{RMK: Fernando de Córdoba.}
{RMK: Suma de la flor de cirugía.}
{RMK: Madrid: Nacional MSS/3338.}
{RMK: María Carmen Villar.}

[fol. 147v]
{CB2.
{RUB. Cap<itul><<o>>. en q<ue> man<er>a an de s<er>
curadas las plagas de
la curugia. q<ue> en los cuer-pos
de los om<e>s se haze<n>}

{IN2.} En el no<n>bre de n<uest>ro se-ñor
ih<es>u xp<ist>o ques luz
& alunbramj<ento> de to-das
las cosas/ & fuente muy
clara/ E conplida de todo
alunbramjento de toda ci-encia
donde toman las
que la aman E la buscan
e<n>tre la qual es la muy nobl<e>
arte de cerugia que tra-ta
en qualqujer manera
deven ser curadas las
plagas que en los cuer-pos
de los omes son fe-chas
acidentalmente
% otrosy las apostema<<s>>
que son criadas mate-rialmente
de la qual glo-[^riosas]}
{CW. arte}
[fol. 148r]
{CB2.
arte es este mj tratado
que he apurado E he es-cogido
entre todos los li-bros
de la sobredicha ar-te
de la curugia por es-cusamj<ent><<o>>
del trabajo que
los curujanos toma<n> e<n>
levar las grandes velu-menes
de los ljbros de
vna t<ie>rra en otra quan-do
algunas partes av-ian
de yr en el qual tra-tado
ha veynte capitu-los
que so<n> estos que se
syguen
{RUB. cap<itul><<o>>}
% Capitulo primero
de la cura de la rrosa
E de los barros de la ca-ra
del nolj me tangere
{RUB. cap<itul><<o>>}
% Capitulo segundo
de la cura del oydo E de
la sordetat E de la se-quedad
{RUB. cap<itul><<o>>}
% Capitulo terçero
de la cura de la ferida
del ojo
{RUB. cap<itul><<o>>}
% Capitulo quarto
de la fistola del lagrim-al
{RUB. cap<itul><<o>>}
% Capitulo qujnto
de la cura del mal de la<<s>>}
{CB2.
narizes
{RUB. cap<itul><<o>>}
% Capitulo sesto de la
cura del mal de los di-entes
E de la carne que
mengua en las narizes
{RUB. cap<itul><<o>>}
% Capitulo setimo de
la cançer de la boca
{RUB. cap<itul><<o>>}
% Capitulo otauo de
la sangujuela en la ga-rganta
E de su cura
{RUB. cap<itul><<o>>}
Capitulo decimo de
la cura de las enferme-dades
que se fazen de
fuera de la garganta.
{RUB. cap<itul><<o>>}
% Capitulo noveno de
la cura de la esquyne<n>cia
% Capitulo honzeno
de la cura de las almorr-anas
E fasofaro
{RUB. cap<itul><<o>>}
% Capitulo duodecimo
de la cura quando se ron-pe
el çifac
{RUB. cap<itul><<o>>}
% Capitulo terdicimo
de la cura de las fisto-las
E avn dize en este ca-pitulo}
{CW. cxljx}
[fol. 148v]
{CB2.
de la sangre que
entra en el cuerpo
% Capitulo quatorde-cimo
de la cura de la can-çer
que se faze en la ver-ga
del omen
% Capitulo quj<n>zeno
de la cura de las aposte-mas
que nasçen en q-ualqujer
parte del cue-rpo
%
Capitulo deçime E
semys de la cuera del ma-l
muerto que se faze e<n>
las piernas que algun-os
le llaman flema fal-sa
%
Capitulo deçem se-tem
de la cura de los en-peynes
%
Capitulo deçem E
octo de la cura de la q<ue>-madura
del fuego
% Capitulo decem E
novin de la cura de la
mordedura del can Rra-vioso
E de la culebra
% Capitulo veginte
de la cura de la gota E}
{CB2.
del dolor della {RUB. Aquj se a-caba<n>
los capitulos
de la flor de la suma
de la curugia}

{IN2.} Aquj se acaban
los capitulos de la
suma de la flor de la çe-rugia
E comyenca e<n>
el nonbre del conpone-dor
deste lybro en qual
logar lo fizo mastre fe-rnando
de condoua el
qual escogio entre to-dos
los lybros quel de-sta
arte trataron que el
pudo aver E asy como
lo prouo asy lo conpuso
en este su lybro
{RUB. cap<itul><<o>> [^] % [c]omo se ha-ze<n>
a los om[e]s & muje-r[e]s
enfermedades
e[n] la car[a]}

{IN3.} Muchas vegadas
se fazen a los om<n>es
E a las mugeres e<<s>>-tas
enfermedades en la<<s>>
caras Rrosa E barros por
coro<n>pimyento de sangre
que se corrompe por
colora E por malenco-nya
o por pudrimy<ent><<o>> de
flema mas porq<ue> seña-ladame<n>te
mas parte-nesçe
a curarse con obra
de cerugia que non de
melezina por eso las po-symos
aquy en esta su-ma}
[fol. 149r]
{CB2.
& luego prime-ramente
digamo<<s>>
de vna bermejura q<ue>
viene ala cara co<n> fin-chamj<ento>
co(r)[n] ardor que
llama<n> las mugeres
Rrosa quales so<n> las
melezjnas que le a-prouechan.
% toma el
cumo del cardo co-rredor
& el cumo de
la llante & el çumo
del finojo & el cu-mo
de la berrogujlla
& el cumo de las ho-jas
de las fauas &
del olio & de las ye-mas
de los guevos
& con todos estos
cumos destenpla el
blanq<ue>te & la piedra
q<ue> halla<n> e<n> la fiel de la va-ca
& con esto asy des-tenprado
le vntara<<s>>
la cara co<n> vna peño-la
& sanara. % otra
melezina. para es-ta
e<n>fermedad. to-ma
el cumo de la for-tiga
menor & el cumo
del mastuerço domes-tico
& el cumo de la cin-balarya
& el cumo d<e>l
llante<n> todos estos cu-mos
ayuntados &
mesclados co<n> olio Rro-sado.
% E vnta con ello
mucho & ayuda a sanar
% otrosy el mercurjo
mortificatiuo & ama-sado}
{CB2.
co<n> enxundia de pu-erco.
mucho aprouecha
% otrosy p<ar>a esta enfe<<r>>-medad
q<ue> llama<n> rrosa de
la cara. toma las flor<e>s
de las rrosas q<ue> llama<n> a-mapolas
en el olio & de-xalas
curar asy como
haze<n> (??) los ot<r><<o>>s/ olios
q<ue> haze<n> co<n> flores &
desde ay vnta con este
olio la e<n>fermedad de
la rrosa & luego sanar<<a>>
% E agora digamos
de las medezjnas que
aprouecha al noli me
tangere q<ue> vna e<n>fer-medad
q<ue> se engendra
en la cara la qual es
llamada de los antigo<<s>>
sabios formjga mjlior
& apostema menor E
hazese de tres manera<<s>>
% la vna es conpuesta
de flema. & de sangre co-rronpida.
& no a en sy ta<n>-ta
fuerça & por eso no co-me
syno<n> tan solamente
el cuero. & la segunda es
conpuesta de sangre &
colora negra. & es muy
aguda & come el cuero
& la carne & el gueso &
por nj<n>guna man<er>a no se
qujere tañer mas sy e<n> el
comjenço ante q<ue> comjen-ce
cosa a comer la vntare<n>
con el cumo de la Rruda pe<<r>>-dera
su fuerça & no<n> cre-cen}
{CW. cl}
[fol. 149v]
{CB2.
mas. otrosy para
destruyr el noli me ta<n>-gere
vn[t]a la llaga co<n>
sangre de otro ome q<ue>
aya esta e<n>fermedad mjs-ma
& mortificara el no-lyge
me tangere por
maraujllosa v<er>tud. o-trosy
toma lllante<n> &
la saluja de cada vna
destas yeruas vna ma-nada.
& saca el cumo
& rremojela e<n> ellos esto-padas
& ponlas mu-chas
vegadas ençima
del noli me tangere &
asy hazjendo tira la v-ña
q<ue> se haze e<n> la e<n>fer-medad.
[^] otrosy laua<n>-do
la llaga del noli me
tangere con la orina d<e>l
paciente & ponjendo
encima estopadas en
vn paño de lino morty-ficala
enfermedad con-viene
q<ue> lo tenga desde
la manana hasta la no-che
& q<ua>ndo le tirare<n> v<n>
paño luego ponga<n> y
otro. mas la cosa q<ue> mu-cho
mortifica el noly
me tangere es el ca-pitel
q<ue> haze<n> de sar-mjentos
& de la cal bj-ua.
& de capaRrosa. &
(p)[mo]jando paños e<n> ello &
ponjendo a menudo e<n>-cima
de la e<n>fermedad
en gujsa q<ue> sy el vno fu-ere
traydo q<ue> luego sea}
{CB2.
puesto el otro. [^] otro-sy
la yema de veuo bati-da.
con harina de trigo
bien cernjda & puesta
encima mucho aproue-cha
a mortificar el noly
me tangere. [^] E q<ua>ndo
le pusieres esta mele-zjna.
ponle e<n>cima vna fo-ja
de gordolobo. [^] otro
sy para guardar el noly
me tangere q<ue> no coma mu-cho
po<n>le ençima del pulmo<n>
del carnero asado. [^] otro-sy
para esta e<n>fermedad
toma el cumo de la lagri-monja
& destienpla co<n> <e>llo
el açibar cicotrino & vn-ta
el noli ne ta<n>gere con e-llo
& po<n>le ençima la hoja
de la lagrimonja. E sy co<n>
todo esto no qujsiere gu<<a>>-recer
hazle la cura q<ue> fa-ze<n>
a la fistola. [^] Segun q<ue>
hallamos e<n> su capitulo
[^] E por cierto sanara
saluo sy fuere e<n> tal dis-posiçio<n>
q<ue> no<n> se pueda ti-rar
menos de fuego & no<n>
te trabajes de lo curar que
muy pocos guarece<n> dende
[^] E agora digamos p<ar>a
los barros q<ue> se haze<n> e<n> la
cara q<ue> son de sangre q<ue>ma-da
q<ue> desafea<n> la cara a los
om<e>s o las muger<e>s & faz
esta melezjna. [^] toma v<n>
terrazo de leche de cabras
& la q<ua>rta parte de vna ce-bolla.
aluarrana & dexa}
[fol. 150r]
{CB2.
esta cebolla nueve dias
& a(^a) cabo deste t<ien>po coge po-co
a poco la nata q<ue> se alçare
con esto le ma<n>da vntar to-davia
la enfermedat E se-pas
por cierto q<ue> sanara/.
[^] otrosi p<ar>a esto mjsmo gu-arescer
avnq<ue> sean los ba-rros
o la bermejura de lue<n>-go
tie<n>po fazle Esta obra
rresçibe alunbre de plu-ma
.<vna>. ff & calçinalo e<n>
vna caçuela a fuego Rez<io>
o de carbon & despues t<<o>>-ma
media lib<<r>>a de carbon
açucar & muelelo & me-telo
en vna caçuela molido
& calçina lo en el forno/
del vidrio & q<ua>ndo fue-re
bie<n> calçinado anade
a ello dos onças de sal comu<n> pre-p<ar>adas
& q<ua>ndo fuere<n>
bien calsinado anade a ello
dos onças de sal comu<n> pre-p<ar>adas
& q<ua>ndo fuere<n>
bien calsinados pon-los
a soluer en vna be-xiga
de vaca cada vna
por sy en algun logar
vmjdo. & desy destila-las
por mecha & cue-zelas
a fuego manso
& q<ua>ndo de alguno vi-eres
a pensar de la e<n>-fermedad
del rrost<r><<o>>
q<ue> llaman barros/ o be<<r>>-mejura
de la naris
toma .<vna>. <onça> de alunbr<e>
& media & de acenj<er>
q<ue>s cardenjllo & .ij[.] <onças>}
{CB2.
de ceruca todo esto e<n>-corpora
fuertement<e>
con <media> .vj. de canjlla de cier-uo
& con este vnguento
dello le mandaras vntar
cada noche & cada dia fas-ta
.ix. dias & sera sano &
q<ue> le fincara el rrostro as-pero.
mas para tor-nar
el Rrostro en su te-nor
fasta & faz esta cu-ra
Rreçibe tartaro &
ponlo e<n> vna olla a cal-çinar
en forno de pan
hasta q<ue> sea bien blanco
& desy muelelo & (po[n]lo
en vna olla a calcinar en
forno fasta q<ue> sea bien
blanco &) asy muelelo &
ponlo e<n> altamjas blancas
vedriadas en vn librillo
de agua [qua]ndo vieres q<ue> co-rre
el olio en cada altamja
cojelo en vna rredoma pe-q<ue>ña
& vnta co<n> ello el rrost<r><<o>>
& sino<n>/ oviere otra cosa
en el rrostro syno<n> berme-jura
fazle esta otra mele-zina.
que le cumplira muy
bien toma vn q<ua>rtillo de
celemj<n> de lentejas. [^] E
ponlas a cozer en tres
açumbres de vinagre &
desy cuelalo & mete dello
en vna caçuela pequeña co<n>
vna onça de piedra zufre
& cuega tanto q<ue> todo el vj-nagre
sea co<n>sumjdo toda-via
añadiendo del vina-gre
& desy dexa la piedra}
{CW. clj}
[fol. 150v]
{CB2.
sufre enxugar & desp<ue>s
muelela con el arzala-ya
co<n> yemas de veuos
molido & desecando ta<n>-to
fasta q<ue> torne como ma<n>-teca
& desy correlo e<n> vna
venera. E ma<n>da vntar con e-lla
al q<ue> oviere la cara berm<<e>>-ja
& te<n>gala vna noche &
vn dia & desi lavalo con a-gua
tibia E si algunt po-co
fuere la cara aspera
toma la rrayz de llirio E
asala quanto que torn<<e>>
blanda com<m>o masa de
amasar/ e desi amasa-lo
con leche e vnta tu
(^g) cara con esto e sana-ra
çiertamente non
dubdes {RUB. Algunas ve-gadas
caen e[<n>] los oy-dos
agua a los om[<e>]s}

{IN2.} Algunas vegada<<s>>
cahen en el oydo
agua quando los om-<n>es
se vañan en el agua
o en el verano e prode-çe
enel oydo por el qual
pudrimje<n>to vienem
ay gran dolor e muy
agudo e otrosy por qua<nto>
corrunçion del vmor
o por grano de trigo/
o de ordio que caen el
oydo e prodeçe dent<r><<o>>
e fazese manar el oydo
venjno con gran dolor
e para tirar luego a gol-pe
este dolor toma los}
{CB2.
gusanos blancos que a<n>-dan
en los muladares
e ponlos a enfriar co<n>
vna caçuela n<<v>>eva co<n>del
azeyte faz q<ue> torne como
carbon & desi de(y)xalo esta<<r>>
E deste olio le pon e<n> el oydo
dos vezes al dia tibio E
si por aventura la finca-re
la sordedat/ mandele
poner las ve<n>tosas e<n> el o-ydos
& si jasar porq<ue> ti-ren
alguna cosa si yase
En el oydo non sanare sin-on
fazle esta otra mede-çina
% toma vna çebolla
bla<n>ca & sacal çumo de-lla
& cueze con el çum<<o>>
della el follejo de la cule-bra
& del oljo de las al-mendras
amargas//
E fiervelo todo en vno
e quando fuere todo
tibio echalo en los o-ydos
% E otrosy tom<<a>>
el madero del fresno
Rreçiente e verde/ e po<n>-lo
en<e>l fuego E coge el a-gua
que del saliere po<<r>>
el otro cabo e ponle de<n>-t[r]o
de los oydos tibia
e sanara % otrosy to-ma
la fiel de la cabra//
e la mjrra E destenpla-la
con la leche de la m-uger
E puesto en el o-ydo
sanalo % eso mjs-mo
faze si fuere buel-ta
con çumo de fojas
de puerros % otrosy}
[fol. 151r]
{CB2.
el çumo de la yedra mez-clado
con hazeyte & pu-esto
en el oid(^r)o tibio tira
el dolor % otrosi el çum<<o>>
de la cebolla mezclado co<n>
la y[e]che de la muger es
muy buena melezina
eso mjsmo faze el azey-te
en q<ue> fue cocha la çebo-lla
(^s) mezc[l]ado con la le-che
de la muger es muy
bueno % otrosi la orj-na
del njño puesta
en el/ oydo tira el dolor
& saca la vmjdad % o-trosi
los cojones del be-rrago
asados & espr<<e>>-mjdos
el çumo meti-do
en el/ oydo tira a la so<<r>>-dedat
& sana el oydo
% eso mjsmo faz la
yerua q<ue> es llamada
vnbelic<us> venjris tibi<<o>>
% otrosi el agua q<ue>
salle de los cangrejos
quando los asares es
vna medeçina p<ar>a los
oydos % otrosi las fo-jas
del sauze sacado
el çumo & echado en
(el çumo) el oy(dy)do
tirala podredura
& el dolor % E otrosy
si por ave<n>tura/ ovie-re
dolor & gusanos
de<n>tro e<n> los/ oydos to-ma
la/ orina del njño
& ponla a escalen-tar
e<n> vna cascara de
granada & destilla-[^lo]}
{CB2.
en los oydos por cale<n>-tura
o de ventosydad
viene dolor en los oy-dos
toma el cumo del
culantro verde & (e) el
çumo de la yerua mora
e el çumo del llante<n> &
el çumo del vellonjo bla<n>-co
& el çumo de las ho-jas
de la calabaça/ & la
clara del guevo/ o la le-che
de mujer q<ue> cria fe<n>-bra
& el olio Rrostido mes-clado
co<n> alguno de los cu-mos
sobre d<i>chos todas
estas cosas sean fechas
tibias % E faz esta otra
melezina q<ue>s muy pro-uada
to(^d)ma vn mariste
q<ue>le dize<n> consilpuu<m>
q<ue> yaze e<n>tre dos conchas
antes q<ue> abran aq[<ue>]llas
dos conchas nj<n> salga de<n>-de
nj<n>guna cosa metanlo
a cozer e<n> olio & destille<n>
deste olio en el oydo &
veras fazer a este olio
obra natural en el dolor
de la oreja. % E este olio
no<n> tan solamente vale
al dolor q<ue>s de caliente
natura/ mas vale al do-lor
& a la postema q<ue>s de
natura fria & sy por
aventura fuere el do-lor/
de las orejas de fri-ura/
o de vientos frjos
eche<n>le e<n> la oreja el oljo
con q<ue> se ata la Rruda/ o el
cumo de la rruda tibjo/.}
{CW. clij}
[fol. 151v]
{CB2.
en cascara de mjgrana
% esto mesmo faz el
cumo del cogo<n>brillo a-marga
% toma las cor-tezas
de rrauano & ma-jalas
& saca su cumo &
bueluelo con otro tanto
del olio & batelo mucho
& destillalo en el oydo &
cueze e<n> ello el follejo de
la culebra en vino & faz
sahumerio al oydo & de
ysopo % otrosy el orega<n>o
moljdo & amasado co<n> la
mjel & co<n>la leche de la mu-ger
& puesto e<n> el oydo de-suelue
la ventosydad q<ue> es
de gruesos vmores // % o-trosy
el olio en q<ue>s cocho el
aljofar eso mjsmo. % ot<r><<o>>
sy vna cebolla grande bla<n>-ca
& vazje lo de dentro
& pon e<n> ello olio & afer-uje
& Rruda verde & q<ua>ndo
fuere tibio echalo en el
oydo & sy la cebolla fue-re
blanca tan solame<n>te
el cumo tibio & destilado
enel oydo vale contra la
graueza del oyr % E ty-ra
el tronjdo de la ore-ja
& consume el fluxo
dela podre q<ue> sale de de<n>-tro
& sy alguna agua
ent<r><<o>> dentro sacala co<n>
mechas de algodo.
& syel doliente sin-tiere
viento en los oy-dos
toma las alme[n]dra<<s>>
amargas & muelela<<s>>}
{CB2.
& destie<n>plala e<n> la orjn<<a>>
del njño & cuelalas por
paño espeso. % E desty-llalo
e<n> el oydo. & eso mjs-mo
faze la orina del be-zerro.
% otrosy la fiel del
carnero/ o de la oveja mes-clado
con el cumo de las ho-jas
de las parras tira el
rroydo & el viento. % ot<r><<o>>
sy muchas de vegadas
se fazen tras las ore-jas
vnas apostemaduras
% para esto sanar & des-oluer
faz este e<n>plasto
toma la farina de los al-tramuzes
& amasala co<n>
mjel & pongelo % otro-sy
el estiercor de la oveja
amasado co<n> sebo de buey
& enplasta<n>dolo mucho a-prouecha
% otrosy la fa-rina
de la alholua & del
linueso cocha e<n> agua mu-cho
aprouecha p<ar>a esta
tal apostema las cebollas
del lirio blanco asadas
so el Rrescoldo & amasa-das
co<n> farina de ceuada
en vn mortero & desp<ue>s
cocho co<n> el vino & co<n> el
agua en q<ue> se cozjero<n> las
cebollas puesto en estas
tales apostemas marauj-llosame<n>te
las rresuelue
% otrosy el cumo de la yer-va
mora amasado co<n> sal ma-rauillosa
es para esta tal
apostema % ot<r>osy la farjn<a>
de las alholuas amasada}
[fol. 152r]
{CB2.
con el arrope del mosto
puesto encima mucho a-prouecha.
% otrosy enpla<<s>>-to
muy maraujlloso para m<a>-durar
estas tales aposte-mas
toma el çumo de la
politaria & vna poca de
agua & de sal & de azeyte
rrosado & de yemas de ve-vos
& farina de trigo. (^jj)
ix vez<e>s cernjdo todo se-a
cocho fasta q<ue> torne a
espesura & desto le por-nas
e<n>çima fasta q<ue> ve<n>ga
a maduramje<n>to.
{RUB. Cap<itul><<o>> {BLNK.} como po<<r>>
muchas heridas
q<ue> da<n> e<n> la caveça se a-seda
el ojo}

