{RMK: Gilberto.} [fol. 1r] {HD. ihs \ I \} {CB1. deste libr<<o>> siguj-ente sacado de muchos buenos lib<ro>s P<ri>merame<n>te} % % para los Pelos faz'er nasçer do tu q<ue>rras % Capitulo .ij. p<ar>a los cabellos q<ue> nu<n>ca rrenaz'ca<n> & los nasçidos caya<n> % Capitulo .iij. de las postillas & tina % Capitulo .iiij<<o>>. de la lita<r>gia q<ue> vna dole<n>çia es q<ue> co<n>tu<r>ba el çeleb<ro> % Capitulo .v. de la frenesia q<ue> es d<ic>ha alferençia % Capitulo .vj. del dolor de la cabeça % Capitulo .vij. de la rreuma fria % Capitulo .viij<<o>>. del rromadiz'o % Capitulo .jx. del dolor de la frue<n>te & de los ojos % Capitulo .x. del q<ue> no<n> puede do<r>mir del dolor de la cabeça % Capitulo .xj. de la epilensia q<ue> es d<ic>ho mo<r>bo caduco % Capitulo .xij. del espasmo de su mediana % Capitulo .xiij. de los lunaticos % Capitulo .xiiij<<o>>. del mal de los ojos % Capitulo .xv. del dolor de la oreja % Capitulo .xvj. p<ar>a el dolor de las muelas & die<n>tes % Capitulo .xvij p<ar>a fluxo de sa<n>g<r>e de las nariz'es % Capitulo .xvviij<<o>>. p<ar>a la Perlesia de la le<n>gua % Capitulo .xjx. p<ar>a la bulba q<ue> es d<ic>ho galiello % Capitulo .xxj. de la esq<ui>nançia % Capitulo .xxij del sinocopii q<ue> es de<s>fallesçimj<ent><<o>> de coraçon % Capitulo .xxiij. de la nausea q<ue> es bomjto % Capitulo .xxiiij<<o>> del pulmon q<ue> es llagado de la Reuma} [fol. 1v] {CB1. % Capitulo .xxv. del dolor del costado % Capitulo .xxvj. de los q<ue> no<n> puede<n> salir a camara % Capitulo .xxvij. para el fluxo del vientre % Capitulo .xxviij<<o>>. del dolor & to<r>çon & rronpimj<ent><<o>> de los ste<n>tino<<s>> {AD. [^capitulo xxix p<ar>a las lo<n>briz'es q<ue> esta<n> ant<es> de los xxix cap<itulos>]} % Capitulo .xxjx. de las emorroydes q<ue> so<n> figos % Capitulo .xxx. del tenasmo<n> es vna dole<n>çia atal q<ue> a ome gra<n> volu<n>tad de exir a camara & no<n> puede % Capitulo .xxxj de los figos & almorranas q<ue> se faz'e<n> de p<ar>te de fue<<ra>> % Capitulo .xxxij. de los males del sielso q<ua>ndo sale afuera % Capitulo .xxxiij del figado q<ua>ndo es opilado % Capitulo .xxxiiij<<o>>. de la ydropisia % Capitulo .xxxv. de los q<ue> an mal del baz'o % Capitulo .xxxvj. de la teresia q<ue> es d<ic>ho mudamj<ent><<o>> natur<al> % Capitulo .xxxvjj. p<ar>a la pied<ra> q<ue> se faz'e en las rr<e>n<e>s o bexiga % Capitulo .xxxviij<<o>> de los q<ue> no<n> puede<n> orinar avnq<ue> no<n> crien njguna Piedra % Capitulo .xxxjx. de los mal[e]s q<ue> se faz'e<n> en la v<er>ga d<e>l om<m>e % Capitulo .xl. p<ar>a los q<ue> no<n> puede<n> rretene<r> la orina % Capitulo .xlj. p<ar>a los cojon<e>s j<n>chados % Capitulo .xlij. de los q<ue> ha<n> mal en su mje<n>b<ro> del om<m>e % Capitulo .xliij. de los q<ue> no<n> so<n> poderosos p<ar>a do<r>mj<r> co<n> su muger % Capitulo .xliiij<<o>>. si q<ui>sies ser gua<r>da<<do>> tu & la tu (s)[c]asa de los malefiçios del demonjo o q<ui>sies sanar si te ha<n> f<ec>ho al-gunos (^f) malefiçios % Capitulo .xlv. p<ar>a aq<ue>llos q<ue> mucho q<ui>ere<n> s<er> castos % Capitulo .xlvj. p<ar>a la durez'a o asperez'a d<e>la madre % Capitulo .xlvij. p<ar>a las q<ue> no<n> puede<n> aver de su t<ien>po % Capitulo .xlviij<<o>>. p<ar>a la mug<i>er q<ue> ha gra<n> fluxo de sa<n>-gre de su t<ien>po % Capitulo .xljx. p<ar>a la jnchadura de las tetas} [fol. 2r] {HD. \ II \} {CB1. % Capitulo .L. del afogamj<ent><<o>> d<e>la madre % Capitulo .Lj. p<ar>a las mug<e>r<e>s q<ue> no<n> pueda<n> co<n>z'ebir % Capitulo .Lij. p<ar>a las muger<e>s q<ue> ha<n> la madriz' mucho {AD. [^abie<r>ta]} % Capitulo .Liij. p<ar>a las fenbras q<ue> ha<n> mjedo de abo<r>ta<r> % Capitulo .Liiij<<o>>. p<ar>a las muger<e>s q<ue> ha<n> mal p<ar>to % Capitulo .Lv. p<ar>a tira<r> los dolor<e>s despu<e>s d<e>l pa<r>to % Capitulo .Lvj. p<ar>a la gota a<r>tetica % Capitulo .Lvij. p<ar>a los q<ue> so<n> q<ue>brados % Capitulo .Lviij<<o>>. p<ar>a la fiebre q[<ua>]ndo se comje<n>ca % Capitulo .Ljx. p<ar>a la fiebre co<n>tinua % Capitulo .Lx. p<ar>a toda fiebr<e> ama<n>sar % Capitulo .Lxj. p<ar>a sanar la fiebr<e> terçiana % Capitulo .Lxij. p<ar>a co<r>t<ar> la fiebr<e> cotidiana % Capitulo .Lxiij. p<ar>a tirar la fiebr<e> cuartana % Capitulo .Lxiiij<<o>>. de la determjnaçio<n> de la fiebr<e> % Capitulo .Lxv. co<n>tra mueso benjnoso % Capitulo .Lxvj. p<ar>a las viruelas sanar % Capitulo .Lxvij. p<ar>a los diujesos sanar % Capitulo .Lxviij<<o>>. co<n>tra fistola o cançer % Capitulo .Lxjx. p<ar>a sanar toda lebrosia ora tin<n>a o sarna {AD. [^% Capitulo ay fojas medez'ina muy p<ro>uada & v<er>dadera cont<ra> todo dolor & bermejor de sangr<e> & ot<ra> cosa q<ua>lq<ui>e<re> ora sea de ferida o de ot<ra> q<ua>lq<ui>er cosa % Capitulo para las berrugas d<e> las manos % Capitulo Lxx p<ar>a mordeduras de scorpion<e>s o alacranes Capitulo Lxx p<ar>a gota Capitulo Lxx p<ar>a la memoria acre<s>çe<n>tar Cap<itul><<o>> xbj Mas p<ar>a el amort<es>çimj<ent><<o>>]}} [fol. 2v] [fol. 3r] {HD. Yncipid liber recebtar<um> gilbertus \ j \} {CB2. {IN2.} Para faz'er nasçer pelos do tu q<ui>sieres.} {IN2.} Toma la camjsa de la corte-z'a del olmo cocha en agu<<a>> lauada la cabez'a muchas vez'es faz'e esto mjsmo % Ite<n> los ase<n>sios amargos verdes picados & sobr<e> po-sados en la cabeça espiriençia & % ite<n> peregil picalo bie<n> & toma san-gre de puerco & mesclalo todo co<n> vino blanco tanto de vno com<m>o de otro & po<n>lo a ferujr & despu<e>s del feruor & echalo en agua fria cola-do por vn pan<n>o & toma lo q<ue> na-dara sobre el agua & co<n>façiona-lo co<n> yem<m>a de huevo cocho & an<n>a-de almastica & essienso macho & v<n>-ta la cabeça & nasçera<n> pelos esp<ir>encia/ % ite<n> vnta el lugar co<n> mjel cruda & toma lagartuxas v<er>des bibas & q<ue>malas en vna olla nueva ata-pada la boca & toma los poluos & echalos ençima de la mjel & enge<n>-drara<n> mucho<<s>> cabellos esp<ir>ençia % ite<n> leche de asna tomala & laua lo<<s>> cabellos sy los q<ui>sieres faz'er negro<<s>>} {CB2. % ite<n> toma los caracoles negros q<ue> se faz'en cerca del agua & la corteça del nogal v<er>de todo bie<n> picado co<n> açeite co-lado com<m>o vngue<n>to & vnta los cabellos canos & sera<n> negro<<s>> % ite[<n>] toma pa<n> de or-dio amasalo co<n> mucha sal & despu<e>s q<ue>-malo & faz'lo poluos & toma enxu<n>di<<a>> de (^f)oso & amasalo todo & vnta el luga<r> & nasçera<n> muchos pelos. giluertus. % ite<n> toma la vn<n>a del caballo & faz'-la poluos an<n>ade terçia p<ar>te de pez' & sa-naras la alopiçia sist<us> al enp<er>ador otoviano % ite<n> diz'e este mjsmo mae<<s>>-tro laua la cabez'a co<n> la orina del can & no<n> seras caluo % ite<n> toma ç'eniz'a del len<n>o de la yedra descortez'ado & faz' le-xia & laua la cabeça vna vegada & sera<n> los cabellos rrubios & claros por dos meses % ite<n> toma açeite en el q<ua>l sean co-chas rranjllas v<er>des o sapos & vnta la cabeça & deseca el cuero & toma mas el açe-ite de los hueuos & enxundia de oso & çenjz'a de cuero de asno & del barço & çe-njça del cuero del ca<n> & çenjça del vientre de la liebre & çenjz'a del laudano & çenj-z'a de yerba brenca & avellanas & nu-ez'es q<ue>madas & açeite de laurel & az'ei-te de rrauanos & de linaz'a % ite<n> ç'enj-(u)[z']a de lagartixas v<er>des & sangujsuelas amasados todos estos poluos co<n> olio de laudano & vnta el lugar & nasçera<n> pelo<<s>> [%] jte<n> toma el cuero de la cabeça de la rrapo-sa con todo el rrostro & q<ue>malo todo & faz'-lo poluos & toma lagartijas v<er>des ta-jadas las cabeças & picalas co<n> az'eite & fierva<n> todo vn dia en az'eite & vnta el lugar & despu<e>s po<n> de aq<ue>stos poluo<<s>> {AD. [^gilbertus;]}} [fol. 3v] {CB2. % jte<n> çenjz'a de abexas puesta sobr<e> el lugar vntado co<n> açeite gilbertus. &c<etera> & los nasçidos se caya<n>. &c<etera>} {IN1.} Para q<ue> los cabellos nunca rrenasca<n> & los nasçidos caya<n> rrae los pelos do q<ui>si-eres q<ue> no<n> nascan & vnta el lugar co<n> sangre de murçiegalo o de rranjllas v<er>des cosa p<ro>uada % ite<n> toma sangre de murçiegalo & ç'umo de jusq<ui>amo & simje[n]te de jusq<ui>amo papauer ne-gro & amasalo co<n> la d<ic>ha sangre & vn-ta el lugar p<ro>uado es % ite<n> toma ç'u-mo de la yerua q<ue> es dicha çiguda mesclado co<n> poq<ui>ta agua & vnta el lugar cosa p<ro>uada % ite<n> toma san-gujsuelas del lago picadas co<n> fue<r>-te vinagre & vnta el lugar cosa p<ro>-uada % ite<n> la çeniz'a de la ç'epa de la col co<n> fuerte vinagre amasada vn-ta el lugar cosa p<ro>uada % ite<n> toma el laudano & la simje<n>te de la yedra & los huebos de las formjgas & oropi-me<n>te & amasalo todo co<n> fuerte vina-gre & vnta el lugar & nunca nasçe-ra<n> cabellos cosa p<ro>uada % ite<n> toma la leche de la perra & vnta el lugar sist<us>. al enp<er>ador otoviano. & diz'e giluert<us> q<ue> eso mesmo faz'e la san-gre del can % ite<n> toma en el ban<n>o los poluos de la rrana v<er>de & echa<n> do<n>de q<ui>sieres caera<n> los pelos p<ro>ua-do es % ite<n> la farina de las fabas puesto en q<ua>lq<ui>er lugar a las criatu-ras nu<n>ca nasca<n> pelos diasc<us> % ite<n>} {CB2. toma el ç'um<m>o de la finjmustera gomado & vnte el lugar do los fu-ere<n> naydos & nu<n>ca nasçera<n> p<ro>ua-do es % ite<n> toma la simje<n>te del jusq<ui>amo & el musilago & los pe-solos & sangre de rranas & az'e-ite (de) en el q<ua>l sea<n> cochas laga<r>-tijas menores & albayalde q<ue> es çeniz'a de plomo & escoria de plata q<ue> es llamada litargiria & cascas de caracoles & sangre de murçiegalo & poluos de ostrea<<s>> poluos de aljofar aviz'ena. ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> si fu<<e>>-re tomado la luz'iernega q<ue> lu-z'e de noche & fuere vntado el lugar no<n> nasçera<n> pelos % ite<n> si la ç'eniz'a de los huesos de la caruxa fuere<n> echados en q<ua>lq<ui>er lugar q<ue> aya pelos cahera<n> cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e<n> los naturale<<s>> q<ue> si fuere vntado el lugar co<n> sa<n>-gre de caracoles q<ue> luego cahe-ra<n> los pelos & no<n> nasçera<n> cosa p<ro>uada/ capit<ulo> &c<etera> tin<n>a q<ue> se faz'e en la cabeça} la camomjlla & cuez'ela en fuer-te vinagre laua las postillas & sanara. ite<n> toma el mestuerço ver-de & picalo co<n> enxudia de ansar & vnta la tin<n>a % ite<n> toma las fo-jas de las violetas & picalas bie<n> & destie<n>plalas bie<n> co<n> mjel & vn-ta tin<n>a o postillas o sarna & sana-ran p<ro>uado % ite<n> diz'e el maestre} [fol. 4r] {HD. \ ij \} {CB2. (maestro) ysaq<ue> toma agua o vi-no en lo q<ua>l sea<n> cochos garvan-z'os & laua toda sarna es cosa p<ro>uada % yte<n> laua el enpeyn<e> co<n> fuerte vinagre & esparz'e so-bre ello poluos de çenjz'a fe-cha de la cortez'a de la figuera q<ue> echa cabra figos diascor<us> % ite<n> toma los brotos o las foja<<s>> nuevas de la figuera & picalos mucho & si fuere nueva la sar-na destienplala co<n> agua & si fuere de muchos dias co<n> fuer-te vinagre & laba mucho las po<<s>>-tillas o sarna fasta q<ue> se enbla<n>-desca<n> & sanara maz'er % ite<n> to-ma las alme<n>dras amargas mo<n>dadas en agua caliente & picalas mucho fasta q<ue> sea<n> co-mo vnguento & vnta do q<ui>sieres sanaras costanti<us> % ite<n> toma los brotos & las fojas de la fig<ue>-ra amarga & picalos mucho et destienplalos co<n> açeite & co<n> fu-erte vinagre & an<n>ade çenjz'a de ç'epa de col çenjz'a de las ca-sas de las cabeças de los ajos & e<<s>>-coria de plata molida & argen-bibo & çefura & çenjz'a de xabo<n> & picalo todo mucho & a ma-nera de vngue<n>to & rraydos los pelos laua la cabeça co<n> fuerte vjnagre o co<n> orines & vnta co<n> el dicho vngue<n>to muchas de ve-gadas & sanaras. esp<ir>ençia % ite<n> escaujosa picada co<n> vnto an<n>ejo} {CB2. vnta el frema salsa & sanara & ite<n> enxundia vieja & çelidonja & al-creujte picalo todo & vnta el luga<r> & sanaras petros lucator % ite<n> a-lunbr<e> quatro onças sal dos onças sea picado & destenplado co<n> fuert<e> vinagre vnta diascor<us> % ite<n> agu<<a>> cocha co<n> fojas de nogal las alo-piçias & todas comez'ones de la cabeça sana lauada co<n> la d<ic>ha ag<<ua>> costanti<us> % ite<n> vnta el cuerpo co<n> çumo de rruda y fujra<n> los piojos % ite<n> toma la corteça del moral et cuez'ela en agua lubia & con el caldo laua dos o tres vez'es do ay landilla<<s>> o ot<ra> comez'o<n> & caerse ha<n> & no<n> mu-estra<n> {AD. [^mosca<<s>> piojos]} % ite<n> si q<ui>sieres q<ue> fuya<n> las mo<<s>>-cas de tu casa cuez'e las fojas del sa-buco en agua & rroçia la casa & fu-yra<n> esp<ir>ençia % ite<n> limadura del cu-erno del çiervo bebida co<n> vino no<n> engendra piojos & mucho es mas fuerte si fuere con ello (fuere) laua-do giluert<us> % ite<n> sangujz'uelas q<ue>-madas oropimjete argenbibo to-do mesclado co<n> sangre de puerco a manera de vngue<n>to vntado el lu-gar nj<n> piojos nj<n> liendres nj<n> pul-gas nj<n> chismes no<n> bibira<n> espe-riençia. q<ue> es vna dolençia q<ue> co<n>turba el çe-lebro & faz'e mucho dormjr & es llamada dolençia mo<r>tal./} % litargia es vna dolençia q<ue> co<n>turba el çelebro & faz'e} [fol. 4v] {CB2. mucho dormjr & es llamada do-lençia mortal q<ue> tanto q<ui>ere dez'ir litargia com<m>o mortal todo aq<ue>l q<ue> oviere esta dolençia deue<n>le rraer la cabeça & lauarg<e>la co<n> agua rro-sada & despu<e>s toma el çumo de la rruda mesclado co<n> fuerte vinagr<e> & llegaxelo a las nariz'es esto di-z'e costantin<us> & galieno en vn libro q<ue> es llamado pasionario. % ite<n> diz'e mas costantin<us> toma los cabellos p<ro>pios del doliente & echalos ençima de las brasas & echa vna poq<ui>ta de pez' moli-da entre ellos & rrosçia las bra-sas sotilme<n>te co<n> fuerte vinagr<e> & allegaxelo a las nariz'es & rre-suçitara el litargico % ite<n> diz'e mas galieno toma el galuano & el cuerno del çiervo & q<ue>malo e<n> brasas & po<n>lo a las nariz'es el fumo maraujllosa cosa % yte<n> toma la fiel de la glua & escalientala tibia en vn baçiello de plomo & vnta co<n> la d<ic>ha fiel los pulsos & las nariz'es maravillosa cosa rricard<us> % ite<n> toma los ojos & la lengua & el coraz'o<n> del rroxjno<n> & po<n>-gelo de yuso de la serujz' & desper-tara el dolie<n>te & si lo da<n> al beue<r> no<n> dormjra rricard<us> % ite<n> toma el cuero del cordero & q<ue>malo & el fumo del sana los litargicos & los epilenticos & las muger<e>s} {CB2. q<ue> se afoga<n> de la madre rricard<us> % ite<n> toma mostaça & picala dentenplala co<n> fuerte vinag<re> & lauad mucho las plantas de los pies & tirara el suen<n>o litargico. & despierta luego & fablara % ite<n> toma la yerva q<ue> es llamada Axadrea q<ue> es llamada saturegia & picala & cuez'ela co<n> fuerte vinagr<e> & faz' enplastro & po<n>lo sobre el estomago alegremente se despierta el doliente & es-to diz'e diascor<us> [^& maçer] % ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> no<n> cosa q<ue> mas ayna despierte alos lita<r>-gicos q<ue> el fumo de los cabello<<s>> de q<ua>lq<ui>er persona % ite<n> diçe rri-cardi<us> toma toda la piel de la liebre co<n> los pies & las o-rejas & q<ue>mala & dale a beuer los poluos co<n> agua caliente muchas vegadas no<n> es cosa q<ue> mas sane los litargicos. ite<n> diz'e rricardi<us> toma el morçiegalo grande taxa la cabeça ligala en pan<n>o negro & atala al braz'o derecho et no<n> dormjra fasta q<ue> la dexe el litargico % yte<n> coraçon del mor-çiegalo gostado co<n> la lengua por dos oras no<n> dexara dormjr rri-card<us>/ capi es d<ic>ha alferençia &c<etera>} [fol. 5r] {HD. alfere<n>çia &c<etera> \ jjj \} {CB2. {IN3.} Cont<ra> frenesia q<ue> es d<ic>ha al-ferençia en el comje<n>ço desta dolençia sea<n> lauadas & fre-gadas las manos co<n> fuerte vi-nagre mesclado co<n> ç'umo de lla<n>-te<n> o de yerua mora q<ue> es d<ic>ha morcuela & es algaliua vnt<a> otrosy los pulsos & la frue<n>te % guarda no<n> vntes la cabeça de la frente arriba & rrae la ca-beça & no<n> la cubras por q<ue> salga<n> los vmores malos & toma çe-ra nueva & amasala co<n> treme<n>-tina & leche de muger moça q<ue> no<n> aya<n> parido mas de la p<r>ime-ra vez' & faz' capillo & po<n>lo en la cabeca & sacara los fumos & la materia corruta & tirara asi dara suen<n>o & tirara el dolor % ite<n> mas dale c<ri>stel fecho de cosas atratiuas en el q<ua>l aya<n> gira pliega & fregar las pla<n>-tas de los pies & de las mano<<s>> & ligeramente de manera q<ue> no<n> se enflame & despues poner-las en vaporatorios en la ca-beça & fronja mojada en agu<<a>> caliente en la q<u>al sea cocha ye<r>-va q<ue> es llamada jusq<ui>amo o vn perrillo abierto o vn ga-llo o vn pulmo<n> de puerco rre-çiente sacado & sea<n> ligados los blaz'os co<n> las piernas &} {CB2. los pies sy<n> lisio<n> njguna mje<n>t<re> q<ue> es-tos vaporatorios se fiz'iere<n> esto di-z'e costantin<us> sobre todos los avto-res % ite<n> odore canfora o açafra<n> o çera amasada co<n> agua rrosada o yerua jusq<ui>amo & canela costantin<us> % ite<n> toma papauer blanco & si-mje<n>te de jusq<ui>amo & al(^al)boras de {AD. [^alburas]} huevos & leche de muger & faz' en-plastro enrrededor de la fre<n>te & dor-mjra costanti<us> % ite<n> abre la bena q<ue> (q<ue>) esta en meitad de la fre<n>te & saca mucha sangr<e> della & sanara luego el paz'iente maraujllosa medez'ina costantin<us> % ite<n> la fiel de la liebr<e> da-da a beber dormjra fasta q<ue>l po<n>ga<n> es-ponja alas nariz'es mojada en vina-gre & sopa tostada mojado en vinagr<e> esp<er>ençia % ite<n> si oviere gra<n>d dolor e<n> la cabeça por q<ue> no<n> pueda dormjr/ faz' vngu<n>to de açeite rrosado peu-çeano & castorio & vnta la cabeça & sana el dolor & dormjra giluer-t<us> jn lybro pasionario % ite<n> toma jusq<ui>amo & cueçelo (& cuez'e lo) co<n> vino dulçe laua las nariz'es & el rrostro & las orejas & folgara gil-uert<us> jn pasio<n> % ite<n> espo<n>ja bana-da en vino caliente puesta en la tetilla esq<ui>erda muchas vez'es gilluert<us> % ite<n> toma njepta bu-llida en agua puesta e<n> la cabeça rraida tira los humores corrutos & diascor<us> & maz'er % jte<n> vnta la cabeça co<n> esto faz'e dormjr cosa es p<ro>uada &c<etera>} [fol. 5v] {CB2. &} {IN3.} Para el dolor de la cabeça toma la yedra blanca & el çumo della echalo por las nariz'e<<s>> destellando purga la cabeça el çu-mo de la yerua negra & echalo po<r> las nariz'es & faz'e echar el podri-mj<ent><<o>> q<ue> enge<n>dra q<ue> faz'e dolor dias-cor<us> % ite<n> para purgar la ca-beça faz' esta purgaçio<n> muy pre-çiosa toma almastiga & peritru<n> & mostaca & mestuerço & njgujlla estasifragia & eleborus & gengibr<e> & canela por ygual peso sea<n> toma-das estas espeçias & picadas & çer-njdas & puestas en vn saq<ui>llo de lino nuevo & tengalo el paçie<n>te ala boca & a las nariz'es & masq<ue>-lo mucho & no<n> t<ra>gue nada mas eche todo lo q<ua>l v<er>na & q<ua>ndo se eno-jare de mascar laue la boca con vino calie<n>te mesclado co<n> mjel gil-uert<us> &c<etera> {IN3.} Contra la rreuma fria toma la faba descortez'ada pues-ta enla cabeça fecha enplas-tro diascor<us>. % ite<n> calame<n>tu<n> to<<s>>-tado & picado & caliete puesto enla cabeça maraujllosa cosa diascor<us> {AD. [^fumigaçio<n>]} % ite<n> safumerio de rrosas mari-nas} {CB2. cochas co<n> vino tira el dolo<r> de la cabeça & faz'e caher la rreu-ma gilbert<us> % ite<n> el yso pica-do & tostado & puesto calie<n>te enla cabeça preçiosa cosa gil-uert<us> % ite<n> estiercol de paloma genabe mestra<n>to simje<n>te de rru-da todo picado & tostado puesto enla cabeça tira (e)l(^os) dolores vie-jos de frialdad de rreuma % ite<n> poluos de cabellos & mastic sea<n> co<n>façionados co<n> laudano & estorac & ençienso et sea fecho vn pomo p<ar>a oler & leuar en la ma-no & destas espeçias sobr<e>d<ic>has echa en las brasas & desq<ue> seas echado en <e>l lecho & traga(l) el fu-mo por las nariz'es y por la bo-ca & faz' capillo de las dichas es-peçias enq<ue> duermas de noche & desechara la rreuma antigua & co<n>fortara la cabeça & tirara el dolor gilberto % ite<n> cubebas & maçias sea<n> co<n>tinuadame<n>te mas-cada(da)s costantinus % ite<n> laua la frue<n>te co<n> çumo de v<er>dolagas tira el dolor & el ardor de la ca-beça maçer % ite<n> toma tres p<ar>tes del çum<m>o de los puerros vna de mjel & echalo por las nariz'es destellando tira el gra<n> dolor de la cabeça maz'er % ite<n> berbena puesta e<n> la cabeça tira el dolor maz'er % ite<n> çumo de} [fol. 6r] {HD. \ ib<<o>> \} {CB2. (de) col echado por las nariz'es maraujllosame<n>te purga la cabeça maçer % ite<n> açiendelu<n> pica-do con olio rrosado & vnta la cabe-ça tira el dolor antiguo maçer/ {IN3.} Contra el rromadiz'o la ye<r>-ua q<ue> es d<ic>ha çerefolia & cuez'ela en agua & tom<<a>> el bafo por la boca & por las na-riz'es & despu<e>s toma de la d<ic>ha yerua & picala & faz' enplast<ro> & po<n>lo a la frue<n>te & a los pulso<<s>> & tirarse ha el rromadiz'o maç-er % ite<n> toma el mjgajo<n> del pan & picalo co<n> çumo de cula<n>-tro & faz' enplastro & po<n>lo enz'ima de la frue<n>te & sanara<<s>> maçer % ite<n> el çumo de la çebo-lla puesto a las nariz'es mara-ujllosame<n>te purga la cabeça maçer % ite<n> toma los asensios amargos & cuez'elos en agua o en açeite & laba la cabeça espi-riençia % ite<n> toma la bretonj-ca & la ye<r>ba q<ue> es d<ic>ha ag<r>imo<n>ia & poleo & oregano fierva estas yeruas en agua & laua la ca-beça & enplast<ra>la de las d<ic>has yeruas & sanaras. maçer % ite<n> toma la rruda v<er>de & picala co<n> sal & an<n>ade mjel & vnta la frue<n>te espiriençia % ite<n> sa<n>-gria} {CB2. fecha de la (^frue<n>te) [^vena] q<ue> esta en medio de la frue<n>te todas las en-fermedades de la cabeça destruye gilbert<us> % ite<n> toma la peleja del corderuelo calie<n>te desollado <<en>>buel-be la cabeça rrayda co<n> la d<ic>ha pele-xuella tira el dolor gilbert<us> % ite<n> el çumo de los puerros echados por las nariz'es destellos a mucho<<s>> tira el dolor % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> vio a vna muger q<ue> avia gra<n>d t<ien>po q<ue> padesçia muy gra<n>de dolor en la cabeça q<ue> vntando la frue<n>t(e) & los pulsos sobr<e> los co<n> dialtea q<ue> sano del dolor antiguo % ite<n> las avejas picadas & enplast<ra>das en cabeça rrasa tira<n> el dolor diascor<us> % ite<n> la yerua q<ue> es dicha arna-glosa picada & enplastrada co<n> la orina del paçiente sobr<e>posada en la cabeça tira el dolor % ite<n> fechos dos peines de los cuer-nos del carnero pejna<n>do la die<<s>>-tra p<ar>te con el pejne del cuerno diestro & la esq<ui>erda co<n> el esq<ui>er-do & sanara el dolor de la cabeça espiriença p<ro>uada. &c<etera> frue<n>te & de los ojos./} {IN3.} Para el dolor de la fre<n>te & de los ojos toma la bretonj-ca picada & enplastrada tira el dolor diascor<us> % ite<n> toma./} [fol. 6v] {CB2. asensios amargos & rruda & yedra & picalo todo & mescla açeite rrosado & albures de huevos & mjel todo en-plastrado sobr<e> la cabeça rrasa marauj-llosament<e> tira el dolor diascor<us> % ite<n> flor de eneldo & simje<n>te cocho en açeite vntada la frente tira el dolor % ite<n> toma la çiriduena picada et cocha & enplastrada en la cabeça tira el dolor esperiençia % ite<n> toma el po-leo & cuez'elo en açeite & vnta co<n> el co<n> aq<ue>l açeite la fruente & los pulso<<s>> & sanara el dolor espiriençia % iten toma balsamo & vnta enderredor de las orejas <<a>> fuerte sol por quatro o se-ys vez'es en el dia & sanara esp<ir>ençia % ite<n> toma de la yedra el çum<m>o q<ue> se faz'e a carona de la t<ie>rra & no<n> de a-q<ue>lla q<ue> fila por los arboles & mescla-lo co<n> aceite & co<n> vinagre & toma al-codo<n> o lana & moxalo en lo sobr<e>di-cho & po<n>lo sobre la frente & los pul-sos & sanara el dolor cosa p<ro>uada % ite<n> toma tres p<ar>tes del çumo de la yedra & tres de açeite & mesclalo todo & echa dello por las nariz'es espiriençia % ite<n> toma el visco q<ue> se faz'e por los arboles & picalo & liga-lo a la fruente & a los pulsos & saca-ra los humores malos & tira el do-lor cosa p<ro>uada & muy maravillosa % ite<n> toma yerva santa & picala & po<n>la en la frenta & tira el dolor q<ue> vj-ene de frialdad espiriençia % ite<n> toma ajos & treynta g<ra>nos de pimj-enta & picalo todo bie<n> & si el dolor fu-ere en vna p<ar>te de la cabeca. vnta} {CB2. el dolor co<n> lo sobr<e>d<ic>hos & sanara % ite<n> rresçebta p<ro>uada por costanti-no toma [^apio] açafra<n> por ygual peso q<ua>-tro onças de rrosas amasalo todo co<n> çera & po<n>lo sobr<e> la frue<n>te & los pul-sos % ite<n> rresçebta maraujllosa costa-tjno p<ro>uada toma ençienso & estie<r>-col de palomas por ygual peso & pi-calo & amasalo co<n> farjna de trigo & cla-ras de huevos & si doliere la fruent<e> no<n> pongas el enplastro a la frente sino al colodrillo & si doliere el co-lodrillo po<n>lo a la fre<n>te & sanara. dormjr por dolor de la cabeca./} {IN3.} Para los q<ue> no<n> puede<n> dormjr de dolor de la cabeça toma la ma<n>-dragora & simje<n>te de papauer negro & simje<n>te de jusq<ui>amo picalo todo & destienplalo co<n> el vino de la yerua mora q<ue> es dicha morella & co<n> olio violado co<n>façionado todo & vnta la fre<n>te costantin<us>. % ite diz'e abiçena gumj rrute agre<<s>>-tes estorac caparis esq<ui>la euforbio por ygual peso toma lo sobredicho & picalo & cuez'elo en noble vino & faz' enplastro de las d<ic>has cosas & po<n>-lo sobr<e> los pulsos & la frue<n>te ma-raujllosa melez'ina % ite<n> toma ca-nela & picala co<n> açeite rrosado & vi-nagre & vnta la frue<n>te maçer ma-raujllosa cosa % ite<n> si q<ui>sieres q<ue> la cabeça nu<n>ca te duelga vsa lauar la cabeça co<n> lexia la q<ua>l se fecha de rrayz'es de col & çenjz'a de ortigas mayor<e>s & çenjz'a de la vid q<ue> faz'e} [fol. 7r] {HD. \ v<<o>> b<<o>> \} {CB2. (faz'e<n>) las vuas blancas esp<ir>ençia p<ro>uada % ite<n> toma el çumo de las fojas de la yedra & mesclalo co<n> açeite & co<n> vinagre & vnta las rrenes cosa p<ro>uada & esp<er>iencia % ite<n> el çumo del papauer mes-clalo co<n> vn poco de olio rrosado vnta los pulsos & la frue<n>te ti-ra el dolor & da muy dulçe sue-n<n>o maçer % ite<n> aq<ue>ste es vngu<en>to & muy presçioso & laxatibo q<ue> la cabeça aliuja & el estomago pur-ga & el apetito esfuerz'a los ojos esclaresçe si fuere vntado el vie<n>-tre rresçebta çumo de apio dos o<n>-ças çumo de fojas de mjlgrana doz'e onças çumo de mercoriales quatro onças açeite vna libra rre-syna vna onça almastica & ençien-so tanto de vno como de otro & çi-nco onças meollo de can<n>afistola dos onças çumo de la corteça del sabuco seys onças sea fecho de to-do esto vngue<n>to en vna olla ve-driada nueva sea bie<n> cubierto & e bie<n> guardado esto diz'e gilber-t<us> & todos los naturales.// es di<c>ho morbo caduco q<ue> es some-jante de alforçia.// &c<etera>} {IN3.