{RMK: Diego Alvarez Chanca.}
{RMK: Tratado nuevo.}
{RMK: Toledo: Biblioteca de Castilla-La Mancha, R/1010-2.}
{RMK: María Purificación Zabía.}

[fol 1r]
{CB1.
Tratado nueuo no menos vtil q<ue>
necessario en q<ue> se declara de q<ue>
manera se ha d<e> curar el mal
de costado pestile<n>cial: co<m>-puesto
por el honrra-do
doctor diego al-uarez
chanca.}
[fol. 1v]
[fol. 2r]
{CB1.
{IN9.} COstumbre ha sido entre los anti-guos
y avn agora permanece en-tre
los modernos quando alguna
obra scie<n>tifica acordaua<n> de hazer
atribuye<n>la a algu<n> varo<n> o persona
notable: ora sea por fazerla de ma-yor
actoridad o por captar beniuo-le<n>cia
de la tal p<er>sona o por q<ua>lseq<ui>er
otra causa q<ue> a la voluntad del ha-zedor
se le offresca. Empero yo co<n>siderando todas las cau-sas
q<ue> para lo tal se puede<n> offrecer pe<n>se a nadie mejor ni tam-bien
se podria dedicar qualsequier buena obra q<ue> aq<ue>l q<ue> es
principio y fin de todas las obras q<ue> es aq<ue>l inme<n>so dios tri-no
y vno y a la virgen gloriosa madre suya n<uest>ra aduocata:
a la qual humilme<n>te suplico co<n> todo mi animo co<n> toda my
volu<n>tad: ruegue a su hijo precioso me quiera infundir espi-ritu
de saber para q<ue> pueda rectame<n>te escriuir en mi propo-sito
a seruicio honor y alaba<n>ça suya alguna cosa prouecho-sa
a la salud de la miserable y flaca humanidad q<ue> es: auie<n>do
co<n>sideracio<n> qua<n> afligida y q<ua>n lastimada ha sido y avn esta
la ge<n>te en esta prouincia y avn en las circu<n>sta<n>tes de peligro-sas
y avn mortales enfermedades de las quales ge<n>te sin nu-mero
es passada desta vida en el Año passado de quinien-tos
y .v. y en el presente de quinie<n>tos y .vj. ansi de fiebres pe-stile<n>ciales
como de dolores de costado. La causa de lo qual
segu<n> los astrologos se cree q<ue> ha sido y es la vezindad q<ue> ha<n>
traydo y avn trae<n> saturno co<n> mares. los q<ua>les son odiosos y
co<n>trarios a la vida humana: y avn a la d<e>los otros anima-les
en los q<ua>les ay asaz daño y avn mas q<ue> en las ge<n>tes porq<ue>
el ayuntamie<n>to destos dos planetas ha sido en el signo de
leo q<ue> es signo quadrupe q<ue> imprime en los animales de qua-tro
pies. Los q<ua>les dichos planetas ha<n> imprimido ansi en <e>l
ayre como en los ma<n>tenimie<n>tos cierta qualidad venenosa:
oculta: contraria a la vida: q<ue> nos ha dado y da las sobredi-chas}
[fol. 2v]
{CB1.
chas enfermedades. mayorme<n>te deste yuierno aca dolores
de costado pestile<n>ciales: ta<n> peligrosos: ta<n> acelerados como
a todos es manifiesto. sobre los quales acorde fazer esta o-brezica:
porq<ue> en las fiebres pestile<n>ciales copiosame<n>te ha<n> es-crito
los antiguos y modernos co<n> ta<n>ta prudencia co<n> ta<n>ta
perspicacidad qua<n>ta humanos ingenios pudiero<n> alca<n>çar:
y ansi mismo ha<n> escrito de la pestilencia que por no<m>bre mas
famoso es llamada q<ua>ndo viene co<n> altoin o por no<m>bre vul-gar
la<n>dre. Yo co<n>sidera<n>do anxioso q<ue> muchas vezes he visto
como agora dolores de costado pestile<n>ciales. a los q<ua>les a mi
ver se deue otra manera de curar difere<n>te q<ue> a los otros do-lores
de costado q<ue> solame<n>te so<n> apostemas del pecho sin a-ditame<n>to
de venenosidad. ansi como difere<n>te manera de cu-rarse
requiere a las fiebres pestilenciales q<ue> a las otras q<ue> no
son pestile<n>ciales. como manifiesta difere<n>cia de cura es pue-sta
por todos los doctores y autores passados q<ue> ha<n> puesto
especificados tratados y capitulos de fiebres pestile<n>ciales.
lo qual no ha<n> hecho en los dolores de costado como parece-ra
a todos los fisicos q<ue> oy son biuos. de lo qual esto mucho
espa<n>tado: porq<ue> co<n> toda la dilige<n>cia que yo he podido lo he
buscado ansi en los antiguos como en los modernos: y ha-sta
oy no halle por nadie capitulada differencia de cura en
estos dolores pleureticos mas de la q<ue> pone<n> no hazie<n>do dife-re<n>cia
entre pestile<n>ciales y no pestilenciales. Por lo qual to-dos
& yo con ellos los curamos capitularme<n>te no hazie<n>do
ninguna differencia entrellos. caso como dicho tengo lo tal
(^mucho tie<m>po ha) me ha tenido & tiene co<n> mucho desco<n>te<n>to.
porq<ue> nunca mi spiritu ha si satisffecho en no se auer diffe-re<n>ciado
la manera del curar: pues q<ue> la essencia de la enferme-dad
es difere<n>te como es cosa muy manifiesta. mayormente
me ha fatigado en este tie<m>po presente en el qual han ocurri-do
y ocurre<n> cada dia los dichos dolores. en los q<ua>les he pro-cedido
algunos dias canonicame<n>te como los autores y do-ctores
ma<n>da<n>. co<n>uiene saber en principio sangra<n>do de la par-te}
{CW. a ii}
[fol. 3r]
{CB1.