{IN2.} % [M]uchas vez<e>s por
ferida q<ue> dan e<n> la ca-beca
asedase el ojo de
la parte de dentro da-da
la ferida & algunas
vegadas amos los ojos
& por este tal asedamje<n>to
fazese la llaga mucho pa-ño
mas sy por aventura
alguno fallares co<n> el a-sy
asedado & lo qujsieres
luego curar & soldar
toma el cumo de vna yer-ua
putera<n> % E es de dos
naturas la vna es dulce
& la otra amarga & la
dulçe es mejor & crianla
e<n> casa en tiestos co<n> ag<u><<a>>
dulçe este cumo desta
yerua lo pon e<n> el ojo tres
vegadas al dia & <<co<n>>> esto/}
{CB2.
(esto) soldara maraujllo-same<n>te
% E sy ante q<ue>
la soldadura & aseda-duera
fuere soldada
si oviere fecho paño to-ma
el çumo del atreuol
q<ue> naçe e<n> el logar q<ue> ay
agua dulçe & majalo &
seca el çumo & mesclalo co<n>
otro ta<n>to de mjel sana. &
ponle dello en los ojos dos
vez<e>s al dia & sepas q<ue> ty-raras
el paño & sy por a-ventura/
oviere caretera
decendida e<n>t<r><<e>> las tunj-cas
hazle esta melezjna
q<ue>s muy maraujllosa/ to-ma
çumaq<ue> .j. <onça> azazja. <onça media> cu-erno
de cieruo q<ue>mado ta<n>-to
q<ue> torne e<n> blanco todo
esto muy bie<n> poluorizado
& metelo a rremojar e<n> (vna)
.j. <onça> de agua rrosada & dexa-lo
asy estar tres dias de-sy
cuelalo lo mas linpio q<ue>
tu pudieres & po<n> e<n> ello pe-so
de tres granos de ceuad<<a>>
de goma araujga .(^j) <onça> j. (l de)
leche de muger q<ue> crie ma-cho
& de sangre de la cres-ta
del gallo. todo esto po<n>-lo
e<n> vna anpolla de vidrjo
& mandale echar e<n> el ojo
iij. vegadas al dia .iij. go-tas
en cada vegada fas-ta
q<ue> veas q<ue> la caratera
es consumjda & el vjso es
bien rretornado & por a-ventura
avia abtalmja
co<n> finchazo<n> & co<n> ardor}
{CW. cliij}
[fol. 152v]
{CB2.
o con lagrimas o con a-rena
& lo qujsyerdes fa-zer
luego dormjr e fol-gar
toma vna goma
blanca que ha no<n>br<e>
olocrates e muelela
e çiernela por paño
e finchila della los/
ojos e ponle ençima
vnos e<n>plastos desto-padas
vanadas en
agua fria e con esto
dormjra e folgara/
% e sy con ella fuer-ca
del dolor sy ficier<e>
pano e<n> los ojos e la-grima
e la dolençia.
non quysyere guare-çer
fazle/ esta meleçi-na
q<ue> por çierto sana-ra
toma çumo de fy-noxo
e de vino bla<n>co
vna libra de fieles d<e>
cabra .ij.i. E de sal co-mun
preparada de
leche de muger vna
onça e buelue todas
estas cosas en vno E
ponlas en vn alab<<i>>qu<e>
de plomo e destillar
e pon aquesta agua a
parte % E toma atu-tia
blanca amatada
en orines de njños çi<n>-co
vezes// E otras çi<n>co
en agua rrosada E de-sy
muele el aljofar E
çiernelo e ponlo en vn<<a>>
azulaya/ E muelelo E
abrevalo/ con agua la}
{CB2.
(la) dicha agua q<ue> guar-de
esto muchas vega-das
atanto que enty-e<n>das
q<ue> no la qujere
ya venjr % e desy de-xalos
asy estar fasta
q<ue> sean enxutos E de-sy
muelelos E cierne-los
por pano de seda
E mandale poner des-tos
polvos en los ojos
e sy nuve grande se le
ficiere questos pol-vos
non pudieren
desfazer co<n>vien<e>
que fagas esta otra
melezina/ que avn-q<ue>
sea la nuve de diez
anos en toda man<er>a
la destruyra toma
.j.<onça>. de plata fina E
mandala lima(^s)r con
ljma q<ue> sea pintada
menuda E toma .ij.
.<onças>. E de amuxatar & m<<u>>-elelo
con la dicha ljma-dura
e soljma este a-nuxatar
con la plata
syete vegadas toda
tornandolo a la sez e<n>-tre
dos tazas de pla-ta
e la prim<er><<a>> vegada
toma lo que fallar<e>s
enzima e polvory-zalo
e ponlo en los o-jos
muy poca qua<n>-tia
e sepas por çi-erto
q<ue> desatara la
nuve e sy fuere en el
zinbel gordo con}
[fol. 153r]
{CB2.
(con) vña E con pano
buelto todo en vno E
faz este xief que es
muy marauilloso &
muy provado % E.
es para esto que e dich<<o>>
es rruda e apio e fy-nojo
E bretonjca E
agrymonja E pinpy-njlla
E orafraxia E
papançe blanco e ber-mejo
E berban & cedo-nja
% E de tallos de ca<n>-brones
todas estas
yervas sean verdes
toma de cada vna de-llas
vn manojo e po<n>-los
a destillar en vna
alquytara de plomo
e tira de su agua qua<n>-to
pudieres e ponlo
aparte E desy toma/ o-rjnes
de njnos .v.j. E
de mjel e de fieles E
de pollos e de aves
de rrapina .anj. siete
.<onças>[.] e de açucar cande
e de sal armonjco/ E
de sal gema de cada
vno .anj. <vna>. <onça> muelele
el açucar E la sal ge-ma
E el anuxatar
E ponlo en la dicha
agua que guardas-te/
a disolver E de-sy
la mjel e la oryna E
las fieles de las aves
que biven de rrapiña
e tornales adistillar
en el alquytara & co-[^ge]}
{CB2.
(ge) el agua en vna rredo-ma
de vidrio E ponla
aparte desy toma sar-cacola
blanca E mjrra
E açibar apatico E olj-bano
E almaziga qua-trro
onças E sesma aljo-far
menudo foradado
.j. <onça> coral bermejo fino
amatalo syete vezes
con agua rrosada E to-ma
estiercol de cryatu-ra
q<ue>mada .<onça>. <media>. E meollo
de gueso de xibja .ij. <onças>. E
gengibre blanco .ij. <onças> E
sea todo moljdo vt sti p<ro>
E pasalo por vn pano E
ponlo en la losa abreba-lo
con la sobredicha
agua que guardaste E
tanto abrebrado E sa-cado
fasta que non pue-da
mas bever E desy de-xalo
enxugar tanto q<ue>
puedas amasar granos
atamaños com<m>o almendra<<s>>
& ponlas a secar en la sonbra
& quando fuere<n> e<n>xugados
guardalos para quando
fueren menester & qua<n>-do
algunos ovjer<e>s de ob-rar
con este gyef toma
vna piedra verde de las
con que afilan las nava-jas
E frega con de la leche
el xief toma de la piedra
tanto que te pagues de
su espesura E cogelo co<n>
el dedo E ponlo en vna
cuchareta de plata E echa}
{CW. cliiij}
[fol. 153v]
{CB2.
en los ojos que maravy-llosamente
com<m>o el pa-no
% otro sy para los o-jos
faz estagua que e<<s>>
muy maravyllosa muy
noble la qual conpuso
p<er>o iohan p<a>p<a> ffinojo E
Rruda eufrajya bervena
e endibia & bretonyca E
pely benys E Rrosas verd<<e>>
bermejas de cada vno
vn manojo E metelas a rr<e>-mojar
en vino blanco po<<r>>
vn dia/ E vna noche E o-tro
dia/ E ponlas en vna
alq<ui>tara de plomo a destill-ar
dellas agua a ma<n>so fu-ego
porque non sequem-e<n>
las yeruas E para my-entes
que en la primera
destillacion saldra vna
agua blanca de color de
plata esta agua vale a
conservar la vida en to-do
t<ien>po % la segunda des-tillacio<n>
es a maravilla de
color de oro esta agua va-le
a toda mazilla de los o-jos
la terçera destillaci-on
es de color de valsam-o
E para myentes en este
capitulo de las melezina<<s>>
delos ojos que sy bien la<<s>>
supier<e>s obra con ellas
no ha en todo el mu<n>do lyb-ro
nyn Rreçevta que mas
escogidas nyn mas nobl-es
sean o tengas & pue-das
con ellas curar to-das
las enfermedades de}
{CB2.
los ojos segurame<n>te E
syn pelygro en el mudo
{RUB. hazese a los o<<n>>-bres
en los lagri-males
fistola}

{IN2.} % Hazese a los omes
en los lagrimale<<s>>
de los ojos fistolas que
nunca çesan de correr
vna podredura fidio<n>-da
esto se faze de algu-na
corrupcio<n> mala q<ue> se
acuelga en aquel luga-r
E las melezinas me-jor[<e>]s
que par esto po-demos
buscar son esta<<s>>
. toma atramento E
aloes E Cortezas de
encienso E sacoreola E
menyt<ri> anj <onça vna> todo moly-do
E çernydo E desto po-lvos
le pon dos vega-das
al dia que marav-illosame<n>te
matara la
fistola del lagrimal o-trosy
el arzenico solyma-do
saca la fistola del
lagrimal % otrosy toma
el anuxatar .<vna onça> alubre
de pluma .<vna onça> muelelas
muy bien E abrebala co<n>
orina de moço E dexa
las bien e<n>xugar E de-sy
muelelas E deste p-oluo
le pon en las fisto-las
E encima panos e<n>
cumo de rruda E en agra-z
E en capitel E fecho}
[fol. 154r]
{CB2.
Con zenjza de sarmj<ent><<o>>s/ E
si con estas melezinas no<n>
q<ui>siere morir la fistola del
lagrimal toma vna cope-ta
de lato<n> bie<n> blanca E
bie<n> polida & faz e<n> Ella v<n>
forado tamaño com<m>o
el forado de la fistola E
mandale fazer vn ver-dugo
de oro./ o de plata
tan gordo como el for<<a>>-do
de la copeta E cada
vn dia q<ue> sea bueno & es-cogido
& este la ljma e<n>
buena eleçcto & mand<<a>>
dar al doliente .<onça. media> de
çumo de e<n>çie<n>ço molido//
porq<ue> se le amortezcan
las carnes % E desi faz
le cabterio tanto e<n>tre
q<ue> entiendas q<ue>s la fis-tola
muerta & des-pues
con el oljo Rrosado
lo catar fasta q<ue> sea bie<n>
saluo el lo<n>gar de la fis-tola
{RUB. muchas vezes se
haze<n> a los om<e>s &
mugeres postillas}

{IN2.} Muchas uega-das
se faze<n> a lo<<s>>
omes y a las mugeres
postillas % & diujsione<<s>>
& carne fresca super fl-uyda
en las narizes po<<r>>
las q<ua>les e<n>fermedades
el fazie<n>te sufre muy gra<n>}
{CB2.
dolor % mas p<ar>a esta tal
enfermedad g<ua>aresçer
faz esta melezina toma
litargio .<una> <onça>. E muelelo
muy bien fasta que se fa-ga
poluo muy sotil E po<n>-lo
e<n> vna caçuela & pon en-çyma
dello ij. .<onças>. de vyno añe-jo
& .<vna>. <onça> de olyo de arraya<n>
y buelvelo todo en vno & de-xalo
a cozer a manso fu-ego
fasta que sea espeso e
con esta melezina E cada
vna destas enfermeda-des
que dichas son cata-ras
e vntaras e s[<e>]pas que
sanara % otrosy el arrope
de las granadas agras
frjo en vaso de cobre es
mucho noble medezina
[^] otrosy toma vna gra-nada
agra E metela a coze-r
en vyno por vn grande
pieça desy majala E en-plastala
encima de las//
narizes E pon vn poco
della dentro E sanara//
[^] otrosy toma el elebro
negro E muelelo E encor-poralo
en vn poco de çum<<o>>
de mestrante verde E pon-lo
en las enfermedades
de las narizes % otrosy
toma el alvayalde <vna onça> E ly-targio
.<vna>. <onça> plomo quema-do
.<vna>. <onça> E amasalo con cum-o
de arrayan E ponlo en
las narizes otrosy tom-a
el cumo de la çebolla bla<n>-ca}
{CW. clv}
[fol. 154v]
{CB2.
E buelvelo con otro ta<n>-to
de poluo de violetas E
desy vnta con ello E mech-as
de algodon E ponlas de<n>-tro
en las narizes E sy Rre-solvieres
en esta melezi-na
la rresyna del almend-ro
sera mejor E sy la en-fermedad
fuere dentr-o
de guysa que sale alg-und
mal olor por las na-rizes
% toma myra & a-casya
E cinamomyn <onça vna>
(o)[a]nj E muelelo encorpora-lo
con myel bollyda E
ponlo a las naryzes e sy
por aventura fuere la
enfermedad de apostem-a
calyente de natura e<n>-gendrada
de sangre faz-le
esta otra medeçina
toma fojas de Rrosas.
bermejas % E sandalo<<s>>
bermejos E goma ara-vjga
E alq<ui>tira .anj.
.<onça>.<media> orosus .<onça vna> bedelly
.<onça>. <vna> esto sea moljdo & a-masado
ençima de gra-nada
agra E faz dello
troçiscos & quando quj-sieres
melezinar algu-no
desfaz dellos con
agua E vnta con ello
la enfermedad otrosy
toma el polvo de los
sandalos blancos E
amasalo con cumo de
v<er>dolagas E vnta con
ello la enfermedad}
{CB2.
E sy alguno ha grande
vaciamjento de sangre
por las narizes es muy
desangrado elo quyeres
estancar toma.<vna>. <onça> de
agua E otra de faryna
de favas E polvorizalo
lo mejor que tu (p)pudiere<<s>>
con canuto lanca estos
polvos en las narizes E
otrosy toma las casca-ras
de los guevos E que-malas
E fazlas polvos
e lancalas por vn canuto
por las narizes % E otro-sy
toma el yeso E amasa-lo
con vinagre E ponlo
en la frente com<m>o enpla-sto
% E otrosy toma las
ag(^u)allas moriscas E
quemalas e muelelas.
con otro tanto de estier-col
de asno q<ue>mado todo
esto sea fecho polvos E
el estiercol sea de asno E
lancalo con canuto e<n>
las naryzes que luego
estanquan la sangre ma-ravillosamente
{RUB. para qualqujer o<n>-bre/
o muger q<ue> ten-ga
mal de dje<n>tes}

{IN2.} (p)Para qualq<ui>er o<n>bre
o muger que te<n>gan
mal en los dientes o do-lor
en las muelas por}
[fol. 155r]
{CB2.
(por) humores frjos/. o
crudos en el hueso d<e> la
q<ui>xada E podreçe la vmj-dad
& faz podreçer la
carne del diente & p<ar>a es-to
a menester q<ue> le fagay<<s>>
esta melezina toma el p<<e>>-litre/
E cuezelo en vinagre
mucho ademas tome el do-lie<n>te
dello en la boca e sa-nara
otro si toma la negu<<i>>-lla
& cuezelo e<n> vinagre &
lave con ella los dientes
Eso mjsmo fulfragia/ o
Rrayz de cogonbrillo am-argo
% E qualquier dellos
coho en vinagre fuerte
E fregado con ello los di-entes
& las e<n>ziuas es
muy bueno otrosi tom<<a>>
el cuerno del çieruo & el
poleo montesino & cu-ezelo
en vinagre & lava
con ello los die<n>tes & cu-rarge(^o)lo
a tirarle ha
el dolor % otrosi el lava-mjento
del agua ardie<n>-te
tira el dolor maravi-llosame<n>te
% otrosi p<ar>a
el dolor de los dientes
toma simje<n>te de porino
& de velleno & encienço
& almastiga todo m<<o>>-lido
& çernjdo & todo e<n>-corporado
e<n> çera blan-ca
& faz pelljllas & pues-tas
e<n> brasas q<ue> Rresçiba<n>
el vino & caera<n> semejan-cas
de gusano de agua
& si por aq<ue>sto nj<n> por los}
{CB2.
lavamjentos non se quy-syere
tirar el dolor se-pas
q<ue> algun vyento ya-ze
e<n>zerrado dentro e h<<a>>
menester q<ue> le fagas est<<a>>
carta & pongela al cue-llo
& ma<n>da q<ue> la tray<<a>>
qu<<a>>renta dias & sepas p<<o>>-r
cierto q<ue> maravillosa-mente
sanara el dolor
de los dyentes esta es
la oraçion % enomy-ne
patrys et filyy/ et
espyrytu santa ame<n>
{SYMB.} % {RUB. oraçio}
{IN2.} {LAT. Domyne de<us> cira re-x
generatia do-myne
quy lyberasty-danyel
del actu leo-nys
& subsana de fa-lso
crymyny de carn
de malys espectanti-b<us>
sic lybera famulu<m>
tun vel famulan tua<m>
de dolorem dentiun
petrus super petram
marmoream sedebat
manybus suys/ ama-xyllam
tenebat & cuy
ayt domynus noster
jh<e>sus crystus cum e<n>
myn/ venyeris et dixit pe-trum
quare tresticia y
ey respondid petrus do-myne
dentis me dolen-te
me venjd vermyculis
an<us> nome<m> este E my g<ra>tie
nyme mordet E deuora-t
carnem meam & osa}}
{CW. clvj}
[fol. 155v]
{CB2.
{LAT. mea dixit domjnus pe-tro
{SYMB.} . sy qua<n>t {SYMB.} E consy-qua<n>t
per patrem meu<m>
{SYMB.} per vnjgenjte signu<m>
E per espiritun {SYMB.} signu<m>
paraclitus vt nono debit
temngos dolores yscis
et segud ad te perde-um
onjpotentem que
es creator omjmu<m> RRe-rum
qualjs pater ta-ljs
filjus taljs espiri-tu
santus yn nomjnj
domjnj/ nostry jh<e>s<<u>>
xr<ist>o quj mortj very
vn<us> santa colom<a> de
precata fujt que no-mjne
domjne nostry
ih<es>u xr<ist>e ei<us> super se
porta vid judencium
no<n> alja bid} E diras el
pater noster E el ave m<ari><<a>>
el credo in deum E la
salve RRegina. E faze
ençima de la carta el
signo de salamon E v-na
cruz E sy el dolor.
con todo esto non se q<ui>-tare
para mjentes a-gora
en vna maravi-llosa
porjdad que
mostrare % toma los
alacranes E quema-los
en azeyte/ E sy el
dolor fuere e<n> la parte
diestra echale tu vna
gota do olio en q<ue> se co-çieron
los alacranes e<n>
la oreja ysquyerda e lu-ego
sanara mano a ma-[^no]}
{CB2.
(no) e sy por aventura al-gunos
gusanos se fy-cieren
en los dientes
savina el diente onde
fuere el gusano con symj-ente
de genave e con sy-mjente
de velleno que
rreçiba el vino por vn ca-nuto
o por vn enbudo
en la parte/ onde esta el
dolor otro sy el borrax
e el acasya mata el gusa-no
e tira el dolor e sy por
aventura alguna coru-bçion
oviere en los di-e<n>tes
fazle esta mede-zina
% toma coloq<ui>n-tida
E metela a cozer
en el mas fuerte vina-gre
que fallares e de-sy
lave el diente con este
vinagre las enzias
otro sy ponjendo la go-ma
que llaman eufor-vio
derretida en el dy-ente
corubto sanalo E
sy el diente fuere fora-dado
toma coral mo-ljdo
e finche el forado
del diente e sanara E
eso mjsmo faze la sy-myente
de los pueros
moljdo % otrosy to-ma
el alquytran buel-to
con las agallas mo-ryscas
sy los dientes
fueren suzios o podry-dos
toma el cuerno del
çiervo E quemalo e los
vesos de los datiles}
[fol. 156r]
{CB2.
E de los mjrabolanos
E quemalos E muelelos
e toma el polvo de los
vesos de las ostras qu-ando
son quemados
e toma vna onza de gra-na
e otra de sal gema
e todo esto en vna con-fazio<n>
e sea ayuntada
e moljda e cernjda E
maravillosamente a-ljnpya
los dientes fre-gandolos
con destos
polvos/ e sy por aven-tura
la carne de las en-zias
fuere mucho me<n>-guada
e se andovieren
los dientes faz esta
medezina % toma el
ljno seco delas corte-zas
de las nuezes del
azipres anj. .<onça>.<media>. & alu<n>-bre
.<onça>.j. todo moljdo en-corporado
e sea salpre-ado
destos polvos e<n> los
dientes. e conforta los
dientes. % otrosy to-ma
las fojas de la vid
e majalas mucho ad<e>-mas
con de la mjel E
con deste ynguente
vnta las enzias e es-tryne
la sangre que
sale dellas eso mjs-mo
faz el cumo del
llanten fregando con
ello las enzias que a
menudo manan sa<n>gr<e>
% otrosy para afirma<<r>>
los dyentes tomo el}
{CB2.
(el) labsyno calyentalo
e mescla con ello el pol-vo
de açienso de alma-çiga
e ponlo caljente
sobre los dientes e en
los nervios de las rra-yzes
de los dientes//
[^] otrosy cuece el orega-no
con vino e pon deste
vino en la boca lo mas
que tu pudieres ca esto
afirma los dientes
e tira el dolor e saca los
malos vmores e por
esta mala ocasyon de
las (o)[e]nzias o alguna
vez finc(^h)ase el mal
olor en la boca e en las
enzias e en las naryze<<s>>
e para esto sanar to-ma
las cortezas del çi-dro
e la canela fina mo-ljda
e mata la vva E sea
todo moljdo e mandale
se fryege con estos pol-vos
a menudo las en-zias
e la boca e eche de-llos
por las naryzes
E sanara syn dubda
que provado es
{RUB. como se haze e<n> la bo-ca
cançer.}

{IN2.} (m) Muchas vega-das
se faze e<n>
la boca cançer e por-que
los omes vienen
a muy gran pelygro}
{CW. clvij}
[fol. 156v]
{CB2.
de muerte E mayorme<n>-te
en las cryaturas peq<ue>-nas
que son mas tier-nas
E convienese mas
ayna e para esta enfer-medad
guareçer posy-mos
aq<ui> las melezinas
mas provada(^d)s que
podimos aver % to-ma
alarguez monda-do
.<onça & media>. & de cardenyllo
.<onça media>. E de pimjenta .ij.
.<onças>. E muelelo todo muy
byen e metelo a cozer co<n>
mjel E con vinagre tanto
que torne espeso e la-ve
la boca tres vegadas
con ello al dia con vn pa-njzuelo
(^l) enbuelto al
dedo o en la paleta %
otro sy para esta enfer-medad
toma la farsa-fragia
E consuelda E
alargez e alunbre e sa<n>-gre
de drago e Rrosas
e sandalos e azeyte
E cardenjllo e pymje<n>-ta
e ençienso e alma-ziga
anj .<onça vna> E muele-lo
todo muy bien e de-sy
metelo en mjel e en vj-nagre
a tanto fasta que
torne a espeso e lave co<n>
ello la cançer ca mara-villosamente
mata la
cançer % otrosy toma
las fojas del azeytuno
E majalas con el cumo
del llanten esto mata
la cançer muy ayna}
{CB2.
[^] % otrosy toma las fo-jas
del arayan e metelas
a cocer en agua durce
e destienpla con este a-gua
el arrope de vino
E lava con ello la boca
otrosy los polvos de
las aguallas moryscas
moljdas cochas en vi-nagre
mata la cancer
de la boca % ot[r]osy to-ma
la symjente del alca-parys
blanco moljda E
destenplada con vino
E con mjel es muy buena
melezina. para la cancer
de la boca especial para
los njños/ otrosy para
la cançer/ que es torna-da
negra toma las pa-sas
e tiralas los granos
de dentro e magalas co<n>
mjel e ponlas en las pla-gas
[^] otrosy toma las
fojas del alegrya que
dize<n> sesmo que es alj-ojolj
e muelelas con le-che
de asna E ponlo
en la boca % ca mara-villosamente
mata la
cançer e sy la cancer
fuere con muy grand<e>s
llagas toma agallas
morjscas E alunbre
de puma .any. <onça vna>. de
mjra <& media> e muelelas
e ciernelas mucho a-demas
e ponlo a do
fuere menester otro-sy
para esta mesma}
[fol. 157r]
{CB2.
guarecera toma .anj. <onça>
E de Rrosas E de los ca-pullos
dellas E cue-ganlas
e toma aga-llas
e alunbre .iiij. <onças>.
E muelelo E ciernelo E
encorporalo e pon de-llo
en las llagas d<e> la
cançer % otrosy qua<n>-do
fuere comjda la ca<n>-çer
en la boca o en las
ençias toma la mjel
del cumo de las fojas
del arrayan E targago
vn poquyllo de car-denjllo
E muelelo lo
q<ue> fuere de moler e zu-ezelo
en la mjel E vn-ta
con ello la boca
E las enzias E luego
manda q<ue> buelva la
cabeca ayuso porque
salgan aq<ue>llas vmy.-dades
% otrosy el a-rrope
del fruto del a-rrayha<n>
buelto con el
cumo de los tallos
de la çarça mora E ati-biada
es muy buena.
melezina % otrosy p<ar>a
la cançer toma gengi-bre
.<onça>. <vna>. E muelelo E ama-salo
con el çumo de la
yerva mora enbuelto e<n>
vn pedacuelo de cendal
E metelo en el forno ta<n>-to
fasta q<ue> sea q<ue>mado
E desy muelelo E des-pues
deste polvo vnta
algunas mechas de}
{CB2.
pano de lino viejo e pon-las
e<n> las llagas de la can-çer
eso mjsmo fazen en
los polvos de la caparo-sa
puestos ençima de la cançer
{RUB. para o<n>bre q<ue> cupe
sangre sotil}

{IN2.} E sy algunt o-me
sano por
ventura ujeres que
escupe sangre sotil en ve-rano
mayormente en los
lugares do ay muchas
sangujsuelas E a las ve-gadas
el que la beve es-cupe
tal sangre E a las
vegadas mandale a este
tal que abra la boca/ E
sy la sangujsuela pare-çiere
estoviere en logar
que la puedes tomar con
vn pedacuelo de foja
de figuera o con vnas.
tinacas de canavera/ o
de fiero E sy no apareçi-ere
toma el vinagre E
la symjente del genave
E majada/ E mandale
fazer con ello muchas
vegadas guarguarjsm<<o>>
E quando la sangujsuela
fuere arrancada el pa-çiente
escupiere sa<n>gre
mandale fazer este
otro guarguarjsmo}
{CW. clviij}
[fol. 157v]
{CB2.
toma las balaustres
e metelas a cocer con a-gua
E con este agua gar-gagee
muchas vezes
e sy con esto non q<ui>syer<e>
saljr maga los ajos/ E
destienplalos con vyn<<a>>-gre
e mandale que fa-ga
con ello guarguary-smo
% E saldra % otro-sy
dizen algunos q<ue> sy
Rreçibiere<n> el fumo de
las chinches q<ue> se la fa-ra
echar. % otrosy p<ar>a
fazer echar la sangisu-ela
por fuerça toma a-largez
E cadenjllo & p<<i>>-mjenta
& muelelo mu-cho
& cuezelo con vinagr<<e>>
& con mjel q<ue> ve<n>ga bie<n> Rra-lo
& mandale fazer m-uchas
vezes guargu-arismo
fasta q<ue> ge la fa-ga
echar & si con esto no<n>
la echare po<n>le al cuell-o
vna cartilla en q<ue> sea<n>
escritas estas palabr-as
% leçio libri job ou<<o>>
siete fijos & de siete tor-nose
a seys & de seys tor-nose
a çinco & de çinco to<<r>>-no
a quatro E de q<ua>tro tor-no
a tres E de tres torn<<o>>
a dos & de dos torno a v-no
& de vno a no njngu-no
E sepas por çierto
q<ue> luego la echara &
si con esto non la echa-(^z)re
ma<n>dale q<ue> faga es-[^te]}
{CB2.
garguarismo de çumo
de fojas de savze q<ue> lue-go
la echara & si non ma<n>-dale
q<ue> entre en el vaño
en vna tina llena de agua
calie<n>te & finche su boca
de agua fria E q<ue> se(^a) çabu-lla
vna buena pieca so
el agua & con la cale<n>tur<<a>>
saldra la sangujsuela
a la boca del agua fria
% otrosi para echar
la sangujsuela es muy
bue(^l)no el vinagre o la
sal E los ajos & las çe-bollas
% otrosi oy de-zir
q<ue> si pusiesen estas
palabras escritas e<n>
vna cartilla puesta
al cuello q<ue> luego la ech<<a>>-ria
E es esta la oraçio<n>
% leçio ljbri job canca-ris
ca<n>caris ca<n>caris
tartanj tartanj tar-tanj
{RUB. para vna e<n>ferme-dad
q<ue> se haze baxo
la le<n>gua q<ue> dize<n> ca<n>-panjll}