} Epilencia es d<ic>ha morbo cadu-co & es semejante de alferçia por q<ua>nto cabe & basta el q<ue> ha esta dolençia toma cuerno de çie<r>uo q<ue>mado & molido & dado a beber co<n> vino} {CB2. sana los epileticos sist<us> a los enpera-dores % ite<n> el çelebro de la gulpeja dado a beuer muchas de vegadas a las criatu-ras nu<n>ca abra<n> epilençia sistu<us> % ite<n> los cojones del cabro<n> secos & molidos sana<n> los caducos sistu<us>. ite<n> la fiel del oso des-tenplado co<n> agua calie<n>te dado a beuer sa-na % ite<n> la leche de la yegua beujda sa-na los caducos % ite<n> el pulmo<n> del car-nero entero & los cojones asado todo en el espeto toma lo q<ue> se destellara & dalo a beuer & sanara % ite<n> la muliella del buytre & la sang<re> del sacado & picado todo por nueve dias dale a beuer de los di<c>hos poluos situ<us> al enpe-rador % ite<n> los cojon<e>s del gallo pi-cados & beujdos co<n> agua por nueve dias sana. mas guarda el Pileti-co {AD. [^& enxundias de a<n>sar & de gallina &c<etera>]} q<ue> no<n> beba bino sistu<us> % ite<n> pol-uos de castor antimonjo sang<re> de d<ra>-go dados a beuer en q<ua>lq<ui>er manera sana el epile<n>tico. esto diz'e<n> todos lo<<s>> filosofos naturales q<ue> es cosa p<ro>ua-da % ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> los hueuos del cueruo bebidos sana<n> % ite<n> el cuajo de la liebre beujdo sa-na los epile<n>ticos % ite<n> los huesos del ome q<ue>mados & beujdos los pol-uos sana<n> los caducos. diascor<us> & abiçena % ite<n> sea fecha sang<ri>a de la vena de la oreja en el comjen-ço de la dolençia & en la ora de la az'esio<n> q<ua>ndo mas q<ue>mare & salga mucha sangre de la d<i>cha vena & beba el paçiente de la dicha sang<re> mesma com<m>o saliere calie<n>te & sera} [fol. 7v] {CB2. curado luego % ite<n> to(^dos)[^ma] las pied<ra>s bermejas q<ue> fallaras en los cuerpos de las golondrinas q<ue> esta<n> en el njdo el q<ue> las levare consigo o las bebiere nuca abra esta dolençia diascoru<us> & costa<n>tin<us> % ite<n> el estiercol de la çi-guejja {AD. [^çiguen<n>a]} beujdo co<n> agua sana diascor<us> % ite<n> la yerua q<ue> es llamada pentafilo<n> la q<ua>l si la tragares a tanta taxadas fallaras tantas cruces beujda trey<n>-ta & tres dias co<n>tinuos p<er>fectament<e> sana diascoru<us> % ite<n> toma la yerua q<ue> es llamada aristologia q<ue> en cabo della faz'e vna pellez'uela rrubia et de dentro el fruto asy com<m>o ç'erez'a e<n> q<ua>nto el doliente la t<ra>xiere no<n> pades-çera esta dolençia espiriençia % ite<n> la carne del lobo comjda & çinta del cuero çen<n>jda cura sistu<us>. al e<n>pera-dor otoviano % ite<n> diz'e el espi-rime<n>tador q<ue> el coraço<n> del lobo t<ra>-ya p<ar>te del beujdo sana<n> los fa<n>-tassmaticos & los epilenticos % ite<n> toma la comadreja & las golondri-nas bibas & po<n>las en olla nueba bie<n> atapada en <e>l forno & de los pol-uos de a beuer maraujllosa cosa e<<s>>-p<er>ençia % ite<n> el çum<m>o del marrubio mesclado co<n> mjel & beujdas tres cucharetas maravillosa cosa. ite<n> los poluos de la molleja del mjla-no bebidos p<ro>uada cosa % ite<n> di-z'e<n> los naturales q<ue> vn esperime<n>-tador vido vna muger q<ue> avia es-ta dolençia epilençia q<ue> se echaba el diablo co<n> ella en forma de} {CB2. om<m>e dixole el sp<irit>u a ella toma la yerua q<ue> es llamada p<er>lasis e<n> latin & bebala por nueve dias & sanara % ite<n> la sangre de la comadreja me<<s>>-clada co<n> vinagre & beujda p<er>fecta-me<n>te sana rrasis./ mediana} {IN3.} Para el pasmo toma la rrayz' de la yerua q<ue> es dicha brionja & cuelgala al cuello del pacie<n>-te & sanara % ite<n> la carne del puer-co o puerca q<ue> nasçe<n> solo sin co<n>pa-n<n>ja comjda por algunos dias sa-nara el espasmo esp<ir>ençia % ite<n> si dieres la meitad del eriz'o marino a comer o a beuer sana rrasis % ite<n> la yerva q<ue> es dicha parasyna pica-da & beujda sana el espasmo esp<ir>ençia % ite<n> la sangre de la liebre cocha & con buenas espeçias comjda sana esp<ir>ençia % ite<n> el figado del asno sil-uestre si el comjdo o beujdo sana viaticus % ite<n> poluos fechos de vn<n>a de asna beujdos sana<n> viat<us> % iten yerua q<ue> es d<ic>ha piretru<n> ligada al cuello & llegada a las nariz'es sana viaticus % ite<n> la fiel del oso bebi-da sana % ite<n> en aq<ue>l punto q<ue> caye-re el paçiente mata vn ca<n> & saca la fiel & dag<e>la a beuer caliente & sana-ra giluert<us> % yte<n> diz'e costantin<us> e galter<us> toma el paçiente e lievale a la ygl<es>ia mjercoles jueves vie<r>-nes sabado & ayune<n> estos dias &} [fol. 8r] {HD. \ bj \} {CB2. (dias) & faga<n> esta oraçio<n> fasta el do-mj<n>go el saz'erdote digale ençima tenjendole mano enz'ima de la ca-beça el evangelio en q<ue> se co<n>tiene<n> es-tas palabras. o q<ue> genus demonio-rum no<n> eiçetin njsi ingejunj & o-raçione<n> & aya gra<n>d fe e<n> Aq<ue>stas pa-labras & sanara & ite<n> da al paçient<e> limadura de cuerno de çiervo beuj-da co<n> vino & sanara sistu<us> al enp<er>a-dor otoviano % ite<n> toma el figado & el coraz'on del ca<n> & po<n>lo en vna o-lla nueva bie<n> atapada en el for-no & dale a beuer destos poluos al paçie<n>te & toma la sangr<e> del d<ic>ho can q<ue> sea blanco q<ue> no<n> aya pelo p<ri>eto & secala al sol o al fue-go & dag<e>lo a beuer al paçiente. los poluos della ante<s> de la z'esio<n> & no<n> temera & en pocos dias gua-rescera espiriençia % ite<n> diz'e gil-uert<us> en el libro q<ue> es d<ic>ho pasio-nario toma el cuajo de la liebr<e> & dalo a comer en manera de for-mjgos por trey<n>ta dias & sanara<n> % ite<n> toma la molleja & el figa-do & el pulmo<n> del buytre & seca-lo al sol o al fuego & faz' vertu<us> en el libro pasionario % ite<n> diz'e este mjsmo filosofo q<ue> los cojones del oso o del toro & del cabro<n> mo<n>-tes de q<ua>lq<ui>er destos comjdos sa-na los epileticos & los q<ue> han espanto & los lunaticos % ite<n> di-z'e alixandre q<ue> la ye<r>ua piretru<n>} {CB2. (piretru<n>) & la rruda mo<n>tesina allega-da mucho a las nariz'es & el çumo del culantro beujdo presçiosa cossa % ite<n> si q<ui>sieres sanar sin falla nj<n>-guna a q<ua>lq<ui>er persona de la d<ic>ha do-lençia toma el rralario p<ri>mero & faz' esta melez'ina toma la rrana gran-de & abrela por el espinaz'o co<n> vna nabaja & sacale la moleja & po<n>la e<n> vna olla nueva & çierrala bie<n> co<n> su coberteruela de gujsa q<ue> no<n> salga el bafo po<n>la en el forno & toma aq<ue>s-tos poluos & dalos a beuer co<n> bue<n> vjno por tres dias & sanara petru<us> lucanor. et<cetera> {IN2.} Para los lunaticos diz'e<n> los na-turales los rratones asados & comjdos es muy p<re>çiosa cosa % ite<n> diz'e<n> diascoru<us> & albertu<us> & lipi-dart<us> q<ue> la piedra q<ue> es dicha çe-lidonja ligada en pan<n>o de lino & t<ra>-ydo so en sobaco esq<ui>erdo sana el lunatico % ite<n> diz'e albert<us> q<ue> el sano vn doliente co<n> el rrabano ma-xado & puesto sobr<e> el çelebro % ite<n> to-ma la balsamjta majada co<n> açeite & tibia po<n>la sobr<e> la frue<n>te & sobr<e> toda la cabeça & sanara. giluert<us> % ite<n> la carne del leo<n> beujda o comjda los fa<n>-tasmaticos sana<n> % ite<n> los filosofos p<ri>njus & aviz'ena q<ue> el meollo de la cabeça del camello seco & poluoriz'a-do & beujdo sana eso mjsmo faz'e la sang<re> del camello dada a beuer seco} [fol. 8v] {CB2. % ite<n> la sang<re> del sygn<n>o calie<n>te beuj-da co<n> vino sana % ite<n> el coraçon de la çiguen<n>a cocho en agua & bebida co-mjda & beujdo el caldo sana esp<ir>ençia % ite<n> los poluos de la rruda sollados co<n> vn canuto por las nariz'es luego se levanta el caduco rrogiu<us> % ite<n> di-z'e rrogert<us>. q<ue> vido vn om<m>e q<ue> avia grand t<ien>po q<ue> padesçia esta dolençia & nu<n>ca avia fecho melez'ina fiz'olo sangr<e> de la vena q<ue> es llamada sal-uatella en el blaz'o esq<ui>erdo tantos fue curado % ite<n> el baço del cordero muchas vez'es comjdo es p<ro>uechoso rrogeru<us> % ite<n> toma el çelebro del ca-mello picado & mesclado co<n> olio rro-sado vn[t]a la cabeça & todo el cuerpo delante & detras çierta cosa es p<ro>-uada. rricard<us> % ite<n> sea fecho sortija o anjllo de la vn<n>a del pie derecho delantero del asno & t<ra>gala en el dedo del pvlgar esq<ui>erdo muy maraujllo-sa cosa rricard<us> % ite<n> la piedra q<ue> es fallada en las nariz'es del capricor-njo molida & beujda sana los ende-monjado & los fastamaticos & los e-pilenticos & los lunaticos rricard<us> % ite<n> las golondrinas comjdas o bebi-das cosa maravillosa & p<ro>uada. (^ca). {IN3.} Para el mal de los ojos toma la clara del huevo del dia puesto & batelo mucho & aq<ue>llo q<ue> se colare cla-ro del espuma echalo en el ojo & des-natara & tirara la vrrura & el dolor {AD. [^2para be<r>mejo<r> e comez'o<n> d<e> los ojos toma vna tajada de la pie<r>na d<e> la vaca cruda e tenla ençima del ojo vna noche aclara mucho e es cosa p<ro>uada//]}} {CB2. sistus al enperador otoviano % ite<n> toma tres rramos de la ye<r>ua q<ue> es d<ic>ha correhuela en el no<n>ble de la santa trenjdad ligados en pan<n>o de lino al cuello co<n> la oraçio<n> del domj<n>-go la manz'illa del ojo q<ui>tara rra-sis % ite<n> el agua de la correhuela fecha por alanbiq<ue> echada en los o-jos ap<r>uecha a muchas dolençias de los ojos rricard<us> % ite<n> simje<n>te de la d<ra>guntia beujda aguz'a la vis-ta & tira la manz'illa rricard<us> % ite<n> çumo de asensios amargos & leche de muger & agua rrosada ta<n>-to de vno com<m>o de ot<ro> batelo todo & toma estopadas banadas en <e>llo & po<n>lo sobr<e> los ojos tira el dolor & la sangr<e> & las ma<n>sillas de lo<<s>> ojos esp<ir>ençia p<ro>uada % ite<n> los asensios amargos picados co<n> las claras de los huebos & enpla<<s>>-trados tira la bermejura de los ojos & el dolor & la lag<ri>ma % ite<n> toma el huevo fresco & cu-eçelo en agua rrosada & despu<e>s toma la yem<m>a & picala co<n> agu<<a>> rrosada tibia a manera de enp<la><<s>> (ras)tro po<n>lo sobr<e> el ojo tira el dolor esp<ir>ençia p<ro>uada % ite<n> el gengibr<e> picado & cocho en vjno blanco echa deste vino en el ojo tira la finchadura & la tinjbrosidad esp<ir>ençia % ite<n> faz' enplastro de çenjz'a de rrayz'es de col & leche de muge<r>} [fol. 9r] {HD. \ bij<<o>> \} {CB2. (muger) & yema de huebo asado & vna poca de mjel & mesclalo to-do & po<n>lo tibio maravillosa cosa % ite<n> a gra<n> ardor del ojo toma leche de perra parida & el çum<m>o de la yerua corriela & mescla & vnta tirara el dolor % ite<n> el pulmo<n> de la liebre ca-liente sacado della posado sobr<e> el ojo desincha & tira el dolor % ite<n> la san-gre del palomjno caliente echada en el ojo tira la sangre q<ue> esta en el ojo & el dolor esp<ir>ençia % ite<n> la fiel de la perdiz' puesta en el alinpia el ojo & esclaresçelo de la lagana % ite<n> pe-regil picado co<n> claras de huevos e<n>-plastada tira la sangre del ojo espi-riençia % ite<n> eso mjsmo faz' la fiel de la tortoliella % ite<n> el çum<m>o de la rruda mesclado co<n> la mjel despum<<a>>-da destella en el ojo & tira el ardo<r> espiere<n>çia % ite<n> nueve granos de simje<n>te de gallocresta echados en el ojo del paz'ie<n>te no<n> lo siente el ojo & purgalo esp<ir>ençia % ite<n> agua de yerua q<ue> es llamada ser-pillj la q<ua>l sea cocha la d<ic>ha yerba lauados los ojos muchas vez'es seca la lag<ri>ma & esclaresçe el ojo e<<s>>-p<er>ençia % ite<n> las fojas de la breto-njca & las rrayz'es del finojo deste-lladas por alanbiq<ue> lauados los ojos co<n> esta agua enxuga las lag<ri>mas diascor<us> % ite<n> las fojas de la yerua q<ue> es d<ic>ha mjlifoliu<n> picada & dest<i>enplada co<n> leche de muger desp<ri>mjdo el çumo echa-do en el ojo tirara la manz'illa {AD. [^2[??] p<ar>a comez'o<n> e bermejor toma vn huevo asado e fie<n>delo po<r> medio [??] el medio sobre este ojo po<n> este debaxo vn [??] delgado e ot<ro> ençima co<n> q<ue> se [??] e veras como es bueno cosa p<ro>uada/]}} {CB2. esp<ir>ençia % ite<n> la yerua q<ue> es dicha mueso de galljna fecha agua della por alanbiq<ue> puesta en los ojos tira las nu-bes & esclaresçe el ojo esp<ir>ençia % ite<n> el çumo de la yerva q<ue> es llamada çelidonja q<ue> qujere dez'ir yerva de çie<n> nudos puesta en el ojo p<ro>uado es q<ue> tira la ma<n>silla o la nube del ojo en vn dia {AD. [^]} {SYMB.} % ite<n> el çumo de la llante<n> o de la yerba q<ue> es d<ic>ha arnaglosa echada en el ojo p<ro>uada cosa es en nueve dias sanara lo q<ue> esta en el çelebro del ojo diascor<us> % ite<n> diz'e lapidari<us> q<ue> las piedras q<ue> son di-chas z'afir & esmeraldo pasadas muchas vez'es por los ojos sana & esclaresçe la vista % ite<n> las rrayz'es de la yerua q<ue> es d<ic>ha <<al>> açor fecha agu<<a>> por alanbiq<ue> & puesta en los ojos rrae las nubes & las manz'illas diascor % ite<n> toma la atutia alixandrina & batela en agua rrosada fasta q<ue> el agu<<a>> mude el color & echa del agua en los ojos deseca la lag<ri>ma tira el ardor a-guz'a la vista esp<ir>ençia % ite<n> toma las lagartijas bibas po(r)[n]las en vna olla nueva en el forno & pasalas por çeda-z'o espeso tres vez'es & de aq<ue>stos pol-uos echa en el ojo muchas de vega-das tira el ardor & la bermejura & dese-ca la lag<ri>ma gilbert<us> en el libro q<ue> es di-cho viaticu % ite<n> yema de huevo fari-na de ordio & amasado co<n> leche de mu-ger enplastrado sobr<e> el ojo tira el do-lor % ite<n> el çum<m>o de la rruda & yema de huevo batido moja estopadas pues-tas tira la sang<re> cuajada costantin<us> % ite<n> laua los ojos lagan<n>osos co<n> el çum<m>o} [fol. 9v] {CB2. de la yerba q<ue> es d<ic>ha saterio<n> sin tardança sana & tira el dolor costa<n>tin<us> en el libro antidotario % ite<n> coladura p<ar>a sanar e<n> vn dia la lagana & el ardor Rr<ecipe> antimonjo acaçie an<a> <onças> .v. catimje <onças> j senus thuris <onças> iij & <media> eris uste .loti. <onças> ij çeruz'e <onças> j castorey o pij gumj arabiçe amjdo<n> an<a> <onças> j toma todas estas cosas & picalas & destie<n>-plalas co<n> alburas de huevos co<n> agua rro-sada & vnta los ojos sana el ardor & el dolor maravillosame<n>te costantin<us> en el libro antidotario % ite<n> p<ar>a sanar la fisto-la del ojo rresçebta maraujllosa. en-çienso canela çarcacola d<ra>go balaus-tias antimonjo tomalo por ygual peso & muelelo todo en vno & çiernelo sotilment<e> & mescla estos poluos & des-tienplalos co<n> el çumo de la yerva q<ue> es d<ic>ha arnaglosa & esp<r>ime el ojo de la fis-tola & linpialo bie<n> co<n> pan<n>o p<ri>mo & bla<n>-do & este el paçiente echado papa arri-ba al sol & echale del çum<m>o sobr<e>d<ic>ho sotilme<n>te & este por q<ua>tro oras desta gujsa & a pocas vegadas sera sano de la fistula del ojo costantinus % ite<n> diz'e britoldos toma los caracoles q<ue>malos & los poluos çernjdos puestos en el ojo tira<n> la manz'illa % ite<n> toda leche bati-da co<n> alburas de huevos & co<n> olio rrosa-do enplastrado tira el dolor % ite<n> la bretonjca verde picada & puesta sobr<e> el ojo ferido sana diascor<us> & maçer % ite<n> si el çum<m>o de la bretonjca fecho por alanbiq<ue> fuere echado en los ojos sana de q<ua>lq<u>ier dolençia eso mjsmo el agua de las sus rrayz'es diascor<us>.} {CB2. % ite<n> la yerba bretonjca seca pica-da vna onça & ot<ra> de ençienso todo mes-clado & beujdo co<n> agua tira los ardor<e>s de p<ar>te de dentro del ojo p<ar>a fuera ti-ra el dolor diascor<us> % esta mjs-ma yerba comjda sana las lag<ri>-mas de los ojos si sola fuere comj-da % ite<n> toma los comjnos tosta-dos & picados co<n> alburas de hue-vos enplastrada diascor<us> % ite<n> pon en vn baçin de aranbre çumo o agua de finojos & ençienso & este por q<ui>nz'e dias en el d<ic>ho baz'in bie<n> cubierto & po<n> desta agua en los ojo<<s>> & tira los rrayos & la comez'o<n> plate-ar<us> % ite<n> berbena picada co<n> albu-ras de huevos sobr<e>posada tira el ardor & la infladura & el dolor delos ojos % ite<n> el çumo de la yerba q<ue> es d<ic>ha arnaglosa puesta en el ojo & la yerba picada enz'ima faz'e esto mjsmo % ite<n> faba descortez'a-da & picada co<n> alburas de huevos sobr<e>posada deseca la lag<ri>ma & los malos vmores diascor<us> & ysaq<ue> % ite<n> faz' este poluo muy presçioso to-ma dos onças de atutia & drago vna onça cande vna onça picalo todo & çiernelo & pon del d<ic>ho poluo en el ojo co<n> dinero muy poq<ui>to est<ri>n<n>e las lag<ri>mas & desecha los vmores & esclaresçe el ojo & aguz'a la vista cosa muy p<ro>uada mas co<n>viene p<ri>me-ro ant<es> q<ue> aq<ue>sto fagas amaduresçer la dolençia toma avellanas pica-das & po<n>las e<n> vna olla nueva vedri{AD.[^ada]}} [fol. 10r] {HD. \ viij<<o>> \} {CB2. (vedriada) & inchela de agua rro-sada & fierba sobr<e> carbones & toma el olio q<ue> nadara & po<n>lo en vn baxi-ello linpio & vnta los ojos con el d<ic>ho olio por tres o por q<ua>tro dias & amollesçera la dolençia & despu<e>s vsa de los d<ic>hos poluos esta es co-sa muy p<ro>uada & maraujllosa. ite<n> toma las rrayz'es del finojo et cuez'elas en vna olla nueva llena de agua & cuez'ela bie<n> & cu-bre la olla q<ua>ndo ferviere co<n> vn caço de aranbre & toma el agua del bafo q<ue> se toviere en el baçin de aranbre & guardala en vn ba-xiello linpio & echa della en el ojo do estoviere la grande desfe-cha o la grande nube & desfaz'er-la ha giluert<us> % ite<n> p<ar>a desfa-z'er la grand manz'illa o la gra<n>d nube del ojo toma las rrayz'es de la çelidonja bie<n> lauadas & en-xugadas & picalas & destienpla-las co<n> agua rrosada & po<n>las en vn saq<ui>ello & cuelgalas & po<n> vn ba-xillo linpio de yuso & guarda a-q<ue>llo q<ue> destellara & pon vn deste-llo en el ojo do<n>de estoviere la grande & desfaz'erla ha & guar-da no<n> pongas donde estoviere mu-y peq<ue>nuela nube porq<ue> q<ua>ndo no<n> tovieres en q<ue> tirar me<n>guara el ojo si no<n> p<r>uebalo en alguna alimanja cosa muy p<ro>uada & es muy v<er>dadera por todos % ite<n> toma el agua del finojo & canfora & pica} {CB2. la canfora & destienplala co<n> la d<ic>ha agua & colala & po<n> della donde estovi-ere la peq<ue>n<n>a desfecha o nube & desfa-z'erla ha esp<ir>ençia p<ro>uada % ite<n> la le-che de la corteça del salz' florido puesta en el ojo seca las lag<ri>mas & confuerta la vista diascor<us> % ite<n> el çu-mo de la yerva q<ue> es d<ic>ha endiuja echado en los ojos tira la ma<n>z'illa [%] ite<n> toma la palomjna & amasala co<n> fuerte vinagre & po<n>la a secar & des-pues muelela & destienplala co<n> agua de finojo & co<n> çumo de mueso de gallj-na o de arnaglosa & cuelalo por vn pan<n>o de lino & echa desta agua en el ojo maravillosa medez'ina petros lu-canor % ite<n> toma la yerua q<ue> es d<ic>ha torme<n>tilla & cuez'ela en vino & da a beuer aq<ue>ste vino & no<n> beba ot<ra> cosa nj<n>guna por tres o por q<ua>tro meses et tome la d<ic>ha ye<r>va asi cocha en el vj-no y enplastrada sobr<e> los ojos por otro tanto t<ien>po & sanara aq<ue>l q<ue> tiene grandes ojos & no<n> ve e dellos q<ue> es di-cho enbaz'inado petros lucanor % ite<n> pica la rruda & destienplala co<n> vinagre & con mjel & cuelala & po<n> de la coladura en los ojos est<ri>n<n>e las lag<ri>mas petrus lucanor % ite<n> la rruda seca moli-da & destenplada co<n> mjel & vnta los o-jos & los parpados inchados & berme-jos enxugarlos ha cosa p<ro>uada % ite<n> çumo de rrayz' de lino blanco tira las un<n>as & las desfechas de los ojos diascor<us> % ite<n> la çenjz'a del rrosal çernjda pues-ta en los ojos deseca las lag<ri>mas & enxu-ga los ojos diascor<us> % ite<n> g<ra>sa de pez'es} [fol. 10v] {CB2. de rrio vntado los ojos es muy p<ro>uechosa cosa aviçena & diascor<us> % ite<n> los ojos del cangrejo ligados en pargamjno & t<ra>ydos al cuello tira<n>las (a) de los ojos plinju<us> % ite<n> el çum<m>o de la v<er>dolaga echado en los ojos muchas vez'es ti-ra las telas esp<ir>ençia % ite<n> p<ar>a tirar la un<n>a o la nube del ojo toma la san-gre de la angujla biba & caliente echa-la en el ojo & sanara giluert<us> % ite<n> p<ar>a tirar grand ardor & gra<n>de lagan<n>a de los ojos toma el rroçio de la man<n>ana & el çumo de la rruda & el vino blanco & mesclalo todo & echalo en los ojos muy p<ro>uada cosa gilbert<us> sobr<e> el lib<ro> de diascor<us> % ite<n> fiel de buytre co<n> el estiercol vm[??]o & vino blanco todo me<<s>>-clado bie<n> colado echado en los ojos ti-ra las telas & las aran<n>as & esclares-çe la vista gilbert<us> % ite<n> pa<n> de or-dio caliente abierto por medyo o pu-esto a los ojos esclaresçe & co<n>forta la vista & mayorme<n>te si fuere ama-sado co<n> los poluos de la yerva q<ue> es di-cha siler mo<n>tano & es muy p<re>çiosa cosa gilbert<us> % ite<n> el timo<n>çiello fre-gado en las manos & odorado & comj-do es maraujllosa cosa diascor<us> % ite<n> çerusa picada molida puesta enlos ojos esclaresçe & tira la man-z'illa diascor<us> & costantin<us> % iten toma la fiel del gallo & el çum<m>o de la çeriduena & mjel mesclalo todo & vnta los ojos tira las manz'illas & aguz'a la vista rricardi<us> % ite<n> vn-gue<n>to muy p<re>çioso q<ue> las lag<ri>mas seca las telas destruye los parpa-dos} {CB2. & adoba toda dolençia de ojo cura si sotilme<n>te fuere puesto. lapis calamjnaris q<ue> es d<ic>ha ca-la piedra calamjnar & tomala co<n> vnas tinaz'uelas de orejas muy sotiles & po<n> la d<ic>ha piedra en las b<ra>-sas & ençiendela & ban<n>ala tres ve-z'es ençendida la d<ic>ha piedra en agua rrosada & tres en orjna de nj-no de seis an<n>os & torna otras tre<<s>> en agua rrosada por la manera so-br<e>d<ic>ha tenplaras asi mjsmo la atutia & de la pied<ra> calamjnar / a-sy preparada toma [^<onça> j & atutia <onça> vj/] mas linaloe<<s>> {AD. [^atutia <onça> v]} media onça copillos de rrosas seca<<s>> dos onças sea todo muy fuerte pi-cado & molido & pasado tres ve-z'es por vn çedaz'o espeso & faz' asi el ungue<n>to toma sangr<e> de puer-co calie<n>te de vn an<n>o ayuso dos li-bras agua rrosada vna libra & po<n> la sangre & el agua rrosada e<n> vna olla nueva vidriada & po<n>lo sobr<e> las brasas sin llama fasta q<ue> se co<n>-suma el agua rrosada & despues po<n>-lo a esfriar & toma los d<ic>hos pol-uos & echalos dentro & mescla-los mucho co<n> vna cuchar de ma-dero nueva & guarda esto bie<n> et usa por ello ponje<n>do en los ojos muy sotilme<n>te co<n> vna aguja de plata com<m>o la muger q<ua>ndo se alcofola cosa p<ro>uada & v<er>dadera por maestre pedro de span<n>ja pe-trus yspan<us>./ Agua muy} [fol. 11r] {HD. \ jx \} {CB2. (muy) maraujllosa p<ar>a tirar las manz'illas & co<n>fortar & aguz'ar la vista toma finojo & rruda & berbe-na & eufrasia endiuja çelidonja torme<n>tilla bretonjca. silermo<n>-tanj rrayz'es de açor rrosas ber-mejas yerua brenca poligo-nja gallocresta simjente mayo<r> & menor de indiuja & de todas estas yervas por igual peso & po<n>las (& po<n>las) en vino blanco to-do vn dia & vna noche & este ot<ro> dia & ot<ra> noche en orjna de njn<n>o de he-dad de seis an<n>os fasta en ocho & de<<s>>-pu<e>s po<n>las a escorrir las d<ic>has yer-vas & faz' agua dellas por alanbi-q<ue> la p<ri>mera agua q<ue> sale por alan-biq<ue> vale tanto com<m>o plata. la segu<n>-da com<m>o oro la terçera es p<re>çiosa asi com<m>o balsamo maestre arnal-do de villanoba diz'e esto s<er> muy presçiosa cosa p<ar>a toda dolençia de los ojos % ite<n> ot<ra> agua muy p<re>çio-sa fecha de simje<n>tes toma simj-ente de peregil & de apio & de si-ler mo<n>tano & de eneldo & de gallo-cresta rrayz'es de la çeliduena rra-yz'es de acor & de finojo yerva bre-tonjca co<n> sus rrayz'es foja de fino-jo ag<ri>monja evfrasia torme<n>tilla rruda beruena por ygual peso sea<n> tomadas & picadas & po<n>las e<n> vn baçin de lato<n> este<n> y vn dia & vna no-che a rremojar en orjnes de njn<n>os el segundo dia en vino blanco el} {CB2. tercero en leche de asna el q<ua>rto dia faz' agua dello por alanbiq<ue> & guar-da la d<ic>ha agua asi com<m>o balsamo {AD. [^]} {SYMB.} todo pan<n>o o nube o ma<n>silla o q<ua>lq<ui>er mal del ojo tira & sana esta es cosa p<ro>uada por maestre pedro despan<n>a// &c<etera>} {IN3.} Para el dolor de la oreja toma la foja de los cogonbros amar-gos & faz' çumo dellas & vnta la oreja en deredor muchas vez'es & sanara diascor<us>. % ite<n> toma el ma-dero del fresno v<er>de & po<n>lo al fuego & toma aq<ue>lla agua q<ue> destellare del carbo<n> del mjsmo len<n>o & echa dello e<n> las orejas & sanara todo el dolor & conforta todo el oydo esp<ir>iençia p<ro>-uada % ite<n> toma lonbriz'es de la t<ie>rra & hueuos de formjgas & fojas de rru-da & cueçelo todo en açeite & cuelalo & po<n> en el oreja de dentro & de fuera & vnta con el d<ic>ho açeite & despu<e>s q<ue> o-vieres echado en el oreja çierrala co<n> algodon & vsa esto & tirara el dolor & sanara la sordez' esp<ir>ençia p<ro>uada. % ite<n> toma vna çebolla aluar & cabala a la p<ar>te cheq<ui>ta & po<n>la al fuego & cubr<<e>>-la de rrescaldo en deredor. en manera q<ue> no<n> caya nada en el foyuelo & toma açeite & çumo de puerros & ç'umo de asensios amargos & leche de mu-ger tanto de vno com<m>o de otro medi-do por media cascara de huevo & batelo todo & e-cha en la çebolla poco a poco asi com<m>o se vaya asando la çebolla desq<ue> sea asada/} [fol. 11v] {CB2. & no<n> pueda mas coger sacala & esp<ri>-mela muy linpio & po<n> de la esp<ri>medu-ra tibia echa vn destello en la oreja & çierrala co<n> algodo<n> & yaga. seys o-ras sobr<e> la ot<ra> oreja en lugar q<ue> no<n> sea ventoso & despu<e>s desatape la o-reja & alinpiela muy sotilme<n>te & to<r>-nela a çerrar & esto faga en ayunas & sanara de la sordez' & de la dolor si po<r> esto vsare nueue dias & guarde q<ue> no<n> salga de casa & sea muy abrigo-sa & caliente esp<ir>ençia p<ro>uada % ite<n> a la dolençia q<ue> oviere de calentura la alechuz'a cocha en agua & enplas-trada es muy p<ro>uechosa % ite<n> si pedre-çuela o mosca o gusano cayere en la oreja o semejantes cosas çierre co<n> la su boca la puerta de la oreja & sospi-re fuerte cont<ra> sy tirando el vie<n>to & sa-carla ha rrogirt<us> % ite<n> si gusano en-t<ra>re en la oreja echa el çumo de la co<r>-tez'a del nogal o del çumo de las foja<<s>> del priscal & salira rrogeri<us> % ite<n> to-ma vna ma<n>çana saçonada & po<n>la de la p<ar>te q<ue> se tiene en el arbol & en la bo-ca del oreja & ligalo firme & al ot<ro> dia fallaras el gusano en la ma<n>ça-na tanto le plaz'e el olor rroger<us> % ite<n> açeite de alme<n>dras amargas & de pin<n>ones & de prescal puesto en la oreja amollesçe & abre rrogert<us>. de qualq<ui>era vmor q<ue> sea y eso mjsmo Para todo dolor de dientes} {IN1.} Primerament<e>. {IN1.} Diz'e.} {CB2. [...] {AD. [^]} {SYMB.} de las manos an<a> v [??] fo-jas} % toma çumo de mançanas po-dridas e vnta las berrugas con e-llo & echa la mançana en vn arjado e asy com<m>o ellas se secara asi se secaran las berrugas} [fol. 12r] {HD. \ x \} {CB2. % ite<n> vino en q<ue> sea cocha foja de tamariz' beujda & lauada la boca co<n>sume la flema del baz'o & tira el dolor de los dientes diascor<us> % ite<n> poluos fechos del diente del can fregados los dientes q<ue> du-ele<n> co<n> los poluos tira el dolor di-z'elo sistus al enperador otovia-no {AD. [^]} {SYMB.