oposita saca<n>do sangre segun el henchimiento y tenor de
virtud auie<n>do co<n>sideracio<n> a las otras particularidades ha-zie<n>do
en vezes la euacuacio<n> diuersiua hasta q<ue> la sangre mu-dasse
el color como es ma<n>dado por los doctores: y despues
de la co<n>firmacio<n> de la postema euacua<n>do de la parte co<n>jun-cta
siguie<n>do ansi mismo el processo de los antiguos en todo
de lo qual por la mayor parte no me sucedia bie<n>. antes qua<n>-do
diuertia de la parte contraria muchas vezes se atraya el
dolor a la parte oposita: y otras vezes se q<ue>daua en el panicu-lo
mediastino y se dilataua el apostema por todo el pecho
de manera q<ue> no podia<n> toser ni arra<n>car lo q<ue> tenia<n> en el pecho
y desta manera los mas peligraua<n>. Puesto desta causa en
mucho cuydado co<n> la mayor diligencia q<ue> yo pude rebolui
en el caso las escrituras: ansi de antiguos como modernos:
y no halle en ni<n>guno q<ue> espresame<n>te hablasse particulari-za<n>do
esta passio<n>: mas q<ue> a velasco d<e> tara<n>to en <e>l capitulo pro-pio
q<ue> no hizo mas de afirmar acaecer algunas vezes la tal
passio<n> o pleuresis pestilencial & marauillarse ansi como yo
hago como los antepassados no fiziero<n> cura ni capitularo<n>
especificadame<n>te en el tal pleuresis pestilencial. pues q<ue> por
todos mayorme<n>te los modernos es co<n>cedido auer la tal en-fermedad.
Pero ni el ta<n>poco como los passados quiso me-ter
la mano en el caso mas antes lo dexo so silencio. y como
quiera q<ue> causa ta<n> euidente como esta bastara para retraer
a mi el mas minimo de los fisicos para no estender la mano
ni auentajarme mas q<ue> los antepassados. Pero dios testi-go
q<ue> no presuncion: mas solo zelo de caridad q<ue> quiera q<ue> se
diga me ha mouido a escudriñar por razo<n> co<m>prouada con
esperimento y me ha dado osadia a escreuir lo q<ue> en este caso
en el Año de quinientos y cinco y quinientos & seys en mu-chos
casos esperimenta<n>do me ha aco<n>tecido. porq<ue> despues
q<ue> de la manera q<ue> abaxo dire los come<n>ce a curar (^a dios mu-chas
gr<aci>as) de muchos q<ue> a mis manos ha<n> venido: en los q<ua>-les
ha auido d<e> todas edades y sexos ningu<n>o ha peligrado:}
[fol. 3v]
{CB1.
a<n>tes los mas marauillosame<n>te de<n>tro el septimo dia se ha<n> li-brado.
y lo q<ue> mas es d<e> notar por resolucio<n> insensible. por lo
q<ua>l la co<n>cie<n>cia me ha co<m>pelido a atreuerme a ser tenido an-tes
por atreguado q<ue> por auaro y celador d<e>l bie<n> comu<n>. Es a
saber salud d<e> los cuerpos humanos. y por esso acuerdo dar
lugar a los q<ue> co<n> die<n>te canino q<ui>siere<n> lacerar q<ue> muerda<n> q<ua>nto
quisiere<n>. pues q<ue> tenemos juez sabidor q<ue> sabe mi inte<n>cio<n>. al
juyzio del q<ua>l me remito no cura<n>do de los juyzios de los ho<m>-bres.
Entie<n>do p<ro>ceder en este tratado solame<n>te ponie<n>do en
cura causas y señales en lo q<ue> diferece el pleuresis pestile<n>cial
del no pestile<n>cial: y en lo demas por no ser superfluo reme-tirme
a lo q<ue> los antiguos y modernos copiosame<n>te ha<n> escri-to.
y no dire en el cosa q<ue> a mi se aya de atribuyr: mas de traer
en orde<n> especificadame<n>te lo q<ue> los autores y doctores en di-uersas
partes en confuso han tratado.
% Uenie<n>do al p<ro>posito digo como dicho te<n>go q<ue> por no ser
sup<er>fluo declaro q<ue> cosa es pleuresis pestile<n>cial porq<ue> sabie<n>-do
por los a<n>tepassados q<ue> cosa es pleuresis y q<ue> cosa es pesti-le<n>cia
ligerame<n>te q<ua>lseq<ui>er prude<n>te podra co<m>prehe<n>der q<ue> cosa
sea q<ua>nto a la difinicio<n> del no<m>bre y d<e> la cosa: ni ta<n>poco me q<ui>e-ro
entremeter en espresar las causas. porq<ue> ansi mismo sabie<n>-do
las causas de pleuresis y de pestile<n>cia co<m>ponie<n>do & diui-die<n>do
todo fisico prude<n>te las podra hallar. mayorme<n>te co-mo
mi inte<n>cio<n> sea mas de aprouechar en la salud de los ho<m>-bres
q<ue> manifestar theoriza<n>do mi scie<n>cia o inora<n>cia: ta<m>bie<n> en
las señales ansi oste<n>siuas como p<re>nosticas no me entreme-tere.
mas de poner solame<n>te las difere<n>ciatiuas de pleuresis
pestile<n>cial del q<ue> no es pestile<n>cial. porq<ue> en lo d<e>mas hermosa-me<n>te
ha<n> hablado los a<n>tepassados. por lo q<ua>l digo por señal
distintiua q<ue> q<ua>ndo q<ui>era q<ue> en vna ciudad o p<ro>uincia subita-me<n>te
acaeciere<n> dolores de costado por la mayor parte peli-grosos
en vn tie<m>po a muchas & difere<n>tes p<er>sonas. mayorme<n>-te
si en vna casa a diuersas p<er>sonas le veniere: de creer es el}
{CW. a iij}
[fol. 4r]
{CB1.
tal pleuresis ser co<n>tagioso: & por el co<n>siguie<n>te pestile<n>cial por-q<ue>
ansi lo notifica ali abas por su difinicio<n> d<e> morbo pestile<n>ci-al.
do<n>de dize. {LAT. morb<us> epidimial<is> e(??) m<u>ltiplex & subit<us> vno eode<m>
q<ue> te<m>pore multitudini ho<m>i<n>u<m> co<mun>is.} q<ue> q<ui>ere dezir lo sobredicho.
