{RMK: Fernando de Córdoba.} [fol.
147v] {CB2. curadas las plagas de la curugia. q<ue> en los cuer-pos de los om<e>s se haze<n>} {IN2.} En el no<n>bre de n<uest>ro se-ñor ih<es>u xp<ist>o ques luz & alunbramj<ento> de to-das las cosas/ & fuente muy clara/ E conplida de todo alunbramjento de toda ci-encia donde toman las que la aman E la buscan e<n>tre la qual es la muy nobl<e> arte de cerugia que tra-ta en qualqujer manera deven ser curadas las plagas que en los cuer-pos de los omes son fe-chas acidentalmente % otrosy las apostema<<s>> que son criadas mate-rialmente de la qual glo-[^riosas]} {CW. arte} [fol. 148r] {CB2. arte es este mj tratado que he apurado E he es-cogido entre todos los li-bros de la sobredicha ar-te de la curugia por es-cusamj<ent><<o>> del trabajo que los curujanos toma<n> e<n> levar las grandes velu-menes de los ljbros de vna t<ie>rra en otra quan-do algunas partes av-ian de yr en el qual tra-tado ha veynte capitu-los que so<n> estos que se syguen % Capitulo primero de la cura de la rrosa E de los barros de la ca-ra del nolj me tangere % Capitulo segundo de la cura del oydo E de la sordetat E de la se-quedad % Capitulo terçero de la cura de la ferida del ojo % Capitulo quarto de la fistola del lagrim-al % Capitulo qujnto de la cura del mal de la<<s>>} {CB2. narizes % Capitulo sesto de la cura del mal de los di-entes E de la carne que mengua en las narizes % Capitulo setimo de la cançer de la boca % Capitulo otauo de la sangujuela en la ga-rganta E de su cura Capitulo decimo de la cura de las enferme-dades que se fazen de fuera de la garganta. % Capitulo noveno de la cura de la esquyne<n>cia % Capitulo honzeno de la cura de las almorr-anas E fasofaro % Capitulo duodecimo de la cura quando se ron-pe el çifac % Capitulo terdicimo de la cura de las fisto-las E avn dize en este ca-pitulo} {CW. cxljx} [fol. 148v] {CB2. de la sangre que entra en el cuerpo % Capitulo quatorde-cimo de la cura de la can-çer que se faze en la ver-ga del omen % Capitulo quj<n>zeno de la cura de las aposte-mas que nasçen en q-ualqujer parte del cue-rpo % Capitulo deçime E semys de la cuera del ma-l muerto que se faze e<n> las piernas que algun-os le llaman flema fal-sa % Capitulo deçem se-tem de la cura de los en-peynes % Capitulo deçem E octo de la cura de la q<ue>-madura del fuego % Capitulo decem E novin de la cura de la mordedura del can Rra-vioso E de la culebra % Capitulo veginte de la cura de la gota E} {CB2. del dolor della los capitulos de la flor de la suma de la curugia} {IN2.} Aquj se acaban los capitulos de la suma de la flor de la çe-rugia E comyenca e<n> el nonbre del conpone-dor deste lybro en qual logar lo fizo mastre fe-rnando de condoua el qual escogio entre to-dos los lybros quel de-sta arte trataron que el pudo aver E asy como lo prouo asy lo conpuso en este su lybro a los om[e]s & muje-r[e]s enfermedades e[n] la car[a]} {IN3.} Muchas vegadas se fazen a los om<n>es E a las mugeres e<<s>>-tas enfermedades en la<<s>> caras Rrosa E barros por coro<n>pimyento de sangre que se corrompe por colora E por malenco-nya o por pudrimy<ent><<o>> de flema mas porq<ue> seña-ladame<n>te mas parte-nesçe a curarse con obra de cerugia que non de melezina por eso las po-symos aquy en esta su-ma} [fol. 149r] {CB2. & luego prime-ramente digamo<<s>> de vna bermejura q<ue> viene ala cara co<n> fin-chamj<ento> co(r)[n] ardor que llama<n> las mugeres Rrosa quales so<n> las melezjnas que le a-prouechan. % toma el cumo del cardo co-rredor & el cumo de la llante & el çumo del finojo & el cu-mo de la berrogujlla & el cumo de las ho-jas de las fauas & del olio & de las ye-mas de los guevos & con todos estos cumos destenpla el blanq<ue>te & la piedra q<ue> halla<n> e<n> la fiel de la va-ca & con esto asy des-tenprado le vntara<<s>> la cara co<n> vna peño-la & sanara. % otra melezina. para es-ta e<n>fermedad. to-ma el cumo de la for-tiga menor & el cumo del mastuerço domes-tico & el cumo de la cin-balarya & el cumo d<e>l llante<n> todos estos cu-mos ayuntados & mesclados co<n> olio Rro-sado. % E vnta con ello mucho & ayuda a sanar % otrosy el mercurjo mortificatiuo & ama-sado} {CB2. co<n> enxundia de pu-erco. mucho aprouecha % otrosy p<ar>a esta enfe<<r>>-medad q<ue> llama<n> rrosa de la cara. toma las flor<e>s de las rrosas q<ue> llama<n> a-mapolas en el olio & de-xalas curar asy como haze<n> (??) los ot<r><<o>>s/ olios q<ue> haze<n> co<n> flores & desde ay vnta con este olio la e<n>fermedad de la rrosa & luego sanar<<a>> % E agora digamos de las medezjnas que aprouecha al noli me tangere q<ue> vna e<n>fer-medad q<ue> se engendra en la cara la qual es llamada de los antigo<<s>> sabios formjga mjlior & apostema menor E hazese de tres manera<<s>> % la vna es conpuesta de flema. & de sangre co-rronpida. & no a en sy ta<n>-ta fuerça & por eso no co-me syno<n> tan solamente el cuero. & la segunda es conpuesta de sangre & colora negra. & es muy aguda & come el cuero & la carne & el gueso & por nj<n>guna man<er>a no se qujere tañer mas sy e<n> el comjenço ante q<ue> comjen-ce cosa a comer la vntare<n> con el cumo de la Rruda pe<<r>>-dera su fuerça & no<n> cre-cen} {CW. cl} [fol. 149v] {CB2. mas. otrosy para destruyr el noli me ta<n>-gere vn[t]a la llaga co<n> sangre de otro ome q<ue> aya esta e<n>fermedad mjs-ma & mortificara el no-lyge me tangere por maraujllosa v<er>tud. o-trosy toma lllante<n> & la saluja de cada vna destas yeruas vna ma-nada. & saca el cumo & rremojela e<n> ellos esto-padas & ponlas mu-chas vegadas ençima del noli me tangere & asy hazjendo tira la v-ña q<ue> se haze e<n> la e<n>fer-medad. [^] otrosy laua<n>-do la llaga del noli me tangere con la orina d<e>l paciente & ponjendo encima estopadas en vn paño de lino morty-ficala enfermedad con-viene q<ue> lo tenga desde la manana hasta la no-che & q<ua>ndo le tirare<n> v<n> paño luego ponga<n> y otro. mas la cosa q<ue> mu-cho mortifica el noly me tangere es el ca-pitel q<ue> haze<n> de sar-mjentos & de la cal bj-ua. & de capaRrosa. & (p)[mo]jando paños e<n> ello & ponjendo a menudo e<n>-cima de la e<n>fermedad en gujsa q<ue> sy el vno fu-ere traydo q<ue> luego sea} {CB2. puesto el otro. [^] otro-sy la yema de veuo bati-da. con harina de trigo bien cernjda & puesta encima mucho aproue-cha a mortificar el noly me tangere. [^] E q<ua>ndo le pusieres esta mele-zjna. ponle e<n>cima vna fo-ja de gordolobo. [^] otro sy para guardar el noly me tangere q<ue> no coma mu-cho po<n>le ençima del pulmo<n> del carnero asado. [^] otro-sy para esta e<n>fermedad toma el cumo de la lagri-monja & destienpla co<n> <e>llo el açibar cicotrino & vn-ta el noli ne ta<n>gere con e-llo & po<n>le ençima la hoja de la lagrimonja. E sy co<n> todo esto no qujsiere gu<<a>>-recer hazle la cura q<ue> fa-ze<n> a la fistola. [^] Segun q<ue> hallamos e<n> su capitulo [^] E por cierto sanara saluo sy fuere e<n> tal dis-posiçio<n> q<ue> no<n> se pueda ti-rar menos de fuego & no<n> te trabajes de lo curar que muy pocos guarece<n> dende [^] E agora digamos p<ar>a los barros q<ue> se haze<n> e<n> la cara q<ue> son de sangre q<ue>ma-da q<ue> desafea<n> la cara a los om<e>s o las muger<e>s & faz esta melezjna. [^] toma v<n> terrazo de leche de cabras & la q<ua>rta parte de vna ce-bolla. aluarrana & dexa} [fol. 150r] {CB2. esta cebolla nueve dias & a(^a) cabo deste t<ien>po coge po-co a poco la nata q<ue> se alçare con esto le ma<n>da vntar to-davia la enfermedat E se-pas por cierto q<ue> sanara/. [^] otrosi p<ar>a esto mjsmo gu-arescer avnq<ue> sean los ba-rros o la bermejura de lue<n>-go tie<n>po fazle Esta obra rresçibe alunbre de plu-ma .<vna>. ff & calçinalo e<n> vna caçuela a fuego Rez<io> o de carbon & despues t<<o>>-ma media lib<<r>>a de carbon açucar & muelelo & me-telo en vna caçuela molido & calçina lo en el forno/ del vidrio & q<ua>ndo fue-re bie<n> calçinado anade a ello dos onças de sal comu<n> pre-p<ar>adas & q<ua>ndo fuere<n> bien calsinado anade a ello dos onças de sal comu<n> pre-p<ar>adas & q<ua>ndo fuere<n> bien calsinados pon-los a soluer en vna be-xiga de vaca cada vna por sy en algun logar vmjdo. & desy destila-las por mecha & cue-zelas a fuego manso & q<ua>ndo de alguno vi-eres a pensar de la e<n>-fermedad del rrost<r><<o>> q<ue> llaman barros/ o be<<r>>-mejura de la naris toma .<vna>. <onça> de alunbr<e> & media & de acenj<er> q<ue>s cardenjllo & .ij[.] <onças>} {CB2. de ceruca todo esto e<n>-corpora fuertement<e> con <media> .vj. de canjlla de cier-uo & con este vnguento dello le mandaras vntar cada noche & cada dia fas-ta .ix. dias & sera sano & q<ue> le fincara el rrostro as-pero. mas para tor-nar el Rrostro en su te-nor fasta & faz esta cu-ra Rreçibe tartaro & ponlo e<n> vna olla a cal-çinar en forno de pan hasta q<ue> sea bien blanco & desy muelelo & (po[n]lo en vna olla a calcinar en forno fasta q<ue> sea bien blanco &) asy muelelo & ponlo e<n> altamjas blancas vedriadas en vn librillo de agua [qua]ndo vieres q<ue> co-rre el olio en cada altamja cojelo en vna rredoma pe-q<ue>ña & vnta co<n> ello el rrost<r><<o>> & sino<n>/ oviere otra cosa en el rrostro syno<n> berme-jura fazle esta otra mele-zina. que le cumplira muy bien toma vn q<ua>rtillo de celemj<n> de lentejas. [^] E ponlas a cozer en tres açumbres de vinagre & desy cuelalo & mete dello en vna caçuela pequeña co<n> vna onça de piedra zufre & cuega tanto q<ue> todo el vj-nagre sea co<n>sumjdo toda-via añadiendo del vina-gre & desy dexa la piedra} {CW. clj} [fol. 150v] {CB2. sufre enxugar & desp<ue>s muelela con el arzala-ya co<n> yemas de veuos molido & desecando ta<n>-to fasta q<ue> torne como ma<n>-teca & desy correlo e<n> vna venera. E ma<n>da vntar con e-lla al q<ue> oviere la cara berm<<e>>-ja & te<n>gala vna noche & vn dia & desi lavalo con a-gua tibia E si algunt po-co fuere la cara aspera toma la rrayz de llirio E asala quanto que torn<<e>> blanda com<m>o masa de amasar/ e desi amasa-lo con leche e vnta tu (^g) cara con esto e sana-ra çiertamente non dubdes caen e[<n>] los oy-dos agua a los om[<e>]s} {IN2.} Algunas vegada<<s>> cahen en el oydo agua quando los om-<n>es se vañan en el agua o en el verano e prode-çe enel oydo por el qual pudrimje<n>to vienem ay gran dolor e muy agudo e otrosy por qua<nto> corrunçion del vmor o por grano de trigo/ o de ordio que caen el oydo e prodeçe dent<r><<o>> e fazese manar el oydo venjno con gran dolor e para tirar luego a gol-pe este dolor toma los} {CB2. gusanos blancos que a<n>-dan en los muladares e ponlos a enfriar co<n> vna caçuela n<<v>>eva co<n>del azeyte faz q<ue> torne como carbon & desi de(y)xalo esta<<r>> E deste olio le pon e<n> el oydo dos vezes al dia tibio E si por aventura la finca-re la sordedat/ mandele poner las ve<n>tosas e<n> el o-ydos & si jasar porq<ue> ti-ren alguna cosa si yase En el oydo non sanare sin-on fazle esta otra mede-çina % toma vna çebolla bla<n>ca & sacal çumo de-lla & cueze con el çum<<o>> della el follejo de la cule-bra & del oljo de las al-mendras amargas// E fiervelo todo en vno e quando fuere todo tibio echalo en los o-ydos % E otrosy tom<<a>> el madero del fresno Rreçiente e verde/ e po<n>-lo en<e>l fuego E coge el a-gua que del saliere po<<r>> el otro cabo e ponle de<n>-t[r]o de los oydos tibia e sanara % otrosy to-ma la fiel de la cabra// e la mjrra E destenpla-la con la leche de la m-uger E puesto en el o-ydo sanalo % eso mjs-mo faze si fuere buel-ta con çumo de fojas de puerros % otrosy} [fol. 151r] {CB2. el çumo de la yedra mez-clado con hazeyte & pu-esto en el oid(^r)o tibio tira el dolor % otrosi el çum<<o>> de la cebolla mezclado co<n> la y[e]che de la muger es muy buena melezina eso mjsmo faze el azey-te en q<ue> fue cocha la çebo-lla (^s) mezc[l]ado con la le-che de la muger es muy bueno % otrosi la orj-na del njño puesta en el/ oydo tira el dolor & saca la vmjdad % o-trosi los cojones del be-rrago asados & espr<<e>>-mjdos el çumo meti-do en el/ oydo tira a la so<<r>>-dedat & sana el oydo % eso mjsmo faz la yerua q<ue> es llamada vnbelic<us> venjris tibi<<o>> % otrosi el agua q<ue> salle de los cangrejos quando los asares es vna medeçina p<ar>a los oydos % otrosi las fo-jas del sauze sacado el çumo & echado en (el çumo) el oy(dy)do tirala podredura & el dolor % E otrosy si por ave<n>tura/ ovie-re dolor & gusanos de<n>tro e<n> los/ oydos to-ma la/ orina del njño & ponla a escalen-tar e<n> vna cascara de granada & destilla-[^lo]} {CB2. en los oydos por cale<n>-tura o de ventosydad viene dolor en los oy-dos toma el cumo del culantro verde & (e) el çumo de la yerua mora e el çumo del llante<n> & el çumo del vellonjo bla<n>-co & el çumo de las ho-jas de la calabaça/ & la clara del guevo/ o la le-che de mujer q<ue> cria fe<n>-bra & el olio Rrostido mes-clado co<n> alguno de los cu-mos sobre d<i>chos todas estas cosas sean fechas tibias % E faz esta otra melezina q<ue>s muy pro-uada to(^d)ma vn mariste q<ue>le dize<n> consilpuu<m> q<ue> yaze e<n>tre dos conchas antes q<ue> abran aq[<ue>]llas dos conchas nj<n> salga de<n>-de nj<n>guna cosa metanlo a cozer e<n> olio & destille<n> deste olio en el oydo & veras fazer a este olio obra natural en el dolor de la oreja. % E este olio no<n> tan solamente vale al dolor q<ue>s de caliente natura/ mas vale al do-lor & a la postema q<ue>s de natura fria & sy por aventura fuere el do-lor/ de las orejas de fri-ura/ o de vientos frjos eche<n>le e<n> la oreja el oljo con q<ue> se ata la Rruda/ o el cumo de la rruda tibjo/.} {CW. clij} [fol. 151v] {CB2. en cascara de mjgrana % esto mesmo faz el cumo del cogo<n>brillo a-marga % toma las cor-tezas de rrauano & ma-jalas & saca su cumo & bueluelo con otro tanto del olio & batelo mucho & destillalo en el oydo & cueze e<n> ello el follejo de la culebra en vino & faz sahumerio al oydo & de ysopo % otrosy el orega<n>o moljdo & amasado co<n> la mjel & co<n>la leche de la mu-ger & puesto e<n> el oydo de-suelue la ventosydad q<ue> es de gruesos vmores // % o-trosy el olio en q<ue>s cocho el aljofar eso mjsmo. % ot<r><<o>> sy vna cebolla grande bla<n>-ca & vazje lo de dentro & pon e<n> ello olio & afer-uje & Rruda verde & q<ua>ndo fuere tibio echalo en el oydo & sy la cebolla fue-re blanca tan solame<n>te el cumo tibio & destilado enel oydo vale contra la graueza del oyr % E ty-ra el tronjdo de la ore-ja & consume el fluxo dela podre q<ue> sale de de<n>-tro & sy alguna agua ent<r><<o>> dentro sacala co<n> mechas de algodo. & syel doliente sin-tiere viento en los oy-dos toma las alme[n]dra<<s>> amargas & muelela<<s>>} {CB2. & destie<n>plala e<n> la orjn<<a>> del njño & cuelalas por paño espeso. % E desty-llalo e<n> el oydo. & eso mjs-mo faze la orina del be-zerro. % otrosy la fiel del carnero/ o de la oveja mes-clado con el cumo de las ho-jas de las parras tira el rroydo & el viento. % ot<r><<o>> sy muchas de vegadas se fazen tras las ore-jas vnas apostemaduras % para esto sanar & des-oluer faz este e<n>plasto toma la farina de los al-tramuzes & amasala co<n> mjel & pongelo % otro-sy el estiercor de la oveja amasado co<n> sebo de buey & enplasta<n>dolo mucho a-prouecha % otrosy la fa-rina de la alholua & del linueso cocha e<n> agua mu-cho aprouecha p<ar>a esta tal apostema las cebollas del lirio blanco asadas so el Rrescoldo & amasa-das co<n> farina de ceuada en vn mortero & desp<ue>s cocho co<n> el vino & co<n> el agua en q<ue> se cozjero<n> las cebollas puesto en estas tales apostemas marauj-llosame<n>te las rresuelue % otrosy el cumo de la yer-va mora amasado co<n> sal ma-rauillosa es para esta tal apostema % ot<r>osy la farjn<a> de las alholuas amasada} [fol. 152r] {CB2. con el arrope del mosto puesto encima mucho a-prouecha. % otrosy enpla<<s>>-to muy maraujlloso para m<a>-durar estas tales aposte-mas toma el çumo de la politaria & vna poca de agua & de sal & de azeyte rrosado & de yemas de ve-vos & farina de trigo. (^jj) ix vez<e>s cernjdo todo se-a cocho fasta q<ue> torne a espesura & desto le por-nas e<n>çima fasta q<ue> ve<n>ga a maduramje<n>to. muchas heridas q<ue> da<n> e<n> la caveça se a-seda el ojo} {IN2.} % [M]uchas vez<e>s por ferida q<ue> dan e<n> la ca-beca asedase el ojo de la parte de dentro da-da la ferida & algunas vegadas amos los ojos & por este tal asedamje<n>to fazese la llaga mucho pa-ño mas sy por aventura alguno fallares co<n> el a-sy asedado & lo qujsieres luego curar & soldar toma el cumo de vna yer-ua putera<n> % E es de dos naturas la vna es dulce & la otra amarga & la dulçe es mejor & crianla e<n> casa en tiestos co<n> ag<u><<a>> dulçe este cumo desta yerua lo pon e<n> el ojo tres vegadas al dia & <<co<n>>> esto/} {CB2. (esto) soldara maraujllo-same<n>te % E sy ante q<ue> la soldadura & aseda-duera fuere soldada si oviere fecho paño to-ma el çumo del atreuol q<ue> naçe e<n> el logar q<ue> ay agua dulçe & majalo & seca el çumo & mesclalo co<n> otro ta<n>to de mjel sana. & ponle dello en los ojos dos vez<e>s al dia & sepas q<ue> ty-raras el paño & sy por a-ventura/ oviere caretera decendida e<n>t<r><<e>> las tunj-cas hazle esta melezjna q<ue>s muy maraujllosa/ to-ma çumaq<ue> .j. <onça> azazja. <onça media> cu-erno de cieruo q<ue>mado ta<n>-to q<ue> torne e<n> blanco todo esto muy bie<n> poluorizado & metelo a rremojar e<n> (vna) .j. <onça> de agua rrosada & dexa-lo asy estar tres dias de-sy cuelalo lo mas linpio q<ue> tu pudieres & po<n> e<n> ello pe-so de tres granos de ceuad<<a>> de goma araujga .(^j) <onça> j. (l de) leche de muger q<ue> crie ma-cho & de sangre de la cres-ta del gallo. todo esto po<n>-lo e<n> vna anpolla de vidrjo & mandale echar e<n> el ojo iij. vegadas al dia .iij. go-tas en cada vegada fas-ta q<ue> veas q<ue> la caratera es consumjda & el vjso es bien rretornado & por a-ventura avia abtalmja co<n> finchazo<n> & co<n> ardor} {CW. cliij} [fol. 152v] {CB2. o con lagrimas o con a-rena & lo qujsyerdes fa-zer luego dormjr e fol-gar toma vna goma blanca que ha no<n>br<e> olocrates e muelela e çiernela por paño e finchila della los/ ojos e ponle ençima vnos e<n>plastos desto-padas vanadas en agua fria e con esto dormjra e folgara/ % e sy con ella fuer-ca del dolor sy ficier<e> pano e<n> los ojos e la-grima e la dolençia. non quysyere guare-çer fazle/ esta meleçi-na q<ue> por çierto sana-ra toma çumo de fy-noxo e de vino bla<n>co vna libra de fieles d<e> cabra .ij.i. E de sal co-mun preparada de leche de muger vna onça e buelue todas estas cosas en vno E ponlas en vn alab<<i>>qu<e> de plomo e destillar e pon aquesta agua a parte % E toma atu-tia blanca amatada en orines de njños çi<n>-co vezes// E otras çi<n>co en agua rrosada E de-sy muele el aljofar E çiernelo e ponlo en vn<<a>> azulaya/ E muelelo E abrevalo/ con agua la} {CB2. (la) dicha agua q<ue> guar-de esto muchas vega-das atanto que enty-e<n>das q<ue> no la qujere ya venjr % e desy de-xalos asy estar fasta q<ue> sean enxutos E de-sy muelelos E cierne-los por pano de seda E mandale poner des-tos polvos en los ojos e sy nuve grande se le ficiere questos pol-vos non pudieren desfazer co<n>vien<e> que fagas esta otra melezina/ que avn-q<ue> sea la nuve de diez anos en toda man<er>a la destruyra toma .j.<onça>. de plata fina E mandala lima(^s)r con ljma q<ue> sea pintada menuda E toma .ij. .