{IN2.}
(a) Algunas vezes po<<r>>
grande descendi-mj<ent><<o>>
de flema q<ue> desçien-de
a la garganta & cuel-gase
so la lue<n>ga vna e<n>-fermedat
ques e<n> guj-sa
de ca<n>panjlla q<ue> seme-ja
q<ue> qujere a ome afogar
& a las mugeres E llama<n>}
[fol. 158r]
{CB2.
a esta enfer(^d)medad//
el gallillo o la Rranjlla
mas para esta enfer-medad
guareçer ma<n>-dala
fazer gargaris-mos
estas cosas toma//
cabeças de Rrosas E de
flor de mançanjlla e
balavstrias todo cocho
en vinagre % otrosy el
(^to)mosto delas moras
del moral que llaman
diamoron con el agua
ti(bi)bia e es muy mara-villoso
% otrosy el pol-vo
de las cortezas de
las granadas E el ore-gano
e la sal es muy b-uena
melezina. % otro-sy
toma la goma drag-ante
E quemala E mez-clala
con otro tanto//
de hermodatiles e co-nel
albura del huevo
e ponlo so la luenga e lu-ego
apretara la canpa-njlla
% otrosy el garis-mo
fecho con xu miel
con el agua con vinagre
todo en vno mesclado
e tibio es muy buena m<<e>>-lezina
a to(^d)das las apo-stemas
a tanbien a las
frias como a las caliente<<s>>
[^] otrosy el çumo de las
nuezes es vna de las m<<e>>-jores
melezinas del mu<n>-do
[^] otrosy toma q<ua>r de
culantro e saca el çumo
e mete a cozer En ello a-rrayan}
{CB2.
e las bolastrias E
el çumaque e el cumo de la<<s>>
nuezes E mandale faze-r
con ello guargarismo/. o-trosy
el poluo del alumjbre
gemonj con vno destos cu-mos
es muy buena melez-yna
e sy la apostema de
la garganta fuere de co-lora
toma el cumo del s-olatre
de la verga pasto-ris
o el cumo de los rra-mos
de la vid todos estos
cumos vueltos en vno co<n>
vinagre p<ar>a esta enferm<<e>>-dad
haz estas pilloras
toma symjente de rrosas
E de verdolagas E amydo
E cumaque espadion E al-qujtra<n>
anj. <vna>. todo moly-do
E çernydo E amasado
con mucelagisme de zar-gatona
E faz pildoras
atamanas como avella-nas
E tenga vna so la le<n>-gua
E aprouecharle an
mucho E sy la enfermed-ad
fuere pelygrosa q<ue>-l
paciente no pueda
ablar mandale fazer
muy apriesa cristeles q<ue>
tiren la materia a fondo
% sy vieres que se te-me
de ahogar mandale sa<n>-grar
de so la lengua muy
apriesa en la vena de la
frente o de la vena de la
cabeça & que le fagan
ventosas sobre el cue-llo
& defiende que le no<n>}
{CW. clix}
[fol. 158v]
{CB2.
den otra vianda alguna
syno<n> farina de garuan-ços
con leche E el agua e<n>
que sea rressolujdo E el
pan E las yemas de los
hueuos E mandale. faze-r
gargarismos con agua
E co<n> vinagre E con axa-rope
Esecoso E sy vjeres
que es apostema de esqu-ynencia
conpuesta de
colora e de sangre E tou-yera
la garganta en muc-ho
fynchada ponle este
enplasto toma esterco-l
blanco de perros E en-junto
<vn sueldo> % E flor de manç-anylla
<onc%as> ij E cumo de fo-jas
de rravanos cagisco
.<onc%as>. iij E arrope & njsca to-do
encorporado en vn<<o>>
& cu<<e>>zelo fasta q<ue> venga
a es(^pesedunbre) & de-xala
a tibiar E po<n>lo en
vn paño de lino. E pon
lo ençima de la aposte-ma
& si vieres que non
madura<ran> aprisa co-mo
deue<n> ma<n>dale fazer
este gargarismo tom<<a>>
pelitre molido .<onça>. j. E
poluo del dicho estier-col
de perro otro tanto
.<onça>. .j. E arrope de mor-as.
<onças> iij. % E sea deste<n>-plado
con agua tibia
e<n> q<ue> sea cosido culantro
de poso & mandale fa-zer
gargarismos E
si con esto non q<ui>siere}
{CB2.
disoluer ma<n>dale po-ner
a cuello jx cabeças
de biboras ensartadas
en vna cuerda & sepas
por cierto q<ue> luego disol-vera
& si fuere criatura
peq<ue>ña E oviere mal e<n>
la garganta de q<ua>lquj-er
natura q<ue> sea toma
vna altamja branca
& escriue en ella(^s) es-tas
s<an>tas palabras
{SYMB.} y nomine patris E fy-ly<us>
E espiritu santi a-me<n>
por boca gube say<n>-baray<m>
arbai aime<n> es-piritu
santo esto por
virtud E por la nasce<n>-çia
& desi desfaz las
tetras con agua ljnpia
E dajelas a beber E se-pas
q<ue> mucho ayna sa-nara
& si vieres q<ue> tie-ne
colgada la canpa-njlla
guarda no ge la
cortes q<ue> mucho gran pe-(^l)ligro
ay he<n> la cortar mas
mucho es prouechoso
% En ge la apretar co<n>
esta melezina toma ba-lavstrias
& alunbre
E aca<n>fora anj E mue-lelo
E moja e<n> ello el pul-gar
co<n> de la saliva en
los dichos poluos/ E
ponlos e<n>la canpanj-lla
E esto mjsmo faz
el poluo de las agallas
moriscas q<ue>madas/
% otrosy toma las}
[fol. 159r]
{CB2.
pajas E la simje<n>te del
veleño E del eneldo E po<n>-lo
en las brasa E ma<n>-dale
q<ue> rreçiba el fumo
lo mas q<ue> pudiere % o-trosi
toma la simjent<<e>>
del Rravano E po<n>la a coze<<r>>
en vinagre E e<n> mjel ma<n>-dale
fazer con este gar-garismo
al q<ue> oviere la
esq<ui>ne<n>çia E si la apos-tema
fuere mucho ca-lie<n>te
& aparesçiere en
la garganta mucho a-dentro
bermeja tom<<a>>
el çumo/ de la grana-da
agra e flor de ma-nçanylla
E çumaq<ue> .<onça> .j.
& egrino .<onça>.j. muelelo &
mezclalo con leche de
asna/ E batelo mucho E
dexalo asy estar tod<<a>>
la noche/ otro dya de
mañana esprimelo m-ucho
E mandale faze-r
gargarismos/ otrosy
toma quanto es peso//
de medyo dyne(re)ro de
/oro de asafetida E
mezclalo con vynagre
tivio E quando fuere
byen rresolvydo man-dale
q<ue> faga gargar-ysmo
con ello muchas
vezes E por çierto se-pas
q<ue> este gargarism<<o>>
aprovecha/ a toda fy<n>-chazon
de garganta
E alynpya toda la rra-nylla
E sy ovyere gran}
{CB2.
rronq<ue>dad q<ue> no pudyere
fablar toma alq<ui>tira
E gomaravyca E meollo
de la symyente de los con-bros
Anj % peso de dos
dyneros E sea todo moly-do(^s)
E amasado(^s) con mye-l
fecho pyldoras E ten-ga
la vna dellas so la (^p)lu-enga
E otrosy toma my-rra
E rrayz de liq<ue>riza
mayor E la goma dra-(ga)gante
E zafran todo
sea molydo/ E çernydo
E amasado con agua &
faz pildoras que tenga so
la lengua la vna dellas
[^] otrosy el çumo de las
coles cocho con mjel ta<n>-to
q<ue> corra espeso vsando-lo
amenudo sanara % o-trosy
toma njdo de la go-londrina
a donde era a
sus hijos & echalo a rre-mojar
en vna altamja
de agua & desp[<ue>]s q<ue> sea
rremojado esprimelo
entre las manos mu-cho
& aq<ue>llo q<ue> de allj ca-yere
echalo en vna sar-ten
& toma co<n> ello ot<r><<o>>
tanto de azeyte & ma<n>-tega
de facas & el aze-yte
de vayas/ sea esto
todo buelto en vno &
puesto a ferujr & to-ma
vn poco de lana su-zja
& (&) echalo e<n> ella la
lana q<ue> lo enbeua todo
[^] e desp<ue>s pogelo e<n>}
{CW. clx}
[fol. 159v]
{CB2.
la garganta esta la<n>-a
enpapada en lo so-bre
d<i>cho & guarde-se
del frio & cree q<ue>
sanara
{RUB. ca<pitulo> {BLNK.} como se ha-ze
a los om<e>s & mu-ger<e>s
finchazon<e>s}