% Allega<n>do mas al act(u)[o] curatiuo: porq<ue> el remedio mas no-table
en este caso es la euacuacio<n> fecha por sangria: y porq<ue>
en <e>ste e<n>tie<n>do p<ro>ceder co<n> algu<n>a nouedad p<ro>cedere theoriza<n>do
ponie<n>do algu<n>as co<n>clusiones porq<ue> mas se pueda validar y
declarar la materia para lo q<ua>l po<n>go esta por co<n>clusio<n> p<ri>me-ra
q<ue> respo<n>dera a lo q<ue> abaxo declarare. & digo q<ue> en el tal pleu-resis
co<n>uiene sangrar. Prueuase por auctoridad d<e> ypocras
en el .ij. del regimie<n>to de las agudas en el cano<n> .x. q<ue> dize. qua<n>-do
dolor ad spatulas asce<n>dendo .&c. do<n>de manifiestamente
ma<n>da sangrar: y en ta<n>ta qu<n>tidad hasta q<ue> la sangre mude
el color. Esso mismo afirma el galieno en el dicho lugar en <e>l
come<n>to vndecimo: auicena: rasis: serapio<n>. y todos sin discre-par.
Esto en qua<n>to pleuresis. en qua<n>to pestile<n>cial. conuiene
ansi mismo por autoridad d<e> auicena fen p<ri>ma q<ua>rti capitulo
de curacio<n> de las fiebres petile<n>ciales: do<n>de dize. Su<m>ma cu-rationis
earu<m> .&c. Que q<ui>ere dezir. q<ue> la primera y principal
intencio<n> en la cura de las fiebres pestilenciales es euacuacio<n>
por sangria y por farmacia. Pues manifiesto es q<ue> la fiebre
q<ue> se sigue al apostima pestile<n>cial. pestilencial es. luego ansi
por razo<n> de la fiebre por ser intrauasa y continua como por
razo<n> del apostema causante el dolor: co<n>uiene la sangria en el
dolor de costado pestile<n>cial. Prueuase ta<m>bie<n> por razo<n>: porq<ue>
los tales apostemas sie<m>pre son enge<n>drados por via d<e> fluxo
y no por co<n>gestio<n>. pues como el fluxo no se haga sino q<ue> los
humores corre<n> de las venas mayores a las menores: y d<e> las
menores penetra<n> en las porosidades de los miembros para
euacuar la materia antecede<n>te q<ue> esta de<n>tro de las venas y la
casi antecede<n>te p<ro>pinqua a la co<n>ju<n>cta q<ue> esta en las porosida-des
del mie<m>bro no ay remedio mas eficaz q<ue> la sangria. ansi}
[fol. 4v]
{CB1.
para lo sobredicho como por causa del dolor como dize ga-lieno
en el comento de aq<ue>l anforismo. eoru<m> q<ue> egeru<n>tur. do<n>de
en gra<n> manera alaba la sangria copiosa en <e>l apostema acu-tissimo:
y en las fiebres peragudas y en el gra<n> dolor. pues to-do
esto co<n>curre en el dicho pleuresis donde se co<n>cluye la di-cha
co<n>clusio<n> o proposicio<n> ser verdadera.
% Segunda co<n>clusio<n> en el pleuresis pestile<n>cial avnq<ue> sea en
el principio no co<n>uiene sangria separadame<n>te d<e> la parte co<n>-traria.
Esta co<n>clusio<n> se prueua porq<ue> el tal pleuresis es cau-sado
de materia venenosa pues q<ue> es pestile<n>cial: la q<ua>l no co<n>-uiene
diuertir sobre mie<m>bro noble: lo q<ua>l se haze sangra<n>do de
la parte co<n>traria porq<ue> se atrae sobrel coraço<n>. Esto es lo q<ue>
defie<n>de auicena en la fen .iiij. del p<ri>mero do<n>de dize. & caue tibi
ne tra<n>sit<us> .&c. que q<ui>ere dezir guarte no se faga traspassamie<n>-to
sobre mie<m>bro noble. do<n>de nota<n> los dotores: q<ue> q<ua>ndo la ma-teria
fuere venenosa no se haga traspassamie<n>to tra<n>sitiuo ny
terminatiuo sobre mie<m>bro noble. lo q<ua>l euide<n>teme<n>te se faze sa<n>-gra<n>do
separadame<n>te d<e> la parte co<n>traria. Aq<ue>sto mismo q<ui>so
sentir nicolo flore<n>tino en el sermo<n> .vij. capitulo de antrace &
Altoin donde dize q<ue> en la euacuacio<n> diuersiua se deue guar-dar:
porq<ue> la materia es venenosa q<ue> no se haga atracion so-bre
mie<m>bro principal ora aya de passar sobrel solame<n>te ora
aya de q<ue>dar enel. ni se haga sobre mie<m>bro noble fazie<n>te ope-racio<n>
para el todo. y esto guardado co<n>cede q<ue> se haga diuer-sio<n>
en el principio por la manera q<ue> se pueda hazer: donde se
colige q<ue> guarda<n>do lo sobredicho en la apostema d<e> materia
venenosa. en p<ri>ncipio co<n>ueniente es la flobotomia diuersiua
co<n> ta<n>to q<ue> no sea sobre mie<m>bro noble o principal. Desta co<n>-clusio<n>
euide<n>temente se colige q<ue> las sangrias hechas en los
pleuresis epidimicos o pestile<n>ciales d<e>l braço co<n>trario avn-q<ue>
sea en el principio co<n>tiene<n> en si error: y por esso no es d<e> ma-rauillar
si los q<ue> ansi son curados muchos d<e>llos peresca<n>: pu-es
que en los tales se comete tan notable error. ca yo me acu-erdo}
{CW. a iiij.}
[fol. 5r]
{CB1.
seye<n>do estudia<n>te q<ue> en mi patria vna te<m>porada acaecie-ro<n>
estos dolores en muchas y diuersas ge<n>tes y los mas q<ue> se
sangraua<n> moria<n>: Y algu<n>os de los q<ue> no sangraua<n> escapaua<n>.