<onças>. E de amuxatar & m<<u>>-elelo con la dicha ljma-dura e soljma este a-nuxatar con la plata syete vegadas toda tornandolo a la sez e<n>-tre dos tazas de pla-ta e la prim<er><<a>> vegada toma lo que fallar<e>s enzima e polvory-zalo e ponlo en los o-jos muy poca qua<n>-tia e sepas por çi-erto q<ue> desatara la nuve e sy fuere en el zinbel gordo con} [fol. 153r] {CB2. (con) vña E con pano buelto todo en vno E faz este xief que es muy marauilloso & muy provado % E. es para esto que e dich<<o>> es rruda e apio e fy-nojo E bretonjca E agrymonja E pinpy-njlla E orafraxia E papançe blanco e ber-mejo E berban & cedo-nja % E de tallos de ca<n>-brones todas estas yervas sean verdes toma de cada vna de-llas vn manojo e po<n>-los a destillar en vna alquytara de plomo e tira de su agua qua<n>-to pudieres e ponlo aparte E desy toma/ o-rjnes de njnos .v.j. E de mjel e de fieles E de pollos e de aves de rrapina .anj. siete .<onças>[.] e de açucar cande e de sal armonjco/ E de sal gema de cada vno .anj. <vna>. <onça> muelele el açucar E la sal ge-ma E el anuxatar E ponlo en la dicha agua que guardas-te/ a disolver E de-sy la mjel e la oryna E las fieles de las aves que biven de rrapiña e tornales adistillar en el alquytara & co-[^ge]} {CB2. (ge) el agua en vna rredo-ma de vidrio E ponla aparte desy toma sar-cacola blanca E mjrra E açibar apatico E olj-bano E almaziga qua-trro onças E sesma aljo-far menudo foradado .j. <onça> coral bermejo fino amatalo syete vezes con agua rrosada E to-ma estiercol de cryatu-ra q<ue>mada .<onça>. <media>. E meollo de gueso de xibja .ij. <onças>. E gengibre blanco .ij. <onças> E sea todo moljdo vt sti p<ro> E pasalo por vn pano E ponlo en la losa abreba-lo con la sobredicha agua que guardaste E tanto abrebrado E sa-cado fasta que non pue-da mas bever E desy de-xalo enxugar tanto q<ue> puedas amasar granos atamaños com<m>o almendra<<s>> & ponlas a secar en la sonbra & quando fuere<n> e<n>xugados guardalos para quando fueren menester & qua<n>-do algunos ovjer<e>s de ob-rar con este gyef toma vna piedra verde de las con que afilan las nava-jas E frega con de la leche el xief toma de la piedra tanto que te pagues de su espesura E cogelo co<n> el dedo E ponlo en vna cuchareta de plata E echa} {CW. cliiij} [fol. 153v] {CB2. en los ojos que maravy-llosamente com<m>o el pa-no % otro sy para los o-jos faz estagua que e<<s>> muy maravyllosa muy noble la qual conpuso p<er>o iohan p<a>p<a> ffinojo E Rruda eufrajya bervena e endibia & bretonyca E pely benys E Rrosas verd<<e>> bermejas de cada vno vn manojo E metelas a rr<e>-mojar en vino blanco po<<r>> vn dia/ E vna noche E o-tro dia/ E ponlas en vna alq<ui>tara de plomo a destill-ar dellas agua a ma<n>so fu-ego porque non sequem-e<n> las yeruas E para my-entes que en la primera destillacion saldra vna agua blanca de color de plata esta agua vale a conservar la vida en to-do t<ien>po % la segunda des-tillacio<n> es a maravilla de color de oro esta agua va-le a toda mazilla de los o-jos la terçera destillaci-on es de color de valsam-o E para myentes en este capitulo de las melezina<<s>> delos ojos que sy bien la<<s>> supier<e>s obra con ellas no ha en todo el mu<n>do lyb-ro nyn Rreçevta que mas escogidas nyn mas nobl-es sean o tengas & pue-das con ellas curar to-das las enfermedades de} {CB2. los ojos segurame<n>te E syn pelygro en el mudo en los lagri-males fistola} {IN2.} % Hazese a los omes en los lagrimale<<s>> de los ojos fistolas que nunca çesan de correr vna podredura fidio<n>-da esto se faze de algu-na corrupcio<n> mala q<ue> se acuelga en aquel luga-r E las melezinas me-jor[<e>]s que par esto po-demos buscar son esta<<s>> . toma atramento E aloes E Cortezas de encienso E sacoreola E menyt<ri> anj <onça vna> todo moly-do E çernydo E desto po-lvos le pon dos vega-das al dia que marav-illosame<n>te matara la fistola del lagrimal o-trosy el arzenico solyma-do saca la fistola del lagrimal % otrosy toma el anuxatar .<vna onça> alubre de pluma .<vna onça> muelelas muy bien E abrebala co<n> orina de moço E dexa las bien e<n>xugar E de-sy muelelas E deste p-oluo le pon en las fisto-las E encima panos e<n> cumo de rruda E en agra-z E en capitel E fecho} [fol. 154r] {CB2. Con zenjza de sarmj<ent><<o>>s/ E si con estas melezinas no<n> q<ui>siere morir la fistola del lagrimal toma vna cope-ta de lato<n> bie<n> blanca E bie<n> polida & faz e<n> Ella v<n> forado tamaño com<m>o el forado de la fistola E mandale fazer vn ver-dugo de oro./ o de plata tan gordo como el for<<a>>-do de la copeta E cada vn dia q<ue> sea bueno & es-cogido & este la ljma e<n> buena eleçcto & mand<<a>> dar al doliente .<onça. media> de çumo de e<n>çie<n>ço molido// porq<ue> se le amortezcan las carnes % E desi faz le cabterio tanto e<n>tre q<ue> entiendas q<ue>s la fis-tola muerta & des-pues con el oljo Rrosado lo catar fasta q<ue> sea bie<n> saluo el lo<n>gar de la fis-tola haze<n> a los om<e>s & mugeres postillas} {IN2.} Muchas uega-das se faze<n> a lo<<s>> omes y a las mugeres postillas % & diujsione<<s>> & carne fresca super fl-uyda en las narizes po<<r>> las q<ua>les e<n>fermedades el fazie<n>te sufre muy gra<n>} {CB2. dolor % mas p<ar>a esta tal enfermedad g<ua>aresçer faz esta melezina toma litargio .<una> <onça>. E muelelo muy bien fasta que se fa-ga poluo muy sotil E po<n>-lo e<n> vna caçuela & pon en-çyma dello ij. .<onças>. de vyno añe-jo & .<vna>. <onça> de olyo de arraya<n> y buelvelo todo en vno & de-xalo a cozer a manso fu-ego fasta que sea espeso e con esta melezina E cada vna destas enfermeda-des que dichas son cata-ras e vntaras e s[<e>]pas que sanara % otrosy el arrope de las granadas agras frjo en vaso de cobre es mucho noble medezina [^] otrosy toma vna gra-nada agra E metela a coze-r en vyno por vn grande pieça desy majala E en-plastala encima de las// narizes E pon vn poco della dentro E sanara// [^] otrosy toma el elebro negro E muelelo E encor-poralo en vn poco de çum<<o>> de mestrante verde E pon-lo en las enfermedades de las narizes % otrosy toma el alvayalde <vna onça> E ly-targio .<vna>. <onça> plomo quema-do .<vna>. <onça> E amasalo con cum-o de arrayan E ponlo en las narizes otrosy tom-a el cumo de la çebolla bla<n>-ca} {CW. clv} [fol. 154v] {CB2. E buelvelo con otro ta<n>-to de poluo de violetas E desy vnta con ello E mech-as de algodon E ponlas de<n>-tro en las narizes E sy Rre-solvieres en esta melezi-na la rresyna del almend-ro sera mejor E sy la en-fermedad fuere dentr-o de guysa que sale alg-und mal olor por las na-rizes % toma myra & a-casya E cinamomyn <onça vna> (o)[a]nj E muelelo encorpora-lo con myel bollyda E ponlo a las naryzes e sy por aventura fuere la enfermedad de apostem-a calyente de natura e<n>-gendrada de sangre faz-le esta otra medeçina toma fojas de Rrosas. bermejas % E sandalo<<s>> bermejos E goma ara-vjga E alq<ui>tira .anj. .<onça>.<media> orosus .<onça vna> bedelly .<onça>. <vna> esto sea moljdo & a-masado ençima de gra-nada agra E faz dello troçiscos & quando quj-sieres melezinar algu-no desfaz dellos con agua E vnta con ello la enfermedad otrosy toma el polvo de los sandalos blancos E amasalo con cumo de v<er>dolagas E vnta con ello la enfermedad} {CB2. E sy alguno ha grande vaciamjento de sangre por las narizes es muy desangrado elo quyeres estancar toma.<vna>. <onça> de agua E otra de faryna de favas E polvorizalo lo mejor que tu (p)pudiere<<s>> con canuto lanca estos polvos en las narizes E otrosy toma las casca-ras de los guevos E que-malas E fazlas polvos e lancalas por vn canuto por las narizes % E otro-sy toma el yeso E amasa-lo con vinagre E ponlo en la frente com<m>o enpla-sto % E otrosy toma las ag(^u)allas moriscas E quemalas e muelelas. con otro tanto de estier-col de asno q<ue>mado todo esto sea fecho polvos E el estiercol sea de asno E lancalo con canuto e<n> las naryzes que luego estanquan la sangre ma-ravillosamente o muger q<ue> ten-ga mal de dje<n>tes} {IN2.} (p)Para qualq<ui>er o<n>bre o muger que te<n>gan mal en los dientes o do-lor en las muelas por} [fol. 155r] {CB2. (por) humores frjos/. o crudos en el hueso d<e> la q<ui>xada E podreçe la vmj-dad & faz podreçer la carne del diente & p<ar>a es-to a menester q<ue> le fagay<<s>> esta melezina toma el p<<e>>-litre/ E cuezelo en vinagre mucho ademas tome el do-lie<n>te dello en la boca e sa-nara otro si toma la negu<<i>>-lla & cuezelo e<n> vinagre & lave con ella los dientes Eso mjsmo fulfragia/ o Rrayz de cogonbrillo am-argo % E qualquier dellos coho en vinagre fuerte E fregado con ello los di-entes & las e<n>ziuas es muy bueno otrosi tom<<a>> el cuerno del çieruo & el poleo montesino & cu-ezelo en vinagre & lava con ello los die<n>tes & cu-rarge(^o)lo a tirarle ha el dolor % otrosi el lava-mjento del agua ardie<n>-te tira el dolor maravi-llosame<n>te % otrosi p<ar>a el dolor de los dientes toma simje<n>te de porino & de velleno & encienço & almastiga todo m<<o>>-lido & çernjdo & todo e<n>-corporado e<n> çera blan-ca & faz pelljllas & pues-tas e<n> brasas q<ue> Rresçiba<n> el vino & caera<n> semejan-cas de gusano de agua & si por aq<ue>sto nj<n> por los} {CB2. lavamjentos non se quy-syere tirar el dolor se-pas q<ue> algun vyento ya-ze e<n>zerrado dentro e h<<a>> menester q<ue> le fagas est<<a>> carta & pongela al cue-llo & ma<n>da q<ue> la tray<<a>> qu<<a>>renta dias & sepas p<<o>>-r cierto q<ue> maravillosa-mente sanara el dolor de los dyentes esta es la oraçion % enomy-ne patrys et filyy/ et espyrytu santa ame<n> {SYMB.} % {IN2.} {LAT. Domyne de<us> cira re-x generatia do-myne quy lyberasty-danyel del actu leo-nys & subsana de fa-lso crymyny de carn de malys espectanti-b<us> sic lybera famulu<m> tun vel famulan tua<m> de dolorem dentiun petrus super petram marmoream sedebat manybus suys/ ama-xyllam tenebat & cuy ayt domynus noster jh<e>sus crystus cum e<n> myn/ venyeris et dixit pe-trum quare tresticia y ey respondid petrus do-myne dentis me dolen-te me venjd vermyculis an<us> nome<m> este E my g<ra>tie nyme mordet E deuora-t carnem meam & osa}} {CW. clvj} [fol. 155v] {CB2. {LAT. mea dixit domjnus pe-tro {SYMB.} . sy qua<n>t {SYMB.} E consy-qua<n>t per patrem meu<m> {SYMB.} per vnjgenjte signu<m> E per espiritun {SYMB.} signu<m> paraclitus vt nono debit temngos dolores yscis et segud ad te perde-um onjpotentem que es creator omjmu<m> RRe-rum qualjs pater ta-ljs filjus taljs espiri-tu santus yn nomjnj domjnj/ nostry jh<e>s<<u>> xr<ist>o quj mortj very vn<us> santa colom<a> de precata fujt que no-mjne domjne nostry ih<es>u xr<ist>e ei<us> super se porta vid judencium no<n> alja bid} E diras el pater noster E el ave m<ari><<a>> el credo in deum E la salve RRegina. E faze ençima de la carta el signo de salamon E v-na cruz E sy el dolor. con todo esto non se q<ui>-tare para mjentes a-gora en vna maravi-llosa porjdad que mostrare % toma los alacranes E quema-los en azeyte/ E sy el dolor fuere e<n> la parte diestra echale tu vna gota do olio en q<ue> se co-çieron los alacranes e<n> la oreja ysquyerda e lu-ego sanara mano a ma-[^no]} {CB2. (no) e sy por aventura al-gunos gusanos se fy-cieren en los dientes savina el diente onde fuere el gusano con symj-ente de genave e con sy-mjente de velleno que rreçiba el vino por vn ca-nuto o por vn enbudo en la parte/ onde esta el dolor otro sy el borrax e el acasya mata el gusa-no e tira el dolor e sy por aventura alguna coru-bçion oviere en los di-e<n>tes fazle esta mede-zina % toma coloq<ui>n-tida E metela a cozer en el mas fuerte vina-gre que fallares e de-sy lave el diente con este vinagre las enzias otro sy ponjendo la go-ma que llaman eufor-vio derretida en el dy-ente corubto sanalo E sy el diente fuere fora-dado toma coral mo-ljdo e finche el forado del diente e sanara E eso mjsmo faze la sy-myente de los pueros moljdo % otrosy to-ma el alquytran buel-to con las agallas mo-ryscas sy los dientes fueren suzios o podry-dos toma el cuerno del çiervo E quemalo e los vesos de los datiles} [fol. 156r] {CB2. E de los mjrabolanos E quemalos E muelelos e toma el polvo de los vesos de las ostras qu-ando son quemados e toma vna onza de gra-na e otra de sal gema e todo esto en vna con-fazio<n> e sea ayuntada e moljda e cernjda E maravillosamente a-ljnpya los dientes fre-gandolos con destos polvos/ e sy por aven-tura la carne de las en-zias fuere mucho me<n>-guada e se andovieren los dientes faz esta medezina % toma el ljno seco delas corte-zas de las nuezes del azipres anj. .<onça>.<media>. & alu<n>-bre .<onça>.j. todo moljdo en-corporado e sea salpre-ado destos polvos e<n> los dientes. e conforta los dientes. % otrosy to-ma las fojas de la vid e majalas mucho ad<e>-mas con de la mjel E con deste ynguente vnta las enzias e es-tryne la sangre que sale dellas eso mjs-mo faz el cumo del llanten fregando con ello las enzias que a menudo manan sa<n>gr<e> % otrosy para afirma<<r>> los dyentes tomo el} {CB2. (el) labsyno calyentalo e mescla con ello el pol-vo de açienso de alma-çiga e ponlo caljente sobre los dientes e en los nervios de las rra-yzes de los dientes// [^] otrosy cuece el orega-no con vino e pon deste vino en la boca lo mas que tu pudieres ca esto afirma los dientes e tira el dolor e saca los malos vmores e por esta mala ocasyon de las (o)[e]nzias o alguna vez finc(^h)ase el mal olor en la boca e en las enzias e en las naryze<<s>> e para esto sanar to-ma las cortezas del çi-dro e la canela fina mo-ljda e mata la vva E sea todo moljdo e mandale se fryege con estos pol-vos a menudo las en-zias e la boca e eche de-llos por las naryzes E sanara syn dubda que provado es cançer.} {IN2.} (m) Muchas vega-das se faze e<n> la boca cançer e por-que los omes vienen a muy gran pelygro} {CW. clvij} [fol. 156v] {CB2. de muerte E mayorme<n>-te en las cryaturas peq<ue>-nas que son mas tier-nas E convienese mas ayna e para esta enfer-medad guareçer posy-mos aq<ui> las melezinas mas provada(^d)s que podimos aver % to-ma alarguez monda-do .<onça & media>. & de cardenyllo .<onça media>. E de pimjenta .ij. .<onças>. E muelelo todo muy byen e metelo a cozer co<n> mjel E con vinagre tanto que torne espeso e la-ve la boca tres vegadas con ello al dia con vn pa-njzuelo (^l) enbuelto al dedo o en la paleta % otro sy para esta enfer-medad toma la farsa-fragia E consuelda E alargez e alunbre e sa<n>-gre de drago e Rrosas e sandalos e azeyte E cardenjllo e pymje<n>-ta e ençienso e alma-ziga anj .<onça vna> E muele-lo todo muy bien e de-sy metelo en mjel e en vj-nagre a tanto fasta que torne a espeso e lave co<n> ello la cançer ca mara-villosamente mata la cançer % otrosy toma las fojas del azeytuno E majalas con el cumo del llanten esto mata la cançer muy ayna} {CB2. [^] % otrosy toma las fo-jas del arayan e metelas a cocer en agua durce e destienpla con este a-gua el arrope de vino E lava con ello la boca otrosy los polvos de las aguallas moryscas moljdas cochas en vi-nagre mata la cancer de la boca % ot[r]osy to-ma la symjente del alca-parys blanco moljda E destenplada con vino E con mjel es muy buena melezina. para la cancer de la boca especial para los njños/ otrosy para la cançer/ que es torna-da negra toma las pa-sas e tiralas los granos de dentro e magalas co<n> mjel e ponlas en las pla-gas [^] otrosy toma las fojas del alegrya que dize<n> sesmo que es alj-ojolj e muelelas con le-che de asna E ponlo en la boca % ca mara-villosamente mata la cançer e sy la cancer fuere con muy grand<e>s llagas toma agallas morjscas E alunbre de puma .any. <onça vna>. de mjra <& media> e muelelas e ciernelas mucho a-demas e ponlo a do fuere menester otro-sy para esta mesma} [fol. 157r] {CB2. guarecera toma .anj. <onça> E de Rrosas E de los ca-pullos dellas E cue-ganlas e toma aga-llas e alunbre .iiij. <onças>. E muelelo E ciernelo E encorporalo e pon de-llo en las llagas d<e> la cançer % otrosy qua<n>-do fuere comjda la ca<n>-çer en la boca o en las ençias toma la mjel del cumo de las fojas del arrayan E targago vn poquyllo de car-denjllo E muelelo lo q<ue> fuere de moler e zu-ezelo en la mjel E vn-ta con ello la boca E las enzias E luego manda q<ue> buelva la cabeca ayuso porque salgan aq<ue>llas vmy.-dades % otrosy el a-rrope del fruto del a-rrayha<n> buelto con el cumo de los tallos de la çarça mora E ati-biada es muy buena. melezina % otrosy p<ar>a la cançer toma gengi-bre .<onça>. <vna>. E muelelo E ama-salo con el çumo de la yerva mora enbuelto e<n> vn pedacuelo de cendal E metelo en el forno ta<n>-to fasta q<ue> sea q<ue>mado E desy muelelo E des-pues deste polvo vnta algunas mechas de} {CB2. pano de lino viejo e pon-las e<n> las llagas de la can-çer eso mjsmo fazen en los polvos de la caparo-sa puestos ençima de la cançer sangre sotil} {IN2.} E sy algunt o-me sano por ventura ujeres que escupe sangre sotil en ve-rano mayormente en los lugares do ay muchas sangujsuelas E a las ve-gadas el que la beve es-cupe tal sangre E a las vegadas mandale a este tal que abra la boca/ E sy la sangujsuela pare-çiere estoviere en logar que la puedes tomar con vn pedacuelo de foja de figuera o con vnas. tinacas de canavera/ o de fiero E sy no apareçi-ere toma el vinagre E la symjente del genave E majada/ E mandale fazer con ello muchas vegadas guarguarjsm<<o>> E quando la sangujsuela fuere arrancada el pa-çiente escupiere sa<n>gre mandale fazer este otro guarguarjsmo} {CW. clviij} [fol. 157v] {CB2. toma las balaustres e metelas a cocer con a-gua E con este agua gar-gagee muchas vezes e sy con esto non q<ui>syer<e> saljr maga los ajos/ E destienplalos con vyn<<a>>-gre e mandale que fa-ga con ello guarguary-smo % E saldra % otro-sy dizen algunos q<ue> sy Rreçibiere<n> el fumo de las chinches q<ue> se la fa-ra echar. % otrosy p<ar>a fazer echar la sangisu-ela por fuerça toma a-largez E cadenjllo & p<<i>>-mjenta & muelelo mu-cho & cuezelo con vinagr<<e>> & con mjel q<ue> ve<n>ga bie<n> Rra-lo & mandale fazer m-uchas vezes guargu-arismo fasta q<ue> ge la fa-ga echar & si con esto no<n> la echare po<n>le al cuell-o vna cartilla en q<ue> sea<n> escritas estas palabr-as % leçio libri job ou<<o>> siete fijos & de siete tor-nose a seys & de seys tor-nose a çinco & de çinco to<<r>>-no a quatro E de q<ua>tro tor-no a tres E de tres torn<<o>> a dos & de dos torno a v-no & de vno a no njngu-no E sepas por çierto q<ue> luego la echara & si con esto non la echa-(^z)re ma<n>dale q<ue> faga es-[^te]} {CB2. garguarismo de çumo de fojas de savze q<ue> lue-go la echara & si non ma<n>-dale q<ue> entre en el vaño en vna tina llena de agua calie<n>te & finche su boca de agua fria E q<ue> se(^a) çabu-lla vna buena pieca so el agua & con la cale<n>tur<<a>> saldra la sangujsuela a la boca del agua fria % otrosi para echar la sangujsuela es muy bue(^l)no el vinagre o la sal E los ajos & las çe-bollas % otrosi oy de-zir q<ue> si pusiesen estas palabras escritas e<n> vna cartilla puesta al cuello q<ue> luego la ech<<a>>-ria E es esta la oraçio<n> % leçio ljbri job canca-ris ca<n>caris ca<n>caris tartanj tartanj tar-tanj q<ue> se haze baxo la le<n>gua q<ue> dize<n> ca<n>-panjll} {IN2.