismo. % Arpago recibio lo
muy de grado & con muy grand alegria pora
toda uia encrubiendo se dello. % &' fue cont<r><<a>>
ciro con aquella huest & contra sus perssia<n>os
&' pararon sus azes & començaron a lidiar.
&' arpago de luego por encrobir se. lidiaua &
esforçaua a los sos. & mandaua les que firies-
sen de rrezio. & esto fazie por maestria & por
uengar se del Rey astiages. Desi començo a
fallescer & mostrar que desmay[a]ua. &' los de
la su hueste quando aq<ue>llo uieron faz<er> a ell
desmayaron luego ellos. & començaron a}
{CB2.
foyr. &' fueron uençudos & maltrechos assi
como arpago q<ue>rie & cobdiciaua & como lo el
auie fablado con çiro yl auie conseiado que
fiziesse. % Quando esto oyo el Rey astiages
ayunto luego todo so poder de cada parte et
de todas sus ayudas. & salio con toda su hues-
te contra los perssianos. &' uinieron della. &
della parte. mas allegres a la batalla. &' muy
mas ciro con los perssianos. &' ordeno ell Rey
astiages sus azes. & paro las unas de cara co<n>-
tra los perssianos. las otras en sus espa[^l]das
de guisa que touiessen las espaldas contra las
espaldas dessas sus azes que catauan contra
los p<er>ssianos. &' mando a cada unos que guar-
dassen bien los logares en que los el ordenaua
& fuessen buenos de sus armas contra los
enemigos. assi como uarones de grand coraço<n>
& de grand esfuerço. &' mando les que si ellos
uencer q<ue>rien. & salir por buenos. & con grand
prez que los enemigos que non fallassen me-
nos fuertes alas azes que les estauan detr<<a>>s q<ue>
a los q<ue> estauan de ffruent a la otra hueste.
&' pues que los el Rey ouo amonestados. et
castigados desta guisa. auiuaron todos. & ui-
no les muy atalent de lidiar. &' lidiaron de
guisa q<ue> mouieron de so lugar a los p<er>ssianos.
assi que yuan ya tornado las espallas & co-
mençando a foyr. &' por q<ue> eran los p<er>ssianos
muy menor yente que los de media. Saliero<n>
las madres. & las mugieres & las mancebas
empos ellos por q<ue> si alguna ayuda ouiessen
mester en cosas que ellos pudiessen que ge
la fiziessen. & quando uieron como fuyen los
sos & estauan ellas postremeras de la huest
& a redradas della. començaron a rogar a los
sos que esforçassen & tornassen a la batalla.
% &' ellos tanto uinien escarmentados
de los astiages que los non querien oyr. ni<n>
fazer lo. % Ellas quando esto uieron. arre-
gaçaron se todas fasta en las cinturas & tor-
naron se de espaldas contra ellos & encorua-
ron se. & dixieron les. que fazedes traydores
malos esforçad & tornat a la batalla. o si uos
non uenides de cabo meter en los uientres de
u<uest>ras madres. % Mas tornad & lidiat. ca uen-
çredes. & aun que y murades ganaredes sieglo
& aca uiniendo perder le edes si assi fazedes.
{RUB. De como tornaron los perssianos & uen-
cieron & fue y preso el Rey astiages.}
}
[fol. 53v]
{CB2.
CXL {IN4.} Grand uerguença ouieron los perssi-
anos daquel fecho de sus madres &
de sus mugieres. & ouieron a tomar
coraçones por el amonestamiento
dellas. & tornaron a la batalla. & tan esforça-
da mientre firieron en los enemigos q<ue> fiziero<n>
foyr aaq<ue>llos ante quien ellos fuyen. & seguda-
ron a los qui los segudauan[.] % En aq<ue>lla batal-
la fue preso el Rey astiages. & ninguna cosa de
mal non le fizo çiro si non quel tollio el Regno
&' mostrosse en aq<ue>llo mas por nieto que non
por uençedor. Ca touo que esto era lo mas gui-
sado. & mas natural cosa entre el & so auuelo.
de toller le el regno & non el cuerpo maguer
que el quisiera toller a el; como es dicho. Si
el fado lo suffriesse. % &' empos esto fizol ade-
lantado de los hyrcanos que eran muy g<r><<a>>nd
yent & muy buena caualleria. &' era otrossi el
Rey Astiages muy buen cauallero. & muy es-
forçado en armas. mas fue alli uençudo por
que era fadado. & non por flaq<ue>za de coraçon del
% &' diera aun çiro aastiages el regno de me-
dia que lo non dexara por al. mas astiages pu-
es que alli fue uençudo. & preso daq<ue>lla guisa
non quiso mas alla tornar. desi ordeno alli çi-
ro con sos omnes buenos fecho del Rey Astia-
ges so auuelo. & de dario como uos contaremos
agora aqui. {RUB. De como ordeno el Rey çiro fecho
del Rey Astiages & de Dario.}

CXLI {IN4.} Assi como departe maestre pedro mos-
trando se esse Rey çiro al Rey astiages
mas por nieto & como uinie de su san-
gre que non por uencedor. nin por otro
enemigo. & pues quel daua el regno de me-
dia & nol querie tomar por grand uergue<n>-
ça que auie touo por bien de dar le el reg-
no o regnasse. & cato entre los sennorios
de media & de perssia. & fallo por meior. & de
meior tierra & de meiores omnes el regno
de yrcania. & diol aq<ue>l. & astiages tomol &
regno y en sos dias. % De dario departe as-
si Josepho que fue fijo de Astiages. mas
pero entiendesse que fue fijo por fijado co-
mo auemos dicho quel por fijo astiages q<u><<a>>n-
do oyo las nueuas de so nieto çiro[.] % Maes-
tre pedro diz que aquel dario que era herma-
no de la madre de çiro. mas non departe el
nin otra estoria que nos fallemos si era so h<er>-
mano de padre & de madre. o de lo uno solo.
Josepho otrossi enel cabo d<e>l Noueno libro dela
estoria de la antiguadad de los Judios llama}
{CB2.
a este dario fijo de astiages en razon del destro-
ymiento de babilonna & fabla ende en esta g<u><<i>>-
sa & diz que dario fijo de astiages que destruxo
el principado de los de Babilonna con çiro so
cormano. auie sessaenta & dos annos. % E s<egund> esta<<s>>
palabras paresce que dario fijo de astiages era
pero segund nos fallamos por otros escriptos
dario sobrino fue de astiages mas llaman
le los omnes buenos en sus estorias fijo por
aq<ue>llo que auemos dicho q<ue>l porfijara temien-
do se de çiro. % Agora departiremos de como fizo
otrossi çiro contra dario despues desto.
&' despues diremo<<s>> e<n> el logar o conuiene del
destroymiento que dario & ciro fizieron en ba-
bilonna. {RUB. De como el Rey çiro dio el regno de
Media a dario so tyo.}

CXLII {IN4.} Assi como auemos dicho que fue ell
Rey çiro mesurado contral Rey as-
tiages so auuelo assi cuentan las
estorias otrossi que fizo su mesura
muy grand contra dario so tyo hermano
de su madre. % &' como dio el regno de yr-
cania al Rey astiages assi cato de grand gui-
sa logar por nobleza dessi que diesse a dario
so tyo & hermano de su madre segund maes-
tre pedro cuenta. & diol el regno de media. &
fizol ende Rey. pero con tal postura q<ue> despu-
es de dias desse Rey dario que el regno de me-
dia que se tornasse a çiro [^o] a so heredero. % &'
esso mismo puso con astiages sobrel regno
de yrcania. % &' esto puesto & firmado par-
tieron se dalli & fueron se cadaunos muy
abenidos a sos lugares. &' regno bien & empaz
astiages enel regno de yrcania. % &' dario
enel de media. % &' finco çiro enel [^de] perssia
E pero que era menor regno que los otros to-
uosse por complido con el. &' en quanto todos
tres uisquieron çiro & astiages & dario abi-
nieron se muy bien. & entre todo lo al echos-
se siempre el Rey ciro al Rey dario a querer
le muy grand bien. & obedescer le. & faz<er> todas
las cosas del mundo que el q<ue>rie & guiauas-
se por el. &' abiniensse como si fuessen padre
& fijo & en esta abenencia uisquieron en q<u><<a>><n>-
to amos duraron. % &' agora por q<ue> el fecho
de çiro & del Rey dario. recudio empos esto
sobre los fechos del Rey Balthasar dexamo<<s>>
aqui las otras razones & tornaremos a la
estoria deste Balthasar Rey de Babilonna
& destos dos Reys de como uinieron sobrel
{RUB. Del Rey Balthasar Rey de babilonna &
de caldea.}
}
[fol. 54r]
{CB2.
CXLIII {IN4.} Dicho auemos ante desto en la estoria
de los Reys de babilonna de como aq<ue>l
Regno uino al poder del Rey Baltha-
sar que fue seyseno. & postremero de
los seys Reys q<ue> en esta estoria auemos no<m>-
brado. % &' assi como cuenta Josepho enel ca-
bo del libro de la antiguedad de los iudios.
Regnando este Rey Balthasar solo en babilo<n>-
na & en assyria fablaron aca en su tierra(^<<s>>) so-
brel fecho deste Balthasar. &' mesuraron co-
mo era Balthasar fijo de su parienta & casa-
do con su parienta. & como non auie fijo
ninguno. &' que deuien ellos por esta razo<n>
auer aquel regno. % &' dieron y sus truia-
manes & sus medianeros que troxiessen
pletesia entre ellos & el. % &' la pleytesia
era esta. que Balthasar era fijo de la fija
de dario & tio de çiro. &' pues que non auie
fijo nin fija. nin parientes mas p<ro>pincos
que a ellos que los recebiesse enel regno. o
los porfijasse & los fiziesse ciertos por sus
priuilegios como ellos o sus herederos here-
dassen el regno de Babilonna. & de caldea.
pues que parientes mas p<ro>pincos non auie
y que ellos. &' si non que contienda le yazie
en ellos. % Los messaieros & los mandaderos
fueron con esta mandaderia al Rey Baltha-
sar. &' cometieron le con ella por quantas
maneras ellos sopieron quel deurien mouer
& con quantas buenas razones pudieron
buscar. mas el Rey Balthasar como uinie
de Reys loçanos de coraçones. era el otrossi lo-
çano. & quando entendio quel cometien como
por soberuia non le pudieron mouer por ni<n>-
guna manera a lo quel demandauan. mas
respondioles q<ue> non farie y nada. &' despues
de sos dias q<ue> heredasse aq<ue>l de quien era ordena-
do. % El Rey çiro otrossi. & el Rey dario como e-
ran Reys mançebos & bien andantes en sus
armas & en sus comienços. & non tenien es-
tonces co<n>t<r><<a>> q<u><<i>>en yr. pusiero<n> q<ue> fuesse<n> sobrel. & fi-
zieron lo. &' uinieron muy guisados & muy
apoderados con sus huestes a la cibdad de ba-
bilonna. &' cercaron le. % &' departe en este
logar don lucas de tuy el debdo de parentesco
que estos Reys auien en uno. & dize assi enel
tercero capitulo delas estorias de la quinta
edad del mundo. % Que la fija de dario fue
madre de Balthasar. & por esta diz que fue
fecho el huerto colgado de que uos auemos
ya dicho. & diz que çiro era otrossi sobrino da-quel}
{CB2.
dario. & fijo de hermana de Balthasar
& que por aquella Reyna que gano Balthasar
aquel regno de Babilonna. % &' por q<ue> non
quiso recebir a çiro por heredero enel regno q<ue>l
demandaua yl desdenno & non dio nada por
el. uinieron entrel. & dario sobrel como aue-
mos dicho. % &' es el Rio de babilonna aquel
aque llaman Tigre. & los Reys de Babilonna
que fueran y de antigo altos & muy ricos & muy
poderosos. troxieron aquel Rio por sus cauas &
por sos engennos assi que la cercaron del toda.
&' fizieron la tan fuerte q<ue> omne del mundo no<n>
podrie llegar a ella q<ue> mal le pudiesse faz<er>. % &'
çiro quando uino a la cibdad de Babilonna uio
q<ue> corriendo aq<ue>l Rio aderredor de la cibdad como
corrie. que non podrie el alli faz<er> danno ningu-
no. nin acabar y lo q<ue> querie si al y non ouiesse
&' como era mançebo de grand entendimiento
& libre pora faz<er> a priessa todo grand fecho. cato
todos los logares de aderredor bien de suso dond
el Rio uinie a la uilla. & mesuro los. & uio co-
mo se podrien faz<er> muy bien calzes & cauas
poro se departiesse el Rio. &' era aq<ue>l Rio Tig<r><<e>> muy
poco menor que el Rio a que dizen Euffratres as-
si como cuenta don lucas de Tuy. &' ouo luego
los maestros & la muchedumbre de los om<ne>s.
& mando fazer cauas & aurir calzes poro par-
tiesse el Rio. &' fueron los calzes assi como do<n>
lucas de tuy dize trezientos & sessaenta. & fue-
ron abiertos & guisados de guisa aq<ue>llos calzes
q<ue> tod el Rio Tigre se esparzio por ellos. & tanto
saco ende el agua. q<ue> en seco paro la madre d<e>l
Rio. & fizo uados por todos los calzes. & assi
que por seco llego su hueste al muro de la
cibdad. % Agora dexamos aqui la hueste
çercal muro de la cibdad de babilonna. & di-
remos del Rey Balthasar. {RUB. De la mano & la
escriptura que pareçio al Rey Balthasar
en la paret.}

CXLIIII {IN4.} Pero q<ue> çiro & dario tenien cercada a
babilonna con sus huestes tanta
era grand la fortaleza de la cibdad
que el Rey Balthasar non daua a-
un nada por quanto ellos fazien. & estan-
do en la cerca contescio y una de las grandes
marauillas q<ue> seer podrie assi como lo dize
Josepho. % &' fue esto que balthasar que se
assento a comer en un palacio grand & muy
bien guisado. & lleno de muchos maniares
muy estrannos & muy buenos. & todos
qual conuenien pora Rey de grand guisa.}
[fol. 54v]
{CB2.
&' diz que tenie y consigo sus mugieres
& amigos & uarraganas & pieça de sus ami-
gos. & seyendo en aquellas alegrias grandes
& en aquellos solazes uinol atalent de en-
uiar al so tiemplo por los uasos de dios q<ue> el
noble Nabuchodonosor aduxiera de ih<e>r<usa>l<e>m &
les pusiera enel so tiemplo. como por reliq<u><<i>>as
& por nobleza en remenbrança del. mas que
otro uso q<ue> nunqua fiziera el daq<ue>llos uasos
si non este. % Mas este balthasar mouudo co<n>
soberuia & bien tanto con locura. mando los
adozir pora beuer en ellos. & denostar a dios
por ello. % &' troxieron aq<ue>llos uasos q<ue> eran
de la casa de dios de ih<e>r<usa>l<e>m. & beuieron en el-
los en los maniares daq<ue>lla fiesta. & Bal-
thasar yaziendo a costado a la mesa en so co-
mer a sabor dessi. cato & uio una mano ue-
nir del muro. & escriuir en la paret una es-
criptura. % &' esta escriptura fue la quel
departio daniel p<ro>ph<et>a. & por q<ue> auremos a dez<ir>
& departir estas razones en el libro desse
p<ro>pheta daniel. por non las doblar dexamos
las agora aqui por dezir las enel su libro des-
se (p)propheta daniel como auemos ya dicho
ante desto q<ue> faremos otrossi de las otras ui-
siones que el uio que las tenemos todas p<or>a
alli. &' como quier que ellas ayan contescido
annos antes del tiempo en que el libro de da-
niel sera ordenado en esta escriptura. nos al-
li las departiremos todas por razon desse li-
bro en que uienen. % Agora dexamos aqui
la razon de la uision daquella escriptura.
&' tornaremos a contar uos del acabamie<n>-
to daq<ue>l Rey Balthasar. {RUB. De como comba-
tio el Rey çiro a Babilonna & preso la cib-
dad al Rey Balthasar.}

CXLV {IN4.} El Rey Balthasar estando en sus
uicios & en sus solazes. & non dan-
do nada por los enemigos q<ue> tenie
aderredor del muro. el Rey çiro & el
Rey dario non oluidaron su guerra en que
era<n> & llegaron se muy derrezio al muro
a combater le. & q<ue> non saliesse ninguno
de la uilla que preso o muerto non fues-
se. &' por mostrar la fortaleza de la cibdad
&' el ardiment & la uiuez del Rey çiro cuen-
tan los sabios en sus estorias las fechuras
& las fortalezas desta cibdad. &' dize assi do<n>
lucas de tuy. % Babilonna fundada & po-
blada de Nenrroth el gigant. & reparada et
refecha de la Reynna Semiramis. era com-plida}
{CB2.
de delicios & de fortaleza. % Esta cibdad
auie muy buenas uistas a todas partes.
ca era todo campo llano fasta luenga tierra.
% &' cibdad muy allegre por natura del ase<n>-
tamiento del lugar en que era. & cibdad ma-
rauillosa en la alteza de sos muros & las me-
nas todas yguales. & la cibdad assentada por
quadra. & todo muy fermoso. assi q<ue> segund
dize don Lucas & otros q<ue> acuerdan con ell.
la firmedumbre & la grandez de los muros
desta cibdad. podrie seer contada muy adur
& creyuda otrossi muy adur tan grand
era. % Ca auien los muros daq<ue>lla ciudad
en ancho cient & cinquaenta cobdo<<s>>. &' estos
de los de la Jeometria. &' en alto seyscientos
dond semeiaua muy segura de cometimie<n>to
de todo enemigo nin de poder ell con ella. ni<n>
dar nada por el. % &' el cerco della tenie ade-
rredor q<u><<a>>trocie<n>to<<s>> & ochaenta estadios. &' segu<n>d
la cuenta de la Jeometria diziseys estadios
fazen una legua. onde son dichos ende estos
uiessos en esta razon.
% Quinq<ue> pedes passum faciunt. Passus
quoq<ue> centum.
% viginti q<u><<i>>nq<ue> stadium. Si milia des re.
% Octo facit stadia. Dupplicatu<m> dat t<ib><<i>> leuca<m>.
% &' estos uiessos quieren dezir desta gui-
sa enel lenguaie de castiella. % Cinco pies
fazen un passo. % &' cient & ueynte & cinco
passos fazen otrossi un estadio. % &' ocho
estadios un millar. % &' dos millares fa-
zen una legua. % Otros ay q<ue> dizen cont<r><<a>>
estos uiessos que tres millares fazen un<<a>>
legua. % Onde qui quisiere contar una
legua en dos mileros o una en tres; cue<n>-
te estos estadios del cerco de la cibdad & fal-
lara quantas leguas touo Babilonna en
derredor. & fue esta babilonna la cibdad q<ue>
nenrroth con los otros de las generatio<n>es
de Noe. poblaron enel campo de Senaar. q<u><<a>>n-
do se acogieron todos & descendieron de los mo<n>-
tes de armenia. & uinieron alli aaq<ue>l ca<m>po
poblar aquella cibdad & la torre de babilon-
na. % &' la anchura otrossi de los muros su-
so enel acabamiento era tan grand que en
cada una de las quadras della. auie pue-
blas de grandes palacios ordenados de la una
& de la otra parte. & fincaua entressas casas
el anchura de la cal. tan grand que cabrie<n>
por ella a grand largura yugos de bueys
con carros & con carretas que se encontra-uan}
[fol. 55r]
{CB2.
en medio daquellas calles. & q<ue> passa-
uan los unos a la una parte & los otros a la
otra. &' eran aq<ue>llos muros fechos de ladriel-
los de tierra grandes & muy bien cochos. & des-
tos ladriellos assentados con el bitumen de
q<ue> auemos ya dicho en la primera parte desta
estoria fue fecha la torre de babilon<n>a. & los mu-
ros de la cipdad. &' por la carcaua de aderredor q<ue>
era muy grand & muy a<n>cha a la man<er>a q<ue> todas
las otras cosas dalli. corrie aquel Rio que
cercaua la cibdad. &' en cada quadra de la cib-
dad auie cient puertas de Arambre non gran-
des segund dize don Lucas de Tuy. & que diz
q<ue> maguer que aq<ue>lla cibdad daq<ue>lla guisa era
fuerte. & grand. pero dize que en poco tiempo
fue uençuda & presa & destroyda. & que no<n> se
de touo y çiro luengo tiempo. nin fallamos
estoria ninguna que cuente otras batallas
nin muertes. nin engennos que alli fuesse<n>
aduchos pora combater la cibdad & derribar
& prender. como fue lo que uos auemos
contado de Thebas & de Troya. en q<ue> ouo gra<n>-
des batallas & grandes mortandades ante
q<ue> las uillas fuessen presas. nin los fechos
librados. mas sobresta prision & destroymi-
ento de babilonna non leemos mas desto
que aqui auemos dicho si non que la priso
el Rey çiro. & fue y preso el Rey Balthasar.
&' aun segund dize don lucas de Tuy al Rey
balthasar la noche q<ue> la cibdad fue presa le
mataron y los caldeos. mas pero tenemos
q<ue> non fue alli muerto. mas que se le leuo
el Rey çiro. & q<ue>l touo preso bien dizisiete
annos fasta que se murio el. &' assi paresçe
que fue esto segund las palabras que aue-
mos ya dichas que dize ya Josepho de los annos
de los Regnados de los Reys de babilonna.
% Agora dexamos aqui las otras razones
& contar uos emos de como ordenaron alli
so fecho el Rey çiro & dario. {RUB. Del
ordenamiento de los sennorios de perssia
& de Media & de caldea entre çiro & astiages
& dario.}

CXLVI {IN4.} Pves que el Rey ciro & dario prisie-
ron babilonna & conqueriron el
regno de caldea. ouieron ellos a-
mos & el Rey astiages sus uistas
& muy grandes cortes. &' todo en grandes a-
mores & abenencias & allegrias. % &' como
quier que todos tres aq<ue>llos principes eran
en razon daq<ue>llos sennorios. pero que los}
{CB2.
unos de una guisa & los otros dotra. to-
uieron por bien çiro & dario de ondrar al Rey
astiages que era so mayor. &' ordenaron al-
li q<ue> ouiesse el Rey astiages nombre de Rey
de media. & assi lo fizo que nunqua perdio
nombre de Rey de media fastal dia q<ue> mu-
rio. &' assi como cuentan eusebio & Jheroni-
mo el Rey astiages entre lo que auie regna-
do ante que çiro le leuasse de media. & lo q<ue>
regno despues fueron por todos treynta &
ocho annos. % &' regno dario en perssia. &'
este dario non le fallamos nombre de Rey
[enlas] cronicas. fasta enel primer anno del reg-
nado del Rey çiro. nin aun despues non le
leemos por Rey en ningun logar. si non
q<ue> ma<n>do el regno de p<er>ssia con çiro so sobrino.
% &' touieron por guisado alli en aq<ue>llas
uistas que çiro fuesse Rey de p<er>ssia & ouies-
se a babilonna & a caldea. & que todos le lla-
massen Rey [^de] p<er>ssia. % Sobresto assi como cu-
enta don lucas de Tuy enel quarto capitulo
de las estorias de la quinta edad del mundo
çiro amaua mucho a dario como a buen tyo.
& ondraual siempre en todas las cosas como
a so mayor. % &' dize q<ue> el primero anno q<ue>
çiro gano a media que touo esse dario Monar-
chia daq<ue>l regno. obedesciendo toda uia al Rey
çiro so sobrino. &' es monarchia sennorio de
uno solo. & assi fue de dario enel regno de
media que el solo le touiesse libre & quito
& mandasse & uedasse en tod el fin todo otro
compannero & regnasse y el solo. pero q<ue> el
regno que era de çiro. % Pues touo dario
aquel primer anno la monarchia de me-
dia. &' al segundo ueyendo como çiro fazie
contra el sin toda arteria. & sin todo engan-
no. todas quantas cosas el q<ue>rie & aun ma<<s>>.
&' el por esta razon & otrossi por el debdo dela
natura q<ue> auie con el de q<ue>rer bien los tyos
a los sobrinos. ca dize alli don lucas q<ue> mas
amaua Dario a çiro que a la su salut mis-
ma. % &' enel segundo anno en q<ue> amos
ganaran a babilonna & a caldea. & estauan
en aq<ue>llas uistas & en aq<ue>llas ordenanças
que fazien de sos sennorios. dixo dario Rey
çiro. por bien tengamos todos quanto al-
go nos uos fizieredes en los sennorios q<ue>
uos auedes ganados. mas tengo yo por bi-
en. & quiero q<ue> assi sea. & desto que me no<n>
contralledes que el sennorio de media q<ue>l
dedes a mi en que uiua. & mas que daqui}
[fol. 55v]
{CB2.
adelant q<ue> el regno de media que sea del sen-
norio del u<uest>ro regno de p<er>ssia. & daqui adelant
q<ue> media que non aya nombre de regno. si no<n>
que por todo digamos el regno de perssia. &
esto lo uno por la ondra de uos. lo al por la
ondra de los de p<er>ssia que uos recibieron por
Rey. & con quien auedes conq<ue>rido todas esta<<s>>
cosas. % &' que el Regno de media. & de
Babilonna & de caldea que non ayan otro
nombre si non regno de p<er>ssia. &' tu çiro que
seas de todos nos llamado Rey de p<er>ssia. & q<ue>
todos seamos tuyos. & que te obedescamos
& te siruamos como a n<uest>ro Rey en q<ue> quieR
q<ue> nos mandares. % &' en esta razon
a cordaron el Rey astiages. & el Rey dario
& el princep arpago. & toda su corte. & traua-
ron con çiro que lo touiesse por bien. &
que lo otorgasse. & que assi lo recebiesse.
% Ell Rey ciro ouo sobresto su conseio. & uio
como despues destos otros principes suyos
auien de seer lo[^s] Regno[^s]. & q<ue> por tomar el aq<ue>l no<m>-
bre de sennorio que ellos non minguauan
ninguna cosa en seer ricos & abondados. et
acogiosse a ello & otorgo lo. & tomo lo q<ue>l daua<n>
% Agora dexamos aqui la razon de çiro. & co<n>-
tar uos emos luego deste dario por nos dese<m>-
bargar de las sus razones. {RUB. Del Rey dario co-
mo se fue despues daq<ue>llas uistas pora
Media. & de como fizo y.}

CXLVII {IN4.} Aquel dario de quien auemos dicho
quel llaman las unas estorias fijo
del Rey Astiages. las otras fijo por
fijado desse Rey astiages. cuenta Jose-
pho enel cabo del noueno libro de la antigue-
dad de los Judios que el anno en que babilon-
na fue entrada del. & del Rey çiro q<ue> era esse
dario de edad de sessaenta & dos annos. & que
sin este nombre que aun q<ue> otro le llamauan
los griegos. mas pero non le pone e(l)[n] su esto-
ria. % &' daniel el p<ro>ph<et>a era con el Rey Baltha-
sar en babilonna quando estos principes la
destroyeron. & ouol en la conquista aq<ue>l Rey
dario. & assi como cuenta alli Josepho tomol
& leuo le consigo a Media. & diz quel fazie q<u><<a>>n-
ta ondra podie. en quantas cosas eran. & fizo
le luego Satrapa. & diol por el mayor & mas
ondrado que ouiesse entre trezientos & setae<n>-
ta Satrapas que el estableciera en las t<ier>ras
de media en los aportellamientos [^&] sennorios
del Regno. &' aun estableciol por ma-
yor sobre todos. % &' daniel seyendo con dario}
{CB2.
en esta ondra tan grand. & en esta adelanta<n>-
ça de todos los principes. assi q<ue> semeiaua q<ue>
todas las cosas del regno eran acomendada<<s>>
a el. & estauan en so poder. los otros dela cor-
te auien grand embidia del. cal ueyen ualer
mas q<ue> alos otros principes. &' los otros pri<n>-
cipes & priuados de la cort con embidia que
auien d<e>l. trabaiaron se de buscar le achaq<ue>
& mezcla con dario pora guisar le comol
matasse si seer pudiesse. mas enquantol
buscauan nunqua le podie fallar achaq<ue>;
de mal que prouar le pudiessen. Ca mien-
tre el era guarda de los thesoros. yl q<ue>rien
muchos faz<er> mucho seruicio. el non querie
dellos tomar ninguna cosa. ca tenie ell.
el tomar por malo. seyendo el en el porti-
ello q<ue> era. &' el algo q<ue> el fazie a ellos recibi-
en gelo. & por esta carrera non podien fallar
ningun achaq<ue> de culpa q<ue> danno le touies-
se. % &' ellos quando uieron q<ue> por achaq<ue>
de dar. nin de tomar non erraua en su offi-
cio. nin en otra cosa ninguna. ellos busca-
ron otra manera por quel baxassen en la gr<aci>a
del Rey. & sin mas non quel pudiessen adozir
a seer menor en la merced del Rey. como quier
que gelo non pudiessen toller todo. % &' diz
que ueyen ellos de como cada tercer dia fazie
el oration a dios & asmaron que por alli aurie<n>
razon de mezclar adaniel por quel matasse
el Rey. & uinieron unos dellos al Rey & dixie-
ron le q<ue> los Satrapas. & los otros principes que
fallaron todos por bien & los plazie q<ue> folgasse el
pueblo treynta dias. en q<ue> nin uiniesse ueer a
el ninguno. nin aorasse a sos dioses. nin fizies-
s(s)en oration. nin sacrificio ninguno a ni<n>guna
cosa. &' al qui este decreto. & esta sentencia del
Rey passasse q<ue> fuesse metido enel lago de los
Leones q<ue>l comjessen y teniendo ellos q<ue>l passarie
daniel. % &' el Rey non entendiendo la nemi-
ga & la maldad dellos. nin asmando como gui-
sauan ellos aq<ue>l mal contra daniel. dixo comol
plazie aq<ue>llo q<ue> a ellos plazie. & q<ue> lo tenie por
bien. & mandaua q<ue> fuesse assi. &' pues q<ue> firmo
la sententia; mando lo pregonar. & dezir ell
fecho q<ue> los Satrapas tenien por bien. & como
mandaua el Rey que fuesse tenido. & quien
lo crebantasse que morrie por ello. & el pue-
blo quando aquel mandado del Rey ouieron
guardaron le todos & folgauan & tenien fies-
ta. % Mas daniel non ouo cuedado dello.
mas assi como solie ueyendo lo todos fazie}
[fol. 56r]
{CB2.
su oration a dios. % &' agora por q<ue> es esta ra-
zon una delas diez uisiones que auemos di-
cho q<ue> uio daniel p<ro>ph<et>a en tiempo del Rey dario
&' la auremos a dezir & a departir enel libro de
Daniel. dexamos la agora aqui. por non la dez<ir>
dos uezes una aqui & otra alla. & doblar la razo<n>.
{RUB. De los Reys de p<er>ssia. & de media q<ue> ouieron es-
te nombre dario.}

CXLVIII {IN4.} Qvatro fallamos que fueron los Reys
de perssia. & uno de media q<ue> ouiero<n>
todos este nombre dario. &' el p<r><<i>>me-
ro dellos fue este de que auemos fa-
blado fasta aqui. &' este non le dixieron otra
connoscencia de nombre si no dario fijo de as-
tiages. o porfijado de astiages. &' deste quisiera-
mos fallar que fin ouo. & que acabamie<n>to
mas non fallamos estoria ninguna. ni<n> otro
escripto q<ue> nos del diga al. si non quanto aue-
mos dicho fasta aqui. nin q<ue> a mas tiempo
fuesse en sos fechos de quanto a esta razon d<e>
Daniel que aqui auemos contada. & finca de
contar della aun que departiremos adelant
enel libro de daniel como auemos dicho. % Ell
segundo dario assi como departen Eusebio. et
Jheronimo en sus cronigas. Regno terçero
despues de çiro. & a este dixieron dario fijo de
ydaspo. % El tercero dario regno en p<er>ssia & fue
el seteno despues de çiro. & a este llamaron
por sobre nombre Notho. % El quarto Dario
regno en p<er>ssia & fue ell onzeno Rey daq<ue>l regno
despues del Rey çiro. &' este fue con el. q<ue> el g<r><<a>>nd
alexandre lidio. & gano el regno de p<er>ssia. % &'
a este dario llamaron dario fijo de arssamo.
% Agora por que sepades cierta mientre q<u><<a>>n-
tos fueron los Reys que en media ouo & los
nombres q<ue> ouieron & los annos q<ue> regnaron
del Rey arbatho fastal Rey çiro. ponemos los
aqui todos ordenada mientre como uinieron
unos empos otros. & otrossi los annos de los sos
regnados. E daq<ue>llos Reys otrossi q<ue> en p<er>ssia regna-
ron del Rey çiro fasta dario el qui lidio con el g<r><<a>>nd
Alexandre. quando a la estoria desse dario uinie-
remos lo contaremos. {RUB. Del acabamiento del re-
gno de media.}

CXLIX {IN4.} En este logar de la razon desta estoria
& en esta batalla & en este uencimie<n>-
to de babilonna. en q<ue> el Rey çiro & el
Rey dario ganaron Babilonna & cal-
dea se acabo el regno de media que dalli adelant
tierra de media non ouo nombre de regno.
&' es media muy mayor tierra q<ue> p<er>ssia de mu-cho.}
{CB2.
&' ay muy mas yentes que enel regno d<e>
p<er>ssia. % &' fueron amas estas tierras un re-
gno dalli adelant. mas pero tierra de perssia
leuo el nombre del regnado siempre despues
fasta que uino el grand alexandre & gano a-
quell regno de p<er>ssia. & todos los otros de la t<ier>ra.
& perdieron estonçes los nombres el regno d<e>
perssia & otros Regnos de la tierra. & finco el de
Maçedonia solo por Alexandre q<ue> era dend Rey
natural. & regnara alli ante q<ue> en otro logar. &
començo con aquel Regno. & gano con el el mu<n>-
do. % &' los Reys que en esse regno de media del
anno en que dixiemos q<ue> arbatho regno enel
fasta este anno de çiro en q<ue> se acabo el so nom-
bre estos Reys q<ue> aqui uienen contados. {RUB. De los
Reys q<ue> regnaron en media. & de los sos annos.}

% El Rey arbatho el primero regno .viij. a<n>nos.
% El Rey Sosarnio el segu<n>do regno treynta a<n>nos.
% El Rey medido el t<er>cero regno quare<n>ta annos.
% El Rey cardiceas el quarto regno treze a<n>nos.
% El Rey deyoçes el quinto regno .L<<a>>iiij. a<n>nos.
% El Rey fidiortes el sexto regno .xxiiij. a<n>nos.
% El Rey ciasares el seteno regno .xxxi. anno.
% El Rey astiages ochauo treynta & ocho a<n>nos.
% Estos fueron todos los Reys daq<ue>l regnado
de media & los annos q<ue> ellos y regnaron fue-
ron dozientos [^&] cinquaenta & nueue annos.
&' tanto duro el regnado de media del anno
en q<ue> començo el Rey Arbatho fasta enel que
acabo enel Rey astiages & en dario. % Daqui
adelant contar uos emos delas razones da-
quel çiro Spartiaco Rey de perssia & de media
leuando el ordenamiento de las razones desta
estoria & de las otras q<ue> y uinieron. de los a<n>nos
de la trasmigracion de Babilonna fasta en es-
te logar. {RUB. Del regnado del Rey çiro & delos sos +}
CL {IN4.} Andados treynta & un a<n>no {RUB. fechos.}
de la trasmigracion de babilonna
regno el Rey çiro en p<er>ssia. & fue desta
uez çiro el primero Rey daq<ue>l regno.
El regno otrossi de estonces enel regno de
media. & enel de Babilonna & de caldea. et
enel de Assyria de que auemos contado quel
passo arbatho enel Regno de media. & p<er>dio
alli el nombre esse Regno de assyria. % &'
assi como cuenta don luchas de Tuy en el q<u><<a>>r-
to capitulo de cabo delas estorias de la qui<n>-
ta edad del mundo q<ue> el Rey çiro pues q<ue> em-
bayo a Babilonna como enemigo & la tras-
torno como uencedor & la ordeno despues co-
mo Rey que llego su hueste & guiso la muy}
[fol. 56v]
{CB2.
bien. & que passo a tierra de Libia a lidiar
& ganar & conq<ue>rir la. % Mas ante q<ue> destas
razones uayamos adelant en la estoria deste
Rey çiro q<ue>remos contar en este logar de como
el Rey çiro pues que fue en buen estado co-
mo se membro daquel Sibaris que fallo
en la carrera como es ya dicho. {RUB. De como en-
noblecio el Rey çiro aaq<ue>l catiuo q<ue> fallara
en la carrera quandol saco de la prision.}

CLI {IN4.} El Rey çiro ordenado fecho del Rey
astiages so auuelo & del Rey dario
so tyo. non oluido aaq<ue>l Sibaris q<ue>
fallo con los fierros en la carrera
fuyendo de la carcel de so sennor quando salie
el a cometer este fecho q<ue> acabo conel Rey as-
tiages so auuelo. % &' ouo este Rey çiro aaq<ue>l
Sibaris por compannero daq<ue>lla mannana
enquel fallo aadelant en todas sus cosas &
en todos sus fechos assi como el so suenno le
dixiera. & fizol porende adelantado de p<er>ssia.
&' una h<er>mana que auie dio ge la por mu-
gier & casol con ella &' auie y en p<er>ssia cib-
dades todas las mas que fueran pecheras
de los de media. &' mudado el imp<er>io asmaua<n>
essos de p<er>ssia que mudarie ciro el estado da-
quellas cibdades en meior. & que las sacarie
de pecho. mas fallescieron en ello calo non
fizo çiro. & uino deste fecho achaq<ue> & razon
de muchas batallas & contiendas q<ue> nascie-
ron a çiro por ello. % &' andando ciro creba<n>-
tando & amanssando aq<ue>llas contiendas. t<r><<a>>s
greyeron los de babilonna & aluoroçaron se.
& teniendo que los non uençiera bien la pri-
mera uez. nin lo pudiera fazer si non por
descoraz[^na]miento & flaq<ue>za de so Rey Balthasar
leuantaron se contra el. % &' ciro quando a-
q<ue>llo sopo guisosse con su huest muy grand
q<ue> traye. & uino luego sobrellos pora dar les
lit campal. &' los de Babilonna ouieron o-
trossi so acuerdo & salieron contra el. &' ouie-
ron en su ayuda a creso Rey de Libia. & era es-
tonces esse Rey creso muy rico & muy pode-
roso. & con grandes thesoros. & muchas no-
blezas. & uino en ayuda a los de babilonna.
ca era so amigo & so uezino. &' ouieron la lit.
essos de babilonna & el Rey creso con el Rey
çiro. & fueron uençudos el Rey creso. & los de
Babilonna & tornosse creso pora so regno cue-
dando dessi mismo sobreste fecho. % El Rey
çiro sobresso puso desta batalla a babilonna
& maltroxo & peno al pueblo de mala guisa}
{CB2.
&' desque ouo ordenadas alli sus casas tomo
su huest & passo a libia. pora lidiar con creso.
& con los lidianos. &' la uentura de çiro q<ue> oui-
era en la batalla de babilonna deguisa auie
crebantado a la huest de creso. que non le al-
çaron lança & uencio los de ligero & fue y p<re>so
el Rey creso. % Mas dize aqui la estoria de as-
syria que cuenta estas otras razones que
quanto la batalla fue de menor perigro ta<n>-
to fue de menor prez. % &' fizo alli el Rey çiro
con el Rey creso desta guisa quel dexo a uida
& sobresso q<ue>[^l] recebio en una partida del so pa-
trimonio caldio enesse regno de libia una
cibdad a que dizien Baragon. & otorgo gela
pora so morada. & que maguer que el non
fiziesse uida complida como a Rey pertene-
se con los derechos daq<ue>lla uilla. que pero q<ue>
uisquiesse y como Rey. & q<ue> se desuitasse y
lo meior que pudiesse. % &' cuenta la estoria
que esta piedad fizo alli el Rey çiro contral
Rey creso que non fue menos p<ro>uechosa al
uencedor q<ue> al uençudo. Esto es que non gano
y menos el Rey ciro que uencio que el Rey
creso q<ue> fue uençudo & so preso. pero pudiera se-
er con razon q<ue> el Rey çiro que non fiziesse al-
li ninguna mesura contral Rey creso. ca a-
uemos ya contado como uenciera otra uez
el Rey çiro a creso quando era esse çiro infa<n>t
& non Rey aun & crebanto le la tierra. & tomo
gela & despues dio gela. {RUB. De lo que fizieron
los griegos contral Rey çiro & el contra ellos.}

CLII {IN4.} Sopo toda Grecia aq<ue>llo q<ue> auie con-
tesçudo al Rey c<r><<e>>so en aq<ue>llas dos
batallas. & ayuntaron se muchos
millares de cauallerias & de om<ne>s
buenos a tomar conseio sobreste fecho del
Rey ciro pora amatar aq<ue>l encendimiento
de mal. del q<ue> uinie comunal pora todos.
&' mouiensse ellos aauer este conseio por ssi
mismos q<ue> se temien del. mas fazien lo m-
ucho por el Rey creso. aquien amauan to-
das las cibdades & los otros pueblos. % &' so-
bresto oyo ciro aquel roydo & aq<ue>l leuantami-
ento de grecia. & guisosse & passo alla & guer-
reo los muy derrezio & lidio con ellos & uen-
cio los & fizo en ellos batalla mas cruel. &
mas grieue que enel Rey creso. % Empos
esto a tiempo deteniendo se el Rey çiro en
aquellas batallas de Grecia & en otras so-
bre que andaua a fazendado leuantaron
se de cabo contra ell los pueblos de Libia.}
[fol. 57r]
{CB2.
&' començaron le a guerrear. % &' çiro otros-
si con grand despecho que ouo dellos. auiendo
les el fecho lo que oyestes poco auie. dexo las ot<r><<a>>s
batallas. & todos los otros cuedados q<ue> auie & uino
a ellos. &' lidiaron & uençio el Rey çiro. & gano del-
los las armas & los cauallos & priso a todos los
mas dellos. &' fizo los castrar. & desi pleteolos q<ue>
nunqua de noble fecho husassen. nin se traba-
iassen del. mas q<ue> toda uia fuessen tauerneros
& uendedores de uino. & siguiessen las artes Jo-
gosas. como Joglares & iogar la correyula & los
cucos & alcaoterias & seer alcamazes. & las ot<r><<a>>s
cosas tales q<ue> son todos uiles mesteres. & pora faz<er>
uiles omnes. % &' desta guisa la yent que
fuera dantigo noble & sabidora de bien. perdio
la nobleza que solie auer en antes. % &' que
ante que çiro uiniesse lidiauan & fazien ba-
tallas & uencien toda uia caeron en luxuria
& uencio los dalli adelant uagar & pereza et
mal uicio. % &' fueron ante de creso muchos
Reys de los lidios de quien contauan mucha<<s>>
cosas. & muchos auenimientos. pero diz la
estoria q<ue> ningun dell<<o>>s non fue a podado nin
yguado a la uentura del Rey candaulo. Onde
uos diremos agora de un so auenimiento des-
te Rey candaulo. {RUB. Del Rey candaulo & de la
fermosura de su mugier & del cauallero çigno.}

CLIII {IN4.} Este Rey candaulo auie su mugier
muy fermosa & perdiesse por ella
non tan sola mientre por la fer-
mosura q<ue> ella auie en si. mas por
la bien andança de la uentura buena q<ue> ella a-
uie. % &' non se teniendo el por abondado de
los sos deleyctes que el auie con ella. & callar
lo en su uoluntad. dizie a todos de la fermo-
sura della & alabaua gela. & non se tenie aun
por pagado desto mas andaua fablando & a
publigando trebeios q<ue> el auie con ella q<ue> mas
eran de callar que de dezir. & razonaua ell
sobresto q<ue> callar de la fermosura & non la a
publigaR q<ue> danno era & mingua de qui
la auie. % &' alcabo por faz<er> creer lo q<ue> el dizie
& a firmaua. mostro un dia desnuya su mu-
gier aun so compannero çigno. % &' quando
cigno uio aq<ue>lla duenna tan grand & tan fer-
mosa en todos los miembros de so cuerpo. &
en todas las otras cosas del so talle metiosse
a entender en ella & a amar la. &' mouio desta
guisa don Candaulo a Çigno so amigo a fazer
adulterio. &' al q<ue> auie dantes por so amigo tor-
nol desta guisa so enemigo. % &' candaulo}
{CB2.
en ageno de si su mugier passando ella el so
amor enel otro entendedor. % &' sobresto a poco
de tiempo despues daq<ue>llo tan grand fue. la co<n>-
tienda que crescio entre Candaulo & Çigno q<ue>
ouieron a lidiar & mato Çigno a Candaulo. &
fue este el galardon daq<ue>llas bodas. % &' la mu-
gier ouo arras desta guisa dela sangre de so m<<a>>-
rido. % &' tomo ella empos aq<ue>llo el regno del
marido & assi misma. & diosse aaq<ue>l so drudo
çigno. % Agora dexamos aqui la razon deste
rey candaulo Rey de mal sentido. & tornaremos
a la estoria de los fechos del Rey çiro. & contar
uos emos de como enuio dios espirito enel q<ue>
soltasse los iudios de la catiuidad en q<ue> eran.
{RUB. De como el Rey çiro solto los Judios. & los enuio
a ih<e>r<usa>l<e>m refazer el tiemplo & la cibdad & poblar la.}

CLIIII {IN4.} Cventa iosepho enel comienço del p<r><<i>>-
mero capitulo del dezeno libro de la
estoria de la antiguedad de los iudios
& don lucas enel quinto de las esto-
rias de la quinta edad del mundo. & maestre
pedro en su estoria q<ue> enel primero anno dela
monarchia. o del imperio de çiro Rey de p<er>s-
sia q<ue> enuio nuestro sennor dios espirito en
esse Rey ciro & quel auiuo yl metio en coraço<n>
q<ue> soltasse los iudios de la catiuidad & que
los enuiasse a ih<e>r<usa>l<e>m. &' aqui departen los es-
ponedores de la estoria que fue esto por ques
compliesse la p<ro>phetia de Jheremias q<ue> el auie
p<ro>ph<et>ado tiempo dantes q<ue> la cibdad fuesse destro-
yda en q<ue> dixo assi Jheremias. pues q<ue> seruire<n>
los linnages de isr<ahe>l a Nabucodonosor Rey d<e>
Babilonna & a sus fijos & a sus nietos seran
soltados de la catiuidad de la trasmigration
de Babilonna. & enuiados libres & quitos a
ih<e>r<usa>l<e>m & compliosse assi. &' en esta seruidum-
bre. yoguieron los iudios setaenta annos
assi como dize Josepho enel primero cap<i>t<u>lo
del dezeno libro. & aun todos los otros padres
<santos> q<ue> desta estoria fablan. &' enuio los çiro
a su tierra. & q<ue> fiziessen de cabo el tiemplo.
& refiziessen la cibdad & q<ue> fuessen libres et
quitos de toda seruidumbre. & de toda pre-
mia. assi como meior les fuera enel tiempo
en q<ue> fueran sennores de si. % &' enuio dios
otrossi sobresto espirito enel Rey ciro q<ue>[^l] metio
en coraçon q<ue> enuiasse sus cartas por razon
de los Judios por toda asia. % Agora contar
uos emos aqui las razones daq<ue>llas cartas
assi como las cuenta iosepho segund q<ue> quie-
ren dezir enel lenguaie de castiella. {RUB. De lo +}}
[fol. 57v]
{CB2.
{RUB. q<ue> el Rey çiro dixo en aq<ue>llas sus cartas.}
CLV {IN4.} Por q<ue> el muy grand dios del cerco delas
tierras fizo a mi Rey. creo q<ue> es aq<ue>l aq<u><<i>>e<n>
la yent de isr<ahe>l a ora. ca este dixo dantes
el mio nombre por los p<ro>ph<et>as q<ue> yo auia
a faz<er> de cabo. el so tiemplo de iherusalem q<ue> es
en tierra de Judea. % &' cuenta alli iosepho que
esto sopiera çiro ueyendo el un libro q<ue> ysayas
p<ro>pheta le dexara entre las sus p<ro>ph<ec>ias. &' diz q<ue>
fuera esto. bien dozientos annos ante desse
tiempo. &' q<ue> p<ro>ph<et>ara ysayas en poridad & q<ue> dixi-
era dios esta palabra. Quiero q<ue> çiro al qui yo es-
tablesci Rey de grandes yentes q<ue> enuie el mio
pueblo a la su tierra p<ro>pria a refazer el tiemplo
pora mi. % &' muestra ysayas que esta palab<r><<a>>
desta p<ro>phecia postremera q<ue> la p<ro>ph<et>ara el cient
& quarenta annos antes del destroymiento
del tiemplo. & leyendo çiro el libro e<n> q<ue> aq<ue>llas p<ro>-
phetias seyen del. fallo y estos dichos & mara-
uillosse mucho del nombre de dios q<ue> fallo y
escripto. &' uinol estonces adessora una priessa
de talent pora complir aq<ue>llos escriptos de las
p<ro>ph<ec>ias de dios q<ue> fallara alli. % &' llamo essa
ora a todos los meiores & mas onrrados de los
iudios q<ue> moraua(m)[n] en babilonna. & dixo les
como q<ue>rie otorgar a los Judios q<ue> se tornasse<n> a
su tierra a refazer la cibdad de iherusalem &
el tiemplo de dios & que los ayudarie el. &'
assi como gelo dixo alli; assi gelo otorgo &
q<ue> gelo touo. % &' estonces enuio sus cartas
a los capdiellos daquella tierra sos uezinos
que diessen oro & plata a los Judios en ayuda
pora renouar el tiemplo de ih<e>r<usa>l<e>m. &' sobresso
q<ue> les diessen otrossi de sos ganados pora faz<er>
sacrificios. {RUB. De los iudios que tornaron a ih<e>r<usa>l<e>m
a refazer la cibdad & el tiemplo.}

CLVI {IN4.} Pues q<ue> ciro estas palabras dixo a los
de isr<ahe>l. & a los fizo ciertos & seguros de la
yda salieron los principes de los dos
linnages de Juda & de beniamin con
los leuitas & con los sac<er>dotes q<ue> eran de linna-
ge de los de leui. &' uinieron a ih<e>r<usa>l<e>m.
% Mas muchos dellos fincaro<n>
en babilonna q<ue> non podien desamparar las
cosas que auien y. % &' a los q<ue> y uinien pues
que llegaron aaq<ue>l logar. ayu(^n)dauan los. los
amigos del Rey a renouar el tiemplo. &' daua<n>
les unos oro. los otros plata. los otros caual-
los. &' muchos dellos grand abondo de bestias
& de otros ganados. & fazien ellos a dios sus o-
rationes. & ondrauan le con los sacrificios es-tablescidos}
{CB2.
segund la anciana costumbre
assi como si la su ley fuesse criada de nueuo.
o moriesse & se tornasse uiua a la costumbre
de la antigua religion. % &' enuio otrossi ci-
ro alla los uasos de dios q<ue> tomara del tiemplo
de Nabuchodonosor los que aduxiera el fasta
babilonna. &' los diera a adozir a Mitridad que
era guarda de los sos thesoros. & mandol q<ue> los
diesse a guardar a Assaro fasta q<ue> el tiemplo
fuesse refecho. &' pues q<ue> se acabasse aq<ue>l lauor.
q<ue> assaro q<ue> los diesse a los sac<er>dotes. & a los pri<n>-
cipes del pueblo q<ue> los pusiessen enel tiemplo
& q<ue> los tornassen alli guardados. % Aun so-
bresto enuio el Rey ciro otra epistola a otros
principes de la tierra en esta manera. {RUB. De la
epistola que el Rey çiro enuio a los sos prin-
cipes de assyria.}

CLVII {IN4.} El Rey çiro a Sisinio. & a Sarabasane
salut. Sepades q<ue> yo otorgue a los Ju-
dios q<ue> moran en mi tierra q<ue> se torne<n>
a la suya. quantos lo quisieren faz<er>
a renouar la cipdad & faz<er> de cabo el tiemplo en
ih<e>r<usa>l<e>m. en aq<ue>l logar mismo o fuera estables-
çudo primera mientre. % &' e<n>uie alla a Mit<r><<i>>-
dad guarda de los mios aueres. & a zorobabell
princep de los Judios. & mandeles como la-
urassen & fiziessen aquella obra. & q<ue> fuesse
de sessaenta cobdos en alto. & al tantos enancho
& que fiziessen tres paredes de piedra de canto
polido. & una pared de maderos. & que lauras-
sen otrossi un altar sobre q<ue> fiziessen sos sac<r><<i>>-
ficios a dios. &' todas estas cosas quiero que
sean fechas a mi espenssa. % Otrossi enuie
los uasos q<ue> Nabuchodonosor aduxiera daq<ue>ll
tiemplo. & di los a Mitridad guarda de los mis
thesoros. & a zorobabel princep de los iudios
q<ue> lo leuassen a ih<e>r<usa>l<e>m & los diessen al tiemplo
de dios. % &' la cuenta daq<ue>llos uasos fue es-
ta. % Picheles de oro. pora esfriar las cosas
de beuer son cinquaenta. % De plata qua-
renta. % Vasos de oro pora beuer treynta.
% De plata quarenta. % Aguamaniles d<e>
oro cinquaenta. % De plata quinnientos.
% Ampollas de oro treynta. % Patenas de
oro treynta. % De plata dos mil & q<u><<i>>nnie<n>tos
% &' de otros vasos muy grandes mil. % So-
bresto fago uos otrossi saber que los franq<ue>o
& les otorgo la ondra que sos parientes ouiero<n>
& q<ue> usen della. &' deffendo q<ue> ninguno q<ue> non
ge lo estorue. nin les busquen ningun pe-
sar. % Demas por ganados & bestias. & uino}
{CW. & olio}
[fol. 58r]
{CB2.
et olio doles dozientas & cinco mil. Pesos
de auer pesados aaq<ue>l peso aq<ue> dizen dracma. &
pora farina de trigo que les den ueynte & ci<n>co
mil & quinnientos. &' estas espenssas les ma<n>-
do yo dar de los pechos de Samaria. & q<ue> fagan
los sac<er>dotes en iherusalem sos sacrificios se-
gund las leys dadas de moysen. &' q<ue> offrescan
& q<ue> rueguen a dios por la salut del Rey & de
so linnage. &' q<ue> dure el regno de los p<er>ssianos
% &' a todos aquellos que esto q<ue> yo mando
despreciaren & lo crebantaren mando q<ue> los
enforq<ue>n. & que les entren pora mi quanto
en tod el mundo ouieren. &' estas eran las
razones q<ue> el Rey çiro enuio dezir en su ep<isto>la
aaq<ue>llos Satrapas & alos otros sos Ricos om<ne>s
de la tierra. {RUB. Quantos fueron los iudios q<ue> sa-
liero<n> d<e> la catiuidat & como fizieron.}

CLVIII {IN4.} Aq<ue>llos iudios q<ue> dela catiuidad sa-
lieron. & se ayuntaron en ih<e>r<usa>l<e>m
fueron quarenta & dos uezes mil
& quinnientos & sessaenta. % &'
assi como fueron alli. & començaron a abrir
la tierra & echar los cimientos & dar se pries-
sa pora laurar. Leuantaron se las yentes
uezinas q<ue> morauan aderredor con malq<ue>ren-
cia & enuidia que auien dellos. &' sobre todos
los otros omnes los cutheos que fueron
a los que Salmanasar Rey de assyria aduxo
de tierra de media. & de p<er>ssia. & los passo a Sa-
maria & los poblo y & los fizo y morar. % &'
pues que uino aquel pueblo de israhel. &
se auien de yr los cutheos dalli. yuan a los
Satrapas de q<ue> auemos dicho q<ue> eran so el Rey
los adelantados de la tierra. &' otrossi aaq<ue>l-
los aquien el Rey ciro diera que andudies-
sen sobre aq<ue>lla obra & la fiziessen faz<er>. &' ro-
garon los & pecharon los q<ue> estoruassen a los
iudios. por que nin fiziessen la cibdad. ni<n>
refiziessen el tiemplo. &' tanto les pecharo<n>.
& les dieron de auer q<ue> ouiero<n> ellos a faz<er> lo
que essos cutheos les pidien. & metiero<n> desa-
cuerdo enel faz<er> daq<ue>llos lauores & no<n> ouiero<n>
ende cuedado. % &' el Rey ciro embargado en fe-
chos de sus batallas que andaua faziendo
por las tierras de aluene no<n> sab[^i]e desto. % &'
entre tanto andando alla fue estonçes con
su hueste contra las duennas amazanas
& mataron le alla aq<ue>llas duennas. % Ago-
ra dexamos aqui esta estoria de los iudios.
& de los lauores d<e>l tiemplo de ih<e>r<usa>l<e>m. &' tor-
naremos a las razo<n>es del Rey ciro. {RUB. De como +}}
{CB2.
{RUB. enarto çiro a las duennas cithas. & mato
muchas dellas.}

CLIX {IN4.} Ciro assi como cuenta la estoria de
assyria. pues q<ue> ouo conq<ue>rido grand
par[^t] de tierra de asia. & metudo a to-
da orient so el so sennorio & so el so po-
der. & diz don lucas de tuy q<ue> otrossi q<ue> pues
q<ue> uençio a creso cerca la cibdad alim q<ue> yazie
cerca la Ribera del Rio q<ue> a otrossi nombre ali<m>.
&' esta cibdad & este Rio nombrados amos por
este nombre son enel regno de lidia. & dize aun
maestre godoffre sobresta razon enel libro
pantheon en la quinzena parte. q<ue> ciro que
pues q<ue> conquirio el regno de media. & el de
assyria & de babilonna & el de caldea. & el de
lidia. & el de argos de Greçia. que por q<ue> era çi-
cia a essa parte de septentrion quel crescio la
soberuia & uinol atalent de yr contra las du-
ennas amazanas que regnauan en aq<ue>lla
tierra de çiçia. % &' sopo çiro como aq<ue>llas due<n>-
nas eran fuertes mugieres & muy buenas
en armas & muy uenturadas en batalla. &'
auien uençudo reys & yentes por sus armas.
&' ganados regnos & tierras. &' dubdo dellas
por estas razones. & non se atrouo a cometer
las denodada mientre. &' asmo & busco maes-
tria poro las enssayasse & las enartasse. % &'
regnaua estonces [^en] ellas una regna a q<ue> lla-
man Thamaris unas delas estorias. & ot<r><<a>>s
le llaman Thamira como maestre godo-
ffre enel libro pantheon. % &' busco esto<n>ces
el Rey ciro esta carrera q<ue> diremos poro en-
artasse a ella & uençiesse aq<ue>llas donnas &
les conq<ue>risse la tierra. % La regna Thamaris
quando aq<ue>llos pletheses del Rey ciro le llega-
ron. yl dixieron aq<ue>lla mandaderia respondio
les que ella & la yent de sus duennas q<ue> q<ue>rie<n>
mantener castidad. [^&] q<ue> la mantenien en su
tierra & alli uiuien. & las q<ue> casar q<ue>rien q<ue> casa-
uan fuera de su tierra. & los maridos mora<n> en
sos logares. & las sus duennas con ella ot<r><<o>>ssi
en su tierra. &' auien ellos & ellas sos tie<m>pos
enel anno en q<ue> ueyen. &' yuan las duennas
ueer a los maridos a sos logares. &' q<ue> ellos ni<n>
otros uarones nunqua en su tierra entraua<n>
& q<ue> poral casamiento que ella mester auie q<ue>
recabdo tenie. & non q<ue>rie casar en otra parte.
&' los mandaderos tornaron se a çiro con este
mandado. % Agora diremos de lo q<ue> contescio
despues en este fecho. {RUB. De las uistas del Rey
ciro & del fijo de Thamaris yl mato çiro.}
}
[fol. 58v]
{CB2.
CLX {IN4.} Qvando ciro esta respuesta oyo
& entendio que a la regna thama-
ris q<ue> la non podrie enartar nin
auer por razon de casamiento. bus-
co esta otra maestria de enuiar le dez<ir> q<ue> uini-
esse a uistas conel. & enuiol de cabo sus ma<n>-
daderos que se uiessen en uno cuedando la
enartar por alli. & leuar della el regno. ca
asmaua que la regna que se assegu[^r]arie.
con aquellas mandaderias & non se aper-
cibrie pora guisar se. & que entrarie el por
el regno. & crebantarie & farie y como qui-
siesse. % &' de como fue desto fecho. cuenta
lo todo la estoria de assyria en esta guisa. {RUB. De
como enarto ciro a las duennas cithas &
las mato.}

CLXI {IN4.} En aq<ue>l tiempo en q<ue> el Rey ciro ent<r><<o>>
apoderado a tierra de çiçia a conq<ue>rir
las yentes della. sennoraua y un<<a>>
duenna que era reyna dessas cithas
& dizien le por nombre Thamaris. & era duen-
na de grand coraçon & reyna muy sabia. &'
quando oyo que ciro & el so poder uinie sobre-
lla. & sobre sus yentes. espantosse de la ue-
nida de los enemigos. mas non como mug<ie>r.
% &' el grand Rio daquella tierra que esta-
ia a tierra de cicia. de las otras tierras por s<os>
t<er>minos a nombre Aracxis. & auie por el a
passar el Rey çiro. % &' la reyna quando oyo
la uenida daquel Rey. assannosse & ayunto
sus yentes & sos poderes. & pudiera uedar al
Rey ciro la passada daquel rio. mas no<n> qui-
so teniendo q<ue> aurie con el mas de ligero. &
a meioria dessi la batalla dentro enel so reg-
no della. q<ue> non en la tierra agena. & q<ue> si di-
os le diesse auencer q<ue> aurien los sos ene-
migos mas graue el foyr. &' q<ue> los matarie
alli. o q<ue> los uençrie. & los prendrie mas
sin trabaio & mas sin danno dessi. % Çiro
quando llego aaq<ue>l Rio Araxis passo con to-
do so poder & todas sus cosas sin todo estoruo.
&' desend pues q<ue> fue passado fuesse el ade-
lant pora cicia con una grand pieça de sus
caualleros q<ue> tomo a mano. % &' assi como
llego finco alli sus tiendas. & a cogiosse alli;
a el toda su hueste como yuan uiniendo. &
otro dia luego del que y llego; mando gui-
sar de grand mannana grand yantar et
muy abondada de grandes comeres & mu-
chos. % &' quando era ya en la ora de q<ue> deurie<n>
fablar de assentar a yantar fizo se el Rey ciro}
{CB2.
q<ue> auie miedo delas yentes dela tierra. &
daquella Reyna thamaris. a quien assi
auie entrado en la tierra. &' començo a faz<er>
como quien fuye & fuesse dalli. &' mando
y dexar en aq<ue>l logar de la su hueste. grand
abondo de pan & de uino. & de muchas carne<<s>>
& toda la yantar como estaua guisada con
sus mesas. & tod esto por mostrar mayor
miedo. % &' desto llegaron las nueuas a la
reyna thamaris. &' ella auie alli un so fijo
mancebiello q<ue> segund cuenta la estoria
podie seer de edad de quinze fasta diziocho
annos. & quando sopo como fuye el Rey çiro
fincosse ella en su cibdad. & en su alcaçar. &
mando a sus compannas & a sus poderes
q<ue> aguardassen a su fijo. & fuessen con ell;
tras el Rey çiro. & quel matassen. ol prisi-
essen. ol de[^s]baratassen yl mal troxiessen
de mala guisa. % &' el infant salio con
sus compannas & uinieron aaq<ue>l logar
o se assentara ciro con su huest. & el infa<n>t
non era aun tan sabidor de cauall<er>ia nin de
huestes nin de Lides. nin de sus caualgada<<s>>
& quando uio alli aquel abondo de uiandas
semeiol q<ue> ciro nin los sos que non uiniera<n>
a lidiar si non a yantar. & dexaron el & sus
compannas de ir tras el Rey ciro. & assenta-
ron se alli a comer. &' fallaron y todas aq<ue>l-
las cosas que mester eran. pora omnes bu-
enos assentar se a yantar. & comiero<n> & beuiero<n>
muy bien & de su uagar de quanto y falla-
ron. % &' los Barbaros de cicia non an uin-
nas en su tierra. ca tan fria es cicia que las
huuas q<ue> no madurarien y. & aun dize pli-
nio q<ue> abeias nin asnos non ay. nin se pue-
den y criar. por que los mata el gra<n>d frio q<ue>
faze y ademas. % &' essos barbaros de
cicia como non auien uino. nin lo beuien.
beuieron lo alli. & sabieles bien. tanto por
que se embeldaron. &' el Rey ciro tenie
sus athalayas pora ueer como fazien aq<ue>l-
los cithas Barbaros de quien le auien dicho
q<ue> uernien alli a el. % &' ellos desq<ue> ouieron
yantado como estauan presos del beuer. los
unos se a costauan a dormir. los otros anda-
uan se por y entrepeçando pora caer. % Ell
athalaya tornos a ciro & dixol esto. al Rey
plogol mucho. ca aaq<ue>lla entencion dexara
el alli aquellos comeres & aq<ue>l beuer. % &'
los cithas non metiendo mientes a esto.
q<ue>rien alli folgar fasta otro dia. &' el Rey}
[fol. 59r]
{CB2.
ciro suffriesse fasta en la noche. & desque
annochecio armaron se el & sus caualleros
& sus compannas & uinieron sobrellos a p<r><<i>>-
mora. &' fallaron los todos embargados &
presos del comer & del beuer del dia. & mata-
ron los todos q<ue> non finco y ninguno. et
murio y aquel infant fijo de la Reyna
Thamaris. % Quando la reyna Thamaris
esto sopo. & como auie p<er>dido tan grand hu-
este & a su fijo; doliosse mucho de su hueste
q<ue> assi era p<er>dida. por aquel auenimiento
& por aquel arteria. & muy mas grieue mi-
entre del fijo solo. ca non auie mas daq<ue>ll.
&' torno el dolor non en llorar nin en llan-
tos faz<er>. mas en conorte & en esfuerço de uen-
gar se. {RUB. De como la reyna Thamaris de Sci-
cia mato al Rey çiro.}

CLXII {IN4.} La Reyna Thamaris non catando por
el dolor dela p<er>dida q<ue> tomara como
por el grand coraçon que auie de uen-
gar se de los enemigos ayunto lue-
go a grand priessa sos poderes muy grandes
pero lo mas callando & mas sin roydo que
ella pudo. ca tenie sus duennas muy man-
dadas & muy gradosas pora faz<er> en armas q<ue>
quier q<ue> mandado les fuesse. % &' el Rey ciro
como auie fecha aquella mortandad en ellos
andaua se alli por essa tierra con su hueste
muy loçano. esperando que saldrie a el la re-
yna. & que lidiarien & que farie en ella otra
tal como al fijo. & a los que con el saliera<n>.
& que aurie la tierra. & non cato por al. si no<n>
por andar muy seguro. % &' la Reyna pues
que se guiso. salio a el muy apoderada. & co<n>
sabiduria de adozir [^le] a logar o pudiesse con
el. &' enuio dantes sus celadas a unas foces
muy grandes de Scicia que auie y. o le ella
q<ue>rie leuar & guisar que alli fuesse. % &' cas-
tigo a la<<s>> duennas que eran capdiellas de
las que yazien en celadas que yoguiessen
q<ue>das. fasta que ella & su hueste fuessen
entradas en las foces. &' empos ellas el Rey
ciro con toda su hueste. &' despues desto q<ue>
saliessen ellas & entrassen por las foçes
a dentro. faziendo en los de ciro como en
sos enemigos. ca pues que ellas fuessen
en cabo de las foçes dela otra parte que tor-
narien & aquello mismo farien en ellos
&' uino ella con su hueste fasta[^l] logar o se
ueyen ella & su hueste con el Rey ciro & la
suia. % &' dixo ella otrossi dantes a sus}
{CB2.
duennas la maestria que q<ue>rie guisar. &' co-
mo q<ue>rie fazer semeiança q<ue> fuye. & q<ue> lo sopi-
essen todas sus compannas & que se cogies-
sen todas empos ella fechas tropel non derra<n>-
iando ninguna a ninguna parte. mas q<ue> se
touiessen todas en uno. & que se guardasse<n>
toda uia del Rey ciro. & de su hueste q<ue> les uer-
nien en las espaldas que las non descosi-
essen diziendo les del Rey çiro como era sabi-
dor. & sabio & auenturado en armas & que fu-
essen ellas todas otrossi much esforçadas
& al q<ue> por maestria & por arteria engannosa
las auie maltrechas & muertas que recebis-
se dellas otra tal. % &' dio ella de sus due<n>nas
delas que eran capdiellas mas esforçadas.
& delas meiores cauall<er>ias de su hueste que
aguardassen & touiessen la çaguera poro u<er>-
nie çiro. &' que fasta do ella fuesse q<ue> fuessen
ellas. & que do ella tornasse que tornassen el-
las. % &' desque las ouo ella castigado desta
guisa mando alçar la senna & mouieron
& fueron se derecha mientre pora aq<ue>llas fo-
ces. % El Rey ciro quando uio ala reyna mo-
uer dalli con su hueste. & non uenir a la
batalla touo de tod en todo que eran escar-
mentadas dela mortand[ad] que auien toma-
do en los sos. & que fuyen. & cogio empos el-
las siguiendo las a grand poder. % La reyna
con sus compannas que tenie bien casti-
gadas como oyestes. & gelo aprendieran
ellas muy bien fue & passo muy endereça-
da mientre todas las angosturas & los
malos logares delas foçes. &' quando ella
& la su hueste començaron a salir dellas.
acabaron de seer todos dentro en ellas çiro
& la su hueste. % La reyna quando ouo pas-
sadas las angosturas & uio a todas las suya<<s>>
consigo aderredor & como llegaua el Rey çiro. al-
li finco el pie & torno. & tornaron sus due<n>nas
muy bien. & firieron enel Rey ciro. & en los
sos. &' el Rey çiro otrossi. & los sos muy der-
rezio en essas duennas de la reyna Thama-
ris. % Mas las angosturas de las foçes e-
ran fechas deguisa q<ue> daq<ue>llos q<ue> estauan en
el angostura non podien uenir a las ferida<<s>>
nin ayudar se de las armas si non muy
pocas. & estos eran quantos el abertura del
angostura cabie. & de los q<ue> estauan fuera
enel anchura uinien quantos q<ue>rien. &'
estando ellos en las feridas alli req<ue>do la hu-
este de çiro. & estudo y q<ue>da dentro en las foçes}
[fol. 59v]
{CB2.
ca non auien poro uenir unos ante otros.
Los de las celadas de la reyna. quando sopiero<n>
por sus athalayas. & sus uarruentes como ciro
& los sos eran todos dentro en las foçes. & esta-
uan represados que non yuan a adelant ente<n>-
dieron que la reyna en la lit estaua de la otra
parte con el Rey ciro. &' salieron & llegaron a
la çaguera dellos. & començaron los luego a
ferir muy derrezio. &' ellos como non podie<n>
tornar auien a morir sin todo danno que fi-
ziessen en ellas. &' yuan las duennas de la
reyna faziendo grandes estrados dellos & su-
biendo sobre los muertos; yuan matando
en los otros que les non podien tornar ma-
no. pero que auie en ellos muy buenos ca-
ualleros de los Barbaros si non q<ue> non tenie<n>
logar. % &' nin el Rey ciro otrossi maguer
que era tan buen rey. & tan esforçado & tan
sabidor. & fuera fasta alli tan auenturado en
armas que siempre uenciera. pero alli no<n>
pudo descoser en las de la Reyna. nin desba-
ratar nin fazer poro a ellas saliesse. nin
diesse logar a los suyos que saliessen otros-
si. & que lidiassen & que fiziessen algo de sus
armas. &' murio alli el & todos los sos. &' cu-
enta la estoria que mataron alli las due<n>nas
de la reyna Thamaris dozientas uezes mil
caualleros de los de p<er>ssia. assi que no<n> finco
y uiuo ninguno de los de toda la hueste de
çiro tanto que dize la estoria que cosa fue es-
to de lo non oluidar. mas membrar se om<n>e
dello que de tantas compannas como el Rey
ciro alli troxo que nin uno non escapo y aui-
da que con el mandado pudiesse tornar a los
sos. {RUB. De como fizo la reyna Thamaris empos
esta mortandad.}

CLXIII {IN4.} La Reyna Thamaris pues q<ue> uio a sos
enemigos uençudos & muertos. et
assi uengada dela muerte de so fijo
& de los sos. & a ella tan bien andant
mando escoger entre los otros caualleros al
Rey ciro. &' fallaron le luego por las sennales
q<ue> traye en las guarniziones. % &' fizo luego
traer un grand odre. & enllenar le dela sang<r><<e>> d<e> lo<<s>>
que alli muriran q<ue> corrie a arroyos. tan g<r><<a>>nd
fue la mortandad. & desque fue el odre lleno
mando taiar la cabeça al Rey ciro. & meter la
en aq<ue>l odre daq<ue>lla sangre. &' metiendo la cabe-
ça de ciro en aquel odre ante la reyna. Dixo
ella. farta te dela sangre que sedeeste. & de-
seeste beuer. & de que nunqua te farteste ni<n>}
{CB2.
fuste tal que te pudiesses fartar segund el
to talent esparzedor della. % Pues que la rey-
na esto ouo dicho mando a los sos despoiar de las
armas a los muertos. & que cogiessen el campo
& q<ue> esso que y fallassen que lo partiessen muy
derecha mientre. % &' que fallaron y mucha<<s>>
noblezas marauillosas que dieran a ella.
como a reyna & a sennora tan bien andant
&' q<ue> assi las guiara tan bien. & librara a ellas
& a su tierra. % Empos esto fuesse la reyna dal-
li. % Otros dizen que alli finco aq<ue>llos dias
faziendo sos sacrificios muchos & grandes a sos
dioses q<ue>l aq<ue>lla bien andança le dieran. % &'
que estando alli que enuio por todas sus yen-
tes & ellas uinieron le. % &' por que se p<er>derie
aq<ue>lla carrera de las foces por muchos dias. et
serie el fedor daq<ue>llos cuerpos omnes & bestias
tan grand que enfermarie por ello la tierra
de aderredor. & morrerien los omnes por ello.
mando lo todo sacar dalli omnes & bestias
& leuar lo a las anchuras de los montes. &
dar les y fuego fasta que fuesse todo ceniza
&' mando q<ue>mar a ciro en apartado por mayor
ondra como a rey & condesar la ceniza dell
ondrada mientre en un so tiemplo q<ue> era y
de cerca ondrada mientre. % Otros dizen aun
que los non mando q<ue>mar. mas dexar los alli
por remembrançia daq<ue>l so fecho. & q<ue> alli podres-
cieron. & se desfizieron. % &' segund que dize la
estoria oy en dia yazen y tantas de calaueras
& de huessos ayuntados quantos non fue o<mn>e
que uisse en otro logar. nin lo oyesse fasta en
aq<ue>l tiempo. % Estas que uos auemos co<n>tada<<s>>
fasta aqui. fueron las andanças & la mu-
erte del Rey ciro. &' desta guisa acabo. % Regno
el Rey ciro treynta annos de quando come<n>-
ço fasta so cabo. & fue omne estranno & muy
noble. % &' regno empos el so fijo cambises.
% Agora dexamos aqui la estoria del Rey
ciro. ca aqui se acaba. & diremos de Daniel
p<ro>pheta. & delas uisiones. & desi las razo<n>es
de los gentiles que enel tiempo del regna-
do del rey ciro acaescieron.}
[fol. 60r]
{HD. DANIEL}
{CB2.
{ILL. {RUB. Aqui se comiença
el libro de daniel
p<ro>ph<et>a.}
}
I {IN8.} Todos los que fablan
sobre las razones de
Daniel p<ro>ph<et>a. departe<n>
que diez fueron las
uisiones q<ue> el uio. &'
departe las maestre
pedro enel libro de los
linnages del prim<er>o
testamiento por tiempos & por los Reys con q<u><<i>>-
en a daniel acaescieron aq<ue>llas uisiones. & dize
assi q<ue> la p<r><<i>>mera daq<ue>llas uisiones fue de una
ymagen fecha de cosas departidas. % La se-
gunda de como fue metudo el. & amos sus
cormanos. Ananias & misael enel fforno ar-
dient. & los libro ende el angel de dios. % La
tercera del aruol soq<ue> se ueye Nabuchodonosor.
% La quarta de los quatro u[^i]entos & de las
quatro bestias. % La quinta fue del carnero
que auie los grandes cuernos. & el uno ma-
yor q<ue> el otro. % La sexta dela escriptura que
escriuiera una mano en la paret. % La sep-
tima de como ffue; el echado a los Leones
& librado ende. % La ochaua del angel quel
dixo yl descrubio la uenida de xp<ist>o. % La noue-
na dela uision que uio en la Ribera del Rio
tigre. % La dezena del auenimiento del reg-
nado de p<er>ssia. % &' destas diez uisiones depar-
te assi maestre pedro q<ue> las primeras tres q<ue>
las uio Daniel en tiempo del Rey Nabucho-
donosor el primero. % La quarta &' la qui<n>ta
& la sexta que las uio enel tiempo del Rey
Balthasar. % La setena & la ochaua en tie<m>po
del Rey dario. % La nouena & la dezena en
tiempo del regnado del Rey ciro & assi lo cue<n>ta}
{CB2.
Maestre Pedro. % Onde por q<ue> daniel fue
en los tiempos de todos estos Reys q<ue> aqui
auemos dichos como quier que fueran de
dezir las razones de cadauno enel so tiempo
dexamos de dezir. & de partir alli estas uisio<n>es
& las razones dellas. por non partir el libro de
Daniel en muchas partes. mas poner le to-
do unado assi como le el fizo. % Otrossi del lo-
gar o touiemos por mas guisado de ordenar
a escriuir le en esta estoria fue empos la es-
toria daq<ue>l Rey encuyo regnado postremero
el uino. &' este fue el Rey ciro como es con-
tado aqui en la cuenta de las diez uisiones.
% Agora departiremos aqui del libro & delas
razones del p<ro>ph<et>a daniel. & comença[r] le emos
enel lenguage de castiella segund q<ue>l dize Jh<er>o-
nimo enel latin. {RUB. De como fue daniel preso
& leuado a Babilonna con los otros Judios
& criado y.}

II {IN4.} En el tercero anno del regnado de
Joachin Rey de Juda; uino nabu-
chodonosor Rey de Babilonna sobre
ih<e>r<usa>l<e>m & cerco la. & assi quiso dios
que preso aaq<ue>l Rey ioachin. &' tomo una
parte de los uasos de la casa de dios. & leuo lo<<s>>
a tierra de senaar. & puso los en la casa del so
dios. & otrossi leuo dellos a su casa. & mando
los poner en el so thesoro. mas uso dellos en
seruicio de su casa. % &' aduxiera estonces
presos con el Rey ioachin muchos de los
mancebos. & delos moços fijos de los nobles
de tierra de Juda. % &' pues que fue en so
regno mando a aphanec adelantado de los sus
castrados q<ue> tomasse de los fijos de isr<ahe>l de los
del linnage de los Reys. & de los otros princi-
pes mas nobles. algunos ninnos mas en
que non ouiesse feedad ninguna. mas q<ue>
fuessen fermosos & apuestos & ensennados
& p<er>cebudos en la sciencia. & duchos de enssen-
namiento & fuessen tales que pudiessen
estar enel palacio del Rey. & que les ense<n>na-
sse las letras de la leenda de los caldeos & el
lenguage deguisa que lo a prisiessen. &' pu-
so les el Rey racion de pan pora cada dia. &
mando les dar de las uiandas mismas q<ue> el
comie. & del uino que el beuie. & desque fues-
sen criados & nudridos desta guisa tres a<n>nos
que serien despues pora estar antel Rey.
&' uinieron entrellos de los fijos del linna-
ge de Juda. dond uinie sedechias quatro nin-
nos que ouieran en iudea estos nombres.}
[fol. 60v]
{HD. DANI-EL +}
{CB2.
Daniel. & ananias. & misael. & azarias. &
mudo les el Rey aq<ue>llos nombres segund
cuenta iosepho enel dezeno libro. & llamo bal-
thasar a daniel. & Sidrach a Ananias. & misa-
ach a misael. & abdenago a Azarias. & ma<n>do
a aquel aphanech que assi los llamasse el
& q<ue> fiziesse assi a la companna usar de los lla-
mar por estos nombres que les el pusiera.
&' fizieron lo assi Aphanech & la otra compa<n>-
na. % &' pero que les dauan de las meiore<<s>>
uiandas. & mas escollechas quales las gui-
sauan poral cuerpo del Rey. touo daniel que
segund su ley que non serie limpiedumbre
en comer de las uiandas guisadas segund
la ley & la manera de los gentiles. &' puso
en su coraçon de non comer daq<ue>llos man-
iares. pero que eran de la mesa del Rey. ni<n>
beuer daquel uino. &' rogo a Aphanec que
ge lo sufriesse. & q<ue>l dexasse comer uiandas
guisadas como el quisiesse. % &' dio dios
a daniel gracia con aphanec. & ouo aphanec
merced del. mas dixol assi antes yo temo
a mio sennor el Rey q<ue> uos puso do<n>d comies-
sedes & beuiessedes. que si uos uiere las ca-
ras mas magras o mas amariellas q<ue> a
los otros mançebiellos de la u<uest>ra edad. q<ue>
me farie mal por ello. & esto me uernie por
uos & por uentura dannar me ye por ello
% &' dixo daniel a malasar que era uno
que les diera Aphanec que pensasse dellos
& que los ouiesse en guarda. Malasar. Rue-
go te yo que ensayes tu a nos todos tres tos
sieruos. & q<ue> nos prueues diez dias en que
podras ueer. & danos legumbres pora comer
& agua que beuamos. & despues mesura
las nuestras caras. & las de los otros mo-
ços q<ue> comieren de los maniares del Rey
& como uieres que nos ua faras tu assi
connusco tos sieruos. % Malasar fizo el
ruego de daniel. & acabo de los diez dias;
uio como parescien las caras daq<ue>llos mo-
ços mas gruessas. & mas cobradas & mas
fermosas que las de todos los otros que
comien de los maniares preciados del rey
&' tomaua malasar pora si las raciones q<ue>
estos aurien si lo comiessen. & daua a ellos
legumbres. % A estos moços dio dios sci-
encia & ensennamiento en toda escriptu-
ra. & de toda sapiencia. &' puso en daniel m<<a>>s
q<ue> en todos los otros. entendimiento de to-
das uisiones & de suennos. % &' acabado}
{CB2.
el tiempo de los dias de los tres annos co-
mo el Rey dixiera que serien pora estar antel
& s<er>uir. tomo el adelantado de los castrados
aq<ue>llos quatro moços con los otros q<ue> tenie
en aq<ue>lla guarda. & en aquel ensennamie<n>to.
ca pieça auie y dellos. mas que aq<ue>llos quatro
&' aduxo los al palacio. & metio los antel rey
Nabuchodonosor. % &' dizen los esponedore<<s>>
desta estoria en este lugar q<ue> el q<ue> era adelan-
tado de los castrados de Nabuchodonosor aq<ue>l
anno que auie nombre arphaxat. & el Rey
fablo les & pregunto les & en todos ellos no<n>
fallo tales como a daniel. & ananias. & ami-
sael & a azarias. & estos fincaron antel Rey
& seruieron antel. & de toda palabra de saber
& de entendimiento que les el Rey deman-
daua fallaua recabdo en ellos diez tanto que en
todos los otros que enel so regno catauan su-
ertes & adeuinanças de lo q<ue> auie de uenir. &
eran sabios destas cosas tales. % &' duro Dani-
el fastal primer anno del Rey ciro.
III
{IN4.} Enel segundo anno del regnado del
Rey Nabuchodonosor. uio esse Rey
Nabuchodonosor un suenno de q<ue>
fue muy espantado en su uolun-
tad. & desquel ouo sonnado con el grand mi-
edo q<ue> tomo y. oluidosse le. & mando estonces
llamar todos los adeuinos. & los sorteros et
los fechizeros & los otros sabios destas cosas
quantos auie en caldea quel mostrassen aq<ue>l
so suenno qual fuera. & que q<ue>rie dezir. % &'
ellos pues q<ue> fueron ayuntados pararon se
antel. & dixo les. ui un suenno. & tan espan-
tado fu del en mi uoluntad q<ue>l oluide. & non
se lo q<ue> ui enel. % Respondieron le los caldeos
desta guisa. % Rey siempre uiuas tu. di ell
suenno a nos tos sieruos. & nos departir te
emos lo que quiere dezir. & mostrar te loe-
mos llana mientre. % Respondio sobresto
el Rey. a los caldeos & dixo les. &' non uos digo
q<ue> se me oluido el suenno. & non le se. mas
assi uos digo que si me non mostrades el
suenno. & non contades lo q<ue> quiere dezir.
pereçredes uos. & las u<uest>ras cosas seran dada<<s>>
a uender. & si el suenno me dixieredes. & lo
q<ue> quiere mostrar; tomaredes de mi por el-
lo galardones & donadios & mucha onrra po-
ra adelant. onde uos digo que el sue<n>no & lo
que quiere dezir me mostredes. % Respon-dieron}
[fol. 61r]
{HD.}
{CB2.
ellos & dixieron le otra uez. Rey sen-
nor. di tu a nos tos sieruos. el suenno que
sonneste. & nos mostrar te emos. lo q<ue> quie-
re seer. % Dixo les el Rey por cierto se yo. que
uos allongades u<uest>ro tiempo con palabras
de dubda. & de escusa<n>ça sabiendo que uos e
dicho como se me oluido el suenno. & q<ue> me
lo digades uos. % Ende uos lo digo aun ot<r><<a>>
uez por cierto que si me le non mostrades
por una sententia. & una pena passaredes
todos. &' castigo uos que non assaq<ue>des fals-
sidad. nin compongades engannos. fascas
fasta q<ue> passe el tiempo. mas dezit me mio
suenno cierta mientre. &' que sepa yo la
uerdad de lo q<ue> quiere dezir. % Respondie-
ron estonces los caldeos y luego antel.
& dixieron. Rey. Non es oy omne sobre ti-
erra que esta tu palabla pueda complir.
nin a oy entre los Reys ninguno por g<r><<a>>nd
& tan poderoso que fuesse que tan dema<n>-
da como tu fazes fiziesse de ningun ade-
uino que catasse en ara. nin en sacrificio
nin en al. nin sabio de calde[^a]. nin de otra
tierra. ca rey la palabra que tu demandas
grieue es. nin serie fallado oy ninguno.
quien la iudgasse ante ti. fueras ende los
dioses que non moran con los omnes.
% El Rey quando esto les oyo. fue muy
sannudo. & con la grand sanna. mando a
sos omnes que matassen a todos aq<ue>llos
sabios de caldea & de babilonna. &' la sen-
tencia dada. leuauan los dalli a matar lo<<s>>.
& buscauan a daniel. & a sus companne-
ros. pora faz<er> les aq<ue>llo mismo. % Esto<n>ces
oyendo esto daniel. demando desta ley. &
de la sentencia della. a Arioth princep de
la cauall<er>ia del Rey. que salira a matar los
sabios de babilonna & de caldea. & pregun-
tol q<ue> sanna. & q<ue> fecho fuera salir de la
uoluntad del Rey este mandado. & esta
sententia tan cruel. &' que por q<ue> era assi
salida de la faz. & de la poridad del rey.
&' pues que lo dixo arioth a daniel. ent<r><<o>>
luego daniel al Rey. & pidiol merced. et
rogol quel diesse tiempo & plazo en quel
pudiesse ell dezir aq<ue>l suenno & soltar ge
le. % En este lugar dizen unas de las es-
torias quel pidio otrossi merced. por aq<ue>l-
lo[^s] otros sabios de caldea. & de babilonna
q<ue> los non matasse fasta que el uiniesse
con recabdo. &' el Rey que ge lo otorgo. & q<ue>}
{CB2.
lo fizo. & tornosse luego daniel. & entran-
do en su casa. mostro este fecho a Ananias
& a misael. & a azarias sos companneros.
& q<ue> pidiessen merced ante la faz del dios
del cielo sobre que suenno tan ascondido. &
sobre lo que querie dezir. & ge lo descrobies-
se. & que non peresciessen ellos assi por
ello con los otros sabios de babilonna.
&' fizieron todos quatro su oration a dios
sobrello. &' fue mostrado en la noche a dani-
el por uision. q<ue> suenno fuera aq<ue>l. & lo que
q<ue>rie mostrar. % &' bendixo estonces daniel
a dios del cielo. en su oration. & fablo sobre-
llo & dixo assi. % Bendito sea el nombre
del sennor del comienço del sieglo fastal
cabo. & la sapiencia & la fortaleza del uiene
& suyas son. &' el muda los tiempos & las
edades. & trasmuda los regnos del sennorio
en sennorio. & los establesse. & da sapien-
cia a los sabios. & sciencia a los qui la entie<n>-
den. & ensennamiento como la aprendan.
El descrube las cosas profundadas & ascon-
didas. & connosce las q<ue> estan assentadas
en las tiniebras. & con el es la luz. onde a
ti dios de los nuestros padres me confesso
yo. & ati alabo. por q<ue> me diste fortaleza & sa-
piencia. & mostreste agora a mi solo. lo q<ue>
te rogamos. & me abriste & descrubiste la
razon del Rey. % Dicha esta alabança des-
te reco<n>noscimiento a nuestro sennor dios.
entro daniel aaq<ue>l arioth. a quien diera na-
buchodonosor que matasse a los sabios
de babilonna. & dixol assi. arioth non ma-
tes los sabios de babilonna mete me an-
tel Rey. & yol dizre aq<ue>l so suenno. & ge le
soltare. % Entro estonces arioth a pries-
sa. & leuo a daniel consigo. & parol antel
rey. & dixol. Sennor rey falle omne de los
fijos daq<ue>llos q<ue> tu aduxiste de tierra de Ju-
da. qui te diga el tu suenno. & te le suelte.
% Respusol essora el Rey. & dixo. a daniel
q<ue> auie nombre baltasar. cuedas que me
puedas tu mostrar. uerdadera mientre
el suenno q<ue> yo ui. & soluer me le. % Respo<n>-
dio daniel y luego antel & dixo. La figura
& el mostramiento dessa figura que tu
sennor demandas. los sabios que son los
encantadores. & los magos. & los adeuinos
& los aguereros. non te lo podrien mostrar
mas aquel dios q<ue> es enel cielo. muestra
las significanças de los auenimientos}
[fol. 61v]
{HD. DANI-EL +}
{CB2.
en q<ue> mostro ati Rey Nabuchodonosor las co-
sas q<ue> an de uenir en los postremeros tie<m>pos
del to regnado. % &' el to suenno & las uisio<n>es
de la tu cabesça. & del pensamiento del to cora-
çon que pensauas yaziendo en to lecho son
desta guisa. % Tu rey come<n>ceste a cuedar en
to lecho que auie de uenir tras las cosas q<ue>
agora son. &' el qui descrube las figuras de
las cosas el mostro ami lo que a de uenir. &'
non por la sapiencia que aya en mi. mas q<ue>
en todos los otros que uiuen me es descru-
bierto este sacramiento. si non por q<ue> sea mos-
trado a ti lo que quiere dez<ir>. & por q<ue> sepas tu lo
que tu cuedauas en tu uoluntad. % Tu rey
començauas a ueer. & parecio te luego como
una ymagen grand. &' assi como era grand la
ymagen. assi yua alto el so estado. & estaua co<n>t<r><<a>>
ti. & la su uista espantosa. % &' aq<ue>lla ymage<n>
auie la cabesça de muy buen oro. % &' los pechos
& los braços de plata. % &' el uientre & los mu<<s>>-
los de cobre. % Las piernas de fierro. & Los pies
la una partida de fierro. la otra de tiesto de t<ier>ra
cocho. % &' esta ymagen fecha desta guisa. estauas
tu ueyendo. fasta que se taio sin manos. dum
mont una piedra. & uino & firio aaq<ue>lla ymage<n>
en los pies. & crebanto ge los. & desmenuzo los
todos tan bien lo que era de ffierro. como lo q<ue>
era de tierra. % Estonces fueron crebantadas
otrossi en uno. & ygual mientre. todas las par-
tes della. el fierro & el tiesto. & el cobre. & la pla-
ta & el oro. & tornaron se como en pouisa. qual
es el tamo de la era del tiempo del agosto el que
toma el uiento & le lieua. assi que en todas aq<ue>l-
las partidas non fue fallado logar ninguno.
esto es que todo non fuesse tornado tal. &' la pi-
edra que firiera a la ymagen fizo se mont et
ynchio toda la tierra. % &' Rey Nabuchodono-
sor este es el to suenno que sonnaras yl auies
oluidado. agora te diremos otrossi lo que quie-
re dezir & mostrar te estas cosas. % Nabuco-
donosor tu eres rey de los Reys desta sazon. &
dio te dios del cielo regno & fortaleza. & Jmp<er>io
& gloria. & todas aq<ue>llas cosas en q<ue> moran los fi-
jos de los omnes. & las bestias del campo. & las
aues del cielo en la tu mano. & enel to poder las
puso. & so el to sennorio establescio todas las
cosas. % onde tu rey Nabuchodonosor eres la
cabeça de oro daq<ue>lla ymagen. % &' despues deti
se leuantara otro regno menor que el to reg-
nado. & este sera la plata. % &' empos esse. otro
regno tercero que sera como de cobre. & este se<n>-norara}
{CB2.
toda la t<ier>ra. % El q<u><<a>>rto regno uerna
empos este. & sera de fierro. &' assi como el fi-
erro desmenuza & doma. alo que fiere. assi des-
menuzara & crebantara este todas las cosas
% &' assi como uiste tu en aq<ue>lla ymagen un<<a>>
partida de los pies. & de los dedos dellos. q<ue> era
como tiesto cocho de ollero. & el otra partida d<e>
fierro. & non eran estas dos cosas mezcladas.
ca el fierro & la tierra non an natura de mez-
clar se en uno. assi aq<ue>l regno sera partido. p<er>o
de la parte de la natura del fierro nasçra segund
q<ue> uiste q<ue> se ayuntaua el fierro al tiesto dela
tierra. &' eran los dedos de los pies. de la una
parte de fierro. & de la otra daq<ue>l tiesto. assi sera
aq<ue>l regno dela una parte unado & fuerte de
la otra crebantado. % &' assi como uiste otro si
el fierro buelto al tiesto de la tierra. assi sera<n>
aq<ue>llas dos partes daq<ue>l regno mezclados en
el linnage de los omnes mas non se apega-
ran el una al otra. como se non puede otrossi
apegar el fierro al tiesto de la tierra. % &' en a-
quellos dias daq<ue>llos regnos. leuantara el
dios del cielo un regno que nunqua sera des-
troydo. & el so regnado non sera dado a otre.
& este desmenuzara & gastara todo estos gra<n>-
des regnos. & el durara por siempre. segund que
uiste que se taio del mont la piedra sin ma-
nos. & desmenuzo el tiesto. & el fierro & el cobre.
& la plata & el oro daq<ue>lla ymagen. % &' el dios
grand mostro a ti Rey Nabuchodonosor las cosa<<s>>
que auien auenir despues. & Rey uerdadero es
el to suenno. &' fiel & qual deue seer este depar-
timiento del. % Dexos estonces el Rey Nabu-
chodonosor caer sobre su faz misma. & a oro a
Daniel. & mando a dozir cosas de sacrificar en-
ciensso & otras. & quel fiziessen sacrificio. & fa-
blol & dixol assi. % Daniel. uerdadera mien-
tre. el u<uest>ro dios; es dios de los dioses. & sennor
de los Reys. & el qui descrube & muestra las sig-
nificanças de las cosas. por quien tu podist a-
brir. & mostrar este sagramiento de las cosas q<ue>
as dichas. % Estonces alço el Rey Nabuchodono-
sor a daniel en grand onrra. & pusol muy en
alto. & diol muchos & grandes dones. & estables-
ciol por princep sobre todas las prouincias de
babilonna. & diol el adelantamiento de los ma-
estradgos sobre todos los sabios otrossi de babi-
lonna. &' daniel demandando lo antes al Rey.
& pidiendo ge lo por merced. puso sobre todas la<<s>>
obras de la prouincia de babilonna otrossi. a
Sidrac. & a misaac. & a abdenago que uissen el-los}
[fol. 62r]
{HD.}
{CB2.
aq<ue>llo. & lo recabdassen. &' el finco enel
palacio en las puertas del Rey.
IIII
{IN4.} Passado el auenimiento daq<ue>l suenno
como dixiemos. % El Rey Nabuchodono-
sor assi como el esponedor departe non
se membrando del bien & de la merced
q<ue>l fazie dios. fizo despues una ymagen de oro
de sessaenta cobdos en alto & seys en ancho. &' as-
sento la en un logar que dizen el campo. dura<n>
en la prouincia de babilonna. % &' enuio lue-
go por las tierras a llamar los principes de los
maestrados. & los iuyzes. & los cabdiellos. & los
sennores & los adelantados. & todos los otros p<r><<i>>n-
cipes de las tierras q<ue> uiniessen todos luego. &
se ayuntassen al consagramiento daquella
ymagen q<ue> el Rey Nabuchodonosor alçara alli.
% &' ellos como tenien los aportellamientos
del Rey. & los poderes de las tierras. por no<n> los
perder assi como departe el esponedor uiniero<n>
luego. & llegaron se en aquel campo duran. &
pararon se ante aq<ue>lla ymagen que el Rey pu-
siera alli. % &' uino un pregonero. & llamo a
grandes uozes & dixo. A todos los pueblos de
quantas maneras. & de quantas lenguas aq<u><<i>>
sodes. uos dize el Rey. & manda que qual ora
oyeredes el sueno de la bozina. & del caramiel-
lo & de la cedra. & de la ffarpa. & del Salterio. &
de la cimphonia. & de los otros instrumentos
de la musica. de que tandran y de toda manera
q<ue> luego finq<ue>des todos los ynoios. & q<ue> a oredes
esta ymagen de oro. que el Rey Nabuchodonosor
pone & establesce aqui. % &' manda uos assi de-
zir que el qui se luego non echare a tierra. & la
non aorare. que luego essa ora sera metudo en
un forno de fuego ardient. % &' luego a la ora
sono la uozina. & todos los otros estrumentos
que y trayen. % &' los pueblos assi como oyero<n>
el sueno. echaron se a tierra. & aoraron la yma-
gen altos & baxos quantos y estauan. fueras
ende los iudios que lo non quisieron fazer.
% &' los de caldea que estauan y. & lo uiron
fueron luego al Rey a mezclar los. & dixieron
le assi. % Rey Nabuchodonosor uiuas tu por
muchos annos & buenos. Rey tu estableciste
to decreto. & mandeste que todos quantos aq<u><<i>>
eramos. quando oyessemos el sueno de la bo-
zina. & de los otros estrumentos de musica
q<ue> tannien y. q<ue> nos echassemos en tierra. & a
orassemos aaquella tu ymagen. & el qui lo n<on>
fiziesse q<ue> serie luego metudo en un forno roio}
{CB2.
& q<ue>mado. % &' aqui a unos iudios aquien
pusieste tu sobre las obras del regno de babi-
lonna. & son estos. Sidrac. & Misaac. & abdena-
go. & estos non preciaron nada el to decreto. ni<n>
fizieron to mandado. & nin ondran a los tos dio-
ses. nin aoran aq<ue>lla tu ymagen que pares-
ce alli. % Nabuchodonosor quando esto oyo
fue muy sannudo. & con grand yra mando
q<ue> gelos aduxiessen luego delant. & fueron
essa ora aduchos. & parados antel. &' dixo les
el. Sidrac. Misaac. (%) &' abdenago es uerdad
q<ue> uos non a orades nin ondrades los mios
dioses. nin aaq<ue>lla mi ymagen de oro. que
yo establesci alli en aq<ue>l campo. mando uos
que estedes prestos. & luego que oyeredes el
sueno de la bozina. & de los otros estrume<n>tos
de musica q<ue> tandran alli. q<ue> uos echedes a ti-
erra & a oredes la mi ymagen. &' si lo non fi-
zieredes luego al ora seredes metudos en un
forno de fuego ardient & q<ue>mados y. &' qual
sera el dios que uos saque de mi mano. % Res-
pondieron le ellos. & dixieron le. Rey Nabu-
chodonosor. non conuiene a nos respondeR
te de tal cosa como esta. mas a he nuestro di-
os a quien onrramos & aoramos que nos pue-
de sacar de la foguera daquel fuego. & librar nos
de las tus manos. &' si nos quisieres ende sol-
tar de to grado por esta razon. si non bien lo se-
pas Rey. que nos non a oramos los tos dioses
nin la tu ymagen. % Nabuchodonosor fue muy
sannudo quando esto les oyo. & cato los de muy
mala guisa. &' mando luego encender el forno
siete tanto mas que non solien. & que les a-
tassen los pies. & q<ue> los echassen dentro en aq<ue>l
forno. % Los omnes del Rey fizieron lo. & toma-
ron los atados de los pies & uestidos como se es-
tauan. & dieron con ellos en medio daq<ue>lla ffo-
guera enel forno. % &' ellos fueran luego suel-
tos de las ataduras por la uertud del dios dell
cielo q<ue> ellos a orauan. &' andauan en medio de
la llama alabando a dios. & bendiziendol como
a sennor. % &' parosse Azarias. & fizo su oratio<n>
a dios. & abriendo la boca en medio del fuego di-
xo assi. % Bendito eres tu sennor dios de los
nuestros padres. & derechero de alabar. & glorio-
so el to nombre en los sieglos. Ca derechero eres
en todas las cosas q<ue> a nos feziste. & todas las
tus obras uerdaderas. & las tus carreras dere-
cheras. & uerdaderos todos. los tos iuyzios. &' uer-
daderos iuyzios feziste & diste. en todas las cosas
que sobre nos aduxiste. & sobre ih<e>r<usa>l<e>m la sancta}
[fol. 62v]
{HD. DANI-EL +}
{CB2.
cibdad de nuestros padres. ca sin dubda co<n>
uerdad & con iuyzio aduxiste tu todas estas
cosas por los nuestros peccados. ca peccamos
& fiziemos torticiera mientre partiendo nos
de ti. & erramos en todas las cosas. & non fi-
ziemos como tu nos mandaras. nin lo a-
guardamos como nos fuesse bien. % Ond<e>
todas las cosas q<ue> sobre nos aduxiste. et
todas las que nos guise[s]t enel to uerdade-
ro iuyzio las feziste. & nos metiste en ma-
no de nuestros enemigos torticieros & muy
malos crebantadores de la ley. & nos diste
al Rey torticiero. & muy malo. mas q<ue> no<n>
a en toda la otra tierra del mundo. &' agora
non podemos abrir la boca. nin fablar an-
tel. & somos fechos confusion & denosto a
los tos sieruos. & aaq<ue>llos que te a oran. mas
rogamos te sennor & pedimos te merced por
el to <santo> nombre. que nos non dexes por
siempre en este denuesto. nin desfagas el
to testamiento q<ue> as connusco. nin nos tu-
elgas la tu mis<eri>c<or>d<i>a por amor de abraham a
quien tu ameste. & ysaac. & isr<ahe>l tos sieruos
aquien tu fableste. &' prometiste que amu-
chiguaries el so linnage. como son las es-
trellas enel cielo. & el arena en la ribera
de la mar. ca sennor minguados somos.
& fechos menos que qual quier otra ye<n>t
de quantas enel mundo son. & tornados ui-
les & apremiados en toda tierra. & assi es oy
por los nuestros peccados. &' nin auemos
en este tiempo princep. nin p<ro>ph<et>a. nin cab-
diello nin sacrificio de ninguna guisa. ni<n>
offrenda. nin enciensso. nin logar de primi-
cias pora ante ti. o te podamos fazer ser-
uicio. por que fallemos la tu misericordia.
% Mas sennor. seamos nos reçebidos de
ti. con alma crebantada. & con spirito de o-
mildad. como con los sacrificios q<ue> q<ue>maua-
mos. de los carneros & de los toros. & de los
millares de los corderos gruessos. & assi sea
oy fecho en nuestro sacrificio ante ti q<ue> te
plega. % Ca los que en ti fian non caen
en confusion. &' agora de todo coraçon segui-
mos nos a ti. & te tememos como fijos. et
buscamos la tu faz. & non nos confondas
tu sennor. mas faz connusco segund la
tu mansedumbre. & segund la muchedu<m>-
bre de la tu mis<eri>c<or>dia. & libra nos con las ma-
rauillas que tu fazes. & da gloria al to no<m>-
bre sennor. & sean confondudos todos los}
{CB2.
q<ue> males muestren a los tos sieruos. & co<n>-
fonda los tod el to poder. & crebantada sea la
su fuerça. &' sabran que tu solo dios eres se<n>-
nor & glorioso sobrel cerco de las tierras.
pero por esta oration que dizie. & fazie Aza-
rias. non q<ue>dauan los omnes del Rey q<ue> los
metieran alli. de encender el forno. & aui-
uar le mas. echando dentro ariestas & es-
topas. & pez. & sarmientos. &' tanto era g<r><<a>>n
la llama que salie dalla que quarenta et
nueue cobdos puiaua sobrel forno. & en sa-
liendo q<ue>mauan de los caldeos. los q<ue> fallaua
cercal forno. % Descendio estonces enel for-
no el angel de dios con Azarias & con sos co<m>-
panneros. & desbarato aquella llama. et
leuanto en medio del forno. como uiento
de rucio q<ue> sola. & deguisa arredro dellos el fu-
ego. que los non tanxo. nin les fizo pesar
ninguno. Estonces todos tres quando es-
ta marauilla de dios uieron començaro<n>
a alabar como por una boca. & bendizir a di-
os enel forno diziendo desta guisa. % Ben-
dito eres tu sennor de los nuestros padres.
& de alabar. & glorioso & exaltado sobre to-
das las cosas fasta en cabo de los sieglos. &
bendito el nombre de la tu gloria sancto.
& de alabar. & sobre exaltado en todos los sie-
glos. % Bendito eres tu enel <santo> tiempo de
tu gloria. & de alabar ademas. & glorioso fas-
ta en los sieglos. % Bendito eres tu enell
trono del to regno. & de alabar. & sobre exalta-
do fasta en los sieglos. % Bendito eres tu q<ue>
catas los auismos. & sies sobrel cherubin.
& de alabar. sobre exaltado. & glorioso fasta
en los sieglos. % Bendito eres tu enel firma-
miento del cielo. & de alabar. & glorioso fas-
ta en los sieglos. % Bendezit al sennor to-
das las obras del sennor. % Load le. & sobre
exaltad le fasta enel cabo de los sieglos.
Bendezid al sennor los angeles del sennor.
% Load le & sobre exaltad le por siempre.
Bendezid los cielos al sennor. % Load le. et
sobre exaltad le por siempre. % Bendezid al
sennor todas las aguas que sobrel cielo sodes.
load le & sobre exaltad le por siempre. % Ben-
dezid al sennor el sol & la luna. load le. et
sobre exaltad le por siempre. % Bendezid al
sennor las estrellas del cielo. load le & exal-
tad le por siempre. % Bendezid al sennor to-
da la luna & el rucio. Load le. & sobre exaltad le
por siempre. % Bendiga & loe a dios todo sp<irit>o}
[fol. 63r]
{HD.}
{CB2.
% Bendezid a dios el fuego & la calentura.
% Bendezid le el frio & la calentura del ue-
rano. % Bendezid al sennor los rucios. & la ela-
da. % Bendezid le el yelo & el frio. % bendezid
le las aguas eladas. & las nieues. % bendezid
le las noches & los dias. % Bendezid le la luz
& las tiniebras. % Bendezid le los relampa-
gos & las nuues. % Bendiga la tierra al sen-
nor. alabel & sobre exaltel por siempre. % Be<n>-
dezid al sennor los montes. & los collados.
% Bendezid al sennor todas las cosas q<ue> en la
tierra sodes engendradas. % Bendezid le las
fuentes. % Bendezid le los mares. % Ben-
dezid le los Rios. % Bendezid le las balle<n>as
& todas las otras cosas que se mueuen en
las aguas. % Bendezid le todas las bestias
& los ganados. % Bendezid le todas las aues
del cielo. % Bendezid le todos los fijos de los
omnes. % Bendigal isr<ahe>l. & loel. & sobre exal-
tel por siempre. % Bendezid al sennor los
sacerdotes del sennor. % Bendezid al sennor
los sieruos del sennor. % Bendezid al sennor
los espiritos. & las almas de los iustos. % Be<n>-
dezid al sennor los <santos> & los omillosos de co-
raçon. % Bendezid ananias. azarias. & misa-
el al sennor que nos saq<ue> del infierno. & nos
salue del poder de la muerte. & no<<s>> libro de
medio de la llama ardient. & nos saco de me-
dio del fuego. % Confessad uos al sennor
ca bueno es el. ca fasta en cabo del sieglo du-
rara la su misericordia. % Bendezid todos los
de las orden( )es al sennor dios de los dioses.
% Load le. & confessad uos le. ca fasta en ca-
bo de todos los sieglos sera la misericordia d<e>l.
% En este logar dize Jh<er>onimo en la glosa
que estas orationes & loares & bendiciones.
como uienen fasta aqui q<ue> ananias & azaria<<s>>
& misael fizieron a ondra de nuestro sennor
dios. que non sien enel ebraygo. Mas q<ue> las
tomo del libro del traslado q<ue> theodoçio co<m>puso
desto en las otras lenguas. & que dalli las
traslado enel latin. segund q<ue> las dezimos
nos aqui enel lenguage de castiella. % Ago-
ra tornaremos a las otras razones del libro
del p<ro>ph<et>a daniel. % Mucho se marauillo es-
tonces el Rey Nabuchodonosor pues q<ue> uio
aq<ue>l miraglo que contesciera en aq<ue>llos tres
mançebiellos iudios que mandara meter
enel forno. &' leuantosse muy a priessa. et
dixo a los sos mayores. & meiores omnes q<ue>
auie alli. non metiemos agora tres omnes}
{CB2.
en medio daq<ue>l fuego presos. & atados de pi-
es. % Respondieron ellos & dixieron. uerda-
dera mientre Rey assi fue. % Dize el; pues
yo ueo y quatro uarones sueltos de las ata-
duras. & andar por medio del fuego. & non
les faz<er> mal fuego nin llama ni<n>guna.
&' la semeiança del; qua(tr)[rt]o daq<ue>llos quatro
uarones; semeia me al fijo de dios. % Lego
se estonces Nabuchodonosor a la boca del for-
no. & dixo. Sidrac. Misaac. & Abdenago sieruos
de dios muy alto & uiuo. salid aca. & uenid
a mi. &' ellos fizieron lo luego. & catauan
los los principes de los maestros. & los iuy-
zios. & los poderosos del Rey. & marauillaua<n>
se mucho como tan grand poder del fuego
q<ue> les dieran como les non fiziera mal. en
los cuerpos. nin en los uestidos. nin aun
en los cabellos q<ue> era cosa tan ligera de faz<er>
y algo la llama. q<ue> non auie y de mudada
nin contannida ninguna cosa. % Estonces
se mouio Nabuchodonosor. a loar a dios por
ello. & dixo. % Bendito el dios destos q<ue> enuio
el angel. & libro los sos sieruos q<ue> crouieron
enel. &' mudaron ellos la palabra del Rey.
q<ue> non quisieron faz<er> el mandado. & dieron
sos cuerpos a periglo de muerte. por non s<er>-
uir. nin a orar a otro dios. si non al so solo.
% Onde do yo agora este decreto. q<ue> todo el
pueblo. & todo el linnage de qual quier
lenguage q<ue> sea que denosto dixiere contra
dios de Sidrac. & de Misaac. & de abdenago q<ue>
muera por ello. & la su casa & la su buena q<ue>
sea destroydo. ca non a otro dios qui saluar
pueda si non aq<ue>l. % Estonces alço el Rey
Nabuchodonosor a Sidrac. & a Misaac. & abde-
nago sobre la prouincia de babilonna. &'
enuio por la tierra sus cartas q<ue> dizien assi.
% Nabuchodonosor rey a todos los pueblos.
& a todos los lenguages q<ue> moran en toda
la tierra; Amuchiguada sea auos la paz. El
dios muy alto fizo sus signos & sus mara-
uillas ante mi. onde me plogo. & toue por
bien de predigar los sos signos. ca son muy
grandes. & las sus marauillas fuertes. & el
so regno duradero por siempre. & el so poder
de generation en generation.
V
{IN4.} Yo Nabuchodonosor me estaua fol-
gado en mi casa & florecient & bien
andand en mio palacio & ui un su-
enno q<ue> me espanto mucho. & los}
[fol. 63v]
{HD. DANI-EL +}
{CB2.
mios cuedados eran en mio estrado. & co<n>tur-
uiaron me mucho las uisiones de mio cora-
çon. & mande q<ue> uiniessen ante mi todos los
sabios de babilonna. & q<ue> me soltassen aq<ue>l
suenno. % Alli uinieron estonces por mio
mandado. los qui catauan en las aras. et
en los sacrificios las cosas q<ue> auien de uenir.
&' a estos llaman Ariolos en latin. & dieron les
este nombre de ara q<ue> es por el altar en q<ue> cata-
uan sus adeuinanças. & los otros sabios a q<ue>
llaman magos. &' estos eran encantadores.
& los otros adeuinos de caldea & de babilo<n>na
&' conte les mio suenno. & non mele solta-
ron fasta q<ue> uino daniel aquien deziemos
nos balthasar. % &' es compannero de nues-
tro palacio. & omne de n<uest>ra criazon. & entro &
parosse ante mi. & este a espirito de los sanc-
tos dioses & en si mismo. &' fable con el. & con-
te le el suenno. & dixe le assi. % Balthasar p<r><<i>>n-
cep de los adeuinos que catan las cosas q<ue> an
de uenir. % Yo se bien q<ue> tu as en ti; espirito
& entendimiento de los <santos> dioses. & puedes
soltar todo sagramiento. & toda poridad qui-
er de suenno quier de uision. Onde te deman-
do q<ue> me cuentes las uisiones de los sue<n>nos
que yo sonne. & q<ue> me las sueltes. % La uisi-
on del cuedado del mio coraçon & de la mi ca-
beça enel mio lecho eran. % Yo ueya un ar-
uol o me parecie en medio de la tierra. & la
su altura era grand & el aruol luengo & fuer-
te. &' tanto era alto q<ue> con su alteza a tennie
al cielo. & la su uista tenie fastal cabo de los
t<er>minos de toda la tierra. & auie las foias muy
fermosas & mucha fruta enel de q<ue> comien to-
dos. &' so el morauan animalias manssas &
bestias saluages. & en los sus ramos las aues.
& daquel aruol comien quantas cosas an car-
ne. % Desta guisa ueya yo yaziendo me en mi
lecho. % &' quando cate descendio del cielo un
uelador & <santo>. & llamo a grandes uozes & dixo
assi. % Taiad este aruol al pie. & cortad le an-
tes los ramos. & sacodid le las foias. & espar-
zed le la fruta. & fuyan las bestias q<ue> so el mo-
ran. & las aues de los sos Ramos. % Pero de-
xaredes en la tierra los grumos que nasciere<n>
en las rayzes del. & atar le edes con atadura
de fierro. & de cobre en las yeruas q<ue> estan de
fuera. &' tingasse del rucio del cielo. &' la una
partida del yazra con las bestias fieras dela
tierra en la yerua. &' mudar se le a el coraçon
q<ue> a de omne. & tornar se le a en coraçon de bes-tia}
{CB2.
saluaie. &' desta guisa passara siete a<n>nos
por la demanda. & por la sentencia daq<ue>llos aq<u><<i>>
en el apremiaua & a premie. % &' esto iudga-
do es. & la palabra daq<ue>llos qui lo q<ue>rrien. & la
su demanda firme otrossi de seer complida fas-
ta que connoscan los que uiuen. que el muy
alto assennorea enel regno de los omnes. & q<ue>l
dara a quien quisiere. & a muy noble omne
establesçra sobrel. % Este suenno ui yo Rey
Nabuchodonosor. & tu balthasar suelta me le
priuado. ca todos los sabios de mio regno. no<n>
me le podrien soltar. mas puedes tu. por q<ue> as
tu el espirito de los dioses. & entiendes & sabes.
% Començo estonces daniel a pensar entre
si. & estido callando quanto podrie seer una ora.
& conturuiauan le mucho las cosas que uey
en aq<ue>l suenno. % Entendio lo Nabuchodono-
sor & dixol. Balthasar. este suenno & las cosas
que el quiere dezir. non te conturuien. di lo
q<ue> y uees. % Respondiol balthasar & dixo. mio
sennor. a los qui te quieren mal. & a los tos
enemigos uenga este suenno. & lo q<ue> el quiere
mostrar. % El aruol q<ue> tu uiste muy alto & g<r><<a>>n
& espesso cuy alteza tannie el cielo. & la su u<<i>>s-
ta que era tan grand q<ue>l ueyen por toda la t<ier>ra.
& los sos Ramos muy fermosos. & la su fruta
mucho q<ue> era de comer de todos. & las bestias
saluages q<ue> morauan so el. & las aues del cie-
lo q<ue> uiuien en los sos Ramos. % Tu sennor
Rey Nabuchodonosor eres este aruol q<ue> puiaste
en alta grandeza. & crescio mucho el to poder
& la tu fortaleza. tanto q<ue> subio fastal cielo.
& tendiosse por los t<er>minos de toda la tierra.
% &' Rey aquello que tu uiste la guarda. &
el sancto q<ue> descendie & dizie. % Cortad este ar-
uol. & destroyd le. pero los grumos q<ue> nascie-
ren en las rayzes del. dexad las en la tierra.
& el aruol sea atado con ataduras de fierro. et
de arambre fuera en las yeruas. & rocie del cie-
lo sobrel. & la su uianda sea como de las besti-
as fieras. fasta q<ue> passen sobrel siete tie<m>pos q<ue>
son siete annos. % Rey el departimiento des-
te suenno. departimiento es de la se<n>tencia del
muy alto que a dada por firme. & q<ue> sera de tod
en todo. % &' mio sennor Rey. esto sobre ti ui-
ene. Echado seras de los omnes. & desechado. &
con bestias fieras. & con otras bestias sera la
tu morada. & pasçras como bestia. & combra<<s>>
feno como buey. & rociar te a de suso del cielo
& esto te durara siete annos. fasta q<ue> sepas
q<ue> el muy alto sennorea sobrel regno de los}
[fol. 64r]
{HD.}
{CB2.
omnes. & aquien quier q<ue> el quisiere dara el
regno. % Mas por aq<ue>llo que oyeste q<ue> mando q<ue>
los grumos que nasciessen en las sus rayzes
que fuessen dexados en la tierra. el to regno es
q<ue> fincara ati pues que connoscieres q<ue> tal es el
poder del cielo. por q<ue> Rey sennor plega te con el
mio conseio. % ffaz algo por dios. & remie tos
peccados dando elmosnas. & los tos tuertos & la<<s>>
tus maldades faziendo misericordias a pobres
a los que lo ouieren mester. &' si por uentura
tu assi fizieres. p<er>donar te a dios los tos peca-
dos. & los tos yerros. % Todas estas cosas ui-
nieron sobrel rey Nabuchodonosor. & a cabo de
un anno despues desto. andaua el Rey en su
palacio de babilonna. & fablo aaq<ue>llos quel
aguardauan. & dixo les assi por aq<ue>llo q<ue>l con-
tara daniel. &' non es esta la grand cibdad de
babilonna que yo ediffiq<ue>. & poble q<ue> fuesse ca-
sa & cabeça del regno. & fuerça de la mi fortale-
za. & gloria de la mi apustura. % &' non aui-
endo el aun acabada esta razon. descendio a
dessora una uoz del cielo q<ue> dixo assi. % Rey na-
buchodonosor esto a ti se dize. &' desi dixol toda
la otra razon que auemos dicha en este cap<itu>lo
ante desto. &' esto era de como p<er>derie el regno.
& passarie del en otro. & echar le yen los om<ne>s
de entressi. &' con bestias fier(^r)as. & otras bestias
morarie & uiurie. & combrie feno como buey.
&' esto le durarie siete annos. fasta q<ue> sopiesse
& entendiesse que dios sennorea sobrel regno
de los omnes. & a quien quier q<ue> el quisiesse
darie el regno. % Luego essa ora se cumplio esta
palabra sobre Nabuchodonosor. & fue alli echa-
do de los omnes. & començo a pacer. & comie
feno como buey. & non yazie so ningun techa-
do mas andaua & estaua al rucio del cielo. fas-
ta q<ue>l crescieron los cabellos tanto q<ue>l semeia-
uan pennolas daguilas. &' las sus u<n>nas como
u<n>nas de aues. % Acabados aq<ue>llos dias q<ue> dani-
el & la uoz del cielo dixieran torno Nabuchodo-
nosor en so seso & dixo. % Yo Nabuchodonosor
alçe los oios al cielo & tornos me el sentido de
omne como auie dantes & bendix a dios el muy
alto. & loe a el q<ue> uiue por siempre. & glorifiq<ue>l.
ca el so poder entiendo que poder es que dura-
ra siempre. & el so regno ua de linnage en lin-
nage. & durando siempre. E quantos en la t<ier>ra
moran. non son tenudos por nada antel. ca el
faze lo que quiere. tan bien en las uertudes
del cielo como en las que moran en la tierra.
& nin ay qui contraste al so poder. nin qui}
{CB2.
diga por q<ue> fizieste esto. % &' pues q<ue> esto yo
connosci; luego se me torno mio seso. & uin
yo de cabo a la ondra de mio regno. & a las postu-
ras del. % &' tornosse me la figura q<ue> auia
dantes que tenia que non era essa si non co-
mo de bestia. % &' uinieron a mi los mayores
& los meiores de mio regno. & los adelantados
de los maestrados & de los aportellados. et
establescieron me de cabo en mio regno. et
fue la mi grandeza. & el mio poder mayor q<ue>
antes. % Onde yo Nabuchodonosor a este rey
del cielo alabo. & grandeo & glorifico. % Ca to-
das las sus obras son uerdaderas. & todas las
sus carreras. iuyzios & el es el qui puede omi-
llar a los que andan en soberuia.
VI
{IN4.} Muchos creen. assi como el esponedor cu-
enta q<ue> este balthasar de q<ue> aqui fabla
que fijo fue deste nabuchodonosor.
% Mas beroso q<ue> fizo & escriuio la esto-
ria caldea. & Josepho que sigue en ella. dizen
q<ue> despues deste nabuchodonosor que regno
quarenta annos q<ue> ouo el regno Euilmoradac
so fijo. assi como auemos departido ante des-
to en la su estoria. % Onde deste Rey euilmo-
radac dize Jh<er>emias p<ro>ph<et>a que enel primer
anno del so regnado. que saco el a ioachin Rey
de Juda de la carcel ol metiera yl tenie aq<ue>ll
Rey Nabuchodonosor so padre. & despues de
Euilmoradac que regno Regusar so fijo. &'
este Regusar ouo un fijo que dixieron. La-
bosardac. &' este Labosardac fizo a este Baltha-
sar. % &' este ordenamiento destos Reys de
como uinieron los fijos empos los padres.
& regnaron los unos empos los otros depar-
tido lo auemos ya ante desto en las razones
del Rey Nabuchodonosor el primero. % Este
Rey balthasar fizo fiesta de grandes man-
iares a mill de los mayores & meiores om<ne>s
de so regno. &' enel conuid cadauno daq<ue>llos
conuidados beuie. segund la edad que auie.
% &' el Rey desque ouo bien beuido. olui-
dando las cosas que contescieran a Nabucho-
donosor con uana gloria de los catiuos q<ue> tenie
mando adozir alli. los uasos doro & de plata
que el Rey Nabuchodonosor troxiera del ti-
emplo de ih<e>r<usa>l<e>m pora beuer alli en ellos ell.
& aq<ue>llos sos conuidados. & sus mugieres et
sus barraganas. & aduxieron gelos & beuiero<n>
todos en ellos. &' exaltando se por ello & alle-
grando se. loauan a sos dioses q<ue> eran ydolos}
[fol. 64v]
{HD. DANI-EL +}
{CB2.
de oro & de plata. & de cobre & de fierro. & de
fuste & de piedra. % Alli luego en essa ora mi<<s>>-
ma. fizo nuestro sennor dios so miraglo por
ello. % &' non cataron por al. si non quando
les parescieron unos dedos como mano de
omne escriuiendo contra la candela en la pa-
ret del palacio del Rey. alli o seyen. &' cataua
el Rey los arteios de la mano que escriuie
& uio las letras que alli fazie. & demudosse
le la cara & conturuiaron le los cudados q<ue> el
cuedaua. & soltaron se le las conyonturas
de las renes & tremien le los y(o)noios & firie<n>
uno en otro a reuezes. % Lamo estonces el rey
a grandes uozes que llamassen a los encan-
tadores de caldea. & a los adeuinos. & llamaro<n>
los luego. & uinieron & entraron antel. &'
el dixo les. % Aqual quier de uos q<ue> leyere
aq<ue>l escripto q<ue> esta en la paret. & me depar-
tiere lo que quiere dez<ir>; mandar le e luego
uestir de porpola. & poner le en los pechos
buena broncha de oro. & sera tercero empos
mi enel mio regno. % Cataron estonces to-
dos los sabios que se alli ayuntaron aq<ue>lla
escriptura mas non la pudieron leer. nin
departir al Rey lo q<ue> querie dezir. % Onde fue
el Rey balthasar assaz conturuiado porende
& la su cara mudada. & los sos huespedes co<n>-
turuiados otrossi. % La reyna otrossi por es-
to q<ue> acaesciera al Rey. & a sos Ricos omnes
quando esto oyo. fue & entro en aq<ue>l palacio
o seyen a comer. & saludando los. dixo assi
al Rey. % Rey por muchos annos & bue<n>os
uiuas tu. non te conturuien los tos cueda-
dos. nin te paren triste. nin se te demude
la faz. por esto q<ue> te non saben departir estos
tos sabios. ca aqui enel to regno es un bu-
en uaron q<ue> a en si espirito. & entendimien-
to de los sanctos dioses. &' to padre quando
uiuo era. fallo enel saber de las cosas tem-
porales. & de las espiritales tanto que esse
Rey Nabuchodonosor to padre. adelantado.
& princep le fizo de los sabios magos encan-
tadores & de los fechizeros. & de los adeuinos.
% Mas te digo aun Rey que este entiende
& departe los suennos que quiere<n> dezir. &
muestra las poridades & suelta las atadu-
ras dellas. &' este es daniel aquien to padre
puso nombre balthasar. % Onde a este ma<n>-
da tu llamar. & el te leera aquella escrip-
tura. & te departira lo q<ue> quiere dezir. % En-
uiaron estonces por daniel. & dixol el Rey}
{CB2.
% Tu eres de los fijos del linnage de
Judas. los q<ue> aduxo mio padre catiuos de
tierra de Judea. Oy de ti que eres de buen
entendimiento. & auies en ti espirito delos
<santos> dioses. &' mostrol aq<ue>lla escriptura et
dixo assi. % Aqui uinieron agora los mios
sabios de caldea. & demande les que me ley-
essen aq<ue>lla escriptura. & q<ue> me la departiesse<n>
que querie dezir. & aqui quier q<ue> lo fiziesse
quel uistria de porpola. & dar le ya buena bro<n>-
cha de oro. pora ante los pechos. & quel faria
empos mi el tercero poderoso en mio regno
& non ouo y quien la leyesse. nin qui la de-
partiesse. & esto fare ati. si me la lees & me
la departes. % Respuso estonces daniel al
Rey & dixo. % Rey. los tos galardones tuy-
os sean. & los dones de tu casa a otre los da
tu. mas la escriptura leer te la e yo. & mos-
trar te e lo q<ue> quiere dezir. % Rey. el dios
muy alto & uerdadero. dio regno & grandez
& gloria. & onrra al Rey Nabuchodonosor.
dond tu uienes. & por la grand alteza en q<ue>l
pusiera. temien le todos los pueblos. & los
linnages de los omnes de qual quier gene-
racion & lenguage que fuessen. & tremien an-
tel. &' a los que querie mataua & a los que
q<ue>rie faria. & a los q<ue> q<ue>rie alçaua. & a los q<ue>
q<ue>rie omillaua & abaxaua. % Mas desq<ue>l enlo-
çanescio el coraçon. & se le firmo en su uolun-
tad pora soberuia. fue. despuesto de la siella.
del regno. & p<er>dio la gl<or>ia del. & fue desechado &
echado d<e> los o<mne>s. & tornado el so seso como d<e> bes-
tia. & moraua enel mo<n>t como los asnos salua-
ies & comie yerua & feno como buey. & alu<er>gau<<a>>
al rucio d<e>l cielo do<n>d se le ti<n>xo el cuerpo. fasta q<ue>
<con>nosciesse q<ue> el muy alto dios auie poder en el reg<n><<o>>
d<e> los o<mne>s. & aq<u><<i>>en q<u><<i>>er q<ue> q<u><<i>>siesse alçarie & farie
se<n>nor d<e>l.
% Otrossi tu balthasar fijo daq<ue>l Nabuco-
donosor; non te omilleste sabiendo todas
estas cosas. mas leuanteste te co<n>tral se<n>nor
del cielo. & mandeste adozir a to conuid los
uasos de la su casa. & beuistes en ellos. tu &
tos conuidados & tos mugieres & tus bar-
raganas. & oluidastes al dios del çielo. &
alabastes a los u<uest>ros dioses que son de oro
& de plata. & de cobre. & de fierro & de fuste. et
de piedra. &' aaquel dios q<ue> tiene en la su
mano el to ensaneldo & todas las tus car-
reras nol gloriest. &' porende es enuiado a-
q<ue>l arteio de la mano que escriuio aq<ue>llo
que alli sie escripto. % &' la escriptura}
[fol. 65r]
{HD.}
{CB2.
& lo q<ue> ella dize. departiendo la; es esto.
La escriptura es. Mane. Techel. ffares. % &'
mane dize cuenta. & techel pesado. & fares;
partido. % Onde quiere esto dezir desta gui-
sa por sus esponimientos Rey balthasar.
contado es el to regno & puesto en balança &
partido de ti. & dado a los de Media. & de p<er>ssia
% Ell Rey balthasar. pero que oye muy ma-
las nueuas. non dexo de galardonar al p<ro>ph<et>a
como p<ro>metiera. % &' fue luego daniel ues-
tido de porpola por mandado del Rey. & diero<n>
le la broncha de oro pora enel cuello. % &' ma<n>-
do el Rey pregonar q<ue> empos el fuesse dani-
el el tercero poderoso en so regno. % &' fue
muerto balthasar Rey de caldea luego essa
noche. % &' assi como dizen los esponedores
mataron le los de media & los de p<er>ssia q<ue> te-
nien cercada a babilonna. & fue estonces des-
troydo & desfecho el Regno de caldea. &' ganol
el Rey dario de media. & regno empos baltha-
sar & cumplie estonces dario setaenta & dos
annos que nasciera. % Agora diremos del
Rey dario de media. & empos el de los de per-
ssia.
VII
{IN4.} Touo dario por bien de ordenar su ti-
erra. & puso sobrel regno cient & ue-
ynte priuados quel ouiessen todo
de ueer & de recabdar. % &' sobresto
establescio tres principes mayores. a quie<n>
recudiessen aq<ue>llos cient & ueynte. & les dies-
sen recapdo por que el Rey p<er>diesse cuedado. &
non tomasse ende enoio ninguno. % &' daq<ue>l-
los tres principes a quien los otros auien a
dar cuenta; era el uno daniel. ca este uencie
a todos los otros principes. & a todos los otros
ueedores de buen entendimiento por el esp<irit>o
de dios q<ue> era mas enel; que en ellos. tanto
q<ue> cuedaua de tod en todo el Rey poner le sob<r><<e>>
todo so regno. % &' desto auien los otros
dos principes & los otros ueedores grand
enuidia. & buscauan quanto podien sil fal-
larien en algun achaq<ue> en razon de fecho d<e>l
Rey. & non la pudieron fallar. ca era el muy le-
al. & sin toda culpa en los fechos del Rey deg<u><<i>>sa
q<ue> ninguna sospecha non podrie omne fallar
en tod el. % &' dixieron entressi essos princi-
pes. & los otros ueedores a daniel non le fal-
laremos nos en achaq<ue> ninguna porol mez-
clemos. si non si en la Ley del so dios no<n> fue-
re. &' apartaron sobresto al Rey pora fablar}
{CB2.
con el. & dixieron le. Rey dario uiuas tu.
por muchos annos & buenos. % Todos los
principes de to regno. & los que tienen los
tos maestrados & los tos ueedores. & los sena-
dores & los iuyzes se ayuntaron & fizieron
so conseio en uno. q<ue> tu emperador des decre-
to yl mandes pregonar q<ue> tod aq<ue>l q<ue> dema<n>-
da ninguna fiziere a ninguno de los dio-
ses nin a omne fasta treynta dias. sobre
razon de cosa que aya de uenir. nin sobre
otra cosa ninguna si non ati. que sea me-
tido en la cueua de los Leones con ellos. onde
Rey rogamos te & pidimos te merced que
confirmes esta sentencia. & manda escriuir
este decreto. % &' esta sentencia que es esta-
blecida de los de perssia. & de los de media
non se mude nin sea osado ninguno de
creba<n>tar la ni<n> passar la. El rey dario fizo so
decreto sob<r><<e>>sto & ma<n>dol esc<r><<i>>uir & p<re>gonar. Dani-
el q<u><<a>>ndo lo oyo. e<n>te<n>dio q<ue> por ell era fecho aq<ue>llo.
[^&] metiosse en la camara do comie. & abrio
las finiestras. &' finco los ynoios contra
ih<e>r<usa>l<e>m. & fizo su oracion & confesso a dios co-
mo lo solie fazer antes. &' esto fazie tres
uezes al dia. % &' aq<ue>llos principes q<ue> an-
dauan buscando por fallar razon comol
meçclassen con el Rey. uinieron a asse-
char le. & fallaron le orando & rogando a
so dios. &' tornaron se al Rey. & fablaron se
sobrello & dixieron sennor. non fizieste tu.
to decreto yl mandeste pregonar & estables-
ciste que tod aq<ue>l q<ue> aorasse a ninguno de
los dioses. nin a omne. si non ati. fasta tre-
ynta dias que fuesse metido en la cueua
de los Leones. % Respondio el Rey & dixo le<<s>>
uerdad dezides. ca assi lo iudgaron los de
p<er>ssia. & de media. & que ninguno non fues-
se osado de crebantar aq<ue>lla Ley. nin passar
la. % Dixieron ellos estonces. pues daniel
aq<ue>l q<ue> uiene de los fijos de Judas que yaze<n>
catiuos aqui. non dio nada por tu Ley q<ue>
estableciste. nin por el pregon q<ue> mandeste
fazer della. ca tres uezes a dia faze oracio<n>
a so dios yl ruega. % El Rey quando esta
palabra oyo pesol por que el so mandado fue
assi passado. & fue triste por ello. Mas en-
tendio en ellos como auien enuidia de da-
niel. & q<ue> por esso le andauan buscando acha-
q<ue> porol matassen. &' el mesuro en so coraço<n>
& busco si fallarie carrera porol pudiesse li-
brar de muerte & en este cuedado estudo de}
[fol. 65v]
{HD. DANI-EL +}
{CB2.
mannana fasta q<ue> se puso el sol. tardando ell
fecho por non dar la sentencia. % Ellos entendi-
eron le. & dixieron. Sennor Rey. toda Ley que los
de Media. & de perssia diessen. guardada deurie se-
er. & assi lo sea. % Mando estonces el Rey a sos o<mne>s
quel aduxiessen a daniel. & aduxieron ge le. &
metiol en la cueua del lago con los Leones.
&' dixo el Rey a daniel. el to dios q<ue> tu a oras. &
ondras siempre. esse te librara. & desq<ue>l ouiero<n>
metudo dentro. aduxieron una grand piedra
& pusieron la sobre la boca del lago. & Seello la
el Rey con la su sortija. & con l(^o)[^a]s de sos princi-
pes por q<ue> se non fiziesse y ninguna cosa contra
daniel. desi tornosse a su casa. & echosse a dormir
que non ceno essa noche. otro dia grand man-
nana luego que esperto leuantosse & fue p<r><<i>>-
uado aaquel lago de los Leones. & llegosse a
la boca del. & llamo a daniel como llorando et
non cuedando quel fallarie uiuo. & dixol assi.
% Daniel sieruo daq<ue>l dios que siempre uiue.
asmas si aquel to dios a quien siempre tu
sirues. otrossi que te podra librar de los leo<n>es
Respondiol daniel. & dixo Rey sennor dios
te de mucha uida. &' sepas que el mio dios en-
uio so angel a los leones. & les cerro las bocas
de guisa que me non podieron faz<er> ningu<n>
mal. ca fallo dios iusticia en mi. & otrossi co<n>t<r><<a>>
ti loado sea a el. nunqua yo f(^a)[^i]z erro ninguno.
% El Rey quando oyo como era daniel uiuo
& sano. & q<ue> los leones non le fizieran mal ni<n>-
guno; plogol mucho. & fue muy alegre por el-
lo. & mandol sacar ende. & catar le todo. & no<n>
fallaron enel q<ue> los leones le fiziessen ni<n>gu<n>
mal por q<ue> crouo enel so dios que era el dios
uerdadero. Mando luego el Rey uenir ante
si. a aq<ue>llos q<ue>l mezclaron. &' fizo los tomar
& meter los en aquel lago de los leones. et
fueron y metudos con ellos sos fijos & sus
mugieres & metiendo los alla. non llegaro<n>
fastal suelo del lago quando los tomaron los
Leones & los despeçaron todos que huesso no<n>
finco sano en ellos. % Mando estonces el Rey
faz<er> sus cartas sobresta razon pora los pue-
blos. en q<ue> les dixo assi. Dario Rey a todos los
pueblos. & a todos los linnages. & a todos los
lenguaies q<ue> morades en toda mi tierra. di-
os uos amuchigue la paz. Sepades q<ue> yo do
por decreto. & lo establesco en todo mio regno.
& en todo mio imp<er>io que todos ayan miedo
al dios de daniel & trieman antel. ca aq<ue>l
es el dios uiuo & uerdadero. & que fue & es.}
{CB2.
& sera siempre. & el so Regno non sera desfe-
cho. & el so poder durara siempre. &' el es el
qui libra & salua. & faze signos & marauil-
las en cielo & en tierra. & q<ue> libro a daniel dell
lago de los leones. &' duro daniel en caldea &
fue tenido en grand ondra fastal regno de da-
rio. aun despues. & fastal regnado de ciro. rey
de perssia. Agora diremos de unas uisio<n>es
de daniel p<ro>ph<et>a & nombraremos y los Reys
en cuyos tiempos las uio. {RUB. De[^l] suenno q<ue> uio
Daniel en tiempo de Balthasar Rey de babilo<n>n<<a>>.}

VIII {IN4.} El primero anno del regnado de
balthasar Rey de babilonna uio
daniel un suenno de suyo yazie<n>-
do en so lecho. & escriuiol en pocas
palabras & diz assi. % Yo ueya de noche en
mi uision que uinien quatro uientos del
cielo. & lidiauan en medio de la grand mar
&' leuantauan se dessa mar quatro bestias
grandes departidas entre si. % La primera
era como leona. & auie alas de aguila. & ca-
taua la yo fasta q<ue> ueya q<ue>s le arrancauan la<<s>>
alas. & alçaua se de tierra. & parosse en sos
pies como omne. & uinol otrossi coraçon de
omne. % Despues uino el otra bestia & se-
meiaua a esso en una partida de si. &' paro-
sse & estido. &' auie en la boca tres ordenes de
dientes. & en cada diente tres ordenes de ga-
ios agudos. & dizen le assi. leuantate & co-
me muchas carnes. % Empos esto cataua
yo. & ueya la tercera bestia & esta era como
pardo & auie quatro alas de aue en si. dela
parte de suso & quatro cabesças. & era muy
ualient. % Despues desto ueya en essa uisi-
on la quarta bestia. &' era esta espantossa
& marauillosa. & muy fuerte. & auie los
dientes de fierro. & grandes. & comie & des-
peçaua lo uno. & lo al follaua con los pies.
&' esta non se semeiaua con las otras bestias
que auie uistas ante della. &' auie diez cu-
ernos & nasciol en medio dellos otro cuer-
no peq<ue>nno. & de los primeros arra<n>caua<n> se
le los tres de los de delant la su faz. &' auie
oios en este cuerno. & eran como de omne
& boca con q<ue> fablaua grandes cosas. fastal
quel pusieron las siellas a que dizen tro-
nos. & assentosse en ellas un antigo de dias
& souo. [^&] el so uestido parescie blanco como
nief. & los cabellos de la su cabesça como la-
na limpia. & la su siella llamas de fuego
& el so carro fuego encendudo. & de cerca un}
{CW. Rio de fuego.}
[fol. 66r]
{HD.}
{CB2.
Rio de fuego. & salie yrado de la faz della. & sir-
uien le mas q<ue> millares & sobresso estauan an-
tel aguardandol pora seruir le mill uezes mil.
&' assentaron se los iuyzes antel. sos libros a-
biertos. & yo paraua mientes. & cataua alla.
por razon de la uoz de las grandes palabras q<ue>
aq<ue>l cuerno dizie. & ui q<ue> matauan essa bestia.
& pereçie el so cuerpo. & dauan le a q<ue>mar. % Otro-
si que era tollido el poder a las otras bestias. et
q<ue> les eran puestos tiempos de ueuir fasta tiem-
po. % Veya otrossi en essa uision daq<ue>lla noche q<ue>
uinie en las nuues del cielo uno como fijo de
mugier. & llegaua fasta aq<ue>l antigo de los dias.
& pararon antel aaq<ue>l que semeiaua fijo d<e> mu-
gier. & el diol poder & onrra & regno. & todos los
linnages de los pueblos & las lenguas. &' el
poder del poder p<er>durable q<ue>l non sera tolludo
& el regno del que non sera corrompudo.
Aqui dize daniel grand espanto ouo el mio
espirito & fu yo espantado en la uista destas
cosas. & conturuiaron me aq<ue>llas mis uisio-
nes. & llegue me yo auno de los q<ue> estauan
de cerca ante aq<ue>l antigo. & preguntaual que
cosas eran aq<ue>llas. & que me dixiesse la uerdad
de todas. &' el dixo me lo. & departio me las pa-
labras & las razones & ensenno me. & conto me
estas cosas desta guisa. & dixo. % Aq<ue>llas quatro
bestias grandes que tu ueyes quatro regnos
grandes son q<ue> se leuantaran en la tierra. et
recibran el regno del muy alto & sancto dios
& acabdaran regno q<ue> durara fasta en cabo de los
sieglos. % Despues desto quis aprender acucio-
samientre de la quarta bestia que se desseme-
iaua mucho de todas las otras. & era muy es-
pantosa. & auie los dientes & las u<n>nas de fi-
erro. &' comie & despeçaua las unas cosas & las
otras follaua. & coceaua con los pies. & de los
diez cuernos que auie en la cabeça. & del otro
q<ue>l nacie entrellos ante quel cayessen los tres
de los mayores daq<ue>l cuerno digo que auie los
oios. & la boca poro fablaua las grandes cosas
& era mayor q<ue> los otros. &' non cataua al. si no<n>
quando aq<ue>l cuerno fazie batalla contra los
sanctos. & podie mas que ellos fasta q<ue> uino
aq<ue>l antigo de los dias. & uengo a los <santos> ell
muy alto. &' uino tiempo & los <santos> acabdaro<n>
el regno. & dixo me assi. aq<ue>l aquien lo pregun-
te. % La quarta bestia quarto regno es que
se leuantara en la tierra. & sera mayor q<ue> todos
los otros. & gastara toda la tierra. & cocear la a
despechando la. & despedaçar la a. &' los diez}
{CB2.
cuernos daq<ue>lla bestia seran diez Reys desse
Regno. &' empos estos leuantar se a otro que
sera mas podero[^so] que los primeros & abatra
los tres Reys daq<ue>llos & dizra sus palabras
contral muy alto. & crebantara los <santos> desse
muy alto. & cudara q<ue> podra mudar los tiempos
& las leys. & sera en su mano fasta tiempo. et
tiempos. & a meatad de tiempo. &' uerna iuyzio
q<ue>l sea tolludo el poder. & sera crebantado. & peres-
çra fasta en la fin de las cosas. &' el regno & el poder
& la grandez del Regno que es sobre todo regno.
sera dado al pueblo de los <santos> de dios cuyo regno
durara siempre. & seruir le an quantos Reys
fueren del muy alto. & obedecer le an. &' fasta
aqui me departio esta razon. como la e conta-
da aq<ue>l aqui lo yo pregunte. % &' yo daniel esta-
ua muy conturuiado por aq<ue>llos mios cuedado<<s>>
& demudosse me la cara. p<er>o guarde en mio cora-
çon mi palabra. & aprendi la de coraçon & retoue
la como la e dicha. {RUB. De la segunda uision q<ue>
uio daniel p<ro>ph<et>a.}

IX {IN4.} El te[r]cero anno del regnado del Rey
Balthasar. estando yo daniel en el
castiello de Susis que es en tierra de
Elam. ui en mi uision segunda des-
pues daq<ue>llo que ui en la primera enel comi-
enc[']o que estaua yo sobre la puerta de bualay
& a esta puerta llama aguila el trasladador v-
bal. & theodocio le dize bualay. & simaco depar-
te q<ue> es paular o aun laguna. mas quier le
digamos vbal quier bualay quier paular
o laguna por el nombre es daq<ue>lla puerta. o
del lugar q<ue> esta sobressa puerta. o esto fue.
&' diz daniel. alçe los oios estando alli & ui
que me parecio un carnero que estaua an-
te aq<ue>l paular. & auie los cuernos muy altos
& pero el uno mas alto q<ue> el otro. & q<ue>l yua cres-
ciendo. % Despues ueya esse carnero uente-
ar con sus cuernos contra occident & contra
aguilon & contra medio dia. & quantas bes-
tias y auie non le podien contrastar nin
librar se de la mano del. Este carnero fizo en
sus cosas segund le dio su uoluntad. & pu-
io a mucho. & muy grand. & yo entendia lo;
q<ue> era. % &' empos esto non cate al si no<n> q<u><<a>>n-
do ui uenir departe de occident un cabron de
cabras que nin era castrado nin duendo & ui-
nie sobre la faz de toda la tierra. & pero non
tannie la tierra. &' auie este cabron entre
amos los oios un cuerno muy noble & ui-
no fasta aq<ue>l carnero q<ue> auie los cuernos}
[fol. 66v]
{HD. DANI-EL +}
{CB2.
grandes el q<ue> yo uiera estar ante la puerta
& arremetiosse & corrio contra el. con la su for-
taleza q<ue> traye. &' desque se llego fue muy brauo
contra el. & firiol. & crebantol los dos cuernos &
el carnero non le contrallaua ca non podie con el
& el cabron echol en tierra & coçeol. &' ninguno
non podie a correr al carnero. nin librar le de
la mano del. &' aq<ue>l cabron crescie. & fizo se muy
grand. & desque ouo crescido crebol aq<ue>l cuerno
grand q<ue> traye & nascieron quatro cuernos so
aquel. en so lugar. a los quatro uientos del
cielo q<ue> son a orient & a occident. & a septentrion
& a medio dia. &' del uno daq<ue>llos cuernos nas-
cio otro cuerno peq<ue>nno & creciol mucho cont<r><<a>>
orient & contra medio dia. & contra la grand
fortaleza. &' fizo se el grand & loçano. fasta
la fortaleza del cielo. & debatio de la fortale-
za & de las estrellas & coceo las & fue exaltado
fastal princep de la fortaleza. & leuo del el
sacrificio quel fazien cutiano. & echo & debatio
el lugar del su santiguamiento. & de la su
santidad. &' fuel dada fortaleza contra aquel
sacrificio & contra aq<ue>l santuario por los pecca-
dos de los ydolos de los del lugar. & crebantar
se a la uerdad en la tierra. & aproueçra & sera
bien andand aq<ue>l & fara so fecho segund qui-
siere. &' oya yo alli estonces uno de los santos
que fablo. & dixo esse <santo> a otro estas palab<r><<a>>s
non se fasta quando a qual q<ue> fablara sera
amostrada uision. & el sacrificio de cada dia
& el peccado del dessolamiento q<ue> es fecho. &
coceado sera el sanctuario & la fortaleza de los
sanctos. & dixol. fasta la uiesp<er>a. & a la mann[*a]-
na dos mill & trezientos dias durara esto. &
sera ende estonces alimpiado el sanctuario.
% Empos esto desq<ue> yo daniel oue uista esta
uision & pregunte el entendimiento della
non cate al. si non quando ui estar ante mi
uno como en semeiança de uaron en la pu-
erta de bualay. & llamo el. & oy yo la uoz d<e>l.
& llamo la segunda uez. & dixo Gabriel faz
a daniel entender esta uision. % En este lu-
gar dize la glosa que segund los iudios tie-
nen que gabriel sant migael fue & uino
& parosse cerca [^o] yo estaua. &' quandol ui q<ue> ue-
nie & tanto se me llegaua; auia grand pa-
uor & cay de la faz en tierra. & dixo me. % En-
tiende tu fijo de omne. ca en el tiempo dela
fin. se cumplira esta uision. &' pues q<ue> me
començo a fablar cay aun mas en tierra. &
tannio me el & alçome suso & paro me en}
{CB2.
pies & dixo me yo te mostrare las cosas q<ue>
an de uenir en la postremeria dela maldicio<n>
de la fin q<ue> aura el tiempo. % El carnero q<ue> tu
daniel uiste que auie dos cuernos grandes
El Rey de los de media & de p<er>ssia es. % &' otros-
si el cabron de las cabras de tod en todo. el Rey
de los griegos. &' aq<ue>l cuerno grand que tenie
entre amos los oios; sera esse primero Rey
&' aq<ue>llo quel crebaua aquel cuerno & nascie<n>
quatro en su lugar. seran quatro Reys q<ue> se
leuantaran en aq<ue>llo solo que el auie dan-
tes. mas non con la fortaleza q<ue> el. E despu-
es del regnado deste cresçran las maldades
en la tierra. despues desso leuantar se a un
Rey desuergonçado de faz. & q<ue> entendra postu-
ras de razones q<ue>l faran & uisiones & estas
cosas tales. & esforçar se a la su fortaleza
& non con el so poder mas con el daq<ue>l q<ue> es
poderoso sobre todo. & destroyra todas las co-
sas aun mas q<ue> lo omne podrie creer. &' ado-
nar se le an sos fechos. & apro( )ualeçer le an.
& fara como quisiere & matara los fuertes.
& al pueblo de los <santos> segund su uoluntad
& seran en su mano. los engannos & las arte-
rias. & exaltar se le a el coraçon. & faz<er> se a ell.
grand & loçano. &' con abondo de todas riq<ue>zas
matara a muchos & leuantar se a contral p<r><<i>>n-
cep de los principes. & sera crebantado. & non
con mano de omne. % &' esta uision q<ue> dicha
es; uerdadera sera. & o q<ue> a la uiesp<er>a. o q<ue> a la
mannan[*a] cumplida sera quando quier q<ue>
ello sea. onde tu senna( )la & escriue esta uisi-
on. ca empos muchos dias contesçra. % &'
yo daniel enflaq<ue>ci. & fuy enfermo muchos
dias. &' quando me leuante de la enferme-
dad fazia las obras del Rey. & uiniendo me
emiente desta uision; paraua me desbaha-
rido. & non fallaua quien me la departiesse
mas aq<ue>llo que yo auia uista en la uision.
X
{IN4.} En el primer anno del regnado de
dario fijo de assuero. & a este assue-
ro llamaron otrossi. este otro nom-
bre astiages. & uinie del linnage
de los de tierra de Media. &' fue este dario ell
primero Rey de media que ouo el regno de
los caldeos. aun anno del regnado del. yo
daniel entendi en los libros de Jheremias
la cuenta de los annos de que nuestro se<n>-
nor dios enuio su palabra a esse ih<er>emias}
[fol. 67r]
{HD.}
{CB2.
p<ro>pheta. fasta quando serien cumplidos los
annos del dessolamiento de ih<e>r<usa>l<e>m q<ue> fuero<n>
setaenta. &' enderesçe yo la mi faz. & la mi
mient. escontra mio sennor dios a rogar
le & pedir le merced ayunando & uestiendo
lana a carona. & comiendo pan con ceniza.
&' faziendo mi oration a mio sennor dios. co<n>-
fesse me le & dix. Sennor dios el grand & el
espantable q<ue> guardas la postura & fazes
misericordia a los qui te aman & guardan
los tos mandados sennor. pecamos & fizie-
mos tuerto contra los otros & maldad en
nos. & partimos nos de los tos mandados
& desuiamos nos de los tos iuyzios. ca non
obedesciemos a los p<ro>phetas tus siruos q<ue>
fablaron enel to nombre a nuestros Reys
& a nuestros principes & a nuestros padres
& a tod el pueblo de la tierra. onde sennor
a ti es la iusticia & a nos el conffondimien-
to de las fazes. como es oy al princep de Juda
& los moradores de ih<e>r<usa>l<e>m. & a tod el pueblo
de israhel tan bien a los que son de cerca co-
mo a los q<ue> aluen en todas las tierras a q<ue> los
echeste. &' esto nos uiene por los nuestros
tuertos. & las n<uest>ras maldades en q<ue> pecamos
contra ti sennor. &' porende digo q<ue> el confon-
dimiento de las nuestras fazes. & la uergu-
ença es a nos. & a nuestros Reys. & a los otros
nuestros principes & a nuestros padres que
fizieron por q<ue> pecaron. & fueron crebantados
& esparzudos. Mas en ti nuestro sennor dios
es la misericordia & la piedad. por q<ue> nos par-
timos de ti. & non oyemos la uoz de ti n<uest>ro
sennor dios deguisa que andudiessemos en
la tu ley q<ue> nos pusiste por los p<ro>ph<et>as tos ser-
uos & toda isr<ahe>l a crebantada. & passada la tu
ley. & desuiaron se q<ue> non oyessen la tu uoz. &'
uino porende sobre nos. la maldition. & el des-
com<u>lgamiento q<ue> es escripto en el libro de moy-
sen to sieruo. por q<ue> peccamos contra ti. dond
establescio el sus razones que dixo sobre nos
apremiando nos. & sobre nuestros principes
que nos iudgaron deguisa que aduxiessen
sobre nos grand mal. qual nunqua otro fue
fecho so el cielo. segund q<ue> es esto q<ue> contescio en
ih<e>r<usa>l<e>m. como es escripto en la ley de moyse<n>.
&' tod este mal uino. & uiene sobre nos. & aun
nos non nos mouemos a rogar la tu faz.
& pedir merced a ti nuestro sennor dios. q<ue>
nos tornemos de los nuestros tuertos a ti
& que penssemos en la tu uerdad. mas pen-seste}
{CB2.
tu & ueleste sobre la nuestra mandad.
& torneste la. & fiziste tu. que crebasse sobre
nos. % Derechero eres tu nuestro sennor dio<<s>>
en todas las tus obras que fiziste. & si nos
mal padescemos merecemos lo. ca non oy-
mos la tu uoz. mas agora tu nuestro sennor
dios que saq<ue>ste el to pueblo de tierra de Egy-
pto con fuerte mano. & fuerte poder & feziste
nombre a la tu gloria pora ti. comol fazes
oy en este dia. q<ue> pero q<ue> pecamos nos en nos
mismos. & fezimos tuerto contra nuestros
uezinos en toda la tu iusticia. & sennor pi-
do te yo merced q<ue> se tire la tu yra. & la tu san-
na de sobre la tu cibdad de ih<e>r<usa>l<e>m. & del to <santo>
mont. ca por los nuestros peccados. & por los
tuertos de nuestros padres. son oy la cibdad
de ih<e>r<usa>l<e>m. & el to pueblo en denosto a todas las
yentes de nuestros aderredores. Mas tu nues-
tro sennor dios oy agora la oration de mi to
sieruo. & los mios ruegos. & muestra la tu faz
sobrel to santuario que es tornado desertido.
&' sennor mio dios. por ti mismo. & pora la
tu bondad. & non por nos q<ue> lo non mere-
scemos. baxa tu la tu oreia & oy. & abre los to<<s>>
oios. & uey el nuestro destroymiento. & el n<uest>ro
assolamiento. & la cibdad sobre qui es lla-
mado el to nombre & nos no fazemos ante
la tu faz estas priezes por las nuestras ius-
ticias que nos fiziemos. mas atreuiendo nos
en las tus mercedes & misericordias que son
muchas. % Sennor oy me & amanssa te. et
espera nos & cata nos. & faz de guisa q<ue> te no<n>
tardes pora auer nos merced por ti mismo
q<ue> eres mio dios. ca el to nombre es llama-
do sobre la tu cibdad de ih<e>r<usa>l<e>m. & sobrel to pu-
eblo de isr<ahe>l. % &' estando yo aun fablando
en estas razones & faziendo mi oration con-
fessando los mios peccados. & los peccados del
mio pueblo de israhel yaziendo a priezes
con estas orationes antel mio dios. & rogan-
dol otrossi por el so sancto mont. non cate
al. si non quando ui el uaron Gabriel q<ue> auia
uisto en la uision dantes en com[^i]enço & uino
uelando apriessa. & tanxo me enel tiempo en
que se faze el sacrificio de la uiesp<er>a & fablo
me. & dixo me assi. % Daniel. agora sali
yo & ui(m)[n] pora ensennar a ti. & q<ue> lo entendies-
s(s)edes. Sepas que del comienço de los tos rue-
gos aaca; es suso dada de dios la sentencia
del to ruego. & firmada pora seer cumplida &
uin yo pora mostrar te lo. ca eres tu uaron}
[fol. 67v]
{HD. DANI-EL +}
{CB2.
de los desseos. onde para mientes en la ra-
zon. & entiende la uision setaenta setmana<<s>>
sennalada mientre. an de passar sobrel to
pueblo como dixist. & sobre la <santa> cibdad pora
acabar se el crebantamiento q<ue> ellos fazen
de la ley. & pora auer cabo el peccado. & (^d)[^a] desfaz<er>
sa el so tuerto. & uerna la iusticia q<ue> durara
siempre. & cumplir se a la uision & la p<ro>ph<ec>ia
& sera unçiado el <santo> de los <santos>. pues sabe lo
& para mientes del cabo de la palabra q<ue> otra
uez sera edifficada ih<e>r<usa>l<e>m fastal cabdiello;
xp<ist>o. &' dizen los esponedores q<ue> estas setma-
nas q<ue> se entienden por annos. & assi como a
siete dias en la setmana q<ue> assi contemos sie-
te annos en cadauna daq<ue>llas setmanas. et
q<ue> a tantos annos como estos fue xp<ist>o puesto
en cruz. & assi lo fallara por cierto el qui lo
contare. Mas passaran antes siete setmana<<s>>
& otras sessaenta & dos sedmanas. &' seran de
cabo edificados. los muros & las plaças en
poco tiempo. &' acabo de setaenta & dos sedma-
nas mataran a xp<ist>o. & non sera so pueblo el
quil negare. &' el pueblo de las yentes destro-
yra la cibdad & el sanctuario con el capdiello
q<ue> a de uenir. &' destroymiento sera la fin del-
la. & el cabo. &' despues de la fin dela batalla
daq<ue>l princep sera establecido el assolamie<n>to
de la cibdad pora siempre. Mas firmara el pley-
to con muchos. una sedmana. & en medio de
la sedmana fallesçran las cosas. de q<ue> se fazie
el sac<r><<i>>ficio. & el sacrificio con ellas. &' uerna esto<n>-
ces sobrel tiemplo el aborrido destroymiento
& fincara dalli adelant assolado por siempre.
XI
{IN4.} Enel tercero anno del regnado de
Çiro Rey de p<er>ssia; fue descubierta
palabra a daniel que auie otra g<u><<i>>sa
nombre balthasar. como es ya de-
partido ante desto. & la palabra fue u<er>dadera.
& la fuerça della grand. & entendio daniel la
razon della. ca en la uision mester a buen en-
tendimiento. &' diz assi. % En aq<ue>llos dias llo-
raua yo daniel & llore tres sedmanas. & estid
q<ue> non comi pan q<ue> omne desseasse comer. et
nin carne nin uino n(i)[o]n entro en la mi bo-
ca. nin me unte de ningun unguento. ni<n>
entre en banno. fasta que se compliron los
dias daq<ue>llas tres sedmanas. % &' a los ueyn-
te & quatro dias del primero mes del anno.
estaua yo cerca aq<ue>l grand Rio. a q<ue> dizen Tigre
&' alçe los oios de la mi mient & ui. % &' ui-no}
{CB2.
un uaron uestido de Lino. & las renas cen-
nidas de muy buen oro. &' auie el cuerpo como
de la piedra preciosa a que dizen Crisolito. & la
faz como en semeiança de relampago. &' los oios
como lampada ardient. &' los braços. & las
cuestas fasta los pies. como semeiança de ara<m>-
bre rosio & blanco. &' la uoz de las sus palabras
como uoz de muchedumbre de omnes. % &'
ui yo daniel solo esta uision. & otros uarones
estauan comigo. & non la uiron. mas por esso
tomo les grand espanto. & fuxieron & ascondie-
ron se. & finq<ue> yo y desamparado solo. & ui esta ui-
sion grand. &' tan flaco me pare. q<ue> non finco
en mi fuerça. & demudo se me la cara. & pare
me descolorado & seco como en qui non a san-
gre. & no me finco fuerça en todo mio cuerpo.
% &' oy uoz de las palabras del. & oyendo las
yazia sobre mi faz. crebantado del grand espa<n>-
to. & la mi cara ayuntada a la tierra. & uino
una mano & tanxo me. & alço me & paro me
sobre mios ynoios. & sobre los arteios de mis
manos. & dixo me assi. % Daniel tu qui eres
uaron de los desseos; entiende estas palabras
q<ue> te yo agora dire. alça te en tus pies & esta.
ca agora so yo enuiado a ti. % &' pues que me
esto dixo. alçe me & estid enfiesto. mas pero tre-
miendo. dixo me el estonçes. daniel non ayas
miedo. ca del primero dia q<ue> tu pusiste en to co-
raçon de penar te ante to dios con ayunos. &
con las otras cosas que fazes. fueron oydas
las tus palabras & recebidas. & por las tus
razones ui(m)[n] yo aqui. Mas el princep dell
regno de p<er>ssia me contrallo ueynte & un dia.
&' sobresto Migael q<ue> es uno de los primeros
principes & mayores me uino a ayudar. & yo
finq<ue> alli segund la ley de los p<er>ssianos. mas
uin agora aqui pora ensennar a ti las cosas q<ue>
an de uenir. a to pueblo en los postremeros
dias. ca la uision allongar se a aun algunos
dias pora cumplir se. % &' mientre me el di-
zie estas parabras tales. baxe la cara a tierra
& calle. &' non cate al. si non quando uino uno
como en semeiança de fijo de mugier. & tanxo
me los labros. % &' fablel ca estaua ante mi.
& dixe le. Mio sennor. En la mi uision q<ue> e uis-
ta tanto fue grand el espanto. & el miedo q<ue>
ende oue. q<ue> todas las coyunturas del cuerpo
se me soltaron assi q<ue> non finco en mi ningu-
na fuerça. pues como podre yo to sieruo fablar
contigo mio sennor. ca non a fincado en mi fu-
erc[']a ninguna. & aun a penas puedo enssanel-dar.}
[fol. 68r]
{HD.}
{CB2.
% &' aq<ue>lla uision q<ue> era como de omne
tanxo me de cabo. & conorto me. & esforço me
& dixo me assi. Varon de los desseos non ayas
miedo. paz contigo. Esfuerça & sey fuerte.
&' fablando el comigo esforçe & dix le. % ffabla
mio sennor. & di lo que quisieres. ca me conor-
teste & so ya mas rezio. % &' dixo me el esto<n>çes
o non sabes tu por q<ue> uin yo a ti. &' agora tornar
me e a lidiar con el princep de p<er>ssia. ca esto<n>çes
quando yo salia por uenir a ti; ui el princep
de los Griegos q<ue> uinie & non me puedo aqui
detener tanto. pero departir te lo q<ue> es dicho. &
puesto en la escriptura de la uerdad. &' ningu<n>o
non me ayuda en todas estas cosas. si no<n> mi-
gael nuestro princep.
XII
{IN4.} Et yo daniel estaua del primer an-
no del regnado de dario Rey de me-
dia orando a dios por el. por q<ue> fues-
se conortado de dios. & esforc[']asse por
que q<ue>rie esse Rey dario auer de dios esto por mi
&' agora dezir te e yo la uerdad. % Sepas que
tres Reys aura en p<er>ssia. &' el quarto q<ue> uerna
empos ellos sera mas rico q<ue> todos los otros.
por muchas obras q<ue> fara. % &' desque fuere
muy poderoso con muchas riq<ue>zas. llamara
todas sus yentes contral regno de Grecia. % Le-
uantar se a estonces un Rey fuert. & sennorea-
ra por mucho poder a<ue> aura. & fara lo q<ue> quisie-
re. &' quando estudiere enel mayor estado sera
crebantado el so regno. & partido a las quatro
partes de la tierra segund que uienen los q<u><<a>>tro
uientos del cielo. & non sera partido a sos fijos
ca los non aura nin se partira segund el poder
q<ue> el sennoreo. % &' sera fecho piesças el so regno
& auer las an aq<ue>llas partes del so regno. non
de los mayores principes mas de los menores
% &' esforçar se a mas el Rey de la parte dell
Viento abrrego. &' pero podra mas que el uno de
los sos principes que se leuantara & sera gra<n>d
el so sennorio. & despues desso acabo de tiempo
abenir se an. % &' uerna la fija del Rey de me-
dio dia q<ue> es de la parte desse viento abrego al
Rey de Aguilon. a faz<er> amiçad con el por casa-
miento. mas por tod esso non lo acabara la for-
taleza del braço del regno de Syria. nin durara
el linnage della. mas sera dada ella. & los ma<n>-
cebos q<ue> la aduxieran & los qui la conortauan
en essos tiempos. pora matar a ellos & a ella.
con su fijo. pero fincara del linnage de los iuy-
zes della. una llanta. & esta llanta uerna con}
{CB2.
hueste. & entrara la p<ro>uincia del Rey de ag<u><<i>>-
lon & maltraer los a. & sobresso ganara la
tierra. &' tomara los sos dioses & los sos ydo-
los entallados. & los uasos preciosos de oro. &
de plata. & leuar lo a todo catiuo a Egypto.
% &' este uerna contral Rey de aguilon. et
podra mas q<ue> el. & entrar le a el regno. & desi
tornar sea a su tierra. % Despues desto assa<n>-
nar se an los fijos daq<ue>l Rey de aguilon. et
sacaran huestes & ayuntaran muchedum-
bre de yentes de muchas generationes & uer-
na el uno dellos a grand priessa como ondas.
& tornar se a. & assannar se a de cabo. & saldra
con su poder. % Contra esto otrossi saber lo
a el Rey de medio dia. & assannar se a & saldra
& lidiara contral Rey de Aguilon. & parar le a
en campo mucha yente a demas. & sera la ba-
talla en su mano. & desbaratar la a. & rob(o)[a]ra
la muchedumbre de la otra part. & sera exal-
tado el so poder & abatra muchos millares;
dellos. mas pero non le ueeran. % Tornar se
a estonces el Rey de Aguilon. & guisara su mu-
chedumbre de yentes muy mayor q<ue> antes.
&' acabo de tiempos uerna a priessa con grand
hueste. & muchas riq<ue>zas. & leuantar se an
muchos en aq<ue>llos tiempos. contral Rey del
abrego. % &' otrossi los fijos de los crebantados
de la Ley del to pueblo. alçar se an en sob<er>uia
por que cumplan la uision & cadran. % &' uer-
na el Rey de Aguilon. & tadra guisamiento
de engennos. con q<ue> combata & crebante & pren-
da las cibdades muy fuertes & non lo suffri-
ran los braços del abrego. que quiere dezir
los cabdiellos del Rey. & leuantar se an los
sos escollechos. pora yr contra el. & non auran
poder. % &' uerna aq<ue>l Rey de Aguilon sobrel Rey
del abrego. & fara lo que quisiere. & non aura
y quien se le pare delant. pora uedar ge lo.
& estara en la tierra conquista. & sera destroy-
da a las sus manos % &' parar se a este en
rezio. pora uenir a tener tod el regno del ot<r><<o>>
& fara con el. cosas q<ue> seran derecheras. & el dar
le a la fija de las fembras quel trastorne. et
non se fara alli lo que el quisiere. nin
sera suya del. & tornar se a aq<ue>l Rey; contra las
yslas & prendra muchas dellas. & fara q<ue>dar
al princep del so denosto. &' el denosto del. en
el sera tornado & despues desto tornaria la faz
al sennorio de su tierra & empuxar le a & ca-
dra. assi q<ue> el lugar do fue. non sera fallado
& sera puesto en lugar del; omne muy uil}
[fol. 68v]
{HD. DANI-EL +}
{CB2.
& que non era derechero de ondra de Rey. &' en
pocos dias sera crebantado el. & el so poder. et
non con sanna nin en batalla. % &' sera pu-
esto en so lugar. otro despreciado. & non le
sera dada ondra de Rey. & uerna escusero. et
ganara el Regno con enganno. & lidiara et
seran combatudos los sos braços que son los
sos cabdiellos. ante la su faz. & sera creba<n>-
tado. % &' sobresto el cabdiello d<e>l pleyto e<n>trel-
los q<ue> los abinie sera lazrado. &' despues q<ue>
ouiere puesta su amiçad con el. fazer le a
enganno & subra a Egypto. & poco a poco uen-
cer le a con poco pueblo & entrara las cibdades
ricas & abondadas. & fara lo que non fizie-
ron sus padres. nin los padres de sus padres
rob(o)[a]ra & preara & destroyra las riq<ue>zas daq<ue>llos
pueblos. & como artero aura conseio contra
los cuedados mayores & mas firmes q<ue> ellos
ouieron. &' esto fara el fasta tiempo. % &' le-
uantar se a la su fortaleza. & el so coraçon
contral Rey del abrego con grand hueste.
% &' el Rey del abrego a sannar se a pora
dar le batalla con muchas ayudas & muy
fuertes que aura. mas non le estaran en
ello. ca tomaran sus conseios contra el. los
suyos mismos que comen con el. & estos
le crebantaran & sera abaxada la su hueste
& morran y muchos de los suyos. % Despu-
es desto acordaran los dos Reys en uno pora
faz<er> mal. & abenir sean en ello. &' seyendo
a una mesa fablaran mentira. & non les
terna pro. ca el cabo de lo que ellos cuedan;
adelant a de seer en otro tiempo. &' tornar
se a este Rey a su tierra con muchas riq<ue>zas.
& leuara en coraçon de seer contral sancto
testamiento. & esto es por Judea. & faz<er> lo a
por el mandado de los Romanos. % &' des-
pues desto se tornara en su tierra. a tiempo
establido. & desque se tornare; uerna al a-
brego que es en la tierra de la parte de medio
dia. % &' la su postremeria non se semeia-
ra con la primeria. ca fara el peor la segun-
da uez. % &' leuantar se an los trieres q<ue>
son los de Jthalia & los Romanos. & uerna<n>
sobrel. & ferir le an. & abaxar le an. &' el tor-
nar se a & assannar se a contra ih<e>r<usa>l<e>m. & co<n>-
tral testamiento del santuario de nuestro
sennor dios & fara y lo q<ue> quisiere. & sera m<<a>>l
lo q<ue> y fiziere. Desi tornar se a dalli & cudara
todo mal contra aq<ue>llos que desampararon
el testamiento del sanctuario & a oran los}
{CB2.
ydolos. & fincara el linnage del. & sera pode-
roso & ensuziara el sanctuario de la fortaleza
de dios. & toldra dend el sacrificio que fazien
y cutiano. % &' aduran los deste linnage abor-
rencia enel tiemplo & dessolamiento. &' enfe<n>-
nir se an engannosa mientre. los malos sin
ley de tener el testamiento & non le ternan
si non a semeiança. % Mas el pueblo que con-
nosciere a so dios. este acabara la ley. & la t<er>na
& fara lo que quisiere. &' los ensennados desse
pueblo ensennaran a muchos. & morran a fi-
erro & a fuego. & uiuran en robo. & en catiuidad
de muchos dias. ca seran robados & leuados en
catiuo por mucho tiempo. &' desq<ue> cayeren sera<n>
alçados con peq<ue>nna ayuda. & llegar se les an
muchos mas con enganno. &' morran y de los
ensennados por seer p<ro>uados. & desi escollechos.
& seran tornados blancos fasta tie<m>po puesto.
ca aun otro tiempo sera. & fara el Rey a su uo-
luntad. &' sera alçado & grandeado contra to-
do dios. & dizra grandes cosas de mentiras.
& de falssedades contra dios de los dioses. et
enderesçar se le an sos fechos. & aproueçer le
an. fasta que uerna la yra de dios. & cumplir
se a sobrel. &' esto non sera marauilla. ca pas-
sada sera la postura. & este non asmara el dios
de los padres que fueron abraham. & ysaac
& iacob. % En este lugar dize la glosa q<ue> este
sera el ante xp<ist>o. q<ue> non catara el linnage do<n>d
uiene. % &' q<ue> nasçra en babilonna de los
del linnage de dan. &' cuenta daniel a ade-
lant que sera muy cobdicioso de mugieres.
&' la castidad que touiere tener la a por en-
finta. q<ue> pueda por y engannar a los omnes.
mas ligera mientre & non aura cuedado de
ningun de los dioses. ca se leuantara cont<r><<a>>
todos ellos. % &' ondrara al dios Maozin en
su lugar. & en si mismo. llama<n>do se el dios
assi mismo. &' maozin es el diablo. & ondra-
ra el al dios que sus padres non connosciero<n>.
& ondrar le a con oro & con plata. & con mucha
piedra preciosa. & con otras cosas p<re>ciadas.
&' fara muchas arterias. & muchas maestrias
por guarnir a Maozin. & poner le en grand
precio. porel dios ageno a quien non conno-
scio. &' amuchiguara la su gloria. & dara po-
der a los sos en muchas cosas & partir les a
de grado la tiera. por que a los que non podi-
ere uencer con menazas & con espantos q<ue> los
uença dando les riquezas. &' leuantar se a
el Rey del abrego. & uerna contra el cuemo}
[fol. 69r]
{HD.}
{CB2.
tempestad q<ue> uiene. & lidiaran en tiempo ta-
iado & establido. % Leuantar se a otrossi el Rey
de Aguilon con muchos carros & caualleros
& mucho nauio. & entrara por las tierras et
crebantara muchas dellas. & passara. & en
passando destroyra. & llegara a la gloriosa ti-
erra de Juda. & seran destroydas muchas del-
las ademas. & fincaran del so poder en sal-
uo estas cosas. tierra de Moab. & tierra de Edo<m>
& los principes de los fijos de tierra de Amo<n>.
% &' metra este Rey de aguilon. mano por
las tierras. & non le escapara tierra de Egyp-
to & prender la a. &' sera sennor del oro & de
la plata. & de todas las cosas preciadas de
Egypto. % &' passara por tierra de Libia q<ue>
es cerca las arenas. & por Ethiopia. % &' aq<ue>l
Rey malo de Maozin. espantar le a. & tur-
uiar lle; la fama de las batallas q<ue> llegara
de parte de orient & de Aguilon. &' uerna co<n>
el grand muchedumbre. & matara a mucho<<s>>
% &' fincara la su tienda de tierra de phedno
q<ue> es nicopolin aadelant. entre los mares
sobrel mont noble. & <santo> de Judea & de ih<e>r<usa>l<e>m
% &' uerna aq<ue>l Rey fasta somo del. & alli
non le ayudara ya ninguno. & yl matara
dios por que aura y aperescer.
XIII
{IN4.} Mas leuantar se a en aq<ue>l tiempo el
grand princep Migael q<ue> tiene con
los fijos del to pueblo. & esta por el-
los. & es del so uando. &' uerna esto<n>-
ces tiempo. qual non fue desque yentes
començaron aseer fasta aaq<ue>lla sazon. & en
esse tiempo sera librado. & saluo el to pue-
blo. pero desse to pueblo tod aq<ue>l q<ue> fuere fal-
lado escripto en el libro de la uida. % &' mu-
chos daq<ue>llos q<ue> duermen enel poluo de la
tierra despertaran estonces. los unos pora
la uida que nunqua a de fallir; los otros
poral denosto de seer dannados. onde uean
& guarden se siempre. ca los q<ue> ensennados
fueren; resplandeçran como el resplandor
del firmamiento. &' los que enssenaren mu-
chos a Justicia resplandeçran. otrossi por si-
empre como las estrellas. % Onde tu dani-
el cierra estas palab<r><<a>>s en libro & se<n>nalal fasta
tie<m>po establesçudo. ca passara<n> muchos & de mu-
chas maneras sera la se[<n>]tencia. % &' cate yo
daniel otrossi estonces & ui dos uarones q<ue>
estauan el uno aq<ue>nd del Rio sobre la Rib<er>a.
el otro allend otrossi en la Ribera. % &' dix}
{CB2.
al uno q<ue> era uestido de pannos de lino que
estaua sobressas aguas del Rio. fasta quando
sera el cabo destas marauillas. % &' el alço a-
mas las manos al cielo. & oy yo como yuro
par aq<ue>l que uiue por siempre que fasta tie<m>-
po & a tiempos & a la meatad del tiempo. serie
lo q<ue> agora diremos adelant. % &' sobresto de-
parte aqui la glosa q<ue> el tiempo es un a<n>no
& los tiempos dos annos. & el medio tiempo
medio anno. % &' segund esto dize<n> los espo-
nedores adelant que fasta tres annos et
medio desq<ue> aq<ue>llo contesciesse serien estas
marauillas. & se acabarien todas las cosas
quando el esparzimiento del <santo> pueblo. se
cumplisse a seer ayuntado. &' estonçes se co<m>-
pliran a seer acabadas todas las marauil-
las. % &' yo daniel oy lo. mas non lo ente<n>-
di & dix. Mio sennor q<ue> sera despues destas co-
sas. Respondio me el. ue tu carrera daniel.
ca encerradas & seelladas son las uisiones.
& las sus razones fasta tiempo puesto. &'
seran muchos escollechos & enblanquidos
como fuego & prouados. & los malos sin ley
faran mal. & non lo entendran todos los m<<a>>-
los. mas entender lo an los enssennados.
% &' el tiempo q<ue> el cutiano sacrificio. fuere
tolludo. & el aborrencia puesta & uenido ell
destroymiento de la ley & del tiemplo a dos
mill & dozientos & ueynte dias. despues
contesçra lo que ouiere a seer. &' bien auen-
turado el qui espero & uiene fasta los mil
& trezientos & treynta & cinco dias. % &' tu
daniel ve & espera el tiempo puesto. & folga-
ras & estaras en la tu suert de la tu orden.
en cabo de los dias. % En este lugar dize Jh<er>o-
nimo q<ue> lo q<ue> sie en este libro de daniel q<ue> es
fecho fasta aqui. que lo fallo el assi enell
Ebraygo. & dessa guisa lo traslado en el latin
&' esto que uiene adelant que fabla de su-
sanna. & lo del ydolo Bel. que lo fallo enel
libro q<ue> compuso Theodocio. & q<ue> dalli lo tras-
lado & lo puso aqui. {RUB. De susanna & de los
dos sacerdotes.}

XIIII {IN4.} En babilonna auie un buen om<n>e
& dizien le Joachin. & caso con una
mugier q<ue> auie nombre susanna.
& fuera fija de Elchias. & era muy
fermosa & temedera de dios. ca la enssenna-
ran assi sos parientes q<ue> fueran omnes
buenos. & Justos. & nodresçieran la. segund
la ley de Moysen. & era aq<ue>l Joachin marido de}
[fol. 69v]
{HD. DANI-EL +}
{CB2.
Susanna muy Ric omne. & auie cerca su ca-
sa una huerta con muchos aruoles. & alli se
ayuntauan los Judios a sos pleytos. por q<ue>
era el mas ondrado logar de la uilla. & fuero<n>
puestos aq<ue>l anno dos uieios por Juyzes. de
que fablo nuestro sennor dios. & dixo. De ba-
bilonna salio tuerto. & maldad de los Juyzes
uieios que semeiauan q<ue> mantenien el pue-
blo. & estos usauan cutiana mientre la casa
de Joachin. & uinien a ellos todos los q<ue> auie<n>
pleytos. &' desque se yua el pueblo dalli. ui-
nie despues de medio dia. & entraua en aq<ue>lla
huerta de so marido & andaua por ella a sola-
zando se. & ueyen la aq<ue>llos uieios cada dia
como entraua en aq<ue>lla huerta. & andaua
por ella. & enamoraron se della & cobdiciaro<n>
la. &' trastorno les el seso aq<ue>lla mala cobdi-
cia. & abaxaron los oios a tierra por non catar
al cielo. nin se membrar de dios. ni<n> d<e> dereche-
ros iuyzios. nin de fazer iusticia. pero que
eran alcaldes. & omnes uieios. &' eran amos
enamorados della. & non se pod(^??)ien mostrar
so dolor el uno al otro. ca auien uerguença
de descrobir se lo que cobdiciauan. & aguar-
daua<n> pora ueer la cadauno dellos. & cada dia
mas. &' dixieron un dia el uno al otro. uaya-
mos nos pora casa q<ue> ora es de yantar. & salie-
ron & partieron se el uno del otro. & tornaro<n>
se ayna. & uiniendo fablaron se. & uinieron
amos en uno. &' uiniendo daq<ue>lla guisa en co<m>-
panna demandaro<n> se el uno al otro q<ue> por que
uinien alli tan ayna. & descrubieron se sus
uoluntades. &' desq<ue> fueron descubiertos; so-
pieron lo q<ue> q<ue>rie cada un dellos. [^&] pusieron en
uno como companneros ya; q<ue> aguisassen
de uenir quando la pudiessen fallar sola. &
q<ue> en amos non pararien los omnes tanto
mientes como enel uno solo pora tal razon
&' pues q<ue> fallaron dia guisado pora ello. ui-
nieron & metieron se en aq<ue>lla huerta & asco<n>-
dieron se. & assechauan como la pudiessen
ueer quando uiniesse[.] % &' ella uino como so-
lie los otros dias & uinieron con ella dos do<n>-
zellas. & era en la siesta & fazie grand calen-
tura. & cato por la huerta; & non uio omne
ninguno. ca non le auie y si no<n> aq<ue>llos dos
uieios q<ue> estauan ascondidos que non ueye
ella. ouo sabor de bannar se & lauarse en a-
gua fria. & muy buena q<ue> auie y en la huerta
&' dixo aaq<ue>llas dos donzellas q<ue> traye consigo
yd & adozid me del olio. & de las otras cosas de}
{CB2.
buenas oluras. & cerrad la puerta de la hu-
erta. & bannar me e & lauar me toda con
essas cosas. Ellas fueron & fiziero<n> como les
mando. & cerraron luego las puertas & sali-
eron por el postigo non sabiendo ellas nin
su sennora daquellos uieios malos q<ue> yazie<n>
alla ascusos. los uieios uieron tod esto & sa-
lieron & uinieron corriendo a ella. & dixieron
le assi. las puertas de la huerta estan cerra-
das. & non nos uee ninguno. & somos amos
enamorados de ti. que perder q<ue>remos los cu-
erpos. onde te demandamos & rogamos que
fagas lo que nos q<ue>remos. & que te nos con-
sie[<n>]tas. & si non quisieres; bien te dezimos
q<ue> testiguaremos contra ti. q<ue> estido contigo;
aqui un mancebo. & q<ue> por esso partiste de ti
las mancebas que eran contigo & las enuie<<s>>-
te. Susanna quando esto oyo aaq<ue>llos uieios
sac<er>dotes que tenien por omnes bue<n>os dezir
tales razones; sospecho luego la muert a g<r><<a>>n-
de desondra. & con este miedo dixo les assi. en
angostura so de todas partes. si fiziere lo q<ue>
me uos demandades; non me es al si non
la muert. & si lo non fiziere miedo e q<ue> non
escapare de u<uest>ras manos. mas meior es pora
mi caer sin peccado en las u<uest>ras manos que
pecar ante dios. &' dio estonces ella grandes
uozes por ellos. & los uieios dieron otrossi uo-
zes. diziendo mal della. &' de los qui lo oyero<n>
corrio uno & abrio la puerta de la huerta. et
quando oyeron otrossi los sos omnes de ca-
sa della aq<ue>l roydo. & aq<ue>llas uozes en la huer-
ta; entraron todos porel postigo quien mas.
& qui mas pora ueer q<ue> era aquello. &' como
quier que ellos contra aquellos alcaldes q<u><<i>>-
sieran al fazer. fablaron los alcaldes & dixi-
eron de Susanna la razon. & el embargo que
auemos dicho & aun mas. &' embergonçaro<n>
estonces fieramientre los siruientes de Su-
sanna. ca nunqua oyran dezir della tal co-
sa nin ouiera ella tal prez fasta aq<ue>lla ora.
&' otro dia quando se ayunto alli el pueblo
como solie a Joachin marido della; uiniero<n>
y otrossi aq<ue>llos dos p<re>stes llenos de cuedado
torticieros contra susanna pora matar la.
& dixieron ante tod el pueblo. Enuiad por su-
sanna mugier de Joachin & fija de elchias. &
ellos enuiaron & ella uino con parientes. &
con fijos & con amigos. & con todos sos corma-
nos. &' Susanna como uiuie muy uiciosa
parecie muy bien. & era muy fermosa como}
[fol. 70r]
{HD.}
{CB2.
dixiemos. & uinie toda cubierta por guardas-
se de no<n> se mostrar por fermosa. & loçana por
ello. &' q<u><<a>>ndo llego al logar de los Juyzes. man-
daron aq<ue>llos uieios falssos q<ue> se descrubiesse
por q<ue> si mas non q<ue> se fartarien ellos daq<ue>lla g<u><<i>>-
sa de la uista de la fermosura della. &' era ya fe-
cho della este roydo. por la uilla. & lloraua<n> ende
los sos. & todos los q<ue> la co<n>nosciera<n> dantes. Leua<n>-
taron se essa ora aq<ue>llos dos uieios en medio
del pueblo. & pusieron sus manos sobre la ca-
beça de susanna. & ella llorando; alço la cara
al cielo. & fiaua de coraçon en dios. &' dixieron
aq<ue>llos dos uieios andando nos alli en aq<ue>lla
huerta solos entro esta con dos mancebiellas
& dessi enuio las & cerro la puerta. dela huerta
& uino a ella un ma<n>cebiello q<ue> estaua ascon-
dido en la huerta. & ouo que ueer con ella. et
nos estauamos en cabo de la huerta en un re-
q<ue>xo. & ueyendo la maldad & el tuerto que esta
fazie. corriemos alla. & uimos ciertamiente
de tod en todo lo q<ue> fazien. &' quisieramos echar
las manos enel. & tener le. mas non podie-
mos. ca era mas rezio q<ue> nos. & fuxo & abrio las
puertas & fuesse. Mas a esta prisiemos la. et
touiemos la. & preguntamos le que quien
era aq<ue>l mançebiello. & non nos lo q<u><<i>>so mos-
trar nin dezir. &' desto somos nos testigos
& el pueblo q<ue> alli estaua q<ue> eran muchos. cro-
uieron los como a ançianos. & iuyzes del pu-
eblo. & dixieron que deuie morir Susanna
como culpada de adulterio. % Dio esto<n>ces su-
sanna grandes uozes contra dios & dixo. Sen-
nor dios qui siemp<re> fuste & eres & seras. & que
eres co<n>noscedor de las cosas co<n>nosçudas. & encu-
biertas. & las co<n>nosces como a las descubier-
tas. & q<ue> co<n>nosciste todas las cosas ante q<ue> fu-
essen fechas. tu sabes sennor que falso testi-
monio dizen estos contra mi. & muero non
auiendo fecho ninguna cosa destas q<ue> me ellos
aponen con su malldad. % Oyo estonces n<uest>ro
sennor dios la q<ue>rella. & el clamor de susanna
&' leuando la ya a Justiciar. & a matar la; espiro
nuestro sennor dios el spirito de daniel. & leua<n>-
tol. &' llamo daniel a grandes uozes. ca alli es-
taua & dixo; Libre so yo de la sangre. & de la mu-
erte desta mugier. & non quiero auer y part.
&' tornosse estonces tod el pueblo a el. & dixol.
q<ue> palabra es esta q<ue> dizes. &' el estando en me-
dio dellos; respondio les desta guisa. assi o<mn>es
sin sentido los fijos de isr<ahe>l. non la iudgando
nin co<n>nosciendo la uerdad dades pora da<n>nar}
{CB2.
la fija de isr<ahe>l. Tornad uos al iuyzio. ca falso
testimonio dixieron estos contra ella. Tornos-
se estonces el pueblo a priessa. &' desq<ue> fueron en
el lugar o iudgauan. dixieron los uieios a da-
niel q<ue> tornaua el fecho deste pleyto. Veyn & sie
agora aqui en medio de nos. & tu nos iudga. ca
seyendo tu mancebo aun. dio te dios seso & ondra
de uieio. Dixo estonces. Daniel contra los om<ne>s
bue<n>os q<ue> y estauan. Partid los estos. & parad los
aluen el uno del otro. por q<ue> non assaq<ue>n me<n>tira
en uno poro encruban la uerdad. & Judgar los
e yo. &' pues que fuero<n> partidos aq<ue>llos. llamo
al uno & [^a]partol & dixol assi. Enuegeçido de malos
dias. agora uinieron los tos peccados q<ue> tu obra-
uas. primero iudgando iuyzios tuertos. & ap<re>-
miendo los que eran sin culpa. & soltando a los
culpados dond dixo nuestro dios al q<ue> non fizo
por que. nin al iusto nol mataras. &' agora si
tu a esta muger uiste de como dizies; so algu<n>
aruol desta huerta fue. pues di me so qual d<e>l-
los los uiste fablando en uno. Respondiol el
uieio & dixo. so el çino. & dize en este lugar
la glosa q<ue> aq<ue>l aruol çino. era al q<ue> los latino<<s>>
llamamos lentisco. dize daniel derechami-
entre mientes en tu cabeça. ca euas que el
angel de nuestro sennor dios tomo esta sen-
tencia & el te taiara la cabeça por medio. por
esta mentira q<ue> dizes. &' mando a este tirar dal-
li. & uenir el otro & dixol otrossi. Semient et
linnage de canaan & non de Judas. La fermo-
sura daq<ue>lla mugier te enganno a ti. & la cob-
dicia q<ue> auies della te trastorno el coraçon pora
fazer lo peor. & assi faziedes a las otras fijas
de isr<ahe>l. & con u<uest>ro miedo auien de fablar con-
uusco & faz<er> lo que uos q<ue>riedes. mas no<n> quiso
assi faz<er> esta fija de Juda. nin suffrio el u<uest>ro
tuerto nin la u<uest>ra maldad. onde di me tu a-
gora so q<ue> aruol los uiste fablar en uno. Res-
pondiol el & dixol. so el pri(^m)[^n]o. diz daniel de-
recha mientre mientes tu como el otro. &
contra tu cabeça. Ca esta aqui el angel de n<uest>ro
se<n>nor dios q<ue> tiene una espada pora taiar te la
cabeça. por medio & matar uos a amos. pues
q<ue> daniel ouo p<ro>uados a estos uieios desta gui-
sa. salieron las uozes a conceio. &' dio estonçes
el pueblo grandes uozes sobrello & bendixiero<n>
a dios que salua a los qui enel espera<n>. & leua<n>-
taron se estonces contra aq<ue>llos dos prestes
pues q<ue> los uenciera daniel. & los aduxiera
a manifestar por sus bocas el falso testimo-
nio q<ue> dixieran. &' fizieron les cuemo ellos}
[fol. 70v]
{HD. DANI-EL +}
{CB2.
fizieran mal contra su iudia. & q<ue> fuesse<n>
iudgados segund q<ue> mandaua la ley de moy-
sen & mataron los. &' fue aq<ue>l dia salua. & li-
bre la sangre de la que non fiziera ni<n>guna
cosa. por que d(o)[e]uiesse morir. Estonces elchi-
as & su mugier loaron a dios por su fija Su-
sanna por aq<ue>lla merced tan grand q<ue>l fizi-
era. & ioachin so marido otrossi. & todos los
otros sus parientes. por q<ue> non fallaro<n> en
Susanna ninguna cosa torpe. nin desgui-
sada. % &' fue daniel p<ro>ph<et>a tenudo por gra<n>d
uaron. ante tod el pueblo aq<ue>l dia. & dend
aadelant. % &' murio el Rey astiages so cu-
yo regnado contescio esto. & metieron le co<n>
sos padres. & regno empos el ciro Rey de p<er>-
sia. &' finco daniel con el & por de su casa. &
ondrado de sobre todos los amigos del Rey.
{RUB. Del ydolo Bel. & de los sacerdotes.}
XV {IN4.} Otrossi auie estonces en babilonna
un ydolo q<ue> aorauan & ondrauan
mucho el pueblo de babilonna
& dizien le bel. &' daual el pueblo
cada dia dolze fanegas de buena farina lim-
pia & quarenta oueias & siete cantaras de
uino. & ondraual el Rey mucho & yua cada
dia a faz<er> le oration. % &' daniel a oraua a so
sennor dios. &' dixo el Rey daniel por q<ue> non
a oras tu a bel. Respondio el & dixo. Sennor rey.
Estos ydolos fechos son con mano de omne.
& non los ondro yo. nin aoro si non al dios
uiuo. & uerdadero q<ue> crio el cielo & la tierra. &
a poder sobre toda cosa uiua. Dixo el Rey. como.
& non te semeia a ti q<ue> bel es dios uiuo. o no<n>
uees tu quantas cosas el come & beue cada
dia. Sonrrisos estonces daniel contral Rey.
& dixol. Rey & sennor non yerres. ca este ydolo
Bel que tu uees de dentro es de lodo. & de fuera
de cobre. & nin come nin beue nunqua. % Yra-
do fue el Rey con esta razon. & mando llamar
los sac<er>dotes de bel. & uinieron & dixo les. Si me
non dixieredes. quien come estas espenssas
q<ue> cada dia aqui se fazen a bel; morredes por
ello. &' si me mostraredes que Bel las come.
morra daniel. por que assaco mentira & fal-
sedad cont<r><<a>> el. dixo estonces daniel al Rey.
Recibo el iuyzio. & assi sea como la tu pa-
labra dize. &' eran los sac<er>dotes de bel setae<n>-
ta. sin sus mugieres & sos fijos. &' uino es-
tonces el Rey al tiemplo de Bel. & daniel co<n>
el. & aq<ue>llos sos sac<er>dotes. &' dixieron essa ora
essos sac<er>dotes. Rey sennor. Saldremos nos}
{CB2.
fuera. & tu mismo pon estos comeres. & el
uino a Bel. & cierra la puerta & seella con la
tu sortija. & q<u><<a>>ndo uinieres ma<n>nana; & ent<r><<a>>res.
si todo lo no<n> fallares comido & q<ue> lo comio bel.
q<ue> muramos nos por ello. si non q<ue> muera da-
niel q<ue> dixo mentira cont<r><<a>> nos. % Los sac<er>dotes
no<n> p<re>ciauan nada aq<ue>lla razo<n> de daniel. ca a-
uien fecho so la mesa del ydolo un canno as-
co<n>dido poro entraua<n> siempre. & tomaua<n> aq<ue>llas
cosas que dixiemos q<ue> el Rey & el pueblo ma<n>-
dauan poner antel ydolo & comien las ello<<s>>.
&' pues q<ue> el Rey ma<n>do poner ante Bel. aq<ue>llas
uiandas estando se el delant. & ueyendo lo.
& los sac<er>dotes echados fuera del tiemplo. ma<n>-
do daniel a sos moços adozir ceniza. & c<r><<i>>uar
lo por todo el tiemplo antel Rey. &' pues q<ue>
esto ouieron fecho salio el Rey. & daniel. et
los otros q<ue> eran y co<n> ellos. & cerraro<n> la puer-
ta del tiemplo & seellaro<n> la con la sortija
del Rey & fueron se. % &' los sac<er>dotes torna-
ron se alli despues & entraron de noche por
aq<ue>l canno segund q<ue> solien ellos & sus mu-
gieres & sus fijos. & comieron & beuieron tod
aq<ue>llo q<ue> alli seye. % Leuantose el Rey otro
dia grand mannana & daniel con el. & uini-
eron al tiemplo. & fallaro<n> lo cerrado comol de-
xaran ante noche. & dixo el Rey daniel. es-
tas cerraduras & estos seellos non estan sa-
nos & saluos. Respondiol daniel. Rey sanos
me semeian que estan. & abrieron las puer-
tas & entraron. & cato el Rey. luego a la mesa
& non uio y ninguna cosa delas q<ue> ante no-
che y pusiera<n> antel. &' dixo a g<r><<a>>ndes uozes.
grand eres bel. & no<n> a en ti enganno ni<n>guno.
daniel ueyendo sennales de al risosse. & lle-
gosse al Rey. & touol que no<n> entrasse mas
por el tiemplo a dentro & dixo sennor. cata el
suelo del tiemplo. & para mie<n>tes cuyas serie<n>
estas sennales. cato el Rey & uio aq<ue>llo & di-
xo. Veo aqui se<n>nales de pies de om<ne>s. & de mu-
gieres & de ni<n>nos & fue sa<n>nudo por ello. & ma<n>-
do p<re>nder a los sac<er>dotes & a s<us> mugieres & a sos
fijos q<ue>l mostrasse<n> aq<ue>lla poridad & aq<ue>lla por-
tizuela ascondida poro entrara<n> alli los qui
aq<ue>llas se<n>nales de pies fiziera<n>. & comien las
cosas q<ue> eran puestas sobre la mesa. los sa-
c<er>dotes ouieron gelo a manifestar & mos-
trar. El Rey ciro non se quiso mas detener
en esta razon. & mato a los sac<er>dotes. & me-
tio al ydolo Bel. con so tie<m>plo en poder de da-
niel. % Daniel desfizo el ydolo & destruxo el}
[fol. 71r]
{HD.}
{CB2.
tiemplo. {RUB. Del dragon de babilonna.}
XVI {IN4.} En aq<ue>l logar auie un g<r><<a>>nd drago<n>. et
ondrauan le los de babilonna & a oraua<n>
le. % Dixo estonces el Rey çiro a daniel
Euas q<ue> non puedes ya dezir que este no<n>
es dios uiuo. pues a oral. ca no<n> as ya q<ue> digas por
q<ue> lo dexas. diz daniel al Rey. A mio se<n>nor dios
a oro yo. ca aq<ue>l es dios uiuo. & este drago<n> no<n> es
dios uiuo. & Rey. otorga tu ende ami el poder.
& a este dragon yol matare. sin fierro & sin fuste.
diz el Rey yo te do ende el poder. tomo daniel es-
tonces pez & grossura. & pelos & coxo lo todo en
uno. & fizo lo massa. & tomo daq<ue>lla massa a pi-
eças. & dio con ellas en la boca del drago<n>. & finco
el drago<n> desbaratado. & crebantado a pieças. dixo
estonces daniel al Rey. Euas aq<u><<i>> al q<u><<i>> uos onra-
uades & a orauades. % Los de babilonna qua<n>do
esto oyero<n> fuero<n> muy sa<n>nudos & llegaro<n> se & ui-
niero<n> al Rey & dixieron le Rey se<n>nor non uees
lo q<ue> nos a fecho daniel. destruxo nos n<uest>ro te<m>plo.
& mato nos el drago<n> & fizo a ti q<ue> matasses los
sac<er>dotes donde te dezimos que nos des tu a da-
niel q<ue> nos estas cosas fizo. pora faz<er> nos del lo
q<ue> q<u><<i>>sieremos. si no<n> bie<n> sepas q<ue> mataremos nos
ati & a tu casa. el Rey uio como era gra<n>d conceio
& muy apoderado & co<n> la gra<n>d sa<n>na en q<ue> estaua<n>
q<ue> mucho ayna q<ue> uernie<n> sobrel. & q<ue> farie<n> lo q<ue> di-
zie<n>. & fue ende muy q<ue>xado. &' co<n> la grand angos-
tura en q<ue> se uio; no<n> podiendo al faz<er>. & ueyendo
q<ue> era muy mester mando uenir a daniel. & dio
ge le. Ellos tomaro<n> le & fueron muy alegres
con el. & metiero<n> le luego en un lago q<ue> auien
y en q<ue> tenien sus leones presos. & touiero<n> le y
siete dias. &' los leones eran otrossi siete. & da-
ua<n> les dantes cada dia dos cuerpos de a<n>i<m>alias & de
oueias. &' aq<ue>llos dias no<n> les diero<n> nada por q<ue>
comiessen a daniel con la gra<n>d fambre q<ue> auie<n>
&' era estonces abacuc p<ro>ph<et>a en Judea. & guisara
esse abacuc p<ro>ph<et>a so conducho & panes que pusi-
era en un canastiello & leuaua lo a la mies a s<os>
obreros que tenie y q<ue>l segauan. &' uino el angel
de nuestro se<n>nor dios a el en la carrera. o yua &
dixol. Abacuc. Este comer que aduzes lieual a
babilonna a daniel que esta en el lago de los leo-
nes. dixol abacuc. Se<n>nor ni<n> ui babilonna ni<n> se
el lago. Tomol esto<n>ces por un cabello de la cabe-
ça el angel de n<uest>ro se<n>nor dios & alçol por aq<ue>l cabel-
lo & leuol. & pusol en babilo<n>na sobrel lago co<n> la
p<r><<i>>essa del so espirito. Lamo estonces abacuc & dixo
assi. daniel sieruo de dios toma este comer q<ue> te
enuia dios. Respondio essa ora daniel & dixo.}
{CB2.
Mio se<n>nor dios. Me<m>breste te de mi & no<n> desa<m>pares-
te a los q<u><<i>> te ama<n>. &' leua<n>tosse daniel & asse<n>tosse
& comio. &' aq<ue>l angel de n<uest>ro se<n>nor dios tomo a aba-
cuc & tornol & pusol luego en su lugar. % Vino
esto<n>ces el Rey al seteno dia. al lago pora fazer
duelo por daniel. q<ue> tenie q<ue> era comido. &' llega<n>-
do al lago cato dentro & uio a daniel. o se seye e<n>
medio de los leo<n>es. sano todo & con salut. &' dixo
a g<r><<a>>ndes uozes Grand eres tu se<n>nor dios de dani-
el. & sacol luego del lago. &' mando luego adozir
aaq<ue>llos q<ue> buscara<n> por q<ue> daniel murisse. & se p<er>di-
esse. & metio los en aq<ue>l lago. &' luego al ora fue-
ro<n> desfechos de los leones & comidos. esta<n>do y el
Rey. & ueyendo lo. & dixo assi esto<n>ces el Rey pauor
ayan todos los q<ue> mora<n> en la t<ier>ra antel dios de
daniel. ca el es qui libra & salua. & faze signos.
& marauillas en cielo & en t<ier>ra & q<u><<i>>en libro a dani-
el del lago de los leones. % El libro de daniel
p<ro>ph<et>a se acaba. segund q<ue>l el fizo yl escriuio delo<<s>>
sos fechos. yl traslado ih<er>onimo del ebraygo en
el latin. & nos del enel lenguaie de castiella.
% Empos esto dezir uos emos del acabami-
ento deste daniel p<ro>ph<et>a segund q<ue> lo cuenta
del iosepho. & començar lo emos daq<ue>llas ui-
siones que auedes oydas q<ue> uio el. & faz<er> loemo<<s>>
por mostrar la uida desse daniel p<ro>ph<et>a. {RUB. Del tie<m>po
de daniel. & delos Reys con quien el fue.}

XVII {IN4.} Contado auemos ante desto de como
daniel p<ro>ph<et>a fue en tie<m>po del Rey Nabu-
chodonosor el p<r><<i>>mero. & otrossi destos ot<r><<o>>s
Reys. Nabuchodonosor el segundo.
Euilmoradac. % Regusar. % Labosardach. % Bal-
thasar. % Dario. % Ciro. % &' como quier q<ue> este
tie<m>po por ue<n>tura semeie mucho; pora la uida
de daniel. pero prueua se q<ue> assi fue por qua<n>tas
razo<n>es agora aqui diremos. % Cierta cosa es. &
assi es ya dicho ante desto en esta estoria q<ue> Na-
buchodonosor el primero leuo a daniel a ba-
bilo<n>na. yl mando criar & ensennar como es co<n>-
tado. &' delas diez uisio<n>es q<ue> acaesciero<n> a daniel
las tres uio en tie<m>po de Nabuchodonosor el p<r><<i>>-
mero de q<ue> fue la primera la uisio<n> de la yma-
gen. % La segunda del angel q<ue> libro del forno
los tres ni<n>nos. % La t<er>cera de la uision del ar-
uol. % En tie<m>po de Nabuchodonosor el segundo
ni<n> de Euilmoradac. ni<n> de Regusar. ni<n> de Labo-
sardac. en los dias destos quatro no<n> acaescio a
daniel ni<n>guna uision. ca assi acaescio q<ue> cada
uno dellos uisco poco enel regnado. % Las ot<r><<a>>s
tres uisiones le acaescieron en tiempo del rey
balthasar. q<ue> del linnage de Nabuchodonosor}
[fol. 71v]
{HD. DANI-EL +}
{CB2.
el p<r><<i>>mero. fue el postrem<er>o de los Reys de babilo<n>-
na. & destas tres uisiones del so tie<m>po fue la p<r><<i>>mera
de los quatro uie<n>tos. & de los quatro angeles. & de
las quatro bestias. % La segunda del carnero que
auie los dos cuernos el uno mayor. & el otro menor
% La tercera la del destroymie<n>to de babilo<n>na. % La
septima le acaescio en tie<m>po de dario. & fue esta del
angel q<ue> le libro del lago delos leones. % La ochau<<a>>
uio otrossi en tie<m>po desse Rey dario astiages. &' fue
esta ochaua del archangel miguel q<ue>l fizo cierto de
la uenida de xp<ist>o. % La nouena uisio<n> uio seye<n>do co<n> el
Rey ciro q<u><<a>>ndo estaua cercal rio tigre. & fazie y so
ayuno. & uio y el uaro<n> uestido como es dicho enel
libro. % La dezena & postrem<er>a fue qua<n>do esse uaro<n>
q<ue>l parescio alli. yl fablo del regno de p<er>ssia & de
alexandre. & de los q<ue> auie<n> a regnar empos el. % &'
aun sobresto cuenta iosepho en el cabo del dezeno
libro dela estoria dela antiguedad de los iudios q<ue>
pues q<ue> balthasar q<ue> fuera Rey de babilo<n>na. fue
preso co<n> quie<n> era el p<ro>ph<et>a daniel q<ue> tomo dario a da-
niel. & q<ue> se le leuo consigo a media. & ondrol mucho
& guiaua se por el. & fazie segu<n>d las cosas q<ue>l el ma<n>da-
ua. & otrossi fizo el Rey ciro co<n> el despues. % Onde
paresca por estas razo<n>es q<ue> daniel p<ro>ph<et>a fue & p<ro>ph<et>o
en tie<m>po de todos estos reys q<ue> auemos dicho. {RUB. De un
luziello q<ue> fizo daniel. & dela alaba<n>ça desse p<ro>ph<et>a.}

XVIII {IN4.} Seyendo daniel noble de sa<n>gre como auemo<<s>>
dicho q<ue> uinie del li<n>nage delos Reys de i<s>r<ahe>l.
& noble ot<r><<o>>ssi en s<os> dichos & fechos. ca era o<mn>e
religioso & esto es como de orde<n>. & pues q<ue>
ente<n>dio el cabo de so tie<m>po fizo en una cibdad a q<ue> dizi-
en esto<n>ces Ebatanis un luziello a q<ue> dize Josepho q<ue>
llamaua<n> en essa t<ier>ra segu<n>d so le<n>guaie barina. & cue<n>ta
iosepho otrossi q<ue> fue aq<ue>l luziello muy noble. & fe-
cho marauillosa mie<n>tre. &' aun dize iosepho q<ue> en el
so tie<m>po q<ue> au<n> q<ue> era aq<ue>l luziello. & q<ue> fue despues. &
q<ue> por tal arte & por tal maestria fue fecho q<ue> nu<n>q<u><<a>> en-
begecie. assi q<ue> quie<n> q<u><<i>>er q<ue>l ueye q<u><<a>>ndo bie<n> le cataua
cuedaua q<ue> en esse dia. & en essa ora fuera fecho. & des-
ta g<u><<i>>sa duraua toda uia la fermosura daq<ue>l luziello
q<ue> no<n> mi<n>guaua en si en fortaleza. ni<n> en fermosura
ni<n>guna cosa. & q<ue>l no<n> co<n>tescie como a los ot<r><<o>>s lauores
fechos de los om<ne>s q<ue> por lue<n>go tie<m>po q<ue> enuegece<n>. & pa-
ran se feos. & derriba<n> se & cae<n>. & desfaze<n> se. % &' diz o-
trossi iosepho q<ue> alli se soterraua<n> los Reys de media
& de p<er>ssia. & de turq<u><<i>>a. & q<ue> la guarda daq<ue>l lugar & daq<ue>l
cemit<er>io q<ue> el sac<er>dot delos Judios la auie siemp<re>. & q<ue>
esto q<ue> assi duro fasta en el tie<m>po del. &' diz q<ue> derechera
cosa es de dez<ir> de daniel. si mas no<n> aq<ue>llas cosas. de q<ue>
tod aq<ue>l q<ue> las oyere se marauillara. ca fue p<ro>ph<et>a ma-
rauillosa mie<n>tre. & puesto en grand lugar. & auudo}
{CB2.
en todo tie<m>po de su uida en g<r><<a>>nd ondra & en g<r><<a>>nd gloria
ante los Reys. &' p<ro>ph<et>a q<ue> fue siemp<re> en la memoria delo<<s>>
omnes. % Ca todos los libros q<ue> el fizo & dexo esc<r><<i>>ptos se
leen oy. enel ebraygo. & por aq<ue>llos creemos q<ue> fablo dio<<s>>
a daniel. % Ca p<ro>ph<et>o el como los otros p<ro>ph<et>as. & dixo. no<n>
solamie[<n>]tre las cosas q<ue> auie<n> de uenir & como los ot<r><<o>>s
mas au<n> q<ue> no<m>bro el tie<m>po enq<ue> era mest<er> de seer cu<m>plida<<s>>
las cosas q<ue> el dizie. % Ca los p<ro>ph<et>as p<r><<i>>meros p<ro>ph<et>aua<n>
a los Reys. & a los pueblos. los males q<ue> les auie<n>
de uenir. & no<n> era<n> pore<n>de bie<n> recebidos de s<os> reys. ni<n>
de s<os> pueblos. mas daniel siemp<re> les p<ro>ph<et>o bue<n>as cosas
& bue<n>os auenimie<n>tos. % &' en q<u><<a>>ntas cosas les el
p<ro>ph<et>aua en todo les dixo cierta u<er>dad. a ta<n>to q<ue> tenie
el pueblo q<ue> parte & u<er>tud de deydad auie enel. ca no<<s>>
dexo el. por prueua delas cosas q<ue> dexo esc<r><<i>>ptas q<ue> cu<m>pli-
da fue la su p<ro>ph<ec>ia. & q<ue> ni<n>gu<n> demudamie<n>to no<n> pudo
seer fallado en ella. {RUB. De la uision del carnero que
daniel uio en la cibdad de Susis.}

XIX {IN4.} Dexo otrossi daniel en s<os> esc<r><<i>>ptos q<ue> seye<n>do
el en la cibdad de Susis q<ue> era la cabeça de
perssia q<ue> un dia q<ue> salio co<n> s<os> co<m>pa<n>neros
a u<n> ca<m>po. & esta<n>do alli ellos q<ue> come<n>ço la t<ier>ra
a estremecer a desora. & todos los sos amigos q<ue> estaua<n>
co<n> el. fuxiero<n> aunas & a ot<r><<a>>s partes. & finco el alli so-
lo. &' ta<n>to fue co<n>turuiado daq<ue>l tremor q<ue> cayo en t<ier>ra so-
bre amas s<us> manos. &' q<ue> yazie<n>do el alli. q<ue> uino uno
q<ue>l tanxo. & q<ue>l ma<n>do q<ue> se leua<n>tasse. & oyesse las cosas
q<ue> auie<n> de uenir despues de muchas generatio<n>es. &'
el q<ue> se leua<n>to. & q<ue>l demostro aq<ue>l q<ue>l llamo un g<r><<a>>nd car-
nero q<ue> auie muchos cuernos. & el postrem<er>o dellos
era mas alto q<ue> todos los ot<r><<o>>s. % &' desi q<ue> cato el contra
occide<n>t. & q<ue> uio uenir dalla por el aer un cabro<n>. & como
cometie aq<ue>l cabro<n> al carn<er>o delos cuernos q<ue> el uiera
&' deg<u><<i>>sa fue a el & firio q<ue>l creba<n>taua fasta en la t<ier>ra.
& desi q<ue>l subie de suso. & coçeaual. % Empos aq<ue>llo q<ue>
uio como salie al cabro<n> en la frue<n>t un cuerno muy [^gra<n>d]
& desi comol crebaua aq<ue>l cuerno. & q<ue>l nascie<n> en su lo-
gar otros q<u><<a>>tro cuernos. & essos q<u><<a>>tro cuernos q<ue> se tor-
nara<n> cont<r><<a>> los q<u><<a>>tro uie<n>tos p<r><<i>>ncipales del mu<n>do cada
uno co<n>tral so. & dixo daniel en esta razo<n> q<ue> nasciera ot<r><<o>>
cuerno peq<ue>nno ent<r><<e>> aq<ue>llos cuernos g<r><<a>>ndes. % &' mie<n>t<r><<e>>
aq<ue>l cuerno crescie dixo a daniel dios q<ue>l estas cosas
mostraua q<ue> aq<ue>l cuerno auie a guerrear la su yent. &
p<re>nder la su cibdad brauamie<n>tre. & q<ue>mar el so tie<m>plo
& uedar q<ue> se no<n> faga<n> y sac<r><<i>>ficios mil & dozie<n>tos & cin-
q<u><<a>>enta & seys dias. &' esto dexo esc<r><<i>>pto daniel q<ue> lo uio
en el ca<m>po q<ue> es en susis. & dixo q<ue> desta g<u><<i>>sa descrubie-
ra dios a el aq<ue>lla uisio<n>. dizie<n>dol sobrella q<ue> el carn<er>o
daua a ente<n>der el regno de p<er>ssia. & de media. & los cu-
ernos a los q<ue> auie<n> a regnar despues. % &' del postre-
mero cuerno dizie q<ue> daua a entender el postrem<er>o}
[fol. 72r]
{HD.}
{CB2.
Rey q<ue> serie mayor de riq<ue>zas & de poder & p<re>z q<ue> los pri-
meros fuera<n>. {RUB. De lo q<ue> da a entender aq<ue>l cabron
q<ue> daniel uio en el campo de Susis.}

XX {IN4.} Descubrio dios a daniel alli en aq<ue>l ca<m>po q<ue>
aq<ue>l cabro<n> q<ue>l el mostrara q<ue> serie alguno de
grecia q<ue> auie de regnar & cometrie a p<er>ssia
dos uezes. & a la segu<n>da q<ue> la ue<n>çrie por batalla & le-
uarie della toda la nobleza del so se<n>norio. % &' q<ue> del
muy g<r><<a>>nd cuerno q<ue> estaua en la frue<n>t del cabro<n> q<ue> sig-
nificaua el p<r><<i>>m<er>o rey. & caye<n>do aq<ue>l q<ue> los ot<r><<o>>s q<u><<a>>tro
cuernos
q<ue> nascie<n> en so lugar q<ue> cataua<n> a las q<u><<a>>tro partes de la
t<ier>ra
q<ue> daua<n> a ente<n>der q<u><<a>>tro reys q<ue> auie<n> de uenir enel regna-
do del p<r><<i>>mero Rey despues de la muerte del. &' q<ue> se
auie el regno a partir entre essos quatro. por q<ue> el p<r><<i>>-
mero rey ni<n> aurie fijos. ni<n> parie<n>tes q<ue> heredassen. &'
q<ue> regnarie<n> aq<ue>llos reys enel cerco de la t<ier>ra muchos a<n>-
nos. &' q<ue> dellos nasçrie un rey q<ue> guerrearie a las ye<n>tes
de isr<ahe>l. & desfarie la su morada. & robarie el tie<m>plo. et
uedarie del los sac<r><<i>>ficios tres a<n>nos. % &' cue<n>ta aq<u><<i>> iose-
pho q<ue> la su ye<n>t delos iudios suffrio tod aq<ue>llo por antio-
co al q<ue> dixiero<n> epiphanes. &' estas cosas uio el noble
daniel & las dexo esc<r><<i>>ptas muchos a<n>nos ante q<ue> co<n>tesci-
essen. &' los q<u><<i>> esto leyere<n> & passare<n> en las cosas q<ue> uini-
ero<n> ya. crean q<ue> fue daniel onrrado de dios. & por esta[^s] co-
sas q<ue> so<n> muy u<er>daderas; sepa<n> q<ue> erraro<n> los Epicuros q<ue>
fuero<n> una aparta<n>ça de yent q<ue> dizie<n> q<ue> enel mundo q<ue>
no<n> auie<n> ta<n> buena cosa como yr el om<n>e empos su uolu<n>-
tad & penssar de so cuerpo. & dizie<n> estos q<ue> pe<n>sar om<n>e da<n>tes
de fecho de su uida. q<ue> no<n> era nada. si no<n> faz<er> aq<ue>llo q<ue> la
uolu<n>tad le da luego al ora. & q<ue> asman ot<r><<o>>ssi q<ue> dios q<ue> n<on>
a cuedado delas cosas deste mu<n>do. &' iudga<n> q<ue> todas las
cosas q<ue> no<n> so<n> gouernadas de dios. mas afirma<n> q<ue> este
mu<n>do por so g<r><<a>>do. & en aue<n>tura se ua sin gou<er>nador & sin
ot<r><<o>> cuedado del q<ue> si fuesse como ellos dize<n>. & el mu<n>do si<n>
ma<n>tenedor a<n>dudiesse yr le ye como a las naues desa<m>p<ar>a-
das delos marineros q<ue> las mete<n> so las aguas la fuer-
ça de los uie<n>tos & la[^s] somurguia & p<er>ece<n>. o como el carro
q<ue> ua a crebar yendo desa<m>parado del carretero so gou<er>nador
&' assi como naues assi paradas & otrossi el carro. assi
el mu<n>do fallesçrie de tie<m>po aaca. si desa<m>p<ar>ado andidies-
se del gou<er>namie<n>to de dios. % &' yo Josepho cata<n>do los
dichos de daniel mucho cuedo q<ue> se parte<n> de la u<er>dad<er>a
asma<n>ça los Epicuros q<ue> dize<n> q<ue> dios q<ue> no<n> a cudado
ni<n>gu<n>o
delas cosas umanas. ca se prueua q<ue> si el mu<n>do & las s<us>
cosas assi se andudiesse<n> de so g<r><<a>>do & en aue<n>tura q<ue> nos
no<n> ueriemos uenir las cosas q<ue> ueemos q<ue> uiene<n>. se-
gu<n>d q<ue> daniel las p<ro>ph<et>o. % &' yo Josepho por cierto uos
digo q<ue> destas cosas q<ue> e dicho que assi las dix como las
falle. & assi las escriui. Mas pero si algu<n>o ot<r><<a>> asma<n>ça
ouiere en esto q<ue> yo e pe<n>ssado. digo q<ue> por dar y ot<r><<a>> sente<n>-
cia q<ue> se parta dela mia q<ue> no<n> aura peccado por ello. m<<a>>s}
{CB2.
de obrar por y se guarde. % Passadas estas cosas todas
acabo daniel p<ro>ph<et>a so tie<m>po & fino. & fue sot<er>rado en la cib-
dad de Ebatanis en aq<ue>l luziello noble q<ue> dixiemos que
fiziera el y. o se sot<er>raua<n> todos los Reys daq<ue>lla t<ier>ra. % &'
fue esto andados mil & q<u><<a>>trocie<n>tos & ochae<n>ta & seys a<n>nos
del nacimie<n>to de abraha<m>. % &' del p<r><<i>>mer a<n>no enq<ue> moy-
se<n> fue cabdiello del pueblo de i<s>r<ahe>l .dcccc. & ochae<n>ta & do<<s>>.
% &' dela t<r><<a>>smig<r><<a>>tio<n> de babilo<n>na sessae<n>ta. % &' del Rey çiro
treynta. % &' fino el Rey çiro. &' regnaua esto<n>ces estos
Reys en sos Regnos. % Tarq<u><<i>>nio el soberuio en roma
% Ami<n>tas en Macedonia. % Amosis en Egypto. % La
estoria de Nabuchodonosor Rey de babilo<n>na. & delos s<os>
h<er>ederos q<ue> del so li<n>nage uiniero<n>. & del rey ciro. & del
p<ro>ph<et>a
daniel. & las p<ro>ph<ec>ias del so libro se acaba<n>. % Agora pues
q<ue> auemos dicho de daniel p<ro>ph<et>a. & co<n>tadas las sus p<ro>ph<ec>ia<<s>>
& los Reys & sos tie<m>pos dellos enq<ue> fue & p<ro>ph<et>o. & co<n>tadas
otrossi las estorias dessos Reys. & las de los ot<r><<o>>s ge<n>til<e>s.
q<ue> en los sos regnados acaesciero<n>. fastal Rey çiro.
dexamos aq<u><<i>> todas los ot<r><<a>>s razo<n>es. & co<n>tar uos emos
de los fechos delos ot<r><<o>>s gentil<e>s q<ue> acaesciero<n> en los .xxx.
a<n>nos. de la trasmig<r><<a>>cion enq<ue> el Rey çiro regno. {RUB. Dela
soltura q<ue> el Rey ciro fizo a los Judios & los e<n>uio a ih<erusa>l<e>m.}

XXI {IN3.} Andados treynta & un a<n>no de la trasmig<r><<a>>cio<n> de bab<ilonna>.
destruxo el Rey ciro el imp<er>io de media & de
babilo<n>na & regno el en p<er>ssia & en babilo<n>na.
Esse a<n>no segu<n>d cue<n>tan Eusebio & ih<er>onimo solto este
rey ciro. la catiuidad delos Judios de la trasmigra-
cion de babilo<n>na. & saco los della. & fizo los tornar a
Judea que fiziessen el altar. & el tie<m>plo de dios. % &' as-
si como cuenta<n> otrossi eusebio & ih<er>onimo aq<ue>llos iudio<<s>>
q<ue> ciro alla enuio fuero<n> ci<n>quae<n>ta uezes mil. % &' estos
desq<ue> llegaro<n> a ih<e>r<usa>l<e>m fiziero<n> luego el altar. &' abriero<n>
los cimie<n>tos del tie<m>plo. mas a<n>te las yentes de arredor
sus uezinas aq<u><<i>> pesaua co<n> ellos & los estoruaua<n> no<n> pu-
diero<n> y laurar mas del altar & del cimie<n>to del tie<m>plo
q<ue>l alçaro<n> q<u><<a>>nto podrie seer altura du<n> poyo. &' en esto du-
ro assi fastal Rey dario q<ue> regno despues del Rey çiro
& de ca<m>bises so fijo. % &' fue este ciro el p<r><<i>>m<er>o rey de p<er>sia.
% Esse a<n>no mataro<n> en adelfos un p<r><<i>>ncep q<ue> auie nom-
bre Esopo. {RUB. De pisistrato princep de Athenas.}
XXII {IN3.} Andados treynta & dos a<n>nos dela t<r><<a>>smig<r><<a>>cion.
ase<n>noro en athenas un p<r><<i>>ncep q<ue> ouo no<m>bre
pisistrato deste p<r><<i>>ncep pisistrato. cue<n>ta desta
guisa la estoria de assiria. % Los de athenas & los Me-
gareses auie<n> co<n>tienda sobre una ysla q<ue> auie nombre
Salamina. razona<n>do la cadauno dellos por suya. &'
ta<n>to crescio la <con>tienda entrellos q<ue> ouiero<n> a lidiar et
maltroxiero<n> los de athenas a los Megareses. & uenci-
ero<n> los. % &' los Megareses teniendo se por muy mal-
trechos & desondrados. por aq<ue>l ue<n>cimie<n>to no<n> oluida-
ro<n> de ue<n>gar se dellos si pudiese<n>. &' en la cibdad de}
[fol. 72v]
{HD. DANI-EL +}
{CB2.
Leusina q<ue> era en grecia. & auie un tie<m>plo de çeres
a q<u><<i>>en los s<os> ge<n>til<e>s llamaua<n> deessa delos panes. &'
tenie<n> le los ge<n>til<e>s por muy <santo> aq<ue>l lugar. ca les
daua<n> y los demonios muchas respuestas ciertas
& uinie<n> y los ge<n>til<e>s de lue<n>gas tierras en su rom<e>-
ria. &' acaescio assi en aq<ue>lla sazon del tie<m>po dela t<r><<a>>s-
migracio<n> de babilo<n>na. & del regnado del Rey ciro
que se cogiero<n> muchas delas due<n>nas de athenas
de las mayores. & mas Ricas. & q<ue> mas ualie<n>. et
leuaua<n> co<n>sigo sus <com>pa<n>nas grandes de fijas & sob<r><<i>>-
nas & sus criadas & sus siruie<n>tas & yuan se en ro-
meria pora aq<ue>l tie<m>plo de Leusina & los Migareses
ouiero<n> sabiduria daq<ue>l camino daq<ue>llas due<n>nas
&' guisaro<n> nauios & assi mismos muy bien. et
metiero<n> se en aq<ue>llos Nauios & fuero<n> se q<u><<a>>nto pu-
diero<n> a tener el camino aaq<ue>llas due<n>nas. pora p<re>n-
der las. & faz<er> ende como ellos quisiesse<n>. en q<ue> q<u><<i>>er
q<ue> desondra & da<n>no pudiesse seer de los de athenas
& silas pudiessen auer en la carrera. si non q<ue> las
aurien enel tie<m>plo. & q<ue> les darie<n> salto denoche.
&' assi como aq<ue>llos Megareses ouiero<n> la sabiduria
del camino destas due<n>nas assi diz la estoria q<ue> ouo
otrossi aq<ue>l princep pisistrato sabiduria otrossi
de lo q<ue> los Megareses g<u><<i>>saua<n> cont<r><<a>> sus due<n>as & sus
<com>pa<n>nas. &' mando luego llegar lo mas en calla<n>do
q<ue> seer pudo. muy g<r><<a>>nd <com>panna de om<ne>s bue<n>os en
armas [^&] dixo les tod el fecho. & lo q<ue> el y q<ue>rie & cas-
tigo les & mando les como fiziesse<n>. & q<ue> se fuesse<n>
quanto pudiesse<n> & se echasse<n> en celada. & q<u><<a>>ndo uies-
sen tie<m>po q<ue> salisse<n> & fiziesse<n> en aq<ue>llos de Megara co-
mo enemigos & como les el castigaua. % Empos
esto llamo otrossi una pieça de las mas ancian(o)[a]s
& mas entendudas due<n>as q<ue> aaq<ue>lla uig<i>lia auien
de yr. &' castigo las como fuesse<n> & castigasse<n> ellas
a todas las ot<r><<a>>s & a sus <com>pa<n>nas como fuesse<n> q<ue>das et
en paz. & q<ue> si los Megareses a ellas salisse<n>. q<u><<a>>ndo les
uiesse<n> uenir co<n>t<r><<a>> si. q<ue> ni<n> diesse<n> uozes. ni<n> llamasse<n>
ayuda ni<n>guna. por q<ue> los Megareses se ap<er>cebiessen
q<ue> ellos auie<n> ayuda & se acogiesse<n> a sus naues. & fues-
sen ende sin da<n>no lo q<ue> ellos no<n> buscaua<n>. &' las due<n>-
nas touiero<n> bien el castigo del Rey & fuero<n> su carre-
ra. &' llegaro<n> al tie<m>plo & come<n>çaro<n> a faz<er> s<os> sac<r><<i>>ficios
% Los Megareses q<u><<a>>ndo llegaro<n> a la Rib<er>a. & uiero<n> el
tie<m>plo. ca y luego estaua & uiero<n> otrossi alli aaq<ue>l-
las due<n>nas de athenas como estaua<n> a faze<n>dades
de faz<er> sus sac<r><<i>>ficios. saliero<n> & endereçaro<n> luego co<n>t<r><<a>>l
tie<m>plo pora tomar a ellas. &' la ma<n>çebia de athenas
q<u><<a>>ndo uiero<n> a los Megareses salidos todos delos na-
uios. & arredrados de la Rib<er>a ta<n>to q<ue> se podrie<n> me-
ter entre los nauios saliero<n> & fuero<n> a ellos estaia<n>-
do los de g<u><<i>>sa q<ue> ni<n> se pudiesse<n> a coger a las naues.}
{CB2.
ni<n> se ayudasse<n> de foyr. &' feriero<n> en ellos muy de
rezio ta<n>to q<ue> a los unos p<r><<i>>siero<n> & a los ot<r><<o>>s ma<n>taro<n>
deguisa q<ue> no<n> escapo ende ni<n>guno. saluo ende al-
gunos q<ue> dize la estoria q<ue> ouiero<n> affeyctos de mu-
gieres. & q<ue> en la priessa q<ue> se guisaro<n> como ellas. &
q<ue> se metiera<n> entre las due<n>as. & escaparo<n> por esta ra-
zo<n> q<ue> no<n> fuero<n> muertos. ni<n> presos. mas daq<ue>llo. {RUB. De
como fiziero<n> e<m>pos esto los ma<n>çebos de athenas & +}

XXIII {IN3.} La ma<n>cebia de athenas {RUB. ganaro<n> a Megara.}
q<u><<a>>ndo aq<ue>llo ouiero<n> alli fecho tomaro<n> delas
due<n>as q<u><<a>>ntas touiero<n> por bie<n> & enuiaro<n> la
ot<r><<a>> <com>pa<n>na. & delos enemigos los q<ue> traye<n> p<re>sos. & enui-
aro<n> los a Athenas. & tomaro<n> se co<n> las due<n>as q<ue> reto-
uiero<n> dela <com>pa<n>na. & metiero<n> se en aq<ue>llos nauios
de los Megareses. & fuero<n> se derechamie<n>tre pora Me-
gara co<n> s<us> se<n>nales de las Naues endereçadas con
q<ue> las ellos enuiara<n>. & sobresto ente<n>diero<n> y maestria
delas due<n>as q<ue> yua<n> y q<ue> las auie<n> robadas los suyos.
& los de Megara q<u><<a>>ndo uiero<n> s<us> naues uenir como
las e<n>uiara<n> & demas se<n>nal de las due<n>as por q<ue> fue-
ra<n> q<ue> asmaua<n> q<ue> traye<n> robadas. no<n> metiero<n> mie<n>te<<s>>
en armas ni<n>gunas & saliero<n> a la puerta a ellos a re-
cebir los co<n> muy g<r><<a>>nd alegria. % Los de athenas assi
como llegaro<n> metiero<n> mano alas armas & ferie-
ro<n> en ellos muy de rezio. & mataro<n> ende los mas
& segudaron los otros & entraro<n> la cibdad de mega-
ra & p<r><<i>>siero<n> la. & desi tornaro<n> se aathenas. % &' dize
aq<u><<i>> la estoria q<ue> desta g<u><<i>>sa sopiero<n> dar por s<os> enga<n>nos
los Megareses a los de athenas como los uencies-
se<n>. % &' aq<ue>llos megareses griegos era<n>. &' estos fu-
ero<n> aq<ue>llos a los q<ue> las estorias llama<n> dares. & fuero<n>
estos una delas cinco ye<n>tes de los griegos de q<ue> dize
Maestre ebrardo en el libro grescismo que ouieron
en grecia se<n>nos le<n>guaies departidos los unos delos
ot<r><<o>>s. {RUB. De como fizo pisistrato sobreste fecho & regno.}
XXIIII {IN3.} Qvando aq<ue>llos ma<n>çebos de la flora q<ue> fue-
ron a Megara. llegaro<n> aathenas & sopo
pisistrato lo q<ue> auie<n> fecho. & no<n> fuera ell
en p<re>nder aq<ue>lla cibdad pesol muy de coraço<n>. &' por q<ue> se-
meiaua q<ue> no<n> ue<n>ciera el en aq<ue>llo pora pro & ondra d<e>
su t<ier>ra. si no<n> pora si. fizo por arteria esta crueleza en
si[.] % Apartosse & en poridad fizo se açotar assi mis-
mo de so grado. &' desq<ue> ouo el cuerpo bie<n> llagado &
ro<m>pudo alos açotes. salio fuera & mostrosse tal
al pueblo. &' llamo las <com>pa<n>nas. & fizo faz<er> co<n>ceio
& mostro al pueblo aq<ue>llas llagas. &' q<ue>rellosse
dela crueleza de los p<r><<i>>ncipes dizie<n>do q<ue>l ellos fizie-
ra<n> aq<ue>llo. % &' fazie esto pisistrato co<n> maestria q<ue>
pues q<ue> el no<n> fuera en ganar la cibdad de Megara
q<ue>l no<n> p<re>ciarie<n> los poderosos ta<n>to dalli adela<n>t en so
p<r><<i>>ncipado. & q<ue>l darie por esta razo<n> el pueblo. om<ne>s q<u><<i>>}
[fol. 73r]
{HD.}
{CB2.
andudiesse<n> cutiana mie<n>tre co<n> el yl aguardasse<n>. &
en tod esto co<n> aq<ue>llas palabras de q<ue>rellas q<ue> dizie llo-
raua. razona<n>do q<ue> por lo q<ue> el fazie por amor & p<ro> del
pueblo q<ue>l q<ue>rie mal el senado. &' la muchedu<m>bre
del pueblo quandol uiero<n> a tal ouiero<n> duelo del.
& dieron le una co<m>pa<n>na de guarda de so cuerpo q<ue> an-
dudiesse<n> co<n> el. & q<ue>l aguardasse<n> toda uia. con quie<n>
se pudiesse el deffender. & ma<n>dasse a los mayores
y los fiziesse fazer todo lo g<u><<i>>sado. &' regno pisist<r><<a>>to d<e>s-
ta guisa & ma<n>touo el Regno. & fue se<n>nor del trey<n>-
ta & quatro a<n>nos. &' ouo este pisistrato fijos a dio-
cles & a hypias q<ue> dexo despues de su muerte. % Ago-
ra dexamos aq<u><<i>> esta razo<n> & diremos delas ot<r><<a>>s delos
otros ge<n>tiles. & de los otros fechos q<ue> empos esto
uinieron. {RUB. De aggeo & de zacharias & de ot<r><<a>>s cosas.}
XXV {IN4.} Andados treynta & tres a<n>nos de la t<r><<a>>smi-
gracio<n> de babilo<n>na p<ro>ph<et>aua<n> en el pue-
blo de isr<ahe>l. aggeo & zacharias. % Anda-
dos .xxxiiij. a<n>nos de la trasmigracio<n> fue
co<n>nosçudo por muy bue<n> fisico un sabio a q<ue> di-
xiero<n> anaximenez. % Andados .xxxv. a<n>nos dela
t<r><<a>>smig<r><<a>>cio<n> de babilo<n>na murio el sabio a q<ue> dixiero<n>
Stexicoro. % Esse a<n>no fue dado por sabio ot<r><<o>>ssi ot<r><<o>>
a q<ue> llamaro<n> Simonides. % Andados .xxxvi. a<n>nos
dela t<r><<a>>smigracio<n> de babilo<n>na fue el sabio a q<ue> dixie-
ro<n> Chilo. & dizie<n> le q<ue> era uno de los siete sabie<n>tes
% El xxxvij. a<n>no dela trasmigracio<n> en esto passo
% Andados .xxxviij. a<n>nos dela trasmigracio<n> mu-
rio alcetas Rey de Macedonia. & regno empos ell
Ami<n>tas. ci<n>quae<n>ta anos. &' fue este el noueno rey
daq<ue>l Regno. % Andados .xxxix. a<n>nos de la t<r><<a>>smig<r><<a>>-
cio<n> de babilo<n>na fue estableçudo en la cedemonia
el maestracgo q<ue> dixiemos q<ue> leua<n>taro<n> primera
mie<n>tre en aq<ue>l regno enel tie<m>po del regnado de
acaz Rey de Juda & le llamara<n> efforo por no<m>bre.
por la razo<n> q<ue> auemos alli co<n>tada. & estableciero<n>
le alli de cabo. mas la p<r><<i>>m<er>a uez fue estableçudo
del p<r><<i>>ncep & de los grandes om<ne>s. & esta segunda
uez fue recebido de tod el comun de la yent & es-
tableçudo de cabo por el otorgamie<n>to & el ordena-
mie<n>to desse comun dela yent. % Este a<n>no fue
dado por g<r><<a>>nd sabio xenofanes de Cholophania
% Cuenta<n> eusebio & ih<er>onimo q<ue> aq<ue>llas cosas q<ue>
en este a<n>no co<n>tesciero<n> las cosas q<ue> del Rey creso
so<n> co<n>tadas de como fue a los ydolos adema<n>dar.
le de como le yrie en una batalla q<ue> auie de faz<er>
co<n>tral Rey ciro. &' co<n>quirio & p<re>so esse Rey creso
a Sarde<n>na. mas priso creso a el. & tomo le la
t<ier>ra. % Esse a<n>no otrossi murio Thales el sabio d<e>
Milesa de quie<n> auemos ya dicho. % Esse a<n>no se
començo la cinq<u><<a>>enta & siete olimpiada.}
{CB2.
Andados q<u><<a>>renta a<n>nos de la trasmigracio<n> fue en-
cendudo la segu<n>da uez el tie<m>plo de appollo de la ysla
delpho. % &' dize<n> esto eusebio & ih<er>onimo. mas no<n> cue<n>-
ta<n> ende otra razo<n> por q<ue> fuesse. % Andados q<u><<a>>rae<n>ta
& dos a<n>nos dela trasmigracio<n> de babilo<n>na fuero<n> da-
dos por nobles ih<es>u fijo de Josadec. & zorobabel fijo
de Salatiel. ca era<n> del li<n>nage delos Reys de Juda. &'
estos fuero<n> alçados por p<r><<i>>ncipes de los iudios q<ue> el
Rey ciro enuio a Judea. % Andados q<u><<a>>rae<n>ta & tres
a<n>nos de la trasmigracio<n> de babilo<n>na fue dado por
gra<n>d sabio un noble uaron a q<ue> dizie<n> Theogno el
poeta. {RUB. Del Rey Creso de Lidia. & del so Regno.}
XXVII {IN4.} Andados q<u><<a>>renta & q<u><<a>>tro a<n>nos dela trasmig<r><<a>>-
cio<n> de babilon<n>a. a poderosse el Rey creso de
lidia & fue de cabo a lidiar con el Rey ciro
q<ue> era se<n>nor de p<er>ssia & de Media. & de babilon-
na & de caldea. & lidiaron & ue<n>cio ciro a Creso. & p<re>sol
en la batalla & ent<r><<o>>l el regno. & dalli adelant no<n> le
q<u><<i>>so dar a creso como gele diera en la ot<r><<a>> batalla q<ue>l
uenciera otrossi. &' touo se el regno pora si. &' fue al-
li destroydo el regno de Lidia q<ue> dalli adela<n>t aq<ue>lla
tierra no<n> ouo no<m>bre de regno. ni<n> otro Rey si no<n> el
Rey ciro en qua<n>to el uisco. & empos el s<os> h<er>ederos
mie<n>tre les duro. &' auie durado el regno de Lidia
dozie<n>tos & treynta a<n>nos. {RUB. De Lucio tarq<u><<i>>nio el so-
beruio Rey de Roma. & de los sos fechos. &' de
Pisistrato de athenas. & de otros.}

XXVI {IN4.} Andados aq<ue>llos q<u><<a>>renta & q<u><<a>>tro a<n>nos dela
trasmigracio<n> de babilo<n>na. murio Seruio
tullio Rey de Roma. & ouo el Jmp<er>io empos
el; Lucio tarq<u><<i>>nio el sob<er>uio pues q<ue> ma-
to aaq<ue>l Seruio tullio so suegro. &' segund cuenta
la estoria de Roma. este lucio tarquinio el soberuio
mas tomo el se<n>norio. & el imp<er>io por fuerça. q<ue> no<n>
por el plaz<er> delos om<ne>s. % Este tarquinio uencio
& conquirio a los pueblos delos volscos. & a los
Gabios. & a los de venecia. & a los de t<ier>ra de Sueçia.
& de t<ier>ra de pomecia. & metio todos estos pueblos
so el se<n>norio de Roma. &' empos esso leuantosse
le contienda con los thoscanos. & abeniero<n> lo. &
fizo pazes con ellos. % Empos esto fizo un tie<m>plo
enel capitolio a ondra de so dios Juppit<er>. % &' des-
pues desto daq<ue>llo. a saco este lucio tarquinio el
soberuio. estas maneras de castigos pora en sus
pueblos. % Prisiones. otra prision a q<ue> llama
el latin Taureas. &' cepos & otras a q<ue> llama el lati<n>
Lautunnas. carceles. desterramie<n>tos. p<r><<i>>sio<n>es
de metal<e>s. cormas. cadenas. % En esse anno
otrossi quisiera el comun de athenas toller del
se<n>norio a pisistrato. mas el como era omne
faldrido. & muy sabidor. reboluio & guiso por q<ue>}
[fol. 73v]
{HD. DANI-[EL] +}
{CB2.
lo no<n> pudiero<n> faz<er>. &' firmosse el de cabo enel
sennorio. % &' assi como cuentan eusebio & ih<er>o-
nimo. por q<ue> firmo de cabo esse pisistrato el sen-
norio. dond estudiera en punto de caer. q<ue>l es-
criuiero<n> los sabios en sus estorias q<ue> regno la
segunda uez. % El quarenta & cinco. % &' ell
quarenta & seys. % El quarenta & siete. % El
quare<n>ta & ocho. % El quare<n>ta & nueue. % &' el
cinquaenta a<n>no de la trasmigracio<n> de babilo<n>-
na de la catiuidad de los Judios. en esto pas-
saron. % Andados cinquaenta & un a<n>no de
la trasmigracion fue co<n>noscido por grand sa-
bio. & fazedor de dictados un noble omne q<ue>
dixieron hyppico. % Andados cinquaenta &
dos a<n>nos dela trasmigracion fue dado por no-
ble estoriador un sabio q<ue> ouo nombre fferecides.
% El cinquaenta & tres. % El cinquaenta &
quatro. % &' el cinquaenta & cinco a<n>no de la
trasmigracion en esto passaron. % Andados
cinquaenta & seys anno<<s>> de la trasmigracion
fueron estos tres. Symonides & Sofocles. & xe-
nophanes. fueron dados por grandes sabios.
% &' fazie Symonides libro en q<ue> trauaua
[^e<n>] las malas costumbres a los grandes omnes
fechos a la manera q<ue> es el libro delas odas de
Oratio. % &' xenophanes fazie otrossi otros
libros de reprehendimie<n>to de malas costu<m>bres
mas a estos de xenophanes llamaron tragedi-
as. q<ue> quiere dez<ir> tanto como razo<n> de rep<re>hendi-
miento de malas costumbres. pero q<ue> este no<m>-
bre tragedia q<ue> es tomado de tracos q<ue> dize el gri-
ego por aq<ue>llo q<ue> en el castellano llaman cabron.
% &' el cinquaenta & ocho anno en esto passo.
% Andados cinquaenta & nueue annos dela
trasmigracion fue anaereon co<n>nosçudo por g<r><<a>>n
sabio. % Andados sessaenta a<n>nos de la trasmi-
gracio<n>. mato al Rey ciro thamaris reyna de las
Messagetas. o amazanas. ca estos nombres
& aun citas auien aq<ue>llas due<n>nas. % Las esto-
rias de Nabuchodonosor rey de babilo<n>na & de sus
h<er>ederos & de astiages & dario & ciro Reys de media
& de p<er>ssia & de babilo<n>na. & de otros regnos. & el
libro de daniel se acaba. % Agora diremos dela<<s>>
p<ro>ph<ec>ias de los libros de ih<er>emias & de baruch.
{RUB. De la razon de la ordenança de los libros des-
tos p<ro>ph<et>as. Jheremias. baruc. daniel con sos +}

XXVIII {IN4.} Como quier q<ue> uayan ordenado<<s>> {RUB. Reys.}
en la biblia del uieio testamiento.
los libros de los p<ro>ph<et>as & entre los
otros el de Jheremias & de baruch. &
de daniel. % &' deuiera el de Jheremias & el de}
{CB2.
baruch yr en la escriptura de la estoria ante
q<ue> el de daniel. pero por q<ue> Jheremias fue enel
tiempo de Nabuchodonosor Rey de babilonna.
& auemos dicho ante desto segund lo cuenta<n>
las estorias q<ue>l fallo el en Egypto con los pobre-
ziellos de israhel que fuxieran alla. & andi-
do otrossi daniel embuelta siempre con el Rey
Nabuchodonosor. & con las sus razo<n>es & uisio-
nes. & desi con los otros sos herederos. &' aun
empos esso q<ue> fue con el Rey dario tyo de Çiro.
& con esse Rey ciro. % &' por q<ue> en los tiempos
destos Reys uio daniel las diez uisiones q<ue>
auemos contadas no touiemos por guisa-
do de partir las estorias destos Reys. & las ot<r><<a>>s
de los sos Gentiles de los sos tiempos. & el li-
bro de daniel por poner en medio el libro de Jhe-
remias. & el de baruch. nin otras razo<n>es nin-
gunas. % &' por esta razon dixiemos todas las
estorias destos Reys & de los otros gentiles que
en los sos tiempos acaescieron unada mientre
del comienço de Nabuchodonosor el primero.
fastal postremero anno del regnado del Rey ci-
ro. &' pusiemos y con ellas el libro de daniel &
sus razones. % Agora empos esto segund las
razones que aqui auemos departidas. touie-
mos por bien de ordenar. & de escriuir aq<u><<i>> em-
pos esto en esta general estoria los libros de
Jheremias & de baruch. % Onde dexamos ago-
ra aqui las otras estorias & dezir uos emos
en este lugar desta estoria los libros destos do<<s>>
p<ro>ph<et>as. de Jheremias. & de baruch con todas s<us>
p<ro>ph<ec>ias. % Pero por q<ue> p<ro>ph<et>o Abdias ante q<ue> estos
& Sophonias otrossi en el tiempo q<ue> Jh<er>emias yll
ponen algunas de las cronicas ante q<ue> a el; dezi-
mos aqui luego las p<ro>ph<ec>ias destos dos p<ro>ph<et>as me-
nores. {RUB. Aq<u><<i>> se comie<n>ça la p<ro>ph<ec>ia de Abdias & es +}
{IN7.} El comienço de {RUB. este el p<ro>logo}
las palabras de Abdias es
este. % Jacob patriarca ouo
h<er>mano a Esau. q<ue> por q<ue> auia
el cuerpo uermeio; fue lla-
mado Edom enel Ebraygo.
& enel latin; sanguineus.
&' quiere dezir sanguineus en esta razon; tanto
como en el castellano de color de sangre o uerm<e>-
io como sangre. % Este esau desamo grieue mi-
entre a aq<ue>l so hermano Jacob q<ue> ouo dotra guisa
nombre i<s>r<ahe>l. &' tantol quiso mal q<ue> se trabaio
de matar le. &' por esta razon todos los qui segui-
ron la carrera de la malq<ue>rencia de Esau. & segu-
daron toda uia al pueblo de i<s>r<ahe>l. esto es a los fijo<<s>>}
{CW. del patriarca}
[fol. 74r]
{HD.}
{CB2.
del patriarca Jacob; son llamados Esau & Edom.
% &' por q<ue> el pueblo de i<s>r<ahe>l sacado de la catiuidad de
los caldeos por ciro Rey de los p<er>ssianos & llamado
a ih<e>r<usa>l<e>m por la uoluntad de dios; fue maltrecho
grieue mientre & ap<re>miado dell otro regno. % Por
ende. este regno q<ue> a la costumbre de Esau segudaua
et fazie mal al pueblo de i<s>r<ahe>l; es maltrayudo aq<u><<i>>
por las palabras d<e> abdias p<ro>ph<et>a por q<ue> se alabaua q<ue>
uenciera a aq<ue>ll pueblo. non por la sanna de dios
q<ue> era contra los de i<s>r<ahe>l. mas por la su u<er>tud de los
desse regno. % &' deste regno dixo dauid enel so
tiempo enel psalmo treynta seseno. % &' Jh<er>onimo
dall en el traslado del latin estas palabras. % Me-
morare d<omi>ne filior<um> edom in die ih<e>r<usa>l<e>m. % &' quiere
esto dezir enel lenguaie de castiella. Miembre te
sennor de los fijos de Edom enel dia de ih<e>r<usa>l<e>m. Ca
las ot<r><<a>>s cosas q<ue> en la leenda de adelant uienen;
muestran el Juyzio q<ue> a de uenir sobre las yentes
por las achaq<ue>s q<ue> en essa leenda dize. &' dan estas
razones a entender. el pueblo de dios enel regno
de israhel.
{IN9.} Los ebreos dizen q<ue> este
es. el q<ue> so Achab Rey de
Samaria. & so la muy cru-
el Reyna Jezabel ma<n>touo
los cient p<ro>ph<et>as en las cu-
euas por que no<n> fincaro<n>
los ynoios ante Baal.
% &' eran estos de los .vij.
mil sobre q<ue> trauan a Elya<<s>>
en q<ue> dize<n> q<ue> los no<n> <con>noscio. % Otrossi el sepulchro
del fasta este tiempo fue onrrado con el de Elyseo.
p[<ro>]ph<et>a. & con el de sant Johan b<a>b<tist>a en sabastia q<ue> en
otro tiempo auie nombre Samaria. a la q<ue> el Rey
h<er>odes fijo de Antipatro a onrra de Augusto cesar
llamo por nombre griego agusta. % Onde por q<ue>
mantouo aq<ue>llos .c. p<ro>ph<et>as gano gr<aci>a de p<ro>ph<et>ar. &
de cabdiello q<ue> era de la huest; fue fecho cabdiello.
de la egl<es>ia. &' curiaua estonces en Samaria una
grey peq<ue>nna. & agora ma<n>tiene las egl<es>ias de xp<ist>o
por tod el mundo. &' merescio corona de su passion
como sant Estauan. &' assi aq<ue>ste por el seruicio de
dios; aprez por nombre co<n> el apostol paulo. % Ca
Abdias tanto quiere dezir como sieruo de dios.
{IN3.} Esau fijo de ysaac h<er>mano de Jacob;
fue llamado Edom. Esto es roxo o uerme-
io assi como lo auemos dicho. &' dixiero<n>
le otrossi este otro no<m>bre Seyra q<ue> quiere dez<ir> ta<n>to
como cubierto de cabellos. % Este Esau heredo la
t<ier>ra a q<ue> despues dixieron Gabalena o p<r><<i>>mera mient<r><<e>>
moro el pueblo de los hebreos q<ue> quiere dez<ir> ta<n>to co-mo}
{CB2.
libres. % &' la cibdad q<ue> enel Ebraygo a
nombre Edom. & enel griego le llaman ydumea
del nombre del poblador. un uarrio peq<ue>nno es
de t<ier>ra de palestina a quien es dicho por amos so-
bre los tres peccados de Edom. & sobre los quatro.
non conu<er>tire a ciento. % Onde como esse omne
mismo. esto es Esau. sea llamado por tres nom-
bres. otrossi la t<ier>ra del; es dicha por estos tres
nombres. Edom. ydumea & Seyr. % Esta t<ier>ra n<on>
es contada entre las yentes estrannas por q<ue> la
heredo el fijo de ysaac h<er>mano de Jacob. & no<n> fue
dada a los fijos de i<s>r<ahe>l por heredad. Mas fue uedado
a los fijos de i<s>r<ahe>l. leuantar se en armas cont<r><<a>> so
h<er>mano. % Mas assi como esau con malq<ue>rencia
segudo a so h<er>mano Jacob; assi los ydumeos fue-
ron siemp<re> enemigos de los de i<s>r<ahe>l. % Onde cont<r><<a>>
los ydumeos fabla aqui el p<ro>ph<et>a abdias.
{IN3.} La uision de Abdias. Estas cosas dixo el
sennor dios a Edom. Oyda oymos del se<n>-
nor. & enuio messagero a las yentes. Le-
uantad uos. & leuantemos nos contra el en ba-
talla. Euas peq<ue>nnuelo te di entre las yentes &
tu eres muy despreciable. La sob<er>uia del to coraço<n>
alcanço a ti morador en las fendeduras de las pe<n>-
nas. exalçando la su seeia del qui dize en su uo-
luntad quien me abaxara fasta la tierra. Si
exaltado fueres como aguila. & pusieres el to nio
entre las estrellas; dende te tirare dize el sennor.
Si ladrones q<ue> furtan de dia & de noche ouiessen
entrado a ti. como callaries. no<n> furtarie<n> q<u><<a>>nto
les abondasse. Si uendimiadores entrassen a ti.
si te no<n> dexaran si al no<n> razimos; Como escodrin-
naron (a) & buscaron los sos ascondimie<n>tos fasta
los t<er>minos te echaron. &' todos los uarones de
la tu postura te escarnescieron. & los de la tu paz
pudieron contra ti. Los qui combran contigo
te assecharan. Non a saber en el. % Dize el se<n>nor.
Si no<n> destroyre los sabios de ydumea en aq<ue>l dia.
& el saber del monte de Esau. &' auran miedo de par-
te de medio dia los tos fuertes q<ue> los mate el ua-
ron del monte de Esau. % Por la mortandad & por
la maldad q<ue> fezist contra to h<er>mano Jacob; cro-
brir te a confondimiento et peresçras por siemp<re>.
Enel dia q<ue> tu eras contra el. qua<n>do los agenos
prendien la su hueste & los estrannos entrauan
las sus puertas. & echauan fuerte sobre ih<e>r<usa>l<e>m
tu eras assi como uno dellos. &' no<n> despreciaras
en el dia de to h<er>mano. en el dia de so camino. &'
no<n> te alegraras sobre los fijos de Juda. en el dia d<e>l
so destroymiento. &' non grandearas tu boca en
el dia dell angostura. Nin entraras la puerta del}
[fol. 74v]
{CB2.
mio pueblo en el dia del so derribamiento. nil
despreciaras tu en los sus males enel dia del so
destroymiento. nin seras enuiado contra la so
huest enel dia desse so destroymiento. Nin esta-
ras en los exidos de las carreras. q<ue> mates los
qui foyeren. &' no<n> encerraras los otros del enel
dia de la su tribulacion. ca a cerca es el dia del
sennor sobre todas las yentes & como fezist;
assi te faran. & el to galardon tornara sobre tu ca-
beça. ca por qual manera beuist sobrel mio <santo>
mont; beuran todas las yentes cutiana mie<n>-
tre. &' beuran & soruer te an. & seran como non
fuessen. &' enel monte de syon sera el saluamie<n>-
to. &' sera <santo> & h<er>edara & mant<er>na la casa d<e> Jacob.
aq<ue>llos que se y mantouiera<n>. &' la casa de Jacob se-
ra fuego. La de Joseph llama. &' la casa de Esau;
paia. & encender se a en ellas & gastar las an. &'
no<n> seran mas fallesçran las remasaias de la ca-
sa de Esau. Ca el sennor lo dize. % &' los departe
del abrego heredaran el monte de Esau. &' los d<e>
las campinnas de philistin; auran a tierra d<e>
Effraym. & de Samaria. &' beniamin ma[n]t<er>na a Ga-
laath. &' la trasmigracion desta hueste de los fi-
jos de i<s>r<ahe>l; todos los logares de los cananeos
fasta sarepta. &' la trasmigracio<n> de ih<e>r<usa>l<e>m q<ue> es
en Bosphoro. mant<er>na las cibdades q<ue> son depar-
te dell abrego. &' descendran los saluadores en
el monte de Syon. iudgar el monte de Esau.
&' sera regno del sennor sin falla. % Aqui se a-
caba la prophecia de Abdias p<ro>ph<et>a. {RUB. Aqui se co-
mie<n>ça la p<ro>ph<ec>ia de Sophonias p<ro>ph<et>a. &' es este el p<ro>logo.}

{IN6.} Dizen los ebreos q<ue> de qual q<u><<i>>-
er de los p<ro>ph<et>as cuyo padre o
auuelo es puesto en el tit<u>lo
de la su p<ro>ph<ec>ia. q<ue> p<ro>ph<et>a fue otro<<s>>-
si el padre o aq<ue>ll so auuelo
q<ue> y sie nombrado. &' segund
cuenta Jh<er>onimo en la glosa. desto dan los sabi-
os por exiemplo & por testigo. a amos q<ue> fue uno
de los doze p<ro>ph<et>as q<ue> no<n> a el nombre de so padre
nin de so auuelo enel titulo d<e> su p<ro>ph<ec>ia por esta
razon. Onde fallaredes q<ue> dixo el mismo. Nin era
yo p<ro>ph<et>a. nin fijo de p<ro>ph<et>a. mas pastor de cabras
q<ue> andaua arrancando sicomoros. &' si esto u<er>dad
es. Este Sophonias p<ro>ph<et>a. qui por nombre de p<ro>ph<et>a
& de noble linn(n)aie de sus mayores uiene. fijo
es de p<ro>ph<et>a si u<er>dadera es aq<ue>lla razon q<ue> los ebreo<<s>>
ende dize<n>. &' assi como oyredes enel comienço
de su p<ro>ph<ec>ia. fue so padre chusi. & Godolias so a-
uuelo Amasias. visauuelo. Ezechias trasauue-
lo fijo de Amon Rey de Juda. &' tal carrera como}
{CB2.
esta d<e> li<n>naie de Jh<er>onimo q<ue> <cum>plio esta p<ro>ph<eci>a como es-
tra<n>no carretero. Onde esponen unos este nombre
Sophonias & los otros daq<ue>llos q<ue> nombramos aq<u><<i>>
de cuyo li<n>naie el uiene. &' departen q<ue> q<u><<i>>ere dez<ir> So-
phonias tanto como athalaya. Otros dize<n> q<ue> ta<n>-
to como poridad de dios. &' muestra Jh<er>onimo en
la glosa q<ue> si quier le digamos athalaya si q<u><<i>>er
poridad de dios; muy bien <con>uiene al p<ro>ph<et>a. Ond<e>
pone este exiemplo de Ezechiel q<ue> dixo n<uest>ro se<n>nor
dios. ffijo de om<n>e por athaleador te pus yo a la
casa de isr<ahe>l. Ond<e> cuenta q<ue> este p<ro>ph<et>a Sophonias
q<ue> era puesto por athalaya. & seye en las altezas
por q<ue>l llamaro<n> los unos athaleador. & q<u><<i>> sabie lo<<s>>
mesteres et las figuras & los fechos de dios. por
q<ue>l dixiero<n> poridad del sennor dios; que co<n> razon
fue fijo de Chusi. ca diz q<ue> chusi. tanto q<u><<i>>ere dez<ir>
como humildad. & Godolias so auuelo como gra<n>-
deza del sennor. & amasias so visauuelo como pa-
labra del se<n>nor otrossi. & ezechias trasauuelo;
como fortaleza del se<n>nor. &' cogiendo estos espo-
nimie<n>tos destos nombres dize assi; q<ue> de la for-
taleza del se<n>nor. q<ue> es lo q<ue> q<u><<i>>ere dez<ir> ezechias; nas-
cio la palabra del se<n>nor. q<ue> se da a entender por
amasias. &' de la palabra del sennor; la su gran-
deza q<ue> entendemos por Godolias. &' de la grande-
za del sennor que dixiemos q<ue> dizie este nombre
chusi; nascio la humildad. &' si lo cataredes esta
es la carrera q<ue> diz Jh<er>onimo q<ue> cumplio este p<ro>ph<et>a
en so linnaie. como en nascer de la fortaleza del
sennor la su palabra. & d<e> la palabra; la su grandez.
& de la g<r><<a>>ndez; la su humildad. & de la humildad;
la su atalaya o la su poridad q<ue> q<u><<i>>ere dez<ir> Sophonia<<s>>
por q<ue> diz Jh<er>onimo q<ue> qua<n>do alguno uiniere a seer
acabado en q<ue> dios q<ue> esto<n>ces se de por mas humil-
loso. & diga como dixo de si el apostol. Non so dig-
no de seer llamado apostol. & esto humilla<n>do se. &'
otrossi el Rey dauid p<ro>ph<et>a en el psalmo. Se<n>nor
no<n> es exaltado el mio coraçon. ni<n> alçados los mios
oios. % Agora diremos en tie<m>po de qual Rey fue
este p<ro>ph<et>a. &' por estas razones q<ue> auemos ya dicha<<s>>
aq<u><<i>>; ueredes en estas ot<r><<a>>s q<ue> diremos luego empos
ellas; q<u><<a>>l es la razo<n> q<ue> ell ouo por materia en esta so
p<ro>ph<ec>ia. {RUB. Del tiempo deste p<ro>ph<et>a. & d<e> la razo<n> d<e> su
p<ro>ph<ec>ia.}