} % ite<n> el diente tanjdo q<ue> fue-re co<n> leche de perra tira el dolor % ite<n> el meollo de la cabez'a de la p<er>diz' puesto en <e>l dient<e> cabado q<ue>branta & tira el dolor % ite<n> agua o vino enlas q<ua>l<es> sea<n> cochas fojas de çiruelo & corteças lauado la bo-ca tira el dolor de los dientes & de-fiendela de todo pudrimj<ent><<o>> diascor<us> {AD. [^]} {SYMB.} % ite<n> la rruda cocha co<n> vino enpla<<s>>-tada sobr<e> el pestorejo tira el do-lor de las muelas diascor<us> % ite<n> las fojas de la saluja mascadas co-rronpe<n> la vmor fria de los die<n>t<e>s & tira el dolor si mucho fuere mascada % ite<n> almastica moli-ficada o ablandesçida en cascara de hueuo puesta en la esq<ue>bra-jadura de los labros co<n>suelda et çierralas esp<ir>ençia % ite<n> poluos de coral bermejo fregados los die<n>-tes & las ençibas afirma los die<n>-tes & suelda las ençibas descabe-z'adas % ite<n> almastica mascada en ajunas tira el dolor de los dientes paurus % ite<n> el dient<e>} {CB2. cauado finchelo de atriaca & toma vn palillo de fresno verde & ençen-dido ardiendo po<n>lo en el diente por tr<e>s vegadas & nuca mas se<n>-tiras dolor planteari<us> % ite<n> si q<ui>-sier<e>s sacar dient<e> o muela sin do-lor vnalo solo co<n> vnto de rrana & cahera<n> & cualq<ui>era alimanja q<ue> lo come le cahe<n> los dientes cosa p<ro>uada plasteari<us> % ite<n> la çenj-z'a de los dient<e>s del delfin sy fuere puesta en la muela caba-da tira el dolor p<ri>njn<us> % iten diz'e<n> los naturales q<ue> el follejo de la culebra cocho en vinagr<e> la-ua la boca tira el dolor de los die<n>-tes % ite<n> vna taça llena de vna yerba q<ue> es d<ic>ha mjlifoliu<n> q<ue> q<ui>ere dez'ir yerba de mjl fojas toma d<e>l çum<m>o della vna taça segud d<ic>ho es & beuelo tira el dolor de los dientes & de las muelas esp<er>en-çia cosa p<ro>uada % ite<n> toma las rraeduras del moral de la rrayz' & (^g)cuez'elas co<n> vino & laua la boca mucho co<n> el d<ic>ho vino et despu<e>s ten dello enla boca ti-bio luego tira el dolor cosa p<ro>-uada % ite<n> esto mjsmo faz'e co<n> la rrayz' de la yedra cocha co<n> bj-no esto diz'e giluert<us> % iten las rrayz'es de la yerba q<ue> es d<ic>ha gingion t<ra>yda al cuello luego tira el dolor esto diz'e diascor<us>. ite<n> diz'e albert<us> q<ue> si cortar<e>s tres v<er>gas} [fol. 12v] {CB2. Del arbol q<ue> es d<ic>ho garofera el q<ua>l no<n> aya leuado fruto & tan<n>e co<n> las v<er>gas el dient<e> o la muela q<ue> duele & sanara % ite<n> diz'e rricar-d<us> q<ue> si tomar<e>s vn g<ra>no de sal & lo enbolujeres en vna tela de ara-n<n>a & lo pusieres en el forado de la muela q<ue> duele ç'esa el dolor lu-ego cosa p<ro>uada & v<er>dadera % ite<n> diz'e rricard<us> q<ue> si tomar<e>s vn gu-sano q<ue> es llamado çien pies & lo pinchar<e>s co<n> vna aguja & ta-n<n>jer<e>s el diente o la muela co<n> la d<ic>ha aguja tira el dolor esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e rricard<us> q<ue> si tomar<e>s el rrostro del aue q<ue> es d<ic>ha pico<n> & tan<n>jer<e>s el die<n>te o la muela sepas q<ue> q<ue>brara & caera a pieças & si lo t<ra>xier<e>s al cuello sana el dolor % ot<ro>si sana el mal dela esq<ui>na<n>çia cosa p<ro>uada % ite<n> toma (toma) bue<n> vino & la pimje<n>ta molida todo mescado en vno & po<n>lo sobr<e> los dientes q<ue> doliere<n> sanara<n> % ot<ro>sy p<ar>a este mjsmo dolor toma la berbena & cuez'ela co<n> el bue<n> vino & la-ua los dientes co<n> este vino & sanara esto es cosa p<ro>uada {BLNK.} dientes & p<ar>a façer creçer la carne de los dient<e>s si estan +} {CB2. dient<e>s si se andan & p<ar>a los enbla<n>-q<ue>çer} faganse poluos destos ma-terial<e>s de yuso escritos & ponga-los a la man<n>ana & a la noche de q<ue> se echare & lavese la boca con a-gua cada vez' q<ue> se los posiere p<ri>-mero & despues ponga los pol-vos a do le doliere o lo oviere menester {BLNK.} % los material<e>s son estos p<ri>me-rame<n>te / espiq<ue>narde / junçia marina / rrosas / folio / galia moscada / corteças de çidra/ girofle / amomj / canela / lina-loe / terre sagilate / cuerno de çiervo q<ue>mado / almastica / sal q<ue>mada. alunbre / rroca q<ue>ma-da / espuma mar / paja de meca / nvez' de çipres / de cada vna destas cosas tres ochavas de mjrra & sal gema prepa-rada de cada vna destas cosas media ochava de todas estas cosas susodichas sean mes-cladas & molidas & fechas los dichos poluos & po<n>ganse co-m<m>o dicho es/// [...]} [fol. 13r] {HD. \ xj \} {CB2. mediçina muy p<ro>uada & verdadera contra toda dolor & bermejor de ojos en q<ua>lquier man<er>a q<ue> sea Rr<ecipe> toma dos claras de hueuos & bate-los mucho tanto fasta que paresca<n> natas & despu<e>s dexar esclarifi-car toda [e]l agua q<ue> de ally saldra fas-ta q<ue> se co<n>suma toda la espuma & despu<e>s desto tomaras linpia-ment<e> dos cuchar<e>s peq<ue>n<n>jtas de vino co<n> vna onça de agua rrosa-da & otra onça de agua de finojo bi-en batido todo & meteras en esta a-gua media cuarta de açucar cand<e> muy claro q<ue> se desfaga en el agua & dos febras de açafran co<n> quatro cortoçicas de alargez' dentro en <e>l ag<u><<a>> bolujendolo todo fasta q<ue> salga la virtud dello & este el alargez' en <e>l agua vn poco & despu<e>s echa tanto cardenjllo com<m>o vn garua<n>z'o linpio de<n>tro en esta agua susod<ic>ha & des q<ue> fuere esclaresficada el agua de los hueuos echala co<n> el agua & cosas su-sod<ic>has todo mesclado mucho eche el paçiente en cada ojo dos gotas o tres & tengalos papa arriba lo<<s>> ojos co<n> el agua & esto fara mucho a menudo fasta q<ue> sane & si toviere do-lor en los (^p) ponga ençima vna es-topada de (^cha) claras de hueuos & çu-mo de apio & çumo de lechugas todo batido co<n> vn poco de agua rrosada & lu-ego ç'esara el dolor & desinchara et si toujere en la cabeça purguese co<n> pildoras de cabeça & tomo vna melez'ina sinple &c<etera>} {CB2. lauatorio muy bueno para toda llaga de boca Rr<ecipe> toma buena mjel co<n> vn poq<ui>to de cardenjllo desatado todo & lauada la boca co<n> esto muy bie<n> es cosa muy p<ro>uada & v<er>dadera/ &c<etera> {BLNK.} {AD. [^2p<ar>a p<er>sona q<ue> tiene v<n> afan po<r> desfallesçimj<ent><<o>> d<e> la raço<n> o po<r> ocupaçio<n> d<e>l aleamj<ent><<o>> d<e>l coraço<n> q<ue> no<n> puede dormjr retoma çumo de brotos de sabuco puesto en vna can<n>a e atapado e metido en agua q<ue> este fe<r>-uje<n>do e fie<r>ba ta<n>to en manera q<ue> no<n> entre agua co<n> el çumo fasta q<ue> el çumo este espeso com<m>o vngue<n>to d<e>l q<ua>l el enfe<r>-mo se vnta la corona e las si-enes e frente co<n> los pulsos d<e> las manos desde los codos abaxo e dormjra atapado lo vntado et<cetera> cosa p<ro>uada//]}} [fol. 13v] {CB2. claras de hueuos dos vatidas mucho & dos cuartas de açucar cande molido & vna cuchar de vi-no blanco & vnas febricas de a-çafran & vnas <<dos>> costricas de alar-guez' entero en foja todo batido mucho {BLNK.} {AD. [^2p<ar>a % toma vn perrillo peq<ue>n<n>o de le-che e cueçelo amorteçido en agua de manera q<ue> no<n> salga del sangre e sea cocho ta<n>to fasta q<ue> este todo desco-yuntado e colado e fechad <e>l grueso de todo el caldo co<n>su-mjdo a manera de vngue<n>to co<n> el q<ua>l se vntara toda la nuca fasta el espinaz'o a-baxo ponje<n>do p<ri>mero e<n>la nuca vn poco de ljujano de rraposo fresco e el vng<uen>to ençima et<cetera> faziendolo fasta q<ue> se q<ui>te lo susodicho et<cetera>]}} {CB2.} [fol. 14r] {HD. \ xij \} {CB2. de la sangr<e> de las nariz'es} {IN2.} Para el fluxo de la sangr<e> de las nariz'es estancar to-ma el estiercol del puerco rreçiente esp<ri>melo & echa del esp<ri>-mjdura en las nariz'es estanca-ra luego esto diz'e costantin<us> % ite<n> diz'e este mjsmo q<ue> si tomar<e>s la yerua sangujnaria q<ue> es lla-mada bolsa pastoris & la cataras fyrme q<ua>nta v<er>tud ha esta yerba q<ue> de la catadura sola rrestan<n>ara la sangre & cata q<ue> no<n> tengas la çinta apretada nj<n> la cabeça nj<n> pa<r>-tida del cuerpo porq<ue> seria cosa noz'ible % ite<n> el çum<m>o de la yer-va mora sea<n> mojadas piedras de lino o estopacas en el d<ic>ho çu-mo & puestas sobr<e> el figado rresta-n<n>a la sangre luego cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> en todo lu-(^g)gar do q<ui>sieres rrestan<n>ar sangre pon de los poluos de las fabas de<<s>>-cortez'adas & rrestan<n>ara luego a-vnq<ue> sea llaga grande o peq<u>in<n>a & si q<ui>sieres media faba parti-da en la llaga suelda & rrestan<n>a la sangre cosa p<ro>uada % ite<n> toma piedras gujjas o jaspes o mar-mol ap<ri>etalos sobr<e> los pulsos & venas de la frente rrestan<n>ara la sangre de las nariz'es mas guar-da} {CB2. q<ue> no<n> ap<ri>etes mucho % ite<n> diz'e di-ascor<us> q<ue> el çum<m>o de la rruda echalo en las nariz'es rrestan<n>ara la sangr<e> & co<n>fuerta la vida % ite<n> diz'e ma-çer & diascor<us> q<ue> lauada la frue<n>te con el çum<m>o de las fortigas faz'e sa-lir la sangr<e> allegada & rrestran<n>ase lu-ego % ite<n> diz'e maz'er q<ue> la yerva q<ue> es dicha mjlifoliu<n> odorada & lle-gada a las nariz'es rrestran<n>a la sangr<e> & si pusieres el çumo desta y<er>-ua en las nariz'es faz'ela mas salir cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e lapidari<us> q<ue> la piedra jaspe t<ra>yda en la ma-no & llegada a las nariz'es o alla-ga rrestran<n>a la sangre % ite<n> diz'e di-ascoru<us> q<ue> la rruda q<ue>mada co<n> rray-z'es & co<n> fojas fecho poluo & solla-do por las nariz'es este poluo o pu-esto sobr<e> q<ua>lq<ui>er llaga & este poluo su-elta y estan<n>a la sangre % ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> la misma sangre del pa-çiente seca & fecha poluos & sobr<e> po-sados suelda<n> & rrestan<n>a la sangre % ite<n> diz'e aviz'ena q<ue> si saliere san-gre de la diestra p<ar>te pone ventosa sobr<e> el figado & si de la sinjest<ra> p<ar>te so-bre el baz'o & si fuere muger a rayz' de la teta & estancara luego la san-gre % ite<n> diz'e aviz'ena q<ue> la mu-ger de la p<ar>te q<ue> la saliere la sangre ponelo sobre la teta estopadas ba-n<n>adas en çumo de yerua mora ba-tido co<n> claras de huevos & sanara co-sa p<ro>uada % ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> toda {AD. [^2espire<n>çia p<ro>uada co<n>tra fluxo sangujnj<us> sea tomado polvos de ljebre e bino blanco claras de huevos [??] sa<n>to [???] tres veces cada tres [??] longinos fue judjo dio lanzada a [??] luego vido asy com<m>o [???] esta sangre [???] esto faziendo la sen<n>al dela cruz [???]]}} [fol. 14v] {CB2. aq<ue>l q<ue> oviere mal de las muelas & no<n> lo pudiere sofrir echese desnu-do & despojado en t<ie>rra papa arri-ba & ot<ra> p<er>sona echese sobre la cara agua fria buelta co<n> vinagre canti-dad de vna açunbre çierta cosa es p<ro>uada q<ue> tira luego el dolor porq<ue> fuye dende la sangr<e> apostemada % ite<n> los pelos de la liebre mojado<<s>> en agua batida co<n> vinagre y pue<<s>>-tos estancara la sangre cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e costantin<us> q<ue> la sangr<e> de la vaca q<ue>mada fecha poluos pu-esta sobre la llaga rrestan<n>a la san-gre cosa p<ro>uada (yte) % ite<n> la çe-njça del cuerpo del buey q<ue>mado puesto sobr<e> la llaga luego rresta-n<n>a la sangre cosa p<ro>uada % ite<n> di-z'e rrasis q<ue> si posieres vna rrana en vna olla nueva bie<n> cubierta puesta en el forno & tomaras los poluos desta rrana & echaras sobr<e> la llaga rrestan<n>a la sangre cosa p<ro>ua-da % ite<n> diz'e diascorus q<ue> la sangr<e> del tordo o de la p<er>diz' o tortola o de la paloma puesta sobr<e> la llaga rrestan<n>a la sangre % ite<n> diz'e avi-çena q<ue> la ç'eniz'a de la vid amasada co<n> orina de onbre & sobr<e>puesta so-bre ferida o llaga rrestan<n>a la san-gre % ite<n> diz'e maestre pedro ga-nador toma la (^simje<n>te) [^rrayz'] de la forti-ga & amasala mucho & traga la saliua rrestan<n>arte ha la sangr<e> de} {CB2. q<ua>lq<ui>er partida del cuerpo % ite<n> diz'e maestre pedro toma las rra-eduras del caldero<n> o de la sarte<n> amasalos co<n> çumo de fortigas & pon a secar & faz' poluos & po<n> en la llaga destos poluos & estan-cara la sangre. ite<n> diz'e costanti-nus toma el yeso q<ue>mado & pelo<<s>> de liebr<e> & faz'lo todo poluos & a-masalos co<n> claras de huevos & po<n> sobr<e> feridas estancara la sangr<e> . ite<n> diz'e costantin<us> toma la yerua del puerco q<ue> tiene la pen-ca cuadrada & las fojas espino-sillas & blandas & q<u><<a>>ndo lo q<ui>ebra<n> mana leche picada & sobr<e>posa-da estanca la sangre de q<u>alq<ui>er fe-rida esp<ir>ençia p<ro>uada % ite<n> diz'en los naturales estiercol de cabro<n> sobreposado sobr<e> la frente rresta-n<n>a la sangr<e> de las nariz'es sobr<e> ferida eso mjsmo cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e diascoru<us> toma la y<er>-va q<ue> es d<ic>ha pentafilo<n> & faz' çu-mo & beuelo & vnta la llaga o la frente con este çum<m>o est<ri>ne luego la sangre % ite<n> poluos fechos de las plumas de las galljnas q<ue>-madas sollado por las nariz'es el d<ic>ho poluo est<ri>ne la sangre & no<n> la dexa salir % ite<n> diz'e el ma-estro maçer q<ue> las rrayz'es de las vi-oletas judimas mascadas & t<ra>-gado el çumo maravillosame<n>t rrest<ra>n<n>a la sangre de q<ua>lq<ui>er p<ar>tida} [fol. 15r] {HD. \ xiij \} {CB2. (p<ar>tida) % ite<n> diz'e gilbert<us> so-bre el libro de diascor<us> q<ue> las rrayz'es de las fortigas q<ue>-madas sollados los poluos por las nariz'es rrestan<n>a la sa<n>-gre % ite<n> diz'e el d<ic>ho maest<ro> q<ue> las lonbriz'es de la t<ie>rra pi-cadas co<n> ençienso blanco & cla-ras de huevos esto e<n>plastra-do rrestan<n>a la sangre % ite<n> di-z'e gilbert<us> q<ue> las fojas de la yerva q<ue> es d<ic>ha enula pica-das & puestas sobr<e> la llaga o ferida rrestan<n>a la sangre % ite<n> la çebolla tajada & sobr<e>posada sobr<e> la llaga suelda la carne & rrestan<n>a la sangre & sana la ferida esto diz'e giluert<us> % ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> si algu-na vena fuere q<ue>brada en el cuerpo & no<n> paresca aparte si de fuera t<ra>ya la simje<n>te del me<<s>>-tuerço & duerma & beba t<ra>s ell a-gua cocha co<n> açero o co<n> fierro açerado en manera q<ue> sea pues-tos al fuego fasta q<ue> torne bie<n> bermejos & amatarlos has e<n> agua linpia & esta agua daras a beuer al paçiente & sanara es-p<er>ençia p<ro>uada % ite<n> diz'e gilbe<r>-tu<us> q<ue> para la vena rronpida to-ma bol armenjco & goma arabi-ca dragante toma esto por y{AD.[^gual]}} {CB2. (ygual) peso & torna ot<ro> tanto peso de vino anejo bermejo & amasalo todo & faz' pellillas & da tres de man<n>ana & tres de tarde & soldara la vena rro<n>-pida & estancara la sangre % ite<n> diz'e giluert<us>. toma la leche de cabra & cuez'ela co<n> sangr<e> de drago<n> & coma-lo el paçiente a man<er>a de lituario sa-na la vena rronpida segud d<ic>ho es diz'e gilbert<us> q<ue> si el fluxo de la sangr<e> de las nariz'es (m)[f]uere mucha descomunal q<ue> no<n> pueda rrestanar toma arçolla & vjnagr<e> & agua rrosada & cuez'elo todo e<n> vno fasta q<ue> torne espeso & po<n> sobr<e> toda la fre<n>te & rrestan<n>ara la sangr<e> {IN3.} Pu<e>s q<ue> sufiçientement<e> es t<ra>tado del fluxo de la sangr<e> co<n>viene t<ra>tar de la p<er>lesia de la lengua q<ue> a las vez'es se contuerçe por grand frio o por otras man<er>as & p<ar>a esto to-ma bue<n> vino cuez'elo co<n> saluja & rru-da & piretu<n> & caliente el vino garga-riz'a mucho con este vino & sanaras desta d<ic>ha parlesia cosa p<ro>uada & muy maravillosa % ite<n> p<er>lesia es d<ic>ha pri-uamj<ent><<o>> de mje<n>bro & q<u><<a>>ndo la lengua pie<r>-de el fablar es dicha paraliaca & es a saber p<ri>uada del poderio & p<ar>a esto hordenaro<n> todos los naturales fi-losofos coma castor & piretru<n> rray-z'es de peonja co<n>façionale [<e>]stas cosas co<n> at<ri>aca mayor. & sea<n> fechas pillulas de la d<ic>ha confaçio<n> & tenga el paçie<n>te vn<<a>> o dos de yuso de la lengua & es muy} [fol. 15v] {CB2. p<re>çiosa cosa % ite<n> toma açeite comu<n> açei-te de enebro castor marçiato<n> piretru<n> mesclalo todo & vnta el paçiente detra<<s>> & delantre es muy p<re>çiosa cosa ala p<er>le-sia q<ue> viene de vmor frio este diz'e<n> lo<<s>> naturales filosofos q<ue> si el nervio q<ue> mueve la lengua fuere enbargado po<r> friedad o por otra manera toma pez' & cera açeite anejo enxu<n>dia de <<o>>so pa-lomjna talbjna estiercol de onbre ca<<s>>-tor piretru<n> sea fecho enplastro de todo esto & puesto sobr<e> el pescuez'o de p<ar>tes detras torna el nerbio enla su p<ro>pia v<er>tud si por esto vsares % ite<n> di-z'e<n> lapidari<us> q<ue> si la lengua o la ga<r>-ganta fuere finchada toma piedra z'afir escogida & pasalo muchas ve-z'es tanje<n>do por la garga<n>ta o por la lengua esta piedra ha v<er>tud de sana<r> todo finchadura pa d<ic>ho galiello/} {IN3.} Para la bulba q<ue> es d<ic>ho galie-llo q<ue> cae a las vegadas & ti-ra la fabla toma & faz' ga<r>-garismo co<n> agua & vinagre en la q<ua>l sea<n> cocho balaustrias & cogollos de abolbras o de glau & si fuere t<ien>po sea rronpido sotilment<e> co<n> lançeta & to<r>-ne a gargariz'ar sobr<e> muchas ve-z'es & sanara sin falla % ite<n> diz'e dia<<s>>-cor<us> toma caracoles q<ue>mados & pi-mje<n>ta & muelelo todo & faz' poluo<<s>> & moja el pvlgar en la saljba del pa-çiente enbuelbelo en los d<ic>hos pol{AD.[^uos]}} {CB2. & alca el galiello faz'a arriba con el dicho pulgar & sanara si es-to fiz'iere muchas vez'es % ite<n> sea rrayda la cabeca & toma me-dia casca de nuez' & finche<n>la de pez' & de galua<n><<o>> & escalientala de gujsa q<ue> sague & po<n>la en la fo<n>-tan<n>jella del cuello bie<n> calie<n>te & po<n> ot<ra> tal ençima de la cabeça & en medio en lo llano & asi lle-uaras el galiello fasta arriba esp<ir>ençia maravillosa & p<ro>uada % ite<n> sea cocho vn huebo duro en agua & partido por medio co<n> vn cochiello bie<n> calie<n>te tira la yema sea puesto de la p<ar>te va-z'ia en lo llano ençima de la cabeca esp<ir>ençia p<ro>uada por lo<<s>> naturales % ite<n> diz'e<n> mas lo<<s>> naturales filosofos toma goma arabica rruda mostaça ençien-so pez' galua<n><<o>> sea todo esto co<n>fa-çionado & mesclado & calie<n>te sea enplastrado sobr<e> la cabeça rray-da muy p<re>çiosa cosa & p<ro>uada po<r> los naturales % ite<n> diascor<us> q<ue> ç'eniz'a de las rrayz'es de las co-les sollada por la garganta sana & deseca el vmor corruto % ite<n> di-z'e el maestro maçer q<ue> el poleo cocho en vinagre allegado a las nariz'es caliente en man<er>a q<ue> rres-çiba el bapor gargariz'ado la palabra p<er>dida torna & alça la buba q<ue> es d<ic>ha galiello çie<r>ta} [fol. 16r] {HD. \ xib<<o>> \} {CB2. (çierta) cosa es & p<ro>uada./// {IN3.} Esq<ui>nançia es d<ic>ha incha-z'o<n> de la garganta & afo-gamj<ent><<o>> & dolençia muy pe-ligrosa & mortal si luego no<n> es acorrido % para esto diz'e<n> lo<<s>> naturales q<ue> el esq<ui>na<n>tico deue s<er> sang<ra>do de la vena del arca & deue<n> ser ayu<n>tados con estos evaporatorios de p<ar>tes de de<n>tro & de fuera toma vinag<re> & mjel & lintejas & rrosas rregaliça ca-n<n>afistola asensios amargos & cuelga todo & sea enplastrada<<s>> todas estas cosas calie<n>tes en dere-dor de la garganta & sea garga-riz'ado de p<ar>tes de dentro por tal q<ue> salgan & abaje<n> los vmores co-rrutos despu<e>s desto fecho sang<ri>a de la vena de yuso de la lengua baxara la esq<ui>nançia % ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> si fuere<n> fechos pol-uos del estiercol del can & fuere<n> sollados por vn canuto enla gar-ganta es maravillosa cosa si fu-ere fecho por dos o por tres ve-z'es faz'e rronper la apostema de-secando la vmor % ite<n> diz'e co<n>s-tanti<us> toma la ç'ebolla del lirio blanco & levadura de trigo & des-te<n>plado todo en leche de puer-ca & colado & sea fecho garga-rismo} {CB2. co<n> esta coladura por la su v<er>tud rronpe la apostema % ite<n> diz'e mas cos-tanti<us> q<ue> los caracoles q<ue> puxa<n> por los arboles picados & enplast<ra>dos ende-redor de la garganta amollescen rro<n>-pe la apostema por la su gra<n> bladu-ra % ite<n> diz'e planteari<us> q<ue> si la yer-va ysopo fuere cocha en vinagre & co<n> el d<ic>ho vinagre fez'iere gargarismo<<s>> & tomar la flor del ysopo & la fiz'iere poluos & tomare este poluo con el pul-gar & alçare el galiello & t<ra>gadero fa-z'ia arriba es mar<<a>>ujllosa cosa & muy p<ro>uada % ite<n> diz'e planteari<us> q<ue> si fu-ere echada ventosa sobr<e> la cabeca rra-yda maravillosamente ayuda & abr<e> la esq<ui>na<n>çia % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> las rrayz'es del eneldo cochas co<n> vinag<re> & gargariz'ado el d<ic>ho vinagre rron-pe la esq<ui>na<n>çia & sana luego % ite<n> di-z'e maestre pedro q<ue> las rrayçes de la çeriduen<n>a cochas en vino puro ga<r>-gariz'ado mucho purga la cabeca & rronpe la esq<ui>nançia % ite<n> diz'e njcula<<s>> toma diamoro<n> vinagre mjel mescla-lo todo & faz' gargarismos deseca la flema & rronpe la fistola & rronpe la esq<ui>nançia % ite<n> diz'e giluert<us> toma estiercol de can & de onbre & fiel de to-ro & faz' enplastro & po<n>lo en la ga<r>-ganta en derredor ronpe & sana la e<<s>>-q<ui>nançia % ite<n> diz'e mas giluert<us> to-ma los figos pasos & el estiercol del ca<n> cochos agua o co<n> vino garga-riz'ado q<ue>branta la apostema & sana} [fol. 16v] {CB2. la esq<ui>nançia % ite<n> diz'e gilbert<us> yo oy dez'ir a grandes sabidores q<ue> lo avia<n> p<ro>uado q<ue> la berbena cocha en vino & enplastrada & gargariz'ado el vino rro<n>-pe la esq<ui>na<n>çia & postema % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la yerva q<ue> es d<ic>ha ojo de buey beujdo el çum<m>o della el q<ue> es ta-njdo desta dolençia nu<n>ca le puede en-pesçer % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> el njdo de la golondrjna destenplado co<n> vino blanco & caliente puesto tira la fincha-dura de la garganta & de toda la cara cosa muy p<ro>uada % ite<n> diz'e aviçena balaustrias & canfora estas dos cosas fecho poluos echados co<n> vn canuto po<r> la garganta rronpe la apostema & sana la esq<ui>na<n>çia % ite<n> diz'e aviçena toma los copillos de las rrosas co<n> su simje<n>te echa la yerva q<ue> es d<ic>ha barbaja & cu-ez'elas en fuerte vino & gargariz'a & rronpe la fistula & la apostema de la ga<r>-ganta % ite<n> diz'e gilbert<us> en el libro pasionario toma las golondrinas viejas & po<n>las bibas e<n> vna olla nu-eva & po<n>la en el forno bie<n> atapada & toma los poluos dellas mesclado<<s>> con mjel & vnta la garganta de p<ar>te<<s>> de dentro & co<n> vna pluma esto sobr<e>di-cho cosa p<ro>uada & muy maraujllosa p<ar>a rronper la postema & la fistula % ite<n> diz'e gilbert<us> sobre el libro q<ue> es d<ic>ho viaticus toma el ysopo & cuez'e-lo en açeite comu<n> en vna sarte<n> & to-ma lana suz'ia e<n>plastrado todo por enrrededor de la garganta es muy p<re>çiosa cosa % ite<n> diz'e<n> los natura-les} {CB2. filosofos toma vn filo de se-da blanca tinelo en sangr<e> de mu<r> o de rrato<n> & dalo co<n> vna sopa mo-jada en vino t<ra>gue la sopa el paçi-ente co<n> la d<ic>ha seda es muy ma-raujllosa cosa % ite<n> diz'e<n> los na-turales sea fecho enplastro del estiercol de ome & leuadura de t<ri>go & visco de arboles & de enci-enso q<ue>mado & enju<n>dias de co-nejo & sea puesto este enplastro en deredor de la garganta rron-pe la apostema & la fistula % ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> la yerba q<ue> es di-cha escaujosa enplastrada o gargariz'ada maraujllosame<n>t q<ue>branta la apostema. ite<n> diz'e planteari<us> sea abierta la boca & puesto vn palillo de dentro ar-diendo & para mje<n>tes & do esto-viere la finchadura & q<ui>ebrala co<n> vn palillo agudo el q<ua>l sea mo-jado en vinagre la pu<n>ta & enbu-elta en poluos de estiercol de ca<n> & saldra la apostema sin peligro nj<n>gu<n><<o>> & çierta cosa es p<ro>uada % ite<n> porq<ue> dios es me<n>ge sobre todos los me<n>ges esc<ri>ue esta ora-çio<n> en pargamjno v<er>gen o en pa-pel la q<ua>l sea d<ic>ha co<n> tres paterno<<s>>-tres & con tres avemarias co<n> gra<n>d debuçio<n> & sin dubda nj<n>guna abra gra<n>d rremedio el paçiente// [...]} [fol. 17r] {HD. \ xb \} {CB2. q<ue> es desfallescimj<ent><<o>> de coraçon. &c<etera>} {IN3.} S(s)yncopoy es vna dolençia q<ue> q<ui>ere dez'ir tanto com<m>o desfa-llesçimj<ent><<o>> de coraçon el q<ua>l vi-ene por grand enojo & a las vez'es por sobra aleg<ri>a q<ue> se llega<n> todos los esp<irit>us (mecales) [morales] & aleme<n>tales al coraçon en tal man<er>a q<ue> (se) si (por) no<n> puede alear el coraçon muere la p<er>sona o sufre grand desfalle<<s>>-cimj<ent><<o>> & p<ar>a esto diz'e giluert<us> toma vna gallina gruesa & vieja & fin-chela destas cosas. coral aljofar oro maçis cubebas angelica q<ue> es d<ic>ho garengal & gengibr<e> o tunj diamates açafra<n> & despu<es> cosela & po<n>la a coçer en vna olla vedriada & nueva & atapala bie<n> de man<er>a q<ue> no<n> se salga el bafo & de<<s>>-de q<ue> entendieres q<ue> es menguada fasta la meitad abre la olla so-tilme<n>te o faz' un forado en la cobertera de gujsa q<ue> el pasçien-te rresciba el bafo por las nari-z'es & beba del caldo q<ua>nto podie-re esto es muy p<re>çiosa cosa & mu-y fortosa q<ue> confuerta & esfue<r>-ça el coraço<n> & el çelebro & toda la sang<re> esto diz'e<n> todos los natu-rales fi<<lo>>sofos % ite<n> sea fecho es-te lituario toma limadura de oro vna onça aljofar vna on-ça maçis dos onças cubebas} {CB2. spodyo rraedura de marfil de hue-so q<ue> se faz'e del coraço<n> del çierbo rrosas corales bermejos & blancos de ca-da vno vna onça clauos de girofle vna onça açucar vna lib<ra> almjscre fyno dos onças faz' lituario de to-das estas cosas o poluos & vsa po<r> ellos & sepas q<ue> esto es escogido de todas abtoridas & d<ic>hos de todo<<s>> los naturales filosofos no<n> pue-de seer fallada ot<ra> medez'jna mejo<r> p<ar>a desfallesçimj<ent><<o>> de coraço<n> de q<ua>l-q<ui>er man<er>a o co<n>diçio q<ue> sea agora sea por desfallesçimj<ent><<o>> de nat<ura> o por gra<n> desfallesçimj<ent><<o>> de sudor o por gra<n> mjedo o esp<irit>u o por poz'on<n>a rrescibi-da <<o>> por q<ua>lq<ui>er ot<ra> cosa semejante % ite<n> diçe aviçena q<ue> si el coraço<n> fuere angustiado por sudor o por so-bra calor de comer da a comer al paciente açucar rrosado co<n> agua fria & rruçiale la cara & los pechos co<n> agua clara rrosada % ite<n> diz'e aviçena q<ue> el coral q<ue> es allegado a la p<ar>te del coraçon o beujdo es muy esforçosa cosa % ite<n> diz'e gilbert<us> leche caliente beujda es muy co<n>fo<r>-tosa al om<m>e sano. q<ue> es vna dolençia de vomjto/} (^navsea es) {IN3.} Navsea es dolençia q<ui>ere de-çir gomjto q<ua>ndo la p<er>sona q<ui>ere echar & no<n> puede & q<ue>bra<n>{AD.