} (a) Algunas vezes po<<r>> grande descendi-mj<ent><<o>> de flema q<ue> desçien-de a la garganta & cuel-gase so la lue<n>ga vna e<n>-fermedat ques e<n> guj-sa de ca<n>panjlla q<ue> seme-ja q<ue> qujere a ome afogar & a las mugeres E llama<n>} [fol. 158r] {CB2. a esta enfer(^d)medad// el gallillo o la Rranjlla mas para esta enfer-medad guareçer ma<n>-dala fazer gargaris-mos estas cosas toma// cabeças de Rrosas E de flor de mançanjlla e balavstrias todo cocho en vinagre % otrosy el (^to)mosto delas moras del moral que llaman diamoron con el agua ti(bi)bia e es muy mara-villoso % otrosy el pol-vo de las cortezas de las granadas E el ore-gano e la sal es muy b-uena melezina. % otro-sy toma la goma drag-ante E quemala E mez-clala con otro tanto// de hermodatiles e co-nel albura del huevo e ponlo so la luenga e lu-ego apretara la canpa-njlla % otrosy el garis-mo fecho con xu miel con el agua con vinagre todo en vno mesclado e tibio es muy buena m<<e>>-lezina a to(^d)das las apo-stemas a tanbien a las frias como a las caliente<<s>> [^] otrosy el çumo de las nuezes es vna de las m<<e>>-jores melezinas del mu<n>-do [^] otrosy toma q<ua>r de culantro e saca el çumo e mete a cozer En ello a-rrayan} {CB2. e las bolastrias E el çumaque e el cumo de la<<s>> nuezes E mandale faze-r con ello guargarismo/. o-trosy el poluo del alumjbre gemonj con vno destos cu-mos es muy buena melez-yna e sy la apostema de la garganta fuere de co-lora toma el cumo del s-olatre de la verga pasto-ris o el cumo de los rra-mos de la vid todos estos cumos vueltos en vno co<n> vinagre p<ar>a esta enferm<<e>>-dad haz estas pilloras toma symjente de rrosas E de verdolagas E amydo E cumaque espadion E al-qujtra<n> anj. <vna>. todo moly-do E çernydo E amasado con mucelagisme de zar-gatona E faz pildoras atamanas como avella-nas E tenga vna so la le<n>-gua E aprouecharle an mucho E sy la enfermed-ad fuere pelygrosa q<ue>-l paciente no pueda ablar mandale fazer muy apriesa cristeles q<ue> tiren la materia a fondo % sy vieres que se te-me de ahogar mandale sa<n>-grar de so la lengua muy apriesa en la vena de la frente o de la vena de la cabeça & que le fagan ventosas sobre el cue-llo & defiende que le no<n>} {CW. clix} [fol. 158v] {CB2. den otra vianda alguna syno<n> farina de garuan-ços con leche E el agua e<n> que sea rressolujdo E el pan E las yemas de los hueuos E mandale. faze-r gargarismos con agua E co<n> vinagre E con axa-rope Esecoso E sy vjeres que es apostema de esqu-ynencia conpuesta de colora e de sangre E tou-yera la garganta en muc-ho fynchada ponle este enplasto toma esterco-l blanco de perros E en-junto <vn sueldo> % E flor de manç-anylla <onc%as> ij E cumo de fo-jas de rravanos cagisco .<onc%as>. iij E arrope & njsca to-do encorporado en vn<<o>> & cu<<e>>zelo fasta q<ue> venga a es(^pesedunbre) & de-xala a tibiar E po<n>lo en vn paño de lino. E pon lo ençima de la aposte-ma & si vieres que non madura<ran> aprisa co-mo deue<n> ma<n>dale fazer este gargarismo tom<<a>> pelitre molido .<onça>. j. E poluo del dicho estier-col de perro otro tanto .<onça>. .j. E arrope de mor-as. <onças> iij. % E sea deste<n>-plado con agua tibia e<n> q<ue> sea cosido culantro de poso & mandale fa-zer gargarismos E si con esto non q<ui>siere} {CB2. disoluer ma<n>dale po-ner a cuello jx cabeças de biboras ensartadas en vna cuerda & sepas por cierto q<ue> luego disol-vera & si fuere criatura peq<ue>ña E oviere mal e<n> la garganta de q<ua>lquj-er natura q<ue> sea toma vna altamja branca & escriue en ella(^s) es-tas s<an>tas palabras {SYMB.} y nomine patris E fy-ly<us> E espiritu santi a-me<n> por boca gube say<n>-baray<m> arbai aime<n> es-piritu santo esto por virtud E por la nasce<n>-çia & desi desfaz las tetras con agua ljnpia E dajelas a beber E se-pas q<ue> mucho ayna sa-nara & si vieres q<ue> tie-ne colgada la canpa-njlla guarda no ge la cortes q<ue> mucho gran pe-(^l)ligro ay he<n> la cortar mas mucho es prouechoso % En ge la apretar co<n> esta melezina toma ba-lavstrias & alunbre E aca<n>fora anj E mue-lelo E moja e<n> ello el pul-gar co<n> de la saliva en los dichos poluos/ E ponlos e<n>la canpanj-lla E esto mjsmo faz el poluo de las agallas moriscas q<ue>madas/ % otrosy toma las} [fol. 159r] {CB2. pajas E la simje<n>te del veleño E del eneldo E po<n>-lo en las brasa E ma<n>-dale q<ue> rreçiba el fumo lo mas q<ue> pudiere % o-trosi toma la simjent<<e>> del Rravano E po<n>la a coze<<r>> en vinagre E e<n> mjel ma<n>-dale fazer con este gar-garismo al q<ue> oviere la esq<ui>ne<n>çia E si la apos-tema fuere mucho ca-lie<n>te & aparesçiere en la garganta mucho a-dentro bermeja tom<<a>> el çumo/ de la grana-da agra e flor de ma-nçanylla E çumaq<ue> .<onça> .j. & egrino .<onça>.j. muelelo & mezclalo con leche de asna/ E batelo mucho E dexalo asy estar tod<<a>> la noche/ otro dya de mañana esprimelo m-ucho E mandale faze-r gargarismos/ otrosy toma quanto es peso// de medyo dyne(re)ro de /oro de asafetida E mezclalo con vynagre tivio E quando fuere byen rresolvydo man-dale q<ue> faga gargar-ysmo con ello muchas vezes E por çierto se-pas q<ue> este gargarism<<o>> aprovecha/ a toda fy<n>-chazon de garganta E alynpya toda la rra-nylla E sy ovyere gran} {CB2. rronq<ue>dad q<ue> no pudyere fablar toma alq<ui>tira E gomaravyca E meollo de la symyente de los con-bros Anj % peso de dos dyneros E sea todo moly-do(^s) E amasado(^s) con mye-l fecho pyldoras E ten-ga la vna dellas so la (^p)lu-enga E otrosy toma my-rra E rrayz de liq<ue>riza mayor E la goma dra-(ga)gante E zafran todo sea molydo/ E çernydo E amasado con agua & faz pildoras que tenga so la lengua la vna dellas [^] otrosy el çumo de las coles cocho con mjel ta<n>-to q<ue> corra espeso vsando-lo amenudo sanara % o-trosy toma njdo de la go-londrina a donde era a sus hijos & echalo a rre-mojar en vna altamja de agua & desp[<ue>]s q<ue> sea rremojado esprimelo entre las manos mu-cho & aq<ue>llo q<ue> de allj ca-yere echalo en vna sar-ten & toma co<n> ello ot<r><<o>> tanto de azeyte & ma<n>-tega de facas & el aze-yte de vayas/ sea esto todo buelto en vno & puesto a ferujr & to-ma vn poco de lana su-zja & (&) echalo e<n> ella la lana q<ue> lo enbeua todo [^] e desp<ue>s pogelo e<n>} {CW. clx} [fol. 159v] {CB2. la garganta esta la<n>-a enpapada en lo so-bre d<i>cho & guarde-se del frio & cree q<ue> sanara a los om<e>s & mu-ger<e>s finchazon<e>s} {IN2.} % hazese a los o-m<e>s & alas muge-r<e>s finchazones qu<e> son llamadas escro-fulas landres o lo-binjllos o papos & ca-da vna destas e<n>ferme-dades es muy mala & muy peligrosa mas di-remos aquj en este capi-tulo % las melezinas q<ue> podimos fallar mas ciertas para ellas p<ar>a las sanar primerame<n>-te diremos de las escr<<o>>-fulas. % toma la rrayz de la yerua e<n> q<ue> yazen las alcaparras & de sus ho-jas & majalas mucho & ponle e<n>plasto encima de las escrofulas. % duras & disoluerlas a todas [^] otrosy toma los figo<<s>> blancos pasados & ma-jalos con la ma<n>teca de las vacas & ponlas e<n>-cima de las escrofulas & sanarlas a. % otro-sy toma las lentejas & cuezelas en el vinagre mas fuerte q<ue> pudier<e>s} {CB2. hallar & majalas & po<n>las encima de las apostema(^s)-duras & abrjrlas ha % otrosy toma la Rrayz de lla-pizo acuto & majalas & ponla como enplasto e<n>cima de las escrofulas & desoluer-la luego & algunos dize<n> q<ue> sy la colgare al fuego q<ue> hara eso mjsmo. % otrosy toma el estiercol del buey & masalo con vinagre & po<n>lo e<n>cima de las escrofu-las/ o de la postemadura q<ue> desoluerla a / o abrirla a por muy grand fuer-ca. % otrosy toma el ca-pilueneris & majalo & ponlo como e<n>plasto e<n>ci-ma de las escrofulas & de las apostemaduras & disoluerla as luego to-do esto mjsmo faz el cula<n>-tro verde majado & pu-esto e<n>cima % otrosy to-ma la (^y) Rrayz de los yegros & metelos a cozer en el bue<n> vino & majalos & po<n>los e<n>cima de las esc<<o>>-fulas/ otrosy toma la fa-rjna de las fauas & a-masala muy bje<n> co<n> mjel & ponla a cozer tato que sea espeso & ponla jx dias sobre los lobi-njllos como e<n>plasto & q<ua>ndo fuere<n> abiertos toma el cumo del apio & del llante<n> & majalo con el vnto añejo & po<n>-[^lo]} {CW. ençima} [fol. 160r] {CB2. encima % otrosy para las landr[<e>]s q<ue>stan mucho endurecidas toma la rrayz de la yerua q<ue> dize<n> ferra & avn la llama<n> cor-dinucuj & cuelgala al cue-llo otrosy el pellejo del angujlla quando haze<n> en el syete nudos & lo po-ne<n> al pescueço faz dis-oluer las landres esto mismo faze el filo que finca en el aguja q<ua>ndo cosen la mortaja para el muerto. [^] otrosy en santare<n> avia vn monje q<ue> fazja (q<ue> fazja) esta c<ur>a & a q<ua>ntos la po-njan q<ue> avian landres escrofulas todas sa-naua<n> {BLNK.} y nomjnj patris et fili et s<piri>tu santi ama<m>. ange-lus fortis gramis et in-pi abuerat et disputa-cio<n>e<m> juta mocalis vide-r<i>s p<ost>q<uam> et subit arus/. in alto mo<n>te (^j) vipa ar-bore et vidit çerbus p<ost>q<uam> solet et crepat vipa tanj finis vipacionib<us>. ab oc famulo vel famu-la % otrosy para sa-nar las escrofulas & las postillas. toma de los granos del valljco q<ue> naçe entre trevol & entrel trjgo aljnpjalo bje<n> de los terrones & ponlo en vna altamja} {CB2. & rrucialos co<n> del agua & fregalos co<n> vna cal-dera estanada & po<n> e<n> ello vn poco de estiercol de palomas. % ot<r><<o>>sy ot<r><<o>> poco de simje<n>te de lino & pon e<n>cima dello q<ua>nto cubra de bue<n> vino añejo & ponlo a cozer a fuego de cabro<n> & mje<n>tra cozje-re mecelo todo fasta q<ue> se faga vna co<n>fasio<n> & tiralo de sobre el fuego & ponlo e<n>cima de vna altamja & q<ua>ndo fuer te<n>-prado pon dello e<n>cima con vna pendola de las escrofulas & sanara/ & sy molieres del ballico<n> en vna muela & sera me-jor E sepas por cierto q<ue>sta melezjna madura las apostemas q<ue> so<n> fue<<r>>-tes de madurar E dize avicena q<ue> no ay en todo el mu[n]do melezjna que sane la e<n>fermedad e<n>-gañosa q<ue> es e<n> vna man<er>a de apostema mala de q<ue> muere<n> los o<n>bres luego saluo lo q<ue> se haze destas gomas del vallico & esco-jelos bie<n> & muelelos en vn mortero de cobre & tornalos farina & po<n>-los al sereno vna noche & tomalos antes q<ue> salga el sol & toma q<ua>nto el ter-çio de su peso de farina de ordjo con su corteza} {CW. clxi} [fol. 160v] {CB2. E toma Rrauanos blanco<<s>> & mulelos en vino & to-ma el meollo de dentro tanto como la mjtad de su peso d<e> la/ primera farina & po<n>lo en vn mor-tero de piedra todo & majalo tanto q<ue> tome vn<<a>> co<n>fasio<n> & rremojalo e<n> vn poco de vino & ponlo e<n> logar donde apareç(^i)e la e<n>fermedad e<n>gañosa & dexalo estar de cobi-erto al ayre por espa-cio de diez oras & alinpialo & ponlo otra vez tres dias hazje<n>-do ansy p<ue>s En este ca-pitulo nos conujene q<ue> hagamos las melezj<n>as q<ue> sana<n> las (^melezjnas) lanparones {BLNK.} digo primeramente la mayor bondad que nu<n>ca fue fallada para los destruyr toma e<n> el mes de março las cantarides & cortal<e>s las cabecas & las cola<<s>> & po<n>los tro<n>cos e<n> vna olla en el forno a q<ue>mar & q<ua>ndo fuere<n> q<ue>madas sacalas del forno & muelelas & guardala<<s>> & q<ua>ndo vieres algu<n> o<m>e o mujer q<ue> a lamparon<e>s toma destos poluos peso de vn grano de lenteja & dagelos a beuer & por/ çierto} {CB2. sepas q<ue> todos los echa-ra por la orjna fuera & sy fuere muger v<ir>ge<n> primeramente aper-çibe a ella & a sus parie<n>-q<ue> a la ora questa melezj<n>a tomare luego sera corro<n>-pida por la gran fuerca de la obra violenta que haze esta melezjna. [^] o-trosy para hazer des-truyr los lanparones / otra maraujllosa obra toma vn lecho<n> macho de estos asador<e>s & deguella-lo & coje la sang<r><<e>> en vn te rrazo nuevo & desy sa-calos cojon<e>s & moja el cojo<n> e<n> la sang<r><<e>> & vnta los lanparon<e>s {BLNK.} a rredo-pelo q<ua>ndo truxeres el cojo<n> e<n>çima de los lanparo-nes diras asy y nomjnj patris et filij et sp<irit>u sa<n>-ti ame<n> dios es pad[r]e po-deroso asy como se e<n>xuga<n> estos cojones asy senxu-gue<n> & seque<n> estos lanp<<a>>-rones & esto diras. iij. vez<e>s & echa los cojon<e>s en el terraz & sotierralos en el fogar donde nu<n>ca les de agua & q<ua>ndo fu-ere<n> secos los lanparo-nes no<n> aves de los des-terrar & sy con esto no q<ui>-ere<n> guarecer puna e<n> q<ua>nto como los destruy-r<e>s por ma<n>damj<ent><<o>> & faz-le esta melezjna toma} [fol. 161r] {CB2. la rayz de la bronja & lauala E fallala E mue-lela mucho con la mjel a tanto que se faga com<m>o Enplasto & ponlo enci-ma de la enfermedad de los lanparones &// dexalo ay estar por iij dias el quarto dia Se-ran abiertos & estonçe toma vna yerua q<ue> ha nonbre cooreguela E mue-lela E çiernela E echa des(^l)tos poluos Ençi-ma de las Rrayzes de los lanparones E dexalos asy Estar por syete dias E syete noches E desy sa-calos fallarlos as todo-s arrancados E sy algu<n> poco oviere de arrane-ar pon destos poluos vn dia o dos E desy aly<n>-pialos con vn paño E laualos con vino tibjo E faz esta melezina para çerrar las llagas toma mjel E azeyte con vjno anejo de puer-co E ençienço E çera co<n>-façionalo En esta ma-nera toma çumo dell-anten E de yerva mora E de lapizo E de sacapedo-s E de pelosylla y vino blanco que sea fino E e<n>-corpora estos çumos En vno E ponlo a cozer las sobre dichas cosas E cuezelas tanto que} {CB2. me<n>guen los çumos E el vyno E desy cuelalo E ponlo en su buxeta E de-ste ynguento po<n> en las llagas abyertas q<ue> fyn-can de los lanparones E sanaran./ otrosi cardo<n>-cha E el capylue<n>eris a<n> vertud de destruy[r] los lanparones E sanaran q<ua>ndo fazen dellos ber-vaxe con vyno E con my-el E sy bebyere el çumo del gallocresta sanara de los lanparones E de los lobynyllos E de otra na-sençia qualquyer q<ue> sea / otrosy la corryuela a ta-l vyrtud q<ue> sy la cogeres co<n> sv rrayz e<n> no<n>bre de aque-(^lo)l q<ue> ovyere landres/ o lo-banyllos/ o lanparones / o otra qualquyer nasen-çia con el pater noste/ o e-l avemaria o el credo y un-u<m> dey un/ o la salve rre-gyna e la posyere<n> al sole quando fuere la corryuela seca sera la enfermeda s<<a>>-na [^] / otrosy faze este bervaxe q<ue> fyzo maestr-e jua<n> de santu palle tom<<a>> rrayz de caña & de ciclame<n> & de brusco & desperrague-ra.iij. <onças> astologia Rr<e>do<n>da <onça media> atramuz<e>s . <onça vna> & Rrayz de Rrauano vagisco & del do-mestico any .<onça>. & Rrayz des-padaña .<onça media> fojas de laurel <onça> .j. sea todo molido e<n> vn mor-[^tero]} {CW. clxij} [fol. 161v] {CB2. de piedra & ponlo a cozer e<n> <e>l mejor vino blanco q<ue> pudieres aver & fierua fasta q<ue> megue la meyta & cuelalo & polo en vna ljbra de mjel este breu<a>-jo (este breuajo) le daras a la ora .ij. o<n>cas & no ma<<s>> porq<ue>s brebajo lexatiuo [^] otrosy para agor<a> mj-ent<e>s & veras en qual ma-nera sy los lanparon<e>s o landr<e>s toma malvas & ojas de çidro & maja-las mucho bie<n> & po<n>-las a cozer en azeyte & por las tibias por q<ua>tro dias & sy fuere<n> landr<e>s fallarlas as me<n>-guadas con esta melezjna E siguela todavia adela<n>-te & sy el logar e<n>berme-jeçiere po<n>le cosas q<ue> aya<n> natura de madura & q<ua>n-do fuere<n> maduras arra<n>-calas e<n> la manera q<ue> d<i>cha es de suso & sy vieres q<ue> endureçe<n> fazle esta melezjna q<u>es olio co<n> q<ue> las vntes toma Rrayz de caparisia & de rrauano/ vagisco anj <vn sueldo> & linpi-alas muy bie<n> & majala<<s>> E po<n>las a cozer co<n> aze-yte tanto q<ue> las cubra dexalo a cozer co<n>tinu-adamente fasta q<ue> me<n>-gue la mjtad & cuelalo & guardalo en vaso de vidrio para quando} {CB2. fuere menester & sy co<n> todo esto sobred<i>cho no<n> sanare dale a veuer es-te bebraje. toma la sy-ete en rrama & po<n>la a co-zer e<n> bue<n> vino nueve mañanas. otrosy to-ma la rrayz de la rroma<n>a & majalo bie<n> co<n> vnto a-ñejo en gujsa q<ue> torne como masa & haz vna torta de masa de trigo en man<er>a denpanada & po<n> e<n> ella esta pasta de dent<r><<o>> & po<n>la en el forno & mandala co-zer bie<n> & abrela an-te q<ue> mucho senfrje & tiendela e<n> vn paño & ponlo e<n>cima de los la<n>-paron<e>s & de dia & de noche fasta .ix. dias hasta aq<ui> avemos d<i>cho de las melezjnas q<ue> po-dimos hallar q<ue> sana<n> los lanparones & las escrofulas & los lobinjllos & las lan-dr<e>s duras que senge<n>-dran e<n> la garganta [^] E agora nos con-viene de hablar de vna e<n>fermedad q<ue>s llamada papo se-gun la man<er>a de los antiguos q<ue> es vna manera de flema co<n> carnosydad q<ue> se ha-ze en este mjsmo lo-gar segun dize} [fol. 162r] {CB2. maestre ynjgo este pa-po se cura por mucha<<s>> maneras por brebaje o por sedaño o por ta-jo mas porque el bre-baje es la mas segura melezina para el papo digamos purame<n>te del toma Rrazy de bre-conja de ciocleme E de esparago E de breuesco E poljpodio e aristoloja rredonda E de cogonbr<<i>>-llo amargo E de sarro<n>. E de braça brisina E de yer-ua sobonarya que diz<e> espumera [a]nj <vna onça> & este brevaje puedes fazer e<n> dos maneras seca estas sobredichas Rra-yzes tanto que las / puedas bien moler e quando fuere molj-das bien cernjdas en-corporadas con mjel en manera de letuaryo el que tuviere el papo q-uando qujsyere dor-mjr toma vn pedaco tamano como vna nu-ez e pongalo sobre la lengua e beva ençima vna tac%a de vjno blanco puro en q<ue> sean cochas. estas yervas ciclame<n> E poljpodio o behonja E Rrayz de gordoloba E avn sy cocieres estas sobredichas yervas co<n> agua a tanto q<ue> me<n>-guen} {CB2. las dos partes E sin que el terçio E con de-sta agua tomaran de los dichos poluos En la mañana tanto como vna onça fasta terçio dia E sanara E sy con este vebraje no<n> sanar<<e>> El papo fuere muy gra<n>-de dize aujçena q<ue> le po<n>-ga vn sedaño a por lue<n>-gas [^] E otrosy otro al traves E que ponga ençima de las ferjdas yema de huevo con vn-to de puerço añejo E q<ue> tire dos vegadas al dia los sedaños por que corran aquello que estoviere dentro E la carnosidad sea q<ue>b-ra<n>tada E sy alguna co-sa fincare del papo po<n>-le ençima poluos de hermodatiles E de afro-diellos Este El papo// non fuere mucho en-tricado de venas E co<n> todas Estas cosas q<ue> dichas son non podri<<a>> sanar tomelo el m(^<<e>>)ge firmemente co<n> la m-ano E tirelo contra fuera E fienda lueg<<o>> con vna navaja bien aguda El cuero E qu-ando El papo pares-çiere tomelo con el e<n>strumente ques// llamado En la çeru-[^gia]} {CW. clxiij} [fol. 162v] {CB2. vnco E tenjendolo asy des-carnalo toto fasta que sal-a fuera e pon luego en el// logar donde el papo sali-ere E estopas con clar(^h)r-as de huevos e li(n)galo m-uy bjen e sy la sangre mu-cho Rrecorryere tome-la con polvo vermejo desecatiua el qual se fa-ze en esta manera bolar-menyco E bolantrias E sangre de drago E alu<n>-bre .anj <onças> ij E ençienço E al-mastiga E grasa anj <onça media> que sea todo molido E çe<<r>>-njdo para quando fuere menester E qu[a]ndo vjer<e>s que la llaga del papo comy-enca a podrecerse cura-lo con tus vnguentos a-sy como las otras plagas fasta que del todo sea sa-no & desta manera pue-des sacar & sanar El lo-binjllo por la manera del papo {BLNK.} {IN2.