{IN4.} PRopheto Sophonias en tiempo del rey
Josias q<ue> fue entre todos los ot<r><<o>>s Reys
de Juda el q<u><<i>> mas plaz<er> fizo a dios. & de
quie<n> dios fue mas pagado. assi como
cuenta Jh<er>onimo en la glosa. & lo q<ue> auemos ya de-
partido nos en el quarto libro de los Reys & en el
segundo del paralipomeno<n>. ca el Rey Amo<n> so pa-
dre. & Manasses so auuelo a oraro<n> ydolos & pu-siera<n>}
[fol. 75r]
{CB2.
ymagenes dellos en tie<m>plo. & uino este Josias q<u><<i>>
regno empos ellos. & creba<n>to las todas & echo las fuera
&' aun dize Jh<er>onimo en la glosa q<ue> creba<n>to entrellas la
serpie<n>te d<e> cobre q<ue> fiziera Moyse<n> por ma<n>dado de dios q<ue>
seye alli por el pueblo q<ue> diz q<ue> tomara della yerro & ua-
nidad d<e> aorar los ydolos. &' este Rey otrossi torno las
fiestas q<ue> ma<n>daua la ley q<ue> era<n> ya dexadas d<e> los ot<r><<o>>s rey<<s>>.
da<n>te d<e>l. & oluidadas & las onrro el solo. &' daq<u><<i>> de los ti-
e<m>pos d<e> ta<n> bue<n> Rey como este Josias q<ue> es ta<n>to como al-
çamie<n>to d<e>l se<n>nor. q<u><<i>>so dios q<ue> fuesse este p<ro>ph<et>a. como
su
athalaya & so poridadero q<ue> p<ro>ph<et>asse a aq<ue>lla sazo<n>. &' assi
como dixiemos en las razones d<e> Naum & d<e> abacu pro-
pheto Nau<m> <con>t<r><<a>> Niniue & <con>t<r><<a>> los assyrianos & <con>tral so rey
d<e> Babilo<n>na & d<e> los caldeos. & d<e>l so Rey por los .x. li<n>naies
d<e> i<s>r<ahe>l. &' abacuc contra babilo<n>na & <con>tra essos caldeos por
los dos li<n>naies d<e> Juda q<ue> fincaua<n>. Agora e<m>pos esto.
p<ro>ph<et>(a)[o]
este Sophonias <con>t<r><<a>> essos caldeos d<e>l creba<n>to q<ue> les auie a
auenir por el mal q<ue> farie<n> a aq<ue>llos li<n>naies. & al pueblo
d<e> i<s>r<ahe>l sal<u>t. & a la cibdad d<e> ih<e>r<usa>l<e>m cobro. & q<ue>
les uiniesse
emie<n>te de dios en su s<er>uidu<m>bre & q<ue> fiziesse<n> toda uia pe-
nitencia. &' dize Jh<er>onimo desta razo<n> q<ue> p<er>o q<ue> chusi pad<r><<e>>
de Sophonias ta<n>to muestra como humildat. q<ue> ot<r><<o>>ssi
ta<n>to q<u><<i>>ere dez<ir> como mio Ethiopiano d<e> negrura; q<ue> es
tornado a penitencia. &' daq<u><<i>> muestra q<ue> dixo el Rey d<aui>d
esta p<ro>ph<ec>ia en so psalmo. ca uerna ethiopia adela<n>t.
dar las manos a dios. &' segu<n>d esto Sophonias fijo
de chusi ta<n>to quiere dez<ir> como athalaya o poridad
d<e> penite<n>cia. % Ond<e> nos finca agora q<ue> paresce ago-
ra q<ue> paresce assaz d<e> llano q<ue> p<ro>ph<et>o Sophonias en tiem-
po d<e> Josias Rey de Juda. & q<ue> p<ro>ph<et>o penite<n>cia a los Judios
q<ue> era crebanto de los caldeos. & es la penite<n>cia; mat<er>ia
& razon de su p<ro>ph<ec>ia. &' sabet q<ue> en estas sus palabras
no<n> sie<n> los Reys d<e> i<s>r<ahe>l. mas los d<e> Juda solos. daq<u><<i>>
adela<n>t
departiremos las palabras de la p<ro>ph<ec>ia. & p<r><<i>>mero el tit<u>lo
della. dessi las otras razones q<ue> uienen empos el.
% La palabra del se<n>nor q<ue> uino a Sophonias fijo d<e> chu-
si fijo d<e> Godolias fijo de Amasias. fijo de Ezechias. fijo
de Amon Rey de Juda. {RUB. p<ro>ph<ec>ia.} I
{IN9.} Ayunta<n>do ayuntare de todas
las cosas la faz de la t<ier>ra. dize
el sennor. Ayunta<n>do om<n>e & ga-
nado. Ayunta<n>do las aues del
cielo & los pesces d<e> la mar. &'
seran derribamientos d<e> los n<on>
piadosos & destroymie<n>tos. &'
esparzere yo de la faz de la t<ier>ra
los om<ne>s. Esto dize el sennor.
&' tendre la mi mano sobre Judas. & sobre todos los
moradores de ih<e>r<usa>l<e>m. &' toldre & destroyre deste logar
las postremerias de Baal. & los nombres de los p<re>di-
gadores de los ydolos; con sos sacerdotes. &' a los q<u><<i>> aora<n>}
{CB2.
sobre los techos la cauall<er>ia d<e>l cielo. & so<n> estas las es-
trellas. &' a ora<n> & yura<n> por ella como por se<n>nor. &' yura<n>
por Melco ydolo de los de Amo<n>. &' destroyre ot<r><<o>>ssi a aq<ue>llos
q<ue>s tornaro<n> de t<r><<a>>s las espaldas del se<n>nor. & a los q<u><<i>>l no<n>
dema<n>-
daro<n> nil buscaro<n> yendo empos los sos passos. Callat a<n>-
te la faz del se<n>nor dios. & temet ca ac<er>ca es el dia d<e>l se<n>-
nor. Ca el se<n>nor g<u><<i>>so sacrificio los sos llamados. &' sera
enel dia d<e>l sac<r><<i>>ficio d<e>l se<n>nor. esto uisitare & uere sobre
los principes. & sobre los fijos de los Reys. & sobre todos
los qui fuere<n> uestidos de uestido estra<n>no. & <con>t<r><<a>> ellos. &'
uisitare ot<r><<o>>ssi tod aq<ue>l q<ue> sob<er>uia mient<r><<e>> entra por el lim-
bral aq<ue>l dia. q<u><<i>> enlle<n>na la casa deso dios de tuerto & d<e> en-
ga<n>no. &' sera ot<r><<o>>ssi esto en aq<ue>l dia. dize el sen<n>or. Voz de
clamor de la part de la puerta de los pesces. & gritos
de la segu<n>da. & g<r><<a>>nd creba<n>to de los collados. Gritad ot<r><<o>>s-
si los moradores de fondo<n> de la cibdad. Tod el pueblo
de canaam callo. P<er>diero<n> se todos en bueltos en plata.
&' sera ot<r><<o>>ssi en aq<ue>l tie<m>po. Escodri<n>nare yo ih<e>r<usa>l<e>m
co<n> lum-
breras. & uisitare sobre los uarones affondados & fin-
cados en s<us> fezes q<ue> dize<n> en s<os> coraçones. Non fara bien
el se<n>nor & no<n> fara mal. &' yra la fortaleza dellos en robo
& la su casa en des<er>timiento. &' fara<n> casas & no<n> morara<n>
en ellas. & plantara<n> ui<n>nas & non beura<n> end<e> uino. Ac<er>ca
es g<r><<a>>nde dia del se<n>nor. Acerca & muy p<re>ssurado. La uoz d<e>l
dia del se<n>nor amarga sera. Torm<en>tado sera y el fuert. dia
de sa<n>na aq<ue>ll dia. Dia d<e> torm<en>ta & d<e> a<n>gostura. Dia de
me<n>diguez & d<e> mesq<u><<i>>ndad. Dia de tiniebras & de obscuri-
dad. Dia de nieula & de toruellino. Dia de bozina & de
sueno. sobre las cibdades guarnidas & affortaladas
& sobre los ca<n>tales mas altos. &' torm<en>tare los om<ne>s &
andara<n> como ciegos por q<ue> peccaro<n> <con>tral se<n>nor. &' sera es-
parzuda la su sangre como t<ier>ra humorosa. & los sos
cuerpos como los estiercos. &' ni<n> los podra libral la su
plata. ni<n> el so oro en el dia de la sa<n>na del se<n>nor d<e>l çelo
del; sera destroyda toda la t<ier>ra. Ca ap<r><<i>>essa dara cabo ell;
a todos q<u><<i>> mora<n> en la t<ier>ra. II
{IN4.} Uenid a un logar & ayuntad uos yente
no<n> amable. ante q<ue> esta uisio<n> para dia
q<ue> passe como poluo ante q<ue> uenga sobre
uos la yra de la sa<n>na del se<n>nor. Dema<n>dad
al se<n>nor todos los mansos d<e> la t<ier>ra q<u><<i>> obrastes el so iu-
yzio. Dema<n>dad el derechero. dema<n>dat el ma<n>so. si uos
podedes asconder por alguna guisa en el dia de la sa<n>na
del sennor. Ca destroyda es gaza. & ascalon fecha desi-
erto. &' echaran a Azoto en medio del dia claro. & sera
acharo<n> derraygada. Mal pora los q<u><<i>> morades en la suer-
te de la h<er>edad de la Rib<er>a de la mar yente de perdudos.
La palabra del se<n>nor sobre uos los de Chanaa<n> t<ier>ra de
los philisteos. & esparzer te e & destruyr de guisa q<ue>
no<n> finq<ue> q<u><<i>> more en ti. &' sera la h<er>edad de parte de la mar
folgura de pastores. & corrales de ganados. &' sera esta}
[fol. 75v]
{CB2.
h<er>edad del qui fincare de la casa de Juda. Alli sera<n> apa-
çudas las greys en las casas d<e> Ascalo<n>. a la tarde fol-
gara<n>. ca los uisito el so se<n>nor dios. & tornara la su cati-
uidad dellos sacca<n>do los della. Oy el denosto de Moab
& las balsemias de los fijos de Amo<n> q<ue> denostaro<n> al
mio pueblo. &' como se g<r><<a>>ndearo<n> sobre los sos t<er>mino<<s>>.
Porend uiuo yo dize el se<n>nor de las huestes dios de
isr<ahe>l. q<ue> sera Moab como Sodoma. & los fijos d<e> Amon
como Gomorra. Seq<ue>dat de espinas & mo<n>tones de sal
et desierto por siemp<re>. Las remasaias del mio pueblo
los robaran. & los q<ue> fincare<n> de la mi yent los hereda-
ro<n>. &' estos les uerna por la su sob<er>uia por q<ue> los denosta-
ro<n> co<n> me<n>tira. & se fiziero<n> g<r><<a>>ndes sobrel pueblo del sen-
nor de las huestes. Espa<n>toso el se<n>nor sobrellos. & tor-
nara a nada todos los dioses de la tierra. &' a orar le a<n>
los uarones d<e> so logar todas las yslas de las ye<n>tes.
&' otrossi uos los Etiopianos. a la mi espada seredes
muertos. &' estendra la su mano sobre Aguilon. & des-
truyra a Assur. & tornara la Niniue fermosa desierta
& sin carrera & como desierto. &' echar se an en medio
della todas las bestias de las yentes. &' morara<n> en
los li<m>brales ell Enocrotalo & ell h<er>izo. La uoz del q<u><<i>> ca<n>ta
en la (^f)[^t]iniebra. El cueruo enel li<m>bral d<e> suso. ca torna-
re yo la su fortaleza a nada. Esta es la gl<or>iosa cibdad
q<ue> mora en lo q<ue> fia q<ue> dizia en so coraçon. yo so. & fueras
end mi. no<n> a ot<r><<a>> mas daq<u><<i>> adela<n>t. como es tornada
en desierta couil de bestia. tod aq<ue>l q<ue> passa por ella;
siblara & moura su mano. III
{IN4.} Uay cibdad assannadora & remeyda. &' ella
paloma no<n> oyo la uoz ni<n> recibio el ense<n>na-
miento. No<n> fio enel se<n>nor. no<n> se llego a so
dios. Los s<os> p<r><<i>>ncipes en medio della como
Leones ruye<n>tes. Los s<os> Juyzes. lobos en la tarde. no<n>
dexaua<n> nada en la ma<n>nana. Los s<os> p<ro>ph<et>as; locos uaro-
nes desleales. Los s<os> sac<er>dotes; ensuziaron el <sant>uario. &
no<n> fiziero<n> derecho <con>tra la ley. El se<n>nor derechero es en
medio dellos. No<n> fara tuerto en la ma<n>nana. & en la
ma<n>nana dara so iuyzio a la luz. & no<n> sera asco<n>dudo.
mas no<n> sopo el torticiero la <con>fusio<n>. Esparzi yo las ye<n>-
tes & destroy las. & desfechos so<n> los ca<n>tales dellas.
Desiertas fiz yo las carreras dellos q<ue> non ay qui
las passe. Solas & yermas estan las cibdades dellos
q<ue> non finco y uaron nin morador ninguno. Diz yo
mas pero temer me as. Recibras ensennamiento
& non peresçra la morada della por todas aq<ue>llas
cosas en q<ue> la yo uisite. Mas p<er>o leuantando se en
la ma<n>nana los sos moradores. dannaron todos los
sos cuedados. por q<ue> dize el sennor por esta razon; es-
pera me adelant en el dia del mio resuscitamiento.
Ca el mio iuyzio es. q<ue> ayunte yo las yentes. & lle-
gue los Regnos. & esparza sobrellos el mio desdeyn}
{CB2.
& toda la yra de la mi sanna. Ca enel fuego dell
mio çelo sera gastada toda la tierra. &' estonces da-
re yo a los mios pueblos labro escollecho q<ue> llame<n>
todos enel nombre del sennor yl sirua<n> con un
ombro. Allend los Rios de Ethiopia. den los mios
rogadores humillosos. Las fijas de los mios espar-
zudos aduran a mi. En aq<ue>l dia no<n> seras tu cofon-
duda por todas las cosas q<ue> tu assaq<ue>ste en q<ue> tras-
passeste contra mi. Ca estonces toldre yo de medio
de ti los grandes fabladores de la tu soberuia. &' no<n>
tomaras dalli adela<n>t de exaltar te mas enel mio
<santo> mont. &' desamparare en medio de ti; el pueblo
pobre & minguado. &' esp<er>aran en el monte del se<n>nor
los q<ue> fincaran postremeros de i<s>r<ahe>l. Non faran dese-
gualdad nin tuerto. nin dizran mentira. nin se-
ra fallada en la su boca lengua engannosa. Ca ello<<s>>
mismos seran apaçudos & fartos & acobdar se an
echando se. & non sera qui los espante. Estas cosa<<s>>
dize el sennor. Alaba fijo syon. Canta i<s>r<ahe>l. Alegra
te & exalta te en todo to coraçon fija ih<e>r<usa>l<e>m. Tollio
el se<n>nor el to iuyzio. desuio et torno a otra part los
tos enemigos. El Rey de isr<ahe>l. sennor en medio de
ti. Non tembras mal daqui adelant. En aq<ue>ll dia
sera dicho. J[h]<e>r<usa>l<e>m non quieras temer mas. Syon
non sean sueltas las tus manos por q<ue> te repien-
tas. To sennor dios en medio de ti. fuert. el mis-
mo saluara. Gozar se a sobre ti en alegria. Calla-
ra en el to amor. Exaltar se a sobre ti en (la )[al]aba<n>ça.
Ayuntare yo los mentidores q<ue> se partiran de la
Ley. ca de ti eran q<ue> non ayas por ellos denosto. Euas
yo matare a todos los qui te penaron en aq<ue>ll tie<m>-
po et saluare al cox(t)[c]ant & a la qui fuera echada.
Legar la he. & poner los e en alabança & en nombre
por toda la tierra de su confusion en aq<ue>l tiempo e<n>
que uos aduzre yo. & en aq<ue>l en q<ue> uos ayuntare.
Ca dare a uos en nombre & en alabança a los
pueblos de la tierra. mientre conuertire & tol-
liere la u<uest>ra catiuidad ante los u<uest>ros oios. dize
el sennor. % Aqui se acaba la p<ro>ph<ec>ia de Sopho-
nias p<ro>ph<et>a.}
{CW. Aq<u><<i>> se. c. Jh<er>emias}
[fol. 76r]
{HD. IH<ER>EMIAS}
{CB2.
{ILL. {RUB. Aqui se comiença el
libro de Jheremias pro-
pheta.}
}
{RUB. Prologo}
Iheremias p<ro>ph<et>a de cuyas ra-
zones este prologo es escrip-
to. semeia quant a los he-
breos menos ensennado en el
dezir de sus razones; q<ue> ysayas
& Osee & que algunos de los
otros p<ro>ph<et>as. Mas en los sesos;
egual es. &' non ay marauilla
Ca por aquell spirito mismo
p<ro>ph<et>o q<ue> ellos. &' aquella sim-
plidat de fabla que el troxo
en dezir en q<ue> tienen los hebre-
os q<ue> es menos ensennado; aca-
esciol del logar o nascio segu<n>d
razona iheronimo. Ca fue de
Anatot que era un logar dun
barruelo peq<ue>nnuelo a tres mi-
llas de Jh<e>r<usa>l<e>m assi como dize
Jheronimo en la biblia. % &'
fue sacerdot & del linnage de
los sacerdotes. & <sant>iguado en el
uientre de su madre. &' uaro<n>
mandadero de la Egl<es>ia de xp<ist>o
como euang<e>lio. & <santo> por so uir-
ginidat. % Començo este ihe-
remias a p<ro>ph<et>ar seyendo aun
ninno. &' uio la catiuidat de
la cibdat de ih<e>r<usa>l<e>m & del reg-
no de iudea. &' non por sp<irit>o so-
lo. mas con los oios de la carne
Ca ya auien estonces leuados
los Assyrianos a los diez lin-
nages de isr<ahe>l. & passados a me-
dia. &' ya tenien los pueblos}
{CB2.
de las yentes las tierras de aq<ue>llos diez linna-
ges. % Onde finca q<ue> p<ro>ph<et>o Jheremias en iuda &
en beniamin solos. &' llano los derribamie<n>tos
de su cibdat por las letras de so .a.b.c. puesta<<s>>
quatro uezes en las razones daq<ue>llos sos
llantos. por la razon q<ue> mostraremos q<u><<a>>ndo
uinieremos a departir dellas. &' dize las
ell ebraygo & desi iheronimo en el latin.
como por uiessos. % Demas la orden d<e> las
uisiones q<ue> los griegos & los latinos auien
buelta & cofonduda de tod en todo; emenda-
mos la nos fielmientre segund la fe anciana
% &' dexamos el libro de baruc q<ue> era notario
de Jheremias q<ue> nin le lee<n> los hebreos nin le
an. % &' auemos de catar por todas estas co-
sas los malos dichos de los enuidiosos. por
nos guardar dellos. a los quien es ami mes-
ter de responder por cada unas obras. % &'
esta pena sufro yo por q<ue> me apremiades uos
a fazer lo; o paula & eustochio. % Mas pora
este mal en cortar. mas derecha cosa fuera
de poner mesura a la locura dellos callando
me. que trasladando & escriuiendo cada dia
alguna cosa de nueuo. [^&] a dozir por ello a san-
na la locura de los enuidiosos.
{IN4.} Diz iheronimo. % Los otros p<ro>ph<et>as
como ysayas. Osee. & Joel p<ro>ph<et>aro<n>
ante la captiuidat de los dos lin-
nages de iudas & de beniamin.
Los otros despues. como Daniel. Aggeo. & Za-
carias. Mas iheremias. & Ezechiel p<ro>ph<et>aron.
paresciendo ya la catiuidat. % &' p<ro>ph<et>o ell
uno en tierra de iuda. ell otro en babilonna.
Jheremias començo ninno como dixiemos
enel trezeno anno de Josias fijo de Amon
Rey de iuda. & p<ro>ph<et>o en tiempo desse Rey Josi-
as dizinueue annos. &' de ioachin so fijo
onze. % &' de Sedechias que fue el postrem<er>o
de los Reys de iuda. onze annos. fastal q<u><<i>>nto
mes dell anno en q<ue> fue ih<e>r<usa>l<e>m presa & los sos
cibdadanos leuados catiuos a babilonna.
% &' duro Jheremias fasta la catiuidat de
ih<e>r<usa>l<e>m en que fue preso otrossi el mismo; &
p<ro>ph<et>o quarenta & un anno. & esto sin aq<ue>l tie<m>-
po que fue aducho a Egypto. &' alli p<ro>ph<et>o otro-
ssi en la cibdad de Thaphnis assi como sie en
este libro.}
[fol. 76v]
{HD. IHE-RE[MIAS] +}
{CB2.
I {IN10.} Andados treze a<n>nos
del regnado de iosia<<s>>
Rey de iuda; comen-
c[']o a p<ro>ph<et>ar iheremi-
as el p<ro>ph<et>a. & duro
fasta passado el des-
troymiento de la cib-
dat de ih<e>r<usa>l<e>m. &' con-
miença so libro des-
ta guisa. & diz. %
Las palabras de Jheremias p<ro>ph<et>a fijo de Elchi-
as delos sacerdotes q<ue> fueron en Anatot en ti-
erra de beniamin. & fue la palabra del sen-
nor fecha a el; en los dias de iosias fijo de
Amon Rey de iuda enel trezeno anno del
Regno desse Rey. & en los dias de ioachin
fijo de iosias Rey de iuda. fastal acabami-
ento dell onzeno anno de sedechias otrossi
Rey de iuda. & fasta la passada de ih<e>r<usa>l<e>m en
el quinto mes desse anno. % &' diz iheremi-
as. &' es fecha ami la palabra del sennor q<ue>
me dixo; ante q<ue> te formasse enel uientre de
tu madre te connosci. & ante q<ue> salisses dela
natura della te <sant>igue. &' di te por p<ro>ph<et>a en
las yentes. & dixle yo; a.a.a. Sennor dios.
Euas q<ue> non se fablar ca ninno so yo aun.
&' dixo ell. non quieras dezir ninno so yo.
Ca a todas las cosas que te yo enuiare yras.
&' quantas te yo mandare todas las diras.
Nin temas ante aq<ue>llos a que te yo enuiare
ca yo so contigo & te deffendre. &' enuio la su
mano. & tanxo la mi boca & dixo me; Euas q<ue>
pus las mis palabras enti. & establescit oy
sobre las yentes. & sobre los regnos. q<ue> arran-
q<ue>s & destruyas. & gastes. & cinmientes & llan-
tes. % &' dixo me de cabo empos esto. q<ue> uees
tu iheremias; Respondil yo ueo uerga uela-
dora. &' dixo me esora el sennor. bien uist. Ca
uelare yo sobrela mi palabra por q<ue> la cum-
pla. % &' fablo me de cabo otra uez diziendo
que uees tu Jheremias. &' dix le. Olla ence<n>-
duda ueo yo. &' la faz del la faz de Aguilon.
Dixo esora el sennor ami. de Aguilon sera
abierto todo mal. sobre todos los moradores
dela tierra. Ca ayuntare yo en uno todas
las yentes de los Regnos de Aguilon. El sen-
nor lo dize. % &' uernan & porna cada uno
su siella en la entrada de las puertas de ihe-
rusalem. & sobre todos los muros della en
cerco. &' sobre todas las cibdades de iuda. &
fablare mios juyzios con ellos sobre toda}
{CB2.
la maldad delos qui me desampararon. &
fizieron sacrificio a los dioses agenos. & aoraro<n>
las obras de sus manos. onde tu. Cinne & ap<r><<i>>e-
ta tos lomos. & leuantad & fabla les. &' di les
todas las cosas q<ue>t yo mando. & non ayas mie-
do ante ellos. ca yo te fare q<ue> non temas la su
cara. & non te marauillas. Ca te di yo p<or> cib-
dad guarnida. & p<or> pilar de fierro. & p<or> muro
de cobre. sobre toda la tierra a los Reys de iuda.
& alos sos principes. & a los sacerdotes & al pue-
blo dela tierra. & lidiaran contra ti & non po-
dran contigo. ca te yo ayudare dize el sennor
por q<ue> te libre dellos. II
{IN4.} Dixo me el se<n>nor otra uez. ve & lla-
ma en las oreias de ih<e>r<usa>l<e>m & di; es-
to dize el sen<n>or dios. Miembro me
de ti. & oue merced del comienço
de tu mancebia. & dell amor del to desposa-
miento. pues que fuste empos mi por el
desierto enla tierra que se non sembra. El <santo>
de isr<ahe>l. primicias delas sus miesses fructos
al sennor. Todos los quil gastan peccan. Ma-
les uernan sobrellos el sennor lo dize. Oyt
la palabra del sennor la casa de iacob. & todos
los ayuntamientos dela casa de isr<ahe>l. Estas
razones dize el sennor. Q<ue> fallaron de maldat
los u<uest>ros padres en mi q<ue> se alongaron de mi.
& andudieron tras uanidat & son fechos ua-
nos. & non dixieron. O es el sennor. qui nos
fizo sobir de tierra. & nos aduxo por el desier-
ra. Tierra yerma q<ue> se no<n> puede poblar. t<ier>ra
desuiada. tierra de set. & ymagen de muert.
tierra poro non andudo uaron. nin moro om<n>e
&' aduxo uos en tierra de Carmello q<ue> comi-
essedes el fructo della. & los sos bienes. &' en-
trastes & ensuziastes mi tierra & mi here-
dat. & tornastes la en aborrimiento. Los cl<er>i-
gos non dixieron o es el sennor. & teniendo
la Ley; non me co<n>nociero<n>. &' los pastores essos
traspassaron errando contra mi. &' las p<ro>ph<et>as
p<ro>ph<et>aron en baal. & fueron empos los ydolos.
porend contendre aun en iuyzio conuusco
dize el sennor. & departire con u<uest>ros fijos sobre-
llo. Passat alas yslas de Cethim & uet. &' e<n>-
uiat a Cedar & asmat fuerte mientre & ued
si es fecho esto desta manera. Si mudo la ye<n>t
sos dioses. &' uerdadera mientre estos non
son dioses. mas el mio pueblo mudo la su
gloria en ydolo. enbaferescet cielos sobresto.
& desertit uos puertas del cielo fuerte mie<n>-
tre; el sennor lo dize. Ca dos males fizo el}
[fol. 77r]
{HD.}
{CB2.
mio pueblo. dexaron ami fuente de agua
biua. & fizieron pora si pozos. & cueuas que
cauaron q<ue> non pueden tener aguas. O no<n>
es isr<ahe>l sieruo o seruient; onde por q<ue> es torna-
do en prea. Royron los Leones sobrell. & diero<n>
su uoz. pararon la su tierra desierta. q<ue>ma-
das son las cibdades. & non es qui more en
ellas. &' otrossi los fijos de Mezrayn. & los de
Taphnis. corrompieron te fasta en la cabe-
ça como a uirgen. &' si non es esto fecho ati
por q<ue> desamparest a to sennor dios enel tie<m>-
po q<ue>t ell aduzie por la carrera. & guiando te;
&' si non quieres pora ti; agua turuiada que
beuas en la carrera de egypto; &' q<ue> as tu con la
carrera delos assyrianos que beuas ell agua d<e>l
so Rio; La tu maldat te castigara. &' el to torn<<a>>r
te a otra part de maltradra. Sabe & uey. q<ue> ma-
la & amarga cosa es pora ti; por q<ue> as desampa-
rado a to Sennor dios. & non es enti el mio te(n)[m]or
Esto dize el sennor dios delas huestes. del comi-
enço aaca crebantest el mio iugo. & rompist los
mios ligamientos & dixist nol seruire. ca en
todo collado mas alto & so todo to aruol muy
foiudo te echauas como mugier del sieglo li-
uiana. mas yo llante ati uinna escollecha.
Onde como eres tornada en mala cosa a mi
uinna agena; &' si tu leuares con nidrio. et
amuchiguares pora ti yerua borit; ensuzia-
da eres en tu maldat ante mi. Esto dize el se<n>-
nor dios. como dizes. non so ensuziada. pos
Baalin non ande. Vey las tus carreras en ell
ual. Sabe q<ue> as fecho. corredor ligero. librant
sus carreras. Ezebra acostumbrada enel de-
sierto con desseo de su alma. Tira a si el liento
de so amor. ninguno no la torna. Todos los
qui la quieren non fallesçran en las suzie-
dades della. vieda to pie de desnuyedat. & tu
ga[r]ganta de set. & dixist desespere & non lo fa-
re. &' non es marauilla. ca ame los agenos
& a(^ml)[^nd]it empos ellos. como es cofondido el
Ladron quando es preso. assi son cofondudos
los de la casa de isr<ahe>l. ellos & sos Reys. & sos p<r><<i>>n-
cipes. & sos obispos. & los p<ro>ph<et>as qui dizien al
madero. mio padre eres tu. &' otrossi a la piedra
tu me engendrest. Tornaron me las espalda<<s>>
& non la faz. & dizran enel dia dela su tormen-
ta. Leuantat & libra nos. Juda o son los tos di-
os q<ue> tu fezist. Leuanten se & libren te enel ti-
empo dela tu tormenta. &' q<ue> marauilla segu<n>d
la cuenta delas tus cibdades eran los tos di-
oses. por q<ue> q<ue>redes contender comigo en iuyzio}
{CB2.
Todos me desamparastes dize el sennor. En
uano feri los u<uest>ros fijos. non recebieron ense<n>-
namiento. destruxo la u<uest>ra espada los u<uest>ros pro-
phetas. & la u<uest>ra generatio<n> como Leon es destro-
yda. ved la palabra del sennor. Si non so yo fecho
desierto a isr<ahe>l. o tierra seruenda. O por q<ue> dixo el
mio pueblo. fuemos nos & non uernemos
mas ati. Si non oluidara la uirgen su com-
postura. &' la esposa dell apretamiento de so
pecho. mas el mio pueblo oluido a mi dias
sin cuenta. por q<ue>t esfuerças a mostrar bue<n>a
carrera pora buscar amor. La q<ue> ensenest sobre<<s>>-
to tus maldades a las tus carreras. &' es[ ]fal-
lada la sangre delas almas de los pobres & de
los sin e<n>nozimiento en los tos males; &' no<n>
los falle yo en las fuessas. & en todas las cosas
q<ue> e dichas ante desto. &' dixist sin peccado et
sin nozimiento so yo. &' porend se torne de mi
la tu sanna. Euas que yo contendre contigo
por iuyzio & diras; non peque porend. que
mucho eres fecha uil. doblado las tus carreras
& seras coffonduda de egypto como lo eres de
assur. Ca de egypto saldras otrossi. &' seran
las tus manos sobre la tu cabeça. ca creba<n>to
el sennor la tu feuza. & non auras ninguna
bien andança. III
{IN4.} Dicho es enel pueblo. Si dexare
ell omne su mugier q<ue> se parta
della. & casare con otra. si se no<n>
tornara a ella mas; o non finca
ella por ensuziada. & sera essa mugier ensu-
ziada. mas tu fornigast con muchos ama-
dores pero; torna te ami. dize el sennor alça
los tos oios en derecho. & uey o eres echada
agora. En las carreras seyes. & esperauas los
como ladron en yermo. &' ensuziest la tierra
con tos fornigamientos & con tus maldade<<s>>
poro son uedadas las estrellas de las lluuia<<s>>.
& se non fizo la luuia seruenda. fecha es a
ti fuente de mugier mala de so cuerpo. no<n>
quisist auer uerguença. onde si mas non.
llame daqui adelant. mio padre. Tu eres cab-
diello dela mi uirginidat. Si non te assa<n>na-
ras por siempre. o duraras en ello en la fin;
euas que fableste tu. dize ell a ella. &' fezist
males & pusist los por exemplos. &' por pa-
labras de penitencia denostest a dios con pa-
labra de soberuia. & cumplist el to mal cueda-
do. & mostrest tu fortaleza contral uaron. q<ue>
pudiesses fazer lo q<ue> troxiestes por palabra.
&' dixo el sennor ami en los dias del Rey iosia<<s>>}
[fol. 77v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
Si non uist las cosas q<ue> a fechas la contrallo-
sa de isr<ahe>l. fue pora si misma sobre todo mont
muy alto. & so todo aruol foiudo. &' fornigo y
ella. & dix le. pues q<ue> ouo fechas todas estas co-
sas. Tornat ami. & non se torno. & uio lo ell.
otra su hermana desta de iuda traspassadora de
la ley. que por aq<ue>llo q<ue> fornigo la contrallosa
de isr<ahe>l. la auia yo dexada yl diera librillo de re-
poyo. &' por esso non ouo miedo essa de iuda t<r><<a>>s-
passadora dela ley. su h<er>mana desta. Mas fue
& fornigo otrossi como aquella. & con ell ar-
refezamiento del so fornigar ensuzio la tierra.
&' fizo esta garçonia con la piedra. & con el ar-
uol. &' en todo esto nos torno ami. essa tra<<s>>pasa-
dora su h<er>mana dela de iuda en todo so coraçon.
mas con mentira. & esto dize el sennor dios.
&' dixo a mi el sennor. derechera fizo la su alma
la contrallosa de isr<ahe>l; mucho quant a la tras-
passadora de iuda. & dixo; llama estas palabras
contra Aguilon & diras; Torna te contrall oio
de isr<ahe>l. el sennor lo dize. & non tornare de uos
a otra part la mi uoz. Ca yo so el <santo> dize ell
sennor. & non me assannare pora siempre. p<er>o
sabe la tu nemiga q<ue> traspassest contra to di-
os. & esparzist tus carreras a los agenos so todo
aruol foiudo. & non oyestes la mi uoz el se<n>nor
lo dize. Conuertit uos fijos tornando uos el
sennor lo dize. Ca yo so el u<uest>ro uaron. & uos to-
mare uno dela cibdad & dos del linnage & uos
aduzre a syon. & uos dare pastores segund mio
coraçon qui uos apasçran & uos fartaran de
saber. & de ensennamiento. & desque fueredes
amuchiguados & crescieredes en la tierra en
aq<ue>llos dias. dize el sennor non dizran mas.
Ell arca del testamiento del sennor nin les
subra en ell so coraçon. nin se membraran
della nin sera uisitada. nin fecha daqui ade-
lant. En aquel tiempo llamaran a ih<e>r<usa>l<e>m
siella dell sennor. &' seran ayuntadas a ella
todas las yentes enel nombre del sennor
en esse ih<e>r<usa>l<e>m. &' andudieron empos la mal-
dad de so coraçon muy malo. En aq<ue>llos di-
as yra la casa de iuda a la casa de isr<ahe>l. & uer-
nan en uno de tierra de Aguilon a la tier-
ra q<ue> yo di a u<uest>ros padres. mas dix yo. como
te porne entre fijos. & te dare la tierra dessea-
da. heredat rica delas huestes delas yentes.
&' dix yo; padre me llamaras. & non q<ue>daras
de entrar empos mi. Mas assi como si desp<re>cia
la mugier a so amor; assi me desprecio la casa
de isr<ahe>l. el sennor lo dize. % Oyda es la uoz en}
{CB2.
las carreras. Loro & aollido delos fijos de isr<ahe>l.
por q<ue> fizieron torticiera. & mala la su carrera.
& oluidaron a so sennor dios. Tornad uos los
fijos de i<s>r<ahe>l. & conuertid uos. & sanare yo los u<uest>ro<<s>>
trastornamientos. Euas q<ue> nos uenimos a
ti. ca tu eres el n<uest>ro sennor dios. Verdadera
mientre mintrosos eran los collados. & uer-
dadera mientre mintrosa la muchedumbre
delos montes en n<uest>ro sennor dios. q<ue> es salut
de isr<ahe>l. Confusion combra la lauor uoz de n<uest>ros pa-
dres. del comienço de n<uest>ra mancebia a aca.
La confusion de isr<ahe>l dormient en su confusi-
on. & en su maldat. combra las greys de los
de isr<ahe>l. & los bustos delas uacas. & los sos fijos
dellos. & sus fijas. & crobir nos a n<uest>ro denosto
por q<ue> peccamos contra n<uest>ro sennor dios; nos &
n<uest>ros padres de n<uest>ra mancebia a aca fasta en es-
te dia. & non oymos la uoz de n<uest>ro se<n>nor dios.
IIII
{IN6.} Isr<ahe>l. Si te tornas ami. & dize lo el sennor. Con-
uirte te. &' si tollieres de ante la mi faz los tos
coraçones q<ue> me fazes. & non te mouieres dello;
non seras mouudo de mi de mala guisa. vi-
ue el sennor en uerdad. & en iuyzio. & en ius-
ticia. & bendezir le an las yentes & alabar le
an. % Estas cosas dize el sennor dios al uaro<n>
de iuda. & al morador de ih<e>r<usa>l<e>m. baruechad po-
ra uos baruecho. & alimpiad le de espinas &
de toda cosa q<ue> tenga danno a la semient. & no<n>
q<ue>rades sembrar sobrellas. Circuncidad uos
al sennor. & tolled las circuncisiones de los
u<uest>ros coraçones. & esto es q<ue> lo que uos circun-
dariedes en otras partes q<ue> circuncidedes los
coraçones. uarones de iuda. & moradores de
ih<e>r<usa>l<e>m. que por uentura non salga el mio
desdeyn. & el mio maltraymiento como fu-
ego q<ue> encienda. & non aya y quil amate. por
la maldat delos u<uest>ros cuedares. Annunci-
ad esto en iuda. & fazed lo oy en ih<e>r<usa>l<e>m. fa-
blad & cantad en la tierra con bozina. Lam<<a>>d
fuerte mientre a grandes uozes. & dezit
Ayuntad uos. & entremos las cibdades gu-
arnidas & enfortalecidas. & alçad la senna
en syon. & esforçad uos. & non q<ue>rades estar
nin tardar. ca mal adugo yo de Aguilon &
grand crebanto. Sube el Leon de so couil p<re>a-
dor delas yentes. Alçar se a salido de so logar
que torne la tu tierra en sennerdad & en de-
sierto. Destroy(a)d(e)[a]s seran las tus cibdades.
& fincaran sin morador. Cennit uos uos; de ci-
licios sobresto. & lanned. & aullad. ca non es}
[fol. 78r]
{HD.}
{CB2.
tornada de uos la yra dela sanna del sennor.
% &' contesçra en aq<ue>l dia. dize el sennor que
peresçra el coraçon. & el coraçon delos principe<<s>>.
&' amudesçran los sacerdotes & seran crebanta-
dos los p<ro>ph<et>as y. & dix yo. vay. vay. vay. O sennor
dios. pues si non en arteste tu este to pueblo
& a ih<e>r<usa>l<e>m. diziendo nos. paz auredes. & euas
q<ue> nos uiene espada fastal alma. % En aq<ue>l tie<m>-
po sera dicho a este pueblo. & a ih<e>r<usa>l<e>m. viento
quemador en las carreras q<ue> son enel desierto
dela carrera dela fija al mio pueblo. Spirito
uerna a mi lleno destos males. non pora ue<n>l-
lar & alimpiar. % &' agora yo. dize el sennor.
Mas fablare los mios iuyzios con ellos. Euad q<ue>
sube como nuue. & como tempestad el carro
del. Los cauallos del. mas ligeros q<ue> aguilas.
vay pora nos. ca destroydos somos. Jherusale<m>.
Laua dela tu maldat el to coraçon. q<ue> seas sal-
ua. fasta quando moraran en ti; los tos cue-
dados malos. & nozibles. ca uoz del annu<n>cia<n>t
de dan uiene. & faredes uos connosçudo el u<uest>ro
ydolo del monte de Effraym. % Annu<n>ciat &
dezid lo por messageria. & oydo es ya en ih<e>r<usa>l<e>m.
euad q<ue> uienen yentes. & guardas de tierras da
luenne. & enuiare yo la su uoz sobre las cibda-
des de Juda. & estaran sobrella a derredor como
los qui guardan los campos delos panes por q<ue>
me aduxo ella a sanna. El sennor lo dize. Las
tus carreras ih<e>r<usa>l<e>m. & los tos cuedados te fizi-
eron a ti estas cosas. & esto por la tu maldad te
uiene. ca es amarga. & tanxo la tu boca. % Du-
ele me el mio uientre. Duele me el mio uie<n>-
tre. Los sentidos del mio coraçon. turuiados
son en mi. non callare. ca oyo la mi alma la
uoz dela uozina. & el clamor dela batalla. [^L]La-
mado es crebanto sobre crebanto. Destroyda
es toda la tierra. Destroydas son las mis tien-
das a dessora las mis pielles della. fasta qua<n>do
uere yo los qui fuyen. & oyre la uoz dela uozin<<a>>;
ca loco es el mio pueblo. non me co(<n>)nnoscio
fijos necios son. & locos de coraçon. Sabios son
pora fazer mal. mas fazer bien nolo sopiero<n>.
Cate la tierra. &' euad q<ue> era uazia. & de ni<n>gu<n>
pro. &' cate los cielos. & non auie lumbre en el-
los. Vi los montes. & euad q<ue> eran mouudos.
& turuiados todos los collados. &' cate a toda
part & non parescie omne. & todas las aues
del cielo ydas. cate. & euad el carmelo desierto.
& todas las cibdades del destroydas. ante la
faz del sennor. & ante la faz dela sanna del.
% Estas cosas dize el sennor dios. desertida se-ra}
{CB2.
toda la tierra. mas pero non la acabare.
yo agora toda. Lorara la tierra & loraran los cie-
los. & cuede yo sobre aq<ue>llo q<ue> fable & non me re-
penti. nin so tornado dello. Dela uoz del caual-
l<er>o & del qui enuiaua la saeta; fuxo toda cibdad.
Entraron ellos las altezas & subieron sobre las
pennas. Todas las cibdades son desamparadas
& non mora en ellas omne. % Mas tu ih<e>r<usa>l<e>m
destroyda q<ue> faras. Quando te uestires de cigla-
ton. & quando te affeytares de broncha dorada.
& affermosares los tos oios con alcohol; en bal-
de lo fazes. ca te despreciaron los tos amadores
& buscaran la tu alma ca yo oy uoz como de
mugier q<ue> esta departo. & angusturas como de
mugier q<ue> pare fijo. E esta era la uoz dela fija
de syon entre los qui murien & tendien sus ma-
nos ay de mi. ca fallescio la mi alma por los
muertos. V
{IN4.} Cercad las carreras de ih<e>r<usa>l<e>m. & ca-
tad & asmad. & demandad en las
plaças della. si fallaredes omne
q<ue> faga derecho. & tenga la fe. & alos
qui tales fueren; seer les e yo piadoso. &' di-
xieron ellos. Si ca y los a. assi como es uerdat
q<ue> uiue el sennor. & si lo yuraren; yuraran
en ello falsedad. % Sennor. Los tos oios ueen la
fe. ferist los tu. & non se dolieron ende. creban-
test los. & rehusaron tomar ensennamiento.
&' endurescieron las sus caras como piedra. &
pero con tod esto non se quisieron tornar. % Ma<<s>>
dixo dios. Por uentura son pobres & locos.
& non saben la carrera del sennor. nin el iuyzio
deso dios. &' porende yre yo a los mayorales & fa-
blar les e. ca ellos connoscieron la carrera del sen-
nor. & el iuyzio de so dios. Mas q<ue> sera. ca ellos en
uno crebantaron el mio yugo. mas q<ue> los ot<r><<o>>s.
& rompieron las ataduras dela mi Ley. Porende
los firio el leon dela selua. & los destruxo el lobo
a la uiespera. & el pardo uelador uerna sobrelas
cibdades dellos. Tod aq<ue>l q<ue> saliere sera preso del-
los. ca muchiguados son los sos trasgreymien-
tos. & los sos traspassamientos. & esforçadas las
sus auessuras. & las sus maldades. % Sobre q<ue> te
podre yo seer piadoso. o tu ih<e>r<usa>l<e>m ca me desampa-
raron los tos fijos. & yuran por aq<ue>llos q<ue> no<n> so<n>
dioses. farte los. & ellos garçonearon. & fazien
su suziedat & maldad en casa dela puta. caual-
los amadores esquantra las mugieres. & fechos
son emissarios que son garanonnes. andaua<n>
rennichando como cauallos & cada uno contra
la mugier de so uezinno. pues ih<e>r<usa>l<e>m podre}
[fol. 78v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
yo estar q<ue> te non uisite sobrestas cosas. el
sennor lo dize. & q<ue> ental yent q<ue> se non uen-
gue la mi alma. Subid las otras yentes so-
bre los muros de ih<e>r<usa>l<e>m. & desbaratad los &
gastad la. p<er>o non deguisa q<ue> los acabedes a des-
troyr. Destroyd les los aueres enq<ue> se sostiene<n>
& de q<ue> se ayudan. ca non son del sennor. ca la
casa de isr<ahe>l con trasgraymiento & traspassa-
miento delos mios mandados trasgrayo et
traspasso contra mi. & otrossi la casa de iuda.
el sennor lo dize. Negaron a so sennor & dixi[eron]
(^eron)[^no] es esse. nin uerna mal sobre nos. % Nin
ueremos espada nin fambre. Los p<ro>ph<et>as en ui-
ento & en uanidad fablaron. & non ouiemos
respuesta dellos. nin nos la dieron. Onde
estas cosas q<ue> oyras uerna sobre la casa de i<s>r<ahe>l.
& de iuda. & estas cosas el sennor dios de las
huestes lo dize. Por q<ue> dezides esta palabra
los de isr<ahe>l. & de iuda. Euas tu Jheremias p<ro>-
pheta q<ue> do yo estas palabras & pongo las en
la tu boca como por fuego. &' a este pueblo
en la tu lengua. & q<ue>mar los a como qui los
gasta. % Euat la casa de isr<ahe>l. yo aduzre sobre
uos yente daluenne. El sennor lo dize. yent<e>
fuert. yente antigua. yente cuya lengua no<n>
sabras nin entendras q<ue> se dize. el carcax del-
la sera como luziello abierto. Todos fuertes.
& combra esta yent las tus miesses & gasta-
ra el to pan. & los tos fijos & las tus fijas &
combra las greys delos tos ganados & los bus-
tos delas tus uacas. &' combra otrossi las tus
uinnas & las tus figueras & crebantara las
tus cibdades muradas & guarnidas en q<ue>
tu tienes la feuza. pero en aquellos di(o)[a]s.
El sennor lo dize. non uos crebantare de tod
en todo con la espada delos enemigos deg<u><<i>>-
sa q<ue> uos acabe. & uos desfaga a todos. % &'
si dixierdes & preguntaredes por q<ue> nos fizo
dios todas estas cosas; dizras tu iheremias
a ellos que digo yo. assi como me uos desam-
parastes & dexastes & seruistes a dioses ageno<<s>>
en u<uest>ra tierra; assi fiz yo esto. &' assi seruiredes
uos a los dioses agenos mas non en u<uest>ra ti-
erra. Anunciad esto a la casa de iacob. & fazed
lo oyr en iuda. diziendo les; Oy pueblo loco
q<ue> non as corac[']on. q<ue> auiendo oios. non ueedes.
& oreias. & non oydes. Onde non tembredes
a mi. el sennor lo dize. & ante la mi faz. no<n>
dessataredes el u<uest>ro miedo nin el u<uest>ro mal. q<ue>
pus el arena por termino a la mar manda-
do por siempre q<ue> non passara ella. nin se mo-ura}
{CB2.
a mas. nin lo podran fazer las sus on-
das. maguer q<ue> jnchen & crescan. nin passara<n>
aquel termino. Mas este pueblo de coraçon des-
creydo es & aspereant contra mi[.] % Legaron se
a mi. & desi tornaron me las espadas & fueron
se. & non dixieron en so coraçon. Ayamos mie-
do a n<uest>ro sennor q<ue> nos da lluuia temprana &
seruenda en so tiempo. & q<ue> nos guarda len<n>erum-
bre & abondo de las miesses del anno. % Los u<uest>ros
tuertos. & las u<uest>ras nemigas aduxieron esta<<s>>
cosas. &' los u<uest>ros peccados deuedaron de uos el
bien. ca enel mio pueblo a crueles & malos
sin Ley. & y son fallados. assechadores como los
qui toma<n> las aues & paran lazos & prisones
depies pora prender a los buenos uarones
& iustos como la Jaola lena de aues. assi son
las sus casas lenas de engannos. & porend so<n>
ellos fechos grandes. & enriq<ue>cidos. & engrossa-
dos & gruessos. &' passaron las mis palabras
muy mala mientre. Non iudgaron el pleyto
dela huerphana. nin endereçaron el del peq<ue>n-
nuelo & huerphano. nin libraron el iuyzio de
los pobres. % Jh<e>r<usa>l<e>m; O non uisitare yo el to
pueblo sobre tales cosas como estas. el se<n>nor
lo dize. O la mi alma non se uengara sobre
yente dela manera q<ue> esta tuya es. Miedo et
esbaharimiento & marauillosos fechos son
en la tierra. Los p<ro>ph<et>as p<ro>ph<et>auan mentira. &
los sacerdotes firien las manos como con ale-
gria & loseniauan gelo. & el mio pueblo amo
tales cosas. Onde que sera fecho en la postreme-
ra del. VI
{IN4.} Confortad uos los fijos de beniami<n>
en medio de ih<e>r<usa>l<e>m. & cantad con
uozina en tequa. & alçad u<uest>ra se<n>na
sobre betacar. ca el mal uisto es de
aguilon aaca. &' grand crebanto apode yo la
fija de syon a fermosa & a deliciosa. a ella uer-
nan pastores & las greys dellos. & fincaran en
ella sus tiendas cercando la aderredor. cada uno
daq<ue>llos pastores principes apaçra los sos q<ue> so
la su mano & el so poder son. % Yentes agenas
moued batalla sobrella. ca <sant>iguada uos sera.
Leuantad uos. & subamos en medio dia cont<r><<a>>
ella. Ay de uos los de i<s>r<ahe>l. ca se abaxo el dia. & fe-
chas son las sombras mas luengas en la ui-
esp<er>a. Leuantad uos & subamos en la noche
& destruyamos las cosas dessa fija de syon. ca
estas cosas dize el sennor delas huestes. Cortad
le luego los aruoles. desi cauad cerca ih<e>r<usa>l<e>m &
fazed carcaua & otero. esta es la cibdad de brauo}
[fol. 79r]
{HD.}
{CB2.
uisitamiento de dios. Toda la su calonna en
medio della. como la cisterna q<ue> es la cueua fa-
ze fria a la su agua; assi fizo la fija de syon en
so pueblo fria la su maldat. Tuerto & nemi-
ga & grandez de mal sera oyda en ella. Delant
ella sera siempre enfermedat & pestilencia.
Sey ensennada ih<e>r<usa>l<e>m q<ue> por uentura non se
parta de ti la mi alma. % Nin te torne yo
por uentura en tierra desierta. & non demo-
rar. Esto dize el sennor delas huestes. fasta en
el razimo te cadran. & dexaran las romasaias
de isr<ahe>l como la rebusca q<ue> los uendimiadores
dexan en la uinna. torna la tu mano como
uendimiador al logar a quien yo fablare. &
mandare & castigare q<ue> oya. % Euad q<ue> las ore-
ias dellos non son circuncidadas & non pue-
den oyr. Euad q<ue> la palabra del sennor es fecha
a ellos en denosto. & non la recibran. &' pore<n>d
so yo leno de la sanna del sennor. & trabaien
sufriendo lo. dize Jheremias [^al] caldeo. Espar-
ze tu de fuera el to mal sobrel peq<ue>nnuelo &
sobrel conceio delos mancebos en uno. ca el
uaron preso es con su mugier. & el uieio co<n>
el leno de dias. &' passaran las casas dellos a
otros. & las heredades & las mugieres otrossi.
el sennor lo dize. &' non ay marauilla. ca d<e>l
menor fastal mayor todos se trabaian de A-
uaricia. & del p<ro>ph<et>a fastal sacerdot; todos fa-
zen enganno. & engannan. & buscauan el
crebanto dela fija del mio pueblo con denos-
to. diziendo. paz. paz. & non era paz. % Con-
fondudos son los qui aborrencia fizieron. De
mas por q<ue> non son confondudos. la confusi-
on en q<ue> cayen. nin sopieron auer uerguen-
ça del mal q<ue> fazien. porend cadran ellos entre
los q<ue> cayeren. & morran en el tiempo de la su
uisitacion en que los yo uisitare. cadran. di-
ze lo el sennor. % Estas cosas dize el sennor.
Parad uos sobrelas carreras. & oyd & pregu<n>tad
delas carreras antiguas. qual es la buena.
carrera & andad por ella. & fallaredes folgura
pora u<uest>ras almas. &' dixieron ellos; non an-
daremos. &' establesci yo sobrellos catadores
& aguardadores. diziendo les; oyd la uoz de
la uozina. &' dixieron; non la oyremos. &'
porend oyd las yentes. & connosced lo. qua<n>
grand sera el ayuntamiento delas yentes
que yo fare sobrestos. Oy la tu tierra. Euas
que yo aduzre males & tormentas sobres-
te pueblo. & sera este el fruto qual le deue<n>
auer los cuedados q<ue> el cuedo. por q<ue> non oy-eron}
{CB2.
las mis palabras. & desecharon la mi
ley. por q<ue> me offreçredes uos encienso de
Sabba & cannauera dulce. & q<ue> u(u)ele bien a-
ducha de tierra daluenne. los u<uest>ros sacrificios
q<ue>mados non son de recebir. Los u<uest>ros sacrifi-
cios delos ganados non me ploguieron poren-
de dize el sennor dios estas cosas. euad q<ue> yo
aduzre derribamientos en este pueblo. & ca-
dran en ellos; los padres & los fijos en uno.
& peresçran el uezino. & el cercano. % Estas
cosas dize el sennor dios. Euad q<ue> uiene pue-
blo de tierra de aguilon & leuanta se grand
yent delos cabos dela tierra. saeta & escudo to-
mara. Cruel es esta yent. & non aura en el-
la piedad. Roydo fara la su uoz como mar.
& sobre cauallos uernan. & guisados como ua-
ron a batalla. &' esto contra ti fija de syon.
Oymos la fama daq<ue>lla yent. Sueltas son
las u<uest>ras manos pora fazer mal. Torme<n>ta
uos tomara. & dolores como a mugier que
esta departo. Nin salgades a labrar. nin an-
dedes carrera. Ca la espada del enemigo & el
so pauor; es en derredor dela cibdad. % ffija
del mio pueblo uiste te & cinne te de pa<n>no
de sedas. & echa te ceniza desuso. & esparze
te della. Toma duelo por ti. como los pari-
entes por el fijo quandol pierden q<ue> no<n> an
otro. & faz lanto amargo. Ca adesora uerna
el destroydor sobre uos. fuerte p<ro>uador di yo
sobrel mio pueblo. por q<ue> sepas tu ih<e>r<usa>l<e>m la
carrera de los enemigos & las prueuas. %
Todos estos principes tuyos se partiero<n> del
sennor. Andudieron engannosa mientre
contra el. Todos son corrompudos como co-
bre & fierro en uno. fallescio el bufet pora
purgar los. & gastado es en el fuego. &' el ore-
bze qui les dio el fuego en uano los sollo &
fundio y el plomo. ca las maldades dellos
non son gastadas. Plata falsa los lamad.
ca el sennor los echo. & los alongo desi por ma-
ldad dellos. % {RUB. La palabra q<ue> uino del se<n>nor
a Jheremias diziendol.}
VII
{IN4.} Esta en la puerta dela casa del sen-
nor; & prediga y esta palabra. &
di; Oyd la palabra del sennor toda
iuda. todos los qui entrades por
estas puertas pora aorar al sennor. Estas ra-
zones dize el sennor delas huestes dios de
isr<ahe>l. fazed bue<n>as las u<uest>ras carreras & los u<uest>ros
estudios. & meiorad uos en todo & morare yo
conuusco en este logar. non fiedes en u<uest>ras}
[fol. 79v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
palabras dementira diziendo. tiemplo del
sennor. tiemplo del sennor. tiemplo del sen-
nor es. Ca si bendixieredes u<uest>ras carreras & u<uest>ros
estud[^i]os mostrando lo por buenas obras. & si fi-
zieredes iuyzio derecho entrel uaron & so ue-
zino. & non uos acalonnaredes al auenedizo.
& al peq<ue>nnuelo. & a la bibda. nin esparziere-
des en este logar la sangre del qui non fizie-
re por que. nin fueredes tras los dioses age-
nos pora mal de uos mismos; morare yo con-
uusco en este logar en la tierra q<ue> di a u<uest>ros pa-
dres del comienço del sieglo fasta en el cabo.
% Euad q<ue> uos tomades pora uos feuza en pa-
labras & en razones de mentira q<ue> uos non ter-
nan pro. furtades. matades. fazedes adulte-
rios yurades mentiras. sacrificades a baalin.
& ydes tras los dioses agenos los que non con-
noscedes. & desq<ue> fiziestes esto; uiniestes & es-
tidiestes ante mi en esta casa en q<ue> es lamado
& aorado el mio nombre. & dixiestes fiando en
estas locuras delos ydolos; Labrados somos por
q<ue> fiziemos todas estas aborrencias. pues es-
ta casa en q<ue> el mio nombre es llamado & aora-
do. non es por cierto fecha cueua de ladrones
ante u<uest>ros oios. % Yo so. yo lo ui. dize el se<n>nor.
yd al mio logar en silo o moro el mio nom-
bre de comienço & ueed q<ue> fiz yo y por la mal-
dat del mio pueblo de isr<ahe>l. &' agora por que
fiziestes uos todas estas obras malas. Estas
razones dize el sennor. & fable yo a uos. leua<n>-
tando me mannana & fablando uos toda
uia. & non me oyestes. & lame uos & no<n> me
respondiestes. &' fer uos e yo porende como
a esta casa en q<ue> es lamado el mio nombre
& enq<ue> uos auedes feuza. Logar q<ue> di a uos & a
u<uest>ros padres & fer uos e y como fiz a Silo. &
echar uos e dante la mi faz como fiz a todos
u<uest>ros h<er>manos q<ue> es tod el linnage de effraym.
Onde tu iheremias non ruegue[^s] por este pue-
blo. nin tomes por el contra mi alabança
nin oration q<ue> me fagas nin me contralles
ca non te oyre. Ca non uees q<ue> fazen estos en
las cibdades de iuda & en las plaças de ih<e>r<usa>l<e>m.
% Los fijos cogen las lennas & los padres en-
cienden el fuego. & las mugieres esparzen
por el la grossura por q<ue> fagan ende todas m<<a>>-
neras de sacrificio a la Reyna del cielo. esto
es a la luna & a las estrellas. & a los dioses a-
genos. & aduzen a mi sanna. pues no<n> me
aduzen a sanna & me llaman a ello. dize el
sennor. O non traen assi mismos en confu-sion}
{CB2.
de su cara & en uerguença. % Poren-
de dize el sennor dios estas palabras. euad q<ue>
la mi sanna & el mio desdeyn. & el mio mal-
traymiento se funde como metal pora sob<r><<e>>-
ste logar. pora sobre omnes & sobre ganados
& sobre aruoles de religion. & sobre las mies-
ses de la tierra. & sera tod esto encendudo & no<n>
amatado. % Estas cosas dize el sennor dios de
las huestes dios de isr<ahe>l. Ennadet los u<uest>ros sa-
crificios q<ue>mados a los sacrificios de los ganados
q<ue> comedes; & comed lo todo. & comed las carnes
ca yo nolo fable con u<uest>ros padres. Nin les man-
de enel dia q<ue> los saq<ue> de egypto ninguna cosa
dela razon delos sacrificios q<ue>mados a q<ue> dezides
holocausta. nin delos sacrificios delos gana-
dos q<ue> llamades uictimas. Mas mande les
esta palabra & diz les; Oyd uos la mi uoz. & se-
er uos e yo dios. & uos a mi pueblo. & andad
en todas las cosas q<ue> uos yo mande por q<ue> uos
uaya bien. % &' non me oyeron. nin abaxa-
ron la oreia a ello. Mas fueron empos s<us> uolu<n>-
tades. & empos las maldades de so coraçon. et
fizieron se malos & tornaron se atras ante
q<ue> adelant del dia q<ue> sos padres salieron de t<ier>ra
de egypto fasta en este dia. &' enuie a ellos mi-
os sieruos todos los p<ro>ph<et>as. leuantando me por
ellos de dia & de mannana. & enuiando gelos
ensennados delo q<ue> les uinie en estas cosas. &
non me oyeron. nin baxaron a ello su oreia.
&' endurescieron la ceruis & pararon la yer(c)[t]a
contra ello. mas q<ue> obraron aun por ello peor
q<ue> sos padres. &' tu p<ro>ph<et>a q<ue> les yo enuio; fab-
lar le as. & dezir les todas estas palabras & no<n>
te oyran. & lamar los as. & non te respondra<n>.
&' dezir les as por ello. esta es yent que non
oyeron la uoz de so sennor dios. nin reciben en-
sennamiento. p<er>duda es la fe en ellos. & tol-
luda dela su boca q<ue> nin fablan della. nin la
an emient. % Tresquila te tu el to cabello.
o p<ro>ph<et>a. & echal aculla. & toma manera de faz<er>
llanto & faz le derecho. Ca echo el sennor este pu-
eblo. & desamparo la generation dela su sanna.
% Ca fizieron los fijos de iuda. mal ante n<uest>ros
oios. El sennor lo dize. &' fizieron sos corroços
enla casa enque es lamado el mio nombre.
por q<ue> la ensuziassen. & fizieron sus logares al-
tos en tofet q<ue> es en ual delos fijos de ennon
pora encender & q<ue>mar sos fijos & sus fijas alli
en fuego por sacrificar los alos ydolos. lo q<ue> les
yo non mande nin cuede en mio coraçon. %
&' porende. Euas q<ue> uienen los dias. el sennor}
[fol. 80r]
{HD.}
{CB2.
lo dize. En q<ue> non sera nombrado mas aquel
logar. Tofet nin el ual; el ual del fijo de enno<n>.
Mas el ual de la manta<n>ça. & soterraran en To-
fet o sacrificauan antes por q<ue> non sera ya esse
logar el q<ue> era. Mas sera lo mortezino del pueblo;
comer a las aues del cielo. & a las bestias de la
tierra. & non aura y qui las espante nin las
tire dend. &' fare yo q<ue>dar delas cibdades de iuda
& delas plaças de ih<e>r<usa>l<e>m. la uoz dela espada. &
del alegria. & de Esposo & de esposa. ca sera la t<ier>ra
assolada & tornada desertida. VIII
{IN4.} El sennor dize. en aq<ue>l tiempo. sa-
caran los huessos del Rey [^de] iuda.
& los huessos delos sos principes.
& los de sos sacerdotes. & obispos.
& delos p<ro>ph<et>as. & los daq<ue>llos q<ue> moraron en ih<e>r<usa>l<e>m
de sos luziellos. & esparzer los al sol & echar los
an. ala luna. & a toda la cauall<er>ia del cielo.
lo q<ue> ellos amaron & aquien seruieron. et
tras quien andudieron. & a quien buscaron
& a oraron. & despues non los codran. nin los
soterraran aun enlos muradales. mas yaz-
ran sobre tierra & escodran mas la muerte q<ue>
la uida. % Todos aq<ue>llos q<ue> fincaren desta muy
mala generation en todos los logares q<ue> desa<m>-
parados son a q<ue> los yo eche; seran maltrechos.
Dize el sennor delas huestes. & dezir les as. Es-
tas cosas dize el sennor. el qui cayere nos le(<n>)-
uantara; el qui es auiesso. non se tornara;
el qui cayere. sis leuantare. &' el auiesso si se
tornare; auer me a. Onde por q<ue> es auiesso es-
te pueblo en ih<e>r<usa>l<e>m & auiesso con auessedu<m>-
bre de contienda. Aprisieron mentira & tom<<a>>-
ron. & non quisieron tornar se ami. Anten-
di & ascuche. &' non ay ninguno qui fable lo
q<ue> bien es. nin qui faga penitencia de so pec-
cado. diziendo q<ue> fiz; Todos son tornados a so cur-
su. como el cauallo q<ue> ua a priessa a la batal-
la. % El milano connosce el tiempo enel cielo.
& la tortoliella el suyo. & la golondrina & la
cigonna guardaron otrossi el tiempo de la
su uenida. Mas este mio pueblo non co<n>no-
scio el iuyzio de so sennor. % Quando dizre-
mos nos somos sabios. & la ley del sennor
connusco es. palabras son estas delos nota-
rios & de los phariseos. Mas uerdadera mi-
entre. el mintroso grafio. & la mintrosa
escriptura de los notarios obro mentira. co<n>-
fondudos son los sabios. Espantados son et
presos. ca echaron de si la palabra del sennor.
& ninguna sapiencia non a en ellos. % Por-ende}
{CB2.
dare las sus mugieres a los agenos.
& las sus heredades a agenos herederos. Ca
del peq<ue>nno fastal grand; todos uan empos
auariçia que es rayz de todos los males. &'
del p<ro>ph<et>a fastal sacerdot; todos fazen mentira.
& sanauan el crebanto dela fija del mio pueblo
a denosto della; diziendol. paz; paz; non seye<n>-
do paz. confondudos son. ca fizieron aborre<n>cia.
% Los qui enel cabo por su confusion non so<n>
confondidos nin sopieron auer uerguença. ca-
dran porend entre los qui cayeren enel tie<m>po
dela su uisitacion q<ue> les yo fare. el sennor lo
dize. Ayuntando los ayuntare. dize el se<n>nor.
Nin a uua en las sus uinnas. nin figo enlas
sus figueras. & cayo la foia. & di les yo. & tor-
ne les las casas que eran passadas. & no<n> las
osaron tanner. & fiz lo por q<ue> se doliessen end<e>
mas. % Dizen ellos unos a otros. por q<ue> sea-
mos. nin estamos aqui. venid & ayuntad
uos. & entremos la cibdad affortalada. et
callemos y. ca n<uest>ro sennor nos fizo callar. di-
ze el sennor. di uos a beuer agua de fiel. %
Dizen ellos. ca peccamos contra n<uest>ro sennor.
esperamos paz. & non era buen tiempo po-
ra la n<uest>ra melezina. &' euad miedo q<ue> sobre-
uino. % De dan fue oydo el roydo de los ca-
uallos daquel miedo. & toda la tierra se
mouio antel sueno delos rennichamie<n>to<<s>>
delos sos batalladores. & uinieron & despeça-
ron. & gastaron toda la tierra. & el abondo
della. & la cibdad & los sos moradores. Ca euad
q<ue> uos yo enuiare serpientes muy malas
contra qui non uale encantamiento nin-
guno. & morder uos an. el sennor lo dize.
el mio dolor sera por ello sobre otro dolor. &'
el mio coraçon loroso en mi. &' euad la uoz
del clamor dela fija del mio pueblo de t<ier>ra
daluenne. O como si non a Rey en syon.
o el so Rey non es en ella. % Onde por que
me auiuaron a sanna con sos entallamie<n>-
tos de ydolos. & con agenas grandezas de
sus onrras. passo el tiempo delas miesses.
& acabado es el tiempo del estiuo & nos sal-
uos somos. non; % Sobrel crebanto de la
fija del mio pueblo. so yo crebantado & ent<r><<i>>s-
tado. esbaharescimiento me tomo. O si no<n>
a resina en Galaat; o non ay fisico. Onde por
q<ue> non es cerrada la sobre sanadura dela fija
del mio pueblo.}
[fol. 80v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
IX {IN4.} Qvien dara agua a la mi cabeça.
& fuente de lagrimas a los mi-
os oios. & lorare yo de dia & de no-
che por la fija del mio pueblo;
Quien me porna en desierto de camineros de
departidas guisas. & desamparare yo el mio
pueblo & partir me dellos. ca todos son fechos
adulteros & companna de traspassadores de
mandados. & de Ley. &' tendieron su lengua
como arco de mentira & non de uerdat. % Esfor-
çados son & conortados en la tierra. ca saliero<n>
de mal en mal. & non connoscieron ami di-
ze el sennor. cada uno se guarde de so uezino
& non ponga feuza en todo so h<er>mano. Ca to-
do hermano enartando enartara. &' todo ami-
go andara con enganno. &' escarnesçra el ua-
ron a so hermano & nol fablara en uerdat.
ca ensennaron a su lengua fablar menti-
ra. trabaiaron se de fazer tuertos & nemiga<<s>>
mala mientre ih<e>r<usa>l<e>m. La tu morada en me-
d[^i]o de enganno. Refusaron de saber ellos ami
enel enganno. & porend esto dize el sennor
delas huestes. % Euad q<ue> yo uos fundre & uo<<s>>
prouare. ca al q<ue> fare yo ante la faz dela fija
del mio pueblo; Saeta llagant la su le<n>gua
con enganno fablo. paz trae de palabra en
la boca. & fabla della con su amigo. & en as-
cuso para celadas. % Pues q<ue> non uisitare
yo sobrestas cosas. dize el sennor. O non se
uengara la mi alma sobrela yente desta m<<a>>-
nera; Tomare yo sobrelos montes lloro &
lanto. & sobre las fermosuras del desierto ot<r><<o>>s-
si llanto. Ca todas estas cosas son encendu-
das. por q<ue> non ay uaron qui passe duna
part a otra. nin oyeron la uoz del qui lo
mantenie. De la aue del cielo fasta los ga-
nados menudos; todos las cosas passaron.
& partieron se daqui & fueron se. & tornare
yo a ih<e>r<usa>l<e>m en montones de arena. & en co-
uiles de dragones. & las cibdades de iuda en
assolamiento & yermas. por q<ue> non aya y
morador. % Quien es uaron sabio qui en-
tienda esto; a quien se faga la palabra de
la boca del sennor q<ue> lo anuncie. % Por que
perescio la tierra. & es despoiada destos mora-
dores. & tornada como desierta por q<ue> non ay
qui la passe. &' dixo el sennor. por q<ue> desam-
pararon la mi Ley q<ue> les di. & non oyero<n> la
mi uoz. nin andudieron en los mandados
della. & fueron tras las maldades de so cora-
çon. & tras los ydolos de baalin los q<ue> apre<n>-dieron}
{CB2.
de sos padres. porend dize el se<n>nor
de isr<ahe>l dios delas huestes estas razones.
euad que yo dare de comer a este pueblo.
& fartar le de assenssio & dar les a beuer a-
gua de fiel. & esparzer los e por las yentes
q<ue> non connoscieron sos padres nin ellos.
&' enuiare empos ellos espada fasta q<ue> sea<n>
somidos. % Estas cosas dize el sennor de la<<s>>
huestes. Catad & pensat & llamad llane-
deras. & uengan & enuiad a aq<ue>llas q<ue> son sa-
bias. & apressuren se. & uengan muy ayna
& llangan sobre uos. & lorad uos de guisa q<ue>
las cuencas delos u<uest>ros oios & las pestannas;
todas corran agua. Ca la uoz del lanto & del
duelo. oyda es de syon. % Como somos gasta-
dos & destroydos. & confundudos fuerte mi-
entre por q<ue> desamparamos la tierra. ca de-
siertas son tornadas las n<uest>ras tiendas. %
Onde uos mugieres ca los uarones desden-
nan lo; oyd la palabra del sennor. & apren-
dan las u<uest>ras oreias. & tomen la palabra
dela boca del. & ensennad a u<uest>ras fijas llan-
ner. & cada una a su uezina. ca sube la mu-
ert por las u<uest>ras finiestras. & entra en las
u<uest>ras casas a esparzer los peq<ue>nnuelos de
fuera. & los mancebos delas plaças. % ffa-
bla & di; el sennor dize estas cosas. &' cadra lo
mortezino del omne como estierco sobre
la faz dela tierra. & como el feno tras las es-
paldas del qui siega el prado q<ue> non ay qui lo
coia. Estas razones dize el sennor. non se
glorie el sabio en su sapiencia. nin el fuert
en su fortaleza. nin el Rico en sus riq<ue>zas. ma<<s>>
gl<or>iesse en saber & connoscer ami. ca yo so el
sennor q<ue> fago mis<eri>c<or>d<i>a. & iuyzio. & iusticia
en la tierra. Ca estas cosas plazen ami.
dize el sennor. % Euad q<ue> uienen los dias.
dize el sennor. &' fare yo mi uisitacion
sobre tod aq<ue>l q<ue> ouiere circuncidada su na-
tura sobre Egypto & sobre iuda. & edom et
amon. & sobre todos los tresquilados q<ue> mora<n>
en coman enel desierto. ca todas las yentes
son por circumcidar en las carnes. & todos
los de la casa de isr<ahe>l por circuncidar enel cora-
çon. X
{IN4.} Oyd las palabras que les fablo
el sennor. & fablo la sobre uos
los de casa de isr<ahe>l. estas razones
dize el sennor. non querades a
aprender segund las carreras delas yentes.
nin ayades miedo por los signos del cielo de}
[fol. 81r]
{HD.}
{CB2.
las cosas q<ue> temen las yentes. ca las leys de
los pueblos uanas son. % Ca la mano del
so menestral taio dela sierra el madero de q<ue>
fizo su obra dolada con açuela. & afermoso-
la con plata & con oro. & ayunto la con clauo<<s>>
& con maços. por q<ue> se non suelte. A semeia<n>-
ça de palma son fechas aq<ue>llas obras. esto es
q<ue> an fermosura de pintura & de materia.
mas non a en ellas pro nin ninguna cosa
uidal. & non fablaran tomando las las al-
çaran & las leuaran los aoradores. ca non pu-
eden ellas andar. Onde non ayades cuedado
de temerlas nin las temades. ca nin puede<n>
fazer mal nin bien. % Sennor non es nin-
guno semeiante deti. Grand eres tu. et
grand el to nombre en fortaleza. Quien
te non tembra. o tu Rey delas yentes. ca
tuya es la onrra entre todos los sabios del-
las. &' en todos los regnos non a ninguno
semeiante deti. Egual mientre son p<ro>uados
en ensennamiento. los non sabios. & los
locos. la uanidad dellos. el madero es embu-
elto en plata. de tarso sera aducho. & el oro
de offaz. & esta es la obra del so maestro. & la
mano o la fechura del so orebze. & la piedra
preciosa iacinto. & porpola el uestido dessos
ydolos. & todas estas cosas obra de maestro q<ue>
la fazen por enganno. mas el sennor dios es
el uerdadero. & el mismo es el dios q<ue> uiue.
& Rey por siempre antel desdeyn. & el mal-
traymiento del; sera mouuda la tierra & los
terrenales. & non podran las yentes soste-
ner la su menaza tan fuert es. Onde les di-
zredes desta guisa a los dioses falsos. Dioses
qui cielo nin tierra non fizieron; perescan
dela tierra. & delas cosas q<ue> so el cielo son. %
El qui fizo la tierra con la su fortaleza aq<ue>l
guiso el mundo con la su sapiença. & con la
su sabidoria estendio los cielos. & la su uoz
semeia muchedumbre de Aguas enel cielo.
& alço las nieblas delas postremerias de
la tierra. & faze los relampagos pora luuia.
& saca el uiento de los sos Tesoros. Loco es todo
omne quant a la su sciencia. confondudo es.
& enuergonçado en su entalladura todo fa-
zedor della. ca falsa cosa es lo q<ue> fundio & no<n>
a spirito en ellos. uanas cosas son. & obra de-
rechera de riso & de escarnio. % En el tiempo
dela su uisitacion q<ue> les fara el dios u<er>dadero
peresçran ellos. La parte de iacob non semeia
a estos. ca el qui formo a todas las cosas; esse}
{CB2.
mismo es uerga de isr<ahe>l. & dela heredat del.
el sennor delas huestes le llaman por nom-
bre. & este nombre es sabbaot. % Ayuntada
es la tierra en confusion de ti q<ue> moras en cer-
ca. Ca estas cosas dize el sennor. % Euad q<ue> yo
echare a luenne desta uez; los moradores de
la tierra. & penar los e deguisa q<ue> fallados se-
an. % Ay de mi sobrel mio crebanto muy
malo. & la mi pestilencia. & yo dix. d<e> llano.
esta enfermedad mia es. & yo la aure a sofrir
Destroyda es la mi tienda. & todas las mis
cuerdas rompidas. Salieron de mi los mi-
os fijos. & non estan en pie. & non ay qui ti-
enda las mis pielles. nin qui las enderes-
ce allend de la tienda fasta o cuelga. % Ca
loca mientre fizieron los pastores. & non
preguntaron al sennor. & porend non lo
entendieron. & es esparzuda toda la su grey
Euad q<ue> uiene la uoz que sera oyda & grand
muchedumbre de yentes de tierra de Agui-
lon pora tornar en sennardad & en desierto
& en morada de dragones la cibdade<<s>> de iuda
% Se<n>nor se yo que la carrera del omne no<n>
es suya. nin es del uaron por q<ue> el ande & en-
deresce sos passos. Sennor. castiga tu a mi.
& enderesça me. pero en iuyzio & non en
la tu sanna q<ue> por uentura non me tornes
a nada. esparze tu el to desdeyn. & el to mal-
traymiento sobrelas yentes q<ue> te non co<n>no-
scieron. & sobre las prouincias q<ue> non lama-
ron el to nombre por q<ue> comieron los bienes
de iacob yl despreciaron yl destroyeron yl
gastaron. & desfizieron la su onrra. XI
{IN4.} La palabra q<ue> dixo dios a
iheremias. Oyd las palabras des-
te pleyto. & fablad. & dezid las a
los uarones de iuda. & alos mora-
dores de ih<e>r<usa>l<e>m. & dezir les as tu iheremias
estas razones dize el sennor dios de isr<ahe>l.
Maldito el uaron q<ue> non oyre las palabras
deste paramiento q<ue> yo mande a u<uest>ros pa-
dres el dia q<ue> los yo saque de tierra de egyp-
to. & dela fragua del fierro. diziendo les. oyd
la mi palabra. & fazed todas las cosas q<ue> uos
yo mande. & seredes uos mio pueblo. & yo
uaron dios. % Por que refresq<ue> yo la yura
q<ue> yure; a u<uest>ros padres q<ue> les daria tierra q<ue>
manasse leche & miel. como es oy. &' respo<n>-
di yo & dix; Amen sennor. &' dixo el sennor
a mi. da uozes. & di todas estas palabras en
las cibdades de iuda. & fuera delos muros de}
[fol. 81v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
ih<e>r<usa>l<e>m. diziendo les Oyd las palabras deste
paramiento & fazed las. % &' todas gelas di-
ras testiguando gelo. ca todas las testigue yo
a u<uest>ros padres del dia q<ue> los saque de egypto. &
fasta oy. Leuantando me mannana & fuy tris-
te & dix. Oyd la mi palabra. & non la oyeron.
nin baxaron. a ella la oreia. mas fueron ca-
da uno tras la maldad q<ue> so coraçon le daua.
& aduxo sobrellos todas las palabras desta
postura que les mande q<ue> fiziessen & non las
fizieron. & dixo me el sennor. % Coyuraron
se los uarones de Juda. & los moradores de ihe-
rusalem. & tornados son alas maldades delos
sos primeros padres q<ue> non quisieron oyr la<<s>>
mis palabras. nin los mios castigos. Onde fu-
eron empos los dioses agenos. & non fiziero<n>
la casa de isr<ahe>l. & la casa de iuda el mio parami-
ento q<ue> yo pleytee. & pare con sos padres. %
Porende dize el sennor estas cosas. Euad q<ue> yo
aduzre sobrellos males de que non podran sa-
lir. & daran uozes & llamaran a mi. & non los
oyre yo. & iran las cibdades de Juda. & los mo-
radores de ih<e>r<usa>l<e>m. & llamaran aaq<ue>llos aqui-
en fazen sos sacrificios. & ellos non los salua-
ran nin los libraran enel tiempo dela su tor-
menta & del so mal dia. % Juda. segund la
cuenta de las tus cibdades eran los tos dioses.
&' tu ih<e>r<usa>l<e>m. parest altares de confusion al-
tares pora sacrificar a baalin segund la cu-
enta de las tus carreras q<ue> uinien a ti. % &'
tu p<ro>ph<et>a non quiera<<s>> orar por este pueblo.
Nin tomes alabança nin oration por ellos
pora mi ca no los oyre enel tiempo del so a-
mor q<ue> ellos faran a mi dela su pestilencia.
&' que es esto q<ue> el mio amado fizo muchos
peccados en la mi casa. Si non son <santas> aq<ue>l-
las carnes. & todran de ti las tus maldades
enq<ue> tu gloriest la mi casa. &' oliua plantia
& fermosa & leuadora de fructo. & fermosa o-
tra uez; llamo el to nombre el sennor a uoz
de grand palabra. encendiosse la uinna. &
q<ue>mados son los fructos della. & lo q<ue> los leua-
ua. &' el sennor delas huestes qui te llanto
fablo & dixo sobre ti. Mal por los males dela
casa de isr<ahe>l. & por los de la de iuda. Los q<ue> fizie-
ron pora si pora assannar a mi. faziendo ellos
sos sacrificios a baalin. % Mas tu sennor lo
demostrest ami & connosci lo yo. & tu descro-
bist a mi los sos estud[^i]os delas casas en q<ue> ellos
contendien. & yo como cordero manso q<ue> aduze<n>
amatar pora sacrificar le. & non connosci co-mo}
{CB2.
cuedauan ellos sos conseios sobre mi.
% Diz la glosa q<ue> esta palabra andaua por
fazanna en isr<ahe>l. en q<ue> dizien assi. Metamos
el madero enel pan del. & rayamos le de la
tierra delos uiuos. & el so nombre non se no<m>-
bre. nin se miembre daqui adelant. Mas
tu sennor sabbaot qui iudgas derechera mi-
entre. & prueuas los Reys & los coraçones;
ruego te q<ue> uea yo en ellos la tu uengança.
ca a ti descrobi yo la mi razon. & el mio pley-
to. porende dize el sennor estas razones alos
uarones de anatot q<ue> buscan la mi alma.
& me dizen non p<ro>ph<et>aras el nombre del sen-
nor. nin morras en las n<uest>ras manos. nin
enel n<uest>ro poder entre nos. porende dize el sen-
nor delas huestes estas cosas. Euas q<ue> yo los ui-
sitare. & sobresto morran los sos mancebos a
espada. & los sos fijos. & las sus fijas de fam-
bre. & non fincara dellos ninguno. ca adu-
zre yo mal sobrelos uarones de anatot. et
sera ell anno del uisitamiento dellos.
{IN4.} Cierta mientre XII
derechero eres tu sennor. Si yo
contendiere contigo en razones
pora fablar te cosas derecheras.
por q<ue> aprouesce la carrera delos malos sin ley
& ua bien a todos los qui crebantan la ley &
la passan & fazen nemiga. Lantest los & me-
tieron rayz & aprouescen & fazen fructo. De
cerca estas tu ala su boca. ca de palabra alaba<n>
te. mas a luenne eres delos sos coraçones.
&' tu sennor connoscist ami. & uist me. et
prouest el mio coraçon contigo. Ayunta los
como a grey pora matar pora sacrificio. & san-
tigua los enel dia de la su muert. fasta q<u><<a>>ndo
llorara la tierra. & se secara toda yerua della.
& por la maldad delos qui moran en ella. son
somidas & gastadas las otras animalias et
las aues. ca dixieron ellos non uera el se<n>nor
las n<uest>ras postremerias. % Si corriendo co<n> los
pies lazrest de cansedat. como podras conten-
der con cauallos. & quando en la tierra dela paz
fueres seguro. q<ue> faras con la tierra del ior-
dan. ca tos h<er>manos & la casa de to padre; aun
essos mismos lidiaran contra ti. & lamaron
tras ti a uozes de lan en lano. non los creas
quando te dixieren buenas palabras. desam-
pare yo mi casa. & dexe mi heredat. dexe de-
samparada la mi alma enlas manos delos
enemigos della. fecha se me es la mi heredat
como leon en selua. dio uozes contra mi.}
[fol. 82r]
{HD.}
{CB2.
& porend la aborresci yo. O si non es la mi he-
redat pora mi aue de colores departidas. O si no<n>
aue tinta toda dun color; Ayuntad uos todas
las bestias de la tierra. & uenid & apressurad uo<<s>>.
& despeçad la & comed la. % Muchos pastores
desbarataron la mi uinna. & cocearon la mi
part. & tornaron la mi racion desseada en de-
sierto de sennardad. & pararon la deguisa que
fuesse assolada & gastada. & loro ella por mi.
% De assolamiento es assolada toda la tierra.
ca non ay ninguno qui cuede en dios en so
coraçon. sobre todas las carreras del desierto
uinieron todos los destroydores dela tierra.
ca otrossi la espada del sennor los gastara del
un cabo dela tierra fastal otro. non estudie-
ron en paz ninguna carne. ca todos sintiero<n>
deste mal. Sembraron trigo & cogieron espina<<s>>.
Tomaron heredat & non les terna pro. % Con-
fondudos seredes de u<uest>ros fructos por la yra
dela sanna del sennor. Estas razones dize el
sennor contra todos los mios uezinos muy
mal q<ue> tannen la heredat q<ue> tu partist al mio
pueblo de isr<ahe>l. Euas q<ue> yo los arrancare de su
tierra. & sacare de medio dellos la casa de iuda
& desq<ue> los ouiere arrancados. tornar me & aure
merced dellos. &' adozir los e. & tornar los a su
heredad. & a su tierra. &' sera esto; Si desq<ue> fuere<n>
ensennados aprisieren las carreras del mio
pueblo. q<ue> yuren porel mio nombre. & digan;
viue el sennor. assi como ensennaron al mio
pueblo yurar por baal yl fizieron casa en me-
dio dellos. mas si las mis palabras no<n> oyere<n>
de rayz arrincare yo aq<ue>lla yent & la destroy-
re. dize el sennor. XIII
{IN4.} Estas razones dize el sennor dios
ami. ve & aue pora ti una cinta de
lino. & cinne te la sobrelos lomi-
ellos. & non la metras en agua
por q<ue> se non danne. & yo oue la cinta segund
la palabra del sennor me mando & cenni la.
% &' uino ami la palabra del sennor & dixo me.
Toma aq<ue>lla cinta q<ue> te cennist los lomos. & le-
uanta te. & ue al Rio eufrates. & asconde la y.
en un forado duna piedra. & fuy & ascondi la en
Eufrates. assi como me auia mandado el se<n>nor.
% &' assi contescio q<ue> despues de muchos dias
q<ue> me dixo el sennor. Leuanta te; & ue al Rio
Eufrates. & toma dend aq<ue>lla cinta q<ue> mande as-
conder y. & yo fuy alla. & caue o la auia asco<n>-
duda. & tome la. & falle la parada tal q<ue> non
era pora ningun pro. ca podresciera. & dixo m<e>}
{CB2.
de cabo el sennor. el sennor dize estas razones.
Assi fare yo podrescer la mucha soberuia de Ju-
da. & de Jh<e>r<usa>l<e>m. & este muy mal pueblo q<ue> non
quisieron oyr las mis palabras. & andudiero<n>
con maldad de so coraçon. & fueron empos los
dioses agenos pora seruir los & aorar los. & por
esso seran como esta cinta en q<ue> non yaze ya p<or>
ninguno. Ca assi como se lega la cinta a los
lomos del uaron; assi lege yo ami & ayunte
como con englut; toda casa de isr<ahe>l & toda iuda.
el sennor lo dize. ca les dix q<ue> fuessen mio
pueblo & mio nombre. & mio loor & gloria.
& non lo oyeron. % Onde les diras tu esta
razon. esto uos dize el sennor dios de isr<ahe>l. to-
do instrumento de traer agua o uino. & ot<r><<a>>s
cosas tales. sera enchido de uino. & por este
instrument dizen en latin. Laguncula.
& dezir te an cuemo. q<ue> non sabemos nos
esto. todo ynstrumento q<ue> sera inchido de
uino. & dezir les as tu essora. euad q<ue> yo en-
chire de beldez todos los moradores desta tier-
ra. & los Reys q<ue> del linnage de dauid sien so-
brela su siella. & los sacerdotes & los p<ro>ph<et>as.
& todos los moradores de ih<e>r<usa>l<e>m. &' esparzer
los e. el hermano del hermano & los padres
de los fijos. todos egual mientre. el sennor
lo dize. &' non los p<er>donare nin lo otorgare.
nin les aure merced pora non los espazer.
% Oyd lo & tomad lo con las oreias de los co-
raçones. Non uos alçedes con loçania. Ca el
sennor fablo & dixo; dad gloria a u<uest>ro sennor
dios ante q<ue> entenebresça. & ante q<ue> se fiera<n>
los u<uest>ros pies alos montes lenos de oscuridad.
vos esperades luz. &' el sennor aduzra en la
tierra sombra de muert & oscuridad. % &' si es-
to non oyredes en ascuso; lorara la mi alm<<a>>
ante la faz dela soberuia. & lorando lorara.
& echara el mio oio lagrima. ca presa es la
grey del sennor. Di al Rey. & a la assennorea-
dora su madre. Omillad uos & assentad uos.
& seed enel poluo. ca descendra de la u<uest>ra cabeça
la corona dela u<uest>ra gloria. Cerradas son las
puertas del abrego. & non es qui las abra. pas-
sada es toda. con passada acabada. % Alçad los
oios & ueed los qui uienen de parte de agui-
lon. O es la grey q<ue> te es dada. & el to noble
ganado. q<ue> dizras quando te uisitare el po-
der de babilonna. ca tu los ensennest con-
tra ti. & los mostrest contra la tu cabeça.
&' non te prisieron dolores como a mugier
que estudiesse de parto. & si dixieres en to}
[fol. 82v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
coraçon. por q<ue> me uinieron estos males. sa-
be q<ue> esto te uiene por la muchedumbre dela
tu maldad. & son descubiertos delos tos yer-
ros los mas uergo<n>çosos. & ensuziados las
tus plantas. % Si el de Ethiopia puede mu-
dar la su piel q<ue> non sea negra. o el pardo
los sos colores demudados. si este pudiere se-
er; podredes uos otrossi faz<er> bien quando a
prendieredes mal. mas tanto sera lo uno
como lo al. Sembrar los e. & esparzer los;
como la paia q<ue> lieua el uiento yrado. Enel
desierto sera esta tu suert q<ue> escogist. & la par-
tida dela tu medida. & como tu mides con-
tra mi. assi lo auras medido demi. el se<n>nor
lo dize. % Ca me oluidest & eres confondu-
da en tu mentira. Onde te desnuye los mu<<s>>-
los contra la tu faz. & parescio el denosto de
la tu uerguença. & los tos adulterios. & el to
rennicho. & la nemiga dela tu fornigacion.
sobrelos collados ui yo enel campo las tus
aborrencias. Ay de ti ih<e>r<usa>l<e>m. Tu non eres
limpia. nin uas empos mi. pues fasta q<u><<a>><n>-
do te esperare yo aun. XIIII
{IN4.} Uino a Jheremias la palabra del
sennor. sobre las razones dela
seca. loro Judea. & cayeron las
sus puertas. & oscurescieron en
la tierra. & subio el clamor de ih<e>r<usa>l<e>m. & en-
uiaron los mayores a sos menores al agua.
& uinieron pora coger della. & non la falla-
ron. & tornaron se con sos uasos uazios. &'
fueron confondudos. & penados & crobieron
sus cabeças con tristeza por el destroymien-
to dela tierra ca non louie. &' fueron otros-
si confondudos los labradores & crubiero<n>
las cabeças. Ca la grand cierua pario en
el campo. & desamparo lo. por q<ue> non auie
y yerua. &' las E<n>zebras. & los asnos salua-
ges pararon se en las pennas pora auer
el uiento. & uentar como dragones o fal-
larien el pasto. &' fallescieron les los oios.
& non pudieron ueer pasto. ca non auie y
yerua. % Sennor si las n<uest>ras nemigas & mal-
dades son grandes. & nos recuden como lo
nos merescemos; faz tu sennor porel to
nombre. & aue nos merced. ca muchas
son las n<uest>ras auessuras. & peccamos cont<r><<a>>
ti. mas espera isr<ahe>l. q<ue> el so saluador en el
tiempo dela tormenta le aura merced. por
q<ue> as de uenir en la tierra a tiempo como
labrador q<ue> labra por pan. & como omne q<ue>}
{CB2.
ua camino. & se desuia a albergar. por
q<ue> as tu de uenir como uaron uago. como
fuert q<ue> non puede saluar. % Mas sennor
tu eres en nos. & el to <santo> nombre lamado
sobre nos. & non nos desampares. esto dize
el sennor a este pueblo. Qui amo sos pies
pora mouer. & non q<ue>do nin fizo plazer al
sennor; como me pidra q<ue>l aya yo mercet.
Mas agora se membrara delas sus malda-
des & uisitara los peccados dellos. & dixo el
sennor ami. % Non quieras tu a orar ami
por este pueblo pora bien ninguno. Quando
ayunaren non oyre las sus priezes. & ma-
guer q<ue> me offrescan sacrificios q<ue>mados q<ue>
son los mas dignos & sacrificios de carnes de
ganados muertos pora ello; non gelo reci-
be. Mas destroyr los e a espada & a fambre &
con pestilencia. & dix yo. a. a. a. sennor dios.
Los p<ro>ph<et>as les dize<n>. No<n> uos temades d<e> espada ni<n>
dotras armas de enemigos. ca sol non los
ueredes. nin auredes fambre nin uerna
en uos. nin en u<uest>ra tierra. mas dar uos a
uerdadera paz en este logar. & dixo el se<n>nor
a mi sobresto; los sos p<ro>ph<et>as falsedat ade-
uinan enel mio nombre. & non los en-
uie yo. & nin ge lo mande yo. nin les fa-
ble. nin les mostre uision mintrosa. nin
a deuinamiento engannoso. & desacuer-
do de sos coraçones uos p<ro>ph<et>an. &' porende di-
ze el sennor estas cosas delos p<ro>phetas que
p<ro>ph<et>an el mio nombre. & non los enuie yo
& dizen ellos. espada nin fambre non uer-
na en esta tierra. & essos p<ro>ph<et>as mismos se-
ran destroydos a espada & a fambre. & los pu-
eblos a quien ellos p<ro>ph<et>aron derribados et
echados en las carreras de ih<e>r<usa>l<e>m. & mo[^r]ra<n>
a espada & a fambre & non aura y qui los
sotierre. & otrossi sera de sus mugieres &
sos fijos. & sus fijas. &' yo esparzere sobrel-
los a grand abondo el so mal. % &' dezir les
as esta[s] palabra<<s>>. Echen los mios oios lagri-
mas de dia. & de noche. & non callen nin
q<ue>den. ca la uirgen fija del mio pueblo; cre-
bantada es con grand crebanto. & con la-
ga. & pestilencia muy mala a demas. % Si
yo entrare a las tierras de los lauores.
Euas q<ue> los q<ue> y fueren fallados morran a
espada. & si yo entrare en la cibdad; los de
dentro morran de fambre. & tan bien los
sos p<ro>ph<et>as como sos sacerdotes; fueron ala
tierra q<ue> non connoscien. pues echando los}
[fol. 83r]
{HD.}
{CB2.
tu. si non echest a Juda. o si non aborrescio
la tu alma asyon. onde por q<ue> nos ferist degui-
sa q<ue> ninguna sanidad non a en nos. espe-
ramos paz. & non ueemos bien ninguno.
Esperamos otrossi. tiempo de sanidad. & ui-
ene nos con turuiamiento. % Sennor. Co<n>-
n(n)oscimos nos las n<uest>ras crueldades & de nu-
estros padres contra la tu Ley. peccamos con-
tra ti. mas non nos eches tu en denosto por
amor del to nombre. nin fagas a nos deson-
rra de la siella dela tu gloria. Miembra te
sennor q<ue> non desfagas el to paramiento
q<ue> as connusco. % O si non a en los ydolos
entallados delas yentes qui lieua o qui pu-
eda dar luuias del cielo; & non eres tu n<uest>ro
sennor dios al qui nos esperamos. Ca tu fe-
zist & fazes todas estas cosas que ellos non
pueden fazer ninguna. XV
{IN4.} Dixo el sennor a mi. Si moysen. et
samuel se me parassen delant;
non se mourie la mi alma pora
este pueblo. echa los de ante la
mi faz. & saldran. & si te dixieren. O yremos;
o pora o saldremos daqui. dezir les as tu.
estas razones dize el sennor. Qui a muert;
a muert. & qui a espada. & qui a fambre;
a fambre. & qui a catiuidad; a catiuidad.
& cada uno a qual le acaesciere. & uisitar
los e destas quatro guisas. dize el sennor.
con espada pora muert. & las sus carnes
pora despeçar los. & las aues del cielo. & las
bestias de la tierra pora comer los & gastar
los. % &' dar los e en feruor a todos los reg-
nos dela tierra. por razon de manasses fijo
de Ezechias Rey de iuda. por todas las cosas
q<ue> el fizo en ih<e>r<usa>l<e>m. ca qual sera q<ue> aya mer-
ced de ti ih<e>r<usa>l<e>m. o quien se entristara por
ti; o qual yra rogar por la tu paz. Tu me
desamparest dize el sennor. & fust atras.
% &' estendre yo la mi mano sobre ti. &
matar te. Trabaie me rogando los por so
bien & non quisieron. Esparzer los e & ue<n>-
lar los en las puertas de la tierra. Mate.
& esparzi. & destroy en muchas partes d<e>l
mio pueblo. &' pero non se tornaron dela<<s>>
sus carreras malas. Amuchiguadas so<n>
las sus bibdas a mi. ca mas son ya q<ue> el
arena dela mar. & adux les destroydor sob<r><<e>>
la madre del mancebillo. & aun enuie a
desora en medio dia espanto sobre las cib-
dades &' enfermo la q<ue> pario siete & falles-cio}
{CB2.
la su alma. & cayol el sol & pusos le se-
yendo aun de dia. Confonduda fue & en-
uergonço. & yo metre a espada los fijos q<ue>l
fincan ante sos enemigos. el sennor lo
dize. % Ay demi; mi madre por q<ue> me fe-
zist uaron de baraia. & uaron de discordia
en toda la tierra. nin di a osura. nin me
lo dio ninguno. & todos me maldizen.
dize el sennor. Si non seran pora bien
los q<ue> fincaren de ti. Si te non acorri yo
enel tiempo de la pena. & enel tiempo de
la tormenta & del angustura contral ene-
migo. Si non amargara el fierro con el
fierro qui uiene de Aguilon. & el cobre
con el cobre. las tus riq<ue>zas. & los tos teso-
ros; yo lo dare de grado en robo alos tos e-
nemigos por todos los tos peccados. & esto
fare yo en todos los terminos tuyos. &' a-
duzre los tos enemigos de tierra q<ue> tu no<n>
sabes. ca encendudo es sobre uos el fuego
en la mi sanna. % Sennor tu sabes todos
los mios fechos. miembra te de mi & uisi-
ta me. & libra me de los qui me segudan.
% Non me quieras tu recebir en la tu pa-
ciencia. Sabe<<s>> tu q<ue> yo sofri denosto pora ti.
falle yo las tus razones & comi las. & torno-
sse me en gozo. & en alegria de mio coraçon
la tu palabra. & lamado es sobre mi el to
nombre. o tu sennor dios delas huestes.
% Yo non soue enel conseio delos qui tre-
beiauan. & gloriem ante la faz dela tu m<<a>>-
no. seya sennero. ca me e<n>lleneste tu de a-
margura. por que es fecho el mio dolor du-
rable pora siempre. & la mi laga tal. que
desespero de seer sana. & refuso ella sanar.
& faze se me como pressura & fuerça de
aguas desleales. % Por esto dize el sennor
estas cosas. Si te conuiertes tu. conuertir
te yo. & estaras ante la mi faz. & si apar-
tares tu la cosa preciada dela uil; seras
como la mi boca & conuertir se an ellos a
ti. & tu non te conuertiras a ellos. & dar
te yo a este pueblo por fuerte muro de
cobre & lidiaran contra ti los enemigos. &
non podran contigo. ca yo sere de la tu part.
& te defendre & te librare. dize lo el sennor.
&' amparar te dela mano delos muy malos.
& remeyr te & sacar te dela mano de los fu-
ertes.}
[fol. 83v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
XVI {IN4.} Et uino de cabo ami la pala-
bra del sennor dixo me. nin to-
mes mugier nin ayas fijos ni<n>
fijas en este logar. ca estas cosas
dize el sennor contra los qui en este logar
son engendrados. & contra los padres & las
madres qui los engendraron de cuyo li<n>na-
ge ellos son fechos en esta tierra. % A muer-
tes de enfermadades morran. & nin seran
llannidos nin soterrados en tierra. ni<n> en
estierco nin en al. Mas yazran sobre la faz
dela tierra. & por los muradales descubier-
tos. & seyendo destroydos a espada & a fam-
bre. combran las aues del cielo. & las bes-
tias dela tierra los carcados dellos. ca estas
cosas el sennor las dize. Non entres en ca-
sa o te den a comer. nin uayas a so llanto.
nin los conortes. ca tolli yo deste pueblo
la mi paz el sennor lo dize. &' tolli otrossi
ende la mi mis<eri>c<or>dia & los mios en piadami-
entos. & morran en esta tierra los grandes
& los peq<ue>nnos. &' de llanto & de sepultura
yr les a como yo e dicho. &' en su muert no<n>
les toldran los cabellos. nin se messaran
por ellos los uiuos. nin daran pan al qui
lorare entrellos pora conortar se sobrel mu-
erto. nin les daran de uerde uaso otrossi po-
ra conortar se por so padre & por su madre. &
tu non entraras en la casa o ellos comiere<n>
pora seer y. nin comas nin beuas con ellos.
% Ca estas cosas dize el sennor delas hu-
estes dios de isr<ahe>l. Euad q<ue> yo toldre deste logar
en u<uest>ros dias. & ante u<uest>ros oios; razon de es-
pada. & de gozo. & de alegria. & de esposo. & de
esposa. & sera despues que tu anunciares
todas estas palabras a este pueblo. & dixie-
ren ellos a ti. por q<ue> fablo el sennor sobre no<<s>>
tod este mal tan grand. & qual es el n<uest>ro
tuerto. & la n<uest>ra nemiga. o qual el nuestro
peccado q<ue> nos peccamos a n<uest>ro sennor dios
por q<ue> esto merescamos. dezir le<<s>> as tu. por
q<ue> me desampar[ar]on los u<uest>ros padres. dize el
sennor. & fueron empos los dioses agenos
& seruieron los. & aoraron los desamparan-
do ami. & non guardaron la mi ley. &' uos
ya peor obrastes. & obrades. % Ca euad q<ue> ca-
da un de uos anda empos la maldat q<ue>
so coraçon le da. nin aun en esto non acor-
dades todos en uno. por q<ue> cada uno quiere
su maldat & se ua empos ella. &' todos son
fechos malos por q<ue> me non oyan. &' echar}
{CB2.
uos e yo desta tierra. & leuar uos e a otra
q<ue> nin connoscieron u<uest>ros padres. & alli ser-
uiredes uos a los dioses agenos dia & noche.
dioses q<ue> uos non daran folgancia nin con-
seio q<ue> pro uos tenga en ninguna cosa. %
&' porende. euad q<ue> uienen aq<ue>llos dias.
dize el sennor. & non sera dicho dalli adela<n>t.
uiue el sennor q<ue> saco los fijos de isr<ahe>l de
tierra de Egypto. mas uiue el sennor q<ue> sa-
co los fijos de isr<ahe>l de tierra de Aguilon. &
de todas las otras tierras a q<ue> uos yo eche.
& adozir uos e a la tierra q<ue> di a u<uest>ros padres.
% Euad q<ue> yo enuiare muchos pescadores. di-
ze el sennor. & pescaran. Empos esto enuiar
les e muchos uenadores. & uenar los an de
todo mont. & de todo collado. & delas cueuas
delas piedras. Ca los mis oios. sobre todas
las sus carreras son. & las sus carreras non
se absconden ante la mi faz. nin se me asco<n>-
dio la su maldat. & galardonar les e yo pri-
mera mientre dobladas las sus maldades.
& los sos peccados. por q<ue> ensuziaron la mi tier-
ra con las carnes mortezinas de sos ydolos. &
enlenaron de sus aborrencias la mi heredat.
% Sennor. tu la mi fortaleza. & la mi fuer-
ça. & el mio acorro en el dia dela tormenta.
Sennor ati uernan las yentes de los cabos
dela tierra. & dezir te an por nos. verdadera
mientre mentira heredaron los u<uest>ros pa-
dres. & uanidad q<ue> les non touo pro. o si no<n>
fara el omne pora si dioses agenos. & ellos
non son dioses. &' porende. euad q<ue> yo mostra-
re en ellos este destroymiento. & mostrar los
e la mi mano q<ue> es el mio poder. & el mio sa-
ber. & sabran q<ue> yo e nombre sennor.
XVII {IN4.} El peccado de Juda escripto
es con grafio de fierro en una pie-
dra Ademand. & se<n>nalado sobrell
anchura del coraçon dellos. q<ue> no<n>
acabo en la maldat. & sennalado otrossi en
los cantales delos sos altares que ellos fa-
zien asos ydolos. &' quando se acordaron los
sos fijos q<ue>s m[^i]embren de los sos altares. & de
los sos montezillos. & de los aruoles foiudos
o sacrificauan en los altos montes a sos ydolos
&' sacrificauan otrossi la su fortaleza en el
campo a ellos. &' porende desamparare yo ot<r><<o>>s-
si la tu fortaleza enel campo. & echare en
robo todos los tos thesoros. & crebantare to-
das las tus altezas o sacrificauas a los y-
dolos. en todos los tos terminos por los tos}
{CW. peccados}
[fol. 84r]
{HD.}
{CB2.
peccados. &' seras tu desamparada sola. & e-
chada dela heredat q<ue> te yo di. & fer te seruir
a tos enemigos en la tu tierra q<ue> tu non sabes
a la q<ue> tu encendist. & pusist fuego en la mi sa<n>-
na pora siempre. & siempre ardera. estas cosas
dize el sennor. % Maldito el omne q<ue> fia enel
omne. & pone la carne por so braço. Esto es por
su fortaleza. & parte de dios el so coraçon. Ca
sera como las eniestas en el desierto. & qua<n>dol
uiniere el bien. nolo uera. mas morara en
el desierto en seq<ue>dad. & en tierra de salmuera.
& tierra moradiza. % Bien auenturado el ua-
ron q<ue> fia enel sennor. & sera el sennor la feuza
del. & sera como el aruol q<ue> es trasplantado so-
bre las aguas q<ue> mete sus rayzes al umor. &
non aura miedo del tiempo dela calentura q<u><<a>><n>-
do uiniere. & estara uerde la su foia. % &' entie<m>-
po dela seq<ue>dad non aura cuedado della. nin de-
xara de leuar fructo en ningun tiempo. ma-
lo es el coraçon del omne. & non se escodri<n>na.
Quil connosçra; yo el sennor escodrinnador de
los coraçones. & p<ro>uador delas renas. qui do a
cadauno segund la su carrera. & segund el fru-
cto delos sos fallamientos q<ue> se el falla por si
sin dios. La perdiz guera los hueuos q<ue> non
pone. ffizo riquezas & non con iuyzio. & en me-
dio de sos dias los desamparara. &' en la su pos-
tremeria sera sin saber. La siella dela gloria
dela alteza. & el logar del n<uest>ro <sant>iguamiento.
& la esperança de isr<ahe>l; del comienço uienen.
% Sennor confondudos sean todos los q<ue> a ti
desampararon. & los qui deti se partiron; en
tierra seran escriptos. Ca desampararon al
sennor q<ue> es la uena delas aguas uiuas. %
Sennor. Sana tu ami. & sere sano. & salua me.
& sere saluo. ca tu eres la mi alabança. Euas
q<ue> dizen ellos ami. o es la palabra del sennor.
venga; &' yo non me turuio porende mas
sigo ati mio pastor. & non dessee dia de omne
mas del sennor. Tu sabes que lo q<ue> sale dela
mi boca q<ue> derecho es. ante la tu uista. &' se<n>nor
non me seas tu a miedo nin a espanto. ca tu
eres la mi esperança enel dia dela tormenta.
Confondudos sean los qui me segudan & non
sea yo confondudo. espauorescan ellos. & non
espauoresca yo. Sennor adu tu sobrellos dia
de pena & de uengança. & crebanta los con cre-
banto doblado. estas cosas dize el sennor a mi.
ve. & parat en la puerta delos fijos del pueblo.
por la q<ue> entran & salen los Reys de iuda. & en
todas las puertas de ih<e>r<usa>l<e>m q<ue> entrades por es-tas}
{CB2.
puertas; oyd la palabra del sennor.
Estas cosas uos dize el sennor dios. Guardad
u<uest>ras almas & non trayades cargas en el dia
del sabbado. nin las metades por las puerta<<s>>
de ih<e>r<usa>l<e>m. nin las q<ue>rades otrossi echar fuera
de u<uest>ras casas enel dia del sabbado. nin fagad<e>s
ninguna obra. mas santiguad el dia del sab-
bado como lo yo mande a u<uest>ros padres. & non
me oyeron. nin llegaron su oreia a ello. mas
endurescieron la ceruiz por q<ue> non oyesse<n> a
mi. nin tomassen lo que les yo ensennaua
& contescer uos a si ami oyredes. dize el se<n>nor
q<ue> non metades u<uest>ras cargas por las puerta<<s>>
desta cibdad enel dia del sabbado. & si santigu-
aredes el dia del sabbado q<ue> non fagades aq<ue>l dia
ninguna obra; entraran por las puertas des-
ta cibdad los Reys. & los principes. & seran so-
brela siella de dauid. subiendo en carros & en
cauallos. ellos & sos principes los uarones
de Juda. & los moradores de ih<e>r<usa>l<e>m. & poblar se
a esta cibdad pora siempre si fizieredes como
yo mando. & uernan delas cibdades de en derre-
dor de ih<e>r<usa>l<e>m. & de tierra de beniamin. & delas
campinnas. & de las montannas. & de parte
del abrego. &' tradran el sacrificio olocausto. & el
sacrificio uictima. & el otro sacrificio. & encie<n>-
so. & metran offrendas a la casa del sennor.
mas si me non oyredes q<ue> non santiguedes el
dia del sabbato. & que non trayades u<uest>ras car-
gas. nin las metades por las puertas de ihe-
rusalem en esse dia. porne yo fuego alas pu-
ertas dela cibdad. & encender las e. & q<ue>mara el
fuego a la casa de Juda. & non sera amatado. XVIII
{IN4.} Esta es la palabra q<ue>
uino del sennor a Jheremias di-
ziendol. Leuanta te & descende
& entra en casa dell ollero. & alli
oyras las mis palabras. & yo descendi & ent<r><<e>>
a casa del ollero. & fazie el su obra sobre la
rueda. & el uaso que el fazie de tierra con s<us>
manos; crebol. & tomol el de cabo. & fizo end<e>
uaso a otra forma qual se el quiso. por que
fiziesse ende alguna cosa que non se p<er>dies-
se todo. pues casa de isr<ahe>l. non podre yo faz<er>
& desfazer en uos como fazie este ollero en
so barro. dize el sennor. Euad q<ue> como es el bar-
ro en la mano del ollero. assi sodes uos en el
mio poder casa de isr<ahe>l. Adesora fablare yo co<n>t<r><<a>>
la yent. & contral regno. por q<ue>l derraygue yl
destroya. yl esparza. &' si aq<ue>lla yent fiziere
penitencia & se tornare de so mal. lo que yo}
[fol. 84v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
fable contra ella; faz<er> lo e. & fare yo otrossi
penitencia del mal q<ue> cuede quel faria. & fa-
blare otrossi adesora dela yent. & del Regno. por
quel edifiq<ue> y quel lante yo. & si ellos fizieren
mal ante mi por q<ue> non oyan la mi uoz; fa-
re yo otrossi penitencia sobrel bien q<ue> fable q<ue>
les faria. & esto es q<ue> me repintre ende. % Ond<e>
di tu agora al uaron de iuda. & al morador de
ih<e>r<usa>l<e>m. diziendo les. estas cosas dize el sennor.
euad q<ue> yo enfingo mal contra uos. & cuedo co<n>-
tra uos brauo cuedado. mas tornes cada un
de uos de su carrera mala. & enderesçad en bie<n>
u<uest>ras carreras. & u<uest>ros estudios. & dixieron ellos;
desesperamos. Empos los u<uest>ros cuedados yremos.
& cada un de nos; empos la maldad del so mal
corac[']on. & assi faremos & obraremos. & poren-
de dize el sennor estas cosas; preguntad a las
yentes quien oyo tales cosas & ta<n> d<e> espanto
como estas q<ue> fizo la uirgen de isr<ahe>l. o si non
fallesçra dela piedra del campo la nief del
Libano q<ue> descende & uiene aaq<ue>lla piedra &
al campo. O se pueden derraygar las aguas
frias q<ue> salen & descenden & corren; assi como es-
to non se desfaze nin se deuia que non sea.
ca nin fallesce la nief nin las aguas que
corren. assi nunqua fallesçra el mio nom-
bre nin el mio poder. &' pero el mio pueblo
oluidado me a. & fazen sacrificios en balde.
& corroçan me en sus carreras & en los sende-
ros del sieglo. por que andudiessen por
ellas en carrera non usada. & se tornassen
a su tierra en assolamiento & en siblo por
siempre. ca tod aquel q<ue> passa por aquel-
la carrera non usada. se esbaharesçra. et
moura su cabeça como el uiento quema-
dor los esparzere yo ante so enemigo. et
mostrar les e las cuestas. & non la faz
enel dia del so destroymiento. % &' dixiero<n>
uenid & cuedemos nuestros cuedados cont<r><<a>>
Jheremias. ca non peresçra Ley de sacerdot
nin conseio del sabio. nin de p<ro>ph<et>a razon.
venid & firamos le de lengua. & non aten-
damos nin esperemos a todas las sus pala-
bras. % Sennor atiende tu en mi. & oy la uoz
de los mios contrallos. Si non se da mal
por bien. por q<ue> cauaron & fizieron foya a la
mi alma pora toller me la. Miembra te
tu sennor como estid yo en la tu uista. por
q<ue> te dixies bien rogando te por ellos. & tor-
nasse dellos el to desdeyn. & el to maltray-
miento. porende sennor. da fin tu a los}
{CB2.
sos fijos. & acaba los. & tray los a manos
de espada. Sean las sus mugieres sin fijos
& tornadas bibdas. & los sos maridos muera<n>
mala muert a manos de enemigos. & los
sos mancebos a espada en batalla. Suene de
las sus casas el clamor por ellos. % Aduzras
sobrellos adesora ladrones. por q<ue> cauaron
& fizieron foya & guisaron como prendiesse<n>
ami. & pararon me lazos ascusos pora los
pies. en q<ue> me prisiessen. % Mas tu sennor
sabes tod el so conseio q<ue> ellos contra ami
an pora matar me. Onde sennor non ayas
tu piedad a la maldad dellos. & el so pecca-
do non sea dessatado ante la tu faz. cayan
en la tu uista enel tiempo dela tu sanna
uses tu mal dellos. XIX
{IN4.} El sennor me dize estas cosas
ue & toma la carral del tiesto
del ollero delos uieios del pue-
blo. & de los uieios de los sacer-
dotes. & sal al ual del fijo de Ennon q<ue> es cer-
ca la entrada dela puerta enfennida. & pre-
digaras y estas palabras q<ue> yo digo ati. &'
dizras assi; Reys de iuda. & los moradores
de ih<e>r<usa>l<e>m; oyt la palabra del sennor. Esta pa-
labra dize el sennor dios delas huestes dios
de isr<ahe>l. % Euad q<ue> yo aduzre pena & crebanto
sobreste logar de guisa q<ue> tod aq<ue>l q<ue> lo oyre q<ue>l
retingan las oreias. &' uenir les a esto por
q<ue> desampararon ami. & tornaron ageno este
logar. & fizieron enel sacrificios a los dioses
agenos. a los qui non connoscieron ellos ni<n>
sos padres. nin los Reys de iuda. & enlenna-
ron este logar dela sangre delos qui non nu-
zien. & eran sin todo mal. &' guisaron alte-
zas a balin pora q<ue>mar y sos fijos en fuego
por faz<er> sacrificio q<ue>mado a onrra del. las cosas
que les yo non mande. nin les fable nin
subieron enel mio coraçon. % Porende. euad
q<ue> uienen dias dize el sennor. dond non se-
ra llamado mas este logar. tofet. nin el ual
del fijo de ennon. mas ual de matança. &
desfare yo el conseio de iuda & de Jh<e>r<usa>l<e>m en
este logar. & destroyr los e a espada en la uista
de sos enemigos. & en la mano. & enel poder
delos que buscan las sus almas. & desque
fueren muertos dare yo a comer los sos
carcados a las aues del cielo. & alas bestia<<s>>
dela tierra. & tornare dela tierra. & tornare
esta cibdad en estado q<ue> se esbaharesca<n> los o<mne>s
antella yl siblen por escarnio. % Tod aquel}
[fol. 85r]
{HD.}
{CB2.
q<ue> por ella passare se marauilla[^ra] & esbaha-
resçra. & sobre todas las otras cosas le dara
siblos de escarnio. & de pestilencia. & gouernar
los e yo delas carnes de sos fijos & de sus fijas.
& cada un dellos combra las carnes de so ami-
go enla cerca. & en la angostura en q<ue> los en-
cerraron sos enemigos que buscan las s<us>
almas dellos. % &' crebantaras ante los oio<<s>>
de los uarones q<ue> yran contigo la carral del
tiesto q<ue> tomeste del ollero. & dezir les as; es-
tas cosas dize el sennor delas huestes. Assi
crebantare yo este pueblo. & esta cibdad. como
es crebantado este uaso del ollero q<ue> se non
puede daqui adelante tornar como antes
era. &' seran soterrados en Tofet por q<ue> no<n> ay
otro logar pora soterrar. & desta guisa fare
yo a iherusalem. & a los moradores della. dize
el sennor. & tornare yo esta cibdad como a To-
fet en derribamiento. & seran las casas de ihe-
rusalem. & las de los Reys de iuda; como el
logar de Tofet. & tenudas por suzias todas
las casas en cuyas altezas ellos sacrificaron
a toda la caualleria del cielo. q<ue> es el sol & la lu-
na. & las estrellas. & fizieron en ello sacrificios
alos dioses agenos. % &' uino empos esto;
Jheremias de Tofet ol enuiara el sennor a p<ro>-
phetar. & paros en la claustra dela casa del
sennor & dixo a todo pueblo. % Estas cosas di-
ze el sennor delas huestes dios de isr<ahe>l. Euad
q<ue> yo aduzre sobresta cibdad. & sobre todas las
otras cibdades quel obedescen; todos los ma-
les que fable contra ella. Ca endurescieron
la su ceruiz. & non oyeron las mis razones.
{IN4.} Et oyo Phassur XX
fijo de Emer q<ue> era sacerdot. & esta-
blesçudo por princep a Jeconias p<ro>-
phetando estas razones en la casa
del sennor. & firio Phassur a Jheremias p<ro>ph<et>a.
& metiol en un estrumento de penar a que
dizien Neruio q<ue> era en la puerta mas de
suso de beniamin en la casa del sennor. % &'
otro dia despues desto quando amanescio &
salio el sol; saco phassur daq<ue>l neruio a ihe-
remias. & dixol iheremias. Lamo el sennor
non manifestando el to nombre. mas ma-
nifestando pauor de toda part. ca el sennor
dize estas razones. Euas que yo te echare
en pauor. & en todos tos enemigos & cadran
todos los tos a espada de sos enemigos & ueer
lo an los tod oios. & metre yo a toda iuda en
la mano. & enel poder del Rey de babilonna}
{CB2.
& passar los a el alla. & ferir los a & meter
los a a espada. & metre yo tod el auer desta cib-
dad. & todo so lauor & toda cosa preciosa que en
ella aya. & todos los theosoros delos Reys de iu-
da; en mano de sos enemigos. & robar los an
ellos. & tomar los & adozir los a babilo<n>na. %
Mas tu phassur & todos los moradores de tu ca-
sa yredes en catiuidad. & uernas tu a Babilo<n>-
na. & en ella morras. & y seras soterrado tu &
tos amigos a quien tu p<ro>ph<et>est mentira. %
Sennor. engannest me tu. & so yo enganna-
do. fuste tu mas fuerte q<ue> yo. & pudist & uen-
cist. tornado so en riso & en escarnio. Tod el dia
me sossannauan todos. ca tiempo a q<ue> fablo
dando uozes. & llamo cutiana mientre. dizi-
endo el tuerto delos enemigos. & la grandez del
destroymiento de babilonna. & tornosse me
la palabra del sennor en denosto. & en riso de
escarnio q<ue> fazien de mi tod el dia. & dix; Non
me acordare yo del. nin fablare mas en el
so nombre. % &' fizosse me enel mio coraçon
como fuego escalentant. & encerrado en los
mios huessos. & fallesci de sofrir lo non lo
podiendo sostener. ca oy los denostos & las so-
beruias. & las desonrras de muchos. & espan-
to. diziendo los qui lo fazien; segudad le &
segudemos le. &' aun esto de todos los uaro<n>es
q<ue> eran de paz comigo. & mios amigos. & q<ue> me
estauan al costado & me guardauan dizie<n>do
paremos le mientes si sera enartado algu-
na uez. & yremos contra el. & si podremos
mas q<ue> el. & alcançaremos del uenganc[']a.
% Mas el sennor es comigo como fuerte
batallador. &' porende los qui me segudan ca-
dran & seran enfermos & confondudos yra-
da mientre por q<ue> non entendieron el denos-
to q<ue> sera por siempre & q<ue> nunqua se dessata-
ra. & tu sennor delas huestes p<ro>uador eres del
iusto qui uees las renes & los coraçones. esto
es los cuedados de cada unos. % Ruego te se<n>-
nor q<ue> uea yo la tu uengança dellos. ca a ti
descrubi yo el mio pleyto. Cantad al sennor.
alabad al sennor. ca libro el; el alma del po-
bre del poder delos malos. % Maldito el
dia enq<ue> yo nasci. el dia en q<ue> mi madre me
pario non sea bendito. maldito sea el uaro<n>
q<ue> aduxo nueuas a mio padre. diziendol
fijo uaron te nascio. & alegrol assi como co<n>
gozo. sea aquel omne q<ue> lo dixo como las
cib[d]ades que trastorno el sennor. & non se
repintio ende. Oya clamor de mal de si en}
[fol. 85v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
la mannana. & aollido de si en tiempo de
medio dia por q<ue> me non mato. saliendo del
uientre de mi madre. por q<ue> fuesse mi madre
sepulcro a mi. & la su natura concebimie<n>to
p<er>durable. % Por q<ue> sali dela natura de mi
madre pora ueer lazeria & dolor. & gastar
se los mios dias en confusion.
XXI {IN4.} La palabra q<ue> fue fecha del sennor
a Jheremias. quando enuio a el;
el Rey sedechias a phassur fijo
de Melchias. & a sephonias sacer-
dot fijo de maasias. quel dixiessen por el. pre-
gunta al sennor por nos. Ca nabucodonosor
Rey de Babilonna lidia contra nos. & si q<ue>rra
nuestro sennor dios faz<er> connusco segund to-
das las sus marauillas; o si se partira de nos
& nos desamparara. &' dixo les Jh<er>emias. des-
ta guisa dizredes a Sedechias estas cosas dize
el sennor dios de isr<ahe>l. Euad q<ue> yo tornare los
uasos de la batalla q<ue> uos tenedes en u<uest>ras
manos. & con q<ue> uos lidiades contral Rey de
Babilonna & contra los caldeos qui uos tie-
nen cercados a derredor de los muros. & ayun-
tar los e yo en medio desta cibdad. & yo uos
batallare auos con mano estenduda & fuert.
& con sanna. & desdeyn. & maltraymiento &
grand yra. & ferre los moradores desta cibdad.
& omnes & bestias morran de grand pestilen-
cia. & empos esto dize el sennor. % Metre yo
a Sedechias Rey de iuda. & a sos sieruos & aso
pueblo. & a los qui fueron dexados en esta cib-
dad despues dela pestilencia. & de la espada.
& dela fambre en la mano de Nabucodonosor
Rey de babilonna. & en la de sos enemigos. &
en la de los qui buscan las almas dellos. & fe-
rir los a con boca de espada. &' nin p<er>dera sanna
contra ellos. nin los p<er>donara. nin les aura
merce(r)[t]. % &' diras tu a este pueblo. Estas co-
sas dize el sennor dios. Euad q<ue> yo do ante uos
carrera de uida. & carrera de muert. Qui mo-
rare en esta cibdad. morra a espada. & de fam-
bre. & de pestilencia. mas el qui salire del-
la. & passare daqui. & fuxiere a los caldeos.
q<ue> uos tienen cercados; uiura. & sera la su
alma a el como despoio. % Ca pare yo la mi
faz sobresta cibdad pora so mal. & non pora
so bien. el sennor lo dize. metuda sera en m<<a>>-
no del Rey de babilonna. & poner le a fuego
& q<ue>mar la a. % Otrossi diras a la casa del Rey
de Juda. oyd la palabra del sennor. casa de d<aui>d.
Estas cosas dize el sennor. Judgad iuyzio de-recho}
{CB2.
en la mannana. & sacad dela mano d<e>l
calonnador al pobre apremudo por fuerça. q<ue>
por uentura non salga en uos el mio desdey<n>.
& la mi sanna. & el mio maltraymiento como
fuego. & se encienda esta casa & non aya y q<u><<i>> la
amate por la maldad delos u<uest>ros estudios.
% Euas me a ti. qui moras enel ual fuert.
& enlas campinnas; dize el sennor. Los qui
dezides qui nos ferra. & qui entrara las n<uest>ra<<s>>
casas. & uisitare yo sobre uos. al uaron se-
gund el fructo de los u<uest>ros estudios. dize el
sennor. &' encendre fuego en el exido del. & fue-
go q<ue> gastara todas las cosas en cerco a derredor
del. XXII
{IN4.} Estas razones dize el sennor. des-
cende & entra a casa del Rey de
iuda. & fablaras y esta palabra.
& dezir le as; Rey de iuda oy la
palabra del sennor. Tu qui sies sobrela siella
de dauid. tu & tos sieruos. & to pueblo q<ue> ent<r><<a>>-
des por estas puertas. esto dize el sennor. fa-
zed iuyzio & iusticia. Librad de mano del ca-
lonnador al apremiado por fuerça. & al aue-
nedizo. & al peq<ue>nno. & non q<ue>rades meter en
tristeza a la bibda. nin la apremiedes a tuer-
to. nin esparzades la sangre sin nozimie<n>to
en este logar. Ca si lo fazedes. & los fizierdes.
esta palabra entrara por las puertas desta ca-
sa. &' los Reys del linnage de dauid seredes
sobrela siella del. & los qui andan en carros
& en cauallos; andaran en ellos. ellos & sos
sieruos & so pueblo. &' si non oyredes estas pa-
labras. yo yure en mi mismo. dize el se<n>nor.
q<ue> esta casa sera tornada en sennerdat & en de-
sierto. % Ca estas cosas dize el sennor sobre
la siella del Rey de iuda[.] % Galaat tu eres
a mi la cabeça del libano. Si te yo non tornar
en sennerdad dela cibdad q<ue> non es demorar &
<sant>iguaro<n> sobreti el uaron matador. & las sus
armas. & encendran los tos cedros escollechos.
& daran con ellos en el fuego. &' passaran mu-
chas yentes por esta cibdad. & dizra cada uno.
a so uezino. por q<ue> fizo assi el sennor a esta
grand cibdad. &' respondran aq<ue>llos a quien
fuer preguntado. por q<ue> dexaron el parami-
ento de so sennor dios. & aoraron a los dioses
agenos & los seruiron. % Non q<ue>rades lorar
muerto. nin loredes sobrel. &' con lloro llan-
ned aaq<ue>l q<ue> salire. ca se non tornara mas al-
la. nin uera la tierra o nascio. % Ca estas co-
sas dize el sennor a Sellum fijo de Josias Rey}
[fol. 86r]
{HD.}
{CB2.
de Juda. qui regno en logar de Josias so padre
q<ue> salio deste logar & non se tornara mas aca.
Mas en aquel logar aaq<ue>l yo passe morra & no<n>
uera mas esta tierra. % Ay del qui faze su casa
en iusticia. & sos palacios pora comer. & ap<re>mia-
ra en balde & sin iuyzio a so amigo. & nol da-
ra el so galardon q<ue> ouiere a auer. Qui dize.
fare casa ancha pora mi. & palacios de grand
anchura pora comer. Qui abre finiestras pora
si. & faze redezillas del aruol del cedro. & las pi<n>-
ta de sangre. si tu assi fizieres si non regnaras
o cuedas q<ue> regnaras. por q<ue> te yguas al cedro. &
al to padre si non comio & beuio. & fizo iuyzio
& Justicia. estonces quandol yua bien iudgo el
pleyto del pobre. & del minguado pora so pro del-
los & del. O q<ue> lo non fizo por q<ue> connoscio ami.
dize el sennor; Si. Ca por que me connoscio lo
fazie. mas los tos oios. & el to coraçon entendu-
dos estan a auaricia. & a esparzer la sangre que
non busca por q<ue>. & a acalonnar. & a acabar ma-
la obra. % Porende dize el sennor estas cosas
a Joachin fijo de Josias Rey de iuda. nol [^l]landra<n>.
ay el hermano. ay la hermana. non se creban-
taran sobrel diziendo; ay sennor. ay noble. en
sepultura de asno sera soterrado. podrido & echa-
do fuera delas puertas de ih<e>r<usa>l<e>m. % Sube al li-
bano. & lama contra basan. da uozes. & lama
a los qui passaren. & di assi. basan. Crebanta-
(ta)dos son todos los tos amad(ad)ores. fable te
yo quando estauas tu enel to grand abondo.
& dixist tu. non lo oyre. & esta es la tu carrera
del comienço de tu mancebia a aca. por que
non oyst la mi uoz. viento apaçra a todos lo[*s]
tos pastores. & los tos amadores en catiuo yra<n>
& estonces seras tu confonduda. & enuergon-
çaras de toda la tu maldad. q<ue> sies enel to Liba-
no. & fazes nios en los cedros. como gemist q<u><<a>>n-
do te uinieron dolores a desora como los dolores
de la mugier q<ue> esta de parto. % Dize el se<n>nor.
viuo yo. Ca si fuere Jeconias fijo de Josias Rey
de Juda. sortija en la mi mano diestra; dend
le arrancare yo yl sacare. & meter te en mano
delos qui buscan la tu alma. & daq<ue>llos cuya
faz tu temes. & de Nabucodonosor Rey de Ba-
bilonna. & delos caldeos. & otrossi fare a tu ma-
dre qui te engendro. & en tierra agena en la que
non nascistes. y morredes. & a la tierra q<ue> uos
desseades leuar las u<uest>ras almas; non torna-
redes alla. % &' non es uaso enfennido. & cre-
bantado este uaron Jeconias. & non es uaso
sin toda uoluntad. por q<ue> son desechados el &}
{CB2.
so linnage. & echados en tierra q<ue> non saben
nin connoscieron. % Tierra. tierra. tierra. oy
la razon del sennor. estas cosas dize el sennor.
escriue este uaron por uaron mannero q<ue> en sos
dias non aprouesçra. ca non aura y dela su se-
mient qui sea sobre la siella de dauid. & aya po-
der dalli adelant en iuda. XXIII
{IN4.} Ay delos pastores q<ue> esparzen & des-
piesçan la grey del mio pasto. dize
el sennor dios de isr<ahe>l. a los pasto-
res. los qui apacedes el mio pue-
blo. uos esparzides la mi grey. & echastes los.
& non los uisitastes. % Euad q<ue> yo uisitare sob<r><<e>>
uos la maldad de los u<uest>ros estudios. dize el se<n>-
nor. & yo ayuntare de todas las tierras a q<ue>
los auia echados las remasaias de la mi grey.
% &' tornar los e a sus tierras. & a sus hereda-
des. & cresçran. & amuchiguaran. & alçare yo so-
brellos pastores q<ue> los apaçran. & non auran
miedo dalli adelant nin espauoresçran. & non
sera buscado ninguno dela cuenta dellos. dize
el sennor. Euad que uienen los dias. el sennor
lo dize. &' leuantare yo a dauid linnage dere-
chero. & regnara. & sera sabio. & fara iuyzio. &
iusticia enla tierra. % En aq<ue>llos dias sera sal-
uo Juda. & fincara isr<ahe>l demorada esforçada mi-
entre. &' este es el nombre q<ue>l lamaran. se<n>nor
n<uest>ro iusto. por esto dize el sennor. Euad que
uienen los dias. en q<ue> non dizran dend a ade-
lant uiue el sennor qui saco los fijos de isr<ahe>l
de tierra de egypto. mas dizran. uiue el sen-
nor. qui saco & aduxo la semient dela casa de
isr<ahe>l de tierra de Aguilon. & de todas las tier-
ras a que los auia echados alla. & moraran
en su tierra. % Esto es contra los p<ro>ph<et>as falsos.
crebantado es el mio coraçon en medio del mio
cuerpo. & tremieron me todos los huessos. &
torne me como uaron bebdo. & como omne mo-
iado de uino ante la faz del sennor. & de las
<santas> palabras del. Ca lena es la tierra de adul-
teros. ca ante la faz de la maldition loro la
tierra. & secaron se los campos del desierto. &'
fizo se malo el so cosso. & la su fortaleza desse-
meiant. Ca ensuziados eran el p<ro>ph<et>a & el sac<er>-
dot. & falle yo el so mal en la mi casa. el sennor
lo dize. &' porende sera la carrera dellos como
deslanamiento en las tiniebras. ca seran em-
puxados. & cadran en ella. & aduzre yo mal sobre-
llos q<ue> sera el anno del so uisitamiento en q<ue>
los yo uisitare pora so mal. el sennor lo dize.
&' ui yo la locura en los p<ro>ph<et>as de Samaria. &}
[fol. 86v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
p<ro>ph<et>auan en Baal. & enga<n>nauan el mio pue-
blo de isr<ahe>l. &' otrossi en los p<ro>ph<et>as de isr<ahe>l.
ui semeiança [^d<e>] adulterio & carrera de nemi-
ga. & conortaron las compannas de los mu-
y malos en sus maldades q<ue> d(o)[e]uieran mas
castigar q<ue> faz<er> aq<ue>llo. & non les esforçar por q<ue>s
non tornasse cada uno de su maldat. todos
son fechos contra mi como sodoma. & todos
los sos moradores como gomorra. porende
dize estas cosas el sennor delas huestes alos
p<ro>ph<et>as. Euad q<ue> uos yo dare a com<e>r assensio.
& abeuer fiel. % Ca delos p<ro>ph<et>as salio la su-
ziedat de Jh<e>r<usa>l<e>m sobre toda la tierra. Estas
cosas dize el sennor delas huestes. non q<ue>ra-
des oyr las palabras destos p<ro>ph<et>as q<ue> uos p<ro>-
phetan. & uos enga<n>nan. non uos fablan si
non la uision de so coraçon. si non fascas lo
q<ue> les semeian. & non lo dizen dela boca del
sennor aaq<ue>llos q<ue> dizen falsedad contra mi
& me denostan. & dizen les; El sennor fablo
& nos dixo. paz auredes. uos & tod aq<ue>l que
anda segund la maldad de so coraçon como
se quiere. &' ellos aman los dichos & las me<n>-
tiras destos p<ro>ph<et>as. & dizen conortando se en
so enartamiento. non uerna mal sobre no<<s>>.
% Mas qual entrellos fue enel conseio del
sennor & uio & oyo la su palabra. Qui asmo lo
q<ue> el dixo q<ue> lo oysse. Euad q<ue> saldra el toruellin-
no dela sanna del sennor. & tempestad q<ue> sal-
dra sobre la cabeça delos malos sin ley. uer-
na la sanna del sennor. & non se tornara fas-
ta que non faga. & non cumpla el cuedado
de so coraçon. en los postremeros dias ente<n>-
dredes el so conseio. % Non enuiaua yo los
sos p<ro>ph<et>as & corrien ellos la tierra. & non les
fablaua yo & p<ro>ph<et>auan ellos. & si ouiessen
ellos estado enel mio conseio. & ouiessen fe-
cho al mio pueblo connoscer las mis pala-
bras; tornara los yo de tod en todo dela su
mala carrera. & delos sos muy malos cueda-
dos. O cuedas tu q<ue> so yo dios uezino o de
uezindad. dize el sennor. & non dios dalu-
enne. &' si se ascondiere el uaron en logares
ascondudos. & q<ue> nol uere yo fascas. dize el
sennor. & non enlenno yo el cielo & la tierra.
dize el sennor. % Oy yo lo q<ue> dixieron los p<ro>-
phetas q<ue> p<ro>ph<et>aron mentira enel mio nom-
bre. diziendo so<n>ne suennos. fasta quan-
do sera esto en coraçon delos p<ro>ph<et>as q<ue> p<ro>ph<et>an
mentira & enganno de so coraçon q<ue> quieren
fazer q<ue> oluide el mio pueblo el mio nom-bre.}
{CB2.
por los suennos falsos q<ue> cuenta cada
uno a so uezino. & oluidaron ellos mismos
el mio nombre como sos padres por amor
de Baal. % El p<ro>ph<et>a q<ue> a suenno cuenta sue<n>-
no. & quando a la mi palabra. dize razon u<er>-
dadera. q<ue> es delas paias al trigo. dize el sen-
nor. O non son las mis palabras como fuego.
dize el sennor. & como martillo q<ue> crebanta la
piedra. % Porende. Euad me a estas p<ro>ph<et>as.
dize el sennor q<ue> furtan las mis palabras
cadauno a so uezino. Euad me a estos p<ro>ph<et>as.
dize el sennor. q<ue> toman sus lenguas & dize<n>
de suyo. dize el sennor. Euad me a estos p<ro>ph<et>a<<s>>
q<ue> suennan mentira. dize el sennor. & la cu-
entan & engannan el mio pueblo con sus
mentiras & sos miraglos de falsedad q<ue>s as-
sacan ellos. non los enuiando yo nin man-
dando gelo. & otrossi q<ue> non touieron pro nin-
guno al pueblo. el sennor lo dize. &' otrossi
si te preguntare este pueblo. o aq<ue>llos p<ro>ph<et>as
o sacerdot. diziendo te que qual es la carga d<e>l
sennor; dezir les as tu; vos sodes la su car-
ga. Onde por cierto echar uos e yo. dize el se<n>-
nor. & el p<ro>ph<et>a. & el sacerdot & el pueblo qui
dize; Carga so del sennor. yo yre & uisitare
este dicho sobre aquel uaron. & sobre su casa.
& dizredes uos estas cosas cadauno a so uezi-
no. & a so hermano. que respondio el sennor.
& que fablo. Ca non sera dalli adelant remen-
brado por carga del sennor. & la su palabra
sera carga a cada uno. % &' trastornastes uos
la palabra del dios q<ue> uiue. u<uest>ro sennor dios
delas huestes. a p<ro>ph<et>a dizras tu estas cosas.
q<ue> te respondio el sennor. & q<ue> te fablo. mas
si uos dixieredes carga del sennor. por esto di-
ze el sennor estas cosas. por que dixiestes
a la mi palabra. carga del sennor. & enuie yo
auos a dezir uos. non uos q<ue>rades dezir carga
del sennor. porende. Euad q<ue> uos toldre yo da-
qui. & leuar uos e a otros logares & desampa-
rar uos e en otras tierras. & otrossi fare a es-
ta cibdad que di auos. & a u<uest>ros padres. & tirar
uos e dela mi faz. &' echar uos e en denosto &
en mal nombre por siempre q<ue> nunqua sera
oluidado. XXIIII
{IN4.} Mostro me lo el sennor. & ui dos
canastillos lenos de figos. et
puestos antel tiemplo del sen-
nor. despues q<ue> Nabucodonosor
Rey de babilonna leuo a Jeconias Rey de
Juda fijo de Joachin. & a sos principes & a so}
[fol. 87r]
{HD.}
{CB2.
orebze. & a so encerrador de ih<e>r<usa>l<e>m. & adu-
xo los a babilonna. &' los figos del un ca-
nestillo eran muy buenos como suelen
seer los primeros delos mas tempranos
& los del otro. eran muy malos. tanto q<ue> los
non podien comer ante su maldad. & dixo
el sennor ami. q<ue> uees tu Jh(<er>)eremias. & res-
pondi yo & dix; figos buenos; buenos figos
mucho. & figos malos; & malos figos mu-
cho. tanto que ante su maldad non se dexa-
uan comer. % &' uino sobresto a mi la pa-
labra del sennor & dixo me. Estas cosas. di-
ze el sennor dios de isr<ahe>l. assi como son bue-
nos estos figos. assi connosçre yo la trasmi-
gracion de iuda. q<ue> yo enuie deste logar a ti-
erra de los caldeos pora bien. & parare yo los
mios oios sobrellos pora amansar la catiui-
dad. & sacar los en ella. & adozir los a esta ti-
erra. &' poblar los e. & non los destroyre. &'
lantar los e. & non los arrancare. & dar les
e corac[']on poro sepan a mi. ca yo so el sennor.
& seran ellos mio pueblo. & yo so dios. ca se
tornaran a mi de todo so coraçon. & assi como
los figos muy malos q<ue> se non pueden co-
mer ante su maldad. esto dize el sennor.
tal fare yo a Sedechias Rey de iuda. & a los
otros de ih<e>r<usa>l<e>m que fincaron enla cibdad. &
a los qui passaron a tierra de Egypto. & mora<n>
alla. &' meter los e en trabaio. & en tormen-
ta por todos los regnos de la tierra. & en de-
nosto. & en fazanna. & en p<ro>ue(ll)[rbi]o. & en mal-
dicion en todos los logares o los yo echar. &'
metre en ellos espada. & fambre. & pestilencia
fasta que sean somidos de la tierra que di a
ellos & a sos padres. XXV
{IN4.} La palabra del sennor q<ue> uino a
Jheremias de tod el pueblo de
iuda. En el quarto anno de Joa-
chin fijo de Josias Rey de iuda.
& era aquel el primer anno de Nabucodono-
sor Rey de Babilonna. & esta palabra dixo ihe-
remias p<ro>ph<et>a a tod el pueblo de iuda. & a todos
los moradores de Jh<e>r<usa>l<e>m. del tercero anno del
Regnado de Josias fijo de Amon Rey de iuda fas-
ta este dia. & estos son agora ueyente & tres
annos. fue fecha a mi la palabra del sennor.
& fable la yo a uos. leuantando me de noche.
& fablando uos & non me oyestes. % &' enuio
el sennor a uos todos los p<ro>ph<et>as sos sieruos.
leuantando se el mismo mannana. & enui-
ando los. & non lo oyestes. nin baxastes las}
{CB2.
oreias pora oyr lo quando dizie. Tornad
uos cada un de uos de su carrera mala. & de
u<uest>ros cuedares muy malos. & moraredes en
la tierra q<ue> yo di a u<uest>ros padres del comienço
fasta en cabo del mundo. & non q<ue>rades yr
empos los dioses agenos. nin los siruades.
nin los aoredes. nin adugades a mi a sanna
con las obras de las u<uest>ras manos. & non uo<<s>>
penare. & diziendo uos esto; non me oyestes.
el sennor lo dize. por que me aduxiestes a
sanna con u<uest>ras obras & pora u<uest>ro mal. % Por
ende dize el sennor delas huestes estas razo-
nes. por aquello q<ue> non oyestes las mis pa-
rabras. Euad q<ue> yo enuiare. & tomare todas
las yentes de las nationes de Aguilon. dize
lo el sennor. & a Nabucodonosor Rey de babi-
lonna mio sieruo. & adozir los e sobresta t<ier>ra.
& sobrelos moradores della. & sobre todas las
yentes de so a derredor. & matar los e. &' alos
que fincaren dexar los e espauoridos & enbra-
haridos. & en siblo de escarnio. & en sennarda-
des & desiertos pora siempre. % &' destroyre del-
los uoz de gozo & de alegria. & de esposo & de-
sposa. & de muela. & lumbre de candela. &'
sera toda su tierra tornada en desierto. & en
baharimiento & seruiran todas estas yen-
tes al Rey de babilonna setaenta annos.
% &' desq<ue> se complieren estos setaenta a<n>nos
tornare yo a uisitar sobrel Rey de babilon-
na. & sobre aquella yent. dize el sennor. &'
uisitare la maldad dellos. & de tierra de cal-
dea. & hermare essa tierra. & tornar la e. en de-
siertos por siempre. & aduzre sobrella todas
las mis palabras que yo contra ella fable.
& toda cosa quanta es escripta en este libro.
de quales quier cosas q<ue> iheremias p<ro>ph<et>o con-
tra todas yentes. por q<ue> seruieron a ellos seye<n>-
do muchas yentes & grandes Reys. & render
les e segund las sus obras. & segund los fecho<<s>>
de sus manos. % Ca assi lo dize el sennor de
las huestes dios de isr<ahe>l. toma el calze del ui-
no desta sanna de la mi mano. & escanciaras
del a todas las yentes a q<ue>t yo enuiar. & tur-
uiar se an. & enloq<ue>sçran ante la faz de la
espada q<ue> yo enuiare entrellos. % &' tome
yo aquel calze dela mano del sennor. & esca<n>-
cie a todas las yentes a q<ue> me el enuio a ihe-
rusalem. & a las cibdades de iuda. & a sos
Reys. & alos otros sos principes por q<ue> los tor-
nasse en desierto. & en pauor. & en siblo & en
maldicion assi como es este dia de oy. et a}
[fol. 87v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
Pharaon Rey de Egypto otrossi. & a sos sir-
uientes. & a sos principes. & a todo so pueblo.
&' general mientre a todos. & atodos los Re-
ys de tierra de Aussitit. & a todos los Reys de
tierra de philistin. & de Ascalon. & de gaza. &
de Acaron. & de Azoto. & a los otros de Ydumea.
& a Moab. & a los fijos de Amon. & a todos los
Reys de Tiro. & de Sidon. & de tierra de las ys-
las que son allend de mar. & de Dedan. & de
Theman. & de buz. & a todos los q<ue> traen los ca-
bellos cercenados. & a todos los Reys de Arauia
& a todos los de Occident q<ue> moran enel desierto.
& a todos los Reys de Zambri. & a todos los de
Elam. & de Medra. & a todos los Reys de Aguilo<n>
de cerca & daluenne a cada uno contra so h<er>-
mano. &' a todos los Reys de la tierra q<ue> son
sobrela faz della. % &' el Rey Sesac beura em-
pos estos. & dezir les as tu. estas cosas dize
el sennor delas huestes dios de isr<ahe>l. beued
& enbebdad uos. & camiad lo. & caed. & non uos
q<ue>rades leuantar ante la faz dela espada q<ue> yo
enuiare entre uos. % &' quando non quisie-
ren tomar el calze de la tu mano q<ue> beua<n>; de-
zir les as. estas cosas uos dize el sennor de
las huestes. Querades o non q<ue>rades; beuredes.
Ca euad q<ue> yo comienço a penar en la cibdad o
es llamado el mio nombre. & uos faredes como
sin nozimiento & quitos; & non feredes q<u><<i>>tos.
% Ca yo adugo espada sobre todos los mora-
dores dela tierra. dize el sennor delas huestes.
% &' tu p<ro>ph<et>ar les as todas estas palabras.
& dezir les as assi. El sennor fara roydo de alto.
& dela su <santa> morada dara su uoz. & dando roy-
do royra sobrela su fermosura. roydo de canto
fermoso como el qu(^i)[^e] fazen los marineros q<u><<a>><n>-
(t)[d]o ueen tierra. & como delos qui pisan en
lagar. & en lagar sera cantado aq<ue>l canto. &'
uerna el sueno contra todos los moradores
dela tierra fasta enlas postremerias della.
ca el iuyzo dado es al sennor. & sera el iudga-
do con las yentes. & con toda carne. &' meti los
yo muy sin ley a espada. el sennor lo dize. % Esta<<s>>
cosas dize el sennor delas huestes. Euad q<ue> uerna
tormenta de yent en yent. & saldra grand
toruellinno de los mios altos logares dela
tierra. &' seran los muertos del sennor en a-
quel dia de somo dela tierra fastal otro somo
della. & non seran lannidos nin colechos. ni<n>
soterrados en estierco. sobre la faz dela tierra
yazran. Aullad los pastores. & llamad. & em-
poluorad uos de ceniza. & esparzed uos della.}
{CB2.
los mayorales dela grey. ca los u<uest>ros dias
complidos son pora seer uos muertos. & los
u<uest>ros gastamientos. & destroymientos pres-
tos uos estan. & cadredes como uasos precia-
dos en que se faze mayor el danno. &' peres-
çra el foyr de los pastores que non auran o
dalli adelant. & el saluamiento de los may-
orales dela grey. ca non auran o se saluar.
% La uoz del clamor delos pastores. & el aol-
lido delos mayorales dela grey; agora se acaba-
ra. ca destruxo el sennor los pastos dellos. et
callaron los campos de la paz ante la faz de
la yra dela sanna del sennor. desamparo el
como leon la su tienda yendo se della. ca torna-
da es la tierra destos en assolamiento ante la
faz dela yra de la paloma. & ante la faz de
la yra dela sanna del sennor. XXVI
{IN4.} Enel comienço del regnado de Joa-
chin fijo de Josias Rey de Juda;
assi contescio q<ue> uino esta palab<r><<a>>
del sennor diziendo. estas cosas
dize el sennor. parat en la puerta dela casa del
sennor. & fablaras a todas las cibdades de Juda
dond uienen a orar en la casa del sennor & dezir
les as todas las razon(a)[e]s q<ue> te yo mande de q<ue> les
fablasses. & non q<ue>ras toller ende ninguna
palabra. si por uentura te oyeren. & se tornare
cada uno de su carrera mala & q<ue> me repienta
yo del mal que les cuede faz<er> por las malda-
des de los sos estud[^i]os. &' dezir les as assi. Esta<<s>>
cosas uos dize el sennor. Si me non oyredes
deguisa q<ue> andedes enla mi ley que uos yo di.
por q<ue> oyades las razones de los p<ro>ph<et>as mios
sieruos q<ue> yo enuie auos. leuantando me de
noche & enderesçando este fecho. & non me o-
yestes. & tornare yo porende esta casa como a
Silo. & esta cibdad en maldicion a todas las
yentes de la tierra. % &' los sacerdotes & los p<ro>-
phetas. & tod el pueblo oyeron a Jheremias
estas palabras en la casa del sennor. &' pues
q<ue> iheremias ouo a cabado de dezir a tod el pu-
eblo. todas aq<ue>llas cosas q<ue> el sennor le manda-
ra; echaron todas las manos enel. diziendol;
mala muert morras. por q<ue> p<ro>phetest en el
nombre del sennor. q<ue> sera esta casa tornada
tal como silo. & esta cibdad assolada q<ue> no<n> aya
y morador. % &' ayuntosse tod el pueblo con-
tra Jheremias en la casa del sennor. & oyeron
los principes de Juda todas estas palabras
& salieron de la casa del Rey a la casa del sen-
nor. & assentaron se en la entrada dessa casa}
[fol. 88r]
{HD.}
{CB2.
del sennor en la puerta nueua. % &' fabla-
ron los sacerdotes. & los p<ro>ph<et>as a los princi-
pes. & a todo el pueblo. & dixieron les; Juyzio
de muerte deue seer dado a este uaron por que
p<ro>ph<et>o contra esta cibdad como oyestes con u<uest>ras
oreias. & dixo Jheremias a todos los principes.
& a tod el pueblo. el sennor me enuio q<ue> p<ro>ph<et>as
a esta casa. & a esta cibdad todas las cosas que o-
yestes. Onde uos fazed agora buenas las u<uest>ras
carreras. & los u<uest>ros estudios. & oyd la uoz de u<uest>ro
sennor dios. & repentir se a el del mal q<ue> fablo
contra uos. &' yo he me en u<uest>ras manos so. &
uos fazed me bien & derecho assi como uos
ueedes q<ue> deue seer. Pero sabed & reconnosced
q<ue> si me mataredes; mataredes y sangre sin
nozimiento. & contra uos mismos. & contra
esta cibdad. & contra sos moradores lo fazedes
& sobre uos crebara. Ca en uerdat. el sennor m<e>
enuio auos q<ue> uos fablas. & uos dixies todas es-
tas cosas. deguisa que las oyssedes con u<uest>ras o-
reias mismas. % &' dixieron essora los principe<<s>>
& tod el pueblo a los sacerdotes. & a los p<ro>ph<et>as.
Non ueemos nos en este uaron esse iuyzio q<ue>
uos dezides. nin dize por q<ue> muerte meresca.
Ca enel nombre de n<uest>ro sennor dios fablo el.
& nos dixo estas cosas. Onde leuantaron se los
uarones de los uieios de la tierra. & fablaro<n>
a toda la companna del pueblo & dixiero<n>
les; Micheas de morasti fue p<ro>ph<et>a en los dias
de Ezechias Rey de Juda. & fablo a tod el pue-
blo de Juda & dixol. estas cosas dize el sennor
de las huestes. Arada sera syon como heredat de
pan. & Jh<e>r<usa>l<e>m tornada en monton de piedras.
& el monte de la casa del sennor en alteza de
seluas. pues si nol mando esse Ezechias Rey
de Juda dannar de muerte. &' toda Juda si no<n>
ouiero<n> porende miedo al sennor. & rogaron le.
& repintiosse el del mal q<ue> auie fablado contra
ellos. Onde non fagamos nos tan grand m<<a>>l
contra nos como matar este omne. % Otros-
si fue uaron p<ro>ph<et>a. & q<ue> p<ro>ph<et>o en nombre del sen-
nor. Vrias fijo de Semey de cariathiarin. & pro-
pheto contra esta cibdad. & contra esta tierra
segund todas estas palabras de Jheremias. &
oyo el Rey Joachin. & todos los poderosos & los
sos principes estas palabras. & busco el Rey
comol matasse. & oyo lo vrias. & ouo miedo &
fuxo. & fues a Egypto. & enuio el Rey Joachin
alla a Elmathan fijo de Achobat & omnes co<n>
el. & sacaron a vrias de Egypto. & aduxieron le
al Rey Joachin. & el descabeçol. & mando soter-rar}
{CB2.
el cuerpo en el cimiterio del pueblo me-
nudo. Onde fue la companna de Aychan fijo
de Safon con Jheremias pora aguardar le que
non cayesse en las manos del pueblo yl ma-
tassen. % Enel comienço del regnado de Joachi<n>
fijo de Josias Rey de iuda; uino del sennor a
Jheremias esta palabra & dixol. XXVII
{IN4.} Estas cosas me dize el sennor. ffaz
pora ti prisiones & cadenas & poner
te las as enel cuello. & enuiar las
as al Rey de Edom. & al Rey de Mo-
ab. & al de los fijos de Amon. & al de Tiro. & al
de Sidon con los mandaderos q<ue> uinieron a ihe-
rusalem a Sedechias Rey de Juda. &' mandar
les as que fablen a sos sennores. & q<ue> les diga<n>
assi. % Estas cosas dize el sennor delas huestes.
el dios de isr<ahe>l. Estas cosas dizredes a u<uest>ros se<n>no-
res. yo fiz la tierra. & los omnes & las bestias
q<ue> sobre tod ella son. % &' fiz todas estas cosas
con la mi grand fortaleza. & con el mio bra-
ço tendudo. & dela tierra a quien ui q<ue> me fizo
plazer. &' agora meti otrossi todas estas tier-
ras en mano. & en poder a Nabuchodonosor mi-
o sieruo. &' aun fiz le mas q<ue>l di todas las bes-
tias del campo q<ue>l siruan. & seruir le an todas
las yentes a el. & a so fijo & a so nieto. fasta q<ue>
uengan el tiempo de su tierra & del. &' seruir
le an muchas yentes & grandes Reys. % &' la
yent & el regno que a Nabuchodonosor Rey
de Babilonna non seruire. & qui quier q<ue> el so
cuello non encoruare & metiere so el yugo
deste Rey de Babilonna; con espada & fambre.
& pestilencia uisitare yo la yent que lo con-
trallare. el sennor lo dize. fasta que los gas-
te yo. & los destruya con el poder de Nabucho-
donosor. % Onde uos non querades oyr los u<uest>ro<<s>>
p<ro>ph<et>as. nin los u<uest>ros adeuinos. & sonnadores.
& aguereros. & fechizeros q<ue> uos dizen. No<n> sir-
uades al Rey de Babilonna. ca uos p<ro>phetan
mentira. por q<ue> uos aluenguen de u<uest>ra tierra.
& uos echen ende. & perescades. Onde uos digo
q<ue> la yent q<ue> metiere su ceruiz so el yugo del
Rey de Babilonna yl seruire q<ue> la dexare yo
en su tierra. el sennor lo dize. & labrar la a.
& morara en ella. % &' fable yo otrossi a Se-
dechias Rey de Juda. & dezir le as tu segund
tod estas palabras. & otrossi a sos pueblos. me-
tet los cuellos so la seruidumbre del Rey de
Babilonna. & seruid le a el. & a so pueblo
& uiuredes. &' tu Sedechias. por q<ue> morredes
tu & to pueblo a espada & de fambre et de}
[fol. 88v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
pestilencia. si non fizieredes assi como el
sennor a dicho q<ue> fara a la yent q<ue>l non qui-
siere seruir. ffazed como uos manda el se<n>-
nor. & non oyades las palabras de los u<uest>ros
p<ro>ph<et>as q<ue> uos dizen q<ue> non siruades aaq<ue>l Rey
ca mentira uos dizen. & muert uos bus-
can. por que los non enuie yo. dize el sen-
nor. &' p<ro>ph<et>an uos ellos en el mio no<m>bre.
& q<ue> ge lo mande yo. & mienten uos. ca lo no<n>
fiz. mas fazen lo. por q<ue> uos echen de u<uest>ra ti-
erra. & perescades. tam bien uos como los
p<ro>ph<et>as que uos adeuinan. % Otrossi fa-
ble yo a los sacerdotes. & a este pueblo. di-
ziendo les. estas cosas uos dize el sennor
dios. Non q<ue>rades oyr los p<ro>ph<et>as destos u<uest>ros
p<ro>ph<et>as falsos q<ue> uos p<ro>ph<et>an & uos dizen. E-
uad q<ue> agora ayna se tornaran aca de Ba-
bilonna los uasos del sennor. ca mentira
uos p<ro>ph<et>an en ello. & non lo oyades. mas
seruid al Rey de babilonna por q<ue> uiuades.
O esta cibdad por q<ue> es fecha yerma. &' si el-
los p<ro>ph<et>as son. & lo q<ue> p<ro>ph<et>an de dios lo dize<n>.
& ge lo el manda. uayan contral dios dela<<s>>
huestes. por q<ue> non uengan los uasos que
fueran desamparados en la casa del se<n>nor.
& en la casa del Rey [^de] iuda. & en ih<e>r<usa>l<e>m. &
en Babilonna. ca estas cosas dize el se<n>nor.
de las huestes. a los pilares. & al mar. &
alos bases. & a las remesaias de los uasos
que fincaron en esta cibdad q<ue> Nabuchodo-
nosor Rey de Babilonna non passo alla.
quando passaua a Jeconias fijo de Joachin
Rey de Juda de Jh<e>r<usa>l<e>m a Babilonna. & todos
los mayorales de Juda. & de Jh<e>r<usa>l<e>m. Ca es-
tas palabras dize el sennor de las huestes
dios de isr<ahe>l. a los uasos que fincaron de-
samparados en la casa del sennor. & en la
casa del Rey de Juda. & en ih<e>r<usa>l<e>m. &' seran
leuados a Babilonna. & duraran y fastal
dia del uisitamiento dessa Babilonna.
el sennor lo dize. & fer los e yo dend adozir
& establescer en este logar. XXVIII
{IN4.} Et assi contescio que en aq<ue>l a<n>no
en el comienço del Regnado de
Sedechias Rey de Juda enel q<u><<a>>r-
to anno. & enel quinto mes d<e>l.
dixo ami ananias fijo de azul p<ro>ph<et>a de Ga-
baon. en la casa del sennor ante los sacer-
dotes. & ante tod el pueblo. estas cosas
dize el sennor de las huestes dios de isr<ahe>l.
% Crebante yo el yugo del Rey de Babi-lonna.}
{CB2.
Aun dos annos de dias se tardara
& yo fare tornar a este logar todos los ua-
sos del sennor q<ue> Nabuchodonosor Rey de
Babilonna leuo daqui. & los passo a su
Babilonna. & a Jheconias fijo de Joachin
Rey de Juda. & a toda la trasmigracion de
Juda. q<ue> entraron en Babilonna. yo lo tor-
nare a este logar. el sennor lo dize. Ca yo
crebantare el sennorio del Rey de Babi-
lonna. % &' dixo Jheremias p<ro>ph<et>a a Ana-
nias p<ro>ph<et>a ante los sacerdotes. & ante tod
el pueblo q<ue> estauan en la casa del sennor.
&' dixo iheremias a Ananias Amen q<ue> assi
lo faga el sennor. & cumpla el todas las tu<<s>>
palabras que tu prophetest. & que se torne<n>
los uasos a la casa del sennor. & toda la tras-
migration de Babilonna a este logar. % P<er>o
oy esta palabra q<ue> te yo digo a ti & a todo el
pueblo. % Los p<ro>ph<et>as q<ue> fueron ante q<ue> yo & q<ue>
tu del comienço p<ro>ph<et>aron sobre muchas tier-
ras. & sobre muchos regnos de batalla & de
tormenta. & de fambre. & el p<ro>ph<et>a q<ue> p<ro>ph<et>o paz
quando uiniere el tiempo de la su palabra
sera sabido por p<ro>ph<et>a. & quel enuio el sennor
en uerdad. % &' tollio Ananias p<ro>ph<et>a la ca-
dena del cuello de Jheremias & crebanto la.
&' dixo Ananias p<ro>ph<et>a ante tod el pueblo.
estas cosas dize el sennor. assi crebantare yo
el yugo de Nabuchodonosor Rey de Babilonna
despues de dos annos de dias yl toldre del
cuello de todas las yentes. &' fuesse ihere-
mias p<ro>ph<et>a su carrera. % &' pues q<ue> Ananias
p<ro>ph<et>a crebanto la cadena del cuello de iheremi-
as; uino la palabra del sennor a iheremias.
ve & di a Ananias. esto te dize el sennor. Tu
crebantest cadenas de madero. & faras por
ellas cadenas de fierro. ca esto dize el sennor
de las huestes dios de isr<ahe>l. yugo de fierro
pusist sobrel cuello de todas estas yentes q<ue>
siruan a Nabuchodonosor Rey de Babilonna
& seruir le an. De mas quel di yo sobresto las
bestias de la tierra quel siruan otrossi. % &'
dixo Jheremias p<ro>pheta a Ananias p<ro>ph<et>a. Oy
Ananias a ti[.] % Non te enuio el sennor. & tu
fezist a este pueblo fiar en mentira. & porend<e>
dize el sennor estas cosas. % Euas q<ue>t yo echa-
re dela faz de la tierra. &' en est anno morras.
ca fablest antel sennor. &' murio Ananias
propheta en aquel anno en el seteno mes.}
[fol. 89r]
{HD.}
{CB2.
XXIX {IN4.} Et estas son las palabras del libro
q<ue> iheremias p<ro>ph<et>a enuio de ih<e>r<usa>l<e>m
a las remasaias de los uieios de la
trasmigracion. & a los sacerdotes.
& a los p<ro>ph<et>as. & a tod el pueblo q<ue> Nabuchodono-
sor leuo de ih<e>r<usa>l<e>m a Babilonna despues q<ue> salio
ende el Rey Jeconias. & la Reyna. & sos priuados
los castrados. & los principes de Juda. & de ih<e>r<usa>l<e>m
& el orebze. & el encerrador de ih<e>r<usa>l<e>m. & les enuio
por mano de Elasa fijo de Cepha. & de Gamaliel
fijo de Elchias. los que enuio el Rey Sedechias
a Nabuchodonosor a Babilonna. en q<ue> les dixo as-
si. Estas cosas dize el sennor de las huestes dios
de isr<ahe>l. a toda la trasmigracion q<ue> yo passe de ihe-
rusalem a Babilonna. % ffazed casas & morad
en ellas. & llantad huertos & comed el fructo de<n>d.
Tomad mugieres. & fazed fijos & fijas. & casad
los. &' ellos otrossi fagan fijos & fijas. & amuchi-
guad uos y. & non querades seer pocos por cue<n>-
ta. & buscad paz pora la cibdad a que uos yo fiz
passar. & orad a dios por ella. ca en la paz della
yazra la u<uest>ra paz. % Ca esto dize el sennor de
las huestes dios de isr<ahe>l. non uos enarten los
u<uest>ros p<ro>ph<et>as q<ue> son entre uos nin los u<uest>ros a de-
uinos. nin catedes a los u<uest>ros suennos q<ue> uos
sonnades. ca falsedad uos p<ro>ph<et>an enel mio no<m>-
bre. & non los creades. ca non los enuie yo. El
sennor lo dize. % Ca esto dize el sennor. Qua<n>do
se començaren a cumplir en Babilonna setae<n>-
ta annos uisitar uos e yo. & cumplire en uos
la mi buena palabra & tornar uos e a este lo-
gar. ca yo se los cuedados q<ue> cuede sobre uos. el
sennor lo dize. & lo q<ue> yo cuede sobre uos son.
cuedados de paz. & non de tormenta. nin de cre-
banto. por que uos de cabo a la catiuidad. & paz
daqui adela<n>t. libra<n>do uo<<s>> delos trabaios en que
andudiestes fasta aqui. & llamar me edes. et
yredes. & a orar medes. & oyr uos e yo. &' buscar
me edes. & fallar me edes quando me buscare-
des de todo u<uest>ro coraçon. & me fallaredes. dize el
sennor. &' tornare la u<uest>ra catiuidad. & ayuntar
uos e de todas las yentes. & de todos los logare<<s>>
a q<ue> uos yo eche. dize el sennor. &' fer uos e tor-
nar del logar a q<ue> uos yo fiz passar por q<ue> dixies-
tes. alçar uos a el sennor p<ro>ph<et>as en babilo<n>na.
ca estas cosas dize el sennor. al Rey que sie so-
brela siella de dauid. & a tod el pueblo q<ue> mora
en esta cibdad. & a u<uest>ros hermanos los qui no<n>
fueron conuusco en la trasmigracion. estas co-
sas dize el sennor delas huestes. % Euad q<ue> yo
metre en ellos espada. & fambre. & pestilencia}
{CB2.
& parar los e tales como a los malos figos
q<ue> se non pueden comer tanto son malos. &
segudar los e con espada & fambre. & pestile<n>-
cia. & echar los e en trabaio. & en pena por to-
dos los regnos dela tierra. & en maldicion. &
en pauor. & en siblo de escarnio. & en denosto
por todas las yentes. a q<ue> los yo eche. por q<ue> no<n>
oyeron las mis palabras. dize el sennor q<ue> les
yo enuie por mios sieruos los p<ro>ph<et>as. leuan-
tando me de noche. & enuiando les esto. &' uos
non lo oyestes. Dize les el sennor. Euad uos
toda la trasmigration q<ue> yo eche de ih<e>r<usa>l<e>m a
Babilonna. oyd la palabra del sennor. % Esta<<s>>
cosas dize el sennor delas huestes dios de isr<ahe>l.
a Acab fijo de Thulias & a Sedechias fijo de Ma-
asias q<ue> uos p<ro>ph<et>an mintrosa mientre en el
mio nombre. Onde euad q<ue> los yo metre en
el poder de Nabuchodonosor Rey de Babilon-
na. & ferir los a el ante u<uest>ros oios. &' dellos
uerna maldition a toda la trasmigracion
de iuda q<ue> es en Babilonna. de los qui dizen.
% ffaga te el sennor como a Sedechias et
como a Acab. los q<ue> frio en fuego el Rey de Ba-
bilonna. por q<ue> fizieran locura en isr<ahe>l. & gar-
çonearon contra las mugieres lindas de sos
maridos. & dixieron enel mio nombre min-
trosa mientre su palabra q<ue> les yo no<n> ma<n>de.
& yo so testes & iuyz. dize el sennor. % &' otros-
si dizras a Semeyas Neelamit. Estas cosas
dize el sennor de las huestes dios de isr<ahe>l. por
q<ue> enuiaste tu libros enel mio nombre a tod
el pueblo q<ue> es en ih<e>r<usa>l<e>m. & a Sophonias sac<er>-
dod fijo de maasias. & a todos los otros sacer-
dotes. diziendo les; el sennor te dio por sacer-
dot en logar del sacerdot Joiada q<ue> seas cabdi-
ello en la casa del sennor sobre todo uaron a
quien tome spirito. & sobre tod aq<ue>l q<ue> p<ro>ph<et>a-
re. q<ue>l metas en el estrumento del neruio
& en la carcel. & agora. por q<ue> non maltraes
a Jheremias de Anatot qui uos p<ro>ph<et>a. Ca
sobresto enuio a uos a Babilonna a dezir uos
q<ue> luenga cosa era faz<er> pora morar en ellas.
& llantar huertas pora comer los fructos
dellas. Onde leyo el sacerdot Sophonias es-
tas palabras a Jh<er>emias p<ro>ph<et>a deguisa q<ue> las
oyo. % &' uino empos esto a Jheremias la
palabra del sennor. & dixol. Enuia a toda la
trasmigracion. & dezir les as. Esto dize el
sennor a Semeyas de Neelamit. por q<ue> p<ro>ph<et>o
a uos Semeyas nol enuiando yo. & uos fizo
fiar en la mentira q<ue> dizie. porende dize el}
[fol. 89v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
sennor estas cosas. % Euad q<ue> yo uisitare sobre
Semeyas de Neelamit & sobre so linnage q<ue> no<n>
fincara y qui sea en medio deste pueblo nin ue-
ra el bien que yo fare al mio pueblo. dize el se<n>-
nor. por q<ue> dixo trasgreymientos & crebantos de
la ley contral sennor.
XXX {IN4.} Esta es la palabra q<ue> uino del se<n>nor
a Jheremias. yl dixo. Estas cosas
dize el sennor dios de isr<ahe>l. Escriue
tu todas estas palabras q<ue> yo fable
a ti en el libro. ca uienen a cerca los dias. el se<n>-
nor lo dize. &' fare yo la tornada del mio pue-
blo de i<s>r<ahe>l. & de Juda. dize el sennor. & adozir los
e a la tierra q<ue> di a sos padres. & auer la an el-
los & mantener la an. &' estas son las pala-
bras q<ue> el sennor fablo a isr<ahe>l. & a Juda. ca estas
cosas dize el sennor. Oymos uoz de espanto &
miedo es & non paz. preguntad & ueed si el
maslo engendra. onde por q<ue> ui yo la mano de
todo uaron como la tenie sobre sos lomillos
como faze la mugier con dolor quando quiere
encaescer. & tornaron se les todas las oreias ori-
nientas como de cosa aneulada. % Ay daquel
dia como sera grand. nin aura otro dia q<ue>l seme-
ie. & es este el tiempo de la tormenta. & del cre-
banto de Jacob. & desi mismo sera saluo. &' con-
tesçra en aq<ue>l dia. dize el sennor de las huestes.
q<ue> crebantare del to cuello la premia de nabu-
chodonosor. & rompere las prisiones del. & sen-
norear le an dalli adelant los agenos. mas
seruiran ellos toda uia a so sennor dios. & al so
Rey dauid aqui los (^o)[^y]o leuantare. % Onde
tu mio sieruo Jacob non temas. el sennor lo
dize. nin espauorescas tu isr<ahe>l. ca euas q<ue> yo te
saluare de la tierra daluenne. & al to linnage
dela su catiuidad. & tornar se a Jacob & folgara.
& uenir le an todos bienes. & sera rico & abonda-
do. & non aura y a quien aya miedo. ca yo so co<n>-
tigo dize el sennor por quet salue. & faga a ca-
bamiento en todas las yentes poro yo esparzi a
ti. mas a ti non te acabare mas castigaR
te. & mantener te en iuyzio por q<ue> te non se-
meie q<ue> tu non fuste dannoso pora ti. % Ca es-
to dize el sennor. La tu fechura non es sana-
diza & la tu laga muy mala. & non ay qui iud-
gue el to iuyzio pora ligar la tu sanidad. Ati
non uiene prouecho de ninguna part. Todos
los tos amadores te oluidaron. & non te dema<n>-
daran. ca te feri yo como a enemigo. & castigue
te con cruel castigamiento por la muchedum-
bre de la tu maldad. duros son fechos los}
{CB2.
tos peccados. por q<ue> llamas sobrel to creba<n>to.
ca non es sanadizo el to dolor por la muche-
dumbre de la tu maldad. & por los tos peccados
duros te fiz yo estas cosas. % &' porende todos
los qui te comen seran despeçados & comidos.
& todos los tos enemigos seran aduchos cati-
uos. & destroydos los qui te destruen. & yo enui-
are todos los tos preadores. & crubire de quero
la tu sobresanadura. & sanar te delas tus la-
gas. dize el sennor. Ca echada te llamaron
syon. diziendo. esta es la qui non auie qui la
req<ue>risse. % El sennor dize estas cosas. Euad
que yo tornare la morada de las tiendas de
Jacob. & aure merced de las sus casas. & poblar
se a la cibdad en su alteza. & fundar se a el tie<m>-
plo segund su orden. & uerna dellos alabança
& uoz alegre como de los qui trebeian. &' amu-
chiguar los e yo. & non minguaran. & onrrar
los e yo. & enriq<ue>cer los e. & non lo perderan.
& seran los sos fijos como eran ellos del comi-
enço. & durara la su companna ante mi. & sere
yo contra todos aquellos qui los crebantan.
&' dellos sera el so cabdiello. & de medio dellos
alçado el so princep. &' llegar le e yo ami. et
llegar se me a el. Ca aquel quien sera q<ue> allegue
so coraçon a mi. & se ap<ro>pinque el a mi. dize el
sennor. dize el se<n>nor. & seredes uos mio pueblo.
& sere yo u<uest>ro dios. XXXI
{IN4.} Euad q<ue> saldra el toruellinno del se<n>-
nor. & la su sanna & tempestad q<ue>s
derribara en la cabeça de los malo<<s>>
sin ley. & folgara en ella. & no<n> tor-
nara ende el sennor la yra del so maltraymi-
ento fasta q<ue> faga & cumpla y el cuedado del
so coraçon. en los postremeros dias entendre-
des estas cosas. % Dize el se<n>nor. En aquel tie<m>-
po sere yo dios a todos los parentescos de isr<ahe>l.
&' ellos seran mio pueblo. Estas cosas dize el
sennor. ffallo el mio pueblo gracia enel desier-
to. &' aquel de isr<ahe>l. q<ue> auie fincado de la espada.
yra a su folgança. % Luenne me aparescio el
sennor. & con p<er>durable amor le ame. &' pore<n>-
de te atrex yo auiendo te piedad. & poblar te
de cabo. & seras tu poblada uirgen de isr<ahe>l. Aun
seras tu affeytada con los tos estrumentos de
allegria. & saldras en la quirola de los qui tre-
beiaran. &' aun llantaras tu uinnas. & lla<n>-
tar las an los lantadores en los montes de
Samaria. & non uendimiaran fasta q<ue> uen-
ga el tiempo. ca dia uerna en q<ue> llamaran &
daran uozes las guardas enel monte de Sa-maria}
[fol. 90r]
{HD.}
{CB2.
& enel monte de effraym. & dizran;
Leuantad uos. & subamos a syon a n<uest>ro se<n>nor
dios. % Ca estas cosas dize el sennor dios. Ex-
alçad uos en alegria los de Jacob. & dad como re<n>-
nichos contra la cabeça delas yentes. ffazed sue-
no. & cantad & dezid; Sennor. Salua tu el to pue-
blo q<ue> son las reliq<u><<i>>as de isr<ahe>l. % Euad q<ue> yo a-
duzre aq<ue>llos de tierras de Aguilon. & ayuntar
los e de las postremerias de la tierra. & aura
entrellos ciego & coxo. & mugier prennada. &
mugier q<ue> este departo. & todos en uno. & g<r><<a>>nd
companna de los q<ue>s tornaran a ca. % Lorando
uernan de gozo & con piedad los tornare yo
aca. & adozir los e por los arroyos delas aguas
carrera derecha & non se empuxaran en ella
unos a otros. nin se faran enoio tan ancha
sera. ca fecho so yo como padre a isr<ahe>l. & a Effra-
ym mio primero fijo. % Oyd la palabra del
sennor las yentes. & anunciad la por las yslas
que son aluenne. & dezid assi. El qui esparzio
a isr<ahe>l le ayuntara. & guardar la como guarda
el pastor su grey. Ca remio el sennor a Jacob &
librol de las manos del mas poderoso. & uer-
nan ellos. & alabar me an en el monte de syo<n>
& correran a los bienes del sennor a grand abo<n>-
do. de trigo. & uino. & olio. & de ganados grana-
dos & menudos. &' sera la su alma como huerto
q<ue> se riega. & dalli adelant non auran mi<n>gua
de comer. estonces se alegrara la uirgen en
el corro. & los mancebos & los uieios en uno. &
tornare yo en gozo el so loro. & conortar los e
& alegrar los e del so dolor. &' en beure de gros-
sura el alma de los sacerdotes. & enlennar se a
el mio pueblo de los mios bienes. El sennor
lo dize. % Estas cosas dize el sennor. voz de lla<n>-
to & de loro. & de duelo. es oyda enel alto de Ra-
chel q<ue> loraua sos fijos. & que non q<ue>rie conort
por ellos ca non son. % Estas cosas dize el se<n>nor.
[^Q<ue>]d<e> de lanner la tu uoz. & los tos oios de lag<r><<i>>mas.
ca la tu obra galardon aura. el sennor lo dize.
ca se tornaran de la tierra los enemigos. & es-
perança a en las tus postremerias. dize lo el
sennor. % &' tornar se an los tos fijos a los sos
t<er>minos. & oyendo lo. oy yo la trasmigration
de Effraym. % Castiguest me sennor & casti-
gado so como el Leoncillo non domado. Torna
me sennor. & tornar me e yo. Conuierte me
& sere conuertido. Ca tu sennor. eres el mio di-
os. &' pues q<ue> me tu conuertist; fiz yo peniten-
cia. &' pues q<ue> me lo mostrest. feri yo al mio
muslo como qui se duele de lo mal fecho. Co<n>-fondudo}
{CB2.
so. & enuergonce. ca sofri denost d<e>
mi mancebia. Si effraym mio fijo sea de onr-
rar. Si sea moço criado a uicio. Ca desque yo fa-
ble del. me membrare aun del. &' porende son
conturuiados las mis entrannas por el. Auie<n>-
dol yo merced me empiadere del. el sennor lo
dize. Toma pora ti una atalaya. & pon y amar-
guras por los peccados en q<ue> fust. & enderesça el
to coraçon a la carrera derecha; en q<ue> andest. Tor-
na te uirgo de isr<ahe>l. Torna te a estas tus cibda-
des. fasta que seas echada a delicios tu fija ua-
garosa. ca el sennor crio cosa nueua sobre la t<ier>ra.
ffembra. cercondara a uaron. Estas cosas dize
el sennor delas huestes dios de isr<ahe>l. % Aun di-
zran esta palabra en tierra de Juda. & en las s<us>
cibdades quando yo tornare la su prision. % Be<n>-
diga a ti el sennor. Tu fermosura de iusticia.
Tu mont <santo> en q<ue> moraran Judas & todas las s<us>
cibdades. los qui labran por pan. & los q<ue> curia<n>
los ganados en uno. Ca di yo de beuer a los ca<n>-
sados. & farte a todos los q<ue> auien fambre. &'
porende so leuantado como de suenno & de tre-
beio. & el mio suenno sopo me dulce. Euad que
uienen los dias. dize el sennor. & sembrare yo
la casa de isr<ahe>l. & la de Juda de semiente de om<ne>s.
& de semiente de bestias. & assi como uele so-
brellos pora derraygar los. & desbaratar. & gas-
tar los. & esparzer los. & penar los; assi uela-
re sobrellos pora poblar los. & lantar los. dize
el sennor. &' en aquellos dias non dizran ma<<s>>
esta palabra. Los padres comieron la uua u<er>de
& los dientes de los fijos an la dentera. mas
cadaun dellos morra por la su maldad. & todo
omne q<ue> comiere la uua uerde. los sos dientes
del auran la dentera. ca non los de so fijo. %
Euad q<ue> uienen los dias. dize el sennor. & porne
yo pleyto nueuo con la casa de isr<ahe>l. & con la de
Juda. & non segund el paramiento q<ue> yo pley-
tee con u<uest>ros padres el dia que los tome por
la mano. & pus con ellos. que los sacar[^i]a de
tierra de Egypto. &' este pleyto tornaron ellos
en nada. & yo assennore los. Dize el sennor. ma<<s>>
este sera el pleyto q<ue> yo auia fecho con la casa
de isr<ahe>l. % Empos aquellos dias dize el sennor.
Porne yo la mi Ley en las sus entrannas & es-
criuir la e en el so coraçon. & sere yo so dios. &
ellos mio pueblo. & dalli adelant nin ensen-
nara el uaron a so uezino. nin a so h<er>mano. ni<n>
les dizra; Connosced a u<uest>ro sennor. Ca todos me
connosçran del peq<ue>nnuelo fastal muy grand.
dize el sennor. Ca yo les aure piedad a las sus}
[fol. 90v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
maldades. & del so peccado non me mem-
brare mas. estas cosas dize el sennor qui dio
el sol pora lumbre del dia. & la orden de la Lu-
na. & de las estrellas pora la lumbre de la no-
che. Qui turuia el mar & faze sonar a las on-
das del. Sennor de las huestes a el nombre.
% Si estas leys fallescieren ante mi. dize
el sennor. &' si estonces fallesciere el linnage
de isr<ahe>l. de q<ue> non aya y yente dellos ante mi
por ia mas. Esto dize el sennor. Si los cielos
pudieren seer mesurados & medidos de suso.
& los cimientos dellos buscados de yuso; si
esto fuere. yo echare tod el linnage de isr<ahe>l
por todas aquellas cosas q<ue> ellos fizieron di-
ze el sennor. % Euad q<ue> uienen los dias. dize
el sennor. & sera poblada la cibdad al sennor
de la torre de Ananeel. fasta la puerta del
angel. & sa[l]dra dalli adelant regla q<ue> sera de
medida. & de mesura antel sennor sobrel col-
lado de Agareb. & cercara a Goatha. & a tod el
collado de los derribamientos. &' las cenizas.
& toda la tierra de la muert fasta la torrien-
te de cedron. & fastal rencon de la puerta de
los cauallos de orient. La santidad del se<n>nor
non sera arrancada nin destroyda.
XXXII {IN4.} Esta es la palabra de dios
que uino a Jheremias p<ro>ph<et>a enel.
dozeno anno de Sedechias Rey
de Juda. En el diziocheno anno
de Nabuchodonosor. & estonces cercaua a Jhe-
rusalem la hueste del Rey de Babilonna
& Jheremias p<ro>ph<et>a estaua encerrado enel pa-
lacio dela carcel que era en la casa del Rey
de Juda. cal encerrara y Sedechias esse Rey
de Juda. & dixol; por q<ue> adeuinas tu & dizes.
Estas cosas dize el sennor. Euas q<ue> yo porne
esta cibdad en manos del Rey de babilonna
& prender la a el. & Sedechias Rey de Juda.
non foyra de la mano de los caldeos. mas
sera metido en mano del Rey de Babilo<n>na
& fablaran en uno cara a cara. & ueer se an
oios a oios. &' aduzra el Rey Nabuchodono-
sor al Rey Sedechias a Babilonna. & alli es-
tara Sedechias fasta quel yo uisite. dize
el Sennor. & si lidiaredes contra los caldeos
non auredes y bien andanc[']a ninguna ni<n>
uos terna ningun pro. % &' dixol ih<er>emi-
as. la palabra del sennor. uino a mi. & di-
xo me. Euas q<ue> Ananeel to cormano fijo de
Sellum uerna ati. & dezir te a. Compra po-
ra ti un campo que a en Anatot. ca ati con-uiene}
{CB2.
& pertenesce de parentesco quel co<m>-
pres. &' uino a mi Ananeel fijo de mio cor-
mano a la camara del uestiario de la car-
cel. segund q<ue> ouo el mando por la palabra
del sennor. & dixo me. Aue tu por heredat
el mio campo q<ue> es en Anatot en tierra de
Beniamin. ca a ti p<er>tenesce la heredat. &
tu eres el mas p<ro>pinco por q<ue> lo heredes. % &'
yo entendi q<ue> aquello parabra serie del se<n>-
nor. & compre de Ananeel fijo de mio tio
aquel campo en Anatot. & dil de plata
siete stateres. & diez dineros. & fiz ende
carta. & seelle la & pus y testigos. &' pese
aquella plata en balança. & tome el libro
de heredar yo aquella heredat seellado & las
estipla<n>ciones. & la rata. & las sennales de
fuera. % &' di el librillo de la tenencia a
Baruc de Neri fijo de Maasias. ante Ana-
neel mio tyo ueyendo lo el. & los testimo-
nios q<ue> eran escriptos en la carta de la comp<r><<a>>.
& todos los iudios que estauan alli en aq<ue>l
palacio de la carcel. % &' mande yo a Baruc
antellos & dix le. Estas cosas dize el sennor
de las huestes dios de isr<ahe>l. % Toma estos li-
bros. el libro dela compra. & este libro seellado.
& este otro libro q<ue> es abierto. & pon los en un
uaso fecho de ollero. q<ue> puedan y estar mucho<<s>>
dias. Ca estas cosas dize el sennor de las hu-
estes dios de isr<ahe>l. Aun seran heredadas. & ma<n>-
tenudas las casas. & las heredades. & las ui<n>-
nas en esta tierra. % &' ore yo al sennor pu-
es q<ue> di el libro dela possession a Baruc fijo
de Neri. & dix le; Ay mi. Ay mi. Ay mi. se<n>nor
dios. Euas que tu fezist el cielo. & la tierra co<n>
la tu grand fortaleza. & con el to braço esten-
dudo. &' non te sera graue palabra ningu-
na ati qui fazes mis<eri>c<or>dia en millares. & re<n>-
des el tuerto. & la nemiga de los padres en
el seno de los fijos. &' empos ellos. O tu muy
fuert. Muy grand. poderoso. Sennor de las
huestes es nombre a ti. Grand por conseio.
& q<ue> no puedes caber en cuedado de ningu-
no. % Cuyos oios estan abiertos sobre todas
las carreras de los fijos de Ada<m> por q<ue> galardo-
nes tu a cada uno segund las sus carreras.
& segund el so fructo delas cosas q<ue> el assaco.
qui pusist sennales & marauillas en tier-
ra de Egypto fasta en este dia. &' en i<s>r<ahe>l. & en
los omnes. & fezist pora ti nombre assi como
es este dia. &' saq<ue>st el to pueblo de isr<ahe>l de ti-
erra de Egypto con signos & marauillas. &}
[fol. 91r]
{HD.}
{CB2.
con fuerte mano. & braço estendudo. & grand
espanto. & dist les esta tierra de q<ue> yurest a sos
padres que les daries tierra q<ue> correrie leche
& miel. &' ellos entraron la & heredaron la et
mantouieron la. & non obedescieron a la tu uoz.
nin andudieron en la tu ley. nin fizieron las
cosas q<ue> tu les mandest dond les uinieron to-
dos estos males. % Euad q<ue> las fortalezas gu-
arnidas son contra la cibdad que sea p<re>sa. &'
la cibdad metuda es en mano de los caldeos &
del Rey de Babilonna q<ue> lidia contra ella con es-
pada. & fambre. & pestilencia. &' todas las co-
sas que el dixo le contescieron como tu mismo
uees. &' tu dizes a mi. Sennor dios. Compra
el campo por plata. & llama y testigos. seyendo
la cibdad metuda en mano de los caldeos. % &'
uino empos esto la palabra del sennor a Jhere-
mias & dixol; Euas que yo so dios & sennor de
toda carne. pues a palabra ninguna q<ue> sea
ami grieue de cumplir la; porende dize el
sennor estas cosas. Euas q<ue> yo metre esta cibdad
en manos de los caldeos. & del Rey de Babilon-
na & prender la a el. & uernan los caldeos & co<m>-
bater la an. & poner le an fuego & encender la
an. & q<ue>maran las casas sobre quien sacrifica-
uan a Baal. & a los dioses agenos. & les offre-
scien sus offrendas pora assannar a mi. &' fa-
zien los fijos de isr<ahe>l. & los de Juda cutiana mi-
entre. mal ante mi. ueyendo lo yo. &' comen-
c[']aron lo de su mancebia los fijos de isr<ahe>l. et
fasta agora me fizieron por que fuesse yo cru-
el contra la obra delas sus manos. dize el sen-
nor por que contra la mi sanna. & el mio mal-
traymiento. es fecha contralla ami esta cib-
dad. % Del dia q<ue> la poblaron fasta este dia
en que sera ella tolluda de ante mi por la mal-
dad de los fijos de isr<ahe>l. & de los de iuda. la que
fizieron pora adozir a mi a sanna. ellos & sos
Reys. & principes. & sacerdotes. & p<ro>ph<et>as. &' es-
tos uarones de iuda. & moradores de ih<e>r<usa>l<e>m.
&' tornaron me las espaldas. & non las caras
ensennado los yo en la mannana. & non me
quisieron oyr q<ue> tomassen ensennamiento.
& pusieron sos ydolos en la mi casa en q<ue> es
llamado. & aorado el mio nombre por que la
ensuziassen. & fiziessen y sus altezes a Baal
los q<ue> son en ual del fijo de Ennon q<ue> consagras-
sen sos fijos. & sus fijas a Moloth lo q<ue> les yo no<n>
mande nin subio en mio coraçon q<ue> ellos fizi-
essen esta aborrencia. nin echassen a Juda en
peccado. % &' agora por estas cosas dize esto el}
{CB2.
sennor dios de isr<ahe>l a esta cibdad de q<ue> uos de-
zides que es metuda en manos del Rey de Ba-
bilonna a espada. & fambre. & pestilencia. %
Euad q<ue> yo los ayuntare de todas las tierras
a que los yo eche con la mi sanna & la mi yra.
& el mio desdeyn. & el mio grand maltraymie<n>-
to. & tornar los e a este logar. & fer los e y morar
sin dubda. & sin miedo. &' seran ellos mio pue-
blo. & yo el so dios. & dar les un coraçon. & un al-
ma q<ue> me tema<n> por siempre. & que les uaya bi-
en a ellos. & a sos fijos que fincaran despues
dellos. &' firmare con ellos pleyto pora siemp<re>.
& non q<ue>dare de faz<er> les bien. & meter les e el
mio miedo enel coraçon por q<ue>s non partan de
mi. &' allegar me quando les fizier bien. &
lantar los e en esta tierra en uerdad. & de todo
mio coraçon. & de toda mi alma. % Ca estas
cosas dize el sennor. assi como yo adux sobres-
te pueblo tod este mal grand; assi aduzre so-
brellos tod el bien q<ue> les yo dixier. & seran ma<n>-
tenudas dellos las heredades en esta tierra de
q<ue> uos dezides q<ue> es ya desierta. por q<ue> non ay fin-
cado omne nin ganado. nin bestia. & q<ue> es me-
tuda en poder de los caldeos. & comprar se an
las heredades por auer. & seran escriptos en lib<r><<o>>.
& el libro seellado. & testigos puestos en tierra
de Beniamin. & a derredor de ih<e>r<usa>l<e>m. & en las
cibdades de iuda. & en los de las montannas.
& en los de las campinnas. & en los q<ue> son co<n>-
tral abrego. Ca yo tornare la catiuidad destos
& los sacare della. dize el sennor. XXXIII
{IN4.} Et uino la palabra del sennor a ihe-
remias la segunda uez estando el
aun encerrado enel palacio de la car-
cel q<ue>l metiera Sedechias. & dixol;
estas cosas dize el sennor. el qui de faz<er> lo a &
de formar aq<ue>llo. & de apareiar lo; sennor es el
nombre del. pues llama tu a mi. & oyr te e.
& anunciar uos e grandes cosas. & firmes q<ue> tu
non sabes. % Ca estas cosas dize el sennor dios
de isr<ahe>l. a las casas desta cibdad. & a los del Rey
de Juda. q<ue> son destroydas. & a las fortalezas &
guarniçones. & a la espada de los qui uienen.
pora lidiar con los caldeos. & enlennar aq<ue>llas
casas de carcados de los omnes q<ue> yo feri con la
mi sanna. & con el mio desdeyn. & el mio mal-
traymiento ascondiendo desta cibdad la mi faz
por toda la maldad dellos. % Mas euas agora
que yo les sanare las sus llagas. & les dare sa-
nidad. & aure cuedado dellos & mantener los
e sanos. & descrubir los e el juego de la paz et}
[fol. 91v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
de la uerdat. & conuertire la morada de Juda
& la de ih<e>r<usa>l<e>m. & poblar los e como fiz de comie<n>-
c[']o. & alimpiar de toda la su maldad en q<ue> pecca-
ron contra mi. & seer les e piadoso en todas las
maldades en que peccaron contra mi. & me des-
preciaron. & seer me a nombre. & gozo. & alaba<n>-
ça & exaltamiento en todas las yentes de la
tierra qui oyeren todos los bienes q<ue> yo e de
fazer a estos. & auran pauor porende. & seran
turuiados por todos estos bienes. & por toda la
paz q<ue> yo a estos fare. & obrare en ellos. % Estas
cosas dize el sennor. Aun sera oyda uoz de ale-
gria. & de esposo. & de esposa. & de yent q<ue> dizra co<n>-
fessad uos al sennor de las huestes. ca bueno
es. & por siempre la su mis<eri>c<or>dia. & de omnes q<ue>
aduzran sus orationes. & sus offrendas a la ca-
sa del sennor en este logar que uos dezides de-
sierto por q<ue> nin a omne nin ganado en las
cibdades de Juda. nin en las de fuera de ih<e>r<usa>l<e>m
q<ue> son assolados de omne & de morador. & de ga-
nado. ca yo tornare daqui las yentes de la ti-
erra. & aduzre y a ellos como fiz de comienço.
el sennor lo dize. % Estas cosas dize el sennor
de las huestes. Aun sera en este logar desierto
de omne. & de ganado. & en todas las sus cib-
dades morada de pastores. & de omnes q<ue> aq<ue>de<n>
& aluerguen aqui greys. &' otrossi en las cib-
dades de las montannas. & en las de las cam-
pinnas. & en las que son contral abrego. & en
tierra de Beniamin. & en derredor de ih<e>r<usa>l<e>m. &
en las de iuda. % Aun passaran las greys a ma-
no de contador. el sennor lo dize. % Euas que
uienen los dias dize el sennor. & leuantare
& cumplire la buena palabra que fable a la
casa de isr<ahe>l. & a la de Juda. % En aq<ue>llos dias
& en aquel tiempo que yo esto cumpliere. fa-
re yo a Dauid engendrar linnage de iusti-
cia. & fara el iuyzio & iusticia en la tierra. En
aquellos dias sera saluo iuda. & morara isr<ahe>l
a osadas. & este es el nombre quel lamaran
Sennor. Justo n<uest>ro. Ca estas cosas dize el se<n>nor.
% Non morra de dauid uaron que sea sobrel
la siella de la casa de isr<ahe>l. nin morra otrossi de
los sacerdotes. nin de los Leuitas uaron de an-
te la mi faz que offresca sacrificios q<ue>mados &
qui encienda el sacrificio. & mate los ganados
pora ellos cada dia por siempre. % &' uino la pa-
labra del sennor a Jheremias & dixol; estas co-
sas dize el sennor. Si desfazer se puede el mio
pleyto con el dia. & con la noche. q<ue> el dia & la
noche non sean en so tiempo. & el mio para-miento}
{CB2.
q<ue> se torne en uano co<n> el mio sieruo
d<aui>d. q<ue> no<n> aya y fijo q<u><<i>> regne en su casa. & los Leui-
tas & los sac<er>dotes mios ministros q<ue> fallesca<n>
todos lo q<ue> no<n> sera q<u><<a>>nto se mudara<n> el dia & la no-
che d<e> no<n> seer en so tie<m>po. mas s<er>a<n> mucho<<s>> como las
est<r><<e>>llas d<e>l cielo q<ue> se n<on> puede<n> co<n>tar & como el arena
de la mar que se non puede medir. assi am-
uchiguare yo el linnage de dauid mio sier-
uo. & a los Leuitas mios ministros & sirui-
entes. % &' uino empos esto la parabra del
sennor a Jheremias & dixol. O non uiste tu
lo q<ue> este pueblo fablo & dixo. Los dos cuedados
que el sennor auie escollechos desechados
son. & despreciaron al mio pueblo. por q<ue> daq<u><<i>>
adelant non ay yent antellos q<ue> nada sea
contra ellos. % Estas cosas dize el sennor.
Si el mio paramiento yo non pus entrel dia
& la noche. & non pus Leys al cielo. & a la t<ier>ra
mas por que lo fiz todo & de guisa que nin se
mudara. nin fallesçra. & el mio pleyto tan
firme non fuere. por cierto echare yo el li<n>na-
ge de Jacob. & de dauid mio sieruo. & non to-
mare de so linnage principes pora las carre-
ras de Abraham. & ysaac. & iacob. Ca tornare
yo la morada dellos a su tierra. & auer les e
merced. XXXIIII
{IN4.} La palabra q<ue> uino del sennor a Jhe-
remias quando Nabuchodonosor
Rey de Babilonna. & toda su hu-
est. & todos los regnos de la tierra
que eran so el so poder. & todos los pueblos
lidiauan contra ih<e>r<usa>l<e>m. & contra todas las
sus cibdades yl dixo. % Estas cosas dize el se<n>-
nor dios de isr<ahe>l. ve & fabla a Sedechias Rey
de Juda. & dezir le as. estas cosas dize el sen-
nor. Euas que yo metre esta cibdad en poder
del Rey de Babilonna. & poner le a el fuego
& encender la a. & tu non foyras de la mano.
& seras preso a fuerte prison. & metudo en
su mano. & ueran los tos oios. a los oios del
Rey de Babilonna. & fablaredes un con otro.
& entraras tu a Babilonna. Pero oy agora
la palabra del sennor. tu Sedechias Rey de Ju-
da. Estas cosas dize el sennor a ti. non mor-
ras a espada. mas morras en paz & segund
las q<ue>maduras de tos padres los primeros
Reys que fueron ante de ti. & assi te q<ue>mara<n>
como a ellos. & te landran. diziendo te. Ay se<n>-
nor. ca yo lo digo. dize el sennor. % &' fablo
Jheremias p<ro>ph<et>a al Rey Sedechias & dixol
todas estas palabras en ih<e>r<usa>l<e>m. & lidiaua es-
tonces la hueste del Rey de Babilonna cont<r><<a>>}
{CW. Jh<e>r<usa>l<e>m}
[fol. 92r]
{HD.}
{CB2.
Jh<e>r<usa>l<e>m & contra las cibdades de Juda que
eran otras. & contra Lachis. & contra Atheca
&' estas eran las cibdades q<ue> fincauan muy
guarnidas de las de Juda. % La palabra que
uino del sennor a iheremias. despues que el
Rey Sedechias firmo pleyto con todo el pue-
blo en ih<e>r<usa>l<e>m. predigando les q<ue> dexasse cada
uno so sieruo. & su sierua. iudio. & iudia. &
q<ue> fuessen quitos. & por ninguna guisa non as-
sennorassen a los Judios sos h<er>manos. Onde
oyeron todos los principes. & tod el pueblo los
q<ue> fizieran pleyto q<ue> dexasse cada uno so sieruo
& su sierua yr libres & quitos. & q<ue> los no<n> sen-
norassen dalli adelant. &' pues q<ue> lo oyeron de-
xaron los. & tornaron se. & lo q<ue> fizieron dend
a adelant. q<ue> tomaron de cabo sos sieruos. & sus
sieruas q<ue> auien dexados libres. & metieron los
a q<ue> fuessen sos siruientes & sus siruientas.
&' fizos del sennor la palabra del sennor. & dixo
a Jheremias. estas cosas dize el sennor dios de
isr<ahe>l. yo pus pleyto con u<uest>ros padres el dia q<ue>
los saque de egypto de la casa dela seruidum-
bre & dix les. Quando se cumplieren siete a<n>-
nos. dexe cada un de uos a so iudio quel fuere.
uendudo & seruir te a seys annos. &' ala ent<r><<a>>-
da del seteno. dexar le as yr libre & quito de
ti. & los u<uest>ros padres non me oyeron nin ba-
xaron la oreia a ellos. & uos conuertistes. & fizi-
estes ante mios oios lo q<ue> era derecho q<ue> predi-
gassedes cada un de uos franqueza a so amigo
& pusistes pleyto ante mi en la casa en que
es llamado el mio nombre sobrella. % &' tor-
nastes uos & ensuziastes el mio nombre. &
aduxiestes de cabo cada uno so sieruo & su
sierua q<ue> auiedes dexado libres. & q<ue> fuessen
en so poder. &' uos metiestes uos a tornar
los por u<uest>ros sieruos de cabo. porende dize el
sennor estas cosas. vos non me oyestes que
pregonasse de franqueza cada uno a so h<er>ma-
no. & a so amigo. onde euad q<ue> predigo yo a uos
franq<ue>za. dize el sennor. a espada. & a fambre.
& a pestilencia. &' echar uos e en muebda a
todos los regnos dela tierra. &' alos uarones
que crebantaron el mio pleyto yl passaro<n>.
& non guardaron las palabras de la pustu-
ra poro son encendudos en la mi uista; me-
ter los e yo en manos de sos enemigos. &' el
uezerro q<ue> ellos taiaron & fizieron dos par-
tes. & passaron entre aq<ue>llas. dos partes del.
& los principes de Juda. & de Jh<e>r<usa>l<e>m. & los cas-
trados. & los sacerdotes. & tod el pueblo de la}
{CB2.
tierra. assi q<ue> a todos aq<ue>llos entre aq<ue>llas dos
partidas del uezerro passaron. yo los echare
en mano de sos enemigos. & de los qui los
buscan las almas pora sacar ge las. % &'
combran los cuerpos dellos las aues del cielo
& las bestias dela tierra. % &' a Sedechias Rey
de Juda. & a sos principes; meter los he en ma-
nos de sos enemigos. & de los qui los q<ue>rien
matar. & de la hueste del Rey de Babilonna
q<ue> se partieron de uos. Euad que yo lo mando
dize el sennor. & yo tornare los caldeos so-
bresta cibdad. & lidiaran contra ella. & com-
bater la an. & poner le an fuego & encender
la & q<ue>mar la. &' alas cibdades de Juda. yo la<<s>>
tornare yermas q<ue> non aya y morador.
XXXV {IN4.} La palabra q<ue> uino del sennor
a Jheremias. en dias de Joachin
fijo de Josias Rey de Juda & dixol.
ve a casa de los de Recab. & fablar
les as. & adozir los as a casa del sennor a una
finiestra de los Thesoros. & dar los as uino
a beuer. &' tome yo Jeconias fijo de Jheremi-
as. fijo de Absanias. & a sos hermanos. & a
todos sos fijos. & toda la casa desso<<s>> d<e> Recab. &
meti los en la casa del sennor. a la camara del
thesoro de los de Ennan fijo de Biezedelias o<mn>e
de dias que era cerca la camara del Thesoro de
los principes sobrel thesoro de Maasias fijo de Sel-
lum que era guarda del uestiario. & pare dela<n>t
los fijos de la casa de los de Recab uasos lenos
de uino. & calzes. & dix les. Beued del uino &
respondieron ellos. non beuremos uino. Ca
Jonadab n<uest>ro padre fijo de Recab nos lo mando
& dixo; Non beuredes uino uos nin u<uest>ros fijos
por ia mas. nin faredes casa. nin sembrare-
des semient. nin lantaredes ui<n>nas. ni<n> las
auredes. mas entiendas moraredes en todos
los u<uest>ros dias. por q<ue> uiuades mucho sobre la
faz dela tierra en que andades estrannos
como peregrinos. % Onde obedecimos nos
al mandado de Jonadab fijo de Recab n<uest>ro
padre en todas las cosas q<ue> nos el mando q<ue> no<n>
beuiessemos uino en todos n<uest>ros dias. nin
n<uest>ras mugieres. nin fijos nin fijas. & todo
lo al que nos el deffendio & moramos en ti-
endas guardando quanto Jonadab n<uest>ro padre
nos mando. &' quando Nabuchodonosor Rey
de Babilonna subio a n<uest>ra tierra. dixiemos
nos unos a otros. Venid & entremos a Jh<e>r<usa>l<e>m
ante la faz de la hueste de los caldeos & dela
de los de Syria. &' entramos & fincamos en}
[fol. 92v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
ih<e>r<usa>l<e>m. % &' uino la palabra del sennor
a Jheremias & dixol; Estas cosas dize el sen-
nor de las huestes dios de isr<ahe>l. ve & di a los
uarones de iuda. & a los moradores de ih<e>r<usa>l<e>m
O non tomaredes uos ensennamiento por q<ue>
obedescades a las mis palabras. dize el sen-
nor. mas pudieron & ualieron las razones
de Jonadab fijo de Recab. las q<ue> el mando a
sos fijos que non beuiessen uino & lo al q<ue>
oyestes & touieron lo todo. % &' yo fable auos
leuantando me de mannana & fablando
uos delas cosas que yo queria. & non me
obedeciestes. & enuie uos todos los p<ro>ph<et>as
mios sieruos. leuantando me otrossi de ma<n>-
nanna con ellos. & enuiando uos con ellos
otrossi las mis razones & diziendo uos. Co<n>-
uertid uos cada uno de la su carrera muy
mala. & fazed buenos los u<uest>ros estudios.
& non q<ue>rades seguir a los dioses agenos.
& moraredes en la tierra q<ue> yo di auos & a
u<uest>ros padres. & non parastes la oreia a el-
lo nin me oyestes. & firmaron los fijos de
Jonadab fijo de Recab el mandado que so
padre les mandara. mas
este pueblo non obedescio a mi. porende di-
ze estas cosas el sennor delas huestes dios
de isr<ahe>l. % Euad que yo aduzre sobre iuda &
sobre todos los moradores de ih<e>r<usa>l<e>m. tol el
crebanto & la pena q<ue> yo dix contra ellos. por
q<ue> les fable & no<n> me oyeron. & llame los &
non me respondieron. % A la casa de los
de Recab dixo ih<er>emias. Estas cosas uos di-
ze el sennor de las huestes dios de isr<ahe>l. por
que touiestes el mandado de Jonadab u<uest>ro
padre. & guardastes todos los sos manda-
dos. & fiziestes quanto uos el mando; por-
ende uos dize esto el sennor de las huestes
dios de isr<ahe>l. Non fallesçra uaron del lin-
nage de Jonadab fijo de Recab que este
en la mi uista en todos los dias del mu<n>do
XXXVI {IN4.} Et assi contescio q<ue>
enel quarto anno del Regnado
de Joachin fijo de Josias Rey de
Juda que uino la palabra del
sennor a Jheremias & dixol. Toma un cuer-
po de libro. & escriuiras enel todas las pa-
labras q<ue> yo a ti fable contra ih<e>r<usa>l<e>m & iuda.
& contra todas las yentes del dia que te
fable de los dias de Josias fasta este dia.
si por uentura te oyere la casa de Juda to-
dos los males q<ue> les yo cuedo fazer. Tornes}
{CB2.
cadauno de la su carrera muy mala. & se-
er les e yo piadoso en su nemiga & en so
peccado. % Onde lamo iheremias a Baruc
fijo de Neerias. & escriuio Baruc de la boca
de Jheremias todas las palabras q<ue> dios
le fablara enel cuerpo del libro. & mando
Jheremias a Baruc. & dixol. yo esto encer-
rado & non puedo entrar en la casa del sen-
nor. Onde entra tu. & Ley del cuerpo del
libro en que escriuiste de la mi boca las
palabras del sennor oyendo lo ell pueblo
en la casa del sennor en dia de ayuno. &
sobresso oyendo lo todo Juda aq<ue>llos q<ue> uiene<n>
delas sus cibdades. & leer ge lo as. si faran
por uentura deguisa que caya & q<ue>pa la su
oration en la uista del sennor. & se torne ca-
da uno de la su carrera muy mala. ca muy
grand es la sanna. & el desdeyn. & el mal-
traymiento que el sennor fablo contra
este pueblo. % &' fizo Baruc fijo de Nerias
segund todas las cosas quel mando ihe-
remias p<ro>ph<et>a. & leyo daquel libro las razo<n>es
del sennor enel so tiemplo. % &' assi contes-
cio enel quinto anno de Joachin fijo de
Josias Rey de iuda enel noueno mes que
predigaron ayuno antel sennor en ih<e>r<usa>l<e>m
a tod el pueblo dend. & a toda la muchedu<m>-
bre que uiniera alli delas cibdades de Juda.
% &' leo Baruc del cuerpo daq<ue>l libro las
palabras de iheremias en la casa del sennor
en la camara del tesoro; de Gamarias fijo
de Saphan notario enel uestiario mas de
suso en la entrada dela puerta nueua dela
casa del sennor. oyendo lo tod el pueblo. %
&' quando oyo Micheas fijo de Gamarias.
fijo de Saphan todas las razones del sennor
que syen en aquel libro; descendio dalli a
casa del Rey. a la camara del thesoro del no-
tario. & seyen y essora; todos los principes.
Elisana. notario. & Daalias fijo de Semeyas
& matan fijo de Acabor. & Gamarias fijo de
Saphan. & Sedechias fijo de Ananias & todos
los principes. & dixo les Micheas como por
nueuas todas las palabras que oyo a Baruc
leer daquel libro antel pueblo. onde enuia-
ron todos los principes a Baruc. Judi fijo de
Nathanias fijo de Selennas. fijo de Chus.
& dixieron le; Torna en tu mano el libro de
q<ue> leyst al pueblo oyendo lo el. & adul & ue-
yn con ell aca. % Onde tomo Baruc fijo de
Nerias aq<ue>l libro en su mano & uino a ellos}
[fol. 93r]
{HD.}
{CB2.
& dixieron le. Sey & ley a nos deste libro a-
quello que leyst al pueblo. & Baruc leyo ge
lo. & ellos quando oyeron aq<ue>llas palabras
pararon se esbaharidos cadauno catando ca-
dauno contra al qui seye cerca el. & dixieron
a Baruc todas estas palabras faz<er> las deue-
mos saber al Rey. & preguntaron le & dixiero<n>
le. Muestra nos quando escriuiste todas estas
razones de la boca de iheremias. % &' dixo les
Baruc. De la su boca fablaua el como leyendo
las a mi todas estas razones. & yo escriuia la<<s>>
enel cuerpo deste libro con agriment. & dixie-
ron todos los principes a Baruc. vete. & tu ihe-
remias yd uos asconder que ninguno non se-
pa o sodes. &' ellos entraron al Rey al palacio
& tomaron el libro & comendaron le en la ca-
mara del thesoro de Elysanias notario. & qua<n>-
do uino el Rey dixieron le todas aquellas ra-
zones. & el Rey enuio a Judi. q<ue> tomasse aquel
libro. & uiniesse a el con el. & el tomol daq<ue>lla
camara de Elysanias notario. & uino con el
al Rey. & leyol aquellas razones al Rey. & a
todos los principes q<ue> estauan y. &' el Rey sey
estonces en la casa del yuierno enel noueno
mes. & tenie delant si un fogareio leno de b<r><<a>>-
sas. % &' desq<ue> ouo leydo Judi tres cartillas. o
quatro taio las el escriuano del notario et
echo las enel fuego q<ue> seye en aq<ue>l altareio de-
lant el Rey. & assi fizo a tod el cuerpo del libro
en aquel fuego fasta q<ue> fue gastado tod el li-
bro. & nin ouieron miedo nin rompieron sos
uestidos el Rey. nin sos siruientes q<ue> oyeron
todas aq<ue>llas palabras. % Mas maguer el
Natan. & Dalayas. & Gamarias contradixiero<n>
al Rey q<ue> non quemasse el libro mas non los
oyo. &' mando el Rey a Jereniel fijo de Ama-
lech. & a Sarayas fijo de Ezriel. & a Selemias
fijo de Abdehel que prisiessen a Baruc nota-
rio. & a Jheremias p<ro>pheta. mas ascondio los
el sennor. % &' uino la palabra del sennor a
Jheremias p<ro>ph<et>a pues que el Rey q<ue>mo aq<ue>l
libro & las palabras q<ue> escriuira Baruc de la
boca de iheremias. & dixol. % Toma de cabo ot<r><<o>>
libro & escriue enel todas las razones dantes
q<ue> eran enel primero q<ue> q<ue>mo ioachin Rey de
iuda. & dizras al Rey. Esto te dize el sennor.
Tu q<ue>meste aquel libro diziendo por q<ue> escriuist
enel. & lo anunciest a priessa. el Rey de Babi-
lonna uerna. & destroyra esta tierra. & fara
q<ue>dar della omne. & ganado. & bestia. % Por
esto dize el sennor dios contra Joachin Rey}
{CB2.
de Juda. non saldra del. qui sea sobrella si-
ella de dauid. & el so carcado sera echado ala
siesta de dia. & a la elada de noche. & uisitare
yo contral el. & contral linnage q<ue> del uini-
ere. & contra sos priuados. los sos tuertos.
& las sus maldades. & aduzre sobrellos & so-
bre los moradores de ih<e>r<usa>l<e>m. & sobre los uaro-
nes de Juda. tod el mal q<ue> les yo fable. & me
lo non oyeron ellos. % &' iheremias tomo ot<r><<o>>
libro. & diol a Baruc notario fijo de Nerias.
& Baruc escriuio enel. diziendo ge lo ihere-
mias todas las razones del otro libro que
Joachin Rey de Juda q<ue>mara. & sobresso fue-
ron y enandudas muchas mas q<ue> las dan-
tes. XXXVII
{IN4.} Et regno el Rey Sedechias fijo de
Jeconias en logar de Joachin. aq<u><<i>>-
en puso. & dexo por Rey en tierra
de Juda. Nabuchodonosor Rey de
Babilonna. & por tod esto non obedescio esse Rey
nin sos priuados nin tod el pueblo a las pa-
labras del sennor q<ue> les dixo el por mano de
Jh<er>emias p<ro>ph<et>a. % &' enuio el Rey Sedechias
a Jotal fijo de Selenias. & a Sophonias sacer-
dot fijo de Maasias a Jheremias p<ro>ph<et>a a dezir
le. Ora por nos a n<uest>ro sennor dios. % &' ihere-
mias andaua libre por medio del pueblo ca
nol metieran en la carcel. % &' La hueste de
Pharaon salio de Egypto pora ayudar al Rey
de ih<e>r<usa>l<e>m. Et los caldeos que tenien cercada
a Jh<e>r<usa>l<e>m quando oyeron como uinien los de
Egypto; leuantaron se dalli & fueron se. % &'
uino estonces la palabra del sennor a Jhere-
mias p<ro>ph<et>a & dixol. Estas cosas dize el sennor
dios de isr<ahe>l. dizredes de Juda desta guisa al Rey
de Juda q<ue> uos enuio a preguntar me. Euas
que la hueste de phara(r)on q<ue> es salida pora ue-
nir en u<uest>ra ayuda. se tornara agora luego a
su tierra a Egypto. & tornar se an aqui de ca-
bo los caldeos & guerreara<n> & combatran esta
cibdad & prender la an. & poner le an fuego &
q<ue>mar la an. Esto dize el sennor. % &' non q<ue>ra-
des en artar u<uest>ras almas. diziendo. van se los
caldeos & yr se an & partir se an de nos; mas
non se yran. % &' maguer q<ue> uos seades bue<n>os.
& lidiedes bien. & feriredes toda la hueste de
los caldeos q<ue> uos guerrean; si dexados fuere<n>
algunos dellos. maguer q<ue> lagados aun; por
sennos ques leuanten de cada tienda uno;
encendran esta cibdad & la q<ue>maran. Onde
pues q<ue>s fue de ih<e>r<usa>l<e>m la hueste delos caldeo<<s>>}
[fol. 93v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
por la hueste de pharaon; salio Jheremias
de ih<e>r<usa>l<e>m de yda. & fues pora tierra de Beniami<n>
a partir y lo q<ue> auie ante todos los cibdadanos
& quando uino a la puerta de Beniamin es-
taua y un portero que guardaua la puerta su
uez. & auie nombre Jerias fijo de Selemias.
fijo de Ananias & priso a Jh<er>emias & dixol.
A los caldeos fuyes tu. Respondiol Jheremi-
as. falsedad dizes. & non lo fago. Jherias
nol quiso creer. & aduxol preso a los princi-
pes. % &' los principes yrados por aquella ra-
zon contra iheremias açotaron le & metiero<n>
le en la carcel de casa de Jonatas el notario q<ue>
era mayoral & guarda daquella carcel. % &'
entro iheremias en casa del lego. & en aq<ue>lla
carcel. & estido y muchos dias. & enuio Sede-
chias porel despues. & leuol dend. & preguntol
en su casa a ascuso & dixol. Cuedas tu q<ue> esta
razon q<ue> es de dios; Respondiol iheremias.
si es. & dixol; En la mano del Rey de Babilon-
na seras metudo. Desi dixol a delant en la ra-
zon. Rey. Sedechias. q<ue> fiz yo contra ti. nin
contra tus sieruos. nin contra to pueblo. por
q<ue> me metist en la casa de la carcel. O son los
u<uest>ros p<ro>ph<et>as q<ue> uos p<ro>ph<et>auan diziendo; Non
uerna el Rey de Babilonna sobre nos nin so-
bresta tierra. onde agora. Ruego te q<ue>m o-
yas. & que uala el mio Ruego ante ti. & non
me enuies de cabo a casa de Jonathas el no-
tario que yo non muera y. & mando el Rey
Sedechias que leuassen a Jheremias al uestia-
rio de la carcel. & quel diessen una torta de
pan cada dia sin conducho. fasta que se aca-
bassen los panes dela cibdad. &' finco Jhere-
mias enel uestiario de la carcel. XXXVIII
{IN4.} Et oyo Saphacias fijo de
Natan. & Jedelias fijo de Phassur.
& Jocal fijo de Semelias. & phassur
fijo de Melchias. las razones que
Jheremias fablaua a to(l)[d] el pueblo en q<ue> les
dixo assi. esto dize el sennor. Qui quier q<ue> en
esta cibdad fincare; morra a espada. & de fam-
bre. & de pestilencia. &' el qui fuxiere a los cal-
deos; uiura. & sera la su alma huespeda. et
ueuidera. Esto dize el sennor. de meter es es-
ta cibdad en la mano dela hueste del Rey de
Babilonna. & metuda sera y. & prender la a
el. % &' dixieron sos principes al Rey. Roga-
mos te que mates este omne. ca por su sabi-
dur[i]a suelue [^&] enflanq<ue>sce las manos de los
uarones que fincaron en esta cibdad & lidia-rien.}
{CB2.
& las manos de tod el pueblo dizien-
do les tod estas palabras. Ca uerdadera mi-
entre. Este omne non busca paz pora este
pueblo si non mal. % &' dixo les el Rey Se-
dechias. Euad que aquel en u<uest>ras manos es.
ca non es cosa conuinie[<n>]t pora Rey de uos ne-
gar ninguna cosa. ellos tomaron a Jhere-
mias. & echaron le enel lago de Elchias fijo
de Amalech q<ue> era enel uestiario de la carcel.
&' ataron le con buenas cuerdas. & en aquel
lago en quel metieron desta uez; non auie
agua. si non lodo. Et descendio iheremias en
ello. % &' auie en casa del Rey un castrado a
que llamauan. Abdimelec. & era de tierra de
Ethiopia. % &' el Rey seye enla puerta de ben-
iamin. &' salio de casa del Rey Abdimelec. &
uino al Rey & dixol; Mio sennor Rey. mal fi-
zieron aquellos omnes en quanto guisaro<n>
contra Jheremias p<ro>ph<et>a quel metieron enel
lago por q<ue> muera y de fambre. ca non a ya
panes en la cibdad. Mouios estonces el Rey
por las palabras de Abdemelec de Ethiopia. &
dixol. Toma daqui treyenta omnes q<ue> lieues
contigo. & ue & saca del lago a Jheremias ante
q<ue> muera y. Abdemelec. tomo los omnes consi-
go. & entro a casa del Rey. a una camara q<ue> esta-
ua so el çellero. & leuo ende unos pannos uie-
ios que eran como uestidos antiguos. & q<ue> podre-
cieran de ueiez & metio los a Jheremias en
el lago con unas cuerdas. & dixol. % Pon estos
pannos uieios. & taiados & podridos so el cobdo
de las tus manos. & sobre las cuerdas. & Jhe-
remias fizo lo assi. & fue esto fecho por que
non fiziessen mal las sogas a Jheremias. &
tiraron le & sacaron le del lago. % &' finco ihe-
remias enel uestiario de la carcel. & enuio
Sedechias por el. & el uino al Rey a la tercera
puerta que era en la casa del sennor. & dixol
el Rey. preguntar te yo agora esta razon. &
tu non me abscondas ende ninguna cosa.
% Dixo estonces Jheremias a Sedechias. Si
te yo annunciare algo de la uerdat. si me
non mataras. & si te yo diere buen conseio
non me oyras q<ue>l tomes. yurol estonces el
Rey Sedechias. & dixol a ascuso. viue el sennor
qui nos fizo esta alma. Si te yo matare nin
te metiere en mano destos omnes q<ue> te bus-
can el alma. & dixol Jheremias estas cosas
dize el sennor de las huestes dios de isr<ahe>l. Si
tu salires a los principes del Rey de Babilon-
na uiura la tu alma & esta cibdat no<n> s<er>a q<ue>m<<a>>da. &}
[fol. 94r]
{HD.}
{CB2.
seras saluo. tu & to pueblo & tu casa. % &' si a
aq<ue>llos principes non salires; la cibdad sera
presa & q<ue>mada. & tu non escaparas de la su
mano. dixo estonces el Rey a Jheremias. En
cuedado so. por los Judios q<ue> fuxieron & passa-
ron a los caldeos. que si lo fizier q<ue> me non to-
men por uentura los caldeos. & q<ue> me metan
en mano daq<ue>llos Judios. & ellos que fagan
escarnio. Respondiol estonces Jheremias. &
dixol. Non temas. ca non te metran en sus
manos. % Onde te ruego que oyas la uoz
del sennor q<ue> yo te digo por el. & yr te a bien &
uiura la tu alma. &' si a ellos non quisieres
salir; esta es la palabra q<ue> el sennor mostro a
mi de ti. Euas que todas las mugieres que
fincaron en casa del Rey de Juda; seran ende
aduchas a los principes del Rey de Babilonna.
& ellos dizran contra ti; Enartaron te. & ualie-
ron. & pudieron contra ti los tos uarones d<e> paz
& emboluieron te enel lodo. & pusieron te los
pies en casa deslanadiza. & partieron se de ti.
&' todas las tus mugieres & los tos fijos; sera<n>
leuados a los caldeos. % &' non foyras tu de las
sus manos. mas seras metudo en poder del rey
de Babilonna. & q<ue>maran esta cibdad. Dixo es-
tonces el Rey a Jh<er>emias. Teyn en poridad esta<<s>>
palabras. & non lo sepa ninguno. & non mor-
ras. &' si los principes oyeren lo q<ue> yo contigo
fable. & uinieren a ti. & te dixieren. Di nos lo
q<ue> fableste con el Rey. & non nos lo encrubas.
& non te mataremos. & lo q<ue> el Rey fablo co<n>-
tigo dezir les as assi. yo me eche antel Rey. &
fiz le delant mios ruegos por mi. q<ue> non me
mandasse tornar a casa de Jonathas por que
morisse y. % Onde uinieron todos los prin-
cipes a Jheremias. & preguntaron q<ue> fablara
con el Rey. & el dixo les segund todas aq<ue>llas
palabras quel el Rey mandara. &' ellos q<ue>daro<n>
por ello. & partieron se del. ca non oyeron del
ninguna otra cosa por que al fiziessen. &' fin-
co Jheremias en el uestiario de la carcel fas-
tal dia que ih<e>r<usa>l<e>m fue p<re>sa. &' assi contescio q<ue>
ih<e>r<usa>l<e>m fue p<re>sa. XXXIX
{IN4.} EN el noueno anno del Regnado
de Sedechias Rey de Juda en el de-
zeno mes desse anno uino Na-
buchodonosor Rey de Babilon-
na con toda su huest. & cerco a Jh<e>r<usa>l<e>m. % Enel
onzeno anno del regnado de Sedechias. enel
quarto mes desse anno. & enel quinto dia
desse mes; fue abierta la cibdad. & entraron}
{CB2.
la los principes de Babilonna. & souiero<n>
en la puerta de medio. Neregel. & Sereger.
& Semagar. & Nabusarsachin. & Rabsares.
& Nereger. & ffereger. & Nebinag. & todos los
otros principes del Rey de Babilonna. % &' q<u><<a>><n>-
do los uio el Rey Sedechias. & todos los sos ba-
talladores; fuxieron. & salieron de noche dela
cibdad por la carrera del huerto del Rey. & por
la puerta que estaua entre los dos muros. &'
salieron a la carrera del desierto. & seguiron los.
los de la hueste de los caldeos. & prisieron a Se-
dechias enel campo del desierto de yeri concine.
& aduxieron le preso a Nabuchodonosor Rey de
Babilonna a Reblata q<ue> es en tierra de Emat.
&' fablo el Rey de Babilonna contra Sedechias
Rey de ih<e>r<usa>l<e>m. & dixo iuyzios. & mato el Rey
de Babilonna alli en Reblata a los fijos de Se-
dechias delant el. & otrossi a todos los noble<<s>>
de Juda. & saco los oios a Sedechias. & mandol
atar & echar en fuertes prisiones. & adozir a
Babilonna. % &' sobresto encendieron los cal-
deos la casa del Rey. & las del pueblo. & derri-
baron el muro de ih<e>r<usa>l<e>m. & tomo Nabuzarda<n>
maestro de la caualleria las remasaias del
pueblo que fincaran en la cibdad. & los sobe-
ianos del pueblo menudo. & leuo los a Babi-
lonna. & dexo en tierra de Juda del pueblo de los
pobres q<ue> non auien nada. & dio les aquel dia
las uinnas q<ue> labrassen. & cueuas en q<ue> moras-
sen. % &' mandara Nabuchodonosor aaquel Na-
buzardan; q<ue>l tomasse a Jheremias. & q<ue>l paras-
se bien mientes. & que nol fiziesse mal nin-
guno. mas q<ue>l fiziesse lo q<ue> iheremias quisies-
se. % Onde enuio Nabuzardan los principes
de la cauall<er>ia. & a Nabu. & a Sesban. & a Rab-
sasses. & a Neregel. & a Seresel. & a Remat. &
a todos los mayores & meiores del Rey de ba-
bilonna. &' fueron ellos. & tomaron del ues-
tiario de la carcel a Jheremias. & dieron le a
Godolias fijo de Aychan fijo de Saphan q<ue> ent<r><<a>>-
sse en casa. & morasse enel pueblo. % A Jhere-
mias uiniera otrossi la palabra del sennor
quando estaua el encerrado enel uestiario de
la carcel. & dixieral assi; ve & di a Abdemelec
aquel Ethiopiano. Estas cosas dize el sennor
de las huestes dios de isr<ahe>l. % Euas q<ue> yo adu-
zre mis razones sobresta cibdad. & pora mal.
& non pora bien. & seran delante ti aq<ue>l dia.
& librare yo a ti esse dia. dize el sennor. & non
seras metudo en las manos de los uarones
aquien tu temes. mas sacar te dentrellos.}
[fol. 94v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
& librar te e. & non morras a espada. & sera
la tu alma en paz. & guardada a salut por q<ue>
ouist feuza en mi. el sennor lo dize. XL
{IN4.} La palabra que uino del sennor
a Jheremias. pues quel dexo Na-
buzardan de Rama quandol le-
uo preso en cadenas en medio de
todos los qui passauan de Judea a Babilonn<<a>>.
Onde tomando el princep de la cauall<er>ia a
Jheremias. dixo. el to sennor dios fablo es-
te mal sobreste logar. yl aduxo. & fizo el
sennor como dixo. % Por q<ue> peccastes cont<r><<a>>l
sennor. & non oyestes la su uoz; uino a uos
esta razon. onde agora solte yo a ti de las ca-
denas en q<ue> tienes las manos. & si te plaze
de uenir comigo a Babilonna; veyn & tre-
nos. & yo parare mientes sobre ti. & si por ue<n>-
tura te non plaze de uenir comigo a Ba-
bilonna; finca te aqui. % &' euas que toda
la tierra es en la tu uista. Escoge ende lo
q<ue> quisieres de yr. o de fincar. & tal faz. ma<<s>>
finca & mora con Godolias fijo de Aychan.
fijo de Saphan. a quien dio por adelantado
en las cibdades de Juda el Rey de Babilon-
na. Onde mora con el aqui en este pueblo.
o faz como tu quisieres. % Empos esto. diol
aquel Nabuzardan maestro de la cauall<er>ia
dond ouiesse de comer. & sos dones. & e<n>uiol.
&' Jheremias uino pora Godolias fijo de Ay-
chan a Masphat. & moro con el enel pueblo
que fuera dexado en la tierra. % &' pues q<ue>
oyeron todos los principes de la hueste de
ih<e>r<usa>l<e>m que fueran esparzudos por las tier-
ras fuyendo. ellos & sos compa<n>neros como
fiziera el Rey de Babilonna adelantado de
la tierra a Godolias fijo de Aychan. & q<ue>l comen-
dara uarones & mugieres. & los peq<ue>nnos. &
los pobres dela tierra que non fueran passa-
dos a babilonna. uinieron se pora Godolias
a Masphat. % &' ysmael fijo de Nathanias.
& Joana fijo de Careas. & Jonathan. & Saleas
fijo de Tenomet. & los fijos de Offi. q<ue> eran de
Necthophari. & Jeconias fijo de Metari. ellos
& los uarones que eran con ellos. & yuro Godo-
lias fijo de Aychan. fijo de Saphan a ellos. &
a sus compannas. & dixo les assi; Non q<ue>rades
temer de seruir alos caldeos. Morad en la ti-
erra. & seruid al Rey de Babilonna. & yr uos a
bien. ca euad q<ue> yo moro en Masphad. & yo res-
pondre. al mandado de los caldeos q<ue> uerna
auos. % &' uos coged la mies. & la uendimia}
{CB2.
& el olio. & meted lo en u<uest>ros logares o lo
auedes a condesar. & uos fincad en u<uest>ras cib-
dades q<ue> tenedes. % &' otrossi todos los Judios
que eran en Moab. & en los terminos de Amo<n>.
& en ydumea. & por todas las otras tierras.
quando oyeron que el Rey de Babilonna de-
xara remasaias en Judea. & q<ue> les diera por ade-
lantado a aq<ue>l Godolias; tornaron se todos a
tierra de Juda. & uinieron se pora Godolias a
Masphad. & cogieron el uino & mucho pan.
% &' Johanna fijo de careas. & todos los p<r><<i>>n-
cipes dela huest qui fueran esparzudos por
las tierras; uinieron a Godolias a Masphat.
& dixieron le. Sabe que Baalis Rey de los
fijos de Amon. enuio a ysmael fijo de Natha-
nias a ferir la tu alma. & Godolias fijo de Ay-
chan non ge lo creuo. & Johanna fijo de Care-
as llamo a Godolias a part en masphat & dixol
yre yo a ysmael fijo de Nathanias. & fablan-
do con el ferir le e. non lo sabiendo ninguno.
& matar le e. por q<ue> non mate el a ti. nin sea<n>
esparzudos & gastados todos los Judios q<ue> son
ayuntados a ti. & se pierdan ellos & las rema-
saias de Juda. & dixo Godolias a Johanna.
Non quieras fazer lo que dizes. ca non di-
zes tu uerdat de ysmael. ca non farie el tal
fecho. XLI
{IN4.} Et assi contescio q<ue> enel seteno me<<s>>
daquel anno en que Godolias fue
dado por adelantado de tierra de Jhe-
rusalem. & de Juda. vino ysmael
fijo de Nathanias. fijo de Elysama del li<n>na-
ge real. & de los mayorales del Rey. & q<u><<i>> mas
ualien en su casa. & otros diez omnes bue<n>os
con el a Godolias a Masphat. & comieron y
panes en uno con el. % &' leuantaron se es-
tonces aq<ue>l ysmael fijo de Nethanias & los
diez q<ue> uinieran con el. & feriron a Godolias
con una espada. & mataron le. auiendol fe-
cho adelantado de la tierra el Rey de Ba-
bilonna. & otrossi fizieron a todos los Judi-
os q<ue> eran con Godolias en Masphat. & alos
caldeos q<ue> y fallaron. & a todos los batalladore<<s>>.
& omnes darmas & firio los ysmael. % El
segundo dia pues q<ue> esse ysmael matara
a Godolias non lo sabiendo ninguno; uini-
eron uarones raydas las baruas. & estema-
dos los uestidos. & espeluzrados q<ue> trayen sus
dones. & encienso en su mano pora offrescer
lo en la casa del sennor. % Salio de Masphat
ysmael a recebir los. & yua lorando por pares-cer}
[fol. 95r]
{HD.}
{CB2.
les tal como uinien & q<ue>l crouiessen.
& quando llego a ellos; dixo les. venid uos pora
Godolias fijo de Aychan. & ellos fizieron lo assi.
& quando fueron en medio de la cibdad mato
los. cerca medio dun lago que era y. & mataro<n>
los el. & aq<ue>llos uarones q<ue> eran con el. % &'
entre aq<ue>llos a quien mataron Godolias et
aq<ue>llos sos diez; derribaron se otros diez om<ne>s
q<ue> dixieron a ysmael. Non quieras a nos matar.
ca nos tenemos en campo thesoro de trigo. & de
ordio. & de olio. & de miel. &' estido ysmael q<ue> los
non mato como a sos companneros. & aquel
llago q<ue> era en medio dela cibdad fizieral el Rey
Asa por Baasa Rey de isr<ahe>l. &' en aquel lago echo
ysmael todos los cuerpos de los uarones q<ue> alli
mato. & enlenol de los muertos. &' tomo esse
ysmael todas las remasaias de isr<ahe>l q<ue> eran en
Masphat. & leuo los catiuos. % &' a los fijos
del Rey. & a tod el pueblo que fincaran en ma<<s>>-
phat q<ue> comendara Nabuzardan princep de
la caualleria a Godolias fijo de Aychan; priso
los a todos. ysmael fijo de Nathanias. & fues-
se por passar se con ellos a los fijos de Amon.
Mas oyo Johanna fijo de Careas. & todos los p<r><<i>>n-
cipes que eran y con el todos los males q<ue> ys-
mael auie fechos en masphat. &' tomo qua<n>-
tos omnes pudo auer & salieron a lidiar co<n>
el. & fallaron le a las muchas aguas de Gaba-
on. % &' tod el pueblo q<ue> uinie con ysmael.
quando uiron a Johanna fijo de careas. & atodo<<s>>
los principes de los batalladores q<ue> eran con
el; alegraron se. & por el ayuda q<ue> ueyen q<ue> les
uinie; fuxieron todos los que traye ysmael
presos & tornaron se a masphat. & tornando
se dalli; fueron se por[^a] iohanna fijo de careas.
% &' ysmael quando uio a Johanna. & aq<ue>l-
la companna; fuxo ante Johanna con ocho
omnes & fuesse pora los fijos de Amon. % &' io-
hanna fijo de careas. & todos los principes ba-
talladores q<ue> eran con el; tomaron todas aq<ue>l-
las remasaias del pueblo q<ue> traye ysmael.
de masphat pues q<ue> mato a Godolias. & los
omnes darmas. & mugieres & ninnos & los
castrados q<ue> tornara de Gabaon & fueron
se como peregrinos en Canaam q<ue> es cerca
Bethleem pora yr se & entrar a Egypto an-
tel miedo de los caldeos. % Ca los temien
por q<ue> matara ysmael fijo de Nathanias a
Godolias fijo de Aychan que dexara el Rey
de Babilonna por adelantado en tierra de
Juda. % &' llegaron todos los principes de}
{CB2.
los batalladores. & Johanna fijo de Careas.
& Jeconias fijo de Ozias. & el otro pueblo del
peq<ue>nno fastal grand. & uinieron a Jhere-
mias & dixieron le. Vala el n<uest>ro ruego ante
ti. & ruega tu por nos a to sennor dios. & por
todas estas remasaias. ca desamparados so-
mos pocos de muchos q<ue> eramos assi como
nos ueen los tos oios. &' muestre nos to se<n>-
nor dios carrera poro uayamos. & diga nos
palabra q<ue> fagamos. Dixo les Jheremias. oyo
lo q<ue>m dezides. Euad q<ue> oro a nuestro sennor
segund las u<uest>ras palabras & toda razon q<ue> me
el dixiere mostrar uos la e. q<ue> non uos en-
crubire ende ninguna cosa. Dixieron le
ellos. el sennor sea testigo de uerdad & de fe;
entre nos. si segund toda razon & q<ue> to dios
te enuiare a nos; nos assi non fizieremo<<s>>
quier sea bien quier mal. & obedescremo<<s>>
ala palabra de nuestro sennor a quien te
enuiamos. & no faremos otra cosa. por q<ue>
nos uaya bien. & oyremos la su uoz. & el so
mandado. % A cabo de siete dias empos es-
to; uino la uoz del sennor a Jheremias
&' llamo el a Johanna (a Johanna) fijo de
careas & a todos los principes de los batal-
ladores que eran con el. & a tod el pueblo del
peq<ue>nno fastal mayor. & dixo les. estas cosas
dize el sennor dios de isr<ahe>l. a quien me en-
uiastes quel fiziesse mio ruego por uos
antel. & digo uos q<ue> uos dize el assi. Si q<ue>da-
redes & fincaredes en esta tierra poblar uos
e. & non uos destroyre. Lantar uos e. & non
uos arrancare. ca so pagado & tornado man-
so del mal q<ue> uos fiz. % &' uos non uos tema-
des del Rey de Babilonna aquien auedes mi-
edo por q<ue> sodes medrosos. % Nol q<ue>rades temer
dize el sennor. ca yo so conuusco pora librar
uos & sacar uos de su mano. & fer uos e mi-
sericordia & aure merced de uos. & fer uos e
morar en u<uest>ra tierra. mas si uos dixieredes.
non moraremos en esta tierra. nin oyre-
mos esta uoz de n<uest>ro sennor dios. mas yre-
mos a tierra de Egypto o non ueremos ba-
talla. nin oyremos roydo de uozina. nin
auremos fambre. & alli moraremos. % &'
por estas razones uos las remasaias de Ju-
da. oyd la palabra del sennor. Estas cosas
dize el sennor de las huestes dios de isr<ahe>l.
Si uos pararedes fuertes pora entrar a Egy-
pto. & entraredes q<ue> moredes y; la espada
de que uos temedes aqui; essa uos <com>p<re>hendra.}
[fol. 95v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
alla. & la fambre de q<ue> sodes cuedosos se uos
apegara en Egypto. & y morredes. & todos los
uarones que firmaren so coraçon pora entrar
a Egypto. & y moraren y. alli morran a espa-
da. & de fambre. & de pestilencia. q<ue> ninguno
non fincara ende. nin escapara deste mal. q<ue>
yo aduzre sobrellos. Estas cosas dize el sennor
de las huestes dios de isr<ahe>l. % Assi como es fon-
dida la mi sanna. & el mio desdeyn. & el mio
maltraymiento sobre los moradores de ihe-
rusalem. assi sera fondida la mi sanna. & el
mio desdeyn sobre uos quando entraredes a
Egypto. & assi seredes contra la yura. & en pauor.
& en maldicion. & en denosto. & daqui adelant
nunqua mas ueredes esta tierra. Ca la pala-
bra del sennor uerna sobre uos remasaias
de Juda. & non q<ue>rades entrar a Egypto. si non
sabedes lo. & saber lo edes mas. lo que uos yo
yuro aqui. ca en artastes u<uest>ras almas si lo fi-
zieres. & uos me enuiastes a nuestro se<n>nor
dios & me dixiestes; Jheremias; Ruega tu
por nos a n<uest>ro sennor dios. & todas aquellas
cosas que te el respondiere dezir nos las as.
& nos segund aq<ue>llo faremos que quier q<ue> el
mandare. & non oyestes lo que uos el enuio
dezir por mi. onde agora sabed. & saber lo edes.
que a espada. & de fambre. & de pestilencia mor-
redes en aquel logar a q<ue> q<ue>redes yr & morar.
XLII
{IN4.} Et assi contescio q<ue> pues q<ue> iheremi-
as a cabo de dezir todas estas pa-
labras del sennor al pueblo dixo
estas razones. Azarias fijo de Jo-
sias. & Johanna fijo de Careas. & todos los uaro-
nes soberuios. diziendo las contra Jh<er>emias
desta guisa. Mentira dizes. Non te enuio n<uest>ro
sennor dios. nin te mando el q<ue> nos dixiesses
q<ue> non entrassemos nos en Egypto. nin mo-
rassemos y. Mas Baruc fijo de Nerias te le-
uanta & mueue contra nos. por que nos me-
ta en mano de los caldeos. & nos mate. et
nos faga passar. & leuar a Babilonna. % &'
nin Johanna nin los otros principes que y
eran. nin el pueblo non oyeron las palab<r><<a>>s
del sennor por q<ue> fincasse<n> en la tierra. Mas to-
mo aquel iohanna & los otros principes de
las compannas de las armas; todas las re-
masaias de Juda ques tomaron alli de las
otras yentes poro fueran antes esparzudos.
& uinieran por morar. & tomaron uarones
& mugieres. & ninnos. & las fijas del Rey. &}
{CB2.
todos aq<ue>llos q<ue> Nabuzardan alli dexara con
Godolias. & a Jheremias. & a Baruc. & fueron se
pora Egypto. & uinieron fasta Tampnis. &'
alli en Tampnis. uino la palabra del sennor
a Jheremias quel dixo. Toma en tu mano g<r><<a>>n-
des piedras. & asconde las en una cueua q<ue> esta
so el muro del ladrillo en la puerta de la casa
de pharaon en Tampnis. & uean lo los uaro-
nes de los Judios. & dezir les as. Estas cosas di-
ze el sennor de las huestes dios de isr<ahe>l. Euad
q<ue> yo tomare a Nabuchodonosor Rey de Babilo<n>-
na mio sieruo. & enuiar le e. & porne la su
siella sobrestas piedras que yo aqui absco<n>-
di. & elle la establesçra sobrellas. & quando ui-
niere; ferra tierra de Egypto. % &' a los unos
matara de muert. & a los otros ferra de espada.
Los otros prendra pora leuar los catiuos. &'
porna fuego en los tiemplos de los dioses de
Egypto. & quemar los a. & aduzra a ellos cati-
uos. & sera cubierta de los caldeos tierra de Egy-
pto como se crube de so manto el pastor. et
saldra ende en paz. & crebantara las ymage-
nes de la casa del sol q<ue> son en tierra de Egypto.
& q<ue>mara. & destroyra los sos tiemplos. XLIII
{IN4.} La palabra del sennor que
uino a Jheremias. & a todos los ot<r><<o>>s
Judios que moran en tierra de Egy-
pto. en Magdalo. & en Tampnis. &
en Memphis. & en tierra de Phaturez. Estas
cosas dize el sennor de las huestes dios de isr<ahe>l.
Ya uistes uos tod este mal q<ue> yo adux sobre
ih<e>r<usa>l<e>m. & sobre todas las cibdades de Juda. &'
euad q<ue> estan yermas & desiertas oy. & non a
en ellas morador por la maldad que fizieron
& troxieron a mi a sanna. yendo a ydolos. et
faziendo les sacrificios. & a orando a dioses age-
nos q<ue> non connoscien ellos. & uos & u<uest>ros pa-
dres. % &' enuie yo auos todos los p<ro>ph<et>as mi-
os sieruos. leuantando me de noche. & enui-
ando uos los. & diziendo uos desta guisa. no<n>
q<ue>rades fazer la razon de la aborrencia desta
guisa. & non me oyeron. nin baxaron su ore-
ia a ello por q<ue>s conuertissen de sos males. ni<n>
dexassen de sacrificar a los dioses agenos.
% &' fundiosse el mio desdeyn. & el mio ma-
ltraymiento. & la mi sanna. & encenduda
es en las plaças de ih<e>r<usa>l<e>m. & en las cibdades
de Juda. & tornadas son en sennardad. & en des-
troymiento segund q<ue> es oy. &' agora dize es-
tas cosas el sennor de las huestes dios de i<s>r<ahe>l.
por que fiziestes uos este mal tan grand}
[fol. 96r]
{HD.}
{CB2.
contra u<uest>ras almas. por q<ue> murades todos
uarones & mugieres. & peq<ue>nnos. & los de te-
ta. por q<ue> non finq<ue> y ninguno. assanna<n>do a
mi. con las obras de las u<uest>ras manos. & con
dioses agenos en tierra de Egypto. o uenistes
agora por morar y. & uos p<er>dades & seades por
maldition. & por denosto en todas las yentes
de la tierra. como si non auedes oluidados los
males de u<uest>ros padres. & los de los Reys de Ju-
da. & de sus mugieres. & los u<uest>ros. & los de las
q<ue> fizieron en esta tierra. & en ih<e>r<usa>l<e>m. % Non
se alimpiaron fastal dia de oy. nin temiero<n>
nin andaron en la ley del sennor. nin en los
mios mandados q<ue> di yo auos & a u<uest>ros padres.
&' porende dize estas cosas el sennor delas hu-
estes dios de isr<ahe>l. yo parare la mi faz sobre uo<<s>>
pora u<uest>ro mal. & esparzere toda Juda. & tomare
las sus remasaias q<ue>s pararon firmes pora
entrar tierra de Egypto. & seran todos somidos
en essa tierra de Egypto. & y morran a espada
& a fambre del pequenno fastal muy grand.
&' seran en yura & en maldicion. & en marauil-
la. & en denosto delas otras yentes. &' sobresto
yo uisitare los moradores de tierra de Egypto
como uisite lo[^s] de ih<e>r<usa>l<e>m con espada. & fambre.
& pestilencia. & nin aura y qui fuya. nin qui
escape ende de los iudios. nin qui ande peregri-
no por la tierra. nin quis torne a Jh<e>r<usa>l<e>m a que
ellos alçan las sus manos por q<ue>s tornen alla.
& moren y. nin se tornaran alla. si non los que
fuxieren. Respondieron a Jheremias todos los
uarones q<ue> lo sabien; que sacrificarien sus mu-
gieres dellos a los dioses agenos. & todas las
otras mugieres de q<ue> auie y muchos. & tod el
pueblo de los Judios q<ue> moraua en Phatures
& dixieron le. Esta razon de q<ue> nos tu fablas en
el nombre de nuestro sennor dios; non te la
oyremos. nin la tomaremos de ti. Mas faze-
mos & faremos quanto agora diremos. q<ue> sacri-
fiq<ue>mos a la reyna del cielo. & q<ue>l fagamos mu-
chos sacrificios como los fiziemos fasta aqui
nos & n<uest>ros padres. % &' n<uest>ros Reys & n<uest>ros pri<n>-
cipes en las cibdades de Juda. & en las plaças de
iherusalem. & fartauamos nos y de panes. & yua
nos bien. & non ueyemos mal ninguno. Mas
daq<ue>l tiempo en q<ue> q<ue>damos de sacrificar a la Rey-
na del cielo. & leuar le n<uest>ros sacrificios; dend ade-
land somos minguados en muchas cosas. et
somidos a espada. & a fambre. &' si non sacrifica-
remos a aq<ue>lla Reyna del cielo. & nol p<re>sentare-
mos n<uest>ros sacrificios. dizen las mugieres como}
{CB2.
si non faremos nos offrendas pora onrrar
aquella Reyna sin n<uest>ros maridos o n<uest>ros uaro-
nes. % Dixo Jheremias a tod el pueblo contra
uarones. & contra mugieres los quil respondie-
ran tal razon. Como. Si non cuedades q<ue> el sac<r><<i>>-
ficio q<ue> uos sacrificastes en la<<s>> cibdades de Juda.
& en las plaças de Juda. uos & u<uest>ros padres. &
u<uest>ros Reys. & u<uest>ros principes. & el pueblo de la
tierra. q<ue> dios non se membra ende. & lo non
tiene en coraçon. Si m[^i]enbra. Mas no lo podie ya
sofrir por la maldad de los u<uest>ros fechos & por las
aborrencias q<ue> uos fiziestes. & es porende n<uest>ra t<ier>ra
tornada en desierto. & en esbaharimiento. & en
maldicion. por que non ay morador como es oy.
por q<ue> aq<ue>llo q<ue> sacrificastes a los ydolos & peccas-
tes contral sennor. & non oyestes la su uoz. ni<n>
andudiestes en la ley. nin en los sos mandados.
nin en los sos testimonios. & porende uos ui-
nieron estos males. tan bien como es este dia
de oy. & dixo les Jheremias de cabo a tod el pueblo
a uarones & a mugieres. % Oyd la palabra del
sennor toda Juda que sodes en tierra de Egypto.
Estas cosas uos dize el sennor delas huestes dios
de isr<ahe>l. vos & u<uest>ras mugieres dixiestes lo por la
boca. & cumpliestes lo por las manos. diziendo;
ffagamos n<uest>ros sacrificios que p<ro>metiemos. et
sacrifiq<ue>mos los a la Reyna del cielo. & leuemos
las n<uest>ras offrendas. dixiestes lo & cumpliestes
lo. & porende uos digo q<ue> oyades la palabra del
sennor toda Juda. los q<ue> morades en tierra de
Egypto. Euad q<ue> yo yure porel mio nombre g<r><<a>>nd.
dize el sennor. Daqui adelant non sera llama-
do el mio nombre de boca de omne Judio que
diga. viue el sennor dios. nin lo dira en toda ti-
erra de Egypto. Euad q<ue> yo uelare sobre uos pora
u<uest>ro mal. & non pora u<uest>ro bien. & todos los ua-
rones de Juda q<ue> moran en tierra de Egypto; se-
ran somidos a espada. & a fambre. &' los que
fuxieren de la espada & se tornaren de tierra de
Egypto a tierra de Juda; seran pocos. & sabran
todas las remasaias de Juda que entraron a
Egypto cuya palabra se cumpliera si la mia.
si la suya. &' esto uos sea por signo. dize el se<n>nor
que uos uisitare yo en este logar por q<ue> sepades
uerdadera mientre. q<ue> cumplidas seran las
mis razones contra uos en mal. esto dize
el sennor. Euad que yo echare a Pharaon Rey
de Egypto en las manos de sos enemigos. &
de los qui buscan la su alma pora sacar ge la
como fiz a Sedechias en poder de Nabuchodono-
sor. & delos q<ue> andauan tras la su alma.}
[fol. 96v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
XLIIII {IN4.} La palabra q<ue> iheremias p<ro>ph<et>a dixo
a baruc fijo de Nerias. quando escri-
uio el estas palabras enel libro por
la boca de Jheremias enel quarto a<n>-
no de Jeconias fijo de Josias Rey de Juda. & diz;
Estas cosas dize el sennor dios de isr<ahe>l a ti Baruc.
dixiste tu. Ay de mi mesquino. ca enandio
el sennor dolor al mio dolor. Trabaie co<n> mio
gemido. & non falle o folgas. Estas cosas di-
ze el sennor. Assi dizras tu a el. Euas q<ue> aq<ue>l-
los a q<ue> yo poble. a essos destruyo. & a los que
llante a essos derraygo. & a tod esta tierra. &'
tu demandas grandes cosas. & non las qui-
eras demandar. Ca euas que yo aduzre mal
& crebanto sobre toda carne. El sennor lo di-
ze. &' saluare la tu alma por salut en todos
logares a q<ue> tu fueres. XLV
{IN4.} La palabra q<ue> uino a Jheremias
p<ro>ph<et>a a Egypto contra las yentes.
& contra la hueste d<e> Pharaon ne-
cao Rey de Egypto. que yazie
cercal Rio. Eufrates en carthamis aquien
firio Nabuchodonosor Rey de Babilonna en
el quarto anno de Joachin fijo de Josias Rey
de Juda. Guisad escudo & adagara. & salid a la
batalla. & iunnit los cauallos. & subid los
caualleros. & estad y con yelmos. Polid las la<n>-
ças con las manos maneando las. vestid
uos de lorigas. Onde por que los ui yo me-
drosos. & tornar las cuestas. & muertos los
sos fuertes. & fuxieron a priessa assi q<ue>s no<n>
cataron a tras. el miedo. & el espanto q<ue> les
uinie de toda part lo fazie. tan grand
era. dize lo el sennor. mas q<ue> pro tiene. ca
nin foyra el ligero. nin se deffendra el fu-
erte. vençudos fueron contra Aguilon.
cercal Rio Eufrates. vençudos son. & cayeron
% Quien es este que sube como Rio. & in-
chan los sos pielagos como pielagos de
Rios. Egypto a manera es de Rio. Sube. &
como Rios se moriran las ondas della. & di-
zra. Subre & crubire la tierra. & destroyre
la cibdad. & los moradores della. % Subid en
los cauallos. Dad gritos en los carros. Sal-
gan los fuertes de Ethiopia. & los de Libia
con escudos. &' los de Libia tomen ballestas
& echen saetas. mas aquel dia del sennor.
dios de las huestes es. dia [^d<e>] uengança. por
q<ue> la tome el de sos enemigos. % Despeçara
en ellos la espada & fartar se a. & enbeldar
se a dela su sangre. ca sacrificio es del sennor}
{CB2.
de las huestes en tierra de Aguilon cercal
Rio eufrates. % Sub a Galaad. & toma ra-
sina uirgo fija de egypto. En uano amuchi-
guest melezinas. & non sera y la cibdad de
Sampnis. oyeron las yentes el to denosto.
& el to aollido incho la tierra. ca el fuert e<m>-
puxo al fuert; & cayeron amos. % La pala-
bra que el sennor fablo a Jheremias p<ro>ph<et>a
por aquello q<ue> Nabuchodonosor Rey de Ba-
bilonna a de uenir. & ferir tierra de Egypto
anunciad lo uos a Egypto. & fazed lo oyr
en Magdalo. & sonar en Memphis. % Mas
en Tampnis dezid. Esta & guisa te. Ca espa-
da despeçara las cosas que a derredor de ti son.
por que podrescio el to fuert. por quel destru-
xo el sennor. & dizra. Amuchiguo a los q<ue>
cayen. & cayo el uaron a so uezino. & dezir
le a el. Leuanta te & tornemos a n<uest>ro pue-
blo a la tierra o nascimos. ante la faz de
la espada. & de la paloma. Lamad el no<m>bre
de pharaon Rey de Egypto. ca el tiempo a-
duxo grand roydo. mas que pro les terna.
viuo yo. diz el Rey. Sennor de las hues-
tes el nombre del. ca uerna como Tabor
en los montes. & el carmelo en la mar. faz
pora ti uasos de trasmigracion moradora
fija de Egypto como qui se a de yr en otro
logar. ca Memphis en sennerdad sera tor-
nada & desierta. & desamparada. & q<ue>s non
podra morar. vezerra grand & loçana & fer-
mosa Egypto; Aguijador uerna de aguilon
a ella. % Los sos obreros q<ue> ganauan sos pre-
cios en medio della que eran como uezerros
engrossados. son tornados. & fuxieron en u-
no con los otros. & non pudieron y estar. ca
el dia de la su morta<n>dad uerna sobrellos. &
el tiempo del so uisitamiento pora so mal.
% La su uoz como de arambre sonara. Ca
uernan muy a priessa con la huest. & uenir
les an con segures. & como qui taia lenna;
taiaron el so soto. & la su sierra. dize lo el se<n>-
nor. & seran tantos q<ue> se non podran co<n>tar.
Amuchiguados mas que la lagosta. & no<n>
auran cuenta. Confonduda es la fija de E-
gypto. & dada en las manos del pueblo de A-
guilon. dize lo el sennor de las huestes di-
os de isr<ahe>l. % Euad q<ue> yo enuiare sobrel ote-
ro de alexandria. & sobre Pharaon. & sobre
Egypto. & sobre los sos dioses. & sos Reys et
sobre los que fian en ella. & meter los e en
las manos de los qui buscan las sus almas}
[fol. 97r]
{HD.}
{CB2.
de Nabuchodonosor Rey de Babilonna. & de
sos sieruos. despues sera poblada de cabo como en
los dias antigos el sennor lo dize. % &' tu no<n>
temas mio sieruo Jacob. nin ayas pauor tu is-
rael. Ca euas que yo saluare daluenne a ti et
a to linnage. &' Jacob tornar se a el to linna-
ge de la tierra de la su catiuidad. & folgara. &
a prouesçra. & non sera quil faga espanto. &'
tu mio sieruo Jacob non quieras auer miedo
el sennor lo dize. ca yo sere contigo. &' acabe
yo todas las yentes a q<ue> te eche. % &' ati non
te acabe. mas castigar te con iuyzio. mas no<n>
te p<er>donare como aqui non faze ninguna
cosa por q<ue>. XLVI
{IN4.} La palabra del sennor que uino a
Jheremias p<ro>ph<et>a contra los philis-
teos ante que feriesse pharaon a
gaza. Estas cosas dize el sennor.
Euad que descendran aguas de Aguilon. et
seran como arroyo de aguaducho grand. & cru-
biran la tierra. & la lenerumbre de los bie<ne>s
della. & a la cibdad. & a los sos moradores. & lla-
maran los omnes. & todos los moradores de
la tierra antel estruendo del az de los arma-
dos. & de los batallado<re>s. & antel mouimiento
del sueno de las carretas. & de la muchedum-
bre de las ruedas. &' tan grand sera el espan-
to. & el miedo de la muert; q<ue> non cataran los
padres por los fijos. assi seran esmedreados.
& desmayados por la uenida daq<ue>l dia en q<ue> sera<n>
destroydos los philisteos. & desfechos. Tyro.
& Sydon. con todas sus remasaias & sus ayu-
das. Ca destruxo dios & hermo a los palestino<<s>>
& a las remesaias de la ysla de Capadocia. %
vino duelo & messamiento de cabellos sobre ga-
za. Callo. Absalon. & las remasaias del uall
dellos. O tu espada del sennor. fasta quando
mataras; & fasta quando nin q<ue>daras. ni<n> fol-
garas matando. % Entra en tu uayna & fu-
elga & calla. Mas como folgara esta espada
quando el sennor ge lo manda contra Ascalo<n>.
& contra las tierras de las marismas della.
&' despues alli quandol dixo contra Moab. XLVII
{IN4.} Estas cosas dize el sennor
de las huestes dios de isr<ahe>l. % Ay
de Nabo. ca destroyda es & confon-
duda. % Presa es Cariathiarin
maguer q<ue> fuert. & tremio. % &' dalli adelant
non ouo exaltamiento en Moab contra Esebo<n>.
mal cuedaron. venid & esparzamos la de la
yent. Callas Moab. & callaras. Espada te segui-ra.}
{CB2.
& uoz de clamor. & destroymiento de
Oronaym. & grand crebanto. crebantada es
Moab. Anunciad el clamor a los sos peq<ue>nnu-
elos. Ca por la subida de Luyd subra ella llo-
rando con grand lloro. Ca en la descenduda
descendra contra Oronaym. Los enemigos
oyeron el aollido del crebanto. ffoyd & saluad
u<uest>ras almas. & seredes como eniestas enel
desierto. ca moab. por q<ue> ouist tu feuza en la<<s>>
tus fortalezas. & en los thesoros tos. tu otros-
si seras presa. &' yras chamos en trasmigraci-
on. & los sos sacerdotes. & los sos principes en
uno. &' uerna preador a toda cibdad. & ningu-
na cibdad non sera salua. & perescra<n> los ual-
les. & seran gastados & destruydas las campin-
nas. ca lo dize el sennor. % Da flor a Moab ca
aun q<ue> sea florida saldra q<ue>l no<n> ualdra. & las s<us>
cibdades seran desiertas. & tornadas q<ue> non se-
ran demorar se. % Maldito el qui faze con en-
ganno la obra de dios. & maldito el qui uieda
de sangre la su espada abondada fue. Moab d<e>l
comienço de su mancebia a aca. & folgo en s<us>
hezes. & non fue trastornado el so pueblo de
uaso en uaso. nin fue leuado en trasmigraci-
on. & porende non finco enel gosto del antigua
bien andança. &' el so olor. esto es la su fama
non se mudo. ca fasta aqui nol uino mal por
q<ue> % &' porende. Euas q<ue> uienen los dias. el sen-
nor lo dize. & enuiar le e yo ordenadores & cre-
bantatores de los uasos. & crebantar la an. &
uaziar le an los sos uasos. & crebantar ge los
an. & sera confonduda de Chamos. Moab. co-
mo es confonduda la casa de isr<ahe>l de Bethel
o tenie ella su feuza. % Como dezides uos.
ffuertes somos & uarones membrudos pora
lidiar. Destroyda es Moab. & las sus cibdades.
subieron los enemigos sobrellos. & los sos
mancebos della escollechos descendieron a
la muert. dize lo el Rey sennor de las hues-
tes dios es el so nombre. Propria mientre es
la muerte de Moab q<ue> uengan. & el so mal q<ue>
acorra a priessa & mucho. % Conortad a este
pueblo todos los q<ue> sodes a derredor della. et
todos los que sabedes el so nombre. dezid le
como crebantada es la fuerte piertega. & el
blago glorioso. Descende de la gloria. Moab.
Sey en sed en sed morada la fija de Dibon. ca
el destroydor de Moab. subra a ti. & destroyra la<<s>>
tus fortalezas & tu morada de Arçer parar
en la carrera. & cata. pregunta al que fuye
& al que escapo. & demandal q<ue> acaescio. %}
[fol. 97v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
Confonduda es Moab. ca uençuda es. aullad
& llamad dando uozes. & anunciad lo en Arno<n>
ca destroyda es moab. & iuyzio uino ala tierra
de las campinnas. % Subre Aelon. % &' sobre
Jessa. % &' sobre Mesphat. % &' sobre dibon.
% &' sobre Nabo. % &' sobre la casa de Blatayn.
% &' sobre cariathiarin. % &' sobre Bethgan. % &'
sobre Bethinaon. % &' sobre escarioth. % &' so-
bre bosra. % &' sobre todas las cibdades de Moab
q<ue> son aluenne & de cerca. % Taiado es el cuerno
de Moab. Esto es el poder. & el so braço crebantado
el sennor lo dize. Embebdad le de la sanna de di-
os ca se enfesto contral sennor qui crebantara
la mano de Moab con el so camamiento. & sera
tornada en escarnio con so pueblo. ca escarnes-
cio ella a ti isr<ahe>l. como si fallasses tu a Moab en-
tre ladrones. Onde por las tus palabras q<ue> tu.
Moab fablest contra isr<ahe>l. seras leuado catiuo.
Dexad las cibdades & morad en piedra los mo-
radores de Moab. & seed como paloma que faze
so nio en somo de la boca del forado. % Oymos
la soberuia de Moab. muy soberuio es. el so ex-
altamiento. & la orgullia. & la soberuia. & la
alteza de so coraçon. yo lo se. dize el sennor. el
so gabamiento. & la su adelantança & la su
fuerça. & que pierda tod esto. & non lo aya.
nin se atreua a fazer nada segund lo q<ue> podie;
uelare yo sobre moab. & llamare a tod ella. a
los uarones del muro fechizo & flaco q<ue> llanne<n>
del llanto de Jazer. llorare yo ati uinna sabba-
ma. Passaron los tos mugrones la mar. & ui-
nieron fasta la mar de Jazer. % Preador uer-
na a desora. sobre las tus miesses. & sobre la
tu uendimia; Tolluda es el alegria. & el exalta-
miento de carmelo. & de tierra de Moab. & tol-
li yo end uno de los logares. &' el pisador delas
uuas non cantara. el canto de alegria q<ue> suele
del clamor de Esebon daran su uoz fasta Eleale
& Jessa. % De segor; fasta Oronayn. uezerra cre-
bantant. otrossi las aguas de Nemrim muy
malas seran. & toldre (e) yo de Moab. dize lo el
sennor el qui offrescie a los dioses en los altos.
& porende el mio coraçon contra Moab sonara
como uozina. & otrossi el mio coraçon a los ua-
rones del muro fechizo & flaco. dara suenos
de uozinas. ca mas fizo ella q<ue> non pudo. et
porende perescieron. ca toda cabeça sera calua
& toda barua rasa. & ligamiento en todas sus
manos. & cilicio sobre cada omne a las espadas.
& sobre todas las cosas de Moab como a uaso si<n>
pro. Dize lo el sennor. como es uençuda Moab}
{CB2.
& aullaran. como abaxo Moab la ceruiz &
es confonduda. & sera moab en escarnio. & por
exiemplo de soberuia derribada a todos los de
aderredor della. % Estas cosas dize el sennor
Euad q<ue> uolara como aguila. Nabuchodonosor
& estendra las sus alas contra Moab. Presa es
Carioth. & las sus fortalezas comprehendu-
das. & sera en aquel dia el coraçon de los fuer-
tes de Moab como coraçon de mugier q<ue> esta
de parto. & alli q<ue>dara Moab de seer pueblo. ca
se glorio contra dios. pauor & foya & lazo sobre
ti o tu morador de Moab. el sennor lo dize. Qui
fuxiere ante la faz daquel pauor; cadra en la
foya. & el qui cobrare. & saliere dela foya sera p<re>-
so enel lazo. ca aduzre yo sobre moab el anno
del so uisitamiento en q<ue> la yo uisitare. dize
el sennor. en la sombra de Esebon estudieron
los q<ue> fuxieron del lazo. ca salio fuego de Esebo<n>
& flama de Seon. & destruxo una partida d<e> mo-
ab. & la cabeça de los fijos del grand roydo. %
Ay de ti Moab. peresciste tu pueblo de Chamo<<s>>.
ca presos son los tos fijos. & las tus fijas leua-
das en catiuo. & tornare yo la catiuidad de
Moab en los postremeros dias. dize el sennor. XLVIII
{IN4.} Fasta aqui son dichos
los Juyzios de Moab. Agora de cabo
a los fijos de Amon. Estas cosas di-
ze el sennor. O si non son los fijos
de isr<ahe>l. o non ay so heredero. onde por q<ue> ouo Gad
por heredad a Melchon. & moro el mio pueb-
lo en las sus cibdades. Euas porende q<ue> uiene<n>
los dias contra ti Amon. el sennor lo dize. &'
fare yo q<ue> sea oydo en Rabad el roydo dela batal-
la de los fijos de Amon. & sera gastada co<n> g<r><<a>>nd
sueno. &' las sus fijas seran encendudas &
arderan. &' heredara isr<ahe>l a los sos herederos.
el sennor lo dize. Aulla Esebon. ca destroyda
es phar. Lamad & dad uozes las fijas de Rabad.
vestid uos & cennid uos de pannos de cilicio.
& llorad mas cosas. & cercondad & andad ader-
redor por las Sebes & por las matas. ca Melcho<n>
en trasmigracion sera aducha. Los sac<er>dotes
& sos principes en uno. por q<ue>t glorias en los
ualles. Cayo en ellos & minguo la tu fija ui-
ciosa. Tu qui fiauas en los tos thesoros & dizi-
es; Quien uerna ami q<ue> comigo pueda. Euas
q<ue> yo aduzre espanto sobre ti. dize el sennor.
de las huestes dios de isr<ahe>l. & adozir le e de todo<<s>>
los q<ue> son en tos aderredore<<s>> & seredes esparzudos
cada unos de uos de ante uos mismos. & no<n>
aura y qui acuerde los qui fuxieren & los lle-gue.}
[fol. 98r]
{HD.}
{CB2.
& empos esto fare yo a los qui fuxieren
q<ue> tornen. & alos catiuos de los fijos de Amo<n>
a ydumea. Estas cosas dize el sennor dios de
las huestes. O si non aura daqui adelant sa-
piencia en Theman. perescio de los fijos el
conseio. Sin pro es tornada la su sapiencia.
ffoyd & tornad las espaldas. Descended en des-
troymiento los moradores de Dan. Ca el destro-
ymiento de Esau aduxo sobrel. & el tiempo es
este de la su uisitacion. si los uendimiadores
uiniessen sobre ti. non te ouieran dexado ni<n>-
gun razimo. & si los ladrones de noche; robara<n>
lo que les cumpliesse. % Mas yo descrubi a
Esau & desporide los sos ascondimientos. & no<n>
podra el seer celado. Destroyda es la su semient
& sos hermanos & sos uezinos. & non sera el da-
qui adelant. dexa los tos peq<ue>nnuelos & fer les
e yo ueuir. & las tus bibdas en mi esperaran.
Ca estas cosas dize el sennor. Euad los q<ue> no<n> aui-
en iuyzio q<ue> beuiessen por q<ue> lazrasse. & non sera<<s>>
sin culpa sil beuieres tu. Ca por mi mismo lo
yure. dize el sennor. que en sennardat sera tor-
nada. Bosra. & en denosto. & en desierto. & en m<<a>>l-
dicion. & todas las sus cibdades seran desam-
paradas por siempre. % Oy mandado del se<n>nor.
& so enuiado mandado a las yentes. Ayunte uo<<s>>
& uenid contra ella. & leuantar me e yo en la
batalla. ca euas Edom q<ue> te yo di por peq<ue>nno en
las yentes. & por despreciado entre los omnes. %
La tu adelantança que tu fazes te enarto & la
soberuia del to coraçon. Tu qui moras enlas
cueuas. & en los forados dela piedra. & te esfu-
erc[']as a tomar el alteza del collado. Quando ex-
altares tu el to Nio como aguila; dend te saca-
re yo dize el sennor. & sera ydumea desierta. tod
aquel q<ue> passare por ella. esbaharesçra. & sibla-
ra sobre las [^s<us>] tierras. como es destroyda Sodoma
& Gomorra & sus uezinas sera esta. dize lo el
sennor. non morara y uaron. nin la labrara
fijo de omne. % Euas q<ue> como Leon subra el ene-
migo dela soberuia de Jordan ala fermosura
fuert & ualient de ydumea. & fer le e yo correr
a ella a dessora. &' qual sera el escollecho q<ue> yo
porne delant a ella. Ca el qui semeiant es de
mi qual es; & a mi quien me sosterna. & q<u><<i>>e<n>
es esse pastor q<ue>s pare contra la mi cara; poren-
de oyd el conseio del sennor q<ue> el tomo de Edom.
& las cosas que el cuedo de los moradores de The-
man. si los non derribaren los pequennos de
la grey. & si non gastaren la su morada co<n> ellos
antel sueno del so derribamiento se mouio la}
{CB2.
tierra. el clamor de la su uoz oydo es en el
mar bermeio. Euad que subra como aguila
& uolara. & estendra las sus alas sobre Bosra
&' tornar se a el coraçon de los fuertes de ydu-
mea aquel dia como coraçon de mugier que
esta de parto. % Adamasco. % Confonduda es
Emat. % Arphat. ca oyeron oyda muy mala.
Turuiados son en la mar. non pudo. Damas-
co folgar en la sennardad. % Desmayda es
Damasco. Tornada es a foyr. Priso la tremor.
Angosturas & dolores la touieron como a mu-
gier de parto. como desampararon los cibdada-
nos su cibdad alabada. Cibdad de alegria. poren-
de cadran en muert los sos mancebos enla pla-
ça della. &' callaran aquel dia todos los uaro<n>es
de batalla. el sennor de las huestes dize. &' ence<n>-
dre fuego enel muro de Damasco. & q<ue>mara las
me(u)[n]as de Bendab a Cedar. & a los regnos de asor
a q<ue> firio Nabuchodonosor Rey de Babilonna.
% Leuantad uos & subid a Cedar & destroyd a los
fijos de orient. & tomar les an. las tiendas et
las greys & las pielles. & todos los uasos con q<ue>
uiuen. & leuar les an los camellos pora si. &'
llamaran fortaleza sobrellos en so aderredor. fo-
yd & yd uos a priessa. Seed en destroymientos los
que morades en asor. el sennor lo dize. ca dema<n>-
do contra uos conseio Nabuchodonosor Rey de
Babilonna. & cuedo sos cuedados malos contra
uos. Leuantad uos & subid daqui a la yent q<ue>
uiue folgada. & mora en so logar sin miedo.
el sennor lo dize. % Aq<ue>llos nin an puertas
nin alamudes. Senneros moran. &' seran ro-
bados los sos camellos. & yra la muchedum-
bre de los sos ganados en prea. & esparzere a
todos los uientos a los qui traen sarcenados los
cabellos. & todos sus fronteros aduzre muert
sobrellos. dize lo el sennor. &' sera asor morada
de Dragones. & desierta por siempre. Non fin-
cara y uaron. nin la demandara fijo de omne.
% La palabra del sennor q<ue> uino a Jheremias
p<ro>ph<et>a contra Elam. enel comienço d<e>l regnado
de Sedechias Rey de Juda. & dixol. Estas cosas
dize el sennor dios de las huestes dios de isr<ahe>l.
% Euad q<ue> yo crebantare el arco de Elam. &
la su fortaleza muy alta. &' aduzre sobre
Elam quatro uientos de las quatro partes
del cielo. & uenllar los e en todos estos uie<n>tos.
& non sera yent a que non uengan los foydos
de Elam. & fare yo a Elam espauorescer ante
sos enemigos. & ante aq<ue>llos que buscan las
sus almas. &' aduzre sobrellos males. la yra}
[fol. 98v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
de la mi sanna. dize el sennor. &' enuia-
re sobrellos espada fasta q<ue> los destroya. & por-
ne la mi siella en Elam. & destroyre ende los
Reys. & los principes dize el sennor. pero en los
postremeros dias. fare tornar los catiuos de
Elam. el sennor lo dize. XLIX
{IN4.} La palabra q<ue> fablo el sennor a Jhe-
remias p<ro>ph<et>a en razon de Babilon-
na. & de tierra de los caldeos. mos-
trad lo en las yentes. & fazed ge lo
oyr. & mostrar les ende signo. & dezid ge lo da<n>-
tes. & non gelo q<ue>rades encrubir. dezid. presa es
en Babilonna. confondudo es Bel. vençudo es
Maradar. Confondudos son los sos entallami-
entos. derribados yazen los sos ydolos. Ca su-
bra contra ella yente q<ue> uerna de Aguilon. &
tornara la su tierra en desierto. & non sera q<u><<i>>
more en ella. del omne fastal ganado. % &'
mouieron se & fueron se. % En aq<ue>llos dias.
& en aq<ue>l tiempo. dize el sennor. vernan los fi-
jos de isr<ahe>l. ellos & los fijos de Juda en uno. an-
dando & llorando. & guisando se. & demandaran
a so sennor dios en syon. & preguntar le an la
carrera de la uerdad. % Aca uernan las fazes
dellos en sus coraçones & seran puestas antel
sennor por pleyto q<ue> nunqua fallesçra. ni<n> se
dessatara por ningun oluid q<ue> uiniesse. La grey
p<er>duda. fecha es mio pueblo. Los sos pasto-
res los engannaron. & los fizieron seer destro-
ydos en los montes. & passaron de mont en
collado & oluidaron su morada. &' todos los
qui los fallaron los comieron. & dixieron so<<s>>
enemigos. Non peccamos por ello. por q<ue> pec-
caron ellos al sennor q<ue> es fermosura & onrra
de la Justicia. & al sennor q<ue> era esperança de
sos padres. yd uos de medio de Babilonna
& de tierra de los caldeos. tornad uos a u<uest>ra
tierra. & seed como cabritos ante la grey.
Ca euad q<ue> yo leuantare grand ayuntami-
ento de yentes de tierra de Aguilon. & ado-
zir las e sobre Babilonna. & seran guarni-
dos & guisados contra ella. & a dia sera presa.
La saeta dellos como saeta de uaron muy
fuert. & matador. & non se tornara sin ma-
tar. & yra caldea en prea. & seran Ricos todo<<s>>
los sos destroydores. el sennor lo dize por q<ue>
uos exaltades & dezides grandes cosas roba<n>-
do la mi heredad. ca uos esparzedes como los
uezerrillos sobre la yerua & mudiastes como
toros & esparzios otrossi mucho la u<uest>ra ma-
dre tanto q<ue> se yguo al poluo q<ue> la engendro}
{CB2.
% Euad q<ue> esta sera la postremera en las ye<n>-
tes. & desamparada en la carrera. & seca por
la sanna del sennor sera yerma. & nunqua
se morara. Mas sera cada dia tornada en de-
sierta. % &' tod aquel q<ue> passare por Babilon-
na. & por sos t<er>minos; esbaharesçra & siblar
los a. Guisad uos contra Babilonna todos
los qui aderredor della usades de arco. & gue-
rread la. &' non q<ue>dedes de usar de las ot<r><<a>>s
armas contra ella. ca pecco contral sennor.
% Lamad contra ella. ca en todo logar dio
ella la mano pora q<ue> la maten. cayeron los
sos fundamientos. & destroyron se los sos
muros. ca uengança es del sennor. Tomad
della uengança. & fazed como ella fizo et
lo merescio. esparzed de Babilonna el so la-
brador. & el cogedor del pan en tiempo de mi-
esses. & sean destruydas ante la faz de la es-
pada de la paloma. % Cada uno se tornara
a so pueblo. & cada unos foyran a su tierra
Grey esparzuda isr<ahe>l. Leones la echaron. %
El primero la comio el Rey de assur. & este pos-
tremero la desosso. & esto es q<ue> la destruxo fasta
en los huessos ca la q<ue>mo. &' este fue el Rey
Nabuchodonosor. Porende estas cosas dize el
sennor de las huestes dios de isr<ahe>l. Euad q<ue> yo
uisitare al Rey de Babilonna. & a su tierra
como uisite al Rey Assur. & aduzre a isr<ahe>l. a
su morada. & sera paçuda Carmelo & Basan.
& enel mont de Effraym. & Galayd. & fartar
se a la su alma. % En aquellos dias & en aq<ue>l
tiempo. dize el sennor. sera buscada la nemi-
ga de isr<ahe>l. & non sera ya. & el peccado de Juda
& non sera fallado. Ca sere yo piadoso a los
q<ue> dexare dellos q<ue> non seran peresçudos. %
Sobre la tierra de los assennoreantes sube
tu. & sobre los sos moradores uisitare yo. Gas-
ta la. & mata todas las cosas q<ue> empos ellos
son. El sennor lo dize. & faz segund todas las
cosas q<ue> te yo mande. % Voz de batalla en la
tierra & crebanto grand. % Quando es cre-
bantado & desmenuzado el maço de toda la
tierra. & quando es tornada en desierto. Ba-
bilon. Babilon. en las yentes te enlaze.
& presa eres & non lo sabies. ffallada eres
& presa. ca assannest al sennor. % Abrio el
sennor so thesoro. & saco los uasos de la su sa<n>-
na. ca mester es al sennor de las huestes en
tierra de los caldeos. Venid a ella & sobrella
de los cabos dela tierra las yentes. abrid que
salgan los qui la coceen. Tolled dela carrera}
[fol. 99r]
{HD.}
{CB2.
las piedras & tornad las en montones &
matad a Babilonna q<ue> non finq<ue> en ella ni<n>-
guna remasaia. Destroyd todos los fuertes
della. & descendan ellos en la mortandad.
% Ay dellos. ca uiene el so dia. & el tiempo
del so uisitamiento. La uoz de los qui fuxi-
eren ende & daquellos q<ue> escaparen de tierra
de Babilonna; sera pora dezir por nueuas
& mostrar en syon; la uengança de nuestro
sennor dios. & la uengança del so tiemplo
dezir lo en Babilonna a muchos. esto es
a todos los q<ue> usan de arcos. Parad uos cont<r><<a>>
ella a derredor. & ninguno non escape. & dad
les uos galard(a)[o]n segund la su obra. & fazed
le segund todas aq<ue>llas cosas que ella fizo.
ca se alço ella contra dios & contral <santo> isr<ahe>l.
& porende cadran de muert los sos mançebos
en las sus plaças della. & callaran aq<ue>l dia
los sos uarones batalladores. el sennor lo
dize. % Euas me a ti soberuioso. el sennor
dios de las huestes lo dize. ca uiene el to dia
& el tiempo del to uisitamiento & cadra el
soberuio. & derribar se a. & non sera qui le
leuante. &' encendre yo fuego en las sus cib-
dades q<ue> destroyra todas las cosas a derredor
della. Esto dize el sennor de las huestes.
Calonna soffrieron los fijos de isr<ahe>l. & los fi-
jos de Juda con ellos. % Todos los qui los pri-
sieron los tienen. & non los quieren dexar.
Mas fuert es el so remeydor dellos. el sennor
de las huestes es el so nombre. con iuyzio
deffendra el pleyto dellos. por q<ue> espanten el-
los la tierra & mueuan a los moradores de
Babilonna. espada a los caldeos dize el se<n>-
nor. & a los moradores de Babilonna. & a los
principes. & a los sos sabios. & espada a los
sos adeuinos q<ue> seran locos. & a los sos fuer-
tes q<ue> temeran. & a los cauallos. & alos carro<<s>>.
& a tod el pueblo menudo q<ue> es en medio de
Babilonna. & seran como mugieres. % Espa-
da a los sos thesoros q<ue> seran robados. & uern<<a>>
seca sobre las sus aguas & secar se an. ca t<ier>ra
es de ydolos. & en marauillas estrannas
se gloria. porende moraran alli dragones
con los locos aleuosos q<ue> son los q<ue> traen bu-
llones. &' en ella moraran estrucios. & nin
sera poblada. nin morada de omnes dalli
adelant por siempre. nin sera refecha en mu-
ros. nin en al. de generation fasta en gene-
ration. % Assi como destruxo dio<<s>> a Sodom<<a>> &
a gomorra & a sus uezinas sera destroyda}
{CB2.
Babilon. & non morara y omne. nin la
labrara ninguno. Euas pueblo q<ue> uie-
ne de Aguilon & grand yent. & muchos Rey<<s>>
se leuantaran de los cabos de la tierra. &'
tomaran escudo & arco. & crueles son & sin
piedad. % La uoz dellos son sonara como
mar. & subran sobre cauallos como uaron
usado a batalla contra ti fijo de Babilonna
% Oyo el Rey de Babilonna nueuas dellos
& soltaron se le las manos con tristeza. &
prisol angostura & dolor como a mugier
que estudiesse de parto. % Euad q<ue> como leo<n>
subra de soberuia el iordan a la fermosura
fuert. cal fare yo correr a desora alla. &' qui-
en sera el escollecho q<ue>l yo porne delant. ca
el semeiant de mi quien sera. & a mi qui-
en me soffrira. & qual es aquel pastor que
contraste a la mi cara. Porende oyd el conseio
del sennor delo q<ue> el penso en la mient contra
Babilon. &' los cuedados del otrossi que cue-
do sobre la tierra de los caldeos. si los non e-
charen ende los pequennos de las greys. &
si non fuere destroyda la su morada con ellos
Ante la uoz dela catiuidad de Babilonna
es mouida la tierra. & oydo el so clamor
entre las yentes. L
{IN4.} Estas cosas dize el sennor. Euad
que yo leuantare sobre Babilo<n>-
na. & sobre sos moradores q<ue> alça-
ron el so corac[']on contra mi. como
uiento de pestilencia. & enuiare sobre Babi-
lonna ue<n>lladores que la uie[<n>]llen & desbara-
taran la tierra della los que uinieren de
toda part sobrella enel dia del so crebanto.
& de la su tormenta. % Non morara y qui
tienda so arco. nin subra y en lorigado. no<n>
q<ue>rades p<er>donar a los mancebos della. nin les
ayades duelo. Matad toda la su maldad et
cadran muertos en tierra de los caldeos. &
llagados en sus tierras. ca non fueron em-
bibdados ih<e>r<usa>l<e>m. & Juda de so sennor dios;
dios delas huestes. mas la tierra destos
lena es de peccado antel <santo> isr<ahe>l. ffoyd de
medio de babilonna por q<ue> salue cada uno
su alma. % Non q<ue>rades callar sobre la su
maldad. ca este tiempo es de uengança al
sennor. & el le dara su uegada el galardon.
q<ue> ella meresce. % El calze de oro de babilo<n>-
na en la mano del sennor. Calze q<ue> enbebdara
toda la tierra. del uino daquel calze beuie-
ron las yentes & son mouudos porende.}
[fol. 99v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
Adesora cayo Babilon. & crebantada es.
Dad aollidos sobrella. Tomad Rasina poral
so dolor. Si por uentura sanara por ella. Sa-
namos a Babilonna & non es sana desampara-
mos la. & uayamos nos cada uno a su tierra.
ca fasta los cielos uino el so iuyzio. & fasta
las nuues es alçado dixo el sennor las sus ius-
ticias. venid & contemos en syon la obra de n<uest>ro
sennor dios. % Aguzad las saetas. & enle<n>nad
los carcaxes. ca leuanto el sennor el spirito
de los Reys de Media. & contra babilonna es
la su uoluntad por que la destruya. ca ue<n>ga<n>-
ça es del sennor. & uengança del so tiemplo.
el Rey de media es leuantado contra Babilon-
na. et estol uiene del sennor. Alçad la sen-
na sobre los muros de Babilonna. & acresced
la guarda. % Alçad guardadores & guisad ascu-
chas. & assechas. & celadas. ca el sennor cuedo. &
fizo quantas cosas fablo contra los moradores
de Babilonna. Alçad te tu Babilon la [^q<ue>] moras
sobre las muchas aguas. Rica de thesoros.
ca uiene la fin d<e> la tu fortaleza por pie. poro
sera taiada & derribada. yuro lo el sennor de
las huestes diziendo. ca te yo enlenare de o<mne>s
como de cosa bruda. & ca<n>taran sobre ti. tanto
de su alegria. en q<ue> dizran assi al sennor por q<ue>
uençran. Esto faz & da. el qui fizo la tierra en
su fortaleza. & guiso dantes el mundo. & la su
redondeza en su sapiencia. &' en la su sabidu-
ria estendio los cielos. &' dando el uozes; fuero<n>
amuchiguadas las aguas en los cielos. Este
es el qui alça las Naues del cabo dela tierra
& torna los relampagos en luuia. & saca uie<n>-
to de sos thesoros. Loco es fecho tod omne que
desto desacuerda por la su sabencia enfenn(^a)[^i]da
Confondudo es todo fazedor de ydolos en sos
entallamientos dellos. Ca mintrosa es aq<ue>lla
fechura por que non a en ellos spirito. & uana<<s>>
son aq<ue>llas obras. & derecheras de Riso. En ti-
empo de la su uisitacion peresçran. & non as-
si como esta partida de Jacob que finco del.
Ca el qui fizo todas las cosas esse mismo es.
& israhel el sennorio de la su heredad. el se<n>nor
de las huestes es el nombre del. % Crebantas
tu en mi los uasos de la batalla. & yo creban-
tare en ti las yentes. & esparzere en ti los Reg-
nos en ti. el cauallo. & el so cauall<er>o. & el car-
ro. & el qui ua enel. &' crebantare en ti el ua-
ron & la mugier. & el uieio. & el ninno. & el
mancebo & la uirgen. & el pastor & la grey. &
el labrador. & a so ganado con que labra. & a}
{CB2.
tos cabdillos. & a los maestrados. & galar-
donare yo a Babilonna. & a todos los morado-
res de Caldea segund todos los males q<ue> ellos
fizieron en syon ante mios oios. Dize lo el se<n>-
nor. % Euas me a ti monte de pestilencia. di-
ze el sennor. Qui corrompes & dannas toda la
tierra. Yo estendre la mi mano sobre ti. & te des-
bolure. & te sacare de las piedras & te echare en
monte de fuego q<ue> te q<ue>mara. &' non toldre de
ti piedra en cantal. nin en cimiento. & seras
perdudo por siempre. dize el sennor. % Alçad
senna en la tierra. Cantat con uozina en los
montes. Sanctiguad uos contra el. las yen-
tes. contad lo contra ella a Ararat. & a los Reys
de Menni. & a Aschenet. contad contra ella. a
Thaphar. Adozid cauallo como braço. Agudo co-
mo aguijon. Sanctiguad contra ella las yen-
tes. Los Reys de Media & sos cabdillos. & todos sos
maestrados. & toda la tierra del so poder. &' mouer
se a la t<ier>ra & s<er>a turuiada. por q<ue> uelara contra
Babilonna el cuedado del sennor que torne
la tierra desierta & que se non more. % Que-
daron de batalla los fuertes de Babilonna
moraron en logares o se pudiessen deffender.
Destroyda es la su fuerça. & tornados son tales
como mugieres los sos uarones. & los sos p<r><<i>>n-
cipes. Encendudas son las sus tiendas & creba<n>-
tados los berroios. &' correran los mandaderos
del so destroymiento. & encontrar se an. yendo
los unos uiniendo los otros con estas nue-
uas q<ue> digan al Rey de Babilonna. Presa(s) es
la cibdad toda de cabo a cabo. & tomados los ua-
dos. & encendudos los fenares de los paulares.
& turuiados los batalladores de Babilonna
Ca estas cosas dize el sennor delas huestes dios d<e>
i<s>r<ahe>l. % La fija d<e> Babilonna assi como era el tie<m>po
de la su trilladura aun un poco. &' uerna el ti-
empo de la su collecha como de pan. Comio me.
& trago me Nabuchodon[o]sor Rey de Babilo<n>na paro
me como uaso. & soruio me en la mannana.
como dragon inchio el so uientre de la mi ter-
nedumbre. &' la nemiga echo a mi contra mi.
&' la mi carne sobre Babilonna. La morada d<e>
syon lo dize. &' la mi sangre. sobre los mora-
dores de caldea. Jh<e>r<usa>l<e>m lo dize. % Porende dize el
sennor estas cosas. Euas que yo uengare
la tu razon. & el to pleyto. & uengare a ti de
guisa q<ue> ayas uengança. &' tornare el so mar
en desierto. & secare la su uena. &' sera Babilo<n>
tornada en oteros de arena. & morada de dra-
gones. & esbaharimiento de desierto. & siblos}
{CW. por q<ue>}
[fol. 100r]
{HD.}
{CB2.
por q<ue> non morara y ninguno. Royran en uno
como leones los sos cabdiellos & segudran las
crines los uieios cadillos de los leones. en el
so calor les porne yo el so beuer. & enbebdar los
e del calze de la mi; Yra. & adormir los e por
q<ue> duerman suenno q<ue> dure por siempre. & nu<n>-
qua se leuanten. El sennor lo dize. % &' adozir
los e como corderos a fazer sacrificios dellos. &
como carneros con cabritos. como es presa Ba-
bilon. Compresa es la noble de toda la tierra.
como es tornada en espanto & en pauor Babi-
lon entre las yentes. &' subio el mar sobre Ba-
bilon. & crubio la con la muchedumbre de
las sus ondas. Tornadas son las sus cibdades
en esbaharimiento & en pauor. & la tierra en
non seer de morar se & desierta. % Tierra en
q<ue> non more ninguno. nin passe por ella fijo
de omne. &' uisitare sobre Bel en Babilonna.
& echar le de la boca lo q<ue> auie soruudo. & non cor-
reran dalli adelant a el las yentes. &' derribar
se a por cierto el muro de Babilonna. Salid de
medio della el mio pueblo por q<ue> salue cada uno
su alma de la yra de la sanna del sennor. & que
por uentura non abl[and]esca el u<uest>ro coraçon. & te-
mades despues lo q<ue> oyredes en la tierra. & esto
q<ue> se oyra en anno uerna. & despues deste a<n>no
oyr se a. al desta guisa. & nemiga en la tierra.
& sennorador sobre sennorador. % Porende. E-
uad que uienen los dias. & uisitare yo sobre
las entalladuras & los ydulos de Babilonna.
&' toda la su tierra sera confonduda. & todos
los sos; muertos a espada o a fambre o a pes-
tilencia; cadran en medio della. &' alabaran
al sennor sobrel fecho de Babilonna los cielos
& las tierras. & todas las cosas q<ue> en ellos son.
por q<ue>l uernan de Aguilon preadores q<ue> la prea-
ran. el sennor lo dize. % &' como fizo Babilo<n>-
na que cayesse<n> muertos en isr<ahe>l; assi cadran de
Babilonna; muertos por toda la tierra. Los q<u><<i>>
fuxiestes la espada. uenid & non q<ue>rades estar
en ella. & daluenne uos membrad del sennor.
&' ih<e>r<usa>l<e>m suba sobre so coraçon. Confondudos
somos. ca oymos denosto. % Abrio denosto la<<s>>
n<uest>ras fazes por q<ue> uinieron los agenos sobrel
<sant>iguamiento de la casa del sennor. &' porende.
Euad q<ue> uienen los dias. dize el sennor. &' uisi-
tare yo sobre los entallamientos de los ydolos
de Babilonna. &' en toda su tierra mudiara
aullido. Si subire Babilonna enel cielo. & fir-
mare su fortaleza en lo muy alto. a mi uerna<n>
los sos destroydores. dize el sennor. % Voz de}
{CB2.
llamant de Babilonna. & crebanto grand de
tierra de los caldeos. ca destruxo el sennor a ba-
bilonna. & destruxo della grand uoz. &' sonna-
ran las sus ondas. como muchas aguas dio
sonido la su uoz. ca uerna sobrella. Esto es so-
bre Babilonna preador. &' compresos son los sos
fuertes. & secosse el so arco. ca fuerte uengador
es el sennor. &' galardonando. galardono mal
& bien. &' yo embebdare del calze de la mi san-
na los sos principes & los sos sabios. & los cab-
diellos & los maestrados. & los fuertes della.
& dormiran suenno q<ue> les durara. % &' esper-
taran. dize el Rey sennor delas huestes es el
nombre del. esto dize el sennor de las huestes
el muro de Babilonna aquel muy alto; por ca-
ua sera cauado. &' las sus puertas muy altas
de fuego q<ue>madas. & las lauores de los pueblos
tornadas a nada. & las delas yentes yran en fu-
ego. & peresçran todos en muchas guisas. % La
palabra q<ue> mando Jheremias p<ro>pheta a Sarayas
fijo de Nerias. fijo de Maasias quando yua con
el Rey Sedechias a Babilonna en el quarto a<n>no
del regnado del. % &' era Sarayas princep de la
p<ro>ph<ec>ia. &' escriuio Jheremias en un libro. tod el
mal q<ue> auie de uenir sobre Babilonna. & todas
las palabras q<ue> eran escriptas contra ella. % &'
dixo Jh[<er>]emias a Sarayas. Quando uinieres en
Babilonna & legares a los Judios. & les leyeres
todas estas palabras; dizras assi. % Sennor tu
fablest tus cosas contra este logar. quel destroy-
ries de guisa q<ue> non ouiesse y morador de om<n>e
fasta ganado. & q<ue> el desierto en q<ue> tu este logar
tornaries; q<ue> durarie por siempre. % &' desque
acabares de leer este libro; atal una piedra. et
echal en medio del Rio Eufrates. &' dizras. %
Assi sera somurguiada Babilonna. & non se le-
uantara de la faz de la tormenta q<ue> yo aduzre
sobrella. & sera desfecha. % ffasta aqui son las
palabras de Jheremias. LI
{IN4.} De ueynte & un anno era Sedechia<<s>>
quando començo a regnar. & reg-
no onze annos en Jh<e>r<usa>l<e>m. & auie
su madre nombre Amithal fija
de Jheremias de Lomna. & fizo ante los oios
del sennor maldades segund todas aq<ue>llas co-
sas q<ue> fiziera Joachin. ca la sanna del sennor
era en Jh<e>r<usa>l<e>m. & en Juda fasta q<ue> los echasse da<n>-
te la su faz. &' partiosse Sedechias del Rey de
Babilonna. & assi contescio que enel noueno
anno del so regnado. enel dezeno mes desse an-
no. & enel dezeno dia desse mes; uino Nabuch-[o]donosor}
[fol. 100v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
Rey de Babilonna el. & toda su hues-
te contra ih<e>r<usa>l<e>m. & cercaron la. & fizieron con-
tra ella & aderredor sus bastidas & sus fortale-
zas & guardas. & estudo cercada la cibdad fas-
tal onzeno anno del regnado del Rey Sede-
chias. mas enel quarto mes. & enel dezeno
dia desse mes. uino fambre en la cibdad. &
aq<ue>xo la mucho. ca nin auie y uiandas ni<n>
enel pueblo dela tierra. &' crebantaron el
muro los dela uilla. & fueron se los om<ne>s
darmas & fuxieron. & salieron de la cibdad
denoche por la carrera de la puerta que
passa entre los dos muros & ua al huerto
del Rey. & teniendo los caldeos la cibdad cer-
cada aderredor. estos q<ue> fuxieron & el Rey Se-
dechias con ellos fueron se pora la carrera
que ua al yermo del desierto. % &' sopieron
lo. los caldeos. & mouios la hueste dellos.
& seguieron al Rey Sedechias. & alçaron le
enel desierto que era cerca Jherico. & toma-
ron le. & fuxo del. toda su companna. % &'
los caldeos pues q<ue> touieron al Rey. non o-
uieron tamanno cuedado de los otros. &
aduxieron le al Rey de Babilonna a Rabla-
ta que dizen q<ue> es Anthiocha. & yaze en ti-
erra de Emat. &' fablo el Rey de Babilonna
a Sedechias Rey de Jh<e>r<usa>l<e>m. & departiol en ra-
zones de Juyzios. mentiendol en mucha
culpa contra el. &' en cabo de las razones;
degollo el Rey de Babilonna los fijos al Rey
Sedechias ante sos oios. & otrossi a todos los
principes de Juda alli en Reblata. & saco y
los oios a Sedechias. & mando meter en pri-
siones de pies. & de manos. & adozir le a
Babilonna. & aduxieron le. & metieron le
en la casa de [^la] carcel. & alli estido fastal dia de
su muert. % Mas enel quinto mes & enel
dezeno dia desse mes. & era esse el dizinoue-
no anno del Regnado de Nabuchodonosor
Rey de Babilonna. Nabuzardan princep de
la cauall<er>ia q<ue> estaua antel Rey de Babilon-
na. uino a Jh<e>r<usa>l<e>m. & encendio la casa del sen-
nor. & la del Rey. & todas las casas q<ue> auie en
Jh<e>r<usa>l<e>m & sobre todo; toda casa que ueye grand.
& puso fuego a todo. & q<ue>mo lo. % &' destruxo
tod el muro de Jh<e>r<usa>l<e>m assi como estaua a de-
rredor. &' esto fizo toda la hueste de los calde-
os q<ue> eran alli con aq<ue>l Nabuzardan. Maes-
tro de la cauall<er>ia. Mas de los pobres del pue-
blo. & de la otra yente menuda que fincaro<n>
en la cibdad tomo Nabuzardan princep de}
{CB2.
la caualleria los otros de la muchedum-
bre que y auie & leuo los a Babilonna. %
&' dexo y los pobrezillos que dixiemos de
la tierra. & de la cibdad. & los menores & mas
uiles del pueblo. & mando les que labrasse<n>
la tierra por pan & por uino. & por las otras
cosas que fuessen mester. & tomo del tiemplo
los pilares del cobre & las bases. & el mar de
arambre. & toda otra cosa que fallo y q<ue> de le-
uar fuesse. Ollas de arambre açetres. calde-
ras creagras parriellas. Redomas. Mortero<<s>>.
& salterios. & ydrias. & uasos de tener bue<n>as
oluras. & Orços. & bacines & candeleros. & los
dolze uezerros de cobre que estauan so las
bases. Todas estas cosas. & todas las otras
que el Rey Salamon fiziera que alguna
cosa cumplien la casa de dios. Esta es en
el tiemplo de ih<e>r<usa>l<e>m; tomo lo todo este Na-
buzardam & lo leuo a Babilonna. & q<u><<a>>n-
tas cosas de oro & doradas. & de plata. & ar-
gentadas y ouo non auie cuenta el peso
destos uasos tan grand era. & de los pilares
el uno auie diziocho cobdos en alto. & una
cuerda q<ue>l tenie cercado a derredor que era de
cobre dorada. auie dolze cobdos. % En gor-
do auie el pilar quatro dedos. & de dentro
era cauado. & el alteza del un chapitel auie
cinco coldos. & unas redezillas & milgranas
que tenie por somo de la corona a derredor;
todo era de laton. & otro tal era el otro pilar
&' aq<ue>llas milgranas de Laton eran noua-
enta. & las siete colgauan las otras eran
assentadas suso & cercauan las cient re-
dezillas. &' tomo el maestro de la caual-
leria a Sarayas el primero sacerdot. et a
Sephonias el sacerdot segundo. & las tres
guardas del uestiario. & de la cibdad tomo
un castrado que era adelantado sobre los
batalladores & omnes darmas & siete ua-
rones de los de la camara del Rey que fal-
lo en la cibdad. & el notario que era prin-
cep de los caualleros. & p<ro>uaua los noue-
les dellos & sesaenta uarones otros del
pueblo de la tierra que fallo y en la cibdad
& leuo las todas estas cosas los omnes
& lo al; al Rey de Babilonna a Reblata
& firio los alli esse Rey de Babilonna &
mato los y en Reblata que es en tierra
de Emat. & fue Juda trasmudada de su ti-
erra. % &' es este ell pueblo dellos que
Nabuchodonosor trasmudo & leuo de ihe-rusalem}
[fol. 101r]
{HD.}
{CB2.
a Babilonna enel anno seteno
tres mill & ueynte & dos Judios. % Enel di-
ziocheno anno ochocientos & treynta & dos.
% Enel anno ueynte & tres de Nabuchodo-
nosor; leuo la tercera uez. Nabuzardan ma-
estro de la cauall<er>ia sietecientos & quarenta
& cinco iudios. &' son por todos estos iudios;
quatro mill & seys cientos. % &' assi fue q<ue>
enel treynta & seteno anno de la trasmi-
gracion de Joachin Rey de Juda enel dozeno
mes. enel ueynte & quatro dia desse mes al-
ço. Euilmoradac Rey de Babilonna nieto del
Rey Nabuchodonosor el anno primero del so
regnado la cabeça de Joachin Rey de Juda. & sacol
de la casa dela carcel. & fablo con el de buenas
cosas. & puso la siella de Joachin sobre las siel-
las de los Reys q<ue> auien a uenir despues del
en Babilonna & mudol los uestidos con q<ue> yo-
guiera en la carcel. & comie Joachin antel ca-
da dia del mundo. & las sus uiandas nunq<u><<a>>l
fallescien. &' mandaual el Rey dar cosas es-
tablescidas. & fastal dia de su muert assi ge
las dieron en todos los dias de su uida.
Aqui se acaba el libro delas p<ro>phecias de Jhe-
remias p<ro>ph<et>a. LII
{IN7.} Iheremias p<ro>ph<et>a. Pues que acabo el libro de
sus p<ro>phecias ueyendo los males q<ue> auien a ue-
nir sobre la cibdad de Jh<e>r<usa>l<e>m & sobrel pueblo
doliendosse mucho dello; compuso ende sos
llantos q<ue> dexo en escripto como los oyredes
agora aqui. &' fizo los enell ebraygo por uies-
sos. & de partidos por las letras del so .a.b.c.
% &' aq<ue>llas sus letras q<ue> y uienen quieren
dar a entender otras razones assi como lo de
parte. Ramiro en los esponimientos de la
biblia enel cabo. % Mas por q<ue> los unos de los
<santos> padres. & los otros esplanadores de la es-
toria de la biblia. esponen & de parten lo que
(q<ue>) aq<ue>llas letras quieren dezir. los un(a)[o]s du-
na guisa. & los otros dotra; nos ponemos
aqui las letras. & dexamos aq<ue>llos departi-
mientos q<ue> dizen q<ue> ellas quieren dar a ente<n>-
der. % &' estos llantos comiençan se desta
guisa. % Aleph. LIII
{IN7.} Como sie sola la cibdad llena
de pueblo; ffecha es como
bibda la sennora de las yen-
tes. la que era princep de
las prouincias. tornada es
pechera. % Beth.
{IN1.} Llorando lloro en la no-che.}
{CB2.
& las lagrimas della en las sus mexiel-
las. Non es qui la conorte de todos los sos
amados. Todos los sos amigos la despreciaro<n>
& son le fechos enemigos. % Gimel.
{IN1.} Passo Juda por razon de la grand pena. &
de la muy grand seruidumbre. Moro entre
las yentes. & non fallo folgancia. Alcançaro<n>
la todos los sos segudadores entre las angos-
turas. % Deleth.
{IN1.} Las carreras de syon lloran por q<ue> non son
qui uengan a la fiesta. Todas las puertas
della destroydas. Los sos sacerdotes gemien-
tes. Las sus uirgines espeluzradas & ella
a premiada de amargura. % Heth.
{IN1.} Fechos son los sos enemigos en cabeça. Los
sos enemigos son enriq<ue>scidos. Ca assi lo dixo
el sennor sobre la cibdad por la muchedum-
bre de las sus maldades. Los sos peq<ue>nnuelos
aduchos son en catiuidad ante la faz dell a-
tormentador. % Vau.
{IN1.} Et salida es de la fija de syon. toda la fer-
mosura della. ffechos son los sos principes
como carneros q<ue> non fallan pastos. & fuero<n>
sin fortaleza ante la faz del qui yua empos
ellos. % Zaym.
{IN1.} Et membrosse ih<e>r<usa>l<e>m de los dias de la
su pena. & del passamiento de los mandados
& de todas las sus cosas de dessear q<ue> ouiera de
los dias antigos quando caye el so pueblo
en las manos de los enemigos & non era q<u><<i>>
los ayudasse. viron la las huestes & risieron
se de los sos sabbados. % Heth.
{IN1.} Peccado pecco ih<e>r<usa>l<e>m porende es fecha non
estable. Todos los qui la glorificauan la desp<re>-
ciaron. ca uiron el denosto della. mas ella;
gemient & tornada atras. % Teth.
{IN1.} Las suziedades della en los sos pies. &' no<n>
se a cordo del so cabo. despuesta es fuert mien-
tre non auiendo conortador. vey sennor la mi
pena. Ca alçad[^o] es ell enemigo. % Yot.
{IN1.} Metio la hueste su mano a todas las cosas
della que de dessear eran. Ca uio ella las yen-
tes entrar enel so santuario de quien auies
tu mandado que non entrassen en la tu egle-
sia. % Caph.
{IN1.} Tod el pueblo della gemient & demanda<n>t
pan. dieron quales quier delas cosas precia-
das por comer pora mantener ell alma. vey lo
sennor & mesura lo ca fecha so uil. % Lamec.
{IN1.} O uos; todos los qui passades por la carrera.
Atendet & ueed. si es otro dolor como el mio dolor.}
[fol. 101v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
Ca me uendimio como lo dixo el sennor
enel dia de la su yra. % Mem.
{IN1.} Dell alto enuio fuego en los mios huessos
& ensenno me. Tendio red a los mios pies. tor-
no me atras. Paro me desamparada tod el
dia tennida de lloro. % Nun.
{IN1.} Uelo la premia de las mis maldades en
la mano del. Tornadas son & puestas al mio
cuello. Enflaq<ue>scida es la mi uertud. Metio me el
se<n>nor e<n> mano d<e> q<ue> me non podre leuantar. Lamec.
{IN1.} Tollio el sennor todos los mios mayores de
medio de mi. llamo el contra mi el tiempo por
q<ue> crebante los mios escollechos. Coceo el sennor
el lagar a la uirgen fija de Juda. % Aym.
{IN1.} Porende yo llorosa. & el mio oio adozidor de
agua. por que aluen es fecho de mi el conorta-
dor que tornaua la mi alma. fechos son per-
dudos los mios fijos. ca pudo el enemigo. Phe.
{IN1.} Tendio syon las sus manos. & non es qui la
conorte. Enuio el sennor contra Jacob en cerca
las sus huestes. fecha es ih<e>r<usa>l<e>m entrellos. como
ensuziada de las naturas de la mugier. % Sade.
{IN1.} Derechero es el sennor. ca llame yo a sanna
la su boca. Oyt & ruego uos lo. todos los pue-
blos. & ueed el mio dolor. Las mis uirgines
& los mios mancebillos fueron en catiuo. Coph.
{IN1.} Llame mios amigos & essos me engannaro<n>
Los mios sacerdotes & los mios uieios en la cib-
dad son gastados. ca demandaron comer pora
si. q<ue> recriassen sus almas. % Res.
{IN1.} Uey lo sennor ca penada so. Conturuiado
es el mio uientre. Trastornado es mal el mio
coraçon en mi misma. Ca llena so de amargu-
ra. de fuera me mata espada. & en casa. muert
q<ue> semeia a espada. % Sin.
{IN1.} Oyeron lo. ca gemo yo. & non es qui me co-
norte. todos los mios enemigos oyeron ell
mio mal. alegraron se ca tu lo fezist. aduxist
dia de conort. & seran fechos semeiantes a mi.
{IN1.} Entre tod el mal dellos ante ti. % Tau.
& uendimia los como uendimiest a mi por
las mis maldades. ca muchos los mios ge-
midos & el mio coraçon lloroso. % Aleph.
{IN1.} Como crubio de oscureza en la su sanna
el sennor a la fija de syon; echo del cielo la tierra
mostrada a isr<ahe>l. & non se membro dell esca<n>-
nuelo de los sos pies. enel dia de la su sanna
derribo la el sennor. & non la p<er>dono. % Beth.
{IN1.} Derribo todas las fermosuras de Jacob con
la su sanna. echo en tierra las fortalezas de la
uirgen de Juda. Ensuzio el regno. & los sos pri<n>-cipes.}
{CB2.
% Gimel.
{IN1.} Crebanto con la yra de la su sanna toda
la fortaleza de isr<ahe>l. torno atras la su diestra
de la faz del enemigo. &' encendio en Jacob co-
mo fuego de llama desgastant en derredor.
{IN1.} Tendio el so arco como enemigo[.] Deleth.
firmo la su diestra como huest. & mato todo lo
que era fermoso de uista. en las tiendas de
la fija de syon. Esparzio como fuego el so des-
deyn sannudo. % Heth.
{IN1.} Fecho es el sennor como enemigo. derribo
a isr<ahe>l. Echo todas las menas. desfizo los guar-
nimientos & las fortalezas della. & inchio en
la fija de Juda ell omillado & ell omillado. Vau.
{IN1.} Et gasto como huerto en la su tienda. &'
destruxo la su tienda de la oracion. dio a oluido
el sennor en syon la grand fiesta el sabbato.
& echo en denosto & en desdeyn de la su sanna
al Rey & all obispo. % Zaym.
{IN1.} Desecho el sennor el so altar. Maldixo el so
<sant>iguamiento. metio en manos dell enemigo
los muros de las sus torres. Voz dieron los
de la huest en la casa de dios. como enel dia
de la fiesta solie seer. % Heth.
{IN1.} Cuedo el sennor desbaratar el muro de la
fija de syon. Tendio su cuerda de medida. &' no<n>
torno del destroymiento la su mano. &' lloro
la baruacana. & minguado es [^el] muro egualmi-
entre. % Teth.
{IN1.} Fincadas son en tierra las puertas de la
cibdad della. destruxo & crebanto los berr(e)[o]ios
della. & los sos Reys. & los sos principes con las
yentes. Non es la Ley segund ell asmamiento
dellos. & los sos p<ro>ph<et>as non fallaron uision de
dios. % Joth.
{IN1.} Souieron en tierra callaron los uieios.
las fijas de syon encenizaron se las cabeças
Las uirgines de Jh<e>r<usa>l<e>m cennidas son de cilicio
Las uirgines de Juda dieron en tierra con sus
cabeças. % Caph.
{IN1.} Fallescieron ante llagrimas los mios oio<<s>>.
Conturuiadas son las mis entrannas. espar-
zudo es en tierra el mio estomago sobrel cre-
banto de la fija del mio pueblo. quando fal-
lescie el peq<ue>nnuelo & el de lech en las plaças
del castiello. % Lamec.
{IN1.} Dixieron a sus madres. O es el trigo & el
uino. quando se p<er>dien de fambre como si fu-
essen llagados en las plaças de la cibdad. et
quando alçauan las almas en los senos de
sus madres con esta cueta. % Mem.}
[fol. 102r]
{HD.}
{CB2.
{IN1.} Aquien te eguare. o aquien te dare por
semeiant fija ih<e>r<usa>l<e>m. A quien te dare por e-
gual & conortar te e uirgen fija de syon. ca
assi es grand el to crebanto como el de la mar
turuiada. Quien se mesurara de ti. % Nun.
{IN1.} Los tos p<ro>ph<et>as uiron pora ti. cosas falsas
& locas. & non descrubien la tu maldad que
te llamassen a penitencia. Mas uiron pora
ti en q<ue> tomauas asmanças falsas & desecha-
mientos. % Lamec.
{IN1.} Llanxieron sobre ti de manos todos los
qui passauan por la carrera. siblaron & mo-
uieron su cabeça sobre la fija de Jh<e>r<usa>l<e>m. dizie<n>-
do. esta es la cibdad de la acabada fermosura;
el gozo de toda la tierra. % Aym.
{IN1.} Abriron sobre ti su boca todos los tos ene-
migos. Siblaron & royron con sos dientes. &
dixieron. Comiemos la. q<ue> este es el dia que
esperauamos fallamos le. vimos le. % Phe.
{IN1.} Fizo el sennor lo q<ue> cuedo. cumplio su pala-
bra q<ue> auie mandada de los dias antigos. des-
truxo te & non te perdono. &' alegro sobre ti a
to enemigo. & exalto el poder de las tus hues-
tes q<ue> uinien sobre ti. % Sade.
{IN1.} Llamo el coraçon dellos al sennor sobre los
muros de la fija de syon. Adu como arroyo de
torriente llagrimas de dia & de noche. Non
te des folgura. nin calle la ninniella del to
oio. % Coph.
{IN1.} Leuanta te. alaba de noche enel comien-
ço de las uigilias. Esparze como agua el to
coraçon ante la uista del sennor. Alça a el las
tus manos por las almas de los tos peq<ue>n-
nuelos q<ue> fallescieron. de fambre & de sed pere<<s>>-
çran; & en la cabeça de todas las carreras. Res.
{IN1.} Uey sennor & mesura a quien as uendimi-
ado desta guisa. Onde non combran las mu-
gieres los sos fijos peq<ue>nnuelos q<ue> son el so
fructo a la medida de su palma. si enel sanc-
tuario del sennor es matado ell obispo & el
p<ro>ph<et>a. % Sin.
{IN1.} Yoguieron en tierra de fuera el ninno &
el uieio. Las mis uirgines. & los mios man-
çebos morieron a espada. Matest los tu enel
dia de la tu sanna. fferist los. & non les aura[s]
merced. % Thau.
{IN1.} Llamest como a dia de fiesta a los qui
me espantan en derredor. &' non fue qui fu-
xiesse enel dia de la sanna d<e>l sennor. et
fuesse dexado. a los qui yo crie & nodresçi el
mio enemigo los gasto.}
{CB2.
Aqui fabla Jheremias de si mismo & diz.
LIIII {IN4.} Yo uaron ueyent % Aleph.
mi pobreza en la uerga de la
sanna del so castigo. % Caleph.
{IN1.} Aduxo me por fuerça et tro-
xo me a tiniebras. & non a luz. % Aleph.
{IN1.} Tanto torna en mi. & retorna la su mano
tod el dia. % Aleph.
{IN1.} Uieio fizo el mio cuerpo & la mi carne. Cre-
banto los mios huessos. % Aleph.
{IN1.} Popblo a derredor de mi. & cerco me de fiel &
de lazeria. % Beth.
{IN1.} En los logares tenebregosos me assento.
a nos como a muertos siempre. % Beth.
{IN1.} Cerco fizo contra mi q<ue> non salga yo. gra-
uio la mi prision. % Gimel.
{IN1.} Mas aun quandol llamaua yl rogaua de
fecho la mi oration. % Gimel.
{IN1.} Cerro las mis carreras con piedras. Trastor-
no los mios senderos. % Gimel.
{IN1.} Osso assechador es fecho a mi. Leon en asco<n>-
dudo. % Deleth.
{IN1.} Trastorno las mis carreras & crebanto a
mi & paro me desamparada. % Deleth.
{IN1.} Tendio so arco & puso me como sennal a
saeta. % Deleth.
{IN1.} Metio por las mis renes las fijas del so car-
cax. % Heth.
{IN1.} Fecho so escarnio a todo mio pueblo & ca<n>-
tar dellos tod el dia. % Mem.
{IN1.} Inchio me de amarguras. embebdo me
de assensio. % Vau.
{IN1.} Crebanto los mios dientes por cuenta.
dio me a comer de ceniza. % Vau.
{IN1.} Et empuxada & desechada es la mi alma.
oluidados e los bienes. % Vau.
{IN1.} Et dix; perescio la mi fin & la mi esperan-
ça q<ue> yo auia del sennor. % Vau.
{IN1.} Miembra te de la mi pobreza. & del mio
traspassamiento dell assensio. & dela fiel. Zaym.
{IN1.} Por remembra<n>ça me membrare. & falles-
çra en mi la mi alma. Mesurando estas cosa<<s>>
en mio coraçon esperare en dios. % Heth.
{IN1.} La misericordia del sennor es q<ue> nos no<n>
somos somidos. ca non fallescieron las mi-
sericordias dell. connosci lo en la alua q<ue> gra<n>d
es la tu fe. dixo la mi alma la mi p<ar>t el se<n>nor;
& porende le esperare. % Teth.
{IN1.} Bueno es el sennor a los qui enell espe-
ran & ell alma quil demanda. % Teth.
{IN1.} Buena cosa es esperar con callamiento}
[fol. 102v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
& suffrencia la salud de dios. % Teth.
{IN1.} Buena cosa es all omne si traxiere la
premia de dios del comienço de su mance-
bia. % Teth.
{IN1.} Sera sennero & callara. ca alço a si sobre
si. % Joth.
{IN1.} Torna en poluo la su boca. si por uentu-
ra fuere esperança. % Joth.
{IN1.} Parara la mexiella al quil ferire. Sera
farto de denostos. % Joth.
{IN1.} Ca nol alongara el sennor por siemp<re>[.] [^Caph.]
{IN1.} Ca sil desecho merced le aura otrossi se-
gund la muchedumbre de las misericor-
dias. % Caph.
{IN1.} Ca non omillo de su coraçon & desecho
los fijos de los omnes. % Caph.
{IN1.} Que crebantasse so los pies todos los
ligados ayuntados a la tierra. % Lamec.
{IN1.} Por q<ue> abaxasse el iuyzio del uaron ante
la uista del muy alto. % Lamec.
{IN1.} Al omne en so iuyzio. esto non lo sopo el
sennor. % Lamec.
{IN1.} Quien es este q<ue> dixo q<ue> fuesse fecho non
lo mandando el sennor. % Mem.
{IN1.} De la boca del muy alto. nin saldran bi-
enes. nin males. % Mem.
{IN1.} Por q<ue> murmurio ell omne uaron ui-
uient por sos peccados. % Mem.
{IN1.} Escodrinnemos nuestras carreras. et
busq<ue>mos & tornemos nos al sennor. % Nun.
{IN1.} Alçemos n<uest>ros coraçones con las manos
a dios contra los cielos. % Nun.
{IN1.} Nos desegualmientre fiziemos & llama-
mos te a sanna. Porende non eres de rogar
a tan peccadores como nos. % Nun.
{IN1.} Crubist nos en sanna. ferist. Matest.
& non p<er>donest. % Lamec.
{IN1.} Pusist nuue contra uos que non pas-
se la nuestra oration a ti. % Lamec.
{IN1.} Derraygamiento & echamiento pusist
en medio de los pueblos. % Lamec.
{IN1.} Penado es el mio oio & non callo. por q<ue>
non era y folgancia. % Aym.
{IN1.} Fasta q<ue> catasse & lo uisse de los cielos
el sennor. % Aym.
{IN1.} O el mio dios preo la mi alma en tod(o)[a]s
las fijas de la mi cibdad. % Aym.
{IN1.} Abrieron sobre nos la su boca todos los
enemigos. % Aym.
{IN1.} La p<ro>phecia. & el so crebanto fecha nos es
miedo & lazo. % Phe.}
{CB2.
{IN1.} Troxieron los mios oios departimien-
tos de aguas enel crebanto de la fija del
mio pueblo. % Phe.
{IN1.} Por caça me prisieron. mas assi como
mios enemigos de so grado. % Sade.
{IN1.} Deslano en lazo la mi uida & pusieron
piedra sobre mi. crescieron & ondearon.
las aguas sobre la mi cabeça. dix peresci. Sa-de.
{IN1.} Llame el to nombre sennor del lago el [%2]
mas postremero. % Caph.
{IN1.} Oyst la mi uoz. non tornes la tu oreia
del mio solloço & de los clamores. % Coph.
{IN1.} Llegueste me a ti enel dia q<ue> te llame.
Dixist; Non temas. % Coph.
{IN1.} Iudguest sennor la razon de la mi alma
tu remeydor de mi uida. % Res.
{IN1.} Uist sennor la desegualdat dellos cont<r><<a>>
mi. Judga el mio iuyzio. % Res.
{IN1.} Uist toda la locura & todos los cuedados
dellos contra mi. % Sin.
{IN1.} Oyst los denostos dellos sennor. Todos
los cuedados contra mi. % Sin.
{IN1.} Los labros de los quis leuantauan sen-
nor. & los mesuramientos dellos contra mi
en tod el dia. % Sin.
{IN1.} Tu uees la seeia dellos. & el resuscita-
miento. Yo so; sal(u)[m]o dellos. % Tau.
{IN1.} Tornar les as la uez Sennor segund las
obras de sus manos. dar les as escudo de co-
raçon la tu lazeria. % Thau.
{IN1.} Penar los as con la tu sanna & crebantar
los as so los cielos. % Aleph.
LV {IN4.} Como es escurescido ell oro. muda-
do es el muy buen color. espar-
zudas son las piedras del sanc-
tuario en la cabeça de todas las
plaças. % Beth.
{IN1.} Los fijos de syon nobles & cubiertos dell
oro primero. Como son mudados a uasos de
tierra; obra de manos de ollero. % Gimel.
{IN1.} Mas otrossi las lamias descrubiron. Cria-
ron a lech sos cabdiellos. La fija del mio
pueblo (mi)[cru]el. como estrucio enel desierto.
{IN1.} A(a)pegos la lengua de la qui daua[.] Deleth.
la leche al so paladar en la set.
{IN1.} Los peq<ue>nnuelos demandaron pan. &
non era quin ge lo partisse. % He.
{IN1.} Los qui comien adeleyte de si; murie-
ron en las carreras. los qui criauan con las
cosas açafranadas abraçaron los estiercos.
{IN1.} Et mayor es fecha la maldad[.] % Vav.}
[fol. 103r]
{HD.}
{CB2.
desegualdat de la fija del mio pueblo q<ue>
el peccado de los de sodoma q<ue> fue destroyda
en un migero. & non pusieron manos en
ella. % Zaym.
{IN1.} Mas blancos son los nazareos della q<ue>
nieue. & mas nidios que leche. Mas berme-
ios que marfil antigo. mas fermosos q<ue>
saphir. % Beth.
{IN1.} En negrida es mas q<ue> carbones la faz del-
los. & non son connosçudos en las plaças.
Apegos el cuero dellos a los huessos. Secos
& fizo se como madero. % Te(ht)[th].
{IN1.} Meior fue a los q<ue> moriron a espada q<ue>
a los muertos a fambre. Ca estos podres-
cieron. gastados son de la manneria de la
tierra. Las manos de las mugieres mise-
ricordiosas coxieron sos fijos. crebantados
son los comeres dellas enel crebanto de la
fija del mio pueblo. % Caph.
{IN1.} Cumplio el sennor la su sanna. Espar-
zio la yra del so desdeyn. % Caph.
{IN1.} Et encendio el sennor fuego en syon. et
gasto los cimientos della. % Lameth.
{IN1.} Non lo creyeron los Reys de la tierra. ni<n>
todos los moradores de aderredor del mundo
q<ue> huest & enemigo entrasse por las puer-
tas de ih<e>r<usa>l<e>m. % Mem.
{IN1.} Por los peccados de los p<ro>ph<et>as della. & por
las desegueldades de los sos obispos que espar-
zieron en medio della la sangre de los om<ne>s
derechos. % Nun.
{IN1.} Erraron ciegos en las plaças. Ensuziados
son de sangre. & pues que non pudieron
entrar touieron sus orgullias. % Lamec.
{IN1.} Llamaron les. partid uos daqui ensu-
ziados. Partid uos & yd uos non querades
tanner las <santas> cosas. Baraiaron & non e-
ra marauilla. Mouieron se pora ello. & di-
xieron entre las yentes non ennandra que
more en ellas daqui adelant. % Aym.
{IN1.} La faz del sennor los partio. Non los q<ue>r-
ra recebir mas. Las fazes de los obispos non
enuergonçaron. nin ouieron merced de los
uieios. % Phe.
{IN1.} Et quando esperauamos aun nos falles-
cieron los nuestros oios ala nuestra ayuda
uana. Quando catauamos esperando a la y-
ent que nos podie saluar. % Lamec.
{IN1.} Deslanaron los nuestros passos sennale<<s>>
en la carrera de las nuestras plaças. llego el
nuestro cabo. % Lamec.}
{CB2.
{IN1.} Complidos son los nuestros dias. ca ui-
no el qui es nuestra fin. Mas ligeros fuero<n>
los nuestros segudadores que las aguilas
del cielo. Segudaron nos sobre los montes.
assecharon nos enel desierto. % Coph.
{IN1.} Ell spirito de la nuestra boca. el xp<ist>o sennor
preso es por los nuestros peccados. a quien di-
xiemos. En la tu sombra uiuremos en las
yentes. % Res.
{IN1.} Goza te & alegra te fija de Edom q<ue> moras
en tierra de hus. Ati uerna otrossi el calze de
babilonna de q<ue> seras embebdada & desmayada.
{IN1.} Complida es la tu maldad fija de syon. no<n>[.] Si<n>.
aura cuedado daqui adelant que te lieue.
verna ueer la tu maldad fija de Edom. des-
crubira los tos peccados. {RUB. % La oracion q<ue> fizo
Jheremias en cabo de sos lloros.}

LVI {IN4.} Miembra te sennor de lo q<ue> a acaescido
a nos. vey & cata el nuestro denos-
to. La nuestra heredat tornada es
a agenos de nuestra casa. & a estra<n>-
nos. Huerphanos peq<ue>nuelos sin padre somo<<s>>
fechos. Nuestras madres como bibdas. Nues-
tra agua beuemos por auer. nuestras llenna<<s>>
compramos por precio. Por nuestras ceruizes
eramos aduchos. Non nos era dada folgança
dimos la mano a egypto. & a los de Assyria por
q<ue> fuessemos fartos de pan. los nuestros pa-
dres peccaron & non son. &' nos padescemos
las nemigas dellos. Los sieruos son sennores
de nos. &' non fue qui nos remeysse de mano
dellos. con pena de nuestras almas trayemos
pan pora nos ante la faz dela espada en el
desierto. El n<uest>ro cuero q<ue>mado como forno ante
la faz de las tempestades de la fambre. Abaxa-
ron se las mugieres en syon. &' las uirgines
en las cibdades de Juda. Los principes colga-
dos son con mano. &' las fazes de los uieios
non enuergonçaron. vsaron de los mancebil-
los & non con castidat. & cayeron los ninnos
enel madero. fallescieron de las puertas los
uieios. &' los mancebos del coro de los qui can-
tauan. ffallescio el gozo de nuestro coraçon.
Tornado es en lloro el n<uest>ro coro. Cayo la corona
de la n<uest>ra cabeça. Ay de nos. ca peccamos. pore<n>-
de es fecho triste el n<uest>ro coraçon. Porende son
entenebridos los n<uest>ros oios. Por el monte de
syon. por que se perdio andudieron golpeias
por el. Mas tu sennor por siempre duraras.
&' la tu siella d<e> linag<e> e<n> linage. por q<ue> oluidara<<s>>
el n<uest>ro denosto & desamparas a nos por luengos}
[fol. 103v]
{HD. IH<ER>E-M<IA>S +}
{CB2.
dias. Torna nos a ti sennor & seremos torna-
dos. Renueua los n<uest>ros dias como de comie<n>-
c[']o. Mas echest nos & refusest nos. Yrado eres
contra nos fuerte mientre. % Aqui se aca-
ba ell libro de los llantos de Jh<er>emias p<ro>ph<et>a.
% Pues que dixiemos delas prophecias
& de los dichos de Jheremias p<ro>pheta; diremos;
agora dunas cosas q<ue> departen los sabios del
& de la muerte que ouo. {RUB. De como Jheremias
condeso ell arca del testamiento.}

LVII {IN4.} Cventa don Lucas obispo de Thuy
q<ue> uio Jheremias por spirito de di-
os como auie de seer encendudo
& q<ue>mado el tiemplo de ih<e>r<usa>l<e>m. & q<ue>
ante q<ue> aq<ue>llo contesciesse. q<ue> tomo el. ell arca
del testamiento con aquellas cosas q<ue> en el-
la eran. % Las tablas de los diez mandados
de la ley. % La magna. % E ell agua de oreb.
% &' la uerga de Moysen. & de aaron. % E con
las otras cosas q<ue> en ella estauan condesa-
das. & leuo la & aduxo la al logar q<ue> es entre
aq<ue>llos dos montes o Moysen & aaron fue-
ran soterrados. Aaron enell uno a q<ue> dizien
Nor. & Moysen enell otro a q<ue> llamauan Ga-
zarin. & metio la y en una cueua. &' tomo un<<a>>
grand piedra & puso la en la boca dessa cueua
& cerro la con ella. & fizo lo deguisa que non
paresciesse la cerradura. &' sennalo en essa
piedra el nombre de dios. & fue fecho aq<ue>ll
nombre alli en la piedra como seello a ma-
nera de entalladura cauada con fierro. &'
cuentan que pues que ell arca fue condesa-
da; q<ue> descendio una nuue q<ue> crubio el logar
por que ninguno nol pudiesse connocer
&' resplandescie de noche como fuego essa nu-
ue por que la gloria de dios non se partisse de
la su ley. {RUB. De como las remasaias de Juda no<n>
queriendo creer a Jheremias fuxieron de
iherusalem con ell a egypto.}

LVIII {IN4.} Cventa maestre pedro. & don luca<<s>>
obispo de Thuy sobre la razon
de la muerte de Jheremias q<ue> qua<n>-
do el Rey Nabuchodonosor uino
a Judea. & preso a los Judios nobles & a to-
dos que algo ualien. & destruxo la cibdad
& la hermo que pero q<ue>la h<er>maua q<ue> dexo y
de los labradores. & de los menestrales delos
menores menesteres & de los pobres que
labrassen la tierra & la mantouiessen assi
como lo auemos ya contado en la estoria de
Nabuchodonosor por q<ue> se non crubisse la}
{CB2.
tierra de montes. & se enllenasse la tierra
de bestias saluages. & como les dexo por cab-
diello a Godolias yl mato por enuidia ys-
mahel que uinie del linnage de los Reys.
% &' aquellos iudios pobrezillos q<ue> finca-
ron en la tierra con miedo que uernien de
cabo sobrellos los caldeos & los matarien a
todos por la muerte de Godolias; cogieron
se estonces todos & uinieron a Jheremias
p<ro>ph<et>a. &' rogaron le que fiziesse su oration
a dios. & quel pidiesse merced yl demandas-
se por ellos que les mandarie faz<er>. &' Jhere-
mias oyo los. & fizo assi como es ya contado
en su estoria. % &' moraron las remasaias
de los Judios de Juda en Egypto. en magda-
lo & en Tapnis. & en Mamphis. & en la<<s>> t<ier>ras
de phatures. % &' phatures assi como cue<n>-
ta Maestre pedro; fuera nombre du(m)[n] Rey
que poblo aquella partida de Egypto yl pu-
so el so nombre & la llamo phatures como
llamauan a el. {RUB. De como fazien los Judios
en Egypto sacrificios alos ydolos. & de los
castigos de Jheremias contra ellos.}

LIX {IN4.} Fablo otra uez el sennor a Jhere-
mias p<ro>pheta en Thaphnis. &
dixo assi. Toma piedras grandes.
& absconde las en la fendedura
q<ue> es como cueua so el muro del ladriello en
la puerta de la casa de pharaon. & diras a
los Judios. % Estas son las cosas que uos
dize el sennor. % Euad que yo tomare a mio
sieruo Nabuchodonosor & porne la su siel-
la sobrestas piedras & ferra el tierra de E-
gypto. & peresçredes uos y con los Egypcia<n>os
% &' fazien estonces sos sacrificios muy
amenudo las mugieres de los Judios ala
Reyna del cielo. esto es ala Luna. & a la de-
essa Juno. & ala deessa Berencicia esto es ala
deessa Diana. &' offrescien les obladas de pa-
nes & cosas de beuer. % &' trauaua les en el-
lo Jheremias. & maltraye los & castigaua
los dello quanto el podie. mas ellas nol q<ue>-
rien ascuchar. % &' dixieron. Como. Si no<n>
podemos nos faz<er> esto sin n<uest>ros uarones et
maridos. % Quando Jheremias aq<ue>lla respu-
esta oyo dellos. fablo ende mas aspera mi-
entre a los uarones. % &' respondieron le el-
los estonces. & dixieron. Quando nos esto fa-
ziemos en las cibdades de Juda. auiemos
pan a bondo & yua nos bien. &' pues q<ue> lo
dexamos; somos minguados de todos los}
[fol. 104r]
{HD.}
{CB2.
bienes. & somos somidos & gastados a espa-
da & a fambre.
LX
{IN4.} Respondio iheremias a esto a los
Judios alli en Egypto. & dixo les;
estas cosas uos dize el sennor. yo
yure enel mio nombre grand
q<ue> todos los uarones Judios q<ue> en tierra de E-
gypto son; peresçran a espada & a fambre
fasta que de tod en todo; sean gastados & so-
midos. % Leuantosse estonces contra Jhe-
remias el pueblo daq<ue>llos Judios & a pedrea-
ron le con aq<ue>llas piedras q<ue> ascondiera ell
so muro de los ladrillos & dexaron le alli mu-
erto. % &' uinieron estonces los Egypcianos
& onrraron le. & leuaron le. & soterraron le
cercal luziello del Rey. ca les membraua de
los bienes que Jheremias les fiziera en Egyp-
to mientre y fuera ante daq<ue>llo. % Ca assi co-
mo cuenta maestre pedro quando Jheremi-
as alla entro con aq<ue>llas remasaias de los iu-
dios de Juda; auie en Egypto muchas de las
serpientes aspias. & de las bestias de las agu-
as aq<ue> los Griegos llaman cocadrizes. q<ue> fazie<n>
mucho danno a los omnes & hermauan gra<n>d
parte de la tierra. & diz q<ue> fizo estonces alli ih<er>e-
mias su oration a dios. & que segudo dios por
la oration del. los aspios & las cocadrizes. %
Aun mas diz maestre pedro sobreste fecho.
q<ue> tomauan los omnes el poluo daq<ue>l logar
o Jheremias aq<ue>lla oration fizo. & dond fue a-
pedreado. & alli o fue soterrado & echauan lo
en las llagas daq<ue>llos a quien los aspios & la<<s>>
cocadrizes llagauan & q<ue> sanauan con ello. &
q<ue> poro lo esparzien. que fuyen dend las co-
cadrizes & los aspios. % Sobresto retrae ma-
estre pedro que diz epiphanio. que oyo ell a
los ancianos uarones que descendien del li<n>-
nage de antigono & de ptholomeo. q<ue> el grand
Rey alexandre de Macedonia quando andaua
conquiriendo el mundo q<ue> uino a Egypto. &
llego alli a aq<ue>l logar o Jheremias p<ro>pheta
yazie yl mostraron el sepulcro del. yl dixie-
ron la uertud q<ue> auie enel poluo & en la tier-
ra o el yazie de como segudauan & mataua<n>
serpientes aspios & las cocadrizes & libraua<n>
dellas la tierra. &' dizen q<ue> tomo dalli el cuer-
po del p<ro>ph<et>a. & quel leuo ala cibdad de alexan-
dria que era cabeça de Egypto. & quel soterro
alli noble mientre. &' dizen q<ue> de estonces
se fueron daq<ue>lla tierra las cocadrizes & los}
{CB2.
aspios de tod en todo deguisa que despues
nunqua parescio y ninguna. % Mas dize
aun alli Maestre pedro sobresto. que el Rey
alexandre mismo por razon de poder mas
con los de alexandria. & apremiar los por q<ue>l
diessen la tierra; que leuo alla de las serpi-
entes aspios. & q<ue> despues leuo alla cauall<er>os
& caçadores de la yente de los Marsos q<ue> aui-
en por costumbre & como natura & eran ende
Maestros que segudassen los aspios & las
cocadrizes & q<ue> las segudauan mas q<ue> las no<n>
podren ende derraygar de tod en todo. por nin-
guna guisa. % &' diz q<ue> el Rey alexandre por
que aduxiera de Argos del regno de Pelopio
aq<ue>llos cauall<er>os Marsos que eran maestros
de matar & segudar los aspios & las cocadri-
zes; dizen que les puso nombre argones [^d<e> argo<<s>>]
dond eran. & que assi les llamauan en la su
cort. {RUB. Dunas p<ro>ph<ec>ias & dunos dichos q<ue> dixo
Jheremias.}
LXI
{IN4.} Destas razones dize assi Maestre pe-
dro en el cabo del capitulo en que
fabla de Jheremias p<ro>ph<et>a. % Este
es Jheremias p<ro>ph<et>a que dio sennal
a los Reys de Egypto q<ue> por fuerça conuernie de
caer los sos ydolos. & crebar & seer destroydos q<u><<a>>n-
do parisse uirgen. % Onde cuenta adelant
sobresto maestre pedro otrossi que los sac<er>dotes
q<ue> aprendieran esta palabra de Jheremias. que
fizieran una ymagen como de uirgen. & que
tenie ninno en so brac[']o. &' pusieron la enel
tiemplo en un logar apartado & entrauan
a ella en poridad & a orauan la. &' estos sacer-
dotes eran de Egypto. &' el so Rey ptholomeo
sopo como fazien los sos sacerdotes alli a-
q<ue>lla oracion. &' pregunto les q<ue> por q<ue> lo fazie<n>.
&' ellos respondieron le que ensennamie<n>to
fuera & figura de dar a entender que les en-
sennaran sos padres que aprisieran sos may-
ores de palabra del <santo> Jheremias p<ro>ph<et>a. & crey-
en que assi uernien los fechos en las cosas
como el p<ro>ph<et>a Jheremias dixiera en sus pala-
bras. {RUB. De como retrae Maestre pedro. las pa-
labras de Jheremias q<ue> auemos ya dichas
enel comienço destas sus razones segund q<ue>
las dize don Lucas de Thuy.}

LXII {IN4.} Dize assi Maestre pedro de cabo. es-
te es Jheremias q<ue> sopo dantes
como auie de seer destroydo ell
tiemplo de ih<e>r<usa>l<e>m. &' tomo el por
ende ell arca del testamiento. & leuo la al}
[fol. 104v]
{HD. BA-RUCH +}
{CB2.
logar q<ue> es entre los dos montes o yaze<n>
Moysen & aaron. & fizo dios por so ruego q<ue> se
abrisse la penna. & cogiesse ell arca del testa-
miento en si. & fue fecho como que la sor-
uiesse la penna. & trexo el dedo por la cer-
radura de la piedra & sennalo y el nombre
de dios. &' fue la sennal fecha como seello
a semeiança de entalladura cauada con
fierro como es dicho en las razones de don
Lucas. &' fue alli en cubierto aquel nombre
de dios con cubertura de Nuue. % &' de
estonces nin pudo ninguno q<ue> uiniesse
connoscer aq<ue>l logar. nin leer aquel nom-
bre de dios alli. nin lo pudo ninguno faz<er>
fasta en este dia ante aquella nuue. &' esto
dizen assi. maestro pedro & otros sabios
que otorgan con el. & que esto assi sera fas-
ta quando dios quisiere que se acabe el mu<n>-
do. &' q<ue> la semeianc[']a dela antigua figura
del mont. Oreb descende; muchas uezes
alli enel tiempo de la noche una nuue q<ue>
resplandesce como fuego por q<ue> la gloria de
dios non se par(c)[t]a dela su ley como es dicho
ya por las palabras de don Lucas de Thuy.
% &' es aquella piedra o el arca del testami-
ento yaze entre los dos montes o yazen moy-
sen & aaron. % &' dixo Jheremias a los que
estauan y. el sennor fuesse de Syon a los cie-
los & dalli a de cabo auenir en uertud. &' se-
ra sennal de la su uenida; quando todas las
yentes a oraran al madero. &' dixo sobresto
estonces iheremias assi como retrae maes-
tre pedro que aq<ue>lla arca del testamiento
non la podrie abrir ninguno si non aaron.
nin las tablas dela ley que yazen en ella.
q<ue> ninguno de los sac<er>dotes non las abrira.
nin otrossi ninguno de las p<ro>ph<et>as. ni<n> aun
moysen mismo que fue escolleche de dios.
&' q<ue> enel primero resuscitamiento; resuscita-
ra esta arca de la uieia ley. & saldra daquella
piedra o yaze encerrada. & sera puesta en ell
mont sina. &' seran todos los <santos> ayuntados
alli a ella. en el dia del resuscitamiento.}
{CB2.
{ILL. {RUB. Aqui se comiença el
libro de Baruch p<ro>ph<et>a.}
}
{RUB. El prologo del libro de Baruch.}
{IN8.} Este libro q<ue> lieua el no<m>-
bre de Baruch yl dizen
assi; nol an en la leen-
da del ebraygo assi como
dize en la biblia. Mas
es enel traslado delos
setaenta esponedores
que fue apubliguado. &'
de la epistola de Jheremias q<ue> la non a enell
ebraygo. si non en aquella apubliguada co<m>-
postura daq<ue>l traslado. mas por razon dell
entendimiento de los q<ue> lo leen & de lo que y
entienden & connoscen; pusimos nos aqui
este libro & aquella ep<isto>la. por q<ue> muestra mu-
chas cosas de xp<ist>o & de los postremeros tie<m>pos.
[^%] este p<ro>ph<et>a baruch assi como cuentan los
escriptos de los sabios que del esponimie<n>-
to desta estoria fablan. dizen que disciplo
fue de Jheremias. & que con el compuso lo<<s>>
dichos de su p<ro>ph<ec>ia. & fizo ende este libro. &'
assi como departen Eusebio. & Jheronimo;
Jheremias començo a p<ro>ph<et>ar andados. trel-
ze annos del regnado de Josias Rey de Juda.
&' dizen otrossi essos sabios mismos q<ue> pro-
[^p]hetauan Jheremias & Baruc en dias del Rey
Sedechias. & por que fueron estos dos p<ro>ph<et>as
p<er>sonas tan ayuntadas enel tiempo & enel
p<ro>ph<et>ar; los <santos> padres ordenaron los libros
en la biblia. & pusieron primero el libro
de Jheremias & desi el de Baruch. &' nos ot<r><<o>>s-
si ordenamos lo en essa guisa en esta estoria.
% &' dize el libro desta manera. {RUB. el primo
capitulo}
}
[fol. 105r]
{HD.}
{CB2.
I {IN9.} Estas son las pala-
bras que dixo baruc
p<ro>ph<et>a fijo de Neeri
fijo de Maasias. fijo
de Sedechias. fijo de
Sedeo. fijo de Elchi-
as. &' p<ro>ph<et>o las en ba-
bilonna enel q<u><<i>>nto
anno. & enel seteno
dia del mes daquel tiempo en q<ue> los de Cal-
dea prisieron a Jh<e>r<usa>l<e>m. & la encendieron &
la quemaron. &' estas palabras deste libro
escriuio Baruch. & leyo las a Jeconias fijo d<e>
Joachin Rey de Juda. & alos otros poderoso<<s>>
que uinien de los linnages de los Reys. &
a los clerigos & a tod el otro pueblo q<ue> uinie
a oyr lo. del peq<ue>nno fastal grand de todos
aq<ue>llos q<ue> morauan estonces en babilon-
na. &' ayuntaron se en la ribera del Rio
Sudi a oyr estas palabras. &' pues q<ue> las oye-
ro<n> come<n>çaro[<n>] a lorar & a ayunar & orauan
adios. & cogieron dineros entressi segund q<ue>
cada uno dellos podie dar & enuiaron los a
Jerusalem a Joachin fijo de Elchias. fijo d<e>l
obispo Salem. & a los otros obispos. & a todos
los del otro pueblo que y fallaron con el. &'
esto fue pues que ellos cobraron los uasos
q<ue> fueran leuados del tiemplo pora tornar
los a tierra de Juda a Jh<e>r<usa>l<e>m. & esto enuia-
ron enel dezeno dia del mes a q<ue> el ebraygo
llama Siban. & este es al q<ue> nos dezimos.
Enero. &' aq<ue>llos uasos eran de plata los q<ue>
Sedechias fijo de Josias Rey de Juda fiziera
despues q<ue> Nabuchodonosor Rey de babilo<n>-
na prisiera a Jeconias. & a los otros prin-
cipes. & a los otros poderosos. & al pueblo de
la tierra. & los aduxo a babilonna presos
& atados. % &' dixieron los Judios que era<n>
en babilonna a los q<ue> eran en Jh<e>r<usa>l<e>m. Euad
q<ue> uos enuiamos aueres q<ue> compredes dond
fagades sacrificios q<ue>mados & encienso. &'
uos fazed ende como magna & offresced la
al altar de nuestro sennor dios por nos
que nos p<er>done los yerros & los peccados q<ue>
auemos fechos contra el. &' orad a dios por la
uida de Nabuchodonosor Rey de Babilon-
na. & de Baltasar so fijo. que uiuan & du-
ren por muchos annos. & que les de dios po-
der. & anos uertud. & que nos alumbre por
q<ue> sepamos & podamos ueuir so la sombra
de Nabuchodonosor Rey de Babilonna & de}
{CB2.
baltasar so fijo. & los siruamos nos por
muchos dias. & ayamos la su gracia & la
su merced. por nos orades otrossi a nuestro
sennor dios como uos dixiemos. ca pecca-
mos contra el. & aun fasta este dia non
dexo la sanna que tomo contra nos. & leed
este libro q<ue> uos enuiamos & fazed le otro-
ssi leer en el tiemplo de nuestro dios enel
dia de la mayor fiesta. & en los otros dias
q<ue> conuenire. & dizredes assi en u<uest>ra oracion
Justicia sea a nuestro sennor dios. & por ella
onrra & gloria. &' a nos confusion & uergue<n>-
ça alas caras. & a toda Juda aq<ue>llos q<ue> mora<n>
en ih<e>r<usa>l<e>m. & a los nuestros Reys. & principe<<s>>
& obispos. & p<ro>ph<et>as. & a nuestros padres co-
mo es oy. ca peccamos ante dios. & nol cre-
ymos & desfiamos enel. & non fuemos om<ne>s
q<ue> nos le omillassemos nin nos acogiesse-
mos a la su mercet. nin quisiemos oyr
la su uoz por que andudiessemos en aq<ue>llo
que nos el mando de dia que saco a nuestro<<s>>
padres de tierra de Egypto fasta oy. & por
que non eramos creyentes fuemos desfe-
chos nos & lo q<ue> auiemos. & partimos nos
del por non oyr la su uoz. & uinieron nos
porende muchos males & malditiones
que establescio el sobre nos q<ue> dixo a moy-
sen so sieruo quando aduzie a nuestros pa-
dres de tierra de Egypto pora dar a ellos & a
nos la tierra que manaua leche & miel co-
mo oy. &' maguer que dixo & mostro nues-
tro sennor dios dantes a los p<ro>ph<et>as todas las
cosas q<ue> nos auien deuenir & las enuio a nos
q<ue> nos las dixiessen. no los quisiemos creer
nin aun oyr. & fue cadaun de nos empos el.
so seso del so mal coraçon. &' seruimos a ydo-
los. & adioses agenos faziendo mal ante n<uest>ro
sennor dios & ueyendo lo el. II
{IN4.} Por los ydolos q<ue> aoramos & por los
otros males que fiziemos esta-
blescio nuestro sennor dios su
palabra & su razon q<ue> dixo a nos
& a los nuestros alcaldes que iudgaron isr<ahe>l
& desi a los nuestros Reys. & a los otros n<uest>ros
principes. & a toda isr<ahe>l. & a toda Juda. &' esto
fue que adozrie dios sobre nos tamannos
males quamannos non fueran aun fecho<<s>>
enel mundo como son oy en ih<e>r<usa>l<e>m. segund
lo q<ue> sie escripto enel libro de moysen de co-
mer el omne las carnes de sos fijos. &' sob<r><<e>>s-
to metio los en poder de todos los Reys n<uest>ros}
[fol. 105v]
{HD. BA-RUCH +}
{CB2.
fronteros por desonrra & por escarnio de no<<s>>
& por nuestro destroymiento. &' en todos los
pueblos entre que nuestro sennor Dios
nos esparzio. somos so ellos & sieruos. & no<n>
sobrellos. nin assennoramos en ningun
logar. & esto nos uino por que peccamos
contra nuestro sennor dios & non oymos
la su palabra. & porende; dezid a nuestro sen-
nor dios Justicia. & a n<uest>ros padres confusio<n>
de cara & uerguença como es oy. Ca dixo n<uest>ro
sennor dios todos estos males que uernien
sobre nos. & son oy uenidos. & nos que los
podieramos saber dantes & castigar nos por
cadaun de nos delas sus carreras muy ma-
las. & penso el en males como andauamos
nos en ellos & aduxo los sobre nos. &' dios de-
rechero es en tod(o)[a]s las sus obras que nos
mando. & nos nol oymos por q<ue> andudiesse-
mos en los sos mandados que el dio. % &'
en este logar torna Baruch la razon contra
nuestro sennor dios & diz assi. Dios sennor
de isr<ahe>l que saq<ue>st el to pueblo de tierra de Egy-
pto con grand poder & con signos & marauil-
losos de la tu grand uertud. & con el to braço
muy alto. & pusist a nos nombre comol aue-
mos oy. peccamos & fiziemos mal contra
la tu ley. & a grand tuerto de nos. Mas se<n>nor.
Tire se ya de nos la tu yura. ca desamparados
somos & fechos pocos entre las yentes o nos
esparzist. Sennor dios. oy tu las n<uest>ras prie-
zes & las n<uest>ras orationes. & por ti & por la tu
grand mesura & bondad saca nos de serui-
dumbre. & da nos a yr por carrera poro poda-
mos auer la gracia ante aq<ue>llos que nos a-
ca aduxieron por que sepa toda la tierra que
tu nuestro dios eres sennor. & que el to nom-
bre es lamado sobre isr<ahe>l. & sobrel so linnage
sennor. cata tu de la tu sancta cara sobre nos.
& baxa la tu oreia. & oy nos. abre los tos oios
& uey nos. ca los muertos que son enel yn-
fierno cuyo spirito es tomado de las sus entra<n>-
nas. non daran onrra nin faran iusto a ti
sennor. mas el alma daquel que es triste
por la grandez del mal que fiziere. & se repe<n>-
tire dend. & anda omilloso & ua por las cosas
que non son de soberuia. &' otrossi los oios q<ue>s
dexan de catar el mal. & el alma ayunadora
de gloria & iusticia a ti sennor. ca sennor non
pedimos nos mis<eri>c<or>d<i>a ante la tu uista segu<n>d
las iusticias de nuestros padres. mas por q<ue>
enuieste tu la tu sanna sobre nos. assi como}
{CB2.
el to spirito lo dixo por los tos p<ro>ph<et>as des-
ta guisa. el sennor dize. Abaxad el u<uest>ro o<m>-
bro & la u<uest>ra ceruiz. & seruid al Rey de babilo<n>-
na. & si lo fizieredes seredes entregados de
la tierra que di a u<uest>ros padres & moraredes
en ella. Mas si esto non quisieredes fazer
nin oyredes la uoz de u<uest>ro sennor dios. & no<n>
fizieredes u<uest>ras obras al Rey de Babilonna
fazer uos e yo fallescer. & p<er>der las cibdades
de Juda & de Jh<e>r<usa>l<e>m a fuera. & toller uos e a-
legria & gozo. & uoz del esposo. & de esposa
q<ue> no<n> aya en uos casamiento. & fare q<ue> en to-
da la tierra non paresca sennal de andamio
de pie de todos los que en ella morauan. &'
sennor nuestros padres non oyeron la tu
uoz. nin el to mandado por q<ue> obrassen por-
al Rey de Babilonna. & sobresto tu estables-
cist tus palabras que les dixist por los
tos p<ro>ph<et>as que echaries de so logar los hues-
sos de los nuestros Reys & de nuestros pa-
dres. & euas que son echados & yazen sobre
tierra descubiertos a las calenturas del
so[l] & al yelo. & a los otros ffrios de la noche
& moriron con muy malos dolores & a fam-
bre & a fierro. & seyendo echados de sus casas
& de su tierra. & feziste tu to tiemplo en q<ue> es
llamado & alabado el to nombre como oy
por la maldad dela casa de isr<ahe>l. & de la casa de
Juda. & tu nuestro sennor dios fezist en nos
segund toda la tu bondad. & segund la tu
grand misericordia assi como lo tu dixist a
Moysen el dia quel mandest escriuir la tu
Ley ante los fijos de isr<ahe>l. & el dixo lo a nos
por estas palabras de la tu part. Si non oy-
redes la mi uoz nin la cumpliredes. yo fa-
re que esta u<uest>ra muchedumbre maguer q<ue>
es grand & mucha a muy pequenna sea tor-
nada entre las yentes enque uos yo espar-
zere. & se yo que assi sera ca este pueblo no<n>
me querra oyr por que es de dura ceruiz. &
tornar se a. a fazer so coraçon & su uoluntad
en la tierra o yoguieren catiuos & alli aura<n>
a saber que yo so; so se<n>nor dios. &' alli les
dare yo otrossi coraçon. & entendran & oyra<n>
& alabar me an en essa su catiuidad & mem-
brar se an y del mio nombre & tornar se an
de la su yrteza & de las sus maldades. ca
se acordaran de la carrera de sos padres que
peccaron contra ti. & yo tornar los e estonces
a la tierra que yure que daria a abraham
& a ysaac. & a iacob sos padres & seran ellos}
[fol. 106r]
{HD.}
{CB2.
sennores della. &' amuchiguar les e. et
non minguaran. & establescer les e otro tes-
tamiento que les dare pora siempre. que
caten ellos ami por so dios. & yo a ellos por
mio pueblo. &' dalli adelant non moure
yo el mio pueblo que son los fijos de isr<ahe>l. ni<n>
los echare de la tierra q<ue> les di. III
{IN4.} Et agora sennor dios de isr<ahe>l. el al-
ma con las angosturas. & el sp<irit>o
con q<ue>xa & con cueta. lama ati. &
tu sennor oy nos & aue mercet
de nos. ca dios misericordioso eres. & aue no<<s>>
merced ca peccamos ante ti. &' tu eres el q<u><<i>>
siempre fust & seras. & non pereçremos nos
por siempre. % Sennor dios de isr<ahe>l poderoso
en todas las cosas. Oy tu agora la oration de
los muertos de isr<ahe>l. & de sos fijos que peccaro<n>
ante ti. & non oyeron la uoz de so sennor dio<<s>>
& son nos agora llegados los males porende.
&' non quieras tu membrar te de la maldad
de nuestros padres. mas miembra te del to
poder. & del to nombre contra nos eneste tie<m>po
ca tu eres n<uest>ro dios & alabar te emos sennor.
&' por esto metiste tu el to temor en los n<uest>ros
coraçones que llamemos nos el to nombre
& te alabemos en n<uest>ra catiuidad. ca nos torna-
remos de la maldad de nuestros padres que
peccaron contra ti. &' ya somos nos oy en n<uest>ra
catiuidad en q<ue> nos esparzist. pora denosto &
a maldition & peccado segund todas las mal-
dades de los nuestros padres que se partiero<n>
de ti nuestro sennor dios. {RUB. Del ensennamie<n>-
to de la Eglesia.}

IIII {IN7.} Isr<ahe>l. Oe los mandados de la uida. & p<er>cibe
los en las oreias del coraçon por q<ue> aprendas
ensennamiento. Jsr<ahe>l que fue esto por q<ue> tu
eres en tierra de tos enemigos. E<n>ueiecist en
tierra agena. Ensuziado eres con los muertos
asmado eres con los qui descenden a ynfi-
erno. Desamparest la fuente de la sapien-
cia. ca si en la carrera de dios ouiesses anda-
do; moraras en paz que siempre te dura-
ra. aprend o es la sabencia & la uertud & ell
entendimiento que sepas otrossi con esto o
es la longura de la uida. & la uertud. & o la
lumbre de los oios & la paz. Quien fallo ell
logar della. & quien entro en los sos thesoros
o son los principes delas yentes que senno-
rean las bestias que estan sobre tierra & los
qui trebeian con las aues del cielo. & conde-
san en thesoro la plata & el oro en que fian}
{CB2.
los omnes. & nin q<ue>dan nin an fin de ga-
nar estos qui fazen la plata. &' andan cuedo-
sos tod el dia. & desi non falla omne las ob<r><<a>>s
q<ue> ellos fizieron. Desterrados son & a los Jnfi-
ernos descendieron & otros se leuantaron ya
q<ue> son en so logar dellos. Los mancebos uiro<n>
la lumbre & moraron en la tierra. mas no<n>
sopieron la carrera de ensennamiento nin
entendieron los senderos della. nin la reci-
bieron sos fijos. Alongada es de la faz dellos.
nin es oyda en Canaan nin uista en Thema<n>.
% Otrossi los fijos de agar q<ue> buscan la sa-
bencia que es de la tierra pleteses de Thema<n>.
& dezidores de fablillas. & de tales cosas. & bus-
cadores de entendimiento no<n> sopieron la
carrera de la sapiencia. nin se membraron
de los senderos della. Jsrahel. Quand grand es
la casa del sennor. & muy grand el logar de la
su heredad. & de la su riq<ue>za. & tan grand es q<ue> no<n>
a fin & tan alto que non a fin & tan alto q<ue> no<n>
a medida. o fueron nombrados los gigantes
q<ue> eran de comienço de grandes & altos cuerpos
& sabien lidiar; non escogio dios a estos mag<ue>r
q<ue> eran tales nin fallaron ellos la carrera de
ensennamiento & porende perescieron. &' pues
q<ue> non ouieron sapiencia. fueron necios & p<er>die-
ron se por su neciedad. Quien subio enel cielo
(& subio enel cielo.) & la saco de las nuues. Quie<n>
passo la mar & la fallo. & la aduxo mas q<ue> al
oro escollecho. non es qui pueda saber las car-
reras. nin qui busq<ue> los sos senderos. mas el
qui sabe todas las cosas aquel la connoscio
& la fallo por su sabiduria. &' este guiso la
tierra con el tiempo q<ue> a de durar siempre. et
enleno la de ganados & de bestias. &' este es el
qui enuia la lumbre & ua a ella. & llamo la
el. & obedeciol ella tremiendo antel. &' las estre-
llas dieron lumbre en sus guardas & alegra-
ron se. Lamadas fueron del. & dixieron ellas.
fe nos aqui. & luzieron con alegria antel qui
la fizo. V
{IN4.} Este es nuestro dios. & non es otro
asmado que contra el sea. Este fal-
lo toda la carrera del ensennami-
ento. & dio la a Jacob so ninno et
a isr<ahe>l so amado. &' despues desto fue uisto en
las tierras & moro con los omnes. Este es el
libro de los mandados de dios. & la Ley que
dura por siempre. Todos los qui la tienen
uernan a iuda. & los qui la desampararen
yazran en muert. Torna te Jacob & toma}
[fol. 106v]
{HD. BA-RUCH +}
{CB2.
la. Anda por la carrera al resplandor del-
la contra la su lumbre. & non des a otre
la tu gloria. nin ala yent agena la tu di-
gnidad. Muy bien auenturado es isr<ahe>l. por
que son manifestadas anos las cosas q<ue>
a el plazen. Sin falla mas derechero sea el
pueblo de isr<ahe>l. & membrado isr<ahe>l. vendudo
sodes a las yentes. & non pora p<er>der uos. mas
por q<ue> aduxiestes a dios a sanna yl fiziestes
yrado sodes dados a u<uest>ros contrallos. tornas-
tes cruel a dios qui uos fizo que sera siem-
pre. & sacrificando a los demon[^i]os & non a el
oluidastes a el qui uos crio & uos nodrescio
& tornastes triste a Jh<e>r<usa>l<e>m que era u<uest>ra ama.
ca uio ella la sanna de dios que uos uinie
& dixo assi. Oyd cibdades de syon aduxo dios
grand lloro & duelo. ca ui yo la catiuidad del
mio pueblo de mios fijos & fijas que adu-
xo sobrellos el qui siempre sera. & crie los
yo & nodri los con alegria. mas dexe los con
lloro & con llanto. {RUB. De la uoz de la gloria
de los quis penitencian & de los martiris
en so maltraymiento.}

VI {IN4.} Ninguno non se goze sobre mi
bibda & dessolada. de muchas
so yo desamparada por los pecca-
dos de los fijos. por ques partiro<n>
ellos de la ley de dios. & non sopieron las
iusticias del. nin andudieron por las car-
reras de los sos mandados. nin por los se<n>-
deros de la su uerdad. auiendo ellos y entra-
do con iusticia. uengan agora los fronteros
de syon. & remiembren la catiuidad de los
mios fijos. & de las mias fijas que aduxo
sobrellos el qui siempre sera. Ca troxo so-
brellos yent de muy aluenne. yente ma-
la & porfiada & dotra lengua. que nin an ue(n)[r]-
guença al uieio. nin merced al ninno. &'
tollieron los fijos a la bibda & assolaron a el-
la de sos fijos & la dexaron sola. &' yo en que
uos puedo ayudar. ca aq<ue>l qui estos males
aduxo sobre uos; el mismo uos librara de
mano de u<uest>ros enemigos quando lo el touie-
re por bien. Andad fijos andad. ca yo desampa-
rada so de uos. & sola finco. Despoie me de
estola de paz. & uesti me de saco de malditio<n>
& llamare & q<ue>rellar me al muy alto en mi-
os dias. Sin falla uos digo fijos q<ue> seades
mas derecheros. lamad al sennor & q<ue>rellad
uos le. & el uos librara del poder de los ma-
los principes. yo espere siempre la u<uest>ra sal<u>t}
{CB2.
& uino me gozo del <santo> sobre la misericor-
dia que uerna auos del nuestro saluador
q<ue> siempre sera. &' enuie uos yo con lloro &
con llanto. & tornar me uos a el sennor con
gozo & con alegria pora siempre dalli adela<n>t.
& assi como uiren las uezinas de Syon la
u<uest>ra catiuidad. & assi ueran la u<uest>ra salut que
uos uerna muy ayna de dios con grand on-
rra. & claridad que uos durara toda uia fijo<<s>>.
Soffrit omillosa mientre la sanna de dios
que uerna sobre uos. ca uos sigue el u<uest>ro
enemigo. mas ayna ueredes uos el destroy-
miento del. & andaredes sobre los sos cuel-
los & cocear le edes. Los mios consagrados an-
dudieron carreras asperas. Aduchos son como
grey segudada & esparzuda de sos enemigos
& fijos porend uos digo otra uoz que sin fal-
la. que mas derecheros seades. &' querellad
uos a dios & membra[^r] se a el de uos. & adozir
uos a a u<uest>ra tierra. Ca assi como fue malo
el u<uest>ro sentido quel errassedes assi uos aure-
des a tornar de cabo a el diez tanto & dema<n>-
dar le edes. & el qui uos aduxo estos mal<e>s;
el mismo uos aduzra de cabo. alegria & u<uest>ra
salut que siempre uos dure. otrossi mas
derechera sey tu ih<e>r<usa>l<e>m. & amonesta te et
auiue te a ello. el qui te nombre. Los qui
mal te fizieron peresçran nozidores. & los
qui se gozaron con el to derribamiento pe-
nados seran por ello. & las cibdades aquie<n>
los tos fijos seruieron destroydas seran. &
la q<ue> a los tos fijos tomo como se gozo co<n> el
to derribamiento & se alegro con la tu cay-
uda; assi se entristesçra con el so dessolam-
iento. & sera taiado el exaltamiento de la
su muchedumbre & tornado el so gozo en
lloro. ca uerna sobrella a luengo tiempo fu-
ego q<ue> enuiara dios q<ue> la q<ue>mara & sera ella
morada de demonios por luengo tiempo. Jhe-
rusalem. cata aderredor & a orient. & uey ell
alegria que te uiene de dios. &' euas tos fijos
los que tu dexest esparzudos que te uiene<n>
ayuntados de orient fasta occident por la
palabra del <santo> gozando se ellos a la onrra
de dios. {RUB. Dela onrra dela eglesia & del res<us>-
citamie[<n>]to d<e> los muertos.}

VII {IN5.} Iherusalem despoia te de la estola del due-
lo. & de la lazeria. & uiste te de fermosura
& de la onrra daq<ue>l saber q<ue> es dado a ti daq<ue>ll
sab<er> q<ue> te uino de dios pora en la gloria que
nunqua fallesçra. vestir te a dios de capa}
[fol. 107r]
{HD.}
{CB2.
doblada de iusticia. & poner te a en la ca-
beça mitra de o<n>rra que te durara siemp<re>
&' mostrara en ti el so re[s]plandor que es so cielo
ca sera nombrado a ti de dios el to nombre pora
siempre. & paz de Justicia & onrra de piedad.
% Leuanta te ih<e>r<usa>l<e>m. & para te en lo muy
alto. & cata a derredor & a orient. & uey los tos
fijos ayuntados de orient fasta occident por
la palabra del <santo>. gozando te tu membran-
do te de dios. ca salieron de ti por sos pies. &
son agora libres de sos enemigos & adozir te
los a el sennor a onrra como fijos del regno.
% Ca establescio dios de omillar todo mo<n>t
muy alto. & las grandes pennas q<ue>s leuanta<n>
de los auismos. & enchist los ualles fasta
que puien a seer eguales con la tierra ma<<s>>
alta. que ande israhel muy de grado & con
grand sabor a la onrra de dios & crobieron
las seluas & todo aruol suaue a isr<ahe>l con ale-
gria en la lumbre de la su maiestad & con
la mis<eri>c<or>d<i>a. & la iusticia q<ue> uiene del mismo.
La p<ro>ph<ec>ia de Jheremias p<ro>ph<et>a se acaba. et
comiença se un exiemplo dessa su episto-
la misma.
VIII {IN4.} El exiemplo de la epistola que
enuio Jheremias a los catiuos
sacados de Jh<e>r<usa>l<e>m & aduchos a
Babilonna del Rey Nabucho-
donosor pora dezir les el mandado que dios
le mandara. VIIII
{IN4.} Por los peccados que peccastes
ante u<uest>ro sennor dios. seredes
aduchos catiuos a babilonna
del Rey Nabuchodonosor. & desq<ue>
alli entraredes; duraredes y muchos a<n>nos.
& esto sera fasta en siete generationes. Em-
pos esto sacar uos e yo dend en paz. Mas ue-
redes agora alli en babilonna traer en los
ombros a los dioses de oro. & de plata. & de pi-
edra & de fust. mostrando & poniendo a mi
con los gentiles. Onde uos catad uos q<ue> uos
non fagades semeiantes a los fechos ageno<<s>>
& aued miedo. & miedo uos tome en estas
cosas tales. & ueyendo las compannas las
de empos uos & ante uos a orando. dezid en
u<uest>ros coraçones. Tu sennor nuestro dios. a ti
conuiene seer a orado. &' alli o uos estudiere-
des. y es el mio angel conuusco. & el busca-
ra las u<uest>ras almas & las req<ue>rira. ca la len-
gua daquellos dioses de los metales poli-
da es de fierro. & essas cosas doradas & argen-tadas}
{CB2.
falsas son. & non pueden fablar
& fechas son de oro tomado como pora uirge<n>
que ama adobios. & affeytos. & uerdadera mi-
entre aq<ue>llos sos dioses an coronas doro en s<us>
cabeças. onde tomaran dellos los sac<er>dotes
el oro & la plata. & meter lo an en lo q<ue> ouiero<n>
mester ellos mismos. &' daran dello a las
mugieres del sieglo & affeytaran ende a las
q<ue> ellos touieren pora si. & dar lo an ellas de
cabo alli como offrenda. & recebir lo an ellos
dellas. & affeytaran ende de cabo a aq<ue>llos
sos dioses. &' estos qui lo fazen. non son
librados de rouiga nin de tinna. &' ellos ues-
tidos de pannos de porpola; alimpiaran la
faz de los dioses porel poluo de la su casa q<ue>s
leuantara mucho entrellos de la mucha
yent que uerna y. aaq<ue>lla uanidad. &' el ydo-
lo ceptro tiene como omne. & como alcalde
de tierra. q<ue> non mata al qui yerra contra el
&' otrossi tiene alguno. espada en mano & al-
guno segur. & non libra assi mismo con esta<<s>>
armas. nin de batalla. nin de ladrones pues
si assi mismo non libra dellos. & non deffen-
de; como librara nin deffendra a otro ni<n>guno.
onde sepades uos que non son dioses. & q<ue> los
non onrredes. ca non son si non como el ua-
so que faze el omne q<ue> desque crieba non a
enel pro. & tales son estos dioses. &' otrossi
poniendo los en casa cruben se les los oios
de poluo ques leuanta de los pies de los qui
entran. &' assi como prenden & cierran las
puertas a alguno q<ue> dize o faze al rey lo q<ue> n<on>
deue dond se assanna el. o assi como ell
muerto aducho al sepulcro es guardado
por quel non dessotierren de noche yll
tomen los ladrones lo q<ue> metieron con el
en la fuessa assi guardan los sacerdotes
las puertas con cerraias & otras cerradu-
ras que non uengan ladrones que despoie<n>
a aquellos sos dioses. & encienden les alli
muchas lumbres como lampadas & ca<n>-
delas. de que aquellos dioses non puede<n>
ueer ninguna. & non son al. si non como
las vigas en la casa. & dizen que llamen
las serpientes los coraçones daq<ue>llos q<ue> de
tierra son. mientre comen a ellos & a sos
uestidos. & ellos que lo non sienten. &'
tornan se les negras las caras del fumo
q<ue> se faze en casa. & uuelan les de suso so-
bre los cuerpos & sobre las cabeças nochu-
zas. & golondrinas. & otras aues. & deuedes}
[fol. 107v]
{HD. BA[RUCH]}
{CB2.
saber q<ue> non son dioses. Onde non los tema-
des. & la doradura del oro q<ue> enellas a; pora
q<ue> parescan bien es. &' si alguno los non ali<m>-
piare del poluo & los non luziare non res-
plandesçran. ca otrossi mientre los orebzes
los obrauan non sintien ellos q<ue>s les fazie<n>
o q<ue> non. & de todo precio se compran en que
nin a spirito nin en ellos. &' traen los om<ne>s
en los ombros. & sin sos pies dellos. mostra<n>-
do a los omnes la su uileza & confondudos
sean los qui los aoran. ca ssi cayeren en ti-
erra non se leuantaran por si. &' aun si algu-
no le parare derecho en algun logar non
se terna por si. & ponen les dones por sacrifi-
cios como a muertos. &' toman los sac<er>dotes
las offrendas dellos. & las cosas q<ue> les lieua<n>
por sacrificios. & uenden las. & espienden las
en malos usos. % &' otrossi las mugieres del-
las que an ende su part & las parten poro
quieren. nin dan ende a enfermo nin a
pobre. &' paridas las unas & las otras sey-
endo en tiempo en q<ue> los uarones non deue<n>
legar a ellas. se lenga<n> ellas aaquellos sacri-
ficios & toman dellos. % Onde sabiendo uos
por estas razones dichas que aq<ue>llos non
son dioses. non les temades. &' dond lo so<n>
ellos llamados dioses. ca las mugieres pone<n>
sos dones a estos tales de plata. & de oro. & de
fust. & sien en las casas dellos los sac<er>dotes
teniendo los uestidos rotos. & las cabeças &
las baruas rasas. & sus cabeças desnuyas.
& fazen roydo llamando contra sos dioses.
como los muertos en la cena [^&] con todo esto
lleuan los sacerdotes los uestidos dellos.
& uisten ende sus mugieres & sos fijos. &'
si alguno les fiziere mal a aq<ue>llos dios(o)[e]s;
non ge lo podran ellos uedar. & si les fiziere
bien; non ge lo podran galardonar. nin pu-
eden fazer Rey. nin toller le. nin dar riq<ue>-
zas. nin fazer mal al qui lo meresce. &'
si alguno les fizere promission & non ge
la touiere. non ge lo demandaran ellos.
nin libran de muert al omne. nin deffen-
den al flaco del poderoso. nin al menor del
mayor. nin alumbran el ciego por que co-
bre el uiso. nin dan al omne conseio de lo
que a mester. nin auran mercet a la bibda.
nin faran bien a los huerphanos. non se-
meian si non a las piedras del mont los
dioses de los qui en esto creen. Dioses de fust
& de piedra. & de oro. & de plata. &' los qui los}
{CB2.
a oran confondudos seran. Onde como
es de asmar nin de dezir que aquellos son
dioses. ca aun los caldeos mismos non
los aorando quando oyeron q<ue> el mundo no<n>
podrie fablar; leuauan le a Bel el so ydolo
a que ellos onrrauan por dios. & ponien le
q<ue> sanasse aaq<ue>l mudo que pudiesse fablar
assi como si ouiessen sentido los q<ue> non an
poder. por q<ue>s puedan mouer. &' los omnes
quando lo entendieren dexar los an. ca a-
quellos sos dioses non an sentido. &' las
mugieres cennidas de sogas assientan se
en las carreras. & encienden & q<ue>man huessos
de oliuas. & quando alguna dellos se adu-
erme & tira por ella alguno de los qui passa<n>
yl crebanta la soga; denosta ella al otra su
uezina que sie y q<ue> diziendol non es ta<n> bue-
na como ella. por que la su cuerda o soga
non es crebantada como la suya. & todas
las cosas q<ue> aq<ue>llos fazen todas son falsas.
onde como es de asmar. nin dezir q<ue> ellos
dioses son. &' de los ferreros & de los orebzes
son fechos. & ninguna otra cosa non seran
si non lo q<ue> los sacerdotes quisieren. &' aun
essos orebzes mismos que los fazen; non
son de mucho tiempo. pues como pueden
seer dioses aq<ue>llas ymagenes que estos fa-
zen. &' non fizieron y al. si non q<ue> dexaron
falsedades & denosto alos q<ue> empos ellos auie<n>
de uenir. &' si se leuantaron guerras en la
tierra. o batalla y acaesciere dond queden
los sacerdotes q<ue> les uernan algunos males;
o se ascondran ellos con aq<ue>llos dioses. pues
como deuen seer tenudos por dioses. los q<ue>
nin se deffenden de batalla. nin se libran
de mal. E por q<ue> son de fust & dorados & argen-
tados. sabudo sera en cabo que falsos son. &
cosa manifiesta sera a todas las yentes & a
los Reys que non son dioses. Mas obras
de manos de omnes. & non a en ellos nin-
guna obra de dios. ca non dan ellos Rey a la
tierra si y mingua. nin daran luuia a los
omnes. nin departiran entre tuerto & de-
recho. nin iudgaran. nin libraran tierra
ninguna de tuerto que tome dotra. ca no<n>
pueden nada. como las corn[^e]iuelas entre
medias del cielo. & de la tierra. &' si se apresie-
re fuego a la casa destos dioses de fust & de
oro & de plata. los sos sac<er>dotes foyran & def-
fender se an dello. & yr se an en saluo. mas
ellos y arderan en medio como las uigas}
[fol. 108r]
{HD. ABACUC}
{CB2.
de la casa. &' nin contrallaran a Rey nin a
batalla que les quiera fazer. pues como
es de recebir nin de asmar solamientre. q<ue>
estos son dioses. &' estos dioses de fust & de
piedra & dorados & argentados. si forçadores
o ladrones uinieren non se ampararan
dellos. &' estos por que son mas fuertes. to-
mar les an el oro & la plata & los pannos
de que estudieren cubiertos & yr se an con
ello. &' aquellos dioses nin ayudaran assi
nin faran ayuda a otre. Onde meior cosa es
el Rey q<ue> muestra so poder o un uaso q<ue> tenga
pro en casa dond aya sabor el quil mantiene
que non aq<ue>llos falsos dioses. % &' el sol &
la Luna & las estrellas son cosa resplandes-
cient. & enuiadas enel mundo pora pro de
las creaturas. otrossi el relampago qua<n>do
paresce da resplandor. &' otrossi uientos &
las nuues. andan por todas las tierras. &
quando dios los manda andar por tod el
mundo cumplen lo. &' si fuego es enuiado
del cielo pora q<ue>mar los montes & las selua<<s>>.
faze lo quel es mandado. mas estos dioses
nin semeian a los uientos nin a las uer-
tudes nin a todas estas cosas nin a ni<n>gu-
na dellas. Onde nin es de asmar nin de dez<ir>
solamientre que aq<ue>llos sean dioses quan-
do non pueden faz<er> bien nin mal a los o<mne>s
nin tuerto nin derecho. &' por todas estas
razones deuedes saber que non son dioses
nin los temades uos. ca nin maldizran
a los Reys. nin los bendizran. nin mos-
traran enel cielo signos a las yentes. ni<n>
luzran como el sol nin alumbraran como
la luna. &' meiores son las bestias q<ue> ellos
que si mas non. con el mal tiempo fuyen
& meten se so techado & buscan de so pro. &'
quando buscar lo quisie[^sse]mos mucho & esco-
drinnar lo; manifiesta cosa es que non ay
manera ninguna poro dioses sean por q<ue>
uos digo que non los temades. &' quando
mucho quisieredes y catar; non son si n<on>
como el espanto que ponen enel cogon-
bral. & non guarda y nada. &' otrossi co-
mo la espina blanca enel huerto sobre q<ue>
se assienta toda aue. por que la non espi-
na. ca non a espinas. &' estos dioses dichos
semeian al muerto aquien echan en tini-
ebra. &' otrossi en la porpola & en los marmo-
les que tienen de suso. lo podredes ueer que
non son dioses. ca se muelen estas cosas}
{CB2.
primero. & en cabo muelen se ellas. enue-
gescen & dannan se. & fincaran por denosto
en la tierra o los aoraren. &' meior es el omne
derechero q<ue> el q<ue> a estos ydolos. ca el iusto
libre & quito sera dellos. & aluen de los sos de-
nostos. % {RUB. Aqui se acaba el libro de Baruch. et
comiença se el de Abbacuc.}