{IN2.} % hazese a los o-m<e>s
& alas muge-r<e>s
finchazones qu<e>
son llamadas escro-fulas
landres o lo-binjllos
o papos & ca-da
vna destas e<n>ferme-dades
es muy mala &
muy peligrosa mas di-remos
aquj en este capi-tulo
% las melezinas q<ue>
podimos fallar mas
ciertas para ellas p<ar>a
las sanar primerame<n>-te
diremos de las escr<<o>>-fulas.
% toma la rrayz
de la yerua e<n> q<ue> yazen las
alcaparras & de sus ho-jas
& majalas mucho &
ponle e<n>plasto encima de
las escrofulas. % duras
& disoluerlas a todas
[^] otrosy toma los figo<<s>>
blancos pasados & ma-jalos
con la ma<n>teca de
las vacas & ponlas e<n>-cima
de las escrofulas
& sanarlas a. % otro-sy
toma las lentejas &
cuezelas en el vinagre
mas fuerte q<ue> pudier<e>s}
{CB2.
hallar & majalas & po<n>las
encima de las apostema(^s)-duras
& abrjrlas ha %
otrosy toma la Rrayz de lla-pizo
acuto & majalas &
ponla como enplasto e<n>cima
de las escrofulas & desoluer-la
luego & algunos dize<n>
q<ue> sy la colgare al fuego q<ue>
hara eso mjsmo. % otrosy
toma el estiercol del buey
& masalo con vinagre &
po<n>lo e<n>cima de las escrofu-las/
o de la postemadura
q<ue> desoluerla a / o abrirla
a por muy grand fuer-ca.
% otrosy toma el ca-pilueneris
& majalo &
ponlo como e<n>plasto e<n>ci-ma
de las escrofulas &
de las apostemaduras
& disoluerla as luego to-do
esto mjsmo faz el cula<n>-tro
verde majado & pu-esto
e<n>cima % otrosy to-ma
la (^y) Rrayz de los yegros
& metelos a cozer en el
bue<n> vino & majalos &
po<n>los e<n>cima de las esc<<o>>-fulas/
otrosy toma la fa-rjna
de las fauas & a-masala
muy bje<n> co<n> mjel
& ponla a cozer tato
que sea espeso & ponla
jx dias sobre los lobi-njllos
como e<n>plasto &
q<ua>ndo fuere<n> abiertos
toma el cumo del apio
& del llante<n> & majalo
con el vnto añejo & po<n>-[^lo]}
{CW. ençima}
[fol. 160r]
{CB2.
encima % otrosy para
las landr[<e>]s q<ue>stan mucho
endurecidas toma la
rrayz de la yerua q<ue> dize<n>
ferra & avn la llama<n> cor-dinucuj
& cuelgala al cue-llo
otrosy el pellejo del
angujlla quando haze<n>
en el syete nudos & lo po-ne<n>
al pescueço faz dis-oluer
las landres esto
mismo faze el filo que
finca en el aguja q<ua>ndo
cosen la mortaja para
el muerto. [^] otrosy
en santare<n> avia vn
monje q<ue> fazja (q<ue> fazja)
esta c<ur>a & a q<ua>ntos la po-njan
q<ue> avian landres
escrofulas todas sa-naua<n>
{BLNK.}
y nomjnj patris et fili
et s<piri>tu santi ama<m>. ange-lus
fortis gramis et in-pi
abuerat et disputa-cio<n>e<m>
juta mocalis vide-r<i>s
p<ost>q<uam> et subit arus/.
in alto mo<n>te (^j) vipa ar-bore
et vidit çerbus
p<ost>q<uam> solet et crepat vipa
tanj finis vipacionib<us>.
ab oc famulo vel famu-la
% otrosy para sa-nar
las escrofulas &
las postillas. toma de
los granos del valljco
q<ue> naçe entre trevol &
entrel trjgo aljnpjalo
bje<n> de los terrones &
ponlo en vna altamja}
{CB2.
& rrucialos co<n> del agua
& fregalos co<n> vna cal-dera
estanada & po<n> e<n>
ello vn poco de estiercol
de palomas. % ot<r><<o>>sy ot<r><<o>>
poco de simje<n>te de lino
& pon e<n>cima dello q<ua>nto
cubra de bue<n> vino añejo
& ponlo a cozer a fuego
de cabro<n> & mje<n>tra cozje-re
mecelo todo fasta
q<ue> se faga vna co<n>fasio<n> &
tiralo de sobre el fuego
& ponlo e<n>cima de vna
altamja & q<ua>ndo fuer te<n>-prado
pon dello e<n>cima
con vna pendola de las
escrofulas & sanara/ &
sy molieres del ballico<n>
en vna muela & sera me-jor
E sepas por cierto
q<ue>sta melezjna madura
las apostemas q<ue> so<n> fue<<r>>-tes
de madurar E dize
avicena q<ue> no ay en todo
el mu[n]do melezjna que
sane la e<n>fermedad e<n>-gañosa
q<ue> es e<n> vna man<er>a
de apostema mala de q<ue>
muere<n> los o<n>bres luego
saluo lo q<ue> se haze destas
gomas del vallico & esco-jelos
bie<n> & muelelos en
vn mortero de cobre
& tornalos farina & po<n>-los
al sereno vna noche
& tomalos antes q<ue> salga
el sol & toma q<ua>nto el ter-çio
de su peso de farina
de ordjo con su corteza}
{CW. clxi}
[fol. 160v]
{CB2.
E toma Rrauanos blanco<<s>>
& mulelos en vino & to-ma
el meollo de dentro
tanto como la mjtad de
su peso d<e> la/ primera
farina & po<n>lo en vn mor-tero
de piedra todo
& majalo tanto q<ue> tome vn<<a>>
co<n>fasio<n> & rremojalo e<n> vn
poco de vino & ponlo e<n>
logar donde apareç(^i)e
la e<n>fermedad e<n>gañosa
& dexalo estar de cobi-erto
al ayre por espa-cio
de diez oras &
alinpialo & ponlo otra
vez tres dias hazje<n>-do
ansy p<ue>s En este ca-pitulo
nos conujene q<ue>
hagamos las melezj<n>as
q<ue> sana<n> las (^melezjnas)
lanparones {BLNK.}
digo primeramente
la mayor bondad que
nu<n>ca fue fallada para
los destruyr toma e<n>
el mes de março las
cantarides & cortal<e>s
las cabecas & las cola<<s>>
& po<n>los tro<n>cos e<n> vna
olla en el forno a q<ue>mar
& q<ua>ndo fuere<n> q<ue>madas
sacalas del forno &
muelelas & guardala<<s>>
& q<ua>ndo vieres algu<n> o<m>e
o mujer q<ue> a lamparon<e>s
toma destos poluos
peso de vn grano de
lenteja & dagelos a
beuer & por/ çierto}
{CB2.
sepas q<ue> todos los echa-ra
por la orjna fuera
& sy fuere muger v<ir>ge<n>
primeramente aper-çibe
a ella & a sus parie<n>-q<ue>
a la ora questa melezj<n>a
tomare luego sera corro<n>-pida
por la gran fuerca
de la obra violenta que
haze esta melezjna. [^] o-trosy
para hazer des-truyr
los lanparones
/ otra maraujllosa obra
toma vn lecho<n> macho de
estos asador<e>s & deguella-lo
& coje la sang<r><<e>> en vn te
rrazo nuevo & desy sa-calos
cojon<e>s & moja el
cojo<n> e<n> la sang<r><<e>> & vnta los
lanparon<e>s {BLNK.} a rredo-pelo
q<ua>ndo truxeres el
cojo<n> e<n>çima de los lanparo-nes
diras asy y nomjnj
patris et filij et sp<irit>u sa<n>-ti
ame<n> dios es pad[r]e po-deroso
asy como se e<n>xuga<n>
estos cojones asy senxu-gue<n>
& seque<n> estos lanp<<a>>-rones
& esto diras. iij.
vez<e>s & echa los cojon<e>s
en el terraz & sotierralos
en el fogar donde nu<n>ca
les de agua & q<ua>ndo fu-ere<n>
secos los lanparo-nes
no<n> aves de los des-terrar
& sy con esto no q<ui>-ere<n>
guarecer puna e<n>
q<ua>nto como los destruy-r<e>s
por ma<n>damj<ent><<o>> & faz-le
esta melezjna toma}
[fol. 161r]
{CB2.
la rayz de la bronja &
lauala E fallala E mue-lela
mucho con la mjel
a tanto que se faga com<m>o
Enplasto & ponlo enci-ma
de la enfermedad
de los lanparones &//
dexalo ay estar por iij
dias el quarto dia Se-ran
abiertos & estonçe
toma vna yerua q<ue> ha
nonbre cooreguela E mue-lela
E çiernela E echa
des(^l)tos poluos Ençi-ma
de las Rrayzes de los
lanparones E dexalos
asy Estar por syete dias
E syete noches E desy sa-calos
fallarlos as todo-s
arrancados E sy algu<n>
poco oviere de arrane-ar
pon destos poluos
vn dia o dos E desy aly<n>-pialos
con vn paño E
laualos con vino tibjo
E faz esta melezina
para çerrar las llagas
toma mjel E azeyte
con vjno anejo de puer-co
E ençienço E çera co<n>-façionalo
En esta ma-nera
toma çumo dell-anten
E de yerva mora
E de lapizo E de sacapedo-s
E de pelosylla y vino
blanco que sea fino E e<n>-corpora
estos çumos
En vno E ponlo a cozer
las sobre dichas cosas
E cuezelas tanto que}
{CB2.
me<n>guen los çumos E el
vyno E desy cuelalo E
ponlo en su buxeta E de-ste
ynguento po<n> en las
llagas abyertas q<ue> fyn-can
de los lanparones E
sanaran./ otrosi cardo<n>-cha
E el capylue<n>eris a<n>
vertud de destruy[r] los
lanparones E sanaran
q<ua>ndo fazen dellos ber-vaxe
con vyno E con my-el
E sy bebyere el çumo
del gallocresta sanara de
los lanparones E de los
lobynyllos E de otra na-sençia
qualquyer q<ue> sea
/ otrosy la corryuela a ta-l
vyrtud q<ue> sy la cogeres co<n>
sv rrayz e<n> no<n>bre de aque-(^lo)l
q<ue> ovyere landres/ o lo-banyllos/
o lanparones
/ o otra qualquyer nasen-çia
con el pater noste/ o e-l
avemaria o el credo y un-u<m>
dey un/ o la salve rre-gyna
e la posyere<n> al sole
quando fuere la corryuela
seca sera la enfermeda s<<a>>-na
[^] / otrosy faze este
bervaxe q<ue> fyzo maestr-e
jua<n> de santu palle tom<<a>>
rrayz de caña & de ciclame<n>
& de brusco & desperrague-ra.iij.
<onças> astologia Rr<e>do<n>da
<onça media> atramuz<e>s . <onça vna> & Rrayz
de Rrauano vagisco & del do-mestico
any .<onça>. & Rrayz des-padaña
.<onça media> fojas de laurel
<onça> .j. sea todo molido e<n> vn mor-[^tero]}
{CW. clxij}
[fol. 161v]
{CB2.
de piedra & ponlo a cozer
e<n> <e>l mejor vino blanco q<ue>
pudieres aver & fierua
fasta q<ue> megue la meyta
& cuelalo & polo en vna
ljbra de mjel este breu<a>-jo
(este breuajo) le daras
a la ora .ij. o<n>cas & no ma<<s>>
porq<ue>s brebajo lexatiuo
[^] otrosy para agor<a> mj-ent<e>s
& veras en qual ma-nera
sy los lanparon<e>s
o landr<e>s toma malvas
& ojas de çidro & maja-las
mucho bie<n> & po<n>-las
a cozer en azeyte
& por las tibias por
q<ua>tro dias & sy fuere<n>
landr<e>s fallarlas as me<n>-guadas
con esta melezjna
E siguela todavia adela<n>-te
& sy el logar e<n>berme-jeçiere
po<n>le cosas q<ue> aya<n>
natura de madura & q<ua>n-do
fuere<n> maduras arra<n>-calas
e<n> la manera q<ue> d<i>cha
es de suso & sy vieres
q<ue> endureçe<n> fazle esta
melezjna q<u>es olio co<n> q<ue>
las vntes toma Rrayz
de caparisia & de rrauano/
vagisco anj <vn sueldo> & linpi-alas
muy bie<n> & majala<<s>>
E po<n>las a cozer co<n> aze-yte
tanto q<ue> las cubra
dexalo a cozer co<n>tinu-adamente
fasta q<ue> me<n>-gue
la mjtad & cuelalo
& guardalo en vaso de
vidrio para quando}
{CB2.
fuere menester & sy co<n>
todo esto sobred<i>cho no<n>
sanare dale a veuer es-te
bebraje. toma la sy-ete
en rrama & po<n>la a co-zer
e<n> bue<n> vino nueve
mañanas. otrosy to-ma
la rrayz de la rroma<n>a
& majalo bie<n> co<n> vnto a-ñejo
en gujsa q<ue> torne
como masa & haz vna
torta de masa de trigo
en man<er>a denpanada
& po<n> e<n> ella esta pasta
de dent<r><<o>> & po<n>la en el
forno & mandala co-zer
bie<n> & abrela an-te
q<ue> mucho senfrje &
tiendela e<n> vn paño &
ponlo e<n>cima de los la<n>-paron<e>s
& de dia & de
noche fasta .ix. dias
hasta aq<ui> avemos d<i>cho
de las melezjnas q<ue> po-dimos
hallar q<ue> sana<n>
los lanparones &
las escrofulas & los
lobinjllos & las lan-dr<e>s
duras que senge<n>-dran
e<n> la garganta
[^] E agora nos con-viene
de hablar de
vna e<n>fermedad q<ue>s
llamada papo se-gun
la man<er>a de los
antiguos q<ue> es vna
manera de flema co<n>
carnosydad q<ue> se ha-ze
en este mjsmo lo-gar
segun dize}
[fol. 162r]
{CB2.
maestre ynjgo este pa-po
se cura por mucha<<s>>
maneras por brebaje
o por sedaño o por ta-jo
mas porque el bre-baje
es la mas segura
melezina para el papo
digamos purame<n>te
del toma Rrazy de bre-conja
de ciocleme E de
esparago E de breuesco
E poljpodio e aristoloja
rredonda E de cogonbr<<i>>-llo
amargo E de sarro<n>. E
de braça brisina E de yer-ua
sobonarya que diz<e>
espumera [a]nj <vna onça> & este
brevaje puedes fazer
e<n> dos maneras seca
estas sobredichas Rra-yzes
tanto que las /
puedas bien moler e
quando fuere molj-das
bien cernjdas en-corporadas
con mjel
en manera de letuaryo
el que tuviere el papo q-uando
qujsyere dor-mjr
toma vn pedaco
tamano como vna nu-ez
e pongalo sobre la
lengua e beva ençima
vna tac%a de vjno blanco
puro en q<ue> sean cochas.
estas yervas ciclame<n>
E poljpodio o behonja
E Rrayz de gordoloba
E avn sy cocieres estas
sobredichas yervas co<n>
agua a tanto q<ue> me<n>-guen}
{CB2.
las dos partes E
sin que el terçio E con de-sta
agua tomaran de los
dichos poluos En la
mañana tanto como
vna onça fasta terçio
dia E sanara E sy con
este vebraje no<n> sanar<<e>>
El papo fuere muy gra<n>-de
dize aujçena q<ue> le po<n>-ga
vn sedaño a por lue<n>-gas
[^] E otrosy otro al
traves E que ponga
ençima de las ferjdas
yema de huevo con vn-to
de puerço añejo E q<ue>
tire dos vegadas al
dia los sedaños por
que corran aquello
que estoviere dentro E
la carnosidad sea q<ue>b-ra<n>tada
E sy alguna co-sa
fincare del papo po<n>-le
ençima poluos de
hermodatiles E de afro-diellos
Este El papo//
non fuere mucho en-tricado
de venas E co<n>
todas Estas cosas q<ue>
dichas son non podri<<a>>
sanar tomelo el m(^<<e>>)ge
firmemente co<n> la m-ano
E tirelo contra
fuera E fienda lueg<<o>>
con vna navaja bien
aguda El cuero E qu-ando
El papo pares-çiere
tomelo con el
e<n>strumente ques//
llamado En la çeru-[^gia]}
{CW. clxiij}
[fol. 162v]
{CB2.
vnco E tenjendolo asy des-carnalo
toto fasta que sal-a
fuera e pon luego en el//
logar donde el papo sali-ere
E estopas con clar(^h)r-as
de huevos e li(n)galo m-uy
bjen e sy la sangre mu-cho
Rrecorryere tome-la
con polvo vermejo
desecatiua el qual se fa-ze
en esta manera bolar-menyco
E bolantrias E
sangre de drago E alu<n>-bre
.anj <onças> ij E ençienço E al-mastiga
E grasa anj <onça media>
que sea todo molido E çe<<r>>-njdo
para quando fuere
menester E qu[a]ndo vjer<e>s
que la llaga del papo comy-enca
a podrecerse cura-lo
con tus vnguentos a-sy
como las otras plagas
fasta que del todo sea sa-no
& desta manera pue-des
sacar & sanar El lo-binjllo
por la manera del
papo
{BLNK.}
{IN2.} Almorranas son di-chas
de çinco rra-mas
de la vena q<ue> ve-es
E acabase en la fin de-l
este<n>tino lo<n>ga<n>o en la çir-candançia
del cuello E q-uando
la enfermedad}
{CB2.
es dycha de aq<ue>llas ve-nas
q<ue> son escojydas E
apuradas a la natura p<ar>a
Rreçebyr la sangre super-flua
E malenconya g<r>u-eso
del cuerpo las seña-les
desta dolençi[a] de las
almorranas son estas
rredymj<ent><<o>> & ynchamj<ent><<o>> de
aq<ue>l vmor sobre dycho
rreçimj<ent><<o>> E a las vegada<<a>>s
rompjmj<ent><<o>> dellas E a las
vegadas estonçe de
grand seq<ue>dad q<ue> se ecr-yven
almoranas son
dychas e<n> gryego abey-ma
greçre q<ue> es sangre
Rrayz q<ue> quyere deçir
fluxo de sangre E a las
almoranas son tres ma-neras
la vna man<er>a de
lu<<e>>(u)ngo semeja en la fo-rma
a las avejas y a l[a]-s
berugas luengas E a-estas
llama avyçena be-rrucales
E estas diçe<n>
que so<n> atales q<ue> peore<<s>>
q<ue> las otras E la otra m-an<er>a
semeja a las mora<<s>>
del moral E (de)des so<n> di-chas
morales/ o morena<<s>>
otrosy las almorran-as
vna son de parte de
los cojones delante
E son muy malas E
las otras detras E
estas no son tan m-alas
e las q<ue> son fond-as
son mejores E a-lgunas
dellas corre<n> {AD. [^sangre]}}
[fol. 163r]
{CB2.
E otras ay q<ue> son dych-as
berocales E so<n> cria-das
de vmor male<n>conjco
& las q<ue> son de sangr<r><<e>> so<n> di-chas
morales & dize
galieno q<ue> las almorranas
son de dentro o so<n> de
fuera sy son de dent<r><<o>>
son criadas de sangre
fuera dellas & sy so<n> de
fuera e<n> el alto del lo<n>ga
esto<n>çe sale dellas vn ag<u><<a>>
cetrina con poca sangre
continuadamente & so<n>
segund la color del cuero
aquestas an fluxo en to-dos
los meses & a las ve-gadas
es natural asy como
el fluxo e<n> las mujeres q<ue>
les viene<n> cada mes bien a-sy
como las almorranas
& en algunos omes &
otros en los quatro
t<ien>pos del año dize avi-cena
q<ue>stos atales no so<n>
descreujr porque los
sus cuerpos se nudi-fican
de las e<n>fermeda-des
malenconjcas &
algunas vegadas no<n>
son naturales por rra-zo<n>
q<ue> corre mucho & q<ue>
se çierra<n> mucho & q<ue> hin-cha<n>
mucho a estas ata-les
cosas apareçient<e>s
dize galieno que co<n>-viene
q<ue> la fagan de la ve-na
apatica & luego
conujene q<ue> sea pu[r]ga-do
co<n> mjrabolanos por-}
{CB2.
que mas co<n>viene en es-te
caso E que non tome
escamonya nyn evforbjo
que son melezinas que
non pertenesçen en njn-gu<n>g
fluxu mayormen-te
[^] que sy mucho corre-[^]
otrosy dize galieno q<ue>
todas las cosas q<ue> abre<n>
la mezq<ui>na abre<n> las al-morranas
E sy el fruxo
fuere grande. E fuerte
de fria natura. E sea pur-gado
co<n> decosio<n> de mjra-bolanos
cetrinos q<ue>bul-os
E sy fuere de caliente
condiçion de mjrabola-nos
çetrinos E luego al
terçer dia syguje<n>te faga-le
vaño estiptico E denle
trifere (man<er>a gu) [magna] asado co<n>
apio E co<n> sangre de drago
E despues desto El seguj-ente
dia abranle la vena
cefena de dent<r><<o>> E despues
mandele hazer safumj-gaçiones
E otras cosas
que an logar En el fluxo
mjsmo E otrosy sea-//
le dado a la mañana E//
a la tarde mjelyfoliu<n>//
iij con vino caliente.//
otrosy en esta mjsma
yerua fuere majada//
con vna poca de mjel//
E fuere Enplastada//
Ençima mucho ayu-da
a estancarla (^f) san-gre
asy lo dize aviçena
E sy por otra manera}
{CW. clxiiij}
[fol. 163v]
{CB2.
fuer<e> detenjda la sang<r><<e>>
luego conujene q<ue> sea
purgad & con la d<i>cha de-cocion
% E luego q<ue> fue-re
purgado le fagan
la obra q<ue> pone<n> e<n> el cap<itul><<o>>
del rretenjmj<ent><<o>> de los mos-truos
en saliendo del
vaño dandole vna dra-ma
de Atriaca magna
aguzada co<n> (^agua) apio
& con mjra % & sea el estu-dio
en el abrimj<ent><<o>> de las ve-nas
q<ua>nto perteneçe po<<r>>
donde corre la sang<r><<e>> es-ta
sang<r><<e>> q<ue> dellas corre
deslibra el cuerpo de y-nanja
q<ue>s locura & de
malenconja & destable
& de lepra/ & de fenecio
q<ue>s apostema del meollo
de la cabeca co<n> locura
& de cancer & de p<er>plu-monja
& destropesy &
antes q<ue>sto fagas abr<<e>>
la vena basalica por (sa<n>)
sangria & sy las almo-rranas
fueren fi<n>chada<<s>>
toma vn paño carden<<o>>
& vn cuerno de cabro<n>
sy el paciente fuere
varo<n> & sy fuere mu-jer
sea de cabra & v<n>
poco de xibia & vn po
despino albar tanto de
vno como de lo/ otro
todas estas cosas se-an
q<ue>madas & sea<n> fe-chas
poluo & des-tos
poluos echaras}
{CB2.
e<n> las almorranas dos ve-z<e>s
al dia/ o tres q<ue> lue-go
sera tirado el dolor
& ellas seran desfin-chadas
& esto mjsmo
faze<n> los poluos de
la primera q<ue>mada/ o-trosy
toma los cabra-higos
& q<ue>malos &
fazlos poluos & to-ma
lalenduela & majala
E vnta el logar E lan-ca
de llos polvos en ci-ma
% otrosy lanca
vna onca de manca-na
de colonq<ui>tida E
cuela el oljo de nuez<e>s
E desy vnta las almo-ranas
con este oljo ca
este oljo las consume
E las desata % otrosy
polvo para las almo-rranas
muy noble to-ma
hojas de arrayan
E hojas de laurel E cu-erno
de ciervo E todas
estas cosas sean en vno
poluoriçadas E desy
lava el paziente con su
oryna mjsma las al-morranas
E desy eche
destos polvos ençima
que muy bien estriñira
estos polvos son muy
nobles para el que se le
sale el estentino % otro-sy
enpla[s]to E deseca las
almorranas E amansa
el polvo del puero seco
con sebo de cabron/ E}
[fol. 164r]
{CB2.
(E) pongelo en manera
de enplasto % otrosy el
cumo de la çentura E
del eneldo E estafisyca
/ o mjel abre las almo-rranas
finchadas % o-trosy
q<ue> las almorrana<<s>>
decoran bien haz polvo
de la rrayz del ljrio E a-breualo
con el çumo d<e>
la cebolla E forma su-posytorjo
e<n> la man<er>a el
dedo grueso o ma<n>dad
le que le meta e<n> su sie-so.
E yaga el e<n>fermo E
fasta q<ue>l fluso se ha ce-sado
% otrosy para ha-brir
E desecar las alm<<o>>-rranas
toma cal viva E
cabendula E oregano
E saljstre E mete destas
cosas a cozer en agua E
manda posar el pacien-te
sobre vna sylleta fo-radada
E desy rreçiba
al bafor E despues ma<n>-dale
poner sangujsue-las
ca estas abren E çi-erran
E traen sangre E cu-ran
% otrosy para el do-lor
de las almorranas
vntalas con enxundia
de ansares E para mjen-tes
que la vianda que
comjere sienpre seha
de tal natura que no fa-ga
el estiercol duro por
que al salir non abra
mucho el cabo del es-tentyno
lo<n>ga<n>o E por}
{CB2.
tanto dize avizena qu<e>l
su comer seha cada dia
almendras E mjel ca e<n>
esto enpuja las almorra-nas
fuera eso mesmo
faze la sangre de la vena
vasyljca % otrosy para
aq<ue>dar el dolor de las al-morranas
toma sebo bla<n>-co
bueno cocho buelto
con manteca bien pisa-do
E puesto por enplasto
mucho aprovecha esto
mjsmo haze el polvo d<e>l
estiercol de las palomas
el anacordo & el galua-no
& elan semeco & las
fojas del arraya<n> & sy des-to
hizjeres safumerio
o qualqujer dellos es
muy gran adjutorio
otro y<n>guento para es-tos
mjsmos litargio
mucho molido cernjdo
vna parte de vinagre
& tres partes de olio/ o-tra
parte. po<n> el vinagr<<e>>
& el olio sobre el tal lytar-gio
molido mucho prolo<n>ga-damente
tanto fasta que
todo el olio & el vinagre
sea e<n>corporado & con es-te
y<n>gue<n>to sean vntadas
las almorranas % otrosy p<ar>a
destryr las almorranas
faz este capitoljo toma
de cenjc%a nuda de enzi-na
E de cal biva desti-llado
tres vezes torna<n>-dolo
cada vez el agua.}
{CW. clxv}
[fol. 164v]
{CB2.
del capitel ala faz E co<n>
este capitel cautifaras
los cabos de las almo-rranas
E sy este capitel
qujsyeres fazer mas
fuerte cauteforantiuo
a quantia de dos libr-as
del agua distillada
por mecha pon y dos
o[n]cas de litargirio % &
dos oncas de oropime<n>t<e>
& destilado por mecha &
guardalo para q<ua>ndo fue-re
menester % otrosy p<ar>a
las almorranas toma
el rravano E la yema
del huevo E majala
E ponla como enpla-sto
algunas vega-das
al dia E sy por
aventura le saljere el
estentino vntale co<n>
el çumo de los gogo<n>-bros
amargos. o-trosy
para amansar
el dolor de las almo-rranas
toma la cala-fonja
e piedra çufre
e cal biva E caljente
anj .j. <onça> E sea todo
puesto a cozer en vi-nagre
desy quando
fuere tibio e moja
en ello estopas E po<n>-las
ençima de las al-morranas
e amansa-ra
el dolor esto mjsmo
fazen los granos d<e> los
piscos quando fuere<n>
tirados dellos los}
{CB2.
casios E si las almora-nas
fueren fondas mu-cho
tomen el galvano E
amasalo con polvos d<e> la
pimje<n>ta E forma d<e>llo
vn pesarjo o soposyto-rjo/
E mandagele po-ner
en el syeso E sy por
aventura las almorra-nas
fueren finchadas
E que syentes abrilas E
toma mjenta E alo<e>s/ E
sal gema E calcante a-nj
.<onças>. <media>. E amasalo con
el cumo del cogonbrillo
amargo E forma vn po-sytoryo
E salpicalo co<n>
destos mjsmos poluos
(E pon) E pongelo e<n>cima
del syeso % otrosy para
amansar toma el çumo
del asensyo amargo E bu-elvelo
con albura de hu-evo
E moja en ello esto-pas
E salpicalas con d<e>l
polvo de oloe e ponlos
ençima de las almorra-nas
% esto mjsmo fara<n>
las fojas de la nepta ma-jada
con de la sal sy fu-eren
puestas ençima a-mansan
el dolor % otro-sy
ynguento para las al-morranas
muy prova-do
toma sebo de carne-ro
vna onça vnto syn sal
vna onca encienso bla<n>co
E oljo Rrosado anj .<onça>. <media> sea
fecho vngueto E con esto
vnta las almorranas. E/ {AD. [^sanara]}}
[fol. 165r]
{CB2.
(E sanara<n>) % E dize ga-ljeno
que quando las
almorranas fueren fin-chadas
que les fagan E-sta
obra que tome vn gr-ano
de Ençienso & ençi-endelo
& asy encendido po<n>-galo
sobre cada vna de
las almorranas & qu-an
fuere<n> bien vazias v<n>-talas
con vna dialtea &
lançelos encima del pol-uo
del morcyEgalo que-mado.
vsando desto s-anara
% galyeno dize
q<ue> las almorranas en çin-co
venas prinçipales
que se ayuntan todas
En disytaçion del culo
E la Rrazon porque so<n>
llamadas almorran-as
Es por que cubren
las cabeças E ay algun<<as>>
dellas que luego a la ora
que son descobiertas
se abre<n> E corro<n>pen san-gre
En grand cantidad
E desy çieranse por sy
mesmas E estas atales
non traen dolor njngu-no
E otras ay q<ue> se dem-uestran
E finchen E no<n>
abren E engendran muy
grande dolor E la color
destas Es negra E por
esto llama aviçena
morenas E dize gali-eno
que quando non
paresçe mas de vna
destas venas que es}
{CB2.
llamada figo que es m-ayor
dolor E mas graue
Enfermedad Es obedi-ente
a Rresçebir/ melezy-namj<ent><<o>>
por la su corucion tra-he
adanamj<ent><<o>> todo el cabo el
fondo/ asy que a muchos
se les a fistola de que a ma-la
vida E penada & por-ques
enfermedad suzia
& deshonrrada & vergo<n>-çosa
algunas personas quj-ere<n>
ante morir que no<n> de-xarlo
ver para curarlo
por esta rrazo<n> fue fallado
vn maravyllamyento es-piramyento
para sa(^r)na<<r>>
& nueve dias sy non fuere
de luengo tienpo/ el qual
espiramy<ent><<o>> es este toma
vna yerua que llama<n> vul-sa
pastor<e>s & algunas &
algunos la llama<n> sange-neria
& ponla en el no<n>bre
del que oviere el mal con
el pater nostre & con el a-ve
maria & atala con vn ce<n>-dan
bermejo & ponge-lo
al cuello & mandale q<ue>
torne las espaldas a ory-ente
que finque los yno-jos
en t<ie>rra & ay tenla tu
mano derecha sobre
su cabeca & rreza so-bre
el estos versos el
primero dia nueve veze<<s>>
& el segundo dia ocho
vezes & asy iras cada
dia menguando vna
vez ase que al noveno di<<a>>}
{CW. clxvj}
[fol. 165v]
{CB2.
no<n> je los leas de vna vez a-sy
E sepas por cierto que
sanaras/ & estos son lo<<s>>
versos que rrezaras fy-cas
anjs non flor cubit et
no<n> &rrit gerant cojubu-ys
me cierto op<us> olyve-te
arnayton afrenta
bum {BLNK.}
absa detar veo vilepe
tus & no<n> <<er>>itarin enturo
yprepibus Ego avnten y
domyno grande no etejult
abo vnde o ih<es>u meo de v<n>-nus
domynus fortitudo
mea deducet me vivcio
& desalmya canctem [^]
& sy en figo fuere de gra<n>
t<ien>po conviene que lo cu-r<e>s/
con esta obra que po-ne
avicena toma vna gra<n>
quantia de vna yerua q<ue>
ha nonbre tabcilurba-cy
que es el gordolobo &
toma los mas tiernos co-gollos/
& fazlos menudo<<s>>
& vn cochillo & pisalos e<n>
vn mortero de piedra
con otro tanto de seuo//
de carnero que en nyn-gunt
t<ien>po non sea tanydo
de agua/ & pisalo fasta q<ue>
torne como vnguento E
ponlo aparte & desy la
otra yerua toda ponla
a cozer en vna olla bye<n>
grande & ponla so vna sy-lla
de las camaras &
mandale al paciente q<ue>
se pos<e> en la silla E que rr<e>s-ci(l)[b]a}
{CB2.
el vafo lo mas que pu-diere
E desy toma la ye-rua
co<n> su mano mysma
E lave bien con aquel lu-gar
E desy enjugalo {SYMB.}
con vn paño linpio/ E p-onle
del ynguento que
guardaste (que guarda-ste)
que por cierto sanara
% otrosy para sanar el
figo toma vna manca-na
& asala a tanto que
torne como masa & de-sy
salpicala con pimje<n>-ta
molida & ponla e<n>ci-ma
de la e<n>fermedad. %
otrosy el poluo del cue<<r>>-no
del cabro q<ue>mado ama-salo
con (^b) mjel & puesto
encima es conpljdo rreme-dio.
% otrosy para el fy-go
toma vna goma que
dize<n> notalasya & toma
vnto de gallina & rritelo
& muelelo & ayunta e<n>
ello vn poco de azeyte
& pon en ello la goma
susod<ic>ha & meçiendola
con vn palo & bie<n> derre-tido
encorporado & cu-elalo
luego es fecho y<n>-guento
& azul molido
& pongelo e<n> la manera
q<ue> le conujene. % otrosy
para e<n>fermedad gua-reçer
toma los fy-gos
con q<ue> cabrafiga<n> las
otras figueras & me-telas
en vn puchero nu-evo
en el forno & dexa-}
[fol. 166r]
{CB2.
las estar ay a tanto fas-ta
q<ue> torne<n> q<ue>madas &
desy muelelos & cier-nelos
& laua el loga<<r>>
con ujno tibio & echa
ençima de llos poluo<<s>>
& vsando desto sanar<a>
otrosy alberto el q<ue> fa-llo
todas las pori-dades
de las anjmalja<<s>>
q<ue> sy tomare<n> vn sapo
& tañere<n> con el rrost<r><<o>>
del el figo tres vega-das
q<ue> luego se desfar<<a>>
por sy mjsmo sin njg<un><<a>>
otra melezina & esto es
muy prouado {RUB. cap<itul><<o>> {BLNK.}
muchas vezes Rro-pe
el çifac en la veriga
q<ue> algu<n> poco de la tripa
cuelga}