} Almorranas son di-chas de çinco rra-mas de la vena q<ue> ve-es E acabase en la fin de-l este<n>tino lo<n>ga<n>o en la çir-candançia del cuello E q-uando la enfermedad} {CB2. es dycha de aq<ue>llas ve-nas q<ue> son escojydas E apuradas a la natura p<ar>a Rreçebyr la sangre super-flua E malenconya g<r>u-eso del cuerpo las seña-les desta dolençi[a] de las almorranas son estas rredymj<ent><<o>> & ynchamj<ent><<o>> de aq<ue>l vmor sobre dycho rreçimj<ent><<o>> E a las vegada<<a>>s rompjmj<ent><<o>> dellas E a las vegadas estonçe de grand seq<ue>dad q<ue> se ecr-yven almoranas son dychas e<n> gryego abey-ma greçre q<ue> es sangre Rrayz q<ue> quyere deçir fluxo de sangre E a las almoranas son tres ma-neras la vna man<er>a de lu<<e>>(u)ngo semeja en la fo-rma a las avejas y a l[a]-s berugas luengas E a-estas llama avyçena be-rrucales E estas diçe<n> que so<n> atales q<ue> peore<<s>> q<ue> las otras E la otra m-an<er>a semeja a las mora<<s>> del moral E (de)des so<n> di-chas morales/ o morena<<s>> otrosy las almorran-as vna son de parte de los cojones delante E son muy malas E las otras detras E estas no son tan m-alas e las q<ue> son fond-as son mejores E a-lgunas dellas corre<n> {AD. [^sangre]}} [fol. 163r] {CB2. E otras ay q<ue> son dych-as berocales E so<n> cria-das de vmor male<n>conjco & las q<ue> son de sangr<r><<e>> so<n> di-chas morales & dize galieno q<ue> las almorranas son de dentro o so<n> de fuera sy son de dent<r><<o>> son criadas de sangre fuera dellas & sy so<n> de fuera e<n> el alto del lo<n>ga esto<n>çe sale dellas vn ag<u><<a>> cetrina con poca sangre continuadamente & so<n> segund la color del cuero aquestas an fluxo en to-dos los meses & a las ve-gadas es natural asy como el fluxo e<n> las mujeres q<ue> les viene<n> cada mes bien a-sy como las almorranas & en algunos omes & otros en los quatro t<ien>pos del año dize avi-cena q<ue>stos atales no so<n> descreujr porque los sus cuerpos se nudi-fican de las e<n>fermeda-des malenconjcas & algunas vegadas no<n> son naturales por rra-zo<n> q<ue> corre mucho & q<ue> se çierra<n> mucho & q<ue> hin-cha<n> mucho a estas ata-les cosas apareçient<e>s dize galieno que co<n>-viene q<ue> la fagan de la ve-na apatica & luego conujene q<ue> sea pu[r]ga-do co<n> mjrabolanos por-} {CB2. que mas co<n>viene en es-te caso E que non tome escamonya nyn evforbjo que son melezinas que non pertenesçen en njn-gu<n>g fluxu mayormen-te [^] que sy mucho corre-[^] otrosy dize galieno q<ue> todas las cosas q<ue> abre<n> la mezq<ui>na abre<n> las al-morranas E sy el fruxo fuere grande. E fuerte de fria natura. E sea pur-gado co<n> decosio<n> de mjra-bolanos cetrinos q<ue>bul-os E sy fuere de caliente condiçion de mjrabola-nos çetrinos E luego al terçer dia syguje<n>te faga-le vaño estiptico E denle trifere (man<er>a gu) [magna] asado co<n> apio E co<n> sangre de drago E despues desto El seguj-ente dia abranle la vena cefena de dent<r><<o>> E despues mandele hazer safumj-gaçiones E otras cosas que an logar En el fluxo mjsmo E otrosy sea-// le dado a la mañana E// a la tarde mjelyfoliu<n>// iij con vino caliente.// otrosy en esta mjsma yerua fuere majada// con vna poca de mjel// E fuere Enplastada// Ençima mucho ayu-da a estancarla (^f) san-gre asy lo dize aviçena E sy por otra manera} {CW. clxiiij} [fol. 163v] {CB2. fuer<e> detenjda la sang<r><<e>> luego conujene q<ue> sea purgad & con la d<i>cha de-cocion % E luego q<ue> fue-re purgado le fagan la obra q<ue> pone<n> e<n> el cap<itul><<o>> del rretenjmj<ent><<o>> de los mos-truos en saliendo del vaño dandole vna dra-ma de Atriaca magna aguzada co<n> (^agua) apio & con mjra % & sea el estu-dio en el abrimj<ent><<o>> de las ve-nas q<ua>nto perteneçe po<<r>> donde corre la sang<r><<e>> es-ta sang<r><<e>> q<ue> dellas corre deslibra el cuerpo de y-nanja q<ue>s locura & de malenconja & destable & de lepra/ & de fenecio q<ue>s apostema del meollo de la cabeca co<n> locura & de cancer & de p<er>plu-monja & destropesy & antes q<ue>sto fagas abr<<e>> la vena basalica por (sa<n>) sangria & sy las almo-rranas fueren fi<n>chada<<s>> toma vn paño carden<<o>> & vn cuerno de cabro<n> sy el paciente fuere varo<n> & sy fuere mu-jer sea de cabra & v<n> poco de xibia & vn po despino albar tanto de vno como de lo/ otro todas estas cosas se-an q<ue>madas & sea<n> fe-chas poluo & des-tos poluos echaras} {CB2. e<n> las almorranas dos ve-z<e>s al dia/ o tres q<ue> lue-go sera tirado el dolor & ellas seran desfin-chadas & esto mjsmo faze<n> los poluos de la primera q<ue>mada/ o-trosy toma los cabra-higos & q<ue>malos & fazlos poluos & to-ma lalenduela & majala E vnta el logar E lan-ca de llos polvos en ci-ma % otrosy lanca vna onca de manca-na de colonq<ui>tida E cuela el oljo de nuez<e>s E desy vnta las almo-ranas con este oljo ca este oljo las consume E las desata % otrosy polvo para las almo-rranas muy noble to-ma hojas de arrayan E hojas de laurel E cu-erno de ciervo E todas estas cosas sean en vno poluoriçadas E desy lava el paziente con su oryna mjsma las al-morranas E desy eche destos polvos ençima que muy bien estriñira estos polvos son muy nobles para el que se le sale el estentino % otro-sy enpla[s]to E deseca las almorranas E amansa el polvo del puero seco con sebo de cabron/ E} [fol. 164r] {CB2. (E) pongelo en manera de enplasto % otrosy el cumo de la çentura E del eneldo E estafisyca / o mjel abre las almo-rranas finchadas % o-trosy q<ue> las almorrana<<s>> decoran bien haz polvo de la rrayz del ljrio E a-breualo con el çumo d<e> la cebolla E forma su-posytorjo e<n> la man<er>a el dedo grueso o ma<n>dad le que le meta e<n> su sie-so. E yaga el e<n>fermo E fasta q<ue>l fluso se ha ce-sado % otrosy para ha-brir E desecar las alm<<o>>-rranas toma cal viva E cabendula E oregano E saljstre E mete destas cosas a cozer en agua E manda posar el pacien-te sobre vna sylleta fo-radada E desy rreçiba al bafor E despues ma<n>-dale poner sangujsue-las ca estas abren E çi-erran E traen sangre E cu-ran % otrosy para el do-lor de las almorranas vntalas con enxundia de ansares E para mjen-tes que la vianda que comjere sienpre seha de tal natura que no fa-ga el estiercol duro por que al salir non abra mucho el cabo del es-tentyno lo<n>ga<n>o E por} {CB2. tanto dize avizena qu<e>l su comer seha cada dia almendras E mjel ca e<n> esto enpuja las almorra-nas fuera eso mesmo faze la sangre de la vena vasyljca % otrosy para aq<ue>dar el dolor de las al-morranas toma sebo bla<n>-co bueno cocho buelto con manteca bien pisa-do E puesto por enplasto mucho aprovecha esto mjsmo haze el polvo d<e>l estiercol de las palomas el anacordo & el galua-no & elan semeco & las fojas del arraya<n> & sy des-to hizjeres safumerio o qualqujer dellos es muy gran adjutorio otro y<n>guento para es-tos mjsmos litargio mucho molido cernjdo vna parte de vinagre & tres partes de olio/ o-tra parte. po<n> el vinagr<<e>> & el olio sobre el tal lytar-gio molido mucho prolo<n>ga-damente tanto fasta que todo el olio & el vinagre sea e<n>corporado & con es-te y<n>gue<n>to sean vntadas las almorranas % otrosy p<ar>a destryr las almorranas faz este capitoljo toma de cenjc%a nuda de enzi-na E de cal biva desti-llado tres vezes torna<n>-dolo cada vez el agua.} {CW. clxv} [fol. 164v] {CB2. del capitel ala faz E co<n> este capitel cautifaras los cabos de las almo-rranas E sy este capitel qujsyeres fazer mas fuerte cauteforantiuo a quantia de dos libr-as del agua distillada por mecha pon y dos o[n]cas de litargirio % & dos oncas de oropime<n>t<e> & destilado por mecha & guardalo para q<ua>ndo fue-re menester % otrosy p<ar>a las almorranas toma el rravano E la yema del huevo E majala E ponla como enpla-sto algunas vega-das al dia E sy por aventura le saljere el estentino vntale co<n> el çumo de los gogo<n>-bros amargos. o-trosy para amansar el dolor de las almo-rranas toma la cala-fonja e piedra çufre e cal biva E caljente anj .j. <onça> E sea todo puesto a cozer en vi-nagre desy quando fuere tibio e moja en ello estopas E po<n>-las ençima de las al-morranas e amansa-ra el dolor esto mjsmo fazen los granos d<e> los piscos quando fuere<n> tirados dellos los} {CB2. casios E si las almora-nas fueren fondas mu-cho tomen el galvano E amasalo con polvos d<e> la pimje<n>ta E forma d<e>llo vn pesarjo o soposyto-rjo/ E mandagele po-ner en el syeso E sy por aventura las almorra-nas fueren finchadas E que syentes abrilas E toma mjenta E alo<e>s/ E sal gema E calcante a-nj .<onças>. <media>. E amasalo con el cumo del cogonbrillo amargo E forma vn po-sytoryo E salpicalo co<n> destos mjsmos poluos (E pon) E pongelo e<n>cima del syeso % otrosy para amansar toma el çumo del asensyo amargo E bu-elvelo con albura de hu-evo E moja en ello esto-pas E salpicalas con d<e>l polvo de oloe e ponlos ençima de las almorra-nas % esto mjsmo fara<n> las fojas de la nepta ma-jada con de la sal sy fu-eren puestas ençima a-mansan el dolor % otro-sy ynguento para las al-morranas muy prova-do toma sebo de carne-ro vna onça vnto syn sal vna onca encienso bla<n>co E oljo Rrosado anj .<onça>. <media> sea fecho vngueto E con esto vnta las almorranas. E/ {AD. [^sanara]}} [fol. 165r] {CB2. (E sanara<n>) % E dize ga-ljeno que quando las almorranas fueren fin-chadas que les fagan E-sta obra que tome vn gr-ano de Ençienso & ençi-endelo & asy encendido po<n>-galo sobre cada vna de las almorranas & qu-an fuere<n> bien vazias v<n>-talas con vna dialtea & lançelos encima del pol-uo del morcyEgalo que-mado. vsando desto s-anara % galyeno dize q<ue> las almorranas en çin-co venas prinçipales que se ayuntan todas En disytaçion del culo E la Rrazon porque so<n> llamadas almorran-as Es por que cubren las cabeças E ay algun<<as>> dellas que luego a la ora que son descobiertas se abre<n> E corro<n>pen san-gre En grand cantidad E desy çieranse por sy mesmas E estas atales non traen dolor njngu-no E otras ay q<ue> se dem-uestran E finchen E no<n> abren E engendran muy grande dolor E la color destas Es negra E por esto llama aviçena morenas E dize gali-eno que quando non paresçe mas de vna destas venas que es} {CB2. llamada figo que es m-ayor dolor E mas graue Enfermedad Es obedi-ente a Rresçebir/ melezy-namj<ent><<o>> por la su corucion tra-he adanamj<ent><<o>> todo el cabo el fondo/ asy que a muchos se les a fistola de que a ma-la vida E penada & por-ques enfermedad suzia & deshonrrada & vergo<n>-çosa algunas personas quj-ere<n> ante morir que no<n> de-xarlo ver para curarlo por esta rrazo<n> fue fallado vn maravyllamyento es-piramyento para sa(^r)na<<r>> & nueve dias sy non fuere de luengo tienpo/ el qual espiramy<ent><<o>> es este toma vna yerua que llama<n> vul-sa pastor<e>s & algunas & algunos la llama<n> sange-neria & ponla en el no<n>bre del que oviere el mal con el pater nostre & con el a-ve maria & atala con vn ce<n>-dan bermejo & ponge-lo al cuello & mandale q<ue> torne las espaldas a ory-ente que finque los yno-jos en t<ie>rra & ay tenla tu mano derecha sobre su cabeca & rreza so-bre el estos versos el primero dia nueve veze<<s>> & el segundo dia ocho vezes & asy iras cada dia menguando vna vez ase que al noveno di<<a>>} {CW. clxvj} [fol. 165v] {CB2. no<n> je los leas de vna vez a-sy E sepas por cierto que sanaras/ & estos son lo<<s>> versos que rrezaras fy-cas anjs non flor cubit et no<n> &rrit gerant cojubu-ys me cierto op<us> olyve-te arnayton afrenta bum {BLNK.} absa detar veo vilepe tus & no<n> <<er>>itarin enturo yprepibus Ego avnten y domyno grande no etejult abo vnde o ih<es>u meo de v<n>-nus domynus fortitudo mea deducet me vivcio & desalmya canctem [^] & sy en figo fuere de gra<n> t<ien>po conviene que lo cu-r<e>s/ con esta obra que po-ne avicena toma vna gra<n> quantia de vna yerua q<ue> ha nonbre tabcilurba-cy que es el gordolobo & toma los mas tiernos co-gollos/ & fazlos menudo<<s>> & vn cochillo & pisalos e<n> vn mortero de piedra con otro tanto de seuo// de carnero que en nyn-gunt t<ien>po non sea tanydo de agua/ & pisalo fasta q<ue> torne como vnguento E ponlo aparte & desy la otra yerua toda ponla a cozer en vna olla bye<n> grande & ponla so vna sy-lla de las camaras & mandale al paciente q<ue> se pos<e> en la silla E que rr<e>s-ci(l)[b]a} {CB2. el vafo lo mas que pu-diere E desy toma la ye-rua co<n> su mano mysma E lave bien con aquel lu-gar E desy enjugalo {SYMB.} con vn paño linpio/ E p-onle del ynguento que guardaste (que guarda-ste) que por cierto sanara % otrosy para sanar el figo toma vna manca-na & asala a tanto que torne como masa & de-sy salpicala con pimje<n>-ta molida & ponla e<n>ci-ma de la e<n>fermedad. % otrosy el poluo del cue<<r>>-no del cabro q<ue>mado ama-salo con (^b) mjel & puesto encima es conpljdo rreme-dio. % otrosy para el fy-go toma vna goma que dize<n> notalasya & toma vnto de gallina & rritelo & muelelo & ayunta e<n> ello vn poco de azeyte & pon en ello la goma susod<ic>ha & meçiendola con vn palo & bie<n> derre-tido encorporado & cu-elalo luego es fecho y<n>-guento & azul molido & pongelo e<n> la manera q<ue> le conujene. % otrosy para e<n>fermedad gua-reçer toma los fy-gos con q<ue> cabrafiga<n> las otras figueras & me-telas en vn puchero nu-evo en el forno & dexa-} [fol. 166r] {CB2. las estar ay a tanto fas-ta q<ue> torne<n> q<ue>madas & desy muelelos & cier-nelos & laua el loga<<r>> con ujno tibio & echa ençima de llos poluo<<s>> & vsando desto sanar<a> otrosy alberto el q<ue> fa-llo todas las pori-dades de las anjmalja<<s>> q<ue> sy tomare<n> vn sapo & tañere<n> con el rrost<r><<o>> del el figo tres vega-das q<ue> luego se desfar<<a>> por sy mjsmo sin njg<un><<a>> otra melezina & esto es muy prouado muchas vezes Rro-pe el çifac en la veriga q<ue> algu<n> poco de la tripa cuelga} % muchas vega(ga)-das rronpe el cifac e<n> la veriga en tal man<er>a q<ue> algun poco de la trj-pa cuelga e<n> la bolsa q<ue>sta e los conpan[o]s dize galieno ques-ta rrotura se puede fazer por vj maneras % la primera en salta<n>-do ome de lugar alto ponjendo el vn pye an-te del otro en tierra ro<n>-perse ha en tal manera el cifac quel cuero sotil que esta de yuso del otro mas grueso que es nu-mado mirachela e la se-gunda man<er>a se puede} {CB2. fazer sy el ome diere gran-des bozes e grandes gri-tos que tante se puede en tal lugar entesarse a el cuerpo q<ue> se ronpa la tercera manera es en las cryaturas pequenas. /quando mucho lloran. como son tan ayna aco-rridas de las amas puede muy lygero rronperse ha a-q<ue>l lugar el çifaque E avn-que la rrotura seha peq<ue>-na sy acorre o pesamje<n>-to non hay nyn ayuda de bragero no oviere muy ayna se coronpera en tal manera que muy ayna todas las tripas entra<n> en la bolsa de los cojones E la quarta manera por-que esta Rrotura se puede fazer/ es por trabajar o por travar fuertemente de vna cosa afirmar toda su fuerca en el pie/ E mucha<<s>> vegadas se ronpe el cifaq<ue> al traves E mucha ha por luengas mas la rrotura del trraves la peor e la mas fuerte/ E mala/ E la q<ui>nta manera es E se puede fazer por feryda de besti<<a>> o de cayda o por esprimje<n>-do mucho e<n> saljr a cama-ra q<ue> se aseda el mjrache vn sotil asedamjento E core por (^q) <<a>>quel pelo ayuso agua poco a poco en tal manera que se fincha toda la bol-[^sa]} {CW. clxvij} [fol. 166v] {CB2. (??) de los cojones [^] e la sesta manera se puede fa-zer esta rrotura por ay-u<n>tamjento de malos vm-ores que se cuelgan en la<<s>> verigas asy com<m>o flema podrida E malenconja que tanto estira el cuero e-stira que por fuerca ha de rroper el çifaque E de-çiende la rrotura fasta // los huesos del pe<n>dejo E al-gunas vezes de amas par-tes en tal manera que no<n> finca njnguna cosa de los estentinos que non finca njnguna cosa njn de-çiende a la bolsa de los co-jones p<ue>s la primera cosa que en tal manera E caso conviene com<m>o este faze<<r>> el braguero que conviene que sea fecho artyfiçiosa-mente E cosydo a manera de ganbax E lleno de algo-don E de lana. Con su fe-villeta E de aques tapar donde fuere la rrotura que le fagan vn plema-suelo bien duro con su fevilleta E que apriete bien q<ua>nto fuere menest-er E desy esto fecho po-ne luego este Enplasto que Es maravilloso// contra las rroturas// E conviene q<ue> vse del de// nueve e jx dias E tres// meses rrefrescando-lo cadal dia nueve v-[^ezes]} {CB2. del qual Enplasto glor-ioso Es esta su Rrespue-sta E rreçeta. toma p-ez prieta vna onça E l<i>t-argiro de çera blanca E bermeja & calfonja// & armonjac. & galba-no. iiij <onças> y de visco de rroble. <onça> vj (&) E arysto(^los)-logia lo<n>ga E Rredonda iiij <onças> aloe espastico <onças> iij almaçiga <onças> ij agua de sangre de (^drago) onbre que seha fresca vna ly-bra de vinagre E çumo de llanten iiij <onças> bolar-menjco <onças> vj & mumj <onça> iij sangre de drago <onças> ij ljnu-eso <onças> vj & vsculj <onças> iiij ter-mentina <onça> iiij agallas <onças> i cosuelda mayor & m-enor iiij & ij Este enpla-sto faras en esta man<er>a toma enplasto faciente de carn<er><<o>> E tira la lana E haz pedacos de la piel & ponla a cozer en vna caldera con agua & cu-ega tanto fasta que todo se defecho E de-sy cuelalo por vn ma<n>-dil E toma dos tanto agua q<ue> (del agua) del agua de la sangre E el vinagre E el oljo E esto todo <<asi>> ayutado/ pornas el visco del rroble E cuega tanto q<ue> mengue el terçio to-davia meciendo & de-[^sy]} [fol. 167r] {CB2. (si) ponle cera blanca E la bermeja E poco a po-co lo pon E cuega vn rra-to E despues porna<<s>> la trementjna E des-pues el litargio toda-via meçido quen se ape-ge al vaso E despues pornas y la trementi-na y despues el litar-gio y la calafomj<n> E el almastiga e la mjerra E el encienso E despu<e>s (E despues) tiralo de so-bre el fuego E pon y el galvano E el almorna-que E el poluo de las agallas E desy torna-lo al fuego manso E echa ay el bolarmenjco E el arestologia longa E redonda E guarda que no se apege al vaso E a la postre quando fu-ere cocho po<n>y el oleo E la munja E la sangre de drago e dexalo co-cer a tanto a manso fuego fasta que salga la vmjdad toda E sy quysyeres provar q<ue>s cocho pon vna gota dello en vna losa E sy qujsyer<e>s provar este gloryoso enplasto so-bre vn ojo q<ue>brado de vn ca<n> bje<n> ligado que en espaçio de vj ora<<s>> sera el ojo soldado E sepas por çierto que} {CB2. este enplasto seyendo. puesto en qualqujer tajadura o rrotura en syete dias fara su obra mas para mjen-tes que lo cuegas ma<n>-samente por tres dias E quando lo qujsyer<e>s poner este enplasto da-le cada mañana a be-ver destos polvos to-ma mumja .<onça>.j. pimjenta negra y encienso E bolar-menjco E sangre de dra-go E pedra sangenarja .anj. <onças>. e <media> t<ie>rra singilata E ge<n>-gibre E canela amj <onças> ij to-do seha moljdo E cernjdo [^] otrosy hazle letuarjo. destas cosas toma. sy-mjente de mastuerco .<onças>. ij.(<onças>) e vayas E lavrel E pe-bre negro anj. <onça>.j. Rrayz de peonja E de su symj-ente E de suelda bla<n>ca de las que naçen e<n> las peñas iiij .