{ILL. {RUB. Aqui se comiença el
libro de abacuc p<ro>ph<et>a.
& es este el prologo.}
}
{IN9.} Cventa la glosa enel comi-
enço desta p<ro>ph<eci>a de abacuc
que Jh<er>onimo departio
las p<ro>ph<ec>ias destos dolze
p<ro>phetas menores. & fizo
las glosas sobrellos a per-
sonas contadas q<ue>l roga-
ron las de osee. & de johel
& de amos. & de abdias. &
Jonas a panmantio. las de Naun. & de miche-
as. & sophonias. & aggeo a paula. & a Eustochio
Las de abacuc a cromamb[^i]o. Las de Malachias
a Exup<er>io obispo de tolosa. & a dos monges que
auien nombre ell uno Mineruio. & ellot<r><<o>> alexa<n>-
drio. &' las de Zacharias. a esse exup<er>io obispo
Tholosano. &' demandol cromandio quil ro-
gara q<ue>l espusiesse esta p<ro>ph<ec>ia de abacuc. quel
dixiesse qual era la razon de la materia della
&' respondiol Jh<er>onimo segund cuenta en la
glosa & dixol assi. Tu me demandas affinca-
da mientre q<ue> assi como a qui se esfuerça de
yr como unos grados & por escaleras & por so-
bir a mas alto que te departa la estoria de A-
bacuc qual es en esta su p<ro>ph<ec>ia. &' departo te la
segund acuerdan en ello los sabios de la ley.
& tu aprend la. Esta estoria de abacuc p<ro>ph<et>a es
contra babilonna. & contra Nabuchodonosor
rey de los caldeos. &' sab lo como qui ua por}
[fol. 108v]
{HD. ABA-CUC +}
{CB2.
grados como dixiemos a mas alto. q<ue> assi co-
mo el p<ro>pheta naun empos quien uiene aba-
cuc ouo por materia. & por estoria de su razon
la p<ro>ph<ec>ia que fizo cont<r><<a>> njniue. & contra los
por que destroyeron los diez linnages q<ue> son
llamados isr<ahe>l. & los leuaron catiuos a sus t<ier>ras
assi abacuc a por mat<er>ia esta su p<ro>ph<ec>ia contra
Babilonna & contra Nabuchodonosor que
destruxieron despues desto enel cabo los dos
linnages que fincauan el de Judas & de Ben-
iamin. & desfizieron ih<e>r<usa>l<e>m & el tiemplo.
{RUB. Del tiempo desta propheta.}
{IN4.} El tiempo q<ue> abacuc p<ro>ph<et>o qui saber
le quisiere cierta mientre. sepa
que fue quando fueron catiuos
los dos linnages de Judas. & de ben-
iamin. &' puede se prouar por daniel aquie<n>
fue enuiado este abacuc al lago de los leones
o yazie daniel preso entrellos. & le leuo de co-
mer. &' dizie Jheronimo en la glosa que esta
estoria non la leen los hebreos. mas diz q<ue> si
quier la reciban quier non que buena es & a
nos ayuda. &' que si la reciben que es estoria
que uino despues de la cosa fecha. & porend se
pone este libro de abacuc en este lugar. o si la
non reciben que dixo como p<ro>pheta q<ue> co<n>nos-
ce las cosas q<ue> an de uenir. &' dize q<ue> p<ro>ph<et>o este
p<ro>pheta contra nuestro sennor dios mas a-
treuuda & mas osadamientre que qual qui-
er de los otros p<ro>ph<et>as assi como ueredes ade-
lant por las palabras en que començo su
p<ro>ph<ec>ia. &' que por esta razon departen los
sabios que este so nombre abacuc. tanto
quiere dezir como abraçamiento por q<ue>
fue mucho amado de dios. o del abraçant
q<ue>s entienda aqui como luchant. por que.
assi como diz Jh<er>onimo q<ue> tan derrezio come-
tio a dios en sus palabras & tan osadami-
entre que non fue si non como quel abra-
çasse pora luchar con el en razon. onde fal-
laredes adelant en la p<ro>ph<ec>ia quel dixo. Se<n>nor.
por que anda tanta desegualdad & tanta ne-
miga en los fechos de los omnes & en sus
cosas. & en la huphania deste mundo. & ot<r><<a>>s
tales palabras como estas como ueredes lue-
go de comienço en la p<ro>ph<ec>ia. % Pues q<ue> dixie-
mos la materia de la razon del p<ro>ph<et>a. & ell
tiempo en que la dixo. & la manera como.
& que quier dezir este nombre abacuc; tor-
naremos agora a dezir enel n<uest>ro lenguaie
lo que dizen las palabras de la p<ro>ph<ec>ia.}
{CB2.
{RUB. Lo q<ue> abacuc p<ro>ph<et>a uio q<ue> en esta p<ro>ph<ec>ia cue<n>ta;
carta fue <con>tra babilo<n>na & <con>t<r><<a>> Nabuchodonosor.}

I {IN9.} Sennor fasta quando lla-
mare yo. & non me oy-
ras. suffro fuerça. et
llamare a ti & non me
saluaras. por q<ue> me mos-
trest desegualdad & la-
zeria de los buenos.
& ueer prea & iusticia
contra mi que non
busco por q<ue> por que catas a los despreciadores
auiendo les piedad. & callas coçeando el cruel
al mas derechero que el. &' faras los omnes
como los pesces de la mar. & como a las ani-
malias q<ue> andan rastrando que no a<n> cabdi-
ello. &' faze se Juyzio. & es el contradicho
del mas poderoso. por esto es despedaçada la ley
& non uino el iuyzio fasta cabo por el cruel
q<ue> puede mas q<ue> el derechero. &' por esto q<ue> yo di-
go sale el iuyzio trastornado. catad en las yen-
tes & ueed & marauillat uos. & esbaharescet
de la grand marauilla. por lo que es fecho en
los u<uest>r(a)[o]s dias. q<ue> non creda ninguno quando
fuere contado tan grand cosa es. dize dios. ca
euad que leuantare yo los caldeos yent amar-
ga & ligera que anda sobrel anchura de la tier-
ra por auer por suyas las tiendas agenas.
de temer es & gend espantosa. & della misma
saldra el iuyzio & la carga. los sos cauallos
mas liuianos que las bestias a q<ue> llaman par-
dos. & mas ligeros q<ue> los lobos de la tarde. &' te<n>-
der se an los sos cauall<er>os por muchas partes
ca los cauall<er>os de luen uernan. volaran como
aguila pressurada a comer. Todos uernan a
prea. la faz dellos. uiento q<ue>mant. &' ayunta-
ra el so rey catiuos como arena. & leuara uic-
torias de los Reys. &' seran los otros principe<<s>>
escarnio del. & riso que fara dellos. Este ridra
de todo muro & de toda fortaleza. &' ayuntara
monton & prender la a. estonces se le demu-
dara el espirito & passara & fallesçra & cadra. &
esta es la su fortaleza & del so dios. dize abacuc.
Sennor. mio dios & mio <santo>. non fuste tu de co-
mienço & non morremos. Sennor en iuyzio
pusist a el & al fuert. & fundest le q<ue>l castiga-
sse. Limpios son los tos oios q<ue> non ueas lo
malo. nin podras catar a la desegualdat ni<n>
al tuerto. por q<ue> non catas a los fazedores de
las nemigas & callas destruyendo el cruel al
mas derechero que el como dix. &' faras los}
[fol. 109r]
{HD.}
{CB2.
omnes como los pesces de la mar. & como
las animalias rapthilias q<ue> non an princep.
Todo lo leuara este Rey como en amzuelo. saco
lo con la su red & ayunto lo en ella. Sobresto se
alegrara & se exaltara el. porend fara sacrificio
a la su ymagen de belo. & sacrificio a la su red
por q<ue> se engrosso con estos estrumentos la su
parte del. & fue escollecho el so comer. onde por
esto tendio el la su espada & nu<n>q<u><<a>> q<ue>dara d<e> ma-
tar yentes. II
{IN4.} Sobre la mi guarda estare yo. & fin-
care el mio andar sobrel guarnimi-
ento & la fortaleza. &' catare mesu-
rando q<ue> uea q<ue>m sera dicho. & que
responda yo al qui me reprendiere. &' respon-
dio me el sennor & dixo me escriue esta uisi-
on & pon la sobre tablas q<ue> la corra toda el qui
la leyere. ca luenne es aun el fecho desta ui-
sion. & paresçra en la fin & non mintra. &' ssi [^tar]-
(^t)[^d]ança fiziere esperal. ca de uenida es ya & uerna
& non tardara que non uenga. Euas q<ue> el qui
lo non cree non sera derecha la su alma en si
mismo. mas el derechero en su fe yurara. &' as-
si como en arta el uino al beuedor; assi sera en
artado del uaron soberuio. & non sera onrrado
mas desonrrado por q<ue> en sancho su alma pora
tomar como ell infierno. & es el mismo como
muert. &' non sera enchido. & ayuntara asi to-
das las yentes. & llegara asi todos los pueblos
& non auran todos estos semeiança & razon
q<ue> tomen q<ue> digan contra el. & palabra de las
oscuridades del que fablen de las cosas q<ue> el
trae encubiertas. &' seer le a dicho. Mal pora
aq<ue>l q<ue> amuchigua pora si las cosas non suyas.
fasta quando fara esto. & faze pesado contra si.
lodo espeso. o non se leuantaron adessora los
qui te muerdan. &' seran mouudos qui te
despedaçen. & seer les as tu Robo en que te le-
uaran. ca despogeste tu muchas yentes.
Despoiar te an los qui fincaren de los pue-
blos por la sangre dell omne. &' por la desi-
gualdat & el tuerto de la tierra de la cibdad.
& de los omnes qui moran enel. Mal poral
qui llega mala auaricia a su casa. &' por que
sea el so nio en alto se cueda librar de la ma-
no del malo. Cuedest confusion pora tu casa
Matest muchos pueblos & pecco la tu alma
ca llamara la piedra de la paret. & respondra
el madero que esta entre las iunturas de la<<s>>
fechuras de las casas. Mal poral qui faze
cibdad de sangres. & la guar[^n]esce de nemiga &}
{CB2.
de tuerto. o non son estas cosas q<ue> seran di-
chas adelant del sennor de las huestes. ca laz-
raran los pueblos en mucho fuego. & las
yentes en uano & fallesçran. ca sera enchida
la tierra como cruben las aguas la mar por
q<ue> connosca la gloria del sennor. Mal poral
qui da beuer a so amigo yl mete y fiel yl en-
bebda por quel uea desnuyo. este tal enchido
es de denosto en logar de gloria. Beue tu ot<r><<o>>s-
si qui enbebdest a los otros & adurme te. cer-
car te a el calze. & la uengança de la diestra
del sennor & camiamiento de denosto como
lo q<ue> camian sobre la tu gloria. ca la desegu-
aldad & el tuerto del mont libano que tu
fezist; te crobira. &' la grandeza de las ani-
malias muchas que tu destruyst. te espan-
tara por las sangres de los omnes. & por la
desegualdat & el tuerto de la tierra & de la
cibdad. & de todos los moradores della. que
pro tiene la ymagen del ydolo por q<ue> la en-
tallo el so enfenidor & so entallador. &' q<ue> la
cosa fecha por fundition. & la su falsa yma-
gen. ca puso esperança el fazedor en su yma-
gen por que ouiesse razon de fazer ymage-
nes & semeianças mudas. mal poral qui di-
ze al madero espierta. & a la piedra muda le-
uanta te. o si non podra essa piedra ensennar
a omne. Euas q<ue> esta piedra es la q<ue> cruben de
oro & de plata. & non a sp<irit>o ninguno en las
entrannas destas cosas. mas el sennor en
el so sancto tiemplo. alegres toda la tierra
ante la faz del. III
{IN4.} La razon deste tercero capitulo des-
ta p<ro>ph<ec>ia de abacuc; es el uno de
los siete cantigos q<ue> ponen enel sal-
terio & compusol abacuc como sie
aqui. &' dize la glosa de los setaenta trasla-
dadores que es oration con alabança q<ue> fizo
abacuc a dios. por dos razones. La una por
las cosas que el tan bien non entendie co-
mo era mester. La otra por la uenida del fijo
de dios dond se gozaua el mucho yl alaba. ta<n>
bien al padre quil auie a enuiar como all
fijo qui deuie seer enuiado & dize assi. {RUB. Ell +}
IIII {IN4.} Sennor oy la tu razon {RUB. Cantigo.}
& temi. Se<n>nor. tu obra es. auiua
la en medio de los annos. En me-
dio de los annos la faras connos-
çuda quando fueres yrado te membraras
de misericordia. dios uerna de la parte dell
abrego. & el sancto del mont phara<n>t. Crubio}
[fol. 109v]
{HD. CAMBI-SES +}
{CB2.
los cielos la gloria del. & de la su alabança
es llena la tierra. El resplandor del como luz
sera. los uencimientos en las manos del. Al-
li es asconduda la fortaleza del. ante la faz d<e>l
yra la muert. Saldra el diablo ante los pies
del. estido el. & mesuro la tierra. cato & soluio
las yentes. & crebantados son los montes del
sieglo. Encoruados son los collados del mundo
& de las carreras del. q<ue> nunqua a de fallir. Por
el tuerto ui las tiendas de Ethiopia. Turuiadas
seran las pielles de tierra de madian. Si non
eres yrado en los rios sennor. o en los Rios la
tu sanna. o en la mar el desdeyn de la tu ira.
Qui subras sobre los tos cauallos. & seran las
tus carreras saluamiento. Leuantaras el tu
arco. & cumpliras a los linnages de isr<ahe>l lo q<ue>
les prometist. Taiaras los Rios de la tierra
uiron te las aguas & dolieron se los montes.
el pielago de las aguas passo. Dio el auismo
su uoz. Ell alteza alço las sus manos. El sol
& la luna estedieron en su morada. en la luz de
las tus saetas yran. & enel resplandor de la tu
asta relampagant. Con el roido cocearas la t<ier>ra
con la sanna esbaharesçras las yentes. Salist
pora salud de to pueblo. pora salud con el to x<rist><<o>>.
fferist la cabeça de casa del non piadoso. desnu-
yest el so fundamiento fastal cuello. Maldixist
en los sennorios a la cabeça de los batalladores
del que uinien como toruellinno a espa[^r]zer
a mi. El alegria dellos. assi como la daquel qui
desgasta al pobre en ascondudo. Carrera fezist
a los tos cauallos en la mar en lodo de muchas
aguas. Oy lo que es dicho & es turuiado el mio
uientre. De la uoz tremieron los mios labros.
Entre podredumbre en los mios huessos. et
bulla so mi de dentro. &' fuelgue yo enel dia
de la tormenta que suba al nuestro pueblo
fuert. Ca no floresçra la figuera nin aura fruc-
to en las vinnas. Mintra la obra de la oliua. &
los campos non daran comer. Estaiado sera del
corral el ganado. nin aura y bueys a los pesebre<<s>>.
Mas gozar me yo enel sennor. & alegrar me e
enel mio dios ih<es>u. Dios sennor la mi fortaleza.
& fara los mios pies como de cieruos. &' el uen-
cedor aduzra sobre las mis altezas que son los
logares de los n<uest>ros sacrificios a mi cantant
en psalmos de alabanças. % Aqui se acaba el
libro de abacuc. % Pues q<ue> auemos dicho de los
p<ro>ph<et>as que p<ro>ph<et>aron en tiempo deste Rey.
diremos de los gentiles q<ue> fueron en so tiempo
& contaremos luego del rey cambises.}
{CB2.
{RUB. De como regno Cambises & quantos nombre<<s>>
ouo & del so regno.}

I {IN9.} Segund cuenta Maestre
pedro & don lucas de tuy
& otros sabios q<ue> acuer-
dan con ellos. Cambi-
ses fijo fue del rey ciro.
% &' departen q<ue>l llama<n>
cambises las esc<r><<i>>pturas
en este logar. &' es este
aquel Rey aquien es-
dras llama archaxersses. assi como lo diremos
adelant enel so libro desse p<ro>pheta Esdras. &' aun
sobrestos dos nombres. llamal Esdras Assuero.
% &' en la estoria de Judit que uerna adelant
empos esto. auredes otrossi quel dixieron Nabu-
chodonosor. &' todos estos nombres fallamos q<ue>
ouo por escripturas departidas como es dicho.
% Cambises. % Archaxersses. % Assuero. [%]
Nabuchodonosor. % Este cambises assi como
cuenta Josepho enel onzeno libro de la estoria
de la antiguedad de los Judios. & otras estorias
assaz dellas q<ue> acuerdan con el dizen q<ue> regno
en assyria. & en tierra de ffenicia & de amon. &
de Moab. & de perssia. & de Media. & de babilo<n>na.
& de Caldea. % &' desque fue el apoderado de to-
dos estos regnos. & de so sennorio los adelantado<<s>>
que tenien del. & las mantenien por el todas
las tierras que eran de allend del Rio Euffra-
tres enuiaron sus cartas sobre razon de los Ju-
dios en q<ue>l dixieron assi. % Sennor. nos tos
omnes. Rathimo que escriue las cosas q<ue>
acaescen. & Simelio el notario. & lacarche de
Syria. & los Juyzes de phenicia te enuiamos
dezir q<ue> te conuiene a connoscer los Judios q<ue>
fueron aduchos a babilonna que se tornaro<n>
contra nos. & fazen cibdad rebelde & malq<ue>ria.
contra nos. & dan ellos por si fueros poro sse
mantengan. & fazen los muros de la cibdad
& lauran el tiemplo. &' bien sepas que pues
q<ue> estos lauores ouieren acabados que en cora-
çon tienen de non te pechar nada. nin obedes-
cer te. nin oyr te. nin aun dar nada por ti. ni<n>
por el to sennorio. Mas aprendemos que dize<n>
que pues q<ue> su cibdad ouieren basteçuda & so
tiemplo acabado que se leuantaran contra
los reys mismos. & q<ue>rran antes seer senno-
res. & assenorear q<ue> non seer uassalos. & obedes-
cer & seruir. % Onde mientre ellos aquellos
lauores fazen. touiemos nos por bien de en-
uiar te fazer saber esto. & dezir te. & conseiar}
[fol. 110r]
{HD.}
{CB2.
te q<ue> cates los escriptos de tos antecessores tos
parientes. &' fallaras en ellos esc<r><<i>>pto que los
Judios siempre fueron rebeldes & enemigos
a los Reys. &' porende semeiaua a nos & tenie-
mos lo por bien que fuesse destroyda aq<ue>lla cib-
dad. &' sepas tu por cierto lo que por uentura no
es sabido. q<ue> si aquella cibdad fuere renouada
& cercada & guarnida toda de sos muros bue<n>os
que se cerrara a ti la carrera pora yr a Syria la
de yuso & a tierra de pheniz. {RUB. De la Epistola
que cambises enuio a aquellos sos prin-
cipes & de lo que les dixo en ella.}

II {IN4.} Cambises era princep de mala uo-
luntad por natura. assi como cu-
enta Josepho enel onzeno libro de
la estoria de la antiguedad de los
Judios. &' pues que leyo aq<ue>lla epistola que
aquellos sos adelantados le enuiaron. mouio
se a mal q<ue>rencia de los Judios. &' mando faz<er>
su carta pora los adelantados en q<ue> les dixo as-
si. % El rey cambises a Rethimo escriuidor de
las cosas que acaescen. & a Bellesemio. & a Se-
melio notario. & a los otros sos poderosos q<ue>
moran en phenicia. & en Samaria dize assi.
Ley u<uest>ras letras q<ue> me enuiastes. &' segund q<ue>
me y dixiestes mande catar los libros & los
registros de mios parientes. &' falle en ellos
que aq<ue>lla cibdad de los Judios que siempre
fue enemiga a los Reys. &' q<ue> los moradores
della toda uia boluieron discordias & batalla<<s>>.
& los Reys dellos que demandaron con poder
q<ue> auien & con crueleza. parias & pechos a los
de assyria la de yuso. & a los de phenicia. onde
mando a los Judios que non fagan aquella
cibdad. por que non cresca mas la maldad del-
los de que husaron contra los Reys. % Desta
guisa enuio dezir cambises a sos adelantados.
{RUB. De como los adelantados del rey cambises fi-
zieron contra los Judios & les uedaro<n> q<ue> n<on> laura-sse<n>. +}

III {IN4.} Rathimo. & Semelio. & los otros ade-lantados {RUB.}
q<ue> con ellos eran. luego q<ue>
las letras del Rey reçebieron. & las
leyeron & uiron q<ue> ualie el so co<n>seio
& q<ue> uedaua el Rey a los Judios q<ue> non fiziesse<n>
la cibdad. de como los querien ellos mal. no<n>
se tardaron de dar y conseio pora destoruar el
lauor. &' fueron se luego pora ih<e>r<usa>l<e>m. & leua-
ron consigo grand companna de omnes.
& uedaron a los Judios que non laurassen.
enel tiemplo nin en la cibdad. &' finco assi a-
q<ue>lla obra ocho annos. seys en q<ue> regno cambises}
{CB2.
& dos del regnado del rey Dario q<ue> regno des-
pues de cambises. {RUB. De como conquirio es-
te Rey cambises a Egypto.}

IIII {IN4.} Aquel rey cambises pues q<ue> ouo
parada su tierra toda so el se<n>norio
saco grand huest. & por que los de
Egyto se le alçauan. & le non q<ue>rie<n>
obedescer. & auie ell oydo & fallaua en sos es-
criptos que tenie ende de como Nabucho-
donosor que fuera rey de Babilonna & de cal-
dea. dond el era estonces sennor. & deuie Egyp-
to seer suya segund aq<ue>llo. & si non q<ue>rien re-
connoscer a ello. fue sobrellos. & ent<r><<o>> le<<s>> la t<ier>ra &
d<e>xo la por suya. & a los moradores por sos pe-
cheros. &' tornaua se pora su tierra. % Pero da-
quella yda ante que dalla saliesse poblo y en
Egypto una cibdad que fuesse mas fuerte q<ue>
las otras & como por cabesça del regno. [^&] q<ue> esta
cibdad q<ue> serie apartada mientre suya.
&' a los que y morassen que los poblarie el.
& los heredarie & los aforarie. &' ellos catando
el debdo que deurien. & natura que se nunq<u><<a>>
alçarien a el. nin a otro Rey de p<er>ssia so heredero
que uiniesse empos el. &' fizol tod esto que la
poblo muy bien. & diol muy buenos fueros.
& grandes terminos. & pusol nombre babilo<n>-
na como a la de caldea del campo de Sennaar.
% &' desta guisa fallamos que andido en sos
fechos este cambises. o assuero rey de perssia.
% En tiempo deste rey assi como departen Euse-
bio & Jh<er>onimo. & escriptos de otros sabios que
acuerdan con ellos. acaescio la estoria de Judit
&' agora q<ue>remos la dezir en este lugar. Onde
escriuimos en este lugar el so libro cuyo prolo-
go dize desta guisa.
{ILL. {RUB. Aqui se comiença el
libro de Judit.}
}}
[fol. 110v]
{HD. IU-DITH +}
{CB2.
{IN9.} Esta estoria de Judit
assi como cuenta
Maestre pedro en
caldeo era. & diz q<ue>
la traslado ih<er>oni-
mo enel latin por
ruego destas dos
duennas paula
& Eustochio. % &'
departe ih<er>onimo enel prologo que pone
sobrella en la biblia q<ue> este libro de Judit. en-
tre las estorias que fablan de la diuinidad
de dios. le ponen los ebreos & le leen. % &'
diz q<ue> la prueua deste libro que non es iud-
gada por bien conuinient. pora esforçar et
affirmar aquellas cosas que en contienda
uienen en la ley. & pero que escripto es enel
caldeo. & contado entre las otras estorias.
% Mas dize Jheronimo sobresto aaq<ue>llas
duennas por que falle yo q<ue> enel conçilio q<ue>
fizieron en Nicena el papa. & la corte de toda
la otra cl<er>izia que pusieron este libro en la
cuenta de las sanctas escripturas. oue yo de
reçibir la u<uest>ra demanda. & el u<uest>ro ruego & a-
fincamiento paula & Eustochio. % &' dexe lo<<s>>
otros cuedados que auia muy grandes. & di
una uelada a trasladar este libro. & trasladel.
mas seso por seso que palabra por palabra
% &' taie dend un demudamiento de mu-
chos libros que falle y corrompudo. &' tome
de las palabras del caldeo aq<ue>llas cosas so-
las que pud fallar con entero entendimi-
ento & mostre lo en los latinos. % Onde to-
mad a Judit bibda. & auet la por enxiem-
plo de castidad. & alabad la siempre por que
uencio. ca esta dio exiemplo de castidad. & no<n>
alas mugieres solas. mas aun alos uaro-
nes. % &' dios que a ella galardono la su
castidad. yl dio tal uertud que uencio al q<u><<i>>
non uenciera ninguno de los omnes fas-
tal so tiempo. &' sobrasse; al qui non sobrara
otrossi ninguno. de a nos q<ue> sobremos a todo<<s>>
los uicios. & sigamos las uertudes & las aya-
mos en nos por las obras & desi el galardo<n> dello.
I {IN7.} Arphaxat rey
de Media auie conquis-
tado muchas yentes
& metudas so el so sen-
norio. & poblo una cib-
dad muy fuerte & de
muy grand poder a que}
{CB2.
llamo ygbatanis. &' fizo la de canto taiado.
& quadrado. &' auien los muros en ancho tre-
ynta cobdos. & por ellos torres de cient cobdos
cadauna. % &' por las quadras dellas en los
costados amos auien otrossi espacio de qui<n>-
ie<n>tos & ueynte pies. & puso sus puertas en
el anchura de las torres. % &' gloriaua sse
mucho. & teniesse como por poderoso. por el
poder de su hueste. & de muchas carreras en
q<ue> auien en uso en aq<ue>lla tierra de yr los que
yuan en hueste. Mas daq<ue>sta cibdad de ygba-
tanis. dize Rabano en la glosa q<ue> es en aq<ue>lla
tierra cabeça de la prouincia de Media. & q<ue> la
poblo & la fizo deyeco rey de Media. mas q<ue> la
en ssancho arphaxath mucho a grand ma-
rauilla. & la esfortalecio como oyestes. &'
assi como dize Josepho. esta es la cibdad en
que fizo daniel p<ro>pheta en tiempo del Rey
dario un luziello. & un lugar pora enterrar
se tan fermoso q<ue> a los quil ueyen que les
semeiaua q<ue> esse dia mismo fuera fecho ta<n>
claro parescie & tan luzio. & tan flesca la ma-
teria por tal maestria le sopo faz<er> el sabio
daniel. &' diz Rabano que los reys de p<er>ssia
alli se enterraron fastal dia de oy. que sie<m>-
pre dan en guarda aquel logar a sacerdot q<ue>
sea iudio; assi como lo contaremos todo
ad<e>lant en so logar en las razones de daniel
&' alçosse aquel arphaxat en aq<ue>lla cibdad de
ygbatanis assi como cuenta maestre pedro
& gano unas tierras de media. &' trabaiaua
de ganar mas por seer sennor de toda asia
si pudiesse. % &' el Rey ciro dexo un fijo. & fue
este al qui dixieron cambises de quien aue-
mos dicho aqui ante esto. & lo cuentan Jo-
sepho & Maestre pedro. & maestre godoffre.
&' llama le la estoria de la biblia en este lo-
gar Nabuchodonosor. &' dio el Rey ciro a este
Nabuchodonosor su fijo en su uida. la cibdad
de Niniue. & el regno de assyria q<ue> touiesse
& en q<ue> a sennoro en uida de su padre dolze a<n>-
nos. segund diz Maestre pedro en su estoria
& Rabano en la glosa. &' despues de so padre
regno ocho annos assi como dize Eusebio.
% &' regno desta guisa por todo entre en los
dias de so padre & despues ueynte annos. &
andados los primeros dolze annos del so
regnado que murio so padre el rey ciro. fue
este Nabuchodonosor sennor del regnado de
toda Orient. % &' leuantosse luego esse a<n>no
contra el. aq<ue>l Rey arphaxath de ygbata<n>is}
[fol. 111r]
{HD.}
{CB2.
&' lidiaron el & el Rey Nabuchodonosor cam-
bises. &' uencio Nabuchodonosor[ ]a Arphaxat
&' fue esto enel campo que dizen de Ragau.
cercal rio Euffratres & cerca tigre. & Maestre
pedro diz que entrel rio euffratres. & el rio ti-
gre & Jasadon enel campo de erioth. Rey de los
de eliocho. En este lugar cuenta rabano en la
glosa. & Maestre pedro que lo tomo daquello<<s>>
que fablaron de las tierras. & diz q<ue> aq<ue>llos no<m>-
bres q<ue> pone la estoria de la biblia en este logar
que nombres son de logares. de q<ue> lieuan los
nombres las tierras o ellos son. &' las tierra<<s>>
dalli son estas segund departiremos assi co-
mo lo cuenta Rabano. por tierra de Jndia pas-
sa un rio que dizen Jndo. &' deste llamaron
Jndia a la tierra. & es esto a parte de orient
&' el rio tigre corre en aq<ue>lla tierra como a par-
te de occident. &' assi como cuenta otrossi Ra-
bano en la glosa entre estos rios yaze estas
tierras. atham. Samaphar. chia. assyria. p<er>-
ssidona media. &' diz que son tierras monta<n>-
nosas & asperas. % &' departe de Septentrion
que tienen el mont caucaso. De medio dia el
mar uermeio & el seno de p<er>ssia. &' los mayo-
res Rios q<ue> corren por medio que son ydaspan.
& ardino. En estas tierras que dixiemos diz
q<ue> a treynta & dos yentes. Mas departen q<ue> las
dizen general mientre. estos dos nombres
Espargia. & Media. en que se encierran los no<m>-
bres de las otras. entre tigre & Euffratres
yaze tierra de Mesopotamia. &' quiere dezir
Mesopotamia enel lenguaie daq<ue>lla t<ier>ra logar
cercado de aguas & aguoso. &' comiença tierra d<e>
Mesopotamia de parte [^de] septentrion entre mo<n>t
toro. & el mont caucaso. &' departe de medio
dia tien[d]e a babilonna & dend a caldea. &' dend
a Arauia en la postremeria. &' ua entrel seno
de p<er>sia. & de Arauia como un trecho de tierra
luengo & angosto q<ue> se tiende contra orient.
&' en estas tierras cuenta Rabano q<ue> a treyn-
ta & ocho yentes. % &' assi diz Rabano en la
glosa que contescio en dias del rey cambises
que se leuantaron estos dos regnos mayore<<s>>
contra si. &' ganaron cadaunos las yentes
uezinas & lidiaron. &' uencieron los caldeos
& los assyrios. &' nabuchodono[so]r cambises q<u><<i>>
era rey de caldea. & de assiria. pues q<ue> uencio
exaltos le el coraçon. & exaltos el regno. & su<<s>>
yentes assi como cuenta la estoria de la biblia
&' e<n>uio a q<u><<a>><n>tos morauan en Silicia & en damas-
co & en libano & a las yentes de carmelo. et}
{CB2.
de cedar & de galilea. & a las yentes q<ue> mora-
uan en el grand campo de esdrelon. & a todas
las de Samaria. & dallend del rio iordan fasta
en ih<e>r<usa>l<e>m. & a quantos morauan en tierra de
iesse assi como ua fasta los montes de Ethio-
pia sos mandaderos quel obedesciessen yll
catassen por sennor yl enuiassen sus paria<<s>>
ca las solien dar a so padre el rey ciro. Mas diz
Maestre pedro q<ue> las demando este mayores
& muy mas brauamientre q<ue> so padre. &' cu-
enta la biblia que fueron todos porende dun
coraçon & q<ue>s le alçaron q<ue> nol darien nada. nil
reconnoscien aq<ue>l sennorio que les deman-
daua. &' enuiaron le sos mandaderos q<ue> nin
les dieron ninguna cosa. nin les fizieron
ninguna onrra. Mas ante les dixieron bra-
uamientre que saliessen de todas sus t<ier>ras
Los mandaderos tornaron se al rey Nabuco-
donosor & contaron le tod esto. el quando lo
oyo fue muy sannudo por ello. &' yuro par
el so regno. & el so trono que el se deffendrie
de todos. cal enuiaro<n> dez<ir> q<ue> si cometer los q<u><<i>>si-
esse q<ue> todos le cometrie<n>. &' el q<ue> d<e> todos se defen-
drie & a todos los cometrie & derecho aurie d<e>llos.
{IN3.} El .xiij<<o>>. a<n>no d<e>l so regn<<a>>do .xxij. dias a<n>dados
d<e>l p<r><<i>>m<er>o mes d<e>scrubios la palab<r><<a>> d<e> la yura
d<e> Nab<uchodonosor> rey d<e> Assiria. &' sono luego p<or> todo so
palacio & por todas s<us> <com>pa<n>nas como se d<e>fe<n>drie
el d<e> toda<<s>> aq<ue>lla<<s>> ye<n>tes q<ue> oyestes & la<<s>> comet<r><<i>>e. &' e<n>uio
luego p<or> todo<<s>> lo<<s>> sabios & mas ancianos de sus
regnos. & por los buenos darmas. &' diz la
estoria de la biblia que ouo so conseio con
ellos. & diz la glosa que en poridad. & q<ue> les
mostro lo que auie asmado & tenie en coraço<n>
sob<r><<e>> fecho daquellas yentes & como querie
cometer de tornar toda la tierra so so se<n>norio
esto plogo mucho a todos quando lo oyero<n>
% El Rey quando uio otrossi que otorga-
uan todos con el en so conseio. & tenien por
bien aq<ue>llo q<ue> el q<ue>rie cometer. llamo luego
a Olofernes qui era princep de la caualleria
del rey. & dixol. tomaras grand poder de todos
mios regnos. & lleguen se todos los mas de
los q<ue> fueren pora armas pora yr contigo &
yras contra occidend a quantos regnos a
dessa part. &' sobre todos a los q<ue> desde<n>naron
el mio sennorio & nol preciaron nada. &' assi
non p<er>donare yo a ningun regno. &' tu poro
fueres quantas cibdades fallares cercadas
& fuertes aquellas conquir[ir] primero & las
torna so el mio sennorio. &' guisa te d<e> man<er>a}
[fol. 111v]
{HD. IU-DITH +}
{CB2.
que Rey ni<n>guno. nin yente no se te pue-
da tener. & ue te & cata que fagas como te ma<n>-
do. % Salio estonces olofernes por los regnos
de Nabuchodonosor. &' cogio los cabdiellos &
los maestros de los poderes de assiria qua<n>to<<s>>
fallo. &' mandaral el Rey nabuchodonosor
que los contasse quantos omnes tenie de
armas quando ouiesse a mouer de yda. Olo-
fernes fizo lo. &' desque los ouo ayuntados
& los conto; fallo y de omnes a pie buenos
de armas cient & ueynte & dos uezes mil.
&' de caualleros & de ballesteros ueynte &
dos mil. & de camelos en que leuauan sus
armas & todo quanto auien mester pora
su huest. & pora sus guerras & sus batallas
tantos quantos auien mester muy cum-
plida mientre. &' fazie los yr delant & la
huest empos ellos. &' de greys de uacas & de
oueias tantas que no<n> auien cuenta. & ma<n>-
do comprar en Syria en su passada quanto
trigo auien. & de casa del Rey tomo de oro &
de plata mucho a grand marauilla. &' des-
que fueron assi guisados el & su hueste. sa-
lio con sus carretas & sus caualleros & balles-
teros. & su companna grand que diz la esto-
ria de la biblia & Maestre pedro que tantos
eran que toda la faz de la tierra crubiron co-
mo lagosta. &' desque salio de tierra de Syria
uino luego a los grandes montes dange q<ue>
son a siniestro en Silicia. o auie muchos cas-
tiellos. & muchas cibdades cercadas & muy
fuertes. & entro por todo & gano lo que se le
non touieron en ningun logar. &' creba<n>to
todas las mas & meiores & mas fuertes cib-
dades de Melochi. &' conquisto a los de thar-
sis & a los de isr<ahe>l que morauan contral de-
sierto a parte de medio dia de tierra de celeon.
&' passo el Jordan & uino a mesopotamia. &
crebanto todas las mas altas cibdades q<ue> y
ouo que estauan assi como toma departe de
la torriente de mambre. & ua al mar uerme-
io. &' priso todos los t<er>minos daq<ue>llas tierras
como tiene de cilicia fasta los t<er>minos de
Japheth que son abrego q<ue> es contra parte
de medio dia. &' priso toda Madian & aduxo
p<re>sos los omnes con quanto auien. &' metio
a espada & mato quantos se enfestauan con-
tra el. Despues desto uino a los campos de
damasco enel tiempo de las miesses. &' ençen-
dio las todas. & fizo taiar los arbores & las vi<n>-
nas. &' tanto eran grandes las conquistas}
{CB2.
q<ue> auie fechas. & sonaron los destruymie<n>tos
& las mortandades que fazie. que fue muy
grand el miedo q<ue> ouieron quantos mora-
uan en la tierra. II
{IN4.} Los Reys de todas las cibdades et
de las prouincias quando esto o-
yeron. & uiron sus yentes espa-
uoridas daquella guisa. enuiaro<n>
cadaunos sus mandaderos a olofernes. &'
cogieron se los principes de Syria de Mesopo-
tamia. & de Syria sobal. & de Liba. & de cilicia.
& de las prouincias como dize maestre pedro
uinieron a olofernes & dixieron le. que de
la tu sanna contra nos. & dexa de matar no<<s>>
assi. &' sera meior que uiuamos & faremos
seruicio al Rey Nabuchodonosor el grand. q<ue>
non morir assi nin yr catiuos. &' somos aq<u><<i>>
pora render te nos & seer tuyos con todas n<uest>ras
cibdades & quanto auemos collados & mon-
tes & campos. greys de uacas de oueias de
cabras de eguas de camellos & de quantas co-
sas otras nos somos sennores. & nos & toda<<s>>
nuestras compannas nos metemos en tu
mano. & todas las n<uest>ras cosas so la tu ley. &
el to mandado. &' damos te nos por sieruos
nos & nuestros fijos. &' ueyn nos manso &
sennor pacifico. & toma de nos seruicio qual
quisieres. % Olofernes quandol llegaron
los principes de la tierra con estos mandados
& con esta pleytesia descendio al llano de las
altezas de los montes con su cauall<er>ia & so po-
der muy grand. &' gano todas las cibdades &
quantos morauan en la tierra. &' tomo de to-
das las cibdades quantos omnes fallo y fu-
ertes darmas & escollechos pora en batalla.
&' tan grand fue el miedo quel ouieron por
todas las prouincias q<ue> todos los moradores
de las cibdades & los onrrados con sus pueblo<<s>>
salien a el poro quier que uinie a recebir le
con guirlandas & coronas & candelas fazie<n>-
do sus quirolas con bozinas & atamores. &'
pero por tod esto quel fazien nol pudieron
amansar nin toller le la crueldat del cora-
çon. ca les destruxo las cibdades. & corto les
los monteziellos o fazien sus sacrificios.
ca dize la estoria de la biblia. & maestre pedro q<ue>
otorga con ella & Rabano & otros que gelo ma<n>-
dara Nabuchodonosor q<ue> todos quantos dioses
fallasse que todos los destruysse. por q<ue> en las
tierras & en las yentes quantas el conquerir
pudiesse que non llamassen dios a otre si no<n>}
[fol. 112r]
{HD.}
{CB2.
a el solo qui era rey & sennor dellos. Despues
desto passando. Olofernes Syria. sobal & toda
Apamia & toda Mesopotamia. uino a los ydu-
meos a tierra de gabaa & conquisto les & priso
les las cibdades. &' estido alli treynta dias. &'
mando en essos dias a toda su huest & a todo so
poder que andauan esparzudos por las t<ier>ras des-
truyendo & conquiriendo ques ayuntassen
alli. III
{IN4.} Oyeron los fijos de isr<ahe>l qui moraua<n>
en tierra de Judea esto que fazie Na-
buchodonosor contra los otros dio-
ses de los gentiles. &' ouieron grand
miedo assi como cuentan la biblia & Maestre
pedro q<ue> por uentura q<ue>rie olofernes faz<er> aq<ue>llo
mismo en ih<e>r<usa>l<e>m enel tiemplo de dios. &' to-
maron so acuerdo sobrello & enuiaron luego
por toda Samaria fasta Jherico. &' tomaron to-
das las cabeças de los montes que eran aderre-
dor de la tierra. & cercaron sus pueblas de mu-
ros. &' ayuntaron mucho pan & mucho condu-
cho & bastescieron se pora guerra. &' enuio otros-
si estonces el obispo eliachin a todos los que
morauan en esdrelon que es contra la faz del
grand campo de cerca dothaym. &' a todos los q<ue>
morauan en las carreras poro passada pudi-
esse auer que prisiessen los puertos & las car-
reras todas en los lugares angostos poro om<ne>s
podrien uenir a ih<e>r<usa>l<e>m & guardassen alla. Los
fijos de isr<ahe>l fizieron segund q<ue> les el obispo
mando. &' el & el otro pueblo que era en ih<e>r<usa>l<e>m
ayuntaron se enel tiemplo a priessa. &' fizie-
ron sus orationes muy grandes ayunando
ellos & sus mugieres. &' uestiron se los sacer-
dotes de pannos de cilicio & los ninnos. & cru-
biron el altar dello & echaron se ellos a priezes
delant el. & los ninnos. &' fizieron su oratio<n>
a dios a grandes uozes todos dun coraçon ora<n>-
dol & pidiendol merced q<ue> non dexasse leuar en
prea sus ninnuelos & sus mugieres. nin se-
er partidos los unos de los otros. nin sus cib-
dades desterminadas & destruydas. nin el tie<m>-
plo nin sus cosas sanctas echadas en suziedad
&' el obispo & el otra cl<er>izia ayunando en ceniza
& en cilicio fazien sus sacrificios a dios. acabada
su oration salio luego el obispo eliachin & andi-
do toda tierra de israhel aderredor conortando al
pueblo & eforçando los. &' diz la estoria de la
biblia que fue el obispo & les dixo assi. Sabed
que oyo dios las u<uest>ras priezes si fueredes firmes
& estidieredes en ayunos & en orationes antel. &'}
{CB2.
Membrad [^uos] de Moysen sieruo de dios q<ue> non li-
diando con fierro. mas con sus priezes ora<n>do
a dios derribo a Amalech que fiaua en su for-
taleza & en so poder & en su huest & en armas
& en guisamientos & en yentes muchas & muy
guisadas que tenie. &' assi seran todos los
enemigos de isr<ahe>l. si uos duraredes en esto que
auedes començado a dios. Ellos pues que les
el obispo esto dixo estauan todel dia ayunando
& faziendo sus orationes a dios. &' los qui offre-
cien los sacrificios andauan cennidos los cili-
cios que son pannos de estamennas. &' las ca-
beças cubiertas de ceniza offreciendo & orando
a dios que uisitasse el so pueblo de isr<ahe>l.
IIII {IN4.} Sopo olofernes como se
guisauan los Judios contra el. &'
auien cerrado las carreras de los mo<n>-
tes por nol dexar passar. &' fue muy
sannudo quandol estas nueuas llegaron. &
llamo los principes de Moab. & los cabdiellos
de amon & pregunto les. dezir me quin se-
rie aq<ue>l pueblo que cerca las montannas.
&' quales & quantas son las sus cibdades &
qual el so poder & quin el Rey de la su caual-
leria. &' por que mas de quantos otros a en ori-
ent me despreciaron estos & non salieron a re-
cebir nos empaz. % Respusol estonces achior
cabdiello de todos los de amon por le contar
la estoria & los auenimientos de los hebreos
& dixol assi. Mio sennor si tu dennasses oyr
dezir te ya yo la uertud deste pueblo que oes
que mora e<n> las montannas. & non te mi<n>-
tre dend ninguna cosa. Este pueblo de qui-
en tu preguntas de linnage de los caldeos
es. &' moro primera mientre en mesopota-
mia. &' por que non quisieron aorar alli los
dios[es] de sos padres que eran en essa tierra de
los caldeos & dexaron aquella ley que era de
muchedumbre de dioses. & aoraron a dios so-
lo del cielo. Mando les el que salissen daq<ue>lla
tierra & fuessen daq<ue>lla tierra. & fuessen morar
a la cibdad de carra. &' desq<ue> fueron alli uino
grand fambre en la tierra. & ouieron a salir
dend & yr se pora Egypto. &' moraron alla qua-
trocientos annos. &' tanto crescieron & amu-
chiguaron y que se fizieron una hueste ta<n>
grand que la non podrie omne contar. &' a-
premiaua los el rey de Egypto. &' fazie los s<er>-
uir en lauores de lodo & de ladriellos pora sus
cibdades que les mandaua fazer. &' la premia
q<ue> ellos leuauan era muy grand. & llamaro<n>}
[fol. 112v]
{HD. IU-DITH +}
{CB2.
porend aaq<ue>l so sennor dios. & q<ue>rellaron se le
&' el dio porend a los Egyptianos mucha pes-
tilencia en Egypto tanto que los ouieron
a dexar yr. &' aun ellos les fazien ya yr de
la tierra por q<ue> q<ue>dasse aquella pestilencia
&' fuyendo los hebreos repintiron se los Egy-
ptianos por que los dexauan. &' fueron tra<<s>>
ellos por prender los & tornar los al seruicio
en que estauan antes. &' alcançaron los en
la Ribera del mar uermeio. &' cuedando los
prender alli. abrio aquel so dios del cielo la
mar de guisa que las aguas como muros
fuertes se pararon del una & dell otra part
&' fizieron carrera poro passassen estos por
seco por el suelo del fondon de la mar. &' en-
traron estos por alli & los Egyptianos tras
ellos. &' acabando los hebre(r)os de passar.
acabo la hueste de los egyptianos de seer
toda entrada en aquella carrera. &' tornaro<n>
se las aguas a so lugar. & crubiron los [^&] af-
fogaron los alli todos deguisa que pero
que eran segund cuenta la biblia tantos
que non podrien seer contados. non finco
dellos uno qui tornas por contar a los o-
tros que uinien empos ellos como fuera
&' los hebreos desq<ue> dalli salieron. uiniero<n>
priuado a los desiertos del mont sina o nu<n>-
qua pudo omne morar nin fijo de omne
folgar. &' las fuentes & las aguas que era<n>
alli muy amargas tornaron se les dulces
pora beuer. &' dio les del cielo aquel so dios
ceuera donde uisquieron enel desierto qua-
renta annos. &' por todo logar entraron & fue-
ron sin saeta sin arco. sin escudo sin espada. &
aquel so dios lidio siempre por ellos & uencio
&' non fue qui con aquel pueblo pudiesse
si non quando se partiron de guardar a aq<ue>l
so dios. &' cada que aaq<ue>l dexaro<n> & a ot<r><<o>> dio<<s>> ao-
raron fueron leuados presos & metidos a
espada & echados en denosto ante las otras
yentes. &' cada que se repentiron por ques
partien dela su onrra del. Dio les el poder
de contrallar a sos enemigos. &' al cabo ma-
taron en esebon al rey cananeo. & al Jebuseo
& al pherezeo & al etheo. & al Eueo & al amor-
reo & a todos los poderosos que y fueron. &
ganaron les la tierra & las cibdades & here-
daron las. &' fue les siempre bien en quan-
to tiempo se guardaron de peccar contra a-
quel so dios. ca aquel dios aborrece. al tu-
erto. & a los qui lo fazen. ca otrossi ante des-tos}
{CB2.
annos tiraron se ellos de la carrera
que les el ensennara & diera poro andudies-
sen. & guerreo los el estonces con muchas
batallas. &' esparzio los por las naciones
de las otras yentes & muchos dellos fuero<n>
leuados catiuos a tierras agenas. &' aun
en otro dia se tornaron aaquel so sennor di-
os. & se ayuntaron del esparzimiento enq<ue>
cayera<n> por los peccados que fazien contra el
&' subieron por todas estas montannas &
poblaron. & tienen de cabo a Jh<e>r<usa>l<e>m o tienen
ellos las sus santas cosas. &' agora mio se<n>-
nor demanda tu si deste tiempo aca fiziero<n>
ellos alguna maldad contra aquel so dios
por q<ue> esten en la su sanna. &' si sopieres q<ue>
es; uayamos a ellos. ca aquel so dios te los
metra en la mano & en to poder. &' si ellos
no an fecho por que. non podremos con el-
los ca aquel so dios los deffendra & cadremos
nos en denosto por toda la tierra. {RUB. De como
fueron sannudos los Ricos omnes de o-
lofernes de achior por lo q<ue> dixiera yl echo el rey.}

V {IN4.} Todos los grandes omnes de olo-
fernes estauan y quando achior
dixo estas razones. &' pues q<ue> aca-
bo el de dezir; fueron ellos tan
sannudos contra el quel cuedaron matar
& dizien unos contra otros. quin es este q<ue>
dize que los fijos de isr<ahe>l podran contral
rey Nabuchodonosor & contra sus huestes
& se les ternan omnes desarmados & sin fu-
erça & sin sabiduria de arte de batalla. otros-
si fue muy sannudo olofernes contra ell
& dixo assi contra sos principes por q<ue> conno<<s>>-
ca achior que nos en arta subamos nos a-
gora en aquellas montannas o estan aq<ue>l-
los fijos de israhel. &' desque fueren p<re>sos
los poderosos dellos fostigar los e yo con
la mi espada & a Achior con ellos. por que se-
pan todas las yentes que Nabuchodonosor
es dios de la tierra. & non ay otro dios si no<n>
el. &' pues que olofernes muy sannudo con-
to esto a sos Ricos omnes torno la razon co<n>-
tra achior & menazol desta guisa. por q<ue> nos
p<ro>ph<et>este tu & dixist que ala yente de i<s>r<ahe>l q<ue> la
deffendie el so dios. por q<ue>t muestre yo q<ue> no<n>
a otro dios en la tierra si non Nabuchodono-
sor; quando nos feriremos en aquellos et
faremos dellos todos assi como si fuessen
un omne. en estonces fare yo q<ue> perescas tu
con ellos a las espadas de los de assiria. & pere<<s>>-çra}
[fol. 113r]
{HD.}
{CB2.
toda isr<ahe>l contigo. &' assi prouaras tu q<ue>
es uerdad lo q<ue> te yo digo que Nabuchodono-
sor es sennor de toda la tierra. &' estonces
passara la espada de la mi caualleria por los [^to<<s>>]
costados & cadras con los llagados dellos. &'
non uiuras mas de quanto seas muerto
con ellos. Començo estonçes Achior a perder
la color & parar se triste. Olofernes qua<n>do
ge lo uio dixol. Si la tu p<ro>phecia asmas que
sa[l]dra uerdadera non te pares triste nin en
amarellescas. &' si cuedas q<ue> las mis pala-
bras se non pueden cumplir. por q<ue> sepas
que esto con ellos lo prouaras si era uerdad
o si non. quiero q<ue> te uayas pora aaquella [^ye<n>t.]
& que desta ora aadelant seas contado por
del so pueblo. por q<ue> quando ellos recibiere<n>
las penas de la mi espada tu con ellos las
recibas. pues que olofernes le esto ouo di-
cho. Mando estonces olofernes a sos omne<<s>>
quel tomassen. & le leuassen a Bethuba et
le metiessen en manos de los fijos de isr<ahe>l
Los omnes de olofernes tomaron le. &' sali-
eron con el. & leuaron le por las campinnas
&' llegando se ellos a las montannas; sali-
ron a ellos de los de isr<ahe>l. los que auie y de
fondas. los de olofernes quando los uiron
con grand miedo que ouieron dellos dexaro<n>
de subir a somo del mont por dar les a achi-
or. &' ataron le aun aruol de pies & de manos
con cuerdas & dexaron le alli. & tornaron se
a so sennor olofernes. {RUB. De como soltaron
los hebreos a Achior yl leuaron.}

VI {IN4.} Los de isr<ahe>l descendieron de Bethu-
lia o estauan alli. & uinieron a
el. & soluieron le & leuaron le. &'
allegos el pueblo todo de los he-
breos q<ue> estauan alli. &' tomaron los fon-
deadores a Achior & pararon le en medio. et
preguntaron le que que cosa fuera aq<ue>lla
por que los de assiria le dexaran alli atado.
&' eran alli estonces estos dos principes de
los de isr<ahe>l. Ozias fijo de Micha del linnage
de Symeon & car(im)[mi] uno al qui llamauan
gothoniel. & Achior. pues que conto en me-
dio de los ancianos. & d<e>stos p<r><<i>>ncipes a<n>te tod el
pueblo lo q<ue> dixiera el d<e> los d<e> isr<ahe>l. & d<e>l so dios a
Olofernes q<u><<i>> gelo p<re>gu<n>tara. & como fuera<n> sa<n>nu-
dos p<or> ello el & s<us> p<r><<i>>ncipes yl q<u><<i>>siera<n> matar pore<n>d<e>
luego. mas q<ue>l dexaro<n> essora yl e<n>uiaro<n> a ellos por
matar le co<n> ellos. p<or> q<ue> uisse lo q<ue> auie dicho. dexaro<n>
se essora todos los Hebreos caer a priezes}
{CB2.
quando lo oyeron. &' començaron estonces a
fazer su oration adios & a llorar rogandol todos
dum coraçon & dixieron. Sennor dios del cielo
& de la tierra. tu uey la soberuia daquellos et
cata la nuestra humildad. & a los tos santos
&' muestra como non desampares a los qui
fian enti & a baxar & crebantar a los qui fian
en si. & se glorian en la su fuerça. &' acabado el llo-
ro & la oration que fizieran por tod el dia; tor-
naron a conortar. & esforçar a Achior diziendol
el dios de nuestros padres cuya uerdad tu p<re>-
diq<ue>st. el te tornara la uez desto & ueras tu la
su mortandad dellos. &' quando nuestro sen-
nor dios diere esta franqueza & bien andança
alos sos sieruos sera el contigo entre nos co-
mo connusco. & estonces faras tu & uiuras
con todos los tos entre nos. & faras como te
ploguiere. &' ouieron los hebreos so conseio
sobresto. &' tomo ozias a est achior & leuol. &
recibiol consigo en su posada. &' fizo grand
cena & llamo a todos los prestes & acabado so
ayuno comieron. Despues desto llamaron
los mayores a tod el pueblo. &' llegaron
se a su lugar o orauan faziendo su oration
a dios toda la noch pidiendol ayuda contra
sos enemigos. {RUB. De como mando olofernes
yr a toda su huest contra los Judios.}

VII {IN4.} Mando otro dia Olofernes a toda
su huest q<ue> fuessen & subissen con-
tra bethulia. &' eran ellos cient
& ueynte mil omnes a pie. ca-
ualleros ueynte & dos uezes mil. sin los q<ue>
tomaran de las tierras & de las cibdades &
de las prouincias que conq<ue>riran & catiuara<n>
& trayen consigo. &' todos estos se guisaron &
se armaron contra los de isr<ahe>l. & uinieron
por la soberceia daquel mont fasta que
llegaron alo mas alto que cataua a dotha-
ym dun logar que dizien belma fasta ot<r><<o>>
que llamauan celimo que es contra esdre-
lon. los de isr<ahe>l quando uiron la grand mu-
chedumbre dellos. echaron se en t<ier>ra. & es-
parziendo se ceniza & poluo sobre las cabeças
començaron todos dun coraçon a fazer su o-
racion adios q<ue> el mostrasse la su mis<eri>c<or>d<i>a
sobrel so pueblo. Acabada su oration leuanta-
ron se & tomaron sus armas. & pararon se
por las estrechuras de las carreras que uini-
en entre las montannas. & guardaron al-
li tod el dia & toda la noch. Olofernes llego
& andando el mont aderredor; fallo assi}
[fol. 113v]
{HD. IU-DITH +}
{CB2.
como cuentan la biblia & Maestre pedro. &
Rabano en la glosa un logar poro uinie con-
tra la cibdad un grand arroyo dond auien agua
los fijos de isr<ahe>l en essa cibdad de Bathalia o es-
tauan. &' era esto de parte de medio dia & fuera
de la cibdad. & entendio olofernes como dal-
li auien agua los hebreos. & que si ge lo tol-
liesse q<ue> se rendrien & darien la cibdad assi co-
mo oyestes en la estoria de los Reys que tol-
lieran los philisteos a los hebreos. los fer-
reros por que les non fiziessen armas con
q<ue>s pudiessen leuantar contra ellos. &' ma<n>-
do les estaiar ell arroyo. pero cuenta la es-
toria de la biblia. & Maestre pedro q<ue> auie y
unas fonteziellas non a luen de los dond
tomauan a furto los de la cibdad agua. Et
mas pora amatar la sed quanto que fuesse
que non pora beuer aabondo ca era muy po-
ca. &' sopieron lo. los de la huest. &' llegaron
se los de amon & de Moab a olofernes & dixiero<n>
le. los de isr<ahe>l nin se esfuerçan en lança ni<n>
en saeta. Mas en los montes que los def-
fenden & enel derribamiento de los collados
q<ue> son mucho enfiestos. &' si los quieres a-
uer sin batalla & sin sangre. tuel les aq<ue>llas
fonteziellas & assi los mataras sin toda ar-
ma. &' p<or> premia de la sed. o en oyados por el
luengo tiempo. dar te an esta cibdad q<ue> sie en
somo de los montes de q<ue> asman ellos que no<n>
puede seer presa nin conquirida. olofernes
touo quel conseiauan bien. &' dio de los o<mne>s
a pie ciento pora cada fonteziella qui las
guardassen como eran a derredor de la cibdad
&' duro esta guarda ueynte dias. &' acabo de lo<<s>>
ueynte dias fallescieron las aguas en la
cibdad tan bien las de los pozos ques aco-
gien de las luuias como las de las fue<n>tas
de guisa que non auie en la cibdad agua
que les abondasse un dia. & aun q<ue> la partie<n>
a todos por medida. ayuntos estonces tod
el pueblo uarones & mugieres mancebos
& ninnos. & dixieron a grandes uozes a ozi-
as el princep & a otros dos prestes q<ue> diz Ma-
estre pedro que enuiaran alla por manda-
deros los de ih<e>r<usa>l<e>m. dios lo iudgue entre nos
& uos por q<ue> nos fiziestes grand mal en q<ue> nos
auedes echado. ca meior nos fuera en auer paz
con los de assyria & seruir a olofernes que
morir de sed. &' uendio nos dios por ello. et
metio nos en sus manos. & agora non ay
qui nos de conseio a la sed de q<ue> morimos}
{CB2.
&' agora non nos finca al si non q<ue> nos ayu<n>-
tedes a quantos somos en la cibdad. & q<ue> nos
demos todos de grado a olofernes. &' meior
sera de seer catiuos & ueuir & bendezir a dios
que morir assi affontados ante todas las
yentes. &' pues que ueemos nuestras mu-
gieres & nuestros fijuelos morir assi ante
nos. rogamos uos oy por el cielo & la tierra
& por el dios de nuestros padres quis uen-
ga assi de nos segund los nuestros peccados
que dedes ya la cibdad. & la metades en ma-
no de la caualleria de olofernes q<ue> nos me-
tan a espada & nos acaben en poco tiempo
q<ue> se nos faze muy lue<n>go en la grand q<ue>xa
de la sed. &' pues que esto ouieron dicho fizi-
eron todos grandes clamores & dieron muy
grandes bozes alli o estauan enel logar de
su oration. &' llamaro<n> a dios por muchas
oras aaltas uozes & dixieron. peccamos co<n>-
tra nuestros padres & fiziemos tuerto. Ma<<s>>
tu sennor qui[ ]eres piadoso aue merced de
nos. &' en la pena q<ue> nos tu dieres iudga las
nuestras maldades. &' a los q<ue>s ati confessa<n>
non los quieras tu dar al pueblo que te n<on>
connoscen nin meter los enel so poder. por
que nos non digan entre las yentes. o es
el so dios daq<ue>llos. &' desque fueron cansado<<s>>
metiendo uozes & llorando. & callaron. Leua<n>-
tos ozias toda la cara & los pechos llenos de
llagrimas & dixo les parientes & hermanos
Esforçad & seed derecheros & de fuertes coraço-
nes. &' como quier que podamos atendamo<<s>>
aun estos cinco dias la merced de nuestro se<n>-
nor. ca por uentura dexara dios de la su sa<n>na
& dara gloria al so nombre & faz<er> nos a mer-
ced. & si acabo destos dias ayuda nos non ui-
niere faremos como dezides. {RUB. De lo que
Judith dixo a los prestes que fiziessen.}

VIII {IN4.} Estando toda la cibdad en esta pries-
sa. Auie en essa sazon y una Judia
bibda q<ue> segund cuenta maestre
pedro eran passados tres annos
q<ue> estaua bibda. & era muy fermosa & casta
fija de Merari. fijo de Ador. fijo de Joseph. fijo
de ozias. fijo de Elay. fijo de Enor. fijo de Gede-
on. fijo de raphan. fijo de achitob. fijo de Mel-
chias. fijo de Eman. fijo de Mathanias. fijo
de Salathiel. fijo de Symeon. fijo de Ruben.
&' so marido della ouiera nombre manas-
ses. & morira enel tiempo de las miesses
quando segauan los ordios. &' estaua el co<n>}
[fol. 114r]
{HD.}
{CB2.
los obreros en las miesses atando los faces
&' crescio la calentura mucho & diol en la cabeça
tanto q<ue>l mato. &' murio en la cibdad de bethu-
lia. & enterraron le y con sus padres. &' finco
Judit bibda del. &' paro so lecho en una camara
appartada que fizo enel mas alto logar de su
casa en q<ue> moro aquellos tres annos en q<ue> fue
bibda & aun seys meses mas segund diz la es-
toria de la biblia. &' alli estaua ella appartada
como en poridad con sus donzellas. & uestie esta<m>-
(m)enna a carona. &' ayunaua cada dia si non los
sabbados & los primeros dias de los meses en
q<ue> fazien fiesta a la luna nueua segund su ley
&' son estas fiestas de la luna a las q<ue> llaman
en latin Neomenia. &' Neomenia quiere dez<ir>
tanto como la luna nueua. &' otrossi non ay-
unaua las fiestas del tiemplo. & con tod esto
era ella muy fermosa como dixiemos. & casta.
&' dexara su marido grand companna. & mu-
chas greys de uacas & de oueias & dotros gana-
dos muchos. & heredamientos & era muy ri-
ca. &' la de mayor nombre q<ue> entre todas las
Judias auie que a dios temiesse mucho. &'
muy buena mugier de guisa q<ue> ninguno n<on>
dizie della ningun mal. &' pues q<ue> oyo como
prometiera ozias que si fasta cinco dias a cor-
ro non ouiessen que darie la cibdad. Enuio por
los prestes de Amri. & de carmi. & uinieron a
ella. & dixo les. % Que es esto q<ue> dizen q<ue> dixo
ozias que darie la cibdad a los de Assyria. q<ue> si
daquia cinco dias le non uiniere ayuda. &'
quien sodes uos q<ue> enssayades a n<uest>ro sennor.
non es esto que nos ganen la su merced. ma<<s>>
q<ue>l assanen contra nos. % Vos nos pusiestes
tiempo sennalado de la merced de nuestro se<n>-
nor dios a u<uest>ro aluedrio. % Non sea assi.
mas por q<ue> es el soffridor. fagamos nos peni-
tencia desto & ganemos p<er>don del llorando. ca
dios non menazara como omne. nin se en-
cendra a sanna como fijo de omne. &' porende
nos le omillemos en las almas yl siruamos
en n<uest>ros fechos. yl digamos llorando antel q<ue>
segund la su uoluntad nos faga el la su mi-
sericordia & q<ue> assi como los nuestros cora-
çones estan crebantados por la soberuia daq<ue>llos
assi nos allegremos nos. & nos gozemos de la
nuestra humildad. % Ca nos segund agora
femos por la carrera de nuestros padres ymos
que desamp<ar>aron so dios. & a oraron los ageno<<s>>
por cuya nemiga son metidos a espada. & leua-
dos en robos. & esparzudos en confondimie<n>to}
{CB2.
ante sos enemigos. Mas nos non sabemo<<s>>
otro(<<s>>) dios. si non a n<uest>ro sennor. nil deuemos q<ue>-
rer saber. &' esperemos el so conort. & el so esfuer-
ço. omillando nos le. &' demandara la nues-
tra sangre a n<uest>ros enemigos. & abaxara q<u><<a>>nta<<s>>
yentes contra nos se leuantaron. & toller
les a ondra. % &' uos sodes n<uest>ros parientes
& n<uest>ros h<er>manos. & prestes en este pueblo de
dios. &' en uos esta la su uida. & yd & fablad
les. & amonestad los q<ue> esfuerçen. & miem-
bre se de nuestros padres como fueron en-
sayados por prouar los si creyen & a orauan a
so dios uerdadera mientre. &' bien les deue
uenir emientre como fue abraham n<uest>ro
padre enssayado. & seyendo prouado por mucha<<s>>
tribulationes como fue despues fecho ami-
go de dios. &' otrossi ysaac & Jacob. & Moysen.
% &' los qui las tentationes non recebiro<n>
nin las quisieron soffrir. & murmuraron
contra dios de mala guisa. dest<er>ro los el dester-
rador que es el mal enemigo. & serpientes
los mataron. % &' non nos q<ue>ramos uen-
gar por lo que padescemos. Mas aponga-
mos lo a nuestros peccados. &' que estas pe-
nas q<ue> n<uest>ro sennor enuiaua sobre nos me-
nores son que las q<ue> nos meresciemos. &' es-
to deuemos nos asmar. & tener como sier-
uos de n<uest>ro sennor q<ue> nos castiga. &' creer que
uiene por n<uest>ra emienda. & non por nuestro
destruymiento. % A esto uino ozias segund
dize la estoria de la biblia. &' respusieron ell
& los prestes a Judit. & dixieron. Quanto as
dicho todo es uerdad. & non ay cosa en q<ue> nin-
guno te pueda contrallar nin trauar. &' ago-
ra rogamos te que ores por nos a dios. ca
maguer santa eres. & quil temes. % Judit
tenie en coraçon de yr & matar a olofernes co-
mo oyredes. &' dixo estonces a ozias & a los p<re>s-
tes. % Vos que assi dezides pues q<ue> connosce-
des q<ue> de dios es lo q<ue> yo dix. assi tenet por bi-
en. lo que yo e puesto de faz<er>. pero si tenedes
que de dios es. &' orad & fazed le u<uest>ra oration
q<ue> el me esfuerçe. & affirme el conseio q<ue> yo
e tomado pora esto. % Vos estaredes esta no-
che ala puerta de la cibdad los prestes & ozi-
as conuusco. &' tomare yo a Abra la mi ma<n>-
ceba. &' saldre por las u<uest>ras manos que lo
ueades uos. &' uos fincad & orat por mi q<ue>
assi como uos dixiestes en cinco dias assi
cate n<uest>ro sennor dios el pueblo de israhel.
Mas non quiero q<ue> escodrinnedes uos el mio}
[fol. 114v]
{HD. IU-DITH +}
{CB2.
fecho. nin demandedes lo que yo quiero faz<er>
&' fasta q<ue> uos lo yo descruba non fagades uos
al si non orar por mi a n<uest>ro sennor dios. % Di-
xol estonces ozias princep de Juda. Ve en paz
& dios sea contigo que te ayude pora uengar
nos de nuestros enemigos. &' pues q<ue> dixo
esto ozias a Judit fueron se el & los prestes.
{RUB. De la oration q<ue> fizo Judith a n<uest>ro sennor.}
IX {IN4.} Ydos ozias & los prestes entro lue-
go Judit a un logar o faz[^i]e ella so
oration & uistiose de estamenna
& encenizosse la cabeça & empoluo-
rentosse. &' echosse a tierra a priezes. & lla-
mo a dios & fizol su oration & dixo assi.
Sennor dios de mio padre Symeon patri-
archa aquien diste tu espada pora deffender
se de los agenos & de agena tierra qui corro<m>-
pieron la uirgen en su suziedad dellos & des-
crubieron el muslo della. & esta fue su her-
mana dina. & fezist que leuassen a sus mu-
gieres dellos en prea. & las sus fijas catiua<<s>>
& dist [^a] tus sieruos toda esta prea que la par-
tissen; por que guardaron el to amor. soc-
core tu mio sennor dios ami bibda desa<m>-
parada. ca tu fezist lo primero & empos
esso ouist cuedado delo al & ordenest lo todo
& lo eguest. &' esso se fizo lo que tu quesist.
ca todas las tus carreras guisadas estan
& los tos iuyzios enel to de libramiento
los pusiste tu mio sennor. tu cata las
huestes de los de assiria como de<n>nest ca-
tar las de los Egyptianos que uinien cor-
riendo tras los tos sieruos enfeuzando se
en carretas & en caualleria & en muchedu<m>-
bre de batalladores. & quando los tu catest
emboluieron los teniebras que non sabie<n>
o yr. & de touo los ell auismo los pies & co-
brieron los aguas. &' sennor assi contesca
a estos quis esfuerçan en muchedumbre
& en sus carros & se glorian en cuentas &
en sus saetas. & en sus lanças. &' non sabe<n>
como tu solo eres n<uest>ro sennor dios qui cre-
bantas las batallas del comienço de las
cosas aaca. &' tu as nombre sennor & alça el
to braço comol alceste del comienço & cre-
banta la su fuerça con la tu uertud de los
qui p<ro>meten corromper las tus santas co-
sas & ensuziar la tienda del to <santo> nombre
& derribar el alteza del to altar a espada.
mas sennor tu faz que la tu espada mis-
ma crebante la su soberuia. &' por lazo de}
{CB2.
los mios oios sea preso en mi el so caudi-
ello. &' ferir le as tu de los labros de la mi
caridad. &' sennor da [^a] mi tu tal fortaleza en
coraçon por q<ue> desprecie yo a el & a la su fuer-
ça yl trastorne ca remembrança sera del to
nombre quando manos de mugier derri-
baren tal uaron por la tu uertud. ca sennor
non es en muchedumbre la tu uertud ni<n>
en fuerça de cauallos la tu uoluntad. nin
te pagueste de los soberuios de luego de co-
mienço. Mas de los omillosos & de los ma<n>-
sos. &' de la oration destos te pagueste. Dios
de los cielos criador de las aguas sennor de
toda creatura. oy ami mezquina qui te rue-
go que me esfeuzo en la tu merced & no<n>
en la mi fuerça. Sennor m[^i]enbra te dell
testamiento que prometes de seer con los
tos fieles. da me palabra en la boca & esfuer-
ço enel coraçon por que la tu casa finq<ue> en la
tu santidad. &' cognoscan todas las yentes.
que tu solo eres dios & non ay otro si no<n> tu.
{RUB. De como se guiso Judith & se fue pora olo-
fernes. & de lo quel dixo.}

X {IN4.} Et assi acaescio que pues q<ue> iudit
q<ue>do de fazer su oration & so clamor
a dios. leuantosse de aquel logar
en q<ue> yazie faziendo sus priezes
a dios. &' llamo a abra su mançeba & fuesse
pora su c(o)[a]sa. &' despoio se de las estamenna<<s>>
&' despoio se otrossi los pannos que traye
de su bibdez. & uanno se & lauo todo so cuer-
po muy bien. & uncio se con mirra & partio
sus cabellos. & uistiosse de nobles pannos
como q<u><<a>>ndo ella solie seer alegre. & puso
se una corona en la cabeça & calçosse de una<<s>>
çapatas fechas a la manera daquellos ça-
patos con que los obispos dize<n> la missa. &
llaman les en latin Sandaria. &' puso se
sos affectos de muchas nobles cosas en
las oreias. & enel cuello & sus sortijas en
las manos. assi que se affecto muy bien
toda de pies a cabeça assi que parescie muy
fermosa. &' sobresso acresciol dios el respla<n>-
dor & la fermosura assi como dize la biblia
enel onzeno capitulo del libro desta estoria.
ca toda esta compustura q<ue> iudit fizo en si
fue fecha non por razon de mal. nin de gar-
ridencia mas por uertud de bien. &' porende
acrescio dios tan grand fermosura en ella
que fue tanta que quantos la ueyen to-
dos la tenien por muy fermosa ademas}
[fol. 115r]
{HD.}
{CB2.
& se pagauan mucho della. &' mando a abra
su mançeba tomar panes & pole<n>ta & q<ue>so. &
un pichel de uino & un uaso de olio. % &' pu-
es que fue guisada desta guisa. salio de su
posada con su manceba. pora yr se pora olo-
fernes. % &' quando uinieron a la puerta
de la cibdad. fallaron y a ozias & a los preste<<s>>
o estauan esp<er>ando a Judit. &' ellos quan-
do la uiron marauillaron se todos de la su
fermosura tan grand era. assi como cuen-
tan la estoria & maestre pedro. pero diz la
estoria que nol preguntaron nada de so fe-
cho; assi como oyestes q<ue> los castigara ella.
& dexaron la yr. &' saliendo ella por la puerta
de la cibdad partiendo se dellos. fizieron el-
los su oration por ella & dixieron. el dios de
nuestros padres te de la su gracia. & te guie
& esfuerçe por la su uertud. el conseio que
tu tienes en tu coraçon contra la angostura
de nuestros enemigos en q<ue> estamos degui-
sa que se glorie iherusalem por ti sobrel to
fecho. & sea el to nombre en la cuenta de los
sanctos & de los Justos. &' dixieron ell otra
companna que estauan y con el princep
ozias & con essos prestes de la cibdad fecho
sea. fecho sea. % Salio por las puertas de la
cibdad Judit faziendo otrossi su oration. et
Abra su manceba con ella & descendiendo iu-
dit el monte aayuso. ca aq<ue>lla cibdad de betu-
lia o esto contescio en mont seye. & quando
fue al pie del mont yua se ya faziendo el
alua del dia. &' salieron los uarruntes de los
de assyria que andauan uelando & assecha<n>-
do por saber toda uia el fecho de los de la cib-
dad & fallaron se con ella. & tomaron la & pre-
guntaron la & dixieron assi dond uienes o
o[ ]uas respuso les Judit. fija so de los hebre-
os & por esso uo fuyendo delante ellos. por
q<ue> se lo q<ue> a de seer & en u<uest>ro poder an de caer.
& uos los destruyredes & los leuaredes en p<re>a
por que uos despreciaro<n> & se uos non diero<n>
de grado por auer la u<uest>ra merced. &' poren as-
me & dix entre mi. yre & uere la faz del pri<n>-
cep olofernes. & descubrir le las poridades
destos. & mostrar le por qual razon lo pue-
da auer que nin uno dellos nol fuya. Ellos
quando la uiron tan razonada & cataron
quan fermosa era. marauillaron se de la
su fermosura tanto que esbaharesciero<n> assi.
como dize la estoria de la biblia. &' mesura-
ron q<ue> assi como ella uinie. al princep que}
{CB2.
otrossi tal como aq<ue>lla; poral princep era.
&' dixieron le. Guardest tu alma. & fust
bien a conseiada por descender & uen[^i]r all
n<uest>ro sennor. & bien sepas q<ue> quando te an-
tel parares. & te el uire que te sera muy
bien con el & plazer le a mucho contigo.
% Empos estas razones leuaron la aq<ue>lla<<s>>
guardas de assyria a la tienda de olofernes
& enuiaron ge lo dezir. como tal duenna
auien fallado q<ue> salie d<e> la cibdad con tales
nueuas & se uinie pora el. &' mando la en-
trar. &' luego q<ue> entro Judit ys paro antel
luego all ora fue muy en amorado della.
&' dixieron le las guardas de olofernes q<ue>
estauan a derredor. quin es el qui despre-
cia al pueblo de los hebreos que tan fer-
mosas mugieres an. q<ue> por derecho nos no<n>
deuemos lidiar con ellos por ellas. &' seye
olofernes en un estrado que dizien capa-
neo q<ue> era fecho de porpola & de oro entrete-
xudo de smarada & dotras piedras muy p<re>-
ciosas. &' departe maestre pedro sobre la
razon desta palabra capaneo & dize quel
llamaron assi del nombre dun castiello
de Egypto a que llamauan capaneo o fu-
era fallado primera mientre de la fechu-
ra del. &' quandol cato iudit. & paro mien-
tes en la su faz; omillos le & dexos caer
en tierra antel. % Mando estonces olofer-
nes a sos omnes q<ue> la tomassen & la alças-
sen. &' desque la alçaron dixol olofernes
esfuerça & seye de fuerte coraçon & non tema<<s>>
& esta derecha. ca yo nunqua falle uaron
que non quisiesse obedescer al rey Nabu-
chodonosor. & este to pueblo si ami no<n> oui-
esse despreciado & contra mi non se ouiesse
leuantado; yo non alçara la mi lança cont<r><<a>>
ellos. &' tu dim agora por que razon te par-
tiste dellos. & saliste de tu cibdad & te plogo
de uenir te pora nos. Respusol estonces
Judith. Ruegot & pidot merced que oyas
& pares mientes en las palabras de mi
tu sierua & si fueres empos lo q<ue>t yo dixie-
re tu faras cosa acabada por que sera dios
contigo. &' esto te digo por Nabuchodonosor
q<ue> es rey de la tierra. & por la su uertud q<ue> es
enti pora fazer emendar se a todo<<s>> los qui
erraren & nol seruiren por los tos fechos
los omnes sola mient<r><<e>>. mas aun la<<s>> bestia<<s>>
del campo le obedesçran. ca oydo an todas
las yentes la sabiduria del to coraçon et}
[fol. 115v]
{HD. IU-DITH +}
{CB2.
q<ue> tu solo eres bueno & poderoso por todos los
sos regnos de Nabuchodonosor. & todos fabla<n>
del to saber. & bien lo sabie esto Achior. & sona-
do es lo quel tu mandest fazer & dixist quel
uernie por lo q<ue> te dixiera de los hebreos. &' ci-
erta cosa es que assi auemos nos corroçado
a n<uest>ro sennor por los n<uest>ros peccados q<ue> dixo el
por las sus p<ro>ph<eci>as al pueblo de isr<ahe>l. q<ue> por los
sos peccados que los metrie en manos de ene-
migos. &' por q<ue> saben ellos q<ue> assannaron a so
sennor dios. & el grand miedo del es sobrellos.
De mas tan grand es ya la fambre & la sed en
la cibdad q<ue> aun los uiuos por los q<ue> son entre
los muertos se cuentan ya. &' en cabo an
esto ordenado q<ue> maten sus ganados & beuan
la sangre dellos lo que les deffiende su ley.
& por pan & uino & olio las cosas santas dell
sanctuario q<ue> les non mando dios tomar ni<n>
tanner aun con las manos. nin comer la sa<n>-
gre. nin aun gostar la q<ue> es menos. &' porend
es como cosa cierta que p<er>dicion an ayr. & des-
troydos seran. &' sabiendo esto yo tu siruienta
fuy dellos. & dios me enuio ati; por q<ue>t lo dixi-
esse ca yo tu sierua en dios creo. & a el oro & onr-
ro. & aun agora ante ti aqui. &' saldra la tu si-
erua & aorare a dios & dezir ma el quando los
dara por el so peccado lo q<ue> merescen & tornar
me yo & dezir lo e ati. deguisa que te metre
por medio de iherusalem & auras tu todel pu-
eblo de isr<ahe>l como oueias sin pastor. & non la-
drara ninguno dellos. nin fablara ante ti.
& esta<<s>> cosas dichas me son ami por espiritu
de dios. q<ue> sannudo es al pueblo de israhel. &
el me enuio q<ue>t lo dixiesse ati. % Plogo a
Olofernes mucho & a todos los sos que y es-
tauan con estas palabras de Judith & mara-
uillauan se del so saber & de como era bien ra-
zonada. & dizien se unos a otros. non aatal
mugier enel mundo de tan buena uista &
tan fermosa & tan sesuda con sus palabras
como esta. pues q<ue> iudith ouo dicho; respu-
sol olofernes. bien fizo dios q<ue> te enuio ade-
lante del to pueblo por q<ue>l metas tu en las
n<uest>ras manos. &' si esto que tu prometes tan
bien lo fiziere el to dios ami. sera el mio di-
os. & tu muy poderosa & de tan grand cuenta
en la casa del rey Nabuchodonosor & sonara
el to nombre por toda la tierra. {RUB. De cuemo
olofernes mando pensar de Judith.}
}
{CB2.
XI {IN4.} Pves q<ue> ouieron estas razones. ma<n>-
do olofernes q<ue> leuassen a Judith
o tenie ell condesado sos thesoros
& q<ue> alli estudiesse ella. &' diziendol
el comol enuiarie de comer de su yantar. res-
pusol iudith. non podre yo agora comer de a-
q<ue>llas cosas q<ue> tu me mandas dar. ca e miedo
q<ue> me serie dios sannudo. mas combre de las
que yo trox. dixol olofernes & quando estas
fallescieren que tu aduxist q<ue> te faremos.
Respusol iudith como yo yurandol por la tu
alma mio sennor non espendra la tu sierua
todas estas cosas q<ue> yo adux q<ue> antes non adu-
ga ell ami mano lo q<ue> yo pense. % Tomaro<n>
estonçes a Judith los sergentes & metieron
la ala tienda que mandara olofernes. &' en-
trando Judith ala tienda demando a olofer-
nes q<ue>l otorgasse q<ue> pudiesse ella salir de no-
che. & fasta la luz fuera a oration & rogar a
dios. &' olofernes mando estonçes a los repo<<s>>-
teros de su camara q<ue> la dexassen salir q<u><<a>>ndo
quisiesse pora rogar a so dios. & entrar qua<n>do
quisiesse por tres dias. &' iudith salie a las
noches & yua aun ual que auie y dessa cib-
dad de bethulia & bateauas en una fuente de
agua q<ue> manaua y. &' assi como<<s>> tomaua fazie
su oration a dios q<ue> el endereças la su carrera
& librasse por ella el so pueblo. & entrando li<m>-
pia estaua en aq<ue>lla tienda de olofernes fasta
q<ue> comiesse contra a la uiespera. % Al q<u><<a>>rto
dia assi fue q<ue> olofernes fizo grand cena a
sos omnes & auie el entre los otros un cas-
trado q<ue>l llamauan vagao. &' dixol assi. ue &
di en buena manera como por conseio aaq<ue>l-
la ebrea que uenga alo q<ue> yo quisiere & q<ue> lo
faga de so grado. ca dizdras q<ue> lo non tenemo<<s>>
por bien los assirianos. mas por desonrra. si
la mugier se rie del uaron en los sos fechos
& assis ua. Vagoo entro a Judith & dixol assi.
vos sodes muy buena duenna & mucho onrra-
da. & la buena donzella non aya uerguença
de entrar a mio sennor por q<ue> coma con el &
beua del uino en grand alegria. Respusol Ju-
dith. E quin so yo pora contradezir al mio sen-
nor todo quanto el quisiere & por bien toui-
ere todo lo fare yo. &' lo q<ue> a el ploguiere a-
q<ue>llo terne yo por bien en quanto yo biua.
Leuantos Judith empos esto & uistios & afey-
tos & paros muy fermosa. & entro a olofer-
nes. Olofernes quando la uio; mouios le
toda la uoluntad & fue muy enamorado d<e>lla.}
{CW. &' dixol}
[fol. 116r]
{HD.}
{CB2.
&' dixol. olofernes. Beue agora & toma aqui
muchos plazeres & aluergaras comigo &
faz lo de buena uoluntad & sey muy ale-
gre por ello. ca so yo muy pagado de ti et
quiero te grand bien. Diz Judith. Sennor
beure & tengo me yo por mas exaltada oy
que en quand e ueuido fasta agora. &' to-
mo & comio & beuio delant el. pero daq<ue>llo
q<ue>l guisara su manceba aura. plogo esto
mucho a olofernes quando lo uio. & con el
grand plazer que ouo dend; beuio del uino
tanto q<u><<a>>nto nu<n>q<u><<a>> beuio en un dia desq<ue> nas-
ciera en toda su uida. {RUB. De como Judit corto la
cabeça a olofernes & se fue co<n> ella ala cibdat}

XII {IN4.} Comieron todos & beuieron mu-
cho. olofernes & sus omnes en aq<ue>l-
la cena. & luego q<ue>s leuantaron de
comer fueron se los sergentes de
olofernes ass<us> posadas & finco Judith sola co<n>
olofernes en la camara. &' olofernes yazie
en su lecho durmiendo & tan lleno del uino
q<ue> por ninguna guisa non podie desp<er>tar.
&' uagoo el castrado q<ue> era muy priuado de
olofernes apreto las puertas de la camara
& fues. Dixo estonces iudith a su manceba
q<ue> saliesse & se parasse fuera a la puerta de
la camara & guardasse. &' Judith paros dela<n>-
tel lecho. & començo a llorar & fazer su orati-
on callando & dixo. Esfuerça me n<uest>ro sennor
dios de isr<ahe>l. & cata agora al fecho de las mis
manos q<ue> alçes la tu cibdad de ih<e>r<usa>l<e>m como
lo prometist & q<ue> acabe yo lo que cuedo & creo
que se puede faz<er> por ti. &' cato al pilar del
tendal. & uio estar y atada la misericordia de
olofernes. & llegos & tomo la de la uayna. &'
torno a la cabesçera del lecho & tomo a olofer-
nes de los cabellos & dixo. Esfuerça me n<uest>ro
sennor dios agora & ayudam. & diol dos colpes
en la ceruiz & descabeçol. & tomo aq<ue>lla red q<ue>
dixiemos q<ue> dizien canopeo q<ue> estaua colgada
de los tendales. & emboluiol el cuerpo como
tronco sin la cabeça & apoquiello despues sa-
lio & dio la cabesça de olofernes & la cortina a
la manceba & mandol que la metiesse en un
fardel que trayen. pues q<ue> esto ouo fecho sali-
eron a mas segund su costumbre de las no-
ches dantes que solien yr a oration. & passa-
ron la huest. que los de la huest nol dixie-
ron nada cuedando que yuan como solien
las otras noches. &' ellas llegaron al ual o
solien yr. & cercaron le enderredor andando}
{CB2.
toda uia subiendo el mont aariba. tanto
q<ue> llegaron a la puerta de la cibdad. &' desq<ue>
fueron en logar que ueye q<ue> la oyrien las
guardas de los muros. dixo les da luen a-
brid nos las puertas. ca el dios q<ue> uertud
fizo en isr<ahe>l es connusco. % Los omnes
de la cibdad quando oyeron la uoz de Judith.
llamaron los prestes de la cibdad. & fizos
el sueno por el pueblo. &' ayuntaron se to-
dos del pequenno fastal grand. ca non espe-
rauan ya q<ue>s a ellos tornasse. &' encendie-
ron muchas candelas & abrieron las puer-
tas & entro iudith. & corrieron todos a ella. &
cercaron la todos de grand gozo con sus can-
delas. ella pues que fue en la uilla en sal-
uo. subio en un lugar mas alto don la uis-
sen todos. & mando luego que callassen todos
& dixo les assi. % Alabad a n<uest>ro sennor dios.
q<ue> non desamparo a los qui esperauan en
el. & cumplio en mi su sierua la su merced
q<ue> prometio al pueblo de isr<ahe>l. &' mato por
mi mano esta noche el n<uest>ro enemigo. &'
diziendo esto saco del doble[^r] la cabeça de olo-
fernes & mostro ge la & dixo. Euad aqui la
cabeça de olofernes princep de la cauall<er>ia
de assyria. &' euad aqui la su cortina en que
el dormie. en la su bebdez. &' por mano de mu-
gier le firio n<uest>ro sennor dios yl mato. &' u<er>-
dad uos digo par dios n<uest>ro sennor que el
so angel me guardo yendo alla. & en estan-
do y. & en tornando me. &' non q<u><<i>>so nuestro
sennor q<ue> yo su sierua cayesse y en ningun
yerro. Mas sin todo peccado me torno & me
aduxo auos. faziendo me q<ue> yo uencies. et
fincasse libre & libras auos. &' confessad uo<<s>>
todos a dios. ca el solo es bueno. & la mise-
ricordia del por siempre. començaron eston-
ces todos a orar a dios. & dixieron a Judith.
Bendixo te n<uest>ro sennor dios en la su uertud.
ca por ti torno en nada los n<uest>ros enemigos
pues q<ue>l ouieron dicho todos los del pueblo
esta bendition. dixol ozias qui era princep
de isr<ahe>l. Bendita eres tu fija que te bendixo
dios el much alto sennor sobre quant(^o)[^a]s
mugieres a en la tierra. &' bendito el qui c<r><<i>>o
el cielo & la tierra & todas las cosas q<ue> en ello<<s>>
son. qui te en dereço pora alas llagas de la
cabeça del princep de los n<uest>ros enemigos. &
te dio aacabar y lo que quisist. por q<ue> alço
oy el to nombre yl fizo grand de guisa por
q<ue> los omnes q<ue> desta uertud de dios se m<em>brare<n>}
[fol. 116v]
{HD. IU-DITH +}
{CB2.
siempre fablaran de ti. & te alabaran por
cuyo amor & por cuyas angosturas & tribu-
lationes en que estaua el to linnage. tu
non dubdeste a meter la tu alma a peri-
glo de muerte. & libreste a ellos della ante
n<uest>ro sennor dios. &' a esta alabança & a esta
bendition que dio el princep a Judith. res-
pondio todel pueblo a una uoz. & dixiero<n>
todos dos uozes dios lo mande & assi sea.
% llamaron estonces a achior & uino. & di-
xol Judith. El dios de isr<ahe>l de qui tu dist
testimonio q<ue>s uengaua de sos enemigos.
sepas que el taio esta noch por la mi ma-
no la cabeça de todos los descreydos q<ue> por el
non creen. & por q<ue> ueas tu & prueues que
assi es. cata aqui la cabeça de olofernes
q<ue> por su sob<er>uia menazaua ati la muert
& despreciaua al dios & te dizie. q<ue> quando
el pueblo de isr<ahe>l fuesse preso que con la
su espada foradarie ati los tos costados.
Achior quando cato & uio la cabeça de olo-
fernes tan grand ouo el pauor & tan gra<n>d
angostural touo por ello al coraçon segund
diz la estoria de la biblia & maestre pedro
ques amorrescio & cayo en t<ier>ra & quisos le
salir ell alma. & prisieron le grandes su-
dores. pero despues recombro & auiuo et
leuantos & echos a los pies de Judith & co-
menço la aaorar & dezir. % Bendita tu del
to dios en toda la tienda de Jacob. por q<ue> en
quantas yentes oyeren el to nombre se-
ra exaltado por ti el dios de isr<ahe>l.
{RUB. De como Judit castigo a los q<ue> estaua<n> en la
cibdat q<ue> saliesse<n> ala hueste.}

XIII {IN4.} Acabadas todas las razones que
auemos contado. dixo Judith a
todel pueblo. oyd me h<er>manos.
Tomad agora esta cabeça de olo-
fernes & colgad la sobre los muros & este y.
&' tome cadauno de uos sus armas. & estad
armados todos. & quando salire el sol; salid
uos de la cibdad a muy grand priesa. pero
non q<ue> descendades del mont yuso. mas q<ue>
faredes como q<u><<i>> quiere dar salto sobre los de
la huest. & las guardas & las uarruntes q<ue>
andan escodrinna[<n>]do los ualles de aderredor.
& los qui roldan la huest. uer uos an & por
fuerça auran de fuyr & coger se assu princep
a dezir gelo & que salga ala batalla. &' q<u><<a>>n-
do uinieren los sos cabdiellos a grand pri-
essa a la tienda de olofernes yl fallaren}
{CB2.
tronco embuelto en su sangre; tomar les
a grand miedo sin mesura. & fuyran todos.
& uos quando uieredes q<ue> fuyen. yd empos
ellos quanto pudieredes segura mientre
ca los crebantara dios & meter uos los a
solos u<uest>ros pies. % Achior rey de Amon es-
tando alli entre el pueblo de los hebreos
quando uio aq<ue>lla uertud tamanna q<ue> les
fiziera el so dios de isr<ahe>l. dexo las costum-
bres & las creencias de la gentilidad. & creo
a dios & circundidos & tornos & fizos se Judio
& fue uno con los de isr<ahe>l en creencia & en
todas las otras cosas dalli adeland. el &
quantos del uinieron despues por siemp<re>.
ozias el princep quando esto uio mando
luego fazer sus cartas que enuio por toda<<s>>
las cibdades de isr<ahe>l como saliessen luego
empos ellos en su ayuda ca tal fecho auie
contescido. % Despues desto luego q<ue> fue de
dia colgaron la cabeça de olofernes sobrell
muro. & armaron se todos como dixiera
Judith. & aurieron las puertas. & saliero<n>
a grand priessa dando uozes & gritos. los
de la hueste de assyria que andauan guar-
dando quando lo uiron corrieron a la tien-
da de olofernes bien como dixiera Judith
& los qui estauan dantes en la tienda ser-
uiendo ante olofernes & se fueran todos
essa noch a sus posadas como oyestes ui-
nieron & començaron aandar delant la en-
trada de la tienda faziendo grand roydo. por
que esp<er>tasse olofernes al sueno dell su
roydo. & non ouiessen ellos a entrar a la
tienda a espertar le quel pesarie por uen-
tura & los maltadrie. demas non auie y
ninguno qui fuesse osado de puxar la pu-
erta de la tienda del poder de los de assyria.
& muy menos de abrir la. & de entrar alla.
mas desque uinieron los cabdiellos ma-
yores & los otros & se llegaron y todos los
mayores de la hueste. dixieron a los repo<<s>>-
teros de la camara de olofernes. Entrad &
esp<er>tad le. ca non es tiempo de al fazer. &'
dezid le que salieron mures de sus cueuas
& que se atreuen a llamar nos a batalla.
Entro esora vagoo el castrado a la tienda. &
paros delant la cortina o yazie olofernes
& non se oso llegar se alla. mas començo
a ferir de las manos a manera de alegria
por q<ue> lo oyesse el & desp<er>tasse. ca bien cueda-
ua el que durmiendo yazie con Judith. ma<<s>>}
[fol. 117r]
{HD.}
{CB2.
desq<ue> contendio el en esto a uozes. & en cabo
non sintie nin oye q<ue> fiziesse ninguna sen-
nal de mouersse olofernes poco nin mucho
dentro en la cortina. llegos el alla mas tan-
to q<ue> pues q<ue> nin respirar non oye ya alla;
a ninguno tomo porel cabo de la cortina & al-
ço la. &' cato dentro & uio a olofernes yazer
en tierra cuerpo sin cabeça embuelto en su
sangre. &' dio grand uoz quando lo uio et
començo a llorar & a rromper se todo. & fue cor-
riendo a la tienda de Judith & non la fallo y.
&' salio fuera priuado al pueblo de la huest
& dixo les. una mugier ebrea la q<ue> aqui uis-
tes; a fecho. grand confusion & grand cre-
banto; en casa del Rey Nabuchodonosor. &'
euad aqui a olofernes o yaze descabeçado en
tierra. & la su cabeça non es aqui. los princi-
pes de assiria quando lo oyeron rompieron
se todos. & tomo les grand miedo q<ue> toda la
huest fue tan turuiada que non tenie uno
con otro dellos. &' dize la estoria de la biblia
q<ue> fizieron un clamor & un roydo en medio d<e>
la huest que nunqua otro tamanno sopie-
ran. {RUB. De como fuxiero<n> todos los de la hueste
qua<n>do sopiero<n> q<ue> Olofernes era muerto.}

XIIII {IN4.} Pves q<ue> oyo toda la huest q<ue> era
degollado olofernes. fuyeron les
las uoluntades. & oluidaron el
conseio & el esfuerço que antes
tenien. & que en ellos non auie otro acuerdo
si non miedo & buscar como fuessen. de gui-
sa q<ue> nin aun el uezino. nin el parient
so( )la mientre non fablaua uno con otro.
Mas encoruados las cabeças & desemp<ar>(ar)a-
das quantas cosas tenien. dotra cosa nin-
guna non pensauan si non de fuyr por mo<n>-
tes & por campos o poro quier que pudien
de los hebreos que oyeron como uinien ar-
mados sobrellos. Los de isr<ahe>l otrossi quando
esto uieron & como fuyen todos los de assiria
& desemp<ar>auan la huest descendieron & co-
mençaron ayr empos ellos. tanniendo bozi-
nas & metiendo los gritos. &' por que fuyen
los assyrianos todos esparzudos deceruiga<n>-
dos se por montes. por collados. por pennas
& poro quier que les acaescie. &' los de isr<ahe>l
yuan todos fechos una companna seguda-
uan los & ca<n>sauan los. & o quier que los al-
caçauan matauan los. Ozias quando uio
que ta<n> bie<n> les yua. e<n>uio su<<s>> cartas & sus
mandaderos por toda Judea de todel fecho}
{CB2.
& q<ue> les enuiassen omnes & armas & salisse<n>
todos & fuessen empos ellos pora ayudar los
si mester les fuesse. los pueblos quando
estas nueuas les llegaron tomaron de ca-
da cibdad toda la mancebia escogida. & en-
uiaron los armados & guisados empos ello<<s>>
&' segudauan alos de assyria metiendo los
a espada poro q<u><<i>>er q<ue>los fallauan & mata<n>do
en ellos fasta que uinieron a cabo de sos
terminos. &' los otros de la yente de los
hebreos que fincaron en bethulia descendie-
ro<n> entod esto a la huest de los assyrianos
& cogieron toda la prea de lo q<ue> fincara y. &'
uinieron end muy cargados de quanto po-
dien traer. &' los otros qui los uencieran
ys tornauan ya a betulia troxieron otros-
si della todo quanto los assyrianos leua-
uan. &' fue tanto q<ue> diz la estoria de la biblia
q<ue> los ganados & las bestias que dend adu-
xieron non auien cuenta. nin ell otro
mueble. &' q<ue> del peq<ue>nno fastal grand. no<n>
ouo y ninguno que todos non fincassen
muy ricos daq<ue>l robo. &' desque fueron to-
dos tornados & ayuntados en bethulia. ui-
no de ih<e>r<usa>l<e>m aaquella cibdad ioachin q<ue> era
el mayor obispo. & uinieron con el todos
sos clerigos los qui eran prestes aueer a
Judith. &' ella salio al obispo a recebir le.
& bendixieron la alli todos. & dixieron dun<<a>>
uoz alabando la. % Tu gloria de ih<e>r<usa>l<e>m. tu
alegria de isr<ahe>l. tu onrra de nuestro pue-
blo q<ue> fezi[s]t como uaron. & es el to coraçon
confortado de dios por q<ue> amest castidad. &'
despues de tu marido non quisist sabeR
dotro. & por esto te conforto. la mano dell.
sennor. & por esto seras bendita por siemp<re>
Respuso essora el pueblo & otorgaron lo to-
dos. rogando a dios & diziendo dos uozes
que assi fuesse amen. % Treynta dias
ouieron que coger los de isr<ahe>l en los despo-
ios de los de assyria. &' cataron entrellos
& quanto q<ue> y fallaron q<ue> fuera del thesoro
del princep olofernes tomaron lo todo
& dieron lo ala duenna Judith en oro et
en plata & en uestidos preciados & en piedra<<s>>
preciosas. &' otorgo lo todel pueblo. &' fizie-
ron estonces todos los pueblos grand ale-
gria con las mugieres & con las uirgines
& con las otras mancebas ca<n>tando con orga-
no<<s>> & con todos los otros estrumentos de
alegria & de solaz que pudieron aueR.}
[fol. 117v]
{CB2.
{RUB. Del cantigo q<ue> Judith ca<n>to a Alabamie[<n>]to
de n<uest>ro sennor.}

XV {IN4.} Estonces canto Judith este cantigo
nueuo a nuestro sennor dios &
dixo. % Començad al sennor et
cantad al sennor en atamores.
cantad le psalmo nueuo en bacinetes. A-
legrad uos & llamad el so nombre. Sennor
crebantant batallas. sennor es el so nom-
bre. qui puso su huest en medio de so pue-
blo por sacar a nos de mano de todos n<uest>ros
enemigos. vino assur de los montes de ag<u><<i>>-
lon con muchedumbre de la su fortaleza
cuya muchedumbre cerro los Rios. & los sos
cauallos cubrieron los ualles. &' dixo q<ue> el
encendrie los mios t<er>minos. & metrie los
mios mancebos a espada. & leuarie los mi-
os Jnfantes en prea. & las mis uirgines
catiuas. mas dios que es poderoso en toda<<s>>
cosas le nuzio & metiol en mano de mu-
gier & confondiol. ca nol mataron los ma<n>-
cebos al poderoso dellos. nin firieron fijos
de princep. nin se pusieron gigantes con-
tra el. mas Judith fija de merari lo de gollo
con la fermosura de la faz. ca se desnuyo d<e>l
uestido de la bibdez. & se uistio del uestido
de alegria por exaltamiento de los fijos de
isr<ahe>l. unto la su faz con unguento. apreto
los sos cabellos con mitra pora en artar
le. Los guarnimientos de los pies della
atroxieron los oios del. fermosura fizo
catiua all alma del. taio la ceruiz del con
punno. temieron los p<er>sianos la fortale-
za della. & los de media la osanza della. es-
tonces gritaron las almofallas de los de
assyria quando parescieron los mios omil-
losos secos de sed. Los fijos de la<<s>> donzellas
aguijaron alos dioses. & mataron los fuyen-
do como moços flacos. perescieron en la ba-
talla ante la faz de mio sennor. ymno nue-
uo cantemos a n<uest>ro sennor dios. Adonay. sen-
nor grand dios eres tu. & muy claro en la
tu uertud & aquien non puede sobrar nin-
guno. ati sirua toda tu criatura. ca dixist.
& son fechas las cosas. Enuiest el tu espiri-
to & so<n> c<r><<i>>adas. & non es qui contraste el to
mandado. los montes de los fundamien-
tos seran mouidos con las aguas. las pie-
dras assi como la cera se regalara ante la
tu faz. Mas los qui te temen grandes sera<n>
ante ti por siempre en todas cosas. Mal ala}
{CB2.
yent quis leuanta sobrel mio linnage
ca el sennor poderoso en todas cosas uengara
la maldad en ellos enel dia de Juyzio los
uisitara. ca dara fuego & gusanos en la car-
ne dellos q<ue>s q<ue>men & lo sie[<n>]tan por siempre.
&' estas palabras que dixo Judith en cabo des-
te cantigo que los uisitarie dios. dize maes-
tre pedro que fue p<ro>phecia q<ue> p<ro>ph<et>o del sennor
dios poral dia de Juyzio. % Despues desto lle-
gos todel pueblo de los qui uencieran et
uinieron a ih<e>r<usa>l<e>m a fazer oration a dios. &'
desq<ue> se confessaron & fizieron su penitencia
& fueron limpios; offrecieron todos sos sac<r><<i>>-
ficios de todas maneras a dios. Tomo esto<n>-
ces Judith todos los uasos de la batalla que
leuara de olofernes q<ue>l diera el pueblo a el-
la. &' el capaneo q<ue> era fecho a manera de red
so que yazie olofernes el q<ue> ella aduxiera dal-
la. & offrecio lo enel tiemplo por descomul-
gamiento del peccado de oluidança. &' era
todo el pueblo mucho alegre. &' onrraron el
gozo deste uencimiento con Judith. tanto
q<ue> la fiesta q<ue>l fizieron duro tres meses.
Acabados los dias destos tres meses. torna-
ron se todos cadauno a su logar. & Judith a
bethulia. &' fue dalli a delant tenuda por
muy buena en sus costumbres. & de meior
uida de quantas otras auie en toda tierra
de isr<ahe>l. ca auie uertud & castidad ayuntada<<s>>
en uno en ella. &' pusiera de nunqua con-
noscer uaron en todos los dias de su uida
pues que so marido manasses era muerto
&' salie ella en los dias de las fiestas mu-
cho onrrada mientre. &' estudo en casa de so
marido cient & cinco annos. &' dexo alli a Ab<r><<a>>
su manceba libre & quita. &' fino Judith
& enterraron la con so marido e<n> betulia & lloro la
tod<e>l pueblo. & fizieron duelo por ella ocho
dias. Et enquant ella uisco desque uuio.
non fue qui boluisse nin enturuiasse a
isr<ahe>l. nin aun despues de la muerte della
muchos annos. % &' el dia de la fiesta des-
te uencimiento pusieron en la cuenta de
los sanctos dias de las sus fiestas. & onrra-
ron le de estonces fastal dia de oy. % Pues
q<ue> auemos dicho la estoria de Judith torna-
remos agora a dezir de los fechos de los
gentiles del so tiempo. &' otrossi de alguna<<s>>
cosas daq<ue>llos Judios q<ue> acaescieron en aq<ue>l-
los seys annos de la trasmigracion de ba-
bilonna en q<ue> aq<ue>l rey cambises regno.}
[fol. 118r]
{HD. DIOCLES}
{CB2.
{RUB. De diocles rey de athenas & de la su muerte.}
I {IN10.} Andados los sesaen-
ta & un anno de
la trasmigracion
de Babilo<n>na mu-
rio el Rey Ciro co-
mo es dicho. & reg-
no empos ell Cam-
bises so fijo q<ue> fue
el segundo Rey
de perssia. &' de a-
mos estos Reys diremos aun adelant segu<n>d
la biblia.
% Andados sesaenta & dos annos de la tras-
migracion. fueron tenudos por buenos om-
nes & Nobles Juhan el grant obispo de los ju-
dios. el q<ue> fue fijo de Josedech.
% Andados sesaenta & tres annos de la trasmig<r><<a>>-
cion. ganaron el sennorio de athenas. dos prin-
cipes de q<ue> dixieron al uno hiparco. & al otro hi-
pias. % Pisistrato cabdiello de athenas. ouo es-
tos tres fijos. % Diocles. % &' hipias. % Et el
otro q<ue> auemos aqui dicho q<ue> dixieron Hiparco.
% &' pues q<ue> murio pisistrato gano empos el
el sennorio de athenas aq<ue>ll so fijo diocles. % &'
desq<ue> este diocles fue apoderado del sennorio de
athenas. cuenta la estoria q<ue> forço y en la cibdad
una donzella q<ue> era de los mas nobles omnes
de tod el Regno. &' aq<ue>lla donzella auie un her-
mano grant & endereçado. &' tanto [^t]ouo aq<ue>ll fe-
cho por grant desondra q<ue> tenie a el & alos sos por
auiltados & por muertos en ello. &' tanto andi-
do tras aq<ue>ll Rey diocles. q<ue>l acerto un dia en gui-
sa q<ue>l pudo matar & matol. % Pues q<ue> diocles
fue muerto. gano. Hipias so hermano el sen-
norio del Regno. &' pues q<ue> fue ende apoderado
trabaio se de uengar la muerte de so herma-
no. & uengo la. % Agora dezir uos emos como.
{RUB. De como el Rey hipias uengo la muerte de so
hermano diocles;}

II {IN4.} Hipias. pues q<ue> ouo librado con sos
Ricos omnes & con sos pueblos. los
fueros de la tierra. & el mantenimi-
ento del Regno. & los paro todos de
la su parte muy assessegada mientre. mando
prender a aq<ue>ll Ric omne q<ue> matara so herma-
no. &' desq<ue>l ouieron preso demandol. quales e-
ran los q<ue> fueran con ell en aq<ue>lla muerte. &' ell
non q<ue>rie manifestar. nin descrobir a aq<ue>llos.
& mandol estonces el Rey penar. & tales penas
le fizieron. por q<ue> lo ouo a descrobir todo. &' q<u><<a>>n-do}
{CB2.
dixo los q<ue> fueron. nombro y a todos aq<ue>llo<<s>>
q<ue> eran por amigos del Rey. &' el Rey quando
aq<ue>llo sopo. pesol muy de coraçon. por q<ue> en ta-
les como aq<ue>llos acaesc<r><<i>>e la uengança de so
hermano. Pero mando los el prender luego
todos. & man a mano fueron presos. & luego
muertos. % Empos esto torno el Rey de ca-
bo a preguntar a aq<ue>ll mancebo si ouiera
en la muerte de so hermano. mas de aq<ue>llos
q<ue> ell auie nombrados. &' respondiol el man-
cebo q<ue> non. nin auie y otro ninguno q<ue> me-
reciesse morir. nin quisiesse ell q<ue> muriesse<n>.
si non aq<ue>llos. & el Rey diocles q<ue> era muerto
por aq<ue>ll fecho. % &' assi como cuenta la esto-
ria. en aq<ue>lla palabra mostro el mancebo
el fecho de la fuerça q<ue> fizieron a su h<er>man(a)[o].
% E los q<ue> en aq<ue>llos tiempos assennoraua<n>
en athenas como quier q<ue> los llamasse<n> Re-
ys. non eran Reys. si non cabdiellos q<ue> alça-
uan el comun de athenas & del Regno con
quien fiziessen iusticia. & se mantouiesse<n>.
&' era aq<ue>ll mancebo de los meiores & de los
mayores de toda la cibdad. & del regno cue-
mo es ya dicho en el comienço desta ra-
zon. & leuantosse toda la cibdad contral re-
y Hipias. &' uino entrellos la cosa a tanto
q<ue> echaron del Regno los cibdadanos al Rey
hipias por ello. {RUB. De como se fue Hipias dal-
li pora perssia.}

III {IN4.} El rey Hipias pues q<ue> se uio echado
del regno. fuesse pora perssia al re-
y dario de quien contaremos ade-
lant empos esto de como Regno
despues del Rey Cambises en cuyo tiempo
contescio esto. deste fecho del Rey Hipias. &'
mostro alli Hipias a dario todo so fecho. &
so auenimento. &' como uinie a ell. como
a tal Rey. como ell. tan grand & tan ondra-
do & tan poderoso. & como se daua por suyo
& ell q<ue> diesse consseio a aq<ue>ll fecho. % El rey
dario. pensso en el fecho & mesuro q<ue>l non es-
taua bien si non tornasse cabeça en aq<ue>ll
fecho. &' ouo lo de fazer. & dio so poder a Hi-
pias contra los de athenas. &' aun mas
diz aqui la estoria q<ue> dario mismo fue a-
poderado contra los de Athenas. % Essos de
athenas otrossi quando oyeron de la ueni-
da de dario sobresta razon demandaron su
ayuda a los de la Cedemonia. &' es la Cede-
monia. cibdad & tierra. & Regno. q<ue> yaze ue-
zino de athenas. &' estauan estonces bien}
[fol. 118v]
{CB2.
entressi & por amigos. todos los pueblos de<<s>>-
tos dos Regnos. Mas pero con tod aq<ue>llo los
de la Cedemonia dubdauan de uenir les e<n>
ayuda. % Los de Athenas otrossi. quando a lo<<s>>
de la cedemonia uieron estar en aq<ue>lla dub-
da. guisaron se ellos por si. q<ue> lo non dexaro<n>
por esso. &' fueron los de su cibdad & de su ti-
erra diez mill omnes de armas. &' los de
tierra de plateyn q<ue> eran sos amigos enui-
aron les mill. omnes darmas. {RUB. De como
fue a amas las partes en esta batalla. & fu-
eron uenc[']udos los de p<er>ssia.}

IIII {IN4.} Uinieron los perssianos en ayu-
da del Hipias. contra los de at-
henas. % Los de athenas salie-
ron contra ellos. Lo ma<<s>> atre-
uuda mientre q<ue> ellos pudieron. &' ayun-
taron se en los campos q<ue> dizien de Ma-
rathon. &' enuio alli el Rey dario. a mou<er>
sus pleytesias conlos de athenas. q<ue> per-
donassen a Hipias. yl recibiessen en so se<n>-
norio. & ouiessen paz & salut con ell. cue-
mo con so sennor. &' si esto fiziessen ell q<ue> de-
xarie aq<ue>lla Lit. &' aurien todos paz & amor e<n>
uno. % Los de athenas. oyeron la pleytesi-
a. mas dixieron q<ue> ellos Reys ouieran. &'
por fechos q<ue> fizieran contral pueblo q<ue> los
tollieran. &' fizieran maestros & cabdiel-
los aquien dieran sus dignidades & pode-
res. de tener la tierra a derecho. & con quie<n>
se mantouiessen los pueblos. &' el fecho
q<ue> hipias fiziera. era tan desguisado q<ue> ellos
ninguna pleytesia non querien auer co<n>
ell. por q<ue> sobre si le recebiessen. ca desq<ue> el
en el poderio fuesse matarie de los q<ue> fin-
cauan los q<ue> quisiesse como mato los da<n>-
tes. &' q<ue> les farie todas quantas terreria<<s>>
quisiesse. & los ap<re>miarie a so talent. & ui-
urien siempre con ell. en desamor. & q<ue> lo
non q<ue>rien fazer. &' pues q<ue> la pleytesia se
non fazie & abene[<n>]cia ninguna non anda-
ua y. Ouieron se de ayuntar & lidiaron.
% &' era de la una parte de los de perssia.
cabdiello uno a q<ue> llamauan miliciade<<s>>.
&' este tenie la delantera en los sos. & era
guiador de la batalla. &' los perssianos era<n>
muy grandes compannas & grandes po-
deres. % &' los de athenas eran quantos
auemos dicho. Mas tenien esta meiori-
a q<ue> eran en su tierra q<ue> auien buena aua<n>-
taia. &' assi como cuenta la estoria ta<n> gra<n>t}
{CB2.
era el esfuerço de Miliciades & la uolu<n>tad
de cometer luego alos enemigos q<ue> non q<u><<i>>-
so esperar. las compannas q<ue> uinien con el.
fiando mas en la pressura de cometer los
q<ue> non en leuar consigo todas sus compan-
nas. Onde uinieron a la batalla. de la una
& de la otra parte. &' estando las azes de ama<<s>>
las huestes tan cerca ya q<ue> se alcançauan de
las saetas. apartosse aq<ue>ll cabdiello. Mili-
ciades de la otra companna. &' uino & paro<<s>>-
se entre amas las azes. q<ue> nin lo dexo por
saeta nin por otra arma ninguna. &' com<en>-
ço a lidiar & ferir en los enemigos muy de
rezio. &' fueral muy bien en su pressura
si non q<ue> era solo. & non le acorrieron com-
pannas q<ue>l compliessen. % &' fue assi q<ue>
lidiaron bien de amas las partes. pero cu-
enta la estoria. q<ue> los unos semeiauan ua-
rones en la lit. & los otros ganado. % &' se-
gund q<ue> la lit se acabo de como la estoria
lo cuenta. Los de athenas lidiaron como
uarones. &' los de perssia como oueias. De-
mas esto siempre fue assi. q<ue> a los q<ue> en lit
non ua bien luego dizen los omnes algu-
nos males dellos. Pero q<ue> leemos de los per<<s>>-
sianos en muchas estorias q<ue> siempre fue-
ron buenos en armas. Mas fueron alli
uençudos & fuxieron. &' acogieron se a la
mar. &' metieron se en sos nauios. q<ue> tenie<n>
y prestos en la ribera. mas presto les poco.
ca assi los seguieron & los alcanc[']aron los
de athenas. q<ue> daq<ue>llos nauios en q<ue> essos
de perssia se metieron. muchos prisieron
los de athenas & muchos dellos fueron
somu[*r]guiados con el grant peso de la mu-
chedumbre de la yent. & perecieron y. de ma-
nera q<ue> a todas guisas fueron alli muy mal
trechos los perssianos. % &' tan grand fue
el esfuerço. & el poder del lidiar de los de a-
thenas. &' tan buenas fueron y cada uno
por si q<ue> assi como cuenta la estoria. apena<<s>>
fallarie y omne. en todos ellos aquien
pudiesse dar prez nin auantaia. de lidiar
nin de fazer. uno meior q<ue> otro. tan bue-
nos fueron y todos & tan bien lidiaron.
{RUB. De la lit & del esfuerço de dos caualleros de
athenas.}

V {IN4.} Maguer q<ue> la estoria a alabado a los
de athenas en armas ygual mi-
entre como es dicho. pero cuen-
ta q<ue> auie y un cauallero ma<n>cebi-ello.}
[fol. 119r]
{HD. DARIO}
{CB2.
&' diz q<ue> era del linnage de los Reys. &' di-
zien le por so nombre themistides. &' apar-
tosse este de los otros con su companna. po-
ra meter se entre los enemigos quando
estauan en la mayor priessa de la batalla. por
ferir mas de rezio en los enemigos. &' fizo
lo assi. en q<ue> diz la estoria q<ue> parescio sennal
de nobleza alli en ell. de merecer ell auer el
sennorio del imperio. % Otrossi dize alli la
estoria. q<ue> ouo y otro cauallero de athenas a
q<ue> llamauan por nombre Cinegerio. &' este
diz q<ue> fizo y otrossi. muy bien de armas. &
grant mortandad en los enemigos & cuenta<n>
dell q<ue> era a manos muy ualient ademas.
&' diz q<ue> fuyendo los de perssia a la flota q<ue> ye<n>-
do este cauallero Cinegerio firiendo en ellos
q<ue> llego con ellos en un[^o] a los nauios. &' q<ue> e-
cho la mano diestra en una Naf. & touo la q<ue>-
da de guisa q<ue> los perssianos q<ue> la non pudi-
eron mouer antell. fasta q<ue>l cortaron essa
mano. &' pues q<ue> aq<ue>lla ouo corta. dizen q<ue> e-
cho la siniestra en la naf. & q<ue> la touo otrossi
q<ue>da. como antes. fasta q<ue> ge la cortaron como
la otra. &' quando uio cortas las manos &
finco fecho como tronco; lidio con los die<n>-
tes como Leon. o otra bestia braua saluage.
% &' murieron alli de los perssianos entre
en la batalla & en el periglo q<ue> tomaron en la
mar; seyscientas uezes mill omnes. &' alli
murio aq<ue>l Hipias cabdiello de athenas de
quien auemos dicho por q<u><<i>> uino esta batal-
la. % &' segund cuenta la estoria acaesciol a
este hipias aq<ue>l fecho de la guisa q<ue> es dicho por
el iuyzio de dios q<ue> non sufre las maldades
de los omnes q<ue> toma ende a las uezes ue<n>-
gança derechera qual el quiere. & tiene por
bien. &' desta guisa acabaron hipias & sos
hermanos en el sennorio de athenas. & ui-
no les por razon de mugier. {RUB. De las otras
cosas q<ue> contescieron en los annos de la tras-
migracion dalli adelant en quanto uisco
Cambieses Rey de p<er>ssia.}

VI {IN4.} Andados sesaenta & quatro anno<<s>>
de la tra<n>smigracion de babilon-
na. Acaescio assi q<ue> fueron estos
tres hermanos policrates. & Si-
lo. & panthanosto. &' estos acabaron el sen-
norio de la ysla de Samo. % &' como quier
q<ue> segund el fuero de los Reys & de los otros
principes de las tierras de los sennorios ap-
partados. deuiera el mayor dellos o aun}
{CB2.
el qui mas & meior lo meresciesse; abeni-
eron se todos tres hermanos en q<ue> ouiesse<n>
todos sennorio en uno. & salieron muy ma-
los & muy crueles sobre la yent. &' desta gui-
sa usaron alli en so regno segund lo cuen-
tan eusebio & Jheronimo. % El .Lxv<<o>>. % &' el
Lxvi<<o>>. anno de la trasmigracion de babilo<n>-
na; en esto passaron.
% Andados sesaenta & siete annos de la tra<n><<s>>-
migracion de babilo<n>na; gano Cambieses
Rey de perssia tierra de egipto. &' fue esto en
el cinco anno del so regnado & en la ueynt
& setena dinastia q<ue> solie seer la cuenta de
los regnados de los pharaones de egipto. &'
duro a los Reys de persia el sennorio de egip-
to; deste Rey cambi[^s]es fastal Rey dario fijo
de Xerses en q<ue> ouo ciento & onze annos. &'
en este logar perdio el regno de egipto so no<m>-
bre. % Andados sesaenta & ocho annos dela
tra<n>smigracion de babilonna; poblaron
los de Samo una cibdad a q<ue> dixieron de
comienço dicearchia. & despues a tiempo
mudaron le aq<ue>l nombre. & llamaron la
putheolis; % Aqui se acaba la estoria de
Cambises con las razones de los gentiles
del so tiempo. {RUB. La estoria del Rey dario se co-
miença;}

{IN10.} En este .Lx. & viij.
anno de la tra<n>s-
migracion aui-
e en el Regno de
perssia omnes
sabios dados a
mano q<ue> conse-
iassen a los Re-
ys en el mante-
nimiento del
regno. % Otrossi auie y dados siete princi-
pes de persia & de Media. q<ue> aguardassen
alos Reys en sos fechos. &' quando los ui-
essen trasgreer & fazer cosas dannosas
por al Regno & q<ue> non deuien fazer; q<ue> ge
lo mostrassen yl castigassen yl desuias-
sen dello. &' aporfazassen a aq<ue>llos sabio<<s>>
q<ue> eran conseieros de los Reys & los auie<n> a-
conseiar como fiziessen lo meior. por q<ue>
lo non fazien assi. % Pues en tod aq<ue>llo
el Rey Cambises quando murio; non fal-
lamos q<ue> dexasse fijo q<ue> heredasse empos el.
&' muerto el; llegaron se aq<ue>llos sabios
q<ue> eran conseieros de los Reys. & pensaro<n>}
[fol. 119v]
{CB2.
del mantenimiento del Regno & fizieron lo
assi. & duro les un anno. &' a estos sabios de
perssia llama josepho q<ue> eran magos. % En
tod esto. acordaron se aq<ue>llos siete principes
q<ue> eran dados pora seer con los Reys enlos ma<n>-
tenimientos de los regnos. &' touieron por
desmesura & sin razon de los magos se meter
a tomar regno pora mantener le. & tener le
daq<ue>lla guisa. ca les non conuinie seyendo
y estos. &' dixieron les como q<ue>rien fazer Rey
segund era derecho. & pertenescie. & q<ue> se par-
tiessen ellos daq<ue>lla atreuencia. & non se tra-
baiassen de mantener regno daq<ue>lla guisa
& sin sennor; ca non auien y aq<ue>l derecho. &'
ellos como se yuan ya apoderando en las
tierras & en el regno; non lo q<ue>rien fazer.
% Estonces los siete principes cuya era la
prouision del regno salieron a ellos mu-
y apoderados. & mataron los poro los falla-
ron. % Desi ayuntaron se & llamaron a cort
a todos los otros omnes buenos de los reg-
nos. pora auer so acuerdo de como alçassen
Rey q<ue> los mantouiesse como era derecho.
% &' auie estonces en perssia un mancebo
de muy buenas costumbres & muy buen
uaron & q<ue> uinie del linnage de los Reys. Et
dizien le Dario. & este fue al qui las estorias
dizen dario fijo de ydaspo. % &' este dario. ue-
yendo andar el regno en aq<ue>llos bollicios. as-
mo ell auer el regno & regnar. &' por q<ue>l adu-
xiesse dios a ello; cuenta josepho en el qua-
tro capitulo dell onzeno libro. q<ue> non seyen-
do aun Rey; q<ue> rogo al dios de israhel. & q<ue>l fizo
su oracion diziendol. q<ue> sil fiziessen Rey de per-
sia. q<ue> el tomarie todos los uasos de dios qua<n>-
tos en babilo<n>na fuessen fallados. & prome-
tio q<ue> los enuiarie al tiemplo de iherusale<m>.
% &' acaescio assi. q<ue> ordeno dios. por q<ue> aq<ue>llos
siete principes acordaron con los otros Ri-
cos omnes & los pueblos del Regno. & falla-
ron a aq<ue>l dario por derechero uaron & com-
plido pora seer sennor del regno & alçaron
le Rey. {RUB. Del tiempo del regnado del Rey dario.}
II {IN4.} Andados sesaenta & nueue annos
de la trasmigracion de babilonna;
muerto el Rey cambises & tollu-
dos de medio los magos. regno e<n>
perssia Dario fijo de ydaspo. % Agora dexa-
mos aqui estas razones de los gentiles. &
tornaremos a la estoria de la biblia. {RUB. De los
libros de la biblia. q<ue> deuen aqui entrar.}
}
{CB2.
III {IN4.} Esdras & neemias fueron en este ti-
empo & deuen entrar en este logar
los sos libros. % &' maguer q<ue> eu-
sebio & Jheronimo ponen antes
en el tiempo a Aggeo & a zacarias & a Ma-
lachias. & despues a esdras & a Neemias. % Pe-
ro nos ordenamos en este logar los libros
destos sanctos padres desta guisa. Q<ue> pone-
mos luego el de esdras & Neemias con el cu-
yas razones uan en uno. % &' empos estos
los dichos de los otros tres p<ro>phetas q<ue> aue-
mos aqui nombrados. &' si mas non; faze-
mos lo por estas dos razones. % La una.
por q<ue> la estoria de esdras & de Neemias uan
embueltas en uno con las razones de la
estoria del Rey dario. % La otra. por q<ue> en ell
ordenamiento de los libros de la biblia. uie-
nen primero esdras & Neemias; q<ue> aggeo. &
zacarias & Malachias. dond tenemos q<ue> se fa-
ze assaz con razon esta ordenation tal. {RUB. De
las razones passadas & de las q<ue> an de seer di-
chas en estos libros.}

IIII {IN4.} En estos libros de esdras & de Neemi-
as. fabla destos Reys. % Ciro. % Ca<m>-
bises. % Dario fijo de ydaspo. % Xer-
ses. % &' artaxerses. % &' del Rey Ci-
ro de como fue fecho & regno. & los regnos q<ue>
gano & como murio; dicho lo auemos ya a<n>-
te desto. % &' aun otrossi de como solto los iu-
dios & los enuio a jherusalem a refazer el ti-
emplo de dios. % &' otrossi auemos dicho de
Cambises & de so regnado. % &' del comienço
del Rey dario. &' esto dixiemos segund aq<ue>llo
q<ue> fallamos por las estorias delos otros sabi-
os fuera de la biblia. % &' agora. por q<ue> segu<n>d
las razones & los tiempos de los fechos en
q<ue> ellos fueron. deue aqui entrar el libro de
esdras. & de Neemias q<ue> fabla destos Reys. &
en ellos se dixieren algunas razones de la<<s>>
q<ue> nos auemos dicho dellos ante desto; de-
zimos q<ue> nos non deua seer tomado por razo-
nes dobladas. % Ca dixiemos lo q<ue> es ya dich<o>
por complir a las estorias de los sabios q<ue> lo
dexaron escripto; diremos otrossi dellos.
lo q<ue> adelant sie en estos libros. por razon de
complir ala estoria de la biblia.}
[fol. 120r]
{HD. ESDRAS}
{CB2.
{ILL. {RUB. Aqui se comiença el
libro de Esdras.}
}
{RUB. El prologo del libro de esdras; se comiença.}
{IN8.} O Domiciano & Rogaci-
ano mios amigos.
% Yo Jheronimo uo<<s>>
respondo. q<ue> aun non
establesci en mi. si es
mas grieue cosa faz<er>
lo q<ue> demandades o ne-
gar lo. Ca si uos algo
me pedides; non es de la mi sentencia de lo
non fazer. &' la grandez de la carga puesta
de suso. assi aprieme las ceruices. q<ue> mas
guisado es de caer so el faz q<ue> non de leua<n>tar
me. &' a esto se trabaian los estudios de los
enuidiosos. q<ue> cuedan q<ue> quanto fazemos
q<ue> todo es de reprehender. &' ueyendo lo ellos
a las uezes q<ue> lo non meresce<n> la obra. aun
contra sus conciencias q<ue> les remuerden de
lo q<ue> fazen; reprehenden publigua mientre
& leen lo en ascuso. &' el reprehender ta<n>tol
fazen descubierta mientre & con grand mal-
dad & grand enuidia; q<ue> por fuerça aure yo
a llamar a dios. & q<ue>rellar me le. & dezir as-
si; % Sennor libra la mi alma de las ma-
las bocas & de lengua engannosa. % Tres
annos a agora q<ue> siempre me escreuides.
& rescreuides q<ue> uos traslade de ebraygo. el
libro de esdras & de ester. assi como si non
ouiessedes los libros del griego. & del latin.
% &' assi como si non fiziessen todos escar-
nio de lo q<ue> nos trasladamos. & escopiesse<n>
en ello; q<ue> quier q<ue> en ello sea. % Ca assi cue-
mo dize uno. Trabaiar se omne en balde.
& non ganar al si non malq<ue>rencia fazien-
do enoio; esta es la postremera locura. &}
{CB2.
non a otra allend esta. % Onde uos Rue-
go & uos conyuro mio Domiciano & mio
Rogaciano amigos q<ue> yo mucho amo. Q<ue>
uos cumpla a uos de auer uos esta esc<r><<i>>p-
tura. & leer la en u<uest>ras poridades. &' alli la ala-
bar & non la mostrar en publigo alos ques
enoyan de q<ue> quier; por q<ue> se enoyen della. q<ue>
serie tal como qui fiziesse comer alos q<ue> no<n>
ouiessen dend sabor. &' q<ue> escusedes el gui<n>nar
de las sus soberceias. & el so desden daq<ue>llos
q<ue> se trabaian de departir & iudgar en lo age-
no. &' ellos por si. nin de suyo nin de ageno;
nunqua sopieron fazer nulla. % Mas si al-
gunos de u<uest>ros hermanos ouiere y. a quien
plega de los nuestros traslados; a estos dad
ell exemplario. &' rogad los & amonestad
los. q<ue> escriuan departida mientre & por espa-
cios entre puestos los nombres de los ebre-
os de q<ue> a en este libro grand muchedumbre.
ca muy poco pro tiene emendar los libros
si non aguardare con grand femencia ell
emienda dellos. Nin mueua a ninguno por
q<ue> nos compusimos un libro de esdras. nin
se alegre nin se deleyte. nin se enfeuze enlo<<s>>
suennos del tercero. & del quarto libro de los
apocriphos. Ca las palabras de esdras & de Nee-
mias; en cuerpo dun libro son ayuntadas
& contadas en ell ebraygo. % &' lo q<ue> los ebre-
os non an nin es daq<ue>llos a q<ue> dizen los ue-
yente quatro seniores; dexado deue seer de
tod en todo. % &' si alguno nos quisiere poner
exiemplo de los setaenta trasladadores; cu-
yos exiemplos demuestra el so demudamie<n>-
to mismo; q<ue> son despeçados & destroydos. &' lo q<ue>
departido es & q<ue> non acuerda; non puede seer
uerdadero. A estos tales q<ue> a uos uinieren co<n>
esto; enuiad los a los euangelios en q<ue> son
puestas muchas cosas del uieio testamie<n>-
to. q<ue> las non a en los escriptos de los setae<n>-
ta trasladadores. % Assi como esto q<ue> diz.
% Q<ue>m nazareus uocabitur.
% Ex egipto uocauj filium meum. &' uide-
bunt inquem compuncxerunt.
% &' quieren dezir estas auctoridades en
el lenguage de castiella desta guisa. % Ca na-
zareo sera llamado. % &' de egipto llame al
mio fijo. &' ueran contra quien aguiiaro<n>
& ferieron. % &' estas razones q<ue> pusiemos
aqui en latin; son auctoridades de la bibli-
a. Del uieio testamiento. & prueuas q<ue> sie<n> en
los euangelios. & non las pusieron los}
[fol. 120v]
{HD. ES-D<RA>S +}
{CB2.
setaenta trasladadores en los sos traslado<<s>>.
&' muchas otras razones con estas; q<ue> agu-
ardamos por la mayor obra. &' a aq<ue>l q<ue> uos
estos exiemplos de los setaenta traslada-
dores diere; demandad le o son escriptos.
&' quando non uos lo pudiere dezir nin
mostrar; leed uos destos exemplarios q<ue>
trasladamos nos ell otro dia. & los coffon-
den otrossi cada dia lenguas de maldezido-
res. % Mas por dexar luenga razon. &
uenir cierta mientre por pocas palabras
a lo q<ue> es uerdad; lo q<ue> yo dizre muy gra<n>d
derecho es. % Yo traslade algo q<ue> non a en
ell ebraygo. &' si y es; non como lo yo tra<<s>>-
lade. &' los q<ue> reprenden & desprecian el mi-
o traslado; pregunte<n> a los ebreos. &' si el-
los dixieren q<ue> non es como yo traslade;
o destruyan el mio traslado; o nol crean.
Onde al es lo q<ue> dizen. q<ue> me quieren. esto<<s>>
maldezir. con los oios cerrados. &' non
semeia all estudio de los griegos & de los
q<ue> quieren el bien. Q<ue> despues de los se-
taenta trasladadores. seyendo ya ell eua<n>-
gelio de ihesu apubliguado & recebido &
muy preciado. O en a los iudios & a los de
ebron. a Aguila. & a Simaco. & a theodoci-
on. esponedores & trasladadores de la uie-
ia ley. & los leen a grand femencia. &' diero<n>
las sus escripturas por sanctas por las
eglesias en logar de la lauor de origenes.
% Quanto mas gradosos deurien seer
los latinos quando uiessen q<ue> grecia alta
por sos saberes; tomaua dellos algun sa-
ber. &' lo primero de las grandes espen-
sas q<ue> y a. & las otras grauezas q<ue> non an
cuenta; so<n> d<e> los exe<m>plarios q<ue> los non pu-
eden auer todos. &' aun despues q<ue> los o-
uieron. & non saben ell ebraygo erraran
mas. non sabiendo de muchos qual di-
xo mas uerdad. % Como contescio au<n> ell
otro dia a uno muy sabio entre los grie-
gos. q<ue> dexando el seso de la escriptura uer-
dadera; sigue ell yerro de cada uno de los
trasladadores. &' nos q<ue> auemos de la len-
gua ebrayga. si mas non poca sciencia. & nos
non fallesce a los latinos razon por nin-
guna manera. & podemos de los otros de-
zir & iudgar mas. & lo q<ue> entendemos apa-
ladinar lo en la nuestra lengua. % Pues
q<ue> assi es; maguer. q<ue> nos de como de siblo<<s>>
de lo de ezechias. & tenga q<ue> finca por uen-cedor.}
{CB2.
si me non pusiere fuego & me non en-
cendiere; nunqua la mi fabla q<ue>dara de de-
zir bien ayudando me ihesu xpisto. &' aun
si me taiaren la lengua; mudeando lo diz-
re. Lean lo. los q<ue> lo non quieren. & echen
lo. & ue<n>len las letras q<ue>madas. & acalo<n>ne<n>
la escriptura. Ca yo mas me auiuare all
estudio por el u<uest>ro amor q<ue> me non espanta-
re por el maldezir dellos. nin por la su mal-
querencia. {RUB. De como el Rey Ciro solto a los
judios de la trasmigracion. q<ue> se tornassen a
ih<e>r<usa>l<e>m a fazer el tiemplo.}

I {IN10.} EN el primero an-
no del regnado d<e>l
Rey Ciro assi cue-
mo cuenta la bi-
blia en el prime-
ro capitulo del li-
bro de esdras. Et
dize Josepho q<ue> era
el Lxx<<o>>. anno de
quando los iudi-
os cayeron en catiuo de la uez q<ue> fueron le-
uados todos presos a babilonna; ouo di-
os merced dellos de la catiuidad & de la mez-
quindad en q<ue> yazien en babilo<n>na. % &' por
q<ue> se cumpliesse la palabra q<ue> ell auie dicho
por Jheremias p<ro>pheta q<ue> fablo deste destro-
ymiento de Jherusalem & desta catiuidad.
de los sos & lo p<ro>pheto por spirito de dios an-
tes q<ue> ellos cayessen en ella. % Pues q<ue> oui-
eron seruido a Nabucodonosor & alos Reys
q<ue> regnaron empos ell en babilo<n>na; enui-
o estonces esse Rey Ciro. cartas por toda<<s>>
sus tierras a sus yentes en q<ue> les dixo as-
si; % Todos los Regnos de la tierra me di-
o mio sennor dios del cielo. &' el dixo por
su prophecia q<ue>l yo faria casa en iherusale<m>
en tierra de iudea. &' por q<ue> el. q<ue> es el muy g<r><<a>>nd
dios de tod el cerco de las tierras. & non ay
otro uerdadero dios; Creo q<ue> es ell este a qui-
en a ora la yente de los de israhel. % Onde
mando a todos aq<ue>llos del so pueblo q<ue> en-
tre nos moran. q<ue> se tomen en nombre da-
q<ue>l so dios. sin todo miedo con quanto o-
uieren. & q<ue> suban en iudea a Jherusalem.
& refagan la casa daq<ue>l dios sennor de is-
rahel. % Ca tengo yo q<ue> aq<ue>l q<ue> es en iheru-
salem a q<ue> ellos aoran; aq<ue>ll es el uerdade-
ro dios. &' este propheto el mio nombre
por los sos prophetas. & q<ue> yo refaria el so}
[fol. 121r]
{HD.}
{CB2.
tiemplo en iherusalem de iudea. % &' ma<n>do
a todos aq<ue>llos de las otras yentes q<ue> moran
por todos los logares o algunos ouiere de lo<<s>>
iudios; q<ue> los ayuden con sos dones de plata
& doro. & de ganados & de los otros muebles
q<ue> ouieren. cada uno a los de so logar. ffue-
ras end lo q<ue> offrescieren pora refazer el ti-
emplo. a q<ue> mando yo q<ue> offrescades todos
algo. % Pero cada uno lo ques quisiere. &
en esto non uos pongo otra pena. Ca es el-
mosna & en la elmosna non a de auer pre-
mia ninguna. si non su uoluntad de ca-
da uno. % Sobresto cuenta Maestre Pedro.
q<ue> fue este mouimiento del Rey. Çiro dexar
a los ebreos yr; por esta otra p<ro>phecia q<ue> fal-
lo q<ue> p<ro>phetara Ysayas. & la dexara en escrip-
to dozientos & diez annos ante q<ue> el reg-
nasse. Q<ue> dixiera nuestro sennor dios
de Ciro por esse ysayas. q<ue> diz assi en latin.
% Xpisto meo Ciro cuius aprehendi dexte-
ram. Subiciem gentes & regna. ip<s>e redifi-
cabit domum meam in iherusalem;
% &' quiere dezir assi en el lenguage de castiel-
la. % A mi xp<ist>o Ciro. cuya diestra tome; sometre
yo las yentes & los regnos. & el refara la mi ca-
sa en iherusalem. % &' era Ciro Rey sabio. &
auie grand sabor de oyr las escripturas. & a-
prender algo de los tiempos & de las cosas q<ue>
en ellos acaescieran. % &' quando fallo esta p<ro>-
phecia & la leo. & entendio como era dicha dell;
por q<ue> se compliesse; mando & dio soltura a to-
dos los ebreos q<ue> en sos regnos eran. q<ue> se torna<<s>>-
sen en iherusalem. & q<ue> fiziessen el tiemplo de
dios. & ouiessen ellos la franq<ue>za q<ue> solien qua<n>-
do eran sennores de si & de su tierra. % &' dize
Josepho q<ue> esto fue a cabo de setaenta annos q<ue>
ellos cayeran en aq<ue>lla seruidumbre. & fue-
ron leuados de iherusalem a Babilo<n>na cati-
uos daq<ue>lla uez postremera. % Sobre la cue<n>ta
destos annos de la catiuidad de los iudios de
q<ue> dize la biblia. en el primero capitulo del li-
bro de esdras. q<ue> solto Ciro Rey de persia a los
iudios de la trasmigracion de babilo<n>na. &'
enuio soltar por sus cartas los otros iudio<<s>>
catiuos q<ue> eran por las otras uillas de sos
Regnos. % &' dize Josepho en el tercero capi-
tulo del primero libro. q<ue> fue aq<ue>ll el .Lxx<<o>>. an-
no del dia en q<ue> acaescio de passar el so pue-
blo catiuo a babilo<n>na; ay mester departi-
miento. ca dotra guisa semeian las razo-
nes contrallas & q<ue> non podrie assi seer.}
{CB2.
% Ca segund dizen eusebio & Jheronimo;
Ciro Rey de persia regno primera mientre.
Andados treynta & un anno de la trasmigra-
cion. &' esto segund esta cuenta; aluengasse
la soltura de los iudios. del primero anno
del regnado del Rey Ciro. % &' a esto departe<n>
eusebio & jheronimo. q<ue> unos toman el prim<er>
anno de la trasmigracion de babilo<n>na del ter-
cero anno del regnado de Joachim. o eliachi<n>.
ca estos dos nombres ouo aq<ue>l Rey de iuda. &'
fue esto de quando Nabucodonosor leuo los
primeros iudios catiuos a babilo<n>na. % Ma<<s>>
aun por tod esto; non ay aun mas de cinqu-
aenta & dos annos de la trasmigracion. % O-
tros ay q<ue> toman la cuenta destos setaenta
annos del .xvij<<o>>. anno del regnado del Rey Jo-
sias quando Jheremias p<ro>pheta començo a
p<ro>phetar & p<ro>pheto en iherusalem. &' esta cue<n>-
ta uiene cierta tomando la daq<ue>ll anno q<ue> de-
zimos del Rey Josias. % &' pudo seer. ca eston-
ces leuaua ya Senacherib Rey de assiria p<re>so<<s>>
de los iudios de Samaria & de israhel a assiri-
a. si dalli se contare la trasmigracion. % Ma<<s>>
nos dezimos q<ue> quier q<ue> diga esdras en el pri-
mero capitulo del so libro. & Josepho otrossi.
Q<ue> la uerdadera & cierta trasmigracion de lo<<s>>
de iuda; q<ue> se començo. andados onze annos
del regnado del Rey Sedechias. quando fue
el leuado preso a babilo<n>na. & los oios saca-
dos assi como lo auemos contado & depar-
tido ante desto alli o fablamos de la trasmi-
gracion. % &' andados treynta & un anno d<e>l-
la; regno el Rey Ciro primera mientre en p<er>-
sia. % &' cierta cosa es. q<ue> el primero anno q<ue>
el Rey Ciro regno en persia; q<ue> non era sen-
nor de Caldea nin de babilonna. nin de as-
siria o los iudios estauan catiuos. % Pues
dond el sennor non era; non semeia cosa
guisada q<ue> el pudiesse soltar a ninguno de
regno ageno. % &' regno ell en la trasmig<r><<a>>-
cion treynta annos. &' andados dellos los
ueynte dio a los iudios la soltura de tor-
nar se a iherusalem. % &' despues de los tre-
ynta del so regnado deste Rey Ciro; duro
la trasmigracion ocho. annos en el regna-
do de so fijo el Rey Cambises. &' dos en el
regnado de Dario Rey de persia fijo de yda<<s>>-
po. % &' en el cabo del regnado de Sedechia<<s>>
Rey de iuda; se començo la uerdadera tras-
migracion de iherusalem a babilo<n>na. & se
acabo en el segundo anno del regnado de}
[fol. 121v]
{HD. ES-D<RA>S +}
{CB2.
Dario fijo de ydaspo. % &' esto cuentan desta g<u><<i>>-
sa en sus cronicas; eusebio en el griego &
Jheronimo en el latin. % Quando los iudi-
os aq<ue>llas nueuas oyeron del Rey Ciro como
los soltaua q<ue> se tornassen a Jherusalem a refa-
zer el tiemplo; fueron mucho alegres. % Et
leuantaron se los principes de los padres
del linnage de iuda. & de Beniamin. & los
obispos. & todos los otros de li<n>nage de Leui
a quien metiera dios en los coraçone<<s>> q<ue> refizi-
essen el so tiemplo de iherusalem. &' los que
mas ualien dellos. & mas onrrados eran;
moraron en iherusalem. & ayuntaron se es-
tos & uinieron al Rey Ciro. % Pero cuenta
Josepho q<ue> ell enuio por ellos & los llamo &
les dixo como les daua soltura. & les manda-
ua q<ue> se tornassen todos en paz & sin reguardo
a iudea a iherusalem a fazer de cabo el tiem-
plo de dios q<ue> era destroydo. &' q<ue> el mismo lo<<s>>
ayudarie. & farie alos de so Regno q<ue> los ayu-
dassen. % &' tomo el mismo luego los uasos
daq<ue>l tiemplo de dios. & todas las otras cosa<<s>>
q<ue> el Rey Nabucodonosor aduxiera de iheru-
salem quando la robara & la destroyera. & los
pusiera en el tiemplo del so ydolo. % &' dio a
los iudios por mano de mitridad fijo de ga-
zaber q<ue> era guarda. de los sos thesoros & te-
nie todas aq<ue>llas cosas. &' mando q<ue> las dies-
se aq<ue>l mitridad todas por cuenta. a Salaba-
sar q<ue> era princep del linnage de iuda. &' es
esta la cuenta de las cosas q<ue> el Rey Nabuco-
donosor aduxiera de iherusalem a babilo<n>-
na & las tenie el Rey Ciro & las mando dar.
% Treynta redomas doro & mill. de plata &
ueynte nueue cuchiellos. & treynta uaso<<s>>
doro. & trezientos & diez de plata. & mill do-
tros. &' eran todos los uasos dell oro & de la
plata; cinco mill & quatrocientos. % &' todos
los tomo Salabasar aq<ue>l princep q<ue> dixiemos
de iuda. & leuo los a iherusalem con los iudi-
os q<ue> uinieran dalla a Babilonna en la tras-
migracion. & se tornauan agora alla. % Ca
dize Josepho. q<ue> de como auie y muchos q<ue> na<<s>>-
cieran alli en aq<ue>llos setaenta annos q<ue> eran
passados de la trasmigracion fasta aq<ue>lla sa-
zon; q<ue> se tenien por naturales dalli. &' eran
ya y raygados. & non les sofrieron los cora-
çones de dexar sos heredamientos & sos algo<<s>>
q<ue> auien y. & fincaron se q<ue> non quisieron yr
alla. &' otrossi fizieron muchos por las ot<r><<a>>s
cibdades. & por los otros logares de tierra de}
{CB2.
babilonna. % &' cuenta Maestre Pedro. q<ue> en la
sazon deste torno q<ue> el Rey Ciro soltaua a los
iudios & los enuiaua q<ue> se fuessen pora iheru-
salem a fazer el tiemplo; q<ue> era y zacarias pro-
pheta q<ue> nasciera en Caldea. & q<ue> este prophetaua
y estonces en el pueblo de israhel. &' q<ue> este ben-
dixo a Salathiel el so fijo. yl llamo Zorobabel.
Q<ue> segund dize otrossi Maestre. pedro quiere
mostrar tanto; como maestro de babilonna.
&' compuso el propheta Zacarias este nom-
bre. de Zoroas q<ue> dizen en aq<ue>lla tierra por ma-
estro & babes por babilonna. &' dize otrossi. q<ue>
por las predicaciones & por los amonestami-
entos deste zacarias propheta. se mouieron
los de iuda. & los de beniamin. & de leuj. pora
yr a iherusalem. Ca de guisa eran ya affechos
alli. Los unos por q<ue> nasciera y como dixiemos.
Los otros. por q<ue> eran y enuegidos. Los otros
por q<ue> temiendo q<ue> dalli salien aq<ue>lla uez; q<ue> en
otra tal se cadrien por sos peccados con otro rey
muy ayna. q<ue> pocos auie y q<ue> sabor ouiessen de
yr se dalli. nin salir dend. % &' aun dize otro<<s>>-
si maestre pedro. q<ue> una de las mayores ra-
zones por q<ue> los iudios ouieron este no<m>bre
de iudas; este mouimiento fue q<ue> fizieron
dalli de babilonna pora tornar a iherusale<m>.
% Ca diz q<ue> unos les dan este nombre de O-
dom q<ue> ouo sobre nombre iudas; otros q<ue> de
judas macabeo. Otros q<ue> de iudas fijo de Jacob.
& este tenemos q<ue> es el mas cierto. % &' daq<ue>l
patriarca uino este nombre comunal mien-
tre a todos los de los otros linnages por q<ue> lo<<s>>
llamaron iudios. Por q<ue> a la entrada del mar
uermeio assi como auemos contado ante
desto en las razones del libro exodo. q<ue> se a-
brieron doze carreras por la mar poro passas-
sen los fijos de israhel. & dixo Moysen entrad.
&' dubdaron todos los otros linnages. si no<n>
el de iudas q<ue> entro muy atreuuda mientre.
% Aun mas de bien les uino y a los de iudas
por esta atreuencia q<ue> fizieron. q<ue> del li<n>nage.
deste iudas uiniessen los Reys de iherusale<m>.
% &' los q<ue> a iherusalem q<ue>rien yr; eran pocos.
&' estos predigauan & amonestauan & rogaua<n>
a los otros q<ue> se fuessen pora alla. Mostrando
les q<ue> aq<ue>ll era el seruicio de dios & so bien &
su salut. % &' a los q<ue> se escogieron pora yr alla;
dize Josepho q<ue> les dio el Rey Ciro sus cartas
pora todos los principes & a los conceios
& a los adelantados de toda su tierra q<ue> les
diessen todos de lo suyo. Lo uno pora ayuda<<s>>}
[fol. 122r]
{HD.}
{CB2.
por q<ue> se pudiessen yr. Lo al por offrendas por al
tiemplo. &' como los guardassen de todo e<m>bar-
go. & de todo estoruo. & q<ue> seguros andidiessen
de los cuerpos & de los aueres. guisando cue-
mo se fuessen. &' q<ue> el q<ue> contra este so manda-
do fuesse; q<ue> el cuerpo ge lo padescrie. % &' diz
maestre pedro. q<ue> tanto eran pocos los q<ue> a jhe-
rusalem q<ue>rien tornar. Q<ue> entre amonestar
alos otros q<ue> fuessen con ellos. & en guisar se;
pusieron tres annos. &' segund q<ue> eran mucho<<s>>.
tanto eran pocos alos q<ue> se leuanto de uolu<n>-
tad & se acogieron pora yr; Q<ue> los cuenta la es-
toria de la biblia & diz assi. {RUB. Dela cuenta de los
principes delos judios q<ue> salieron de la catiui-
dad de babilonna & de los otros q<ue> uinieron
a iherusalem & a iudea.}

II {IN4.} Estos son los fijos de la prouincia de
israhel q<ue> salieron de la catiuidad de
Babilonna los q<ue> leuo Nabucodo-
nosor. & se tornaron a iherusale<m> &
a judea cada uno a su cibdad. &' uinieron co<n>
zorobabel q<ue> uinie por so cabdiello. &' fuero<n>
estos otros so el; principes de los linnages.
% Jesua. % Neemia. % Saraya. % Rahalia.
% Mardochia. % Belsan. % Mesphar. % Be-
guay. % Reum. % Banaya. % Agora contar
uos emos de los otros judios como los cue<n>-
ta la estoria de la biblia. por compannas e<n>
(en) suma. % Los del linnage de phares dos mil.
& cient & setaenta & dos. % Los de areth; siete-
cientos & setaenta & cinco. % Los de Jersepha-
cia trezientos & setaenta & cinco. % Los de Jer-
phesia; trezientos & setaenta & dos. % Los de
area; sietecientos. & setaenta & cinco. % Los
de Phath de Moab. fijos de Josue & de Moab;
dos mill & ochocientos & doze. % Los de he-
la<n>; mill. & docientos & cinquaenta & quatro.
% Los de zechua; nueuecientos & quarenta
& cinco. % Los de zohay; sietecientos & cinq<u><<a>>-
enta & cinco. % Los de Bani; seyscientos &
quarenta & dos. % Los de Hebay; seysciento<<s>>
& ueynte tres. % Los de Azgad; mill. & docie<n>-
tos & ueynti dos. % Los de Ademea<n>; seyscie<n>-
tos & sesaenta & seys. % Los de Begay; mill.
& docientos & cinquaenta & seys. % Los de
adin; quinientos & cinquaenta & quatro.
% Los de Ather q<ue> uinien de Jezechia; ochaen-
ta & siete. % Los de besay; trecientos & ueyn-
te tres. % Los de Jora; cient & doze. % Los de a-
son; docientos & ueynti dos. % Los de Jebar;
nouaenta & cinco. % Los de Bethlee<m>; cient}
{CB2.
& ueynte tres. % Los uarones de Necopha.
cinquaenta & seys. % Los uarones de ana-
toth; ciento & ueynti ocho. % Los del linna-
ge de Azinaneth quarenta & dos. % Los de
Cariathiari<n>. & Cepha. & beroth; sietecientos
& quarenta tres. % Los de arama. & gaba; sey<<s>>
cientos & ueynti uno. % Los uarones de Math-
mas; ciento & ueynti dos. % Los uarones de
Bezelgay; docientos & ueynti tres. % Los del
linnage de Nebo cinquaenta & dos. % Los de
Megis cient & cinquaenta & seys. % los dell
otro Hela<n>. mill. & docientos & cinquaenta &
quatro. % Los de urin; trezientos & ueynte.
% Los sacerdotes fijos de ythamar en la co<m>-
panna de josue; nueuecientos & setaenta
& tres. % Los de Emoth; mill. & cinquaenta
& dos. % Los de mesur; mill. & docientos. &
quarenta & siete. % Los de arim; mill. & xvij.
% Los Leuitas fijos de josue. & de zerimel fijo
de Odoma; setaenta & quatro. % Los cantore<<s>>
los de companna de asaph; ciento & diziocho.
% Los de las compannas de los porteros. lo<<s>>
de Sellum. los de aphel. los de thelemon.
los de achud. los de amita. los de sobal; todo<<s>>
estos ciento & treynta & nueue. % Los Natu<m>-
neos. Los de Osay. los de asupha. Los de Aze-
bayoth. Los de Ceros. Los de Sisaa. Los de pha-
don. Los de Lebana. Los de Agaba. Los de accub.
Los de agab. Los de Selmay. Los de a<n>nan. Los
de gaddes. Los de gazer. Los de Rabaya. Los
de Rasin. Los de Nechoda. Los de gazen. Los
de Azra. Los de phasea. Los de besee. Los de
asma. Los de musim. los de nethusim. los
de Bethhucuth. los de acupha. los de arur.
los de besnith. Los de Mayda. los de arsa. lo<<s>>
de here. los de sisara. los de thoma. Los de A-
chuycha. % Los de las compannas de los
omnes sergentes de Salomon. los de Se-
pheth. Los de Sephereth. Los de pathuda. los
de asa. los de delchon. los de jedel. los de Sa-
phacia. los de achi. los de phacereth. % &' los
q<ue> eran de asob de la companna de amira
todas estas Natumneos. &' los de las com-
pannas de los omnes de Salamon; qua-
trocientos & ochaenta & dos. % &' los q<ue> uini-
eron de thermiela. & thelersa. & cherub. & edo<m>.
& mer. q<ue> non pudieron iudgar casa de sos pa-
dres. nin departir so linnage si eran de los
de israhel fijos. Los de compannas de laya.
lo<<s>> d<e> theba. los de Mechada; seyscientos. & ci<n>-
quaenta & dos. % Delas compannas de los}
[fol. 122v]
{HD. ES-D<RA>S +}
{CB2.
fijos de los sacerdotes. Los de obia. los de acco<<s>>.
los de berzellay. q<ue> tomo mugier delos fijos
de berzellay de galaath. & llamaron le por el
nombre dellos. Estos demandaron escripto
de so linnage & nol fallaron. & fueron por e<n>d
echados del sacerdotado. q<ue> es el derecho de la
clerizia. &' dixo les athersatha q<ue> non comie<<s>>-
sen del sancto sacrificio consagrado. de las <santa><<s>>
cosas. con los sacerdotes. fasta q<ue> non ouiesse
y obispo aducho & alçado. % Tod esta muche-
dumbre de los de israhel q<ue> auemos conta-
da; fueron todos dun coraçon como si fuesse<n>
un omne. &' fue la suma dellos; quarenta
& dos uezes mill. & trezientos & sesaenta
omnes. fueras end sos sergentes & sus serge<n>-
tas; q<ue> eran siete mill. & trecientos & treynta
& tres. &' auie en ellos entre cantores & canta-
doras dozientos. % De cauallos; ouieron
sietecientos & treynta & seys. % Mulas; do-
zientas & quarenta & cinco. % Camellos
quatrocientos & treynta & cinco. % Bestia<<s>>
menores; seys mill. & sietecientas & treyn-
ta. % &' salieron de babilonna pora yr a ihe-
rusalem; el tercero anno del regnado del
Rey Ciro. &' de los principes de los padres pu-
es q<ue> llegaron a iherusalem & entraron en
el tiemplo; dieron sus offrendas grandes
pora fazer le en aq<ue>l logar mismo; o fuera a<n>-
tes. &' dieron segund so poder dond se fiziesse
la obra; doro quarenta uezes mill sueldos
&' de plata. & meaias cinco mill. &' uestime<n>ta<<s>>
pora los cl<er>igos pora fazer so mester en el tie<m>-
plo. &' moraron los obispos & los sacerdo-
tes. & los otros de leuj del pueblo. & los ca<n>-
tores & los porteros. & los natumneos en s<us>
cibdades como solien en el tiempo antigo.
{RUB. De como los iudios ordenaron como fizies-
sen sos sacrificios. & el tie<m>plo de iherusale<m>;}

III {IN4.} Pues q<ue> estos iudios fueron en iu-
dea. & se esparzieron por sus cibda-
des & por sus pueblas; en guisa<n>-
do ellos sus moradas llego el .vij<<o>>
mes quando caye una de las tres fiestas
mayores dell anno. &' llegaron se todos co-
mo si fuessen un omne. segund dizen la
estoria de la biblia. & maestre Pedro & uini-
eron a iherusalem. &' leuantaron se josu-
e fijo de Josedec q<ue> era el mayor Obispo & los
otros sacerdotes q<ue> eran desse li<n>nage. & el
princep zorobabel fijo de Salathiel. & sos
parientes con el. % &' alçaron ell altar}
{CB2.
en el tiemplo. & guisaron le pora offrescer. &
pora fazer en el sos sacrificios assi como era
escripto en la ley de Moysen. &' assentaron es-
se altar q<ue> fazien sobre dos basos. &' desq<ue>l oui-
eron bien guisado fizieron sobrel sos sacrifi-
cios a dios. como solien en la ma<n>nana & en
la uiespera. % &' fizieron otrossi & onrraron
su fiesta grand delas tiendas. assi como le<<s>>
mandaua su ley. &' esto fizieron todauia.
por su orden en quantos dias les duro aq<ue>l-
la fiesta segund q<ue> lo mandara dios. % &' pues
q<ue> ouieron fecho este sacrificio; fizieron des-
pues el cutiano de cada dia. tan bien en las
kalendas. como en las otras fiestas dell
anno. como en los otros dias sanctos todo
assi como era escripto en la ley de Moysen.
% Mas oyestes muchas uezes en la esto-
ria del libro leuitico quando uos contamo<<s>>
como daua nuestro sennor dios las leys a
Moysen & las enssennaua ell al pueblo. Q<ue>
del sancto fuego q<ue> enuio dios all altar una
uez sobrel sacrificio; mando dios q<ue> ouiesse<n>
siempre los sacerdotes. fuego pora los o-
tros sacrificios q<ue> ouiessen a fazer dalli ade-
lant. &' q<ue> toda uia lo guisassen de manera
por q<ue> aq<ue>l fuego non muriesse. % &' diz Ma-
estre pedro. en este logar. q<ue> el non falla es-
cripto dond ouieron fuego aq<ue>lla uez. si no<n>
sil fallaron entre los caruones & los tizo-
nes dell altar uieio q<ue> se yoguieran y del
tiempo q<ue> ellos passaran en babilonna.
% Don luchas de thuy dize. q<ue> ala salida q<ue>
fizieron dalli; q<ue> tomaron el fuego sancto
dell altar & q<ue>l ascondieron en un pozo. &'
a este torno q<ue> uinieron y; q<ue>l cataron al fa-
zer. de los sacrificios alli ol metieran. & q<ue>l
fallaron uiuo. &' q<ue> dalli adelant ouieron
el fuego qual deuien pora los sacrificios. &'
estos sacrificios començaron ellos a fazer
desta uenida; el primero dia del .vij<<o>>. mes
desse anno en q<ue> alli uinieron. mas non e-
ra aun el tiemplo fundado. &' offrescieron
todos & dieron sos aueres & sos dones pora
fazer le. &' ouieron sos maestros de fust &
de piedra pora ello & sos omnes q<ue> los ayu-
dassen. &' partieron entrellos daq<ue>ll auer
quanto ouieron mester; pora comer & be-
uer & pora las otras cosas. &' enuiaron a
los de Sidon & alos de thiro lo q<ue> ouieron
mester de uiandas. de todas cosas. & de o-
lio. q<ue> les troxiessen madera de Cedro del}
[fol. 123r]
{HD.}
{CB2.
mont libano. al mar yopen pora aq<ue>lla obra
assi como ge lo mandara Ciro Rey de persia.
&' fue esto todo guisado el primero anno de
su uenida. &' al segundo uinieron a iherusa-
lem. & començaron en el segundo mes a gui-
sar como labrassen. zorobabel fijo de Salathiel
q<ue> era princep. & Josue ell obispo mayor fijo de Jo-
sedec. & l(a)[o]s otros de sos parientes los clerigos
& los Leuitas. & todos los q<ue> uinieran de la
catiuidad a iherusalem. % &' dieron a los Leui-
tas q<ue> fallaron y de edad de ueynte annos a
arriba; q<ue> andidiessen sobre la obra. & q<ue> q<ue>xas-
sen a los Maestros & a los obreros ques fizi-
esse ayna. % &' pues q<ue> zorobabel & tod ell ot<r><<o>>
pueblo lo touieron por bien. Tomaron ell
Obispo josue & sos fijos & sos parientes dell
obispo Cedinel & sos fijos & los del linnage
de iuda; este cuedado sobre si. &' ayuntaron
se todos dun coraçon bien como si fuessen
un omne. por dar priessa a los maestros &
a los obreros. por q<ue> se fiziesse la obra much<o>
ayna. &' fueron con ellos los fijos de enath.
& sos fijos dellos & sos parientes todos Leui-
tas. % &' pues q<ue> los q<ue> labrauan del canto
ouieron echados los cimientos del tie<m>plo;
uinieron los sacerdotes reuestidos todos
& con sus oraciones & sus uozinas. &' los
leuitas fijos de asaph con sus esquiletas. &'
pararon se a los cimientos pora alabar a dio<<s>>.
diziendo las palabras de dauid q<ue> fue Rey de
iuda. & de toda israhel. &' començaron a ca<n>tar
en sus laores & en confession al sennor. & de-
zir como dauid.
% Quoniam bonus quoniam in s<ae>c<u>l<u>m m<isericord>ia
eius sup<er> israhel; % &' q<u><<i>>ere dez<ir> en el lenguage
de castiella desta guisa. Alabamos a dios. ala-
bemos le. Ca bueno el. ca buena siempre la
su misericordia sobre israhel. % Otrossi los
otros del pueblo llegaron se todos & comen-
çaron a cantar a grandes uozes de alegria.
por q<ue> ueyen cimentado el tiemplo de dios.
&' el comun del pueblo q<ue> non entendie m<<a>>s;
fazien estas alegrias & este roydo. cantando
& dando grandes uozes. con gozo daq<ue>llo q<ue>
ueyen en el tiemplo. % Mas muchos de lo<<s>>
sacerdotes & de los leuitas. & los principes de
los padres & los uieios q<ue> auien uisto aq<ue>l ti-
emplo como fuera primero fecho yl ueye<n>
como se fazie estonces. por mingua q<ue> non
tenien de q<ue>l fazer como fuera fecho prim<er>o;
començaron a llorar. a altas uozes. % &'}
{CB2.
tantas eran las uozes de las alegrias & ta<n>-
tas las de los lloros. & tan grand & tan buel-
to el roydo dellas; q<ue> se non oyen nin enten-
dien los unos a los otros. Nin podien con-
noscer quales eran las uozes de las alegria<<s>>
nin quales las de los lloros. Pero dize Jose-
pho q<ue> uencien alos otros. las uozes de los
omnes buenos q<ue> llorauan. &' tanto fue g<r><<a>>nd
el roydo de la una & de la otra part; q<ue>l ouiero<n>
a oyr aluene los de las otras tierras. {RUB. De co-
mo los samaritanos uinieron al roydo q<ue>
los iudios fazien sobrel tiemplo. & de lo q<ue>
les dixieron sobrello;}

IIII {IN4.} Oyeron estas uozes de las uozina<<s>>
& del pueblo de los iudios; los Sa-
maritanos. &' eran estos samari-
tas los pueblos q<ue> auemos dich<o>
segund cuenta Josepho. q<ue> tomara el Rey Sal-
manasar de persia. & de Media & los aduxie-
ra alli. & los poblara en Samaria quando le-
uo dend los iudios. &' estos son a los q<ue> llama
ell euangelio samarithas. & q<ue>rien mal a los
iudios de los linnages de iudas & de benia-
min. & q<ue> por al non; por q<ue> seyen poblados en
su tierra & auien miedo q<ue> ge la toldrien &
los echarien dend. o les farien mucha pre-
mia. % &' pues q<ue> sopieron como estos sali-
en de catiuo. & fazien de cabo el tiemplo de
iherusalem; peso les de coraçon. &' ayunta-
ron se. & uinieron a zorobabel. & a josue ell
obispo. & a los principes de los linnages
& dixieron les. ffagamos nos este tiemplo
conuusco & renouemos le todos. Ca assi.
onrramos nos. & demandamos a u<uest>ro dios
como uos & non menos. yl faziemos sac<r><<i>>-
ficios aqui. de dias de assoradin Rey de as-
sur desq<ue> Salmanasar nos aduxo de Cucia
& de Media. & nos poblo en esta tierra. &' en-
traremos [^&] a oraremos a dios en el; todos
comunal mientre. % Respondieron les es-
tonces zorobabel & ell obispo & los principe<<s>>
de los pueblos segund cuenta. Maestro. P<edr><<o>>.
Otorgamos q<ue> comunal cosa es a uos & a
nos. aorar aqui a dios. si quisieredes uos
& todas las otras yentes q<ue> y quisieren ue-
nir pora esto mas non es comunal de faz<er>
le uos casa connusco. ca esto a nos solos lo
mando fazer el Rey ciro. % A los samari-
tas peso les con esta respuesta. & fueron se.
&' trabaiaron se de embargar los de su la-
uor quanto pudieron. &' por q<ue> los non}
[fol. 123v]
{HD. ES-DRAS +}
{CB2.
podien estoruar por si tanto como ellos q<ue>rie<n>.
Dize iosepho. q<ue> conseiaron a las yentes de Si-
ria q<ue> demandassen al Rey Ciro adelantados q<ue>
solien auer & non los auien estonces. por q<ue>
los ouiessen de su part & pudiessen a los iudi-
os destoruar con ellos. % &' pues q<ue> los dema<n>-
daron los de Siria & ge los dio el Rey Ciro; oui-
eron los samaritas so conseio con ellos cont<r><<a>>
los iudios sobre la fechura del tiemplo. &' die-
ron les auer & de sos dones tanto por q<ue> los o-
uieron de la su part. % En tod esto el Rey Ci-
ro andaua lidiando por las tierras segund. c<uenta>.
don luchas de thuy. &' los iudios non ge lo fi-
zieron saber. por q<ue> el non paro y mientes. &'
estoruaron los samaritas con aq<ue>llos adela<n>-
tados a los iudios. de guisa q<ue> en treynta a<n>nos
q<ue> el Rey Ciro uisco & regno; non pudieron el-
los alçar los muros del tiemplo. mas de fas-
ta unos poyos q<ue> fazen los maestros prime-
ra mientre desq<ue> suben los cimientos sobre
tierra. % Estonces lidio el Rey Ciro con el Rey
Creso cercal Rio alim. & uenciol & matol. &
prisol el regno. % Despues desto fue sobre los
de libia. q<ue> diz q<ue> son yente fuert & muy bue-
na en armas. &' por q<ue> los non podie uencer
tan ayna como el q<ue>rie; troxo esta arteria q<ue>
fizo pazes con ellos. &' cogieron le ellos e<n> su
tierra a pleyto q<ue> los non guerreasse. &' el des-
q<ue> fue en la tierra con ellos. por mostrar les
bien q<ue>rencia. & dar se los por amigo. guiso
por q<ue> fiziessen todos grandes fiestas & gran-
des alegrias. & iuegos de quantas manera<<s>>
sopiessen. &' q<ue> se trabaiassen de comer & beuer
a grand abondo. & de solazes de mugieres. &'
tanto los metio a esto; q<ue> los uencieron las a-
legrias. &' troxo los a q<ue> yurassen de seer suyo<<s>>
& fazer quanto el mandasse. &' pues q<ue> los no<n>
podie uencer por batalla; uencio los por es-
tas garçonias. % Pues q<ue> esto ouo fecho co<n>
los de libia & los dexo por suyos; passo el rio
araxes pora conquirir las amazonas. &' e<n>-
uio adelant sos mandaderos a Thamaris
q<ue> era Reyna dellas con pleytesia q<ue> casasse
con ell. & aurien pazes & amor en uno. La
Reyna Thamaris non lo quiso fazer. &' asso-
naron se grandes poderes & grandes huestes
de amas las partes. El rey Ciro por entrar les
el regno. & ellas por deffender ge le. &' lidia-
ron & uencio la Reyna Thamaris con las
massagetas q<ue> son las sus duennas de al-
maria. &' fueron estas a las q<ue> llamamos}
{CB2.
amazonas. & mato al Rey Ciro en la batalla.
&' incho un odre de sangre de omnes. & meti-
o aq<ue>lla cabeça del Rey Ciro en el. % &' era eston-
ces Ciro el mas poderoso Rey & mas esforçado
& de mayor nombre. q<ue> todos quantos otros
Reys auie en el mundo a aq<ue>lla sazon. % Pero
uenciol & matol con sus duennas; aq<ue>lla rey-
na q<ue> era mugier & cosa flaca. dond se non te-
mie el Rey Ciro. nin la tenie en nada. ca nin a
los otros Reys fazie. % Donde diz Maestre gal-
ter en el libro de alexandre q<ue> fue esto grand
marauilla. &' donde deuen tomar exiemplo
todos los Reys. uencedores. de non tener en
desden a aq<ue>llos menores & mas flacos. de q<ue>
pueden ellos por uentura seer uençudos.
% Onde el Rey Ciro en estas batallas anda<n>-
do & finando desta guisa; non pudo dar alos
iudios otro recabdo. por q<ue> el tiemplo de ihe-
rusalem en sos dias del. se acabasse. % &' de los
auenimentos & de los fechos poro el Rey Ciro
passo; assi fue todo segund q<ue> la estoria de la bi-
blia. & las de los otros sabios q<ue> del fablaron lo
cuentan. como lo nos auemos departido
ante desto por essas estorias de los sabios. & a-
gora en este libro cuemo lo dixo esdras.
% Otrossi auemos contado ante desto del rey
Cambises & de los otros gentiles del so tie<m>po.
% Agora otrossi diremos aqui del; segund q<ue> lo
dize esdras en este libro. % Pues muerto el
rey Ciro; regno el Rey Cambises so fijo empo<<s>>
el. &' aq<ue>ll estoruo q<ue> los adelantados de Siria
uuscaron. a los iudios en dias del Rey Ciro; es-
se mismo le fizieron en los dias del Rey Cam-
bises so fijo. q<ue> regno ocho annos. % &' enuiaro<n>
essos adelantados de las tierras a aq<ue>l Rey Ca<m>-
bises q<ue> auie estos tres nombres. Cambises.
& assuero. & arthaxerses. su carta con mezcla
de los iudios de iuda & de iherusalem. &' fue la
carta escripta segund q<ue> leyen en Siria. & di-
zie assi por palabra. &' eran estos los q<ue> ge la
leuauan Reum. Bethlee<m>. & Sansia notario.
& los otros consegeros dell. % Los dineos.
% Los arphatheos. % Los thephaleos. % Los
arphaseos. % Los herohueos. % Los de babilo<n>-
na. % Los susanatheos. % Los diacos. % Los
Elamitas. % &' los otros de las yentes q<ue> pas-
so el grand & glorioso Sennaphar. & los fizo
morar en paz en la cibdad de [*sam]aria. & en
las otras tierras de alend el [*R]io. &' es esto lo
q<ue>l dixieron en su carta. % Arthaxerses tos
omnes los q<ue> moran allend el Rio te enuia<n>}
{CW. saludar}
[fol. 124r]
{HD.}
{CB2.
saludar. Sepas q<ue> los iudios q<ue> salieron de babi-
lonna a nos. & uinieron a iherusalem cibdad
rebelle & muy mala; q<ue> fazen ellos agora & guar-
nescen los muros & componen las paredes.
Sepades q<ue> si la fizieren & los muros guarnes-
cieren; deffender se te an. & non te daran el pe-
cho nin los portadgos nin la renda de cada a<n>-
no. &' esta culpa uerna de los Reys. % Onde no<<s>>
q<ue> nos membramos de la sal q<ue> comimos en
palacio. &' tenemos q<ue> es nemiga de ueer lo<<s>>
dannos del Rey & non los dezir; Enuiamos
te por end esta carta en q<ue> te dezimos. como
por mandadero. Q<ue> tornes por los libros de la<<s>>
estorias de tos padres. & cata lo & fallar lo a<<s>>
en ellos. & sabras q<ue> aq<ue>lla cibdad. Cibdad rebel-
le es & dannosa a los Reys. & a las prouincias
uezinas. &' siempre se leuantan en ella guer-
ras & batallas. de los dias antigos a aca. & por-
end es destroyda oy aq<ue>lla cibdad. Onde te en-
uiamos dezir. q<ue> si se aq<ue>lla cibdad puebla & los
muros se fizieren; tu allend el rio non aura<<s>>
q<ue> uuscar. q<ue> nunqua en paz podran passar los
tos ante los daq<ue>lla uilla. % El Rey cambises
pues q<ue> ouo esta carta daq<ue>llos; Respondio le<<s>>
el por la suya en q<ue> les dixo assi segund su ma-
nera q<ue> auien estonces de enuiar sus saludes.
% Palabra enuia el Rey a Reum. Bethleem.
& a Sansay notario. & a los otros q<ue> eran en el
conseio dellos q<ue> morauan en Samaria. & a los
otros q<ue> tras el Rio; diziendo les salut & paz.
% La mezcla q<ue> nos enuiastes leyda fue dela<n>t
nos. conceiera mientre. &' mande yo catar
por los libros de las estorias de mios padres
&' quanto me enuiastes dezir; todo lo fal-
le en uerdad. &' fallamos q<ue> ouo en iherusa-
lem Reys muy fuertes q<ue> fueron sennores
de toda la tierra de allend el Rio. &' despecharo<n>
las tierras & leuaron dellas pechos & portad-
gos. & rendas de cada anno. Onde oyd la sen-
tencia q<ue> do sobresto. % Mando uos q<ue> les uede-
des de la mi part q<ue> non labren. & aq<ue>lla cibdad
q<ue> se non faga fasta q<ue> por uentura. lo yo no<n>
mande de cabo. &' catad q<ue> lo non oluidedes. ma<<s>>
q<ue> lo ayades a coraçon por q<ue> se cumpla el mio
mandado. &' non cresca alli poco a poco. el mal
contra los Reys. % Leuo el mandadero esta
carta del Rey arthaxerses a Reu[<m>]. bethleem.
& a Sansia notario & a sos conseieros. &' assi co-
mo ge la leyeron; fueron ellos luego a ihe-
rusalem. a los judios. &' deuedaron les de par-
te del Rey q<ue> non labrassen. & a los q<ue> lo non q<ue>-rien}
{CB2.
dexar matauan los. % Finco la obra esto<n>-
ces & non se fazie. nin fizo fastal segundo anno
del regnado de dario de persia q<ue> regno despu-
es del Rey Cambises. % En el regno de persia
auie todauia .Vij. sabios q<ue> iudgauan el Reg-
no so el Rey. % &' auie y estonces uno dellos a
quien dizien dario. q<ue> fuera fijo dun grand
omne a q<ue> llamaron ydaspo. &' era muy ami-
go de zorobabel como si fuessen una compan-
na. &' uino zorobabel a ell a rogar le. si pod<r><<i>>e
con el pedir merced al Rey cambises. & ganar
del q<ue>les dexasse labrar aq<ue>lla obra del tie<m>plo
q<ue> tenien començada por mando del Rey Ciro
so padre. % Dario por el Ruego & por ell amor
de zorobabel so amigo; trabaios de Rogar al
Rey. mas nol pudieron mouer de su postura
q<ue> auie fecha nin lo quiso otorgar. Quando es-
to uio zorobabel fablo con dario en poridad.
&' conseiol. q<ue> prometiesse a dios q<ue> sil fiziesse
Rey. q<ue> refarie el tiemplo yl recobrarie todo
yl tornarie al buen estado en q<ue> fuera en tie<m>-
po del Rey Salamon. & de los otros Reys de so
linnage. q<ue> empos el regnaron. &' q<ue> tomarie
los uasos dalli q<ue> aduxiera el Rey Nabucodo-
nosor; & q<ue> los tornarie a iherusalem. Dario
prometio ge lo. {RUB. De como el Rey cambises fue
sobre egipto a conquirir. & se murio en uini-
endo dalla.}

V {IN4.} Despues desto el Rey Cambises gui-
sos & entro a egipto a conquirir la.
% En tod esto aggeo. & zacarias fi-
io de abdo ayuntaron el pueblo
de israhel. &' començaron les a prophetar &
a dezir. q<ue> pesaua a dios por q<ue> morauan ellos
en casas obradas. & el tiemplo estaua desam-
parado & por fazer. & q<ue> labrassen en el tie<m>plo
a buena feuza. Ca dios los ayudarie & les da-
rie muy buen cabo a ello. % Leuantaron se
estonces el princep zorobabel fijo de Salathi-
el. & ell obispo josue fijo de josodec. & come<n>-
çaron a labrar en el tiemplo. & fazer le con
el buen esfu[e]rço q<ue> les dizien los prophetas.
& los ayudauan. % En tod esto llego les ma<n>-
dado del Rey Cambises como lidiara en egipto
& uenciera. &' en tornandosse dalla; como ui-
niera a damiata la de egipto. & adolesciera
& muriera y. &' dexara una fija q<ue> auie nomb<r><<e>>
pantheyn. & non fijo uaron q<ue> regnasse e<m>pos
el. Mas fincara un so hermano q<ue> dizien
Mergin. % &' cuenta. Maestre pedro q<ue> uno
daq<ue>llos si<e>te sabios de persia q<ue> dixiemos q<ue>}
[fol. 124v]
{HD. ES-DRAS +}
{CB2.
gouernaua el regno q<ue> auie nombre Erine-
yd; q<ue> casara con aq<ue>lla pantheyn fija del Rey
Cambises. diziendo q<ue> non por q<ue> quisiesse el
regnar. mas pora guardar el Regno pora Mer-
gin hermano de Cambises. q<ue> era ni<n>no aun.
&' auie muerto Cambises a Mergin por con-
seio deste erineyd solo. q<ue> esta nemiga no<n> la
sopo omne del mundo si non ellos amos. &'
a cabo de seys meses q<ue> mantouo el Regno es-
te erineyd; adolescio de muert. &' auie un
hermano muy fermoso & ualient & dixo a
los pueblos q<ue> era Mergin fijo de Ciro. & her-
mano del Rey Cambises. & dio ge le por Rey
en so logar. % Los pueblos nin aun otros o<mne>s
ningunos del regno nin de casa del Rey no<n>
connoscieran a Mergin. nin metien mie<n>-
tes a al. si non q<ue> era como dizie erineyd.
% &' cuenta Maestre pedro. & los q<ue> fablan
de las costumbres de los regnos daq<ue>llas
tierras; q<ue> esta encubierta bien se podie faz<er>.
Ca dizen assi. q<ue> a los sos Reys nin a los jnffa<n>-
tes nunqua entraua ninguno si non sos
priuados. &' aun destos muy pocos como oye<<s>>-
tes q<ue> dixiemos q<ue> fazien al Rey Nino fijo de
la Reyna Semiramis. &' murio erineyd. &
finco por Rey aq<ue>l so hermano cuedando to-
dos q<ue> era Mergin. % Mas uno daq<ue>llos sie-
te sabios q<ue> dixiemos q<ue> mantenien el reg-
no; sospecho q<ue> non era aq<ue>l Mergin. por cosa<<s>>
q<ue> oyeran & sennales q<ue> uiera<n> de la su muert.
&' una uez este hermano de erineyd uusca-
ra al Rey Cambises por q<ue>l metiera en muy
grand sanna. tanto q<ue>l ouo Cambises a ta-
iar las oreias. &' este sabio q<ue> sospechaua q<ue>
non era Mergin aq<ue>l; auie una fija entre
las amigas del Rey. &' aparto la & rog(a)[o] la
mucho. & falago la ques leuantasse de noch
muy q<ue>diello. & fuesse & apalpasse al Rey la
cabeça de guisa q<ue> nol espertasse & sopiesse si
tenie oreias. Ella fue & fizo lo comol rogo el
padre. & fallo como non auie oreias. & otro
dia dixo lo a su padre. El padre fue & dixo lo
a los otros seys sabios como non era aq<ue>l so
sennor. &' pues q<ue> lo sopieron todos; leuan-
taron se contra ell & mataron le. &' estos dos
hermanos non regnaron un anno co<m>plido
% Pues q<ue> fue muerto aq<ue>ll hermano de e-
rineyd; ayuntaronse a fablar aq<ue>llos siete
sabios entre si. qual dellos tomarie la fija
del Rey por mugier & regnarie en logar dell.
&' pusieron assi ques leuantassen otro dia}
{CB2.
buena ma<n>nana. & caualgassen sos cauallos
&' uiniessen senneros al portal del palacio an-
te las puertas del tiemplo. & cuyo cauallo re-
ninchasse primero q<ue> lo touiessen por respuesta
como si ge la diesse uno de sos dioses. & q<ue> al-
çassen Rey a aq<ue>l cuyo fuesse el cauallo. % Et
dario fijo de ydaspo q<ue> era ell uno destos sie-
te sabios. asmo maestria como podrie seer q<ue>
reninchasse el so cauallo primero q<ue> los ot<r><<o>>s.
por q<ue> pudiesse el seer Rey. &' mando al caual-
lerizero q<ue> guardaua sos cauallos q<ue> leuasse
una yegua & q<ue> la parasse alli o se auien el-
los a ayuntar mannana. desi q<ue> aduxies el
so cauallo & q<ue>l soltas con ella. & despues q<ue>l
tornasse a so establo. % Otro dia uiniero<n> lo<<s>>
siete sabios a aq<ue>l logar & luego q<ue> llego y
dario; uino emient al so cauallo de la ye-
gua q<ue> uiera y de noche. & renincho luego
por ella. los otros sabios quando uieron
esto; alçaron le Rey man a mano. &' comen-
ço a regnar. andados treynta & nueue a<n>nos
del regnado de persia despues del Rey Ciro.
% Zorobabel quando oyo q<ue> Dario so amigo
era Rey; fue mucho alegre por ello. &' si ante<<s>>
labrauan en el tiemplo; dalli adelant la-
braron muy mas & con mayor feuza. Et
tomosse luego zorobabel con poca compa<n>-
na de los iudios mas ancianos & onrrados.
& fuesse por al Rey dario so amigo segund
cuenta Josepho. &' diz q<ue> tantol amaua q<ue>l
recibio por una de las guardas de so cuer-
po. q<ue> eran otros dos. & fueron con el tres.
&' diz q<ue> assil onro Dario como zorobabel
tenie feuza en el. & aun mas. & finco co<n> el.
&' diz q<ue> fizo dario en el primero anno de so
jmperio grandes maniares & muy bien a-
bondados. &' llamo sos amigos & sos priua-
dos & sos satrapas los adelantados de per-
sia. & alos de Jndia & de ethiopia. & a los q<ue>
tenien los maestrados de cient. & ueynte
siete prouincias q<ue> auie dond era el sennor.
&' desq<ue> ouieron todos comido quanto les
abondo; fueron dormir cada unos a sus po-
sadas. & el Rey dario a su camara. &' con ell
aq<ue>llos tres sabios q<ue> auien (^so cuerpo) so cu-
erpo en guarda. zorobabel & los otros dos &
dormieron todos & el Rey muy poco. % En
tod esto segund cuenta la estoria de la biblia
uinieron a los iudios alli o labrauan enel
tiempo; thatamay q<ue> era cabdiello dalle<n>t
el Rio. & Starbuzanay. & sos conseieros}
[fol. 125r]
{HD.}
{CB2.
dellos. & dixieron los; Q<u><<i>> uos conseio q<ue> fiziesse-
des esta casa nin refiziessedes estos muros
desta cibdad. Desi preguntaron les q<ue> cue-
mo auien nombre aq<ue>llos por cuyo manda-
do lo labrauan. % Respondieron le los iu-
dios ancianos q<ue> so dios ge lo mandara a q<u><<i>>-
en non eran osados de dezir de non. % Dixi-
eron les thatamay & Starbuzanay q<ue> les no<n>
dexarien y labrar. Tanto q<ue> se ouieron a benir
q<ue> enuiassen de amas partes a mostrar lo
al Rey dario por saber si lo mandara ell o lo
tenie por bien. & assi se amparassen los iudi-
os de lo q<ue> fazien. &' la carta q<ue> los cabdiello<<s>>
dallend el rio enuiaron; fue esta en latin.
desta guisa segund cuenta la estoria de la bi-
blia. % Dario regi pax omnis. Notum sit
regi isse. Nos ad iudean prouinciam ad do-
mum dei magni que edificatur lapide in-
polito & ligna ponuntur in parietibus.
Opus illud diligent extruitur. & crescit i<n>
manibus eorum. Jnterrogauimus ergo se-
nes illos. & ita diximus eis quis dedit u<o>b<is>
potestatem & cetera. &' si la epistola toda q<u><<i>>-
sieres poner en latin; toma la de la biblia.
% &' diz assi. al Rey dario toda paz. Connos-
çuda cosa sea al Rey q<ue> nos fuemos a la pro-
uincia de iudea a la casa del grand dios. q<ue>
fazen de piedra non polida. & ponen made-
ra en las paredes. Tod aq<ue>lla obra se guar-
nesce a grand accucia. & cresce les entre ma-
nos tanto la labran. &' preguntamos a los
iudios uieios q<ue> estauan y. & dixiemos les;
Qui uos dio poder de fazer uos esta casa. &
guarnescer uos estos muros. &' pregunta-
mos les los nombres daq<ue>llos por cuyo ma<n>-
dado lo fazien. por q<ue> lo enuiassemos dezir
a ti. &' escriuimos los nombres de sos prin-
cipes q<ue> ge lo mandauan fazer. &' respondie-
ron nos desta guisa. Nos somos sieruos
del dios del cielo & de la tierra. &' refazemo<<s>>
este tiemplo q<ue> fue fecho ante de nos much<o>s
annos. el q<ue> fiziera & guarniera el grand rey
[^d<e>] israhel. &' pues q<ue> nuestros padres aduxiero<n>
a sanna al dios del cielo & los metio ell en
mano de Nabucodonosor Rey de babilo<n>na
el caldeo. & destruxo esta casa & passo el so
pueblo daqui a babilo<n>na. &' en el primero
anno de Ciro Rey de babilo<n>na echo esse rey
Ciro pregon por toda su tierra. q<ue> se fiziesse la
casa de dios. &' q<ue> diera ellos uasos doro & de
plata desse tiemplo de dios q<ue> aduxiera}
{CB2.
Nabucodonosor dalla. a Sasabasar. & q<ue>l fi-
ziera recabdador & princep dellos. & q<ue>l dixie-
ra. Toma estos uasos & ue & pon los en el tie<m>-
plo de iherusalem. & guisa como se faga la
casa de dios en so logar. &' dixieron nos q<ue> ui-
niera esse Sasabasar & fiziera los cimie<n>tos
daq<ue>l tiemplo de dios en iherusalem. &' de es-
tonces fasta agora labran en el & se faze. &
pero aun non es acabado. Onde agora si se-
meia al Rey & lo tiene por bien; lea por la bi-
blia. del Rey q<ue> es [^en] Babilonna. &' cate si falla-
ra y. q<ue> mando el Rey Ciro q<ue> se fiziesse esta
casa de dios en iherusalem. & enuie nos
dezir sobresto su uoluntad. de como el
touiere por bien. % Empos tod esto non
podiendo el Rey dormir; esperto luego en
la primera ora de la noche. &' començo ame-
surar en su fazienda & en sos Regnos. & en
sesos. assi q<ue> de lo q<ue>l fincaua de la noche; no<n>
durmio poco nin mucho. &' puso a aq<ue>llos
tres q<ue> guardauan so cuerpo estas demanda<<s>>
q<ue> uos contaremos adelant. &' prometio al
q<ue>l a ello fuesse sabia & uerdadera mientre;
q<ue>l pornie en grand onrra & uestir le ye de por-
pola por ello. & fazer le ye beuer en oro. & dor-
mir en oro. &' alas bestias q<ue> aduxiessen el
so carro traer frenos dorados. & la uestidura
de bisso a q<ue> dizen cidara. & bronça doro. & se-
er luego empos el por la sapiencia q<ue> ouies-
se. &' fazer le llamar pariente cercano
en las maneras q<ue> los parientes son di-
chos afines. &' estas eran las maneras de
onrrar q<ue> los Reys prometien & fazien an-
tigua mientre por las cosas q<ue> demanda-
uan q<ue> q<ue>rien ques fiziessen. % Pues q<ue> les
ouo prometudo estos dones; ffizo les sus
demandas & dixo les assi; Aya cada uno de
uos so acuerdo. & dezid me qual destas es
mas fuerte cosa. % El uino. % O el Rey. % O
la mugier. % O si es mas fuerte la uerdad q<ue>
estas tres. % &' pues q<ue> les ouo fechas sus
demandas; q<ue>do & dexo los con ellas. % Otro
dia mannana leuantos & guisaron le so
estrado grand & real. en q<ue> souiesse el. &' ma<n>-
do llamar a todos los q<ue> tenien los maes-
trados q<ue> llamara a so conuid. & a los prin-
cipes q<ue> llamauan en aq<ue>llas tierras satra-
pas. & alos adelantados de persia & de Me-
dia. &' assentos en so estrado & uinieron aq<ue>l-
los tres q<ue> guardauan so cuerpo aquien fizi-
era el sus demandas quales oyestes. Et}
[fol. 125v]
{HD. ES-DRAS +}
{CB2.
mando les q<ue>l diessen respuesta alli ante to-
dos daq<ue>llas demandas. % El primero dellos
q<ue> fablo mostro q<ue> la fuerça del uino era mayor
& dixo. Quando yo la fortaleza del uino me-
suro. fallo q<ue> el so poder uence todas las cosas.
Ca muda & enarta las mientes & los coraço-
nes de los q<ue> lo beuen. % ffaze a los Reys q<ue>
semeian alos ni<n>nuelos & a los jnffantes
muy peq<ue>nnos. % Da osança al sieruo cue-
mo al libre. % Para los pobres tales q<ue> les
semeia q<ue> son Ricos. Torna las almas de lo
q<ue> cuedauan en al. & reforma las en otra ma-
nera. % Suelta de las cuetas alos q<ue> estan p<re>-
sos en ellas. Amata la tristeza. % Si ell om-
ne algo deue; faze gelo oluidar de guisa q<ue>s
tiene q<ue> mas Rico es q<ue> otros omnes. % El ui-
no faze a los omnes muchas uezes ensen-
nados & oluidar pobreza. & uenir les emie<n>-
te de riquezas & de largueza. & fablar apue<<s>>-
ta mientre & tener se por tan altos; q<ue> non
preciarien nada a Reys nin a maestros. Ca
estonces ell amigo ua contral mucho a-
migo. % El uino parte las compannas. &'
pues q<ue> duerme ell omne yl dexa la su fuer-
ça del uino por la noche. & se torna all esta-
do de la mesura en q<ue> era antes q<ue> beuiesse;
de las cosas q<ue> en la bebdez mesura & q<ue> co-
metrie. non mesura ninguna. Onde yo
mesurando estas cosas; fallo q<ue> la fortale-
za del uino mas fuert es q<ue> al. & con mayor
fortaleza uence todas las cosas. % Pu-
es q<ue> el primero departio esto de la fortaleza
del uino. % fablo el segundo de la fortaleza
del Rey. & dixo q<ue> mas fuerte era el Rey. Et
mostrolo por esta<<s>> razo<n>es; q<ue> el Rey sobre todos es. &
mas poderoso de todas las cosas q<ue> por poderosa<<s>>
son iudgadas. &' puso les esta razon por q<ue> lo
prouaua. & dixo. Todas las cosas yazen so el po-
der de los omnes. &' los omnes fazen por fu-
erça al mar & a las tierras q<ue> los siruan. &' los
omnes so el poder de los Reyes uiuen. & por
ellos se mandan & por so mandado andan. On-
de pues q<ue> los omnes sennores son de todas
las cosas. & los Reyes de los omnes. El Rey
es la mas fuert cosa q<ue> ser puede. &' el q<ue> sobre
tan poderosa & tan fuert animalia como es
ell omne es sennor; por q<ue> non sera iudgado
de non seer uençudo por otra uertud nin por
fortaleza dotra cosa. Los Reyes mandan a lo<<s>>
q<ue> so ellos son; lidiar & meter se a periglos de
muert. &' ellos oen los & fazen lo. quier co<n>-tra}
{CB2.
enemigos quier aun contra si mismos.
&' esto por la fortaleza del Rey uiene q<ue> es mayor
q<ue> dotra cosa. La fortaleza de los Reys desbuelue
los montes. Derriba las torres. destruye
los muros. desfaze las mas fuertes fortaleza<<s>>
q<ue> ser pueden. Mata dexa a uida. A el corre lo
q<ue>s en las batallas gana por se non passar el
mandado del Rey. &' estol aguardan. la caual-
leria & los omnes darmas q<ue> son la mas fuert
gent. Los otros q<ue> non caualgan mas q<ue> se tra-
baian de lauores de la tierra & dotros mesteres
lazran por tod ell anno & cogen pan & uino
& los otros fructos. &' estos dan a los Reyes los
tributos & los otros pechos. &' lo q<ue> los Reys di-
xieren o mandaren luego sin todo allonga-
miento es complido. Los luxuriosos los glo-
tones & los bebderos yazen durmiendo segu-
ros. Los otros uelan & non los osan tanner.
esto faze el temor del Rey. Los unos guardan
a los otros & non osados de al fazer. & asma<n>
q<ue> esto es una cosa comunal q<ue> deuen fazer to-
dos guardar so Rey. Pues cosa en q<ue> todos lo<<s>>
omnes q<ue> son sennores de todas las fortale-
zas catan & temen & obedescen & meten to-
dos los sos poderes & las sus fortalezas so la
daq<ue>l como es el Rey paresce q<ue> el Rey q<ue> es se<n>-
nor de los sennores de las fortalezas q<ue> se<n>-
nor es el de todas las fortalezas & la suya
mas fuerte q<ue> todas. % Pues q<ue> las dos guar-
das ouieron dicho callaron. &' començo zo-
robabel q<ue> era el tercero & fablo de las mugi-
eres & de la uerdad & dixo assi. Verdadera mi-
entre fuert es el uino & fuert es el Rey a qui-
en obedescen todos. Mas; mas poderosa es
la fermosura de la mugier. Ca la mugier pa-
re al Rey. la mugier le aduze a uida. Las mu-
geres paren & crian a los q<ue> plantan las ui<n>-
nas dond uiene el uino. Mas por q<ue> me de-
tengo en esto. No es cosa ninguna q<ue> della<<s>>
la no ayamos. Mugieres nos texen los ues-
tidos mugieres piensan de nuestras casas.
mugieres las mantienen & las guardan de
mugeres non nos podemos partir sin ella<<s>>
non podemos fazer uida. Si mucho oro o
plata auemos otra cosa precida quando ue-
mos la fermosa muger todo lo oluidamos.
& marauillando nos de la su fermosura so-
frimos de dar quanto auemos; por la su fer-
mosura alcanc[']ar. El padre la tierra o nasci-
mos & criamos. los amigos tod esto olui-
damos muchas uezes por las mugeres.}
[fol. 126r]
{HD.}
{CB2.
Mayor cosa es; Non tememos perder las al-
mas con ellas & por ellas. Onde deuedes as-
mar q<ue> mayor cosa es la fortaleza de las mu-
geres q<ue> otra. T(t)rabaiamos nos & sofrimos
mucha mala uentura por mar & por tierras.
Ganamos por nuestros lazerios & todo lo a-
duzimos a mano de nuestras mugeres co-
mo a sennoras. Yo ui algunas uezes q<ue> el
Rey q<ue> era sennor de tantas cosas q<ue> auie una
amiga. &' dizien le a ella apama. & era fija de
rabezac thebasi. &' daual ella a oreiadas & to-
maual la corona de la cabeça & ponies la. &
sofrie ge lo el todo & riyel quandol ella riye.
&' sis paraua sa<n>nuda luegos paraua el triste. &
falagaua la uuscandol muchos plazeres ho-
millandos le quando la ueye triste & rogando
la mucho q<ue> perdies la tristeza. % Pues q<ue> ouo
dicho esto de la fortaleza de la mugier. ante lo<<s>>
principes & los cabdiellos catando se todos u-
nos a otros. sobrestas razones. Ouo a fablar de
la uerdad & dixo; Quanto las mugeres son fu-
ertes sobre las otras cosas tanto son flacas el-
las & el Rey. all apodamiento de la uerdad. Ca
si la tierra es muy grand & el cielo alto & lige-
ro en so reuoluimiento; todas estas cosas mu-
euen por la uoluntad de dios. &' como dios es
uerdadero & iusto conuiene por essa misma
razon; de iudgar q<ue> la uerdad es muy fuert. &'
q<ue> ninguna nemiga ni ningun tuerto por po-
der q<ue> aya. non puede con ella ante dios. &' pa-
resce por esta razon. Q<ue> todas las cosas q<ue> fuer-
tes semeian; son prouadas por mortales. &
por fallescibles ayna. Mas la uerdad no es
mortal & siempre a adurar. La uerdad non
nos empresta fermosura q<ue> podresca. & falles-
ca a tiempo. nin nos da substancia q<ue> nos tuel-
gan por auenimentos. Mas departe las co-
sas derecheras & q<ue> pertenescen a ley de las q<ue>
son mostradas por torticieras & sin ley. Pu-
es q<ue> a cabo zorobabel su razon de la uerdad; jud-
garon quantos seyen aderredor q<ue> dixiera mu-
y bien. & alabaron le todos. &' q<ue> assi es q<ue> la uer-
dad sola a fortaleza q<ue> nis camia ni enueges-
ce. Estonces le mando el Rey por lo q<ue>l auie pro-
metudo q<ue> demandasse lo q<ue> quisiesse & dar ge
lo ye. por q<ue> salie por mas sabio & departie las
cosas meior q<ue> los otros. &' mandol assentar
consigo & llamar le parient cercano como
lo dixiera. Estonces començo zorobabel a
amonestar le & rogar & pedir merced por do<n>
q<ue> si dios le dexasse apoderar del regno q<ue>l uini-esse}
{CB2.
en miente lo q<ue> prometiera a dios del tie<m>-
plo de iherusalem. & q<ue> lo compliesse. En cabo di-
xol. Est es el don q<ue> yo pido de lo q<ue> me manda<<s>>
pedir q<ue>m daras. por q<ue>m iudgastes todos por
entendudo & por sabio. El Rey quando este do<n>
oyo pedir a zorobabel; membros de lo q<ue> pro-
metiera a dios por al tiemplo. &' leuantos
much alegre mientre & abraço a zorobabel
& besol. &' mando le luego dar sus letras bue-
nas & bien fuertes quales zorobabel quiso
pora los torpazos & a los satrapas q<ue> guiasse<n>
a el & a todos los iudios q<ue> con el quisiessen
yr a refazer el tiemplo. & los guardassen &
los leuassen en saluo. &' sobresto enuio el
Rey dario sus letras a los maestrados de siria.
& de pheniç q<ue> enuiassen madera de cedro del
libano mucha della a jherusalem & q<ue> les a-
yudassen ellos a refazer su cibdad. &' dio sus
cartas pora los iudios q<ue> todos aq<ue>llos q<ue> qui-
siessen salir de catiuo & tornar a tierra de iude-
a q<ue> todos uiniessen en saluo. &' uedo a los sa-
trapas & a los qui tenien las sus obras. que
ninguno no<n> mandasse a los iudios laurar e<n>
ellas ni en al. De mas mando q<ue> toda quanta
tierra ellos pudiessen laurar q<ue> toda la laura<<s>>-
sen & q<ue> nin pechassen nada por end nin fizies-
sen ninguna fazendera al Rey nin a otri por
ello. &' los ydumeos & los samaritas q<ue> mora-
uan en siria la de yuso. tenien unas puebla<<s>>
q<ue> fueran de los iudios. &' enuio les dario dezir
q<ue> ge las dexassen. De mas q<ue> por q<ue> las touie-
ran; mando q<ue> les diessen quinientos qui<n>-
tales de plata. &' solto les a los hebreos q<ue> di-
xiessen y sus oras & fiziessen sos sacrificios &
compliessen su ley. &' mando dar de suyo & faz<er>
todas las uestimentas sanctas con q<ue> los prin-
cipes de los sacerdotes & los otros sacerdotes. &
los leuitas auien a seruir el tiemplo. &' los
estrumentos con q<ue> cantaua<n> & dizien las ora<<s>>
a dios. &' dio alas guardas de la cibdad & del
tiemplo sus soldadas pora cadanno. & here-
damientos dond ouiessen en q<ue> ueuir. &' qua<n>-
tos uasos & quantas otras cosas el Rey Ciro
auie puesto de fazer al tiemplo & a los iudi-
os todo lo el Rey dario mando guisar & com-
plir. % Pues q<ue> el Rey dario ouo dados estos
dones & estas riq<ue>zas a zorobabel. pora si & por al
tiemplo & pora los otros iudios. Salio zoro-
babel de casa del Rey de yda. &' en saliendo ca-
to luego suso al cielo. & començo a fazer gra-
cias a dios del saber por quien el uenciera.}
[fol. 126v]
{HD. ES-DRAS +}
{CB2.
a los otros sabios. antel Rey dario & dixo. No<n>
fuera yo derechero destas cosas. si non por la
tu piadad mio sennor dios. &' faziendol gra-
cia de lo q<ue> era essora; pidiel merced q<ue>l ayuda<<s>>-
se en lo q<ue> auie de uenir. % Pues q<ue> zorobabel
ouo esto recabdado entro en so camino & ui-
no pora babilonna. & mostro a sos parien-
tes & a todos los iudios q<ue> eran y; la gracia
q<ue> fallara en el Rey dario & los dones & las
riq<ue>zas & las solturas q<ue> les auie dadas. Los
iudios q<ue> eran en babilo<n>na quando esto o-
yeron fueron muy alegres & gradescieron
lo adios. &' loaron le mucho por ello por q<ue> le<<s>>
daua aq<ue>l poder de tornar a su tierra los q<ue>
quisiessen; & ge la daua. Desi tornaron a
guisar muchas uiandas. & fazer grandes
maniares con zorobabel. &' duro les esta a-
legria siete dias como por fiesta. de torna-
da a su tierra. Alli se guisaron todos los p<r><<i>>n-
cipes de los linnages q<ue> fincaron alli & se
non tornaran a iherusalem dell otra uez
quando lo mandara el Rey Ciro. &' toma-
ron con sus mugeres & sos fijos. &' de los
omnes q<ue> les dio el Rey dario & enuio q<ue>
fuessen con ellos fasta iherusalem; qua-
les ello<<s>> escogieron & tomaron. & fueron
so camino con grand alegria cantando
con bozinas & con esquilas & con otros
estrumentos muchos a onra de dios. &'
sin estos otra companna de iudios muy
grand. q<ue> yuan delante todos cantando &
faziendo iuegos muchos. &' desta guisa lle-
garon a ih<e>r<usa>l<e>m. % &' pone aq<u><<i>> la estoria la cue<n>ta
de los iudios q<u><<a>>ntos era<n> de cada uno de lo<<s>> li<n>na-
ges de los padres. % &' dep<ar>te josepho q<ue> los no<m>-
bres de los padres dize aqui. mas no<n> de lo<<s>> ot<r><<o>>s
iudios & fue esto por q<ue> no fiziessen los leedore<<s>>
grand tardança en ello. & se enoyassen enla
cuenta de los q<ue> uiniessen despues. &' diz
q<ue> los q<ue> dauan recabdo a las alegrias & alos
loores de dios. & los eguauan; q<ue> eran sie-
te cantores. & de cantadoras docientas &
quarenta & cinco. &' leuauan estos pora si
& pora sus casas doçientos & treynta cam<e>l-
los. &' diz josepho q<ue> la muchedumbre de lo<<s>>
q<ue> desta uez segunda salieron de babilo<n>na
con zorobabel en dias deste Rey dario & se
tornaron a iherusalem; q<ue> fueron en suma
de los q<ue> auien de doze annos a adelant;
seyscientos & quatro uezes mill. & dend a
arriba del linage de iuda & del de beniamin.}
{CB2.
&' de los de leui quatro mill. & sietecientos.
&' de mugieres & de ni<n>nos quarenta uezes
mill. & sietecientos & quarenta & dos. &' sin
estos ouo y de los de leui; ciento & ueynte
ocho cantores. porteros ciento. & diez. sergen-
tes del tiemplo trezientos & ueynte dos.
&' dotros dotra companna q<ue> dizien q<ue> non po-
dien mostrar so linnage seyscientos & qua-
renta & dos. Otrossi ouo y otros q<ue> dizen q<ue> e-
ran del linage de leui. Mas echaron los
del linage por q<ue> casaron como non deuien
& nin podien mostrar so linage por li<n>na de-
recha ni los fallauan en el linage de los le-
uitas nin de los sacerdotes. &' fueron estos
sietecientos & cinco. Mancebos sieruos q<ue>
yuan con ellos siete mill & quatrocientos
& treynta & siete. &' esta maestria troxieron
los iudios de fazer estas cuentas en si. & es-
tos departimientos. por q<ue> sopiessen cada
uno de qual li<n>nage uinie. & como fiziesse
en sos fechos en muchas cosas. &' q<ue> les no<n>
leuantassen despues en iudea peleas ni ua<n>-
dos ni otra cosa ninguna. q<ue> danno les pu-
diesse tener sobre departir linnages. Can-
tores & cantadoras docientos & quarenta
& cinco. Camellos leuauan quatrocie<n>tos
& treynta & cinco. Dotras bestias menores
cinco mill & quinientas & ueynte cinco
cabdiello desta companna zorobabel fijo
de salatiel. de la companna de dauid del li<n>-
nage de iuda. &' Jesu fijo dell obispo iosade-
ch princep de los sacerdotes & mardocheo
& serebo q<ue> fueron establesçudos del pueblo
por principes. &' dieron todos por al tiem-
plo cient mnas doro & de plata cinco mil.
&' los sacerdotes & los leuitas & todos los
otros dell otro pueblo de los iudios q<ue> en
la prision de babilonna fueran & dalla ui-
nien estonces. estos solos fincaron en ihe-
rusalem de morada. Mas otros muchos
q<ue> auie y q<ue> non fueran leuados catiuos
a babilonna & se fincaran alli en la tierra
de toda uia & morauan y. & salieron eston-
ces a recibir a los q<ue> uenien & otros q<ue>s aco-
gieran a iherusalem all alegria desta ue-
nida q<ue> eran muchos todos se fueron a sos
logares q<ue> non finco alli ninguno de mo-
rada. &' estos q<ue> uinieron de nueuo assenta-
ron se & guisaron sus moradas. &' a cabo
de siete meses q<ue> salieran de babilo<n>na en-
uio Jesu princep de los sacerdotes et}
[fol. 127r]
{HD.}
{CB2.
zorobabel iuyz por todos los otros iudios q<ue>
morauan en la prouincia de iherusalem. q<ue>s
allegassen en iherusalem a ayudar a fazer
el tiemplo. Ellos uinieron todos muy de gra-
do. & fizieron luego ell altar o solie ser prime-
ro. &' fizieron luego sos sacrificios sobrel assi
como mandaua la ley de Moysen. En tod es-
to fazien sos cantares & sos loores muchos
a dios. & sus alegrias muy grandes con sus
bozinas & sos estrumentos otros. &' onraro<n>
estonces su fiesta de las tiendas la q<ue> dizen
agora de las cabanniellas. &' fizieron sus
offrendas a los q<ue> dizen endecismos los sa-
crificios de los sabado<<s>> & de todos los dias
sanctos. & lo q<ue> prometiera cada uno. Desi
dieron todos pora la obra & pora los de sido<n>
pora adozir la madera de los cedros muy bi-
en & muy complida mientre. &' dize jose-
pho q<ue> lo trayen los de sidon del libano all
agua & atauan mucho dello en uno & fazie<n>
Balsas a manera de nauios. & assi lo passa-
uan al puerto de upe. Ca diz q<ue> assi lo ma<n>da-
ra antes fazer el Rey Ciro q<ue> era rey mucho e<n>-
tendudo. &' otrossi lo mandaua estonces el
Rey dario. &' llego la madera a iherusalem el
segundo mes del segundo anno desta segu<n>-
da uenida. de los iudios q<ue> uinieron a iheru-
salem en el segundo anno del regnado del
Rey dario. &' dieron por adelantados q<ue> andi-
di(di)essen sobre la obra a los leuitas de edad
de ueyntecinco annos a arriba. & a iesu & a so<<s>>
fijos & a sos hermanos. & a obdoylo herma-
no de iuda. & a aminadab & a sos fijos. &' ta<n>-
ta dieron estos la priessa a la obra q<ue> diz io-
sepho q<ue> assi se fizo ayna & se acabo como el-
los esperauan. Acabado el tiemplo guisaro<n>
se los sacerdotes de los ornamientos de <santa>
eglesia festiuales & sus bozinas. &' uiniero<n>
a la obra. &' leuantaron se los de Leui & los fi-
ios de asaph & alabaron a dios a aq<ue>llas ala-
banças q<ue> el Rey dauid mostrara ante q<ue> otre.
&' los sacerdotes & los de leui. & los uieios de
las prouincias quando uieron esta obra
nueua me<m>braron se de la grandez del tie<m>-
plo uieio q<ue> fuera fecho a obra marauillo-
sa & se non fiziera agora assi por la mengua
del poder de los omnes. Peso les & tanto
ouieron end la tristicia q<ue> non pudieron te-
ner las lagrimas. q<ue> non llorassen. El otro
pueblo q<ue> non uieran el tiemplo uieio nis
me<m>brauan del. llorauan otrossi mas con}
{CB2.
alegria grand desto q<ue> ueyen. Mas mayo-
res eran las uozes de los sacerdotes & de los
ancianos por la mingua q<ue> ueyen en la ob<r><<a>>
q<ue> las daq<ue>llos q<ue> llorauan por alegria tanto
q<ue> uencien los sones de las uozinas & tod
ell otro roydo. los cutheos q<ue> poblo el Rey
salmanasar en tierra de israhel quando le-
uo dend los diez tribus. & dizien les sama-
ritas por el nombre de la tierra de samario
o ellos morauan. Oyeron dezir estas aleg<r><<i>>-
as q<ue> fazien los iudios & uinieron a ellas. &'
pues q<ue> uieron como los iudios q<ue> salieran
de babilonna de catiuo fazien aq<ue>l exiem-
plo. vinieron a zorobabel & a iesu & a los pri<n>-
cipes de los linnages. &' demandaron les q<ue>
los dexassen laurar consigo en el tiemplo
& aorarien y a dios como ellos. Ca dixiero<n>.
Nos cobdiciosos somos de sanctidad del ti-
empo q<ue> el Rey salmanasar nos aduxo de cu-
cia & de media. & nos poblo aqui. &' no onrra-
mos nos a dios menos q<ue> estos de estonces
a aca. Respusieron les essora zorobabel & ie-
su. & los cabdiellos de los linages. Q<ue> bien
podrien fazer con ellos oration a dios en el
tiemplo ellos & quales quier otros omnes
q<ue> uiniessen. Mas laurar y con ellos no<n>.
Ca primero el Rey Ciro & estonces el Rey
dario a ellos solos lo mandara fazer. &' los
de siria no auien estonces adelantados. &'
dieron les estos cutheos por conseio q<ue> los de-
mandassen. como los ouieran en tiempo
de Ciro & de Cambises. &' fazien lo; los sa-
maritanos por auer aq<ue>llos principes de
la su part. & estoruar a aq<ue>llos iudios con
ellos. q<ue> non pudiessen laurar aq<ue>lla obra
dond les auien ellos grand enuidia. % Es-
tonces en aq<ue>llos dias mismos uiniero<n>
a iherusalem susuymo. adelantado de si-
ria & de phenix. & sarobasanes con otros. &'
preguntaron a los maestradgos q<ue> les ma<n>-
dara labrar aq<ue>l tiemplo. q<ue> mas semeiaua
castiello q<ue> tiemplo & el portal & la cibdad
por q<ue> lo cercauan de muro tan fuert. Res-
pusieron les zorobabel & el obispo iesu. Si-
eruos del muy grande dios somos nos. &' es-
te tiemplo el so Rey muy bien auentura-
do & q<ue> uencie a los otros Reys por uertud le
fizo pora el. tiempo a. & muchos tiempos
a durado. Mas no fizieron los nuestros pa-
dres derecho ante dios como deuien. &' uino
Nabucodonosor Rey de caldea & de babilo<n>na}
[fol. 127v]
{HD. ES-DRAS +}
{CB2.
con grand poder & destruxo la cibdad. & q<ue>mo
este tiemplo & catiuo el pueblo. & leuol a ba-
bilonna Mas el Rey Ciro q<ue> regno empos el e<n>
perssia & en babilonna. nos mando q<ue>l fizies-
semos & enuio lo assi dezir por todas sus tier-
ras. &' dio a mi zorobabel q<ue> esto aqui & a mitri-
dad q<ue> guardaua los sos aueres los ornamien-
tos & los uasos & todo lo al q<ue> nabucodonosor da-
qui leuo. q<ue> lo aduxiessemos aca. &' desq<ue> este ti-
emp[^l]o fuesse fecho de cabo. q<ue> lo pusiessemos y.
&' mando q<ue> fuesse fecho & acabado tod esto mu-
ch apriessa. &' por esso mando a sasabasiro ue-
nir aqui conuusco q<ue> andidiesse sobre la ob<r><<a>>
por q<ue> se fiziesse mas ayna. &' sa[sa]basiro pues q<ue>
recibio las letras del Rey Ciro uino luego & a-
brio apriessa estos cimientos. &' daq<ue>l tiempo a
aca fizo esto & mas fiziera. ca por uentura fu-
era agora todo fecho. Mas por la enuidia de lo<<s>>
malos esta aun oy por acabar como uedes.
Onde si q<ue>redes & lo tenedes por bien; enuiat
lo dezir a dario. q<ue> demande los registros de lo<<s>>
emperadores & y fallara del Rey Ciro sobreste
fecho. como nos non mentimos de ningu<n>a
cosa. % Pues q<ue> zorobabel & ell obispo les esto
dixieron; susuymo & los q<ue> con ell eran; jud-
garon q<ue> deuedassen q<ue> se non lauras aq<ue>lla o-
bra fasta q<ue> lo no mostrassen al Rey dario. &'
enuiaron le luego dend sos mandaderos &
sus letras. En q<ue> mezclauan alos iudios yl di-
xieron. q<ue> fazien cibdad & la guarnescien d<e> mu-
y fuertes muros. & tiemplo tan fuert q<ue> mas
semeiaua castiello q<ue> tiemplo. &' q<ue> aq<ue>llos fechos
tales q<ue> non eran pora su pro del. &' sobresto en-
uiaron le las letras q<ue> el Rey cambises les en-
uiara a deuedar les q<ue> non fiziessen aq<ue>lla la-
uor. Ca sabie muy bien q<ue> iherusalem seyen-
do adobada & guarnida q<ue> el so estado & de so
pueblo q<ue> non serie seguro. % En tod esto lo<<s>>
iudios fueron espantados & temieron q<ue> por
uentura quando el Rey aq<ue>llas nueuas o-
yesse & uiesse aq<ue>llas letras q<ue>s le mudarie el
coraçon. & toller sie de lo q<ue> les auie mandado
primero de la fechura del tiemplo. &' eran y
estonces con ellos; estos dos prophetas ag-
geo & zacharias q<ue> les prophetauan & dizie<n>
q<ue> laurassen en el tiemplo quanto mas pu-
diessen. Ca nunqua de los de persia mal to-
marien pues q<ue> dios prophetara & manda-
ra q<ue> se fiziesse. Los iudios creyeron a sus pro-
phetas. &' lauraron q<ue> dia ninguno non de-
xauan de laurar. ni<n> por miedo ni<n> por fiesta}
{CB2.
q<ue> ouiessen.
VI {IN4.} El Rey dario pues q<ue> leyo aq<ue>llas car-
tas de sisuymo & de los otros q<ue> e-
ran con el. Mando catar entre los
libros de los Reys q<ue> seyen condesa-
dos en babilonna. & sos antecessores & uuscar
si fallarien del Rey Ciro ell escripto del fecho
del tiemplo. &' fallaron el libro en q<ue> esto seye
escripto en ebathanis q<ue> es un castiello en la
prouincia de medena en una torre o seye con-
desado est & los otros registros del Rey Ciro. &'
aduxieron le al Rey Dario & mando le luego
leer ante si. &' la carta de como la diera el Rey
Ciro a los iudios deste fecho. dizie assi segu<n>d
cuenta la biblia & iosepho. En el primero a<n>-
no del regnado del rey Ciro establescio esse re-
y Ciro q<ue> se fiziesse la casa de dios q<ue> es en iheru-
salem en el logar o solie ser antes pora fazer
sacrificios. Cimentada & fundada con cimien-
tos & confundamientos tales q<ue> sean pora sos-
tener obra de setaenta cobdos en alto. & seta-
enta en ancho. La pared fecha a tres ordenes
de piedra de canto pulido. & una pared de ma-
dera nueua dessa tierra. segund dize iosepho
otrossi a tres ordenes segund cuenta la bibli-
a. &' puso q<ue> las espensas todas fuessen de lo
del Rey. &' mando dar alos iudios todos los
uasos q<ue> el Rey nabucodonosor aduxiera de ihe-
rusalem a babilonna q<ue> los tornassen alla a
so logar. &' sobresto segund q<ue> dize josepho. dio
a saba so adelantado de siria. & de pheniç por
guarda de los iudios & ueedor desto & q<ue> ouies-
se dend cuedado. de guisa q<ue> lo fizies complir.
&' enuio a los q<ue> tenien los maestrados daq<ue>l-
los logares q<ue> eran companneros de saba
q<ue> dexassen aq<ue>llos logares alos iudios sier-
uos & a sos maestrados & q<ue> los no estoruassen
en ninguna cosa de fazer el tiemplo. &' ma<n>do
les otrossi sobresto q<ue> les ayudassen a fazer
la obra. &' q<ue> les diessen las rendas daq<ue>lla pro-
uincia q<ue> ellos recabdauan. Toros. Carneros.
corderos. cabritos. flor de farina. olio uino.
& las otras cosas q<ue> ell obispo & los clerigos
pidiessen pora lo q<ue> fuesse mester pora sos sa-
crificios fazer. &' aorarien por la salut del rey
& de los de persia. &' en cabo de la razon pu-
so assi. Q<ue> todos aq<ue>llos q<ue> estos sos manda-
mientos despreciassen & c<r><<e>>bantasse<n> q<ue> fuesse<n> por
ello puestos en cruz & muertos. &' todo
quanto q<ue> ouiessen entrado por al Rey. &' so-
bresto fizo Ciro su oracion a dios. Q<ue> si}
[fol. 128r]
{HD.}
{CB2.
alguno fuesse osado de uedar & de estoruar
la obra del tiemplo. Aq<ue>l tal q<ue> fuesse ferido en
quanto ouiesse. & ell enforcado por la nemiga
& el tuerto q<ue> fazie. % El Rey dario quando es-
ta carta fallo en los regristros del Rey Ciro.
enuio su carta a susuymo & a sos compan-
neros en q<ue> les dixo assi. % El Rey dario all a-
delantado de caualleros & a sarabateno & a
sos companneros del salut. Catamos en
los Registros del Rey Ciro sobrel fecho de la
obra del tiemplo de iherusalem. &' enuie
uos el padron de la carta q<ue> y fallamos del
Rey Ciro. q<ue> dio sobrello. Onde mando q<ue> to-
das quantas cosas en aq<ue>lla carta fallare-
des q<ue> todas sean. cumplidas. muy abonda-
da mientre & muy bien & fincat con salut.
&' cuenta la biblia sobresto q<ue> dixo de mas
el Rey dario. onde mando a thatamnay cab-
diello de la tierra q<ue> es allend el Rio & a star-
buzanay & a u<uest>ros conseieros los arphaseos
q<ue> sodes allend el Rio; q<ue> uos partades de los
iudios & uos alonguedes dellos & les no a-
dugades estoruo ninguno & dexad fazer
aq<ue>l tiemplo de dios a so cabdiello de dios &
a sos uieios q<ue> fagan aq<ue>lla casa de dios en so
logar o fue antes. &' por aq<ue>llo q<ue> oystes q<ue> ouo
dario con zorobabel; enuio dezir de mas a a-
q<ue>llos sos adelantados. &' aun sobresto yo e ma<n>-
dado a aq<ue>llos prestes de los iudios; lo q<ue> con-
uiene por q<ue> se faga la casa de dios. &' es esto. Q<ue>
dell arca d<e>l rey & de sos thesoros q<ue>l dan de la tier-
ra de allend el Rio sean dadas las espensas po-
ra fazer esta casa por q<ue> la obra non tome e<m>bar-
go ninguno. q<ue>s tarde q<ue> non sea luego fecha.
De mas mande les dar uezerros corderos ca-
britos dond fiziessen sacrificio a dios del cielo.
&' trigo. sal. uino. olio. quanta ouiessen mes-
ter segund la costumbre de los prestes de ihe-
rusalem. &' mande ge lo dar agora por al reno-
uamiento del tiemplo. & mando ge lo dar da-
qui adelant pora cada dia quanto ouiere<n> me<<s>>-
ter de guisa q<ue> non ayan ninguna cosa de q<ue>s
q<ue>rellar. &' offrescan sus offrendas & sos sacrifi-
cios a dios del cielo. & oren por la uida del Rey
& de sos fijos. De mas e yo puesto iuyzio & da<n>-
do decreto q<ue> tod aq<ue>ll omne q<ue> este mio man-
dado mudare q<ue> tomen un madero de su ca-
sa. & alcen le & espeten le & enforq<ue>n le en ell. &
la su casa sea por al pueblo. &' dios q<ue> fizo mo-
rar el so nombre en aq<ue>l logar; destruya [^&] desfa-
ga todos los regnos. & el pueblo q<ue> mano ten-diere}
{CB2.
pora guerrear. & desfazer aq<ue>lla casa de di-
os & aq<ue>l so tiemplo q<ue> es en iherusalem. &' este
decreto q<ue> yo dario establesci quiero q<ue> se cumpla
luego con grand estudio. % Thatanay cab-
diello de la tierra dallend el Rio & staburzan-
nay & sisuyno & los otros sos conseieros pu-
es q<ue> tal carta uieron del Rey & entendieron
su uoluntad llegaron se & ayudaron a los
iudios quanto mas pudieron & crescie la o-
bra mucho. en tod esto aggeo & zacharias
amos los prophetas. andauan les prediga<n>-
do como laurassen apriessa. &' los iudios la-
urauan quanto podien tanbien los ancia-
nos & los sennores como los otros & aproue-
chauan en su obra & yua les muy bien. &' a-
cabaron la mandando lo dios & ciro & dario
& arthaserses fijo de dario Reys de persia. &'
començose desta uez esta obra del tiemplo de
dios; segund cuenta maestre pedro. en ell
ochauo mes del segundo anno del regnado d<e>l
rey dario & fue acabada en ell .vij. anno en el
dozeno mes q<ue> es el mes a q<ue> dizen los hebre-
os adar & los de macedonia dastro. & nos le
llamamos março & fue esto en el .xxiij<<o>>. dia de<<s>>-
se mes. Mas la biblia diz q<ue> al tercero dia des-
se mes de adar q<ue> es el mes de março como e<<s>>
dicho. &' complieron se estonces quarenta &
seys annos q<ue> se començo el regnado de per-
sia en el Rey Ciro. &' por ende diz en ell euan-
gelio. En quarenta & seys annos fue fecho
& acabado aq<ue>ll tiemplo. &' dize Maestre Pe-
dro q<ue> se deuen entender estos quarenta &
seys annos. daq<ue>ll en q<ue> ciro dio soltura a los
iudios de tornar se a iherusalem & ge le ma<n>-
do fazer. Ca otra guisa. fueras end los cimie<n>-
tos q<ue> eran y echados & fechos; todo lo al en lo<<s>>
siete annos del regnado de dario se acabo. &'
assi lo fallaredes si lo cataredes en eusebio &
en los otros libros de los sabios. Qual del
primero anno del regnado de ciro fasta este
en q<ue> se acabo el tiemplo. q<ue> era ell ochauo a<n>-
no del regnado del rey dario. ca en el segun-
do anno despues q<ue> el regno; mando lau-
rar en el & se fizieron desta guisa ocho a<n>nos
del so regnado; Ouo quarenta & seys annos.
% Pues q<ue> fue a cabado el tiemplo; trabaia-
ron se luego ell obispo & ell otra clerezia &
los de Leui & todos los fijos de la trasmigra-
tion q<ue> eran alli de consagrar le & faz<er> fiesta
& gra<n>d gozo en su co<n>sagracio<n>. Pero diz M<aestr><<e>> pedro q<ue>
fue el tie<m>plo acabado en el .xij. mes .xiij. dias a<n>dado<<s>>}
[fol. 128v]
{HD. ES-DRAS +}
{CB2.
d<e>l. Ma<<s>> est<e> acabar tenemos q<ue>s deue e<n>te<n>der por el fe-
cho de la consagracion por q<ue> consagro estonces
ca dotra guisa contrallo serie de lo q<ue> auemo<<s>>
dicho. &' diz q<ue> es este mes al q<ue> nos llamamos
março. como auemos dicho ya. &' ofresciero<n>
los sacerdotes & los otros iudios fijos de la
trasmigracion en aq<ue>l consagramiento del
tiemplo de q<ue> fizieron sos sacrificios cient
uezerros dozientos carneros quatrocientos
corderos. &' cabrones de cabras por el peccado
de todel pueblo doze segun q<ue> eran doze por
cuenta los linnages de israhel. &' establesci-
eron prestes en sus ordenes. & a los otros le-
uitas en sus uezes sobre las obras & los
seruitios de dios en iherusalem en el tie<m>plo
assi como es escripto en el libro de Moysen.
&' fizieron pascua al catorzeno dia del prime-
ro mes a q<ue> llaman xantico los de macedo-
nia & los iudios le dizen nisan & nos abril.
&' uino y toda la yente de los iudios. Ca se
alimpiaran & se ordenaran los prestes &
los otros de leui. & se ayuntaron todos a el-
lo como si fuessen un omne. &' esto pora
fazer los sacerdotes sos sacrificios & su pas-
chua. por todos los fijos de la trasmigracio<n>
& por sos hermanos & su clerizia & por si mi<<s>>-
mos. &' comieron daq<ue>llos sanctos sacrificios
los fijos de israhel ques tornaran de la tra<<s>>-
migracion & todos los q<ue>s apartaron de la<<s>>
malas & suzias costumbres de las yente<<s>>
pora demandar a so dios de israhel. &' dize
Josepho q<ue> todos alli uinieron a aq<ue>lla fies-
ta de las pueblas & de los logares o mora-
uan maridos & mugieres con sos fijos &
sus compannas. &' duraron en esta fiesta
q<ue> era la de los sanci<n>nos siete dias en gra<n>d
alegria & en grandes uitios quanto mayo-
res los ellos pudieron fazer faziendo a
dios sacrificios. & ofrendas muchas & gra-
cias & laores por q<ue> los tornaron a su tierra
de sos padres. & los recombrara en sus leys
& los aduxiera all alegria daq<ue>l dia. & torna-
ra el coraçon del Rey assur por los soltar
& mandar les fazer el tiemplo & la cib-
dad. & ayudar les en la obra de la casa del di-
os de israhel dond fincaron ellos muy cas-
tigados pora aorar a dios & seruir le en to-
das cosas. &' cuenta. Maestre Pedro. en es-
te logar; q<ue> este fue el segundo consagrami-
ento del tiemplo & del ueranescient. & q<ue> fi-
zieron su fiesta segund la ley de dios. Mas}
{CB2.
dell archa del testamiento como la ouieron
& quando & si la ouieron diz q<ue> en dubda es.
&' q<ue> si uerdad es lo q<ue> epiphanio cuenta sobres-
to. Diz q<ue> no a de ser sacada nin saldra de la cu-
eua de la piedra o la ascondio iheremias e<n>tre
los montes o yazen moysen. & aaron assi co-
mo auemos dicho. fastal dia del iuyzio. Onde
diz maestre pedro q<ue> pues q<ue> esta non ouieron;
q<ue> cierta cosa es q<ue> otra fizieron los iudios a se-
meiança daq<ue>lla. Ca entre los despoios q<ue> leua-
ron los Romanos despues de iudea a Roma;
diz q<ue> fallaron y ell archa del sennor. & el can-
delero & la mesa. % Quando q<ue>rien ellos co-
mençar el consagramiento del tiemplo
desta uez; cuenta Maestre Pedro q<ue> murio
aggeo el propheta. & enteraron le cerca los
luziellos de los obispos. % Acabado el consa-
gramiento del tiemplo & la fiesta murio
despues Zacharias ell otro propheta q<ue> p<re>di-
gaua con aggeo al fazer la obra del tie<m>plo
q<ue> laurassen todos. & fino en buena ueiez &
enterraronle cerca aggeo.
VI {IN4.} Pues q<ue> ouieron los iudios dellibra-
do fecho de so tiemplo & de su cib-
dad; asseguraron se ya de tod en to-
do en su morada. & pensaron de ue-
uir & tener su ley. &' cuenta josepho en la es-
toria de la antiguedad de los iudios q<ue> esto<n>-
ces q<ue>s mantenien en sos fueros & en sus ui-
das fazer por ell aluedrio de los buenos o<mne>s
q<ue> auie entrellos. Ca en aq<ue>l tiempo no<n> a-
uien Rey ni otro cabdiello q<ue> los gouernas-
se en ello. &' diz q<ue> sos obispos oyen los pley-
tos & los iudgauan. &' esto les duro fastal ti-
empo q<ue> les acaescio despues q<ue> ouieron Rey
de los nietos de azomoneo como contare-
mos adelant. Como fizieran en so comie<n>-
ço en tierra de promission quando saliero<n>
de egipto q<ue> los mantouieron sos obispos.
&' fueron aq<ue>llos a los q<ue> dize en el seteno
libro de la biblia iuyzes. &' aun sobresto cu-
enta iosepho q<ue> los llamauan monarcos q<ue>
quiere dezir tanto como q<ue> ellos solos a-
uien el sennorio de toda la yente de los he-
breos. &' esta manera de ueuir diz q<ue> les du-
ro mas de quinientos annos despues de
moysen & de josue fasta samuel. & al Rey
saul. Ca dalli adelant desq<ue> ouieron Rey;
cuenta q<ue> tomaron otra manera de ueuir
& de se mantener q<ue> diz q<ue> les duro otrossi
del Rey saul. & del Rey dauid. q<ue> fueron los}
[fol. 129r]
{HD.}
{CB2.
primeros Reys de israhel; fasta esta passada
de los iudios de iudea a babilo<n>na en q<ue> ouo
quinientos & treynta & dos annos & seys.
meses & diez dias. Mas en tod esto dell ot<r><<a>>
razon q<ue> uos dizimos agora de los iudios
los gentiles q<ue> morauan en samaria diz q<ue>
non dexauan de ser enuidiosos a los iudios
& leuantar se contra ellos. & uuscar les q<u><<a>>n-
to mal podien. Lo uno fia<n>do se en riq<ue>zas gra<n>-
des q<ue> auien. Lo al por el parentesco de los
de persia dond los troxiera el Rey salmana-
sar. & los poblara alli como auemos dicho.
&' nin les q<ue>rien dar por ninguna guisa po-
ra los sacrificios lo q<ue> mandara el Rey; ni
les dexauan en quanto ellos podien gui-
sar q<ue> estidiessen bien con los adelantados
& con los principes de los caualleros. de gui-
sa q<ue> por si o por otros quanto mal podien
todo ge lo fazien. Los iudios non podien
sofrir las malhetrias de los samaritas. &'
touieron por bien de enuiar lo mostrar
al rey dario. &' fue a el zorobabel & quatro
de los maestrados con el. &' contaron le to-
do quanto los samaritas les fazien. El rey
mando les luego dar su carta en q<ue> dizie as-
si. El Rey dario a tangal & a sanbal adelan-
tados de los caualleros. & a sadrac. & a bel-
uen de samaria. & a todos los otros omnes
del Rey q<ue> lo suyo an de ueer en samaria.
% Zorababel. & manias. & mardocheo man-
daderos de los iudios nos mostraron q<ue> les
non dauades ninguna cosa de lo q<ue> les era
mester como nos mandamos pora fazer
los sacrificios en so tiemplo. &' aun q<ue> uos n<on>
complie esto. Mas q<ue> les estoruauades de
laurar en las claustras & en las camaras
& en las otras cosas q<ue> les fincauan alli
de fazer. &' sobresto q<ue> les uuscauades qua<n>-
to mal & quantos dannos podiedes. Onde
quiero & uos mando q<ue> uista la carta & ley-
da q<ue> les dedes todas las cosas q<ue> mester
ouieren & les fueren buenas assi como
los sos obispos & los sos clerigos uos di-
xieren. q<ue> por ninguna mengua non de-
xen de fazer cada dia sos sacrificios. & rogar
por mi & por los persianos a dios. &' si lo n<on>
fiziessedes & lo yo sopies no me uos tor-
naria a el por ello si non a los u<uest>ros cuer-
pos mismos. &' esto era lo q<ue> la epistola di-
zie. Ellos fizieron lo q<ue> les so Rey ma<n>do.
Despues desto a tiempo; alços egipto a}
{CB2.
este dario & muriosse luego ante q<ue> al uiuas-
se y fazer. &' regno treynta & cinco annos
segund cuenta eusebio. &' regno so fijo
xerses empos el. &' mostro se bien por here-
dero de la uoluntad del padre en onrrar a
dios & seruir le. Ca todas quantas cosas
de sanctidad eran; todas las el fazie como
las uiera al padre. &' era muy franc co<n>tra
los iudios por q<ue> los q<ue>rie bien el padre. Es-
tonces murio ell obispo ihesu; & subio e<n>
so logar en este tiempo princep de los sa-
cerdotes en iherusalem eliechim o ioa-
chim. fijo de iesu q<ue> los mantenie como
los Reys & los iuyzes los solien mante-
ner antes. &' egipto de q<ue> cuenta maestre
pedro q<ue>s alçara adario; diz q<ue>s diera a este
xerses. &' diz q<ue> destruxo grecia dond cuenta de
la fortaleza deste muchas cosas la estoria de
los griegos. % En tiempo deste cuenta iose-
pho q<ue> uino esdras a iudea. pero dize esdra<<s>>
mismo segund seye en la estoria de la bibli-
a. q<ue> en tiempo de arthaxerses como dire<m>os
adelant; uino el de babilo<n>na a iherusa-
lem.
VII {IN4.} Quanto fasta aqui auemos dicho
de la tornada q<ue> fizo el pueblo de lo<<s>>
iudios de babilonna a iherusale<m>.
& de los uasos q<ue> tornaron y de la fe-
chura & del consagramiento del tiemplo.
& de la onra de las fiestas. & de los cantigo<<s>>
& de los alabamientos de dios q<ue> non podi-
en catar nin fazer en la tierra agena as-
si como cuenta sant bernald. en la glo-
sa & el esponimiento sobrel primero libro
de esdras en el comienço del seteno capitu-
lo diz q<ue> todo es contado q<ue> fue fecho en tie<m>-
po del princep zorobabel & dell obispo
iosue. &' quando fino el rey dario & comen-
ço a regnar este xerses so fijo; murio el ob<is>-
po iosue. & subio en logar del; so fijo elia-
chim o ioachim. ca estos nombres ouo est
obispo. &' daqui adela<n>t finco tod el man-
tenimiento del pueblo en los obispos. &'
estos los mantouieron como los solien
mantener los Reys & los iuyzes. &' duro
les fasta q<ue> ouieron reys de cabo. &' estos fu-
eron pocos en la fin desta edad cerca la en-
carnation de nuestro sennor ihesu xpisto
q<ue> sien en la li<n>na de los obispos despues
dellos en cabo como lo podedes uer en
la li<n>na q<ue> nos figuramos dellos en el p<r><<i>>m<er>o}
[fol. 129v]
{HD. ES-DRAS +}
{CB2.
libro q<ue> fiziemos en el comienço desta estoria.
% Agora pues q<ue> auemos dicho de la tor-
nada del pueblo & de los uasos de salomon &
de la fechura del tiemplo & del consagramie<n>-
to del & de los cantigos & de las alabanças
de dios. Diremos de esdras q<ue> fue refazedor de
la ley. & de las escripturas della q<ue>s perdie-
ron en la conquista de iudea. &' del Rey en
cuyo tiempo lo fizo.
VIII {IN4.} En tiempo del Rey artabano cuen-
ta maestre pedro q<ue> nascio saretes
de q<ue> fallamos en muchos logares
& por muchos escriptos q<ue> fue muy
grand sabio. &' dize otrossi q<ue> en estonces ca-
yo del cielo en el mar eggeo una piedra q<ue>
era fecha en figura de cabra. % Muerto el
Rey artabano; Regno empos ell artaxerses
q<ue> dizen Maestre pedro eusebio & otros q<ue> o-
torgan con ellos; q<ue> auie estos dos nomb<r><<e>>s
Artaxerses & longimano & longimano q<u><<i>>e-
re dezir tanto como de luengas manos.
&' en la destrucion de iherusalem quando en-
cendieron el tiemplo; los caldeos ques q<ue>-
maron y muchos de los libros de la ley ui-
eia de los iudios. &' el mas fundado & mas
sabio clerigo q<ue> entre todos los iudios fin-
cara; era esdras. & uinie del linage de aaro<n>
como contaremos adelant. &' deste dize<n>
todos los estoriadores & assi lo cuenta ma-
estre pedro. q<ue> refizo los libros. & recombro
todas las escripturas de la uieia ley q<ue>s e<n>
el tiemplo q<ue>maran. &' fizo de nueuo u-
nas figuras dotras letras q<ue> no auien dan-
tes en ell ebraygo. mas ligeras pora escri-
uir & pora leer q<ue> las primeras. &' por end
llamaron a esdras ligero escriuidor por a-
q<ue>llas letras q<ue> assaco ligeras de escriuir &
de leer. Pero sobrel refazimiento de los
libros diz maestre pedro. q<ue> si por spiritu &
enge<n>no de buena memoria q<ue> auie esdras
& los auie usados tanto q<ue> los sabie de cuer
los refizo; q<ue> no auie y marauilla. Ca diz
q<ue> assi se a muchos aun agora en los nues-
tros dias. q<ue> son de tan buen(n)os enge<n>nos
& tan decorados q<ue> sabrien recombrar de ca-
bo el psalterio & el libro de los ymnos & o-
tros muchos libros desta manera. &' puso
esdras de mas de suyo; unas cosas en a-
q<ue>llos libros q<ue> refizo assi como los titulos}
{CB2.
de los psalmos en el psalterio & otras cosas
muchas en los cinco libros de moysen. Et
otrossi diz maestre pedro. q<ue> saco dend alguna<<s>>
cosas q<ue> uio q<ue> eran y como ademas. Otrossi
dizen unos q<ue> ell ense<n>no estonces a los iudio<<s>>
començar; a escriuir de la diestra & uenir a la
siniestra. Ca diz q<ue> ante desso assi escriuien el-
los como eran agora los omnes q<ue> comença-
uan a siniestro & yuan a diestro. & de la diestra
part tornando yuan ala siniestra escriuien-
do toda uia. &' por esta razon fallaredes en la<<s>>
escripturas en muchos logares q<ue> dizen; exa-
rare por escriuir & exaratio por escriptura por
q<ue> escriuien estonces los iudios como aran
agora assi como dixiemos. &' diz maestre pe-
dro sobresta razon; q<ue> por uentura fue fecho
esto a demostramiento dell spiritu sancto q<ue>
sale egual mientre de amos del padre & del
fijo como escriuen los antigos de amas par-
tes dell una all otra yendo & uiniendo. &' es-
so mismo diz maestre pedro. q<ue> se puede ente<n>-
der; sobrel altar en el libro q<ue>l passan de la di-
estra part a la siniestra en la missa. &' estos sa-
beres & otras cosas muchas de sanctidades &
de refazimiento del tiemplo & de la ley; fal-
lamos q<ue> dizen las escripturas deste esdras
obispo & propheta. q<ue> fizo en iherusalem & en
iudea & en so pueblo assi como uos co<n>taremo<<s>>
daq<u><<i>> adela<n>t en su estoria.
IX {IN8.} Pues q<ue> murio el Rey da-
rio; Regno empos el
Rey xerses so fijo. &' o-
uo este Rey estos dos
(dos) nombres xerses &
artaxerses; o desacuer-
da<n> en este logar la bi-
blia & Josepho. Ca dize
Josepho q<ue> en tiempo deste Rey xerses uino es-
dras de Caldea & de babilonna a iherusalem.
&' dize esdras mismo en el so libro de la bibli-
a. Q<ue> en dias del Rey Arthaxerses; q<ue> falla-
mos q<ue> fue quarto Rey de Dario. vino ell a
iherusalem. Onde dize sant bernaldo en la
glosa en este logar en el seteno capitulo des-
se primero libro de esdras de los Regnados des-
tos Reys. q<ue> cueda Josepho q<ue> este arthaxerses
en cuyo tiempo esdras uino a iherusalem q<ue>
fue xerses fijo de dario. Mas dize el libro de
las cuentas de los tiempos q<ue> arthaxerses
despues de xerses uino por Rey &' q<ue> Regno
este dario en cuyo tiempo fue fecho el tie<m>plo}
[fol. 130r]
{HD.}
{CB2.
desta uez. treynta & seys annos. &' artaxerses em-
pos el treynta. &' artabano despues de xerses
siete meses. &' cuentan los; escriuidores de lo<<s>>
tiempos en sus estorias por un anno. Despu-
es de artabano artaxerses. &' regno este artaxer-
ses quarenta annos. &' comiença aq<ue>l seteno ca-
pitulo de la biblia en q<ue> fabla esdras desi mismo
como en otra persona & diz assi. Despues desta<<s>>
palabras. entendet las q<ue> son dichas en este libro
fasta aqui del torno del pueblo de los iudios
de babilo<n>na a iherusalem. & de los uasos del tie<m>-
plo & del rehazimiento & del consagramien-
to del & de las fiestas & de los cantigos & de los
loores de dios. Q<ue> en el regnado de arthaxerses
Rey de los persianos fide azarias fijo de elchia<<s>>.
fide sellu. fide sadoc. fide ahiron. fide amarias.
fide azarias. fide maroth. fide zarayas. fide jo-
zi. fide bozi. fide adisue. fide phinees. fide elea-
zar fide aaron q<ue> fue obispo de comienço. Subio
esse esdras de babilonna a iherusalem. &' era
esdras ligero & muy pressuroso escriuidor de la
ley de moysen q<ue>l dio el sennor dios de israhel.
% &' otorgo el Rey a este esdras segund el poder
de dios so sennor de esdras q<ue> lo fazie bue<n> pedi-
do q<ue>l esdras pidio pora su yda de iherusalem.
% Josepho dize de esdras desta guisa. % En di-
as del Rey xerses quando murio dario so padre
començo ell[^ ]a regnar. Auie en babilonna un
uaron iusto & derechero. & aqui tenie toda la
muchedumbre del pueblo de israhel q<ue> era y;
por omne de grand guisa. & de grand sanctidad.
&' era est el mayor obispo de tod el pueblo & di-
zien le esdras. &' sabie muy bien toda la ley
de moysen por prueua. &' era fecho mucho a-
migo del Rey por esta razon. &' puso en so co-
raçon de salir de babilonna; & sobir a iheru-
salem. &' leuar consigo unos de los iudios q<ue>
auie y. &' demando sus cartas al Rey. pora sos
adelantados de siria; q<ue> sopiessen quien era es-
dras & q<ue>l guardassen en su passada a ell & a to-
da la companna q<ue> con el fuesse & les fiziesse<n>
algo & lo q<ue> les ploguiesse por amor del Rey. El
rey comol tenie por muy buen clerigo. & mu-
y sancto. & muy complido en su ley el amaua
mucho; mandol dar pora todos los poderosos
de sos regnos & de todos sos sennorios sus car-
tas quantas le pidio & quales las el quiso.
&' puso esdras en so coraçon q<ue> uuscasse la ley de
dios & la touiessen & ensenasse en israhel ma<n>-
dado & iuyzio. &' cuenta el mismo esdras en el
so primero libro en la biblia; q<ue> las cartas}
{CB2.
q<ue>l dio el Rey pora ir a iherusalem q<ue> dizien de<<s>>-
ta guisa. % Artaxersses Rey de los Reys a es-
dras obispo & Chanceller escriuidor muy ense<n>-
nado de la ley de dios del cielo. Salut. Yo estable<<s>>-
ci & di decreto. q<ue> todos aq<ue>llos q<ue> quisiessen del
pueblo de israhel & de los obispos & dell otra cl<er>i-
zia de los de Leui q<ue> en mios regnos son yr a
iherusalem; q<ue> uayan contigo. Ca nos & los sie-
te consegeros nuestros te enuiamos q<ue> ueas
a iudea & a Jherusalem & uisites a los q<ue> y son
en la ley de to dios q<ue> es en tu mano. [^&] fallaredes
en el libro de ester. sobre razon destos siete
conseiadores. q<ue> por costumbre lo auien los
Reys de persia de auer siempre consigo pora
en todas las cosas q<ue> auien a librar; siete sabi-
os por cuyo conseio las librassen. &' quando el
rey alguna cosa auie a dezir [^o] letras enuiar;
siempre fablaua en ellas por si & por estos.
Despues desto dixo el Rey en aq<ue>lla carta de es-
dras adelant. &' mandamos q<ue> lleues oro &
plata de los nuestros derechos q<ue> te den los q<u><<i>>
lo an de ueer por nos. q<ue> offrescieron el Rey
& aq<ue>llos sos conseiadores de grado al dios de
israhel cuya tienda es en iherusalem. &' pla-
ta & oro quanto fallares en toda la prouin-
cia de babilonna q<ue> el pueblo quisiere offres-
cer. &' de lo de los obispos lo q<ue> ellos offresciere<n>
otrossi de grado a la casa de so sennor dios q<ue> es
en iherusalem; q<ue> lo tomes libre mientre si<n>
todo reguardo & sin todo miedo. pero co<m>prar
dest auer. Vezerros. Carneros. Corderos. & pa<n>
& uino & olio. & todas las otras cosas q<ue> fue-
ren mester pora fazer alli sacrificios. &' offreç
lo sobrell altar daq<ue>l tiemplo q<ue> es en iheru-
salem del u<uest>ro dios. &' si alguna cosa quisie-
redes fazer tu & tos hermanos. De plata &
dell oro q<ue> desto uos fincare q<ue> fagades dello
como quisieredes segund entendieredes q<ue> se-
ra uoluntad de u<uest>ro dios. Otrossi los uasos q<ue>
son dados poral mester & poral seruitio des-
sa casa de to dios. Da los adios & pon los en
aq<ue>ll logar. &' sobresto todas aq<ue>llas cosas q<ue>
entendieres & sopieres q<ue> seran mester pora
alli & q<ue> espiendas tu. Tomar lo as todo del
thesoro del Rey & de los sos derechos. &' yo ar-
thaxerses Rey establesci & di por decreto a to-
das las guardas dell arca publiga q<ue> sodes
allende del Rio q<ue> condesedes los mios dere-
chos en ella & los tenedes y guardados. q<ue> de-
des all obispo esdra<<s>>. chanceller & escriuidor
de la ley de dios del cielo todo quanto uos}
[fol. 130v]
{HD. ES-DRAS +}
{CB2.
pediere fasta cient quintales de plata. & ci-
ent batos de uino. & ciento de olio & cient
coros de trigo & de sal quanta quisiere sin
otra medida. &' todo quanto pertenesce all
huso de los sacrificios de dios del cielo pora
en aq<ue>lla su casa luego sea dado por q<ue> nos de-
tenga ell obispo esdras por ello. q<ue>s no assa<n>-
ne por uentura el dios del cielo contral reg-
no del Rey & de sos fijos. Otrossi uos fazemos
saber sobresto. q<ue> nin demandedes ni ayades
poder de echar pecho ninguno. ni<n> tomar
portadgo de ninguna cosa ni ningun de-
recho de los q<ue> a mi deuien de pan nin do-
tra cosa ninguna. ni otro tributo a ni<n>gu<n>
de los obispos nin de los otros clerigos ni<n>
de los otros de leui. nin de los cantores ni<n>
de los porteros. nin de los natumneos ni<n>
de ninguno de todos los seruientes de la
casa de dios. &' dize primero en este logar
q<ue> mando q<ue> ni<n> aun en fiadura ni en em-
presto ni<n> en otra cosa q<ue> agrauiamiento
les fuesse q<ue> los non metiessen. % Despues
desto por a ffirmar el Rey lo q<ue> mandaua por
su palabra & por so decreto. Dixo assi a esdra<<s>>.
&' tu esdras. establesce segund la sapientia del
to dios q<ue> es en la tu mano iuyzes & adelanta-
dos q<ue> iudguen el pueblo todo q<ue> es allend el
Rio. &' estos sean de los q<ue> saben la ley de to di-
os & la del rey. &' a los q<ue> la non sopieren ensen-
na ge la tu libre mientre & sin todo miedo.
&' tod aq<ue>l q<ue> non touiere la ley de to dios & la
ley del Rey; fagan iusticia del con dell iura-
miento de guisa q<ue> si meresciere morir; que
muera. Si echar le de tierra q<ue> sea echado. Si
en carcel q<ue>l echen en ella. Si despechado
q<ue>l despechen. % Esdras quando uio aq<ue>lla
carta tan firme & tan buena & q<ue> tanto ua-
lie como un priuilegio & fue muy alegre
& començo a orar a dios & alabar le. &' di-
ze jheronimo. q<ue> llamo. luego a todos
los iudios q<ue> eran en babilonna. & q<ue> los
ayunto & leyo les esta carta; &' mostro les
q<ue> aq<ue>llo por dios uinie & q<ue> a el lo gradescies-
sen todos. Desi fizo el alli luego su oratio<n>
ante todos por estas palabras desta gui-
sa. Bendito sea aq<ue>l sennor q<ue> es dios de nu-
estros padres q<ue> metio esto en coraçon al
rey q<ue> pusiesse en tanta onra & en tanta
gloria la casa de nuestro sennor q<ue> es en
iherusalem. & enuio la su gracia en el rey
& en los sos conseiadores & en todos los pri<n>-cipes}
{CB2.
del Rey por q<ue>s esto faze. &' auien ellos
fablada ya esta yda con algunos de los ma-
yores desse so pueblo de israhel q<ue> era e<n> aq<ue>l-
la tierra; & dixo a los q<ue> estauan alli. &' yo co-
nortado & confortado por el poder de la ma-
no de mio sennor dios q<ue> era en mi. Ayun-
te de israhel. principes q<ue> se uinieron comi-
go a iherusalem. % &' dize iosepho q<ue> fizo lu-
ego sos traslados por aq<ue>lla carta del Rey se-
gund q<ue> en ella dizie. &' enuio los a todos los
otros del pueblo de israhel q<ue> morauan por to-
da asia & a los q<ue> morauan allend los mo<n>tes
caspios de q<ue> diremos adelant q<ue> logares son
aq<ue>llos a mostrar les este fecho & dezir les por
sus letras otras q<ue> les enuio a todos aq<ue>llos
q<ue> quisiessen sobir a iherusalem q<ue> lo podien
fazer muy bien & en saluo con la soltura &
la gracia q<ue> les el Rey faz[^i]e q<u><<a>>l podie<n> uer en a-
q<ue>llas cartas. Ellos quando oyeron la mer-
ced & ell algo q<ue> el Rey fazie a esdras por dios.
Amaron le todos luego & començaron a rogar
a dios por la su uida & por la su salut. % &' mu-
chos dellos tomaron luego quanto auien &
uinieron se con todo pora babilonna co<n> g<r><<a>>nd
cobdicia q<ue> auien pora yr se a iherusalem. &'
dize otrossi josepho en este logar; q<ue> tod el
pueblo de israhel finco en aq<ue>lla prouincia
&' q<ue> los dos linnages solos fincaron por asia
& por europa so el sennorio de los Romanos.
& los diez linnages; moraron allend del
rio eufrates. De q<ue> diz q<ue> es tan grand la mu-
chedumbre dellos q<ue> non podrie seer conta-
da. &' uinieron estonces a esdras a Babilo<n>na
quando aq<ue>llas nueuas oyeron. muchos
clerigos de los sacerdotes & de los otros de
leui. Porteros & cantores & otros buenos
siruientes daq<ue>ll linnage. &' cuenta esdra<<s>>
en la biblia en ell .viij<<o>>. capitulo del p<r><<i>>me-
ro libro suyo; los principes de las compa<n>-
nas & los linnages daq<ue>llos q<ue> subieron co<n>
el a iherusalem. % Agora contar uos los
emos nos como los cuenta el. en q<ue> dize
assi.
X {IN4.} Dize esdras estos son los. principes
de las compannas estos los li<n>na-
ges daq<ue>llos q<ue> sobieron comigo
de babilonna a iherusalem en lo<<s>>
dias del regnado del Rey arthaxerses. % De
los fijos de phinees; jerson. % De los fijo<<s>>
de ythamar; Daniel. % De los fijos de da-
uid; acus. % De los fijos de Sechenie; & de
los fijos de pharos y zacharias. &' con este fuero<n>}
[fol. 131r]
{HD.}
{CB2.
contados ciento & cinquae<n>ta uaro<n>es. % De los fijo<<s>>
de phec. Moab. & Elionay fijo de zacharias. &' co<n> el
dozie<n>tos uarones[.] % De los fijos de Sechenie ot<r><<o>>
q<ue> ouo y; so fijo ezechiel et con el trezie<n>tos uaro-
nes. % De los fijos de Ada<m>; Nabeth fijo de Jona-
tha<n> & co<n> el cinq<u><<a>>enta uarones[.] % De los fijos de fa-
lem; ysayas fijo de Athalia & con el cinq<u><<a>>enta et
ueynte uarones. % De los fijos de Saphacia;
Zebedias fijo de Michael & con el cinquae<n>ta et
treynta uarones. % De los fijos de Joab; obedia<<s>>
fijo de Jechiel & co<n> el otros cinquae<n>ta & treynta ua-
rones. % De los fijos de Joab; obedia fijo de Jediel
& con el dozie<n>tos & diziocho uarones. % De los fijo<<s>>
de Salomith; el fijo de Josphia. & con el cient et
q<u><<a>>ranta uarones. % De los fijos de celbay Zacha-
rio fijo de Belbay. & con el ueynte & siete uarone<<s>>.
% De los fijos de Ezeab; Johana fijo de ezecham.
& con el cient & diez uarones[.] % De los fijos de
Adonicam; q<ue> eran los postremeros. &' son estos los
nombres dellos eliphelec. & Eliel. & samayas. et
con ellos cinq<u><<a>>enta & diez uarones. % De los fijo<<s>>
de begni; vthaya & zactur & con ellos setaenta ua-
rones. % &' estos ayunte yo dize esdras cercal Rio
Auia. % &' desq<ue> fuemos en la Ribera daq<ue>l Rio
fincamos y tres dias. &' demande alli enel pue-
blo que era y comigo por los cl<er>igos sacerdotes
& por de los otros fijos de leui si auie y alguno<<s>>
& non falle y ninguno. &' tome estonces a hel-
iezer & a heliezer & a Ariel. & a Someam. & a hel-
nathan. & Jarip. & all otro helnathan. & a Natha<n>
& azachariayar. & a Mesolan de los q<ue> eran y comi-
go. &' a Joarip & a Elnothan q<ue> eran omnes sabi-
os. &' enuie los a Adon q<ue> era primero en los q<ue>
morauan allend los montes caspios. &' dix le<<s>>
& ensenne les como razonassen. & q<ue> dixiessen
a Adon & a sos h<er>manos los natumneros q<ue> mo-
rauan en aq<ue>l logar del mont caspio. & q<ue> nos
aduxiessen dend ministros & siruientes que
siruiessen en la casa de n<uest>ro sennor dios en ih<e>r<usa>l<e>m.
% &' enuie por cl<er>igos de los del linnaie de leui
q<ue> lo auien a seer por mandado de dios como lo
auedes oydo muchas uezes. &' dize ell adelant
en su razon. % Aduxieron nos por el poder de n<uest>ro
sennor dios qui es bueno sobre nos. & nos faze
mucho bien & mucha merced un uaron muy
ensennado & muy sabio de los fijos de Nicoli fi-
de leui fide isr<ahe>l. &' a sarabia & a sos fijos & a sos h<er>-
manos entre todos diziocho. &' a assabaia. & con
el a ysayas de los fijos de Mereri. & a sos h<er>manos
& a sos fijos ueynte por todos. &' de los natumneos
q<ue> diera dauid & p<er>sonas entrellos pora los me-
nesteres q<ue> los de leui auien de fazer de los na-
tumneos consagrados dozie<n>tos & ueynte. &' cada}
{CB2.
unos destos nombrados por sos nombres. &'
p<re>digue les alli cerca aq<ue>l Rio hanua q<ue> soffries-
semos alli alguna pena ante dios q<ue> nos fizi-
essemos nos mismos por amor del por quel
pedissemos q<ue> nos diesse salut & buen cami-
no derecho & sin trabaio a nos & a n<uest>ros fijos
& a n<uest>ras cosas. &' estol pidamos por q<ue> asma-
ra de pedir al Rey artaxerses ayuda & cauall<er>os
q<ue> nos guiassen por el camino. & nos deffendi-
essen de tod enemigo. & de tod aq<ue>l q<ue> nos al-
gun trabaio quisiesse buscar. Mas oue uer-
guença por q<ue>l dixieramos q<u><<a>>ndo nos lo el qui-
siera q<ue> lo non auiemos mester. ca el poder
de n<uest>ro sennor dios es sobre todos aq<ue>llos q<ue>l
demandan en bien. & elle los ayuda & los d<e>-
fende. &' dixiemos le otrossi q<ue> el so sennorio
de n<uest>ro sennor dios. & la su fortaleza del. et
de la su sanna uiene sobre todos aq<ue>llos q<u><<i>>l
desamparan. Onde ayunamos nos tres dias
alli estando. &' rogamos a n<uest>ro sennor dios por
esta razon q<ue> uos dix & pedimos le merced q<ue> el
fuesse por aq<ue>l camino & siemp<re> n<uest>ro guiador &
n<uest>ro defendedor. &' oyo nos loado a la su merced.
&' ouiemos por tod el camino tod qua<n>to no<<s>>
fue mester. & fuemos muy bien andantes
&' dezir uos e como fiz yo luego n<uest>ro ayuno &
n<uest>ra oracion. % Apparte de los mayorales de
los sacerdotes q<ue> eran por principes dolze a Sa-
rabios & a Asabias. &' con ellos diez de sos h[<er>]ma-
nos. &' di les en guarda la plata & ell oro & los
uasos pora la casa de n<uest>ro sennor dios co<n>sagrado<<s>>
q<ue> offresciera el Rey artaxerses & sos principes.
& tod el pueblo de isr<ahe>l. aq<ue>llos q<ue> fuera<n> fallados
&' lo q<ue> les comende & ge lo meti en manos fue-
ron seyscientos quintales de plata. &' uasos
otrossi de plata ciento. De oro ciento q<u><<i>>ntales
&' de uasos de oro ueynte q<ue> auie en ellos mill
(mill) sueldos en cadauno. &' uasos de cobre muy
buenos q<ue> resplandescie<n> muy bien dos fermo-
sos como oro. % Destos uasos cuenta Josepho
q<ue> eram meiores q<ue> oro por tal maestria eran fe-
chos. & q<ue> auie en ellos peso de dolze q<u><<i>>ntales.
&' q<ue> el Rey Artaxerses & los sos siete conseiado-
res & tod el pueblo de isr<ahe>l q<ue> moraua<n> en Babi-
lonna lo dieran a esdras q<ue> lo offresciesse en
el tiemplo de ih<e>r<usa>l<e>m. &' dize esdras adelant.
Predigue les & dis les en cabo de mi p<re>digaci-
on. vos <santos> del sennor sodes. & estos uasos <santo><<s>>.
&' la plata & ell oro q<ue> de grado es offrescido a n<uest>ro
sennor dios. &' uelat & guardat lo bien. fasta
q<ue> lo dedes en ih<e>r<usa>l<e>m enel tiemplo. & lo offres-
cades por aq<ue>llos q<ue> lo enuian offrescer pora
en thesoro de la casa del sennor delant los}
[fol. 131v]
{HD. ES-DRAS +}
{CB2.
principes de los cl<er>igos p<re>stes et delant los
otros de Leui. & delant los cabdiellos de las <com>-
pa<n>nas de isr<ahe>l. % &' aq<ue>llos p<r><<i>>ncipes de los cl<er>igo<<s>>
q<ue> uinie<n> comigo. Tomaro<n> aq<ue>l thesoro q<ue> les yo
daua a guardar & guardaro<n> le pora enel tie<m>plo
de ih<e>r<usa>l<e>m. % Nuestros castigos dados & n<uest>ras co<m>-
pannas ordenades como fuessemos mouimo<<s>>
dalli de cerca aq<ue>l Rio hanua de uenida & ueni-
mos nos pora ih<e>r<usa>l<e>m n<uest>ra carrera derecha. q<ue> assi
nos guardo n<uest>ro sennor dios q<ue> uinie co<n>nusco.
q<ue> ni<n> enemigo nin otra cosa ninguna q<ue> estor-
uo o danno o pesar nos pudiesse fazer en to-
da la carrera nunqua nos salio. &' uenimos si-
emp<re> en paz & con salut & alegres & assi llega-
mos a ih<e>r<usa>l<e>m. % Agora contar uos emos ell
tiempo q<ue> pusiemos en uenir. % Vinien ya co-
migo como oyestes de los fijos de isr<ahe>l princi-
pes de los cl<er>igos & sos fijos & fijas de los sacer-
dotes. &' de los fijos de los otros de Leui. & canto-
res & porteros & natumneos una grand pie-
ça & otros muchos con ellos. los de cada com-
panna con so princep. &' començamos a salir
de babilonna enel seteno anno del regnado
del Rey artaxerses enel primero dia del pri-
mero mes des anno. &' llegamos al Rio hanua
& estedimos y fasta los dolze dias daq<ue>l mes.
Los tres en n<uest>ro ayuno & en n<uest>ra oracion q<ue> fazi-
emos a n<uest>ro sennor dios por q<ue> nos diesse bue<n>
camino. Los nueue en esp<er>ar q<ue> llegassen los
otros de isr<ahe>l por q<ue> enuiaramos allend los
montes caspios q<ue> nos uinieron como uos
e dicho. &' al dozeno dia de n<uest>ro camino salimo<<s>>
de yda pora ih<e>r<usa>l<e>m de la Ribera daq<ue>l rio hanua
o los ayunte a todos. & llegamos a ih<e>r<usa>l<e>m; en
el quinto mes enel primero dia desse mes.
&' en la llegada estidimos luego tres dias que
pusimos en enderesçar n<uest>ras cosas. Al q<u><<a>>rto dia;
fuemos al tiemplo & uiniero<n> y connusco la<<s>>
otras compannas de los Judios q<ue> eran y dan-
tes & offrescimos la plata & ell oro & los uasos
& las otras offrendas q<ue> leuauamos q<ue> nos
diera<n> en Babilonna; el Rey & sus compa<n>nas
& las nuestras q<ue> fincauan alla. &' dimos lo
enel tiemplo por mano de Remot fijo d<e>l hu-
rias sacerdot obispo. & de eleazar fijo de phine-
es. & de Jozacath fijo de Josue & de naada fijo
de bethnoy de los de leui. &' recibiero<n> lo todo
a cuenta & a peso dado todo por escripto. q<ue> fue
fecho luego estonces de quanto auie y. &'
otrossi essos fijos de la trasmigracion que
uinieran de la catiuidad; offrescieron a so}
{CB2.
sennor dios de israhel sos sacrificios doze
uezerros por tod el pueblo de israhel segu<n>d
su Ley como solien en el primero tiempo. &'
nouaenta & seys carneros & setaenta & siete
corderos. &' tod esto comunalmientre por
tod el pueblo por gradescer a dios la salut
& la bien andança q<ue> les auie dado & daua.
&' doze cabrones por sos peccados q<ue> los per-
donasse. Pero de los uezerros del sacrificio
dize Josepho q<ue> fueron treze toros & los carne-
ros nouaenta. Despues desto dieron las letra<<s>>
del Rey a los sos adelantados & a los q<ue> recab-
dauan los sos derechos de Syria & de phenix
q<ue> eran allend el Rio. &' ellos quando aq<ue>llas
letras tales & tan fuertes uieron; fizieron
quanto les el Rey mandaua en ellas. &' dal-
li adelant; onrraron mucho el tiemplo de
Jherusalem et mucho a tod el pueblo de is-
rahel. &' dize Josepho q<ue> assi uinieron a esdra<<s>>
todas las cosas como las quiso & como las
auie el puestas en so coraçon & q<ue> asma ell
q<ue> dios lo fazie esto q<ue> tenie esdras por dere-
chero pora tales cosas yl mostraua por tal
por la iusticia & por la bondad q<ue> auie en ell.
XI {IN4.} Pves que ouieron
fechas todas estas cosas esdras
& los que con ell eran; a poco ti-
empo segund dize Josepho pues
q<ue> fue esdras en iherusalem; llegaron se et
uinieron a ell algunos de los principes
q<ue> uinieran con el. &' comenc[']aron a dezir
dunos de los clerigos sacerdotes & de los ot<r><<o>>s
de leui. & aq<ue>rellar se dellos q<ue> crebantauan
las leys de sos padres & las passauan. &' dari-
en exiemplo malo a los otros por q<ue> farien es-
so mismo; si non fuessen castigados. &' dixi-
eron assi sobresto; el pueblo de isr<ahe>l. los obis-
pos & los otros de Leui & los natumneos
& los principes non son apartados de las ne-
migas & de las muy aborridas costumbre[s]
de los otros pueblos de las tierras de los Ca-
naneos de los etheos. de los pherezeos. de los
Jebuseos. de los de Amon. de los de Moab de
los de Egypto. de los Amorreos. ca tomaron
mugeres destas yentes pora si. & pora sos fi-
jos & casaron en uno. & son casados con ellas.
&' mezclaron el sancto linnage con estos pu-
eblos de las tierras q<ue> non an ninguna cosa
con la nuestra ley nin con la creencia de nu-
estro se<n>nor q<ue> es el uerdadero dios. ca en este
crebantamiento de la ley de nuestros padres}
{CW. & en este tras.}
[fol. 132r]
{HD.}
{CB2.
& en este transgreymiento fueron la compa<n>-
na de los principes & de los q<ue> tienen los maes-
tradgos & los personages en la clerizia. % Deste t<r><<a>>s-
greymiento de la ley & deste peccado fallare-
des en malachias q<ue> fabla el. & lo propheto
dantes por pueblo q<ue> assi serie. &' touo lo por
muy mal. & reprehendio lo & dixo mal dello.
&' cuenta lo la glosa en este logar en cabo del
primero libro de esdras sobre[^l] noueno capitu-
lo. &' muestra q<ue> fue de la guisa q<ue> contaremo<<s>>
aqui. % Dize luego. q<ue> estos q<ue> este peccado
fazien; con las mugeres daq<ue>llos gentiles
q<ue> oyestes; q<ue> non fueron daq<ue>llos q<ue> uinieran
con esdras si non los q<ue> lo q<ue>rellauan. E razo<n>
es. Ca diz q<ue> esta q<ue>rella & este mezclamien-
to luegol fizieron a esdras a pocos dias pu-
es q<ue> el uiniera a iherusalem. &' cuenta q<ue> lo
començaron desta guisa. diz q<ue> quando los
de iudas & de beniamin q<ue> fueron los prime-
ros q<ue> salieron de la catiuidad llegaron a ihe-
rusalem; uinien las sus mugieres todas la<<s>>
mas. las unas tinctas & descoloradas las o-
tras magras & flacas. las otras enfermas. la<<s>>
otras desfeadas de manera q<ue> estauan muy
mal trechas todas. La<<s>> unas por pobreza q<ue> no<n>
touieran lo q<ue> ouieran mester pora en el ca-
mino; las otras por ell afan grand q<ue> ouie-
ran de la luenga carrera las otras por la fla-
ca complixion & natura de las mugeres q<ue> no<n>
puede sofrir tan grand trabaio & tan lue<n>go
&' dellas auie y q<ue> eran uieias. &' los iudios
daq<ue>llos dos linnages. diz q<ue> los principes
delas compannas & los obispos & los ot<r><<o>>s
de leui. tan bien como ell otro pueblo; q<ue> qua<n>-
do uieron los suyos tales tan mal paradas &
las daq<ue>llos gentiles ni<n>nas & fermosas; & fi-
ias de omnes poderosos & ricos; dexaron las
suyas & tomaron aq<ue>llas & casaron con el-
las. Lo q<ue> non pudieran fazer tan ayna los
q<ue> con esdras uinieran. Onde diz q<ue> de los o-
tros daq<ue>llos dos linnages de iudas & de be<n>-
iamin se entiende q<ue> lo fizieron. % &' diz es-
dras quando esto yo oy. Ro<m>pim todos los
uestidos el manto & lo al q<ue> uistia. & messe la
cabeça & la barua. muy desonrada mientre.
&' di comigo a tierra con grand pesar & gra<n>d
crebanto por los principes & los obispos &
los mayores del pueblo; assi errar & fazer tal
cosa; los q<ue> deuien ser ellos castigados & cas-
tigar a los otros q<ue> tal cosa quisiessen fazer;
&' temiendo q<ue> si les mandasse luego dexar}
{CB2.
las mugieres & los fijos q<ue> auien en ellas. no<n>
auiendo antes otras razones con ellos. q<ue>
lo non q<ue>rrien fazer; assi yogue alli en ti-
erra llorando & orando. fasta q<ue>s llegaron &
uinieron ami; todos los q<ue> temien la palabra
de nuestro sennor dios quando lo oyeron por
tamanno transgreymiento como auien fech<o>
& fazien aun aquellos q<ue> uinieran de la catiui-
dad pieça auie. Leuantem yo estonces de tier-
ra o yazia; & assentem & soue triste. &' assi estid
fasta la uiespera a la sazon q<ue> era ora de fazer el
sacrificio de la pornoch. &' leuantem esto<n>-
ces daq<ue>l crebanto en el sacrificio de la uiespera.
& roto todo & messado. finq<ue> los inoios. & alce la<<s>>
manos a dios & fiz mi oracion; & dix assi an-
te todos los q<ue> y estauan. % Mio sennor di-
os. Grand desfazimiento & grand uerguen-
ça me toma de alçar los oios contra ti. por
los peccados del nuestro pueblo q<ue> son amu-
chiguados sobre nuestras cabeças & crescen
de dias de nuestros padres a aca. &' aun nos
mismos agora peccamos grieue mientre.
desq<ue> començamos a seer fasta en este dia. &'
oy ueuimos en nuestras maldades nos &
nuestros Reys & nuestros obispos en las ma-
nos & en los poderes & en las premias de lo<<s>>
Reys agenos de las tierras. &' ueuimos en
esto faziendo uida contra cuchiello & catiui-
dad pora nos. &' en robo & en confusion de nu-
estras caras toda uia assi como somos en el-
lo oy. &' agora Rogamos & pedimos merced
a nuestro sennor dios q<ue> nos dexassen nues-
tros enemigos a estas remasaias q<ue> somos
ya. &' fincassemos en paz en el sancto logar de
nuestro sennor dios. &' alumbrasse el & escla-
resciesse los nuestros oios. & dexasse nos ue-
uir poco en esta seruidumbre ca sieruos so-
mos. &' como pora muy poca cosa ya & poco
tiempo le rogamos. &' el tanto es piadoso so-
bre nos q<ue> nos non desamparo en nuestra
seruidumbre. &' enuio sobre nos la su mise-
ricordia antel Rey de los de persia; por q<ue> nos
diesse uida & alçasse & exaltasse la casa de nues-
tro sennor dios. & guarniesse & poblasse los
sos desertamientos & los sos hermamien-
tos. & nos diesse en iudea & en iherusalem
esperança de uida q<ue> nos durasse. &' agora des-
to & de tanta merced como nos tu fazes q<ue>
te diremos nuestro sennor dios. Ca nos co-
mo omnes desobedientes dexamos los
tos mandados & los casamientos que tu}
[fol. 132v]
{HD. ES-DRAS +}
{CB2.
mandest por los tos prophetas; qua<n>do dixist
La tierra a q<ue> uos entrades pora heredar la; no<n>
es limpia. segund q<ue> non son limpias las o-
tras tierras nin los pueblos q<ue> moran en el-
las q<ue> las enchieron de nemiga & de mal de
sus costumbres muy malas & q<ue> aborresco
yo mucho. Onde uos Ruego & amonesto &
castigo. q<ue> nin tomedes las fijas de los gen-
tiles por mugeres pora u<uest>ros fijos; nin les
dedes a ellos las u<uest>ras fijas por mugeres po-
ra los suyos. Nin demandedes nin q<ue>rades
so amor ni su paz ni su b[^i]enandança en ni<n>-
gun tiempo. si q<ue>redes seer esforçados & com<er>
los bienes de la tierra. &' si esto fizieredes au-
redes lo q<ue> uos digo uos & empos uos here-
dar lo an u<uest>ros fijos & lo auran por todauia.
pues q<ue> los dio por culpados contra nuestro
sennor dios nombrando se el en la culpa co<n>
ellos. &' castigo a ellos como se emendasse<n>.
Torno a fazer su oration contra nuestro
sennor dios q<ue> non parasse el mientes a los
sos yerros mas q<ue> les ouiesse merced & los
perdonasse. &' dixo assi en su oration contra
el. % Nuestro sennor dios. Tu q<ue> despues de
todos los crebantos q<ue> nos uinieron por la<<s>>
muchas & muy malas obras & por el nues-
tro muy grand peccado q<ue> fiziemos. nos lib<r><<e>>s-
te de seruidumbre por la tu merced q<ue> por la
nuestra maldad lo non dexest. & nos diste
salut & lo q<ue> ouimos mester & nos aduxist
a nuestro logar como paresce oy; por q<ue> no<<s>>
non tornassemos nos a nuestras malas
costumbres & crebantassemos los tos ma<n>-
dados. ni cassassemos con estas yentes lle-
nas de costumbres malas & muy aborrida<<s>>
ante ti. Sennor. Si nos no eres tu sannudo
fasta q<ue> seamos acabados q<ue> non finq<ue> de no<<s>>
ningun[^o] nin libre nin sieruo aun; Nuestro
sennor dios de israhel. derechero eres tu. por
q<ue> fincamos nos q<ue> fuessemos saluos como
lo ueemos oy. Euas q<ue> somos en nuestro
peccado de cabo sobre q<ue> nos non podemos
ni osamos parar ante ti. % Faziendo esdra<<s>>
su oracion desta guisa lorando & rogando a
dios & yaziendo a priezes antel tiemplo;
llegaron se muy grand companna de los de
israhel de uarones & de mugieres q<ue> aduxie-
ron y los maridos & con sos fijos ni<n>nos. Et
quandol uieron assi lloraron todos con el
mucho. % &' leuantos estonces entre todos.
vno q<ue> cuenta Josepho q<ue> era de iherusalem.}
{CB2.
&' q<ue> auie nombre achanonio. &' llamal es-
dras en la biblia. Sechenias fijo de sechiel
de los fijos de helam. &' respuso a las pala-
bras de esdras & dixol. verdadera cosa es q<ue> no<<s>>
passamos la ley. & erramos contra nuestro
dios. En q<ue> tomamos mugeres de los pueblo<<s>>
de la[s] tierras agenas de nuestra ley & nues-
tro linnage. Mas agora si penitencia se pue-
de fazer desto en israhel; firmemos pleyto co<n>
nuestro sennor dios q<ue> dexemos las mugeres
todos los q<ue> las an tales con los fijos q<ue> fizie-
ron en ellas. &' echemos las segund la uolu<n>-
tad de dios & la daq<ue>llos q<ue> temen el so manda-
do. &' faga se esto segund la ley. % &' leuanta te
tu. Ca esto tuyo es de departir & nos t<er>nemos
contigo & esfuerça & faz. &' cuenta iosepho en
este logar q<ue>l conseio aq<ue>l achanonio q<ue> fizies-
se yurar a la clerizia & all otro pueblo. q<ue> fe-
ziessen como el mandasse. &' al que ala ley
non quisiesse obedescer; q<ue>l pusiessen grieue
pena por ello yl echassen de la tierra. % Leuan-
tos estonces esdras & fizo como dixo secheni-
as. &' coyuro luego alos obispos & alos prin-
cipes de la clerizia & a todos los otros de leui.
&' desend a tod el pueblo de israhel q<ue> fiziessen
segund dixiera sechenias. &' ellos yuraron
le todos q<ue> lo farien & q<ue> luego echarien aq<ue>l-
las mugieres con sos fijos. Leuantos eston-
ces esdras dalli de ante[^l] tiemplo o auien esto.
&' fue pora casa de Johanna fijo de eliasip q<ue> e-
ra segund diz la glosa el mayor prelado de la
clerezia so ih<es>u fijo de Josadec. &' metios esdra<<s>>
en la camara de iohana. &' alli estido aq<ue>l di-
a todo segund diz iosepho q<ue> nin comio nin
beuio assi como cuenta la biblia. llora<n>do
por aq<ue>l peccado q<ue> fizieran los q<ue> uinieran de
la catiuidad. % &' los q<ue> eran alli en iherusa-
lem. &' fizieron luego sus cartas q<ue> enuiaro<n>
a todos los otros de iudea q<ue> uinieran de la
transmigration q<ue> non morauan alli. q<ue>s
ayuntassen todos en iherusalem. enuiaro<n>
les assi dezir; Tod aq<ue>l q<ue> non uiniere & no<n>
fuere en iherusalem. a cabo de los tres di-
as. segund el conseio de los principes & de
los mas antianos perdera todo quanto
ouiere. & el sera descomulgado & echado de
la companna de los otros dela transmig<r><<a>>-
cion. % Los de iuda & de beniamin quando
este mandado ouieron; llegaron se & fue-
ron todos en iherusalem al tercer dia. &' fu-
e esto en el .xx<<o>>. dia del noueno mes a que}
[fol. 133r]
{HD.}
{CB2.
dizen los hebreos. sileos & los de Macedonia ap-
pelleo segund departe josepho. &' es al q<ue> nos
llamamos diziembre. segund diz Maestre
pedro. &' assentosse tod el pueblo en la pla-
ça antel tiemplo. &' seyen tremiendo. Lo u-
no por el peccado q<ue> auien fecho. Lo al por q<ue>
era en yuierno & el tiempo luuioso. & fazie
estonces grandes luuias & auien frio. % Le-
uantos estonces ell obispo esdras & dixo les
vos crebantastes la ley & passastes la & casas-
tes con mugieres agenas de yentes de age-
na ley. por q<ue> acresciessedes peccado sobrel pec-
cado de israhel. Mas si q<ue>redes fazer bien &
emendar uos. confessat uos a nuestro se<n>-
nor dios de nuestros padres. & fazet lo q<ue>
el quiere yl plaze. &' apartad uos de los pu-
eblos de la tierra & partid uos de las mugie-
res agenas q<ue> tomastes dellos. % Ellos res-
pusieron le todos q<ue> lo farien. Mas dixiero<n>
le assi. El pueblo es grand. & este fecho non
se puede librar en un dia ni en dos. &' somo<<s>>
en yuierno & lueue & faze fuerte tiempo &
non podemos estar fuera. ni lo podriemos
sofrir. &' uerdad es q<ue> nos peccado auemos
grieue mientre en esto q<ue> es dicho. Mas to-
ma tu de los principes & de los otros de tod
el pueblo q<ue> no sien casados con tales mu-
gieres & da los q<ue> anden por toda iudea con-
tigo. [^&] con aq<ue>llos q<ue> tu dieres anden los uie-
ios mas antianos de Cibdad en cibdad. &'
los iuyzes de la cibdad con ellos. &' los q<ue> co<n>
tales mugieres souieren casados. uengan
en tiempos estableçudos. &' tu tuelle les lu-
ego las mugieres & echa ge las con los fi-
ios q<ue> en ellas ouieren. fasta q<ue>s parta de no<<s>>
la sanna de nuestro sennor dios q<ue> nos a por
este peccado. % Dio estonces esdras del pu-
eblo ueedores q<ue> lo andidiesse<n> ueyendo. &'
fueron estos. Jonathan fijo de Asahel. & La-
azia fijo de thecua. &' ayudaron los. Mesella.
& Sabathay leuitas. &' fiziero<n> los fijos de la
trasmigration como era puesto. &' fuero<n>
ell ob<is>po esdras & los principes de las co<m>pa<n>-
nas por las casas de los linages. &' andidie-
ron por todos demandando los a cada uno<<s>>
por nombres. % &' assentaron se [^&] comen-
c[']aron a pesq<u><<i>>rir & fazer esta demanda; en
el primero dia del dezeno mes. &' acabaro<n>
los de pesq<u><<i>>rir todos quantos desta guisa
eran casados; fastal primero dia del prime-
ro mes. &' fallaron y luego en iherusalem}
{CB2.
muchos de los nietos & de los sobrinos de ih<es>u
q<ue> fuera el mayor obispo de los sacerdotes. &
de los otros sacerdotes sos hermanos Maasi-
a & eliezer & Jarib & gadoha & de los otros de
leui muchos. q<ue> amauan todos mas aq<ue>llas
mugieres segund cuenta iheronimo q<ue> no<n>
guardar los mandados de su ley. &' de los o-
tros de israhel otrossi muchos. q<ue> seyen casado<<s>>
con aq<ue>llas mugieres agenas. &' uinieron
todos antell obispo esdras. &' metieron las
manos en las suyas q<ue> echassen luego las
mugieres. &' por el peccado q<ue> auien fecho q<ue> of-
fresciessen cadauno un carnero. % Pues q<ue>
dixo esdras de los obispos & nombro end al-
gunos como oyestes. No<m>bra de cabo mas
destos de los otros & cuenta los por compa<n>-
nas desta guisa. % De los fijos de Seminet;
Anam & Zebedia. % De los fijos de erim; Ma-
asia. & helia. & Semia & Jehiel. & ozias. % De
los fijos de phesur; Helicenay. Maasia. His-
mael. Nathanael. Jezaber. & Eleesa. % De lo<<s>>
fijos de los leuitas; Jozabeth. & Semey. &
Elaygeder. q<ue> auie otra guisa nombre Cali-
tha. phathaya. Juda. & eliezer. % De los canto-
res; eliesup. % De los porteros; Sellum. Tel-
lem & hurim. % Pues q<ue> conto esdras los
clerigos q<ue> uinien de los obispos & los otro<<s>>
q<ue> seyen casados desta guisa. cuenta agora
de los del pueblo. % De los de israhel. De los
fijos de phares. Reemia. ezechia. Melchia.
& banea. % De los fijos de Elam. Mathania
Acharias. Jeyb. Abdi. Jerimotoh. helia. % De
los fijos de Zechua. Glicenay. heliesub.
Mathania. Hierimuth. zaheth. & Aziza. De
los fijos de bebay. Johana. Anama. Zelbay.
Athalaya. % De los fijos de bani; Mossola<m>.
Mellue. Adaya. Jasup. Saal. & Ramoth. % De
los fijos de pheet. Moab edna. Calal. Ba-
nayas. Masayas. Mathamas. Beseleel.
Benuy & Manasse. % De los fijos de ere<n>;
Elieser. Jesue. Melchias. Semeyas Sime-
on. Beniamin Maleth. & Samarias. % De
los fijos de ason. Mathanay. Mathateth.
Azabet. Elipheleth. Ermay. Manasse. & Se-
mey. % De los fijos de Bani. Maddi. Amra<n>.
Hurel. Baneas. Badayas. Cehilau. Vania
Marimuth. Eliasiph. Mathanay. Matha-
nay. Jasi. bani. Benuy. Semey. Salmias.
Nathan. dayas. Mecnedabay. Sisay. Si-
ray. Ezrel. Selemau. Semeria. Sellum.
Amaria. Jaseph. % De los fijos de Nebuy;}
[fol. 133v]
{HD. NEE-MIAS +}
{CB2.
Jagel. Mathathias. zabed. zabina. Jeddu.
Johel. & banaya. Todos estos seyen casados
con aq<ue>llas mugieres q<ue> tomaran de los pue-
blos de los gentiles. &' todas las mugieres
destos q<ue> uos aqui contamos auien fijos.
{ILL. {RUB. Aqui se comiença el libro
de Neemias.}
}
{IN8.} Fasta aqui uos conta-
mos las palabras d<e>ll
obispo esdras. En que
dixo el las cosas & los
fechos que acaescie-
ran alos iudios & en
tiempo del princep
zorobabel & dell obis-
po Jusue. & desi los suyos del. daqui a ade-
lant uos contaremos de las palabras &
otrossi de los fechos del propheta Neemias.
&' dezir uos emos en comienço que omne era.
I
{IN10.} Cuentan Josepho
& Maestre pedro
& otros q<ue> otorga<n>
con ellos. Q<ue> Ne-
emias fue de lo<<s>>
iudios q<ue> fuera<n>
leuados catiuo<<s>>
a Babilonna.
&' diz Maestre
pedro. q<ue> esto q<ue>
uos contaremos aqui del q<ue> contescio a<n>-
dados ueynte annos del Regnado del Rey
Artaxerses. pero fallaredes en josepho
q<ue> del Rey xerses. como oyestes q<ue> dixo de
esdras q<ue> en tiempo deste rey uiniera a
iherusalem. % este Neemias era en aq<ue>l-la}
{CB2.
sazon copero daq<ue>l Rey arthaxerses. On-
de comiença el la estoria de so libro en perso-
na de si mismo por estas palabras quales
uos diremos. II
{IN4.} Estas son las palabras de Neemias
fijo de Elchias. % assi contescio q<ue>
en el mes a q<ue> llaman los hebreos
casleu. & es al q<ue> dizen los latinos
diziembre. Andados ueynte annos del Reg-
nado del Rey arthaxerses; estaua yo en la cib-
dad de Susa q<ue> es la cabeça del Regno de los de
persia. &' llegauan ala cibdad unos peregri-
nos q<ue> uinien cansados de luenga carrera q<ue>
auien fecha. &' entrando ellos ala cibdad. Oy
los como fablauan Ebraygo. & entendi cue-
mo eran iudios. &' demande les dond salie<n>.
Respusieron me ellos. q<ue> de iudea uinien. P<re>-
gunte les yo estonces por los iudios q<ue> salie-
ran de catiuo & era<n> en iudea & en iherusalem
q<ue> como les yua. dixieron me ellos assi esto<n>-
ces. Los q<ue> fincaron & fueron dexados de la ca-
tiuidad alli en la prouincia. en grand laze-
ria son. & en grande denosto & escarnios mu-
chos q<ue>les fazen sos enemigos. &' demande les
por ell estado de la cibdad de iherusalem & dixie-
ron me assi; El muro de la cibdad; derribado es
& dessat(o)[a]do fasta en el suelo. &' uiuen y en mu-
y grand periglo los moradores. Ca de dia no a<n>
otro mester si non estar guardando quando
uernan sos enemigos acorrer la cibdad por
amparar se dellos. &' corren les toda la proui<n>-
cia & destruyen ge la. &' de noch quando los no<n>
ueen; uienen les ala cibdad & como non an
muros entran poro quieren. &' de quantos
fallan q<ue> alcançar puede<n>. los uno<<s>> p<re>nden & lie-
uan catiuo<<s>>. los ot<r><<o>>s llaga<n> & matan tantos del-
los; q<ue> otro dia en la mannana todas las pla-
ças & las carreras amanescen lenas de om<ne>s
muertos. &' yo quando estas palabras oy & es-
tas nueuas tan fuertes & tan malas; asse<n>-
tem con grand pesar & grand tristeza q<ue> oue
dend & soue & llore muchos dias. ayunan-
do & orando ante la faz de nuestro sennor di-
os. & dix assi en mi oration contra el; Rue-
got & pidot merced sennor dios del cielo.
Dios fuert & grand & de q<ue> todo omne se de-
ue espantar en los malos fechos. Q<ue> guar-
das paramiento & misericordia con aq<ue>llo<<s>>
q<ue>t aman & guardan los tos mandados. as-
cuchem sennor la tu oreia & caten me los
tos oios por q<ue> ueas tu la oration de mi to}
[fol. 134r]
{HD.}
{CB2.
sieruo. Ca aoro oy ante ti de noch & de dia por
los fijos de israhel tos sieruos & confesso me
a ti por los sos peccados q<ue> ellos fizieron ante
ti. &' yo & casa de mio padre peccamos & somo<<s>>
enartados por uanidad & non guardamos los
mandados ni las leys de las sanctidades q<ue> nos
tu mandest por Moysen to sieruo pero. Miem-
bra te sennor de la palabra q<ue>l mandest yl de-
xist por nos. Quando crebantaredes la mi ley
& la traspassaredes esparzer uos e por los pue-
blos. &' si uos tornaredes ami & guardaredes
los mios mandados & los fizieredes; &' aun-
q<ue> seades esparzudos tanto q<ue> seades alonga-
dos fasta cabo del cielo; Dalla uos ayuntare
yo & uos aduzre al logar q<ue> escogi para morar y
el mio nombre. &' sennor fasta quando desp<re>-
ciaras tu lo q<ue> el nuestro linage padesce q<ue> assi
seamos robo & despoios a quantas yentes so<n>;
&' sennor. Nos tos sieruos somos & to pueblo.
q<ue> remeyste tu con la tu grand fortaleza & co<n>
la tu grand mano. &' pido te merced sennor. q<ue>
oya la tu oreia la oration del to sieruo. & la ora-
tion de los tos sieruos q<ue> quieren tomar el to
nombre. &' enderesça oy al to sieruo & faz le
merced ante este omne. &' era yo copero del
Rey. III
{IN4.} Despues desto assi acaescio. Q<ue> en el
mes a q<ue> dizen nisan en ebraygo.
&' es al q<ue> los latinos llaman ab<r><<i>>l
en el .xx<<o>>. anno del regnado del rey
Arthaxerses. Estaua yo un dia a la puerta del
palatio diziendo esto cuytando me & llorando
por el pueblo de israhel & por la cibdad de ihe-
rusalem q<ue> tan mal estauan. &' uino uno &
llamo me q<ue> el Rey se assentaua ala mesa. &
q<ue> fuesse dar uino. &' yo non cate por al si non
tal qual estaua los cabellos bueltos & la cara
llorosa q<ue> me non apus mas & fuy priuado po-
ra alla. &' quando ui q<ue> era tiempo. tome el
uino & di al Rey. &' el comio & beuio. &' desq<ue> o-
uo cenado seye<n> alegre & a sabor de si; &' esta<n>do
yo todauia siruiendol. Cato me & quando me
uio atal dixome. Por q<ue> estas assi essa cara tal
& tan triste no seyendo emfermo. Non uiene
esto sin alguna razon. &' esto non se q<ue> mal
es q<ue> tienes en coraçon. &' quando me el estas
palabras dixo oue yo muy grand miedo a
demas. &' respondil Sennor Rey q<ue> te de dios
uida por siempre. Sennor por q<ue> non llorara<n>
los mios oios & estare yo muy triste. Ca la cib-
dad de la casa de los luziellos de mio padre}
{CB2.
& daq<ue>llos dond nos uenimos; Destroyda es & de-
sierta. & las puertas q<ue>madas. Pregunto me el
Rey essora. pues q<ue> demandas por esto. ffiz yo
estonces mi oration a dios quem diesse gracia
antel Rey & respondil. Si lo el Rey mio se<n>nor
uee por bien & plaze alos tos priuados & alos
tos sergentes. q<ue>t pido merced q<ue> me enuiasse<<s>>
a iudea a uer la cibdad de iherusalem o yaze
mio padre q<ue> esta como destruyda & fazer la ya
de cabo. &' seye estonces la Reyna cercal Rey. &
dixo me. Quanto tiempo puedes tardar en
yr & en uenir & quando seras aqui. tornado.
&' plogo amio sennor el Rey de enuiar me.
&' yo pus les tiempo quando seria con ellos
de torno. &' pedi al Rey sus cartas de guiami-
ento & de deffendimiento pora los sos cab-
diellos de allend el jordan quem aguardas-
sen fasta en iudea. y me leuassen en saluo. &'
auie el Rey un monte muy grand q<ue> tenie
deffesado q<ue> non cortaua y ninguno & guarda-
ual uno q<ue> dizien Sophan. &' pedil otrossi car-
ta pora aq<ue>l sophan q<ue> me diesse dalli madera
quanta me cumpliesse pora cubrir las puer-
tas del tiemplo. & las del muro de la cibdad
& la casa o yo moras. &' el Rey dixo me estonce<<s>>
q<ue> me conortasse & non fuesse triste ca el darie
recabdo a todo. &' mando me luego dar quan-
tas letras le pedi. &' enuio dezir por ellas a a-
q<ue>llos aqui las yo leuaua; quem onrassen
mucho como aso cabdiello q<ue> enuiaua el de
so costado & me diessen quanto ouiesse mes-
ter pora en el camino & pora lo q<ue> ouiesse de
laurar en iherusalem & me leuassen en sal-
uo fasta iherusalem. &' dio me luego y el Rey;
Ricos omnes & caualleros q<ue> fuessen comigo
&' comende me en la merced & en la gracia del
& espedi me del. & fuy me. &' partiendo me del
Rey fiz la passada por babilonna. &' a cogiero<n>-
se ami q<ue> q<ue>rien yr comigo muchos de los iu-
dios de la trasmigration. &' yo tome los todo<<s>>
quantos quisieron yr q<ue> eran muchos & leue
los comigos. &' unos q<ue> auien nombre. Ell
uno Sanaballath oronit. &' ell otro thobia<<s>>
amanith omne sieruo quando. Oyeron co-
mo uiniera omne q<ue> uuscaua bien andan-
ça alos fijos de israhel. Peso les mucho. & fu-
eron muy tristes & muy crebantados por
ello en sos cor[aç]ones. &' yo mostre las
letras del Rey a deo & alos otros adelantado<<s>>
de los caualleros. & fizieron me quanto el
Rey mando. &' llegue a iherusalem; ueynte}
[fol. 134v]
{HD. NEE-M<IA>S +}
{CB2.
cinco annos andados del regnado del Rey Ar-
taxerses. % &' yo estid y tres dias q<ue> non dix na-
da. &' leuantem me denoch & omnes pocos
comigo & non descrubi a ninguno lo q<ue> me-
tiera dios en coraçon q<ue> fiziesse en iherusale<m>.
&' non traya yo otra bestia ninguna si non a-
q<ue>lla en q<ue> yo andaua. &' sali denoch por una
puerta q<ue> dizien la puerta del ual. & dend pa<<s>>-
se por ante la fuent q<ue> dizien la fuente del
dragon & dend ala puerta dell estierco. &' me-
suraua el muro de iherusalem como era der-
ribado & las puertas q<ue>madas de fuego. &' pa<<s>>-
se ala puerta q<ue> llamauan de la fuent & all
agua ducho del Rey. &' quando llegue alli
non falle logar poro passas la bestia en q<ue>
yua. & sobi de noch por la torrient dell arro-
yo dell aguaducho. mesurando todauia el
muro. &' uiniendo tornem ala puerta del
ual poro sali. &' los mayores q<ue> auien los
poderes sobre los otros q<ue> estauan comigo
quando yo dalli sali; Non sabiendo o era y-
do nin q<ue> fazia. &' yo otrossi fasta aq<ue>ll lo-
gar no auia ensennado nin dicho dend ni<n>-
guna cosa a los iudios ni a los sacerdotes
ni a los meiores nin a los mayores. ni<n> a
los otros q<ue> laurauan & fazien la obra fasta
alli. Desi ayunte los a ellos & atod el pueblo
con ellos. en el tiemplo. & conte les mi razo<n>
como uinia & por q<ue>. Et Rogue les quem a-
yudassen & di[^x]les assi; vos sabedes la pena e<n>
q<ue> somos por q<ue> iherusalem es destruyda &
los muros derribados & las sus puertas
q<ue>madas. Mas llegad uos. & ayudat me
& ffagamos los muros & non seamos ma<<s>>
daqui adelant denuesto de las otras yen-
tes. Ca bien sabedes uos q<ue> por ques mie<m>-
bra nuestro sennor de nuestros padres abra-
ham ysaac. & jacob. & por la su iusticia dello<<s>>
nos non desamparara oy. nin dexa por los
peccados q<ue> fazemos contra el de pensar de
nos. &' el me ayudo antel Rey arthaxerse<<s>>
& me gano del. poder de rafazer yo los nu-
estros muros. & de acabar en el tiemplo lo
q<ue> finca por fazer. &' desq<ue> les dix esto; mos-
tre qua<n> grand era el poder de dios comi-
go en me fazer mucho bien & mucha m<er>-
ced & lo q<ue> me dixiera & prometiera el Rey
arthaxerses. Desi dix les. Quiero q<ue> sepa-
des por cierto las enemiztades q<ue> las yen-
tes nuestras uezinas an contra nos; Qua<n>-
do sopieren q<ue> nos refazemos los muros}
{CB2.
de la cibdad de tod en todo contrallar nos a<n>
& poner quantas assechas pudieren por que
nos destoruen. Mas nos fiemos primero e<n>
dios q<ue> puede crebantar la sus enemiztades
& las sus maldades. &' leuantemos nos & la-
uremos todos. Pues q<ue> Neemias les ouo di-
cho esto; conorto los todos & esforc[']aron ello<<s>>
todos pora la buena obra. &' mando ell a los
maestros medir los muros. & partir los al
pueblo por cibdades & por uillas segund q<ue>
cadaunos auien el poder. % Acabadas esta<<s>>
razones & otorgado & puesto como labrasse<n>;
partieronse dalli daq<ue>l conceio & metieron lu-
ego mano a labrar. Quando esto oyeron Sa-
nabanath & thobias a los q<ue> oyestes que pesa-
ua con el bien de los de israhel. & otro q<ue> di-
zien Gosem de arauia. & los amanitas. & lo<<s>>
moabitas & los samaritanos & todos los q<ue>
morauan en siria la de yuso; peso les muy
de coraçon. &' uinieron & sossannaron los
por q<ue> laurauan. &' los iudios no lo dexauan
por end. &' ellos no lo podien sofrir con pe-
sar q<ue> auien dello. & uinien a ascuso & mata-
uan muchos de los q<ue> laurauan y. Et dixiero<n>
les assi un dia. Q<ue> es esto q<ue> laurades aqui.
Esto q<ue> uos aqui obrades pora guerra & pora
batalla contral Rey lo fazedes. Respondiole<<s>>
Neemias & dixoles; El dios del cielo nos a-
yuda & nos sos sieruos somos & leuantar
nos emos & lauraremos nos. Ca uos ni a-
uedes part ni iusticia ni<n> nombre en ihe-
rusalem nin por q<ue> laurar y & otrossi no<n>
auedes por q<ue> nos destoruar. &' ellos tanto
auien a coraçon de estoruar los ; q<ue> dize Jo-
sepho q<ue> ellos non podien descubierta mi-
entre. Mas q<ue> dieron por q<ue> aunos agenos
q<ue> matassen a Neemias a furto. temiendo
q<ue> si aq<ue>l por qui se fazie la obra fuesse muer-
to q<ue> luego serie destoruado todo. &' lo uno
por esto. Lo al por q<ue> enuiauan muchos o<mne>s
armados alli amatar alos q<ue> fallauan
en la lauor si pudiessen. Tanto crescio el
miedo en los iudios; q<ue> por poco dexaran de
laurar. Mas Neemias non se mouio por
tod esto poco nin mucho segund cuenta
Josepho. &' tanto auie grand sabor q<ue> se fizi-
essen los muros de iherusalem & las pu-
ertas. Q<ue> armo so cuerpo. & tomo una com-
panna de peones consigo q<ue>l guardassen
& lauraua tod el dia q<ue> lo non dexaua por
ningun estoruador q<ue> uiniesse nil podie<n>}
[fol. 135r]
{HD.}
{CB2.
fazer mal. Desi por q<ue> sabie q<ue> si en sos dias se
non fiziessen los muros q<ue> despues q<ue> ge los
non dexarien fazer. Mando a quantos sabie<n>
labrar de fierro en el pueblo de israhel; q<ue> to-
dos fiziessen armas & fizieron lo assi. &' desq<ue>
ouieron las armas trayen espadas los q<ue> a-
carreauan las espensas & los q<ue> laurauan. &'
mando neemias q<ue> pusiessen los escudos ca-
daunos cerca si. &' dio quinientos peones co<n>
bozinas q<ue> estidiessen en athalaya. q<ue> si uies-
sen uenir los enemigos q<ue> las tanxiessen.
& non uiniessen ellos armados & fallassen
a estos desnuyos & desarmados & q<ue>s huuia<<s>>-
sen armar & saliessen a ellos & pudiessen co<n>
ellos. &' desq<ue> fueron guisados desta guisa la-
braron. &' el lauraua otrossi siempre que
nunqua q<ue>daua noch nin dia de dia lauran-
do. De noch andando la cibdad enderredor
q<ue> nil tomaua suenno ni fambre ni can-
saua nunqua. &' diz Josepho q<ue> tod esto fa-
zie el por q<ue> era muy mester por fazer se
la obra & ser amparados por y los de la cib-
dad & poder con todo so enemigo. &' este tra-
baio sufrio & sostouo el doze annos. & qua-
tro meses ca en tanto tiempo fueron fe-
chos & acabados los muros de iherusalem.
&' acabaron se en el noueno mes del tre-
ynta & .viij<<o>>. anno del regnado del Rey ar-
thaxerses segund esdras. % Agora dezir
uos emos lo q<ue> lauraron cada unos. IIII
{IN4.} Leuantos estonces eliesip q<ue> era
ell obispo mayor & los otros sacer-
dotes sos parientes. &' guisaron se
& fizieron estos la puerta q<ue> dizen
de la grey. &' ellos pusieron puertas & ellos
la acabaron & la sanctiguaron & la fiziero<n>
bien fuert. &' ellos labraron fasta una torre
q<ue> dizien de los cient cobdos. ellos lo sancti-
guaron fasta alli. &' entendet sanctiguar
en este logar por fazer lo bono [^&] fuert & fir-
me & estable. Sobre la razon desta puerta
cuenta sant bernaldo en la glosa en este
logar & Maestre pedro. Q<ue> en la primera
traslation dize assi. ffizieron la puerta.
Et fecerunt porta<m> & piscinam probaticam.
q<ue> quier dezir assi en el nuestro lenguage
fizieron la puerta & la piscina probatica.
Dond aduze Sant bernaldo en la glosa
sobreste logar ell exiemplo de Sant Joha<n>
q<ue> dize en ell euangelio en latin desta g<u><<i>>-
sa. Desta piscina probatica.}
{CB2.
Erat autem iherosolimis probatica piscina
q<uae> co(<n>)gnominabatur ebrayce bethsayda. quin-
q<ue>; porticus habens. q<ue> dize assi en el nuestro le<n>-
guage. &' era en iherusalem una piscina pro-
batica de q<ue> departiremos adelant q<ue> quier
dezir & llamauan en hebraygo bethsayda.
&' auie cinco portales en ella. &' diz Maestre
pedro q<ue> aq<ue>lla puerta aq<ue> dizien la de la grey
la q<ue> fizo ell obispo & los sos. era una q<ue> estaua
cercal tiemplo. &' q<ue> la llamauan assi por los
ganados q<ue> aduzien pora los sacrificios por
q<ue> los metien por y al tiemplo. &' ay departi-
mientos desta estoria q<ue>l dizen en algunos
logares la torre de la grey otrossi diz q<ue> por
una torre q<ue> estaua y o parauan los gana-
dos quando los aduzien a fazer sacrificio<<s>>.
dellos en el tiemplo fasta q<ue> los saliesse uer
el clerigo si eran derechos pora los sacrificio<<s>>
&' otrossi cuenta Maestre pedro por esta ra-
zon. q<ue> auie otra torre carrera de bethlee<m> a
q<ue> llamauan la torre de la grey. o pascio Ja-
cob sos ganados. & o uieron los pastores
q<u><<i>> andauan uelando sobre su grey; gra<n>d
companna de la corte del cielo de mucho<<s>>
angeles. &' dize sant bernaldo q<ue> ninguna
cosa non lo estorua q<ue> se non entienda q<ue> al-
li es aq<ue>l logar a q<ue> llaman la piscina proba-
tica. Mas muestra q<ue> una es la puerta de
la grey & otra la de la piscina probatica. & q<ue>
ante deste departimiento. Q<ue> la puerta de
la grey q<ue> es aq<ue>lla q<ue> a este nombre por la
razon q<ue> es dicha. &' la piscina probatica q<ue>
es otra puerta de otro logar poro entra-
uan a lauar las carnes dellos. &' diz q<ue> pa-
resce por aq<ue>llo q<ue> quieren dezir estos no<m>-
bres piscina & probatica. Ca es piscina lo-
gar en q<ue> a pescado o o lo tiene o o lo la-
uan. Mas aqui es por la puerta poro
entrauan a ello. & por el logar o lo laua-
uan. Onde diz Sant bernaldo en la glo-
sa sobreste logar; q<ue> auie y dos lagos. Et
ell uno q<ue> se solie enchir en yuierno de
las aguas de las lluuias. & en este laua-
uan los pescados pora los sacerdotes. & alo<<s>>
q<ue> uinien a offrescer los sacrificios. &' en
ell otro lauauan los sacrificios de los
carnes. &' diz q<ue>s paraua y un agua q<ue> es-
taua uermeia siempre q<ue> era marauilla
& q<ue> tal finco despues en q<ue>s podie enten-
der el mester q<ue> y fazien dantes. &' por la
puerta de la grey metien los ganados de}
[fol. 135v]
{HD. NEE-MIAS +}
{CB2.
los sacrificios; por la dela piscina; las car-
nes dellos & los pescados. &' por las carnes
le llamauan probatica. & por los pescados la
llamauan piscina. Porq<ue> diz q<ue> en griego p<ro>-
batio dize por oueia. por lo q<ue> nos dezimos
en el nuestro lenguage casa de ganado. &' e<n>
hebraygo la llaman a aq<ue>lla puerta bethsa-
yda. Onde dize sant Jheronimo deste logar
en latin en el libro de los logares. Bethsay-
da est piscina in iherusalem. q<uae> uocatur pro-
batica & a nob<is> dicitur pecualis. Q<ue> quier de-
zir tanto como en iherusalem a un logar
o lauan carnes pora los sacrificios & pescado<<s>>
pora los q<ue> los fazien quando son mester. &'
llaman le en hebraygo bethsayda & en lati<n>
piscina. & en griego probatica q<ue> dezimos nos
pecual. q<ue> es tanto como cosa de ganado por
las carnes de los sacrificios q<ue> lauauan al-
li. &' tod esto q<ue> auemos destos nombres pis-
cina en latin probatica en griego betsayda
en hebraygo. por estas palabras tantas;
non quiere al dezir en cabo; si non lauade-
ro o la puerta del lauadero. Mas dixiemo<<s>>
lo por tantas razones por fazer entender
meior por y; q<ue> quieren dezir estos no<m>bres
probatica. piscina. bethsayda destas tres
leyendas. griega latina. & ebrayga. &' de<n>tro
desta puerta del lauadero auie cinco por-
tales. como oyestes en comienço desta ra-
zon. en q<ue> tenien en los unos las carnes
& los otros los pescados. q<ue> aduzien alli po-
ra lauar & adobar los pora comer en los
sacrificios. &' diz Sant bernaldo en la glosa.
q<ue> destas razones paresce assaz. q<ue> aq<ue>lla pu-
erta del lauadero; q<ue> a cerca era de la puerta de
la grey q<ue> fizieron ell obispo eliasiph. con los
otros sacerdotes sos parientes. &' fizieron eli-
asiph. & ellos puerta de la grey fasta la torre
q<ue> dixiemos de los cient cobdos & fasta otra
q<ue> dizien la torre de ananeel. &' tod esto aca-
baron ell obispo & los suyos & lo sanctiguaro<n>
& pararon firme. % Cerca estos lauraron lo<<s>>
de Jericho. % Cerca los de iericho; fizo Zaco-
ur fijo de amri. V
{IN4.} La puerta q<ue> dizien de los pesces
q<ue> era adelant en el muro cerca
esta fizieron los de asanay. &' ca-
taua esta puerta segund diz Ma-
estre pedro. & la glosa contra tierra de Jopen.
& de la cibdad diospoli. & contra lidan. &' en-
tre todas las puertas de iherusalem; esta}
{CB2.
es la q<ue> esta mas cerca de la mar. &' la prime-
ra de todas las otras puertas contrall occi-
dent del mont syon. &' dixieron le la puerta
de los pesces segund cuenta Maestre pedro
por q<ue> los mas pescados q<ue> aduzien aiherusa-
lem por alli entrauan como estaua mas a
mano & mas a cerca de la mar q<ue> las otras
como oyestes. &' diz Josepho & la glosa & Ma-
estre pedro. q<ue> otorgan con ellos. Q<ue> esta fue
ala q<ue> llaman agora la puerta de dauid. &' aca-
baron aq<ue>llos del linnage de asanay & pusi-
eron le puertas. & berroios & las otras cerra-
duras q<ue> eran mester. % Cerca estos. lauraro<n>
Marimuth fijo de urias fijo de acus en el
muro con sus compannas. % &' cerca estos.
Masolla fijo de Barachias. fijo de messeze-
hel. % &' cerca estos; Sadoch fijo de banaa.
% &' cerca estos; los de thecua. &' dixe en el
texto de la biblia; q<ue> aq<ue>llos q<ue> por mayores
eran tenudos entrellos q<ue> non metieron sos
cauallos en la obra de so sennor dios. La ter-
cera puerta adelant despues de la gre & de
la de los pesces auie nombre la puerta uie-
ia. &' diz Maestre pedro q<ue>l dixieron uieia p<or>
q<ue> fuera fecha y de antigo. &' q<ue> era derribada
estonces; y parescien las sennales dellas
q<ue> fincaran bien del tiempo de los gebusse-
os q<ue> la fizieran & de Melchissedec. &' esta pu-
erta fizieron iorada fijo de phasea. & massol-
la fijo de besoyda. &' ellos la acabaron & la cru-
bieron yl pusieron puertas & berroios & la<<s>>
otras cerraduras q<ue> y fueron mester. % Cerca
estos; lauraron en el muro; Melnas de
gabaon & Jadon meronita & los otros de
gabaon & Maspha por cabdiello dellos q<ue>
moraua allend el Jordan. % &' cerca este. Ezi-
el fijo de asaroya. % &' cerca este ananias. &'
era Eziel orebze. & ananias pintor. &' segu<n>d
diz Maestre pedro. Orebzes & pintores.
fizieron aq<ue>lla puerta uieia de iherusale<m>.
&' el pueblo di de la cibdad de iherusalem.
Lauraron el muro duna plaça mas a<n>cha
q<ue> auie y. % &' cerca estos. Raphaya fijo de ha-
bur. &' era Raphaya princep del uarrio de
iherusalem. % &' cerca est; Jeiada fijo de
aranath contra su casa. % &' cerca est; accus
fijo de aschonias. &' la meetad de la cerca
del uarrio fizo melchias fijo de herem. &'
assub fijo de facimoab. &' estos fizieron la
torre q<ue> dizien de los fornos. Cerca estos
lauro Cellum fijo de alcer. &' era Cellum}
[fol. 136r]
{HD.}
{CB2.
cabdiello de la meetad de iherusalem el & so<<s>>
fijos. % La quarta puerta; q<ue> estaua cerca la ui-
eia; auie nombre la puerta del ual. por q<ue> e-
ra por ella la carrera poro yuan al ual de io-
saphat segund diz Maestre pedro. & otros con
el. &' cuenta en la glosa q<ue>l dizien otrossi. ge-
hennon. &' estaua co<n>tra orie<n>t d<e>l termino de
la cibdad. &' por alli corre ell arroyo de cedro<n>
de parte de septentrion contra medio dia.
quando cresce de las lluuias ques allega<n>
o de las nieues ques desfazen. &' esta quar-
ta puerta; fizo ammim & los de za<n>ze. &' es-
tos la acabaron yl fizieron como los otros
a las otras puertas q<ue> la crubieron yl pusie-
ron sus puertas & cerraias con sos berroios.
&' desta puerta del ual fasta otra puerta q<ue> di-
zien dell estierco o del muradal. auie mill
cobdos en el muro. &' estos lauro melchias
fijo de rechab. &' era melchias princep de la
puebla de Bethacare<n>. &' este melchias fizo
esta puerta del muradal. con aq<ue>llos cob-
dos del muro & la acabo & la guarnio de pu-
ertas & de cerraduras como eran guarni-
das las otras. &' cuenta la glosa q<ue> la cibdad
de iherusalem assi seye assentada en costa-
niza ya quanto & en una tierra muell co<n>-
tra aq<ue>llo & contra orient; q<ue> quando y llue-
ue; assi corre alli ell agua de la lluuia assi
como entra por la puerta de orient; como
si fuesse un Rio. &' toma quanta suciedad
falla por todas las calles & da con ello por
esta puerta q<ue> dizen dell estierco a fuera & por
esta razon le dixieron la puerta dell estier-
co. &' da con toda la sucia de la cibdad en ual
de iosaphat en la torr(r)ient dell arroyo de ce-
dro. &' ta<n>to es a las uezes ell aguaducho. q<ue> lie-
ua de la cibdad; q<ue> diz q<ue> faze crescer ell agua
q<ue> ua por la torrient & dexa la cibdad limpia.
% La sexta puerta de iherusalem; llamaua<n>
la puerta de la fuent. Esta puerta fizo ssel-
lu fijo de colozay. &' era colozay cabdiello du<n>
uarrio en maspha & acabo la & crubio la & gu-
arnio la de puertas & de todas sus cerradu-
ras. &' lauro los muros de la piscina de siloe
&' es piscina por lauatorio como es dicho. &'
fue esta fasta ell huerto del Rey. & fasta en
los grados del Rey q<ue> descenden de la cibdad
de dauid. &' esta puerta de la fuent & aquel
muro del lauatorio de siloe. fizo sellum. So-
bre la razon del nombre desta puerta dize<n>
los escreuidores de las estorias. Q<ue> de la par-te}
{CB2.
del mont syon en un logar o esta una pen-
na mucho aguda q<ue> cata contra orient dede<n>-
tro de los muros & en rayz daq<ue>l collado; q<ue> na<<s>>-
ce esta fuent siloe. & corre contra medio dia.
& q<ue> no mana cutianamientre mas en cier-
tas oras & en ciertos. dias. &' quando mana
Mana mucho & bulliendo como agua sob<r><<e>>l
fuego. &' corre por unos logares cauados & co-
mo cueuas. & por unos pe<n>nescales
dunas piedras muy duras de natura & uie-
ne faziendo grand sueno. &' alli a aq<ue>lla fue<n>t
dizen q<ue> alumbro nuestro sennor ihesu xp<ist>o
al ciego q<ue> seye cerca la carrera. yl pidio q<ue>l alu<m>-
brasse assi como cuenta ell euangelio. % Cer-
ca sellu; Lauro Neemias fijo de azboch. dalli
fasta sepulcro de dauid. & fasta la piscina q<ue> era
fecha de grand obra. & fasta la casa de las fu-
entes. &' era Neemias princep de la meetad
del uarrio de bethsuri. % Cerca Neemias. Laura-
ron los leuitas. % Cerca los leuitas; Reum fijo
de Bennuy. % Cerca Reum. esebias. princep d<e>
la meetad del uarrio de Ciella en so uarrio. &'
es ciella por camara. % Cerca esebias; sos her-
manos destos; bethni fijo de ennadat pri<n>cep
de la meetad de Cheyla. &' esta lauor q<ue> contamo<<s>>
fasta aqui; fue del muro de fuera. &' esto q<ue> di-
remos agora del muro de parte de dentro.
VI {IN4.} Et labro cerca bethni; Azer fijo de Jo-
sue. el segundo muro de parte de de<n>-
tro. contra una sobida dun rencon
muy fuert. &' era azer princep de Ma<<s>>-
pha. % Cerca azer; Lauro en el mont. Baruc
fijo de zachay. la segunda medida daq<ue>l req<ue>xo
fasta la puerta de casa de eliasiph el mayor ob<is>-
po. % Cerca Baruc. Marimuth fijo de urias.
fijo de accur. de la puerta de la casa de Eliasiph
assi como tiene de luengo toda essa casa. % Cer-
ca marimuth; Los clerigos sacerdotes de las
campinnas de iordan. % &' cerca ellos; benia-
min & asub contra su casa. % &' despues dest;
Azarias fijo de Maane fijo de ananias otros-
si contra su casa. % &' cerca est; Be<n>nuy fijo de
Senadath fasta casa de azarias. & fastall encor-
uamiento & fastal rencon. % Cerca este; pha-
lel fijo de Ozi contrall encoruamiento & a
la torre q<ue> paresce de casa del Rey alta en el
corral de la carcel. % &' cerca est; phadaya fi-
io de pheros. % Los natumneos q<ue> diz la glo-
sa q<ue> eran los de gabaon; morauan e<n> ophel.
contra la puerta de las aguas. &' era esta la
puerta q<ue> dixiemos de la fuent a parte de}
[fol. 136v]
{HD. NEE-M<IA>S +}
{CB2.
orient de la torre q<ue> parescie mas alta. % Cer-
ca phadayas; lauraron los de thecua en aq<ue>l
muro segundo a oriella de la grand torre. q<ue>
paresce alta sobre todas fastal muro del ti-
emplo. % &' suso dalli adelant fasta la puer-
ta de los cauallos. q<ue> era una puerta fasta
o era a los omnes q<ue> uiniessen de bestias. &
dalli a adelant. Lauraron los sacerdotes ca-
dauno contra su casa. % Despues dellos lau-
ro seddo fijo de Hemer otrossi contra su casa.
% Despues del. Semeyas fijo de Sechenias
guarda de la puerta de orient. % Despues
deste; anania fijo de Senelias. & Enon. fijo
de Selon. % Sexto despues destos lauro en
aq<ue>l segundo muro. Mesolla fijo de barachi-
as contrall gazophilacio q<ue> era la casa de lo<<s>>
condesijos de los thesoros del tiemplo.
% Cerca este; melchias fijo del orebze fasta
casa de los natumnos & de los q<ue> uendien
los escudos contra la puerta de los iuyzio<<s>>
&' era esta la del muro a q<ue> dixiemos la pu-
erta uieia. & fasta la camara del rencon. &'
entre essa casa del rencon & la puerta de la
grey; lauraron los menestrales & los m<er>-
caderos. VII
{IN4.} Despues desto quando oyo. Sana-
ballath q<ue> faziemos el muro q<ue> lo
non dexauamos por estoruo q<ue> los
enemigos nos pudiessen fazer.
ffue muy sannudo por ello. &' uino & sosa<n>-
no a los iudios. & dixo delant sos parien-
tes & delant la espessedumbre de los sama-
ritanos q<ue> estauan y. Ved q<ue> fazien los iudi-
os flacos. Si los non dexaran de guerrear
por esto las yentes. Si non cuedan fazer sa-
crificios & cumplir tod esto en un dia. O si
non asman q<ue> podran fazer piedras de
montones de poluo; q<ue> son q<ue>mados otros-
si thobias de amon so pariente de Sana-
ballath q<ue> estaua y de cerca dixo; Labre<n> ca-
si gulpeia sobiere saltara este so muro de
piedras all otra part. &' dixo estonces Nee-
mias. dios nuestro sennor; tu oy estas pa-
labras. Ca fechos somos desprecio. &' este
denosto tal torna sobre la su cabeça dello<<s>>.
&' adu los a desprecio en tierra de catiui-
dad en q<ue> cayan. Ni les encrubas tu la su
maldad nin ge la perdones por q<ue>s rien
& escarnescen de los q<ue> fazen algo. Despu-
es desto dize Neemias en su razon. &' nos
fiziemos nuestro muro q<ue> lo no<n> dexamos}
{CB2.
por ellos & ayuntamos le todo fasta medio.
&' auiuos el pueblo todo alabrar de coraço<n>.
&' quando oyeron de cabo. Sanaballath. & tho-
bias & los de arauia. & los de amon. & los de
Azop. Q<ue> la sobre sanadura de laga del mu-
ro cerrada era & los crebantamientos de los
portiellos se començauan todos a cerrar mu-
y bien; fueron muy sannudos por ello.
&' ayuntaron se todos en uno q<ue> uiniessen
& guerreasse<n> a iherusalem yl echassen cela-
das. pora fazer y quanto mal pudiessen. Et
nos quando lo sopiemos fiziemos nuestra
oration a nuestro sennor dios. &' diemos nu-
estras guardas & pusiemos las sobrel mu-
ro q<ue> nos guardassen de noch & de dia contra
ellos diz la glosa q<ue> assentauan el muro e<n>
tierra uiua. & trayen la tierra dotra part; &
firien la tanto fasta ques paraua muy ti-
esta & muy dura assi como en las buena<<s>>
obras o fazen los cimientos desta guisa.
&' diz q<ue> auie y mucha tierra de traer aun
pora esta lauor. &' quando oyeron q<ue> se as-
sonauan aq<ue>llas yentes pora uenir guer-
rear; los. Dixieron los de iudas. Mucha
tierra a y aun de traer & los q<ue> la acarrean so<n>
ya cansados & flacos & non podremos laurar
en el muro. Mas no lo sepan los enemigos
fasta q<ue> nos guisemos nos bien & uayamo<<s>>
adessora & firamos en medio dellos & los
matemos por q<ue> non uengan ellos antes
sabiendo esto & nos fagan por q<ue> ayamos no<<s>>
adexar la lauor del muro. % Despues desto
assi fue. q<ue> los nuestros iudios q<ue> moraua<n>
cerca ellos en sus fronteras q<ue> sopieron to-
do so hardiment daq<ue>llo q<ue> ellos q<ue>rien faz<er>
& uinieron anos & dixieron nos lo. diez
uezes cada unos de los de su frontera. &' yo
Neemias pus luego por el muro aderre-
dor ordenada mientre; companna arma-
da de espadas & lanças & archos. &' cate cue-
mo estauan estos. & leuantem & dix alos
mayorales & alos q<ue> tenien los maestrad-
gos & desi a los otros del pueblo. % Non
temades antellos. Mas uenga uos e<n> mi-
ent de nuestro sennor dios como es g<r><<a>>nd
& de que se deuen espantar los malos. &'
esforçad & set buenos. & lidiat por u<uest>ros pa-
rientes fijos & fijas & mugieres & u<uest>ras ca-
sas. &' ouieron nuestros enemigos a sa-
ber este nuestro hardiment. & dexaron
se luego de lo q<ue> q<ue>rien fazer contra nos.}
[fol. 137r]
{HD.}
{CB2.
&' uinieron de nuestra part nuestros man-
daderos q<ue> nos dixieron dellos desta guisa por
nueuas. Sepades q<ue> el conseio de nuestros e-
nemigos q<ue> auien tomado sobre nos; desba-
ratado ge lo a dios & desfecho. &' esparzudos so<n>
de la yunta q<ue> fizieran pora sobre nos. Nos
quando estas nueuas oymos de tamanna
merced q<ue> nos fazie nuestro sennor dios. Tor-
namos nos todos a nuestro muro a laurar;
cada unos en so logar. Pero con tod esto; par-
tidos estidieron toda uia la n<uest>ra mancebia. &'
la meetad dellos labrauan en el muro. & ell
otra meetad estauan siempre guisados. de
lanças. de escudos. de arcos. de lorigas. pora li-
diar si mester fuesse & sos cabdiellos dellos en
companna de los de iuda. de los q<ue> labrauan el
muro. & de los q<ue> aduzien lo q<ue> era mester & de
los q<ue> assentauan. &' dell una mano labraua<n>
& dell otra tenien ell espada. &' cada uno de q<u><<a>>n-
tos y laurauan todos andauan sus espadas
cintas. Laurando & tanniendo sus bozinas
cerca mj. &' dixe yo estonces a todos a los ma-
yores & alos menores. Grand es esta obra &
muy ancha. &' nos andamos muy departidos
en el muro & muy aluen unos dotros. Mas
sea nuestro acuerdo atal. Q<ue> poro quier q<ue> esti-
dieredes. Quando oyeredes el sueno de bozina.
luego sed todos ayuntados alli o la tanxiere<n>.
Ca nuestro sennor dios lidiara por nos & nos
faremos nuestra obra. &' la meetad de uos es-
ten armados de lanças de assi como crebare<n>
los aluores tod el dia fasta la noch q<ue> salga<n>
las estrellas. &' otrossi. pues q<ue> les oue dicho
esto; dix otrossi de cabo estonces al pueblo.
Tengo por bien q<ue> labredes a dios. & cada un
de uos finq<ue> con so ni<n>no en medio de iherusa-
lem partiendo uos por uezes por de dia & por
de noch pora obrar. Los unos ell un dia. los de
la noch. &' los q<ue> lauraren oy de dia. Laure<n>
otro dia de noch. & los q<ue> de noche de dia. &' o-
trossi folgaredes a dias & a noches por q<ue> lo
podades sofrir. &' yo & mios parientes & mis
guardas & mios moços q<ue> estauan empos
mi. Guardaremos q<ue> nos non despoiaremo<<s>>
noche nin dia. pero cada uno se despoiaua ala<<s>> ueze<<s>>.
&' desq<ue> los partio Neemias & los paro desta g<u><<i>>-
sa como uelassen a dias. a noches & lauras-
sen otrossi. Lauraron todos. &' pero q<ue> auien
muy grand estoruo de los enemigos pora la-
brar & acabaron su obra de so muro. Acaes-
cio les otro estoruo muy grand sobre aq<ue>l.}
{CB2.
Q<ue> por la maldad de los principes segund cu-
enta sant bernaldo en la glosa. q<ue> demanda-
uan a los pueblos mayores cosas q<ue> no<n> d<e>uie<n> fal-
lescieron las uiandas en la uilla & fue la fa<m>-
bre muy grand. % &' començo el pueblo to-
do a llamar & dar grandes uozes & aq<ue>xar se
mucho ques murie la yente de fambre. &
mas las mugieres & los ni<n>nuelos. &' q<ue>rella-
uan se los iudios q<ue> menos podien de los q<ue>
mas. por q<ue> los podrien acorrer & non q<ue>rien
& los dexauan assi morir. &' ouo y dellos q<ue>
dixieron. Empennemos & uendamos q<ue>
quier por q<ue> non mueramos assi. Nos a-
uemos muchos fijos & muchas fijas adema<<s>>.
Vendamos dellos de q<ue> compremos pan q<ue>
comamos por q<ue> uiuamos. &' ouo y otros q<ue> di-
zien. Mas enpennemos las heredades &
las uinnas & las casas. o si quier aun uen-
damos las. & tomemos pan ante esta fam-
bre tan grand. Otros auien ya otro acuerdo
q<ue> dizien assi. Mas tomemos mudado dell a-
uer del Rey. &' si mester fuere demos por ello
las tierras & las uinnas. Ca assi como son
las carnes de nuestros hermanos & nues-
tros parientes assi son las nuestras & assi
como los sos fijos assi los nuestros. Euad q<ue>
metimos nos ya nuestros fijos & nuestras
fijas en seruidumbre. & de nuestras fijas
ay seruientas agenas por esta razon q<ue> ya-
zen a pennos & no auemos dond los qui-
tar. &' otrossi las nuestras heredades & las
nuestras uinnas otros las an por esta mis-
ma razon. &' quando oy este clamor del pu-
eblo. q<ue> se q<ue>rellauan segund las razones q<ue>
uos e dichas. yo Neemias fuy muy sa<n>nu-
do. &' cuede en mio coraçon entre mi sobres-
to. &' llame los mayores & los q<ue> tenien el
poder & dix les. Como. cada un de uos de los
q<ue> auedes los poderes dades a usura a u<uest>ros
parientes & les demandades logro; &' ayun-
te los estonces todos. & mande uenir tod
el pueblo & fiz grand conceio. & dix a aq<ue>l-
los delante todos. bien sabedes uos como re-
meymos nos & quitamos segund el nuestro
poder alos iudios nuestros hermanos & n<uest>ro<<s>>
parientes de las yentes a quien fueran ue<n>-
dudos & los tenien & los auien por sos sieruo<<s>>.
pues Si esto fiziemos alos nuestros q<ue> los
sacamos de catiuo de manos de los agenos.
Vos podedes oy fazer esto de uender nuestro<<s>>
parientes & q<ue> los compremos nos; Ellos}
[fol. 137v]
{HD. NEE-M<IA>S +}
{CB2.
callaron estonces q<ue> non fallaron razon q<ue> res-
pondiessen a esto. Dix les yo luego. Esto q<ue> uos
fazedes no es bien. &' por q<ue> non temedes a di-
os. nin ueuides en el so temor por q<ue> no adu-
ga sobre nos las yentes de los gentiles nu-
estros enemigos ni nos crebante con ellos.
Ni nos denosten ellos a nos nuestro dios.
por end. &' yo & mios parientes & mios omnes
emprestamos a muchos de nuestro auer & de
nuestro pan & esto no lo demandemos en co-
mun & soltemos lo q<ue> nos deuen otros. % Et
dat o y a sos duennos todos los q<ue> lo tenedes
sos heredamientos uinnas. casas. Oliuares
& q<ue> quier q<ue> end auedes. &' sobresto la centena
parte dell auer del pan & del uino & dell Olio
q<ue> les soledes uos demandar por los derechos
del Rey; dad lo uos por ellos ante q<ue> tomar ge
lo. Respusieron essora a esto & dixieron; Dar
les emos lo q<ue> mandas. & non los demandare-
mos ninguna cosa & assi faremos como tu
dizes. &' llame estonces alos clerigos. & coyu-
re los q<ue> fiziessen ellos otrossi como yo auia
dicho. & fiz a todos q<ue> lo otorgassen. &' sobresto
sacodi mio seno contra fuera & dix. Assi cue-
mo yo sacudo este seno assi sacuda dios de si
& de su casa & de sos lauores & de todo lo [^so] & finq<ue>
uazio tod aq<ue>l q<ue> non compliere esta mi pala-
bra. &' dixo tod el pueblo amen. & alabaron por
end a dios. & fizieron como auie dicho Neemi-
as. % &' del dia q<ue> el Rey mandara a mi. q<ue> fu-
esse yo cabdiello en tierra de iuda. &' fue esto
en el. .xx<<o>>. anno del regnado del Rey artaxerses
fasta ques compliran treynta & dos del mis-
mo. &' fazie se me esto ya ami doze annos. &'
yo & mios parientes non tomamos nin co-
mimos del pan q<ue> deuien a los cabdiellos de
los sus derechos q<ue> auien a auer del pueblo.
% &' los primeros cabdiellos q<ue> fueran ante
mi; apremiaron el pueblo. &' tomaron del-
los en pan & en uino & en auer; cada dia
quarenta siclos. &' otrossi los apremiaro<n>
los sos ministros & los sos ueedores destos
&' yo no lo fiz assi antel miedo de nuestro se<n>-
nor dios. Mas antes labre en la obra del
muro. & fiz q<ue> non compras ninguna cosa.
nin compre heredad. &' todos mios omnes
estauan toda uia cutianos ala lauor. &' los
iudios & los q<ue> tenien los poderes de los sos
maestradgos dellos. eran cient & cinquaen-
ta omnes. &' los qui uinien ami de las yen-
tes nuestras uezinas de los aderredores; co-mien}
{CB2.
comigo. &' comia yo cada dia una uaca.
& siete carneros buenos. fueras end las aues.
&' entre diez dias camiaua les los uinos & da-
ua ge los de sennas naturas & otras cosas mu-
chas. &' otrossi uos digo sobresto q<ue> los panes
del derecho del mio cabdellado ni los deman-
de ni los tome. Ca muy delgada tenie el pue-
blo la cosa & muy minguado & muy pobre
estaua. &' nuestro sennor dios pido te merced.
q<ue> assi te uenga en miente de mi pora bien; co-
mo yo fiz a este pueblo. VIII
{IN4.} Despues desto Sanaballad & thobias.
& Gosem & ell arauiano. & los otros
nuestros enemigos quando oyeron
q<ue> fecho auia yo el muro. & q<ue> no auie
en el crebantamiento nin portiello ninguno
q<ue> todo non fuesse cerrado muy bien; & aun fasta
aq<ue>l tiempo no auia yo aun puestas las puerta<<s>>
en sos logares; enuiaron me dezir. Pongamo<<s>>
amiztad en uno. & tre & salamos a un campo &
firmemos la. &' matemos alli nuestros uezer-
ros de q<ue> fagamos y sacrificios q<ue> sean por testi<m>o-
nio desto. &' ellos cuedauan lo fazer por me b<us>-
car mal. &' enuie les assi dezir sobrello co<n> mi-
os mandaderos. yo fago grand obra q<ue> no<n> me
puedo partir della. Ca si dend me parties por
descender a uos; emperezarien los omnes q<ue>
non laurarien & menoscabar sie la lauor.
&' esto me enuiaron dezir quatro uezes des-
pues. & esta respuesta les enuie dezir cada
uez. % Ala quinta uez. enuio me sanabal-
lath su carta con so omne por me espantar
& tirar me de la obra. &' la carta dizie assi.
% Suena & retraen & dixo lo gosen. q<ue> tu &
los iudios cuedades guerrear & q<ue> por esso fa-
zedes este muro. & quet quieres tu alçar rey
de los iudios. &' q<ue> por esso pusist prophetas
q<ue> prediguen de ti en la cibdad & digan. Rey
a en iherusalem. &' sepas q<ue> estas razones q<ue>
las oyra el Rey. & ueras lo quet contesçra.
por ello si te non guardas. Mas uen & aure-
mos conseio en uno. Enuie les yo estonces
dezir. No es assi como tu dizes. Mas esto de
tuyo lo leuanteste tu. &' todos estos nos espa<n>-
tauan & por esso lo fazien ellos. asmando q<ue> q<ue>-
dariemos & dexariemos la lauor començada
& la desamparariemos atal. &' yo por quan-
to me ellos enuiauan dezir. no esflaq<ue>sci po-
co nin mucho. mas antes me esforce mas a
laurar & laure. &' estando yo en mio lauor
laurando mucho apriessa. Meti mientes}
[fol. 138r]
{HD.}
{CB2.
en aq<ue>llos omnes q<ue> me uuscarien alguna ne-
miga afurto. % &' tenia por mio amigo a Sa-
mayas fijo de dalalia fijo de mathahel. & fu yo
en poridad & entre a su casa afablar con el so-
bresto. &' dixo me. Si quisieres esta fabla en
la casa de dios en medio del tiemplo la aya-
mos. & cerremos la puertas de la casa. Ca
puesto an aq<ue>llos de uenir & matar te & de
noch uernan a ello. Respondi yo. Cuemo; yo
q<ue> fuya. &' qual fue tal cuemo yo q<ue> fuxiesse. O
qual assi como yo entrara en el tiemplo & ui-
ura; No entrare. &' entendi q<ue> nol enuiara
dios ami. Mas q<ue> me lo dezie de suyo como a
adeuinanças. &' q<ue> thobias & Sanaballath le
auien dado por q<ue> me el dixiesse tal razon co-
mo aq<ue>lla. & precio auie tomado dellos por el-
lo por q<ue>l credria yo mas ayna por q<ue> era mio
amigo & me espa<n>tarie el & me fiziesse peccar. &
aurien ellos razon de mal contra mi dond me
denostassen. &' fue este el tercero estoruo q<ue> a
Neemias acaescie por q<ue> dexas la obra del mu-
ro segund cuenta Maestre pedro. &' dixo Nee-
mias estonces contra dios. Sennor. Venga
te en miente de mi. sobre tantos males cue-
mo thobias & Sanaballath me uuscan. & otros-
si sobrell espanto q<ue> Noachias propheta & los
otros prophetas me metien por q<ue> dexasse yo la
obra del muro de la tu cibdad. Neemias pero q<ue>
tantos estoruos le uinien; por ninguno no<n> de-
xo de laurar siempre muy bien & muy esforça-
da mientre. &' fue acabado el muro de fazer
ueynte cinco dias andados del mes a q<ue> llama<n>
en hebraygo ebul. &' es al q<ue> dezimos setiembre
en el nuestro lenguage. segund diz sant bernal-
do en la glosa. &' fue fecho el postremero acaba-
miento del muro en cinquaenta & dos dias.
IX {IN4.} Acabado el muro oyeron lo todos
nuestros enemigos & temieron
se todas las yentes q<ue> eran aderredor
de nos. & desmayaron entre si mismo<<s>>
& sopieron q<ue> esta obra dios la fiziera. Mas en-
uiauan en aq<ue>llos dias los mayorales de los
iudios muchas letras a thobias & thobias a
ellos. Ca muchos auie y q<ue> eran yurados. con
el. por q<ue> era yerno de Sechenias fijo de Jozey.
& Johana so fijo tomara por mugier la fija de
mosolla fijo de barachias & sie casado con el-
la. &' aun fazien al q<ue>l alabauan mucho an-
te mi. & quanto yo dizia yuan ellos luego
& dizien gelo. &' thobias otrossi enuiaua
me sus cartas por me espantar. &' pues}
{CB2.
fue el muro fecho & acabado. & pus las puer-
tas & conte los porteros & los cantores & los
Leuitas; mande a aneni mio hermano & a-
nanias princep de la casa de iherusalem. Ca
semeiaua este omne uerdadero & q<ue> temie a
dios mas q<ue> todos los otros. & dix les. abran &
cierren se las puertas de iherusalem. ante
q<ue> se el sol ponga. [^&] non se abra<n> fasta q<ue> el non sa-
la de cabo & sea calient. &' estando yo y las cer-
raron & las acunnaron muy bien. &' pus y
sennas guardas de los q<ue> morauan en iherusa-
lem. & di; que guardasse cada uno la puerta
de contra su casa. X
{IN4.} Diz Neemias. La cibdad era grand &
muy ancha. & el pueblo muy poco.
&' metio me dios en coraçon q<ue> ayu<n>-
tasse los mayores & los q<ue> tenien los
poderes de los maestradgos & el pueblo me-
nor & los contas. &' ayunte los .& falle el lib<r><<o>>
de la cuenta de los q<ue> sobieran primero. &' seye
escripto en el. Estos son los fijos de la prouin-
cia q<ue> auien sobido de la catiuidad de los de
la trasmigration de los q<ue> passo Nabuchodo-
nosor Rey de Babilonna. & se tornaron en ihe-
rusalem & en iudea cada uno en su cibdad. &'
fueron estos los q<ue> uinieran con zorobabel.
% Josue. % Neemias. % Azarias. % Raami-
as % Raanim. % Mardocheo. % Bethsar.
% Maspharath. % Regoay. % Naaym. Ba-
ana. XI
{IN3.} Esta es la cuenta de los uarones del
pueblo de israhel. % Los fijos de pha-
res dos mill & cient & setaenta & dos
% Los de Saphayas trecientos & setaenta &
& dos. % Los de areas; seyscientos & cinqua-
enta & dos. % Los de phaeth. & de noab. fijos
de iosue & de Joab dos mill & ochocientos & di-
zeocho. % Los de Hebahy; seyscientos & ueynti
ocho. % Los fijos de Azgath; dos mill & trezie<n>-
tos & ueynte dos. % Los de azonicam; seyscien-
tos & sesaenta & ocho. % Los de bogoaym; dos
mill & sesaenta & siete. % Los de adim; seysci-
entos & cinquaenta & cinco. % Los de Ather; &
los de Elchias; ueynti ocho. % Los de Asem.
trecientos & ueynti ocho. % Los de bethsay;
trezientos & ueynte quatro. % Los de areph ci-
ento & doze. % Los de gabaon; ueynte cinco.
% Los de bethleem. & de Neothopha ciento &
ochaenta & ocho. % Los omnes de anatoth; ci-
ento & ueynti ocho. Los de bethamoth. qua-
renta & dos. % Los de Cariathiari<n>. & de Cephira}
[fol. 138v]
{HD. NEE-M<IA>S +}
{CB2.
& de beroth; sietecientos & quarenta & tres.
% Los de Rama & de gabaa seyscientos & ueyn-
ti uno. % Los de Mathinas ciento & ueynte dos.
% Los de bethel. & de phay; ciento & ueynte
tres. % Los dell otro Nebo; cinquaenta & dos.
% Los dell otro helam mill. & dozientos & cin-
quaenta & quatro. Los fijos de arem trezien-
tos & ueynte. % Los de Jerico trezientos & q<u><<a>>-
renta & cinco. % Los de Joiadith & de Ono sie-
tecientos & ueynti uno. % Los de Senaa tres
mill & nueuecientos & treynta. % Los cleri-
gos sacerdotes fijos de Adayas en la compa<n>-
na de iosua; nueuecientos & sesaenta & qua-
tro. % Los de Emmer mill & cinquaenta &
dos. % Los de phasur mill & dozientos &
quarenta & siete. % Los de aram; mill & .xvij.
% Los leuitas fijos de iosue & de gadimel fi-
ios de odaya setaenta & quatro. % Los cantores
fijos de asaph ciento & quarenta & siete. % Lo<<s>>
porteros fijos de selu fijo de epher. fijo de thel-
mon. fijo de acub fijo de athitha. fijo de Saba-
y. ciento & treynta & ocho. % Los Natineos
fijas de Sea. fijos de aspha. fijos de thebaoth.
fijos de Cheros. fijos de sica fijos de phado fijos
de lebana. fijos de agaba. fijos de Selmon fijo<<s>>
de Anan. fijos de Jedel. fijos de gaer. fijos de
baara. fijos de Rasim. fijos de Nocuda. fijos de
Jezem. fijos de aga. (fijos de aga.) fijos de phe-
saa. fijos de besay. fijos de Nunim. fijos de Ne-
fusim. fijos de. Retuc. fijos de Acupha. fijos
de asur. fijos de deslot. fijos de Meyda. fijos
de Arsa fijos de berthos. fijos de Siara. fijos de
thema. fijos de Nesia. fijos de athipha. fijos
de los omnes de Salomon fijos de otay. fi-
ios de Sophereth. fijos de pherida. fijos de Ja-
chaya. fijos de derchon. fijos de Jeldoel. fijos
de Saphacia fijos de achil. fijos de phozereth.
q<ue> nasciera de abaym fijos de amon. Todos
estos Natumneos & fijos de los omnes de Sa-
lomon trezientos & ochaenta & dos. XII
{IN2.} Estos son los q<ue> sobieron de thelmalath.
thelarsa. Cherub. Ado. Emer. &' non pu-
dieron mostrar companna de sos padres
nin so linage Si eran de los de israhel cier-
ta mientre. fijos de delaya. fijos de thobia
fijos de Nethoda seyscientos & quarenta &
dos. % &' de los clerigos sacerdotes fijos de
abia. fijos de achos. fijo de Berzellay q<ue> to-
mo mugier de las fijas de Berzellay de ti-
erra de galaat. &' llamaron le por end del no<m>-
bre dellos berzellay. Et estos demandaron}
{CB2.
ell escripto del so linage & nol fallaron & fue-
ron por end echados de clerizia. &' dixo les ar-
thersata q<ue> non comiessen de los sacrificios
consagrados fasta q<ue> uiniesse obispo letrado
& ensennado q<ue> les departiesse como ouies-
sen a fazer. Toda la muchedumbre desta ye<n>t
se ayuntaron como si fuessen un omne. &' fu-
eron por todos quarenta & dos uezes mill; &
trezientos & sesaenta. sin sieruos & mancebas
sergentes q<ue> eran siete & trezientas & treynta
& siete. &' entrellos cantores & cantadoras do-
zientos. & quarenta & cinco; los camellos q<ue>
estos troxieron fueron trezientos . & treyn-
ta & cinco. Bestias menores seys mill; & sie-
te cientos & treynta. E muchos de los prin-
cipes de las compannas dieron sos & sus
ayudas; pora en las espensas daq<ue>lla obra
de dios. Artheserta dio pora enthesoro; mill
dragmas doro. Redomas cinquaenta. &' ca-
misas pora los clerigos con q<ue> fiziessen so
mester en el tiemplo quinientas & treynta.
% &' de los mayorales de las compannas die-
ron pora enthesoro de la obra ueynte mill;
dragmas doro. & de plata dos mill & dozien-
tos mnas. % Dio ell otro pueblo ueynte
mill dragmas doro & de plata dos mill; m-
nas. &' camisas pora los clerigos sacerdotes
pora en so officio. sesaenta & siete. % &' mora-
ron los clerigos sacerdotes & (los clerigos
sacerdotes &) los porteros & los cantores & lo<<s>>
otros de leuj; & ell otro pueblo & los Natu<m>-
neos & toda israhel en sus cibdades. XIII
{IN4.} En tod esto uiniera el seteno mes.
en q<ue> solien fazer la fiesta q<ue> dizien
en latin. Cenofegia. &' es esta ala q<ue>
llaman ellos agora la fiesta de las
cabannuelas. &' fue esto seyendo y esdras &
Neemias amos aun tiempo. &' eran los fij-
os de israhel estonces en sus cibdades por
sus moradas. &' quando esta fiesta llego da-
q<ue>l mes seteno. Sobieron a iherusalem. &'
uinieron ala plaça ante la puerta de
las aguas la q<ue> uos dixiemos en la fechura
del muro q<ue> llamauan la puerta de la fuent.
&' alli se ayuntaron todos como si fuessen
un omne. &' dixieron a esdras Chanceler
de la ley q<ue> aduxiesse el libro de la ley de
Moysen la q<ue>l ensennara nuestro sennor
dios yl mandara q<ue> la diesse al pueblo. Ell
obispo esdras aduxo el libro delante todos
uarones & mugieres como estauan alli}
[fol. 139r]
{HD.}
{CB2.
ayuntadas. &' començo les alli a leer en el p<r><<i>>-
mero daq<ue>l mes en aq<ue>llas cosas q<ue> uio q<ue> ente<n>-
drien ellos meior. &' alli les estido diziendo
& departiendo en ello en aq<ue>lla plaça de ante
la puerta de las aguas de ma<n>nana fasta
medio dia. &' ellos todos uarones & mugie-
res & los sabios oyendo lo & teniendo muy
bien las oreias alla & cata<n>do al libro po-
ro lo leye. Esdras fiziera una siella con sos
grados o se parasse a leer ge lo. &' subie alli
estonces & dalli ge lo leye. &' estidieron cer-
ca el. Mathatia. Senia. Anania. Vria. Elchi-
a. Maasia. estos de la diestra part. De la si-
niestra; phadaya. Misael. Melchia. Assu<n>.
asephadama. Zacharia. Mosolla. &' abrio
esdras el libro alli ante tod el pueblo. & es-
taua suso alto sobre todos como q<u><<i>> prediga.
por q<ue>l uiessen. &' quandol abrio paros el pu-
eblo & bendixo ell a nuestro sennor dios
a grandes uozes. &' quando acabo el. Respu-
so el pueblo amen. &' alçaron todos las ma-
nos. Desi encoruaron se. & aoraron adios
& echaron se en tierra apriezes. % &' Josue.
Baani. Serabay. Jamin accub. Sephay. O-
dia. Maasia. Celira. Azarias. Jozabath. A-
nanj. Pallaia. Leuitas estauan fazie<n>do
al pueblo q<ue> callassen & oyesse la ley. &' el
pueblo estaua en so grado poro deuie ot<r><<o>>s-
si. &' leyeron les en el libro de la ley; depar-
tiendo ge lo & abriendo lo de guisa q<ue> lo en-
tendiessen & ellos entendieron lo quando
assi & tan bien ge lo leyen. Dixo Neemias
estas palabras & estas razones de la ley ta<n>-
tas & tan complida<<s>> q<ue> no<n> las auien ellos
oydas dell anno q<ue> cayeran ellos en cati-
uo fasta aq<ue>l dia. &' como eran dend desusa-
dos & les era como cosa nueua & muy san-
ta. q<ue> con grand sabor q<ue> auien dend todos se
mouieron a loar muy fiera mientre con
grand piedad de su ley q<ue> tenien q<ue> era co-
mo oluidada & perdida & la auien fallada
& cobrada. Neemias q<ue> auie otra guisa no<m>-
bre athersaca. &' esdras obispo & chanceller
de la ley & los otros de Leui q<ue> estauan alli de-
partiendo & esponiendo los mandamien-
tos de la ley a tod el pueblo quando los
uieron assi mouidos a lorar con aq<ue>lla pi-
edad & como con una semeiança de san-
tidat. Cataron aq<ue>lla palabra de dauid q<ue>
dize en latin assi. Sic<ut> adipe & pingue-
dine repleantur & labijs ex<a>ltacio<n>is lau-de<n>t}
{CB2.
nomen domini. Q<ue> quier dezir en el
nuestro lenguage assi como de gordura & de
grossura sean fartos. & con palabras de lab<r><<o>>s
de alegria alaben al sennor. &' muestra se e<n>
estas palabras q<ue> despues q<ue> ell omne fiziere
su oration a dios q<ue> deue comer & alegrar
se & en su alegria loar el nombre de dios.
&' Neemias & esdras & los otros touiero<n> por
bien. Q<ue> pues q<ue> el pueblo auie fecha su o-
ration & oydo so sermon; q<ue> comiessen & se
alegrassen & desi alabarien a dios meior.
De mas auien lo ellos por ley de fazer ale-
grias en sus fiestas. &' dixieron les assi.
Bien es de llorar en la manera q<ue> uos llo-
rades ca lo fazedes con piedad de u<uest>ra ley
mas es fiesta muy grand de nuestro se<n>nor
dios en q<ue> nos deuemos alegrar todos co-
miendo & beuiendo & desi exaltar el no<m>bre
de nuestro sennor. Onde tenemos por bie<n>
& mandamos uos lo q<ue> non lloredes en el
dia santo de nuestro sennor dios. &' yd & co-
med u<uest>ros comeres buenos & beued be-
ueres. mulso q<ue> es uino adulceado co<n> mi-
el. &' los q<ue> auedes guisado me<m>brad uos
sobre u<uest>ras mesas de los q<ue> non touieron
dond guisar pora si q<ue> comiessen. Ca dia
sancto es de nuestro sennor. pora fazer
todo omne bien asi & alos pobres. Onde
non uos dedes ninguna tristencia. Ca la
nuestra fortaleza gozo es de nuestro sen-
nor. &' estol plaze a el q<ue> seamos nos fuertes.
En tod esto el pueblo fazie muy grand cla-
mor. & los de leui estauan los mandando
q<ue> q<ue>dassen & q<ue> non llorassen. ca sancto dia
era de dios. Tanto q<ue> ouieron ya todos a cal-
lar. & entendieron muy bien las palabra<<s>>
de la ley. &' fueron comer & beuer & fazer
sus alegrias & dar por dios como les ma<n>-
dara esdras. En el segundo dia de su fiesta.
Ayuntaron se los principes de las compa<n>-
nas de tod el pueblo & los sacerdotes & lo<<s>>
otros de leui. & uinieron a esdras & roga-
ron le q<ue> les espusiesse las palabras de la
ley. & esdras fizolo. &' fallaron escripto en
la ley q<ue> mandara nuestro sennor a moy-
sen q<ue> morassen los fijos de israhel en tien-
das en el dia de la fiesta en el seteno mes.
& q<ue> predigassen los obispos & dixiessen co-
mo por pregon a todos los pueblos por
sus cibdades & alos q<ue> eran en iherusalem.
Salit al mont & coget oliuas. & de los ot<r><<o>>s}
[fol. 139v]
{HD. NEE-M<IA>S +}
{CB2.
aruoles q<ue> fallaredes muy fermosos assi co-
mo de mirto. & ramos de palmas. & foias de
aruol montesino foiudo. &' desto faran las
tiendas & las cabannas en q<ue> ternan esta fi-
esta assi como es escripto en la ley. Salio es-
tonces el pueblo todo. & cogieron muchos
daq<ue>llos ramos & foias & fizieron sus caba<n>-
nillas. cada uno en su casa. en los logares
mas guisadas pora ello. &' dize Sant b<er>nal-
do en la glosa sobreste logar; q<ue> en tierra de
palestina q<ue> es iudea. q<ue> las casas non a<n> cum-
bres. & q<ue> todos son llanos & eguales en somo
cubiertos de uigas echadas llanas & tabla-
das. &' los unos fazien sus cabannuellas
sobrellas; Los otros en los portales de egle-
sia. Los otros en la plaça de la puerta de las
aguas. Los otros en la de la puerta de efray<m>.
&' fizieron toda la egl<es>ia daq<ue>llos qui uinie-
ran de la catiuidad sus tiendas & moraron
en ellas. &' esto nunqua auien fecho da<n>tes
fijos de israhel; de tiempo de Josue fijo de.
Nun fasta aq<ue>l dia. &' fizieron muy grand a-
legria. &' assi como cuenta en el libro de la
ley. Esta fiesta guardaron siete dias. del pri-
mero fastal .vii. todos como uinien uno
empos otro. &' mataron sos ganados muchos
[^d<e>] q<ue> fizieron sos sacrificios; & dieron a clerigos
& a pobres & comieron ellos. &' dalli adelant
mantouieron toda uia esta costumbre. % &'
cuenta Maestre pedro. como sopiera. Nee-
mias q<ue> les non uinie fuego del cielo pora
los sacrificios. &' dixieron le los antianos
uieios. q<ue> jheremias propheta tomara de
los tizones dell altar & de las asquas de los
sacrificios de los holocaustos; en los dias q<ue> lo<<s>>
catiuaua el Rey Nabucodonosor & q<ue> lo asco<n>-
diera en el mas fondo logar de la tierra q<ue> fal-
lara en ual de Josaphath. &' tomos neemias
con el pueblo. & fue a aq<ue>l logar ol dizien q<ue>
fueran metudos aq<ue>llos tizones & aq<ue>llas
asquas. &' yazie y estierco & orura & otras co-
sas q<ue> llegaran y los aguaduchos. &' mando
lo neemias tirar todo dend fasta q<ue> descru-
bieron el pozo. &' cauaron tanto fasta q<ue> fal-
laron los tizones. & las asquas & una agua
gruessa. &' tomaron los tales & lauaron los
& pusieron los sobrel monton de la le<n>na &
sobre las carnes de los sacrificios q<ue> estauan
sobrell altar. &' salio luego fuego q<ue> encendi-
o la lenna & las carnes & complieron se los
sacrificios. &' llamo Neemias por end a aq<ue>l}
{CB2.
dia; nephar q<ue> quiere dezir en el nuestro le<n>-
guage tanto como porification q<ue> es alli<m>pia-
miento. Otros dizen q<ue>l llamo nephi. &' fizi-
eron los sacerdotes su oration muy grand a
nuestro sennor dios estonces; con sos canta-
res a grandes uozes. començando Jonatha
& respondiendo todos los otros. Acabada su fi-
esta de los siete dias; all ochauo echaron su
collecha por el pueblo segund la costumbre.
q<ue> ouieran del comienço de la ley. &' pusiero<n>
segund cuenta maestre pedro. que diesse ca-
da uno la tercera parte dun siclo cada anno
pora las offrendas & alos panes de la propo-
sicion & a los sacrificios & lle<n>na pora ellos por
toda uia pora en los dias de las fiestas. pora
los sacrificios q<ue> auien a fazer por los peccado<<s>>.
XIIII {IN4.} A los ueynte quatro dias daqueste
mes. Ayuntaron se los fijos de is-
rahel de cabo pora ordenar su egle-
sia. &' oyeran ellos en la ley. q<ue> los de
Amon & los de Moab non entrarien e[<n>] la egle-
sia de dios. &' desq<ue> fueron llegados ayunaron
& uestieron se sacos & pannos de duelo & e<m>pol-
uorentaron se. &' apartaron desi los fijos de
israhel; a todos los agenos q<ue> non eran de su
ley. &' entraron en el tiemplo & pararon se a<n>-
te dios. & començaron a confessar sos pecca-
dos & los tuertos q<ue> fizieran sos padres cont<r><<a>>
dios. &' leuantaron se todos a estar en pie & le-
yeron en el libro de la ley quatro uezes en el
dia. & quatro uezes en la noch q<ue> se fazien ocho
& alabauan a dios. &' cada q<ue> acabauan la lecti-
on echauan se el pueblo en tierra a aorar. &'
fazie ell obispo sus priezes sobrellos & despues
bendizie los como obispo segund cuenta Ma-
estre pedro. &' daqui dize beda q<ue> tomo la nues-
tra eglesia exiemplo de leer en latines daq<ue>l-
lo q<ue> esdras subio estonces en los grados de
maderos q<ue> fizo fazer por q<ue> estidiesse alto a
leer yl uiessen todos. &' de la uieia ley otros-
si cuenta q<ue> tomamos nos dezir oras ocho ue-
zes & uenir a ellas. La una en la noch. los
matines segund aq<ue>lla palabra del Rey Dauid
q<ue> dize en latin. % Media nocte surgebam ad
confitendum tibi. Q<ue> quier dezir en el nu-
estro lenguage a media noch me leuantaua
a confessar te me. &' los siete en el dia. Don-
de dixo en otro logar otrossi el Rey dauid.
% Septies in d[^i]e laudem dixi tibi. Q<ue> quier
dezir; siete uezes te dix alabança en el dia.
&' a cada unas de las oras a y su leccion q<ue> dize<n>}
{CW. capitula}
[fol. 140r]
{HD.}
{CB2.
capitula. &' empos aq<ue>lla nos echamos aprieze<<s>>
en los dias q<ue> la costumbre de la nuestra egle-
sia lo manda. &' despues de las priezes. viene
la oration q<ue> se deue entender en logar de ben-
dicion. &' ent<r><<e>> todos los del pueblo q<ue> alli era<n>
ayuntados. Leuantaron se & sobieron en u-
na grada de los de leui. Josue & bani. Cedmi-
hel. Sethma. Abam. Serebias. Bani. & Cha-
ymi. &' llamaron a grandes uozes a dios.
& dixieron estos leuitas; Josue. Cedmihel.
Bon<n>i. Asebia. Serebia. Arabla. Odaya. Sebna.
Phaçay. Leuantad uos & bendezit a nuestro
sennor dios de siempre fasta siempre. & ben-
digan siempre all to nombre de la tu gloria;
en bendicion & en alabança. &' pues q<ue> ouie-
ron dicho esto & confessados sos peccados; Pa-
ros ell obispo esdras. fizo su oration muy g<r><<a>>nd
contra nuestro sennor dios retrayendo los bie-
nes & las mercedes q<ue> fiziera al pueblo de isr<ahe>l
& a sos padres & bendiziendol & dixo assi. Nues-
tro sennor dios tu solo fezist el cielo. & el cie-
lo de los cielos & toda la hueste dellos. La tier-
ra. & las mares & todas las cosas q<ue> en ellos so<n>.
&' tu das uida a tod estas cosas. &' ati aoran la<<s>>
huestes del cielo. Tu mismo nuestro sennor
dios el q<ue> escogist a Abraham yl saq<ue>ste del fue-
go de los caldeos. yl pusist este nombre. &' fal-
lest el so coraçon fiel ante ti & feziste tu postura
con el quel daries pora so linnage tierra de ca-
naan. & de los etheos & pherezeos & Jergeseos &
Jebuseos & compliste tu palabra ca eres dere-
chero. &' uiste la pena de nuestros padres en
egipto. & oyst el so clamor sobrel mar uerme-
io. &' aduxist sennales & marauillas por ello;
sobre pharaon & todas sus yentes daq<ue>lla tier-
ra. por q<ue> connoscist q<ue> les fazien soberuia. &'
fezist en ello grand el to nombre como es
oy. &' partiste el mar ante los nuestros & pas-
saron por medio dell en seco & derribest y. &
leuest a fondon como piedra en grandes a-
guas & affoguest; alli a los q<ue> los segudauan.
&' guieste a los nuestros de dia en nuf. & de
noch con fuego por q<ue> uiessen la carrera po-
ro yuan. Descendist con ellos al monte de
sinay. ffablest con ellos del cielo. Dist los
iuyzios derechos & ley de uerdad. Mostrest
les santidades de sacrificios & buenos man-
dados & Sabbado sancto & otras fiestas. &' ma<n>-
deste ge lo guardar por mano de Moysen. Dist
les pan del cielo en su fambre & agua de la pi-
edra en su set. Dixist les q<ue> entrassen la tierra}
{CB2.
q<ue> les dauas & q<ue> la heredarien. Mas ellos & nu-
estros padres andidieron con soberuia & para-
ron los coraçones duros contra los sos man-
dados & nolos quisieron nin los oyeron. Nis
me<m>braron de las tus marauillas q<ue> les auies
fechas. &' enduresciendo los coraçones contra
ti; dieron se a tornar se a su seruidumbre assi
como por contienda q<ue> tomassen contigo. Mas
tu dios piadoso misericordioso luengo de co-
raçon & de grand merced por esso no les de-
samparest. &' pero q<ue> fizieron uezerro fundi-
do por quien dixiessen. Jsrahel. Este es el to
dios q<ue> te sacco de egipto. & te fizieron grandes
denostos. Tu sennor. por las misericordias q<ue>
a muchas en ti no los desamparest en el desi-
erto o lo fizieron. nis partieron dellos por es-
so. el pilar de la nuf & el del cielo por q<ue> los
guiauas de dia & de noch & dist les el to bue<n>
spirito q<ue> les ensennasse. &' ni les tollist la ma-
gna en la fambre nin ell agua en la set. Et
mantouist los en el desierto quarenta an-
nos q<ue> les non fallescio ninguna cosa. ni les
enuegescieron los uestidos. ni les dolieron
los pies. Dist les regnos & pueblos. partist
les suertes de heredamientos de regnos q<ue> he-
redaron tierra de Seon. tierra del Rey Esebon
tierra de og Rey de basan. Acrescist les los fi-
ios como las estrellas del cielo. Aduxist los
a la tierra. de q<ue> dixieras a sos padres q<ue> entra-
rien y & q<ue> heredarien. &' uinieron los sos fijo<<s>>
& heredaron la como tu dixist. &' crebantest
& abaxest los delant; alos cananeos morado-
res della. & metist los a estos en manos & a
sos Reys. & alos otros pueblos de la tierra q<ue> le<<s>>
fiziessen como les ploguiesse. &' tomaron cib-
dades guarnidas & tierra gruessa & fruchosa.
&' fallaron casas llenas de todos bienes q<ue> to-
maron heredaron & pozos q<ue> fizieron otros.
vinnas. Oliuares frutales. &' comieron &
fartaron se & engordescieron. & enllenaro<n>
se de riquezas por la tu grand bondad. Esta<<s>>
mercedes & otras les feziste tu sin cuenta.
&' ellos sopieron te fazer por q<ue>t aduxiessen
a sanna & partieron se de ti. & echaron la tu
ley & oluidaron la & mataron los tos pro-
phetas q<ue> los affrontauan por q<ue>s tornasse<n>
a ti. &' fizieron te grandes denuestos fasta q<ue>
los ouist a meter en manos de sos enemi-
gos q<ue> pensaron dellos & los penaron grie-
ue mientre. &' allamaron se ati. quando
se uieron en aq<ue>lla pena & tu oyst los del}
[fol. 140v]
{HD. NEE-M<IA>S +}
{CB2.
cielo segund las tus misericordias muchas.
&' tu dist les que los saluassen & los sacas-
sen de manos de sos enemigos. &' luego q<ue>
los trexist apuerto de salut & a so logar & fol-
garon; luego se tornaron a fazer mal ante
ti como solien. &' tu desamparest los de cabo
a sos enemigos. &' ellos catiuaron los & he-
redaron los. Alli se tornaron ellos otra uez
& llamaron ati. &' tu oyst los otra uez del
cielo. & librest los en estos tiempos por las
tus misericordias muchas. &' testiguest
los & affrontest los ques tornassen ala tu
ley. Mas ellos andidieron soberuiosa mi-
entre & no oyeron los tos mandados & pec-
caron en los tos iuyzios. en los q<ue> uiura.
ell omne q<ue> los fiziere. &' pararon te ombro
& endurezcieron la ceruiz contra ti. & tu dist
les passada perdonando los por muchos a<n>-
nos. &' testigueste gelo con las tus p<ro>ph<eci>as
q<ue> ge lo dizien por el to spiritu & no lo oye-
ron. & metist los en las manos de los gen-
tiles. Pero por las tus misericordias. q<ue> no
an cuenta no los sumist por ques perdi-
essen de tod en tod nin los desamparest
daq<ue>lla guisa. Ca dios de misericordias &
piadoso eres tu. % Agora nuestro sennor di-
os. Tu dios grand. fuert. espantoso guarda-
dor de postura & de misericordia. No tornes
a otra parte la tu cara en todo trabaio q<ue> fal-
lo a nos & a nuestros Reys. Nuestros prin-
cipes. & nuestros padres & nuestros obispo<<s>>.
& prophetas & todo nuestro pueblo de dias
del Rey assur fasta este dia. &' tu sennor dere-
chero eres en quantas cosas sobre nos ui-
nieron. Ca en quanto nos uino en todo fe-
ziste. tu uerdad & nos mal & mucho lo me-
rescimos. Los nuestros Reys & principes &
obispos & nuestros padres non touieron
la tu ley. nin atendieron los tos manda-
dos. nin los testimonios de los tos priuile-
gios en q<ue> ge lo testiguest. &' ellos en los
sos buenos Regnos & en la tu bondad mu-
cha q<ue> les dieras & en la tierra mucho an-
cha & muy plantiosa on q<ue> los heredaras;
non te seruieron nis tornaron de sus es-
tudios nin de sus uidas malas. &' au<n> nos
mismos somos oy fechos tos sieruos. &' e<n>
esta tierra q<ue> dist a nuestros padres q<ue> comi-
essen y el pan & todo lo bueno della. Nos
mismos somos oy sieruos agenos en el-
la. &' amuchiguan y oy los fructos. mas}
{CB2.
pora los Reys q<ue> pusist y sobre nos q<ue> son
sennores de nuestros cuerpos & de nuestro<<s>>
aueres segund su uoluntad por nuestros
peccados. & somos en grand crebanto. Onde
nos mismos sobrestas cosas todas fezimo<<s>>
pleyto & escriuimos le. &' seellan le los nues-
tros principes & los nuestros leuitas de Leui;
& los nuestros clerigos sacerdotes. XV
{IN4.} Los q<ue>l seellaron fueron estos. Nee-
mias athersata fijo de Achelay. Se-
dechias. Sarayas. Azarias. Jhere-
mias. Phasur. Amaria. Melchia.
Accus. Sebenia. Mellu. Caren. Merinith.
Odias. Danihel. Genton. Baruc. Mosol-
lam. Abia. Niauum. Mazia. Delga. Sema-
ya. &' estos son clerigos sacerdotes. De los
otros de Leuj; Josue fijo de Azarias. Bennj.
% De los fijos de Ennadab. Cedmihel. & sos
parientes destos. Sechenia. Ode. Via. Celi-
ta. Phalaya. Anan. Micha. Roob. Asilbia Zac-
cur. Serebias. Sabania. Odiaban. Bannuy.
% Cabesçales del pueblo; Phechos. Phec. Mo-
ab. Elam. zecu. Banni. Bon<n>i. Azgath. Beba-
y. Donay. Bagoay. Adin. Ather. Ezechia. Azur.
Odema. Asum. Bessay. phares. Anatoth. Ne-
bay. Methphia. Mosollam. Azir. Mesizabel.
Sadoc. Reddua. Phelthia. Anania. Osee. A-
naya. Asub. Alces. Phalaan. sobeth. Reu<m>
asebina. Mathua. Ethaya. Anan. meluc-
halem. Baana. Estos & otros del pueblo.
% Los clerigos sacerdotes. Los otros de
Leuj. Leuitas. porteros. Cantores. Natum-
neos. &' todos q<ue> se appartaron de los pueblo<<s>>
de la tierra pora la ley de dios. sus mugie-
res & sos fijos. Todos los q<ue>s podien appar-
tar & prometien por sos parientes los me-
iores & mayores dellos. &' los q<ue> uinien a
prometer & yurar. q<ue> touiessen la ley del se<n>-
nor la q<ue> les diera el en sinay por mano de
moysen so sieruo q<ue> fiziessen & guardasse<n>
todos los sos mandados & los sos iuyzios
& las sanctas leys & costumbres de los sos
sacrificios. &' q<ue> non diessemos nuestras fi-
ias al pueblo de la tierra. nin tomassemo<<s>>
las sus fijas pora nuestros fijos por mugi-
eres. &' de todas las cosas q<ue> uende el pue-
blo q<ue> nos aduzen aqui essos gentiles en
el dia del Sabbado & en los otros dias sa<n>c-
tos; non tomaremos dello ninguna cosa
Ca lo non aduzen ellos por nuestro pro.
mas por el so & fazer a nos crebantar n<uest>ra}
[fol. 141r]
{HD.}
{CB2.
ley. Mas en aq<ue>llos dias. cerraremos nos la<<s>>
puertas de nuestra cibdad q<ue> nos non entre<n>
alla. & estaremos nos q<ue>dos dentro onrando.
nuestra fiesta & alegrando nos & alabando a
dios siruiendol. &' assi como guardaremos el
sabbado q<ue> es el seteno dia de la sedmana. as-
si guardaremos el seteno anno q<ue> sera otro<<s>>-
si como sabbado de sedmana de annos. &' no<n>
tomaremos pecho de ningun omne ni<n> ge
le demandaremos. &' establescremos como
demas por ell anno la tercera parte dun si-
clo. pora las cosas q<ue> fueren mester en el tie<m>-
plo como pora los doze panes de la mesa & a
los sacrificios q<ue> auemos a fazer todauia po-
ra los q<ue> an de seer q<ue>mados & los otros. En los
sabbados & en los dias de las kalendas & en
las grandes fiestas & en los otros dias sanc-
tos por lo<<s>> peccados & por las otras cosas q<ue> se
deuen fazer. pora q<ue> aya dond se mantenga la
casa de nuestro sennor dios & se faga y mu-
cha oration por israhel. &' ellos auien lo ya fa-
blado dantes & establesçudo q<ue> fiziesse cada
uno. Onde dixo esdras sobresta razon ade-
lant. % Ya echamos suertes entre los sa-
cerdotes & los leuitas & el pueblo. quales a-
duxiessen la offrenda de la le<n>na & la meties-
sen al tiemplo. &' estas suertes echamos por
las compannas de nuestros padres. & parti-
mos les los tiempos en quales & de quando
a quando por tod ell anno la trayan cada
unos por q<ue> arda & aya fuego sobrell altar
de nuestro sennor dios assi como es escrip-
to en la ley de moysen. &' pusiemos otros-
si como offresciessemos al tiemplo todas la<<s>>
cosas de nuestra tierra & de todos los fructos
de nuestros aruoles de anno a anno a prime-
ro nasçudas. &' otrossi de nuestros fijos & de
nuestros ganados & dar lo alos sacerdotes
q<ue> siruen en el tiemplo assi como es escripto
en la ley. &' otrossi las primicias de todas
nuestras uiandas de comer & de beuer. O-
trossi daremos a los sacerdotes por al thesoro
del tiemplo; de nuestra uendimia & dell oli-
o & la dezena parte de nuestra tierra a los de
leuj. &' essos de leui tomaran estos diezmo<<s>>
de nuestros lauores por todas nuestras cib-
dades. &' con essos de leuj. sera en tomar los
diezmos de los leuitas; ell obispo q<ue> uiene
del linage de aaron. &' offresçran los de leuj
el diezmo desse so diezmo de pan & uino &
olio pora enthesoro del tiemplo. &' alli sera<n>}
{CB2.
los uasos sanctiguados. &' dend se compli-
ran & se adobara lo q<ue> mester fuere. &' alli estara<n>
clerigos sacerdotes. & los Cantores. & los por-
teros & los otros sergentes. & alli auran todo<<s>>
lo q<ue> mester ouiere & non desamparemos la
casa de nuestro sennor dios. % Pues q<ue> les
dixo & les ensenno Neemias como auien
a fazer de diezmos & de primicias & de los
clerigos & de sos derechos & de su uida & de to-
das las otras cosas q<ue> eran mester en el tie<m>-
plo. Cato el pueblo de la cibdad. &' uio la cib-
dad grand & ancha & el pueblo de los mo-
radores muy poco. &' segund cuenta Maes-
tre pedro. Rogo a los mayores q<ue> morasse<n>
y. % Agora dezir uos emos como fiziero<n>.
XVI {IN4.} Moraron los principes del pueblo
en iherusalem sin echar otras su-
ertes por si sobrello. % Ell otro pu-
eblo echaron suertes diez a diez
&' de los diez al q<ue> cayesse la suert; q<ue> uiniesse
a morar en la sancta cibdad de iherusalem.
&' fizieron se desta guisa aq<ue>llos sobre q<ue> cayo
la suert; la dezena parte de tod el pueblo
q<ue> fueron escollechos pora morar en la cib-
dad q<ue> estaua uazia. &' las otras nueue par-
tes moraron por las otras cibdades de iudea.
&' desq<ue> estas partidas ouieron fechas entres-
si pora en sus moradas. fizo el pueblo todo
su oration; & bendixieron a todos aq<ue>llos q<ue>s
offrescieran de buena mient; pora morar
en iherusalem. &' fueron estos q<ue> uos conta-
remos aqui; los principes de la prouincia
q<ue> moraron en la cibdad de iherusalem & lo<<s>>
otros q<ue> fueron por las otras cibdades. % &'
departe sant bernaldo en este logar sobres-
ta razon de los moradores. &' dize q<ue>s entie<n>-
de por estas palabras q<ue> dixo esdras de los p<r><<i>>n-
cipes de la prouincia. Q<ue> los diez linnages
de israhel; en sus cibdades & en sus mora-
das se fincaron todos. &' estas suertes sob<r><<e>>
los del linnage de iudas & del de beniami<n>
solos fueron echadas. &' destos moraron
en iherusalem en uno. a los q<ue> cayo la su-
ert. &' los obispos q<ue> uinien del li<n>nage de
leui; con ellos. &' diz q<ue> los del linage de
beniamin ellos se morauan y de antigo.
Ca era Jherusalem en la su suert q<ue> les ca-
yera a ellos de los heredamientos. &' los
de li<n>nage de iuda. començaran y a morar
del tiempo del Rey dauid. quando fiziera
ell a Jherusalem mad<r><<e>> d<e> las ot<r><<a>>s cibdades}
[fol. 141v]
{HD. NEE-M<IA>S +}
{CB2.
(cibdades) & cabeça del regno. &' cuenta otrossi
q<ue> el linage de leuj. fue ennadudo de morada
en iherusalem con estos otros dos linnages
de quando fue fecho el tiemplo & ell altar
en el & ell arca de nuestro sennor dios adu-
cha & puesta y; &' assi lo ueredes en la cue<n>-
ta & en la suma q<ue> faz en este libro daqui a-
delant de los moradores de iherusalem. & de
los otros de los diez linnages en q<ue> logare<<s>>
moraron. Onde dize q<ue> moraron cada unos
destos de israhel; en sos heredamientos & e<n>
sus cibdades Clerigos sacerdotes & leuita<<s>>.
& natumneos & los fijos de los omnes del
Rey Salomon. % &' diz q<ue> moraron en iheru-
salem de los del linnage de iuda & de los de
beniamin. De los de iuda. % Athanas fijo
de aziam. fijos de zacharias. fijos de ama-
rias. fijos de Saphacia. fijos de Lameleel.
% De los fijos de phares; amafia fijo de ba-
ruc. & el fijo de Colozay. &' el fijo de azia. Et
el fijo de Adaya. &' el fijo de Joiadat. &' (a)[e]l fijo
de zacharias. &' el fijo de Solonit. &' estos fu-
eron todos los fijos de phares q<ue> moraron e<n>
iherusalem quatrocientos & setaenta & ocho
omnes rezios & fuertes. Los del linnage de
beniamin fueron estos. Sellum fijo de mosol-
lam. &' el fijo de Joel. &' el fijo de Sadaia. &' el
fijo de Colaia. &' el fijo de Masaia. &' el fijo de
Ethel. &' el fijo de Sasaia. &' despues deste; Ge-
bay. & sellay quinientos & ueynte ocho. por
todos. &' Joel fijo de Gecri adelantado dellos.
&' iudas fijo de Sennua segundo sobre la cib-
dad. % &' de los Clerigos sacerdotes; Jdaia fi-
io de Joarib. Saraya fijo de Elchias. & el fijo
de mosolla. & el fijo de Sadoc & el fijo de Me-
rayot. & el fijo de Achitab princep del tie<m>-
plo & sos parientes q<ue> fazien lo q<ue> era alli
mester; ochocientos & ueynte dos. & Ada-
ya fijo de Jerobam. & el fijo de phelia. &' el fijo
de ampsi. & el de zacharias & el de phesur. &'
el de Melchias. & sos parientes destos los
principes de los padres dozientos & quare<n>-
ta & dos. & amasia fijo de azriel. & el fijo de
azi. & el de Mosollat. & el de Emmer & sos pa-
rientes q<ue> eran muy poderosos ciento & ue-
ynti ocho. por todos. &' so adelantado dellos.
zebdihel fijo de los poderosos. % &' de los Le-
uitas. Sechenia fijo de Asob. & el fijo de A-
zaericam. & el de asabia. & el de boni. & Sat-
hay. & Josabeth q<ue> auien de ueer en el tie<m>plo
todo lo de fuera despues de los principes}
{CB2.
de los leuitas. &' Mathania fijo de Micha. &
el fijo de zebday. & el de asaph. estos principes
pora alabar a dios & fazer la confession enla
oration. &' Deetia q<ue> era el segundo de sos pa-
rientes. &' abdia fijo de Samua. & el fijo de
Galal. & el de yditum. &' todos los leuitas q<ue> e<n>
la sancta cibdad moraron. eran dozientos
& ochaenta & siete. % &' porteros; Achub. &
thelmon & sos parientes destos q<ue> guardaua<n>
las puertas & setaenta & dos. &' los otros cle-
rigos sacerdotes & leuitas de israhel; mora-
uan por todas las cibdades de judea cada u-
nos en sos heredamientos. Elos sagrados
q<ue> moraron en ephel. Esiacha. & Gaspha. % De
los sagrados & delos obispos de los Leuitas
moraron en iherusalem. Azi fijo de Bani. &
el fijo de asabias & el de bathanias. & el de Mi-
cha. % De los fijos de asaph. Los cantores po-
ra en el mester del tiemplo. &' a estos man-
daua el Rey . & auien so ordenamiento e<n>tres-
si. pora cada unos dias como fiziessen. &' o-
trossi aphaya fijo de Mosezebel. &' de los fi-
ios de zara fijo de iuda otrossi por mano
del Rey. segund q<ue> dizie el pueblo. &' otrossi
estos en sus casas por todas sus tierras. por
mano del Rey. % De los fijos de iuda; mora-
ron en Cariatharbe & en sus fijas della. & e<n>
Dibon & en las suyas. & en Capseel & en sus al-
deas. & en Jesue & en Molada & en Bethphele-
th. & en assersual. & en Bersabee. & en sus fija<<s>>.
& en Secheleg. & en Nochon. & en sus fijas.
& en Remon. & en Sara. & en Merimuth zo-
rica. & en adella. & en sus aldeas. & en Jachis
& en sos terminos & en Azecha & en sus fijas.
&' moraron en bersabee. q<ue> eran del termino
del linage de iudas. aparte de medio dia fas-
ta vallam. E<n>non q<ue> era ell otro dell hereda-
miento de la su suert; contra parte de Sep-
temtrion. % Los de Beniamin en ageba. &
en Mechinas & en asa & en bethel & en sus
fijas. & aperte de orient. & en anatoth. & enob.
& anania. & asor. & Rama. & Sathaym. & adith.
Seboym & Nebellaloth & Onam ual de los fa-
zedores de las artes. &' de los leuitas. sus ra-
tiones en las suertes de los de iudas & de
beniamin. XVII
{IN4.} Estos son los clerigos sacerdotes
& los leuitas q<ue> sobieron de la ca-
tiuidad de babilo<n>na a iherusale<m>.
con zorobabel fijo de Salathiel
& de Josue. Sarayas. Jheremias. Esdras}
[fol. 142r]
{HD.}
{CB2.
Amaria. Melluc. Accus. Secheme. Reum. Me-
rimuth. Addo. Jethon. Mianim. Madia. Bel-
ga. Semaya. Joarib. Adaya. Sellum Aynoe. El-
ceya. Ydaya. &' fueron principes de los clerigo<<s>>
sacerdotes. & sos parientes dellos q<ue> fueron e<n>
dias de Josue. % Leuitas otrossi. Gesua. Be<n>-
nuy. Cedamihel. Sasabia. Judas. Mathani-
as. &' estos & sos parientes. & Baecia & ani<n> & so<<s>>
parientes destos otrossi pora sobre los ymnos
q<ue> quieren dezir tanto como cantares delas a-
labanças de dios. & cada uno destos en so officio.
& dezir uos hemos qual destos obispos fue fi-
io de qual. Josue fizo a Joachim. Joachim a E-
liasiph. Eliasiph a Joiada. Joiada a Jonathan Jo-
nathan [^a] jedda. &' en dias de joachim eran cle-
rigos sacerdotes & principes de las compa<n>nas.
Sarayas. Amarias. Jheremias. Ananias. Esdra<<s>>
Masollam. Amaria. Johana. Milito. Jonatha<n>.
Sebenie. Josepharem. Edna. Maraoth. Elchia
Adaye. zacharia Jethon. Mossollam. Abie. Jeche-
ri. Miamin. Moadie. phelti. Belge. Samia. Se-
mey. Jonathan. Joarib. Mathanay. Joiada. Az-
zi. Sellaie. Celay. Amateber. Helchie. Esebia. Y-
due. Nathanael. % Escriptos son los q<ue> fuero<n>
leuitas en dias destos obispos. Eliasiph. Joia-
da. Jonan Jeddoa. % Otrossi los principes de
las compannas & los sacerdotes q<ue> fueron e<n>
el regno de dario Rey de persia. % Los fijos de
Leui q<ue> fueron principes seyen escriptos en el
libro delas palabras de los dias. & esto es en
el parlipome<n>no. & fasta dias de Jonathan fi-
io de Eliasiph. &' fueron principes de los leuita<<s>>.
Asabia. Serebia. Josue fijo de cedin. & sos pari-
entes cada uno a so tiempo q<ue> alabassen adios
& fiziessen las confessiones. segund q<ue> mando
el Rey dauid q<ue> fue omne de dios & lo guardas-
sen por so ordenamiento. % Las guardas dela<<s>>
puertas & de los portales ante las puertas fu-
eron estos. Mathania. Betbethia. Obedia. Mo-
sollam. thelinam. accub. &' estos fueron en di-
as de Joachim fijo de Josue. fijo de Josedec. &' e<n>
dias de Neemias el cabdiello. & de esdras Obis-
po & chanceller. % &' auie ya pieça q<ue> era fecha
la cibdad assi como dize Sant bernaldo en la
glosa. mas non la auien a consagrar meno<<s>>
q<ue> non ordenassen el tiemplo & los siruientes
del q<ue>l conueniessen & diesse<n> guardas pora las
puertas & pora los portales & poral consagra-
miento del muro. demandaron leuitas de to-
dos sos logares pora adozir les a iherusalem
a fazer la consagracion en alegria & en fazer}
{CB2.
gracias a dios en canticos & en esquiletas &
en psalterios. & en citholas. % &' ayuntaron se
(se) estonces los fijos de los cantores los de las
campinnas de cerca iherusalem. & los de las
uillas de Nethophatith. & los de la companna
de galgal. & los de tierras de gabaa & de azma-
neth. Ca los cantores uillas poblaron pora si
aderredor de iherusalem. &' fizieron los sacer-
dotes & los leuitas sacrificios por si & alimpia-
ron se & desi alimpiaron el pueblo & las pu-
ertas & el muro. & fiz yo en la consagration
a los principes de juda sobir sobrel muro. &
fiz dos coros grandes dellos q<ue> alabassen a
dios. &' fueron estos ala diestra part sobrel
muro a la puerta dell estirco. &' fue empos
Osoyas & la meetad de los principes de iuda.
& Azarias & Esdras. Mosolla & juda. Benia-
min & Semeya. & Jheremias. De los fijos de
los sacerdotes. q<ue> cantauan con las bozinas
zacharias fijo de Jonathan. & fijos de Semey.
& los de Mathay. & los de Macharias & los de
zacur. & los de asaph. & sos parientes dest. Se-
meya. & Azarel. & Malaliy. galay. Maia. Natha-
nael. & iuda. & Anani. &' estos alabauan adio<<s>>.
en uasos de los cantigos de dauid. omne de di-
os. &' esdras notario ante[^l]los. en la puerta de
la fuent. appartados los unos de los otros; so-
bieron en los grados de la cibdad de dauid en
la sobida del muro. sobre la casa de dauid & fa<<s>>-
ta la puerta de las aguas contra orient. El
segundo coro yua dell otra part faziendo
gracias a dios & yo empos el. & la meetad d<e>l
pueblo sobrel muro & sobre la torre de los
fornos fastal muro much ancho. &' sobre
la puerta de effraym & sobre la antigua &
la de los pesces & la torre de ananeel. & la tor-
re de Ema. &' dend fasta la puerta de la grey
dieron las guardas en la puerta. & los dos
coros de los q<ue> alabauan a dios en el tie<m>plo.
&' yo & la meetad de las personas comigo. &
los sacerdotes. Eliachin. Maasia. Mianimi
Michea. Elionay. Zacharia. Amama con s<us>
bozinas. & maasia & Senea. & Eleazar. Azi
Johanan. Melchia. Elam. Ezer con ellos
&' cantaron los cantores muy clara mie<n>tre
& muy bien. & Jezray so adelantado dellos. &'
fizieron en aq<ue>l dia grandes sacrificios & gra<n>-
des alegrias. Ca los al[e]gro dios con muy gra<n>d [^aleg<r><<i>>a]
q<ue> les dio. &' alegraron se otrossi mucho con
ellos sus mugieres & sos fijos. &' tan gra<n>d
fue ell alegria q<ue> sono mucho aluen. &' fizie-ron}
[fol. 142v]
{HD. NEE-M<IA>S +}
{CB2.
aq<ue>l dia su cuenta de clerigos sacerdo-
tes & leuitas pora en la casa del thesoro po-
ra tomar el pan & el uino & las primicias
& los diezmos. & recabdar como lo meties-
sen alla los principes de la cibdad apuesta
mientre dando gracias a dios. por q<ue> les die-
ra donde diessen a el aq<ue>llo . por ques alegra-
ran comigo los del linage de iuda delant
los cl<er>igos sacerdotes & leuitas. &' aguarda-
ron el mandado de so sennor dios & el ma<n>-
dado de so alimpiamiento. &' los cantores
& los porteros otrossi segund el mandado
de dauid. & de Salomon so fijo. Ca en los di-
as de dauid. & de asaph de comienço fuero<n>
establesçudos luego principes de los ca<n>to-
res en los cantos de los qui fazien las ala-
banças & las confessiones adios. &' toda is-
rahel. dauan en los dias de zorobabel & en
los de Neemias; sus partes a los porteros
cantores & alos leuitas & sanctiguauan a
los leuitas. q<ue> dize la glosa q<ue> es tanto cue-
mo tener los por sanctos. &' los otros leui-
tas a los de aaron dond eran los obispos
como a mayores. dando los ellos otrossi s<us>
derechos de diezmos & de primicias & de todo
lo al q<ue> ge lo auien adar. XVIII
{IN4.} EN aq<ue>l dia fue Leydo alli en el pe<n>-
tateuco q<ue> son cinco libros de mo-
ysen oyendo lo tod el pueblo. &'
fallaron y escripto q<ue> los de amo<n>
& los de Moab q<ue> non auien a entrar en la
eglesia de dios por iamas. Por q<ue> non salie-
ron a recebir a los fijos de israhel con pa<n>
& con agua quando uinien por el desier-
to en la salida del desierto. Mas aun fi-
zieron peor q<ue> alogaron a balaam co<n>tra
ellos q<ue> uiniesse & los maldixiesse. &' tor-
no dios la su maldicion en bendition de
los fijos de israhel. &' pues q<ue> oyeron en la
ley como aq<ue>llas dos yentes non auien
a entrar en la eglesia de dios por aquel
fecho q<ue> oyestes q<ue> fizieran; appartaron lo<<s>>
ellos de si aquantos morauan entrellos.
& quantos daq<ue>llos linnages eran; & echa-
ron los todos del tiemplo q<ue> aninguno del-
los non dexaron entrar alla en el. pues
q<ue> ouieron acabada su fiesta de sus caba<n>-
nuelas. & tod el fecho del tiemplo como
es contado. & dela cibdad & del muro del-
la; espazieron se los pueblos & los q<ue> no<n>
auien y a fincar. fueron se cada unos po-ra}
{CB2.
sos logares. La fechura de los muros
de iherusalem & el consagramiento del
& de la cibdad & ell ordenamiento del tie<m>-
plo. de los clerigos & de todas las otras co-
sas q<ue> eran mester en el accabado todo cue-
mo auemos cantado; tornos neemias al
Rey artaxerses a babilonna & a caldea. &' qua<n>-
do Neemias le pidio merced q<ue>l dexasse ue-
nir a iherusalem. & gelo otorgo el yl dio
su gracia q<ue> uiniesse como es ya dicho; &
uino neemias a iherusalem; auie andado<<s>>
del Regnado deste Rey; ueynte annos. &'
assi fallaredes q<ue> lo dize neemias mismo e<n>
la biblia en el so libro en el segundo capitu-
lo. &' quandos torno neemias al Rey a babi-
lonna de iherusalem. eran los annos del
regnado del Rey; treynta & dos. &' assi lo cue<n>-
ta el en la biblia en el .ij<<o>>. libro de esdras e<n>
la fin. en el segundo capitulo q<ue> uiene c<er>cal
postremero. &' assi lo otorga maestre pedro. co<n>
el & sant bernaldo en la glosa. Onde paresce
por esta cuenta cierta mientre q<ue> doze fuero<n>
los annos en q<ue> los muros de iherusalem
fueron fechos con sus puertas todas seys.
& la cibdad poblada meior q<ue> antes & acaba-
do todo con so tiemplo & consagrado todo
Pero fallaredes q<ue> dize josepho q<ue> el Rey en
cuyo tiempo Neemias uiniera a iherusa-
lem; q<ue> auie nombre xerses assi como lo di-
xiemos en el comienço del libro de las s<us>
palabras de Neemias. & q<ue> auie andados ue-
ynte cinco annos del regnado deste Rey qua<n>
do el lego a iherusalem & q<ue> fueron acabado<<s>>
los muros de iherusalem; andados treyn-
ta & ocho annos del regnado desse rey en el
noueno mes. Mas puede seer por uentu-
ra q<ue> auie este Rey estos dos nombres xer-
ses & artaxerses como lo fallamos dotros
q<ue> auemos ya dicho & dotros q<ue> diremos ade-
lant. &' josepho q<ue> puso por uentura ell un
nombre por ell otro. Pues q<ue> se torno Nee-
mias al Rey arthaxerses a babilo<n>na en el
xxxij<<o>>. anno del so regnado; finco ell obispo
esdras en iherusalem con el pueblo ense<n>-
nando les la ley & escruiendo les todo lo
ques perdiera en la q<ue>ma de iherusalem
quando Nabuzardan q<ue>mo el tiemplo. &'
era ya uieio & acabo de tiempo fino seye<n>-
do Neemias con el Rey artaxerses. en cal-
dea. &' cuentan del josepho & maestre pedro.
mucho bien. &' dizen q<ue> era muy onrado e<n>}
[fol. 143r]
{HD.}
{CB2.
su uegez en toda sanctidad de dios. & q<ue> assi a-
cabo su uida & q<ue>l enterraron en Jherusalem
muy onrradamientre. &' llaman en ebraygo
Malachi por angel. segund cuenta maestre
pedro. &' era Malachias proph[<et>]a omne de bu-
ena uida & muy fermoso de uista. &' pusiero<n>
le por end este nombre malachias. & fue to-
mado daq<ue>l Malachi q<ue> dizen por angel lo
uno por q<ue> dizen q<ue> era fermoso como un
angel. lo al por q<ue> cuentan q<ue> toda<<s>> las cosa<<s>>
q<ue> el dizie por spiritu de prophecia; q<ue> en los
dias q<ue> las prophetaua q<ue> parescie luego esse
dia ell angel de dios & q<ue> contaua de cabo aq<ue>l-
las cosas q<ue> Malachias auie dichas. &' diz
ques murio Malachias seyendo aun ma<n>-
cebo & q<ue>l enterraron en una su tierra. &' por
q<ue> era ell obispo esdras de muy buena uida
& dizie las cosas de la ley & recombraua lo q<ue>
era perdudo q<ue> non fallauan en escripto. &
fuera omne fermoso de cara como lo era
Malachias. dize q<ue> cuedan algunos de los
hebreos; q<ue> aq<ue>l Malachias este esdras fue. Ma<<s>>
diz q<ue> lo non fizo. Ca Malachias despues q<ue> sa-
lieron de la catiuidad de babilo<n>na diz q<ue> nas-
cio en iudea en la cibdad de Susis. Neemias
otrossi pues q<ue> uino auegez; & sopo como e-
ra muerto esdras. Gano lo del Rey & con so
plazer tornos a jherusalem. &' despues de es-
dras fincara ell obispo Eliasiph q<ue> era adelan-
tado & mayor en la casa o condesauan las uia<n>-
das & los derechos de los clerigos & de los otros
q<ue> siruien en el tiemplo. &' este eliasiph q<ue> lo
auie de uer & de mandar todo; era parient
de thobias. &' fizol alli; una grand casa de co<n>-
desijo apartada pora el. &' quando offrendas
o dones o algunas cosas otras como enci-
esso & uasos & los diezmos del pan & del ui-
no & dell olio. & las rationes de los otros de
Leui. & de los cantores & de los porteros aduzi-
en al tiemplo; & las primicias q<ue> auien a ser
por derecho de los clerigos q<ue> eran sacerdote<<s>>;
Los q<ue> lo recibien alli lo condesauan todo a<n>-
tel. &' quando llego Neemias de babilo<n>na
& lo fallo assi. Entendio como non andaua
bien el fecho del tiemplo nin de la cibdad. &'
en tod esto non fuera ell y. Onde dize el mi<<s>>-
mo desi sobre esta razo<n> en el segundo libro
de esdras cerca la fin en el capitulo q<ue> uiene
ante del postremero. % En todas estas cosas
demientre q<ue> se fizieron no fuy yo en iheru-
salem. Ca a acabo de treynta & seys annos}
{CB2.
del regnado de artaxerses Rey de babilonna
me torne yo a el. &' en cabo de mios dias q<ue> ui
q<ue> era ya uieio & me muriria ayna. Rogue al
Rey & gane lo del & uin a iherusalem. &' quan-
do llegue y; entendi el mal q<ue> auie fecho. Eli-
asiph en el tiemplo por fazer thesoro a thobia<<s>>
en los uestiarios de la casa de dios. &' semeio me
muy mal. &' fuy & quanto falle y de thobias
eche lo todo fuera de casa. &' mande alimpiar
los palatios. & torne y los uasos de nuestro
sennor dios & los sacrificios & ell encienso.
&' connosci bien por lo q<ue> ueya q<ue> los leuitas
non ouieran sus partes de los sos derechos ca
los non falle y. & eran se esparzudos muchos
daq<ue>llos q<ue> siruien en el tiemplo; & ydos a sos
logares cada unos dond los fiziera yo uenir
alli a morar. &' ayunte alos mayores q<ue> tenie<n>
los maestrados & dix les. Q<ue> fue esto por q<ue> de-
samparamos la casa de dios & son se ydos los
Clerigos. &' ayunte los yo & fiz les las casas a
mi cuesta & a mi mission. & fiz les fincar aq<u><<i>>
& morar en ellas. &' aduzien les todos los de
iuda los diezmos de pan & de uino & de Olio
& metien ge los en sos orrios. &' dimos q<ue> an-
didiesse sobrello & lo recabdasse & lo parasse
bien; a Selemias sacerdoth. & Sadoc Chancell<er>.
& a phadoyas. &' de los otros de leui con ellos
a Anam fijo de zacur. & fijo de athanias por
q<ue> eran omnes buenos & leales. & temien s<us>
almas. & comendamos gelo por q<ue> pararie<n>
bien sos derechos & sus rationes a cada unos
de sos parientes. &' q<ue> pro touo esto quando
todo lo fallo yo demudado en mal. Desq<ue> lo<<s>>
ouo affrontados Neemias & dicho tod esto.
Enderesço su palabra a dios & dixo. % Mie<m>bra
te de mi mio sennor dios q<ue> lo non dexes por
esto. nin desfagas las mercedes q<ue> fezist en
la casa de mio sennor dios. & en los manda-
dos & en las leys de los sos sanctos sacrificios.
XIX {IN4.} Despues desto fablo les de las ot<r><<a>>s
cosas q<ue> fallo q<ue> fazien contra la
ley. & dixo assi. en aq<ue>llos dias ui
yo en iudea cargar las bestias me-
nores en el sabbado & acarrear uuas & figos
& uino & toda carga & meter lo a jherusale<m>
en el dia del Sabbado. &' affronte dend a los
mayores & a todos. & castigue & deffendi q<ue> e<n>
el dia q<ue> conuiniesse uendiessen & compras-
sen & acarreassen & metiessen ala uilla. & no<n>
en el dia sancto q<ue> non era de lauor. mas de
aorar a dios & seruir le. % &' moraua<n> e<n> ih<e>r<usa>l<e>m}
[fol. 143v]
{HD. NEEM<IA>S}
{CB2.
muchos de los de thiro q<ue> eran gentiles. &' es-
tos aduzien pescados & todos las cosas q<ue> de ue<n>-
der eran & uendien las en los sabbados alos
de iuda & de iherusalem. &' yo quando uj tod
estos crebantos de la ley & de los mandados de
nuestro sennor dios; llame los mayorales
& los meiores dellos & baraie con ellos & mal-
trex los & dix les. Q<ue> mal es esto q<ue> uos fazede<<s>>.
q<ue> fazedes descomulgado el dia del sabbado y
la longades de la sanctidad q<ue>l dio nuestro se<n>-
nor. &' non fizieron esto nuestros padres. &
aduxo nuestro sennor dios sobre nos & sob<r><<e>>s-
ta cibdad todo mal por ello. &' uos nin uos
q<ue>redes castigar por los exiemplos dellos ni<n>
q<ue>dar de fazer mal. & acrescedes la sanna de
nuestro sennor sobre israhel; crebantando el
sabbado q<ue> el mando guardar tan affincada
mientre como uos oyestes muchas uezes.
Quando les esto oue dicho. folgaron las pu-
ertas de iherusalem en el dia del sabbado. &
dix q<ue> las cerrassen & cerraron las. & mande q<ue>
las non abriessen fasta otro dia. &' dalli a ade-
lant tomaron los iudios en costumbre de[ ]te-
ner cerradas las puertas los dias de los sabba-
dos. &' mando lo neemias esto fazer estonces
por q<ue> non entrassen alla los gentiles con sus
cosas q<ue> solien leuar y a uender. &' por q<ue> se non
podien desusar daq<ue>llo q<ue> auien usado; vinie<n>
con sus mercaduras como solien. &' pues
q<ue> fallauan las puertas cerradas parauan se
fuera & posauan cercal muro con ellas. & con-
tescio les esto. ya sabbados. &' quando lo sopo
Neemias pesol & uedolo. Onde dize el sobrel-
lo en el postremero capitulo del segundo li-
bro de esdras. &' pare yo de mios o<mne>s sob<r><<e>> la<<s>> puer-
tas q<ue> uedassen q<ue> ninguno non metiesse
carga ninguna de ninguna cosa en el dia
del sabbado. &' fincaron los uendedores & los
mercadores con todas sus cosas de uender
fuera de iherusalem q<ue> se non podien desusar
de uenir alli; tanto lo auien ya en uso. &' yo
affronte los dello q<ue> lo non fiziessen & dix le<<s>>.
por q<ue> estades aqui cercal muro nin uos pare-
des contra el; ya lo auedes fecho un sabbado
& dos. & uedes q<ue> cerramos las puertas de la
cibdat por guardar nuestra fiesta & nuestra
ley. &' uos uenides guisar de nos la fazer cre-
bantar si por nos non fincar. Onde uos cas-
tigo & uos digo q<ue> lo non fagades daqui ade-
lant. ca si lo fizieredes la segunda uez em-
pos esta; Bien uos digo q<ue> yo metre la mano}
{CB2.
en uos. &' assis castigaron q<ue> dalli adelant no<n>
uinieron y en el sabbado. Desi dix alos leui-
tas q<ue> se alimpiassen & se guisassen & uiniesse<n>
a guardar las puertas & a sanctificar el dia
del sabbado. Desi llame anuestro sennor & dix
le assi. % &' mio sennor dios. Mie<m>bra te tu
de mi por esto & perdona(<n>) segund la muche-
dumbre de las tus misericordias. Otrossi
ui en aq<ue>llos dias los iudios tomar por mu-
gieres a las azothidas de Azotho & alas mo-
abitidas de los de amon moab. & alas amo-
nitidas de los de amon. &' los fijos destos q<ue> e-
ran destas mugieres de media como los en-
sennauan las madres fablar el so lengua-
ge non sabien fablar ell ebraygo. & fablaua<n>
mal segund la lengua dell uno & dell otro
pueblo ni bien como ell uno paladina mi-
entre nin como ell otro. mas corrumpuda
mientre. &' baraie con estos tales q<ue> y falle &
maltrox los & maldix los. &' a los uarones d<e>l-
los açote los & messe los q<ue> todos los pare cal-
uos. & conyure los en dios q<ue> non diessen s<us>
fijas. alos fijos daq<ue>llas. yentes nin tomas-
sen de las fijas dellas mugieres pora si nin
pora sos fijos. & pus les este exiemplo del rey
Salomon en q<ue> les dix assi. &' non pecco en
tal fecho mismo como est el sabio Salomo<n>
Rey de israhel. &' tal era el q<ue> uerdadera mien-
tre en muchas yentes non auie Rey q<ue>l se-
meiasse. & era much amado de so dios. Cal al-
ço & pusol por Rey sobre toda israhel. &' pero
maguer mugieres agenas de agena ley
aduxieron a este mismo q<ue> era tal a fazer
peccado. &' nos como; Sinon seremos desobe-
dientes & faremos este mal tan grand por q<ue>
peq<ue>mos en nuestro sennor dios tomando
por mugieres fijas agenas. % &' era Sanabal-
lath oronith yerno de los fijos [^de] Joiada fijo de
Eliasip el grand obispo. &' a este Sanaballath
partil yo de mi & segudel. Despues desto dix as-
si contra nuestro dios. Mio sennor dios;
venga te en miente contra aq<ue>llos q<ue> ensu-
zian la Obispalia & las cosas q<ue> pertenescen a
los sacerdotes & alos otros de Leui. & alimpie
los yo partiendo los de las mugieres de agena
ley q<ue> auien por mugieres & estauan con el-
las casados. &' egue las ordenes de los sacer-
dotes & de los Leuitas establesciendo a cada
uno en so mester & en so officio. &' di ueedo-
res q<ue> recabdassen las offrendas de la le<n>na
por all altar & las primicias & las otras cosa<<s>>}
[fol. 144r]
{HD. AGGEO}
{CB2.
del tiemplo. cada unos a uezes en tiempos es-
tablescidos. &' cuenta Maestre pedro q<ue> ayunto
Neemias en iherusalem los libros q<ue> fabla-
uan de los Reys & los de los prophetas & del
Rey dauid. & las epistolas de los Reys. &' los
de los donadios. & fizo dellos biblia q<ue> quier
dezir tanto como ayuntamiento de muchos
libros en un uolumen q<ue> es tanto como un cu-
erpo. &' pues q<ue> ouo todas estas cosas guisada<<s>>
por q<ue> las accabo fizo su oration adios & dixo.
&' son estas las postremeras palabras del se-
gu<n>do libro de esdras. Mio dios. Mie<m>bra te de
mi en el bien. Estos bienes q<ue> auemos conta-
dos de neemias & otros muchos q<ue> son muy de-
rechos de ser alabados segund Jheronimo. &
Maestre pedro fizo el. &' era ya uieio & muy bu-
en uaron & murio como muy bueno.
% Fasta aqui tomamos ell ordenamiento
de la estoria de las cosas q<ue> dixiemos de los he-
breos; de los libros a<n>nales dellos. % &' las q<ue>
dixieremos daqui adelant de los sos fechos
& de las sus gestas. Sacar lo emos de los es-
criptos de Josepho & de africano & del libro
de los Macabeos. De q<ue> cuedan unos segund
cuenta Maestre pedro q<ue>l fizieron los hebreos
Otros q<ue> los griegos. &' dezimos libro. maguer
q<ue> son dos libros delos Macabeos; por q<ue> lo q<ue> diz
el primero; esso mismo retrae el segundo co-
mo el libro Deuteronomio lo q<ue> los otros
quatro libros de Moysen. % &' enterraron a
Neemias en iherusalem cercal muro q<ue> el fi-
ziera segund cuenta Maestre pedro. % &' di-
ze Josepho q<ue> cerca los muros de iherusalem
& q<ue> fue por perdurable remenbrança del so no<m>-
bre del por ques los fiziera el. % Las palabras
de Neemias q<ue> son un libro con el de esdras.
&' las otras estorias de los gentiles q<ue> y uie-
nen; se acaban. {RUB. Aq<u><<i>> se comie<n>ça el p<ro>logo d<e> aggeo
p<ro>ph<et>a.}