% muchas vega(ga)-das
rronpe el cifac
e<n> la veriga en tal man<er>a
q<ue> algun poco de la trj-pa
cuelga e<n> la bolsa
q<ue>sta e los conpan[o]s
dize galieno ques-ta
rrotura se puede
fazer por vj maneras
% la primera en salta<n>-do
ome de lugar alto
ponjendo el vn pye an-te
del otro en tierra ro<n>-perse
ha en tal manera
el cifac quel cuero sotil
que esta de yuso del otro
mas grueso que es nu-mado
mirachela e la se-gunda
man<er>a se puede}
{CB2.
fazer sy el ome diere gran-des
bozes e grandes gri-tos
que tante se puede
en tal lugar entesarse a
el cuerpo q<ue> se ronpa la
tercera manera es en las
cryaturas pequenas.
/quando mucho lloran.
como son tan ayna aco-rridas
de las amas puede
muy lygero rronperse ha a-q<ue>l
lugar el çifaque E avn-que
la rrotura seha peq<ue>-na
sy acorre o pesamje<n>-to
non hay nyn ayuda
de bragero no oviere muy
ayna se coronpera en tal
manera que muy ayna
todas las tripas entra<n>
en la bolsa de los cojones
E la quarta manera por-que
esta Rrotura se puede
fazer/ es por trabajar o
por travar fuertemente
de vna cosa afirmar toda
su fuerca en el pie/ E mucha<<s>>
vegadas se ronpe el cifaq<ue>
al traves E mucha ha por
luengas mas la rrotura
del trraves la peor e la mas
fuerte/ E mala/ E la q<ui>nta
manera es E se puede
fazer por feryda de besti<<a>>
o de cayda o por esprimje<n>-do
mucho e<n> saljr a cama-ra
q<ue> se aseda el mjrache vn
sotil asedamjento E core
por (^q) <<a>>quel pelo ayuso agua
poco a poco en tal manera
que se fincha toda la bol-[^sa]}
{CW. clxvij}
[fol. 166v]
{CB2.
(??) de los cojones [^] e la
sesta manera se puede fa-zer
esta rrotura por ay-u<n>tamjento
de malos vm-ores
que se cuelgan en la<<s>>
verigas asy com<m>o flema
podrida E malenconja
que tanto estira el cuero e-stira
que por fuerca ha
de rroper el çifaque E de-çiende
la rrotura fasta
// los huesos del pe<n>dejo E al-gunas
vezes de amas par-tes
en tal manera que no<n>
finca njnguna cosa de
los estentinos que non
finca njnguna cosa njn de-çiende
a la bolsa de los co-jones
p<ue>s la primera cosa
que en tal manera E caso
conviene com<m>o este faze<<r>>
el braguero que conviene
que sea fecho artyfiçiosa-mente
E cosydo a manera
de ganbax E lleno de algo-don
E de lana. Con su fe-villeta
E de aques tapar
donde fuere la rrotura
que le fagan vn plema-suelo
bien duro con su
fevilleta E que apriete
bien q<ua>nto fuere menest-er
E desy esto fecho po-ne
luego este Enplasto
que Es maravilloso//
contra las rroturas//
E conviene q<ue> vse del de//
nueve e jx dias E tres//
meses rrefrescando-lo
cadal dia nueve v-[^ezes]}
{CB2.
del qual Enplasto glor-ioso
Es esta su Rrespue-sta
E rreçeta. toma p-ez
prieta vna onça E l<i>t-argiro
de çera blanca
E bermeja & calfonja//
& armonjac. & galba-no.
iiij <onças> y de visco de
rroble. <onça> vj (&) E arysto(^los)-logia
lo<n>ga E Rredonda
iiij <onças> aloe espastico <onças> iij
almaçiga <onças> ij agua de
sangre de (^drago) onbre
que seha fresca vna ly-bra
de vinagre E çumo
de llanten iiij <onças> bolar-menjco
<onças> vj & mumj <onça> iij
sangre de drago <onças> ij ljnu-eso
<onças> vj & vsculj <onças> iiij ter-mentina
<onça> iiij agallas
<onças> i cosuelda mayor & m-enor
iiij & ij Este enpla-sto
faras en esta man<er>a
toma enplasto faciente
de carn<er><<o>> E tira la lana E
haz pedacos de la piel
& ponla a cozer en vna
caldera con agua & cu-ega
tanto fasta que
todo se defecho E de-sy
cuelalo por vn ma<n>-dil
E toma dos tanto
agua q<ue> (del agua) del
agua de la sangre E
el vinagre E el oljo E
esto todo <<asi>> ayutado/
pornas el visco del
rroble E cuega tanto
q<ue> mengue el terçio to-davia
meciendo & de-[^sy]}
[fol. 167r]
{CB2.
(si) ponle cera blanca E
la bermeja E poco a po-co
lo pon E cuega vn rra-to
E despues porna<<s>>
la trementjna E des-pues
el litargio toda-via
meçido quen se ape-ge
al vaso E despues
pornas y la trementi-na
y despues el litar-gio
y la calafomj<n> E el
almastiga e la mjerra
E el encienso E despu<e>s
(E despues) tiralo de so-bre
el fuego E pon y el
galvano E el almorna-que
E el poluo de las
agallas E desy torna-lo
al fuego manso E
echa ay el bolarmenjco
E el arestologia longa
E redonda E guarda
que no se apege al vaso
E a la postre quando fu-ere
cocho po<n>y el oleo
E la munja E la sangre
de drago e dexalo co-cer
a tanto a manso
fuego fasta que salga
la vmjdad toda E sy
quysyeres provar q<ue>s
cocho pon vna gota
dello en vna losa E sy
qujsyer<e>s provar este
gloryoso enplasto so-bre
vn ojo q<ue>brado de
vn ca<n> bje<n> ligado que
en espaçio de vj ora<<s>>
sera el ojo soldado E
sepas por çierto que}
{CB2.
este enplasto seyendo.
puesto en qualqujer
tajadura o rrotura
en syete dias fara su
obra mas para mjen-tes
que lo cuegas ma<n>-samente
por tres dias
E quando lo qujsyer<e>s
poner este enplasto da-le
cada mañana a be-ver
destos polvos to-ma
mumja .<onça>.j. pimjenta
negra y encienso E bolar-menjco
E sangre de dra-go
E pedra sangenarja
.anj. <onças>. e <media> t<ie>rra singilata E ge<n>-gibre
E canela amj <onças> ij to-do
seha moljdo E cernjdo
[^] otrosy hazle letuarjo.
destas cosas toma. sy-mjente
de mastuerco .<onças>.
ij.(<onças>) e vayas E lavrel E pe-bre
negro anj. <onça>.j. Rrayz
de peonja E de su symj-ente
E de suelda bla<n>ca
de las que naçen e<n> las
peñas iiij .<onças>. e <media> todas.
estas cosas sea<n> molj-das
E con ello <onça media> de
trementina haras le-tuarjo
del qual daras
al q<ue>brado cada noche
quantia de vna castañ<<a>>
otrosy para curar esta
mjsma e<n>fermedad e
fazle esta obra que es
muy noble E muy alta
del secreto de galjeno
la primera cosa que le
convjene hazer es}
{CW. clxviij}
[fol. 167v]
{CB2.
(es) este xarope toma rra-yz
de perexil E de fino-jo
E de apio: anj <onça>.j ge<n>-ciana
E rrayz de vala-diana
& de consuelda anj
<onça> <media> bretonyca & ponpi<n>-ella
& pelosilla & salvya
anj <onças> ij & metelo a cozer en
dos lybras de agua & cue-ga
atanto fasta q<ue> mengu<e>
la meytad & cuelalo & po<n>
co<n> ello vna lybra de açuca<r>
polvorilzado & metelo a
su vso & sy no<n> quysyeres//
poner ay açucar po<n> yn
mjel & deste xarope toma
tres cuchares con tres de
agua con q<ue> sea cocha & ma-tahua
& sea tomado dos
vezes al dia en la mañana &
en la noche a tanto t<ien>po q<ue>l
xarope sea todo bevido
& ma<n>dale que se guar-de
comer vaca & cone-jo
& ljebre & berças &
carne & cieruo & cabro<n>
& mançanas & huvas &
figos & çebollas & ajo<<s>>
& puerros & toda cosa
agra ca es muy contrario
& fazle vna poluora q<ue>
tome tres cuchares to-da
ora que oviere mene-ster
qua<n>do oviere me-nester
de comer toma
matalahuva & finojo &
lyq<ue>ricia & jenxibre &
canela todo en vno pol-uorizado
& tome<n> a gol-pe
.ij. <onças> non coma pesca-do}
{CB2.
salado & quando el xa-rope
ovyere tomado da-le
esta purga [^] toma tu<r>-bir
blanco & bien gomo-so
peso de cinco dinero<<s>>
gengibre peso de vij di-neros
cortezas de my-rabolanos
çetrinos &
quebulos & peso de vij
dineros & (mo)muelelo
todo muy byen & cier-nelo
& bevalo con vna o<n>-ça
de açucar & ayu<n>ta
a ello una onça de benedi-ta
fina todas estas co-sas
& amasalo todo e<n>
vyno en vaso lynpio co<n>
agua calyente & mad<<a>>
xela dar a la medi[a](^d)no-che
& mandale que s<e>
guarde del frio & com<<a>>
del caldo de vna gallyn<<a>>
vjeja & despu<e>s manda-le
dar rrosada novela
& diapenedion tres
dias vno en pos de o-tro
vn quartillo de o<n>-ca
cada vez & esto
fecho manda fazer
este enplasto toma ga<n>-byua
ques tan viua
<onças> iij almastica onça dos
minja (??) <onças> ij. & sangre
de drago <onças> ij. t<ie>rra sy-gilata
<onça> <media> todas esta<<s>>
cosas sean molydas
& sotilmente salvo
la ganbiba que non la
podras moler mas
toma la cal biba & iiij}
[fol. 168r]
{CB2.
& media de la treme<n>ti-na
E metelas sobre
El fuego En vna ca-çuela
E fazlo ferujr
fasta que la ga[n] (.ii.) biba
sea desfecha e cuelalo p-or
tal que fincha los
estamos E finque bje<n>
linpio de sy tiralo de
sobre el fuego E ech<<a>>
dentro la polvora E m-eçelo
a tanto que lo pu-edas
amasar al fuego
como çera de sy tiende-lo
en su baldres a tam<<a>>-ño
com<m>o fuere la quebr-adura
E des q<ue> xe le ov-ieres
puesto non xe q<ui>
tes de dyez en diez di-as
Esto fecho faras
Este bebraxe ques m-araujlloso
que le des
a beuer toma consu-elda
<onça> <media> E bretonjca
<onc%a> <media> gençiana <onças> iij ber-bena
<onças> iiij valeriana
<onça> .j. pinpinella E artimj-sa
iiij <onças> ag<ri>monja E ye-rua
de santamaria <onças> iij
quelos blancos de lybre
q<ue>mados & fechos pol-uos
<onças> iij & bueltos con los
otros poluos de cada
vna destas cosas E de
la rrayz del papauel m-ucho
(mucho) granado
pornas y <onças> ij E secar l-as
as E fazerlas as p-oluos
E destos poluo-s
E deste brbaje le da-[^ras]}
{CB2.
dos vezes al dia a bebe<<r>>
con çumo de mastuer-ço
q<ue>s moricorten E co<n>
la semjente del morico<<r>>-te
E con el çumo de las
fojas del Rravano des-tenprado
con ujno bla<n>-co
caliente & con la le-che
de cabras. <onça> <media> dar-gelo
vna vez e<n> la maña-na.
& otra en la noche
quando se qujsiere e-char
& desp<ue>s toma de
qualqujer caldo & ma<n>-dale
q<ue> tenga mas altas
las piernas & las ma<n>os
q<ue> la cabeça & q<ue> no<n> tire
el braguero por nj<n>gu<n>a
man<er>a. [^] otrosy deves
saber q<ue> e<n> las q<ue>bradura<<s>>
de los njños q<ue> no<n> so me-(me)nester
tan fuertes
melezjnas e<n> los o<n>br<e>s
& por tanto no muest<<a>>
galieno aquj en este ca-pit<ul><<o>>
muy nobl<e>s & muy
ciertas & melezjnas &
dize q<ue> tome<n> las fojas
de la ceguta & majalas
& ponlas en la sarten a
escalentar & ponlas por
enplasto e<n>çima de la que-bradura
& tengalo fas-ta
qujnze dias & sana-ra
prouado es . [^] o-trosy
vna yerua q<ue> lla-man
apatica & sy la
majare<n> & la enplas-tare<n>
sobre la quebra-dura
& el su (^f) cumo be-[^ujdo]}
{CW. clxix}
[fol. 168v]
{CB2.
por nueve dias mara-villoso
e<n> soldar [^] ot<r><<o>>
sy la rrayz de la aliate-a
a esta mjsma propieda
que suelda toda q<ue>bra-dur[a].
otrosy los poluos
de la liebre fechos pol-uos
E amasados con
mjel E fechas pildo-ras
& dalas al (^<<a>>) que to-ujere
la q<ue>bradura m-araujllosamente
ay-uda
a soldar [^] otro//
sy toma la cabeça de//
la cabra E cuezela/
con sus pelos E dar-as
d(^b)este caldo a be-uer
al que toujere la/
q<ue>bradura en qu<a>l-qujer
logar del cuer-po
E sy comjere la ca-rne
sera mayor ayu-da.
otrosy este en-plasto
Es muy mara-ujlloso
E muy fuerte
En soldar toma alo-es
& atramento &.
bolarmenjco & sang<r><<e>>
de onbre Rraso tosta-do
molido & cernjdo
& amasado co<n> aluura
de veuo & pongelo
como enplasto [^] o-trosy
para soldar
toda quebradura
faz enplasto de las
lonbrizes biuas q<ue>
anda<n> en los logar<e>s
vmjdos de la t<ie>rra &
tengalas nueve djas}
{CB2.
& mjentra este e<n>plas-to
toujerdes tomad
de las pildoras de las
d<i>chas lonbrizes viuas
mezcladas co<n> mjel &
por cierto sanara
otrosy el galuano co<n>-ficionado
con las aga-llas
de cipr<e>s & pues-to
e<n> la q<ue>bradura es muy
noble. [^] otrosy el çumo
de la. mjese/ sy lo die<n>
al q<ue> toujere la quebra-dura.
a bever con vino.
blanco ix dias sepas q<ue>
este cumo consuelda.
los guesos quebra<n>-tadas
quanto mas
la carne e el cuero otro-sy
las hojas de los pue-rros
con de la sal enplas-tados
e<n> la quebrantadu-ra
ayuda a soldar e<n> poco
tie<n>po Eso mjsmo hazen
las fojas del Rroble si fu-eren
majadas E enplas-tadas
en los lugares do
fueren las quebraduras
E suelda muy ayna {BLNK.}
otrosy vna yerva que es
dicha en vn lugar vjoleta
montesyna porque ha
la flor semejante en co-lor
mas no en forma ca la
flor della ha quatro fo-jas
suso hasydas E las
hojas de las yeruas a-trae<n>
e<n> color verde E mu-chas
la llama<n> co<n>suelda
menor E avn trenjdad}
[fol. 169r]
{CB2.
porque a tres cornecu-elos
puestos en vna o-ja
E e<n> medio tiene vna
mancha blanca e alla-lan
en las montañas
blancas. altas e en los
logares sonbrosos E
vmorosos dada esta
yerua a comer o a b<e>uer
a onbre o a cryatura
que toviere quebran-tadura
en nueve dias
sanara acabadamen-te
E sy qujsyeres que o-bre
mas ayna po<n>la en-çima
del logar q<ue>brado
enplastado E enplasta-da
E desta yerva dize
mastre fernando que
obro en toda su vida E
fazia muy maravillo.-sas
cosas/ E curas [^]
otrosy las balastrias v<e>-rdes
majadas e enpla<<s>>-tadas
consueldan to-da
quebrantadura E
maestre ynjgo da tes-timonjo
que guareçio
muchos njños con la
mjlju<m>foljun que al-gunos
la llaman yer-va
santi juah<n>tes E
enplastandola e<n>cima
de la quebrantadura
eso mjsmo el mjljfolj-vn.
otrosy djze galj-eno
que la sangre e<n> los
coraçones del berrago
son de maravillosa o-bra
para los njnos sy}
{CB2.
vn poco de almjsque
fuere mezclado con la
sangre e fuere puesto so-bre
la yngre del njño no
avra menester cura otra
cura otrosy vna yerva
que es llamada sello sy-gilum
de santa marya
e<n>postada consuelda E
ayuda en rrotura a toda
quebrantadura. o-trosy
la t<<o>>ro<n>gina ver-de
enplastada en las q<ue>-brantaduras
ayuda
mucho a soldar muy bi-en.
[^] otrosy el meollo.
del perillo estendido e<n>
vn pano E puesto en-cima
de la quebrantadu-ra
muy ayna la suelda
E mayormente sy es la
quebrantadura en pi-erna
muy ayna la suelda
o en braço E esto mjsmo
faze la grosura del bra-ço
montesyno mara-villosame<n>te
consuel-da
Eso mjsmo fazen
las fojas del fresno E
verdes e pisadas pue-stas
com<m>o enplasto en-çima
de la quebranta-dura
otrosy los pol-vos
de los huesos de bu-eytre
e puestos en los lo-gares
de las quebra<n>ta-duras
maravillosame<n>-te
consuelda e deves
saber que todas las q<ue>-brantaduras
se pueden}
{CW. clxx}
[fol. 169v]
{HD. {SYMB.}}
{CB2.
curar en tres meses e x.
dias que son todos ci-en
dias continuand-o
las melezinas E tra-yendo
el bragero segud
dicho es e guardando.
en todo este tienpo que
non yaga con muger nj<n>
coma nj<n>gua vaca nj
entre en vaño por rra-zon
que la vmjdad.
del vaño non Rresuel-ua
la co<n>glunytaçion
de la carne E en el log-ar
soldado. otrosy
El cumo de las garr-ouas
beujdo con leche/.
de qujnze dias san-ara
E menester que./
quando oviere tomado
El dicho cumo que beva
Em pos del vn huevo
sobre el por Rrazon.
de la gran aspere-za
& sy no<n> pudieres
aver el çumo de las al-garrouas
sea el cumo
de las fojas otrosy
en este paso dize a-vicena
q<ue> ay vna man<er>a
de cura en la quebradu-ra
que se faze co<n> fuego
en esta man<er>a q<ue> alce las
tripas q<ua>nto mas pudj-ere
arriba & q<ue> yaga al
el paciente e<n> tal gujsa
que tenga las piernas
& las arcas altas & q<ue>
tenga el cuerpo & la ca-beça
baxa & tome el}
{CB2.
maestro con los dedos
& apriete el logar de la
q<ue>bradura & tomalo ca-be
el estantino co<n> estru-me<n>to
de fierro fecho &
bien ancho en tal man<er>a
q<ue> pueda tomar todo el
logar q<ue>brado & con
vn fierro caliente pose
el maestro dos vegadas
por los logar<e>s hora-dados
& otrosy co<n> su
hierro. ix dias fasta que
ay<a> la carne del cuerpo al-guna
co<n>solaçio<n> & q<ue> comj-[en]çe
a soldar & bie<n> guar-dado
e<n> el t<ien>po de la cura
sanara. [^]
deves saber que
fistola algunas ve-gadas
se engendran
en el cuerpo & alguna<<s>>
vegadas de parte de
fuera lo q<ue> sengendra
de p<ar>te de dentro en-gendrase
por vmor<e>s
corrutos que se allega<n>
al mje<n>bro & corro<n>pelo
& las vez<e>s por vmor
caliente & las vega-das
por frio E otro-sy
engendrase la fisto-la
de parte de fuera
asy como de apostem<<a>>
/ o de llaga mal curada
dize aviçena que la na-tura
de las fistolas/}
[fol. 170r]
{CB2.
conosçeras por estas
señales E sy la fistol-a
fuere de sangre la su
(^u) color sera bermeja
E ls venas muy fin-chadas
E la podre- (^y)
dura que della saly-ere
sera de color de sa-ngre
[^] E sy la fistol-a
fuere de color de la
materia q<ue> de ally sa-liere
(^f) sera amarill-a
a sye<n>te pu<n>turas E
arsuras syenbre En
aquel el lugar E la po-dre
que sale Es muy
amarillo E sy la fisto-la
fuere de malenco-nja
e mjenbro donde
fuere sera muy dur-o
E la color della se-ra
muy cardena E la
po(n)dredura que sa-liere
sera de çenjza
blanca. E sy la fysto-la
fuere de vmor E fl-ematica
sera el mje<n>-bro
blanco E la colo-r
del sera como blan-co
& la podredura//
sera espesa & blan-ca
E a las vegadas
como lymoseda de v-auas
E fidionda E
pues para (^j) mjente-s
en qual man<er>a cu-raras
las fistolas
despues que ovier<e>s
çierto conoçimj<ent><<o>> en
ellas. la primera}
{CB2.
cosa q<ue> te convinjere ha-zer
es el pulgar luego
vna gran partida q<ue>
mas peca en la fisto-la
asy como en la colo-ra
q<ua>ndo la ovieres de
purgar. primera-mente
preparas la
materia exisa era & co<n>
xarope de fumjsterra
por sy [^] desp<ue>s purga<r>-lo
as con yera Rrofenj/ o
con tartatica<n> y<n>perial
q<ua>ntia de vna quarta de
dos onças & contia de
vn grano/ o de dos de
diagridio & sy ovier<e>s
a purgar flema apa-rejaras
la materia co<n>
axarope de fumust<e>rre
& despues purgarlo as
con rrayz dioreticas
& asy/ com<m>o de finojo
& de cardo corredor &
con bretonjca & sy-mjente
alcarauea & de
hinojo & de apio &
flor de violetas &
baruajoujs & purga-ras
co<n> dos onças de
bue<n> turbit blanco
& gomoso & vna onça
de gengibre & vn gra-no
de almastica & a-çucar
.vj. <onças>. & sy ovie-r<e>s
de purgar sangr<<e>>
aparejaras la materja
con axarope de çiru-elas
& de jujubas & d<e>
liqujriçia & de capili {AD. [^venerjs]}}
{CW. clxxj}
[fol. 170v]
{CB2.
& de rrayz desparrago
& de flor de cantueso
& purgaras con sen
& con magna .anj <onças> iij
& de cañafistola. <onça media> &
sy ovjeres a purgar
malenconja apareja la materia co<n> axaro-pe
de epitamo & flor
de borrajas & flor de
alcoalia q<ue>s luenga de
bue & purgarlo as
co<n> mjrabolanos que-bulos
peso de cinco/.
dineros desque fue-re
el cuerpo purga-do
segun d<i>cho es
los dias pasados
fazerle as vaño de
estufa & q<ua>ndo saly-ere
del vaño darle
as vna adarame de
atriaca mayor con
vino blanco tibio
& sy vieres q<ue> avn el
(^fueres) cuerpo es
lleno mandale fazer
sangria segud vier<e>s
q<ue> lo demanda la con-plisyon
E sy la fistola
fuere en la cabeça ma<n>-dale
fazer la sangria
de la vena cefalica
E sy fuere e<n> las part<e>s