ta<n>to q<ue> los fisicos no sabia<n> q<ue> hazer y muchos dexaua<n> de san-grar
d<e> los q<ua>les escapaua<n> algu<n>os. y agora me pie<n>so q<ue> la cau-sa
era las sangrias diuersiuas por la parte co<n>traria q<ue> diuer-tia<n>
la materia venenosa sobrel coraço<n>. Esto mismo a mi ver
halla<n>do co<n> soportacio<n> hizo errar a michael sauonarola en <e>l
capitulo y cura de pleuresis: do<n>de dize. q<ue> q<ua>ndo el pleuresis
acaeciere d<e> materia furiosa no<n> co<n>uiene sangria. Ansi como
el enxe<m>plifica q<ue> acaecio en su tie<m>po en el año de .M.cccc.xlj.
q<ua>ndo aco<n>teciero<n> dolores de costado. los q<ua>les dize ser de ma-teria
furiosa: creo segu<n> el dize co<n> las sangrias no sucedia<n> bie<n>
las tales passiones: lo q<ua>l creo q<ue> le aco<n>tecia porq<ue> los sangra-ua
de la parte oposita. lo q<ua>l era manifiesto error como te<n>go
dicho en esta co<n>clusio<n>. del q<ua>l error tomo por argume<n>to q<ue> no
co<n>uenia en los tales pleuresis sangria. en lo q<ua>l fabla<n>do co<n> re-uere<n>cia
no sintio co<n>forme a las autoridades de los antiguos
como esta p<ro>uado en la p<ri>mera co<n>clusio<n>: ansi q<ue> q<ue>da por co<n>-clusio<n>
p<ro>uada q<ue> en el tal pleuresis si fuere en el lado derecho
no se deuierta por la basilica del braço esquierdo: ni por el
co<n>trario si fuere en el lado esquierdo se haga de la basilica d<e>l
braço derecho. & p<er> co<n>seque<n>s patet veritas co<n>clusionis.
% Tercia co<n>clusio<n> en el p<ri>ncipio del pleuresis pestile<n>cial: no
deue ser hecha sangria d<e> la parte co<n>ju<n>cta. para esta co<n>clusio<n>
haze autoridad d<e> todos: ansi antiguos como modernos. la
razo<n> es porq<ue> auie<n>do replecion sin la q<ua>l pocas vezes acaece
dolor de costado verdadero sangra<n>do d<e> la parte co<n>ju<n>cta es-ta<n>do
la materia en fluxo hazese mucha atracio<n> d<e> los humo-res
sobrel lugar del apostema: aumentase el dolor: temese
de rotura del apostema antes de la maturacion. las quales
dos cosas son muy peligrosas & impeditiuas de la cura del
tal pleuresis. ansi q<ue> se co<n>cluye ser manifiesto error en el p<ri>nci-pio}
[fol. 5v]
{CB1.
auie<n>do replecio<n> sangrar de la parte co<n>ju<n>cta ansi como
se co<n>tiene en la dicha co<n>clusio<n>.
% Quarta co<n>clusion en el dolor de costado pestile<n>cial auie<n>-do
mucha replecion co<n>ueniente euacacio<n> diuersiua se pue-de
y deue hazer de la safena oposita segun lo<n>gura al lugar
del dolor. Esta se prueua por autoridad de auicena libro ter-cio
fen .x. tratado .v. capitulo. de curatione apostematu<m>. do<n>-de
dize. de las cosas comunes en la cura del dolor de costado
es la sangria mas en el principio del lado contrario mas y
mas apressurada de la saphena oposita segun la longura.
Esto ta<m>bien affirma aben mesue capitulo propio donde di-ze
q<ue> quando la replecio<n> fuere mucha mas co<n>uenie<n>te diuer-sio<n>
se haze por la sangria de la saphena prueuase por razo<n>:
porque en mayor replecio<n>: mas co<n>uiene diuertir. lo qual co<n>-uenientemente
se haze primero diuertie<n>do a las partes mas
remotas y despues diuertiendo a las partes no ta<n> remotas
ansi como es la parte contraria oposita segun latitud. y por-que
en la tal diuersion no se diuierte venenosa so-bre
el coraçon sin nocumento se puede diuertir por floboto-mia
d<e> la sofena: lo q<ua>l no se haze por la sangria diuersiua d<e> la
basilica oposita como ha declarado la tercera conclusio<n>.
% Quinta conclusio<n> en el tal pleuresis auiendo replecio<n> no
vltimada como por la mayor parte suele aco<n>tecer y en el p<ri>n-cipio
deue ser hecha sangria junctame<n>te de ambos braços
y no de otra manera. Esta conclusion se prueua porque la
sangria hecha desta manera sin ningun daño cumple y aca-ba
la intencio<n> y proposito de la sangria que deue ser hecha
en el principio del dolor del costado pestilencial. porq<ue> junta-mente
diuierte la materia antecedente sin atraer la po<n>çoño-sa
y venenosa sobre el coraçon: & ansi mesmo euaca la co<n>-junta
a la qual se deue euacacio<n> en el principio no esperan-do
digestion como sea materia venenosa. euita ansi mesmo}
{CW. a v}
[fol. 6r]
{CB1.