{IN8.} Cuenta Jheremias pro-
pheta. & dize lo la estori-
a del segundo libro del
paralipomeno<n>. Q<ue> por q<ue>
Sedechias Rey de iuda
non guardo a Nabuco-
donosor Rey de Caldea.
el pleyto & ell omena-
ge del uassallage q<ue> pusiera con ell; fue la
cibdat de iherusalem. & el regno de iuda co<m>ba-
tudo & guerreado & leuados catiuos a babilo<n>-
na. este Rey Sedechias & so pueblo. &' por q<ue>
estando alli el pueblo siruio muchos tiem-pos}
{CB2.
a los ydolos & auie cayudo en culpa de mu-
erte de muchos q<ue> lo non merescien; muestra
Jheronimo en la glosa. q<ue> nuestro sennor dio<<s>>
q<ue>riendo q<ue> se perdiesse tod el linnage de los
daq<ue>l pueblo. q<ue> eran a la sazon por estas razo-
nes q<ue> son dichas. Establescio q<ue> yoguiessen e<n>
catiuo en el pueblo de los Caldeos setaenta
annos. &' acabo deste tiempo. los q<ue> fueran
en catiuo q<ue> serien ya todos muertos. &' los
q<ue> fincassen dellos q<ue> nascieran despues; q<ue> se-
rien pueblo nueuo. &' desta muert & desta
noueza. quiere dezir Jheronimo q<ue> serien a-
limpiados daq<ue>llos peccados & q<ue> tales los
tornarie dios a iherusalem. & serie esto<n>ces
destroydo el regno de los Caldeos. Pero q<ue> fue
destroydo este regno de los Caldeos ocho an-
nos antes de los setaenta. &' fue por la razo<n>
del sacrilegio. q<ue> auedes. q<ue> cuenta Daniel en
la su sexta uision; q<ue> contescio alli. &' conq<u><<i>>-
riol dario Rey de media. assi como dize otro<<s>>-
si Daniel en la su setena uision. &' andados
dos annos del Regno deste Dario assi como
muestra otrossi Daniel en la su dezena uisi-
on; ueyendo esse daniel propheta como se
llegaua ya el cabo del tiempo de los setaen-
ta annos q<ue> prophetara Jheremias q<ue> pusie-
ra nuestro sennor dios ala Catiuidat de los
iudios q<ue> sofririen en babilonna ante q<ue> de<n>d
saliessen; fizo el su oration adios. tan bie<n>
por si como por el pueblo. & pidiol merced
q<ue> les compliesse el so prometimiento. &'
cuenta Jheronimo en la glosa. q<ue>l enuio di-
os a dezir por ell angel grabiel en essa uisi-
on misma. q<ue> touiesse q<ue> todo era complido se-
gund q<ue> lo el Rogara. & fue assi. Ca murio lue-
go [^el] Rey de media. & regno empos el Ciro Rey
de persia. &' este rey ciro solto el pueblo de is-
rahel. yl enuio a iherusalem a refazer la
Cibdat & el tiemplo de cabo. &' assi lo aue-
mos contado en la estoria del segundo libro
del paralipomeno<n> & en el comienço de la p<ro>-
phe(t)[ci]a de esdras q<ue> lo affirma assi. Mas mu-
rio este Rey Ciro & estoruauan los las ye<n>tes
de aderredor q<ue> les non dexauan fazer aq<ue>lla
obra. &' zorobabel q<ue> uinie del linage de juda.
& ell obispo ihesu fijo de Josedec & el pueblo
estauan mucho espantados & non labrauan.
dubdando & creyendo ya q<ue> lo q<ue> les dios p<ro>me-
tiera q<ue> non serie complido. como les fuera
prophetado. &' regnaua estonces despues
de Ciro el Rey arthaxerses q<ue> los mandaua}
[fol. 144v]
{HD2. DARIO}
{CB2.
estoruar. & murio este. &' regno empos ell Da-
rio fijo de ydaspo. &' por esta razon del miedo
de zorobabel & del pueblo q<ue> auien por q<ue> de-
xauan de labrar; fueron enuiados en el se-
gundo anno del regnado daq<ue>l Rey dario; es-
te propheta aggeo & el propheta zacharias.
cuya prophecia auremos luego adelant em-
pos esta de aggeo. q<ue> prophetassen & amone<<s>>-
tassen al Cabdiello zorobabel & all Obispo
ih<es>u & al pueblo. como aq<ue>ll anno se acaba-
ua el termino de su catiuidat & llegaua el
de refazer el tiemplo como ge lo prometi-
era dios por el propheta & q<ue> labrassen & lo
non dexassen por ninguno. &' a zorobabel
& all obispo q<ue> non fiziessen dend al nin e-
chassen el pueblo en descreencia de se no<n>
fazer la casa de dios. &' cuenta Jheronimo
q<ue> obedescieron mas a estos prophetas q<ue>
non al Rey nin a los q<ue> los estoruauan. {RUB. Del
tiempo & de la materia destos p<ro>ph<et>as.}

{IN4.} Qui lo bien catare en estas razo<n>es
q<ue> dixiemos. uera el tiempo en q<ue>
fueron enuiados estos prophe-
tas. & la materia de q<ue> propheta-
ron. &' dize maestre pedro en la estoria de
los linnages de la uieia ley q<ue> comença-
ron aggeo & zacharias en tiempo del rey
Ciro. & prophetaron en el regnado daq<ue>l
Rey dario fijo de ysdapo en tiempo de zo-
robabel cabdiello del pueblo de israhel.
en la salida de la catiuidat de babilo<n>na
& en la tornada q<ue> fizieron ende a iheru-
salem. % Toda la materia q<ue> este prophe-
ta Aggeo ouo en su prophecia sabet q<ue>
fueron estas cosas. El torno del pueblo
de israhel de babilo<n>na a iherusalem. El
refazimiento del tiemplo. El renoua-
miento de la Cibdat. Ell aguardamie<n>to
del mester dell ob<is>po. & el destruymiento
de los regnos de los estra<n>nos. &' dize Jh<er>o-
nimo. q<ue> todo qua<n>to en estas p<ro>ph<ec>ias sie;
esto da a entender. % Agora departiremo<<s>>
las palabras de la prophecia.}
{CB2.
I {IN10.} EN el segund an-
no del Rey dari-
o fijo de ysdapo
en el sexto mes.
en un dia desse
mes uino la pa-
labra del se<n>nor
a aggeo prophe-
ta. q<ue> dixiesse a
zorobabel fijo d<e>
Salathiel cabdiello de iuda. & a ihesu el g<r><<a>>nd
Obispo fijo de Josedech & dixol. Esto dize el
sennor de las huestes. diziendo lo. Este pue-
blo dize. Aun non uino el tiempo de fazer
la casa del sennor. &' fue fecha la palabra d<e>l
sennor en mano de aggeo propheta. uini-
endo a el diziendol. Si non auedes uos ti-
empo q<ue> moredes en casas fechas a lazas
affeytadas & deleytosas. &' estara esta casa
del sennor desierta. &' aun agora esto dize
por end el sennor de las huestes. Ponet
los u<uest>ros coraçones ante u<uest>ras carreras.
Sembrastes mucho. & cogiestes poco. Comi<<s>>-
tes & non sodes fartos. Beuistes. & non sode<<s>>
embebdados. Crobistes uos & non sodes ca-
lentados. &' ell que llega las mercedes
metio las en saco cerrado. Esto dize el se<n>-
nor de las huestes. ponet u<uest>ros coraçones
en u<uest>ras carreras. Sobid al mont. Adozit
lle<n>na & fazet casa. & sera pora recebir la yo.
& sere yo gloriado dize el sennor. Cataste<<s>>
por mas. & euat q<ue> es fecho menos & metiste<<s>>
lo a casa & sope lo yo. &' por esta razon di-
ze el sennor de las huestes. Ca la mi casa
desertida es. & uos appressurastes & a<n>tuui-
astes uos cada uno a su casa. Por ende so<n>
uedados sobre uos los cielos q<ue> non den ru-
cio. nin la tierra so fructo. &' llame yo seq<ue>-
dat adux sobre la tierra & sobre los mo<n>-
tes. & sobrel trigo. & sobrel uino & sobrell
olio. & sobre todas aq<ue>llas cosas q<ue> la tier-
ra cria. & sobre los omnes & sobre los ga-
nados & las bestias & sobre todo el lauor
de las manos. &' oyo zorobabel fijo de
Salathiel. & el grand obispo ihesu fijo de
Josadec. & todas las remasa(n)ias del so
pueblo la uoz del so dios & las palabras
de Aggeo propheta. Assil enuio a ellos
el so sennor dios. &' temio al pueblo a<n>t<e>
la faz del sennor. &' dixo. Aggeo manda-
dero del sennor de las mandaderias q<ue>l}
[fol. 145r]
{HD2. ZACHARIAS}
{CB2.
el mando dezir al pueblo. Dize uos el sennor.
yo so conuusco. &' leuanto el sennor ell spirito
de zorobabel fijo de Salathiel cabdiello de ju-
da. & ell spiritu dell. Obispo Jhesu fijo de Jo-
sedat. & ell spirito de los otros del relex. de
tod el pueblo de israhel. &' entraron & fazie<n>
so lauor en la casa de so dios sennor de las
huestes. en el .xxiiij<<o>>. dia en el .vi<<o>>. mes. II
{IN4.} EN el segund anno del Rey dario
en el seteno mes. en el ueynte
& un dia desse mes uino la pala-
bra del sennor ala mano de Ag-
geo propheta & dixol; ffabla a zorobabel
fijo de Salathiel cabdiello de juda & al g<r><<a>>nd
obispo fijo de Josedec. & alos otros del relex
del pueblo. & diles. Qual de uos finca q<ue>
uio esta casa en la su gloria primera. & q<ue>
cosa la uedes uos agora. O non es agora tal
como si la non ouiessedes uista. &' zoroba-
bel. dize te agora el sennor. Esfuerça te. & es-
fuerça te otrossi tu Jhesu grand Obispo fijo
de Josedec. & otrossi tu tod el pueblo de la
tierra esfuerça te. El sennor de las hueste<<s>>
uos lo dize. & esse sennor de las huestes
uos dize. fazet ca yo so conuusco. La pala-
bra q<ue> yo pleytee conuusco quando salie-
des de tierra de egipto & el mio spirito se-
ra en medio de uos. & non q<ue>rades temer.
Ca uos dize el sennor de las huestes esta<<s>>
cosas. Aun un poco finca. & yo moure el ci-
elo & la tierra & la mar & arido. & moure
todas las yentes. &' uerna el desseado de to-
das las yentes. &' enllenare esta casa de
gloria. dize el sennor de las huestes. Mia
es la plata & mio es ell oro. dize otrossi el
sennor de las huestes. Grand sera la glori-
a desta casa. & muy mas desta postremera
q<ue> non de la primera. dize el sennor de las
huestes. &' en este logar dare paz. dize otro<<s>>-
si el sennor de las huestes. En el .xxiiij<<o>>. dia
del noueno mes en el segundo anno del
Rey dario fue dicha la palabra del sennor
a Aggeo propheta q<ue>l dixo assi. Estas cosas
dize el sennor de las huestes. Demanda la
ley a los sacerdotes & diles. Si aduxiere ell
omne carne de sacrificio sanctiguada en el
cabo de so uestido. & tanxiere con el somo
del pan. o conducho. o uino. o olio. o qual
quier comer. si non sera sancto otrossi;
&' Respusieron le los sacerdotes & dixie-
ron le. No &' pregunto les Aggeo. & dixo;}
{CB2.
si ell ensuziado tanxiere en ell alma de algu-
na destas cosas. non sera ella ensuziada;
Respusieron los sacerdotes. Sera. Dixo ag-
geo. assi este pueblo & assi la mi yent ante
la mi faz dize el sennor. &' otrossi toda obra
de sus manos. & todas aq<ue>llas cosas q<ue> y offre<<s>>-
cieren seran ensuziadas. &' agora ponet u<uest>ros
coraçones en cuedar deste dia del mes & de<n>d
a adelant ante q<ue> sea puesta piedra sobre pie-
dra en el tiemplo del sennor. Quando llega-
uades a monton de ueynte moyos. & fazien
se uos diez. &' entrauades al logar por sacar
cinquaenta galletas & se fazien ueynte. fe-
ri uos yo de uiento q<ue>mador & de q<ue>madura.
& de granizo. todas las obras de las u<uest>ras
manos. &' non fue de uos qui se tornasse a
mi dize el sennor. Ponet u<uest>ros coraçones
& mesurat deste dia a aca & daqui adela<n>t
del .xxiiij<<o>>. dia del noueno mes. del dia q<ue>
fueron echados los Cimientos del tie<m>plo
del sennor. Ponet lo en u<uest>ros coraçones &
asmat. O non es ya la semient tornada e<n>
engendramiento como de yerua. &' la ui<n>-
na & la figuera & el milgrano & ell aruol
de la Oliua. non florescio aun; deste dia
adelant. la bendizre. &' uino la palabra del
sennor a aggeo la segunda uez. el .xxiiij<<o>>
dia del mes. & dixol. ffabla a zorobabel cab-
diello de Juda & dil. Yo moure el cielo & la
tierra a ora. & destroyre las siellas de los
regnos. & crebantare la fortaleza del regno
de las yentes. &' trastornare la carrera & el
sobidor della. & descendran los cauallos & lo<<s>>
sabidores. & el uaron en la espada de so her-
mano. En aq<ue>l dia dize el sennor de las hu-
estes. Tomare yo ami; [^&] ati zorobabel fijo
de Salatiel. q<ue> eres mio sieruo. dize el sen-
nor. &' poner te e como sennal. ca te escogi.
dize el sennor de las huestes. % Pues q<ue>
dixiemos del propheta aggeo. diremos
agora del propheta zacharias. &' departire-
mos luego la razon de la materia q<ue> ell o-
uo en su prophecia. {RUB. Aqui se comiença el
prologo de zacharias p<ro>ph<et>a;}

{IN7.} EN el segund anno del
regnado de dario Rey de
media prophetaron es-
tos dos prophetas ag-
geo & zacharias. &' assi lo
auemos nos ya dicho.
& lo fallaredes en las}
[fol. 145v]
{HD. ZACHA-R<IA>S +}
{CB2.
razones de las sus prophecias. &' otorga lo
Esdras. q<ue> cuenta dellos en el so libro. como aui-
uaron estos por mandado de dios. los coraço-
nes de los principes & del pueblo a labrar el
tiemplo. Onde dize assi Esdras en el so libro.
En el segundo anno de Dario Rey prophetaro<n>
Aggeo & zacharias fijo de abdo propheta. so-
bre los iudios q<ue> eran en iudea & en iherusale<m>
sobre los fijos de israhel. &' dize otrossi esdras
luego empos esto desta razon misma. Esto<n>-
ces se leuantaron zorobabel fijo de Salathi-
el & ihesu fijo de Josadec & sos principes. &' co-
mençaron a fazer la casa de dios q<ue> es en ihe-
rusalem. &' seyendo y estos prophetas. ayuda-
ron los con su amonestamiento q<ue> fazien. &'
aq<ue>lla misma materia & aq<ue>l mismo entendi-
miento q<ue> auemos departido q<ue> ouo aggeo en
su prophecia. aq<ue>llo mismo a este zacharias
en la suya. &' fue esto el torno del pueblo. de
babilonna a iherusalem. & el fazer del tie<m>plo
& el renouamiento de la Cibdat. & el guarda-
miento del mester q<ue> ell obispo a de fazer. &'
el destroymiento de los regnos de los estra<n>-
nos. &' q<ue> quier q<ue> estos dos prophetas dizen &
amonestan & prophetan sobresto es. & esto si-
gnifica. & esto da a entender. assi como Jhe-
ronimo cuenta en la glosa. Mas es este el de-
partimiento q<ue> entre estos dos prophetas a.
Q<ue> començo aggeo a prophetar en el sexto
mes del segundo anno del Regnado del Rey
dario. &' este zacharias en el mes ochauo. &'
por ende los sanctos padres q<ue> eguaron los
libros de la ley. pusieron primero la prophe-
cia de aggeo & empos ella la de zacharias.
&' estos tiempos las sus prophecias los de-
parten abierta mientre. % Agora diremos
las palabras de la prophecia. & diremos aqui
tanto de la glosa destas dos prophecias que
destos dos prophetas tan bien ell uno cue-
mo ell otro dizen mucho amenudo. El sen-
nor de las huestes dize esto. &' cuenta Jhe-
ronimo que lo fizieron cuemo a una ma-
nera de menaza contral pueblo q<ue> sopies-
sen cuemo de tod en todo lo mandaua dios.
Ca era ya llegado el tiempo que les el dixie-
ra de fazer el tiemplo;}
{CB2.
I {IN10.} EN ell ochauo me<<s>>
en el segundo a<n>-
no de Dario rey
uino esta pala-
bra del sennor a
zacharias fijo de
barachias. fijo
de abdo propheta
& dixol. Yrado es
de yra el sennor
contra u<uest>ros padres & dezir les as. Esto dize el
sennor de las huestes. Tornat uos ami dize el
sennor de las huestes & tornar me a uos dize
el sennor de las huestes. &' non seades como
u<uest>ros padres. aquien llamauan los prime-
ros prophetas & les dizien; esto dize el se<n>nor
de las huestes. &' tornat uos de las u<uest>ras carre-
ras malas & de los u<uest>ros cuedados muy ma-
los & non la oyeron. nin cataron amj. dize
el sennor. O son los u<uest>ros padres & los prophe-
tas q<ue> los engannaron. Si non uiuran sie<m>p<re>.
pero las mis palabras & las mis cosas de la
mi ley. q<ue> yo mande alos prophetas mios si-
eruos dezir. O non comp<re>hendieron alos u<uest>ro<<s>>
padres & conuertieron se & dixieron; assi como
nos cuedo fazer el sennor de las huestes segu<n>d
las u<uest>ras carreras. assi nos fizo. En el .xxiiij<<o>>. dia
en ell onzeno mes a q<ue> llaman en ebraygo sa-
bath. en el segundo anno de dario. fue fecha es-
ta palabra del sennor. a zacharias fijo de bara-
chias fijo de abdo propheta. & dixol. vi por la no-
che. & a he un uaron q<ue> subie sobre un cauallo
uermeio. &' estaua el mismo. entre unos arre-
hames muchos q<ue> eran yuso en fondon. Et
empos aq<ue>ll. otros Cauallos. Los unos u<er>me-
ios. Los otros de colores mezclados. Los otro<<s>>
blancos & dix le; Mio sennor; quien son esto<<s>>;
& respuso me ell angel q<ue> fablaua en mi. Yo
te mostrare q<ue> son estas cosas. &' respuso el ua-
ron q<ue> estaua entre los arrehamales & dixo.
Estos son los q<ue> enuio el sennor q<ue> anden la
tierra. &' respondieron all angel del sennor
q<ue> estaua entre los arrehamales & dixieron
le. Andamos la tierra. & euas q<ue> toda es pobla-
da & fuelga. &' respuso ell angel del sennor &
dixo. Sennor de las huestes. fasta quando a-
uras tu merced de iherusalem. & de las cib-
dades de Juda. Aquien eres yrado; Este es ya
el .lxx<<o>>. anno. &' respondio el sennor all a<n>g<e>l
q<ue> fabla en mi & dixol buenas palabras. &
palabras de conortes. & dixo a mi esse a<n>gel}
[fol. 146r]
{HD.}
{CB2.
q<ue> fablaua en mi. Llama & di. Estas cosas dize
el sennor de las huestes. Cele a iherusalem & a
syon con grand celo. & con grand sanna so y-
rado contra las yentes llenas de riq<ue>zas. Ca po-
co so yrado yo & ellos uos ayudaron pora mal;
por ende dize el sennor estas cosas. Tornat
me contra iherusalem con misericordias.
sera la mi casa fecha en ella. dize el sennor
de las huestes. &' sera estenduda sobre ih<e>r<usa>l<e>m
la li<n>na con q<ue> labran los cimentadores de las
paredes. Aun llama & di. esto dize el sennor
de las huestes. Aun seran ricas & llenas de bi-
enes las mis Cibdades. & aun conortara el
sennor a syon. & aun escodra a ih<e>r<usa>l<e>m; II
{IN4.} Et alçe mios oios & ui. &' a he qua-
tro fortalezas. & dix all angel q<ue>
fablaua en mi. Q<ue> cosas son esta<<s>>.
&' dixo me el. Estos cuernos & estas
fortalezas q<ue> tu uees. son las yentes q<ue> uela-
ron & esparzieron a juda & a israhel. & a iheru-
salem. &' mostro me el sennor quatro ferrero<<s>>
& dix yo. Q<ue> uienen estos fazer. Respuso me el.
Estas son las fortalezas q<ue> esparzieron a juda
& a cada unos de sos uarones. & ninguno d<e>l-
los non les alço la cabeça. & uinieron estos
ferreros a espantar los. & q<ue> derriben las forta-
lezas de las yentes q<ue> alçaron so poder sobre ti-
erra de iuda q<ue> la esparziessen. &' alce mios oio<<s>>
& ui. & a he un uaron. & en la mano dell una
cuerda de medidores & dix le. O uas tu. &' res-
puso me; A medir iherusalem & iudea qua<n>-
to ha en ella de ancho & quanto de luengo. &
a he ell angel q<ue> fablaua en mi o salie. & otro
angel q<ue>l salie arecebir. & dixo ami. Corre &
fabla a este ninno & dil. Sin muro morara<n>
en iherusalem & estara poblada ante la mu-
chedumbre de los omnes. & de las bestias q<ue>
aura en ella. &' yol sere muro & fuego aderre-
dor & por gloria. dixo el sennor. O O O. ffoyd
de tierra de aguilon dize el sennor. ca uos
esparzi a los quatro uientos del cielo dize
el sennor. O sion. fuy tu q<ue> moras. cerca la
fija de babilonna. ca esto dize el sennor de
las huestes de la gloria me enuio alas yen-
tes q<ue> uos despoiaron. Ca el q<ue> uos tanniere;
tandra la neniella dell oio del. Ca a he q<ue> yo al-
ço la mi mano sobrellos. & seran prea a aq<ue>l-
los q<ue> los siruien. & connosçredes q<ue> el se<n>nor
de las huestes me enuio. Alaba & alegra te
fija syon. Ca euas q<ue> yo uengo & morare en
medio de ti. dize el sennor. & llegar se an}
{CB2.
muchas yentes al sennor en aq<ue>l dia. & sera<n>
ami por pueblo. & morare en medio de ti. &
sabras q<ue> el sennor de las huestes me enui-
o ati. &' heredara el sennor por su part a Juda
en la tierra sanctiguada. &' escodra aun a Jhe-
rusalem. Calle toda carne ante la faz del se<n>-
nor. Ca se leuanto de la su sancta morada con ella
III {IN4.} Et mostro me el grand ob<is>po
Jhesu como estaua antell angel d<e>l
sennor. & Sathan ala su diestra por
contrallar le & destoruar le. &' dixo
el sennor a Sathan. Maltraya el sennor en ti
sathan. & maltraya en ti. el sennor q<ue> escogio
a iherusalem. O non es este tizon saccado del
fuego. &' era estonces ell Obispo Jhesu. uestido
de uestidos suzios. & estaua ante la faz dell a<n>-
gel. &' respondio est angel. a los q<ue> estauan de-
lant el. & dixo les. Tollet le estos uestidos
suzios. & desi dixo a el. Euas q<ue> tolli de ti. la tu
nemiga. & uesti te de uestidos mudados & dixo.
Ponet le mitra limpia en la cabeça. & uestie-
ron le de buenos uestidos & limpios. &' esta-
ua ell angel del sennor. & affrontaua a ih<es>u.
testiguando & dizie; Esto te dize el sennor de
las huestes. Si en las mis carreras andidie-
res & la mi guarda guardares. tu otrossi iud-
gares la mi casa. & guardaras los mios pa-
lacios. &' dar te q<ue> anden contigo daq<ue>llos a<n>-
geles q<ue> agora aqui estan. Oy esto ihesu gra<n>d
Obispo tu & los tos amigos q<ue> moran contigo
ca uarones son dadores de buen exiemplo.
Ca he q<ue> aduzre yo mio sieruo Orient. Ca he ot<r><<o>>s-
si la piedra q<ue> yo pare ante ihesu. &' son sobres-
ta una piedra siete oios. &' euas q<ue> yo encrobi-
re la entalladura della. dize el sennor de las
huestes. &' toldre la nemiga daq<ue>lla tierra en
un dia. En aq<ue>l dia dize el sennor de las hues-
tes. llamara el uaron aso amigo so la uinna
& so la figuera. IIII
{IN4.} Et tornos ell angel q<ue> fablaua en
mi. & leuanto me como a omne
quis leuanta de so suenno. & dixo
me. Q<ue> uees tu. Respondil yo. uj.
& a he un candelero todo doro & una lampa-
da en somo dell. & siete lumbreras sobrel can-
delero. & siete uasos con q<ue> metien en las lum-
breras aq<ue>llo q<ue> y ardie q<ue> estauan sobre la ca-
beça dell. & dos oliuas desuso sobrel. vna ala
diestra parte de la lampada. & otra ala siniest<r><<a>>.
&' Respondi yo all angel q<ue> fablaua en mi &
dix le. Mio sennor. Q<ue> son estas cosas. Et}
[fol. 146v]
{HD. ZA-CH<ARIA>S +}
{CB2.
respondio ell angel q<ue> fablaua en mi. & dixo
me. O non sabes tu q<ue> son estas cosas q<ue> lo pre-
guntas. &' dix le yo. Mio sennor non. &' res-
pondio me ell estonces & dixo me. Esta es la
palabra del sennor q<ue> dize ell a zorobabel. No<n>
por hueste nin por fuerça. mas por mio sp<irit>o.
dixo el sennor de las huestes. Quien eres
tu grand mont ante zorobabel en plano.
& aduzra el sennor la mas primera piedra.
& yguara la gracia de la su gracia. &' uino esto<n>-
ces la palabra del sennor ami & dixome. La<<s>>
manos de zorobabel fundaron esta casa. &
las sus manos la acabaran. & sabredes q<ue>
el sennor me enuio a uos. Ca el q<ue> los poco<<s>>
dias desta uida desprecio quien es; & aleg<r><<a>>r
se an. & ueran la piedra de estranno en ma-
no de zorobabel. &' estos siete los oios del
sennor q<ue> andaran por toda la tierra. &' res-
pondi yo. & dix le. Q<ue> cosa son estas dos oli-
uas. q<ue> estan a diestro. & a siniestro del Ca<n>-
delero. &' respondil la segunda uez. & dix le
otrossi. Q<ue> cosa son estos dos ramos de Oli-
uas q<ue> estan cerca los dos rostros doro en so-
mo. o estan aq<ue>llas alcuzas dell oro pora e-
char ell olio en las lumbreras. &' dixo me
el. &' non sabes tu q<ue> son estas cosas. & dix le
yo. Sennor. No<n>. &' dixo me el. Estos son dos
fijos de Olio q<ue> estan delant al se<n>noreador
de toda la tierra. V
{IN4.} Et torne me & alce los oios & ui. &'
a he un libro q<ue> uinie uolando. &'
dixo me ell angel q<ue> uees tu. Et
respondil. Yo ueo un libro q<ue> uie-
ne uolando de ueynte cobdos en luengo
& de diez en ancho. & dixo me el. Esta es la
maldition q<ue> sale sobre la faz de toda la tier-
ra. Ca todo ladron assi como es alli escripto
sera iudgado. & todo yurador otrossi segund
su yura. & aduzir le dize el sennor de la[s] hu-
estes. &' uern a la casa del ladron. & a la casa
del qui en el mio nombre yura mentira. &
morara este libro en medio de la su casa. &' ga<<s>>-
tara a ell & a la madera & a las piedras della.
&' salio ell angel q<ue> fablaua en mi & dixo me.
Alça los oios & uee q<ue> es esto q<ue> sale & dix le yo
q<ue> cosa es esto. &' respusome. Esto es una me-
dida q<ue> sale & dixo me. Esta es ell oio daq<ue>llo<<s>>
en toda la tierra. &' ahe o era aducho un q<ui>n-
tal de plomo. &' ahe una mugier q<ue> seye en
medio daq<ue>l cantaro q<ue> dixo. Esta mugier
es la crueldat. & echo la en medio del canta-ro}
{CB2.
dentro. & pusol aq<ue>lla massa del plomo e<n>
la boca del cantaro. &' alce los oios & ui. &' a
he dos (dos) mugieres q<ue> salien. & spirito de
uiento en las alas dellas. &' auien las ala<<s>>
como de milano. & alçaron el cantaro e<n>tre
la tierra & el cielo. & dix yo all angel q<ue> fabla-
ua en mi. O lieuan estas este cantaro. &' di-
xo me. Lieuan le. por q<ue> sea fecha casa en tierra
de senahar & establesçuda & puesta y sobre so
cimiento. VI
{IN4.} Et torne me yo & alce los oios & uj.
&' ahe quatro carretas q<ue> salien de
medio de dos montes. & los mon-
tes; montes de cobre. &' yuan en
la primera carrera cauallos uermeios. En
la segunda negros. En la tercera blancos. En
la quarta de muchos colores & fuertes. &' res-
pondi yo & dix all angel q<ue> fablaua en mi.
Mio sennor q<ue> son estas cosas. &' respondio
me otrossi ell angel. & dixo me. Estos so<n> los
quatro uientos del cielo q<ue> salen q<ue> se paren
delant el sennoreador de toda la tierra. En q<ue>
eran. Los cauallos negros salien a tierra de
aguilon. Los blancos salieran ala tierra d<e>ll
abrego. &' los q<ue> eran muy fuertes salieron.
& demandauan por yr & correr por toda la tier-
ra. &' dixo les est angel. Yd & andat la tierra.
&' ellos andaron la. & llamo ami & dixo me.
Euas q<ue> los q<ue> salen atierra de aguilon fiziero<n>
q<ue>dar el mio spirito en aq<ue>lla tierra. &' uino
estonces ami la palabra del sennor & dixo
me. Toma daq<ue>llos q<ue>s tornaron de la trans-
migration. de los de Ollay. & de Thobias & de
ydayas. &' uernas tu en aq<ue>l dia. & entraras
en casa de Josias fijo de Sophonias q<ue> son de
los q<ue> uinieron de babilonna. &' tomaras o-
ro & plata & faras coronas. & poner las as en
la cabeça al grand Obispo ihesu fijo de Jose-
dec. & fablar le as & dil. Euas un uaron. & el
nombre dell. es orient o nacient. & nasçra
de yus el. & fara el tiemplo al sennor. & el mi<<s>>-
mo leuara la gloria. &' assentar se a & se<n>no-
reara sobre su siella. &' sera ell Obispo sobre
su siella otrossi. & sera conseio de paz entre
aq<ue>llos dos. &' seran las coronas. A helem &
a thobias. & a ydays. & a hen fijo de sophoni-
as por reme<m>brança en el tiemplo del se<n>nor.
&' uernan los q<ue> son a luen & labraran en la
casa del sennor. & sabredes. q<ue> el sennor de la<<s>>
huestes me enuio a uos. Mas sera esto si
oyredes con las oreias la uoz de u<uest>ro se<n>nor dio<<s>>.}
[fol. 147r]
{HD.}
{CB2.
VII {IN4.} Et fue en el quarto anno del Rey da-
rio q<ue> uino la palabra del sennor a
zacharias en el quarto dia del no-
ueno mes a q<ue> llaman Casleu. Et
enuiaron al tiemp[^l]o Sarafar & Rogumelec
& los q<ue> eran con ellos a rogar la faz del se<n>nor.
q<ue> dixiessen alos sacerdotes dessa casa del sen-
nor de las huestes & alos prophetas. &' non
deuo llorar en el quinto mes. & fazer mis
sanctidades como fiz ya muchos annos. &' uino
estonces ami la palabra del sennor de las hu-
estes & dixo me. fabla atod el pueblo de la ti-
erra & alos sacerdotes & diles. Quando ayu-
nauades & llorauades en el quinto & en el se-
teno destos setaenta. annos. q<ue> fueron de la
catiuidat. si non me ayunastes ayuno. que
quando comistes & beuistes. O nolo fizieste<<s>>
pora uos. O non son palabras las q<ue> el sennor
fablo por los primeros prophetas & esto q<u><<a>>n-
do estaua poblada iherusalem. & rica ella & la<<s>>
cibdades de aderredor. & las montannas de co<n>-
trall abrego. & las campinas pobladas otro<<s>>-
si. &' fue dicha estonces la palabra del sennor
a zacharias. q<ue> dixiesse. Verdadero iuyzio iud-
gat & misericordia. & fazet mercedes. cada
uno a so hermano. & non uos q<ue>rades acalo<n>-
nar. a la bibda. nin all huerphano nin all
auenedizo. nin al pobre. &' non piense nin-
guno en so coraçon mal pora so hermano. Et
no lo quisieron oyr. & tornaron las espalda<<s>>.
& fueron se. &' abaxaron las oreias q<ue> lo no<n> o-
yessen. &' fizieron so coraçon piedra adama<n>t
q<ue> non ascuchassen la ley. nin las palabras
q<ue> les enuio el dios de las huestes por so sp<irit>o
sancto con los primeros prophetas. &' fue fe-
cho estonces del dios de las huestes gra<n>d
desden de la su sanna contra ellos. &' compli-
o se lo q<ue> el dixo. segund ellos lo uuscaro<n> q<ue>l
non q<u><<i>>sieron oyr. Assi llamaran ellos & no<n>
los oyre yo dize el sennor de las huestes. Et
esparzi los por todos los regnos & tierras q<ue>
ellos non saben. &' finco yerma & assolada d<e>l-
los toda tierra de iuda. por q<ue> non auie y qui
passas nin qui se tornas. &' tornaron en de-
sierto la tierra q<ue> era de dessear. VIII
{IN4.} Et uino la palabra del sennor de
las huestes diziendo. Esto dize
el sennor de las huestes. Cele a
syon. con grand celo. & con gra<n>d
desden de sanna la cele. Esto dize el sennor
de las huestes. Mas torne me asyon & mo-rare}
{CB2.
en medio de iherusalem; &' sera israhel.
llamada cibdat de uerdat. & el monte del se<n>-
nor de las huestes. mont sancto. Esto dize
el sennor de las huestes. Aun moraran los
uieios & las uieias enlos palacios de iheru-
salem. &' andara ell omne con blago en su
mano. uieio de much<e>dumbre de dias ta<n>
muchos annos uiura. &' seran las plaças de
la cibdat todas llenas de ni<n>nos peq<ue>nnos
& ni<n>nos q<ue> andaran trebeiando por ellas. Esto
dize el sennor de las huestes. Si semeiara
grieue cosa ala uista de los postremeros des-
te pueblo en aq<ue>llos dias quando esto fue-
re. segund el tiempo en q<ue> la cibdad estaua de<s>-
fecha & yerma. Ca a mi non me sera grieue
cosa de lo fazer como lo prometi dize el sen-
nor de las huestes. Esto dize el sennor de la<<s>>
huestes. Euat q<ue> saluare yo el mio pueblo
de tierra de orient. & de occident. & aduzir
los he & moraran en medio de israhel. & se-
ran ellos mio pueblo & yo so dios en uerdat
& en iusticia. Esto dize el sennor de las hues-
tes. Esfuercen se las u<uest>ras manos de los q<ue> oy-
des en estos dias estas palabras por
las bocas de los prophetas. en el dia en q<ue> la ca-
sa del sennor de las huestes es fundada. por q<ue>
fuesse fecho el tiemplo. Ca en uerdat ant<e> da-
q<ue>llos dias. nin auien guarda los omnes ni<n>
las bestias. nin entraua nin salie ninguno
en paz ante la tormenta en q<ue> eran. &' dexe
yo todos los omnes cada uno contra so ue-
zino en desamor & en guerra. Mas agora
non fare yo alos q<ue> fincan deste pueblo; se-
gund fue en los primeros dias. dize el sen-
nor de las huestes. Mas linnage de paz se-
ra. & dara la ui<n>na so fructo. & la tierra su cria<n>-
ça & los cielos so rucio. &' fare yo a los q<ue> fi<n>-
can deste pueblo. heredar todas aq<ue>llas co-
sas. q<ue> dix. &' uerna q<ue> assi como erades mal-
dition en las yentes. la casa de iuda. & la
casa de israhel; assi uos saluare yo & seredes
bendition. Non temades & esfuercen se
uos las manos. ca el sennor de las hueste<<s>>.
dize esto. &' assi como asme de uos penar
quando me aduxieron a sanna u<uest>ros pa-
dres dize el sennor. & non les oue m<er>-
ced. Assi so tornado en estos dias pora fa-
zer bien a iherusalem & ala casa de iuda.
onde non temades. &' estas son las pala-
bras de lo q<ue> faredes. Dezit uos uerdat. ca-
da uno a so uezino. Judgad uerdat & dat}
[fol. 147v]
{HD. ZA-CH<ARIA>S +}
{CB2.
iuyzio de paz entre los q<ue> desacuerdan. Seyen-
do ante u<uest>ras puertas o auedes costumbre de
seer agora a iudgar. &' ningun de uos non
cuededes en u<uest>ros coraçones mal contrall a-
migo. nin amedes yura mintrosa. Ca esta<<s>>
son las cosas q<ue> yo aborri dize el sennor. Et
uino ami la palabra del sennor de las hu-
estes. & dixo me. Esto dize el sennor de las hu-
estes. Ell ayunto del quarto & del quinto
& del seseno. & del seteno mes. & del dezeno;
sera por gozo & alegria & por fiestas muy no-
bles ala casa de iuda. Pero con tod esto amad
uerdat & paz. Esto dize el sennor de las hu-
estes fasta quando uengan los pueblos.
de todas partes. & moren en muchas Cibda-
des. &' uengan los moradores & digan cada
uno all otro. Vayamos & Roguemos la faz
del sennor. & demandemos el sennor de la<<s>>
huestes. &' aun yre yo. & uernan muchos pu-
eblos & fuertes yentes a uuscar el sennor d<e>
las huestes en iherusalem. a aorar & rogar
alli la faz dell. Esto dize el sennor de las hu-
estes. En aq<ue>llos dias en q<ue> tomaran diez om-
nes de los omnes de todas las lenguas de
las yentes. &' tomaran la falda del uaron
de iuda & dizran; Yremos conuusco. ca oy-
mos q<ue> conuusco es el sennor. IX
{IN4.} La carga de la palabra del sennor
en tierra de adrach. &' en tierra de
Damasco a la folgança dell. Por
q<ue> es esta palabra ya quanto oscu-
ra; diremos aqui tanto de la glosa de sant
Jheronimo. Adrach es tierra de Siria. &' quie-
re dezir la ad desta palabra. tanto cuemo a-
gudo. & rach como blando. &' da a entender
q<ue> la palabra de dios; carga es. & cruel peso a
los q<ue> la non creen. & blandura & piedat a los
derecheros q<ue> la reciben. &' auie a seer p<re>diga-
da segund aqui es prophetado en asia en ti-
erra de siria quando uiniesse el fijo de dios
&' passarien por esto tan bien los dalla. cue-
mo los de judea q<ue>l recebiessen o non; Otro<<s>>
departen. q<ue> Adrach. da a entender los iu-
dios cegados q<ue>l no<n> auien a recebir. &' dama<<s>>-
co; alos gentiles q<ue>l recibien. Onde es esto
a dezir q<ue> la carga della aspereza de la pala-
bra del sennor en Siria & en damasco. pia-
dosa folgança es del sennor. &' esto dezimos
aqui de la glosa de Jheronimo. Agora tor-
namos ala letra de la prophecia. q<ue> dize as-
si empos esto. Ca el sennor es ell oio dell o<m>-ne}
{CB2.
& de todos los linnages de israhel. &' mat
otrossi sera en los terminos de damasco. &'
esta dize la glosa q<ue> es agora anthiochia cib-
dat de Siria &' tiro & Sidon otrossi. &' non es
marauilla. ca recebieron mucho la sapien-
cia pora si. &' fizo tiro su fortaleza. &' ayun-
taron plata como tierra. & oro como el lodo
de las plaças. Euat q<ue> la heredara el sennor
& fer( )ira la su fortaleza por mar. &' sera ella des-
troyda de fuego. Vera esto ascalon & tembra.
& gaza & doler se a mucho. &' acharon otrossi.
ca la su esperança es coffonduda. &' peresçra
el so Rey. & ascalon non sera morada mas yer-
ma. &' assentar se a en azoto ell appartador.
&' esparzere yo & destroyre la soberuia de los
philisteos. &' toldre la sangre dell de la su bo-
ca. & los sos aborrimientos de medio de los
sos dientes dell. &' aq<ue>l q<ue> todas estas cosas
fara. sera dexado el mismo a nuestro dios. &'
sera otrossi el como cabdiello en iuda. & ac-
caron cuemo gebuseo q<ue> es iherusalem. Et
cercare la mi casa. daq<ue>llos q<ue> caualgan pora
mi yendo & tornando. &' non passara sobrel-
los dalli adelant. despechador. Ca lo uj yo
agora con la mj uista. Alegra te en los so-
tos syon fija. Canta tu otrossi fija iherusa-
lem. Euas q<ue> el to Rey uerna ati derechero
& saluador. El mismo pobre. & subiendo so-
brell asna. & sobrel pollino fijo dessa asna.
&' esparzere la carreta q<ue> es de los de effray<m>.
& el Cauallo de los de iherusalem. &' sera gas-
tado ell arco de la batalla. & fablara paz a
las yentes. & el so poder dell de mar a mar. &
de los Rios fasta los cabos de la tierra. Mas
tu. con la sangre del to testamiento saq<ue>st
& enuiest los tos ayuntados del lago en q<ue>
non ha agua. Tornad uos ala fortaleza los
ayuntados con la esperança desto. Aun so-
bresto oy anunciando lo; te dare dobles
bienes. Ca tendre yo a iudas pora mi. & en-
chi a effraym como a arco. &' alçare los tos
fijos syon sobre los tos fijos. grescia. & poner
te como espada de los fuertes. &' sera iusto
sobrellos el sennor dios. &' saldra como re-
lampago la su lança. del & cantara el sen-
nor dios con bozina. & yra en toruelli<n>no de
abrego. El sennor de las huestes los deffen-
dra. &' destruyran alos griegos & conquirir
los an con piedras de fonda. & beuran & em-
bebdar se an como de uino. & seran enchi-
dos como redomas. & como cantales de altar}
{CW. sobre q<ue> se}
[fol. 148r]
{HD.}
{CB2.
sobre q<ue> se esparze el sacrifitio. &' saluar los a
el sennor dios aq<ue>l dia. como a grey de so pu-
eblo. Ca seran alçadas sobre la su piedra del;
las sanctas piedras. Ca el bien dell. qual
es. & lo fermoso dell si non el grano de los
escollechos. & el uino q<ue> engendra uirgines.
X {IN4.} Pedit lluuia al sennor en el tie<m>po
seruendo. & dar uos a el nieues. &
lluuia de tempero. & con cada una
destas yerua en el campo. Ca las y-
magines cosa sin pro dixieron & los adeui-
nos mentira uieron. & los sonnadores en
uano fablaron & uana mientre conorta-
uan. &' por end fueron echados en catiuo
& seran penados como grey desamparada
ca estos non an pastor. Yrada es la mi sa<n>na
sobre los pastores. & yo uere los cabrones.
ca uisito el sennor de las huestes la su gre-
y. la casa de iuda. & paro los en batalla cue-
mo cauallo de su gloria. Del mismo sald<r><<a>>
ell angel. Del mismo el peq<ue>nnuelo. Del
mismo ell arco de la batalla. Del mismo
todo despechador en uno. &' seran como fuer-
tes coceadores del lado de las carreras enla
batalla. & lidiaran. ca sera el sennor con el-
los & ayudar los ha. &' seran confondudos
los caualgadores de los cauallos. &' esforça-
re yo la casa de iuda. & saluare la casa de Jo-
seph. &' conu<er>tir los he. ca aure merçed del-
los. &' seran como fueron quando los non
auia echados. ca yo q<ue> so sennor los oyre. Et
estaran cuemo fuertes de effraym & alegrar
se les a el coraçon como de uino. &' los sos fi-
ios. ueer lo an & alegrar se an. & exaltar se a
el so coraçon dellos en el sennor. Siblar los
he & ayuntar los. ca los remey. & amuchi-
guar los he como fueran antes. & sembrar
los e por los pueblos. &' me<m>brar se an de
mi de aluen. & uiuran con sos fijos. & tor-
nar se an. & adozir los he yo de tierra de egip-
to. & de assiria. a tierra de galaath & al Liba-
no. &' non sera fallado logar pora ellos q<ue> los
q<ue>pa tantos seran. &' passar los a por mar. &'
crebantara en la mar las ondas. & seran co-
fondudos todos los fondones del Rio. muy
fondos. &' crebantada & humillada la sober-
uia de assur. & partir se a dell. el sennorio de
egipto. Esforc[']ar los e yo en el sennor. & an-
daran con el nombre dell; dize el sennor.}
{CB2.
XI {IN4.} Abre libano las tus puertas & com-
bra fuego los tos. Cedros. Aulla tu
faya. ca el cedro cayo. ca son destro-
ydos los grandes. Gritat robres de
basan. ca taiado es el robre guarnido. La uoz
del grito de los pastores sea oyda. ca destroy[d]a
es la grandez dellos. &' oyda la uoz del Roydo
de los leones. ca destruyda es la soberuia del Jor-
dan. o se mantenien; Esto diz mio sennor di-
os. O zacharias. apaz los ganados del matami-
ento aquien matauan los q<ue> los tenien e<n> po-
der & non se dolien. & los dauan a uender &
dizien. Bendito el sennor. Ricos somos fecho<<s>>.
&' aun los sos pastores non dexauan de les fa-
zer el so mal por tod esto. &' yo non perdonare
otrossi daqui adelant; alos q<ue> moran en la ti-
erra q<ue> les non faga por ende lo q<ue> merescen. di-
ze el sennor. &' metre yo los omnes a cada u-
no en mano de so uezino & en las manos de
so Rey. &' crebantaran la tierra. & no la sacare
yo de so de sus manos. &' apac['][^r]e & fartare el
ganado del mataziello por esto. o uos pobre<<s>>
de la grey. oyt lo esto. &' tome pora mi dos uer-
gas. All una llame fermosura. All otra cue-
rda de medida. &' apasci la grey. &' mate tres
pastores en un mes. & encogios la mi alma
en ellos. ca se demudo la suya contra mi. &'
dix les yo. Non uos apasçre. Lo q<ue> muere; mu-
era. &' lo q<ue> es matado sea lo. &' los otros q<ue> finca<n>
destruyan cada uno la carne de so uezino. &' al-
ce la mi uerga q<ue> llamauan fermosura & taie
la. por q<ue> desfiziesse la mi postura q<ue> fiz con to-
dos los pueblos. & desfecha fue aq<ue>l dia. &' assi
lo connoscieron los pobres de la grey q<ue> a mj
guardan. ca palabra es del sennor. &' dix les yo.
Si lo uos por bien ueedes adozit me mio ga-
lardon. & si non folgat. &' preciaron el mio ga-
lardon treynta dineros de plata. &' dixo el Se<n>-
nor ami con yra. Echa los essos dineros al
fondidor & fazedor de las ymagines. fermo-
so precio en q<ue> so preciado dellos. &' tome yo a-
q<ue>llos treynta din<er>o<<s>>. & echo los en casa del sen-
nor all ymaginador. &' taie la mi uerga segu<n>-
da q<ue> era llamada cuerda (cuerda). q<ue> la crebantas-
se q<ue> fazie paz & acuerdo entre iudea & israhel.
&' dixo el sennor a mi. Aun toma pora ti. uasos
de pastor loco. Ca euas q<ue> yo leuantare en la
tierra pastor q<ue> non uisitara las cosas dexada<<s>>
nin requirira lo esparzudo. nin sanara lo co<n>-
trecho o crebantado. nin criara nin manter-
na lo q<ue> esta bien. [^&] finca sano. &' combra las}
[fol. 148v]
{HD. ZA-CH<ARIA>S +}
{CB2.
carnes de las cosas gruessas & dessolura las
unnas dellas. O pastor & ydolo desamparador
de la grey. Espada sobrel so braço & sobrel so oio
diestro. El so braço de seq<ue>dat sera seccado. &' el so
oio diestro entenebresçra & sera oscurido. XII
{IN4.} La carga de la palabra del sennor so-
bre israhel. En este logar dizremo<<s>>
otrossi de la glosa esto poco por q<ue>s
entienda meior la prophecia alo
q<ue> end finca. Destas palabras primeras deste
capitulo fasta adelant. o fallaredes en latin.
framea suscitare super pastorem meum. Q<ue>
quiere dezir tanto. como. con espada te leua<n>-
ta sobrel mio pastor. Ay estos esponimie<n>tos
q<ue> oyredes. Cuedan unos de los iudios. q<ue> esta<<s>>
cosas de q<ue> aqui fabla; q<ue> son dellas compli-
das ya. de zorobabel fasta Oneyo ponpeyo. q<ue>
fue el prim<er>o d<e> los Romanos q<ue> priso Judea &
el tiemplo assi como dize Josepho. Otros cue<n>-
tan q<ue> se an de complir en la fin del mundo.
quando sera cobrada & establesçuda iherusa-
lem. Mas los xpistianos. dizen q<ue> se co<m>ple<n>
ya cada dia estas cosas en la Eglesia. & se com-
pliran fasta la fin del mundo. &' esta glosa es
de Jheronimo & dize aqui en el cabo della. Q<ue>
el sabio leedor entienda segund la uerdat dell
esponimento aquien sea esto de dar. Agora
tornaremos a la palabra de la prophecia. % &'
dixo el sennor. Estendre el cielo. & fundare la
tierra. & figurare spirito de omne en ello. E-
uas q<ue> yo porne iherusalem. sobre limbral de
bebdez en todos los pueblos de aderredor. Ma<<s>>
sera otrossi Judea en cerca contra iherusale<m>.
&' sera q<ue> porne yo aq<ue>l dia a iherusalem por
piedra de peso a todos los pueblos. &' todos
los q<ue> esta piedra alçaren seran rompudos
& taiados del peso della. &' ayuntar se an con-
tra ella todos los regnos de la tierra. En aq<ue>l
dia dize el sennor ferre yo todo cauallo co<n> em-
baharescimiento. & el so caualgador con locu-
ra. &' abrire los mios oios. sobre la casa de ju-
da. &' ferire otrossi con ceguedat todo cauallo
de los pueblos. & diran los cabdiellos de iu-
da en so coraçon. Esforçados sean a mi segu<n>d
mio q<ue>rer los moradores de iherusalem. en
el sennor de las huestes dios dellos. Aq<ue>l dia
porne yo los cabdiellos de iuda como fogue-
ra de fuego en maderos. & como facha otro<<s>>-
si de fuego. en feno. &' destruyran a diestro
& a siniestro todos los pueblos de aderredor.
&' sera poblada & morada iherusalem de cabo}
{CB2.
en so logar en iherusalem. &' librara el sen-
nor la tienda de iuda. como era en el comi-
enço ante q<ue> fues destroyda. q<ue> se non gl<or>ie
grandeando se la casa de dauid. nin la glo-
ria de los moradores de iherusalem contra
juda. Aq<ue>l dia deffendra el sennor los mora-
dores de iherusalem. &' sera el qui uisitare
mal a alguno dellos aq<ue>l dia como dauid.
&' la casa de dauid. como de dios. assi como
angel del sennor ante ellos. &' sera en aq<ue>l dia
q<ue> uuscare yo a crebantar todas las yentes
q<ue> uienen contra iherusalem. &' esparzere so-
bre la casa de dauid. & sobre los moradores de
iherusalem; spirito de gracia & de priezes.
&' cataran ami aquien pregaron & llanner
le an con llanto. assi como sobre un senne-
ro fijo & doler se an sobrel. assi como suele
seer doludo en la muerte del primero fijo.
Grand sera aq<ue>l dia el llanto de iherusalem.
como el llanto. a Remon en campo de Ma-
gedon. &' lla<n>nera la tierra compannas a co<m>-
pannas appartada mientre. Las compa<n>nas
de la casa de dauid a part. & las sus mugie-
res a part. &' estos seran los linnages de los
Reys. Las compannas de Nathan asu p<ar>t.
& las sus mugieres a la suya. &' estos seran
las compannas de los prophetas. Las com-
pannas de la casa de leuj a part. & sus mugi-
eres ala suya. &' seran estos linnages de los
Obispos & de su clerizia. Las compannas
de Semey. a part. & sus mugieres a su part.
&' son estos los linnages de los ensenna-
dores. Todas las otras compannas sin
estas otrossi cada unos asus partes. & sus
mugieres alas suyas. XIII
{IN4.} Aq<ue>l dia sera la casa de dauid fue<n>t
abierta. & atodos los q<ue> moraren e<n>
iherusalem. pora alimpiamien-
to del peccador. & de la qui ouie-
re su flor. &' sera otrossi aq<ue>l dia dize el sen-
nor de las huestes q<ue> destroyre yo los no<m>-
bres de los ydolos de la tierra. & non mora-
ran y mas. &' toldre de la tierra las falsas
prophetas & ell spirito suzio. &' sera q<ue> qua<n>-
do prophetare algun dellos dalli adelant
q<ue>l dizran. El padre & la madre q<ue>l fizieron
tan mal iuyzio q<ue> ueran dell. &' desi a el; No<n>
uiuras. ca dixist mentira en el nombre
del sennor; mostrando te q<ue> lo adeuinauas
por ell. &' iusticiar le an so padre & su madre
quil fizieron quando proph[<et>]are falsedades}
[fol. 149r]
{HD.}
{CB2.
& por el iuyzio de sos padres sera iudgado. &'
uerna q<ue> en aq<ue>l dia seran confondudos los
prophetas cada uno por su uision falsa q<u><<a>>n-
do la prophetare. & non seran cubiertos de
manto. de saco o de marfaga como por sanc-
tidat q<ue> mientan. Mas dizra seyendo uençu-
do el q<ue> tal fuere; non so propheta. si non om-
ne labrador. &' es del comienço de mi mance-
bia a aca mio exiemplo; Adam q<ue> comie so
pan en sudor de su cara. & assi uiuo yo. &' de-
zir le an. pues q<ue> llagas son estas q<ue> tienes
en medio de las manos. o por q<ue> te metiero<n>
clauos por ellas. &' Responder les a el; destas
llagas fuy yo llagado en casa daq<ue>llos q<ue> me
amauan. Espada q<ue> andas como en torno.
leuanta te sobrel mio pastor. & sobrel uaro<n>
ques ayunta amj. dize el sennor de las hu-
estes. ffier al pastor & seran esparzudas las
oueias. & tornare yo la mi mano alos peq<ue>n-
nuelos. &' fazer se an dos partes de yentes e<n>
toda la tierra. dize el sennor. &' seran espar-
zudas & fallesçran. & sera dexada en ella la
tercera part. & aduzre yo la tercera parte por
el fuego. &' q<ue>mar los he como se q<ue>ma la pla-
ta & prouar los e como es prouado ell oro. &'
esta tercera part llamara el mio nombre. &
oyr la he yo & dizre; Tu eres mio pueblo.
& dizra el; Tu eres mio sennor dios; XIIII
{IN4.} Euas los dias del sennor q<ue> uiene<n>
iherusalem. &' seran los despoios
partidos en medio de ti. &' ayunta-
re yo todas las yentes a iherusale<m>
en batalla. & sera presa la cibdat. & destroy-
das las casas & las mugieres forçadas. &'
saldra la meetad de la cibdat & yra en catiuo.
&' lo al q<ue> fincare del pueblo sera tolludo de
la cibdat. &' saldra el sennor. & lidiara contra
aq<ue>llas yentes como lidio en el dia de la lid
de pharaon. &' estaran los sos pies aq<ue>l dia
sobrel mont oliuet q<ue> es contra iherusale<m>
a orient. &' taiar se a aq<ue>l monte de las O-
liuas por medio de si. a orient & a occide<n>t.
con muy grand rotura & abertura. &' appar-
tar se a de aq<ue>l mont ell una meetad a agui-
lon. & ell otra a medio dia. & foyredes los
omnes al ual de los mios montes. Ca se
ayuntara el ual daq<ue>llos montes fasta mu-
y de cerca. &' foyredes uos como foystes an-
tel mouimiento de tierra en los dias de O-
zias Rey de iuda. &' uerna el mio sennor di-
os & todos los sanctos con ell. &' sera q<ue> en}
{CB2.
aq<ue>l dia non aura luz. si non frio & elada. & se-
ra un dia q<ue> es connosçudo al sennor. nin dia
nin noche. &' sera luz en tiempo de la uiespera
& sera q<ue> saldran aq<ue>l dia aguas uiuas de ihe-
rusalem. La meetad dellas contral mar de
Orient. &' ell otra meetad contral mar postre-
mero. q<ue> es el de occident. &' estas aguas nin
fallesçran nunqua en uerano nin en yui-
erno. &' sera el sennor. Rey sobre toda tierra
quando fuere esto. En aq<ue>l dia sera el sennor
uno & el so nombre uno. &' tornar se a toda
la tierra fastal desierto del collado a Remon
ala parte de iherusalem q<ue> es contra medio
dia. &' sera exaltada iherusalem. &' morara en
so sancto logar. de la puerta de beniamin fa<<s>>-
tal logar de la puerta primera. fasta la puer-
ta de los cantales. &' de la torre de ananeel fas-
ta los logares del Rey. & moraran en ella. &' dal-
li adelant. nin aura y descomulgamiento
nin q<ue>l faga mal. Mas estara iherusalem se-
gura. & esta sera la llaga con q<ue> ferra el se<n>nor
todas las yentes q<ue> auien lidiado contra ihe-
rusalem. Podrescera la carne de cada uno q<ue>
estidiere sobre sos pies q<ue> contra ella fuere. &'
podrescer le an otrossi los oios en sos forados.
& la lengua en las bocas. de los q<ue> mal uieren &
dixieren contra ella. Verna aq<ue>l dia grand roy-
do del sennor sobrellos. &' tomara ell uno la
mano dell otro so uezino. & elle la suya. de
miedo por tener se q<ue> non cayan. Mas & au<n>
otrossi judas lidiara contra iherusalem. &'
seran ayuntadas las riq<ue>zas de todas las
yentes de aderredor. Oro. & plata. & uestidos
muchos assaz. Aqui sera el derribamiento
del cauallo. & del mulo. & del Camello. & dell
asno & de todas las bestias q<ue> fueren en aq<ue>l-
las huestes. assi como aq<ue>ste derribamie<n>to.
&' todos los q<ue> fincaren de todas las otras ye<n>-
tes q<ue> uinieren contra iherusalem. subran
de anno en a<n>no q<ue> aoren al Rey sennor de
las huestes & onrren la fiesta de las tien-
das. &' sera q<ue> los de las compannas de la ti-
erra q<ue> non sobieren a iherusalem pora ao-
rar a este Rey & sennor de las huestes; q<ue> no<n>
uerna lluuia sobrellos. &' otrossi. si la com-
panna de egipto non sube & non uiniere;
non les lloura. mas uenir los a destroy-
miento con q<ue> ferra el sennor todas las ye<n>-
tes q<ue> non sobieren alli. a onrrar la fiesta
de las tiendas. &' este sera el peccado de egip-
to. & este el de todas las yentes q<ue> no<n> sobiere<n>}
[fol. 149v]
{HD. MALA-CHIAS +}
{CB2.
a iherusalem a onrrar aq<ue>lla fiesta de las tien-
das. &' sera otrossi en aq<ue>l dia q<ue> aq<ue>llo con q<ue> af-
fermosan el freno del Cauallo q<ue> sera. sancto
al sennor. &' aura en essa casa del sennor ol-
las de Cobre como redomas antell altar. &' se-
ra toda tal olla en iherusalem & en juda; sag<r><<a>>-
do & sancto por al sennor de las huestes. &' uer-
nan todos los q<ue> quisieren fazer sacrifitio. &
tomaran daq<ue>llas ollas. & cozran en ellas. &'
non aura dalli adelant mercador en la casa
del sennor de las huestes en aq<ue>l dia. % Pues
q<ue> dixiemos del p<ro>pheta zacharias. diremos
agora del p<ro>pheta Malachias q<ue> es el postremero
de los doze prophetas menores. &' mostraremos
luego la razon q<ue> ouo por materia de su prophe-
cia. & en q<ue> tiempo propheto. & desi lo q<ue> dizen
dell. {RUB. Aqui se comiença el prologo de Malachi-
as propheta.}

{IN8.} Dios mandara al pueblo
de israhel por Moysen. q<ue>
los sacerdotes de la su ti-
enda libres fuessen de to-
do uicio malo de sos cu-
erpos. pora offrescer a el
sacrificios limpios q<u><<a>>les
le conuinien. &' dio les
por ende su ley poro mantouiesse el pueblo. por
q<ue> seyendo ellos mandaderos entremedianos
de dios & de los omnes por la offrenda de tales
sacrificios fiziessen al pueblo obedescer a los
sanctos mandados de dios. &' por q<ue> quiere de-
zir angel tanto como mandadero; fallarede<<s>>
adelant q<ue> llama Malachias en esta prophe-
cia a los sacerdotes angeles de dios. & quiere
seer tanto como mandaderos. Mas assi cue-
mo cuenta Jheronimo cuya es esta glosa. de<<s>>-
preciaron despues la gracia & la merced deste
don. el pueblo & los sacerdotes. &' pues q<ue> los
saco dios de las catiuidades en q<ue> yoguieran
començaron le a offrescer sacrifitios feos.
& malos. & non segund ley. mas bueltos co<n>
ydolos. &' peso mucho a dios. & por maltraer
les. & fazer les q<ue>s emendassen dent; enui-
o les a este propheta Malachias. por quien
les dize como auredes en el comienço de la
prophecia. como amara a Jacob dond ellos
uinien & a ellos. & desamara a Esau so her-
mano & alos sos & q<ue> non errassen assi en su
ley contra el. &' es de saber segund diz aqui
Jheronimo. q<ue> a Esau hermano de Jacob q<ue>l
non desamo dios de so grado nin a tuerto.}
{CB2.
mas por q<ue> lo merescio el. Nin amo otrossi
a Jacob. sin razon como diremos. Ca sabie el.
como cobdiciaua Esau matar a so hermano
& desfazer el so linnage. &' de Jacob como des-
seaua auer la connoscencia de so dios. & guar-
dar la su ley. Onde ouiestes en la estoria del li-
bro genesis. q<ue> dize dellos. Crescieron los ni<n>-
nos. &' era esau omne saluage q<ue> amaua ue-
uir fuera. en los campos & en las seluas. & sa-
bie caçar & matar uenados. mas Jacob om<n>e
simple & q<ue> fincaua en la tienda. &' dize Jhero-
nimo q<ue> q<ue> quier q<ue> el propheta dize en esta
su prophecia. q<ue> todo es sobrel traspassamien-
to del pueblo de israhel. q<ue> crebantaua la ley
en los sacrificios. & del maltraymiento con-
tra ell. por q<ue> aorauan los dios agenos. &' tod
esto segund la semeiança de lo q<ue> quieren mo<<s>>-
trar los nombres & los fechos daq<ue>llos dos her-
manos. Esau & Jacob. dando les exiemplo
en ellos. Onde comiença su prophecia en es-
ta razon. &' de los nombres & de los fechos del-
los uos diremos lo q<ue> cuenta ende Jheronimo
en este logar en la glosa. por q<ue> paresca mas
abierta mientre la entention del propheta.
daq<ue>llo q<ue> nuestro sennor dios aspiro en el so-
bresto. % Dize Jheronimo. Q<ue> israhel. & Ja-
cob nombres son de uno. &' q<ue> israhel tanto
quier seer como uaron o seso q<ue> cata a dios
&' q<ue> por derecho es amado dell. qui la razon
del so amor dessea saber en si. &' q<ue> Esau; tanto
muestra como uicios de peccados. & Jacob. u<er>-
tudes. &' q<ue> duna fuente de coraçon salen los
uicios & las uertudes. como esau & Jacob du<n>
padre. &' es esta fuent la franq<ue>za dell aluedri-
o. de q<ue> somos poderosos cada uno de leuar
la aqual part quiere. mas q<ue> primero nasce<n>
los uitios. Como en la edat dell ynfant. &
de la ni<n>nez & de la mancebia como nascio esa-
u primero & despues como Jacob empos esa-
u las otras uertudes. Cuya edat castiga los
uitios & los tuelle. &' esau el mayor herma-
no era uelloso & dunos cabellos espeluzra-
dos. & yertos. Saetero q<ue> tiraua de arco & de
ballesta. & mataua de saetas. & deleytaua se
en caça de uenados. & en seluas & en bestias.
Jacob el menor hermano. era len & simple
& sin todo nozimiento. & moraua en casa. q<ue>
quiere seer concordia & amor. & tales son las
uertudes. &' estas razones q<ue> son aqui dicha<<s>>
ouo Malachias por materia en esta su p<ro>ph<ec>ia.
{RUB. Del nombre del p<ro>ph<et>a & del tiempo;}}
[fol. 150r]
{HD.}
{CB2.
{IN4.} Dize Jheronimo q<ue> Malachi tanto q<u><<i>>e-
re dezir como mio angel. Onde cu-
enta en la glosa q<ue> cuedo Origenes
q<ue> angel fue este Malachias. segund
q<ue> fue dicho por sant Juhan. Euas q<ue> enuio el mi-
o angel ante la tu faz. Mas diz q<ue> esto non es
de creer por ninguna guisa. q<ue> angel uiniesse
del cielo q<ue> tomasse cuerpo de omne por q<ue> dixi-
esse a israhel los mandados de dios. Los ebreo<<s>>
dizen. q<ue> este Malachias q<ue> fue Esdras. & q<ue> pro-
pheto. & q<ue> propheto despues de aggeo. & de za-
charias. & q<ue> por ende non ha titulo. por q<ue> fal-
laredes q<ue> el libro de esdras dize. q<ue> el mismo
esdras & los otros con ell; q<ue> uinieron de la
catiuidat de Babilo<n>na en el seteno anno de
Arthaxerses Rey de persia. &' q<ue> por end cueda<n>
q<ue> esdras & Malachias el q<ue> esta prophicia fi-
zo q<ue> uno fue. Propheto este Malachias e<n>
tiempo de arthaxerses. Rey de persia. quin-
to despues del Rey Ciro. &' cuenta Jh<er>onimo
en la glosa. q<ue> pero q<ue> suelen dezir israhel. por los
diez linnages. & iuda por los dos q<ue> en este logar
por los dos dize israhel segund ell huso q<ue> auie<n>
primero de dezir israhel. por todos los doze lin-
nages ante q<ue> fuessen partidos en dos regnos.
&' propheta les de grieue peso q<ue> es apremiado
de sofrir el linnage de iuda por los peccados q<ue>
a fechos q<ue> non faga mayores. &' sienta por tor-
mentas a dios a quien non sintie por muc-
hos bienes q<ue>l fazie. &' por q<ue> non semeie q<ue> adu-
ze ell a tuerto esta pena sobre los de iuda; di-
ze como oyredes agora en la prophecia q<ue> espor-
nemos daqui en adelant. Esta es la carga de
la palabra del sennor prophetada contra isr<ahe>l.
por la mano & por las obras de Malachias.
I {IN10.} Ame uos. dize el
sennor. &' dixieste<<s>>
uos. En q<ue> nos a-
mest; Dize el se<n>-
nor. &' non era e-
sau hermano de
Jacob; & ame a Ja-
cob dond uos ue-
nides & quis mal
a Esau & alos sos
ydumeos. &' torne los montes dell. en se<n>ner-
dat & en desierto. & la su heredat en dragones
de desierto. Ca herme de omnes las sus cib-
dades. & dexe las a dragones. &' si dixieren los
de Jdumea destruydos somos. mas tornar
nos emos & refaremos las cosas destroydas.}
{CB2.
Dize el sennor de las huestes. esto contra a-
q<ue>llos. Estos poblaran & yo destroyre. & sera<n>
llamados terminos sin ley. & pueblo aqui-
en es yrado el sennor por siempre. &' uer lo
an los u<uest>ros oios & diredes uos. Grandeado &
exaltado sea el sennor sobrel pueblo de isra-
hel. El fijo onrra al padre. & el sieruo a so se<n>nor
Mas si yo so padre. o la mi onrra. &' si sennor.
o el mio te(n)[m]or. dize el sennor de las huestes. A
uos digo sacerdotes. q<ue> despreciades el mio nom-
bre. &' dixiestes. En q<ue> despreciamos el to nom-
bre. Offrescedes pan suzio sobrel mio altar.
& dezides aun en q<ue>t ensuziamos. En aq<ue>llo q<ue>
dezides. es la mesa del sennor despreciada. Si
offrescedes cosa ciega pora fazer ende sacrificio.
o coxa. o emferma non es mal; Offrez lo a
to cabdiello. sil ploguiere con ello. o si te re-
cebiere bien. dize el sennor de las huestes.
&' agora rogades la cara del sennor faziendo
uos esto q<ue> uos reciba bien por alguna mane-
ra. dize el sennor de las huestes. Qual de
uos es que cierre las puertas. & encienda
el mio altar con sacrificio aducho de so gra-
do. & qual le gradesca yo. No es la mi uolun-
tad en uos. de las cosas quales manda la
ley me non offrescedes dize el (el) sennor de
las huestes. &' non recibre de u<uest>ra mano tal
don. Ca de orient a occident es el mio nom-
bre grand en las yentes. & cada logar me fa-
zen sacrificio. & offrescen al mio nombre of-
frenda limpia. Ca uos digo q<ue> el mio no<m>bre
grand es en las yentes dize el sennor de las
huestes & uos ensuziestes aq<ue>l. En aq<ue>llo q<ue> de-
zides es ensuziada la mesa del sennor. &' lo
q<ue> ponedes sobrella. derechero de seer despre-
ciado con el fuego q<ue>lo gasta. &' dixiestes so-
brello. he aqui de nuestra lazeria. & dizie<n>-
do esto sollades lo dize el sennor de las hues-
tes. &' aduxiestes alli de robos la cosa coxa &
emferma. & metiestes tal don a la tienda. Si
non tomare yo tal cosa de la u<uest>ra mano dize
el sennor. Maldito ell engannoso que a e<n>
su grey maslo sano. & faziendo el sacrificio
q<ue> deue fazel de lo flaco al sennor. Ca Rey g<r><<a>>nd.
yo. dize el sennor de las huestes. & el mio no<m>-
bre espantoso en las yentes. &' agora este ma<n>-
dado. a uos sacerdotes uiene. II
{IN4.} Sacerdotes si lo non quisieredes
oyr. & condesar lo en u<uest>ros coraço-
nes. q<ue> dedes gloria al mio no<m>bre.
& dize lo el sennor de las huestes.}
[fol. 150v]
{HD. MALA-CH<IA>S +}
{CB2.
Enuiare sobre uos mengua de bien fazer
& maldizre a las u<uest>ras benditiones. &' maldi-
re; si quier por q<ue> lo non pusistes en los cora-
çones. &' euat q<ue> tendre el braço a uos. & espar-
zere ell estierco de las u<uest>ras fiestas sobre la<<s>>
u<uest>ras caras. & tomar uos ha este estierco co<n>-
tra si. &' sabredes q<ue> yo enuie a uos este man-
dado q<ue> fuesse el mio pleyto & la mi postura fir-
me con leui & con ell obispo aaron dond uo<<s>>
uenides dize el sennor de las huestes. &' el
mio pleyto con leui fue de uida & de paz &
dil temor & temio me. & espauorescie ante
la faz del mio nombre. &' fue ley de uerdat
en la su boca. & en la su palabra. &' non fue fal-
lada mentira nin tuerto en los sos labros.
En paz & en derecho andido comigo. & muc-
hos torno de fazer tuerto. Ca los labros del
sacerdot guardaran saber. & de la boca dell. de-
mandaran ley los suyos. Ca angel del sen-
nor de las huestes es el sacerdot. Mas uos
partistes uos de la carrera. & metiestes los
coraçones de muchos en mal contra la ley
por u<uest>ros fechos. & crebantastes & desfizieste<<s>>
el paramiento de leuj. dize lo el sennor de
las huestes. &' por end uos di yo por despre-
ciados & uiles a todos los pueblos. assi cue-
mo non guardastes uos las mis carreras
& recebistes fazes en la ley como deuiedes.
dexando las u<uest>ras mugieres emfermas
& flacas & tornadas feas con el luengo cre-
banto q<ue> tomaron uiniendo de la catiuidat
& tomastes las agenas gentiles. por q<ue> las
uedes fermosas & ricas. q<ue> estan folgada<<s>>.
&' non es uno el padre de uos todos. & este
fue abraham. O non es uno el dios q<ue> uos
crio. Pues onde es dicho. q<ue> desprecia cada uno
de uos a so hermano. crebantando el pleyto
de u<uest>ros padres; Traspasso iuda. & es fecha a-
borrencia en israhel. & en iherusalem. por q<ue>
ensuzio iudas la sanctidat del sennor q<ue> amo
el sennor. &' ouieron los agenos la fija de di-
os. Destruya el sennor al uaron q<ue> esto fizie-
re. al maestro & al disciplo de la tienda de Ja-
cob. & al q<ue> tal don offresciere al sennor de las
huestes. &' esto fiziestes de cabo. crubiedes
de lagrimas de los q<ue> lo non merescien ell
altar del sennor con lloro & con gemido de
los q<ue> robauades de guisa q<ue> daqui adelant
non catare al sacrificio. nin tomare de u<uest>ra
mano cosa q<ue> me amanse. &' dixiestes. Por
q<ue> razon lo non tomas. Digo yo por q<ue> el sen-nor}
{CB2.
es testigo entre tu & tu mugier de tu ma<n>-
cebia. aquien tu despreciest. & quien es de
derecha parcionera contigo & mugier de to
paramiento. &' non los fizo uno al marido
& a la mugier. &' es lo q<ue> finca dell spirito o del
&' por q<ue> demanda ell uno si non la semiente
de dios; onde a guardar el u<uest>ro espirito. & non
despreciedes la mugier del comienço de u<uest>ra
mancebia. Si la quisieres mal. dexa la. dize
el sennor dios de israhel. & cruba su nemiga
al uestido della. &' es esto q<ue> en lo q<ue> pecco. en es-
so sea penado dize el sennor dios de las hues-
tes. Guardat u<uest>ro espirito & nol q<ue>rades desp<re>-
ciar; Trabaiar fiziestes al sennor en u<uest>ras ra-
zones. &' dixiestes. En q<ue>l fiziemos trabaiar.
En q<ue> dizides q<ue> tod aq<ue>l q<ue> faze mal es bueno
antel sennor. & q<ue> tales como estos le plaze<n>.
O en uerdat. o es el dios del iuyzio. III
{IN4.} Euad o enuiare yo mio angel. Et
guisara dantes la carrera ante la
mi faz. &' luego uerna al so tie<m>plo
el sennoreador a quien uos dema<n>-
dades. & ell angel del testamiento a quien
uos q<ue>redes. Euat le. viene. dize el sennor de
las huestes. &' quien podra cuedar el dia dela
uenida dell. & quien estara a ueer le. ca sera
aq<ue>l como fuego fundient & como yerua de
folladores tintores. &' seera fundiendo & ali<m>-
piando como a plata. &' alimpiara los fijos
de leui. & colar los a como oro & como plata.
&' offresçran ellos despues desto al sennor
sacrificios en iusticia. & plazra al sennor el
sacrificio en juda & en iherusalem. como los
dias del sieglo & los annos antigos. &' llegar
me yo a uos en iuyzio. & sere testigo pressu-
rado a los fechizeros & a los adulteradores
& a los periurios. & a los q<ue> acalo<n>nan el p<re>cio
all obrero por ge lo non dar. &' se a calo<n>na<n>
a las bibdas & a los huerphanos. & apremi-
an all estranno & non temieron a mj. diz
el sennor de las huestes. Ca yo sennor. no<n>
me demudo. &' uos fijos de Jacob non sodes
finesçidos. Pero q<ue> de los dias de u<uest>ros padres
a aca uos partistes de los mandados de la
mi ley & los non guardastes; Tornat uos
a mi. & tornar me a uos. dize el sennor de
las huestes. &' dixiestes. En q<ue> nos tornare-
mos. En lo q<ue> penades uos a mj. si ell om<n>e
pena a dios. &' dixiestes; En q<ue> penamos no<<s>>
a tj. En los diezmos & en las primicias. &
sodes uos malditos en mengua & toda}
[fol. 151r]
{HD1.}
{HD2. DARIO}
{CB2.
la yent. ca non dellos. me penades en esto. A-
dozit tod el diezmo al mio orrio. & aya de co-
mer en la mj casa. & prouat me sobresto dize
el sennor. si uos non abriro[<n>] las aberturas d<e>l
cielo pora las lluuias. & uos non enuiaron
bendition como qui la mana & la esparze fa<<s>>-
ta q<ue> ayades todo abondo. &' maltradre por uo<<s>>
al tragador q<ue> uos destruye. & non corrompra
nin dannara el fructo de u<uest>ra tierra. nin se-
ra la u<uest>ra ui<n>na ma<n>nera en el campo. dize el
sennor de las huestes. &' llamar uos an be<n>-
ditos todas las yentes. ca seredes uos tierra
conuinient de seer desseada. dize el sennor de
las huestes. Emfermaron. & enflaq<ue>scieron
contra mi las u<uest>ras palabras. dize el sennor. &'
dixiestes. Q<ue> fablamos nos q<ue> contra ti sea; & di-
xiestes. Magno es el q<ue> contra dios encrueles-
ce. & q<u><<a>>l el galardon. Por q<ue> guardamos nos
los sos mandados; & por q<ue> andidiemos testigo<<s>>
antell sennor de las huestes. &' pues diremos
agora bien auenturados a los soberuios q<ue>s
orgullescen contra ell. & se le alçan. &' por cierto.
Estos son cimentados & ricos q<ue> fazen la cruel-
dat contra dios yl ensayaron & son fechos sal-
uos & ricos aqui. Estonces temiendo a dios.
fablaron cada uno con so uezino. &' cato el se<n>-
nor & oyo. & es escripto antell. libro de Reme<m>-
brança a los q<ue> temen a dios. & a los q<ue> cuedan
el nombre dell. & seran pora mi. dize el se<n>nor
de las huestes. El dia en q<ue> yo fare el iuyzio
& tomare este pueblo por mio peguiar. & per-
donar los he. como perdonara el uaron a so
fijo en los q<ue>l siruen. &' conuertid uos repin-
tiendo uos. & ueredes q<ue> a entrel derechero & el
non piadoso. & entrel q<ue> sirue a dios. & el q<ue>l
non sirue. IIII
{IN4.} Euat. ca uerna dia encendudo co-
mo foguera. &' seran todos los sob<er>-
uios. & todos los fazedores de cru-
eldad contra dios. paia q<ue> los q<ue>ma-
ra como llama. verna el dia dize el sennor de
las huestes q<ue> non dexara dellos rayz nin se-
mient. &' nasçra a uos los q<ue> temedes el mio
nombre sol de iusticia & sanidat enlas pe<n>no-
las dell. Salit. & saldredes como el uezerriello.
de la grey. & cocearedes a los non piadosos q<u><<a>>n-
do fueren fechos ceniza so la planta de los
u<uest>ros pies. en el dia en q<ue> lo yo fare. dize el se<n>-
nor de las huestes. Me<m>brat uos de la ley
de Moysen los mios sieruos. la q<ue>l mande yo
en oreb. mandados & juyzios pora tod el pue-blo}
{CB2.
de israhel. Euat q<ue> uos enuiare Helias pro-
pheta ante q<ue> uenga el grand & espantoso dia
del sennor. &' tornara los coraçones de los pa-
dres a los fijos. & los de los fijos a sos padres. q<ue>
por esta razon non uenga yo. & fiera la tierra
de descomulgamiento. Sin falla. {RUB. Dell acaba-
miento de las estorias de los Reys del libro de es-
dras & de Neemias. & de los Reys q<ue> ouieron nom-
bre Dario;}

I {IN4.} Las estorias del Rey Ciro. % Del Rey
Cambises. % Del rey dario. % Del
rey xerses. % De arthabano. % &' del
rey arthaxerses se acaban. assi cue-
mo las cuenta Esdras en so libro en la biblia.
& los otros sabios en sus estorias q<ue> fizieron del-
los. & dexaron escriptas. % Agora dexamos aq<u><<i>>
las estorias destos Reys & tornaremos alas
razones de los otros gentiles. & de algunas
palabras de los iudios q<ue> fueron en los tie[<m>]pos
de los annos de los sos regnados. % &' es aqui
a departir ante de todo lo al. de como fallamo<<s>>
quatro Reys de q<ue> ouo cada unos dellos no<m>bre
dario. % &' el primero Dario fue fijo del Rey
Astieges. &' este regno en el regno de Media
con el rey. Ciro. % El segundo dario fue fijo
de ydaspo. & non fue fijo de Rey. mas uinie de
linnage de Reys. &' este Regno en persia des-
pues del Rey Cambises. % &' auie estonces
en aq<ue>l regno siete adelantados a q<ue> llama la
estoria sennores por q<ue> se mantenie el regno
por la prouision dellos quando era mester e<n>-
trell acabamiento dell un Rey & la uenida
dell otro. % &' por q<ue> fallaron a este Dario por
buen uaron & derechero pora mantener reg-
no; alçaron le Rey. &' sobresso q<ue> non auie y o-
tro mas propinco daq<ue>l linnage q<ue> heredasse
el regno. % El tercero. Dario fue otro a q<ue> dixi-
eron Noto por sobre nombre. assi como lo
departiremos adelant en so logar. % El quar-
to. Dario fue fijo de arsamo. & este fue Rey de
persia & de Media & con este lidio el grand A-
lexandre. & a este Dario mataron los sos. & co<n>-
quirio alexandre los sos regnos como lo de-
partiremos otrossi adelant todo en sos lo-
gares & en sos tiempos. % Agora diremos
de los postremeros dos annos de la trasmi-
gracion. {RUB. De las razones de los postrem<er>os dos +}
II {IN4.} ANdados sessa-enta {RUB. a<n>nos de la trasmig<r><<a>>-cio<n> +}
& nueue a<n>nos {RUB. d<e> babilo<n>na.}
de la trasmigracion de babilo<n>na.
muerto el Rey Cambises; regno}
[fol. 151v]
{HD. DA-RIO +}
{CB2.
en persia dario fijo de ydaspo como es ya dich<o>
ante desto. % &' en essa sazon fue auudo por no-
ble sabio & philosopho pitagoras el fisico.
% Andados los setaenta annos de la trasmi-
gracion de babilonna; fue soltada y en Babi-
lonna. & por tod el regno de Caldea. & de assiria
& de las otras tierras; la catiuidad de los iu-
dios. q<ue> saliessen della & tornassen a iherusale<m>
% En aq<ue>lla sazon otrossi & en aq<ue>llos dias p<ro>-
phetauan entre los ebreos. Aggeo. & zacaria<<s>>.
& Malachias. &' fueron estos los postremeros
prophetas de los iudios. & q<ue> postremera mi-
entre prophetaron. assi como cuentan eu-
sebio & Jheronimo. % &' acabaron se aqui
los setaenta annos de la trasmigracion de
babilo<n>na. % Esse anno otrossi; fue el segun-
do del regnado del Rey dario. % En esse segu<n>-
do anno del regnado de Dario Rey de persia;
se començo a labrar el tiemplo en iherusa-
lem. & labrol zorobabel. & acabo la obra dell
en quatro annos assi como cuentan eusebi-
o & Jheronimo. &' de parten ende assi sobresto.
Q<ue> la soltura de la catiuidad & ell otorgami-
ento de fazer el tiemplo; q<ue> en el Rey Ciro se
començo. &' q<ue> fue acabo el tiemplo en el reg-
nado del Rey dario. & tardosse tanto la lauor
del; por las yentes uezinas de aderredor a q<u><<i>>-
en pesaua mucho por q<ue>l fazien. & los estorua-
uan. % Desta razon misma fabla sant Cle-
mente en el primero comienço del libro q<ue> fi-
zo de los cuedares. Onde es comienço en este
logar tanto como cuedar. o lo dexo escripto.
en q<ue> dixo assi desta razon. &' duro la catiui-
[dad] de iuda. setaenta annos. &' fue este fastal se-
gundo anno del Regnado de Dario fijo de yda<<s>>-
po. q<ue> regno en assiria & en egipto so quien p<ro>-
phetaron aggeo. & zacarias. &' de los doze p<ro>-
phetas aq<ue>ll a quien llamaron angel. & es-
te fue Malachias. % En aq<ue>lla sazon otros-
si se leuanto contienda entre estos principes.
% Aromonio. % Aristogitio. % &' hiparco.
% &' hipias. & lidiaron. &' mataron aromoni-
o. & aristogit<i>o. a hyparco & a hipias. % &' hipar-
co. & hipias auien una mugier a q<ue> llamaua<n>
Leena. &' era mugier del sieglo. & sabie toda
su fazienda daq<ue>llos dos principes q<ue> murie-
ron de como apremiauan la tierra & la destru-
yen & andauan por enagenar la. &' aq<ue>llos q<ue>
los mataron; prisieron a aq<ue>lla mugier. &
mandaron la açotar & penar cruel mien-
tre por q<ue> les descrobisse tod el fecho daq<ue>llos}
{CB2.
dos principes. &' quando començaron a dar
le las penas en tal q<ue> ella non pudiesse dezir
mal dellos. nin descrobir les. trauos con los
dientes a la lengua & taios la. {RUB. Del departimi-
ento de los annos poro son contadas las es-
torias en esta estoria general;}

III {IN4.} Sobresto es agora aqui a saber. q<ue> la<<s>>
estorias q<ue> dichas auemos en esta
nuestra general estoria del comi-
enço del mundo & de quando ada<m>
fue fecho fasta este logar; q<ue> todas las leua-
mos de partidas por annos. % &' primero por
las uidas de los padres dante de la ley. % &' de
si por la seruidumbre de israhel en egipto. % &'
empos esso por Moysen & por los otros cabdi-
ellos & iuyzes de israhel. % &' desi por los Reys
de iuda. % &' en cabo por los setaenta annos
de la trasmigracion de Babilonna. % &' es a-
gora aqui otrossi de saber como dixiemos
q<ue> daqui adelant non uan las estorias con-
tadas por annos de ebreos. nin ni<n>gunos de
sos fechos nin de auenimentos. Ca daqui
adelant en todas las estorias non fallamo<<s>>
de los iudios q<ue> cobrassen sennorio poro seer
pudiesse. % Mas uan las estorias contadas
por los annos de los Reys gentiles del segu<n>do
o del tercero anno del regnado deste Dario
fijo de ydaspo fasta la encarnation de xp<ist>o. &'
regno este dario treynta & seys annos. & en el
segundo dellos; se acabaron los setaenta de
la trasmigracion de babilonna. % &' en esse
segundo anno del regnado de dario; se come<n>-
çaron a contar las estorias por los annos de
los reys gentiles. &' entre todos los otros por
los del regnado de persia. & entre essos; p<r><<i>>me-
ra mientre por los del rey dario q<ue> uiene pri-
mero daqui adelant. {RUB. De quando començaro<n>
a yr las estorias por la cuenta de los annos
de los reys gentiles en esta estoria gen<er>al.}

IIII {IN4.} Andados de quando el mundo fue
criado & adam fecho; quatro mill.
& trezientos. & catorze annos se-
gund los ebreos. % &' segund los
setaenta. trasladadores; quatro mill & ocho-
cientos & diez. % &' de Noe. & del diluuio del
so tiempo; dos mill & quinientos & sesaen-
ta & ocho segund los ebreos. % Segund los
setaenta trasladadores dos mill & quinie<n>-
tos & sesaenta & seys. % &' del de partimie<n>to
de los setaenta & dos lenguages. & de la tor-
re de babilonna; dos mill. & quatrocientos}
[fol. 152r]
{HD.}
{CB2.
& sesaenta & siete segund los ebreos. % &' del
nascimiento de abraham; mill & quatroci-
entos. & ochaenta & cinco segund los ebreos.
% Segund los setaenta trasladadores; mill
& quatrocientos & nouaenta & quatro. % &' d<e>l
rey dauid & del so regnado. quinientos & qua-
renta & dos segund los ebreos. % Segund los
setaenta trasladadores quinientos & cinqua-
enta & quatro. % Agora dexamos aqui estas
cuentas & estas razones. & tornaremos a los
fechos de los gentiles q<ue> acaescieron en los.
treynta & quatro annos del regnado del Rey
dario. {RUB. Del tiemplo de iherusalem & dotras co-
sas q<ue> acaescieron en los ocho annos del reg-
nado del rey dario.}

V {IN4.} Andados tres annos del regnado
de dario rey de persia. se complio
la sesaenta & quatro olimpiada.
segund cuentan eusebio & Jhero-
nimo. % &' dizen q<ue> fue este el tercero anno
del regnado del rey dario. & el primero poro las
estorias de las cosas q<ue> acaescieron se comen-
çaron a contar por los annos de los Reys ge<n>-
tiles. % El quarto. % El quinto. % &' el vi<<o>> an-
no del regnado de dario fijo de ydaspo en esto
passaron. % &' complieron se otrossi en aq<ue>l
vi<<o>>. anno. mill. & quinientos annos de q<u><<a>>n-
do nasciera abraham.
% Andados siete annos del regnado de persia;
fue acabado daq<ue>lla uez el tiemplo de iheru-
salem assi como cuentan Eusebio & Jheroni-
mo. % &' prophetauan estonces entre los e-
breos. Aggeo. & zacarias assi como lo aue-
mos departido ante desto. % Ell .viij<<o>>. % El no-
ueno. % &' el dozeno anno dell regnado del
rey dario. en esto passaron. {RUB. De la razon del
demudamiento del sennorio de los Reys
de Roma;}

VI {IN4.} Andados onze annos del regna-
do de dario ydaspo Rey de persia
assi como cuentan eusebio & Jhe-
ronimo fue tolludo el regno de
Roma al Rey Tarquinio el soberuio. &' aui-
e el ya regnado y estonces treynta & cinco
annos. % &' aq<ue>llos principes q<ue> reys fueron
de Roma & gelo llamaron; fueron estos sie-
te llamados cada uno por so nombre. % &' o-
uieron el regno cada uno quantos annos
aqui diremos.
% El primero fue Romulo .xxxviij. a<n>nos.
% El segundo Numa Ponpilio .xxx. annos.}
{CB2.
% El tercero. Tullio. hostillio .xxxij. annos.
% El quarto. Marco anco .xxiij. annos.
% El quinto Tarquinio prisco .xxxvij. a<n>nos.
% El .vi<<o>>. Seruio tullio .xxxiiij. annos.
% El .vij<<o>>. Tarquinio el sob<er>uio .xxxv. annos.
% &' fueron todos estos annos. q<ue> aq<ue>llos siete
reys regnaron dozientos & quarenta & qua-
tro annos. &' tanto duro el so sennorio. &' aun
con el anno. q<ue> dixiemos ante desto q<ue> manto-
uieran los sacerdotes el fecho del Sennorio si<n>
otro Rey. ffueron los annos daq<ue>l Regnado do-
cientos & quarenta & cinco. &' alli fino & se aca-
bo el sennorio Real en Roma & esto es q<ue> Reyes
non Sennoraron y despues. % &' la rrazon
por q<ue> aq<ue>l rey Tarquinio perdio el regno fue
esta. % Este rey. Tarquinio el soberuio. assi
como cuenta. Paulo orosio en el quarto capi-
tulo del so libro q<ue> fizo contra la rrazon de los
paganos; q<ue> mato a su suegro & regno empos
el. &' q<ue> era muy cruel sobre los cibdadanos. Pe-
ro dotra guisa assi como diz. Orosio auie fech<o>
y fazie buenos fechos & buenas conquistas e<n>
el Jmperio. &' en cabo de so regnado de cuyo aue-
nimento el non sabie ninguna cosa nin pe<n>-
saua en tal ffecho; saco su huest grand bien
guisada & apoderada & fue & echosse sobre una
cibdad q<ue> auie nombre Ardea. & yazie esta cib-
da[d] a diziocho milias de Roma & teniela cerca-
da & guerreauala muy de rezio. & entre ta<n>to
un su fijo q<ue> auie nombre Tarquinio como
el forço en la cibdad de Roma una due<n>na de
las mas onrradas. & mas altas. & de mayor
sangre q<ue> y eran. % &' ella auie nombre lucre-
cia. & so marido. Collatino. & el padre della.
bruto. % &' qual ora fue forçada fue & mostro
lo a su padre & a su marido. & a sus parientes
q<ue>relando gelo muy derezio. & coyurando los
q<ue> tal fecho como aq<ue>l & tan grande desonra
q<ue> non pasasse q<ue> la non uengasen. % &' to-
mo ella alli luego una espada. & diose co<n>
ella por los pechos tal colpe q<ue> luego cayo y
muerta ante ellos. Onde fueron muy abi-
uados. & muy en coraznados el padre della
& sos parientes. & el marido & los sos pora ue<n>-
gar este fecho. % &' asonaron se & ayuntaro<n>
se armados. & apoderados. & fueron a aq<ue>l Jn-
fante Tarquinio q<ue> estaua. otrossi asonado
& apoderado asmando & sospechando q<ue> fari-
en ellos aq<ue>llo & echaron luego de la uilla.
a el & a todos los suyos & a quantos de la com-
panna del Rey; Tarquinio su padre y fallaro<n>}
[fol. 152v]
{HD. DA-RIO +}
{CB2.
diziendoles q<ue> nunqua mas. y tornassen si
non q<ue> la muert prenderien y. &' cerraron le<<s>>
luego las puertas. % El Jnffante quando a-
q<ue>l ffecho uio cogiose con sos compannas. &
fuese poral rey. Tarquinio su padre alli do es-
taua el con su huest sobre ardea. &' pero q<ue> e-
ra uergonçoso el fecho dixol todo lo q<ue>l auie
contido. % El Rey quando lo oyo pesol much<o>
& non lo touo en poco. ca eran los q<ue> lo come-
tieran los mas altos. & los mas poderosos
principes de la Cibdad. & del regno. % &' leua<n>-
tos luego daq<ue>lla cerca de Ardea con su hu-
est. Por uenir a Roma a dar conseio a aq<ue>l
fecho. % Mas los del comun q<ue> eran alli co<n>
ell en la huest quando sopieron la razon
del fecho de sos uezinos de Roma. non qui-
sieron uenir con ell. &' el ueno con so com-
panna la q<ue> pudo auer & quando lego a la
Cibdad fallo las puertas cerradas & ma<n>do
llamar q<ue>l auriessen ca el Rey era q<ue> uinie.
% &' los poderosos de la cibdad q<ue> aq<ue>llo fazie<n>
mandaron le responder q<ue> lo non farien ni<n>
entrarie y. % Demando el Rey estonces q<ue>s
parasen omnes buenos del comun en el
muro a salua fe de la una & de la otra parte
ca les q<ue>rrie dezir. & Razonar se con ellos por
q<ue> era aq<ue>llo. % Los omnes buenos del comu<n>
touieron lo por bien. & fizieron lo. & Razona-
ron se con el. % &' razonose el & dixoles assi
todel fecho q<ue> a conteçudo en la cibdad se yo
como fue. Mas como quier q<ue> yo non Ra-
zone deste fecho q<ue> desguisado non sea. Razo-
no uos y tanto q<ue> yo uenci alos volscos. & los
conquiri. & otrossi alos. gabios. & alos de ve-
nescia. & asu essa. & a pomecia. & los meti to-
dos so el u<uest>ro Sennorio. & al u<uest>ro seruicio do<n>d
son muy acreçudos los terminos de u<uest>ra cib-
dad. & nace ende auos todos pro & onrra por q<ue>
uos ruego. q<ue> si uos yo en alguna cosa erre. q<ue>
uos q<ue> catedes alos bienes q<ue> yo he fechos. & no<n>
a algun mal si lo y a & q<ue> me coiades en mj cib-
dad. % &' a mio ffijo si busco por q<ue> yol tengo re-
cabdado. & ffagamos q<ue> pase por so fuero. &' si
merece por q<ue> q<ue> muera por ello como mo[^r]rie
uno de los menores de la uilla si fecho lo o-
uiesse. % &' tengo q<ue> non serie fuero derecho q<ue>
por la culpa del fijo q<ue> lazre el padre q<ue> non a
en ello q<ue> ueer. {RUB. De la sanna q<ue> los Romanos
tenien encubierta a los sos Reyes.}
}
{CB2.
VII {IN4.} Cuenta orosio en el quarto capitu-
lo del segundo libro q<ue> los Romano<<s>>
bien entendien q<ue> derecho Razona-
ua. Tarquinio el soberuio. Mas
q<ue> en lo q<ue> ellos fizieron despues. q<ue> mostraron
asaz q<ue> non eran q<ue>rrelosos deste rey solo. mas
del. & de los otros todos. & q<ue> cada q<ue> les ellos fi-
zieron algun pesar en los docientos & quare<n>-
ta & cinco annos q<ue> regnaron cutiana mie<n>tre
en Roma q<ue> gele touieron condesado & calla-
ron pora acalon<n>allo & demandar gelo quan-
do tiempo touiessen. &' aq<ue>llo q<ue> los Romanos
echaron de si estonces asu Rey. q<ue> non fue por
el solo mas por el & por todos los otros seys
por la p<re>mia q<ue> les fizieron. & los domaran si-
empre. Mas aun q<ue> non fizieron alli esto<n>-
ces aq<ue>llo solo de nol coger en la uilla. mas
q<ue> se yuraron q<ue> nin ombre de Rey nin so po-
der q<ue> nunqua andudiesse en su cibdad nin
fuesse y Recibido. % Ca otrossi dizen q<ue> si la so-
beruia duno daq<ue>llos Reys fuese sola mien-
tre a aq<ue>l solo echaran. & non alos q<ue> auien de
uenir empos el. &' guardaran la real digni-
dad a los meiores del regno. & mas propincos
del rey. % &' dize otrossi aqui orosio q<ue> echado<<s>>
de la cibdad los Reys. q<ue> los Romanos q<ue> de lue-
go touieron oio a tomar conseio de si de
como mantouiessen su cibdad & so regno. &
todo el fecho del comun. &' en el sennorio de
los ueedores q<ue> ellos y diesen q<ue>rien q<ue> todos
los sos cibdadanos q<ue> pora ello fuesen q<ue> oui-
essen y parte cada q<ue> so tiempo les acaeciesse.
% &' sobresto respondieron al rey Tarquinio
& dixieron le assi al to fijo q<ue> aurie a seer to
heredero echamos le nos por el tuerto. & el de-
saforamiento q<ue> fizo en la cibdad & aun tene-
mos q<ue> fezimos poco en q<ue>l no matamos ca de-
uiera morir por ello. & desta guisa ni hereda-
ra despues de ti nin otri despues dell en q<ue> de-
zimos q<ue> non fezimos tuerto ninguno ma<<s>>
q<ue> tenga q<ue>l dimos grande don. & q<ue> nolo grade<<s>>-
ca mucho en q<ue>l dexamos a uida. % Alo tuyo
Respondemos desta guisa q<ue> maguer q<ue> Ro-
mulo don tu uienes poblo este logar pri-
mera mientre & uinieron y otrossi por po-
bladores aq<ue>llos don nos uenimos. & fue Ro-
mulo por Rey & sennor & los nuestros por
sos uassallos pero la tierra todos la ganaro<n>
& la ayudaron a ganar a Romulo. Pero de
guisa q<ue> cada uno fuese sennor de lo suyo. & reg-
nasse Romulo en las comiendas de los}
[fol. 153r]
{HD.}
{CB2.
tuertos de las malfetrias q<ue> en los pueblos
se fiziessen. & en los otros sos derechos q<ue> el pu-
eblo les ouiesse a dar. % &' si tu. & los tuyos e<m>-
pos quien tu regnas lidiastes & uenciestes.
& ganastes. Cibdades & heredades & termino<<s>>
ala uila con quien lo fiziestes uos esto si
non con los nuestros q<ue> pusieron y los cu-
erpos en ayudandogelo a ganar. & dessi la<<s>>
conquistas siruen se a uos. q<ue> nos non da-
riedes ende nada nin nos dades si uos non
fiziesemos ante seruicio por q<ue>. & uos lo non
mereciesmos muy bien. Por q<ue> te dezimos
q<ue> por tus conquistas non tenemos q<ue> te
deuamos seer tenudos. demas Romulo &
los otros Reys tus antecesores q<ue> despues
dell & ante de ti uinieron q<ue> siempre uos tra-
baiastes de pedir nos pechos & apremiar no<<s>>
contra fuero & nos sofrimos lo siempre fa<<s>>-
ta q<ue> uimos agora grand fecho por q<ue> nos
ouimos a mouer. & fazer esto q<ue> auemos co-
mençado. & no es marauilla ca los aueres
& las premias de los brauos sufren lo los
omnes fasta q<ue> ueen q<ue> lo pueden soff[r]ir. Ma<<s>>
de las mugeres en q<ue> fazemos nuestros fijos
&' q<ue> teniendo los nos por tales q<ue> ellos q<ue> sean
aienos & nos q<ue> los criemos & heredemos; des-
to non tenemos q<ue> a adelant peor fecho ni<n>-
guno. ca el ffijo aieno deseara la mj muert
& aun si en logar me uiere dar mela a por
leuar lo mio ca no a comigo nada. & qui
tal crianc[']a tiene en su casa enemigo cria y
& non amigo. % Onde te dezimos q<ue> nin q<ue>-
remos a ti nin a otro rey ninguno. nin a
sennor en nos ni en nuestra Cibdad en q<u><<a>>n-
to nos seamos uiuos. & podamos. & aun los
q<ue> empos nos uinieren q<ue> lo en se<n>naran assi
a los otros suyos q<ue> uernan empos ellos. y
los en se<n>naran aq<ue>lo tengan ellos desta
guisa & ue tu carrera. & non nos andes
mas aqui nin aun en el regno. {RUB. Dela yda
de Tarquinio de Roma. & de so regno;}

VIII {IN4.} El rey Tarquinio quando uio q<ue>
tan mal se le paraua la Cibdad
de Roma & el regno. & el al non
podie fazer aq<ue>l ora. Pues q<ue> ouo
alli regnado los treynta & cinco annos co-
mo es dicho. Tomo su mugier. & sus fijos
lindos q<ue> auie en ella assi como cuentan
eusebio. & Jheronimo & fuese luego dalli;
ffuyendo mas q<ue> non dotra guisa. & sali-
osse de todo el termino de Roma. % &' ase<n>-tose}
{CB2.
en la tierra q<ue> es entre Orient. & me-
dio dia. & trabaios de fazer dalli guerra alo<<s>>
Romanos. % &' los Romanos por q<ue> Tarqui-
nio non touiesse q<ue> por razon de fazer le
ellos esta terreria y este mal asacaran. ellos
el forçamiento. & la muert de lucrecia; enuia-
ron le por su carta dezir. en esta man<er>a poro ge
lo prouauan. palauras q<ue> dixiera. ante tod
el comun lucrecia en su muert. Dond cue<n>-
ta. Maestre godoffre en la .xvj<<a>>. parte del Pa<n>-
teon. quatro uiessos q<ue> ffizo dend ouidio; q<ue>
dizen desta guisa por el latin.
% Dum fod<er>et gladio teneru<m> lucrecia pect<us>;
% Sanguinis & torrens egrederetur ait.
% Proceda<n>t testes me no<n> fause tira<n>no.
% Ante uirum sanguis; sp<iritu>s ante deum;
% &' quieren estos uiessos dezir en ell lengua-
ge de castiella desta guisa. % Quando lucre-
cia firio con la espada el so tierno pecho. % &'
corrio. della el arroyo de la sangre; dixo assi.
% Q<ue> sea sabudo q<ue> yo lucrecia non consenti
nin me otorgue al cruel princep; uengan
& sean testigos. % Ante mio marido la san-
gre; & el mio sp<irit>o ante dios. % &' rrecibio
Tarquinio esta carta con estas razones. ma<<s>>
por tod esso non dexo de guerrear a Roma
fasta q<ue> se guisaron los Romanos. & saliero<n>
a el & lidiaron. % Agora diremos del tiempo
deste de mudamiento del sennorio de Roma
&' desi diremos daq<ue>lla lid. {RUB. Del cuento de los
a<n>nos de quando se perdio el Sennorio de los
Reys en Roma.}

IX {IN4.} Contecio q<ue> perdieron los Reys de
Roma. ell sennorio dessa cibdad
& de todel so regno. % Andados de
quando el mundo fue criado. &
adam fecho quatro. mill. & trezientos & tre-
ynta & tres annos segund los ebreos. % &'
segund los setaenta trasladadores quatro
mill & ochocientos & dizenueue. % &' de Noe.
& del so diluuio dos mill. & quinientos &
setaenta & siete segund los hebreos. % &' se-
gund los setaenta trasladadores dos mill.
& quinientos & setaenta & cinco. % &' del de-
partimiento de los lenguages de uno en
setaenta & dos fecho en el lauor de la tor-
re de babilonna dos mill & quatrocientos
& setaenta & seys. % &' del nacimiento de ab<r><<a>>-
ham mill. & quatrocientos & nouaenta &
quatro segund los hebreos. % &' segund los
setaenta trasladadores mill & quinie<n>tos}
[fol. 153v]
{HD. DA-RIO +}
{CB2.
& tres. % &' del destroymiento de troya dond es-
tos Reys uinieron seyscientos & sesaenta &
ocho. % &' del Rey dauid & del so regnado qui-
nientos & cinquaenta & uno segund los hebre-
os. % &' segund los setaenta trasladadores qui-
nientos & sesaenta & tres. % &' de quando esa
cibdad de Roma fuera poblada docientos & q<u><<a>>-
renta & quatro annos. % Agora diremos de
los Romanos. & daq<ue>l rey tarquinio. {RUB. De como
los Romanos ordenaron estado de su cibdad
& de so comun. & de so regno.}

X {IN4.} Los Romanos pues q<ue> echaron so re-
y. non oluidaron de auer q<u><<e>>dado
de endereçar el estado de so fazie<n>da
& fizieron so cabdiello los senadores
& todos los otros omnes buenos de la cibdad
& sobreso llamaron y so comun por q<ue> quanto
el acuerdo uiniesse mas por todos q<ue> tanto se-
rie meior. & mas firme. & mas estable. & desq<ue>
fueron en uno fablaron sobre ordenança de
so fecho. & dixieron alli unos de los mayores
alos otros. % Cibdadanos. Tarquinio q<ue> fue
nuestro Rey nos guerrea & danna la tierra. a<<s>>-
si como oydes por q<ue>l coiamos en la cibdad & el
tornemos en so estado en la siella del regno.
% Alli Respondieron. Bruto padre de la due<n>-
na Lucrescia. & so marido. Collatino. los q<ue> echa-
ron al Rey Tarquinio el tollieron el regna-
do. & dixieron esto non sera en quanto nos
uiuamos nin los nuestros q<ue> empos nos ui-
nieren si creer nos quisieren & fazer bien
de so franquia q<ue> nunqua en Roma Rey aya
nin un sennor q<ue> sobre nos sennoree. % Ca
los Reys & los otro<<s>> q<ue> sennores son de tierra. por
todauia siempre se trabaia<n> de fazer lo q<ue> q<u><<i>>e-
ren. & de apremiar los suyos. & de sacar los de
sos derechos & leuar dellos a sus uoluntade<<s>>
lo q<ue> an. & de desuiar les desto ninguno si no<n>
dios es muy grieue cosa. Onde otro conseio
tomemos y. ca ya Rey nin otro sennor non
subra sobre nos. ca francos q<ue>rremos beuir
& por tod el oro del mundo la franq<ue>za no<n> es
bien uenduda. % Sobresto a cordaron q<ue> diese<n>
desi dos omnes buenos. q<ue> diesen conseio al
mantenimiento del ffecho del pueblo. & q<ue>
los otros q<ue> se guardassen todos por ellos. &
por so conseio. % &' q<ue> aq<ue>llos dos a quien esta
priuança pusiessen los senadores. & el comu<n>
q<ue> durasen en ella un anno. qua<m> quiere bu-
enos q<ue> fuessen. & q<u><<a>>m quier bien q<ue> y a bini-
esen. & el anno acabado q<ue> toliesen estos &}
{CB2.
pusiessen otros dos. % &' esto ordenaron des-
ta guisa pero con ta<n>to departimiento q<ue> si
alguno dellos muy bien auiniese en aq<ue>l-
la priuança q<ue> el otro anno empos aq<ue>l en
q<ue> el fuese priuado alli q<ue> nol dexassen y co-
mo es dicho. mas en el tercero. o en el qua-
tro. & dend adelant q<ue> bien le pudiesen y po-
ner si se en ello fallassen. & dotra guisa q<ue>
por ninguna manera. Ca departien q<ue> por
el luengo tiempo del poderio q<ue> se farien
malos y se estranarien de los omnes por su
crueleza mas por esta manera. pues q<ue> so-
piessen q<ue> acabo del anno. descendrien daq<ue>l-
lo en q<ue> estauan. q<ue> serien buenos & comu-
nales a los omnes. & non soberuiarien. % &'
ordenaron q<ue> fuessen al anno tantos. & non
mas por esta[s] dos razones assi como cue<n>ta
la su estoria de Roma. La una razon por q<ue>
fuesen dos gobernadores en logar de un rey.
% La otra q<ue> fuessen dos otrossi por q<ue> si el u-
no saliesse malo q<ue> el otro ouiese poder de
a cordale. & nol dexar fazer lo q<ue> non deuiese
seer. % &' estos dos dieron por consegeros del
fecho del comun. & daq<ue>l oficio en q<ue> los poni-
en. &' pusiero<n> les no<m>bre. & desta palaura.
consulere q<ue> dizen en el latin por conseiar
llamaron a ellos consules. [^&] es otrossi pala-
bra del latin. & en el lenguage de castiella q<u><<i>>-
ere dezir tanto como consegeros. o conseia-
dores. mas por q<ue> esta palabra consules es ma<<s>>
ligera de dezir q<ue> non conseieros nin conse-
iadores y aun mas a puesta. vsamos nos de
nombrar en esta nuestra estoria aq<ue>llos dos
principes por este nombre consules mas q<ue>
los otros tanto q<ue> consules tan bien es ya por
lenguage de castiella. ante los omnes bue-
nos & entendudos como conseieros. % Agora
diremos de los consules del primer anno.
{RUB. De los consules de Roma q<ue> fueron en el pri-
mer anno.}

XI {IN4.} Assi como la Romana estoria cue<n>-
ta dos deuien seer los consules
del anno mas diz q<ue> fueron cinco
en el primer anno. % &' acaescio
desta guisa. % Pues q<ue> fue ordenado en la
corte dessa cibdad de Roma como fuessen
dos por ell anno. los consules. & se apartaro<n>
los senadores alibrar quales fiziessen pora
aq<ue>l anno. dixieron desta guisa entre si
nos auemos començado grand fecho. & por
non seer enuergonçados nin afrontados}
[fol. 154r]
{HD.}
{CB2.
y escarnidos de nuestros uezinos fronteros
& de quantos lo oyeren. a meester q<ue> demos y
omnes buenos coraznudos. & sesudos & q<ue> a-
yan auoluntad de leuar el fecho a delant.
&' touieron todos los senadores q<ue> era aq<ue>lla
muy buena Razon. % &' como quier q<ue> ouie-
ra y muchos dessos senadores q<ue> tomaran a-
q<ue>lla priuança. si los otros. & el comun gela
diesen. sofrieron se alli. & non se quisieron
descrobir. fasta q<ue> uiesen en q<ue> acordarien lo<<s>>
otros. % &' desq<ue> departieron todos bien sobre
aq<ue>l fecho & tanxieron en algunos dessi mismo<<s>>
& en muchos de sos cibdadanos non fallaron
y tan enparentados nin tan Ricos. nin ma<<s>>
onrrados nin mas sesudos nin qui tan a co-
raçon deuiesen auer aq<ue>l fecho. como Luci-
o. Junio. bruto q<ue> fizo por q<ue> el rey. Tarquinio
fue echado por la fija quel mataran. & anda-
ua por ende muy sannudo. % &' q<ue> fuesse co<n> el
Tarquinio Collatino q<ue> fuera marido daq<ue>l-
la duenna Lucrescia. &' q<ue> estos dos por rrazo<n>
de uengar la desonrra q<ue> auien tomada
& por el danno Recebido q<ue> aurien a coraçon
de seer y buenos & fazer y lo meior. % &' des
q<ue> acordaron todos los senadores en esto. lla-
maron al comun. & a aq<ue>llos dos principes
& contaron les todo lo q<ue> auien fablado &
departido sobre poner consules. & como no<n>
fallaron y tan guisados pora ello como a.
Lucio. Junio. bruto. padre de lucrecia. & a Tar-
quinio collatino q<ue> fuera marido della. &
contaron les todas las Razones q<ue> auien
departido sobrello por q<ue> lo fizieran. &' el co-
mun de Roma. quando oyeron las razone<<s>>
por q<ue> los senadores. aq<ue>llo fizieran touiero<n>
lo por guisado. & por bien. & plogoles. & Reci-
bieron los. & otorgaron los. & los senadores
& el comun todo alçaron los alli luego por
consules daq<ue>l anno. {RUB. De como cuenta. orosi-
o qual salio aq<ue>l consul bruto;}

XII {IN4.} Dize assi. Orosio en el quinto capi-
tulo del segundo libro de las batal-
las de los gentiles q<ue> andados do-
zientos & sesaenta & quatro a<n>nos
de la puebla de la cibdad de Roma q<ue> fue. bru-
to alçado consul en los Romanos. & q<ue> el fue
el primero consul q<ue> y ouo. & q<ue> assi como fu-
e el primero consul. assi se quiso eguar co<n>
el primero Rey de Roma q<ue> fue Romulo. en
matar omnes parientes & aun uencer le
en ello. % Ca auie. bruto dos fijos mance-biellos}
{CB2.
& otros dos cunnados hermanos de
su mugier. & eran estos todos quatro como
duna hedad mancebiellos barbas punientes.
&' començaron todos quatro a fablar en el fe-
cho de los Reys. & dizien q<ue> serie bien de Recebir
aso Rey Tarquinio en so regnado. & bruto q<u><<a>>n-
do gelo oyo llamolos a conceio como qui lo<<s>>
aplazasse segund diz la estoria & priso los. &
fizo los açotar. & descabeço los con una segur.
% Pues eran aq<ue>llos dias consules este. Bru-
to. Lucio. Junio. &' Tarquinio Collatino ma-
rido de lucrescia. % Mas luego essos dias o-
trossi. fueron los poderosos de Roma. esca-
timando sobre este nombre Tarquinio. &'
la Razon daq<ue>lla escatima ueno a tanto q<ue>
se fallaron tod el comun en toller la dig-
nidad del consulado. por q<ue> auie nombre. Tar-
quinio. como el jnffant q<ue> forçara a lucres-
cia. & al Rey q<ue> echaran. % &' aun empos esto
crecio amas la escatima deste nombre q<ue> nin-
guno q<ue> Tarquinio ouiesse nombre q<ue> non
morase en toda la uilla nin fincasse. y. Onde
uinieron estos males alli a Tarquinio. Col-
latino lo uno q<ue> perdio la muger por la locu-
ra. & por la soberuia dell inffant lo al q<ue> perdi-
o la Cibdad por el nombre q<ue> auie como el
Rey dell jnffant q<ue>l mato la mugier. % Onde
tomo este. Tarquinio. Collatino todo so pa-
trimonio. & todas las otras sos cosas. quan-
tas auie. & ouo se de yr dela Cibdad por fuer-
ça del decreto. q<ue> los senadores & el comun co<n>
el consul Bruto dieron desto por la cibdad d<e>
Roma. % &' los Romanos luego q<ue> tollieron
del consulado a Tarquinio. Collatino. pusie-
ron en so logar a lucio. Valerio. publiela.
Onde eran ya en aq<ue>l anno. estos tres con-
sules. Bruto. & Collatino & Valerio. luego e<m>-
pos esto por q<ue> el Rey Tarquinio el soberui-
o. guerreaua la cibdad de Roma. por el reg-
nado q<ue>l tollieron ouieron los Romanos
a salir a el. % Agora dezir uos emos de cue-
mo lidiaron. & como fue en la batalla a ca-
da uno. {RUB. De como lidiaron los (los) Romanos
& el Rey . tarquinio & fue uençudo el Rey;}

XIII {IN4.} El Rey tarquinio el soberuio teni-
endo q<ue> auie recebido grand sob<er>-
uia & grand tuerto. & desonrra. &
perdida en assil toler sus uassal-
los el regno donde el era heredero. por natura.
& por derecho. & por patrimonio & q<ue>l uinie ya
por auolorio. desq<ue> el fue echado nunqua}
[fol. 154v]
{HD. DA-RIO +}
{CB2.
q<ue>do de guerrear la cibdad con el poder q<ue> el
pudo legar por apremiar los q<ue>l entregase<n>
de so regno. % &' los romanos nolo q<ue>riendo
sofrir guisaron se muy bien con sus co<n>su-
les q<ue> eran bruto. & Valerio. & salieron a el. &
lidiaron & fueron se ferir en los primeros
colpes un por otro. el jnffant. Arruns. & el
consul bruto. &' tales feridas se dieron. & ta<n>
de coraçon ell uno al otro q<ue> amos cayero<n>
y muertos all ora. &' pero por tod esso no<n>
se partio la batalla luego allora. mas li-
diaron muy derezio & al cabo fue uençudo
el Rey. & salieron los Romanos por uencedo-
res. % &' fueron en esta batalla los duna ti-
erra q<ue> dizien ueiecia. & los de otra a q<ue> lla-
mauan. Tarquinio. % &' fuera aq<ue>l consul
bruto en su uida tan bueno alas bibdas.
& tan dehendedor de la castidad dellas q<ue> llo-
raron por el todas las bibdas de Roma. &
tod el regno Romano de guisa q<ue> un anno
touieron duelo por el todas las buenas
duennas. Madronas de Roma. % &' finco
estonces solo por consul assi. aq<ue>l Valerio
poblicola. &' tomo por compannero consigo
a. Spurio. Lucrescio. Tricipitino. &' fizieron
le consul en logar de bruto. % Agora aqui se
contrallan las estorias ca las unas dizen
q<ue> bruto consul daq<ue>l de qui auemos dicho
q<ue> se mato con ell. jnffant arruns q<ue> fue pa-
dre de la duenna lucrecia como auemos
ya dicho las otras cuentan q<ue> fue su Tio. &
q<ue> este lucrescio Tricipino fue padre daq<ue>lla
duenna. Mas tenemos q<ue> bruto seyendo
su tio q<ue>l llamaron padre por q<ue> fue defende-
dor del fecho della & uengador. % &' aq<ue>l lu-
crescio Tricipino enfermo. luego q<ue> fue co<n>-
sul & murio. &' tomo de cabo ualerio pobli-
cola por so compannero en el consulado a
Oracio puluildo. & fizieron le consul. % &'
ouo desta guisa en Roma cinco consules
en el primer anno. % Tarquinio Collati-
no q<ue> fue en uiado de la Cibdad por el nom-
bre. % Bruto q<ue> murio en la batalla Spuri-
o Lucrescio q<ue> murio de su enfermedad. &'
fincaron en el cabo estos dos ualerio pobli-
cola. & Oracio puluildo mas pero non con-
tecio en tod el anno q<ue> mas de dos consu-
les ouiese y a ora. % En esse onzeno a<n>no
del Rey dario se metieron reys de mucha<<s>>
yentes a apoderarse de la mar. &' touiero<n>
le apoderados del fasta la pasada del Rey}
{CB2.
xerses de q<ue> uos contaremos adelant una
yent a q<ue> dizien los eginatos. {RUB. De como se le-
uanto de cabo el tarquinio contra Roma.}

XIIII {IN4.} Andados doze annos del regnado
del Rey dario & fue este el segundo
anno de quando los Reys fueron
echados de Rom<<a>> apod<er>osse d<e> cabo el rey
tarq<u><<i>>nio q<u><<a>><n>to ma<<s>> el pudo pora fazer guerra alo<<s>>
Romanos & dar les batalla & mucha contie<n>-
da fasta q<ue>l recebiesen en el regno. & ouo es-
se Rey Tarquinio en su ayuda a Porse<n>na
Rey de los. Etruscos segund dize Orosio &
la estoria Romana le llama Rey de tierra
de Josia. &' non se contrallan ca pudo seer q<ue>
fuesse. Porsenna. Rey de amas aq<ue>llas tier-
ras. % &' cuenta desta razon. Orosio q<ue> era a-
q<ue>l rey. Porsenna muy grieue acorredor del
Real nombre. & tenemos q<ue> quiere dezir esta
razon tanto como q<ue> aq<ue>l rey ques dolie mu-
cho de los reys q<ue> cayen en perdidas de sos
regnos. & q<ue> los aco<r>rie muy de grado. Ca aca-
escie esto estonces amenudo en aq<ue>llas tier-
ras. por estas Razones por q<ue> los regnos era<n>
chicos. & nueuos. ellos [^&] los Reyes. & no<n> es-
tables aun & tolliense los unos a otros &
soberuiaua<n> los q<ue> mas podie<n> a los q<ue> meno<<s>>. q<ue> ni
catauan y ley ninguna ca si quiere eran
gentiles. & non la auien. % &' ayudo este rey
Porsenna al Rey tarquinio en su guerra
contra los cibdadanos de Roma tres annos
cutiana mientre. & uinieron ala Cibdad
& corieron la tierra & enceraron a los Ro-
manos q<ue> nin salien nin entrauan. & des-
si cercaron los. & metieron los miedo q<ue>
los q<ue>rien entrar. &' diz q<ue> fueron alli de tod
en todo los romanos apremiados. & aq<ue>xa-
dos de seer metudos en seruidumbre o dar
se a prision. o al menos q<ue> fueran uençudo<<s>>
& recibieran all rey & fueran sus sometu-
dos. % Mas diz q<ue> uinieron del otra parte
un princep q<ue> dizien. Mucio co<n>stant con
su companna onrrada. & muy bien guisa-
da. & una donzella uirgen poderosa. & q<ue> ue-
no alli muy apoderada & llamauan le estos
dos nombres. paciencia & uirgo chelia &
pasaron el tibre muy atrebuda mientre &
acorrieron alos Romanos. & mouieron la
huest & fizieron los aredrar de la cibdad.
Pero non q<ue> los fiziesen ende yr de tod en
todo. % Empos esto uinieron otrossi de
la otra parte los de la ysla. Samo con}
[fol. 155r]
{HD.}
{CB2.
grandes compannas. & muy bien guisada<<s>>
en ayuda del rey tarquinio por dar contie<n>-
da a Roma. & duraron alli en esta contien-
da ocho annos los Romanos por defender se
& el Rey. tarquinio con sus ayudas por en-
trallos. % El .xiij. anno del regnado del Rey
dario ydaspo. en esto passo. % Agora dexamo<<s>>
a los cibdadanos de Roma en esta guerra
& en esta contienda & diremos de las otras
cosas de los annos del regnado del Rey dario.
{RUB. De hillanico el sabio. & de otras cosas.}
XV {IN4.} Este sabio hillanico. q<ue> fue om<n>e
muy sabio. & grand escreuidor de
estorias & q<ue> auie ende grand sabor
por las muchas razones buenas
q<ue> uienen en ellas. &' de Motdrito el filosopho
& eraclito q<ue> auie por sobre nombre tenebroso
assi como cuentan. eusebio. & Jheronimo. &
alexaboras el fisico estos en este tiempo fue-
ron tenudos por muy sabios. % El quinzeno
anno. % El .xvi<<o>>. del regnado daq<ue>l rey. Dario
en esto passaron.
% Andados dizisiete annos del regnado deste
dario murio Pitaboras el filosopho.
% Andados. diziocho annos del regnado de
Dario fue connosçudo por grand. sabio. hes-
chilo q<ue> ffazie los libros de los reprehendi-
mientos de malas costumbres de los o<mne>s.
{RUB. De la dignidad de Roma a q<ue> dixieron dicta-
dura. & del maestradgo de la caualleria.}

XVI {IN4.} Andados dizenueue annos del reg-
nado de Dario fijo de ydaspo. &' fue
este el noueno anno de quando
los Reyes de Roma fueron echa-
dos. % Estonces los Romanos q<ue>brantados. &
espauoridos por tan luenga guerra. & la cer-
ca en q<ue> el Rey tarquinio los tenie. & los co<n>-
sules non dauan y mayor conseio daq<ue>l sos-
pecharon los mayores. q<ue> eran de parte de tar-
quinio & asmaron q<ue> farien de ques pudi-
essen acorrer contrall angostura en q<ue> era<n>.
& q<ue> non estidiessen esperando en todo. ell
aluedrio de los Consules & lo q<ue>s ellos qui-
siessen fazer. % &' departieron sobresto los
sennadores. & los otros mayorales del comu<n>
& libraron q<ue> fiziessen en so comun. otra dig-
nidad q<ue> fuese mayor q<ue> la de los consules. &
fizieron la. & llamaron dictador a aq<ue>l aquil-
la dieron. & dictadura ala dignidad. % &' q<u><<i>>e-
re dictador dezir tanto como dezidor de bue-
nas razones cutiana mientre. & dictadura}
{CB2.
a essa manera dezimiento apuesto de bue-
nas razones & establecieron q<ue> este q<ue> fuese ma-
yor q<ue> los consules. & q<ue> assi como el dixiese. &
mandase q<ue> assi fiziesen ellos. & se guiasen por
el. % &' sobresso fizieron otrossi estonces otra
dignidad a q<ue> llamaron. Maestradgo de los ca-
ualleros o de la caualleria. & al q<ue> pusieron e<n>
la dignidad dello llamaron le Maestro de
los caualleros o de la caualleria. % &' ordena-
ron q<ue> este fuese siempre con el dictador. & co<n>
el touiesse en q<ue> quier q<ue> menester fuese & q<ue>l
obedeciessen. % &' el primero dictador ouo
nombre. Largio segund dizen eusebio & Jhe-
ronimo & segund q<ue> diz la estoria Romana
llamauan le lertio. & el primero Maestro de
la caualleria. ouo nombre Spirio carsio. &'
los Romanos pues q<ue> estas dignidades ouie-
ron ordenadas en so comun. & puesto en el-
las omnes sesudos & de buen recabdo q<ue> las
mantouiessen guisaron se todos aq<ue>llo me-
ior q<ue> ellos pudieron. & ordenaron. & a cabil-
daron sus compannas. & quales se guiase<n>
por quales cabdiellos. aurieron sus puertas
& salieron a los enemigos. & assi como diz. O-
rosio touo alli en aq<ue>lla batalla muy grand
pro el dictador & lidiaron todos muy de rezi-
o. & fueron y uençudos el Rey tarquinio. &
el Rey Porsenna. % &' porsenna quiso au<n>
paz con los romanos & pusola con ellos. % &'
el Rey tarquinio otrossi pues q<ue> uio q<ue> tan
mal le yua con los Romanos. & q<ue> assil uen-
cien. & non podie dellos al leuar cogios con
su mugier & con su companna. & fuese po-
ra una cibdad aq<ue> dizien. Tusculana & ya-
zie esta cibdad a catorze milias de Roma.
&' alli moro el Rey tarquinio con su mug<ie>r
catorze annos sin el regno & alli enueiecio.
{RUB. De la batalla q<ue> los Sabinos mouieron co<n>-
tra los Romanos;}

XVII {IN4.} Despues q<ue> los Romanos. ouiero<n>
estas contiendas con el Rey Tar-
quinio & con el Rey porse<n>na. por
tod esso non dubdaron los sabi-
nos de leuantar se contra ellos. &' sacaron
grant hueste. & uinieron muy guisados &
muy apoderados contra ellos; & los Roma-
nos guisaron se otrossi. & salieron a ellos.
&' ordenaron sus azes de amas las partes.
& lidiaron & uencieron los Romanos. alo<<s>>
Sauinos. &' unas de las estorias cuentan
q<ue> fu esta batalla de los Romanos o de los}
[fol. 155v]
{HD. DA-RIO +}
{CB2.
Sauinos. en el noueno anno de quando los Re-
yes fueron echados. % La estoria de los Roma-
nos. dize de la otra parte. q<ue> fue esta batalla.
dellos. & de los Sauinos. en el quarto anno
despues del echamiento de los Reyes. Mas e<n>
qual quier de los annos q<ue> contescio esta ba-
talla. la uerdad de la estoria aq<ue>lla fue la q<ue> aqui
auemos dicha. &' en tanto de tiempo como
este. & en tal razon tenemos q<ue> non ay grant
fuerça.
% Andados ueynte annos del sennorio de da-
rio fijo de ydaspo Rey de persia fue fecha la ba-
talla q<ue> contescio en Maraton. % &' acaescieron
otrossi aq<ue>llas cosas q<ue> las estorias cuentan de
Miticiade. & de Aristido asi como dizen eusebi-
o & Jheronimo. & ouo aristido este otro no<m>bre
Justo. {RUB. Del Rey alexandre de Macedonia;}
XVIII {IN4.} En esse .xx. anno de Dario otrossi.
murio amitans Rey de Macedonia
& regno empos ell alexandre qua-
renta & quatro annos. & fue este el
dezeno Rey de Macedonia. % &' es aq<u><<i>> d<e> saber
q<ue> este alexandre q<ue> non fue aq<ue>ll. a quien las
estorias llaman el grant. mas otro alexandre
q<ue> fue .xiiij<<o>>. ante del grant alexandre.
% Andados ueynte & un anno del Regnado
deste dario & cinco de quando los Reys de Ro-
ma fueron echados murio Lucio ualerio co<n>-
sul compannero de bruto & fino en ta<n> grant
pobreza q<ue> por el pueblo le ouieron a coger la
mortaia [^&] la otra espenssa con q<ue>l soterraron.
% El .xxij. anno daq<ue>ll Dario ydaspo en es-
to passo.
% Andados ueynte tres annos del regnado de<<s>>-
te Rey fue tenido por noble. poeta trobador
un sabio a q<ue> dixieron pannias.
% Andados ueynte quatro annos fizieron lo<<s>>
Romanos cuenta de sos cibdadanos. &' fallaro<n>
y cient ueynte. mill omnes de armas.
% Andados ueynte cinco annos del regnado
deste Rey. desauino se el Rey de egipto con es-
te Rey dario. & partiose del en desabenencia.
% El .xxvi. anno del regnado deste Rey Dario
en esto passo. % &' complieron se esse anno
mill; & docientos & ueynte annos del naci-
miento de abraham.
% Andados ueynte siete annos leuantosse
un princep a q<ue> llamauan gelo. & uino sobre
los de Siracusa. & conquirio los. % El .xxviij.
anno del regnado deste Rey en esto passo.
% Andados ueynte nueue annos del regna-do}
{CB2.
deste Rey dario. fueron tenidos por Nobles
poetas. dos sabios de q<ue> llamaron al uno pin-
daro. & al otro Simonides. &' es poeta sabio q<ue>
sabe assacar & enffennir. razon de nueuo &
componer la apuesta mientre. & fazer ende
libro. & dexar la en escripto. % En aq<ue>lla sazo<n>
pero andados nueue annos de quando los
Reyes de Roma fueron echados. segund q<ue> cu-
enta la estoria Romana leuantosse un yer-
no de tarquinio el soberuio. & saco grant hu-
este. & fue contra los Romanos pora uengar
en ellos el tuerto q<ue> fizieran aso suegro si pu-
diesse. &' segund essa estoria de los Romanos
cuenta. esse anno noueno de quando los
Reys fueron echados fue fecha en Roma la
dignidad q<ue> auemos dicho ante desto q<ue>l di-
xieron dictadura. &' al princep della dictador
pero q<ue> auemos nos dicho ante desto q<ue> en los
tiempos dante deste fue fecha esta dignidad
en Roma. &' es el so poder mayor q<ue> non el de
los Consules. % Ese noueno anno mismo
otrossi. de los Reys echados fue alçado el Maes-
tro de los caualleros q<ue> aguardasse al dictador
& q<ue>l obedeciesse & fiziesse lo q<ue>l ell mandasse.
&' segund q<ue> lo esplana la estoria de Roma a-
q<ue>lla dignidad a q<ue> dixieron dictadura da a
entender tiempos de pazes qual fue en tie<m>-
po de Octauiano agusto & de iulio cesar q<ue>
fue ante dell q<ue> so el nombre de la dictadura
& en la onrra della. començaron a regnar co-
mo diremos adelant. % Ell .xxx. anno del
regnado de dario ydaspo en esto passo.
% Andados treynta & un anno. se
complio la setaentena olimpiada. & gano
el Rey xerses a egipto. &' fue echado de su tier-
ra con denosto el princep Aristado de quie<n>
dixiemos ante desto.
% Andados treynta & dos annos destroyeron
los ualscos a los Coriolos & fueron esse an-
no tenidos por muy sabios. Herilo & flunico.
% Andados treynta & tres annos fue conos-
çudo por muy sabio. Diagones & los fisicos
filosofos q<ue> siguieron el saber dell. % Ell xxx
& quatro anno de dario en esto passo. {RUB. De co-
mo mouieron los latinos guerra contra
los Romanos.}

XIX {IN4.} Andados treynta & cinco annos d<e>l
regnado de dario fijo de ydaspo.
desabenieron se los latinos & los
Romanos. % &' los latinos. teni-
endo q<ue> recibien de los Romanos grant}
{CW. tuer(c)[t]o}
[fol. 156r]
{HD.}
{CB2.
tuerto. como naturales de la tierra de antigu-
edad. & de la primera puebla q<ue> fuera alli fe-
cha. despues del diluuio. &' guisaron se. & a-
poderaron se lo mas q<ue> ellos pudieron. & fuero<n>
a guerrear los. &' los Romanos salieron a
ellos. guisados & bien apoderados otrossi. &'
dieron se mucha guerra. & mucha contie<n>da
mas non lidiaron. ca en el cabo entraron
de la una & de la otra parte omnes buenos
en medio. &' razonnaron se con las partes
& mostraron a los latinos q<ue> los Romanos
como quier q<ue> nueua puebla fuesse. pero q<ue>
de los latinos uinien & naturales eran to-
dos unos con otros. &' pues q<ue> de lo suyo. na-
da non les tomauan los Romanos q<ue> non
quisiessen con ellos aq<ue>lla guerra nin aq<ue>l-
las mortandades entre si. q<ue> se y fazien. & q<ue>
podrien crescer a mas. % Dixieron otrossi de
la otra parte contra los Romanos q<ue> se men-
brassen como auien de los latinos el comi-
enço. & q<ue> nunqua les fueran contrallos
en sos fechos. & nin los estoruaran en su
puebla nin les uuscaran los pesares q<ue> les
pudieran uuscar. & con razon & con derecho.
como contra a aq<ue>llos q<ue> les yuan fazer pue-
bla en su tierra. & dar la por cabesça de Reg-
no. & fazer a ellos menores de lo que fuera<n>
fasta alli. &' leuando essos medianeros las
razones de la una ala otra parte. & embar-
gando los atodos con debdos naturales q<ue>
les mostrauan q<ue> auien entre si. auiniero<n>
los de guisa q<ue> catasen los latinos a los Ro-
manos como por mayores. &' soltosse alli a-
q<ue>lla guerra daq<ue>lla uez. & partieron se todos
dalli auenidos en sos razones. {RUB. Deste Rey da-
rio. & de so regnado.}

XX {IN4.} Dicho auemos ya ante desto del
regnado deste Rey dario de cue-
mo le alçaron Rey. & como fizo
ell despues q<ue> ouo el regno. & de
como acabo. Mas pero por q<ue> las estorias cu-
entan los fechos q<ue> acaescieron a las uezes
los unos de una guisa & las otras de otra.
&' maguer q<ue> auemos dicho ante desto de co-
mo dario fue alçado rey pero por q<ue> andamos
aun agora aqui en las razones de los gen-
tiles q<ue> acaescieron en los annos del so reg-
nado q<ue>remos contar en este logar. una ra-
zon q<ue> fallamos q<ue> cuenta del la estoria de
assiria. {RUB. De como mataron los de athenas
al Rey Hipias & uencieron a dario Rey de +}
}
{CB2.
{RUB. perssia;}
XXI {IN4.} Contado auemos ante desto. de co-
mo el princep hipias fue echado
del sennorio de athenas q<ue> tenie. &
se fue poral Rey dario. a perssia a
pedir le ayuda contra los de athenas. &' de
como uino alli con ell Rey dario muy apo-
derado & lidiaron los de athenas con los de
la su parte. & mataron y a aq<ue>ll Hipias. &
muy grant parte de los de la hueste de Dario
& uencieron a ell. % &' ell doliendo se mucho
de la mortandad de sus yentes. & de como fue-
ran y uençudos ellos & ell. tornosse apriessa
a su tierra. & començo de guisar se pora ue-
nir otra uez. & dar batalla alos de a(g)[t]henas.
Mas andando en aq<ue>lla priessa. & en guisando
se con el pesar grant q<ue> tenie. Lo uno de como
fuera assi uençudo Rey tan onrrado. & tan
poderoso como ell. Lo al q<ue> se le non acogie<n>
las yentes a todo lo q<ue> ell q<ue>rie nin se le ma<n>-
dauan tan bien como ante daq<ue>lla lit en q<ue>
fue uençudo. ca esto por la mayor parte sie<m>p<re>
lo fizieron los uassallos q<ue> quando el se<n>nor
ueen uençudo q<ue> en estonces le menosprecian
ellos & se mandan menos por ell. &' ueyndo
se aq<ue>ll Rey dario en angostura & en aq<ue>lla p<r><<i>>es-
sa & en aq<ue>ll cuedado emfermo & muriose. &'
dexo muchos fijos q<ue> fiziera despues q<ue> fuera
Rey & dantes. &' el mayor dellos auie no<m>bre
Ariamenses. assi como cuenta la estoria. &'
por razon q<ue> nasciera este antes q<ue> los otros
& por preuilegio q<ue> auien los herederos daq<ue>ll
regno. tenie q<ue> deuie el auer la tierra & el se<n>-
norio. % &' departe aqui la estoria q<ue> esto de
regnar assi los herederos de los Reyes so de-
recho q<ue> auien establecido. & la orden del nas-
cer. lo daua estonces alos gentiles de here-
dar el regno el primero fijo del rey pero si o-
tro estoruo non ouiesse y. q<ue> lo embargasse
& lo pudiesse desfazer. {RUB. De las razones q<ue> esto<<s>>
dos jnffantes Ariamensses & xerses ouieron
sobre heredar el regno & como regno xerses.}

XXII {IN4.} De los otros fijos q<ue> esse dario dexo
auie y uno a q<ue> llamauan xerses.
&' este uinie sobre razon del sen-
norio del regno contra a aq<ue>ll so h<er>-
mano ariamenses. &' razonaua desta gui-
sa (guisa) xerses. % Dizie q<ue> non contrallaua
ell a so hermano segund la orden del nascer
& bien le connoscie q<ue> antes nasciera q<ue> ell
mas q<ue> quando so padre le fiziera q<ue> non era}
[fol. 156v]
{HD. DARIO}
{CB2.
Rey aun. &' q<ue> a ell. q<ue> despues q<ue> regnara le fi-
ziera. &' por esta razon q<ue> tenie q<ue> deuie ell au<er>
el regno. &' razonaua sobresto q<ue> nin aq<ue>ll ari-
[a]mensses. nin ningun de los otros sos h<er>-
manos q<ue> el Rey dario fiziera ante q<ue> regna<<s>>-
se q<ue> non auie a heredar. si non aq<ue>llos fi-
ios q<ue> ouo despues. &' entressos ell q<ue> era ell
mayor. &' aun sobresso diz[^i]e xerses esta ot<r><<a>>
razon q<ue> era ariamensses fijo de padre no<n>
Rey solamientre. mas aun de madre q<ue> no<n>
era Reyna. nin lo auie de so padre. % Mas
q<ue> ell q<ue> era fijo de madre reyna. & madre a
quien el Rey non connosciera. si non despu-
es q<ue> el regno. &' q<ue> assi como asu madre. no<n>
connosciera el rey si non despues q<ue> ell reg-
nara. q<ue> otrossi a la madre de ariamenses q<ue>
ante q<ue> regnasse la connosciera & non des-
pues. % Aun departe sobresto xerses. q<ue> so
auuelo padre de su madre ouiera Rey de
sos propincos. Onde dizie q<ue> aun q<ue> si el pa-
dre. los ouiesse a amos hermanos dexado
en ygual derecho. q<ue> por el derecho q<ue> auie
el de su madre. mas q<ue> ariamensses. & por
la tenencia del regno en q<ue> fincaua su ma-
dre q<ue> uenc[']rie ell esta contienda. % Mas
dize la estoria q<ue> por non entrar entrellos
otro mal. nin crescer a mas aq<ue>lla contie<n>-
da acordaron amos hermanos q<ue> leuasse<n>
este pleyto a un so tio q<ue> auien a q<ue> llama-
uan ariaffernes. & q<ue> a aq<ue>ll ouiessen por
alcalde. & estidiessen por lo q<ue> les el iudgas-
se & les mandasse. como por uno de los
mayores parientes q<ue> ellos auien. % Et
aq<ue>ll aliaffernes sabie muy bien tod ell
fecho del Rey dario. &' desq<ue> connoscio tod el
pleyto. entendio q<ue> adelantarie a xerses.
% &' sobresso fablo con ellos en abenencia
& el abenencia fue tal q<ue> ouiessen sus ra-
zones mansa mientre & en paz como her-
manos & q<ue> el q<ue> uenciesse nin se exaltasse
por ello. nin soberuiasse al otro. nin el q<u><<i>>-
en fuesse uençudo non se touiesse otros-
si por crebantado. nin por auiltado. mas q<ue>
todo fuesse en muy buen acuerdo. ca q<u><<a>>l
quier q<ue> contesciesse destas razones pero a-
mos ellos eran fijos del rey. % &' assi los so-
po aq<ue>ll buen tio abenir & adozir a amor q<ue>
en el tiempo mismo en q<ue> andauan en la
contienda se acompa<n>nauan amos h<er>ma-
nos & se enuiauan areuezes sos dones &
todas cosas apuestas. dond ouiesse<n> solaz}
{CB2.
& plazer. &' fiauan el uno en el otro & co-
mien en uno. % &' [^a] tanto ueno el so amor
q<ue> sin toda mala palabra. & sin otros alcalde<<s>>
& abenidores. & aun sin aq<ue>ll so tio se abeni-
eron ellos dalli adelant tan mesurada mi-
entre q<ue> era assaz. &' cogieron se en el regno
uno a otro lo q<ue> dize la estoria q<ue> fizieron
muy pocos infantes & pocas uezes despue<<s>>
segund los exiemplos q<ue> los omnes bue-
nos & sabios dexaron ende escriptos. en q<ue>
departen aun q<ue> non ay marauilla ni<n>gu-
na ca diz q<ue> en las partidas de los regnos
q<ue> uienen al menos estos tres dannos co<n>-
nosçuda mientre. % Q<ue> se desfaze el regno.
% &' uale menos el rey. % &' pierden y las
yentes. % &' sobresto el rey & el regno & los
pueblos. menguan en su ondra. & uale<n> me-
nos por ello. % Onde dize q<ue> en non se aue-
nir los fijos de los Reys. en partir el reg-
no q<ue> non es sin guisa. ca muestra q<ue> sobre
un poco de patrimonio partir se desauie-
nen los omnes. & non ay marauilla en
desauenir se sobrel regno. demas q<ue> el reg-
no nin los sennorios de la eglesia q<ue> non so<n>
como otro heredamiento. % &' estos dos h<er>-
manos ariamensses & xerses non partie-
ron el regno mas abeniensse muy bien
en ell. % &' regno xerses & non ariamen-
ses [^&] non sono en el regno nin regno; nin
murio por Rey. % Pues dezimos agora
assi en esta razon de como regno xerses.
{RUB. Del regnado de xerses.}
XXIII {IN4.} Andados treynta seys annos del
regnado de dario fijo de ydaspo
rey de persia murio esse dario. &'
regno luego ell otro anno empos
ell. xerses so fijo ueynte annos. % &' en
esse xxxvi<<o>>. anno mismo del Rey dario assi
como cuentan eusebio & Jheronimo. acaes-
cio una batalla. q<ue> se fizo en Termopolis.
% &' en esse anno otrossi. ouieron los de
Athenas por mar una batalla. con los de
lacedemonia. &' fue grant la guerra & la
mortandad de amas las partes. & partie-
ron se en esto. % Agora dexamos aqui las
razones del Rey dario fijo de ydaspo. & di-
remos del rey xerses so fijo & de los fecho<<s>>
de los otros Reys gentiles q<ue> fueron en el
tiempo del so regnado desse Rey xerses.
% Dicho auemos deste rey xerses ante de<<s>>-
to en esta estoria en las razones del libro}
[fol. 157r]
{HD. XERSES}
{CB2.
de esdras & de Neemias aq<ue>llo q<ue> essos sanc-
tos padres ende cuentan en aq<ue>ll so libro. &'
agora diremos aqui lo q<ue> los otros sabios
dixieron dell & lo dexaron escripto en s<us>
estorias. {RUB. Las estorias del Rey xerses & de lo<<s>>
otros gentiles del regnado del se comiença<n>.}

I {IN8.} Auinieron se ariame<n>-
ses. & xerses en sus ra-
zones muy bien co-
mo es dicho. % &' sob<r><<e>>s-
so por q<ue> uio ari[a]men-
ses. como le yazie gra<n>t
contienda. en meter
se ell a auer el reg-
no. dexo se de contender en ello. % &' ell
era buen uaron. de buen alma & pazigo
& razono el mismo por meior & mas con
guisa. la razon de xerses. &' partiosse le del
fecho del regno de llan en llano. % &' xer-
ses otrossi. quandol aq<ue>llo uio fazer. tan
sin contienda. & tan a buena parte. recibi-
ol muy complida mientre en el so amor.
& en la su merced. & heredol mucho. & diol
en tierra grant partida del regno. &' de si
a ayuso. diol por el mas poderoso & mas
onrado q<ue> en todo so sennorio auie. % &'
el Rey xerses pues q<ue> ouo el regno yl asse<n>-
taron todos los hermanos & sos Ricos om-
nes. & los pueblos. en la siella del senno-
rio acordados todos en uno; començo lue-
go el a parar sos pueblos. & guardar les
sos fueros. & tener los a derecho. % &' otro<<s>>-
si penso muy bien de su caualleria. % &'
leuando todo so fecho muy endereçada mi-
entre. ca assi como uencio de razon a A-
riamenses so hermano. assi uencie a ell.
& a todos los otros hermanos de hardime<n>t.
& de sabiduria. & se fue apoderando. muy bi-
en & muy sabia mientre de todas las forta-
lezas del regno. & touo todas sus yentes
bien pagadas; fizo luego muy grandes
cortes. & fablo con sos hermanos & sos Ri-
cos omnes. & sos omnes buenos & mos-
tro les la razon del rey dario so padre. &' el
abenimento q<ue> contesciera a ell. & alos so<<s>>
en el fecho de athenas. &' descrubio les el
dolor & el pesar & el crebanto q<ue> tenie en so
coraçon de la mortandad q<ue> alli fuera fec-
ha en los sos. & nunqua la uengara aun
ninguno fasta alli. % &' començo les a
rogar & a amonestar muy piadosa mie<n>-tre.}
{CB2.
q<ue> les pesasse a ellos otrossi ca sos parie<n>-
tes eran los q<ue> alla murieron. &' q<ue> touiesse<n>
con ell. de coraçon & q<ue> fuessen y buenos. ca
sacar q<ue>rie hueste. & yr sobre los de athenas.
&' ellos q<ue> se guisassen luego todos muy bi-
en pora yr con ell. ca ell les darie quanto
mester ouiessen. &' q<ue>rie ell complir lo q<ue>
so padre començara. & uengar la su deson-
dra & ell & ellos q<ue> uengassen las muertes
de los parientes. % La cort assi como esta-
uan todos plogo les muy de coraçon de q<u><<a>>n-
to les dixo. & touieron q<ue> auien buen rey
por q<ue>l ueyen ya esforçado & de buen coraço<n>
& q<ue> les deffendrie de los enemigos. & q<ue> ual-
drien todos mas por ell. &' otorgaron le
quanto les ell ende dizie. & q<ue> yrien con
ell muy de grado. & q<ue> serien y los meiores
q<ue> ser podrien. % Al Rey plogol mucho con
la buena respuesta de sos uassallos. & gra-
decio ge lo mucho. &' metieron luego ma-
no todos pora guisar se a yr en aq<ue>lla hu-
este. {RUB. De como se guisaron xerses & los sos
pora yr en aq<ue>lla hueste. & lo sopieron los
Griegos;}

II {IN4.} Assi como cuenta la estoria cinco
annos pusieron el Rey xerses. &
los sos en guisar se pora aq<ue>lla hu-
este. ca eran muchos los guisami-
entos q<ue> se auien a catar & guisar pora hu-
este tan complida como la ell q<ue>rie fazer
por complir y lo q<ue> tenie en coraçon. & non
salir ende maltrecho como saliera el Rey
dario so padre. % &' por q<ue> tan grant cosa
como aq<ue>lla. & q<ue> tantos annos duraua e<n>
guisar se. non se podie fazer. nin guisar
en poridad. ouo el fecho a ser descubier-
to. % &' sonaron por las tierras estas nu-
euas del Rey xerses. como se guisaua po-
ra sacar hueste pora yr a Grescia sobre los
de athenas. % &' era alli estonces con el Rey
xerses dracmarico Rey de los de lacedemo-
nia. & andaua echado de su tierra & dester-
rado & echaron le de so regno los sos. por
q<ue> se despagauan mucho de como el Regna-
ua. &' uiniera se poral Rey xerses & el rey
xerses acogiol. & era alli estonces con ell.
% &' es lacedemonia una prouincia de
grecia. % &' quando aq<ue>ll Rey dracmarico
sopo & uio por cierto. como se guisauan
& sos persianos pora yr sobre grecia. pesol
de coraçon. ca entendie q<ue> serie toda g<r><<e>>scia}
[fol. 157v]
{HD. XER-SES +}
{CB2.
crebantada & astragada. & su tierra lacedemo-
nia y en ella. &' maguer q<ue> los suyos le fizie-
ran tan grant perdida q<ue>l tollieran el reg-
no. & atan grant desondra le echaran de
la tierra & andaua foydo de su tierra ta<n>ni-
el la natura. & amaua mas a sos naturale<<s>>
despues de los males q<ue>l fizieran. q<ue> non al
Rey xerses despues de los muchos bienes
q<ue> auie leuados dell. & leuaua. & por fazer
sabidores alos griegos. & q<ue> se apercebiessen
de su fazienda & se guardasen lo mas q<ue> pu-
diessen de mal q<ue> los perssianos les guisaua<n>.
tomo unas tablas de madero cauadas. & en-
tallo en ellas por sus letras griegas tod el fe-
cho de los perssianos. & todo so hardiment
& desi ouo cera. & crubio aq<ue>lla escriptura
entallada con ella. por q<ue> ninguno q<ue> las
uiesse. non pudiesse leer aq<ue>lla escriptura
nin metiesse y mientes. % &' llamo uno de
sos sieruientes en q<ue> el mucho fiaua. & diol
aq<ue>llas tablas. & mandol q<ue> se fuesse con el-
las pora grecia quanto pudiesse. & q<ue>las dies-
se en grant poridad alos q<ue> touiessen los Ma-
estradgos de tierra de Sparte. % &' castigol q<ue>
aq<ue>llas tablas q<ue> nin las mostrasse a ningu-
no en el camino. nin en otro logar. nin la<<s>>
diesse a ningunos. sinon a aq<ue>llos q<ue> las el
mandaua. % &' tan en poridad fizo esto aq<ue>ll
Rey dracmarico. q<ue> nin aun a aq<ue>ll so siruie<n>t
q<ue> non dixo ninguna cosa daq<ue>llo q<ue> era. nin
con q<ue>l enuiaua. si no q<ue> fuesse su carrera q<u><<a>>n-
to mas pudiesse. & fiziesse comol el castiga-
ua. % El escudero complio so mandaderia bi-
en. & leal mientre. como so sennor le manda-
ua. &' leuo las tablas. & dio las alos Maestros
de Sparte. {RUB. De como fizieron los Maestros de
Sparte sobre lo q<ue> Dracmarico les enuio dezir.}

III {IN4.} Los Maestros de Sparte tomaron
las tablas q<ue> aq<ue>ll Rey dracmarico
les enuiaua. &' estidieron ya qua<n>-
to tiempo en dubda. daq<ue>llas ta-
blas & daq<ue>lla cera q<ue> q<ue>rie ser. &' dubdaron lo<<s>>
Maestros en el ayuntamiento de la cera ala<<s>>
tablas. &' auie y estonces una hermana da-
q<ue>ll Rey Dracmarico. & llamauan la por so no[<m>]-
bre Leoneydas. % &' los omnes buenos q<ue> re-
cibieran las tablas fueron a ella a mostrar
ge las & a auer conseio con ella como con
sennora. &' dixieron le como ellos non ue-
yen alli escripto ninguno. nin el mandade-
ro non les dixiera ninguna otra cosa si no<n>}
{CB2.
q<ue> les enuiaua aq<ue>llas tablas enceradas el
Rey dracmarico. % La Jnffant tomo las ta-
blas & cato las de todas partes. &' al cabo ente<n>-
dio la maestria. & mando raer delas tablas
la cera. &' la cera ende tolluda. parecieron las
poridades q<ue> en las tablas uinien. &' el conse-
io q<ue> el Rey dracmarico les enuiaua dezir.
% &' el Rey xerses tenie ya estonces. de suyo<<s>>
& de ayudas de sos amigos. ayuntados sie-
tecientas uezes mill omnes de armas.
% Onde si se descrubie ya la poridad del Rey
xerses. non era sin razon. % Ca aun sin a-
q<ue>llos omnes q<ue> dezimos de armas tantas
eran las otras compannas de siruientes
& de otros uarones & mugieres q<ue> se acogie<n>
alli. & tan grant se fazie de tod esto la hu-
este q<ue> las fuentes nin pozos nin arroyos
nin aun los Rios adur les abondauan a
beuer de guisa q<ue> a logares q<ue> los secauan. &'
tanta era la muchedumbre de las compa<n>-
nas daq<ue>lla hueste q<ue> semeiaua. q<ue> non cab<r><<i>>e<n>
en toda grecia. % &' de Naues otrossi. & de otro<<s>>
Nauios granados. trayen en sus flotas.
diez uezes cient uezes mill. % Mas depar-
te aqui la estoria. q<ue> q<ue> pro tenie aq<ue>lla mu-
chedumbre. ca aq<ue>llas compannas q<ue> mag<ue>r
q<ue> tan grandes eran. q<ue> non auien cabdiel-
lo. ca la muchedumbre les tollie q<ue>l non a-
uien por q<ue> se non podrien todos acabdellar
por un cabdiello. &' la yente q<ue> tanta es q<ue> por
un sennor se non puede acabdellar. non
a cabdiello. &' dize sobresto la estoria. q<ue> el q<u><<i>>
catasse las riq<ue>zas q<ue> alli uinien. & al Rey;
q<ue> dexasse al Rey. & q<ue> alabasse las riq<ue>zas. do<n>d
auie grand abondo en el so Regno. & uinie
alli grant parte dellas. &' diz q<ue> maguer q<ue>
tantas eran las yentes q<ue> alli uinien. & ta<n>-
tas bestias & canes. q<ue> secauan los Rios. q<ue> a-
un por tod esso. mayores eran las sus riq<ue>-
zas. Mas esse Rey xerses. segund cuenta
la estoria. assi era esforçado de coraçon q<ue> diz
q<ue> en la entrada de la batalla q<ue> ell era el po<<s>>-
tremero. &' si les acaescie de ser uençudos
& fuyen. en el foyr ell era el primero. &' si-
empre se mostro por medroso. en las cosas
q<ue> periglosas parecien. &' do el miedo non a-
uie siempre andaua sannudo & ynchado.
% &' quando acaescie q<ue> yua a lidiar. ante
q<ue> entrasse al ensaye de la batalla. enfiuza<n>-
do se como sennor en los sos poderes gra<n>-
des; poro yua siempre cortaua los mo<n>tes}
[fol. 158r]
{HD.}
{CB2.
& allanaua los ualles & yguaua los & para-
ua los llanos. % &' a logares enllenaua de lo<<s>>
aruoles delos montes unas partidas de la mar.
% &' a logares otrossi. fazie fazer unas cauas
poro fazie entrar la mar. pora andar por y Na-
uios de unas partes a otras a estaio. % &' qua<n>-
do ueno a entrar en grecia tremie toda la ti-
erra antell. por aq<ue>llo q<ue> oyen dezir. q<ue> traye ta<n>
grandes poderes q<ue> cortaua los montes & alla-
naua los ualles & fazie sos poderios e<n> la mar.
& demudaua en ellos los logares. &' auie<n> le
muy grant miedo. % Mas pero con tod esto
fuel a ell muy mal daq<ue>lla uenida. Ca assi co-
mo cuenta la estoria. quam espantosa fue a
los omnes la uenida deste Rey en grecia. tan
torpe & tan fea la su tornada & la salida q<ue> el
ende fizo. % Agora dezir uos emos como. {RUB. De
como Leonides Rey de los Spartanos uenci-
o a los perssianos.}

IIII {IN4.} Los Maestros de tierra de Sparte. a
quien el Rey dracmarico dixiemo<<s>>
q<ue> enuiara las tablas. enceradas
con su poridad. Pues q<ue> sopieron lo
q<ue> en ellas dizie. fue so acuerdo este. q<ue> lo mo<<s>>-
trassen a so Rey & Regnaua y estonces Leoni-
des. & fueron a ell. & dixieron le el fecho todo
& fizieron gelo entender. &' el Rey pues q<ue> lo
sopo. non lo oluido. &' fueron luego las car-
tas enuiadas por todo el regno q<ue> dexassen s<us>
uillas en recabdo de omnes darmas q<ue> las gu-
ardassen. &' los otros todos q<ue> fuessen luego
con ell. bien armados & guisados pora batal-
la. &' fue todo fecho como el Rey mando. &
ayuntaron se le. & llegaron le quatro mill
caualleros. armados & bien guisados pora lo
q<ue> el auie mester. &' tomosse con estos qua-
tro mill cauallerias & fuesse luego con el-
los a grant priessa aunas foces en angos-
turas q<ue> sabie el en tierra de los Termopida<<s>>.
&' auie el Rey xerses a passar por alli con to-
das sus yentes. & priso dantes aq<ue>ll Rey Leo-
nides todas las passadas. % &' el Rey xerses
con desden q<ue> eran pocos los enemigos & los
non tenie el en nada. mando a los sos q<ue> los
cometiesen luego de batalla. % &' los parie<n>-
tes de los Nobles de dario. q<ue> con so fijo el re-
y xerses uinien alli. murieran en una ba-
talla de q<ue> auemos dicho en las razones del
regnado del Rey dario. q<ue> fuera fecha en Ma-
raton. & matara los el Rey Leonides & aq<ue>l-
los sos Spartanos. % &' aq<ue>llos q<ue> uinien}
{CB2.
alli con el Rey xerses q<ue> eran parientes de lo<<s>>
q<ue> murieran en Maraton. adelantaron se e<n>
aq<ue>lla batalla. & por uengar a sos parientes. co-
mençaron a ferir muy derrezio en los ene-
migos. & ellos en ellos. mas fueron y muy
maltrechos los de xerses. &' ellos dieron el co-
mienço del crebanto de toda su hueste. % Em-
pos esso uinieron departe del Rey xerses otra
companna muy grant. mas sin pro. ca non
lidiaron y deguisa q<ue> les prestasse. &' quantos
mas dellos llegauan tanto mas crescie la
su mortandad. &' mataua los el Rey Leonides
& sos Spartanos q<ue> tenien los portiellos de
las ffoces. o ualien tanto los pocos como lo<<s>>
muchos. % &' assi se guiso de amas las parte<<s>>
q<ue> tres dias estidieron alli lidiando los perssi-
anos con dolor & sanna & desden. % Al quar-
to dia dixieron al Rey Leonides como ueyn-
te mill caualleros de los del Rey xerses teni-
en alli presas las altezas. % &' el Rey Leoni-
des quandol aq<ue>llo dixieron mando alos so<<s>>
& amonesto los q<ue> se tornassen dalli. & q<ue> se fu-
essen pora su tierra. & q<ue> se guardassen pora me-
iores tiempos de guerra & de su tierra & pora
catar meior uentura. pora prouar de lidiar
quando tiempo touiessen. % &' razono co<n>tra
ellos desta guisa q<ue> yr se deurien por guardar
por y el estado de su tierra. a quien deurien
guardar mas q<ue> assi mismos. & q<ue> mayor deb-
do deuien a su tierra. q<ue> non a su uida. % Las
compannas de la hueste del Rey Leonides q<u><<a>>n-
do este mandado oyeron; fueron se todos.
aq<ue>llos q<ue> eran y agenos. q<ue> uinieran en su a-
yuda. & fincaron alli con ell. los de lacedemo-
nia solos. & los Spartanos con ellos. {RUB. De co-
mo el Rey Leonides amonesto alos Spar-
tanos pora la batalla & uencieron a los pers-
sianos por tierra;}

V {IN4.} En el comienço de la batalla. q<ue> aq<ue>ll
Rey Leonides ouo con el Rey xerses
fueron los dela ysla Delffos. a de-
mandar respuesta al ydolo del sol.
assi como cuenta la estoria. qual daq<ue>llos Re-
ys uençrie aq<ue>lla batalla. &' el ydolo del sol di-
oles respuesta. q<ue> o morrie alli el Rey de los
Spartanos. o serie la su cibdad presa. & destro-
yda. % Sopo esto el Rey Leonides. &' por ende
quando s(o)[a]lio ala batalla. assi conorto alos
sos & los esforço. & amonesto por esforçado
coraçon. q<ue> los aduxo a q<ue>ll prometieron yl
otorgaron q<ue> lidiarien todos quanto mas}
[fol. 158v]
{HD. XER-SES +}
{CB2.
& meior pudiessen. & q<ue> antes sabrien y mo-
rir q<ue> ser uençudos. &' ell acabdello los muy
bien. & fue dantes. & priso las foces. & las
angosturas. o yazie la meior fuerça. de
llegar ala lit las compannas de amas
las huestes. &' fizo esto con sabiduria. & es-
perança duna destas dos cosas. % La una q<ue>
si el uenciesse. q<ue> uençrie con pocos & q<ue> seri-
e amayor prez dell. % La otra por q<ue> sabie
ell. q<ue> uencer de las batallas q<ue> siempre es
en auentura. q<ue> sil a ell tan bien alli non
fuesse q<ue> pero q<ue> recebrie y menos mal. q<ue> a-
uiendo lo en las anchuras. & en los ca<m>pos
llanos & anchos. % &' amonesto ell alli alo<<s>>
Spartanos q<ue> como quier q<ue> se ellos me<m>bra<<s>>-
sen. q<ue> auien a ser maltrechos & caer en a-
q<ue>lla batalla q<ue> se guardassen toda uia de no<n>
se mostrar tanto q<ue> fincauan alli esforçada
mientre como uarones como de lidiar. ca
bueno era el fincar. & tener la fortaleza. si
andidiesse y el lidiar de coraçon ca buen es-
fuerço uence mala uentura. & assi podrie al-
li a ellos acaescer. q<ue> quier q<ue> el ydolo ouies-
se dicho. &' q<ue> non estidiessen esperando q<ue>
uiniesse la hueste de los enemigos. & q<ue> lo<<s>>
cercasse alli. & despues q<ue> cometiessen ellos
de ser buenos. Mas q<ue> estando los enemi-
gos. seguros & allegres. q<ue> estonces les sob<r><<e>>
uiniessen ellos aun por saber y morir. &'
dizie les q<ue> los q<ue> grant fecho cometien. q<ue>
en ningun logar non morien mas onrra-
da mientre q<ue> en las almofallas de los e-
nemigos. &' q<ue> ninguna cosa non era mas
grieue de amonestar q<ue> mostrar alos a-
monestados como mueran si mester fue-
re. % Los uassallos oyeron alli. muy bie<n>
los castigos de so Rey. & aprisieron los & to-
uieron los. &' metieron se luego en las ar-
mas & fueron seyscientos dellos & feriero<n>
en las compannas de las quinientas ue-
zes mill; &' firiendo en ellos della. & della
parte. non cataron por otra cosa tanto co-
mo por yr adelant faziendo carrera. por
llegar a la tienda del Rey. &' q<ue> si cercados o-
uiessen a ser de la muchedumbre. & a
morir y q<ue> alli lo fuessen. & muriessen
con ell. q<ue> matarien ellos antes. % &' assi
como ellos entraron por las compannas
de perssia. faziendo este danno nacio muy
grant roydo por la hueste. % Los Spartanos
non fallaron al Rey & pues q<ue> aq<ue>llo uiero<n>.}
{CB2.
& non ouieron mas en q<ue> contender alli.
començaron a andar como uencedores
por toda la hueste de los perssianos mata<n>-
do & crebantando todo quanto fallauan.
assi como q<ue> sopiessen non q<ue> lidiauan por
esperança de uencer. mas q<ue> batallauan &
matauan en uengança de la su muerte q<ue>
esperauan alli. % &' començosse esta batal-
la. en el comienço de la noche. & duro to-
da ella. & desq<ue> amanecio touo fasta la ma-
yor parte del dia. &' ala postremeria. non
uençudos. mas canssados uenciendo. ca-
yen entre las compannas de los enemi-
gos q<ue> yazien muertos. % El Rey xerses. ma-
guer q<ue> aq<ue>llos seyscientos del Rey Leonides
le non pudieron auer. fue y ferido de dos
colpes en aq<ue>lla batalla. q<ue> se fazie por tierra.
&' quando uio q<ue> tan mal le yua acordolos
suyos. & mando les q<ue> se acogiessen alas flo-
tas & prouarien si les yrie meior en arma<<s>>
por mar. &' los perssianos acogieron se aso<<s>>
Nauios como les el rey mando. & armaro<n>
se bien. & començaron se a esforçar por fa-
zer algo de sus armas contra los enemi-
gos. Mas pero. non les fue assi. &' diremos
como. {RUB. De como los griegos yones se passa-
ron al Rey xerses. & los amonesta temis-
tides cabdiello de Athenas q<ue> se emiende<n>.}

VI {IN4.} Temistides era estonces cabdiel-
lo de los de athenas & acertos-
se alli. & uiniera en ayuda del
Rey con su flota. &' uio alli alo<<s>>
griegos yones por los q<ue> se començara a-
q<ue>lla batalla de los perssianos. &' assi cue-
mo uio a essos yonas trabaiosse de mo-
uer los & partir los en partes por desacu-
erdo. & tornar los a si. % &' por q<ue> non auie
logar. o fablar con ellos. como ell q<ue>rie
trabaiosse de enuiar les a dezir. sennos
motes de lo q<ue> el q<ue>rie. & por ser encubier-
to. fizo lo escriuir en piedras. & enuiar ge
lo assi. En q<ue>les dixo desta guisa. Otros di-
zen q<ue> lo razono el Rey Leonides. & diz as-
si. % Griegos yones. q<ue> locura es esta que
uos tiene & q<ue> nemiga es esta q<ue> uos trae-
des de uos trabaiar uos de dar batalla. a-
q<ue>llos q<ue> fueron en otro tiempo u<uest>ros faze-
dores. & la fazedes a aq<ue>llos q<ue> fueron en
otro dia uengadores. o por esso fiziemo<<s>>
nos la cerca & los muros de la u<uest>ra cibdad.
por q<ue> desfiziessen ellos a los nuestros.}
[fol. 159r]
{HD.}
{CB2.
% &' aun si las u<uest>ras fortalezas non fuessen
connusco achaq<ue> de batalla primera mientre
a dario. & agora a xerses lo q<ue> nos agora. li-
diando non desamparamos. de mas uos por
q<ue> passades desta cerca en estas u<uest>ras hueste<<s>>;
% &' si esto uos tenedes por poca asseguran-
ça. yt uos de la batalla q<ue> es cometuda cont<r><<a>>
uos. &' detened ende u<uest>ras manos. & partid
uos de la batalla. {RUB. De como destruxo el rey
xerses el tiemplo de la ysla Delphos;}

VII {IN4.} En tod esto segund cuenta aqui
la estoria. el Rey xerses ante q<ue> co-
metiesse la batalla de la mar en-
uio quatro mill caualleros ar-
mados a la ysla de Delphos a robar & destro-
yr el tiemplo de apollo. & la ysla por deson-
dra daq<ue>ll dios. por mostrar q<ue> non fazie ell
batalla solamientre como con los griego<<s>>
mas aun q<ue> fazie batalla con los dioses q<ue>
non eran mortales. % &' assi como cuenta o-
trossi la estoria. aq<ue>lla companna daq<ue>llos
quatro mill armados del Rey xerses. toda
se perdio alla do yua a aq<ue>ll tiemplo; ante
diluuios & Rayos q<ue> los mataron. por q<ue> en-
tendiesse el Rey q<ue> non auie poderes ni<n>gu-
nos de omnes. q<ue> contralas fuerças de los
dioses pudiessen. {RUB. De las cibdades q<ue> xerses
q<ue>mo en grecia.}

VIII {IN4.} Mientre estas guerras andauan fi<n>-
caron yermas en grecia estas cib-
dades. % La cibdad thespiades. % &'
la cibdad plateas. % &' la cibdad
de athenas. &' estauan uazias de omnes. &
ueno xersses a ellas. & quando las fallo co-
mo yermas q<ue> non era y omne ninguno
de armas. sinon los pobreziellos & las uegi-
zuelas. mando les poner fuego & q<ue>mo las.
&' lo q<ue> non podie fazer a fierro en los omnes
delectauasse en el cruelecer con fuego en la<<s>>
lauores de las manos de los omnes. & que-
maua les por ende las uillas q<ue> era lo q<ue> les
el podie fazer. % Ca los de athenas despu-
es de la batalla q<ue> ouieran en Maraton di-
ziendo les Temistides q<ue> aq<ue>lla batalla q<ue> fi-
zieran con los perssianos en Maraton & la
uencieran. q<ue> non fuera acabamiento de
guerra. mas achaq<ue> de mayores batallas. &
fizieran por ende docientas Naues. por es-
ta razon. % &' quando oyeron q<ue> el Rey xer-
ses uinie sobrellos. demandaran los de
delfos conseio al ydolo del sol. q<ue> les dixies-se}
{CB2.
q<ue> q<ue> serie dellos. &' respondio les ell q<ue> gu-
ardassen su salut en muros de madera. &'
dixo les estonces temistides sobresto. q<ue> as-
maua ell. q<ue> aq<ue>llo q<ue> non era al si non q<ue> Na-
uios podrien ser. Onde amonesto a todos q<ue>
catassen q<ue> aq<ue>llo daua a entender q<ue> la gua-
rida de la tierra. & la fortaleza. pora deffender
la cibdad q<ue> non era en muros. nin en casa<<s>>.
nin torres. mas enlos cibdadanos. & q<ue> la su sa-
lut meior la guardarien en Naues q<ue> non
en meter se en la cibdad & encreer se en ella.
&' dixo les alli temistides q<ue> desto aun a di-
os daua el por otor q<ue> assi era. % Los de Athe-
nas touieron este conseio de temistides por
bueno. & tomaron sus mugieres & sos fijos.
& quantas cosas auien q<ue> alguna cosa ualie
& leuaron las aunas yslas q<ue> auien ellos q<ue> es-
tauan en la mar como ascondudas. &' de si lo<<s>>
uarones todos los q<ue> eran de armas. armaro<n>
se & metieron se en sos Nauios. &' las otras
cibdades de grecia uezinas echaron se a yr e<m>-
pos esto q<ue> uieron fazer a los de athenas.
{RUB. De como se ayu<n>taro<n> las flotas d<e> los g<r><<i>>egos.}
IX {IN4.} Ayuntaron se aq<ue>llas flotas de los
griegos todas en uno & metieron
mientes en auer batalla por la
mar. &' por q<ue> la muchedumbre de
los perssianos los non pudiesen cercar. die-
ron se a priesa los griegos & fueron & toma-
ron las foces & las angosturas de la mar de
Salamina. % Mas nascio les alli desacuer-
do entre los principes de las cibdades. &' fue
esta la razon q<ue> se querien yr dalli cada uno<<s>>
pora sus cibdades a deffender lo suyo. &' los
unos dizien q<ue> serie meior detirarse daq<ue>lla
batalla & tornarse a su tierra a deffender lo
suyo q<ue> non estar alli. % Los otros dizien q<ue>
meior era guardar alli aq<ue>llos estrechos. & q<ue>
por alli podrien meior con los enemigos
q<ue> non por tierra & la estada dalli era lo me-
ior. & el mayor deffendimiento. & poder ma<<s>>
con aq<ue>llos q<ue> contra ellos uiniessen. % A
Temistides q<ue> era alli. tenien todos por u-
no de los mayores principes & mas sesu-
do q<ue> auie en todas aq<ue>llas compannas.
% &' temiendo se temistides q<ue> por el desa-
cuerdo dessos principes q<ue> menguarien las
fuerças de los sos poderes. fizo un so om-
ne yr axerses a dezir le con maestria q<ue> to-
da grescia estaua ayuntada en un logar.
& q<ue> la podrie ell alli prender muy de ligero.}
[fol. 159v]
{HD. XER-SES +}
{CB2.
&' q<ue> si por uentura se ellos esparziessen dal-
li. cada uno por sus cibdades. q<ue> despues may-
or trabaio le serie en uuscar los a todos por
sus cibdades. & auer alli alidiar con ellos. &
conquirir los. &' con este enganno guiso te-
mistides a xersses Rey de perssia uenir ala ba-
talla. % Los griegos otrossi quando uieron
la hueste de sos enemigos en aq<ue>ll logar fue-
ron embargados. Pero endereçaron sus co<m>-
pannas. & por quantas fuerças pudieron.
cometieron la batalla. % Pero el Rey tomo
una partida de las Naues. & retouo las co<n>sigo
& finco ell en la ribera pora uer como se fazie
la batalla. {RUB. De la reyna artemidora de alicar-naso.}
X {IN4.} Artemidora aq<ue>lla reyna de %2 {RUB.}
Alicarnaso uiniera muy apoderada
en ayuda del Rey xerses. &' ella me-
tiosse luego entre los primeros cab-
diellos. & lidiaua muy fuerte & fazie la ba-
talla agra mientre. assi q<ue> dizrie q<u><<i>> lo uies-
se q<ue> en uaron auie mugeril miedo. & e<n> mu-
gier uaronil esfuerço. % &' estando la batal-
la en dubda. mando temistides a los griegos
yones q<ue> se fuessen tirando de la batalla poco
a poco. & la fallencia destos crebanto los co-
raçones de los otros. Onde los perssianos
cataron por foyr fueron empuxadas dalli.
& uençudos en la batalla. &' en aq<ue>ll miedo &
en aq<ue>lla uencedura. fueron muchas Naues
presas. & muchas trastornadas. % &' sobres-
to muchos dellos q<ue> ouieron miedo. de la
crueleza del Rey. non menos q<ue> de los ene-
migos esparzieron se & fueron se pora sus
tierras. &' seyendo el Rey xersses maltrecho
desta guisa en aq<ue>lla batalla. & dubdando q<ue>
conseio tomarie y. llego a ell un princep aq<ue>
dizien Mardonio. & a cometiol de conseio. &
conseiol q<ue> se tornasse pora su tierra. & a so reg-
no. por q<ue> por uentura la fama dell pueblo co<n>-
trario non mouiesse y alguna cosa de discor-
dia. & uayan a mas en el fecho q<ue> tal es la su
costumbre. &' tornando se pora su tierra q<ue>
tomasse trezientas uezes mill omnes de
armas de los escollechos. & de los grandes a-
bondos de yentes q<ue> dexara en su tierra. & q<ue> ui-
niendo desta guisa q<ue> domarie grecia a gra<n>t
prez desi. &' aun q<ue> si dotra guisa acaesciesse el
fecho q<ue> podrie el partir se dalli sin mal esta<n>-
ça de si. % Touo el Rey xerses por bueno el
conseio de Mardonio. &' tornosse a su tierra
& saco grant hueste. & desq<ue> la ouo sacada. di-ol}
{CB2.
por cabdiello a Mardonio. &' el guisaua de
tornar se asu tierra con su hueste. % Mas los
griegos quando oyeron como fuye el Rey xer-
ses. ouieron so conseio & acordaron en creba<n>-
tar. le una puent q<ue> fiziera el quando alli
uiniera. & andaua como por uencedor de la
mar. & q<ue> sil aq<ue>lla puente crebantassen. q<ue>l es-
toruarien la passada. & q<ue> ol matarien alli co<n>
su hueste. ol farien por fuerça uenir a faz<er>
pazes con ellos. % &' esto asmara el comun
de los griegos mas desuio lo temistides por
esta razon. {RUB. De lo q<ue> e<n>uio dezir temistjd<e>s a Xerse<<s>>.}
XI {IN4.} Temistides temiendo q<ue> si encerras-
sen a los enemigos q<ue> aq<ue>ll desco-
nortamiento en q<ue> los cuedaua<n>
echar alli. q<ue> por uentura en esfu-
erço le tornarien ellos. &' lo q<ue> dotra guisa n<on>
pudieran fazer. q<ue> lo farien alli a fierro. &
aun q<ue> sin esto q<ue> assaz fincauan de huestes
en grecia. por q<ue> por acrescer en su cuenta. no<n>
conuinie de tener a aq<ue>llos. mas q<ue>los dexa<<s>>-
sen yr en buena uentura. &' non pudo uen-
cer a los otros nin meter los a ello con es-
te conseio. % &' llamo estonces a aq<ue>ll so om-
ne q<ue> enuiara al Rey xerses. &' contol aq<ue>ll co<n>-
seio q<ue> el q<ue>rie fazer. & fizo ge lo entender bi-
en. & fue esto q<ue> se fuesse poral Rey xerses. &
q<ue>l dixiesse como de suyo q<ue> se apressurasse a
tomar la passada. q<ue>los griegos la q<ue>rien to-
mar. & despues q<ue> non podrie el passar a<n>tel-
los. & q<ue> se podrie y uer en periglo de muerte.
% El Rey xersses quando aq<ue>lla mandaderia
oyo q<ue>xosse con ella. &' partio sus cauallerias
a sus cabdiellos. q<ue> las guiassen. & q<ue> se gui-
sassen todos muy bien pora yr recebir la
batalla q<ue> les uiniesse. % Temistides pue<<s>>
q<ue> uio q<ue> auie y algunos de los suyos q<ue> aui-
en enuidia de la esperança dessa cibdad. as-
mo q<ue> non era la cosa de fazer arrebatada mi-
entre. &' sobresto fablo con las compannas
& en cabo respondio les desta guisa q<ue> deurie<n>
enuiar sos mandaderos a lacedemonia. q<ue>
ouiessen los dalla otrossi conseio sobrestos
q<ue> eran aca en la hueste dexados. &' el castigo
a los sos como fuessen priuado. & acabo de ti-
empo fue el mismo en aq<ue>lla mandaderia.
&' quando fue en la carrera puso q<ue>l tomara
mal & q<ue> era emffermo. & echaua la culpa de
la tardança a sos companneros. sin quie<n>
se non podie fazer por derecho ninguna
cosa q<ue> nada ualiesse. allongando lo de dia}
[fol. 160r]
{HD.}
{CB2.
en dia. buscaua allongamiento pora la obra
q<ue> auie de fazer. &' quando los Spartanos so-
pieron las nueuas desto de como los de A-
tenas se apressurauan. por q<ue> enuiauan ma<n>-
daderos de cabo. pora catar su fazienda. % En-
uio estonces themistides sus letras con so om-
ne a los q<ue> tenien aq<ue>lla sazo<n> los maestradgo<<s>>
q<ue> les contassen las nueuas q<ue> los mandadero<<s>>
les troxieran. & q<ue> tenien ende arrehenes por
q<ue> conseio mas lieue & mas dannoso non
se fiziesse. en ellos. nin contra ellos. &' empos
esto mostro alos de lacedemonia. q<ue>los de A-
thenas a esta entencion eran affortalados
& q<ue> assi los fiziessen ellos. el mal q<ue> les auien
fecho q<ue>l pudiessen sofrir. non solamientre
por armas. mas por muros. &' q<ue> si ellos por a-
q<ue>lla razon estableciessen de si mas cruel fe-
cho. q<ue> lo sopiessen q<ue> los de athenas los sos ma<n>-
daderos. les ternien presos. Empos esto cas-
tigo los q<ue> uuscasen podeR non por fuer-
ça de companneros mas por flaq<ue>za. &' dexa-
dos los Spartanos como uençudos ueno ell
a la uilla. & recibieron le los cibdadanos. {RUB. De
como los Spartanos lidiaron contra los g<r><<i>><e>go<<s>>.}

XII {IN4.} Empos esto los Spartanos por que
non dannassen sus fuerças. con
uagar. & uengassen de la batalla
q<ue> los de perssia dieran a grecia. sa-
caron su hueste. &' fizieron cabdiello a Pau-
sonias. & fueron & entraron por el Regno a los
de perssia. & robaron & crebantaron les la tier-
ra. % &' a pausonias por el cabdellado q<ue> touo
cobdiciando el regno de grecia. q<ue>riendo galar-
don de traycion. puso con el Rey xerses q<ue> casa<<s>>-
se con su fija. & el q<ue>l diesse los catiuos q<ue> auie
presos. por q<ue> la fe del Rey fuesse mas adebda-
da & firme. % Aun sobresto enuio sus cartas
el Rey xerses. en su poridad a dezir le q<ue> qua<n>-
tos mandaderos le el enuiasse q<ue> todos los
matasse. por q<ue> por los dichos dellos non fues-
se traydo el Rey. % Mas aristides q<ue> era esto<n>-
ces cabdiello de los de athenas. auie un com-
pannero escollecho entre todos los otros q<ue>
el podie auer. [^&] salio con sus compannas a ell
a recibir le. &' pora conseiar le otrossi sabia
mientre en las cosas. Metiosse por las ra-
zones. & escodrinno los fechos de las trayci-
ones. & sopo tod aq<ue>llo en q<ue> andaua pauso-
nias. ouo sobrello este cabdiello aristides
so conseio. con los mas ancianos. & mayo-
res & meiores del pueblo. & departieron so-bre}
{CB2.
aq<ue>llos fechos de pausonias. & fallaron q<ue>
deuie morir por ello. & mataron le. % Onde
xerses pues q<ue> uio la traycio[<n>] q<ue> era descubier-
ta & publiguada puso de todo en todo de lidi-
ar. % Los griegos otrossi ayuntaron sos po-
deres. & guisaron su hueste muy grant. &' fi-
zieron cabdiello aun princip q<ue> dizien the-
lemon. & era fijo de otro princep q<ue> auie no<m>-
bre Mileciades & ayuntaron se ellos & el Rey
xerses de persia en Maraton. & alli ouieron la
batalla. &' era aq<ue>ll cabdiello thelemon de los
de Athenas mancebo & aprouo muy bien. &
fue omne de grandes fechos. & mostrosse por
los ensennamientos de la piedad q<ue> el fizo.
% De su padre daq<ue>ll thelemon cuenta la es-
toria q<ue> cayo en yerro. por q<ue> fue echado en pri-
sion. & pe<n>nado alli tanto por q<ue> fino y. &' aq<ue>ll
princep thelemon. maguer q<ue> aq<ue>ll era Mi-
liciades su padre non quiso fazer tuerto al
comun del regno. nin desfazer al so iuyzio
& remio la sepultura de so padre. & compro ge
le q<ue> ge le diessen a soterrar. % &' pero por tod
esto non los enarto ell con so cabdellado en
la batalla. & non fue menor en esfuerço q<ue> so
padre q<ue> fuera muy buen cauallero en arma<<s>>
& aq<ue>lla batalla q<ue> ouieron con el Rey xerses
fizieran la con el por mar. & por tierra. & por
amas las partes le uencieron & de si seguda-
ron le fasta q<ue>l fizieron tornar a su tierra. {RUB. De
como fue despreciado el Rey xerses en so Regno
yl mato artabano so adelantado.}

XIII {IN4.} Xerses Rey de persia q<ue> fuera antes
espanto de las yentes por aq<ue>lla ba-
talla q<ue> fizo & fue desauenturado
en ella & se fue daq<ue>lla guisa pora
grecia. començaron le a despreciar todos & a-
un los suyos mayor mientre. % &' desto no<n>
ay marauilla. ca artabano q<ue> era so adelan-
tado quandol uio fallescer cada dia en la
onrra & en la magestad del poder del regno
& esflaq<ue>cer en el poder contendio en auer
el regno si pudiesse. & esse artabano auie
siete fijos huuiados & ualientes. &' tomo
los consigo & entro al Rey con ellos en la
tarde ca assi era artabano muy poderoso.
en casa del Rey. yl tenien por so amigo q<ue>
cada q<ue> q<ue>rie entraua al Rey. de guisa q<ue> nun-
qual era tenida la puerta. nin la entrada.
&' llego al Rey. & matol. & empos aq<ue>llo come-
tio a los sos fijos por enganno. % &' era
Artaxerses el mayor fijo del Rey xerses. &'}
[fol. 160v]
{HD. XER-SES +}
{CB2.
por q<ue> deuie regnar este. & serie ayna pora el-
lo. temiendo se del artabano. por estas dos
razones. La una por q<ue>l matara so padre. La
otra por q<ue>l estoruarie de llegar al sennorio
del regno q<ue> era la cosa porq<ue> ell andaua. & fa-
zie tod aq<ue>llo quisiral matar otrossi como
fizo al Rey xerses so padre mas non se le
guiso. % &' desq<ue> esto se le non fizo ueno a
casa dotro inffant so hermano. a q<ue> llama-
uan dario. & fallol durmiendo & matol.
% &' empos esto todo fincaua aq<ue>ll Artaxer-
ses fijo del Rey . &' el temiendo se de los prin-
cipes del regno. q<ue> tomarien aq<ue>ll Ninno fijo
del Rey. & q<ue> se leuantarien contra ell. &' to-
mo el por compannero & por so conseiero
a un princep q<ue> dizien bagamaso. & descru-
biol aq<ue>llo q<ue> auie fecho. a xerses & quisiera
fazer a artaxerses & como matara a so pa-
dre & al inffant dario so hermano. & como
se temie q<ue> al cabo q<ue> morrie por ello. % Et
Artaxerses pues q<ue> tod esto sopo temiesse
del grant poder de artabano. & de sos fijos
q<ue> eran muchos. &' llego el otrossi so pod<er>
por saber la cuenta de sos caualleros. &
la sabiduria q<ue> cada uno dellos auie en
armas. &' otrossi artabano armose. & estan-
do ell armado llamol el Rey alli en las y-
untas daq<ue>llas compannas & mostrol q<ue> t<r><<a>>-
ye la loriga mas corta q<ue> ninguno de los o-
tros. &' demando a Artabano q<ue> mercasse con
ell la suya. & el fizo lo. & mientre se desnuya-
ua llego el Rey & diol de la espada & matol
& fizo iuego prender a sos fijos. % &' tanto sa-
lio bueno aq<ue>ll inffant<e> maguer q<ue> era Ni<n>-
no aun; q<ue> mato alli al q<ue> mato a so padre
& a so hermano. &' sobresso q<ue> se guardo de
los assechos q<ue>l traye artabano pora ma-
tar le. % Pues murio desta guisa xerses
Rey de persia. &' regno empos ell aq<ue>ll ar-
taxerses so fijo. % Agora diremos de las
razones de los fechos de los otros gentil<e>s
del so regnado. {RUB. De los de Athenas & de los
Romanos. & de otras cosas.}

XIIII {IN4.} El primer anno de los ueynte
q<ue> aq<ue>ll Rey xerses regno en per-
sia. en las razones q<ue> auemo<<s>>
dichas passo.
[%] Andados dos annos daq<ue>ll xerses Rey
de perssia. cercaron de muro los de athe-
nas. a pireo q<ue> era un so castiello muy fu-
ert & cibdad grant & buena q<ue> poblaron y.}
{CB2.
% Andados tres annos del regnado del rey
xerses desauino se el pueblo del comun de
Roma con los padres de la cibdad assi como
cuentan eusebio & Jheronimo. % &' segund
dize la estoria Romana esta discordia & de-
sabenencia fue del pueblo contra los Sena-
dores & contra los Consules q<ue> se tenie por a
p<re>miados dellos q<ue> fazien en cosas y auie co-
mo q<ue>rien. &' acordaron essos del comun del
pueblo & fizieron entressi tribunos q<ue> ouies-
sen por sos iuyzes proprios & sos deffendedo-
res &' pudiessen ser defendudos del Senado
& de los consules. & ueuir seguros. % &' fue-
ron los tribunos de Roma principes q<ue> alça-
ron entressi el comun de la cibdad assi cue-
mo aqui es dicho. &' dieron les este no<m>bre
tribunos de tribus q<ue> dizen en latin por li<n>-
nage. por q<ue> se partieron los del comun a
compannas por sos linnage<<s>>. & cada li<n>na-
ge fizo so tribuno. % &' dieron les aun o-
trossi este nombre de tringinta q<ue> dizen o-
trossi en el latin por treynta. por q<ue> les pusi-
eron a cada uno dellos de soldada de treyn-
ta. por q<ue> pudiesse auer cada uno dellos tre-
ynta caualleros. por uassallos q<ue>l guarda<<s>>-
sen. &' fueron fechos los tribunos assi co-
mo cuenta essa estoria de Roma andado<<s>>
dizeseys annos de quando los Reys de Ro-
ma fueron echado<<s>>. & dozientos & cinqua-
enta & nueue de quando Roma fue pobla-
da. &' assi como cuenta otrossi essa estoria
de los Romanos quando los Reys fuero<n>
echados non auie la cibdad de Roma de
termino fasta do mas alue<n>ne; mas de
quinze millas. Mas despues fueron
ganando & enssanchando fasta q<ue> fue Ro-
ma sennora del mundo;
% Andados quatro annos del Regnado de
xerses leuantosse contienda entre los de
la cibdad de platea & de Michale. &' lidiaro<n>
& fue la batalla grant & murieron y muc-
hos & partieron se en esso. % Esse anno o-
trossi eran en Roma los fauios. uno de lo<<s>>
mayores & mas poderosos linnages q<ue> e<n>
toda la cibdad auie. &' salieron trecie<n>tos
caualleros de los mas Nobles de toda su
companna. & fueron contra los de uene-
cia. &' los de uenecia salieron otrossi a ello<<s>>
muy guisados. & muy apoderados. &' lidi-
aron. & uencieron los de uenecia a los
fauios. & mataron los y todos aq<ue>ll dia.}
[fol. 161r]
{HD.}
{CB2.
assi como cuenta eusebio & Jheronimo. % &' es-
se anno otrossi. assi como dize la estoria de Ro-
ma. leuantaron se los pueblos de la yent a
q<ue> dizien volscos. & guisaron se pora lidiar con
los Romanos. Los Romanos salieron a ello<<s>>
& lidiaron. & uencieron los volscos. & ganaro<n>
dellos curiolos q<ue> era la meior cibdad q<ue> los
volscos auien. &' fuera dessa uez cabdiello
delos Romanos un so Romano Noble q<ue> a-
uie nombre Quinto marcio & esse priso
aq<ue>lla cibdad Curiolos. &' por q<ue> q<ue>rie gra<n>dear
en la uilla por aq<ue>lla razon & non sofrir a
los otros. mas ap<re>miar los non se pago
dend el comun de la cibdad. & echaron le
ende. &' ell fuesse pora su cibdad Curiolos
& demando su ayuda a los volscos. & lidio co<n>
los Romanos muchas uezes & fizo les mu-
cha guerra & siempre los uencie. fasta q<ue>l
enuiaron los Romanos pedir con
sos mandaderos q<ue> fiziessen pazes. &' nunq<u><<a>>
con ell lo pudieron auenir. fasta q<ue> saliero<n>
uetulia su madre. & su mugier velu<n>nia q<ue> era<n>
en Roma. & uinieron a ell. & con lloros & con
ruegos q<ue>l fizieron mouieron le. & fizieron
le leuantar la hueste dalli dond estaua a
cinco millas de Roma. &' assi como cuenta la
estoria. este Quinto marcio fue el prime-
ro princep despues de tarquinio q<ue> fue e-
chado el qui contra su tierra lidiasse. &' era<n>
estonces Consules gayo flauio. & lucio vir-
gulio. &' aun cuenta aqui de cabo essa esto-
ria Romana de la muerte de los trecientos
Nobles fauios aquien mataron los de ue-
necia q<ue> les contescio esta muerte. por q<ue> se es-
pedieron ellos al senado & al pueblo de Ro-
ma q<ue> aq<ue>lla batalla de los de uenecia. q<ue> ello<<s>>
del so linnage solo la librarien. & q<ue> a ellos
la dexassen. &' diz q<ue> pero q<ue> eran tan grande<<s>>
principes q<ue> qualquier dellos manternie
una hueste yl darie recabdo q<ue> en aq<ue>lla ba-
talla murieron daq<ue>lla guisa. &' assi fueron
todos los daq<ue>ll linnage alli ayuntados q<ue>
assi como la estoria dize de todos los Noble<<s>>
daq<ue>lla generacion. non finco y mas de uno.
&' este non fue y. por q<ue> non era aun en edad
de yr en hueste. Estonces fizieron alardo
en Roma & contaron se & fallaron y cie<n>t
& dizeocho uezes mill omnes de armas.
{RUB. De hieron de Siracusas & de los caualle-
ros Romanos & de otras cosas;}
}
{CB2.
XV {IN4.} Andados cinco annos del regnado
del Rey xerses murio gelon sennor
de Siracusas & ouo el sennorio em-
pos ell otro aq<ue> llamauan hieron.
% Andados seys annos del regnado de xerses
Rey de perssia. salieron en hueste los cauallero<<s>>
de Roma contra los de Venecia. & los de ve-
necia salieron a ellos. & ouieron en su ayuda
los de toscana. &' quando fueron los Roma-
nos en un mont a q<ue> dizien algido legaron y
los de uenecia & los toscanos & eran muy gra<n>-
des yentes mas q<ue> los Romanos & cercaron
los en aq<ue>ll mont algido. % &' auie estonces
en Roma un buen omne laurador. & dizie<n>
le lucio quincio cinci<n>nato. & auie una ser-
na de quatro obradas & lauraua se la ell co<n>
sus manos assi como cuenta la estoria Ro-
mana. &' acaescio assi q<ue>l alçaron en la cibdad
por dictador. &' quando fueron a ell a uuscar
le pora dezir le como le auien fecho dictador.
fallaron le arando en aq<ue>lla tierra. & quando
le llego el mandado yl dixieron como era
alçado dictador. & le leuauan una uestidura
a q<ue> llamauan toga pretestata & era uestidu-
ra fecha como aliuba. & del mas Noble pan-
no q<ue> auer podien de seda. & oroffresado. & era
uestidura Noble. & dada al dictador. & tra-
yen la los dictadores por nobleza de la dig-
nidad. % &' assi comol dixieron el mandado
& las nueuas de so fecho. non lo refuso ma<<s>>
plogol. & finco la uestoda en el arada. & alli<m>-
piose del sudor la cara. & tomo el aradro & el
yugo de los bueys & puso lo en sus bestia<<s>>
q<ue> tenie y. &' tomo aq<ue>lla uestidura pretesta-
ta & uistiose la. & tomo otrossi su aguija-
da & fuesse pora la cibdad. sus bestias & sus
bueyes delante si. &' assi como llego llegaro<n>
se le luego compannas. &' llego les otrossi
essa ora mandado de la caualleria de Roma
como los tenien cercados los de uenecia &
los de toscana en el mont algido con sus
ayudas muy grandes q<ue> tenie y. &' q<ue> les en-
uiassen acorro. &' este dictador cincin<n>ato lle-
go sus compannas de armas quantas
mas pudo a grant priessa. & fue qua<n>to ma<<s>>
pudo en acorro de la caualleria. &' assi como
llego plogo mucho con ellos alos otros
Romanos. & esforçaron todos & cometiero<n>
de lit a los enemigos. &' fizo cinci<n>nato en ello<<s>>
las primeras feridas. & lidiaron todos los
Romanos alli muy bien. & uencieron a}
[fol. 161v]
{HD. XER-SES +}
{CB2.
los. otros. &' libro desta guisa cincin<n>ato su ca-
ualleria. & crebanto a sos enemigos. & conq<u><<i>>-
rio les las tierras. Estonces otrossi assi como
cuenta la estoria uinieron en la cibdad de
Roma dos pestilencias muy grieues & muy
malas. La una de fambre. La otra de enffer-
medad q<ue> tomaua a los om<ne>s & los mataua.
% Andados siete annos uno a q<ue> dixieron
pindaro fue auudo por Noble sabio. % El
ochauo anno del Rey xersses en esto passo.
% Andados nueue annos del regnado de xer<<s>>-
ses rey de perssia. fuxo de su tierra temistide<<s>>
& passo se alos perssianos.
% Andados diez annos del regnado desse rey
xersses. una donzella uirgen q<ue> auie nombre
ponpalia. & era del monesterio de la deessa ves-
ta fue fallada faziendo nemiga con un ua-
ron. &' tomaron la & soterraron la uiua.
% Andados onze annos del regnado de xers-
ses fizo. Soffocles el poeta. un libro [^de] reprehen-
dimiento de las malas costumbres de los
omnes. & publigol en aq<ue>lla sazon. % El doze-
no anno del regnado daq<ue>ll Rey en esto passo.
% Andados treze annos del regnado de xers-
ses Rey de perssia. fueron Soffocles & euripi-
do por grandes sabios & nobles en grecia.
% Andados los catorze annos del Rey xerse<<s>>
fue un sabio q<ue> dixieron erodito muy co<n>nos-
çudo por so saber. &' era clerigo q<ue> se echaua mu-
cho a componer estorias. & componie todas
las daq<ue>llas tierras. & fazie las todas muy
bien & muy con razon.
% Andados quinze annos fallaron una
uirgen monja otrossi del monesterio de la
deessa uesta. o fazie nemiga con un uaron &
fuel prouado & soterraron la uiua.
% Andados dizeseys annos del regnado del
Rey xerses. compusieron en el griego un lib<r><<o>>
de Retorica en las escuelas de athenas dos sa-
bios de q<ue> ouo el uno nombre bachilides & el
otro dagoras. & fueron uarones muy bien
razonados. {RUB. De la razon de las pinturas.}
XVI {IN4.} Zeuxis fue un sabio muy sotil.
& assaco en las pinturas muc-
has sotilezas. &' otrossi en el en-
tallar & enffazer ymagenes en-
leuadas & de otra guisa. &' tanto era sabio
en el pintar & en el debuxar & en ymage-
nes fazer. & era ende muy nombrado q<ue> en-
uiauan por el los Reys & los otros principe<<s>>
& los Conceios de las Cibdades pora uer la<<s>>}
{CB2.
sotilezas de las sus lauores. & de las sus ma-
nos & q<ue> les fiziesse y algo & ell yua alla en-
uidado. &' fizo muchas pinturas & muchas
ymagenes en muchos logares. Onde cue<n>ta
eusebio & Jheronimo q<ue> una ymagen grant
& muy fermosa. q<ue> estaua en Costantinopla
& dizien le por nombre Laucro q<ue> este zeuxi<<s>>
la fizo. & fue esto.
% Andados dizesiete annos del regnado del
Rey xerses. % Ell .xviij. anno. % &' el .xix. % &'
el .xx. en esto passo. % En este tiempo otrossi s<egund>
cuenta paulo orosio. fue la cibdad de Roma
tan crebantada. de fambre & de pestilencia
de emffermedad q<ue>. q<ue>daron de yr en huestes
como solien. & de lidiar. ca ellos nunqua q<ue>-
dauan de enuiar cutiana mientre huestes
a unas partes & a otras. & uencer Reys & cib-
dades & conquirir tierras & acrescer en so
sennorio. &' diz paulo orosio q<ue> q<ue>daron dela<<s>>
batallas. en aq<ue>lla sazon q<ue> las no fizieron
mas non q<ue>daron dela muerte. ca murien
muchos dellos ademas. &' diz q<ue> destas ma-
rauillas & de otras tales & aun mas estran-
nas muchas contescieron en Roma. antes
& despues segund q<ue> diremos de muchas del-
las daqui adelant. en sos logares poro aca-
escieron. % Agora dexamos aqui las otras
razones & diremos de las yentes de las bre-
tannas q<ue> son los bretones & es agora todo
lo q<ue> a nombre jngla tierra & de los fechos
q<ue> en el tiempo en q<ue> estas otras cosas q<ue> aq<u><<i>>
contamos acaescieron. {RUB. De los fechos de
los Reys de las breta<n>nas. du<m>uallio & otros.}

XVII {IN4.} Ante desto contamos en esta esto-
ria de como Riuallo fue Rey des-
pues de so padre en bretanna es-
to es en jngla tierra. de como lidi-
aron porrex. & fferrer. amos hermanos. & de
como mato la madre a so fijo porrex. &' finco
ella por sennora & reyna de la tierra. % Ago-
ra diremos de como fue empos esto. Rey
dalli un princep aq<ue> dixieron dumuallio.
&' mato al Rey de Loegria. & se assonnaron
contra ell. el Rey de Cambria. & el de Alba-
nia & lidiaron con ell. & de como los uen-
cio ell. & los mato. & fue ell sennor de toda
la ysla de jngla tierra. % Empos estas conti-
endas passo un grant tiempo segund cu-
enta la estoria. q<ue> estido aq<ue>ll regno en aq<ue>ll
estado. % &' desq<ue> fueron muertos todos aq<ue>l-
los Reys. fincaua la tierra sin heredero. & sin}
[fol. 162r]
{HD.}
{CB2.
sennor natural. &' por la mengua q<ue> non auie<n>
estonces sennor en la tierra leuantosse un
mancebo. & fue aq<ue>ll du<m>uallio de quien aq<u><<i>> de-
zimos. &' ouo otrossi este otro nombre mul-
mucio. & era fijo de Clotono Rey de Cornu-
bia. &' de ualentia. & de fermosura passaua
todos los Reyes q<ue> en bretanna fueran fasta
a aq<ue>lla sazon segund cuenta la estoria.
% Pues auino assi q<ue> despues q<ue> ell ouo la
tierra del regnado. & fue toda en so poder. des-
pues de la muerte de so padre. leuanto se co<n>-
tral Rey de loegria. & lidio con ell. & matol.
% &' llegaron se estonces todos en uno por
esta razon en a arriba. Rudauco Rey de ca<m>-
bria. & Estaterio Rey de albania. & fizieron
estos dos Reyes entre si postura de amiztad
& firmaron la q<ue> touiessen en uno & se ayu-
dassen contra a aq<ue>ll Rey dumuallio. &' ayu<n>-
taron sus cauallerias & yentes & grandes
poderes pora yr & entrar le por el regno. & des-
troyr le quantol fallassen. & matar le la ye<n>t
% Dumuallio otrossi quando esto sopo. a-
yunto su caualleria. & fueron treynta mill
caualleros de armas. &' fue a ellos. & lidiaro<n>.
% &' començaron lo enla man<n>ana. & esti-
dieron en la lit bien fasta la tercia del dia
&' siempre lidiando. &' quando uio aq<ue>ll Rey
Dumuallio q<ue> los non podie uencer; tomo
de sus compannas seyscientos escuderos
a mano de los mas braceros & mas esfforça-
dos q<ue> y auie. & mando les tomar las armas
delos otros (^sos) caualleros q<ue> murieran y en
la fazienda. & q<ue> se armassen dellas. % &' ell
otrossi dexo las armas de q<ue> andaua armado
& fizo como a los escuderos mandaua faz<er>.
Pues q<ue> esto ouo fecho de si & dellos tomo
los consigo. & metio los entre las compa<n>-
nas de sos enemigos. &' assi acaescio q<ue> los
non connoscieron. & entraron por medio
dellos a adelant. como si dessas compa<n>nas
fuessen. &' fueron yendo daq<ue>lla guisa fas-
ta q<ue> llegaron a aq<ue>llos dos Reyes. Rudanco
& estaterio. & el traye aq<ue>llos sos escuderos.
bien castigados de como fiziessen. &' qual
ora llegaron alos Reyes començo dumual-
lio a ferir en ellos. & los escuderos todos o-
trossi. &' ferieron en ellos & en sus compan-
nas de guisa q<ue> mataron y amos aq<ue>llos
Reys. &' muchos de los otros de su compa<n>-
na. % Dumuallio murmucio ouo otros-
si estonces miedo q<ue>l non connoscrien los}
{CB2.
suyos & q<ue>l matarien por ocasion. por las ar-
mas q<ue> traye demudadas. &' por non le acaes-
cer aq<ue>lla ocasion. tomo sos escuderos q<ue> leua-
ra & q<ue>l acompannauan yl aguardauan. &
tornosse pora su hueste. & luego q<ue> llego. de-
sarmosse daq<ue>llas armas q<ue> traye. &' armos-
se de las suyas q<ue> dexara antes. &' desq<ue> fue ar-
mado. mando a los sos q<ue> esfforçassen & fues-
sen ferir en los enemigos. &' ellos fizieron
lo. &' los de los otros Reys como estauan des-
mayados por sos sennores q<ue> sabien q<ue> auien
perdidos. non lidiauan como deuien. &' ma-
taron Dumualdo & los sos en ellos muy
sin piadad todos los mas. & aun essos q<ue> ende
fincaron. non les aueno por al. si non por q<ue>
los de dumualdo eran canssados firiendo &
matando. q<ue> apenas se podien mandar. & de-
xaron lo assi. &' desta guisa en muy poco de ti-
empo gano grand nombradia & grand onrra.
& mato & destruxo a todos aq<ue>llos sos enemigo<<s>>
assi como auemos dicho. % Dalli adelante
andido ell a su guisa por las tierras daq<ue>llos
q<ue> el matara. &' derribaua les las uillas & las
fortalezas q<ue> fallaua metiendo tod el pueblo
dela tierra so el so poder. % Pues q<ue> ell ouo
toda la ysla conquirida & metuda so el so se<n>-
norio; fizo fazer una corona de oro por si.
& torno la ysla toda al primer estado en q<ue> soli-
e estar. % Este dumualdo establescio entre
los bretones. las leys q<ue> son dichas mulmu-
tiuas. q<ue> oy en dia son tenudas & guardadas
entre los jngleses. % Otrossi establescio entre
todo lo al q<ue> fiziera. assi como el bien auen-
turado gildas lo escriuio despues a grand ti-
empo q<ue> los tiemplos de los dioses & las sus
cibdades. q<ue> ouiessen tal onrra & tal dignidad.
Q<ue> tod aq<ue>l culpado de alguna cosa q<ue> a ellos
fuxiesse; q<ue> tomasse. so enemigo emienda
del. & fuesse quito & perdonado. % Establescio
otrossi q<ue> las carreras q<ue> uinien pora aq<ue>llos
tiemplos q<ue> dichos auemos & pora las cibda-
des. & las q<ue> yuan pora las aradas delos lab<r><<a>>-
dores; q<ue> fuessen confirmadas por esta ley.
% Otrossi en dias deste Dumualdo non osa-
uan andar ningunos ladrones nin robado-
res por la tierra. q<ue> matassen omne nil fizies-
sen mal ninguno. nin otro omne ningu-
no q<ue> fiziesse pesar a otro. ca todo era muy
fuerte mientre uedado & castigado. Mas pu-
es q<ue> ell ouo tomada la corona assi como a-
uemos dicho. & ouo fechas & acabadas toda<<s>>}
[fol. 162v]
{HD. XER-SES +}
{CB2.
estas cosas; murio acabo de quarenta an-
nos. & fue soterrado en la cibdad de trinoua<n>-
to cercal tiemplo dela deessa Concordia. q<ue>
el fiziera a confirmamiento delas leys.
{RUB. De como se guerreauan Beli<n>no & bre<n>nio. &
de como fueron abenidos & partieron la ys-
la entre si. & de como mezclaron a beli<n>no
con so hermano & se caso bre<n>nio despues
con la fija del Rey de Norguegensia}

XVIII {IN4.} Despues dela muerte deste Dum-
ualdo. quisieron se leuantar en
el regno dos sos fijos q<ue> auien no<m>-
bre ell uno Beli<n>no. & ell otro bre<n>-
nio. cada uno dellos por seer Rey & sennor
de la tierra. & ouieron muy grand discordia
entre si sobresta razon. % &' ouieron mucha<<s>>
peleas & contiendas en uno q<ue>riendo cada
uno dellos leuar se la corona del regno po-
ra si. % Mas ellos andando en esto lidiando
& faziendo muchos dannos en la tierra;
entraron entre medias amigos dell uno
& dell otro q<ue> metieron pazes entrellos & los
fizieron seer amigos. &' desi pusieron q<ue> el
Regno fuesse partido entrellos desta guisa. Q<ue>
Beli<n>no por q<ue> era ell hermano mayor q<ue> oui-
esse la corona & la onrra dela ysla con Loeg<r><<i>>a
& con Cambria. & con Cornubia. De mas q<ue>
lo mandaua la ley & la costumbre troyana
q<ue> ell hermano mayor ouiesse la dignidad
& la onrra del heredamiento del regnado.
% &' brennio q<ue> era ell hermano menor. q<ue> o-
uiesse Northan. & hunbria. & desde abimb<r><<o>>
fasta Cathenesia<n>. % Pues q<ue> ouieron confir-
mado so pleyto sobresta razon de auer paze<<s>>
entre si; mantouieron la tierra entre si mu-
y en paz & en iusticia; cinco annos. % Mas
por q<ue> la discordia & el mal. siempre an sabor
de entrar se de suyo en aq<ue>llas cosas q<ue> ueen
q<ue> uan bien. & otrossi en las cosas q<ue> uee<n> estar
& ueuir en paz; fueron algunos q<ue> eran sa-
bidores dezir mal & ordir lo; q<ue> se llegaron a
brennio & dixieron le assi. Q<ue> mala ue<n>tura
fue esta q<ue> tanto te embargo. q<ue> tu ayas de te-
ner esta premia de to hermano beli<n>no so-
bre ti. o q<ue> nobleza serie esta de padre nin de
madre. por q<ue> tu ouiesses de auer paz con el.
De mas q<ue> tu eres ya prouado por muy bue<n>
cauallero en muchas faziendas en q<ue>te a-
certeste. Ca podist echar de to Regno muc-
has uezes a Chenulpho cabdiello de los
Morianos. & fezist le fuyr a nuestra tierra}
{CB2.
cada q<ue> q<ue>rie lidiar contigo. % Damos te por
conseio q<ue> crebantes esta postura q<ue> es a gra<n>d
desonrra de ti. &' toma por mugier la fija de
Elsingio Rey de Norguegensia. & en esta ma-
nera podras cobrar la dignidad q<ue> as perduda
con la ayuda q<ue> te el fara. % Pues q<ue> ellos o-
uieron el coraçon del mancebo mouudo co<n>
estas palabras & con otras muchas q<ue>l dixi-
eron; fallosse ell en ello. & touo q<ue>l conseiaua<n>
bien. &' desi. guisosse pora yr a Norguegen-
sia. & tomar por mugier la fija del Rey. as-
si comol dixieran los malos conseieros &
mezcladores. {RUB. De como Bre<n>nio passo la mar
& fue casar con la fija del Rey de Norguegen-
sia. & de como ge la tomo el Rey de Dacia en
la mar. & aporto con ella o beli<n>no estaua;}

XIX {IN4.} Quando esto sopo beli<n>no so herma-
no ouo ende muy grand pesar por
q<ue> tal cosa fiziera sin so conseio. &
mayor mientre contra el por le
uuscar mal. &' pues q<ue> lo sopo por cierto; fu-
esse luego pora Northan & hunbria. &' pu<n>no
quanto pudo de bastescer las a ellas. & a las
otras cibdades de su tierra. & puso y sos caual-
leros & sus guardas q<ue> lo guardassen todo mu-
y bien. % &' brennio empos esto ueyendo
ya de tod en todo lo q<ue> so hermano fiziera &
de comol yua tomando su tierra tomo muy
grand auer & metiosse en un Nauio. & pas-
so la mar & tornosse a bretanna. &' fuesse
pora Norguegensia & tomo por mugier la fi-
ia del Rey. % &' ell yendo por la mar & auie<n>-
do muy buen tiempo & enderesçado por el
uiento q<ue>l ayudaua; fallosse con guilchal-
co Rey [de] dacia. q<ue> yua empos el. % Ca este rey
de dacia auie muy grand pesar por q<ue> bren-
nio leuaua la donzella. ca la amaua el mu-
cho & q<ue>rie la muy grand bien. de guisa q<ue>
se q<ue>rie perder por el so amor. &' por ende gui-
sara el su Naue muy ayna. & metiosse en
ella con sos caualleros. & yua empos ell a
uela tenduda quanto mas podie. % &' assi
como las Naues se llegaron ell una all o-
tra; por el grand correr q<ue> fazien; començo
el de guerrear muy de rezio la Naue en q<ue> y-
ua la donzella. &' assi acaescio q<ue> unos gar-
fios a manera de foces q<ue> traen en las na-
ues q<ue> alcançaron en la Naue en q<ue> yua la
donzella. & prisieron la con ellos de guisa
q<ue> ouo el Rey de dacia de tomar la donzel-
la. & saco la dentre aq<ue>llos q<ue> la leuauan.}
[fol. 163r]
{HD.}
{CB2.
% Ellos andando en esta pelea de amas las
partes; acaescio les q<ue> entraron dentro en al-
ta mar por el uiento q<ue> se les leuantara muy
malo. & muy contrallo. &' tan grand fue la
tempestad q<ue> partio las Naues una dotra. &
arribaron cada unos en sennos puertos.
% Mas el Rey de Dacia auiendo el muy g<r><<a>>nd
uiento por enemigo & por contrallo; andi-
do por la mar cinco dias. &' a cabo de los cinco
dias llego con su donzella muy espantado
& muy crebantado al puerto de Norta<n> Hun-
bria non sabiendo en q<ue> mala tierra le auie
echado la tempestad de la mar por el gra<n>d
uiento q<ue> ouieran. % Quando lo sopieron
los appagenses; tomaron los & leuaron a
beli<n>no q<ue> estaua en la ribera de la mar. espe-
rando q<ue> uernie so hermano. &' estauan en a-
q<ue>l puerto con la Naue q<ue> llamauan guilchi-
talces; otras tres naues. & ell una dellas fue-
ra de la flota de bre<n>nio so hermano. % Mas
pues q<ue> ellos ouieron folgado; dixieron to-
do so fecho de como les acaesciera. % Qua<n>do
beli<n>no lo oyo ouo ende tan grand alegria &
tan grand plazer q<ue> fue marauilla por q<ue>l co<n>-
tesciera esta malandança pues q<ue> el le an-
daua en mucho mal & mucho trabaio a
grand tuerto de si. {RUB. De como lidiaron beli<n>-
no & Bre<n>nio. & de como fue uençudo bre<n>nio
& fuxo por mar & arribo en tierra de francia.}

XX {IN4.} A poco tiempo despues desto. bas-
tescio brennio sus naues de q<u><<a>>n-
to ouieron mester en aq<ue>l puer-
to o arribara. & metiosse en la
mar & arribo a tierra de albania. % Mas
quandol dixieron de comol prisieran la
mugier. & todas las otras cosas q<ue> y contes-
cieran. & de como so hermano le auie toma-
do el regno de Northa<n> hunbria<n> demientre
q<ue> ell alla era ydo. enuiol dezir con sos man-
daderos q<ue>l dexasse so regno & su esposa q<ue>l
tenie. si non q<ue>l yrie destroyr toda la ysla
de mar a mar. & aun q<ue> a el mismo matari-
e si mas pudiesse & mas compannas toui-
esse q<ue> el. % Quando esto oyo beli<n>no. dixo q<ue>
nol darie nada de quantol pidie. Sobresso a-
yunto toda su caualleria de la ysla. & uino a
albania alidiar con el. % Otrossi brennio
quando sopo q<ue> so hermano non quisiera faz<er>
nada daq<ue>llo q<ue>l ell enuiara dezir & pedir. &
q<ue> uinie apoderado pora lidiar con el; sali-
o ell otrossi estonces contra ell a un logar}
{CB2.
dun uergel q<ue> dizien Calathario. % Pues q<ue>
beli<n>no & brennio se ouieron a oio uno a
otro. partieron el campo entre si. & pararo<n>
sus azes. a compannas. &' desi fueron se lle-
gando los unos alos otros. & començaron ali-
diar. & estidieron grand pieça del dia en la lid.
&' esto contescie por q<ue> auie muy buenos ca-
ualleros della & della part. & q<ue> lidiauan muy
de rezio. % Mucha sangre auie y uertida de
cada part. Ca los caualleros se alançauan u-
nos a otros tantos de dardos. & tan de grado.
& tan esforçada mientre. q<ue> tan grandes feri-
das se dauan q<ue> era grand marauilla. de gui-
sa q<ue> tantos eran los muertos & tantos los
llagados. q<ue> cayen a compannas unos entre
otros como las miesses quando las siegan
los segadores. & caen ellos. % En cabo pudie-
ron mas los bretones. & los Norguegenses
començaron de foyr pora las Naues quando
aq<ue>llo uieron. con sus yentes maltrechas
& malparadas assaz. % Ellos ye<n>-
do daq<ue>lla guisa fuyendo; fue empos ellos be-
li<n>no matando en ellos sin ninguna piedad.
&' fueron muertos en aq<ue>lla batalla quinze
mill omnes. &' los q<ue> escaparon non fuero<n>
de mill a adelant q<ue> sanos ende fuessen. % &'
brennio non pudo auer si non una Naue
tan sola mientre en q<ue> fuxo. &' assi como su
uentura le quiso guiar; arribo aun soto & a
un uergel de tierra de francia. Mas los otros
q<ue> non uinieron alli con el. o quier q<ue> arri-
bauan; metien se en los logares mas asco<n>-
dudos q<ue> y fallauan. {RUB. De como beli<n>no llego
sos Ricos omnes. & fizo yurar al Rey de Dal-
macia q<ue> tenie preso. q<ue>l fiziesse omenage
por si & por so regno q<ue>l diesse renda sabuda
yl solto de la prision;}

XXI {IN4.} Pues q<ue> beli<n>no ouo su fazienda aca-
bada assi como auemos dicho;
llamo sus Ricos omnes q<ue> eran
en so regno q<ue> uiniessen a ell au<n>
logar q<ue> auie nombre eboraco. pora auer co<n>-
seio con ellos q<ue> farie del Rey de los de dacia q<ue>
tenie preso aun. yl prisiera quandol echara
la tormenta al puerto de Northa<n> himbria<n>
como dixiemos ante desto. Ca dizie beli<n>no
a aq<ue>l Rey de dacia q<ue> yazie preso q<ue> ell & so re-
gno q<ue> lo metiesse todo en so poder. & q<ue>l dies-
se renda connosçuda cada anno. si el dalli
q<ue>rie yr libre & quito con su mug<ie>r. &' desto
q<ue>l fiziesse pleyto & omenage et grand}
[fol. 163v]
{HD. XER-SES +}
{CB2.
iuramiento por si & por sos uassallos q<ue> lo toui-
essen ell & ellos. & q<ue> ge lo confirmasse. % pue<<s>>
q<ue> los Ricos omnes del regno fueron ayunta-
dos. & oyeron aq<ue>llo q<ue> beli<n>no demandaua;
touieron ge lo todos por bien. & otorgaron
q<ue> era muy buen acuerdo. &' q<ue> si guichalco
aq<ue>l Rey de dacia le otorgasse aq<ue>lla postura
assi como es dicho. q<ue> beli<n>no q<ue>l dexasse yr li-
bre & quito assi como ge lo prometiera.
% Guichalco otorgo a beli<n>no q<ue>l ternie bie<n>
& leal mientre tod aq<ue>llo q<ue>l el demandaua.
&' desi sacaron le dela prision. & fuesse pora da-
cia con su amiga. {RUB. De como beli<n>no confirmo
en su tierra las leys de so padre. & fizo las car-
reras deuisadas poro fuessen a las cibdades
del regno.}

XXII {IN4.} Quando beli<n>no uio q<ue> en tod el reg-
no de bretanna non auie ningu-
no q<ue>l osasse contradezir ningu-
na cosa de quanto el quisiesse fa-
zer nin q<ue> se le enfestasse; confirmo las leyes
q<ue> fallo q<ue> diera so padre. &' mando atreuuda
mientre q<ue> las touiessen por toda la ysla de
mar a mar. & q<ue> fiziessen iusticia & derecho.
% &' otrossi mando q<ue> las carreras & los sen-
deros q<ue> yuan dunas cibdades a otras q<ue> fues-
sen bien deuisadas & establescudas en aq<ue>lla
manera & en aq<ue>lla paz q<ue> dumualdo lo esta-
blesciera; q<ue> assi lo touiessen & lo guardassen.
Mas por las carreras ouieron ya q<ue> discordia
por q<ue> non sabien por quales terminos fue-
ran deuisadas dantes. % Sobresto quiso el
Rey toller esta dubda por su ley. & llamo to-
dos los menestrales de la ysla. &' fizo fazer
el cimiento de la carrera de piedra & de cal.
assi en luengo como se yua toda la ysla. des-
del mar de Cornubia fasta q<ue> llegasse al mar
de Cathenesio. & a las otras cibdades q<ue> de<n>tro
eran en la ysla. de guisa q<ue> por carrera derecha
pudiessen yr a ellas. &' podrie seer q<ue> estas carre-
ras eran tales cuemo las otras q<ue> son en espa<n>-
na a q<ue> llaman atraciphes q<ue> diz q<ue> fizieron los
Cesares. % Otrossi fizo fazer otra carrera as-
si como el Reg<n><<o>> era en ancho desde ameneuia
fasta en demetico q<ue> es a cerca del mar. & q<ue> fu-
esse fastal puerto de hamonio por q<ue> carrera
derecha fuessen pora las cibdades q<ue> eran a der-
redor. % Desi establescio & mando firme mie<n>-
tre so pena de la su iusticia q<ue> ninguno non
fuesse osado de fazer en estas carreras q<ue> di-
chas auemos ninguna fuerça nin ni<n>gun}
{CB2.
mal. &' mando a las yentes del logar o contes-
ciesse q<ue> al q<ue> fiziesse y alguna cosa por q<ue>; q<ue> lue-
go tomassen del uengança. % Mas si alguno
quisiere saber todas las cosas q<ue> beli<n>no esta-
blescio destas carreras q<ue> auemos dichas; lea
las leyes q<ue> dixiemos mulmutiuas las q<ue> tras-
lado Gildas ell estoriador del lenguage de bre-
tanna en latin al Rey alueredo; & y lo falla-
ra todo. complida mientre. {RUB. De como bre<n>nio
se fue pora Segino sennor de allogrobo & ent<r><<o>>
con ell en amiztad yl caso con su fija yl dio
toda la tierra & fue della sennor;}

XXIII {IN4.} Mas beli<n>no manteniendo so Reg<n><<o>>
en paz & a grand sabor desi; so her-
mano Brennio uiuie en muy g<r><<a>>nd
cueta & en muy grand lazeria. al-
li o arribara en ffrancia en la ribera de la mar
assi como dicho es. &' auie en muy grand pe-
sar por q<ue> assi era deseredado & echado de su ti-
erra. & por q<ue> non auie ningun auer con q<ue> se
pudiesse tornar nin con q<ue> pudiesse cobrar
la dignidad q<ue> auie perduda. % Ell estando e<n>
este pensamiento non sabiendo q<ue> se fiziesse;
acordosse de yr se pora los principes de francia
con doze caualleros non mas q<ue> tenie consi-
go. % &' pues q<ue> llego alla. & mostro a cada u-
no dellos su auentura & su fazienda. & non
fallo en ninguno dellos ayuda pora lo q<ue> les
dizie; fuesse estonces pora Segino q<ue> era cab-
diello de allogrobo. & ell otro recibiol muy
bien assi como conuinie. % Morando con
ell ouieron tan grand amor & tan grand a-
miztad en uno de manera q<ue> non auie e<n> to-
da la cort ninguno q<ue> mas ualiesse con el
Rey q<ue> este brennio nin q<ue> mas amado fues-
se dell. % &' en todos sos fechos. tan bien de
paz como de guerra. demostraua so saber &
su nobleza. de guisa q<ue>l amaua el duc yl cre-
ye assi como si fuesse so padre. % Ca era bre<n>-
nio muy fermoso de uista. & auie muy bue-
nos mie<m>bros & muy bien fechos assaz. &'
era muy sabidor assi comol conuinie e<n> ma-
tar uenado & en parar sus armadas.
Pues q<ue> el fue caydo en tan grand amor co<n>
el duq<ue>; puso el duq<ue> con el. q<ue>l darie una su
fija q<ue> auie por mug<ie>r pora casar con ella. &'
q<ue> si por uentura el non pudiesse auer fijo
nin fija q<ue> heredasse empos el; q<ue>l otorga-
ua el regno de allogrobo q<ue> era so q<ue>l ouies-
se por suyo despues de su muert con aq<ue>lla
su fija. Mas si por uentura ouiesse fijo. pro-metiol}
{CW. metiol su}
[fol. 164r]
{HD.}
{CB2.
su ayuda de guisa q<ue>l farie auer & cob<r><<a>>r
el regno de bretanna. % &' non plazie esto ta<n>
solamientre al Duq<ue>. mas en uerdad a todos
los mayorales del regno. q<ue> todos eran al man-
damiento del por q<ue> a tan grand amor uini-
era con el duq<ue>. % Pues luego sin otra detar-
dança casaron a brennio con la donzella. &' o-
bedescieron le todos los principes del regno.
& fizieron le omenage. & dieron le a mandar
quanto auie en el regno. % &' pues q<ue> esto fu-
e librado non uino passar un anno entero
q<ue> luego otro dia non dio al duc. una emfer-
medad a tal donde ouo de morir. % Estonces
Brennio apoderosse del regno assi como q<ue> ge
lo auie prometudo el duc en su uida. &' mo<<s>>-
trosse por omne ensennado assi como se lo
ell era contra los principes a quien el dema<n>-
dara ayuda & ge la non dieran. q<ue> por tod esso
non dexo de les fazer mucho dalgo. dando les
mucho auer de lo q<ue>l fincara del duq<ue>. q<ue> fuera
allegado desdel tiempo del princep actauoru<n>
fasta estonces. &' lo q<ue> mayor grandia tenien
los allogrobos en lo q<ue> fazie; era esto. Q<ue> tan
baldonada mientre daua de comer q<ue> a nin-
guno non tenien puerta de quantos y q<ue>rie<n>
comer. {RUB. De como brennio passo la mar. & ui-
no lidiar con so hermano. beli<n>no. & de como
departio la madre dellos la fazienda & los fi-
zo seer amigos;}

XXIIII {IN4.} Despues desto llamo brennio de sos
amigos daq<ue>llos q<ue> el mas amaua
& en q<ue> mas fiaua. &' ouo so conseio
con ellos en qual manera podrie
fazer por q<ue> pudiesse uengar de so hermano
belinno. % Pues q<ue> ell ouo auudo so conse-
io con sos amigos; llamo estonces todo so
pueblo. & dixo les lo q<ue> q<ue>rie fazer. Ellos q<u><<a>>n-
do lo oyeron otorgaron todos de yr con el. a
qual quier q<ue> los leuasse & su uoluntad fues-
se. % Desq<ue> ell esto ouo oydo. non se quiso tar-
dar mas. allego toda su caualleria quanto
mas ayna pudo. & fuesse pora lidiar con so h<er>-
mano. % &' assi como llego al puerto; fallo y
el Nauio de Neustriensio appareiado. & entro
luego en la mar. &' alçaron dos uelas por que
pudiessen mas ayna atrauessar la mar. de
guisa q<ue> en poco de tiempo arribaron ala ysla
de bretanna. % &' pues q<ue> sono por breta<n>na
de como brennio era alla passado; apoderos
belinno con quantas yentes pudo auer & ui-
no muy bien guisado. & fue contra ellos. le-uando}
{CB2.
consigo toda la mancebia del regno po-
ra lidiar con el. % Mas assi como començaron
a parar sus azes de la una. & dela otra part; lle-
go su madre dellos q<ue> era aun uiua. & auie no<m>-
bre Tanuue<n>na. &' començo a andar de los uno<<s>>
a los otros por cada companna. ca auie gra<n>d
desseo de ueer a so fijo brennio por q<ue> auie gra<n>d
tiempo q<ue>l non uiera. % &' assi como ella llego
al logar o ell estaua toda tremiendo. ca se no<n>
podie ya tener en los pies tanto era uieia; e-
chol los braços al cuello. & començol de besar
muchas uezes ca mucho le desseaua ueer. Pu-
es q<ue> esto ouo fecho; descrubio las tetas. & co-
mençol de dezir en esta manera pero embar-
gada mientre por q<ue> non podie fablar por el
grand llorar & el solloçar q<ue> fazie. & dixo assi.
ay mio fijo mucho amado Ruego te q<ue> te a-
cuerdes destas tetas q<ue> tu mameste. &' acuer-
da te deste uientre de la tu madre en q<ue> tu a<n>-
dedist. & en q<ue> te enformo aq<ue>l sennor q<ue> fizo
todas las cosas. & te quiso criar de omne po-
ra seer omne. & q<ue>te quiso fazer nascer en es-
te mundo suffriendo yo contigo muchos cre-
bantos & muchas cueytas en estas mis en-
trannas. Ruego te q<ue> te acuerdes de las gra<n>-
des lazerias q<ue> yo sofri por ti. & consiente a la mj
peticion q<ue> te quiero pedir. esto es q<ue> me otorgu-
es q<ue> perdonas a to hermano. & q<ue> te quites de la
yra & de la sanna q<ue> as començada. ca non de-
ues auer contra el sanna ninguna. ca nun-
qua te fizo pesar. &' daq<ue>sto q<ue> tu as despecho co<n>-
uiene a saber por q<ue> fuste echado de tu tierra.
si tu a derechas lo quisieres catar; pro te ui-
no ende. &' non fallaras en ninguna guisa
q<ue> tuerto te fiziesse assi como tu dizes. Ca el
non te fizo foyr por q<ue> peor te uiniesse. mas
quiso posponer lo peor; por tal q<ue> tu fuesses al-
çado en mayor logar. &' tu eras en so poder &
auies tu parte del regno con el. Agora luego
q<ue> te del quiteste; eres ya fecho so egual quan-
do Rey eres de allogrobo. % Pues q<ue> te fizo. si
non dun Regno peq<ue>nno en q<ue> amos uiuiedes;
uenir a seer Rey mucho alto & muy noble.
De mas deues tu esto entender. q<ue> este de-
samor & este departimiento q<ue> es entre uos.
q<ue> non fue por el mas por ti fue començado
por q<ue> passeste la mar quando fuste al Rey
de Norguegensia q<ue> te diesse ayuda por q<ue> a-
uies sabor de leuantar te contra el. % Pues
q<ue> la Reyna ouo dichas a so fijo brennio to-
das estas cosas q<ue> auemos dichas assessegol}
[fol. 164v]
{HD. XER-SES +}
{CB2.
el coraçon q<ue> tenie todo mouudo & mal encora-
iado. & amansol. & fizol luego toller la capelli-
na q<ue> tenie en la cabeça. & fue con su madre
pora beli<n>no so hermano del. % Quando be-
linno le uio uenir co<n>t<r><<a>> si co<n> buen contine<n>t
& alegre; entendio luego q<ue> uinie con paz. &
echo muy ayna las armas desi. & fue pora
ell. & abraçol & besol muchas uezes. &' desi
fueron luego fechos amigos sin otra detar-
dança q<ue> y ouiesse. &' todos los caualleros
otrossi fueron luego desarmados. & fueron
se pora la cibdad trinouanto. % Alli estan-
do ouieron so conseio q<ue> farien. & acordaro<n>
se q<ue> leuassen toda su caualleria en uno. &
q<ue> passassen a francia. & q<ue> la metiessen toda
so el so sennorio si pudiessen. {RUB. De como be-
li<n>no & brennio passaron a ffrancia & lidiaro<n>
con los franceses & los uencieron. & prisiero<n>
toda la tierra. & se fueron luego pora Roma.}