<onças>. e <media> todas. estas cosas sea<n> molj-das E con ello <onça media> de trementina haras le-tuarjo del qual daras al q<ue>brado cada noche quantia de vna castañ<<a>> otrosy para curar esta mjsma e<n>fermedad e fazle esta obra que es muy noble E muy alta del secreto de galjeno la primera cosa que le convjene hazer es} {CW. clxviij} [fol. 167v] {CB2. (es) este xarope toma rra-yz de perexil E de fino-jo E de apio: anj <onça>.j ge<n>-ciana E rrayz de vala-diana & de consuelda anj <onça> <media> bretonyca & ponpi<n>-ella & pelosilla & salvya anj <onças> ij & metelo a cozer en dos lybras de agua & cue-ga atanto fasta q<ue> mengu<e> la meytad & cuelalo & po<n> co<n> ello vna lybra de açuca<r> polvorilzado & metelo a su vso & sy no<n> quysyeres// poner ay açucar po<n> yn mjel & deste xarope toma tres cuchares con tres de agua con q<ue> sea cocha & ma-tahua & sea tomado dos vezes al dia en la mañana & en la noche a tanto t<ien>po q<ue>l xarope sea todo bevido & ma<n>dale que se guar-de comer vaca & cone-jo & ljebre & berças & carne & cieruo & cabro<n> & mançanas & huvas & figos & çebollas & ajo<<s>> & puerros & toda cosa agra ca es muy contrario & fazle vna poluora q<ue> tome tres cuchares to-da ora que oviere mene-ster qua<n>do oviere me-nester de comer toma matalahuva & finojo & lyq<ue>ricia & jenxibre & canela todo en vno pol-uorizado & tome<n> a gol-pe .ij. <onças> non coma pesca-do} {CB2. salado & quando el xa-rope ovyere tomado da-le esta purga [^] toma tu<r>-bir blanco & bien gomo-so peso de cinco dinero<<s>> gengibre peso de vij di-neros cortezas de my-rabolanos çetrinos & quebulos & peso de vij dineros & (mo)muelelo todo muy byen & cier-nelo & bevalo con vna o<n>-ça de açucar & ayu<n>ta a ello una onça de benedi-ta fina todas estas co-sas & amasalo todo e<n> vyno en vaso lynpio co<n> agua calyente & mad<<a>> xela dar a la medi[a](^d)no-che & mandale que s<e> guarde del frio & com<<a>> del caldo de vna gallyn<<a>> vjeja & despu<e>s manda-le dar rrosada novela & diapenedion tres dias vno en pos de o-tro vn quartillo de o<n>-ca cada vez & esto fecho manda fazer este enplasto toma ga<n>-byua ques tan viua <onças> iij almastica onça dos minja (??) <onças> ij. & sangre de drago <onças> ij. t<ie>rra sy-gilata <onça> <media> todas esta<<s>> cosas sean molydas & sotilmente salvo la ganbiba que non la podras moler mas toma la cal biba & iiij} [fol. 168r] {CB2. & media de la treme<n>ti-na E metelas sobre El fuego En vna ca-çuela E fazlo ferujr fasta que la ga[n] (.ii.) biba sea desfecha e cuelalo p-or tal que fincha los estamos E finque bje<n> linpio de sy tiralo de sobre el fuego E ech<<a>> dentro la polvora E m-eçelo a tanto que lo pu-edas amasar al fuego como çera de sy tiende-lo en su baldres a tam<<a>>-ño com<m>o fuere la quebr-adura E des q<ue> xe le ov-ieres puesto non xe q<ui> tes de dyez en diez di-as Esto fecho faras Este bebraxe ques m-araujlloso que le des a beuer toma consu-elda <onça> <media> E bretonjca <onc%a> <media> gençiana <onças> iij ber-bena <onças> iiij valeriana <onça> .j. pinpinella E artimj-sa iiij <onças> ag<ri>monja E ye-rua de santamaria <onças> iij quelos blancos de lybre q<ue>mados & fechos pol-uos <onças> iij & bueltos con los otros poluos de cada vna destas cosas E de la rrayz del papauel m-ucho (mucho) granado pornas y <onças> ij E secar l-as as E fazerlas as p-oluos E destos poluo-s E deste brbaje le da-[^ras]} {CB2. dos vezes al dia a bebe<<r>> con çumo de mastuer-ço q<ue>s moricorten E co<n> la semjente del morico<<r>>-te E con el çumo de las fojas del Rravano des-tenprado con ujno bla<n>-co caliente & con la le-che de cabras. <onça> <media> dar-gelo vna vez e<n> la maña-na. & otra en la noche quando se qujsiere e-char & desp<ue>s toma de qualqujer caldo & ma<n>-dale q<ue> tenga mas altas las piernas & las ma<n>os q<ue> la cabeça & q<ue> no<n> tire el braguero por nj<n>gu<n>a man<er>a. [^] otrosy deves saber q<ue> e<n> las q<ue>bradura<<s>> de los njños q<ue> no<n> so me-(me)nester tan fuertes melezjnas e<n> los o<n>br<e>s & por tanto no muest<<a>> galieno aquj en este ca-pit<ul><<o>> muy nobl<e>s & muy ciertas & melezjnas & dize q<ue> tome<n> las fojas de la ceguta & majalas & ponlas en la sarten a escalentar & ponlas por enplasto e<n>çima de la que-bradura & tengalo fas-ta qujnze dias & sana-ra prouado es . [^] o-trosy vna yerua q<ue> lla-man apatica & sy la majare<n> & la enplas-tare<n> sobre la quebra-dura & el su (^f) cumo be-[^ujdo]} {CW. clxix} [fol. 168v] {CB2. por nueve dias mara-villoso e<n> soldar [^] ot<r><<o>> sy la rrayz de la aliate-a a esta mjsma propieda que suelda toda q<ue>bra-dur[a]. otrosy los poluos de la liebre fechos pol-uos E amasados con mjel E fechas pildo-ras & dalas al (^<<a>>) que to-ujere la q<ue>bradura m-araujllosamente ay-uda a soldar [^] otro// sy toma la cabeça de// la cabra E cuezela/ con sus pelos E dar-as d(^b)este caldo a be-uer al que toujere la/ q<ue>bradura en qu<a>l-qujer logar del cuer-po E sy comjere la ca-rne sera mayor ayu-da. otrosy este en-plasto Es muy mara-ujlloso E muy fuerte En soldar toma alo-es & atramento &. bolarmenjco & sang<r><<e>> de onbre Rraso tosta-do molido & cernjdo & amasado co<n> aluura de veuo & pongelo como enplasto [^] o-trosy para soldar toda quebradura faz enplasto de las lonbrizes biuas q<ue> anda<n> en los logar<e>s vmjdos de la t<ie>rra & tengalas nueve djas} {CB2. & mjentra este e<n>plas-to toujerdes tomad de las pildoras de las d<i>chas lonbrizes viuas mezcladas co<n> mjel & por cierto sanara otrosy el galuano co<n>-ficionado con las aga-llas de cipr<e>s & pues-to e<n> la q<ue>bradura es muy noble. [^] otrosy el çumo de la. mjese/ sy lo die<n> al q<ue> toujere la quebra-dura. a bever con vino. blanco ix dias sepas q<ue> este cumo consuelda. los guesos quebra<n>-tadas quanto mas la carne e el cuero otro-sy las hojas de los pue-rros con de la sal enplas-tados e<n> la quebrantadu-ra ayuda a soldar e<n> poco tie<n>po Eso mjsmo hazen las fojas del Rroble si fu-eren majadas E enplas-tadas en los lugares do fueren las quebraduras E suelda muy ayna {BLNK.} otrosy vna yerva que es dicha en vn lugar vjoleta montesyna porque ha la flor semejante en co-lor mas no en forma ca la flor della ha quatro fo-jas suso hasydas E las hojas de las yeruas a-trae<n> e<n> color verde E mu-chas la llama<n> co<n>suelda menor E avn trenjdad} [fol. 169r] {CB2. porque a tres cornecu-elos puestos en vna o-ja E e<n> medio tiene vna mancha blanca e alla-lan en las montañas blancas. altas e en los logares sonbrosos E vmorosos dada esta yerua a comer o a b<e>uer a onbre o a cryatura que toviere quebran-tadura en nueve dias sanara acabadamen-te E sy qujsyeres que o-bre mas ayna po<n>la en-çima del logar q<ue>brado enplastado E enplasta-da E desta yerva dize mastre fernando que obro en toda su vida E fazia muy maravillo.-sas cosas/ E curas [^] otrosy las balastrias v<e>-rdes majadas e enpla<<s>>-tadas consueldan to-da quebrantadura E maestre ynjgo da tes-timonjo que guareçio muchos njños con la mjlju<m>foljun que al-gunos la llaman yer-va santi juah<n>tes E enplastandola e<n>cima de la quebrantadura eso mjsmo el mjljfolj-vn. otrosy djze galj-eno que la sangre e<n> los coraçones del berrago son de maravillosa o-bra para los njnos sy} {CB2. vn poco de almjsque fuere mezclado con la sangre e fuere puesto so-bre la yngre del njño no avra menester cura otra cura otrosy vna yerva que es llamada sello sy-gilum de santa marya e<n>postada consuelda E ayuda en rrotura a toda quebrantadura. o-trosy la t<<o>>ro<n>gina ver-de enplastada en las q<ue>-brantaduras ayuda mucho a soldar muy bi-en. [^] otrosy el meollo. del perillo estendido e<n> vn pano E puesto en-cima de la quebrantadu-ra muy ayna la suelda E mayormente sy es la quebrantadura en pi-erna muy ayna la suelda o en braço E esto mjsmo faze la grosura del bra-ço montesyno mara-villosame<n>te consuel-da Eso mjsmo fazen las fojas del fresno E verdes e pisadas pue-stas com<m>o enplasto en-çima de la quebranta-dura otrosy los pol-vos de los huesos de bu-eytre e puestos en los lo-gares de las quebra<n>ta-duras maravillosame<n>-te consuelda e deves saber que todas las q<ue>-brantaduras se pueden} {CW. clxx} [fol. 169v] {HD. {SYMB.}} {CB2. curar en tres meses e x. dias que son todos ci-en dias continuand-o las melezinas E tra-yendo el bragero segud dicho es e guardando. en todo este tienpo que non yaga con muger nj<n> coma nj<n>gua vaca nj entre en vaño por rra-zon que la vmjdad. del vaño non Rresuel-ua la co<n>glunytaçion de la carne E en el log-ar soldado. otrosy El cumo de las garr-ouas beujdo con leche/. de qujnze dias san-ara E menester que./ quando oviere tomado El dicho cumo que beva Em pos del vn huevo sobre el por Rrazon. de la gran aspere-za & sy no<n> pudieres aver el çumo de las al-garrouas sea el cumo de las fojas otrosy en este paso dize a-vicena q<ue> ay vna man<er>a de cura en la quebradu-ra que se faze co<n> fuego en esta man<er>a q<ue> alce las tripas q<ua>nto mas pudj-ere arriba & q<ue> yaga al el paciente e<n> tal gujsa que tenga las piernas & las arcas altas & q<ue> tenga el cuerpo & la ca-beça baxa & tome el} {CB2. maestro con los dedos & apriete el logar de la q<ue>bradura & tomalo ca-be el estantino co<n> estru-me<n>to de fierro fecho & bien ancho en tal man<er>a q<ue> pueda tomar todo el logar q<ue>brado & con vn fierro caliente pose el maestro dos vegadas por los logar<e>s hora-dados & otrosy co<n> su hierro. ix dias fasta que ay<a> la carne del cuerpo al-guna co<n>solaçio<n> & q<ue> comj-[en]çe a soldar & bie<n> guar-dado e<n> el t<ien>po de la cura sanara. [^] deves saber que fistola algunas ve-gadas se engendran en el cuerpo & alguna<<s>> vegadas de parte de fuera lo q<ue> sengendra de p<ar>te de dentro en-gendrase por vmor<e>s corrutos que se allega<n> al mje<n>bro & corro<n>pelo & las vez<e>s por vmor caliente & las vega-das por frio E otro-sy engendrase la fisto-la de parte de fuera asy como de apostem<<a>> / o de llaga mal curada dize aviçena que la na-tura de las fistolas/} [fol. 170r] {CB2. conosçeras por estas señales E sy la fistol-a fuere de sangre la su (^u) color sera bermeja E ls venas muy fin-chadas E la podre- (^y) dura que della saly-ere sera de color de sa-ngre [^] E sy la fistol-a fuere de color de la materia q<ue> de ally sa-liere (^f) sera amarill-a a sye<n>te pu<n>turas E arsuras syenbre En aquel el lugar E la po-dre que sale Es muy amarillo E sy la fisto-la fuere de malenco-nja e mjenbro donde fuere sera muy dur-o E la color della se-ra muy cardena E la po(n)dredura que sa-liere sera de çenjza blanca. E sy la fysto-la fuere de vmor E fl-ematica sera el mje<n>-bro blanco E la colo-r del sera como blan-co & la podredura// sera espesa & blan-ca E a las vegadas como lymoseda de v-auas E fidionda E pues para (^j) mjente-s en qual man<er>a cu-raras las fistolas despues que ovier<e>s çierto conoçimj<ent><<o>> en ellas. la primera} {CB2. cosa q<ue> te convinjere ha-zer es el pulgar luego vna gran partida q<ue> mas peca en la fisto-la asy como en la colo-ra q<ua>ndo la ovieres de purgar. primera-mente preparas la materia exisa era & co<n> xarope de fumjsterra por sy [^] desp<ue>s purga<r>-lo as con yera Rrofenj/ o con tartatica<n> y<n>perial q<ua>ntia de vna quarta de dos onças & contia de vn grano/ o de dos de diagridio & sy ovier<e>s a purgar flema apa-rejaras la materia co<n> axarope de fumust<e>rre & despues purgarlo as con rrayz dioreticas & asy/ com<m>o de finojo & de cardo corredor & con bretonjca & sy-mjente alcarauea & de hinojo & de apio & flor de violetas & baruajoujs & purga-ras co<n> dos onças de bue<n> turbit blanco & gomoso & vna onça de gengibre & vn gra-no de almastica & a-çucar .vj. <onças>. & sy ovie-r<e>s de purgar sangr<<e>> aparejaras la materja con axarope de çiru-elas & de jujubas & d<e> liqujriçia & de capili {AD. [^venerjs]}} {CW. clxxj} [fol. 170v] {CB2. & de rrayz desparrago & de flor de cantueso & purgaras con sen & con magna .anj <onças> iij & de cañafistola. <onça media> & sy ovjeres a purgar malenconja apareja la materia co<n> axaro-pe de epitamo & flor de borrajas & flor de alcoalia q<ue>s luenga de bue & purgarlo as co<n> mjrabolanos que-bulos peso de cinco/. dineros desque fue-re el cuerpo purga-do segun d<i>cho es los dias pasados fazerle as vaño de estufa & q<ua>ndo saly-ere del vaño darle as vna adarame de atriaca mayor con vino blanco tibio & sy vieres q<ue> avn el (^fueres) cuerpo es lleno mandale fazer sangria segud vier<e>s q<ue> lo demanda la con-plisyon E sy la fistola fuere en la cabeça ma<n>-dale fazer la sangria de la vena cefalica E sy fuere e<n> las part<e>s axio<n>tes so el onbrillo la sangria sea fecha e<n> la vena apatica E sy en las partes media-nas la sangria sea (sea) fecha e<n> la pa<r>te cordia-[^ca]} {CB2. E sy vieres q<ue>l es lleno po<n>-le ve<n>tosa en la frente pro-ximo porq<ue>l logar d<e> la fistola se desseque E la manera q<ue> sea frya E des-gaste E sy con esto se des-secare sy no torna otra vez la purga com<m>o de p<r>i-mero Feziste/ E a lo me-ter en el vaño destufa d<e> yervas caljentes E dale atriaca con vino blanco tibio E sepas que la fys-tola a las vegadas se fa-ze<n> e<n> la carne E a las vega-das e<n> los nervios E a las vegadas en los huesos e quando es en el gueso entonce es la materya fidionda E corruta E el hueso afistolado a las vezes es todo corru-to/ E a las vezes en par-te E sy fuere todo corru-to desyelo tajar fasta la parte sana % E avn de lo sano vn poco E de sy cu-ra la plaga % asy como otra llaga E sy por ave<n>-tura fuere la fistola en logar q<ue> pueda meter mecha ponla contina-mente del çumo de la cirjdonja E fazle enpl-asto/ ençima de la yerva mjsma e sy la fistola o-viere forados echa e<n> ella los polvos del ar-senjco soljmado E matarlo a en vna no-[^che]} [fol. 171r] {CB2. (che) E esto mjsmo a-ra la zenjc%a de los huesos del bueytre quemados e quando entendiere % q<ue>s la fisto-la muerta curala con deste ynguete glorioso que lo sanara. avnque sea de xxx años el qual yngueto se haze/ ansy % toma lardo del pu-erco de lo del tenpano cerca de la cotna que es el pescueco lo mas ane-jo q<ue> pudieres aver con-tia de quatro libras E fazlo rrevanadas del-gadas % e ponlo a rre-mojar en lexia por dos dias e despues sacalo e ponlo a derre-tir quando fuere de-rretida pon co<n> ella a cozer contezas de yno-jo E de iij fojas de gen-gibre ques gariofi-lata .<onça>. iij. % de Rrayz de llanten onca. <media>. E fojas de lancuela <onças> .iij. E de rrayz de mandra-gula E de perexil E de cerjdonja .anj. <onças> (j) % E de cogollos de carca-mora <onças> .iij. E de fojas de yenjella ques visue-la .<onças> iij. E avn galapa-go que aya los esar-dos tirados e la car-ne fecha tajada(da)s E vna lengua de pe-rillo} {CB2. que sea machu-cada la sangre del pe-rillo fresca e polvos de sangre de om<n>e que seha sacado del braco qurto t<re>s oncas de sangre de drago vna onca e de polvo de bolarmenjco E % de suelda E de ares-tilogia Rredonda E de encienso e de almastiga e mjra e grasa anj <oncas> .ij. % trementina <onças> .iiij. Rresyna de pino E iij % E de alaguez moljdo vna onca cenjza blanca .<onca>. .iij. canfora <onça media> ljna a-loes anj granos sycotino to-das estas cosas pornas a cozer/ en el dicho vnto E el alcanfor e la cerruga % E quando fuere cocho cu-elalo por pano rreçio E dexalo congelar E desy pornas el blanq<ue> e sy fuere para el noli me ta<n>-gere pornas el alcan-for e sy no pon el blanq<ue> el ljnaloe % e por cierto sepas que con este yn-guento sanara mara-villosamente la fistola E el nolj me tangere E sy quysyeres q<ue> toda la ma-terya de la fistola cora por oryna faras este/ glorioso (so) brevaje que en todo el mu[n]do non pue-de ser mejor njn mas me-jor njn mas noble toma} {CW. clxxij} [fol. 171v] {CB2. vn manojo de pinpyn<<i>>-lla E Rruuja/ E lanc%u-ela E escaviosa E cardo bendito E pie culon-bino E agremo<<n>>ja to-das estas yervas sea<n> (sean) majadas e pon-las a rremojar en bue<n> vino blanco vn dia todas % E pon a enfryar en fuego man-so poco a poco e de sy cuelalo mucho e pon le otro tanto de açu-car blanco como fue-re/ el vjno e clarificalo con clara de guevo e de-xalo coçer tanto fasta que torne a espesura E deste brevaje man-dale tomar al que to-viere la fistola con a-gua en que sea fecha salvia E continalo fas-ta que sea sano % . otrosy para matar la fistola puedes fa-zer este brevaje/ toma la cuela E pie de cu-lunbina/ E rromero E pinpinella/ E lengua de buey e salvia E esca-viosa E tinugina de cada vna vn manojo e majalas en vn mor-tero de piedra e po<n>las a cozer en buen vino bla<n>-co E de sy quelalas/ E anade ençima su mj-el aquella que ente<n>-dieres} {CB2. que synple E. quando ovieres toma-do este(^r) brevaje/ E cla-rificalo e dale aquel que toviere la fistola a bever dello dos ve-zes al dia tanto cada vez al dia tanto com<m>o vn casco de guevo E por cierto sanaras % otrosy para matar la fistola toma Rresina de pino e piedra açufre e cal biva Rregar E de ca-da vna vna onca apa-paua media onca to-do esto pon a cozer en el mas fuerte vinagre que podieres aver tan-to que torne a espesura e desta melecina pon sobre el forado de la fisto-la luena muerta e faz este ynguente para la sa-nar del todo % (^j) toma del meollo del can vna onca. e del oljo Rrosado e del oljo de ma<n>canjlla E de diaquj-lon E de almaçiga E de en-çienso blanco E de cada vno vna onca e faras vn y<n>-guento dello e pornas en-cima de la llaga de la fis-tola en qualquyer logar q<ue> sea toma vna yerva. que llaman cevesya E avn llamase en otra ma-nera enastia<n> e algunos la llaman cenavera e desta toma tres oncas} {CW. & media} [fol. 172r] {CB2. & media & de fojas ber-mejas & de coles tres on-ças & de symyente de xa-ben vj onças & mete to-das estas cosas & rrube-a vj [^onças] & mete todas estas cosas a cozer en dos açun-br<e>s de buen vino blanco & cuega a tanto fasta que mengue el tercio & de sy cuelalo por vn pano lyn-pio & añade a este vino// vna lybra de buena myel & deste breuaje le dara<<s>> cada dia dos vegadas & sy por ventura oviere la fisto algund hueso quebr<<a>>-do de sacar ponle encim-a deste enplasto ma çent-aruea & bretonyca & de cada vno vn manojo & muelelos & toma fari-na de trigo tanto como el poluo de las yeruas & ponlos a cozer en b-uen vino bermejo ta<n>-to q<ue> torne a espesura & tiendelo en vn paño & ponle encima de la plag-a % otrosy la cosa & a much-o aprouecha a la fistola es el çumo de la yerua qu<e>s llamada agrimonj-a el pentafilon & yer-vas verdes majadas & emplastadas encima de la fistola sana muy ayna % otrosy enpla-sto muy sotil para sa-nar} {CB2. la fistola toma la fa-ryna de trygo & atrame<n>-to % & clara de guevo E vynagre & çumo de a-pyo todo en vno confaçi-yonado/ E deste tal en-p[l]a[st]o le pornas % E sy por aventura fuere la fy-stola a las partes de de<n>-tro convyene q<ue> fazes v-sar de tal brebaxe/ com<<o>> este toma çumo/ de bre-tonyca/ grymonya e de abrotano E de Rruda E de mylyfolyun E de ma-rruuyo blanco E de cada vno vna onça E destos çumos daras a bever al que/ oviere la fistola dos/ vezes al dia E se-pas q<ue> sera curada la fistola que es de d<en>tro otrosy en cumo del llan-ten sy el que oviere la. fistola lo vsare a beber luengo tienpo por ci-erto sanara algunas vezes ella fistola de fu-era E avn no ha tenjdo en los guesos para esta a tal a sanar toma(ma) % Rru(^j)bea mayor % tom<<a>> dos oncas de fojas de ca-namo<n> E de semje<n>te de lla<n>-ten E cenjca E RRuuja E cogollos tiernos de car-çamora E de cada vna vn<<a>> onca E pisalos en vn morte-ro de piedra E ponlos a co-zer en buen vino e cuelalo} {CW. clxxiij} [fol. 172v] {CB2. E pon la dozena parte de mjel % e tornalo aco-cer E dexalo me[n]gua[r] la tercia parte E deste bre-baje manda tomar al q<ue> toviere la fistola quan-tia de vna onca a golpe ca esto le (ca esto le) fara echar la podredura po<<r>> la boca de la