[^tase]}} [fol. 17v] {CB2. (& q<ue>vrantase) & no<n> echa nada p<ar>a esto toma su simje<n>te del eneldo tostado & comjda o odorada por las nariz'e<<s>> tira el vomjto % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la bretonjca co<n>façionada co<n> mjel a man<er>a de faba comjda tira el vomjto faz'e esmoler la vianda % ite<n> diz'e ysaq<ue> en sus d<ic>hos q<ue> la ye<r>va q<ue> es di-cha jndiuja cocha enplast<ra>da so-br<e> el estomago & tira el dolor & el vo-mjto % ite<n> diz'e maçer q<ue> el ore-gano beujdo co<n> agua caliente tira el mueso del estomago % ite<n> diz'e maçer [^q<ue> la] yema del ç'erez'o desleyda en vino bermejo & [???] beujdo tira el vomjto abrandesçe & co<n>fue<r>-ta los pechos % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> agua en q<ue> sea cocho apio beujda tira la finchadura & la ventosy-dad de los pechos % ite<n> diz'e ysaq<ue> q<ue> el apio picado co<n> meollo de pa<n> enplast<ra>do sobr<e> el estomago tira el ardor & confuerta mucho el es-tomago % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> el coral bermejo. beujdo co<n> agua tira el dolor del estomago & del vientre & co<n>fuerta mucho % ite<n> diz'e abicena q<ue> una mjlg<ra>na a-gra dulçe picada cascara ente-ra & toma vna libr<a> del çumo de la yerba q<ue> es d<ic>ha exp<er>sin & vna/ lib<ra> de açucar & fierba todo e<n> vna (en vna) olla fasta q<ue> se torne espeso & coma desto el paçie<n>te en ajuna<<s>> maraujllosame<n>te separa} {CB2. el apetito del estomago % ite<n> diz'e ysaq<ue> & ypocras q<ue> el çumo de las mjl-g<ra>nas enplast<ra>do con farjna de ordio sobr<e>posado en la boca del estomago confuerta mucho el estomago & to<r>na el apetito p<er>dido & tira el vomjto % ite<n> la rrayz' del apio cocha & be-ujda el agua es p<ro>uechosa cosa eso mjsmo faz'e la berbena t<ra>yda a la boca del estomago o comjdo & to<r>-na el apetito esp<ir>ençia p<ro>uada % ite<n> diz'e maestre pedro ganador q<ue> el çumo de la yerba ebily tomada co<n> mjel nueve dias continuos tira la finchaz'on del estomago & del vientre % ite<n> diz'e maestre pedro q<ue> el çumo de las rrayz'es de a-sensios amargos bebidos co<n> mjel tira la finchaz'o<n> & el bomjto lue-go % ite<n> almastiga & albura de huevos cochos picados & destenpl<<a>>-do co<n> vinagre & puesto sobr<e> la boca del estomago tira el vomjto luego % ite<n> diz'e maz'er & diascor<us> q<ue> la nepta cocha en vino posada & so-br<e> la boca del estomago & beujdo el vino tira el vomjto % ite<n> diz'e diascor<us> faz' estopadas & moxa-las en agua fria & esp<ri>melas & despu<e>s mojalas en claras de huevos & echa sobr<e> ellas poluo<<s>> de ençienso & de almastica & pon vn estopada sobr<e> la boca del esto-mago & sendas a los pulsos de lo<<s>> blaz'os & ç'esa luego el vomjto} [fol. 18r] {HD. \ xbj \} {CB2. (vomjto) cosa p<ro>uada % ite<n> la yerva q<ue> es d<ic>ha njnpha picada & beujda con vyno tira el vomjto esp<ir>ençia p<ro>uada % ite<n> diz'e diascor<us> toma yerva del huerto mojala & sobr<e> echa poluos de canela & de girofle & ençienso & deste<n>-plale todo co<n> vinagre & fierba vn poq<ui>-to & faz' enplastro & po<n>lo sobr<e> la boca del estomago por grande q<ue> sea el bomj-to (s)[ç]esara luego % ite<n> diz'e diascor<us> toma olivetas de laurel & (^ç'esara) & çinupis & ençienso & muelelo todo & destenplalo co<n> çumo de rruda & pon enplastro sobr<e> el estomago ç'esa lu-ego el vomjto por gra<n>de q<ue> sea esp<er>e-nçia p<ro>uada & muy maraujllosa// de la rreuma q<ue> cae de la cabeça} {IN3.} Para el pulmo<n> q<ue> es llagado a la<<s>> vez'es es llagado el pulmo<n> q<ua>n-do destella la rreuma & fiere en el pulmo<n> ot<ro>sy por mucho fu-mo por mucho comer por mucho beuer cosas agras & agudas & se-cas por mucho fablar por mucho t<ra>tar & por semejantes cosas % ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> q<ua>ndo el pulmo<n> es llagado por destillaçion de rreuma siguje<n>te por aq<ue>llo q<ue> fa-llaras en el capitulo de la rreuma & q<ua>ndo fuere llagado por fumo o poluo o semejantes cosas toma la yerva q<ue> es d<ic>ha liq<ui>riçia & cue-z'ela en agua & este toda vna noche esta yerva en el agua & ala ma-n<n>ana} {CB2. faga sopas el paçie<n>te en la d<ic>ha agua sana el pulmo<n> % ite<n> diz'e diascor<us> p<ar>a esto mjsmo q<ua>n-do te fueres a echar bebe agua fri-a de gujsa q<ue> la bebas co<n> sed o sy-no<n> beue poca sopas q<ue> esclaresce & sa-na el pulmo<n> & toda corada esto di-z'e<n> los naturales filosofos./ {IN3.} [P](E)leurosy es d<ic>ho dolor del costa-do & p<ar>a el dolor del costado diz'e<n> los filosofos natura-les q<ue> si om<m>e a dolor de la p<ar>te dere-cha q<ue> deue faz'er sang<ri>a de la p<ar>te esq<ui>erda & si de la p<ar>te esq<ui>erda de-uela faz'er de la p<ar>te derecha de<<s>>-pu<e>s de aq<ue>sto toma la camomjl-da & melliloti & fenugreçi & fi-gos pasados & almendras picada<<s>> & simje<n>te de linueso yerva brenca endiuja papauer blanco & po<n> to-das estas cosas dentro en la bexi-ga de aranbre fecha a man<er>a de co<<s>>-tilla (& po<n> todas estas cosas dentro en la bexiga de aranble fecha a man<er>a de costilla & po<n> todas estas co-sas dentro en la bexiga) & finchela de agua & çierra la boca de man<er>a q<ue> no<n> pueda salir nada & po<n>la en vn caldero<n> lleno de agua & dale fu-ego al caldero<n> en gujsa q<ue> fierba mucho & sacaras la d<ic>ha bexiga caliente & ponerg<e>la has en el co<<s>>-tado de p<ar>tes del dolor tantas ve-z'es fasta q<ue> sude & salgan los va{AD.[^pores]}} [fol. 18v] {CB2. (bapores) del costado esto faras al o-m<m>e q<ue> es de calidad fria & no<n> al q<ue> es de caliente naruralez'a % ite<n> diz'e<n> mas los naturales filosofos q<ue> por q<ua>nto los om<m>e no<n> conosçe<n> las en-fermedades de q<ue> vmor viene po<r> esta rraz'o<n> hordenaro<n> aq<ue>sta me-lez'ina q<ue> se sigue q<ue> es comv<n> & sin peligro p<ar>a q<ua>lq<ui>er p<er>sona de q<ua>l-q<ui>er dolor de costado de calidad fria q<ui>er de calidad caliente % ite<n> toma las rrayz'es de la escabiosa vna libra del çumo della açuca<r> vna libra coral bermejo dos onça<<s>> sea fecho xarope no<n> lo coles mas dalo asy a beuer escuro al paçien-te sepas q<ue> escopira luego & rronpe-ra la apostema del costado & segu-rame<n>te lo puedes dar al tu amj-go esto diz'e ypocras y galieno y todos los naturales q<ue> fablan de aq<ue>sta yerba % ite<n> toma figos & picalos co<n> ensundia de puerco & açeite comu<n> & po<n> este enplastro sobre el costado diz'e ysaq<ue> q<ue> asy curo & sano al rrey ez'echias & a ysayas & a otros muchos % ite<n> diz'e aviz'ena sea fecho enplast<ro> toma las rrayz'es de la yerba q<ue> es d<ic>ha altea & cuez'elas & fenug<re>çiea & farina de linueso & manteca & po<n>lo sobr<e> el costado es maraujllosa cosa % ite<n> diz'e rregeri<us> toma ç'u-mo de mestuerz'o sea mesclado co<n> ensu<n>dia de puerco aneja & rretida an<n>ade farjna de trigo & sea todo} {CB2. bie<n> encorporado & mesclado & sea puesto este enplastro es p<re>çiosa cosa % ite<n> diz'e rregeri<us> toma farina de fenug<re>çia q<ue> q<ui>-ere dez'ir feno de g<re>çia & farina de linueso & farina de trigo & leuadura & ma<n>teca de ovejas o de bacas & faz' vn pan de to-do esto & calie<n>te com<m>o venga del forno se-a puesto sobr<e> el dolor del costado es muy p<re>çiosa cosa & muy p<ro>uada por ver-dadera % ite<n> diz'e planteari<us> toma la farjna del feno de g<re>çia del linueso & maluas picadas & olio violado & ma<n>-teca & cuesga todo & sea puesto este en-plastro caliente por muchas vez'es & rre-nova<n>dolo es muy p<re>çiosa cosa & tira el dolor (yte) % ite<n> diz'e este mjsmo maestro toma lana suz'ia sea enbuel-ta en dialtea destas dos la vna & ma<n>-teca de ovejas rretida & (^rr) sea puesto caliente sobre el costado % ite<n> diz'e rregeri<us> toma masa bie<n> lerda & dy-altea & mantega & olio de laurel & faz' de todo vn pa<n> & daxelo a comer al paçiente lo mas caliente q<ue> pudi-ere t<ra>gar & destas cosas mjsmas sea fecho enplastro & calie<n>te sea posa-do sobr<e> el costado & tirara el dolor y escopira la apostema por la boca esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e dias-cor<us> & maçer q<ue>el çumo de la rruda mesclado co<n> agua de la ye<r>ua q<ue> es di-cha liq<ui>riçia beujdo arranca la a-postema & el dolor de costado// salir a camara {SYMB.}} [fol. 19r] {CB2. {HD. a camara \ xbij \} {IN3.} Para los q<ue> no<n> puede<n> salir a camara diz'e gilbert<us> sobr<e> el libro de diascor<us> toma la fiel del buey & salgema aloe & açeite mesclalo todo & da t<ri>stel luego abra camara % ite<n> diz'e gil-berto toma la rrayz' de la ye<r>ua q<ue> es d<ic>ha ç'iclames & majala & po<n>la sobr<e> el onbrigo mueve luego la materia % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> las ç'erez'as co<n> sus cuescos comjdas de man<n>ana e-xir a camara % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la coloq<ui>tida molida mesclada co<n> fiel de (f)[b]uey & co<n> mjel dada por t<ri>stel mueve maraujllosa-me<n>te ot<ro>sy desto mjsmo fuere<n> fechas pildoras & fuere dada vna sola a la tarde despu<e>s q<ue> fuere/ echado % ite<n> las rrayz'es de las malbas cochas co<n> vnto anejo de puerco & picadas & posadas ca-lientes sobr<e> el doliente faz'e<n> e-xir & ablandesçer mucho % ite<n> las corteças del sabuco cochas co<n> vnto de puerco & picadas e-cha<n> sobr<e> estos poluos destier-col de mures po<n>lo sobr<e> el vie<n>-tre maraujllosa cosa p<ar>a la gra<n> durez'a del vientre mover es-p<er>ençia p<ro>uada % ite<n> cala de xa-bo<n> duro vntada co<n> manteca & enbuelta co<n> sal gema esfuer-ça la naturalez'a cosa p<ro>uada & muy buen % ite<n> vn pedaçue-lo de lla rrama del cogonbro amar{AD.[^go]}} {CB2. rraydo & fecho cala & sopesado es muy buena cosa & p<ro>uada . iten los poluos de la rrayz' de la ye<r>ba q<ue> e<<s>> d<ic>ha brionja mesclados co<n> mjel & fiel de buey & enplast<ra>do sobr<e> el vientre mueve la durez'a esp<ir>ençia p<ro>uada. ite<n> maluas & marcoriales cochos co<n> sayn & comjdos maraujllo-same<n>t tira la dureça esp<ir>ençia p<ro>-uada & muy buena % ite<n> toma lo<<s>> marcoriales solos & q<ui>eb<ra>los co<n> las manos & cuez'elos e<n> agua & açeite & cuela el caldo & bebelo en ayunas & veras maraujllas % ite<n> diz'e gil-bert<us> toma el eleboro blanco & negro & hermodatiles & brionja esula jusq<ui>amo acor el çumo de senp<er>bi-ba colonq<ui>tida & aloe & sea todo esto cocho co<n> vnto anego de puerco es tan alta melez'ina p<ar>a mugeres & vn a onbr<e>s delicados q<ue> no<n> puede<n> rrescebir melez'inas fuertes si sola-me<n>te vntares las plantas de los pie<<s>> abras tanto fluxo q<ua>nto q<ui>sieres & si vntares las palmas de las ma-nos abras vomjto & puedes vsar de lo q<ue> q<ui>siere<s> o de fluxo o de vomj-to & q<ua>ndo q<ui>siere<s> rrestan<n>ar el flu-xo o el vomjto vnta los pies & las manos co<n> marçiato<n> % ite<n> diz'e ma-estre pedro ganador faz' faz'er p<ar>a obleas de farina de trigo o de can<n>a-mones & vsa por esto es cosa p<ro>uada & buena % ite<n> diz'e este mjsmo ma-estro otra media cascara de nuez' & finchela de ma<n>teca de vacas o de ovejas & ligala al pescuez'o del o<n>bligo} [fol. 19v] {CB2. de noche fasta q<ue> ayas movimj<ent><<o>> & no<n> la tengas mas q<ue> si mas la tovieses ta<n>-to seria el fluxo q<ue> seria peligro esp<er>i-ençia p<ro>uada % ite<n> diz'e gilbert<us> so-br<e> el libro de diascor<us> toma el çum<m>o del elebor<o> negro & vnta el onbligo & sy no<n> podieres aver del çumo mu-ele la rrayz' & las rrayz'es del cogonb<ro> amargo & destenplalas co<n> çumo de po-lipodio o de yerba mora & vnta el on-bligo & po<n> ençima pan<n>o de lana mo-xado en açeite calye<n>te & si q<ui>sieres av<er> vomjto faz' esto mjsmo ençima de los pechos esto es cosa est<ra>n<n>a & marauj-llosa % ite<n> diz'e<n> los naturales fi-losofos en el libro de las p<ro>piedades q<ue> si tomares vn hueso de la pierna de onbre muerto & lo ynchares de estiercol de aq<ue>l q<ue> q<ui>sieres purgar & mescla estiercol de morçiegalo & çierra el foraco del hueso co<n> çera & co<n> pan<n>o de lino bie<n> atapado & rres-çio & ligado bie<n> fuerte co<n> vna cuer-da de can<n>amo echa este hueso en vn<<a>> caldera de agua feruje<n>te & en punto q<ue> ferujra lo q<ue> esta en el hueso en a-q<ue>l punto ferujra el vientre de aq<ue>l cuyo es el estiercol q<ue> esta en el hu-eso del finado & si q<ui>sieres esta-n<n>ar el fluxo saca el hueso de la caldera & y estan<n>ara luego esta es es-p<er>ençia p<ro>uada ite<n> diz'e gilbert<us> toma las fojas de la sabjna//} {CB2. vientre} {IN3.} D(d)iz'e diascor<us> [^& maçer] q<ue> p<ar>a q<ui>tar el fluxo del vie<n>tre toma la yerua q<ue> es d<ic>ha altea cocha en agua o en vino & beujda est<ri>n<n>e mucho. ite<n> cosa p<ro>uada toma los huevos & faz'los est<re>llados en agua blandos aparta las yemas & batelas mucho echa en-z'ima buena canela fina & vn po-q<ui>to de vinagre tan mala vez' co-malos el paçiente con sopillas de pan sacado & luego çesara % iten diz'e aviçena q<ue> ventosa echa-da co<n> fuego sobr<e> el vientre den-tro en q<ua>tro oras faz'e secar el fluxo % ite<n> diz'e grigorius & aviçena & giluert<us> en el libro pasionario q<ue> tomado el q<ue>so ma<<s>> viejo q<ue> se pudiere fallar & cueçe-lo mucho & despu<e>s po<n>lo a secar & da a comer al paçiente vna on-ça dello ç'esara luego el fluxo eso mjsmo si bibieres del caldo e<n> q<ue> es cocho % ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> en el comje<n>co desta dolençia de-ue s<er> dados mjrabolanos to<<s>>ta-dos & molidos co<n> agua rrosada & despu<e>s desto deue s<er> fecho este li-tuario q<ue> se sigue yte<n> diz'e avi-çena toma glasa vna honça. mastiçis vna onça ypoq<ui>stidos vna onça semje<n>te de acaçia vna onça (^masçias) vna onça espo<n>da} [fol. 20r] {HD. \ xbiij \} {CB2. (esponda) vna onça cubebas vna onça apa<n> media onça poluos de q<ue>so an<n>ejo cocho en vinagre des onças açuca<r> vna lib<ra> todo esto sea molido & co<n>façionado co<n> agua rro-sada & dad deste lituario al pa-çiente por desfallesçido confue<r>-ta y esfuerça y est<ri>n<n>e % ite<n> di-z'e gilbert<us> da a comer al paçient<e> pa<n> de ordio o de mjgo & beba agua en q<ue> sea cocho castor es p<ro>uechosa cosa % ite<n> diz'e giluert<us> toma las coles & cuez'elas en tres aguas et esp<ri>melas cada vegada entre dos ta-xadores & despu<e>s cuez'elas co<n> mu-cha grasa de cabro<n> o de carnero & dalas a comer çierta cosa es q<ue> est<ri>n<n>e luego % ite<n> diz'e diascor<us> to-ma almastiga ençienso açafra<n> fe-chos poluos & epuq<ui>stidos acaçie por ygual peso sea<n> fechos poluos & toma yemas de huevos & amasa-lo todo & faz' calas desto atadas co<n> sendos filos & pongalas a secar & se-cas pongalas al paçient<e> sy<n> falta nynguna est<ri>n<n>e<n> mucho % ite<n> diz'e diascor<us> toma el me<n>brillo & saca el coraço<n> del de man<er>a q<ue> no<n> lo par-tas por medio syno<n> tajado alrre-dedor fajadas fasta q<ue> lleges a el & tomalo asy en man<er>a q<ue> q<ue>de la simje<n>te de dentro & cuez'e dos dello<<s>> en vino fuerte & bermejo & desq<ue> sea<n> cochos comalos el paçiente & beba poq<ui>to del vino est<ri>n<n>e ma-raujllosame<n>te} {CB2. & co<n>fuerta mucho. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> fabas cochas e<n> fuerte vinagre o peras comjdas o enplast<ra>das sobr<e> el vientre est<ri>-n<n>e maraujllosame<n>te. ite<n> diz'e di-ascor<us> q<ue> çerusa beujda glasa o al-mastica est<ri>n<n>e<n> mucho % ite<n> toma las fojas de la carrasca. & ponlas en alq<ui>tara & faz' agua dela asy co-m<m>o faz'e el agua rrosada & da a beue<r> desta agua al paçie<n>te est<ri>n<n>e fuerte es-to es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e diascor<us> la pin<n>a del pino donçel sacados los pinones sea q<ue>mada & rresçebido el fumo por la boca & por las nariz'es & por las partes de yuso co<n>fuerta & est<ri>-ne maravillosame<n>te esto mjsmo faz'e<n> los poluos de calofonja de bala-ustrias & acaçia rresçebido el fumo se-gud d<ic>ho es % ite<n> diz'e (diz'e) diascor<us> q<ue> la simje<n>te del cula<n>tro comjda o be-ujda co<n> huevo est<ri>n<n>e % ite<n> diz'e ypo-cras q<ue> si fuere<n> cochas fojas de salz' cochas co<n> agua co<n> vn ç'elemj<n> de estier-col de palomas & lauares los pies faz'e çesar el fluxo maravillosame<n>-te esta es cosa p<ro>uada % ite<n> toma mo-mja & glasa ençienso almastiga sa<n>-gre de d<ra>gon faz'lo poluos todo por ygual p<ar>te & mescla estos poluos co<n> del açuca<r> rrosado & coma esto el paçient<e> est<ri>n<n>e & co<n>forta % ite<n> sea fecho este enplastro & posado sobr<e> el vientre to-ma el çum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ha lancuela & bol armenjco & ypoq<ui>stidos/} [fol. 20v] {CB2. acaçia por ygual peso & sea<n> fechos pol-uos & enplast<ra>dos co<n> claras de hueuos & posados sobr<e> el onbligo es maraujllo-sa cosa % ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> la atria-ca beujda tira el fluxo & co<n>fuerta mucho % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> yeso beujdo est<ri>n<n>e luego marabillosame<n>te % ite<n> diz'e gil-bert<us> toma vn pedaço de fieltro liso & moja<n>dolo muchas vez'es en vino cali-ente & po<n>lo en el sielso rrestran<n>a & co<n>fue<r>-ta mucho % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> agua en q<ue> sea cocha mjrra o fojas de peral beuj-do rrestran<n>a % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la ç'e-njz'a fecha de las rrayz'es de la figuera destenplada co<n> agua dada por t<ri>stel ma-raujllosame<n>te est<ri>n<n>e % ite<n> dize dias-cor<us> q<ue> si los estentinos fuere<n> q<ue>mado<<s>> o llagados por la agudez' de la materia corruta esto se conosçe q<ua>ndo q<ui>er exir & no<n> puede & sufre gra<n>d cochura por la q<ua>l rraz'o<n> a las vez'es no<n> puede rretene<r> en sy diz'e diascor<us> toma vna anpo-lleta llena de agua rrosada & echa en ella nueve o diez' gran<n>os de girofle & q<ua>ntidad de vna nuez' de almastica & çierra bie<n> la anpolleta & ponla en vna olla de agua feruje<n>te tenla colgada por vna cordeçuela demient<re> q<ue> feruj-ere & a cabo de espaçio sacale & da de aq<ue>lla agua al paçiente a beuer & confo<r>-tara & sanara % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la goma del p<ri>scal beujda est<ri>n<n>e mucho % ite<n> las çepas de las coles cochas en-tre las brasas & comjdo el meollo della<<s>> est<ri>n<n>e % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> las flor<e>s de las coles beujdas co<n> vino an<n>ejo es} {CB2. maraujllosa cosa p<ro>uada % ite<n> di-z'e diascor<us> o toma vn huevo co-cho o asado duro picalo & destie-plalo co<n> çum<m>o de co<n>suelda mayor & espeso & echalo sobr<e> vna teja rroxa & po<n>la sobre las brasas fasta q<ue> endu-resca & tomela & po<n>galo sobr<e> el on-bligo es maraujllosa cosa % ite<n> di-z'e diascor<us> toma el marruujo & cuez'elo co<n> açeite & co<n> vino & maje-lo & majado po<n>lo sobr<e> el pendejo % iten diz'e gilbert<us> en el libro de beaticus q<ue> el cuajo del cordero o de la liebre destenplado co<n> çum<m>o de llante<n> & beujdo es maraujllosa cosa % ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> el çum<m>o dela llante<n> & del çumaq<ue> mesclado todo & beujdo rrestan<n>a luego % ite<n> di-z'e maestre pedro ganador q<ue> el fi-gado de q<ua>lq<ui>era alimanja cocho e<n> fuerte vinagre & comjdo mucho rres-tran<n>a % ite<n> diz'e plantear<us> q<ue> la piedra marmol fecha poluos & pi-cados co<n> yemas de huevos cocho & destenplado todo esto en vino & co-mjdo o beujdo est<ri>n<n>e fuere % ite<n> di-z'e planteari<us> q<ue> la yerva q<ue> es d<ic>ha pelosiella cocha co<n> leche beujda ti-ra volu<n>tad de exir % ite<n> diz'e dias-coru<us> q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha az'edu-la rremojada en vinagre enbuelta en escobas mojadas en vinagre pon-la a coz'er entre las brasas & despu<e>s q<ue> entendieres q<ue> sea cocha sacala & majala & esp<ri>me el çum<m>o & dalo a be-uer sana maraujllosame<n>te % ite<n> diz'e macer q<ue> el vientre del ssecado} [fol. 21r] {HD. \ xix \} {CB2. (secado) & fecho poluos & beujdos rrestan<n>a el fluxo del vientre esto es cosa p<ro>-uada % ite<n> diz'e gallieno q<ue> vio vn grand fisico q<ue> sanaba ha muchos de<<s>>-ta dolençia & no<n> les daba ot<ra> cosa sy no<n> el çumo de la yerba q<ue> es d<ic>ha fe-brifuga q<ue> q<ui>ere dez'ir fiebr<e> fuye y % ite<n> diz'e giluert<us> toma çera nu-eva & derritela en la sarte<n> & toma ta-jadas de figado de carne<ro> & frielas co<n> la d<ic>ha çera & dalas a comer al pa-çiente cosa p<ro>uada es q<ue> luego rresta-n<n>a % ite<n> diz'e gilbert<us> toma vna gallina & finchela de ç'umaq<ue> & po<n>-la a coz'er & da el caldo a beuer al pa-çiente & coma de la galljna & estan<n>a-ra luego por gra<n>de & antiguo q<ue> sea el fluxo % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> leche de cabras o de asnas beujdo crudo o tomado por t<ri>stel maraujlosame<n>-te sana & est<ri>n<n>e & sana los mueso<<s>> o torçones de los estentinos % ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> leche de vacas cocha co<n> fierros est<ri>n<n>e % ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> si el fluxo fuere de colora muy aguda q<ue> los om<m>es no<n> lo puede<n> rres-tener toma el pa<n> biscocho & cora-les & aljofares & muelelo todo & da-lo a comer co<n> vino a manera de pa-pas & sepas q<ue> esto ha v<er>tud de rres-tener & consume la d<ic>ha colora q<ue> es d<ic>ha parafina % ite<n> diz'e gilbert<us> {AD. [^agava<n>ça]} toma el fruto de la agauardera q<ue> fa-ser estos rrosales berdes & cueçelo co<n> la espeçia q<ue> es d<ic>ha acor & dala a be-uer & sanara % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> los copillos de las rrosas bermejas} {CB2. & beujdas co<n> vino est<ri>n<n>e el fluxo % ite<n> diz'e gilbert<us> en el libro de diascor<us> q<ue> la espeçia q<ue> es d<ic>ha trifera mayor molida & beujda co<n> agua fria est<ri>n<n>e & sana el fluxo. ite<n> diz'e diascor<us> en el lib<ro> de diascor<us> toma las serbas q<ue> son d<ic>has carafollas q<ue> faz'e en los aruoles & en las vin<n>as & crudas & a-gras & maja las cochas o tornalas a escalentar & faz' enplastro & bien caliente po<n>lo sobr<e> las rrenes & sobr<e> el onbligo & de q<ue> sea frio tira aq<ue>l & pon otro caliente & esto faz' muchas vez'e<<s>> a aq<ue>llos q<ue> esta<n> depesperados de nuca sanar sepas q<ue> si por esto sigue sanara % ite<n> diz'e gilbert<us> toma el çum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ha cabeça de puerco q<ue> es semejante & echa poluos de rresina de pino & toma vna teja bie<n> calie<n>te & echa este çum<m>o & esta rresina sobre la d<ic>ha teja & rresçiba el fumo el pa-çie<n>te por p<ar>tes de baxo es maravillosa cosa % ite<n> diz'e gilbert<us> toma los me<n>-brjllos & mo<n>dalos de dentro & de fuera & cuez'elos co<n> mucho açuca<r> en agua & desq<ue> sea<n> cochos echa sobr<e> ellos mu-chos poluos de fina canela & coma esto el paçiente sin falla njguna sana-ra % ite<n> diz'e diascor<us> toma estas co-sas q<ue> se sigue<n> & faz' pildoras & da siete al paçiente q<ua>ndo se q<ui>siere echar en la noche toma balaustrias sy<n> narias aga-llas acaçias cumaq<ue> açafra<n> oriental & granos de murta & todo esto por ygu-al peso opio la meitad de lo vno todas estas cosas sea<n> fechas poluos & sean amasadas con çumo de yerbabuena o co<n> çumo de murta & sean fechas pil{AD.[^doras]}} [fol. 21v] {CB2. (pildoras) com<m>o garvanços segud suso d<ic>ho es esto es cosa p<ro>uada & muy ma-raujllosa cont<ra> el fluxo de q<ua>lq<ui>er co<n>-diçio<n> q<ue> sean % ite<n> diz'e diascor<us> to-ma vn nudo de tejo & muelelo & dalo a beuer co<n> vino ha v<er>tud de est<ri>n<n>jr el fluxo % ite<n> diz'e rricardi<us> toma las alme<n>dras & cuez'elas co<n> mjel tanto fasta q<ue> torne<n> negras & faz' a mane-ra de nuegados & dalos a comer al pa-çiente en ayunas es cosa p<ro>uada & ma-raujllosa % ite<n> diz'e rricard<us> q<ue> la san-gre del cabro<n> cocha & comjda sana la disenter<<i>>a q<ue> q<ui>ere dez'ir corrençia mucho aguda % ite<n> diz'e galteari<us> toma la {AD. [^rrubia]} rrudja menor q<ue> es d<ic>ha menor porq<ue> no<n> faz'e simje<n>te molida & beujda co<n> vino rrest<ri>n<n>e todo fluxo tanbien de sangre com<m>o de ot<ra> cosa & la muger q<ue> la beuje-re si oviere sangr<e> lubia luego estanca-ra % ite<n> diz'e galteri<us> toma vn peda-ço de fieltro o de pan<n>o cardeno & moja-lo en vino fuerte & caliente & po<n>lo so-bre el sielso al paçiente & posese sobre el d<ic>ho fieltro sea fecho muchas vez'e<<s>> & sanara % ite<n> diz'e diascoru<us> toma la yerba q<ue> es d<ic>ha pentafilo<n> sy es v<er>de da el çumo a beuer si es seca muelela & da los poluos a beuer co<n> vino % ite<n> diz'e gal-teri<us> sobr<e> el libro de diascor<us> toma vn ladrillo & escalientalo mucho al fuego & rroçialo co<n> vinagre & posese el paçiente sobr<e> el en manera q<ue> lo pue-da sofrir sy<n> rropa nj<n>guna q<ue> tenga el aq<ue>llas p<ar>tidas esto cosa muy p<ro>uecho-sa p<ar>a rresten<n>jr % ite<n> diz'e abiz'ena to-ma momja q<ue> es carne de om<m>e & en-çienso & almastica sangre de d<ra>gon todo} {CB2. por ygual peso & muelelo todo esto en vno & despu<e>s tostalo vn poco & mesclalo co<n> açuca<r> pa<n> & dalo a beue<r> al paçiente por la man<n>ana est<ri>ne por fuerte q<ue> sea el fluxo % ite<n> diz'e galieno q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha torme<n>-tila fecha poluos & beujdos co<n> hue-vo asado & no<n> comjda ot<ra> cosa nj<n>gu-na es noble cosa si fuere fecha mu-chas vez'es & de aq<ue>sta mesma yer-ua sea cocha agua de la q<ua>l beua el paçie<n>te & no<n> ot<ra> cosa nj<n>guna esto es p<ro>uado % iten diz'e diascor<us> to-ma las coles v<er>des majadas & saca el çumo bie<n> espremjdas & toma fa-rina amasala con este çumo & faz' enpanadillas chicas de la d<ic>ha ma-sa en las q<u>ales pornas esto q<ue> se sigue toma q<ue>so anejo & arrallalo & laualo en agua fria & esp<ri>melo bie<n> & toma figado de puerco cocho rrallado bie<n> menudo & toma yemas de huevos cochos duros & çera blanca & glasa d<e>l bondo del carnero & sea<n> rretidas la çe-ra & la grasa en vno vna p<ar>te de çera & dos de glasa & toma el q<ue>so & el fi-gado & las yemas de los huevos & an<n>ade simje<n>te de la yerba q<ue> es d<ic>ha perico & encorpora todas estas cosas en vn almofrez' de man<er>a q<ue> sea todo bie<n> mesclado & destieplalo co<n> el çumo de las d<ic>has coles de gujsa q<ue> no<n> sea mucho espeso nj<n> mucho rralo & deste finche las enpan<n>adillas & cu-ez'elas en el forno & coma estas el pa-çiente por acanalitu<n> q<ue> sea la do-lençia diz'e los naturales q<ue> es jn-posible cosa q<ue> no<n> sane esto es cosa} [fol. 22r] {HD. \ xx \} {CB2. (cosa) p<ro>uada espeçialment<e> si fuere fecho enplastro destiercol de palomas cocho en fuerte vinagre & posado sobr<e> el onbli-go. e rronpimj<ent><<o>> de los estentinos/.} {IN3.