axio<n>tes so el onbrillo
la sangria sea fecha
e<n> la vena apatica E sy
en las partes media-nas
la sangria sea (sea)
fecha e<n> la pa<r>te cordia-[^ca]}
{CB2.
E sy vieres q<ue>l es lleno po<n>-le
ve<n>tosa en la frente pro-ximo
porq<ue>l logar d<e> la
fistola se desseque E la
manera q<ue> sea frya E des-gaste
E sy con esto se des-secare
sy no torna otra
vez la purga com<m>o de p<r>i-mero
Feziste/ E a lo me-ter
en el vaño destufa d<e>
yervas caljentes E dale
atriaca con vino blanco
tibio E sepas que la fys-tola
a las vegadas se fa-ze<n>
e<n> la carne E a las vega-das
e<n> los nervios E a las
vegadas en los huesos
e quando es en el gueso
entonce es la materya
fidionda E corruta E
el hueso afistolado a
las vezes es todo corru-to/
E a las vezes en par-te
E sy fuere todo corru-to
desyelo tajar fasta la
parte sana % E avn de lo
sano vn poco E de sy cu-ra
la plaga % asy como
otra llaga E sy por ave<n>-tura
fuere la fistola en
logar q<ue> pueda meter
mecha ponla contina-mente
del çumo de la
cirjdonja E fazle enpl-asto/
ençima de la yerva
mjsma e sy la fistola o-viere
forados echa e<n>
ella los polvos del ar-senjco
soljmado E
matarlo a en vna no-[^che]}
[fol. 171r]
{CB2.
(che) E esto mjsmo a-ra
la zenjc%a de los
huesos del bueytre
quemados e quando
entendiere % q<ue>s la fisto-la
muerta curala con
deste ynguete glorioso
que lo sanara. avnque
sea de xxx años el qual
yngueto se haze/ ansy
% toma lardo del pu-erco
de lo del tenpano
cerca de la cotna que es
el pescueco lo mas ane-jo
q<ue> pudieres aver con-tia
de quatro libras E
fazlo rrevanadas del-gadas
% e ponlo a rre-mojar
en lexia por
dos dias e despues
sacalo e ponlo a derre-tir
quando fuere de-rretida
pon co<n> ella a
cozer contezas de yno-jo
E de iij fojas de gen-gibre
ques gariofi-lata
.<onça>. iij. % de Rrayz
de llanten onca. <media>. E
fojas de lancuela <onças> .iij.
E de rrayz de mandra-gula
E de perexil E de
cerjdonja .anj. <onças> (j) % E
de cogollos de carca-mora
<onças> .iij. E de fojas
de yenjella ques visue-la
.<onças> iij. E avn galapa-go
que aya los esar-dos
tirados e la car-ne
fecha tajada(da)s
E vna lengua de pe-rillo}
{CB2.
que sea machu-cada
la sangre del pe-rillo
fresca e polvos
de sangre de om<n>e que
seha sacado del braco
qurto t<re>s oncas de sangre
de drago vna onca e de
polvo de bolarmenjco
E % de suelda E de ares-tilogia
Rredonda E de
encienso e de almastiga
e mjra e grasa anj <oncas> .ij.
% trementina <onças> .iiij.
Rresyna de pino E iij % E
de alaguez moljdo vna
onca cenjza blanca .<onca>.
.iij. canfora <onça media> ljna a-loes
anj granos sycotino to-das
estas cosas pornas
a cozer/ en el dicho vnto
E el alcanfor e la cerruga
% E quando fuere cocho cu-elalo
por pano rreçio E
dexalo congelar E desy
pornas el blanq<ue> e sy
fuere para el noli me ta<n>-gere
pornas el alcan-for
e sy no pon el blanq<ue>
el ljnaloe % e por cierto
sepas que con este yn-guento
sanara mara-villosamente
la fistola
E el nolj me tangere E sy
quysyeres q<ue> toda la ma-terya
de la fistola cora
por oryna faras este/
glorioso (so) brevaje que
en todo el mu[n]do non pue-de
ser mejor njn mas me-jor
njn mas noble toma}
{CW. clxxij}
[fol. 171v]
{CB2.
vn manojo de pinpyn<<i>>-lla
E Rruuja/ E lanc%u-ela
E escaviosa E cardo
bendito E pie culon-bino
E agremo<<n>>ja to-das
estas yervas sea<n>
(sean) majadas e pon-las
a rremojar en bue<n>
vino blanco vn dia
todas % E pon a
enfryar en fuego man-so
poco a poco e de sy
cuelalo mucho e pon
le otro tanto de açu-car
blanco como fue-re/
el vjno e clarificalo
con clara de guevo e de-xalo
coçer tanto fasta
que torne a espesura
E deste brevaje man-dale
tomar al que to-viere
la fistola con a-gua
en que sea fecha
salvia E continalo fas-ta
que sea sano % .
otrosy para matar
la fistola puedes fa-zer
este brevaje/ toma
la cuela E pie de cu-lunbina/
E rromero
E pinpinella/ E lengua
de buey e salvia E esca-viosa
E tinugina de
cada vna vn manojo
e majalas en vn mor-tero
de piedra e po<n>las
a cozer en buen vino bla<n>-co
E de sy quelalas/ E
anade ençima su mj-el
aquella que ente<n>-dieres}
{CB2.
que synple E.
quando ovieres toma-do
este(^r) brevaje/ E cla-rificalo
e dale aquel
que toviere la fistola
a bever dello dos ve-zes
al dia tanto cada
vez al dia tanto com<m>o
vn casco de guevo E
por cierto sanaras %
otrosy para matar la
fistola toma Rresina de
pino e piedra açufre
e cal biva Rregar E de ca-da
vna vna onca apa-paua
media onca to-do
esto pon a cozer en
el mas fuerte vinagre
que podieres aver tan-to
que torne a espesura
e desta melecina pon
sobre el forado de la fisto-la
luena muerta e faz
este ynguente para la sa-nar
del todo % (^j) toma del
meollo del can vna onca.
e del oljo Rrosado e del oljo
de ma<n>canjlla E de diaquj-lon
E de almaçiga E de en-çienso
blanco E de cada
vno vna onca e faras vn y<n>-guento
dello e pornas en-cima
de la llaga de la fis-tola
en qualquyer logar
q<ue> sea toma vna yerva.
que llaman cevesya E
avn llamase en otra ma-nera
enastia<n> e algunos
la llaman cenavera
e desta toma tres oncas}
{CW. & media}
[fol. 172r]
{CB2.
& media & de fojas ber-mejas
& de coles tres on-ças
& de symyente de xa-ben
vj onças & mete to-das
estas cosas & rrube-a
vj [^onças] & mete todas estas
cosas a cozer en dos açun-br<e>s
de buen vino blanco &
cuega a tanto fasta que
mengue el tercio & de sy
cuelalo por vn pano lyn-pio
& añade a este vino//
vna lybra de buena myel
& deste breuaje le dara<<s>>
cada dia dos vegadas &
sy por ventura oviere la
fisto algund hueso quebr<<a>>-do
de sacar ponle encim-a
deste enplasto ma çent-aruea
& bretonyca & de
cada vno vn manojo &
muelelos & toma fari-na
de trigo tanto como
el poluo de las yeruas
& ponlos a cozer en b-uen
vino bermejo ta<n>-to
q<ue> torne a espesura &
tiendelo en vn paño &
ponle encima de la plag-a
% otrosy la cosa & a much-o
aprouecha a la fistola
es el çumo de la yerua
qu<e>s llamada agrimonj-a
el pentafilon & yer-vas
verdes majadas
& emplastadas encima
de la fistola sana muy
ayna % otrosy enpla-sto
muy sotil para sa-nar}
{CB2.
la fistola toma la fa-ryna
de trygo & atrame<n>-to
% & clara de guevo E
vynagre & çumo de a-pyo
todo en vno confaçi-yonado/
E deste tal en-p[l]a[st]o
le pornas % E sy por
aventura fuere la fy-stola
a las partes de de<n>-tro
convyene q<ue> fazes v-sar
de tal brebaxe/ com<<o>>
este toma çumo/ de bre-tonyca/
grymonya e de
abrotano E de Rruda E
de mylyfolyun E de ma-rruuyo
blanco E de cada
vno vna onça E destos
çumos daras a bever
al que/ oviere la fistola
dos/ vezes al dia E se-pas
q<ue> sera curada la
fistola que es de d<en>tro
otrosy en cumo del llan-ten
sy el que oviere la.
fistola lo vsare a beber
luengo tienpo por ci-erto
sanara algunas
vezes ella fistola de fu-era
E avn no ha tenjdo
en los guesos para esta
a tal a sanar toma(ma)
% Rru(^j)bea mayor % tom<<a>>
dos oncas de fojas de ca-namo<n>
E de semje<n>te de lla<n>-ten
E cenjca E RRuuja E
cogollos tiernos de car-çamora
E de cada vna vn<<a>>
onca E pisalos en vn morte-ro
de piedra E ponlos a co-zer
en buen vino e cuelalo}
{CW. clxxiij}
[fol. 172v]
{CB2.
E pon la dozena parte
de mjel % e tornalo aco-cer
E dexalo me[n]gua[r] la
tercia parte E deste bre-baje
manda tomar al q<ue>
toviere la fistola quan-tia
de vna onca a golpe
ca esto le (ca esto le) fara
echar la podredura po<<r>>
la boca de la fistola/
% otrosy el cumo d<e> la
fortiga montesina sy
el que oviere la fistola be-viere
por vn año por cier-to
que la matara % otro-sy
deves saber que la.
fistola algunas vezes
ha vn forado E a las ve-zes
ha dos forados e la
podredura que della
saljere algunas vezes
ha color blanco E algu-nas
de color negra E al-gunas
de color amari-lla
mas para estas ta-les
curas faz este poçio<n>
% toma cumo de geni-andre
dos onças E cu-mo
de anabula<n> E de
cumo de asensyo E de
fojas de canamones
E de cumo de col ber-meja
E de cada vna vn<<a>>
onca E pon con destos
cumos otro tanto de
vino E de sy daras de-ste
poca/ al que oviere
la fistola tres vezes al
dia tanto quanto cabra
en vn casco de vn guevo}
{CB2.
% E sy oviere fiebre por-nas
en lugar d<e> uino agu<<a>>
E sy no pudieres aver los
cumos pon las yervas
a cozer con vino o con
agua fasta que men-gue
la tercia parte E
mjentra deste poncio<n>.
vsare ponle en la boca
de la llaga de la col ber-meja
E sepas que co<n>
esta cura sanaras to-das
las fistolas % o-trosy
para matar las
fistolas faras este pol-vo
toma vn sapo bibo
E de las estopas % del
canamo E la rruda E
el cumo de la trapesya
E de la sal E de las avas
moljdas de cada vno
vna onca E pon todo
esto en vna olla E con-glutala
bien e ponla
en el forno/ E caljente
e dexala ay estar por
trres dias de sy quan-do
fuere fria abela/ E
muelelo todo En vno
% E çiernelo E destos pol-vos
echaras en la fisto-la
E pero syenpre de-ves
poner en la boca
dela fistola vna mecha
de gençiana E del me-ollo
E del sabico o del
aristologia ca todas
estas mechas alargan
los forados de las fis-tolas
[^] otrosy faz}
[fol. 173r]
{CB2.
letuaryo para la fis-tola
de mjel/ E de vino
atibiado muy bien otro
dia lavala con vinagre
o con agua de la mar/ o
agua salada o con al-gun
licor discretaty-va
o muelleficativa
E desy ponle la mecha
vntada con vngunte
verde pero sy le posye-eres
o ge lo sopieres po-ner
sabiamente en la
mecha la sal quemada
% e del verde del cobr<e>
E agrimo<<n>>ja e es mejor
mucho E sy lo dexares
por vn dia sera la boca
bien abierta E estonçe
cueura la fistola con//
deste polvo que se faze
destas rrayzes de ti-maldo
que sepas q<ue>s
corresyvo % otrosy to-ma
alunbre de pluuja
E açeche E xenabe E de
ca vna vna onça E car-denjllo
E cal byva E de
cada vna media onça
E ponla en vna olla en
el forno E dexalo ay esta<<r>>
por vn dia E vna noche
E de sy cuelalas E fazlo
polvos/ E deste polvo
Echa vna fistola con fa-çiona
Este polvo con la
mjel en manera que se-a
espeso E vnte la me-cha
con ello % otrosy
taja el titimaldo E la le-[^che]}
{CB2.
que del saliere cogelo
en vn vaso de vidrio E
de sy cuezelo en vnto a-nejo
E de sy salpicalo co<n>
deste polvo de la caparro-sa
E asy lo dexa fasta que
salga podredura toda
otrosy (para) para mj-entes
que quando el//
polvo corre syno en la
fistola o en la cançer o
en el noli me tangere
deuelo dexar fasta qu<<e>>
la podredura sea enje<n>-drada
E salga fuera
E despues faze vna
enbracaçion que sea//
de farina d(r)e t[r]igo E de
çumo de apio E con de
la mjel E con del olio//
E pongelo en derredo<<r>>
pon ynguento popu-leo
E vnguento frio//
qua esto tira mejor el//
dolor por tal que non
venga sobre la fistola
luego satro o en lepra
o en eresypila mas sy
el logar non fuere ca-liente
ponle abreca-çion
sobredicha E avn dy-ze(^n)
aviçena que sy esta
enbrocaçion fuere pue-sta
en el comjenco faz//
dizsolbre la materia
sy fuere poca E sy fuere
mucha traela a purifi-caçion
e para esto. o-trosy
toma farina de
favas E lantejas E ama-salo}
{CW. clxx.iijj}
[fol. 173v]
{CB2.
con çumo de gallo-cresta
E con enestierco-l
de bueyes fresc(^a)o E
ponlo En la fistola. o-trosy
toma El çumo
del asienso E de llan-ten
E de celjdonya de
cada vno dos onças
E de mjel seys onças
E espumalo E meçe
los çumos con ella E
pornas Ençima mj-(e)rra
E aloE vna onça
E con desto vnta la m-echa
que pusyeres En
el forado de la fistola
E con esto amansa el
dolor deseca suave-mente
% otrosy sy la
foligen del forno de-stenplada
(^m) con fue-rte
vynagre E vntad-(^d)o
con desto la mecha
cura la fistola. [^] otr-osy
letuario para fist-ola
E vinagre buelt-o
con la fiel del toro E
despues finchala co<n>
del saljtre blanco E
del poluo del arcenjco<n>
soljmado E para mj-entes
que quando
la fistola fuere mue-rta
salyra del lugar
peor podre que la que
salyere sera blan-ca
Espesa E sepas
que en quanto Es so-til
E asy como agu-a
amarylla biba Es}
{CB2.
la fistola E quando v-ieres
Esta señal vnta-ras
la mecha con des-te
ynguento tomara-s
mjel Espumada E-lunbre
de plumas E
sy qujere ljtargio todo en
vno encorporado & de
fuera vntalo con vn-guente
de çeruca % otro-sy
para las fistolas E p<ar>a
escrofulas aviçena lo no<n>-bra
vnguento uermejo
el qual vnguento rretri-fie
a las fistolas E aljnpi<<a>>
las escrofulas pequeñas
E aljnpia las plagas d<e>
la carne muerta prim<er><<o>>
E despues no sueldan
las toma çera blanca E
pez E Rresyna E armonj-aque
E flor de alanbre
E de cada vno dos oncas
E areste aboija longa
E almastiga ençienso
E bolarmenjco e faz-lo
esta manera disuel-ve
las gomas con vina-gre
% E sy fuere bera-no
pon y dos libras
do oljo E sy fuere yn-vierno
pon y tres ly-bras
de fun de la ce-ra
e de la pez E la
Rresyna E cuelalas
e pon en ello las di-chas
(^yervas) cosas
e guardalo asy co-mo
es vso para q<ua>-nto
fuere menester}
[fol. 174r]
{CB2.
E deste y<n>guento po<n>
en las estrofulas e e<n>
las fistolas % otro-sy
ynguento para las
fistolas de agremo-nja
E consus barba-tus
E de cada vno
dos oncas E pimjen-ta
E aceche E açucar
E sal gema de cada
vno vna onca todas
estas cosas encorpo-radas
con mjel E con
vnto añejo de puerco
E con los çumos sobr<e>-dichos
vnta la mecha
con deste ynguento E
ponlo en la fistola ca
sepas que la sanara
E quando vieres que
es muerta la puna d<e>
fazer melezina que
enderamente E caen
en las concavidades
de las plagas mengu-adas
% toma la lan-cuela
E lancala E
muelela E encorpo-rala
en su polvo con
mjel E dexalo tan-to
a cozer fasta que
torne a negro E ante
que se espese toma en-tre
tus dedos E for-ma
torciscos luen-gos.
E rredondos.
[ta]manos com<m>o es el fo-rado
de la fistola E
pornas dellos en la
fistola E sy algun.}
{CB2.
dolor recreçiere vn-tala
en derredor della
con yngueto frio q<u>es
ynguete blanco % otro-sy
para matar la fisto-la
doqujer que sea fa-ras
este poncio<n> ca es
provado q<ue> echa<n> los
huesos fuera menu-dos
E corrutos toma
rrayz E fojas de la figu-era
E la symjente del
gengibre E los cogo-los
tiernos del lanpa-zo
agudo E las fojas
dela col bermeja E las
fojas de la tromentilla
E la pinpanilla de cada
vno dos onças E de los
nabos E laualas E p-onlas
a cozer En bue<n>
vino bermejo E mejor
Es lo blanco E fierua
a tanto que mengue El
terçi[o] E pon con ello de l-a
mjel q<ue> y co<n>pliere E de-ste
poço maraujlloso da-ras
al que vieres la fisto-la
a la mañan[a] E a la noch<<e>>
cada vez quantia de v-na
onça E mandalo q<ue>
lo vse continuadamen-te
hasta que veas El po-çio
salir claro por el ho-rado
de la fistola E por
tanto conviene q<ue>ste si-enpre
abiertas con foja-s
de col bermeja E lav-andola
con cumo a m-enudo
de llante asy lo {AD. [^dyze]}}
{CW. clxxv}
[fol. 174v]
{CB2.
galieno q<ue> la bretonjca
v<er>de majada E puesta en-çima
de la plaga de la fi-stola
con el cumo del apo<n>-tasylo<n>
Es ayuda E Rrem[e]-dio
otrosy segu<n> mae-stre
yngo para curar la
fistola dyze que tomes
vn casco de huevo lleno
de azeyte cura la fisto[la]
otro tanto de arestolo-gia
lo<n>ga E otro tanto//
destiercol de ome que
sea seco E otro tanto de
yerva de guerto E sea.
todo amasado e<n> vno E
puesto a q<ue>mar E moly-do
& puesto en la fisto-la
E eso mjsmo faze(^s)
El poluo de vna yerua
que llama<n> averbula E
otrosy brebaje muy m-aravylloso
para san-ar
fistola % E toma.
grumos de çarcamora
<onça> j E saluja .<onça> iij le<n>gu-a
de bue E de venjlla de
cada vno <onças> iij de cañam-ones
E de apio de ca-da
vno vna onça de
col ber<<meja>> vna onça tom-a
de los cumos destas
yeruas E cuezelas en
buen vino blanco:
E cuega fasta que me<n>-gue
las dos partes E
finq<ue> el terçio E eche ay
la quarta parte de mj-el
E la cuantida(^s) dest-e
brebraje Es vn casco}
{CB2.
de heuvo lleno. % otro-sy
para la sangre corr-uta
que Entra En el cu-erpo
E dale Este otro.
bebraje toma E llante<n>
<onças> .iij. E apio dos onças
mjepta tanto como tod<<a>>s
las otras cosas & sy fue-re
verano ponlas en vino
bermejo a cozer E sy e<n> yn-vierno
en vino blanco E
cuega a tanto que men-gue
el terçio E desy cue-lalo
E añade la mjel
lo que entendieres q<ue>
le cunple E sy qujsieres
que este brebaje sea mas
noble añadele estos pol-vos
nuez moscada E
nuez de xarca cada v-no
vna onça gengibre
dos onças canela E ca-bellas
de cada vno vn<<a>>
onça espique çitonal
E galengal paja de me-ca
anj <onça media> todo sea//
molido E çernjdo E
cocho el dicho poçio E
desto le daras cada di-a
contia de dos onças
en la mañana E otra-s
dos en la noche E sa-nara
% otrosy dize
albert<<o>> q<ue> prouo vna//
muy g<ra>n poridad que
tomo vna faua gra<n>-de
E que la puso el vi-entre
ayuso e<n>çima//
del horado de la fisto-la
E que la ligo ençima}
[fol. 175r]
{CB2.
muy bien E dyzen que
por espaçio de dyez o-ras
que oyo cantar
la rrana E que mand-o
luego que la desly-gasen
E que hallo lu-ego
en el vientre de
la rrana metido vn g-usano
con muchos
pies E luego sano El
que avia la fistola. o-trosy
para la fistola t-oma
la rrayz del apio
aluar E metela a co-zer
En buen vino bla<n>-co
E dexalo cozer fas-ta
tanto que mengue
El terçia parte E con
deste vino lava la fisto-la
con lana çuzya E
con de los poluos E de
la cabeça del pero que
por çierto sanara E de-sque
ovieres curado
las llagas de la fistola
en la manera q<ue> dicha
es la carne mala toda
fuerte comjda e finqu<<a>>-ra
la plaga abierta E
descarnada [^] curala
con tus ynguentos asy
com<m>o esta plaga qualq<ui>-er
e para esto mas ayna
curar faz este yngue<n>to
toma bretonjca E ber-vena
E centaura E mj-lju<n>foljvn
E mete estas
yervas a cozer en buen
vino e cuega e cuelalos
e pornas en el dicho.}
{CB2.
vino neve onças de treme<n>-tina
e seys onças de cera
blanca & almaçiga E
ençienso E mjra e aristo-logia
Rredonda de cada
vno .vj. onças e todas
estas cosas sean moljdas
e cernjdas e todo confazi-onado
e fecho ynguento
E con este ynguente la cura
fasta que torne en sanj-dad
E sy por aventura la
llaga fuere tan fonda.
q<ue> con el ynguento no pur-gare
tan ayna la carne
eche dos vezes al dia pol-vo
de oljvano E de saroque
bermejo E por çierto
encoraras todas las fis-tolas
antiguas en nuevas
con esta cura que de suso
es dicho {RUB. muchas vez<e>s
acaece calentarse o es
co<n> la costu<n>bre de mu-ger}