los daños co<n>tenidos en la segunda y tercia co<n>clusiones. por-que
la sangre que sale por la parte conjunta no permite yr
la materia venenosa sobrel coraçon: y la que sale de la parte
co<n>traria no permite aumentarse el apostema: y es ansi mis-mo
mejor que si se hiziesse de la saphena. lo vno porque la
sangria de la saphena enflaquece mas la virtud q<ue> la a ella
proporcionada hecha de los braços. la qual virtud co<n>uiene
mucho conseruar en las enfermedades: mayormente en las
pestilenciales: porq<ue> por su propiedad corro<m>pie<n>do y resoluie<n>-do
los spiritos y empecie<n>do el coraço<n> destruye<n> la virtud. la
q<ua>l es mucho menester para resistir a la malicia y furiosidad
de la enfermedad. Lo otro porque las tales materias vene-nosas
se deuen euacuar lo mas presto y por las partes mas
propinquas y mas co<n>uenientes que ser pueda. ansi lo dize
Galieno en el segundo del regimie<n>to de las agudas come<n>to
xj. donde dize. en eso nos trabajamos y estudiamos que sea
aquello que se euacua de la sangre del miembro apostema-do:
mas ligeramente y mas ca<n>tidad que de los otros miem-bros:
y propiamente en las enfermedades agudas. esto dize
Galieno: porq<ue> diuertie<n>dolas y euacua<n>dolas por las par-tes
remotas mesclanse mas con los humores sanos y an lu-gar
de corro<m>perlos y multiplicar mas por el cuerpo su ma-licia:
y por esto muy mas co<n>uenie<n>te es la dicha sangria en el
caso d<e> las basilicas q<ue> de las safenas avnque como dicho te<n>-go
auie<n>do demasiada replecio<n> co<n>uenie<n>te flobotomia se pue-de
hazer de las saphenas y ansi a mi ver queda asaz diluci-dada
esta quinta conclusion.
% Sexta conclusio<n> qua<n>do el tal dolor aconteciere no auien-do
replecion en el cuerpo avnque esto acaece pocas vezes.
empero es possible que avnq<ue> aya replecion qua<n>to a los
vasos de la qual entiendo puedela auer quanto a la virutd
a la qual tambien se deue euacacio<n>: en tal caso en principio
sea hecha sangria de la parte conjuncta al dolor: porque}
[fol. 6v]
{CB1.
por esta no solamente se euacua el humor del apostema:
mas tambien diuierte segund longura del apostema hasta
la juntura cubital: la qual basta no auie<n>do replecion. esto
se prueua por auctoridad de rasis en el nono del almançor
capitulo propio.
% Septima coclusio<n> en el tal pleuresis passado en el prin-cipio:
co<n>uiene a saber despues del quarto avnq<ue> aya mani-fiesta
replecion no conuiene la sangria sino de la parte con-junta:
y esto ora aya precedido la flobotomia diuersiua ora
no. La razo<n> porque ya la materia toda ha fluydo al lugar
del apostema y tiene indisposicio<n> para la diuertir y seria pe-ligro
enflaquecie<n>do la virtud atraer la materia corro<m>pida
sobre el coraçon. prueuase esto mismo por autoridad de rasis
qua<n>to a la vna parte en el sobredicho libro y capitulo. y q<ua>n-to
a la otra por auicena capitulo propio: donde dize. E post
aliquos dies fiat flobotomia ex basilica eiusde<m> laters. Que
q<ui>ere dezir q<ue> despues q<ue> diuertiste a la parte contraria: despu-es
de algunos dias: conuiene a saber. passado el principio
que sea hecha la sangria de la parte conjunta y ponie<n>do el
termino de la euacacion dizen que hasta que se mude el co-lor
de la sangre: y ansi acabo las conclusiones tocantes a la
sangria.
% Empero porque como dicho tengo mi intencio<n> es apro-uechar
a la salud de todos: y porq<ue> no en todos lugares se fa-llan
fisicos dotos. Co<n>uenible cosa me parecio lo mas cla-ro
que yo pueda ordenar la cura: ansi para los mancebos
como para muchos fisicos que no son instrutos ni menos
saben latin y por tanto de nueuo comienço a ordenar la cu-ra:
& digo que luego que el tal caso acorriere quanto mas
ayna se puede hazer. Antes todas estas cosas se deue dar
al tal paciente alguna medicina bezoartica que tenga pro-piedad
de confortar el coraçon y preseruar la sagre y hu-mores}
{CW. a vj}
[fol. 7r]
{CB1.
de la infection venenosa antes que se co<n>firme y pene-tre
en los humores. ansi como thiriaca metridate y otras me-dicinas
bezoarticas: de las quales puedes dar si el enfermo
fuere de catorze años arriba de triaca de<n>de media dragma
hasta vna y media segu<n> el sujecto fuere mas rezio o fuere de
co<m>plesion fria daras vna dragma o vna dragma & media
co<n> dos onças de agua descauiosa o de estrellamar o de enu-la
o de metridato den vna dragma hasta dos por la misma
manera: & si fueren menores de catorze años menguaras la
quantidad segun la diuersidad del sujecto & si fueren niños
vntarse ha el coraçon y sobacos y las narizes con qualse-quier
de las sobredichas medicinas y darle as a beuer de//
las sobredichas aguas. o hazerse a medicina desta mane-ra
a esta intencion. R<ecipe>. sangre humano sangre de texon .an<a>.
dragmas dos. rayz de yerua de tunez de ditamo gencia-na
tormentila morsus diaboli la rayz y la yerua açafran.
an<a>. dragma vna: sea hecho poluo del qual daras drag-mas
dos o mas o menos segund la diuersidad de los suje-ctos
con las sobredichas aguas. en este poluo se ha hallado
en las enfermedades pestilencilaes por los que lo han espe-rimentado
grandissima efficacia. Nota empero que seria
muy vtil en tienpo calie<n>te en los cuerpos colericos o sangui-nos
mayormente quando la fiebre es ardentissima añadir
con las sobredichas medicinas: conuiene a saber metrida-to
o thiriaca o qualsequier otra medicina bezoartica cali-ente
alguna cosa de canfora mas o menos segun fuere la ne-cessidad
de extinguir el calor. vale tambien marauillosame<n>-te
en principio de qualsequier enfermedad pestilencial me-dicina
hecha desta manera. R<ecipe>. ditamo tormentila coral co-lorado
genciana bolo armenico tierra sellada partes ygua-les:
sean molidas estas cosas cada vna sobre si: y despues
mezcladas y destos poluos se puede tomar con las sobredi-chas
aguas dragmas dos o mas o menos segund el sujeto
& si por ventura no pudieren tomarlo en poluo mezclarse a}
[fol. 7v]
{CB1.
con açucar rosado/ o violado/ o con conserua de flor de ne-nufar
y tomar dello con las sobredichas aguas y no se ma-rauille
nadie: porque en esta medicina entra bol armenico y
tierra sellada porque son estipticas y estrecha<n> y opila<n> el pe-cho
impediendo el escreato. porq<ue> esto se ha de dar en el prin-cipio
ante que comiencen a escrear ni comiençe<n> a resudar al-go
del apostema: y por esso no empece: antes aprouecha en-grossando
los humores y estrechando y coartando las ve-nas
y prohibiendo el curso de los humores al lugar del do-lor.