fistola/ % otrosy el cumo d<e> la fortiga montesina sy el que oviere la fistola be-viere por vn año por cier-to que la matara % otro-sy deves saber que la. fistola algunas vezes ha vn forado E a las ve-zes ha dos forados e la podredura que della saljere algunas vezes ha color blanco E algu-nas de color negra E al-gunas de color amari-lla mas para estas ta-les curas faz este poçio<n> % toma cumo de geni-andre dos onças E cu-mo de anabula<n> E de cumo de asensyo E de fojas de canamones E de cumo de col ber-meja E de cada vna vn<<a>> onca E pon con destos cumos otro tanto de vino E de sy daras de-ste poca/ al que oviere la fistola tres vezes al dia tanto quanto cabra en vn casco de vn guevo} {CB2. % E sy oviere fiebre por-nas en lugar d<e> uino agu<<a>> E sy no pudieres aver los cumos pon las yervas a cozer con vino o con agua fasta que men-gue la tercia parte E mjentra deste poncio<n>. vsare ponle en la boca de la llaga de la col ber-meja E sepas que co<n> esta cura sanaras to-das las fistolas % o-trosy para matar las fistolas faras este pol-vo toma vn sapo bibo E de las estopas % del canamo E la rruda E el cumo de la trapesya E de la sal E de las avas moljdas de cada vno vna onca E pon todo esto en vna olla E con-glutala bien e ponla en el forno/ E caljente e dexala ay estar por trres dias de sy quan-do fuere fria abela/ E muelelo todo En vno % E çiernelo E destos pol-vos echaras en la fisto-la E pero syenpre de-ves poner en la boca dela fistola vna mecha de gençiana E del me-ollo E del sabico o del aristologia ca todas estas mechas alargan los forados de las fis-tolas [^] otrosy faz} [fol. 173r] {CB2. letuaryo para la fis-tola de mjel/ E de vino atibiado muy bien otro dia lavala con vinagre o con agua de la mar/ o agua salada o con al-gun licor discretaty-va o muelleficativa E desy ponle la mecha vntada con vngunte verde pero sy le posye-eres o ge lo sopieres po-ner sabiamente en la mecha la sal quemada % e del verde del cobr<e> E agrimo<<n>>ja e es mejor mucho E sy lo dexares por vn dia sera la boca bien abierta E estonçe cueura la fistola con// deste polvo que se faze destas rrayzes de ti-maldo que sepas q<ue>s corresyvo % otrosy to-ma alunbre de pluuja E açeche E xenabe E de ca vna vna onça E car-denjllo E cal byva E de cada vna media onça E ponla en vna olla en el forno E dexalo ay esta<<r>> por vn dia E vna noche E de sy cuelalas E fazlo polvos/ E deste polvo Echa vna fistola con fa-çiona Este polvo con la mjel en manera que se-a espeso E vnte la me-cha con ello % otrosy taja el titimaldo E la le-[^che]} {CB2. que del saliere cogelo en vn vaso de vidrio E de sy cuezelo en vnto a-nejo E de sy salpicalo co<n> deste polvo de la caparro-sa E asy lo dexa fasta que salga podredura toda otrosy (para) para mj-entes que quando el// polvo corre syno en la fistola o en la cançer o en el noli me tangere deuelo dexar fasta qu<<e>> la podredura sea enje<n>-drada E salga fuera E despues faze vna enbracaçion que sea// de farina d(r)e t[r]igo E de çumo de apio E con de la mjel E con del olio// E pongelo en derredo<<r>> pon ynguento popu-leo E vnguento frio// qua esto tira mejor el// dolor por tal que non venga sobre la fistola luego satro o en lepra o en eresypila mas sy el logar non fuere ca-liente ponle abreca-çion sobredicha E avn dy-ze(^n) aviçena que sy esta enbrocaçion fuere pue-sta en el comjenco faz// dizsolbre la materia sy fuere poca E sy fuere mucha traela a purifi-caçion e para esto. o-trosy toma farina de favas E lantejas E ama-salo} {CW. clxx.iijj} [fol. 173v] {CB2. con çumo de gallo-cresta E con enestierco-l de bueyes fresc(^a)o E ponlo En la fistola. o-trosy toma El çumo del asienso E de llan-ten E de celjdonya de cada vno dos onças E de mjel seys onças E espumalo E meçe los çumos con ella E pornas Ençima mj-(e)rra E aloE vna onça E con desto vnta la m-echa que pusyeres En el forado de la fistola E con esto amansa el dolor deseca suave-mente % otrosy sy la foligen del forno de-stenplada (^m) con fue-rte vynagre E vntad-(^d)o con desto la mecha cura la fistola. [^] otr-osy letuario para fist-ola E vinagre buelt-o con la fiel del toro E despues finchala co<n> del saljtre blanco E del poluo del arcenjco<n> soljmado E para mj-entes que quando la fistola fuere mue-rta salyra del lugar peor podre que la que salyere sera blan-ca Espesa E sepas que en quanto Es so-til E asy como agu-a amarylla biba Es} {CB2. la fistola E quando v-ieres Esta señal vnta-ras la mecha con des-te ynguento tomara-s mjel Espumada E-lunbre de plumas E sy qujere ljtargio todo en vno encorporado & de fuera vntalo con vn-guente de çeruca % otro-sy para las fistolas E p<ar>a escrofulas aviçena lo no<n>-bra vnguento uermejo el qual vnguento rretri-fie a las fistolas E aljnpi<<a>> las escrofulas pequeñas E aljnpia las plagas d<e> la carne muerta prim<er><<o>> E despues no sueldan las toma çera blanca E pez E Rresyna E armonj-aque E flor de alanbre E de cada vno dos oncas E areste aboija longa E almastiga ençienso E bolarmenjco e faz-lo esta manera disuel-ve las gomas con vina-gre % E sy fuere bera-no pon y dos libras do oljo E sy fuere yn-vierno pon y tres ly-bras de fun de la ce-ra e de la pez E la Rresyna E cuelalas e pon en ello las di-chas (^yervas) cosas e guardalo asy co-mo es vso para q<ua>-nto fuere menester} [fol. 174r] {CB2. E deste y<n>guento po<n> en las estrofulas e e<n> las fistolas % otro-sy ynguento para las fistolas de agremo-nja E consus barba-tus E de cada vno dos oncas E pimjen-ta E aceche E açucar E sal gema de cada vno vna onca todas estas cosas encorpo-radas con mjel E con vnto añejo de puerco E con los çumos sobr<e>-dichos vnta la mecha con deste ynguento E ponlo en la fistola ca sepas que la sanara E quando vieres que es muerta la puna d<e> fazer melezina que enderamente E caen en las concavidades de las plagas mengu-adas % toma la lan-cuela E lancala E muelela E encorpo-rala en su polvo con mjel E dexalo tan-to a cozer fasta que torne a negro E ante que se espese toma en-tre tus dedos E for-ma torciscos luen-gos. E rredondos. [ta]manos com<m>o es el fo-rado de la fistola E pornas dellos en la fistola E sy algun.} {CB2. dolor recreçiere vn-tala en derredor della con yngueto frio q<u>es ynguete blanco % otro-sy para matar la fisto-la doqujer que sea fa-ras este poncio<n> ca es provado q<ue> echa<n> los huesos fuera menu-dos E corrutos toma rrayz E fojas de la figu-era E la symjente del gengibre E los cogo-los tiernos del lanpa-zo agudo E las fojas dela col bermeja E las fojas de la tromentilla E la pinpanilla de cada vno dos onças E de los nabos E laualas E p-onlas a cozer En bue<n> vino bermejo E mejor Es lo blanco E fierua a tanto que mengue El terçi[o] E pon con ello de l-a mjel q<ue> y co<n>pliere E de-ste poço maraujlloso da-ras al que vieres la fisto-la a la mañan[a] E a la noch<<e>> cada vez quantia de v-na onça E mandalo q<ue> lo vse continuadamen-te hasta que veas El po-çio salir claro por el ho-rado de la fistola E por tanto conviene q<ue>ste si-enpre abiertas con foja-s de col bermeja E lav-andola con cumo a m-enudo de llante asy lo {AD. [^dyze]}} {CW. clxxv} [fol. 174v] {CB2. galieno q<ue> la bretonjca v<er>de majada E puesta en-çima de la plaga de la fi-stola con el cumo del apo<n>-tasylo<n> Es ayuda E Rrem[e]-dio otrosy segu<n> mae-stre yngo para curar la fistola dyze que tomes vn casco de huevo lleno de azeyte cura la fisto[la] otro tanto de arestolo-gia lo<n>ga E otro tanto// destiercol de ome que sea seco E otro tanto de yerva de guerto E sea. todo amasado e<n> vno E puesto a q<ue>mar E moly-do & puesto en la fisto-la E eso mjsmo faze(^s) El poluo de vna yerua que llama<n> averbula E otrosy brebaje muy m-aravylloso para san-ar fistola % E toma. grumos de çarcamora <onça> j E saluja .<onça> iij le<n>gu-a de bue E de venjlla de cada vno <onças> iij de cañam-ones E de apio de ca-da vno vna onça de col ber<<meja>> vna onça tom-a de los cumos destas yeruas E cuezelas en buen vino blanco: E cuega fasta que me<n>-gue las dos partes E finq<ue> el terçio E eche ay la quarta parte de mj-el E la cuantida(^s) dest-e brebraje Es vn casco} {CB2. de heuvo lleno. % otro-sy para la sangre corr-uta que Entra En el cu-erpo E dale Este otro. bebraje toma E llante<n> <onças> .iij. E apio dos onças mjepta tanto como tod<<a>>s las otras cosas & sy fue-re verano ponlas en vino bermejo a cozer E sy e<n> yn-vierno en vino blanco E cuega a tanto que men-gue el terçio E desy cue-lalo E añade la mjel lo que entendieres q<ue> le cunple E sy qujsieres que este brebaje sea mas noble añadele estos pol-vos nuez moscada E nuez de xarca cada v-no vna onça gengibre dos onças canela E ca-bellas de cada vno vn<<a>> onça espique çitonal E galengal paja de me-ca anj <onça media> todo sea// molido E çernjdo E cocho el dicho poçio E desto le daras cada di-a contia de dos onças en la mañana E otra-s dos en la noche E sa-nara % otrosy dize albert<<o>> q<ue> prouo vna// muy g<ra>n poridad que tomo vna faua gra<n>-de E que la puso el vi-entre ayuso e<n>çima// del horado de la fisto-la E que la ligo ençima} [fol. 175r] {CB2. muy bien E dyzen que por espaçio de dyez o-ras que oyo cantar la rrana E que mand-o luego que la desly-gasen E que hallo lu-ego en el vientre de la rrana metido vn g-usano con muchos pies E luego sano El que avia la fistola. o-trosy para la fistola t-oma la rrayz del apio aluar E metela a co-zer En buen vino bla<n>-co E dexalo cozer fas-ta tanto que mengue El terçia parte E con deste vino lava la fisto-la con lana çuzya E con de los poluos E de la cabeça del pero que por çierto sanara E de-sque ovieres curado las llagas de la fistola en la manera q<ue> dicha es la carne mala toda fuerte comjda e finqu<<a>>-ra la plaga abierta E descarnada [^] curala con tus ynguentos asy com<m>o esta plaga qualq<ui>-er e para esto mas ayna curar faz este yngue<n>to toma bretonjca E ber-vena E centaura E mj-lju<n>foljvn E mete estas yervas a cozer en buen vino e cuega e cuelalos e pornas en el dicho.} {CB2. vino neve onças de treme<n>-tina e seys onças de cera blanca & almaçiga E ençienso E mjra e aristo-logia Rredonda de cada vno .vj. onças e todas estas cosas sean moljdas e cernjdas e todo confazi-onado e fecho ynguento E con este ynguente la cura fasta que torne en sanj-dad E sy por aventura la llaga fuere tan fonda. q<ue> con el ynguento no pur-gare tan ayna la carne eche dos vezes al dia pol-vo de oljvano E de saroque bermejo E por çierto encoraras todas las fis-tolas antiguas en nuevas con esta cura que de suso es dicho acaece calentarse o es co<n> la costu<n>bre de mu-ger} {IN3.} Muchas vezes acae-ze que algunos/o-mes por su mal rre-cabdo no parando mjen-tes en sus haziendas nj en quales tienpos. Se llegan a las muger<e>s estando ellas suzias E escalentandose entre la vna carne e la otra en tal man<er>a q<ue> se le para el mje<n>bro muy apostemado E muy dañado e algunos se corope<n> en tal man<er>a (q<ue> se para el mje<n>-bro muy apostemado)} {CW. clxxvj} [fol. 175v] {CB2. (E muy dañado E algu-nos se coronpen en tal manera) que luego es y engendrado cancer q<ue> lo come todo asy en e-ste paso questo acae-ce E fuere el cuerpo d<e> malos vmores agua-dos podria por esta rrazon morir por algu<n> corronpimj<ent><<o>> que los v-mores faran al dicho (^cuerpo) mjenbro mas sy el primer grado vy-njere a su notiçia E trosere el myenbro muy finchado E dañado E muy caljente % E la su color muy ber-meja E la primera co-sa con que lo acoreras toma el çumo del lla<n>-ten E el agua Rrosada E el azeyte Rrosado E la clara del guevo E. con todo esto bañaras panos con destos cu-mos E ponlos enci-ma destos mje<n>bros E quando los cumos fueren exutos los/ o-tros se han vanados en los dichos çumos puestos encima E sy vieres que el mje<n>bro va enfryando po<n>le ençima algud enpla-sto Rresfriativo E muy lesativo E arratiuo con-puesto de corona de rrey} {CB2. E de flor de mancanj-lla E farina de ordio E amasalo con agua Rro-sada e con claras de gue-vos E sy vieres que algu<n> poco comjença a madu-rar E la materya comj-enca a saljr podre pon-le en el ojo del mjenbro vn poco de algodon que chupe la materia echa-le polvos de carcoma de madero q<ue> son muy desacativos en este lo-gar % E ponlençima diaqujlon bien puesto E bien delgado que chu-pe toda la materia E sy el mjenbro fuere pues-to en mala dispusycio<n> E la carne fuerte en el en-gendrada % toma las fojas de la saluja E ma-jalas en vn mortero de acofar E ponlas ençi-ma com<m>o enplasto tres vezes al dia E sy tanto fuere apoderada la en-fermedad que con estos enplastos no se quera a. mortificar fazle este/ o-tro lavatorio % que es muy noble en este ca-so % toma buena mjel vna onca E de vinagre dos oncas E ponlo a. cocer asupar E alar-guez E de pimjenta E de cada vno media onca E cuega a ta<n>to} [fol. 176r] {CB2. manso fuego que sea muy espeso nj muy rra-lo E con desta meleçina le lavaras tres vezes al dia E ponle e<n>çima d<e> las plagas filos bien sotiles polvos E de bue<n> ygue<n>-to cetryno E sy con es-to no quysyere morty-ficar % toma las Rra-suras de las cubas q<ue> son de vino blanco E muelelas E ciernelas E lava la enfermedad con vino tibio de sy lan-ca encima de los pol-vos E por çierto esto lo matara E sy vieres que con todas estas co-sas no guareciere la ca<n>-cer es ancha el mjenbro esta en mala dispusy-cion purgale el cuer-po con pildoras en gui-sa que se hagan vnas .x. camaras % E desy lava el logar de la ca<n>cer con vino blanco tibio E enxugalo bien con paño blanco E man-da al paciente que lo cufra que en el mun-do ay melezina que es-ta enfemedad mate syno esta E sy el dolor fu-ere muy grande vnta enrrededor de la llaga con vngueto populor<un> E con ynguete blanco} {CB2. de Rraz e despues que la cançer fuere muer-ta cura la plaga del mj-enbro con deste glorio-so ynguete % toma cu-mo de bretonjca mayor E de llanten E de apio anj iij <onças> E de cera blanca iiij <onças> E de Rregina de pino media libra E de alma-stiga .iij. E de tremen-tina media ljbra E leche de muger que crye fijo lo que cunpljere E si con todas estas cosas la llaga no qujere encorar % toma el ençienso bla<n>-co E muelelo E salpica ençima E con todo esto sanara toda cançer que sea en la natura d<e>l omen o de la muger con buen entendimje<n>-to E sotileza del me<n>-ge {IN3.} E corren los v-mores much-as vezes a los calos a las yngres por qu[e] los lanca desy los mjenbros pryncipal<e>s del cuerpo asy como el coraçon % E el figado E el baco E los Rrinones.} {CW. c(^v)lxxvjj} [fol. 176v] {CB2. dize avizena % que qu-ando fincha de yuso del sobaco derecho E pare-ce la color de la postema bermeja E caljente ma-njfiesto es que esta atal postema q<u>es de sangre conpuesta de colora. E sy la finchaçon fuere de yuso del sobaco es-quyerdo E la color fu-ere parda que tira E a negregura esta tal % es de colora negra eso. mesmo sera en las a-postemas de las yn-gres q<ue> la que fuere de la yngre derecha sera del igado E de la yngr<e> yzquyerda sea del b(^r)<<a>>-ço E sera e vmor fryo E seco E muy duro E sy en los cojones decen-diere algud vmor E finchaçon sepas que este vmor es de los rri-nones E es de la flem<<a>> gruesa e viscosa que en las apostemas so<n> tres generdes mala co<n>-plisyon E mala co<n>-posycion soluçion de continedad agora para mjentes en q<ual> man<er>a curaras aq<ue>s-tas apostemas Sy vieres que alguna se levanta muy carga-da E trahe consygo} {CB2. muy grande vmor a esta acaecera algunos de los mjenbros nobl<e>s asy co-mo el figado E el coraco<n> E los rriñones y el meollo e los cojon<e>s por njng<n>a manera no le pongas rre-percusiuos porque no<n> enpuxe la materya mas puna en quanto pudie-res en le poner enplastos % curativos E pury-ficativos que en otra/ manera traya la dolencia a postrefacion % E para esto confacionara este e<n>-plasto que es muy nob-le % toma çumo de pa-ritorya E yemas de hu-evos E sal E vnto anejo syn sal E azeyte E vna poca de agua E vna po-ca de mjel E confazio-nalo en vna cacuela nu-eva e fuego manso E deste le pornas dos ve-zes al dia fasta que veas que se sea de abrir E vieres q<ue> es lugar ner-viosos abrelas co<n> fiero caljente E sy en otro lo-gar con lanceta fria % E tiraras vna poca de materya e ponerle as vna mecha vntada con yema de guevo e syenpre le syguyras el enplasto asta que las partes sean rresolvida<<s>>} [fol. 177r] {CB2. . % otro enplasto ma-ravilloso para la poste-ma toma polvos de co-rona de rey quatro o<n>-cas E de flor de man-canjlla E de violetas cada vno <onças> ij. farina. de fauas quatro on-cas pasas mondada<<s>> de los granos libra .<media>. & sebo de cabron libra .<media>. azerte de flor de liri<<o>> dos oncas confacio-nado todo esto E po<n>-lo en las apostemas . % otrosy para ma-durar toda apostema toma harina de ljnue-so E farjna de alhol-va de cada vna seys on-cas cueze a parte las rrayzes del malvaris-cos en aquella agua mete vn pedaco den-xundja de galjna E de puerco E quando fue-re rretido mete a cozer en ello las farjnas e cue-gan a tanto que tor-ne a espesura E tien-delo en sus panos E ponlo ençima de la<<s>> apostemas ca por cier-to traelas a maduraçi-o<n>. otrosy las maluas cochas En enjundya. de puerco mucho ayu-da a madurar. otro sy las yemas de los hu-euos Encorporadas m[^ucho]} {CB2. con el çumo del apio co<n> El (^c)unto del.puerco ma-jado todo En mortero E puesto Ençima Es muy noble Enplasto E sy la postema fuere muy ca-liente ademas toma El poluo de las rrosas quatro onças E farin<<a>> de çevada ljb(l)[r]a <media> % mo-çilagines de semje<n>te de zargatona E çumo de llanten E de yerva mo-ra an<a> iiij E olyo rrosa-do iij <onças> confaçionalo to-do asy En vno a manso fuego e(n) po[n]lo ençyma de la apostema calye<n>-(en)te A tantas vezes fata q<ue> venga a mad-uramj<ent><<o>> E se pueda a-bryr E sy por aventur<<a>> fuere en logar q<ue> no<n> q-uyeras traerla A ma-duraçion E sy qu<<i>>eres que se rresverva para do myentes prymero a lo que de suso es dych<<o>> ponle ençima este e<n>-pla(n)[s]to toma de las çebollas llyrjo bla % . ca vna cantydad E metela a cozer e<n> agua dulçe en que fuer<er>n cochas en fa-ryna de çevada E las çebollas byen majadas E cuega<n> ta<n>-to q<ue> torne<n>/ a espesur<<a>> E desy tiendelo en pa-ño} {CW. clxxv(??)} [fol. 177v] {CB2. e ponlo ençima dela apostema E que quesy-Erdes disolver a tant-as vezes que del todo {SYMB.} sea disoluida % otro-sy El e<n>plasto de la çebolla domestica asada Es muy noble E muy prouechosa para dysoluer estas apo-stemas % otrosy enplas-to de las rrayz<e>s del alaç<<or>> Enjundia de puerco tra-e to(^y)da pureza a madura-çion Eso mjsmo fazen las rrayzes de llanten con e<n>-jundias de perco E con la manteca de las vacas majado E puesto ençi-ma en vno E sy la (Esy la) apostema fuere En el {SYMB.} muslo del braço E no<n> q<ui>syeres q<ue> venga a m-aduraçion toma El sevo del cabron E vna ljbra E oljo de semjente de ljno libra <media> cogollos tiernos de arrayan E m<<a>>-xalos En vn mortero de piedra En tal manera que torne bien blando . % E desy tiendelo En sus paños E ponlo Ençi-ma de la apostema ta<n>-tas vezes fasta que rre-suelua E non fagan purificaçion E sy fuer<<e>> En los cojones E ponle Enplastos toma Esti-ercol de palomas tre-s onças del meollo de la {AD. [^leuadura]}} {CB2. tres onças E metelo a ferujr En buen vjno E pongelo caliente Ençima E desfincha<<ra>> . % otrosy toma vna g-ran cantidad d<<e>> almend-ras de cuexcos de dura-znos E otro tanto de fi-gos pasados blancos E las fojas del salze ma-jadas E mezclalo todo En vino muy bien E me-telo a cozer En vino {SYMB.