XXV {IN4.} Un anno despues desto q<ue> fasta aq<u><<i>>
auemos dicho; tomaron se estos
dos principes beli<n>no & brennio a-
mos hermanos con sos poderes. &
passaron la mar. & arri-
baron en tierra de francia. &' començaron lu-
ego de andar por la tierra. faziendo por ella
quanto destroymiento podien. % Quando
esto fue sabudo por cada logar. allegaron
se todos los Reyes & los poderosos de fran-
cia. & fueron contra ellos. & lidiaron. % Mas
beli<n>no & brennio auiendo el poder & la me-
ioria de la fazienda; començaron los fran-
ceses de foyr quando esto uieron. &' mayor
mientre quando uieron a los sos franceses
llagados & maltrechos. % &' por q<ue> los breton-
nes & los allogrobos eran los poderosos & los
uencedores de la fazienda; quando uieron
a los franceses assi foyr; fueron empos ello<<s>>.
& non se partieron dellos fasta q<ue> non prisi-
eron los Reyes & se non metieron todos en
sus manos a mal grado de si. Desi derriba-
ron todas las fortalezas de las cibdades.
% &' ante q<ue> se compliesse un anno; metie-
ron el regnado de francia. todo so el so pod<er>.
% En cabo pues q<ue> todas aq<ue>llas tierras ouie-
ron conquiridas a sus uoluntades. pensaro<n>
de yr se pora Roma con toda su yent. % Ago-
ra dexamos aqui estas razones & diremo<<s>>
de la yente de los Sueuos. {RUB. De la natura de
los Sueuos & de so comienço.}
}
{CB2.
XXVI {IN4.} Dicho auemos ante desto en algu-
nos logares desta estoria. de como
uno de los sabios q<ue> estorias co<m>pu-
sieron & las dexaron escriptas; di-
xieron los fechos q<ue> acaescieron. los unos a ar-
riba en el tiempo. Los otros a ayuso. Los o-
tros como en medio. % Onde a esta mane-
ra contesce aqui de los Sueuos. Q<ue> algunos
de los estoriadores cuentan dellos. q<ue> come<n>-
çaron a seer & a sonar el so nombre; en el ti-
empo en q<ue> Thamaris Reyna de las amazo-
nas uencio al Rey Ciro yl descabeço. &' fizo en-
lenar de sangre de omnes collecha en la mor-
tandad dessa batalla; un odre grand. & ma<n>do
meter en ell essa cabeça del Rey Ciro. & ma-
cear la en aq<ue>ll odre daq<ue>lla sangre. Dizie<n>do
ella de treynta annos a aca; sede este sangre
de omnes. & agora sangre de omnes beue.
% Otros dizen aun nueua mientre de los
Sueuos en los annos del regnado de artaxer-
ses Rey de persia. ante del grand alexandre.
&' nos por non errar si non lo menos q<ue> pu-
dieremos en los tiempos de todos estos sa-
bios; contaremos en este tiempo el comie<n>-
ço dela estoria daq<ue>lla yent de los Sueuos &
de los Se<n>nones gallos. % &' cuenta ende Ma-
estro godofre en el .xxv<<o>>. capitulo de la qui[<n>]ze-
na parte del libro Pantheon q<ue> los Sueuos
fueron naturales del regnado de Macedoni-
a de grecia. & q<ue> dalli fue la su natura. &' q<ue> fue-
ron ellos de luego del primero tiempo gra<n>-
des principes & cruos en batalla. & omnes
agudos & muy entendudos. & desta guisa lo
cuenta la estoria. % &' aun dize alli mas Maes-
tre godofre. q<ue> tierra de jtalia q<ue> delos Sueuos
fue primeramientre. % &' alli diz q<ue> se leuan-
taron los de Macedonia & fueron contra ello<<s>>.
&' los Sueuos otrossi nin tardaron nin dub-
daron de salir contra ellos & lidiaron. &'
uencieron los Sueuos a los de Macedonia
& fueron empos ellos. & entraron los por la
tierra. & conquirieron los. & ganaron los Su-
euos aq<ue>lla tierra por armas. % &' fueron es-
sos Sueuos dalli adelant yent muy atreu-
uda & muy nomb<r><<a>>da. & muy temuda. &' tan
cometedores siempre de grandes fechos; q<ue>
uinieron por ello a ganar ell alteza del Ro-
mano Jmperio. tanto q<ue> el so linnage ouo
& gouerno & mantouo ell alteza daq<ue>l se<n>no-
rio. &' diz q<ue> sennorearon los sueuos en el
cerco dela tierra por el iuyzio del cielo. &'}
[fol. 165r]
{HD.}
{CB2.
seyendo ellos fuertes en caualleria; cobdicia-
ron siempre seer requiridos alas fuerças. % &'
el Cesar por estos gano la corona con q<ue> sen-
noreo al mundo. &' de la natura de los sueuo<<s>>
leuo el la fortaleza de las armas con q<ue> ga-
no la tierra. & fue el solo; se<n>nor de tod el mu<n>-
do. % &' pues q<ue> los Sueuos del sennorio de Ro-
ma fueron parcioneros. & apoderados; o quier
q<ue> los Romanos hueste enuiaron por tod el
mundo & lidiaron; la delantera ellos la o-
uieron siempre. & las primeras feridas el-
los las dieron. & las recebieron. {RUB. De la fechu-
ra de los fechos de los Sueuos & de su tierra.}

XXVII {IN4.} Grandes omnes eran de cuerpos
los Sueuos & delgados. bien fe-
chos & ligeros. Valientes de bra-
ços & de pechos como leon. &' e<n> ba-
talla muy fuertes & muy crueles caualle-
ros. & en los otros logares mansos como cor-
deros. Recibien huespedes de grado. & dauan
uiandas de buena mient. &' eran omnes do-
nayres. & auien tierra plantia de uinnas &
de heredades de pan. & de fructas. & de pasto<<s>>
& de Rios. & de pescados. & buena de ganados
& de lo q<ue> dello uiene. % En su tierra nasce el
danubio q<ue> es uno de los mayores rios del
mundo. & de los mas nombrados. % Ongri-
a. & tierra de Ruthena. & grecia. En Suaua
an el puerto. % En las alpes de jtalia se a-
caba el termino de Suaua q<ue> es la tierra de
los Sueuos. % Otrossi el Rio Reno q<ue> es muy
grand & de grand nombre & nasce de las al-
pes. corre por Suaua. & riega y mucha tierra
& faze y mucho dalgo. &' a en aq<ue>lla tierra de
los Sueuos muchos castiellos & muy fuer-
tes. % &' en este logar departe Maestre godo-
fre. q<ue> dieron los antigos q<ue> el Rio Reno es
al q<ue> agora llaman leman. q<ue> es el Rio do<n>d
aq<ue>lla tierra poro el ua. lieua este nombre
alema<n>na. % Mas pero departe Maestre
godofre. q<ue> ay palabras aqui q<ue> se semeian.
& q<ue> las semeianças tales falsan muchas
uezes los nombres. & q<ue> otra razon ay dond
uienen estos nombres. Leman & aleman-
na. & muestra lo el desta guisa. % &' diz q<ue> al-
le tanto quiere aqui dezir como todo. &
ma<n> uaron. & esto en el lenguage delos theu-
tonicos q<ue> son los alemanes. &' diz q<ue> ayu<n>ta<n>-
do esta<<s>> dos palabra<<s>>. Ale & man; dira alema<n>.
q<ue> quiere dezir en el lenguage de castiella
tanto como uaron todo. &' por q<ue> paresce}
{CB2.
assaz en esta otra manera. q<ue> quiere dezir ale-
man & alema<n>na. &' es alema<n>na la tierra. & ale-
manes los moradores. % Agora dexamos aq<u><<i>>
estas razones & diremos de los Se<n>nones gal-
los. {RUB. De como los Sueuos & los Senones gal-
los se trabaiaron de entrar en Jtalia.}

XXVIII {IN4.} Cuenta Maestre godofre en el .xxvi<<o>>
capitulo de la quinzena parte del
libro Pantheon. q<ue> se leuantaron
los Sueuos & los Senones gallos
en aq<ue>lla sazon dond contamos estas estorias
q<ue> aqui dezimos dante desta. & despues. % &'
departe aqui Maestre godofre destos Seno-
nes gallos. & llama les el latin burgundi-
ones allobroos. &' burgundiones es en el
lenguage de castiella; por bergonnones. &'
allobroos; por una yente dellos. & son fran-
ceses. Pero aq<ue>llos franceses aq<ue> llaman los
gallos. & a la su tierra llaman agora las gal-
lias. &' gallias quiere dezir francias. & esto
es unas tierras del sennorio de francia. % &'
este nombre Senones otrossi. es tomado
de la cibdad & dela tierra aq<ue> dizen Sanz.
% &' estas dos yentes los Sueuos. & los Se-
nones. eran grandes compannas. &' oyen-
do como andauan todas essas tierras dalla
en grandes bollicios. & yuan Rey contra Rey
& regno contra regno; atreuieron se. &' lo
uno por ganar algo de lo ageno. Lo al.
si mas non pora deffender lo suyo; assona-
ron se & fizieron se grandes compannas
& muy bien guisadas. % &' tomaron por so
cabdiello a aq<ue>l princep brennio de quien
auemos dicho. &' salieron de sos logares
& entraron por tierra de Jtalia. corriendo &
preando & astragando quanto fallauan; ta<n>-
to q<ue> llegaron ala cibdad de Roma. % &' era
estonces en la cibdad el mas preciado Con-
sul. phabio de linnage de los phabios. de
quien auemos dicho q<ue> mataran trezie<n>tos
en una batalla los de venecia. &' muriero<n>
y todos sinon aq<ue>l q<ue> dixiemos. q<ue> non era
aun de edad pora yr en hueste nin de en-
trar en batalla. % &' pero con este moço des-
sos Phabios; an se de entender los otros
moços tamannos como el. & los otros q<ue> e-
ran daq<ue>ll linnage dend a ayuso. &' cresciero<n>
& fue dellos este Phabio Consul de quien
aqui dezimos. Ca en los de la Noble sa<n>gre
& nobles coraçones; si caen los unos le-
uantan se los otros. % Onde dixo ouidio}
[fol. 165v]
{HD. XER-SES +}
{CB2.
deste linnage esta razon por sos uiessos e<n>
latin.
% Quamuis cecidere trecentj.
% Non omnes fabios abstulit una dies.
% &' quiere este latin dezir en el lenguage
de castiella; desta guisa. % Maguer q<ue> cayero<n>
Esto es murieron los trezientos. Pero u<n>
dia non tollio todos los phabios. Esto es
q<ue> non los mato nin murio y tod el li<n>na-
ge. % &' este Consul phabio quando oyo de-
zir q<ue> uinien sobrellos aq<ue>l poder ta<n> gra<n>d
daq<ue>llas yentes; gujsosse con grand poder
& salio a ellos. &' lidiaron & uencieron los
Sueuos & los Senones & mataron al co<n>sul
& a toda su huest. % &' sobresto crebantaron
la cibdad. & mataron dentro en las plaças. &
por las casas & por las torres quantos man-
cebos fallaron delos Romanos. & trastorna-
ron & derribaron muchas casas. % En tod es-
to quando uieron los de la cibdad q<ue> tan
mal les yua; acogieron se dellos mill ma<n>-
cebos por cuenta. & metieron se en el capito-
lio. & deffendieron se y. % &' brennio cerco
los alli & combatio los. & de guisa los arreq<ue>-
xo q<ue> se ouieron a pletear. &' pleytearon co<n>
el por mill libras de oro q<ue> les diessen en tri-
buto. % &' brennio & los Sueuos. & los Se<n>no-
nes pues q<ue> este oro ouieron; dexaron la cib-
dad. & fueronse. {RUB. De como brennio & los sos ue<n>-
cieron a los Romanos.}

XXIX {IN4.} Con aq<ue>l Consul phabio era estonce<<s>>
Consul en Roma otro a q<ue> dizien ca-
millo. % &' este non era en la cibdad
quando esta sobreuienta & este cre-
banto uino a los Romanos. Mas era ydo co<n>
su hueste a guerrear & conquirir & ganar al-
go pora Roma. &' alla o era llegaron le estas
nueuas. & cogiosse luego con toda su hueste
lo mas a priessa q<ue> el pudo. & sopo el camino
de brennio & salio les a estaio. &' encontraro<n>
se en unos campos de la ribera dun Rio q<ue> di-
zen Metauro. o poblaron despues los Ro-
manos una cibdad a q<ue> pusieron nombre pha-
uo. % &' las huestes assi como se uieron; pa-
raron se luego. &' pues q<ue> sopieron los uno<<s>>
de los otros quien eran; uieron todos q<ue>
aq<ue>lla affruenta. q<ue> se non librarie menos
de batalla. &' guisaron sus azes & fueron se
ferir. & lidiaron. & uencieron el Consul & los
Romanos a brennio. & a los sos. &' mataron
muchos dellos. & desbarataron los todos. &}
{CB2.
tollieron les todo quanto leuauan. & partios-
se aq<ue>lla batalla desta guisa. % Estonces pobla-
ron alli en la ribera daq<ue>ll Rio Metauro la cib-
dad de q<ue> dixiemos. &' fizieron y a onrra dela
fortuna a quien llamauan ellos deessa de la
uentura un tiemplo muy grant & muy No-
ble & muy onrrado. &' por q<ue> dizen en el latin
ffanu<m> por tiemplo llamaron por so nombre
ffanu<m> a aq<ue>ll tiemplo. & ffano a aq<ue>lla cibdad
q<ue> poblaron y. &' tornose desta guisa a Roma
con sos Romanos el consul camillo aproue-
chado & onrrado . & bien andant. {RUB. De los fechos
& de las costumbres poro se mantenien los
Sueuos.}

XXX {IN4.} Cuenta alli Maestre godofre sobre
razon de fecho delos Sueuos q<ue> p<r><<i>>-
mera mientre de so comienço q<ue> o-
uieron. cient pueblas de morada
% Mas departe y dellos q<ue> nin auien cue-
dado de poblar cibdades. nin de fazer forta-
lezas. nin laurar por pan. & q<ue> morauan en
campos & en tiendas. & el so mayor estudio
& la su femencia era enssennar se en armas.
% &' empos aq<ue>llo q<ue> auemos contado dellos
fueron sobre unos pueblos a q<ue> dizien los
Cimbros. &' los cimbros eran omnes q<ue> se atre-
uien mas en cibdades & en cercas & en castiel-
los & en fortalezas destas cosas; q<ue> non e<n>ffar-
dimiento de si nin en esfuerço de sos coraço-
nes. nin de sus manos. nin en sus armas.
% &' los Sueuos assi como llegaron fallaro<n>
los encerrados en sus cibdades. & en sus castiel-
los. & en sus fortalezas. &' plogo les mucho por
ello. & cercaron los & combatieron los & guer-
rearon fasta q<ue> los pleytearon & los conquiri-
eron estando ellos dentro en sus fortalezas
% &' quando los Sueuos salien pora yr sobre
alguna yent tenien siempre establesçudo
sobre aq<ue>llas cient pueblas q<ue> de cada una del-
las saliessen. mill caualleros. guisados muy
bien de armas & de todo quanto era mester
pora en hueste & en batalla. &' fazien se daq<ue>l-
la guisa cient uezes mill uarones cada q<ue>
alguna yent q<ue>rien cometer pora fazer gra<n>t
fecho. &' destos & de los Senones allogrobos
q<ue> dixiemos era cabdiello aq<ue>ll princep bre<n>-
nio de quien auemos contado otrossi. &'
con estos poderes crebanto ell muchas tier-
ras & robo muchos pueblos. % &' tal era so
costumbre. & su husaie q<ue> de una salida q<ue> sa-
lien lidiauan & conquirien & ganauan. &}
[fol. 166r]
{HD.}
{CB2.
se tornauan al cabo del anno a so logar. &' q<u><<a>>n-
ta ganancia su bien andancia le daua par-
tie la muy bien. & entre aq<ue>llos q<ue> lo auien
lazrado con ell. & con las daq<ue>llos q<ue> fincara<n>
en la tierra & murieran los sos alla. &' desq<ue>
ell esto auie librado en su uenida ordena-
uan se de cabo aq<ue>llas sus cient pueblas. &
dauan le otrossi de cabo otros mill caualle-
ros cada una dellas. &' desta guisa auien bre<n>-
nio & los Sueuos siempre cient uezes mill
omnes de armas. &' con este poder fazie por
las tierras quanto. q<ue>rien & trayen siempre
esta costumbre. q<ue> del tiempo de sembrar & de
coger el pan. eran en su tierra. &' en lo al q<ue>
les fincaua del anno yuan guerrear a las
otras yentes & ganar dellas. Otrossi traye bre<n>-
nio esta costumbre en sos fechos. de sus ga<n>-
nancias. q<ue> lo q<ue> podie auer de luego & lo q<ue> te-
nie delant. q<ue> aq<ue>llo preciaua & q<ue> esso era cosa
ualedera. &' alli do ell pleyteaua alguna co-
sa de algun pecho. luego lo leuaua ante si. &
lo al non lo tenie por nada. ca non ueye do<n>d
enrriqu(^s)[^e]ciesse sos pueblos. nin los alçasse
si non daq<ue>lla guisa. % En aq<ue>lla sazon era un
Rey q<ue> auie nombre Siguyno. &' a la tierra
dond ell era sennor dizien le bisu<n>tina. &' e-
ra este Rey de Siguyno sennor delas ribe-
ras & de las tierras del Rio Sauna & del Rio
Rodano fasta do entra en la mar. &' otrossi
de la primera tierra del Rio araris & del seno
de la yent de los allogrobos de quien aue-
mos dicho. % &' dize aqui Maestre godofre
q<ue> en aq<ue>lla tierra deste Rey Siguyno corrie u<n>
Rio a q<ue> llamauan labroian. &' q<ue> daq<ue>ll Rio le-
uo aq<ue>lla yent este nombre allogrobos. &'
cuenta otrossi esse sabio Maestre godofre q<ue>
en la ribera deste Rio labroia<n> q<ue> fue una cibdad
en otro tiempo grant & taiada en so assenta-
miento. a la manera de troya la antigua. &' q<ue>
aq<ue>lla cibdad q<ue> ouo nombre Auença. & q<ue> se per-
dio. ca fue destroyda. & yerma. &' contesciol
desta guisa aq<ue>lla cibdad era segund cuenta
el autor poblada de omnes soberuios & cru-
eles. & q<ue> boluien a los Sueuos muchos cor-
rotos & q<ue> les fazien muchos enoios. % &'
los Sueuos non ge lo podiendo ya sofrir. a-
yuntaron so poder & guisaron se. & fueron mu-
y apoderados a lidiar con ellos. &' los de auen-
ça salieron les a la batalla. & esto era lo q<ue> ello<<s>>
andauan uuscando. & lidiaron. & uencieron
los Sueuos a los auençanos. &' non les com-plio}
{CB2.
uencer los solamientre. mas por q<ue> eran
essos de auença omnes guerreros. & malos
& soberuios & dannosos a grant tuerto en s<us>
fronteras; & mataron les el princep. & dellos
a quantos alcançaron. & destos fueron los mas
& entraron les la cibdad. & metieron a espada
a quantos y fallaron. & de las casas de la cib-
dad las unas q<ue>maron. & las otras derribaron.
&' yguaron los muros con el suelo de la tierra.
&' assi la astragaron q<ue> ninguna cosa non dexa-
ron enffiesta en ella. &' finco la cibdad destroy-
da & yerma. q<ue> nunqua dalli adelant se poblo
% &' fue la fija daq<ue>l Rey Seguyno mugier da-
q<ue>ll princep brennio q<ue> auemos dicho. &' co<n> las
ayudas daq<ue>ll Rey Seguyno so suegro uencio
esse cabdiello brennio los Regnos delas gal-
lias. &' trexo las sus sennas por las riberas del
Rio Sena q<ue> corre por paris & otrossi por las ri-
beras de ligeris q<ue> corre otrossi por francia la
grant. % Estonces poblo alli en las gallias a-
q<ue>ll princep brennio una cibdad. &' del so Rio
Sauna q<ue> auemos dicho pusol nombre Sanz.
&' fizo la muy fuerte. & alli estando apremio ell
con batallas a sos enemigos. &' dalli con sus a-
yudas ganolos Regnos de las bretannas. &' as-
si como aq<ue>lla cibdad ouo este nombre Sanz d<e>l
Rio Sauna assi los moradores dessa cibdad ouie-
ron. & an aun nombre Senones. &' estos son
a los q<ue> Maestre godofre llama aqui Senones
gallos. &' estos Senones gallos fueron los q<ue>
crebantaron los muros de Roma. & entraron
la cibdad assi como lo diremos adelant de co-
mo contescio. % En tod esto murio el Rey Se-
guyno & finco. aq<ue>ll cabdiello brennio por so he-
redero del regno. &' con el grant poder q<ue>l acres-
cie. & con la bien andança. & con la merced q<ue> di-
os le fazie asmo de ganar el regno de Roma.
& fiando en sos poderes & en la su bien andança
tomo muy grandes poderes ademas. & dio con-
sigo en las Jtalias a acabdar pora uenir a au<n>
el regno de Roma q<ue> era lo q<ue> ell q<ue>rie. % Agora
dexamos aqui las razones de xerses Rey de
perssia. & daq<ue>ll princep brennio. & las otras
razones & estorias de los otros gentiles del
tiempo del regnado daq<ue>ll Rey xersses. &' dire-
mos del rey artaxersses & de los otros genti-
les. & de las razones de las otras cosas q<ue> en
el tiempo del so regnado acaescieron. La estori-
a de artabano Rey de perssia se comiença}
[fol. 166v]
{HD. ARTA-XERSES +}
{CB2.
{RUB. De xersses Rey de perssia & de artabano q<ue> regno
empos ell.}

XXXI {IN6.} Andados ueynte annos del
regnado deste Rey xersses
murio ell & regno luego
empos ell artaxerses. pe-
ro en esta guisa. % Muer-
to xersses regno luego e<m>-
pos ell artabano. & fue este el sesto rey del
regno de perssia. &' duro enel regnado siete
meses & por q<ue> regno tan poco. non dizen d<e>l
las estorias mas desto. q<ue> nos dell aqui
dezimos. % Nin aun eusebio & Jheronimo
q<ue> fizieron la mas cierta cuenta delos Re-
yes de perssia. q<ue> otros sabios nin estorias
q<ue> nos fallamos non cuentan dell mas. si
non q<ue> regno siete meses. Saluo ende q<ue> di-
ze dell tanto Maestre godofre. en el .vij. ca-
pitulo dela .xvi<<a>>. parte del libro pantheon. q<ue>
fue artabano omne de miente o uolu<n>tad
de bestia saluaie. &' segund esto princep cruel;
& duro poco. % Estonces assi como cuenta otro<<s>>-
si Maestre godofre en esse capitulo nascio So-
crates q<ue> fue despues muy grant sabio & filo-
sopho & diremos del adelant. % &' dize otros-
si alli Maestre godofre q<ue> ouo esse sabio So-
crates & filosopho la cara fecha como de ca-
bra mas q<ue> de omne. % Agora dexamos aqui
la razon deste Rey artabano. &' tornaremos
a la estoria de artaxesses & delos otros genti-
les q<ue> fueron en el regnado dell. {RUB. La estoria del
Rey artaxerses Rey de persia se comiença.}

{RUB. Del Rey artaxerses & delos sos fechos;}
I {IN10.} Este artaxerses
fue el .vij<<o>>. Rey
de perssia. entra<n>-
do artabano e<n>
la cuenta de
los Reyes. % Des-
te artaxersses
departe Josep-
ho en ell onze-
no libro. q<ue> fijo
fue del Rey xersses de quien auemos dich<o>
q<ue> regno ante del rey artabano. &' q<ue> los pers-
sianos en su lengua q<ue> Ciro llamaron por o-
tro nombre a este Rey artaxerses fijo del
Rey xerses. % &' departe aun q<ue> los griegos le
llamaron artaxerses & sos perssianos xerses}
{CB2.
& este es el nombre de q<ue> nos husamos de lla-
mar le en esta estoria. % Aun sobresto dizen o-
trossi eusebio & Jheronimo q<ue> ouo este Rey es-
te otro nombre Longimano. &' este nombre
le dieron de las sus manos dell q<ue> las aui-
e mas luengas q<ue> otro omne. & aun q<ue> el mi<<s>>-
mo las non deuie auer; segund ell orde-
namiento delos otros mienbros de so cu-
erpo. Onde longimano tanto quiere de-
zir como de luengas manos mas q<ue> lo no<n>
deuien ser; segund los otros mie<m>bros del cu-
erpo dond eran. % Regno este Rey artaxer-
ses quarenta annos. % &' el primero. % &'
el segundo anno dellos en estos fechos q<ue>
dezimos passaron.
% Andados tres annos de Artaxerses Rey de
p<er>ssia uno que auie nombre temistides beuio
sangre de toro. & murio con ella.
% Andados quatro annos deste Rey artaxer-
ses nascio Socrates del q<ue> auemos aqui di-
cho. segund cuentan eusebio & Jheronimo
& dizen q<ue> cayo estonces del cielo una pied<r><<a>>
en el Rio egis. & uieron la muchos. % El qui<n>-
to anno del regnado deste Rey en esto passo.
% Andados seys annos del regnado deste rey
oscurecio el sol.
% Andados siete annos del regnado del rey
artaxerses murio alexandre Rey de Mace-
donia. & regno empos el perdicas ueynte
ocho annos. {RUB. De la razon deste Rey artaxer-
ses. & de la reyna Ester & de otras cosas.}

II {IN4.} En este logar & deste Rey cuenta
Josepho la estoria de ester & q<ue> co<n>
este contescio a esta Reyna lo q<ue> co<n>-
taremos della alli do el so libro
dixieremos. % &' q<ue> estonces ouiera toda la
yent de los judios a ser perduda. por la ra-
zon q<ue> contaremos otrossi adelant. Mas
dizen eusebio & Jheronimo q<ue> non fue es-
te Rey Artaxerses aq<ue>ll con quien a ester co<n>-
tescio la su estoria q<ue> uos contaremos en es-
te libro de la general estoria. &' dan eusebio
& Jheronimo esta razon a ello q<ue> si este fu-
esse el rey q<ue> echo a la reyna vasti. & tomo a es-
ter & caso con ella seyendo judia q<ue> esdras &
Neemias q<ue> eran a essa sazon. q<ue> non passa-
ron q<ue> non ouiessen fablado deste fecho. Ma<<s>>
q<ue> fue despues desto adelant en tiempo de ot<r><<o>>
artaxerses q<ue> ouo y quatro despues deste &
fue onzeno Rey de perssia. &' nos por esta ra-
zon q<ue> eusebio & Jheronimo muestran aq(<ue>)[<u><<i>>].}
[fol. 167r]
{HD.}
{CB2.
dexamos agora de contar aq<ue>lla estoria de est<er>
& dezir la emos en el tiempo daq<ue>ll otro ar-
taxerses con quien dizen eusebio & Jhero-
nimo q<ue> contescio a ester; fecho de so casa-
miento. % En aq<ue>lla sazon en q<ue> este artaxer-
ses regnaua & murio alexandre Rey de Ma-
cedonia. & començo perdicas en logar del q<ue>
se mantenie tierra de Seziella por sos pue-
blos sin otro Rey & sin otro princep.
% Andados ocho annos del regnado deste rey
Artaxerses leuanto se contienda & guerra.
entre un princep q<ue> dizien Çiman. & era este
de grecia. & los perssianos. &' ueno el fecho
daquella guerra a tanto q<ue> ouieron a lidi-
ar. &' fue la lit primera mientre por tierra
& uencieron los perssianos. & fizieron a los
griegos coger se a la su flota grant q<ue> tenie<n>
en la mar. % &' cogieron se otrossi luego lo<<s>>
perssianos a la suya q<ue> tenien guisada y &
lidiaron otra uez por mar. &' alli uencio ci-
mon a los perssianos. &' a los unos fizo sa-
lir a terrenno & foyr & a los otros segudo por
la mar. &' a estas dos batallas de mar & de
tierra. llaman los latinos enla lengua del
latin pedestre a la batalla fecha por tierra. &'
quiere dezir pedestre en el lenguage de casti-
ella tanto como de pie. &' nauale es batalla
fecha en agua. &' quiere nauale tanto dezir
como cosa de naue. &' quiere aqui nauale de-
zir tanto como batalla fecha por naues. &' q<ue>-
do esta guerra tanto tiempo en quanto se
cogieron las partidas & se guisaron de cabo
% El noueno anno del regnado deste Rey ar-
taxerses en esto paso
% Andados diez annos del regnado del Rey
artaxerses. assacaron los romanos en su cib-
dad. un juego en q<ue> ordenaron cient om<n>es
de un cabo & ciento de otro. &' pusieron a aq<ue>ll
fecho nombre centenario de ciento.
% Andados onze annos del regnado deste
rey artaxerses murio un princep muy po-
deroso & muy sabio q<ue> auie no<m>bre alexagora<<s>>.
% Andados doze annos del regnado del rey ar-
taxerses. fue auudo helaclito por muy sabio
& filosopho. {RUB. De esdras. & del mantenimiento de
los Romanos & de otras cosas.}

III {IN4.} Andados treze annos del regnado des-
te artaxerses Rey de perssia. era esd<r><<a>>s
aun en la obra del tiemplo & de
la cibdad de jherusalem. & tenien
le todos por noble uaron. assi como cuenta<n>}
{CB2.
eusebio & Jheronimo. &' dizen essos sabios otros-
si q<ue> en aq<ue>lla sazon era obispo mayor en iheru-
salem. Eliasip fijo de joachim. fijo de ihesu. fi-
io de Josedec. % De esdras cuentan aun estos
sabios Jheronimo q<ue> fue omne muy sabio &
muy enssennado de la ley diuinal & el mas
Noble Maestro de todos los iudios q<ue> saliero<n>
de la prision de babilonna. &' era muy de co-
rado en toda la leyenda de los libros del uie-
io testamiento. tanto q<ue> quando Nabuzar-
dan encendio el tiemplo de iherusalem & se
q<ue>mo y la biblia. ell la cobro toda de cuer &
la fizo de cabo escriuir. &' por ende cuentan
las estorias. q<ue> los titulos de los salmos q<ue> a-
gora andan q<ue> non son sennalada mientre
palabra a palabra. aq<ue>llos q<ue> dauid les puso
% &' aq<ue>llo q<ue> esdras fizo en cobrar las leyen-
das de la ley. dize don lucas q<ue> por spirito <santo>
le uino. &' q<ue> ell assaco estonces de nueuo ot<r><<a>>s
letras sobre las q<ue> auien en el ebraygo. & q<ue> las
uusco mas ligeras pora dezir. & pora esc<r><<i>>uir ca
diz q<ue> en aq<ue>ll tiempo en q<ue> esto contescio & da<n>-
tes fasta alli q<ue> assi escriuien los escriu(i)anos.
como aran los lauradores. q<ue> uan arando de la
diestra a la siniestra. & tornan arando dela si-
niestra a la diestra. &' assi diz q<ue> solien escriuir
en el tiempo antigo. yendo escriuiendo de la
mano diestra a la siniestra. & tornando escriui-
endo de la siniestra a la diestra. % Estonces
fueron dados por muy sabios & filosophos
dos uarones buenos. de q<ue> dizien al uno E<m>-
pilocles & al otro parmenides.
% Andados catorze annos del regnado del
rey artaxerses. fueron el senado. & el comu<n>
de Roma q<ue>rellosos del dictador & delos a-
portellados dela cibdad. &' tollieron los todos
& tomaron diez omnes buenos deso comu<n>
& dieron les el poder. q<ue> mantouiessen a ellos
& a la cibdad. &' fueron diez aq<ue>llos omnes bu-
enos. &' assi como cuenta la estoria Romana
fizieron estos diez uarones bien el primer
anno. % &' el segundo anno. sacaron sus co<m>-
pannas & fizieron grant hueste & dieron a
essa hueste uno daq<ue>llos diez omnes por cab-
diello aq<ue> dizien apio clabdio. &' pero q<ue> este
yua por mayoral. y yuan los otros nueue o<m>-
nes buenos con ell. &' yuan y muchas mu-
gieres & entrellas una mancebiella uirge<n>
fija de un Romano a quien dizien uirgini-
o. &' yuan contra los sabinos. puestas sus
soldadas guisadas a quantos y yuan. Et}
[fol. 167v]
{HD. ARTA-X<ERSES> +}
{CB2.
quando fueron en el mont algido. quiso aq<ue>ll
apio claudio. forçar a aq<ue>lla mancebiella fija de
uirginio. &' so padre q<ue> era y. quando lo uio def-
fendio la. & mato la y luego. ante todos. ca en-
tendio segund las palabras q<ue> la estoria cuen-
tan. q<ue> los otros nueue daq<ue>llos poderosos de la
cibdad. quisieran auer aq<ue>llo mismo con ella
lo q<ue> apio claudio despues q<ue> la ell ouiesse. &' so-
bresto dio grandes uozes. & grandes apellidos
por la hueste. & testigo aq<ue>ll fecho. &' desq<ue> torna-
ron de la hueste & uinieron a la cibdad. q<ue>rel-
lo se aq<ue>ll uirginio de apio claudio ante los
senadores & ante tod el comun. &' era esse v<ir>-
ginio cauallero. & cibdadano de Roma. & ra-
zono se contra los caualleros & amonesto los
q<ue> les pesasse de la fuerça de tal fecho como aq<ue>ll.
& q<ue> lo non dexassen passar sin derecho & sin uen-
gança. &' acordaron sobrello los senadores & el
comun. & tollieron a aq<ue>llos diez del poderio q<ue>
les dieran. &' contescio esto segund q<ue> cuenta la
estoria Romana. andados trezientos & un a<n>no
de quando la cibdad de Roma fue poblada. {RUB. De
zeno el sabio. & de como los Romanos pediero<n>
a los de atenas los derechos escriptos.}

IIII {IN4.} Andados quinze annos del regnado
de artaxerses Rey de perssia. fue co<n>nos-
cudo por grant sabio. & filosopho. zeno
q<ue> ouo por sobre nombre tenebroso.
% Andados dizeseys annos del regnado de Arta-
xerses Rey de perssia. auien los griegos ya fue-
ros & leys escriptas poro se mantenien. & no<n>
las auien aun los Romanos. nin aun escuela<<s>>
de los saberes. como las ouieron despues. &' uini-
eron de grecia a Roma deso comienço. % &' los
Romanos como auien grant sabor de e<n>ssa<n>char
poderio de su uilla. assi les ueno muy acorac[']on
de auer fueros & leyes poro se mantouiessen. &'
q<ue>riendo ende auer las ma<n>nas & el saber. antes
por los q<ue> ende fablaran primera mientre. q<ue> no<n>
por si. &' enuiaron sos mandaderos caualleros
& omnes buenos & sabios a los de athenas. a
rogar les q<ue> les enuiassen escriptos los derecho<<s>>
& las leyes poro mantenien sos pueblos. % Los
de athenas touieron este pedido por bueno. & por
onrrado. &' fizieron escriuir sus leyes en doze
tablas. en q<ue> dizie esso en el una lo q<ue> en cada
una de las otras. &' enuiaron las alos Roma-
nos. & enssennaron les como pusiessen aq<ue>lla<<s>>
tablas en las fronteras delas calles mas hu-
sadas & poro los omnes andauan mas. por q<ue>
quando las uiessen los omnes entendudos}
{CB2.
q<ue> ledrien por ellas & aprendrien por ellas los
derechos. &' ellos enssennar los yen a los q<ue> me-
nos sopiessen. &' fue assi fecho. &' pusieron los
Romanos aq<ue>llas doze tablas en doze plaças
de la cibdad. en los rostros de las calles. &' pusi-
eron por ende nombre rostradas a aq<ue>llas tab-
las. & llamaron tablas rostradas por q<ue> seyen
en los rostros.
% Andados .xvi. annos del regnado de artaxer-
ses Rey de perssia fue tenido por muy entendi-
do & sabio uaron. ferecides a quien dixieron
por sobre nombre el segundo. &' fue este fere-
cides grant escriuidor de estorias. % El .xvij.
anno del regnado de Artaxerses rey de perssia
en esto passo.
% Andados .xviij. annos deste Rey fueron
auudos por muy nobles sabios. Oratino & pla-
to. &' compusieron estonces sos libros de la na-
tura del saber a q<ue> dizen comedia. % &' es de sa-
ber aqui q<ue> el griego dize comos por aq<ue>llo a q<ue>
en el castellano llaman uilla. Onde comedia
tanto quiere ser como saber q<ue> fabla del mante-
nimiento de las cibdades & de las uillas & de
los pueblos. &' tiran estas razones daq<ue>llos sa-
bios al saber de la retorica q<ue> es sciencia [^d<e>] fazer
al omne ser bien razonado.
% Andados dizenueue annos del regnado des-
te Rey Artaxerses. fueron otrossi tenidos por
muy sabios uarones. Aristarcho. & Crates. &
thessilla. & baccilides. % &' fue aristarcho. falla-
do por muy sabio en la dictadura de la traie-
dia. & Crates en el saber de la comedia. & bacci-
lides era grand lirico. % Agora departimos des-
tos nombres. traiedia. Comedia. & lirico. % Tra-
iedia. es materia & dictado de razones de mala<<s>>
& uiles costumbres de los omnes. &' al sabio q<ue>
libro fazie ende. & le leuaua a Roma. a eme<n>dar
le & dar le por ualedero. & q<ue> se pudiesse leer en
todas escuelas; pues q<ue>l auien emendado. da-
uan le por soldada un cabron. &' fazien lo cata<n>-
do la materia qual era. & el animalia q<ue>l con-
uinie. Ca assi como fiede el cabron assi fieden
las malas costumbres del omne. &' yguando
lo uno a lo al. dauan tal animalia por galar-
don de tal materia. % &' otros dones & galardo-
nes granados & buenos dauan los principes
de Roma a todo sabio q<ue> libro fazie. mas pero to-
da uia andaua y el don nombrado sennalada
mientre. la cosa q<ue> a la materia de libro pertenes-
cie. % &' dieron este nombre traied[i]a a esta razo<n>
deste nombre tracos. q<ue> dize el griego por cabro<n>.}
[fol. 168r]
{HD.}
{CB2.
& hedere q<ue> dizen los latinos por componer. On-
de traiedia tanto es. como materia compues-
ta de razones q<ue> pertenescen a cosa q<ue> es tal cue-
mo el cabron. &' dizen traiedo por el maestro
q<ue> compone el libro. & traiedia por la materia del
q<ue>l faze. % Este otro nombre Comedia otrossi. es
de materia de razones de mantenimientos de
uillas. &' alos q<ue> destas razones fizieron libros
o algunos dictados. llamauan los. comicos & a
la materia dond fazien sos libros comedia.
% &' dieron les los sabios este nombre de co-
mos q<ue> dize el griego por uilla. Onde es comi-
co maestro q<ue> da enssennamiento de mante-
nimiento de uillas. & comedia las razones del-
lo puestas en escripto. % Este otro nombre li-
rico otrossi quiere dezir tanto. como allegre.
&' llamaron lirico de comienço alos Maestros
& a los sabios. q<ue> componien libros de razones de
solaz. & delas cosas q<ue> pertenecen a los mancebo<<s>>
en su mancebia. % &' por q<ue> dizen en latin. Liria
por el estrumento a q<ue> llaman farpa. &' por q<ue> es
la ffarpa estrumento de dulce son. & da alleg<r><<i>>a
de liria q<ue> es en el latin nombre dela farpa. lla-
maron Liricos a los q<ue> componien libros de ta-
les maneras como auemos dicho. % El .xx<<o>>.
% &' el .xxi<<o>>. anno del regnado de artaxerses en es-
to passaron. {RUB. De como fizieron de cabo Consules
en Roma & de guerras q<ue> ouieron.}

V {IN4.} Andados ueynte dos annos. del reg-
nado de artaxerses Rey de persia. pue<<s>>
q<ue> fueron los senadores & el comun
de Roma uengados de q<ue>rellas q<ue> aui-
en de los Consules por q<ue> ouieron a desfazer a-
q<ue>lla dignidad. &' echaran los Consules dela cib-
dad. & pusieran en logar dellos los tribunos.
tornaron & fizieron consules de cabo. % &' fizie-
ron y estonces una dignidad a q<ue> pusieron no<m>-
bre. Edilis. &' dieron le este nombre de Edes q<ue>
dizen en el latin por casa. por q<ue> aq<ue>ll q<ue> en esta
dignidad ponien auien de guardar la cibdad
& recabdar las llaues della & catar las entrada<<s>>
& las salidas. &' andaua sobre los porteros de la
cibdad & era en poder del; toda la guarda della.
% Andados ueynte tres annos del regnado des-
te Rey. fueron auudos por muy sabios om<ne>s &
Nobles praxilla & Creubulina.
% Andados ueynte quatro annos desse Rey Ar-
taxerses fue encendudo & q<ue>mado en grecia el
regno de argos. el tiemplo de la deessa juno.
q<ue> auie y muy grant & muy onrrado. a q<ue> yua<n>
mucha Romeria de sos gentiles.}
{CB2.
% Andados ueynte cinco annos del regnado des-
te artaxerses fue tenudo por grant adeuino. ha-
baris de tierra de Jperbonea.
% Andados ueynte seys annos del regnado de
Artaxerses Rey de persia. complien se ya treze
annos q<ue> los Romanos echaran los conssules
& desfizieran. la su dignidad & el so officio. &' aca-
bo de los treze annos. q<ue> los tollieron. & de los ue-
ynte seys. deste Rey artaxerses q<ue> dezimos. fizi-
eron de cabo consules. % En esta sazon se leua<n>-
taron contra los Romanos una yent aq<ue> dizie<n>
los fedenatos & guerrearon los muy affincada
mientre. &' ayudauan los de uenecia & con
ellos el so Rey q<ue> essos venecianos auien a essa sa-
zon el Rey auie nombre tolunnio. % &' assi cue-
mo cuenta la estoria Romana essas dos cibda-
des la de los ffedenates. & la de los venecianos
eran tan acerca de la cibdad de Roma. q<ue> dellas a
ella non auie mas de dizeocho millas. &' ayun-
taron se con essos ffedenates. & con los uenecia-
nos la yent de los uulscos. &' tanto de mal bus-
caron a Roma. q<ue> los cibdadanos non lo podien
ya soffrir fasta q<ue> se assonaron & se ayuntaron to-
dos. & guisaron se la mas apoderada mientre q<ue> el-
los pudieron. & salieron con Mamerto & milio
so dictador. &' con Lucio quincio cincinnato so
maestro de las cauallerias. &' fueron contra
los fedenatos & contra las sus ayudas. & lidia-
ron. & fue la lit muy grant & uencieron los
Romanos a los fedenatos & mataron les y a a-
q<ue>ll so Rey Tolunnio. &' fueron matando en el-
los fasta en la su cibdad. & entraron ge la & des-
troyeron ge la. &' uengaron se de sos enemigos
daq<ue>lla uez como uarones & exaltaron el senno-
rio de su cibdad; & ouieron la por su heredad una
part q<ue> conquirio de tierra dessos fedenates & de
los de uenecia. {RUB. Delas pestilencias q<ue> uinieron
sobre jtalia en aq<ue>lla sazon & sobre tierra de Se-ziella. +}

VI {IN4.} Sobresto cuenta paulo orosi-o {RUB.}
en el trezeno capitulo del segundo
libro q<ue> fizo de las estorias de los pa-
ganos q<ue> en la sazon en q<ue> esto co<n>tes-
cie q<ue> se fizieron muchos estremecimientos de
la tierra en Jthalia. &' q<ue> esto contescie estonces
muy cutiana mientre. tanto q<ue> diz q<ue> canssados
eran en roma oyendo las nueuas q<ue> les uini-
en desto. &' cuenta aun alli Orosio q<ue> daq<ue>llos
estremecimientos q<ue> se somieron uillas. & se
derribaron torres & cayeron castiellos. &' empos
aq<ue>llo q<ue> ueno seca q<ue> fue tan grant q<ue> nin aq<ue>ll
anno en q<ue> contescio. nin el otro q<ue> ueno e<m>pos}
[fol. 168v]
{HD. ARTA-X<ERSES> +}
{CB2.
ell q<ue> la tierra q<ue> non les crio nada. si non tan po-
cas cosas q<ue> non eran de cuenta. % &' empos la
fambre cuenta q<ue> uino en la tierra por uilla<<s>>
& por aldeas tanta emffermedad en los om<ne>s
& tantas pestilencias del cielo. & de la tierra
q<ue> todos los omnes & las otras cosas se muri-
en. % En aq<ue>ll logar fabla otrossi paulo oro-
sio en el .xiiij<<o>>. capitulo del fecho del regno
de Seziella. &' diz q<ue> Seziella de so comienço
q<ue> tierra fue de la yent a q<ue> llamauan los Ci-
clopianos. % &' algunos dizen. q<ue> eran aq<ue>llo<<s>>
Ciclopianos yent q<ue> non auien mas de un o-
io. &' segund q<ue> cuenta plinio en el .xx<<o>>. capi-
tulo del segundo libro de la natural estoria q<ue>
los rayos son dados a la planeta de Jupiter.
entre las otras planetas. % &' segund esto lo<<s>>
autores de los gentiles. assacaron daq<ue>lla ye<n>t
de los Ciclopianos q<ue> eran ferreros de iuppiter
& q<ue> estos le fazien los rayos. &' sobresto depar-
ten los sabios q<ue> fue esto dicho daq<ue>lla yent
delos Ciclopianos. por q<ue> eran ellos yent cru-
el. & los rayos otrossi crueles. Ca assi como
cuenta paulo orosio en aq<ue>ll catorzeno ca-
pitulo. Sicilia siemp<re> fue tierra criadora de cru-
eles principes por q<ue> se entiende q<ue> aq<ue>lla yent
q<ue> cruel era. ca las mas uezes el princep q<ue> cru-
el se faze. por la crueleza de los uassallos q<ue> a
sale tal. &' es mester. ca de otra guisa. nin po-
drie bien con ellos. nin regnarie como deuie.
De mas cuenta aun alli Orosio q<ue> tierra de
Sezilla muchas uezes fue catiua de sier-
uos. de quien dize q<ue> los primeros dellos
comien las carnes de los omnes. Los de
medio los penauan. Los postremeros se de-
lectauan matando los. &' auien esto q<ue> en
las batallas de los otros estrannos. o yua<n>
en prea. o en arrehenes. &' assi fue q<ue> aq<ue>lla
tierra q<ue> nunqua ouo cabo de mal si non a-
gora. &' aun dize alli orosio. q<ue> por q<ue> el de-
muestre mas abierta mientre los demu-
damientos de los tiempos en aq<ue>lla tierra.
q<ue> tierra de Seziella assi como antes. o q<ue> co<n>
los estrannos. o q<ue> entre si. q<ue> nunqua e<n> paz
estidieron. mas en contiendas & en roydo<<s>>.
&' q<ue> entre todas las otras tierras esta sola
auie siempre esta uida. Pero q<ue> diz q<ue> non e<<s>>
ella sola. ca por todas las tierras andan ya
guerras & mal. % El .xxvij<<o>>. anno del reg-
nado daq<ue>ll artaxerses Rey de perssia en esto
passo.
% Andados ueynteocho annos del regnado}
{CB2.
del Rey artaxerses. assonaron se essos q<ue> finca-
ran de los fedenates. q<ue> auien ya cobrado ya
quanto del mal traemiento q<ue> los Romanos
les fizieran. &' començaron a guerrear la cib-
dad de Roma. % El .xxix. % &' el .xxx<<o>>. anno del
regnado del Rey artaxerses de perssia en esto<<s>>
fechos passaron. {RUB. De la yent delos de Cha<m>pa<n>-
na & de otras cosas.}

VII {IN4.} Andados treynta & un anno. Del reg-
nado de artaxerses Rey de perssia.
leuantosse una grant yent de los
de Chanpanna & fueron se pora ti-
erra de Jthalia. & poblaron y. % En essa sazon
fue dado & connosçudo por grant ffisico un sa-
bio a q<ue> dizien por nombre Melisso.
% Andados treynta & dos annos del regnado
de artaxerses Rey de perssia. estauan en gra<n>t
guerra los de athenas & los de la Cedemonia
&' enoiando se ya de la guerra de amas las par-
tes. & abenieron se & pusieron pazes entresi
& firmaron pazes por treynta annos.
% Andados treynta & tres annos del regna-
do de Artaxerses Rey de p<er>ssia. un entallador
q<ue> auie nombre fidias fizo a onrrada de Miner-
ua a quien sos gentiles llamauan deessa de
los saberes & de batalla una ymagen de Mar-
fil. grant & muy fermosa. & muy bien laura-
da & entallada segund q<ue> los omnes lo sabien
fazer en aq<ue>ll tiempo. &' desq<ue> la ouo fecha con-
sagro la a aq<ue>lla deessa Minerua. &' los sacrifi-
cios fueron fechos por estrellas & con encanta-
mientos. &' pues q<ue> la acabo desta guisa. uini-
e a ella segund dizen algunos un spirito en
razon de Minerua. &' quandol fazien los om<ne>s
sos sacrificios & rogauan alli. yl demandaua<n>
algunas cosas de las q<ue> auien de uenir. q<ue> les
fablaua. & respondie les a lo q<ue>l demandauan
como fazien los otros ydolos de los gentiles
dessos tiempos. % En essa sazon otrossi. fue co<n>-
nosçudo por grant Matematico un sabio a
q<ue> llamaron teacteto. % &' es a departir & a sa-
ber q<ue> esta palabra Matematico a estos dos
entendimientos. por estas dos palabras q<ue> di-
remos. La una Matesis. la otra Matesis. q<ue> el
matesis es por el saber q<ue> el sabio desta scien-
cia & Matesis por el adeuinança. de lo q<ue> dize
por so saber aq<ue>ll sabio. Onde esta palabra
Matematico segund estas razones tanto
quiere dezir como sabio del saber de adeui-
nar. & sabio otrossi de dezir bien & cierta mi-
entre las adeuinanças. q<ue> dixiere. ca por}
[fol. 169r]
{HD.}
{CB2.
adeuino es el Matematico. &' parece por la pa-
labra don este nombre Matesis fue toma-
do. &' es esta en el griego. Mantos q<ue> dixiero<n>
los griegos por adeuinar. &' daqui uiene esta<<s>>
otras palabras q<ue> auemos dicho Matesis &
Matesis. & destas Matematico. Onde esta pa-
labra Matematico tanto es como adeuino
q<ue> cata las adeuinanças por coyuraciones. & por
cosas q<ue> toma por ello. % A esta sazon era o-
trossi. Neemias el ebreo de quien auemos
dicho. & fue este Neemias copero del Rey ar-
taxerses. &' por mandado desse Rey so sennor
ueno el de babilonna a judea. & fue esta ue-
nida en el .xx<<o>>. anno del regnado daq<ue>ll Rey.
% &' del .xxxij. anno a adelant desse Rey. co<m>-
peço este Neemias a laurar en jherusalem
& refizo los muros & la cibdad. % &' assi cue-
mo dizen otrossi eusebio & Jheronimo. la
estoria q<ue> esdras fizo & dexo escripta en el ti-
empo del obispo joiade la compuso & la es-
criuio. &' fue aq<ue>ll obispo joiade fijo de joasip.
&' q<ue> uino empos el en el obispado Juhan fi-
io de Sinis. &' dizen q<ue> alcanço este fecho fas-
ta alexandre q<ue> fue rey de Macedonia. q<ue> fue
quinto ante del rey alexandre el grant. Et
pero con tod esto segund dize esdras. Neemi-
as en el .xxx. anno del regnado de rey. Arta-
xerses acabo aq<ue>lla obra. &' segund esto seme-
ia q<ue> estos sanctos & sabios uarones q<ue> se des-
dizen en los tiempos. % Mas departimos
nos a ello q<ue> por dezir los unos dellos q<ue> fue
esto pocos annos antes. & los otros pocos des-
pues q<ue> la sancta escriptura non faze y fuer-
ça nin nos otrossi. & q<ue> todo es bien dicho.
ca en todas guisas en aq<ue>ll tiempo fue fe-
cho aq<ue>ll lauor del reffazimiento del tie<m>p[l]o
& de Jherusalem. % Otrossi departen eusebi-
o & Jheronimo. q<ue> si las setaenta selmanas q<ue>
Daniel propheto en cuyo cabo matarien a
jhesu xpisto deste tiempo se començaron a
contar. q<ue> se acabarien entiempo del Empe-
rador Nero. &' es de saber. q<ue> aq<ue>llas setaenta
selmanas. q<ue> segund dize Maestre pedro riga
en la biblia uesifficada a q<ue> llaman el aurora.
&' Maestre galter en el alexandre de las escue-
las. q<ue> por cada dia daq<ue>llas selmanas se en-
tiende un anno. Onde dixo dello Maestre
pedro estos dos uiessos en el latin. en el au-
rora;
% Ebdomadas dic a<n>norum no<n> esse dierum.
% Septem sic annos ebdomas una facis.}
{CB2.
% &' quieren estos uiessos dezir desta guisa.
[%] Tu q<ue> esta cuenta catares & fizieres. entie<n>-
de & di. daq<ue>llas selmanas de daniel. q<ue> so<n> sel-
manas de annos. & non de dias. &' faze desta
guisa una selmana siete annos. % &' q<u><<i>> desta
guisa contare los annos destas sedmanas
fallara q<ue> son quatrocientos & nouaenta an-
nos. &' assi como departen eusebio & Jheroni-
mo començando el cuento daq<ue>llas selma-
nas en el tiempo desta estoria. acabarse ye e<n>
el regnado del emperador Nero. en cuyo tie<m>-
po dizen q<ue> fue cercada Jherusalem & despues
presa. en el segundo anno del regnado de ues-
pasiano emperador de Roma. % Mas a es-
to de la cuenta de los annos dados a enten-
der por aq<ue>llas selmanas de daniel dezimos
nos. q<ue> ante del tiempo daq<ue>ll artaxerses rey
de perssia de quien aqui dezimos se deue co-
mençar. tanto por q<ue> uenga la cuenta dello<<s>>
a dizeocho annos del emperador tiberio.
% Ca la prophecia de daniel. q<ue> fue dicha da-
q<ue>llos quatrocientos & nouaenta annos. en
razon de la passion de ihesu xpisto la proph<et>o.
&' la passion recibio la jhesu xpisto. Andados
aq<ue>llos primeros diziocho annos de tiberio ce-
sar. &' fue esto ueynte tres annos ante q<ue>
Nero regnasse. por q<ue> dezimos q<ue> tantos a<n>no<<s>>
como estos se deue començar esta cuenta
mas a arriba del anno en q<ue> agora andamos
del rey artaxerses. {RUB. Del departimiento de las
razones de fasta aqui. & de las daqui adela<n>t.}

VIII {IN4.} Muestran en este logar eusebio & Jhe-
ronimo & dizen q<ue> las razones de
lo q<ue> ellos fablaron fasta aqui. q<ue> a-
q<ue>llo q<ue> de sanctidad & de ley es. q<ue> lo to-
maron de las sanctas. & diuinales escripturas
[%] &' departen q<ue> aq<ue>llas diuinales escripturas
tienen en si los annales tiempos de los eb<r><<e>>-
os. % &' dizen otrossi q<ue> aq<ue>llas razones q<ue> so<n>
de los fechos q<ue> los iudios fizieron daqui a-
delant. q<ue> las tomaron ellos & las dixieron
de los libros de los Macabeos. &' del Josepho
& de los escriptos de affricano. % Ca estos diz
Jheronimo q<ue> escriuieron & dexaron escrip-
tas todas las estorias de las cosas q<ue> acaes-
cieron deste tiempo fasta los tiempos de
los Cesares & de los emperadores Romanos.
% &' uerdad es q<ue> la biblia non cuenta daqui
fasta a aq<ue>llos tiempos de los Romanos si no<n>
quanto es en los libros de los Macabeos &
el fecho de ester q<ue> seye en la biblia. & los}
[fol. 169v]
{HD. ARTAX<ERSES>}
{CB2.
auemos estos libros de contar aun adela<n>t
en esta general estoria. % &' nos otrossi de
las estorias & de los libros. & de los escriptos
delos otros sabios tomaremos lo q<ue> dixie-
remos daqui adelant. fasta la encarnacion
de ihesu xpisto. % &' los Reyes. & los regnados
por cuyos annos se cuentan las estorias q<ue> da-
qui fasta la encarnacion de xpisto contare-
mos; son estos veynt & tres Reyes q<ue> uiniero<n>
en los mayores poderios de los regnos de la<<s>>
sus sazones como los contaremos agora
aqui. assi como uinieron unos empos otros.
% Artaxerses
% Xerses.
% Sogcliano.
% Dario.
% Artaxerses.
% Oco.
% Arges.
% Dario.
% Alexandre el grand.
% Ptholomeo soter fijo de layo.
% Ptholomeo philadelpho.
% Ptholomeo euergetes.
% Ptholomeo philopator.
% Ptholomeo Ephiphanes.
% Ptholomeo philometor.
% Ptholomeo euergetes.
% Ptholomeo phiscon.
% Ptholomeo alexandre.
% Ptholomeo. el echado de su madre.
% Ptholomeo dionis.
% Cleopatra Reyna.
% Julio cesar.
% Octauiano Cesar.
% Estos ueynte tres. q<ue> aqui contamos. fue-
ron los mayorales sennores del mundo. &
de los mayores sennorios a la su sazon. &' con-
taron se las estorias por los annos dellos as-
si como uienen aqui unos empos otros.
mas non regnaron todos. en un regno.
% &' los regnos en q<ue> ellos regnaron. daqui
adelant fueron estos.
% El regno de p<er>ssia el primero.
% El de Macedonia el segundo.
% El de alexandria la de egipto el .iij<<o>>.
% El de los Romanos el quarto.
% &' en este regno finco despues toda uia el
mayoral sennorio del mundo & aun assi es
oy en dia. % &' en estos quatro regnos solos
regnaron estos ueynte tres. Reyes cada unos}
{CB2.
en los sos por sos tiempos. % Agora empos lo<<s>>
departimientos destos Reyes. & de sos regna-
dos. tornaremos al cosso de la cuenta de nue<<s>>-
tra estoria. quando uinieremos al tiempo
& ala estoria del Rey alexandre el grand.
% Andados treynta & quatro annos del Rey ar-
taxerses parecio Erodoto el filosopho e<n> athe-
nas. &' auie sos libros compuestos muchos
de naturas & de los otros saberes ca dizen del
los otros sabios q<ue> fue omne muy sabio &
grant filosopho. & leyo aq<ue>llos libros en las
escuelas de athenas. & fue puesto en muy
grand onrra por ello. {RUB. Del rey archelao & de o-
tras cosas.}

IX {IN4.} Andados treynta & cinco annos. del
regnado de Artaxerses Rey de pers-
sia murio perdicas Rey de Mace-
donia. & regno empos ell arthe-
lao ueynte quatro annos. & fue este el .xi. Rey
del regno de Macedonia.
% Andados treynta & seys annos de aq<ue>ll Rey
artaxerses. fueron prouados & dados por
muy sabios uarones en grecia. aristopha-
nes. &' Sophocles & democrito. & abdirites. &
Emipodocres. & Hiparates ell fisico. & gorgia<<s>>
& hipias & prodico. & zeno. parmenides. to-
dos estos fueron fallados por filosophos muy
grandes en aq<ue>lla sazon. % &' ouo y otrossi
otros tres sabios. q<ue> fueron a aq<ue>lla sazon. &'
el uno fue heuripides. & el otro protagora<<s>>
& el tercero Sophista. &' estos fizieron libros
de la materia de q<ue> auemos departido ya q<ue>
dizien tragedia. & leuaron los a leer enlas
escules de athenas por q<ue> ge los atenticas-
sen. los Maestros & los rectores del estudio.
pora dar los por derecheros pora leer los en
toda escuela. &' leyeron los alli. & fallaron
los por de malas razones & mal dichas. &'
dieron toda la huniuerssidad de las escuela<<s>>
por decreto publigo q<ue> fuessen q<ue>mados aq<ue>l-
los libros daq<ue>llos tres sabios. & q<ue>maronlo<<s>>
% El .xxxvij. % El .xxxviij. % El .xxxix. anno
del regnado de Artaxerses rey de perssia en es-
to passaron.
% Andados quarenta annos del regnado
deste Rey artaxerses fue Socrates dado por
muy sabio & grant clerigo enla retorica.
& fue auudo por muy onrrado por so muy
apuesto razonar. &' esse anno murio este
Rey artaxersses. &' regno empos ell; el segu<n>-
do. xerses so fijo. dos meses. & fue este ell o-(o)chauo}
[fol. 170r]
{HD. SOBDIANO}
{CB2.
Rey de perssia. % La estoria del Rey ar-
taxerses con las de los otros sos gentiles se a-
caba. % Agora diremos del Rey xerses so fijo.
{RUB. Del Rey xerses el segundo. & de so regnado.}
X {IN4.} Xerses este Rey de Perssia segundo e<n>
el nombre & ochauo en la orden
de los Reyes daq<ue>ll regnado regno
dos meses como es dicho. % &' este
Rey xerses el segundo. tanto fueron poco tiem-
po aq<ue>llos dos meses en q<ue> el regno; q<ue> non fal-
lamos q<ue> digan dell las estorias mas de quan-
to nos aqui dezimos. % Agora dexamos aqui
la razon deste xerses Rey de persia & diremos
del Rey Sobdiano. La estoria de Sobdiano rey
de persia se comienc[']a;
{RUB. Del regnado de Sobdiano rey de perssia;}
I {IN10.} Passados los dos me-
ses del regnado del
Rey xerses ueno Sob-
diano por Rey de per-
sia empos ell. Et
regno siete mese<<s>>
& non mas. % &'
maguer q<ue> los do<<s>>
meses del regna-
do del rey xerses
q<ue> regno antes. & los siete meses del Rey Sob-
diano non son un anno. pero por un anno
lo cuentan las estorias a los regnados desto<<s>>
dos Reyes. xerses & Sobdiano. {RUB. De las cosas q<ue>
en el anno daq<ue>llos dos Reyes contescieron;}

II {IN4.} Assi acaescio q<ue> en la sazon en q<ue> estos
Reyes regnaron. q<ue> se leuantaron lo<<s>>
de uenecia contra los Romanos &
començaron los aguerrear. % Esto<n>-
ces los Romanos. teniendo lo por mal. & no<n> lo
podiendo sofrir. enuiaron con su hueste co<n>tra
ellos a furio Camillo q<ue> era estonces so dicta-
dor & ueno a los de uenecia al cabo de los ter-
minos de su cibdad. & de los dessos de uenecia.
% &' los de uenecia quando ouieron uarru<n>t
q<ue> los de Roma uinien contra ellos. asonaro<n>
se todos & fizieron se grant hueste & salieron
contra ellos. &' lidiaron. & uencio el dictador
camillo. &' fue empos ellos en el alcanço. fasta
q<ue> llego a la cibdad de uenecia q<ue> era una de las
mas antiguas & mas ricas cibdades de uenecia
& cerco la & echosse sobrella. % &' desta yda poblo
ffurio camillo dictador assi como cuenta la es-
toria Romana. en el postremero capitulo d<e>l
primero libro. una cibdad a q<ue> puso nombre}
{CB2.
faniscos. &' segund cuenta essa estoria Roma-
na. fue aq<ue>lla cibdad faniscos. non menos No-
ble q<ue> uenecia. % &' por q<ue> aq<ue>ll dictador camillo
segund dize essa estoria Romana. partio mal
entre los Romanos de la hueste la prea q<ue> alli
gano. ouieron enuidia del. & q<ue>rella. &' diero<n>
por ende sentencia contra ell. q<ue>l tollieron la dic-
tadura yl echaron de la cibdad. {RUB. De como los Se-
nones gallos uinieron contra los Romanos
& los uencieron.}

III {IN4.} Pues q<ue> el dictador camillo. fue echa-
do de la cibdad. uinieron los Se-
nones gallos a la cibdad de Roma.
&' los Romanos sopieron lo & sali-
eron contra ellos a onze millas de la cibdad
& lidiaron. & uencieron los Senones alos Ro-
manos. & esto fue en la ribera del Rio alua. Et
despues entraron les la cibdad. & fueron apode-
rados de toda. saluo ende del Capitolio a q<ue> se
acogieran toda la mancebia de la uilla. yl to-
uieron yl deffendieron. &' cercaron les los gal-
los Senones & aq<ue>xauan los a fambre de ma-
la guisa. &' una noche adormieron se aq<ue>llos
mancebos q<ue> estauan dentro. ca eran ya muy
canssados uelando & lidiando deffendiendo as-
si. & a so capitolio. &' ouieran les entrado los
enemigos. si non por un anssar q<ue> tenie y el q<ue>
guardaua el capitolio q<ue> llamo & dio uozes q<u><<a>>n-
do entrauan los enemigos. & espertaron a las
uozes della los del capitolio. & firieron en los
enemigos. & arredraron los del capitolio. Et
desq<ue> se uieron muy aq<ue>xados aq<ue>llos q<ue> eran de<n>-
tro. ouieron se a pleytear como la otra uez de
q<ue> auemos ya dicho por mill libras doro. & q<ue> les
saliessen essos Senones gallos de su cibdad. &
q<ue> ge lo dexassen todo libre & quito. % &' aquel
princep brennio. como non preciaua otro do<n>
nin otra cosa ninguna. tanto como lo q<ue> tenie
delant assi como auemos ya dicho. tomo aq<ue>ll
auer & tolliesse daq<ue>lla cerca. & dexaua les su cib-
dad libre & yuasse. &' aq<ue>ll dictador camillo q<ue> fu-
era echado de Roma moraua y en una cibdad
de cerca. &' como auie poco q<ue> perdiera la dicta-
dura. eran aun con ell sus compannas bue-
nas & tenie las muy bien guisadas ca era
muy rico. &' sopo esto q<ue> los Senones gallos
auien fecho en Roma. & atrouo se & tomo q<u><<a>>n-
tas compannas pudo auer & conorto los
& esforc[']o los muy bien atodos & salieron co<n>-
tra a aq<ue>llos gallos a sobreuienta. & lidiaron
con ellos & uencio el dictador a los Senones}
[fol. 170v]
{HD. SOB-DI<AN>O +}
{CB2.
&' desbarato los. & tomo les aq<ue>ll oro q<ue> los Ro-
manos les dieran. & toda quanta otra prea le-
uauan. & quantas Noblezas de los cauall<er>os
Romanos de armas & de otras cosas bre<n>nio
& sus compannas auien ganado & lo leuaua<n>
todo lo torno el dictador a sos Romanos. % &'
auie ya este dictador camillo fecho este acor-
ro de batallas tres uezes a sos Romanos. &'
desta uez tercera acogieron le en la cibdad
con grant allegria. &' por onrra & por galar-
don de los esfuerços & los alges q<ue> auien fe-
chos a la cibdad & al comun llamaron le
el segundo Romulo. &' era esto q<ue> assi como
Romulo fiziera la cibdad de Roma & la po-
blara q<ue> assi lo fazie este agora de cabo & la
mantenie. {RUB. Del anssar q<ue> esperto a las uela<<s>>
del capitolio.}

IIII {IN4.} Los Romanos desq<ue> fincaro<n> a paz
daq<ue>lla uez del fecho de brennio
& de los Senones gallos. & de los
Sueuos. menbraron se del a<n>ssar
q<ue> los espertara & los acorriera con sus uozes.
&' por poner en remenbrança el fecho della li-
braron ende desta guisa. q<ue> fiziessen de plata
una figura de Anssar. & q<ue> la dorassen. & q<ue> la
parassen muy reluzient & muy fermosa.
& fizieron le en un tiemplo un logar mu-
y alto & muy Noble & muy bien guisado &
assentaron la en logar dond la ouiessen a
oio quantos uiniessen. &' mandaron q<ue> to-
dos la touiessen por dios & la aorassen. Et
fue assi fecho. & mantenido en Roma fasta
la uenida de ihesu xpisto. % &' al anssar q<ue>
era uiua & por cuya remenbrança aq<ue>llo fa-
zien. deffendieron q<ue> nunqua la matasse
ninguno fasta q<ue> se ella muriesse por si. &'
q<ue>l diessen del comun de comer a ella. & a
un omne q<ue> la aguardasse quanto ouies-
se mester. &' estol mantouieron a aq<ue>lla a<n>s-
sar en quanto ella uisco. & en cabo murio<<s>>-
se ella por si de ueiez. &' aun despues q<ue> fue
muerta guisaron le q<ue> non podreciesse. Et
pusieron la en el sagrario desse tiemplo
& alli estido guardada luengos tiempos.
{RUB. De las cuerdas de las ballestas & de los arco<<s>>
de los Romanos.}

V {IN4.} En esta sazon. assi como cuenta
Maestre godofre en el .xxix<<o>>. capi-
tulo de la quinzena parte del lib<r><<o>>
pantheon en aq<ue>lla sazon. non a-
uien en Roma lino pora fazer cuerdas a}
{CB2.
ballestas nin a arcos. &' diz q<ue> les fazien cuer-
das. de las crines & de las colas de los cauallos
& de las otras bestias. &' tanto tiraron por es-
to & se trabaiauan de armas cada dia mas
& non les complien las sedas de los cauallo<<s>>
por q<ue> crescien las armas cada dia & eran ma<<s>>.
q<ue> diz q<ue> ouieron ameter mano por los ca-
bellos de los omnes & de las mugieres. ma<<s>>
pero non tanto de los uarones nin de la<<s>>
otras mugieres. como de las donzellas
q<ue> estauan guardadas en camaras. & en lo<<s>>
palacios de sos padres. & les non tenie ta<n>ta
mengua. &' diz q<ue> fallaron esta maestria de
los cabellos los Romanos poro se acorriero<n>
de auer cumplimjento de ballestas & de
arcos de q<ue> se ayudassen contra sos enemi-
gos. {RUB. De brennio de como fizo despues q<ue> fu-
e uençudo del dictador camillo;}

VI {IN4.} Brennio pues q<ue> fue alli desbarata-
do. concogio su companna & acor-
do & apoderosse aq<ue>llo mas q<ue> el pu-
do. &' conorto sus compannas & es-
forço las todas muy bien. diziendo les q<ue> a-
q<ue>llo q<ue> pora uarones era. ser uençudos & uen-
cer & tomar feridas & dar las & tornar & ue<n>-
cer. o si acaesce de ser uençudos recebir lo. &'
con estos conortes & esfuerços. fueron todo<<s>>
con el muy de grado. cal ueyen esforçado. &
q<ue> non dubdaua ningun cometimiento
grant. &' dieron consigo por Lombardia a
dentro. & por tierra de toscania. & por toda
Jthalia. &' assi como cuenta Maestre godofre
en la quinzena parte de libro pantheon. An-
daua brennio muy lazrado por todas estas
tierras faziendo todo lo mas delo q<ue> q<ue>rie.
&' teniendo q<ue> la su meioria serie. faziendo
buenas pueblas por las tierras poro an-
daua. poblo el estonces en essas tierras as-
si como dize alli Maestre godofre estas cib-
dades. % Brennio poblo a Milana q<ue> es una
de las mayores cibdades de toda Jthalia. Et
empos esto diz q<ue> q<ue>riendo se ell coronar. &
llamarse Rey de todas aq<ue>llas tierras. & tol-
ler a Roma el nombre & el fado q<ue>l era pues-
to. &' poblo en essa tierra una cibdad dond o-
uiesse a mano a Roma pora guerrear a los
Romanos & tener los apremiados como
ell quisiesse. &' pusol nombre verona. Et
empos esta poblo otra cibdad a q<ue> dixiero<n>
papia. &' desi otra a q<ue> llamaron Brixia. Et
empos essa la quarta a q<ue> puso nombre.}
[fol. 171r]
{HD.}
{CB2.
Senogallia. &' empos esta otra q<ue> fizo en tosca-
na. & esta ouo nombre Sena. % &' de los nom-
bres destas cibdades departe Maestre godo-
ffre de algunos dellos por q<ue> fueron puesta<<s>>
tales a aq<ue>llas pueblas. % &' dize luego de
milana. q<ue> quando brennio llego alli do la
poblo q<ue> se leuanto y adessora. antell. una
grand puerca montes. fecha qual omne
otra non uiera. ca diz q<ue> auie. assi como to-
maua de entre las oreias. & yua por somo d<e>l
espinazo fasta en el cabo. q<ue> auie un uelloci-
no de lana. qual nunqua a otra puerca. ni<n>
puerco uieran. &' brennio touo oio en esta
puerca & en su fechura. & touo la en corac[']o<n>.
&' desq<ue> ouo començada su puebla. & uio co-
mo se fazie yl yua bien asmando q<ue> no<m>bre
le pornie; menbrosse daq<ue>lla puerca. &' por
aq<ue>ll uellocino q<ue>l uio yr por el espinazo &
el uellocino era de lana. &' por el medio de la
animalia q<ue> es poro ua el espinazo. & yua a-
q<ue>lla lana por ell. tomo estos dos nombres
q<ue> dizen en el castellano medio & lana. &
ayunto ende este nombre q<ue> dizen en el la-
tin mediolanum. & pusol a aq<ue>lla cibdad
& llamo la assi. & assi le dizen en el latin.
Mediolanum. & en el lenguage Milana o
milan quien quiere. &' quiere dezir tanto
como por medio lana. por la razon q<ue> es di-
cho. % De la cibdad verona departe otrossi
Maestre godofre. & diz q<ue> por q<ue> la poblara al-
li brennio pora premia & danno de los Ro-
manos q<ue>l pusiera aq<ue>ll nombre verona. On-
de quiere dezir uerona tanto. como ue Ro-
ma. &' quiere esto dezir tanto como fascas
mal pora Roma. % Dell otra cibdad Sena
diz q<ue> la poblo brennio delos de Sanz. & q<ue>l
puso por onrra dellos q<ue> puso aq<ue>ll nombre
de Senones Sena. % Otrossi de Senogallia
diz q<ue> fue poblada. de los Senones & de los
gallos. & q<ue> la llamo otrossi desta guisa bren-
nio por razon daq<ue>llos dos pueblos de los
Senones. & de los gallos & llamola Senogal-
lia. {RUB. De las compannas daq<ue>ll pri<n>cep bre<n>nio.}
VII {IN4.} Cuenta Maestre godofre en la qui<n>-
zena parte del libro pantheon. q<ue>
aq<ue>llas compannas q<ue> eran co<n> bre<n>-
nio. los Sueuos & los gallos & los
Senones q<ue> todos fueron omnes brauos &
ligeros & fuertes & crueles. & omnes gra<n>des
de cuerpos. & q<ue> de espada. nin aun de otra ar-
ma. q<ue> non auien piedad ninguna contra}
{CB2.
sos enemigos en batalla. % Onde estas yen-
tes quales aqui auemos dicho. uinieron a ti-
erra de Jthalia. & crebantaron la de mala gui-
sa. & conquirieron la. & prisieron Roma. &'
aq<ue>xaron alos romanos de guisa q<ue> se ouie-
ron apleytear. {RUB. De como los de Roma pusie-
ron so pleyto con belino & brennio. & se meti-
eron so el so poder & ge le non touieron;}

VIII {IN4.} En la sazon en q<ue> esto fue. eran e<n> Ro-
ma dos Consules q<ue> auien nombre
el uno gabio. & el otro porsenna. &
auien otorgado tod el guiamie<n>to
de la tierra q<ue> andidiesse por ellos. % &' qua<n>do
estos consules uieron q<ue> ninguna yente no<n>
se podie enffestar contra la braueza de beli-
no & de brennio. &' ouieron estos consules
so conseio con sos senadores de Roma. & el a-
cuerdo de todos fue tal. q<ue> pues q<ue> aq<ue>llos dos
principes assi andauan por alli tan apodera-
dos & con tanta bien andança. q<ue> princep ni<n>
yente ninguna. non parecie quien enfes-
tar se les pudiesse. nin tener se con ellos. q<ue>
les diessen passada daq<ue>lla uez. & q<ue> los enuia<<s>>-
sen pedir amiztad. & q<ue> ouiessen pazes con el-
los. % &' fueron los mandaderos de los roma-
nos con estas nueuas. a belino & a brennio
& con muchas donas q<ue> les enuiaron los
Senadores & el comun de los Romanos. &'
grand quantia de oro & de plata. con parami-
ento firmado q<ue> cadanno les darien altanto
doro & de plata por tributo. & q<ue>lo tomassen
con aq<ue>lla pleytesia firmada. & q<ue> se fuessen
dalli en paz pora su tierra. % Los Reyes beli-
no. & brennio. pues q<ue> uieron mucha dona
& mucho oro. & mucha plata. &' enuiado de ta<n>
buenas compannas. & de tan alto logar. to-
maron lo. &' perdonaron a los Romanos & a
su tierra. &' tornaron se su carrera con sus co<m>-
pannas & fueron sobre Jermania. % Los de
Jermania quando aq<ue>llas nueuas oyeron.
guisaron se pora deffender se les. % Los Ro-
manos otrossi quando daq<ue>lla guerra sopi-
eron q<ue> belino. & brennio. yua guerrear a
los Jermanos. peso les muy de coraçon. por
las pazes & el pleyto q<ue> auien puesto con los
bretones. con grant talent q<ue> auien de acor-
rer a los Jermanos ca uinien de una sangre
con ellos. % Onde diremos agora aqui esta
estoria desta razon entre esta otra. & desi tor-
naremos a la de belino & de brennio. {RUB. De co-
mo los Romanos & los Jermanos uienen de +}
}
[fol. 171v]
{HD. SOB-DIANO +}
{CB2.
{RUB. un logar;}
IX {IN4.} Cuenta Maestre godofre en el noue-
no capitulo de la .xvi<<a>>. parte del lib<r><<o>>
pantheon. q<ue> los cabdiellos de Jer-
mania de grant bien andança fue-
ran. & muy altos & onrrados. % &' pero con tod
esto q<ue> mas crescio & amas alto puio el fecho
de Roma. &' q<ue> muchas & muy grandes fueron
las sus batallas. poro el so jmperio fue ga-
nado. & comprado. &' q<ue> a Roma como a Reyna
la temieron. las marismas. & los terminos de
las alpes. & los de la tierra aduentana. % Otro<<s>>-
si de los Jermanos dize q<ue> mucho ganaro<n> & gra<n>t
tierra ouieron. & a mucho puiaron. &' muy al-
legres omnes. & muy exaltados fueron. ca assi
como razona alli Maestre godofre cuenta la
estoria. q<ue> los sos criados q<ue> troya engendro. & diz
q<ue> fueron estos los Romanos. & los Jermanos
q<ue> de todas partes puiaron & fueron muy alto<<s>>.
&' non era marauilla por q<ue> de una sangre ui-
nien de comienço. &' este fue el Rey tros q<ue> fi-
zo al Rey laumedon. & al padre de Anchises.
& laumedon fizo al Rey priamo. & el Rey p<r><<i>>a-
mo a priamo el mancebo. & era anthenor
muy so parient. & grant princep. & muy po-
deroso en el comun de troya. &' quando ell des-
troymiento de troya estos parientes & cor-
manos eneas. & priamo el mancebo & a<n>the-
nor salieron con las otras compannas. &
fueron a ganar tierras de suyo do se asse<n>tas-
sen de morada assi como lo auemos todo co<n>-
tado en esta estoria ante desto. &' los q<ue> uini-
eron de eneas poblaron Roma & la ouieron.
& fueron los Romanos. & son aun oy. &' los
de priamo el mancebo. & de anthenor gana-
ron tierra de Jermania. & de Sicambria. & las
francias. & estos fueron los Jermanos. & los Si-
cambros & los franceses. % &' los Jermanos. &
los Sicambros ouieron mudado el nombre. &'
son agora aq<ue>llos a quien las estorias llaman
en latin theutonicos. &' son a los q<ue> en el len-
guage de castiella llaman los alemanes. & a
su tierra alemanna. % Mas los franceses & su
tierra fincaron se en sos nombres. &' touiero<n>
se todauia estos pueblos los Romanos & los
alemanes & los franceses. por parientes & co<m>-
panneros & amigos. & mayor mientre de q<ue> o-
uieron las tierras assessegadas. & cataron (ca-
taron) cadaunos las suyas pora beuir en paz
en ellas. &' tan bien los Jermanos. como los
Troyanos fueron todos de troya. &' troya fue}
{CB2.
madre de todos. &' ellos fueron otrossi todos
naturales daq<ue>ll logar. & tenien se por de una
tierra. & por parientes. % Onde dize alli Ma-
estre godofre. q<ue> non se trabaiaron de conquirir
se por armas los unos a los otros. Mas q<ue> se ca-
tauan como companneros & hermanos del
regno. &' desta guisa auiendo todos paz entre
si crescieron; & cataron de uenir por unos de-
rechos. % &' q<ue> ell pueblo Jermano por Roma
cibdadano era auido. % &' comunes eran es-
tos pueblos. & comun auien el regno. % Mas
pero q<ue> todauia touo Roma el Jmperio. & go-
uerno & mantouo la suma del alteza. & de la
onrra. dell. % Agora dexamos aqui las razo-
nes delos debdos de los Romanos & de los Jer-
manos o alemanes. &' tornaremos a la otra
su estoria de Belino. & de brennio. {RUB. De como
los romanos crebantaran la postura delas
pazes q<ue> auien fecha con belino & brennio.}

X {IN4.} Como auemos contado ante desto.
mucho fueron repintidos los Roma-
nos por las pazes q<ue> con belino & bre<n>-
nio auien puestas. pues q<ue> sopiero<n>
q<ue> a sos naturales los Jermanos. & parientes &
amigos yuan guerrear. &' departieron sobrel-
lo. % &' Judgo el senado q<ue> quanto era en gu-
ardar. ellos la postura a los bretones por si
mismos de amas las partes. q<ue> se guardasse<n>
las treguas mas pues q<ue> a los sos les yuan.
sabiendo el debdo q<ue> con ellos auien. q<ue> qua<n>to
era en ayudar a los sos q<ue> non auien por q<ue> les
tener postura ninguna. % &' los Conssules
& los otros omnes buenos del comun acogie-
ron se a esta razon. &' fueron en ayuda de los
Jermanos. % Quando belino & brennio esto
sopieron. peso les mucho ademas. & ouiero<n>
so consseio de como pudiessen dar guerra a
los unos & a los otros. % Mas tanta fue otro<<s>>-
si grant la yent q<ue> se ayuntara de Jthalia. & ui-
nieran alli. assi como dize la estoria q<ue> no<n> se-
rie omne q<ue> la uiesse q<ue> se non espantasse del-
los. % &' los Reyes de los bretones pues q<ue> ouie-
ron so conseio. acordaron q<ue> fincasse belino a
guerrear a los Jermanos & lidiar con ellos. &'
brennio q<ue> se fuesse con sus cauallerias pora
Roma a uengar se de la postura q<ue> auien con
ellos q<ue> crebantaran. % Quando los de Jtha-
lia sopieron el ardimente de los bretones
ouieron otrossi so acuerdo con los germano<<s>>.
& ordenaron assi. q<ue> los germanos q<ue> fincas-
sen en sus tierras. & en sus fortalezas. & que}
{CW. lidiassen. & se.}
[fol. 172r]
{HD.}
{CB2.
lidiassen. & se deffendiessen & se touiessen lo
meior q<ue> pudiessen. & los otros de Jthalia q<ue> a-
corriessen alos Romanos. &' fue assi. % &' ye<n>-
do se brennio pora Roma. salieron los de Jtha-
lia & yuan se pora alla. a correr a los Romano<<s>>.
% Belino otrossi ouo uarrunte de como fa-
zien los de Jthalia. &' dexo la guerra daq<ue>lla ti-
erra q<ue> tenie començada. & cogiosse con sus co<m>-
pannas por logares desuiados. & salio les a
delant. &' echo se los en la carrera en celada
en un ual poro ellos auien de passar. % Et
quando ueno a la man<n>ana q<ue> llegaron los
de Jthalia. & assomaron asomo del ual. &
uieron alli yazer aq<ue>llas compannas & re-
lozir las armas. peso les mucho con ellas.
& fueron ende muy espantados. &' cuedaro<n>
q<ue> era brennio. &' como uinien como de cami-
no & descompuestos. & desiguados. & non arma-
dos como deuien. nin se guardando de tal so-
breuienta. non se compusieron pora la lit
como mester fuera. % &' belino luego q<ue> los
uio. como tenie sus compannas armadas
& castigadas. & apercebudas. salio les ala car-
rera & firio en ellos muy denodada mientre.
& maltrexo los & mato dellos muy grant pi-
eça. % Los de Jthalia como uinien sin cabdi-
ello. & mal armados & descabdellados nin a-
uie quien los acabdellar. non pudieron sof-
f[r]ir a los bretones & dexaron les el campo. &
metieron se a foyr. % &' belino cogio empos el-
los matando quantos alcanc[']aua. sin toda pi-
edad. &' en esto fue el dia todo fasta q<ue> gelo tol-
lio la noche. % &' los de Jthalia q<ue> dalli escaparo<n>
a uida. fuxieron toda aq<ue>lla noche. & allonga-
ron se de los enemigos. &' belino. & los sos fol-
garon aq<ue>lla noche toda. &' otro dia fuesse pora
brennio so hermano q<ue> auie ya tres dias q<ue>
yazie sobre Roma. & la combatie. % &' quando
llego belino cercaron la mas. & combatieron
la mas de rezio & por mas partes. &' derribaua<n>
reales & torres & huertas. & dannauan lo todo.
% &' por meter les mayor miedo mandaron
alçar unas uigas ante las puertas de la cib-
dad. &' ellos tenien de los romanos arreffene<<s>>
de la postura de las pazes q<ue> pusieran co<n> el-
los. &' enuiaron dezir assos parientes q<ue> se
diessen & se metiessen en su mesura. si non
q<ue> en aq<ue>llas uigas les colgarien sos parien-
tes a oio dellos. % Mas los Romanos no<n>
tornaron cabesça en al si non como se def-
fendiessen. ca alas uegadas con sos engen-nos}
{CB2.
q<ue> tenien los Romanos. & con sus arma<<s>>
otras q<ue> echauan de las torres & de los otros
logares altos fazien mal fecho en los breto-
nes. % &' quando belino & brennio. aq<ue>llo uie-
ron. fueron muy sanudos. &' con grant yra q<ue>
ouieron mandaron enfforcar a oio de sos
parientes ueynte quatro. de los meiores q<ue>
tenien en arrehenes. % &' gabio. & possenna
conssules de Roma eran estonces fuera de la
uilla. &' quando sopieron en lo q<ue> sos Romano<<s>>
estauan con los bretones enuiaron les dezir
q<ue> esfforçassen. & guisassen como saliessen ot<r><<o>>
dia en la ma<n>nana a combater a los bretones
ca y los serien ellos en ayuda de la otra par-
te. % &' quando amanecio fueron y luego lo<<s>>
consules. & ferieron en los bretones muy de
rezio. &' salieron de la otra parte los de la cibdad
& ferieron otrossi en los enemigos. & fizieron
en ellos muy grant danno. & turuiauan los
de mala guisa. % Belino. & brennio quando
aq<ue>llo uieron. esforçaron los sos. & conortaro<n>
los. & tornaron sobre si. & ferieron en los Ro-
manos muy de rezio. &' tan grandes fueron al-
li fechas las mortandades de la una & de la o-
tra parte q<ue> non era quien lo contasse. % Assi
q<ue> los Romanos non fincauan y mas de mil
pora lidiar con los enemigos. &' murieron
y estonces gabio el consul. & el conssul po<<s>>-
senna fue preso. &' fincaron los Romanos
uençudos. % &' belino & brennio con sos bre-
tones sennores de la batalla. &' prisieron la cib-
dad. & metieron la a escodrino. & tomaron q<u><<a>>n-
tos aueres y fallaron. & partieron los a sos ca-
ualleros. & sus compannas. % &' amos h<er>ma-
nos pues q<ue> ouieron librada esta batalla. &
metuda toda aq<ue>lla tierra so el so sennorio. fu-
esse belino pora bretanna. & finco brennio e<n>
Jthalia. % Agora diremos de comol fue y. {RUB. De
como uencieron los Romanos a brennio yl
echaron de la tierra de mala guisa a ell. & a lo<<s>> +}

XI {IN4.} Cuenta la estoria de las bretan-nas {RUB. sos.}
en el .Lv<<o>>. capitulo del primero
libro q<ue> brennio pues q<ue> se uio muy
apoderado de Jthalia. & de Roma q<ue> co-
menço a ser muy cruel sobre los de la tierra
& a apremiar los por quantas maneras po-
die. & sabie. &' quantas maneras fallaua de
terrerias todas ge las uuscaua. & ge las fazie.
% &' en esta sazon assi como cuenta Maes-
tre godofre en el .xxxij<<o>>. capitulo de la quin-
zena parte del libro pantheon era Con<<s>>sul}
[fol. 172v]
{HD. SOB-DI<AN>O +}
{CB2.
en Roma Mallio torquato. % &' otro Conssul
auie y. ca toda uia eran dos mas non nom-
bra aqui la estoria. si non a este. por q<ue> este sa-
lio en la hueste contra brennio. % &' era o-
trossi estonces dictador en Roma; L(i)[u]cio q<u><<i>>n-
to. % &' touieron estonces por muy mal el
dictador & los Conssules. & el senado & los o-
tros aportellados de la cibdad. & el comun.
todos de un coraçon lo q<ue> les brennio auie
ya fecho & aq<ue>llo q<ue> les andaua por alli cre-
bantando la tierra. & coceando ge la. % &' e-
ra estonces brennio en aq<ue>lla cibdad Sena
q<ue> dixiemos q<ue> poblara en toscana. % &' lo<<s>>
Romanos con pesar dello assonaron se. &
apoderaron se. lo mas q<ue> ellos pudieron. &
salieron & fueron a ell. % &' el otrossi sopo
lo. & guiso se. & salio a ellos q<ue> los non dubdo
poco nin mucho en su salida. mas quando fu-
e en el campo & uio a lucio quinto dictador
ouo miedo segund dize. Maestre godofre. ca
assil acaescio q<ue>ll couardaron las compa<n>nas
& fueron malos en la batalla. % &' mataro<n>
mucho<<s>> d<e>llos los Romanos. & uencieron los
& echaron los de la tierra. & libraron la del-
los. % Mas assi como cuenta Maestre go-
dofre. pocos fincaron y delos Senones q<ue> fo-
yr pudiessen. % &' fue esta batalla cerca la
cibdad Sena de toscana. o estaua estonces
brennio como es dicho. % Agora dexamos
aqui la estoria de brennio. ca despues tornare-
mos a ella. &' diremos aqui dun fecho de las
due<n>nas de Roma. {RUB. De unas duennas de Ro-
ma de como guisaron de matar asos mari-dos. +}

XII {IN4.} Cuenta Maestre godofre e<n>tre<<s>>-tas {RUB.}
otras razones q<ue> se ayunta-
ron en Roma trezientas & ochae<n>-
ta duennas madro<n>nas. & quiere
esto dezir q<ue> de las duennas q<ue> eran ya ma-
dres de fijos. & pusieron todas en uno. cue-
mo diessen poçon a sos maridos dond mu-
riessen. &' sopieron lo a unas dellas & prisi-
eron las. & dieron les penas por q<ue> les fizie-
ron descrobir tod el fecho. & empos esso fue-
ron presas todas. & quando les preguntaro<n>
q<ue> por q<ue> querien fazer tal nemiga cuemo
aq<ue>lla. &' respondieron ellas q<ue> como quier
q<ue> ellas apremiadas las touiessen. & uidas
descomunales fiziessen. q<ue> nunqua ellas
poçon de muerte dieran a sos maridos. nin
ouiera y nunqua al. de la su part si non s<er>-
uir los leal mientre. saluo ende si non si}
{CB2.
alguna dellas ouiera y q<ue> diera algo a so
marido por q<ue> la quisiesse bien. & por al non.
% Fallaron los Senadores & el comun. de
muchas dellas; q<ue> non fazien sin guisa. se-
gundo los fechos q<ue> los maridos contra el-
las fazien. &' las mas dellas se escusaua<n>. q<ue>
nunqua ellas en fazer tal cosa nin en cue-
dar la q<ue> nunqua ellas fueran. &' q<ue> non
merecien morir por ello. Pero por q<ue> qua<n>do
a los omnes es dada soltura en las nemi-
gas & q<ue> tal fecho como aq<ue>ll q<ue> non fincasse
sin uengança. nin sin justicia. dieron los
Senadores & los otros principes de la uil-
la. por sentencia. & por iuyzio q<ue> fiziessen to-
dos maridos & mugieres oraciones & sacri-
ficios a sos dioses & aun q<ue> tod el comun de
Roma q<ue> aq<ue>llas q<ue> non eran culpadas q<ue> non
tomassen mal ninguno. & las culpadas q<ue>
sentiessen aq<ue>llo en q<ue> andauan. & pareciesse
el miraglo de los sos dioses. &' ma<n>daro<n> adozir
estonces aq<ue>lla poçon alli do las tenien presas.
& fizieron a todas beuer dello. &' diz q<ue> las q<ue>
eran sabidoras del mal q<ue> murieron dello.
& las otras q<ue> les non touo danno ningu<n>o.
{RUB. De como fue brennio a grecia.}
XIII {IN4.} Los Romanos pues q<ue> ouieron des-
baratado a brennio & echado de su
tierra q<ue>daron por un buen tie<m>po
de salir en hueste & de guerrear.
nin de lidiar & entre tanto brennio cogiosse
a su tierra. & guiso compannas. & fueron do-
cientas uezes mill omnes de armas & to-
mo se con ellos. & fuesse pora grecia. a la pro-
uincia daq<ue>llos griegos a q<ue> llamauan Da-
naos. &' guerreo los. & lidio con ellos & uen-
cio los. & entro les la tierra. &' metio y de sos
yentes & poblo las en ella. &' mudo les aq<ue>ll
nombre q<ue> auien antes. &' de los gallos otro<<s>>-
si q<ue> traye de quien poblaua essa tierra. mu-
do les aq<ue>ll nombre q<ue> auien dantes & lla-
mo los gallatas. % Empos esto assi cue-
mo cuenta Maestre godofre en la quin-
zena parte de libro pantheon. salio bren-
nio con sus compannas a la ysla delpho<<s>>
& gano el sennorio della & de todos sos ader-
redores. % &' fallo y muchos tiemplos No-
bles & en ellos; muchos ydolos fechos a g<r><<a>>n-
des Noblezas assi q<ue> dize el autor q<ue> la co-
sa mas onrrada. & el mayor tesoro q<ue> los da-
q<ue>lla ysla auien q<ue> aq<ue>llos ydolos eran. % &'
nombra daq<ue>llos ydolos & daq<ue>llos tie<m>plos}
[fol. 173r]
{HD.}
{CB2.
el autor. % &' diz q<ue> auie y tiemplo de juppit<er>
& so ydolo. % &' tiemplo de Apollo & de escu-
lapio. & de otros muchos. % &' en cada uno
so ydolo. % &' ante aq<ue>llos ydolos estauan
muchas ymagenes fechas amaneras de
omnes como quien los siruien. &' el ydolo
de Juppiter era doro & uestido de panno de
peso. con muchas piedras preciosas metu-
das en ellos. &' segund el autor a esta misma
manera eran fechos otrossi los ydolos de
apollo & de esculapio. &' del de Jupiter q<ue> era
padre de Apolo diz q<ue> estaua sin baruas. & la
cara de apollo amanera de uaron. &' la bar-
ua de esculapio q<ue> era fijo de Apollo. toda do-
rada. & q<ue> reluzie como el fuego. &' brennio
assi como entro en los tiemplos & cato aq<ue>l-
los ydolos mesuro de como eran fechos & es-
tauan ordenados. & dixo marauillo me q<ue> el
padre seye aqui uieio & sin baruas & uesti-
do de porpola. & la barua del fijo fecha como
de Ninno. & baruada doro & uestida de pa<n>no
de lana. &' quando lo ouo catados todos &
los uio ordenados; rixo se & dixo esto deson-
dra es del padre. & non lo quiero yo soffrir. &'
esta el fijo uestido de uestidos de lana. pares-
ciendo ni<n>no & juppiter uestido de porpola se-
yendo uieio. &' estas ymagenes non estan d<e>
guisa q<ue> deuan ser onrradas. ca el padre deue
estar con baruas. & con uestidos de lana. &' el
fijo como menor & de menos dias. q<ue> non a-
ya baruas & q<ue> este meior uestido. & assi quie-
ro yo q<ue> sea. &' tenien aq<ue>llos ydolos todos ma<n>-
çanas doro en las manos. % Empos esto ca-
to essa ora brennio a sus compannas & di-
xo les. Amigos este oro & esta plata & estas
piedras preciosas. & este auer & estas riq<ue>zas
pora nos las ayunto dios aqui. &' gallos Se-
nones mando uos q<ue> tomedes quanto oro
& quanta plata. & quantas piedras preciosa<<s>>
aqui uedes. ca el iuyzio de dios lo ordeno e<<s>>-
to. & llamo a nos a ello. % &' pues q<ue> los Sue-
uos & los Senones este mandado recebiero<n>
de so sennor. echaron todos las manos e<n> lo<<s>>
ydolos & leuaron dellos oro & plata & pied<r><<a>>s
preciosas & pannos de porpolas quanto y
auie. &' pues q<ue> los de brennio fizieron cue-
mo les el mandaua. fincaron los ydolos
destorpados & muy feos. % &' todas las uer-
guenças de la ymagen de Juppiter & de
los otros sos dioses q<ue> alli estauan fincaro<n>
descubiertas layda mientre segund q<ue> pare-cieran}
{CB2.
antes quando estauan cubiertas do-
ro & de plata & de piedras preciosas. & de por-
pola. & de otros pannos preciados. % &' dond
eran antes q<ue> parecien. como los uarones
& las duennas muy bien uestidas. & auu-
das en precio. & en onrra. tornaron se como
desnuyos. & tales como aq<ue>llos a quien los
omnes desprecian & non dan nada por ellos
ueyendo los desondrados. {RUB. De como fue alli
dicho a brennio q<ue> morrerie por aq<ue>llo q<ue> alli
fazie;}

XIIII {IN4.} Faziendo brennio. & los sos esta des-
mesura q<ue> auemos contada contra
a aq<ue>llos sos dioses. Juppiter & apol-
lo & esculapio a quien ellos teni-
e<n> por los mayores sanctos. & mas poderosos q<ue>
ellos auien; fablo alli ante todos la ymage<n>
de apollo oyendo lo ellos. & dixo assi. Brennio
& tus compannas & nos cuedauamos como
era guisado. q<ue> uos entrauades alos nuestros
sanctuarios a aorar nos & fazer u<uest>ros sacrifi-
cios. & u<uest>ras oraciones. & pedir nos merced. co-
mo omnes q<ue> andades en armas q<ue> es la co-
sa q<ue> anda mas en auentura q<ue> otra. & q<ue> uos
ayudassemos & uos dixiessemos si mas no<n>
como uos yrie daqui adelant en lo q<ue> uos
fincaua. % &' quien lo catare & lo departiere
non es menos en dezir al omne cierta mie<n>-
tre como le yra en las cosas q<ue> an de uenir
q<ue> en dar le ayuda pora lo q<ue> quiere fazer.
% Mas uos entrastes como ladrones & for-
çadores & desbaratastes los nuestros ydolos
q<ue> maguer q<ue> an cabesças. &' cuerpos & braço<<s>>
& manos & piernas & pies. & los otros mie<m>b<r><<o>>s
de los cuerpos. nin se paran en ellos nin se si-
enten nada. nin se ayudan de ninguna co-
sa. nin a en ellos al. saluo ende q<ue> auemos
nos estos ydolos como por posadas & ueni-
mos a ellos quando las u<uest>ras yentes uiene<n>
aqui. & nos onrran. & nos llaman en sus ora-
ciones & en sos sacrificios. & nos piden q<ue> los
a consseiemos en sos fechos. &' nos uenimo<<s>>
estonces & fablamos les aqui aderredor des-
tas ymagenes & damos les ciertas respu-
estas de lo q<ue> nos demandan. &' uos non fizi-
estes agora assi. mas entrastes con enga<n>no.
& fiziestes lo q<ue> auedes fecho. Onde uos digo
q<ue> con blancas uirgines uengare yo en uo<<s>>
esta desondra. % &' cadra brennio & pereçra
el so pueblo. & auos ymagenes sera cobra-
d(r)a el antigua onrra q<ue> uos agora tollio este}
[fol. 173v]
{HD2. DA-RIO +}
{CB2.
omne. % &' assi como cuenta Maestre godofre
en la quinzena parte de libro pantheon. mu-
y bien oyo brennio aq<ue>llas palabras q<ue> el ydo-
lo de apollo dixo. mas q<ue> non dio nada por el-
las. % &' fue brennio p[r]incep de uoluntad
de como auemos ya dicho dell. q<ue> ningun au<n>
non preciaua nada sinon lo q<ue> tenie delant. &'
assi diz q<ue> fizo alli estonces por el oro & la pla-
ta & las piedras preciosas daq<ue>llos ydolos.
% Onde dixo a sus compannas. Tomad qua<n>-
to auer aqui uedes. & mas silo y fallaredes. q<ue>
non dexedes y nada. de quanto leuar pudiere-
des. &' ellos fizieron lo luego. & fincaron los y-
dolos muy destorpados & muy feos. &' fiziero<n>
esto brennio & sus compannas auiendo oydo
todos las palabras q<ue> dixiemos q<ue> dixiera el ydolo
de apollo. &' librado aq<ue>llo metieron se todos al
camino con so princep. &' yuan se pora tierra de
los galatas q<ue> esse brennio poblara. de los pue-
blos de los gallos dond les puso este nombre
galatas. &' yua la su carrera por las alpes q<ue> so<n>
entre aq<ue>lla ysla delfos. & dessa tierra de los ga-
latas. &' desq<ue> fueron dentro en las alpes bre<n>nio
& todas sus compannas con so rastro. come<n>-
ço les a neuar. tan fiera mientre. q<ue> ante que
nunqua ningun dellos. nin de pie. nin de be<<s>>-
tia. huuiassen salir a cabo. ante los ouo to-
dos cubierto la nieue. & affogados & muertos
alli. % Estonces segund cuenta Maestre go-
dofre departieron quantos esta marauilla
oyeron q<ue> aq<ue>llo fuera lo q<ue> apollo dixiera.
q<ue> con blancas uirgines se uengarie ell de
Brennio & de los sos. & q<ue> uirgines blancas
llamo a las pieças delas Nieues q<ue> cayero<n>
sobrellos. como caen quando fuerte nieua.
% &' murio alli brennio so ellas. & toda su hu-
este. & salio Apollo por uerdadero.
% Andando aq<ue>ll anno del Rey xerses & del rey
Sobdiano en q<ue> regnaron amos los nueue me-
ses. &' murieron amos otrossi en esse anno.
% &' regno dario Notho empos ellos. & fue es-
te el ix. Rey de perssia. % Agora dexamos
aqui las razones de las estorias destos dos
Reyes & delas otras cosas q<ue> en los sos reg-
nados acaescieron. &' diremos de la estoria
daq<ue>ll dario noto. Rey de p<er>ssia. & de los Reyes
gentiles. & de las otras cosas q<ue> en el so regna-
do acaescieron. La estoria de xerses & de Sob-
diano Reyes de perssia. con las razones de los
otros gentiles & las otras cosas del so tie<m>po
se acaban. La estoria de Dario notho Rey de}
{CB2.
persia se comiença.
{RUB. De los fechos desse dario Rey de perssia.}
I {IN10.} De los quatro Re-
yes q<ue> ouieron ca-
da uno dellos no<m>-
bre Dario. de q<ue> a-
uemos ya depar-
tido ante desto;
Este dario fue el
tercero. % &' so-
breste nombre
Dario. llamaron
le este otro q<ue> dixieron notho. &' este tenemos
q<ue>l dieron a razon q<ue> fue fijo de ganancia. Mas
por q<ue> salio el bueno por si. &' fallescio y heredero
po[r] los Reyes de ante dell q<ue> duraron poco. & se
murieron ayna; ayuntaron se los omnes bu-
enos de las tierras del regnado. & dieron el reg-
nado a este & alçaron le por Rey. % &' una delas
razones de los Reyes de persia. en q<ue> mucho
trauan de luego las estorias de como fue alos
Judios con essos Reyes de perssia. % Ca de los
Reyes daq<ue>ll regno q<ue> eran poderosos de los Ju-
dios. mas q<ue> todos los otros Reyes dessas tier-
ras; por el exiemplo del Rey Ciro. q<ue> por la su
prophecia. & por el spirito de dios. fizo bien. &
merced a los iudios dela trasmigracion. cue-
mo es contado; todos los sos herederos cata-
ron siempre por los iudios. mientre el so reg-
no duro. % Mas los unos les eran buenos
los otros non. % &' aq<ue>llos q<ue> brauos les sali-
en. non les uinie por si. ca los Reyes bueno<<s>>
eran toda uia. mas contescie les por los sos p<r><<i>>-
uados de los Reyes & por los principes de las
tierras q<ue> les dizien mal dellos. & los mezcla-
uan. % &' assi les fue con este Rey dario q<ue> q<u><<a>>n-
do los poderosos los mezclauan con ell. q<ue> les
non era el tan bueno. &' quando los mezcla-
dores q<ue>dauan fazie les algo. & mandaua les
laurar en el tiemplo. % Agora departimo<<s>>
aqui desta guisa deste Rey dario. q<ue> fizo gran-
des fechos. mas non fueron luego q<ue> el regno.
si non en los annos postremos del so regna-
do. &' nos dexamos los agora aqui pora con-
tar los adelant en esse tiempo. % &' diremo<<s>>
aqui luego de los fechos de los otros genti-
les & de las otras cosas q<ue> en los dizenueue
annos del tiempo del regnado deste Rey a-
caescieron. {RUB. De unos filosophos de grecia &
de otras cosas;}
}
[fol. 174r]
{HD.}
{CB2.
II {IN4.} Andado el primer anno de Dario
Notho Rey de perssia. fueron conos-
çudos por grandes sabios dos om-
nes onrrados de q<ue> dixieron al un-
o eupol. & al otro aristophales. &' fizieron lib<r><<o>>s
de las razones a q<ue> llamauan comedias segu<n>d
auemos departido. & eran libros de manteni-
mientos de cibdades & pertenecien al saber
de la retorica.
% Andados dos annos del regnado de Dario
Notho Rey de persia. Abriosse el mont ethna
& salio dell grand fuego q<ue> q<ue>mo grant tierra
aderredor.
% Andados tres. annos del regnado desse rey
dario notho. fizo se en locros un grant estre-
mecimiento en la tierra. &' assi como cuenta<n>
eusebio & Jheronimo. partiosse alli la tierra e<n>
un logar a q<ue> llamauan allant. &' daq<ue>lla pie-
ça de la tierra q<ue> se partio. fizo se y una ysla.
% Andados quatro annos del regnado de Da-
rio notho platho. el q<ue> fue despues grant filoso-
fo. & Maestro del grant aristotil q<ue> fue maestro
del grant alexandre. como lo contaremos
todo adelant.
% Andados cinco annos del regnado de dario
Notho. fue echado de tierra un Ric omne a q<ue>
dizien alcibiades. &' fuesse pora una tierra a q<ue>
dizie<n> pisaffernes. % El seys anno del regnado
de dario Notho en esto passo.
% Andados siete annos del regnado de Dario
Notho estauan los de athenas & los de lacedemo-
nia. en grant desabenencia. & en desamor & en
guerras. Mas entraron entrellos. en este .vii.
anno de Dario Notho Rey de perssia. principes
& omnes buenos de sos fronteros q<ue> uieron co-
mo era aq<ue>llo grant danno pora amas las par-
tes & aun pora sos uezinos. &' abenieron los &
fizieron les auer pazes. & firmaron amor e<n>-
tre si. % El .viij<<o>>. anno del regnado de dario No-
tho en esto passo.
% Andados nueue annos del regnado de Da-
rio Notho. fueron auudos por Nobles sabi-
os. eudoxo & eunidio.
% Andados diez annos poblaron los de lace-
demonia la cibdad Eraclea. % El .xi. anno del
regnado de dario notho en esto passo.
% Andados doze annos del regnado de Dario
Notho Rey de persia salieron los de athenas.
& fueron sobre Seziella. & acaescio les alla tal
pestilencia q<ue> la mayor parte dellos murieron
y. {RUB. De como torno de cabo a ser el regno d<e> egipto.}}
{CB2.
III {IN4.} Andados treze annos del regnado de
dario Notho Rey de persia; auie el
regno de egipto q<ue> falleciera. cient
& diez annos. &' cobraron los egip-
cianos en este anno. & alçaron Rey. & fizieron
su tierra regno como lo fuera dantes; & partiero<n>
se de los de persia a quien obedecien estonces &
pechauan. % &' fizieron esto en tiempo deste da-
rio Notho andados los treze annos del so reg-
nado. % &' regno y desta uez Amaritheo Say-
tes seys annos. % El .xiiij. a<n>no del regnado de
Dario notho en esto passo.
% Andados quinze annos del regnado de Da-
rio notho auien los de Euboea amiztad &
compannia con los de athenas. mas como
menores con mayores. &' tenien se los de eu-
boea por agrauiados de los de Athenas en al-
gunas cosas. & partieron se dellos.
% Andados dizeseys annos del regnado de Da-
rio notho Rey de persia. morauan estos dos filo-
sofos en estas dos tierras assi como cuentan
dellos eusebio & Jheronimo euripides en ar-
chelao. & Soffocles en athenas.
% Andados dizesiete annos del regnado desse
dario Notho Rey de persia. leuantosse en Se-
ziella. un princep q<ue> auie nombre Dionis &
gano el sennorio de la tierra & uso dell & era
princep cruel.
% Andados dizeocho annos del regnado de da-
rio Notho Rey de persia murio archelao Rey
de Macedonia & regno empos el orestes tres.
annos. &' fue este el dozeno Rey daq<ue>ll regno.
% Agora por q<ue> dixiemos en el comienço del
regnado deste rey Dario q<ue> contariemos en
el cabo de los annos del so regnado unos fe-
chos granados q<ue> fiziera ell. & auemos dicho
fasta aqui los fechos de los otros gentiles
& de las otras cosas. q<ue> en los dizeocho a<n>nos
del so regnado acaescieron. tornaremos a aq<ue>l-
las sus razones. & diremos de lo q<ue> y fue fe-
cho. {RUB. De como se menbro Dario Notho de la
muerte del Rey xerses so padre. & de so auuelo
q<ue> fueran Reyes de persia. & començo a guisar
como los uengasse.}

IIII {IN4.} Ueno emiente a este Rey dario no-
tho de como Dario Rey de persia.
dond el uinie. fuera sobre athena<<s>>
& fue y maltrecho. & tornara ende
desondrado a so regno. % &' otrossi de como fue-
ra uençudo en grecia xerses so padre. [^&] de como
matara artabano a esse Rey xerses so padre}
[fol. 174v]
{HD. DA-RIO +}
{CB2.
assi como cuenta la estoria de assiria. % &'
auemos nos contado ante desto de como a-
uien estonces contiendas & guerras entre
si los Spartanos. & los de lacedemonia & de
Seziella. & de athenas. % &' por q<ue> uio esse da-
rio grandes contiendas & guerras & lides e<n>-
tre estas yentes. touo q<ue> tenie tiempo de me-
ter mas contienda entrellos pora uengar y
las desondras de los sos. % Onde quantas
contiendas & lides & mortandades oyredes
aqui agora & mucha<<s>> ot<r><<a>>s q<ue> se fizieron entre
aq<ue>llas yentes q<ue> aqui nombramos todas
las aq<ue>ll dario hurdio por uengar se de lo<<s>>
de athenas & de los de Sparte. o los sos Reyes
dond ell uinie fueran maltrechos. assi cue-
mo cuenta paulo orosio en el segundo libro
de las guerras de los paganos dond toma-
mos estas razones del. auie estonces esse
Rey Dario un princep a q<ue> llamauan tisaffer-
nes. &' guisol muy bien. & enuiol a los de li-
dia & a los de lacedemonia. a poner amor co<n>
ellos q<ue> fuessen todos en su ayuda de gu-
erras q<ue> q<ue>rie fazer. & quantas costas & missi-
ones de batalla y fiziessen q<ue> el gelo darie
todo. &' de mas quanto ellos quisiessen. &
pidiessen. % &' esto era pora enuiar los sob<r><<e>>
los de athenas. % En este logar departe oro-
sio sobrel fecho de athenas. & dize assi. que
marauilla es en dezir lo sola mientre do<n>d
ouieron los de athenas tantas riq<ue>zas en a-
q<ue>lla tempestad en q<ue> estonces eran. yendo
tantas yentes. como ser los poderes de asia
& de toda orient contra una cibdad sola q<ue> era
la de athenas. cuyos cibdadanos lidiando mu-
chas uezes. & nunqua se arrancando. fuero<n>
antes destroydos q<ue> non uençudos. % &' de
las tempestades q<ue> les estonces uinien. fue
esta la primera q<ue> alcibiades un princep de
quien auemos dicho en esta estoria. & era
de athenas. yl echaron de la tierra & torno
y de cabo. &' amonesto a sos amigos & sos pa-
rientes q<ue> eran de grand guisa. & partio los
de los de athenas. & fizo los parar con los de
Lacedemonia. % &' desq<ue> los touo demuda-
dos pora q<ue> se parassen con los de lacedemo-
nia. por q<ue> essos de lacedemonia. fueran co<n>-
tra a aq<ue>ll alcibiades. yl assecharan yl uus-
caran muchos males. quando los de La-
cedemonia le echaron de la tierra. quiso
se otrossi estonces uengar dellos. % &' to-
mo conssigo a aq<ue>llo<<s>> so<<s>> amigos q<ue> auie tol-lidos}
{CB2.
a los de Athenas. yl auien ellos p<ro>me-
tudo q<ue> se pararien ellos con los de lacedemo-
nia. non ge los quiso dar. & leuo los consi-
go & fuese pora tisaffernes a Media. % &' des-
q<ue> llego a ell. yl acogio tisaffernes a su com-
panna fizo se alcibiades so consseiero. % &' ta<n>-
to era esse alcibiades sabidor & bien razona-
do. q<ue> en toda casa de tisaffernes. non ouo y de
toda su companna ninguno q<ue> tan de su com-
panna. nin tan so priuado fuesse como alci-
biades. &' desq<ue> uio q<ue>l creye & se guiaua por el
so conseio. conseiol contra los de lacedemoni-
a q<ue> les non diesse tantas riq<ue>zas. nin tanta<<s>>
ayudas diz[^i]e<n>dol q<ue> mas deurie ser ell alue-
driador & juyz daq<ue>lla contienda. q<ue> los de la-
cedemonia q<ue>rie q<ue> ouiessen de la parte de da-
rio contra los de athenas. & q<ue> ell fuesse ende
catador & guarda de la lit q<ue> non auenturar
tantos aueres & tantas riq<ue>zas en los de La-
cedemonia de q<ue> non era cierto a q<ue> se darie so
fecho. % Mas q<ue> alos de lidia adebdasse ma<<s>>
& les fiziesse mas algo. & q<ue> los poderes daq<ue>l-
los leuasse todos entera mientre porall ayu-
da de dario. pora enuiar los alos q<ue> uencie-
ran a los sos. % Tisaffernes oyo las razones
de alcibiades. & uio como le fablaua natu-
ral mientre en sesos. mas non entendio
por q<ue> lo fazie ca ge lo non descrubio el otro
nin se guardaua Tisaffernes de ningun ar-
teria dell. % &' fizo y desta guisa tomo una
parte de la grant flota q<ue> traye. con ya quan-
ta companna & enuio lo a los de lacedemo<n>ia
de guisa q<ue> por razon del abondo delas riq<ue>za<<s>>
& las ayudas q<ue> les el diesse ademas q<ue> fuesse
tanto q<ue> seyendo ellos seguros del ageno pe-
riglo q<ue> non dexassen de lidiar. Nin otrossi
q<ue> nin fuesse tan poca ell ayuda q<ue> les enui-
asse por q<ue> fincassen ellos desamparados &
dexassen ellos la contienda desamparada.
{RUB. De como cogieron los de athenas a alcibia-
des & uencio el a los de Sparte. & a los de la-
cedemonia;}

V {IN4.} Andados trezientos & treynta & cin-
co annos o pocos mas de la pue-
bla de Roma segund cuenta orosi-
o en el segundo libro contesciero<n>
estas contiendas. % &' assi como cuenta ot<r><<o>>s-
si alli orosio andaua estonces otrossi entre
los de athenas muy grand desacuerdo. & an-
didiera y dias auie. &' era esto entre los ma-
yores del regno. &' el comun delas yentes}
[fol. 175r]
{HD.}
{CB2.
& poderes. & guerras & batallas q<ue> sobrellos
uinie<n>. acordaron luego ellos todos en uno.
& non conssentieron a los mayores. q<ue> desacu-
erdo nin desamor andidiesse entrellos esto<n>-
ces poco nin mucho. mas q<ue> todos de una uo-
luntad acordassen en deffender assi & a su ti-
erra. &' pusieron la summa del jmperio en
la mano del so Senado. &' pero en el uagar del
desacuerdo q<ue> entrellos andidiera. como qui-
er q<ue> ellos folgassen mas. Pero siemp<re> husa-
ra de armas por aguardarse unos de otros.
q<ue> es grant endereçamiento pora huestes &
alides & poder los omnes con sos enemigos
&' non sola mientre pora los de athenas ma<<s>>
pora todos aq<ue>llos q<ue> de tal cosa quieren usar
% &' los de athenas. quando sopiero<n> daq<ue>lla<<s>> p<r><<i>>essa<<s>>
q<ue> sobrellos uinien. & uieron q<ue> les era mest<er>;
acordaron todos comunal mientre. en dexar
las malquerencias & los uandos q<ue> auien e<n>-
tre si. &' aun todos otros pleytos de las otra<<s>>
cosas de fueros & de leyes. & pusieron q<ue> todo
q<ue>dasse & tornassen a auer conseio pora defe<n>-
der se de los enemigos. % Mas assi como
departe orosio diz q<ue> aun este libramiento
mismo. q<ue> los de athenas dizien & ponien
alli q<ue> mas les uinie por la soberuia q<ue> aq<ue>l-
la yent auien natural en los coraçones
& por las cobdiçosas cruelezas & laydas q<ue>
los sos principes usauan toda uia. q<ue> era co-
sa muy periglosa pora en la tierra. q<ue> non q<ue>
les uiniesse esto por buen sentido & por har-
diment. % &' andaua estonces echado de tie-
ra aq<ue>ll princep alcibiades de quien auemo<<s>>
dicho. % &' la hueste de los de athenas q<u><<a>>n-
do en aq<ue>lla priesa se uiero<n> enuiaron por ell.
a dezir q<ue>l perdonauan. & q<ue> uiniesse. & q<ue>l co-
drien en la t<ier>ra. A alcibiades plogol much<o>
con aq<ue>llas nueuas. & dexo todas las otras
cosas & uino se pora ellos. &' ellos assi como
ell llego auudo so acuerdo. fizieron le almi-
rant & cabdiello de su flota. % &' esto librado.
acordaron luego los principes de la hueste.
de cometer luego a los Spartanos. & yr los
guerrear & combater les la cibdad & destroyr
ge la. &' en cabo desq<ue> esto ouieron fablado.
por encrobir se de las compannas de la
hueste. dixieron q<ue> aq<ue>llo q<ue> les non seme-
iaua de lo fazer. &' empos esso dexaron se
yr. como quien se sale de tierra de so gra-
do. % &' pues q<ue> fueron fuera de la tierra
endereço alcibiades su flota contra los de}
{CB2.
Sparte. % &' los de Sparte sopieron lo [^&] recudie-
ron con ellos & lidiaron. & uencieron los. los
de athenas. &' murio y la mayor parte de la
hueste de los Spartanos. & los mas de sos cab-
diellos. &' leuaron dellos los de Athenas o-
chaenta. Naues. sin aq<ue>llas q<ue> fueron encen-
dudas en la batalla. & las q<ue> perecieron soffo<n>-
dadas en la mar. &' desq<ue> los Spartanos fuero<n>
alli uençudos por mar. salieron a terrenno el-
los. & los de athenas. & lidiaron otra uez por
tierra. & fueron de cabo uençudos los sparta-
nos. % Pues q<ue> alcibiades & los de athenas
ouieron fecho esto en los [^d<e>] Sparte. passaron
a lacedemonia. % &' los lacedemonios quan-
do aq<ue>llo uieron. mouieron pleytesia de paz
contra los de athenas. mas non les fue reci-
bida. % Sobresto los de las Siracusas q<ue> aui-
en enuiadas sus ayudas a Seziella. qua<n>do
destas guerras sopieron. &' oyeron otrossi
guerras q<ue> mouien los de cartago. & q<ue> anda-
uan uuscando de dar lit a los q<ue> la quisiesse<n>.
& aun a los q<ue> la non quisiessen. &' con estas
nueuas enuiaron estonces los Siracusanos
por los sos a Seziella. % Entre tanto andido
alcibiades de so uagar. por toda asia con su
flota. dando batallas & q<ue>mando & matando
& robando. & crebantando todos las cibdades
q<ue> con los de Athenas ouieron amiztad & se
partieran della. &' preso las. & recebio muc-
has dellas q<ue> ge las dieron pora los de athe-
nas. % &' alcibiades fecho desta manera de gra<n>d
nombre. entro en athenas de grant guisa
a marauilla. & por uencedor de las yentes
dichas. & plogo mucho a los de athenas con
ell. {RUB. De como Lisandro mato a alcibiades. &
destruxo la hueste de Athenas.}

VI {IN4.} Empos esto a poco de tiempo acres-
cio aq<ue>ll alcibiades por mayores
poderes en su hueste. & ennadio
mayor cuenta de Nauios en su
flota. &' cogiosse. & fue se de cabo pora asia.
% Los de lacedemonia ouieron lengua de<<s>>-
to. &' alçaron por so cabdiello un princep q<ue>
auie nombre Lisandro. &' dieron le por ade-
lantado de su flota. & de su hueste. % El rey
Dario otrossi. fizo en essa sazon a Ciro so h<er>-
mano adelantado de tierra de yonia. & de
Lidia. en logar de tisaffernes. % &' este Ci-
ro adelantado daq<ue>llas tierras. enuio a lo<<s>>
dessas sus tierras & a los de lacedemonia
muchas de sus riq<ue>zas. & grandes ayudas.}
[fol. 175v]
{HD. DA-RIO +}
{CB2.
% &' alcibiades en tod esto. assi como entro por
asia. como sabie la tierra. yl auie ydo bien y yl
temien todos non cato. por otra conquista.
nin por guarda de so cuerpo nin por otra co-
sa tanto. como por robar la tierra. & prear la.
& leuar ende quanto y fallasse. &' partio su hu-
este. en compannas. & enuio las todas en
algaras q<ue> robassen la tierra. yl aduxiessen
quanto y fallassen. &' finco ell. en este medi-
o; non muy bien acompannado. % Entre
tanto Lisandro aq<ue>ll cabdiello de los de La-
cedemonia. sopo de la manera de como an-
daua alcibiades en asia. &' passo la mar a ell
a asia. con su flota grant & su hueste. &' fallo
como la hueste de alcibiades era esparzuda
& andauan las compannas de las yentes a
unas & a otras partes robando la tierra de
so uagar. &' como estaua alcibiades con poca<<s>>
compannas. & lo sopo esse Lisandro. firio so-
brell de mala guisa sin toda batalla & sin to-
da contienda. nin mano q<ue> alcibiades le tor-
nasse. &' uenciol. % &' alcibiades a foyr. & Lisan-
dro tras ell. & alcançol & matol. % Aqui dize
orosio q<ue> grant tormenta fue esta pora los de
Athenas. &' llaga mas cruel q<ue> otra q<ue> les ouies-
se uenido. nin la ellos recebido de luengo ti-
empo dantes. % &' pues q<ue> este fecho sopiero<n>
en la cibdad de athenas (de athenas) ouo y mu-
chos q<ue> asmaron q<ue> alcibiades como fuera echa-
do de tierra dessos de Athenas & ouiera ende
grant pesar q<ue> lo touiera a coraçon. & q<ue> e<n> tal
tiempo como aq<ue>ll les diera salto pora ue<n>gar
se dellos. % &' tomaron alli luego otro pri<n>-
cep q<ue> auie nombre Cenon. & establecieron le
en logar de alcibiades. &' comendaron le la<<s>>
compannas. q<ue> los fincauan. & la summa de
las guerras. & de las batallas. % &' cenon po-
ra cobrar si mas non los aueres por la cuenta
q<ue> los auien perdudos escogio pora la hueste.
los uieios & los ninnos. & fizo los escriuir to-
dos. &' pues q<ue> estas compannas ouo non se
tardo pora la batalla. &' era esto cosa. q<ue> non co<n>-
uinie a cuenta de tales omnes como los
daq<ue>lla hueste. mas a omnes de armas & ua-
lientes lo q<ue> aq<ue>llos non eran. &' entraron a-
q<ue>llas compannas luego en la batalla. q<u><<a>>les
uos contamos q<ue> eran. % &' assi como fuero<n>
en las feridas tanta mortandad fue fecha
en ellos. de los de la otra parte q<ue> semeio q<ue> al-
li fue destroydo. & desleydo. & desfecho. non so-
la mientre el regno de los de athenas. mas}
{CB2.
aun el so nombre. % &' tanto fue el mal & la
mortandad de toda la su yent; q<ue> deuiniero<n>
a ora de dar la cibdad a omnes peregrinos q<ue>
uiniessen. por q<ue> ellos q<ue> poco auie antes q<ue> as-
sennoraran por toda asia q<ue> despues de tal pe<<s>>-
tilencia como aq<ue>lla si mas non. q<ue> deffendies-
sen los muros esto es su cibdad & su franq<ue>za
&' aun maguer q<ue> segund el so iuyzio no<n> com-
pliessen pora defender aq<ue>llo q<ue> derribaron lo<<s>>
muros. &' la su yra non fallando dond ellos se
conseiassen. metio los en cuedado de uuscar
proueza & fortaleza. &' quanto la sanna les fa-
zie pensar. tanto les prometie de atreuimi-
ento. % &' estas palabras de orosio q<ue> semeian
ya quanto oscuras quieren dezir q<ue> quanto
ellos mesurauan de fazer con la yra en q<ue> es-
tauan. q<ue> tanto auien a uoluntad de comet<er>
otrossi con la yra q<ue> los tenie. % &' todas aq<ue>lla<<s>>
compannas daq<ue>lla hueste assi fueron los u-
nos presos & los otros muertos a fierro. q<ue> de
las remasaias q<ue> dellos fincaron non se fizo
cosa q<ue> nada fuesse. nin finco ende ninguno
de la batalla nin del pueblo si non aq<ue>ll cab-
diello Cenon. % Agora diremos de como fi-
zo este cabdiello Cenon. & de los de Lacedemo-
nia como entraron por el regno de athenas.
{RUB. De como fuxo Conon. & destruyeron los de La-
cedemonia el regno de athenas.}

VII {IN4.} Dicho auemos ante desto de qual hu-
este escogio Cenon en los de Athenas
& de como los mataron los de Lace-
demonia. fasta q<ue> assolaron la cibdad.
Pues q<ue> esto fue fecho aq<ue>ll Cenon. despues
daq<ue>ll aluedrio tan malo. & tan sin sentido q<ue>
fiziera en aq<ue>lla hueste de los de athenas. ouo
miedo de la crueldad daq<ue>llos pocos cibdada-
nos de athenas q<ue> fincaua<n>. q<ue> sil cogiessen en
la mano q<ue>l matarien. &' guardando se daq<ue>llo
cogiesse & fuesse pora a aq<ue>ll rey Ciro. de qui-
en dixiemos q<ue>l fiziera el Rey dario so h<er>ma-
no adelantado de yonia & de Lidia. % En tod
esto los de Lacedemonia. despues de Lisa<n>dro
el so cabdiello q<ue> dixiemos. alçaron por ade-
lantado & cabdiello desi. a otro princep q<ue> di-
zien euagora. % Este cabdiello euagora tomo
la hueste q<ue>l diero<n> lo<<s>> Lacedemonios bien gui-
sada & bien parada. & cogiosse con ella luego
& fuesse poral regno de athenas. &' assi como
entro por la tierra. començo a combater las
cibdades & priso las todas. de guisa q<ue> alos de
athenas cosa del mundo. non les dexo. si no<n>}
[fol. 176r]
{HD.}
{CB2.
la cibdad uazia de omnes & fascas yerma. &'
aun esta non luengo tiempo. ca a pocos dias
de cabo ueno a ella & cerco la. % &' teniendo la
el cercada aq<ue>xaua de mala guisa a los de de<n>-
tro. fambre & se<n>nerdat & enfermedad. &' tras
todas las mesquindades q<ue> les uinien. & les
non fincaua ya otro acorro si non la muerte
mouieron pleytesia de pazes. % &' assi como
cuenta orosio el delibramiento q<ue> los Spar-
tanos & las sus ayudas ouieron sobresto fue
grant. &' los unos razonauan q<ue> aq<ue>lla cibdad
fuera siempre muy guerrera & muy trabaio-
sa a todos. &' q<ue> merecie de ser allanada con el
suelo. & destroyda. &' el so pueblo q<ue> siemp<re> se e<n>-
festara & crebantara a sos fronteros. q<ue> fuesse
desfecho & desleydo con so nombre. Desto no<n>
plogo a los Spartanos. & razonando contra el-
lo dixieron. q<ue> de dos oios de grecia dond la cib-
dad de athenas era el uno q<ue> non tenien por
bien. nin q<ue>rien q<ue> ell uno fuesse sacado. nin lo
suff<r><<i>>rie<n>. &' sobresso p<ro>metie<n> alos d<e> la cibdat paze<<s>>
si destroysse<n> unas fortaleza<<s>> q<ue> auie<n> e<n> un so puer-
to a q<ue> dizie<n> Sipireo. & les diesse<n> las naues d<e> su flota
[^&'] sobresso q<ue> les recibisse<n> e<n> la cibdat por gou<er>n<<a>>dore<<s>> lo<<s>>
q<ue> les
diessen escollechos. % Los de la cibdad como
non auien consseio en si. nin esperauan acor-
ro departe del mundo. ouieron a otorgar es-
ta pleytesia. % Los de Lacedemonia recebie-
ron la pleytesia. & pues q<ue> la ouieron firmada
tomaron a Lisandro aq<ue>ll q<ue> dixiemos q<ue> fuera
so cabdiello. & dieron le por adelantado & por
gouernador en la cibdad de Athenas q<ue> la ma<n>-
touiesse & les diesse fueros & leyes poro uisq<u><<i>>-
esse el pueblo. {RUB. Del mantenimiento de athe-nas +}
VIII {IN4.} Pues q<ue> los de lacedemonia. fue-ron {RUB.}
apoderados de la cibdad de Athe-
nas como auemos dicho allegaron
se algunas compannas dessos de
athenas. Los unos q<ue> fuxieran con las guerra<<s>>
Los Otros q<ue> eran ydos en otras partes. & q<ue> se
non acertaran y. & acogieron se ala cibdad pu-
es q<ue> sopieron de las pazes. &' pero q<ue> eran po-
cos fizieron se mayor companna. &' assi cue-
mo cuenta paulo Orosio en el segundo lib<r><<o>>
q<ue> fizo de las batallas. & de los fechos de los pa-
ganos q<ue> luego en aq<ue>lla sazon fueron orde-
nados treynta gouernadores en los de athe-
nas. dond se leuantaron treynta principes
a q<ue> llama el latin tirannos. &' este latin tira<n>-
nos q<ue> es por princep suele ser tomado en
antiguo tiempo por buen princep. &' agora}
{CB2.
usan en las escuelas de dezir lo por princep cru-
el. & de mala parte. % &' aq<ue>llos treynta gouer-
nadores. tomaron las compannas de la uilla
&' ouieron de luego tres mill peones de q<ue> se cer-
caron. &' empos esso ouieron quinientos & ue-
ynte caualleros. &' estos pararon aderredor de
si. & de la hueste q<ue> fazien. &' pero con tod esto q<ue>
se ellos q<ue>rien. atreuer contra sos enemigos
auien miedo de morir unos aunos assi cue-
mo dize el autor. ca diz q<ue> asmauan en la mu-
erte de alcibiades q<ue> fuyendo q<ue> se metio en la
carrera. en una casa. & llegaron alli los ene-
migos. & encendieron ge la & q<ue>maron le alli
uiuo. &' pues q<ue> alcibiades era muerto q<ue> era el
uengador. ellos como seguros de quien ge lo
uedasse. & uengasse el fecho. metieron mano
por essas mesquinas de remasaias q<ue> fincaro<n>
enla cibdad. &' non q<ue>daron de matar en ellos
& robar quanto fallauan. % &' auie y uno des-
sos poderosos a q<ue> dizien teramen. & entendi-
eron todos los otros q<ue> pesaua a aq<ue>ll delo q<ue> el-
los fazien. &' por escarmentar a los otros & dar
les exiemplo. & meter les miedo; tomaron a
este & descabeçaron le. % &' essas compannas
otras pocas q<ue> en la uilla eran. ouieron todos
grant miedo. & començaron a yr se de la cib-
dad. & foyr. % &' los de Lacedemonia quando a-
q<ue>llo sopieron de los de Athenas & andauan
desterrados por grecia enuiaron dezir essos
de Lacedemonia q<ue> los non cogiessen en logar
del mundo nin les diessen posada. % Los de
athenas quando esto uieron acogieron se
a Argos. & a thebas. % &' assi fueron alli rece-
bidos & con tanta piedad. q<ue> non auien cueda-
do de amansar. nin atemprar el dolor de la
tierra q<ue> perdieran sola mientre. Mas aunq<ue>
a temprauan alli so dolor de la tierra q<ue> per-
dieran. & aun de mas q<ue> esperauan cobrar la.
% &' entressos de Athenas q<ue> andauan dester-
rados auie y uno q<ue>l dizien transsibulo & e-
ra buen uaron liberal & Noble entre los sos.
&' este fue el q<ue> mas se atrouo por su tierra.
% &' ayunto todos los desterrados de athe-
nas q<ue> andauan alli. & fizieron se buena co<m>-
panna. &' desq<ue> les dixo lo q<ue> q<ue>rie fazer. & los
a cordo a todos consigo. fueron se contra tier-
ra de athenas. &' prisieron en la entrada del-
la un castiello a q<ue> dizien filen. & pidieron s<us>
ayudas a muchas cibdades. &' los comunes
dellas enuiaron ge las. &' tomaron alli pode-
res aq<ue>llos pocos q<ue> eran de los de athenas. Et}
[fol. 176v]
{HD. DARIO}
{CB2.
en tod esto. Lisias de las Siracusas q<ue> era
omne poderoso. & Noble & retorico. por q<ue> era<n>
otrossi las athenas. tierra comunal de toda
grecia de los saberes & mucho de la retori-
ca q<ue> es el saber de razonar se el omne apu-
esta mientre. &' fuera ell alli en aq<ue>llas escu-
elas de Athenas. & aprisiera y aq<ue>llo q<ue> sabie
de la retorica guiso quinientos caualleros
& assol(^??)[^d]ado los. muy bien. & enuio los en a-
yuda a aq<ue>llos de athenas. & fue este Lisias
Retorico muy brauo pora a aq<ue>lla batalla.
ca amonesto. & castigo a aq<ue>llos sos caualle-
ros como fuessen y buenos. &' los de Athe-
nas con estos & con sus ayudas & Transsi-
bulo so cabdiello fueron se endereçada mi-
entre pora la cibdad de athenas & lidiauan
todos esforçada mientre de un coraçon. ma-
guer q<ue> los de la cibdad por ganar su franq<ue>za.
& los otros pora ayudar ge la a ganar. &' de
guisa lidiaron q<ue> uencieron a aq<ue>llos treyn-
ta cabdiellos q<ue> dixiemos q<ue> se fizieran en la
cibdad de athenas de guisa q<ue> los fizieron en-
de foyr. % &' a todos aquellos peones de athe-
nas a quien aq<ue>llos cabdiellos tomaran por
sus guardas & de la cibdad. transsibulo & las
compannas q<ue> con ell uinieron. sospecharon
dellos q<ue> les andarien en traycion. &' tiraron lo<<s>>
de la guarda de la cibdad. q<ue> ninguno non de-
xaron y. {RUB. De como aq<ue>ll cabdiello transsibu-
lo. firmo en la cibdad los naturales de Athena<<s>>.}

IX {IN4.} Aq<ue>llos peones de quien auemos di-
cho q<ue> fueron tirados de las guarda<<s>>
como eran muchos ouieron so a-
cuerdo. & fue tal q<ue> fiziessen entres-
si grant collecha de auer q<ue> diessen en su po-
ridad a transsibulo q<ue> los non tolliesse daq<ue>l
la priuança. &' dixieron ge lo. & cometieron
le con muy grant seruicio. mas el non ge
lo quiso. nin fizo y nada. % &' ellos pues
uieron q<ue> a transsibulo non podien mou<er>
enuiaron pedir ayuda a Lacedemonia. &
guisaron se de cabo pora lidiar con los otro<<s>>.
&' entre todos los principes dalli. los dos d<e>l-
los eran muy crueles de luenga mientre
mas q<ue> todos los otros. &' tomaron los a a-
q<ue>llos dos. & descabesçaron los. A los otros co-
mo dixiemos uencieron los & segudaro<n> los.
% &' a los naturales de athenas q<ue> transsibu-
lo uio yr con ellos començo les a dar gran-
des uozes & rogar los q<ue> se tornassen q<ue> aui-
e de fablar con ellos. % &' ellos fizieron lo.}
{CB2.
&' transsibulo razonosse contra ellos [^&] cont<r><<a>>
tod el otro comun q<ue> y era. & a los unos reto-
uo por ruego a los otros adebdo por conyura-
ciones. a los otros embargo por razones & lo<<s>>
estoruo de yr se diziendo les aquien q<ue>rie<n>
foyr o non catauan quales eran & quam fal-
sos & qua<n> enemigos eran aq<ue>llos a quien se
q<ue>rien acoger. % De mas q<ue> les fizo entender
& les mostro. q<ue> aq<ue>llos q<ue> con el eran alli q<ue> n<on>
uinieran pora lid[^i]ar. nin dar batalla a otre.
si non a aq<ue>llos treynta sennores crueles
& malos q<ue> se les fizieran en la cibdad; & no<n>
contra ellos por ninguna guisa nin lo q<u><<i>>-
siesse dios. &' q<ue> sobre todas las otras cosas
q<ue> todos aq<ue>llos q<ue> por de athenas se touiesse<n>
por naturales. q<ue> les conuinie mayor mie<n>-
tre acoger se al uengador de la franq<ue>za de lo<<s>>
de athenas & seguir le & tirar con ell; q<ue> non
fazer otra cosa ninguna. % &' este amone<<s>>-
tamiento ualie tanto contra ellos. & assi
los amonesto & mouio aq<ue>ll transibulo q<ue>
luego dalli se tornaron a la cibdad. % &' segudo
transsibulo a aq<ue>llos sennores q<ue> se les fizi-
eran en la cibdad. & fizo los por fuerça acoger
se a la cibdad Eleusina. % &' transsibulo &
los q<ue> con ell eran pues q<ue> ouieron acorda-
do & recebido en su companna a sos cibda-
danos q<ue> andidieran desterrados fasta esto<n>-
ces; touieron batalla contra a aq<ue>llos q<ue> fu-
eran principes de la cibdad con malq<ue>re<n>cia
dellos. % &' desq<ue> fueron guisados enuiaro<n>
ge lo dezir. &' aq<ue>llos treynta principes sali-
eron a ellos. &' assi como fueron todos en
el campo andido y razon de fablar en uno.
& uiniendo aq<ue>llos treynta a la fabla con
los de athenas. salio a ellos celada dessos de
Athenas. & cercaron los. & prisieron los. & des-
cabeçaron los. % &' desta guisa tornaro<n> los
de athenas despues de muchas lagrimas e<n>
grandes gozos. % &' los primeros funda-
mientos de la franq<ue>za cobrada q<ue> ellos esta-
blecieron fueron estos. q<ue> se fizieron yu-
rar todos unos a otros & fazer omenaie
q<ue> todas las discordias & los desamores &
las brauezas de los coraçones q<ue> entrello<<s>>
andidieran en los tiempos passados. q<ue> to-
do fuesse perdonado & dado a oluido de gui-
sa q<ue> iamas mal ninguno q<ue> nunqua fues-
se y ementado. % &' pues q<ue> esta postura co<n>
sus pleytesias & sus firmas fue escripta &
firmada entrellos. por q<ue> era nueua bien}
[fol. 177r]
{HD2. ARTAX<ER>SES}
{CB2.
andança & establecimiento de so buen estado
pusieron le nombre amnestia en so lengua-
ie. &' dize en el castellano tanto como oluida<n>-
ça por q<ue> por aq<ue>lla postura. auien a oluidar
todas las enemiztades passadas. &' fiziero<n>
esto los muy sabios mayor mientre de los
de athenas. por prouar & uer. si por algun
pleyto ualdrien los sos fechos. & durarien
assi como eran ordenados durando el otor-
gamiento de los omnes. Mas razona O-
rosio q<ue> aq<ue>ll pleyto q<ue> non ualio. & q<ue> luego
fue dannado ca ante q<ue> dos annos se com-
pliessen dieron y poçon a Socrates q<ue> era el ma<<s>>
Noble de todos los philosophos del regno de
athenas & murio dessa poçon. % &' otros ma-
les contescieron empos esto en la cibdad de
athenas & de sos cibdadanos a poco de tie<m>po
empos esto q<ue> fueron pecheros del Rey Philip-
po q<ue> fue padre del rey alexandre el grand. Ma<<s>>
por q<ue> contescio esto bien quarenta annos des-
pues deste tiempo. assi como cuenta orosio
en el segundo del libro q<ue> fizo de los pagano<<s>>.
&' por q<ue> se faze ya quanto aluen deste tie<m>po.
dexamos de dezir lo agora aqui. & contar lo
emos adelant del rey philippo en cuyo regna-
do contescio. &' tornaremos a las razones de
dario Notho. {RUB. De la muerte del Rey Dario no-
tho. & del comienço del so heredero;}

X {IN4.} Andados dizenueue annos del reg-
nado de dario notho Rey de persia.
murio esse Rey dario notho & reg-
no empos ell artaxerses so fijo. &'
fue este artaxerses el onzeno Rey daq<ue>ll reg-
no. % Del anno en q<ue> estas cosas contescie-
ron cuenta paulo Orosio en aq<ue>ll segundo
libro de so libro de los paganos q<ue> fue a aq<ue>ll
anno estrano en q<ue> estas cosas contesciero<n>.
ca fueron y las athenas combatudas & des-
troydas & tornadas en seruidumbre & el se<n>-
norio ageno como es dicho. Pero q<ue> despues
cobraron ya quanto en su fazie<n>da como es
dicho. % &' esse anno otrossi murio dario no-
tho Rey de p<er>ssia. % &' esse anno otrossi. diz q<ue>
fue echado de tierra. Dionis princep de Se-
ziella. tiranno esto es cruel & desmesurado.
por qual razon le fue tolludo el sennorio. &
el echado de la tierra. % Las estorias del Rey
Dario notho con las de los otros gentiles del
so regnado se acaba<n>. % Agora diremos del Rey
artaxerses so fijo. La estoria de artaxerses Rey
de persia se comiença;}
{CB2.
{RUB. De artaxerses el onzeno Rey de p<er>sia.}
I {IN10.} Xerses Rey de pers-
sia aq<ue>ll q<ue> auemo<<s>>
dicho ante desto
q<ue> regno despues
de Dario el prime-
ro. padre fue del
Rey Artaxerses. as-
si como cuenta
Josepho en el on-
zeno libro de la
antiguedad de los iudios. &' el muerto pas-
so el regno a aq<ue>ll so fijo artaxerses. % &' a
este Rey Artaxerses de quien aqui fablamo<<s>>.
llaman le muchos sennos nombres. Onde
dize Josepho q<ue> en casa de so padre q<ue> le llama-
ron primera mientre Ciro. % &' q<ue> los griego<<s>>
q<ue> le dixieron despues este otro nombre ar-
taxerses. % &' eusebio & Jheronimo departe<n>
del desta otra guisa. & dizen q<ue> como amane-
ra de sobre nombre. q<ue> le llamaron otrossi O-
memon. &' q<ue> por este mismo dizen otrossi lo<<s>>
iudios assuero. % &' q<ue> los setaenta traslada-
dores le llamaron este otro nombre Artaxer-
ses. % Onde finca por cierto a esta guisa q<ue> o-
uo este Rey estos quatro nombres. Ciro. O-
memon. Artaxerses. Assuero. &' aun sobres-
to dizen alli eusebio & Jheronimo q<ue> este rey
q<ue> fijo fue daq<ue>ll Rey Dario. de perssia de quie<n>
auemos aqui dicho ante desto & de la Reyna
parsisatidis. &' estos sabios dizen esto como
oydes a qui; & Jheronimo cuenta como es
dicho otrossi; q<ue> fue fijo del Rey xerses. % Mas
por q<ue> non semeie q<ue> Josepho. nin eusebio &
Jheronimo desuian de la uerdad algunos d<e>l-
los diziendo Josepho q<ue> fue artaxerses fijo de
xerses. &' eusebio & Jheronimo q<ue> fijo de Da-
rio; departimos nos ende assi aqui en esta
manera. q<ue> es de saber q<ue> fueron dos los Reyes
de perssia a q<ue> dixieron este nombre Artaxer-
ses. &' q<ue> dixo esto Josepho. por aq<ue>ll Rey q<ue> regno
vij<<o>>. en perssia despues de xerses so padre. &
de artabano q<ue> les entro en medio & regno si-
ete meses como es ya contado & non mas.
&' pero q<ue> entra en la cuenta de los Reyes no<n>
entra en la linna de la cronica de los a<n>nos
dellos. ca non ouo anno en q<ue>. de mas q<ue> reg-
no como traydor q<ue> mato al Rey so sennor
& subio en la su siella. como non deuie. Et
bien tenemos & es razon q<ue> por este arta-
xerses .vij<<o>>. de persia. dixo Josepho q<ue> fuera}
[fol. 177v]
{HD. ARTA-X<ERSES> +}
{CB2.
fijo de xerses. q<ue> fue el quinto Rey de persia. &'
por q<ue> paresce mas q<ue> sea assi en el regnado daq<ue>ll
Artaxerses seteno de persia. cuenta Josepho la
estoria de Ester. % &' q<ue> deste otro Artaxerses
onzeno de persia dizen eusebio & Jheronimo
q<ue> fue fijo de Dario q<ue> regno antell q<ue> les non
entro otro Rey en medio. &' al tiempo deste
Rey Artaxerses assuero. & a ell mismo cue<n>ta<n>
eusebio & Jheronimo la estoria de Ester & el so
fecho. % Por q<ue> dezimos q<ue> dixo Josepho con
razon daq<ue>ll otro artaxerses q<ue> fue fijo de xer-
ses empos quien regno. & fue el .vij<<o>>. Rey de
persia. % &' eusebio & Jheronimo otrossi q<ue> di-
xieron uerdad por este otro artaxerses q<ue> fu-
e el onzeno Rey otrossi de perssia. entrando
Sogdiano en la cuenta de los Reyes dalli. &'
fue este artaxerses desta guisa el onzeno Rey
de perssia & fijo de Dario el tercero. % &' desta
guisa se departen aqui estas semeianças q<ue>
semeian contrallas entre los dichos de los sa-
bios Josepho & eusebio & Jheronimo. {RUB. Del fe-
cho de los de athenas; & del so maltraymie<n>to.}

II {IN4.} ANdando el primer anno del Regna-
do del Rey Artaxerses assuero. los
de athenas q<ue> fueron de los mas
sabios omnes del mundo. assi cue-
mo cuenta paulo orosio. fueron ensennado<<s>>
por los males q<ue> auemos contado q<ue> los uini-
eron fasta aqui. fincaron ensennados & sabi-
dores. como las cosas seyendo peq<ue>nnas cres-
cen a grandes con cordia. & las muy grandes
con discordia descrecen a chicas. o aun a tor-
nar se a nada. % &' ellos castigados de como
los bienes & los males q<ue> fuera se fazien q<ue>
de dentro eran raygados allimpiaron de si
las discordias & las malq<ue>rencias. q<ue> entre
si ouieran de comienço en su villa. &' q<ue>daro<n>
de las batallas de fuera. & dexaron a los sos
q<ue> empos ellos auien de uenir. exiemplo d<e>l
so destroymiento & conseio pora cobrar. pe-
ro si el conseio q<ue> en las cosas crebantadas
es dado fuesse a guardado en los q<ue> an de ue-
nir. lo q<ue> se non faze por el muy flaco demu-
damiento de la miente de los omnes. % En
aq<ue>lla sazon assi como cuenta paulo Orosio
en el segundo libro se leuanto en perssia una
batalla cibdadana. & aun mas q<ue> cibdadana.
& q<ue> se acabo con muerte de parientes & esto fu-
e en el regno de persia. &' contescio al Rey Arta-
xerses como agora aqui oyredes. {RUB. De las cos<<a>>s
q<ue> acaescieron al Rey Artaxerses el segundo en +}
}
{CB2.
{RUB. comienço de so regnado;}
III {IN4.} Andando esse primero anno de Ar-
taxerses Rey de persia; asi acaescio
q<ue> el Rey Dario Notho de persia de
quien auemos dicho. dexo estos
dos fijos en su muerte a artaxerses & a Çiro
% &' pues q<ue> el padre fue muerto. quiso cada
uno destos hermanos auer el regno. &' arta-
xerses q<ue> era el mayor & q<ue>l deuie heredar. non q<ue>-
rie soffrir a Ciro q<ue> ouiesse parte en el regno.
% &' el Jnffant Ciro otrossi maguer q<ue> era me-
nor non q<ue>rie otorgar el regno a Artaxerses.
mas auer le ell todo. o parte en ell. &' esto non
quiso consentir artaxerses por ninguna gui-
sa. &' non se consentiendo el uno al otro por
ninguna guisa; començar[on] se de guisar. & bus-
car amigos & compannas. & apoderaron se
muy fiera mientre de la una & de la otra par-
te. % &' los uandos. por fazer cada unos regnar
al suyo. yuan entrar las cibdades. & tomar la<<s>>
uillas & los castiellos pora apoderar se dend.
% &' artaxerses q<ue> era el mayor & a quie<n> perte-
necie el heredar. dexo de andar en al. & fue dere-
cha mientre a Ciro alli do estaua apoderado.
&' assi como llego començo de ferir en los de
Ciro. &' los de Ciro en los de artaxerses. &' come<n>-
c[']aron a lidiar & ferir se fieramientre. &' assi co-
mo cuenta Orosio murieron y muchos de los
de las prouincias & de los pueblos. % &' en a-
q<ue>lla batala como non auie quien fuesse fe-
rir a ninguno de amos los hermanos ca era<n>
sos sennores & fijos de so sennor natural. fue-
ron se ferir ellos amos un por otro. & firio Ci-
ro a Artaxerses & llagol. & por uentura ouiera
le y muerto. si non por el cauallo q<ue> tenie bue-
no & ligero. & desuiosse de la batalla. &' Ciro fi<n>-
co en la lit. &' en la priessa q<ue> era muy grand de
amas las partes fue Ciro y ferido. assi q<ue> mu-
rio y. % Onde artaxerses leuo el campo & tomo
lo de so hermano & la hueste. & affirmo se e<n> paz
en el poder del regno. por la muerte del herma-
no. &' ouieron q<ue> uer en muertes & en lazeria<<s>>
& en mucha mala uentura. en estas huestes
destos dos hermanos. &' desi essas tierras e<n>tres-
si unas contra otras & regno contra Regno &
cibdades contra cibdades. &' aun ellas misma<<s>>
entre si en sos cibdadanos. & de guisa fincaron
bueltas daq<ue>lla batalla las yentes q<ue> por gran-
des tiempos nunqua pazes ouieron. nin q<ue>-
daron de guerras. % Aqui dize agora orosio
q<ue> nos a contadas muy chicas batallas en}
[fol. 178r]
{HD.}
{CB2.
muy pocas palabras. & q<ue> non departio. tanto
quam grandes fueron los fechos de las ob<r><<a>>s
daq<ue>llas guerras; como q<ue> ayunto y a dezir mo<n>-
tones de mesquindades. % Ca dize assi. q<ue> qui-
en es aq<ue>ll. q<ue> departa la tempestad daq<ue>ll tie<m>-
po % Nin las muertes q<ue> y fueron fechas q<u><<i>>e<n>
las podrie contar. nin yguar los dolores co<n> las
lagrimas. q<ue> por ende fueron echadas & espar-
zudas % &' pero diz; q<ue> uiene y este bien q<ue> da-
q<ue>llas cosas q<ue> en muchos tiempos contesciero<n>
& las escreuieron los buenos omnes q<ue> fue-
ron. estudio pora los buenos. & solaz pora los
principes pora leer les ende. estorias co<m>pu-
estas & escriptas daq<ue>llos fechos. &' en logar
de otras fabliellas q<ue> es muy meior de oyr
esto. &' mayor mientre a aq<ue>llos qui de coraço<n>
& de todas sus mientes se quieren trabaiar
de batallas & emboluer se en armas. % &' so-
bresto dize alli orosio otrossi q<ue> tales & ta<n>tos
males q<ue> non uernien. nin se bolurie<n> entre
aq<ue>llas yentes tan uezinas & q<ue> algunos deb-
dos auien entre si. si non por la yra de dios. o
contrallando lo ell y otrossi las abenencias
nin se podrien essas yentes otrossi abenir;
si non por la piedad de dios & de la su merced.
{RUB. De como se reboluio de cabo grecia. & se par-
tio en uandos. & de las leyes q<ue> el Rey Ligurgo
daua alos de Sparte.}

IIII {IN4.} Andando aun esse primero anno en
q<ue> Artaxerses assuero andaua en po-
ner fecho del regno de persia. assi
como cuenta la estoria de assiria. e<n>
q<ue> fabla otrossi de estorias de muchas otras
tierras mientre aq<ue>llas contiendas daq<ue>llos
dos hermanos Jnffantes de persia. andauan.
boluiosse toda grecia. assi como aq<ue>lla esto-
ria diz. & partio se en dos partes & en dos ua<n>-
dos. % &' dessos uandos el uno fue el de Athe-
nas & ell otro el de Lacedemonia. &' ordiero<n>
lo los sos cabdiellos. &' las batallas q<ue> auie<n>
fuera contra los estrannos tornaron las con-
tra si mismos. &' de un pueblo q<ue> era antes
assi como dize la estoria. partieron se en dos
cuerpos & en dos huestes enemigas. % &' la<<s>>
ayudas q<ue> solien auer antes todos comuna-
les; demandauan las estonces los de Lacede-
monia pora si apartada mientre. &' los de a-
thenas otrossi. preciando se por antiguedad de
linnage & por sus gestas de los sos. & assi por
Nobles. & fiando en las sus fuerças mismas
demandauan ayudas. mas nin tan affinca-da}
{CB2.
mientre. nin tan en cada logar. como los
de Lacedemonia. maguer q<ue> auien seydo en el
otro dia tan crebantados como auemos con-
tado. &' estos dos pueblos de Athenas & de La-
cedemonia. los muy mas poderosos de qua<n>-
tos en grecia auie. teniendo se por yguales
por Leyes estableçudas q<ue> les dieran dos sabi-
os. & poderosos q<ue> dixieron al uno Solon. & all
otro Ligurgo. con enuidia de sus fuerças &
sos poderes los unos de los otros. estauan
muertos por boluer se. & lidiar en uno. % &'
aq<ue>ll ligurgo ouiera un hermano a q<ue> dizie<n>
polibet. & fuera Rey de los Spartanos. & mu-
rio. & heredo este Ligurgo empos ell. & traba-
io se de mantener el regno muy fiel mien-
tre. por q<ue> entendiessen todos segund diz la es-
toria. quanto mas ualen ante los buenos
los derechos de piedad. q<ue> todas las otras riq<ue>-
zas. % &' con tod esto como quier q<ue> el el reg-
no tomaua. yl mantenie. como diremos a-
gora aqui. non le q<ue>rie pora si. mas pora un so
sobrino fijo del rey polibete. q<ue> era heredero.
& fincara muy peq<ue>nnuelo. &' entre tanto. mi-
entre cresciesse el Ninno. & uiniesse a tiempo
de ser pora mandar regno & mantener le te-
niel el en guarda. % &' en aq<ue>lla sazon los de
Sparte. non auien fueros nin leyes poro se
mantouiessen. &' compuso les este Ligurgo
Leyes & fueros q<ue> les dio & les establecio poro
se mantouiessen. & uisquiessen. &' cuenta la
estoria q<ue> fueron aq<ue>llas leyes q<ue> Ligurgo les dio.
non quales el se las fallasse & las diesse a su
uoluntad. mas quales las uusco & las esco-
gio por omnes buenos & sabios derecheros
& de piedad. % &' de guisa las dio aq<ue>llas leye<<s>>
aq<ue>ll buen. uaron ligurgo. q<ue> ninguna non o-
uo y q<ue> antes el non pasasse por ella. & la no<n>
compliesse en si mismo. q<ue> all pueblo la die-
se. % Sobresto fizo aq<ue>ll princep ligurgo en
el pueblo. estos ordenamientos muy bueno<<s>>
q<ue> ensenno al pueblo. & enformol. a fazer s<er>-
uicio a los principes. &' a los principes a faz<er>
Justicia en los malos & amonesto atodos q<ue>
non fuessen escassos mas q<ue> uisquiessen ate<m>-
prada mientre diziendo les q<ue> por la costu<m>bre
de la espenssa cutiana. fazie mas ligera de so-
ffrir la lazeria de la caualleria. &' mando q<ue> se
comprassen cada unos de las cosas. non por
dineros mas por asmança de otras miercas
de ualor de tanto por tanto. &' tollio de uso
la materia del oro & de la plata. como si fuesse}
[fol. 178v]
{HD. ARTA-X<ERSES> +}
{CB2.
una grant nemiga. {RUB. De los apportellami-
entos de las mantencias del pueblo & delo<<s>>
ponedores de los apportellados dellos & de o-
tras cosas;}

V {IN4.} Otrossi partio por ordenes el man-
tenimiento de la cosa publiga. es-
to es del fecho de la cibdad. & del pu-
eblo. &' departio assi q<ue> los Reyes o-
uiesen el poder & el derecho de guisar las ba-
tallas. & fazer las. &' los Maestrados oyr los
pleytos & librar los. & poner alcaldes anna-
les. &' al Senado q<ue> ouiessen cuedado de ca-
tar como se touiessen las leyes. &' al pue-
blo otorgo el poder de escoger poral Maestrad-
go los mas ancianos. o en cabo quales el-
los quisiessen. &' sobresso. tomo el todas la<<s>>
heredades. & partio las ygual mientre en
todos ellos. por q<ue> auiendo cada unos los
patrimonios yguales. q<ue> non fuese el uno
mas rico & mas poderoso q<ue> ell otro pora so-
beruiar le. Sobresso mando q<ue> todos fizies-
sen uida publica. & non asconduda. por q<ue>
ninguno non fiziesse a ascuso condesijo de
auer. nin uisquiese como garçon. % Otro<<s>>-
si otorgo. & mando a los mancebos. q<ue> se uis-
tiesen una uez por tod el anno. & non mas.
&' defendio q<ue> se non uistiessen uno mas
affictada mientre q<ue> otro. nin comiessen
meior los unos q<ue> los otros. por q<ue> non cresci-
esse la cosa por aq<ue>lla razon a sobeiania. & se
tornase en mal. % Mando otrossi q<ue> los mo-
ços fasta q<ue> baruassen q<ue> nin fuessen a mer-
cado. nin a fuero mas q<ue> contendiesen en
lauores de pan. & de uino & de cosas de ma<n>-
tenimiento de casa. por q<ue> los primeros
annos q<ue> los espendiesen en lauores. & en o-
bras de bien. & non en garc[']onias. & en suzi-
a uida. nin fazer buena cama. nin poner
fazeruelos a la cabeça pora dormir bien. ni<n>
comer conducho. &' establecio q<ue> non uinie-
sen a la cibdad nin a sus pueblas a morar
fasta q<ue> non fuesen fechos uarones. % Otro<<s>>-
si mando q<ue> las uirgines q<ue> casassen. sin ar-
ras por q<ue> las mugieres fuesen escollecha<<s>> po-
ra los casamientos. & non los aueres. &' por
q<ue> los uarones. castigarien mas crua mie<n>-
tre a sus mugieres en lo q<ue> fuesse mester
lo q<ue> non farien quando los aueres tomas-
sen con ellas. ca el grant auer q<ue> tomasse
con ellas gelo estoruarien. % &' quiso otro<<s>>-
si q<ue> la grand onrra non fuese de los Ricos.}
{CB2.
nin de los poderosos. mas de los uieios &
q<ue> uiniesse segund el grado de la edad. En q<ue>
toda su tierra. por cierto q<ue> non ouiesse y lo-
gar mas onrrado q<ue> el de la ueiez. cal seme-
iaua q<ue> dura cosa era esto pora los q<ue> se anda-
uan solteros. & de malas costumbres pora
mantener onrra. % Empos esto torno a o<n>r-
ra de sos dioses. & por q<ue> lo touieron por bien
los uieios fizo una ymagen pora ydolo de a-
pollo. &' mando la fazer tal como era la de la
ysla delfos. &' desq<ue> la ouo fecha & onrrada &
puesta en so tiemplo. mando a los pueblos
onrrar la. & amenazo al q<ue> lo non fiziesse.
por q<ue> el enoio de tomar aq<ue>llo en costumb<r><<e>>
les metiesse miedo pora fazer buena uida
&' desq<ue> todas estas leyes ouo dadas. &' estable<<s>>-
cio como las touiessen dixo les q<ue> q<ue>rie yr e<n>
Romeria. &' q<ue> de quantas leyes ell alli aui-
e dadas. q<ue> todas las guardassen muy bien
& q<ue> ninguna non demandassen fasta q<ue> el no<n>
tornase alli. & fizo ge lo yurar & fizo q<ue> yua
al tiemplo de Apollo a demandar le conse-
io. sil semeiaua q<ue> auie de ennader o de de-
mudar alguna cosa en aq<ue>llas leyes. &' el sa-
lio. & fuesse a Creta. &' alli uisco desterrado
de su tierra en toda su uida. &' alli murio. &'
en su muerte mando. q<ue> pues q<ue> fuesse muer-
to. q<ue> echassen el so cuerpo en la mar. por q<ue>l
non ouiessen despues los Spartanos nin
le leuassen a su tierra. &' dixiessen q<ue> tornado
era el y. & ellos q<ue> quitos eran de la yura q<ue>
ellos fizieran pora tener aq<ue>llas leys q<ue> les
diera. mas q<ue> siemp<re> las touiessen pora fazer
buena uida por ellas. pues q<ue> el nunqua
alla tornarie uiuo nin muerto. {RUB. De como
los de Messena forçaron las uirgines de los
de Sparte. & se mouio por ello guerra. & lid
entrellos;}

VI {IN4.} Crescio & afortalecio la cibdad de Spar-
te por aq<ue>llas costumbres. &' en es-
se tiempo. los de Messena auien
una fiesta en q<ue> fizieron sos sacrifi-
cios festiuales & muy grandes. & cogieron se
grandes compannas todo lo mas de do<n>zel-
las de los de Sparte. & uinieron auer aq<ue>lla
fiesta. & aq<ue>llos sacrificios. &' los de Mess<e>na pa-
garon se mucho daq<ue>llas donzellas. & uiero<n>
companna sin guarda. & sin defendedor. &
andar sin recabdo; & tomaron las. & forc[']aro<n>
las. % Los de Sparte quando sopiero<n> q<ue> los
de Messena tal escarnio les auien fecho en}
[fol. 179r]
{HD.}
{CB2.
sus uirgines. peso les de coraçon. por q<ue> los
de Messena. non les ouieron uerguença. nin
los dubdaron. en desonrrar les assi sus uir-
gines & sus mugieres & fizieron tal fecho en
q<ue> desonrraron a ellos. &' apoderaron se & gui-
saron se muy bien (^pora) pora yr a ellos. &' yura-
ron se. q<ue> nunqua ende tornassen ante q<ue> los
non combatiesen. &' fueron sobrellos. dond se
mouio comienço de desacuerdo en grecia q<ue>
fue achaq<ue>. & comienço de batalla de entre
parientes. % &' assi como llegaron essos S-
partanos a Messena cercaron les la cibdad
& auien ya estado en aq<ue>lla cerca diez annos.
fasta q<ue> les enuiaron sus mugieres a q<ue>rellar
se les. q<ue> aq<ue>lla bibdez tan luenga. q<ue> non era
si non desfazimientos dellos. & dellas. & de
sos pueblos. % &' ellos dubdando sobre los
dichos q<ue> sus mugieres les enuiaran dezir q<ue>
farien en aq<ue>lla guerra tan luenga. mayor
danno a si. q<ue> non a los Messenos. ca estando
ellos tan luengo tiempo sin sus mugieres
& minguando de fazer fijos. q<ue> uiniesen empo<<s>>
ellos. & los acorriessen q<ue> podrien por alli fal-
lescer. % &' despues q<ue> ellos fizieron la yura
uinieran les de la tierra en ayuda grand co<m>-
panna de mancebos del linnage de los ca-
ualleros. &' los ancianos & aun el comun de
los otros enuiaron de cabo. ala tierra aaq<ue>l-
los mancebos fijos dalgo. &' mandaron les
q<ue> ouiessen todas las mugieres de la tierra
q<ue> pora ello fuessen. & q<ue> las emprennasen. &'
aun q<ue> la q<ue> se non emp<re>nnasse dell uno q<ue> la
ouiese ell otro & assi fiziessen de todas las o-
tras fasta q<ue> fuesen prennadas todas. &' ellos
fincaron en su cierta. % &' por esta razon daq<ue>l-
la manziella de la castidad de las madres. &
enfamada. dize la estoria q<ue> aq<ue>lla generacio<n>
q<ue> alli fueron engendrados q<ue> ouo nombre
Spartenia. por achaq<ue> daq<ue>ll desordenado &
suzio engendramiento en q<ue> fueran fechos.
&' este nombre Spartenia. fue tomado deste
otro nombre Spartos. q<ue> dizien en el lengua-
ie daq<ue>lla tierra por cadiello. por q<ue> los q<ue> daq<ue>ll
emprennamiento nacieron. fueran fechos
a manera de canes q<ue> se ayuntan muchos de
una uez pora emprennar una perra. & no<n>
se parten della fasta q<ue> prennada la non de-
xan. {RUB. De como fizieron aq<ue>llos Spartenios
fascas engendrados como canes. & ouiero<n>
cabdiello & fueron ganar tierra de morada.}
}
{CB2.
VII {IN4.} Pues q<ue> aq<ue>llos Spartanios uiniero<n>
a edad de treynta annos. con mie-
do de fallescer. & uenir a pobreza.
ca non auie y ninguno q<ue> aso pa-
dre connosciesse. nin por de quien se touies-
se por heredero. poro ouiesse conseio. tomaro<n>
un mancebo. fijo de arahi. & alçaron le por so
cabdiello. & esse mancebo auie nombre pha-
lato<n>. &' este sabie muy bien de como fueran
enuiados los mancebos. a emp<re>nnar las mu-
gieres de Sparte. &' pusieron con el. q<ue> assi co-
mo so padre sopiera toda la manera daq<ue>ll so
engendramiento. & era cosa cierta. q<ue> era el
fijo daq<ue>ll so padre. q<ue> assi fazien a el seguro
daq<ue>ll poder en q<ue>l ponien q<ue>l ouiesse el. & e<m>-
pos el sos herederos. % &' esto librado entrel-
los cogieron se todos en uno. & fazien se gra<n>-
des compannas. &' non se espedieron de sus
madres. nin les dixieron nada de so fecho. por
q<ue> por el adulterio dellas eran mal emfama-
dos ellos. &' salieron pora yr uuscar tierra do
uisquiessen. &' andidieron luengo tiempo. &
por muchas uenturas. & al cabo arribaron a
Jthalia. & prisieron alli el castiello de thare<n>te
& combatieron a los naturales & echaron los
ende. & asentaron se ellos y. % &' acabo de mu-
chos annos desabenieron se aq<ue>llas compa<n>-
nas con aq<ue>ll so cabdiello phalaton. &' lo u-
no por ellos. & lo al por q<ue> se lo auie el sabor. sa-
lio se de la tierra. & fuesse como desterrado. &'
acogiose a brandiz. & priso la. & echo ende a los
naturales q<ue> morauan y. & touieron el puer-
to. & la uilla el. & los sos & souieron y demora-
da. &' perdieron desta guisa aq<ue>ll logar. no<n> se
guardando los ancianos tarentinos. &' alli
en brandiz moro aq<ue>ll cabdiello phalato<n>. &
alli murio. &' en su muerte dio por conseio
& amonesto. q<ue> fiziesen pieças los sos hueso<<s>>
& el so cuerpo. & q<ue> desq<ue> fuesse fecho menudo
q<ue>l esparziesen callando. en la plaça de los
tarentinos. &' q<ue> desta guisa podrien ellos co-
brar su tierra. & q<ue> assi lo dixiera el ydolo de
apollo en la ysla delfos. % Los omnes asma<n>-
do q<ue> por uengança de si. dixiera aq<ue>llo phala<n>-
to. & descrubiera y. los fados de los cibdada-
nos. obedecieron a los sos mandados & touie-
ron ge los. % Mas segund diz la estoria des-
ta otra guisa fue la sentencia de apollo. q<ue> por
aq<ue>ll fado. nunqua ellos perderien la tenen-
cia de la cibdad. % &' fue desta guisa por el co<n>-
seio daq<ue>ll cabdiello desterrado. & por el fech<o>}
[fol. 179v]
{HD. ARTA-X<ERSES> +}
{CB2.
de los enemigos. la heredad & el sennorio de
los de tharento dado a los de athenas por sie<m>-
pre. % &' por remenbrança deste bien fecho jud-
garon de fazer por siempre a phala<n>to onrras
de dios. {RUB. De la guerra de los Spartanos. & de
los Messenos. & al cabo como uencieron los
Spartanos.}

VIII {IN4.} Entre tanto los Messenios. non se
podiendo descercar por so poder.
combatie<n> a los enemigos con
celadas q<ue> les echauan a furto. &
duraron en esta cerca ochaenta annos. &'t
suffriendo grieues maiaduras de seruidum-
bre. &' lo mas grieues prisiones. & otros
males de catiuidad. pues q<ue> tantas eran la<<s>>
penas q<ue> ellos padescien. & tan luengo ya el
tiempo en q<ue> las ellos sufrien. & non lo po-
diendo ya soffrir establecieron de lidiar. &'
pusieron lo assi de amas las partes. % So-
bresto los de lacedemonia q<ue> eran los Sparto<<s>>
ca los Spartos & los Lacedemonios una ye<n>t
son. como quier q<ue> ayan estos dos nombres
tanto mas aguardada mientre. se a cogien a
armas & se apoderauan. quanto mas enten-
dien. q<ue> yuan alidiar con sieruos. % Onde a-
uiuando los coraçones a aq<ue>llas yentes a lo<<s>>
Messenos el tuerto q<ue> suffrien. & a los Sparta-
nos el desden & la sanna q<ue> tenien contra los
Messenos los lacedemonios demandaron co<n>-
seio al ydolo de Delffo q<ue> como les yrie en aq<ue>l-
la batalla. &' ouieron ende respuesta. q<ue> ouies-
sen cabdiello de athenas. % &' los de athenas
sopieron esta respuesta. & en desprez de los
Spartanos mouieron a Cirteo poetha q<ue> era
coxo del un pie. & auie seydo en tres batallas
contra ellos. & fecho en ellos danno. fasta q<ue> los
aduxo a desesperar. q<ue> fallescrien & serien perdu-
dos. & q<ue> aforrassen a sos sieruos. & q<ue> los leuasen
consigo a la batalla. & crescrien en su hueste.
& q<ue> les prometiessen q<ue> los casarien con las
mugieres de los q<ue> muriessen en la hueste.
&' q<ue> lo fiziesen. non sola mientre. tanto pora
correr a la cuenta de los cibdadanos perdudos.
como por dar conseio a la dignidad. % Mas
otrosi los Reyes de los lacedemonios dubda<n>-
do. q<ue> por uentura non fiziessen mayores dan-
nos a si. & a su cibdad. yendo a lidiar contra ue<n>-
tura. q<ue>rien tornar su hueste. mas sobre ui-
no aq<ue>ll poeta Circeo de quien auemos dich<o>
suso ante desto. & traye trobas q<ue> fiziera de
su hueste dellos. &' quanto auien durado e<n>}
{CB2.
guerras. & qua<n> bien fecho en armas. &' assi
les dixo alli & los amonesto. & se sopo razonar
q<ue> los auiuo. & los mouio a q<ue> fuesse la hues-
te adelant. &' fueron su carrera contra sos
enemigos. % &' los caualleros de los Sparta-
nos segund cuenta la estoria. non cuedaua<n>
ya de la salud de los cuerpos mas por q<ue> se no<n>
perdiessen en la mortandad. & fuessen y con-
noscudos qual era cada uno. tomaron se<n>nas
tablas peq<ue>nnas. & fizieron entallar en ellas
sos nombres. & los de sos padres. & ataron se las
a los diestros braços. por q<ue> por alli fuesen fal-
lados & connosçudos alli poro yoguiesen en-
buelta entre la otra mortandad. & fuessen to-
mados dalli por q<ue> ouiessen sepulturas. % &'
essos Reyes de lacedemonia pues q<ue> alos su-
yos uieron tan encoraznados llegaron a Mes-
sena. & fallaron a los Messenos en el campo
ordenadas sus azes. & paradas pora lidiar. &'
diz q<ue> nin los espanto nin les metio miedo
el fecho. mas q<ue> les dio coraçones pora lidiar.
&' boluieron se las azes & las compannas. &
ferieron se tan de rezio q<ue> segund la estoria
cuenta en ningun logar. nin nunqua ba-
talla tan cruel mientre ferida como aq<ue>lla
fue nunqua la uieran nin la oyeran dezir.
Pero al cabo el uencer de los de lacedemoni-
a fue. & ellos uencieron. {RUB. De otra batalla ter-
cera q<ue> guisaron de cabo los Messenos}

IX {IN4.} Empos esto. a cabo de tiempo guisa-
ron los Messenos una batalla q<ue> e-
ra ya tercera daq<ue>llas q<ue> auemos
ya contada<<s>> dellos ante desto. % &'
ouieron pora ella en su ayuda. a los de Lace-
demonia. & a los de athenas. % Mas ouiero<n>
sospecha de los de Lacedemonia. por la guer-
ra q<ue> ouieran dantes con ellos. q<ue> les non se-
rien leales en la batalla. &' fueron los desuia<n>-
do de leuar los consigo en la batalla. dizien-
do les q<ue> daq<ue>lla uez q<ue> escusar los podien. & apar-
taron los de la batalla. a ellos. & a los de Athe-
nas por sospecha q<ue> auien dellos por la guer-
ra q<ue> ouieran antes en uno. & q<ue> les non seri-
en y leales. % Los de athenas q<ue>xaron se mu-
cho por aq<ue>llo q<ue> fueran r(o)[e]poyados daq<ue>lla batal-
la. &' tenien collecha q<ue> fizieran de mucho au<n>
pora yr guerrear a perssia. &' condesaron lo e<n> la
ysla delos. &' quando los Messenos los dexa-
ron de su batalla. tomaron ellos so auer &
passaron lo a athenas. &' tornaron a auer
contienda con los de Lacedemonia. & robar}
{CW. les la t<ier>ra}
[fol. 180r]
{HD.}
{CB2.
les la tierra. % Mas los de Lacedemonia por
la guerra de los de Messena q<ue> non auien aun a-
cabada. nin apaziguada. non podien dexar a
aq<ue>llo & tornar a esto. Mas enuiaron rogar &
pedir su ayuda a los del regno de peloponeso
q<ue> los farien ellos lo q<ue> mandassen por ello. & q<ue>
guerreassen por ellos a los de Athenas. % &' los
de Athenas auien enuiado su flota & sos pode-
res a egipto. & estauan estonces sin poder de gui-
sa q<ue> non podien fazer aq<ue>lla guerra. Pero come-
tieron la. &' dieron alos de athenas guerra por
mar. &' como tenien poco poder. & estauan desgui-
sados; salieron ende uençudos. % Empos esto
a cabo de tiempo. tornaron se los sos q<ue> eran y-
dos a egipto & crescio les el poder. & pues q<ue> se
trouieron guisaron batalla de cabo. % Otrossi
los de Lacedemonia acabaron a essa sazon la
guerra de los de Messena. &' fueron contra los
de athenas. & los de athenas contra ellos. & lidia-
ron. &' salieron como yguales en la guerra. &
en la batalla. & partieronse assi. % &' en tod es-
to ouieron se de cabo a tornar Los de Lacedemo-
nia. a la guerra de los de Messena. &' por q<ue> non
dexassen a los de Athenas en paz en aq<ue>ll medio
demandaron a los de athenas. q<ue> el sennorio q<ue>
auien sobrellos. yl perdieran en la batalla de
persia. q<ue> ge le soltarien. a pleyto q<ue> mouiesse<n>
guerra contra los de athenas. % &' tan grant
era la sanna de los Spartanos q<ue> maguer q<ue> a-
uien seydo. muy crebantados en dos batal-
las dantes q<ue> non dubdaron de cometer la
tercera. {RUB. De como fizieron cabdiellos entre
si los de athenas & se guisaron pora la guerra.}

X {IN4.} Los de athenas. Quando sopieron. los
males q<ue> aq<ue>llas otras yentes les gui-
sauan. & guerras & batallas fiziero<n>
entre si dos cabdiellos de q<ue> auie el
uno nombre parides. de q<ue> cuenta la estoria q<ue>
era buen uaron. & omne esforçado. % All otro
llamauan Soffocles. &' deste dize otrossi la es-
toria q<ue> era omne letrado. & gramatico & uessi-
ficador & q<ue> fazie libros de la materia daq<ue>llas
razones de q<ue> auemos departido a q<ue> llamaua<n>
tragedia. % &' estos dos cabdiellos parides
& Soffocles partieron la hueste. & entraro<n>
por tierra de Sparte por dos partes. &' astraga-
uan quanto fallauan. &' ganaron muchas
cibdades q<ue> tornaron al sennorio de Athenas.
Onde essos de Sparte o los de Lacedemonia
ca todos eran unos. crebantados por estos
males. ouieron amouer pleytesia de pazes}
{CB2.
&' los de la otra parte otorgaron las & pusieron
las por treynta annos. % Mas al cabo fizo se
les mucho a los de Sparto. & non las touiero<n>.
% &' a cabo de ueynte annos. a desden de sos
dioses & de los omnes. guisaron se. & fueron. &
entraron por tierra de Athenas. & començaron
de astragar quanto fallauan. de guisa q<u><<e>> de co-
mo ellos fazien. bien semeiaua q<ue> mas dema<n>-
dauan batalla. q<ue> non prea. nin robar. &' ouie-
ron de mouer desta guisa a batalla a los de A-
thenas. Mas pero los de Athenas ouieron so
conseio con un so cabdiello a q<ue> dizien periglo
segund cuenta la estoria. &' fue el acuerdo del-
los a tal q<ue> non saliessen a ellos. mas q<ue> enui-
assen dezir por la tierra q<ue> se alçassen a las ma-
yores pueblas & a las fortalezas. &' q<ue> se deffen-
diessen de los enemigos quanto pudiessen. & q<ue>
diessen a aq<ue>ll fecho passada. ca ellos les darien
aun dend grant derecho. &' ellos fizieron lo. &
alçaron se daq<ue>lla guisa toda la tierra. &' esto fi-
zieron los de athenas asmando uengar aq<ue>ll
fecho sin todo periglo. de si. % Los de Sparte fi-
zieron daq<ue>lla uez el mal q<ue> pudieron. & desi fu-
eron se su carrera. % &' ellos ydos los de athena<<s>>
guisaron su flota grand & buena. & apodera-
ron se lo mas q<ue> ellos pudieron. & muy e<n> cal-
lando dieron consigo en tierra de Sparte &
de lacedemonia a sobre uienta. & corrieron
toda la tierra. & astragaron. & robaron. & tro-
xieron de prea muy mas q<ue> non auien per-
dudo. de guisa q<ue> catando los da<n>nos de la una
& de la otra parte mucho fue mayor la uen-
gança q<ue> ellos tomaran q<ue> non el tuerto q<ue>
recebieran. % &' touieron se los de Athenas
daq<ue>lla uez por muy bien aconseiados daq<ue>ll
so cabdiello periclo. &' bueno fue aq<ue>ll so co<n>-
seio mas segund cuenta la estoria meior le fu-
e a ell otro de un auenimento q<ue>l contescio
q<ue> diremos. % Quando los de Sparto uinie-
ron correr a tierra de Athenas. astragaron
todo lo al q<ue> alcançaron & en lo de aq<ue>ll cabdi-
ello periclo. non fizieron mal ninguno.
&' sobresso conuidaron le essos de Sparto
con el mayor casamiento de toda su tierra.
% &' assi como cuenta la estoria. fazien los
de Sparto esto contra a aq<ue>ll cabdiello Pe-
riclo. o por meter le en enuidia contra los
de Athenas q<ue>l matassen. o por meter los en
sospecha contra ell otrossi; & echar le en fa-
ma de traydor. % &' Mas aq<ue>ll cabdiello Peri-
clo. era omne sabio. & de grant sentido. &}
[fol. 180v]
{HD. ARTA-X<ERSES> +}
{CB2.
sopo seen aq<ue>ll fecho dar conseio. por q<ue> escuso
el periglo de muerte q<ue>l pudiera y uenir. &'
esto fue q<ue> reffuso aq<ue>ll casamiento. & q<ue> non
le quiso. &' de la otra parte q<ue> tomo los gra<n>-
des heredamientos q<ue> auie. & q<ue> los dio al
comun de Athenas. &' don pudiera caer e<n>
periglo de muerte salio ende por muy onr-
rado. {RUB. De como lidiaron de cabo los de La-
cedemonia & de Athenas. & fueron uen-
c[']udos los de Lacedemonia.}

XI {IN4.} Poco tiempo empos esto guisaro<n>
se estos pueblos de amas las par-
tes con sus flotas muy grandes
& lidiaron por sobre mar. & fuero<n>
uençudos los de lacedemonia. & fuxiero<n>.
&' dalli adelant. quando por mar. quando
por tierra. nunqua aq<ue>llas dos yentes q<ue>-
daron de matar se. % Pero al cabo ouiero<n>
de cansar. & andidieron y pleytesias de pa-
zes. & otorgaron se las de amas las partes
& pusieron las por cinquaenta annos. Ma<<s>>
non las guardaron mas de los seys. &' cre-
bantaron las desta guisa. Ellos non po-
dien yr denodada mientre. unos contra
otros. Mas boluieron se guerras de parte
de Seziella. & fueron estos en ayudas da-
q<ue>llas guerras escusando se q<ue> non creba<n>-
tauan treguas. por las ayudas q<ue> a sos a-
migos fazien a quien non metieran en
las treguas nin los nombraran y en nin-
guna cosa de la pleytesia. pero q<ue> non era
esta buena salua. % &' passaron la guerra
& la batalla co<n>t<r><<a>> Cezilla[.] Agora departiremo<<s>>
de tierra de Seziella. & despues diremos
de su guerra. {RUB. Del departimie<n>to q<ue> fazen
de t<ier>ra de Sezilla.}

XII {IN4.} Departe la estoria en este logar
daq<ue>lla tierra. & dize assi q<ue> dizen
los omnes q<ue> Seziella q<ue> llega a
tierra de Jthalia con unas foces
angostas. & q<ue> assi solie esto ser en otro tie<m>-
po. Mas diz q<ue> ueno despues fuerça de la
mar. &' con la grand fuerça. & el grant peso
de las ondas q<ue> crebanto alli la tierra. & q<ue>
partio de jthalia a Seziella. como se par-
tirie un mie<m>bro del cuerpo. &' desfizo el po-
der de la mar en aq<ue>ll logar aq<ue>lla tierra
de como era antes. % De la natura daq<ue>l-
la tierra dize assi la estoria q<ue> Seziella es
tierra delgada & flaca. & trabaiosa. &' le<n>na
de unas cueuas & de unos cannos. & assi}
{CB2.
ligera de passar q<ue> fascas toda parece llena
de sollos de uientos. & de natura otrossi es-
sa tierra de criar fuegos & mantener los. &'
es la materia del suelo della natural pora
criar estas cosas tales ca assi como dizen
los sabidores de la natura daq<ue>lla tierra. to-
do el suelo della de parte de dentro esta cu-
bierto de piedra sufre. & daq<ue>ll barro aq<ue> di-
zen bitumen en el latin. de q<ue> auemos ya
departido q<ue> barro es. & de q<ue> natura en la pri-
mera parte desta general estoria. sobre la
razon del Lago asplat q<ue> se fizo del fuego &
del sumimiento de Sodoma & gomorra.
% &' esta es la cosa. & es asaber q<ue> el uiento co<n>
el fuego q<ue> contienden alla dentro un con o-
tro cutiana mientre dond se encienden. &
se auiuan los fuegos. &' echan en muchos
logares sobre tierra. a las uezes llamas. a
las uezes grant pauor de muy grant roy-
do q<ue> fazen el uiento & el fuego alla de<n>tro.
&' a las uezes enuian grand fumo. % &'
dalli uiene del bollicio & de la pelea. del fue-
go. & del uiento. q<ue> se faze en aq<ue>ll logar. por
q<ue> el mont Etna. parece q<ue> arde siempre. & de
tantos sieglos a aca. % &' aun dizen q<ue> alli
quando el uiento se uuia apoderar mas.
unas oras q<ue> otras. q<ue> echa della unos mo<n>-
tones de arenas q<ue> por marauilla es. &' to-
ma las aq<ue>llas arenas de las cueuas dal-
la de dentro poro ua yrado. % Alli dizen
otrossi q<ue> a cerca Jthalia una Sierra muy
grant & llaman le regio. &' departe la es-
toria q<ue>l dieron este nombre los naturales
por q<ue> dizen en grecia Regium por creba<n>-
tamientos de tierras o de muros de cib-
dades. o de tal cosa como esta. &' esto fue por
q<ue> andan siempre aq<ue>llos logares. en los
crebantos q<ue> auemos dicho. del sp<irit>o. del
uiento. & del fuego. &' dixieron por ende a
aq<ue>lla montanna Regio. q<ue> quiere dezir
en el lenguage de Casti<e>lla tanto como
crebantamiento. o crebantamientos.
% Onde non es marauilla si tienen los
omnes por fabliella los dichos del anti-
guedad daq<ue>ll logar. o tantas & tan gran-
des & tan marauillosas cosas se ayunta-
ron. % Luego lo primero q<ue> en otro logar
del mundo. el mar non se buelue tanto
como alli. &' non sola mientre con buel-
ta yrada. mas con cruel. & muy espanto-
sa & crebantadera de quanto alcança. &}
[fol. 181r]
{HD.}
{CB2.
muy dannosa. &' esto segund dize la estoria
non solamientre a los q<ue> lo quisiessen de o-
tra guisa prouar. mas aun uer lo con los o-
ios uesible mientre. % Ca tanta diz q<ue> se fa-
ze alli. la batalla de las ondas q<ue> corren unas
contra otras entressi. & se fieren. & se parten
despues. & corren unas empos otras. de guisa
q<ue> semeia q<ue> las unas fueyen. & las otras la<<s>>
segudan. &' q<ue> las unas salen por uençudas &
se abaxan; & las otras por uencedores. & se alça<n>
suso en alto. &' desta guisa las uee fazer qui-
en quier q<ue> a aq<ue>ll logar llega. &' a las uezes
leuanta alli el feruor dela mar. un roydo
como de leon mas muy mayor & como muy
grand estruendo. a las uezes un sueno co-
mo gemido de cosa a q<ue> destruen. % &' llega<n>
alli los perdurables fuegos del mont Etna
& de los de las yslas Eonidas q<ue> son uezino<<s>>.
&' semeia como q<ue> las ondas los encienden.
&' aun segund cuenta la estoria. tan grant fu-
ego non podrie durar dotra guisa tantos si-
eglos. en tan angostos terminos; si de los
nodrimientos de la humor non fuessen c<r><<i>>a-
dos. &' daqui diz. q<ue> se leuanto la fabliella de
Cilla. & de Caripdis. de quien auemos nos
contado e<n>la tercera parte desta estoria. co-
mo son periglos de la mar. & q<ue> fueron cosas
uiuas. &' lo semeian q<ue> lo son aun oy en dia
en aq<ue>lla mar. &' esto semeia como fabliella.
& pero esse grand uerdad. ca todas aq<ue>llas co-
sas q<ue> en aq<ue>llas sierras del mont ethnna &
de regio. & en aq<ue>lla mar de Seziella. se ayu<n>-
tan. & se fazen marauillas son & estranneza<<s>>
de las poridades de la natura. % D(^??)( )aqui oy-
en ladridos. alli parecen ymagenes de mo<n>-
tes. Alli los q<ue> uienen en sos Nauios porla
fuerça de la mar. & oyen el roydo q<ue> las ondas
fazen alli entre si tal es; q<ue> cuedan q<ue> ladran
las ondas. q<ue> el tragamiento del bollicio de
la mar crebanta unas con otras. &' assi lo cu-
entan los q<ue> a aq<ue>ll logar llegan. & lo oyen & lo
ueen & de la tormenta dalli escapan. % &' esta
misma razon otrossi faze a los fuegos d<e>l mo<n>t
Ethna perdurables. esto es q<ue> siempre duran
ca aq<ue>ll cosso & aq<ue>ll combatimiento de las a-
guas. toma el spirito del uiento como roba-
do. & trael consigo. & da con el en el suelo de
la mar. en lo mas baxo. & tanto tiempo le
tiene alli affogado fasta q<ue> se esparze el por
las cueuas. & por los respiramientos dela ti-
erra. &' enciende alli las crianças del fuego.}
{CB2.
% &' aq<ue>lla uezindad de Jthalia. & de Seziella.
& el alteza daq<ue>llas dos montannas q<ue> son di-
chas. assi se semeia<n>. q<ue> quanto es agora razo<n>
de marauilla a los q<ue> lo creen. tanto dize q<ue> fu-
e razon de espanto a los antiguos. % &' assi
diz q<ue> se ayuntauan aq<ue>llas dos montanna<<s>>
en si. & se partien de cabo. q<ue> semeiaua q<ue> por
uayna entrauan & salien. % &' cuenta aqui
la estoria. q<ue> esto non fue compuesto de los
antigos por dulcedumbre de fabliella. ma<<s>>
por miedo & marauilla & fazanna de los q<ue> pa<<s>>-
sauan. % Ca tal es la natura de aq<ue>ll logar a
los q<ue> la ueen de alue<n>ne. q<ue> dize el q<ue> lo uee q<ue>l
semeia como seno de la mar. & non q<ue> aya y
passada de otra guisa. ca assi como se ua om-
ne llegando alla. assi ua ueyendo como se
uan abriendo aq<ue>llos montes. & abriendo se
uno de otro. de guisa q<ue> quando el omne es
de cerca q<ue> ueen aq<ue>llos montes q<ue> estauan
antes ayuntados & semeiauan uno como
son partidos. & dos & apartados ell uno dell
otro. {RUB. Del nombre q<ue> ouo primero t<ier>ra de
Sezilla. & de los mo<n>tes que a en +}

XIII {IN4.} Cuenta la estoria q<ue> tierra {RUB. ella.}
de Seziella. ouo primera mie<n>tre
nombre trinacria. &' fuel dado es-
te nombre por tres montes q<ue> ay
grandes ademas. & de los mas nombrados
del mundo. &' estos sin aq<ue>ll otro q<ue> auemos
dicho ethna. fasta en aqui do son los fuegos
&' aq<ue>llos otros tres an estos nombres. % Ell
uno pachinno. % &' el otro Lilibeo. % &' el
tercero peloro. % &' por q<ue> dizen enel griego
tris por tres. & Atros por mont. fizieron e<n>-
de este nombre trinacria. % Onde este no<m>-
bre trinacria. tanto quiere dezir como ti-
erra de tres montes. q<ue> son aq<ue>llos q<ue> aue-
mos dichos por quien era toda aq<ue>lla su ti-
erra enoblecida. & muy nombrada. &' segu<n>d
dizen algunos alli entre aq<ue>llos tres montes
es la boca del Jnfierno. & dalli oyen mucha<<s>>
uezes los gritos. como de las almas q<ue> pena<n>.
% Empos este ouo aq<ue>lla tierra nombre Si-
cania. &' este nombre le pudo ser dado de se-
ca. por q<ue> podie ella ser tierra seca. por razon
daq<ue>llos fuegos q<ue> auemos contado q<ue> se fazi-
en y. % Otros departen aun. q<ue>l fue dado es-
te nombre Sicania de Sicos q<ue> dize el griego
por alma. &' si assi es esto uino por razon
daq<ue>llas almas q<ue> dizie<n> q<ue> oye<n> y. Delos p<r><<i>>-
meros maderos daq<ue>lla tierra cuenta aqui}
[fol. 181v]
{HD. ARTAX<ERSES>}
{CB2.
la estoria q<ue> fueron una companna a q<ue> lla-
maron los Ciclopes. &' salieron omnes ferre-
ros. & cruos & malos. & fueron se perdiendo fa<<s>>-
ta q<ue> se desfizieron. q<ue> non finco y semiente
dellos. % Empos esto el primero poder q<ue> y ui-
no ouo nombre Cocalo. assi como dize la esto-
ria. &' esse tomo la ysla. & el regno. % &' empos
esto acaescio assi q<ue> cada una de las cibdades
quisieron auer sos sennores. &' ninguna ti-
erra non fue mas plantia q<ue> aq<ue>lla . Mas as-
si como era aq<ue>lla tierra plantia pora leuar
muchos fructos. assi criaua se<n>nores crueles. &'
e<n>tre todos aq<ue>llos principes. & era<n> todos o<mne>s bra-
uos. & crueles. ouo y uno mesurado. &' la piedad
deste lidiaua co<n>tra la crueldad de los otros. &' o-
uo no<m>bre anaxiliao. &' ala su sazon este fue el
mayor Rey de Seziella. % &' assi como cuenta
la estoria pro le touo la su mesura. & el so ate<m>-
pramiento. ca en la sazon q<ue> murio. dexo fijos
peq<ue>nnuelos. q<ue> non eran aun pora assennorar.
&' auie esse anaxiliao. un so priuado seruie<n>te
leal. & en q<ue> el fiaua mucho. & dexo le en guarda
sos fijos. &' el auie nombre Micalo. &' tanto e-
ra ell amor q<ue> todos sos cibdadanos auien
daq<ue>ll Rey anaxiliao & tanto le auien acora-
c[']on por la bondad q<ue> el troxiera contra ellos
q<ue> por la bien q<ue>rencia del q<ue> sofrieron al so sir-
uient q<ue> mandasse el regno. yl obedeciesse<n> el-
los. ante q<ue> desamparar alos fijos del Rey. &' lo<<s>>
principes de la cibdad otrossi sofrieron se de
asse<n>norar en el poderio de la cibdad q<ue> ellos a-
uien sobrel pueblo. por dexar al siruiente ma<n>-
dar el regno por amor de los fijos de so se<n>nor.
por q<ue> cresciessen & uiniessen a dia de regnar el-
los. & ma<n>dar el regno & gouernar le. {RUB. De la ba-talla +}
XIIII {IN4.} En aq<ue>lla sazon {RUB. q<ue> los de cartago +}
de los primeros an-nos {RUB. mouiero<n> co<n>t<r><<a>> lo<<s>> +}
del regnado del Rey {RUB. de Sezilla.}
artaxerses assuero los de Cartago
de affrica q<ue> bullien. & se trabaiauan de ganar
tierra por armas. & auer el se<n>norio del mu<n>do
cometiero<n> a los de Seziella. por meter los
so el so Jmp<er>io. % &' los de Seziella non les
recudieron assi a ello. Mas guisaro<n> se muy
bien de compannas & de sus ayudas & de
armas. & ouieron guerra con ellos. &' duro
los grand tiempo. &' en cabo enoiaro<n> se ama<<s>>
las partes & uencieron se & partieron se assi
[^d]aq<ue>lla contienda. % &' en este tiempo otrossi
entro discordia entre los de Regio en su cibdad
misma. & partieron se en dos partes. & llama-ron}
{CB2.
cada unos sus ayudas contra si mismos.
&' uinieron en ayuda de los unos los de uene-
cia. &' assi como llegaron echaron dela uilla
a los de la otra parte. &' desq<ue> la ouieron libra-
da daq<ue>llos. tornaron sobre aq<ue>llos a quien
uinieran ayudar. & mataron los. &' tomaro<n>
les las mugieres & la cibdad. & quanto les fal-
laron. q<ue> fue cosa mas cruel q<ue> ningun fecho
de los crueles & malos princepe<<s>> de los de Se-
ziella & de Regio fizieran nunqua. &' tan cru-
eldad fue aq<ue>lla q<ue> dize la estoria q<ue> meior fue-
ra a los de Regio en ser uençudos q<ue> uencer
daq<ue>lla guisa. % Ca sin la ayuda daq<ue>llos q<ue> fu-
essen uençudos essos de Regio. quando peor
les fuesse fincaran por pecheros & pero pecha-
ra<n> como pleyteasse<n>. &' no<n> cayera<n> descabesc[']ado<<s>>
entre los altares. & sos oratorios como cayero<n>
ni<n> fincaran sus mugieres & sos fijos lindos
por p<re>as de las sus malas ayudas. {RUB. De la guer-
ra dela ye<n>te de los cateneses. & de los Siracusano<<s>>.}

XV {IN4.} Otrossi. assi como cue<n>ta aq<ue>lla estori-
a de assiria la yente q<ue> dizien de lo<<s>>
Catheneses. & los Siracusanos auie<n>
en aq<ue>lla sazon grand guerra. & podi-
en mas los de las Siracusas. & tenie<n> arreq<ue>xados
de mala guisa a los de Cathena. % &' essos de
cathena quando se uieron en aq<ue>lla angos-
tura enuiaro<n> pedir su ayuda a los de athena<<s>>.
Mas los de athenas q<ue>riendo crescer en so se<n>-
norio. ca segund cue<n>ta la estoria auien ya to-
mado a grecia. & a Asia. &' auien enuiado s<us> flo-
tas sobre los de las Siracusas por estoruar les
q<ue> no<n> uiniesse<n> en ayuda a los de Lacedemonia
guisaro<n> otra flota essos de athenas & alçaro<n>
por cabdiello q<ue> diessen a la flota a uno q<ue>
dizien Lauponio. & enuiaro<n> le con su flota
a Seziella. a ensayar los siles darien ayuda
q<ue> enuiasse<n> a los Cateneses. % Los de Seziella
recebieron los mal. & mataron dellos. % &' los
de athenas quando lo sopieron peso les. ende
mucho. & guisaron otra flota muy mayor. &
de mayor poder. &' dieron le dos cabdiellos q<ue>
auie ell uno nombre Lachet. & el otro Cariat.
& enuiaron los sobre Seziella a guerrear la.
% &' En tod esto los cateneses. lo uno por mie-
do de los de Athenas lo al por q<ue> eran enuia-
dos de tan luengas carreras abenieron se
con los de las Siracusas & fizieron pazes.
% Destas. & de otras batallas muchas mas
q<ue>las q<ue> auemos dichas q<ue> se fizieron entre a-
q<ue>llas yentes. cuenta aq<ue>lla estoria de assiria.}
[fol. 182r]
{HD. ESTER}
{CB2.
% Mas dexamos agora aqui todas aq<ue>llas
razones. & diremos de las otras cosas q<ue> acaes-
cieron en el regno daq<ue>ll Rey Artaxerses assue-
ro. {RUB. De las cosas q<ue> acaescieron al Rey Artaxer-
ses assuero en so regnado.}

XVI {IN4.} A este Rey artaxerses assuero acaescio
el fecho de Ester q<ue> cuenta la biblia e<n>
la estoria del libro dessa ester. % Mas
por que las cosas q<ue> alli acaesciero<n>
seyen escriptas en esse libro de Ester. nos no<n>
dezimos ende aqui mas de fuera del libro. ca
en ello contaremos todo agora aqui segu<n>d
q<ue> lo dize en la biblia. % &' comiença se en el
lenguage de castiella desta guisa.
{ILL. {RUB. Aquj se comiença el
libro de Ester;}
}
{RUB. El prologo de la estoria del libro de ester.}
{IN8.} Esta estoria de hester a-
uien los griegos assi co-
mo lo fallamos en la
glosa sobre la letra de la
biblia en este logar.
% Mas dize y q<ue> era mu-
y corrompuda enel g<r><<i>>e-
go por q<ue> fueran mucho<<s>>
los q<ue> la trasladaran. &' trasladando la; q<ue> la com-
pusieran de muchas maneras en aq<ue>lla le<n>gua.
& q<ue> la cato sant Jheronimo. &' q<ue> por esta razon q<ue>
la non quiso tomar dalli pues q<ue> tal la fallo. Mas
q<ue> fue a las arcas de los libros de los ebreos & q<ue>
dalli tomo el libro della. & trasladol de ebraygo
en latin palabra a palabra como lo fallo y. &' q<ue>
lo fizo por Ruego destas dos sanctas Paula &
eustochia. % &' desta razon segund q<ue> oyredes.
puso en el comienço deste libro so prologo co-
mo fizo en los mas de los otros libros q<ue> trasla-
do. &' es este libro de la razon & dell ordenamie<n>-to}
{CB2.
& dessa manera q<ue> aq<ue>llos otros libros. q<ue> los sa-
bios & sanctos llamaron & llaman agiographo<<s>>.
% &' es esta palabra agiographo fecha de dos g<r><<i>>e-
gas. % La una agios q<ue> dizen los griegos por di-
os. % La otra graphos por escriptura. &' destas do<<s>>
ayuntadas en uno. fizieron los latinos este no<m>-
bre agiographo. % Onde quiere dezir agiogra-
pho; tanto como libro o escriptura de dios por
q<ue> fabla del sennalada & appartada mientre. &
assi faze este libro. Ca assi como diz la glosa so-
brell en el comienço; este muestra los sagra-
mientos de nuestro sennor ihesu xp<ist>o. & de la
eglesia. % &' dotra guisa este fecho de ester q<ue> cu-
enta la estoria como oyredes adelant por qui-
en se da a entender & se muestra aq<ue>llo del sagra-
miento de nuestro sennor & de la eglesia; diz en
la glosa. & Maestre pedro en su estoria. q<ue> en tie<m>-
po deste Rey assuero contescio & con el fue. Pero
retrae la glosa. q<ue> diz q<ue> algunos non saben quie<n>
fue assuero. % Mas dexamos agora aqui esta
razon del nombre del Rey. & diremos el prolo-
go assi comol pone sant Jheronimo. Desi entra-
remos a contar la estoria. & alli departiremos
del nombre del Rey. q<ue> cuentan del las otras
estorias.
{IN4.} Dize sant Jheronimo. % Cierta cosa
es q<ue> el libro de Ester corrompudo
en el griego. q<ue> uino mientre se fi-
zo por trasladamientos de mucha<<s>>
maneras. q<ue> fueron fechos en el. &' tome yo esta
estoria de los condesijos de los libros de los ebre-
os. & saq<ue> la cierta mientre de ebraygo en latin;
palabra por palabra. % &' esta compostura pu-
bliguada fecha en latin; con sos acabamien-
tos & terminos de palabras dell una & dell ot<r><<a>>
part en ebraygo & en latin; trae a este libro. en-
nadiendo las cosas q<ue> daq<ue>l tiempo pudieron se-
er dichas & oydas. assi como suele seer costum-
bre & uso en los ensennamientos de las escu-
elas en la materia q<ue> toman quedar de qual<e>s
palabras podra usar pora razonar se el q<ue> tuerto
recibe o el q<ue>l faze. % &' uos paula & eustochio q<ue>
estudiades entrar por las bibliotecas de los e-
breos. & p<ro>uestes las contiendas de los esponedo-
res. & tenedes el libro de ester en ebraygo. Catad
esta nuestra traslacion por cada palabra. por q<ue>
podades connoscer q<ue> yo pero q<ue> ennadi y; q<ue> no<n>
acrescente y nada. Mas q<ue> por el fiel testimo-
nio simple mientre assi como sie en ell ebray-
go; q<ue> traslade esta estoria de ebraygo en latin.
Nin cobdiciamos las alabanças de los om<ne>s}
[fol. 182v]
{HD. ES-T<ER> +}
{CB2.
nin espauorescemos de los sos denostos. &' cu-
edando fazer plazer a dios de tod en todo; no<n>
tememos sus menazas. ca desgasta dios
los huessos daq<ue>llos q<ue> dessean plazer alos
omnes. &' segund diz ell apostol. los q<ue> desta
manera son; non pueden seer sieruos de ihe-
su xpisto. % Otrossi fiziemos en este libro
de ester ell .a.b.c. de uermeio. en logares de-
partidos fasta la letra q<ue> dizen theca. por mos-
trar por y a leedor estudioso ell ordenamie<n>to
q<ue> troxieron y los setaenta esponedores. Ca nos
segund la costumbre dell ebreo; quisiemos
seguir la ordenacio<n> de los traslados aun en
lo q<ue> compusieron los setaenta esponedores
mas q<ue> otra. Acabasse el prologo. & comiença
se el libro;
I {IN10.} Cuenta Josepho.
q<ue> despues del Rey
xerses. q<ue> regno so
fijo Ciro. & q<ue> a este
Ciro llamaron lo<<s>>
griegos artaxerse<<s>>.
% &' diz q<ue> en el
tiempo del reg-
nado deste. q<ue> se
ouiera a perder
por poco; toda la yente delos iudios con s<us>
mugieres & sos fijos. &' por q<ue> razon contes-
cio esto; dezir uos la emos adelant assi
como la fallamos en Josepho. % Mas depar-
tir uos emos antes deste Rey gentil de per-
sia como caso con aq<ue>lla iudia. Ester donde
dize Josepho q<ue> fue librada la su yente daq<ue>l
periglo en q<ue> era q<ue> se non perdio assi. % De-
sacuerdo fallamos sobrel nombre deste Rey.
Ca le llama Josepho Ciro como oyestes. & los
griegos arthaxerses. % Sant bernaldo cuen-
ta sobreste logar en la glosa; q<ue> esta estoria
de ester; q<ue> en tiempo deste Rey contescio si<n>
toda dubda. & q<ue> el Rey ouo nombre assuero.
Pero dizen q<ue> non saben quien se fue assue-
ro. Mas por este nombre le llama sant ber-
naldo en la glosa. & Maestre pedro. &' todos lo<<s>>
otros esponedores q<ue> desta estoria fablan. & la
biblia. Onde comiença assi el primero capi-
tulo deste libro de Ester. q<ue> cuenta del regna-
do deste Rey. & de lo q<ue> fizo ell en el comienço
& de la Reyna uasti su mugier. &' dize assi; q<ue>
este Rey assuero regno de Judia fasta ethio-
pia en q<ue> auie cient & ueynte siete prouin-
cias. &' auie en persia la cibdad q<ue> llamaua<n>}
{CB2.
susa. & era esta madre de las otras cibdades
& cabeça del regno. &' dizen las estorias q<ue> la
poblo un hermano de Me<m>non. &' passa por
aq<ue>lla tierra un Rio a q<ue> dize<n> sus. &' pusiero<n>
daq<ue>l Rio ala cibdad nombre Susa. &' los Re-
yes de persia quando auien a regnar alli lo
uinien a començar. &' este Rey assuero qua<n>-
do el sennorio del regno ouo a tomar; alli ui-
no como fizieran los otros Reyes q<ue> fueran a<n>-
tel. &' alli auie una siella. emperial en q<ue> se
assentauan los Reyes en començando a reg-
nar. &' pues q<ue> este Rey assuero souo en aq<ue>lla
siella del regno en la cibdad de susa & regno; co<n>-
tescio en los sos dias esta estoria como la co-
mençaremos agora & la contaremos como
oyredes. assi como fallamos por escriptos de mu-
chos. % Cuentan ell obispo eusebio Josepho. Sa<n>t
bernaldo Maestre pedro. Sigiberto. Q<ue> este Rey
assuero regno quarenta & cinco annos. &' qui-
so mostrar sus riq<ue>zas & so poder & la gloria de
so regno & la su grandez. & cuenta Jheronimo
q<ue> ordeno & puso por aq<ue>llas ciento & ueynte
siete prouincias dond era Rey & sennor; cie<n>-
to & ueynte siete adelantados. &' llamales el
nuestro latin satrapas & fue tomado este no<m>-
bre segund el lenguage daq<ue>lla tierra. &' auie
alli en la cibdad de susa assi como fallarede<<s>>
en la letra de la biblia & en escriptos dotros
muchos sabios; un palatio con un huerto
& con un uergel con aruoles monteziello
q<ue> fiziera y el Rey Ciro. &' dizen q<ue> esto todo q<ue>
estaua cercado aderredor de tiendas de color
doro. & de carpasimo q<ue> dize sant bernaldo
en la glosa q<ue> es una cosa q<ue> semeia a oro.
II {IN4.} Et despues de dario notho regno ar-
thaxerses & fue ell onzeno Rey de
persia & de media. &' dize Maestre
godofre q<ue> este Rey es el q<ue> llaman
los griegos cambises & el libro de esdras ar-
thaxerses. & la estoria Judit. Nabuchodono-
sor. & esta de ester assuero. &' dize eusebio ob<is>-
po de Cesarea q<ue>l dixieron por so nombre
Omemon. &' fue fijo de dario & de pharistida.
&' duro en so regnado quarenta annos.
% Andados ciento & ochaenta & ocho a<n>nos
de la transmigration de babilonna. murio
el rey dario notho & començo a regnar el rey
Artaxerses e<m>pos el. El Rey assuero fue fijo del
Rey dario & dela Reyna pharistid. &' segund
dize; eusebio & sant bernaldo en la glosa so-
bresta estoria de hester. &' assi como cue<n>ta}
[fol. 183r]
{HD.}
{CB2.
Maestre godofre. q<ue> este fue el rey a q<ue> llamaro<n>
los griegos cambises. & el libro de esdras & los se-
taenta trasladadores arthaxerses & la estoria
de Judit Nabucodonosor. & esta de ester assue-
ro. &' aun segund diz eusebio dixieron le O-
memon por sobre nombre. &' pues q<ue> murio
el Rey dario so padre. uino este segund la cos-
tumbre de los Reyes de persia & de media ala
cibdad de Susa q<ue> era cabeça del regno de pers-
sia. o seye y la siella en q<ue> se assentauan los
reyes quando començauan aregnar. & asse<n>-
tos en ella assuero & tomo alli la corona &
el Regno & regno. &' fue ell onzeno Rey q<ue> reg-
no en persia & en media & en las otras tierra<<s>>
q<ue>l dexo so padre. &' duro quarenta annos e<n>
el regnado segund dize eusebio. &' segund cu-
enta la estoria de la biblia & Maestre pedro
& otros. esto fue como tiene de tierra de Jndi-
a fasta ethiopia en q<ue> dizen q<ue> auie ciento &
ueynte siete prouincias. &' assi como dizen lo<<s>>
q<ue> fablan sobresta estoria de Ester. los Reyes
de persia & de media auien en costumbre esto<n>-
ces de fazer grandes conuites & muchas ale-
grias & grandes fiestas & dar muchos dones
& mostrar el poder & la gloria de so regno & de
so regnamiento. &' diz. Josepho q<ue> pues q<ue> ouo
ordenadas aq<ue>llas prouincias & enderesçadas
como estidiessen & les dio sennos satrapas
q<ue> las mantouiessen & son Satrapas por adela<n>-
tados segund aq<ue>lla lengua & assi fallamos q<ue>
los dizen en el nuestro latin; &' al tercero a<n>no
del so regnado guiso mucho conducho. &' enui-
o por todos los principes & por los meiores & ma<<s>>
fuertes & mas nobles de persia & de media.
III {IN4.} El Rey assuero regno en persia & en
media de Jndia fasta ethiopia. en
q<ue> auie cient & ueynte siete proui<n>-
cias assi como cuenta la estoria de
la biblia & otorgan Jheronimo & Maestre pe-
dro. & otros con ella. &' era costumbre de los
Reyes daq<ue>lla tierra de fazer grandes conuite<<s>>
& muchas alegrias & grandes fiestas en lo<<s>>
annos q<ue> començauan a regnar. &' assi como
dize Josepho. ordeno & puso en aq<ue>llas cient
& ueynte siete prouincias sennos adelanta-
dos fallaredes q<ue> llaman en latin satrapas.
&' al tercero de so regnado. pues q<ue> ouo requi-
ridos sos sennorios & enderesçados como esti-
diessen vino a tierra de persia [^a] la cibdad de
Susa q<ue> era cabeça del regno assi como dizen
Jheronimo & Maestre pedro & sant bernaldo}
{CB2.
en la glosa & otros muchos q<ue> otorgan con ellos.
&' dizen los esponedores q<ue> poblo esta cibdad un
hermano de Me<m>non. &' pusol este nombre du<n>
rio q<ue> passa por y. a q<ue> llamauan susi. &' cuenta
sant bernaldo en la glosa q<ue> alli era estonces
el noble palatio q<ue> fiziera el Rey Ciro. En esta
cibdad era la siella delos Reyes ose assentauan
quando començauan primero aregnar.
% Andados cient & ochaenta ocho annos de la
transmigration de babilonna. murio el rey
dario noto. & començo aregnar el Rey assue-
ro empos el.
% El primer anno del regnado deste Rey Ar-
thaxerses assuero. murio amaritheo saytes
Rey de egipto & regno empos ell el Rey Ne-
pherites seys annos. &' fue esta la .xxviij<<a>>. dina<<s>>-
tia de egipto segund cuenta eusebio.
% Andados los dos annos del regnado deste re-
y Artaxerses de persia & de media murio ores-
tes Rey de macedonia. &' regno empos el qua-
tro annos. Archelao .xiij<<o>> rey daq<ue>l regno.
Al tercer anno del regnado de Arthaxerses ga-
no dionis el sennorio de Siracusa segund cu-
enta eusebio & fue muy cruel sennor & diz q<ue> fa-
zie mucha crueldad en los Siracusanos. % En
esse anno tercero del regnado desse Rey artaxer-
ses assuero. contescio el fecho de ester con ell
assi como cuenta la biblia & sant bernaldo e<n>
la glosa sobrello. % Agora contar uos emos
esta estoria del Rey artaxerses assuero & de
ester en este logar.
IIII {IN4.} Los reyes de persia & de media auie<n>
por costumbre de fazer grandes
conuites & muchas alegrias &
muy grandes fiestas. & aiuntar
todos los Nobles de sos regnos. & dar mucho<<s>>
dones & muy granados en sos comienços
q<u><<a>>ndo començauan a regnar por mostrar la
gloria del so regnamiento & ell poder de so
regnado.
% Andados cient & ueynte & un anno de la
transmigration segund cuenta eusebio. &
tres del so regnado deste Rey Artaxerses as-
suero pues q<ue> ouo ordenadas aq<ue>llas cient
& ueynte siete prouincias de q<ue> era Rey & se<n>-
nor & endereçadas como estidiessen segu<n>d
el les dio sennos Satrapas q<ue> las mantoui-
essen. & quier dezir satrapas por adelantado<<s>>
segund la lengua de aq<ue>lla tierra. vino ala
cibdad de Susa q<ue> era cabeça del regno o seye
la siella enq<ue>sse assentauan los Reyes daq<ue>lla}
[fol. 183v]
{HD. ES-T<ER> +}
{CB2.
tierra & tomauan la corona del regnado. & el
regno quando començauan a regnar. &' regno
este Rey primera mientre assi como diz la
estoria de la biblia como los otros Reyes q<ue> uini-
eran antel. &' esta cibdad poblo un hermano
de Mo<n>non segund dize<n> las estorias. & pusol es-
te nombre dun rio q<ue> passa por y q<ue> dizen susi
era el muy Noble palacio con la huerta q<ue> di-
xiemos q<ue> fiziera en ella el Rey Ciro. &' desq<ue> fue
alli este Rey Artaxerses assuero fizo aiuntar
grandes conduchos sin cuenta de muchas na-
turas por fazer sus fiestas & sus Noblezas &
mostrar sus Riq<ue>zas & so poder como fizieran
los otros Reyes dond era el heredero. & pues q<ue>
lo touo todo guisado muy abondada. & muy co<m>-
plida mientre enuio luego por todos sus pri<n>-
cipes & los muy fuertes. & nobles de persia &
de Media. &' por todos los adelantados daq<ue>llas
prouincias q<ue> uiniessen a aq<ue>llas fiestas & ale-
grias & a aq<ue>lla onrra; & uer las sus riq<ue>zas &
la grandez del so poder. Ca tal es el mundo q<ue>
los omnes quanto mas rico & poderoso ueen
all omne; tanto mas le onrran yl temen &
se mandan por ell. &' desq<ue> fueron llegados estu-
dieron en aq<ue>l conuit & en aq<ue>llas alegrias ci-
ent ochaenta dias. % Acabado el conuit desto<<s>>
dias; conuido luego el Rey a quantos fallo
en la cibdad de susa del grand fastal peq<ue>nno.
&' mando parar en el portal del huerto & del
monteziello daq<ue>l palatio del Rey Ciro assi co-
mo dize la estoria de la biblia & Josepho & Ma-
estre pedro. & los otros q<ue> fablan desta estoria; u-
na tienda fecha a compostura & a fermosura
qual pertenescie a rey alçada en tendales de
oro & de plata. & los pannos dellos de porpola
de color de aer. & de carpassimo q<ue> diz sant ber-
naldo enla glosa q<ue> semeia a oro. & de iacinto
q<ue> es color cardeno como cielo. &' las cuerdas
della; de porpola & de bisso enlazadas & ensar-
tadas en sortijas de marfil & asentado todo
sobre pilares d<e> marmol. &' el suelo de so la
tienda era todo fecho desmaralda & de mar-
mol de la ysla de pharo q<ue> es tan blanco q<u><<a>>n-
to dizen q<ue> non a otro en otra tierra. &' diz la
estoria de la biblia q<ue> eran estas piedras as-
sentadas alli de guisa q<ue> dauan muy gra<n>d
fermosura por los colores q<ue> auien departi-
dos como son las muy fermosas pintu-
ras. &' sobreste suelo qual oydes; escannos
muchos doro & de plata. & estrados de ropas
muy preciados por toda la tienda. &' alli e<n> ell}
{CB2.
huerto & en el monteziello o era parada a-
q<ue>lla tienda. cuenta Maestre pedro. q<ue> estaua
una ui<n>na q<ue> auie las uides de plata & los ua<<s>>-
tagos doro. &' los razimos de piedras precio-
sas de muchos colores & de muchas natura<<s>>
& yuan por la tienda a dentro colgando por
ella. &' uinieron los conuidados & ouieron
tantos de maniares & de tantas naturas &
tan nobles quan noble oydes q<ue> era ell asse<n>-
tamiento de la tienda. &' beu[^i]en todos en ua-
sos doro & de otras cosas todos encastonados
de piedras preciosas. & todos muy nobles. &
de muy grand precio. &' del uino del meior q<ue>
auer pudieron a tan grand abondo por tod
el palacio como conuinie a tamanna gran-
dez de tal Rey. &' entre todos diz q<ue> non auie
y ninguno q<ue> appremiasse de beuer a los q<ue> beu<er>
no<n> q<ue>rien. Ca diz la estoria de la biblia q<ue> die-
ra el Rey sennos de sos principes a cada me-
sa q<ue> mandasse<n> dar a las mesas quanto fues-
sen mester & q<ue> de los conuidados cada uno
tomasse quanto quisiesse & comiesse & beui-
esse cada uno como quisiesse a so sabor & a so
talent. &' dize Jhosepho que enuio el rey por
toda su tierra a dezir q<ue> todos dexase<n> de laurar
todos aq<ue>llos dias & folgassen & fiziesen mu-
chas alegrias & grandes fiestas por el so Jmpe-
rio. &' este Rey artaxerses assuero auie eston-
ces su mugier q<ue> dizien la Reyna vasti. % Fi-
zo la Reyna uasti otrossi su conuidation de
las mugieres en el palatio o el Rey assuero
solie estar. &' en el seteno dia del so conuit
comio & beuio el Rey mas. & escalecio & fue
mas alegre q<ue> los otros dias. &' enuio de sos
castrados q<ue> seruien antel; estos seys. Nau-
mam. bazatha. Arbona. gabatha zaratha.
Carthas. q<ue> fuesse<n> a la reyna yl dixiessen co-
mo se guisasse de manera q<ue> paresciesse ma<<s>>
fermosa q<ue> quantas mugeres otras ouiesse
en la tierra. & q<ue>s pusiesse la corona Jmperi-
al. & la aduxiessen por amostrar la ell a to-
dos los pueblos & a los principes. la su fer-
mosura della. &' dize la estoria de la biblia
q<ue> era ella sin esto muy fermosa duenna.
&' ella quando uio q<ue> con tales omnes cue-
mo aq<ue>llos q<ue> eran de los castrados & non de
los omnes onrrados enuiaua por ella touo<<s>>
por desonrrada & non quiso yr alla; lo uno
q<ue>s touo por desonrrada por enuiar por el-
la con tales omnes. Lo al diz Josepho q<ue> lo
auien por costumbre & ley las duennas}
[fol. 184r]
{HD.}
{CB2.
de persia casadas de non se mostrar a los om<ne>s
estrannos de agenas tierras como eran alli a-
yuntados de muchos logares estrannos & de
muchas lenguas. &' non quiso yr con ellos
nin sin ellos al Rey. Ellos tornaron se al Rey. &
dixieron gelo. El Rey segund dize Josepho. en-
uio muchas uezes por ella a essos castrados.
& ella nunqua quiso yr. El Rey touos por des-
dennado della por quel salie demandado ante
tan grand & tan onrrada companna como a-
q<ue>lla & fue muy sannudo por ello; & encendi-
os mucho enla sanna. segund cuenta la esto-
ria de la biblia. &' diz Josepho q<ue> solto todo so os-
pedado & mando les q<ue>s fuessen los q<ue> quisiesse<n>.
&' pues q<ue>s fueron los q<ue> quisieron finco el co<n>
los siete sabios q<ue> auien en costumbre los Re-
yes de persia de auer los todauia consigo & cer-
ca si con ques conseiassen siempre. & por cuyo
conseio fiziesse siempre todas sus cosas & sos fe-
chos & con sos principes & q<ue>rellos les dela Reyna
del desden & de la desonrra q<ue>l auie fecho en su
fiesta & en tan grand corte como aq<ue>lla; & q<ue>l iud-
gassen q<ue> merescie la Reyna uasti q<ue> tal cosa co-
mo aq<ue>lla fiziera contral Rey. enuiando el por el-
la tantas uezes. & non q<ue>rer ella uenir a ell; por
so mandado nin aun por so ruego. % Los siete
conseieros eran omnes derecheros & buenos &
muy sesudos. & q<ue> sabien muy bien la ley de p<er>-
sia & los derechos de los mayores. &' assi como diz
la estoria de la biblia eran estos los sabios en-
trellos & los mas de cerca del Rey. Carsena. Sa-
thar. Adinatha. tharsis. Maros. Marsena. &
Maruicha. &' estos siete sabios conseieros del
Rey eran cabdiellos & mantenedores de persia
& de media. &' estos ueyen la faz del Rey. todaui-
a. Ca alos Reyes daq<ue>llas tierras non los ueye<n>
todos omnes assi como lo contamos en el li-
bro de la tercera edad en la estoria de nino Rey
de babilonna & de assiria. &' o el Rey era pues q<ue>s
ell asentaua; estos se assentauan luego e<m>pos
el. primero q<ue> otro de toda la cort. % Leuantos
estonces manucha & Josephol llama nocheo
ell uno daq<ue>llos siete sabios conseieros del Rey;
& dixo antel Rey & ante los principes. Este tuer-
to & danno & esta desonrra; non la fizo la Reyna
uasti al Rey solo. mas a todos quantos princi-
pes a en todas las prouincias del Rey assuero;
& a todos sos pueblos. Ca saldra esta palaura
de la Reyna uasti & andara por todas las otras
mugieres casadas q<ue> ninguna non precie aso
marido; nin de nada por ell. nin fagan por so}
{CB2.
mandado. Ca diran. El Rey assuero mando a
la Reyna uasti su mugier q<ue> uiniesse a ell. & no<n>
quiso ella uenir a ell. &' nos por q<ue> non faremo<<s>>
assi anuestros maridos. &' las duennas de per-
sia & de media mugeres de los principes pues
q<ue> la reyna assi fizo al Rey q<ue> es nuestro sennor.
& nos mantiene a todos. tomaran exiemplo del-
la. & faran otro tal a sos maridos. ca el exiemplo
del mal mas aynal toman los omnes q<ue> el bi-
en. & nin faran por nuestro mandado nin dara<n>
nada por nos. nin auran ende uerguenc[']a pu-
es q<ue> la Reyna lo fizo. si esto assi passa q<ue> non sea
castigado. &' la sanna q<ue> el Rey a por esto derecho
es. &' sennor Rey. Si a ti plaze. faz tu mismo to
decreto desto & pon lo en escripto & sala el to p<re>-
gon & enuia lo dezir por todas las prouincias
de tos regnos por tus cartas fechas segund la
ley de los de media q<ue> non conuiene a ser pas-
sada. q<ue> la Reyna uasti non es ya tu mugier;
nin lo sera daqui adelant. & q<ue> el so regnado o-
tra q<ue> es meior q<ue> ellal tome. & regne en so logar
della. &' q<ue> todas las casadas tan bien de los ma-
yores omnes como de los menores de todas t<us>
prouincias & de todos tos regnos connoscan
meioria asos maridos & los obedescan & se ma<n>-
den por ellos & los onrren. % Plogo al Rey &
a sos principes con este conseio. &' aun dize Jo-
sepho q<ue> dixiera manucha q<ue> fizie<<s>> el Rey ala re-
yna mal por ello; yl tolliesse lo q<ue> tenie. Mas el
Rey touo por bien q<ue> fuesse echada uasti & q<ue> otra
q<ue> lo mereciesse q<ue> ouiesse el so logar & la onrra.
[^&] fizo luego so decreto sobrello assi comol dio
el conseio aq<ue>l sab[^i]o ante sos principes; & enui-
ol en sus cartas por todas las prouincias de sos
Regnos. por tales letras & assi departidas por sos
lenguages ca todas las prouincias del Rey ar-
taxerses assuero non fablauan por unas len-
guas q<ue> las pudiessen leer todos & entender se-
gund cuenta la estoria dela biblia. En q<ue> man-
do q<ue> todos los uarones fuessen principes &
mayores en sus casas por todas sus tierras. &'
assi lo mando & lo fizo pregonar por todos sos
regnos. &' assi fue complido como fue ma<n>dado.
V {IN4.} El Rey assuero pues q<ue> ouo dado este
decreto sobrel fecho de la Reyna uas-
ti. & lo ouo fecho saber & pregonar
por todas sus tierras yl passo la gra<n>d
sanna q<ue> auie tomada contra uasti. me<m>brosse
del( )la. de lo q<ue> auie ella fecho & de lo q<ue> auie pa-
desçudo por ello. assi como cuenta la estoria de
la biblia. &' dize Josepho q<ue> fue el Rey muy t<r><<i>>ste}
[fol. 184v]
{HD. ES-T<ER> +}
{CB2.
por aq<ue>l fecho & q<ue> tanto la amaua como a su
mugier si quier por q<ue> era muy fermosa q<ue> ni
la podrie partir de si por el grand amor q<ue> la q<ue>-
rie mucho; nin lo podie adobar & tornar la a
si por la ley q<ue> lo uedaua. &' con esta tristencia
& con este pesar apartauas & seye se solo llo-
rando grieue mientre por ella. &' ueyendol
assi ser sos amigos dolorido & muy lloroso;
llegaron se a el & començaron le a dezir & a
conseiar. q<ue> dell amor de so mugier q<ue> pro nol
auie a tener q<ue> se non membrasse mas q<ue>l ol-
uidasse. & mandasse demandar por toda su ti-
erra mugieres uirgines muchas dellas las
mas fermosas q<ue> podiessen fallar. &' q<ue> las adu-
xiessen segund cuenta la biblia a su cibdad &
diessen las en guarda a buenas mugieres por
mano de Aggeo el castrado q<ue> era adelantado
& guarda de las donzellas del Rey. &' q<ue> les dies-
sen alli todas quantas cosas ouiessen mes-
ter pannos & bannos & agua rosada & las o-
tras buenas oluras q<ue> quisiessen. &' sobre to-
do a cada una el mundo mugeril. &' dize Ma-
estre pedro q<ue> mundo mugeril era un pan-
no muy preciado q<ue> componie mucho a las
mugieres. &' q<ue> aun a las q<ue> esto auien de uer
& los dauan; q<ue> los llamauan & llaman mu<n>-
diburdos. &' trayen los las donzellas d<e> gra<n>d
guisa & las nouias en el dia de so casamie<n>-
to & en so talamo. &' desq<ue> fuessen assi guisa-
das q<ue> gelas aduxiessen todas. &' e[^s]cogiesse en-
trellas las mas fermosa q<ue> y ouiesse & toma<<s>>-
se aq<ue>lla por mugier. Ca ell amor & la cobdi-
cia de la primera mugier desta guisa se pue-
de amatar tomando otra. & con esta tuelle
se poc a poco ell amor de la echada. & tornas
en ell otra. El Rey paro mientes en este co<n>-
seio q<ue>l dauan & touol por muy bueno pe-
ro q<ue> estaua muy triste por uasti & plogol
con el. & fizo como oystes q<ue> sos priuados &
& sos amigos le conseiaron. [%] En tod esto
auie en susa un Judio. q<ue> llamauan mar-
docheo. fijo de Ja[^i]r. fijo de semey. fijo de cisdel
linnage del gemino de beniamin. q<ue> fuera
en la trasmigration de iherusalem a ba-
bilonna quando el Rey Nabuchodonosor
leuo al Rey Jeconias. &' este criaua en su
casa una sobrina fija de so hermano aque
llamauan estonces edissa & por este otro;
nombre ester. esta ni<n>na nin auie padre
nin madre. & era donzella muy fermosa
de cara & de tod el cuerpo a grand marauil-la.}
{CB2.
tanto q<ue> dize Josepho q<ue> uencie de fermo-
sura a toda su yent de guisa q<ue> tan graciosa
auie la cara q<ue> todos quantos la
ueyen auien muy grand sabor de catar la.
&' pues q<ue>l murieron el padre & la madre por-
fijola este mardocheo. &' pues q<ue> salio el manda-
do. & el decreto del Rey segund cuenta la bi-
blia. & sono por todas las tierras. & tomaua<n>
las donzellas uirgines muy fermosas &
las aduzien a susa. & las dauan a Aggeo el
castrado del Rey. Tomo este mardocheo a
aq<ue>lla su sobrina hester & mandol q<ue>s affey-
tasse & se compusiesse lo meior q<ue> ella sopi-
esse. &' aduxo la a aq<ue>ll aggeo & dio ge la en-
tre las otras donzellas. & q<ue> la mandas gu-
ardar en la cuenta de las mugieres. &' tan-
to era ella fermosa & tanto se pago aggeo
della q<ue> non cataua por las otras donzellas
como por esta de guisa q<ue>l dio aq<ue>l panno q<ue> di-
xiemos mundo mugeril ante q<ue> a todas la<<s>>
otras. &' dio le luego siete donzellas muy
fermosas de casa del Rey q<ue> la affeytassen &
la seruiessen & la compusiessen. &' dio les q<u><<a>>n-
to auien mester a ella & a aq<ue>llas siete don-
zellas. Pero en tod esto nunqua les ella des-
crubio so pueblo nin su tierra. ca la castiga-
ra mardocheo so thio ques callasse & por ni<n>-
guna manera non lo descrubiesse. &' otros-
si aggeo quando la uio tan fermosa nun-
qua se acordo de preguntar le de q<ue> omnes
era. &' mardocheo so tio de Ester uinie cada
dia alli a casa del Rey. & andaua toda uia a<n>-
tel portal del palatio o estauan estas uir-
gines escollechas & aguardadas poral Rey
por aprender nueuas & saber como yua a
su sobrina. &' tod esto siempre con cuedado
de la su bien andança della q<ue> desseaua el
mucho uer. &' eran estas donzellas q<ue> teni-
en alli escollechas & aguardadas por al
Rey quarenta por cuenta. segund dize Jo-
sepho. &' auien las aleuar al Rey acabo
dun anno. & en los seys meses primeros.
dauan les olio de mirto segund cuenta la
biblia con q<ue> se unciassen. &' en los otros
seys meses auien otras seys cosas de affey-
tamientos & de especias de buenas olura<<s>>
de q<ue> husaron fasta q<ue>s acabo ell anno. &' si
algunas auie y q<ue> quisiessen mas de lo q<ue>
les alli dauan; entrauan ellas al Rey. & q<ue>
quier q<ue>l pidien pora compostura & pora
affeytamiento mandaua gelo el dar todo}
[fol. 185r]
{HD.}
{CB2.
luego. &' desq<ue> las ouieron complidas de todo<<s>>
los affeytes & de todas las cosas q<ue> pertenesci-
en a mugieres. por q<ue> paresciessen las mas
fermosas q<ue> pudiessen ser & fuessen pora ua-
ron; acabos ell anno. &' acabo del anno aui-
en las adar al Rey cada una a so dia por cue<n>-
ta & por orden. &' desq<ue> se affeytaua aq<ue>lla cue-
mo q<ue>rie aq<ue>lla aquien caye el so dia passaua
daq<ue>ll palatio o estauan todas en q<ue> auie tres
palatios ala camara del Rey. &' la q<ue> entraua
en la uiespera salie en la ma<n>nana. & qua<n>do
auie a salir leuauan la a otras casas segu<n>-
das. q<ue> tenie sasagasi un castrado q<ue> auie en
guarda las mancebas del Rey. & era so ade-
lantado dellas. &' ninguna de las q<ue> a aq<ue>l-
las casas leuauan non se auia despues a
tornar al Rey si la el Rey non nombrasse &
la non mandasse uenir por nombre. &' tod
esto passando el tiempo por sus cuentas;
& por su orden. vinie ya acerca el dia en q<ue> a-
q<ue>lla hester fija de habiel hermano de mardo-
cheo q<ue> oyestes q<ue> la porfijara; auie de entrar
al rey la su uez. &' cuenta la estoria de la bi-
blia q<ue> quando uino el dia q<ue> non demando
ella aq<ue>l panno muy fermoso q<ue> dixiemos q<ue>
dauan a todas pora componer se. si non aq<ue>l-
lo q<ue>l quiso dar aggeo q<ue> las aguardaua. & lo
q<ue>l el dio esso tomo ella por q<ue> non auie mes-
ter de grand compostura ca era ella muy f<er>-
mosa por si. Tanto q<ue> los q<ue> lo oyen non lo
podien creer. & los q<ue>la ueyen marauillaua<n>
se della & amauan la todos. &' pues q<ue> uino
el so dia aduxieron la a la camara del. Rey.
&' fue ell anno de la su suerte della de uenir
al Rey assuero el seteno del Regnado del en
el dezeno mes a q<ue> llaman los hebreos the-
beth. los griegos cidamo & los latinos le di-
zen enero. Josepho diz q<ue> en el dozeno anno
del regnado deste Rey; & en el mes q<ue> dizen
los hebreos adar. &' pagos el Rey de Ester
& amo la mas q<ue> a quantas mugieres fue-
ron. &' ouo ester la gracia & la merced del
Rey de tod en todo sobre todas las otras mu-
gieres. &' enuio por todos sos principes & por
todos sos Ricos omnes. &' tomo el Rey la
corona del regno & puso gela enla cabeça
ante toda la cort & otorgo la por mugier &
por reyna & fizo la regnar en logar de vasti.
&' casos con ella & fizol grandes onrras en
so casamiento. &' diol muchos dones & fizo
guisar muy grand conuid & muy abonda-do}
{CB2.
a todos sos principes & a todos sos omnes
de su casa. &' duraron las bodas un mes. &' e<n>-
uio el Rey sos mandados por todas sus pro-
uincias. q<ue> non laurassen aq<ue>llos dias. & fizi-
essen todos fiesta & grandes alegrias por so ca-
samiento. &' dio el grandes dones por todo so
regno muy larga mientre segund conuini-
e a la su real grandez. &' moro ester con el Rey
&' demandaron otra uez por uirgines otros-
si & ayuntaron las. &' Mardocheo tio de est<er>
moraua en babilonna o la criara & la porfi-
iara & dond la aduxiera alli quando adu-
xieron y las otras uirgines. &' segund cue<n>-
ta Josepho. pues q<ue> su sobrina fue en aq<ue>ll
estado & en aq<ue>lla alteza. passo de babilo<n>na
a la cibdad de Susa o estaua la sobrina. &' en
tod esto ella nunqua dixiera al Rey de q<ue> ye<n>t
era nin su tierra. assi como cuenta la biblia.
ca la castigara so tio como dixiemos q<ue> assi lo
fiziesse. &' ella guardaua el mandado del tio &
faziel assi como solie en el tiempo en q<ue> la cri-
aua el peq<ue>nna. &' acogiosse estonces mardo-
cheo a estar & moraua a la puerta del Rey por
saber toda uia nueuas de ester q<ue> amaua el
como fija cuemol yua. &' cuenta Josepho q<ue>
diera el Rey ley q<ue> demientre q<ue> el souiesse en
la su siella del regno q<ue> ninguno de las com-
pannas non se llegasse a el si el no<n> llamasse.
O el q<ue> dotra guisa y uiniesse q<ue> muriesse por
ello si el nol perdonasse. &' quando seye el Rey
en aq<ue>lla siella tenie siempre en la mano u-
na uerga doro. &' al q<ue>s llegaua a el sin so man-
dado & el non q<ue>rie q<ue> moris por ello; Tanniel
con aq<ue>lla uerga doro. & daq<ue>lla guisa le libra-
ua de muert. &' cuenta la biblia q<ue> auie alli e<n>
el palatio del Rey Artaxerses assuero dos por-
teros castrados q<ue> guardauan la primera pu-
erta. &' ell uno auie nombre bagatan & ell o-
tro thares. &' assannaron se contral Rey. & fa-
blaron en uno & pusieron comol matassen.
&' dize Josepho all uno machato. & all otro the-
odosito & q<ue> ell uno dellos auie un sergent q<ue>
era del linnage de los iudios. &' aprendio de
su poridad como fablauan de matar al Rey. &'
fue & dixo lo a Mardocheo thio de la Reyna.
ester q<ue> moraua y de cerca & sabie como era iu-
dio Mardocheo luego q<ue> lo sopo fue quanto
mas pudo assi como diz la biblia & dixo lo
a la reyna. &' la Reyna luego al Rey. &' q<ue> gelo
dixiera mardocheo q<ue> desseaua la su salut. El rey
mando luego prender aq<ue>llos porteros &}
[fol. 185v]
{HD. ES-T<ER> +}
{CB2.
saber daq<ue>l fecho si fuera assi. &' prouo lo en u<er>-
dad q<ue> assi auien fablado de lo fazer. &' mando lo<<s>>
enforcar a amos. &' diz Josepho q<ue> a mardocheo
pero q<ue> fue mandadero de la su salut q<ue> nol dio
nada si non pero q<ue> fizo escriuir este fecho & el
nombre de mardocheo en sus estorias & en sos
libros a<n>nales q<ue> los Reyes solie<n> fazeR. &' lla-
mauan estonces annales a los fechos q<ue> fazie<n>
los Reyes. &' q<ue> apartauan los de cadanno & fazi-
en so libro dellos. & llamauan le annal a aq<ue>l
libro. &' eran como aq<ue>llos aq<ue> llaman regristros
q<ue> fazen agora algunos de los Reyes del nues-
tro tiempo. &' sobresto mando a mardocheo q<ue>
fincasse con ell en so palatio assi como amigo
q<ue> era mester al Rey. pora ensos conseios & gu-
arda de su salut. % Dicho uos auemos de la
Reyna uasti como cayo del regnado por su lo-
cura. &' como dieron al Rey assuero por conse-
io sos priuados q<ue> enuiasse por las mas f<er>mo-
sas uirgines q<ue> pudiesse fallar en todos sos reg-
nos dond tomasse la mas fermosa & de que
mas se pagasse por q<ue> oluidasse el amor de la
Reyna vasti por q<ue> era muy triste en se partir
della & la non podie tener segund su ley. &' co-
mo pensauan daq<ue>llas donzellas fasta q<ue> ente<n>-
dien q<ue> eran por al Rey. &' como ge las aduzi-
en segund q<ue> caye acada una su uez & so tie<m>-
po. &' como acaescio a ester de uenir al Rey por
la orden de su cuenta della & de las otras en el
dezeno mes q<ue> es ell enero en el seteno anno
del regnado desse Rey assuero. &' como caso co<n>
ella & la tomo por mugier & la fizo Reyna. &'
cogio a mardocheo tio de la reyna en su priua<n>-
ça. Onde auedes agora q<ue> del anno en q<ue> se per-
dio la reyna uasti & estas donzellas uirgine<<s>>
aduxieron al Rey fastall anno en q<ue> caso el co<n>
ester q<ue> ouo y cinco annos. % Agora dexare-
mos aqui esta estoria & contar uos emos
de las otras cosas. q<ue> contescieron en este me-
dio destos cinco annos.
VI {IN4.} Andados quatro annos del regnado
del Rey Artaxerses assuero; començo
Socrates a seer connosçudo por so sa-
ber & tenudo por philosopho. &' es a<n>-
no murio otro philosopho q<ue> dizien democ<r><<i>>to.
% A cinco annos del regnado del rey Artaxer-
ses assuero; Mato phanazab a alcibiade.
% A seys annos del regnado del Rey artaxer-
ses assuero; murio Archelao Rey de Macedoni-
a. &' regno un anno amitans catorzeno Rey
dalli. % es anno acabado. murio amitrans}
{CB2.
& regno empos ell un anno pausonias quin-
zeno rey de Macedonia. % Acabado otrossi es-
se otro anno; murio pausonias & regno seys
annos otro q<ue> auie nombre amitans. &' fue es-
te el .xvi<<o>>. Rey de macedonia. % &' es anno mu-
rio Nepherites Rey de egipto & regno el Rey a-
choris tercero Rey de egipto empos ell. doze a<n>-
nos. % Andados ocho annos del regnado del
Rey Artaxerses assuero; contescio la sobida d<e>l
Rey Ciro de q<ue> fizo xenophon el philosopho el
libro de la sobida del Rey Ciro. % Agora dexa-
mos aqui estas razones & tornaremos ala
estoria de assuero & de ester de las cosas q<ue> les
contescieron en uno despues de so casamie<n>to.
VII {IN4.} Pues q<ue> el Rey artaxerses assuero. to-
mo a Mardocheo por suyo en su p<r><<i>>-
uança; Exalto a uno q<ue> diz[^i]en aman.
q<ue> era fijo dotro q<ue> llamauan amada-
ti. del linnage de agag de los de Amalec. al
q<ue> mato Samuel p<ro>ph<et>a. % &' puso assuero la
siella deste; sobre las siellas de quantos p<r><<i>>n-
cipes ell auie. &' diol esta onrra q<ue> fincassen lo<<s>>
ynoios delant el. & se le omillassen todos lo<<s>>
omnes del Rey quantos auie en casa. &' todos
le fazien assi como el Rey mandaua. % Ma<<s>>
Mardocheo solo q<ue> era de los omnes del Rey;
non se le q<ue>rie omillar. &' dizen Josepho. & Ma-
estre pedro. q<ue> lo dexaua por el saber & ell ente<n>-
dimiento q<ue> auie & por las leyes de sos padre<<s>>
q<ue> lo deuedauan de aorar a otro si non al u<er>-
dadero dios. % &' cuenta la biblia. q<ue>l dizie<n>
los otros omnes del Rey q<ue> morauan cercal
palacio & gelo ueyen; por q<ue> non guardas tu
los mandados del Rey como los otros. &' di-
xieron gelo muchas uezes. mas el nin lo
q<ue>rie ascuchar nin fazer lo. tanto q<ue> lo oui-
eron ellos de dezir aman. oyendo lo el; por
ueer si co<n>tendrie en ello. ca dixiera q<ue> era
iudio & non auie por q<ue> lo fazer. ca ge lo ue-
daua su ley. % &' aman. pues q<ue> esto oyo & lo p<ro>-
uo de fecho como non q<ue>rie Mardocheo fincar
ell ynoio antell & omillar se le. ca ante des-
to non paraua y mientes aman. fue muy
sannudo por ello. &' mandol tomar & guar-
dar segund dizen Josepho. & Maestre pedro por
preguntar le de q<ue> yent era. &' desq<ue>l pregun-
to yl respuso como era iudio; fue ya muy
mas sannudo por ello & dixo; los de persia
& de Media q<ue> son libres & quitos fincan los
ynoios ante mi & se me omillan. & este q<ue> es
iudio sieruo non lo quiere fazer; et me}
[fol. 186r]
{HD.}
{CB2.
desdenna assi q<ue> lo non tiene por nada. & si an-
tes era sannudo fue lo despues muy mas. % &'
segund cuenta la biblia. non touo por nada e<n>
meter las manos enel. &' dize Josepho q<ue>l qui-
siera pedir al Rey pora penar le & matar le. &
q<ue> lo dexo por q<ue> lo touo por poco. & q<ue> non abonda-
ua atal fecho como el fazie. de morir el solo por
ello. Mas asmo de matar por ende quantos
iudios auie en el Regno del Rey artaxerses as-
suero. & q<ue> muriessen todos duna. & q<ue>rie los el
mal. por q<ue> mataran los iudios a todos los de
amalec de cuyo linnage el uinie. % &' cuenta
la biblia. q<ue> auie Aman una cozina q<ue> dizien e<n>
ebraygo phur. & q<ue> fizo echar suertes en ella e<n>
el primero mes a q<ue> llaman Nisan los de Ma-
cedonia. &' fue esto en el dozeno anno del reg-
nado del Rey assuero. por saber en q<ue> dia & en q<ue>
mes fiziesse matar toda la yent de los iudios.
&' dixol la suert q<ue> en el dezeno mes a q<ue> dizen
adar. &' uino al Rey. & començo a mezclar a los
iudios & dixol assi. % Vn pueblo as tu por to-
das las prouincias de tos regnos esparzudo
& departido de si mismo. q<ue> tiene<n> nueuas leyes
& nueuas sanctidades de q<ue> usa. &' sobresto des-
precian las tu[s] leyes & las tus posturas. E mu-
y bien sabes tu q<ue> non cumple a to Regno. q<ue>
ellos tomen en uso tal cosa contra ti. por soltu-
ras q<ue> les tu des. Ca en todo andan departidos
de los tos pueblos & contrallos a ellos. &' si te
plaze iudga & manda q<ue> sea destroyda toda. tal
yent como esta. &' por q<ue> non sea esto sin to p<ro>
& sin seruicio q<ue> se te leuante dend; yo te dare.
dend diez mill quintales de auer pora en las
arcas del to thesoro. & dize Josepho; q<ue> quarenta
uezes mill. % El Rey quando esto oyo saco su
sortija de so dedo & dio la a Aman en sennal
de firmedumbre q<ue> ge lo otorgaua. & con q<ue> se-
ellasse las cartas q<ue> enuiasse dello por todas la<<s>>
prouincias. & dixo assi; Esse auer q<ue> dizes; sea
todo tuyo. Do te yo los omnes q<ue> fagas tu de
todos ellos lo q<ue> quisieres. % Aman pues q<ue>l
esto otorgo el Rey; llamo los chanceleres q<ue>
tenien la chanceleria del Rey. &' fue esto en el
primero mes a q<ue> llaman los de Macedonia Ni-
san como dixiemos en el .xiij<<o>>. dia desse mes.
&' mando les q<ue> fiziessen letras. q<ue> mandaua el
Rey pora todos los satrapas q<ue> eran los adelan-
tados del Rey. & pora los iuyzes de las prouin-
cias a cada unos en sos lenguages. de guisa q<ue>
las pudiessen leer & entender. En q<ue> les man-
daua q<ue> matassen a todos los iudios del ni<n>no}
{CB2.
fastal uieio. peq<ue>nnos & grandes uarones &
mugieres. & q<ue> muriessen todos en un dia. &' aq<ue>l
dia fuesse el .xiij<<o>>. del mes aq<ue> llamauan adar. &'
q<ue> los robassen & les tomassen todo quanto les
fallassen & lo touiessen recabdado. % &' la suma
de las letras fue esta. q<ue> lo sopiessen todas las
prouincias. & se guisassen por aq<ue>l dia. q<ue> fuesse
complido lo q<ue> el Rey mandaua en aq<ue>l dia sen-
nalada mientre. &' destas letras q<ue> el Rey desto
enuio non pone mas la biblia. mas dize las
Josepho desta guisa q<ue> uos contaremos.
% Artaxerses el muy grand Rey. A todos los so<<s>>
principes adelantados delas cient & ueynte si-
ete prouincias de Jndia fasta ethiopia; & a to-
dos los cabdiellos q<ue> so el so sennorio son; dize
Salut. Como yo sennoreas a muchas yentes
& ouiesse metudo tod el mundo de orient so
el mio sennorio. Quis q<ue> el mio poder no u-
sasse mal dela su grandez. mas q<ue> gouernasse
los suyos en piedad & en mansedumbre por q<ue>
passassen su uida q<ue>do sin todo miedo & uisqui-
essen en aq<ue>lla paz q<ue> dessean todos los omnes.
&' demandando yo de mios consegeros como
podrie esto complir; vno adelantado de los
otros por saber & por fieldad. &' era este segun-
do despues del Rey. aman por nombre mostro
me un pueblo esparzudo por todas mis tier-
ras. q<ue> usaua de nueuas leyes & fazie contra
la costumbre de todas mis yentes. & desprecia-
ua los mandados de los Reyes. &' q<u><<a>>nto acuer-
do auie entre todas las yentes de las otras
nasciones q<ue> la discordia destos lo enturuia-
ua todo & lo dannaua. &' nos pues q<ue> esto ap<re>n-
diemos & uimos una yente sola rebelle & q<ue> u-
sa de auiessas leyes contra tod el linnage de
los omnes. & yr contra los nuestros mandado<<s>>
& turbar la paz & la concordia de todas las pro-
uincias q<ue> so el nuestro sennorio son. Manda-
mos q<ue> a todos aq<ue>llos q<ue> Aman adelantado de
todas las nuestras prouincias segundo de
mi & mio padre mostrare; q<ue> todos con fijos
& mugieres & quantas compannas ouiere<n>
sean destroydos de sos enemigos q<ue> ni uno
non finq<ue>. & ninguno non les aya piadad q<ue>
lo q<ue> nos mandamos q<ue> se no<n> cumpla. &' esto
sea fecho el .xiiij<<o>>. dia de adar el dozeno mes
dest anno. q<ue> los malos omnes en un dia des-
cendan todos alos Jnfiernos. & dexen nuestro
Jmp<er>io en la paz q<ue> les enturuiauan. &' desta g<u><<i>>-
sa cuenta Josepho q<ue> fueron fechas las car-
tas; q<ue> el Rey artaxerses assuero e<n>uio sobrel}
[fol. 186v]
{HD. ES-T<ER> +}
{CB2.
destruymiento de los Judios. Sobresto cue<n>ta
el & la biblia & Maestre pedro. & otros muchos
q<ue> andidieron los mandaderos de Aman de
parte del Rey con estas cartas quales oydes
por todas las prouincias mucho apriessa.
&' andido luego y en la cibdad de susa este pre-
gon del Rey. de si por todas las cibdades & las
otras pueblas de tod ell imperio. &' guisaua<n>
se los omnes pora complir. el mandado del
Rey en aq<ue>l dia sennalado q<ue> la<<s>> sus cartas di-
zien. &' fizo aman grand conuid & seye en
grand fiesta & en grand alegria con sos co<n>ui-
dados & todos los iudios quantos y auie llo-
rando. pues q<ue> oyeron aq<ue>lla carta del Rey.
Ca la leyeron segund cuenta Maestre pedro.
Mardocheo quando este pregon & estas nue-
uas oyo rompios todo & uistiosse de marfaga<<s>>
& emboluio la cabeça toda en ceniza. &' paro se
en la plaça de medio de la cibdad & començo a
dar grandes uozes mostrando la q<ue>xumbre de
so coraçon. &' dize Jh<er>onimo q<ue> andido mardoche-
o por toda la cibdad & la cerca diziendo uaro-
nes qui uio nunqua tal. de asi morir to-
da una yent q<ue> non fizo ninguna cosa por q<ue>.
&' con este lloro & con este llanto uino fasta
las puertas del palatio del Rey. mas non en-
tro. Ca non conuinie nin era dado a ningu-
no de entrar uestido de marfagas en el pala-
tio del Rey. &' esto mismo fizieron luego todo<<s>>
los otros iudios q<ue> eran en susa. & por tod(o)[a]s
las otras cibdades de las ciento & ueynte sie-
te prouincias poro q<ue> quier q<ue> ellos morauan
pues q<ue> aq<ue>l mandado & aq<ue>llas cartas del Rey
les llegauan q<ue> se rompieron todos & llanni-
eron & uestieron se de marfagas & emboluie-
ron se en ceniza & ayunaron. &' diz la estoria
de la biblia q<ue> las donzellas de ester. quando
oyeron estas uozes q<ue> entraron ellas & los cas-
trados a la Reyna ester & dixieron ge lo. Ella
quando aq<ue>llo oyo de mardocheo & de los otros
iudios fue muy triste & en grand cueta por el-
lo tanto ques dexo caer & crebantar se en ti-
erra. &' quandol dixieron como estaua mar-
docheo uestido de marfagas enuiol un uesti-
do bueno. &' q<ue> dexas las marfagas & uesties-
se aq<ue>llos q<ue> entrasse a ella segund diz Maes-
tre pedro. &' el nol quiso tomar. nin quiso
dexar los sacos por q<ue> segund diz Josepho au<n>
non era finido el mal por q<ue>s los el uestiera.
Llamo la Reyna estonces a Athac un castra-
do q<ue>l diera el Rey q<ue> la seruiesse. &' llamal.}
{CB2.
Josepho acretheo<n>. &' mandol q<ue> fuesse a Mar-
docheo & q<ue> sopiesse del q<ue> fuera aq<ue>llo. por q<ue> el
aq<ue>l uestido non q<ue>rie dexar & tomar el q<ue> el-
la enuiaua ella gelo (^??)mandando. Atac fu-
e amardocheo. & pregunto ge lo. &' el dixo ge
lo todo & como prometiera Aman el Rey au<er>
pora en los sos thesoros por q<ue>l dexasse matar
los iudios. &' tomo el traslado de las cartas
q<ue> enuiara el Rey sobresto por so<<s>> regnos & dio
ge le q<ue>l mostrasse a la Reyna. &' rogol q<ue> traua<<s>>-
se con ella q<ue> entrasse al Rey & q<ue>l rogasse por so
pueblo Atac tomo aq<ue>l traslado & uino a la re-
yna & contol toda la razon & dio ge le. & cue-
mol pidie merced q<ue> uistiesse pannos qua-
les quier por q<ue> mostrasse el crebanto de los
iudios & entrasse al Rey yl rogasse por so pue-
blo. Dixo essora la Reyna a athac. Ve & dil
q<ue>l enuio yo dezir assi ley & decreto dio el Rey
q<ue> saben todos sos omnes & aun las sus pro-
uincias q<ue> quier uaron quier mugier aq<u><<i>>
en el non llamare antes. & al so palatio en-
trare q<ue> muera por ello si por sennal de pie-
dad & perdonar le; el Rey le non tendiere la
uerga doro q<ue> tenie en mano. &' sobresto. q<ue> a-
ya treynta dias q<ue> me non llamo el Rey. &' pu-
es q<ue> assi es como o quando podrie ser q<ue> yo e<n>-
trasse al Rey. Enuiol estonces dezir mardocheo
de cabo. Non cuedes q<ue> por ser tu en casa del
Rey q<ue> la tu alma sola ayas alibrar de p<er>iglo
ca por todos los iudios eres y. & de todos aue
cuedado & de todos piensa como los libres.
&' si tu agora callares escaparan los iudios
por otro auenimento. Mas tu & tu compa<n>na
& casa de to padre peresçredes por ello. &' quien
sabe si ueniste tu al regnado por parar te en
tal tiempo. Si non por mouer te por nos & li-
brar nos atodos. Enuiol essora dezir la rey-
na sobresto. Ve & ayunta quantos iudios
fallares en susa. &' orat por mi & ayunat q<ue>
nin comades nin beuades tres dias nin tre<<s>>
noches. & otrossi ayunare yo con mis man-
cebas. &' despues desto pero q<ue> me el Rey no<n>
llame. entrare yo a el contra la su ley. & me-
ter me a periglo de muert por uos. fue Mar-
docheo & fizo lo todo comol mando la Reyna.
&' de las orationes q<ue> la Reyna & los otros iu-
dios fizieron en aq<ue>llos tres dias non cue<n>ta
dend la biblia. mas desto. mas pone las Jo-
sepho & dize assi. &' diz q<ue> fizo mardocheo su
oration desta guisa. % fizo luego a tod el
pueblo ayunar. &' desi dixo les; q<ue> dema<n>dase<n>}
[fol. 187r]
{HD.}
{CB2.
todos a so dios q<ue> non oluidasse ala Reyna ester
nin dexasse a ella nin a la su yente perescer.
Mas q<ue> assi como penso della muchas uezes.
yl perdono lo q<ue> pecco q<ue> la librasse agora de la
muert q<ue> era enuiada mandar sobrella por
toda la tierra. Ca la non fazien perescer si<n> glo-
ria por peccado q<ue> fiziessen. & bien lo sabie el
q<ue> connoscie la razon de la sa<n>na de aman. q<ue> por
q<ue>s le non omillauan el yl non ondraua co-
mo a dios q<ue> por esso q<ue>rie matar a todos los
iudios. Desi enderesço el la razon contra di-
os & dixol assi. &' Sennor por q<ue> non q<ue>ria faz<er>
a el la onrra q<ue> offrescia ati; por esso se assano
aman contra los q<ue> las tu<<s>> leyes non traspas-
san. & nos guisa por q<ue> nos maten a todos. Ma<<s>>
tu sennor de nuestros padres. sennor de pie-
dad & de uerdad & de derecho; tu iudga esto &
aue cuedado de nos & libra a todos los de isr<ahe>l
deste periglo & desta muert poro quier q<ue> ello<<s>>
son; ca a oio la an ya. &' respondie tod el pue-
blo a esta oracion; & rogauan esto a dios.
% Otrossi la Reyna hester uistios pannos
de duelo. & dexauas caer en tierra a prizes
segund la ley de sos padres & crebantauas
toda llorando grieue mientre. &' nin comio
nin beuio nin se dio a ninguna cosa q<ue> de ui-
cio fuesse en todos aq<ue>llos tres dias. Mas esti-
do toda uia orando a dios & demandandol q<ue>
la ayudasse; por q<ue> semeiasse al Rey bien ra-
zonada de su palaura q<ue>l asmaua dezir; yl
paresciesse muy fermosa de cara. &' q<ue> ella
ayudada & sostenuda & esforçada destas dos
cosas; fuesse librada del periglo del decreto
del Rey. & ganasse salut a su yent por q<ue> perdo-
nasse el Rey & metiesse al Rey en sanna & en
malq<ue>rencia contra aman. &' desta guisa pas-
so la Reyna aq<ue>llos tres dias ayunando ya-
ziendo ap<r><<i>>zes roga<n>do a dio<<s>> uestida d<e> menores
uestidos.
VIII {IN4.} Acabo del tercero dia assi como dize
Jheronimo en la biblia & Josepho
& Maestre pedro & todos. uistio se
la reyna ester de uestidos reales
quales conuinien a Reyna. &' tomo consigo
dos donzellas segund dize Josepho & Maes-
tre pedro. Ell una q<ue> la leuaua sobraçada. pe-
ro ligera mientre ca se non acostaua la Rey-
na a ella tan pesadamientre. &' ell otra q<ue> y-
ua empos ella. q<ue>l tomaua con somos los
dedos los cabos de los uestidos q<ue> yuan luego<<s>>
por tierra & los alçaua tanto como conuini-e}
{CB2.
& estaua bien. &' salio la Reyna la faz muy
colorada & uergonçosa. & muy atemprada de
fermosura. & yua tal al Rey pero con muy
grand miedo. &' entro & paros en el portal de
la casa del Rey de parte de dentro contra la ca-
mara del Rey. &' el Rey assi como dize Jhosepho
& otros seye en su siella en el assentamiento
de so palatio contra la puerta de la casa. &' cu-
entan Josepho & Maestre pedro & otros. q<ue> pu-
es q<ue> llego la Reyna fastall logar dond uiesse
la cara del yl uio como seye en su siella cerca-
do & fermoso uestido de uestidura de muchos
colores q<ue> resplandescie por oro & por piedras p<re>-
ciosas. &' tal q<ue> qui quier q<ue>l uiesse aurie mie-
do & uerguença del; començol acatar por el-
lo mas. Pero mucho omildosa mie<n>tre & con
grand miedo. El Rey otrossi enderesc[']o la cara co<n>-
tra ella & uiola. & cato la aspera mientre & con
sannuda cara. &' la Reyna quandol uio atal;
tan grand fue el pesar q<ue> ouo por ello y el mi-
edo q<ue> la priso una flaq<ue>za a todos los mie<m>bros
tamanna q<ue>[^s] non pudo tener sobre los pies. &
cayo sobre aq<ue>llas mancebas q<ue> yuan con ella.
El Rey quando uio aq<ue>llo mudos le la uolun-
tad. &' diz Josepho q<ue> asma q<ue> uino por la uolu<n>-
tad de dios & nos tenemos q<ue> assi fue. &' temie<n>-
do el Rey. si non uernie a la Reyna algu<n> mal.
por aq<ue>llo leuantos de la siella & uino a ella.
&' tomo la como en regaço & començo la a lle-
gar a si & a besar la & dezir le palabras bla<n>das
& buenas & todas dulces & amorosas. &' q<ue> as-
forçasse & q<ue> se non temiesse del so decreto por
q<ue> uiniera alli non la llamando el. &' q<ue> aq<ue>lla
ley & aq<ue>l decreto por los sos sometudos & sos
uassallos era dada[.] Mas ella q<ue> era Reyna &
regnaua con el; soltura auie pora fazer toda
cosa atal como Reyna & q<ue> Reyna no era de
la cuenta de los otros del regno. &' pues q<ue>l ouo
dichas estas palauras & conortada. Tomo el
ceptro q<ue> era una piertega del sennorio del
regno & puso ge le en la mano. Pero tendio
le la uerga dell oro sobre la ceruiz por la ley
de los q<ue> yuan alla non llamados. por q<ue> uies-
sen ella & quantos y estauan q<ue> la libraua d<e>l
periglo de la muert. &' mandol q<ue> demandas-
se lo q<ue> q<ue>rie. La Reyna desq<ue> fue recombrando
del grand miedo q<ue> ouo del Rey; començo a
respirar & dixo. Sennor. No e poder de te de-
zir lo q<ue> me contescio agora a desora. Ca pues
q<ue> te uj tan grand & tan fermoso & tamanno
oue ell to espanto de ti q<ue> se me fue ell sp<irit>u}
[fol. 187v]
{HD. ES-T<ER> +}
{CB2.
& finq<ue> desamparada de la mi alma. &' dizien-
do la Reyna esto mucho apenas con grand
flaq<ue>za. priso al Rey una angostura. con pesar
dello. &' començo a conuidar a la reyna q<ue> esfor-
çasse & q<ue> meiorasse. ca el farie todo quanto ella
quisiesse. & q<ue> si la meetad del regno le pediesse
q<ue> ge le darie. La Reyna desq<ue> se fue esforçando
& entrando bien en so acuerdo & oyo tantos
bienes & tantas fermosas razones q<ue>l dizie
el Rey. & tantos & tan grandes algos q<ue>l p<ro>me-
tie. Rogo al Rey. & pidiol merced; q<ue> fuesse comer
con ella a muy buena cena q<ue>l tenie ella guisa-
da & q<ue> leuasse consigo a Aman. &' esto q<ue> fuesse lu-
ego esse dia. &' dize la biblia q<ue> ge lo otorgo el
Rey & q<ue> dixo luego. Llamad aca a Aman & q<ue> fa-
ga lo q<ue> la Reyna quiere & fue assi. &' fueron el
Rey & ell comer con ella. &' el Rey pues q<ue> be-
uio del uino a grand abondo. dixo ala Reyna
entrell alegria q<ue> fazie el pueblo segund diz
Josepho & la biblia & todos. demanda lo q<ue> q<u><<i>>-
sieres. &' q<ue> quier q<ue> demandares aun q<ue> sea la
meetad del regno auer lo as. & no me pidras
cosa q<ue>t la niegue. Respuso ester. Sennor. El
mio pedido & los mios Ruegos estos son. Si yo
la gracia del Rey e & al Rey plaze q<ue>m de lo q<ue> de-
mando & lo el quiere complir; venga ell &
aman con el a comer cras comigo & cras dizre
mi uoluntad. El Rey prometiol q<ue> lo farie. &' le-
uantos aman & salio mucho alegre del palati-
o diziendo como entre todos los principes del
regno ael solo conuidara la Reyna. & comiera
con el rey & con ella. &' q<ue> esta era onrra qual non
alcançara otro en tod el regno. &' estaua y mar-
docheo & seye ante las puertas del palatio. &' q<u><<a>>n-
do llego aman nos leuanto mardocheo a el. nil
fizo la onrra q<ue> el Rey mandaua fazer. &' Aman
uio lo & paro y mientes & pesol & fue sannudo
pero non descrubio la sanna mas & fues pora
su casa & penso en so coraçon sobrello. &' llamo
a sos amigos & a su mugier zares. &' llama la
Josepho zarazam. &' conto les la onrra q<ue>l fizi-
eran aq<ue>l dia non so la mientre el Rey mas
el Rey & la reyna. & como comiera con ellos
lo q<ue> non contesciera a otro princep del reg-
no & aun q<ue>l auien conuidado pora otro dia
q<ue> comiesse con ellos. & con esto conto les se-
gund diz la biblia la grandeza de sus riq<ue>zas
& la companna de sos fijos & con qua<m>mana
gloria le alçara el Rey sobre todos sos princi-
pes & sobre todos sos omnes. &' como a ningu-
no otro non conuidara la reyna Ester si no<n>}
{CB2.
a el solo. Ni auie otro dia a comer con ellos o-
tre si non el. &' q<ue> todas estas cosas eran grand
riq<ue>za & grand ondra. Mas pero; q<ue> todo lo te-
nie el por nada mientre a mardocheo el Judio
uiesse andar en palatio & ser ante las puertas
del Rey como seye. Respusieron le estonces za-
res su muger & los otros sos amigos q<ue> llama-
ra ell y. & dixieron le. Manda fincar alli una
uiga q<ue> aya cinquaenta cobdos en alto. & pi-
de ma<n>nana al Rey q<ue> te de a mardocheo pora en-
forcar en ella. &' desq<ue> lo ouieres fecho yras ale-
gre a yantar con el Rey. plogo a Aman con este
conseio. &' fizo parar aq<ue>lla forca comol dixiero<n>
muy alta en so corral pora enforcar y otro dia
a mardocheo. Mas dios q<ue> uee las maldades de
los omnes. escarnescie la mala esperança de
aman & por q<ue> ueye lo q<ue> auie a contescer sobres-
to delectaua<<s>> en ello. &' assi como diz la biblia &
Josepho & todos. Tollio dios aq<ue>lla noche el sue<n>-
no al Rey q<ue> non durmio.
IX {IN4.} El Rey assuero non podiendo dormir.
mando adozir sus estorias & libros
annales de los primeros tiempos.
&' leyendo antel por ellos por q<ue> se no<n>
dormiesse estandos en uagar. segund diz Jose-
pho. Mas q<ue> pudiesse uelar por pensar en man-
tenimiento de sos regnados leyendo le los fecho<<s>>
de los Reyes q<ue> fueran ante del dond el regnaua
& los suyos dond tomasse exiemplo como a-
uie a fazer. Leyeron le y segund cuenta otros-
si Josepho; dueno a quien diera el por su bar-
ragania q<ue> fiziera; grandes heredamientos
por donadio. &' el nombre daq<ue>llas heredades se-
ye escripto en los annales. Desi leyeron le do-
tro adelant q<ue> por fialdad q<ue> fiziera contral Rey;
comol diera el Rey otrossi muy grand donadi-
o por ello. Despues desto en leyendo el notario
adelant. vino llegando ala razon de gabatan.
& de thares los castrados q<ue> auien fablado cue-
mo matassen a el & lo descrubiera mardocheo
por q<ue> non fuesse. &' el notario pues q<ue> ouo ley-
do esto de mardocheo. & non q<ue> ouiesse recebi-
do por ello del Rey gualardon ninguno; pas-
sos adelant a leer de los otros fechos. El Rey
paro y mientes. &' mando al notario q<ue> estidi-
esse alli. & mesuro en ello. &' demando si seye
alli escripto alguna cosa q<ue> ouiesse el dado en
gualardon o en onrra a Mardocheo por aq<ue>lla
lealtad q<ue> fiziera. &' diz la biblia. q<ue>l respusie-
ron sos omnes & sos ministros del Rey q<ue> es-
tauan y & el notario segund cuenta Josepho}
[fol. 188r]
{HD.}
{CB2.
q<ue> non. &' q<ue> nol diera ningun gualardon por el-
lo. Mando estonces el Rey al notario q<ue> dexasse
ya de leer. &' mando llamar a los q<ue> auien de
catar las oras de la noch; & demando les q<ue> q<ue>
ora era. &' dixieron le q<ue> ya q<ue>rie amanescer. &'
diz la biblia q<ue> uiniera aman & madurgura a-
q<ue>lla ma<n>nana mas ayna q<ue> non solie segund cu-
enta Jhosepho. por dezir al Rey. & le ganar
del; como mandasse a Mardocheo enforcar
en aq<ue>lla forca q<ue> oyestes q<ue> fiziera el poner e<n>
so coral pora el. &' q<ue> entrara & parara se en el
portal mas de dentro de la casa del Rey. &' ma<n>-
do el Rey q<ue> saliessen & catassen qual de sos a-
migos fuera el q<ue> uiniera alli primero & esta-
ua y. en el portal. &' salieron los sergentes del
Rey & cataron & fallaron y a Aman. & tornaro<n>
al Rey & dixieron gelo. El Rey mandol essora
onrrar. & dixol segund cuenta Josepho. Yo se q<ue>
tu solo eres mio fiel amigo. Onde te deman-
do q<ue> me conseges. &' cuenta la biblia & lo<<s>> q<ue> des-
ta estoria fablan q<ue>l dixo assi. Q<ue> deuo yo fa-
zer segund la mi real grandez a uno muy mi-
o amigo q<ue> yo quiero mucho onrrar. Ama<n> me-
surando en so coraçon & cuedando q<ue> el Rey no<n>
q<ue>rie onrrar a otro ninguno como a el; asmo
segund cuenta Maestre pedro & Jhosepho q<ue>
lo dizie por el. Ca dizen q<ue> bien creye el q<ue> el
Rey no amaua a otro como a el. &' diol aq<ue>lla
respuesta & aq<ue>l conseio q<ue> el meior pudo fallar
sobrello. &' dixol assi. Ell omne a quien el Rey
assi cobdicia onrar. deue ser uestido de uestido<<s>>
de Rey & puesto sobre cauallo de Rey. &' la coro-
na del Rey en la cabeça. &' el primero & mayor
de los principes del Rey & de sos cabdiellos;
tomar le por la rienda del cauallo & leuar
le por las plaças de la cibdad. diziendo a gra<n>-
des uozes. Assi sera onrrado qui quier aqui-
en el Rey quisiere onrrar. &' si a aq<ue>l omne
q<ue> tu dizes q<ue> amas quisieres onrrar desta g<u><<i>>-
sa le onrra. Dixo essora el Rey a Aman. Pues
q<ue> tu assi dizes. Ve agora a priessa. & assi como
lo dexist a mi; assi lo faz luego todo a mardo-
cheo el iudio q<ue> moraua alli ante la puerta
del mio palatio. &' guarda q<ue> de quantas cosas
dixist; ninguna non finq<ue> q<ue> las todas non
cumplas. Ca tu eres el mio amigo adelanta-
do de todos los otros. & diste me prouechoso
conseio pora aq<ue>l. &' quiero todos estos dones
[^q<ue>] aya q<u><<i>> la mi alma libro q<ue> me non non mata-
ron. Aman quando esto oyo. & q<ue> al non aurie
y; fue confuso & muy triste. &' tomo todas a-q<ue>llas}
{CB2.
cosas q<ue> oystes & co<m>puso dellas amardo-
cheo en media la plaça de la cibdad. &' cuenta Jo-
sepho q<ue> en la primeria q<ue> cuedaua mardocheo q<ue>
lo fazie Aman por escarnir le. &' q<ue>xauas dend
mucho. & dixol. Cuemo assi escarnesces aun
la mi mezquindad q<ue> te non abasta a matar
nos a todos. Mas pues q<ue> sopo. como el Rey. le
mandaua fazer aq<ue>llas onrras por los castra-
dos q<ue> descrubiera q<ue>l quisieran matar; tomo
lo todo muy de grado. &' tomol aman por la
rienda & troxol por toda la uilla llamando.
De tal onrra es derecho qui quier aquien el
Rey quisiere onrar. &' torno se Mardocheo ala
puerta del palatio mucho alegre. &' segund
dize Josepho entro al Rey a besar le los pies por
quanta merced le auie fecha. Aman fues pora
su posada con muy grand uerguença & llora<n>-
do. &' ayunto sos amigos. & dixo a su mugier. a el-
los lo q<ue>l auie contido como oyestes q<ue>les conta-
ra ell otra uez; la bienandança de sus riq<ue>zas & de
las compannas q<ue> auie & de la grand onrra & de
la grand priuança del Rey en q<ue> era. &' respusie-
ron le unos sabios q<ue> seyen en so conseio con el
segund cuenta la biblia & su mugier con ellos.
& dixieron le. Simardocheo del linnage delos
iudios es; ante quien come<n>cest a caer & a abu-
xar non podras contrallar ni auras poder con-
tra el. ca dios le ayuda. mas el derribara a ti. Se-
yendo ellos en esta palaura. Llegol mandado
del Rey. segund dize la biblia. & segund Josep-
ho de la Reyna q<ue> enuiauan por el q<ue> fuesse a
yantar. &' tardaua el q<ue> non auie sabor de yr
alla & los mandaderos trauaron del q<ue> fuesse
a la yantar q<ue> la Reyna tenie guisada yl auie
conuidado.
X {IN4.} Cuenta la biblia q<ue> entraron el Rey
& Aman a comer & a beuer con la
Reyna. &' des q<ue> comieron el Rey & a-
man & escalescio el Rey con el uino
q<ue> beuiera; Pregunto de cabo esse segundo dia a
la Reyna q<ue> demandasse q<ue> era lo q<ue> ella q<ue>rie. &'
dixol. Pid lo q<ue> quisieres. ca auer lo as. &' si
aun la meetad del regno me demandares dar [^te]
lo e. Respusol estonces ester & començol a ro-
gar por si & por so pueblo. & dixol estas palab<r><<a>>s.
Sennor Rey. Sy yo falle gracia en la uista de
los tos oios. & si a ti plaze. Non te demando
yo la meetad del regno. mas pido te la mj
alma por q<ue> te Ruego q<ue> me la des. &' pido te o-
trossi merced q<ue> me otorgues mio pueblo.
por q<ue>te Ruego como por mj. ca trayudos.}
[fol. 188v]
{HD. ES-T<ER> +}
{CB2.
somos yo & el & perdudos. Ca puesto es & ma<n>-
dado como seamos destroydos & degollados to-
dos q<ue> non finq<ue> ninguno. &' agora nos uen-
diessen ya por sieruos & por sieruas & serie co-
sa sofrida & gemeriamos por ello. pero calla-
riemos. Mas en auer a ser todos muertos
assi & aun en dia sennalado esto es grand co-
sa. &' non de sofrir por ninguna guisa a qui
foyr lo pudiesse. Onde te pido yo merced sen-
nor; q<ue> si mas no. q<ue> nos mandes uender por si-
eruos & non matar. Respuso el Rey assuero.
Quien es est o de q<ue> poder tamanno q<ue> esto o-
sas fazer nin mandar ca tal cosa non lo ma<n>-
de yo. Començo estonces la reyna a mezclar
a aman. & dixo assi. Nuestro enemigo es qui
esto mando fazer & muy cruel. tanto q<ue>la su
crueldad se torna en el Rey. Pregunto essora
el Rey quien era aq<ue>l. Diz la Reyna. Este Ama<n>
es qui si aqui nuestro enemigo & omne muy
malo. Aman quando aq<ue>llo oyo assi adessora
contra si; tanto ouo el grand pauor q<ue> espauo-
rescio q<ue> non sostouo nin pudo catar al Rey
a la cara nin a la Reyna. nin fablo ninguna
cosa. El Rey quando aq<ue>llo oyo leuantos yrado
de la mesa. &' entros a una huerta del palatio
q<ue> auie y de cerca. llena de aruoles. Leuantos
estonces aman pues q<ue> se fue el Rey. & uino a
la Reyna o seye en so lecho. ca entendie ya el
mal en q<ue> era segund cuenta Josepho. por rogar
la & pedir le merced por si. &' tanto lo auie a
coraçon; q<ue>s acosto sobrel lecho de la Reyna ro-
gando la. &' estando ell en esto desta guisa.
tornos el Rey del huerto & entro al palatio
al logar o souiera a comer en el conuid de la
Reyna & fallol assi & dixo. &' este aun yazien-
do la Reyna en so lecho se osa acostar alla
en mi casa delant mi; Desi dixo contra el
segund cuenta Josepho. estas palabras. Pe-
or de todos & aun a mi mugier te esfuerças
en fazer fuerça. Aman quando aq<ue>llas pala-
bras oyo al Rey; perdio la memoria q<ue> nil fa-
blo nil respuso cosa del mundo. &' diz la bi-
blia q<ue> el Rey aun non auie acabado de dezir
su palabra & q<ue> luego crobieron la faz de ama<n>.
&' por q<ue> podrie dubdar alguno quien fuera<n>
los q<ue> crobieran la cara de aman ca en la bi-
blia non lo espone mas. Dize Rabano en la
glosa sobrello q<ue> ge la crubieron confusion
& uerguença. Onde aduze por prueua esta
palabra del Rey dauid.
Jnduantur confusione & reuerentia qui uo-lunt}
{CB2.
mala michi. Q<ue> quier dezir. segund
el lenguage de espanna. Vestidos sean de co<n>-
fusion & de uerguença los q<ue> mal me uuscan
o mal me quieren. Estaua y a estas palab<r><<a>>s
del Rey arbona el castrado q<ue> era uno de los
q<ue> estauan enel seruicio del Rey. &' llamal Jo-
sepho sabucadas a este arbona. &' era este el q<ue>
fuera por aman q<ue> uiniesse a yantar. &' qua[<n>]do
entro en casa de aman paro mientes & uio e<n>
el cor[^r]al parada por forca la uiga delos cinqu-
aenta cobdos en alto q<ue> oyestes q<ue>l conseiara<n>
su mugier & sos amigos q<ue> fiziesse alli poner
en q<ue> enforcasse a mardocheo. &' assi como co<n>-
tesce las mas uezes daq<ue>ll aqui comiença
mal a uenir q<ue> nol uiene uno solo. Este ar-
bona quando uio al Rey sannudo & mouu-
do a estas palabras. Començo a acusar a A-
man & dezir mal del. & como fallara en su
casa qua<n>do fuera por el q<ue> uiniesse a yantar
aq<ue>lla forca parada de cinquaenta cobdos
en alto. & como preguntara a un omne de
casa q<ue> por q<ue> estaua y; yl dixiera q<ue> aman la ma<n>-
dara parar y. pora enforcar a mardocheo thio
de la reyna. &' estando el Rey mesurando q<ue> fa-
rie de aman. Quandol esto conto arbona di-
xo. Tomat le & leuad le & enforcar a el mismo
en su casa en aq<ue>lla forca q<ue> el paro y pora mar-
docheo. &' fue aman enforcado en la forca q<ue> pa-
rara pora mardocheo & folgo la sanna del Rey.
&' cuenta Josepho en este logar q<ue> tal fue el
decreto & el iuyzio q<ue> el Rey dio sobrel fecho
de aman & de Mardocheo. Onde dize q<ue>l conte<<s>>-
cio a el de marauillar el nombre de dios &
connoscer la su sapiencia & la su iusticia so-
bre tal fecho. q<ue> non peno el tan sola mie<n>tre
la mala q<ue>rencia de Aman; Mas aun el tor-
miento q<ue> asmara contra otro q<ue>l torno en
el mismo. &' fizo q<ue> entendiessen los otros
q<ue> qui contra otro mal aguisa q<ue> contra si mi<<s>>-
mo lo connosca q<ue> lo aguisa primera mie<n>-
tre. Onde Aman husando mal de la onra
q<ue> auie recebuda del Rey a de mas; fue en-
forcado desta guisa.
XI {IN4.} Tomo el Rey Artaxerses assuero
aq<ue>l dia mismo q<ue> esto fue assi co-
mo dize la biblia & Josepho & los
otros q<ue> desta razon fablan la ca-
sa de aman contrallo de los iudios & quan-
tol fallo. &' dio lo a la Reyna ester. &' uino
estonces mardocheo & entro & paros a<n>tel
Rey por so mandado. Ca auie ya descubierto}
[fol. 189r]
{HD.}
{CB2.
la Reyna Ester al Rey como era mardocheo so
tio. &' tomo el Rey la sortija de la onrra & del
poder q<ue> auie dado a Aman & ge la mandara
tomar quandol mando dannar; & dio la a
Mardocheo. &' la Reyna fizol ueedor & podero-
so sobre toda su casa. &' en tod esto non auie<n>
aun fablado del fecho de los otros iudios. &'
la Reyna non lo quiso tardar. Mas dexos
luego caer a los pies del Rey assi como cue<n>-
ta la biblia. & començo a llorar antel & a a-
orar le & pedir le merced. Q<ue> la malicia de Ama<n>
de Agag & las sus rebueltas & los sos muy
malos pensares q<ue> ell auie cuedado contra lo<<s>>
iudios; q<ue> lo mandasse desfazer todo. por ot<r><<a>>s
letras fechas de nueuo contrallas de las q<ue>
Aman enuiara. &' dixol segund cuenta Jo-
sepho q<ue> dotra guisa; muriendo la su yent q<ue>
ella non podrie ueuir nil fincarie ell alma
en el cuerpo q<ue> luego non fues muerta; To-
mo estonces el Rey assi como dize la biblia.
segund era su costumbre el ceptro q<ue> era la
piertega del sennorio del regno & tendiol
aq<ue>l ceptro & pusol en la mano a la reyna.
por q<ue> entendiesse ella en el sennal de pia-
dad q<ue> q<ue>rie fazer el rey sobre lo q<ue>l ella dema<n>-
daua. &' cuenta Jh<er>onimo q<ue>l prometio q<ue> de-
mandas todo lo q<ue> quisies ca en ninguna co-
sa non serie contradicha q<ue> todo ge lo non di-
es quantol demandasse. & q<ue> ninguna cosa n<on>
pidrie q<ue> en balde fuesse & q<ue> se leuantasse. Le-
uantos estonces la Reyna & paros en pie a<n>-
tel. & dixol. Si plaze a mio sennor el Rey. &
si yo falle gracia en la uista de los sos oios.
& el mio Ruego le non semeie contrallo
a la su onrra. Pido merced q<ue> por otras let<r><<a>>s
dadas de nueuo sean emendadas las uie-
ias de Aman assechador & enemigo de los iu-
dios q<ue> enuio en q<ue> auie mandado por todas
las prouincias de mio sennor el Rey; q<ue> ma-
tassen toda la nuestra yent. Ca esto qua<n>do
serie q<ue> yo pudiesse sofrir la mortandad de
mio pueblo; Respuso estonces el Rey a la
reyna & a Mardocheo & dixo. Yo otorgue a<<s>>-
si como uos sabedes la casa de Aman a la
Reyna & mande a ell enforcar por q<ue>s atrouo
a meter mano en los iudios. Onde man-
do a uos q<ue> fagades pora ellos cartas quale<<s>>
quisieredes en nombre del Rey & q<ue> las seel-
ledes con la mi sortija. & yo las otorgo. &' cu-
enta la biblia. que tal costumbre era esto<n>-
ces. Q<ue> las cartas q<ue> de nombre del Rey e<n>ujaua<n>.}
{CB2.
& de la su sortija eran seelladas; q<ue> ninguno
non las osarie contradezir nin contrallar.
Tomo estonçes mardocheo los notarios & los
escriuanos q<ue> tenien los libros del Rey. &' fue
esto en el tiempo del tercero mes a q<ue> llama<n>
ellos siban. en el .xxiij<<o>>. dia desse mes. &' man-
do fazer sus letras como el quiso & touo por
bien pora los principes & a los procuradores q<ue>
eran omnes del Rey & guardas de sus uilla<<s>>.
& a los alcades q<ue> mantenien las cient & ue-
ynte siete prouincias & Jndia fasta etiopi-
a. a toda prouincia & a cada pueblo por sus
letras departidas pora cada tierra segund so<<s>>
lenguages & sus leyendas. &' a los iudios
otrossi de guisa q<ue> todos las pudiessen leer &
entender cada unos las suyas. &' las epistola<<s>>
q<ue> ell enuio del nombre del Rey seello con la
su sortija del Rey. &' fechas las letras enuio la<<s>>
por sos mandaderos q<ue> las leuassen por todas
las prouincias apriessa ante q<ue> llegasse el
dia de las cartas uieias de aman. &' mando
al Rey en aq<ue>llas cartas nueuas q<ue> fiziessen a
todos los iudios ayuntar se en uno cada uno<<s>>
en las cibdades o morauan. &' q<ue> estidiessen fu-
ertes pora defender se & saluar sus almas &
q<ue> matassen ellos a todos aq<ue>llos sos enemigo<<s>>
q<ue>s guisaran pora matar a ellos & los destru-
yessen con sus mugieres & sos fijos quanta<<s>>
compannas auien. &' puso les dia senna-
lado en q<ue>s uengasse<n> & fue en el .xiij. del do-
zeno mes a q<ue> llaman adar. &' la suma de
las cartas fue esta. Q<ue> sopiessen por todas
las tierras & por todas yentes dell Jmperio
del Rey assuero. q<ue> parados estauan los iudi-
os & guisados por tomar uengança de sos e-
nemigos. &' destas cartas q<ue> del Rey assue-
ro fueron enuiadas desta uez por mardoch<e>o
non pone la biblia de como fueron fecha<<s>>.
mas de quanto uos auemos contado. Mas
dizen lo Josepho & Maestre pedro. &' dixola<<s>>
el Rey & los q<ue> las fizieron por el de la guisa q<ue>
oyredes por mostrar a las yentes. q<ue> non to-
uiessen q<ue> fueran fechas & enuiadas contra
las uieias por algun<<a>> liuia<n>dat. &' dizien ella<<s>>
assi. segund su manera de escriuir los Reyes
estonces. % El grand Rey Artaxerses. Alos
cabdiellos & a los principes de las cient &
ueynte siete prouincias de Jndia fasta e-
thiopia q<ue> al nuestro se<n>norio obedescen di-
ze Salut. % Muchos daq<ue>llos contra q<ue> fa-
ze el Rey bondad & mesura & los pone en}
[fol. 189v]
{HD. ES-T<ER> +}
{CB2.
grand onrra. Vsan mal dello tanto q<ue> lo tor-
nan ensoberuia. &' nos trabaian de ap<re>mer
sola mientre a los q<ue> son so los Reyes. Mas
non sufriendo la gloria q<ue> les es dada; guisa<n>
de parar celadas de muert; cont<r><<a>> los q<u><<i>> los en
ella ponen. &' non los abonda q<ue> les non gra-
descen el bien q<ue> les fizieron & crebantar en
si los derechos de la humanidad. Mas aun
cuedan q<ue> podran foyr la sentencia daq<ue>l dios
q<ue> uee todas cosas. &' tanto se dan a locura.
q<ue> a aq<ue>llos q<ue> aguardan fiel & sabia mientre
los officios q<ue> les son dados & lo fazen todo de
guisa q<ue> son derechos de alabar los todos por
y; trabaian se & esfuerçan se de trasformar los
con cuerdas de mentiras & de falsedades co<n>-
tra ellos. &' diziendo a los simples oreias de
los principes q<ue> de su buena natura an de
cuedar de los otros q<ue> tales son como ellos. &
los creen cuedando dellos lo q<ue> de si; trastorna<n>
a los leales con mucha arteria engannosa.
&' diz el Rey. Esto por las uieias estorias & por
aq<ue>llas otras q<ue>s fazen cada dia; quando los
buenos cuedares & los buenos estudios de
los Reyes. se tornan malos. por malos conse-
iadores. Onde de catar es la paz. & el bien & la
bien andança de nuestras prouincias. &' si no<<s>>
mandamos agora cosas q<ue> uos semeien cont<r><<a>>l-
las a las q<ue> uos enuiamos antes por las ot<r><<a>>s
nuestras cartas uieias. non tengades q<ue> por
liuiandad de nuestro coraçon uiene. Mas
como es mester segundo el tiempo se para. &
como el pro de los pueblos puede aguardar
sente<n>cia &' por q<ue> entendades mas abiertami-
entre lo q<ue> dezimos. Aman fijo de Amadati om-
ne de Macedonia por coraçon & por yent & age-
no de la sangre de los de persia & aquien rece-
bimos nos por peregrino. & q<ue> prouo en si tan-
ta de humanidad q<ue> nuestro padre era llama-
do yl aorauan segundo despues del Rey. En ta<n>
grand atufamiento de soberuia se puso q<ue> se tra-
baiaua de nos toller el regno & ell alma. uus-
caua con unas maestrias nueuas & nunq<u><<a>> oy-
das aun q<ue> sabie el fallar como pidiesse pora
matar a mardocheo por cuya fialdad & cuyos
buenos fechos nos ueuimos oy. &' aun lo
q<ue> es tanto mas q<ue> apenas podrie ser asmado
ala Reyna hester compannera de nuestro
Regno connusco cuedando esto q<ue> matados
aq<ue>llos q<ue> assecharie a nos quando estidies-
semos en nuestro apartado & matar nos &
passar el regno [^de] persia so el sennorio de Ma-cedonia.}
{CB2.
&' aun por tod esto pero q<ue> nos lo di-
xieron no<n> lo qu(^r)[^e]siemos assi creer. Mas uus-
camos lo & sopiemos en uerdad deste Ama<n>
peor dotros omnes como auie mandados
matar todos los iudios con cartas q<ue> saco fal-
sas de la nuestra chancell<er>ia con el poder gra<n>d
q<ue> tenie de nos. &' quando lo demandamos e<n>
ninguna culpa non prouamos alos iudios
por q<ue> lo deuiesse fazer. Mas fallamos los usar
de derechos & fijos del muy grand & q<ue> uiue
siempre. &' por cuyos bien fazeres & merced;
es dado el regno a nuestros padres & anos
& les es guardado fa[^sta] oy. Onde aq<ue>llas cartas
q<ue> ell en el nuestro nombre enuio. Sepades
q<ue> las nos dimos por falsas & mandamos q<ue> no<n>
ualan. &' por aq<ue>lla falsedad q<ue> fazie aman. El
q<ue> la fazie & todo so parentesco estan enforcado<<s>>
ante las puertas de la cibdad de susa. &' toda
uia non lo faziendo nos mas dios q<ue>l dio lo
q<ue> merescio. &' este mandado q<ue> uos agora enuia-
mos dezir; mandamos q<ue> sea dicho por todas
las cibdades de nuestros sennorios q<ue> ayan sol-
tura los iudios de usar de sus leyes. &' q<ue> los ayu-
dedes uos de guisa q<ue> maten ellos a los q<ue> los
q<ue>rien matar. &' esto sea complido en el doze-
no dia del dozeno mes a q<ue> dizen adar. Ca es-
te dia en q<ue> les auie puesto aman q<ue> ouies-
sen ellos llanto & lloro les torno dios en go-
zo. &' mandamos q<ue> en aq<ue>l dia q<ue> fagades uos
grand fiesta & grandes alegrias por q<ue> a todos
aq<ue>llos q<ue> fiel mientre obedescen a los de per-
sia q<ue> connosçudo les sea q<ue> reciben por su fiel-
dad; digno & derecho gualardon. & los q<ue> con
traycion; q<ue> mueran por ella. &' toda proui<n>-
cia & cibdad q<ue> en esta fiesta non quisiere ser
parcionera. Mandamos q<ue> a fierro & a fueste
perezca. &' sea destruyda non solamientre.
q<ue> sea yerma de los omnes. Mas aun q<ue> ni<n>
bestias non ayan por y carrera por iamas
por exiemplo del desprecio de la desobedien-
cia q<ue> fizieron al Rey so sennor. Salieron los
mandaderos en bestias & leuaron estas carta<<s>>
quanto mas a priessa pudieron. &' fue luego
echado ell edicto del Rey & el pregon por to-
da la cibdad de susa. &' corrieron las nueuas
a toda part de todos los de la cibdad q<ue> las o-
yen & las leuauan assi como yuan & uenie<n>
los omnes. &' quando se començo a echar
el pregon por la cibdad salio mardocheo del
palatio de antel Rey guarnido amarauilla
de uestiduras reales de color cardeno de}
[fol. 190r]
{HD.}
{CB2.
Jacinto & de color de aer broncha en los pe-
chos & corona doro en la cabeça. & manto de se-
da & de porpola. &' alegros la cibdad & fue gra<n>d
ell alegria. &' los iudios q<ue> morauan en susis q<u><<a>>n-
do uieron a mardocheo onrado daq<ue>lla guisa.
touieron q<ue> aq<ue>lla bien andança comunal mi-
entre era suya como de mardocheo. segu<n>d
cuenta Josepho. &' diz la biblia q<ue> les semeio
a los iudios q<ue> nueua ley les nasciera dond
ouieron gozo en si & los onraron los otros.
&' fizieron ellos grand fiesta de muchos ma<n>-
iares & grandes alegrias ante todos los pu-
eblos. Los de Susa en su cibdad. & los otros
iudios por las suyas poro quier q<ue> los manda-
deros llegauan con las cartas del Rey. &' ta<n>-
to fue esto q<ue> diz la biblia q<ue> muchos de las
otras yentes & de las otras sectas se tornaro<n>
estonces a la religion & a la sanctidad de la
ley destos. Pero dize Josepho q<ue> espantados
por el temor de los iudios aqui ueyen por pe-
riglo de muert; auer ganado franqueza. &'
diz otrossi la biblia q<ue> grand espanto del no<m>b<r><<e>>
de los iudios tomara a todos los gentiles. Ca
en aq<ue>l dozeno mes q<ue> oyestes q<ue> llamauan a-
dar los hebreos; & los de macedonia distro
assi como fallaredes en iosepho en el .xiij<<o>>. di-
a del; quando ouieran a ser muertos todos
los iudjos. andauan los porteros del Rey cada
cibdad diziendo q<ue> matassen los iudios a ello<<s>>.
&' los iudios q<ue> eran antes so ellos. tornos la
uez & començaron a ser sobrellos. &' ayunta-
ron se cada unos por sus cibdades & por los
castiellos & los otros logares o morauan po-
ra alçar mano contra sos enemigos & con-
tra sos segudadores. como fiziera el pueblo
de israhel segund cuenta Rabano en la glosa
contra los de amalec quando alçaua moyse<n>
las manos & uencien los hebreos. &' tan gra<n>d
fue el miedo de la su grandeza q<ue> tomo a todo<<s>>
los pueblos q<ue> ninguno non fue osado de co<n>-
trallar los. Ca los alcaldes & los juyzes de los
procuradores q<ue> eran omnes del Rey q<ue> esta-
uan por las cibdades & todos los otros q<ue> al-
gun poder tenien del Rey por alli & por los
otros logares. exaltauan a los iudios & ayu-
dauan los. &' pero q<ue> por el mandado del Rey;
mucho por el miedo de mardocheo aquien
connoscieron por grand princep del palat<i>o
& poder y mucho & por la fama del so no<m>bre
q<ue> crescie ca dia dia fablauan todos del much<o>.
&' cuenta Maestro pedro en este logar; una}
{CB2.
uision q<ue> se auie mostrado dantes a Mardo-
cheo en suennos. &' q<ue> quando este fecho uiera
mardocheo de sos enemigos q<ue> se menbrara
della. & diz q<ue> fue atal. % Parescieron a mardo-
cheo uozes & truenos & terremotus q<ue> es mo-
uimiento de tierra. &' non cato al si non qua<n>-
do uio dos dragones estar parados pora lidi-
ar con el. & al clamor & al grand roydo q<ue> fazie<n>
estos q<ue> se leuantaron las nasciones de las ye<n>-
tes pora lidiar contral Rey de los iustos. &' fue
aq<ue>l dia. dia de tiniebras & de grand periglo.
&' la yente de los iustos conturuiada. llamo
a so sennor. &' diz q<ue> començo luego amanar
una fuent peq<ue>nna & crescer a grand Rio. &' sa-
lio luego grand luz & exaltaron se los omil-
losos & destruyeron de tod en todo a los podero-
sos & q<ue>s tenien por nobles. &' quando mardo-
cheo metio mientes en este so fecho. vio cue-
mo alli se soltaua aq<ue>lla su uision. &' pues q<ue>
el pregon del Rey andido fizieron los judios e<n>
la cibdad de susa grand mortandad en sos ene-
migos faziendo les lo q<ue> les ellos quisieran fa-
zer. &' mataron dellos assi como dizie la biblia
& Josepho & Maestre pedro. & los otros q<ue> dend fa-
blan quinientos uarones desta uez. &' diez fi-
ios de Aman. &' diz q<ue> les non tanxieron nin-
guna cosa de quanto auien nin les tomaro<n>
dend nada. &' son estos los nombres de los fi-
ios delos fijos de Aman assi como dize la bi-
blia. pharasan. datha. de[^l]phon. Esphatha.
phorata. Adalia. Andatha. Ephermesta. Arisa-
y. Aaridey. & Aiazara. &' cuenta Josepho q<ue> pues
q<ue> sopo el Rey la cuenta de quantos eran; q<ue>
lo enuio dezir a la Reyna. &' por q<ue> non sabie
lo q<ue> auien fecho por las otras cibdades & los
otros logares; q<ue>l pregunto q<ue> si q<ue>rie aun q<ue> fi-
ziesse y mas. &' q<ue>l pidio la Reyna q<ue> mandas-
se a los Judios q<ue> fiziessen ell otro dia e<m>pos aq<ue>l
en los otros sos enemigos q<ue> fincauan otro<<s>>-
si. &' q<ue> enforcassen diez fijos de Aman q<ue> auie
y. &' el Rey q<ue> lo otorgo a los iudios non q<ue>rien-
do contrallar ala uoluntad de la Reyna. &'
mataron en Susa los iudios esse dia segu<n>d q<ue>
se fazie el catorzeno dia del mes distro; trezi-
entos de sos enemigos. &' enforcaron diez fijo<<s>>
de Aman. % Trezientos fueron los q<ue> murie-
ron en susa en el segundo dia como oyestes.
&' por las otras cibdades de las Cient & ueyn-
te siete prouincias del Regnado del Rey assu-
ero fueron setaenta & cinco uezes mill ua-
rones. &' a estos non les tomaron ningu<n>a}
[fol. 190v]
{HD. ESTER}
{CB2.
cosa de quanto auien. los iudios q<ue> les mata-
ron a todos estos. & fueron muertos todos
en el .xiij<<o>>. dia del mes de adar. &' acabados
en el .xiiij<<o>>. dia. &' alli dexaron los iudios de
mat<<a>>r en ellos. &' los de la cibdad de susa du-
raron en ello mas. ca mataron los unos
como oyestes en el. trezeno dia & los otros
en el catorzeno. &' alli q<ue>daron. Onde dizen
la biblia & Jhosepho & Maestre pedro & Ra-
bano & los otros q<ue> desta estoria fablan q<ue> ma<n>-
daron por esta razon la Reyna Ester & mar-
docheo a todos los iudios q<ue> fiziessen en aq<ue>l-
los dias muy grandes alegrias & muy gra<n>d
fiesta de muchos comeres & q<ue> se enuiassen
dellos grandes presentes los unos a los ot<r><<o>>s
& q<ue> diesse<n> a los pobres sus partes buenas lar-
ga mientre & todo a onrra de dios & alabando
el so nombre por q<ue> en aq<ue>llos dias en q<ue> Ama<n>
so enemigo capital cuedara matar a ellos;
mataron ellos a ell & a los otros sos enemi-
gos q<ue> estauan prestos pora fazer lo por ma<n>-
dado de Aman. &' por q<ue> tornara dios la su tris-
teza & el so lloro en gozo & en alegria guar-
dando los de tal periglo. fallaredes q<ue> llama
Josepho a los dias daquella fiesta conuersato-
res q<ue> es tanto como conuertedores por aq<ue>llo
q<ue> oyestes q<ue> conuertiera dios el so crebanto e<n>
salut & en gozo. &' la biblia les llama a los
dias desta fiesta phurim. q<ue> es tanto como
de suertes. por q<ue> diz q<ue> en ebraygo phur tan-
to quiere dezir como fuert. &' cuenta Maes-
tre pedro q<ue> llamaron los iudios a esta fiesta.
la fiesta de las suertes como por aq<ue>llas suer-
tes q<ue> oyestes q<ue> echara Aman por al dia en q<ue>
los matasse. &' en aq<ue>l mismo dia poro q<ue> ca-
yeron mataron ellos a el. & a todos los de su
part q<ue> eran sos enemigos. &' mando la Rey-
na Ester & Mardocheo. a todos los iudios q<u><<a>>n-
tos auie en el regnado del Rey assuero o ellos
auien so poder grand q<ue> esta fiesta de las su-
ertes; siempre la onrassen & la fiziessen en
aq<ue>l dia cadanno ellos mientre uisquiesse<n>
& desi q<ue> la dexassen establescida pora los q<ue> e<m>-
pos ellos uiniessen en reme<m>brança de la uen-
gança q<ue> tomaran en aq<ue>llos dias de sos e-
nemigos. Pero departieron les esta fiesta
desta guisa segund la biblia & Josepho & los
otros q<ue> dend fablan. Q<ue> los de la cibdad de
Susa q<ue> acabaran de matar sos enemigos
en el mes de adar; en el trezeno & en el cator-
zeno dia q<ue> fiziessen la fiesta en el quinze-no.}
{CB2.
&' los de las otras cibdades & de los casti-
ellos q<ue> non eran murados & de las otras pu-
eblas por todas las prouincias del Rey as-
suero artaxerses q<ue> mataron a sos enemigo<<s>>
en el trezeno dia q<ue> fiziessen la fiesta en el
catorzeno. &' dize la biblia q<ue> assi lo tomaro<n>
en costumbre de lo fazer siempre dalli ade-
lant los iudios. &' q<ue> desta guisa fizieron so-
bre Aman fijo de Amadati del linnage de
Agag de Amalech so enemigo & so contral-
lo q<ue> auie asmado contra ellos tal mal de los
matar todos & echara suert sobrello. &' com-
plieron los iudios quanto la Reyna Ester
& Mardocheo les mandaran por sus cartas.
& esto tan bien los de cerca como los de lue<n>.
&' todas quantas cosas en esta estoria de la
Reyna ester fueron fechas en este libro seye<n>
escriptas. &' todas las q<ue> los iudios sostoui-
eron & las q<ue> fueron demudadas despues;
todas las ellos recebieron sobre si & sobre
so linnage & sobre todos aq<ue>llos q<ue> a la su ley
uiniessen q<ue> ninguno non sea suelto de pa<<s>>-
sar sin fiesta estos dos dias q<ue> esta escriptura
dize. &' esto cadanno cutiana mientre. &' sie<m>-
pre en aq<ue>l tiempo daq<ue>l mes. &' diz q<ue> estos
son dias q<ue> nunqua dessatara oluidança
de luengo tiempo q<ue> uenga. &' q<ue> todas las s<us>
generationes los onraran toda uia. Ni a cib-
dad q<ue> esta fiesta de las suertes non onrren
los iudios poro quier q<ue> moren. &' cuenta
la biblia q<ue> despues de las primeras cartas
les enuiaron la Reyna Ester fija de abihel.
& mardocheo otras segundas q<ue> como catas-
sen q<ue> siempre aguardassen aq<ue>lla fiesta da-
q<ue>lla guisa cadanno ellos & so linnage pri-
mero ayunando. Desi alegrando se & fazi-
endo sos maniares & sos conuites & onrran-
do se como es dicho. % &' era en este tiempo
obispo mayor en iherusalem & en Judea. Ju-
das fijo de Eliasiph. &' cuenta maestre pedro
comol enuio mardocheo sus letras deste
fecho. &' q<ue> mandasse por toda iudea como a-
q<ue>llos dias siempre los touiessen por fiesta
de las suertes & los aguardassen. % &' dize
Josepho q<ue> fue mardocheo grand & muy cla-
ro antel Rey Artaxerses assuero. &' q<ue> el ma<n>-
tenie el principado del so sennorio & uiuie
toda uia con la Reyna. % &' razona Jhero-
nimo por se librar della en cabo desta esto-
ria & diz assi q<ue> fizo el Rey Artaxerses assu-
ero toda la tierra & todas las yslas de la}
[fol. 191r]
{HD. ARTAX<ERSES>}
{CB2.
mar sus pecheras. Cuya fortaleza & Jmpe-
rio & la dignidad & alteza con q<ue> ell alço a Mar-
docheo; seye escripto todo en los libros de los
medianos & de los persianos. % &' otrossi co-
mo Mardocheo del linnage de los iudios;
fue segundo del Rey assuero en el regnado &
grand entre los iudios. & mucho amado de
so pueblo & q<ue> les uuscaua quanto bien po-
die en las cosas q<ue> a ellos pertenescie<n>. saq<ue> lo
yo todo dell ebraygo como lo y falle fielmi-
entre. % &' las cosas q<ue> en esta escriptura ui-
enen daqui adelant. falle las en un libro
publigo q<ue> era en el lenguage & en las le-
tras de los griegos. &' a logares despues de
la fin del libro q<ue> trayen y este cap<itu>lo. &' q<ue> segu<n>d
nuestra costumbre sennalamos nos & esc<re>-
uimos con obelo q<ue> es tanto como espeto
o bullon de fierro. % Aqui se acaba la esto-
ria de la Reyna Ester fija de elisiab & de Mar-
docheo so tio como les fue con el Rey Artaxer-
ses assuero. &' començos la razon del fecho
desta estoria como oyestes en el tercero a<n>-
no del regnado deste Rey. &' al seteno del so
regnado otrossi como caso con esta due<n>na
& la fizo reyna. &' como tomo a Aman por
so priuado yl alço segu<n>do despues desi por
todo so sennorio. &' como uuscara este A-
man de matar a todos los iudios en el do-
zeno anno del so regnado deste Rey. % Ago-
ra contar uos emos de las otras cosas que
fallamos q<ue> contescieron entre los otros
gentiles; de los siete annos del regnado
deste Rey assuero en q<ue> caso con esta Reyna
ester fasta q<ue> murio. % Pues q<ue> auemos
dicho la estoria de Ester con todas sus razo-
nes como es contada fasta aqui contar
uos emos agora de los otros fechos de los
otros gentiles q<ue> acaescieron en aq<ue>llos .xl.
annos q<ue> aq<ue>ll Rey Artaxerses assuero reg-
no en persia. {RUB. De Nefferites Rey de egipto &
de otras cosas.}

XII {IN8.} Andando esse primer
anno de Artaxerses
assuero Rey de persia
assi como cuenta eu-
sebio & Jheronimo
murio Amaritheo
saytes Rey de egipto
& regno empos ell Ne-
fferithes seys annos. % &' fue este Neffe-
rithes desta uez el segundo Rey de egipto.}
{CB2.
% & acabosse aq<ue>ll anno la .xxviij<<a>>. dinastia
daq<ue>ll regno. Cuenta paulo orosio en el
segundo libro q<ue> en estos tiempos en q<ue> con-
tescieron estas otras cosas q<ue> uos aqui con-
tamos q<ue> acaescio en Seziella muy grieue
mouimiento en la tierra. q<ue> se estremecio
toda. & se mouio & se sacudio. % Otrossi cue<n>-
ta alli orosio q<ue> se encendieron los montes
de Ethna. & echaron grandes fuegos con ce<n>-
tellas roias. & q<ue> corrieron aq<ue>llos fuegos
& fueron fasta mucha tierra. & q<ue>maron
uillas & fruteros. & montes. & heredades.
& destruyeron muy grandes tierras & fizi-
eron muy grand danno. % Otrossi cuen-
ta alli orosio q<ue> la cibdad q<ue> dizien allath. q<ue>
estaua ayuntada con la tierra contenient.
&' entended pora aqui. & pora en todos los ot<r><<o>>s
logares do esta razon uiniere. q<ue> tierra co<n>-
tenient llaman los sabios en sus estorias
& en sos escriptos a la tierra mayor q<ue> non es
ysla. & se contiene toda en uno. &' dize alli
orosio q<ue> se partio de la otra tierra contenie<n>t
aq<ue>lla cibdad alla<n>th con so termino. & q<ue> se
fizo ysla. porsi apartada de la otra tierra.
% Otrossi diz q<ue> uino estonces pestilencia
sobre las mesquinas remasaias de los de
Athenas. &' con sequedad. & fambre & diluui-
os ademas & enffermedades q<ue> los destruxo
& aduxo la tierra acerca de ser yerma. {RUB. De ar-
chelao Rey de Macedonia & de dionis princep
de Seziella. & de otras cosas.}

XIII {IN4.} Andados dos annos daq<ue>ll Artaxer-
ses assuero Rey de persia murio
orestes Rey de Macedonia. &' reg-
no empos esse orestes archelao
quatro annos. &' fue esse archelao. el .xiiij.
Rey de Macedonia.
% Andados tres annos del Regnado desse
Artaxerses assuero Rey de persia fue rece-
bido por sennor de los de las Siracusas. u<n>
princep a q<ue> llamauan dionis. &' era om<n>e
brauo. & usaua del principado con cruele-
za desmesurada. & despagaron se dell mu-
cho los mayores omnes & el comun de los
pueblos. & touieron lo por mal. & roga<n>dol
ellos. & pidiendol merced q<ue> non fiziesse e<n>
ellos tantas desmesuras & ell desdennan-
do las. & non los q<ue>riendo oyr. Aluoroçaron
se ellos. & alçaron se & dixieron le q<ue> suya
dellos era la tierra. & echaron le del sen-
norio & della.}
[fol. 191v]
{HD. ARTA-X<ERSES> +}
{CB2.
% Andados quatro annos del regnado desse
Rey Artaxerses assuero. fue Socrates auido
por grand Retorico. % &' murio otrossi esse an-
no democrito el philosopho.
% Andados cinco annos del regnado desse Rey
Artaxerses mato un princep a q<ue> dizien ffar-
nazab. a otro a q<ue> llamauan Alcibiades.
% Andados seys annos del regnado de Arta-
xerses assuero Rey de persia. murio Archela-
o. Rey de Macedonia. &' regno empos ell Ami-
tans un anno. &' fue este el quatorzeno Rey
daq<ue>ll Regno.
% Andados siete annos del regnado desse
Rey Artaxerses murio aq<ue>ll Rey Amitans d<e>
Macedonia. &' regno empos ell pausonias
un anno. &' fue este el quinzeno Rey daq<ue>ll
Regno. % Esse anno mismo murio. Nefferi-
tes Rey de egipto & regno empos ell Achoris
doze annos. &' fue este daq<ue>lla uez el tercero.
Rey daq<ue>ll Regno. &' acabosse esse anno la
xxix<<a>> dinastia daq<ue>ll regno. en el alcauera de
los Mendesios dond regnaua esse achoris
de los Mendesios segund dizen eusebio &
Jheronimo.
% Andados ocho annos del regnado desse Rey
Artaxerses assuero de persia murio pauso-
nias Rey de Macedonia. &' regno empos ami-
tens seys annos. &' fue este el .xvi<<o>>. Rey daq<ue>ll
Regno. % &' esse anno mismo contescio la
sobida del rey Ciro de q<ue> fizo xenoffon su es-
toria donde dexo libro escripto. % &' bien te-
nemos q<ue> esta sobida del Rey ciro de quien
aqui fazen emiente eusebio & Jh<er>onimo
q<ue> fue el fecho de la reyna ester & de su esto-
ria.
% Andados nueue annos del regnado de
Artaxerses assuero Rey de persia mataron
los de Athenas a sos principes que eran
crueles.
% Andados diez annos desse Regnado de
artaxerses començaron los de athenas a
usar de ueynte quatro letras ca de antes
diz q<ue> non usauan mas de dizeseys. {RUB. De cue-
mo mataron a Socrates a yeruas. & de o-
tras cosas.}