Otros muchos remedios se podrian traer a esta intenci-on:
pero al presente basten estos: y ansi bruemente me des-pido
desta intencion primera que es prohibir la confirma-cion
de la venenosidad en los humores & miembros con la
qual proceden en los casos pestilenciales todos los docto-res:
mayormente los modernos. lo qual acabado luego se
deue proceder con la segunda intencion que es defender que
el apostema no se co<n>firme o a lo menos de resuelua. y esto se
hara diuertiendo euacuando ansi por sangria si el humor
que peca fuere sangre o fuere mezclado con la sangre y con
purgacion segun la qualidad del humor difere<n>ciado como
abaxo dire precediendo primero euacacion hecha con cli-ster
lenitiuo y mundificatiuo si del vientre fuere costreñido
& si por si tuuiere linicion de vientre no sera menester: para
lo qual sera hecho clister desta manera. toma maluas vio-letas
de cada vna vn manojo sea hecha decocion de la qual
toma vn quartillo en el qual desata de pulpa de casia. me-dia
onça. miel o açucar bermejo vna onça. azeyte comun
tres onças. sal dragmas dos sea hecho clister. o en lugar de
la sobredicha decocion tomaran de caldo de pollo o galli-na
o de otra carne la quantidad sobredicha y con las mis-mas
cosas sea hecho clister. O si fuere menester mas altera-tiuo:
y esto donde aya demasiado calor sea hecho desta ma-nera.
tomaran de la madre de las violetas o donde no las
aya en su lugar maluas o bledos vn manojo: hortiguilla}
[fol. 8r]
{CB1.
muerta espinacas hojas de escudete la tercia parte de vn
manojo lechugas o verdolagas quarta parte de vn ma-nojo
sea hecho cozimiento: del qual tomareys lo que basta-re:
en el qual echaran las cosas sobredichas: saluo que en lu-gar
de azeyte comun pornan azeyte violado. & si por ventu-ra
la materia fuere mas gruessa y algo flematica sea fecho
clister desta manera. R<ecipe>. açelgas maluas mercuriales de ca-da
vna vn manojo: ceuada vn puño: saluados otro puño
sea hecho decocion de la qual tomaran doze onças mas o
menos en el qual desataran vna onça de cañafistola vna
onça de miel colada quatro onças de azeyte comun dos
dragmas de sal: sea hecho clister despues que aya hecho ca-mara
sangraras conformemente a las conclusiones susodi-chas
sacando sangre en quantidad segund el henchimien-to
virtud edad & tiempo del pacie<n>te. empero porque por la
mayor parte los tales pleuresis acaecen con replecio<n> no vl-timada
donde basta diuersion y euacacion hechas segun
el diametro latitudinal: conuiene a saber de ambos braços
juntamente haras abrir ambas basilicas: co<n>uiene a saber
diestra & siniestra y sacaras tanta qua<n>tidad de sangre qua<n>-ta
las particularidades consienten en vna vez. & si por ven-tura
te pareciere que es menester segundar aquel dia o el si-guiente
hazlo desta misma manera y despues de algunos
dias passados el apostema confirmado o si te pareciere que
ay alguna replecion podras euacuar de la parte co<n>junta se-gund
como dicho tengo las particularidades consentieren
mayormente quando el dolor sube al espalda y al molledo
del braço y saca tanta sangre consentiendo la virtud hasta
que se mude el color de la sangre ansi como mandan los do-tores:
& si por ventura la dispusicion fuere de otra manera
sangraras conformemente a las conclusiones sobredichas
& si por auentura el tal dolor aconteciere en personas que
por su hedad o imbecilidad y flaqueza de virtud no pudie-ren
recebir sangria: ansi como niños o flacos o viejos y fue}
[fol. 8v]
{CB1.
materias venenosas este xarope de escauiosa es muy apro-uado
por los doctores y ansi se halla en el grand prouecho
en los tales dolores: y la tal razon lo aprueua co<n>siderando
las virtudes de los simples q<ue> en el entran vale ansi mismo
xarope de enula hecho desta manera. R<ecipe>. rayzes de enula
vna onça. estrellamar culantrillo de pozo violetas de cada
vna vn manojo. jujubas .xij. sebeste media onça. simientes
frias mayores onça y media. ceuada mo<n>dada media onça
simie<n>te de cidras simie<n>te de me<m>brillos de cada vno vna q<ua>r-ta:
sea todo cozido en libras .iiij. de agua hasta q<ue> me<n>guen la
mitad y sea hecho xarope co<n> .ij. libras de açucar y dos on-ças
de alfenique: desto vsara de la manera sobredicha: & si
fuere possible que no beua otra agua sino de escauiosa o de
estrellamar es cosa muy p<ro>uechosa. a esta inte<n>cio<n> vale ansi
mismo esta co<n>fectio<n> mayorme<n>te qua<n>do la materia fuere ca-lie<n>te
y estuuiere en fluxo o dece<n>dimie<n>to de la cabeça. R<ecipe>. la-medero
de papauere media onça sir<ope>. de liquericia miel vio-lada
diapenidion. an<a>. d[r]a(r)gmas .vj. sea todo mucho moli-do
y mezclado. desta co<n>fectio<n> terna co<n>tinuame<n>te en la boca
q<ue> casi lamie<n>do se vaya cola<n>do ca<n>tidad d<e> vna haua: y despu-es
q<ue> la materia se come<n>çare a digerir y come<n>çare a la<n>çar en-to<n>çe
tomara otra co<n>fectio<n> q<ue> te<n>ga mas virtud de mu<n>dificar
& incitar la virtud arra<n>car por tosse y escreato fecha desta
manera. R<ecipe>. lamedero de pino media onça diapenidio<n> vna
onça. sea todo mezclado co<n> la qua<n>tidad q<ue> bastare de xaro-pe
de ysopillo o de liq<ue>ricia si la materia fuere mas caliente:
& si aco<n>teciere q<ue> la materia fuere viscosa y de mucha resiste<n>-cia
ento<n>ces conuerna co<n>fectio<n> hecha de diapenidio<n> con la-medero
desquila yguales partes tomado de la manera so-bredicha.