} Para el dolor & torço<n> & rronpimj<ent><<o>> de los estentinos de q<ua>lq<ui>er gujsa o man<er>a q<ue> sea agora sea de vmor frio o caliente & diz'e gilbert<us> toma estiercol de las bestias q<ue> faz'e<n> en el esta-blo espeçialment<e> donde mas vez'es/ vierte<n> agua las bestias & mas podri-do estoujere tomalo & frielo en la sarte<n> co<n> açeite fasta q<ue> sea bie<n> tostado & po<n>lo sobr<e> el dolor & sanara % ite<n> diz'e gilber-t<us> q<ue> el estiercol del lobo enplast<ra>do & liguado sobre el muslo de la pierna tira el dolor ite<n> diz'e mas gilbert<us> toma el estiercol del lobo & del can ne-gro & de las palomas por ygual pe-so & muelelo & toma tanta pez' & tanto seuo & rritelo todo mesclado con ello los d<ic>hos poluos & calient<e> sea puesto sobr<e> el vientre tira el do-lor esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e/ gilbert<us> toma estiercol del onbre & del buey & de gallinas & de paloma<<s>> & de aues de caça & de cabras & cal vjua sea fecho todo poluos por y-gual peso & sea<n> destenplados & ama-sados co<n> çumo de cogonbros amar-gos & sea freydo o escalentado en la sarten con açeite o con vnto de puerco & caliente sea enplastrado todo el vientre delante & detras lo mas caliente q<ue> podiere sofrir} {CB2. esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e mas gilbert<us> sea fecho co<n> agua en la q<ua>l sea<n> cochos todos los estiercoles de todas las cosas q<ue> se pudiere<n> fallar % ite<n> diz'e gilbert<us> en el libro pa-sionario toma clauos de girofle molidos & beujdos co<n> atriaca ma-yor maraujllosament<e>/ tira la ve<n>-tosidad & el dolor de los estentino<<s>> % ite<n> diz'e ysaq<ue> en sus d<ic>hos espe-çiales toma vna gallina vieja o vn gallo & cuez'a todo vn dia & to-da vn noche co<n> mucha sal & beua el caldo el paçiente en ayunas tira el dolor & conforta los estentino<<s>> cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e rrasis to-ma la yerba golondrina co<n> sus rrayz'es muelela & dala a beuer co<n> agua al paçiente & sanara del dolor esto es cosa p<ro>uada % ite<n> di-z'e maz'er toma las rrayz'es de las coles bermejas & q<ue>malas & faz' poluos & amasalos todos co<n> vnto de puerco & co<n> enxudias de galli-nas & de ansares & co<n> otros mjjor<e>s vntos si aver los podieres & faz' enplastro & po<n>lo sobr<e> las rrenes & sobre el onbligo sepas q<ue> tira el dolor de costado & de las rrenes & de las tripas esto es cosa p<ro>uada si caliente fuere posado & % ite<n> diz'e maçer & diascor<us> q<ue> la bretonjca be-ujda co<n> agua tibia maraujllosa-ment<e> tira el dolor de los esten-tinos % ite<n> diz'e giluert<us> toma el açeite mas viejo q<ue> podieres fallar & mas vieja ma<n>teca & el mas fuerte vinagre & sal todo por ygual peso & fierba todo e<n> vno/.} [fol. 22v] {CB2. fasta q<ue> torne espeso & toma lana suz'ia & estiende este vngue<n>te sobr<e> ella & caliente ponlo delant<e> & detras de man<er>a q<ue> tome todo el vientre & los lomos & q<ua>ndo esto fuere frio rre-mueva ot<ro> caliente & faz' esto mu-chas vez'es sepas q<ue> por duro & fuer-te q<ue> sea el dolor de las tripas sa-nara % ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> el pie de lobo colgado al cuello sana el dolor % ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> el ess-tiercol de las palomas cocho co<n> vino & enplastrado maraujllosame<n>te tira el dolor % ite<n> diz'e gilbert<us> toma el estiercol de las ovejas & pez' molida & muelelo todo en vno & toma seuo de cabro<n> & rritelo & vuelue estos poluos con ello & faz' enplastro & po<n>lo delante & de-tras & faz'e esto muchas vez'es & sanaras % ite<n> diz'e gilbert<us> siel estiercol del lobo fuere fallado rre-çiente & fuere enplast<ra>do no<n> ha menester ot<ra> melez'ina & sy se-co sea molido & ferujdo co<n> açeite enplastado sanara % ite<n> diz'e gil-bert<us> toma el marrubio blanco & desmenuçalo bie<n> & cuez'elo co<n> a-çeite & enplast<ra>lo sobr<e> el bient<re> delante & de tras tira el dolor de los lomos & de los estentinos % ite<n> esta melez'ina fiz'o sistos al enperador otoviano q<ue> luengo t<ien>po avia padesçido dolor de vientre toma un perillo de nueve dias nasçido & cuez'elo en açeite fasta q<ue> sea desfecho & tires del pelo nj<n>-guna cosa & co<n> aq<ue>ste açeite vnta los lomos & el vientre lo mas} {CB2. caliente q<ue> lo pueda sofrir & toma lana suçia & caliente enbuelualo en ella & faz' esto muchas vez'es & despu<e>s toma otro perrillo de nueve dias nascido & deguellalo & desfue-llale linpio & cuez'elo en agua & a-paregalo bie<n> & dag<e>lo a comer al pa-ciente asi com<m>o sy comjese de vna ga-lljna co<n> su buena salsa & beba del cal-do esta es maraujllosa cosa & p<ro>ua-da p<ar>a sanar esta dolençia por anti-gua q<ue> sea % ite<n> diz'e diascor<us> to-ma la cortez'a de las rramas del pino donçel & cuez'e en vino & da el vino a beuer maravillosame<n>te tira los torçones % ite<n> diz'e dias-cor<us> toma la rruda & cuez'ela co<n> açeite & manteca & dale por cristel luego çesa el dolor de los estenty-nos % ite<n> diz'e diascor<us> sea beuj-da vna onça de agarico<n> co<n> agua tibia maravillosament<e> tira los torz'ones del vientre % ite<n> diz'e a-biçena q<ue> el hueso q<ue> es fallado en el estiercol del lobo molido & beuj-do tira los torçones del vientre % ite<n> diz'e aviçena q<ue> si fuere<n> to-mados escorpiones & q<ue>mados & be-ujdos los poluos sana el dolor antiguo del vientre por fuerte q<ue> sea % ite<n> diz'e aviçena q<ue> el cu-erno del çierbo q<ue>mado & beujdos los d<ic>hos poluos sana luego el torço<n> % ite<n> diz'e aviçena toma la rrayz' del lirio cardeno si fu-ere seca muelela si fuere v<er>de picala & destienplala co<n> agua en la q<ua>l sea cocho maruujo bla<n>co} [fol. 23r] {HD. \ xxj \} {CB2. (blanco) & beua esto el paciente tira el dolor del vientre & de los estentinos & si por esto vsares nu<n>-ca abras dolor nj<n> torçones % ite<n> diz'e gilbert<us> en el lib<ro> q<ue> es d<ic>ho megateno q<ue> q<ui>ere dez'ir tanto com<m>o melez'inable o de salud q<ue> si comjeres vn ajo co<n> vn bocado de pan & fiz'ieres esto tres vez'es con tres bocados de pan & no<n> bebas por q<ua>tro oras pasadas & luego tira el dolor & los torçones & las tripa<<s>> & de los estentinos esto es cosa p<ro>ua-da % ite<n> diz'e gilbert<us> mateno q<ue> si esta dolençia fuere de vmor ca-liente toma atriaca & destienpla-la co<n> agua en la q<ua>l sea cocha yer-ba soujadera rronpe el vmor afue-ra tira el dolor del vientre % P<ar>a los q<ue> an gra<n>d temor desta dolençia de la q<ua>l nu<n>ca cujdaro<n> sanar & q<ui>ere<n> ser q<ui>tos della q<ue> nuca les rrecuda to-ma la lana suz'ia de la oveja q<ue> ma-to el lobo & pelala mas no<n> la ta-jes co<n> fyerro nj<n>gu<n><<o>> nj<n> tanga en <e>lla fierro njguno & sea mas lauada & sea filada por dos h<e>rmanas nas-çidas de vna vegada & sea fecho vn<<a>> faja & çen<n>jda enla carne nuda nu<n>-ca sentira dolor nj<n>guno nj<n> torço<n> al vientre % iten diz'e diascor<us> toma la yerba q<ue> es d<ic>ha dialtea q<ue> tiene la foja fendida cuez'ela en agua & sea beujda la d<ic>ha agua & dada por c<ri>stel si por estas vsar<e>s no<n> abras dolor nj torço<n> al vient<r><<e>> % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> si fuere be-ujdo poluos de coral blanco o ber-mejo} {CB2. conla agua de la pluvja luego tira el dolor del vientre % ite<n> diz'e avi-çena toma el çumo de la yerba q<ue> es di-cha arnoglosa tibia echado por c<ri>stel sana el dolor del vientre % ite<n> diz'e gilbert<us> toma far<<i>>na de linueso & de ordio & cuez'ela co<n> açeite de camamj-lla & po<n> este enplastro sobr<e> el vien-tre luego tira el dolor % ite diz'e ysaq<ue> toma vn gallo el mas viejo q<ue> pudi-eres fallar & finchele de polipodio & simje<n>te de açafran pore & simje<n>te de co-les cuez'elo fasta q<ue> se desfaga & da este caldo a beuer co<n>fuerta & tira el dolo<r> antiguo del vientre & de los torçon<e>s % ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> la tajadu-ra del onbligo de la c<ri>atura si aq<ue>l cu-ya es la tajadura la t<ra>xiere todos los t<ien>pos atada en vn pan<n>o al vientre nu<n>-ca sentira dolor % ite<n> diz'e gilbert<us> toma olibetas de laurel & rruda v<er>de & comjnos & sea molido todo tanto// de vno com<m>o de otro escalentado en la sarten sea puesto sobr<e> el vientre ti-ra el dolor % ite<n> diz'e gilbert<us> siler montano & çimjno & cuez'elo// co<n> vino enplast<ra>do sobre el estomago tira el dolor % ite<n> diz'e rricard<us> toma vna pua rredonda del cuerno del cier-bo & limalo & bebe la limadura co<n> arro-pe maraujllosame<n>te tira el dolor {AD. [^]} lonbliz'es & gusanos q<ue> se cria en el cu<er>po/} {AD. [^]} {IN2.} {AD. [^% P<ar>a]} las lonbriz'es & gusanos q<ue> se cria<n> en el cuerpo de la p<er>sona por sobra abu<n>-dancia de materia corruta p<ar>a esto da al paçiente q<ua>tro dias continuos leche a beuer & el q<ui>nto dia muele ajos des-tienplalos co<n> vjnagre & tibio bebalo} [fol. 23v] {CB2. & echara las lonbriçes muertas es-to diz'e rricard<us> % ite<n> diz'e rricardi<us> toma las fojas del priscal & majalas bie<n> en vn almjrez' & destienplalas co<n> fuerte vinagre & po<n>las sobr<e> el estoma-go posese el paçiente sobre leche ca-liente sepas q<ue> fuye<n> los gusanos & las lonbliz'es de la amargura & ba<n>-se a la dulçura esto es cosa p<ro>uada. % ite<n> diz'e giluert<us> & diascor<us> en el libro pasionario q<ue> la simje<n>te de las coles molida & bebida co<n> Vinag<re> mata las lonbriçes & los gusanos q<ue> rroye<n> fasta el coraço<n> % ite<n> diz'e gil-bert<us> q<ue> la simje<n>te del apio beujda o t<ra>gada por la su fortalez'a mata la<<s>> lo<n>-briçes esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e aujçena q<ue> la yerua q<ue> es d<ic>ha arna-glosa enplastada sobr<e> el onbligo o sobr<e> el pendejo beujda co<n> vinagre faz'e echar las lonbliz'es muertas % ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> las Corteças de las rrayz'es del mjlg<ra>no o las co<r>-teças de la rrayz' del fresno cochas en vino dulçe & si no<n> pudieres abe<r> vjno dulce echa mjel o açucar de man<er>a q<ue> sea dulçe & beba este vino el paçiente & sanara % ite<n> diz'e// gilbert<us> q<ue> el çum<m>o de la yerba del huerto beujdo mata las lonbliz'es & los guxanos % ite<n> diz'e gilbert<us> toma las alme<n>dras amargas & sy no<n> pudieres aver toma los pi-non<n>es de los cuescos de los duraz'-nos & muelelos mucho & esp<ri>me-los fasta q<ue> saques açeite & vnta co<n> este açeite el onbligo & salira la<<s>>} {CB2. lonbliz'es muertas & los gusano<<s>> % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> limadura de cuerno de çierbo beujda co<n> vinag<re> mata las lonbriz'es % ite<n> diz'e diascor<us> toma leche & mjel & vn-ta los pies de dentro & de fuera & faz' calas de pencas de Col & de xabo<n> duro masado(^s) en la leche & mjel & soposadas deçende<n> las lo<n>-briçes a la dulcura % ite<n> diz'e di-ascor<us> si las lonbriz'es le rroyere<n> el estomago tenga el paçiente en ayunas vn panal de mjel a la boca & vierta sobr<e> el panar & cabez' colgado del lecho este asi/ exira<n> las lonbriz'es por la boca esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e rricard<us> q<ue> agarico<n> beujdo en ayunas co<n> agua tibia mata los gusanos & las lonbriz'es % ite<n> diz'e abiçe-na q<ue> el cumaq<ue> molido & desten-plado co<n> agua & beujdo maraujllo-same<n>te mata los gusanos. ite<n> diz'e abiçena q<ue> las v<er>dolagas si-me<n>tadas comjdas en ayunas co<n> vinagre mata las lonbriz'es & los gusanos % ite<n> diz'e gilber-t<us> en el libro pasionario q<ue> la mjrra beujda co<n> agua o co<n> vi-nagre mata las lonbriz'es % ite<n> diz'e rricard<us> sea<n> fechas pil-doras & rresçebidas de galbano & farina % fesoles maravillosa-me<n>te mata las lonbliz'es % ite<n> diz'e rricard<us> toma el çumo de la yerba q<ue> es d<ic>ha arnoglosa & el çumo de la yerua de huerto} [fol. 24r] {HD. \ xxij \} {CB2. (huerto) & fiel de buey & açeite de pin<n>ones de cuescos de p<ri>scal & çumo de fojas de p<ri>scal & farina {AD. [^??]} lupinor<un> q<ue> so<n> d<ic>hos arbejones amargos & simje<n>te de apio todo esto por ygual peso. sea fecho vn-gue<n>to & sea vntado el onbligo en derredor & sy<n> dubda morira<n> los gusanos & las lonbliçes/ q<ue> es dole<n>çia de figos} {IN3.} Emorroidas es vna dole<n>-çia q<ue> es d<ic>ha figos q<ue> se faz'e<n> en las p<ar>tidas ba-xas & bergonz'osas por las q<ua>-les emorroydes & figos mu-ere<n> muchas personas sy no<n> han acorrimj<ent><<o>> p<ar>a esto diz'e gil-bert<us> toma el çumo de la yer-ba q<ue> es d<ic>ha mjlfoliun q<ue> q<ui>e-re dez'ir yerba de mjl fojas be-ujdo & las fojas picadas & en-plastadas sana maraujllosa-me<n>te % ite<n> diz'e galteri<us> to-ma las fojas & la cortez'a del texo & cuez'elas co<n> vino & sean enplastradas sobr<e> el lugar maraujllosame<n>te sana % ite<n> diz'e gilbert<us> en el libro q<ue> es di<c>ho viaticus toma las fojas del jusq<ui>amo & de las berdolaga<<s>> & yemas de hueuos meollo de pa<n> tostado açeite rrosado de todo Sea fecho enplastro & caliente posado} {CB2. es muy p<re>ciosa cosa % ite<n> diz'e gil-uert<us> en el lib<ro> beaticus toma çeru-sa & plonbo vsto yemas de huevos a-sados açeite rrosada sea todo esto bie<n> mesclado & encorporado & enplast<ra>-do es p<ro>uechosa cosa % ite<n> diçe ma-cer simje<n>te de eneldo molido & ama-sado co<n> mjel & soposado maravillo-same<n>te sana % ite<n> diz'e maz'er q<ue> la ferruga q<ue> sale del fierro en la enclume<n>te del ferero bie<n> molida & ama[^sa]da conel çumo de texo & soposa-da es maraujllosa cosa % ite<n> diz'e galter<us> toma algodo<n> & mojalo e<n> agua en la q<ua>l sea cocha simje<n>te de eneldo & esp<ri>mjdo po<n>lo calie<n>te sobr<e> los figos & faz' esto muchas ve-z'es & sanara esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e diascor<us> toma las fojas delas rrosas marinas enbuelbelas en estopas & ponlas so el rrescaldo & q<ua>ndo comje<n>çe a sudar sacalas & po<n>las calientes faz'e<n> desynchar los figos & ablandesçer maravillo-samente % ite<n> diz'e diascor<us> toma las cascaras de los huevos despu<e>s q<ue> son nasçidos los pollos pocas & molidas sea<n> beujdos los poluos co<n> vyno blanco maravillosame<n>te sana los figos esto es cosa p<ro>uada % iten diz'e aviz'ena toma el visco q<ue> se faz'e por los arboles & caracoles co<n> sus cascaras sea todo q<ue>mado & fecho poluos & amasados co<n> vinagre & po-sados es maraujllosa cosa % ite<n> di{AD.[^z'e]}} [fol. 24v] {CB2. costantinos en su ç'urugia q<ue> la esto-pa q<ue> cayere de la calafateadura de los navios viejos q<ue> van por la mar q<ue>mada & fecha poluos esparçido so-br<e> los figos los d<ic>hos poluos ma-raujllosame<n>te sacan & desfaz'en los figos % ite<n> diz'e diascor<us> sy los figos fuere<n> mucho finchados & no<n> destellare<n> & diere<n> grand do-lor toma los marrubios & cuez'elo<<s>> en vino echa vn pun<n>ado de sal & rresçiba el paçiente el bafo por las p<ar>tes de yuso & despu<e>s sea soposa-do el d<ic>ho maruujo caliente desfi<n>-cha<n> los figos & tira el dolor esto es cosa p<ro>uada & maraujllosa % ite<n> diz'e maestre pedro ganador to-ma vn pan<n>o de lino & finchelo de pro & toma las rraiz'es del apio secas faz'las poluos de almastica & me<s>-clalos en vno & rrite el pegado & sobr<e>-echa estos poluos & pon este pega-do asy fecho sobr<e> los figos por fin-chados & por dolorosos q<ue> sea<n> sana<n> lu-ego si por esto vsares % ite<n> diz'e gil-uert<us> toma el pellejo de la liebre & q<ue>malo & faz'lo poluos & echa estos poluos sobr<e> los figos ynchados fa-z'elos q<ue>brar & secar co<n>sumje<n>do el vmor corruto esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e gilbert<us> en el lib<ro> biati-cus toma la yema del hueuo asa-do & muelela co<n> açeite rrosado faz' en-plastro po<n>lo sobr<e> los figos sepas q<ue> es maraujllosa cosa si esto vsare<<s>> muchas vez'es. {SYMB.}} {CB2. es vna dolençia atal q<ue> ha om<m>e gra<n> volu<n>tad de exir a camara & no<n> pu-ede} {IN3.} Tenasmo<n> es vna dolencia atal q<ue> ha ome gra<n>d volu<n>-tad de exir a camara & no<n> puede maguer cujde de q<ue> podra exir esto viene por gra<n>d pesadu-ra de los estentjnos & por esto lo llama<n> los filosofos tenasmo<n> q<ue> q<ui>ere dez'ir tanto com<m>o cosa q<ue> se rretiene en sy & p<ar>a esto diz'e dias-corus toma la rruda & cuez'ela en agua & cocha picala & faz' e<n>-plastro & po<n>lo en las p<ar>tes jusa-nas o este posado el paçiente sobr<e> el d<ic>ho enplastro caliente & desq<ue> fu-ere frio tira aq<ue>l & pon otro faz' es-to muchas vez'es es muy p<ro>ue-chosa cosa % ite<n> diz'e diascor<us> to-ma las fojas del texo & cuez'elas en agua en manera q<ue> el paçie<n>te pueda (rre<n>z'elas en agua en ma-n<er>a q<ue> el paçiente pueda) rresçebir el Bafo por diyuso & despu<e>s faz' enplastro de las d<ic>has fojas & po<n>lo calie<n>te cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e diascor<us> toma treme<n>tina echala sobr<e> las brasas en ma-nera q<ue> el paçiente pueda rresçe-bir el fumo porde yuso & sana-ra % ite<n> diz'e diascor<us> toma la cortez'a & la rrayz' del mjlg<ra>-no & de la rrayz' del fresno tanto de vno com<m>o de otro & cuez'elas} [fol. 25r] {HD. \ xxiij \} {CB2. (las) en bino & beba este vino el paçiente & sanara esto es cosa p<ro>-uada % ite<n> diz'e gilbert<us> toma {AD. [^encie<n>so]} olibanu<n> vna onça anjme vna onça opio media onça açafra<n> q<ua>-tro de onca muele estas cosas & amasalas co<n> mjel & faz' calas & sea<n> soposadas sy por esto vsares no<n> ay melez'ina co<n>parada a esta % ite<n> diz'e gilbert<us> toma simj-ente de eneldo & çimjno & calafo<n>ia sea todo puesto sobr<e> las brasas de<n>-tro en vna olla & posese el paçien-te sobr<e> ella esp<ri>mase bie<n> com<m>o q<ui>e<n> q<ui>ere faz'er sus ma<n>dados en ma-nera q<ue> rresçiba bie este fumo & sa-nara % ite<n> diz'e diascor<us> toma el eneldo tostado & faz' vn saq<ui>llo del & po<n>lo caliente en las p<ar>tidas baxas & t<ra>yalo fasta q<ue> sane es// muy p<re>çiosa cosa % ite<n> diz'e gal-teri<us> cuez'e el eneldo & toma// algodo<n> en manera destopadas// & moxalo en la d<ic>ha agua & esp<ri>-melo & caliente po<n> esto muchas// vez'es & sanara % ite<n> diz'e plate//-ari<us> sean vntados los sen<<o>>s fasta// en cabo co<n> mjel caliente & toma poluos de simjente de mestuer-z'o & simjente de poleo ysopo ore-gano sea<n> encorporadas estas cosas & echa estos poluos ençima & sobr<e>-pon lana suçia caliente & faxalo & sigue <e>sto & sanaras % ite<n> diz'e rra-sis toma vna pin<n>a de pin donz'el fuera los pin<n>ones & ençiendela & echa sobr<e> la llama poluos De} {CB2. Calofonja & de eneldo [^eneldo] et rresçiba {AD. [^este fumo]} (este fumo) sanara esto es cosa p<ro>ua-da/ Capitulo (xxx) de las llagas & figos q<ue> se faz'e en las p<ar>tes de dentro ago-ra conviene t<ra>tar de los figos & lla-gas q<ue> se faz'e<n> en las p<ar>tes de fuera por q<ua>nto no<n> so<n> de vna calidad nj<n> de vna mjsma man<er>a aq<ue>llos o aq<ue>stos} p<ar>a esto diz'e gilbert<us> toma el çumo de la llante<n> & de la yerva q<ue> es d<ic>ha/ mjlifoliun & el çumo del mest<ran>to// nueva granos de pimje<n>ta & ocho// de almastica molidos & sea<n> mess-clados por ygual peso & medida// & echa los d<ic>hos poluos e mescla-lo todo & beba esto el paçiente nu-eve dias continuos & sanara % ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> si los figos// echare<n> sangre toma la yerba q<ue> es d<ic>ha çinco fojas & cuez'ela co<n> leche de cabras & beua leche po<r> tres dias & sanara % ite<n> diz'e es-to lapidarius el gra<n> filosofo q<ue> si el paçiente se posare sobr<e> la Piel del leon q<ue> sanara luego de las llagas & de los figos esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e aviçena q<ue> si el dolor fuere grande toma dos yemas de hueuos frescos & bate-los con açeite rrosado & an<n>ade vn poco de vino (^poilos gu) blanco// & batelo todo mucho & vnta los// figos <<co<n>>> esto & tira<n> el dolor % ite<n> diz'e} [fol. 25v] {CB2. lapidarius q<ue> el çimjno muchas vez'es comjdo a v<er>tud de desfaz'er los figos & toda inchadura % ite<n> diz'e planteari<us> toma la yer-ba q<ue> es d<ic>ha diente de caballo po<r> q<ue> es semejante seca faz'la pol-uos & toma piedra sufre echa so-bre las brasas ençima los di<c>ho<<s>> poluos & sea rresçebido el fumo por p<ar>tes de yuso sacara<n> luego los figos & sanara<n> luego las lla-gas esto es cosa p<ro>uada % ite<n> di-z'e giluert<us> toma las çimas de la rruda & estiercol de ome fe-cho poluos po<n> esto sobr<e> las b<ra>-sas & rresçiba el fumo el paçie<n>-te & despu<e>s toma estiercol de om<m>e rreçiente & yemas de hue-vos frescos & batelo todo co<n> açei-te rrosado & sea fecho enplast<ro> & soposado sana maraujllosa-mente esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e giluert<us> en el libro de diascor<us> toma saluja rruda olibano çera açeite poluoriz'a todo esto & destienplalo co<n> leche de cabras & vnta el lugar de los figos & faz' esto muchas vez'es & sanaras p<ro>uado es % ite<n> diz'e gilbert<us> toma xabo<n> rralo & ess-tiercol de pollo & batelo todo & po<n> sobre el figa(^do) al tercero dia se-ra sano esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e gilbert<us> toma hermo-datiles & faz' poluos & amasa-los con el çumo del marrubio} {CB2. po<n> este enplastro & sanara luego los figos % ite<n> diz'e mas gilbe<r>-t<us> toma las rrayz'es de la yer-ba q<ue> es d<ic>ha aristologia & ore-gano & muelelo todo & masalo con açeite rrosado q<ui>ebra los fi-gos & sana las llagas esto es cosa p<ro>uada. sielso q<ua>ndo sale afuera.} {IN3.} Para el sielso q<ua>ndo sale a-fuera diz'e aviz'ena to-ma apico<n> calie<n>talo al fu-ege & alliegalo al sielso por q<ua>tro o çinco vez'es & tornara a su lu-gar & fagan ban<n>o en q<ue> se cuez'a<n> vnjellas de mjlano & fojas de fi-guera & de peral & de can<n>as & de<<s>>-pues del ban<n>o yaga bie<n> calien-te & bien cobierto en la cama & sea fecho esto por tres dias sa-nara % ite<n> diz'e rricard<us> q<ue> las fojas de la rrosa marina cochas co<n> açeite rrosado & enplastadas tiran la inchadura maraujllo-same<n>te % ite<n> sea tomado el çumo de la yerba q<ue> es d<ic>ha calafonja & despu<e>s sea<n> echados poluos de cuerno de çierbo q<ue>mado desincha<n> el sielso & tornara a su lugar % ite<n> diz'e rrogeri<us> toma rristras de ajos & cuez'elas en vino en manera q<ue> el paçiente pueda rres-çebir el bafo & despues desto to-ma cuerno de çierbo & limadura/} [fol. 26r] {HD. \ xxib<<o>> \} {CB2. (limadura) del & pez' & ensienso & (&) almastiga tanto de vno co-m<m>o de otro echa estas cosas ençima de las brasas sea rresçe-bido el fumo por p<ar>tes de yuso no<n> solame<n>te el sielso mas la madre cayda torna a su luga<r> esto es cosa p<ro>uada & muy p<re>çio-sa & tu fisico ante q<ue> esto faga<<s>> rresçibe tu salario co<n>plido % ite<n> diz'e gilbert<us> en el diascor<us> to-ma lana suz'ia & toma los pu-erros corta las fojas & lo v<er>de & t<ra>e el çumo & moja la lana en el d<ic>ho çum<m>o & tibio po<n>lo en el sielso tira la finchadura & faz' esto muchas vez'es calie<n>te po-sado & sanara (ite) es opilado es a saber ca<r>ga-do de malos vmores/} {IN3.} Para el figado q<ue> es opila-do es a saber cargado de malos vmores la q<ua>l do-lençia esta es d<ic>ha opilaçio<n> p<ar>a es-to toma e faz' aq<ue>ste ungue<n>to q<ue> se sigue toma & faz' rrescibe açeite comu<n> manteca de ouejas o de vaca<<s>> enxudia de ansar o de gallina & de conejos tanto de vno com<m>o otro & rritelo todo en vna sarten o en vna olla vedriada & toma en ot<ra> olla et cuez'e en ella con agua simjente de linueso & de eneldo & mjjo tanto de} {CB2. vno com<m>o de ot<ro> sasifragia ye<r>ua mo<r>-tal yerua q<ue> es d<ic>ha saturegia cala-mento rrayz'es de finojo & de peregil cuez'a<n> todas estas cosas en la d<ic>ha olla fasta co<n>sumjmj<ent><<o>> de la terçia p<ar>te & des-pu<e>s cuela este caldo de las d<ic>has cosas & echalo en la olla de los d<ic>hos vntos & mesclalo todo mucho co<n> vna cuchar de madero & fierba sobr<e> las blasas & despu<e>s tiralo & guardalo bie<n> & v<n>-ta la p<ar>te del figado conel (^el) d<ic>ho vn-gue<n>to tres vez'es en<e>l dia & vsa por es-to & sanara del figado esto diz'e<n> todos los naturales ser cosa muy p<re>çiosa % ite<n> diz'e<n> mas despu<e>s q<ue> biere<n> vn-tado co<n> el d<ic>ho vngue<n>te por seys o si-ete dias al seteno dia vnta en ayu-nas & no<n> despu<e>s de comer & despu<e>s q<ue> ovieres. vntado echa estos poluos q<ue> se sigue<n> sobre la vntadura saluja seca & axadrea q<ue> llama<n> saturegia & simje<n>te de eneldo canela estiercol de cabras tanto de vno com<m>o de ot<ro> sea<n> fechos poluos segud d<ic>ho es & despu<e>s q<ue> este enplastro ovieres te-njdo en ayunas por espaçio de dos oras dale toma media onça de se<n> & media de agarico & destienplalo co<n> agua violetas & dag<e>lo a beuer & vsa por esto & sepas q<ue> toda incha-dura del figado & toda corruçio & y-dropesia sana q<ue> venga de rramo de frialdad % ite<n> toma la yerba q<ue> es d<ic>ha lengua çerbuna & la lla<n>-te<n> & toma estas yerbas & cuez'elas en agua & echa vn pun<n>ado con ellas} [fol. 26v] {CB2. de lentejas y cuega<n> com<m>unalment<e> & despu<e>s cuela esta agua & torna a coz'er & aya<n> de açucar blanco tanto q<ua>nto enten(ten)dieres & cuega poco & tornalo a colar & da este xarope en ayunas & faz' enplastro toma la ye<r>-ba q<ue> es d<ic>ha endiuja o en aceite vi-olado & co<n> vinagre po<n> este enplast<ro> sobr<e> el figado & vsa por esto & sana-ras si la d<ic>ha opilaçio<n> venjere de rra-mo de calentura & a grad ardor po<r> sup<er>fluydad de vmores & de sangr<e> corruta & {SYMB.} {AD. [^%]} Esto (esto) Otro para q<ua>ndo se sale la fiel & viene<n> los ojos caerse a para<r>-se amarjllos & v<er>des & lançares las aguas tintar bermejas toma ga<r>-vanz'os p<ri>etos & cuez'elos en agua co<n> alaz'or & bebe el caldo & saldra to-do en las aguas por baxo & caare<<s>>-çera los ojos p<ro>uado es % ite<n> di-z'e sistos q<ue> asy curo al enperador otoviano & a otros muchos los q<ua>-les era<n> tachados del figado por ca-lidad calie<n>te & multyplicaçio<n> de v-mores q<ue> es llamada esta dolençia aliacan q<ua>ndo los ojos se torna<n> a-marillos & las carnes del cuerpo & p<ar>a esto diz'e sistos tomo el suero de las cabras dos p<ar>tes & vna de ar-naglosa q<ue> es d<ic>ha llante<n> {AD. [^arnaglosa q<ue> es d<ic>ha llante<n>]} & q<ua>rto de onça de rruybarbo beujdo en a-yunas antes de comer faz'ien-do sang<ri>a en luna me<n>gua<n>te de la vena del figado & tenjendo rre-gimj<ent><<o>> & guarda segud arte de me-dez'ina} {CB2. concuerda<n> todos los natural<e>s conel d<ic>ho maestro sistus q<ue> no<n> ay nj<n> puede s<er> fallada mejor medez'ina p<ar>a sanar el figado podrido echado de q<ua>lq<ui>er condiçio<n> q<ue> sea vsando abuel-tas de lo sobr<e>d<ic>ho algodo<n> a manera de estopada mojada en el çum<m>o de la llante<n> o de la yerba basilica q<ue> tiene la boca çerrada en manera de vaso & sobr<e>posado sobr<e> la p<ar>te del figado esto es cosa p<ro>uada & muy maraujllosa melez'ina. {IN3.