} E desy ponlo callente sobre los cojones yn-chados E luego des-fincharan otrosy tom-a de la farina del çente-no libra <media> E çumo de fo-jas de puerros E de ap-ios E de rrayz de Espa-rrago(^s) E vn poco de mjel todo Encorpora-do E cocho tanto que torne a espesura E po<n>-lo caliente Ençima de la fichazo<n> de los cojo-nes E por çierto sana-ra % otrosy En las te-tas de las mugeres q<ue> se Eng[en]dra<n> apostemas de vmor sangino % E asy que algunas vega-das vienen a matar-las la dispusiçion que-ra En ellas <<es>> vna enfer-medad ques llamada orpesEtiomenen<us> q<ue> las come todas ansy com<m>o cançre E como} [fol. 178r] {CB2. fistola E esto (esto) ac-aeçe por gran corrymj<ent><<o>> de sangre que viene a las tetas al t<ien>po que las mugeres enca-Eçen E no<n> lo puede El myenbro correr e nela materia chupar En manera que a de faze-r lo que dicho Es % m<<as>> sy alguna muger a<n>-tes que la materia nj-n le aya llagadas las tetas Estando apost-emadas E duras E b-ermejas E calientes E vinjre luego a buestro mjnjsterio fazle lue-go esta cura que Es muy gloriosa. tom-a oljo violado E flor de navufar E olio de flor de calabaça E oljo de rrosas de cada vn-o <onças> ij rrayz de fumust-ere ij <onças> çera blanca .ij. <onças> confaçionalo todo En vno asy como vn-guento con orinas E con vaso de (^f) satar-no congelado con {SYMB.} mercurio Ecorpora-lo todo muy bien En tal manera q<ue> non pa-rezca del mercurio nada % E mandala vntar dos vegada-s al dia con deste v<n>-guento los pechos E las Espaldas ca} {CB2. por çierto vera muy Estraña E maraujllo-sa virtud E sy con est-o vguento no<n> qujsyere ab(^a)landeçer lo que po-cas vegadas acaeze qurarlas as como cu-ras apastemas con enplastos moljficati-vos curativos E abre-la con fiero caljente E ponle su mecha con ye-ma de huevo E ponle su diaqu[i]lon lo mejor qu[e] tu pudieres fasta que lo tengas E tray-gas a perfeta sanjdad % otrosy entrax o bula negra q<u>es llamada en-fermedad enganosa no la cures con njngu[n]as d<e>s-tas melezinas que di-chas son por Rrazon que son apostemadas muy peligrosas mortales que ningunos de los antigos filosofos non fallaron esprimento en su cu(^l)ra saluo El muy noble galieno que mo-stro la cura del bolo ar-menjco que Es escrito en el capitulo de los Escrofulos % otrosy faze av(^e)yçena en el arax chupamj<ent><<o>> de los syesos de las gallin-(an)as E el pulmon del carnero caliente % otrosy el carbu<n>clo} {CW. clxxjx} [fol. 178v] {CB2. ca es apostema engendr<<a>>-da de sangre guesa E viscosa quando anpo-llea % E avicena nos E muestra q<ue> la curemos co<n> (co<n>) yemas de guevos E sal molida esto mjsmo a las bexigas % otrosy pa-narizos E diviersos con enplastos de cora-les E de vnto de puerco todo en vno bien co<n>fa-zionado questo le cu<n>-ple asaz fasta que ve<n>-ga a maduraçion e d<e>s-pues ponle ençima su diaqujlon blanco q<ue> lo aljnpie del podre E co<n> esto sanara [^] otrosy. las escarcas malas q<ue> nacen e<n> las espaldas % o en los muslos d<e> las piernas E ençima del vientre luego que pareçiere % manda sangren al doljente d<e> la parte contrari pa-sada E ponle en la es-carça con que venga a maduraçion E es-primela a menudo quando fuere bien ma-dura que ella mana-ra por muchos loga-res e sy vieres que e<n>-derredor della aya algu-na dureca que no qui-ere resolver tiende vn pedaco de pano este enplasto e pongelo} {CB2. encima E dexa ansy vn. dia E vna noche fasta q<ue> el paciente no lo pueda mas c%ofryr por el cori-mjento de la podre el qual enplasto se haze ansy toma pez luzia bien linpia vna libra E cera iiij .<onças>. açibar cico tr<<i>>-no E escamonea de ca-da vno .iij. <onças>. encienso E (E) glasa E galvano de cada vno .iij<onças>. todas es-tas cosas sean bie<n> en-corporadas E fechas E coladas e fechas en-plasto dellas E deste enplasto pornas en-cima de la escarca asy como dicho es % otro-sy para estas apostema<<s>> atreela a conplida. sa-njdad es muy noble el apostoligio de curu-gia para les poner E despu<e>s % q<ue> la apostem<<a>> sea abierta el qual se haze en esta manera % toma pez prieta libra <media>. calafonja vna libra Rresyna <onça media>. apa-nac <onça media>. cera <onças> iij, este apostologia haras en esta manera mete en vinagre a la sarten E el galvano E la calafo-nja E la rresina de pin<<o>> E la papanac E qua<n>do fuere todo fondido en la sarten mete la pez} [fol. 179r] {CB2. E la çera q<ua>ndo fuere rre-galado En vno toma vna cuchar de Ello E (e) veras q<ue> color (^a)ha E est-onçe(^s) toma ly(t)[b]ra .<media>. de almastiga. <onça> (<onça>) <media> de En-çienso molido E çernj-do Echalo Ençima {SYMB.} El poluo de la cala(^ba)-fonja E quando fue-r todo ferujdo que// aya herujdo ac%az. q<ue>// torne a color bermeja luego lo tira q<ue> esto<n>çe sera byen cocho E cu-elalo Ençima de agua fria E vnta las man-os Con olyo E coge lo so-brenadare E menea-lo tanto que te pages de su espesura E guar-dalo para quando fu-ere menester E sepas que Este apostalygo<n> {SYMB.} Como qujer que Es puesto En el capitu-lo de las apostemas porque marau[i]llo-samente las cura E mundifica pero otras muchas E muy noble propyedades ha En el semejable-mente para El baço finchado E a los ojos para toda plaga co<n>-soldar E para tirar todo dolor que Es {SYMB.} ferida o de cayda {SYMB.} o de rrotura E para} {CB2. hueso quebrados sacar de llaga E a otras mu-chas cosas aprouecha Este apostalygon el tir-ante que (^f) se faze de quatro cosas Es muy noble E nesçesario en la ca-ras de las apostemas que salen por todo el cu-erpo las quales cosas/ pez E cera & sebo & azey-te % an<a> <sueldo> <media> & cunple a buen curalo lo que dicho es en la cura (en la cura) de las postemas que salen por todo el cuer-po para mudar & a-brir & alynpiar & sa-nar E çerrar con la vir-tud de dios & con el eng<<e>>-njo del noble monje sotil & acucioso en su arte & e<n> su conosçer los tienp-os en que le son de faz-er las cosas segund dicho es postillas e<n> las pjer-nas} {IN1.} (f) Azense a los// omes En las pier-nas vnas postillas negras E verdes {SYMB.} E muy grandes que syenpre coren dell-as aguadiga (ama)} {CW. clxxx} [fol. 179v] {CB2. amarilla E syenpre na-scen en los muslos ayu-so E de los cobdos aujso e<n> las e<n>fermedades del cuerpo estas postillas atales son engendra-das de la colora que-mada [^] negra E de sangre viscosa E d<e> so-lada E por esta Rrazo<n> son llamadas flema salsa [^] otrosy par<<a>> quanto mas la vntar<e>s ençima dellas con ynguentos muy mas Rreverdeçen E por esta Rrazon los llaman. mal muerto porq<ue> no obedecen a njnguna medezina pero como qujer que en los libros de la fisyca ponen que esta enfermedad se puede curar purgan-do el cuerpo de los m<<a>>-los vmor<e>s muchas ve-gada(da)s E con grad trabajo no<n> es avn segu-ro el que ha esta enf<e>r-medad que no le rre-cuda mas por curar esta enfemedad p<ar>a syenpre nu[n]ca se torne en su vida menestra-mos este capitulo vna muy gloryosa cura que conpuso maestr<e> arnaldo de vill<<a>>no-va el muy noble ma-estro que tan sola-mente} {CB2. en vntando nue-ve dias. continuos los pies E las manos en medio de los pies E de las plantas purgara toda la flema salsa por las enzias pero convi-ene al meje<n> que esta cura que qujere obrar en al-guno que aya este mal que le manden quel dia que comencare la cura que lave los pies E las manos con agua calen-te que se aljnpie con pano blanco e ljnpio e tomaras de ynguento E sera dicho tanto como vna vellana E fregar-le as mucho ademas con tus manos las pla<n>-tas de las manos ca-lentando tu mano al fuego fasta que todo ge lo fagas en veuer E desy atale las manos E los pies con panos blancos E ljnpios E desy defiendele que los non qure por njngu<n>a manera salvo al tienpo que se oviere a vntar asy com<m>o dicho es E man-dale que com<m>a en estos jx dias pan fresco E mo-llete con caldo de gallj-na E mandale que ya-ga muy quedo en su lecho E defiendele que por njngu<n>o gjsa no moje} [fol. 180r] {CB2. las manos njn los pies fasta que los nueve di-as sean pasados E sy por aventura las enzias se desgastaren en los di-entes se qujeren gastar toma c%umo de llante<n> E destenpla con ello sa<n>-gre de drago E ençienso E almastiga E gomara-viga E manda al paçi-ente que tenga desto e<n> la boca a menudo E a-firmarsele han los die<n>-tes este es el yngunto que vntaras el mal [^] to-ma sal comu<n> E bien mo-ljda <onça media>. vnto de puerco rretido al fuego j <onça> argen-byvo E mortificado co<n> saljva ayuna E con baho de plomo e<n> orinas ii <onças> cumo de llanten E de fumustere de cada vno j <onça> cera blanca ij <onças> confa-zionalo todo en vno a-sy com<m>o se deve confa-çionar E vsa della asy como dicho es otrosy para la otra sarna mala q<ue> nace en los cobdos cura-la E avn para vna ma-la enfermedad que se faze en el cuerpo. que es dicha morfea negra [^] esto otro yn-guente faras toma do<<s>> oncas de encienso. blanco E de alqujvi-tre negro <onças> ij. e sal de} {CB2. conpas <onça media> esto sea mo-lido (molido) mucho en guj-sa q<ue> se agan poluos & de si toma ij <onças> de cera vir-gen & otras ij <onças> de vn-to de puer[c]o & confacio-nalo todo en vno & aña-dele dos oncas de argen-biuo mortificado con salvia & ayuna & con des-te yngue<n>te ma<n>da vsar a los q<ue> oviere<n> la sarna segun dicho es & dize vn varon q<ue>s (^q) de creer q<ue> provo este yngue<n>-to q<ue> faze purgar por ovina. la morfea neg<r>a [^] /otrosi este otro yn-guento es p<ar>a esto toma vnto de puerco añejo v <onças> & metelo al fuego toma sal comun molida mucho vj <onças> argenbiuo morti-ficado con salvia ij <onças> olio de lante dençienço blanco de cada vno <onças> ij confacionalo todo muy bien en vno co<n> cera blanca & obra con ello q<ua>ndo fuere menester asy como de suso d<i>cho es [^] o-trosi las criaturas peq<ue>ñas q<ua>ndo an sar-na e<n> las cabeças faz le esta melezi-na toma vna Rra-yz de yeruatu<n> & quemala & faz-la carbon & toma-[^la]} {CW. clxxxj} [fol. 180v] {CB2. E faz E muelela E to-ma deste poluo j <onça> & d<e> alfeña .j. <media> & de vnto de puerco j <onça media> argenbiuo <onças> .ij. todo sea co<n>fasionado en vno & vnta con ello la sarna. [^] E otrosy vngue<n>to p<ar>a sanar sa<<r>>-na toma las fojas d<e>l adelfa & metalas a cozer por. vj oras & sacalas & pon a co-zer en esta agua se-bo & cera & olio de ca vno .j <onça> & vnta co<n> esta yngue[n]to la sar-na. & otrosy lauando el logar de la sarna cola orina caliente & salpicandolo con poluo de rrasura de cuba maraujllosame<n>-te la sana esto mjsmo haze el caldo en q<ue> son cochos los garuanço<<s>> verdes &' el lauatorjo del agua q<ue> corre de la çera quando la fa-ze<n> & esto vos cunpl<e> para curar la natu-ra de la sarna se-gund q<ue> pertenece a la cerugia. segund el entendinj<ent><<o>> del me<n>ge {BLNK.} {IN2.} Muchas vegada<<s>> (s) corronpe la sa[n]-gre en sotil cantidad} {CB2. & sale por la faz de la man<er>a de muchas bermejas como cerco q<ue> trae consyga gra<n> comjsio<n> & q<ua>nto mas la rrasca<n> mas comezo<n> faz & algunos la lla-ma<n> a esta maletia en-peyn<e>s caualljnos & o-tros le llama<n> asy vnos & otros el mal de la rro-sa & a muchos nace e<n> el rrostro & en el pez-cueço & por todo el cu-erpo & para estos e<n>-peyn<e>s sanar toma el enebro negro & mue-lelo & encorporalo co<n> vn poco de vnto de pu-erco & co<n> vn poco de go-ma & vn poco de piedra sufre & vn poco de arge<n>-bjuo de cada vno dos onças & sea confaciona-do todo en vno & sea fe-cho yngue<n>to & sea vnta-do con ello (ello) el enpey<n>e [^] otrosy toma de xena[b]-e dos onças & muelelo & encorporalo con vnto de puerco & gamo & co<n> pie-dra sufre & co<n> arge<n>biuo confaçionalo como yngu-e<n>to & vsa dello & otro-sy. & toma la goma de los çiruelos & po<n>la a rre-soluer en el mas fuerte vinagre q<ue> pudieres a-v<er> & vnta el logar don-de fuere el enpeyne} [fol. 181r] {CB2. [^] otrosi el poluo del enebro bolones co<n> çu-mo de ljmo<n>. sana los enpeynes de todas las naturas. [^] otro-sy los enpeynes co<n> to-das estas cosas no q<ui>-syeren sanar fazer-le as este yngue<n>te q<ue> conpuso rraby ax qua-l es muy provado E muy no para curar toda natura de en-peynes aunq<ue> se<<a>> de na-tura de lepara E qu-ando son sanos los e<n>-peynes fyca E loga<<r>> muy blando mas que antes hera esta es la rreçeta. toma rray<<z>> de ynojo y de pereg-yr e de lyryo blanco E de serpentyna de ca-da vna destas rrayz-e j <onça> (<onça>) E majalas m-ucho E metelas ha cozer en vynagre bla<n>-co en vna lybra de oly<<o>> de almend<<r>>os conty-nadamente dulçes E dexalo cozer con-tynadamente ta<n>-to las rrayzes sea<n> by-e[n] cochas E desy cuela-las muy byen E ap-ryetalas en tal man<er>a qu<e> fynq<ue>n como secas desy e pon en la dych<<a>> coladura de arge<n>-biuo} {CB2. mortificado .j <onça> & de alunbre i <onça> & salnitre ij coral blanco quema-do <onça> & media litargi-a cocho con vinag<<r>>e <onça media> sebo de cabron. [^] <sueldo> <media> to-das estas cosas sean molidas & encorpo-radas en el sebo & en el olio en manera de v<n>-gue<n>to desi guardalo p<ar>a qua<n>do fuere menester & con este vngue<n>to v<n>-ta los enpeynes/ o la vermejura/ o la morfea . o el fuego saluaje/ o el e<n>-peyne a q<ue> llaman las mugeres culebreta q<ue> con esto sanara muy a-yna E muy bien con es-te ynguente [^] otro-sy para los enpeynes sanar q<ue> nuca crescan nj<n> se estienda<n> toma vna aguja de yerro des con q<ue> cosen q<ue> te<n>ga la punta aguda etra e<n>derredor del e<n>peyne tres vezes e nunca mas crecera & luego a poco t<ien>po se (^f) des-faran todas las nat<ura>s de los enpeynes cunple lo q<ue> avemos dicho p<ar>a las curas acabada-me<n>te {BLNK.} sy onbre <<o>> muger por aventura} {CW. clxxxij} [fol. 181v] {CB2. se quemare con algu<n> agua caljente/ o con fu-ego/ o con rrescoldo o co<n> fiero caljente/ o en otra manera qualqujer que seha la p<ri>m<er>a cosa que ovieres de hazer vnta el mjenbro oen lugar con oljo rrosado/ o con (con) cumo de fojas de avas v<er>des sy fuere ti-enpo E sy no con el cu-mo del solatro E del llanten o de verrenge-njlla o con vinagre todo en vino batido e pongelo encima fas-ta los .jx. dias & des-pues ponerlo as el bar-nyz con que labran los pintores que se faze de oljo de ljnue-so e de grasa E sy las llagas de la q<ue>madura fueren muy grandes toma la greda e mu-elela e ciernela por vn pano e amasala con oljo Rrosado pon-gelo como ynguento e sanara [^] toma la cal viva e lavala nueve vezes E desecala E muelela con oljo Rro-sado mucho en tal ma-nera q<ue> seha tan blan-do como manteca E ponlo ençima de la qu-emadura E sanara E} {CB2. toma los pelos de la liebre E tajalos menu-dos encorporalos co<n> la jema del guevo e po<n>-lo encima de la quema-dura e maravillosa-mente cura el dolor del fuego E toma vna peleja de mur e ponla fresca encima del lu-gar quemado e no la tires fasta que seas sa-no E toma vn pedaco [^] de calabaca que-mala e muelela e fazla polvos e destos polvos faras dos vezes al dia encima de la q<ue>madu-ra [^] otrosy la cal-cina de las cascaras d<e> las ostias es maravillo-sa polvora para las quemaduras {SYMB.} otro sy toma el ljno quema-do vanado con vyno ti-bio e despues vntado con (con) estiercol de buy fresco no dexa afon-[^] dar la quemadura otrosy toma cinco par-tes de çumo de hojas de ljrio cardeno E de v[i]nagre vna parte todo buelto en vino E vnta con ello las llagas de la quemadura E ma-ravillosamente sana-ra mayormente aque-llas q<ue> son vmjdas//} [fol. 182r] {CB2. [^] otrosy polvos fe-chos de las suelas de los capatos viejos. puestos ençima de. las llagas de la que-madura E sanalas. E desequelas E ma-yormente aquellas que tienen el mjenbro hynchado [^] otrosy yngue<n>to muy noble para sanar las llagas de las quemaduras toma cerura de plom<<o>> so es alvayalde E sera hecho vngue[n]to con el oljo de menufar e vnta con este yngue[n]to ade-redor de las llagas el mjenbro q<ue>mado e sa-nara [^] otrosy p<ar>a esta mjsma enferme-dad ponle enplasto de farjna de trigo jx. vegadas cernjda E amasala con bue<n> vin<<o>> cocho (^eti) e a manso fuego despues ti-endelo en vn pano E despues ponlo enci-ma de la quemadura tibio e quando vieres quel fuego es todo sa-ljdo e la llaga encomje<n>-ca a encurar ponle en-cima del yngueto no-ble cetryno segud que lo pornas a otra llaga E vnta el mjenb<<r>>o con o-ljo Rrosado lo mas a-nejo} {CB2. que pudieres aver E con esto sanaras todas las llagas que fueren fe-chas las quemaduras acabadamente con el po-der de n<uest>ro senor i<es>u x<rist><<o>> sanara {BLNK.} {IN3.} [S] si algud ome o mu-jer fuere mordido de culebra quando mordiere que vea ome a la culebra quando. mordiere como sy o.-me la quysyese quenun o la pisase asy que por el venjno que son en ellas son tan venjnosas que es de la rrene las cosas. porque ay en ella pon-cona o venjno E como quyer que lo an vnas mas que otras ansy co-mo aquellas que anE-dan mas arredradas de los logares de las a-guas cay en ellas mu-cho poder del venjno ques en ellas son tan ponconosas que al que muerden estan en con-dicion de perder el cu-erpo o de cortar el mj-enbro en que fuere mor-dido porque no cora el venjno enponconado por todo el cuerpo esto es porque pocas son} [fol. 182v] {CB2. las cryaturas que a la mordedura de la vivo-ra aprovecha E much<<o>> o mas para la morde-dura de la culebra de qualquyer natura que sea fallaron los anti-guos muchas e muy nobles curas por vir-tudes de palabras E por atriacas E por en-plastos o por fermo-sas E muy apuestas. obras [^] la primera o-bra que ome puede a-ver para la morde-dura es esta [^??] qua<n>-do algud ome mordi-ere la culebra E a ty vinyere mensayjero. queste quedo e toma vna poca de tiera de so el pie suyo derecho E desy toma dos escudillas de made-ro E finca en vna vn cuchillo de cachas. blancas E toma con la otra vn poco de a-gua E vaciala por en-cima de las cachas de cuchillo E diziendo estas palabras/ pero poco solo sebeta sera yn maraynparacly-tus E da el agua con la tiera al mensajero do-liente a bever E por cierto sepas que sa-nara luego [^] otro} {CB2. sy para sanar al que fuer ferydo o mordido de culebra yd con el al lugar donde le mordio la culebra e faz en t<ie>rra vn cerco rredondo entre tu y el mordido en el cer-co e tu diras con alta boz y nomjnj patris E de filius Et espirituy. santo amen crescintis co supreryorbus melj-oribus et venicor ia de condamus se (^ligatur) yncantur serpentes. (^super uiuir??) e mj que yazes super petram super yerva tribula yntelge qu-a ego abeo potestas super espidi a basy ljscun a balunys ed leonjd ed dragoned p<er>o pozacelo zebataza Rrayn maray p<ar>aclitus E luego que vieres la conjuracion tt<re>s vezes vernan las culebras todas las cabeças al-ca(ca)das e la que mor-dio al om<n>e que estovi-ere contigo verna la cabeca corva e tu esto<n>-ces mandale que chu-pe la poncona luego lo fara E luego que lo oviere fecho man-da(^le) a las otras que vayan a buena ventu-ra a buscar su guar-[^da]} [fol. 183r] {CB2. E la que fue malfeche-ra mandale que vaja a entrar en agua por-que pierda la ponco-ña e luego lo fara. [^] otrosy para sa-nar el que fuere mor-dido de la culebra o de alacran o descor-pion o de otra qual-qujer rralea venjno-sa salvo el tosyco d<e> la bivora faras esta a-triaca que conpuso ga-ljeno e dara quando fuere fecho xxx años en su virtud la qual atriaca se faz en esta manera [^] toma sy-bieres montanj q<ue> so<n> comjnos Rrostacos E salcaravea E castor[e]s e yerva de tumjs E symjente de finojo E deneldo E de paja de meca de cada vno .j <onça>. E de aristoloja longa E Rredonda espicua<n>-a E di(^egena)egencya-(a)na <onça media> E fojas de ma-drono E de salvia mon-tesyna de cada vno. dos partes todas estas cosas sehan mo-lidas e cernjdas E desy toma de vna mjel fresca ponla a cozer espumala e quando fuere cocho tiralo. del fuego e dexala} {CB2. amatar Echa en ella las espeçias susodich-as e metela con el espa-tula muy fuerteme<n>-te fasta q<ue> sean en vin<<o>> bien encorporadas E (E) desy po<n>lo sobre el fu-ego E despues ponlo en su bujeta e ponlo e<n> vn monton de cevada. a podrezer por jx dias e despues vsa della qu-ando fuere menester [^] otrosy para la mor-dedura de la culebra vn-ta el lugar con el cum<<o>> del mjrafola que es vn picon e con el cumo de los Rravanos E con el cumo del bisa-quylon E sy al no pu-dieres aver con el cumo de los ojos mjenbegos que di-zen castanuelos majados con d<e> la sal son muy buenos sepas que la atriaca. de los rrusticos no es sy-no meollos de nue.