XIIII {IN4.} Andando aun esse .x<<o>>. anno desse ar-
taxerses Rey de persia. assi como cu-
entan eusebio & Jheronimo fue
dada a Socrates poçon con q<ue> mu-
rio. % Esse anno mismo fueron auidos por
grandes sabios en grecia. Xenophon fijo de}
{CB2.
gallo & Contesias. % Esse anno fue encen-
dudo en la cibdad de Effreso ell sanctuario a
q<ue> dizien el tiemplo ruuio. % Ell .xi. % &' el
doze anno del Regnado deste Artaxerses assue-
ro Rey de persia en esto passaron.
% Andados treze annos daq<ue>ll regnado fuero<n>
connosçudos por grandes sabios. Diogenes
cinito. % &' Eudocxo ell estrellero. &' ualiero<n>
otrossi estonces por so saber los disciplos
de Socrates plato & otros pieça q<ue> eran y con
ell. {RUB. De la batalla de Cartago.}
XV {IN4.} Andando esse .xiij<<o>>. anno del regnado
daq<ue>ll Rey Artaxerses assuero con-
tescio la batalla de Cartago. % &'
como quier q<ue> nos ayamos ya de-
partido ante desto de los mayores Regnos
del mundo. conuiene nos q<ue> digamos aun
ende agora aqui alguna cosa. por la razon
del regno daq<ue>lla cartago. % Assi como lo
nos auemos ya departido en esta estoria a<n>te
desto & lo departen los sabios en sus estorias;
daq<ue>llos quatro Regnos q<ue> nos leemos por pri<n>-
cipales de las quatro partidas del mundo;
este de Cartago fue ell uno. % &' es de saber
q<ue> essos quatro regnos principales del mu<n>do.
q<ue> nin se començaron todos quatro a ora. ni<n>
fueron todos en uno auna sazon. Mas q<ue>
se començaron asennos tiempos. & assi fue-
ron yendo fasta q<ue> uinieron en sos tiempos
del primero al postremero. % &' el primero
dellos se leuanto el de assiria. &' fue este el de
la partida de orient. &' el primero Rey q<ue> y co-
menço a sennorear fue belo Rey de babilon-
na padre del Rey Nino. q<ue> regno [^&] conquirio to-
da assiria & regno y despues. % El segundo
daq<ue>llos quatro Regnos mayores. se comen-
ço en tierra de Sicionia. &' fue este Regno co<n>-
tado por de la partida de Occident. &' el p<r><<i>>me-
ro Rey q<ue> y regno ouo nombre egialeo. % El
tercero. Regno fue el de la partida de Aguilo<n>
& esto es de Septentrion. &' començo se es-
to en tierra de los citas assi como dize Ma-
estre pedro. &' el primero Rey desse Regno ouo
nombre thano. % El quatro daq<ue>llos prime-
ros quatro regnos aq<ue> dixieron principale<<s>>
fue el de la parte de medio dia. &' este ouo
el comienço en egipto. &' el primero Rey
q<ue> y regno ouo nombre Mineo. % Empos
esto en logar del Regno de medio dia. come<n>-
çaron se a esfforçar los dell. Regno de carta-
go. &' trabaiauan se los Reyes dalli de co[<n>]q<u><<i>>rir}
[fol. 192r]
{HD.}
{CB2.
luego toda affrica. & meter la so el so sennori-
o. &' de si con el poder grant q<ue> aurien q<ue> passa-
rien a las otras tierras a ganar las otrossi.
% &' fizieran lo assi; si non por el estoruo q<ue> o-
uieron de los Romanos como uos lo contare-
mos adelant. % &' pero ayuntaron se una
uez todos los otros de affrica. a lidiar con lo<<s>>
de Cartago. en la sazon en q<ue> este Rey assue-
ro regnaua. &' lidiaron & fue tal la bien an-
dança dessos de Cartago. q<ue> uencieron a lo<<s>>
otros. dond obedescio toda aq<ue>lla tercera par-
te de la tierra dalli adelant a essos de Car-
tago. &' cataron les sennorio. & ouieron lo<<s>>
por cabesça dalli adelant. mientre los de
Cartago fueron sennores de si. &' fue esta
batalla muy de grant nombre. &' dizen le
las estorias la batalla de los cartagineses.
fascas de los de Cartago. % &' por esto es aq<ue>l-
lo q<ue> eusebio. & Jheronimo dizen q<ue> contes-
cio en este anno del Rey artaxerses; la fa-
mosa batalla de los de Cartago. % &' de gui-
sa crescio el poder & la loçania. dessos de Carta-
go dalli adelant. q<ue> maguer q<ue> el poderio de
Roma crescie ya mucho. & començauan a so-
nar por muchas tierras. los de Carta-
go non tornauan cabesça de catar por el-
los nin connoscer les ninguna meiora.
nin egualdad. % &' los Romanos sopieron
lo. & touieron lo siempre a coraçon fasta q<ue> ui-
essen q<ue> tenien tiempo. & razon contra ellos.
% Ca aun estonces maguer q<ue> los quisiesse<n>
yr guerrear non lo podien fazer menos de
grant trabaio & grand lazeria de si. ca muc-
has tierras agenas auie en medio. & de ma<<s>>
la passada de la mar. % &' de las contiendas
q<ue> entre los Romanos. & los de Cartago ouo.
de so comienço fasta q<ue> los Romanos destru-
xieron a Cartago muchas fueron & grandes
como oyredes. % Mas dexamos agora aq<u><<i>>
de dezir ende mas. ca daqui adelant uienen
en la estoria en sos logares assaz. dolo dire-
mos. {RUB. De algeo Rey de Macedonia. & de ot<r><<a>>s +}
XVI {IN4.} Andados catorze annos d<e>l {RUB. cosas.}
regnado de Artaxerses assuero Rey
de persia murio Amitans Rey de
Macedonia. &' regno empos ell al-
geo dos annos. & fue este el .xvij<<o>>. Rey daq<ue>ll
Regno. % Esse anno otrossi assennora aun el
princep dionis. en las Siracusas. % Ell q<u><<i>>n-
zeno anno del regnado de Artaxerses assue-
ro rey de persia en esto passo.}
{CB2.
% Andados dizeseys. annos del regnado de
Artaxerses assuero murio aq<ue>ll Rey algeo. &
regno empos ell. el tercero amitans .xviij.
annos. & fue este el .xviij<<o>>. Rey daq<ue>ll regno.
% Esse anno fue connosçudo plato & dado por
grant filosopho. % &' esse anno otrossi uini-
eron los Senones gallos a Roma. & entraro<n>
la & crebantaron & q<ue>maron quanto quisiero<n>
saluo ende el capitolio q<ue> non pudieron en-
trar. & fue la cibdad de Roma entrada mucha<<s>>
uezes & crebantada. mas non fallamos q<ue> el
capitolio aya nunqua seydo entrado nin
crebantado. &' leuaron ende daq<ue>lla uez los
Senones gallos grant prea. % Ell. xvij<<o>> % &'
el .xviij. anno del Regnado de Artaxerses as-
suero de persia. en esto passaron.
% Andados dizenueue annos daq<ue>ll Artaxer-
ses assuero Rey de persia. murio achoris Rey
de egipto. &' regno empos ell Samnites un
anno & quatro meses. % &' despues dell Nef-
ferites tres meses. mas non entra mas des-
to en la cuenta de los Reyes por q<ue> duro tan po-
co. &' fue este Samnites desta uez el quarto
Rey de egipto. &' acabosse esse anno la .xxx<<a>>.
dinastia de egipto en el alcauera delos Sa-
benitas dond regnaua este Rey Sampnithe<<s>>.
{RUB. De la razon delas dignidades de Roma.}
XVII {IN4.} Andando aq<ue>ll dizenoueno anno
del regnado de Artaxerses assuero
Rey de persia. començaron los Ro-
manos a usar de principes tribu-
nos en logar de consules assi como cuen-
tan eusebio & Jheronimo. % Sobresto dep<ar>-
te la estoria Romana en el primero capitu-
lo del segundo libro q<ue> andados trezientos
& sesaenta & cinco annos de quando la cib-
dad de Roma fue poblada. & el primero des-
pues q<ue> fue entrada de los Sueuos & de los
Senones gallos con brennio so cabdiello
& crebantada & robada q<ue> fueron los Sena-
dores & el comun q<ue>rellosos de los Consules
por q<ue> tenien. & aun ueyen lo q<ue> non fuera<n>
y tales quales deuieran ser pora contral-
lar & desuiar la desondra & el danno q<ue> bre<n>-
nio con sus huestes les fiziera<n>. &' tolliero<n>
los por ende & desfizieron aq<ue>lla dignidad.
% &' por dos Consules fizieron tribunos de
las cauallerias. & dieron a cada un tribuno
poder de Consul. &' assi como cuenta essa es-
toria Romana. alli compeço estonces acres-
cer el fecho de Roma. % Ca el pri<n>cep roma<n>o}
[fol. 192v]
{HD. ARTA-X<ERSES> +}
{CB2.
a q<ue> dizien camillo auie lidiado esse anno.
con los uulscos & uencio los a ellos & a ot<r><<o>>s
q<ue> dizien Ecos & a la yente de los Sutrinos.
&' entro les las cibdades q<ue> eran cabesças de
sos poderes. &' priso ge las. & metio le todo so
el sennorio de Roma. % &' assi como cue<n>ta
essa estoria auie durado la guerra de los
vulscos contra los Romanos setaenta an-
nos. & era esto mucho contra los Romanos.
mas pero non era marauilla ca los Roma-
nos non eran aun estonces de tan acaba-
do poder por q<ue> les assi pudiessen luego ue<n>-
cer & crebantar & conquirir. &' destruxiero<n>
los Romanos todas las huestes daq<ue>llos
enemigos. & prisieron los principes & a to-
dos los otros meiores. % &' fizo daq<ue>lla uez
Camillo tres uencimientos enuno. % Es-
tonces ot<r><<o>>ssi. fue titho quincio Sincin<n>ato
contra los prenestinos q<ue> se leuantaran co<n>-
tra Roma. & uinieron a las puertas de la
cibdad a dar les batalla. & salio a ellos a-
q<ue>ll titho quincio. & firio en ellos muy de
rezio. & leuanto los dalli. & arredro los de
la cibdad. & fue los leuando daq<ue>lla guisa
fasta q<ue> dio con ellos a la ribera del Rio
alua. &' lidiaron. y. & alli los uencio tito
quincio. &' priso les luego ocho cibdades
las meiores q<ue> ellos auien en su tierra.
& metieron las so el sennorio de Roma. & fi-
zieron las su heredad. % Empos esso fue
luego a la cibdad preneste q<ue> era cabeça de
toda la tierra & de tod el sennorio. &' cerco
la. & de guisa la combatio q<ue> se ouo arren-
der & pleytear la cibdad & fincar so el se<n>-
norio de Roma. % &' todas estas gestas
fizo aq<ue>ll titho quincio en ueynte dias.
&' iudgada la batalla por de titho quincio
% Mas pero con tod esto la dignidad de
los tribunos de los caualleros non dura-
ron luego tiempo. % Ca a pocos dias n<on>
plogo a los Romanos de fazer y ningu-
nos. &' passo la cibdad en esto quatro an-
nos. q<ue> de los poderes de las dignidades ma-
yores non ouieron ninguno. % Pero a-
trouieron se los tribunos de las caualle-
rias a usar del poder del conssulado & to-
mar la dignidad dellos. {RUB. De como los Ro-manos +}
XVIII {IN4.} Como quier {RUB. fizieron Co<n><<s>>-sules +}
q<ue> los Senadores {RUB. de cabo}
& el comun de Roma. fuesse<n> pa-
gados o despagados de sos tribu-nos}
{CB2.
& de los poderosos de las otras sus dig-
nidades. touieron por bien de fazer Cons-
sules de cabo. % &' fueron desta uez los pri-
meros. Lucio genucio & quintho fabio. &'
desq<ue> estos fueron fechos Conssules muri-
o Camillo & fizieron le en su muerte & en
su sepultura los Romanos aq<ue>lla onrra q<u><<a>>l
nunqua fizieron a otro princep q<ue> les mu-
riesse de Romulo fasta estonces. &' aun diz
q<ue> apar de Romulo le onrraron. &' llamaua<n>
le padre & deffendedor de la cibdad & de la tier-
ra. % En aq<ue>llos tiempos ueno muy grand
pestilencia sobre los Romanos. & duro les
dos annos. % &' en el anno de adelant fizo
se y un<<a>> fazanna. assaz mala pora auer e<n>de
los Romanos grand tristeza. % &' fue esto q<ue>
se aurio en medio de la cibdad. una grand
torca. &' fue tan ancha & tan fonda q<ue> pareci-
en de somo los jnffiernos yuso en ffondon.
% &' estido assi aq<ue>lla torca abierta muchos
dias. &' auien ende grant espanto todos lo<<s>>.
Romanos. % Al cabo ouieron conseio con
los adeuinos. & con los q<ue> catauan en las a-
ras & en los ganados. & demandaron les q<ue> q<ue>
podrie ser aq<ue>llo. &' ellos catando sos saberes
fallaron lo q<ue> era. & respondieron les q<ue> soter-
ramiento de omne uiuo q<ue>rie aq<ue>ll fecho. &'
era esto q<ue> omne uiuo auie de ser echado
en aq<ue>lla torca pora cerrar se. % &' pues q<ue> es-
to sono por toda la cibdad armosse un dia.
Marco curio cauallero Romano. & fizo sab<er>
lo q<ue> q<ue>rie fazer a los Senadores & al comun
& q<ue> uiniessen a aq<ue>lla torca auer lo q<ue> ell al-
li farie. por el comun & por la cibdad. &' des-
q<ue> fueron todos alli ayuntados. el assi cue-
mo llego armado; dixo a todos amigos es-
to fago yo por uos & por nuestra cibdad. &'
dio con sus armas salto en medio de la
torca. & fuesse luego pora los auismos & cer-
ro se luego la torca. % Agora dexamos aqui
las razones de los Romanos. & de sos enemi-
gos & de sus conquistas. & diremos de las
otras cosas q<ue> en el so tiempo acaescieron.
{RUB. Del Rey Neptenebris de egipto & de otras +}
XIX {IN4.} Andados ueynte annos d<e>l {RUB. cosas}
regnado de artaxerses assuero Rey
de persia. murio Sampnites Rey
de egipto. & regno empos el Nep-
tenebris .xviij. annos.
% Andados ueynte & un anno daq<ue>ll artaxer-
ses assuero Rey de persia. Regno en Chipre.}
[fol. 193r]
{HD.}
{CB2.
un Rey q<ue> auie nombre euaguras. &' diz q<ue>
desq<ue> començo aregnar q<ue> ensandecio.
% Andados ueynte dos annos del regnado
daq<ue>ll artaxerses assuero Rey de persia. assi
como cuentan eusebio & Jheronimo; estre-
mecio la tierra grand estremecimiento. &
auriosse. & sumio en si a Oliaca. & a Bura do<<s>>
cibdades del regno de penoponeso. % El .xx-
iij<<o>>. % &' el xxiiij. anno deste Rey Artaxerse<<s>>
en esto passaron.
% Andados ueynte cinco annos del Regna-
do desse Rey Artaxerses fueron los de Athe-
nas fechos principes de grecia. % El .xxvi.
anno desse Rey Artaxerses en esto passo.
% Andados ueynte siete annos del Regnado
de Artaxerses assuero Rey de p<er>sia. fue dado
y socrates por grand retorico.
% Andados ueynte ocho annos del Regnado
desse artaxerses fueron dados de cabo por gra<n>-
des sabios. plato & xenoffon. & los otros dis-
ciplos de Socrates q<ue> fue Maestro de plato &
de los otros.
% Andados ueynte nueue annos del Reg-
nado deste Rey Artaxerses cuentan Eusebi-
o & Jheronimo q<ue> ouieron cercal Rio alua
la batalla q<ue> auemos dicha ante desto q<ue>los
Romanos ouieron con los prenestinos.
&' uencieron los Romanos a essos prenes-
tinos con quincio Sincinanto so cabdiel-
lo. Mas aqui departimos en esta razon
tanto q<ue> por dezir de alguna batalla. unas
de las estorias mas a arriba en los annos
& otras mas yuso q<ue> non ay fuerça. Ca ba-
tallas son de los principes & de las rebuel-
tas del mundo en q<ue> non a theologia. nin
tenemos q<ue> grand fuerça a en los sos tiem-
pos otrossi segund mas annos. o segund
menos pero con tod esto q<ue> la cosa q<ue> non des-
uie mucho del so tiempo otrossi. % El .xxx.
% &' el .xxxi. % &' el .xxxij. anno del regna-
do del Rey artaxerses en esto passaron.
{RUB. Del fecho del grand aristotil;}
XX {IN4.} Andados treynta & tres annos de
artaxerses assuero auie Aristotil.
dizeocho annos q<ue> nasciera. &' era
estonces disciplo de platon & a-
prendie dell. % Deste aristotil q<ue> fue el
mas sabio omne del mundo dize don Lu-
cas de tuy en el capitulo do fabla de las
razones deste Rey artaxerses assuero. & de
las q<ue> acaescieron en el so regnado q<ue> este a-ristotil}
{CB2.
q<ue> fue despues el mayor filosopho. & ma<<s>>
sabio de quantos omnes en el mundo fue-
ron. q<ue> de omne & de mugier nasciesse. q<ue> na-
tural fue de espanna la de occident & aun
dizen algunos q<ue> de tierra de portogal. &' q<ue> co<n>
el muy grant sabor de aprender los sabere<<s>>
salio moço de su tierra. & fuesse pora grecia. &'
alli oyo & aprendio fasta q<ue> florecio en mu-
chos saberes. &' maguer q<ue> fue muy grand
clerigo. en muchos saberes pero aquello
por q<ue> el por mayor se mostro fue en la diale-
tica. & en la Metaffisica. &' esto assi lo depar-
te don lucas en cabo de las sus razones & o-
tros sabios muchos q<ue> fablan mucho de las
sus razones de aristotil. % &' segund el depar-
timiento q<ue> muchos sabios fazen en las sie-
te artes liberales. tiradas ende todas las otra<<s>>
escatimas & mas sotiles departimientos q<ue> y a.
La logica es la postremera de las tres artes li-
berales q<ue> dizen del triuio. % &' dieron le lo<<s>>
sabios este nombre a este saber; de dia q<ue> di-
zen los griegos. por dos. & logos q<ue> dizen otros-
si el griego por palabra. &' lexis por razon. On-
de dialetica segund este departimiento q<ue> fa-
ze y Maestro pedro el espannol en el comi-
enc[']o de los tractados nueuos de la logica.
tanto quiere dezir Dialetica como palabra.
o razon de dos. &' estos dos son en la dialeti-
ca. el uno q<ue> contra pone. & el otro q<ue>l responde
en disputacion asmar en la cosa de mucha<<s>>
guisas. &' contar y sobresto tanto fasta q<ue>
parescan y la uerdad & la mentira. &' finq<ue>
la uerdad desmerada & se uaya ende repoya-
da la mentira. &' desto fue aristotil el mas
sabio & mas agudo Maestro de quantos e<n>
el mundo fueron. % &' otrossi lo fizo en el
saber de la Metafisica. % &' este nombre
Metaffisica es otrossi nombre compuesto
de palabras griegas q<ue> son estas. % Meta
q<ue> dize el griego por lo q<ue> el latino tra<n>s. % &'
es tra<n>s por aquello q<ue> en el lenguage de
Castiella dizen allen. &' fisis q<ue> dize el grie-
go otrossi por natura. Onde este nombre
Metafisica segund este esponimiento ta<n>-
to quiere dezir como saber de las cosas q<ue>
son sobre la natura. &' este es el saber de la
teologia de dios & de todas las cosas q<ue>l p<er>-
tenecen en su natura. % Aun dan los sa-
bios otro esponimiento a este nombre.
Metafisica de q<ue> dize assi q<ue> Meta es en el g<r><<i>>e-
go tanto como .de. en el latin & aun en el}
[fol. 193v]
{HD. ARTA-X<ERSES> +}
{CB2.
lenguage de Castiella. &' fisis otrossi en el
griego tanto otrossi como fisica en el latin.
& fisica en el lenguage de castiella. % Ende
segund este desponimiento Metafisica ta<n>-
to quiere dezir como el saber de la natura
& de las naturas. &' deste saber esto es de las
naturas de las cosas; fue aristotil el mas
sabio clerigo deste mundo. fue fastal dia
de oy assi como dixiemos q<ue> lo fuera. en la
dialetica. % &' de los filosophos & de los au-
tores & de los otros sabios q<ue> en esta estoria
nos acaesciere de fablar; si nos y dixiere-
mos dellos. aq<ue>llos saberes en q<ue> ellos fue-
ron sabios. esso tenemos q<ue> deue complir
pora aqui. en quanto nos ouieremos a de-
zir en las razones dellos. {RUB. De alexandre Rey
de Macedonia.}

XXI {IN4.} Andados treynta & quatro annos
del regnado de Artaxerses assue-
ro Rey de persia murio amitas
Rey de Macedonia. & regno e<m>pos
el alexandre un anno. & fue este el .xix. Rey
daq<ue>ll Regno.
% Andados treynta & cinco annos del Reg-
nado desse Rey Artaxerses assuero murio
aq<ue>ll Rey alexandre de Macedonia. &' regno e<m>-
pos ell ptholomeo quatro annos. &' fue es-
te el .xx<<o>> Rey daq<ue>ll regno. % Deste Rey ptho-
lomeo departen eusebio & Jheronimo. q<ue>le
llamaron otrossi este otro no<m>bre. Allorites.
% Andados treynta & seys annos del Regna-
do de Artaxerses Rey de persia fue connosçu-
do por grand sabio alexandre al q<ue> dixiero<n>
por otro nombre fereal. % El .xxxvij. a<n>no
del regnado desse Rey en este passo.
% Andados treynta & ocho annos del Regna-
do de artaxerses assuero Rey de p<er>sia murio
Neptenebris Rey de egipto. & regno empos
ell theo dos annos. % Este Rey theo segu<n>d
aprendemos por las palabras de eusebio
& de Jheronimo auinosse mal con sos pue-
blos & sos Ricos omnes. & echaron le de la
tierra pues q<ue> ouo regnado dos annos & el
fuxo & fuesse pora arauia.
% Andados treynta & nueue annos del reg-
nado de Artaxerses Rey de persia murio
ptholomeo Rey de Macedonia. &' regno em-
pos el perdicas seys annos. &' fue este el
xxi. Rey. daq<ue>ll regno.
% Andados quarenta annos del Regna-
do de artaxerses assuero Rey de persia. mu-rio}
{CB2.
theo Rey de egipto. &' regno empos ell Nep-
tanabo dizeocho annos. &' començo se esto<n>-
ces la .xxx. & primera dinastia de egipto.
% Este Rey Neptanabo fue aq<ue>ll de quien
las escripturas murmurian q<ue> fue padre
del Rey alexandre. % &' desta razon deste rey
& de so regno & del so auenimento adela<n>t
en el comienço de la estoria desse grand A-
lexandre uos lo contaremos complida mi-
entre segund q<ue> lo fallamos por las estorias
de la biblia & de los sabios q<ue> de lo fablaron.
% Agora dexamos aqui las otras razones
& diremos de otras q<ue> cuenta<n> paulo orosio
q<ue> diz q<ue> contescieron en este tiempo. {RUB. Del de-
sacuerdo de los de Regio & de los de Seziella.}

XXII {IN4.} Sobre las razones q<ue> paulo orosio
cuenta. nos conuiene a fazer a-
qui este departimiento q<ue> cierto
anno nos non podemos dezir a
las razones q<ue> el cuenta. si non en muy poco<<s>>
logares ca toma ell los tiempos a grandes
pieças como cient annos en uno. & aun ci-
ent & cinquaenta & docientos. &' en tod esto
el non departe otro anno. si non q<ue> cuenta la<<s>> co-
sas q<ue> en aq<ue>llos annos contescieron una e<m>-
pos otra mas non los departe dotra mane-
ra por annos a cada unas. & nos otrossi no<n>
lo podemos dotra guisa fazer en las sus ra-
zones. &' desta manera acaba el so libro. On-
de dize en este logar q<ue> en aq<ue>ll tiempo entro
desamor. & guerra entre los de Seziella & de
Regio. &' podien mas los de Seziella. &' sobre<<s>>-
ta guerra q<ue> auien estas dos yentes. desabe-
nieron se entre si los de Regio. & partiosse la
cibdad en dos partes. & fizieron se dos ua<n>dos.
&' la una parte de la cibdad. llamo a los de ue-
necia en su ayuda. &' la otra a los de una cib-
dad d<e> Seziella q<ue> auie nombre Himera. % &'
uinieron los de uenecia a Regio. & de luego
echaron de la cibdad a los de la otra parte. &'
desq<ue> ouieron librada dellos la uilla; & fueron
ellos ende apoderados metieron la mano por
los otros a quien uinieron ayudar. & firie-
ron en ellos. & mataron los. &' desen tomaro<n>
las mugieres & los fijos & quanto al y falla-
ron. &' assi como cuenta la estoria esto fue ne-
miga & traycion qual nunqua otro pri<n>cep
fiziera. &' diz q<ue> a los de Regio meior les fuera
en sofrir todo otro mal q<ue> les uiniesse. q<ue> no<n>
aq<ue>ll nin enuidar de so grado a omnes fal-
sos q<ue> les mataron & les tomaro<n> las mugiere<<s>>}
[fol. 194r]
{HD.}
{CB2.
& los fijos & los aueres. & quanto auien. & de<<s>>-
sos de Regio los q<ue> escaparon andauan dester-
rados. % &' estonces otrossi los de catinia aui-
en guerra con los de Siracusanos. &' podien
mas los Siracusanos. & ap<re>miauan de mala
guisa a los de Catinia. &' los de Catinia ueyen-
do se en aq<ue>lla angostura demandaron su a-
yuda a los de Athenas. % Mas essos de Athe-
nas quisieron auer antes cuedado de si q<ue>
non de los de Catinia. &' guisaron su flota gra<n>d
& buena. & enuiaron la sobre Seziella ca an-
dauan por auer ende el sennorio & reguar-
dauan se otrossi de los de Siracusa q<ue> enuia-
ran una su flota en ayuda a los de Lace-
demonia. % &' por q<ue> los de Athenas q<ue> fueran
enuiados contra los enemigos. & los matara<n>
& fueran y bien andantes & tomaran y buen
comienço. tornaron se. &' tomaron muy ma-
yores compannas & hueste mas guisada & ma<<s>>
poderosa. &' ouieron por cabdiellos. a Lacethe
& a Cariade. & fueron sobre Seciella. % Mas lo<<s>>
de Catinia eran enfadados de la guerra. & enoia-
dos de la batalla. &' pusieron pazes con los de
Siracusa. &' luego non dieron nada por las ayu-
das de los de athenas. & q<ue>daron aq<ue>ll ora de de-
mandar las. Mas empos esso a tiempo los de
la Siracusa passauan la pleytesia de la paz
a los de Catinia & q<ue>rien los a sennorear. do<n>d
se ouieron ellos a alçar. & enuiaron de cabo.
sos mandaderos alos de Athenas. % &' los man-
daderos q<ue> alla enuiaron. fueron todos de barba<<s>>
dexadas luengas. & los cabellos de las cabeças
bueltas & espeluzrados & uestidos de duelo. &'
como quien pide misericordia. & ayuda de pa-
labra & de Abito. % Onde fue luego guisada mu-
y grand flota & enuiada a Seciella. &' fueron
tan grandes las compannas & aq<ue>llas ayu-
das q<ue> segund la estoria cuenta. aq<ue>llos mismo<<s>>
q<ue> las pidieron aurien ende muy grand mie-
do. &' fueron cabdiellos daq<ue>lla flota & daq<ue>lla<<s>>
compannas. dos principes. q<ue> dizien al uno
Niceas. & al otro Lamacho. % &' cometieron al-
li los de athenas daq<ue>lla yda dos batallas. & a-
mas por tierra. &' en cada una dellas fueron
bien andantes. &' cerraron a sos enemigos e<n>
la cibdad & maltrayeron los. &' los de la flota
por mar & las otras compannas por tierra to-
uieron los alli encerrados q<ue> nin entraua u-
no nin salie otro. &' los de las Siracusas cre-
bantados desta guisa & cansados demanda-
ron su ayuda a los de Lacedemonia;}
{CB2.
{RUB. De como los de lacedemonia enuiaron sus a-
yudas a los de las Siracusas.}

XXIII {IN4.} Los de lacedemonia guisaron luego
sus compannas muy grandes & di-
eron les por cabdiello a gilippo.
% &' gilippo fue con aq<ue>llas compa<n>-
nas. & desq<ue> llego acerca de las Siracusas ap<re>n-
dio como el estado de la batalla era abaxado
de la parte daq<ue>llos a quien ell uinie en ayu-
da. &' fue sobrello so acuerdo atal q<ue> partio
alli su yent & los unos enuio a grecia & los o-
tros a Seziella. & los otros touo consigo. &' ca-
to los logares mas guisados pora batalla &
assentosse alli con sus compannas. essas
q<ue> ell touo pora consigo. % Los de Athenas
quando sopiero[<n>] q<ue> aq<ue>llas compannas eran
alli con gilippo. salieron a ellos & lidiaron por
tres uezes. &' en las dos primeras fue uençu-
do (^uençudo) gilippo. Mas por tod esso nin se
espanto. nin enflaq<ue>cio en so coraçon poco ni<n>
mucho. mas conorto assi. & a los sos & lidio la
tercera uez muy de rezio & uencio la batalla
& mato y a lamacho q<ue> era uno de los cabdiel-
los q<ue> dixiemos q<ue> era de la otra parte. &' arranco
del campo a los otros & metio los en foyr. & li-
bro de la cerca a sos amigos los de la Siracu-
sas. % Los de Athenas. pues q<ue> se uieron uen-
çudos en la batalla de la tierra. metieron se
a t<r><<a>>baia[^r] de lidiar por mar. &' guisauan se pora
ello quanto podien. &' en logar del cabdiello
Lamacho q<ue>les mataran. pusieron y otro q<ue> a-
uie nombre demostenes. &' tomaron otro p<r><<i>>n-
cep tercero consigo & este auie nombre Ciri-
medon. & enuiaron a este por mas compan-
nas gilippo otrossi quando aq<ue>llo sopo enui-
o por la flota de los de lacedemonia q<ue> estaua
presta & bien guisada. % &' otrossi los del reg-
no de pelopeneso auido so acuerdo. & aun diz
la estoria q<ue> decreto con muchas otras cibda-
des. enuiaron sus ayudas a los de la Sira-
cusas. &' ayuntaron se alli sobre aq<ue>lla con-
tienda grandes yentes. &' aun diz q<ue> en uez
de lidiar. enemigos contra enemigos q<ue> li-
diauan alli encubierta mientre uezinos co<n>
uezinos. & aun parientes con parientes & as-
si se matauan alli muchos dellos. & assi co-
mo si fuesse del plazer de las partes fue pas-
sada aq<ue>lla contienda de grecia a Seciella.
&' lidiaron daq<ue>lla guisa de amas las par-
tes. muy de rezio. & a las mayores fuerça<<s>>
& poderes q<ue> ellos auien. % &' en el primero}
[fol. 194v]
{HD. ARTA-X<ERSES> +}
{CB2.
cometimiento & la primera buelta q<ue> y fizie-
ron. fueron uençudos los de athenas. &' perdi-
eron alli quanto trayen. & fue toda su hues-
te desbaratada de mala guisa. % &' pues q<ue> fue-
ron crebantados & los aueres perdidos. & adu-
chos a grant angostura conseio los aq<ue>ll so
princep demostenes. q<ue> ante q<ue> de tod en todo
perdiessen todo quanto auien; q<ue> cogiesse<n>
esso q<ue> les fincaua. & q<ue> se partiessen de Sezi-
ella. & q<ue> se fuessen pora su tierra. {RUB. De como
fizo Niceas q<ue> fue el uno de los dos cabdiel-
los q<ue> dixiemos de los de athenas.}

XXIIII {IN4.} Niceas cabdiello de los de athenas.
ueyendo de la su parte la cosa muy
mal parada. de grand uerguença
non se podie tornar a su tierra.
assi q<ue> del comienço de quando alli uiniera<n>
fasta a aq<ue>lla sazon nunqua mas desespe-
rado estido de tornar se a su tierra q<ue> estonce<<s>>
&' touo por bien de fincar alli. &' finco. & tra-
baio se de acordar su flota & de fazer guerra
por mar. &' los enemigos uieron a aquel
princep Niceas como fincaua alli. & ente<n>-
dieron q<ue> alguna rebuelta q<ue>rie fazer & as-
secharon los. & pararon les celadas. &' ello<<s>>
andando alli por la mar siles acaesçrie en
q<ue> podrien fazer algun cobro. tomo les el
uiento. & leuo los por tierra de Sicia & dio
con ellos en el estrecho del mar de las Sira-
cusas. &' dieron les alli salto las celadas q<ue> a<n>-
dauan sobrellos. & cercaron los alli. & come<n>-
çaron los a combater. & el primero q<ue> alli mu-
rio fue un cabdiello q<ue> auie nombre euri-
loco. &' fueron luego encendudas onze. Na-
ues. &' aq<ue>llos cabdiellos demostenes &
Niceas. quando uieron q<ue> les yua alli mal
otrossi. fallaron por mas segura cosa la ti-
erra q<ue> non la mar. & dexaron la flota & sa-
lieron a tierra. asmando q<ue> quando a foyr
ouiessen q<ue> meior foyrien por tierra q<ue> no<n>
por mar. % Gilippo otrossi. quando aq<ue>llo
uio. lo primero q<ue> fizo fue & tomo las Na-
ues q<ue> los de athenas desampararon. & fue-
ron. cient & treynta. &' pues q<ue> la flota ouo
recabdada aq<ue>ll gilippo. sopo dessos cabdiel-
los de athenas como fuyen por tierra. & fu-
e empos ellos & priso muchos de los suyos.
&' el princep demostenes quando uio q<ue>
serie preso. quiso se antes matar con el-
los q<ue> non caer en desonrra de seruidu<m>bre.
&' fizo lo. & murio alli. % Niceas el otro cab-diello}
{CB2.
otrossi temiendo tal uida como aq<ue>l-
la en q<ue> el cadrie por torpe & por desonrrada por
la grand desonrra de la prision fizo aq<ue>llo
mismo. q<ue> demostenes. &' estidieron los de
athenas en Seziella dos annos penados. &
non sin danno de los de lacedemonia. &' el-
los otrossi maltrechos cada logar. % El pri<n>-
cep alcibiades otrossi q<ue> fuera nombrado por
cabdiello contra los Siracusas. fue alli dete-
nido como en otra razon. mas pero tenie<n>
le como pora iusticiar le. &' ell entendio lo
& ante q<ue> a aq<ue>llo uiniesse. fue & metio se de
so grado en poder de los de lacedemonia.
&' conturuiados los de Athenas & maltrecho<<s>>
como es ya dicho aqui; mouie aq<ue>ll prin-
cep alcibiades a los Spartanos. & metio lo<<s>>
a q<ue> lidiassen con los de Athenas & q<ue> les dies-
sen de cabo batalla de nueuo. ante q<ue> nun-
qua huuiassen guisaR nin folgar de los
males de q<ue> solien. % &' a esto diz la estoria
q<ue> se ayunto toda grecia pora amatar aq<ue>ll
mal q<ue> era comunal de todos & pusieron co-
mo se ayuntassen & diessen conseio a la fa-
zienda de todas sus tierras. % Empos estos
males nascieron a los de athenas otros ma-
les de nueuo de dario Rey de persia. % Ma<<s>>
este Rey Dario fue el q<ue> ouo la guerra con
el Rey alexandre el grand. & uiene adela<n>t
en esta estoria el so logar. &' alli uos diremo<<s>>
la contienda q<ue> del nascio a los de Athenas. &'
diremos agora aqui de los Romanos cue-
mo fizieron contra los gallos q<ue>les uini-
en a la tierra. {RUB. De como tito quincio dicta-
dor Romano fue contra los gallos. & fue-
ron los gallos uençudos.}

XXV {IN4.} Cuenta la estoria q<ue> en el tiempo.
& en los Regnados de los Reyes
de persia. poro contamos las ot<r><<a>>s
cosas q<ue> auemos dichas del Rey
Ciro fasta aqui. & dezimos las dagora q<ue> se
leuanto la yente de los gallos. & uinieron
& entraron tierra de Jthalia. a crebantar &
robar & conquirir. % &' peso ende mucho
a los Romanos cuya tierra era uezina aq<ue>l-
la. & mas q<ue> la tenien ya ellos como por suya.
&' guisaron su hueste grand & muy bien
guarnida. de armas & de todas las otras co-
sas q<ue> mester eran. & dieron les por cabdiel-
lo a tito quincio dictador. % &' salio aq<ue>ll
tito quincio dictador con su hueste. & fue
contra los gallos & assentosse tras el Rio}
[fol. 195r]
{HD.}
{CB2.
q<ue> dizien ameno a quatro millias de la cib-
dad de Roma. % &' estando la hueste de los
Romanos dela una parte. & la de los gallo<<s>>
de la otra. salio un cauallero de los gallos
& demando a los Romanos lid un por otro.
& q<ue> se librasse por alli la contienda. de amas
las partes. & q<ue> se non perdiessen y mas om-
nes. % &' auie en los Romanos un caualle-
ro mancebiello. & era de los mas Nobles se-
nadores q<ue> y auie segund cuenta la estoria. &
dizien le Lucio mallio. & espidiosse este en-
tre los otros Romanos q<ue> y eran a aq<ue>lla ba-
talla apartada del gallo. & salio a ell & lidia-
ron & ferieron se muy de rezio. mas al cabo
uencio Lucio mallio al gallo. & matol alli.
% &' dize q<ue> desq<ue>l ouo muerto q<ue>l tomo de lo<<s>>
pechos una broncha doro. & l(^i)[^a]brada muy no-
ble mientre [^&] q<ue> la puso ell en sos pechos & q<ue> la
y troxo el despues toda uia en quanto uis-
co. &' q<ue> ell. & los q<ue> del uinieron despues daq<ue>ll
gallo. & daq<ue>lla broncha leuaron toda uia so-
bre nombre. &' fueron alli uençudos los gal-
los en el cabo por gayo sulpicio dictador. {RUB. De
como gayo marcio Romano uencio a los tos-
canos. & de otras cosas.}

XXVI {IN4.} Otrossi en aq<ue>lla sazon en q<ue> estas
otras cosas contescieron. assi cue-
mo cuenta la estoria Romana. sa-
lio la hueste de los Romanos. & fu-
eron sobre los toscanos. q<ue> se les alçauan. &
lidiaron con ellos & uencieron los. & leuaro<n>
dellos ocho mill. catiuos en reme<m>branc[']a de
sennorio. % Estonces se contaron otrossi
los omnes de armas en la cibdad de Roma.
&' los latinos eran ya estonces conquiridos
de los Romanos & pleyteados con ellos q<ue> les
diessen caualleros a cuenta. quando los q<u><<i>>-
siessen. & los ouiessen mester. & ouieron los
mester. & enuiaron por ellos. & non ge los
q<ue>rien dar estonces. &' cataron los Romanos
entre sus yentes. & escogieron y de caualle-
ros & de escuderos & de otros mancebos guisa-
dos & endereçados pora armas. &' llamaron lo<<s>>
en el latin tirones a estos tales. &' quiere de-
zir en el lenguage de castiella. esta palabra
tirones. tanto como caualleros nueuos.
% &' fueron tantos aq<ue>llos q<ue> los senadores
& el comun de Roma escogieron desta guisa
q<ue> fizieron ende luego diez legiones. % &' la
legion assi como cuentan las estorias. &
los sabios q<ue> ende departen es seys mill;}
{CB2.
& seyscientos & sesaenta & seys omnes de ar-
mas de guisa q<ue> las sus cuentas uan de .vi.
en seys todas. % Pero la estoria Romana di-
ze q<ue> la cuenta de la legion q<ue> sesaenta uezes
mill omnes de armas eran. & aun mas &
non dize ende al. % &' maguer q<ue> los Roma-
nos poco podien aun estonces segund q<ue> des-
pues pudieron. pero tamanno era ya el so
poder en caualleria. q<ue> tantas compannas
guisauan en armas como auemos dicho.
% &' salio una destas Legiones contra los gal-
los. & ouieron por cabdiello a Lucio fusco. &'
alli demando uno de los gallos a los Roma-
nos si auie y alguno dellos q<ue> quisiesse lidiar
con ell un por otro como fiziera el dell otra
uez de quien auemos ya dicho ante desto
% &' assi se entienda q<ue> una fue la lid de la bro<n>-
cha. & otra la del cueruo. % Estonces espidio<<s>>-
se pora ell entre sos Romanos Marco ualerio
tribuno sennor de treynta caualleros. &' assi
cuemo se armo este Marco ualerio. & salio el
gallo. segund cuenta la estoria. assi diz q<ue> ui-
no un cueruo. & assentosse le sobrel diestro
braço. &' pues q<ue> este Romano fue en el campo
salio el gallo. &' como començaron a lidiar
& ferir se leuantosse el cueruo & ueno con-
tral gallo. & ferir le de las alas en los oios.
& arrascannar le. de las unnas. por q<ue> non
pudiesse catar aderechas nin uer lo q<ue> oui-
esse de fazer. &' estoruandol el cueruo desta
guisa; firio el tribuno al gallo de guisa q<ue>l
mato alli en la iosta. &' uencio el tribuno es-
ta batalla. duno por otro. & leuo dalli no<m>bre
q<ue> le llamaron ende despues por todauia.
% Ca segund cuenta la estoria dixieron le
coruino daq<ue>ll. fecho. &' despues otrossi alos
del so linnage Coruinos. &' sobresto por gua-
lardon de tal fecho. como este; alçaron le Co<n><<s>>-
sul sos Romanos. &' segund la estoria diero<n>
le q<ue> durasse en el Conssulado ueynte tres
annos q<ue> fue muy grand cosa contral decre-
to q<ue> estableçudo era. sobrel fecho de los con<<s>>-
sules en Roma. de non durar mas de un a<n>-
no. % Estonces assi como cuenta la estoria
Romana una noche se allongo tanto q<ue> ue-
no alli. q<ue> duro fasta la mayor parte q<ue> de-
uiera ser del dia. % Estonces otrossi diz q<ue>
cayeron uesible mientre piedras uerda-
deras de las Nuues del cielo en la tierra.
% &' assi como cuenta otrossi la estoria Ro-
mana. los latinos q<ue> auien postura con lo<<s>>}
[fol. 195v]
{HD2. OCO}
{CB2.
Romanos q<ue> les diessen una cuenta de caual-
leros pora su ayuda. quando los ouiessen mes-
ter. & ge los pidiessen como es contado. & ge
los non q<ue>rien dar sobre q<ue> ge los non dieron.
demandaron les en esta sazon q<ue> fiziessen un
Conssul de los Romanos. & otro de los latinos.
& sennoreassen de amas partes desta guisa.
% Mas este dicho touieron los Romanos
por grand soberuia & grand escarnio. &' saca-
ron su hueste. & guisaron se muy bien & fu-
eron sobrellos. & dieron les batalla en cam-
po & uencieron los & entraron les por la tier-
ra. & crebantaron ge la de mala guisa. & as-
tragaron a ellos & a quanto fallaron.
% Estonces otrossi yua<n> ya los Romanos
seyendo poderosos. & tomaron guerra contra
los Salmites. &' desto diremos adelant.
% Mas dexamos agora en este logar otras
razones de q<ue> fablamos fasta aqui. & diremo<<s>>
del acabamiento deste Rey Artaxerses assu-
ero. & del comienço del Rey assuero Oco. {RUB. Del
Rey artaxerses assuero & del Rey Oco & de ot<r><<a>>s +}

XXVII {IN4.} Andados quarenta annos {RUB. cosas.}
del regnado de Artaxerses assuero
Rey de persia murio esse Rey Ar-
taxerses assuero. % &' assi cuemo
cuenta Maestre godofre en el quarto capi-
tulo de la .xvi<<a>>. parte del libro pantheon.
acaescio a este Rey de morir en una cibdad
de so Regno a q<ue> dizien Cusis. do ueno des-
pues el grand alexandre quando andaua
en sus conquistas assi como lo contaremo<<s>>
adelant en la su estoria. &' aun estorias ay q<ue>
llaman a esta cibdad; Susis & Susa. maguer
q<ue>l aqui dize Cusis Maestre godofre. % &' reg-
no empos ell. el Rey assuero oco. ueynte
seys annos. &' fue este Oco el dozeno Rey d<e>l
regno de persia. % Agora dexamos aqui la
estoria del Rey artaxerses assuero & de los o-
tros Reyes gentiles del so tiempo. & diremos
deste Rey Oco. % Aqui se acaba la estoria
de Artaxerses assuero Rey de persia con las
razones de los otros gentiles q<ue> acaesciero<n>
en los quarenta annos del so regnado.
{RUB. La estoria de Oco Rey de persia se comiença.}
{RUB. De Oco Rey de persia.}}
{CB2.
I {IN10.} Deste Rey oco q<ue> reg-
no luego empos
el Rey assuero; cu-
entan las estori-
as. q<ue> fijo fue da-
q<ue>ll Artaxerses as-
suero. cuya esto-
ria auemos con-
tada fasta aqui.
% &' departen del.
Q<ue> como so padre & los otros Reyes de per-
sia dond el uinie ouieron todos los mas
dellos nombres doblados & aun mas; q<ue>
assi fizo este. & q<ue>l llamaron estos nombre<<s>>.
Oco. & xerses. & artaxerses. % &' este nombre
Oco ouo el por proprio. & xerses & Artaxerse<<s>>
le dixieron por sobre nombre del linnage
de los Reyes dond el uinie. &' por fortaleza de
si & por auenimiento. como contesce mu-
chas uezes de los principes de grandes cora-
çones & esforçados. & de grandes fechos. q<ue> les
aponen muchos nombres & todo por meio-
ria dellos. & ge los llaman. o de los Reyes d<e>l
so auolorio dond ellos uienen. de los gran-
des fechos q<ue> se ellos fazen. &' assi era esto<n>-
ces de los Reyes de persia & de Media. q<ue> era
a la su sazon el Regno mas nombrado & ma<<s>>
poderoso q<ue> en el mundo auie. assi q<ue> por la cu-
enta de los sos annos se escriuien todos los
fechos q<ue> por el mundo acaescien como lo fa-
zemos nos agora aqui en esta nuestra ge-
neral estoria. & lo fallamos assi ordenado
& puesto por las estorias & por las cronicas
de los sabios. % Al Rey de persia & de Media
temie<n> todos sos fronteros & sos uezinos. &'
este Rey Oco artaxerses; salio Rey fuerte de
coraçon & bollicioso. & fizosse temer por toda<<s>>
sus fronteras assi como lo contaremos del
adelant por la estoria. % &' regno este Oco as-
suero ueynte seys annos segund cuentan
Eusebio & Jheronimo. {RUB. De como este Rey O-
co Artaxerses fizo en so regnar. & de los g<r><<i>>egos.}

II {IN4.} Andado el primer anno del regnado
de Oco artaxerses Rey de persia. Co-
mo quier q<ue> algunos Reyes de per-
sia & de Media fueran maltrecho<<s>>
en ydas q<ue> fizieran a grecia assi como aue-
mos contado ante desto. Este Rey Oco cue-
mo salie princep de grand coraçon & san-
nudo & se q<ue>rie fazer temer yl uinie emi-
ent de lo q<ue> sos antecessores tomaron de los}
{CW. de Athenas}
[fol. 196r]
{HD. OCO}
{CB2.
de Athenas & dotros en grecia; llegaron le nu-
euas como toda grecia andaua buelta en
guerras. &' algunos de los griegos le enuia-
ron sus mandaderos q<ue> los ayudasse contra
los otros. o q<ue> les enuiasse dezir a todos q<ue> o-
uiessen pazes. & q<ue>l farien seruicio por ello.
% El Rey Oco artaxerses. quando estos man-
daderos recebio; ouo so acuerdo con sos gra<n>-
des omnes & sesudos & sabios. &' dieron le por
conseio. q<ue> les enuiasse dezir q<ue> q<ue>dassen de
guerras & de lides por q<ue> dannauan asi & a
toda su tierra. & ouiessen pazes. si non q<ue> el
las yrie meter entrellos & non serie tan a
so pro. % &' el Rey acogios a aq<ue>l conseio & a
aq<ue>l seso. Ca entendio q<ue> como quier q<ue> ell era
mancebo & tenie en coraçon de cometer to-
do grand fecho; q<ue>l conseiauan sana mientre
de cometer a sos enemigos ante por pala-
bras q<ue> non por armas. &' si recabdasse el fecho
por las palabras; si non aurien estonces.
mas derechera razon de meter las manos
a armas. &' estonces serie en so aluedrio de fa-
zer como quisiesse. o como se le guisasse &
se trouiesse. % Estonces enuio sos manda-
deros con sus cartas por toda grecia a todos
los principes & a los comunes de las cibda-
des. como les mandaua ell & les daua por co<n>-
seio. q<ue> amatassen guerras & contiendas en-
tresi. & seer les ye sano. Si non q<ue> sopiessen.
q<ue> el cuedaua dexar todos los otros fechos q<ue>
tenie en coraçon de cometer. & guisar se co-
mo passasse a grecia. &' q<ue> yrie ueer & requi-
rir los logares poro los sos antecessores an-
didieran y. & q<ue> fuera lo q<ue> les y contesciera.
% Los griegos. Lo uno por q<ue> oyen q<ue> este Rey
oco artaxerses era princep de grand coraçon
& fuert & sesudo. & maguer q<ue> les fuera bien co<n>
los otros sos auuelos; dubdauan deste. si les
yrie tan bien el. % Lo al segund cuenta Maes-
tre godofre en la .xvi<<a>>. parte del pantheon;
eran cansados todos los griegos de las luen-
gas contiendas q<ue> ouieran auudas entre si
de luengo tiempo fasta estonces. &' abenie-
ron se & firmaron pazes unos con otros. Et
desi fablaron entre si. & guisaron grandes
presentes doro & de plata & dotras cosas muy
preciadas & enuiaron lo al Rey Oco Artaxerse<<s>>
por q<ue>l apaziguassen yl ouiessen so pagado.
% En el regnado del Rey oco Artaxerses & en
este tiempo segund cuenta Maestre godofre;
se abrio en la plaça de Roma la torca de q<ue> dixi-emos}
{CB2.
ya ante desto & era muy dannosa en la
cibdad. De q<ue> ouieran respuesta de sos dioses
q<ue> se non cerrarie menos q<ue> omne uiuo non
fuesse y derribado. % Onde un cauallero de Ro-
ma q<ue> auie nombre Marco curioso quando lo
oyo; armosse muy bien. & luego ante todos di-
o salto en aq<ue>lla torca. & fues pora los auismos
& cerrosse luego la cueua. & esto fizo el por sa-
lut del comun de la cibdad. {RUB. De las conquis-
tas de oco artaxerses. & primera mientre de +}

III {IN4.} Andados dos annos del reg-nado {RUB. thiro}
de Oco artaxerses Rey de persia;
asseguros este Rey Oco dela guerra
de grecia. &' saco grand huest & apode-
ros de fiera guisa. & fue sobre tiro. & conquirio
la. % &' desq<ue> esto ouo alli librado; fue a tierra
de Siria. & guerreo la & crebanto la de mala
guisa. & en esto contendio; fasta q<ue> se le dio
toda la tierra. % &' desq<ue> ouo estas tierras & es-
tos pueblos conquistos & metudos so el so
sennorio & los dexo por sos; cogios con estas
bien andanças & muchas riquezas q<ue> leuaua<n>
ell & los de su huest; & tornos pora su tierra. &'
folgaron todos alli. & recriaron sos cuerpos
de las lazerias de los caminos q<ue> auien passa-
das & de los trabaios de las armas. % Pero
en tod esto; aq<ue>l Rey Artaxerses Oco; non q<ue>do
de bollir. &' mando a todos sus caualleros. & a
los omnes de armas de todos sos Regnos q<ue> de
guisa folgassen & recriassen sus cuerpos q<ue> n<on>
oluidassen guerras & batallas. &' recabdasse<n>
muy bien todas sus soldadas q<ue> les ma<n>da-
ua el dar & parar ge las bien. &' estidiessen to-
da uia bien guisados de cauallos & de armas
& de todas las otras cosas q<ue> mester fuesse<n>
en huest poral ora q<ue> los el llamasse. ca ot<r><<a>>
salida q<ue>rie el fazer a poco de tiempo. Mas
nunqua les dizie la tierra nin la yent po-
ra. o. por q<ue> non ouiessen ende los enemigo<<s>>
uarrunte nin sabiduria & se apercebiessen
contra el. por q<ue> estidiessen guisados pora re-
cebir los & se defendiessen dellos. % &' pero
esta yda q<ue>rie el fazer por egipto. % &' q<ue>remo<<s>>
nos desembargar aqui en este logar de los
nombres & de los sobre nombres q<ue> auien
muchos todauia los Reyes de persia. % &' la
razon q<ue> diremos destos; entender se a de to-
dos los del mundo. % Los Reyes de persia. fa-
zien estonces de sos nombres & sobre no<m>bre<<s>>;
como fazen agora los principes & los otros
altos omnes & aun baxos. los q<ue> pueden. de}
[fol. 196v]
{HD. ARTAXERSES +}
{CB2.
los nombres & sobre nombres q<ue> auien; de
llamar se aq<ue>l de q<ue> mas se pagauan. O por
q<ue> fuesse el nombre de mas alto Rey. O por
q<ue> ge le dixiessen de mas alto fecho. O por q<ue>
fuesse el nombre mas fermoso. % &' quando
se aabtauan de dexar el nombre & llamar se
por el sobrenombre. o poner el sobre no<m>bre
delant. & el nombre proprio despues en el no<m>-
brar se; usauan lo assi. % &' las yentes de los
nombres q<ue> ueyen q<ue> mas plazie a sos Reyes
& a sos principes; usauan de llamar les a-
q<ue>llos & a ellos plazie les & usauan dellos
% Esto departimos aqui de las razones de
los nombres & de los sobre nombres; por
este Rey Oco q<ue> auemos dicho q<ue>l dixieron
estos tres nombres Oco. xerses & Artaxer-
ses. Q<ue> pues q<ue> fue yendo en su fazienda de
so regnado & en sus conquistas. q<ue> enel lla-
mar se puso delant ell artaxerses q<ue> era el
sobre nombre. & Oco despues q<ue> era el propri-
o nombre. & llamosse Artaxerses Oco. &' por
ell otro nombre xerses nunqua se llamo.
si non q<ue> ge le dizen las estorias a logares.
% &' aun mas fizo despues. Q<ue> en esta yda q<ue>
dixiemos q<ue>s guisaua de fazer pora egipto;
Artaxerses se llamaua & non mas. &' assi lo
fallaredes adelant en la estoria del grand A-
lexandre en la razon del so engendramien-
to. % &' aq<ue>sto q<ue>l nos llamamos aqui suso
en este capitulo. Artaxerses Oco; q<ue> no sea
tenudo q<ue> fue por nuestro yerro o por tras-
cuerdo. mas por las razones q<ue> auemos di-
chas. & por q<ue> daqui adelant assi mas q<ue> dot<r><<a>>
guisa; le llamara la estoria. % Agora mien-
tre este Rey Artaxerses oco espera q<ue> fuelgue<n>
sos caualleros & los otros omnes darmas
& se recrien. & tomen fuerça de cabo pora so-
frir la lazeria de la huest; contaremos delos
fechos q<ue> contescieron de los otros gentiles
en estos annos del so regnado. {RUB. Duna guer-
ra q<ue> ouieron los gallos & los Romanos.}

IIII {IN4.} Andados tres annos del Regnado
de Artaxerses Oco Rey de persia; As-
sonaro<n> se los gallos de las gal-
lias de allend. & sacaron muy
grand huest & muy apoderada & muy bi-
en guisada. &' fueron contra los Romano<<s>>
& entraron por Jthalia a dentro creban-
tando la tierra & astragando la. passando
por lo q<ue> q<ue>rien. &' tod esto fazien ellos
por fazer guerra a los Romanos. & dar}
{CB2.
les lid campal si a ellos saliessen. Ca des-
q<ue> començaron siempre les fueron cont<r><<a>>l-
los & muy guerreros fasta q<ue> pudiero<n> ma<<s>>
los Romanos & los crebantaron como co<n>-
taremos adelant. &' al cabo ouieron su
abenencia en uno & su postura por q<ue> esti-
dieron en paz. % Mas desta uez los Ro-
manos quando sopieron como aq<ue>lla
yent les entraua por la tierra & ge la c<r><<e>>-
bantaua & les fazien mucho mal; saca-
ron su huest & guisaron se muy bien. &'
fue con ellos por cabdiello. Camildo el so
Consul & salieron & fueron uuscar a los
gallos fasta q<ue> se fallaron con ellos. & di-
zen algunos q<ue> fue en la ribera del rue-
dano. &' desq<ue> fueron cerca unos dotros;
pararon sus azes & lidiaron. & ferieron
se muy de rezio. assi q<ue> ningunos non ca-
taron auantaia a los otros. % &' perdie-
ron y los Romanos & assi fizieron los gal-
los. Mas pero. Camildo con sos Romano<<s>>
uencieron a los gallos. & crebantaron lo<<s>>
daq<ue>lla uez de mala guisa. & echaron los
de la tierra. % Esse tercero anno otrossi d<e>l
Rey Artaxerses Oco; fue connosçudo por
grand rectorico. esto es por grand clerigo
de derecho. & de razonar se apuesta mientre.
un clerigo griego a quien dixieron demos-
tenes. {RUB. De como el rey Artaxerses oco fue a
Judea. & a egipto. & de lo q<ue> y fizo.}

V {IN4.} Andados quatro annos del Regna-
do de Artaxerses oco de persia. Saco
esse Rey Artaxerses oco su hueste
muy grand. & fue por Judea. &' en-
tro a tierra de Samaria. & priso la morada q<ue>
los iudios y auien. a q<ue> llama el latin. A-
podasmo & es iuderia. esto es; la morada
de los iudios. % &' dexo aq<ue>llo en recabdo.
& fues dend pora egipto. & entro por la tier-
ra adelant guerreando & combatiendo las
fortalezas & dando mucha mala contien-
da alos Reyes. % &' regnaua y estonces el
Rey Neptanabo. & non se trouo salir a ell.
& encerros le. &' dexo el Rey Artaxerses da-
q<ue>lla uez tierra de egipto crebantada. &' le-
uo dend grand prea & grandes riq<ue>zas ade-
mas. de q<ue> enrriq<ue>scio toda su huest. &' desi
cogios & uinosse por Samaria. & tomo de
egipto & de Samaria daq<ue>ll Apodasmo q<ue>
dixiemos; los iudios q<ue> y fallo. & leuo los.
&' ayunto los con los q<ue> leuara el Rey}
[fol. 197r]
{HD. OCO}
{CB2.
Salmanasar a tierra de assiria. & leuo los. &
dio con ellos en tierra de yrcania. &' asse<n>-
to los en essa tierra de yrcania entre los
montes q<ue> dizen caspios & el mar otrossi
caspio. &' dexo los alli de morada entre
aq<ue>lla mar & aq<ue>llos montes. q<ue> an au<n> no<m>-
bre dotra guisa; los montes albanos se-
gund diz Maestre godofre enel libro pa<n>-
theon. &' crescio este pueblo alli mucho
a de mas. segund diz otrossi esse sabio. &'
q<ue> este pueblo es. al q<ue> uino despues el
Rey alexandre assi como contaremos a-
delant en la su estoria. yl encerro y dios
por el so Ruego dell. o mayormientre por
q<ue> era ya llegada ell ora en q<ue> dios auie aq<ue>l-
lo de fazer aun sin el Ruego de alexandre.
% &' retrae Maestre godofre q<ue> aq<ue>ste es el
pueblo de q<ue> dize en el libro Apocalipsis
q<ue> ande salir en la uenida dell ante xpisto
& non antes. % &' nos otrossi dexamos es-
ta su razon q<ue> no dezimos aqui della ma<<s>>;
& contar la emos en so logar en la estoria
de Alexandre. {RUB. Del Rey philippo de Macedo-nia.}
VI {IN2.} Andados cinco annos del reg-
nado de Artaxerses oco Rey de per-
sia; murio perdicas Rey de Ma-
cedonia. % &' regno empos el.
philippo ueynte seys annos. &' fue este el
xxij<<o>>. Rey daq<ue>l regno. % Deste philippo Rey
de Macedonia. dizen unas de las estorias
q<ue> fue padre del grand Rey alexandre. % Des-
te Rey philippo otrossi cuenta Maestre go-
dofre en la .xvi<<a>>. parte del libro pantheon;
q<ue> fue fijo de Amitans. &' q<ue> touo el Regno
de Macedonia; treynta annos. &' q<ue> crio el
Rey de los thebas q<ue> auie nombre eppima-
nu<n>da. q<ue> era uaron muy liberal & grand
phil(i)[o]sopho. % &' con el nodrimiento deste
Rey. a tanto saber uino & tanto esfuerço
aprendio del; q<ue> despues q<ue> fue en tie<m>po po-
ra ello. q<ue> a las cibdades de los griegos. de
q<ue> cada unas cuedauan assennorar co<n> cob-
dicia de auer cada una tod el sennorio so-
bre las otras; el las conquirio & las me-
tio todas so el so sennorio por esta arteri-
a. % Amonesto los a cada una pora si. q<ue> se
leuantassen las menores contra las ma-
yores. conseiando a las mayores q<ue> ge lo n<on>
soffriessen. &' aluorosçando las desta gui-
sa artera mientre; fizo las leuantar se e<n>
armas unas contra otras. &' desq<ue> las ouo}
{CB2.
a todas bueltas & auiuadas a ello; metio<<s>>-
se entre los comunes dellas por abenidor.
&' a la part q<ue> non q<ue>rie ell abenencia q<ue> el
tenie por bien parauasse el dell otra p<ar>t
& ayudaua a los dell otra part. & conquirie
los. % &' desq<ue> auie estos conquiridos; fa-
zie partes de los q<ue> fincauan. & fazie en el-
los otrossi. & a los q<ue> se non q<ue>rien abenir;
conquirie los con los otros. &' assi fue yen-
do por ellos fasta q<ue> fue sennor de los co-
munes & de las cibdades & de la mayor par-
te de grecia. &' desta guisa. A grecia q<ue> era ti-
erra liberal; desfizo la este Rey philippo de
su franquia por sos saberes & por sus arte-
rias. % Agora diremos de como aq<ue>ll Ar-
taxerses oco Rey de persia & de Media; fizo
contra el. {RUB. De como el Rey Artaxerses oco
se guiso & passo a grecia.}

VII {IN4.} Andados seys annos del regnado de
Artaxerses oco Rey de persia. Pues
q<ue> philippo ouo assessegada a gre-
cia a so mandado & so el so senno-
rio; llegaron las nueuas a aq<ue>ll Artaxer-
ses oco Rey de persia. % &' algunos de los pri<n>-
cipes de los comunes de grecia. en uez de
amiztad & por non q<ue>dar la nemiga en la
tierra; enuiaron dezir a Artaxerses como
el Rey philippo de Macedonia. por sus ma-
estrias & sus arterias auie tornadas a si; to-
das las mas de las cibdades de grecia. &' co-
mo dalli adelant non esperasse el dend
los pechos nin los seruicios q<ue>l auien co-
mençado a fazer los comunes de grecia
% El Rey Artaxerses como era princep mu-
y coraznudo & muy fuert & auie el poder
grand; pesol daq<ue>llas nueuas quando
lo sopo por cierto. & touo lo por su desonr-
ra. % &' enuio luego ende sus cartas a phi-
lippo a dezir le. q<ue> soltasse las cibdades &
los comunes de grecia a ueuir sobre si
& por si cada. una. de guisa q<ue> fiziessen a
ell. el seruicio q<ue> auien començado. & el
q<ue> catasse comol enuiasse so seruicio cue-
mo los otros. &' si non q<ue> el le uernie ueer
de guisa q<ue>l pesarie con ell. cal desereda-
ua yl tollie lo q<ue> ell auie ganado ante q<ue>
el fuesse. Rey dend. % El rey philippo tre-
uie se por el poderio en q<ue> se ueye. & non ca-
taua como era muy mayor ell otro. % Ca
el Regno de persia & de Media. & de babilo<n>-
na. & dotras tierras dond era sennor}
[fol. 197v]
{HD. ARTAXERSES +}
{CB2.
Artaxerses; mucho es mayor poder & mayor
cosa q<ue> toda grecia aun q<ue> fuesse toda dun
sennor. &' respondiol q<ue>lo non farie & q<ue> aq<ue>llo
auie lo el bien ganado & tenie lo sin premi-
a de omne del mundo. % Artaxerses uio en
la respuesta de philippo q<ue> dizie tuerto. ca
ninguno non ua a lo ageno q<ue> bien lo gane
ni sin premia lo pueda auer con derecho.
si non si son los enemigos de sennas leyes
& de sennas creencias. &' aun esto; si alguna
postura non a entrellos. % &' llamo a cort
sos principes & sos omnes buenos & conto
les toda aq<ue>lla razon. &' ouo so conseio con el-
los. & dixo les como q<ue>rie guisar de yr sobre gre-
cia por desfazer aq<ue>lla fuerça & aq<ue>l denosto.
% Ellos acordaron sobrello. & touieron por
bien. & dixieron le q<ue> lo fiziesse. % &' el non lo
quiso tardar. & mando estonces dar a ellos
& a toda la caualleria. & a los otros omnes dar-
mas todo lo q<ue> ouiessen mester por q<ue> estidies-
sen todos prestos & guisados pora quando el-
los llamasse. % &' ellos otrossi recebieron s<us>
soldadas muy de grado. & guisaron se pora
estar prestos quando los ell ouiesse mester
q<ue> fuessen a so seruicio yl fiziessen muy co<m>-
plida mientre. % &' en quanto se guisaua<n>
sus cauallerias & las otras yentes; penso Ar-
taxerses enel fecho de grecia. &' por los libros
& por las cronicas q<ue> el de los sos antecessores
tenie; fallo y como algunos dessos sos ante-
cessores q<ue> fueran a grecia; uinieran ende mal
trechos. &' aprendio & sopo por aq<ue>llos escrip-
tos mismos por quales arterias & maestrias
los griegos se pudieran deffender dellos. &
aun fazer les danno en las compannas
&' deffendieron su tierra de guisa q<ue> los Reyes
de persia non ge la pudieron conquirir. % &'
de quantas fortalezas darmas & de enge<n>nos
pudo fallar & aprender q<ue> se ayudaran los g<r><<i>>e-
gos poro se deffendieran de sos antecessores;
fizo el guisar dotras contrallas pora aq<ue>llas
grand muchedumbre a de mas a marauilla.
&' desq<ue> ouo guisadas todas las armas & los
engennos q<ue> quiso & muchas uiandas &
grandes flotas; llamo sus yentes. & fuesse
luego por al mar de grecia. &' touo sos naui-
os prestos & bien parados. & metios en ellos
con sus yentes & sos guisamientos & ouo
buenos uientos & fue luego allend en la ri-
bera de grecia. {RUB. De como Artaxerses oco Rey
de persia. fizo pechera a grecia & al Rey philippo.}
}
{CB2.
VIII {IN4.} El Rey philippo sopo esto dantes. ca
segund q<ue> dize la palabra del sabio.
o a ell omne enemigos. y a algu<n>
amigo. &' algunos de persia. q<ue> por
al non por contender en nemiga & en bol-
licio. fizieron lo saber a philippo tod el gui-
samiento de Artaxerses. % El Rey philippo
otrossi non lo oluido. & enuio luego por to-
das las cibdades de grecia a dezir les estas
nueuas. & munir los como se guisassen pora
la guerra & fuessen luego con ell. & saldrien
a tener les los puertos. % Mas los comu-
nes como non eran pagados del so sennori-
o. ca los enartara & por maestria los metie-
ra so el; non acordaron y de buenas uolun-
tades. De mas q<ue> se temien de Artaxerses q<ue>
era Rey fuert & muy coraznudo & uinie mu-
y apoderado & sannudo. % El Rey philippo q<u><<a>>n-
do aq<ue>llo uio; fizo lo ques le guiso. &' tomo los
q<ue> auer pudo & salio contra los persianos a la
ribera o dizien q<ue> arribauan. &' fizo y el quan-
to pudo de sus armas. mas nin touo poder de
los non dexar salir a terrenno nin de nol en-
trar por la tierra. &' quando esto uio; dexo lo<<s>>
& cogios alas fortalezas. % &' pero los comu-
nes de grecia quando esto uieron acordaron
con el Rey philippo. & dieron algunos de sos g<r><<i>>e-
gos q<ue> eran por connoscientes & por amigos
del Rey Artaxerses q<ue> andidiessen por media-
neros. & fuessen pleyteses & los pleyteassen
con ell & los abeniessen % &' la pleytesia a<n>-
dido a tal. q<ue> fincassen todos por sos pecheros
por pecho sabudo cada anno & el Rey philip-
po con ellos.
% &' pero esse Rey philippo con sus maestri-
as. sopo tanto traer en la pleytesia. q<ue> los t<r><<i>>-
butos. esto es los pechos q<ue> uiniessen todos a
su mano. & q<ue> Artaxerses enuiasse a el cierta
mientre por ellos. % &' los truiamanes assi
lo sopieron razonar & dar por carrera ante
Artaxerses. q<ue> por onrra de philippo & por aua<n>-
taia de los otros principes de grecia; ganaro<n>
ge lo q<ue> fuesse assi. % &' grecia allanada &
parada desta guisa; ouieron pazes con el Rey
Artaxerses. & el fues pora su tierra. con gra<n>-
des riq<ue>zas q<ue> leuaron dalli luego & con la onr-
ra q<ue> dicha es. % &' desq<ue> passaron la mar &
fueron en su tierra; q<ue>rien se las yentes de
la huest esparzer se. & yr se cada unos pora
sos logares. & dixieron lo al Rey. & q<ue>rien se es-
pedir del. % Estonces el Rey touo lo por bie<n>.}
[fol. 198r]
{HD. OCO}
{CB2.
&' ante q<ue> los soltasse nin se ellos començas-
sen a esparzer; llamo los a todos a los mayo-
res & a los otros cuemo a cort. &' tomo alli
de sos thesoros. & partio & dio a todos. &' sobres-
so de sus donas & de sus ioyas dio grand par-
tida a todos los altos omnes & a los de p<re>star.
q<ue> eran pora connoscer tales cosas & preciar
las. % &' desend dixo les assi de so espedimi-
ento. Vassallos & amigos todos buenos & le-
ales. Grand derecho es. qui lazra & lo meres-
ce; q<ue> goze. &' por esso guiso yo q<ue> uayades uos
daqui onrrados & alegres. % &' sobresto de-
parto uos assi de fecho de los Reyes. Q<ue> mie<n>-
tre mandar se pueden; non deuen estar q<ue>-
dos nin en paz. Ca tengo yo q<ue> el Rey q<ue> e<n> paz
esta. si a con qui contienda q<ue> bien le este;
quanto fuelga. tanto pierde de so tiempo.
% Pues agora. Ruego uos yo & mando q<ue> en-
uiedes por u<uest>ras soldadas & aueres lo q<ue> mes-
ter ouieredes. &' mientre me yo guisar; q<ue>
folguedes uos. & uos guisedes otrossi. % Et
fago uos saber. q<ue> mientre tiempo e. non q<u><<i>>-
ero estar q<ue>do. Ca assaz e o uaya contender
& ganar & enriquescer a uos todos poro ua-
lamos mas; ca ancho es el mundo. & mucha<<s>>
son las tierras de q<ue> nos non sabemos aun na-
da. &' otra salida quiero fazer agora ayna. &
ruego uos & mando q<ue> quando uos yo deman-
dar; q<ue> prestos uos aya a todos. &' agora acomi-
endo uos a dios. & yd a buena uentura. % Es-
tonces los q<ue> se auien a yr. comendaron se
todos en su gracia. &' fueron se dalli cada u-
nos pora sus tierras. % &' el Rey a andar por
su tierra & folgar & mesurar en su fazienda
& en sos fechos. % Esse .vi<<o>>. anno del regnado
deste Rey Artaxerses oco; echaron los Cicilia-
nos de tierra; a so princep dionis. {RUB. De cue-
mo el Rey Artaxerses oco fue sobre egipto. &
se fue ende el Rey Neptanabo yl dexo la tier-ra. +}

IX {IN4.} Andados siete annos del regna-do {RUB.}
de Artaxerses oco Rey de per-
sia. % Mientre esse Rey artaxer-
ses andaua por su tierra en la ue-
nida de grecia. pensando en su fazienda & e<n>
sos fechos q<ue> asmaua cometer contra otras
yentes; enuio sos mandaderos a egipto por
las parias q<ue> auie a auer dalla. & tornaron se
los mandaderos sin ellas q<ue> gelas non quisi-
eron dar. % El Rey quando aq<ue>llo sopo; pesol.
& touo lo por abaxamiento de la su onrra &
del so poder. &' non folgo con ello. & guiso co-mo}
{CB2.
costasse caro aq<ue>l fecho a los de egipto.
% &' enuio luego por todos sos principes & s<us>
cauallerias & desend sos om<ne>s darmas. q<ue> el te-
nie connosçudos a mano & sabie muy bien q<u><<a>>-
les eran en ellas & desi por todos los otros de
so regno q<ue> pora armas fuesen otrossi. &' si g<r><<a>>nd
fue la huest q<ue> el guiso pora grecia. o pora otra
tierra; grand fue esta. & muy bien guisada. de
todas las cosas q<ue> eran mester pora complida
huest. % &' el Rey Artaxerses sabie ya muy bi-
en tierra de egipto & los caminos q<ue> auien a te-
ner pora alla. % En este logar cuenta la esto-
ria de los egipcianos q<ue> dize el nascimiento d<e>l
Rey alexandre. de como sopo el Rey Neptanabo
esta uenida q<ue> Artaxerses Rey de persia fazie so-
brel. &' era neptanabo Rey muy sabio de las es-
trellas. &' diz aq<ue>lla estoria. de como se encerro
en un palacio quando la uenida de Artaxerses
sopo. &' uio y por so saber de q<ue> obro alli; q<ue> por ni<n>-
guna manera non se le podrie tener. & q<ue> si en la
tierra le atendiesse; q<ue> serie preso o muerto. &'
q<ue> se demudo en los uestidos & en todo lo al. & to-
mo dos de sos criados de su camara en q<ue> fiaua
el mucho. & fues con ellos de pie fasta la ribera
o arribaua Artaxerses. &' uio q<ue> era muy ma-
yor el guisamiento q<ue> Artaxerses traye; q<ue> non
de como lo el uiera por ell arte magica en so
palacio. % &' por q<ue> en aq<ue>lla estoria de egipto q<ue>
cuenta todos los fechos de alexandre el grand
del dia q<ue> el Rey Artaxerses yua sobre egipto. &
fuxo dend neptanabo & uino a grecia a Mace-
donia a la reyna olimpias madre q<ue> fue desse
alexandre & dell ora en q<ue> esse alexandre fue
engendrado. & del dia q<ue> nascio fasta q<ue> acabo.
sie esta razon toda muy complida mientre.
& uiene todo adelant en esta estoria en so ti-
empo; Nos non dezimos aqui della mas des-
to por q<ue> lo contaremos adelant en so logar.
{RUB. De como fizo neptanabo fasta q<ue> uino a gre-cia. +}
X {IN4.} Cuentan las estorias. Q<ue> aq<ue>l {RUB.}
Rey Neptanabo. pues q<ue> uio q<ue> de tod
en todo se auie a yr de la tierra; q<ue> pe<n>-
so en su fazienda. & asmo q<ue> uida to-
marie poro uisquiesse. % &' como dixiemos.
ell era grand sabio de las estrellas. & esto as-
si lo fizieron siempre todos los Reyes de egip-
to. & da lo aq<ue>lla tierra mas q<ue> otra. % &' era o-
trossi grand sabio de naturas & de fisica &
omne de buen entendimiento. &' mesuro
q<ue> farie buena uida & folgada & q<ue>l amarien
los omnes yl onrrarien yl darien de lo so.}
[fol. 198v]
{HD. ARTAXERSES +}
{CB2.
por la fisica & por dezir les de las cosas q<ue> a-
uien de uenir & de sus faziendas; por las es-
trellas mas q<ue> por otra cosa ninguna. &' es-
cogio de tirar por esta uida & ueuir por ol-
la. &' dizen q<ue> se uistio luego de pannos bla<n>-
cos a manera de los fisicos & p<ro>phetas & ade-
uinos daq<ue>llas tierras poro el q<ue>rie yr & da-
q<ue>l tiempo. % Aqui dize en esta razon Ma-
estre godofre en la .xvi<<a>>. parte del libro pan-
theon. Q<ue> de como despues departieron
del los omnes; q<ue> se fue daq<ue>lla yda pora
ethiopia. &' uisco alli ya quanto tiempo gua-
resciendo muy bien por su fisica & sus estrel-
las. % Desend estando alli en so estudio;
uinol a talent un dia de saber mas de su fa-
zienda. &' fizo su demanda catando lo por
el saber & por ell arte de la magica. por q<ue> de
todos estos saberes se ayudaua el muy bie<n>.
&' fallo por alli q<ue> meiorar podrie ell aun mu-
cho en su morada en otro logar mas q<ue> en la
q<ue> alli fazie. &' desq<ue> lo uusco bien; fallo q<ue> en
grecia auie ell a morar & a morir. &' en gre-
cia; en el regno de Macedonia en casa del rey
philippo & de la Reyna Olimpias. % &' sob<r><<e>>s-
so fuesse yendo daq<ue>lla tierra so passo. fasta
q<ue> passo la mar & arribo a grecia. & uino a ca-
sa del Rey philippo & de la Reyna olimpias
% &' todo lo al q<ue> alli dalli adelant le contes-
cio fasta q<ue> murio; dexamos lo pora en aq<ue>lla
estoria de los egipcianos o lo cuenta todo mu-
y complida mientre assi como diremos ade-
lant en so logar. % Agora dexamos a Nepta-
nabo en grecia ya en casa de la Reyna olim-
pias tornaremos a la razon daq<ue>l Rey arta-
xerses oco. {RUB. De como el Rey Artaxerses
Oco entro a Egypto & d<e> lo q<ue> y fizo}

XI {IN4.} Andando esse .vij<<o>>. anno del Regnado
de Artaxerses oco Rey de persia; Le-
go esse Artaxerses a egipto & passo
el nilo. &' arribo. & entro por la tier-
ra sin toda contienda & contralla q<ue> ningu<n>o
le diesse. nin fallo y q<ue> lança enfestasse con-
tra el. % Pero dize Maestre godofre en el .iiij<<o>>
capitulo de la .xvi<<a>>. parte del libro pantheon;
q<ue> muchas batallas fizo por egipto este Rey
artaxerses desta entrada. % Mas deue se e<n>-
tender aq<ue>llo q<ue> nos dixiemos q<ue> entrara sin
toda contienda. &' aq<ue>llo al q<ue> diz Maestre go-
dofre q<ue> fizo y muchas batallas; q<ue> a todos
aq<ue>llos principes de egipto q<ue> se le enfestar
quisieron; q<ue> los uencio ell. ca era muy ma-yor}
{CB2.
poder el q<ue> el traye; q<ue> non el dellos. &'
sobresso q<ue> era este Artaxerses oco; Rey de
grand coraçon & mucho esforçado assi como
lo auemos dicho ante desto. % E assi cue-
mo llego al Regno de neptanabo q<ue> era el
mayor & el meior de egipto yl fallo sin se<n>nor
& sin gouernador & desamparado; entrol sin
contienda. & las cibdades abinieron se con
el. % &' desq<ue> el fecho del regno ouo assentado;
pregunto q<ue> se fiziera so Rey neptanabo. &'
ellos dixieron le q<ue> nunqua sopieran q<ue> se
fizo mas q<ue> se fuera & non pudieran saber
a qual parte tirara. % Dixoles estonces ar-
taxerses. Esto su culpa fue del. por q<ue> dexo el
regno & se fue perder. &' non quiso auer bu-
ena uida comigo & estar en la postura. &' por
poco q<ue> a mi auie de dar. si aq<ue>llo compliesse
fincara en so regno & fuera Rey & sennor co-
mo solie. mas tollios me de la postura. &'
yo q<ue> bien me estidiesse non pud al fazer
si non esto q<ue> fiz; & suya es la culpa. % Empo<<s>>
esto puso con los pueblos. q<ue>l pechassen ca-
da anno. &' desq<ue> ouo la tierra assessegada &
puesto como uisquiessen en paz; tornosse
pora persia. % &' en estas ydas de egipto con
la q<ue> fizo a los montes caspios con los iudio<<s>>
q<ue> leuo alla. segund cuenta Maestre godo-
fre en la .xvi<<a>>. parte del libro pantheon; ga-
no este Rey Artaxerses oco a Sidon. % Aq<ue>l .vii<<o>>
anno. % &' ell .viij. % &' el noueno del reg-
nado de artaxerses oco Rey de persia en es-
to passaron. % &' en este logar. mesurad de
cuemo este Rey Artaxerses. segudo del reg-
no al Rey neptanabo de egipto. &' fizo pech<e>-
ro a philippo. Rey de Macedonia; q<ue> tanxo
tod esto al Rey alexandre el grand segund
cuentan las estorias & lo desfizo el todo des-
pues a so tiempo cuemo lo contaremos
nos adelant en so logar. {RUB. De lo q<ue> acaescio
enel dezeno a<n>no d<e> artaxerses. Oco.}

XII {IN4.} Andados diez annos del Regnado
de Artaxerses Rey de persia; nascio
el Rey alexandre fijo del Rey phi-
lippo de macedonia & de la Reyna
Olimpias su mugier. % &' este alexandre
fue el q<ue> lidio despues desto con dario Rey
de persia & de media. yl uencio. % &' de las
marauillas q<ue> contescieron el dia q<ue> este
Rey alexandre nascio. & de como uencio al
Rey dario. & como acabo el; todo lo contare-
mos en so logar en la su estoria q<ue> uiene}
[fol. 199r]
{HD. OCO}
{CB2.
adelant.
% Andados onze annos del regnado del Rey
Artaxerses oco. % Aq<ue>l princep dionis de q<ue> di-
xiemos de suso q<ue>l echeran de su tierra los
de Seziella; fuesse pora las Siracusas & rece-
bieron le en la tierra. &' dond fue alli; traba-
ios de ganar y el sennorio & sennorar en la
tierra como fiziera en Cezilla. &' comença-
ua ya andar brauo de mala guisa. & des-
mesurado en sos fechos contra los omnes.
% Los siracusanos. pues q<ue>l aq<ue>llo uieron
& se me<m>braron como por otra tal razon fue-
ra echado de Sezilla; non ge lo quisiero<n> sof<r><<i>>r
& mataron le. % El .xij<<o>>. % El .xiij<<o>>. % El .xiiij<<o>>
% &' el quinzeno anno del Rey Artaxerses;
en esto passaron. {RUB. De como los d<e> Siracusas
Alçaro<n> por Rey a hyparco.}

XIII {IN4.} Andando esse .xvi<<o>>. anno de Artaxer-
ses oco Rey de persia; fincara en la<<s>>
Siracusas un fijo daq<ue>l princep;
dionis q<ue> dixiemos q<ue> mataron y
&' esse fijo de dionis auie nombre hyparco.
& salio mancebo bueno & de buen entendi-
miento. &' mesurando en las brauezas & en la
maldad de so padre. & cuemo se muriera por
ello; castigosse & non quiso tirar por los fech<o>s
del nin por la su carrera. Mas echosse a afa-
zer se a los omnes. & yr empos aq<ue>llo q<ue> ente<n>-
die q<ue> ellos querien. % &' ellos otrossi quan-
dol uieron tan manso & tan mesurado. & sa-
lir de tan buena parte; mesuraron en so fe-
cho. % Lo uno de cuemo uinie aq<ue>l hyparco
de las mas altas sangres dond uinieran lo<<s>>
otros principes q<ue> assennoreauan aq<ue>llas ti-
erras. &' lo al por emienda del padre q<ue>l mata-
ran alli; alçaron le por so cabdiello. &' pero
con todos los castigos q<ue> de la muerte de so
padre tomara; salio cruel princep assi co-
mo cuentan dell eusebio. & Jheronimo. Ma<<s>>
pero la crueleza fue despues atemprada e<n>
el. de guisa q<ue>l fue sofrida. % Esse .xvi<<o>>. a<n>no
del regnado desse Artaxerses oco Rey de persia;
fue connosçudo por grand sabio en el saber
de la poetria; uno a q<ue> dixieron heri<n>na<n>. &' es
poetria por assacamiento de algun saber q<ue>
non fue fasta en aq<ue>lla sazon. % Agora dexa-
mos aqui estas razones. & diremos dell aca-
bamiento del Regno de egipto; {RUB. De como
se leua<n>to co<n>tra Xerses Oco un so adela<n>tado
q<ue> dexara en t<ier>ra de Egypto. & d<e> como e<n>uio
su hueste sobrel.}
}
{CB2.
XIIII {IN4.} Andando esse .xvi<<o>>. anno de Artaxer-
ses Rey de persia; assi acaescio. Q<ue>
un adelantado q<ue> el Rey Artaxerses
oco pusiera en egipto sobre tod el
regno. de la uez q<ue> fue alla yl fuxo del Regno
el Rey Neptanabo; q<ue>l erro esse adelantado
con los derechos q<ue>l auie de enuiar. % &' au<n>
mas fiziera. Q<ue> acordara todas las cibdade<<s>>
de egipto q<ue> touiessen en uno. & fuesse el por
Rey & se alçassen al Rey Artaxerses. % El Rey
Artaxerses otrossi. luego q<ue> esto sopo. como
era Rey de grand coraçon & liberal & libre en
los fechos q<ue> ueye q<ue> auie de fazer. & mayor mi-
entre en los grandes; guiso luego su huest
& sos poderes grandes. & dio les buen cabdi-
ello leal en q<ue> el fiaua. &' mando les q<ue> fuesse<n>
a egipto. & q<ue> tolliessen ende a aq<ue>ll adelan-
tado q<ue> ell y dexara q<ue> andaua pora aluoroçar
le la tierra. &' q<ue> pusiessen sennos gouerna-
dores en cada cibdad & dexassen lo todo recab-
dado & llano comol enuiassen cada anno s<us>
parias & sos pechos. & desi q<ue> se uiniessen. % El
cabdiello fue & fizo quanto artaxerses le
mando. & desi uinosse su carrera dexando en
recabdo todo lo q<ue>l el mandara. % &' en aq<ue>l .xvi(<<a>>)[<<o>>].
anno del regnado del Rey Artaxerses perdio E-
gipto de tod en todo desta uez pora adelant;
Rey natural de suyo. & fue desfecha aq<ue>lla ti-
erra de nombre de Regno. assi como lo mues-
tran eusebio & Jheronimo. % &' dalli adela<n>t
non fallamos en ningunas de las cronicas
q<ue> cuentan los regnos de la tierras; nombre
de regno de egipto. Saluo ende el Regno de a-
lexandria la q<ue> dizen de egipto q<ue> fue despues
de alexandre el grand como lo contaremos
adelant en so logar. q<ue> fue regno muy nom-
bra(n)do. % &' esto fue; andados de la trasmig<r><<a>>-
cion de babilonna dozientos & treynta an-
nos. % Regnando el Rey artaxerses oco en p<er>-
sia. % &' el Rey philippo en macedonia. % Es-
tonces fue connosçudo por grand sabio en el
saber de la poetria un noble omne a q<ue> dixi-
eron herinna assi como cuentan eusebio
& Jheronimo. &' es poetria por assacamiento
de algun saber de razones q<ue> non fueran fa<<s>>-
ta aquella sazon. % El .xvij. % &' el .xviii(j)
anno del regnado del rey artaxerses; en esto
passaron. {RUB. De como lidiaro<n> los gallos co<n> los +}
XV {IN3.} Andados dizenue-ue {RUB. Romanos}
annos del regnado de Artaxer-
ses oco Rey de persia. Cobraro<n> los}
[fol. 199v]
{HD. ARTAXERSES OCO}
{CB2.
gallos de cabo. & leuantaron se muy apodera-
dos contra los Romanos. &' los Romanos otros-
si contra ellos. & ayuntaron se & lidiaron. & ue<n>-
cieron los romanos a los gallos e segudaron
los & esparzieron los.
% Andados ueynte annos del regnado de Ar-
taxerses oco Rey de persia; fue dionis princep
de cezilla en ayuda de los de Corinto. sobre pley<to>
q<ue>l recebiessen por sennor.
% Andados ueynte & un anno del regnado del
Rey artaxerses oco; murio plato el philosopho
q<ue> fue Maestro del grand aristotil. q<ue> fue otros-
si Maestro del grand alexandre. assi como lo
contaremos adelant. % &' fue este philosopho
plato assi como lo fallamos por los escriptos;
grand sabio & philosopho en el saber de la lo-
gica uieia. & en la astronomia. & en otros sabe-
res. % &' ouo empos ell. el plazer del saber; u<n>
sabio q<ue> ouo nombre Speusippo. &' ouo este sa-
bio despues de plato a Academia.
% Andados ueynte dos annos del regnado del
Rey Artaxerses oco; Lidiaron los Romanos co<n>
los Sampnithes. & uencieron los Romanos a
los Samnithes en dos batallas. % &' ante des-
so los uezinos fronteros de los samnithes. a-
uien dexado ell amor & las pazes con los Ro-
manos & pararon se con los samnithes. &' des-
ta uez de tod en todo fueron maltrechos los
samnithes. &' conquirieron los Romanos a to-
dos aq<ue>llos q<ue> con ellos touieron. & metieron lo<<s>>
so el so sennorio.
% Andados ueynte tres annos del regnado d<e>l
Rey Artaxerses oco. Los de Crinto non se pa-
gando de como assennoraua dionis so pri<n>cep;
echaron le de la tierra.
% Andados ueynte quatro annos del regnado
del Rey Artaxerses oco; fue alçado por el ma-
yor obispo de los iudios Jado. &' fue este ob<is>po
tenudo por muy noble uaron.
% Andados ueynte cinco annos del regnado
del Rey Artaxerses oco; murio Speusippo el sa-
bio de q<ue> dixiemos ante desto. % &' finco en el
saber de la uez deste; otro sabio a q<ue> llamaro<n>
Senocrates.
% Andados ueynte seys annos del regnado
del Rey Artaxerses; assi como cuentan euse-
bio & Jheronimo; fizo en el mont Gazirim u<n>
tiemplo. Manasses hermano daq<ue>l Jado obis-
po de los iudios. % &' en esse .xxvi anno mu-
rio otrossi aq<ue>l Rey Artaxerses oco. Mas non
regno luego man a mano el Rey q<ue> empos}
{CB2.
el ueno como departiremos adelant. &' finco
en la priuança deste Rey un poderoso q<ue> fizo mal
a los iudios & en el tiemplo como diremos ago-
ra aqui. {RUB. De como se leua<n>to uno q<ue> auie no<m>b<r><<e>>
Vagoso. con el Regno.}

XVI {IN4.} En la muerte del Rey Artaxerses oco
assi como cuentan Josepho & Maes-
tre pedro; finco un poderoso en la p<r><<i>>-
uança desse Rey artaxerses oco.
% &' Maestre pedro. diz q<ue> auie nombre vagoso
% &' Josepho le llama bagases. % &' aun depar-
te alli Josepho en ell dezeno libro o esta razon
dize. q<ue> fue aq<ue>l bagases cabdiello dell otro Ar-
taxerses q<ue> regnara dante deste. % &' diz. q<ue> mi-
entre q<ue> estaua assi el regno fasta q<ue> alçassen
Rey; fue este poderoso uagoso o bagases a ihe-
rusalem. & crebanto el tiemplo & puso pecho
a los judios & apremio los mucho. % &' cuen-
ta Josepho q<ue> fue por esta razon q<ue> diremos a-
gora aqui. {RUB. De lo q<ue> cuenta Josepho Deste
Vagoso.}

XVII {IN6.} IOsepho cuenta esta razon en ell onzeno libro
de la estoria de la antiguedad de los iudios. % &'
comiença la en los obispos de iherusalem. & di-
ze assi. % Q<ue> en el tiempo de Artaxerses assue-
ro era obispo en Jherusalem Elisaphat. % &' mu-
erto Elisaphat princep de los sacerdotes; q<ue> o-
uo iudas so fijo el principado sacerdotal. & co-
miença Josepho adelant en el .vii<<o>>. capitulo
daq<ue>ll onzeno libro. & dize. % Q<ue> muerto otro<<s>>-
si iudas; q<ue> uino Johan so fijo en la onrra des-
se principado de los sacerdotes. % &' diz q<ue> nas-
cio daqui ell achaq<ue>. por q<ue> aq<ue>l uagoso cabdi-
ello q<ue> fuera dell otro Artaxerses; crebanto el
tiemplo & puso pechos a los iudios & q<ue> les
non dexo offrescer las offrendas de cada dia;
ante q<ue> non diessen luego unado el pecho du<n>
anno. & diz q<ue> fueron cinquaenta dragmas.
mas non departe y Josepho si doro. si de plata
si de q<ue> al. % &' ell achaq<ue> desta pena muestra q<ue>
fue esta. % Diz q<ue> Jhesus era hermano dell ob<is>-
po Johan. & q<ue> uagoso andaua por muy amigo
de ih<esu>s. &' en aq<ue>lla priuança grand q<ue> tenie; p<ro>-
metio de dar le. el principado de los sacerdo-
tes. % &' en este atreuimiento enfestosse ih<esu>s
a baraiar con ell obispo Johan en el tiemplo.
& a abaldonar le de su palabra. &' tanto fue
contra el. q<ue>l mouio a tamanna sanna quel
matassen Onde Johan. por la grand yra; co-
metio en el tiemplo contrall hermano. esta
nemiga. qual nunqua antes ni<n> despues}
[fol. 200r]
{HD. ARSAMO}
{CB2.
entre los griegos nin entre los ebreos ta<n> cru-
el mientre non fue fecha. % Onde nin dios
no<n> la dexo passar sin pena. Mas torno por es-
ta achaq<ue> al pueblo de los iudios en aq<ue>lla ser-
uidumbre. &' sufrio q<ue> fuesse el tiemplo creba<n>-
tado de los p<er>sianos. % Dond les dixo uagoso.
vos fuestes atreuudos de comet<er> omezillo e<n>
u<uest>ro tie<m>plo. % &' yo mas limpio so q<ue> el q<ue> ma-
to en el tiemplo. % &' uagoso dichas estas
palabras; e<n>tro en el tie<m>plo. & crebanto & tomo.
& fizo y el mal q<ue> quiso. % &' por esta achaq<ue> d<e>
la muerte de ih<esu>s a quie<n> matara ell ob<is>po Jo-
han so h<er>mano en el tie<m>plo; echo pecho aq<ue>l p<r><<i>>n-
cep uagoso a los iudios & dexo los pechos por
vij. annos. & peno los desta guisa por la muer-
te daq<ue>l ih<es>u. % &' muerto ell ob<is>po Johan; ouo
el principado de los sacerdotes; so fijo Jado. &'
auie este obispo Jado un h<er>mano q<ue> dizien Ma-
nasses. % &' este Manasses fijo dell obispo Jo-
han & h<er>mano dell obispo Jado; fue del q<ue> di-
zen q<ue> fizo el tiemplo en el mont gazirim.
% Pues fino artaxerses oco Rey de persia. an-
dados ueynte seys annos del so regnado.
% Agora diremos del Rey q<ue> uino empos ell &
regno. % La estoria de artaxerses oco Rey de p<er>-
sia con las razones de los fechos de los otros
gentiles q<ue> acaescieron en los ueynte seys
annos del so regnado; se acaba. La estoria de Ar-
samo Rey de persia; se comiença.
{RUB. Del departimiento del Rey q<ue> regno despues
de Artaxerses oco.}

I {IN10.} EN dubda fallamo<<s>>
q<ue> cae en las esto-
rias el nombre d<e>l
Rey q<ue> despues de
Artaxerses oco reg-
no en persia. por
muchos no<m>bres
q<ue>l llaman las
estorias. % Ca lo<<s>>
unos sabios. co-
mo eusebio & Jheronimo dizen q<ue> fue arges.
% Los otros. como Maestre pedro & Maestre go-
dofre; le llaman arsamo. % &' aun don Lucas
de thuy le. dize xerses. % Mas como quier
q<ue> los sabios desuien en sus estorias & en sos
escriptos de nol llamar todos un no<m>bre. Pe-
ro el Rey uno fue. mas non regno luego q<ue> ar-
taxerses oco murio. % &' nos acordamos en es-
te nombre arsamo pora aq<ue>l rey. ca en este acu-erda}
{CB2.
el mayor cuento de las estorias. {RUB. Del fech<o>
& del regnado del Rey arsamo.}

II {IN4.} A pocos dias despues de la muerte
de Artaxerses oco; acordaron los pri<n>-
cipes & los omnes buenos del re-
gno. & alçaron por Rey a arsamo. &'
regno luego empos aq<ue>ll artaxerses oco q<ue> no<n>
ouo otro Rey entrellos. % &' cuenta del Maes-
tre godofre en la .xvi<<a>>. parte del libro pantheon
q<ue> este arsamo fijo fue del Rey Artaxerses & so he-
redero. &' regno poco. & fueron. quatro a<n>nos & no<n>
mas segund diz la cronica de eusebio & de Jhero-
nimo. % &' assi como dize Maestre godofre. en
esse tie<m>po q<ue> el so regnado duro; aduxo el much<o>
mal en los pueblos desaforando los & despecha<n>-
do los sin derecho. &' sufriendo ua<n>dos & peleas
& muertes en so regno. por q<ue> ge lo requirio di-
os en dario so heredero. aquien el Rey alexan-
dre el grand tollio el regno yl fizo por q<ue> perdi-
esse el cuerpo como lo contaremos todo ade-
lant en su estoria. % Agora diremos de las o-
tras cosas q<ue> contescieron entre los otros ge<n>-
tiles en aq<ue>llos quatro annos del regnado d<e>
arsamo Rey de p<er>sia. {RUB. De como los Sica<m>bros
fuero<n> sobre g<er>mania & la conq<u><<i>>riero<n>. & los lla-
maron por ende germanos.}

III {IN4.} Andando el prim<er>o anno del regnado
de Arsamo Rey de p<er>sia; Acabados ya
quinie<n>tos a<n>nos del fecho del destru-
ymiento de troya. segu<n>d cue<n>ta Ma-
estre godofre en la .xvi<<a>>. parte del libro panthe-
on; Leuantaron se los Sicambros & mouie-
ron guerra contra los de g<er>mania. &' a encen-
der les las pueblas & a q<ue>mar ge las & a ba-
tallas de armas & a fambre con cercas q<ue> les
fazien en las cibdades; arreq<ue>xaron los muy
fuerte mientre. % Assi q<ue>los cabdiellos de la<<s>>
riberas del rio danubio & del rio Reno. & del
rio Ameno. Lo uno co<n> menazas & lo al. co<n> p<ro>-
messas de faz<er> les mucho algo; q<ue> los ouie-
ro<n> a mouer & a atraerlos q<ue> se les diessen.
% &' eran aq<ue>llas tierras muy pla<n>tias & muy
abastadas de todo bien. &' sobre todos los reg-
nos de la tierra las rib<er>as & la p<ro>ui<n>cia del reg<n><<o>>
segund cue[<n>]ta la estoria. dond fuero<n> muy
enamorados los Sica<m>bros. &' ouiero<n> a coraço<n>
de tomar estas tierras pora si. & trabaiaro<n> se
dend & fiziero<n> lo & ouiero<n> las. &' desq<ue> fueron
apoderados dellas. fiziero<n> mucho dalgo a la
yente q<ue> y fallaron. & affiziero<n> los asi. & abe-
niero<n> se con ellos[.] % &' los moradores auie<n>}
[fol. 200v]
{HD. ARSA-MO +}
{CB2.
no<m>bre theutonicos. &' quiere dezir este no<m>bre
theutonicos; ta<n>to como alemanes. &' los a<n>-
cianos buenos & e<n>tendudos q<ue> cataro<n> ell as-
se<n>tamiento daq<ue>lla tierra. & de la parte de su-
so ell ordenamie<n>to de las estrellas; toma-
ron este no<m>bre theutonico q<ue> es por alema<n>
de theutos q<ue> dize el griego por la estrella de
Mercurio q<ue> es una de las siete planetas
& usa sobre aq<ue>lla tierra el so poder mas q<ue>
en otra; & llamaron a los moradores de<n>de
theutonicos. % &' este otro nombre alema<n>
les fue llamado; del nombre du<n> rio a q<ue> di-
zen leman q<ue> passa por su tierra[.] % &' los sica<m>-
bros pues q<ue> fueron apoderados de la tierra
& assentados en ella; mudaron se el no<m>bre
de los sicambros & llamaron se g<er>manos dal-
li adela<n>t. % &' diz la estoria q<ue> el linnage de
priamo. alli uusco & fallo de auer; este
no<m>bre g<er>manos. &' fizieron la cabeça del se<n>-
norio en la rib<er>a del rio reno. % p<er>o segu<n>d
cue<n>ta Maestre godofre; demudados fuero<n>
con los alemanes en costumbres & en
le<n>guage. &' q<ue> la lengua dalli de q<ue> mas se el-
los pagaron; fue la de la tierra. o un Rio
a q<ue> dizen mego; cae en el regno. {RUB. De cue-
mo se co<n>taron los Romanos. & dotros fech<o>s.}

IIII {IN4.} Andados dos annos del regnado
de arsamo Rey de persia; Q<u><<i>>siero<n>
sab<er> los Romanos quantos om<ne>s
darmas fincauan despues de las
morta[<n>]dades de q<ue> fiziera<n> ellos. los unos e<n>
los enemigos. & recebieran dellos las ot<r><<a>>s
en los sos. &' contaron se & fiziero<n> se poner
en escripto. & fallaro<n> e<n>tre si daq<ue>lla uez .c.
& sesaenta uezes mill. om<ne>s. % En aq<ue>lla
sazo<n> segu<n>d cuenta paulo orosio en el .iij<<o>>.
libro; tremio la tierra gra<n>d tremor. tanto
q<ue> diz q<ue> tod el regnado de Acaya de grecia res-
tremescio. & abrios alli la tierra en dos lo-
gares. &' diz q<ue> se somieron y estas dos cib-
dades. ell una ebora; ell otra helice. % En-
tre tanto cue<n>ta orosio q<ue>los Romanos q<ue> de
Lxx. a<n>nos antes auie<n> seydo ap<re>miados &
creba<n>tados. de guerras & lides cutianas de
la cibdad de los uulscos. & otrossi de los
phaliscos. & de la yent a q<ue> dize<n> los caual-
los. & de los Sat<r><<i>>nos. &' en cabo en los dias de
los a<n>nos q<ue> auemos dicho. co<n> so Co<n>sul. & cab-
diello Camillo; fuero<n> torna<n>do ellos sobre
si. & creba<n>taro<n> los la su uez. de guisa q<ue> a la
fin prisiero<n> les las cibdades. & dieron fi<n>}
{CB2.
a la lue<n>ga contienda en q<ue> auie<n> seydo con
aq<ue>llas yentes. % Empos esto luego en aq<ue>l
tie<m>po otrossi. a los p<re>nestinos de la cibdad
p<re>neste. q<ue> les uinie<n> fasta la puerta de Ro-
ma. lidia<n>do & mata<n>do en ellos; cobraro<n> ello<<s>>
otrossi la su uez. &' tornaron con quincio dic-
tador so cabdiello. & acertaron los en la rib<er>a
del Rio alua. de guisa q<ue> pudiero<n> mas q<ue> el-
los. & enuiaron crebantados de mala gui-
sa a los q<ue> dend escaparon. {RUB. Duna pestile<n>cia
q<ue> uino en Roma;}

V {IN4.} EN esse tie<m>po otrossi segund cue<n>-
ta Orosio. Seyendo Lucio ienu-
cio & qui<n>to seruilio Consules;
veno por toda Roma pestile<n>cia
affincada. Non como suele seer ell agra-
uiamie<n>to del tie<m>po segund mas o menos
mas uinol deste<m>prança muy turuiada
por tod ell a<n>no. % En ell yuierno grand
seca a de mas. no<n> seyendo tie<m>po. % &' En el ue-
rano; calor d<e>l sol deste<m>prada muy mas de
so derecho. % &' ell estiuo; diluuios much<o>s
& desconuinie<n>tes. % &' en ell oto<n>no. essos
fructos q<ue> y pudieron uenir; fuero<n> todos
ta<n> tardios; q<ue> poco fue el pro q<ue> de<n>d se leua<n>-
to al pueblo. % &' sobresso diz q<ue> se leuanto
un uie<n>to de las sierras de Calabria. corro<m>-
pudo de guisa q<ue> se reboluie & fazie unos
cossos rebueltos yendo dunos logares en o-
tros a manera de serpie<n>t. &' empoçono los o<mne>s
de fiebre aguda. & enfermo los a todos tan
bien a chicos como a grandes & a mugie-
res como a uarones. &' las e<n>fermedades de
todos eran duna man<er>a gen<er>al mie<n>tre. &
duro les cutiana mie<n>tre dos a<n>nos. &' a los
q<ue> ende escaparon q<ue> no<n> muriero<n>; dexo los co<n>
una magrez layda desfechos todos de las
carnes penados q<ue> non auie en ellos al. si
no<n> los cueros & los huessos & los sp<irito>s. % Au<n>
cue<n>ta por deste tie<m>po otrossi paulo orosio;
ell abertura de la torca q<ue> auemos dicho q<ue>
se fizo en medio de la plaça de Roma. &' aq<ue>l
fecho contadol auemos nos ya. mas dezi-
mos dell au<n> agora aq<u><<i>> de cabo. por palabras
q<ue> dize y Orosio de mas q<ue> non dixieron las
otras estorias. &' duna guisa dizen todos
los q<ue> de la estoria fablaron. q<ue> los Romanos
fiziero<n> sos sacrificios a sos dioses. & q<ue> les de-
mandaro<n> co<n>seio. q<ue> farie<n> a aq<ue>lla ab<er>tura q<ue>
se alli fiziera. &' q<ue> ouieron respuesta del-
los; q<ue> pora encerrar se; q<ue> se echasse e<n> ella}
[fol. 201r]
{HD.}
{CB2.
om<n>e uiuo. % &' otrossi acuerda<n> todos como Mar-
co curio un cauall<er>o se armo & por amor del
comu<n> de Roma dio co<n>sigo en aq<ue>lla torca. & cer-
rosse ella luego. % Paulo orosio dize sobresto.
Q<ue> se parauan los om<ne>s en somo dell ab<er>tura da-
q<ue>lla torca. & q<ue> parescie la plaça dell Jnfierno en
fondo<n>. % Daq<ue>l Marco curio dize otrossi orosi-
o. Q<ue> era om<n>e noble. & q<ue> se armo todo. & q<ue> caual-
go so cauallo & q<ue> daq<ue>lla guisa dio salto en la
torca. {RUB. De como los gallos cometiero<n> ot<r><<a>> uez +}
VI {IN4.} EN la sazo<n> otrossi d<e>l reg-nado {RUB. alos Romanos.}
daq<ue>l Rey arsamo. segu<n>d cue<n>ta
paulo orosio; uino otra uez grand
much<e>du<m>bre de la yent de los gallos.
cont<r><<a>> los romanos. &' entraro<n> les por la tierra.
& uiniero<n> cont<r><<a>> la cibdad fasta la rib<er>a del Rio A-
meno. q<ue> corre a la q<u><<a>>rta piedra de Roma. & q<u><<i>>ere
esto dezir. q<ue> a la q<u><<a>>rta milla de la cibdad. &' ficaro<n>
y s<us> tiendas & assentaro<n> se alli. &' ta<n> gra<n>d era la
much<e>du<m>bre dellos. & ell esfuerc[']o & ell alegria
del so pod<er>. & el comu<n> de Roma turuiado q<u><<a>>ndo
aq<ue>llo oyero<n>; q<ue> ellos si no<n> por q<ue> se diero<n> a uagar
& e<m>pezaro<n>; q<ue> p<re>sa ouiera<n> daq<ue>lla uez la cibdad.
% &' dell ot<r><<a>> part los Romanos. esforçaro<n> se q<u><<a>>nto
ellos pudiero<n>. &' cometio los de luego manilio
torq<u><<a>>to se<n>nero co<n> el pod<er> q<ue> el tenie. & firio e<n> ellos
muy de rezio. % &' esta<n>do ellos en aq<ue>llas ferida<<s>>
sobreuino dell ot<r><<a>> part. thito q<u><<i>>ncio dictador. &'
boluio los co<n> so cometimie<n>to q<ue> fizo y muy fuert.
& mouio los del logar. & metio los en foyr daq<ue>l-
la batalla. % Mas acordaro<n> los gallos. & como era<n>
muchos a de mas. esforçaro<n> & ordenaro<n> s<us> co<m>pa<n>-
nas & ordenaro<n> s<us> azes & tornaro<n> a la batalla.
% P<er>o en el cabo de tod aq<ue>llo sobreuino gayo
sulpicio dictador co<n> bue<n>a co<m>panna de Romano<<s>>
& firio en ellos. &' los gallos como estauan ya
trascordados ya q<u><<a>>nto & escarme<n>tados de los ot<r><<o>>s
dos pri[n]cipes romanos; no<n> pudiero<n> sofrir al
dictador. & ue<n>ciero<n> se. &' cogiero<n> los. los romano<<s>>
en fuya. mata<n>do en ellos q<u><<a>>ntos podie<n> e<n> so alca<n>-
ço. de guisa q<ue> los creba<n>taro<n> daq<ue>lla uez muy
mala mie<n>tre. & echaro<n> los de toda la tierra. % &'
esto fue segu<n>d cue<n>ta orosio. Andados trecie<n>to<<s>>
& .Lxxxviij. a<n>nos del a<n>no de la puebla de Ro-
ma. {RUB. Duna batalla q<ue> los Romanos ouiero<n> co<n> +}
VII {IN4.} EN esse tie<m>po otrossi. poco {RUB. los toscano<<s>>.}
despues daq<ue>lla batalla de los gallo<<s>>
segu<n>d cue<n>ta orosio; Leua<n>taro<n> se los
toscanos co<n>tra los de Roma. & lidiaro<n>
&' fue gayo marcio el cabdiello de los roma-
nos. & fuero<n> ue<n>çudos los toscanos. % &' diz}
{CB2.
orosio. q<ue> puede om<n>e e<n>tender qua<n> gra<n>d uini-
era y la yente de los toscanos. Q<ue> diz q<ue> .viij. mil.
prisieron. alli dellos los Romanos. % En esso<<s>>
dias otrossi tornaro<n> los gallos a robar la tier-
ra. & uiniero<n> a ascuso como caualgadores q<ue> ua<n>
en caualgada. fasta q<ue> se cogiero<n> en los mo<n>tes
de albania. &' dalli esparziero<n> s<us> algaras por la<<s>>
marismas. % Los Romanos luego q<ue> esto sopi-
ero<n>; tomaro<n> de cauall<er>os escollechos ma<n>cebos
q<ue> pudiesse<n> sofrir el trabaio .ix. mill legiones
por esc<r><<i>>pto. & au<n> diz q<ue> los no<n> q<u><<i>>siero<n> uenir a a-
yudar los latinos. &' fue co<n> ellos por cabdiel-
lo Marco ualerio. & saliero<n> a los gallos. & fal-
laro<n> se co<n> ellos. & lidiaro<n>. % &' fizo esta batal-
la Marco ualerio. & ue<n>cio la. &' cue<n>ta paulo o-
rosio q<ue>l ayudo un cueruo. como fizo otro. a
otro cauall<er>o de Roma de q<ue> auemos ya dicho
ante desto. % &' daq<ue>l cueruo llamaro<n> Coruino
dalli adela<n>t a aq<ue>l Marco ualerio. % &' mata-
ro<n> alli al gallo q<ue> traye a los otros. & muriero<n>
y muchos. dellos. los otros esparziero<n> se & fu-
xiero<n>. {RUB. De las pazes q<ue> dema<n>daro<n> los de cartago +}
VIII {IN4.} EN este tie<m>po otrossi. p<er>o {RUB. alos romanos.}
fue esto a quatrocientos & dos a<n>nos
andados dell a<n>no de la puebla de Ro-
ma segu<n>d diz orosio; Enuiaro<n> los de
cartago sos mandaderos a Roma a dema<n>dar
pazes a los Romanos & firmar las co<n> ellos.
% Aqui diz orosio. Q<ue> en la e<n>trada de los de Car-
tago en Jtalia. firio piedra en la tierra q<ue> fizo
grand te<m>pestad. &' q<ue> nasciero<n> esto<n>ces y much<o>s
males & tiniebras de muchas mesqui<n>dades
& cutianas. &' diz q<ue> u<er>dad lo dizen las estorias.
q<ue> esto cuenta<n>. &' fiziero<n> se y esto<n>ces fechos feos
& desguisados dond fincaro<n> de malos no<m>bres
los logares o contesciero<n>. % &' au<n> diz q<ue> essos di-
as mismos en q<ue> aq<ue>llo co<n>tescio; q<ue> aborridos fu-
ero<n>. Ca au<n> esto<n>ces segu<n>d cue<n>ta orosio; te<n>dios-
se la noche. & duraua fasta la mayor parte d<e>l
dia. de guisa q<ue> lo auie<n> los om<ne>s por faza<n>na & por
espa<n>to. % &' sobre aq<ue>llo todo; q<ue> firio piedra. e<n>
q<ue> cayeron del cielo piedras u<er>daderas. & fuero<n>
ta<n>tas. q<ue> llagaron toda la tierra & la maiaro<n>. &
muriero<n> y ganados. & aues. & bestias. & o<mne>s mu-
cho dello. Ta<n>to q<ue> dize<n> los om<ne>s q<ue> aq<ue>llo se<n>nal
era de algu<n>a torme<n>ta del mu<n>do & maiamie<n>to
de dios. assi q<ue> dixiero<n> algunos de los sabios q<ue>
sabie<n> las escripturas de las p<ro>ph<et>as. q<ue> por ue<n>t<ur>a
esto<n>ces nasciera el cabro<n> de q<ue> daniel p<ro>ph<et>ara
q<ue> creba<n>tarie los dos cuernos del toro. Ond<e>
dize orosio q<ue> nascio esto<n>ces alexa<n>dre q<ue> fue}
[fol. 201v]
{HD. ARSA-MO +}
{CB2.
tod esto; esto es maiamie<n>to del mu<n>do. &' ue[<n>]ga<n>ça
de dios segund diz Maestre galt<er> en el libro de a-
lexa<n>dre q<ue> se lee en las escuelas. Mas p<er>o. ant<e> des-
to era ya nasçudo alexandre. & aq<ue>llo q<ue> ellos dizie<n>
era como q<ue> p<ro>ph<et>aua<n> no<n> del so nascimie<n>to. mas
de los sos fechos q<ue> se yua<n> ya llega<n>do. {RUB. De como e<n>
una batalla q<ue> los romanos ouiero<n> co<n>t<r><<a>> los la-
tinos. murio y un co<n>sul de Roma. & ell ot<r><<o>> co<n>sul +}

IX {IN4.} Andados tres a<n>nos del regna-do {RUB. mato so fijo.}
de arsamo Rey de p<er>sia & q<u><<a>>trocie<n>tos
& nueue de la puebla de Roma; Leua<n>-
taro<n> se los Romanos & fuero<n> sobre los
latinos q<ue> se les enfestauan. &' los latinos otrossi
saliero<n> a ellos & ouiero<n> batalla ca<m>pal. &' fueron
daq<ue>lla uez cabdiellos delos romanos. Mallio
torq<u><<a>>to. & decio mur. Consules. % &' en aq<ue>lla batal-
la mataro<n> all un Co<n>sul. & ell otro mato a so pa-
rie<n>t en q<ue> fizo omezillo desguisado. &' este fue
Manilio torq<u><<a>>to q<ue> mato a so fijo ma<n>cebo. por q<ue>
matara ell a Mecio de tusculana q<ue> era cauall<er>o
noble & q<ue> dema<n>daua lid un por otro. % &' ell otro
Co<n>sul Decio mur q<ue> muriera; dize la estoria q<ue>
murio desta guisa. En la p<ar>t en q<ue> ell estaua e<n>
la batalla; uio q<ue> yua mal a los suyos. & q<ue> mata-
ua<n> en ellos & desbaratauan de mala man<er>a. &'
qua<n>do aq<ue>llo uio ta<n>tol peso q<ue> no<n> cato por al; si
no<n> co<n> aq<ue>llos q<ue>l aguardaro<n>. fue muy alegre &
muy esforçado ferir en los enemigos alli o esta-
ua la mayor espessedu<m>bre dellos & el mayor pod<er>
& mato muchos. & mataro<n> le y. % Manilio d<e>ll
otra part. salio por ue[<n>]ce(<n>)dor & fuero<n> ende ue<n>çudo<<s>>
los latinos. % En aq<ue>lla sazo<n> assi como cuenta
orosio una do<n>zella uirge<n> de las nobles d<e> roma
& era mo<n>ia del tie<m>plo de la su deessa uesta; fue
fallada en yerro de so cuerpo. &' era esto<n>ces ley e<n>
Roma de la uirge<n> a q<ue> en tal fecho fallaua<n>; de ma-
tar la. &' la muert era a tal q<u><<a>>l auemos ya dich<o>
algunas uezes en esta estoria; q<ue> la soterrauan
uiua. &' assi diz q<ue> lo fiziero<n> a esta. &' q<ue> la soterraro<n>
uiua en un ca<m>po a q<ue> llamaro<n> despues celerato.
&' quiere dezir celerato ta<n>to como lleno de ne-
miga. {RUB. De la guerra de Cartago co<n> los Romano<<s>>.}
X {IN4.} EN aq<ue>lla sazo<n> & en aq<ue>llos a<n>nos segund
cue<n>ta paulo orosio; se come<n>ço la guer-
ra e<n>tre los Romanos & los de Cartago.
&' leua<n>tosse les de comie<n>ço sobre razo<n>
de ayudas q<ue> daua<n> los de Cartago a los otros q<ue>
guerreaua<n> co<n> los Romanos. % &' esto touieron
los Romanos por mal. por q<ue> el q<ue> all enemigo
dell (o) omne ayuda; co<n>trall om<n>e ua. &' au<n> ma<<s>>
era de acolo<n>nar lo a aq<ue>ll. q<ue> no<n> all enemigo mi<<s>>-mo.}
{CB2.
& no<n> ge lo q<u><<i>>siero<n> sofrir. &' lidiaro<n> mas de cer-
ca ta<n>to q<ue> ouiero<n> a uenir a unos por ot<r><<o>>s. &' co-
metiero<n> se muchas uezes; & muchas uezes
lidiaro<n>. & maltroxiero<n> se a reuezes unos a otros
fasta q<ue> pudiero<n> mas los romanos & conquiriero<n>
a Cartago & a toda affrica. & tornaro<n> la p<ro>ui<n>cia de
Roma. % Mas por q<ue> fue lue<n>ga esta guerra. & du-
ro much<o> tie<m>po; agora las razones de las batalla<<s>>
de Roma q<ue> son muchas daqui adela<n>t; dexamos
las en este logar fasta q<ue> passemos unas batal-
las menudas q<ue> se fiziero<n> en este tie<m>po en grecia.
& el fecho de alexa<n>dre el gra<n>d q<ue> duro pocos a<n>nos;
despues tornaremos a las batallas de los roma-
nos con los de Cartago & a las otras q<ue> ellos fi-
zieron por las otras tierras. &' dezir las emos e<n>
la estoria en los logares & en los tie<m>pos poro ellas
acaesciero<n> entre las otras q<ue> y uiene<n>. % Agora di-
remos daq<ue>llas guerras de grecia. {RUB. De las mucha<<s>>
guerras q<ue> se leua<n>taro<n> a esta sazo<n> en grecia. & pri-
mero de los de cathina co<n> los de las Siracusas.}

XI {IN4.} Co<n>tado auemos ante desto. % Como los
de athenas. % &' los de lacedemonia.
% &' los de Messena. % &' los de Sparto.
% &' los de las Siracusas. % &' los Cathi-
nieses. % &' au<n> los de Cezilla auien affi<n>cadas gu-
erras todos unos con otros. % Agora torna aqui
la estoria a contar de cabo las guerras q<ue> se fizi-
eron despues entre essas mismas yentes. % &' di-
ze luego de la guerra de q<ue> dixiemos ante desto
q<ue> los Cathinieses auie<n> con los de las Siracusas.
{RUB. De la batalla destos dos pueblos de los Cathi-
nieses. & de los de las Siracusas.}

XII {IN4.} El Rey Artaxerses oco de persia assi como
auemos dicho ante desto; enuio sus
cartas por toda grecia q<ue> a<n>daua buelta
& guerreaua<n> todos unos co<n> otros; q<ue> oui-
esse<n> pazes. & mie<n>tre el uisco fiziero<n> lo. % &' desq<ue> el
salio de medio; desabeniero<n> se. & tornaron de ca-
bo en sus guerras. % &' leua<n>taro<n> luego los Sira-
cusanos contra los Cath[^i]nieses. % Mas era<n> los si-
racusanos muy mayor ye<n>t q<ue> los de cathinia.
% &' essos de cathinia guisaro<n> se cont<r><<a>> los otros
q<u><<a>>nto mas & meior pudiero<n>. Mas p<er>o no<n> se enfeu-
za<n>do ellos en el so pod<er>; enuiaro<n> a los de Athenas
pedir su ayuda co<n>tra ellos. % &' los de las siracu-
sas q<u><<a>>ndo aq<ue>llo sopiero<n>; ouiero<n> se a mou<er> a abe-
nir se co<n> los Cathinieses & a auer paz co<n> ellos.
& pusiero<n> la. % Mas los siracusanos como non
auie<n> se<n>nor a quie<n> temer & era<n> om<ne>s q<ue> no<n> estaua<n>
en postura q<ue> fiziesse<n> ni<n> en u<er>dad lue<n>go tie<m>po; cre-
ba<n>taro<n> las pazes apocos dias. % Los cathenieses}
[fol. 202r]
{HD.}
{CB2.
otrossi. qua<n>do aq<ue>llo uiero<n>; acogieron se de cabo
a pedir su ayuda a los de Athenas. &' de quales
fueron alla los ma<n>daderos; cue<n>ta lo la estoria. &
diz. q<ue> fuero<n> uestidos de pa<n>nos uieios & suzios. &
las baruas. & los cabellos de las cabeças muy
luengos. & todos espeluzrados & mal parados.
& aman<n>a de om<ne>s lazrados. &' a ente<n>cion de mo-
uer mas por y a los de athenas a doler se dello<<s>>
& auer les piedad & assi fue. Ca por sos ruegos
& por s<us> llagrimas & por quales ellos parescie<n>
de mas q<ue> se razonaro<n> bie<n>; ouiero<n> les duelo. &'
p<ro>metiero<n> les su ayuda. & guisaro<n> luego muy
grand flota pora yr por mar. % &' diero<n> y a estos
tres por almira<n>tes & por cabdiellos. a Nicias. &
a alciedes & a Limiaco. &' enuiaro<n> los co<n> su flota
& sos gra<n>des poderes en ayuda de los Cathenie-
ses. &' ouiero<n> su lid co<n> los de las Siracusas de
guisa q<ue> los de las Siracusas fuero<n> ue<n>çudos & en-
cerrados en la cibdad. % &' los de Cathinia fiziero<n>
luego sus bastidas a de fuera. & carcauas. &' traba-
iaro<n> se q<u><<a>>nto pudiero<n> de fazer cerca a los enemi-
gos & toller les las entradas & las salidas. ta<n> bie<n>
por mar como por tierra. & tener los encerrados
& arreq<ue>xados en la cibdad. {RUB. De como los Siracu-
sanos enuiaro<n> pedir su ayuda a los de Lacede-
monia & fuero<n> ue<n>çudos los de Athenas.}

XIII {IN4.} Ueyendosse en angostura daq<ue>lla cerca
los de las siracusas. & creba<n>tados del
mal q<ue> les fazie<n> los de athenas en ayu-
da de los cathenieses; Enuiaron pedir
su ayuda a los de lacedemonia. % &' essos de la-
cedemonia e<n>uiaro<n> les luego so poder muy g<r><<a>>nd
co<n> un alto om<n>e q<ue> auie nombre gilippo. &' este
solo fue por cabdiello. & salie y muy bueno. ca
ayudo muy bie<n> a los Siracusanos. &' los de la
tierra otrossi q<ue>s pagaro<n> del; ouiero<n> gra<n>d sabor
de ayudar le muy bien. % &' del gra<n>d poder q<ue> se
le ayunto en las siracusas. Lo uno de los de la
tierra q<ue> se metiero<n> luego a armas & se acogie-
ro<n> todos a el muy bie<n>. Lo al de los de Lacedemo-
nia. & de algunos de sos uezinos q<ue> q<ue>rien ga-
nar & uiniero<n> co<n> ell; fizo ende tres partes. &' la
una dellas enuio a grecia. La otra a Cezilla.
&' enuio les otrossi dezir a essos de grecia & de
Cezilla. q<ue> acorriesse<n> co<n> mas poderes. ca desba-
ratada tenie el la cerca en q<ue> los de athenas te-
nie<n> a los Siracusas. & q<ue> estaua<n> en auer batal-
la. % &' los de grecia & los de Cezilla no<n> lo tarda-
ro<n>. & enuiaro<n> les luego sos acorros. % &' pue<<s>>
q<ue> estos llegaro<n>; boluios la batalla & lidiaro<n>. &'
fiziero<n> dos lides. & de la primera fincaro<n> assi}
{CB2.
amas las partes q<ue> ni<n> ue<n>cieron los unos ni<n> los
otros. % En la segunda; ue<n>cio gilippo co<n> el pod<er>
de los de lacedemonia a los de athenas. &' desi cor-
rio los por toda la tierra. & creba<n>to los. % En tod
esto acordo Limiaco ell uno delos cabdiellos
de Athenas & conorto sus compa<n>nas. & llego la<<s>>.
&' paro sus azes & lidio con los poderes de las
Siracusas & de Lacedemonia. & con aq<ue>l gilippo
so cabdiello & ue<n>ciero<n> le & mataro<n> le en la batal-
la. &' segudaron de toda su tierra a aq<ue>llos sos
enemigos. % P<er>o en tod esto. el poder q<ue> fi<n>caua
de los de Athenas como eran los de Athenas co-
raznudos & sabios & tiradores por lo q<ue> come<n>çaro<n>;
corriero<n> a la mar. &' metiero<n> se en su flota gra<n>d
& muy bue<n>a q<ue> tenie<n> y. & gilippo ni<n> los Siracusa-
nos no<n> se acordaron en desbaratar ge la. &' los
de Athenas pues q<ue> se uiero<n> apoderados en su flo-
ta; come<n>c[']aron a mostrar contene<n>tes de lidiar
por mar. % &' segu<n>d diz la estoria gilippo qua<n>do
aq<ue>llo uio. como quier q<ue> fuera bie<n> por[^a] los Siracu-
sas de fincar y gilippo & desbaratar los por
mar como fiziera por tierra & segudar los ende
otrossi; no<n> lo fizo & tornos pora Lacedemonia.
% Otrossi los de Athenas q<ue> eran aca en el regno;
fuero<n> q<ue>xados por los suyos q<ue> assi se uiniera<n> dal-
li. Onde guisaro<n> de suyos otros dos cabdiellos.
ell uno demostenes. & ell otro eurimedo<n>. &' en-
uiaro<n> los a los de Cathinia muy abo<n>dados de
todas las cosas q<ue> auie<n> mester. % En tod esso.
los peloponeses q<ue> eran amigos de los de las
Siracusas. quando aq<ue>llo sopiero<n>. & q<ue> ydos era<n>
los de lacedemonia; enuiaro<n> sus ayudas a essos
de las Siracusas. % &' segund cue<n>ta la estoria;
fazie<n> lo a ente<n>cion q<ue> la guerra q<ue> era en greci-
a q<ue> se tornasse toda sobre Cezilla. % &' por non
nos detener mas en estas guerras de grecia.
ca a esta guisa lidiauan todos unos con ot<r><<o>>s.
% Los siracusanos con los Cathenieses. % Los
de lacedemonia. co<n> los de Athenas. % Los de
Sparto. con los de micenas. % Los de peliopo-
neso; con Macedonia. % Los de Acaya; co<n> argos
% Los de Dalmacia; con los de Elladas. % Los de
eppiro; con los de Creta. % &' desta guisa. q<ue> li-
diando los unos con los otros. q<ue> ayudandosse
unos a otros; toda grecia andaua buelta. & se
daua<n> mal dia fasta q<ue> llego el Rey alexa<n>dre el
grand q<ue> ueno poco despues desto como aure-
des adela<n>t; q<ue> lo appaziguo todo & lo a callanto.
esso. & todas las mas guerras del mu<n>do otro<<s>>-
si. Ca todos ouiero<n> q<ue> ueer en lo suyo del como
uos co<n>taremos en la su estoria. % &' come<n>c[']ara}
[fol. 202v]
{HD. ARSA-MO +}
{CB2.
lo dantes el Rey philippo so padre mas nol
dio cabo. % Agora dexamos aqui las otras co<n>-
tiendas de grecia & de las otras tierras. & dire-
mos del Rey philippo de Macedonia. {RUB. De fazi-
enda del Rey philippo.}

XIII {IN4.} Assi como auemos ya contado ante de<<s>>-
to. q<ue> aq<ue>l Rey philippo de Macedonia
fijo fuera de Amita<n>s. & padre del Rey
alexa<n>dre el gra<n>d; Assi lo otorga pau-
lo orosio. en el ix<<o>>. capitulo del t<er>cero libro. % &'
cue<n>ta adela<n>t q<ue> fue su madre la Reyna euri-
dicis. & q<ue> ouo esta Reyna este fijo & otros dos
& una fija. dond llamaro<n> all uno alexa<n>dre.
% &' ella fazie nemiga de so cuerpo. & all un
fijo por q<ue> la castigaua ende q<ue> lo no<n> fizies ca
mal le estaua & a todos los desonrraua e<n> aq<ue>l
fecho; reboluio ella por q<ue> murio el. % Ell ot<r><<o>>
fijo alexa<n>dre tomo contienda con epimanu<n>-
da Emp<er>ador de thebas. &' esse emp<er>ador epi-
manu<n>da. cogio a alexa<n>dre en la mano & te-
niel p<re>so. &' el ouesse a pleytear. & sobre la ple-
ytesia; dieron en arrehenes por ell a aquel
philippo so h<er>mano menor. % &' desq<ue> alexan-
dre fue salido de la prision & en su tierra; co-
me<n>ço a castigar a su madre de so yerro assi co-
mo ell otro so h<er>mano. % &' a euridicis tan-
tol peso dello. q<ue> non dubdo de guisar por en-
de al fijo por q<ue> muriesse. &' urdio encubierta
mientre & por enga<n>no como murio esse a-
lexa<n>dre so fijo. % &' aq<ue>ll epimanu<n>da emp<er>a-
dor de thebas segund cue<n>ta orosio; era om<n>e
muy Noble & muy liberal en sos fechos & sa-
bio. assi q<ue> diz q<ue> era grand philosopho. % &' de<<s>>-
q<ue> llegaro<n> alli nueuas como alexa<n>dre h<er>ma-
no de philippo era muerto; llego esse philip-
po all emp<er>ador & mostrol como era muerto
so h<er>mano el Rey alexandre. & fincaua el reg<n><<o>>
como desamparado ca no<n> auie y h<er>edero si n<on>
un fijo peq<ue>nnuelo q<ue> fincara daq<ue>l so h<er>mano
&' pidiol merced q<ue>l dexasse yr a su tierra por q<ue>
se no<n> parasse mal el regno a so sobrino & q<ue> ge
le guardarie el. O si por ue<n>tura el Ni<n>nuelo sa-
liesse de medio; q<ue> no<n> p<er>diesse ell el Regno. % Ell
emp<er>ador. uio fecho como con razo<n>. & q<ue> phi-
lippo dema<n>daua guisado. &' como princep mu-
y mesurado soltol & fizol algo & q<ue> se fuesse po-
ra su tierra. % Philippo otrossi. q<u><<a>>ndo uio qua<n>
gra<n>d mesura & m<er>ced ell emp<er>ador fazie con-
tra ell; p<ro>metiol q<ue> siemp<re>l seruirie. & en q<u><<a>>nto
el uisquiesse nu<n>q<u><<a>>l saldrie de ma<n>dado. &
desi fues. &' luego q<ue> llego a su tierra. & fallo}
{CB2.
ell h<er>mano muerto comol fuera dich<o>; tomo
el regno del sobrino pora deffend<er> le & guardar
ge le. % &' la su h<er>mana de philippo fuera casa-
da & enbibdara esto<n>ces. &' andauan le casami-
e<n>to a pleyto q<ue> muriesse so h<er>mano philippo
a yerua[^s] o por qual q<u><<i>>er man<er>a q<ue> pudiesse. por
tal q<ue> h<er>edassen el regno ella & el marido q<ue>l fal-
laua<n>. % Ond<e> philippo no<n> pudo fincar seguro
en la tierra. mas ouo a fazer como diremos aq<u><<i>>.
{RUB. De las conquistas q<ue> fizo el Rey philippo.}
XV {IN4.} Philippo. ueyendo de fuera del regno lo<<s>>
enemigos q<ue> se le leuantaua<n> pora co-
met<er> le & guerrear le. & uio los asse-
chos q<ue> de su casa & de su co<m>panna le
trayen pora matar le. yl assi come<n>çaua<n> de an-
dar seguda<n>do della & della part; guisos & sali-
o dessa a guerrear con q<u><<i>>l acaesciesse. % &' come-
tio primera mie<n>tre a los de Athenas. & lidio co<n>
ellos & ue<n>cio los. % Estos ue<n>çudos; passo a los
ylliricos. & guerreo los & lidiaro<n> & ue<n>cio los. &'
priso y larissa q<ue> era la mas noble & mas apo-
derada cibdad q<ue> ellos auie<n>. % Desend fues po-
ra thessalia. pora guerrear la & ganar la. Mas
non ta<n>to por amor de ue<n>cer; como co<n> cobdici-
a de ganar los cauall<er>os tessalianos pora si. & lle-
gar los a la su huest; & lidio con ellos & ue<n>cio
los & co<n>quirio los[.] % &' los thessalianos ganado<<s>>
desta guisa a dessora. & metudos so el poderio de
philippo. ayuntado el las muy fuertes co<m>pa<n>-
nas de cauall<er>os & de om<ne>s a pie. & los gra<n>des a-
bondos dessas co<m>pannas; fizo hueste q<ue> no<n> po-
die seer ue<n>çuda. % Onde ue<n>çudos los de athena<<s>>
& metudos so el so poder los de thessalia; tomo
el por mug<ie>r a Olimpias h<er>mana de arreba Rey
de los Melosos. % &' esse arreba por aq<ue>l debdo q<ue>
tomaua philippo co<n> ell en casar con su h<er>ma-
na. & se fazie<n> personas ta<n> ayu<n>tadas en uno; el
cuedaua por ell acrescer & ensanchar en so se<n>-
norio. Mas fue y enartado. Ca por este philip-
po p<er>dio el regno. & enuegescio anda<n>do dest<er>ra-
do. % Despues desto philippo fue guerrear u-
na cibdad q<ue> dizie<n> motona. &' en el co<m>bater del-
la. diero<n> le duna saeta en ell oio & crebantaro<n>
ge le. & por tod esso non dexo de guerrear la cib-
dad & priso la. % Despues desso metios a ganar
toda grecia. ue<n>cio a los de lacedemo<n>ia & a los
de focis. guerrea<n>do los & corrie<n>do les la tierra.
& leua<n>do dellos qua<n>t auie<n>. % &' sobresto echo
al comun de grecia. ta<n> grand pecho; q<ue> por ni<n>-
guna manera no<n> lo podrie<n> dar. &' ouiero<n> se
por ende a alçar & meter a armas; & fizieron}
[fol. 203r]
{HD.}
{CB2.
a el met<er> se a ellas. % Onde los de phocis con
philomelo so cabdiello & con las ayudas de
los de Lacedemonia & de los de athenas; esfor-
c[']aro<n> se de dar batalla a este Rey philippo. & ue<n>-
ciero<n> le. &' segudados los de thebas sos enemi-
gos co<n> q<ue> el Rey philippo les fazie esto; prisie-
ron les los reales o tenie<n> la huest. % &' lidiaro<n>
de cabo otra uez. &' en essa batalla segu<n>da. fu-
eron las mortandades muy gra<n>des de ama<<s>>
partes. & murio y philomelo cabdiello de
los de focis. % &' los de focis. pusiero<n> luego
en so logar por cabdiello a Onamao. % &' los
de thebas & los de thessalia. non catando por
al; tomaro<n> de so grado a philippo a quien a<n>-
tes desechaua<n> por enemigo. & lidiaro<n> con los
de focis. & aduxiero<n> los. los thebanos & los
thessalianos fasta pu<n>to de dar los todos mu-
ertos. Onde ue<n>cio daq<ue>lla philippo. % &' los de
Athenas qua<n>do uiero<n> aq<ue>l bue<n> auenime<n>to
de philippo; prisiero<n> los puertos de las foce<<s>>
de las entradas de grecia q<ue> auie<n> no<m>bre las
thermophilas. & eran aq<ue>llos logares tales
q<ue> qui los touiesse podrie deffend<er> q<ue> ni<n>gun
poder q<ue> uiniesse a so pesar no<n> entrasse e<n> gre-
cia. &' bastesciero<n> los como dixiemos dante
desto q<ue> los bastesciera<n> cont<r><<a>> los de p<er>sia por q<ue>
philippo no<n> les pudiesse entrar en grecia.
% &' philippo quando se uio echado de grecia
daq<ue>lla guisa & q<ue> alla no<n> podie entrar. esta<n>do
las termophilas p<re>sas & bastescidas; la ba-
talla q<ue> tenie parada co<n>tra los enemigos; tor-
no la en sos co<m>panneros q<ue> tenie<n> con ell. % &'
a las cibdades q<ue> poco tie<m>po dant<e> daq<ue>llo se a-
uie<n> gozado con ell yl auien recebido las pu-
ertas abiertas todas & fuera el so cabdiel-
lo; no<n> los cometio si non como enemigo.
&' crebantada de tod en todo ell abene<n>cia de
la compa<n>nia; p<r><<i>>so los maridos & las mugiere<<s>>
& uendio los todos en almoneda. % &' p<er>o q<ue> co<n>
tantas maldades andido por q<ue> deuie auer a-
yrados sos dioses; no<n> fue uençudo. {RUB. De como
el Rey philippo passo a capadocia. yl fue e<m>pos +}

XVI {IN4.} Despues de los auenime<n>tos q<ue> di-chos {RUB. esto}
son; passo el Rey philippo a tier-
ra de Capadocia. & mouio y guerra co<n>
aq<ue>lla porfia q<ue> el traye. &' enarto a los
Reyes uezinos de capadocia. & p<r><<i>>so los por enga<n>-
no & mato los. &' metio por esta arteria toda
Capadocia so el sennorio de Macedonia. &' so
padre dexara y fijos duna su madrastra. & asma<n>-
do q<ue> q<ue>rien seer h<er>ed<er>os del regno con ell; metio<<s>>}
{CB2.
a matar los. & era<n> tres. % &' despues q<ue> aq<ue>llo de
los Reyes matar ouo fecho en Capadocia; fizo
en las cibdades uezinas mortandades de om<ne>s
& ence<n>dio muchas dellas. & robo las. &' desend
tornosse a matar los h<er>manos. & ellos era<n> tres
& mato luego ell uno q<ue> pudo auer. % &' los do<<s>>
qua<n>do lo sopiero<n>; fuxiero<n> & cogiero<n> se a la cib-
dad Olinto. % &' philippo fue empos ellos. & aq<ue>l-
la cibdad oli<n>to era muy antigua & muy abo<n>da-
da de todas cosas sie<m>p<re> & noble. [^&] luego q<ue> el llego
cerco la. &' maguer q<ue> era llena de riq<ue>zas & de o<mne>s
desfizo la el dello. co<n> morta<n>dades & u<er>tie<n>dola sa<n>-
gre de los cibdadanos. &' p<r><<i>>so y sos h<er>manos &
mato los alli. % Despues desto. anda<n>do el loça-
no co<n> el destroymie<n>to q<ue> fiziera en los co<m>panero<<s>>.
& con ell omezillo de los h<er>manos; asmaua. q<ue>
pues q<ue> en aq<ue>llo tan bie<n> le auie ydo; q<ue> tod(o)[a]s la<<s>>
cosas q<ue> el cuedasse fazer; q<ue> todas le conuinie<n>.
&' crebanto en thessalia & en tracia los logares
de los thesoros dell oro & de la plata. & tomo lo.
% &' al cabo por q<ue> nol fincasse de faz<er> tuerto ni<n> de-
recho de qua<n>to quisies; tomo todas las flotas
de la mar. & enuio sus co<m>pa<n>nas a correr los. ma-
res robar q<u><<a>>nto fallasse<n> alla como por tierra.
% &' esto<n>ces auie en tracia dos h<er>manos Reyes. &
auien el regno partido. mas dubdaua<n> de los
t<er>minos de la partida poro deuie<n> yr. &' sopiero<n>
deste Rey philippo. & uiniero<n> amos de grado a
auer le por so iuyz. &' consentiero<n> amos en q<ue>l
llamasse<n> alli. & lo departiesse el segu<n>d ell alue-
drio del so saber. % &' el llamado a este pleyto.
auie<n>do a uenir como a iuyzio dar; uino como
a batalla con grand huest & muy guisada. &' no<n>
sabie<n>do. deste mal nin deste enganno. aq<ue>llos
dos h<er>manos q<ue> eran aun ma<n>cebiellos; el do<n>d
entro. no<n> ta<n>to por al. si no<n> toller les el regno
& la uida. & mato los & appoderos luego del reg-
no. % Esto<n>ces los de Athenas q<ue>l uedara<n> la e<n>tra-
da de grecia por el guarnimie<n>to de las t<er>nophi-
las; dema<n>daro<n> de so grado a auer paz co<n> el. &'
pues q<ue> la pusiero<n>; ense<n>naro<n> le tod el fech<o> de la
guarda de la entrada de grecia por las t<er>mophila<<s>>.
&' dixiero<n> le como los griegos a essa sazo<n>. no<n> tor-
naua<n> cabeça en guardar las. & estaua<n> sin guar-
da. &' au<n> q<ue> las otras cibdades de grecia. q<ue> por q<ue>
pudiesse<n> e<n>tender mas libre mie<n>tre a auer e<n>-
tre si batallas cibdadanas q<ue> no<n> en guardar se
de las estra<n>nas. so semeia<n>ça de paz & de amiz-
tad; dieron se de grado a seer so se<n>norio estra<n>-
no. % &' mayor mientre. por q<ue> los de thessalia
& de boecia; dema<n>daua<n> a philippo pora auer}
[fol. 203v]
{HD. ARSA-MO +}
{CB2.
le por cabdiello co<n>tra los de focis. & tomasse ell
aq<ue>lla batalla co<n>tra ellos. & ouiesse co<n>sigo a los de
athenas. Ca los lacedemonios trabaiaua<n> se de a-
lo<n>gar aq<ue>lla guerra & batalla. o desfazer la por pech<o>
& por ruegos. % &' philippo. encrubie<n>do se p<ro>metio
departidas p<ro>messas a los unos & a los otros. % A
los de focis. paz & p<er>don; & firmaua les yura<n>do q<ue>
ge lo t<er>nie. % A los de thessalia; q<ue> les uernie lue-
go en ayuda con su huest. pero uedando a los
unos & a los otros; q<ue> se no<n> guisassen pora batal-
la. {RUB. De como se g<u><<i>>so philipo & e<n>tro a grecia por las +}
XVII {IN4.} Philippo guisado muy bie<n> {RUB. thermophila<<s>>}
con muy gra<n>d huest; entro seguro las
angosturas de las thermophilas. & p<r><<i>>so
las & guarnescio las. &' luego q<ue> esto ouo
fecho; touo q<ue> non auie p<re>sa a focis sola. mas a
toda grecia. &' cometio de luego a essos de focis. &'
crebantado ell omenaie & la yura q<ue> les fiziera; c<r><<e>>-
banto a ellos & a su tierra. % &' despues daq<ue>llo de
guisa creba<n>to otrossi las cibdades de todos los ot<r><<o>>s
& las robo & mato muchos & fizo ta<n>tas cruelezas
ell anda<n>do por y; por q<ue> seyendo ell aluen<n> fuesse
tenudo. % &' despues q<ue> se torno a so regno de Ma-
cedonia; uino y a costu<m>bre de pastores q<ue> trae<n> sos
ganados a derredor alas uezes por seluas q<ue> p<er>te-
nescen a los ueranos & a los estiuos. a las uezes
por las seluas q<ue> p<er>tenescen a los yuiernos. % &' des-
ta man<er>a traye philippo los pueblos & los comu-
nes de las cibdades pora enlenar los unos logare<<s>>
& los otros dexar uazios & desamparados de cada lo-
gar assi como el q<ue>rie passa<n>do los dunas partes e<n>
otras. fazie<n>do en ellos mucho creba<n>to. & trayendo
los en mucha mala ue<n>tura. % &' sin toda batalla
& sin toda muestra de creba<n>to ni<n> de se<n>norio los as-
tragaua el ta<n> sotil mie<n>tre con sus arterias q<ue> el
sabie muchas; q<ue> non lo sintie<n> ellos. Si no<n> q<ue> cre<<s>>-
cie en ellos cada dia el miedo dell & el dolor q<ue> e<n>de
auie<n>. &' tornaua a los unos & leuaua los a asse<n>tar
& a posar en las tierras de sos enemigos. A los ot<r><<o>>s
enlos postrem<er>os t<er>minos de los regnos. Alos otro<<s>>
partie & fazie yr a poblar las cibdades q<ue> el dexara
gastadas de los bienes & desertidas de los omnes.
% &' desta guisa a grecia q<ue> fuera en otro tie<m>po una
cosa & como un cuerpo muy noble; tollio el p<r><<i>>-
m<er>a mie<n>tre la franquia. & amato la su Nobleza. &
despues partio la en muchas partiziellas[.] % &' por
q<ue> pudiesse el mas sin estoruo despechar los pue-
blos. & tener los a todos ap<re>miados egual mie<n>tre;
asmo q<ue> serie pora aq<ue>llo q<ue> el q<ue>rie el meior & mas
guisado logar la cibdad de biza<n>cio q<ue> yazie en la
marisma. o asmaua q<ue> se acodrie el muy bie<n> con}
{CB2.
s<us> preas q<ue> fiziesse por mar & por tierra. &' cogios
alla asma<n>do q<ue>l acodrie<n> los de la cibdad. % Desta
cibdad biza<n>cio dize orosio en el .x<<o>>. cap<itu>lo del t<er>cer(c)o
libro. q<ue> la ouo poblada de comie<n>c[']o pausonia rey
de los espartanos assi como auemos ya dich<o>. Ma<<s>>
dezimos lo aqui de cabo por q<ue> lo cue<n>ta la estoria
mas co<m>plidamie<n>tre en este logar q<ue> en aq<ue>l. & fa-
zemos lo por co<m>plir aqui. lo q<ue> alla mi<n>gua[.] % &'
esta man<er>a de dezir de cabo la razon q<ue> auie<n> di-
cha dantes; en muchos logares fallamos q<ue> lo fi-
ziero<n> los sabios. en sos libros q<ue> co<m>pusiero<n> & en
sus estorias. &' fue por q<ue> e<n>nadiesse<n> & co<m>pliessen
razones q<ue> dexara<n> & las no<n> auien dicho antes.
% Despues a tie<m>po uino Costantino emp<er>ador
de Roma. & acrescio much<o> en aq<ue>lla cibdad biza<n>-
cio. &' tolliol este no<m>bre. & no<m>bro la del. & es aq<ue>lla
a q<ue> agora dize<n> Costantinopla. % &' segu<n>d cue<n>ta
orosio; es aq<ue>lla cibdad la siella del muy noble
Jmp<er>io & cabeça de toda orie<n>t. % &' el Rey philippo
nol fue alli como el cuedara. Ca pues q<ue> la touo
cercada lue<n>go tie<m>po & no<n> podie adobar y nada de
lo q<ue> el q<ue>rie. & gastara en essa cerca sos aueres;
asmo de recobrar roba<n>do lo q<ue> alli auie gastado
& metios a correr la mar. &' priso cient & setae<n>ta
Naues todas llenas de mercaduras q<ue> metio all
almoneda. & acorrio a su huest lo meior q<ue> el pu-
do. % Despues daq<ue>llo pora robar mas & pe<n>sar de
su cerca; partio su huest. &' cogiesse con los mas
guisados & mas braceros cauall<er>os. & fue a tierra
de Cirrones & priso y muchas cibdades. &' creba<n>to
los pueblos dessa tierra & tomo les lo q<ue> auien.
% Desend leuo co<n>sigo all Jnffant alexa<n>dre so
fijo mag<ue>r q<ue> era chiquiello. & passo a Scicia po-
ra ente<n>cion de robar la tierra. &' regnaua eston-
ces en los Scitas un Rey q<ue> auie nombre Athea<<s>>.
& auie guerra con una yent q<ue> les dizie<n> los ystri-
anos. & tenie<n> le ap<re>miado por guerra. &' pues q<ue> oyo
dezir de philippo; enuiol pedir su ayuda. & ell en-
uio ge la. % &' esse Rey Atheas lidio luego con los
ystrianos. & mato les el Rey en la batalla. & libros-
se alli de su guerra delos ystrianos & de auer mes-
ter ayuda co<n>tra ellos. &' luego q<ue> esto ouo co<m>pli-
do; partios de la postura & dell amiztad q<ue> auie pu-
esta con el Rey philippo. {RUB. De las razones q<ue> ouo phi-
lippo rey d<e> Macedonia co<n> ell jnfa<n>t Alexa<n>d<r><<e>> so fijo}

XVIII {IN4.} Andando en estas huestes & co[<n>]quistas.
Ell Jnffant alexa<n>dre qua<n>to cogie e<n> la
mano & auer podie; daua lo todo a ca-
uall<er>os. &' fazie lo de guisa q<ue> todos le a-
labaua<n> mas q<ue> al padre & dizien mas bie<n> dell[.] % El
padre q<u><<a>>nto esto ente<n>dio. cuenta<n> q<ue>l dixo assi; fijo}
[fol. 204r]
{HD.}
{CB2.
Qua<n>to tu puedes auer; dize<n> me q<ue> todo lo das. &' cre-
es tu q<ue> aq<ue>llos te sea<n> leales & fieles los q<ue> tu mouist
por auer; O lo fazes por q<ue> les de Macedonia no<n> te
cue<n>ten por sieruo. mas por siruie<n>t. & dador de do-
nes & de cosas. {RUB. De como dexo philippo la cerca de +}
XIX {IN4.} Philippo q<u><<a>>ndo uio aq<ue>llo q<ue>l {RUB. biza<n>cio por lidiar +}
fazie el Rey atheas; touo lo {RUB. con los Scitas.}
por su desonrra. & menos p<re>z de si. &' tor-
nos. & desfizo la cerca de biza<n>cio & partios
della. &' guisos co<n> todo q<u><<a>>nto poder el pudo llegar
& fue dar guerra & batalla a los Scitas. % &' en aq<ue>l-
la batalla cometuda mag<ue>r q<ue> los Scitas era<n> mas
q<ue> los de philippo & guisados de poder mas; p<er>o por
ell arteria & enga<n>no q<ue> philippo y sopo traer; fue-
ro<n> ue<n>çudos. % &' fuero<n> presos en aq<ue>lla batalla e<n>tre
moços & mugieres dessa yent de los Scitas; ueyn-
te mill. % &' de ga<n>nados; much<e>dumbre sin cue<n>ta
mas doro & de plata no<n> fallaro<n> y nada. ca no<n> eran
ye<n>tes q<ue> lo ouiesse<n>. &' esto fue la cosa. do<n>d los Scita<<s>>
ouieron la p<r><<i>>m<er>a sennal & cree<n>cia. q<ue> pobre era aq<ue>l-
la tierra. & pobres serie<n> los q<ue> en ella morasse<n>. &' esta
misma sabiduria ouiero<n> dellos sos uezinos q<ue> po-
bres yentes era<n> los scitas. % &' leuo ende esto<n>ces
el Rey philippo .xx. mill eguas de cauallo. q<ue> abon-
darie<n> a toda Macedonia. % Mas torna<n>dosse phi-
lippo daq<ue>lla batalla; saliero<n> a ell una ye<n>t a q<ue> dizie<n>
los trebalos. & uiniero<n> por dar le batalla. & lidiaro<n>
& fue y philippo en essa batalla ferido en el mus-
lo. &' diero<n> le tal colpe; q<ue> passo ell arma el muslo;
& matol el cauallo dell otra part. assi q<ue> cuedaro<n>
todos los sos; q<ue> muerto era philippo. Donde tor-
naro<n> a foyr de guisa q<ue> perdiero<n> y toda su prea.
% &' p<er>o no<n> murio philippo. & pensaro<n> bie<n> dell. & sa-
no a poco de tie<m>po. &' luego q<ue> fue sano; dio batalla
a los de athenas. % &' essos de Athenas ueye<n>dosse
en tama<n>no periglo con aq<ue>l princep; llamaro<n> en su
ayuda a los de lacedemonia maguer q<ue> era<n> sos e-
nemigos. &' fiziero<n> esso mismo a todos las otras
cibdades de grecia enuiando los sos ma<n>daderos a
dezir les. q<ue> a aq<ue>ll enemigo comunal de todos;
q<ue> todos se le alçasse<n>. & se metiesse<n> en armas co<n>tra
el. % &' ya q<u><<a>>ntas de las cibdades guisaro<n> se. & ayun-
taro<n> se con los de Athenas pora tener con ellos co<n>t<r><<a>>
philippo. Las otras cibdades touiero<n> se co<n> philippo
con miedo dell[.] % &' comec[']uda la batalla. maguer
q<ue> los de Athenas era<n> mayores co<m>pannas & mayor
poder. P<er>o ue<n>cieron los. los de Macedonia como o<mne>s
afechos a batallas cutianas & fuertes & enduridos
pora sofrir todo trabaio. % &' fue esta batalla tal. Q<ue>
assi como dize orosio en todas las batallas fecha<<s>>
de lue<n>go tie<m>po a<n>tes; no<n> ouo y ta<n> cruel como esta}
{CB2.
& assi lo mostro el fecho de la cosa. Ca aq<ue>l dia & en aq<ue>l-
la batalla se acabo & fenescio en toda grecia; el p<re>z &
la nobleza del se<n>norio q<ue> los g<r><<i>><e>gos auie<n> ganado dan-
tes. &' ell estado de la su franquia q<ue> ouiera<n> de antigo
tie<m>po. {RUB. De las g<u><<e>>rras & las batallas q<ue> philippo fizo +}
XX {IN4.} Philippo luego q<ue> esto {RUB. co<n>t<r><<a>> los de thebas.}
ouo librado; cometio a los thebanos & a
los Lacedemonios. &' guerreo los ta<n> de re-
zio & los co<m>batio tan crua mie<n>tre q<ue> se les
non pudieron tener. & entro les las fortalezas.
% &' priso les los principes de las cibdades. & alos
unos dellos desc(')abeço con segur q<ue> era esto<n>ces ius-
ticia co<n>nosçuda q<ue> fazie<n> en los nobles. a los otros
echaua de tierra. A los otros tomaua lo q<ue> auie<n>. &' a
los echados de lue<n>go tie<m>po cogie en la tierra[.] % &' desto<<s>>
q<ue> fueran echados de tierra & los cogie el; escogio treci-
e<n>tos q<ue> fizo juyzes & dio por gou<er>nadores a las cibda-
des. &' fizo destos esto; por q<ue> tenie q<ue> sabie<n> el bie<n> q<ue> o-
uieran & el mal q<ue> padesciera<n>. & sabrie<n> bien como ca<<s>>-
tigados. q<ue> deuie<n> fazer en el poder del ma<n>tenimie<n>-
to de las cibdades q<ue> les el daua. &' aurie<n> cuedado dell
antigo dolor de los de grecia. & no<n> q<ue>darie<n> de conortar
a esp<er>ança de franq<ue>za los pueblos q<ue> eran mala mie<n>-
tre ap<re>miados. % Despues desto tomo de toda greci-
a muy grand cauall<er>ia de cauall<er>os escollechos a ma-
no pora ayuda de lo q<ue> ell q<ue>rie fazer. & docie<n>tas ueze<<s>>
mill peones. &' los cauall<er>os fuero<n> .xv. mill. & tod es-
to; sin la hueste de los sos de Macedonia. &' sin toda<<s>>
estas much<e>dumbres de cauall<er>os & de peones; ouo
y co<m>pannas de la yente barbara ta<n>tos q<ue> no<n> auien
cue<n>ta segu<n>d diz orosio. &' estos guiso el todos pora
enuiar a asia al regno de p<er>sia. % &' cato de los me-
iores de so regno tres pri<n>cipes q<ue> dio y por cabdiello<<s>>.
&' estos fuero<n> parmenio. & ami<n>tas. & Atolo. & a es-
tos auie de enuiar con aq<ue>llas co<m>pannas. % &' de-
mie<n>tre q<ue> estas co<m>pannas de grecia se ayunta<n>; de-
zir uos emos de como el Rey philippo caso una su
fija. {RUB. Del casamie<n>to duna fija de philippo Rey +}
XXI {IN4.} En el tie<m>po del regnado de Ar-taxerses {RUB. de Macedo-nia. +}
oco. auie en grecia un {RUB.}
Jnffant q<ue> dizie<n> alexandre. &' era su h<er>ma-
na la Reyna oli<m>pias. & no<n> casara au<n>. & q<ue>ri-
e la por mug<ie>r este Rey philippo de Macedonia. &' ella
era de las mas altas sangres de grecia & do<n>zella g<r><<a>>nd
& fermosa & de gra<n>d p<re>z. &' philippo andaua por casar
con ella. mas no<n> la podie auer[.] % &' pero q<ue>l fue bue-
no aq<ue>l Jnfant alexa<n>dre h<er>mano della & guiso por
q<ue> la ouo & la caso co<n> el; guiso ell otrossi a alexa<n>dre
como ouiesse el regno de los eppirotas & estables-
ciol ende por Rey. % &' alexandre guisosse bie<n> de gra<n>-
des co<m>pannas & muy guisadas & fuesse pora aq<ue>l}
[fol. 204v]
{HD. ARSA-MO +}
{CB2.
regno & e<n>tro & apoderos dell regno. % &' e<n>tre ta<n>to
el rey philippo. fizo en la reyna olimpias su mu-
g<ie>r una fija q<ue>l dixiero<n> Cleopatra. &' uino a ta<n>to
q<ue> era ya en tie<m>po de casar. & guisaro<n> como la casa<<s>>-
sen con aq<ue>ll alexa<n>dre so thio de la do<n>zella & h<er>ma-
no de la Reyna olimpias. &' enuiaro<n> por ell. a ep-
piro. & el uino & q<u><<i>>so lo q<ue> ellos tenie<n> por bie<n> & ca-
saro<n> los. &' fazie<n> les sus bodas muy gra<n>des & mu-
y nobles & muy co<m>plidas de todas aq<ue>llas noble-
zas q<ue> a Rey & a Reyna p<er>tenescie<n>. % En tod esto
seyendose philippo con su cauall<er>ia gra<n>d & sos
om<ne>s otros en so palacio; fuel p<re>gu<n>tado. q<ue> qual
era la muert & la fin q<ue> om<n>e mas deuiesse q<ue>rer.
% &' diz q<ue> respondio el. q<ue> la fin q<ue> el tenie por muy
bue<n>a & meior q<ue> otra por al uaro<n> fuert. Q<ue> despues
de sos grandes fechos q<ue> finca con grand p<re>z & reg-
na ya en paz; q<ue>l uiene sin batalla del cuerpo & si<n>
desonrra de su p<er>sona; muerte de adessora & dada
ap<r><<i>>essa a fierro dond om<n>e no<n> asma. Por q<ue> de los
dioses a quie<n> el desp<re>cio siemp<re>. & cuyos altares.
& tie<m>plos & ymagenes creba<n>to & destruxo. yl fi<n>-
ca<n> ellos ende yrados q<ue> es razo<n> por q<ue> ellos no<n> an cu-
edado de la su muert; sea desa<m>parado a tomar
muerte lue<n>ga & yazer penado mucho. & en la fi<n>.
morir por mal cabo & aborrido. &' aq<ue>lla muert
a fierro q<ue> philippo dixo co<n>tescio a el luego a ter-
cer dia daq<ue>llo. % Ca en el dia de las bodas de A-
lexa<n>dre & de su fija. esta<n>do ell entre los dos A-
lexa<n>dres. el fijo dell un cabo & ell yerno dell ot<r><<o>>.
& co<n>tendie<n>do todos tres en ueer los iuegos & la<<s>>
marauillas muy fermosas & muy estra<n>nas
q<ue> fazie<n> en aq<ue>llas bodas; acertos philippo sin s<us>
guardas en las a<n>gosturas de la ye<n>t entre las
p<r><<i>>essas de los om<ne>s. &' uino pausonias a furto
& a enga<n>no & firiol & matol alli. % &' cue<n>ta Jose-
pho en el .xvi<<o>>. cap<itu>lo dell .xi<<o>>. libro & diz q<ue> tomo
esta muerte philippo en la cibdad de egeas o se
fazien aq<ue>llas bodas. % &' dep<ar>te orosio en ell .xi<<o>>
cap<itu>lo del t<er>cero libro o cue<n>ta estas otras cosas
de los fechos de los gentiles & esta estoria del re-
y philippo; q<ue> fue aq<ue>l pausonias un Noble om-
ne & mancebo. de Macedonia. % &' Josepho otro<<s>>-
si dize deste pausonias. q<ue> noble om<n>e fue. & q<ue>
era fijo de Ceraste q<ue> uinie del li<n>nage de oreste<<s>>
q<ue> fuera fijo del rey Agame<m>non. % Agora dexa-
mos aqui esta razo<n> & diremos de alexa<n>dre Rey
de eppiro.
XXII {IN4.} De alexa[<n>]dre Rey de los epirotas como
andaua guisa<n>do de dar batalla a los
Romanos yl mataro<n> los Sa<m>pnithes &
los de luca en lucania.}
{CB2.
% Anda<n>do el quarto a<n>no del regnado de arsamo
Rey de persia. % Aq<ue>ll alexa<n>dre de eppiro pues
q<ue> fue en co<m>plir al Rey philippo las onrras q<ue>
rey deue auer en so sot<er>ramie<n>to & fue e<n> todo
por q<ue> fiziesse co<m>plida mie<n>tre fasta en el cabo;
no<n> se quiso alli detener mas. &' cogios & fues
luego pora so regno. &' por no<n> estar como ebar-
gado & p<er>ezoso de no<n> fazer algo; ayu<n>to muy g<r><<a>>n-
des poderes & passo muy Apoderado a Jtalia. % &'
llego su huest cerca las cibdades uezinas de Ro-
ma guisa<n>do como ouiesse<n> batalla co<n> los Roma-
nos. % &' sobresto a<n>daua por alli. o por ganar
ayudas pora si. O si mas no<n>. si pora si las non
pudiesse auer; q<ue> guisasse como las no<n> ouies-
se<n> los sos enemigos. % &' demie<n>tre el conte<n>die
en este bollicio. & dema<n>daua a los de lucania q<ue>
ayudasse<n> a ell. o q<ue> no<n> fuesse<n> en so estoruo. & es-
sos de lucania esta<n>do libra<n>do como ni<n> ayudas-
se<n> a ell ni<n> dexasse<n> de seer en ayuda de los Ro-
manos e<n>tendie<n>do lo el Rey alexa[<n>]dre; q<u><<i>>so se me-
ter a faz<er> les p<re>mia & guerra en la tierra. % &' los
de lucania otrossi pues q<ue> aq<ue>llo uiero<n>; e<n>uiaro<n>
so ma<n>dado a los Sampnithes q<ue> tenie<n> y de cerca.
% &' los Sa<m>pnithes uiniero<n> les luego p<re>stos & muy
bie<n> guisados. % &' ellos & essos de lucania; fiziero<n>
se gra<n>d poder. % &' alexa<n>dre qua<n>do los uio assi ue-
nir llego sus co<m>pannas & paro sus azes pora
dar les batalla. &' ellos no<n> ge la couardaro<n> & pa-
raro<n> otrossi las suyas & lidiaro<n> & fue muy fu-
ert la batalla. &' pudiero<n> mas los de lucania
& los Sa<m>pnithes q<ue> alexa<n>dre. & mataro<n> le en la
batalla. {RUB. Deste rey alexa<n>dre. &' d<e>ll acabamie<n>to +}
XXIII {IN4.} Uiniero<n> a macedonia las {RUB. d<e>l rey philip-po. +}
nueuas de como al Rey alexa<n>dre {RUB.}
matara<n> en batalla. &' como auie
poco q<ue> muriera el Rey philippo; refres-
cosse de cabo la su muert & doblaro<n> se los lla<n>tos
& los duelos por grecia. % &' aqui acaba paulo
orosio la estoria de los fechos del Rey philippo de
Macedonia. & del rey alexa<n>dre so cu<n>nado & so yer-
no. % &' diz en el cabo. q<ue> aq<ue>llos .xxvi. a<n>nos q<ue> este
Rey philippo duro en so regnado; como los pas-
so en fazer ence<n>dimie<n>tos & q<ue>mar de cibdades
& en destroymie<n>tos fechos por batallas. & en co<n>-
quistas de p<ro>ui<n>cias. & en morta<n>dades de om<n>es.
& en robos de aueres. & en p<re>as de ganados. & en
ue<n>der muertos & en p<r><<i>>siones de uarones. &' q<ue>
ell enga<n>no & la fuerça dun Rey urdio & fizo to-
das estas cosas. & por estas passo ell el so se<n>no-
rio. yl acabo. % &' diz. q<ue> estos fechos de philippo
co<m>plirie<n> pora dar exie<m>plo de muchas mezqui<n>-dades.}
[fol. 205r]
{HD.}
{CB2.
& maltraymie<n>tos q<ue> ell aduxo en los o<mne>s. si
no<n> por alexa<n>dre so fijo q<ue> uino e<m>pos ell e<n> el regno.
por cuyas batallas. mas au<n> so ellas; uiniero<n> los
males del mu<n>do ta<n>to q<ue> no<n> ouiero<n> cue<n>ta q<ue> se segui-
ero<n> por orde<n> tras los de philippo. % &' au<n> nos otros-
si por esso ayu<n>tamos las estorias de los fechos del
rey philippo & los co<n>tamos en este logar; por mos-
trar q<ue> de padre ta<n> bollicioso & ta<n> enga<n>noso & malfe-
chor q<ue> no<n> fue marauilla en nascer del fijo ta<n> bul-
licioso otrossi como el rey alexa<n>dre el gra<n>d. % &' a-
gora aqui en este logar; dize ot<r><<o>>ssi orosio. q<ue> co<n>ta-
rie luego la estoria de los fechos desse alexandre.
Mas q<ue> co<n>uien<e> de dezir a<n>tes aq<u><<i>> de la estoria roma-
na un poco por la co<n>corda<n>ça de los tie<m>pos q<ue> lo adu-
ze<n> en este logar[.] % Onde dexamos aq<u><<i>> las ot<r><<a>>s esto-
rias. & diremos aq<ue>llo poco q<ue> paulo orosio aq<u><<i>> dize
de los fechos de los romanos. {RUB. De como los Sa<m>pni-tes +}
XXIIII {IN4.} Anda<n>do aq<ue>l quarto a<n>no d<e>l {RUB. ue<n>ciero<n> a lo<<s>> +}
regnado de arsamo rey de {RUB. Romanos & +}
p<er>sia. &' segu<n>d cue<n>ta orosio {RUB. los desonra-ron +}
q<u><<a>>trocie<n>tos. & xxvi. de la puebla {RUB.}
de roma el logar a q<ue> en Jtalia llamaua<n> por
no<m>bre las cabdinas furculas fue fecho noble pue-
bla & dada por muy bue<n>a tierra & de g<r><<a>>nd no<m>bre por
la estra<n>neza de la mala fama del fecho de los roma-
nos. &' ell estra<n>no mal fecho dessos romanos. fizo a
las cabdinas furculas o<n>rradas & de bue<n>a fama. Ca e<n>
la batalla q<ue> dixiemos da<n>te desto q<ue> fizo phabio el
romano maest<r><<o>> de los cauall<er>os; muriero<n> .xx. mil
de los sa<m>pnithes. % Onde essos sa<m>pnithes guarda<n>do
se co<n> acucia & mas co<n> gra<n>d guisamie<n>to q<ue> troxiero<n>
uiniero<n> & ase<n>taro<n> se cerca aq<ue>llas furculas cabdi-
nas. & encerraro<n> y e<n> medio co<n> las a<n>gostu<r><<a>>s de los lo-
gares & co<n> armas. a ve<n>turio & a postumio Co<n>sul<e>s
de Roma & a todo q<u><<a>>nto pod<er>io ellos traye<n>. Ma<<s>> pa<n>cio
cabdiello de los sa<m>pnithes. ta<n>to sopo usar mal de
la bie<n> a<n>da<n>c[']a del ue<n>cer q<ue> tenie e<n> la mano; q<ue> no<n> sa-
bie q<ue> escoger q<ue> fiziesse y. ta<n>to q<ue> asmo por bie<n> de yr
dema<n>dar al (^a)padre de los athere<n>nios a dema<n>dar co<n>se-
io como farie. &' el padre de los athere<n>nios; era u<n> bu-
e<n> om<n>e a<n>ciano. & un tie<m>plo daq<ue>lla ye<n>t o estaua ell.
q<ue> daua respuestas de las cosas de las p<re>gu<n>tas q<ue> los o<mne>s
le uinie<n> faz<er> yl tenie su ye<n>t por a<n>ciano & o<mn>e muy bu-
eno & <santo> ob<is>po segu<n>d su ley de los ge<n>til<e>s. % &' de lo q<ue>
dubdaua aq<ue>l pa<n>cio cabdiello de los sa<m>pnithes. si ma-
tasse a los romanos q<ue> tenie alli e<n>cerrados. o si los
pleyteasse por suyos & los dexasse a uida. % &' e<n> cabo
escogio de dexar los uiuos a su deso<n>rra. % Mas los ro-
manos cierta cosa era q<ue> muchas uezes a<n>tes auie<n>
f<<i>><r>mado e<n>tre si. de seer ue<n>c[']udos & muertos e<n> armas
si les acaesciesse. mas nu<n>q<u><<a>> se dexar p<re>nd<er> ni pleytear}
{CB2.
se a dar se a seer so se<n>norio ageno. & agenos ellos.
% Ond<e> los sa<m>pnithes q<ue> auie<n> la batalla ca ellos ue<n>(^cie<n>)-
cie<n>; tomaro<n> toda la hueste de los romanos & p<r><<i>>siero<n>
los deso<n>rrada mie<n>tre. &' despoiaro<n> los de las armas & d<e>
los uestidos. q<ue> cosa d<e>l mu<n>do no<n> les dexaro<n> si no<n> sen-
nas uestiduras de las mas uil<e>s. &' au<n> estas por u<er>gu-
e<n>ça de la nat<ur>a co<n> q<ue> e<n>crobiesse<n> los logares
u<er>go<n>çosos de
sos cuerpos. % &' al cabo tomaro<n> dellos en arrehenes
sey<<s>>cie<n>tos cauall<er>os de los romanos. &' soltaro<n> a los co<n>-
sul<e>s & a los otros de Roma & segu<n>d diz orosio e<n>uiaro<n> lo<<s>>
cargados de deso<n>rra & denosto & despoiados de todas la<<s>>
otras cosas. % &' la razo<n> desta deso<n>rra de los romano<<s>>
fizo al logar de las cabdinas furculas de gra<n>d no<m>b<r><<e>>.
{RUB. De como los romanos ue[<n>]ciero<n> & c<r><<e>>ba<n>taro<n> a los
Sa<m>pnite<<s>>.}

XXV {IN4.} Esse a<n>no luego. los Romanos co<n> gra<n>d creba<n>to
& pesar & gra<n>d sa<n>na q<ue> ouiero<n> daq<ue>l fech<o> q<ue> les
co<n>tesciera co<n> los Sa<m>pnithes. & q<ue> era fech<o> q<ue> te-
nie<n> ellos a g<r><<a>>nd su deso<n>rra. & era assi; Guisa-
ro<n> se luego esse a<n>no. & saliero<n> & fuero<n> muy apod<er>ados &
muy sa<n>nudos a dar batalla a los sa<m>pnithes. de guisa
q<ue> por los arrehe<n>nes q<ue> alla tenie<n> ni<n> por la post<ur>a q<ue>
co<n> el-
los auie<n> q<ue> creba<n>taua<n>; no<n> diero<n> ni<n>gu<n>a cosa ta<n>t
auie<n>
a coraço<n> de ue<n>gar la su deso<n>rra & la desmesura q<ue> los
sa<m>pnithes fiziera<n> co<n>tra ellos assi como auemos dich<o>.
&' ap<re>miaro<n> por fuerça a los sa<m>pnithes de salir a la ba-
talla[.] % &' fue papirio Co<n>sul cabdiello de los roma-
nos en aq<ue>lla huest. &' uiniero<n> de amas las p<ar>tes
a la batalla. & ayu<n>taro<n>. &' fuero<n> g<r><<a>>ndes las morta<n>da-
des q<ue> se y fiziero<n> dell uno & dell otro pueblo. ca lidi-
aua<n> todos fiera mie<n>tre. Los de roma co<n> la sa<n>na d<e>l so
denosto q<ue> auie au<n> poco q<ue> fuera. & era como nueuo
au<n>. Los sa<m>pnithes co<n> el p<re>z de la batalla. q<ue> auie po-
co q<ue> ue<n>ciera<n>. &' estas era<n> las razones q<ue> auiuaua<n> a
amas las partes. a seer buenos & lidiar como ua-
rones. % Al cabo los Romanos. porfiaro<n> en ferir &
matar & no<n> q<ue>daro<n> en recebir muert & dar la; fas-
ta q<ue> ue<n>ciero<n>. &' ta<n>to co<n>te<n>diero<n> en esto; fasta q<ue>
fuero<n>
ue<n>çudos los sa<m>pnithes & p<re>so el so cabdiello. E<m>pos
aq<ue>llo el Co<n>sul papirio desq<ue> ouo desbaratados a
los sa<m>pnithes & segudado dalli el so pod<er>; co<m>batio
a Satriz q<ue> era la cibdad cerca o ouiera<n> la batalla &
p<r><<i>>so la[.] % &' dalli adela<n>t. ta<n>to touiero<n> los romanos
a aq<ue>l so co<n>sul papirio por lidiador & libre en arma<<s>>.
q<ue> q<u><<a>>ndo sonaua a aq<ue>lla sazo<n>. q<ue> el gra<n>d alexa<n>dre a-
uie ordenado de desce<n>der de orie<n>t a aff<r><<i>>ca & ganar
la por armas & despues passar en Jtalia a co<n>q<u><<i>>rir la
otrossi; q<ue> los romanos e<n>tre todos los sos cabdiello<<s>>
q<ue> auie esto<n>ces; a este papirio diero<n> por mas esfor-
çado & mas guisado & escogiero<n> le & tomaro<n> le pora
q<u><<a>>ndo el gra<n>d alexa<n>dre uiniesse pora e<n>uiar le co<n>t<r><<a>>
ell a dar le batalla. Ca no<n> asmaua<n> de ni<n>gu<n>o otro}
[fol. 205v]
{HD. ARSAMO}
{CB2.
so princep q<ue> sostener pudiesse la priessa de alexa<n>-
dre el grand. % Agora dexamos aqui todas las o-
tras razones. & desi diremos ell acabamiento de
arsamo. Rey de persia. & de philippo Rey de Macedo-
nia. &' empos esso tornaremos a contar las esto-
rias de dario Rey de persia. & de alexandre el gra<n>d.
{RUB. Dell acabamiento de Arsamo Rey de Per-
sia.}

XXVI {IN4.} Pues regno aq<ue>l Rey arsamo quatro an-
nos como es dicho. &' murio andados
essos quatro annos del so regnado.
% &' regno empos ell; el Rey Dario
so fijo seys annos. &' fue este el catorzeno Rey
daq<ue>l Regno. % &' regno otrossi philippo Rey de
macedonia ueynte seys annos cuemo es dic-
ho. & murio esse anno q<ue> el Rey Arsamo. % &' reg-
no empos ell el Rey Alexandre el grand so fijo;
doze annos & seys meses cuemo departiremos
adelant. % Onde en aq<ue>ll anno mismo murie-
ron estos tres Reyes arsamo Rey de persia. & phi-
lippo Rey de Macedonia. Alexandre Rey de eppi-
ro. % Agora dexamos en este logar todas las o-
tras razones. & contaremos las estorias & los
fechos destos dos Reyes. Dario Rey de persia. &
de Media fijo daq<ue>l Rey arsamo. & Alexandre el
(el) grand Rey de Macedonia primero & despues
de toda la tierra.
{RUB. Aqui se comieça la Estoria de Dario Arsamo rey
de persia.}

{IN8.} Pves muerto el Rey Arsamo
como es dicho. regno dario
arsamo so fijo en so logar
en el regno de p<er>ssia seys an-
nos. &' acabo daq<ue>llos seys
annos llegol la contienda
del Rey alexandre el grand
qui lidio con el yl uencio yl
conquirio los regnos. como lo contaremos ago-
ra aqui en la estoria de Alexandre & suya. &' por q<ue>
los fechos de los otros gentiles q<ue> en aq<ue>llos seys
annos del so regnado acaescieron so<n> d<e> fechos a-
genos tenemos por bien assi como fiziemos en
las otras estorias de los otros Reys dante dell.
& de despues de contar primero los sos fechos. &
los de Alexandre el grand. &' despues de los sos
acabamientos destos dos Reys; contaremos los
fechos de los otros gentiles [^&] en los dolze annos
q<ue> ellos regnaron. Los delos .vj. annos p<r><<i>>mero<<s>>
al tiempo de dario. los d<e>los otros seys al tie<m>po
de Alexandre el grand.}
{CB2.}
[fol. 206r]
{HD. ALEXANDRE}
{CB2.
{ILL. {RUB. Aqui se comiença la
estoria de Alexandre el
grand.}
}
{RUB. Del Rey Nepta[na]bo de Egypto & de Archaxerses
Rey de perssia.}

I {IN9.} Los muy sabios de Egy-
pto assi como esta es-
toria cuenta. sabien
la medida de la tier-
ra & de las ondas. et
de las aguas dela mar
& connoscien la orden
de los cuerpos celesti-
ales. &' sabien & con-
tauan las cosas de las estrellas. & la lleneru<m>-
bre deste ensennamiento. & los poderes dell
arte. magica ellos lo dieron al mundo. assi
como esta estoria del rey alexandre. el grand
departe. % &' cuenta en esta estoria que el so
rey Neptanabo q<ue> fue uaron sotil & engennoso
& muy sabio en la astrologia q<ue> es el saber de
las estrellas. % &' dizen que era otrossi sabio
en la sciencia Mathemathica. & muy cumpli-
do en los saberes magicos. % &' un dia llegol
mandado de sos cauall<er>os q<ue> guardauan las en-
tradas de Egypto por su mandado como el rey
archaxerses de p<er>ssia estaua muy apoderado de
muchas yentes. & de armas & q<ue> uinie sobrel.
% El Rey Neptanabo quando estas nueuas le
llegaron maguer q<ue> sopo por cierto q<ue> assi era;
nin se trabaio de ayuntar su caualleria. nin
de sacar hueste nin guisar engennos de fust
nin de ffierro nin de otras cosas como es mest<er>
de lo fazer princep contra sus enemigos. ma<<s>>
cogiosse solo. & entro en su camara de so palacio.
& tomo un cuenco de laton. & enllenol de Agua
de lluuia q<ue> tenie el condesada entre sus pori-
dades pora cada q<ue> la ouiesse mester q<ue> obrasse.}
{CB2.
con ella. &' teniendo en su mano una uerga
dell aruol euano començo a dezir sus coniu-
rationes & fazer sos encantamientos por el
arte Magica. assi como fiziera. ya otras uezes
muchas por otras cosas. % &' cato el & uio en
el agua todas las flotas & los poderes & los
guisamientos con q<ue> aq<ue>l rey Archaxerses ui-
nie sobrel & entendio como era muy grand
poder con q<ue> el non podrie. & q<ue> si se a ello me-
tiesse que serie y muy maltrecho ademas.
& en cabo muerto o preso. & todo esto uio el por
su saber. % &' el tenie estonçes principes de
su cauall<er>ia con sus poderes grandes en las
salidas de los puertos de tierra de p<er>ssia. & sa-
liendo el daq<ue>lla su camara. llego uno daq<ue>l-
los principes sos. q<ue> estauan en aq<ue>llas gu-
ardas. & non se quiso tardar de mostrar le
aq<ue>llo con q<ue> uinie. % &' dixol sennor muy
grand Rey Neptanabo non es cosa de encobrir
te la. ciertas nueuas te trayo q<ue> archaxerses
Rey de perssia uiene sobre ti con muchedum-
bre de huestes & de enemigos. & yentes estran-
nas muchas a ademas. % Vienen y los Tur-
cos. % Los del regno de Media. % Los de p<er>ssia
% Los de syria. % Los de tierra de Mesopota-
mia. % Los de Arabes q<ue> son los de tierra d<e> Ara-
bia. % Los bossoros. % Los arguos de grecia.
Los caldeos. % Los haccarios. % Los scitas que
son de las yslas de çicia & de Scocia. % Los de yrca-
nia. % Los agriopagos. & otras yentes muchas
de las partidas de orient. tantas q<ue> ellos mis-
mos non saben la cuenta de si. % Dixo esto<n>ces
Neptanabo aaq<ue>l so princep. tu uete agora q<u><<a>>n-
to mas pudieres. & guarda muy bien. & co<n> g<r><<a>>nd
esfuerço el logar q<ue> te yo di a guardar. &' sobresto
tanto te digo. q<ue> me non troxieste dalla respu-
esta nin mandado como princep de caualleria.
mas como omne medroso. ca la ualentia d<e>l
uaron esforçado non uençe con muchedum-
bre de pueblo. mas con fortaleza. & esfuerço de
coraçon. o non sabes tu. como un leon faze
muchos cieruos foyr. {RUB. De como cato ot<r><<a>> uez
el Rey Neptanabo por sos saberes los poderes
del Rey archassesses q<ue> aq<ue>l su p<r><<i>>ncep dixo. & los
fallo por u<er>dat. & se dessemei[*o] el & se fue d<e> la t<ier>ra.}

{IN4.} El Rey Neptanabo pues q<ue> maltro-
xo & castigo aaq<ue>l so princep como
oyestes enuio le luego & el metio<<s>>
de cabo en su camara solo. & fizo u-
nas Naueziellas de arambre q<ue> tenie alli et
metio las en aq<ue>l cuenco con ell agua d<e>la lluuia}
[fol. 206v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
% &' tomo essa ora una uerga de palma q<ue>
tenie en su mano. & catando enel agua qua<n>-
to mas a fincada mientre el podie. comen-
ço a coniurar los espiritos & encantar. % &'
mostraron se le alli todos los auenimien-
tos daquel fecho como auie a seer. & uio co-
mo los dioses mismos de los egyptianos
gouernauan & guiauan. los nauios de los
barbaros. & entendio que perdie el regno
& aun el cuerpo si atendies. % &' pues q<ue>
uio q<ue> assi serie. & que non fallecerie end;
escogio el menor mal & quiso perder el reg-
no ante q<ue> non el cuerpo. % &' mudo luego
los uestidos q<ue> traye & uistiosse de otros como
de omne pobre. & raso la cabeça & la barua. &
tomo oro quanto pudo leuar. & de las cosas
en q<ue> catasse en la astrologia & en la mathe-
matica & en el arte Magica. & fuxo de Egypto
a furto. & uino se poral puerto q<ue> dizien pe-
lusio. & dalli a Etiopia. % &' quando fue en
tierra de Ethiopia uistios de uestidos de lino
& crubiosse de sauanas blancas como p<ro>ph<et>as
de Egypto. assi como cuenta la estoria. % &'
desque ouo estado alli unos dias cato su as-
tronomia & sus saberes otros. & fallo q<ue> le
era buena la muebda. & yr se daq<ue>lla tier-
ra a otra & entre las otras tierras a Grecia.
&' entre las siete prouincias de grecia a ti-
erra de macedonia. % &' quando uio por sus
saberes que serie tiempo & ora; salio de Etio-
pia & uino se pora Macedonia. % &' en mace-
donia por q<ue> nol connoscie ninguno; finco
y como por demorada. & asentos publicami-
ent a adeuinar a quantos a el uinien. et
daua les ciertas respuestas de quantas co-
sas le demandauan. {RUB. De como fizieron los
Egyptianos q<u><<a>>ndo no<n> fallaron a Neptanabo.}

III {IN4.} Los egyptianos pues q<ue> uieron q<ue>
non podien fallar a so rey Nepta-
nabo. ouieron su acuerdo con g<r><<a>>nd
pesar & grand q<ue>xa en q<ue> eran por la
mingua de su sennor q<ue> fuessen al so ydolo se-
raphin q<ue> auien por el mayor q<ue> era estonçes
en toda Egypto. & fueron a el. & fizieron le sos
sacrificios & rogaron le & pidieron le merced
q<ue> les diesse respuesta que era del su rey. Nep-
tanabo. % Respondio les alli luego aq<ue>l so di-
os seraphin segund cuenta la estoria. & dixo
les q<ue> el so rey Neptanabo q<ue> fuxiera de Egypto
antel rey de perssia archaxerses & q<ue> el uernie
aun & los conq<ue>rrie. % &' de[s]pues dixo les aun}
{CB2.
esto. q<ue> despues de ya quanto tiempo q<ue> se de-
uie tornar a ellos mancebo desechado dessi la
ueiez. & q<ue> uengarie a ellos de sus enemigos
conq<ue>riendo a ellos & a los otros. % Los egyp-
tianos desq<ue> recibiero<n> de so dios estas respu-
estas dubdaron en la razon & touieron la por
oscura maguer q<ue> auie y sabios omnes; non
entendien bien q<ue> querien dezir aq<ue>llas pala-
bras. &' pero por esta uertud de la palabra de sos
dioses que recibieron; fizieron luego una yma-
gen real q<ue> fue de piedra negra. & fecha a ondra
de Neptanabo. % &' escriuieron a los pies da-
quella ymagen misma. aq<ue>llas respuestas
daquel so dios seraphin. &' diz que fue esto
pora auer remembrança los que uiniessen
despues dellos daq<ue>lla palabra que oyestes q<ue>
desecharie Neptanabo la ueiez. & q<ue> despues
uernie & conquirrie a ellos & a los otros.
En tod esto el rey Neptanabo moraua en ma-
cedonia & non connosçudo de ninguno fazie
y su uida muy sabia mient segund sus sabe-
res. & leuaua grand nombre de muy grand
sabio como uos contaremos agora aqui. {RUB. De
como este Neptanabo se uio con la Reyna
olimpias. & fizo en su uista con ella.}

IIII {IN4.} Estando Neptanabo alli en macedo-
nia obrando de sus saberes. philippo
rey desse regno de Macedonia acaes-
cio que fue en hueste a batalla ca<m>-
pal con sus enemigos. % &' neptanabo sabie<n>-
do todo esto & ueyendo tiempo. leuantosse & fue
al palacio del rey pora ueer a la reyna. & assi co-
mo entro & uio la fermosura de la reyna oli<m>-
pias. diz la estoria q<ue> fue ferido de muy grand
amor della en so coraçon. % &' tanto fue encen-
dudo en la cobdicia & enel amor della q<ue> tendio
la mano escontra la reyna. & saludando la di-
xo dios te salue reyna de los macedonios. &'
cuenta la estoria que se razono assi contra
ella. desdennando de llamar la sennora.
A esto respondio la reyna Olimpias & pregu<n>-
tol tu eres al q<ue> dizen maestro de Egypto & co<n>
sabor de aprender algo del; dixol llega te ma<<s>>
acerca de mi & sey. % Neptanabo llegosse como
la reynal mando. & desque souo. preguntol el-
la & dixo es uerdad q<ue> eres tu el Egyptiano de
que me dizen. & el respondiol & dixo. o reyn<<a>>
que fermosa palabra & q<ue> real dixiste agora
en q<ue> me llamaste egyptiano. % Ca son los
egyptianos sabios & que sueltan los sue<n>nos
& departen los signos q<ue> acaescen. & entiende<n>}
[fol. 207r]
{HD.}
{CB2.
las aues. & connoscen las poridades de las
cosas. & manifiestan las. & dizen las nascenci-
as de los omnes. & las uenturas dellos. % &'
Reyna digo te esto de mi por q<ue> yo otrossi so co<n>-
noscido por muy sotil. & se de todas estas cosas.
% &' pues q<ue> el rey Neptanabo ouo dicho a la
reyna estas razones cato la mucho entendie<n>-
do lo ella. % &' la reyna metiendo mientes en
la uista del sabio como la cato assi; dixol ma-
estro que cuedeste tu agora catando me. ca as-
si seyen apartados de las compannas la reyn<<a>>
& el. q<ue> podien auer estas razones que las no<n>
(non) oyrien si non ellos. % Respusol esto<n>çes
Neptanabo reyna membren agora de las muy
fermosas respuestas que oue de nuestros di-
oses. {RUB. De como Neptanabo obro de s<us> saberes
ante la reyna oli<m>pias & se razonaro<n> el. & ella.}

V {IN4.} Pves que Neptanabo se ouo razo-
nado contra la reyna olimpias
como es dicho. acabando de razonar
se metio su mano a su seno lue-
go & saco una tabla de marfil mezclado con
oro & plata. & marauillosa en su fechura. &
auie en si tres cercos. % De que el prim<er>o
auie en si. Las doze intelligencias. % Ell
segundo las doze animalias. % El tercero cer-
co tenie en si al sol. & a la luna. % &' empos
esto abrio una buxeta de marfil. & saco della
siete estrellas muy resplandientes q<ue> escodri-
nauan las oras del dia; & de cada cosa enel dia
& de los nascimientos de los omnes. % &' siete
piedras entalladas que p<er>tenescien aaq<ue>llas
siete estrellas. & eran puestas pora la guarda
de los omnes. % &' quando uio olimpias a-
q<ue>llas marauillas dixo a Neptanabo. maestro
si tu quieres q<ue> yo crea ati. & a las cosas q<ue> tu
me muestras. di me el anno & el dia. & la ora
de la nascencia del rey. & departe me lo todo.
% Compeço estonces Neptanabo assi como la
estoria dizie a contar por el arte. Mathema-
thica que es el saber dell adeuinar. & dixol el
anno & el dia & la ora de la nascencia del Rey
% &' pues q<ue> esto ouo obrado & dicho entre si
dixo ala reyna. % Reyna quieres oyr de mi
alguna otra cosa. & saber de tu fazienda ma<<s>>
% Respusol la reyna quiero q<ue> me digas q<ue>
a de seer entre mi & philippo. ca traen los o<mne>s
q<ue> si se tornare de la batalla a q<ue> es ydo q<ue> echara
ami. & q<ue> tomara otra mugier por q<ue> non a fi-
jo de mi. & dixo. mintrosas son estas palab<r><<a>>s
& non dizen uerdad. Al menos quanto pora}
{CB2.
de luego. pero despues de ya quantos a<n>nos
fazer te a esto philippo mas durara pocos
dias. & queriendo o non q<ue>riendo auer te a a
tomar de cabo philippo por su mugier. % Di-
xo estonces la reyna a Neptanabo. teniendo
que se auie fallado con uaron sabio como
lo era el. % Maestro ruego te q<ue> me digas
toda la uerdad. % Respondiol estonces Nep-
tanabo. uno de los muy poderosos diosses
abra que ueer contigo. & este te ayudara.
deguisa q<ue> el to fecho sera bien parado. dixo
la reyna qual es aq<ue>l dios que abra q<ue> ueer
comigo[.] % Respondiol Neptanabo. Reyna
nin es mancebo nin uieio. mas esta en
mediana edad & a cuernos de carnero en la
fruente. & la barua de can & afeytada. onde
por cierto esta tu guisada en esta noche. ca
en suennos le ueras. & en esse suenno ab<r><<a>>
q<ue> ueer contigo. % Dixol estonces la reyna
Neptanabo. si esto que tu dizes yo uiere
non como a p<ro>ph<et>a. nin como a adeuino ma<<s>>
como a dios te orare. {RUB. De como obro Nepta-
nabo por so saber. & fue p<re>nnada la Reyna.}

VI {IN4.} Pves q<ue> ouo Neptanabo estas ra-
zones con la reyna espidios del-
la & fuesse luego del palacio. &
salio luego de la uilla. & fue a
un logar desierto. & cogio las yeruas q<ue> y
fallo que eran mester pora lo que el q<ue>rie.
% &' maio las & saco el çume dellas. & fizo
sobrellas sus encantamientos. & coniuro
los espiritos por que uiesse essa noche o-
limpias en suennos al dios Amon que
auie q<ue> ueer con ella. & q<ue>l dizie despues d<e>l
acabamiento daq<ue>l fecho. % Mugier ago-
ra concebiste tu deffendedor. % Otro dia
mannana la reyna olimpias por q<ue> auie
passado por aquel suenno assi como ge lo
dixiera Neptanabo; mandol llamar que
uiniesse a ella. % &' Neptanabo uino.
&' la reyna contol el suenno q<ue> auie uisto &
como passara por todo. & respusol el. % Rey-
na bien se yo esto que tu dizes. & si enel tu
palacio me dieres logar do aluergue alli te
mostrare yo en uerdad aq<ue>l dios que tu uis-
te en suennos. q<ue> al es el suenno & al la uer-
dad. ca aq<ue>l dios que yo digo & tu sonneste en
figura de dragon uerna a ti de comienço. &
despues tornar se en figura de omne; como
yo so. % Respondiol estonces la reyna. Maes-
tro bien dexieste. & manda guisar enel palat<i>o}
[fol. 207v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
un lecho pora ti. % &' si tu yaziendo alli
esto pudieres prouar por uerdad; aure yo
a ti como por padre del ninno. % Pues q<ue>
la reyna esto ouo dicho. mando a su couige-
ra q<ue> fiziesse otra cama del otro cabo del pa-
lacio. & la couigera fizo lo. % &' entraron la
Reyna & Neptanabo a aluergar en aquel
palacio cadauno en su cama. % &' al prim<er>o
suenno de la noche leuantosse Neptanabo
& compeço a obrar de la magica & coniurar
& faz<er> sus encantamientos & trasfiguro se
el & tornosse en figura de dragon. & comen-
ço a siluar & yendo siblando fue al lecho de
la Reyna. & assi como llego metiosse. con el-
la entre la ropa & començo la a abraçar & a
besar & auer su pleyto con ella. % &' en leua<n>-
tando se dende cuenta la estoria que dio ala
Reyna con el dedo enel uientre cerca del em-
bligo & dixo. % Este en pre<n>namiento sea uic-
torial q<ue> quier tanto seer como q<ue> siempre
uenciesse a todos aq<ue>llos con quien se toma-
sse en armas. % &' cuenta adelant la esto-
ria q<ue> dixo Neptanabo q<ue> nunqua serie uençu-
do en armas. % &' diz que desta guisa fue la
reyna olimpias en artada yaziendo omne
con ella. cuedando ella que era dios. % Otro
dia mannana fuesse Neptanabo del palat<i>o
& finco la reyna prennada en su lecho. % &'
desq<ue>l començo a crecer el uientre. llamo el-
la a Neptanabo & preguntol. maestro quie-
ro que me digas que a a faz<er> de mi el rey fi-
lippo quando se tornare. % Respusol Nep-
tanabo non ayas miedo. nin as por q<ue> temer
ca el dios Amon sera en tu ayudorio por mi
% &' pues q<ue>l esto ouo dicho: salio del palat<i>o
luego man a mano. & fuesse fuera de la cib-
dad aun logar desierto. &' busco de las yer-
uas que el connocie que auien fuerça pora
lo que aqui oyredes & arrinco las con sus ray-
zes & maio las. & saco el çumo dellas. & tomo
un aue de las de la mar. & començo a encan-
tar sobrella. & untar la con aq<ue>l çumo q<ue> saca-
ra de las yeruas. % &' esto todo obraua el por
encantamiento de los spiritus pora enartar
al rey philippo en suenno & assi contescio.
Ca en aq<ue>lla noche misma del dia en q<ue> el esto
obro parescio a philippo en suennos. el dios
amon en semeiança como uerdadera mien-
tre yazie esse dios amon con la reyna olim-
pias & que la emprennaua & q<ue> lo ueye ell
uisible mientre. % &' empos esto fizol ueer}
{CB2.
q<ue> quando el acabaua so fecho con ella que
ueye philippo la natura de la reyna olim-
pias. & como la cerraua & la sellaua esse dio<<s>>
Amon con una su sortija doro. & la sortija a-
uie ensi entallada una piedra & cabeça de
leon. & ell carro del sol. & una espada. % &' que
oyo philippo como dizie esse dios amon ala
reyna. mugier agora concebiste tu deffende-
dor & de su padre philippo. % Agora contar uos
emos de como fizo el rey philippo sobresto. {RUB. De
como fizo el Rey philippo sobre la razo<n> d<e>ste sue<n>no.}

VII {IN4.} El rey philippo pues q<ue> esperto de
la uision daquel suenno mando
llamar un adeuino & pues q<ue> ui-
no apartosse con el. & contol todo
aq<ue>l suenno comol auie uisto. % Respusol es-
tonces el adeuino & dixol. Rey philippo sepas
q<ue> tu mugier olimpias es prennada. & non
de omne mas de dios. ca la cabeça del leon. &
el carro del sol. & la espada tal entendimie<n>to
an. & aq<ue>l qui de olimpias a de nascer lidia<n>do
conq<ue>rira las yentes & los regnos. % En tod esto
lidio el rey philippo daq<ue>lla uez & uencio. cal
parecio un dragon en essa batalla assi cuemo
cuenta la estoria & yua aq<ue>l dragon delant. &
mataua los sos enemigos de philippo antel
% &' quando se torno philippo a macedonia
encontro a su mugier en su palacio ol salie el-
la a recebir. & el abraço la & beso la. & desi catola.
& dixol. % Olimpias a quien te dist. peq<ue>st.
pero non peq<ue>st. ca te forço dios. & tu non pu-
dieste mas. &' todo aq<ue>llo que enti es fecho yo
lo ui en suennos. &' porende tan bien de mi
como de todos los otros omnes eres sin culpa
tu & non de culpar en ninguna cosa. & assi se-
meia ami q<ue> es lo guisado. % &' un dia empos
esto philippo & los mayores de macedonia co-
mien con oli<m>pias su mugier & todos en unos
palacios. % Estonces Neptanabo començo d<e>
obrar por el arte magica como solie en las ot<r><<a>>s
cosas que querie & trasfiguro se. & tornosse
en semeiança de dragon. & començo de yr sibla<n>-
do por medio del palacio por alli do el rey phi-
lippo comie. % &' passandol deland siblaua
tan espantosa mient q<ue> muy grand pauor m<e>-
tio en todos quantos alli eran. % &' llegosse en-
tre todos a la reyna olimpias. & pusol la cabeça
enel regac[']o. & començo la abesar. ueyendo lo el
rey. & todas las otras compannas. % El rey q<u><<a>>n-
do esto uio dixo a olimpias. reyna digo ati. & a to-
dos aquellos q<ue> aqui comedes comigo en este}
[fol. 208r]
{HD.}
{CB2.
palacio. q<ue> a este dragon yol ui andar ante mi.
en la batalla do lidiaua con mios enemigos.
Otrossi a pocos dias empos esto. seyendo se el rey
philippo solo en su palacio; paresciol delant un
aue muy mansa & llegos & subiol en los ynoio<<s>>
& a sentos le y. & pusol un hueuo y luego en el
regaço. % &' cayo esse hueuo del regaço del rey
en tierra & crebo & partiosse. & salio del una cu-
luebra muy peq<ue>nna. % &' ella començo luego
de andar aderredor daq<ue>l hueuo. & quiso entrar
enel. mas ante q<ue> huuiasse meter la cabeça
enel cayosse muerta. % &' el rey philippo qua<n>-
do esto uio muy turbiado. llamo un so sabio
q<ue> cataua adeuinanças en Aras & en ot<r><<a>>s cosas.
& mostrol aq<ue>l hueuo q<ue>brantado & la culuebra
& contol todas las cosas comol acaescieran alli.
% Respusol estonces el adeuino rey philippo
fijo te nascera q<ue> deue lidiar despues de tu uida
& cercara el mundo. & conq<ue>rra a todas las yen-
tes & meter los a so el so sennorio. % Mas an-
te q<ue> se torne a la tierra do nacio; morra el. et
dural le a esto pocos annos & morir sa enel co-
mienc[']o de su mancebia. % En tod esto llega-
uasse ya el tiempo de parir la reyna olimpia<<s>>
& començol a doler el uientre como aaquellas
aqui toma el parto. & ella quando se uio en a-
quella angostura mando llamar a Neptana-
bo. % &' desque uino dixol ella. Neptanabo.
muy grandes dolores me tienen al uientre
% Començo el estonces a contar del dia p<r><<i>>m<er>o
de quando ella fuera prennada & uio como
se allegaua ya la ora del parir & dixo a olimpi-
as Reyna soliuia te agora un poco de tu siella
ca en esta ora turuiados estan todos los eleme<n>-
tos & las otras cosas del sol aaca. % La reyna
aliuiosse comol mandara Neptanabo & parti-
osse della el dolor. % &' apoco despues desto di-
xol Neptanabo. Reyna a sienta te. % &' ella as-
sentosse. & pario luego. % &' assi como cayo del
uientre el ninnuelo tremio luego la tierra.
% &' relampago luego el aer. & fizo muchos
relampagos. & fizieron se muy grandes true-
no & signos por todo el mundo. % &' crecio la
noche. & alongo se tanto q<ue> semeio que se alo<n>-
gaua fata una grand parte del dia. % &' caye-
ron estonces del cielo piedras uerdaderas bu-
eltas con granizo que uino entrellas. &' firie<n>-
se con las otras piedras que yazien en la t<ier>ra.
& fazien grand roydo. % El rey philippo qua<n>do
aquello uio fue muy turuiado ende & tremio
de miedo. & entro al palacio a olimpias & di-xol.}
{CB2.
% Mugier asme en mio coraçon que
este ninnuelo q<ue> por ninguna manera q<ue>
se non criasse. por q<ue> non era mio fijo. pero
entiendo quel concebiste tu de dios por que
ueo que se mudaron los elementos & trimi-
eron. eueo q<ue> se fazen otros signo[^s] en el so nasci-
miento. onde tengo por bien que se crie el Jn-
fant a aquella manera de como se c<r><<i>>arie si
fuesse mio fijo p<ro>prio. & assi como aquel otro
fijo que oue de la otra mi mugier que murio
& quiero q<ue>l pongan nombre alexandre. % Pu-
es q<ue> esto oyeron dezir al rey las siruientas d<e>l
palacio. tomaron el infant. & criaron lo muy
acuciosa mient como si fuesse fijo del rey
mismo. % &' la figura daq<ue>l ninno nin se-
meiaua al rey philippo. nin a olimpias. ma<<s>>
el se auie su figura apartada & fecha dotra
guisa. % La cabelladura de la su cabeça era
como uellocino de Leon. % Los oios auie
muy grandes & el uno dellos non semeiaua
al otro. ca el uno era negro. & el otro uerde.
% &' los dientes agudos todos. % &' quan-
do se mouie fazie muebda como de feruor
de Leon. & fazie el arremetemiento otrossi q<u><<a>>l
le auie a fazer despues en la yentes & en
el mundo. & diz la estoria que aq<ue>lla su pres-
sura & aq<ue>l su feruor esto daua a entender. &
despues que fue pora escuelas el pusieron
a leer & lo enuiaron alla q<ue> alli o leye con s<us>
companneros q<ue> lidiando seye con ellos. et
uencie los a todos. tan bien enel aprender
como enel fablar & en ligereza. & en todo les
yua adelant. {RUB. De como fizo el Rey Alexandre
pues q<ue> llego a la edad de dolze annos et
mato a neptanabo so padre.}

VIII {IN4.} Alexandre pues que llego a los
doze annos de su edad. metiosse
ausar de torneos como champio<n>
& a lidiar assi como lo ueye fazer
a los caualleros de edad de mancebos & dend
adelant. % &' el rey philippo quando uio
la ligereza del; plogol & dixol alexandre fi-
jo amo la tu ligereza. & el engenno de tu
coraçon & plazen con ello. mas so triste por
que la tu figura non semeia a la mia.
&' oyo otrossi esto la reyna olimpias. & ouo
miedo por ello. & si de ante se temie del Rey
philippo. mayor miedo ouo despues. &' llamo
estonces a Neptanabo & dixo. Maestro escodri<n>-
na & entiende q<ue> cueda faz<er> de mi ell rey phili-
ppo. ca me temia del. ante desto. & agora}
[fol. 208v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
non menos. por q<ue>l oy dezir aaq<ue>l ninno
estas palabras fijo amo la tu ligereza & la
sotileza del tu coraçon & plaze me con ella
mas so triste & pesa me por q<ue> la tu figura
non semeia ami. Respondiol Neptanabo
a la reyna desta guisa. començo a contar d<e> so
saber en su coraçon sobresto. & escoger q<ue> po-
drie seer & dixo. Reyna el cudado del rey mu-
dado es contra ti. ca el sol cataua. dantes u-
na estrella en que partie della el tu desseo. &
lo q<ue> tu desseauas. % &' uino la razon aatan-
to q<ue> lo ouo de oyr alexandre. & dixo a Neptana-
bo maestre esta estrella que tu catas & cuen-
tas paresce enel cielo. % &' respondiol Nep-
tanabo fijo si paresce. % Dize alexandre &
poder la yes tu mostrar ami. % Respusol
Neptanabo ueyn comigo fuera de la cibdad
a prima ora de la noche & mostrar te la e.
Dize alexandre & el tu fado connosces le.
Respusol Neptanabo si muy bien. % Diz
alexandre esta razon buena es. & desseo la
saber. & maestro sabes tu otrossi q<ue> muerte
as de auer. % Respondiol Neptanabo fijo se
lo. de tod entodo. & bien ueo que mio fijo me
a de matar. % &' pues que Neptanabo ouo
dichas estas razones. saliosse del palacio
& fuesse. & esto era ya ala tarde & fue alexan-
dre con el & saliron fuera de la cibdad & uini-
eron amos a somo; duna carcaua q<ue> era cer-
cal muro dessa cibdad. dixo Neptanabo ale-
xandre fijo cata tu agora la estrella de mer-
curio & ueras como se alegra. &' uey otrossi
la estrella de hercules & ueras como se en-
tristece. & la estrella de Juppiter luze clara
% &' estando Neptanabo catando suso all
cielo daq<ue>lla guisa. llegosse alexandre ma<<s>>
a el & aremetiosse contra el. & diol una em-
puxada & derribol de somo de la carcaua en
fondon. & faziesse logar muy alto & dixo es-
tonces alexandre uegezuelo assi te conuie<n>
a ti a morir que sabiendo tu las razones ter-
renales que te deuiera complir. & por que
q<ue>siste saber las poridades de las estrellas.
Respondiol estonces Neptanabo sabia yo esto
que assi me auie de uenir. & non lo dixe a ti
mismo q<ue> mio fijo me auie de matar[.] % Diz
alexandre como. to fijo so yo. % Respondiol
Neptanabo cierta mient mio fijo eres tu
&' desque le esto ouo dicho Neptanabo muri-
osse. % &' alexandre mouudo por la piedade
de su padre alço el cuerpo a su cuello & leuol}
{CB2.
dalli al palacio. % &' quando lo uio la rey-
na olimpias dixo fijo alexandre q<ue> es esto. diz
el; el cuerpo de Neptanabo es este. dixol ella
estonces & Neptanabo to padre fue. &' respo<n>-
dio alexandre a su madre como la tu locura
lo fizo. assi es fecho. &' mando es ora la reyna
soterrar el cuerpo de Neptanabo. {RUB. De bucifal
el cauallo de Alexandre.}

IX {IN4.} El tiempo en q<ue> esto fue. un prin-
cep de capadocia. Aduxo al rey phi-
lippo un cauallo brauo grande
de cuerpo & muy fermoso. & atado
de manos & de pies con cadenas de fierro de
guisa que non pudiesse fazer mal a los
omnes. ca dizien q<ue> los comie. &' dizien le
por nombre Bucifal. & dieronle este nom-
bre desta palabra bus. q<ue> dize el griego por
buey. & dieron le este nombre. por q<ue> diz la
estoria q<ue> auie la cabeça como de toro. &' auie
una sennal fecha de fierro en la espalda
o por q<ue>l nascieran en la fruent dos Jncha-
zones quel salien tanto a fuera quel se-
meiauan cuernos. % El Rey philippo qua<n>-
do uio la fermosura daq<ue>l cauallo. dix a sus
seruientes. recebit este cauallo & guisalde
buenas prisiones de fierro & buenas redes
en quel tengades bien guardado. &' a los ro-
badores & a los ladrones. & a los que las mis
leyes quebrantaren por q<ue> deuan morir o co-
mer los bestias fieras coma los este cauallo
% &' assi acaescio que el rey philippo ouo res-
puesta de sus dioses en aquella sazon. que
aquel auie a regnar empos el. el qui en
aquel cauallo brauo caualgasse. & porende
el Rey philippo esperaua la fiuza daquel ca-
uallo. % &' alexandre quando llego a los q<u><<i>>n-
ze annos de quando nasciera salio fuert. &
osado & atreuudo & sabio. ca aprendiera de aris-
totil & de calisten & de maximene philo[so]phos
de athenas las artes liberales donde era ya
este alexandre muy sabio. % &' un dia pas-
saua por el logar do estaua aquel cauallo
y uiol como lo tenien encerrado en aq<ue>llas
redeziellas de fierro & muchas manos. & pie<<s>> d<e>
o<mne>s q<ue> yazien antel quel dieran a comer. &
comiera el lo al de los cuerpos de los omnes
& yazie alli aquello quel fincara: marauil-
lo se el ende mucho. & metio las manos por
los forados de las redeziellas pora tanner
aaq<ue>l cauallo. el cauallo luego q<ue>l uio meter
la mano tendio la ceruiz & llegol la boca a}
[fol. 209r]
{HD.}
{CB2.
las manos & començo de besar gelas & de
lamergelas & ayunto todos los quatro pies
& echosse en tierra antel. & alçaua la cabeça &
cataua a alexandre. &' entendio alli en aquel-
lo alexandre la uoluntad del cauallo. & abrio
estonces aq<ue>llas redeziellas. & entro a el. & llego<<s>>
le & pusol la mano mansamient por el & tro-
xo ge la por todo. &' començo luego alli el caual-
lo a seer mas manso aalexandre que non aun
el can a so sennor quandol falaga. ca assi fala-
gaua el cauallo a alexandre como el can a su se<n>-
nor. % Quando alexandre esto uio caualgol
& salio fuera enel. % &' quando el rey philippo
uio aq<ue>llo dixol. fijo alexandre. agora connosci
yo enti. todas las respuestas de los dioses que
tu deues regnar despues de la mi muerte. di-
ze alexandre pues padre. si esto se puede fazer
endereça ami. & asienta me enel carro. como
es costumbre de seer y asentado el heredero d<e>l
Regno. % Dize el rey fijo q<ue> lo fare muy de g<r><<a>>-
do. % Toma cient cauall<er>os. & quarenta mill
sueldos doro. & ue con buena ayuda. & fue assi
fecho. % &' salio alexandre pora yr a ganar co<n>-
seio. & guarir por sus armas. & fuesse con ell
ephecio el philosopho so amigo. % &' llegando
alexandre a la cibdad de pelopones sopo lo Nico-
lao que era rey dessa prouincia de Pelopones
& salio a el con hueste pora lidiar con el. & lle-
gosse aalexandre. & dixol quien eres tu. % Res-
pusol alexandre & dixo. yo so Alexandre fijo del
rey philippo. % Diz nicolao & tu quien cuedas
que so yo[.] % Respusol alexandre tu eres Nicho-
las Rey de los Arideos mas pero non se te ex-
alte el coraçon en soberuia por q<ue> eres en ondra
real. ca suele esto acaescer enel fecho de los o<mne>s
q<ue> alas uezes el grand decende a peq<ue>nnez & el
peq<ue>nno sube a grandez. % Dixol alli estonces
Nicolao bien dixist. & mesura ati mismo. ca
la mi Natura non es reprendediza. mas pero
di me uerdad por q<ue> ueniste tu a esta tierra.
Respondiol alexandre & dixol assi. o omne par-
te te de mi. ca nin as tu q<ue> ueer nada contra
mi; nin yo contra ti. % El rey Nicolas quando
esta razon oyo; fue muy yrado & dixo. uey a qual
omne fablo. q<ue> par la salude de mi padre que
sil escupo en la faz q<ue> morra dello. % &' pues
q<ue>l esto ouo dicho escupio antel. & dixo. cadelle-
io toma esto q<ue> ati conuiene que non en uergu-
enças. {RUB. De la primera caualleria que ell
Rey Alexandre fizo.}
}
{CB2.
X {IN4.} Alexandre soffriendo se segund
el en sennamiendo q<ue> auie apren-
dudo. & la hedad del su nascimie<n>-
to dixo al rey Nicolas yuro te par
el padre don yo uengo. & porel mio nascimie<n>-
to. & por el uientre de mi madre en que yo
fuy engendrado de dios que si comigo trebe-
ias con carro que te uençre. &' conq<ue>rre por
armas la tierra pora mi. &' abenieron se en
esto. Nicolas & alexandre. & pusieron dia ta-
iado en q<ue> lidiassen. & partiron se alli daq<ue>lla
uez. % torno se estonces alexandre a su padre
& dixol estas nueuas & esta postura. &' el rey
philippo plogol. & saco luego su huest grand
& buena & bien guisada. & dio la a Alexandre
& mando a todos que fiziessen por el como por
sennor. &' alexandre uino muy alegre con
su huest al campo. & al dia ta<<i>>ado de la lid.
&' el rey Nicolas otrossi. & ayuntaronse a-
mos a la batalla & tanxieron las bozinas
a la entrada de la lid. & mouieron se dama<<s>>
las partes dun coraçon pora lidiar. &' bolui-
(ui)eron se. & començaron se a ferir muy der-
rezio & mato y en essa batalla con su mano
misma alexandre al Rey Nicolas. & a muchos
de sus cauall<er>os desse rey Nicolas[.] % &' aq<ue>l dia
gano alexandre grand uictoria. & conquirio
pora si dessa uez el regno daquel Nicolas. &
coronaron y luego sus cauall<er>os a Alexandre
& al su cauallo & torno se alexandre daq<ue>lla
uez a so padre con su uictoria. % &' fallo a
so padre philippo que seye a comer quando
el llego. & el comer era de bodas que fazie
el rey philippo ca dexara a olimpias madre
de Alexandre & casara con otra fija dun o<mn>e
q<ue> auie nombre Galleopatra. % &' alexandre
ganara en aquella su batalla la corona
del rey Nicolas q<ue> era muy noble & de gra<n>d
ualor. &' tomo aquella corona ante si. &
entro aaq<ue>llas bodas del rey philippo. & di-
xol assi padre recib de la mi primera ba-
talla q<ue> uenci; esta corona que gane y. p<er>o
assi te digo que quando yo fiziere bodas
a mi madre casando la con marido Rey
q<ue> tu q<ue> non seras enuidado en essas bodas
ni<n> llamado a ellas. % &' uno daq<ue>llos gra<n>-
des omnes que seyen alli a comer a essas
bodas con philippo q<ue> auie nombre Lisias.
oyo estas palabras de alexandre. & dixo assi
contral rey philippo. de Galleopatra te nasçra
a ti fijo q<ue> te semeiara que deue regnar de[s]pue<<s>>}
[fol. 209v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
de la tu muerte. % Alexandre oyo esta pala-
bra que dixiera aq<ue>l Lisias & fue muy yrado
& arremetiosse a el. & diol dun palo en la ca-
beça & echol muerto en tierra. % El Rey phi-
lippo quando aq<ue>llo uio. ouo ende grande do-
lor. & alços & el que yua apressurado pora fe-
rir de la espada a alexandre entrepeço en la
carrera & cayo. % &' uio lo alexandre. & dixo
phelippo que conq<ue>riste heuropa & una par-
tida de assia por q<ue> non estas sobre tus pies.
% &' esto fecho boluieron se las bodas & fu-
eron conturbadas. & enfermo alli luego el
Rey philippo & cayo dello en lecho & a pocos
de dias empos esto; entro alexandre a ueel-
le & dixol assi. phelippo maguer q<ue> no<n> sea
ley de llamarte yo por nombre. llamo te
assi non como conuiene a fijo llamar a pa-
dre. mas fablo te como amigo aamigo.
faz bien a tu mugier a quien feziste mal.
& non ayas cuedado de la muerte de Lisias
encantador por q<ue>l mate yo. ca non conui-
nie aatal como el de fablar ante mi qual<e>s
cosas el dixo. &' tu otrossi mal feziste por me
ferir dela espada. % &' razonando se alexan-
dre desta guisa. començo el rey philippo a
llorar. & alexandre con el. & souieron assi un<<a>>
pieça. & desi salio del palacio alexandre. et
fue fablar con olimpias su madre. & dixol
assi mi madre. non temas la mala uolu<n>-
tad de mio padre. ca maguer q<ue> el peccado
sea ascondido. pero tuya es la culpa. & el re-
preendimiento. ca bie(s)[n] es & derecho que la
mugier sea siempre obedient a su uaron.
&' pues q<ue>l esto ouo dicho tomo la & aduxola
a philippo. % &' philippo pues q<ue> la uio; lla-
mo la por su nombre. & demandol q<ue> uinies-
se a el. & la reyna fizo lo. & abraçaron se & be-
so la. el rey philippo & perdono la & ouo la
dalli adelant por su mugier. {RUB. De como uini-
eron los mensaieros del Rey dario al Rey fi-
lippo. & de como fizo alexandre con ellos.}

XI {IN4.} En tod esto uinieron los reys q<ue>
enuiaua el emperador dario al rey
philippo a demandarle las pari-
as q<ue> el rey philippo le solie dar.
&' uio los alexandre andar por el palacio
& dixo les omnes buenos que fazedes a-
qui andar. o que buscades en este logar. &
en esta tierra. &' como quier q<ue> uos lo yo p<re>-
gunte se lo que q<ue>redes. mas respondo uos
a ello. parias q<ue>redes. mas yd & dezid a dario}
{CB2.
u<uest>ro emperador que quando el rey philippo
non auie fijo auie gallina aqui. q<ue> ponie
hueuos de oro pora dario. mas agora yd &
dezid le q<ue> nasçudo es fijo a philippo. & aq<ue>lla
gallina que a el ponie aqui los hueuos
del oro q<ue> tornada es ma<n>nera. % Los man-
daderos de dario quando esta razon oyeron a
Alexandre marauillaron se. de la sabiduria
& de la razon del. & tornaron se con esto a da-
rio[.] % En tod esto llego mandado al rey phi-
lippo que la prouincia de Armenia que era
suya dantes el obedecie q<ue>s le alçara. & se le-
uantaua en armas contra el. &' saco el rey
philippo su hueste grand & bien guisada
& dio les a alexandre por cabdiello & enuio
le a guerrear aquella prouincia. % &' auie
estonces en tierra de betinia un rey q<ue> auie
nombre pausonias & fuera fijo de cerastes
que descendie del linnage de aurestes. et
esto era de los Reys de grecia. &' este pauso-
nias era omne atreuudo & ligero. & era so
el sennorio de philippo. &' auie muchos ti-
empos q<ue> andaua este pausonias enamorado
de la reyna. olimpias su sennora & mugier
del Rey philippo otrossi su sennor. &' iuro es-
tonces este pausonias q<ue> yrie contral rey
philippo. & ayunto esse pausonias sus yen-
tes. & fue con su hueste como enemigo sobrel
Rey philippo. & assentosse en una tierra. duno<<s>>
pueblos a que dizien egeas. % El Rey philip-
po oyo esto. & salio contra el aun campo do yazie
la hueste. & leuo pocos consigo q<ue> non yua si n<on>
pora ueer la muchedumbre del pueblo q<ue> era
con pausonias. &' pausonias quandol uio. to-
mo una lança. & esblandeando la muy derrezio
fue & diol una lançada grand. & cayo el rey fi-
lippo ferido enel campo mas non murio lue-
go & yogo assi alli. & fue estonces muy tur-
uiado por esto el regno del rey philippo. cal
esperauan por muerto. % &' pausonias q<u><<a>>n-
do uio lo q<ue> auie fecho fue loçano por ello.
& con grand atreuimiento fue & entro en
la cibdad de Ion. &' llego al palacio del Rey
philippo o estaua la Reyna olimpias & me-
tiosse dentro por tomar ala reyna & leuar se
la consigo. % En tod esto assi acaescio q<ue> ale-
xandre que era ydo a Armenia q<ue> lidiara al-
la & uenciera. & tornauase con uictoria. & co-
mo uaron bien auenturado. &' quando llego
alli fallo el regno de su padre muy turuiado
&' ent(er)rado el enel palacio. cogiosse la reyna}
[fol. 210r]
{HD.}
{CB2.
olimpias aun lugar apartado. & començo a
dar bozes & gritos & fazer duelo diziendo contra
alexandre. % ffijo alexandre o es el to uencer
& o es el to fado q<ue> tu recebiste de los dioses et
q<ue> siempre uençries con qui quier q<ue> te tomas-
ses. & uengaries a mi & a tu padre. % &' pau-
sonias oyo esto. & cogiosse con todos los sos. &
salio contra alexandre. % &' alexandre pues
q<ue>l uio el auien ya dichas las nueuas metio
mano a la espada. & fue & diol una espadada
& dio con el muerto en tierra. % &' uno de los
q<ue> estauan alli aderredor dixo a Alexandre Rey
alexandre to padre philippo muerto yaze en
el campo. % Alexandre quando esto oyo pesol
mucho & fuesse luego por[^a] el. & llegando a el.
fallo lo aun biuo alli do yazie enel campo. &
lloro por ello muy grieue mient. &' catol el
Rey philippo. & dixo fijo alexandre ya muero
alegre por que me uengueste matando al q<ue>
mato a mi. &' pues que estas palabras le
ouo dichas muriosse. % Alexandre lloro la
muerte del Rey philippo su padre. & fiziero<n>
por todo el regno grandes duelos por el. &' de-
si enterrol alexandre muy ondrada mient.
% Agora contar uos emos como fizo con s<us>
pueblos & regno. {RUB. De como ayunto el Rey A-
lexandre sus pueblos despues d<e>la muerte de +}

XII {IN4.} Mverto el Rey philippo ayunto el {RUB. filipo.}
Rey alexandre los Ricos om<n>es
del regno de Macedonia & sus pue-
blos. & fizo sus cortes con ellos. &
el dia q<ue> lo començo. assentosse por princep &
sennor en la siella del rey philipo so padre
en su palacio. & dixo assi a todos. % Varones
de Macedonia. los tracianos. & los Tessalos.
& los griegos. & los otros dotras tierras que
aqui estades catad & ueed a Alexandre. & tened
los oios & los coraçones enel. Vos sabedes como
fata el dia doy fuestes pecheros de los barbaros
de perssia. mas conorto uos yo agora & esfu-
erço uos. & digo uos q<ue> non ayades dellos nin-
gun miedo. &' el pauor fata oy q<ue> de los barba-
ros ouiestes quel partades de uos daqui ade-
lant. &' esto en mi sea & ami lo dexad. ca aq<ue>llos
yo uos los conq<ue>rre. & uos los metre so el mio
sennorio. &' uos seed comigo enello. & faredes
y de u<uest>ra pro & de u<uest>ra ondra. & aq<ue>llos de uos q<ue>
armas non tenedes tomat las daqui del mio
palacio & guisad uos pora la batalla. &' los q<ue>
de u<uest>ro las tenedes q<ue> uos guisedes dellas.
Los caualleros ancianos quando esto oyero<n>}
{CB2.
respondieron le todos auna uoz & dixieron le. Rey
Alexandre muchos annos auemos ya tra-
baiado con tu padre. & espendimos y nuestra<<s>>
mancebias. & ya agora non auemos fuerça
de soffrir la angostura de la batalla. ca la n<uest>ra
edad en la ueiez es ya. onde si ati plaz. escoge
tu mançebos con qui cumplas tus cauall<er>ia<<s>>
& tus guerras & batallas. &' la cauall<er>ia q<ue> nos
fata aqui fiziemos qui sea escusada de ti daq<u><<i>>
adelant. % Respuso les a esto alexandre mas
q<ue>remos nos los caualleros ancianos en las
n<uest>ras batallas que non a los mancebos. ca
los mancebos fiando en su mancebia. suele<n>
cometer por que toman mas ayna la muer-
te. mas el uieio faze todas sus cosas con con-
seio & con cordura. % Pues q<ue> alexandre esto
ouo dicho touo toda la corte que dixiera muy
sabia mient. & alabaron todos a una uoz el
su saber. & ouieron lo de otorgar los cauall<er>os
uieios que serien en su caualleria & echaro<n>
se a el. otorgando q<ue> farien como el mandas-
se. % Alexandre des q<ue> ouo fablado con su corte
& puesto con ellos como fiziessen enuio los
a sus lugares q<ue> se guisassen & que fuessen
luego con el. &' a pocos dias llegada la hueste
& guisada. salio alexandre con ella & uiniero<n>
aun logar que dizien tragacantes & poso al-
li con so huest. & fallo y un tiemplo de Apol-
lo. & quiso alli fazer sus sacrificios & auer del
respuesta de su fazienda. & dixo una sacerdot
q<ue> era mugier & uirgen & tenie aq<ue>l tiemplo q<ue>
aquel dia que dexasse de fazer aquel sacrificio
& demandar le respuesta & el fizo lo. % &' otro
dia uino el aaq<ue>l tiemplo dapollo & fizo y sus
sacrificios & llamol luego el ydolo de Apollo
& dixo. H<er>cules. % Respondiol alexandre o apo-
llo. Ercules me llamas. pues la mi uertud
perecio. ca h<er>cules ya non es. &' saliendo dalli
alexandre fue contra tierra de yllirico. & depar-
ten q<ue> yllirico es la bretanna de mas de cerca d<e>
septemtrion. & conquiriola luego. & fue dalli
a la cibdad q<ue> dizen Nolana & gano la luego.
&' apocos de dias empos esto. refizo su hueste.
& a fortalecio la mas enandiendo y mas omnes
darmas daq<ue>llas tierras q<ue> yua ganando. &' co-
menço se de yr pora ytallia & llegando a calce-
donia compeço la de guerrear. % &' los de calce-
donia pararon se por el muro de la cibdad pora
lidiar & deffender su uilla. % Alexandre quan-
do los assi uio parados dixo les. auos los de cal-
cedonia digo yo alexandre o q<ue> salgades aca al}
[fol. 210v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
campo & q<ue> lidiedes comigo como uarones &
desta guisa lo departamos o que me dedes
la cibdad. Los de calcedonia non lo quisiero<n>
fazer si non q<ue> touieron su muro & sus tor-
res de su cibdad. &' guerrearon lo mas & me-
ior q<ue> ellos sopieron fata quando pudieron
mas en cabo combatio los el rey alexandre
& con la su buena uentura conquirio los
& gano la cibdad & a ellos. % &' uiniendo a-
lexandre daq<ue>lla conquista passo la mar &
entro por ytalia. {RUB. De lo q<ue> los Romanos fizi-
ero<n> contra Alexandre quando oyero<n> q<ue> a<n>daua
daq<ue>lla guisa en aq<ue>llas conquistas.}

XIII {IN4.} Los consules de Roma pues q<ue>
oyeron la uenida de alexandre
ouieron muy grand miedo. et
enuiaron le seys mil quintales
doro & de coronas doro nueue mil. & rogaro<n>
le que les otorgasse [^paz] (^batalla) & fue fecho.
&' empos esto passando la mar dexo los Ro-
manos & fuesse pora affrica. & mando a s<os>
cauall<er>os entrar con el en los Nauios. et
que fuessen & recodiessen todos a la ysla
que dizien p<ro>mitida pora a conseiar se alli
con el dios amon & demandar le respues-
ta de su fazienda. & era esta ysla o estaua
el ydolo del so dios amon en tierra de libia
en las arenas de affrica. % &' yendo alexan-
dre aaq<ue>l tiemplo de Amon fallo en la car-
rera un cieruo que uinie contra el & man-
do a sus caualleros quel firiessen de las
saetas & ellos fizieron lo. & de quantas sa-
etas le echaron ninguna nol pudo ferir.
Quando aq<ue>llo uio alexandre tomo un arco
& sus saetas & dixo a su[s] cauall<er>os de la guisa
q<ue> agora uieredes uos ami ferit uos de saeta
&' tiro el luego la saeta & firio al cieruo. &'
daquel dia aadelant fue llamado aq<ue>l logar
sagitario. & entro alli alexandre enel tiem-
plo de amon. & fizo y sus sacrificios. % Desi
mouio su huest & uino aun logar quel di-
zien taphosin & auie en aq<ue>l logar quinze
uillas. & auie y dolze rrios de que entraua
cadauno dellos por si en la mar. &' auie alli
un tiemplo & estauan cerradas las puertas
del. & bien guarnidas de cerraduras. & fizo
alli alexandre sus sacrificios. & rogo y a sus
diosses quel diessen uerdaderas respuesta<<s>>
de todas cosas & fue assi. % ca la noche mis-
ma en q<ue> esto fue. parecio a Alexandre en sue<n>-
nos el dios serapis de Egypto & dixol alexan-dre}
{CB2.
puedes tu mudar este monte & leuar le
a otra parte. Respusol alexandre & sennor
ol puedo yo leuar. dixo serapis como este mo<n>-
te se non puede mudar de su logar assi el to
nombre & los tos fados nunqua seran mu-
dados por ninguna guisa. % Alexandre come<n>-
ço estonces a rogar le & dezir le ruego te sera-
pis q<ue> me digas que muerte e yo de auer.
dixol estonces serapis buena razon es esta
que tu demandas & sin tribulation. de non
saber el omne el dia nin la ora de la muerte
como tu lo non sabes. ca si la sopiesses non
la preguntaries si non si lo fiziesses por p<ru>e-
ua por ueer q<ue> te dizre ende al qui lo pregu<n>-
tasses. mas pero por que me lo demandas
& melo ruegas dezir te lo e. Muerte buena
& derechera abras. mas con poçon te la dara<n>
& desto non tomes otra sospecha ninguna
ca qual ora beuieres la poçon. & te prisiere
la enfermedad luego seras muerto. & sera
esto en tu mancebia passando dantes mucho<<s>>
males. % Alexandre pues q<ue> esto oyo leuanto-
se del suenno & muy triste. &' mando al ras-
tro de la su hueste que era la una parte de
la companna que se fuessen pora escalonia
& quel atendiessen y. % &' el en tod esto ma<n>-
do alli poblar una cibdad & llamar la alexa<n>-
dria de su nombre. &' auie el Rey alexandre
estonces un su maestro de fazer casas & pa-
lacios & muros & alcaçares & auie nombre di-
locraces & acaescio que non era alli estonces
& dexara lo alexandre en creta pora fazer tie<m>-
plos nobles quel mandara fazer por las
cibdades. & cuenta la estoria que fue esto. por
unas aues que crecieran dellas tantas en
creta & por todos sus t<er>minos aderredor que
comien quanto fallauan & lo rroyen todo
% En este fecho fue muy turuiado alexan-
dre. cuedando que la cibdad que el poblaua
q<ue> non serie estable mas que perecerie.
Estonces los sacerdotes de Egypto quando es-
to oyeron dezir ayuntaron se & dixieron to-
dos en un acuerdo a alexandre. Rey alexan-
dre. nin te turbies nin tomes mal talente
en to coraçon sobreste fecho. mas acaba la
cibdad que començeste. ca esta marauilla
q<ue> uees signo es. que esta cibdad manter-
na muchos pueblos. % &' en este dicho de
los sacerdotes. fue el rey alexandre mucho
alegre por que sabie que eran muy sabios
& entendien lo q<ue> dizien. &' mando luego faz<er>}
[fol. 211r]
{HD.}
{CB2.
su cibdad. & leuo de Egypto los huessos de
Jh<er>emias p<ro>ph<et>a. & condeso los con grand acu-
cia a logares por el cerco daq<ue>lla cibdad por ue-
da(d)[r] ende el linnage de las serpientes aspio<<s>>.
& otras serpientes de los Rios. a q<ue> llaman
las serpientes effiomacos. & a las cocadrizes
& fue fecho assi. &' fue la cibdade dalixandria
daq<ue>l dia adelant libre daq<ue>llas serpientes.
{RUB. De la entrada del Rey Alexandre en egypto.}
XIIII {IN4.} Los egypcianos quando oyeron la
uenida del Rey alexandre guisaro<n>
se. & salieron a el a recebir le. & reci-
biero<n> le con quantas mayores on-
dras ellos pudieron. & dieron se le por suyos.
& ondraron le mucho. & ellos le metieron en
egypto. & leuaron le por toda la tierra. % &'
entrando alexandre desta guisa en Egypto fal-
lo y una ymagen real fecha de piedra negra
& cato la. & pregunto cuya era aq<ue>lla ymagen.
% Respondieron le estonces essos egyptiano<<s>>
quel trayen yl guiauan & dixieron le esta y-
magen figura es de Neptanabo que fue n<uest>ro
Rey de los Egyptianos. % Alexandre quando
esto oyo dixo les. esse Neptanabo de quien uos
dezides mio padre fue. &' pues q<ue> esto ouo di-
cho descendio del cauallo a tierra. & abraço aq<ue>-
lla ymagen & començo la a besar. &' desque es-
to ouo fecho. abaxosse & començo a leer el epi-
taphio & la escriptura que estaua escripta a
los pies daq<ue>lla ymagen. &' alli entendiero<n>
los egyptianos la respuesta q<ue> el so dios sera-
pis les diera q<u><<a>><n>do demandaro<n> d<e>l so rey Nepta-
nabo que se fiziera. o si uernie en aq<ue>lla t<ier>ra.
&' les respondio el q<ue> uernie mas mancebo.
& q<ue> conquerrie la tierra. & a ellos. & q<ue> lo dixi-
era por este so fijo q<ue> uernie mancebo & q<ue> gana-
rie la tierra como la gano. &' touieron se por d<e>
buen acuerdo & bien a conseiados. por quel re-
cibieran tan empaz el dieran la tierra. ca re-
cibieron su sennor natural. &' fue les bien
con el. ca alexandre. otrossi. nin les fizo nin-
gun crebanto nin ningun mal. nin p<re>mia
del mundo ninguna. si non q<ue> les a foro bi-
en. & les puso recabdo de como uisquiessen.
empaz & en iusticia. bien assi como ellos qui-
sieron & lo demandaron. % &' pues q<ue> alexan-
dre ouo ordenada & parada egypto. mouio dal-
li con su cauall<er>ia. & fuesse pora Syria. mas
los de Syria contrallaro<n> le derrezio. E alexan-
dre estando alli guerreando los. llegaron le
y muchos reys con sus presentes. ca era ya}
{CB2.
alexandre de muy grand nombre por todas
las tierras & non llegaua a rey nin a logar
q<ue>l non uencie el non conq<ue>rie. % &' daq<ue>llos
reys q<ue> ael alli uinieron. los unos escogio
pora tener consigo los q<ue> sopo q<ue> eran buenos
de armas. los otros mudo dunos regnos en
otros. tolliendo les los regnos q<ue> touieran
dantes & dando les otros. alos otros mato
por q<ue> sopo q<ue> eran malos reys & torticieros
& destroydores de sus yentes & de su regnos.
% &' gasto el & destruxo toda syria. & dalli
fue a damasco & guerreo la & combatio la
& desi conquirio a Sydon. &' assento su hues-
te sobre la cibdad de Tiro. & estando alli enuio
sus cartas a Jado obispo de los Judios & co<n>ui-
dol pora su ayuda & q<ue>l uendiesse uiandas po-
ra los de su huest. &' mandasse las requas
de su tierra uenir alli con ellas. & las paria<<s>>
que solie dar fasta alli al Rey dario q<ue> las di-
esse a el. & q<ue> escogiesse pora si & a los suyos;
mas el amiztad de los de Macedonia q<ue> non
de los de perssia. % El obispo respondio a los
mandaderos de alexandre & dixo les. q<ue> iuras
& sagramiento auie fecho a dario q<ue> nu<n>ca se
leuantasse cont<r><<a>> el en armas. & q<ue> uinie<n>do Da-
rio q<ue> por ni<n>guna man<er>a no<n> q<ue>bra<n>tarie el sag<r><<a>>-
mie<n>to. ca serie p<er>iuro. &' esto era cosa q<ue> el no<n>
farie. % Alexandre q<u><<a>>ndo este ma<n>dado le llego
fue muy yrado contral ob<is>po. & dixo q<ue> el toma-
rie tal ue<n>ga<n>ça del. & d<e>los suyos. q<ue> por alli ap<re>n-
diesse<n> todos los ot<r><<o>>s q<ue> lo oyesse<n> como deuiesse<n>
guardar ma<n>dado d<e> p<r><<i>>ncep. &' p<er>o dixo assi. no<n> q<u><<i>>ero
yo agora por toda esta sa<n>na d<e>xar a Tiro. {RUB. Del sue<n>no
q<ue> padecio Alexandre yaziendo sobre Tiro.}

XV {IN4.} Aquella misma noche del dia en
que el mandadero del obispo de
iherusalem le llego a Alexandre
& fue el muy sannudo por la res-
puesta quel enuiaua all obispo sonno q<ue>l
semeiaua como q<ue> touiesse un razimo de
hu(e)uas en la mano. el echasse en tierra. el
diesse coces. & sacasse ende uino. % &' pues
que alexandre esperto del suenno fizo uenir
ante si un so adeuino q<ue> traye el. & era el om<n>e
sabio con qui fablaua alexandre sus poridad<e>s
yl dizie las cosas q<ue> auien auenir. & contol to-
do aquel suenno que uiera. el adeuino q<u><<a>>n-
do lo oyo dixol assi. Rey alexandre sepas por
cierto que la huua que tu tenies en la ma-
no & la echeste en tierra que esta cibdad es
que deues prender & crebantar la tierra.}
[fol. 211v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
&' el uino de la huua q<ue> feziste. es la sangre
de los omnes q<ue> deues esparzer en ella ma-
tando los. % &' alexandre quando esto oyo
esforçosse muy mas por ello. & esforço a so
cauall<er>ia. & metieron la cibdad a la redonda
& combatieron la muy derrezio. & prisiero<n>
la. & derribol los muros. & las torres. & las
otras fortalezas fata en la tierra. &' destruxo
otrossi de fondo otras dos cibdades. & tantos
de males. leuaron los de Tiro del rey alexan-
dre daquella uez que diz que aun fata oy
en dia es en memoria & lo cuenta<n> las estorias
% &' dalli uino a Cilicia. & a la ysla de rodo.
& q<ue>branto las muy braua mient con grand
sanna. & passando las conquiriendo muy a
priessa yua. a pressurando se por llegar mas
ayna a la cibdad de ih<e>r<usa>l<e>m con sanna del obis-
po Jaro. % El obispo quando oyo q<ue> el rey ale-
xandre uinie sobrel muy sannudo. enuio
por toda la tierra de Judea por todos los Judios
& fizo los ayuntar en ih<e>r<usa>l<e>m. % &' pues q<ue>
fueron y llegados. conto les la razon del rey
alexandre & la su uenida & la sanna q<ue>l dizi-
en con q<ue> uinie contra el por destroyr a el. et
a ellos. & a toda la tierra & conquerir los. &' so-
bresto por q<ue> los guiasse n<uest>ro sennor dios por
cuyos ellos se tenien & les diesse conseio aaq<ue>l
periglo. Mando luego que chicos & grandes a-
yunassen tres dias. ca auie el muy grand mi-
edo de alexandre. & q<ue> fiziessen cada dia sus sa-
crificios & sus orationes a dios por ello. % &'
aquella noche misma despues del sacrificio
parecio dios a Jado en suennos & dixol. ob<is>po
non as por que temer nin temas. mas lue-
go man a mano en este dia. assi como te le-
uantares manda a limpiar todas las plaça<<s>>
& las calles de la cibdad. & a ffeyta[^r] las as de
buenos affeytos quantos pudieres por toda
la cibdad & abre las puertas della. & assi las
manda estar abiertas. &' manda al pueblo
que se uistan todos de uestidos blancos. &
tales salgan de la cibdad contigo. & tu & los
otros sacerdotes menores que uos uistades
de las uestimentas del tiemplo con u<uest>ras
estolas. &' compuestos & ondrados desta gui-
sa; salid de la cibdad con u<uest>ro pueblo & yd
a recebir le. & non dubdedes ende ninguna
cosa. % &' el obispo pues q<ue> se leuanto dell
suenno llamo a conseio los Judios & contol<e>s
esta uision. & mando a todos que assi fizies-
sen cadaunos como a el fuera dicho enel sue<n>-no.}
{CB2.
% &' guisaron por la cibdad. & en los sacer-
dotes & enel pueblo todas las cosas q<ue> manda-
ra n<uest>ro sennor dios a Jado en la su uision. et
salio de la cibdad esse obispo Jado con los otros
obispos & con la muchedumbre del pueblo
& uino aun logar q<ue> llamauan pennedo & da-
q<ue>l lugar ueyen a ih<e>r<usa>l<e>m. & al tiemplo. & al-
li espero el obispo con todas sus compannas
la uista del Rey alexandre. {RUB. De la uenida
del Rey Alexandre a ih<e>r<usa>l<e>m. & de comol reci-
bieron los Judios & fizo el y.}

XVI {IN4.} El rey alexandre auie firmado en
su coraçon con grand sanna de ue-
nir a iherusalem quando llego a
aq<ue>l logar daq<ue>l pennedo uio la mu-
chedumbre del pueblo de los Judios uestidos
todos de uestiduras blancas. & a los sac<er>dotes
menores. & a su clerizia uestidos de uestime<n>-
tas & de estolas de biso. &' a Jado q<ue> era el mayor
obispo(s) de todos uestido otrossi de uestimen-
tas de Jacinto q<ue> es panno muy noble & fermo-
so & compuesto & uestido otrossi duna estola
doro. & sobre la cabeça la uestimenta cidari. &
sobrella una corona lamina doro. en q<ue> estaua.
escripto el nombre de dios tetragramaton
% &' luego q<ue> esto uio alexandre; el paro mi-
entes. mando a toda su hueste. & a todas sus
cauallerias q<ue> estudiessen alli q<ue>dos. &' el desce<n>-
dio alli del cauallo a tierra. & fue solo se<n>nero
a ellos. &' aoro el nombre de dios. &' ondro mu-
cho a Jado obispo de los Judios. &' los Judios
todos otrossi luego que esto uieron saludaro<n>
aalexandre a grandes uozes. diziendo biua
el rey alexandre. % &' ueyendo otrossi esto.
los Reys de Syria q<ue> uinien con alexandre
esbafarecieron & marauillaro<n> se mucho daq<ue>l
fecho de alexandre & de quanto ueyen. % &' uno
de los princepes de Alexandre al q<ue> dizien par-
menio q<ue> uinie alli pregunto a Alexandre
& dixol. muy grand emperador como fue es-
to. ca todos los omnes del mundo poro qui-
er q<ue> ymos a oran a ti. & aoreste tu agora all
obispo de la yente de los Judios. % Respusol
alexandre. & non sabes tu q<ue> non a ore yo a este
obispo. mas aaq<ue>l de cuyo obispado el husa.
ca en uision ui yo a el uestido desta manera
en q<ue> yo agora ueo a este. & esto fue en macedo-
nia. &' cuedaua en mio coraçon por q<ue> manera
podria uencer a Assia. ca me mouia yo de no<n>
despreciar por ninguna guisa el fecho de assia.
mas pa[^s]sar a ella con grand esfuerço & grand}
[fol. 212r]
{HD.}
{CB2.
feuzia. &' dixo el muchas uezes q<ue> el me aduz-
rie grand poder por q<ue> yo non ui aun fata aqui
a ninguno otro ental uestido como aq<ue>l si no<n>
a este obispo porende le a ore en esta guisa en
razon del obispo del cielo. &' sobresto asmo yo
con el ayuda de dios q<ue> uençre a dario & cre-
bantare el poder de los perssianos. & todas a-
q<ue>llas cosas que el mio coraçon esperan confio
yo en dios que me uernan. % &' pues q<ue> esta
fabla ouo con parmenio fuesse con los sacer-
dotes a compannado dellos. & entro desta gui-
sa en la cibdad de ih<e>r<usa>l<e>m. & desi enel tiemplo
de dios q<ue> era y. &' fizo alli sus sacrificios a dios
segund quel mostro el obispo. % &' por q<ue> sabie
el obispo Jado como era alexandre natural de
grecia tomo el libro de daniel en que seye pro-
phetado & escripto que uno de los Reys griego<<s>>
abrie a q<ue>brantar & conq<ue>rir el poderio de los
P<er>ssianos. & mostrol a Alexandre. % &' alexan-
dre pues q<ue> aq<ue>llo uio alli escripto fue muy
alegre por ello. teniendo q<ue> el era aq<ue>l griego.
% Empos esto tomo muchas de sus noblezes
& dio muchos dones a los obispos. & a los ot<r><<o>>s
sacerdotes. & desi mando les quel demandas-
sen q<ue> quier que ellos quisiessen. & el q<ue> ge lo
darie. % Respondiol estonces aq<ue>l obispo delos
Judios & dixol. buen rey pues pedimoste que
te plega q<ue> nos des que uiuamos nos segu<n>d
n<uest>ros padres. & q<ue> husemos de las leyes dellos.
&' sobresso que nos franq<ue>es q<ue> el seteno anno
que non demos tributo ninguno. % &' ell
Rey alexandre otorgo(i)[l]o todo. % &' aun dema<n>-
dol sobresto q<ue> mandasse alexandre que los
sos Judios q<ue> eran en Babilonna. & en media
q<ue> les diesse priuilleio q<ue> husassen alla de s<us>
leys. &' prometiol alexandre q<ue> aq<ue>llo q<ue> el dema<n>-
daua que lo farie muy de grado & querie q<ue>
los Judios de babilonna & de Media q<ue> husas-
sen en sus leyes segund sus padres & que
por ellas uisquiessen. % &' pue<<s>> que fizo a-
lexandre en ih<e>r<usa>l<e>m lo quel el obispo deman-
do & los a foro como ellos quisieron & ordeno
la cibdad & la tierra. dexo les y por guarda
un so princep q<ue> dizien andromaco. &' desi co-
gios dalli con su huest. & fue yendo contra per-
sia conq<ue>riendo las uillas. & las tierras que
fallaua. &' a quantos logares & yentes uinie
de como sabien ya todos sus nueuas. & q<ue> nin
Rey nin cibdad por poder nin por fortaleza
que ouies q<ue>s le non podien tener. recibien
le cada logar muy bien empaz. & sin toda g<u><<e>>r-ra.}
{CB2.
& lo mas ondrada mient q<ue> ellos podie<n>.
% En aq<ue>l tiempo mismo los de Syria que
fuxieran de mano de alexandre uinieran se
pora perssia. & contaron al emperador dario q<u><<a>><n>-
tos males auien padeçudo & soffrido de alexan-
dre. % &' dario quando aq<ue>llo les oyo. pregun-
to les de la uista de la cara. & del estado del cuer-
po de alexandre. % &' ellos mostraron le la su
ymagen pintada en cuero delgado por q<ue> se pu-
dies coger bien. % &' dario pues q<ue> uio aq<ue>lla
ymagen desprecio la & non la touo en nada
por q<ue> era alexandre chico de cuerpo. % &' mando lu-
ego fazer una pella de Juego. & una uerga cor-
ua en somo. & departen q<ue> aquellas uergas tales
q<ue> las llaman en el griego zocani. & enuiol
esto con q<ue> trebeiasse. & una bolsiella dorada.
% Pero dize destas donas maestre Galter en
el alexandre delas escuelas q<ue> enuio Dario a
Alexandre una pella & una trompa & una c[']or-
riaga & una bolsiella. la pella & la trompa co<n>
la c[']orriaga pora trebeiar. &' la bolsiella en q<ue> co<n>-
desasse dineruelos & aguiuelas & otras cosiel-
las tales q<ue> por uentura ganarie el a estos jue-
gos como moço. % &' con estos dones enuio o-
trossi dario a Alexandre una carta de sus dicho<<s>>
& sus menazas quel enuiara dezir en q<ue> dixo
assi. {RUB. De los dichos de la carta del Rey Dario
al Rey Alexandre.}

XVII {IN4.} Dario rey de los Reys de la tierra
pariente del sol que luze en uno
con los dios[es] perssianos. enuio go-
zo al mio seruient alexandre.
oymos de ti alexandre q<ue> por la nuestra ene-
miztad q<ue> uinies con uana gloria q<ue> as. &' ay-
untest unos ladronziellos & q<ue> uienes & quie-
res faz<er> danno en la muchedumbre de los per-
ssianos. &' marauilla es esta locura a q<ue> te tom<<a>>s.
ca si ayuntar pudiesses tu los omnes de todel
mundo; non podries tu contralliar a la mu-
chedumbre de los perssianos. nin tener tel<o>s.
ca la muchedumbre de los perssianos a las
estrellas del cielo se yguan. &' al arena de las
Riberas de la mar. onde conuiene ati. q<ue> te re-
pientas desto q<ue> as obrado fata aqui. &' mando
te que te tornes poro ueniste. & torna te a tu
madre. & mete te enel su seno della & fuelga
y. &' euas q<ue> te enuio una pellota & una trom-
pa & una c[']orriaga con que trebeies & una bol-
siella en que tengas tus dineruelos. % Ca se
lo yo q<ue> pobre eres tu. & muy mesquina mie<n>t
eres minguado. mas en perssia tanto oro a que}
[fol. 212v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
uence la claridad del sol. Onde tu uete lo
mas a priessa q<ue> pudieres. & torna te desta lo-
cura & desta gloria demoniada q<ue> as. ca si en el-
la quisieres perseuerar. enuiare caualleros
ati. q<ue> te tomen non como a fijo de philippo.
mas como a princep de ladrones & mandare
q<ue> te pongan en un palo. % Pues q<ue> llegaro<n>
mandaderos de Dario a Alexandre dieron le
aq<ue>llos dones q<ue>l enuiaua dario & aq<ue>lla carta.
% &' Alexandre tomo lo todo & dio lo atener
alli ante si a cauall<er>os de su camara. &' fizo y
luego leer ante todos aq<ue>lla carta. % &' los
cauall<er>os de alexandre quando la oyeron fue-
ron muy tristes. % &' q<u><<a>>ndo alexandre los
uio tristes pesol & dixo. o cauall<er>os esforçados
& muy fuertes. por q<ue> uos turuiades por las
palabras desta carta. & non sabedes que ell
ca<n> q<ue> mucho ladra. non faze ningun fecho
nin uela cierta mientre. % &' nos por cierto
creamos q<ue> nos dize esta carta uerdad en algu-
na cosa. & esto es q<ue> la creamos de la muchedu<m>-
bre del oro que diz q<ue> a y en perssia. & porend<e>
uos conorto & uos esfuerço que lidiemos co-
mo cauall<er>os muy derrezio con ellos & gana-
remos toda aquella muchedumbre del oro
q<ue> an. % &' pues que les esto dixo mando a s<us>
cauall<er>os que tomassen aq<ue>llos mandaderos
de dario. & q<ue> los enforcassen. % &' los manda-
deros de dario començaron a dar grandes uo-
zes a Alexandre. & dezir le sennor rey alexan-
dre q<ue> culpa auemos nos en esto. % Respon-
dio les alexandre. & dixo. Los dichos del u<uest>ro
emperador me fazen faz<er> esto q<ue> uos enuio co-
mo a ladron. % Dixieron ellos enuio te
esta carta por que te non connosce nin sa-
be el to grand poder. mas pues q<ue> nos ueni-
mos a ueer la tu gloria que es tan grand
q<ue> non a cuenta. & el to poder. dexa nos tor-
nar n<uest>ra carrera. & por nos sera el tu nombre
esparzudo. & nombrado por todo el sennorio de
perssia. % Alexandre esto oyendo mando los
dexar. & leuar los al su palacio. % &' assen-
tosse alexandre a comer. & aq<ue>llos mandadero<<s>>
de dario alli antel. & en comiendo dixieron a
Alexandre. % Sennor rey si te plaze manda
q<ue> uayan connusco mil caualleros desto tuy-
os. & dar temos a dario. % Respondio les esto<n>-
ces el Rey alexandre & dixo les. mensaieros
de dario alegre se uos agora el u<uest>ro coraçon en
aq<ue>llas cosas en que seedes. ca por faz<er> traycion
a u<uest>ro sennor; non uos serie dado nin un ca-uallero.}
{CB2.
% Al otro dia luego empos esto
mando el rey alexandre fazer su carta po-
ral Rey dario en quel enuio otrossi dezir en
esta g<u><<i>>sa. Alexandre fijo de philippo & de olim-
pias a dario Rey del terrenal regno pariente
del sol q<ue> luze en uno con los dioses perssia-
nos. diziendo te mandamos. % Torpedad &
cosa desconuinient es pora tan muy no-
ble. & tan muy grand emperador; enuiar
dezir tales palabras a omne pequenno de
quien tu estas en sospecha de seer maltrecho
de mi. % Tu q<ue> eres pariente del sol. & seer
enel trono de la mitra. & husas en uno co<n>
los dioses perssianos. deues saber que los
dios que non son mortales q<ue> se asanna<n>
si los omnes mortales se quieren fazer
companneros dellos. % Ca yo mortal so.
& assi uengo ati como mortal. & como om<n>e
peregrino & estranno a omne mortal.
pero tu que tan grande eres. & tan alto q<u><<a>>n-
do uinieres a lidiar connusco & nos uencie-
res non abras ende alabança ninguna. ca
a ladronciello uences. % &' otrossi si te yo
uenciere grand alabança gano. por q<ue> uenzco
a muy grand emperador. % Otrossi del mu-
cho oro que dixieste que auies tu. Aguzeste
el nuestro sentido. & fiziste nos seer fuertes
en ualentia. por q<ue> ganemos el to oro. & des-
sechemos nos la pobreza q<ue> dixieste q<ue> auemo<<s>>.
% Daq<ue>llo otrossi q<ue> nos enuieste. la pello-
ta & la trompa & la çorriaga. & la bolsa. esto
por cosa que a de uenir en mi lo entiendo yo
& quiero departir te q<ue> a de seer. % Por la re-
don[de]za de la pellota entiendo yo. que conque-
rire & metre so mi el sennorio de todo el mu<n>-
do & el imperio. % Por la çorriaga entiendo yo
q<ue> a premiare todel mundo con el mio poder
& se encoruaran todos ante mi. % Por la bolsa
entiendo yo todo el to thesoro que sera en mio po-
der. &' sere uencedor de todos aq<ue>llos con qui me
yo tomare. &' recibre parias de todos. ca tu gra<n>d
& alto sobre todos nos enuieste el primero a-
uer & las primeras parias. % &' pues q<ue> esta
carta fue escripta. llamo el rey alexandre.
los mandaderos de dario. & dio les sus do<n>es
muchos. & muy buenos. como el que nun-
qua sopo de ninguna escaseza del mundo. &
desi dio les aquella carta. & mando les como
la diessen al so rey. & enuio los. % &' desi leua<n>-
tos & mouio dalli su hueste. & començosse a
yr contra alla. % Quando dario uio la carta}
[fol. 213r]
{HD.}
{CB2.
de alexandre; leyo la & fue muy yrado. & fizo
luego su carta pora todos los sus Satrapas. &'
llamauan estonces satrapas a los Ricos om<ne>s
q<ue> eran sennores de las cauallerias. & a los en-
delantados del rey. & a los que tenien los cas-
tiellos & las tierras. & las fortalezas dellas.
% &' dixo les assi en esta su carta q<ue> les enuio
general. pero que la enuiaua de luego a pocos
como oyredes aqui agora. {RUB. De la carta q<ue> el rey
dario enuio a los sos poderosos en q<ue> dize assi}

XVIII {IN4.} Dario Rey de los perssianos a ap<r><<i>>-
no. & antiloco sos poderosos enuio
gozo. % Oymos por cierto q<ue> ale-
xandre de Macedonia fijo de phi-
lippo que se es alçado en locura. & que entro en
la tierra de assia q<ue> es nuestra. & roba & astra-
ga. & toma della quando puede. % Onde uos
mando como a tan grandes & tan fuertes;
nuestros uarones & ayudadores del mio im-
perio. q<ue> uos a poderedes & uayades el prenda-
des & me lo adugades & castigar lo e yo como
a ninno con çurriagas. & desi uestir le porpo-
la. & enuiar lo e a tal a su madre olimpias
a Macedonia. ca non le conuiene a el lidiar.
mas estar en su tierra como ninno & trebeiar
con los otros ninnos. % Aquellos poderosos
del rey dario pues q<ue> leyeron esta carta del
su rey. ffizieron ellos la suya quel enuiaro<n>
en quel dixieron assi. {RUB. De la carta de prino &
de Antiloco al so Rey dario.}

XIX {IN4.} Al grande Dario rey de los perssi-
anos yo prino & yo antiloco tos
poderosos te enuiamos gozo.
Sepa la tu grandez q<ue> aq<ue>l alexan-
dre aqui tu dizes moço que a gastada & des-
troyda la nuestra prouincia & fazemos te
saber que nos que ayuntamos grand mu-
chedumbre de omnes darmas. & fuemos
le buscar & lidiamos con el. mas assi penso
de nos & nos maltroxo & tan grand mortan-
dad fizo en la nuestra yente que nos uencio
& nos tornamos le las espaldas. & fuxiemo<<s>>
assi q<ue> adur escapamos de sus manos nos
mismos. % &' agora nos q<ue> somos aquellos
aqui tu dizes ayudadores del tu imp<er>io mes-
ter nos es q<ue> busq<ue>mos el tu ayudorio. % &' ot<r><<o>>s-
si daq<ue>llo q<ue> dixieste quel uistries de porpola
sepas que destroydo a el de rayz la cibdad de
Tiro en que fallo & tomo assaz de porpolas po-
ra uestir se si quisiere. % &' pues q<ue> esta car-
ta llego a dario. & la leyo el sobreuino le lue-go}
{CB2.
a essa ora otro mandadero q<ue>l dixo q<ue> alexa<n>-
dre llegado era al Rio q<ue> dizen Gragnico & te-
nie su huest ayuntada & assentada en la ri-
bera del. % Dario oyendo estas nueuas fizo
de cabo otra carta q<ue> enuio a Alexandre en q<ue>ll
dixo estas razones. % Segund sus maneras
de dictar q<ue> ellos trayen estonces. {RUB. De la se-
gunda carta q<ue> dario enuio a Alexa<n>dre & d<e> lo q<ue>l y +}

XX {IN4.} Dario Rey de los perssianos al mio {RUB. diz}
siruiente alexandre diziendo
mandamos. % Sepas q<ue> en todo
el mundo es alabado en nombre
de dario. & non ay marauilla ca aun los di-
osses alaban el mio nombre. onde me ma-
rauillo de ti como eres osado de passar Rios
& mar. & montes contra nos. % &' aun te
digo. esto cumpliera ati asaz. & fuera te gra<n>d
nombre q<ue> pudiesses tu tener el regno d<e> Ma-
cedonia a pesar de mi. % Mas esforceste te
tu. & ayunteste tus companneros & andas
me combatiendo las cibdades. onde te digo
q<ue> meior te fuera repentir te de los tus ma-
les que tu fazes ante q<ue> de nos recebiesses
tuertos & maiamientos & desondras. & q<ue> te
ouiesses tornado pora tu tierra a ascuso ant<e>
nos q<ue> somos los sennoreadores de los cercos
de las tierras. & ante q<ue> yo ayunte muchos
males sobre ti. % &' pero digo te otrossi que
gloriar te deues en tanto & repentir te d<e> tos
males por que fueste digno de recebir d<e> mi
cartas. % Pero por que connoscas tu & sepa<<s>>
qual. & quan grand es la mi hueste mos-
trar te lo e por la semiente de las dormide-
ras que te enuio en una maleta. onde uey
tu & cata. & si pudieres tu contar los granos
desta simiente sepas tu por cierto q<ue> se podra
contar el mio pueblo. & si esto non podiere<<s>>
fazer torna te a tu casa. & oluida lo q<ue> as fe-
cho. & daqui adelant non se te encienda el
coraçon pora tales cosas fazer. % &' qua<n>do
llegaron aquellos mandaderos del empe-
rador Dario a Alexandre dieron le aquella
carta de su sennor dario. & aq<ue>lla simiente
de las dormideras. % Alexandre mando
leer ante toda su corte aquella carta del
rey Dario. % &' la carta leyda tomo el la ma-
leta. & abrio la & metio la mano & saco daq<ue>l-
la simiente & cato la. & echosse della en la
boca. & començo la a mascar & dixo. Veo q<ue> los
omnes de dario muchos son como aquesta
simiente. mas entiendo q<ue> son muelles. et}
[fol. 213v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
flacos como esta simient. &' sabet uos los
mandaderos de Dario. & assi lo dezit a ell
de mi part. que se cate que assi como yo
masco & como esta simient con que me el
cuedo espantar mostrando por y la muche-
dumbre de la su yent. q<ue> assi mascare yo &
combre a toda la su yent. & a las sus cosas. &
a el mismo con las mis compannas. & la
mi espada. % Estando alexandre enel deli-
bramiento destas razones llegaron le man-
daderos de la Reyna olimpias su madre que
uinien de Macedonia a el. & dixieron le que
yazie muy mal dolient & la dexaran muy
afincada. % Alexandre quando esto oyo; fue
muy triste por ello. mas por tod esso nin de-
xo. nin pospuso ninguna cosa de su guerra.
nin de sus conquistas de quanto el auie
y de faz<er> pora guerrear & conq<ue>rir. % Ende fi-
zo alli luego su carta de respuesta q<ue> enuio a
Dario en quel dixo assi. {RUB. De la segunda carta
q<ue> enuio Alexandre a Dario & de lo q<ue>l dize y.}

XXI {IN4.} Alexandre fijo de philippo & de olim-
pias a Dario Rey de los perssianos.
% Sepas q<ue> muchas cartas nos
uinieron de muchas partes q<ue>
nos. apremiaron & nos metieron a fazeR
las cosas q<ue> te enuiamos dez<ir> maguer q<ue> no<n>
q<ue>ramos. & tu non cuedes que por pauor me
quiera yo quitar daq<ue>ste fecho. nin deste lo-
gar. % Ca por cierto sepas tu que yo de tornar
me e aueer a mi madre por ueer la q<ue> me di-
zen que yaze presa & a premiada de grand en-
fermedad. mas pero a poco tiempo me tornare
& me mostrare aqui. % &' enuio te mi carta
&' en logar de la semiente de las dormideras
que tu me enuieste en tu maleta por mostrar
me la muchedumbre del tu pueblo. enuio
te yo esta poca de pimienta por q<ue> connoscas
tu & sepas que uale mas que la muchedum-
bre de la tu simient. & assi ualen mas las mis
yentes q<ue> las tuyas. % &' pues q<ue> esta carta fue
escripta como la dicto alexandre. mando lla-
mar los mandaderos de dario. & dixo les por
palabra toda la razon. & dio les la carta & la
pimienta. &' sobresse dones muchos & muy
buenos & enuio los. % En tod esto llamo lue-
go alexandre todos sus principes & dixo les
ayamos un omne q<ue> enuiemos a dario a dez<ir>
le q<ue> o se meta so el nuestro poder. o q<ue> lidie con-
nusco. & se libre entre nos & el. por lid campal.}
{CB2.
XXII {IN4.} Desq<ue> alexandre ouo enuiada aq<ue>lla
carta & dixo a sus principes. & a sus
cauall<er>ias aq<ue>lla razon de enuiar su
omne a dario pora dez<ir> le q<ue> se gui-
sasse de lidiar con el essa noche luego de ade-
lant. del dia en q<ue> esta carta fue enuiada cue<n>-
ta la estoria q<ue> parecio a Alexandre en sue<n>nos
el dios amon en figura de Mercurio. & q<ue> tra-
ye en la mano un manto de verano. & el ma<n>-
to era real. & con el manto una uestidura ta-
iada a la manera de como se uisten en Ma-
cedonia. & q<ue>l dizie assi. % Alexandre. fijo pu-
es q<ue> mester te es ayudorio; presto esto yo po-
ra dartele. mas la mandederia que dixieste
q<ue> enuiaries a dario. cata q<ue> non lo fagas. mas
quiero q<ue> te uistas a la mi figura en q<ue> me
uees. & tomes esta semeiança. & maguer q<ue>
es peligrosa cosa yr el rey mismo enla man-
dederia en q<ue> el deue enuiar mandadero. digo
te q<ue> uayas tu mismo a dario en esta manda-
deria quel quieres enuiar por otre. & no<n> ayas
ningun miedo. ca dios es en la tu ayuda. &
non te ueras por ello en ninguna angostu-
ra. % Alexandre leuantando se daq<ue>l suenno
rretouol muy bien. & fue muy alegre co<n> el.
&' llamo sos amigos & contoles aq<ue>l suenno;
que uiera. % &' ellos dieron le conseio q<ue> fizies-
se assi comol fuera dicho enel suenno. % lla-
mo estonces alexandre uno de los principes
de su caualleria que auie nombre Eumilo. ca
era este princep uaron atreuudo & muy fiel
de Alexandre. & mandol q<ue> subiesse el en un
cauallo. & q<ue> tomasse otro q<ue> leuasse de diestro
& q<ue> yrie con el. & fizo lo assi eumilo. % &' ale-
xandre tomo quales pannos el dios amon
le mando enel suenno & fueron se el. & aq<ue>l
cauallero. & andidieron fasta q<ue> uinieron al
Rio a que dizen tigre. &' quando llegaron fal-
laron le quaiado. & a aquel rio dizien le
otrossi gragnico en aquella tierra. assi como
cuenta la estoria & aun dizen de mas q<ue> en
la lengua de perssia q<ue>l llamauan estraga-
na. % &' segund esto que auie aq<ue>l Rio estos
tres nombres tigre & gragnico & estragana.
Mas tigre es el meior nombre. % &' luego que
llegaron aaquel rio despoiosse alexandre los
uestidos q<ue> el traye. & uistios daq<ue>llos otros q<ue>l
fueran mandados enel suenno. & dexo alli a
aq<ue>l so princep eumilo con los dos cauallos
& el con aq<ue>l cauallo en q<ue> seye passo el Rio. &}
{CW. començo}
[fol. 214r]
{HD.}
{CB2.
començo de yr se contra la cibdad persepolis
do era dario. % &' ante q<ue> mouiesse dalli alexa<n>-
dre rogol mucho aq<ue>l so princep Eumilo & dixol
muy grand emperador pido te por merced que
me dexes passar contigo este Rio. & yr dalli a-
delant otrossi contigo que por uentura que te
non acaesca y alguna cosa. & como uas se<n>ne-
ro q<ue> non ayas con qui la partir & la conortar.
% Respusol alexandre a qui esta tu. & aqui
me espera. ca enel mio ayudorio aq<ue>l uerna
q<ue> ensuennos me a parecio. % &' diz la estoria
que este rio de que uos aqui dixiemos q<ue> tan
bien en uerano. como en yuierno q<ue> toda la
noche esta quaiado. & en la mannana quan-
do calece el sol que se des yela & ua muy yra-
do. &' por essol dixieron tigre por q<ue> semeia en
ello a la bestia tigre q<ue> corre otrossi muy irada
& mucho. tanto que alcança al cauallo muy
corredor & passal. % &' qui quier q<ue> entrasse en
aq<ue>l rio de dia quando corre. diz quel arranca
el agua. & q<ue>l mete so si. como quil sorue & q<ue>l
mata. &' q<ue> tiene de ancho aq<ue>l rio tigre en su
passada o mas angosto es un estadio q<ue> son
cient & ueynte & cinco passos de la geomet<r><<i>>a
q<ue> son de los n<uest>ros passos. segund cuentan
unos siete tantos. % &' quando uino alexa<n>-
dre a la cibdad & llego a las puertas della. &
lo uieron los perssianos marauillaron se
de la figura del. cuendado q<ue> era dios. &' p<re>gu<n>-
taron le diziendo quien eres tu. o q<ue> omne
% Respuso les el repostero so del Rey ale-
xandre. % &' andaua estonces el emperador
dario por las montannas de su tierra. echa<n>-
do pregones & ayuntando muchedumbre
de huestes pora yr lidiar con alexandre. &
a so torno quando uino a la puerta dela
cibdad. & fallo a Alexandre q<ue> fablaua con
los persianos marauillosse mucho de la
figura del. & cuedo que era el dios Appollo.
que descendiera alli delos cielos. % &' fue
luego & a oro le. & dixol. quien eres tu.
Respusol alexandre dezir te quien. manda-
dero soy del rey alexandre que me enuio a ti.
a dezir te que por q<ue> fazes com omne medro-
so. & tu tardas de salir. & lidiar en campo con
tos enemigos. &' que o te des por n<uest>ro. & te me-
tas so el nuestro poder. o q<ue> a plazes connus-
co dia de lidiar con el en campo. % Respusol
dario semeia q<ue> por uentura tu eres alexandre
que tan esforçada mient. & con tanta fiuza
fablas. ca assi como yo ueo. non dizes tu co-mo}
{CB2.
so mandadero. mas como alexandre
mismo. mas por cierto sepas q<ue> por ningu-
na manera non me turbian los tos dichos
&' come oy comigo a mi cena como manda-
dero. ca alexandre enuido dos mios manda-
deros a la su cena otrossi. & diziendol esto. te<n>-
dio su mano. & tomo a el por la diestra. et
leuol & metiol en so palacio. % Alexandre
començo a cuedar deste conuid entre si. &
dezir buen signo me fizo agora este barba-
ro que me tomo por la diestra & me adu-
xo a su palacio. ca se yo muy de cierto q<ue> con
la ayuda de los dioses este palacio ayna se-
ra mio. % &' entro dario en uno con alexan-
dre faz a faz enel palacio o estaua guisada
la cena. &' assentos el emperador dario. &' as-
sentos otrossi alexandre. & souieron los p<r><<i>>n-
cepes de la caualleria de Dario cara por cara
& era el palacio todo asseytado & ondrado d<e> oro
por las paredes & cubierto de pannos de peso
% &' los perssianos que seyen en aq<ue>l comer
como estauan de faz a faz con alexandre. ca-
taron la estadura del. & mesuraron como
era peq<ue>nna. & non sabien qual era la sapie<n>-
cia & qual la uertud & la ardidez. & el atreui-
miento en tal corpezuelo como aq<ue>l. % &' las
escudellas eran todas alli doro. &' el copero a-
duzie muchas uezes los beueres en uasos
doro. affeytados & ondrados de las piedras m<<a>>s
preciosas que en perssia auie. &' a medio
del conuid dieron a Alexandre a beuer con
el mas preciado uaso que y auie. & el beuio.
& desq<ue> ouo el bebudo. uertio el uino q<ue>l finco
& metio el uaso en su seno. &' aduxieron le
otra uez de beuer en otro uaso. & fizo esso mis-
mo. &' a la tercera uez fizo otro tal. % &' los
escuderos que siruien & dauan el beuer pa-
raron le mientes. & quando al tercero uaso
le uieron fazer aquello. fueron & dixieron
lo en porida(r)[t] a dario. % Dario quando aq<ue>l-
lo oyo leuantos & dixo a Alexandre q<ue> es esso
q<ue> fazes por q<ue> ascondes en tu seno. despues q<ue>
as beuudo los uasos doro en q<ue> te dan a beuer.
% Respusol alexandre tal costumbre es
en los comeres de n<uest>ro sennor que si quisie-
ren que se l[^i]euen los uasos con q<ue> beuiere<n>
&' pues que tal costumbre uos non aue-
des aqui. qual en casa de mio sennor. yo do
sos uasos a los escancianos. &' pues q<ue> lo ouo
dicho saco sos uasos. & dixo euad alla h<er>mano<<s>>
tomad u<uest>ros uasos. ca yo non auia mi<n>gua}
[fol. 214v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
de tal como esto. nin lo fazia si non por gu-
ardar costumbre de casa de m[^i]o sennor que
tengo por buena. % Los caualleros de persia
q<ue> seyen alli a comer de cerca. & oyeron esto a
alexandre començaron a dezir entresi unos
a otros esta costumbre buena es. {RUB. De como co<n>-
noscieron a Alexandre en casa de Dario. & de co-
mo fizieron y el & los caualleros de perssia.}

XXIII {IN4.} Seyendo Dario a comer. & mouien-
do se sobre los dichos de alexandre
entre los caualleros de dario las
razones q<ue> aqui oyestes. catando
todos en alexandre catolo uno dellos q<ue> era de
los princepes de la caualleria de dario. & auie
nombre Anepolis. & seyendo a cerca de ale-
xandre en aquel comer. catol a la cara. et
fue este Ric omne de dario uno daq<ue>llos que
fueran a Macedonia a pedir las parias q<u><<a>>n-
do oyestes que les dixo este Rey alexandre
quando era Jnfante que muerta era la ga-
llina doro que criaua los pollos doro al rey
dario. &' este ric omne Anepolis como uiera
a Alexandre en casa del rey philippo & lo oy-
era fablar connoscio lo alli en la figura del
cuerpo & en la uoz. & començo aasmar entre-
si & dezir. &' non es este alexandre el fijo de
philippo. % &' alexandre ueyendo los fab-
lar entresi areuezes. & entendiendo como
de la connoscencia del fablauan & dizie aq<ue>l
cauallero comol connoscie de casa del Rey
philippo so padre leuantosse del estrado en
que seye a comer. & fuesse yendo porel pa-
lacio que non q<ue>do fasta que fue fuera. &'
saliendo del palacio fallo uno dessos de per-
sia q<ue> tenie un[^a] facha. & arremetiosse a ell.
& robogela de la mano. & tenie y su caual-
lo p<re>sto. & sus espuelas calçadas que se las
non tolliera. nin traye otro omne. &' fallo
y a la puerta so cauallo presto. & caualgol
muy a priessa. &' cogiosse a la carrera. et
pusol las espuelas. & dios a andar corrien-
do quanto el so cauallo mas podie. % Los
Ricos omnes & los cauall<er>os de persia q<ue>
alli seyen quando esto uieron. auiuaron
se les los coraçones. &' corrieron quanto
mas pudieron a los cauallos. & caualga-
ron & fueron quimas. & quimas tras ale-
xandre. ca la noche uinie muy oscura. &
fazie ya tiniebra. % &' alexandre quando
uinie a casa [^de] dario sospechando de tal aue-
nimiento. paro mientes en tener bien el}
{CB2.
siesto de la carrera. &' leuando en su mano
aq<ue>lla hacha q<ue> tomara yua bien derecho su
camino. &' de los caualleros q<ue> yuan empos
el por alca<n>çar le. los unos erraron la car-
rera. & yuan desuiados a otra parte. Los otros
con grand cobdicia de alca<n>çar le. non cataua<n>
los estoruos de la carrera & firien se por los
aruoles en las caras & llagauan se y. mala
mient. & algunos dellos fincauan ende ta<n>
mal escalabrados que cayen de los cauallos
Los otros se derribauan por los ualladares
& por los barrancos non los ueyendo. fasta
que yazien en ellos. & a algunos dellos los
cauallos q<ue> les cayen de suso. % &' en tod es-
to dario seyendo en la su siella imperial. &
cuedando deste auenimiento q<ue> fiziera ale-
xandre. cato contra una ymagen del Rey
xersses q<ue> seye so la siella del so palacio. et
luego q<ue> la cato el cayo la ymagen. & Dario
p<re>so luego de grande dolor por la cayuda daq<ue>l-
la ymagen. comenc[']o a llorar grieue mie<n>tre
& dez<ir> esta marauilla. & signo es d<e> d<e>solamie<n>to d<e>la
mi casa. &' destrecimie<n>to d<e>l regno d<e>los p<er>ssianos.
[%] Alex<andre> en todo esto llego al rio sob<re>dicho & fallol
q<u><<a>>iado. & passol. Mas ante q<ue> saliesse d<e>l Rio le cayo
alli muerto el so cauallo. &' deslizo se ell Rio &
leuol. &' alex<andre> fallo alli luego de la otra parte a
Eumilio p<r><<i>>ncep de la su cauall<er>ia & tornaro<n> se alos
suyos. % Otro dia llamo alexandre su hu-
este. & subio el en un logar alto don le pu-
diessen todos aueer a oio. & dixo les assi. es-
forçando los. caualleros & las otras compa<n>-
nas. la muchedumbre de los perssianos
non yguarie con la muchedumbre de todos lo<<s>>
n<uest>ros. ca mas somos nos q<ue> ellos. maguer
q<ue> ellos son muchos. &' aun que fuessen m<<a>>s
q<ue> nos. & pongo que fuessen ciento tantos
non podrien connusco & uencer los emos
nos. nin la su muchedumbre non podra
turbiar a nos quanto la muchedumbre
de las moscas a las uiespas. maguer que
sean pocas. ca las moscas non pueden faz<er>
ningun danno a las biespas. & las biespas
matan a las moscas. & aun comen las. &' as-
si nos aun por seer pocos faremos a los per-
sianos. leuantosse estonces toda la huest
& començaron todos a grandes uozes aala-
bar le. & que dios le guiasse & le ayudasse.
& q<ue> les plazie mucho de quanto el dizie. &
q<ue> todos ellos dun coraçon farien quanto ell
mandasse & dixiesse. {RUB. De como se guiso Dario +}}
[fol. 215r]
{HD.}
{CB2.
{RUB. pora lidiar co<n> Alexa<n>dre & ot<r><<o>>ssi de como fizo alex<<a>><ndre>.}
XXIIII {IN4.} Lidiaron los Ricos omnes & el pod<e>r
de dario con el Rey alexandre como
auedes oydo & uencio los alexandre
& desbarato los de mala guisa. & da-
rio quando aq<ue>llo oyo pesol muy de coraçon &
saco su huest que fue muy grand. tanto q<ue>
dize la estoria que ayunto alli daq<ue>lla uez
sessaenta uezes mil omnes darmas. & pu-
diera ayuntar mas de diez tantos o aun q<ue>
non aurien cuenta. % Alexandre otrossi no<n>
se estido de uagar. mas guiso se. & ouo d<e> om<ne>s
a pie treynta & dos uezes mil. &' de cauall<er>os
quatro mil & quinnientos. % &' guisadas s<us>
azes en esta guisa. uinieron los dos princi-
pes. Dario & alexandre al campo cadauno con
sus yentes. & ordenaron sus azes amas la<<s>>
partes. & tanxieron luego las uozinas et
sus instrumentos segund q<ue> era costumbre
de lo fazer ante las azes. a la entrada de la
batalla pora abiuar los coraçones de los o<mne>s
& aun de los cauallos. % &' cometieron se et
començaron de lidiar. & de ferir se muy der-
rezio & muy cruel mient. ca ninguna de las
partes non se querie uencer al otra. nin
dar le logar. nin connoscer le meioria.
&' desque fueron entrando en la batalla de tod
en todo & firiendo se derezio & auiuando se en
ello; fazien los de alexandre en los de dario
muy grand danno matando muchos dellos.
&' los de dario fazien poco en los de alexan-
dre. ca los de Macedonia eran estonces muy
esforçados. & mas usados darmas q<ue> non los
de perssia. % Dario ueyendo como los suyos
fallecien en la batalla muy de mala guisa
& que al cabo q<ue> non podrien sofrir a alexan-
dre. & que serie el y preso o muerto. torno
las espaldas & fuxo. % &' de los sos sessaen-
ta mil omnes que troxo aaq<ue>lla batalla
cuenta la estoria que murieron y los qua-
renta mil. % &' de los de alexandre diz q<ue>
murieron y cient & ueynt cauall<er>os. & delos
de pie mil & ochaenta. % &' alexandre fin-
co alli en el logar de la fazienda con su hu-
est. & mando tomar porel campo todos los
muertos. tan bien los de perssia como los
suyos & soterrar los todos. % &' a los q<ue> fal-
laron uiuos & llagados; mando que los me-
tiessen a la huest. & q<ue> les diessen maestros
q<ue> los ouiessen en guarda & q<ue> los melezina-
ssen & los guareciessen. % &' librado el fecho}
{CB2.
de los muertos & de los llagados. & cogido
el campo. mando faz<er> sus cartas luego pora
sos Ricos omnes & sus principes & sus po-
derosos q<ue> auie ordenados por las tierras po-
ro auie passado en que les dixo assi. {RUB. De las
letras q<ue> enuio el Rey alexandre a sus pri<n>-
cipes despues desta batalla.}

XXV {IN4.} Alexandre fijo de philippo & de olim-
pias a los mios principes & mios
poderosos. & mios so metudos que
morades en Ciria & en capadocia &
en Cilicia. & en paflagonia. & en Arabia. & a
todas las otras mis yentes gozo. % Quie-
ro & mando q<ue> me guisedes cadaunos de uos
mil uestiduras & pielles de animalias mu-
ertas. & otras mil confechas. &' mandat m<e>-
las leuar a Anthiochia & sean guisadas como
pora los mios cauall<er>os. ca auemos [^mester] en anti-
ochia tan bien uestiduras como calçar. et
nuestros camellos. & adugan nos las fasta
el Rio euffrates. {RUB. De como fizo otrossi Dario
despues desta batalla.}

XXVI {IN4.} Dario fuyendo desta batalla q<ue> oui-
era con alexandre fuesse pora la
cibdad persepoli . &' mando luego
fazer sus cartas pora poro rey de
Jndia pora fazelle saber lo quel auie conte-
cido con alexandre. & q<ue>l enuiasse ayuda.
Poro quando aq<ue>llas cartas de dario recibio
& las leyo. fizo el otrossi luego sus cartas
que enuio a dario en quel dixo assi. {RUB. De la
carta del Rey poro a Dario.}

XXVII {IN4.} Poro Rey de india a dario Rey de
perssia salud. vimos u<uest>ras letras
que nos enuiastes que uos uini-
essemos en ayuda. & nos guisados
fuemos & somos. mas estoruo nos ende en-
fermedad q<ue> auemos. ca dotra guisa por muy
duro tenemos este tuerto q<ue> auos es fecho
& pesa a nos porende mucho. mas pero muy
ayna auredes conuusco la nuestra caual-
leria. &' aun otras yentes q<ue> son aluen de
nos. que uos enuiaremos en u<uest>ra ayuda.
{RUB. De como fizo empos esto el Rey Alexandre}
XXVIII {IN4.} En tod esto llegaron nueuas all
Rey alexandre de como se a pode-
rara dario de muy mas yentes
q<ue> ante. & uinie contra el con muy
grandes huestes & muy grand guisamien-
to. % &' enuiaron le conseiar a Alexandre s<us>
amigos que saliesse el con los suyos contra}
[fol. 215v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
el. & uiniesse por la carrera de mont toro
q<ue> era carrera angosta. &' alli se afrontasse
con el. & q<ue> en las angosturas q<ue> ualdrien tan-
to los pocos como los muchos. & alli lo pren-
derie el uenc[']rie. % Alexandre pues que esta<<s>>
nueuas ouo castigo a todas sus yentes como
fiziessen & leuantaron se ende luego a muy
grand priessa & dieron consigo por aquella ca-
rrera quel ensennaron. &' es aquel mont to-
ro en tierra de cilicia. & era puerto angosto po-
ro auien a passar. tan bien alexandre & los
suyos como dario. & los suyos. si dario hu-
uiasse llegar alli antes. % &' andido el rey
alexandre con su huest en un dia quinie<n>-
tos estadios q<ue> son sessaenta & tres millias
& media. &' llegaron a la cibdad Tarso. &' cor-
re por aquella cibdad un rio q<ue> auie nombre
cigno. & descendie de las sierras. &' uinie es-
tonces el agua muy clara & muy fria. &' ale-
xandre llegando alli dixo a su escudero quel
tomaua las espuelas. lazeria es caualgar
ademas. respuso el escudero rey sennor ma-
yor es andar de pie. Diz Alexandre esso mu-
erte se es. % &' alexandre como uinie sudan-
do de la muy grand iornada que auie fecha.
& uio aquel rio tan claro. tomol sabor de ban-
nar se enel. & despoios de los otros uistidos
& dio consigo enel rrio en sus pannos de lino.
&' entrol la friura por los poros del cuerpo. &'
tomo luego friura a Alexandre. & aterecio
por los neruios quel desapodero la friura d<e>l
agua. tanto q<ue>l aduxo a muy a cerca de la
muerte. % Los de Macedonia quando a alexa<n>-
dre uieron enfermo fueron muy tristes
por ello. & temiendo començaron a dezir en-
tressi. si dario la enfermedad de alexandre
sabe. uerna a desora a poderado sobre nos. et
destruyr nos a a todos. &' la sanidad de alexan-
dre n<uest>ro sennor: mucho nos conortaua. % lla-
mo estonces luego alexandre aun so fisico
q<ue> auie nombre philippo. & p<re>guntol daq<ue>lla
su enfermedad. % &' era mancebo & muy aca-
bado en la arte de la fisica este fisico de alexan-
dre. & uio la enfermedad. & la achaq<ue> della. &
dixo a Alexandre q<ue> se conortasse que con un
sorope quel darie el q<ue> serie luego sano. & libre
daquella enfermedad. % &' el rey alexandre
entre sus ricos omnes auie por mayor un
princep q<ue> dizien parmenio & tenie este por
el a tierra de armenia. &' q<ue>rie mal a este fi-
sico philippo por q<ue> lo amaua alexandre. &'}
{CB2.
luego q<ue> ouo la carta de Alexandre aq<ue>l par-
menio enuio en poridad su carta a alexan-
dre que se guardasse del so fisico philippo. &
dixol assi. Sennor rey guardate del to fisico fi-
lippo. & non beuas el so xerop ca postura auie
con dario quel prometiera quel darie su fija
por mugier si matasse a ti. & q<ue>l recibrie por
parcionero del regno. & q<ue>l farie heredero con-
sigo. % Alexandre recibio la carta de parme-
nio & leyo la. & touo se la en la mano. q<ue> non
quiso ende dez<ir> nada de luego. & pero non sse
turbio por ello. ca era seguro del saber de phi-
lippo. % &' esse fisico philippo guiso su bebra-
ie muy bien. & fue con el. & entro a Alexandre
& dio ge lo a beuer. alexandre recibio el bebra-
ie daquel xorope con la una mano. & en la ot<r><<a>>
tenie la carta de parmenio & començo a catar
a philippo en la cara muy a fincada mient.
teniendo la carta en la una mano. & el bebraie
en la otra quel non beuie. % philippo qua<n>do
aq<ue>llo uio; marauillos q<ue> q<ue>rie seer. & dixo. muy
grand emperador non espauorescas de beuer
este xerope que te yo do mas beue lo. % &' ale-
xandre beuio luego el xerop. & dio despues la
carta a philippo. % philippo leyo la otrossi &
dixo a Alexandre. muy grand emperador non
so yo culpado en esto q<ue> esta carta te dize.
Alexandre desq<ue> fue sano daq<ue>lla enfermedad
llamo assi aaq<ue>l phisico philippo & echole los
braços al cuello & abraçol & dixol philippo con-
nosciste tu el amor & el confiamiento q<ue> yo e
en ti. sabiendo la tu fieldad que tu tienes co<n>-
tra mi. onde ante beui el tu xerop q<ue> me diste
& despues te di la carta. % Dixol estonces phi-
lippo el fisico. muy grand emperador faz ue-
nir ante ti aaquel omne q<ue> aquesta carta
te aduxo. ca el me conseio que te fiziesse yo
lo q<ue> te el enuia dezir. % Mando estonces ale-
xandre por sus cartas & por su mandadero a
parmenio q<ue> uiniesse luego antel. & tantol
siguio & le escodrinno alexandre sobresta ra-
zon q<ue>l peno & lo troxo en su pena a ora d<e> mu-
erte. {RUB. De como fizo Dario entretanto. & lidiaro<n>
el & Alexandre & fue uençudo Dario.}

XXIX {IN4.} En tod esto dario tenie trezientas
uezes mil omnes a pie. & cient
mil caualleros. & fuesse con estos
a la batalla. & llegaron Dario &
Alexandre con sus huestes a tan de cerca
que era quanto aun trecho de ballesta. en-
tre la una hueste & la otra. &' començaron}
[fol. 216r]
{HD.}
{CB2.
luego a tanner trompas & bozinas por q<ue> se
abiuassen mas a la batalla & q<ue> la cometiesse<n>
muy derrezio. &' començaron de ferir muy fu-
erte los de dario a los de Alexandre con q<ue>branto
que los sos pecheros. & sieruos se les alçauan
& uinien contra ellos. % &' los de alexandre
teniendo q<ue> non deuien seer sus pecheros. & por
salir daq<ue>lla premia & daq<ue>lla seruidumbre li-
diauan todos a marauilla & firien se muy de-
rrezio deguisa q<ue> los unos non dauan logar a
los otros en la batalla. % &' començosse esta
batalla luego grand mannana. & duro segu<n>d
cuentan unos fasta medio dia. otros dizen
q<ue> fasta ora de nona q<ue> ningunos dellos non
catauan meiorias a los otros. &' al cabo de la
muy grand a fruenta ya. como q<ue>rie dios faz<er>
su bien & su merced al rey alexandre segund el
fado & el punto en q<ue> el quiso q<ue> nasciesse.
Començaron los de dario a cansar & a couardar
&' fallecer en la batalla. % &' pues q<ue> uio Da-
rio a los suyos como fallecien. & eran las
feridas de la batalla uenido a tanto q<ue> era fe-
rido. & llagado Dario non quiso estar y mas
& fuxo. % &' cuenta la estoria q<ue> murieron
y de los persianos daq<ue>lla uez treynta mil o<mne>s
de los de pie. & diez mil cauall<er>os. & presos q<u><<a>>-
raenta mil. % &' de los de Macedonia muri-
eron de los de pie cient & cinquaenta. &' cogie-
ron alexandre & los suyos el campo. & fallaron
en las almofallas de los de perssia mucho oro
& mucho aliofar & mucha piedra preciosa et
muchas otras riq<ue>zas. {RUB. De la presa q<ue> el Rey A-
lexandre gano en esta segunda batalla et
como priso y a la madre & a la mugier. & al
fijo de Dario. & de como ouiera un p<r><<i>>ncep de Dario d<e> +}

XXX {IN4.} Entre los otros presos de las hues-tes {RUB. matar +}
del Rey dario q<ue> el rey alexandre {RUB. a Alex<andre>}
ouo en aq<ue>lla batalla q<ue> uencio gano
y a la madre. & a la mugier de dario
&' la estoria de Egypto cuenta q<ue> a dos fijas de da-
rio. % Pero cuenta sobresto en este logar ma-
estre galter enel libro de Alexandre de las escu-
elas que de la casa de dario que priso alli ell
Rey alexandre la madre de dario & la mugier. &
un so fijo de siete annos q<ue> auie en aq<ue>lla mu-
gier. &' de fijas nin de h<er>manas non dize alli
mas. % Librada esta batalla enuio alexandre
aq<ue>l su princep parmenio con muchos caua-
lleros a demas a combater & prender la flota
de persia. % &' en estas batallas auie y un ba-
ron de los de persia grand princep & fuerte de}
{CB2.
coraçon. &' prometieral el rey dario de dar le
su fija por mugier si matasse al Rey alexand<r><<e>>
por alguna guisa. % &' este ric omne de dario
ouo sus uestidos a la manera de Macedonia. &
uistios dellos. &' fue & metiosse con los cauall<er>os
de alexandre en las azes de los q<ue> lidiauan. et
paro se tras las espaldas de Alexandre. & esta<n>do
alli diz q<ue> saco la espada & dio della muy derrezio
a Alexandre en la cabeça. & diol tal colpe quel
forado el yelmo. & aun quel passo. & forado en la
cabeça. % Los cauall<er>os de Alexandre uieron es-
to. & prisieron luego aq<ue>l ric omne. & pararon
le ante alexandre. % &' dixo estonces alexan-
dre o noble & libre & muy fuerte uaron q<ue> es
esto q<ue> tu agora en mi feziste. % El persiano
respondiol. emperador non asmes que yo so
de Macedonia. mas uno de los persianos. &' p<ro>-
meti a dario quel daria la tu cabeça. &' si lo fi-
ziesse q<ue> me darie el su fija por mugier. & con
ella muchas tierras. % llamo estonces ale-
xandre a todos sos caualleros. & paro aq<ue>l caual-
lero antellos & dixo. Varones & caualleros es-
forçados. conuiene a nos de auer tal esfuerço
como este cauall<er>o. &' alexandre & el cauallero
contaron les la razon toda. &' alexandre ma<n>-
do al cauall<er>o yr saluo & empaz. {RUB. De como fizo
Dario despues desta batalla.}

XXXI {IN4.} Dario como es ya dicho fuyendo lla-
gado de la batalla cogiosse a la cib-
dad persepolis. & subio en su palacio
& echosse a tierra sobre su faz. &' te<n>-
(t)[d]udos los braços començo a dar grandes sospi-
ros. & llorando & dixo assi. % O mi mesquino
qual tribulacion & yra celestial a uenido a
persia por q<ue> yo so omillado. & abaxado fasta la
tierra. yo q<ue> conq<ue>ri & someti & torne so el mi po-
der muchas cibdades & muchas yslas ad<e>mas.
& muchas nasciones de yentes. agora so tor-
nado fuydizo. & fecho subiepto. % Onde daq<u><<i>>
tomen enxiemplo los omnes q<ue> si el mesq<u><<i>>-
no omne sopiesse lo q<ue>l acaesçrie en el tie<m>po
q<ue> es por uenir en aq<ue>l tiempo en q<ue> esta al se
cuedarie. ca en punto de angostura uerna.
q<ue> alçara a los omildosos fasta las nuues. et
abaxara a los altos fasta las tiniebras. % &'
pues q<ue> el Rey dario ouo dicha esta razon alços-
se & assentosse de como estaua. assi como salido
de sentido por el muy grand q<ue>branto & torme<n>ta
en q<ue> se ueye. assi como oydes. &' desq<ue> fue torna-
do en su sentido; mando luego fazer sus letras
pora enuiar al Rey alexandre en q<ue>l dixo assi.}
[fol. 216v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
{RUB. De la carta q<ue> el Rey Dario enuio al rey Alexa<n>dre.}
XXXII {IN4.} Yo Rey dario a ti alexandre mio senno-
reador gozo. % dezimos a la tu piedad
q<ue> pues tamanno saber a enti q<ue> te
miembres q<ue> quando dios te diere
uictoria q<ue> uenças a tus contrarios que non or-
gullescas por ello. nin se alçe la tu mient all
alteza de las cosas. mas que siempre cuedes
la tu postremeria. % Onde te enuio dezir q<ue> te
miembres tu del Rey xerses donde yo uengo por
linnage q<ue> ouo muchas lides campales. & las
uencio. & muchas bien andanças. mas por q<ue>
se orgullecio por ello. & se le alço la mient mas
de su derecho; ca( )yo en grand fonta. &' el q<ue> ouiera
muchas riq<ue>zas como las tu uiste en nuestra
casa fue uençudo & deuino a non deuer ende ni<n>-
guna. % Pues acuerda te. & de cabo te lo digo.
que estas uictorias que te demi leueste q<ue> la
p<ro>uision de los altos te lo otorgo. onde miem-
bra te. & aue merced de mi porende. ca sabes tu
& connosces a mi. & a la mi grandeza & el lin-
nage onde yo uengo. onde te ruego q<ue> me otor-
gues mi madre & mi mugier. & mis fijas que
tienes alla. &' prometo te yo de te dar quantos
thesoros e en tierra de Mayda. & en susis. & en Ma-
ctra. &' digo te q<ue> son thesoros muy grandes que
condesaron los mios parientes so tierra. &' esta-
blesco te por sennor de Media & de persia poren
todos los dias de mi uida. &' sey tu con salud. &
esta uictoria otorgada te sea de la muy alta Ju-
no. % &' uinieron los mandaderos de dario con
esta carta a alexandre. & dieron ge la. % Alexan-
dre recibio la carta. & mando la luego leer de-
lant todos sus caualleros. los cauall<er>os qua<n>do
aq<ue>lla carta oyeron. fueron muy alegres por el-
lo. % &' dixo estonces contra alexandre sobre las
razones della aq<ue>l so princep parmenio de qui-
en auemos ya dicho. % O tu muy grand empe-
rador; toma por mio conseio todas aquellas g<r><<a>>n-
des riq<ue>zas q<ue> te da. & dal su companna q<ue> te pide
% llamo estonces alexandre a los mensageros
de dario. & dixo les yd & dezid a dario u<uest>ro empera-
dor q<ue> me marauillo. si el por galardon cueda a-
uer de mi a su madre. & a su mugier & a sus fi-
jas. &' si otra uez auemos de lidiar yo & el. & el
a de uencer; non me prometa galardon nin-
guno. ca si el uenciere quiera dios q<ue> podamos
saluar a nos mismos. &' pues si assi nos a de
contençer. quando nos en nos ouieremos que
saluar en librar de muerte & de prision. los nu-
estros cuerpos parece q<ue> a la su companna q<ue> la}
{CB2.
dexaremos nos. & cobrar la el. sin todo galar-
don. & sin todo pecho. % &' pues q<ue> les ouo dicha<<s>>
todas esta razones dio les sus dones muy
grandes & muy buenos. & enuio los. % &' em-
pos esto los mandaderos de dario partieron
se de Alexandre. & fueron se pora su sennor. et
contaron le todas aq<ue>llas cosas q<ue> alexandre
les dixo. % Dario quando aq<ue>lla respuesta
oyo de alexandre. metio mientes en guisar se
pora lidiar otra uez con alexandre. & fizo lue-
go sus cartas pora enuiar al Rey poro de India
en q<ue>l dixo assi. {RUB. De las razones de la carta q<ue>
el Rey dario enuio al Rey poro.}

XXXIII {IN4.} Dario Rey de los perssianos al Rey
poro gozo. % En el otro dia uos en-
uiamos a rogar q<ue> nos fiziessedes
ayuda contra aq<ue>llos q<ue> se esfuerçan
& se trabaien de gastar & estroyr el n<uest>ro palacio
ca alexandre aquel q<ue> lidia connusco a el coraço<n>
cruel como bestia. &' es el so coraçon tempes-
tat. & tal como la mar quando se enllena de
uiento. &' quisiera yo cobrar del[^ ]a mi madre
& a mis hermanas. & a mis fijas. & ami mug<ie>r
&' daual la meatad de mio regno con quanto
thesoro tenie condesado de mios auuelos. ma<<s>>
non se quiso a coger a ello. maguer que yo sin
mi uoluntad & non de mio grado. ayuntare
muchas yentes. & lidiare con el otra uez fas-
ta en la muert. ca meior me es morir en la
batalla que non ueer crebanto de mi & dela
mi yent. % Onde uos rogamos q<ue> nos ayude-
des por q<ue> nos libremos de las angosturas en
q<ue> somos puestos. &' tornar en n<uest>ra remenbra<n>-
ça la orden de nuestros parientes. onde ue-
nimos. % &' prometo uos q<ue> dare sus solda-
d(e)[a]s a todos aquellos q<ue> uinieren conuusco
por cada mes. & dare al omne de pie tres m<a>r<cos>
doro por cada dia. &' al cauall<er>o cinco. &' sobresto
uiandas a uos & a todos los q<ue> auos seruiere<n>
&' demas de las otras cosas lo q<ue> mester ouie-
redes. &' allio posaremos con nuestras hues-
tes dar uos e cient & ochaenta mancebiellas
a puestas & guisadas pora u<uest>ro seruicio. % &'
sobresto bucifal el cauallo de alexandre. & su g<u><<i>>-
samiento u<uest>ro sea. &' de los despoios de los que
y fueren presos & muertos. la meatad sea de
la u<uest>ra hueste. & la meatad de la mia. &' mucho
uos rogamos q<ue> luego uista esta n<uest>ra carta q<ue>
seades connusco. {RUB. De como fue mostrado a
Alexandre ell ardimente de Dario.}
}
[fol. 217r]
{HD.}
{CB2.
XXXIIII {IN4.} Entre tanto un cauall<er>o de los de Dario
fuxo de su casa de Dario. pues q<ue> ouo ap<re>-
so todo su ardimient & fuesse pora ale-
xandre. & contol como se guisaua da-
rio por si. & por sus amigos q<u><<a>>nto podie por uenir
& lidiar con el otra uez. &' contol como auie en-
uiado sus cartas. & sus mandaderos a Poro rey
de Jndia que se guisasse muy bien. & fuesse lue-
go con el en su ayuda. & q<ue> el darie quantol fues-
se mester a el. & a todas sus compannas. & q<ue>
pensarie muy bien dellos. % &' la madre de da-
rio estaua presa en poder de alexandre assi como
auedes oydo. &' quando oyo aaquel cauall<er>o malo.
dezir a Alexandre aq<ue>llas nueuas de parte de
su fijo. fue muy triste por ello. &' como quier
que lo ella pudo baratar fizo luego su carta q<ue>
enuio a dario con su omne q<ue> pudo auer en q<ue>l
dixo assi. {RUB. De la carta q<ue> su madre e<n>uio a Dario}
XXXV {IN4.} A Dario el mio muy dulce fijo. yo Ro-
gadoni u<uest>ra madre uos enuio gozo.
oymos q<ue> ayuntas to pueblo. & ot<r><<a>>s
yentes muchas. &' q<ue> quieres come-
ter de lidiar otra uez con alexandre. mas fago
te yo saber q<ue> si tu todo el mundo ayuntasses
q<ue> non podries con alexandre. nin le contralla-
ries. nin te le temies. ca a uencer a quiquier
que con el se tome. & toda bien andança los diosse<<s>>
ge lo an puesto & dado por q<ue> te digo que ningu<n>o
non podrie con el. & enuio dezir q<ue> dexes el seso de
la tu alteza. & q<ue> te enclines algun poco de la tu
gloria. ca si en essa alteza quisieres co<n>tender
perderas la uida. & faras a nos grand mal. & faz<er>
nos as perder la ondra q<ue> nos auemos agora
del. Ca mio fijo cierto sey tu que mucho nos
ondra. & non quieras mas guisar angostura
a tu madre. ca feuza e yo que podras tu uenir
a buena ordenança & a buen estado con alexa<n>-
dre si quisieres. % Dario leyo la carta lue-
go que la recibio. & començo a llorar. & fue muy
turuiado ueniendo le emient de los sos pari-
entes donde el uiene. {RUB. De como fizo alexan-
dre empos esto & fue contra dario.}

XXXVI {IN4.} En tod esto alexandre puso en so cora-
çon q<ue> por ninguna guisa. non se de-
xasse llamar emperador fasta q<ue> el reg-
no de dario non ouiesse ganado. & mo-
uio su hueste. & començo de yr. & llegosse aaq<ue>l-
la cibdad persepoli do estaua dario. & tanto se
llego a la cibdad que los sos cauall<er>os podien de<n>d
ueer ya las altezas de los montes que estaua<n>
sobre la cibdad o dario era. Estonces mando ale-xandre}
{CB2.
a sus cauall<er>os q<ue> taiassen ramos de los
aruoles. & arrancassen yeruas. & que las atas-
sen en los pies de los cauallos. & de los camel-
los & de los mulos que eran en essa hueste. &
esta sabiduria fizo fazer con sotileza. del su en-
tendimiento por q<ue> quando aq<ue>llo fuesse arras-
trando con los pies de las bestias que farien
mayor poluo. &' que quando los uiessen delos
muy altos montes los de persia q<ue> espauoreci-
essen ende. asmando q<ue> muchedumbre de hueste<<s>>
leuantauan aquel poluo. % &' llego en cinco
dias a essa cibdad o era dario. &' assento se alli
con sus huestes. {RUB. De como fizo dario qua<n>do
estas nueuas sopo.}

XXXVII {IN4.} Dario en tod esto. pues q<ue> sopo q<ue> alexa<n>-
dre tanto se le era llegado. perdio es-
perança de poder auer paz con el. &'
ayunto su hueste. & mouio dalli. et
fue fasta que llego al tigre. & passol & assentos-
se con su hueste departe allend en la Ribera des-
se rrio. &' era la su hueste muy grand ademas
& fuerte. % &' traye dunos carros fechos coruos
diez mil en su companna. &' estos uinien lle-
nos de caualleros. De omnes a pie troxo
quarenta & quatro uezes mil. &' de cauall<er>os
cient mil. % &' otro dia uinieron al campo a-
mos los principes alexandre con los suyos.
&' dario con los suyos. % &' subio alexandre en
su cauallo q<ue> dizien bucifal & arremetiol muy
derrezio. & uino & paro se ante todos los sos.
Los perssianos quando aq<ue>llo uieron fueron
muy espantados. ca les parecio alexandre da-
quella guisa. & q<ue> todo omne le aurie miedo
ca estauan los de Macedonia otrossi co<n> el muy
de biuos coraçones pora entrar a la lid. & muy
en coraznados de tantas batallas como auie<n>
ya passadas & uençudas. % &' los perssianos
de la otra parte otrossi q<ue>rien uencer o morir
y. & esso desseauan. % &' començaron a ta<n>ner
trompas & bozinas. & los otros instrumentos
de fazer suenos & rroydos pora abiuar las hu-
estes & esto de amas las partes. % Mouieron
se estonces las cauall<er>ias & las otras compan-
nas unos contra otros a ferir se. & comença-
ron a lidiar muy derrezio los unos & los ot<r><<o>>s
% &' maguer q<ue> las bozinas & los instrume<n>-
tos sonauan mucho muy mayor era el roydo
que las armas fazien. & el de los armados. q<ue>
non el de las bozinas. & cayen de la una & dela
otra parte muchedumbre de cauall<er>os d<e>llo<<s>> muerto<<s>>
[^d<e>l]los llagados dellos por los cauallos q<ue> les caye<n>.}
[fol. 217v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
ca assi como cuenta la estoria. tantos auie y
de ballesteros damas las partes. q<ue> assi andaua<n>
las saetas por el aer. como las nuues con el nu-
blo. Los otros se dauan a espadadas amanteni-
ent. Los otros lidiauan con uenablos. Los otros
con cuentos & con palos. &' auien lo en llano &
fazien en si mucha mala uentura firiendo se
unos a otros muy derrezio. % &' deguisa anda-
uan embueltos todos. que se non connoscien
bien de qual parte eran cadaunos. &' a las ue-
zes firien a los suyos cuedando q<ue> firien a los
agenos. & crecio y la mortandad tanto de amas
las partes q<ue> el campo todo yazie cubierto d<e> mu-
ertos & de medio biuos. & de mal llagados. % &'
començosse esta batalla daq<ue>l dia en la ma<n>na-
na quando salie el sol. & duro fasta q<ue> se q<ue>rie
poner. % &' enel cabo començaron a cansar los
de dario. mas que non los de la parte de ale-
xandre. mas esforçaron se toda uia mas los
de Alexandre. & de como tenien a los ot<r><<o>>s ca<n>sado<<s>>
ya; firieron en ellos tan derrezio como si essa
ora lo començassen. &' fizo se en essos de Dario
tan grand mortandad que se ouieron a arran-
car del campo assi q<ue> los unos muertos. & los
otros foydos non fincaua ya quien lidiasse.
&' dario quando esto uio entendio por cierto q<ue>
de la su parte mal yua el pleyto. & uençudo
fincaua el. & q<ue> si y estudiesse mas q<ue> serie mu-
erto o preso. &' llegaron se estonces a el algunos
de los suyos que fincauan alli aun por meio-
res de armas. &' dixieron le que se saliesse del
campo. & q<ue> pensasse de guarir & se fuesse. &' ell
subio estonces en un cauallo. & començo a foyr
&' yua ya escureciendo la noche. % &' los suyos
que yuan en los carros que dixiemos q<ue> eran
coruos q<ue> fueron assi fechos a sabiendas pora
la batalla. en fuyendo matauan a los sos om<ne><<s>>
de pie. % &' pone aqui la estoria una semeian-
ça a que murien alli los peones & diz q<ue> cayen
& se perdien como cae la mies quando passa
por ella muchedumbre de cauall<er>os q<ue> uan to-
dos en uno. % &' dario fuyendo llego al Rio
tigre & fallol quaiado & passo. &' las sus yentes
que uinien otrossi empos el fuyendo metieron
se otrossi por el rio a passar. &' eran tantos q<ue> non
cabien por el logar de la passada. % &' los de ale-
xandre q<ue> uinien en sus espaldas matando q<u><<a>>n-
tos alcançauan mataron alli tantos dellos
q<ue> enllenaron todo el rio de la una ribera a la
otra. % &' diz la estoria q<ue> quebro aq<ue>l ora el yel-
lo. & uino el agua adesora. & que los cogio en si}
{CB2.
como qui los sorue a los de alexandre q<ue> y alcan-
ço & alos otros. & q<ue> los metio so si & los leuo. % &'
en esta batalla fue q<ue>brantada la fiuza de los de
persia de guisa q<ue> dalli adelant ningun princep
de toda aq<ue>lla tierra de perssia non se oso enfestar
contra alexandre. % &' los perssianos q<ue> ouieran
imp<er>io tantos annos. & Jmp<er>io q<ue> ningun princep
non fue atreuudo de cometer le en tanto tiempo
demandaron aq<ue>l ora omillosa mient iugo de
seruidumbre & entraron alli so el sennorio d<e> ale-
xandre. % &' finco alli alexandre o fue la batal-
la & duro y treynta dias en coger el campo. et
partir lo entre los suyos. &' fasta aq<ue>l tiempo ta<n>-
ta sangre non fue esparçuda en batalla q<ue> enel
mundo ouiesse acaescido como en aq<ue>lla. % &' al
cabo en estas tres batallas q<ue> alexandre fizo con
Dario en tres annos entre cauall<er>os & omnes
a pie murieron cinquaenta uezes cient uezes
mil. &' esto aun sin aq<ue>llos q<ue> murieron en las
batallas q<ue> alexandre ouo con los sus poderosos
de Dario que fueron por cuenta los q<ue> alli mori-
eron dizinueue uezes cient uezes mil. {RUB. De co-
mo passo Alexandre el Rio tigre & moro alli
una p<ar>te d<e>l yuierno & de lo q<ue> fizo y.}

XXXVIII {IN4.} Librado esto enel campo o alexandre
uencio aq<ue>lla batalla mouiosse el
dalli con sus yentes. & passo el rio
&' assentosse alli de morada con sus
huestes. &' touo y una partida del inuierno. ca
auie alli cerca aq<ue>l Rio en la Ribera unos pala-
cios muy fermosos. & fechos en logar muy a
Apte & muy uicioso. & fiziera alli aq<ue>llos pala-
cios xerses Rey de los persianos. % &' alexan-
dre quando llego & los uio cato los todos. & de-
si mando q<ue> los q<ue>massen. pero a poquiella pi-
eça q<ue> lo ouo mandado ante que los començas-
se a q<ue>mar repintiosse & mando q<ue> los no<n> q<ue>ma-
ssen. nin omne del mundo non fuesse osado
de fazer en ellos ningun mal. nin aderredor
dellos. ca auie en aquel logar un grand ca<m>po
llano o enterrauan de antigo los Reys. & los
Juyzes de persia. % &' los de Macedonia cauaua<n>
en aq<ue>l campo & fallauan en los luziellos de los
Reys & de los Juyzes uasos de piedras precio-
sas & de oro & de plata. % &' fallaron y el luzi-
ello de Nino rey de Syria. & diz la estoria que
era aq<ue>l luziello de piedra matista todo huna-
do. &' auie a defuera enel entalladas palmas
peq<ue>nnas. & aues. & era la amatista tan clara
& tan traslucient q<ue> assi se trasluzie todo que
parecie de fuera el cuerpo q<ue> yazie dentro & aun}
[fol. 218r]
{HD.}
{CB2.
los cabellos del. % &' auie alli en aq<ue>l logar un<<a>>
torre llena de angosturas. & muy mala. en que
yazien muchos omnes encerrados & estemados
Los unos de las manos & de los braços. los otro<<s>>
de los cobdos ayuso. & de los pies. los otros d<e> las
manos. o de los pies & non mas. % &' estos q<ue>
yaz[^i]en alli encarcelados & presos. oyeron el estru-
endo de las armas de las hueste[s] de alexandre
& dieron todos grandes uozes. faziendo muy
grand clamor. & llamando el nombre de alexa<n>-
dre que les ouiesse merced. & los mandasse
sacar dalli. Alexandre oyo el clamor dellos. et
ouo les piedad. & lloro. & mando les dar a cada
uno mil dragmas doro. &' diz la estoria q<ue> mill
dragmas son diez libras & cinco dragmas. &' p<ro>-
metioles q<ue> les mandarie dar todos sos biene<<s>>
los que ouieran las heredades & lo al. assi cue-
mo lo ouiera cadauno. {RUB. De como p<r><<i>>siero<n> los
suyos al Rey dario. & lo firiero<n> donde murio
& murio en las manos de Alexa<n>dre el soterro el.}

XXXIX {IN4.} Pves q<ue> lo mas fuerte del inuierno
fue passado leuantosse dalli ale-
xandre con su hueste & fue a la cib-
dad persepoli & preso la. &' era per-
sepoli cabeça del regno de persia. &' cibdad d<e> gra<n>d
nombre. & muy famada. & muy llena de mu-
chas riq<ue>zas de todo el mundo q<ue> eran aduchas
de las otras tierras & ayuntadas alli. % Salio
estonces dalli dario. & yua fuyendo. & en tod es-
to llegaron a el. dos princepes de los sos p<ro>pinco<<s>>
&' el uno auie nombre Beso. & el otro narbozones
&' estos conseiaron entressi q<ue> prisiessen al Rey
dario. & fizieron lo. & metieron le en cadenas
doro. asmando q<ue> sil diessen a Alexandre q<ue> aurie<n>
ende buen gualardon. % Dario quando uio co-
mo echauan las manos enel. & q<ue>l prendien.
dixo les assi. mios p<ro>pincos. & cormanos muy
amados si uos esto que cometedes fizierdes fas-
ta aqui fuestes sennores daqui. adelant sered<e>s
llamados sieruos. & por q<ue> me queredes mataR
o me cuedades dar a Alexandre. & q<ue> non abra ta<n>
ondrados antel como uos sodes ante mi. & q<ue>
uos ondrara el mas q<ue> yo; partit uos de mi que
abonda me la mi mala uentura en q<ue> yo so. &
non me q<ue>rades faz<er> este mal. ca si me matades
& me fallare muerto alexandre. fara en uos
Justicia como de ladrones. & assi se uengara de
uos como de traydores. ca non se goza un empe-
rador de fallar a otro emperador muerto a manos
de los sos. % Ellos nol quisieron oyr. nin ouie-
ron del piedad. mas començaron le a ferir alli}
{CB2.
ol tenien preso. % Dario paro el braço alas fe-
ridas. & ellos firieron le muy derrezio fasta que
cayo de las llagas. & dexaron le medio biuo en a-
q<ue>l campo teniendol por muerto. % En tod esto llega-
ro<n> las nueuas a Alexandre q<ue> sus uassallos prisi-
eran a dario. & lo tenien atado en prisiones doro.
&' puso enel so coraçon de prender a los q<ue>l prisie-
ran. & touo lo por bien & por guisado & derecho. et
mando luego a su hueste que fuessen empos el-
los. % &' el tomosse con seys mil cauall<er>os & salio
alla. & fallo en la carrera a dario desamparado solo.
& llagado de muchos colpes. & q<ue> ensaneldaua por
las llagas. % Alexandre quando lo uio a tal do-
liosse del. & pesol mucho. & fue mouido a piedad
& descendio del cauallo. & descubriosse el manto q<ue>
traye. & echol sobre Dario. & cubriol el mismo con
el. & desi abraçol por las llagas & començo a llorar.
& dixo leuanta te Dario; sennor leuanta te. & as-
si como fueste sennor de tu imp<er>io. assi lo sey a-
gora & daqui adelant. & rrecibe la corona de los
persianos. & sey glorioso como fasta agora. &' yo
te yuro por los muy poderosos dioses q<ue> uerdade-
ra mient mando & otorgo que uayas a tu regno.
& desseo yo comer contigo de las tus uiandas.
como come fijo con su padre. ca ningun empera-
dor non se deue gozar con las angosturas del otro
emperador. quando la uentura del alegria. & del
buen estado se parte del & lo dexa. % &' di me se<n>-
nor Dario quien fueron los q<ue> te firieron et
tomare uengança dellos. % &' pues q<ue> esto ouo
dicho alexandre. & toda uia llorando tendio la
mano dario & abraço lo. & besol en los pechos. &
el cuello. & la mano & dixol. Alexandre fijo. no<n>
orgullesca la tu mient a gloria a desmesura por
la uictoria q<ue> as. &' aun si obrasses lo q<ue> obraron
los dioses. &' aun si pudiesses alçar la mano ta<n>-
to que alcançasses fasta el cielo; siempre te mi-
embra de las tus postremerias. ca la gloria fada-
da es. & non al emperador solo. mas aun aaquel
aqui la prouision de los fados la dio. % &' cata
me & uey. qual fuy yo el otro dia. & qual so oy. &
quan mesquina mient so homillado fasta el
poluo de la tierra. yo q<ue> fuy sennor fascas de to-
da la tierra. & agora ami mismo non e en mio
poder. % &' ruego te mucho q<ue> me sotierren las
tus muy buenas manos. & uengan los de per-
sia a las mis nouenas. & los de Macedonia otrossi
% &' daqui adelant el regno de los perssianos
& de los de Macedonia sea uno. % &' alexandre fijo
rogo te yo mucho q<ue> ayas tu en la tu comienda a
donna rogodoni mi madre.}
[fol. 218v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
& que la ayas tu en remembrança de la
tu madre. & que ayas otrossi piedad de mi
mugier. &' a donna roxani mi fija toma tu
por tu mugier. & casa con ella. ca los fijos q<ue>
de buenos parientes uienen. conuiene q<ue>
se ayunten en uno. &' tu uienes de philippo
& Roxani uiene de Dario. % Dario pues q<ue>
ouo dichas estas razones enuio el espirito
en las manos de alexandre & muriosse.
Tomo estonces alexandre el cuerpo del. & con-
pusol & ondrol como era costumbre de empe-
rador. & adoziel muy ondrada mientre. & ui-
nien delant armados los de Macedonia &
los de perssia. & diz la estoria q<ue> alexandre
mismo por si traye en su cuello su parte del
lecho en uno con los perssianos. & yua llora<n>-
do muy amarga mient. &' llorauan los
perssianos otrossi & non sola mient por la
muerte de dario. mas por la piedad de a-
lexandre. % Quando esto uieron los q<ue> ma-
taron a Dario. fueron turuiados por ello
& non dixieron nada a Alexandre. q<ue>riendo
ante saber que uoluntad tenie contra
ellos. % Alexandre pues que ouo soterra-
do a dario. tornosse aaquella cibdad perse-
polis & entro al palacio de los Reys & anda<n>-
do por ellos marauillauasse de la fechura
dellos. & de la fermosura. & fiziera aquellos
palacios ciro rey de persia. &' eran los suelos
dellos. fechos de piedras blancas & de otros
colores d(o)[e]mudadas asentados muy fermo-
sa mient. &' las paredes eran doro & de piedra<<s>>
preciosas & entrellas; estrellas reluzientes.
&' los pilares en que los palacios se soste-
nien eran doro. &' mando los alexandre
alimpiar muy bien. & guarnillos de mu-
chos pannos preciados & de muchas bue<n>as
noblezas. % &' otro dia uistiosse alexandre
de uistidos de perssia. & puso se corona. et
auie en aq<ue>l palacio una siella doro que
fiziera el Rey Ciro. & la dexara y. pora en
que souiessen los principes de perssia q<u><<a>>n-
do los alçassen Reys. % &' assentosse alexa<n>-
dre en ella aquel dia. & fizo uenir ante
si todas sus yentes. & mando ante todos
escriuir pora todas las prouincias de p<er>ssia
sus cartas en que les dixo assi. {RUB. De las car-
tas q<ue> el Rey Alexandre enuio por todas las
prouincias de p<er>ssia que andudiessen segu-
ros todos los mercados.}
}
{CB2.
XL {IN4.} Alexandre Rey de los Reys fijo
del dios amon & dela Reyna oli<m>-
pias a todas las cibdades. & a los
pueblos del imperio de perssia.
diziendo mandamos. fazemos uos saber
que conuiniera a plazer nos si tan grand
pueblo non falleciesse aqui. mas pero por
que el dios amon quiso que yo desta guisa
salies uencedor de perssia. conuiene me
dar ende gracias a todos los diosses. onde
al cabo q<ue>remos & mandamos de tod en todo
que desta prouincia de perssia assi como
ua fasta eldeda que toda la carrera sea abi-
erta & segura por que los mercaderos que
uan & uienen con sus mercaduras q<ue> no<n>
tomen fuerça nin tuerto ninguno. &' q<ue>
sea rica esta tierra. & llena de todo bien.
% &' gozad uos & seed alegres. & de nos
dios alegria a todos. {RUB. De como enuio el Rey
Alexa<n>dre por todas las p<ro>uincias de p<er>sia a
segurar a los q<ue> matara<n> a dario q<ue> uiniesse<n> a<n>tel}

XLI {IN4.} Con aquellas cartas de los merca-
deros enuio luego el rey alexan-
dre sus cartas de poridad por essa<<s>>
mismas prouincias de perssia
en q<ue> les dixo assi. uarones de perssia sabet
aq<ue>llos de uos que mataron a dario mio
enemigo & uengan ante mi que los uea
yo. & yo les dare porende ondra qual fuere
derechera. & non dubden ende nada & uenga<n>
ante mi que buen seruicio me fizieron
aq<ue>llos que lo mataron. % Yo lo yuro por
los muy poderosos diosses. & por la mi
amada madre la reyna olimpias q<ue> los
yo fare muy nobles en todos los perssia-
nos. &' iurando alexandre desta guisa co-
mençaron a llorar todos los pueblos.
Estonces los muy nemigaderos matado-
res del rey dario. besso & narbozones uinie-
ron de su talent atreuuda mient ante a-
lexandre & dixieron le. muy grand empe-
rador nos somos aquellos que a dario ma-
tamos. Mando los estonces alexandre p<re>n-
der. & atar los bien & adozir los al luziello
de Dario & descabeçar los. y. % &' ellos comen-
çaron essa ora a dar grandes uozes & dezir
muy grand emperador cata. ca tu con Jura
yureste a nos por los poderosos diosses. et
por la salud de la tu amada madre que
pareciessemos ante ti. & tu que nos faries
algo. ca seruicio te fizieramos. &' nos fian-do}
[fol. 219r]
{HD.}
{CB2.
en la tu yura. & en la tu promesa uinie-
mos a ti. & tu agora quieres nos matar. &
tu cata si es lealtad & derecho o q<ue> fazes.
Respuso les alexandre non conuiniera ami
fablar a tales como uos. mas porel pueblo
q<ue> esta aderredor oue uos de fablar & digo uos
que este u<uest>ro manifestamiento q<ue> por nin-
guna guisa non fuera fecho. sy yo tal yura
non ouiesse enuiada en mis cartas. &' el mio
pensamiento tal fue del comienço deste fe-
cho que si los que a dario mataron fuessen
fallados & tomados que fuessen descabeçados
por ello. ca los q<ue> a so sennor natural mata-
ron. al estranno quel farie<n>. % Pues que
alexandre ouo razonado esto contra aq<ue>llos
traydores. començaron los perssianos a
dar bozes entresi & bendezir a Alexandre
como a dios. % &' el mando estonces que
descabeçassen a Besso. & a Narbozones. et
ordeno toda tierra de perssia como uisquies-
sen empaz. estableciendo y gouernadores &
principes en cada logar los suyos[.] % En aq<ue>l
tiempo era un omne uieio en perssia. &
auie nombre durido. & fuera tio del empe-
rador dario. & amauan le mucho todos los
perssianos. & fizieron todos por el su peticio<n>
a Alexandre q<ue>l fiziesse cabdiello de perssia
& el fizo lo. {RUB. De como caso el Rey Alexandre
co<n> dona Rocxane fija del emp<er>ador dario. & la
fizo egual & la asento en la siella del imp<er>io}

XLII {IN4.} Otro dia empos esto. guiso se el
rey alexandre de sus uistidos muy
a puestos. & muy nobles & pu-
so se corona en su cabeça. & asen-
tosse en la siella doro de los Reys. &' segund
le mandara dario. mando uenir delant a
donna rocxane fija del emperador dario. &'
tomo la por mugier alli ante todos. &' asse<n>-
to la consigo por reyna en aq<ue>lla siella real
doro en q<ue> el seye. &' mando que la a orassen
todos como a reyna. & fue assi fecho. % &' go-
zaron se mucho sobreste fecho todos los p<er>-
sianos. &' tomaron luego sos dioses que
tenien en sus tiemplos. & aduxieron los
alli ante alexandre & alabaron a alexandre
todos a una boz & bendixieron le como a di-
os. & dixieron le todos agora feziste lo que
plogo a los dioses. % Alexandre quando aq<ue>l-
lo uio fue muy conturuiado ende. & paros-
se por ello espauorido & dixo les. non me q<ue>ra-
des uos dar ondra como a dios. ca yo corrom-pedizo}
{CB2.
so. & mortal & semeiante auos. & non
conuiene q<ue> me ayuntedes a los dioses. {RUB. De
como Alexandre e<n>uio mostrar a su madre oli<m>-
pias. & a su maestro Aristotil comol yua.}