% Y porq<ue> segu<n> ypocras. ij.re.acu. cano<n> .xj. porro si pas-sio
.&c. es ta<m>bie<n> co<n>uenible: y no solame<n>te co<n>uenible: mas ne-cessario
euacuar e<n> la tal passio<n> por farmacia q<ua>ndo el dolor}
[fol. 9r]
{CB1.
dece<n>diere a los ypoco<n>drios: porq<ue> p<ar>ece natura comie<n>ça a en-dereçar
los humores fazia la parte inferior como dize e<n> aq<ue>l
aforismo. vndecu<m> q<ue> maxi<m>e. natu duxerit .&c. y ta<m>bie<n> q<ua>ndo pe-care<n>
otros humores co<n> la sangre o sin ella es menester como
digo euacuar co<n> farmacia co<n>forme al humor peca<n>te en espe-cial
en <e>ste caso q<ue> la materia es venenosa co<n>uiene euacuar no<n>
esp<er>a<n>do digestio<n> co<n>forma<n>do co<n> aq<ue>l aphorismo digesta me-dicare
oportet. &c. ansi q<ue> si el humor fuere colerico purgarle
as en principio no auiendo fluxibilidad de vientre con far-macia
erradicando o a lo menos notablemente minora<n>do
hecha desta manera. R<ecipe>. ciruelas passas .vj. violetas vn
puño. sebesten. media onça. simiente de cidras dragma .j. &
media. oroçuz media onça sea hecha decocion en qua<n>tidad
de .vj. onças en esta decocion infundira dragmas .ij. de ruy-baruo
q<ue> sea muy bueno por .xij. horas. de espiquenardi gra-nos
.v. y despues colarse a esprimiendo y colando: y en esta
coladura desatara<n> vna onça de pulpa de casia y vna onça
de xarope violado sea hecha pocion. O desta manera. R<ecipe>.
pulpa de cañafistola .j. onça reubaruo infundido en .j. onça
aque endiuie dragma .j. sea desatado en tres onças d<e> agua
de escauiosa y en otras tres d<e> agua d<e> estrellamar. O si q<ui>sie-res
medicina marauillosame<n>te apropiada toma de trifera
persica vna onça & letuario de çumo de rosas daragmas .j.
& media o dragmas .ij. sea desatado en decoctio<n> petoral. y
no espa<n>te a nadie: porque la trifera tiene mucha stipticidad
por razo<n> d<e> los mirabolanos porq<ue> ansi tiene excele<n>te propie-dad
co<n>tra las materias venenosas y tambien como este hu-mor
co<n>uenga ser euacuado en el principio avn el humor no
resuda del apostema para que por su stipticidad se conjera
& impida el escreato porq<ue> avn no comiença a toser y escrear
antes ento<n>ce aprouecha co<n>forta<n>do el mie<m>bro y euacuando
la materia antecede<n>te y desto yo soy testigo experto. son co<n>-uenie<n>tes
estas purgas: porq<ue> el ruybaruo es medicina apro-piada
en las materias venenosas & si por ventura el humor}
[fol. 9v]
{CB1.
q<ue> pecare fuere flematico euacuarlo as con medicina hecha
desta manera. R<ecipe>. rayz de enula rayz de oroçuz .an<a>. media
onça estrellamar scauiosa .an<a>. manojo vno passas sin los
granillos vna onça semie<n>te de cidras. dragma .j. sea hecha
decoctio<n>. de la q<ua>l tomaras onças .vj. en esta decoctio<n> infundi-ras
garico optimo dragma .j. & media sal gema media drag-ma
estaran por .xij. horas. en esta decoction bien espremida
desataras dragmas .ix. de pulpa de cañafistola vna onça
de xarope d<e> ysopo sea hecha pocio<n>. esta purga ansi mismo
es marauillosame<n>te aprouada co<n>tra esta passio<n> por razo<n> d<e>l
garico q<ue> es medicina bezoartica. & si por ve<n>tura el humor q<ue>
pecare fuere melancolia o colera adusta. lo q<ua>l no acaece mu-chas
vezes purgarla as desta manera. añadiras a la sobre-dicha
decoction de epitimo dragmas .ij. xarope de fumus-terre
mayor vna onça y en <e>sta decoctio<n> desataras de pulpa
de casia .j. onça o de ma<n>na .j. onça & media de co<n>fectio<n> de ha-met
dragmas .ij. fecho sea pocion. las quales dichas pur-gaciones
de co<n>sejo de auicena se deuen dar de noche: co<n>uie-ne
a saber de gran madrugada porque aya purgado en lo
mas frio y mas te<m>plado del tiempo.
% Empero como en esta enfermedad y en todas estas frau-dulentas
pestile<n>ciales en mucha manera sea<n> empecidos los
mie<m>bros nobles: mayorme<n>te el coraço<n> al q<ua>l de su p<ro>piedad
daña & inficiona la materia venenosa: & ansi mismo to-do
genero de veneno co<n>uenible cosa sera dende el principio
dar reguardo a los dichos miembros para lo qual co<n>uiene
epithimar el coraço<n>. pero es menester de guardar q<ue> no epi-time<n>
co<n> cosas estiticas repercusiuas para euitar los inco<n>ue-nie<n>tes
que se recrece<n> en el pleuresis repercutiendo el humor
causante el apostema. los quales podras ver por los docto-res
que hablan en el caso y esto podras hazer con epithima
hecha desta manera. R<ecipe>. agua de nenufar agua de lengua
buey de cada vna media libra. agua de toro<n>gil .x. onças aça-fran}
[fol. 10r]
{CB1.