-zes E ruda E ajos. E sal comun comje<n>-do desto E ponjendo sobre la mordedura sanara [^] otrosy el alacran quando fye-re a alguno traele gra<n> dolor porques muy venjnoso la qual cosa que mas ayna tyra el} {CW. clxxxiiij} [fol. 183v] {CB2. dolor de la ferida es el polvo de la yerva que llaman agry-monja E e<n> aravigo alsofeynda dagelo con agua o con vino [^] otrose el anarra ensyo<n> q<ue> dizen pelo-sylla majada entre dos piedras e puesto en el logar de la ferida tirala poncona E el dolor que ansy lo di-ze avizena dale a co-mer de la dicha atri-aca peso de dos din<e>-ros e luego apoca de pieca perdera el dolor pero sy el alacran fuere muy viejo asy como de syete anos o demas el venino es muy fuerte E el mjenbro mordido sea finchado E muy bermejo no dubdes de le hazer obra de xu-rugia asy como lo a muest<<r>>a el capi<tul><<o>> de la xurugia en la eryE sypila asy as con jan-sar E vntar con oljo Rro-sado de muchos anos E quando el njervo fuere desabargado de la sangre coronpi-da e da dieta al en-fermo con dieta so-til por tal que mje<n>-bro torne a su esta-do E desy asy sean} {CB2. curados [^] otrosy en las morduras d<e>l can Rravioso dize ga-ljeno q<ue> la su conocen-cya es que fuye del a.-gua quando se la po-nen delante E avn tan-to es el conocimjento que ha en sy que coron-pe(^n) la sangre negra q<ue> esta en el coracon e lu-ego que es coronpida podrece engendra<n>se vnos gusanos en el lu-engos q<ue> son engendra-dos an en sy algun movymjento e luego comjencan a rraviar los mordidos e al-gunos se les coron-pem aquella sanbra de sangre a.vij. anos e muchos en tal ma-nera que se apoderan en ellos la coruçio<n> que luego mueren e algunos pee<n> E es-tan asy vn tienpo E algunos de los fy-losofos antiguos questa corucion ve-nya de vna estrella que es llamada Al-bacan mayor E que quando ella. [^] esta en confu-sion que engendra aca en este mundo [^] en vna de aque-llas anjmaljas e la(nj)} [fol. 184r] {CB2. anjmalja e<n> el ome q<ue> todos los sabios h<<a>>-llaro<n> q<ue> la mas pode-rosa virtud de toda<<s>> las cosas del mu<n>do q<ue> a esta corrucio<n> mo<<r>>-tal aprouecha es el vno de las mayores rescebido por .jx. di-as que sera mejor & sy algunos fuere<n> en algunas t<ie>rras q<ue> non pueden venjr a la mar % dizi galieno (^??) & avicena q<ue> tome vn<a> yerua q<ue> a no<n>bre da-nus & desta pelosilla & q<ue> la maje<n> & le den del cumo en qualqujer man<er>a q<ue> gelo den q<ue> lo pueda tragar se-ra sano. % otrosy tome vna yerua q<ue> a no<n>bre estypula & algunes dize<n> q<ue>s la saluja mo<n>-tesyna & por qual-qujer arte q<ue> pueda<n> dargelo a beuer & esto le fagan por mu-chas vegadas & sa-nara. % otrosy puede sanar la mordedu-ra del can rravioso co<n> estas s<an>tas palabra<<s>> escritas en vna alta-mja blanca dagelas a beuer con agua be<n>-dita.jx. djas vno e<n> pos de otro & man-dale q<ue> diga a onor} {CB2. de las jx. ordenes del çielo .jx. vezes el pa-ter noster & xl. vez<e>s el ave maria. & por çier-to sepas q<ue> sanara. % estas las palabras. p<er>o jvta. delo. sebeta. saray mara. yp<ar>aclitus visco-ra bestis esto avemos prouado del can rraujo-so antes q<ue> ve[n]ga a mala disposicion q<ue> comje<n>çe<n> a rraujar no<n> fue nj<n>gu<n>o de los sabidores que si ese rremedio por me-lezjna saluo por la merçed de n<uest>ro señor ih<es>u x<rist>o {BLNK.} {IN2.} % muchas vezes a-caeçe q<ue> corre<n> malos vmor<e>s a las vezes e<n> tal man<er>a tanto carga<n> e<n> las coyonturas & grue-sa ventosydad q<ue> no pue-da el doljente mouer nj a prouecho de su cuerpo e<n> njguna man<er>a & algu<n>as vegadas viene este dolor por vmores frios & vmedos asy como flema podrecida de<n>tro e<n> las coyonturas & gruesa ve<n>-tosydad engendrada por friura & seq<ue>dad & (&) vmor malenconjco & algunas vegadas de vmores caljentes & a} {CW. clxxxv} [fol. 184v] {CB2. feruentados de colo-ra & de sangre e<n> vno mesclados & entra & corre de los logares de las coyo<n>turas & po-drece dentro & ayu<n>ta muy grand dolor & muy descomunal & el q<ue>s de caliente nat<ur>a com<m>o d<ic>ho es muest<ra> estas (estas) señales & muy grande ardor ençima del logar don-de es el (^logar) ardor & finchazo y quanta & bermeja & pugimj<ent><<o>> como de formjga & q<ua>ndo encima pone<n> pa-ños vanados en agua fria fuelga en tanto q<ue> ay e<n> ellos alguna vmj-dad o tenga el mjebro dent<r><<o>> en ag<ua> fria & el dolor q<ue>s de frjura pu-ede conocer en esta ma-n<er>a el logar estara bla-co & muelle & q<ua>ndo le pone<n> e<n>cima cosas ca-lyentes huelga q<ua>ndo esta bie<n> cubierto e<n> su (su) cama no<n> a gran do-lor nj el ayre nj frju-ra le afinca mucho el dolor esto mjsmo pu-ede<n> fazer los vmor<e>s malos & corrutos q<ua>ndo anda corriendo todas las coyo<n>turas del cu-erpo donde mas sen-cierra<n> estos tales vmo-r<e>s} {CB2. so<n> (son) en las cabecas de los vesos de los om<e>s / o de las caderas o en los quadriles o e<n> las rrodi-llas/ o en los toujllos po<<r>>-q<ue> en estos logares so<n> las coyo<n>turas e ternjda-des de los vesos & sy el dolor tan solame<n>te fue-re en los guesos de los quadriles este atal do-lor es llamado de los an-tiguos ceatica pasyo<n> q<ue> qujere dezjr gota de los quadrjles q<ue> corre por el nerujo ayuso & va a herjr e<n> el touyllo & sy el dolor fuere en las coyo<n>-turas d<e> las manos o e<n> los artejos este atal do-lor del espinazo & fue-re a ferjr en los lomos este dolor es llamado delos antiguos gota pasio<n> podraga q<ue> qujere dezjr gota de los rriñon<e>s o de los lomos & sy el do-lor fuere e<n> otro logar alguno del cuerpo fue-re de artejo/ o de jontura sepas q<ue>s ventosydad sotil & es q<ue> entre e<n> los nerujos & esto pued<e>s entender en el mudamj<ent><<o>> q<ue> anda hazjendo de vn lo-gar a otro & esto es por-q<ue> no<n> ayuda muy fon-do saluo entre el cuero & la carne & dize<n> to-dos los antigos sabjos} [fol. 185r] {CB2. asy como galjeno & a-viçena q<ue> de todos esto<<s>> dolor<e>s el peor & el mas peligroso de curar es la caljente q<ue> tarde/ o nu<n>ca se cura del todo & la rrazo<n> porq<ue> esto es por-q<ue> naturalme<n>te co<n>vje<n>e q<ue> mayor sea el dolor de la melezjna q<ue> no el de-la e<n>fermedad & p<ue>s la melezjna con q<ue> se cu-ra este atal dolor a menester q<ue> sea fria en el q<ua>rto grado & p<ue>s naturalmente todas las cosas frjas cierran & aprjeta<n> los poros q<ua>ndo tales me-lezjnas son puestas de los dolor<e>s calie<n>t<e>s & vntados l<e>cierra los poros & no puede penetrar la su v<ir>tud al cabo de la enferme-dad nj la puede<n> alca<n>-çar aq<ue>llo q<ue> rrefrja a-prouecha & no<n> mas & las melezjnas ca-lient<e>s q<ue> aprouecha<n> a los dolor<e>s q<ue> son de-sta nat<ur>a & es el co<n>-trario q<ue> por el abrj-mj<ent><<o>> de los poros que haze<n> abrir entra & penetra a tanto q<ue> allega al cabo de la e<n>-fermedad & vençe-la & lançala & sana-la & donde por es-ta} {CB2. Rrazo<n> dixero<n> los sa-bios q<ue> los dolor<e>s ca-lient<e>s son y<n>curables & los frjos curables [^] E p<ue>s tornemos a gora a n<uest>ra cura veamos agora sy podemos ha-llar algunas melezj<n>as q<ue> pueda<n> aprouechar a los dolor<e>s calie<n>tes natura e<n> q<ua>lqujer loga<<r>> & luego p<ri>m<er>amente p<ar>a mjentes el maestro sy el dolor es e<n> las partes baxas o e<n> las altas pur-gelo luego co<n> melezj<n>a q<ue> purgue colora mas pimerame<n>te le da su xarope p<ar>a prepara-tiuo el q<ua>l es este q<ue> se faze en esta man<er>a rrayz de finojo & des-parrago & cinco correa de cada vno vna onça ciruelas caragoçis qu<ar> <onça> piluenerjs vn manojo p<<a>>-sas mo<n>dadas .ij. <onças> simje<n>te de hinojo & de correa & de coscuta & de cad<<a>> vno q<ua>rta de onça symj-e<n>te de calabaça mo<n>da-das .j. <onça media> flor de vjole-tas o de alcohelas/ o de rrosas de ca vno q<ua>rta de onça flor de borraja j <onça>. <media> de açucar poluo-rizadas .vj. <onças> & de aq<ue>ste xarope vses .v. djas desp<ue>s darle as esta pulga (^gar) corte-[^zas]} [fol. 185v] {CB2. de mjrabolanos cetri-nos. q<ua>rta de onca rruy-baruo. <onça media> diagreda peso de vn dinero q<ue> sea encorpora-do e<n> vn libra de a-çucar violado & da-gelo co<n> decocion d<e> violetas & dese<n>de cada vna q<ua>rta de o<n>-ça & q<ua>ndo vieres q<ue>s bien purgado el cuerpo det<r><<o>> po<n>-le e<n>çima de los do-lores esto en este e<n>-plasto. toma farj-<n>a de ceuada tres ve-zes cernjdo & ama-sado co<n> clara de ve-vos & co<n> cumo de veleno & pongelo como enplasto & q<ua>ndo vno fuere se-co ponle otro & sy con esto no ama<n>sa-re el dolor moja el paño en estos çu-mos & pongelo e<n>-cima muchas vez<e>s toma fojas de ma<n>-dragora & de solat<r>e & de vere<n>genjlla & de lla<n>ten & de velleno & de lechugas & de lenteguela del agua mescla con ello vna} {CB2. poca de ag<u><<a>> rrosada & de vinag<r><<e>> & con estos cumos asy com<m>o d<ic>ho es le pornas los d<ic>hos paños & sy co<n> esto no<n> ama<n>sare el dolor vnta-lo co<n> y<n>guento popul-tro & con desto y<n>gue<n>to q<ue>s muy fino. toma vna o<n>ça de oljo de nu-njfar & olio violado & olio rrosado & olio de pepitas de calabaças. <onças> vj. & sandalos blancos <onça>. <media> & metelo a coz<e>r a manso fuego tanto & tan co<n>tjnadamente q<ue> todo el cumo sea co<n>sumj-do & ponle su cera & dexalo co<n>jelar & vnta-lo con este y<n>guento el logar donde fuere el dolor muchas vez<e>s [^] otrosy otro y<n>gue<n>to toma vna libra de za-ratona & ponla a cozer co<n> vj <onças> de ag<u><<a>> & cuega a tanto q<ue> torne muçi-lagine & pon enllo dos libras de azeyte añejo & cuega tanto q<ue> todo el oljo sea en su cabe & no<n> finq<ue> nada de la vmjdad & cuelalo & po<n> en ello q<ua>t<r><<o>> onças d cera blanca & sera b<ue>no & co<n> deste} [fol. 186r] {CB2. vngue<n>to vnta los log<a>-r<e>s donde fuere<n> los dolor<e>s. [^] otrosy po<n>-lo e<n>cima deste e<n>plasto toma dos libras de harjna de symjente de lino & ponlo a co-zer & quat<r><<o>> açu<n>br<e>s de agua o de leche qu<e> sera mejor & meçie<n>-dolo mucho fasta q<ue> to<<r>>-ne a espesedunbre & tyendelo en vn paño/. muy espeso bie<n> ligado & tengalo asy atado fas-ta tercero dia q<ue> sea el do-lor tirado & sy por ave<n>-tura el dolor fuere tira-do & q<ue> encoje algun nerujo toma vnto de tasugo/ o de oso & de cavallo & de leo<n> & de buetre & vnta co<n> ello. [^] otrosy toma a-gua de sandias & de va-tas & de calabacas & e cogonbros & pepinos/. todo esto destilado por alq<ui>tara & po<n> a cozer e<n> este (^antr) ag<u><<a>> quantas e<n>-xudias pudjer<e>s aver de aves q<ue> anda<n> en los rrio<<s>> asy como de anades & de paujotas & de cercetas & de mancocos & de se-mejantes dellas tan-to cuega<n> fasta q<ue> me<n>-gue<n> las aguas & fin-quen los vnguento<<s>> como mateca & co<n>} {CB2. esto vnta & syno co[n] to-do esto ponle este e<n>-plasto toma vna onça de apio & de-sueluelo co<n> vna ljbr<<a>> de leche de asno & po<n> en esta leche meollo de vn pan callente de adarmaga & pongelo encima de gota callente & sy fuere enlas partes de yuso vazjala ma-terja con esto le dad rreceta. de (v)[n]en(a)[u]far & de alcohela & de vj-oletas de cada vn vn<<a>> onça de linueza & (&) de alfofa quarta de onça & saca de a-celgas dos oncas & cañafistola & maga<n> de cada vno vna onça & todo sea encorpo-rado en vno & de la decocio<n> & desto le fa-gan tristeles & sy el dolor fuere en los lo-mos trayga<n> cosygo esta cu<ra>. ynomjne patris et filij & sp<irit>u santi (^me) ame<n>. zaz-auera. zaueta gra-gutanj zarazabel zera griciel grizegut<<a>> cegritan<us>. zetal zer-vl grid gad talie vi-cera zeral zegud gazen zora zebal} [fol. 186v] {CB2. sagror gutid vnjcu-ti muy avzeal taze xal guj q<ui> gut girtana rrayn zebel zeta ze-gut zejuyn zegira nos por opoteze-la zella cecal zera ye-mazay<n> paracliti/. presta om<n>jpote<n>s de-us. xr<istu>s vincit. xr<istu>s ynperat. xr<istu>s sy-ne fine Rregnad sa-tor arepotened operad rrotas. et para este dolor es maraujllosa vna yerua q<ue>s d<ic>ha vi-sus pastoris po-njendola nueve di-as vno en pos de otro contra gota/ frja jarope pre-paratiuo tome es-te por vij. dias Rrecebta. rrayzes de finojo .<inc%a>. iiij alca-rauea j <onça> bretonjca rruy baruo ma<n>canjlla j <onça> de mjel do(l)[s] ljbr<a>s & desp<ue>s tome esta purga prende dos dramas de turbj .ij. dos oncas de gegi-bre .iij. oncas de a-çucar & sy fuere bje<n> purgado sy no toma dos dramas de sauco de acelgas & clarificalo} {CB2. & destenplalo con ello iij. onças de agrico b<ue>no & blanco & fino & des-to leda a beuer & sea purgado & vnta el dolor con este vngue<n>to & toma vn quarto de vna çebolla aluar & tajala pedacos menu-dos & ponlos a leches el vnto & la çebolla & en olla nueva vedrja-da & ponlo a cozer al fuego ma<n>so fasta q<ue> los pedaços de la çebolla la torne<n> luego negra como el caruo<n> vntalo el dolor co<n> ello % otrosy la rrayz del cogonbro amargo ponlo a cozer e<n> bue<n> vino & e<n> vn terrazo de azeyte & cuega fasta q<ue> torne a la cantidad del azeyte & con esto le vnta muchas vez<e>s & dize<n> q<ue> es este el mejor para la gota frja Rrecebta iij. arrobas de bue<n> oljo vjejo & ponlo e<n> caldera estañada & q<ua>ndo bullere pon dentro vn tasugo ente-ro co<n> todas sus entrañas & dexalo a cozer & todo se-a desfecho & po<n> e<n> ello vna ljbra de mastice & medja dençienço & cuelalo & vn-ta co<n> ello % otrosy este vng<uent><<o>> q<ue> se haze delos ladrjllos es b<ue>no p<ar>a gota e frja prende los ladrjllos antes q<ue> les a-yas dado nj<n>gun agua faz los pedaços pequeños &} [fol. 187r] {CB2. ponlos en el fuego por tal q<ue> torne<n> bie<n> blandos & lanca-los en el mas viejo azeyte q<ue> pudier<e>s aver en gujsa q<ue> beua<n> e<n> sy lo mas q<ue> pudiere<n> & mete estos pedacos en v<n> alanbiq<ue> de barro vedriado & ponle su lodo fuerte e<n>-derredor de la juntura qu<e> no pueda espirar por fue-ra & ponlo en su forno fecho por maestria en g<ui>-sa que le des del fuego por dos partes de leña de<n>zjna q<ue> sea mucho seca & tira en esta man<er>a quando fue-re destillado ten cerca otro alanbiq<ue> de vidrio & mete el otro alnbiq<ue> el/ o-ljo q<ue> destilaste p<ri>m<er>o & a-talo bie<n> con lodo q<ue> sea fir-me & ponlo encima de v-na cacuela llena de zenjz<<a>> denzina & dale fuego manso e<n> tal man<er>a q<ue> salga el olio & vnta co<n> <e>llo al fu-ego & al sol % toma lita<<r>>-gire & tres oncas de e<n>-xundia de puerco sy<n> sal media libra. de azey-te quatro onças & haz-lo moler & cierne el li-targio & encorporalo con el azeyte en mor-tero de piedra & lue-go el azogue molido con ello & ponlo al fuego ma<n>-so & mecelo sienpre co<n> v<n> rramo de palma verde & descortezado fasta q<ue>} {CB2. el rramo sea co<n>sumjdo e<n> ello & guardalo & este es d<ic>ho diapalma. [^] otro e<n>-plasto contra todos los dolor<e>s & desulue toda/ o-pilaçio<n> en q<ua>lqujer logar Rrecebta. % galuano & pa-pariçe de cada vno vna o<n>-ça sarapino armonyac trementina de cada vno vn<<a>> onça. coloforna <onc%as> .iij. cera j <onça> <media> farina de fauas .ij. <onça>. trocilitargio v. de oljo aloe de cada vno .j. <onça> mjrra oluano. an<a>. v <media> & farina de a olio lu<n>a .jij. <media> todas mo-lidas & cernjdas & e<n>cor-poradas todo en vno E las gomas sean fechas e<n> vina-g<r>e & tiendelas en valdres & ponlo de suso & sy la gota fuere tan a(^y)rraygada que no<n> qujsiere sanar hazle es-te vaño q<ue> es de fusta que hizo galieno q<ue> a tres vez<e>s sera sano. el qual se haze asy % toma vna olla gra<n>-de nueva & (^atapada) ho-radada & el vn costado cerrada de la boca. q<ue> pue-da y entrar ay vn canuto destado tan gordo como el dedo pulgar & sea el cañuto tan lue<n>go que pase por vna pared & (&) q<ue> entre e<n> vna tina por vn horado q<ue>ste de la ot<r><<a>> parte & este el fuego de la ot<r>a. parte co<n>las ollas co<n> el vino & co<n> las yeruas} [fol. 187v] {CB2. & metida la caña por el ho-rado de la olla & venga el otro cabo a la tina do es-tara el doliente posado e<n> vn vanco & ponga el mje<n>bro do estara el do-lor al bafo q<ue> sale del ca-ñuto & sea synple e<n> <e>l bafo q<ua>ndo fuere ta<n> caliente com<m>o lo pueda hazer sofrir salga fuera fasta q<ue>l sudor sea e<n>beujdo & desp<ue>s coma asentado e<n> su ca-ma % estas son las yer-vas q<ue> as de cozer e<n> el vino e<n> la parrilla en q<ue> a de rrecebir el bafo de la Rr-ecebta tragantia pal-ma x<aro>pe Rruda yedra y escobilla eneldo con ge<n>-gibre amargo & beleño calabacuela montesi-na & torujsco & nue-zatina & canjna & erbatu<n> espligo & bre-ton<e>s & saluja & foja de correyuela & ore-gano & espigones de aliagas & mestraço & xara & yerua mora marruvjo centaure rre-veda menta corona de rrey & cuega<n> en vino blanco en su olla cobje<<r>>-ta con otra olla enci-ma & sea (sea) fecho el d<ic>ho horado este va-ño vale a las tres go-tas & a los &dropi-cos & sy no co<n> todo} {CB2. esto seanle fechos cavterjos y avicena dize q<ue> vio hazer a vn moro este cavterjo que sy el dolor era en el quadril derecho hazja el cavterjo en la ternjlla yzqujerda q<ue> hera hecho en manera de espoello & en tanto co-mo sanaria la q<ue>madura del cauterjo en tanto sanara la gota & estes el breuajo p<a>ra adormecer las carnes para le hazer el cavterio q<ue> no lo syenta el tajo Rre-cebi vna onça de apio seco de b<<e>>lleno & de ceruga & de perexil macedonjo & ho-jas de mandragora & de yerua mora & de lechuga<<s>> & de coles & de cada vna vna o<n>ça & mete todos estos sucos en vn vaso de cobre & este<n> ay tanto q<ua>nto sean [^] e<n>-beujdos e<n> vna espo<n>ja seca & quando alguna cosa quj-sieres hazer mete la espo<n>-ja e<n> agua calie<n>te & pongelo a las nariz<e>s del paciente} |
|
Click inside box to select text / Crtl-C to copy text Hacer click dentro de la caja para seleccionar el texto / Ctrl-C para copiar texto |