XLIII {IN4.} Despues desto enuio el rey alexan-
dre a la Reyna olimpias su madre
& a Aristotil so maestro contar la<<s>>
batallas poro auie passado pues
que dellos se partiera. & las angosturas en
q<ue> se uiera. & poro passara en tierra. de persia
&' otrossi de muchos thesoros q<ue> fallara y. do<n>-
de eran el. & todos los sos fechos Ricos.
Otrossi les enuio dez<ir> en essas sus cartas.
como era muerto el emperador dario. & ell
casado con donna rocxane fija desse empera-
dor dario. % &' el otrossi alçado por emperador
de todas aquellas tierras enel logar de Da-
rio. % &' que les rogaua q<ue> fiziessen grand
fiesta. & grandes ondras. por todo el regno. a
sus bodas. & al dia de so imperio. % &' otrossi de
las iusticias. & de los donadios. & de las fran-
q<ue>zas que el auie fecho por las tierras. &'
de los recibiemientos & las ondras q<ue> a ell
fizieron. % &' el estido en perssia en la cib-
dad de persepolis. muchos dias en sus bo-
das. teniendo grand casa a los sos de Mace-
donia. & a los de perssia que eran suyos ya
otrossi comiendo con ellos. & dando les mu-
chos donadios. & odrando los con muchas
franq<ue>zas. {RUB. De como salio alexandre de p<er>sepolis
co<n> su huest depues de sus bodas & d<e> las t<ier>ras q<ue> +}

XLIIII {IN4.} Passada la ondra de las bodas. salio {RUB. <con>q<u><<i>>rio.}
alexandre de perssia con su hueste
de los de Macedonia ayuntada
& con la muchedumbre de los de
perssia. & entro a yrcan[^i]a & combatio los muy
derrezio. & conquirio daq<ue>lla uez a los yr-
canos. & a los anglos. % &' fue dalli a tur-
quia & los turcos dieron le batalla. mas a
danno desi. ca mato dellos alexandre mu-
chos a demas. & conquirio a ellos. & a su ti-
erra. % En tod esto fuesse pora cithia. & entro
por essa tierra. & guerreo los crua mient ta<n>-
to que se le ouieron a dar. & conquirio a
ellos & a su tierra. % &' dalli mouio & fue
a delant allend los citas contra parte de
orient. &' andando por essa tierra fallo y u-
na yent suzia & espantossa de uista. & en
suziadas del arte magica & de malas obra<<s>>
% Ca esta yent comien todas las cosas a-
borredizas & las carnes de todas bestias.}
[fol. 219v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
& de ganados mayores & de menores. & de
todas las aues. &' aun de las reptilias como
son las culuebras & los sapos & las otras co-
sas. &' aun non comien sola mient estas
torpedades mas todas las cosas abortadas
& las otras feedades de todas las cosas con-
cebidas que yazien enel uientre de la ma-
dre. &' aun que essas cosas concebidas non
fuessen quaiada comien las por esso.
Otrossi non soterrauan los omnes muertos
mas comien los. % &' alexandre sabiendo ya
dellos. & ueyendo todas estas suziedades et
cosas descomulgadas q<ue> ellos fazien. temien-
do q<ue> por uentura saldrie esta yent por el cerco
de la tierra. & serie dellos ensuziado el mundo.
&' mando luego a todas las pueblas dellos q<ue>
se tomassen con sus fijos & sus mugieres. &
ellos fizieron mandado de alexandre. & para-
ron se guisados pora lo que el mandasse. & el
aduxo los a tierra de Aguilon q<ue> es la partida
de semptetrion don nasce el uiento cierc[']o. &'
desq<ue> los touo alli alexandre. rogo a dios muy
de coraçon. & muy a fincada mient. & dios oyo
el so ruego. &' mando luego dios a dos monte<<s>>
que eran alli. & auien nombre las sierras
de borreo. &' ayuntaron se estonces aquello<<s>>
dos montes & crecieron en su ayuntamiento
de la tierra llana suso doze cobdos de la geom<e>-
tria. & fizo les alli luego en su ayuntamie<n>to
de los montes unas puertas de alambre et
cerro las aderredor de asintento. % Del asin-
tento que cosa es; departe aqui la estoria
desta guisa & diz q<ue> es cosa que nin la pued<e>
romper nin q<ue>brantar fierro. nin fundir
nin q<ue>mar fuego. mas aun diz q<ue> la su natu-
ra tal es q<ue> el quebranta al fierro. & q<ue> el gas-
ta. & consume & amata al fuego como el agua
% &' sobresto diz que ninguno non puede
entrar aaq<ue>llos omnes. & que nin ellos non
pueden dalli salir por ninguna manera.
% Esto librado mouio dalli alexandre con
su huest. & uino a las puertas q<ue> dizen cas-
pias. & poso alli con sus huestes. & diz la esto-
ria q<ue> era aq<ue>lla tierra muy buena. &' fue di-
cho a Alexandre de todos los moradores daq<ue>l
logar que mandasse por su huest que se
a percibiessen todos & se guarneciessen. ca des-
que fuesse de noche uernien a ellos tantas
de serpientes que criauan aq<ue>lla tierra & de
tantas naturas que los enpoçonarien & los
matarien si des apercebidos estudiessen & del-las}
{CB2.
se non guardassen. % &' alexandre man-
do dar pregon por toda la hueste como se guar-
dassen dellas. & guardaro<n>selo meior q<ue> pudieron.
% Empos esto mouio dalli alexandre con su
huest & entro a tierra dalbania. % &' los alba-
nos eran omnes crueles & fuertes en batalla
& luego que oyeron la uenida de alexandre. ay-
untaron se. & fuy muy grand la muchedum-
bre dellos. & salieron armados a dar batalla
a Alexandre. % &' troxieron aq<ue>llos dalbania
consigo unos canes muy grandes. & muy fu-
ertes que se fazien en essa tierra de albania.
& era<n> tan grandes & tan fuertes que non auie<n>
bestia saluaie tan grand nin tan fuerte que
ellos la non mantassen de qual quier natura
q<ue> fuesse. % &' era costumbre de la yente daq<ue>l-
la tierra que quando ellos salien a lidiar co<n>
algunos que echauan siempre delant aq<ue>l-
los canes que lidiassen con ellos. &' los canes
metien en grand contienda a los enemigos
q<ue> matauan a los unos & cansauan a los ot<r><<o>>s.
& cansados los enemigos uinien los albano<<s>>
& uencien los. % &' sopo esto alexandre. ca
ge lo fizieron saber los fronteros dalbania
&' pues q<ue> lo sopo mando luego a sus princi-
pes & a toda la huest que leuassen puercos
donde touiesse cadauno el suyo en las azes. &
q<ue> pues q<ue> uiniessen los enemigos q<ue> ellos que
firiessen a los puercos. & q<ue> les fiziessen dar
grunnidos. & estonces quando los albanos
echassen los canes; que soltassen ellos los
puercos & fue assi fecho. % &' los canes qua<n>-
do oyeron los grunnidos de los puercos los
talientes que tenien pora yr a los omnes
tornaron los en los puercos. &' luego q<ue> los
soltaron & los uieron dieron salto en ellos.
& començaron a matar los & meter toda su
crueleza en ellos. &' mientre los canes esta-
uan en esto con los puercos. % Alexandre te-
nie los suyos a percebidos & ensennados. et
firieron en los albanos. & fizieron en ellos
muy grand mortandad tanto q<ue> se ouieron
a dar los de albania & conquirio los alli ale-
xandre desta guisa[.] % &' finco alli con su hu-
este & fizo y sacrificios a sos diosses. {RUB. De como
paro Alexa<n>dre t<ier>ra de albania & se fue dalli a yn-dia +}

XLV {IN4.} Desque ouo alexandre fecha su abe-nencia {RUB.}
& firmada su postura entrel.
& los albanos presentaron le y lu-
ego los albanos un can muy fuer-
te & de marauillosa fuerça. ca aduxieron lue-go}
[fol. 220r]
{HD.}
{CB2.
alli un leon antel. & echaron le el can.
uencio el can al leon. &' desi echaron le un Ele-
fant. & uencio lo otrossi ante alexandre. et
ante toda su huest & aun dizen algunos q<ue>
los mato. % Empos esto mouio alexandre
dalli con su huest & tornosse por las puerta<<s>>
caspias. & fue dalli contra yndia. & començo
aentrar por essa tierra de Jndia. &' desi yr por
los logares poro el sol ua mas ardient. & por
tierra desierta muy ancha & muy grand. &'
otrossi por Rios sin agua. & por collados todos
llenos de socarrenas. % &' tanto era alli el sol
muy ardient q<ue> si tomauan los omnes aguas
de fuentes. o de pozos & las metien en los uasos
luego bullien de la grand calentura. el agua
enel uaso assi como si firuiesse. &' daq<u><<i>> fue can-
sado & enoiado alexandre & muchos de sos caual-
leros. onde sobresso mormoliauan todos los
sos principes. & dizien entressi arreuezes a-
bondar nos deuiera. q<ue> uenimos lidiando fas-
ta perssia. & la conq<ue>rimos pora nos. % &' con-
quirimos pora nos otrossi muchas otras ye<n>-
tes que nin connosciemos nos nin las con-
noscieron n<uest>ros parientes. &' agora por que
fallecemos ya los que fincamos seyendo mu-
ertos ya muchos de los nuestros. & q<ue> faremo<<s>>
mas desto. &' agora ymos nos perder deman-
dando a Jndia o moran bestias. & oluidamos
nuestra tierra. % Mas segund esto conuiene
a Alexandre non otra cosa si non que uaya co<n>-
quiriendo yentes pora si. & ganando nombre &
uencer. & a nos q<ue>l dexemos. & nos tornemos a
nuestra tierra & el uaya con los de perssia o
quisiere. % Este mormorio & este roydo de los
de Macedonia llego a Alexandre. &' el quando
lo oyo mando a la hueste q<ue>dar. & subio en un
logar mas alto don lo uiessen. & lo oyessen
& dixo agrandes uozes apartad uos los de p<er>-
sia a una parte. & los griegos & los de Mace-
donia a otra. & fue fecho assi. &' cato contra los
Macedonios. & contra los griegos & dixo les.
% Companneros. caualleros muy fuertes
los de Macedonia & los griegos. estos perssia-
nos que uos aqui ueedes nuestros contra-
rios fueron fasta agora & uos q<ue>redes me dexar
& tornando me las espaldas. yr uos a u<uest>ra ti-
erra. Sabedes uos que quando las u<uest>ras alma<<s>>
se turbiaron por las palabras de la carta de
Dario q<ue> yo uos conorte conseiando uos. & assi
se conortaron luego las u<uest>ras almas. % De
cabo uos digo q<ue> otrossi quando uinimos}
{CB2.
a lidiar en el campo con n<uest>ros enemigos yo
me paro solo ante todos & entre solo en la ba-
talla prim<er>o q<ue> otro de todos uos. % Otrossi por
saluar auos non fuy yo solo por mandadero
a Dario & meti mio cuerpo yo solo en mucho<<s>>
peligros por uos. &' pero membrad uos q<ue> yo
solo los uenci. & o que quier q<ue> yo fuere a lidi-
ar con los barbaros uençre a mios contrarios
con el ayuda de los dioses. Mas si por uentura
uos q<ue>redes tornar a Macedonia solos como pe-
legrinos q<ue> uos uayades. ca yo por ninguna
manera non me tornare conuusco. por que
connoscades q<ue> ninguna cosa non puede faz<er>
la caualleria de la huest sin el conseio del rey
% &' quando esto dixo Alexandre todos los
principes de Macedonia & los griegos enuer-
goçados demandaron a Alexandre perdon dizi-
endol o tu muy grand emperador daqui ade-
lant la nuestra uida puesta es en las tus ma-
nos. & o quier q<ue> tu quieras ue. ca nos por nin-
guna guisa non te dexaremos que te non si-
gamos. & assi te lo dezimos. % Los ricos o<mne>s
& las otras cauall<er>ias de Macedonia & de grecia
enuergonçados a las palabras de Alexandre o-
uieron a callar. & a estar por lo q<ue> alexandre dixo
por si & por ellos. tanto los embargo con sus ra-
zones. % Empos esto pues que alexandre o-
uo amansado & apaziguado aquel torno de los
de Macedonia & de Grecia a su t<ier>ra. mouio dalli co<n> su
huest. & fue & entro en yndia en aq<ue>lla parte
della a q<ue> dizen fasiace. & fue esto en la salida d<e>l
mes de Junio. & assentos alli con su huest. &
fincaron y sus tiendas. &' el estando alli lle-
garon le y mandaderos de poro Rey de los Jndi-
anos con cartas en q<ue>l enuio dezir desta gui-
sa. {RUB. De las cartas & las razones q<ue> el Rey poro
enuio a Alexandre.}

XLVI {IN4.} Poro Rey de los Indianos al ladron
alexandre q<ue> furtando conquieres
las cibdades diziendo mandamos.
% Ladron alexandre seyendo tu om<n>e
mortal por que lidias con omnes mugeril<e>s
& flacos. & q<ue> non ouieron ninguna fuerça d<e>
lidiar. & fueron derecheros de soffrir angostu-
ras & mala uentura. & los uenciste tu esp<er>as
& tienes q<ue> assi uençras a todos los otros om<ne>s
% &' yo otrossi omne so q<ue> uenzco. & o en me
non solamient los omnes. mas aun los
dioses. % Sabes tu. ca bien cuedo q<ue> lo oyste
como dionis o baco [...] en otro tiempo a India a
lidiar con los Jndianos. & ouo se auencer. &}
[fol. 220v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
maguer q<ue>l dizien nombre libero padre
non pudo fazer nada con los Jndianos. et
ouo se auencer. & torno las espaldas & fuxo.
& por ninguna manera non pudo soffrir la
fuerça & el poder de los Jndianos. % Onde te
damos conseio que ante que alguna deson-
dra & fonta tomes en esta tierra. & mandamo<<s>>
te q<ue> como ueniste de tu tierra que te tornes
a priessa alla. ca tu sabes que ante q<ue> xerses
uiniesse. por Rey en perssia q<ue> los de Macedo-
nia a los de Jndia dauan parias. mas assi co-
mo la tierra sin pro. & q<ue> non plaze con ella
al so Rey. nin fallan en ella cosas de que al
rey paguen. & la desdennan todos. assi seme-
ia que feziste tu a tu tierra & ella a ti. ca todo
omne desea mas la cosa grand q<ue> non la pe-
q<ue>nna. onde te mando de cabo otra uez que te
tornes en tu tierra. & o sennorio non pudie-
res auer q<ue> non ayas ende cobdicia. % Pues
q<ue> esta carta llego a Alexandre. & la el cogio en
la mano mando la luego leer ante todos.
&' los sus cauall<er>os quando aq<ue>lla carta a ta<n>
fuerte oyeron fueron muy turuiados assi
que lo entendio alexandre & dixo les esto<n>ces
varones caualleros & mios companneros
a los u<uest>ros coraçones fuertes. non los turbie
las palabras desta carta del rey poro. mas
membrados de la carta del rey dario como
nos la enuio con palabras soberuias. et
nos fablo con mayor atreuimiento q<ue> no<n>
deuie. nin conuinie. % &' en uerdad uos
digo q<ue> todos los barbaros un<<a>>damient comu-
nal seso an. & semeian todos a las bestias
con qui moran en la tierra. como son las
tigres & los pardos. & las otras bestias q<ue> y
son. onde fiando estas bestias en su ualentia
saluage q<ue> toman ende atreuimiento ma-
tan se las porende mas ayna los omnes
maestros. % Alexandre pues q<ue> ouo razona-
do desta guisa ante sus cauallerias ma<n>do
escriuir otrossi su carta que enuio al Rey
poro que dizie en esta guisa. {RUB. De la carta q<ue> en-
uio alexa<n>dre al Rey poro & de la respuesta della.}

XLVII {IN4.} Alexandre rey de los Reys fijo del
dios Amon & de la reyna olimpia<<s>>
al rey poro gozo. % Carta nos en-
uieste tu. & palabras & razones en
ella con q<ue> aguzeste el nuestro seso. & en q<ue> nos
diste oso. & atreuencia que lidiemos contra
uos por q<ue> dixieste q<ue> en macedonia non sse
fallaua ninguna cosa buena & q<ue> nin era}
{CB2.
tierra plantia nin de ningun pro. & q<ue> de to-
dos los bienes que seer pudiessen es tierra
de Jndia muy abondada & plantia de toda
dulcedumbre & porende lidiaremos nos con-
tigo con todo esfuerço. & con toda uoluntad
por que conquiramos a Jndia & la ganemo<<s>>
& la tornemos n<uest>ra. % Otrossi por q<ue> nos de-
xiste q<ue> tod o<mn>e q<ue>rie mas la g<r><<a>>nd cosa q<ue> la peq<ue>nna.
Nos por q<ue> somos peq<ue>nnos & peq<ue>nna cosa d<e>uemos
cobdiciar & cobdiciamos lo uenir a la g<r><<a>>ndeza d<e>la
u<uest>ra alteza. la q<ue> los g<r><<i>>egos no<n> an. Otrossi daq<ue>llo
q<ue> nos e<n>uieste dez<ir>. q<ue> te oye no<n> solamie<n>tre los o<mne>s
mas aun los dioses. &' esto es q<ue> eres emp<er>ador d<e>
todos. Sepas q<ue> yo uengo a lidiar co<n>tigo como co<n>
omne & baruaro lleno de escogencia de uana-
gloria & non como con omne. ca las armas
de un dios non las podrie sofrir todo el mu<n>-
do nin las tuyas farie si tu dios fuesses.
ca si los elementos deste aer q<ue> son conuiene
a saber los truenos & los corriscos & los relam-
pagos & la muchedumbre de las aguas non
pueden sofrir la sanna de los dioses quanto
menos la soffriran los omnes mortales. &
que marauilla. sepas al cabo q<ue> la tu loca ra-
zon non me conturbia poco nin mucho. et
esta carta tal enuio alexandre al Rey poro.
{RUB. De como fizo el rey poro e<m>pos esta carta de Alex<andre>.}
XLVIII {IN4.} Leuda muchas uezes [^el] Rey poro a-
quella carta del rey alexandre fue
por ende muy irado el Rey poro. &
ayunto grand muchedumbre de
sos caualleros & muchos elefantes con que
solien yr en huest & lidiar essos indianos. &
salio luego poro muy bien guisado contra
alexandre. ca era la su huest muy grand a
demas. & de omnes fuertes & sin caualleros
& omnes a pie leuaua y catorze mil & ochoci-
entas carretas. &' quatrocientos elefantes
que leuauan sennas torres. & en cada torre
treynta omnes armados pora lidiar. % &'
los de Macedonia. & los de perssia quando ui-
eron la muchedumbre de la hueste de poro
espantaron se ende & fueron conturuiados
non tanto por la muchedumbre de los om<ne>s
como por la de las bestias fieras que y ueyen
% &' ordenaron se las azes de amas las par-
tes pora la batalla. & demando estonces ale-
xandre el so cauallo bucifal & pararon gele
luego delant. & el dio salto enel como om<n>e
muy ligero & muy esforçado de coraçon & de
fecho. &' arremetiol & paro se delant toda su}
[fol. 221r]
{HD.}
{CB2.
huest. &' mando a los de Media & de perssia q<ue>
ellos entrassen primero en aq<ue>lla batalla. &'
el con los de Macedonia & con los griegos que
se pararien armados a parte & fue assi. % &'
otrossi asmo de los Elefantes como los podrie
uencer. ca traye alexandre alli consigo unas
ymagenes fechas de alambre. & mando meter
fuego en ellas. & en llenaron las de carbones
biuos de guisa q<ue> non falleciesse alli el fuego
dellas. & fizo fazer carros cubiertos de gordas
foias de fierro. en que troxiessen aq<ue>llas yma-
genes & soffriessen el fuego dellas. & las leua-
sen ante los Jndianos poro estudiessen los
elefantes. % &' quando entraron a la bata-
lla a ferir se. alexandre maguer q<ue> mandara
a los de media & a los de perssia que entrassen
en so cabo en la fazienda & q<ue> el con los de Mace-
donia & los griegos que estarien armados a
su parte quando uio que se firien los de Me-
dia. & los de perssia con los de Poro. non ge lo
pudo sofrir el coraçon. nin touo q<ue> era bien ni<n>
quiso de esperar por ueer como farien aq<ue>llos
sos uassallos nueuos. mas cogiosse el; con
aq<ue>llos q<ue> tenie consigo con aq<ue>llos carros de
las ymagenes ante si. &' fue aaq<ue>l logar o la
lid de los Elefantes estaua mas afincada. et
metiosse alli con los suyos & con aq<ue>llas ymagi-
nes. &' començo a lidiar & a ferir muy derrezio
el & los sos. % &' los elefantes quando uiero<n>
aq<ue>llas ymagenes cuedaron q<ue> eran omnes
& tendieron unos bocines q<ue> an ellos muy g<r><<a>>n-
des aq<ue> llaman prouocidas en latin. pora pre<n>-
der las cuedando prender omnes que a tal
era su costumbre. & echaron aquellos bocinnes
en aquelas ymagines & de la grand cale<n>tura
q<ue> auie en ellas de los carbones uiuo<<s>> q<ue> estaua<n>
dentro. & las tenien muy rosias q<ue>maron se
y los elefantes de mala guisa. & fincaron es-
carmentados. & turbiados ende. & luego torna-
ron atras q<ue> iamas non osaron cometer de to-
mar ninguna dellas. nin aun a omne ma-
guer q<ue>l pudiessen alcançar fuera daq<ue>llos car-
ros cuedando q<ue> todos eran tales como aq<ue>lla<<s>>
ymagines. assi q<ue> dalli adelant nunqua li-
diaron contra los omnes. % Veyendo el rey
Poro esto q<ue> se fizo de los elefantes fue ende
muy turuiado. % Los de Media & los de per-
sia otrossi fizieron su remesa sobre los india-
nos. & firieron los muy derrezio con saetas
& con benablos. & derribauan dellos los unos
muertos. & los otros feridos de mala guisa.}
{CB2.
&' otrossi fazien los de Poro a ellos. & cayen
de la una & de la otra parte en aq<ue>lla batalla
grand muchedumbre dellos. &' fue grand
marauilla en dizinueue dias cutianos ca-
da dia duro esta batalla entrellos. &' en cabo co-
mençaron a fallir los de Media & los de p<er>ssia
&' alexandre quando los uio minguar daq<ue>lla
guisa fue muy irado. & seyendo sobrel so caua-
llo bucifal entro el mismo en la batalla. et
lidio muy derrezio & los de Macedonia & los
griegos con el. & diz q<ue>l ayudaua muy bien el
so cauallo. & q<ue> mataua muchos omnes a
muessos & a coces & con las manos. % &' lue-
go q<ue> alexandre entro alli en la batalla. & firio.
començaron a caer muchos de los Jndianos.
% &' el Rey Poro quando uio que los suyos
fallecien en la batalla. torno las espaldas. &
començo a foyr. % &' los de Jndia que fincaro<n>
en la batalla començaron a foyr. % Mas ale-
xandre finco alli con su huest. & fizo y sacrifici-
os a sus dioses. & mando soterrar tan bien a los
Jndianos que morieron en essa batalla como
a los suyos q<ue> murieron y. % &' otro dia em-
pos esto leuantosse dalli alexandre. & llegos-
se a la cibdad misma de Poro & combatio la
derrezio & priso la. & entro la & fue al palacio
del rey & entro enel. & fallo y cosas q<ue> semeia<n>
a los omnes muy adur de creer. % &' estas
son. % Quatrocientos pilares doro puro con
sus chapiteles otrossi doro puro. % &' una
uinna doro que colgaua entressos pilares.
&' auie las foias doro puro. &' los razimos d<e>l-
la. los unos eran de cristal los otros de alio-
far. % Los otros de una natura preciada a
q<ue> llama el latin huniones. % Los otros des-
meraldas. % Los otros de unas piedras pre-
ciosas. a que llaman en aq<ue>lla tierra lichini-
tas. % &' eran las paredes daquel palacio cu-
biertas de laminas doro que descorcharon end<e>
estonces los de Macedonia. &' eran aq<ue>llas foias
doro. tan gordas como el dedo de la mano del om<n>e.
% &' eran otrossi essas paredes affeytadas de
piedras margaritas. & de aliofar & de carbun-
clus. & de esmeraldas. &' de Amatistas. % &' auie
y otrossi la reyna su palacio fecho de marfil. &'
Albuferas de fust eueno que es cosa muy pre-
ciada. % &' las camaras del palacio de made-
ros de cipres. % &' enel portal del palacio estaua<n>
puestas ymagines doro puro. & entrellas ar-
uoles pladanos doro puro en cuyos ramos era<n>
entalladas muchas maneras de aues. otrossi}
[fol. 221v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
de oro puro. &' cadaun aue pintada de su co-
lor. &' auie las unnas & los picos doro. & tenie<n>
colgadas de las oreias margaritas. & aliofar
% &' quando el rey Poro q<ue>rie cantauan todas
estas cosas por musica muy dulce mient se-
gund su natura. % &' fallo alexandre en esse
palacio muchos uasos doro. & de piedras pre-
ciosas & de cristal fechos de quantas mane-
ras los omnes podrien a sacar. & auie pocos
dellos que de plata fuessen si non doro. & de
piedras preciosas. % Empos esto dicto alexan-
dre su carta q<ue> enuio a Talestris Reyna de las
amazones en q<ue>l dixo assi. {RUB. De la carta q<ue> el rey
Alexandre e<n>uio a la Reyna de las Amazonas}

XLIX {IN4.} Alexandre Rey de los Reys fijo del
dios Amon & de la Reyna olimpias
a Talestrida Reyna de las Amazon<<a>>s
gozo. % Nos fiziemos n<uest>ras batal-
las con el Rey Dario. & como conq<ue>rimos pora
nos todos los sus Regnos. creemos q<ue> lo sabe-
des uos. % &' otrossi como lidiamos con poro
Rey de los indianos. & tomamos la su cibdad
q<ue> es cabeça de Jndia. &' como lidiamos otrossi
con las yentes otras q<ue> se nos non pudieron
tener por ninguna manera. creemos otros-
si q<ue> esto non es ascuso auos. mas q<ue> lo sabed<e>s
bien. Onde uos mandamos que catedes pa-
rias q<ue> conuengan a nos q<ue> nos dedes. si q<ue>redes
q<ue> non uayamos sobre uos. nin uos fagamos
mal ninguno. % La Reyna talestris se<n>nora
de las Amazonas pues que leyo la carta de
Alexandre nol peso mucho con ella. ca asma-
ua q<ue> las non podrie uencer alexandre. &' ouo
conseio con sus duennas. & fizo su carta pora
alexandre en quel enuio dezir desta manera
{RUB. De la carta q<ue> la Reyna talestris enuio al g<r><<a>>nd
alexandre en q<ue>l dixo assi.}

L {IN4.} Talestrida Reyna de las Amazon<<a>>s
con las Amazonas muy podero-
sas. & mas fuertes de todas las
cauall<er>ias q<ue> enel mundo son.
a Alexandre rey de los Reys gozo. % Enuia-
mos uos esta nuestra carta. & significamos
uos que ante q<ue> a nuestras tierras uengad<e>s
ante cuededes como uernedes que por uen-
tura non suffrades de nos angostura. & de-
sondra lo que de ningunos non soffristes
fasta agora. % &' si quisieredes saber nuest<r><<a>>
morada & n<uest>ra uida. fazemos uos la saber por
esta carta. & por estas letras. % Sepades q<ue> la
n<uest>ra morada es en una ysla & cercala un Rio}
{CB2.
toda a derredor. & nin a comienço nin a ca-
bo. pero de la una parte auemos la entrada
mas es muy angosta. &' de las duennas
darmas todas fembras somos dozientas &
catorze uezes mil. & estas todas uirgines
q<ue> non saben aun de varon. &' los nuestros
uarones por ninguna guisa non moran
entre nos. mas fuera de la nuestra ysla. &
allend del Rio en otra parte. % &' cada a<n>no
fazemos a Juppiter grand fiesta que nos
dura treynta dias. &' luego empos esta fies-
ta passamos nos a nuestros uarones. & aue-
mos n<uest>ro solaz con ellos. & duramos en ello
otros treynta dias como son los de la fiesta
q<ue> fazemos a Juppiter. % &' el que mas de
solaz quiere auer con su mugier tiene la
consigo un anno. &' si la mugier desq<ue> se en-
prenna pare fijo uaron cria lo ella. & tiene lo
consigo fasta siete annos. & desi dalo a so pa-
dre. % &' si por uentura pare fija. cria la ot<r><<o>>s-
si & tiene la siempre consigo. % &' quando a
lidiar auemos con algun n<uest>ro enemigo y-
mos en n<uest>ra hueste diez uezes. cient mil. &
estas todas a cauallo con arcos. & n<uest>ras saetas
& lanças. las otras guardan la nuestra ysla
&' nos ymos contra n<uest>ros enemigos & seguda-
mos los fasta los montes. % &' los n<uest>ros ua-
rones aqui lo fazemos saber dante uienen
empos nos. % &' desq<ue> nos tornamos de la
lid q<ue> uencemos. A oran nos los n<uest>ros uaro-
nes. & si alguna de nos muere en essa bata-
lla. heredan los sos bienes las suyas que
fincan. % Onde conuiene auos de lidiar co<n>-
nusco muy derrezio. & mostrar en nos la
u<uest>ra fuerça. &' en cabo si nos uencieredes no<n>
auredes y prez ninguno. nin ningun loor.
por que uenciestes mugieres. &' demas aue-
res nin riq<ue>zas q<ue> leuedes de nos non nos la
fallaredes. onde guardad uos emperador q<ue>
uos non uenga de nos alguna cosa q<ue> sea deso<n>-
dra & uos pese con ella. % &' mostramos uo<<s>>
por estas letras la costumbre q<ue> nos auemos
&' asmat entre uos q<ue> faredes. & lo q<ue> a fazer
ouieredes enuia[^t] nos lo dez<ir> por u<uest>ra carta.
&' si uinieredes a lidiar connusco sepades que
a los montes primeros que falleredes uos
saldremos a recebir. % Alexandre leyo aq<ue>lla
carta de talestrida reyna de las Amazonas
& riso se. &' mando luego fazer sus cartas
q<ue>l enuio q<ue> dizie assi. {RUB. De la segunda carta
q<ue> alexandre enuio a talestrida reyna de las +}
}
{CW. amazonas}
[fol. 222r]
{HD.}
{CB2.
{RUB. amazonas en que dize assi.}
LI {IN4.} Alexandre rey delos Reys fijo del
dios Amon & de la reyna olimpi-
as a talestria Reyna de las Ama-
zonas con las otras Amazonas
gozo. % Reyna talestrida & las otras ama-
zonas nos auemos conq<ue>rido & metido so
n<uest>ro sennorio las tres partes del mundo. &
esta son assia. & Europa & affrica. &' ouiemos
n<uest>ras lides con los principes destas tierras
& uencimos los. &' si nos agora fincasse que
conuusco non lidiassemos serie n<uest>ra uergu-
ença & torpedad. % Pero daremos a ello co<n>-
seio que si uos q<ue>redes perder uos. & desam-
parar u<uest>ra tierra que finq<ue> yerma salit con-
tra nos. a los montes q<ue> dixiestes. &' si pere-
cer & perder uos non q<ue>redes estad en u<uest>ra ys-
la. & entrad en u<uest>ro Rio. & desta guisa fable-
mos en uno. &' los u<uest>ros uarones salgan a
nos al campo. & alli fablen connusco. & yo
uos iuro por amon mio padre & por iuno. &
por Minerba n<uest>ras deessas que uos q<ue> non to-
medes de nos mal ninguno. & de parias dat
nos quanto uos quisieredes. &' otrossi de u<uest>ra<<s>>
amazonas q<ue> nos dedes quantas quisiere-
des. &' nos recebir las emos ondrada mient
& dexar las emos uenir auos quando quisi-
eren. & sobresto q<ue> quier q<ue> deuades faz<er> asmal-
do. & enuiat nos lo dezir por u<uest>ras cartas.
La Reyna talestris & sus amazonas recibie-
ron estas cartas del rey alexandre & pensaro<n>
sobrello & fallaron por meior de auer pazes
con alexandre q<ue> non guerras nin lit. &' li-
braron entressi quel enuiaron de sus ama-
zonas diez & diez cauallos blancos muy bu-
enos & otros dones & fincaron assi el rey ale-
xandre & las amazonas. {RUB. De como se guisaua
poro pora lidiar ot<r><<a>> uez co<n> alexa<n>dre. & de como fi-
zo alexa<n>dre a ello. & de los p<er>iglos q<ue>l acaescieron.}

LII {IN4.} En aq<ue>l tiempo mismo en q<ue> esta a-
benencia andaua entre alexandre
& las amazonas. llegaron nueuas
aalexandre q<ue> el rey poro de Jndia q<ue>
fuxiera de la batalla q<ue> era en una tierra quel
dizien bactricen & que ayuntaua hueste et
poderes pora uenir a lidiar otra uez con ell
&' pues que esto sopo alexandre por cierto. mo-
uio con su hueste dalli. &' tomo de los escolle-
chos que sabien la carrera cient & cinquaenta
& dos adaliles. &' era esto enel mes de Agosto.
&' començosse de yr por la tierra Arida. & por los}
{CB2.
logares de las arenas q<ue> eran sin agua et
muy calientes & do auie grand muchedum-
bre de serpientes & de bestias fieras. &' mando
luego alexandre q<ue> se armassen todos. & assi
fuessen armados. & fue fecho. % &' yendo la
huest toda armada resplandecie como las es-
trellas enel cielo. por que eran todas las ar-
mas cubiertas doro. &' andudieron todo esse dia
& non podien fallar agua en ningun logar.
% Estonces un cauallero de los de Macedonia
q<ue> auie nombre Zefiras. fallo una poca dagua
en una piedra cauada. & descendio & enlleno so
yelmo della. & leuo la a alexandre. % Alexan-
dre quando aq<ue>llo uio cuydo como sabio en q<ue>
manera esforçarie la su huest. & mando los
parar & llegar sse. & esparzio aq<ue>l agua antel-
los todos. % Las cauallerias quando aquell
agua uieron alli touieron q<ue> agua abrien ade-
lant e<n> algun logar. & conortaron se & esforçaro<n>
& començaron de yr su carrera. % El otro dia
llegaron aun Rio q<ue> auie las riberas llenas de
cannaueras & de espadannas. &' las cannaue-
ras eran tan gordas como grandes pinos. &'
auien en alto sessaenta pies. % Mando esto<n>-
ces alexandre quel aduxiessen del agua daq<ue>l
Rio. &' aduxieron ge la & el gostola. & fallo la
muy armaga. Alexandre quando aq<ue>llo uio
fue en grand angostura & otrossi toda la hues-
te. &' non tanto por si mismos quanto por las
bestias q<ue> non q<ue>rien beuer daq<ue>l agua & se p<er>dien
de sed. % &' aduzie alli alexandre consigo mill
camellos & quatrocienta<<s>> carretas de las falca-
das q<ue> trayen el so thesoro. % &' uinien y con
el mil & dozientos & ueynte caualleros. &' cie<n>t
mil mulos. & camellos & dromedarios mucho<<s>>
a demas q<ue> trayen pan & ceuada. & las otras co-
sas de la huest. &' buey<<s>> & uacas & de los otros
ganados menudos. & puercos pora comer ta<n>-
to que non y auie cuenta. % Ca tan ricos
eran ya fechos q<ue> el oro solo que auien q<ue> lo no<n>
podien traer. tanto era dello. % &' los ganados
no<n> se podien ya tener. de non caer a tierra
con la grand sed. % &' essos caualleros de ale-
xandre otrossi con la grand sed los unos lami-
en el fierro por p<er>della. & perdien la quanto q<ue>
era. los otros beuien el olio. Los otros uinie<n>
aatamanno arreq<ue>ramiento q<ue> beuien las s<us>
horinas mismas. & era grand la angostura
en la huest. ca yuan todos armados. &' era ale-
xandre en grand angostura. & en gran q<ue>xa. &
non por si. mas por la su huest. % En tod esto}
[fol. 222v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
siguio alexandre la ribera daq<ue>l rio q<ue> fallo de
agua armaga. &' a la ochaua ora del dia llego
aun castiello que estaua en una ysla desse
rio. &' era aq<ue>l castiello; fecho de las cannaue-
ras que oyestes que auie en las riberas des-
se rio. &' el rio tenie dancho tanto como qua-
tro estadios que son mendia millia. % &' pa-
recieron le unos omnes pocos en esse castiel-
lo. &' mando los alexandre preguntar por la
lengua de Jndia do fallarien agua dulce. &'
assi como los començaron a preguntar co-
mençaron se ellos a asconder. % Mando lu-
ego alexandre que echassen algunas saetas
aaquel castiello. &' fizieron lo & quanto mas
les echauan tanto mas se ascondien aq<ue>llos
omnes. % Quando alexandre uio q<ue> por ningu-
na manera nol q<ue>rien fablar mando ya a
quantos caualleros dellos que se desnuyas-
sen. & passassen aq<ue>l rio anado & fuessen al cas-
tiello a saber q<ue> era aq<ue>llo & fizieron lo. &' unos
de los caualleros mancebos esforçados toma-
ron sus espadas sin uay(^ )nas & fueron ellos
por cuenta treynta & siete. & auiendo ellos
ya nadada la quarta parte del rio salieron a
ellos de so el agua unos que se criauan en
esse rio. & que biuien y & dizien les los ypo-
tamos. & echaron las bocas en ellos & comie-
ron los luego todos. % Alexandre quando a-
q<ue>llo uio deffendio que non entrasse ningu<n>o
al rio. & mouieron dalli & andudieron todo el
dia mas muy q<ue>xados de sed. % Demas q<ue> les
acaescio otra angostura que salieron a el-
los de tigres & de pardos que son bestias fu-
ertes & peligrosas tanta muchedumbre que
los de la hueste de alexandre mester ouiero<n>
y las manos tan bien como si fuessen omne<<s>>
& lidiaron con ellos. & pero deffendieron se.
{RUB. De otras marauillas & peligros q<ue> acaescie-
ron a Alexandre en aq<ue>llos desiertos q<ue> ouo
a lidiar co<n> las bestias fierras.}

LIII {IN4.} Passaron alexandre & su hueste aq<ue>l
rio suso sobrel logar o fallaran
los ypotamos & yendo por el a la on-
zena ora del dia fallaron un estan-
co dun agua dulce & muy buena. & poso alli
alexandre & tenie de campo el logar o el. & su
huest posaron ueynte & quatro estadios q<ue>
son tres milias. % &' empos esto mando ale-
xandre taiar una selua daq<ue>llas cannaueras
que oyestes que tenien cercado aq<ue>l estanco
& tenie de plaça el estanco ocho estadios q<ue> son}
{CB2.
una milia. % Mando otrossi alexandre en-
cender muchas fogueras. &' luego que come<n>-
ço la luna a luzir. comenc[']aron a uenir es-
cu[^r]piones adesora abeuer en aq<ue>l estanco co-
mo solien. % Empos aq<ue>llos uinieron serpi-
entes & dragones de muy grandes cuerpos
& de colores departidos. & toda essa tierra re-
tinnien de los siluos dellos. & salien de los
montes dessos disiertos & uinien a beuer
daq<ue>l agua dulce. ca non fallauan otra en a-
quellos desiertos. % &' auien aquellos dra-
gones crestas en las cabeças. & aduzien los
pechos altos & las bocas abiertas. &' era mor-
tal el ensaneldamiento dellos. &' salie les
de los oios uenino como centellas. % Los
de la hueste quando aq<ue>llos uestiglos uiero<n>
fueron muy espantados. & ouieron miedo de
morir todos alli. % Alexandre oyo el roydo &
la q<ue>xa de la huest. & començo a andar por el-
los conortando los & diziendo cauall<er>os mios
companneros & muy fuertes uarones non
se uos turbien los coraçones mas assi como
ueedes que yo fago fazed uos. &' diziendo
les esto. tomo luego un escudo & un uenablo
& començo a lidiar con los dragones & con las
serpientes que uinien a ellos. % Veyendo
esto los cauall<er>os conortaron se ende mucho
& esforçaron. & tomaron sus armas & comen-
çaron a lidiar con aquellas bestias fieras as-
si como lo ueyen fazer a alexandre. &' las
unas dellas matauan con las armas las
otras echando las enel fuego. &' murieron
y ueynte caualleros & treynta de los serui-
entes. % Empos esta batalla passada delas
serpientes & de los dragones. uinieron g<r><<a>>n-
des manadas de cancros que salien del ca-
naueral daquel estanco o las canaueras
non fueran cortadas. & eran aquellos cancro<<s>>
grandes amarauilla. & auien los espinazos
& los cueros dellos duros como cocadriz &
alançauan les lança por los espinazos. et
por las cuestas & dellos firien a mantinie<n>t
mas por ninguna guisa non los podien fo-
radar nin llagar. ca non entraua fierro en
ellos. &' pero diz q<ue> mataron ende muchos.
derribando los en las fogueras. &' los otros
de los cancros q<ue> alli non murien entrauan
& metiensse enel estanco. % En tod esto lle-
go el tiempo a la quarta parte de la noche
&' empos aq<ue>llas marauillas todas uiniero<n>
sobrellos Leones blancos mayores q<ue> toros.}
[fol. 223r]
{HD.}
{CB2.
& bramauan segund los sos bramidos gra<n>-
des q<ue> ellos an natura de faz<er>. % &' desi moui-
en las ceruices engrameando las & arremetie<n>
se a los omnes. & los cauall<er>os recibien los en
los benablos. & matauan los daq<ue>lla guisa.
Empos esto uinieron puercos muy grandes o-
trossi q<ue> auien los colmiellos luengos dun cob-
do. % &' con aq<ue>llos puercos uinien mezclados
unos omnes saluages maslos & fembras
& auie cadauno dellos seys manos & corrien
en uno con los puercos sobrelos de la huest
&' los caualleros recibien los en los uenablos
como a los leones. & desta guisa los mataua<n>
% En grand angostura se ueyen con todos es-
tos peligros alexandre & los suyos. &' mando
luego alexandre fazer muy grandes foguera<<s>>
fuera de la huest aderredor. % Empos esto ui-
no sobrellos una bestia grand a marauilla
& era mas fuert q<ue> el elefant. & auie la cabe-
ça negra & en ella tres cuernos. & dizien le
a essa bestia enel lenguaie de Jndia Odente
tiranno q<ue> quiere dezir tanto como el prin-
cep aborrecient. & ante que llegasse al agua
del estanco. & beuies della. arremetiosse & dio
sobrelos caualleros de Alexandre. % Alexandre
quando uio aq<ue>lla tormenta tan fiera. comen-
ço a correr a todas partes conortando sus caua-
lleros. dela otra parte arremetiendo se sobre-
llos aq<ue>lla bestia mato dellos ueynte & siete
del primero arremetimiento. & llago muy
mal con los pies cinquaenta & dos. mas pe-
ro mataron la alli. % Empos esto todo salie-
ron desse ca<n>naueral unos mures tan gran-
des como raposas. & comien los cuerpos de los
muertos. & quantas animalias de la huest
mordien deguisa las empoçonauan q<ue> luego
morien. mas pero non tenien danno a nin-
gun omne los muessos dellos por q<ue> dend mu-
riessen. % Empos esto aun uinieron murcie-
gos tan grandes como grandes palomas tor-
caças & auien los dientes como los omnes &
firien en las fazes a los de la huest & llagaua<n>
los mal como que a los unos leuauan las
narizes. & a los otros las oreias. % &' otrossi
pareciendo ya el alua. uinieron unas aues
grandes tamannas como butres. & eran de
color bermeio & los pies otrossi bermeios. Los
picos auien negros & estas aues non nuziero<n>
ala huest ca descendieron & posaron a derredor
del estanco & en llenaron toda la ribera del. et
entraron enel agua. & començaron a sacar en-guiellas}
{CB2.
& otros peces & comien los. {RUB. De la
ordenança q<ue> dios suffrio enel grand alexa<n>dre
en razo<n> de los sos fechos. & de la yent de los
Seres & de comol recibiero<n> essos pueblos a alex<andre>.}

LIIII {IN4.} Mostraron se aq<ue>lla noche al grand
alexandre cerca aq<ue>l estanco mucha<<s>>
de las marauillas q<ue> n<uest>ro sennor
dios tenie encubiertas en los ele-
mentos del agua & de la tierra & del aer. % Del
agua como lo de los ypotamos. % De la tierra
como lo de las serpientes & delos dragones et
delas otras bestias della. % Del aer como lo de
los murciegos & de las otras aues por mostrar
las sus marauillas al princep que el suffrie-
ra nascer por ordenamiento de estrellas. & mos-
trol aq<ue>lla noche alli todas las otras cosas pe-
ligrosas en que lid. & muerte auie si non los
omnes con quien auie ya alexandre lidiado &
uençudo muchas uezes. % Don sepades q<ue> no<n>
ouo en este mundo cosa que pora lit fuesse co<n>
quien alexandre non lidiasse & que todos los
non uenciesse con quantos se tomaua.
&' porende nuestro sennor dios mostrol aq<ue>lla
noche alli aq<ue>llas marauillas por mostrar o-
trossi & prouar que quisiera el q<ue> en punto
nasciesse alexandre que uenciesse a todas
las cosas del mundo con que se tomasse. & q<ue>
el so poder de dios en todas cosas es egualmi-
ent tan muy poderoso q<ue> non ay mas mester.
% Empos esto mouio dalli alexandre con
su huest & dexo aq<ue>llos logares peligrosos co<n>
que canso todos los sos. &' uinieron a t<ier>ra dun<<a>>
yente que dizien los uacrianos. &' era aq<ue>lla
tierra llena doro. & dotras riquezas. & recibie-
ron bien a Alexandre los omnes daq<ue>lla ti-
erra & duro y alexandre ueynte dias. &' fal-
laron y el & su huest unas yentes q<ue> auien
nombre los Seres. & alli a Aruoles que crian
en las foias uno como lana. & cogielo aq<ue>lla
yente & fazien ende uestidos. % Los cauall<er>os
de alexandre començaron estonces de auer
esfuerço de buenos corac[']ones por los uence-
res & las otras bien andanc[']as que ouiera<n>
con las bestias fieras. {RUB. De como uino el Rey A-
lexandre alli do era el Rey poro & d<e> como fiziero<n> amo<<s>>.}

LV {IN4.} Mouio el Rey alexandre con su hues-
te dalli de la tierra de los Seres do
oyestes quel recibieran bien & fin-
cara los ueynte dias. & fue su car-
rera. & uino aaq<ue>l logar mismo. o poro seye
assentado con su huest. % &' el otro dia daquel}
[fol. 223v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
en q<ue> el alli llego salieron al campo amas
las huestes. Alexandre con los suyos. & poro
otrossi con los suyos. &' ordenaron sus azes.
& alexandre desque las azes de amas las par-
tes uio estar ordenadas dieron le el so caual-
lo bucifal & caualgol muy ligera mient co-
mo el solie & fiziera a las otras batallas pas-
sadas. &' estando las azes assi paradas. & espe-
rando damas las partes quien & de qual par-
te serie el q<ue> mourie la lid. puso el rey alexa<n>-
dre las espuelas al so cauallo. & el cauallo
como era otrossi fadado non lo enperezo et
parosse entre amas las huestes ante todos.
Estonces tanxieron de amas las partes las
bozinas. & los atamores & los otros instru-
mentos que trayen pora abiuar a la batal-
la los omnes & las bestias. &' cometieron se
& començaron a lidiar & a ferir se muy fuert
& murien dellos & dellos muy grand parte.
% Pero fallecien de los de poro mas de mu-
ert. & mas de coraçon que non de los de alexan-
dre. % Estonces ueyendo poro los sos falle-
cer daq<ue>lla guisa en la botalla parosse ante
todos. & dixo a alta uoz. Non conuiene a em-
perador perder assi so pueblo que non fizo
por que se pierda. mas tengo que conuiene
q<ue> el por si mismo muestre su ualentia.
Pues pare se el to pueblo a una parte. et
el mio a la otra. & lidiemos yo et ti un por ot<r><<o>>
& si me ue<n>cieres sera tuyo el mio pueblo. &' ot<r><<o>>s-
si si tu fallecieres en la batalla q<ue> amis manos
ue<n>gas. q<ue> el to pueblo q<ue> se torne ami. &' dizie
Poro esto tenie<n>do al cuerpo d<e> alex<andre> por desigual d<e>l
suyo & no<n> de<re>chero p<or>a co<n> el. por q<ue> era alex<andre> chico d<e>
cu-
erpo. & chico d<e> estado. q<ue> no<n> auie mas d<e> tres cobdo<<s>>
en alto. &' poro auie ci<n>co cobdos en alto. Ale-
xandre non ge la couardo. & saliol a ello et
fizo se la batalla damos un por otro. % &'
pararon se las huestes amas a sennas par-
tes como dixiera el rey poro. &' alexandre &
poro estando apartados cometieron la lid
& entraron a ferir se. % Mas los caualleros
de poro en razon de dar coraçon a so rey & esfor-
çalle quandol uieron enel campo apartado
con alexandre començaron a dar bozes. et
fazer grandes alaridos. poro quando aq<ue>llos
roydos de los suyos oyo. marauillo se que
era. & cuydo que se cometien de ferir las a-
zes por si. & dexo de tener oio a Alexandre. &
meter mientes en si torno la cabeça aueer
q<ue> fazien las huestes. &' Alexandre non fizo}
{CB2.
assi estonces. nin cato a otra parte nin-
guna si non aaq<ue>llo en q<ue> estaua. & alo que
auie a fazer. &' mientre poro cataua a la
huest diol alexandre de la espada por la ca-
beça & matol. % Los Jndianos quando esto
uiron començaron a lidiar con el & con los
sos & ferir los muy derrezio. % Dixo les esto<n>-
ces alexandre mesquinos depues de la mu-
erte de u<uest>ro Rey q<ue> pro uos ti[^e]ne q<ue> lidiedes &
por q<ue> lidiades. % Dixieron le los Jndianos
meior nos es de lidiar como uarones. & mo-
rir enel campo q<ue> ueer preamiento de nues-
tra tierra. % Respondio les alexandre dexad
agora el u<uest>ro lidiar. & yo uos quito. & yd libres
& seguros a u<uest>ras casas ca por ninguna ma-
nera non seredes robados. por q<ue> uos non me-
tiestes uos a lidiar comigo si non el u<uest>ro rey.
% Los indianos quando esto oyeron dezir
a Alexandre echaron todos luego las armas
& començaron a Alexandre a bendezille como
a dios. % Alexandre finco con su hueste al-
li o mato a Poro. & fizo y sus sacrificios gran-
des a sos dioses. &' mando soterrar a quantos
en aq<ue>lla batalla murieran damas partes
% &' soterro otrossi al rey poro. & fizol su se-
pult<ur>a muy onrrada. &' mando luego poblar
en cerco aderredor del luziello del rey Poro una
cibdad. &' aforo la de quantos buenos fueros
le dixieron los omnes buenos. &' fizo lo por
ondra del rey poro. & por remembrança de si mi<<s>>-
mo de lo q<ue> alli fiziera. % Ende puso a la cib-
dad nombre Alexandria. {RUB. De las ymagines
q<ue> el Rey alexandre fallo.}

LVI {IN4.} Librado en alexandria la de Jndia
todo esto que auemos dicho. mouio
dalli Alexandre con su huest. et
yendo adelant fallo dos ymagine<<s>>
doro q<ue> auien en luengo doze cobdos & enan-
cho dos. % &' alexandre quando las uio ma<n>-
do las foradar pora ueer si fueran fechas por
fundicion. & desq<ue> las ouieran foradadas. ma<n>-
do meter en ellas mil & quinnientos m<a>r<cos>
doro. & cerrar los forados. % Dalli uino ale-
xandre a una penna alta a grand marauil-
la & muy aspera do se a cogieron muchos pu-
eblos antel miedo del. % &' q<ue>riendo alexa<n>dre
sobrar alli los fechos de Ercules combatio
aq<ue>lla penna muy derrezio. & priso la mas
con grand trabaio. & con grand peligro. &'
metio so el so sennorio todas las yentes dessa
penna. ca auie en somo de la grand tierra.}
[fol. 224r]
{HD.}
{CB2.
& muy ancha & muchos rios & montes. & he-
redades de pan & de pastos. & muchos pueblo<<s>>
& era toda penna taiada a derredor. {RUB. De como
conquirio Alexandre a las yentes aq<ue> dizie<n> dacos.}

LVII {IN4.} Alexandre pues q<ue> ouo conq<ue>rido aq<ue>lla
penna & las yentes della. mouio dal-
li con su huest & uino a la tierra de
las yentes chrasnos. & de los dacas
yentes q<ue> nunqua fueran aun conq<ue>ridas de
ninguno & conquirio las el. &' pues q<ue> ouo
puestas en recabdo essas tierras. & sus yen-
tes fue adelant a tierras que fincaran del
imp<er>io de perssia a que non entrara el aun
nin auie aun recabdo ninguno de su uassa-
llaie. & auien aq<ue>llas yentes nombre restas
cantenos. & los gangaridas. &' lidiaron co<n>
Alexandre. & mato a los p<r><<i>>ncepes daq<ue>llas hueste<<s>>
& co<n>q<u><<i>>rio la t<ier>ra. &' dalli uino alas ot<r><<a>>s ye<n>tes q<ue>l di-
zie<n> los cophides & alli se asonaro<n> estas ye<n>tes <con>t<r><<a>> alex<andre>.
& fuero<n> ellos .cc. uezes mill caualleros. &' lidio ale-
xandre con ellos. % &' como eran ya los
de Macedonia q<ue>brantados de edad & enfermos
de coraçon. & flacos de fuerça como uieios laz-
ro alexandre mucho en aq<ue>lla tierra & uios-
se y en grandes a fruentas. pero al cabo a todo<<s>>
los uencio el. & finco alli con su huest. & fizo
y sus sacrificios grandes a sus dioses. % &' des-
q<ue> ouo aq<ue>lla tierra de los cophides puesta en
recabdo mouio ende con su huest & uino a los
Aneras. & a los Eugetas. & a los Parimas. &
a los parapamenos. &' a los aspios. & a los
ceteras. &' eran estas yentes las q<ue> morauan
a Rayz del mont Caucaso. &' combatio los
a todos. & conquirio todas essas tierras. {RUB. De
como uino el Rey Alexandre a una t<ier>ra. & fallo
la toda poblada de mugieres & ni<n>gu<n> baro.}

LVIII {IN4.} Alexandre el grand pues q<ue> ouo pa-
radas so el so se<n>norio las tierras q<ue>
oyestes enel capitulo ante desto
mouio dalli de cabo con su hueste
& entro en un logar desierto & frio & tan oscuro
q<ue> los cauall<er>os assi como yuan ayuntados a-
dur se podien connoscer unos a otros. &' andu-
dieron por aq<ue>lla tierra oscura siete dias. &' aca-
bo del seteno dia llegaron aun rio q<ue> auia las
aguas caldas. &' fallaron alli allend esse rio
mugieres q<ue> morauan y muy fermosas. et
uestian unas uestiduras muy espantosas
&' andauan en cauallos. & trayen en las ma-
nos armas doro. por q<ue> non auien fierro. nin
cobre de que las fazer. nin auie uaron mas-lo}
{CB2.
entre todas ellas. % &' alexandre quisie-
ra passar el Rio a ellas. mas non pudo por ni<n>-
guna guisa por q<ue> era ancho & lleno de dragone<<s>>
& de otras bestias fieras muy grandes. % Em-
pos esto yendo alexandre en derredor con su hu-
este a la siniestra parte de Jndia entro en un
tremedal q<ue> tremie la tierra mas era seco. et
lleno de canaueras. &' quando llego alli quiso
passar por aq<ue>l paular. &' assi como entraron
por el. el & su huest salio luego ende a ellos
una bestia q<ue> semeiaua ypotamo. &' es el ypo-
tamo cauallo de la mar. & auie los pechos cue-
mo cocadriz. & el espinazo como sierra. & los
dientes muy fuertes. &' en su andar tardine-
ra como galapago. & luego q<ue> llego a la hues-
te mato dos caualleros. &' llegaron se gra<n>d
companna de la huest con lanças & azcon<<a>>s
& uenablos & espadas & firien en ella. mas
non auie y arma q<ue> la falsasse. % Alexan-
dre quando aq<ue>llo uio mando la de tener co<n>
las lanças. &' adozir maças de fierro & dalle
con aq<ue>llas. & fizieron lo. & mataron la luego
daq<ue>lla guisa. % &' andando empos esto ale-
xandre & su huest uinieron a las postreme-
ras seluas de india. &' poso alexandre con su
huest alli en la ribera de un rio q<ue> dizien bue-
mar. % &' cerca la onzena ora començaron a
salir dessas seluas grand muchedumbre de
Elefantes. & uenir sobre la huest. % Estonces
subio alexandre enel so cauallo. & començo de
yr contra los Elefantes. &' mando a los de
Macedonia que subiessen en sus cauallos o-
trossi & q<ue>l siguiessen contra los elefantes.
E los elefantes oyeron el roydo de Alexandre
& de sus cauall<er>os que uinien & sacaron los
sos bocines. unos grandes q<ue> an con q<ue> toman
las cosas. &' tendieron los pora tomar a ellos.
% Los de Macedonia quando uieron a los
elefantes daquella guisa ouieron grand mi-
edo & por ninguna guisa non se atreuieron
de yr a ellos. % Alexandre quando esto uio
dixo les. uarones caualleros muy fuertes
non uos turbiedes ca uencer podemos; es-
tos Elefantes. &' fizo adozir puercos & fazer
les dar grunnidos donde se espantassen los
elefantes. ca la cosa del mundo de q<ue> los ele-
fantes mayor miedo an. & se espantan los
grunnidos de los puercos son. % &' fue as-
si fecho. % &' quando los elefantes oyeron
los grunnidos de los puercos & los suenos
de las bozinas començaron a foyr. % &'}
[fol. 224v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
alexandre & sos caualleros a seguir los. &' assi
como los alcançauan derribauan los con ue-
nablos. & con las espadas & mataron dellos
muchos. & leuaron ende los dientes & los cuero<<s>>
& tornaron se a la huest. {RUB. De como el Rey alex<andre>
uino a ot<r><<a>> t<ier>ra o moraua<n> ot<r><<a>>s mugieres estra<n>na<<s>>.}

LIX {IN4.} Mouiosse daq<ue>l logar de los elefan-
tes. Alexandre con su huest. & come<n>-
ço a yr por essas seluas de Jndia. &'
fallaron y en una tierra unas mu-
gieres muy grandes de cuerpos & las baruas
tan luengas q<ue> les alcançauan fasta en las
tetas. &' las cabeças planas. &' uistien pielle<<s>>
&' eran muy buenas caçadores & corredoras
de mont. &' pora correr mont en logares de
canes trayen bestias fieras ensennadas pora
ello. & ensennauan se las ellas. % &' quando
entraron alexandre & su huest en aq<ue>llas sel-
uas o estas mugieres eran. &' uieron ellos a
ellas. &' ellas a ellos. fuxieron ellas. % &' caua-
lleros de Macedonia q<u><<a>>ndo la<<s>> uieron foyr cogie-
ron empos ellas en sus cauallos. &' alcanc[']aro<n>
den ya quantas. & prisieron dellas. & aduxie-
ron las a Alexandre. % Alexandre quando
las uio mando las preguntar porel lengua-
ge de Jndia q<ue> dixiessen como uinien a morar
aaq<ue>llas seluas o morada de omne del mun-
do non auie. % ffablaron ellas & dixieron
q<ue> uiuien de caça que fazien con bestias fi-
eras & non dal. &' que morauan porende sie<m>-
pre en las seluas. & salieron daquellas sel-
uas. Alexandre & su huest a los campos gran-
des & anchos. &' fallaron alli de cabo otros ua-
rones & mugieres & las mugieres desnuyas
todas. &' auien todos los cuerpos uellosos de
pelos como bestias. % &' era costumbre daq<ue>l-
los omnes & daq<ue>llas mugieres de morar
en aq<ue>l rio & en la tierra. % &' assi como fue
uiniendo la huest & llegando se les aquellas
mugieres somurguieron se ellas luego enel
rio. & estudieron alli una pieça. alexandre
& su huest por ueer si saldrien & prouar el-
los ende mas. % &' mouieron dalli & fuero<n>
yendo a delant. & fallaron otras mugiere<<s>>
que auien dientes como de puercos montes-
ses. &' los cabellos de las cabeças tan luen-
gos que les dauan por los touiellos. &' el
otro cuerpo que lo auien todo uelloso de pe-
los como el estrucio & el camello. % &' en los
lomiellos que auien como uaca que les col-
gauan alli ayuso. &' el estado dellas de luen-go}
{CB2.
era de doze pies. {RUB. De como fue Alexandre
a otras seluas de india & fallo y las lamias
& se le mostraro<n> y ot<r><<o>>s muchos auenimie<n>tos.}

LX {IN4.} Mouieron alexandre & su huest dalli
o oyestes q<ue> fallara estas mugieres &
uino a otras seluas otrossi de Jndia.
&' andando por ellas fallaron y otrossi
otras mugieres aq<ue> llamauan llamias. & era<n>
aq<ue>llas muy fermosas mugieres. & auien los
cabellos luengos fasta en los touiellos & lo<<s>> pie<<s>>
de cauallos. &' los cuerpos en luengo de siete
pies. &' quando uieron la hueste de Alexandre
comenc[']aron se de yr. &' caualleros de Macedonia
q<ue> las uieron cogieron empos ellas & alcançaron
dellas & tomaron ya quantas. & aduxieron las
a alexandre. % &' alexandre quando las uio
marauillosse dellas mucho & de su fechura
como eran fermosas de la cabeça fasta los to-
uiellos. % &' leuantosse dalli alexandre con
su huest. & andudieron fasta q<ue> salieron al ca<m>-
po del sierço. &' assentosse alli alexandre con su
huest. & fincaron y sus tiendas. &' acerca de la
onzena ora. leuantosse el uiento huero q<ue> es
el de la parte de medio dia. &' començo a ferir
tan fuerte q<ue> todas las tiendas. & los tenda-
les dellas derribaua a tierra & q<ue>xauan se mu-
cho los caualleros non ya por esto solamient
mas por q<ue> tomaua de los fuegos el uiento
las centellas & los tizones. & alçaualo & fe-
rie con ello a los omnes & q<ue>maualos. % Come<n>-
çaron estonçes [^a] mormuliar toda la huest. &
a dezir entressi que por la sanna de los dio-
ses les acaescie aq<ue>llo que seyendo ellos
omnes mortales entrauan en la tierra de
los dioses. % Alexa<n>dre q<u><<a>>nd aq<ue>l m<ur>murio o-
yo. començo los a conortar. & dixo les. varo<n>es
caualleros fuertes & mios companneros no<n>
uos espantedes. ca esta tempestad non nos
uiene por la sanna. de los dioses. mas por la
yguança de los dias. & de las noches que se
faze en este tiempo enel otonno en q<ue> agora
somos. &' fue assi & crouieron lo los cauall<er>os
& soffrieron se. &' luego q<ue> q<ue>do el uiento. et
amanso se y aluengo. comenc[']aro<n> los cauall<er>os
de alexandre a coger aq<ue>llas cosas que aq<ue>l
uiento les esparziera. & non fue tal nin tan
a temprada la fuerça del. ca tomaua los es-
cudos & las lanças & daua con ello a m<e>dia leg<u><<a>>
&' aun las lorigas que son pesadas. muda-
ua de un logar a otro. &' los omnes non o-
sauan andar nin enfestar nin seer si non}
[fol. 225r]
{HD.}
{CB2.
yazer a costados a tierra. ca los tomaua ell
uiento & leuaua los de un logar a otro. como
a las otras cosas que eran mas pesadas que
ellos. & q<ue>brantaua los de mala guisa. &' assi
que aun algunos de los mas gruessos & ma-
yores uientres que murieron por ello. mas
duro poco aq<ue>lla ferida de uiento. % Ordena-
das sus cosas de toda la huest. mouio dalli.
Alexandre. & uinieron aun ual muy grand
& fincaron alli sus tiendas. & poso y alexandre
con su huest. &' ante q<ue> llegasse al ual; fallo
alexandre en la carrera uno de sos caualleros
q<ue> era ya de dias. muy aq<ue>xado de nieues. &'
yazie en tierra por morir se ya del grand frio.
& descendio el mismo de la bestia en que yua
& mando dar otra bestia. & el mismo lo alço co<n>
sus manos. & en sus braços & pusol en ella. &
t<r><<o>>xol a la huest. &' mando luego pensar del. &
fazer le quatro fogueras aluen del por q<ue> ouies-
se la calentura a temprada & recombro el caual-
lero & uisco. &' començo estonces a crecer alli
mucho el frio. caer grandes nieues. % &' ma<n>-
do otrossi alexandre contra esto fazer muchos
fuegos & muy grandes por toda la huest. & aun
fuera della aderredor. &' sobresto por q<ue> sobre pu-
iaua aun la nieb mucho a demas. temie se
alexandre que creciere tanto q<ue> crubririe y
las tiendas & la huest. & q<ue> se perderien y los
omnes. &' mando a sos caualleros que salies-
sen & andudiessen por toda la huest sobre la
nieb con sus omnes. & la acoceassen toda.
&' ellos fizieron lo assi deguisa q<ue> la nieb en-
oyo les fizo. mas non otro danno ninguno.
demas que los ayudauan a Abaxalla. Los
fuegos que auien fechos grandes & muchos
cada tienda por toda la huest. % Pero diz la
estoria q<ue> morieron alli con el frio. & con el q<ue>-
branto daq<ue>lla nieb quinnientos cauall<er>os
&' que los mando luego alexandre soterrar
alli. % Empos esta nieb uino una muy g<r><<a>>nd
lluuia q<ue> acaescio por saluar a los daquella
huest de alexandre & q<ue>daron las nieues.
% Entre tod esto sobreuino con essa lluuia
un nublo muy grand & oscuro deguisa q<ue>
tres dias duro que non ouieron sol claro
nil uieron por aq<ue>llas nuues tan oscuras
que estauan entrel sol & ellos. % &' en cabo
desto començaron acaer del cielo nuues q<ue>
ardien como fachas & tan ardientes eran
que semeiaua que todo el campo ardie dela<<s>>
sus llamas. % &' fizo alli luego alexandre.}
{CB2.
sus sacrificios grandes a sos dioses. & con tod
esso a oro el dios. & escampo & tornaronsse. el
aer. & el cielo claros & serenos. % Empos esto
mouio dalli alexandre con su huest. &' uino
auna tierra. quel dizien Odocxi. & los odoxi-
draces non son omnes soberuios nin lidia<n>
con ninguna yent. &' andan desnuyos et
moran en choças & en cueuas & non an cib-
dad ninguna nin otra morada. &' an nom-
bre Gimnosophites. & quiere esto dez<ir> tanto
como desnuyos sabios. % &' quando oyo ell
rey desta yent la uenida de Alexandre en-
uiol de los sos omnes buenos ondrados
una companna con esta carta en q<ue>l dixo as-
si. {RUB. De la carta q<ue> el Rey de los gimnosophite<<s>>
enuio a Alexandre & de las razones della.}

LXI {IN4.} Nos los Gimnosophites q<ue> somos
omnes & corrompibles & falledizos
como los otros omnes del mundo
enuiamos nuestros mandaderos
con nuestras cartas & nuestras razones a
ti Alexandre omne otrossi en que te dezimo<<s>>
desta guisa. % Oyemos que uinjes sobre
nos. & dezimos te que si alidiar uinieres
q<ue> non ganaras y nada. ca tan pobres somos
que non fallaras q<ue> leuar de nos. % &' daq<ue>l-
lo q<ue> nos auemos por natura n<on> nos osa ni<n>gu<n>o
e<n>de toller nada si non quanto la p<ro>u[^i]sion de
dios le otorgasse. % &' si alidiar uienes uen
& lidia que nos la nuestra simplidad no la
dexaremos por ninguna mannera. & nol
dixieron mas. {RUB. De como fizo el Rey Alexand<r><<e>>
a la razo<n> de los gimnosophites.}

LXII {IN4.} Legaron estos mandaderos del rey
de los gimnosophites al Rey ale-
xandre con esta carta & dieron ge-
la. % El Rey Alexandre leyo la car-
ta muchas uezes. &' mando luego fazer las
suyas pora aquel Rey & aaquella su yent en
q<ue> les dixo assi. % Enuiades nos dezir por u<uest>ra<<s>>
cartas uos el rey por uos. & por u<uest>ra yent. et
que uida fazedes & como ueuides empaz. &
simple mient. &' assi uos respondo yo el
rey alexandre que uos quiero yo uenir ue-
er. & q<ue> uernemos a uos empaz & sin todo u<uest>ro
danno. % El rey alexandre fizo escontra a-
quel rey. & contra su yent como oydes q<ue>les
enuio dezir. &' entro a ellos a su tierra ye<n>-
do muy empaz con su hueste toda. &' desq<ue> fue
con ellos dentro en su tierra. uio los andar
desnuyos comol enuiaron dez<ir> et cuemo}
[fol. 225v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
morauan otrossi en choças & en cueuas. &'
las mugieres & sos fijos como andauan co<n>
los ganados. & con las otras animalias a-
partadas de los uarones. % &' quando toda<<s>>
estas cosas uio pregunto les. & dixo non aue-
des aqui luziellos. % Ellos mostraron le
estonces sus choças & las cueuas en q<ue> mora-
uan. &' dixieronle este abuergue nos abonda
anos pora cadal dia. % Dixo les estonçes ale-
xandre; grand mingua es esta. & en grand
pobreza ueuides. mas pedit me lo que qui-
sieredes. & dar uos lo e. % Dixieron le ellos
danos q<ue> non seamos mortales nin mura-
mos ca esto desseamos auer. ca nos todos so-
mos Ricos. % Respuso les Alexandre mortal
so yo. & esse don q<ue> me uos demandades q<ue> no<n>
murades por ninguna manera. non uos
lo puedo yo dar. % Allil dixieron ellos. si tu
mortal eres. por q<ue> uas conq<ue>riendo el mundo
por tierras agenas. & faziendo tantos mal<e>s
& tales. % Respuso les Alexandre esta razo<n>
non se gouierna si non de la prouision de
suso esto de dios cuyos seruientes nos somos
& fazemos el so mandado. % &' sabedes uos
q<ue> la mar por ninguna guisa non se turbia
si non quando entra uiento en ella. &' yo q<ue>r-
ria folgar & partir me de batallas. Mas ell
seso de mi que es sennor. non me lo suffre
fazer. &' si todos los omnes fuessemos de un
entendimiento todo el mundo serie como
una tierra de las q<ue> labran por pan. % &' pu-
es q<ue> estas razones ouieron auudas en uno
Alexandre & ellos. dexo los alexandre en paz
q<ue> mal ninguno nin premia del mundo
nin les fizo nin les demando. & sil algo pi-
dieron diogelo. {RUB. Del Rey Alexandre & de los
aruoles del sol. & dunas aues q<ue> echaua<n> fuego.}

LXIII {IN4.} Saliendo alexandre con su huest da-
q<ue>lla tierra de los Gimnosophites
uino aun campo en q<ue> auie unos
aruoles tan altos q<ue> era a grand ma-
rauilla a demas. &' auien tal natura q<ue> nasci-
en en la mannana con el sol a primora. & sa-
lien essora de su tierra. & en salir & yr suso en
alto durauan fasta la sesta ora del dia. &' des-
sa ora sesta del dia otrossi. conmençauan a
descender & meter se so tierra. &' quando uinie
el ora en que se ponie el sol. eran todos acaba-
dos de seer entrados todos so tierra. & estos ar-
uoles leuauan un fructo q<ue> dauan muy bu-
en olor. % &' alexandre luego q<ue> uio aquellos}
{CB2.
aruoles como crecien marauillose ende
mucho. & non era sin guisa. ca mucho era
cosa marauillosa de assi crecer a dia. & assi
descrecer. &' quando cato el fructo q<ue> nascie
en essos aruoles pareciol muy fermoso. &
mando aun so cauallero q<ue> llegasse & toma-
sse daq<ue>llas maçanas. el aduxies dellas.
% &' el cauallero llego. & assi como echo la
mano en una daq<ue>llas maçanas pora coger
la & adozir la a Alexandre tomol luego al ora
el demonio. & echol muerto. % &' luego al ora
oyeron del cielo una uoz q<ue> les dixo assi. Guar-
dat uos non se llegue ninguno de uos. a es-
tos aruoles mas de quanto agora ydes lle-
gados que qualquier q<ue> aestos aruoles se al-
legue luego cadra muerto. % Otrossi auie en
esse campo mismo unas aues muy mansas
assi que non fuyen del omne. &' si se algu-
no llegaua a ellas & las q<ue>rie tanner salie
luego dellas un fuego & q<ue>maua aaq<ue>l que
yua a ellas. {RUB. De como uino el Rey Alexandre
al rio Tanges & dunos om<ne>s q<ue> andaua<n> por esse +}

LXIIII {IN4.} Saliendo daq<ue>l campo de los aruol<e>s {RUB. rio.}
& daq<ue>llas aues & su huest llegaro<n>
a la ribera. daq<ue>l rio tangen. &' assi
como diz la estoria este rio tangen
es aq<ue>l al q<ue> la escriptura llama fison. &' poso
alexandre alli con su huest. & cato contrall
Rio & començo a parar mientes enel de cue-
mo corrie de suso contra o yua. & uio unos
omnes andar por el. &' mando q<ue> les pregu<n>-
tasse por el lenguaie de Jndia que omnes
eran. &' preguntaron los. &' ellos respondie-
ron que eran bracmanos. % &' alexandre
auie grand sabor de fablar con los bracma-
nos mas non podie passar aq<ue>l Rio con so
huest por que auie y muchos ypotamos
& muchos escurpiones & muchos cocadrizes
q<ue> andauan y todo tiempo. fueras ende el me<<s>>
de Julio & de agosto. &' en estos meses non pa-
recien y. Mas diz la estoria. q<ue> non sabe razo<n>
por que es esto. por que en aq<ue>llos meses no<n>
parecen. pareciendo en todo los otros meses
&' alexandre pues que uio q<ue> por ninguna
manera non podrie passar aquel rio quel
matarien los omnes aq<ue>llas bestias. llamo
a aq<ue>llos bracmanos que eran allend ell
Rio. & uno dellos subio luego en un batel.
& passo el Rio & uino a el. % Alexandre ma<n>-
do luego fazer su carta pora enuiar al se<n>nor
de los bracmanos q<ue> dizien q<ue> auie nombre}
[fol. 226r]
{HD.}
{CB2.
Dindimo. & dio la a este bracmano q<ue> ge la
leuasse en q<ue>l enuio dezir desta guisa. {RUB. De la
carta q<ue> el Rey Alexandre enuio a los bracma-
nos enquel dixo assi.}

LXV {IN4.} Alexandre rey de los Reys fijo del
dios Amon & de la Reyna olimpi-
as a dimidinio rey de los bracma-
nos gozo. Oymos dezir muchas
uezes que la u<uest>ra uida & los u<uest>ros montes & la
tierra que mucho era departida de los otros
omnes. &' q<ue> non buscauades ayuda ninguna
departe que enel mundo fuesse de tierra nin
de mar. lo q<ue> creemos muy adur. % Mas pero
si uerdad es mucho sodes omnes marauillo-
sos. & porende te mando por estas letras. roga<n>-
do mucho que si uerdad es de uos de la u<uest>ra
uida & de las otras u<uest>ras cosas como yo e a-
prendudo q<ue> me lo enuiedes dezir. &' si por
sapiencia lo fazedes. & seer puede seguire
yo la u<uest>ra uida. ca de mi ninnez aaca; siem-
pre me yo trabaie del estudio de los saberes
& de aprender. ca assi somos nos ensennados
de los nuestros maestros q<ue> la n<uest>ra uida tal
sea. q<ue> la non puedan reprender los que bie<n>
uiuen. & non sea reprendiza dellos. % Mas
por q<ue> oymos dezir de uos q<ue> sobrel saber que
aprendiedes q<ue> catauades. & guardauades
otro saber por uos. enuio uos yo rogar q<ue> me
enuiedes uos luego sin ninguna tardança
a dezir que saber es aquel. ca uos non uer-
na ende ningun danno. nin cosa que uos
pese. ca buena cosa es & prouechosa la que el
omne a comunal con otro omne. ca ningu<n>
danno non uiene a omne de la su bondad q<u><<a>><n>-
do el faze a otro bueno como lo el es. &' tal
es esta razon como si algun omne touiesse
hachas encessas. &' uiniessen otros omnes
muchos con las suyas. & las encendiessen
a ella. &' ellas non perdie<n> y nada de su lum-
bre. &' assi es de la bondad del omne. % Onde
uos ruego yo de cabo otra uez. que sin toda
tardança me enuiedes uos dezir esto q<ue> uos
enuio mandar rogando. % El rey dimdimo
leyo esta carta del Rey alexandre. & enuiol la
suya q<ue> dize assi. {RUB. De la carta q<ue> enuio Dim-
dimo Rey & maestro de los bracmanos al
Rey alexandre en q<ue>l dixo assi.}

LXVI {IN4.} Dimdimo Maestro de los Bracmano<<s>>
a Alexandre Rey de los Reys. % Ente<n>-
dimos por las tus letras q<ue> desseas
saber q<ue> cosa es sapiencia acabada.}
{CB2.
&' sobresto entendemos en aq<ue>llo q<ue> tu demanda<<s>>
q<ue> tu mismo eres muy sabio. &' alabamos te
mucho por q<ue> desseas saber sapiencia acabada
que es meior que regno. % Ca emperador q<ue> non
sabe sapiencia. non sennorea. sus uassallos. ma<<s>>
los uassallos sennorean a el. % Pero non me
semeia q<ue> seer pudiesse que uos podades tener
la n<uest>ra uida. & las n<uest>ras costumbres. ca el n<uest>ro
ensennamiento mucho es apartado del u<uest>ro.
ca nin aoramos nos a los dioses q<ue> uos nin
tenemos nos la uida q<ue> uos tenedes. % &' qui-
siera te pidir. soltura & perdon por esta razon
que nos mandeste sobre todas las otras cosa<<s>>
rogando nos que te enuiassemos dezir de n<uest>ra
uida & de nuestra costumbre. ca tu non as ti-
empo pora leer lo. por q<ue> eres embargado enlo<<s>>
pleytos de las batallas. mas non digas ot<r><<o>>s-
si que lo fago por enuidia de te non enuiar
escripto este fecho quanto yo puedo. ca aq<ue>llo
que rogueste. & mandeste fago lo escriuir.
lo mas a priessa que seer puede & enuiar te
loe. % &' sepas que nos los bracmanos sim-
ple uida tenemos & limpia. &' no fazemos
peccado ninguno nin queremos mas auer
de quanto la razon de la nuestra natura es
Soffrimos todas cosas & sostenemos lo que
acaesce & dezimos que aq<ue>llo es mester lo q<ue>
non es sobeiano. % Leyo alexandre esta car-
ta. &' fizo el luego la suy[a] que enuio a esse rey
dimdimo que dize assi. {RUB. De la segunda car-
ta q<ue> el Rey alexandre enuio al Rey de los
bracmanos & de las razones della. & dize assi.}

LXVII {IN4.} Alexandre Rey de los Reys fijo del
dios Amon & de la Reyna olimpias
Auos rey Dimdimo diziendo man-
damos. % Rey dimdimo porende
dezides que sodes uos bien auenturados et
sin peccado por q<ue> auedes la morada natural
mient en aquella parte del mundo. o nin
uos pueden entrar otros estrannos. nin uo<<s>>
soffririen q<ue> saliessedes dalla. &' por q<ue> yazie-
des encerrados en aq<ue>lla partida de la tierra
& ueuides alli desta guisa. & auedes de estar
y assi. alabades aq<ue>lla uida. & la mingua q<ue>
padecedes & en q<ue> beuides dezides q<ue> la man-
tenedes por absten<en>cia. % Onde segund ell
u<uest>ro ensennamiento otrossi aq<ue>llos que en
carcel yazen bien auenturados deuen seer
dichos por que uiuen en la carcel uida penada
fasta en su ueiez. & el nuestro ensennamie<n>to
non se dessemeia de tales como estos. &' los}
[fol. 226v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
bienes q<ue> uos dezides q<ue> auedes semeian a los
cruziamientos daq<ue>llos que yazen en carcel
como dixiemos. % &' aq<ue>l mal & pena que la n<uest>ra
ley iudga de los malos omnes. aquello aued<e>s
uos por natura & lo padecedes natural mient
&' porende es assi q<ue> aquel aquien uos dezides
sabio. q<ue>l tenemos nos por culpado. & cierta mi-
ent conuiene anos q<ue> llangamos por las u<uest>ras
mesquindades & echemos luengos sospiros por
u<uest>ros. males ca qual pena del omne puede se-
er mayor q<ue> seer le negado poder de beuir en fra<n>-
q<ue>za. % &' semeia que uos non quiso dios guar-
dar pora las penas perdurables por q<ue> iudga q<ue>
uos uiuos seyendo suffrades tanta mezq<u><<i>>n-
dad. maguer que digades que sodes philoso-
phos. pero por esto non auedes ningun fru-
cto de alabança. &' tengo por uerdad. & assi lo
firmo que non es bien auenturança la
u<uest>ra uida. mas q<ue> es castigo & mezquindad.
% Entretanto mando alexandre poner en
aquel logar mismo un pilar de marmol
gran a marauilla & fizo escriuir enel esta su car-
ta q<ue> auedes oyda. {RUB. De como uino el Rey Ale-
xa<n>dre aun campo q<ue> dizien Actea. & saliero<n>
de las monta<n>nas unos o<mne>s a lidiar co<n> el alli.}

LXVIII {IN4.} Librado esto en aq<ue>l logar de la rib<er>a
del Rio phison. mouio dalli ale-
xandre con su huest. & uino ende
aun campo q<ue>l dizien Actea & poso
y. &' auie aderredor desse campo una selua
muy espessa daruoles de cuya fructa uiuien
los omnes daquel logar & dessas tierras.
&' eran los omnes muy grandes de cuerpos
como suelen seer los gigantes. &' andauan
uestidos los omnes dunos uestidos de pelli-
çones. % &' luego que uieron la huest de ale-
xandre posar alli. salieron man amano de
la selua muy grand muchedumbre dellos
con unos cuentos de uaras en sus manos
&' començaron a lidiar con la huest de Alexa<n>-
dre & podien mas aq<ue>llos de la montanna
que los de Alexandre & matauan dellos.
Alexandre quando uio a los suyos fallecer en
aquel combatimiento. mando a sus prin-
cipes que mandassen a sus caualleros. & a to-
das las compannas dar grandes uozes. todos
las mayores que pudiessen & fazer grandes
alaridos. % &' fue fecho. % &' pues que los
caualleros & las otras compannas dieron
aquellas uozes. & fizieron aq<ue>l roydo grand.
espantaron se antello aq<ue>llos q<ue> de las mon-tannas}
{CB2.
salieran. & ouieron muy grand
miedo por que nunca ouieran en costumbre
nin husado de oyr uozes de omnes & esparzi-
eron se luego & començaron a foyr por las sel-
uas. % Alexandre & sos caualleros quando es-
to uieron cogieron empos ellos. & mataro<n>
dellos ciento & ueynte & quatro. &' muriero<n>
y de los caualleros de Alexandre ciento et
ueynte & siete. &' finco alli alexandre con so
huest tres dias comiendo dessas maçanas
de los fructeros daq<ue>llos omnes. mas nun-
qua essos omnes daquellas montannas
recudieron a ellos despues. {RUB. De como uino
Alexandre aun Rio cuyo no<m>bre no<n> pone la
estoria. & salio alli a el un o<mn>e de cuya fechura aq<u><<i>> +}

LXIX {IN4.} Passados aq<ue>llos tres dias. leuan-tosse {RUB. oyred<e>s.}
alexandre daq<ue>l campo con so
huest. & andido fasta q<ue> llego aun
Rio. & poso y con su huest en la ri-
bera del. &' a ora de nona uino sobrellos un
omne saluaie grand de cuerpo & uelloso de
sedas como puerco. % &' alexandre quandol
uio. mando a sos caualleros que gelo pris-
siessen uiuo & gelo aduxiessen delant. los
cauall<er>os arremetieron se contra el pora p<re>n-
delle. &' el nin los ouo miedo nin fuxo. mas
estido quedo sin todo miedo. &' ouieron le ma-
lo de prender. mas pero prisieron le. &' man-
do alexandre preguntar por quantos len-
guaies en su huest andauan que eran mu-
chos. mas nunqual respondio a ninguno
% &' demando luego esora alexandre una
mancebiella & dieron ge la. &' mando la
despoiar toda. & paralla tal ante aq<ue>l omne.
% &' aquel omne arremetios contra la
mancebiella & tomo la. & paro se. aparte co<n>
ella. &' mando alexandre a la mancebiella
que preguntasse. quien era & o moraua. &
que uida mantenie. &' de tales omnes. et
mugieres como la su figura si eran mas
q<ue> el. &' o estauan. &' el nunqua respondio
ninguna cosa a la mancebiella. nin a nin-
guno otro. % Mando alexandre quel tolli-
essen la mancebiella. &' el mud[^i]o estonces
& fizo rroydo como bestia fiera. mas non q<ue> al
fablasse. &' los caualleros prisieron le de ca-
bo por mandado de alexandre. mas ouieron
le con grand trabaio. & grand angostura. &'
aduxieron le preso ante alexandre. % &' ma-
rauillose mucho de la figura del. &' mando
luego quel atassen bien & quel q<ue>massen.}
[fol. 227r]
{HD.}
{CB2.
&' fue fecho. {RUB. De como uino alexa<n>dre dalli al
mont o estaua<n> los aruol<e>s d<e>l sol & comol <con>tescio +}

LXX {IN4.} Empos esto mouio dalli alexandre {RUB. y.}
con su huest. & yendo adelant llego
aun mont q<ue> era fecho de piedras de
adama<n>t. &' en la Ribera del estaua un<<a>>
cadena doro colgada. & auie esse mont las gra-
das de piedra çafir. & eran las gradas dos mil
& quinnientas poro subien los omnes aaq<ue>l
mont. % &' fallo alexandre alli un palacio
muy marauilloso que auie los unbrales
& las puertas & las finiestras doro puro. & a-
uie esse palacio nombre la casa del sol. &' auie
enel un tiemplo todo doro. &' ante las puer-
tas del. una uinna doro con razimos doro.
& de Margaritas & daliofar. &' entraron ale-
xandre & sos principes en aquel palacio. &'
fallaron y un omne yaziendo en un lecho
doro. &' el lecho guarnido de pannos de peso
texudos con mucho oro. & a muchas figuras
de animalias & de al. & muy fermosas. &' a-
quel omne que alli yazie non comie si no<n>
encienso. nin beuie si non balsamo. % &' era
esse omne muy grand de cuerpo & muy fer-
moso. &' auie la barua & la cabeça blanca cue-
mo nieu. &' el uestido de pannos de seda.
Quandol uio alexandre a orol el & sos princi-
pes q<ue> eran y con el. fablo les estonces el pri<n>-
cep & dixo les por uentura q<ue>redes ueer los
muy sanctos aruoles del sol. & de la luna.
que uos digan las cosas que uos an de uenir.
% Alexandre quando esto oyo fue muy ale-
gre & dixol. si sennor ueer q<ue>remos essos aruo-
les. % Respondioles el estonces & dixo les.
si tu & tus principes sodes limpios de alle-
gança de mugier conuiene uos entrar a
aquel logar ca de los diosses es. % Respusol
alexandre & dixo limpios somos todos desso
que tu dizes. % Leuantosse el uieio esto<n>ces
daquel lecho en que yazie & dixo les. dexad
las sortijas & los uestidos. & lo q<ue> calçades. &
uenit empos mi. % Mando estonces alexa<n>-
dre a los otros sos principes fincar alli. &'
desnuyosse el. & dexo las sortijas q<ue> traye. & los
uestidos. & lo que calçaua. & tomo se en uno.
con estos tres sus principes. Paulo & antigo-
no. & Perdicas. &' fueron se empos aquel uie-
io[.] % Alexandre pues que entro enel mont
començo a andar por essa selua q<ue> estaua en-
cerrada de dentro del mayor lauor dalli. & era<n>
essos aruoles dessa selua tales q<ue> semeiaua<n>}
{CB2.
a laurero. & a oliua & corrien dellos; a grand
abondo encienso & balsamo. &' auien essos
aruoles cient pies en alto. % &' andando ma<<s>>
por essa selua otrossi. uieron un aruol alto
ademas que nin tenie foias nin fructo.
&' seye enel una muy grand aue que auie
crestas que semeiaua<n> a las del pauon. & cres-
tas otrossi en las quixadas. &' cercal cuello
resplandor doro. & en la postremeria della. tal
com[^o] porpola. &' en la cola pennolas como ro-
sas. &' entremedias uista nidia como de color
de cera. % Dixo estonces alli el uieio a Alexan-
dre aq<ue>lla aue q<ue> sie en aq<ue>l aruol de q<ue> tu te
marauillas. es la aue fenix. % &' yendo aun
empos esto mas adelant por essa selua. llega-
ron al aruol q<ue> era connosçuda mient del sol
& de la luna[.] % &' dixo estonces el uieio a Ale-
xandre en senna[<n>]dol. cat(^o)[^a] suso & la razon por
q<ue> quisieres preguntar. cuedala en tu cora-
çon mas non la digas paladina mient.
% Dixol alexandre & por qual lengua me
respondran aquellos aruoles. % Respondi-
ol el uieio. el aruol del sol comienc[']a a fablar
por la palab<r><<a>> d<e> Jndia. & acabalo enel le<n>gu<<a>>g<e> d<e> g<r><<e>>cia.
% Mas el aruol de la luna fabla primero
por el lenguaie de grecia & acabalo enel de
Jndia. % Estonces beso alexandre aq<ue>llos ar[uo]-
les. & començo a cuedar en so coraçon. si an-
dando lidiando por las tierras como andaua
& uenciendo si se tornarie a su tierra daquella
guisa. % Respondio le estonces el aruol del
sol por la lengua de Jndia. & dixol assi. ale-
xandre assi como tu demandeste el mio no<m>-
bre assi sepas que seras sennor de las tier-
ras del mundo mas nunqua ueras a Ma-
cedonia. por q<ue> los tos fados assi lo estable-
cieron de ti. % Desi dixol assi el aruol de la
Luna. Alexandre acabado as ya el cabo dela
edad. & deue te engannar aq<ue>l de quien lo tu
non esperas. % Dixol estonces alexandre muy
consagrado aruol. di me quien sera aquel
qui me a de engannar. % Respo[<n>]diol el ar-
uol si te yo esso dixies matar le y es tu. et
mudar sie lo q<ue> los fados an establescido de
ti. & assannar se yen contra mi. las tres h<er>-
manas que son las deessas de los fados. &'
son estas. % La primera Cloto q<ue> aduze la
uida del omne & trae rueca en semeiança
de la uida. % La segunda Lachassis q<ue> aluen-
ga. & espiende la uida. donde dan a ella los
pintores el filo de la rueca de cloto eN}
[fol. 227v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
significança; deste espendimiento. & alo<n>-
gamiento. & aun mantenimiento de la ui-
da[.] % La tercera es Antropos. & esta es la que
corta la uida. & muere se omne & despues no<n>
torna. &' porende a esta fada este nombre. ca
Antropos tanto quiere dezir como sin torno
&' sobresto dan a ella en las pinturas. el fuso
de Cloto & el filo de lachassis con un cuchiello
en la mano con que esta taiando el filo fas-
tas la uida del omne. &' asannar se me yen
estas fadas como digo por q<ue> farie estoruo a lo
q<ue> aq<ue>llas establescieran. % Onde te digo q<ue> n<on>
morras a fierro como tu cuedas. mas con po-
çon. & en poco tiempo seras sennor de la tierra.
% Entrestas palabras dixo. Alexandre non
quieras tu entristar daqui adelant estos ar-
uoles preguntando los. Mas tornemos nos
donde uenimos. % &' Alexandre non porfio
mas sobresto al uieio. & uino se luego con el.
&' quando uinieron al palacio entro el uie-
io. &' alexandre & sos principes espidieron
se del. & fueron se decendiendo por las gradas
poro subieran & tornaron se asu huest.
Salio daq<ue>l logar otro dia Alexandre con so hu-
est. &' andudieron quinze dias q<ue> non posaro<n>
si non los aluergues solos de las noches cada
aluergue en su Jornada. & llegaron a una ti-
erra a que llamauan prassiaca. & alli finco
las tiendas. & poso y con su huest. % &' los o<mne>s
daq<ue>llas tierras quando oyeron la su uenida
de Alexandre. guisaron sus noblezas & sos do-
nes con quel saliessen recebir. &' fueron uno<<s>>
cueros de peces q<ue> auien figura. & semeian-
ça de piel de leopardo. &' otros muchos cueros
otrossi dunas animalias a que llamauan
alli muneras. &' las pelleias destas animalia<<s>>
auien seys cobdos en luengo. % &' en aq<ue>lla
tierra auie una cibdad assentada en un mo<n>t
& fecha & cercada de piedras preciosas asentadas
sin cal. & era ende sennora una Reyna aqui di-
zien Cliophilis candacis. &' esta reyna auie
tres fijos. al primero dizien Candaulo. All
segundo Marsipo. Al tercero Carator[.] % &' esta
Reyna Cliophilis con sus fijos enuio aq<ue>llas
donas & otras a Alexandre quales dixiemos q<ue>
las guisaron. % &' alexandre enuio otrossi es-
tonces a la reyna su carta en q<ue>l dixo assi. {RUB. De
la carta q<ue> el Rey Alexandre enuio a la Rey-
na Cliophil candacis.}
}
{CB2.
LXXI {IN4.} Alexandre Rey de los Reys fijo del
dios Rey Amon & de la Reyna olim-
pias a Cliophilis candacis. reyna
de los Meroos gozo[.] % Euat que uos
enuiamos de oro muy puro. el tiemplo & la
ymagen del dios rey Amon. & uos q<ue> uengad<e>s
& yremos en uno a fazer le sacrificio. % La rey-
na recibio aq<ue>lla epistola del Rey Alexandre &
leyo [^la]. &' tomo luego sus donas nobles & sos ma<n>-
daderos quales conuinien pora atal logar.
& enuio los con aq<ue>llas donnas & su carta en q<ue>l
dixo assi. {RUB. De la carta q<ue> la Reyna Cliophil ca<n>-
dacis enuio al g<r><<a>>nd alexa<n>dre. & de las razones d<e>lla.}

LXXII {IN4.} Cliophil candacis Reyna de los Me-
roos a Alexandre rey de los Reys go-
zo. Dezimos te q<ue> te fue contado d<e>l
to dios Amon q<ue> combatiesses a
Egypto. & que conquiriesses a perssia & a Me-
dia & otras yentes muchas. &' fezist esto
porend por q<ue> te lo non otorgo sola mient el
dios Amon. mas todos los otros dioses. % &'
nos q<ue> te diga yo uerdad al cabo del fecho. cla-
ras & luzientes auemos las almas. & non a-
uemos nos mester de Amon. nin del so tie<m>-
plo. nin de yr fazer le sacrificio en los mon-
tes. % &' sepas que enuio al to dios Amon una
corona doro puro. guarnida con piedras pre-
ciosas. % &' a ti enuio instrumentos nobles
otrossi doro puro fechos con dos dos pies enq<ue>
esten ante ti. & son ciento. % &' enuio te otro-
si dozientas de las aues a que llamamos
Psintamos encerradas en diez Jaolas doro pu-
ro. &' sobrestos treynta cancras otrossi doro pu-
ro. &' mill & quinnientas uaras de Eueno.
&' cient thiopes peq<ue>nnos. &' dozientas simias
% &' trezientos elefantes. % &' sobresto rue-
go te mucho que nos enuies dezir si conque-
rist ya todo el mundo. % &' entre los mandade-
ros que esta reyna mando yr a Alexandre. En-
uio y un pintor q<ue> auie ella muy sotil. entre
todos los otros que fuesse con ellos & asmasse
& mesurasse muy entendida mientre todo el
cuerpo de Alexandre & pintasse la su figura.
& la sacasse en pargamino al ensemplario
& a la semeiança del. q<ue> non errasse. y. % &' fue
fecho assi. % En tod esto fueron los mandade-
ros al Rey alexandre. & leuaron le aq<ue>llas do-
nas que la Reyna le enuiaua & recabdaro<n>
muy bien alla quantas cosas les ella ma<n>do.
&' aduxieron le la figura de Alexandre pinta-
da en un cuero. % La reyna quando uio la}
[fol. 228r]
{HD.}
{CB2.
figura de alexandre fue con ella alegre & ouo
ende muy grand gozo a demas. por q<ue> desseaua
mucho ueer la figura del. {RUB. De como Candaulo
fijo de la Reyna cliophil salio con su mug<ie>r
& sus priuados a asolazar se y prisieron alla
la mugier.}

LXXIII {IN4.} En tod esto Candaulo el fijo mayor
de la reyna Candacis. salio a andar
con su mugier. & daq<ue>llos de su casa
en q<ue> el fiaua ya quantos pocos co<n>
ellos. & fueron a usar de sos trebeios aun logar
muy a deleyt q<ue> auie y de la reyna & de sos fijo<<s>>
a tener armas. & a alançar a so tablado.
&' el Rey de los Bebricos auie sabudo como
la mugier deste Candaulo era muy fermosa
&' ouo sabiduria de como uiniera Candaulo
aaq<ue>l logar & la aduxiera y. & non con grandes
compannas. &' a somosse el con grand yent
& uino sin sospecha aaq<ue>l logar. & mato a Can-
daulo gran parte de la companna que y te-
nie. & tomo le la mugier & leuos la. % Can-
daulo fuxo estonces con pocos de los suyos
quel fincauan. & fuesse pora la huest de ale-
xandre a pedille ayuda contra aq<ue>l rey pora
uengar se del. % &' los roldadores q<ue> guarda-
uan la huest de Alexandre uieron le. & saliero<n>
ael. & prisieron le. & aduxieron le a ptholom<e>o
q<ue> era segundo de Alexandre en la huest. % &'
dixol estonces ptholomeo. quien eres tu. & por
q<ue> uinieste aqui. % Respondiol candaulo fijo
so de la reyna Cliophil candacis & dessi contol
el tuerto & la desondra quel fiziera hebrico. &
de comol leuara forçada la mugier. % Ptho-
lomeo quando esta razon oyo mando que de-
touiessen y aaq<ue>l Jnfant Candaulo. & salio
el luego de su tienda & fuesse pora la tienda
o el rey alexandre dormiera & fablo con ale-
xandre. & contol toda la razon de Candaulo
como la oyera a el. % Alexandre quando lo
oyo dixo a ptholomeo torna te tu agora a tu
tienda & pon corona en tu cabeça. & faz te gui-
sar estrado como pora Rey. & assienta te enel.
&' manda entrar esse mancebo ante ti & dil.
% Amigo yo so alexandre. & manda tu esto<n>-
ces a uno de tos omnes que diga a Antigo-
no q<ue> uenga ante ti. &' castiga al omne que
uenga a mi. & q<ue> ami aduga a ati en presona
de antigono. &' desque yo estudiere antel cuen-
ta me tu ante esse mancebo todas las cosas
q<ue> te el dixo como melas dixieste tu agora ami.
% &' empos esso llama tu Antigono a mi.}
{CB2.
& pregunta me en presona del. que te diga
yo como deuemos fazer aatal fecho. % &' fue
fecho assi. % &' fue ptholomeo. & fizo todas
aquellas cosas que alexandre le mando. &'
pregunto a Alexandre en presona de anti-
gono como le el mandara q<ue> q<ue> farien en a-
tal fecho. % Respondiol alexandre estando
delant aquel infant candaulo. &' dixol muy
grand emperador si al u<uest>ro poder plaze yo
yre con este mancebo. & uerne sobressa cib-
dad daq<ue>l rey de los hebricos enel tiempo
de la noche. & parar me fuera al muro. &
llamare & dizre al Rey q<ue> de su mugier
a este mancebo. & si ge la diere. si non en-
cendelle la cibdad & quemar gela. % Qua<n>-
do esto oyo ca<n>daulo omillosse a Alexandre
& aorol & dixo. O muy sabio antigono muy
bien a demas conueniera. que tu fuesses
el emperador Alexandre. & non fuesses so-
metudo a este. % &' salio estonces alexan-
dre en uno con Candaulo & uino de noche
sobre la cibdad daquel Rey. % &' los om<n>es
q<ue> guardauan la cibdad sentieron los. & die-
ron uozes como guardas. &' dixieron qui
anda y. los caualleros de alexandre dixiero<n>
Candaulo es q<ue> esta aqui con grand huest. &
uiene quel den su mugier & si ge la dan.
si non nos encendremos la cibdad & q<ue>mar
la emos & auos en ella. % Las guardas q<u><<a>>ndo
esto oyeron & los de la cibdad con ellos fuero<n>
luego man a mano a las puertas del pala-
cio del so rey. & entraron & tomaron por fuerça
la mugier de Candaulo & dieron la a su ma-
rido. % Candaulo omillosse estonces a Alexa<n>-
dre & aorol & dixol. O tu muy buen Antigono
& princep que yo mucho amo. ruego te que
uengas comigo a mi madre por q<ue> te de yo de-
rechero galardon por esto que me fezist. & te
presente yo donas reales. % Alexandre qua<n>-
do esto oyo fue por ello muy alegre a demas
por que desseaua ueer aaquella Reyna. & la
cibdad della. % &' dixo estonces a Candaulo
uayamos al emperador alexandre & pid me
le que uaya yo contigo. % &' fue fecho assi.
% &' alexandre gano de ptholomeo q<ue>l man-
dasse yr. & fue con Candaulo. % &' yendo en
uno. uinieron a unos montes tan altos q<ue>
atinnien alas nuues. & auien nombre las
didalas. &' auie en essos montes aruoles
muy altos q<ue> semeiauan cedros. & tenien u-
nos fructos muy grandes. % Quando uio}
[fol. 228v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
estos aruoles. & essos logares marauillosse much<o>.
ca uio y ot<r><<o>>ssi uid<e>s co<n> rrazimos ta<n> g<r><<a>>ndes q<ue> un o<mn>e
non podrie leuar uno. % &' auie y otrossi
nogales que tenien nuezes grandes como
aquel fructo aque en espanna enel regno
de Toledo & en otros lugares dizen sandias.
&' en essos aruoles auie dragones & muchos
simios. % &' dend fueron su carrera adelant
fasta q<ue> llegaron a la cibdad dessa reyna Clio-
phil candacis. {RUB. De como fizo la reyna cliofil
Candacis en la uenida q<ue> el Rey ale<xand>r<e> fizo a so ca-sa. +}

LXXIIII {IN4.} Esta reyna Cliophil quando oyo {RUB.}
q<ue> su fijo Candaulo se tornaua
sano & con salud. & traye su mug<ie>r
& uinie con el. el mandadero del
emperador alexandre gozo se mucho & fue
alegre ademas & uistiosse luego de uestido<<s>>
reales. &' puso en su cabeça corona doro. labra-
da con piedras preciosas. & enuio por sos g<r><<a>>n-
des omnes. & salio a recebir al mandadero
de Alexandre a las gradas del so palacio. &'
era esta reyna muy fermosa. &' quando la uio
alexandre semeiol que ueye como a su ma-
dre. & el palacio otrossi muy bueno. & muy
fermoso. &' relumbraua el techo del pala-
cio por mucho oro. con que era obrado. % &' en-
tro alexandre al palacio en uno con Canda-
ulo. &' entro en la camara de la Reyna. &' uio
y lechos todos doro puro. &' era la camara fe-
cha de guisa que auie tres camaras en el-
la todas labradas doro. &' el suelo dellas fech<o>
de piedras preciosas a que dizen orichinos.
% &' las mesas & los escannos toda era de
esmeraldas & de matistas. % &' los pilares
de unas piedras aque llama la estoria por-
feriticos. & eran preciosas. &' auie y entalla-
dos carros falcados q<ue> semeia[^ua] a los omnes
q<ue> corrien. &' otrossi elefantes entallados
que semeiaua que dauan coces a los omne<<s>>
& los derribauan & los follauan. % &' so el
palacio corrie un Rio dagua muy dulce.
& la claridad della era como doro. % Aquel
dia comio alexandre con la Reyn<<a>> Cliophil
& con sos fijos & aluergo y. % Otro dia tomo
essa Reyna Cliophil a Alexandre por la
mano. & fue yendo con el sola & entro en
una camara que era pora aluergar. &' e-
ra essa camara toda cubierta doro. & affey-
tada toda. de piedras margaritas & de alio-
far. &' el suelo della. era todo de piedras p<re>-
ciosas. &' reluzie de dentro aq<ue>lla camara
a semeiança del resplandor del sol. % &'}
{CB2.
salio daq<ue>lla camara & leuol a otra que e-
ra fecha duna madera q<ue> nunqua la q<ue>ma
el fuego. % &' pues quel ouo mostradas
estas dos camaras leuol a otra. &' esta era
fecha de maderos de eueno & de box. & de cip<re>st
&' esta camara era puesta sobre ruedas por el
art magica. &' traynla a derredor esta cama-
ra ueynte elefantes. % &' aq<ue>lla camara es-
taua queda quando la reyna & alexandre lle-
garon a ella. mas luego q<ue> entraron dentro
començo la camara a mouerse & a andar.
% Alexandre marauillose mucho deste
fecho. &' maguer que se paro ende como es-
bafarido. dixo a la reyna; estos fechos de ma-
rauillar son. & fueran derecheros. si los oui-
essen fechos los griegos. % Respondio le la
Reyna & dixo. bien dizes alexandre que fue-
ran derecheros estos fechos mas. si los fi-
ziessen los griegos que non nos. % &' ale-
xandre luego que oyo el so nombre fue
muy turuiado & de mudos le mucho la.
faz. % Dixol estonces la reyna por que te
llame yo por tu nombre se te demudo la
cara. % Respusol alexandre. Sennora an-
tigono e yo nombre & non alexandre. % Di-
xo le la reyna mas uerdadera mient te de-
mostrare yo luego como eres tu alexandre.
% &' diziendol esto tomol de cabo por la
mano. &' metio le en una su camara que
tenie ella a partada con sus poridades. &'
mostro le alli en un cuero la su ymagen
del. pintada la q<ue> oyestes dezir q<ue>l aduxiera
pintada el so pintor que fue con los ma<n>-
daderos que ella enuio a alexandre con sus
dones. &' pues que ge la mostro dixol ale-
xandre connosces tu esta ymagen. % &' ale-
xandre quando la uio començo a en amarel-
lecer & tremer. % Dixol estonces la Reyna
por q<ue> se te demudo la faz & espauoreces.
&' tu destruydor de todo el mundo. Destroy-
dor de Perssia & de Jndia que sobrest a los
turcos. & a lo<<s>> bractros cayst en mano de la
Reyna Cliophil candacis. % Onde sepas ale-
xandre q<ue> por ninguna manera non se de-
ue exaltar el coraçon del. omne en loçania
por quales quier obras. o bien andanças
quel sigan. nin cuede en so coraçon q<ue> non
falle otro omne q<ue>l sobre. o en saber o en ua-
lentia. % Estonces alexandre començo a
roer los dientes. &' tornar la cabeça aunas
& a otras partes. % Dixol estonces la reyna}
[fol. 229r]
{HD.}
{CB2.
por q<ue> te assannas entre ti mismo q<ue> puede
agora fazer la imperial gloria & la tu uertud.
% Respondiol alexandre reyna por que yo por
mio talent so traydo matare a ti primero. &
desi matare a mi mismo. % Dixol ella eston-
ces alexandre & aq<ue>sto q<ue> tu agora razonest dixis-
te lo como sabio emperador. mas pero non se-
as triste. ca assi como tu ayudeste a candaulo
mio fijo. & libreste a el & a su mugier demano
del Rey de los hebricos. assi librare yo ati de
mano de los barbaros. ca sepas por cierto q<ue>
si ellos sopieren de tod en todo de la tu ueni-
da que te mataran. assi como mateste tu
a Poro rey de los Jndianos. % Ca otrossi la
mugier de Carator mio fijo fija era del rey
poro. % Pues quel ouo dicho esto. tomol
por la mano. & sacol fuera de la camara. &'
llamo a sus fijos & dixo les. % fijos que yo
mucho amo mostremos agora bondad so-
breste mandadero de Alexandre & demos le
dones reales por la bondad q<ue> el fizo contra
nos. % Respondiol carator el so fijo menor
& dixol. mi madre uerdad es q<ue> alexandre
enuio este so mandadero & libro a la mug<ie>r
del mio hermano candaulo de mano de su<<s>>
enemigos. &' aduxo en saluo a mio h<er>mano
con su mugier. mas de la otra parte mi mu-
gier me a q<ue>xa q<ue> mate yo a este antigono
por alexandre por que tome dend alexandre
algun dolor en so coraçon por que mato a po-
ro mio padre. % Dixol estonces la reyna fi-
jo. & que nombre ganamos nos si a este
uaron matamos nos en tal fialdad. % Qua<n>-
do candaulo oyo esta razon de carator su her-
mano fue muy irado & dixol. Este saluo a
mi. & este me dio mi mugier. &' yol tornare
a las huestes a su emperador. % Respondio
carator & dixo h<er>mano que es esto q<ue> dizes. q<u><<i>>-
eres q<ue> te matemos en este logar los unos et
los otros. % Dixol candaulo hermano non
lo quiero yo. mas si tu quieres presto esto.
% La reyna quando uio que se q<ue>rien assi
matar sos fijos daq<ue>lla guisa. fue muy tris-
te. &' tomo a Alexandre por la mano. & apar-
tos con el a poridad & dixol. Rey Alexandre
por q<ue> non muestras tu alguna cosa de la
tu sapiencia en este fecho por que se non ma-
ten mios fijos por ti. % Dixo estonces alexa<n>-
dre a la Reyna dexa me yr a fablar con ellos.
& la Reyna dexol. % fue estonces alexandre
& dixo a carator. Si me tu matas aqui. non}
{CB2.
ganas y ningun prez. nin cosa q<ue> sea ningu-
na alabança ca el emperador alexandre mu-
chos principes a meiores que yo. &' porende no<n>
aurie ningun dolor de la mi muerte solami-
entre nol uernie emient de mi. &' puedes
lo prouar desta guisa si lo catares. que si el
ami mucho preciasse o me mucho amasse
non me enuiara a esta uentura mas no<n>
me precia el ami tanto nin so yo tal nin
lo creas tu. &' si quieres que te yo de aaquel
q<ue> mato a tu suegro. iurat uos ami q<ue> me de-
des lo q<ue> uos yo demandar. &' yo iurar uos e q<ue>
aqui en este palacio uos de yo a Alexandre.
{RUB. De como fizo este carator. & desi la reyna co<n>
Alexandre. & alexandre por si.}

LXXV {IN4.} Qvando carator oyo aq<ue>llo q<ue> oyedes
que alexandre le dixo. fue muy
alegre por ello. & creyol. & auiniero<n>
se luego el & sus h<er>manos. &' p<ro>me-
tieron le cadauno por si de fazer lo q<ue> el le ma<n>-
dasse[.] % llamo de cabo la reyna. a alexandre
a poridat & dixol bien andant fuera yo ssi
cada que quisies te touiesse yo ante mi. co-
mo a uno de mios fijos. pora uencer conti-
go a todos mios enemigos. % &' pues quel
esto ouo dicho. diol sus donas reales. una
corona doro fecha con piedra adamant. & un
manto imperial de uerano texudo a estrel-
las & piedras preciosas por el. &' desi mando
q<ue> se fuesse. % Salio estonces alexandre et
Candaulo con el. &' andudieron una iorna-
da. &' uinieron aun logar o auie una gra<n>d
cueua. & posaron alli con su huest. % Dixo
estonces candaulo a Alexandre en esta cueua
comieron en uno los diosses. % Quando esto
oyo alexandre fizo sos sacrificios a sos dioses
&' entro sennero en aq<ue>lla cueua. & uio y un<<a>>s
oscurezas muy gra[<n>]des de nub. &' entrellas
estrellas luzientes. & dioses q<ue>l parecien. &'
entrellos un dios muy grand que yazie a
cobdado & q<ue> auie los oios como una lum-
brera. &' quando este uio alexandre fue espa<n>-
tado de grand miedo q<ue> ouo. &' fue puesto co-
mo fuera de menoria. % Dixol estonces aq<ue>l
grande dios. dios te salue alexandre. % &' di-
xo alexandre a el otrossi. % Quien eres tu sen-
nor. Respusol el dios. yo so Sosonchossis que
tengo el regno del mundo. el meto so el mio
poder. & el qui someti a todos ati. &' yo non e
[nom]bre enel mundo como tu q<ue> fiziste cibdad enel
tu nombre. % Mas pero entra tu mas ade<n>tro.}
[fol. 229v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
& Alexandre fizo lo & entro. &' uio a dentro otra
oscureza de nub adelant. &' un dios q<ue> seye en
un estrado real. % &' dixol alexandre aaquel
quien eres tu sennor. % Dixol el yo so el comi-
enço & la nascencia de todos los dioses. & yo te
ui en tierra de liuia. &' agora eres uisto q<ue> eres
aca. % Dixol estonces alexandre. ruego te Sera-
phis q<ue> me digas quantos annos e yo de beuir.
% Dixol serapis esta razon don me la dema<n>-
das tu. ya me pregunteste desto. mas non
conuiene que ningun de los mortales tal
razon sepa. ca si el omne sabe el dia de la su
muert tanta tribulation le acaesce q<ue> seme-
ia q<ue> cadal dia morra. % Tu feziste cibdad q<ue>
deue seer gloriosa en todo el mundo. &' alli se-
ra fecho el tu luziello. & non cuenta la estoria
que Alexandre mas razones ouiesse(s) alli co<n>
aquel dios. % Salio estonces alexandre fuera
daq<ue>lla cueua. & espidios de Candaulo & torno-
sse a su huest. {RUB. De como alexandre uino em-
pos esto aun ualle o fallo un<<a>>s culuebras
marauillosas. & dalli a otro logar o auie unas bes-tias. +}

LXXVI {IN4.} Empos esto mouio dalli un dia ale-xandre {RUB.}
con su huest. &' uino a un
ualle q<ue> fallo lleno de grandes ser-
pientes que auien en las cabeças
grandes esmeraldas. &' diz q<ue> les auinie por
esta natura por que se criaua[<n>] en esse ualle. &
uiuien de laser & de pimienta blanca. &' lidia-
uan entressi cada anno estas serpientes. et
murien y muchas dellas. &' alli o ellas lidia-
uan & fincauan muertas. fallauan y depu-
es los omnes aq<ue>llas esmeraldas. % Empos
esto mouio dalli alexandre con su huest. &
uino aun logar en que fallo unas bestias
que auien enel pie dos unnas como puer-
co. mas que auien essas unnas cadauna tre<<s>>
pies en ancho & q<ue> firien con ellas a los caual-
leros de Alexandre. % &' dizen otrossi q<ue> auien
essas bestias las cabeças como de puerco. la
cola como de Leon. &' que andauan co<n> essas
bestias grifos mezclados q<ue> uinien muy a p<r><<i>>-
essa & con una grand ligereza. & q<ue> tomauan
a los caualleros de Alexandre & q<ue> los mataua<n>.
% &' alexandre quando lo uio començo a cor-
rer por los cauall<er>os dunos en otros conortan-
do los & ensennado q<ue> les tirassen saetas & estu-
diessen rezios como uarones & deffendiessen
se. ca los matarien desta guisa. o q<ue> alme-
nos que se deffendrien dellos. % &' fue assi
fecho. mas pero murieron alli en essa con-tienda}
{CB2.
de los grifos dozientos & ocho cauall<er>os
dessos de Alexandre. {RUB. De donas & p<re>sentes q<ue> e<n>-
uio una yent a Alexandre & dunas mugie-
res dessa tierra q<ue> uiuien en un Rio alli.}

LXXVII {IN4.} Empos esto mouio dalli alexandre
& uino aun Rio muy grand. &'
auie dalto enel agua ueynte es-
tadios q<ue> son dos millas & media
% &' era la ribera desse rio llena de ca<n>nauera<<s>>
muy luengas & muy gordas. &' alexandre q<u><<a>><n>-
do las uio; mando a sos caualleros fazeR
dellas naueziellas & balsas en q<ue> passassen
allend el Rio. % &' fue fecho assi. % &' passa-
ron alexandre & su huest allend. % &' los o<mne>s
dessa tierra quando oyeron la uenida de ale-
xandre guisaron sus dones & noblezas quel
enuiassen. & enuiaron le espongias aluas
& de color de porpola grandes a marauilla. &
conchas de la mar otrossi muy grandes.
&' otrossi enuiaron le uestidos fechos de bezer-
ros de la mar. &' unos gusanos que sacaua<n>
desse Rio q<ue> auien en gordo mas q<ue> podrie seer
una coxa de pierna de omne. &' por uentura
podrie seer que fuessen camarones & era el
gosto dellos mas dulce q<ue> de todos los otros
pesces. % &' aun aduxieron le sobresto hon-
gos bermeios muy grandes a marauilla.
&' enuiaron le otrossi morenas q<ue> sacauan
de la mar q<ue> auien mas a cerca. &' pesaua u-
na daq<ue>llas morenas dozientas & cinquaen-
ta libres. % &' auie en esse rio mismo mugi-
eres muy fermosas & auien muchos cabel-
los & luengos fasta los Pies. % &' aq<ue>llas
mugieres si ueyen omnes estrannos que
nadauan en aquel rio. yuan a ellos & pren-
dien los & metien se con ellos entre aq<ue>llos
canauerales. & fazien les q<ue> ouiessen que auer
tanto consigo fasta que fincauan ellos mu-
ertos sin alma. &' los de Macedonia. qua<n>do
las uieron fueron a ellas & tomaron ende
dos. &' eran ellas aluas como la nieb. &' auie<n>
de grand. diez pies en alto. & los dientes co-
mo de can. {RUB. De como uino alexandre al cabo
de la tierra & al mar oceano. o son los q<u><<i>>cial<e>s
del cielo a la part de medio dia.}

LXXVIII {IN4.} Leuantosse dalli alexandre con su
huest & llego a los cabos de la tierra
al mar Occeano alli o son los cielos
cardenales hascas los quicios del
andamio del cielo. &' dieron los sabios aaq<ue>l-
los cielos este nombre cardenales por que}
{CW. enel latin}
[fol. 230r]
{HD.}
{CB2.
en el latin cardines dizen por quicios. & bu-
eluen se alli el uno de los quiciales del firma-
miento. &' alli son los Gisonas & los Siuos q<ue>
poblo alli ercules. & los conquisto estonces ale-
xandre. % Desi salio dalli & andando por la ri-
bera daq<ue>l mar occeano uino a una ysla dessa
mar en que oyeron omnes fablar por el len-
guaie de grecia. % Estonces mando alexandre
a algunos de sus cauall<er>os que se despoiasse<n>
& passassen aaq<ue>lla ysla nadando. % &' ya q<u><<a>>n-
tos de los de Macedonia. dexaron los uestidos
& tomaron sus espadas en las manos. &' die-
ron consigo a la mar. &' ellos que yuan nada<n>-
do arredrados de la ribera. salieron de fondon de
la mar a ellos unos peces cancros muy g<r><<a>>n-
des a demas. & asmamos que fueron a los q<ue>
dizen los pesces canes. & tomaron aaq<ue>llos
caualleros & metieron los so el agua que de-
pues nunca parecieron. {RUB. De como uino alex<andre>
alos pueblos de los mardos & alos subagras
& los uencio.}

LXXIX {IN4.} Empos esto fue dalli alexandre con
su huest por la ribera daq<ue>l mar. oc-
ceano contra el solticio inuernal
&' quiere dezir solticio tanto cue-
mo estada del sol. &' es aquel logar fasta o el
sol descende en el tiempo del inuierno al ma<<s>>
baxo punto. & uino a las tierras daq<ue>llas y-
entes a q<ue> dizien los mardos & los subgras.
% &' estas yentes quando oyeron la uenida
de alexandre. a sonaron se. &' ayuntaron se
dellos ochaenta mil caualleros & sessaenta
mil omnes a pie. &' assi como llego alexan-
dre salieron a el al campo. % &' alexandre o-
trossi quandol dixieron como se a fazenda-
uan estos omnes contra el. quisiera se de-
tener algunos dias ante que llegasse ala
batalla por que descansasse la huest. & rre-
combrassen los omnes de los trabaios & las
lazerias poro auien passado fasta alli. & desi
que lidiarien meior mas asmo otrossi
que si lo fiziesse que se apercibrien. mas
los enemigos. & se apoderarien por que seri-
en mas grieues de uencer. & non se quisso
detener. mas castigo su huest & sus ricos om<ne>s
& sobreuino sin sospecha al campo. &' los e-
nemigos y. & cometieron la batalla. &' come<n>-
çaron a lidiar muy derrezio damas partes
&' murien y otrossi muchos damas partes.
% Pero al cabo alexandre & los suyos esforça-
ron & reuoluios alexandre muy fiera mient}
{CB2.
entrellos. & ferieron en los enemigos mas
derrezio q<ue> fasta alli. & al cabo uencieron. pero
con grand trabaio & grand peligro. muriendo
y muchos de los sos. &' mataron y de los enemi-
gos muchos a demas. &' prisieron otrossi mucho<<s>>
ademas. &' fue y preso el rey dellos que auie no<m>-
bre Calano. % &' desq<ue> la batalla fue uenc[']uda.
Mando alexandre fazer una foguera. & poner
en ella aaq<ue>l Rey Calano & preguntol alexan-
dre q<ue> q<ue>rie o q<ue> mandaua. % Respusol el indi-
ano esto es que ayna te uere yo. % &' fue fecho
assi. % Ca alexandre poco uisco sobre Calano
% Empos esto alexandre llego con su huest a
la cibdad daq<ue>l Rey. & auie y un muro antigo.
&' subio alexandre enel. cuedando q<ue> la cibdad
estaua uazia. pues que tantos salieran a el
al campo. &' con este cuedar salto el dentro en la
cibdad solo. % Estonces los omnes de la cibdad
corrieron a el. & cercaron le. Mas pero alexandre
nin se espanto por la muchedumbre de los q<ue>l
cercauan. non ouo miedo de sus armas. nin de
las uozes q<ue> dauan. nin de los alaridos q<ue> fazie<n>.
& lidiaua el solo con todos. pero en tod esto porq<ue>l
cercauan muchos de todas partes. temiendo se
q<ue> los non podrie soffrir si acorro non ouiesse
ayna. cato al muro. & uio y un logar donde
se podrie ayudar & firiendo el en los enemigos
& suffriendo los colpes dellos fuesse llegando a
aquel logar. & puso las espaldas en el muro
por quel non pudiessen uenir los enemigos
si non de parte de dellant. &' tanto los sostouo
el q<ue> q<ue>brantaron los dela su huest el muro.
& entraron. % Pero en aq<ue>lla batalla tiro uno
una saeta & firiol con ella so la tetiella. & pasol
las armas & entrol por la carne fasta el fierro
todo. finco estonces alexandre el ynoio. & come<n>-
c[']o a lidiar. & deffender se de todos muy derrezio
&' el quel firiera de la saeta a trouosse & llegos-
se mas que los otros. &' alexandre atendio lo
& alço la espada & matol. {RUB. De como cerco alexa<n>-
dre al Rey Abira en su cibdad.}

LXXX {IN4.} Librado esto en aq<ue>lla cibdad. leuantos-
se luego dalli alexandre con su hues-
te. & uino dende auna ysla q<ue> yazie en
la mar. non aluen de la ribera de la
tierra. &' fallo y una buena cibdad. & el rey del-
la auie nombre abira. & non quiso recebir a
Alexandre. &' alexandre cercol la cibdad & comen-
çol a guerrear. % &' los de dentro; tenien bue-
nas ballestas & muchas saetas a marauilla
& todas en poçonadas. &' firieron de los d<e> alexa<n>dre}
[fol. 230v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
los de la cibdad alli en aq<ue>lla cerca mucho<<s>>
a demas con aq<ue>llas saetas en poçonadas. &'
de los feridos eran ya muertos una grand pi-
eça. & los otros yazien por morir. % &' la no-
che del dia en q<ue> fueron alli feridos yaziendo
el rey alexandre a dormir pareciol en suenno<<s>>
el dios Amon en figura de Mercurio. & mos-
trol una yerua & dixol alexandre fijo del çu-
mo desta yerua da a los llagados. & non le<<s>>
nuzra el uenino. % Alexandre esperto des-
te suenno & fallo la yerua cerca si. & por aq<ue>l-
la q<ue>l alli fue enuiada connosciola despues
aca en la tierra. &' fizo maiar daq<ue>lla quel
enuio el dios amon. & sacar el çumo della.
& tomo lo el mismo & andido dando la a beuer
a todos sos llagados poro yazien. & non les
nuzio la poçon & salio luego de los cuerpos
poro se yua esparziendo pora matar los o<mne>s
& tornosse a las llagas & mano & sanaron
luego muy bien las feridas. % &' el Rey ale-
xandre con este cobro de sus compannas &
con esta guarda; cometio luego la cibdad
& combatio la & priso la. &' mando la derri-
bar de fondon los muros & las torres & las
casas & quanto y ouo. % Empos esto todo
leuantosse dalli alexandre con su huest. et
uino al mar bermeio & finco y sus tiendas.
&' auie alli un mont q<ue> era tan alto que los
omnes non osauan y subir. % &' quando lle-
go alli alexandre. & lo uio subio enel. & quan-
do fue en somo semeiol que estaua cercal cielo
% &' començo luego a asmar enel so coraçon
como podrie faz<er> tal engenno q<ue> podiesse so-
bir enel. &' descendio luego daq<ue>l mont. & de-
mando por carpenteros. &' mando les fazeR
un carro. & que ge le cercassen de redeziellas
de fierro de guisa q<ue> pudiesse el y seer sin mi-
edo & tener se en las redeziellas. &' desi fizo a-
dozir grifos & atar los al carro con cadenas d<e>
fierro. &' en lo mas alto del carro fizo poneR
carne pora los grifos. &' en unos uasos espo<n>-
gias llenas de agua ante las narizes dellos.
% &' desq<ue> esto fue assi guisado començaron
los grifos a uolar & alçar le al cielo. &' leuaua
alexandre consigo otro uaso con una espongia
lleno dagua. & oliel muchas uezes. % &' a ta<n>
grand altura subieron los grifos que seme-
iaua a Alexandre el cerco de las tierras. como
era en que trillan las miesses. % &' semeia-
ual otrossi el mar a derredor de la tierra como
dragon con sus torturas que yuguiesse fech<o>.}
{CB2.
rosca. & las torturas en aq<ue>lla rosca desygua-
les como faze la mar por la tierra sus entra-
das a logares q<ue> non ua el cerco della. todo en-
derredor de las tierras derechero como con un
compas. % Oscurecio estonces la uertud de
dios a desora los oios a los grifos. & fizo los lu-
ego descender & dio con ellos en un logar du-
nos campos luen de la huest de alexandre
tanto que ouo y diez iornadas. &' pero q<ue> los
grifos assi cayeron a tierra por la uertud de
dios. Alexandre non tomo y lision nin feri-
da ninguna en las siellas de los fierros. mas
llego con grand angostura a sus caualleros
% Los caualleros otrossi quandol uieron
llamaron todos una uoz. & alabaron le como
a dios. % Empos esto uino coraçon a Alexan-
dre de descend<er> al abismo de la mar. &' asmo
q<ue> descendrie alla meior en uidrio q<ue> en otra
cosa. & demando por uidrieros. & uinieron an-
tel e mandoles quel fiziessen luego una car-
ral de uidrio que fuesse tan claro q<ue> estando
el de dentro que pudiesse de fuera deuisar
las cosas. % &' fue assi fecho. % Empos esto
mando atar aquella carral a cadenas de fi-
erro. & mando que la touiessen de los caual-
leros mas ualientes. &' el entro en ella. et
descendio a fondon de la mar & uio y mucha<<s>>
figuras departidas de pescados. & de colores
departidos. &' muchas bestias fieras q<ue> auie<n>
las ymagines. & las fechuras de muchas bes-
tias fieras de las daca de la tierra. & q<ue> anda-
uan de los pies por el fondon dela mar cue-
mo las bestias daca por la tierra. &' comien
frutos de aruoles que nascen en fondon de
la mar. % &' essas bestias que alexandre al-
la ueye uinien fasta el. & desi fuyen del.
&' sobresto diz la estoria q<ue> uio alli alexandre
aun otras cosas muy marauillosas q<u><<a>>les
nunqua quiso dezir a ninguno por q<ue> eran
cosas que las non creerien los omnes[.] {RUB. De
las cosas q<ue> acaesciero<n> al Rey Alexandre en la<<s>>
riberas daq<ue>l mar uermeio & o nace la pimie<n>ta.}

LXXXI {IN4.} Empos esto mouio dalli alexandre
con su huest. &' fue yendo por las
riberas daq<ue>l mar bermeio. &' fin-
caron las tiendas & posaron en un
logar o auie unas bestias fieras que auien
los huessos a manera de sierra. & agudos co-
mo cuchiello con q<ue> firien a los cauall<er>os de
Alexandre. &' tan grandes colpes les dauan
que les passauan los escudos. pero mataron
dellas los cauall<er>os ocho mil & q<u><<a>>trocie<n>tas & ci<n>q<u><<a>>e<n>ta.}
[fol. 231r]
{HD.}
{CB2.
% Dalli uino alex<andre> aunos logares d<e>siertos en q<ue>
nasce la mucha pimie<n>ta. &' auie alli unas s<er>pie<n>-
tes muy g<r><<a>>ndes otrossi q<ue> auie<n> cuernos como car-
neros g<r><<a>>ndes co<n> q<ue> firie<n> alos cauall<er>os & las mata-
ua<n> luego. Mas p<er>o mataro<n> d<e>llas los cauall<er>os d<e> Ma-
cedonia la mayor p<ar>te. {RUB. De ot<r><<a>>s marauillas q<ue> se mo<<s>>-
traro<n> a Alex<andre> en la otra possada da delant.}

{IN4.} Salio dalli Alex<andre> e<m>pos esto co<n> su huest & ui-
no aun logar en q<ue> fincaro<n> s<us> tie<n>das & posa-
ro<n> o auie muchos cinocefalos q<ue> auie<n> las
ceruices como d<e> cauallo. & los cuerpos muy g<r><<a>>nde<<s>>
& los die<n>tes gra[<n>]des. ot<r><<o>>ssi. & echaua<n> llamas por las
bocas. % &' q<u><<a>>ndo uiero<n> ala huest d<e> alex<andre> fincar al-
li las tiendas & possar y. arremetiero<n> se & uini-
ero<n> sobrellos. % Alex<andre> q<u><<a>>ndo esto uio come<n>ço a cor-
rer a todas partes & a conortar & esforçar s<us> caual-
leros q<ue> ental lit como aq<ue>lla no<n> saliesse<n> por couar-
des. ni<n> falleciesse<n>. &' alex<andre> por su mano lidiaua co<n>
ellos como uaro<n>. % &' p<er>o muriero<n> y muchos de-
los cauall<er>os de Alex<andre>. % &' de los Cinocefelos mu-
riero<n> y ot<r><<o>>ssi muy g<r><<a>>nd muchedu<m>bre. % &' d<e> los o-
tros q<ue> escaparo<n> fuxiero<n> esparzudos por los mo<n>te<<s>>
& por las seluas. % &' cinocefalos q<u><<i>>ere dez<ir> ta<n>to
como cabeça de can. ca el griego cinos dize por a-
q<ue>llo aq<ue> el castellano llama can. &' cefas por cabeça.
Ond<e> cinocefalo ta<n>to es como cabeça d<e> can. &' tales
era<n> aq<ue>llos o<mne>s cinocefalos daq<ue>lla t<ier>ra. o a Alex<andre>
co<n>te-
cio esto co<n> ellos. % &' tenemos q<ue> so<n> estos o<mne>s desta
fechura por los q<ue> en espa<n>na dezimos muchas ue-
zes en las haza<n>nas los canrrostrigos.
{RUB. De como parecieron al Rey Alexandre & a su
huest unas formigas grandes.}

LXXXII {IN4.} Empos esto uistas estas marauillas
uino el rey alexandre con su huest
en aquellas tierras aun rio. & pas-
sol. & finco sus tiendas allend del. &
poso y. % &' salieron alli de su tierra unas formi-
gas tan grandes como cadiellos. &' auien seys
pies cadauna dellas & eran como las lagostas
de la mar & auien dientes como canes. & el co-
lor negro. % &' estas formigas en su salida ma-
taron muchas de las animalias de la huest
% Estas son las formigas que sacan el oro d<e>
so tierra & sacan lo fuera al sol. &' quando fal-
lan omne o otra animalia comen la. & rroen
la. &' toda la noche & fasta la quinta ora del
dia. estan so tierra & cauan el oro. &' de la q<u><<i>>n-
ta ora del dia. fasta que se pone el sol esta<n>
sobre tierra. {RUB. De como uino el grand Rey a-
lexandre a la tierra de la yent de los Ciclopes.}
}
{CB2.
LXXXIII {IN4.} Mouio el Rey alexandre daq<ue>l logar
con su huest. & fuesse aun ual muy
grand & fincaron y sus tiendas &
posaron. % &' salieron les alli lue-
go dessos montes la yent a que llaman los
Ciclopes & faziendo muy grand roydo. uini-
eron rabdos sobre la huest de alexandre.
&' auien essa yent de los Ciclopes los cuer-
pos como gigantes. &' eran de grand uale<n>-
tia. & auien muy grandes uozes. &' sennos
oios en las fruentes. % &' alexandre quan-
do los uio. començo a conortar sus cauall<er>os
diziendo les non son nada. nin so(s)[n] omnes
que conuusco puedan. &' en tod esto con ellos
como uaron. % En cabo alexandre & los sos
de Macedonia uencieron a los Ciclopes con
grand lazeria & grand peligro. {RUB. De como fal-
lo Alexandre a los omnes q<ue> no<n> auie<n> cabeças.}

LXXXIIII {IN4.} Passado esto todo que auedes oydo ui-
no alexandre con su huest aun rio
en que auie una ysla o eran los om<ne>s
sin cabeças. &' auien los oios so los
ombros & auien las bocas en los pechos. &' a-
uien en los cuerpos de luengo dolze pies. &'
de ancho ocho pies. &' eran de color doro. {RUB. Dela
fechura dunas bestias dessa ysla.}

LXXXV {IN4.} Empos esto andando alexandre & su
huest por la selua daq<ue>lla ysla falla-
ron y unas bestias que semeiauan
a cauallo. & auien los pies de leon
& eran de treynta pies en luengo. &' auien
en ancho dolze pies. {RUB. De como fue Alexan-
dre adelant el murio y el so cauallo bucifal.}

LXXXVI {IN4.} Salio empos esto dalli alexandre co<n>
su huest. &' uino aun campo grand
de q<ue> se pago. & fincaron sus tiendas
& posaron y. &' finco alexandre alli en
aquel campo ya quantos dias porel su ca-
uallo bucifal quel enfermara & fue enfer-
medad don murio. & pues q<ue>l uio; alexandre
muerto tamanno dolor le tomo que ouo en-
de muy grand angostura. &' lloraua por el
& diz que nunca quiso traer a ninguno so-
bressi si non a Alexandre solo. % &' por estas
razones mando alexandre fazer las noue-
nas delos omnes deffuntos. &' un luziello
muy alto & muy grand. % &' poblo alli una
cibdad & por reme[<m>]brança daquel so cauallo.
pusol nombre bucifalia. & mando la llamar
assi. {RUB. De como uino el Rey Alexandre al rio
q<ue>l dizien el sol el recibieron y.}
}
[fol. 231v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
LXXXVII {IN4.} Salio dalli alexandre & uino a un rio
quel dizien el sol. & salieron a el a
recebir le los omnes daq<ue>lla tierra
ca oyeran bien dantes los sos fechos
& la su uenida & troxieron le en p<re>sent cinco
mil Elefantes & cient mil carros daq<ue>llos q<ue>
auedes oydo a q<ue> llama esta estoria falcatos.
{RUB. De como uino Alexandre al palacio del Rey
xerses. & de las cosas que y fallo.}

LXXXVIII {IN4.} Pves q<ue> salio Alexandre daq<ue>l logar ui-
no al palacio del Rey xerses. & fallo
y unos lechos muy marauillosos
pora ueer en esse palacio unas aues
como palomas blancas. que ueyen del om<n>e
enfermo si auie de morir daq<ue>lla enfermedad
o non. &' percibien lo los omnes desta guisa
q<ue> si las aues catauan a la faz al enfermo q<ue>
sanaua. & si nol q<ue>rien catar era cosa cierta q<ue> de
tod en todo murie. {RUB. De como uino el Rey ale-
xandre empos todo a babilonna.}

LXXXIX {IN4.} Empos estas batallas & conquistas
& marauillas q<ue> aparecieron a Alexa<n>-
dre uino a tierra de Babilonna con
su huest & fallaron alli unas serpi-
entes que fazien muy grand espanto & muy
crueles. & auie cadauna dellas dos cabeças.
&' luzien les los oios como candela. % & a-
uie alli otras bestias que fallaron y peq<ue>nna<<s>>
como simios & auie cadauna dellas ocho o-
ios & al tantos pies. &' dos cuernos en la
cabeça con que firien. % Empos esto entro
el grand alexandre en la grand cibdad de
Babilonna o fallo los peguiareros de todas
las riquezas del mundo quel esperauan
alli. % De Carthago. & de todas las cibdades
de affrica. % &' de espanna. % &' de ytalia.
&' de Sardenna. ca tan grand temor ouieron
de Alexandre los cabdiellos de occident & sos
pueblos seyendo alexandre en orient q<ue> de tod
el mundo le enuiaron alli sus parias & sos
presentes en reconoscencia de sennorio de g<u><<i>>sa
que a penas creerie omne de Auer llegado
las sus nueuas do llego so miedo. & dalli en-
uio alexandre sus cartas a la reyna olim-
pias su madre. & a Aristotil su maestro en q<ue>
les enuio dezir de las batallas que fiziera
con el Rey Poro. &' de las angosturas q<ue> passa-
ran el. & su huest enel tiempo del ynuierno
% &' otrossi enel tiempo del estiuo en Jndia.
% &' de muchas contiendas & lides que ouo
con bestias fieras & con otras marauillas &}
{CB2.
serpientes en las tierras de Jndia. % Empos
esto el grand philosopho aristotil. fizo otros-
si su carta de alabanças deste grand alexandre
faziendo sos sacrificios & gracias a sos dioses
por q<ue> de tantas angosturas le librara. {RUB. Delas
ymagines q<ue> el Rey Alexandre fizo fazer.}

XC {IN4.} Entre tod esto alexandre el grand
mando fazer dos ymagines doro
puro labradas por fondicion. &' fizo
las a su ondra. & por prez de los sos
fechos. &' estas ymagines ouieron dalto ue-
ynte & cinco pies. &' mando escriuir en ellas
por entallamiento todos los sos fechos. &'
puso el una dellas en babilonna. & el otra
en perssia. {RUB. De la marauilla q<ue> pario una
mugier & fue mostrado a Alexandre.}

XCI {IN4.} Seyendo alexandre en la cibdad de
Babilonna pario una mugier una
criatura en que auie dello omne.
& dello como dotros bestiglos a pe-
gado con lo del omne. & la mugier pues q<ue> lo
ouo parido & lo uio marauillosse dello cue-
mo de cosa q<ue> no uiera nunqua fasta aq<ue>lla
ora. &' mando lo luego man amano poner
en un taiadero muy fermoso & crubir lo co<n>
unas tauaias muy blancas & enuio lo en
poridad a Alexandre. % &' era aq<ue>lla criatura
omne acabado de la cabeça fasta el embligo.
% &' del embligo fasta los pies era partido
en figuras de bestias fieras. % &' lo q<ue> parecie
omne yazie muerto. &' lo q<ue> bestias fieras bi-
uo & bullien todas[.] % Alexandre quando uio
aq<ue>lla cosa tal marauillos mucho. & ma<n>do
luego uenir un sabio adeuino q<ue> adeuina-
ua en las cosas que assi acaescien. & parecie<n>
&' apartosse luego con el & mostrol aq<ue>llo en
poridad. % El sabio luego q<ue> lo uio començo
a sospirar & emer & dixo. % Muy grand em-
perador allega se la tu fin en que deues mo-
rir. % Dixo estonces alexandre al adeuino.
departen agora & di me en q<ue> lo entiendes tu
esso & lo uees. % Dixo el. essa meytad dell
cuerpo q<ue> uees que semeia omne significa
ati. &' esta otra meytad q<ue> uees en figuras de
bestias da a entender los Reys q<ue> an de uenir
despues de ti. &' assi como ninguna otra
animalia nin uale nin puede nin es en on-
dra como el omne. assi nin los Reys q<ue> pas-
saron fasta agora en macedonia nin en per-
sia. nin los que seran daqui adelant no<n>
yguaron nin yguaran contigo. &' quanto}
[fol. 232r]
{HD.}
{CB2.
mas uale el omne q<ue> la bestia; tanto uales
tu mas q<ue> non los que depues de ti uernan
% &' aquello al q<ue> uees q<ue> es omne en esta c<r><<i>>a-
tura. & yaze muerto da a entender q<ue> la tu fin
uiene muy a cerca. % &' aq<ue>sto al que uees
q<ue> aq<ue>stas bestias son biuas & bullen & trauan
unas con otras. muestra q<ue> aq<ue>llos reys que
despues de ti uernan biuos son. & q<ue> trauara<n>
& auran guerras & lides unos con otros ent<r><<e>>
si sobre las tus conquistas & sobre lo tuyo.
% Alexandre quando esto oyo & entendio & uio
por razon que aq<ue>llo que aq<ue>l sabio le depar-
tie & dizie que uerdad era. De mas q<ue> aquel
a deuino siempre le el fallara uerdadero en
sus adeuinanças & en sus departimientos ta-
les como aq<ue>llos. fue ende muy triste & sos-
piro & dixo. % Juppiter poderoso dios en todas
las cosas conuiniera que los mios dias no<n>
se acabassen agora por ningu<n>a guisa. por que
acabasse yo lo que cuede fazer. mas por q<ue> te no<n>
plaz q<ue> lo yo cumpla ruego te que me recibas
ami por to mortal. {RUB. De Antipater de grecia
como auie puesto de matar a Alex<andre> & e<n>uio poço<n> co<n> +}

XCII {IN4.} En aq<ue>l tiempo mismo en q<ue> estas {RUB. q<ue>l m<<a>>tasse<n>.}
cosas contescien era un omne en
Macedonia q<ue> auie nombre Anti-
pater que se yurara con muchos
otros q<ue> matasse a Alexandre & non lo pudo
acabar. mas pero siempre leuantaua de ale-
xandre mal nombre. &' era olimpias madre
de Alexandre muy q<ue>brantada por esto. &' auie
enuiado dezir muchas uezes aalexandre q<ue>
se guardasse de los fijos de Antipatro. % &' anti-
pater asmo q<ue> podrie matar aalexandre con
poçon. &' fue aun espesciero muy sabio. & dema<n>-
dol q<ue> si tenie fecha alguna poçon mortal q<ue>
matasse luego. &' si non q<ue> ge la fiziesse. & q<ue>ll
darie por ella lo que quisiesse. &' el fisico fizo
lo. & uendio ge la. &' la poçon era tal q<ue> no<n> fal-
lauan uaso q<ue> la pudiesse soffrir q<ue> non q<ue>bras-
se con ella. &' antipater fizo una buxeta de fi-
erro. & metio en ella aq<ue>lla poçon. & dio la a casa<n>-
dro so fijo & mandol q<ue> se fuesse poral rey alexa<n>-
dre en so seruicio. &' dixol q<ue> diesse aq<ue>lla buxeta
a Jobas su h<er>mano. & castigol en su poridad como
dixiesse a Jobas q<ue> diesse a beuer a alexandre
lo que en ella yua. % Otrossi en aq<ue>llos dias
mismos en q<ue> aq<ue>l mal andaua. uiera alexan-
dre en suennos quel firie casandro dun cuchi-
ello & q<ue>l mataua[.] % Quando desperto daquel
suenno alexandre llamo al so adeuino q<ue> oyes-tes}
{CB2.
q<ue>l departira la marauilla de la criatura
de Babilonna & apartos luego con el & contol
este suenno. & q<ue>l departiesse q<ue> q<ue>rie seer. % Di-
xol el sabio adeuino. Muy grand emperador
pesquir & entiende lo. que el cuedado de casan-
dro non es derechero contra ti. % Vino empos
esto cansa<n>dro a babilonna & dio aquella poçon
a su h<er>mano yolo. &' assi como cuenta la estoria
era este yolo mancebiello de edad & muy fermo-
so & era priuado de Alexandre & amaua lo mu-
cho. {RUB. De como iobas fijo de Antipat<er> mato a
Alexandre con aq<ue>lla poçon.}

XCIII {IN4.} Acaescio en aq<ue>l tiempo q<ue> alexandre era
en babilonna & firio aaq<ue>l Jobas fijo d<e>
antipater en la cabeça non auiendo el
culpa. &' iobas teniendo se por mal
trecho & doliendo se ende mucho consintio
en la muerte de Alexandre q<ue>l amaua.
Onde un dia seyendo Alexandre a comer co<n>
sus principes & sus cauallerias començosse
a alegrar a demas. & dezir sus iuegos & sus
solazes seyendo muy alegre. &' amedio dell
comer pidio de beuer. &' aq<ue>l Jobas fazedor de
tan grand mal tempro aquella poçon. & me-
zclo la con el uino & dio lo a Alexandre a be-
uer. % Alexandre luego q<ue> lo beuio dio una
grand uoz & encostosse a la diestra parte del
so cuerpo & semeiol quel firieran como con
cuchiello quel passara el foradara el esto-
mago. pero contouossel un poco. & sostouo el
dolor & leuantosse del comer & dixo a sus p<r><<i>>n-
cipes. & sos cauall<er>os ruego uos que seades et
comades & beuades & q<ue> uos alegredes. % Mas
los principes & los caualleros fueron ende tur-
uiados & leuantaron se del comer. % &' alexa<n>-
dre fue & metiosse en su camara. & demando u-
na pennola pora fazer uomito & camiar. & q<ue>
saldrie el uenino enel uomito. % &' Jobas aq<ue>l
traydor fazedor de tan grand mal unto una pe<n>-
nola en aq<ue>lla poçon misma q<ue>l diera & dio la a-
lexandre. &' alexandre assi como la metio en la
garganta començol la poçon a Agrauialle peor.
& el q<ue>xar se mas. % Mando estonces Alexandre
a uno de los sos que abriesse una puerta del
palacio que estaua sobre una descenduda que
auie y fecha poro descendien al Rio Euffrates
en cuya ribera estaua aq<ue>l palacio alli en babi-
lonna. % &' fue assi fecho. % &' pararon alli a
Alexandre por q<ue> tomasse y solaz de la uista del
rio. & alli yogo toda la noche que nunqua dur-
mio. % &' ala media noche leuantosse alexandre}
[fol. 232v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
de su estrado. &' amato las candelas q<ue> ardien
antel & trabaiosse de andar & non pudo. & por
q<ue> non pudie yr derecho començo ayr por tier-
ra de pies & de manos a gatas. % &' fue alexa<n>-
dre contra aq<ue>lla escalera poro descendien al
Rio eufrates & yua pora bannar se enel. & faz<er>
perder el poder a la poçon o q<ue> le leuasse el coso
del Rio el somurguiasse el matasse el non
fallassen depues. % &' en tod esto donna roxa-
na su mugier con la muy grand q<ue>xa q<ue> auie
de la dolencia del marido q<ue> amaua mas q<ue> a to-
das las cosas del mundo non podie dormir
nin dormie. &' quando uio q<ue> se yua assi ale-
xandre leuantosse & fue tras el muy a pries-
sa & alcançol & abraçol & començo a llorar muy
grieue mient diziendo uay mi mesquina me
dexas mio sennor alexandre & uaste matar a
ti mismo. Respondiol estonces Alexandre rey-
na Roxane<n> la muy dulce mi amiga & mi mu-
gier non lo fazia si non por q<ue> non sopiesse ni<n>-
guno la mi fin. &' tantol rogo estonces do<n>na
Roxanen. & tanto trauo con el quel torno
a fazer lo quel ella rogaua. &' tornos por ella
dalla o yua & aduxol ella a so lecho & echol ella
alli los braços al cuello & llorando muy amar-
ga mient diziendol. % Sennor si la tu fin
uiene ordena primero a nos. % &' alexandre
touo por bien lo que dizie la reyna Roxanen.
{RUB. Del testamiento q<ue> el Rey Alexandre fizo en
su finamiento.}

XCIIII {IN4.} Roxanen fija del emperador dario la
muy buena Reyna mugier del muy
grand Rey Alexandre emperador
del mundo. A cordando alo meior a
este alexandre su marido q<ue> ordenasse su casa
en su muerte & fiziesse so testamiento fue
oyda. &' acogiosse alexandre a fazer lo q<ue>l ella
conseiaua maguer que estaua en q<ue>xa de mu-
ert. & fizo comol ella mando. &' llamo luego
a yolo. & mandol q<ue> llamasse a ximeon su no-
tario de Alexandre. &' desque uino ximeon an-
tel mandol escriuir su testamiento. & fizol
desta guisa[.] % Mandamos ati Aristotil el mio
muy amado maestro que del n<uest>ro thesoro
real q<ue> mandes dar mil quintales doro alo<<s>>
sacerdotes de Egypto que siruen al tiemplo
aqui yo e mandado mio cuerpo depues de mi
muert. % Guarda del mio cuerpo & de uos
sera Tolomeo. E mando uos q<ue> si donna Roxa-
ne mi mugier pari[^r]e. fijo uaron q<ue> sea aq<ue>ll
u<uest>ro emperador. &' uos quel pongades q<u><<a>>l nom-bre}
{CB2.
quisieredes. &' si fija pari[^r]e q<ue> los de Ma-
cedonia q<ue> escoian pora si Rey qual quisiere<n>
% &' la Reyna donna Roxanen mi mugier
q<ue> sea sennora sobre todos los mios bienes.
% &' alRideo mio h<er>mano sea sennor & prin-
cep sobre los Peloponesses. % &' Symeo<n> mio
Notario que sea princep de capadocia & de
Plafagonia. % Los Nicaotas libres son. & pri-
uilegio tienen de mi. &' escoian pora si se<n>nor
qual quisieren % De liçia. % De phanfilia.
% &' de ffrigia mando que sea princep &
sennor Antigono. % Casandro & Jobas tenga<n>
fasta el Rio a que dizen el sol. % Antipatro
pa(^n)dre de casandro & de Jobas sea princep de
Cilicia. % A Syria la grand tenga ptholom<e>o
% Cleas tenga a ponto. % Lisimaco & Seleu-
co & Nicanor; ayan a Babilonna & alas yen-
tes sus uezinas. % Meleagro a feniscia &
a Syria la menor. % Tolomeo otrossi a Egy-
pto & aya por mugier a cleopatra q<ue> caso con
mio padre philippo & sea princep sobre todos
los principes de Orient fasta catrea. {RUB. De las
marauillas q<ue> parescieron a la muerte d<e> alex<andre>.}

XCV {IN4.} Mientre este testamiento q<ue> oyestes
escriuie el so Notario ante alexa<n>-
dre. fizieron se adesora truenos et
Relampagos de grand marauil-
la & tremio toda babilonna. &' sono luego
por toda Babilonna la muerte de Alexandre
% &' leuantaron se luego todos los de Mace-
donia & armaron se & uinieron luego arm<<a>>-
dos al palacio del emperador alexandre. &'
comenc[']aron a dar bozes & fazer alaridos
grandes diziendo. Mostrat nos a nuestro
sennor. & o esta. &' quales sodes los quil te-
nedes. &' sabet que si no nos mostrades lue-
go n<uest>ro emperador agora seredes todos mu-
ertos. % Alexandre en el estado en q<ue> el estaua
ya. oyo la q<ue>xa & el q<ue>branto de los sos cauall<er>os
& pregunto que quales eran. % &' saliero<n> los
de la camara de Alexandre & preguntaro<n> lo
% &' respondieron estonces los principes
& dixieron dezit al Rey Alexandre q<ue> nos los
de Macedonia somos todos ayuntados & esta-
mos aqui. &' dezit le q<ue> uos dezimos q<ue> si lue-
go non nos mostrades n<uest>ro emperador que
agora luego uos mataremos. % Quando ale-
xandre esto oyo mando se tomar en su lecho
& leuar se de la camara fuera al palacio.
Empos esto mando abrir las puertas del pa-
lacio. &' mando q<ue> entrassen luego los de Mace-donia}
[fol. 233r]
{HD.}
{CB2.
antel. % &' pues q<ue> esto fue fecho co-
menço los a amonestar que uisquiessen
en paz entressi. % Los de Macedonia come<n>-
çaron a llorar grieue mientre & dar uozes.
Diziendo contra alexandre. % Muy grand
emperador q<ue>remos saber quien nos a ago-
uernar despues de la tu muerte. % Respo<n>-
dio les alexandre. Varones cauall<er>os de Ma-
cedonia mios companneros do uos yo por
libres & quitos de todo sennorio en esta gui-
sa q<ue> despues de la mi muert que sea u<uest>ro
sennor qui uos quisieredes. % Pidieron le
estonces los Macedonios q<ue> les diesse por rey
& sennor a Perdicas. % llamaron estonces
a perdicas por mandado de Alexandre. & uino
elle luego & diol alli alexandre el regno de
Macedonia assi como ge le demandaron
por rey los Macedonios. % &' comendol alli
a Roxane su mugier. &' empos esto començo
a besar a cada uno de los Macedonios sospira<n>-
do & llorando amarga mient. % &' era muy g<r><<a>>n
el lloro & el llanto en aq<ue>l logar tanto que
semeiaua trueno. &' aun mas cuenta la
estoria q<ue> entristecio el sol & que fallecio.
% En tod esto uno de Macedonia. que auie
nombre solestio. estaua cercal lecho de al<e>-
xandre llorando & ymiendo muy derrezio
& dizie. Muy grand emperador. filippo to
padre gouernaua a nos & al n<uest>ro regno.
Mas la tu largueza & la to bondad que tu
ouist en dicho & en fecho qui la podra asmar
% Leuanto se estonces alexandre & assentos-
se en so estrado. &' dio se de la mano en la fru-
ente una palmada. &' començo de llorar gre-
ue mient & dezir por el lenguaie de Mace-
donia. vay mi mesquino. vay mi omne mal-
fadado & sin auentura buena. muere Alexan-
dre & sera abaxada Macedonia. % Començaro<n>
estonces todos los Macedonios a llorar & a dez<ir>
a muy grandes bozes. Meior fuera a nos de
morir nos todos que ueer la tu muerte sen-
nor. ca sabemos que despues de la tu muer-
te el regno de Macedonia perdudo sera.
Vay de nos mesquinos tu nos dexas sennor
& o uas solo sin los tos Macedonios. & sennor
esto non lo solies tu fazer fasta aqui de de-
xar nos. & yr te tu a otra parte. % Estonces
Alexandre llorando & sospirando dizie o uaro-
nes Macedonios. el u<uest>ro nombre non senno-
reara sobre los baruaros. % Estonces enuio
a Athenas al tiemplo de Appollo un affeyta-miento}
{CB2.
doro puro a q<ue> llama la estoria ple-
pona. & una uestidura muy preciada. &' una
siella toda doro. % &' a esta guisa enuio a todos
los otros tiemplos grandes de los gentiles
q<ue> era<n> siete asentados por todo el mundo ca-
dauno en la setena parte del mu<n>do como
son siete las planetas. % Saturno. % Juppi-
ter. % Mars. % El sol. % Venus. % Mercurio.
% &' la luna. % &' siete otrossi lla[s] climas
suso. % &' siete en la tierra. % &' mando alexa<n>-
dre estonces aduzir una especia a q<ue> llama
la estoria tierra meldinosia. & Mirra aq<ue>lla
aq<ue> llama la estoria Troclete que quiere
dezir tanto como torno o tornada o torna-
miento. porque despues que el cuerpo del
omne es balsamado con aquella Mirra. tor-
nal del corrumpimiento & nunqua despue<<s>>
se corrompe nin podrece. % &' mando Alexa<n>-
dre que con aq<ue>lla mirra. & con aq<ue>lla tierra
balsamassen el so cuerpo. pues que el alma fue<<s>>
ende ida & estarie guardado pora siempre.
Empos esto mando alexandre a philippo su
h<er>mano el q<ue> uos dixiemos que auie dotra
guisa nombre arrideo q<ue> diesse cient quin-
tales doro pora el so sepulcro. & que ge lo fizi-
essen en alexandria de Egypto. % &' fue assi
fecho. % &' pues q<ue> fino Alexandre alçaron lo<<s>>
principes el cuerpo del. & uistieron le de ues-
tidos reales. &' pusieron le en la cabeça su
corona muy noble. % &' empos esto pusiero<n>
otrossi el cuerpo en un carro muy fermoso &
cubierto de pannos de pesso daq<ue>llos meiore<<s>>
q<ue> en toda la casa de alexandre auie. nin por
las tierras poro fuera. % &' leuaron le de Ba-
bilonna a Alexandria. % &' yua ptholomeo
antel carro llorando & diziendo a altas uozes
vay mi sennor Alexandre. varon muy fuert
non mateste tantos en tu uida como en la tu
muerte & mataras despues della. % &' a esta
guisa yuan los principes & las cauallerias
& las otras yentes todas. &' fueron con el fas-
ta alexandria de Egypto & soterraron le y.
&' esparzieron se dalli los principes cadauno<<s>>
pora los sennorios q<ue> alexandre les dio cuemo
oyestes & los otros pora sus tierras. {RUB. Del cuer-
po & de las costumbres del Rey alexa<n>dre el g<r><<a>>nd.}

XCVI {IN4.} Alexandre el grand fue de estado me-
diano. % La barua luenga. % Los oios
alegres. las mexielas nobles & co-
loradas pora pagar se de su uista los
omnes. % Otrossi los otros miembros dell}
[fol. 233v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
cuerpo con una maiestad de fermosura uen-
cedor fue de todos los omnes. mas el fue uen-
c[']udo duna poca de poçon. % E uisco treynta &
tres annos. % &' començo del diziocheno a<n>no
del su nascimiento a lidiar & a fazer batallas
% &' lidio siete annos. % &' folgo acerca de sie-
te. &' uisco en alegria & en solaz. % Conquirio
& metio so el so sennorio ueynte & siete yen-
tes de los barbaros. % Nascio seys dias ant<e>
de las calendas de Enero. % &' murio en las
calendas de abril. % Poblo doze cibdades q<ue>
son pobladas aun agora[.] % La primera ale-
xandria Jepiporo. % La segunda alexandria a
la que dizen Montuesa. % La tercera alexan-
dria a la que dizen Jepibucefabon. % La quar-
ta alexandria a la q<ue> dizen Ricartiste. % La
quinta Alexandria a la q<ue> llaman yeraricon.
% La sesta alexandria a la q<ue> dixieron Scitra.
% La setena alexandria a la q<ue> dixieron so el
Rio de Tigre. % La ochaua alexandria ala q<ue>
ouo nombre babilonna. % La nouena ale-
xandria a la que llamaron Troada. % La de-
zena alexandria la que dixieron Maseuchas
% La onzena alexandria a la que nombraro<n>
ypexanto. % La dozena alexandria la de Egyp-
to o se enterro el. % ffasta aqui dixiemos la
estoria del Rey alexandre el grand. dell aueni-
miento q<ue> acaescio de como el fue fecho segu<n>d
dixieron los sabios de Egypto & lo dexaron en es-
cripto. &' desi de los fechos q<ue> fizo. & como conqui-
rio toda la mayor parte del mundo. & empos es-
so acabo. % Agora diremos de razones q<ue> falla-
mos q<ue> dixieron en la muerte deste alexandre
Aristotil q<ue> fue so Maestro & otros philosophos
&' por fablar ende mas cumplida mientre; come<n>-
çaremos en palabras de sesos q<ue> dixieron plato
& aristotil el grand. &' de cartas q<ue> esse aristotil
enuio al Rey alexandre. &' ellos a el. {RUB. Dunos
dichos de plato.}

XCVII {IN4.} Plato fue maestro del grand aristo-
til. & dixo palabras de grandes sesos
&' por la razon q<ue> aristotil fue maestro
del grand alexandre. & fablamos aq<u><<i>>
del en las razones deste Rey; q<ue>remos otrossi
dezir aqui de las palabras de los sesos q<ue> dixo
plato que fue maestre daquel aristotil. % ffa-
blo del seso q<ue> cosa es. & dize ende assi. % El seso
es sennor de todas las otras cosas. &' aqui dios
le da; tiene en el muy grand riq<ue>za. & demudal
a las uezes el mal talent. &' los malos talen-
tes diz q<ue> dannan a los buenos fechos. assi como}
{CB2.
danna omne la miel muchas uezes echan-
do agua en ella o otra cosa que non sea pora
con ella. % Otrossi diz q<ue> asmar lo grieue q<ue> n<on>
es grieue cosa. % &' que el coraçon segund la
natura es lumbre de tod el cuerpo uiuo.
&' como el coraçon es lumbre del cuerpo q<ue>
assi es la tristeza tiniebra del. &' q<ue> quando
uiene la tristeza sobre la lumbre q<ue> la en-
tenebresce. % &' diz otrossi q<ue> ell alegria es
lumbre del cuerpo qui la a. & q<ue> quando ell
alegria sobre la lumbre uiene esto es sobrel
coraçon; q<ue>l alegra mas yl alumbra. % Ot<r><<o>>ssi
diz q<ue> quando ell alegria uiene sobre la tinie-
bra que a semeiança del dia quando uiene so-
bre la noche[.] % &' otrossi quando uiene la tris-
teza sobrel alegria que a semeiança qua<n>do
uien la noche sobrel dia. % Diz otrossi q<ue> ell
fuego q<ue> non mingua por tomar de la lum-
bre del. mas mengua por non auer lenna.
% Otrossi diz q<ue> a esta semeiança q<ue> el saber no<n>
mingua por quanto dell aprenden mas por
las sabios quel fazen perder & minguar q<u><<a>>ndo
lo non quieren mostrar. por que diz que
ninguno non deue seer escasso de lo q<ue> sabe.
% Otrossi diz que el buen seso es claridad
dell alma. % &' que la torpedad es conturui-
amiento della. % &' el qui se trabaia en lo q<ue>
non a q<ue> ueer; q<ue> pierde de ueer lo q<ue> deue.
&' q<ue> en echar se omne a esperar en dios. q<ue> es
la mayor folgura que seer puede. % &' que
quanto menos se faze omne a los omnes;
q<ue> tanto mas uale yl precian mas. % &' dixo
otrossi plato entre estas otras razones q<ue> la
muert enganna a las almas. & q<ue> son dos
las maneras de la muert. Ell una q<ue> ella
faze q<ue> mata las cosas uiuas. &' ell otra ma-
nera de muert. q<ue> es la pobreza. & q<ue> delas
muertes; esta es la peor. % &' diz que q<u><<a>>ndo
uire ell omne al phisico foyr de los omnes
demanda<n>dol ellos; q<ue> estonces le siga<n>. &' q<ue>
quando el demandare a los omnes q<ue> eston-
ces le fuyan. % &' de las cosas deste sieglo q<ue>
tan pocas son. & tan poco duran y ell omne
q<ue> nin deue auer enuidia dellas nin mal ta-
lent. % &' q<ue> quando ell oio siente las cobdicia<<s>>
deste mundo que ciega al coraçon de escoger
lo meior. % &' q<ue> quando en la p<re>gunta una
palabra abondare; q<ue> non demande omne
mas. si non que cresceran las razones et do-
blar se an las palabras. % &' dixo otrossi mas
q<ue>rria dexar de dez<ir> la uerdad. que dezir la & no<n>}
[fol. 234r]
{HD.}
{CB2.
la entender. % Ca diz q<ue> non saber nin co<n>no-
scer; es mingua del estrumento del bien.
&' q<ue> connoscer la uerdad & non la creer. es ena-
dimiento del mal. % &' sobresto dize el libro
q<ue> uio Plato un omne que fablaua mucho
& ascuchaua poco. & dixol. Tu sales de derecho
a tus oreias & a tu boca. Ca de so derecho sale
de su boca qui mas fabla q<ue> non deue. & a sus
oreias otrossi qui non ascucha como deue.
ca diz q<ue> por esso dio dios a omne. dos oreias co<n>
que oysse. & una boca con q<ue> fablasse por que
oysse dos tanto q<ue> no<n> fablasse como son las
oreias dos tantas que non la boca. % Sobres-
so dixo otrossi q<ue> el mayor cuedado q<ue> los om<ne>s
deuen auer; que la muert es. &' q<ue> assi como
ella es el mayor cuedado. q<ue> assi es el so. ell
mayor miedo que los omnes deuen auer.
&' es la razon desto por que assi como non a
cosa mas cierta que uenir la muert. assi no<n>
a cosa mas sin certedumbre dell ora en que
uerna. &' por esto q<ue> uiene en tod en todo. & no<n>
es sabudo quando; por ninguna guisa es la
cosa q<ue> ell omne mas deue temer. por q<ue> sabe
q<ue>l a ella de matar & la non puede el foyr.
Dixo otrossi esse sabio plato a sos disciplos.
Qui uos gradir alguna cosa. que non diestes
o non fiziestes; fazed escontra ell sobrello al-
guna cosa guisada q<ue> sea como por galardon
ante q<ue> el gradidor torne el grado en denosto.
% Dixo otrossi plato a sos disciplos; Non de-
ue omne cuedar tanto en lo q<ue> perdio. como
pensar en guardad lo q<ue>l finca. % &' dixo otros-
si que el qui non fiziere bien a sos amigos
mientre ouiere el poder que si los non ouie-
re quandol fueren mester. q<ue> non riepte a ello<<s>>
si non assi. cuya es la culpa[.] % &' diz que el
cabdal d<e>l loco es ell enganno. & la su gana<n>cia
la q<ue>xa. % &' el cabdal del sabio. es seer calla<n>do
o deue. & la su ganancia seer soffrido como deue
otrossi & aun mas. % Cuenta otrossi el libro
que uio Plato un dia un omne estar triste
por una occasion q<ue>l contesciera & q<ue>l dixo. por
q<ue> estas assi. Si metiesses mientes quantas
son las occasiones q<ue> a omne contescen. ue-
ries que non era marauilla ninguna de con-
tescer a ti esto que te contescio. & minguaries
y de tu tristeza. % Dixo otrossi quando ouie-
res companna con omne sabidor piensa de
auer su gracia. & non pares mientes si se q<ue>xa-
re co<n>tigo su co<m>pa<n>na. & reteyn los bue<n>os p<ro>u<er>bios}
{CB2.
& sesos. & castigos. & conseios q<ue> te diere. % &'
quando ouieres otrossi compannia con om<n>e
loco. aue la gracia de su companna. & tener te
a pro maguer que non ayas la del. % Si quie-
res saber quando uiene el regno a estado de fal-
lescer. teyn oio & ueras q<ue> es esto quando uires
crescer el poder de los Ninnos & que non an seso
de mantener le ca el seso del ninno non es co-
sa estable. &' maguer que alguna ora le acaes-
ca de faz<er> bien; non esta en ello. & demudasse
& faze al. % &' quando uires que las uolu<n>tades
delos omnes acuerdan con la uoluntad de
so Rey. & la uoluntad del rey con las uolunta-
des de los omnes. es pro del regno & ual bien
% &' dixo les sobresto aquel Rey es auentura-
do el qui meiora enel regno de so padre. & cres-
ce con el; el regno en bondad. % &' assi como es
auenturado el qui meiora en el regno. assi es
desauenturado el qui mingua enel. % &' q<u><<a>>ndo
ua el regno aderechas. siruen las cobdicias a
los sesos. & de si dotra guisa; siruen los sesos
a las cobdicias & ua mal. % Empos esto dixo;
Nunqua los omnes dieron bien andança a
qual quier q<ue> por esso le tolliessen de non saber
mantener lo quel non dauan si ge lo diessen
% Dixo les empos esto a sos disciplos. non ten-
gades q<ue> cumplen a u<uest>ros fijos en u<uest>ros dias so-
la mientre los castigos & los ensennamientos
q<ue> les dieredes quando los criaredes. mas despu-
es de u<uest>ros dias. ca estonces les es mas mester
% &' dixo les assi empos esto. % Quando algo diere<<s>>
afazer. non demandes que se faga la obra ayna.
mas demandad q<ue> se faga buena. % &' estas pa-
labras de castigos & de ensennamientos & mu-
chas otras tales & mas q<ue> estas dixo Plato a
sos disciplos seyendo en la siella en su escuela
% &' las q<ue> auemos dichas dellas en este logar
cumplan pora aqui. % Agora diremos de algu-
nos de los dichos que dixo Aristotil; {RUB. De los di-
chos de Aristotil el g<r><<a>>nd en razo<n> de sesos & d<e> p<ro>u<er>bi-os +}

XCVIII {IN4.} ARistotil fue disciplo de Plato como {RUB.}
es dicho. &' puso en aprender del qua-
renta annos q<ue> nunqua en escuela
fablo q<ue> en razon de saber fuesse se-
gund dizen los maestros. % &' acabo deste tie<m>-
po seyendo un dia plato en su siella en su escue-
la. llegados todos sos disciplos dixo les que
ouiessen palabras de saber. & dixies cadauno
de lo que sabie. &' mando a Aristotil q<ue> fablas-
se y. % &' Aristotil seyendo mandando a sso}
[fol. 234v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
[^maest<r><<o>>] fizo lo & dixo assi. ante tod ell escuela. % Nu<n>-
qua fallaredes omne q<ue> se el loe; q<ue> loado sea.
% &' empos esso q<ue> a omne sannudo nol falla-
rien alegre. % Nin alfra<n>c cobdicioso. % Nin al
cobdicioso rico. % Nin all enoyador de amor du-
rable. % Nin omne q<ue> comiençe cosa arrebatada
mientre q<ue> la acabe si non con repentencia.
Empos esto dixo q<ue> todo omne al quien alguno
otro quisiesse auer le por amigo. & lo ell otro
non quisiesse nin amar a quien le amaua
q<ue> era mingua de coraçon. % Otrossi si alguno
siguie de amor al quil non q<ue>rie q<ue> era auilta<n>-
cia de coraçon. % Empos esso dixo las suffren-
cias son armas pora deffender se ell omne
de mal. &' son otrossi las suffrencias deffen-
dimiento de los engannos q<ue> los enemigos
quieren fazer. % &' dixo guarda te de la enuidia
& dell enuidioso. &' si tu non metieres mie<n>tes e<n>
[^s<us>] palabras. & en sos dichos crebantar le as ell
coraçon. teniendo que ge lo precias poco. & en-
botar se a por y su agudeza. & mostraras so-
brel espadas de sufrencia. & con ellas te uen-
garas del. % &' dixo. el saber es sacrificio dell
seso. & otrossi el seso es guiador dell bien. % &'
mesturo un omne a un so disciplo a Aristotil
con ell. & dixol. % Quien es el qui taia el to di-
cho contra el guerrear el so dicho contra ti.
Dixo Aristotil non; mas quita te del mal. &
el mal quitar se a deti. % &' dixo un omne a
Aristotil. Dixieron me q<ue> tu me reprehendiste.
% Dixo el. Aun non te precio tanto q<ue> yo (^te) de-
xasse una de tres cosas por fablar de ti. % Di-
xo ell omne. quales son essas tres cosas.
Dixo el. La primera es algun sabor q<ue> pensas-
se en mj. % La segunda es algun sabor en q<ue> de-
leytasse mi alma. % La tercera es algun
buen fecho. % &' dixo. La muestra a pressen-
ta los corac[']ones & el mal sabor aquel te por
faza. &' aquel te denuesta. el qui aduxiere pa-
labras demescla dotre a ti. & de ti a otri.
&' dixo la fermosura. es en ell alma. % &' la fer-
mosura del rostro; uiene de los buenos
ordenamientos del cuerpo. % &' dixo ell esco-
lar complido a sabor de aprender. % &' ell esco-
lar astroso non a feuza & desfeuzasse de ap<re>n-
der. % El sabio connosce al torpe por sos fechos.
& el torpe non connosce al sabio por q<ue> el no<n>
es sabio. % &' dixo assi. como non nasce nada
en la piedra por mucha lluuia. assi non se
aprouecha el qui es torpe por natura por mu-cho}
{CB2.
mostrar q<ue> fagan enel. % &' dixo la le<n>gua
dell omne es escriuano del coraçon. por que
quando dizen alguna cosa muestra lo ella.
% &' dixo; non sigo yo el saber. por q<ue> cuydo lle-
gar a la fin del. mas sigo lo por saber lo q<ue> om<n>e
non deue fazer. & nol esta bien all omne en de-
xar lo. % &' uio un omne Aristotil q<ue> se leua<n>-
taua de enfermedad. & comie mucho. & dixol
non gana omne fuerça por meter mucho e<n>
so cuerpo. mas gana lo con lo q<ue> recibe dello.
% &' dixo. el saber es escalera del sabio. % Pu-
es el que non a saber non fue acerca de dios.
% &' quien non fue sabio. non puede fazer
tales razones como estas. dixo aristotil del-
las en su estudio & dellas en la escuela ant<e>
los Maestros. & ante los bachelleres. & el co-
mun de los escolares ante quien se desputa-
uan & se esmerauan los dichos. & los q<ue> bue<n>os
eran iudgados ponien los en escripto. &' assi fi-
zieron a estos dichos de Aristotil. & a los que
dixiemos de Plato. & de los otros philosofos
q<ue> aqui non dezimos. % Agora diremos dell
Rey alex<andre>. {RUB. De los dichos & d<e>los ense<n>nam<ien>tos d<e>l Rey +}
XCIX {IN4.} Esto es lo q<ue> dixo alexandre. fijo de fi-lippo {RUB. alex<andre>}
Rey de Macedonia aq<ue>l q<ue> dizie<n>
sennor de los dos cabos por que reg-
no de la parte de orient fasta en
occident. Estos son los dos cabos del mun-
do. &' dixieron q<ue> fiziera dos partes muy lue<n>-
gas de sos cabellos. &' dixieron otros q<ue> por a-
quello<<s>> dos cabos de los cabellos q<ue> auie. que
por estol pusieron nombre alexandre. ca di-
zen q<ue> este fue sennor de los dos cabos. % &' di-
xo q<ue> oyra de Aristotil so Maestro que con la
tristeza se desfaze el coraçon. & q<ue>l fazie min-
guar. % Pues quiso lo prouar alexandre. &
mando tomar una animalia la q<ue> es mas
acerca de la natura dell omne. & esta tene-
mos q<ue> es ell Elefant segund cuenta plinio
&' quando fue preso. mandol tener muchos
dias. & mandol meter en un logar mucho os-
curo. &' dauan le uianda pora quanto se ma<n>-
touiesse. & acabo de muchos dias mandol sacar
& mandol matar & fallaron so coraçon muy
chico & muy desfecho. % Pues sopo alexan-
dre q<ue> dixiera el sabio uerdad en esto. & en todos
sos ensennamientos. % Dixo otrossi. non
te llegues al Rey quando a muchos embar-
gos en so regno. % Que dize<n> q<ue> qua<n>do entran
los om<n>es en la mar en sazo<n> q<ue> esta q<ue>da. & no<n>}
[fol. 235r]
{HD.}
{CB2.
les faze tormenta ninguna es marauil-
la. si puede escapar. & pues q<ue> faran si entra<n>
en sazon de muchos uientos. & en tiempo de
muchas tempestades. % &' dixo alexandre
a so Maestro Aristotil. Conseiad me de q<ue> g<u><<i>>sa
puedo escoger omnes que me fagan seruicio.
% &' el dixol. cata omnes q<ue> ouieron uas-
sallos. & q<ue> los sopieron mandar & guiar &
aaq<ue>l faz sennor de tu cauall<er>ia. % &' aq<ue>l que
ouo heredad. & la sopo bien adellinnar aaq<ue>l
faz sennor de tus rendas. % &' preguntaron
aalexandre. que cosa ouiste de to regno de q<ue>
fuesses mas ayudado & mas alegre. &' dixo
el poder que e de galardonar bien. aaq<ue>l que
me fizo seruicio con mas de lo q<ue> el me fizo
% &' tractauan aalexandre como lidiaua
con sus manos. % &' dixo el. non es mesu-
ra nin derecho q<ue> lidien mios uassallos. et
mios amigos por amparar me. & que no<n>
lidie yo por mi & por ellos. % &' dixo. el se<n>nor
de buenas mannas. & de buen donayre. de-
uen le onrrar maguer sea pobre. assi como
fazen los omnes que temen al Leon mag<ue>r
sea echado. % &' el q<ue> es de malas maneras
& escasso; deuen le desonrrar maguer q<ue> sea
rico. assi como al perro q<ue> desonrran los om<ne>s
maguer traya piedras preciosas al cuello.
% Dixo alexandre. En solazar se omne en
departir con el que non entiende. es a tal co-
mo el q<ue> pone conducho a los muertos. & se-
gund el q<ue> sotierra los muertos q<ue> non sabe<n>
si les faze bien o mal & segund el q<ue> riega el
arbol seco. % &' meior es all omne. en sola-
zar se con la piedra de los montes muy al-
tos. que non solazar se con omne q<ue> non en-
tiende. % Dixo alexandre a sos criados. con-
uiene all omne que aya uerguença de faz<er>
mal. & que aya fuerça pora castigar su mu-
gier & sos fijos. & su companna. % &' otrossi
fuera de su casa en todo logar o fuere; deue
auer uerguenc[']a por que nol ayan que dez<ir>
en si & en su companna. mas que la lieue
siempre bien castigada. % &' estas cosas de-
ue tener en si. & temer se de uerguença. et
auer uerguença de dios de non fazer mal es-
tança. % Dixo alexandre. que un omne rico
& otro pobre. demandaron fija de Damian<us>
pora casar con ella. & dio la al pobre & non al
Rico. &' despues pregunto alexandre que por
q<ue> lo fiziera. & dixol el. por q<ue> el rico era sandio
& non auie seso ninguno. & el pobre era sa-bio}
{CB2.
& bien ensennado & que auie esperança en
el q<ue> serie rico. &' por esto toue por meior el pobre
q<ue> el rico. % Dixo ell alguazil a alexandre. Se<n>nor
auemos muchos catiuos que son tos enemi-
gos. &' pues que dios te dio poder sobrellos; por
que non los apremias. % &' dixo el. mas qui-
ero seer sennor sobre los forros q<ue> sobre los
sieruos. % Dixo alexandre. Si non por la pe<n>-
nola non se poblarie el mundo. nin se ma<n>-
darie. ca todas las cosas del mundo son so el
seso. & so la lengua por que son iudgadores
de todas las cosas & ministradores della. &
la pennola es mostrador del seso. & de la len-
gua. % Otrossi la pennola es messagero q<u><<a>>ndo
errare o mentire; auiltara a so sennor.
Pues por esso dizen que quando mintiere
el messagero. denostasse el fecho. % &' pregu<n>-
to alexandre a plato el sabio. que cosas era<n>
aq<ue>llas q<ue> conuenien a Rey de faz<er> siempre.
Dixo el. deue pensar & comedir de noche en
pro de su pueblo. & de dia mandar lo fazer.
% &' oyo alexandre a dos omnes de sos priua-
dos que se razonauan mal. & menazauan
se ell uno all otro. & eran antes amigos & co<m>-
panneros. % Pues dixo alexandre a sos priua-
dos. Conuiene a omne q<ue> faze amiztad con
otro. que punne siempre en fazer le con q<ue>ll
plega & non faz<er> le pesar. % &' entro un om<n>e
mal uestido a Alexandre. & razonos con ell
muy bien. & preguntol & recudiol muy bie<n>
& apuesto. & dixol alexandre. % Si fuessen
tos uestidos tan buenos como es el razonar
estonces auries to cuerpo pagado & cumpli-
do de aposturas como es pagada tu alma
& tu espiritu de la sapiencia. % &' recudiol &
dixol. Sennor. la razon bien es de la dezir. ca
los uestidos tu as poder de dar los. & diol el
Rey sos pannos. % &' pidieron al Rey merced
dos de sos criados q<ue> los iudgasse. % &' el dixo
les. el iuyzio paga all uno. & despaga all otro
mas fazed abenencia de uerdad. & de derecho
por q<ue> seades amos a dos pagados. % &' tollio
Alexandre aun so omne. un officio grand
que tenie del. & diol a otro seruicial muy uil.
&' a cabo de tiempo preguntol comol yua en
aquel officio. &' el dixol q<ue> bien. ca non se e<n>no-
blescie ell omne por el noble officio. mas
ennoblescie por ell omne. & por las ma<n>nas
dell omne. & por seer los omnes pagados
dell omne. el Rey pues quel esto oyo dezir
pagos mucho del. & diol officio mas granado}
[fol. 235v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
% &' castigo alexandre al cabdiello de sus
caualleros. & dixol. faz q<ue> ayan sabor de foyr tos
enemigos de ti. & el touo lo por bien & otorgo
ge lo. % Dixol alexandre como lo faras. % Di-
xo el. quando estudieren ellos firmes & non
fuxieren. estonces lidiare yo con ellos derrezio
& quando ellos fuxieren non los seguire yo
& dexar los e foyr. % Estas palabras & otras mu-
chas & muy buenas de tales razones como es-
tas dixo el grand Rey alexandre como muy
noble princep. & muy sabio. & muy ensenna-
do en que dio castigo & exiemplo. a los ot<r><<o>>s p<r><<i>>n-
cipes. & grandes omnes del mundo q<ue> uiniero<n>
despues del. % &' empos esto dixo aun otras
muy buenas razones como tan alto Rey. et
tan complido en todo bien como el. assi cuemo
oyredes adelant. &' començaremos luego en la<<s>>
cartas q<ue> enuio a su madre. {RUB. De la carta q<ue> el rey
Alexandre enuio a su madre.}

C {IN4.} Este es ell aueriguamiento de ale-
xandre quando sopo q<ue> morrie del
poçon q<ue>l dieron a beuer & de la car-
ta que enuio a su madre en quel
mandaua q<ue> non ouiesse miedo. & que se co-
nortasse & dixol assi. % Madre deuedes pun-
nar en non semeiar a las otras mugieres
en la flaq<ue>za de sos coraçones. assi como pu<n>-
ne yo siempre en non semeiar a los fechos
de los omnes uiles. &' sabed madre q<ue> yo nu<n>-
qua pense en la muerte nin oue cuedado del-
la por q<ue> sabia q<ue> non podria ende estorcer. &'
uos por esto non deuedes auer cuedado ni<n> due-
lo ninguno. ca non fuestes tan torpe q<ue> no<n>
sopiestes que de los mortales era yo. &' sabed
que quando yo fiz esta carta q<ue> fue mio asma-
miento de uos conortar con ella. &' pues uos
non fagades contra mi asmamiento. & sa-
bedes que a lo q<ue> yo uo. q<ue> es meior q<ue> lo q<ue> dexo.
% Pues alegrad uos con la mi yda. & poned
u<uest>ra uoluntad en seguir todos los mios bue-
nos fechos q<ue> ya destaiada es la mi nombradia
& el mio buen seso & el mio buen conseio.
Pues madre auiuad uos la mi nombradia co<n>
el u<uest>ro buen seso. & con la u<uest>ra suffrencia. & co<n>
el u<uest>ro conorte. & non uos deue mouer nin des-
conortar mio amor. si non amar. & q<ue>rer bien
a las cosas q<ue> yo amo. & q<ue> quiero bien. &' la
sennal dell omne q<ue> ama all otro es en quel
faga sabor. % &' sabed que los omnes gabaran
el u<uest>ro seso. & las cosas que diredes o q<ue> faredes
por tal de saber la u<uest>ra obedencia & la u<uest>ra desobe-dencia.}
{CB2.
& con tanto cumpliredes el mio ta-
lent. % &' sabed q<ue> todas las creaturas del mu<n>-
do fazen se & desfazen se. & an comienço & fin.
& ell omne despues q<ue> nasce siempre ua min-
guando & yendo & tornando a sos asmamie<n>tos.
&' ell omne maguer q<ue> pueble en este sieglo.
a yr es del. &' el regnado maguer que dure a
dexar es. % Pues madre prended exiemplo de
los q<ue> son finados assi de los Reys como de los
otros. & de los logares q<ue> se derribaron & se h<er>ma-
ron & tantos buenos castiellos & buenos pue-
blos q<ue> se h<er>maron. % &' sabed que u<uest>ro fijo nu<n>-
qua se pago de las menudezas de los menu-
dos reys. % &' otrossi non uos deuedes pagar
de la flaqueza de los coraçones de las madres
de los otros reys. % &' esquiuad uos siempre
de las cosas que siempre se esquiuo u<uest>ro fijo
&' assi como u<uest>ra p<er>dida es grand. assi sea la u<uest>ra
suffrencia & el u<uest>ro conorte muy grand. % Ca
ell omne sesudo deue auer grand conorte en
si segund la grandez de la su perdida. &' sabed
madre que todas las cosas que dios fizo. q<ue>
nascen peq<ue>nnas & uan cresciendo. si non los
duelos que son de comienço grandes & toda-
uia uan minguando. & deuen uos abondar
estos conortes & estos testiguamientos. % &'
madre mandad faz<er> una uilla muy grand &
muy apuesta. &' quando uos llegare el ma<n>-
dado de mi muerte; mandad guisar grand
yantar & muy buena. &' pregonen por toda
la tierra. que todos los omnes q<ue> no<n> ouieren
perdida nin pesar q<ue> uengan aaquella uilla.
por tal que sea ell llanto de Alexandre estrema-
do de todos los llantos de los otros reys. % &'
ella quandol llego el mandado dela muerte
de Alexandre. mando fazer la uilla & la ya<n>-
tar. & fizo lo todo segund el mandamiento
de alexandre. & non uino ninguno aaquel-
la yantar. % &' dixo ella que an los omnes
q<ue> non quieren uenir a nuestro conuid. et
dixieron. Sennora por q<ue> uos mandastes q<ue> no<n>
uiniessen y si non los q<ue> non ouieron p<er>dida
o pesar o duelo. & non a omne enel mundo
que lo non ouiesse. & por tanto non uiene y
ninguno. % Pues dixo ella. tan mucho me
semeia los fechos de la u<uest>ra uida a los del u<uest>ro
finamiento. ca me conortastes con el u<uest>ro
grand conorte & cumplido. {RUB. De la segunda
carta q<ue> enuio Alexandre a su madre por co-
nortar la aun mas.}
}
[fol. 236r]
{HD.}
{CB2.
CI {IN4.} Esta carta dezimos nos aqui como
la dize Alexandre enel libro. & bien
como la el dicto que enuio ala rey-
na olimpias su madre. % In dei no-
mine. Del q<ue> companna poco a los de la uida
& a los de la muerte mucho. % A la su madre
la q<ue> nunqua se solazo con el en este sieglo q<ue>
es cosa cierta & poca. &' apoco de tiempo sera con
el en la casa p<er>durable. salud del espedidor
q<ue> se ua. &' oyd la mi carta & pensad en lo q<ue> ua
en ella. & asforçad uos con el buen conorte &
con la buena suffrencia. &' non semeiedes a
las mugieres en flaq<ue>za & enel miedo q<ue> an
por las cosas que les uienen assi como non
semeio u<uest>ro fijo a los otros omnes en sus
mannas & en muchas de sus faziendas.
Madre. Si fallastes enel mundo algun reg-
nado q<ue> fuesse fincable en algun estado du-
rable. &' ueedes madre los arbores uerdes &
fermosos que fazen muchas foias espessas
& lieuan mucho fructo. & a poco de tiempo cre-
bantan se sus ramas & caen las foias & sus
fructos. % Madre non ueedes las yeruas q<ue>
amanescen floridas & anochescen secas. % Ma-
dre non ueedes la luna. q<ue> quando es mas cum-
plida & mas luzient. estonces le uiene ell e-
clipsi. % Madre non ueedes las estrellas q<ue> las
crube la lobregura. % Madre non ueedes las
llamas de los fuegos luzientes q<ue> quando
les crube la lobregura q<ue> ayna se amatan.
% Parad mientes madre a todos los omnes
que uiuen en este mundo. & que se marauil-
lan de los uieios & los sesudos de las cosas q<ue>
se engendran & q<ue> nascen. & todo es desusado
en la muerte. & con el se desfaze. % Madre
uiestes nunqua quien diesse & non tomas-
se. & quien emprestasse & non pagasse. o a
quien a comendassen alguna cosa o ge la
diessen en fieldad que non ge lo deman-
dassen. % Madre si alguna cosa por derecho
deuiesse lorar; llorasse el cielo por sus estrel-
las. & la mar por sos peces. & ell a(u)er por sus
aues & la tierra por sus yeruas. & por qua<n>to
a en ella. &' llorasse omne por si. que es mor-
tal. & que es demuerte. & que mingua su ui-
da cada ora. Mas por que a de llorar por p<er>dida
q<ue> faga. fascas que era seguro de la non p<er>der
ante q<ue> la perdies. & uinol cosa por que cuydas-
se q<ue> non deuie llorar o fazer duelo. % Madre
uistes fasta agora a alguno q<ue> fuesse fincable
& durable. & que non fuesse a logar o non tor-nasse}
{CB2.
pues q<ue> esto non es; non tiene pro en
llorar nin el duelo. % Madre siempre fuestes
uos sabidor que yo demorir auia. Mas non
sabiedes el tiempo nin la ora en q<ue> yo deuia mo-
rir. % Pues esforçad uos con la buena suffre<n>-
cia. & con el buen conorte. & non lloredes por mi
q<ue> a lo q<ue> uo es meior que lo q<ue> dexo & mas sin cu-
edado & mas sin lazeria. & mas sin miedo & mas
sin affan. % Pues appareiad uos & guisad uos
pora quando ouieredes a yr al logar o yo uo. ca
la mi grand nombradia. & la mi grand on-
rra deste sieglo destaiada es. & fincara la no<m>-
bradia del u<uest>ro buen seso. & de la u<uest>ra suffrencia
& de la u<uest>ra obedencia a mandamiento de los
sabios. & esperar lo que dios mando enell otro
sieglo q<ue> es fincable. {RUB. De lo q<ue> dixo la madre de
Alexa<n>dre. pues que ouo leyda la carta q<ue>l el e<n>uio.}

CII {IN4.} Dixo assi la Reyna. % Los iuyzios
de la muert corren segund quiere
aq<ue>l que en poder los a. &' es cosa q<ue> a
de passar por toda cosa uiua. &' mag<ue>r
q<ue> la uida sea por longada; la fin la a de alca<n>çar
& si fuere corta; el comienço la desfara. &' las
cosas nueuas deste sieglo. a enuegescimiento
an de uenir. & sos pueblos a h<er>mar. & sos reg-
nos a perder. & so uicio a camiar & su clareza
a en crubir & su alegria a duelo. &' este sieglo
alegra & adolesce & tuelle cuedado. & faze cue-
dado. & faze a omne ledo & fazel triste. % &'
pues la tu morada deste sieglo por mudar te
tan ayna del; te fizieron morar enel. % &' el
to regno por destaiar se el to regnado lo regnes-
te. Tu fuste el poblador. & por salir del tan ay-
na lo pobleste. &' tu cabdiello. & fiador. & guiador
de tus huestes pora otre las cabdelleste & las
guieste. &' agora fijo todo lo as desamparado. ca
todo esto es uanidad. % &' o son los Reys & los
grandes omnes. & las yentes & los antigos q<ue>
fueron. ca ueo q<ue> todos se alcançaron & fueron
unos empos otros. pues que bien fizo. bien fal-
lo. % &' dixo la madre de Alexandre. fijo uerdad
dexiste que los ramos uerdes & fermosos a se-
car se an. & las foias acaer se an. & las estrel-
las aentenebrescer se an. & la luna luziente
a eclipsar se a. & los encendimientos a amatar
se an. & el que dio; tomo. & el q<ue> empresto pagas-
se. & el q<ue> a comendo; tomo su a comienda. &' los
omnes uan se empos aq<ue>llos q<ue> son ydos. pues
prendre yo conorte por uos que yo alcanc[']ar
uos e a poco de tiempo. &' conorto me por que
yo e de yr a aq<ue>l logar o uos fuestes. &' pora alla}
[fol. 236v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
tengo ell oio. & esto me uieda que non llore
nin aya miedo por q<ue> atiendo entre dia & noche
de me yr pora uos. ca si por uentura uno por
otro se pudiesse redemir. yo redemir me y a
por uos. pues si en este mundo algun remedi-
miento mas deste non a; mande dios que
ayna uaya yo tras uos & con tanto aure yo bue-
na herencia. & buen conorte por q<ue> aure ayna
a yr empos uos. {RUB. De lo que los philosophos
dixieron sobre la muerte de Alexandre por cas-
tigo & exiemplo alos q<ue> era<n> esto<n>ces & alos q<ue> u<er>nie<n>.}

CIII {IN4.} Ayuntaron se una companna de phi-
losophos & de sabios enel logar o es-
taua ell ataud de Alexandre en babi-
lonna. ante que le leuassen a Alexa<n>-
dria. &' dixo cadauno dellos sos dichos. % Pues
dizen que quando fino alexandre. quel pusie-
ron en un ataud. & que le leuaron los grande<<s>>
omnes & altos. & aduxieron le a Alexandria
& pusieron le a uista de quantos y se acerca-
ron de todos los regnos. & ante los philosofos
por que dixiessen palabras granadas & retrecha<<s>>
& que fuessen exiemplo & predigacion. &' lle-
garon y sos parientes ante q<ue> le leuassen de
babilonna. % Dixo el mayor de los philoso-
phos por que mayor perdida fizo este dia a cre-
ciendo los grandes periglos. & aqui se descru-
bio el cobertero del regnado & uinol mucho mal
que ante non auie. & perdiosse el bien que
dantes tenie. pues quien a de llorar por rey;
llore por este. &' el qui se a de marauillar de
alguna cosa; marauille se desta. Despues
tornosse contra los philosophos & dixo.
Diga cadauno de nos alguna cosa con que
conorte a los buenos. & de exiemplos & cas-
tigos a las otras yentes. & dixo esse philoso-
pho. pero q<ue> es grand torpedad llorar omne
por cosa que aun yer non cuedaua nin pen-
saua que aurie de llorar por ella oy. % Dixo
el segundo philosopho. la muerte certera
es. & uerdadera en dar exiemplo a los om<ne>s
que fagan bien. mas por que son los sesos
enturuiados & los omnes sordos. non lo en-
tienden. ca ella los llama & los castiga. et
les muestra prueuas & sennales. mas los
omnes non uiuen nin paran mientes. ni<n>
pienssan en ello segund q<ue> deuen. % &' dixo
el tercero philosopho. Si tu llorares por q<ue>
piensas que se renueua la muerte. siempre
es nueua. &' si tu as miedo & desmayas porq<ue>
uiene la muert en los que tu bien quieres
esto siempre fue & sera. % Dixo el quarto phi-losopho.}
{CB2.
Si antes non lo sabiedes; non uos
deuedes culpar. &' si ante lo sabiedes; deuedes
uos culpar. &' dixo si non lo sabiedes; engan-
nastes uos. & si lo sabiedes acordad uos.
Dixo el quinto philosopho. que el relampa-
go de la muerte. es relampago q<ue> non mien-
te. & los sos Rayos; son rayos que non yerra<n>
& el q<ue> quisiere ueer en esto & pensar a que ue-
er. & que pensar en ello. % Dixo el seseno phi-
losopho. puedes tu amparar de la muert.
pues q<ue> tu non te puedes amparar de cosa q<ue>
en poder non as. & a te ella en so poder. & q<ue> fea
cosa es el mucho mal. que tu fezist & la g<r><<a>>nd
sobeiania que tu feziste yer. con la grand hu-
mildad q<ue> oy fazes a la muert. % Dixo el seteno
philosopho tanto se camiaron tus cosas fasta
q<ue> se destaiaron tus artes. &' uinieron te los
pesares fasta que te fizieron perder las ale-
grias. pues puedes retraer la onrra en que
tu eras. & puedes tu estorcer con el to poder
deste crebanto en q<ue> amanesciste o puedes lo
toller con alguna fuerça. ca esta es cosa q<ue> en
ella non puedes fazer otro camio. % Dixo el
ochauo philosopho ante uos auien todos en-
uidia. & agora sodes en guisa que todos uos
an piedad. &' ante erades muy alto. & agora so-
des muy baxo. pues si as poder de toller o de
minguar desto en que estas con el poder que
ante auies. esto serie si tu prestasses en tu
uida algun prestamo que te prestasse a la
muert. % &' Dixo el noueno philosopho. des-
taiaron se uos las cosas de la uida. & alcan-
c[']o uos la occasion. & non ay qui uos aya pie-
dad. &' puede seer q<ue> podamos fazer arte poro
podamos escapar de la muerte. &' quanto ma<<s>>
llegare u<uest>ro mandado. mas cierto puede seer
& nos non prender exiemplo nin castigami-
ento en morir tu la muerte dell alma.
Dixo el dezeno philosopho. Si tu fuesses tris-
te & dolorido en tu uida por aq<ue>sto que te aui-
no. a nos plazer nos ye mucho. mas qual
puede seer aquel que te pudiesse tornar
a aq<ue>ste sieglo poro pudiesses fazer algun
bien. & qual podrie seer qui te pudiesse tor-
nar al criador por que te saluasse. % Dixo el
onzeno philosopho. Tu guisauas el grand
guisamiento pora fazer bien. & non lo quisi-
ste fazer. & moriste ante que lo fiziesses. q<ue>
era la cosa q<ue> te uedo de fazer cosas q<ue> te touie-
ran pro en tu uida. & feziste cosas que te tiene<n>
danno en tu muert. % Dixo el dozeno philo-
sopho. Que as q<ue> non fuyes deste logar angos-to.}
[fol. 237r]
{HD.}
{CB2.
& tu solie<<s>> siempre foyr de las villas g<r><<a>>n-
des q<ue> tenies q<ue> eran angostas. & te non cabie<n>
% Dixo el trezeno philosopho. Abondo nos
en prender exiemplo & castigo en despreciar los
buenos thesoros que tu auies que eran me-
iores que muchos regnados en que uimos
q<ue> perdies tu tamanno regnado. & tamanno
bien sin lo que ueemos perder a otros Reys
que non eran buenos como tu. &' el que te
solie siempre auer enuidia a te agora piedad
&' el q<ue> te tenie por grand cosa & lo preciaua
mucho aq<ue>llo en que tu estauas aborresce ago-
ra to estado. % &' Dixo el catorzeno philosopho
ay mesiello de Alexandre q<ue> mucho semeia la
tu salida deste mundo a su uenida a el. ca ue-
niste pobre & saliste pobre del. % Dixo el qui<n>-
zeno philosopho. Si desaguardaron los aguar-
dadores. por esso uos engannastes. o si non uos
aguardaron los caualleros por esso fuestes
forçado. o como pudo la muerte entrar a la
tu camara sin licencia o como pudo entrar
ati sin mandado. % Estas razones de los dicho<<s>>
destos philosophos q<ue> auemos dicho tenemo<<s>>
q<ue> cumplen agora assaz pora en este logar. {RUB. De
lo q<ue> dixo la madre de Alex<andre> sobrel a so taut.}

CIIII {IN4.} PVes que fue muerto el Rey alexa<n>-
dre; leuaron le de babilonna en
ataud de oro a su madre q<ue> era en ale-
xandria q<ue> passara alla quando sopi-
era la muerte de so fijo. % &' las palabras que
ella dixo quando uio aquel ataud de oro en q<ue>
uinie alexandre; fueron estas. Luego q<ue>l pusi-
eron ell ataud delant; descrubio su faz & dixo.
% Marauilla es del q<ue> llego so saber al cielo. &
so regnado a los cabos del mundo. &' uinien los
Reys so la mientre por el miedo. & otorgauan
se por sus uassallos. & omillauan se le los leo-
nes con temor. &' agora esta adormido que non
despierta. callando & non fabla. & leuado en
cuellos de los q<ue> ante nol podien ueer. % Si
ay aqui alguno qui diga algo de Alexandre
por q<ue> mio coraçon retouo bien su predicacion.
& conorto me. & esforço me. &' trastollio me
& trastoller me e. E amembro me. & membrar
me e. &' castigo me. & castigar me. &' amostro
me. & amostrar me. &' si non por q<ue> se q<ue> e de yr
alli o ell es ydo. & passar aq<ue>lla carrera que el
passo; lloraria & faria duelo. % Pues fijo a-
ued bien uiuo. & bien muerto. ca buen uiuo
fuestes. & buen muerto sodes. Despues que
estas palabras ouo acabadas lloraron las}
{CB2.
duennas q<ue> eran con ella. % &' dixo ell una del-
las en so endechar. Mouiosse Alexandre con so a-
q<ue>damiento. % &' dixo la segunda fizo nos fablar
alexandre con la su muert. % Dixo la tercera q<ue>
buen predigador era alexandre quando andaua
uiuo. & agora es mayor predigador quando es
muerto. % Dixo la quarta. abondo nos el due-
lo q<ue> yer fue fecho por u<uest>ro mandado por tod ell
mundo. & fue obedescido. & oy sodes en poder de
la muert. & el u<uest>ro mandado non es fecho nin
obedescido. {RUB. De la carta q<ue> enuio Aristotil a la ma-
dre de Alex<andre> pora conortar la de so q<ue>branto en q<ue> era.}

CV {IN4.} Dixo assi Aristotil. % Ay madre de ale-
xandre. % El Rey que era connosçu-
do por tod el mundo. assi fue en el iuy-
zio que es passado por todas las crea-
turas & por todo su pueblo que ouo de uenir a to
fijo a so regnado & enel logar o era obedesçudo so
mandado. cosa es que corrio por todos los altos
Reys en sus compannas & en sos uassallos. et
en todos los otros pueblos chicos & grandes ri-
cos & pobres. &' esta cosa es mandada & fecha.
An de morir todos en seer forçados por este logar
los grandes & los chicos ninguno non puede
estorcer nin foyr que non aya de uenir a ello.
los uieios atienden esto. & los muertos tienen
se por pagados. & non quieren tornar a la uida.
& los uiuos fincan con trabaio deste sieglo.
Pues bien auenturado es el q<ue> prende exiemplo
& castigo en otro. & bien auenturado es el qui gui-
sa la uianda pora yr se. &' guiado es el que se tra-
baia en este sieglo pora auer folgura en ell otro.
% Ya madre de Alexandre. gradesce al sennor de
tod el mundo. & connosce que es poderoso sobre
todas las cosas. &' ell es el que dio al to fijo ell
regnado. & ayudol a aprender la sapiencia & mos-
trar la. &' escogio ell otro sieglo pora casa. & la onor
del. por la onrra deste sieglo. & tornol al sennor
de los espiritos aqual logar tu auras de yr. &'
conorta te con aquel q<ue> te conorto el cuerpo por
si ante q<ue> morisse. &' faz poderoso el conorte & la
suffrencia sobre ti. deguisa q<ue> ayas siempre. no<m>-
bradia por siempre ya mas. Sepas q<ue> ell engan-
nado es aq<ue>l que se enganna por este sieglo. &' el
lazrado es aquel q<ue> a cuedado por las cosas deste
sieglo. % &' despues dixo la madre. Ay mesiella
ay mesiella. &' lloraron los q<ue> y se acercaron de
los omnes por el llorar q<ue> ella fazie. & lloro ella
mucho & dixo. en que yo sea conortada. es bon-
dad & alteza. &' dixiestes me de u<uest>ra muerte an-
te q<ue> fuesse. & enuiastes me dezir q<ue> me conortasse}
[fol. 237v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
despues q<ue> morissedes. ca en dios auemos de tornar
& fiar. % &' despues appartos a su camara. & lle-
garon los philosophos all ataud. % &' dixo el p<r><<i>>-
mero philosopho. O tu esforçamiento que estas
ascuchando que es la uida de non seer en u<uest>ra iu<n>-
ta. & responder a la n<uest>ra razon. &' ayunteste g<r><<a>>nd
auer. & tos peccados ayuntaron se sobre ti. & tiene<n>
te compreso. mesquina tu alma de cada parte
q<ue> es en grand estrechura q<ue> sobollido te an las
ondas de la mar. ca nin as pariente nin uassal-
lo que te pueda redemir. % &' despues leuantos-
se el segundo philosopho & dixo. ya es Alexandre
partido de lo q<ue> ayuntaua & cogia. & non se acorda-
ua de lo quel uinie. pues es oy callado que non
responde nin connosce derecho. nin faze pro nin-
guno. % Leuantos el tercero philosopho. este es
el que perdio so lazerio andando en sus cobdicias
& despues uinol la muerte & preciaua mas este
sieglo q<ue> ell otro. &' engannaron le las seguran-
ças deste sieglo. assi como engannaron a los q<ue>
fueron ante que el. &' este uencio las sangres et
fizo fornicacion. & fizosse torpe & enloq<ue>scio. & ago-
ra esta entre sos companneros cubierto en su
mortaia. % &' leuantos el quarto philosopho
& dixo. Oyd lo que digo & entended lo. que des-
fecho es el poder de alexandre daqui adelant. assi
como se desfaze el nublo de las Nuues. % Em-
pos esto dixo el quinto philosopho. q<ue> este tie<m>po
que se ua; lieua los q<ue> son enel. & a en el grand
miraglo & grand marauilla. aaq<ue>l q<ue> quiere pe<n>-
sar en el. % Leuantos el seseno philosopho. et
dixo; Los que aqui sodes. & uos acertastes en es-
te tiempo; deuedes uos & los otros tener lo por
grand marauilla & grand exiemplo si sodes se-
sudos. pues amostrad uos & castigad uos co<n> esta<<s>>
marauillas q<ue> fablamos de lo q<ue> predicaron con
ellas a Alexandre en su uida. & despues en su mu-
ert. % Despues desto dixo el seteno philosopho. o
el to regnado que era temudo. & la tu nobleza q<ue>
era buscada & demandada. & el to poder que era
acompannado. & la tu onrra q<ue> era quista & ama-
da. & la tu sapiencia de la philosophia. & el to en-
tendimiento de la dialetica. minguo en to reg-
nado con la muerte. & tornosse la tu nobleza ue-
dada. &' fizosse la philosophia como si non fuesse
en ell entendimiento & fizosse mudo. Pues el
q<ue> te auie miedo esta seguro. & el q<ue> te buscaua tor-
nosse sin recabdo. &' pues si non prendiste casti-
gamiento & exiemplo en aq<ue>llos que fueron por
tal que te non guiasses por tu cobdicia nin por
to sabor. % Leuantos ell ochauo philosopho et}
{CB2.
dixo. &' tu rey andador tan aminguados son los
tos fechos. & ya peresçudas son tus nueuas. &' es-
taiaron se agora de ti tus sennales & tos fechos.
&' partiron se de ti las nueuas. & h<er>maron se de ti
estas cosas. &' agora a dessolaz de ti; el q<ue> solie a-
uer solaz de ti. &' fuye de ti; el qui solie estar co<n>-
tigo. % Empos esto dixo ell noueno philosofo
departido es de ti. lo q<ue> era yer. ayuntado & llega-
do a ti. &' es amatado de ti lo que era yer acendudo
&' partiosse de ti toda la caualleria. &' llegaron
te a la fuessa. & tu uida era segund el que se yua
duna tierra a otra. &' tu muerte es castigamie<n>-
to & exiemplo. & destaiaron se de ti las cosas
de la uida. & son seguras de ti q<ue> non tornaras. &
partiron tus aueres. & partiron se los ayun-
tamientos de los tus miembros. pues daqui
quando seras robado. & fasta quando seras for-
çado; {RUB. De la respuesta q<ue> enuio la madre de Ale-
xandre a Aristotil.}

CVI {IN4.} Pves q<ue> la reyna olimpias madre del
Rey alexandre ouo leyda la carta q<ue>l
enuio Aristotil pora conortar la;
mando luego ella escriuir otra car-
ta pora ell en quel dixo assi. % Ley tu carta
sabio Maestro. & de todo saber guiador. &' ayas
tu por ello buena uentura en este sieglo. & en
ell otro. pues siempre te dexe dios fazer bien.
& guiar a bien. & a la cordura. deguisa q<ue> el to
guiamiento sea de buena uentura en la uida
& en la muert. ca el to buen conorte & onrrado.
tan grand es como la grandez de la perdida q<ue>
contescio en el grand Rey alexandre. & deue se-
er la suffrencia segund es la p<er>dida. & el pesar.
ca la perdida acaescio sin sospecha. &' el pesar
uino a desora & la suffrencia estaua assesse-
gada. % Pues tan grand p<er>dida egue la yo co<n>
la tristeza. & deuo me alegrar. ca me uino co<n>
ella grand conorte. &' quando pparescio el g<r><<a>>nd
conorte; fuesse el duelo & la tristeza. &' finco el
assessegamiento. & acerca esta el uiuo del mu-
erto. &' que ayna alcançaron los q<ue> fueron a los
q<ue> eran ydos dantes. &' en pensar ell omne del
guisamiento dell otro sieglo es bien. & non
se trabaie en llorar nin fazer duelo en este
sieglo. mas gradir a dios lo que el da. & es me-
ior q<ue> maldezir por lo q<ue>l uino. &' todo omne
maguer q<ue> sea como seguro que mal nol uer-
na. & aun es seguro del dia en q<ue> esta. deue
temer se dell otro que a de uenir. % Ca el q<ue>
estuerçe alguna uez de grand miedo. por
esso non es seguro de non auer otro mayor.}
{CW. &' quando}
[fol. 238r]
{HD.}
{CB2.
&' quando ami llego ell mandado de la mu-
erte de mio fijo; ante me auie llegado el so co-
norte. &' quando me dixieron de la su perdida
compresa me tenie ya el so castigo. % &' pues
q<ue> yo fuy sabidor de su muerte. segura era ya d<e>
su conorte. &' agora entiendo yo que aquesto
que a el uino que a esso deuemos & auemos
a uenir nos. % Pues gradesca te dios to buen
castigo. & to buen guiamiento & acordamie<n>to.
& tu buena amiztad. Amen. % &' espediron se
en estas razones de sos saludamientos. & de sus
fablas estos altos omnes. pero aun fallamos
nos mas razones ya quantas q<ue> fueron dichas
en la muerte de Alexandre. &' nos q<ue>remos las
contar aqui; por que pertenescen muy bien
al fecho. {RUB. De la razo<n> de la muerte del Rey alexa<n>-
dre el g<r><<a>>nd. & del cosso q<ue> los o<mne>s fazen e<n> este mu<n>do.}

CVII {IN4.} MAestre galter natural de ffrancia
fue muy buen cl<er>igo en gramatiga
& en los otros saberes. & grand uersi-
ficador. % &' ueyendo como auie y ra-
zones de Hercules en latin q<ue> se leyen en las es-
cuelas. ca fablo Ouidio de hercules enel so libro
mayor. & enel de las duennas. & tanxo del en o-
tros lugares de sus libros muchos q<ue> fizo. &
otros Auctores q<ue> tanxieron otrossi del. % &' la
estoria de Achilles uersificada. otrossi de Omero
& de Stacio. & libros fechos della en griego & en
latin. % &' otrossi la estoria de los Reys de Thebas
uersificada de Stacio. % &' otrossi la estoria de
Julio cesar. & de Pompeyo el grand de que fizo so
libro grand & bueno. Lucano natural de la cib-
dad de cordoua q<ue> es enell andaluzia en Espa<n>na.
% &' la estoria de Alexandre que fue tan grand
princep. & tan bueno en armas. andar assi sin
todo beneficio de latin. & de se leer en escuelas
seyendo razones de tan alta materia. non lo to-
uo por bien. % &' por bondad de si quisosse meter
a trabaio por fazer ende obra que se leyesse en la<<s>>
ascuelas & fizo lo. &' compuso ende un libro g<r><<a>>nd
& bueno. & bien uersificado por latin en que
a diez libros en que fabla el de Alexandre qua<n>do
fue de dolze annos. & de los fechos que fizo fas-
ta que murio. % En cabo del dezeno daquellos
libros q<ue> es el postremero. compuso esse auctor
Maestre galter so llanto sobre la razon de la
muerte de Alexandre. {RUB. Del castigo que maest<r><<e>>
galter da a tod omne sobre razon de la mu-
erte del Rey alexandre el grand en q<ue> diz assi.}
}
{CB2.
CVIII {IN4.} O que bien andand serie el mortal
linnage de los omnes. si siempre
ouiesse en su mient & ante si. el p<er>-
durable bien q<ue> es dios. & el so reg-
no celestial. &' temiesse su fin. & la muerte q<ue>
uiene a desora a los omnes. tan bien a los no-
bles. & altos como a los de medio del pueblo
& a los otros menores con grand periglo & sin
todo departimiento de alma. que en quanto
matar los omnes. non cata a uno mas q<ue>
a otro. % Empos esto dize aun assi. Veed quan
poco ponen los omnes en sus coraçones de ca-
tar por lo que es dicho. ca mientre buscan las
riq<ue>zas & las ganan. & mientre uan tras la
en gannosa gloria de las cosas en amorados
della; anda les ella uolando a derredor de los
oios mortales con uanas alas. &' con tod esto
ganan ellos las riquezas. & tal gloria cue-
mo esta. a grand periglo de sus almas[.] % &' es-
to de fasta aqui dize ell auctor. tan bien de
los clerigos que se trabaiauan de las cosas
deste mundo. como de los legos a quien per-
tenesce mas. % Empos esto dize assi de la cleri-
zia appartada mientre. % Mientre nos pedi-
mos las n<uest>ras onras aborresciendo la uida. &
la cabeça .comendamos et auenturamos
n<uest>ras mercadurias a las sannudas ondas de
la mar. % &' si lo auemos por tierra; passamos
por los yuiernos de las alpes. & por las compan-
nas de los ladrones que despoian & aun mata<n>
&' fazemos lo por llegar a los Romanos torpes
& a las menas dell auarienta Roma q<ue> lieua de
nos quand auemos. & por el q<ue> non a q<ue>. non da
nada. &' tanto auemos la su yda en cuedado &
acostumbrado; que en yr a Roma non lo tene-
mos ya en mas; que en yr omne de su casa
a la eglesia de su uilla. % &' si por uentura nos
tornamos dalla bien andantes. & con lo q<ue> dema<n>-
damos. & llegamos desta guisa al natural su-
elo. & a la tierra de nuestros padres. Euad fie-
bre de adesora & peq<ue>nna que uiene. & desbarata
& desfaze todo quanto auemos ganado en toda
nuestra edad. &' por q<ue> nos trabaiaremos en dez<ir>
mas sobresto. ca el grand alexandre es ende
exemplario. a quien non abondaua el mundo
todo quand ell era uiuo. & que dixo q<ue> este mun-
do poco era pora un sennor. yl abondo despues
de so finamiento poral cuerpo; una casa de cinco
pies en luengo fecha de marmol taiado en t<ier>ra
cauada por esse marmol. &' alli folgo en poca ti-
erra el noble cuerpo de Alexandre. fasta q<ue> uino}
[fol. 238v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
ptholomeo de quien leemos q<ue> heredo egy-
pto. & regno en ella empos esse alexandre
el grand. &' tomo el condeseio dell onrrado
fado & onrrado en tod el mundo. &' era este
condeseio el noble cuerpo de Alexandre q<ue>
morira en babilonna a la que dizen agora
desierta & yaze y. & passol a la cibdad nom-
brada deste princep. &' esta es alexandria
la de Egypto la que poblara este alexandre
quando passara por y a conq<ue>rir la tierra. &'
en esta alexandria yaze el cuerpo daquel g<r><<a>>nd
alexandre. % &' cuenta otrossi alli Maestre
galter quan grandes fueron los duelos q<ue>
por el Rey alexandre fueron fechos. &' que no<n>
fue y menor el roydo de los duelos & de los
llantos. quel fazen enel aer los quatro uie<n>-
tos principales quando mueuen ell ex del
firmamiento con sos truenos & sos relam-
pagos. % &' fue fecho et criado el grand ale-
xandre. & acabo sus batallas & sus conquis-
tas. & so curso deste mundo. assi como lo
auemos contado todo en esta su estoria fas-
ta aqui. % &' murio en babilonna la grand.
Andados del criamiento del mundo. & de q<u><<a>>ndo
Adam fue fecho quatro mil & quinnientos
& nueue annos segund los Ebreos. % Se-
gund los setaenta trasladadores; cinco mil
& cinco. % &' de Noe. & del so diluuio dos mil
& sietecientos & sessaenta & tres. segund los
Ebreos. % Segund los setaenta & dos mil &
sietecientos & sessaenta & uno. % &' del parti-
miento de los setaenta & dos lenguaies. &
de la torre de babilonna dos mil & seycie<n>tos
& sessaenta. segund los ebreos. % &' del nas-
cimiento de abraham mil & seycientos & ocha-
enta. segund los ebreos. % Segund los seta-
enta mill & seycientos & ochaenta & ocho.
&' del Rey dauid & del so regnado sietecientos
& treynta & siete. segund los ebreos. % Segu<n>d
los setaenta. sietecientos & quarenta & nue-
ue. % Agora dexamos aqui las razones del
grand Rey alexandre. & diremos de las cosas
de los otros gentiles que contescieron en los
dolze annos que el regno. & desi del so regno
como fue partido & en quantas partes & qua-
les regnaron y. {RUB. Aqui se comiença la estoria
de las cosas q<ue> acaescieron entre los gentiles
en los dolze annos q<ue> Dario Rey de p<er>ssia. &
Alexandre el grand regnaron.}
}
{CB2.
I {IN7.} Dario fijo de assamo rey
de perssia. & el Rey ale-
xandre el grand comen-
çaron a regnar en un
anno mismo. % &' fue
esto andados d<e> quando
el mundo fue criado et
Adam fecho quatro mil & quatrocientos et
(&) nouaenta & siete annos segund los ebreos
% Segund los setaenta trasladores quatro
mil & nueuecientos & nouaenta & tres. % &'
estos dolze annos de los regnados destos dos
Reys. Dario. Assamo. & alexandre el grand;
uos departimos desta guisa. % &' dezimos
assi q<ue> el Rey dario assamo que regno los se-
ys en P<er>sia & en Media. % &' las estorias que
contescieron en los primeros seys annos
destos dolze. uan por la cuenta del regnado
del Rey dario assamo q<ue> era el mas poderoso
& mas onrrado Rey que enel mundo auie a
aq<ue>lla sazon. % Las de los otros seys annos
cuentan se por el regnado del Rey alexandre.
% &' destos dolze annos en q<ue> el Rey alexa<n>dre
regno & assennoro los primeros seys en el reg-
nado de Macedonia de grecia q<ue> era so regno na-
tural que heredaua por so padre el Rey phili-
ppo. &' los otros seys postremeros. & aun segu<n>d
dizen las cronicas de los sabios que lo escri-
uiron. Seys meses mas regno en perssia. &
en Media. & en Jndia. & en las otras sus con-
quistas que auie fechas por el mundo. don
le dizen las estorias que fue sennor dell
mundo. pero q<ue> non de todo. Ca fallamos q<ue>
los Romanos nunqual obedescieron. % Pues
dezimos assi daq<ue>llos seys annos en que el
Rey dario assamo regno por mayoral sennor
del mundo en p<er>ssia & en media. {RUB. Del regnado
del Rey Dario assamo. & de fechos del Rey
Alexandre & dotras cosas.}

II {IN4.} Andando el primero anno del reg-
nado de Dario Assamo Rey de pers-
sia. murio Argos Rey desse regno.
% &' regno este Dario assamo fijo
de Arsamo empos el. seys annos. &' fue este el
catorzeno Rey daquel regno. % Esse anno era
Consul de Roma. Mallio torquato. & fuera
en hueste con so comu<n>. &' auie y un so fijo des-
se consul. & estando en la huest estoruaua a
los Romanos deguisa que ayudaua a los
enemigos. & yua contral imp<er>io. &' presol
el padre. & mandol açotar con piertegas fasta}
[fol. 239r]
{HD.}
{CB2.
q<ue>l fizo dezir la traycion en q<ue> andaua. &' pues
que ouo el consul. & los senadores. & el comu<n>
de Roma la uerdad del fecho por la confession
del; Judgaron le q<ue> deuie morir por ello. et
mandol so padre descabeçar con una segur.
Ca estonces a los q<ue> daq<ue>lla guisa iusticiauan;
con segur los descabeçauan. % Esse anno otros-
si; murio philippo Rey de Macedonia. % &' reg-
no empos el alexandre el grand so fijo assi co-
mo lo auemos contado ante desto en la su
estoria. &' fue este alexandre el ueynte. & dos
Rey de Macedonia. % Andados dos annos
del regnado de Dario assamo Rey de perssia
lidio el Rey alexandre con los de las breta<n>nas
& con los de Tracia. & uencio los assi como cu-
entan Eusebio & ih<er>onimo. % Empos esto des-
truxo Thebas. % &' guisos. & passo a assia pora
lidiar con los de p<er>ssia. cuyo tributario fuera
so padre el Rey philippo. &' fue alexandre yen-
do por asia a adelant fasta que llego al Rio q<ue>
dizien Grannico. &' alli salieron a el; los prin-
cipes daquell Rey Dario fijo de Arsmo. & lidio
con ellos. & uencio los assi como es ya conta-
do todo en su estoria. &' estas razones no<n> las
contamos nos aqui por dezir las de cabo ma<<s>>
por contar las cronicas de los annos en q<u><<a>>les
tiempos contescieron estos fechos. lo q<ue> non
fue contado en la estoria. % &' preso esse anno
el Rey alexandre a la cibdad Sardo. % El t<er>cero.
% &' el quarto anno del regnado de Dario ar-
samo Rey de perssia en estos fechos passaron.
% Andados cinco annos del regnado de Dario
Arsamo Rey de perssia preso el Rey alexandre
a Tiro. & entro a Judea quando onrro mucho
all obispo de los Judios. & al tiemplo de ihe-
rusalem. segund es ya contado. % Andados
seys annos del regnado del Rey Dario Arsa-
mo lidio este Rey dario con el Rey alexandre
& fue uençudo Dario. &' desi mataron le Nar-
bazones. & beso sos uassallos. & finco el Rey
Alexandre a poderado de tod el sennorio del
Rey Dario. fijo de Arsamo como es ya co<n>tado
% &' aqui es de saber que fue destroydo ell
regno de p<er>ssia. & de Media que dalli adeland
non ouo nombre de regno. & passo el so senno-
rio a Macedonia q<ue> nin el. nin ninguno de
los otros regnos que auemos contados en
esta estoria; non se conto ninguno otro. si n<on>
el de Macedonia solo. que leuo el nombre de
todos deguisa que otro regno de quantos enel
mundo fueron; non ouo nombre si non este}
{CB2.
solo en aq<ue>llos seys annos. % &' acabo en este
logar el rey alexandre de regnar los seys a<n>nos.
% &' dalli adelant regno los otros seys en Ma-
cedonia & por toda la tierra. % Agora diremos
las razones por la cuenta destos. {RUB. De las co-
sas q<ue> contescieron en los postremeros sie-
te annos del regnado del Rey Alexandre.}

III {IN4.} Andados siete annos del regnado
del Rey alexandre el grand de Mace-
donia poblo esse Rey alexandre en
Egypto la cibdad de Alexandria.
Andados ocho annos del regnado del Rey ale-
xandre. fue esse Rey alexandre apoderado del
sennorio de toda asia. &' durol entera mien-
tre & en paz fastal dia que murio en que se
compliron dolze annos del so regnado.
Andados nueue annos del regnado del Rey
alexandre; nacio contienda & guerra entre
los Romanos. & los latinos que son los lo<m>-
bardos. & lidiaron & uencieron los Romanos
a los lombardos. % Esse anno otrossi segu<n>d
cuentan & Eusebio & ih<er>onimo. poblo esse ale-
xandre otra alexandria q<ue> fue una de las
dolze alexandrias q<ue> el poblo como es dicho.
% Esse anno otrossi conquirio el Rey alexa<n>-
dre a los yrcanos. % &' poblo en libia la cibdad
Parethonio. & fizo y un muy grand tiemplo
& muy noble. & llamol otrossi parethonio. &
fue esto en libia la de Arenas. & fizo alli aq<ue>llas
lauores a onrra del dios Amon. aquien dizie<n>
Juppiter el de las arenas. & aorauan le y en fi-
gura de carnero. % Esse anno un princep aq<ue>
dizien Arpago. fuxo a Asia assi como cuenta<n>
Eusebio & iheronimo. % Esse anno otrossi fue
auido por noble sabio uno q<ue> auie nombre
Anaximones. & era Eppicuro. &' Eppicuro q<u><<i>>ere
dezir tanto como omne q<ue> pienssa bien de so
cuerpo. a todo talent de si. de quantas cosas al
coraçon le uienen. teniendo que esto es el me-
ior bien que omne puede leuar deste mundo
% &' assi como departen todas las escriptura<<s>>
de los sabios todos aq<ue>llos q<ue> siguen la secta de
Anaximones el Eppicuro; son llamados epicu-
ros. % Andados diez annos del regnado del rey
alexandre. preso esse Rey alexandre la piedra
Orio. & passo el rio yndo q<ue> es el de yndia.
Andados onze annos del regnado del Rey
alexandre. fue esse Alexandre a lidiar con po-
ro Rey de Jndia. & con Thaxilo so h<er>mano. &
lidiaron & uencio los alexandre. % Andados
dolze annos del regnado del Rey Alexandre.}
[fol. 239v]
{HD. ALE-X<ANDRE> +}
{CB2.
lidiaron los Romanos con la yent de San-
nithes. & uencieron los Los romanos & con-
q<ue>riron les la tierra. & tomaron ge la. &' fizie-
ron y sus pueblas & sus fortalezas por los
logares que uiron que eran mas guisados
pora ello. &' fue la tierra de los de Samnites
heredamiento del imp<er>io de Roma dalli ade-
lant. % Esse anno mismo librada la batalla
de poro. & assessegado esse Rey poro & su tierra
con el Rey alexandre. fue esse Rey alexandre
pora babilonna. el recebiron muy onrrada-
mientre. & aduxieron le y las parias de tod
el mundo como es dicho. saluo ende de la
corte de Roma. & de so sennorio. &' pues q<ue> ouo
el Rey alexandre recebidas tantas onrras &
tantas bien andanças como auemos con-
tadas ante desto & aqui dieron le la poçon
con que murio y en Babilonna seyendo en
edad de treynta & dos annos de quando nas-
ciera. % &' partiosse alli estonces el so regno
assi como lo departiremos agora daqui ade-
land. % Agora dexamos aqui la estoria de
Dario Rey de perssia. & de Alexandre el grand
& los otros sos fechos. & tornaremos alas ra-
zones de los otros Reys gentiles q<ue> regna-
ron en logar de Alexandre. &' contaremos da-
qui adeland las cosas que acaescieron en los
sos regnados. {RUB. De las partidas del regno de
Alexandre el grand. & de los Reys que lo
ouieron.}

IIII {IN4.} El regnado del cerco de las tierras
que era antes unado & todo dell
Rey Alexandre el grand. fue par-
tido despues de la su muerte. de
luego de comienço en dos partes. assi como
cuentan Eusebio & Jh<er>onimo. % &' la una del-
las & mayor & principal fue alexandria la de
Egypto. % La otra empos ella; Macedonia de
grecia. % Andados empos esto siete annos des-
pues de la muerte del Rey alexandre. nacio
y la tercera partida. &' fue esta la del regno
de Asia. % &' empos esto andados catorze an-
nos de la muerte de Alexandre. otrossi nacio
la quarta parte enel so Regno. &' fue esta.
el regno de Syria. % &' q<ue>remos agora contar
aqui los Reys que en cadauno destos regnos;
regnaron. & de cada regno dellos en suma
quantos annos duro. % &' maguer q<ue> nos a<n>-
te desto auemos ya contado los Reys del reg-
no de Alexandria por sus nombres quantos
fueron fasta la Reyna Cleopatra q<ue> fue la}
{CB2.
postremera dellas. Pues q<ue> auemos de con-
tar por sus nombres otrossi los otros reys
q<ue> regnaron en los otros tres daq<ue>llos quatro
regnos; tenemos por guisado de contar por
estas razones aqui de cabo los Reys desse reg-
no de Alexandria. si mas non; por dezir en
suma con los otros regnos quantos annos
duro este. {RUB. De los nombres de los Reys de los
quatro regnados q<ue> en el regnado del Rey alex<andre>
se leuantaro<n> despues de la muerte del. Et
primero del regno de Alexandria.}

V {IN4.} En el regno de Alexandria regnaro<n>
estos treze Reys entrando la Rey-
na Cleopatra en la cuenta.
% Ptholomeo fijo de Layo. & regno q<u><<a>>re<n>ta a<n>no<<s>>.
% Ptholomeo filadelpho treynta & .viij. a<n>no<<s>>.
% Ptholomeo euergetes ueynte & seys a<n>nos.
% Ptholomeo filopator dizisiete annos.
% Ptholomeo epifanes ueynte & q<u><<a>>tro a<n>no<<s>>.
% Ptholomeo filometor treynta & .v. a<n>nos.
% Ptholomeo euergetes el .ij<<o>>; xx. nueue a<n>nos.
% Ptholomeo phiscon dizisiete annos.
% Ptholomeo alexandre nueue annos.
% Ptholomeo el echado de su madre .xxx. a<n>no<<s>>.
% La reyna Cleopatra dos annos.
% Suma de los annos destos Reys dozien-
tos & setaenta & syete. % &' tanto tiempo co-
mo estos a<n>nos duro el regnado de Alexandria
& acabosse en Julio cesar como contaremos
adelant. {RUB. De los Reys del regno de macedonia.}
VI {IN3.} Enel regno de Macedonia regnaro<n>
estos dolze Reys.
% Philippo el primero regno siete annos.
% Cassandro dizinueue annos.
% Antigono & alexa<n>dre h<er>manos q<u><<a>>tro a<n>nos
% Demetrio seys annos.
% Lisimaco seys annos.
% Jerauno ptholomeo nueue annos.
% Sostenes dos annos.
% Antigono treynta & seys annos.
% Demetrio el segundo diez annos
% Antigono el segundo quinze annos.
% Philippo el segundo quarenta annos.
% Perses onze annos.
% Summa de los annos destos Reys;
cient & sessaenta & cinco. % &' tanto tie<m>po
como estos annos duro el regno de Macedo-
nia. % &' acabosse este regno de Macedonia
en ptholomeo philometor Rey de Egypto
{RUB. De los Reys del Regno de Asia.}}
[fol. 240r]
{HD.}
{CB2.
VII {IN4.} En el regno de asia q<ue> fue el tercero
de los quatro regnos leuantado<<s>>
en el regno del Rey. alexandre re-
gnaron estos dos Reys.
% Antigono catorze annos
% Demetrio dizisiete annos.
% Summa de los annos destos Reys treyn-
ta & uno. % &' tanto tiempo como fueron es-
tos annos duro aq<ue>l regno de Asia. % &' acabos-
se este regno enel primero anno de ptholo-
meo philadelpho; Rey de Egypto. {RUB. De los
Reys del regno de Syria.}

VIII {IN3.} Syria fue el quarto regno q<ue> se leua<n>-
to enel regno del rey alexandre ell
grand pues q<ue> el murio.
% &' regnaron enel estos dizisiete Reys.
% Seleuco fue el primero & regno trey<n>ta & do<<s>>
% Antioco dizisiete annos. %2 annos.
% Antioco el segundo quinze annos.
% Seleuco el segundo ueynte annos.
% Seleuco el tercero tres annos.
% Antioco el tercero treynta & seys annos.
% Seleuco el quarto onze annos.
% Antioco el quinto dos annos
% Demetrio dolze annos
% Alexandre diez annos.
% Demetrio el segundo tres annos
% Antioco el sexto nueue annos
% Demetrio el tercero quatro annos
% Antioco el seteno dolze annos.
% Antioco el ochauo diziocho annos
% Philippo dos annos
% Summa de los annos destos Reys dozi-
entos & treynta & ocho. % &' tanto como fuero<n>
estos annos duro aq<ue>l regno de Syria. % &' fal-
lescio enel Rey philippo que fue el postrem<er>o
Rey dalli. % Andados cinco annos de ptholo-
meo alexandre como contaremos despues a-
delant. % Onde de dozientos & setaenta & siete
annos daq<ue>llos Reys que aqui dezimos dell
regnado de Alexandria. % &' de cient & sessaenta
& cinco del de Macedonia. % &' de treynta & uno
del de asia. % &' de dozientos & treynta & ocho
del de Syria. % Es la summa por todo aq<ue>ll
tiempo en q<ue> aquellos quatro regnos leuan-
tados en el regno q<ue> fuera unado del Rey alex<andre>
sietecientos & onze annos. % pero es de saber
q<ue> los annos daq<ue>llos quatro regnos. & los de
los regnados de sos Reys. q<ue> tantos fueron co-
mo aqui dezimos. % Mas es otrossi a saber &
a de partir que el tiempo de todos non fue m<<a>>s}
{CB2.
de quanto al regnado de alexandria contamo<<s>>
q<ue> fueron dozientos & setaenta & siete annos.
como es dicho. &' en estos dozientos & setae<n>ta
& siete annos. entran los annos de los otros
Reys & sos regnados. % Ca en quanto los Rey<<s>>
de Alexandria regnaron aq<ue>llos annos; regna-
ron estos otros los suyos otrossi[.] % &' duraron
estos dozientos & setaenta & siete annos del re-
gnado de Alexandria. & esse regnado con los anno<<s>>
dell anno en q<ue> el Rey alexandre el grand murio;
fastal primero anno dell imperio de Julio ce-
sar en que esse Julio cesar fue sennor de tod el
cerco de la tierra. &' es de saber q<ue> quantas esto-
rias & fechos & cosas acaescieron en este tiempo
q<ue> todo se cuenta por la linna de los annos de los
Reys de alexandria & non por otros. % Agora
departiremos de las estorias destos Reys. {RUB. Del
departimiento de las estorias de los Reys del
regno de Alexandria.}

IX {IN4.} Como quier q<ue> los macabeos comen-
c[']aron luengo tiempo despues de ale-
xandre el grand. pero los qui la esto-
ria dellos compusieron & fizieron end<e>
aq<ue>llos dos libros q<ue> sien en la biblia; comença-
ron las razones dessos libros en el Rey alexan-
dre el grand. &' desi yendo ell estoriador por essas
razones. fablo en aq<ue>llos libros de todos los Reys
ptholomeo[^s] de Egypto. % Onde pues que las es-
torias dellos. & sus razones auemos contadas
en los libros de los Macabeos. tenemos
q<ue> non auemos por q<ue> las doblar en dezir las
aqui de cabo. % Onde nos finca agora de dezir
de los fechos de los otros gentiles & de las o-
tras cosas q<ue> en los annos de los regnados d<e>s-
tos Reys de Alexandria acaescieron en q<ue> co-
mençamos en Ptholomeo fijo de Layo. et
dezimos assi. {RUB. Del Rey ptolomeo fijo de Layo.}
X {IN4.} Tolomeo el primero Rey de alexa<n>-
dria la de Egypto. fijo fue de Layo
como lo auemos ya dicho en algu-
nos logares ante desto. % &' fue aq<ue>l
layo uno de los mas altos principes. & de
mas alta sangre q<ue> en Egypto auie a aq<ue>lla
sazon. % Mas enel tiempo del grand dario rey
de p<er>ssia & de Media. & del grand alexandre. no
sonaua el nombre daq<ue>l Layo. nin se q<ue>rie tra-
baiar darmas nin del roydo dellas. ca no<n> ue-
ye contra quien. &' estido en su tierra q<ue>do & em-
paz. & nasciol aquel fijo ptholomeo. &' fizosse
grand & ualient & enderesçado. & de buen en-
tendimiento. &' luego q<ue> sono q<ue> el Rey alexa<n>dre}
[fol. 240v]
{HD. PTHOL<OMEO> +}
{CB2.
era muerto. & lo el sopo por cierto. dio consigo
en la cibdad de alexandria. &' ouo so acuerdo
con los meiores de toda la uilla & del regno
que eran los unos sos parientes. los ot<r><<o>>s
sos amigos. &' con el conseio dellos q<ue> ge lo
conseiaron yl ayudaron. metiosse a tom<<a>>r
el regno. & a poderar se dell. & andar por
Rey. & llamar se Rey. % &' desque uio q<ue> se
fazie bien so fecho; enuio por todos lo<<s>>
omnes buenos del regno. & fablo les en
fecho de su tierra. & daq<ue>llo en q<ue> el era. &' los
menores de la cort quando uiron q<ue> los
mayores & mas poderosos tenien con el;
echaron se todos a aquello. &' fueron todos
a cordados enel fecho de ptholomeo. & otor-
garon le por so Rey comunal mientre to-
da la cort. & tod el regno. &' el desque en esta
bien andança se uio; parosse muy bien co<n>
todos. & enderesço a ellos & a tod el regno
teniendo les sos fueros & meiorando les
los q<ue> non eran tan buenos. &' dando a los
unos sos donadios granados. & a los otros
de sos aueres. &' desque esto todo ouo orde-
nado & parado desta guisa mientre la cosa
aun andaua nueua. las yentes non esta-
uan tan ap<er>cebudas pora deffender se de
los poderes q<ue> les uiniessen. llego grandes
compannas & saco grand huest & muy gui-
sada. &' segund las tierras estauan estonçes
non se teniendo el por complido con lo que
tenie; salio & fue conq<ue>rir de los otros regnos
de fuera de su tierra & de sus uezindades.
&' las guerras & las batallas & las conquista<<s>>
que este Rey ptholomeo fizo; dichas las
auemos ya enel primero libro de los maca-
beos. Onde non dezimos agora aqui mas
dend. % &' este Rey ptholomeo fijo de layo
quando el cuerpo del grand Rey alexandre
so sennor trayen a soterrar a alexandria
la suya; cogiosse el muy a poderado & co<n> muy
grand abondo de todas aq<ue>llas cosas q<ue> pora
tal cosa conuinien & era muy mester. et
salio a recebir le fuera de todo so regno. &' to-
mol ell alli luego. q<ue> dalli adeland suyo fue
siempre tod el cuedado de leuar el cuerpo
& de la su onrra & de todas las compannas.
% &' fue el cuerpo de alexandre leuado da-
q<ue>lla uez a la cibdad de alexandria & soter-
rado y. &' soterrol este ptholomeo layo & los
otros Reys & principes que y uinien co<n> q<u><<a>>n-
tas onrras. & con quantas noblezas otro}
{CB2.
cuerpo de omne aun non fue soterrado en
este mundo. % &' acabadas las onrras daq<ue>l-
la sepultura; fizo ptholomeo layo. mucha<<s>>
onrras & plazeres a los Reys. & a los princi-
pes & a los otros omnes buenos que y
uinieron. & dio les de sos aueres & fizo les
mucho dalgo a todos a cadauno de quanto
fue pagado. & enuio los pora sus tierras
& fueron todos por muy sos amigos.
Ouo nombre este ptholomeo fijo de layo
por so nombre proprio sother. ca el layo no<m>-
bre es de so padre. &' ptholomeo en la len-
gua de Egypto; tan[t]o quiere dezir como
en el castellano; Rey. como quiere q<ue> seme-
ie q<ue> ptholomeo es aqui tomado por p<ro>prio
nombre. % Regno este ptholomeo soter
fijo de layo quarenta annos como es ya
dicho. % Agora diremos de los fechos de los
otros gentiles que contescieron en aq<ue>llos
quarenta annos deste Rey ptholomeo.
{RUB. De pphilippo Rey de Macedonia & dotras cosas}
XI {IN4.} Andado el primero anno del regna-
do de ptholomeo soter Rey de ale-
xandria. Se començo otrossi de nu-
euo el regno de Macedonia. & fue
desta guisa. % Aquel filippo que fue Rey de
Macedonia segund cuentan las estorias q<ue>l
llaman assi hermano fue del Rey alexandre
el grand. % Mas fallamos del Rey alexandre
el grand que de su madre olimpias
que non ouo mas de dos h<er>-
manas. &' assi lo dize Maestre galter enel li-
bro de alexandre que leen en las escuelas
enel latin. % Otrossi el Rey philippo padre
del Rey alexandre. nol fallamos por las es-
torias. nin por otros escriptos otra mugier
linda si non a la Reyna olimpias madre del
Rey alexandre. Saluo ende tanto q<ue> caso co<n>
otra Reyna. & teniendo la ell enel talamo
uino alexandre su fijo. & fizo ge la tolleR
dend. & assento y a su madre. % Mas pudo
seer q<ue> el Rey philippo padre de alexandre
ouiesse a este philippo Rey de Macedonia en
otra duenna alguna. & seer el desta guisa
h<er>mano de Alexandre del padre. % &' aun
ay otra razon sobresta. por que aquel Rey
philippo puede seer dicho h<er>mano de alexa<n>-
dre. & la manera es esta. % Los fijos dalgo.
los Reys & los otros an en costumbre de
llamar por nobleza de si. h<er>manos a los fijo<<s>>
de las qui las crian a sus tetas. &' a estos}
[fol. 241r]
{HD. SOTER}
{CB2.
llaman. h<er>manos de Lech. & pero son h<er>ma-
nos desta manera q<ue> aqui departimos. &' desta
guisa pudo otrossi seer que llamassen las esto-
rias a philippo Rey de Macedonia; h<er>mano del
Rey alexandre el grand. % Este philippo ot<r><<o>>ssi
segund dizen Eusebio & ih<er>onimo & otras esto-
rias; ouo otrossi este otro nombre arideo. &
era este philippo Rey de Macedonia uaron bue-
no & esforçado & entendudo. & lo uno por esto.
lo al; por el debdo que auie con alexandre;
atrouosse & metiosse a tomar las fortalezas
del regno. & fizo y segund que ptholomeo sot<er>
en egypto. % &' los omnes buenos del regno
& desi todos los otros; alçaron le por so rey de
Macedonia & regno siete annos. % En aq<ue>lla sazo<n>
& en aq<ue>l anno era en roma poderoso apio cla-
udio. &' este fizo la carrera a que llamaron des-
pues Apia. & mando por ella adozir una agua
por un ca<n>no. & metio la dentro en la cibdad
& fizo la y manar como por fuent. & traye
buena pieça de agua en que ennoblescio mu-
cho la cibdad. &' o cego despues aquel appio
claudio; ol llaman por alguna otra razon
las estorias. Appio claudio el ciego. % &' fue
omne noble & grand princep en Roma.
{RUB. Del princep perdicas. & de los Egypcianos.}
XII {IN4.} Andados dos annos del regnado de
ptholomeo soter Rey de alexand<r><<i>>a
leuantos un princep. q<ue> dizen p<er>di-
cas. & guisos con muy grandes co<m>-
pannas a la entencion q<ue> estos otros que
se fazien Reys. & fue contra los de Egypto. &
començo a guerrear a ptholomeo soter. &
a sos egyptianos mas del cabo a que se es-
te fecho dio; non cuenta ende nada la esto-
ria. pero podemos nos entender que perdica<<s>>
non adobo y nada. ca ptholomeo sother en
so poder se finco. & grandes fechos fizo des-
pues. & por Rey acabo. & empos ell; el so lin-
nage ouo el regno. % Andados tres annos
del regnado del Rey ptholomeo sother. ent<r><<o>>
entre los cabdiellos de Macedonia grand dis-
cordia en que metieron el regno en grand
trabaio. & a so Rey philippo ardeo. % &' de como
eran ellos de las mas altas sangres del re-
gno. & muchos & muy poderosos. mesuro
ell una uez que la meior cosa serie abenir
los. &' pues que esso non podie; echar los
de tierra. &' si non lo tercero; matar a aq<ue>llos
de qui salie el tuerto & la soberuia. & alla-
nar desta guisa so regno. & parar le bien}
{CB2.
a los buenos. & a los qui empaz quisies-
sen ueuir. & al comun de sos pueblos.
Mas philippo era Rey nueuo. & mesuro ell
esto. q<ue> de como non uinie linda mientre
de los Reys por la linna poro deuiesse regnar
heredero derechero auiendo y. & temiose q<ue>
por uentura si brauear quisiesse q<ue> no<n> per-
diesse el regno. & como era uaron entendudo
manneo el pleyto. & adobo lo que pudo & en
lo q<ue> non pudo adobar; soffriosse & diol pas-
sada. pero adobando entrellos todo lo meior
q<ue> el podie. &' uisco toda uia con ellos en des-
sabor en so regno. pero regno & a cabo por Rey
como sesudo. & qui sopo dar passada alas tra-
uessuras del tiempo. % Andados quatro an-
nos del regnado del Rey ptholomeo sother.
Segund que todas las tierras andauan es-
tonces en aluorossçamiento despues de la
muerte del grand Rey alexandre so quie<n> to-
dos estauan callando. leuantos en Siracusas
un princep q<ue> auie nombre Agathocles. &'
por so poder. & por so fuerça a cabdo el sennorio
dessa Siracusas. & fue enel muy cruel.
Andados cinco annos del regnado del Rey to-
lomeo sother; fue mouuda la batalla de la
ysla Lamo. &' ouieron la essos de Lamo co<n> los
de la ysla Samo. & fueron muchas las bata-
llas q<ue> en uno ouieron & las mortandades
que se y fizieron. &' en cabo despues de mu-
chos males que les uinieron sobresto uiro<n>
que se les non leuantaua y pro ninguno
nin podien nada adobar que de bien fuesse
pora ninguna de las partes. & entraron en-
tremedianeros entrellos. & sacaron les tre-
guas & metieron y pazes & cassaron en uno
& ouieron abenencia dalli adeland. % Esse
anno ptholomeo sother fizo a Judea con en-
ganno la yda que auemos contada en ell
primero libro de los macabeos. dond metio
a ih<e>r<usa>l<e>m so el so sennorio. % Esse anno assi co-
mo cuentan Eusebio & Jh<er>onimo; fue ell
obispo onias fijo de Jado. tenudo por muy
grand & noble uaron. % Otrossi fue esto<n>ces
connosçudo por grand philosopho Theofras-
to de quien dizen Scicero & lo retraen por ell
Eusebio & Jh<er>onimo q<ue>l fue dado este nombre
Theofrasto compuesto destas dos palabras
griegas. de theas q<ue> dize el griego por aq<ue>llo
q<ue> el castellano llama dios. & frasis por fa-
bla. Onde theofrasto tanto quiere dezir co-
mo omne fablador de dios. % El seseno a<n>no}
[fol. 241v]
{HD. PTHOL<OMEO> +}
{CB2.
del regnado del Rey ptholomeo sot<er> en esto
passo. % Andados siete annos del regnado d<e>l
Rey ptholomeo soter. nascio el regno de as-
sia en la tierra q<ue> era dantes del Rey alexan-
dre. % &' el primero q<ue> y regno; fue Antigo-
no. &' era antigono uaron esforçado & sabio
& gano el regno. & subio a seer como los ot<r><<o>>s
Dos q<ue> auemos dicho q<ue>l ganaran despues
de la muerte del Rey alexandre. % &' regno
este antigono en asia catorze annos. & fue
el primero Rey dend daq<ue>lla uez. {RUB. De la
guerra de los Romanos & de los Sa<m>pnithes.}

XIII {IN4.} Andado esse seteno anno del regnado
de ptholomeo soter Rey de alexa<n>-
dria. % Despues de la muerte del
Rey alexandre el grand assi como
cuentan las estorias. & aun dante del. aui-
en ya los Romanos come<n>çado a seer pode-
rosos assi como cuenta la estoria Romana
% &' auien ya ganado de t<er>minos & de here-
dades fasta cient & treynta millas alue<n>n
de la cibdad. &' quando llegaron a aq<ue>llos
t<er>minos conquiriendo & ganando & ensan-
chando los Sampnithes q<ue> se fazien alli
sos fronteros. non les quisieron soffrir
q<ue> entrassen en su tierra. & passassen dalli
adelant. % &' assi como cuenta la estoria
Romana en el primero capitulo del segu<n>do
libro los Sampnithes yazien medianero<<s>>
entre los picenes & Champanna & apul-
la. % &' cuenta dessa tierra de lo<<s>> Sampnite<<s>>
aq<ue>lla estoria Romana. q<ue> si tierra plantia
& abondada a en el mundo de las cosas que
agora aqui diremos; q<ue> aq<ue>lla es. De oro & de
plata. & de armas & de pannos pora uestir
se todo omne & toda duenna muy noble
mientre. & de quales colores quisiesse. et
a toda su uoluntad. Mas es tierra otrossi
assi como cuenta essa estoria. llena de sier-
ras & de lugares de celadas. & de montes
muy guisados todos pora tener los mora-
dores quanto danno quisiessen a todo e-
nemigo q<ue> a su tierra les quisiesse yr a so
pesar. % &' si yra o sanna algunos contra
ellos ouiessen & sobrellos quisiessen uenir
o si las sagradas leys. & las de los omnes
les alguno quisiesse passar; ellos tenie<n> po-
der pora uedar ge lo. & dar muert a todo ene-
migo. % Mas por tod esto los Romanos no<n>
dexaron de uenir a ellos & cometer los. nin
dubdaron otrossi essos Sampnithes de salir}
{CB2.
contra los Romanos. & lidiar con ellos. &' an-
dudieron entrellos luengo tiempo guerras et
lides[.] % En tod esto ueyendo los Sampnithes
como los Romanos contendien mucho en aq<ue>l-
la guerra. & nin cansauan nin se partien dend;
asmaron q<ue> por uentura aurien mester acorro
dotra yent contra ellos. &' libraron entre si de
llamar en su ayuda a Alexandre Rey de los E-
pirotas. % &' assi como cuenta essa estoria Ro-
mana aq<ue>l Rey de los Epirotas; h<er>mano fue
de la Reyna olimpias madre del Rey alexan-
dre el grand. &' enuiaron le los Sampnithes
sos mandaderos a mostrarle la priessa en q<ue>
eran. & como auien mester la su ayuda. et
quel rogauan q<ue> fuesse el de la su part. & q<ue>
los acorriesse. &' q<ue> nunqua en tiempo del mu<n>-
do los aurie mester q<ue> non fuessen con el co<n> cu-
erpos & aueres & armas & con amigos & co<n> q<u><<a>>n-
to ellos pudiessen. & yr o quier que les ell
mandasse. &' sobresto fizieron sus posturas
& sus firmas buenas. &' guisos estonces a-
q<ue>l Rey alexandre con muy grand huest co<m>-
plida de armas & de todas las otras cosas. &'
salio & passo a ytalia pora dar batalla a los
Romanos. Mas saliron a el los de luca & sus
ayudas & lidiaron. & uencieron los de luca. &
mataron en la batalla a esse alexandre de los
Epirotas. % &' tomaron esta guerra los Ro-
manos contra los Sampnithes por los cha<m>-
peneses & por los phidicinos. &' eran estos da-
dos a la corte de Roma por cibdadanos & ami-
gos. ca en aq<ue>lla sazon tanto andauan todos
los Regnos & todas las tierras del mundo en
grand bollicio. & soberuiauan los unos a los
otros. & los q<ue> mas podien leuar de los otros
las tierras & los aueres & aun los cuerpos.
% &' los cibdadanos de Roma con sos senado-
res & sos consules & sos principes otros. y-
uan ya seyendo tan poderosos & sonando tan
a luen por muchas partes del mundo que
todos aquellos q<ue> en alguna q<ue>xa se ueyen a<n>-
te sos fronteros & uezinos o se auien miedo
ende. q<ue> se fazie<n> cibdadano<<s>> d<e> rom<<a>>. &' assi lo auie<n>
fecho de Champanna & los phidicinos.
&' por q<ue> los Sampnithes eran mas poderosos
que estos otros. leuantauan se contra ello<<s>>
a guerrear los. & a astragar los la tierra. on-
de los Romanos por deffender les. cometie-
ron aq<ue>lla guerra contra los Sampnithes.
% Agora en este lugar departe la estoria Ro-
mana q<ue> tierra es Champanna. & diz assi.}
[fol. 242r]
{HD. SOTER}
{CB2.
{RUB. De qual es tierra de chanam.}
XIIII {IN4.} Departe assi daq<ue>lla tierra la estoria Ro-
mana & diz. q<ue> es champanna la mas
fermosa tierra de quantas son. non so-
lamientre en ytalia. mas fascas en
tod el cerco de las tierras. % &' desi diz assi. que
ningun mar non es meior pora sos uezinos
q<ue> el suyo. &' diz q<ue> alli son estos dos puertos no-
bles. Cogeta & Misseno. % &' q<ue> dalli a otrossi
ba<n>nos de aguas calientes por si. & que nascen
tales de sus fuentes. &' ell uno dellos a no<m>bre
Lucrino. & ell otro auerno. &' son en los puer-
tos de la mar poro fazen a los bannos mas
uiciosos. % Son los de Champanna om<ne>s que
aman uinnas & an muchas dellas. &' otrossi
diz q<ue> a nobles montes en aq<ue>lla tierra. &' los
mas no<m>brados son estos quatro. Caulo. pha-
lerno. Marsico. & el mas fermoso de todos los
otros vesebio. &' fue este cercal q<ue> murio pli-
nio. assi como dize enel prologo del so libro
de la natural estoria[.] % Cibdades nobles diz
q<ue> a y estas otrossi contra la mar. % Las ferm<<a>>s
% Las cumas. % Potheolis. % yrcalanio.
Pompeya. la q<ue> poblo pompeyo el grand. % &'
capua q<ue> era cabeça de las otras cibdades. & fue
esta capua contada entre las quatro cibdades
q<ue> eran estonces por mayores tenudas enell
mundo. &' eran estas assi como cuenta essa es-
toria Romana. % La primera; Roma. % La ot<r><<a>>;
Carthago. % &' la tercera; aq<ue>lla capua[.] % &' por
esta cibdad. & por aq<ue>llas tierras se leuanto el
pueblo romano contra los Sampnithes. {RUB. De
la guerra de los Romanos q<ue> ouiero<n> co<n> los +}

XV {IN4.} Guisaron se los Romanos & {RUB. Sa<m>nithes.}
sacaron desi muy grand huest. & bas-
tescieron la de armas & de todas las
otras cosas que mester eran pora lid.
&' desque fueron todos guisados pora ello; al-
çaron por cabdiello pora ello uno a q<ue> dizien
Lucio papirio consul q<ue> es por corredor. &' onr-
raron le & dieron le poder de dictador. & salio
el desta guisa con las compannas a la batal-
la[.] % &' desque fueron fuera & llegaron al lu-
gar de la guerra; ouosse de tornar luego de
cabo a Roma aq<ue>l lucio papirio. &' dexo en la hu-
est por maestro de los caualleros a quinto
phabio el muy grand. & mandol q<ue> non lidias-
se menos q<ue> ell y non fuesse. % Mas quinto
phabio maximo. fallo achaque poro. & come-
tio la batalla ante que lucio papirio uinies-
se. &' fue y bien andant & uencio a los Samp-nithes.}
{CB2.
& destruxo los. &' por esta razon fue
iudgado del dictador que fuesse descabeçado
por que lidiara uedando lo el. % Mas pero ouo
Quinto phabio muy affincada mientre la
gracia de los caualleros & del pueblo. & fue
alli librado dela muert. &' demas tanta dis-
cordia fue alli leuantada contra aq<ue>l lucio
pario por aquel iuyzio tal que el daua q<ue> en
poco estido que non mataron a el[.] % &' empos
esto cobraron los Sampnithes. & uinieron co<n>-
tra los Romanos. & auien essos de Roma a
Tito ueturio. & a Scario postumio por co<n>sul<e>s
&' a cercaron se en las foces q<ue> dizien de cabdi-
nas furculas. & encerraron alli los Samni-
thes a los Romanos & uencieron los en a-
q<ue>llas angosturas con grande desonrra.
% &' era cabdiello de los Sampnithes uno
que dizien Poncio. &' tanto era seguro de so
uencer & cuedaua que los tenie en poder
pora faz<er> dellos lo que quisiesse q<ue> fallo en
so coraçon de conseiar se con so padre q<ue> auie
a q<ue> dizien Here<n>nio. si los matarie tenie<n>do
los alli encerrados. o si los pletearie que
fuessen suyos. & los soltarie. &' pero escogio
de guardar los uiuos pora desonrra dellos.
ca priso alli toda aq<ue>lla hueste Romana de-
sonrrada mientre. & despoio los de las armas
& de los uestidos. assi que segund la estoria
cuenta; cosa del mundo non les dexaro<n> si n<on>
sennas uestiduras que los otorgaron de
las mas uiles pora encrobir las uergue<n>ças
de los cuerpos. &' sobresso metio la hueste
de los Romanos aquel cabdiello poncio a
premia. & a este seruicio que fuessen todos
unos e<m>pos ot<r><<os> en p<ro>cession por orden q<ue> se fazie
muy luenga. &' en cabo tomaron de los Ro-
manos seycientos caualleros en arrehenes
&' a los consules soltaron los & enuiaron
los cargados de desonrra & uazios de las ot<r><<a>>s
cosas. % &' sobresto que les fizieron fazeR
& otorgar tal pleytesia de pazes qual a los
Sampnithes plogo. & touieron ellos q<ue> era
de fazer a su pro & a su onrra. % Empos esto
si los Romanos guardassen la fe de la pos-
tura de las pazes qual ellos q<ue>rien q<ue> los sos
conq<ue>ridos guardassen a ellos. & ellos tal la
ouiessen guardada a los Samnithes seyendo
so ellos como lo eran daq<ue>lla uez q<ue> diz la es-
toria q<ue> oyo de tod en todo non serien los Ro-
manos o seruirien al se<n>norio de los Samp-
mithes que sennorearien. mas non ge la}
[fol. 242v]
{HD. PTHOL<OMEO> +}
{CB2.
guardaron assi como lo diremos agora aq<u><<i>>
segund q<ue> la estoria lo dize. {RUB. De como los Ro-
manos crebantaron las pazes q<ue> pusieran
con los Samnithes.}

XVI {IN4.} Despues desta batalla que auemos
dicha en q<ue> los Sampnithes ue<n>ciera<n>
a los Romanos passado un anno as-
si como la estoria diz; crebantaron
los Romanos la paz que auien firmada
con los Sampnithes. & fizieron lo por ma<n>-
dado del senado. &' guisaron su huest muy
grand co<n> grand abondo de armas & de co<n>-
duchos & de todas las otras cosas que mest<er>
era pora guerra & a la batalla. &' dieron en
essa huest a Lucio pa[^pi]rio consul por cabdi-
ello. & era estonces aq<ue>l Lucio papirio con-
sul el princep de batalla que entre todos
los Romanos auie. % &' por q<ue> sonaua a<n>-
te desto en la uida del Rey alexandre el gra<n>d
q<ue> q<ue>rie esse Rey alexandre passar a Jtalia a es-
te Lucio papirio escogieron los Romanos
yl dieron muy grandes compannas de o<mne>s
darmas de todos los mas escollechos & me-
iores braceros que ellos pudieron fallar
en todo so sennorio. &' a este tenien ellos
guisado & parado pora salir a Alexandre lu-
ego q<ue> sopiessen que uinie pora lidiar co<n> el
& uedar le la entrada de la tierra. % Onde sa-
lio este lucio papirio & fue a los Sampni-
thes. &' los sampnithes ouieran sabidu-
ria desto. & estauan a percebudos ya. & gui-
saron se muy bien. & saliron a ellos & lidi-
aron. &' uencio Lucio papirio. & ouo de los
Sampnithes siete mil que metio so el
so sennorio. & so la su premia. & ouo desta
guisa uictoria de los Sampnithes. % &' en
aq<ue>l tiempo assi como diz la estoria. labra-
ua Appio claudio en la carrera appia pora a-
dozir ell agua a Roma. de que auemos ya
dicho ante desto. % En aq<ue>llos tiempos otro-
ssi; era Jado obispo en iherusalem cuyo h<er>-
mano Manasses fizo el tiemplo enel mo<n>t
Garizim. {RUB. De como se guisaron los Samni-
thes. & se leuantaron contra los Romanos.}

XVII(I) {IN4.} Guisaron se de cabo los Sampnites
pora batalla. & saliron a lidiar
con los Romanos. &' lidio co<n> ellos
Quinto phabio maximo & uen-
cieron le & mataron le y tres mil omnes.
% Empos esto enuiaron aaquella huest
los Romanos a phabio maximo padre daq<ue>l}
{CB2.
Quinto phabio maximo. & los Sampnites
salieron a el. & lidiaron. & uencio los phabio
maximo. & preso les muchos castiellos de
su tierra[.] % Empos esto enuiaron de cabo los
Romanos contra los Sampnithes a publio
cornelio ruphino. & a Marco curio dentudo a-
mos consules. & fueron contra essos Samp-
nithes. & los Sampnithes contra ellos. &
ouieron muchas batallas. mas fuero<n> sie<m>-
pre uençudos los Sampnithes. &' estos dos
consules los assolaron. & deguisa los des-
barataron la tierra & las cibdades & los cas-
tiellos. & ge lo derribaron todo. que diz la
estoria que la cibdad Samio q<ue> era su cabeça
& dond ellos leuauan este nombre Samp-
nithes que maguer q<ue> la omne buscasse
q<ue> a penas podrie fallar el lugar della.
&' estonces se acabo entre los Romanos &
los Sampnithes la guerra q<ue> auie durado
entrellos quarenta & nueue annos. % &'
assi como la estoria cuenta. non finco de y-
talia enemigo ninguno q<ue> se osasse leuan-
tar contra los Romanos. nin qui les fizi-
esse enoyo ninguno[.] % Agora dexamos aq<u><<i>>
la estoria de los Romanos. & tornaremos
a las otras razones daq<ue>l tiempo. {RUB. De cassan-
dro Rey de Macedonia & dotras cosas.}

XVIII {IN4.} Andados ocho annos del Regnado
de ptholomeo sother Rey de alexa<n>-
dria. murio philippo ardeo Rey de
Macedonia. % &' regno empos ell
cassandro dizinueue annos. & fue este desta
uez; el segundo Rey de Macedonia. % Anda-
dos nueue annos del regnado del Rey ptho-
lomeo soter. que assi como lo retraen Euse-
bio & Jh<er>onimo daqui adelant cuenta la
estoria ebrea de los Macabeos el regno delo<<s>>
griegos. % &' mas dizen alli eusebio & Jhero-
nimo daquellos libros de los Macabeos
q<ue> non son de contar entre las diuinales
escripturas. ca son libros de estorias daca
de los fechos del mundo. & de batallas que
ouieron los omnes unos con otros por sos
Regnos & sus tierras. & pora amparar lo
suyo. & aum conq<ue>rir lo ageno. % Andados
diez annos del regnado del Rey ptholom<e>o
sother. poblaron los de tracia en su tierra
una cibdad a que llamaron Lisimachia.
% Andados onze annos del regnado del rey
ptholomeo soter; vencieron a los Marsios
& a pelignos. & alos ymbros. % Andados dol-ze}
[fol. 243r]
{HD. SOTER}
{CB2.
annos del regnado del Rey ptholomeo so-
ther. entro esse Rey ptholomeo a Cipio & cor-
rio la. % Esse anno otrossi; ganaron los Ro-
manos las colonias. {RUB. Del comienço del reg-
nado de Syria desta uez.}

XIX {IN4.} Andados treze annos del regnado del
Rey ptholomeo Rey de alexandria;
leuantos de nueuo el quarto regno
enel Regno de alexandre el grand. &
este fue el de Syria & de babilonna. & de los
otros lugares de sobrestos assi como cuenta<n>
Eusebio & ih<er>onimo. % &' el primero Rey dell;
ouo nombre Seleuco nicanor & regno treyn-
ta & nueue annos. % Andados catorze a<n>nos
del Regnado del Rey ptholomeo sother; fue
dado por grand sabio Theodoro atheneo.
Andados quinze annos del regnado del Rey
ptholomeo soter. uino Demetrio phalareo
a ptholomeo & gano del por q<ue> fue dada tier-
ra de Demoncracia a los de Athenas. % Ell
diziseys. % El dizisiete. % El diziocho[.] % El
dizinueue. % El ueynte[.] % El ueynte & uno.
% El ueynte & dos. % El ueynte & tres.
El ueynte & quatro anno. del regnado del rey
ptholomeo sother. en esto passaron[.] % Anda-
dos .xxv. annos del regnado del Rey ptho-
lomeo sother. poblo aq<ue>l Seleuco nicanor
Rey de Syria[.] % Anthiochia. % Laodicia.
Seleucia a quien dio este nombre del suyo.
% Appamia. % &' dessa. % Boroea. % &' pella.
% &' entre todas estas poblo & guarnescio de
muros & de torres a Antiochia. enel dozeno
anno del so regnado. % En esse ueyinte & ci<n>co
anno. murio Antigono Rey de Asia[.] % &' re-
gno empos el demetrio dizisiete annos.
Este demetrio assi como cuentan eusebio et
Jheronimo; ouo dotra guisa nombre Polior-
cetes. % Andados ueynte & seys annos dell
regnado del Rey ptholomeo soter. gano a
babilonna Seleuco Rey de Siria. {RUB. Dell ob<is>po
Symeon. & del Rey demetrio & dotras cosas}

XX {IN4.} Andados ueynte & siete annos del
regnado de ptholomeo soter Rey de
alexandria. ffue el muy grand ob<is>po
de ih<e>r<usa>l<e>m. Symeon fijo de onias. &
era tenudo por muy noble uaron. &' sobres-
to llamaron le este otro no<m>-
bre Justo. % &' assi como departen eusebio
& ih<er>onimo. dixieron le de mas este nombre
por la sancta uida q<ue> el auie muy a cuedado
de mantener la en dios & la mantenie.}
{CB2.
este symeon grand obispo de los Judios
era muy piadoso contra sos cibdadanos
& partie muy bien con ellos lo que auie. &
muchos otros algos que fazie en sos pueblo<<s>>
& por toda su tierra. % En esse anno a poderos-
se con sus yentes. & su huest aq<ue>l demetrio q<ue>
dixiemos Rey de Syria. de quien es dicho q<ue>ll
llamauan dotra guisa poliorcetes. &' fue so-
bre Samaria. & entro por la tierra crebanta<n>-
do & robando. & llego a la mayor cibdad de los
Samarithanos. & que era cabeça de la tierra
& combatio la. & non se partio dalli fasta q<ue>
la non destruxo. % &' assi como departen eu-
sebio & Jh<er>onimo. fue esta la cibdad q<ue> el Rey
p<er>dicas auie poblada dantes[.] % En esse uey<n>-
te & siete anno del regnado del Rey ptholom<e>o
sother. Murio cassandro Rey de Macedonia.
% &' regno empos el alexandre quatro a<n>nos.
&' fue este el tercero Rey daq<ue>l regno. % Este
alexandre segund departen eusebio & ihero-
nimo. fue fijo de cassandro. &' sobreste no<m>bre
alexandre llamaron le este otro antigono.
% Esse anno mismo murio un sabio que
auie nombre Menna<n>dro el comino. &' es co-
mico maestro daquel saber poro se gouierna<n>
las cibdades cuyas razones pertenescen a la
Rectorica mas que a otro saber. % Andados
ueynte & ocho annos del regnado del Rey pto-
lomeo soter; passo Seleuco Rey de Syria. los
Judios q<ue> dixiemos q<ue> tomara en Samaria
a las cibdades q<ue> poblara el. & esparzio los por
ellas a morar. &' dio les fuero & derecho de cib-
dadanos. & fizo dellos orden libre con los grie-
gos. & fizo los con ellos eguales en la onrra.
% El ueynte & nueue. % &' el treynta anno
del regnado del Rey ptholomeo; en esso pas-
saron; {RUB. De la cuenta de los cibdadanos de
Roma. & dell ob<is>po eleazar & dotras cosas.}

XXI {IN4.} Andados treynta & un anno dell
regnado de ptholomeo sother rey
de alexandria. fizieron los Roma-
nos entre si cuenta de sus cibdada-
nos. &' fallaron y de los cabeçales dozientos
& setaenta uezes mil. % Esse anno murio
el buen obispo symeon. &' dexo a so fijo Onias
muy pequennuelo. & Eleazar h<er>mano de Sy-
meon tomo porende ell obispado & el tiemplo
& entro a complir el mester dell obispado fas-
ta que el sobrino fuesse de edad pora ello.
Andado esse treynta & un anno; murio anti-
gono alexandre Rey de Macedonia. &' regno}
[fol. 243v]
{HD. PTHOL<OMEO> +}
{CB2.
empos el Demetrio seyis annos. &' fue este
el quarto Rey daquel regno. % Andados tre-
ynta & dos annos del regnado del rey ptho-
lomeo. Sonaua ya mucho el poder de los
Romanos. &' ptholomeo Rey de alexandria
enuio alla sos mandaderos de como querie
auer so amor. & fue esta la primera uez q<ue>
ell alla enuio. &' los Romanos otorgaron ge-
lo. & pusieron so amor en uno. % Agora dexa-
mos aqui las otras razones. & diremos de
las contiendas de los Romanos. {RUB. De como
los Romanos uencieron a los gallos.}

XXII {IN4.} Andados treynta & tres annos
del regnado de ptholomeo soter
Rey de alexandria. Guisaron se los
gallos & leuantaro<n> se de cabo co<n>-
tra los Romanos. &' demandaron a los Tos-
canos. & a los Samnithes en su ayuda. & des-
que fueron todos ayuntados. & se fazien
muy grand yent. enderesçaron contra Ro-
ma. % &' los romanos sopieron lo. & guisa-
ron se otrossi. &' salio a ellos Agneo corne-
lio dolobella que era estonces consul & li-
diaron. & uencio los el consul. & desbarato
los todos de guisa q<ue> los q<ue> ende escaparon
fueron mal parados. & los otros mataron
los otros prisieron. {RUB. De la batalla de los
de Tarento con los Romanos.}

XXIII {IN4.} Tarento fincaua en aq<ue>l tiempo en
que esto fue; por conq<ue>rir a los Ro-
manos en las tierras fronteras
q<ue> ellos auien[.] % &' assi como la es-
toria romana diz; tierra de Tarento era en
la postremera parte de ytalia. % &' los Ro-
manos non teniendo por bien de estar aq<ue>l-
la tierra alli. & non suya; enuiaron les dez<ir>
q<ue> se les diessen. ca ellos yr q<ue>rien sobrellos.
% &' los de tarento pensaron mal de los
mandaderos de los Romanos. & fizieron
les grand tuerto. % &' quando uiron essos
de tarento que los Romanos a coraçon lo
aurien. lo uno por lo que ellos auien co-
metudo dantes contra ellos. lo al por lo q<ue>
fizieran estonces a los mandaderos q<ue> les
enuiaran. llamaron en su ayuda a pirro
Rey delos epirotas[.] % &' uinie este Rey pirro
del linnaie de Achilles. & salio muy de gra-
do a la demanda. & al ruego de los de tarento
&' assonosse luego. & guisos muy bien. &
uino a los de tarento. & cogieron se todos en
uno. & fueron contra los Romanos. % &' los}
{CB2.
Romanos como tenien a coraçon dantes de
guisar se & estauan a percebudos; fueron lu-
ego guisados. & mouieron por yr contra el-
los. &' salieron les luego enel camino grand
yent de enemigos de las marismas. & dizien
les los Natranos. &' aq<ue>lla fue la primera
uez que los Romanos con aq<ue>lla yent lidia-
ran. &' uencieron los & desbarataron los & es-
parzieron los. &' desi fueron su carrera adela<n>t
contra los de tarento. & fue daq<ue>lla uez por
cabdiello de los Romanos el consul publio
ualerio leuino. &' estando ellos en su huest en
un logar o posaran. uinieron y uarruntes
del Rey pirro pora descrobir tierra. & saber so ar-
dimiente dellos. &' ouo el consul sabiduria del-
los. & enuio los prender & aduxieron ge los.
&' mando los traer por toda la huest & amos-
trar ge la toda. & despues mando los soltar
por que fuessen a pirro yl dixiessen qual es-
taua la huest de los Romanos & todas las
cosas que ellos fazien. % &' empos esto ayu<n>-
taron se luego las huestes & lidiaron. & ue<n>-
ciosse pirro & fuye. mas troxiera muchos
elefantes en su huest. & por q<ue> los elefantes
non son animalias q<ue> puedan foyr; ouo los
ell de attender. & en atendiendo los; torno
en la lid. & uencio con el ayuda de los elefa<n>-
tes. &' los Romanos otrossi de como nunq<u><<a>>
auien uisto elefantes. & los uiron aquel
ora primero & los non connoscien espanta-
ron se dellos. & minguaron mucho porende
en la fazienda. &' pero desta guisa q<ue> duro la
batalla fasta en la noche. & la noche los par-
tio. &' desi en la tiniebra. fuxo el consul co<n>
sos Romanos. pero priso dellos pirro mil et
ochocientos. &' onrro los mucho. & a los q<ue> y
moriron. mando los soterrar otrossi por on-
ra. &' andando por alli o fuera la batalla. a los
caualleros que fallaua yaziendo muertos
& de las caras a arriba; cataua los mucho.
% &' desi assi como cuenta la estoria alço las
manos contral cielo. & dixo esta palabra q<ue> si
el tal cauall<er>ia ouiesse como aq<ue>lla que pudi-
era seer sennor de tod el mundo[.] % Empos esto
ouo pirro a los Sampnithes & a los de Luca
& a los de bricio. & entre todos fizieron se gra<n>-
des yentes & fueron sobre Roma. & guerreo
la pirro & destruxo la a fuego & a fierro. & h<er>mo
a Champanna & uino a la cibdad preneste
q<ue> yaze a diziocho millas de Roma. % &' la hu-
este de los Romanos & so consul fueron de}
[fol. 244r]
{HD. SOTER}
{CB2.
mala guisa espantados. & a cogieron se a cha<m>-
panna. & enuiaron dalli sos mandaderos a pi-
ro pora remeyr los catiuos q<ue> tenie dellos. &'
pirro recibio los mandaderos de los Romano<<s>>
muy onrrada mientre. & dio les los presos q<ue>
tenie. & enuio gelos a Roma. &' uio y de los
mandaderos de los Romanos uno a q<ue> dizie<n>
Phabricio. & marauillose de su fechura. &' por
quel uio cauallero grand & fermoso & muy
guisado pora seer bueno en armas; conuidol
& rogol mucho q<ue> fincasse con el. &' por q<ue>l sin-
tio que era pobre; prometiol la quarta parte
de so Regno. &' por tod esso phabricio non gelo
quiso otorgar. &' marauillos alli mucho ell
Rey pirro del fecho de los Romanos. &' tanto
fue pagado de su fazienda que les enuio sos
mandaderos a poner pazes con ellos. & que
fuessen amigos della. & della part. si ellos
quisiessen. % &' el mandadero mayor de la
parte de pirro en qui yua tod el recabdo; auie
nombre Cineas. &' pero la pleytesia de parte
de pirro por las pazes; desta guisa q<ue>l dexas-
sen en tierra de ytalia lo que se el auie y ga-
nado por sus armas. % Cineas fuesse con esta
mandaderia pora Roma. &' desque fue en la cib-
dad saludo a toda la caualleria. & de si fue ueer
a cadauno de los senadores por si a saludar los
& fablar les la pleytesia con q<ue> uinie. % A los
Romanos non les pesaua con las pazes que
traye cineas. mas non les plazie otrossi. de
otorgar le la tierra que pirro pidie. &' respon-
dieron a los mandaderos q<ue> lo non farien ni<n>
q<ue>rien aq<ue>lla abenencia con el. & que pazes no<n>
aurien si de toda Jtalia les non salisse. & enui-
aron ge lo assi dezir. % Librada esta mandade-
ria. mandaron los otros Romanos aaq<ue>llos q<ue>
fueran catiuos de pirro q<ue> fuessen en famados
de mala fama. & que fuessen tenudos por uil<e>s
& ualiessen menos por ello por q<ue> seyendo arma-
dos se dexaran prender. & non se mataran antes
con ellos. &' aun con tod esto nunqua en la cib-
dad los dexaron estar enel estado en q<ue> antes
eran a menos q<ue> non fuessen lidiar con sos ene-
migos. & los non matassen & aduxiessen dellos
los despoios. {RUB. De como torno cineas co<n> su ma<n>-
daderia a pirro & enuiaro<n> luego los Romanos <con>t<r><<a>> +}

XXIIII {IN4.} Qvando Cineas llego a pirro con su {RUB. pirro}
mandaderia; preguntol Pirro
nueuas de Roma que yentes le se-
meiaron las dalla. & que cibdad & q<ue>
cosa era. Respondiol cineas & dixo q<ue>l semeiara}
{CB2.
q<ue> non uira si non tierra de Reys. & que todos
los omnes le semeiaron alli tales q<ue> cadauno
dellos parescie un pirro qual el era en la cibdad
Eppiro. &' las otras cosas de Roma quel semeia-
uan a las de grecia[.] % En tod esto los Romanos
non q<ue>daron & ayuntaron sus compannas gra<n>-
des & muy bien guisadas. &' dieron les por cab-
diellos a publio sulpicio. & a Decio consules.
&' estos fueron muy cuerda mientre & muy
ordenados sobrel Rey pirro. otrossi pirro uino
contra ellos & lidiaron. &' fue pirro llagado en
la fazienda. & sos elefantes muertos. & mori-
ron y ueynte mil omnes de la su parte. &
cinco mil de la parte de los Romanos. &' ouo-
sse de uencer pirro & fuxo & metiosse en la
cibdad de Tarento. % Empos esto passado un
anno & medio; e<n>uiaron de cabo los Romanos
contra pirro. & fue alla Phabricio por so cab-
diello. &' desque fueron las huestes de los
Romanos & de pirro a cerca la una de la otra.
Enuio pirro sos mandaderos a Phabricio. sil
podrie mouer q<ue> dexasse aq<ue>lla batalla. & quel
darie la quarta parte de so Regno. mas nol
pudieron mouer a ello. % &' un dia desque
anochescio. furtos el phisico de pirro & uino
a phabricio. & prometiol que sil diesse algo;
q<ue> darie poçon a pirro con que moriesse. % ffa-
bricio quando aquella razon oyo al fisico. pre-
sol. & enuiol preso a pirro & dezir le lo q<ue> el phi-
sico le dixiera. & lo que contra la su cabeça. &
la su uida guisaua. % En este lugar segund
la estoria cuenta marauillos mucho el Rey
desta razon & dixo. aq<ue>l es ffabricio q<ue> mas adur
podrie seer tornado de onestad & bondad. q<ue> no<n>
el sol de so curso poro anda. &' este es el qui lidio
con los Lucanos. & con los Sampnithes
& los uencio a todos. % &' daq<ue>lla uez entre fa-
bricio. & pirro non cuenta la estoria ninguna
cosa que de batalla fuesse. Onde semeia que se
abenieron amos. & tornosse phabricio a Roma.
{RUB. De como enuiaro<n> los Romanos de cabo co<n>t<r><<a>>l rey pir-ro. +}
XXV {IN4.} Los Romanos las contiendas q<ue> toma-uan {RUB.}
non las oluidauan. & assi les con-
tescio con aquel Rey pirro. % &' pues
que se torno dalla phabricio guisaro<n>
luego los romanos a curio dentado. & a cornel
lentulo sus consules. & enuiaron los contra
el. &' fue primero Curio & lidio com pirro et
uenciol. & fuxo pirro. & fue pora tarento. &' de
los de la su hueste los unos mato Curio. los
otros priso. &' moriron alli aq<ue>l dia a fierro.}
[fol. 244v]
{HD. PTHOL<OME>O +}
{CB2.
segund la estoria Romana dize ueynte & tres
uezes mill omnes & fico daq<ue>lla uegada Cu-
rio enel consulado por uencedor. % Este curio
dentado fue el primero princep que Elefantes
troxo a Roma. & de la primera uez troxo y q<u><<a>>tro.
% &' pirro quando se uio tan maltrecho alli. sa-
lio de Tarento. & uiniesse pora la cibdad de Argos
de grecia & mataron le y. % Los de Tarento
pues q<ue> sopieron de la muerte de pirro. come<n>-
çaron se aguisar de cabo. & meter se como de
nueuo a armas contra los Romanos. &' en-
uiaron pedir sus ayudas contra ellos a los
de carthago de affrica. & ellos dieron ge las.
% En esta sazon otrossi lidiaron los Roma-
nos con los gallos & con los Tirrenos & uen-
cieron los. & conq<ue>riron el regno de los Saby-
nos. & partiron le por fuertes. % El treynta
& quatro. % &' el treynta & cinco anno del
regnado del Rey ptholomeo. en estos fechos
passaron. % Agora dexamos la muebda de
las guerras de los Romanos con los de car-
thago. ca fueron muchas & muy grandes
las contiendas que entrellos ouo. & adela<n>t
fablaremos dello en esta estoria en so lugar
que ay sennalado del comienço destas gue-
rras & diremos de las otras cosas que aca-
escieron en los annos del regnado daquel
ptholomeo sother; {RUB. De los Reys de Mace-
donia & dotras cosas.}

XXVI {IN4.} Andados treynta & seys annos
del regnado de ptholomeo soter
Rey de Alexandria murio antigo-
no alexandre Rey de Macedonia.
% &' regno empos el pirro siete meses.
Andados treynta & siete annos del regna-
do del Rey ptholomeo sother murio aq<ue>l
pirro Rey de Macedonia. &' deste Rey pirro
non cuenta la estoria mas razones que ma<<s>>
non. por q<ue> regno tan poco. % &' regno empos
el Lisimaco seys annos. & fue este el seseno
Rey daq<ue>l regno. % Andados treynta & ocho a<n>-
nos del regnado del Rey ptholomeo. entro
a alexandria un princep que dizen Serapis
% &' segund cuentan fue alla mas en Ro-
meria al tiemplo de Amon que non por ot<r><<a>>
contienda. nin pora aprender la tierra.
Andados treynta & nueue annos del reg-
nado del Rey ptholomeo poblaron los Ro-
manos estas dos cibdades. Arimino & Be-
nauento. % Andados quarenta annos
del regnado de ptholomeo soter Rey de Ale-xandria.}
{CB2.
fizo el princep q<ue> dixieron Sostra-
do Chirio un pharo en alexandria. % &' en esse
quarenta anno murio esse ptholomeo soter
Rey de alexandria. &' regno empos el ptholo-
meo philadelpho treynta & ocho annos.
Aqui se acaba la estoria del Rey ptholomeo so-
ter Rey de alexandria. % &' comiença se la del
Rey ptholomeo philadelpho & de otras razo<n>es.
{RUB. Aq<u><<i>> se comiença la estoria de ptholomeo phi-
ladelpho Rey de Alexandria.}

I {IN8.} Andando el primero anno
del regnado de ptholomeo
philadelpho Rey de alexa<n>-
dria[.] % Regnaua el Rey de-
metrio en asia. & el Rey
Seleuco en Syria. & uino
a talente a Demetrio Rey
de asia dessi mismo. q<ue> se
dio con so Regno a Seleuco rey de Syria. &' to-
mo Seleuco esse Rey de asia. & preso a deme-
trio. &' fizo un regno de amos aquellos del
de Asia. & del de Syria. & leuo el de Syria ell
nombre de guisa que el regno de Asia. ni<n>
fue regno dalli adelant. nin ouo dende el
nombre. nin duro mas daquellos treynta
& cinco annos que auemos dichos en que
regno Antigono & despues aq<ue>l Demetrio.
% &' fallescio aqui estonces desta guisa el
uno de los quatro regnos q<ue> se leuantara<n>
en el Regno de Alexandre el grand. & fincaro<n>
aun los tres. % Andados dos annos del Rey
ptholomeo philadelpho. ensayaron los
de Crotona a leuantar se contra los roma-
nos. % &' los Romanos asonaron se & fue-
ron contra ellos. & uencieron los. & prisie-
ron les la cibdad & la tierra toda. % Anda-
dos tres annos del regnado del Rey ptho-
lomeo philadelpho. murio Lisimaco rey
de Macedonia. % &' regno empos el Gerauno
nueue meses. % Deste Rey gerauno cuen-
tan eusebio & Jh<er>onimo que ouo otrossi es-
te otro nombre ptholomeo. % &' empos aq<ue>l
Rey Gerauno dizen Eusebio & Jh<er>onimo q<ue>
regno otro que dixieron Meleargo. & duro
en el regno tres meses & diziseys dias. % &'
cuentan desta guisa las estorias & las croni-
cas por regnado dun anno los regnados
destos dos Reys Gerauno. & Meleargo. ca no<n>
uisquieron mas de deziseys dias de mas
dun anno en que non fazen fuerça los esto-
riadores en sus estorias que fizieron ende.}
[fol. 245r]
{HD. PHILA[<DELPHO>]}
{CB2.
% Cuentan eusebio & ih<er>onimo & don lu-
cas de tui que este ptholomeo philadelpho
Rey de alexandria. que por la piedad de dios
que salio bueno escontra los Judios. &' ma<n>-
do que todos aquellos q<ue> dellos eran en egy-
pto que fuessen libres & forros. & que ni<n>gu-
na premia en seruidumbre que les non
fiziesse omne del mundo. % &' sobresso co<n>
buen talent de buscar al dios de ih<e>r<usa>l<e>m lo
quel ploguiesse. enuio al obispo eleazar
que auie estonces ell obispado de ih<e>r<usa>l<e>m
sos uasos pora fazer los sacrificios enel tie<m>-
plo de dios. % &' este ptholomeo philadelpho
fue el Rey que ouo acoraçon de trasladar las
esc<r><<i>>pt<ur>as d<e> la le<n>gua ebrea en la leenda de
los griegos. &' fizosse este traslado por los se-
taenta sabios que fueron enuiados de ih<e>r<usa>l<e>m
& de Judea a este Rey philadelpho. &' ouo en
ellos de toda manera de dictadura[.] % &' de
como fue esto todo non dezimos agora aqui
mas. ca en los libros de los Macabeos lo aue-
mos dicho todo ante desto como contescio.
% Andados quatro annos del regnado del
Rey ptholomeo philadelpho. murio Meleargo
Rey de macedonia. % &' regno empos el Sostenes
dos annos. % Andados cinco annos del regnado
del Rey ptholomeo philadelpho. murio Seleu-
co Rey de Syria & de Asia[.] % &' regno alli & en ce-
zilla anthioco empos el dizisiete annos.
&' assi como departen eusebio & Jh<er>onimo. lla-
maron a este anthioco. este otro nombre so-
ter. % Andados seys annos del regnado del rey
ptholomeo philadelpho; murio Sostenes rey
de Macedonia[.] % &' regno empos el antigono
treynta & seys annos. % &' assi como dizen eu-
sebio & Jh<er>onimo. llamaron le por connoscen-
cia de sobre nombre Gonatho. % Este Rey an-
thigono fue omne esforçado. &' assi como cu-
entan Eusebio & Jh<er>onimo; este conq<ue>rio a t<ier>ra
de Lacedemonia. % Andados siete annos del
regnado del Rey ptholomeo philadelpho. dio
esse philadelpho soltura a los Judios que se
quisiessen tornar a su tierra pora guardar la
ley de so dios; que se fuessen. % &' estonces diz
q<ue>l enuio el grand obispo eleazar los setaenta
& dos sabios con la ley de Moysen & toda la bi-
blia. % &' philadelpho recibio los onrrada mi-
entre. &' que quier q<ue> el fallo oscuro en toda la
ley; pregunto ge lo. & ellos departiron ge lo
muy bien. & esplanaron ge lo todo. &' sobre to-
do lo al fablaron le en razon de la connosce<n>cia}
{CB2.
de dios. & del mantenimiento del regno. &'
apartados en setaenta & dos camaras cadau-
no en la suya; trasladaron en setaenta & dos
dias toda la ley. % &' fue despues fallado el so
traslado en palabras & en sentencia duna mis-
ma guisa que segund dixo ell uno assi dixo ell
otro deguisa que non ouo y demudamiento
ninguno. &' gradescio el Rey philadelpho a a-
q<ue>llos sabios el seruicio q<ue>l auien fecho. & fizo
les mucho de algo. & enuio los muy ricos et
muy onrrados. % &' enuio all obispo eleazar
una mesa guarnida de piedras preciosas q<ue>
auie en gordo un cobdo. mas aun mayor era
la otra nobleza de la su fechura; {RUB. Del pharo
q<ue> Sostrado fizo en Alexandria.}

II {IN4.} Dicho auemos ante desto del pharo
q<ue> Sostrado chidio fiziera en alexan-
dria. mas departe ende agora aqui
don lucas de Thuy en su estoria. &
dize ende assi. que fue aquel pharo obra
muy marauillosa. &' diz q<ue> era una torre
muy alta assentada en la Ribera de la m<<a>>r.
&' cuenta que non cinmentada en la tierra.
mas q<ue> fue puesta sobre quatro cantos de ui-
drio. &' tan alta que quando fuego estaua
en somo por todas las Riberas de muy a lu-
en le auien a ojo. % &' en somo daq<ue>lla torre
auie un tiemplo fecho marauilloso. % Eston-
ces assi como cuenta otrossi don lucas fue
fecho en cezilla el luziello del princep Arato.
& fue labrado con tanta sabiduria & maestria
que las piedras que sobrel echauan. maguer
q<ue> era llano q<ue>s non podien y tener. % &' estonces
diz que fueron fechos primera mientre di-
neros de plata en Roma. % Estonces otrossi
segund cuenta don lucas. uencieron los de
carthago en batalla de sobre mar a los Ro-
manos. & desta contienda adelant en la esto-
ria uiene lugar en que diremos ende. % An-
dados ocho annos del regnado del Rey ptho-
lomeo philadelpho; fallaron una uirgen
romana o fazie con un uaron contra so uir-
ginidad. &' por que non era ya uirgen & anda-
ua por uirgen non seyendo tal; mandaron la
iusticiar. % Andados nueue annos del regna-
do del Rey ptholomeo philadelpho; murio
un philosopho que auie nombre Polemo.
&' fueron auudos estonçes por muy philosofos
otrossi arthenias. & Ecrates. % El dezeno anno
del regnado del Rey ptholomeo philadelpho en
esto passo[.] % Andados onze annos del regnado}
[fol. 245v]
{HD. PTHOLO<MEO> +}
{CB2.
del Rey ptholomeo philadelpho. Ganaron los
Romanos tierra de calabria & tierra de Messana.
esse anno assi como cuentan Eusebio & Jh<er>onimo
fue connosçudo por muy sabio Arato. % Anda-
dos dolze annos del regnado del Rey ptholom<e>o
philadelpho. fue assacado & figurado primera
mientre en Roma. la cuenta q<ue> dixieron de la
plata. % &' esta fue una cuenta q<ue> assacaron
en Roma pora fallar la luna. & por ella fallar
los terminos de las cinco fiestas nobles dell
anno q<ue> son la septuagesima. & la quadragesi-
ma & la pascua. & la assension. & la cinquaes-
ma. % &' algunos quisieron dezir sobresto q<ue>
esta cuenta de la plata que fuera dicha por
aquella cuenta a que llaman enel compoto
las Epactas. otros que los concurrentes. ot<r><<o>>s
q<ue> los reg<u>lares. como dizen aun agora a una
cuenta del compoto ell aureonumero q<ue> quie-
re dezir enel lenguaie de castiella. tanto co-
mo la cuenta dorada. &' dieron le este nombre
por que la fallaron mas cierta que todas las
otras que auien falladas. &' por el precio della
que non erraua. mandaron la los principes
de Roma & los otros sabios escriuir con letras
de oro. % &' destas razones destas cuentas d<e>l
compoto adelant en la estoria del nueuo testa-
miento o a so logar lo departiremos como con-
uiniere[.] % Andados treze annos del regnado
del Rey ptholomeo philadelpho. ga-
naron los Romanos en Sezilla muchas pue-
blas & muchas cibdades. % Andados catorze
annos del regnado del Rey ptholomeo phi-
ladelpho; murio un sabio que dixieron ze<n>-
no. &' era este el mas sabio & mas poderoso
de la secta de los stoycos. &' la secta de los sto-
ycos era segund departen los philosophos
la daq<ue>llos q<ue> departien q<ue> el derecho era el meior
bien deste mundo. &' en tres dond estas sectas
tales se departiron los sabios todos los fechos
de las tierras. % &' los unos dixieron q<ue> la me-
ior cosa del mundo era; ueuir omne a su uo-
luntad. % Los otros; que iusticia[.] % Los ot<r><<o>>s;
q<ue> faz<er> onesta uida. % &' los de la primera sec-
ta ouieron nombre Epicuros[.] % Los de la se-
gunda stoycos. % Los de la tercera; p<er>ipatheticos
&' desto adelant uos departiremos aun mas
en so logar. % &' en logar daq<ue>l zenno uino por
cabeça & mantenedor daq<ue>lla secta; otro a que
dizien cleantes. % Andados quinze annos del
regnado del Rey ptholomeo philadelpho; fue
tenudo por grand fisico. un sabio que auie no<m>-bre}
{CB2.
Erasistrado. {RUB. De Nicomedes Rey de bithi-
nia. & de los Romanos. & de los de carthago.}

III {IN4.} Andados diziseys annos del regnado
de ptholomeo philadelpho Rey de
alexandria regnaua en tierra de Bi-
thinia en esta sazon un Rey aq<ue> dizie<n>
Nichomedes. & cato por so regno & fallo u<n> log<<a>>r ma<<s>>
g<u><<i>>sado pora fazer buena puebla de todos q<u><<a>>ntos
otros ell auie en su tierra. & fizo y una pue-
bla muy noble. & que dio por cabeça de todo so
sennorio. & del so nombre llamo la nichome-
dia. % Andados dizisiete annos del regnado del
Rey ptholomeo philadelpho; erro en Roma
enel tiemplo de la su deessa uesta una uirgen
a q<ue> fallaron en yerro de so cuerpo. &' temiendo
ella que la matarien como matauan a las otra<<s>>
colgosse dun lazo & fallaron la y muerta daq<ue>l-
la guisa. % Andados diziocho annos del regna-
do del Rey p<t>holomeo philadelpho. leuanta-
ron se los Siracusanos en guerra contra los
Romanos. % &' otrossi los Romanos guisa-
ron se & salliron contra ellos & lidiaron & uen-
cieron los; los Romanos & leuaron los fasta
su tierra & entraron les por ella. & tomaron ge
la daq<ue>lla uez. % &' fue dalli adelant la tierra
de los siracusas del sennorio de Roma[.] % Ell
dizinueue anno del regnado del Rey ptholom<e>o
philadelpho en esto passo. % Andados ueynte
annos del Regnado del Rey ptholomeo phila-
delpho; crescio a los Romanos grand pesar co<n>t<r><<a>>
los de carthago por q<ue> se q<ue>rien eguar con ellos
& se les leuantauan en ayudar otras yentes
contra ellos & en muchas otras guisas. &' gui-
saron se de muy grand flota & muy bien guisa-
da. & fueron contra ellos. & uencieron los & de-
si passaron la mar de medio de la tierra. & arri-
baron a Affrica & saliron a terrenno. &' fueron
yendo muy cuerdamientre & muy ordenados
por la tierra crebanta<n>do & destroyendo quanto
fallauan. &' prisieron dessa uez en tierra de Li-
bia ciento cibdades. % El ueynte [^.j.]. % El ueynte
& dos. % &' el ueynte & tres anno del regnado d<e>l
Rey ptholomeo philadelpho; en esto passaro<n>.
% Andados ueynte & quatro annos del regna-
do del Rey ptholomeo philadelpho; murio An-
thioco Rey de Syria[.] % &' regno empos el Anthio-
co el segundo quinze annos[.] % Deste Rey Anthi-
oco el segundo. dizen Eusebio & Jheronimo q<ue>ll
llamaron este otro nombre Theos. & dixiero<n>
le Anthiocho theos. % &' fue este anthioco the-
os el tercero Rey de Syria despues de alexandre}
{CW. el grand}
[fol. 246r]
{HD. PHILA[<DELPHO>]}
{CB2.
el grand. % Andados ueynte & cinco a<n>nos
del regnado del Rey ptholomeo philadelpho
eran los turcos so ell imperio de los de Mace-
donia. &' partiron se dellos estonces q<ue> non qui-
sieron seer so ellos. &' fizieron a torquia su t<ier>ra;
regno por si. % &' el primero que alçaron por
rei & regno y; fue arsaces. donde departen Eu-
sebio & Jh<er>onimo q<ue> ouieron nombre los tur-
cos dalli adelant arsacidos del nombre daq<ue>ll
Rey. % El ueynte & seys annos del regnado
del Rey ptholomeo philadelpho; en esto pas-
saron. {RUB. De los de Carthago & de los Romanos.}
IIII {IN4.} Andados ueynte & ocho annos del regn<<a>>-
do de ptholomeo philadelpho Rey de a-
lexandria[.] % Los Romanos qui se traba-
iauan de conq<ue>rir lo mas q<ue> pudiessen
de las tierras; non auien aun en sus conquis-
tas poro llegar a Affrica a tierra de carthago. ni<n>
eran aun estonces assi como cuenta la estoria
Romana. los de carthago iudgados por enemi-
gos de los Romanos. % Mas tanto se mostra-
uan los de carthago por enemigos de los Ro-
manos en ayudas que fazien a otras partes
q<ue> eran contra ellos. Demas que los auien ya
ellos cometudos por si una uez como auemos
ya dicho ante desto; que ouieron los Romanos
a tornar cabeça en ello. &' daqui adelant conta-
remos la estoria de lo que contescio entrellos.
{RUB. De los Romanos & de los de carthago.}
V {IN4.} Andando aq<ue>l ueynte & ocho anno dell
regnado de ptholomeo philadelpho
Rey de alexandria treuien se los de
carthago en so poder & menbraron se
del crebanto que los Romanos les uinieran
faz<er>. pero con tod esto; que yazien ellos en la cul-
pa q<ue> dieran sus ayudas a los de Tarenco contra
ellos & los maltroxieran ya otra uez de sin esso.
% &' ayuntaron grandes compannas & guisa-
ron se muy bien de armas & de quanto al ouie-
ron mester. &' fueron con grand flota & muy bi-
en guisada contra los Romanos[.] % &' los Roma-
nos ouieron sabiduria dello. & guisaron otrossi
grand flota & muy buena. & saliron a ellos a
la mar. &' ouieron por cabdiello los Romanos
a so consul matello. mas uençieron daq<ue>lla uez
los de carthago a los Romanos. &' metieron en
foyda al consul matello & leuaron dellos noua-
enta naues[.] % Empos esto los Romanos non es-
carmentando deste danno que recebiron guisa-
ron se & fueron de cabo contra los de carthago. &'
ouieron dessa uez por cabdiellos a Gayo phabio}
{CB2.
lucino. & a Gayo claudio cannia sos consules
&' fue esto andados de la puebla de Roma quatro
cientos & sessaenta & un anno & lidiaron. & ue<n>-
cieron desta uez los Romanos a los de cartha-
go. & maltroxieron los de mala guisa[.] % Eston-
ces enuio ptholomeo Rey de Egypto a Roma
sos mandaderos a demandar pazes a los Ro-
manos. & q<ue> ouiessen amiztad en uno. &' a los
Romanos plogo les con las nueuas & otorga-
ron lo. & firmaron con el las pazes & ell amiztad
% &' empos esto; leuantaron se la yent q<ue> dizi-
en de los picentes & mouiero<n> guerra contra los
Romanos. % &' los Romanos otrossi fueron
contra ellos. & ouieron por cabdiellos a quinto
gulon & a phabio pintor sos consules. & saliro<n>
les dell otra part de celada en ayuda a los Rom<<a>>-
nos; publio proodonio. & Appio que eran consul<e>s
&' feriron en los picentes & maltroxieron los.
& fueron dalli uençudos essos picentes[.] % Esto<n>-
ces assi como cuenta la estoria Romana se po-
blauan las cibdades q<ue> dixiemos ante desto q<ue>
poblaran los Romanos. % La cibdad Arimino en
Gallia[.] % La cibdad de benauento en Sammo.
&' estonces eran aun los Romanos en la guerra
de los de Crotona aquien destroyen[.] % En aq<ue>lla
sazon assi como cuenta la estoria romana; ma-
no de muchas fuentes sangre en muchos loga-
res[.] % &' otrossi assi como cuenta essa estoria q<ue>
cayo de las nuues leche a manera de lluuia.
% &' eran estonces consules en Roma; Marco
athilio regulo. & Lucio iulio libon[.] % &' en aq<ue>l-
la sazon enuiaron los Romanos a Apulla a
los Sallentines a dezir les q<ue> q<ue>rien yr lidiar
con ellos. & fueron & cercaron los en la cibdad del
puerto de Brandiz. &' uencieron los Romanos
& conq<ue>riron a essos Sallentinos daq<ue>lla uez.
{RUB. Dell obispo Symon. & dell obispo onias su
fijo. & dotras cosas.}

VI {IN4.} Andados ueynte & nueue annos del
regnado de ptholomeo philadelpho
Rey de Alexandria era Symon ob<is>po
de ih<e>r<usa>l<e>m. % En los dias deste obispo
Symon. & deste Rey ptholomeo philadelpho.
dizen unos assi como cuenta Maestre pedro
en su estoria; que fue Jh<es>u fijo de Sirac el que
compuso el libro que dizen eccle<sia>stico. % &' en
este anno deste ptholomeo philadelpho otrossi;
ouo este Rey en alexandria los setaenta trasla-
dadores. &' enuio los pedir all obispo de ih<e>r<usa>l<e>m.
& el enuio ge los. &' trasladaron le la biblia. assi
como es contado enel libro de los Macabeos}
[fol. 246v]
{HD. PTHOL<OMEO> +}
{CB2.
&' porn[^i]emos agora aqui en este logar de la
estoria; aq<ue>l libro eccl<esi>astico el q<ue> esse ihesu fijo de
Sirac compuso. % Mas departen eusebio & Jhero-
nimo q<ue> en tiempo dell otro Symon fijo de onias
& nieto deste Symon. le compuso. &' dexamos le
nos pora alli pora escriuir le en esta estoria ena-
q<ue>l logar. % Andados treynta annos del regnado
de ptholomeo philadelpho Rey de Alexandria.
murio ell obispo Symon de ih<e>r<usa>l<e>m. % &' uino
enell obispado empos el; onias so fijo. &' ouo
aq<ue>ll obispo Symon por sobre nombre Justo. &
fue esse obispo onias so fijo noble omne. % Es-
te obispo onias era pechero daq<ue>l ptholomeo phi-
ladelpho Rey de Alexandria. &' detouol las parias
q<ue> auie a costumbrado de enuiar & non gelas
enuio un anno. & metio al Rey en sanna por
ello. &' ell Rey enuiol menazar a el & a los Judi-
os & a toda la tierra. & dezir les q<ue> si se non em<en>-
dassen & non le e[<n>]uiassen so pecho q<ue>l solien enui-
ar; q<ue>l enuiarien esso & quanto auien & los cu-
erpos. ca se lo yrie el tomar[.] % Los Judios sospe-
chando lo peor; temieron se. % En tod esto auie
y un Judio buen uaron & noble entre los sos
& dizien le Josepho assi como cuentan Euse-
bio & Jheronimo a este tomaron ell obispo onia<<s>>
& los Judios; & enuiaron le por ma<n>dadero a To-
lomeo philadelpho. &' por la bondad del; fue &
muy bien recebido del Rey. &' despues desso el rey
recibiol por so p<r><<i>>uado. & fizol adelantado de Judea
& de las tierras sus fronteras. & aun de mas
&' metio esse Josepho en gracia del Rey all ob<is>po
& a su yent. & busco les mucho bien con el. Assi
como lo auemos contado enel primero libro
de los macabeos. % El treynta & un anno. % El
treynta & dos. % &' el treynta & tres anno del
regnado del Rey ptholomeo philadelpho en
esto passaron. % Andados treynta & quatro
annos del regnado del Rey ptholomeo phila-
delpho. Quisieron saber los Romanos q<ue> om<ne>s
darmas auie entrellos. &' contaron se & falla-
ron y cient & quarenta uezes mil. % El treyn-
ta & cinco. % El treynta & seys[.] % &' el treynta
& siete anno de ptholomeo philadelpho en esto
passaron. % Andados treynta & ocho annos d<e>l
regnado de ptholomeo philadelpho Rey de ale-
xandria. fue encendudo en Roma el tiemplo
de la deessa uesta q<ue> era monesterio de duennas
monias segund sos gentiles. {RUB. Deste ptolom<e>o
philadelpho Rey de Alexandria sobre la razo<n>
de los interp<re>tadores de la Ley. & de la onrra
& del seruicio q<ue> el fizo a dios por ello.}
}
{CB2.
VII {IN4.} Andado aq<ue>l treynta & ocho anno del re-
gnado de ptholomeo philadelpho Rey
de alexandria cuenta maestre godofre
deste Rey en la diziochaua parte dell
libro pantheon que por saber el de los escriptos
de la ley de los Judios. si uinien de dios de como
ellos le dizien. q<ue> quiso una pieça auer de
los sos sabios que gelo espusiessen & a paladi-
nassen. & ouo ende setaenta. &' por prouar lo q<ue>
el q<ue>rie; metio los a cadauno en su camara ap-
partada & q<ue> daq<ue>lla guisa fiziessen sos tra<<s>>lados
% &' si desq<ue> los ouiessen fechos; fallasse el que
acordauan todos en uno; entendrie & uerie q<ue>
uinie la ley de los Judios por ell sp<irit>o de dios.
&' fue assi q<ue> los traslados de todos a cordaron en
uno que ninguna discordia non pudo fallar en-
trellos el Rey. &' crouo por esta guisa & afirmo lo
el mismo q<ue> por ell espirito de dios fizieran todos
aq<ue>llos sabios aq<ue>llo q<ue> espusieran. &' que un di-
os uerdadero era aq<ue>l porque todos aq<ue>llos escrip-
tos de los Judios assi uinien acordados. % &'
creyendo lo que aq<ue>l dios era uerdadero; fizo en
su tierra un tiemplo a la manera del tiemplo
de Salamon pora fazer y sacrificios a la mane-
ra daquella ley. % &' mando fazer pora ello
tales uasos & tal mesa. & tales onrramientos
los otros como los del tiemplo de ih<e>r<usa>l<e>m[.] % &'
tantas de piedras preciosas metio [*en] los uas-
sos & en la mesa; q<ue> diz que luzien en la tinie-
bra. &' esto diz otrossi que fue en la onrrada cib-
dad de pharaon. % &' esta cibdad cuenta maes-
tre godofre q<ue> destruxo despues pompeyo el g<r><<a>>nd
&' segund tenemos; esta fue la cibdad de manip
q<ue> era la cabeça del sennorio de los pharaones
& aun de toda Egypto. {RUB. De las yentes de q<ue> cue<n>-
tan las estorias q<ue> encerro el Rey alex<andre> el gra<n>d.}

VIII {IN4.} De departidas maneras fallamos
q<ue> fablan los sabios de las razones
destas yentes en sus estorias.
onde auemos ya dicho en las razo-
nes de los Reys de perssia q<ue> fueron ante dell
tiempo del Rey alexandre como tomo el Rey
Artaxerses oco. Los Judios que fallo enel
apodasmo de Samaria. & de los de Judea. & los
q<ue> fallo en Egypto. & despues los de tierra de as-
siria. los que leuaran alla de Samaria el Rey
Salmanasar & el Rey Senacherib so fijo. % &'
aquel Rey Artaxerses oco dexo por sus cibda-
des los q<ue>l semeio. Los otros que y fincauan
aun muchedumbre dellos sin cuenta; tomo
los todos con los de la trasmigracion q<ue> fizie-ran}
[fol. 247r]
{HD. PHILA[<DELPHO>]}
{CB2.
dellos el Rey Salmanasar & Senacherib so
fijo de Samaria a Assiria. & dio con ellos entre los
montes caspios de yrcana & el mar caspio assi como
auemos dicho. % &' assi como cuentan las estori-
as; encerro los alli. & deffendio les & testo les so
pena de los cuerpos q<ue> non salissen dalli. % &' despu-
es quando uino el Rey alexandre por alli conqui-
riendo la tierra. sopieron lo ellos como era alex<andre>
en perssia & sennor della. % &' assi como cuenta
Maestre pedro enuiaron le sos mandaderos es-
sos fijos de la catiuidad de los diez linnages q<ue>
estauan alli represados a pedir le merced que
pues que ell era Rey & sennor de la tierra q<ue> les
diesse soltura & les otorgasse q<ue> salissen dalli.
ca deuedado les fuera de so Rey qui los alli adu-
xiera & regnaua estonces en essa tierra; que no<n>
salissen. % &' estonces segund cuenta maestre
pedro quiso saber el Rey alexandre que yent era<n>
& que costumbres auien & por que fueran alli
encerrados. % &' el pues que lo sopo todo yl dixie-
ron muchas malas costumbres dellos & aun q<ue>
aprendio que non q<ue>rie dios que aq<ue>lla yent dal-
li salisse fastal cabo del mundo; dixo que los
non matarie. mas quelos encerrare aun mas.
% &' la tierra daq<ue>l seno de yrcania de entre los
montes caspios a que dizen albanos dotra gui-
sa segund cuenta maestre godofre. & el mar
caspio; fue de so com[^i]enço assentada & taiada q<ue>
por parte del mundo non a salida nin entrada si
non por uno. &' qui alla entro non podrie ende salir
por ninguna manera si non por alli. si non si qui-
siesse dios fazer y su marauilla. % &' el Rey alex<andre>
llego estonces aaquel logar. & fizo les su cerradu-
ra quant fuert Rey la podria fazer. % &' aun diz
Maestre pedro q<ue> la afortalescio con bitumen.
% Mas enel cabo que uio alexandre q<ue> cerradu-
ra de omne non serie estable nin complirie po-
ra fastal tiempo que dizien q<ue> aq<ue>lla yent dalli
auie de salir. % &' fizo su oracion a dios. & pidiol
merced que si uerdad era como dizien los om<ne>s
que su uoluntad era que aq<ue>lla yent yoguies-
se alli; q<ue> el los encerrasse aq<ue>l ora[.] % Aqui dize<n>
los sabios en sus estorias que se llegaron las
pennas de amas las partes. & que se llegaro<n>
de fondon fasta somo & eran muy altas. & que
fizo dios aq<ue>l encerramiento por uentura por
el Ruego de Alexandre. & mayor mientre por
que los auie ell a encerrar de suyo. & llego ell
tiempo dell ora en q<ue> el aq<ue>llo auie de fazer et
complir[.] % &' esta es ell una yent de que dize<n>
q<ue> encerro alexandre. % &' esta estoria dicha la}
{CB2.
auemos nos ya ante desto como quier q<ue> no<n>
por essas palabras mismas. nin por essas razo-
nes de tod en todo. mas ouimos la a dezir aqui
de cabo; por razon del departimiento desta yent
& dotra de quien uos diremos agora aqui q<ue> la
encerro el Rey alexandre otrossi segund falla-
mos por las estorias. {RUB. De gog & de magog
a los qui el Rey Alexandre encerro.}

IX {IN4.} Esta razon destas yentes cuenta ma-
estre godofre en la dizisetena parte d<e>l
libro pantheon entre las razones del
Rey alexandre. % &' por que algunas
de las estorias la cuentan ante desso enel tie<m>po
& en otras despues desto. nos por no<n> desuiar
del tiempo guisado de contar la estoria. ni<n> mo<<s>>-
trar a ellos por muy desuiados unos dotros en
el tiempo otrossi; escogimos de poner la en este
logar en la estoria general con las razones del
tiempo del regnado del Rey ptholomeo philad<e>l-
pho que mas non; por el traslado de la uieia ley
de la biblia que fizo fazer este ptholomeo phi-
ladelpho. en cuyo traslado son nombrados los
p<ro>ph<et>as. q<ue> fablaron desta razon. &' aun algunos
de la nueua ley. &' fablo ende segund diz Maest<r><<e>>
godofre. ysayas & Esidro. & Johan enell apocalip-
si. & la grand sebilla en sos dichos. % Pues de la
razon desta yent dize maestre godofre en el li-
bro pantheon desta guisa. que una manera
de omnes fue en los postremeros cabos de los
indianos & dizien les como por sobre nombre.
Gog. & Magog. &' todos los <santos> padres qui dellos
fablan. & otrossi las estorias de los ot<r><<o>>s sabios
& aun la grand sibilla; cuentan que fueron
yent que comien las carnes de los omnes & los
de los lobos. & de los canes. & las Ranas. &' que
todos comunal mientre aq<ue>llos de gog & de Ma-
gog; comien los carcados de toda animalia
muerta. &' los padres alos fijos quando muri-
en. & aun ellos a ellos. & las mugieres a los ma-
ridos & ellas a ellos. &' los h<er>manos & las h<er>mana<<s>>
esso mismo fazien a los otros. de guisa que dize
ell autor q<ue> todos eran luziellos unos dotros.
&' cuenta otrossi que nin sabien q<ue> cosa era Rey
nin ley. nin cabdiello. nin alcalde nin derech<o>.
nin uiuien por Regla ninguna. nin por seme-
iança ninguna de todas estas cosas. mas que
eran las torpedades poro ellos uiuie<n> muchas
& quales el sol mismo aborrescie. % &' cuenta
la estoria que el Rey alexandre passando por a-
q<ue>llos cabos de india que oyo dezir daquellas
yentes de gog & de Magog como dixiemos que}
[fol. 247v]
{HD. PTHOL<OMEO> +}
{CB2.
sopiera de las otras daca de yrcania como aue-
mos ya dicho & como eran alli encerrados & q<ue> no<n>
osauan ende salir. &' asmo q<ue> les farie segund lo q<ue>
las sus costumbres merecien por que nunqua
salissen adar mal exiemplo en las tierras. % Ago-
ra departe aqui Maestre godofre q<ue> quieren dez<ir>
estos nombres Gog. & Magog & dize end assi.
{RUB. De lo q<ue> estos nombres gog & magog q<u><<i>>ere<n> dez<ir>.}
X {IN4.} Departe desta razon Maestre godofre et
dize q<ue> el qui leyere a gog & a Magog et
quisiere saber q<ue> es; fallara q<ue> uiene des-
to. & por esto. & en esto grand entendimi-
ento & seso. &' que aprenda por end q<ue> cosa es Gog et
Magog. % &' otorga Ramiro con el en los esponi-
mientos de los nombres proprios en la biblia
& dizen amos. % Que gog tanto quiere dez<ir> como
ensennamiento o cubierto. % &' magog suelo de
sobre casa o cubierto. o de tal suelo de sobre casa.
o de cubierto. % Esplana mas ende Maestre godo-
fre & dize. que por ell entendimiento destos nom-
bres gog & magog que se entienden cosas contra-
puestas. esto es contrallas. fascas unas contra
otras. &' q<ue> fueron recebidas entre aq<ue>llas pennas
& so aq<ue>lla penna. & cercada alli aq<ue>lla yent. de mu-
chas alpes dobladas. &' tod esto; otras cosas assaz
grandes quiere dar a entender segund diremos
adelant. % &' por que son grandes las significan-
ças destas yentes de gog. & de Magog. & fablo del-
las et de los sos signos mucho ezechiel p<ro>ph<et>a ma-
guer que lo auemos nos dicho ya en esta gene-
ral estoria en so libro; q<ue>remos dezir aqui de cabo
essas mismas razones. pero q<ue> son dichas alli. &'
non nos sea esto tenudo por doblada razon[.] % Ca
enel libro de Daniel non las podimos escusar
por razon de leuar el libro todo unado. % &' aqui
otrossi non las podemos escusar por q<ue> segund
la su razon en ningun logar non pertenescen
mas q<ue> aqui[.] % Demas que el qui las aqui le-
yere; entendra muy meior por que fueron dicha<<s>>
en el libro d<e>l p<ro>ph<et>a segund lo que los sabios es-
planan ende como nos diremos aqui; {RUB. Delo q<ue>
ell spirito del sennor dixo a Ezechiel sobre ra-
zon destas yentes.}

XI {IN4.} Dize ende assi ezechiel enel treynta & ocho
capitulo del so libro[.] % Vino ami de cabo
pues q<ue> me ouo fablado dotras cosas la pa-
labra del sennor & dixo me. % Tu fijo de om<n>e
para tu la tu faz contra gog &' contra tierra de ma-
gog. princep de la cabeça de Mosoc. & de tubal. & p<ro>ph<et>a
tu a el. & dezir le as[.] % Gog & tierra de magog esto
te dize el sennor dios. euas me a ti Gog princep de}
{CB2.
la cabeça de Mosoc & de tubal. & reboluer te e & tra-
er te e aderredor. &' poner te freno en las tus mexiel-
las & sacar te e de la tierra o eres. & otrossi fare a
toda tu huest a cauallos. & a cauall<er>os todos uesti-
dos de Lorigas. &' grand muchedumbre de los qui
tomaran escudo & lança & espada. % Los de perssia
los de Ethiopia. Los de Libia la de las arenas con ellos
todos con escudos & yelmos. % &' gomer & toda su
generacion. &' la casa de To(^r)gorma. los costados de
Aguilon. & toda la fortaleza della. & muchos pueblos
contigo. Guisa te & guarnesce te a ti. & a toda la tu
muchedumbre que es ayuntada de ti. &' seer les
as tu por mandamiento. & despues de muchos dias
seras tu uisitado. % &' uernas tu enla postremeria
de los annos a la tierra tornada de la espada & ayun-
tada de muchos pueblos a los montes de isr<ahe>l que
fueron desiertos cutiana mientre[.] % Esta tierra sa-
cada es de los pueblos. & moraron en ella todos con
feuza[.] % &' empos esto subras tu & u<er>nas como tem-
pestad & como nuue por que crubas la tierra tu &
todas las tus compannas. & muchos pueblos co<n>-
tigo. estas cosas dize el sennor dios. % Aq<ue>l dia
subran razones sobrel to coraçon. & cuedaras tu
muy malos cuedares. & dizras subre yo ala tier-
ra sin muro esto es; a la tierra sin ayuda de dios
a los que fuelgan en paz & uiuen y seguros & mo-
ran todos sin muro que berroios nin puertas no<n>
ay. % &' uernas por robar los sos despoios & leuar
le a su prea. & metras la tu mano sobre los que
fueron desamparados & desertidos. & despues co-
brados & entergados de su tierra. % &' uernas tu
desta guisa sobrel pueblo que es sacado de las ye<n>-
tes. & despues ayuntado que començo aauer et
mantener la tierra. & seer morador dell ombligo de
la tierra de saba & de Dedan. &' los mercaderos de
Tarso & todos los sos leones. & uernan & dezir te
an[.] % Sy non uienes tu pora tomar los despoios.
euas que pora robar la prea; ayunteste tu; tu mu-
chedumbre por q<ue> lieues ell oro & la plata. &' que
tuelgas & lieues otrossi el moble. & la substancia.
& robes los aueres & las riq<ue>zas & las sus ganancias
fechas por batallas & por uenceres & ayudas aqui
tantas dellas. que non an cuenta[.] % Por ende p<ro>ph<et>a
tu fijo de omne & diras a gog. estas cosas dize el se<n>-
nor dios. % Si non sabras tu enel dia q<ue> el mio pue-
blo de isr<ahe>l morare feuzada mientre saldras & uer-
nas tu del tu logar de los costados de Aguilon tu
& muchos pueblos contigo caualgadores de caual-
los todos. & grand companna. & muy grand hu-
est & fuert. & q<ue> uerna apoderada. % &' subras tu co<n>
ellos sobrel mio pueblo de isr<ahe>l como nuue que}
[fol. 248r]
{HD. PHILA[<DELPHO>]}
{CB2.
crubas la tierra. & seras tu en esto en los postre-
meros dias. &' adozir te e yo estonces sobre la mi
tierra que sepan las mis yentes quando yo fuer
santifigado en ti ante los sos oios o tu Gog. % Estas
razones dize el sennor dios. % Onde tu eres aq<ue>l
de quien yo fable en los dias antigos por la ma-
no de mios sieruos los p<ro>ph<et>as que p<ro>ph<et>aron de los
dias daq<ue>llos tiempos que aduzria yo sobrellos.
&' sera en aquel dia la uenida de gog sobre la tier-
ra de isr<ahe>l. el sennor dios lo dize. % Subra el mio
desdeyn. & el mio maltraymiento con la mi sanna
& con la mi malq<ue>rencia & con fuego de la mi yra
lo digo. ca sera en aquel dia muy grand mouimi-
ento sobre la tierra de isr<ahe>l. % &' mouer se an ante
la mi faz los peces de la mar. & las aues del ci-
elo. & las bestias de la tierra. & toda animalia q<ue>
ande rastrando mouiendosse sobre la tierra. et
todos los omnes que sobre la faz de la tierra so<n>.
&' seran trastornados los montes. & cadran las se-
bes. esto es las cerraduras. & todo muro se derriba-
ra a tierra. &' llamare yo espada contra ell en todos
los mios montes. % Dize el sennor dios. % La
espada de cada uno dellos sera enderesçada contra
so h<er>mano & matar le a. &' estonces le iudgare yo
con pestilencia & con sangre. & con lluuia yrada.
& con grandes piedras sin mesura. ffuego & pie-
dra suffre lloure sobrel & sobre la su huest & sobre
muchos pueblos que seran y con el. & sere yo g<r><<a>>n-
deado & <sant>ifigado. & connosçudo ante la uista de
los oios de muchas yentes. &' sabran q<ue> yo so ell
sennor. {RUB. De las cosas q<ue> ezechiel p<ro>ph<et>a p<ro>ph<et>o a-
un de las yentes de gog. & de Magog.}