{IN3.}
Muchas vezes acae-ze
que algunos/o-mes
por su mal rre-cabdo
no parando mjen-tes
en sus haziendas
nj en quales tienpos.
Se llegan a las muger<e>s
estando ellas suzias E
escalentandose entre la
vna carne e la otra en tal
man<er>a q<ue> se le para el mje<n>bro
muy apostemado E muy
dañado e algunos se corope<n>
en tal man<er>a (q<ue> se para el mje<n>-bro
muy apostemado)}
{CW. clxxvj}
[fol. 175v]
{CB2.
(E muy dañado E algu-nos
se coronpen en tal
manera) que luego es y
engendrado cancer q<ue>
lo come todo asy en e-ste
paso questo acae-ce
E fuere el cuerpo d<e>
malos vmores agua-dos
podria por esta
rrazon morir por algu<n>
corronpimj<ent><<o>> que los v-mores
faran al dicho
(^cuerpo) mjenbro mas
sy el primer grado vy-njere
a su notiçia E
trosere el myenbro muy
finchado E dañado
E muy caljente % E
la su color muy ber-meja
E la primera co-sa
con que lo acoreras
toma el çumo del lla<n>-ten
E el agua Rrosada
E el azeyte Rrosado E
la clara del guevo E.
con todo esto bañaras
panos con destos cu-mos
E ponlos enci-ma
destos mje<n>bros
E quando los cumos
fueren exutos los/ o-tros
se han vanados
en los dichos çumos
puestos encima E sy
vieres que el mje<n>bro
va enfryando po<n>le
ençima algud enpla-sto
Rresfriativo E muy
lesativo E arratiuo con-puesto
de corona de rrey}
{CB2.
E de flor de mancanj-lla
E farina de ordio E
amasalo con agua Rro-sada
e con claras de gue-vos
E sy vieres que algu<n>
poco comjença a madu-rar
E la materya comj-enca
a saljr podre pon-le
en el ojo del mjenbro
vn poco de algodon que
chupe la materia echa-le
polvos de carcoma
de madero q<ue> son muy
desacativos en este lo-gar
% E ponlençima
diaqujlon bien puesto
E bien delgado que chu-pe
toda la materia E sy
el mjenbro fuere pues-to
en mala dispusycio<n>
E la carne fuerte en el en-gendrada
% toma las
fojas de la saluja E ma-jalas
en vn mortero de
acofar E ponlas ençi-ma
com<m>o enplasto tres
vezes al dia E sy tanto
fuere apoderada la en-fermedad
que con estos
enplastos no se quera a.
mortificar fazle este/ o-tro
lavatorio % que
es muy noble en este ca-so
% toma buena mjel
vna onca E de vinagre
dos oncas E ponlo a.
cocer asupar E alar-guez
E de pimjenta E
de cada vno media
onca E cuega a ta<n>to}
[fol. 176r]
{CB2.
manso fuego que sea
muy espeso nj muy rra-lo
E con desta meleçina
le lavaras tres vezes al
dia E ponle e<n>çima d<e> las
plagas filos bien sotiles
polvos E de bue<n> ygue<n>-to
cetryno E sy con es-to
no quysyere morty-ficar
% toma las Rra-suras
de las cubas q<ue>
son de vino blanco E
muelelas E ciernelas
E lava la enfermedad
con vino tibio de sy lan-ca
encima de los pol-vos
E por çierto esto
lo matara E sy vieres
que con todas estas co-sas
no guareciere la ca<n>-cer
es ancha el mjenbro
esta en mala dispusy-cion
purgale el cuer-po
con pildoras en gui-sa
que se hagan vnas .x.
camaras % E desy
lava el logar de la ca<n>cer
con vino blanco tibio
E enxugalo bien con
paño blanco E man-da
al paciente que lo
cufra que en el mun-do
ay melezina que es-ta
enfemedad mate
syno esta E sy el dolor fu-ere
muy grande vnta
enrrededor de la llaga
con vngueto populor<un>
E con ynguete blanco}
{CB2.
de Rraz e despues que
la cançer fuere muer-ta
cura la plaga del mj-enbro
con deste glorio-so
ynguete % toma cu-mo
de bretonjca mayor
E de llanten E de apio
anj iij <onças> E de cera blanca
iiij <onças> E de Rregina de pino
media libra E de alma-stiga
.iij. E de tremen-tina
media ljbra E leche
de muger que crye fijo
lo que cunpljere E si con
todas estas cosas la
llaga no qujere encorar
% toma el ençienso bla<n>-co
E muelelo E salpica
ençima E con todo esto
sanara toda cançer
que sea en la natura d<e>l
omen o de la muger
con buen entendimje<n>-to
E sotileza del me<n>-ge
{RUB. como corre<n> los vmo-res}
{IN3.}
E corren los v-mores
much-as
vezes a los
calos a las yngres por
qu[e] los lanca desy los
mjenbros pryncipal<e>s
del cuerpo asy como el
coraçon % E el figado
E el baco E los Rrinones.}
{CW. c(^v)lxxvjj}
[fol. 176v]
{CB2.
dize avizena % que qu-ando
fincha de yuso del
sobaco derecho E pare-ce
la color de la postema
bermeja E caljente ma-njfiesto
es que esta atal
postema q<u>es de sangre
conpuesta de colora.
E sy la finchaçon fuere
de yuso del sobaco es-quyerdo
E la color fu-ere
parda que tira E
a negregura esta tal %
es de colora negra eso.
mesmo sera en las a-postemas
de las yn-gres
q<ue> la que fuere de
la yngre derecha sera
del igado E de la yngr<e>
yzquyerda sea del b(^r)<<a>>-ço
E sera e vmor fryo
E seco E muy duro E sy
en los cojones decen-diere
algud vmor E
finchaçon sepas que
este vmor es de los rri-nones
E es de la flem<<a>>
gruesa e viscosa que
en las apostemas so<n>
tres generdes mala co<n>-plisyon
E mala co<n>-posycion
soluçion de
continedad agora
para mjentes en q<ual>
man<er>a curaras aq<ue>s-tas
apostemas
Sy vieres que alguna
se levanta muy carga-da
E trahe consygo}
{CB2.
muy grande vmor a esta
acaecera algunos de los
mjenbros nobl<e>s asy co-mo
el figado E el coraco<n>
E los rriñones y el meollo
e los cojon<e>s por njng<n>a
manera no le pongas rre-percusiuos
porque no<n>
enpuxe la materya mas
puna en quanto pudie-res
en le poner enplastos
% curativos E pury-ficativos
que en otra/
manera traya la dolencia
a postrefacion % E para
esto confacionara este e<n>-plasto
que es muy nob-le
% toma çumo de pa-ritorya
E yemas de hu-evos
E sal E vnto anejo
syn sal E azeyte E vna
poca de agua E vna po-ca
de mjel E confazio-nalo
en vna cacuela nu-eva
e fuego manso E
deste le pornas dos ve-zes
al dia fasta que
veas que se sea de abrir
E vieres q<ue> es lugar ner-viosos
abrelas co<n> fiero
caljente E sy en otro lo-gar
con lanceta fria
% E tiraras vna poca
de materya e ponerle
as vna mecha vntada
con yema de guevo e
syenpre le syguyras el
enplasto asta que las
partes sean rresolvida<<s>>}
[fol. 177r]
{CB2.
. % otro enplasto ma-ravilloso
para la poste-ma
toma polvos de co-rona
de rey quatro o<n>-cas
E de flor de man-canjlla
E de violetas
cada vno <onças> ij. farina.
de fauas quatro on-cas
pasas mondada<<s>>
de los granos libra .<media>.
& sebo de cabron libra
.<media>. azerte de flor de liri<<o>>
dos oncas confacio-nado
todo esto E po<n>-lo
en las apostemas
. % otrosy para ma-durar
toda apostema
toma harina de ljnue-so
E farjna de alhol-va
de cada vna seys on-cas
cueze a parte las
rrayzes del malvaris-cos
en aquella agua
mete vn pedaco den-xundja
de galjna E de
puerco E quando fue-re
rretido mete a cozer
en ello las farjnas e cue-gan
a tanto que tor-ne
a espesura E tien-delo
en sus panos E
ponlo ençima de la<<s>>
apostemas ca por cier-to
traelas a maduraçi-o<n>.
otrosy las maluas
cochas En enjundya.
de puerco mucho ayu-da
a madurar. otro
sy las yemas de los hu-euos
Encorporadas m[^ucho]}
{CB2.
con el çumo del apio co<n>
El (^c)unto del.puerco ma-jado
todo En mortero
E puesto Ençima Es muy
noble Enplasto E sy la
postema fuere muy ca-liente
ademas toma
El poluo de las rrosas
quatro onças E farin<<a>>
de çevada ljb(l)[r]a <media> % mo-çilagines
de semje<n>te de
zargatona E çumo de
llanten E de yerva mo-ra
an<a> iiij E olyo rrosa-do
iij <onças> confaçionalo to-do
asy En vno a manso
fuego e(n) po[n]lo ençyma
de la apostema calye<n>-(en)te
A tantas vezes
fata q<ue> venga a mad-uramj<ent><<o>>
E se pueda a-bryr
E sy por aventur<<a>>
fuere en logar q<ue> no<n> q-uyeras
traerla A ma-duraçion
E sy qu<<i>>eres
que se rresverva para
do myentes prymero
a lo que de suso es dych<<o>>
ponle ençima este e<n>-pla(n)[s]to
toma de las
çebollas llyrjo bla
% . ca vna cantydad
E metela a cozer e<n>
agua dulçe en que
fuer<er>n cochas en fa-ryna
de çevada E
las çebollas byen
majadas E cuega<n> ta<n>-to
q<ue> torne<n>/ a espesur<<a>>
E desy tiendelo en pa-ño}
{CW. clxxv(??)}
[fol. 177v]
{CB2.
e ponlo ençima dela
apostema E que quesy-Erdes
disolver a tant-as
vezes que del todo {SYMB.}
sea disoluida % otro-sy
El e<n>plasto de la çebolla
domestica asada Es muy
noble E muy prouechosa
para dysoluer estas apo-stemas
% otrosy enplas-to
de las rrayz<e>s del alaç<<or>>
Enjundia de puerco tra-e
to(^y)da pureza a madura-çion
Eso mjsmo fazen las
rrayzes de llanten con e<n>-jundias
de perco E con
la manteca de las vacas
majado E puesto ençi-ma
en vno E sy la (Esy la)
apostema fuere En el {SYMB.}
muslo del braço E no<n>
q<ui>syeres q<ue> venga a m-aduraçion
toma El
sevo del cabron E vna
ljbra E oljo de semjente
de ljno libra <media> cogollos
tiernos de arrayan E m<<a>>-xalos
En vn mortero de
piedra En tal manera
que torne bien blando
. % E desy tiendelo En sus
paños E ponlo Ençi-ma
de la apostema ta<n>-tas
vezes fasta que rre-suelua
E non fagan
purificaçion E sy fuer<<e>>
En los cojones E ponle
Enplastos toma Esti-ercol
de palomas tre-s
onças del meollo de la {AD. [^leuadura]}}
{CB2.
tres onças E metelo
a ferujr En buen vjno
E pongelo caliente
Ençima E desfincha<<ra>>
. % otrosy toma vna g-ran
cantidad d<<e>> almend-ras
de cuexcos de dura-znos
E otro tanto de fi-gos
pasados blancos
E las fojas del salze ma-jadas
E mezclalo todo
En vino muy bien E me-telo
a cozer En vino {SYMB.}
E desy ponlo callente
sobre los cojones yn-chados
E luego des-fincharan
otrosy tom-a
de la farina del çente-no
libra <media> E çumo de fo-jas
de puerros E de ap-ios
E de rrayz de Espa-rrago(^s)
E vn poco de
mjel todo Encorpora-do
E cocho tanto que
torne a espesura E po<n>-lo
caliente Ençima de
la fichazo<n> de los cojo-nes
E por çierto sana-ra
% otrosy En las te-tas
de las mugeres q<ue>
se Eng[en]dra<n> apostemas
de vmor sangino % E
asy que algunas vega-das
vienen a matar-las
la dispusiçion que-ra
En ellas <<es>> vna enfer-medad
ques llamada
orpesEtiomenen<us> q<ue>
las come todas ansy
com<m>o cançre E como}
[fol. 178r]
{CB2.
fistola E esto (esto) ac-aeçe
por gran corrymj<ent><<o>>
de sangre que viene a
las tetas al t<ien>po que
las mugeres enca-Eçen
E no<n> lo puede El
myenbro correr e nela
materia chupar En
manera que a de faze-r
lo que dicho Es % m<<as>>
sy alguna muger a<n>-tes
que la materia nj-n
le aya llagadas las
tetas Estando apost-emadas
E duras E b-ermejas
E calientes E
vinjre luego a buestro
mjnjsterio fazle lue-go
esta cura que Es
muy gloriosa. tom-a
oljo violado E flor
de navufar E olio de
flor de calabaça E oljo
de rrosas de cada vn-o
<onças> ij rrayz de fumust-ere
ij <onças> çera blanca .ij.
<onças> confaçionalo todo
En vno asy como vn-guento
con orinas
E con vaso de (^f) satar-no
congelado con {SYMB.}
mercurio Ecorpora-lo
todo muy bien En
tal manera q<ue> non pa-rezca
del mercurio
nada % E mandala
vntar dos vegada-s
al dia con deste v<n>-guento
los pechos
E las Espaldas ca}
{CB2.
por çierto vera muy
Estraña E maraujllo-sa
virtud E sy con est-o
vguento no<n> qujsyere
ab(^a)landeçer lo que po-cas
vegadas acaeze
qurarlas as como cu-ras
apastemas con
enplastos moljficati-vos
curativos E abre-la
con fiero caljente E
ponle su mecha con ye-ma
de huevo E ponle
su diaqu[i]lon lo mejor
qu[e] tu pudieres fasta
que lo tengas E tray-gas
a perfeta sanjdad
% otrosy entrax o bula
negra q<u>es llamada en-fermedad
enganosa no
la cures con njngu[n]as d<e>s-tas
melezinas que di-chas
son por Rrazon que
son apostemadas muy
peligrosas mortales
que ningunos de los
antigos filosofos non
fallaron esprimento
en su cu(^l)ra saluo El muy
noble galieno que mo-stro
la cura del bolo ar-menjco
que Es escrito
en el capitulo de los
Escrofulos % otrosy
faze av(^e)yçena en el
arax chupamj<ent><<o>> de los
syesos de las gallin-(an)as
E el pulmon
del carnero caliente
% otrosy el carbu<n>clo}
{CW. clxxjx}
[fol. 178v]
{CB2.
ca es apostema engendr<<a>>-da
de sangre guesa E
viscosa quando anpo-llea
% E avicena nos
E muestra q<ue> la curemos co<n>
(co<n>) yemas de guevos E sal
molida esto mjsmo a las
bexigas % otrosy pa-narizos
E diviersos
con enplastos de cora-les
E de vnto de puerco
todo en vno bien co<n>fa-zionado
questo le cu<n>-ple
asaz fasta que ve<n>-ga
a maduraçion e d<e>s-pues
ponle ençima su
diaqujlon blanco q<ue> lo
aljnpie del podre E co<n>
esto sanara [^] otrosy.
las escarcas malas q<ue>
nacen e<n> las espaldas
% o en los muslos d<e>
las piernas E ençima
del vientre luego que
pareçiere % manda
sangren al doljente d<e>
la parte contrari pa-sada
E ponle en la es-carça
con que venga
a maduraçion E es-primela
a menudo
quando fuere bien ma-dura
que ella mana-ra
por muchos loga-res
e sy vieres que e<n>-derredor
della aya algu-na
dureca que no qui-ere
resolver tiende vn
pedaco de pano este
enplasto e pongelo}
{CB2.
encima E dexa ansy vn.
dia E vna noche fasta q<ue>
el paciente no lo pueda
mas c%ofryr por el cori-mjento
de la podre el
qual enplasto se haze
ansy toma pez luzia
bien linpia vna libra E
cera iiij .<onças>. açibar cico tr<<i>>-no
E escamonea de ca-da
vno .iij. <onças>. encienso E
(E) glasa E galvano de
cada vno .iij<onças>. todas es-tas
cosas sean bie<n> en-corporadas
E fechas
E coladas e fechas en-plasto
dellas E deste
enplasto pornas en-cima
de la escarca asy
como dicho es % otro-sy
para estas apostema<<s>>
atreela a conplida. sa-njdad
es muy noble
el apostoligio de curu-gia
para les poner E
despu<e>s % q<ue> la apostem<<a>>
sea abierta el qual se
haze en esta manera
% toma pez prieta
libra <media>. calafonja vna
libra Rresyna <onça media>. apa-nac
<onça media>. cera <onças> iij, este
apostologia haras en
esta manera mete en
vinagre a la sarten E
el galvano E la calafo-nja
E la rresina de pin<<o>>
E la papanac E qua<n>do
fuere todo fondido
en la sarten mete la pez}
[fol. 179r]
{CB2.
E la çera q<ua>ndo fuere rre-galado
En vno toma
vna cuchar de Ello E (e)
veras q<ue> color (^a)ha E est-onçe(^s)
toma ly(t)[b]ra .<media>. de
almastiga. <onça> (<onça>) <media> de En-çienso
molido E çernj-do
Echalo Ençima {SYMB.}
El poluo de la cala(^ba)-fonja
E quando fue-r
todo ferujdo que//
aya herujdo ac%az. q<ue>//
torne a color bermeja
luego lo tira q<ue> esto<n>çe
sera byen cocho E cu-elalo
Ençima de agua
fria E vnta las man-os
Con olyo E coge lo so-brenadare
E menea-lo
tanto que te pages
de su espesura E guar-dalo
para quando fu-ere
menester E sepas
que Este apostalygo<n> {SYMB.}
Como qujer que Es
puesto En el capitu-lo
de las apostemas
porque marau[i]llo-samente
las cura
E mundifica pero
otras muchas E muy
noble propyedades
ha En el semejable-mente
para El baço
finchado E a los ojos
para toda plaga co<n>-soldar
E para tirar
todo dolor que Es {SYMB.}
ferida o de cayda {SYMB.}
o de rrotura E para}
{CB2.
hueso quebrados sacar
de llaga E a otras mu-chas
cosas aprouecha
Este apostalygon el tir-ante
que (^f) se faze de
quatro cosas Es muy
noble E nesçesario en la ca-ras
de las apostemas
que salen por todo el cu-erpo
las quales cosas/
pez E cera & sebo & azey-te
% an<a> <sueldo> <media> & cunple a
buen curalo lo que dicho es
en la cura (en la cura)
de las postemas que
salen por todo el cuer-po
para mudar & a-brir
& alynpiar & sa-nar
E çerrar con la vir-tud
de dios & con el eng<<e>>-njo
del noble monje sotil &
acucioso en su arte &
e<n> su conosçer los tienp-os
en que le son de faz-er
las cosas segund
dicho es
{RUB. hazense a los om<e>s & mu-ge[re]s
postillas e<n> las pjer-nas}