} Para aq<ue>llos q<ue> son ydropicos & si la ydropesia vinjere de v-mor caliente diz'e gilbert<us> en el libro de diascor<us> q<ue> si la ye<r>ba q<ue> es d<ic>ha jndiuja fuere fuerte co-mjda sy<n> ot<ra> cosa nj<n>guna o beujdo el çumo della en ayunas vsando mucho esto sana la ydropesia % ite<n> diz'e diascor<us> toma el çum<m>o de la vna llante<n> & de la farina de or-dio & vinagre todo amasado & fe-cho enplastro po<n>lo sobr<e> la p<ar>te d<e>l figado ot<ro>sy vse el paçiente este lituario q<ue> se sigue tomados sa<n>-dalos dos onças espodio & rraedu-ra de marfil vna onça tanto de vno como de otro cubebas dos on-ças semente de oçimo vna o<n>ça las q<ua>tro simjentes frias q<ue> son pepitas de calabaça & de melo<n> & de cogonblo & de pepino de todo peso} [fol. 27r] {HD. \ xxb \} {CB2. (peso) de vna onça semje<n>te de en-diuja media onça semje<n>te de v<er>-dolagas media onca açucar pa<n> vna libra sea fecho lituario de to-das estas cosas amasado co<n> agua en la q<ua>l sea cocha yerba q<ue> es d<ic>ha endiuja & vse el paçiente este litu-ario Cada man<n>ana en ayunas & los enplastros segud d<ic>ho es vn-tado p<ri>merament<e> la p<ar>te del figa-do co<n> açeite de sandalos co<n> açeite rrosado diz'e costantinos q<ue> el figa-do fuere podrido & no<n> oviese ma<<s>> q<ue> mo<n>ta vna nuez' por podresçer q<ue> sigujendo lo sobr<e>d<ic>ho sanaria el figado & la ydropesia % ite<n> diçe mas costantinu<us> q<ue> si tomares vn<<a>> rredoma de vino çerca llena et la atapares co<n> pan<n>o de lino & cenjz'a ençima por q<ue> no<n> se q<ue>me & la posie-re a ferujr sobre la brasa q<ue> fierba fasta la meytad si el paçiente bebe desta agua en ayunas muchas ve-z'es sepas q<ue> sana de la ydropesia % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> si la ydro-pesia fuere de vmor frio toma las rrayz'es del cogonbro amargo & cuez'elas en vino & beba este vino el paçiente & no<n> ot<ro> vino njguno nj<n> agua sepas q<ue> sanara de ydro-pisia si por esto vsare % ite<n> diçe rrasis toma la sangre del cabro<n> caliente & com<m>o es degollado & dalo a beuer al paciente sana la ydropesia si esto fiz'iere mu-chas vez'es % ite<n> diz'e rricard<us>} {CB2. toma poluos fechos de bon<n>jca de buey seys onças & la yerba q<ue> es d<ic>ha blanca vrsina el cumo della & quatro huevos crudos alcrevite vna onça faz' todo esto enplastro et ponlo sobr<e> la p<ar>te del figado & sa-nara de la ydropesia si por esto vsa-res % ite<n> diz'e rrasis toma el çumo de las panpanas de la vid blanca q<ue> se faz'e fuera de la vin<n>a por el ca-mjno la mas yerba q<ue> fallares & an<n>ade mjel co<n> el d<ic>ho çumo & beba-lo muchas vez'es el pacie<n>te ma-raujllosame<n>te sana la ydrope-sia % ite<n> diz'e rrasis toma la rrayz' del sauco & q<ui>ebrala entre dos pi-edras & fierbela en vino & beba el vino este ydropigo muchas ve-z'es & sanara . yte<n> diz'e diascor<us> q<ue> no<n> es cosa q<ue> tanto faga desin-char el ydropigo com<m>o el vino be-ujdo en q<ue> sea<n> cochas rrayz'es de co-gonbros amargos % iten diz'e di-ascor<us> q<ue> la simje<n>te de la mostaça cocha en vino beujda por luengo<<s>> dias deseca el vmor corruto & sa-na la ydropesia % ite<n> diascor<us> q<ue> los granos o la simje<n>te de las pe-ras molidos & beujdos en vino ama<n>san el dolor del figado & tira la ydropesia % ite<n> diz'e rricard<us> q<ue> la agua en q<ue> sea cocha yerba q<ue> es d<ic>ha salsifragia beujda a las mu-geres sana la ydropesia % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> el vino en q<ue> sea cocha/} [fol. 27v] {CB2. la yera q<ue> es d<ic>ho ysopo beujdo deseca el vmor de la ydropesia si fuere frio % ite<n> diz'e abiz'ena q<ue> la orina de la cabra beujda sa-na el afogamj<ent><<o>> de la ydropesia co<n>-sume desecando los vmores corru-tos % ite<n> diz'e gilbert<us> toma la orina de la cabra negra o de la oueja negra & cuez'e con ella espiq<ue>narde & bebala el paçien-te en ayunas cantidad de tres cu-chares maraujllosame<n>te sana la ydropesia % ite<n> diz'e plinj<us> q<ue> la grasa del delfin marino be-byda co<n> vino maraujllosame<n>t sana los ydropigos % ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> la piedra p<re>çio-sa q<ue> es llamada magnes beuj-da co<n> vino sana los ydropigo<<s>> esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la orina de la liebr<e> sana la ydropesia. mal del baço /} {IN3.} Para los q<ue> ha<n> mal del ba-ço diz'e gilbert<us> en el libro q<ue> es llamado dia-logo q<ue> q<ui>ere dez'ir ta<n>to com<m>o lib<ro> de rraz'ones las q<ua>les ovie-ro<n> giluert<us> & diascor<us> por p<ro>-uar & declarar la santa çiençia de melez'ina seer pura & ver-dadera en <e>l q<ua>l lib<ro> se co<n>tiene} {CB2. q<ue> todo aq<ue>l q<ue> fuere enbaz'ado & toviere el baço inchado toma las corteças del fresno & cues-galas en vino & bebalo & no<n> be-ua otro vino nj<n> agua & sana-ra & despu<e>s q<ue> el vino oviere be-ujdo por algunos dias vnte la p<ar>te del baço con dialtea & co<n> olio de laurel & despu<e>s faga enplastro co<n> estiercol de cabras molido & amasado co<n> fuerte vinagre & po<n>galo sobr<e> la p<ar>te del baz'o & rrenuebelo muchas vez'es fasta q<ue> sea guarido & vse el vino sobr<e>d<ic>ho & despu<e>s sea fecha sang<ri>a del blaco ysq<ui>-erdo esto diz'e gilbert<us> & di-ascor<us> & todos los naturales % ite<n> diz'e<n> los naturales & di-ascor<us> q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha çer-buna cocha en bino & beujda por trey<n>ta dias deseca & des-incha el baço. ite<n> diz'e costa<n>-tinus q<ue> el vino el q<ue> sea<n> cochas cortecas de salce beujdo desin-cha el baço % ite<n> diz'e rricar-d<us> toma las fojas del salse v<er>des & majalas co<n> sal & po<n>la<<s>> sobre el baco tira el dolor % ite<n> diz'e rricard<us> toma las fojas de la yedra & picalas/ mucho en vn almjrez' & destie<n>-plalas co<n> fuerte vinagre & po<n>-las sobre el baço inchado et} [fol. 28r] {HD. \ xxbj \} {CB2. (et) sigue por esto & desinchara % ite<n> diz'e rricard<us> q<ue> las corteças del sal-z'e cochas co<n> vinagre & co<n> mjel et beujdo disuelue & desincha & tira la finchadura del baço % ite<n> diçe rricard<us> toma vn baço de cabra o de cabro<n> ponlo sobr<e> el baço del paçie<n>te & ligalo bie<n> & tengalo po<r> vn dia & vna noche & despu<e>s ti-ralo & cuelgalo al sol & tanto q<ua>-nto desecare este baço tanto de-secara el del paçiente % ite<n> di-z'e diascor<us> cortecas del sa-buco mucho cochas en vjno fasta la terçia p<ar>te & beujdo el bino es muy noble cosa % ite<n> diz'e maz'er toma las rrayz'es de la lanpaça & majalas co<n> fue<r>te vinagre & po<n>las sobr<e> el baço muchas veçes tira dolor. ite<n> diz'e gilbert<us> toma el estiercol de las cabras & çe-njça de sarmje<n>tos & sal ar-monjaq<ue> tanto de vno com<m>o de otro & amasa estos pol//-uos co<n> cumo de marubio bla<n>-co & de rruda & vn poco de vina-gre & faz' enplastro & po<n>lo so-br<e> el baço muchas vez'es ma-raujllosame<n>t lo desincha & torna a su estado esto es co-sa p<ro>uada % ite<n> diz'e sistos al enperador otoviano q<ue>} {CB2. si fuere tomado el pulmo<n> de la pulpeja todo entero & sea secado al sol & molido & beujdo co<n> vino muchas vez'es mara-ujllosame<n>te dest<ri>n<n>e & abaxa la inchadura del(^a) baço diçe % ite<n> diz'e rricard<us> q<ue> si tomar<e>s los vrotos del salse & los coçie-res en agua & beujeres la d<ic>ha agua muchas vez'es sepas q<ue> sanaras del baço por duro q<ue> sea % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> el poleo v<er>de picado co<n> sal & <<po>>sado sobr<e> el baço tira la dureça & co<n>-sume la inchadura % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> las coles comjdas co<n> vinagre es p<ro>uechosa cosa % ite<n> diz'e rricard<us> & diascor<us> q<ue> coral molido & beujdo co<n> agua deseca la finchadura del baço % ite<n> diçe abiçena q<ue> si el paçi-ente beujere la su mjsma ori-na caliente q<ue> sanara del baço % ite<n> diz'e abiçena q<ue> si toma-res el lodo q<ue> se faz'e por las ca-llejas podrido q<ue> sea lo enplas-tares sobr<e> el baço tira el dolo<r> & la dureça & la inchadura % ite<n> diz'e gilbert<us> en el lib<ro> pasionario toma las rrayz'es de la yerba q<ue> es d<ic>ha lengua çerbuna & secalas & muelelas & faz'las poluos & bebalas el paçiente co<n> vino por tres dias} [fol. 28v] {CB2. co<n>tinuos en la luna menguante sanaras del baço si por esto vsa-res % ite<n> diz'e (^gilbert<us>) & di-ascor<us> toma la grama & cueçe-la co<n> vino & desq<ue> sea cocha pica-la mucho en vn almjrez' & to<r>-nala a coçer en el d<ic>ho vino et enplast<ra>la caliente sobre el ba-ço & beba el paçie<n>te el vino & no<n> de otro en q<ue> sea cocha glama {AD. [^glama]} et vse por esto desincharle ha el baz'o & tornarg<e>lo ha a su esta-do esto es cosa noble & p<ro>uada % ite<n> diz'e diascor<us> & costanti-nus toma las fojas del arbol q<ue> es d<ic>ho tamariz' & cuez'elas en fuerte vinagre & cochas po<n>-las sobr<e> el baço & por duro q<ue> se-a sepas q<ue> lo desinchara & sanara si por esto vsares % ite<n> diz'e bur-thole<us> toma el estiercol de la ba-ca seco & muelelo & toma alcre-bite & muelelo & toma el cum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ha brasyca & amasa los d<ic>hos poluos co<n> el d<ic>ho çumo & an<n>ade vna cascara de hu-ebo de fino açeite & amasalo to-do & po<n> este enplastro sobr<e> el baço & vsa esto sepas q<ue> es espiçial don de dios p<ar>a todos aq<ue>llos q<ue> so<n> ydropicos & han mal del figado o de baço % ite<n> diz'e q<ui>rin<us> q<ue> si el baço del can fuere ligado} {CB2. sobr<e> el del paçiente asi com<m>o se va(ca) secando el del ca<n> asi sanara el del paçiente si no<n> te lo q<ui>tares fasta q<ue> sea guarido./ d<ic>ho mudamj<ent><<o>> natural} {IN3.} Teresia es d<ic>ho mudamj<ent><<o>> na-tural com<m>o natural asy com<m>o om<m>e ser blanco de su p<ro>pia natura & tornarse a-marillo o v<er>de o negro & p<ar>a esto di-z'e gilbert<us> toma la rraedura del marfil çum<m>o de la yerba q<ue> es di-cha epatico<n> & açafra<n> oriental & xabo<n> tanto com<m>o vna cascara & todo esto faz' segud a ti bie<n> visco sera & estiendelo sobr<e> vn pan<n>o de lino o de lana echa aq<ue>ste pa-n<n>o en vna escudiella o grial e-cha sobr<e> el agua fria de fue<n>te en gujsa q<ue> se enfrie & caya<n> el agua fasta tanto q<ue> se pase el pa-n<n>o asy frio q<ue> lo no<n> sepa el paçiente po<n>lo sobre la p<ar>tida del coraçon & tenga aq<ue>ste enplastro fasta q<ue> sea escale<n>tado por buena estonda et tire<n> este & mude ot<ro> & tornara el paçie<n>te a su p<ro>pia v<er>tud cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> la orina del mesmo paçiente beujda con el çumo del marrubio faz' esto mjsmo} [fol. 29r] {HD. \ xxbjj \} {CB2. (mjsmo) cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e mas gilbert<us> q<ue> la rraedura del marfil beujda co<n> la orina del pa-çiente maraujllosame<n>te ap<ro>-uecha & sana % ite<n> diz'e gilber-t<us> toma el çumo de la llante<n> & cueçelo fasta q<ue> torne ala meitad & dalo a beuer al paçie<n>te co<n> açuca<r> & sanara de la yteresia % iten diz'e costantin<us> sea<n> cochas rrayz'es de acor & garvanços bermejos en agua & beba la d<ic>ha agua el paçiente & sa-nara de la yteresia % ite<n> diz'e dias-cor<us> toma la rrayz' de la yerba q<ue> es d<ic>ha culamjs picalas & cuez'e-las en agua & beba la d<ic>ha agua el q<ue> oviere la eteriz'ia & sanara % ite<n> diz'e mas diascor<us> q<ue> la aça-fra<n> desleyda en agua beujda es muy p<ro>uechosa cosa % ite<n> diz'e a-biçena toma arsenjco & dalo a be-uer co<n> agua maraujllosame<n>te sa-na la yteresia esto es cosa p<ro>ua-da % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> el çumo de la camom<m>jla beujdo co<n> agua caliente maravillosament<e> sana la yteresia. ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> la simje<n>te de la yerba q<ue> es d<ic>ha sola-tre {AD. [^es ye<r>va mora]} beujda co<n> agua faz'e purga<r> la yteresia por la orina % ite<n> di-z'e diascor<us> q<ue> el estiercol de la/ cabra mo<n>tesa beujdo por tres dia<<s>> maraujllosame<n>te sana la yteresia % ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> el agu<<a>> en q<ue> sea cocha pillosea beujda tan toste sana esto es cosa p<ro>uada} {CB2. se faz'e en las rrenes o enla bexiga.} {IN3.} Para la piedra q<ue> se faz'e en las rrenes o en la vexiga di-çen los naturales toma la sangre del cabro<n> & çenjz'a de scorpio<n> poluos acadarun espodio la sangr<e> & la piel de la liebre seca & fecho pol-uos & la piel de la liebre q<ue>mada & fe-cha poluos garengal clauos de gi-rofle de las melgranjellas peq<ue>nue-las q<ua>ndo escomjença<n> a floresçer se-car & fechas poluos toma estas co-sas sobr<e>d<ic>has por ygual peso & sea fecho todo poluos & beujdo co<n> çum<m>o de la yerua q<ue> es d<ic>ha salsifragia antes del alba q<ua>ntidad de media taça & despues duerma sobr<e> la medez'ina & tenga rregimj<ent><<o>> & vse po<r> esto no<n> puede s<er> fallada mas noble cosa p<ar>a q<ue>brantar la piedra & faz'e<r>-la echar a pieças % ite<n> diz'e plan-teari<us> sea<n> tomadas todas estas cosas sobr<e>d<ic>has & puestas e<n> vna calabaça vieja & sea puesta a coçer en vna olla llena de agua en ma-nera q<ue> la calabaca se suma fasta el cuello & po<n>ga el paçiente la su v<er>ga por el cuello de la cabeça de gujsa q<ue> sea la boca de la cabeça bie<n> çerra-da por manera q<ue> el paçiente rres-çiba el bafo por el can<n>o de la v<er>ga & ent<ra>ra el di<c>ho bafo fasta don-(z')[d]e esta la piedra & q<ue>bra<n>tarla ha por la v<er>tud de las d<ic>has cosas es-peçialment<e> si fuere<n> cochos de<n>t<ro>} [fol. 29v] {CB2. de la calabaça muchos chinches ot<ro>si sea<n> tomados los chinches et enplast<ra>dos sobr<e> la v<er>ga & el pen-dejo esto es maraujllosa cosa & p<ro>-uada. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> si el ca-n<n>o de la v<er>ga inchiere<n> de chinches amasados abra grand rremedio % ite<n> diz'e (^de) costantin<us> q<ue> si la v<er>-ga fuere vntada co<n> la sangre del rraposso q<ue>branta la piedra & es cosa p<ro>uada q<ue> si vna gujja fuere puesta en la d<ic>ha sangre & yaçiere por tres dias al terçero dia sera fa-llada q<ue>brada & fecha p<ar>tes % iten diz'e costantin<us> q<ue> si nueve grano<<s>> de yedra fuere<n> beujdos co<n> vino ca-liente por nueve dias cadal dia nueve por çierto sepas q<ue> q<ue>branta-ra la piedra de las rrenes o dela bexiga otrosy faz'e orinar ma-raujllosamente esto es cosa p<ro>-uada por todos los naturales % ite<n> diz'e mas costantin<us> toma la piel & la sangre de la liebre ponlo todo en vna olla nueva & çierra-la muy bie<n> de man<er>a q<ue> no<n> salga el Bafo & po<n>la en el forno fasta q<ue> entiendas q<ue> sea q<ue>mado & toma destos poluos cuchareta llena en ayunas co<n> vino caliente et liebalo & sin falla nj<n>guna q<ue>bra-ra la piedra % ite<n> diz'e costan-tin<us> q<ue> todos aq<ue>llos q<ue> esta do-lençia codiçia<n> sanar es nesçesa-ria cosa p<ri>merame<n>te purgar} {CB2. todo el cuerpo & guar<<de>>se de comer cosas frias & viscosas & deue co-mer mas cosas calientes & guar-darse de ayre & de frialdad & tener gra<n>d rregimj<ent><<o>> syno<n> en ot<ra> man<er>a ap<ro>uechara muy poco nj<n>guna me-dez'ina & vsando por estas cosas sobr<e>d<ic>has seria inposible cosa si no<n> sanase el paçiente % ite<n> diz'e rricard<us> toma el çum<m>o de la ye<r>ba q<ue> es d<ic>ha artemjsa & beba dello media taz'a cada dia trey<n>ta dia<<s>> continuos sepas q<ue> fallaras la orina arena molida por do po-dras [^entender] q<ue> se puede Desfaz'er la pi-edra esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la goma de los çerez'os bebida co<n> vino calient<e> q<ue>branta la piedra & faz'ela salir por la orina esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e rricard<us> q<ue> la yerba vfrasia q<ue> es d<ic>ha peregil ma-z'adonjo comjdo & beujdo el çumo a hora de matines & despu<e>s du-ermete sobre ello & si fez'iere es-to por sez'e dias q<ue>blanta las pi-edras & faz'e orinar % ite<n> diz'e gilbert<us> & galien<us> toma la san-gre & el figado & el pulmo<n> co<n> toda la corada & los estentino<<s>> & los lomos co<n> la cola del cabro<n> mo<n>tes & faz' de todo esto longa-njz'as com<m>o de puerco ancho estentino & del mas rresçio q<ue> d<e>l fallares & po<n>las a coz'er & dalas} [fol. 30r] {HD. \ xxbiij \} {CB2. (& dalas) a comer al paciente sepa<<s>> q<ue> q<ue>branta las piedras & faz'e orjna<r> & si toviere el paçie<n>te vn anjllo en la mano q<ua>l aya vna yema de pied<ra> a pocos dias fallara la piedra q<ue> se caera de la sortija & esto es cosa p<ro>ua-da % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la bre-tonjca mayor & la pimje<n>ta & mu-elelo todo & dalo a beuer co<n> vjno muchas vez'es & sanara. ite<n> diz'e gal-teri<us> si q<ui>sieres saber el q<ue> tiene la piedra si la tiene en la vexi-ga o en las rrenes toma la yer-ba q<ue> es d<ic>ha mueso de galljna & cuez'ela & coz'ida enplast<ra>la so-bre el pendejo & la v<er>ga & si se aq<ue>-xare el dolor sepas q<ue> esta en la vexiga & sino<n> sepas q<ue> esta en las rrenes esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la orj-na de la cabra beujda q<ue>bra<n>ta la piedra % ite<n> diz'e aviz'ena q<ue> la espeçia q<ue> es d<ic>ha ameos beujda q<ue>branta la piedra & fa-z'e horinar % ite<n> diz'e petrus lucanor toma los lebraton<e>s bibos & batiz'ados dos o tres be-z'es en fuerte vinagre & po<n>lo<<s>> en vna olla nueva & cubrela bie<n> & po<n>la en el forno & despu<e>s da estos poluos a beuer al paçie<n>-te sobre todas las cosas q<ue>bra<n>-ta la piedra % ite<n> diz'e mas ma-estre pedro q<ue> la sangre del cabro<n> & del asno & del ansar mesclado todo co<n> fuerte vinagr<e> escalenta-do al fuego beujdo q<ue>branta la {AD. [^% para lo susso dicho toma estiercol de caballo fresco cocho en bjno bla<n>-co et puessto muy calient e<n> la y-jada muchas vez'es & ssanabit<ur>]}} {CB2. piedra si q<ui>sieres av<er> prueva to-ma piedras fuertes & echalas e<n> las d<ic>has sangres segud d<ic>ho es & sepas q<ue> las fallaras q<ue>branta-das esto es cosa p<ro>uada {AD. [^]} {SYMB.} % ite<n> di-z'e gjluert<us> q<ue> si tomares vn rra-poso bibo & lo degollares & bebie-res la sangre caliente com<m>o sali-ere sepas por çierto q<ue> q<ue>brantara la piedra esto es cosa p<ro>uada esto mjsmo faz'e el çumo de los limo-nes beujdo % iten diz'e giluert<us> q<ue> el papa ingenjo sano de la pie-dra beujendo estos poluos cada dia q<ue> se sigue<n> de sasifragia seme<n> de sasifragia seme<n> de trifoliun seme<n> çicuda por ygual peso sangre de ca-bro<n> clauos de girofle tanto de vno com<m>o de otro & sea<n> beujdas las d<ic>has cosas co<n> vino en el q<ua>l sean cochas simje<n>te de apio & de mjjo & de pere-gil & de yedra % ite<n> diz'e gilbert<us> toma la piedra q<ue> fallaras en lo<<s>> artejos del gallo & la piedra q<ue> fallaras en la vexiga del puer-co & muelelas & dalas a beber co<n> vino q<ue>branta la piedra % ite<n> diz'e mas gilbert<us> toma esca-raballos negros & chinches & cuez'elos en açeite & vnta con <e>l d<ic>ho açeite la v<er>ga y el pendexo echa del d<ic>ho açeite por el can<n>o de la v<er>ga & q<ue>bra<n>ta la piedra. ite<n> diz'e gilbert<us> en el libro de dias-cor<us> toma las rrayz'es del ole-astro & el çimjno & ç'ebollas et majalo todo & cuez'elo en açeite} [fol. 30v] {CB2. & faz' enplastro & po<n>lo caliente sobre el pendejo & meara luego % ite<n> diz'e bartome<us> q<ue> si el paçiente no<n> comjere otra carne syno<n> los pies del gallo cochos an v<er>tud de faz'e<r> orinar maravillosame<n>te esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e<n> los filoso-fos naturales es a saber de gil-bert<us> & diascor<us> & ysaq<ue> q<ue> si fuere<n> tomados diez' o doz'e tajadas de rrabano rredondas & toda la noch<e> {AD. [^]} {SYMB.} estoviere<n> en vino blanco y en la man<n>ana en ayunas y en la tar-de beujere el paçiente del d<ic>ho vj-no diz'e<n> los naturales q<ue> çierta cosa es & p<ro>uada q<ue>brantar las pi-edras q<ue> se faz'e<n> en la vexiga o e<n> las rrenes si por esto vsare % ite<n> {AD. [^]} {SYMB.} diz'e q<ui>rit<us> sistus al enperador o-toviano co<n>cuerda<n> con <e>llos todos los naturales q<ue> no<n> es cosa mas p<ro>pia para sanar la piedra q<ue> son los poluos de la liebre biba & q<ue>ma-da en vna olla nueva cerada & pu-esta en vn forno & beujdos los di-chos poluos co<n> e bino. orinar maguer q<ue> no<n> aya<n> pi-edra} {IN3.} Para los q<ue> no<n> pueden orina<r> maguer no<n> ayan piedra diz'e<n> los naturales q<ue> el estiercol del buey amasado co<n> mjel & caliente posado sobre el pendejo faz'e luego orjnar} {CB2. esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e rrica<r>-d<us> toma tres grillos grandes tira las cabeças & las piernas & las alas & majalos & destienplalos co<n> leche de cabras & bebalos el paçiente & ho-rinara luego. (ite<n>) % ite<n> diz'e este mj<<s>>-mo rricard<us> toma las rrayz'es de la berbena & majalas & destienplalas co<n> arrope & beba esto el paçie<n>te & orj-nara % ite<n> diz'e diascor<us> toma// las chinches & muelelas co<n> enxu<n>-dia de conejo & açeite & vnta la ver-ga y el pendejo maraujllosame<n>t p<ro>uoca en la orina % ite<n> diz'e dias-cor<us> q<ue> el agua en q<ue> sea cocho acor beujda maraujllosame<n>te p<ro>uoca la orina % ite<n> diz'e mas diascor<us> q<ue> la piel de la lieb<re> q<ue>mada & bebyda los poluos p<ro>uoca la orina % ite<n> es cosa p<ro>uada q<ue> si el paçiente v<er>//-tiere agua sobr<e> las ortigas v<er>//-des asi com<m>o se secare<n> las forty//-gas v<er>des asi sanara la dolençia % ite<n> diz'e rricard<us> sea fecho en-plastro toma enxu<n>dia de ga-lljna & de ansar & de conejo & seme<n> de mjjo & seme<n> sasifragia & san-gre de cabron mesclalo todo et cuez'elo poq<ui>to & po<n> este enplas-tro sobr<e> la v<er>ga & el pendejo & sin falla nj<n>guna orinara luego % ite<n> diz'e costantin<us> q<ue> la ye<r>-ba q<ue> es d<ic>ha çentun capita co-cha en açeite enplast<ra>da p<ro>uoca} [fol. 31r] {HD. \ xxix \} {CB2. (p<ro>uoca) la orina {AD. [^]} {SYMB.} % ite<n> diz'e q<ui>ri-n<us> toma el galua<n><<o>> & enplast<ra>lo en-tre el pendejo & el onbligo mara-ujllosamente p<ro>uoca la orjna esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e di-ascor<us> toma las rrayz'es del rraba-no & majala & cuez'ela co<n> enxudia de gallina & enplast<r><<a>>lo sobr<e> el pendexo & horinara luego % ite<n> diz'e este mjsmo maestro toma la rrayz' del lanpaz'o & cuez'ela co<n> vino & açeite es maraujllosa cosa % ite<n> diz'e gilbert<us> toma la simjente de los cogonbros & cuesla co<n> vino dulçe mara-ujllosamente p<ro>uo-ca la orina si vibiere el d<ic>ho vino % ite<n> diz'e ysaq<ue> q<ue> la corteca d<e>l nogal o las fojas secas molida & beujda co<n> vino p<ro>uoca la orina % iten diz'e diascor<us> q<ue> las fo-jas (& la) & la rrayz' de la llanten majadas & beujdo el çumo p<ro>uo-ca la orina esto mjsmo faz'en las auellanas beujdo co<n> vino q<ue> se faz'e<n> en la verga d<e>l om<m>e/} {IN3.} Para los males q<ue> se faz'e<n> en la v<er>ga del om<m>e & en la natura de la muger diz'e maçer toma la saluja &} {CB2. cuez'ela en vino & laua con el d<ic>ho vino muchas vez'es sepas q<ue> ti-ra la comez'o<n> y el pudrimje<n>to % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> si en la v<er>ga o en la natura de la muger se fi-z'iere<n> llagas podridas toma vna calabaça seca & q<ue>mada & fez'la pol-uos & laua p<ri>mero co<n> vino & des-pues echa de los d<ic>hos poluos & faz' esto muchas vez'es & sana-ras % ite<n> diz'e maçer faz' lava-torio muchas vez'es con vino enel q<ua>l sea<n> cochas fojas de olibe-ra & sanaras de la inchadura & llagas % iten diz'e ysaq<ue> si por ventura y fuere<n> gra<n>des incha-duras & figos toma figos pa-sados & farina de trigo & açeit<e> comu<n> & muelelo todo & faz' e<n>-plastro & po<n>lo & sanara<n> las fin-chaduras & figos % ite<n> diçe a-viçena litargirio q<ue> es escoria de plata & disueluelo mucho en vn almofrez' co<n> açeite & bi-nagre en man<er>a q<ue> sea bie<n> en-corporado todo & co<n> este vngue<n>-to vnta la v<er>ga & las llagas & syn falla nj<n>guna sanaras de q<ua>lq<ui>er llaga o males % ite<n> di-z'e diascor<us> toma el çumo de la llante<n> & cuez'elo co<n> poca mjel & vnta co<n> esto las llagas & sanara<n> sin dubda nj<n>guna % ite<n> diz'e diascor<us> & ysaq<ue> to{AD.[^ma]}} [fol. 31v] {CB2. leche de asna o de cabras & el çu-mo de la llanten tanto de vno co-m<m>o de otro & fierbelo vn poq<ui>to & be-balo el paçiente sepas q<ue> sana la<<s>> llagas de llas rrenes & de la bexiga & de la v<er>ga si esto fiz'ieres mucha<<s>> vez'es rretener la orjna/} {IN3.} Para los q<ue> no<n> puede rretener la orina diz'e costantinus toma la bexiga de la cabra o de la obexa negra o del buey & q<ue>-mala & faz'la poluos & dalos a beber con vinagre & agua mescla-do q<ua>ndo se q<ui>siere echar a dormjr a la noche en la luna creçiente % iten diz'e costantin<us> toma las bexigas de los peçes del rrio asi co-mo barbos & faz' por la sobr<e>d<ic>ha rraz'on tres dias continuos en la luna me<n>guante sepas q<ue> es ma-raujllosa cosa & poruada % ite<n> diz'e diascor<us> toma el çelebro de la liebre & dalo a beuer co<n> agua o co<n> vino es p<ro>uechosa cosa & p<ro>ua-da % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> galbano beujdo es muy p<ro>uechosa cossa esto mjsmo faz'e<n> las avellanas tostadas & molidas & beujdas co<n> vino % ite<n> diz'e gilbert<us> en el li-bro pasionario q<ue> el garengal mo-lido & beujdo rretiene el fluxo de la orina q<ue> viene por frialdad de la<<s>> rrenes o de la vexiga % ite<n> diz'e co<<s>>-tantin<us>} {CB2. & plantear<us> q<ue> no<n> es nj<n>-guna cosa q<ue> tanto co<n>forte y es-fuerçe la bexiga a rretener la ori-na toma la bexiga del cabro<n> asa-da & comjda % ite<n> diz'e costan-tin<us> q<ue> el pulmo<n> del cordero co-mjdo & enplast<ra>do faz'e rretener la orina {IN3.} Para los co<n>pan<n>ones incha-dos o cojon<e>s q<ua>ndo se incha<n> toma farina de fabas & de<<s>>-tienplala co<n> el çumo de la yerba q<ue> es dicha ebula & açeite & fa<<s>> enplastro & po<n>lo sobre la incha-dura & sanara esto diz'e diasco<us> & ysaq<ue> % ite<n> diz'e mas diasco<us> toma las vuas del mjlano q<ue> se faz'e en las paredes & maja-la & enplast<ra>la sobr<e> la incha-dura & sanara {AD. [^nota]} {SYMB.