dragma .j. poluos de lectuario de gemis poluos de le-tuario
de linaloe .an<a>. dragma .j. vino blanco oloroso on-ças
.v. todo esto junto passara vn heruor y caliente apli-carse
a sobre la teta esquierda con paño de grana y deuese
mirar que se remude ante que se enfrie. esto fara muchas
vezes & para los pobres en lugar de los dichos poluos cor-diales:
& ansi mismo do<n>de no aya boticarios mezclara<n> con
las sobredichas aguas dragmas .ij. de poluos hechos de-sta
manera. R<ecipe>. violetas flor d<e> nenufar amarillo linaloe co-ral
colorado .an<a>. dragma .j. açafran media dragma. sea to-do
molido sotilme<n>te cada cosa sobre si y mezclado: y desto
echaran en las sobredichas aguas dragmas .ij. y epithima-ra<n>
como dicho es. Ansi mesmo melezinara<n> el higado despu-es
de hechas las euacacio<n>es vnta<n>dolo co<n> vngue<n>to sanda-lino
o epithima<n>do co<n> esta epithima. R<ecipe>. agua rosada agua
de endiuia agua de yerua mora de cada vna tres onças a-gua
de lla<n>ten vna onça vn poco de vinagre sea todo mezcla-do
y co<n> ello poluo da sandalos y de rosas y coral o poluo de
triasandalos y co<n> esto epitimara<n> el higado con paño de li-no
doblado y puesto tibio sobrel higado & ansi mismo po-dras
hazer vnta<n>do primero con el vngue<n>to sandalino y des-pues
poniendo encima el paño mojado en agua rosada y
de endiuia y vn poco de vinagre y sea sienpre la epithima ti-bia
non caliente & si por ve<n>tura la materia se deriuare al ce-lebro
y tuuiere vigilias y dolor de cabeça mayorme<n>te en el
processo de la passion: confortaras y te<m>plaras el celebro qui-tando
el cabello y poniendo en la parte dela<n>tera toma<n>do la
comissura paños mojados en quatro partes de azeyte ro-sado
y vna de vinagre blanco primeramente bie<n> agitados
y mescidos el dicho azeyte & vinagre: o haras desta mane-ra.
R<ecipe>. çumo de lechugas çumo de llanten .an<a>. onças .ij.
azeyte rosado onça .j. vn poco de vinagre y con esto epi-thimaras
como dicho es mirando primero que no tenga
romadizo que en tal caso no epithimaras: & si por ventura}
[fol. 10v]
{CB1.
el tal pacie<n>te fuere rezio d<e> subiecto ma<n>cebo y te<n>ga la cabeça
rezia y el tie<m>po fuere calie<n>te epithimaras en tal caso enfrian-do
la dicha epithima en agua fria y ponie<n>dola ansi fria en
los otros casos ponerse ha estando la epithima perdido el
frior d<e> manera q<ue> este tibia. si por ve<n>tura no estuuiere suelto
de camara por si sea co<n> adjutorio d<e> clister lenitiuo hecho co<n>
cozimiento de çeuada y con casia y azeyte violado y açucar
be[r]mejo y co<n> cozimie<n>to de yeruas frias ansi como violetas
acelgas espinacas bledos y otras semeja<n>tes.
% Cerca del regimie<n>to de comer y beuer co<n>uiene ansi mis-mo
hazer alguna differencia de los otros dolores de costa-do
q<ue> no son pestilenciales porq<ue> las passiones pestile<n>ciales
corrumpiendo y resoluiendo los spiritus enflaquece<n> la vir-tud
la qual como dicho tengo es menester para resistir a la
malicia de la enfermedad: y esto no se puede hazer sino co<n> re-generacio<n>
de nueuos spiritus. para lo q<ua>l es menester cibar-se
de manjares aptos para la nutricio<n> templados de buena
digestio<n> y esto es lo q<ue> dize Auicena en la fen prima d<e>l quar-to
en el capitolo de la curacio<n> de las fiebres pestile<n>ciales q<ua>n-do
dize. & qua<n>do cadit apetitus &c. Que quiere dezir q<ue> en las
passiones pestilenciales qua<n>do cae el apetito sean restaura-dos
con comer porq<ue> muchos de los q<ue> virilmente hazen so-brel
apetito: conuiene a saber haziendose fuerça y comien-do
escapan: porq<ue> necessario es restaurarlos con cibo. ansi q<ue>
en los tales a mi ver passado el tercero dia o el quarto con-uerna
cibarlos y restaurarlos co<n> pollos pequeños cozidos
co<n> fresadas hasta q<ue> sea<n> descozidos y darles ha<n> el caldo a al-gu<n>os:
y a otros sacara<n> el çumo deste pollo pisandolo co<n> los
huesos y todo y cola<n>dolo por paño ralo co<n> açucar o sin el o
cozerloslos ha<n> co<n> simie<n>tes frias o co<n> lechugas o calabaças y
co<n> cosas que los tiemplen da<n>do mas o menos segun la vir-tud
del paciente y porque muchas vezes por la estrechura
del anelito y por el calor de la fiebre tienen inte<n>sa sed beuera<n>}
[fol. 11r]
{CB1.
agua de ceuada en que se eche algun julep violado. Espe-ro
en la misericordia de dios que con esta manera de cura su-cedera
en la salud d<e> los tales enfermos como a mi ha hecho
que despues que por esta manera los he curado nuestro se-ñor
sea loado ni<n>guno se a muerto en mis manos: & ansi ha-go
fin pediendo venia de los defetos si algunos como hom-bre
he cometido en este tratado.
Laus deo.
Acabose este presente tratado q<ue> pone de q<ue> manera se ha de
curar el mal de costado pestile<n>cial: d<e> lo q<ua>l fasta el presente
ni los fisicos antiguos ni los modernos no tiene<n> pue-sto
capitulacio<n> especificada co<m>puesto por el ho<n>rra-do
doctor Diego aluarez cha<n>ca en el año de mil
& quinie<n>tos & seys. Enpremido por Jacobo
kro<m>berger aleman. en la muy noble & muy
leal ciudad de Sevilla. Enprimiose co<n>
licencia de los veedores para ello di-putados.}
 
Click inside box to select text / Crtl-C to copy text
Hacer click dentro de la caja para seleccionar el texto / Ctrl-C para copiar texto