{IN1.}
(f) Azense a los//
omes En las pier-nas
vnas postillas
negras E verdes {SYMB.}
E muy grandes que
syenpre coren dell-as
aguadiga (ama)}
{CW. clxxx}
[fol. 179v]
{CB2.
amarilla E syenpre na-scen
en los muslos ayu-so
E de los cobdos aujso
e<n> las e<n>fermedades del
cuerpo estas postillas
atales son engendra-das
de la colora que-mada
[^] negra E de
sangre viscosa E d<e> so-lada
E por esta Rrazo<n>
son llamadas flema
salsa [^] otrosy par<<a>>
quanto mas la vntar<e>s
ençima dellas con
ynguentos muy mas
Rreverdeçen E por esta
Rrazon los llaman.
mal muerto porq<ue> no
obedecen a njnguna
medezina pero como
qujer que en los libros
de la fisyca ponen que
esta enfermedad se
puede curar purgan-do
el cuerpo de los m<<a>>-los
vmor<e>s muchas ve-gada(da)s
E con grad
trabajo no<n> es avn segu-ro
el que ha esta enf<e>r-medad
que no le rre-cuda
mas por curar
esta enfemedad p<ar>a
syenpre nu[n]ca se torne
en su vida menestra-mos
este capitulo vna
muy gloryosa cura
que conpuso maestr<e>
arnaldo de vill<<a>>no-va
el muy noble ma-estro
que tan sola-mente}
{CB2.
en vntando nue-ve
dias. continuos
los pies E las manos
en medio de los pies E
de las plantas purgara
toda la flema salsa por
las enzias pero convi-ene
al meje<n> que esta cura
que qujere obrar en al-guno
que aya este mal
que le manden quel dia
que comencare la cura
que lave los pies E las
manos con agua calen-te
que se aljnpie con
pano blanco e ljnpio
e tomaras de ynguento
E sera dicho tanto como
vna vellana E fregar-le
as mucho ademas
con tus manos las pla<n>-tas
de las manos ca-lentando
tu mano al
fuego fasta que todo
ge lo fagas en veuer E
desy atale las manos
E los pies con panos
blancos E ljnpios E
desy defiendele que los
non qure por njngu<n>a
manera salvo al tienpo
que se oviere a vntar asy
com<m>o dicho es E man-dale
que com<m>a en estos
jx dias pan fresco E mo-llete
con caldo de gallj-na
E mandale que ya-ga
muy quedo en su
lecho E defiendele que
por njngu<n>o gjsa no moje}
[fol. 180r]
{CB2.
las manos njn los pies
fasta que los nueve di-as
sean pasados E sy por
aventura las enzias
se desgastaren en los di-entes
se qujeren gastar
toma c%umo de llante<n>
E destenpla con ello sa<n>-gre
de drago E ençienso
E almastiga E gomara-viga
E manda al paçi-ente
que tenga desto e<n>
la boca a menudo E a-firmarsele
han los die<n>-tes
este es el yngunto
que vntaras el mal [^] to-ma
sal comu<n> E bien mo-ljda
<onça media>. vnto de puerco
rretido al fuego j <onça> argen-byvo
E mortificado co<n>
saljva ayuna E con baho
de plomo e<n> orinas ii <onças>
cumo de llanten E de
fumustere de cada vno
j <onça> cera blanca ij <onças> confa-zionalo
todo en vno a-sy
com<m>o se deve confa-çionar
E vsa della asy
como dicho es otrosy
para la otra sarna mala q<ue>
nace en los cobdos cura-la
E avn para vna ma-la
enfermedad que
se faze en el cuerpo.
que es dicha morfea
negra [^] esto otro yn-guente
faras toma do<<s>>
oncas de encienso.
blanco E de alqujvi-tre
negro <onças> ij. e sal de}
{CB2.
conpas <onça media> esto sea mo-lido
(molido) mucho en guj-sa
q<ue> se agan poluos & de
si toma ij <onças> de cera vir-gen
& otras ij <onças> de vn-to
de puer[c]o & confacio-nalo
todo en vno & aña-dele
dos oncas de argen-biuo
mortificado con
salvia & ayuna & con des-te
yngue<n>te ma<n>da vsar
a los q<ue> oviere<n> la sarna
segun dicho es & dize
vn varon q<ue>s (^q) de creer
q<ue> provo este yngue<n>-to
q<ue> faze purgar por
ovina. la morfea neg<r>a
[^] /otrosi este otro yn-guento
es p<ar>a esto toma
vnto de puerco añejo v <onças>
& metelo al fuego toma
sal comun molida mucho
vj <onças> argenbiuo morti-ficado
con salvia ij <onças>
olio de lante dençienço
blanco de cada vno
<onças> ij confacionalo todo
muy bien en vno co<n>
cera blanca & obra
con ello q<ua>ndo fuere
menester asy como
de suso d<i>cho es [^] o-trosi
las criaturas
peq<ue>ñas q<ua>ndo an sar-na
e<n> las cabeças
faz le esta melezi-na
toma vna Rra-yz
de yeruatu<n> &
quemala & faz-la
carbon & toma-[^la]}
{CW. clxxxj}
[fol. 180v]
{CB2.
E faz E muelela E to-ma
deste poluo j <onça> & d<e>
alfeña .j. <media> & de vnto de
puerco j <onça media> argenbiuo
<onças> .ij. todo sea co<n>fasionado
en vno & vnta con ello
la sarna. [^] E otrosy
vngue<n>to p<ar>a sanar sa<<r>>-na
toma las fojas d<e>l
adelfa & metalas a
cozer por. vj oras
& sacalas & pon a co-zer
en esta agua se-bo
& cera & olio de
ca vno .j <onça> & vnta co<n>
esta yngue[n]to la sar-na.
& otrosy lauando
el logar de la sarna
cola orina caliente
& salpicandolo con
poluo de rrasura de
cuba maraujllosame<n>-te
la sana esto mjsmo
haze el caldo en q<ue> son
cochos los garuanço<<s>>
verdes &' el lauatorjo
del agua q<ue> corre de
la çera quando la fa-ze<n>
& esto vos cunpl<e>
para curar la natu-ra
de la sarna se-gund
q<ue> pertenece a
la cerugia. segund
el entendinj<ent><<o>> del me<n>ge
{BLNK.}
{IN2.} Muchas vegada<<s>>
(s) corronpe la sa[n]-gre
en sotil cantidad}
{CB2.
& sale por la faz de
la man<er>a de muchas
bermejas como cerco
q<ue> trae consyga gra<n>
comjsio<n> & q<ua>nto mas
la rrasca<n> mas comezo<n>
faz & algunos la lla-ma<n>
a esta maletia en-peyn<e>s
caualljnos & o-tros
le llama<n> asy vnos
& otros el mal de la rro-sa
& a muchos nace e<n>
el rrostro & en el pez-cueço
& por todo el cu-erpo
& para estos e<n>-peyn<e>s
sanar toma
el enebro negro & mue-lelo
& encorporalo co<n>
vn poco de vnto de pu-erco
& co<n> vn poco de go-ma
& vn poco de piedra
sufre & vn poco de arge<n>-bjuo
de cada vno dos
onças & sea confaciona-do
todo en vno & sea fe-cho
yngue<n>to & sea vnta-do
con ello (ello) el enpey<n>e
[^] otrosy toma de xena[b]-e
dos onças & muelelo &
encorporalo con vnto de
puerco & gamo & co<n> pie-dra
sufre & co<n> arge<n>biuo
confaçionalo como yngu-e<n>to
& vsa dello & otro-sy.
& toma la goma de
los çiruelos & po<n>la a rre-soluer
en el mas fuerte
vinagre q<ue> pudieres a-v<er>
& vnta el logar don-de
fuere el enpeyne}
[fol. 181r]
{CB2.
[^] otrosi el poluo del
enebro bolones co<n> çu-mo
de ljmo<n>. sana los
enpeynes de todas
las naturas. [^] otro-sy
los enpeynes co<n> to-das
estas cosas no q<ui>-syeren
sanar fazer-le
as este yngue<n>te q<ue>
conpuso rraby ax qua-l
es muy provado E
muy no para curar
toda natura de en-peynes
aunq<ue> se<<a>> de na-tura
de lepara E qu-ando
son sanos los e<n>-peynes
fyca E loga<<r>>
muy blando mas que
antes hera esta es la
rreçeta. toma rray<<z>>
de ynojo y de pereg-yr
e de lyryo blanco E
de serpentyna de ca-da
vna destas rrayz-e
j <onça> (<onça>) E majalas m-ucho
E metelas ha
cozer en vynagre bla<n>-co
en vna lybra de oly<<o>>
de almend<<r>>os conty-nadamente
dulçes
E dexalo cozer con-tynadamente
ta<n>-to
las rrayzes sea<n> by-e[n]
cochas E desy cuela-las
muy byen E ap-ryetalas
en tal man<er>a
qu<e> fynq<ue>n como secas
desy e pon en la dych<<a>>
coladura de arge<n>-biuo}
{CB2.
mortificado .j <onça> &
de alunbre i <onça> & salnitre
ij coral blanco quema-do
<onça> & media litargi-a
cocho con vinag<<r>>e <onça media>
sebo de cabron. [^] <sueldo> <media> to-das
estas cosas sean
molidas & encorpo-radas
en el sebo & en
el olio en manera de v<n>-gue<n>to
desi guardalo p<ar>a
qua<n>do fuere menester
& con este vngue<n>to v<n>-ta
los enpeynes/ o la
vermejura/ o la morfea
. o el fuego saluaje/ o el e<n>-peyne
a q<ue> llaman las
mugeres culebreta q<ue>
con esto sanara muy a-yna
E muy bien con es-te
ynguente [^] otro-sy
para los enpeynes
sanar q<ue> nuca crescan
nj<n> se estienda<n> toma vna
aguja de yerro des con
q<ue> cosen q<ue> te<n>ga la punta
aguda etra e<n>derredor
del e<n>peyne tres vezes
e nunca mas crecera
& luego a poco t<ien>po se (^f) des-faran
todas las nat<ura>s
de los enpeynes cunple
lo q<ue> avemos dicho p<ar>a
las curas acabada-me<n>te
{BLNK.}
sy
onbre <<o>> muger
por aventura}
{CW. clxxxij}
[fol. 181v]
{CB2.
se quemare con algu<n>
agua caljente/ o con fu-ego/
o con rrescoldo o co<n>
fiero caljente/ o en otra
manera qualqujer que
seha la p<ri>m<er>a cosa que
ovieres de hazer vnta
el mjenbro oen lugar
con oljo rrosado/ o con
(con) cumo de fojas de
avas v<er>des sy fuere ti-enpo
E sy no con el cu-mo
del solatro E del
llanten o de verrenge-njlla
o con vinagre
todo en vino batido
e pongelo encima fas-ta
los .jx. dias & des-pues
ponerlo as el bar-nyz
con que labran
los pintores que se
faze de oljo de ljnue-so
e de grasa E sy las
llagas de la q<ue>madura
fueren muy grandes
toma la greda e mu-elela
e ciernela por
vn pano e amasala
con oljo Rrosado pon-gelo
como ynguento
e sanara [^] toma la
cal viva e lavala nueve
vezes E desecala E
muelela con oljo Rro-sado
mucho en tal ma-nera
q<ue> seha tan blan-do
como manteca E
ponlo ençima de la qu-emadura
E sanara E}
{CB2.
toma los pelos de la
liebre E tajalos menu-dos
encorporalos co<n>
la jema del guevo e po<n>-lo
encima de la quema-dura
e maravillosa-mente
cura el dolor
del fuego E toma vna
peleja de mur e ponla
fresca encima del lu-gar
quemado e no la
tires fasta que seas sa-no
E toma vn pedaco
[^] de calabaca que-mala
e muelela e fazla
polvos e destos polvos
faras dos vezes al dia
encima de la q<ue>madu-ra
[^] otrosy la cal-cina
de las cascaras d<e>
las ostias es maravillo-sa
polvora para las
quemaduras {SYMB.} otro
sy toma el ljno quema-do
vanado con vyno ti-bio
e despues vntado
con (con) estiercol de buy
fresco no dexa afon-[^]
dar la quemadura
otrosy toma cinco par-tes
de çumo de hojas
de ljrio cardeno E de
v[i]nagre vna parte todo
buelto en vino E vnta
con ello las llagas de
la quemadura E ma-ravillosamente
sana-ra
mayormente aque-llas
q<ue> son vmjdas//}
[fol. 182r]
{CB2.
[^] otrosy polvos fe-chos
de las suelas de
los capatos viejos.
puestos ençima de.
las llagas de la que-madura
E sanalas.
E desequelas E ma-yormente
aquellas
que tienen el mjenbro
hynchado [^] otrosy
yngue<n>to muy noble
para sanar las llagas
de las quemaduras
toma cerura de plom<<o>>
so es alvayalde E sera
hecho vngue[n]to con el
oljo de menufar e vnta
con este yngue[n]to ade-redor
de las llagas el
mjenbro q<ue>mado e sa-nara
[^] otrosy p<ar>a
esta mjsma enferme-dad
ponle enplasto
de farjna de trigo jx.
vegadas cernjda E
amasala con bue<n> vin<<o>>
cocho (^eti) e a manso
fuego despues ti-endelo
en vn pano E
despues ponlo enci-ma
de la quemadura
tibio e quando vieres
quel fuego es todo sa-ljdo
e la llaga encomje<n>-ca
a encurar ponle en-cima
del yngueto no-ble
cetryno segud que
lo pornas a otra llaga
E vnta el mjenb<<r>>o con o-ljo
Rrosado lo mas a-nejo}
{CB2.
que pudieres aver
E con esto sanaras todas
las llagas que fueren fe-chas
las quemaduras
acabadamente con el po-der
de n<uest>ro senor i<es>u x<rist><<o>>
sanara
{BLNK.}
{IN3.} [S] si algud ome o mu-jer
fuere mordido
de culebra quando
mordiere que vea ome
a la culebra quando.
mordiere como sy o.-me
la quysyese quenun
o la pisase asy que por
el venjno que son en ellas
son tan venjnosas que
es de la rrene las cosas.
porque ay en ella pon-cona
o venjno E como
quyer que lo an vnas
mas que otras ansy co-mo
aquellas que anE-dan
mas arredradas
de los logares de las a-guas
cay en ellas mu-cho
poder del venjno
ques en ellas son tan
ponconosas que al que
muerden estan en con-dicion
de perder el cu-erpo
o de cortar el mj-enbro
en que fuere mor-dido
porque no cora el
venjno enponconado
por todo el cuerpo esto
es porque pocas son}
[fol. 182v]
{CB2.
las cryaturas que a la
mordedura de la vivo-ra
aprovecha E much<<o>>
o mas para la morde-dura
de la culebra de
qualquyer natura que
sea fallaron los anti-guos
muchas e muy
nobles curas por vir-tudes
de palabras E
por atriacas E por en-plastos
o por fermo-sas
E muy apuestas.
obras [^] la primera o-bra
que ome puede a-ver
para la morde-dura
es esta [^??] qua<n>-do
algud ome mordi-ere
la culebra E a ty
vinyere mensayjero.
queste quedo e toma
vna poca de tiera de
so el pie suyo derecho
E desy toma dos
escudillas de made-ro
E finca en vna vn
cuchillo de cachas.
blancas E toma con
la otra vn poco de a-gua
E vaciala por en-cima
de las cachas de
cuchillo E diziendo
estas palabras/ pero
poco solo sebeta sera
yn maraynparacly-tus
E da el agua con la
tiera al mensajero do-liente
a bever E por
cierto sepas que sa-nara
luego [^] otro}
{CB2.
sy para sanar al que
fuer ferydo o mordido
de culebra yd con el al
lugar donde le mordio
la culebra e faz en t<ie>rra
vn cerco rredondo entre
tu y el mordido en el cer-co
e tu diras con alta
boz y nomjnj patris E
de filius Et espirituy.
santo amen crescintis
co supreryorbus melj-oribus
et venicor ia de
condamus se (^ligatur)
yncantur serpentes.
(^super uiuir??)
e mj que yazes super
petram super yerva
tribula yntelge qu-a
ego abeo potestas
super espidi a basy
ljscun a balunys ed
leonjd ed dragoned
p<er>o pozacelo zebataza
Rrayn maray p<ar>aclitus
E luego que vieres la
conjuracion tt<re>s vezes
vernan las culebras
todas las cabeças al-ca(ca)das
e la que mor-dio
al om<n>e que estovi-ere
contigo verna la
cabeca corva e tu esto<n>-ces
mandale que chu-pe
la poncona luego
lo fara E luego que
lo oviere fecho man-da(^le)
a las otras que
vayan a buena ventu-ra
a buscar su guar-[^da]}
[fol. 183r]
{CB2.
E la que fue malfeche-ra
mandale que vaja
a entrar en agua por-que
pierda la ponco-ña
e luego lo fara.
[^] otrosy para sa-nar
el que fuere mor-dido
de la culebra o
de alacran o descor-pion
o de otra qual-qujer
rralea venjno-sa
salvo el tosyco d<e> la
bivora faras esta a-triaca
que conpuso ga-ljeno
e dara quando
fuere fecho xxx años
en su virtud la qual
atriaca se faz en esta
manera [^] toma sy-bieres
montanj q<ue> so<n>
comjnos Rrostacos E
salcaravea E castor[e]s
e yerva de tumjs E
symjente de finojo E
deneldo E de paja de
meca de cada vno .j <onça>.
E de aristoloja longa
E Rredonda espicua<n>-a
E di(^egena)egencya-(a)na
<onça media> E fojas de ma-drono
E de salvia mon-tesyna
de cada vno.
dos partes todas
estas cosas sehan mo-lidas
e cernjdas E
desy toma de vna mjel
fresca ponla a cozer
espumala e quando
fuere cocho tiralo.
del fuego e dexala}
{CB2.
amatar Echa en ella
las espeçias susodich-as
e metela con el espa-tula
muy fuerteme<n>-te
fasta q<ue> sean en vin<<o>>
bien encorporadas E
(E) desy po<n>lo sobre el fu-ego
E despues ponlo
en su bujeta e ponlo e<n>
vn monton de cevada.
a podrezer por jx dias
e despues vsa della qu-ando
fuere menester
[^] otrosy para la mor-dedura
de la culebra vn-ta
el lugar con el cum<<o>>
del mjrafola que es vn
picon e con el cumo de
los Rravanos E con
el cumo del bisa-quylon
E sy al no pu-dieres
aver con el
cumo de los ojos
mjenbegos que di-zen
castanuelos
majados con d<e> la
sal son muy buenos
sepas que la atriaca.
de los rrusticos no es sy-no
meollos de nue.-zes
E ruda E ajos.
E sal comun comje<n>-do
desto E ponjendo
sobre la mordedura
sanara [^] otrosy el
alacran quando fye-re
a alguno traele gra<n>
dolor porques muy
venjnoso la qual cosa
que mas ayna tyra el}
{CW. clxxxiiij}
[fol. 183v]
{CB2.
dolor de la ferida es
el polvo de la yerva
que llaman agry-monja
E e<n> aravigo
alsofeynda dagelo
con agua o con vino
[^] otrose el anarra
ensyo<n> q<ue> dizen pelo-sylla
majada entre
dos piedras e puesto
en el logar de la ferida
tirala poncona E el
dolor que ansy lo di-ze
avizena dale a co-mer
de la dicha atri-aca
peso de dos din<e>-ros
e luego apoca de
pieca perdera el dolor
pero sy el alacran fuere
muy viejo asy como de
syete anos o demas el
venino es muy fuerte E
el mjenbro mordido
sea finchado E muy
bermejo no dubdes
de le hazer obra de xu-rugia
asy como lo
a muest<<r>>a el capi<tul><<o>> de
la xurugia en la eryE
sypila asy as con jan-sar
E vntar con oljo Rro-sado
de muchos anos
E quando el njervo
fuere desabargado
de la sangre coronpi-da
e da dieta al en-fermo
con dieta so-til
por tal que mje<n>-bro
torne a su esta-do
E desy asy sean}
{CB2.
curados [^] otrosy
en las morduras d<e>l
can Rravioso dize ga-ljeno
q<ue> la su conocen-cya
es que fuye del a.-gua
quando se la po-nen
delante E avn tan-to
es el conocimjento
que ha en sy que coron-pe(^n)
la sangre negra q<ue>
esta en el coracon e lu-ego
que es coronpida
podrece engendra<n>se
vnos gusanos en el lu-engos
q<ue> son engendra-dos
an en sy algun
movymjento e luego
comjencan a rraviar
los mordidos e al-gunos
se les coron-pem
aquella sanbra
de sangre a.vij. anos
e muchos en tal ma-nera
que se apoderan
en ellos la coruçio<n>
que luego mueren
e algunos pee<n> E es-tan
asy vn tienpo E
algunos de los fy-losofos
antiguos
questa corucion ve-nya
de vna estrella
que es llamada Al-bacan
mayor E
que quando ella.
[^] esta en confu-sion
que engendra
aca en este mundo
[^] en vna de aque-llas
anjmaljas e la(nj)}
[fol. 184r]
{CB2.
anjmalja e<n> el ome q<ue>
todos los sabios h<<a>>-llaro<n>
q<ue> la mas pode-rosa
virtud de toda<<s>>
las cosas del mu<n>do
q<ue> a esta corrucio<n> mo<<r>>-tal
aprouecha es el
vno de las mayores
rescebido por .jx. di-as
que sera mejor &
sy algunos fuere<n> en
algunas t<ie>rras q<ue> non
pueden venjr a la
mar % dizi galieno (^??)
& avicena q<ue> tome vn<a>
yerua q<ue> a no<n>bre da-nus
& desta pelosilla
& q<ue> la maje<n> & le den
del cumo en qualqujer
man<er>a q<ue> gelo den q<ue>
lo pueda tragar se-ra
sano. % otrosy tome
vna yerua q<ue> a no<n>bre
estypula & algunes
dize<n> q<ue>s la saluja mo<n>-tesyna
& por qual-qujer
arte q<ue> pueda<n>
dargelo a beuer &
esto le fagan por mu-chas
vegadas & sa-nara.
% otrosy puede
sanar la mordedu-ra
del can rravioso co<n>
estas s<an>tas palabra<<s>>
escritas en vna alta-mja
blanca dagelas
a beuer con agua be<n>-dita.jx.
djas vno e<n>
pos de otro & man-dale
q<ue> diga a onor}
{CB2.
de las jx. ordenes del
çielo .jx. vezes el pa-ter
noster & xl. vez<e>s
el ave maria. & por çier-to
sepas q<ue> sanara. %
estas las palabras. p<er>o
jvta. delo. sebeta. saray
mara. yp<ar>aclitus visco-ra
bestis esto avemos
prouado del can rraujo-so
antes q<ue> ve[n]ga a mala
disposicion q<ue> comje<n>çe<n>
a rraujar no<n> fue nj<n>gu<n>o
de los sabidores que
si ese rremedio por me-lezjna
saluo por la
merçed de n<uest>ro señor
ih<es>u x<rist>o
{BLNK.}
{IN2.} % muchas vezes a-caeçe
q<ue> corre<n> malos
vmor<e>s a las vezes e<n>
tal man<er>a tanto carga<n>
e<n> las coyonturas & grue-sa
ventosydad q<ue> no pue-da
el doljente mouer nj
a prouecho de su cuerpo
e<n> njguna man<er>a & algu<n>as
vegadas viene este dolor
por vmores frios &
vmedos asy como flema
podrecida de<n>tro e<n> las
coyonturas & gruesa ve<n>-tosydad
engendrada
por friura & seq<ue>dad &
(&) vmor malenconjco &
algunas vegadas de
vmores caljentes & a}
{CW. clxxxv}
[fol. 184v]
{CB2.
feruentados de colo-ra
& de sangre e<n> vno
mesclados & entra &
corre de los logares de
las coyo<n>turas & po-drece
dentro & ayu<n>ta
muy grand dolor &
muy descomunal &
el q<ue>s de caliente nat<ur>a
com<m>o d<ic>ho es muest<ra>
estas (estas) señales
& muy grande ardor
ençima del logar don-de
es el (^logar) ardor
& finchazo y quanta
& bermeja & pugimj<ent><<o>>
como de formjga &
q<ua>ndo encima pone<n> pa-ños
vanados en agua
fria fuelga en tanto q<ue>
ay e<n> ellos alguna vmj-dad
o tenga el mjebro
dent<r><<o>> en ag<ua> fria & el
dolor q<ue>s de frjura pu-ede
conocer en esta ma-n<er>a
el logar estara bla-co
& muelle & q<ua>ndo le
pone<n> e<n>cima cosas ca-lyentes
huelga q<ua>ndo
esta bie<n> cubierto e<n> su
(su) cama no<n> a gran do-lor
nj el ayre nj frju-ra
le afinca mucho el
dolor esto mjsmo pu-ede<n>
fazer los vmor<e>s
malos & corrutos q<ua>ndo
anda corriendo todas
las coyo<n>turas del cu-erpo
donde mas sen-cierra<n>
estos tales vmo-r<e>s}
{CB2.
so<n> (son) en las cabecas
de los vesos de los om<e>s
/ o de las caderas o en los
quadriles o e<n> las rrodi-llas/
o en los toujllos po<<r>>-q<ue>
en estos logares so<n>
las coyo<n>turas e ternjda-des
de los vesos & sy el
dolor tan solame<n>te fue-re
en los guesos de los
quadriles este atal do-lor
es llamado de los an-tiguos
ceatica pasyo<n>
q<ue> qujere dezjr gota de
los quadrjles q<ue> corre por
el nerujo ayuso & va a
herjr e<n> el touyllo & sy el
dolor fuere en las coyo<n>-turas
d<e> las manos o e<n>
los artejos este atal do-lor
del espinazo & fue-re
a ferjr en los lomos
este dolor es llamado
delos antiguos gota
pasio<n> podraga q<ue> qujere
dezjr gota de los rriñon<e>s
o de los lomos & sy el do-lor
fuere e<n> otro logar
alguno del cuerpo fue-re
de artejo/ o de jontura
sepas q<ue>s ventosydad
sotil & es q<ue> entre e<n> los
nerujos & esto pued<e>s
entender en el mudamj<ent><<o>>
q<ue> anda hazjendo de vn lo-gar
a otro & esto es por-q<ue>
no<n> ayuda muy fon-do
saluo entre el cuero
& la carne & dize<n> to-dos
los antigos sabjos}
[fol. 185r]
{CB2.
asy como galjeno & a-viçena
q<ue> de todos esto<<s>>
dolor<e>s el peor & el mas
peligroso de curar es la
caljente q<ue> tarde/ o nu<n>ca
se cura del todo & la
rrazo<n> porq<ue> esto es por-q<ue>
naturalme<n>te co<n>vje<n>e
q<ue> mayor sea el dolor de
la melezjna q<ue> no el de-la
e<n>fermedad & p<ue>s
la melezjna con q<ue> se cu-ra
este atal dolor a
menester q<ue> sea fria
en el q<ua>rto grado &
p<ue>s naturalmente
todas las cosas frjas
cierran & aprjeta<n> los
poros q<ua>ndo tales me-lezjnas
son puestas
de los dolor<e>s calie<n>t<e>s
& vntados l<e>cierra los
poros & no puede
penetrar la su v<ir>tud
al cabo de la enferme-dad
nj la puede<n> alca<n>-çar
aq<ue>llo q<ue> rrefrja a-prouecha
& no<n> mas
& las melezjnas ca-lient<e>s
q<ue> aprouecha<n>
a los dolor<e>s q<ue> son de-sta
nat<ur>a & es el co<n>-trario
q<ue> por el abrj-mj<ent><<o>>
de los poros que
haze<n> abrir entra &
penetra a tanto q<ue>
allega al cabo de la e<n>-fermedad
& vençe-la
& lançala & sana-la
& donde por es-ta}
{CB2.
Rrazo<n> dixero<n> los sa-bios
q<ue> los dolor<e>s ca-lient<e>s
son y<n>curables
& los frjos curables
[^] E p<ue>s tornemos a
gora a n<uest>ra cura veamos
agora sy podemos ha-llar
algunas melezj<n>as
q<ue> pueda<n> aprouechar
a los dolor<e>s calie<n>tes
natura e<n> q<ua>lqujer loga<<r>>
& luego p<ri>m<er>amente p<ar>a
mjentes el maestro sy
el dolor es e<n> las partes
baxas o e<n> las altas pur-gelo
luego co<n> melezj<n>a
q<ue> purgue colora mas
pimerame<n>te le da su
xarope p<ar>a prepara-tiuo
el q<ua>l es este q<ue> se
faze en esta man<er>a
rrayz de finojo & des-parrago
& cinco correa
de cada vno vna onça
ciruelas caragoçis qu<ar> <onça>
piluenerjs vn manojo p<<a>>-sas
mo<n>dadas .ij. <onças> simje<n>te
de hinojo & de correa
& de coscuta & de cad<<a>>
vno q<ua>rta de onça symj-e<n>te
de calabaça mo<n>da-das
.j. <onça media> flor de vjole-tas
o de alcohelas/ o de
rrosas de ca vno q<ua>rta de
onça flor de borraja
j <onça>. <media> de açucar poluo-rizadas
.vj. <onças> & de
aq<ue>ste xarope vses
.v. djas desp<ue>s darle
as esta pulga (^gar) corte-[^zas]}
[fol. 185v]
{CB2.
de mjrabolanos cetri-nos.
q<ua>rta de onca rruy-baruo.
<onça media> diagreda
peso de vn dinero
q<ue> sea encorpora-do
e<n> vn libra de a-çucar
violado & da-gelo
co<n> decocion d<e>
violetas & dese<n>de
cada vna q<ua>rta de o<n>-ça
& q<ua>ndo vieres
q<ue>s bien purgado
el cuerpo det<r><<o>> po<n>-le
e<n>çima de los do-lores
esto en este e<n>-plasto.
toma farj-<n>a
de ceuada tres ve-zes
cernjdo & ama-sado
co<n> clara de ve-vos
& co<n> cumo de
veleno & pongelo
como enplasto &
q<ua>ndo vno fuere se-co
ponle otro & sy
con esto no ama<n>sa-re
el dolor moja el
paño en estos çu-mos
& pongelo e<n>-cima
muchas vez<e>s
toma fojas de ma<n>-dragora
& de solat<r>e
& de vere<n>genjlla &
de lla<n>ten & de velleno
& de lechugas & de
lenteguela del agua
mescla con ello vna}
{CB2.
poca de ag<u><<a>> rrosada &
de vinag<r><<e>> & con estos
cumos asy com<m>o d<ic>ho
es le pornas los d<ic>hos
paños & sy co<n> esto no<n>
ama<n>sare el dolor vnta-lo
co<n> y<n>guento popul-tro
& con desto y<n>gue<n>to
q<ue>s muy fino. toma
vna o<n>ça de oljo de nu-njfar
& olio violado
& olio rrosado & olio de
pepitas de calabaças. <onças>
vj. & sandalos blancos
<onça>. <media> & metelo a coz<e>r a
manso fuego tanto &
tan co<n>tjnadamente q<ue>
todo el cumo sea co<n>sumj-do
& ponle su cera &
dexalo co<n>jelar & vnta-lo
con este y<n>guento el
logar donde fuere el
dolor muchas vez<e>s
[^] otrosy otro y<n>gue<n>to
toma vna libra de za-ratona
& ponla a cozer
co<n> vj <onças> de ag<u><<a>> & cuega
a tanto q<ue> torne muçi-lagine
& pon enllo dos
libras de azeyte añejo
& cuega tanto q<ue> todo el
oljo sea en su cabe & no<n>
finq<ue> nada de la vmjdad
& cuelalo & po<n> en ello q<ua>t<r><<o>>
onças d cera blanca &
sera b<ue>no & co<n> deste}
[fol. 186r]
{CB2.
vngue<n>to vnta los log<a>-r<e>s
donde fuere<n> los
dolor<e>s. [^] otrosy po<n>-lo
e<n>cima deste e<n>plasto
toma dos libras de
harjna de symjente
de lino & ponlo a co-zer
& quat<r><<o>> açu<n>br<e>s
de agua o de leche qu<e>
sera mejor & meçie<n>-dolo
mucho fasta q<ue> to<<r>>-ne
a espesedunbre &
tyendelo en vn paño/.
muy espeso bie<n> ligado
& tengalo asy atado fas-ta
tercero dia q<ue> sea el do-lor
tirado & sy por ave<n>-tura
el dolor fuere tira-do
& q<ue> encoje algun nerujo
toma vnto de tasugo/ o
de oso & de cavallo & de
leo<n> & de buetre & vnta co<n>
ello. [^] otrosy toma a-gua
de sandias & de va-tas
& de calabacas & e
cogonbros & pepinos/.
todo esto destilado por
alq<ui>tara & po<n> a cozer e<n>
este (^antr) ag<u><<a>> quantas e<n>-xudias
pudjer<e>s aver
de aves q<ue> anda<n> en los rrio<<s>>
asy como de anades & de
paujotas & de cercetas
& de mancocos & de se-mejantes
dellas tan-to
cuega<n> fasta q<ue> me<n>-gue<n>
las aguas & fin-quen
los vnguento<<s>>
como mateca & co<n>}
{CB2.
esto vnta & syno co[n] to-do
esto ponle este e<n>-plasto
toma vna
onça de apio & de-sueluelo
co<n> vna ljbr<<a>>
de leche de asno & po<n>
en esta leche meollo
de vn pan callente
de adarmaga &
pongelo encima de
gota callente & sy
fuere enlas partes
de yuso vazjala ma-terja
con esto le dad
rreceta. de (v)[n]en(a)[u]far
& de alcohela & de vj-oletas
de cada vn vn<<a>>
onça de linueza &
(&) de alfofa quarta
de onça & saca de a-celgas
dos oncas &
cañafistola & maga<n>
de cada vno vna onça
& todo sea encorpo-rado
en vno & de la
decocio<n> & desto le fa-gan
tristeles & sy el
dolor fuere en los lo-mos
trayga<n> cosygo
esta cu<ra>. ynomjne
patris et filij & sp<irit>u
santi (^me) ame<n>. zaz-auera.
zaueta gra-gutanj
zarazabel
zera griciel grizegut<<a>>
cegritan<us>. zetal zer-vl
grid gad talie vi-cera
zeral zegud
gazen zora zebal}
[fol. 186v]
{CB2.
sagror gutid vnjcu-ti
muy avzeal taze
xal guj q<ui> gut girtana
rrayn zebel zeta ze-gut
zejuyn zegira
nos por opoteze-la
zella cecal zera ye-mazay<n>
paracliti/.
presta om<n>jpote<n>s de-us.
xr<istu>s vincit. xr<istu>s
ynperat. xr<istu>s sy-ne
fine Rregnad sa-tor
arepotened
operad rrotas. et
para este dolor es
maraujllosa vna
yerua q<ue>s d<ic>ha vi-sus
pastoris po-njendola
nueve di-as
vno en pos de
otro contra gota/
frja jarope pre-paratiuo
tome es-te
por vij. dias
Rrecebta. rrayzes
de finojo .<inc%a>. iiij alca-rauea
j <onça> bretonjca
rruy baruo ma<n>canjlla
j <onça> de mjel do(l)[s] ljbr<a>s
& desp<ue>s tome esta
purga prende dos
dramas de turbj .ij.
dos oncas de gegi-bre
.iij. oncas de a-çucar
& sy fuere bje<n>
purgado sy no toma
dos dramas de sauco
de acelgas & clarificalo}
{CB2.
& destenplalo con ello
iij. onças de agrico b<ue>no
& blanco & fino & des-to
leda a beuer & sea
purgado & vnta el
dolor con este vngue<n>to
& toma vn quarto de
vna çebolla aluar &
tajala pedacos menu-dos
& ponlos a leches
el vnto & la çebolla &
en olla nueva vedrja-da
& ponlo a cozer al
fuego ma<n>so fasta q<ue> los
pedaços de la çebolla la
torne<n> luego negra como
el caruo<n> vntalo el dolor co<n>
ello % otrosy la rrayz del
cogonbro amargo ponlo
a cozer e<n> bue<n> vino & e<n> vn
terrazo de azeyte & cuega
fasta q<ue> torne a la cantidad
del azeyte & con esto le vnta
muchas vez<e>s & dize<n> q<ue> es
este el mejor para la gota frja
Rrecebta iij. arrobas de bue<n>
oljo vjejo & ponlo e<n> caldera
estañada & q<ua>ndo bullere
pon dentro vn tasugo ente-ro
co<n> todas sus entrañas
& dexalo a cozer & todo se-a
desfecho & po<n> e<n> ello vna
ljbra de mastice & medja
dençienço & cuelalo & vn-ta
co<n> ello % otrosy este vng<uent><<o>>
q<ue> se haze delos ladrjllos es
b<ue>no p<ar>a gota e frja prende
los ladrjllos antes q<ue> les a-yas
dado nj<n>gun agua faz
los pedaços pequeños &}
[fol. 187r]
{CB2.
ponlos en el fuego por tal q<ue>
torne<n> bie<n> blandos & lanca-los
en el mas viejo azeyte
q<ue> pudier<e>s aver en gujsa q<ue>
beua<n> e<n> sy lo mas q<ue> pudiere<n>
& mete estos pedacos en v<n>
alanbiq<ue> de barro vedriado
& ponle su lodo fuerte e<n>-derredor
de la juntura qu<e>
no pueda espirar por fue-ra
& ponlo en su forno
fecho por maestria en g<ui>-sa
que le des del fuego por
dos partes de leña de<n>zjna
q<ue> sea mucho seca & tira
en esta man<er>a quando fue-re
destillado ten cerca
otro alanbiq<ue> de vidrio &
mete el otro alnbiq<ue> el/ o-ljo
q<ue> destilaste p<ri>m<er>o & a-talo
bie<n> con lodo q<ue> sea fir-me
& ponlo encima de v-na
cacuela llena de zenjz<<a>>
denzina & dale fuego
manso e<n> tal man<er>a q<ue> salga
el olio & vnta co<n> <e>llo al fu-ego
& al sol % toma lita<<r>>-gire
& tres oncas de e<n>-xundia
de puerco sy<n>
sal media libra. de azey-te
quatro onças & haz-lo
moler & cierne el li-targio
& encorporalo
con el azeyte en mor-tero
de piedra & lue-go
el azogue molido con
ello & ponlo al fuego ma<n>-so
& mecelo sienpre co<n> v<n>
rramo de palma verde
& descortezado fasta q<ue>}
{CB2.
el rramo sea co<n>sumjdo e<n>
ello & guardalo & este es
d<ic>ho diapalma. [^] otro e<n>-plasto
contra todos los
dolor<e>s & desulue toda/ o-pilaçio<n>
en q<ua>lqujer logar
Rrecebta. % galuano & pa-pariçe
de cada vno vna o<n>-ça
sarapino armonyac
trementina de cada vno vn<<a>>
onça. coloforna <onc%as> .iij. cera
j <onça> <media> farina de fauas .ij.
<onça>. trocilitargio v. de oljo
aloe de cada vno .j. <onça> mjrra
oluano. an<a>. v <media> & farina de
a olio lu<n>a .jij. <media> todas mo-lidas
& cernjdas & e<n>cor-poradas
todo en vno E las
gomas sean fechas e<n> vina-g<r>e
& tiendelas en valdres
& ponlo de suso & sy la gota
fuere tan a(^y)rraygada que
no<n> qujsiere sanar hazle es-te
vaño q<ue> es de fusta que
hizo galieno q<ue> a tres vez<e>s
sera sano. el qual se haze
asy % toma vna olla gra<n>-de
nueva & (^atapada) ho-radada
& el vn costado
cerrada de la boca. q<ue> pue-da
y entrar ay vn canuto
destado tan gordo como
el dedo pulgar & sea el
cañuto tan lue<n>go que
pase por vna pared &
(&) q<ue> entre e<n> vna tina por
vn horado q<ue>ste de la ot<r><<a>>
parte & este el fuego de la
ot<r>a. parte co<n>las ollas co<n>
el vino & co<n> las yeruas}
[fol. 187v]
{CB2.
& metida la caña por el ho-rado
de la olla & venga el
otro cabo a la tina do es-tara
el doliente posado
e<n> vn vanco & ponga el
mje<n>bro do estara el do-lor
al bafo q<ue> sale del ca-ñuto
& sea synple e<n> <e>l
bafo q<ua>ndo fuere ta<n>
caliente com<m>o lo pueda
hazer sofrir salga
fuera fasta q<ue>l sudor
sea e<n>beujdo & desp<ue>s
coma asentado e<n> su ca-ma
% estas son las yer-vas
q<ue> as de cozer e<n> el
vino e<n> la parrilla en q<ue> a de
rrecebir el bafo de la Rr-ecebta
tragantia pal-ma
x<aro>pe Rruda yedra y
escobilla eneldo con ge<n>-gibre
amargo & beleño
calabacuela montesi-na
& torujsco & nue-zatina
& canjna &
erbatu<n> espligo & bre-ton<e>s
& saluja & foja
de correyuela & ore-gano
& espigones de
aliagas & mestraço
& xara & yerua mora
marruvjo centaure rre-veda
menta corona de
rrey & cuega<n> en vino
blanco en su olla cobje<<r>>-ta
con otra olla enci-ma
& sea (sea) fecho
el d<ic>ho horado este va-ño
vale a las tres go-tas
& a los &dropi-cos
& sy no co<n> todo}
{CB2.
esto seanle fechos cavterjos
y avicena dize q<ue> vio hazer
a vn moro este cavterjo que
sy el dolor era en el quadril
derecho hazja el cavterjo
en la ternjlla yzqujerda
q<ue> hera hecho en manera
de espoello & en tanto co-mo
sanaria la q<ue>madura
del cauterjo en tanto sanara
la gota & estes el breuajo
p<a>ra adormecer las carnes
para le hazer el cavterio
q<ue> no lo syenta el tajo Rre-cebi
vna onça de apio seco
de b<<e>>lleno & de ceruga &
de perexil macedonjo & ho-jas
de mandragora & de
yerua mora & de lechuga<<s>>
& de coles & de cada vna
vna o<n>ça & mete todos estos
sucos en vn vaso de cobre &
este<n> ay tanto q<ua>nto sean [^] e<n>-beujdos
e<n> vna espo<n>ja seca
& quando alguna cosa quj-sieres
hazer mete la espo<n>-ja
e<n> agua calie<n>te & pongelo
a las nariz<e>s del paciente}
 
Click inside box to select text / Crtl-C to copy text
Hacer click dentro de la caja para seleccionar el texto / Ctrl-C para copiar texto