XII {IN4.} Mas tu fijo de omne. A deuina & p<ro>ph<et>a
tu contra Gog. & diras. % Estas razo-
nes dize el sennor dios. % Euas sobre
ti gog princep de la cabeça de Mosoc
& de Thubal. & traer te e a derredor & tornar
te e de cabo. & fazer te e sobir de los costados de
Aguilon. & adozir te e sobre los montes de isr<ahe>l
&' ferre el to arco que ternas en la tu mano si-
niestra. & derribare las tus saetas de la tu ma-
no diestra. % Sobre los montes de isr<ahe>l cadras
tu. & todas tus compannas & los pueblos que
fueren contigo. &' dar te e a despeçar & a comer
a bestias fieras & [^a] aues & a todas cosas q<ue> uue-
le<n>. & a las bestias de la tierra. &' cadras tu sobre
la faz del campo. % Ca yo lo fablo. dize el sen-
nor dios. % &' enuiare fuego sobre Magog & sobre
los que moran en las yslas que se cuydan y
estar feuzada mientre & seguros & sabran q<ue> yo so
el sennor de isr<ahe>l. % &' fare connusçudo el mio}
{CB2.
sancto nombre en medio del mio pueblo
de isr<ahe>l. & non ensuziare mas el mio sancto no<m>-
bre[.] % &' sabran las yentes que yo so el sennor
dios sancto de isr<ahe>l. % &' euas que uerna. & assi
sera esto dize el sennor dios[.] % &' este es el dia
de q<ue> yo fable. &' saldran los moradores de las cib-
dades de isr<ahe>l. & ence[<n>]dran & q<ue>maran las armas
escudo & lanças. arco & saetas. & las llagas de
la mano & cuentos. & encender las an con fuego
siete annos. &' non tadran maderas de las ti-
erras de las yentes. nin las ence<n>dran de las sier-
ras. ca las armas q<ue>maran en fuego. &' robaran
ellos a aq<ue>llos de quien yuan robados dantes &
los leuauan ellos en prea. & sacaran ellos a sos
preadores. % Dize el sennor dios[.] % &' sera en
aquel dia ueyendo lo todos q<ue> dare yo a gog logar
nombrado sepulcro en isr<ahe>l. el ual de los que
andudieren all oriente de la mar q<ue> faze esba-
harescer a los q<ue> passan. &' alli soterraran a gog
& a toda la su muchedumbre. & sera llamado a-
quel logar; el ual de la muchedumbre de gog.
% &' soterrar los an alli los de la casa de isr<ahe>l en
siete meses por que alimpien dellos la tierra
Mas soterrara a tod el pueblo de la tierra. &' aura<n>
dia nombrado pora ello. aquel en que yo fuere
glorificado dize el sennor dios. % &' establesçran
cutiana mientre uarones que anden cercondan-
do la tierra. & que sotierren & requiran & busq<ue>n
a los que fincaren daquellas compa<n>nas sobre
la faz de la tierra. por que los maten & los soti-
erren & la alimpien dellos. % &' com(^i)[^e]tran abus-
car los despues de siete meses & cercondaran
la tierra andando aderredor buscando los. &' q<u><<a>>n-
do uiren cara de omne; pornan titulo fascas se<n>-
nal o escripto cerca ella. fasta que la lieuen & la
sotierren. los politores que dize el latin los soter-
radores de los omnes soterrar la an con gog en
ual dessa muchedumbre de gog. &' sera el nombre
dessa cibdad Amonia. & alimpiaran dellos la tierra.
% &' tu fijo de omne. estas cosas te dize el sen-
nor dios. % Di tu a toda aue & a todas las aues
en uno. & a todas las bestias del campo. Aues
& bestias tod(^o)[^a]s ayuntad uos. & corred todos de to-
das par[t]es a una al mio sacrificio que uos yo sa-
crifico. sacrificio grand que uos yo fare sobre los
montes de isr<ahe>l por que comades carnes & beua-
des sangres[.] % Combredes las carnes de los fuer-
tes. & beuredes la sangre delos principes de la
tierra. de los carneros de los corderos. & de los ca-
brones. & de los toros. & de los capones. & de toda<<s>>
las cosas gruessas. &' combredes otrossi la grossura}
[fol. 248v]
{HD. PTHOL<OMEO> +}
{CB2.
fasta q<ue> uos fartedes & beuredes a essa gui-
sa sangre fasta que uos embebdedes del sacri-
ficio que uos yo sacrificare. & fartar uos edes
sobre la mi mesa del cauallo & del cauallero
fuerte. & de todos los uarones batalladores
&' el sennor dios lo dize[.] % &' porne yo la mi
gloria en las yentes fieles. & ueran todas ye<n>-
tes otrossi el mio iuyzio q<ue> ouiere fecho. et
la mi mano que ouiere puesta sobrellos
&' sabran los de la casa de isr<ahe>l en aq<ue>l dia. et
dend a adelant. que yo so el sennor dios del-
los. &' sabran las yentes otrossi. que la casa
de isr<ahe>l por la su maldad & el so tuerto; fue ella
presa por que desampararon ami. & ascondi yo
dellos la mi faz. &' meti a ellos en mano delos
enemigos. & caeran todos a espada & fazer les
e yo segund la su suziedad & la su nemiga. et
ascondi dellos la mi faz. &' porende dize el sen-
nor dios estas cosas. % Aduzre yo agora de cabo
la catiuidad de Jacob sacando los dalla. & aure
merced de toda la casa de isr<ahe>l. &' tomare amor
con ella por el mio sancto nombre. &' tradran
ellos su confusion. & todo so trasgreymie<n>to
en que trasgreyeron contra mi quando mo-
raron en su tierra seguros non auiendo mie-
do a ninguno. &' quando los tornare yo de los
pueblos. & los sacare del so poder. & los ayu<n>-
tare de las tierras de los enemigos. sacando
los & trayendo los dalla a la suya. & fuere yo <sant>i-
ficado en ellos ante la uista de las muchas
yentes; complir se a esto. &' sabran que yo so
el sennor dios dellos. por aquello que los
pass[*e] en las naciones de las yentes. & los tor-
ne de cabo dalla & los ayunte en su tierra todos
que non dexe alla ningun dellos. &' non asco<n>-
dre dellos la mi faz daqui adeland. por q<ue> enuie
& esparzi el mio espirito sobre toda la casa de isr<ahe>l.
Dize lo el sennor dios. % Estas razones q<ue> ago-
ra aqui auemos dichas son las p<ro>ph<ec>ias que
dios mando a Ezechiel su p<ro>ph<et>a. p<ro>phetar daq<ue>l-
las yentes de Gog & de Magog. % &' lo que ende
dize ell appocalipsis. adeland lo diremos en
el traslado del nueu[^o] testamiento en so logar.
% Otrossi faremos de lo que esidro ende dize
por que fue el del nueuo testamiento. % Otros-
si lo que ysayas & Sibilla ende p<ro>ph<et>aron; dich<o>
lo auemos ante desto. % &' dexamos de dezir
aqui los dichos de los otros <santos> padres que
daquellas yentes fablaron. & dezimos las
de Ezechiel solo & de maestre godofre q<ue> lo re-
trae por los otros. % &' fazemos lo; por que}
{CB2.
Ezechiel dixo de las razones destas yentes
mas que todos los otros deguisa que lo q<ue> por
ellos se da a entender; todo lo el tanxo. % &' aun di-
ze ende mas sobresto Maestre godofre como lo di-
remos agora aqui. {RUB. De las cosas q<ue> maestre go-
doffre dize aun delas razones destas yentes.}

XIII {IN4.} Aun departe mas Maestre godofre sobre
los fechos destas yentes de gog & Ma-
gog & diz que ellos que con tan fuerte
cerradura estan cerradas. que en la fin
del mundo saldran ende fuerte mientre. % &' cuen-
ta sobresto que en estonces quando esta yent de
Gog & de magog saliren; fallesçran la nueua ley
& la uieia. % &' sera dada estonces la fuerça dell an-
te xp<ist>o a esta yent. por que pueda contrastar a la<<s>>
eglesias de xp<ist>o. &' sera pora los xp<ist>ianos & a los si-
eruos de dios el mas grieue enemigo q<ue> ellos nu<n>-
qua ouieron nin an de auer en este mundo. &
diz q<ue> pues que esta yente saliere & andudiere
coceando & maltrayendo la cristiandad cada lo-
gar. & las sus eglesias & los sos sanctuarios et
las sus ordenes & los sos religiosos & ayuntando
lo todo que non fincara y ninguna cosa que en
trastornamiento non ande. & en fallescer et p<er>-
der se toda la ley nueua. & otrossi la uieia. & que
se leuantara estonces un Rey Romano assi
como dixo Sibilla segund que lo auemos ya
departido ante desto en las sus razones que
ella dixo sobrel departimiento que ella fizo a
los Romanos del noueno de los nueue soles
que dixieron que uiera enel cielo a ora & q<ue> les
dixiesse que querie aquello mostrar. % &' pues
que se leuantare aquell Rey Romano diz que
los crebantara con las fuerças dell imperio &
los uenc[']ra. & los astragara & los desfara[.] % &' diz
que este prinncep de Roma q<ue> esto fara. sera Rey
de Ausonia. esto es de Thebas & de ytalia. &' dize
otrossi que aquel Rey andando en aq<ue>llas lides
con aq<ue>lla yent que tradra en la fruent el nom-
bre de dios escripto en foias de oro. % &' despues
daquello que sera el con dios & tan llegado a las
<sant>idades del so[^s] mandados que se tornara como
en uaron religioso. ca tomara pannos de orden.
% &' dize aqui eusebio que aquel emperador y-
endo destruyendo en aq<ue>lla yent de gog & de Ma-
gog que llegara a la cibdad de ih<e>r<usa>l<e>m. & morara
y. & que alli tomara la cruz de xp<ist>o. & la su coro-
na que el tradra. & poner las a amas en uno
enel mont que dize caluarie. o Jh<es>u xp<ist>o fue cru-
cificado & tomo la passion. &' q<ue> seran dalli a pries-
sa leuadas al cielo en uno. &' que en el dia dell}
[fol. 249r]
{HD. PHILA[<DELPHO>]}
{CB2.
Juyzio seran la cruz. & aq<ue>lla corona dell empera-
dor paradas delante de ih<es>u xp<ist>o. & delante los om<ne>s
por testimonio de la passion del sennor[.] % &' ell em-
perador que estableçra al cabo por ihesu xp<ist>o dexar
a Roma. & poner la corona q<ue> ell tradra despues
en la cibdad por sanctidad de religion. &' assessegar
se a de estar en iherusalem & ueuir alli buena
uida & sancta. % El coraçon deste emperador diz q<ue>
sera fuerte & estable. & el de luenga uida & q<ue> esto<n>-
ces los Judios de Judea & los de isr<ahe>l quando ui-
ren que fallescen del ante xp<ist>o que ellos cueda-
ran que uino pora saluar los. &' que non tienen
enel ninguna salut. nin ningun bien; conu<er>-
tir se an a la Ley de xp<ist>o. % &' q<ue> durara aq<ue>l Rey
daq<ue>lla guisa cient annos. &' que dell adelant
ninguna podestad non aura en los terre<n>nales
Mas q<ue> les finca grand tormenta & grand tri-
bulacion. & q<ue> non aura paz en ningun logar
&' andara tod el mundo turuiado. &' que dalli
adelant fincan pora acabar se el mundo. et
parar se dotra guisa los signos q<ue> dixieron Si-
billa. & ell appocalipsis q<ue> an de uenir en la fin
del mundo. % &' aun dexa Maestre godofre de
dezir q<ue> lo non cuenta aqui de como se comen-
çara la salida dell ante xp<ist>o. & andara el por la
tierra. nin diz otrossi del fecho que Elyas et
Enoc auran con el. nin de como morra ell ante
xp<ist>o. nin nos non dezimos aqui mas dello por
que lo auemos ya contado ante desto en esta
estoria en los dichos daq<ue>lla Sibilla cassandra.
{RUB. Dun departimiento fecho sobre las razones
destas yentes encerradas.}

XIIII {IN4.} Comunal mientre creen todos los mas
de los omnes q<ue> estas yentes encerra-
das que son una yent. onde cae en dub-
da si es assi o non. por los escriptos que
ende fallamos en las estorias. % Ca aquellos
destas yentes de q<ue> nos primero fablamos suso
ante desto en esta estoria; fueron los Judios q<ue>
Salmanasar Rey de Assiria & de Senacherib so
fijo leuaron de Samaria. &' los que despues
saco Artaxerses oco de Egypto. & los ayunto es-
tos & aq<ue>llos & los leuo & assento los en-
tre los montes caspios a que dizien otra gui-
sa altimos. & el mar caspio. % &' esto cuentan to-
dos que es en tierra de yrcania. % &' otrossi que
esta yent fueron Judios de los diez linnages
de los Judios de isr<ahe>l. % Aquella otra yent de
quien aqui auemos dicho que fueran de Gog
& de Magog. cuenta Maestre godofre en esta
estoria que estos de gog & de Magog q<ue> fuero<n>}
{CB2.
encerrados en los cabos de tierra de (^la) Jndia.
% &' india % &' yrcana son tierras departidas.
% Onde departimos en este logar q<ue> pues que
la estoria cuenta que dos son los logares. o a-
q<ue>l encerramiento fue fecho q<ue> paresce q<ue> dos
fueron estas yentes. % &' que Jndia & yrcania
son tierras departidas; q<ue>remos las contar aq<u><<i>>.
& departir segund q<ue> lo cuenta el departidor de
las tierras enel libro de las prouincias & dize
assi. comenc[']ando lo en tierra de Scicia {RUB. De t<ier>ra
de yrcania qual es & en q<u><<a>>l p<ar>te del mundo.}

XV {IN4.} Scicia % &' Gocia dizen que de gog fijo de
Japhet; tomo este nombre. & que fue
grand aq<ue>lla tierra enel tiempo anti-
go. % Ca departe de orient; fueron sus
fronteras los Jndias. % &' de septentrion la la-
guna meothida. &' ua la su tierra entrel Rio
Danubio. & ell occeano que es la grand mar
que cerca toda la tierra. &' tiendesse & alcança
fasta los t<er>minos de Germania. % So esta ti-
erra de Scicia o de Gocia como dicho es. yaze tier-
ra de yrcania. &' esta tierra de yrcania diz q<ue> a
en si departe de occident muchas tierras. &' es
esto por la tierra que es plantia. % &' pero da-
quellas yentes las q<ue> son en la buena heredad
labran la tierra & an quanto quieren. & uiue<n>
daquello. % Las otras yentes son estrannas
& fazannosas & crueles como q<ue> diz la estoria
q<ue> uiuen de carnes de omnes & de las sangres
dellas. % &' diz q<ue> se comiença tierra de yrcania
duna selua que dizen yrcania que yaze de yus
tierra de Scicia departiendo la por estos t<er>minos.
% Departe de orient. diz que tiene el mar cas-
pio. % &' departe de medio dia; tierra de Armenia
% &' de septentrion a Albana. % &' de occident a
yberia. & dizen en latin yberia por lombardia
& por Espanna. mas aqui tenemos q<ue> lo dize
el libro de las p<ro>uincias por una tierra. daq<ue>lla
parte del mundo a que dize assi este no<m>bre y-
beria. % Onde dize esse libro adelant empos
estas razones yberia es una tierra de Asia q<ue>
yaze cerca p<ro>pontido. & de la otra parte ayunta-
da a tierra de Armenia. % &' desta tierra yberia
dize alli en aquel libro muy prouechosas tin-
turas pora tennir las cosas que son mester.
% &' es yrcania segund aq<ue>l libro de las p<ro>uin-
cias departe. tierra aspera de Seluas fragosas
pedregosas. &' llena de grandes bestias salua-
ies como de Tigres & de pantheras que dize
el latin por lobos ceruales. &' otrossi de pardos
& de otras bestias muchas brauas d<e> muchas}
[fol. 249v]
{HD. PTHOL<OMEO> +}
{CB2.
naturas segund vi[^r]gilio departe daq<ue>lla t<ier>ra.
{RUB. Del departimiento de tierra de yndia.}
XVI {IN4.} Tierra de yndia ouo este nombre de un
Rio q<ue> corre por ella a q<ue> dizen yndo. p<er>o
de guisa ua por ella que ell la encierra
de la parte de occident. % Esta tierra de
yndia departe de la mar de medio dia. tiende se
& ua fasta do nasce el sol. &' departe de Septent<r><<i>>-
on uiene fastal mont Caucaso. & a en ella mu-
chas yentes & muchas uillas fuertes & muchos
castiellos. & tierra mucho en castellada. por q<ue> es
muy fuerte. % Alli es la ysla q<ue> dizen tebant
llena de piedras preciosas & de Elefantes. % &'
estas otras dos de que dizen all una crisan. et
a la otra Argaren. &' en estas dos tierras a de oro
& de plata grand abondo ademas. &' a y de aruol<e>s
fruteros muchos a demas & muy prouechosos
& que les nunqua caen las foias. otrossi a en
yndia estos Rios grandes & muy prouechosos
& muy nombrados. % Gange. % Juda[.] % &' pane<<s>>.
&' segund cuenta la estoria de las prouincias
estos Rios fazen nobles a los yndianos & a Jn-
dia. % &' diz que Jndia es tierra sana con el uie<n>to
fauonno[.] % &' dos uezes enell anno sembran
en ella pan. & las otras fruys. & dos uezes lo coge<n>
&' diz que faze y un poco de yuierno enell enero
enel tiempo q<ue> parescen las estrellas a q<ue> dizen
Elyas. % &' diz otrossi aquella estoria que se faze<n>
y omnes de todos colores negros & blancos.
A otrossi en aq<ue>lla tierra estas noblezas[.] % Muy
grandes elefantes. % &' la bestia a que dize ell
latin Monosceros & ri(u)[n]osceros. & Vnicornio. &' lie-
ua aq<ue>lla bestia este nombre de Monos que dize
el griego por aquello a que en latin llaman uno
& ceros otrossi por cuerno. &' es esto por q<ue> aq<ue>lla bes-
tia aun cuerno & non mas. & nascel en medio de
la fruent. &' al mucho agudo & tan fuert; q<ue> pas-
sa los troncos de los aruoles con el. &' desta gui-
sa le enarta el leon q<ue> quando ua por le matar;
uiene ell unicornio por ferir le con el cuerno. &
el leon parasse tras el tronco de algun aruol.
&' ell unicornio cuedando que fiere al Leon;
da enel tronco daq<ue>l aruol deguisa que espeta
el cuerno por el tanto que nol puede ende sacar.
Estonces el leon. pues q<ue>l uee assi preso; da salto
enel & matal. % &' dotra guisa matarie ell uni-
cornio a el sil acertasse. & assi contesce muchas
uezes. % En india son otrossi las aues a q<ue> en ell
latin dizen psitacos. & son las aues a que en el
castellano dizen papagayos. % Otrossi alli es
ell aruol q<ue> dizen ebeno[.] % &' el cinamomo. % &' alli}
{CB2.
se cria la pimienta. % &' el calamo q<ue> da muy
buen olor. % &' alli es ell abondo del marfil. & dend
uiene el mas granado & meior. % Otrossi ay piedras
preciosas. % La piedra berillo. % El criso passo.
La adamant. % El carbunclo. % &' la otra piedra
preciosa a que dizen Lignithes. % &' mucho aliofar.
% &' una natura dello que a y a que dizen Vni-
ones & es lo mas granado que diz q<ue> son cosas q<ue>
aman las nobles mugieres. como las Ricas
fembras & las reynas & otras. % En Jndia son o-
trossi montes de oro a que diz la estoria que no<n>
osan yr los omnes por miedo de los grandes dra-
gones & grifos que son y que matan a los om<ne>s
quando los ueen. &' son tan grandes & tan fuer-
tes que los omnes non se pueden deffender d<e>l-
los. nin entran alla si non si fueren grand com-
panna & muy armada & a furto. % Pues departe
se desta guisa q<ue> yrchania & Jndia son sennas t<ier>ras
cadauna departida por sos t<er>minos. % Ca assi
como auemos dicho; yrchania se parte de las
otras tierras. Departe de orient por el mar cas-
pio. Departe de medio dia; por Armenia. De sep-
tentrion; por albania. % &' Jndia departe de occide<n>t;
por el rio Jndo. &' de medio dia fasta o nasce el sol.
cerca la el mar occeano q<ue> es el grand mar. &' de
septentrion; el mont de caucaso. &' de la parte
de orient; ella tiene la su part. &' cierra la dessa p<ar>t
el mar occeano q<ue> es el grand mar que cerca to-
da la tierra. % Onde paresce assaz por estos depar-
timientos q<ue> yndia & yrcania; tierras departi-
das son. maguer que yazen amas en la partida
de Asia. % Onde semeia por cierto q<ue> pues q<ue> los
encerramientos daquellas yentes. cuentan
los sabios en sennos logares & lo dexaron esc<r><<i>>p-
to en sus estorias. &' las tierras o aq<ue>llos loga-
res yazen son departidas como dixiemos; que
aq<ue>llas yentes dos son. % Vna la de los montes
caspios de yrcania. &' esta fue de los de Samaria
& fueron de los Judios. % La otra; la del cabo de ti-
erra de Jndia. & fue esta yent de los de Gog & de
Magog. &' como los encerrados de yrcania son de
los Judios. assi los de Jndia son de los gentiles
&' son desta guisa los unos iudios. los otros gen-
tiles[.] % &' puede esto assi seer por que por uen-
tura de amas estas yentes. quiere n<uest>ro sennor
dios que aya y pora destroyr la otra yent en la
fin del mundo. & la otra yent otrossi a ellos.
&' que de como son dos los testamientos q<ue> n<uest>ro
sennor dios a con los omnes. % Ell uno el que
dezimos de la Ley uieia que fue dada por moy-
sen enel mont Synay[.] % Ell otro el q<ue> dezimos}
[fol. 250r]
{HD. PHILA[<DELPHO>]}
{CB2.
otrossi de la nueua ley. &' fue dado este testami-
ento en ih<e>r<usa>l<e>m por ih<es>u xp<ist>o[.] % &' son estos testami-
entos como cartas o priuilegios que nuestro sen-
nor dios a; con los Judios. & con los xp<ist>ianos de co-
mo deuamos nos guardar la su ley. & los sos ma<n>-
dados. & el los bienes & las mercedes que nos a
a fazer por ello en este mundo & enel otro. % &' de co-
mo son dos los testamientos; quiere el por uen-
tura como por razon de dos testigos. auer estas
dos yentes pora librar el fecho dell umano linna-
ie en la fin del mundo. % Agora dexamos aqui es-
tas razones. & tornaremos a las de los gentiles
que acaescieron otrossi en este tiempo despues
de los fechos del Rey alexandre el grand. % &' dire-
mos luego de la yente de los Saxones. {RUB. De la razo<n>
de la yent de los Saxones como uino de los de
Macedonia despues de la muerte del Rey alex<andre>.}

XVII {IN4.} Cventa desta yent Maestre godofre en a-
q<ue>lla diziochena parte del libro panthe-
on q<ue> macedonia la de alexandre fue de
luego la tierra de los Saxones. &' esta
yent a que despues dixieron los Saxones caual-
leros Macedonios fueron naturales del regno
de Macedonia del grand alexandre. &' fueron es-
tos cauall<er>os saxones omnes q<ue> amo el Rey ale-
xandre. & leuo los consigo en su hueste quando
salio a yr porel mundo a conq<ue>rir le. &' quando
uino a la cibdad de Babilonna eran ellos y co<n>
el. % &' muerto y el Rey alexandre uinieron se
essos Saxones de babilonna. &' en uiniendo andi-
dieron en Naues en cerco de ythalia. fasta que
llegaron a la cibdad Apelatho. & dalli passaron
al faro de Seuilla. & dend al mar occeano a las
Riberas de las bretannas fasta q<ue> llegaron a ffra<n>-
dia & fizieron y mal[.] % Mas departimos daq<ue>lla
yent aqui. o dezimos de los regnos de los sos Au-
uelos que aun estonces non eran llamados el-
los por este nombre Saxones. mas q<ue> maguer
que fueran de comie<n>ço d<e> tierra de Macedonia q<ue>
de tierra de los Turingos fueron despues. & dal-
li leuaron este nombre Saxones por el aueni-
miento que uos contaremos agora aqui.
Aq<ue>llos de Macedonia desseauan auer la tierra
de los Turingos que era buena. % &' quando
la fueron a ganar non lo cometieron por arm<<a>>s
ante se fizieron q<ue> non sabien de lidiar. &' ellos
solien yr a comprar pan & otras uiandas a a-
quel logar por so precio. &' fueron daq<ue>lla guisa
daquella uez. &' los mercaderos que salieron a
uender les pan enllenaron los sacos de tierra. &
encrobiron la en somo de los Sacos con ceuera et}
{CB2.
uendieron ge lo assi por pan con aq<ue>l enganno.
% &' teniendo los de Macedonia q<ue> ualie bien ell
pan el precio q<ue> dauan por ello maguer que ge lo
uendien bien caro. pagaron su mierca q<ue> fazien
&' los Turingos tomaron el precio & touieron lo
&' los de Macedonia desq<ue> fueron apoderados de lo<<s>>
sacos. ca assi auien en costumbre de uender lo
con sos sacos. uieron ell enganno de la tierra q<ue>
les uendieran. &' touieron se por engannados
& por escarnidos grieue mientre. & descrobiron
alli luego ell enganno que auien recebido. &'
los Turingos non ge lo quisieron desfazer {RUB. De
como los de Macedonia sembraro<n> la tierra
& ganaro<n> t<ier>ra de Turingina por esse achaq<ue>.}

XVIII {IN4.} Dixieron estonces los macedonios que
ellos q<ue>rien pan pora comer & sembrar.
&' pues q<ue> ellos tierra les uendieran.
tierra querien sembrar. Mas q<ue> lo sem-
brarien en aq<ue>lla do estauan. &' q<ue> como sembrasse<n>
tierra. q<ue> assi cogerien tierra. ca la razon lo man-
daua q<ue> qual sembrasse omne q<ue> tal cogiesse.
Los turingos non entendieron la razon. nin
fizieron y nada[.] % Los macedonios sembraron
alli en turinga su tierra de sos sacos como dixie-
ron. &' desque fueron desembargados daq<ue>llo; me-
tieron mano a sus armas. &' como eran grand co<m>-
panna. & todos omnes pora ello como mancebos
escollechos pora requa. pora ageno regno. corriero<n>
les la tierra toda. & robaron ge la & leuaron ende
todas las onrras della. & fueron se & guisaro<n> se.
& apoderaron se lo mas q<ue> pudieron. & tornaro<n>
se luego. & dieron les tanta guerra & batallas
fasta que los uencieron. & los echaron de la ti-
erra & tomaron ge la. % &' razona aqui ell autor
q<ue> el mal enganno de los sacos fue encendimi-
ento de los males[.] % &' por el so enganno de los
Turingos les uino a ellos muerte & lazeria.
% &' por derecho & por su culpa les tomaron los
de Macedonia toda la tierra. % &' daqui nascio
guerra por q<ue> se sembro por semient la tierra ue<n>-
dida por enganno[.] % &' la tierra sembrada sobre
la tierra. fizo la tierra sierua. % &' la yent de tu-
ringa por ell enganno que fizo de uender t<ier>ra
fue deseredada de su tierra. &' dieron les los de
Macedonia con la grand sanna lit muy de gra-
do. &' essa yent Turinga uençuda fuxo de su
tierra. enuergonçada & doliendo se por que yua
assi. % &' empos esto trabaiaron se de pletesia de
pedir abenencia. &' los de Macedonia saliron les
a ello. &' los que lo abenieron pletearon lo desta
guisa que tomassen los de Macedonia la tierra}
[fol. 250v]
{HD. PTHOLO<MEO> +}
{CB2.
& touiessen la. & ouiessen las onrras. & q<ue>
pusiessen que non troxiessen por lo poblado
armas ningunas. % Pues que la paz fue
firmada entrellos en esta guisa. temieron
se los de Macedonia q<ue> eran enartados en la
pletesia. si todos ellos andudiessen sin armas
en la tierra de los otros. o todos andudiessen
armados. onde fizieron unas espadas peq<ue>nna<<s>>
o cuchiellos que troxiessen a ascuso. &' a aq<ue>lla
espada peq<ue>nna o cuchiello llamauan ellos en
el so lenguaie. Saxo. & deste Saxo cuenta Maes-
tre Godofre q<ue> les nascio este nombre Saxones
segund esta manera dell auenimiento de so
fecho. &' con estas espadas peq<ue>nnas deffendie<n>-
do ellos su uida. & contescio les desta guisa. de-
mientre que la tierra de Turingos cuyas for-
talezas ellos tenien. estauan en paz. Los tu-
ringos asmaron de matar a ascuso a los Ma-
cedonios que ouieron despues nombre Saxo-
nes. &' los turingos muy callando. & a furto
& con enganno. & mostrando sennales de paz
& teniendo recabdo de los Saxones metieron se
en armas a desora. & leuantaron se contra los
Ricos omnes de los Saxones. &' non por al si n<on>
por matar los[.] % Los Saxones quando aq<ue>llo
uiron; metieron mano a aq<ue>llas espadas et
deffendieron se dellos. yendo a ferir los mas a-
treuuda mientre que si fuessen unos leones
&' uencieron a los Turingos. & fue el uencer
de la batalla de la yente onrrada de lo<<s>> Saxo-
nes. ca uencieron a los Turingos por su pro-
ueza. & finco la tierra por suya dalli adelant
% &' esta es la estoria de los Macedonios porq<ue>
ouieron este nombre Saxones. {RUB. De la prime-
ra guerra de los Romanos & de los de Affrica}

XIX {IN4.} Unas de las estorias cuentan que la
affincada contienda de los Romanos
& de los de Carthago. que fue andados
quatrocientos & setaenta & siete an-
nos de quando Roma fuera poblada. &' esto cu-
enta assi la su estoria Romana[.] % &' segund
dizen eusebio & Jh<er>onimo esto fue segund a-
q<ue>llo andados ueynte & ocho annos del regna-
do de ptholomeo philadelpho. &' en esta gui-
sa acuerdan eusebio & Jheronimo con la esto-
ria romana. % Otros cuentan que fue despu-
es daq<ue>ll a<n>no. como Maestre godofre en la
dizisesena parte del libro Pantheon q<ue> diz
que fue en el tiempo del regnado de ptolom<e>o
euergetes q<ue> regno despues de pthol<om>eo phila-
delpho[.] % Otros aun; que en tiempo de ptho-lomeo}
{CB2.
philopator q<ue> fue luego despues de
Euergetes[.] % &' nos por non desuiar mucho
de los unos nin de los otros. nin desacordar
dellos. nin dar a ellos por muy desacordados
entressi. Diremos aqui en el cabo del regnado
de ptholomeo philadelpho. de la primera gue-
rra de los Romanos. & de los de carthago. & de
los penos. % &' departiremos aqui quien son
los penos[.] % En Affrica regno un Rey enell
tiempo de las primeras pueblas que ouo no<m>-
bre Peno. segund cuentan las estorias. &' por
que fue este el primero de los poderosos de af-
frica & regno. & assennoro comunal mientre so-
bre todos essos pobladores que eran pocos aun;
& fue esto quando se esparzieron de la torre de
Babilonna. & uinieron y poblar. llamaron
se ellos penos del nombre de peno so sennor. &
so Rey. Onde penos tanto quiere dezir como
affricanos. % &' otrossi deste nombre penos
uiene este otro que dizen los gramatigos pu-
nicus[.] % &' por esto fallaredes que dize el cato<n>.
en el segundo libro estos dos uiessos en latin.
% Si romana cupis & punica noscere bella.
% Lucanum queras qui martis prelia dixit.
% &' quieren estos uiessos dezir assi en el cas-
tellano[.] % Si tu cobdicias saber las romanas
& las affricanas batallas; demanda el lucano
q<ue> dixo las batallas de Mars. % &' caton fue de los
mayores sabios. & de los mayores principes que
ouo en la corte de Roma. &' dizie estas palabras
aun so fijo. a quien daua sos castigos como
fuesse sesudo & bueno metiendol a escoger de
qual de los saberes se pagarie mas & q<ue>rrie ap<re>n-
der[.] % Onde es de saber que estos nombres peno<<s>>
& punicos; por affricanos son dichos. &' estos
nombres les llaman los mayores sabios que
dellos fablan. como Lucano & Virgilio & otros.
% &' por que la affincada contienda de los Ro-
manos & de los de carthago se començo en este
tiempo deste logar de la estoria. esto es de los
annos del regnado de ptholomeo philadelpho
conuiene nos a dezir y de cabo de los quatro
principales regnos del mundo[.] % &' començar
lo emos del comienço de la primera puebla de
los omnes. despues del diluuio de Noe. & leuar
lo emos todo departiendo lo por sos annos. segu<n>d
q<ue> lo nos pudieremos fallar mas cierto por las
cronicas & las estorias & los dichos de los sabi-
os[.] % &' auremos y a tanner palabras de las
razones q<ue> auemos ya dichas destos regnos.
&' auer lo emos a fazer por que uengamos por}
[fol. 251r]
{HD. PHILAD<ELPHO>}
{CB2.
y enderesçada mientre alo que diremos adela<n>t
en esta estoria. mas dezir lo emos por las meno<<s>>
palabras que pudieremos. % &' quiere dezir es-
ta palabra cronica; tanto como cuenta de tiem-
pos & de annos. &' dieron le este nombre de cro-
nos q<ue> diz el griego por tiempo. &' pornemos nos
aqui en las razones daq<ue>llos quatro regnos. &
de algunos Reys de los que y regnaron las croni-
cas esto es las cuentas de los annos de los comi-
enços de los regnos. & de los regnados de los Rey<<s>>.
&' maguer q<ue> auemos ya dicho dellos [^s<us>] cronicas
a logares o fablamos de las sus estorias ante
desto; auremos a nombrar aqui las cronicas
de las antiguas estorias en estas postremeras.
% Lo uno por que uengan mas enderesçadas
& unadas las razones de los comienços daq<ue>llos
regnos[.] % Lo al por que carthago & Roma fuero<n>
los dos postremeros daq<ue>llos quatro regnos. et
llegan agora a este tiempo las sus estorias fasta
que la cosa non uiniesse al fecho; non pudimos
dezir con razon; las razones & las cosas q<ue> agora
aqui diremos. % Onde dezimos que nos non
sea tenudo esto en este logar por doblamiento de
las razones nin por yerro. ca a sabiendas leua-
mos assi la estoria por enderesçamiento della.
{RUB. De quando los linnages de noe descendiero<n>
de los montes de Armenia & uiniero<n> al ca<m>po de +}

XX {IN4.} Andados mil & sietecientos & cinqua-enta {RUB. Se<n>naar.}
& seys annos de quando el mun-
do fue criado & adam fecho segund los
ebreos. % &' dos mil & dozientos & qua-
renta & q<u><<a>>tro % . segund los setaenta traslada-
dores; fue el diluuio de Noe. % &' andado despues
desse un anno; saliron dell archa Noe & sos fijos
& sus mugieres. &' fue esto en los montes de Ar-
menia assi como lo auemos ya dicho todo ante
desto en esta estoria[.] % Andados otrossi cient a<n>-
nos assi como diz Maestre godofre. & otros q<ue>
acuerdan con el; mouieron las compannas
de Noe dalli de los montes de Armenia pora yr
buscar meior logar o copiessen & poblassen.
&' fueron todos en uno. & andudieron fasta
que uinieron al campo que dizen de se<n>naar.
que es tan ancho que los cabie muy bien.
% &' fueron y Noe & sos fijos Sem Cam. & Japh<e>t.
& sus mugieres todas quatro[.] % &' eran ya las
generationes de los fijos de Noe segund cuen-
ta Maestre pedro en el libro de las generatio-
nes de los padres del uieio testamiento seta-
enta & dos. % Las ueynte & siete de Sem. % Las
treynta de Cam[.] % Las quinze de Japhet.}
{CB2.
Ca Noe a yonito so fijo que fiziera despues
que salira dell arca; a tierra de orient le auie en-
uiado q<ue> heredasse alla. & alla uisquiesse pora ap-
partar le de contienda de sos h<er>manos q<ue> nascie-
ran ante dell diluuio. & passaran por ell. & eran
mayores. & deuien con razon heredar mas q<ue> el.
% &' estas compannas desq<ue> se uiron en aq<ue>lla
anchura de tierra; asmaron q<ue> lauores farien
poro uisquiessen[.] % &' entre tanto ueyendo Ne<m>-
proth como auien mester cabdiello & gouer-
nador poro se mantouiessen; trabaios de reg-
nar sobrellos. % &' los de sem. & de Japhet nol
quisieron recebir. & recebiron le los de Cam.
% &' otrossi essas compannas de Sem & de Japh<e>t
quando esto uiron; fizieron dos Reys sobressi.
los de cada h<er>mano el suyo. % &' por q<ue> eran en t<ier>ra
muy llana. & auien miedo dotro diluuio como
auemos dicho ante desto. acordaron todos en
uno que fiziessen una torre tan alta & q<ue> alca<n>-
c[']asse fastal cielo. en que se deffendiessen dell
diluuio si uiniesse & non pudiesse dios co<n> ellos.
nin los matasse como matara a los otros[.] % &'
començaron la. & fazien la. & yuan ya en alto en
ella. &' nuestro sennor dios ueyendo las sus m<<a>>-
las entenciones. danno les el lenguaie q<ue> auie<n>
antes todos uno. & partio ge le en setaenta & dos.
quantas eran las generationes. &' fizo fablar
a cada generacion por el suyo. % &' por que corro<m>-
pio alli dios el un lenguaie partiendol en seta-
enta & dos; fue puesto este nombre Babilon a
aq<ue>lla torre de babel que dize el griego por cor-
rompimiento o confondimiento. & fizieron y
su puebla de muy grand cibdad. &' llamaron
dalli otrossi Babilonna a la cibdad. & a la t<ier>ra
en que la torre & la cibdad eran. & dotra guisa
caldea al regno[.] % Onde assi como auemos ya
departido en esta general estoria. Babilon enel
lenguaie de los pobladores que fincaron en a-
q<ue>lla tierra. tanto quiere dezir segund el castella<n>o
como confusion. % &' dizen aqui los <santos>
padres en la escriptura q<ue> babilonna es la cibdad
del diablo en este mundo. & los infiernos q<ue> son
el auismo el so regno[.] % &' contra esto departen o-
trossi que iherusalem que quiere dezir tanto
como uision de paz. & es la cibdad de dios en este
mundo. &' el so regno & de los sos el regno del cie-
lo. pero que lo uno & lo al. es enel so poder. & en
la su merced. & suyo todo. % Ellos quando uiro<n>
aq<ue>lla uertud de dios[.] % Lo uno por la discordia
de los lenguaies que se non entendien unos
a otros. & se ueyen assi demudados[.] % Lo al por}
[fol. 251v]
{HD. PTHOLO<MEO> +}
{CB2.
que començaron ya ellos a desacordar en los sen-
norios; uino les a los talentes de esparzer se dal-
li. & yr tomar tierras poro poblassen. {RUB. De q<u><<a>>ndo los
li<n>nages de noe se esparziero<n> por las t<ier>ras a poblar.}

XXI {IN4.} Andados ciento & un anno de Noe. & del so
diluuio. esparzieron se los fijos de Noe
con sus compannas del campo de se<n>na-
ar o estauan; por las otras tierras. pero
en la manera que uos contaremos aqui.
Por que son tres las partes del mundo[.] % Assia.
% Europa. % &' Affrica assi como lo auemos con-
tado ante desto. fue Sem con conseio & manda-
do de so padre a esparzer se por asia & poblar los sos
por ella. % &' Japhet a Europa. % &' Cam a Affrica.
% &' fue cadaun h<er>mano con conseio & mandado
de so padre & con sus generationes las que co<n> ellos
quisieron yr[.] % &' esso dezimos por q<ue> algunos;
se fincaron alli. & otros se fueron a las partidas
agenas. % &' pues que fueron esparzudos todos;
crescieron siempre en las compannas. & poblaron
las t<ier>ras. & començaron aauer sennores. % &' por
q<ue> fueron quatro los sennorios que se leuantaro<n>
principales enel mundo maguer que auemos
ya dicho mucho ende. pero por que dellos colgaro<n>
todos los mayores fechos de las tierras. & finca y
aun mas de departir queremos dezir aun aqui
dellos. % &' assi como aq<ue>llos quatro regnos prin-
cipales que fueron en las quatro partidas dell
mundo. % El de babilonna en la parte de orient
% El de carthago; a medio dia. % El de macedonia
en septentrion[.] % El de los Romanos en la par-
tida de occident fueron los mayores poderes en
los sennorios deste mundo. assi nos non nos
podemos partir de las sus razones q<ue> bien nos
semeie fasta que las non ayamos departidas
todas. % Ca maguer que auemos ya dicho mucho
dellos; p<er>o aun non auemos departido en qual cuen-
ta de los annos de la criança del mundo. & de Adam
o de Noe. o de las otras cuentas sennaladas de los
annos q<ue> y auienen segund q<ue> fueron uiniendo
despues los tiempos en que se ellos començaro<n>.
% Nin auemos departido aun otrossi quales del-
los desfizieron a los otros. fasta que finco el sen-
norio en los Romanos. % Agora departiremos d<e>s-
to. {RUB. De los comienços delos quatro p<r><<i>>ncipal<e>s
regnos del mundo. & p<r><<i>>m<er>o del de babilo<n>na o assiria.}

XXII {IN4.} Andados mil & sietecientos & cinquaenta
& siete annos del criamiento del mundo
& de quando Adam fue fecho segund la
cuenta de los ebreos[.] % &' dos mil & trezi-
entos & quarenta & cinco segund los setaenta tras-ladadores.}
{CB2.
Aq<ue>llos de los linnages de Noe q<ue> fincaro<n>
en aquella torre que dixieron babilon de Babel q<ue> es
por confusion. ouieron luego en aq<ue>ll anno por Rey
a Nemrrot. % Pues regno el Rey Nemproth andados
de Adam mill & sietecientos & cinquaenta & siete a<n>nos
% &' de Noe & del so diluuio ciento & uno. assi cuemo
lo retrae Maestre godofre por Jh<er>onimo en la setena
parte del libro pantheon. & diz q<ue> en la primera de
las seys edades del mundo de que auemos departi-
do que fue de Adam a Noe. & que ouo en ella mil & se-
ycientos & cinquaenta & seys annos. segund los
ebreos q<ue> n<on> ouo Rey ninguno que regno ouiesse
maguer que fallamos que uino un Rey a Noe q<u><<a>>n-
do fazie ell arca. & ouo con el sus razones quales las
auemos dichas en la estoria ante desto. Mas pero
non fallamos otrossi q<ue> regno ouiesse ninguno
dond leuasse nombre. nin aun nil nombra
alli la estoria de qual tierra fuesse. Mas pudo seer
esto que yent de alguna tierra quel llamassen assi
por q<ue> fuesse el. el meior omne de entrellos. & mas
sesudo. & ouiessen con el so acuerdo de como uisq<u><<i>>es-
sen. & llamauan le Rey. esto es so gouernador. &
q<ue> en la segunda dessas seys edades del mundo q<ue>
touo de Noe fasta abrahan. & q<ue> ouo en ella mil &
dozientos & treynta & dos annos. segund los ebreos
&' segund los setaenta trasladadores al tantos
menos dos. que ouo ya Reys. &' el primero dellos
que fue Nemproth. % Onde es de saber q<ue> Nem-
proth fue el primero Rey deste mundo. % &' que
regno en Babilonna andados cient & un anno;
del diluuio. % &' lo q<ue> de los Reys de Babilonna
& de los omnes desse regno fallamos fasta abra-
ham en esto que aqui diremos. segund lo mas
cierto que lo nos podamos auer. &' esto es; por los
padres de las generationes de la linna de la bi-
blia. % &' ouo del departimiento de las lenguas
fastal nascimiento de Abraham. estos cinco pa-
dres como uan por la linna en la biblia. % Pha-
lec[.] % Ragau. % Saruc[.] % Nacor. % Thare. % &' co-
mo quier q<ue> estos padres uisquieron cadauno
dellos muchos annos & segund diz en la biblia
pero aquellos que les ende cuenta moysen
pora poner en las cronicas de los cuentos de
las cosas. son aq<ue>llos que ouieron de sos nasci-
mientos fasta que ouieron fijos. % &' phalec
segund moysen dize en la biblia a treynta an-
nos de quando nascio fizo a Ragau[.] % Ragau
a treynta & dos. a Saruc. % Saruc a treynta a
Nacor. % Nacor a ueynte & nueue a thare. % Tha-
re a setaenta & cinco a Abraham. % Summa de
todos estos annos del departimiento delas len-guas}
[fol. 252r]
{HD. PHILAD<ELPHO>}
{CB2.
fasta abraham cient & nouaenta & seys.
% &' en los annos de phalec; fue fecho el departimi-
ento de las lenguas. % Onde segund departe Rami-
ro phalec tanto quiere dezir como departimiento
& fue por aq<ue>lla razon[.] % &' otrossi en essos annos de
phalec començo a regnar Nemproth. &' fue fijo de
Vrari. & Vrari fijo de Heber & h<er>mano de ffalec assi
como uinieron por la linna derecha de Sem fijo;
de Noe. % &' cierta mientre del linnaie de Sem
uino Nemproth como quier q<ue> fallaredes en algu-
nas estorias q<ue> dizen que uino de cam. % Onde
auemos nos ya departido en esta estoria suso an-
te en so logar. & dixieron algunos de los sabios en
sus estorias a Nemproth que uinie de la genera-
cion de Cam. non por q<ue> el dend uino nin essa fues-
se la uerdat. mas dixieron lo assi segund nos a-
uemos ya departido q<ue> Nemproth. quando comen-
ço a cobdiciar el regno. & q<ue>rie regnar demando lue-
go a los de Sem dond ell era q<ue>l recebiessen por rey
&' non lo quisieron fazer. % Demando lo otrossi a
los de Jaffeth. & non le recebiron. &' el pues que se
uio desdennado & refusado destos torno se alos de
Cam. &' demando les lo q<ue> demandara alos ot<r><<o>>s. &'
ellos recebiron le & alçaron le por Rey sobre si. &'
regno sobrellos. &' del linnage deste Rey Nemproth
uinieron los Reys de ffrancia. & los emperadores
de Roma. &' de los emperadores de Roma & dessos
Reys de ffrancia por linna. uino la muy noble
sennora Reyna donna beatriz mugier que fue del
muy noble & muy alto sennor & sancto don ffer-
na[n]do Rey de castiella. & de Leon padre & madre q<ue>
fueron del muy noble & muy alto Rey don Al-
fonso q<ue> fizo fazer estas estorias & muchas otras.
&' ouo el Rey nemproth muchos fijos. &' ell uno
dellos q<ue> era el mayor dixieron le Belo. &' regno ne<m>-
proth fastal tiempo de Seruc. & murio & regno
aq<ue>l so fijo belo. &' a departimiento de otro belo q<ue>
ouo y despues que regno en Grecia; llamaron a
este fijo de Nemproth belo prisco. & prisco quiere
dezir tanto como antigo. Onde belo prisco tan-
to es como belo el antigo. % &' guerreo el Rey Ne<m>-
proth a Assiria. mas non conquirio y tierra.
&' aquel Rey belo so fijo que uino empos el. leuo
adelant essa guerra de Assiria que so padre come<n>-
çara. & gano una pieça de la tierra. mas pero no<n>
mudo alla ell nombre del regno de babilonna.
% &' regno el Rey nemproth en tiempo de Saruc
& de Nacor. & fasta los treynta & dos annos anda-
dos de Thare. & murio. & regno so fijo Nino em-
pos el. % Este Nino fue Rey de grand coraçon. &
guerreo muchas tierras por toda Asia. &' sobre lo}
{CB2.
q<ue> so padre auie ganado en Assiria; gano el toda
la tierra. &' dalli adelant ayunto a babilonna &
a caldea. & a Assiria. & fizo las un regno. &' fizo la
cabesça del en Assyria. &' nombro al regno del nom-
bre della. &' llamaron le dalli adelant el regno de
Assyria. &' de estonces fue el ell uno de los quatro
principales regnos del mundo. ca non lo fuero<n>
si non assyria nombrada mientre. &' fue este Re-
gno de Assiria. el primero de los quatro. &' comença-
do en la guisa q<ue> auemos contado. &' regno el Rey
Nino cinquaenta & dos anos. % &' nascio abraha<m>
andados los quarenta & tres dellos segund dizen
Eusebio & Jh<er>onimo. % Agora pues q<ue> auemos dicho
el comienço del regno de Assyria. uno & primero
de los quatro principales enel mundo. & auemos
aduchas las razones del & de sos Reys fastal
anno en que abraham nascio; tornaremos por
los comienços de los otros & adozir los emos;
otrossi a cadauno dellos de sos comienços fasta
en este logar. & diremos primero del regno de se-
ptentrion. {RUB. De los departimie<n>tos segund q<ue> los
sabios ordena<n> estos q<u><<a>>tro regnos en sus estorias.}

XXIII {IN4.} Los tres de los principales regnos q<ue>
fincan. unos de los sabios los ordena<n>
duna guisa & otros dotra. % Paulo oro-
sio como auemos ya contado; ordena
por primero el de Babilonna en orient. % El se-
gundo el de carthago a medio dia. % El tercero el
de Macedonia en septentrion. % El quarto el de Ro-
ma a occident. % Maestre pedro los ordena desta
otra guisa. % Pone primero el de orient. % Desi el
segundo el de occident. & llamal el regno de los Si-
thionios. % El tercero el de Septemtrion. & a es-
te dize el regno de los Scirtos. % El quarto el de
medio dia. & a este nombra el de los egypcianos.
% Don lucas de Tuy los ordena otrossi aun; des-
ta otra manera. % Pone primero el de orient; co-
mol ponen todos los otros a este por primero
% El segundo el de septentrion q<ue> es el de los Sci-
tos. % El tercero el de medio dia. & dizel el; el de
los Egypcianos[.] % &' del de occident non cuenta
ell aun en este logar ninguna cosa. si non q<ue> diz
q<ue> fueron quatro los regnos principales. % Euse-
bio & Jh<er>onimo nombran del tiempo de abraham
los tres destos regnos. & dizen como los otros por
primero el de Assiria[.] % Por segundo; el de Sicio-
nia. % Por terc<er>o el de egypto. % Del quarto no<n>
dizen nada. ca aun en el tiempo de abraham no<n>
auie y ninguna cosa de Roma. nin puebla ni<n>
regno. nin Rey. nin nombre del. % Mas pero
finca el regno de Roma; por el postremero de los}
[fol. 252v]
{HD. PTHOLO<MEO> +}
{CB2.
quatro. % &' nos somos ya llegados en esta
general estoria a las razones del regno de los
Romanos. de quien auemos agora aqui a co<n>-
tar. & por cuya razon fazemos todos estos depar-
timientos que aqui ponemos destos regnos.
% &' auemos ya departido assaz del comienço
del regno de orient. &' finco nos agora de dezir
de los comienços de los otros tres. & diremos
y dellos todos las razonas que en las estori-
as de los sabios fallaremos. % Mas q<ue>remos
que sepades que en la ordenançia que los
leuaremos. segund q<ue> Eusebio & Jh<er>onimo
los ordenan. & diremos luego del regno de
parte de Aguilon. esto es de Septentrion.
{RUB. Del comienço del regno principal d<e> septent<r><<i>>on.}
XXIIII {IN4.} Andados mill & nueuecientos & qua-
renta & nueue annos de quando el
mundo fue criado. & Adam fecho. se-
gund los ebreos. % &' de Noe & del
so diluuio dozientos & nouaenta & tres.
&' del departimiento de las lenguas noua-
enta & dos se començo el principal regno de
los Scitas que es de la parte de Septentrio<n>.
% &' segund diz don Lucas de Tuy en ell
quarto capitulo en las razones de la segu<n>-
da edad que esto fue en tiempo de Seruc.
% &' fue Seruc ell ochauo padre de las gene-
rationes de la linna por cuyos annos con-
tamos las estorias. % &' el primero Rey q<ue>
y regno segund cuenta Maestre pedro enel
libro de las generationes de la biblia por
cuyos annos contamos las estorias de los sos
tiempos ouo nombre Nino[.] % Mas diz do<n>
Lucas de Tuy enel quarto libro de las razo-
nes de la segunda edad. que al primero Rey
daquel regno de septentrion q<ue>l dixieron Tano.
% &' all otro Rey que uino empos aq<ue>l quel
llamaron Nino[.] % &' a este Regno de los sci-
tos que es el de septentrion. llaman muchos
sabios en sus estorias el regno de Scicionios
% &' deste regno segund fallamos en las es-
torias; fueron mudando la cabeça dell. & fizi-
eron la en tierra de Peloponeso. & aun despu-
es passaron la en Macedonia de grecia. % &' se-
gund esto diz paulo orosio enel primero ca-
pitulo del segundo libro que aquel regno
de Macedonia fue de la parte de septentrion
el principal de los quatro. % &' segund mu-
estran eusebio & ih<er>onimo regnaron y aq<ue>llos
dos Reys que dixiemos Tano & nino. & al-
gunos otros Reys cuyos nombres non fal-lamos}
{CB2.
en las estorias. % &' duro el regnado
en esto de los Reys que nombramos. & de los
otros cuyos nombres non fallamos del tiem-
po de Seruc. fastal de Thare andados los cinqua-
enta & tres annos de los sos setaenta & cinco.
% &' andados aq<ue>llos cinquaenta & tres annos
de Thare. murio el Rey que regnaua en aq<ue>l
regno de Scicionia q<ue> fue despues el de Mace-
donia. % &' regno empos el Eurobs. assi como
dizen Eusebio & Jheronimo[.] % &' este Rey Eu-
robs. regno en los annos de la linna de Tha-
re. los postremeros ueynte & dos. % &' nascio
esse anno abraham. & auia ya el Rey nino de
Assyria quarenta & tres a<n>no[^s] q<ue> regnaua[.] % On-
de finca agora como por cierto. que se començo
el principal regno de orient. en tiempo de pha-
lec[.] % &' el de Septentrion q<ue> fue el de los Scitos
& despues de Macedonia o de Scicionia. en tiem-
po de Seruc[.] % Agora pues que auemos dicho
destos dos regnos & aduchos fastall anno en
q<ue> abraham nascio; tornaremos porel regno
de medio dia. {RUB. Del comienço & del tiempo del
regno de medio dia.}

XXV {IN4.} Andados mil & nueuecientos & qua-
renta & nueue annos de quando el
mundo fue criado. & Adam fecho segu<n>d
los ebreos[.] % &' de Noe & del so diluuio
dozientos & nouaenta & tres. % &' del departi-
miento de las lenguas nouaenta & dos. fizo
Seruc a Nacor. Andados treynta annos de
quando el nasciera segund cuenta moysen en
ell onzeno capitulo del libro genesis[.] % &' na-
cor pues q<ue> ouo ueynte & nueue annos. fizo
a Thare. % Enel tiempo destos ueynte & nue-
ue annos de Nacor segund cuenta don Lucas
de Tuy enel quarto capitulo de las razones
de la segunda edad del mundo; se començo ell
regno de medio dia[.] % &' llamal alli don lucas
el regno de los egypcianos. % &' otrossi Maestre
pedro enel libro de las generationes de los
padres de la biblia. % &' Eusebio & ih<er>onimo q<ue>
acuerdan con ellos. % &' assi como diz Maes-
tre pedro; el primero que y regno. ouo no<m>bre
Mineo[.] % Don Lucas de Tuy dize quel dixie-
ron Zoes. Desi departe el mismo. q<ue> aq<ue>l Rey
que ouo estos dos nombres Zoes. & Mineo.
% &' este Rey Zoes o mineo. & pudo seer q<ue> algu-
no otro empos el de quien non dizen mas
las estorias que regnaron & mantouiero<n> aq<ue>l
regno del tiempo de Nacor fastall anno en que
abraham nascio que fueron por todo cient et}
[fol. 253r]
{HD. PHILAD<ELPHO>}
{CB2.
cinco annos. % &' ell anno en q<ue> nascio abraha<m>;
a cabaron a regnar en aquel regno de medio dia
cuya cabec[']a era en Egypto. & començaron a regnar
los dun linnage a que dizien los Thebeos.
Despues a tiempo fue cresciendo el sennorio. et
como se mudo la cabeça. & el nombre del regno
de orient de Babilonna a Assia[.] % &' la cabeça &
el nombre otrossi de los Scitos que era el de sep-
tentrion de Scicionia. & de Peloponeso a Mace-
donia. a essa manera misma el regno de los
egypcianos que fue el de medio dia. mudo la
cabeça del sennorio. & el nombre del regno; en
cartago. % Agora pues que auemos departido
destos tres regnos principales que uinieron
primeros enel mundo por sos tiempos como
auemos departido. % &' se començo el de orient
en tiempo de phalech. % &' el de septentrion enel
de Seruc. % &' el de medio dia enel de Nacor. tor-
naremos a dezir de las razones del quarto destos
regnos principales que fue el de occident. & es
el de los Romanos. {RUB. Del comienço del regno
de occident q<ue> es el de Roma.}

XXVI {IN4.} Del regno de occident principal entre
los quatro regnos principales del mu<n>-
do de cuyas razones son todos n<uest>ros di-
chos q<ue> contado auemos de pieça a aca
ante desto fasta aqui & principal ell otrossi de
tod el cerco de las tierras sobre todos los otros
& es este el de los Romanos; cierto tiempo mu-
estran las estorias quando se descrubio a seer re-
gno[.] % Ca segund cuentan Eusebio & Jh<er>onimo
en la puebla que fizieron del Romulo & Remo;
se mostro la cabeça. & la siella del so regnado. % &'
esto dizen estos sabios que fue. Andados seys
annos del regnado de Acaz Rey de Juda[.] % &' fue
otrossi andados del comienço del mundo. & de q<u><<a>>n-
do Adam fue fecho quatro mill & cient & cinqua-
enta & cinco annos. segund los ebreos. % Se-
gund los setaenta trasladadores quatro mill
& cient & ochaenta & un[^o][.] % De Noe & del so dilu-
uio dos mil & quinnientos menos uno segu<n>d
los ebreos. % Segund los setaenta trasladadores
mil & nueuecientos & ueynte & siete[.] % &' del de-
partimiento de las lenguas dos mil & quatro-
cientos & nouaenta & ocho. % &' de abraham mil
& dozientos & sessaenta & siete. segund los ebre-
os[.] % Segund los setaenta trasladadores mil
& dozientos sessaenta & cinco. % Del Rey dauid
trezientos & ueynte & cinco[.] % Onde finca agora
por cierto segund las razones dichas q<ue> se co-
menço el Regno de orient por Nemproth ses-saenta}
{CB2.
& dos annos ante q<ue> el de Septentrion
% &' cient & ueynte & uno ante q<ue> el de medio dia
% &' mil & quatrocientos & sessaenta & uno. an-
te que el de occident. % &' el de Septentrion treyn-
ta annos ante que el de medio dia. % &' mil et
trezientos & nouaenta & nueue ante q<ue> el de
occident[.] % El de medio dia mil & trezientos
& sessaenta & nueue ante q<ue> el de occident otrossi
% &' dixiemos deste regnado de occident del tie<m>po
en que se leuanto aseer regno. mas non dixiemo<<s>>
aun del so comienço. Onde q<ue>remos aqui depar-
tir del lo que fallamos que dizen las estorias
del so comienço. & de como uino fasta Romulo
& Remo. {RUB. De los comienços del Regno de Rom<<a>>.}
XXVII {IN4.} Assi como el regno de Roma puio a
mas q<ue> todos los otros regnos; dell
mundo a essa misma manera cue<n>-
tan las estorias mas de la pueblas
del comienço del de la guisa q<ue> diremos agora
aqui. % &' segund que dize plinio del nascimi-
ento del Rio de Guadiana. q<ue> semeia q<ue> se goza
de nascer en muchos logares. de que departen
unos q<ue> nasce en somo de cathalonna. mas non
se descrube a correr sobre tierra. & que uiene fazi-
endo oios a lugares por la tierra a grandes tre-
chos. &' dizen del esta marauilla que passa so
ell Ebro. & recude a la mancha de mont arago<n>.
& faze y de cabo otros tales oios como en cathalo<n>-
na fasta que uiene adelant q<ue> sale & corre ya
sobre tierra. % &' aun en esso o se descrube a yr so-
bre tierra; ua ascuso muy grand trecho so carri-
zos. fasta que corre ya descubierto como los ot<r><<o>>s
rios. &' a esta manera semeia q<ue> uino a ascuso &
encubierto el primero comienço del regno de
Roma. & diremos como[.] % Cuenta la estoria q<ue>
fabla de las marauillosas obras fechas en la
cibdad de Roma q<ue> fizieron y los consules. et
los cesares. & los otros grandes omnes. & fa-
bla y essa estoria del primero comienço de la
puebla de Roma. &' diz q<ue> muchos & grandes
principes segund los omnes daq<ue>l tiempo; ui-
nieron a poblar de comienço a aquel t<er>mino
o Roma es agora. % &' maguer que auemos
ya dicho destas razones ante desto en la esto-
ria de quando se esparzieron Noe. & las otras
compannas de la torre de Babilonna; por tod
esso uiene nos en este logar de dezir aqui de ca-
bo daq<ue>llas razones que dichas auemos. & fa-
zemos lo. por que en ningun logar non conui-
enem adezir se mas que aqui. Por q<ue> dezimos
que non deue esto seer tenudo por doblamie<n>to}
[fol. 253v]
{HD. PTHOL<OMEO> +}
{CB2.
de razones por q<ue> deue esta seer aqui dicha desta
guisa. & diz assi. q<ue> pues q<ue> los fijos de Noe fiziero<n>
la torre de la confusion q<ue> Noe con ellos q<ue> entro en
un Nauio. % &' assi como cuenta Esiodo el sabio
que fizo esta estoria. passo Noe con sos fijos de A-
sia a Jtalia. & q<ue> non aluene daq<ue>l logar o es agora
Roma. poblo una cibdad. & pusol nombre de si.
& llamo la de Noe Noara assi como auemos dich<o>
ante desto en esta estoria. &' diz q<ue> alli acabo ell
su uida & y yaze. % &' empos esto cuenta Esiodo
otrossi en aq<ue>lla estoria q<ue> Jano un fijo q<ue> auie Noe
q<ue> se tenie con un so sobrino fijo de Japhet a q<ue>
dizien otrossi Jano. & con Cambise desse so linna-
ge que era omne de buena cuenta. &' fueron todos
tres con sus compannas al mont Palatino q<ue>
es agora de Roma. & fizieron y una cibdad. &
llamaron le Janiculo d<e>l no<m>b<r><<e>> d<e> Jano. &' tomo Jano
la tierra de aderredor. & fizo la regno[.] % &' desi fuero<n>
al Rio tibre & passaron le. & allend el fizieron un
palacio grand & muy noble. & llamaron le Janicu-
lo otrossi. % &' diz la estoria que en aquel logar
o aq<ue>l palacio fue; es agora assentada la eglesia
de san Johan a q<ue> llaman a Janiculo[.] % En tod es-
to murio aquel cambises & finco el regno en Ja-
no solo. &' ouo el toda uia la siella del so regno en
el palacio que el fiziera enel mont palatino. &'
en aquel palacio segund cuenta la estoria ouie-
ron despues todos los cesares & los emperadores
su possada muy buena & muy aabte. & fizieron
le su morada[.] % Otrossi despues; en esse tiempo
uino alli a poblar Saturno al qui so fijo Juppi-
ter estemo. &' diz alli la estoria que aq<ue>l Satur-
no auie otrossi nombre Nemproth. % &' Jano
segund q<ue> los poderosos daquel tiempo non eran
cobdiciosos & las yentes & todo lo mas de la tier-
ra aun yermo. recib[^i]e de grado a los q<ue> alli uini-
en a poblar. & recibio a Saturno & ayudol. &' sa-
turno poblo una cibdad o es agora el capitolio
& pusol nombre Saturnia del so nombre. % En
essos dias otrossi. vn Rey que auie nombre
Jtalo uino con los de los Siracusos a aq<ue>l Rey
Jano & a Saturno. &' ellos recebiron le en la t<ier>ra
& con amor dellos poblo una cibdad cercal Rio
que dizien estonces albula. & pusol nombre de
si. & llamo la Jtalia. &' entierra de las Siracusos
auie fecho de mano de omnes una grand car-
caua poro corrie un Rio. & dizien le tiberis. &' auie
el calze daq<ue>l Rio albula grand semeiança co<n> aq<ue>l-
la carcaua de las Siracusas. &' aq<ue>l Rey Jtalo mu-
do porend el nombre al Rio albula & llamol thi-
beris como a aq<ue>lla carcaua de las siracusas. et}
{CB2.
este es el Rio de Roma a que todos dezimos tibre
% Otrossi despues desso en esse tiempo uino de tier-
ra de grecia otro princep que dizien herculeo. & lle-
go alli con grandes compannas de los Argiuos del
Regno de Argos assi como dize Varro & lo dexo escrip-
to. &' Jano recibiol a su puebla como recibielos ot<r><<o>>s
&' poblo ell alli so el capitolio una cibdad. & pusol
nombre Valeria. % Aun despues desto en esse tie<m>-
po. uino alli con su yent un princip q<ue> dizien Ti-
bre. & era Rey duna tierra duna yent aq<ue> dizien
aborigines. & poblo y cercal tibre otra cibdad. et
desabinosse con Jtalo aquel otro Rey q<ue> poblara
y dantes. & lidiaron. & mato Jtalo a aq<ue>l Rey de los
aborigines. % Despues desso otrossi. uino a poblar
alli con los sos. Euandro q<ue> era Rey de Arcadia de
Grecia. & poblo y una cibdad enel mont paletino.
% Otrossi el Rey de los coribantes que dizien Sa-
cranores uino y con su huest. & fizo una cibdad en
el ual cerca las otras que y eran pobladas dantes
% Otrossi otro princep Glauco q<ue> dixieron fijo de
ymoys fijo del Rey Juppit<er>. uino y con los sos. et
poblo y otra cibdad & cerco la. % &' empos esto todo
a tiempo. uino y el fijo de Eneas con muchos tro-
yanos. & poblo cercal palacio de la cibdad otra cibdad.
% Otrossi despues desso Auentino siluio Rey delos
albanos uino & fizo un palacio enel mont Auen-
tino. & guiso y sepultura pora si. % &' despues de
todo esto regnaron y muchos Rey[^s] assi como lo aue-
mos contado en esta estoria ante desto. & llamaro<n>
le el regno de los latinos. {RUB. De como Romulo po-
blo la cibdad de Roma.}

XXVIII {IN4.} Aun cuenta aq<ue>lla estoria de las obras
estrannas fechas en la cibdad de Roma
% Que andados quatrocientos & tre-
ynta & tres annos del destroymiento de
la cibdad de Troya. q<ue> despues de todas aq<ue>llas pue-
blas de cibdades que auemos contadas de tierra de
Roma. que Ramulo que uinie de la sangre de
priamo Rey de los troyanos q<ue> uino Andados ue-
ynte & dos annos de quando nasciera quinze di-
as antes de las calendas de Mayo. & esto fue me-
diado abril. &' tomo todas estas cibdades & echo les
una cerca enderredor & cogio las todas dentro. et
fizo las una puebla & una cibdad. & llamo la Ro-
ma del so nombre. &' como quier q<ue> tantas pue-
blas ouiesse y fechas dantes como uos auemos
contado; nunqua un regno fueran dantes. nin
ouieran nombre Roma fasta Romulo. &' este re-
gno de occident en Romulo ouo el comienço mani-
fiesto. & el nombre. % &' de como regnaron enel. Re-
ys. & consules. & otros principes segund ell aluedrio}
{CW. & ell ordenamie<n>to}
[fol. 254r]
{HD. PHILA[<DELPHO>]}
{CB2.
& ell ordenamiento de los senadores & del comu<n>
de la cibdad fasta los annos del regnado de ptholo-
meo philadelpho en cuyo tiempo andamos agora
en las razones de la general estoria; dicho lo aue-
mos todo ante desto. % Agora dexamos aqui el fe-
cho del regno de occident. & tornaremos a las razo-
nes de los otros; tres regnos q<ue> dexamos en ell a<n>-
no en q<ue> abraham nascio. &' contar uos emos lue-
go de como fuero<n> desfechos el regno de orient. & de
septentrion desi uernemos endereçada mientre
a las razones del de medio dia. & de occident. {RUB. De
como fue desfecho el Regno de orient.}

XXIX {IN4.} Enel Regno de Assiria. & en el de Babilo<n>-
na assi como cuenta Maestre godofre en
la ueynte & nueue partida del pantheo<n>
muchos Reys ouo que regnaron en aq<ue>l-
los regnos por orden & por derecho. p<er>o departen ell
& otros sabios q<ue> fablan de las estorias daq<ue>llos re-
gnos que otorgan con el. q<ue> encadauno destos reg-
nos regnaron a tiempo. Reys muy poderosos.
mas q<ue> non fuero<n> Reys de derecho. % &' llaman los
Maestre godofre. & Maestre pedro enel latin Reys
extraordinarios. fascas Reys de fuera de la orden
esto es de fuera del linnaie. & de la cuenta de los
Reys q<ue> lo auien de heredar por derecho. % &' los d<e>
Assyria cuenta Maestre pedro q<ue> fueron estos seys.
% Phul. % Reglathphalasar. % Salmanasar.
Senacherib. % Asara. % Asaradon. % &' los de Babilo<n>-
na; otrossi estos seys[.] % Nabuchodonosor el p<r><<i>>mero.
% Nabuchodonosor el segundo. % Euilmoradac.
Regusar[.] % Labosardac. % Balthasar. % &' fueron to-
dos estos muy poderosos Reys assi como lo auemos
ya co<n>tado. &' acabaro<n> se ellos. & los sos regnados. &
tornosse el regno a los Reys q<ue>l auien aauer por na-
tura. % &' assi como cuentan Eusebio & Jh<er>onimo. &
Maestre godofre enel pantheon. los Reys natura-
les daq<ue>l regno fueron treynta & ocho de Nemproth
fasta Sardanapalo andados seys annos del regnado
de Azarias Rey de Juda. & estos fueron Reys de Babi-
lonna & de Assiria. despues desto leuantos el Rey ci-
ro como auemos ya contado en esta estoria. & gano
el regno de media. & de p<er>ssia. & desfizo el nombre
de media et passol; en perssia. & despues gano el
regno de babilonna & de Assiria. & fue alli desfecho
el nombre del regno de orient. & passo en perssia. &
ouo p<er>ssia el nombre del regno. & la cabeça de todo.
% &' aun empos esto. esse ciro & los sos herederos de
p<er>ssia passaron a Grecia. & conq<ue>riron el regno de Mace-
donia. & otras t<ier>ras de Grecia. & fizieron las sus pe-
cheras. & duro esto. fasta los quatro annos del re-
gnado del Rey arsamo. &' fue andados del primero}
{CB2.
a<n>no de la trasmigracion de babilonna dozie<n>tos
& treynta et ocho annos. % &' en aq<ue>l tiempo leua<n>-
tos alexandre el grand Rey de Macedonia de grecia
& passo a Asia. & lidio con dario Rey de p<er>ssia & ue<n>ciol
& gano del la tierra como es contado. & fue desfech<o>
alli estonces el nombre del regno de p<er>ssia. & gano
alexa<n>dre despues desso Babilonna & todo lo al. &'
fueron desfechos estonces todos los mas regnos
del mu<n>do & leuo el no<m>bre el de Macedonia solo. deg<u><<i>>sa
q<ue> en los seys a<n>nos q<ue> alexandre regno solo por tod
el mundo si non en Roma; non cuentan las cro-
nicas de los sabios en las estorias otro regno nin-
guno si no<n> el de Macedonia. &' finco ya alli destroy-
do. & sin nombre de tod en todo el regno de orie<n>t & el
de p<er>ssia q<ue> destroyra a el. % &' despues dela muerte
del Rey Alexandre. partios el so sennorio. & el so re-
gnado. en mas regnos como auemos contado.
&' el Regno de Macedonia q<ue> fuera alli el principal
de septentrion; finco estonces otrossi non sin no<m>bre
de regno nin sin Rey. mas q<ue> no<n> fue principal da-
lli adelant si non co<n>tado por un regno solo como
uno de los otros q<ue> enel sennorio del Rey alexa<n>dre
se leuantara<n> esto<n>ces. % Agora diremos de las razo-
nes de los ot<r><<o>>s regnos principales que fincan aun
el de carthago. & el de Roma. {RUB. Del estado del regno
de medio dia. & del de occident}

XXX {IN4.} En todos aq<ue>llos bollicios & trastornamie<n>to<<s>>
q<ue> auemos contados fasta aqui. Reys & de
regnos. & de tierras. & de yentes. el regno de
Roma non fallamos q<ue> ouiesse obedescido
(^cido) nin al Rey Alexandre. ni<n> a otro Rey ninguno
& estidosse sobressi. pero nunqua q<ue>dando de fazeR
guerras & huestes & batallas. % Otrossi el regno de
carthago q<ue> era el de medio dia. muerto el Rey alex<andre>
torno sobressi. &' començaron los sos sennores a esfor-
çar se. & q<ue>rer poder sobre Affrica. & sobrell otra t<ier>ra.
% &' en essa sazon yua ya otrossi muy bien a los Ro-
manos. &' nin catauan ellos meioria a los de carta-
go. ni<n> otrossi los de carthago a ellos. &' auien ya dan-
tes auudo contiendas unos con otros a logares
assi como lo auemos nos ya contado en esta estoria
antes desto. % &' la primera achaq<ue> dond a los Roma-
nos. & a los de ca[r]thago se començo a leuantar conti-
enda fue por ayudas q<ue> los de carthago enuiaro<n> a los
ot<r><<o>>s q<ue> auie<n> g<u><<e>>rras co<n> los Rom<<a>>nos como la enuiaro<n> a
los d<e> tare<n>to. & alos d<e> Sarde<n>na co<n> q<u><<i>> los Rom<<a>>nos auie<n>
<con>tie<n>da. % &' los romanos q<u><<a>><n>do esto sopiero<n> d<e> los d<e>
cartago
touiero<n> por m<<a>>l & peso les. & dixiero<n>. Q<u><<i>> all emigo d<e>l o<mn>e
ayuda
[^<con>t<r><<a>>] el. ell es so enemigo con razon. & tales son los
affricanos contra nos. &' nos con derecho deuemos
les fazer como a enemigos. &' dalli adelant}
[fol. 254v]
{HD. PTHOL<OMEO> +}
{CB2.
buscaron se los unos a los otros. & fallauan
se. a las uezes por tierra. a las uezes por mar.
& ouieron sus lides grandes. &' a las uezes otros-
si maltroxieron los de carthago a los Romanos
& los uencieron. a las uezes los Romanos a el-
los. % &' desque se descrubiron a tener se por ene-
migos unos dotros; touieron se por adebdados
de ir se buscar deguisa q<ue> uino la cosa a tanto q<ue>
de amas las partes dexaron las guerras q<ue> teni-
en començadas con yentes dotras tierras. &' co-
mençaron de yr descubierta mientre unos co<n>-
tra otros. & guerrear se lo mas a fincada mien-
tre q<ue> ellos pudieron por mar & por tierra. q<ue>
non q<ue>daron. fasta q<ue> fueron maltrechos de a-
mas las partes. & los de Affrica uençudos co-
mo contaremos adelant. % &' nos en la estoria
q<ue> fiziemos apartada de los sennorios & de los
fechos de Espanna; tomamos dunos logares
& dotros en las estorias los dichos q<ue> p<er>tenescia<n>
pora ello. mas aqui auemos a fazer dotra
guisa. q<ue> tomaremos las razones de los fecho<<s>>
destos dos regnos & de sus guerras & batallas
q<ue> ouieron assi como dize la estoria Romana
& aduremos y dichos dotras estorias. {RUB. De la
primera guerra q<ue> los Romanos & los de car-
tago ouieron affincada cuya razo<n> se comie<n>ça.}

XXXI {IN4.} Andados quatrocientos & setaenta
& ocho annos de la puebla de Roma
segund diz la estoria romana. &' come<n>-
çosse assi como dizen eusebio & ih<er>oni-
(ni)mo enel ochauo del regnado de ptholomeo phi-
ladelpho Rey de Alexandria la de Egypto. Mas
nos contamos el comienço desta batalla de Affri-
ca. a los postremeros annos del regnado daq<ue>l
Rey ptholomeo por que duro aquella batal-
la de los Romanos. & de los de Affrica ueynte
& dos annos. % &' nos dezimos aaq<ue>lla bata-
lla. a las uezes la guerra de affrica. a las
uezes la de carthago. % &' cuenta la estoria
q<ue> era ya en esta sazon el nombre de la cibdad
de Roma muy sonado & tenudo por onrrado. &
pero diz q<ue> aun non auien ydo los Romanos
a fazer guerra nin batalla fuera de ytalia.
% &' por q<ue> sopiessen que poder de omnes d<e> ar-
mas auien pora lo q<ue> quisiessen fazer; conta-
ron se estonces & fallaron q<ue> eran dozientos. &
nouaenta & dos uezes mil omnes. & trezie<n>tos
& treynta & quatro demas. maguer que del
comienço de la puebla de su cibdad; nunqua
q<ue>daran de guerras nin de batallas. &' auien
ya començada la guerra & las batallas cont<r><<a>>}
{CB2.
los affricanos. % &' yuan contra ellos o qui-
er q<ue> sabien que ellos uinien. % Onde dize al-
li la estoria q<ue> uinieron en aq<ue>lla sazon los de car-
tago en ayuda de los de cilicia contra todo poder
q<ue> sobrellos uiniesse. & contra los qui ellos qui-
siessen cometer. &' auien estonces los de cilicia
un Rey q<ue> dizien Jeron. % &' los de Roma quando
sopieron q<ue> los de carthago alli eran; guisaron
a Appio claudio. & a quinto phuluio sos co<n>sules
& enuiaron los a Cecilia contra ellos. % &' los co<n>-
sules llegaron y muy apoderados. & las huestes
de los enemigos saliron a ellos & lidiaron. &' uen-
cieron los consules alos de carthago. & aaq<ue>l Jero<n>
Rey de cecilia. & desi tornaron se a Roma. % Ell otro
anno luego empos aquel enuiaron los Roma-
nos a valerio marco. & a Otacilio sos consules a
Cecilia otra uez. &' fizieron y grandes fechos los
Romanos en destroymiento de dos tierras de q<ue>
dizien all auna yent los tauromentanos. et
all otra los bethineses. &' sobresso pleytearon
& recebiron en su fieldad en essa tierra cinqua-
enta cibdades. % Ell tercero anno guisaron
otrossi los Romanos alla en Scilicia su batal-
la contral Rey Jero<n>. &' el ouo d<e> su part a todos
los fijos dalgo de los Siracusas. &' con estos
mouieron pleytesias de treguas con los Ro-
manos & ganaron las & pusieron pazes con
ellos. a pleyto q<ue> les ouo de dar Jeron dozie<n>tos
quintales de plata. & fueron los de Affrica
uençudos en cecilia desta uez. % Empos esto q<u><<a>>n-
do uiron los affricanos q<ue> tan mal les yua en
Cecilia fazie se les uerguença de seer tantas
uezes uençudos fuera de su tierra. & assi tornar
alla. &' enuiaron a carthago que les enuiasse<n>
poder. ca mucho le auien mester pora deffen-
der se de sos enemigos. &' ellos enuiaron les
grand poder. &' los que eran en cecilia. desque
ouiron ell acorro atreuieron se. & fueron a gue-
rrear a los Romanos. &' los Romanos saliro<n>
a ellos. & uencieron los & enuiaron los dend
muy maltrechos. % El quarto anno desta
batalla de los Romanos contra los de Affri-
ca; en esto passo. {RUB. De como maltroxieron de
cabo los Romanos a los de Affrica. & desi los
affricanos a ellos & los prisieron.}

XXXII {IN4.} Enel q<u><<i>>nto anno desta guerra guisaro<n>
los Romanos a Gayo diullo. & a yg-
neo cornel asina sos consules contra
los de carthago. &' ellos otrossi uini-
e(m)[n] contra los Romanos. & fallaron se en la
mar. & lidiaron con grandes poderes de Naui-os}
[fol. 255r]
{HD. PHILA[<DELPHO>]}
{CB2.
& de yentes della & della part. &' fue alli
engannado el consul cornel. & uençudo & fuxo. &'
all otro consul diullo fuel bien. & uencio al cabdiel-
lo de los de carthago. & gano dellos treynta & una
Naue. & fizo sumir catorze. &' priso siete mill de sos
enemigos & mato tres mill. &' fue tan bien a los
Romanos en esta batalla. que en ninguna otra q<ue>
ouiessen auuda con los affricanos; non se toui-
eron por tan bien andantes como en esta. &' uiro<n>
que podie ya mucho la su bien andança por
mar & por tierra[.] % Estonces corsica & Sardenna
eran contra los Romanos. & tenien con los
de carthago. &' seyendo esse anno consules Gayo
aquilio floro. & Lucio scipion enuiaron alla los
Romanos a Sypion. & destruxo a Corsica & a Sar-
denna. & troxo dend presos muchos millares de
catiuos. % Ell otro anno empos este. seyendo con-
sules. Lucio mallio uulson. & Marco atilio re-
gulo guisaron los los Romanos. & enuiaron los
a guerrear a Affrica & dar batalla a los de la tier-
ra. &' era estonces Amilcar emperador de cartha-
go. & sopo la uenida de los Romanos. & guiso
muy grand flota. & metios en ella con grand po-
der. & espero a los consules dentro en la mar. & as-
si como ellos llegaron. boluieron se todos & lidiaro<n>
luego. & uencieron alli en la mar los consules al
emperador amilcar. ca perdio y ell emperador amil-
car sessaenta & quatro naues. & ouosse porend de
tornar atras. &' los Romanos otrossi. perdieron
y ueynte & dos. & fueron adelant los consules
& saliron a terreno que lo non dexaron por ningu<n>
poder que les uiniesse. &' desque fueron en tierra
tomaron a clipea la primera cibdad de affrica. &
metieron la so el so sennorio. & fueron daq<ue>lla uez
los consules bien fasta carthago. & destroyero<n>
muchos logares. &' uencio lo todo Mallio consul
& tornos daq<ue>lla guisa a Roma. &' finco athilio re-
gulo en affrica. & refizo alli sus yentes & paro s<us>
azes. &' llegaron y los de carthago & de affrica.
& el dio les batalla. &' auie y tres cabdiellos
de los de carthago & uencio los el. & mato dizio-
cho uezes mill de los enemigos. &' catiuo cinco
mil. & priso diziocho elefantes & pleytearon se
le ochaenta & quatro cibdades. & recibio las el en
su fieldad. % Andando en esto el consul Regulo;
acaesciol que uino a un Rio q<ue>l dizien Braga-
da. & fallo y una serpient. & mato la. &' fizo la me-
dir. & fallaron que auie cient & uient pies en lu-
engo. & enuio el cuero della a Roma. &' alli estido
luengo tiempo por marauilla a los omnes.
Estonces los de carthago dieron sos truiamanes}
{CB2.
que fuessen pleytear pazes con los Romanos
& pediron las aaquel consul Reguno & el non ge
las quiso dar menos de muy grieues pleytesias.
% Estonces los de carthago quando esto uiron;
deffendieron se lo meior que pudieron. &' entre
tanto enuiaron pedir ayuda a los de Lacedemo-
nia. & los de Lacedemonia fizieron lo. &' enuiaro<n>
les a Exanthippio q<ue> diz la estoria q<ue> era so cab-
diello o so Rey. % &' desque llego Exanthippio co<n>
su ayuda conortaron se los affricanos. & esforça-
ron. & guisaron se todos. & fueron dar batalla
a Regulo. % &' esse consul Regulo lidio muy
derrezio mas era mayor ell otro poder. & mataro<n>
le las unas de las compannas las otras le fal-
lescieron desta guisa. % Los Romanos eran ocha-
enta & dos uezes mil. & los dos mil dellos le fu-
xieron los treynta mill le mataron los enemi-
gos los cinquaenta mil fueron presos con so
emperador Regulo. &' a Regulo echaron le en
cadenas. &' desta guisa Regulo & sos Romanos
que fueran dantes bien andantes; fueron al
cabo tan maltrechos como oydes. {RUB. Del traslado q<ue>
Ptholomeo philadelpho Rey de Alexandria
fizo faz<er> dela ley de moysen en la leenda d<e> egypto}

XXXIII {IN4.} Como quier que nos ayamos ya dicho da-
quel traslado de los setaenta trasladadores
queremos aqui tanner de cabo los di-
chos del fecho daq<ue>l traslado. & de las offre<n>-
das que aq<ue>l ptholomeo philadelpho fizo al tie<m>-
plo de ih<e>r<usa>l<e>m por ello. % &' fazer lo emos por mos-
trar como esta primera batalla de los Romanos
& de los de carthago acuerda muy bien con ell
tiempo deste ptholomeo philadelpho & que se cu-
enta aqui muy bien. % &' daq<ue>l fecho deste phila-
delpho contra los Judios dize la estoria de Roma
desta guisa por estas palabras. % En esta tem-
pestad de los Romanos ptholomeo philadelpho
quito los Judios que eran en Egypto & solto los
que fuessen por libres. &' enuio a Eleazar ob<is>po
de iherusalem sos uasos pora los sacrificios. &'
ouo a coraçon de trasladar por los setaenta tras-
ladadores. las escripturas de dios diu[^i]nales
de la lengua ebrayga enel lenguaie griego.
Onde las ouo el despues enla biblia de Alexan-
dria la q<ue> fiziera el fazer de toda natura de leen-
da. & fiziera mucho de algo por ello a los q<ue> ge-
la fizieran & la ayuntaran. por q<ue> dezimos q<ue>
acuerda muy bien pora enel tiempo del regna-
do deste Rey ptholomeo philadelpho todas es-
tas razones que aqui dezimos dela primera
guerra de los Romanos con los de carthago.}
[fol. 255v]
{HD. PTHOL<OMEO> +}
{CB2.
{RUB. De como se guisaron los Romanos & fuero<n>
a los de cartago & los uencieron por lid. & peri-
graron ellos en la mar en so torno.}

XXXIIII {IN4.} Andando esse ueynte & ocheno anno
que auemos dicho ante desto de To-
lomeo philadelpho Rey de Alexandria
Los Romanos pues que ouieron ma<n>-
dado de Regulo comol fuera mal et yazie<n> pre-
sos el & sus compannas. peso les mucho & no<n>
lo oluidaron. &' guisaron luego a Marco emilio
& a paulo seruio phuluio sos consules. &' en-
uiaron los a Carthago bien guisados & leuaro<n>
flota de trezientas naues. % &' los de cartha-
go & de Affrica como estauan ende a percebidos
guisaron se. & fallaron los en la mar los Ro-
manos & lidiaron. &' uencieron alli los Roma-
nos a los de carthago. & fizo alli somir Marco e-
milio consul cient & quatro naues de los ene-
migos. &' preso treynta con sos combatedores
& de quinze mil de los enemigos los unos
preso. & los otros mato. &' fizo grand presa co<n>
que enriq<ue>scio su caualleria. % &' segund cu-
enta la estoria. en estonces fuera conqueri-
da de los Romanos affrica. Mas diz que
fallescio la uianda en la huest. & non pudie-
ron alli durar mas. % &' los consules pu-
es que uencieron a los affricanos & los des-
barataron en la mar; tornaron se dalli pora
Roma. &' quando fueron en la mar de Cezi-
la. leuantosse les alli tan grand tempes-
tad que ouieron a periglar de guisa que
de quatrocientas & sessaenta Naues que
trayen; non escaparon ende mas de las ocha-
enta. Assi que diz la estoria que fasta a
aq<ue>l tiempo tan grand tempestad que se
en mar fiziesse como aquella non fuera oy-
da en ninguna part. % Pero los Roma-
nos que fincauan acorrieron luego a Naues
que non eran aun somidas de tod en todo. et
guarnescieron dellas de guisa que por essas
& por aquellas en que ellos estauan. & ot<r><<a>>s
que ouieron luego en Roma guisaron dozi-
entas Naues. % &' cuenta aqui la estoria
que en aquel tiempo fizieron los Romano<<s>>
primera mientre moneda de plata. % &'
empos esso guisaron luego a Gneyo seruio
scipion. & a Osim pronio el tartamudo sus
consules. &' ouieron guisadas dozientas &
sessaenta Naues con que los enuiaron a
Affrica de cabo. &' ellos fueron & arribaron &
saliron a terreno. et prisieron ya quantas}
{CB2.
cibdades & fizieron grand prea. & torna-
uan se con ella pora Roma. & ouieron tem-
pesta en la mar & periglaron y. % &' por aq<ue>l-
las occasiones que les assi acaescien cutia-
nas en la mar dond pesaua mucho a los Ro-
manos. Judgo el senado & dio lo en la cibdad
por decreto que quedassen de batallas de
mar. & que guisassen fasta sessaenta Naue<<s>>
que estidiessen toda uia prestas pora deffe<n>-
der Jtalia. % Pero que aquel deuedamie<n>-
to fuera dado del senado por decreto que sse
non trabaiassen de guerrear por mar. el co-
mun & los Nobles de la cibdad non quisie-
ron estar por el. de assi quedar de la guerra
que auien començada contra los de carta-
go & contra toda affrica. Et guisaron cuemo
enuiassen de cabo a ellos. {RUB. De como el consul
Matello uencio al cabdiello de Affrica. & desi
como mataron los de Affrica al consul Re-
gulo.}

XXXV {IN4.} Uso fue de los Romanos & fortale-
za de los sos coraçones que aq<ue>l-
la yent con qui ellos guerra to-
maron descubierta mientre que
assi los fueron buscar siempre o quier que
los sabien fallar. quier fuessen ellos uençu-
dos. quier uenciessen. como ua el buen can
buscar la caça o el uenado por todos los mo<n>-
tes pora descrobir le & prender le o como un
toro a otro de la su grey all agena. o dun ter-
mino a otro enel tiempo de los çelos pora li-
diar con el. &' assi fizieron aqui los Roma-
nos contra los affricanos. % Onde maguer
que los senadores que eran muchos & los
del mayor sentido entre los Romanos. man-
daron a sos Romanos como auemos dicho
que se touiessen de guerras de sobre mar. pu-
es que assi periglauan y tan cutiano. ellos
sopieron como el cabdiello de los de Affrica
uinie guisado a Cecilia non catando por el
mandado del senado guisaron a Matello so
consul. seyendo esse Lucio celio matello. et
Gayo phuro placido consules & enuiaron le
contra aquel cabdiello de los de Affrica. & el
consul fue a el. &' maguer que ell affricano
uinie muy guisado de Elefantes & de gran-
des compannas uenciol el consul. &' de ue-
ynte huestes que uinien en las compannas
daquel cabdiello matol las seys d<e>llas. % &'
de cient & treynta elefantes que traye en sus
huestes; leuo del los ueynte. % &' otros de los}
[fol. 256r]
{HD. PHILA[<DELPHO>]}
{CB2.
de Numidia que uinien en su ayuda. pero
appartados et andauan como erradios; cogio
los en la mano el consul et aduxo toda aq<ue>lla
prea a Roma. % &' maguer que el cabdiello de
Affrica uinie con tan grandes compannas et
con cient & treynta elefantes que tomauan
todas las carreras; uenciol el consul desta g<u><<i>>-
sa. % Despues de los dannos tomados en aq<ue>l-
la fazienda; demandaron los de carthago a a-
quel Regulo cabdiello de los Romanos que
prisieran ellos yl tenien preso. que salisse &
fuesse a Roma & que les ganasse pazes con
los Romanos et que diessen catiuos por cati-
uos daquellos que tenien los unos de los o-
tros. % Regulo salio et fue con esta mandade-
ria a Roma. &' pues que uino antel senado
non fizo y ninguna cosa como Romano. & dixo
que del dia que ell en poder de los de Affrica
cayera siempre dixiera que era Roma. Et
maguer que a Roma & a su casa uino; no<n>
quiso llegar a su mugier. Mas amones-
to al senado que non fiziessen paz con los
Affricanos. Ca los affricanos crebantados
dellos por tantas partes; non auien ya ni<n>-
guna esperança nin esfuerço en si. &' que no<n>
era el de tan grand ualor por que ellos tan-
tos millares de presos soltassen por el solo
uno & uieio. & por pocos de Romanos que a-
uien presos. & desta guisa los conseio & uali-
ol. % Ca maguer que los de Affrica pidi-
en paz; non lo otorgo ninguno de los Ro-
manos nin tenien por bien de gela dar. % &'
esse Regulo tornos a carthago a la prisi-
on. % &' maguer que se metien los Roma-
nos a tomar le & tener le en Roma non qui-
so & dixo que non fincarie en aquella cib-
dad. Ca pues que a los de Affrica seruira en
prision; non podrie en Roma auer dignidad de
onrrado cibdadano. & porend non querie y fincar.
% Ende se torno luego a affrica. &' los de car-
tago. pues que sopieron que tan mal les an-
didiera en la pleytesia de las pazes con los
Romanos. de libraron entressi comol matasse<n>
a grandes penas. &' taiaron le luego en la pri-
meria las cuencas de los oios dond ouo tan g<r><<a>>nd
dolor & pena que non podie dormir. & queries
morir. &' essos de carthago quando aquello ui-
ron; fizieron le penas de quantas maneras so-
pieron; fasta que fue muerto daq<ue>lla guisa.
{RUB. De como fueron empos esto los Romanos co<n>-
tra essos de carthago et saliron dend maltre-chos.}
}
{CB2.
{RUB.}
XXXVI {IN4.} Anda<n>do essos postremeros annos
de ptholomeo philadelpho Rey
de Alexandria seyendo Claudio
pulcro et Ceruinio consules. fue
esse consul Claudio a guerrear a los de car-
thago. % Mas assi como diz la estoria. mo-
uio contra ellos sobre agueros & sobre suer-
tes. & dio les batalla. & fue y uençudo. &' de
dozientas & ueynte naues que leuo & con
que llego aun puerto que dizien Andrope-
no prisieron le las nouaenta con sos com-
batientes que uinien en ellas. & a las otras
fizieron somir se. % &' uiniera y con claudio
ell otro consul ceruinio pero que lo non di-
xo de luego la estoria. & cadauno dellos ui-
nie en su cabo. & ceruinio perdio la su flota
por tempestad que se le leuanto alla en la
mar. Mas pero fincol la huest en saluo cal
acaescio cerca la ribera. % Otrossi estonces en
ell otro anno empos este en que esto les co<n>-
tescio; passo la flota de carthago a Jtalia. Et
saliron los omnes & andudieron porla tierra
aunas & a otras partes poro q<ue>rien & destroy-
ron grand tierra. &' mientre estas contiendas
& guerras se fazien entre los Romanos et
los de carthago; murio Eleazar obispo de
Judea. &' ouo ell obispado empos el. manas-
ses so thio. segund dizen Maestre pedro & la
estoria de Roma. % &' pero daquel obispo
Eleazar nin de manasses non fazen emient
en su cronica Eusebio & Jheronimo. % &' otros-
si por que las cronicas & las estorias de los
otros fechos non fallamos que fagan e-
mient de los padres de la linna de sancta
maria del Rey Sedechias a adelant. & aun
en las sanctas escripturas muy pocos co-
mo Matheo enel so primero euangelio. &
Maestre pedro enel libro de las generatio-
nes de los padres de la uieia ley. &' uan co-
mo encubiertos & callados por que se nos no<n>
aluengue tanto la su razon de dezir dellos.
queremos contar en este logar los que son
passados de Sedechias fastal postremero an-
no del regnado de ptholomeo philadelpho
% Despues de la trasmigracion de Babilo<n>-
na assi como cuenta sant Matheo. % Jeconi-
as fizo a Salathiel. &' fue Salathiel en tiem-
po de Nabuchodonosor. & de sos herederos.
% Salatiel fizo a Zorobabel. &' segund lo or-
dena Maestre pedro; fue zorobabel en tiempo}
[fol. 256v]
{HD2. PTHOL<OME>O +}
{CB2.
del Rey ciro. & d<e>l Rey cambises & d<e>l Rey dario.
% Zorobabel fizo a Abiud. &' fue abiud en tie<m>po<<s>> d<e>
h<er>meydes el mago & d<e> Dario fijo d<e> ydaspo & de xer-
ses. % Abiud fizo a Eliachi<n>. &' fue eliachi<n> en dias
d<e> Sogdiano. & d<e> dario noto. % Eliachi<n> fizo a Azor.
&' fue azor en tie<m>po del Rey a Suero. & del Rey
Artaxerses oco. % Azor fizo a Sadoc. &' fue Sa-
doch en tiempo del Rey Arsamo. & del Rey
Dario. et llego al Rey alexandre.
% Sadoc fizo a Achin. & fue
Achin en tiempo de ptholomeo fijo de La-
yo. et de ptholomeo philadelpho. et de
Ptholomeo euergetes. % Agora dexa-
mos las contiendas & las guerras de los
Romanos et de los de carthago. & las ra-
zones de los Judios et las otras de los
gentiles de que auemos dicho fasta aqui
et diremos dell acabamiento de ptholo-
meo philadelpho. {RUB. De la muerte de ptho-
lomeo philadelpho.}

XXX(X)[V]II {IN4.} Andados ueynte & nueue annos
del regnado de Ptholomeo phi-
ladelpho Rey de Alexandria;
murio esse Rey Ptholomeo.
% &' regno empos el ptholo-
meo euergetes so fijo ueynte & seys a<n>nos
&' fue este el tercero Rey de Alexandria
% La estoria de Ptholomeo philadel-
pho con las razones et las estorias de los
otros gentiles que acaescieron en los
treynta & ocho annos del so regnado segu<n>d
las cuentan las estorias; se acaba. % &'
comiença se la de Ptholomeo euergetes.
{RUB. Aqui se comiença la estoria de ptholo-
meo euergetes Rey de Alexandria.}

{RUB. Del fecho de ptholomeo euergetes.}}
{CB2.
I {IN10.} Deste ptholomeo
euergetes cuenta
Maestre Pedro
que hermano fue
del Rey Ptholo-
meo philadelpho
de quien auemos
contado aqui an-
te del. % &' dize
sobrello que este
nombre Euergetes que los egypcianos
ge le pusieron. &' este nombre euergetes q<u><<i>>e-
re dezir tanto com<m>o tornamiento por que
cuentan los sanctos padres que espone<n>
esta estoria; que este Euergetes corrio et
robo a Syria. & a Cilicia. et una partida de
Asia. &' que entre muchos despoios que to-
mo & aduxo. que trexo dalla los sanctos
dioses. Esto es las ymagenes de los sos y-
dolos. % &' fueron aq<ue>llas que el Rey cam-
bises leuara de Egypto. & las passara a
perssia. & las pusiera y en los sos tiem-
plos. &' por aquello que torno este ptho-
lomeo euergetes aquellos sos dioses
a sos logares a Egypto por aquel torna-
miento que ell alli fizo. dixieron le E-
uergetes que assi como auemos dicho
quiere dezir segund la su lengua de
Egypto tanto como tornamiento. por a-
quella tornada de los sos dioses que torno
a Egypto. &' este nombre le dieron ellos por
alabanc[']a del buen fecho que fiziera.
&' los otros fechos deste Ptholomeo e-
uergetes; enel primero libro de los Ma-
chabeos los auemos contados. % Agora
diremos de las estorias de los fechos de
los otros gentiles que acaescieron en
los ueynte & seys annos del so regnado.
{RUB. De Seleuco Rey de Syria.}
II {IN5.} Andando el primero anno de
Ptholomeo euergetes Rey
de Alexandria. murio Anthio-
cho theos Rey de Syria. % &' re-
gno empos el Seleuco seys
annos a este Seleuco de Syria. llamaro<n> por
sob<r><<e>> no<m>bre Gallinico. % Andados dos an-
nos del regnado del Rey Ptholomeo; nas-
cio en Tarento quinto ennio que fue
grand poeta. &' leuol a Roma cato crues-
tor Romano & moro enel mont Auen-tino}
[fol. 257r]
{HD. EUERGETES}
{CB2.
con una siruienta et con muy po-
ca espensa faziendo sus libros. % El ter-
cero anno del regnado del Rey Ptholome-
o euergetes; en esto passo. % Andados qua-
tro annos del regnado del Rey ptholo-
meo euergetes. murio anthioco Rey de
Macedonia. % &' regno empos el De-
metrio diez annos. &' las razones de to-
dos estos Reys los que de los fechos
dellos mismos son. & de los sos regnos
que auemos dichos del Rey alexandre
a aca. et diremos fasta en Julio cesaR.
en los libros de los Macabeos las aue-
mos contadas por que dezimos muy
pocas cosas dellos aqui. &' lo mas que
y dixiermos; es de los otros gentiles q<ue>
acaescieron enel tiempo de los regnados
destos. % Andados cinco annos del reg-
nado del Rey ptholomeo euergetes. to-
mo un so sieruo a una uirgen fija dalgo
del monesterio de la deessa Vesta de los
Romanos en Roma. quien le fazie
sos mandados & forço la. & ella cuemo
era de los mas nobles de Roma; touo lo
por grand crebanto desi. & con la grand san-
na & el grand pesar que dend ouo; matos-
se ella con sus manos. et del fizieron ius-
ticia quando lo sopieron las iusticias de
la cibdad. % Agora dexamos aqui las
otras razones & tornaremos a la guerra
de Roma et de carthago.
{RUB. De como tornaron de cabo los Roma-
nos & los de carthago a su guerra et
fueron y maltrechos los de carthago.}

III {IN5.} Andados seys annos del regnado
de ptholomeo euergetes Rey
de Alexandria; cuenta la estoria
Romana que seyendo consules
en Roma. Gayo lutacio catulo
& aulo postumo. passados ya ueynte et
tres annos del comienço desta guerra q<ue>
guisaron los Romanos aaquel (s) Con-
sul Gayo lutacio catulo. et enuiaron
le a carthago a cometer los de la guer-
ra et de batalla. Ca non oluidaran a-
un lo que con ellos auien passado et
los dannos que y tomaran. % &' sopo
el consul como estauan poder de los af-
fricanos en Sardenna. et enderesço et
fue pora alla a ellos. &' leuo trezientas
Naues. mas otrossi guisaron contra}
{CB2.
el quatrocientos los affricanos segund
cuenta la estoria. &' diz como lidiaron sobre
mar. et que nunqua fue qui oysse de ta<n>-
ta muchedumbre de Nauios en batalla fe-
cha sobre agua. % &' cuenta como aquell
Consul Lutacio catulo fuera llagado en
la guerra que los Romanos ouieran dan-
tes con essos affricanos et non sanara au<n>
end. et andaua flaco. Pero tal qual es-
taua subio en la naue. et fueron su car-
rera por la mar aadelant. et arribaron
a una cibdad de Cecilia que dizien Li-
beo. % &' assi como llegaron; comença-
ron la a combater muy derrezio. &' lle-
go alli la flota de los de carthago. et
los Romanos quando aquello uiro<n>;
dexaron de guerrear la cibdad. & torna-
ron a la batalla de la mar. &' ouiron al-
li su lid muy grand et muy affincada
ellos & los affricanos. &' ta<n> derrezio & ta<n> d<e> coraço<n>
firiro<n> los Romanos en los africanos; q<ue> les p<r><<i>>-
siero<n> luego .Lxxii. naues & somiro<n> les .xxv. &' d<e>
los caualleros & de sos combatientes ma-
taron les catorze uezes mil. et prisi-
eron dellos treynta uezes mil. % &' diz
que la prea de oro et de plata que los
Romanos cogieron alli en so poder q<ue>
fue tanta que non ouo cuenta. % &'
departe la estoria que esta batalla fue
fecha sexto ydus marcias. % &' sexto
quiere dezir tanto como enel sexto
dia. &' ydus marcias. tanto quiere de-
zir otrossi como ante los ydus de Mar-
ço. Ca es Marcias por de Março. et
ydus es un nombre de dios que pu-
so el Rey Nunma pompilio en los
comienços de cada uno de los meses.
% &' ydus otrossi segund el Castella-
no; quiere dezir tanto como partida.
&' era por las ydas que los Romanos
fazien quando se tornauan de sus feri-
as a que se ayuntauan en Roma. de
cuya razon non dezimos agora aqui
mas. &' tod esto quiere dezir que aq<ue>lla
batalla fue; andados diez dias del
Março daquell anno. % &' el prime-
ro dia de Março; a nombre calendas
cuemo los primeros de todos los ot<r><<o>>s
meses. % Los seys empos aquell li-
euan el nombre de las nonas que son
las ferias. % Los ocho dend a delant}
[fol. 257v]
{HD. PTHOL<OMEO> [EUERGETES]}
{CB2.
son nombrados de los ydus. % &' el se-
seno dia ante del dia sennalado que a no<m>-
bre ydus; es el dezeno del mes de Março
en que fue fecha aquella batalla. conta<n>-
do lo del comienço. % &' luego empos aq<ue>l-
lo; demandaron los de cartago pazes a
los Romanos. et ellos otorgaron ge las
&' andudieron entrellos estos remeymi-
entos que los presos que los de cartha-
go tenien de los Romanos que toma-
ran dellos por fuerça que los soltaron
luego. % &' los de carthago demandaron
a los Romanos que los suyos que el-
los tenien catiuos non que ge los soltas-
sen como ellos a los sos. mas que an-
dudiessen en la pleytesia que ge los di-
essen por so precio. % Sobresto mando el
senado. que aquellos de Carthago que
tenien presos en Roma en la guarda pu-
bliga del comun; que ge los diessen sin
todo precio. Mas los otros que cada u-
nos de los cibdadanos tenien en sus ca-
sas que compraran ellos por sos dineros
que diessen el precio a sos sennores. et el-
los que los dexassen libres et quitos yr
pora carthago. &' en aquello aun. fiziero<n>
los Romanos tanto ensennamiento et
mesura que aquel precio que los senno-
res auien a auer por los Carthagineses
que tenien catiuos que les fuesse dado;
del thesoro del comun. % &' despues so-
bresso por postura firmada que diessen los
de carthago a los Romanos pora auer
esta paz dellos por ueynte annos de pla-
ta pura; tres mill quintales cada anno
% En aquellos dias que esto contescio
segund cuenta la estoria Romana; era
obispo de los Judios Onias fijo dell o-
bispo Symon. % El seteno. % Ell ocha-
uo. % Ell noueno. % Ell dezeno. % Ell
onzeno. % &' el dozeno anno de Ptho-
lomeo euergetes Rey de Alexandria;
en esto passaron. % Mas daquell obis-
po Symon dezimos aun desta guisa.
{RUB. Dell obispo Symon.}
IIII {IN4.} Andados treze annos del regnado
de Ptholomeo euergetes Rey
de Alexandria segund dizen Eu-
sebio & Jheronimo; Murio Oni-
as obispo de iherusalem. % &' uino en ell
obispado empos el; so fijo Symon. % Este}
{CB2.
fue otrossi noble obispo como aquellos
dond el uinie. % En tiempo deste obispo se-
gund dizen Eusebio & Jheronimo & Maes-
tre Lucas & Maestre godofre; fue Jhesu fijo
de Sirac. &' en esse tiempo compuso el libro
que dizen unos de sapiencia. Otros le llama<n>
ecclesiastico. &' a esse mismo libro ecclesias-
tico llaman ot<r><<o>>ssi est ot<r><<o>> no<m>bre panareto<n>. % &'
fizo ihesu emiente en el. deste obispo Sy-
mon. % Onde aqui en este logar deue en-
trar ell ecclesiastico.}
[fol. 258r]
{HD. ECCLESIASTICO}
{CB2.
{ILL. {RUB. Aqui se comiença el
libro eccl<esi>astico q<ue> fizo
ih<es>u fijo de Sidrach.}
}
I {IN9.} Toda sapiencia uiene
de dios & con el fue si-
empre & sera antel.
La arena de la mar
& las gotas de la llu-
uia & los dias del sie-
glo quien los cue<n>ta.
La alteza del cielo. &
la anchura de la t<ier>ra.
& el fondon del auismo quien lo midio. &' a la
sapiencia de dios q<ue> delant todas las cosas an-
da quien la busco q<ue>l fallasse cabo. La primera
de todas las otras creaturas es la sapiencia.
&' el entendimiento de la sabiduria del comi-
enço es. ffuent de sapiencia la palabra de dios
en los muy altos. & la entrada della los man-
dados durables por siempre. La rrayz de la sapi-
encia de ti descubierta es. & las agucias della.
quien las connoscio. el apprendimiento de
la sapiencia a quien es descubierto & manifes-
tado & el amuchiguamiento de la entrada d<e>l
quien le entendio. Vno es el muy alto criador
de todas las cosas. poderoso en todas. & Rey po-
deroso & muy de temer q<ue> sie sobre la su siella
del & dios sennorea<n>t. &' el mismo la crio a la
sapiencia por el so espirito sancto. & uio la et
cato la & mesuro la. & esparzio la sobre todas
las obras. & sobre toda carne. segund el so don
la da a los qui(l) la aman. El temor del sennor
gloria es de las uirtudes & gloriamiento po-
ra [^a]qui & alegria & corona de exaltamiento pora
adelant por siempre. El temor del sennor de-
leytara al coraçon aqui. & dara alegria & go-
zo pora adelant por luengos dias. al qui al
sennor teme bien le sera en el cabo desta uida.}
{CB2.
&' en el dia q<ue> muriere sera bendito. &' a los qui-
en la sapiencia se muestra por uista; aman
la enuision & en la connoscencia de las sus
grandezas della su bien auenturança della
que nunqua fallesçra. El amor de dios onra-
ble sapiencia. el temor de dios; comienço de
sapiencia & con los fieles es criado dentro en
la natura de su madre. & con las escollechas
fembras andara. & con los derecheros & con
los fieles es connoscido. El temor del sennor
sanctidad del saber. e la sanctidad le aguar-
dara & sera derechero el coraçon aqui & dara
adelant gozo & alegria. % Al qui al sennor
temiere bien le sera. & en los dias del so asso-
lazamiento sera bendito. llenerumbre de sa-
piencia temer al sennor & de los fructos de
la sapiencia la llenerumbre. toda la casa del-
la enchira bien de las generationes de auo-
lorio & los sos palacios de los thesoros della.
Corona de sapiencia el temor del sennor que
inche la paz & la cumple & el fructo de salud.
&' uio la & conto la. &' las unas & las otras co-
sas destas la sapiencia & el temor de dios; do-
nes son de dios. &' el saber & el entendimiento
de la sabiduria compartira con la sapiencia
& alça la gloria de los quien la tienen. Rayz
de sapiencia temor al sennor. ca los ramos del-
la; de luenga edad. en los thesoros de la sapie<n>-
cia; entendimiento & sanctidad de saber. Mal-
dezimiento que uiene de los peccadores la
sapiencia. % El temor del sennor echa el pec-
cado. Ca el qui sin miedo es non podra seer fe-
cho derechero. ca otrossi la sanna de la coraz-
nia del; so destroymiento es del. & el qui so-
ffridor fuere sostener lo a a tiempo & despues
uerna el galardon dell alegria. % El buen se-
so fasta en tiempo ascondra sus palabras et
muchos contaran el so seso del. en los theso-
ros de la sapiencia sennal de ensennamien-
to. Mas aborrencia al peccador en la onrra &
enell aoramiento de dios. fijo cobdiciando to
sapiencia aguarda iusticia. & dios te la dara.
Ca la sapiencia & ell ensennamiento; temor
del sennor. & lo q<ue>l a el plaze; fe & mansedum-
bre. & enchira los thesoros della. non seas crey-
ble al temor del sennor. nin te llegues a el co<n>
doble coraçon. Nin te muestres por y( )pocrita
ante los omnes. nin maldezidor en tus pa-
labras. para les mientes q<ue> por uentura non
cayas en ellas; & adugas por y desonrra a tu
alma. & descruba dios las tus poridades & te}
[fol. 258v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
crebante en medio del pueblo por q<ue> te lleguest
maliciosa mientre al sennor. & es el to cora-
çon lleno de enganno & de falsedad. II
{IN4.} Fijo llegando te tu al seruicio de dios
esta en iusticia & en temor. & guisa
tu alma pora tentamiento. Appre-
mia tu coraçon & suffre. & baxa tu
oreia; & recib las palabras dell entendimie<n>-
to por q<ue> te appressures enel tiempo de la mu-
ert; sostejn & suffre los sostenimientos de di-
os. Ayunta te a dios; & suffre por q<ue> crescas en
la postremeria en tu uida. toda cosa q<ue>t acaes-
ca & se te llegare; toma la & suffre la con do-
lor & en tu omillad aue soffrencia. ca ell
oro & la plata enel fuego se prueua. mas
los omnes enel fuego dell omillamiento
se fazen de recebir. Cree a dios & cobrar te
a. & endereça tu carrera. & espera enel. Guar-
da el temor de dios & enell enuegesce tu. Los
qui temedes a dios sostened la su miseri-
cordia del. & non uos encoruedes della a otra
part por que non cayades. Los qui al sennor
temedes creed le. & non sera uazia la u<uest>ra
merced. Los qui temedes al sennor esperad
enel. & a u<uest>ro sabor uos uerna la su misericor-
dia del. Los qui temedes al sennor; amad
le. & seran alumbrados los u<uest>ros coraçones
parad mientes fijos en las naciones de los
omnes. Sabet que ninguno non espero en
dios q<ue> confondido sea. nin estido en los ma<n>-
dados del & es desamparado. o quien le llamo
yl desprecio el de nol oyr; ca piadoso es & de
misericordioso coraçon dios. & enel dia de la
tormienta p<er>donara los peccados. &' deffende-
dor es. & crubidor de todos los quil demandan
en uerdad. % Mal poral del doble coraçon &
al de los labros nemigaderos de mal dezir
& a las manos fazedores de mal. & al pecca-
dor que entra en la tierra por dos carreras. &'
esto es del qui faze mal & espera bien. Mal
pora los de sueltos de coraçon q<ue> non creen a
dios. & porende non seran defendudos del ni<n>
cubiertos. Mal pora los qui perdieron sufre<n>-
cia. & qui desampararon las carreras derecha<<s>>
& se tornaron a las malas. &' q<ue> faran quando
el sennor los començar a catar. Los qui all
sennor temen; creer lan por su palabra. & los
quil aman guardaran la su carrera. Los qui
al sennor temieren aquellas cosas buscara<n>
las que a el bien ploguieren. &' los quil ama<n>
enchidos seran de la ley del. Los qui al sennor}
{CB2.
temen dadelant guisaran los sos coraçones
& en la uista del seran sanctas las sus alma<<s>>
Los qui temen al sennor essos guardan los
sos mandados del. & soffriran fasta q<ue>l uean
diziendo si nos non repentiremos & peniten-
cia non fizieremos; cadremos en las manos
del sennor. & non en las de los omnes. &' esto
sea segund la su grandeza del. & la su misericor-
dia del con el es. III
{IN4.} Los fijos de sapiencia; la eglesia de
los iustos. &' el nascimiento dellos;
obed[^i]encia & amor. El iuyzio del padre
oyd los fijos amados. & deguisa lo
fazed q<ue> seades saluos. ca dios onrro al padre
en los fijos & demandando el iuyzio dela ma-
dre; firmol en ellos. Qui ama al sennor rogar
la por sos peccados. & astener sa & guardar se
dellos. & en su oration que fara en sos dias
sera oydo. &' como qui condesa thesoro; assi faz
qui onrra a su madre. Qui a so padre onrra
alegrar sa en sos fijos & en dia de su oration se-
ra oydo. Qui a so padre onrra; mas luenga
uida uiura por ello. E qui obedece al padre
folgança dara a su madre. Qui teme al se<n>nor
onrra sos parientes. & como a sennores seruira
en fecho & en dicho & en toda suffrencia a aq<ue>llos
quil engendraron. Onrra a to padre por que
uenga sobre ti la bendicion de dios & la bendi-
cion del; en la postremeria dura. La bendi-
cion del padre firma las casas de los fijos.
La maldicion de la madre; derraiga los cimi-
entos. Non te glories enel denosto de to padre
ca te non es gloria si non confondimiento.
&' la gloria dell omne de la onrra de so padre
uiene. &' desonrra de fijo. so padre sin onrra.
ffijo recib la ueiez de to padre. & en su uida
nol fagas por quel adugas tristeza. o fal-
lesciere del seso. dal passada & suffre lo & nol
desprecies por el to poder quando fueres en
buen estado. ca la elmosna del padre non ca-
dra en oluido. &' porel peccado de la madre te
sera dado bien. & seer te a fecha casa en iusti-
cia & enel dia de la tormenta sera fecha men-
brança de ti. & seran los peccados tos como la
elada enel dia. ca de mala fama es qui a su
padre desampara. & maldito de dios qui faze
a su madre con quel pese. ffijo en mansedu<m>-
bre acaba tu los tos fechos & las tus obras. &
seras amado mas que la gloria de los om<ne>s
&' quando eres grand; omilla te en todas co-
sas. & fallaras gracia en dios ca muy grand}
[fol. 259r]
{HD.}
{CB2.
es el poder del solo. & de los omillosos s<er>as
onrado. Non busq<ue>s nin demandes cosas
mas altas q<ue> tu. nin escodrinnes otrossi
cosas mas fuertes q<ue> tu. Mas en lo que te
mando dios piensa tu siempre & en las
mas obras del; non seas cuedoso. ca non
as tu mester de ueer con los tos oios las
cosas ascondudas. & estas son las poridad<e>s
de dios. en las cosas. que so-
beianas son pora ti. non quieras tu esco-
drinnar en muchas maneras. & en las ma<<s>>
obras del non seras cuedoso & esto es. q<ue> no<n>
cuedes mucho. ca muchas cosas mas q<ue> es
el seso de los omnes te son mostradas a ti
ca a muchos en arto la su sospecha dellos.
& detouo en uanidad los sos sesos dellos.
El duro coraçon mal aura en la postreme-
ria. &' qui periglo ama enel peresçra. el co-
raçon qui dos carreras entrare no<n> aura
bien andança.
IIII
{IN4.} E el coraçon del malo en estas cosas
se escalentara. el coraçon nemiga-
dero con dolores sera apremiado &
el peccador enandra pora peccar. en
la sinagoga de los soberuios non aura sa-
nidad. ca ell aruol & la llanta del peccado
desrraygado sera en ellos & non sera enten-
dudo & entiende se que ante dios. el coraçon
del sabio en la sapiencia sera entendudo. & la
buena oreia con toda cobdicia oyra la sapien-
cia. El coraçon sabio & entendible se guarda-
ra de peccados; aura bien andanças en las
obras de Justicia. % Al fuego que arde amata
ell agua. &' la elmosna contralla a los pec-
cados. & dios so deffendedor della quil da la
gracia se mie<m>bra della en la postremeria.
& enel tiempo de la su cayda fallara ella fir-
mamiento. V
{IN4.} Fijo en la elmosna del pobre non
fagas enganno. nin tornes del po-
b<r><<e>> a otra part los tos oios nin des-
precies de catar all alma q<ue> ouiere
fambre. nin seas aspero al pobre en su pobre-
za. Non penes el coraçon del minguado nin
aluengues el dado al qui uieres en angostu-
ra. Al cuedado dell atormentado nol deseches
nin tornes del minguado a otra part la tu
cara. Non tornes los oios del pobre por sanna
&' non dexes a los qui buscaren de te malde-
zir de tras. ca el ruego del qui te maldixiere}
{CB2.
enel amargura de su alma sera oydo. & oyr
le a el quil fizo. O muchos pobres se ayunta-
ren faz te les q<ue>s puedan razonar ante ti
& oy los. & omilla tu alma al prest & a tu
princep la cabeça. Baxa al pobre tu oreia si<n>
tristeza. & da to debdo que deuieres & respo<n>d
palabras de paz & en mansedumbre. libra
al qui padesce tuerto de la mano del sober-
uio. & non lo suffras a to poder. Quando iud-
gares sey piadoso a los huerfanos cuemo
padre. & en logar de marido a su madre del-
los. & seras tu como el fijo del muy alto &
obedescer le as en esto & aura el merced de ti
mas q<ue> madre. La sapiencia aspiro uida en
sos fijos & recibe a los qui la demandan. et
yra delant en la carrera de Justicia & qui la
ama; ama uida. elos qui uelaren pora ella
abraçaran all amansador della. Los qui la
tomaren heredaran la uida. &' o ella entrare
sera dios bendito. Los qui a ellas seruiren
obedesçran al sancto q<ue> es dios. &' a los qui la
aman aaq<ue>llos ama dios. &' el qui la oe iud-
ga las yentes. &' el qui la cata & en ella fia a-
quel durara por siempre. &' si crouiere a el-
la; dura & heredar la a. &' seran firmadas las
creaturas dellos q<ue> son las obras. ca pora en-
sayamiento anda con ella con ell omne co<n>
quien es & en los primeros le escogio & aduz-
ra sobrel temor & miedo & prueua. & en pena
del so ensennamiento penara. fasta q<ue>l ensa-
ye en los cuedados q<ue> el cueda. & desi crea ella
all alma del. & firmar le a & aduzra carrera
derecha fasta el. & alegar le a. & descrobir le
a sus poridades que tiene ella ascusas. et
condesara sobrel en thesoro sciencia & enten-
dimiento de Justicia. Mas si la dexare que
ande erradio desamparar le a ella. & meter
le a en manos de sos enemigos[.] % ffijo me-
sura el tiempo & guarda te de mal por tu al-
ma. & non ayas uerguença de dezir la uer-
dad. ca es esto; confondimiento q<ue> aduze pec-
cado; & confondimiento q<ue> aduze gloria
& gracia. nin tomes faz contra tu faz. nin
mentira contra tu alma. nin enuerguen-
ças a to uezino en su auentura. nin ayas
miedo enel dia de la salud. non ascondas
tu sapiencia en su onrra della. ca la sapien-
cia en la lengua en connosçuda & el seso & la
sciencia & ell ensennamiento en la palabra
del sesudo. & la firmedumbre en las obras
de Justicia. Non contradigas a la palabra}
[fol. 259v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
de la uerdad por ninguna manera. &' aue
uerguença de la mentira del to desensenna-
mie<n>to. Non ayas uerguença de manifestar
tos peccados. nin te eches a tod omne por
razon de fazer peccado. otrossi non te pares
contra la faz del poderoso por contrallar le.
Nin te atreuas contral colpe del Rio. Lidia
por iusticia por tu alma. & fasta la muert
entenciona por ella. & dios guerreara tos en-
emigos por ti. VI
{IN4.} Non seas mouido de lengua & sin
pro & uagaroso en tus obras. Non
seas como Leon en tu casa & trastor-
nes los de tu companna & apremi-
es los qui son so ti. Non sea la tu mano ten-
duda pora tomar; & encollecha pora dar. Non
quieras parar mientes a las riq<ue>zas mal ga-
nadas. nin digas uiure assaz quanto quie-
ra. ca te non terna pro enel tiempo de la ue<n>-
gança & de la muert. No<n> uayas por tu fuerça
q<ue> ayas empos la cobdicia de to coraçon. Nin
digas como so poderoso. quien me apreme-
ra por mios fechos. ca dios qui uenga uen-
gara. Nin digas otrossi mal fiz & peque et
q<ue> t[r]isteza me uino por ello. Ca el muy alto
soffridor es & dador de lo q<ue> meresce cadauno.
Por empiadamiento de los peccados no<n> qui-
eras tu seer sin miedo. nin ennadas peccato
sobre peccado. nin digas grand es la piedad
de dios. & auer me a merced de la muchedu<m>-
bre de los mios peccados. ca la misericordia
& la yra ayna se allega del. &' contra los pec-
cados. cata la su sanna del. Non tardes tor-
nar te al sennor. nin lo aluengues de dia
en dia. ca a desora uerna la su yra del. & enel
tiempo de la uengança te esparzera. Non q<u><<i>>-
eras seer cuedoso en las riq<ue>zas ganadas a tu-
erto. ca te non ternan pro el dia de la muert
& de la uengança. Non te eches a todo uie<n>-
to. nin uayas por toda carrera. ca desta gui-
sa es prouado el peccado por de doble lengua.
Sey firme en la carrera del sennor & en la u<er>-
dad del sentido & en la sciencia. &' tray toda
uia palabra de paz & de iusticia. Sey manso
pora oyr la palabra de dios que la entiendas
& con sapiencia daras uerdadera respuesta
Si entendimiento as respond a to uezino
% Sea la tu mano sobre tu
boca por que non seas tomado por palabra
desensennada & cayas en uerguença. ca sobrel
ladron es la confusion & la premia. &' el muy}
{CB2.
mal tragamiento sobrel de dos lenguas
&' al susurron murmuriador malq<ue>rencia
& enemiztad & denosto. Judga derecho al pe-
q<ue>nnuelo & al grand a una manera. por
amigo non quieras seer enemigo a to cer-
cano. ca al maltraymiento & al denosto. el
malo lo heredara & todo peccador enuidioso.
& el de dos lenguas. Non te exaltes enel cue-
dado de tu alma; como toro por q<ue> non sea cre-
bantado el to poder por locura que coma la<<s>>
tus foias. & destruya los tos fructos. & finq<ue>s
tu como aruol secco desamparado enel yer-
mo. ca la mala alma esparzera al qui la
a. & dar le a en gozo de so enemigo. yl adura
en la fuert de los malos sin la creencia de
dios. % La dulce palabra acresce los amigo<<s>>
& amansa los enemigos. La bona palab<r><<a>> en
el buen omne abondara. Con muchos aue
paz. & de mil que ayas aue un conseiero. Si
amigo as deguisa q<ue> cuedas q<ue> estas apodera-
do del; nol creas de ligero por tod esto nin te
encreas enel. fasta quel non ensaes q<ue> tie-
nes enel. ca puede seer amigo a tiempo.
mas non q<ue> dure enel tiempo de la angostu-
ra. % E a y otro amigo quis torna aamiz-
tad. &' otro qui descrubira la malq<ue>rencia
& las uaraias auudas & los denostos & los
fechos de casa. Ay otro q<ue> es amigo de mesa
& este non dura. & enel dia q<ue> es mester fal-
lece. Ell amigo si uerdadero fuere dura. &
fito te sera como to egual en las tus cosas
q<ue> tu quisieres & mester ouieres. & sera en
los tos de tu casa esfeyuzada mientre. Si
se te omillare & se ascondiere ante ti; dun
coraçon. & firme auras el amiztad & buena
enel. Aparta te de tos amigos los manifi-
estos & para mientes en tos amigos. El fu-
ert amigo; fiel defendimiento & quil fal-
la thesoro falla. Ninguna cosa non se ygua
al fiel amigo. & peso de oro & de plata. non
es derecho contra la bondad de la fe del. El
fiel amigo melezinamiento es de uida. et
de non morir. & los qui temen al sennor le
fallan. El qui teme al sennor aura egual
mientre buena amiztad. ca segund fue-
re el; sera el so amigo del. % fijo de tu man-
cebia toma ensennamiento. & fasta las tus
canas fallaras sapiencia. como el qui ara
& el qui sembra te llega a ella & sufre a los
buenos. Los fructos della. ca en la obra del-
la poco te trabaiaras. & ayna combras de las}
[fol. 260r]
{HD.}
{CB2.
generationes della q<ue> son los sos fructos.
Quan muy aspera es la sapiencia a los om<ne>s
non ensennados. y el sin coraçon non finca-
ra en ella. como uertud de piedra sera la prue-
ua della en ellos. & non se detar(t)[d]aran desechar
la. Ca la sapiencia dell ensennamiento segu<n>d
el nombre della es. &' no<n> es manifiesta en
muchos. mas en aquellos solos q<ue> la ama<n>
&' en aq<ue>llos aquien es connosçuda finca ella
fasta ante dios. % Oy fijo & toma conseio de
entendimiento. & non deseches el mio. echa
el to pie en las prisiones della. &' el to cuello
en las sartas della. Mete deyuso el to ombro
& tray la. &' non te enoyes con las prisiones
della. De todo coraçon te le llega. &' de toda
tu fuerça aguarda las sus carreras. Buscala.
& escodrinna la & manifestar sete a. &' desque
la touierdes non la desampares. ca en cabo
de todo fallaras folgancia en ella. & tornar
sete a endeleyt. &' seer te an las prisiones del-
la de los tos pies. pora deffendimiento de for-
taleza. &' los bases de la seruidumbre & las
sartas della. pora estola de gloria. Ca fermo-
sura de uida es ella. & las sus prisiones ata-
dura de salud. De estola de gloria la uistras
& pornas a ti corona de agradamiento. ffijo.
si mientes me parares aprender la as. & sil
dieres el coraçon sabio seras. Sil abaxares la
tu oreia recibras ensennamiento. &' si ama-
res oyr la; seras sabio. esta tu en la muche-
dumbre de los prestes sabidores. &' ayunta
te de coraçon al saber dellos. por q<ue> puedas oyr
tod el recontamiento de dios. &' non fuyan
de ti los dichos de alabança. &' si uires el sesu-
do ue( )la a el & aguardal. &' abrira el to pie los
grados de las sus puertas del. Aue cuedado
en los mandados de dios. & en estos sey cutia-
no mas que en otra cosa. & el te dara coraçon
& cobdiciaras sapiencia. VII
{IN4.} Non fagas malos fechos & non te co<m>-
prendran. Parte te dell omne ne-
migadero & partir se a mal de ti.
Non sembres males nin exiemplos
dellos en los suclos del tuerto. & non los toldra<<s>>
despues a siete doblo. Non quieras demandar
a omne ducado. nin de Rey; siella de onrra
Non te des por iusto ante dios. ca ell es connos-
cedor del coraçon. &' non quieras seer iusto sa-
bio antel Rey. Non quieras demandar q<ue> te fa-
gan alcalde. si non si pudieres por fuerc[']a cre-
bantar los tuertos q<ue> por uentura non temas}
{CB2.
la faz del poderoso & metas en discordia los
q<ue> fueren so ti. por to appresuramiento. no<n> pe-
ques en la muchedumbre de la cibdad. nin de-
eches en la uoluntad del pueblo que non ay-
untes nin ates en uno dobles peccados. ca no<n>
seras libre nin en uno. Non quieras seer fla-
co en to coraçon. Nin desprecies rogar adios &
fazer elmosna. Nin digas otrossi por muche-
dumbre de mios dones me catara dios. &' of-
fresciendo ge los yo me recibra el q<ue> es el muy
alto dios. Non escarnescas all o<mn>e q<u><<a>>ndol uiniere
por q<ue> sea la su alma en amarg<ur><<a>>. Ca dios d<e>los e<n>te<n>du-
dos es q<u><<i>> omilla & exalta a q<u><<i>>en pesarie por ue<n>t<ur>a. No<n>
q<u><<i>>eras amar me<n>tira co<n>t<r><<a>> to h<er>mano ni<n> co<n>tra to
amigo. No<n> q<u><<i>>eras amar me<n>tir toda me<n>tira. ca ell
uso d<e>sto no<n> es bueno cutiano. No<n> q<u><<i>>eras seer much<o>
e<n> la muchedu<m>b<r><<e>> d<e> los p<re>stes. & no<n> dobles la palab<r><<a>>
otro si en tu razon. Non aborrescas las obras
muy trabaiosas. nin las lauores de la tierra
ca el muy alto lo crio. Non te cuentes por la
muchedumbre de los que non an ensennami-
ento. Miembra te de la sanna q<ue> a de uenir. ca
se non tardara. omilla mucho tu alma. ca la
uengança de la carne del malo sin ley; fuego
& gusiano. Non passes contra to amigo por di-
neros q<ue> te de otre. Nin desprecies por oro a to h<er>-
mano que mucho amas. Non te quieras partir
de la mugier sesuda & buena ca por suert la ga-
nest enel temor de dios. &' la gloria de la u<er>-
guença della mas ual que oro. Non dannes
to siruient qui te seruire con uerdad. nin al
[^a]soldadado qui da su alma en to seruicio. al sir-
uient sesudo amal tu como a tu alma. & nol
enartes en la franq<ue>za de lo que bien fiziere; nil
dexes pobre. As ganados. para les mientes. & si
se te leuantare pro dellos. aue los & manteyn
los. Fijos as e<n>senalo<<s>> d<e>l comie<n>ço d<e> su ni<n>ne<n>za. Fija<<s>> as
g<u><<a>>rda los cuerpo<<s>> d<e>llas. & no les muestre<<s>> aleg<r><<e>> cara
Da la fija a casamiento & auras fecho en ello
grand obra. & da la a omne sesudo. Si as mu-
gier que es segund tu alma non la eches. &'
a la qui te mal quisiere non te le encreas en
todo to coraçon como fizo Sanson en dalida. on-
rra a to padre. & non oluides los gemidos de tu
madre. &' miembra te que non fueras si non
por ellos. & galardona ge lo como ellos a ti cri-
ando te. De toda tu alma teme a dios. & santi-
gua & teyn por <santos> a los sos obispos. Ama a
toda tu fuerça aaq<ue>l q<ue> te fizo. &' non desam-
pares los sos siruientes del. Onrra a dios
de toda tu alma. & faz onrra a los sos obispos.}
[fol. 260v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
&' alimpia te con los braços. &' da les part
de las primicias & dell alimpiamiento q<ue>
son los sacrificios assi como te es manda-
do. &' dela tu negligencia con pocos te alim-
pia. el dado de los tos braços & el sacrificio
del sanctiguamiento offresçras tu al sennor
por comienços de sanctidades. & tiende tu
mano al pobre. por q<ue>s cumpla el to empia-
damiento de los tos peccados & la tu ben-
dicion en la gracia del don ante todos los
qui uiuen. &' al muerto nol deuiedes tu
gracia & esto es to amor. Non fallescas en
conortar a los qui son en algun lloro. & an-
da con los qui lloraren. Non te pese de uisi-
tar all enfermo. ca por estas cosas seras a-
mado enell amor. En todas tus obras qua<n>-
tas fizieres miembra te de las postreme-
ras cosas a que as a uenir. VIII
{IN4.} Non te tengas con ell omne podero-
so. por que por uentura non cay-
as en sus manos. Non co<n>tiendas
con ell omne aueroso q<ue> por uentu-
ra non se te pare en lid contra ti. Ca amu-
chos destruxo ell oro & la plata. &' fastal cora-
çon de los Reys se estiende yl trastorna
Non pelees con ell omne lenguado nin a
montones lennas pora enel so fuego. Non
ayas companna con ell omne desensenna-
do por q<ue> non diga mal de tu generacion.
Non deprecies all omne qui se torna de so
peccado. nin ge lo fascieras pues q<ue>s tornare
ca miembra te como todos somos en corrom-
pimiento. & auemos q<ue> ueer cadauno enel
so peccado. Non desprecies ell omne en su
uegez ca de nos enuegescen los uieios. No<n>
te gozes de to enemigo quando morire. ca
sabes q<ue> todos morremos & q<ue>remos uenir
a gozo. Non desprecies el recontamiento de
los prestes sabios. & uiue en sos fazannas
dellos. ca dellos aprendas sapiencia & ensen-
namiento de entendimiento. &' ap<ro>uecha te
d<e> tos mayores sin q<ue>rella. Non se te passe q<ue>
non oyas el contamiento del tiempo delos
uieios. ca & ellos otrossi apprendieron de sos
padres. &' dellos apprendas entendimiento
& en tiempo que fuere mester daras respu-
esta. Non enciendas los caruones de los pec-
cadores reprehendiendo los por q<ue> non se-
as tu reprehendudo & encendudo otrossi de
la llama de los fuegos de los peccados dellos.
Nin te pares contra la faz del denostador &}
{CB2.
este es el herege. por q<ue> non sea assechador
a la tu boca. non quieras tu dar a ganancia
all omne que mas puede q<ue> tu. &' si ge lo
dieres. teyn lo como perdudo. non prome-
tas mas de lo que puedes. Mas si lo p<ro>-
metieres cuenta como que lo deues dar.
Non iudgues tu contra to Juyz ca segund
q<ue> es derecho iudga el. con el osado non an-
des en carrera q<ue> por uentura non tornen
sobre ti los sos males. ca el segund su uolu<n>-
tad ua. & peresces tu en uno con la su locu-
ra del. con el sannudo non baraies. &' con
el atreuudo non uayas porel desierto. Ca
assi como por nada tiene elle la sangre.
&' o uire que non podras auer ayuda alli
te crebantara. Con los locos fados no<n> ayas
conseio. ca non podran amar si non las
cosas de q<ue>s ellos pagaren antel estra<n>no
nin fagas nin partas to conseio. ca no<n>
sabes que naçra dend. Non descrubas a
tod omne to coraçon que por uentura. no<n>
te traya falso amor & se danne el u<uest>ro & te
sea el falso. IX
{IN4.} Non ayas celos de la mugier de to
seno. por que con el corroto non
torne sobre ti. malicia de mal en-
sennamiento. Non des a la mu-
gier el poder de tu alma que non entre co<n>
el to poder & te confonda. Non cates por la
mugier malq<ue>ria. por q<ue> por uentura no<n>
cayas en los lazos della del so enganno.
Non estes cutiano con la sotadora nin la
oyas q<ue> por uentura. non te pierdas en el
affincamiento della. Non cates a la uir-
gen q<ue> por uentura non te mueuas por la
fermosura della. Non des a los fornague-
ros la tu alma. por q<ue> non pierdas en ello
a ti & a tu alma & ala tu heredat. Non q<u><<i>>e-
ras andar catando aderredor por los uarri-
os de la cibdad. Nin erradio aca por las
plaças della. torna de la mugier affeyta-
da la tu faz a otra part. Nin cates aderre-
dor la fermosura agena. Por la fermosu-
ra de la mugier muchos perescieron. &'
por esto toda mugier que fornaguera es.
se comenc[']ara a encender con cobdicia co-
mo fuego & como estierco sera coceada en
la carrera. Muchos marauilla<n>do la fer-
mosura de la mugier agena son fechos
malos en ello. ca la fabla della como fue-
go se encendra. co<n> la mugier agena non}
[fol. 261r]
{HD.}
{CB2.
seas de tod en todo. nin te acobdes con ella
sobrel cobdo. Nin contiendas nin te razones
con ella en uino. q<ue> por uentura non se te t<r><<a>>s-
torne el coraçon por ella. &' por la tu sangre
del to peccado non cayas en perdimiento.
Non dexes ell antigo amigo. ca el nueuo no<n>
sera tal como aq<ue>l. el nueuo uino nueuo a-
migo. enuegesçra & despues le beuras bien.
Non cobdicies la gloria & las riquezas dell
peccador. ca non sabes qual sera el so destroy-
miento quel a de uenir. Non te plega d<e>l
tuerto de los torticieros. sabiendo como fas-
ta en los infiernos non plazra el malo si<n>
piedad. Aluenga te dell omne qui a pode-
rio de matar que non andes con el. & non
sospecharas temor de muert. &' si te a el lle-
gares q<ue> con el andudieras non fagas ni<n>gu<n>
mal. q<ue> por uentura non te tuelga la uida.
Sabe tu como es comunal la muert ca en
medio de los lazos entraras. &' sobre las
almas de los qui se duelen andaras. guar-
da te de to uezino quanto pudieres. &' con
los sabios & sabidores. departe tus cosas. om<ne>s
derecheros fagan uida contigo & sean tos con-
uidados. &' enel temor de dios el to gloriami-
ento. &' el cuedado de dios enel to seso. & todo
to contamiento en los mandados del muy
alto. en la carrera seran alabadas las obras
de los maestros. &' los principes del pueblo
en la sapiencia del so ensennamiento. & la
palabra de los uieios enel seso. espantoso en
so cibdad ell omne lenguado & el fol en su pa-
labra sera aborrible. X
{IN4.} Ell alcalde sabio iudgara so pueblo
& el principado del sesudo sera espan-
toso. Qual fuere el iuyz del pueblo;
tales seran los sos discip<u>los. &' qual
el mantenedor de la cibdad; tales los morado-
res della. el Rey que sabio non fuere; p<er>dera
so pueblo. & poblar se an las cibdades por seso
de sabios. en la mano de dios es el poder dela
tierra. &' maldito & descumulgado todo tuer-
to de las yentes. &' el leuantara a tiempo so-
brella derechero mantenedor. en la mano de
dios es el poder dell omne. & sobre la faz dell
escriuano porna su onrra. Non te miembres
de todo tuerto q<ue> to uezino te fiziere. & no<n> fa-
gas nada en obras de tuerto. cosa de aborrir es
ante dios & ante los omnes la soberuia & de
maldezir toda desigualdad de las yentes. pi-
erde se regno & passa de yent en yent por desius-ticias}
{CB2.
& tuertos & denostos & engannos de
muchas maneras. Ninguna cosa no<n> a
mas llena de nemiga que cobdiciar &
amar auer. &' esto se entiende de los que
lo llega<n> & no<n> faze<n> d<e>llo bie<n> assi ni<n> a ot<r><<i>>. ca el q<ue> lo
faze; uendediza a ell alma. & en su uida e-
cho sus entrannas. todo poderio es peq<ue>nna
uida. La enfermedad alongada agrauia al fi-
sico. & la poca estaia el. &' el Rey oyes; & cras
morra. &' quando moriere ell omne heredara
serpientes & bestias & gusianos. el comienço
de la soberuia dell omne; partir se de dios
ca del q<ue>l fizo se partio el so coraçon del. &'
comienço de todo peccado es la soberuia. Qui
la troxiere; enchido sera de malditiones et
ellal trastornara enel cabo. &' por esto descon-
puso dios los ayuntamientos de los ma-
los & destruxo los fasta cabo. Destruxo otro-
ssi las siellas de los caudiellos soberuios
& fizo a los mansos sobir en so lugar daq<ue>l-
los. Las Rayzes de las yentes de los soberui-
os. Dios las seco. & llanto dessas yentes los
omillosos. Las tierras de las yentes trastor-
no el sennor & destruxo las fasta enel fun-
damiento. Seco dellos las rayzes & destru-
xo los esparziendo los. & fizo callar en la ti-
erra el nombre dellos. destruxo dios el no<m>-
bre de los soberuios. & dexo la de los omilloso<<s>>
por seso. Non es criada a los omnes la sob<er>uia
nin la sanna. a la nacion delas mugieres
el linnage de los omnes. aq<ue>l sera onrrado
el que teme a dios. &' sera desonrrado aquel
linnage. el qui passa los sos mandados
del sennor Entre los h<er>manos los qui
los bien mantouieren aq<ue>llos auran onr-
ra. & los qui temen adios; aq<ue>llos seran en
los oios del. La gloria de los Ricos onrrados
es. & el temor de los pob<r><<e>>s. d<e> dios es non desp<re>-
ciar all omne derechero. pero q<ue> sea pobre. ni<n>
fazer gra<n>d al peccador. pero q<ue> sea rico. % Gra<n>d
es el iuyz & poderoso en onrra. & ninguno n<on>
es mayor que el qui teme a dios. Al sieruo
sesudo. los fijos lindos le seruiran. &' ell o<mn>e
sabidor & lleno de ensennamiento; non mur-
muriara quandol castigaren. &' el nescio no<n>
sera onrrado. Non te quieras exaltar fazie<n>-
do tu obra buena. Nin te q<ue>des de faz<er> bien en
el tiempo dell angostura. % Meior es el qui
obra bien & es abondado en todas cosas. q<ue> qui<n>
se gloria & non a pan q<ue> coma % ffijo en ma<n>-
sedumbre guarda la tu alma & dal ondra}
[fol. 261v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
segund so merescimiento. Al qui en su alm<<a>>
peccare quil sera derechero. & quil fara onrra-
do al qui la desonrrare. el pobre se gloria por
ensennamiento & por so miedo. & a y omne q<ue>
sera onrrado por su substancia dell algo q<ue> a.
Mas el qui se gloria en la pobreza quanto ma<<s>>
se gloriar[^i]e en la riq<ue>za. &' el qui se gloria en la
riq<ue>za dubde la pobreza dell otro sieglo. XI
{IN4.} Al omillado la sapiencia le alçara
la cabeça. & en medio de los mayo-
res le fara posar. Nin alabes al
uaron en su fermosura. nin des-
precies all omne en su uista. peq<ue>nna es
la abeia en las aues. & el comienço de la dul-
cedumbre el so fructo dellal a. Nunqua te
glories en uestido. nin orgullescas enel dia
de tu onrra. Que marauillosas son las obras
d<e>l & muy gloriosas & ascusas todas las ob<r><<a>>s
del. Muchos principes souieron en trono
q<ue> es siella de Reys. & el de q<ue> non sospechaua<n>
leuo la corona. Muchos poderosos fueron muy
crebantados. & los quis tenien en grand. fue-
ron metudos en manos dotros dotra mane-
ra. Ante q<ue> non preguntes non denostes a
alguno. & pues q<ue> preguntares castigal
derecha mient. ante q<ue> non oyas non respo<n>-
das palabra. & en miedo de los uieios non
te ampriues a fablar sobre la cosa q<ue> pesar te
non faze. nin contiendas nin estes enel iuy-
zio de los qui peccan. % ffijo non sean los tos
fechos en muchas cosas. & si Rico fueres; no<n>
seras libre de peccado. ca si seguires non al-
cançaras. nin foyras si fueres delant. A y
omne lazroso & pressuroso & dolentioso. et
sin piedad. & tanto mas es non abo<n>dado. A y
otro omne secazino. & q<ue> a mester cobro. & q<ue>
es mas minguado de fuerça & es abondado en
su pobreza. & catol dios en bien. & alçol segund
la su omillad del & exaltal la cabeça & maraui-
llaron se muchos del. & onrraron a dios. bie<n>
& mal uida & muert. & pobreza & honestad; de
dios uienen. el donadio de dios en los dereche-
ros finca. & los p<ro>uechos de bien anda[n]ças aura<n>
por siempre. A y otro q<ue> enriq<ue>ce faziendo poco.
& esta partida del galardon daquel; sera en aq<ue>l-
lo q<ue> dize. falle fongança pora mi. & agora co<m>-
bre de los mios bienes yo solo. & non sabe co-
mo se passa el tiempo & se llega la muert &
dexara a otre quanto a. & morir se a el. % Sta
en to testamiento q<ue> fizieres. & sobrel fabla
& conseia. & enuegez en la buen obra de los}
{CB2.
tos mandados. Non dures en obras de pec-
cados. confia & finca en to logar. ca ligera
cosa es en los oios de dios onrrar al pobre. &
enriq<ue>scer le. La bendicion de dios pora enel
galardon del derecho se a pressura. & en ap<re>ssu-
rada onrra fruchigua ell andamio del. No<n>
digas. & q<ue> e yo mester pora esto. quales cosas
seran buenas. fiando tu en to poder & en tu<<s>>
riq<ue>zas. Non digas otrossi abondo e yo de las
cosas & rico so. & por esto por q<ue> sere yo muy
malo me puede uenir q<ue> yo de nada por el
yl non suffra. & enel dia de los bienes non
se te oluide de los males. otrossi enel
dia de los bienes miembra te de los males.
ca ligera cosa es ante dios de galardonar a
cadauno enel dia de la muert. segun sus
carreras. Maleza & pena dun ora. faze olui-
dança de la muy grand luxuria passa. &'
en la fin dell omne uiene la descrubencia
de las obras del[.] % Ante de la su muert. non
alabes a ninguno. ca en sus fijos es connos-
çudo el uaron. Non adugas tod omne; nil
metas en tu casa. ca muchos son los assecho<<s>>
dell engannoso. ca assi como salen las en-
trannas de los q<ue> fieden. & como la perdiz
es aducha a la foya. & el cabirol enel lazo.
assi es el coraçon de los soberuios. como ell
ataleador q<ue> uee la cayuda de so uezino. ca
assecha tornando los bienes en males. et
sobre pone manziella en los escollechos. De
la centella es acrecentado el fuego. & dun en-
gannoso es acrecentada aq<ue>lla sangre q<ue> es
la muert dell omne. ca ell omne malo as-
secha a la sangre q<ue> es la uida. Guardate d<e>l
adozidor de destruymiento. ca faze males
por q<ue> por uentura non aduga sobreti sosa<n>no
pora toda uia. Recibe ati ell ageno dotro lin-
nage. & trastornar ta enel tiempo de toruel-
linno. & enagenar ta delas carreras mismas
q<ue> deuien seer tuyas. XII
{IN4.} Si bien fizieres. cata aqui lo faze<<s>>
& sera gracia a los tos bienes. faz
mucho bien al derechero. & falla-
ras grand galardon & si non del.
cierta mientre de dios. Non es bien pora
aq<ue>l qui cutiano es en los males. & q<ue> non
da elmosna. ca & el muy alto mal quiere
a los peccadores & a merced a los qui faze<n>
penitencia. Da al misericordioso & non re-
cibas al peccador. &' a los malos sin piedad. &
a los peccadores galardonara dios guardan-do}
[fol. 262r]
{HD.}
{CB2.
los de bien pora enel dia de la uengan-
ça pora penar los. & non recibras al peccador.
ffaz all omilloso & [^no<n>] des al malo sin piedad
uiedal[^ ]dar panes q<ue> non sea mas poderoso q<ue> tu
en ellos. ca el doblo fallaras en todos los bie<n>es
quales quier que los fizieres aaq<ue>l. ca & el
muy alto malq<ue>rencia a con los peccadores
& a los de sin piedad el les rendra uengança
Non sera connosçudo en los bienes ell amigo
nin ascondido en los males ell enemigo. en
los bienes dell omne los enemigos del. en
la tristeza & en el mal del omne es connusçu-
do el amigo. Non creas a to enemigo ca assi
oringresce la su maldad como agrimeant. &
si omilloso te ua & coruo echa tu el to coraçon
aluen & guardate del. & non establesca to co-
raçon cerca el; nil establescas a la tu diestra.
q<ue> por uentura non se torne. & se ponga en to
logar & tornando en to logar non demande
la tu siella. & connoscas tu enel cabo las mi<<s>>
parabras & seas aguiiado en las mis razo<n>es.
Quien melezinara all encantador ferido de
la culuebra & a todos aq<ue>llos q<ue>s llegan a las
bestias. & a los quis acompannan con om<n>e
torticiero. & esta embuelto en los peccados
del. una ora bien fi<n>cara co<n>tigo mostra<n>do se por
[^fi]el. mas site tu desuiares. non te sofrir a. en
sus palabras te sera dulce ell emigo. & en
so coraçon te assechara q<ue> te eche enel foyo.
Llorara ante ti ell enemigo de sos oios. & si
tiempo fallare non se fartara de la tu sang<r><<e>>
tanto la desseaua. Si te uinieren males a
el fallaras primero en ellos. De sos oios llora
ell enemigo. & fazer sea q<ue>t ayuda & el socauar
ta las llantas de los pies. Moura la cabeça
quando tiempo uiere & alegrar sa con la ma-
no. & murmuriando muchas cosas demuda-
ra la su cara. XIII
{IN4.} Qui tanxiere la pez; ensuziar sa en
ella. &' qui compannia ouiere con
soberuio; de soberuia se uistra. peso
toma sobre si qui a mas onrrado de
si se acompanna. &' de mas Rico de ti; non te
fagas compannero. &' que compannia aura
el puchero con la grand olla. ca si se ferire;
crebara el puchero. el Rico fizo tuerto & assa<n>-
nar sa & el dira. &' el pobre soffrira el mal &
callara. Si al Rico dieres largamientre re-
cebir ta. & si non ouieres q<ue>; desamparar te
a. Si ouieres q<ue>l dar llegar se ta fasta q<ue>t aya
desfecho. & el non se toldra de ti. Sil tu fueres}
{CB2.
mester engannar ta & fazer ta semeian-
ça de rient diziendo te todos bienes & dezir
ta q<ue> as mester; confonder ta con sus come-
res fasta q<ue> te desfaga dos o tres uezes. & en
cabo reyr sa & fara escarnio de ti. Desq<ue> esto
uiere desamparar ta. & moura su cabeça
a ti. omilla te a dios & cata las sus manos
del. & guarda te q<ue> non seas engannado en
locura & seas omillado. Non quieras seer
omilloso en tu sapiencia por que desq<ue> fue-
res omillado non seas engannado en locu-
ra. Si algun poderoso te llamare a si a-
luenga te le. & llamar ta mas porend.
XIIII {IN4.} Nin seas otrossi porfioso de
non uenir a el por q<ue>t eche. nin
te aluengues mucho del. q<ue> te no<n>
oluide. Non desuses de fablar con
el cara a cara. & non creas a las muchas
palabras del. ca en la mucha fabla te ensa-
yara. & sonrisando se demandar ta de tus
poridades q<ue> tienes ascusas. &' cruel a ell el
coraçon. & guardadas terna las tus palab<r><<a>>s.
& non te p<er>donara de la tu maldad nin de pri-
siones. nin de muert si la merescieres. gu-
arda te. & para mientes a to oydo acuciossa
mientre. ca si lo non fizieres; con to destroy-
miento & tu muert andas. Oyendo por pala-
ura tales cosas. Vey las como ensuennos et
uelaras. En toda tu uida ama a dios yl lla-
ma pora la tu saud. % Toda animalia ama
all otra q<ue> es su semeiant. & assi tod omne
a so uezino. toda carne sera ayuntada a so
semeiant. &' tod omne sera acompannado
al semeiant desi. como se fara a las uezes
el lobo compannero al cordero; assi el pecca-
dor al derechero. &' tal compannia es la del
sancto omne al can. o al pobre lo q<ue> es bue-
no al Rico. caça el leon en ell yermo la ezebra
assi son pastos de los Ricos los pobres. &' as-
s(s)i como la omillad es aborrimiento al sob<er>-
uio assi es la maldicion del rico al pobre. el
rico conmouudo endereçado es de sos ami-
gos. mas el pobre quando cayere; echado sera
& aun de sos connoscientes. Al Rico enarta-
do; muchos cobradores. dixo soberuia & diero<n>
le por derechero que dixiera bien. All omil-
loso engannan le. & demas reprenden le tor-
nando enel la culpa q<ue> non a. fablo sesuda
mientre. & non le es recebido. ffablo el rico
& callaron todos. & alça(n)ron la su palabra
del. fasta en las nuues. ffabla el pobre}
[fol. 262v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
& dizen. Quin es este; & si les quisiere re-
codir que les pese; trastornar lan & destroyr
XV {IN4.} Bueno es ell auer daq<ue>l [%2] le.
aquien non es peccado en la cons-
ciencia. &' muy mala la pobreza en
la boca del malo sin piedad. El cora-
c[']on muda la cara dell omne quier en bien
quier en mal. el rastro del buen coraçon et
la buena faz graue cosa es de fallar lo & co<n>
trabaio. Bien auenturado el uaron qui no<n>
cayo por palabra q<ue> de su boca salis. nin fue
q<ue>xoso por la tristeza del so yerro. Bien auen-
turado el qui non ouo la tristeza del so ami-
go. nin cayo de su esperança. Al uaron cob-
dicioso & tenedor sin razon es la riq<ue>za. &' all
omne cardeno de enuidia q<ue> prol tiene ell
oro qui ayunta de so coraçon a tuerto; pora
otros allega. & otro esparz<er>a en los bienes;
del. Qui assi mismo es malo. aq<u><<a>>l otro sera
bueno; & se non alegra en los sos bienes. Q<u><<i>>
dessi mismo a enuidia; no a peor cosa del. &'
este es el galardon de la su maldad. & pero q<ue>
faga bien non lo sabiendo & lo faze non lo
q<ue>riendo; & enel cabo manifiesta su maldad.
Malo es ell oio dell enuidioso. & q<ue> non tor-
na la cara por non fazer merced al qui lo
a mester. & este es despreciador de su alma.
Non es ell oio dell enuidioso tal q<ue>s pue-
da fartar. nin se fartara en partida de
maldad fasta que desgaste la desiusticia
seccando su alma. el mal oio; pora malas
cosas. & non sera farto seyendo minguado
de pan & en tristeza sera sobre su mesa.
ffijo. Si lo as faz bien contigo & offrez a dios
offrendas derechas. & miembra te. ca la mu-
ert non tardara. La muert & el testamie<n>to
de los infiernos q<ue>t es demostrado. ca el tes-
tamiento deste mundo de muert morra.
ffaz bien a to amigo ante dela muert. &'
estiende la mano & da al pobre segund tus
fuerças. Non seas enartado del buen dia.
&' la parteziella del buen dia no<n> te passe.
o non dexaras a otros los tos dolores & los
tos trabaios. En la partida de la suerte da
tu & toma; & faz derechera la tu alma. an-
te tu muert faz iusticia. ca non es qui
falle uianda en los enfiernos. Toda car-
ne enuegesçra como feno. &' assi como fo-
ia q<ue> da fructo enel aruol uerde unas cosas
son engendradas. & otras echadas. Assi el
engendramiento de la carne & de la sang<r><<e>>}
{CB2.
que duna manera enel una parte se aca-
ba & nasce. &' enel otra todo cuerpo q<ue> de na-
tura es de corromper se fallesçra en la fin.
& quin le faze con el yra. &' toda obra escol-
lecha sera fecha derechera. & qui la fiziere;
onrrado sera en ella. % Bien auenturado
el uaron qui en sapiencia morara. & qui
en iusticia mesurara. & enel seso de la mie<n>t
cuedara la uista de dios. el qui asma man-
dados sus carreras en so corac[']on. &' entendi-
endo en las cosas ascondudas del. ua empos
el como buscador. & esta en las sus carreras
del. qui cata por las finiestras del & oyendo
oe en las puertas del. Qui fuelga cerca la
casa del fincando palo en las paredes del.
establesçra su casa a las manos del. &' fol-
garan bienes en la casa del. por todo tie<m>po.
establesçra sos fijos so la cobertura della
& so los ramos della morara. Deffendudo
sera del feruor so la cobertura della. &' en la
gloria della folgara. XVI
{IN4.} El qui teme a dios fara buenos
fechos. &' qui iusticia sigue alca<n>-
c[']ar la a & tomar la a. & encontrar
la ella como madre onrrada. &
recebir la a como mugier recibe de su uir-
ginidad. ffartol de pan de uida & de enten-
dimiento. &' de agua de sapiencia saludo-
sa le dara a beuer aabondo. &' sera firmada
enel; & non fallesçra. &' sostener le a. & no<n>
sera el coffondudo. &' exaltar le a ella ant<e>
sos cercanos. &' en medio de la egl(or)[es]ia abri-
ra la boca del. &' enchir le a de espirito de sa-
piencia & de entendimiento. % &' uestir le a
estola de gloria. thesoro de alegria & de exal-
tamiento condesara sobrel. & heredar le a con
p<er>durable nombre[.] % Los omnes locos no<n> la
alcançaran nin la tomaran. &' los omnes
sesudos la encontraron. Los omnes locos
non la ueran. Ca aluenne esta ella de la
soberuia & dell enganno. Los uarones mi<n>-
trosos non se membraran della. &' los uerda-
deros son fallados en ella. &' bien andança
aura fasta en la uista de dios. % Non es fer-
mosa ell alabança en la boca del peccador.
ca non es enuiado del sennor. &' la sapiencia
de dios sale. &' la ley de la sapiencia de dios
estara delant & durara. &' ell alabança en
la boca de los fieles abondara. &' el sennorea-
dor la dara a ellos. % Non digas tu; par di-
os non es aqui. mas las cosas q<ue> ell aborres-ciere}
[fol. 263r]
{HD.}
{CB2.
non las fagas. Non digas tu. el me
allanara. ca nol son a el mester omnes ma-
los sin ley. Todo descomulgamiento de yer-
ro aborresce el sennor. & non sera cosa q<ue> amen
los q<ue> a dios temen. % Dios del comienço es-
tablescio all omne & dexol en la mano del so
conseio. &' enandiol sos mandados & sos cas-
tigos. % Si quisieres guardar los sos man-
dados a guardar te an ellos. &' guardaran
en ti fe plazentera pora siempre. puso te dios
delant agua & fuego tu tiende la mano et
lieua la a qual quisieres. &' antell omne
es la uida & la muert. & el bien & el mal. &
lo q<ue>l ploguiere aq<ue>llol sera dado. ca mucha
es la sapiencia de dios & fuert es enel poder.
& uee a todos siempre. XVII
{IN4.} Los oios del sennor catan a los qui
temen a el. & el connosce tod ell en-
(en)tendimiento dell omne. a nin-
guno non mando faz<er> contra ley.
nin dio a ninguno espanto de peccar. ca no<n>
cobdiciara muchedumbre de fijos desleales
& sin pro. % Non te alegres; en fijos de sin
ley. & si se amuchiguaren non te deleytes
en ellos; si en ellos non es el temor de dios.
Non creas a la su uida dellos. nin cates en los
sos lauores. ca meior es uno q<ue> teme a dios;
q<ue> mil fijos malos sin ley. &' mas prouecho-
sa cosa es morir sin fijos q<ue> dexar fijos malos
sin ley. Dun sesudo sera poblada la tierra.
&' de tres malos sin ley sera desertida. Mucha<<s>>
otras cosas uio el mio oio. & mas fuertes q<ue>
estas oyo la mi oreia. ffuego ardera en la
sinagoga de los peccadores. &' en la yente des-
creyda ardera sanna. % Non rogaron por sos
peccados los antigos gigantes. % &' fueron d<e>s-
truydos fiando en su fuerça. Assanna se & no<n>
p<er>dono a la echada dellos. mas firio los & des-
comulgo los. por la soberuia de la palabra
dellos. les non ouo merced. % &' destruxo to-
da essa yent q<ue> se exaltaua en sos peccados. &'
assi como a los seycientos millares de los
peones q<ue>s ayuntaron. & salieron de Egypto
con dureza de so coraçon. &' si uno fuesse sob<er>-
uio marauilla fuera si libre escapasse. ca
misericordia & sanna son con el. % Poderoso
es el amonestamiento q<ue> esparze yra. segu<n>d
la su misericordia. Assi es iudgada la emie<n>da
dell omne segund q<ue> son las sus obras. Non
escapara enel robo de los peccadores. Nin tar-
dara dios el galardon a los qui misericordia}
{CB2.
fizieren. Toda misericordia fara logar a cada
uno segund el merescimiento de sus obras
& segund ell entendimiento de la andada d<e>l
en este mundo. % Non digas asconder me
a dios. & de lo muy alto quis menbrara de
mi. Non sere connusçudo enel grand pue-
blo. ca la mi alma & la mi uida q<ue> es en tan
grand creatura como el mundo. % Euas
el cielo & los cielos de los cielos. ell abismo
& toda la tierra. & las cosas q<ue> en ellos son en
la uista de dios estan & se mouran. &' los
montes en uno. & los collados & los fun-
damientos de la tierra. &' quando dios ca-
tare estas cosas. mouudas seran antel mi-
edo del. & en todas estas se para el coraçon d<e>s-
mentado. &' todo coraçon es entendudo del.
&' las carreras del. qui las entiende. & la so
tempestad. La que nin oio de omne no<n> uio.
Ca las muchas obras del; en ascondudo so<n>.
Mas las obras de la su iusticia del quien las
contara o quin las sosterna. ca luenne es
dunos el testamiento. &' la pregunta delos
omnes enel acabamiento es. % Qui menor-
gado es enel coraçon uanidades cueda. &' el
uaron non sabidor & que yerra; pienssa cosas
locas. % Oy me fijo. & aprende ensennami-
ento de seso. & para mientes a las mis pala-
bras en to coraçon. & dezir te ensennamien-
to en derechura. &' escodrinnare a contar sa-
piencia. &' tu para mientes a las mis pa-
labras en to coraçon. &' digo te en derechura
de espirito sancto las uertudes q<ue> puso dios
de comienço en las sus obras. &' en uerdad
cuento la sciencia dell. Enel iuyzio de dios
son de comienço a aca. & del establescimi-
ento de los om<ne>s mismos. estas cosas depar-
tio el las partidas & la uida dellos en sus
yentes. affeyto pora siempre las obras del-
los. & non an fambre nin lazraron. nin
se desdexaron de las sus obras. Ninguno
non ensangostara a so cercano fasta en ca-
bo del sieglo. Non seas descreye<n>t en las pa-
labras del. Despues destas cosas cato dios
en la tierra. & inchio la de los sos bienes. &'
toda alma uidal se manifesto ante la faz
della. &' la su faz es de cabo en torno dellos.
XVIII {IN4.} Dios crio de tierra all omne
& fizol segund la su ymagen. &
tornol de cabo en essa tierra. & uis-
tiol de uertud segund si. Cuenta
de dias le dio. & tiempo. & el poderio de las}
[fol. 263v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
cosas q<ue> son sobre tierra. &' puso el temor
del sobre toda carne. &' fizol sennorear a las
bestias & a las aues. &' crio del mismo poral
el ayudorio quel semeiasse. &' dio les conseio
& lengua & oios & oreias & coraçon de cuedar. &'
inchio los de ensennamiento de entendimi-
ento. & crio en ellos saber de espirito. & inchio
les de seso el coraçon. &' mostro les los mal<e>s
& los bienes & departir entrellos qual era
lo uno & qual lo al. puso ell oio dellos mis-
mos sobre los sos coraçones. & este oio es ra-
zon de entender por mostrar les las mara-
uillosas grandezas de las sus obras. por q<ue>
alaben el nombre del so sanctiguamiento. &
se glorien en las marauillas del. &' cuenten
ellos las marauillosas de las sus obras del.
enandio les ensennamiento pora ello. & here-
do les de ley de uida. % Testamiento q<ue> dura-
ra por siempre. establescio con ellos. & mostro
les iusticia & iuyzios. &' uio ell oio dellos las
grandes marauillas de la onrra del. & oyero<n>
las oreias dellos la onrra de la su uoz del.
% &' dixo les el. parat mientes & guardad
uos de toda cosa torticiera. &' mando ge lo los
de su cercano a cada un dellos[.] % Las carreras
dellos. deland el son siempre. & non son as-
cusas a los sos oios del. sobre cadauna yent
adelanto gouernadores. &' manifiesta es fech<o>
la parte del dios de isr<ahe>l. &' todas las sus obras
dellos assi parescieron en la uista de dios como
sol. &' los sos oios del; sin estaiamiento cata-
ron en las carreras dellos. % Non son ascu-
sos los sos testamientos por el tuerto dellos.
&' todos los tuertos dellos en la uista de dios
son. % La elmosna del uaron tales como far-
del con ellos. &' assi guardara a la gr<aci>a dell
omne como a la neniella del oio. & despues
resuscitara & se leuantara dar les galardon
a cadauno sobre su cabeça dellos & tornar los
a en las mas baxas partes de la tierra. Mas
a los qui se repienten dio carrera de iusticia
&' affirmo a los qui fallescien en sofrir los t<r><<a>>-
baios. & enuio los en fuerte de uerdad. % Tor-
nat te al sennor & dexa tos peccados & ruega la
faz del sennor & mingua le los enoyos quel
fazes. Tornat al sennor & torna te del to tuer-
to q<ue>l fazes. & aborrez mucho el descomulga-
miento & la maldicion. & connoz las iusticias
& los iuyzios de dios. & esta en la suerte dela
postura. & de la oration del muy alto dios.
Ve en las partidas del <santo> sieglo con los uiuos}
{CB2.
& con los qui fazen confession a dios. No<n>
mores nin te tardes enel yerro de los malos
sin fe. ante de la muerte te confessa. & co<n>-
fessar te as uiuo & sano. ca la confession pi-
erde se del muerto como si non fuesse ella na-
da. Onde uiuo & sano te confessaras & alaba-
ras; a dios. & te gloriaras en las mercedes
del. Quan grand es la misericordia del sen-
nor. & ell empiadamiento del sobre los qui<<s>>
tornan a el. % Ca todas estas cosas son en los
omnes por q<ue> paresce q<ue> mortal es el fijo dell
omne & las maldades pora uanidad plog<u><<i>>e-
ron. % Qual cosa es mas luzient q<ue> el sol;
& pero este fallesçra. o qual cosa es mas ne-
migadera q<ue> lo q<ue> la carne & la sangre penso.
&' esto sera reprehendudo. el cata la uertud
dell alteza de cielo. &' todos los omnes son ti-
erra & ceniza. XIX
{IN4.} Qui uiue por siempre; crio todas las
cosas en uno. Dios solo sera iustifi-
cado & dura por siempre. Rey no<n> ue<n>-
çudo. Quin abondara a contar las
obras del. &' quien contara otrossi la uertud
de la grandez dell. nin la su misericordia. n<on>
es qui pueda minguar nin enander ni<n> fal-
lar las marauillosas grandezas de dios.
% Quando acabare ell omne a faz<er> los ma<n>-
dados de dios. estonces comiença los sos mes-
teres. &' quando q<ue>dare de los cuedados dell
mundo. esora obrara a dios. % Que cosa es
ell omne o q<ue> la gracia del. o q<ue> el so bien o el
so mal. La cuenta de los dias de los omnes
como mijero & son cient annos. &' son con-
tados & dados como una gota dell agua dela
mar. &' assi como el poluo dell arena. assi son
peq<ue>nnos los annos enel dia de la edad. &' por
esto es dios soffridor en ellos. & enuiara sobrel-
los la su misericordia. % Vio ell atreuimie<n>-
to del coraçon dellos. q<ue> malo es. &' connoscio
el destroymiento de la miente dellos que
nemigadero es. &' porende cumplio en ello<<s>>
la su piedad & mostro les carrera derechera
ell empiadamiento dell omne sea cerca so
cercano. Mas la misericordia del sennor. so-
bre toda carne. % Qui misericordia a. en sen-
na & saca de nesciedad. como empiada a su g<r><<e>>y
el buen pastor tomando en sennamiento de
merce<n>deamiento. & assi es del qui se apressu-
ra en los Juyzios del. pora temer los & tener
los. % fijo en los bienes non fagas q<ue>rella.
&' en todo dond non des tristeza de mala pala-bra.}
[fol. 264r]
{HD.}
{CB2.
o non esfriara el rucio all ardor. &' a esta
manera la palabra meior q<ue> el don. &' euas q<ue> la
palabra es meior q<ue> el buen don. Mas lo uno & lo
al desto es con ell omne fecho derechero. el loco a-
gramientre denostar<<a>>. &' el q<ue> sin ensennamie<n>-
to fuere los oios fara podrecer. ante del iuyzio.
guisa tu siempre iuyzios por ti. &' ante que
fables aprend. ante de la enfermedad guisa
la melezina. &' ante del iuyzio pregunta a ti
mismo & fallaras empiadamiento ante dio<<s>>
Ante dela enfermedad te omilla. &' en tiempo
dela enfermedad muestra la morada de tu
uida[.] % Non seas embargado de orar siempre
&' non dubdes de seer derechero en la muert
ca el galardon de dios por siempre dura. an-
te de la oration apareia tu alma. &' non qui-
eras seer como omne q<ue> ensaya a dios. % Mi-
embra te de la yra enel dia dell acabamie<n>to.
&' faras tiempo de galardon en tu uida.
Miembra te de la pobreza enel dia dell abo<n>do
&' del mester de la pobreza enel dia de las riq<ue>-
zas de mannana fasta la uiespera se demu-
dara el tiempo. &' todas estas cosas esta<n> leuan-
tadas en los oios de dios. % Ell omne sabio
en todas cosas teme. &' en los dias de los pec-
cados pararan mientes & se guardara de
maldad. % Todo omne a[^r]gudo connosce la
sapiencia. & al qui la fallare dara ella con-
fession. Los sesudos en las palabras essos fizi-
eron sabia mientre. &' entendieron uerdad &
iusticia. & demandaron prouerbios & iuyzios
& rogaron por ellos. Non uayas tras tus cobdi-
cias. & torna te de to delect. Si cumplires a tu
alma las cobdicias q<ue> ella cobdiciare. fazer te
a andar en aq<ue>llo de q<ue> tos enemigos se gozaren.
Non te deleytes en compannas nin en cosas
peq<ue>nnas. ca el cometimiento dellos cutiano
es. Non seas mediano en contienda q<ue> uenga
de husura. & non es a ti nada enel sieglo. ca
seras enuidioso de tu uida. XX
{IN4.} Ell obrero bebdero non enriq<ue>sçra. &
qui desprecia las pocas cosas poc a
poco cadra. % El uino & las mugiere<<s>>
renegar fazen a los omnes. & aun
q<ue> sean sabios & aun reprenden a los sesudos.
&' el qui se ayunta a los fornagueros malo se-
ra. podredumbre & gusianos le heredaran et
aun sera alçado al mayor exiemplo. &' sera la so
alma del. tolluda dela cuenta. % Qui ayna cree
liuiano es de coraçon & menorgado sera. &' qui
pecca contra su alma por de mas sera tenido.}
{CB2.
Qui se goza con tuerto reprehendudo sera & de
mala fama. &' qui castigo aborresce minguada
sera su uida. &' qui mal quiere al mucho fablar
maldad amata. Qui pecca en su alma. non fara
ende penitencia enel iuyzio. &' qui se alegra
en malicia de mala fama sera. Non dobles
la palabra dura & mala. & non seras menor-
gado. Non quieras contar to seso all amigo.
& al enemigo. &' si algun peccado es enti. non
ge le quieras descrubir ca te oyra. & guardar
te a. & fara como qui deffende el to peccado
& q<ue>rer te a mal. & tal te sera delant siempre.
% Oyst palabra contra to cercano. Muera
contigo fiando en ti ca non te descrubira dela
faz de la palabra. Pare el loco. como gemido de
parto de ninno. & saeta espetada enel muslo
de la carne. assi la palabra enel coraçon del loco.
Castiga all amigo q<ue> por uentura no lo entienda
& diga non lo fiz. &' si lo fiziere q<ue> se non meta
a fazer lo de cabo. castiga al cercano q<ue> por uent<ur>a
non lo diga otrossi. & si lo dixiere que por ue<n>-
tura q<ue> lo non faga de cabo. castiga all amigo
ca muchas uezes se faze el cometimiento &
non creas en toda palabra. % Ay qui cae por su
lengua. mas non por coraçon. ca el qui por so
lengua non yerra qual es aquel. % Castiga a
to cercano ante q<ue>l amenazes. & faz logar al te-
mor del muy alto. ca el temor de dios es toda
sapiencia. & en ella se connosce el temer a dios.
&' en toda sapiencia es ordenamiento de ley. &'
ell ensennamiento de nemiga non es sapie<n>-
cia. Nin la sabidoria de los peccadores non es bu-
en cuedado. &' es nemiga de sapiduria & desco-
mulgamiento en ella. &' es nescio el que es
minguado del saber. % Meior es ell omne q<u><<i>>
es minguado de saber & fallido de seso. & a temor
q<ue> el qui es sesudo. & traspassa la ley del muy
alto. Ay una sabiduria cierta. & essa es torticiera
&' ay qui dize palabra cierta. & cuenta la uer-
dad. &' otro quis da por omilloso. mas con ne-
miga. &' tra[^e] el coraçon lleno de enganno. &' ay
un derechero qui se abaxa con mucha omildad
&' otro derechero qui omilla la cara. & faze se
que non uee lo que non es aun sabido. &' esto
aun que non pueda peccar por la flaq<ue>za de
su fuerc[']a. &' si fallare tiempo de mal faz<er> fara
mal. % De la uista es connosçudo el uaron
&' de la muestra de la faz es connosçudo el sesu-
do. La cobertura del cuerpo & el riso de los dien-
tes. & la entrada dell omne muestra del. Ay
castigo mintroso en la sanna del denostador}
[fol. 264v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
&' ay Juyzio q<ue> non es p<ro>uado por bueno. &'
ay otro que se calla & aq<ue>l es sabidor. XXI
{IN4.} Quan meior es de mucho castigar
q<ue> assa<n>nar se. & non uedar en so ora-
cion al quis confessare. mas en-
sennar le. % La cobdicia del castra-
do corrompio una ninna uirgen. Assi es
qui faze iuyzio torticiero por fuerça.
Que buena cosa es al castigado manifes-
tar su penitencia. & si lo tu fizieres assi
foyras del peccado de tu uoluntad. Ay q<u><<i>>n
se calla. & este es fallado por sabio. &' otro m<<a>>l-
q<ue>rudo qui es demesurado a fablar. Ay otro
ques calla. & non a seso de palabra. &' otro q<u><<i>>s
calla otrossi q<ue> sabe tiempo de tiempo conui-
nient. & esto es pora quando fable. ell om<n>e
sabio callara fasta tiempo. % Mas ell org<u>lo-
so. & el non sabidor non aguardara tiempo
Qui de muchas palabras falsas husa danna
su alma. &' qui poder toma pora si sin derech<o>
malq<ue>rudo sera. &' es andar en males pora ua-
ron sin ensennamiento. &' es esto fallamie<n>-
to pora danno & don q<ue> non es p<ro>uechoso. &' a-
y don cuyo galardon es doblado & uiene me-
norgamiento por la gloria. al qui se glo-
ria. &' ay qui de la omillad alçara la cabe-
ça. & qui por poco precio remeyra muchas
cosas cobra<n>do las en siete doblo. % el sabio en
las palabras se faze amar. Mas las gr<aci>as
de los sandios echadas seran & esparzudas
seran. % El don del nescio non te sera p<ro>ue-
choso. ca los oios del siete doblos son. poco
te dara & mucho te facerira con denosto. &'
la descrubencia dell encendimiento es. oy
da alguno alogro. & cras lo demanda. & tal
omne como este aborredizo se faze. % Ell
omne fado non aura amigo. nin sera gracia
en los bienes del. ca los qui el pan del come<n>
de falsa lengua son. &' quantas uezes & q<u><<a>><n>
grandes omnes se reyran del yl escarnes-
çran por q<ue> non par(c)[t]e con derecho seso. lo q<ue>
era de auer. &' otrossi lo q<ue> non era de auer.
% La cayuda de la falsa lengua tal es co-
mo quien cae el pa(l)[ui]miento de casa. ca assi
uernan a priessa las cayudas de los malos.
Ell omne sin gracia o am<<a>>rgo por q<ue> dize mal
tal es como uana fabliella. &' sera cutian<<a>>
en la boca de los desensennados. % De la bo-
ca de omne fado sera denostada la fazanna
ca la non dize en so tiempo. % Ay omne q<ue>
dexa pecar por pobreza que ge lo uieda. &}
{CB2.
sera aguijado a ello en su folgura. Ay otro
q<ue> perdera su alma con uerguença. &' perder
la por necedad de la p<er>sona. &' por recebimi-
ento de la perssona. esto es por enuergonçar
la se perdera otrossi. Ay qui promete all ami-
go con uerguença. & ganal por enemigo de g<r><<a>>-
do por q<ue>l non da lo que p<ro>metio. De(^ )nosto ne-
migadero es all omne la mentira. &' esto
cotiano sera en la boca de los desensennados
% Meior cosa es furtar q<ue> mentir cutiana-
mientre; ca todo es mal. el ladron. & ell
mintroso cutiano eredaran destroymie<n>to.
Las costumbres de los omnes mintrossos
non auran onrra. &' el so confondimiento
con ellos sera sin destaio. el sabio en las pa-
labras guia assi mismo. &' ell omne sabidor
plazra a los grandes. Qui bien laura su ti-
erra alçara monton de miesses. % &' el qui
obra iusticia esse sera exaltado. &' qui plaze
a los grandes foyra torticiamiento. % Los
presentes & los dones a los oios de los Juyze<<s>>
ciega<n>. &' trastorna las emiendas dellos en la
boca como nudo. % En la sapiencia ascondu-
da. & el tesoro que non perece que prouecho
a en ellos. Meior es quien crube su nesciedat
que qui asconde so saber. XXII
{IN4.} Fijo peq<ue>ste non lo fagas otra uez.
mas ruega por lo passado q<ue> te sea p<er>-
donado. assi como de faz de culue-
bro fuy de los peccados. & si a ellos
llegares recebir te an. Dientes de Leon los
dientes daq<ue>l culuebro. & q<ue> matan las alm<<a>>s
de los omnes como espada tornadiza agu-
da damas partes. todo tuerto es dela parti-
da della & contra las sus feridas non ay sa-
nidad. Las barallas & los tuertos a nada tor-
naran. la sustancia dell omne. &' la casa q<ue>
muy rica es; con soberuia sera desfecha
si la troxiere. &' desta guisa sera desrrayga-
da la sustancia del soberuio. % &' el ruego
del pobre; de la boca fasta las oreias uer-
na. & el so iuyzio a priessa uerna. % Qui cas-
tigo aborresce rastro trae de peccador. &' qui
a dios teme; a so coraçon se tornara. % Ell
connosçudo daluen poderoso es con osada
lengua. & el sesudo se sabe partir del % Qui
con agenas espenssas faze su casa. tal es co-
mo qui llega sus piedras en yuierno. sto-
pa ayuntada la sinagoga de los qui pecan
& ell acabamiento dellos; es flama de fu-
ego. La carrera de los que peccan llantada}
[fol. 265r]
{HD.}
{CB2.
es de piedras. & en la fin dellos; infiernos &
tiniebras & penas. % Qui guardare iusticia;
guardara so seso. ell acabamiento del temor
de dios; sapiencia es & seso. Non sera ense<n>na-
do qui non es sabio en los bienes. &' es nescie-
dad la q<ue> abonda enel mal. & non a seso o amar-
gura es. el saber del sabio como ondeamie<n>-
to abondara. & el so conseio dura como fuent
de uida. el coraçon del fado tal es como uaso
crebantado. & non terna ninguna sapiencia.
La palabra sabia qual quier que la oyere ell
sabio alabar la a. & enandra en ella. oyo la ell
garçon & nol plazra con ella. & echar la a tras
sus espaldas. el razonamiento del loco tal
es como el sarceno es en la carrera del omne
uano. &' en los labros del sesudo sera fallada
gracia. La boca del sabio es demandada en la
egl<es>ia. & las palabras del cuedaran en sos cora-
çones los oydores. como casa desterrada. tal es
la sapiencia enel omne fado. & el saber dell
dessesado son palabras non de contar. Ell
ensennamie<n>to al loco es le como prisiones
en los pies. & como ligamientos de manos
sobre la mano diestra. ell omne fado enel
riso alça su uoz. mas el sabio adur reyra &
callando. ornamiento de oro es al sabidor; el
ensennamiento. & como brecederas enel dies-
tro braço. el pie dell omne fado ligero es en
casa del so cercano. & ell omne sabio uerguen-
ça a de la p<er>sona del poderoso. el loco de la fini-
estra catara contra casa. mas ell omne sabio
de fuera se parara. Locura es dell omne as-
cuchar por la puerta. & el sabidor a grauiar
se a con denosto de los mayores. & guardar
se a de merecer. Los labros de los non sabi-
dores locuras contaran. &' las palabras de
los sabidores con balança seran pesadas. en
la boca de los fados el coraçon dellos. &' enell
coraçon de los nescios otrossi la boca de los
sabios. % Demientre q<ue> el malo sin ley
maldize al diablo. maldize el mismo al
alma. % El murmuriador enssuziara so
alma. & en todas cosas sera aborrido. ell
callado & e(n)[ll] sesudo sera onrrado. XXIII
{IN4.} (E)[C]on piedra de lodo sera apedreado
el perezoso. &' todos fablaran so-
brel desprecio del. con estierco de
bues es de apedrear el perezoso
& tod aq<ue>l quel tanxiere sacudra las ma-
nos. % Confusion del padre es. el fijo no<n>
seer ensennado. &' la fija fada q<ue> es la non}
{CB2.
ensennada en menorgamiento de onrra ca-
dra. La fija sabidora heredat sera pora so ma-
rido. ca la que lo confonde en denosto se tor-
na del padre. & al padre & al marido confo<n>-
de la osada & atreuuda. &' de los malos sin
ley non sera ella menorgada. &' nin sera on-
rada de los unos. nin de los otros. mas de-
sondrada. % Cantar enel duelo cuento es
q<ue> non conuiene a aq<ue>l tiempo. feridas de
castigos. & ensennamiento en todo tiempo
son sapiencia. tal es qui ensenna & casti-
ga all omne fado como qui engluda ties-
to. &' qui cuenta razon al qui la non oe.
tal es como qui espierta del grieue sue<n>no
al qui du[^e]rme. con durmient fabla; qui
al loco cuenta sapiencia. & en la fin de la
cuenta pregunta quin es este. % Sobrel
muerto llora tu. ca fallescio la luz dell.
&' sobrel fado llora otrossi; por q<ue> falles-
cio el seso. mas poco llora porel muerto
ca folgo. ca del muy nemigadero muy
nemigadera es la uida. mas q<ue> la muer-
te del fado. el duelo del muerto siete di-
as es. mas el del fado & del malo sin ley;
todos los dias de la uida. % Non fables
mucho con el loco. nin andes con el dessesa-
do. guarda te del por q<ue> non tomes y pesar.
& non seras enssuziado enel so peccado. par-
te te del. & fallaras folgura. & non en tris-
teçras; por la locura del. mas por cierto pe-
sado sera; mas q<ue> el plomo. ca agrauiaran
los omnes de los sos fechos. & sos dichos.
&' aq<ue>l de qui esto contesciere que nombre
aura otro si si no omne fado. Traer arena
& sal. & massa de fierro mas ligera cosa es
q<ue> soffrir al omne nescio & fado. & malo sin
ley. assi como el encasamiento de los ma-
deros ligados en uno enel assentamie<n>to
de la casa se non dessuelue. otrossi es el co-
raçon afirmado; enel cuedado del conseio.
el cuedado del sesudo en todo tiempo sera. q<ue>
nin por miedo aun non se en peorara.
Assi como las paias en los logares muy
altos. &' los cimientos assentados sin lo
que y es mester contra la faz del uiento
non duraran. assi el coraçon medroso enel
cuedado del loco non podra estar firme co<n>-
tral arremetimiento del temor quandol
uiniere. % Qual es ell afermosamiento
dell arena en la pared limpia. tal es ell
coraçon tibio en el cuedado dell om<n>e fado.}
[fol. 265v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
Non tembra todo tiempo. &' otrossi qui en los
mandados de dios dura siempre. Aguijando ell
oio echara llagrimas. &' qui aguija el coraço<n>;
dize seso. % el qui echa piedra a las aues echar
las a. &' assi el qui denosta all amigo suelta
el amiztad desse amigo. &' si troxieres espada
de castigo contrall amigo non desesperes del.
&' si te dixiere alguna cosa dond te aduga tris-
teza; non temas. ca y se faze acuerdo dell an-
tigua amiztad. fueras ende denosto. & faze-
rio. & soberuia & descrubimiento del mester.
& ferida engannosa. ca por qual quier de to-
das estas cosas se pierde ell amigo. Manteyn
fe all amigo en su pobreza. por que te alegres
despues en los sos bienes. enel tiempo de su
tribulation le sey tu fiel. por q<ue> seas despues h<er>e-
(re)dero co<n> el en la su h<er>edat & en lo so. Antel fuego
ua en alto el baho. & el fumo del fuego. & a es-
ta manera uienen ante de la sangre los mal-
dezires & los denostos & las menazas. % Non
ayas uerguença de saluar a to amigo. & non
me ascondre yo ante la faz del. &' si por el me
uiniere mal; soffrir lo e. &' tod aquel qui lo
oyre se guardara del. % Quien dara guarda a
la boca mia [^&] en sennalamiento cierto sobre los
mios labros q<ue> non caya yo por ellos. & me des-
truya la mi lengua. XXIIII
{IN4.} Sennor padre & sennoreador de la mi
uida. non me desampares enel mio
cuedamiento. & por el conseio dellos
non me dexes caer en aq<ue>l denosto.
Lo<<s>> q<ue> sobrepone<n> batimientos enel mio cueda-
do. & ensennamiento de sapiencia en mio co-
raçon. por que non p<er>donen a mi en las nes-
ciedades dellos. & non parescan los sos pec-
cados. nin acrescan sobresso a la mi nescie-
dad. & sean amochiguados los mios peccados
& abonde. & caya yo ante mios contrallos et
se goze el mio enemigo. guarda me dellos
sennor padre & dios de mi uida non me desa<m>-
pares enel cuedado dellos. orgullia de mios
oios non me la des. & desuia de mi todo m<<a>>l
desseo. Tuel me las cobdicias q<ue> el mio uien-
tre q<ue>rrie. & yaze(^r)[^i]a de for(m)[n]igamiento q<ue> me no<n>
comprendan nin me sueltes. nin me dexes
a coraçon desuergonçado & sin razon. % Oyd fi-
jos ensennamiento de boca. & quil guardare
non se p<er>dera por sus palabras. nin sera escan-
dalizado en sus obras muy nemigaderas.
en su uanidad es preso el peccador. & el soberuio
& sera maldito & sera conturuiado en ello. % No<n>}
{CB2.
a costumbres tu boca a yuras por q<ue> quier.
ca muchas cayudas a en la yura. el nom-
bre de dios non sea cutiano en la tu boca.
Nin te mezcles a los nombres de los <santos>
por yurar otrossi por ellos desta guisa. ca si
lo fizieres; non seras quito dellos. &' assi co-
mo el siruient preguntado cutiana mien-
tre non menguado de encargamiento. esto
es de parescer le la culpa en la cara. otrossi
el qui yura todol dia. & a dios & a los sancto<<s>>
nombra en toda yura. non sera alimpiado
del peccado. % El uaron q<ue> mucho yura min-
tiendo o sin pro; enchido sera de tuerto. &' n<on>
se partira llaga de uengança de su casa dell.
&' si a so h<er>mano echare en falla; el so peccado
del sobrel sera. &' si se fiziere que lo non enti-
ende por se escusar con yura de non dez<ir> uerdad.
peccara doblemientre. &' si enuano yurare
por meter a los otros en yerro por su falsidad;
non sera dado por derechero. ca la casa del en-
chida sera de qual galardon merece. % &' ot<r><<o>>-
ssi ay otra fabla de cont<r><<a>>llo pora muert co<m>-
mo es la ualssemia q<ue> non sera fallada en la
heredad de iacob. Ca todas estas cosas tollida<<s>>
seran de los misericordiosos. &' non se bolca-
ran en peccados % Non tome la tu boca en
costumbre de dezir palabra de desenssenna-
da. ca uierbo de peccado a en ella. Miembra
te del padre. & de la madre. ca estas en me-
dio de los grandes q<ue> por uentura non te ol-
uide dios antellos. & por to a costumbrami-
ento malo non seas enloquido & cayas en ta<n>
grande denosto. & desonrra; que mas quisies-
ses non seer nascido & maldigas el dia de to
nascimiento q<ue> non passar por aq<ue>llo. ell o<mn>e
a costumbrado en palabras de denosto. & de
fazerio en todos sos dias non sera ensenna-
do. % Dos lingnages abondan en peccados &
el tercero aduze yra & destroymiento. ell
ama artera es como fuego ardient. non
se conortara fasta q<ue> non trague alguna
cosa. % &' ell omne malo non se desdexara.
dela costumbre de su carne. fasta q<ue> encien-
da fuego. % All omne fornaguero todo pan
le es dulce. non canssara passando fasta en
la fin. % Todo omne qui traspassa so lecho
despreciando su alma. & diziendo quin me
uee. tiniebras me cercan & las paredes me
cruben & ninguno non me uio. aquien yo
aya uerguença. & de los mios peccados non
se membrara el muy alto. &' non lo ente<n>dio}
{CW. como}
[fol. 266r]
{HD.}
{CB2.
como el oio de dios uee todas las cosas; estol
contesce por que echo dessi el temor de dios. el
temor dell omne desta manera. &' los oios
de los omnes q<ue>l temen. &' non connoscio co-
mo los oios del sennor mucho mas luzie<n>-
tes son q<ue> es el sol. & catan & ueen todas las
carreras de los omnes. &' el fondon dell abis-
mo. &' los coraçones de los omnes. & sus po-
ridades fasta en las partes q<ue> tienen ellos
por ascondudas. ca (^a) nuestro sennor dios
todas las cosas connoscio ante que las cri-
asse. &' otrossi desque fue todo acabado; cata
el todas las cosas. % Este en las plaças de
la cibdad sera uengado. como potriello de ca-
uallo sera segudado. & o non lo espera; sera
preso. & sera desonrra a todos por q<ue> non en-
tendio el temor de dios. % &' otrossi toda mu-
gier que dexa so marido peccara. & estables-
çra heredad de ageno casamiento. ca en la
primeria en la ley del muy alto non fue
creyent & en la segunda uez dexo so marido
&' en la tercera; fizo fornicio en adulterio.
&' fizo pora si fijos de otro uaron. esta sera
aducha a la eglesia. & catada en los fijos del-
la. Los fijos della non daran Juyzes. nin los
sos ramos fructa. desamparada sera la re-
membrança della pora en maldicion. &' la
desonrra della non sera dessatada. &' connos-
çran los sos fijos que desamparados son. ca
non a meior cosa que el temor de dios. nin
mas dulce q<ue> catar en los mandados del se<n>-
nor. % Grand gloria es seguir al sennor. ca
longura de dias sera tomada del.
XXV {IN4.} La sapiencia alabara a la su alma. &'
sera onrrada enel sennor. &' gloriars-
sa en medio del so pueblo. &' abrira
la boca en las eglesias del muy alto
&' gloriarssa otrossi en la uista de la uertud
del. &' en medio del so pueblo sera exaltada.
&' en la <santa> llenerumbre sera marauillosa.
&' en la muchedumbre de los escollechos aura
alabança. &' entre las benditas sera bendita.
& dira. % yo de la boca del muy alto sali. en-
gendrada ante de toda creatura yo fiz en los
cielos q<ue> nasciesse lumbre q<ue> nunqua falle-
ciesse. &' assi como con niebla crobi toda carne
yo en las cosas muy altas more. &' la mi si-
ella en pilar de nuf. sola cerq<ue> yo el cerco del cie-
lo. & passe el fondon dell auismo. &' andit en
las ondas de la mar. & estid en toda tierra. &'
oue el primado en todo pueblo. & en toda yent.}
{CB2.
&' cocee con uertud los corac[']ones de todos los
muy altos. & de los homillosos. & demande
folgança en todas estas cosas. &' morare en la
heredad del sennor. % Estonces mando & dixo
a mi el criador de todas las cosas. &' el qui me
crio folgo en la mi tienda & dixo a mi. en Ja-
cob mora tu. & en isr<ahe>l sey (^??)heredara. & en los
mios escollechos met rayzes. % De comienço
& dante de los sieglos so yo criada. &' fastal sie-
glo q<ue> a de uenir. non dexare yo de seer. &' mi-
nistre deland ell en la sancta morada. &' as-
si so yo firmada en syon. & folgue otrossi en
la <santa> cibdad. & en ih<e>r<usa>l<e>m el mio poder. & ray-
gue enel pueblo fecho onrrado. & la heredad
del. en las partidas del mio dios. &' el mio de-
tenimiento en la llenerumbre de los <santos>.
% Exaltada so yo como el aruol cedro enel mo<n>t
libano. & como el cipres enel mont syon. Ex-
altada so yo como la palma en cades. & como
ell llantamiento de la rosa en iherico. % Co-
mo la fermosa oliua en los campos so. &' como
el aruol pladano so exaltada cercal agua. en
las plaças. assi como el cinnamomo & ell
balsamo q<ue> huelen muy bien. di yo olor. q<ue>
como la mirra escollecha di yo otrossi sobres-
so olor. % &' como la storaz & el galbano & la
ungloria & la guta que son preciadas especi-
as. & como el libano non taiado di baho de
muy buen olor en la morada. &' como de bal-
samo non mezclado es el mio odor. % &' como
ell aruol terebinto estendi los mios ramos.
&' los mios Ramos; Ramos son de onrra & de
gracia. % yo como uid frutigue sobreso odor.
&' las mis flores fructos de onrra & de hones-
tad. % yo madre de fermoso amor & de temor
& de connoscencia & de sancta esperança. en
mi es toda gracia de uida & de uerdad. en mi.
toda esperança de uida. & de uertud. % Pas-
sat ami todos los qui me cobdiciades. & seed
enchidos en las mis generationes. ca el mio
espirito; mas dulce es q<ue> la miel. &' la mi
heredad. mas q<ue> la miel. & el panar della. la
mi memoria en la generation de los sie-
glos dura. Los qui me comen aun auran
sabor de me comer. &' los qui me beuen aun
auran sed por me beuer. % Qui me oe non
sera confondudo. & los qui obran en mi. no<n>
peccaran. Los qui me esclarescen auran la
uida q<ue> siempre durara. % Todas estas cosas
son libro de uida & testamiento del muy al-
to. & connoscencia de uerdad. Moysen mando}
[fol. 266v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
la ley en mandados de iusticias. &' prome-
tio la heredad del sennor a iacob & sos pro-
metimientos a i<s>r<ahe>l. % Puso a dauid so moço
leuantar del Rey fuert & q<ue> souiesse en la
siella de la onrra por siempre. % Qui inche
a la sapiencia como cresce el Rio phison.
% &' como inche el rio tigre en los dias nu-
euos. % Qui inche el seso como el euffrates.
% Qui amuchigua como el Jordan en tie<m>po
de miesses. % Qui enuia ensennamiento
como luz. & esta delant como gion enel dia
de la uendimia. % Que acaba ell el prim<er>o
saber aaq<ue>lla. &' el mas baxo no la buscara
nin la escodrinnara. % Ca de la mar abon-
dara el so cuedado del. & el conseio del enel
grand abismo. % Yo sapiencia esparzi los
Rios. yo como carrera de muy grand agua
de Rio. yo como el rio doriz. &' como aguadu-
cho sali de parayso. % Dix regare ell huer-
to de los llantamientos. & enbebdare ell
fructo del mio fructo. &' euat q<ue> fecho es a
mi sendero abondant. &' el Rio llegos a la
mar. ca yo alumbro ell ensennamiento
a todos como ell alua de la mannana a to-
das cosas. & cuento esse ensennamiento &
fasta muy aluen. % Passare todas las
mas baxas partidas de la tierra. &' catare
todos los qui durmiren. & alumbrare to-
dos los qui esperaren enel sennor. Aun as-
si como p<ro>phecia. enuiare yo ell ensenna-
miento. &' dexar le he a los qui demanda-
ren sapiencia. & non dexare de seer en los
linnages dellos. fasta enel sieglo sancto.
% Veed que yo non me trabaie so la mien-
tre pora mi. mas pora todos los qui deman-
daren uerdad. XXVI
{IN4.} En tres cosas plaze al mio espirito
q<ue> son p<ro>uadas & alabadas ante dio<<s>>
& los omnes. % La concordancia de
los h<er>manos & ell amor de los cer-
canos. & el marido & la mugier q<ue> se consie<n>-
ten uno a otro & acuerdan en uno enel bi-
en. % Tres maneras de omnes son que
aborrecio la mi alma. &' so muy agrauia-
do de las almas dello<<s>>. Pobre soberuio. Rico
mintroso. el uieio fado & sin seso. % Lo q<ue>
en tu mancebia non lleguest como lo
cuedas fallar en tu ueiez. que fermoso
es el iuyzio de la canez. & a los prestes
connoscer conseio. % Que fermosa la sa-
piencia a los uieios & quan glorioso ell}
{CB2.
entendimiento & el conseio. % La corona de
los uieios mucha sabencia. & la gloria
dellos el temor de dios. % Nueuas cosas
non sospechadas del coraçon grande e yo.
&' la dezena dezir la e por lengua a los o<mne>s
% Ell omne qui se alegra en fijos. el qui
uiue & uee destruymiento de sos enemigo<<s>>.
% Bien auenturado ell omne. que mora
con mugier sesuda. &' el qui non cayo por
su lengua. % &' qui non sirue a los qui no<n>
son derecheros del. % Bien auenturado qui
falla amigo uerdadero. &' qui cuenta ius-
ticia all oreia que gela oe. % Quand grand
es el qui falla sapiencia & sciencia. Mas no<n>
tanto como el qui teme a dios. % El temor
del sennor sobre todas las cosas se puso.
Bien auenturado aq<ue>l aqui es dado auer ell
temor de dios. el quil tiene aquien sera asse-
meiado. % El temor de dios comienço es dell
so amor del. &' el comienço de la fe pora seer a-
yuntado a el. assi como se ayuntan las cosas
con el buen egrut. % Toda llaga tristeza es
de coraçon. % &' toda maldad en la nemiga de
la mugier. &' uera toda llaga de coraçon & toda
nemiga. & non la nemiga de la mugier. &'
todo en cubierto & non encubierto de los mal
q<ue>rientes. &' toda uengança & non uengança
de los enemigos. % Non a cabeça mas nemi-
gadera q<ue> la de la culuebra nin mayor sanna
que la dela mugier. mas plazra morar con
el leon & con el dragon q<ue> morar con la mug<ie>r
nemigadera. la nemiga de la mugier demu-
da la faz della. & cego la su cara como osso.
&' como saco se te demostrara en medio de los
cercanos. gemio el uaron della. &' oyendo lo;
sospiro un poco. % Chica es toda maldad q<u><<a>><n>t
a la maldad de la mugier. la muerte de los
peccadores cadra sobrella. Sobida arenosa en
los pies del uieio. &' assi es la mugier lengua-
da all omne manso. % Non cates a la fermo-
sura de la mugier nin la cobdicies por su fer-
mosura. en la fermosura de la mugier a yra.
& desuergonçamiento & grand confusion. La
mugier si el poderio a contralla sera a so uaro<n>.
coraçon humilloso; & faz triste & llaga de
muert; la mugier nemigadera. % Manos
flacas & ynoios sueltos la mugier que non
alegra a so uaron. De la mugier es fecho ell
comienço del peccado. & por ella morimos todos.
% Non des a tu agua salida si non poco. Nin a
la mugier nemigadera soltura de salir. Sin<on>}
[fol. 267r]
{HD.}
{CB2.
andidiere a to mandado confonder te a ante
tos enemigos. Taia la de sus uoluntades por
que non huse deti mal siempre. XXVII
{IN4.} Bien auenturado el qui marido es de
buena mugier. ca la cuenta de los
annos dellos doble sera. La fuerte mu-
gier adulcea a so uaron. &' empaz co<m>-
plira los annos de su uida del. % Buena par-
tida es la buena mugier. &' buena parte delos
qui temen a dios. &' sera dada al uaroN.
por sos buenos fechos[.] % Mas del rico & del po-
bre bueno el coraçon en todo tiempo la cara del-
los alegre. % De tres cosas se temio el mio co-
raçon. &' en la quarta. ouo miedo la mi faz.
Adelantamiento de cibdad. Ayuntamiento
de pueblo calonna mintrosa. &' mas q<ue> muert
son todas estas cosas grieues el dolor del cora-
çon. & lloro la mugier cornudera. en la mug<ie>r
cornudera batimiento de lengua a todos co-
munal. assi como el buen yugo q<ue>s se mue-
ue assi con la mugier nemigadera qui la
tiene es como qui toma escurpion % La mu-
gier bebdera la grand yra e el denosto. & la
laydeza della non sera encubierta. el forni-
gamiento de la mugier ell alçamiento delo<<s>>
oios. & en las pestannas della sera connosçu-
do. en la fija que se non castigare pon tu; tu
guarda. que fallando occasion & tiempo non
huse mal de si. de toda uerguença guarda
tu tos oios. & non te marauilles si te despre-
ciare como uiandant q<ue> a sed. abrira la boca
a la fuent. & toda agua cercana beura. & cont<r><<a>>
todo palo se assentara. & contra toda saeta
abrira el carcax; fasta que fallesca q<ue> non a-
ya y ya mas. La gracia de la mugier sabi-
dora deleytara a so uaron. &' engrossara los
huessos dell. Ell ensennamiento della. don-
de dios es. la mugier sesuda & callada. non
es demudamiento tal es como ensennada.
% Gracia sobre gracia la mugier llena de cas-
tidad. mas todo peso non es digno de conti-
nient alma. % Assi como el sol nascient en
el mundo es en las mayores altezas de dios.
assi la fermosura de la buena mugier. es
lumbrera resplandecient pora en componi-
miento de su casa. q<ue> resplandesce sobrel <santo>
candelero. fermosura de faz sobre edad estable
& la buena mugier es pilares de oro sobre ci-
mientos de plata. & pies firmes sobre plan-
tas. Los fundamientos durables de la esta-
ble mugier. duraran sobre la fuerte piedra}
{CB2.
& los mandados de dios enel coraçon de la
<santa> mugier estan. en dos cosas es contristado
el mio coraçon. & en la tercera me uino sa<n>na
% El uaron batallador q<ue> fallesce por pobreza
[%] El uaron sesudo despreciado. % &' el qui pas-
sa de Justicia a peccado. & parol dios pora la
espada runfea que es espada q<ue> se torna a to-
da parte. & taia de amas partes. dos mane-
ras me parescieron grieues. el mercadero
non se puede dexar de mentir si non grie-
ue mientre. &' por campo non se saluara
de los peccados de sos labros. XXVIII
{IN4.} Muchos fizieron peccado por pobreza
&' el qui busca enriq<ue>scer. torna so
oio del temor de dios. % Assi como es
fincado el palo en medio de las pie-
dras o se ayuntan los cantos. assi sera el en
sangostado por los peccados q<ue> y fara entrel
uender. & el comprar el qui enriq<ue>cer quisie-
re; crebantado sera el peccado con el peccador.
% Si affincada mientre te non touieres
enel temor del sennor. ayna sera destroyda
la tu casa. % Assi como de la ferida & de la sa-
codidura del creuiello finca el poluo yuso
otrossi la uoluntad dell omne enel cueda-
do del. % Alos uasos dell ollero la fornaz
los prueua. & a los omnes derecheros ell en
sayamiento de la pena. Assi como la lauor
del campo. muestra el so fructo en los ar-
uoles assi la palabra que uiene del cueda-
do. descrube el coraçon dell omne. % De la
razon non alabes all omne. ca este es el
ensayamiento de los omnes. % Si andu-
dieres tras iusticia alcançar la as. & uestir
la as como uestidura de onrra & moraras
con ella. & crobir te a por siempre & deffender
te a. & enel dia dela connoscencia del iuy-
zio fallaras firmamiento. % Las cosas que
uuelan conuienen a otras tales como ellas
que las semeian. &' la uertud aaq<ue>llos q<ue> la
obran se tornara. el leon assecha al uenado
siempre. assi los peccados a los qui fazen tu-
erto. % Ell omne sancto esta. & dura en la
sapiencia como sol. ca el loco. assi se muda
como la luna. % En medio de los dessesados
guarda tu; tu palabra a tiempo. mas en
medio de los qui cuedan la ley de dios. sey
tu cutiano. Las razones de los qui peccan
son llenas de malq<ue>rencia. &' el so riso dellos
en yerros de peccado. % La palabra q<ue> mucho
yura espreluzramiento & en oyo aduzra}
[fol. 267v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
a la cabeça. & el desuergo<n>çamiento della.
cerramiento es de las oreias. % Esparzie<n>-
do de sangre es en la baralla de los soberui-
os. & la maldicion dellos grief oyda. % Qui
descrube las poridades dell amigo creban-
ta & enganna la fe. & non fallara amigo a
so amigo. % Ama a to cercano. & ayunta te
en fe con el. Mas si descrubires las poridad<e>s
ascondudas del non yras empos el. ca tal
es ell omne q<ue> pierde so amigo como qui
pierde amiztad de so cercano & como aq<ue>ll
que enuia aue de so mano. assi desampa-
reste to cercano & nol tomaras. nil segui-
ras ca aluenne esta de ti por q<ue> fuxo de ti.
como la corça del lazo. ca llagada es la su
ama. & dalli adelant nol podras atar co<n>-
tigo. pero despues del mal dicho uiene
concordia. mas descrubir los mesteres
& las poridades dell amigo desesperamien-
to es de alma mesquina. El qui guinna
con el oio faze nemigas & nol desechara
ninguno en la uista de los tos oios cerrara
su boca. & marauillar se a de las tus ra-
zones & estara como alabando las. mas
en la postremeria abrira la boca a mal dez<ir>
& dizra discordia en sus palabras. Muchas
cosas oy & non egue con el. & aborrescer le
a el sennor. % Qui en alto echa la piedra
sobre su cabeça cadra. &' la llaga dell enga<n>-
noso departira las llagas. % &' qui foya
caua en ella cadra. &' qui piedra para a so
cercano en q<ue>s fiera. el se ferra en ella. &'
qui lazo para a otre. el peresçra enel. al
qui mal conseio conseia sobrel se tornara
& non sabra dond le uerna. Escarnio & denos-
to de soberuios & uengança le assecharan
como Leon. % En lazo pereçran los quis
gozan & se deleytan en la cayuda de los
derecheros & dolor los somira ante q<ue> mue-
ran. XXIX
{IN4.} La sanna & la locura amas son co-
sas malditas & descomulgaderas
&' ell omne peccador las aura en
si. % Qui uengado quiere seer.
del sennor fallara uengança. &' g<u><<a>>rdando los
pecado<<s>>; aguardar se a. % P<er>dona a to cerca-
no q<ue> te fiziere mal. & seran p<er>donados
los peccados quando los rogares. % Ell
omne guarda sanna a omne & demanda
de dios melezina. mas pora en omne tal
como el qui no<n> a misericordia. & el rogara por so<<s>>}
{CB2.
peccados. El demientre que carne sea guarda-
ra la sanna & pide de dios perdon. &' quien
rogara por los peccados del. Miembra te de
las tus postremerias. & dexa te de buscar en-
emiztad. ca la bien auenturança & la mu-
ert. parescen en los mandados. Miembra
te del temor del sennor. & non te assannes
a to cercano. Miembra te del testamiento
del muy alto & non cates al non saber del
to cercano. % Guarda te de pelea & mingua-
ras los peccados. ca ell omne sannoso en-
ciende la baraia & el uaron peccador entur-
uiara los amigos. &' en medio de los qui
an paz metra baraia. &' assi como las llen-
nas de la selua. assi ardera y el fuego. &'
segund el poder dell omne assi sera la su
sanna. & segund lo que ouiere exaltara
la su yra[.] % La contienda appressurada en-
cendra fuego. & la lid que se appressura. es-
pazra sangre. & la lengua q<ue> lo testiguare
aduzra muert. Si la sollares ardera como
fuego. &' si escopires sobrella. amatar se a
Las unas & las otras cosas destas salen por
la boca. % El murmuriador & de dos lenguas
maldito es. ca a muchos turuio q<ue> estaua<n> e<n> paz.
La lengua tercera muchos comouio. & espar-
zio los de yent en yent. &' destruxo cibdades
muradas de los Ricos. &' socauo las casas de
los grandes. Taio los poderes de los pueblos
& desfizo yentes fuertes. La tercera le<n>g<u><<a>> mugie-
res fuertes echo & despoio las de sos lauores
% Qui cata a la lengua non aura folgancia
nin guardara amigo en qui fuelgue. La
llaga de la çurriaga faze encardenimiento
mas la llaga de lengua menuza los hu-
essos. muchos moriron a espada mas non.
tan mal como los qui moriron por su len-
gua. Bien auenturado el qui cubierto es
contra la lengua nemigadera. Qui por la
sanna della non passo. & qui non a troxo
el iugo della. &' en las prisiones della non
fue ligado. ca el iugo della; iugo de fierro
& la prision della. prision de arambre. La
muert della; muert muy nemigadera.
& p<ro>uechoso meior mientre ell infierno
que ella. el p<er>seueramiento della. non
durara. mas acabdara carrera de los torti-
cieros. % Non q<ue>mara a los derecheros en
la su llama. & los qui dexan a dios cadran
en ella. & ardera ella en ellas & non se ama-
tara. &' sea echada en ellas & como Leon. &}
[fol. 268r]
{HD.}
{CB2.
como pardo los dannara. % Cerca tu de espi-
nas tus oreias & non ayas la lengua nemi-
gadera. & faz puertas a tu boca & cerraduras
a tus oreias. funde to oro & tu plata. &' faz ba-
lança a tus palabras. & frenos derechos a la
boca. &' para mientes q<ue> por uentura non cay-
as por lengua. & cayas ante tos enemigos q<u><<i>>d
assechan & sea la tu cayuda tal q<ue> uenga a mu-
ert & q<ue> se non pueda sanar. XXX
{IN4.} Qui misericordia faze a so uezino
a ganancia le anda. &' qui mas pu-
ede faz<er> por mano guarda los man-
dados. da a ganancia a to cercano
enel tiempo q<ue> lo mester a. por q<ue>t ande a ga-
nancia ante dios. &' da de [*c]abo a esse to cercano
en so tiempo del. affirma tu palabra & faz
fielmientre con ella. & en todo tiempo falla-
ras lo que es mester. % Muchos asmaron
de la usura q<ue> fue como fallamiento. &' fiziero<n>
por ello mal sabor aaq<ue>llos q<ue> la assi tomaron
fasta q<ue> la reciban ellos. besan las manos d<e>l
qui la da. & omillan su uoz en las p<ro>mesas. &
al tiempo de lo dar demandara<n> tiempo. & diz-
ra palabras de enoyo & de murmuriar & por-
na achac enel tiempo. &' si lo pudiere dar; el
debdor porna y alguna contralla. Adur dara
lo medio de lo que deuiere. & contar lo a como
fallamiento o ganancia que se fallo. &' si no<n>
engannar le a en so auer. &' auer le a enemi-
go de grado. & render le a denostos & malas pa-
labras. &' por onrra de faz<er> le bien; faz<er>le a escar-
nio & denosto. &' muchos non quieren dar a
esta ganancia por razon desta maldad mas
tomaron de grado seer engannadas. Mas p<er>o
sey tu mas fuert sobre ell omilloso de coraço<n>
& nol trayas por la elmosna. non le fagas
rastrar porel mandado de la ley. toma tu el
pobre. & por la pobreza del; nol dexes uazio.
% Pierde to auer por to h<er>mano & por to a-
migo. &' non la ascondas so piedra a p<er>dicio<n>
de ti. Pon el to thesoro en los mandados del
muy alto. & tener te a pro mas q<ue> oro. enci-
erra la elmosna enel seno del pobre. & esta
orara por ti pora deffender te de todo mal. la
elmosna dell omne tal es como dobler co<n>
el. & guardara la gracia dell omne como la
nenniella. despues se leuantara & dar les
a galardon a cadauno en su cabeça dellos.
&' lidiara la elmosna contra to enemigo;
mas q<ue> ell escudo del poderoso. & q<ue> la lança
% El buen omne fe mantiene a so cer-cano.}
{CB2.
&' el qui perdiere uerguença peccado
faze pora si. % Non oluides ell amor & la gr<aci>a
del to fiador. ca dio por ti su alma. el peccador
fuye al prometedor del bien. &' el suzio da a
si las bonas palabras q<ue> dize el p<ro>metedor
del bien[.] % El peccador desamado por so seso.
desampara al qui le libro. ell o<mn>e p<ro>mete bie<n>
de so cercano. & quando perdiere la uergue<n>-
ça de lo fazer; desamparado sera del. el pro-
metimiento muy nemigadero a muchos
mato que amaron al p<ro>metedor. & comouio
los como las ondas dela mar. & cercando ua-
rones poderosos. fizo los passar. & andudie-
ron por las yentes agenas. % El peccador
que traspassare el mandado de dios cadra en
prometimiento nemigadero. &' el quis a-
treue a fazer muchas cosas; cadra en iuy-
zio. recombra a to cercano segund el to poder
&' para mientes & guarda a ti por q<ue> no<n> cayas.
% El com[^i]enço dela uida dell omne; pan et
agua. & uestido. & casa q<ue> encruba la uerguença
% Meior es el uito de los pobres so cobertura
de tablas q<ue> nobles maniares de logar en lo-
gar sin casa. % Plega te con la casa peq<ue>nna
mas que con la grand. & non oyras el denosto
dell andar de logar en logar. Vida mala andar
ospedando de casa en casa. &' qui assi anda o
fuere huesped non fara y esforçada mientre
nin abrira la boca pora fablar nada. alberga-
ra & furtara & dara a beuer aaq<ue>llos q<ue> seran sos
despagados & nol auran grado. & aun sobresto
oyra cosas q<ue>l pese. passa huesped a lo to & co<m>-
pon tu mesa. & de lo que touieres en mano
da a comer alos otros. Tira te dela faz de la
onrra de mios amigos pora mester de mi ca-
sa huesped me es fecho el h<er>mano. % grieues
son estas cosas all omne qui seso a. maltra-
emiento de casa. & denosto & facerio del usu-
rero. XXXI
{IN4.} Qui a [^so] fijo ama cutiana mientrel tie-
ne prestos los castigos & las feridas
por ques alegre con el en su postre-
meria. & non ande a palpando las
puertas de los cercanos demandando los
ensennamiento. Qui a so fijo ensenna; ala-
bado sera enel. & gloriado enel; en medio de
los sos de su casa. Qui a so fijo ensenna en
enuidia mete a so enemigo. & en medio de
sos amigos sera gloriado enel. % Muerto es
el so padre daq<ue>l fijo. & es assi como no<n> mu-
erto. ca dexo en su uida quil semeiasse d<e>spue<<s>>}
[fol. 268v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
dessi. % Vio lo el dantes & alegros enel. no<n>
entristescio nin ouo uerguença ante sos
enemigos. ca dexo defendedor de su casa cont<r><<a>>
ellos. & dador de gracia a los amigos. % Por
las almas de los fijos. atara sus llagas. et
porel dolor dellas mas q<ue> por toda otra uoz
seran turuiadas las sus entrannas. % Ell
cauallo non doma(^ )do escapara duro. esto es
que se yra a derribar. & el fijo desdexado escapa-
ra otrossi derribado. & esto es q<ue> el fijo sin ense<n>-
namiento q<ue> se derribara en peccado[.] % Da a
mamar al fijo & fazer te a medroso. esto es
quel non puedas mandar. Trabaia con el
& entristar te a. Nol rias nil conduelas por
que ayan dentera los tos dientes en la pos-
tremeria. Nol des poder en la mancebia. ni<n>
desprecies los cuedados del. en corua la cer-
uiz en la mancebia. & fier le los costados
demientre q<ue> es infant por q<ue> non enduresca.
& te non oya despues. & seer te a dolor dell
a[l]ma. % Ensenna to fijo & obra enel. q<ue> non cor-
roces en la laydeza del. & esto es q<ue> la non fa-
ga el. % Meior es pobre sano & fuert por fuer-
ças; que rico flaco & batido en maldad. % La
salud dell alma; en la santidad de iusticia
es. & meior de todo oro. & de toda plata. &' el
cuerpo rezio; meior que mucho auer. Non
a auer q<ue> uala al auer de la salud del cuerpo
nin deleymiento sobrel gozo del corac[']on.
% Meior es la muert que la uida amarga
& la folgança durable por siempre q<ue> enfer-
medad que dure[.] % Los bienes ascusos en
la boca. tales son como postura de maniares
puestas aderredor de luziello. Que pro ter-
na el sacrificio all ydolo. ca nin combra nin
olera. assi sera segudado del sennor. el qui
troxiere mercaduras de tuerto & de nemi-
ga. Veyendo lo con los oios & gemiendo como
el castrado que abraça uirgen & sospira.
Non des tristeza a tu alma. nin penes a ti
mismo. En to conseio alegria de coraçon. &
esta es la uida dell omne & tesoro sin falli-
miento de sanctidad. &' ell alegria del uaro<n>
luenga edad. % Aue merced de tu alma pla-
ziendo a dios. & conteyn te & ayunta to co-
raçon en la santidad del. &' echa a luen de ti
la tristicia. ca a muchos mata la tristeza
& non a pro en ella. el mal celo & la yra mi<n>-
guaran los dias. &' los cuedados ante de ti-
empo aduzran la ueiez. el resplandecient
coraçon & alegre bueno en los maniares.}
{CB2.
ca los sos maniares del entenduda mien-
tre se fazen. el uelar de honestad fara podrir
las carnes. & el so cuedado toldra el suenno.
el cuedado de la auan sabencia tornara el seso
de la cobdicia a otra part. &' la grieue enfer-
medad faze all alma mesurada. Trabaio o-
uo el rico en ayuntar la riqueza. & en so fol-
gança sera enchido de sos bienes. % Lazro el
pobre en la mingua del uito. & en la fin es
fecho pobre[.] % El qui ama ell oro non sera fe-
cho derechero. o el qui sigue desgasto inchido
sera del. % Muchos son dados en auenturas
de oro. & es fecha la destruction dellos en la
fermosura del & en la esperança. % Madero
del corroçamiento es ell oro de los qui sac<r><<i>>-
fican. &' pena & dolor pora los quil siguen
& todo omne non sabidor peresçra enel.
Bien auenturado es el rico qui sin manziel-
la es fallado. & qui empos ell oro non fue. ni<n>
espero en auer nin thesoros. &' quin es este
& alabar leemos. ca fizo marauillas en so
uida. &' qui fue p<ro>uado en ello. & fallado a-
cabado. & seer le a dada la gloria p<er>durable
por que pudo traspassar et errar por q<ue> pudo
trasgreyr. & non trasgreyo. & fazer males
& non los fizo. &' porende son establescidos en
el sennor los sos bienes. &' toda la eglesia de
los sanctos contaran las elmosnas del
Souist en grand mesa. non seas tu el pri-
mero qui la boca auras pora fablar a ella.
Si muchas son las cosas que sobrella es-
tan. non lo digas. ca malo es ell oio ne-
migadero. qual cosa es criada mas nemi-
gadera que ell oio; & porende llorara de toda
su faz quando lo uire. Non seas tu el pri-
mero qui tiendas la tu mano alli. & en-
suziado de enuidia ayas uerguença. Nin
seas apremiado de uino enel conuid. deti
mismo entiende las cosas que son de to
cercano. Vsa de las cosas que te fueren pu-
estas delant como omne prouechoso. por
que quando comieres non te quieran
mal por ello. Tu sey el primero qui q<ue>des
de trasgreyr alli por razon de ensennami-
ento. & non te quieras faz<er> mas que los
ot<r><<o>>s por q<ue> por uentura non corroces & eno-
yes. &' si en medio de muchos souist por p<r><<i>>-
mero dellos. non tiendas la mano tu por
q<ue> tu primero demandes de beuer. q<ue> mu-
cho abonda all omne ensennado el poq<u><<i>>el-
lo uino. & mucho mas le cumple q<ue> lo mu-cho}
[fol. 269r]
{HD.}
{CB2.
dello. & quando dormires non lazrara<<s>>
nin sintras lazeria. vigilia & colera & tortu-
ra all omne desmesurado & sin razon.
Suenno de sanidad en ell omne a tempra-
do. dormira fasta en la mannana & deley-
tar se a la su alma con el. &' si costrennido fu-
eres en comiendo mucho; leuanta te de me-
dio & camia. & refriecer te a. & non tradras
enfermedad a to cuerpo. % Oy me fijo & no<n>
desprecies. & fallaras las mis palabras en
la postremeria. en todas las obras sey tu a-
pressurado. & non te uerna toda enfermedad
% Al resplandient en panes le alabaran
los labros de muchos. & el testimonio de la
uerdad del sera fiel. % Del pan muy nemi-
gadero murmuria la cibdad. & el testimonio
de la nemiga del; uerdadero es. A los qui se
aman en uino; non los quieras tu llamar
nin assannar. ca a muchos desterro el uino.
el fuego prueua al fierro duro. assi repren-
dra el uino los coraçones de los soberuios
seyendo beuudo a desmesura. egual uida a
los omnes; el uino con mesura. Si lo be-
uieres temprada mientre seras mesura-
do. Que uida es la que es menorgada por
uino; por q<ue> enganna la muert a la uida
el uino pora allegria fue criado de comien-
ço e non pora bebdez. Alegria dell alma et
del coraçon el uino temprada mientre be-
udo. sanidad es dell alma & del cuerpo el be-
uer mesurado. El mucho uino beuudo en
ricamiento & ira. & muchos derribamientos
fizo. Amargura dell alma es; el mucho ui-
no beuudo. La coraznia dela bebdez corroto
necio es & corroçamiento que menorga la
uertud & faze llagas. enel conuid del uino
non reprehendas a to cercano. nil despreci-
es enel alegria del. palabras de denosto no<n>
gelas digas nil appriemas en retrayendo.
XXXII {IN4.} Pusieron te por mantenedor; non
te quieras exaltar. Mas sey entre-
llos & aue cuedado dellos. & assi lo
asma que todo to cuedado acabado;
acobda te & fuelga por que te alegres cerca el-
los. & recibas ornamiento de gracia. Acabda
corona & dignidad dell ayuntamiento dela
yente. fabla entrellos mas seyendo tu mayor
de edad. ca a ti conuiene la primera pala-
bra del qui ama sciencia. & non embargues
la musica nin la buena razon o non ouie-
re qui te oya. Non esparzas tu razon entre}
{CB2.
escarnidores. &' otrossi non te quieras exal-
tar destemprada mientre. esto es sin tiem-
po en to saber. pedrizuela de carbunclo en
ornamiento de oro. &' el ayuntamiento &
apodamiento de los musicos enel conuid
del uino. assi es como la sanna de la esme-
ralda enel lauor dell oro. assi es otrossi la
cuenta de los musicos enel uino alegre
& temprado. oy & calla. por la onrra que
y faras; acaescer te a bona gracia. % Syendo
mancebiello fabla en tu razon adur. & es-
to quando fuere mester. si dos uezes fue-
res preguntado; aya cabo la tu respuesta
En muchas cosas te faz como nescio. & oy
& calla en uno. & non te atreuas a adelan-
tar te a fablar entre los grandes. &' o ui-
eios souieren non fables tu mucho. Antel
granizo uiene el relampago. & ante la uer-
guença. uerna la gracia. & por el onrrami-
ento uenir te a buena gracia. % &' non te
entristes enell ora de leuantar te. &' tu
sey el primero qui corras antes pora tu ca-
sa. &' alli sey uozero. & alli trebeia. & alli faz
tos cuedados que asmares. & non en pecca-
dos nin en palaura soberuia. Sobre todas
estas cosas bendi al sennor qui te fizo. &
qui te abonda de todos los sos bienes. % El
qui teme a dios; aq<ue>l recibra el so ensenna-
miento. e los qui uelaren pora el. aq<ue>llos
fallaran bendicion. % Qui busca la ley a-
quel sera enchido della. & qui con assecho
lo faze conturuiado sera en ella. % Los q<u><<i>>
temen a dios; fallaran derechero iuyzio.
& encendran la iusticia como lumbre. % El
peccador esquiuara el castigo. & segund su
uoluntad fallara ende la eguança. % Ell
uaron qui fuere de conseio. non esparzera
ell entendimiento. % Ell ageno & el sober-
uio; non tembra el miedo. & aun pues q<ue>
fizo con el alguna cosa sin conseio & sos se-
guimientos tras q<ue> anda; sera reprehendudo
% ffijo. si<n> conseio non fagas ninguna co-
sa. & despues q<ue> la fizieres; non te repintra<<s>>
& por la carrera de destroymiento non uayas
& non te fieras en las piedras. nin te encre-
as. nin te des a carrera lazrosa. por q<ue> non
pongas conturuiamiento a tu alma.
E guarda te de tos fijos. & reguarda te de los
de tu casa. % Crey de fe a tu alma en todo ti-
empo. ca esto es la guarda de los mandados
% Qui cree a dios para mientes en los sos}
[fol. 269v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
mandados. E qui enel fia non sera menor-
gado. Al qui a dios teme nol uernan males.
mas enel ensayamiento le guardara dios.
& le librara dellos. XXXIII
{IN4.} El sabio non aborresce los mandado<<s>>
de la ley. & las iusticias. & non sera
escarnido como en tempestad de
Naue. % Ell omne sesudo cree a la
ley de dios. & sera la ley fiel a el. Qui manifi-
esta lo q<ue>l preguntan; guisara palabra de
respuesta & desta guisa rogando sera oido. &
aguardara ensennamiento. & estonces res-
pondra. % Las entrannas dell omne fado
loco como rueda de carro son. & como eyx q<ue> se
buelue los cuedados del. como el cauallo
gara<n>non assi es ell amigo sosannador. & el
cauallo so tod aq<ue>l que sobrel sie renincha.
% Por q<ue> sobra el dia al dia. & otrossi de cabo
la luz a la luz. & ell anno all anno. & el sol
al sol. apartados son de la sciencia del sen-
nor. ffecho el sol & guardando el mandado;
partidos son por la sapiencia de dios. & mu-
dara ell los tiempos & los dias de las fies-
tas dellos. & en aquellos onrraron los dias
festiuales a su ora. &' dellos exalto dios & fi-
zo grandes. & puso dellos en cuenta de dias
& annos. &' todos los omnes son del suelo
& de la tierra dond fue criado adam &' aparto
los con la muchedumbre del saber del sennor
& demudo las carreras dellos. dellos bendixo
& exalto. &' dellos santiguo & llego assi. del-
los maldixo & omillo. & torno los en ell
aspiramiento dellos. como el uarro del
ollero es en la mano de formar le. & orde-
nar le. & son todas las carreras del. segund
el ordenamiento del. Desta guisa es ell
omne en la mano daq<ue>l quil fizo. & dar
le segund so iuyzio. % El bien es contrall
mal; & la muert contra la uida. &' assi ell
peccador contral omne derechero. &' desta
guisa cata tu & mesura en todas las obras
del muy alto. % Dos cosas contra dos & uno
contra uno. % &' yo postremero de todos ue-
le. & como qui coge granos de u(n)[u]as en la
reuusca despues de los uendimiadores en
la bendicion de dios. & yo mismo lo espere
& como qui uendimia enchi el logar ca-
tando como non trabaie pora mi solo. ma<<s>>
pora todos los qui demandan ensennami-
ento. % Oyd me los grandes & todos los
pueblos. & los gouernadores de la egl<es>ia.}
{CB2.
& percebit lo con las oreias. % Al fijo & a
la mugier & all hermano & all amigo no<n>
les des poder sobre ti en tu uida. nin les des.
poder la tenencia de lo que ouieres q<ue> por ue<n>-
tura non te repintas & ruegues por ello mi-
entre q<ue> eres aun & uiues. % Non te demu-
dara toda carne. ca meior es q<ue> tos fijos te
rueguen q<ue> non q<ue> cates tu a ellos a las ma-
nos. en todos tos fechos & obras sey tu dela<n>-
testo & mayoral. & non des manziella cont<r><<a>>
la tu gloria. enel dia dell acabamiento de
los dias de tu uida & enel tiempo de tu sali-
da parte tu la tu heredad. % Viandas & uer-
ga & carga all asno. pan & ensennamiento
& obra al siruient obrara esto enell ense<n>na-
miento & demanda folgar. suelta le las
manos & buscal franqueza. ell yugo & la
rienda en coruan el cuello duro. & al sieruo
las obras cutianas. % Al siruient malo tor-
ceiones & cormas. Met le a laurar que non
aya uagar. ca el uagar mucha malicia en-
senna. establez le en laurar. ca assi conui-
ene a el. &' si te non ascuchare; a premial
con cormas. &' nol des soltura mas q<ue> si
fuesse otra animalia. pero sin iuyzio no<n>
fagas ninguna cosa grieue. ca si ouieres
sieruo que te sea fiel como tu alma (^&) como
a to h<er>mano le treysna tu. ca en sangre
de alma le comprest. Sil dannares a tuer-
to foyr se tea. &' leuar te a algo & yr se
ta con ello. &' despues non sabras a quien
demandes. nin por qual carreral busques.
XXXIIII {IN4.} Uana es la esperança
& uana la mentira enel omne
dessesado. &' los suennos exaltan
a los non sabidores. &' es esto co-
mo qui toma sombra & sigue el uiento.
&' tal es qui atiende a las mentiras que
uee. &' segund esto es la uision de los sue<n>-
nos ante la faz dell omne. semeiança de
otro omne. como sera alimpiada de otro
non limpio. &' del mintroso que uerdad
sera dicha que la el diga. % Adeuinami-
ento de yerro & agueros mintrosos & sue<n>-
nos & fechisos uanidad es. &' padesce ell
to coraçon estas fantasmas dello como
el coraçon de la qui esta de parto. Si no<n>
si fuer uisitamiento enuiado del muy al-
to. % Non metas en estas cosas to coraço<n>
ca a muchos fizieron errar los suennos
& cayeron esperando en ellos. Sin mentira}
[fol. 270r]
{HD.}
{CB2.
se acabara la palabra de la ley. & se lla<n>tara
la sapiencia en la boca del fiel. % Qui en say-
ado non es que sabe. ell omne que proua-
do es en muchas cosas; cuedara muchas.
&' qui muchas apreso; contara entendimi-
ento. Qui prouado non es; pocas cosas reco<n>-
nosce. otrossi qui en muchas es loco; amu-
chiguara maldad. Qui en sayado non es q<u><<a>>-
les cosas sabe. Qui llantado es abondara en
nemiga. Muchas cosas ui yo catando
&' muchos a costumbramientos de palabras
a las uezes por achaq<ue> destas cosas. perigla-
ra yo ueniendo a peligro de muert. & libra-
do fue ende por la gracia de dios. % Ell spiri-
tu de los qui temen a dios es demandado
&' ante dios sera bendito. ca su esperança del-
los es; en aquel qui los salua. &' los oios
del. en aq<ue>llos quil aman. % Qui a dios te-
me; non tembra a nada. nin aura pauor
ninguno. ca dios es la su esperança del.
De los qui temen a dios. Bien auenturada
es ell alma daquel; aqui el cata. &' quien
es la fortaleza del. los oios de dios sobre
los quil temen. Defendedor de poder. & fir-
mamiento de uertud. cobertura de ardor
sombra de medio dia en la calentura. rue-
go del peccado. ayuda de la cayuda q<ue> alça al
alma. & alumbra los oios. & da sanidad &
uida. & bendicion del quil faze sacrificio. &'
tod esto es dios a los quil temen. % Enssuzi-
ada es la offrenda de la cosa torticiera. &' los
sossannos de los torticieros non plazen bi-
en. Dios solo es; con los qui se tienen en car-
rera de uerdad & de iusticia[.] % Los dones de
los torticieros non los alaba el muy alto.
nin cata por las offrendas dellos. nin les
aura dios merced de los peccados por la mu-
chedumbre de sos sacrificios. % Qui offresce
sacrificio de la sustancia de los pobres. tal
es como qui mata al fijo ante so padre.
El pan de los menguados; uida es de pobre. el
quil en arta omne es de sangre. % Qui tuel-
le el pan en sudor ganado; assi es como qui
mata a so cercano. % Qui esparze sangre o
qui faze enganno al so assoldado h<er>manos
son. el uno que faze. & otro q<ue> destruye que
pro les es si non lazerio. uno que ora & ot<r><<o>>
que maldize. cuya oracion destos oyra dios;
Qui de muerto es bateado. & de cabo tanne<n>
al muerto; que prol tiene el so lauamie<n>-
to. tal es el qui ayuna en sos peccados. &}
{CB2.
despues faze essos mismos. q<ue>l aproue-
cha. omillando se la oration del qui la
oyra. XXXV
{IN4.} Qui guarda la palabra de la ley;
amuchigua oration. Saludoso sa-
crificio es fazer los mandados. &
partir se de todo tuerto. &' faz<er> em-
piadamiento de sacrificio sobre los tuerto<<s>>.
el ruego por los peccados es; partirsse de
tuertos. Aq<ue>l dia de cabo gracia a el qui offre-
ce farina. &' qui faze misericordia offresce sa-
crificio. el buen plazer a dios es; partirsse
de desigualdad. &' el ruego partir se de tuer-
to. Non pereçras uazio ante dios. &' todas
estas cosas son fechas por los mandados d<e>l.
La offrenda del derechero; engruessa ell altar
&' es olor muy sabroso; antel muy alto. ell
sacrificio del iusto; recebido es. & la remem-
brança del; non la oblidara dios. % De bu-
en coraçon da gloria tu a dios. & non mengu-
es las primicias de tus manos. % En todo
don faz tu cara alegre. &' con alegria de co-
raçon santigua tos diezmos. % Da al muy
alto segund el donadio del. &' con buen oio
faz ell fallamiento de tus manos. ca di-
os es el qui galardona. & te dara siet a tan-
to por ello. Non offrescas malos dones. ca te
los non recibra el. Nin cates por sacrificio q<ue>
derechero non sea. ca dios es Juyz. & non es
recebida antel. la gloria de la p<er>ssona[.] % No<n>
recibra el sennor dios la p<er>ssona contral pobre
(o)[e]t oyra el ruego del maltrecho. % &' non d<e>s-
preciara los ruegos del huerfano. nin ala
bibda quando se le querellare. % Las lag<r><<i>>-
mas de la bibda non descenden a la mexiel-
la. & el so llamar sobre qui gelas faze salir
% &' dela su mexiella suben fastal cielo.
&' dios qui es oydor non se deleytara en ellas
&' qui a ora a dios recebido sera; enel sabor
que dend a. % &' el ruego del fasta las nuue<<s>>
se llegara. la gracia del quien se omilla pas-
sara las nuues. & fasta q<ue> se llegue a dios.
nin se partira dend fasta q<ue>l cate el. &' dios
non se le alongara. mas iudgara los dere-
chos. & fara iuyzio. & el muy fuert no<n> aura
suffrencia contra ellos; por q<ue> les crebante
ell espinazo. & de uengança a las yentes
fasta q<ue> tuelga la muchedumbre de los so-
beruios. & crebante los sennorios de los tor-
ticieros. & de a los omnes. segund los sos
fechos. & segund las obras de Adam; et ell}
[fol. 270v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
osamiento del. & iudgue el iuyzio de so pu-
eblo. &' delecte a los derecheros con la su mi-
sericordia. % ffermosa es la misericordia de
dios. &' enel tiempo de la tribulacion; tal
sera como nuf de lluuia; enel tiempo de
la seca. XXXVI
{IN4.} Ave merced de nos dios de todas
las cosas & cata nos. & muestra
nos la luz de los tos mercedea-
mientos. & enuia el to[^ ]miedo sobre
las yentes q<ue> te non demandaron por q<ue> te
connoscan. ca non a otro dios si non tu. &'
cuenten las tus grandes marauillas. ali-
uia la tu mano sobre las yentes agenas
q<ue> uean el to poder. ca desta guisa eres tu a<n>-
tellos santiguado en nos. &' desta guisa o-
trossi seras tu ante nos grandeando en el-
los por q<ue> te connoscan ellos otrossi como
te nos connosciemos ca non es otro dios
si non tu sennor pora en nueuos signos et
estrannos & muchas cosas marauillosas.
% ffaz gloriosa la tu mano. & el to diestro
braço. leuanta sanna & espaze ira. tuel el
contrallo & crebanta ell enemigo. Apressu-
ra el tiempo & miembra te de la fin. por q<ue>
cuenten las tus marauillas. % En ira de
llama sea gastado el qui es saluo. &' los qui
el to pueblo fazen malo destroymiento fal-
laran. % Crebanta tu la cabeça de los prin-
cipes. & de los enemigos qui dizen. Non es
otre si nos non. % Ayunta tu todos los lin-
nages de iacob & connoscan que non es o-
tro dios si non tu. & cuenten las tus ma-
rauillas. & heredar los as como de comien-
ço. Aue merced al to pueblo sobre quin es
llamado to nombre & de isr<ahe>l aquien tu e-
guest al to primero fijo. % Aue otrossi m<er>-
ced a la cibdad del to santiguamiento que
es a iherusalem cibdad de la tu folgancia.
Jnche a syon de las tus uertudes que son
tantas & tan grandes q<ue>s non pueden co<n>-
tar. & al to pueblo de la tu gloria. da les el
to testimonio ca del comienço son tus c<r><<e>>a-
turas. &' leuanta las priezes que fablaro<n>
enel to nombre los primeros p<ro>ph<et>as. Da
merced sennor a los qui te sostienen por
que sean fallados fieles los tos p<ro>ph<et>as. et
oy las orationes de los tos siruos. Da & faz al
to pueblo segund la bendicion de aaron. & en-
dereça nos en las carreras de iusticia q<ue> lo sepa<n>
todos los q<ue> moran en la tierra. ca tu eres el dios}
{CB2.
catador de los sieglos. % Todo comer combra el
uientre. &' es uianda meior de uianda. los q<ue>-
xares tienen la uianda pora leuar la. & el cora-
çon dessesado las palauras mintrosas. % Ell
coraçon maluazo dara tristeza. & ell omne
sabio contrallar la a. A todo maslo recibra
la mugier. & a y la fija meior q<ue> el fijo. % La
fermosura dela mugier alegra la faz de so
uaron. & aduzra desseo sobre toda cobdicia
de omne. Si es lengua de sanamiento es
otrossi de misericordia & de amansamiento
Non es el uaron della segund los fijos de los
omnes. Qui mugier buena a; comiença
mantenimiento. ayudorio es ella segund
el & pilar como folgança. % O non a cerra-
dura destroymiento sera lo de dentro. &' o mu-
gier non a; yeme el minguado. Qui cree q<ue>
no a nio & el qui se acuesta como ladron
arremangado saldra de cibdad en cibdad.
XXXVII {IN4.} Todo amigo dizra. & yo amiztad tome.
mas ay amigo que es amigo dell
nombre solo. & non a alli tristeza
fasta en la muert. mas el compa<n>-
nero. & ell amigo a enemiztad seran torna-
dos. % O muy nemigadero atreuimiento.
ond eres criado pora cobrir la nemiga seca
& ell mucho enganno della. el compa<n>nero
se alegrara con ell amigo en los deleytos
&' enel dia del crebanto seer le a contrallo
ell compannero se conduele dell amigo
por razon del uientre. & tomara porel es-
cudo contrall amigo. % Non oblides a to
amigo en to coraçon & miembra te dell
en tos fechos & en tus obras. % Non te a-
compannes con to suegro & asconde to co<n>-
seio de los q<u><<i>> mal te q<u><<i>>ere<n>. Todo co<n>seiero descrube el
co<n>seio. mas ay conseiero en si mismo. &'
del mal conseiero guarda tu alma. prim<er>o
sabe que es lo que ell a mester. &' el cuedara
primero en so coraçon que por uentura no<n>
meta ell el palo en tierra & diga a ti; bue-
na es la tu carrera. & despues q<ue>s pare ell
contra lo que te a dicho. & este por ueer q<ue> te
contesçra. % Con el uaron non religioso
departe tu de santidad. % &' con el torticie-
ro. de la iusticia. &' con la mugier delas co-
sas de q<ue> ella a enuidia & quiere mal con
el medroso de parte de la batalla. &' con ell
mercadero del trasecho. con el comprador
del uendimiento. con ell omne enuidioso
de las gracias q<ue> deuen seer fechas. con ell}
[fol. 271r]
{HD.}
{CB2.
de sin piedad & sin ley dela piedad & de la
ley. Con el desordenado dell ordenamiento. co<n>
el obrero del campo de toda obra & lauor. &' con
el obrero dun anno dell acabamiento dell
lauor dell anno. con el siruient perezoso
de mucho obramiento & lauor. % Non pa-
res mientes en estos en todo conseio. mas
seras cutiano con el sancto uaron qual q<u><<i>>er
que connoscieres q<ue> aguarda el temor de dios
cuya alma es segund. la tu alma. % Qui q<u><<i>>-
er que estrepeçare en las tiniebras non se
te condoldra de ti. &' estables(^??) tu contigo co-
raçon de buen conseio. ca non es pora ti otra
cosa meior que aq<ue>l. % Ell alma del <santo> uaro<n>
messagea a las uezes las uerdades mas q<ue>
los siet catadores que sien en lo muy alto
pora atalear. & estas son las siete artes libe-
rales. &' en todas estas cosas. Ruega tu al muy
alto que enderesçe la tu carrera en uerdad.
Ante todas tus obras ande ante ti; palabra
uerdadera. &' ante todo fecho conseio estable.
% La palabra nemigadera demudara el co-
raçon de que salen quatro cosas. Bien & mal
uida & muert. & la assennoreadora della es
la lengua cutiana. ell omne sabio a mucho<<s>>
ensenno. & es manso de su alma. % Qui en-
gannosa mientre fabla. aborridizo es.
& en toda cosa sera engannado. Non es dell
sennor dada gracia. ca engannado es en toda
sapiencia. % Ay qui es sabio de su alma. &
el fructo del so seso de alabar es. % El uaron
sabio ensenna so pueblo. & los fructos del
seso del; son de alabar. el uaron sabio enchi-
do sera de benditiones & alabar le an los q<u><<i>>-
en lo uieron. % La uida del uaron en cuenta
de dias sera. mas los dias de isr<ahe>l. non se pu-
eden contar. % El sabio enel pueblo hereda-
ra onrra. & uiura el nombre del; por siemp<re>
% ffijo en tu uida en saya tu. tu alma. &'
si torticiera fuere nol des poder. ca todas co-
sas non conuienen nin cumplen en todas
cosas. Nin plaze toda manera a toda alma
% Non quieras seer tragon en todo maniar
nin te sueltes sobre toda uianda. ca en
muchos comeres uerna la enfermedad. &
llegar se a la glotonia fasta la colera. % Mu-
chos moriron por glotonia de comer & beuer
ademas.}
{CB2.
XXXVIII {IN4.} Mas qui se guarda & se astiene de<n>d.
enandra en la uida. Onrra al fi-
sico porel mester q<ue>l as cal crio el
muy alto. &' de dios uiene toda
melezina. & del Rey tomara galardon. % El
saber del phisico alçara la su cabeça del. &'
ante las gracias del sera alabado. % El muy
alto de tierra crio la melezina. & el sabio
uaron. non la aborresçra. o non es adulce-
ada del madero ell agua amarga. % A la co<n>-
noscencia de los omnes uiene la uertud del-
los. &' el muy alto dio el saber a los omnes
por seer ell onrrado en las sus marauillas.
% El qui en estas cosas cueda amansara
el dolor. &' ell unguentador; fara especias
de mansedumbre. & mezclara unturas de
sanidad & non seran acabadas las obras del.
ca la paz de dios es; sobre la faz de la tierra.
% fijo non desprecies de catar te en tu en-
fermedad. mas ora al sennor. & el te sanara
Torna te de peccado & enderesça las manos
& de todo peccado alimpia to corac[']on. Da ma<n>-
sedumbre & remembrança de farina. & engru-
essa la offrenda & da logar al fisico. & porende
le crio el sennor & non se partira de ti. ca mes-
ter son las sus obras por que tiempo a y
quando cadras en las manos dell. &' ellos
rogaran al sennor que ell enderesce la fol-
gança dellos & la sanidad por la morança de
la uida dellos. % Qui yerra ante aq<ue>l quell
fizo cadra en las manos del fisico. % ffijo so-
bre muerto tray tu tus lagrimas. &' comi-
ença a llorar como que padesciesses cruelda-
des. &' segund el iuyzio en tierra el cuerpo
del. & non desprecies la su sepultura. &'
por la leuada del. llora tu amarga mientre
un dia que es poco tiempo. &' conorta te por
la iusticia. & faz duelo porel un dia o dos.
porel departimiento segund que lo el me-
rescio. ca de la grand tristeza uiene la mu-
ert ayna & encrube ell esfuerço del buen fe-
cho. &' la tristeza del coraçon encorua la
ceruiz. & esflaq<ue>ce la. % Enel refuymiento
& el tollimiento del conort afuerça la tris-
teza & la substancia del pobre segund el co-
raçon della. Non des to coraçon a tristeza
mas echa la de ti. & miembra te de las pos-
tremerias & non la quieras oblidar. ca desq<ue>
se ell omne ua non ay tornada. &' a este no<n>
ternas tu ningun pro & a ti mismo faras
muy malo con grand dolor. % Miembra}
[fol. 271v]
{HD. EC<CL>E<SIA>S-TICO +}
{CB2.
te del mio iuyzio. ca otrossi sera el to. a
mi eyr & a ti oy folgar en la folgancia del
muerto es q<ue> fagas remembrança del. &
conortal en la salida de so espirito. escriue
la sapiencia enel tiempo del uagar. &' ell
qui menorga enel fecho la tomara. ca se-
ra enchido della. % Qui tiene ell aradro &
qui se gloria [^en] el aguijada & trae los bueys
con ell aguijon. & uiue en las obras dellos
&' el recontamiento del. en los fijos de los
toros. % Este dara so coraçon a trastornar
los suclos & el uelar del. Sera en las gros-
suras de las uacas. Desta guisa sera todo
ferrero & carpentero qui passa la noch como
el dia. Qui entalla sennales entalladizas
& el so fecho cutiano demuda la pintura.
% Dara el so coraçon en semeiança de la pi<n>-
tura & el so ualer acabara la obra. otrossi
el maestro ferrero que sie cerca la yen que
asmando la obra del fierro. el bafo del fue-
go q<ue>ma las carnes del. &' a contienda enel
calor dela fragua[.] % El sueno del macho de-
muda la oreia del. & faze se le ell oio contra
semeiança del uaso. dara este so coraçon a
acabar su obras. &' enel so uelamiento a-
fectara la mingua del acabamiento. % Ot<r><<o>>s-
si ell olero que sie a su obra o a so lauor tor-
nando la rueda con sos pies. puesto en
cuedado siempre por su obra. & es todo el so
cuedado del tanto que se non puede contar
con so braço formara el lodo. & ante sos pies
domara la fu fuerça. Dara so coraçon a aca-
bar ell yuntamiento delo q<ue> faze enel barro
&' el so uelar alimpiara & refara la fragua.
% Todos estos esperaron en sus manos. et
cadauno es sabio en la su art. Sin estos todos
non se faze cibdad. & non moraran y nin
andaran por ella. nin passaran a la eglesia
celestial. % Non seran sobre siella de iuyz
Nin entendran el testamiento del iuyzio
nin faran paladina mientre ensennami-
ento & iuyzio. nin seran fallados en prou<er>-
bios de fazannas. mas affirmaran la crea-
tura de la edad que es tal q<ue> dura a tiempo
&' el ruego dellos enel obramiento dell art
emprestando ellos su alma & mesurando de
dia & de noche demandando la en ley del muy
XXXIX {IN4.} El sabio demandara [%2] alto.
la sapiencia de todos los antigos et
porna su coraçon & so cuedado en ente<n>-
der las profetas & aguardara el con-tamiento}
{CB2.
de los uarones nombrados yentra-
ra en uno por las rebueltas delas fazannas
& escodrinnara a las cosas ascusas de los pro-
uerbios & morara en las ascondeias de las
fazannas q<ue> son las allegorias de lo q<ue> quie-
ren dezir. % En medio de los mayores mini<<s>>-
trara & paresçra ante la uista del adelantado
passara en tierra de yentes dotra ley agenas.
ca en sayara los bienes & los males en todas
cosas su coraçon dara a uelar en la mannana
al sennor quel fizo. & rogara antel muy al-
to abrira su boca en oration. & rogara por sos
peccados. ca si el grand sennor quisiere el le
enchira de espirito de entendimiento. & ell
enuiara como lluuias las palabras del so
saber & en su oracion se confessar se a al se<n>-
nor yl endereçara el conseio del. yel ensenna-
miento yl conseiara en las cosas ascondudas
& fara el paladino el saber del. so ensennami-
ento & gloriar se a en la ley del testamiento
del sennor. % Muchos alabaran la sapiencia
del. & fasta en cabo del sieglo non sera dessata-
da. & nin se yra la remembrança del. yel so
nombre demandado sera en linnage en lin-
nage. & contaran las yentes la sapiencia
del y anunciara la eglesia la su alabança
del. Si durare el so nombre del dexara mas
q<ue> mil. & si folgare que muera tener le a
pro pora la uida durable. Aun me conseiare
yo por q<ue> cuente yo. ca assi so como lleno de mo-
uimiento de mient. % &' diz en la boz oyd
me. Como fructos de dios & como Rosas lla<n>-
tadas sobre los Rios de las aguas fruchiguad
uos & como el libano aued olor de dulcedum-
bre. ffloresced flores como lilio. & dad olor & fo-
geced en gracia & alabad el cantigo & bendezid
al sennor en todas sus obras. Dad al so nom-
bre la su grandeza. & confessad uos a el. en la
uoz de los u<uest>ros labros en los cantares de los
labros & en citholas. & desta guisa diredes en
la confession. las obras del sennor todas muy
buenas a demas. en la palabra del estido el
agua como a montonamiento. & en razon de
la su boca del como sacamientos de aguas. por
que enel mandado del. es fecho ell apaziguador
& non es menorgamiento en la salud del. las
obras de toda carne antel. & non a cosa ningu<n>a
q<ue> asconduda sea a los sos oios. &' el cata del sie-
glo fasta enel sieglo. & non a cosa ninguna
que por marauillosa sea tenida ante la su uis-
ta del. Non es de dez<ir> q<ue> es esto. o q<ue> aq<ue>llo. ca en}
[fol. 272r]
{HD.}
{CB2.
so tiempo seran demandadas todas las cosas.
La bendicion del; como Rio abondara. & como
el diluuio enbebdara la tierra. assi heredara
la sanna dell. a las yentes q<ue>l non buscaron
como torna las aguas en sequedad. & es seca-
da la tierra. & las carreras del. alas
carreras dellos derechas so<n> assi sera<n> alos pecado-
res los corroçamientos en la sanna del. % Cria-
dos son de comienço los bienes pora los bienes
assi a los muy nemigaderos malos los bie-
nes & los males[.] % El comienço de la cosa q<ue>
es mester a la uida de los omnes agua. fuego
& fierro & sal. lech. & pan de farina & miel et
manteca. razimo & olio. & uestido. Todas esta<<s>>
cosas seran tornadas en bienes a los sanctos.
&' otrossi a los de sin ley. & a los peccadores en
males. % Ay espiritos que son criados pora ue<n>-
gança. & affirmaron sus tormientas en su
sanna. &' enel tiempo dell acabamiento espar-
zeran el pode(^l)[^r]. &' mezclaran y la sanna daq<ue>l
q<ue> los fizo. % ffuego granizo. fambre & muert.
todas estas cosas son criadas pora uengança
% Los dientes de las bestias & los escurpiones
& las serpientes. & la espada tornaule q<ue> uen-
gara de los de sin ley pora desterramiento del-
los[.] % En los mandados del combran noble
mientre & seran guisados sobre tierra quando
fuere mester en sos tiempos non passaran
palabra. % De mas de comienço so yo confir-
mado & conseiado & cuede. & escriptas dexe todas
las buenas obras del sennor. & ministrara
el. despues toda su obra a su ora pora si. % &'
non es de dez<ir> esta cosa es peor q<ue> aquella. Ca
todas las cosas seran prouadas en so tiem-
po. &' agora de todo coraçon & boca alabad & ben-
dezid al nombre del sennor. XL
{IN4.} GRand comp<re>ndimiento es criado
a todos los omnes & grieue premia
sobre los fijos de Adan del dia de
la salida del uientre de la madre
dellos fasta enel dia dell ent<er>ramiento en la
madre de todos q<ue> es la tierra[.] % Los cuedados
dellos & los temores del coraçon & los fallami-
entos dell esp<er>amiento. & el dia dell acabami-
ento del qui sie dantes sobre la siella glorio-
sa fastal omillado en tierra & en ceniza son.
Daq<ue>l otrossi qui husa del Jacinto & trae coro-
na fasta aq<ue>l qui es cubierto de lino crudo. lo-
cura & maldad. roydo ondeamiento & temor
de muert. yra que dura. & contienda. % &'
en tiempo de fartura enel lecho. en los sue<n>nos}
{CB2.
dela noche demuda el la su sapiencia. poco
como nada es en folgança del. assi es con-
tral omne en los suennos como enel dia
de la su uista. % Turuiado es en la uista
de so coraçon como qui escapa enel dia dela
batalla. enel tiempo de la su salud se leua<n>-
to & marauillando se a ningun miedo con
toda carne. dell omne fastal ganado & sobre
los peccadores en siete doblo. % Pora estas
cosas muert. sangre contienda. & la espada
tornaule a premiamientos fambre et
crebanto. maiaduras & feridas. sobre los
torticieros sin ley. son criadas todas estas
cosas. & por ellos se fizo el diluuio. por que
todas las cosas que de tierra son; seran tor-
nadas en tierra. &' todas las aguas en mar
&' todo don & desegualdad & tuerto sera deleydo.
&' la fe estara firme fasta enel sieglo. & esto
es por siempre. La substancia de los torticie-
ros secadas seran como Rio. & sonaran; co-
mo grand trueno en la lluuia[.] % En abrien-
do las manos pora tomar se alegra el aua-
riento. &' assi podresçran enel acabamiento
los qui uazios fueren de buenas obras como
son crebantadores & passadores de la ley. % Los
nietos & el linnage d<e> los no<n> piadosos sin ley
non amuchiguaran ramos. &' las rayzes
q<ue> limpias non son; suenan sobrell alteza de
la piedra. La u<er>dura sob<r><<e>>l agu[^a] all oriella del rio
sera arrancada ante q<ue> todo feno. % La gracia
esto es ell amor como parayso abo<n>dara en
bendiciones & la misericordia por siempre
durara. % La uida daquel obrero q<ue> abonda
a essa uida sea coceada & tu fallaras en ella
thesoro. % Ell edificamiento de la cibdad
esto es la puebla firmara so nombre & so-
bresta sera contada La mugier limpia.
% El uino & la musica alegrara el coraçon
& sobre todas estas cosas mas ell amor del
saber. % Las bozinas & el psalterio dulce
canto fazen. & sobre las unas & las otras
destas cosas la lengua sabrosa. % Ell oio des-
seara gracia & fermosura. &' sobresto las uer-
des semienças. % La amiga & el compa<n>ne-
ro; conuinientes. & sobrestos la mugier con
el uaron. Los h<er>manos pora ayudar enel tie<m>-
po de la tribulation todos estos son bue<n>os
pora ello. mas sobrellos la misericordia li-
brara. % Ell oro & la plata & ell establescimi-
ento de los pies. & sobre todo esto; el conseio
que plaze bien[.] % Las riq<ue>zas & las uertud<e>s}
[fol. 272v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
exaltan el coraçon. & mas que todo esto. el
temor de dios. % Enel temor de dios non a
menorgamiento. nin es enel cosa pora q<ue>
ayuda se deua demandar. % El temor del se<n>-
nor; assi es como parayso de bendicion sobre
toda gloria. & crobiron le galardones dura-
bles. % ffijo en tiempo de tu uida non seas
minguado de buenos fechos. ca mas ual
morir que seer pobre nin minguado dellos
% El uaron que a la agena mesa cata; no<n>
a la su uida cuedado de catar uianda. ca este
tal cria su alma de agenos com<e>res. % El ua-
ron bien acostumbrado & bien ensenna-
do; guardar se a de estar de uagar quando
tiempo ouiere. % En la boca del non sabi-
dor. sera coceada & fallada la mingua & la
pobreça. & ardera fuego enel uientre del.
XLI {IN4.} O muert quan amarga
es la tu remembrança a todo om<n>e
torticiero. & al uaron folgado q<ue> a
paz en sus sustancias & en sus a-
ueres. &' cuyas carreras son derechas en
todas cosas. & que puede aun tomar ell
comer. % O muert; bueno es el to iuyzio
all omne q<ue>t a mester. &' qui es menorga-
do de sus fuerças. & al fallido de edad. & all
qui de todas cosas a cuedado de las cumplir.
&' al non creyble que pierde la sapiencia.
% Non quieras temer el iuyzio d<e>la muert.
Miembra te de las cosas que fueron an-
te de ti. & de las que te an de uenir. % Es-
te iuyzio dado es del sennor a toda carne
&' las cosas que te sobreuernan enel bie<n>
plazer del muy alto son. Quier diez. q<u><<i>>er
ciento. quier mil annos. ca enel infierno
non a acusamiento de uida. ca non tiene
ya alli pro la confession. % ffijos de abor-
rimiento son fechos los fijos delos pec-
cadores. & los qui moran cerca las casas
de los non piadosos sin la ley de dios. La
heredad de los fijos peccadores pereçran
&' espesso uso de denosto sera con el linnaie
dellos. % Querellan se los fijos del padre
malo sin ley por q<ue> por el son en denosto.
vay a uos uarones sin ley non piadosos q<u><<i>>
desamparastes la ley del muy alto. &' si na-
cieredes; nascedes en maldition. &' si mori-
redes en maldition sera la u<uest>ra part. % To-
das la cosas que de tierra son en tierra
se tornaran assi los malos sin ley tornara<n>
de maldition en perdimiento. % Los lloros}
{CB2.
de los omnes enel cuerpo dellos. el nombre
de los malos sin ley. dessatado sera. % Cue-
dado aue tu del buen nombre. ca este te fin-
cara mas que mil thesoros grandes & precia-
dos el cuento de buena uida. cuento de dios
es que non an de fallir. % &' el buen nom-
bre nunqua fallesçra mas durara por si-
empre. % ffijos en paz guardad ell ensenna-
miento. ca la sapiencia asconduda & el the-
soro non iusto que pro a nin enell uno. ni<n>
en ell otro. % Meior es ell omne qui ascon-
de su locura que el qui so saber. mas pero tor-
nad uos a estas cosas que salen dela mi bo-
ca. ca non es bien de guardar toda onrra o
todo enuergoçamiento nin plazen bien to-
das las cosas en todas. % Aued uerguença
del padre & de la madre enel fornigamiento
de los ydolos & del adelantado & del podero-
so en la mentira. &' del princep. & del iuyz
enel yerro. &' de la sinagoga & del pueblo
en la desigualdad esto del tuerto. &' del co<m>-
pannero & del amigo enel tuerto. &' del lo-
gar en que moras. & del furto dela uerdad
de dios & del testamiento. & del comer en
los panes & en las uiandas. &' del mal en-
crubimiento de la cosa dada & recebida. & de
callar a los qui te saludaren & de la uista de
la mugier fornaguera. &' de tornar la cara
de to parient por nol ueer. % Non tornes
de to cercano la cara. & de tomar le algo de
su parte. & non gelo tornar. % Non cates la
mugier de ageno uaron dotro. nin andes
empos la mancebia. nin te pares al so le-
cho. guarda te de denostar a los amigos &
de palabras de denosto. &' quando lo dieres
non facieras. XLII
{IN4.} Non dobles la razon de la oyda de
descrobimiento de razon ascondu-
da. & seras uerdadera mientre sin
confusion. &' fallaras gracia ant<e>
todos los omnes por que non cayas en u<er>-
guença por estas cosas todas. % Non reci-
bas la persona. esto es que non fagas
por ella deguisa que yerres dela ley del muy
alto. & del so testamiento. % Del iuyzio; iud-
ga tu al malo sin ley. De la palabra de los
companneros. & de los qui anden carrera
& de donamiento de heredad de amigos de
la manera de la balança & delos pesos. De
la ganancia de muchas cosas & de pocas.
Del corrompimiento de la compra & de los}
[fol. 273r]
{HD.}
{CB2.
mercaderos. & de mucho aprendimiento de
los fijos. & del muy mal siruient. el costado
sangriento. ca muchas cosas as de guardar so-
bre todas estas. Sobre la mala mugier bue-
na es la sennal de la fe. o muchas son las ma-
nos. encierra quales quier dones que dieres
&' toma & escriue toda cosa dada & recebida.
Dell ensennamiento del dessesado & del loco. De
los uieios que son iudgados de los mancebiel-
los. seras tu ensennado en todas cosas & seras
de alabar ante todos los uarones. % La fija d<e>l
padre es asconduda. la uigilia & el cuedado del-
la toldra el sueno que por uentura non se fa-
ga adultera enel comienço de su mancebia
&' morando con uaron que non sea ella de
aborrir. Nin se ensuzie nunqua en su uir-
ginidad. nin la fallen prennada en los bie-
nes de so padre. que por uentura non tra<<s>>-
passe la ley; morando con so uaron o se tor-
ne mannera de tod en todo. % Sobre la fija
luxuriosa afirma tu tu guarda que por ue<n>-
tura non te faga algun ora caer en denosto
de tos enemigos. &' de denosto en la cibdad
& desechamiento del pueblo. nin te confo<n>-
da ante muchedumbre de yent. % Non
quieras entender a todo omne en esperan-
ça. por le mostrar tu poridad. nin quieras
morar en medio de las mugieres. ca de los
uestidos se leuantara la tinna. & de la mu-
gier la maldad del uaron. % Meior es la mal-
dad del uaron que la mug<ie>r bien fazient.
& que confonde & echa en denosto. onde me
menbrare yo de las obras del sennor. & anu<n>-
ciare las cosas que ui en las palabras del.
que son las sus obras. el sol alumbrant.
cato por todas las cosas. &' dela gloria dell
sennor llenera obra es del. o non fizo el sen-
nor a los <santos> contar todas las marauillas
que confirmo el. qui es sennor poderoso en
todas las cosas estable en su gloria. % El co-
raçon de los omnes. escodrinnara ell abismo
&' pensara en la sabidoria & uiuez dellos.
ca el sennor connoscio todo saber. & cato en-
sennal de la edad & anuncio las cosas que
passaron & las que son de uenir demostra<n>-
do. & descrubiendo los rastros & las sennales
de las cosas ascondudas. &' nol passa nin-
gun pensamiento nin se asconde dell. pa-
labra ninguna. ell onrro & fizo fermosas
las grandezas de la su sapiencia que es an-
te que el sieglo fuesse. nin a en ella cresce<n>-cia}
{CB2.
nin mi<n>gu(n)a nunqua. nin a mester
de conseio de ninguno. & durara fasta en
cabo del sieglo por siempre. % &' desseable<<s>>
son todas las sus obras del. & asmar la
ella qual es; como a centella. Todas esta<<s>>
cosas uiuen & duran fasta enel sieglo. &'
todas las cosas le obedescen. en toda cosa
q<ue> mester es. & todas son dobladas una cosa
contra otra. nin fizo ella cosa ninguna fal-
lescer. &' affirmara los bienes de cadauna
&' quien se fartara ueyendo la su gloria.
&' quien sabra la su fortaleza & la affirma-
ra. XLIII
{IN4.} El firmamiento dell alteza su
fermosura es della. La fermosura
del cielo. en la uision dela gloria
es. el sol de la uista. annuncia
enel acabamiento. Vaso marauilloso la
obra del muy alto. En medio dia q<ue>ma
la tierra. &' enel catar dell ardor del. quil
podra soffrir. guardando la fornaz en las
obras dell ardor. % De tres maneras es
el sol. q<ue>ma los montes. echa rayos de
fuego. resplandesciendo con sos rayos ciega
los oios. % Grand el sennor quil fizo. &'
en las palabras del. apressuro la carrera.
% &' la luna en todas cosas en so tiempo.
es muestra del tiempo & sennal de la edad.
dell alumbramiento de la luna uiene el
signo o la sennal del dia de la fiesta enel
acabamiento. el mes segund el nombre
della es cresciendo marauillosa mientre
pora acabamiento. vaso de las huestes el-
la a los altos enel firmamiento del cielo
resplandesciendo fermosura del cielo. gl<or>ia
de las estrellas que alumbra<n>do el mu<n>do
en las altezas el sennor. % En las palab<r><<a>>s
del sennor; estaran los <santos> al iuyzio. & no<n>
fallesçran en sus uigilias[.] % vey ell arco &
bendi al quil fizo. Muy fermoso es el so
resplandor. cerco el cielo enel cerco de la so
gloria. % Las manos dell alto le abriron
a este. &' por el so mandado aduxo ayna ni-
eue. &' apressuro de enuiar relampagos d<e>l
so iuyzio. De mas abiertos son los thesoros
& salieron & uolaron los nublos como aue<<s>>.
% &' puso las nuues en la su grandez et
son crebantadas las piedras del granizo
% Comouudos seran los montes en la uis-
ta del. &' por la uoluntad del; uenteara el
uiento noto que sale del costado del aurego.}
[fol. 273v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
la uoz del trueno del. firio la tierra co-
mo con uergas la tempestad dell aguilo<n>
& ell ayuntamiento del spirito es como a-
ue q<ue> se leuanta & se alça & esparze nieue.
&' como lagosta ques abaxo en su descenduda
% La fermosura de la su blancura ma-
rauillara ell ojo. &' sobre la su lluuia se espa-
uoresçra el coraçon. Assi echara yelo sobre
tierra como sal & demientre que sollare
fazer se a como altezas del cardo. ell agui-
lon frio uiento. & uenteo & elo. & elosse del
agua el cristal. Sobre tod ell ayuntamie<n>-
to de las aguas fuelga [^&] assi como de loriga
se uistio de las aguas gastara los mo<n>tes
& quemara el desierto. & amatara lo uerde
como a fuego. % La melezina de todas las
cosas en pressura de niebla uerna rucio que
encontrara al qui uiniere del ardor. & fazer
le a omilloso. % Por la palabra dell. quedo
el uiento. en la su sapiencia amanssara el
auismo & llantol el sennor ih<esu>s. % Los qui
andan sobre mar cuenten los periglos d<e>l
&' oyendo le nos con las n<uest>ras oreias mara-
uillar nos emos. % Allj[^ ]las muy nobles o-
bras & marauillosas. & los muchos & de-
partidos linnages de bestias & de todos ga-
nados & la creatura de bestias[.] % Por esse ih<es>u
es firmado el cabo de la carrera. &' en la pa-
labra del; son compuestas todas las cosas
% Muchas cosas dezimos & fallescemos en
las palabras. mas ell acabamiento de las
razones ell es. Nos qui nos gloriamos
en todas las cosas. algo ualdremos. ca el
poderoso es en todas las cosas sobre todas
sus obras. % Sennor espantoso & grand co<n>
fortaleza. &' marauilloso el poder del. % Glo-
rificando uos a este sennor quanto quier
q<ue> mas pudieredes. ell aun mas ualdra &
podra. &' muy marauillosa la grandez del.
Bendezid uos a este sennor & exaltad le q<u><<a>>n-
to pudieredes. ca mayor es el. que toda ala-
bança. &' exaltandol uos seed enchidos de
uertud. % Non uos trabaiedes. ca maguer
q<ue> uengades nol prend[^r]edes. Quin le uera & lo
contara. &' quin le grandeara como el es de
comienço. Muchas cosas dell aun mayores
q<ue> estas son ascondudas. ca pocas ueemos no<<s>>
de las obras del. mas todas las fizo el se<n>nor
& dio la sapiencia a los qui piadosa mientre
fizieron.}
{CB2.
XLIIII {IN4.} Alabemos los n<uest>ros gloriosos parien-
tes que fueron en so linnage. mu-
cha gloria les fizo el sennor con la su
alta grandez. &' fizo les de comienço
sennores en los sos poderes. & fueron omnes
grande(z)[s] por uertud & ricos en su sabencia. &'
anunciaron en los pueblos. la dignidad de
los p<ro>ph<et>as. &' seyendo sennores ellos enel pu-
eblo de agora & en uertud del saber de las co-
sas de adelant. dixieron muy sanctas pa-
labras a los pueblos. demandando por sso
saber musicas que son maneras de cantar
& contaron los dichos de la<<s>> escripturas. om<ne>s
ricos que pusieron so estudio en uertud de
fermosura. & fueron pazigos en sus casas.
Todos estos acabdaron gloria en los linnaies
de la su yent. &' en sos dias dexaron en alaba<n>-
ças. a los qui dellos nascieron pora contar
el so nombre & las alabanças dellos. &' son
otros como los sin ley cuya remembrança
non es. &' perescieron como los qui non fu-
eron. & nascieron los qui non nascieran & sos
fijos con ellos. % Mas aq<ue>llos otros uaro<n>es
de misericordia. son tales cuyas piadades
non fallescieron . &' contendieron en ello. et
duro la buena heredad dellos con el so linna-
ge. &' la semiente de los sos nietos estido en
el testamiento. &' la heredad dessos sos fijos
por ellos dura por siempre: la semiente del-
los. & la su gloria dellos non sera desampa-
rada. % Los cuerpos dellos empaz son soter-
rados. & el nombre dellos uiura de genera-
tiones en generationes. la sapiencia dello<<s>>
cuenten los pueblos. & anuncie la eglesia
ell alabança dellos. % Enoc plogo a dios.
& es trasladado a parayso por que de sapien-
cia a las yentes. % Noe es fallado acabado ius-
to. &' enel tiempo de la sanna es fecho abe-
nencia de los omnes a dios. &' porende fue de-
xado por semiente de los omnes en la tierra
quando el diluuio fue fecho. los testamien-
tos del sieglo fueron puestos antel. por que
se non pudiesse dessatar toda carne enel di-
luuio. % Abraham grand padre fue de mu-
chedumbre de yentes. &' non es fallado quil
semeie en gloria qui aguardasse la ley dell
alto. &' fue enel testamiento con el. en la
carne del. fizo estar el testamiento. % &' fue
el fallado fiel enel ensayamiento. &' porend
le dio dios gloria en la su yent yurando ge-
lo yl fizo crescer como monton de tierra.}
{CW. &' exaltar se}
[fol. 274r]
{HD.}
{CB2.
&' exaltar se el so linnage cuemo las
estrellas. & heredalos de mar a mar.
&' del Rio fasta los terminos de la tierra.
% &' ysaac otrossi lo fizo por amor de A-
braham so padre. &' diol el sennor bendi-
cion de todas las yentes. &' confirmo ell
so testamiento sobre la cabeça de iacob.
Connosciol en sus benditiones & diol here-
dad. & partio ge la en part. a los sos dolze
linnages de los sos dolze fijo<<s>>. &' aguardol
omnes de misericordia que fallaron gr<aci>a
en la uista de toda carne.
XLV {IN4.} Moysen otrossi amado fue de dio<<s>>
& de los omnes cuya me(n)[m]oria
es en bendition. otrossi le fizo
en la gloria de los sanctos. &'
grandeol enel temor de los enemigos. &'
amanso las bestias & los bestiglos en la
uertud de las sus palabras. glorificol en
la uista de los Reys. & mandol antel so pu-
eblo. & mostro a ell la su gloria. % En la so
fe. & en la su mansedumbre del. le fizo <santo>
& escogiol de toda carne. Oyo a ell oyendo
la su uoz. & aduxol & crubiol con nuue. &'
diol coraçon & mandados & ley de uida. et
de ensennamiento pora ensennar a Jacob
el testamiento. & los sos iuyzios a isr<ahe>l.
% Alto fizo Aaron so hermano & semeia<n>t
a el de tribu de leui. establescio a el testa-
miento durable por siempre. & diol ell o-
bispado de la yent. & bien auenturol en
gloria. &' cinxol a derredor de cinta de iusti-
cia. & uistiol de estola de gloria. & coronol;
en uasos de uertud. &' pusol cerca los pi-
es los phermorales & a los pechos ell
umeral que son guarnimientos de
obispo pora fazer officio en la eglesia.
&' cercolidol de campaniellas doro mu-
chas a derredol en la uestimienta que
sonassen quando ell andudiesse. &' faz<er>
oyr el so sueno enel tiemplo en remen-
brança a los fijos de la su yent. &' estola
sancta de oro & iacinto & porpola obra
texida por iuyzio de uaron sabio. rico d<e>
iuyzio & de uerdad. obra de Maestro. co<n>
coco torcido. % &' piedras preciosas figu-
radas en figura de oro. & entalladas a
obra de lapidario en Remembrança se-
gund la cuenta de los linnages de isr<ahe>l.
% Corona doro le puso sobre la mitra
del. sennalada con sennal de santidad.}
{CB2.
et gloria de onrra & obra de uertud. &
affeytada con desseo de oios que la des-
seassen ueer. % &' desta guisa fermo-
sas todas estas cosas ante Aaron. & ta-
les cuemo non fueron otras fasta o-
rient. % Nin las uistio otro ninguno
que ageno fuesse. si non los fijos del
solos. et los nietos por todo tiempo. &'
los sos sacrificios acabados fueron ca-
da dia con fuego. % Las manos del cu<m>-
plio moysen & untol con sancto olio.
% &' fue esto fecho en testamiento po-
ra siempre et a so linnage otrossi assi
como los dias del cielo uienen unos em-
pos otros. % &' husar dell Obispado &
auer alabança. % &' glorifico el so pue-
blo en el so nombre & a el escogio de to-
do uiuient pora offrescer sacrificio en-
cendudo a dios. & dar buen olor en Re-
membrança de sacrificar le por su pue-
blo. % &' diol poder en los sos manda-
dos pora ensennar a Jacob testimonios
en los testamientos de los iuyzios.
% &' pora dar a israhel luz en la su ley.
Ca los agenos se pararon contra el. et
cercaron le por enuidia enel desierto om<ne>s
qui estauan con Datan & Abiron.
&' con ellos la companna de Core ay-
untada en sanna. % Vio lo dios el se<n>-
nor & nol plogo. % &' fueron ellos somi-
dos con pressura de sanna. &' fizo les
dios marauillas de espantos & sumio
los con llama de ffuego. % &' enandio
a Aron la gloria. et diol heredad & par-
tio por el las primicias de los fructos
de la tierra. &' guiso en las primerias
el pan dell en abondo. Ca los sacrificios
dell sennor combran que dio a el. & esto
a so linnage. & non lo heredara esto ot<r><<a>>
yent en la tierra. &' non a en ello parte
otre en la yent. Ca ell es parte dell &
la su heredad. % Phinees fijo de Elea-
zar assi como es escripto enel libro de las
cuentas. es tercero en la gloria semeian-
do a el enel temor de dios & pora estar en
onrra de la yent en bondad. % &' en ale-
gria de su alma. plogo al dios de isr<ahe>l.
&' porend le establescio testamiento de
paz et a el princep de los sanctos & d<e> so
yent. por que sea pora ell & a so linnage
la dignidad dell obispado por siempre.}
[fol. 274v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
% &' el testamiento del Rey dauid. fijo de
Jesse del linnage de Juda fue por heredad al
li<n>nage del. por q<ue> diesse enel n<uest>ro coraço<n> sapie<n>-
cia. pora iudgar la su yente en iusticia por q<ue>
se non destroysse<n> los bienes dellos. &' fizo du-
rable por siempre la gloria dellos en la so ye<n>t.
XLVI {IN4.} Fvert fue en la batalla Jh<es>u naue.
esto es Josue q<ue> uino luego empos Moy-
sen en las p<ro>ph<eci>as. & q<ue> fue grand segu<n>d
so nombre. &' muy grand en la salud
de los escollechos de dios pora combater a los
enemigos q<ue> se les leuantauan por q<ue> alca<n>-
çasse isr<ahe>l la heredad. % &' esta gl<or>ia gano ell
alçando las sus manos. & echando rumphea<<s>>
q<ue> son espadas tornables & demas ardientes
contra las cibdades. % Mas quien fue el q<ue> as-
sil contrallo. Ca el sennor mismo firio a los
enemigos. O non fue embargado el sol por
la sa<n>na del. de estar & non yr adelant. &' fizo
se un dia tama<n>no como dos. % Lamo el all
muy alto como a muy poderoso en comba-
tiendo sos enemigos de toda part. &' oyol el
muy grand & santo dios. & ayudol con pedris-
co de uertud muy fuert. &' fue el a grand p<r><<i>>es-
sa contra los enemigos & destruxo en la su
partida los q<u><<i>>l contrallaua<n> por q<ue> co<n>nosca<n> las
yentes el poder del. Ca lidiar contral se<n>nor n<on>
es cosa ligera. &' segudo a los poderosos fazie<n>do
los tornar de espaldas & foyr. & fizol otrossi
su m<isericord>ia el en los dias de Moysen. % Que el et
Caleph fijo de Jephone estidiessen fuertes co<n>-
tra la huest & uedassen a la yent q<ue> no<n> peccas-
sen & uedasse<n> el murmurio. &' de la cuenta
de los seycie<n>tas uezes mil omnes darmas
Estos dos fuero<n> estableçudos & librados de p<er>i-
glo de muert pora meter a los otros en la he-
redad dela t<ier>ra q<ue> mana leche & miel. % &' dio
dios a este la fortaleza de Caleph. &' durol la fu-
erça fasta en la ueiez por q<ue> subisse enel muy
alto logar de la tierra. &' acabado el so linnaie
la heredad. & uiro<n> todos los fijos de isr<ahe>l q<ue> bue-
na cosa era obedescer al <santo> dios & s<er>uir le.
% &' despues de Josue uinieron los iuyzes.
cadauno por so no<m>bre cuyo coraço<n> no<n> fue corro<m>-
pudo ni<n> ellos tornados del sennor por q<ue> sea la
me(n)[m]oria dellos en bendicion & crescan de so lo-
gar los sos huessos. & dura el so nombre del-
los por siempre fincando pora los fijos delos
sanctos fijos. % Samuhel p<ro>ph<et>a amado de so
se<n>nor dios. renouo el imp<er>io del sennor & uncio
& co<n>sagro los principes en la su yent. % Ense<n>no}
{CB2.
ayuntamie<n>to del pueblo en la ley d<e>l se<n>nor.
& uio al dios de Jacob. &' fue prouado por p<ro>ph<et>a
en su fe. & co<n>nosçudo fiel en sus palabras qui
co<n>noscio al se<n>nor de la luz. & llamo al sennor
q<ue> es poderoso(so) en todas las cosas co<m>batie<n>do
los enemigos quil estauan de toda part. en
el sacrificio del uaron sacrificado. &' t[r]ono del
cielo el sennor & fizo connoscer la su uoz con
grand sueno. &' creba<n>to los p<r><<i>>ncipes delos ti-
rianos. & todos los cabdiellos de los philiste-
os. &' ante del tie<m>po de la fin de su uida & so sie-
glo dio testimonio en la uista del sennor & de
xp<ist>o. &' no<n> tomo a ningu<n> o<mn>e au<er>es ni<n> fasta cosa
q<ue> fuesse de calçar. nin acuso a el ningu<n> om<n>e
otrossi. & despues desto durmio. &' fizo al rey
saber la fin de su uida & mostro ge la. &' alço
la uoz del de la t<ier>ra en p<ro>ph<ec>ia q<ue> destroysse la cru-
eldad dela yent sin ley de dios. XLVII
{IN4.} Despues desto leuanto se Natha<n> p<ro>ph<et>a
en los dias de dauid. % Como es la
grossura apartada de la ca[^r]ne. assi
dauid de los fijos de isr<ahe>l. Trebeio co<n> lo<<s>> leo-
nes como co<n> corderos. &' otrossi fizo co<n> los ossos
como con los corderos delas oueias. O no<n> m<<a>>to
el al gigand en su ma<n>cebia. & tollio el denosto
de su yent. alçando su mano con la piedra de
la fonda. derribo la sob<er>uia & la loçania de goli-
as. alli o el llamo al sennor poderoso en tod(o)[a]s
las cosas yl dio ell a crebantar co<n> la su dies-
tra al so o<mn>e fuert en batalla & exaltar el poder
de la su yent[.] % Desta g<u><<i>>sa le gl<or>ifico en diez mil
yl alabo en las benditiones del se<n>nor. da<n>dol co-
rona de gloria. cal creba<n>to los sos enemigos de
toda part. & derraygo los philisteos sos <con>tral-
los fasta enel dia de oy. creba<n>to el poder dellos;
pora siemp<re>. % En todo tie<m>po fizo el confessio<n> al
<santo>. & all alto en palabra de gl<or>ia. De todo so coraço<n>
alabo a dios & amo al se<n>nor q<u><<i>>l fizo. yl dio poder
cont<r><<a>> sos enemigos. &' fizo estar los ca<n>tores co<n>-
trall altar. &' aduxo dulces ca<n>tos enel son d<e>l-
los. & dio onrra en los onrramie<n>tos de s<us> fies-
tas. & affermoso los tie<m>pos fastal acabam<ien>to
de la uida. por q<ue> alabassen todos al so <santo> no<m>bre
del se<n>nor & ensanchasse<n> la <sant>idad del en la ma<n>-
nana. &' xp<ist>o ali<m>pio los peccados del. & exalto
el poder del. pora siemp<re>. & diol el testamie<n>to
de los Reys. & siella de gl<or>ia en isr<ahe>l. % Despues
de dauid leua<n>tosse el so fijo sesudo. & porel derri-
bo dios tod el poder de los enemigos. Salomo<n>
fue este & h<er>edo & regno & ma<n>do en dias de paz
& metiol dios todos los enemigos so el so pod<e>r.}
[fol. 275r]
{HD.}
{CB2.
por quel fiziesse casa enel so nombre. yl
guisasse sanctidad pora siempre assi comol
fue ensennado en su mancebia. &' fue como
Rio de agua enchido de sapiencia. & la su al-
ma descrubio la tierra. diziendo el & descrubi-
endo las naturas de las cosas terrenales. &' en-
chiste tu Salomon et descrubiste por seme-
ianças las cosas oscuras & ascusas. &' es el
tu nombre publigado a luen fasta en las
yslas. & eres amado en tu paz. % En las tus
cantigas en los prouerbios & en las semeia<n>-
ças & en los esponimientos que tu ende pusist;
se marauillan las tierras. &' fue esto enel
nombre del sennor q<ue> es nombrado por nom-
bre connosçudo dios de isr<ahe>l. lleguest doro ta<n>-
to como si fuesse auricalco que es el alim-
piamiento dello. & de plata como de plomo.
Baxest los tos muslos a las mugieres. &
ouist poder enel to cuerpo. dist manzilla en
la tu gloria. & fezist descomulgada la tu se-
miente pora adozir la sanna de dios a tos
fijos. por los ydolos q<ue> aoreste. &' feziste otros-
si tu locura enlas otras cosas. por q<ue> fiziesses.
& partist el regno en dos partes por un reg-
no por effraym cuyo Jmperio fue duro. mas
dios non desamparara la su misericordia. ni<n>
la corrompera. nin dessatara las sus obras.
nin destruyra del linnaie los nietos del so
escollecho. &' al so linnaie del. que ama al se<n>-
nor. nol corrompra. % Mas dio remasaias de
Jacob & de dauid. desse mismo linnaie. &' ouo
Salomon fin de su uida con sos padres. % &'
dexo despues de si de su semient locura de so
yent. & minguado de so saber. Roboam su
fijo q<ue> trastorno la yente por so conseio que
tomo de los mancebos. % &' a Jeroboam fijo
de Nabat q<ue> fizo peccar a isr<ahe>l. & dio carrera
de peccar los de effraym. &' crescieron mucho
los peccados dellos. Ca mucho los tornaro<n>
de su tierra. &' busco Jeroboam todas las ne-
migas q<ue> pudo fasta q<ue> uinies deffendimi-
ento a ellos. &' libro los de todos los peccados.
XLVIII {IN4.} Empos esto leuantos
Heylas p<ro>ph<et>a como fuego. & la pa-
labra del ardie como facha. Est
aduxo grand fambre en ellos cer-
rando las nuues que non llouiessen. & q<ue>-
riendol semeiar co<n> e<n>uidia los de baal. tornaro<n>
se pocos & moriron y en fuego todos los de-
mas ca non podien sofrir los mandados de
dios. % Por la palabra del sennor detouo He-lyas}
{CB2.
el cielo & echo desi fuego a la tierra. &' des-
ta guisa fue enssanchado helyas en sus mara-
uillas. &' quien se puede gloriar como el q<ue> res<us>-
cito muerto de los infiernos de suerte de muert
por la palabra de ti sennor dios. qui derribeste
los Reys en destroymiento & crebantest lige-
ramientre el poder dellos. & alos gloriosos del
so lecho. % &' oyst en syna el iuyzio. & en orep
Juyzios de deffendimiento q<ue> untas los Reys
pora penitencia. & fazes los p<ro>ph<et>as herederos des-
pues de ti que eres recebido en torbellino de
fuego & en carro d<e> cauallos d<e> fuego ot<r><<o>>ssi. Q<u><<i>> eres
esc<r><<i>>pto en los iuyzios d<e> lo<<s>> tie<m>pos. p<or>a ama<n>sar la sa<n>na
d<e>l se<n>nor. & ayuntar el coraçon del padre al fijo
& tornar sos linnages a Jacob. % Bien aue<n>-
turados son los quien te oyron. & onrrados
en la tu amiztad. nos por uida ueuimos ya.
pero despues de la muert non sera tal el n<uest>ro no<m>-
bre. Helyas q<ue> de torbellinno fue cubierto; &
en heliseo acabado el so espirito; en los sos dias
non temio princep. nin por poder nol ue<n>cio
ninguno. nil sobro ninguna palabra & mu-
erto p<ro>ph<et>o el cuerpo del. % En su uida fizo co-
sas fazannosas. & en su muert obro marauil-
las. en todas estas cosas non se repjntio ell
pueblo. nin se partiron de sos peccados. fas-
ta que fueron echados de su tierra. & espar-
zudos por todas las otras. &' finco y de la
yent muy poca & princep en casa de dauid.
% Vnos dellos fizieron lo que plogo a di-
os. mas los otros cometieron muchos pecca-
dos. % Ezechias guarnio su cibdad. & aduxo
agua a medio della. & cauo la penna con fierro.
& fizo y algip pora tener agua. % En sos dias
desse Rey Ezechias subio senacherip. & enuio
a rapssaz. & leuo so poder contra ellos. &' alço
la mano en syon. & fue fecho soberuio en sso
poderio. % Estonces fueron mouidos los cora-
çones. & las manos dellos. & dolieron se como
mugieres q<ue> estan de parto. & llamaron all
sennor misericordioso. &' te<n>diendo las mano<<s>>
alçaron las al cielo. &' el sancto sennor dios
oyo ayna la uoz dellos. et non se quiso me<m>-
brar de los peccados dellos nin los dio a sos
enemigos. Mas alimpiolos por mano de y-
sayas el so <santo> p<ro>ph<et>a. % Desbarato las huestes
de assyria. & crebanto los ell angel del sennor
ca fizo Ezechias lo q<ue> plogo a dios. & andido
fuermientre por la carrera de dauid so padre
la q<ue>l mando ysayas p<ro>ph<et>a el grand. & fiel ante
dios. % En los sos dias deste Rey}
[fol. 275v]
{HD. ECC<LESIA>S-TICO +}
{CB2.
se torno el sol atras. & acrescio la uida al
Rey. % Con grand espirito de p<ro>pheta uio
las postremeras cosas. & conorto a los que
llorauan en syon de conorto pora siempre.
Mostro las cosas q<ue> auien auenir & las as-
condudas ante que uiniessen. XLIX
{IN4.} La remembrança del Rey Josias.
% En la compostura dell olor fecha;
es la obra de la especieria. La remem-
brança del como miel sera dulce en
toda boca. % &' como la musica enel conuit del
uino. Este es derechero segund dios en la peni-
tencia de la yent. & tollio las aborrencias de la
descreencia. & mantouo el so coraçon enel sen-
nor. &' en los dias de los peccadores afirmo la
piadad de la ley por los otros Reys por dauid. &
por Ezechias. & por Josias. % Todos los Reys fi-
zieron pecado. ca dexaron los Reys de Juda la Ley
del poderoso. & despreciaron el temor de dios. &'
dieron el so regno a otros. & la su gloria a la ye<n>t
agena. % Encendieron la cibdad escollecha de
santidad. & fizieron desiertas las carreras del-
la. como p<ro>phetara Jeremias yl troxieron mal.
por ello. faziendo lo propheta q<ue> de uientre de
su madre era consagrado pora trastornar. & destro-
yr. & fazer de cabo poblar & renouar. % Ezechi-
el que uio la uista de la gloria. q<ue>l mostro che-
rubin enel carro del cerco. Ca se membro de
los enemigos en faz<er> bien con lluuia a aq<ue>llos
q<ue> mostraron las carreras derecheras. & grome-
cen & crescen de so logar los huessos de los dolze
p<ro>ph<et>as. Ca esforçaron & firmaron a Jacob. & remey-
ron se en la fe de la su uertud. % &' por esto en-
sanchemos la razon de Zorobabel desta guisa.
ca fue ell otrossi como signo en la diestra ma-
no a isr<ahe>l. % &' otrossi fagamos a ihesu fijo de
Josedec. que en sos dias edificaron. & fizieron
la casa & alçaron el <santo> tiemplo ganado al sen-
nor en gloria pora siempre. &' neemias por mu-
cho tiempo sonara otrossi q<ue> nos alço los muro<<s>>
destroydos. & fizo las puertas & las cerradu-
ras que alço otrossi las n<uest>ras cosas. % Non na<<s>>-
cio otro tal en la tierra otrossi como enoc ca
leuado fue de la tierra. % &' Joseph q<ue> nascio o<mn>e.
princep fue de sos h<er>manos & firmamiento
de su yent mantenedor de sos parientes. esta-
blimiento del pueblo. &' los sos huessos ui-
sitados son. & despues de la muert p<ro>ph<et>aro<n>.
% Seth fijo de Adam. % &' Sem fijo de Noe
otrossi gloria ganaron ante los omnes. &' ma-
yor mientre sobre toda alma en la gen<er>acion
de Adam}
{CB2.
L {IN4.} Symeon el grand ob<is>po fijo de Onia<<s>>
obispo otrossi q<ue> en su uida alço la ca-
sa. & en sos dias firmo el tiemplo
&' ell altura del tiempo ell la fundo
otrossi. La doble fechura. & las altas paredes
del tiemplo ell las fizo en los dias deste Syme-
on. manaro<n> pozos de Aguas. & enchiro<n> se a de-
mas como mar. Este guardo la yent. & la libro
de se perder. & este fue el qui pudo mas ensan-
char la cibdad. este fue otrossi el qui gano glo-
ria enel conu<er>timiento de la yent. &' en sancho
otrossi la entrada de la casa. & del portal d<e>l tie<m>-
plo. % Este luze como la estrella de la manna-
na en medio de la niebla. & como la luna lle-
na en sos dias. % &' como el sol resplandescie<n>t;
assi resplandescio este en el tiemplo. % &' como
ell arco reluzient entre las nieblas de la gl<or>ia
% &' como la flor de rosas en los dias del uera-
no. % &' como los lilios que son en la passada
dell agua. % &' como el enciensso bien olient en
los dias de la calentura del tiempo del estiuo.
&' como el fuego q<ue> alumbra fuera. &' como
el enciensso que arde enel fuego. % &' como el
uaso dell oro q<ue> es tiesto guarnido & affectado de
toda piedra preciosa. % &' como la oliua quando
mete & grumece. % &' como el cipres q<ue> se alça
en alto. % En tomando el uestidura de gloria.
& uistiendo se pora acabar uertut; dio en la so-
bida del sancto altar gloria por cobrimiento de
sanctidad. % Mas en tomando otrossi las p<ar>tes
de la mano del sac<er>dot. & estando el cerca dell al-
tar. & la companna de su cl<er>izia cerca el; era co-
mo llantamiento del cedro enel mont libano.
assi estediero<n> cerca el los otros como ramos de
palma. &' todos los fijos de Aaron en su gl<or>ia.
mas el sacrificio del sennor en las manos del-
los. delante toda la sinagoga de isr<ahe>l. &' usando
ell dell acabamiento sobrell altar. pora en ssa<n>-
char la offrenda dell alto Rey; tendio la su ma-
no enel sacrificamiento & sacrifico en la sa<n>gre
de la uua. Esparz[^i]o enel fundamiento dell al-
tar olor diuinal all alto princep. % Estonces
llamaron los fijos de Aaron. & dieron sueno co<n>
sus bozinas fechizas & luengas tanto q<ue> fizie-
ron oyr la grand boz en rem<em>brança desto ante
dios. Estonces se guisaro<n> todel pueblo en uno.
& caeron de sus fazes en t<ier>ra pora a orar a so sen-
nor. & faz<er> priezes all alto dios poderoso en to-
das las cosas. & alargaro<n> la oracion cantando
ellos a gra<n>des uozes. & fue fecho un sueno de dul-
ce mansedumbre en la grand casa. &' rogo el pu[e]-blo}
[fol. 276r]
{HD.}
{CB2.
all alto sennor en sus priezes. fasta q<ue>s
acabo la onrra del sennor. & acabaron ellos ell
so don. % Descendiendo estonces ell obispo alço
las sus manos sobre (d)[t]od ell ayuntamiento de
los fijos de isr<ahe>l pora dar gloria a dios de las pa-
labras de su boca. & pora alegrar se enel nombre
del. & dixo de cabo su oracion q<ue>riendo mostrar
la uertut de dios. &' aun oro despues mas ot<r><<a>>
uez. a dios de todos que fizo las grandes co-
sas en toda la tierra. qui acrescio los n<uest>ros di-
as desque nascimos de n<uest>ra madre. & fizo co<n>-
nusco segund la su misericordia. & el nos
de alegria de coraçon. &' se faz<er> paz en los n<uest>ros
dias en isr<ahe>l. & por siempre. % &' q<ue> crea isr<ahe>l q<ue>
connusco es la misericordia de dios por q<ue> nos
libre en sos dias. % Dos yentes son q<ue> aborrece
la mi alma. La tercera non es yent q<ue> yo abo-
rresca. % Los qui sien en monte seyr. Espe-
luçrados & uellosos. & los philisteos. & pue-
blo loco q<ue> mora en Sichimis. % &' este ensen-
namiento de sapiencia. & este aprendimiento
escriuio en este libro ih<es>u fijo de Sirac natural
de ih<e>r<usa>l<e>m q<ue> renouo de so coraçon sapiencia. bie<n>
auenturado el qui en estos bienes se rebuelue
&' quien so coraçon los pone sabio sera siempre
&' si lo fiziere pora todas cosas ualdra & podra.
ca la luz de dios es rastro del. LI
{IN4.} Confessar me yo a ti sennor Rey. & ala-
bare a ti dios mio saluador. Confessar
me al to nombre. ca fecho eres a mi
ayudador & defendedor. & librest el mio
cuerpo de perdimiento. & de lazo de lengua tor-
ticiera. & de los labros q<ue> obran mentira. &' en
la uista de los q<ue> me estan aderredor eres fecho
ayudador ami & me librest segund la muche-
dumbre de la misericordia del to nombre. de
los q<ue> ruyen apareiados a comer. & de las mano<<s>>
de los q<ue> demandauan la mi alma & de mucha<<s>>
tribulationes q<ue> me cercaron. & de pressura de
flamma q<ue> me cerco yo en medio & non so escale<n>-
t[ad]o en ella. Del fondon del uientre del infierno
& de lengua ensuziada. & de palabra de me<n>tira
& de Rey torticiero. & de lengua otrossi torticiera
& de todas estas cosas me libreste tu sennor. &
me salueste. % Alabara fasta la muert la
mi alma al sennor. & la mi uida llegando se
yua all infierno de yuso cercaron me de todas
partes periglos. & non era qui me ayudasse. es-
taua yo catando por la yuda de los omnes. & no<n>
auie y quien me la diesse. Membre me de la
tu misericordia sennor. & del to obramiento q<ue>}
{CB2.
son del sieglo a aca pora siemp<re>. ca tu libras
a los qui te suffren & defende los de mano de
las yentes. Exaltest sobre la tierra la mi mo-
rada. & rogue por la muert q<ue> corrie. % Llame
yo al sennor; padre del mio sennor q<ue> me no<n>
desampare enel dia de la mi tormienta. & enel
tiempo de los soberuios. sin ayu(^t)[^d]a alabare yo
el to nombre toda uia. & alabar le en confessi-
on. &' oyda es la mi oracion. & librest me de per-
dicion. & saquest me de tiempo torticiero. % &'
por ende te me confessas. & dez<ir> te alabança
& bendizre el nombre del sennor. agora q<u><<a>>ndo
so aun mancebo ante q<ue> yerre. Demande sapie<n>-
cia paladina mientre en mi oracion & ante tie<m>-
po demandaua por ella. & fasta enel cabo de las
postremer[^i]as la demandare. &' floresçra assi co-
mo la huua temprana. Alegre es el mio coraço<n>
en ella. Andido el mio pie carrera derecha de la
mi mancebia a aca; la busq<ue> yo. Abaxe la mi
oreia a te<m>pradamientre & recebi la. Mucha sa-
piencia falle en mi mismo. & mucho ap<ro>ueche
en ella. Al qui me dio sapiencia; dare yo gl<or>ia.
Ca so conseiado q<ue> ge la faria. &' ame el bien. et
non sere confondido. esforçada fue la mi alma.
& en faziendo aq<ue>lla alabança fu yo confirmado
% Estendi las mis manos en alto. & lloro la mi
alma en la su sapiencia. & alumbro ella las mi<<s>>
nesciedades. enderece la mi alma a ella. & fal-
le la en connoscencia. Mantoue con essas cosas
el coraçon bien del comienço & porend non sere
desamparado. El mio uientre cont<ur>uiado es d<e>ma<n>da<n>do
sapiencia por q<ue> la connosciesse. & porend man-
terne yo buena mantenencia. ca me dio el se<n>-
nor lengua por mi galardo(r)[n]. & alabar le en ella.
llegad uos ami los non ensennados. ayuntad
uos en la casa dell ensennamiento. & por que
tardades aun tanto. & que dezides en estas
cosas y las n<uest>ras almas. dessean esta sapiencia
firmemientre. Abri yo la mi boca & fable & dix
comprad sin plata sapiencia pora uos. & meted
el u<uest>ro cuello so el so iugo. & reciba la u<uest>ra alma
ensennamiento. ca a cerca esta de fallar la ueed
lo con los u<uest>ros oios. ca yo poco trabaiare. & fal-
le pora mi mucha folgança. % Tomad ensen-
namiento en logar de mucha cuenta de plata
& eredad & mantened en ella mucho oro. Alegre<<s>>
la u<uest>ra alma en la misericordia della & non se-
redes confundudos. % En ell alabança della ob<r><<a>>d
u<uest>ra obra ante tiempo. % Mientre luz auede<<s>>;
creed en la luz; por q<ue> seades fijos de luz. &' dar
uos a u<uest>ra merced en so tiempo. AmeN.}
[fol. 276v]
{HD. PTHOLOMEO EUERGETES}
{CB2.
% El libro ecclesiastico se acaba. % Agora
dexamos aqui las sus razones. & diremos
de las otras de los fechos de los gentiles
q<ue> contescieron en los otros annos q<ue> finca<n>
del regnado del Rey ptholomeo euergetes.
{RUB. De anthigono Rey de macedonia & dotras cosas}
LII {IN4.} Andados catorze annos del regna-
do de ptholomeo euergetes Rey
de Alexandria. Murio el segundo
Demetrio Rey de macedonia
&' regno empos ell anthigono el segundo q<u><<i>>n-
ze annos. & fue este el dezeno Rey daquel
regno de los Reys q<ue> uinieron despues de
alexandre. % El quinzeno. % El diziseseno
% El diziseteno. % &' el diziocheno del Reg-
nado del Rey ptholomeo euergetes: en es-
tos fechos passaron. {RUB. De como uencieron los
Romanos a los Gallos.}

LIII {IN4.} Andados dizinueue annos dell
regnado de ptholomeo euergetes
Rey de Alexandria; andauan los
gallos muy assonados. unos dize<n>
que por tierra del Rio danubio. otros q<ue> por
las riberas del Rio Ruedano. &' con los g<r><<a>>n-
des & desmesurados poderes que trayen; cor-
rien toda la tierra. & robauan la. &' conqui-
rien & ganauan uillas & castiellos & las for-
talezas que q<ue>rien. % &' sopieron lo los Ro-
manos como andaua aq<ue>lla yent por alli
tan apoderada faziendo lo q<ue> q<ue>rien. & ellos
que nunqua dubdaron de cometer ningu<n>
poder nin ninguna fortaleza. assonaron
se & sacaron su huest & fueron a ellos. &' fal-
laron los en aq<ue>llas riberas & passaron a el-
los. & ouieron terrenno. % &' los gallos
quando los uiron uenir tornaron contra
ellos. & ouieron su lid campal muy grand
& muy fuerte. &' maltroxieron los. los Ro-
manos de mala guisa & uencieron los.
&' segund cuentan eusebio & Jheronimo;
mataron y dellos bien quarenta uezes
mil. &' a los que fincauan; segudaron los
& echaron los de la tierra. % El ueynteno
anno del regnado del Rey ptholomeo euer-
getes; en esto passo. {RUB. De Seleuco & de Anthi-
oco el grand Reys de Syria. & dotras cosas.}

LIIII {IN4.} Andados ueynte & un anno dell
regnado de ptholomeo euergetes
Rey de Alexandria. murio el se-
gundo. Seleuco Rey de Syria.
&' regno empos el; el tercero Seleuco tres}
{CB2.
annos. &' fue este el quinto Rey daq<ue>l reg-
no. despues de Alexandre el grand % Entre
este Seleuco Rey de Syria. & ell otro Seleuco
so padre q<ue> regno ante del; poblaron muchas
cibdades en asia. & en Syria la deiuso. % &' se-
gund cuenta Johan enel tercero capitulo
dell onzeno libro; este Seleuco ouo nombre
Nicanor. & diz q<ue> assi como los Judios finca-
ran onrrados & Ricos del Rey ptholomeo
philadelpho q<ue> demandaran a los Reys de
asia. & de Syria q<ue> los onrrassen & les fizies-
sen algo. & que lo ganaron dellos otrossi.
&' q<ue> les dio este Seleuco que morassen comu-
nal mientre con los gentiles de so regnado.
&' los que con ellos quisiessen yr en huestes
q<ue> fuessen. & q<ue> assi parassen sus tiendas en
las huestes como ellos. &' mando los recebir
en puebla & en onrra; en anthiochia q<ue> era
la cabeça de las otras cibdades & fizo los re-
cebir por derecheros en los fechos de su co-
mun. &' mando a los de Macedonia. & a los
otros griegos q<ue> los recebissen a morar co<n>-
sigo & los onrrassen como assi mismos. et
ellos fizieron lo. &' los Reys de assia & de
Syria onrraron los mucho toda uia mie<n>t<r><<e>> duro.
el so regno. % El ueynte & dos. % &' el ueynte
& tres anno del regnado del Rey ptholomeo
euergetes en esto passaron. % Andados uey<n>-
te & quatro annos del regnado del Rey ptho-
lomeo euergetes; murio aquel tercero Se-
leuco Rey de Syria. % &' regno empos el anthi-
oco el grand treynta & seys annos[.] % &' cuemo
creemos segund q<ue> lo fallamos por Maestre go-
dofre en la diziochena parte del libro pa<n>teo<n>
este fue el Rey anthioco de anthiochia con
quien Appollonio passo su contienda sobre
la fija quell ffue pedir por mugier. assi co-
mo lo contaremos todo adelant en so logar
despues desto. % Andados ueynte & cinco an-
nos del regnado del Rey ptholomeo euerge-
tes. estremescieron se caria. & Rodos. & fue
el terremoto. fascas ell estremescimiento
de la tierra. tan grand q<ue> se mouieron aq<ue>l-
las yslas. % &' un coliseo muy grand q<ue> auie
entre medio dellas. que ouo a caer assi
como cuentan Eusebio & Jheronimo. % A-
gora diremos de los Romanos. {RUB. De la guer-
ra que los Romanos ouieron co<n> los ph(i)[aliscos].}

LV {IN4.} Andados ueynte & seys annos del
regnado de ptholomeo euergetes
Rey de Alexandria. % Los Romanos}
[fol. 277r]
{HD. PTHOLOMEO PHILOPATOR}
{CB2.
pues q<ue> otorgaron las pazes a los de carthago
& gelas ouieron firmadas; pusieron por con-
sules a Quinto lutacio. & a Aulo mallio. % &'
estos consules guisaron se por mandado del
senado & del comun. % [^&'] Por q<ue> los Romanos
non se desusassen de armas; enuiaron los. &
mandaron les q<ue> fuessen a los phaliscos a g<u><<e>>r-
rear los & dar les batalla. % &' la cibdad de los
phaliscos segund cuenta la estoria Romana
era en aq<ue>l tiempo la mas rica & mas abon-
dada de Jtalia. ca tierra de los phaliscos en Ita-
lia es. % &' non quisieron sofrir los Romano<<s>>
q<ue> ella alli estidiesse assi que non fuesse so el
so sennorio. % &' los consules fueron & assi
como llegaron; combatieron luego la cibdad
% &' los phaliscos otrossi non dubdaron de
salir a ellos. & pararon de amas las partes
sus azes & lidiaron & ouieron grand batalla.
&' uencieron la los Romanos & mataron de
los phaliscos. quinze mil omnes. % &' d<e>l dia q<ue>
alli uinieron segund cuenta la estoria fasta
seys dias; ouieron librada la guerra & la ba-
talla & fecha abenencia con los phaliscos. &
los passaron de la su part. &' otorgaron pazes
a los q<ue> fincauan. & firmaron ge la. p<er>o a tal ple-
yto q<ue> les dieron antes la meetad de quantas
heredades auien. & de todos los terminos de
su tierra. {RUB. Dell acabamiento del Rey ptho-
lomeo euergetes.}

LVI {IN4.} Andando aq<ue>l ueynte & seyseno anno
del regnado de Ptholomeo euergetes
Rey de Alexandria; murio el. % &' re-
gno empos el ptholomeo philopator
dizisiete annos. &' fue este el quarto Rey daq<ue>l
regno despues de Alexandre. % Agora diremos
deste ptholomeo philopator Rey de Alexandria
& de los fechos de los otros gentiles q<ue> acaesciero<n>
en los dizisiete annos del so regnado. % La esto-
ria de ptholomeo euergetes Rey de Alexandria
con las razones de los fechos de los otros gen-
tiles que acaescieron en los ueynte & seys
annos del so regnado se acaba. {RUB. Aqui se co-
miença la estoria de ptholomeo philopator
Rey de Alexandria.}

I {IN7.} (T)[P]tholomeo philopator
Rey de Alexandria este
de q<ue> aqui fabla la esto-
ria & diz q<ue> regno dizisi-
ete annos. fijo fue de
ptholomeo euergetes
assi como cuenta don}
{CB2.
Lucas de thuy. % Deste ptholomeo philopa-
tor cuenta otrossi don lucas de tuy q<ue> salio gue-
rrero & buscaua mal a los Judios. &' los Judios
otrossi q<ue> se assonaron & guisaron se pora lidiar
con el. & lidiaron. &' moriron y de los Judios
sessaenta uezes mil. & fincaron ende muy
maltrechos & uençudos. % Deste ptholomeo
philopator cuenta Josepho otrossi; q<ue> fue mal-
trecho del grand Anthioco Rey de Syria. assi
como lo contamos enel primero libro de los
Macabeos. % El segundo anno del regnado del
Rey ptholomeo philopator en esto passo. {RUB. De
philippo Rey de Macedonia & dotras cosas.}

II {IN4.} Andados dos annos del regnado de ptho-
lomeo philopator Rey de Alexand<r><<i>>a
murio Anthigono Rey de Macedonia
% &' regno empos el philopator qua-
renta & dos annos. &' fue este el noueno Rey
daq<ue>l Regno despues de Alexandre el grand.
En esse anno segund cuentan eusebio & Jhero-
nimo fallaron en Roma enel tiempo de la su
deessa vesta unas uirgines nobles monias.
& eran de las nobles de Roma. q<ue> fazien co<n> ua-
rones nemiga de sus cuerpos. & soterraro<n> las
uiuas. ca esta era la ley. & el castigo q<ue> los Ro-
manos fazien sobre sus fijas & parientas uir-
gines q<ue> metien en aquel tiemplo si las fal-
lauan despues que fazien yerro de sos cuer-
pos contra dios & su orden. &' muchas uezes
lo dizen dellas desta guisa Eusebio & ih<er>oni-
mo. & lo auemos nos ya puesto en esta esto-
ria. & toda uia daq<ue>l tiempo daq<ue>lla deessa vesta
&' esto es por q<ue> en Roma non auien aun los
Romanos fecha otra cosa de orden en q<ue> meti-
essen sus uirgines. & sus parientas si non
aq<ue>l tiemplo de la su deessa vesta. ca esto mis-
mo contescio de ylia misma madre de Romu-
lo q<ue> la soterraron uiua. assi como la auemos
dicho ante desto en esta estoria. % Andados
quatro annos del regnado del Rey ptholo-
meo philopator; Leuantos aq<ue>l anthioco el
grand de quien auemos dicho q<ue> regnaua
en Syria. & fue a t<ier>ra de Judea por dar guerra
a los Judios & apremiar los. & conq<ue>rir los.
por fazer los sos pecheros. % &' los Judios
pues que lo sopieron assonaron se. & saca-
ron su huest. & guisados lo meior q<ue> pudiero<n>;
saliron adar le batalla. & lidiaron lo mas
derrezio. & fueron y los meiores q<ue> ellos pudi-
eron. Mas pero como contesce toda uia las
mas uezes q<ue> ell una parte uencen la batalla}
[fol. 277v]
{HD. PTHOLOMEO PHILOPATOR}
{CB2.
pudo mas el Rey Anthioco q<ue> ellos. & uencio
los & maltrexo los. & mato dellos quarenta
uezes mil. &' torno los sos pecheros & apremi-
aua los mucho. % Andados cinco annos del
regnado del Rey ptholomeo philopator. saca-
ron los Romanos su huest. & enuiaron el so
consul marcel con ella a tierra de los Siracu-
sas & prisieron la. % Andados seys annos del
regnado del Rey ptholomeo philopator gui-
saron se otrossi los Romanos. & sacaron su hu-
est. & enuiaro<n> la sobre Capua. & sobre Cezil-
la & conq<ue>riro<n> las. % En esse a<n>no fue Eratos-
tenes el griego connosçudo & dado por grand
philosopho. {RUB. De las contiendas
del grand Anthioco Rey de Syria.}

III {IN4.} Andados siete annos del regnado de
ptholomeo philopator Rey de Alexa<n>-
dria gouernaua aquel Rey Anthioco
a Syria por su esfuerço. ca era Rey muy
esforçado. &' tomo contienda con aquel ptholo-
meo philopator Rey de Alexandria. &' desto uos
auemos ya contado su razon enel primero li-
bro de los Machabeos. mas podie mas el Rey
Anthioco. % &' maguer que dize la estoria de los
machabeos q<ue> les fizieron los Romanos auer
paz; cuenta Maestre godofre en la diziochena
parte del pantheon q<ue> mientre duraron estos
dos Reys. siempre uisquieron en contienda
& ouieron duras batallas. % Empos esso ot<r><<o>>-
ssi cuenta q<ue> era aquel Anthioco muy brauo
& muy cruel a los Judios. &' que conquirio a E-
gypto. & fazie sobrellos muchas cruelezas et
a premiaua los a de mas. % Sobre q<ue> dize alli
Maestre godofre esta palabra que tan grieue
Rey les era; q<ue> se tornaua en enemigo. &' q<ue> el
pueblo de los iudios con dolor & con crebanto
que lo enuiaron mostrar a los Romanos. &
q<ue>rellar se les. & que se doliessen dellos & dies-
sen y conseio. % Los Romanos tornaron y
cabeça & enuiaron alla a Scipion ell affrica-
no. &' este Scipion affricano. ouo nombre
otra guisa; Scipion nasica. &' fue por manda-
do del senado & de los cibdadanos de Roma
a aquel Rey Anthioco. muy bien guisado co<n>
su cauall<er>ia grand de Romanos. &' luego que
llego & ouo sus razones con el. dixol de par-
te del senado q<ue> dalli adelant non fiziesse ni<n>-
gun mal a los Judios. & el temiosse de los
Romanos. & ouo de fazer lo q<ue> el consul le ma<n>-
daua. &' por q<ue> lo touiesse & fuessen ende ciertos
los Romanos aq<ue>xol el consul. tanto por q<ue>l}
{CB2.
ouo a dar a so fijo Seleuco en arrehenes & es-
to de como fue todo; contado lo auemos enel
primero libro de los Macabeos por q<ue> non dezi-
mos agora aqui mas desta razon. Saluo ende
q<ue> Scipion nasica leuo consigo a Roma en arre-
henes a Seleuco fijo daquel anthioco. % Ell o-
chauo anno del regnado del Rey ptholomeo
philopator; en estos fechos passo. {RUB. Dell
obispo onias. & de Leodimo consul. & de ata-
lo Rey de assia. & de Scipion.}

IIII {IN4.} Andados nueue annos del regnado d<e>
philopator Rey de Alexandria murio
Symon obispo de iherusalem fijo dell
obispo onias. % &' ouo ell obispado oni-
as fijo dell obispo Symon. & fue noble obispo
segund cuentan Eusebio & Jh<er>onimo. % &' segu<n>d
diz Jheronimo a este obispo Symon enuio sos
mandaderos. ario Rey de Lacedemonia assi
como lo auemos departido enel primero libro
de los macabeos. % &' este obispo onias segu<n>d
cuenta Maestre godofre en la diziochena par-
te del libro pantheon fue en la pleytesia de-
suso dicha. por q<ue> el consul Scipion nasica ui-
no a Syria al Rey Anthioco dond saliron ellos
de la premia en que los tenie esse Rey anthio-
co. % Andados diez annos del regnado dell
Rey ptholomeo philopator puso el consul
Leodimo su amiztad con Atalo Rey duna ti-
erra de asia. &' de desamor & enemiztad q<ue> auie
antes entrellos. firmaron tal abenencia q<ue>
se ayudassen dalli adelant contra todos aq<ue>l-
los que contra ellos fuessen. % Andados on-
ze annos del regando del Rey ptholomeo phi-
lopator. % Vino Scipion a las Espannas. &
gano y muchas cibdades que torno al senno-
rio de Roma. {RUB. Dell Rey Anthioco el grand
& del Rey Appollonio.}

V {IN4.} Andados dolze annos del regnado de
ptholomeo philopator Rey de Alexan-
dria. contescio a Appollonio Rey de
Tiro & de Sidon con el grand anthio-
co Rey de Syria el fecho q<ue> cuenta la su estoria
sobre razon quel yua demandar este Rey Ap-
pollonio una su fija muy fermosa pora casar
con ella. % &' por que acaescio esto a Appollo-
nio con este Anthioco el grand Rey de Siria
enel tiempo deste Rey ptholomeo philopator
ponemos le enel su tiempo. & comie<n>ça se la
(la) qui<n>ta parte desta estoria enel Rey Apol-
lonio.}
[fol. 278r]
{CB2.
{ILL. % Este libro fue acabado. en ERa de mil
& trezientos & diziocho annos. % En este
anno
% Yo Martin p<er>ez de Maq<ue>da escriuano de los
libros de muy noble Rey don Alffonsso escriui
este libro con otros mis escriuanos q<ue> tenia por
su mandado.}}
 
Click inside box to select text / Crtl-C to copy text
Hacer click dentro de la caja para seleccionar el texto / Ctrl-C para copiar texto