} % esto mjsmo faz'e<n> las fojas del sabuco picadas & enplast<ra>das esto es cosa p<ro>ua-da % ite<n> diçe q<ui>rin<us> toma es-tiercol de palomas & de cabra<<s>> & de can & amasalo co<n> çum<m>o de la vnjella del mjlano & co<n> açei-te comu<n> & enplast<ra>lo sobre la ynchadura & tira el dolor & desyncha a grande marauj-lla & por esto diz'e<n> los natu-rales q<ue> q<ua>lq<ui>er estiercol desto<<s>> amasado co<n> vyno & caliente} [fol. 32r] {HD. \ xxx \} {CB2. (& caliente) posado desincha en q<ua>lq<ui>era lugar q<ue> sea puesto % ite<n> diz'e maçe<r> toma la foja & la simje<n>te de la ye<r>ua q<ue> es d<ic>ha gençiana & muelela & ama-sala co<n> vino & enplastrada sepas q<ue> tira toda inchadura % ite<n> diz'e diascor<us> to-ma la bretonjca & cuez'ela co<n> vino bla<n>-co & enplastrada tira el dolor % ite<n> di-z'e sistus al enp<er>ador otoviano en q<ue> esta cura q<ue> se sigue fue muchas vez'es p<ro>uada toma marçiato<n> çe-ra pez' rresina t<re>me<n>tina ençienco al-mastiga sangr<e> de d<ra>go bol ar<menicus> todo esto por ygual peso & muelelo todo & sea co<n>façionado co<n> cera & con ma<r>-çiato<n> todo mesclado & fecho enpla<<s>>-tro sobreposado sobr<e> la jnchadu-ra de los cojon<n>es por molificar & ablandesçer & co<n>fortarlos & dess-pu<e>s sea fecho & dado este xarope q<ue> se sigue mas guarda q<ue>l d<ic>ho enplastro no<n> çese cada dia fasta fin de la cura rresçibe o toma tana-çeti co<n>suelda menor o co<n>suelda mayor media rrayz' verbena grama calame<n>tu oregano llan-te<n> lançuela escaviosa rrayz' de le<n>-gua de buey & fierba<n> todas es-tas cosas en vino co<n> agua & des-pu<e>s cuela el caldo destas co-sas & tornalo a la olla a firbi<r> com<m>o dencabo & an<n>ade rrosas se-cas & açucar pan balaustrias ençienso & sangre de d<ra>go bol a<r>-menjco fenu g<re>çie almastica} {CB2. muele estas cosas & cuesga<n> enla dicha agua & despues p<ar>a apur(^g)ar el d<ic>ho xarope toma cla-ras de huevos & echalas en el postrimero ferbor & no<n> fierba ma<<s>> & despu<e>s q<ue> sea enfriado cuelalo en vn pan<n>o de lino & da esta co-ladura al paçiente a la man<n>ana & a la noche q<ua>ntidad de media taça de aq<ue>ste xarope tibio en man<er>a q<ue> pierda mala vez' la fri-or & este xarope vsaras veynte dias continuos o mas si fuere menester sepas q<ue> asi com<m>o sis-tus al enperador otoujano & a ot<ro>s muchos sen<n>ores. en su mjenbro q<ue> es la natura sigue por aquj} {IN3.} Para los q<ue> han mal en el mjenbro so la verga fin-chada & doliere mucho toma çera & açeite & figos paso<<s>> & verdolagas & cuega todo en vn<<a>> ollica & faz' enplastro desto & po<n>-lo sobr<e> la v<er>ga desinchara & tira-ra el dolor esto diz'e costantin<us> ser cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e mas costantin<us> toma la bretonjca & cuez'ela co<n> vino & enplastralo sobre la v<er>ga desinchara % iten diz'e mas costantin<us> toma las fojas del oliba & majalas co<n> mjel & po<n> este enplastro si obiere can-cer o mala llaga % ite<n> diz'e co<<s>>{AD.[^ta<n>tin<us>]}} [fol. 32v] {CB2. (costantin<us>) toma aloe çicotri(^co)-no & faz'lo poluos & esparçelo sobre las llagas do oviere can-çer & sanara maraujllosame<n>-te la cançer % ite<n> diz'e albert<us> sea lauada la v<er>ga co<n> vinagre/ caliente enxugala co<n> vn pan<n>o de lino esparçe encima poluo<<s>> de agallas & faz' esto tres vece<<s>> al dia perfetament<e> sanara % ite<n> diz'e giluert<us> en el lib<ro> de diascor<us> toma las lentejas v<er>-des & maxalas & esp<ri>me el çum<m>o & vnta con el d<ic>ho çum<m>o la v<er>ga toda & los conpan<n>ones sepas q<ue> mata el cançer & si vntares las rrenes rrest<ri>ne<n> la volu<n>tad la q<ua>l fa-z'e mucho mal & si por esto vsa-res sanaras sin falla njguna poderosos p<ar>a dormjr co<n> mu-ger} {IN3.} Para los q<ue> no<n> so<n> podero-sos p<ar>a dormjr co<n> muge<r> toma açeitvnas {AD. [^aceytunas]} de la-urel maduras & frescas & pi-calas en vn almjrez' esp<ri>mela<<s>> & vnta las rrenes & los co<n>pan<n>o-nes maravillosamente despie<r>-ta la natura & da<n> poder esto di-z'e<n> los naturales % ite<n> diz'e<n> mas los naturales toma eu-forbio olibetas de laurel oru-ga rrayz' de saterio muelelo to-do & cuez'elo co<n> açeite a man<er>a} {CB2. de vngue<n>to & vnta las rrenes & los co<n>-pan<n>ones maraujllosament<e> espie<r>-ta<n> & ayuda<n> a la v<er>tud natural p<ar>a engendrar fijos % ite<n> diz'e nj-colaus q<ue> si vsares el diasatirio<n> q<ue> es lituario co<n>puesto sepas q<ue> es muy p<re>çiosa cosa en este fecho % ite<n> diz'e<n> los naturales filosofos q<ue> comer perdiçes lengua de oueja & oruga soruer huevos blandos & frescos % ot<ro>sy fritos co<n> ajos vsar simje<n>t de fortigas gengibre pebre lue<n>go nuez' moscada clauos de girofle satirio & comer todos asados & co-chos co<n> de las d<ic>has espeçies ma-raujllosame<n>te ayuda<n> a la v<er>tud ge-neratiua a los omes q<ue> de su natu-ralez'a so<n> frios % ite<n> diz'e diasco-r<us> q<ue> fallaras vna pedreçuela en el nudo del espin<<a>>z'o del tordo q<ue> si la dieres a comer a vn gallo en pu<n>to saltara sobr<e> la galljna & si el om<m>e la comjere o la veujere faz'erle ha esp<er>tar tanto q<ue> no<n> se podra tener % ite<n> diz'e q<ui>rin<us> q<ue> fallaras vna piedra en la diest<ra> p<ar>te del salpez' q<ue> si la beujeres por toda vna noche no<n> se abaxara la v<er>ga esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> los cojones del rraposo comjdos son muy v<er>tuosos en este fecho % ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> el q<ue> q<ui>ere ser mu-y poderoso en esta façienda beba los meollos de los pardales et} [fol. 33r] {HD. \ xxxj \} {CB2. (et) serlo ha mucho tanto co-m<m>o q<ue>rra % ite<n> diz'e mas gil-bert<us> toma fino almjscre & destienplalo co<n> vino & vnta las rrenes & las berixas & los co<n>-pan<n>ones maraujllosament<e> ayuda % ite<n> diz'e sist<us> al en-perador otoviano q<ue> los cojon<e>s del tason beujdos co<n> agua por tres dias maraujllosame<n>t so<n> poderosos % ite<n> diz'e dias-cor<us> q<ue> la rrayz' del satirio<n> be-ujda co<n> vino est<ra>n<n>ame<n>te ayu-da eso mjsmo si en la mano fuere tenjda a tal v<er>tud de mj-entre la toviere no<n> se le aba-xara la v<er>ga % ite<n> diz'e costan-tinu<us> en <e>l libro de coto q<ue> la si-mje<n>te de linueso molida co<n> pimje<n>ta & beujda co<n> vino fa-z'e eso mjsmo % ite<n> diz'e gil-bert<us> q<ue> si la v<er>ga del baro<n> fu-ere vntada co<n> fiel de carne-ro o de cabro<n> da grand vo-luntad & deleitaçion a dor-mjr co<n> muger % ite<n> diz'e ma<<s>> gilbert<us> q<ue> si la muger beujere o comjere los cojones del çi-erbo o de rraposo o de toro & no<n> lo sopiere tanta sera la volu<n>-tad q<ue> aura q<ue> no<n> se podra ne-gar al varo<n> si fuere rreq<ue>rida % ite<n> diz'e giluert<us> en el lib<ro> de diascor<us> q<ue> sy tomares la-na} {CB2. & la ban<n>ares en sangr<e> de morçiegalos & pusieres de yu-so de la cabeça de la muger q<ua>n//-do dormjere en man<er>a q<ue> no<n> se le caya tanta sera la volu<n>tad q<ue> abra q<ue> no<n> se podra contener % ite<n> diz'e este mjsmo gilbert<us> q<ue> si dieres huevos de p<er>diz' a co-mer a la muger q<ue> por fuerça avnq<ue> no<n> sea rreq<ue>rida por el on-br<e> ella abra de rreq<ue>rir al varon q<ue> no<n> se podra sofryr. guardado tu e la tu casa de los malefiçios del demonjo o q<ui>sie-res sanar si te han fecho algu-nos malefiçios/} {IN3.} Para esto diz'e q<ui>rin<us> q<ue> si la yerba q<ue> es d<ic>ha y-perico<n> tovieres co<n>tigo fuyra<n> los malefiçios & no<n> a-bra<n> poder en ty nj<n> en tu cassa & por eso le llama<n> los filosofos naturales a esta yerba fuyad de-monjos q<ui>ere dez'ir echa demo-njos % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la piedra magnes si t<ro>xiere vna el varo<n> en la sortija del dedo no<n> abra poder de le faz'er malefiçio nj<n>guno & si la muger t<ra>xiere ot<ra> sienpre abras paz' & co<n>cordia e<n> vno % ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> sy} [fol. 33v] {CB2. beujeres atrjaca mayor co<n> çum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ha ypericon q<ua>l-q<ui>er malefiçio q<ue> sea fecho a q<ua>lq<ui>er p<er>sona sera tirada espeçialment<e> aq<ue>llos q<ue> so<n> ligados co<n> sus mu-geres si fuere enplast<r>ada sobr<e> la<<s>> rrenes esto es cosa p<ro>uada. ite<n> di-z'e q<ui>rin<us> q<ue> q<ui>en t<ra>xiere el coraço<n> & la lengua del buytre sera seguro de todo malefiçio del demonjo & abra guard<<a>> et sera amado de on-bres & mugeres & sera abu<n>dant<e> en rriq<ue>z'as & sotil & entendido e<n> todas cosas sera v<er>tuoso & de bue-na ventura. ite<n> diz'e q<ui>rin<us> q<ue> el aue q<ue> es d<ic>ha pico asada et comjda tira luego todo malefi-çio del demonjo de enca<n>tamj<ent><<o>> o de ligadura. ite<n> diz'e mas q<ui>-rin<us> toma el diente del om<m>e mue<r>to & molido echalo en las brasas & rresçibe el fumo es mu-y p<ro>uechosa cosa. ite<n> diz'e ma<<s>> q<ui>rinus q<ue> si tomares la yerba q<ue> cresçiendo forada la piedra & la tovieres en tu mano sepas q<ue> sanaras del malefiçio o si te lo fiçiere<n> no<n> sera valedero. ite<n> diz'e costantin<us> toma vna plu-ma o vna avellana vaz'ia & jn-chele la de az'ogue & po<n>la de yu-so del çervigal q<ua>ndo dormjere o en el vnblar de la puerta por entre sanara del malefiçio} {CB2. . ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> el q<ue> tro-xiere coral bermejo co<n> figo no<n> tema de malifiçio nj<n>guno. ite<n> diz'e costantinu<us> & sistus q<ue> la sangr<e> del carnero si vn-tares co<n> ella por todas las pa-redes de la morada saldra to-dos los malefiçios fechos en la casa & dende adelante no<n> abra<n> poder de faz'er otro en la d<ic>ha casa. ite<n> diz'e diascor<us> toma vna esq<ue>la entera colgada en el vnblar de la puerta en man<er>a q<ue> q<ua>ndo se cierre<n> las puertas abra<n> q<ue> tanga<n> la çencerra o la esq<ue>la sepas q<ue> fuyra<n> todos los malefiz'ios desta casa. iten si alguno fuere mal aficado por alguna muge<r> onbr<e> toma la merda de aq<ue>l o aq<ue>lla en su capato & calz'elo & tan ayna co-m<m>o sintiere fedor tan ayna sera desfecho el malefiçio esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e dia<<s>>-corus q<ue> el q<ue> toxiere co<n>sigo la yerva q<ue> es d<ic>ha artemjsa & la (y la) rrayz' de la bretonjca sera defendido de todo malefiçio & la casa donde estas yerba esto-viere<n> colgadas en <e>l vnblar de la puerta. ite<n> diz'e q<ui>rinus q<ue> si el om<m>e t<ra>xiere cosigo el cora-çon de la (^bub) corneja del macho} [fol. 34r] {HD. \ xxxij \} {CB2. (macho) & la muger troxiere el de la fenbra no<n> les podra ser fecho<<s>> fechiz'os nj<n> malefiçios nj<n>gunos mas sienpre abra<n> paz' en vno % ite<n> diz'e mas q<ui>rinus q<ue> q<ua>lq<ui>er q<ue> t<ro>xiere co<n>sigo la rrayz' de la yerba tringi nuca le puede<n> faz'er ma-lefiçio nj<n>guno & si en las vestidu-ras algud endemonjado t<ra>xiere la d<ic>ha yerba sabra q<ua>l persona le fiz'o malefiçio & com<m>o & en q<ue> luga<r> & si q<ui>sieres saber el coraço<n> de q<ua>lq<ui>e<r> p<er>sona dema<n>dale en aq<ue>sta ora q<ue> tu t<ra>xieres el d<ic>ho coraço<n> & dez'ir-te a toda la v<er>dad & no<n> te podra nega<r> nada esto es cosa p<ro>uada. mucho q<ui>ere<n> s<er> castos} {IN3.} Para aq<ue>llos o aq<ue>llas q<ue> mu-cho q<ui>ere<n> s<er> castos leyese en el libro de rrasis en el p<ri>-mero q<ue> si q<ua>renta formjgas fu-ere<n> cochas co<n> el çumo de la yerba q<ue> es dicha fordiloru<n> el q<ue> beuj-ere el d<ic>ho çum<m>o todo t<ien>po de su vida no<n> sera p<ar>a muger % ite<n> di-z'e maz'er q<ue> los cojones del çi-eruo beujdos o enplast<ra>dos nu<n>-ca <<a>>bra talante de muge<r>. ite<n> diz'e petr<us> lucanor q<ue> si tomar<e>s la simje<n>te del jusqamo & el apio & la mad<ra>gora sea<n> co<n>façionadas estas cosas cochas en açeite &} {CB2. çera & fecho esto a man<er>a de vng-ue<n>to & sea<n> vntados con ello los co<n>-pan<n>ones tiene<n> la volu<n>tad de dor-mjr co<n> muger % ite<n> diz'e mas pe-tr<us> lucanor q<ue> esto mjsmo faz'e si vntares los genetiuos con el çu-mo de la yerba mora & con el çum<m>o dela yerba senp<er>biua mesclados los d<ic>hos çum<m>os co<n> fuerte vinag<re> % ite<n> diz'e<n> todos los naturales filosofos q<ue> si tomares & beujeres los poluos & pimje<n>ta & rruda & & castor & calame<n>tu<n> tanto de vno co-m<m>o de ot<ro> mesclado todo & beujdo por la su fuerte calura secando destruye<n> la simje<n>te de la generaçio<n> % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> todo q<ue>l q<ue> toviere flores del salz' & vsare po<r> ello tanto es la su frialdad q<ue> des-truye la naturalez'a. ite<n> diz'e & leese en el p<ri>mer lib<ro> de q<ui>rin<us> q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha cladiola q<ue> q<ui>ere dez'ir lancuela & dos rrayz'es vna sobr<e> ot<ra> el q<ue> beujere el çumo de la yusana tirara la simje<n>te de la generaçio<n> esto es cosa p<ro>ua-da % ite<n> diz'e q<ui>rin<us> q<ue> el q<ue> troxi-ere la berbena al carne nuda o la posiere en el lecho donde ha de dormjr nu<n>ca se leva<n>tara la v<er>ga & si lo q<ui>sieres p<ro>uar dala al gallo a bueltas del salbado en q<ua>nto en el cuerpo le turare} [fol. 34v] {CB2. no<n> pujara sobr<e> la galljna & si v<n>-tares vna correa co<n> el çum<m>o de la berbena el q<ue> la çinjere a la ca<r>ne nuda nu<n>ca sera p<ar>a muger por q<ue> ha tal v<er>tud q<ue> por tenerla so-lament<e> amollesçe & abaxa el coraçon. ite<n> diz'e mas q<ui>rin<us> el q<ue> la mexiella esq<ui>erda del sal-pez' es fallada vn pedreçuela q<ue> en sortija es t<r>ayda no<n> se leuan-tara la v<er>ga a aq<ue>l q<ue> la t<ra>xiere . ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> si la lu-çierna q<ue> de noche luçe fuere be-ujda el q<ue> la beujere nuca sera p<ar>a muger esto diz'e<n> los natura-les ser cosa v<er>dadera & el q<ue> esto fa-z'e deue s<er> dado por enemjgo & meresçe mue<r>te. ite<n> diz'e di-ascor<us> & ysaq<ue> q<ue> si la farina de las fabas fuere enplast<ra>da sobr<e> la verija a la c<ri>atura no<n> le nas-çera pelos nj<n> le paresçera<n> los cojon<e>s. ite<n> diz'e diascor<us> si co<n> la goma del çedro fuere vntada v<er>ga perdera la volu<n>tad de la muger q<ue> nu<n>ca sera p<ar>a ella. . ite<n> diz'e sistus al enperador otoviano q<ue> los cojones del gallo & toda la sangre puestos en vn<<a>> carz'a de yuso de la rropa del lecho el q<ue> yaz'iere en <e>l en toda la noche no<n> se leua<n>tara la v<er>ga. iten} {CB2. diz'e abiçena q<ue> la simje<n>te de la nj<n>-fa y del papauer beujda cocha en agua rrest<ri>n<n>e la luxura. ite<n> diz'e mas q<ue> la seme<n> de la lechu-cha & lentejas cochas en agua & beujdas rrest<ri>n<n>e & tira la vo-lu<n>tad. ite<n> diz'e costantinu<us> q<ue> q<ui>en beujere tres onças de cula<n>-tro la simje<n>te sin peligro nj<n>gu<n><<o>> por vn dia & vna noche perdera volu<n>tad. ite<n> diz'e lapidariu<us> q<ue> la piedra stopac t<ra>yda & en-gendra(^s) Castidad & abaxa la ver-ga en q<ua>nto la t<ra>xiere & no<n> mas . ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> la yerba palomjna t<ra>yda en los ves-tidos faz'e ser a om<m>e casto. ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> vnta-da la verga con el çum<m>o de la gu<n>-çiana & los genetibos rrest<ri>n<n>e la luxuria. ite<n> diz'e albert<us> q<ue> la yerba crus & la rruda seca & los cojones del cordero secos moli-das estas cosas (& molidas) & beby-das & comjdas est<ri>n<n>e la loxu-ria esto mjsmo faz'e el çumo de la oruga v<er>de beujdo./ o asperez'a de la madre de la muge<r>} la rrayz' del lirio & cuez'e-la ent<re> las b<ra>sas & cocha} [fol. 35r] {HD. \ xxxiij \} {CB2. (& cocha) muelela co<n> açeite co-mu<n> & caliente enplast<ra>da sobr<e> la madr<e> es noble cosa. ite<n> diz'e mas diascor<us> sea fecho cristel de maluas cochas co<n> dialtea maraujllosame<n>te tira la dureça & ablandesçe la madre. ite<n> diz'e este mjs-mo diascor<us> toma enxu<n>di-a de ansar & rritela & toma çum<m>o de los puerros & mescla-lo todo en vna ollica & muy caliente q<ua>nto se podiere sofrir vnta la madr<e> & amollesçe & ti-ra la durez'a. ite<n> diz'e ysaq<ue> to-ma la simje<n>te de la çicanja q<ue> se fa-z'e en los panes ençie<n>so blanco mjrra açafran & fierba todo esto en agua o en vino & tome el ba-fo la muger por la madriz' pu<r>-gala & faz'la conz'ebir. aver de su t<ien>po/} {IN3.} [P]ara las q<ue> no<n> ha<n> su t<ien>po di-z'e diascor<us> q<ue> la muge<r> q<ue> beujere bino cocho q<ue> sea en oregano a pocos dias abra conplimj<ent><<o>>. ite<n> diz'e mas dias-cor<us> toma cala fecha de algodo<n> vnta en treme<n>tina puesta en la madriz' purga maraujllosame<n>-te. ite<n> cala vntada en açeite de murta purga mucho est<ra>n<n>ame<n>-te & tira asi el podrimj<ent><<o>>. ite<n> ca{AD.[^la]}} {CB2. (cala) de la yerba & de la branca o de la çepa de la çiguda puesta no<n> sosamente purga mas saca la c<ri>atura muerta. ite<n> diz'e costa<n>-tin<us> q<ue> la rrayz' de la rrubia pues-ta purga mucho maraujllosa-me<n>te. ite<n> dyz'e costantin<us> q<ue> el poleo cocho en bino & beujdo sy<n> falla njguna faz'e purga<r> mu-cho la muger q<ue> por ello vsare ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la yerba ar-temjsa cocha en bino & beujdo & puesto enplastro de la d<ic>ha ye<r>-ba faz'e cosa de maraujlla. ite<n> diz'e maçer q<ue> la yerba q<ue> es di<c>ho calame<n>tu<n> cocha en vino beujdo faz'e (^purgar) & desinchar el vie<n>-tre a la muger. ite<n> diz'e maçer q<ue> la simje<n>te del lirio beujda no<n> solamente purga mas saca la c<ri>atura muerta. ite<n> diz'e mas q<ue> la simje<n>te de las çan<n>aforias// beujda cocha en vino & safuma-da la muger q<ua>ndo se coz'iere fa-z'ela desinchar & purgar. ite<n> diz'e mas la salvia beujda & sa-fumada faz'e eso mjsmo. iten diz'e diascor<us> q<ue> la yerba q<ue> es di-cha aristologia beujda no<n> sola-me<n>te faz'e purgar mas si la mu-ger la bibiere co<n> vino & co<n> agua despu<e>s del parto faz'ele echar las parias & sepas q<ue> es fuerte & no<n> se deue dar si no<n> a muger rre-çia & si fuere delicada deue<n>le da<r> saluja molida co<n> vino cosa p<ro>uada} [fol. 35v] {CB2. . ite<n> diz'e gilbert<us> la rrayz' del aquor & faz' cala vntada co<n> açe-ite de laurel & comu<n> esparge sobre ella poluos de elebor blanco & te<n>-gala toda la noche la muge<r> e vera maraujlla. ite<n> diz'e mas coloq<ue>ntida en açeite & faz' cala de algodon mojada en el d<ic>ho a-çeite & soposado purga est<ra>n<n>ame<n>-te. ite<n> diz'e maz'er vn saq<ui>to ta<n> gordo com<m>o el dedo menor o mas peq<ue>no de ajos picados co<n> a-çeite fecho a man<er>a de cala & sopo-sado purga mucho a maraujlla esto mjsmo faz'e vn die<n>te de ajos sino<n> q<ue> es fuerte. ite<n> diz'e ysaq<ue> las alme<n>dras amargas mo<n>da-das & picadas & soposadas sacan los vmores corrutos. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la muger q<ue> lue<n>go t<ien>po aya q<ue> no<n> puede s<er> purgada por gruesos vmores vse la ye<r>-va q<ue> es d<ic>ha aristologia beuj-da & safumada & soposada por c<ri>s-tel si seria inposible sy no<n> pu<r>-gase. ite<n> diz'e maçer toma la yerva q<ue> es d<ic>ha mueso de gallj-na picada & cocha en agua en-plast<ra>da sobr<e> la madre faz'e pu<r>-gar. ite<n> diz'e aviçena q<ue> el a-çeite del vino comjdo en vian-das vntada la madre no<n> ha pa<r> a todas las dolençias de la ma-dre. ite<n> diz'e mas faz' cala de rrayz' de malua & rraela co<n> vn} {CB2. g<r>anjbete bie<n> lisa & espa<r>çe so-br<e> ella poluos de scamonja & soposada no<n> ha par sobr<e> to-das la otras calas. ite<n> di-z'e diascor<us> q<ue> t<ri>stel fecho de ga-llocresta en agua co<n> çeite de laurel o de linueso o de lirio es muy p<re>çioso. ite<n> diz'e mas q<ue> el artemjsa picada & enplas-t<ra>da sobr<e> el onbligo abre la ma-dre & faz'e purgar. ite<n> diz'e mas q<ue> el çumo del artemjsa me<<s>>-chado co<n> mjrra & dado por c<ri>ss-tel est<ra>n<n>ja cosa faz'e. ite<n> di-z'e maz'er q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha sa-turegia beujda o dada por t<ri>stel faz'e echar la c<ri>atura muerta luego esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e diascor<us> & albert<us> q<ue> el gal-ua<<o>> çernjdo & beujdo faz'e pu<r>-gar est<ra>n<n>jame<n>te. ite<n> diz'e<n> mas todos los naturales fi-losofos q<ue> el galua<<o>> enplast<ra>do sobr<e> el onbligo faz'e plegar la madre q<ue> esta derramada//// q<ue> ha grand fluxo de sa<n>-gr<e> de su t<ien>po.} q<ue> si el fluxo fuere gra<n>de {IN3.} [T](t)oma estiercol de ca-bras & amasalo co<n> el çu-mo de la yerba sanguj-naria & e<n>pla<s>tralo & rrest<ri>nera luego. ite<n> diz'e mas q<ue> la ye<r>ba} [fol. 36r] {HD. \ xxxib<<o>> \} {CB2. (yerba) q<ue> es d<ic>ha mjlifoliun pica-da & destenplada co<n> agua en q<ue> sea<n> cochas ypoq<ui>stidos & balaustrias maravillosame<n>te faz'e<n> detener . ite<n> diçe mas las Corteças de en medio de la(^s) casca<<ra>> & lante & la yerba de pastor & la yerba sang<ui>-naria cuez'e <e>stas cosas en agu<<a>> o en vino & sea fecho ban<n>o con la// d<ic>ha agua es maraujllosa cosa . ite<n> diz'e<n> mas los naturales/ toma cuerno de çieruo molido ca-racoles q<ue>mados & molidos ypo-q<ui>stidos bol ar<menicus> momja almastica yeso fresco çera nueva seuo de cabro<n> todo por ygual peso sea fe-cho enplastro puesto sobr<e> las rre-nes & el pendejo est<ri>n<n>e marauj-llosame<n>te. ite<n> diz'e mas toma estiercol de puerco fresco & de asno fresco & amasalo co<n> el çumo de la yerba sangujnaria & enplast<ra>-do es muy maraujllosa cosa. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> si la fenbr<<a>> beujere vn g<ra>no solo semje<n>te de cu-lantro en aq<ue>l dia q<ue> la beujere no<n> abra de su t<ien>po si en el ot<ro> dia otro grano tan poco & si q<ua>ndo q<ui>er. ite<n> diz'e mas toma çerusa fecha poluos & beujdos est<ri>n<n>e marauj-llosame<n>te. ite<n> diz'e mas dias-cor<us> q<ue> el çum<m>o de las cabeças de los puerros beujdo faz'e rretene<r> q<ue> no<n> q<ui>siera. ite<n> diz'e mas el co-ral bermejo beujdo faz'e rretene<r>} {CB2. mucho. ite<n> diz'e ysaq<ue> q<ue> la çenjz'a de la glau q<ue>mada & puesta en lana tura los vmores podridos seca & sana . ite<n> diz'e aviz'ena q<ue> el çum<m>o de la llante<n> echado en la madriz' ataja el fluxo & no<n> a par. ite<n> diz'e q<ue> lo p<ro>uo toma vna concha de las q<ue> tra-en de santiago q<ue>mala poluos & be/-balos co<n> agua est<ri>njra luego. iten diz'e petr<us> lucator toma vna rrana mayor & q<ue>mala & faz'la poluos & so<n> los callegiellos & traya<n>los la muge<r> co<n>sigo & no<n> perdera solame<n>te vn des-tello de sangr<e> & si q<ui>sieres prouarlo cu-elga los poluos al cuello de la gallj-na & deguellala & no<n> saldra sangr<e> . ite<n> diz'e giluert<us> en el libro de di-ascor<us> q<ue> la fez' q<ue> sale de la carasca beujda co<n> agua de luuja est<ri>ne mu-cho. ite<n> diz'e aviçena agua en q<ue> sea cocho polipodio beujda faz'e rres-tan<n>ar luego. ite<n> agua cocha co<n> las corteças de la mjlgrana faz'e es-to mesmo. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la simje<n>te del jusq<ui>amo & la simje<n>te d<e>l axenuz' beujdo en vno co<n> agua & co<n> vino tira los dolores & rrest<ri>n<n>e el flu-xo. ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> <e>l co-raz'o<n> de la serpie<n>te q<ue> es d<ic>ha sala-ma<n>q<ue>sa cosida dendro del cuero de la pierna por feridas q<ue> de<n> a vn o-me no<n> sald<ra> sa<n>gre & si la muger lo traxiere desta gujsa ç'esara el flu-xo. ite<n> diz'e<n> los natural<e>s q<ue> <e>l co{AD.[^raz'o<n>]}} [fol. 36v] {CB2. (coraço<n>) del buytre t<ra>ydo a la carne bie<n> apertado rrest<ri>n<n>e la sangr<e> esto es co-sa p<ro>uada & v<er>dadera de las tetas de la muger/} {IN3.} [P]ara la inchadura de las te-tas de la muger q<ua>ndo se incha por mucha leche toma arçiella amasada co<n> fuerte vinagre & vnta la teta a man<er>a de enplastro. ite<n> mas toma fabas molidas & çernjdas amasalas co<n> alburas de huevos & po<n>lo sobr<e> la teta. ite<n> mas toma lantejas cu-ez'elas en fuerte vinagr<e> & picalas co<n> yema de hueuo & açeite rrosado & po<n>lo sobr<e> la teta & tira la durez' & la inchadura esto diz'e<n> los natu-ral<e>s. ite<n> diz'e costantin<us> toma mjgajo<n> de pa<n> tostado amasalo co<n> çum<m>o de apio & ponla tira la dure-z'a. ite<n> diz'e mas toma estiercol de buey & fenug<re>çia molido todo co<n> açeite rrosado tira la inchadura. . ite<n> diz'e mas simje<n>te de linueso molido & amasado co<n> mjel & pues-to es p<ro>uechoso. ite<n> diz'e mas la<<s>> rrayz'es de las coles v<er>des & picadas & puestas ap<ro>uecha. ite<n> diz'e cos-tanti<us> si la teta oviere fistula o ca<n>-çer toma estiercol de cabras ama-sado co<n> mjel & posado mata el cançe<r> & sana la fistola. ite<n> diz'e mas la} {CB2. cabeça de la teta vnta co<n> balsamo tira el dolor. ite<n> toma los gusa-nos q<ue> se faz'e<n> en las nuez'es & picalos & po<n>los tira el dolor. ite<n> diz'e mas las fojas del ol-mo picalas & puestas mata el ca<n>-çer & el formjgamj<ent><<o>> q<ue> se faz'e en la teta. ite<n> diz'e mas costanti<us> q<ue> el estiercol del om<m>e q<ue>mado echa los poluos amata el cançer vi-ejo & la fistola. ite<n> diz'e dias-cor<us> maluas picadas co<n> açei-te calie<n>tes puestas tira la yncha-dura. ite<n> diz'e mas q<ue> la simj-ente del jusq<ui>amo molida co<n> vino puesta (t) tira la inchadu-ra & el dolor. ite<n> diz'e maz'er q<ue> si la moz'a v<er>gen q<ua>ndo le salen las tetas las lauare co<n> el çumo dela yerba q<ue> es d<ic>ha çiguda nu<n>-ca abra mal en ellas & aberla<<s>> ha duras & peq<ue>n<n>as. ite<n> diz'e dia<<s>>-cor<us> q<ue> las fabas molidas & comj-das rrest<ri>n<n>e la mucha leche q<ue> no<n> vaya a las tetas & tire el dolor. ite<n> diz'e mas fojas de la enula & del malrruujo picadas co<n> enxu<n>-dia & enplast<ra>das tira la dure<<z>> & la inchadura esto mjsmo faz'e<n> las fojas de la yerba del huerto . ite<n> diz'e costantin<us> toma çera & rritela & mjel & estiercol de pa-lomas amasalo todo & po<n>lo so-bre la teta tira la jnchadura.} [fol. 37r] {HD. \ xxxb<<o>>. \} {CB2. & el dolor & no<n> las dexa cresçer esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e mas poluos de ma<n>drastro & me<n>-ta amasado co<n> enxundia & po-sado tira el dolor & la inchadu-ra. ite<n> diz'e mas estiercol de cabras & farina de ordio ama-sado co<n> fuerte vinagre & posado tira la inchadura. ite<n> diz'e mas toma vna espo<n>ja grand a man<er>a com<m>o la teta & ban<n>ala en agua en q<ue> sea cocha ye<r>ua pentafoliu<n> & po<n>la calie<n>te des-incha & q<ui>ta el dolor. ite<n> diz'e diascor<us> toma simje<n>te de linu-eso molido & mar<<u>>ujo blanco a-masado co<n> açeite rrosado & puesto tira los dolores & las inchadu-ras cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e dias-cor<us> toma farina de fauas a-masala co<n> yemas de hueuos ti-ra los dolores & las inchaduras . ite<n> diz'e mas toma la cabe-ça del can & q<ue>mala & faz' poluo<<s>> & echalos do oujere fistula o ca<n>-çer amatalo & sana la fistula// . ite<n> diz'e mas costanti<us> q<ue> si v<n>-tares las tetas co<n> enxu<n>dia de co-nejo muchas vez'es los calos-tros la leche ençerrada faz'e// salir abriendo & tirando todo mal . ite<n> diz'e diascor<us> toma en-çienso Blanco & çimolea moli-do todo & amasado co<n> az'eite rr<osad><<o>>} {CB2. & posado tira el dolor & da folgura . ite<n> diz'e q<ui>rin<us> q<ue> el estiercol de los rra-tones amasado co<n> agua tira la dure-z'a & el dolor & la inchadura. ite<n> di-z'e ysaq<ue> saluado de trigo cocho co<n> vyno enplast<ra>do tira la durez' & la inchadura. ite<n> diz'e mas q<ui>rin<us> toma las cascas de los hueuos de la p<er>diz' & muelelas & amasalas co<n> ca-njmja & çera posado este enplastro muchas vez'es çierra las q<ue>bradu-ras de la teta & la teta cayda por la dolençia leuanta & torna a su estado. la madre.} {IN3.} [P]ara el afogamj<ent><<o>> de la ma-dre q<ua>ndo cae la muger com<m>o muerta toma las fojas de las fortigas picadas & pu-estas sobr<e> el onbligo luego se le-vantara la muger & tornara a su acuerdo esto diz'e diascor<us> filoso-fo. ite<n> diz'e mas q<ue> la simje<n>te de las çafanjor<i>as beujdas co<n> vino (^no<n>) es gra<n>de ayuda p<ar>a el afogamj<ent><<o>> . ite<n> diz'e mas suero de cabras be-ujdo co<n> vino & dado a beuer tira lo<<s>> afogami<ent><<o>>s. ite<n> diz'e mas açeite de alme<n>dras amargas dado por tri<<s>>-tel tira el dolor & el afogamj<ent><<o>> de la madre. ite<n> diz'e aviçena linj-stico ysopo asensio amargo cochas} [fol. 37v] {CB2. estas yerbas en agua picadas & en-plast<ra>das desde el onbligo fasta la natura tira el afogamj<ent><<o>>. ite<n> diz'e rrogeri<us> q<ue> es asensio amargo co-cho en agua por si del p<ri>mer fer-uor posado calie<n>te desde el onbli-co fasta abaxo delantre & detras es muy maraujlloso. ite<n> diz'e mas rrogeri<us> madexas de lino co-chas en agua co<n> çenjz'a de rrayz'e<<s>> de col enbelujda la muger dela<n>-te & detras en las madexas ca-lie<n>tes sacan la ventosidad & el a-fogamj<ent><<o>>. ite<n> diz'e abiz'ena to-ma atriaca mayor & clauos de girofle & dos dientes de ajos muelelo todo & dalo a beuer co<n> vino fuerte & calie<n>te es mara-ujllosa cosa. ite<n> diz'e mas avi-z'ena sea puesta ventosa o olla nueba co<n> fuego entre/ el onbli-go & la natura es muy p<ro>ue-chosa cosa p<ar>a luego aver rreme-dio a bueltas desto sea fecho safumerios muy fedientes de rruda & asafetida & rresçiba esto por las nariz'es & de p<ar>tes de yu-so sea<n> puestas cosas bie<n> calie<n>-tes esta es cosa p<ro>uada. ite<n> di-z'e diascor<us> toma rruda picada & fierbela en açeite & en ensu<n>-dia de galljna & de ansar & en-bueluela calie<n>te delante & det<ra>s} {CB2. es muy p<ro>uechosa cosa. ite<n> di-z'e costanti<us> q<ue> la simje<n>te de las fortigas beujda co<n> vino saca la ve<n>-tosidad & la jnflaçio<n> & el dolor de la madre. ite<n> diz'e mas q<ue> si mu-ger rresçibiere safumerio de rro-mero o de mjrra la madre çerra-da abre. ite<n> diz'e mas plante-ari<us> el fumo de la treme<n>tina rresçebido por la boca sana el afo-gamj<ent><<o>>. ite<n> diz'e mas pla<n>tear<us> toma sal gema & vidrio tanto de vno com<m>o de otro muelelo & masalo co<n> vinagre & sea pue<<s>>-to co<n> algodo<n> a man<er>a de calas p<ro>uechoso & cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e mas plantear<us> sea fecho t<ri>stel co<n> me<n>ta & calame<n>tu<n> & saturegia supilun nucimo<us> almjb<us> sea<n> mescladas estas cosas & dadas po<r> tristel a bueltas desto toma cas-tor & asafetida & rruda & sea<n> moli-das todas estas otras cosas & in-che destos poluos las nariz'es a la fenb<ra> & abaxara luego el afo-gamj<ent><<o>>. ite<n> diz'e diascor<us> la rru-da sola cocha en açeite o ma<n>teca enplast<ra>da tira la jnflaçio<n> & el dolor a bueltas desto sea rresçe-bido por de yuso fumo de galua<<o>> . ite<n> diz'e galteri<us> ban<n>a vna plu-ma en fuerte vinagre & po<n>la so-bre las nariz'es faz'e abaxar la madre a yuso. ite<n> diz'e diascor<us>} [fol. 38r] {HD. \ xxxbj<<o>> \} {CB2. toma q<ui>nz'e g<r>anos de peonja be-ujdos tira el dolor & el afogamj<ent><<o>> de la madre. ite<n> diz'e pitunbr<e> judiaco echado en las brasas rres-çebido en el fumo por las nari-z'es luego sana el afogamj<ent><<o>>. ite<n> diz'e mas q<ue> la rruda cocha en açeite dada por t<ri>stel o comj-da diz'e abiz'ena q<ue> si la comje-re faz'erle ha bomjto mas luego folgara. q<ue> no<n> pueda<n> co<n>z'ebir porq<ue> algunas an mjedo si co<n>çibiçie-sen an mjedo de muerte por v-sar co<n> barones o por ot<ra> cosa} {IN3.} [D]iz'e costanti<us> toma el hu-eso q<ue> fallaras en<e>l coraço<n> del çierbo & muelelo & da-lo a beuer a la muger q<ue> lo beuj-ere por ocho dias q<ue> vse co<n> varo<n> no<n> co<n>çebira. ite<n> rrotala el gra<n>d filosofo q<ue> la muger q<ue> temjere enp<re>n<n>ar tome la madre de la ca-bra rreçie<n>te parida t<ra>yala co<n>sigo a la carne nuda cadal dia & no<n> co<n>çibira & si esto no<n> q<ui>sier tome la piedra q<ue> fallara en la madriz' de la cabra & t<ra>yala co<n>sigo cosida a la camjsa & no<n> cocibira. ite<n> diçe diascor<us> vntese la muger co<n> la} {CB2. flor de ot<ra> muger q<ue> aya de su t<ien>po si/ se vntare (el vntare) el vie<n>tre po<r> grand t<ien>po no<n> co<n>çibira eso mjsmo si pasare por el esto es cosa p<ro>uada . ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> vio a vna// muger q<ue> era agraujada de mucho parir & pidio consejo & dixole di-ascor<us> q<ue> beujese vna abeja mue<r>-ta entera & no<n> conçibira & asi lo fiz'o & no<n> co<n>çibio. ite<n> diz'e arrotula el gran filosofo q<ue> si t<ro>xiere la muge<r> vn pedaço de cuero de mula sobr<e> el vie<n>tre a la carne nuda nuca co<n>-çebira. ite<n> diz'e mas q<ue> si la mu-ger tomare vna comadreja ma-cho y le sacare los cogones y los enbolujere en piel de ansara los t<ra>xiere co<n>sigo no<n> co<n>çibira. ite<n> di-z'e mas rrotala q<ue> si la muger tomare las pares de ot<ra> muge<r> rreçie<n> parida & posiere en las d<ic>has pares tanto granos de çebada q<ua>n-tos an<n>os q<ue>rra estar sin (^parir) co<n>-çebir & los enbolujere tantos a-n<n>os estara sin co<n>çibir. ite<n> di-z'e diascor<us> toma vna onça de la<<s>> çimas de la yed<ra> & saca el çumo & be-uelo despu<e>s q<ue> ovieres de tu t<ien>po & jamas no<n> conçibiras si esto fi-z'iere. ite<n> diz'e aviz'ena q<ue> vna cala de algodo<n> vntada en me<n>ta puesta en la natura el dia q<ue> la} [fol. 38v] {CB2. posiere no<n> conçibira. ite<n> diz'e gil-uert<us> q<ue> si la muger posiere o alle-gare a su natura los cuernos del caracol an v<er>tud de enbargar co<n>-çibimj<ent><<o>>. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la rra-yz' de la pinpinela la muger q<ue> la t<ra>xiere no<n> conçibira fasta q<ue> la dexe . ite<n> diz'e sistus al enp<er>ador o//-toviano q<ue> <e>l hueso q<ue> es fallado en el coraço<n> del çierbo la muger q<ue> lo troxiere al braz'o ysq<ui>erdo no<n> dexa co<n>çibir. ite<n> diz'e mas q<ue> vn osez'u-elo q<ue> es fallado en la madre de la asna la muger q<ue> lo t<ro>xiere nu<n>-ca co<n>çibira. ite<n> diz'e mas sistus q<ue> la muger q<ue> troxiere el coraço<n> de la mula co<n>sigo de mje<n>t<re> lo t<ra>xi-ere no<n> co<n>çibira. ite<n> diz'e mas q<ue> en la madriz' de la çierba o en <e>l coraço<n> sera fallada vna pedreçu-ela q<ue> la muger q<ue> t<ra>xiere no<n> co<n>çibira. ite<n> diz'e aviz'ena q<ue> el cuajo de la liebre parida la mu-ger q<ue> lo t<ro>xiere no<n> co<n>çibira. {AD. [^]} {SYMB.} ite<n> diz'e mas q<ue> la escoria del fierro me-nudo q<ue> cae de la enclume<n> del ferre-ro beujda co<n> agua tira el co<n>çibj-mj<ent><<o>>. ite<n> diz'e albert<us> & abiçena q<ue> los cojon<e>s del can an dos p<ro>pi-edades el vno esta alto & el ot<ro> esta baxo el vno es duro asi com<m>o seco} {CB2. & el ot<ro> es q<ua>nto muelle & vmedo & mayor tanto q<ua>nto si el seco & mas duro comjere la muger no<n> co<n>cibira & si comjere el mas muelle co<n>çibi-ra si el baro<n> comjere el mas duro engend<ra>ra muy fuerte. ite<n> diz'e costantinus q<ue> la muger t<ro>xiere es-tiercol de bestia q<ue> es d<ic>ha elefant<e> de q<ue> se faz'e el marfil no<n> enxend<ra> macho nj<n> fenb<r><<a>>. ite<n> diz'e abiz'ena q<ue> si cala de alunbr<e> posiere <<la>> fenbra en su natura & Despu<e>s se echare co<n> varo<n> no<n> co<n>çibira. ite<n> diz'e al-bert<us> q<ue> la simje<n>te del salz' beujda no<n> solame<n>te tira el co<n>çibimj<ent><<o>> ma<<s>> faz'e echar la c<ri>atura. ite<n> diz'e bartus q<ue> si la madriz' de la mula cocha co<n> otras carnes ascondida-me<n>te dieres a la muger no<n> co<n>çi-bira. ite<n> diz'e q<ui>rin<us> si la mu-ger t<ro>xiere vn coraz'o<n> de salama<n>q<ue>-sa ligado a la vna pierna & ot<ro> a la ot<ra> no<n> coçibira. ite<n> diz'e ma<<s>> q<ui>rin<us> q<ue> si el gusano q<ue> de noche luçe q<ue> es d<i>cho luçiernega t<ro>xie-re la muger diez' dellos atados en vn pan<n>o de lana (de lana) ber-meja a man<er>a de bolsa & lo tovi-ere puesto sobr<e> el onbligo en aq<ue>-lla ora no<n> co<n>çibira. ite<n> diz'e mas q<ui>rin<us> q<ue> si la muger t<ro>xiere co<n>si-go la oreja de la mula o p<ar>te della} [fol. 39r] {HD. \ xxxbjj \} {CB2. (p<ar>te della) o beujere de las çerdas pelos q<ue> t<ra>e dentro de la oreja no<n> conçibira esto es cosa prouada// q<ue> an la madriz' mucho A-bierta por la qual rraz'o<n> no<n> rretiene<n> la simje<n>te del varo<n> nj<n> Puede conz'ebir & rretener/} {IN3.} [T](t)oma q<ua>ndo q<ui>sieres co<n>çebir et p<ar>a q<ua>ndo q<ui>sieres rre-tener toma alu<n>bre & sa<n>-gre de d<ra>go atrame<n>tu sea<n> fecho<<s>> {AD. [^]} {SYMB.} poluos amasados con el mas fu-erte vinagre q<ue> fallaras & sea<n> fe-chas calas & puestas si por esto vsare la muger çerrarsele ha mu-cho la madriz' q<ua>nto q<ui>sier esto diz'e diascor<us> el gra<n>d filosofo . ite<n> diz'e mas la açitanja la simje<n>te & ençienso echalo sobr<e> la<<s>> blasas & rresçiba el fumo la mu-ger çerrarsele ha mucho la ma-driz' & co<n>çibira. ite<n> diz'e mas laudano soposado & safumado e<<s>>-calienta la madriz' p<ar>a co<n>çebir . ite<n> diz'e mas nepta safuma-da muchas vez'es por debaxo & della mjsma puesta en la ma-driz' faz'e co<n>z'ebir. ite<n> diz'e ma<<s>> diascor<us> toma la espeçia q<ue> es d<ic>ha teodorico<n> anacardiun & vna poca de scamonja/ todo co<n>fa-çionado} {CB2. & amasado & fechas calas & puestas la p<ri>mera noche o la se-gunda si dormjere co<n> varo<n> co<n>çibira . iten diz'e mas fecho safumerio de melisa rresçebido por debaxo co<n>-fuerta mucho la madriz' p<ar>a co<n>çibi<r> . ite<n> diz'e diascor<us> si la muger es-tando en el ban<n>o comjere toda la natura de la liebre conçibira sin falla si la comjere asada. ite<n> diz'e mas si la espuma q<ue> se faz'e de la li-ebre en la boca della q<ua>ndo rroe la ye<r>ba si la beujere la muger co<n> vino lue-go co<n>çibira. ite<n> diz'e costantinus cuez'e la yerba q<ue> es d<ic>ha çiguda en agua & beba de aq<ue>lla agua la muger cada man<n>ana en ayuna<<s>> {AD. [^]} {SYMB.} & co<n>çibira mas guarda q<ue> no<n> sea pren<n>ada q<ue> no<n> la podria rretener si fuese p<re>n<n>ada. ite<n> diz'e abiz'ena q<ue> despu<e>s q<ue> la muger oviere abido de su t<ien>po tome cuajo de liebre & el estiercol della por ygual peso mes-clalo co<n> mjel & sea fecho calas & beujdo tres man<n>anas & tres ta<r>-des en cada dia beua la muger rra-edura de marfil por esteril q<ue> sea le fara co<n>çibir esto diz'e ali en el {AD. [^]} {SYMB.} libro rreal. {AD. [^nota c<orru>ta vj<rg><<o>>]} ite<n> diz'e giluert<us> si q<ui>sieres faz'e<r> de muger corruta vir-go toma ençienso mjrra almastica calofonja pez' negra bol ar<menicus> gale yeso rreçiente ç'eniz'a de cuerno de çierbo arristologia longa & rredo<n>da to-ma todo esto por ygual peso & faz'-lo} [fol. 39v] {CB2. poluos & amasalo co<n> fuerte vina-gre {AD. [^]} {SYMB.} & po<n>ga la muger calas desto co-me<n>z'ando de la mas gorda a la mas peq<ue>n<n>a & sepas si esto fiz'ieres tres dias & tres noches & despu<e>s dormj-ere co<n> varo<n> se vera en gra<n>d an-gustia por pasar a ella en man<er>a q<ue> no<n> se puede faz'er copula sin sangre. ite<n> diz'e mas aly en el li-bro rreal toma espaltu<n> & estiercol de liebre pigamo todo por ygual peso & faz' poluos & toma çera nu-eba & rritela tanta q<ua>nta ovieres menester solame<n>te q<ue> se pueda<n> a-masar los d<ic>hos poluos & faz' pil-doras a man<er>a de garbanz'os & echa dellos en brasas & rresçiba la mu-ger el fumo por las p<ar>tes baxa<<s>> & vse por esto a la noche & ala ma-n<n>ana sera dispuesta p<ar>a concibir . ite<n> diz'e costantinus beua el baro<n> del cuajo del leb<ra>to macho & la fenbra del cuajo de la liebre fe<n>-bra & sea fecho esto nueve dias en luna nueva & co<n>çibira esta es cosa provada si esto faz'e<n> a la ma-n<n>ana y a la noche. {AD. [^]} {SYMB.} iten diz'e co<<s>>-tantinus toma çelebros de grulla<<s>> & ensudia de ansar & de leo<n> ta<n>to de vno com<m>o de otro & sea mesclado todo sobr<e> las brasas en vn baxi-ello de plata & sea guardado e<n> el d<ic>ho baxiello & q<ua>ndo el baro<n>} {CB2. q<ui>siere dormjr co<n> la fenbra vn-tese con esto la v<er>ga & los ginj-tibos & co<n>cibira la fenbra esto es cosa p<ro>uada & verdadera. ite<n> {AD. [^]} {SYMB.} diz'e costantinus q<ue> fallaras vn<<a>> piedra en la cabeça del agujla o en el vientre si el varo<n> beuj-ere vna & la muger ot<ra> a la ta<r>-de q<ua>ndo se q<ui>siere<n> acostar sepas q<ue> co<n>çibira la fenbra & esto es co-sa p<ro>uada en grandes & senor<e>s . iten diz'e mas costa<n>tin<us> fa-llaras vna piedra en la ma-driz' de la çierba en el vient<r><<e>> la muger q<ue> la (^beujere) & la t<ra>-xiere co<n>sigo co<n>çibira sin falla esto es cosa p<ro>uada sin falla. ite<n> diz'e mas costa<n>tin<us> si la mu-ger {AD. [^q<ua>ndo]} [^q<ua>ndo] deue dormjr co<n> el baron si vntare el vientre fasta las piernas dela<n>te & detras sera dispuesta p<ar>a co<n>çebir. ite<n> di-z'e diascor<us> toma el bol arme-njco el mas fino q<ue> fallares & ençienso blanco macho & faga la muger safumerios rresçe-bidos por p<ar>te de yuso a la no-che q<ua>ndo deujere dormjr co<n> el baro<n> & sera dispuesta p<ar>a co<n>-çebir. ite<n> diz'e crotula el gra<n> filosofo toma los cojones del carnero & po<n>los a secar & mue-lelos & despu<e>s (& despues) la mu-ger (ovier) oviere avido de su t<ien>po beba destos poluos & conçibira} [fol. 40r] {HD. \ xxxbiij \} {CB2. (& conçibira). ite<n> diz'e costanti<us> despu<e>s q<ue> la muger oviere avido de su t<ien>po lauese desde el onbligo fasta las rrodillas co<n> bue<n> vino puro & bermejo en q<ue> sea cocho njepta & despues toma vna rra-na mayor & q<ue>mala poluos & to-ma basilico<n> & me<n>ta sea fecho pol-uos todo & tome la muger el ba-fo del vino de q<ue> sea cocha njesca por de yuso & despu<e>s eche desto<<s>> poluos en su madriz' esto es co-sa p<ro>uada q<ue> co<n>çibira. ite<n> diz'e rricard<us> toma el cojo<n> esq<ui>erdo d<e> la comadreja macho & muelelo co<n> vnto de ansar o de leo<n> & sean fechas calas de lana vntadas co<n> lo susod<ic>ho & faga esto dos o tres dias antes la muger q<ue> du-erma con el baro<n> conçibira. {AD. [^]} {SYMB.} ite<n> diz'e rricard<us> beua la muge<r> q<ue> no<n> puede rretener la simje<n>te del baro<n> vse beuer g<ra>nos de peo-nja co<n> vino bermejo & faga en-plastro apegado de ençienso o de almastica o de mjrra & pon-galo a la natura o faga cala<<s>> & rreterna & conçibira. ite<n> diz'e {AD. [^]} {SYMB.} q<ui>rin<us> sea vntada la v<er>ga del o-m<m>e & la madriz' de la muger con el çum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ha satirion & despu<e>s toma la na-tura o el con<n>o de la liebre q<ue>ma-da & fecho poluos sea<n> esparçi-dos} {CB2. sobre la natura vntada co<n> el d<ic>ho çum<m>o esto sea fecho q<ua>n-do deua av<er> copula carnal co<n>-çibira la muger façiendo esto mjsmo asi com<m>o el baro<n> esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e q<ui>rin<us> toma las rrosas marjnas & cu-eçelas co<n> vino & rresçiba la mu-ger el bafo & co<n>çibira. ite<n> di-z'e sistus al enp<er>ador otovia-no q<ue> si el varo<n> & la muger ve-ujere<n> la natura de la liebre seca & fecha poluos co<n>çibira la muger diz'e mas si despues q<ue> la muger oviere avido de su t<ien>po & beujere los cojones del lebro<n> secos & molidos & los beuj-ere co<n> vino bermejo o co<n> agu<<a>> si no<n> beujere vino & co<n>çibira. . ite<n> diz'e aviçena q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha siler mo<n>tano comj-da o beujda poluos faz'e co<n>çe-bir & si q<ui>sieres p<ro>uarlo dalo a comer algunas alimanjas o cabras o a obejas o semeja<n>-tes & si fuere<n> tomadas del ma-cho co<n>çibira<n> luego. ite<n> diz'e diascor<us> toma la simje<n>te d<e> la yerba de mercuriales q<ue> q<ui>ere dez'ir mal corajes ay macho & fenbr<<a>> desta yerba el macho tiene las fojas lue<n>gas & la fenbra no<n> ta<n>to & el macho fa-z'e la simje<n>te lue<n>ga & aguda} [fol. 40v] {CB2. & la fenbr<<a>> aguda a man<er>a de cojon<e>s & si la muger beujere la lengua ag-uda engend<ra>ra fijas & si beujere la rre-donda engend<ra>ra fijos. ite<n> diz'e avi-çena q<ue> la orina de la bestia q<ue> es d<ic>ha elefante de q<ue> se faz'e el <<mar>>fil beujda ay-uda mucho a conçebir a la muger q<ue> por esto vsare. ite<n> diz'e rrogier<us> q<ue> a-çeite fecho de las tamariellas verd<e>s de la yedra vntado el vientre de la muger con el d<ic>ho açeite desde el on-bligo fasta la madriz' & las rrenes de p<ar>tes detras co<n>çibira luego. ite<n> di-z'e rrogeri<us> sea fecho este lituario to-ma datiles vna libra pin<n>on<e>s blan-cos media libra figos pasos media libra yperico<n> dos onças pebre luen-go vna onça nues ysarq<ui>na vna on-ça garengal tres onças gengibre fi-no vna onça masçis vna onça fe-nug<re>çi vna onça açucar vna onça eneldo vna onça anços vna onça bistor(c)[t]a vna onça sea<n> todas estas co-sas co<n>façionadas co<n> mjel & coman deste lituario el baro<n> & la fenbra tarde & man<n>ana antes q<ue> sea acaba-do sera pren<n>ada. {AD. [^]} {SYMB.} ite<n> diz'e mas rroge<r>-i<us> q<ue> qndo el baro<n> & la fenbra (& la fe<n>-bra) dormjere<n> en vno despu<e>s q<ue> el ba-ro<n> oviere fecho su co<n>plimj<ent><<o>> con e-lla tenga ella presto çumo de rruda & ban<n>a algodo<n> en el d<ic>ho çum<m>o & çierre la fenbra con <e>llo la su ma-driz' & conçibira. ite<n> diz'e alber-tus en el lib<ro> de las platicas q<ue> si} {CB2. la muger toviere çercado el lecho con las rramas del arbol q<ue> es d<ic>ho buxo sepas q<ue> ayuda mucho a co<n>-çebir por la olor q<ue> rresçibe del (el) ba-ron & la fenbra esto es cosa por lo<<s>> naturales filosofos esto mesmo fa-z'e<n> del laurel. an mjedo de abortar} {IN3.} [D]iz'e gilbert<us> toma los can-grejos q<ue> se faz'e<n> en <e>l rio e muelelos co<n> vino & bebalo<<s>> la muger pre(^g)n<n>ada & no<n> aborta-ra. ite<n> diz'e mas giluert<us> toma la liebre pren<n>jada & fiendala por medio & saca el cuajo q<ue> fallaras en <e>l vientre do esta<n> los lebratico<<s>> & bebalo la muger pren<n>ada & no<n> abortara. ite<n> diz'e mas giluert<us> sea llena vna cascara de hueuo de calafonja vna onça de almasti-ca dos onças caliente sea posado so-br<e> el onbligo co<n>fuerta la madriz' & rretiene la generaçio<n>(.) ite<n> diz'e di-ascor<us> si q<ui>sieres saber la muger sy es p<re>n<n>ada mee orina la muger so-bre vn fierro açecalado si se tornare rron<n>oso sepas q<ue> es p<re>n<n>ada sy no<n> no<n> . ite<n> diz'e plin<us> si delante de los ojos de vna yegua amaneras vna candela de çera abortara la yegua & desto guarda a la muger porq<ue> es preligrosa. ite<n> diz'e albert<us> en<e>l lib<ro> de las cosas naturales q<ue> la pie-dra q<ue> es fallada en <e>l njdo d<e>l agujla} [fol. 41r] {HD. \ xxxix \} {CB2. (del agujla) la muger q<ue> la troxiere nu<n>-ca {AD. [^abortara]} bortara. ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> la flor del olmo so<n> noçibles a la<<s>> mugeres pren<n>adas. ite<n> diz'e gilue<r>-t<us> sobr<e> el lib<ro> de diascor<us> q<ue> el espejo dela s<er>piente si si Comjere la muger no<n> sopiendolo en vn poco de pan an-tes del parto no<n> abortara nj parira antes t<ien>po esto es cosa p<ro>uada. q<ue> an mal parto} {IN3.} [P]ara las mugeres q<ue> ha<n> fue<r>-te parto & no<n> puede<n> Pa-rir toma los huesos de lo<<s>> datiles de las palmas molidos mu-cho & beujdos co<n> vino faz'e luego parir porq<ue> sobr<e> el lugar do pario la v<er>gen ma<ria> avia palma. ite<n> di-z'e diascor<us> q<ue> la corteça del laurel molida & beujda faz'e parir sin gra<n> t<ra>bajo. ite<n> diz'e ysaq<ue> q<ue> el peregil picado sobr<e> la madriz' si estoujere la c<ri>atura muerta faz'e luego a-bortar & si beujere luego la muger del çum<m>o de la d<ic>ha yerba q<ue>dara purgada de los vmores gruesos {AD. [^]} {SYMB.} ite<n> diz'e mas ysaq<ue> toma polipo-dio verde & muelelo & enplast<ra>lo & ponlo sobr<e> los pies de la fenbra {AD. [^]} {SYMB.} parira luego la c<ri>atura muerta o biba q<ua>l fuere. ite<n> diz'e aujz'ena si la muger bebiere peso de seys {AD. [^]} {SYMB.} di-neros de la cortez'a de la can<n>afisto-la} {CB2. molida parira luego. ite<n> di-z'e aviz'ena si beujere la mucher yerba capil ueneris q<ue> es d<ic>ha ye<r>-ua brenca parira luego. ite<n> dice abiçena q<ue> si la muger beujere agu<<a>> en q<ue> sea cocho castor parira luego sin dolor. ite<n> diz'e abiçena q<ue> si pu-siere a la muger vna sortija en la mano en la q<ua>l aya la piedra q<ue> es d<ic>ha manes parira luego. iten diz'e<n> los naturales q<ue> si la yerba q<ue> {AD. [^]} {SYMB.} es d<ic>ha saturexia fuere picada & en-plast<ra>da sobr<e> el onbligo parira lue-go la muge<r>. iten diz'e abiçena {AD. [^]} {SYMB.} sea<n> fecho poluos de la vn<n>a de as-no & sea<n> echados por canuto en la madriz' de la fenbra parira lu-ego esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diçe {AD. [^]} {SYMB.} aviçena toma açafra<n> & muele-lo a tanto com<m>o vna nuez' & li-galo a la pierna es muy p<ro>uecho-so. ite<n> diz'e mas coral blanco {AD. [^]} {SYMB.} ligado a la pierna de la muge<r> fa-z'e parir sin dolor cosa p<ro>uada. iten diz'e petr<us> lucator da a la mu-ger a beuer leche de ot<ra> muger & pa-rira luego esto es cosa p<ro>uada. iten diz'e mas q<ue> la yerba sang<ui>na-ria seca o v<er>de beujda co<n> agua fria faz'e parir sin dolor avnq<ue> sea la c<ri>atura muerta. ite<n> diz'e gilbert<us> {AD. [^]} {SYMB.} la berbena molida & beujda co<n> agua fria faz'e echar la c<ri>atura mue<r>-ta del vientre de la muger. ite<n> diz'e petrus lucator toma ta<n>ta} [fol. 41v] {CB2. {AD. [^]} {SYMB.} mjrra com<m>o vna nuez' & bebala la muger co<n> vino caliente faz'e echa<r> la c<ri>atura muerta o viua q<ua>l fuere en el vientre de la muger % ite<n> di-z'e petrus lucator q<ue> la yerba d<ra>gu-na & la yerba serpentjna ligados a la pierna de la muger parira luego es menester q<ue> luego sea ti-rado com<m>o parier.(ite) % ite<n> diz'e rrogeri<us> q<ue> la yerba artemjsa co-cha en agua & enplast<ra>da sobre el onbligo & sobr<e> los muslos de las piernas faz'e luego parir {AD. [^]} {SYMB.} no<n> solame<n>te la c<ri>atura biba ma<<s>> la muerta & avn las parias & no<n> sea tenjda mucho porq<ue> seria peligroso por q<ua>nto la madriz' se viene a ella esto es cosa p<ro>uada & muy verdadera % ite<n> diz'e ma<<s>> rrogeri<us> q<ue> el çumo de los puero<<s>> beujdo co<n> agua tibia es muy p<ro>-uechosa ayuda mucho en este fe-cho sin pelig<ro> nj<n>guno % ite<n> diz'e maz'er q<ue> el çum<m>o de la yerba llue<r>-to beujdo co<n> agua mjel es muy p<ro>uechosa al parto de las muge-res % ite<n> diz'e mas costantin<us> q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha ditamo mo-lida & beujda co<n> agua a la mug<er> q<ue> tiene fiebre & sino<n> co<n> vino fa-z'e echar la c<ri>atura muerta % ite<n> {AD. [^]} {SYMB.} diz'e mas costantin<us> q<ue> el estie<r>-col del caballo beujdo co<n> agua & safumado no solame<n>te faz'e echar la c<ri>atura muerta mas} {CB2. los paries de la muge<r> esto es cosa p<ro>uada & sin pelig<ro> nj<n>g<un><<o>> % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la leche de la perra be-ujda co<n> mjel & co<n> vino faz'e pari<r> sin dolor & lib<ra> la muge<r> de peligro nj<n>guno & si la c<ri>atura fuere mue<r>-ta sy<n> ligion nj<n>guna la faz'e echa<r> {AD. [^]} {SYMB.} fuera % ite<n> diz'e rrogeri<us> q<ue> vna gra<n> duen<n>a en mo<n>pesler vino al pu<n>to de la muerte tenja la c<ri>-atura at<ra>vesada muerta & todos los me<n>ges la auja<n> desanpara-da & vio vna vieja q<ue> le dio çumo de belenjo co<n> vino tibio & q<ue> le fiz'o echar la c<ri>atura muerta y ella es-capo sin peligro % ite<n> diz'e mas q<ue> vio ot<ra> q<ue> faz'ia semeja<n>tes cosas co<n> la casca de la can<n>afistola q<ue> pa-resçe seer sin pelig<ro> % ite<n> diz'e dias-cor<us> q<ue> los brotos mayor<e>s de la yedra picados co<n> açeite & posados a la natura faz'e<n> parir o abo<r>ta<r> % ite<n> diz'e q<ui>rin<us> q<ue> los g<ra>nos de la peonja molidos co<n> açeite & v<n>-tados los lomos & las bedixas fasta abaxo faz'e parir sy<n> dolor esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e rro-geri<us> q<ue> safumerio fecho de vn<n>as & de cuernos de cabras faz'e mo-uer la muger a parir esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e mas q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha pinpinella q<ue> q<ui>ere dez'ir vnjella de mjlano picada & sopo-sada faz'e esto mjsmo % ite<n> diz'e diascor<us> si la muger oliere a las} [fol. 42r] {HD. \ xl \} {CB2. (alas) nariz'es flores o rrayz'es de dragu<n>tea o beujere trey<n>ta g<ra>-nos de la simje<n>te parira luego sin dolor. ite<n> diz'e mas dias-cor<us> tres onças de bretonjca co-chas co<n> agua o co<n> mjel & beujda sin nj<n>gu<n> peligro faz'e parir esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e mas q<ue> deue guardar la muger q[<ua>]ndo o-viere de parir q<ue> no<n> aya pena nj<n>-guna en su casa nj avn del arbol por q<ue> sepas q<ue> es cosa peligrosa en este fecho. ite<n> diz'e rrogeri<us> q<ue> las rrayz'es de la yerba q<ue> es d<ic>ha çielu-njs ligada a la pierna de la mu-ger parira luego esto es cosa p<ro>ua-da q<ue> si la muger la pisa co<n> los pie<<s>> desnudos & descalços abortara./ ite<n> diz'e mas rrogeri<us> q<ue> las flo/-res o las fojas de las violetas// blancas beujdas co<n> agua faz'e<n>// echar la c<ri>atura muerta o biba sin pelig<ro> nj<n>guno. ite<n> diz'e rre-geri<us> {AD. [^]} {SYMB.} q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha ma-t<ri>silua soposado faz'e luego pa-rir mas guarda q<ue> la tires luego q<ue> no<n> faga salir la madriz' de fu-era & si es beujda faz'e echar los pares & la c<ri>atura muerta. ite<n> diz'e aviçena si la muger q<ui>sier s<er> bie<n> purgada despu<e>s del parto toma çumo de las borrajas & el çumo de las fojas de los puero<<s>> & el çum<m>o de las rrayz'es del pe-regil tanto de vno com<m>o de ot<ro>} {CB2. sea todo mesclado co<n> vn poq<ui>to de açei-te & beualo & q<ue>dara bie<n> purgada. ite<n> diz'e rrogeri<us> q<ue> las fojas del e-nebro molidas & beujdas co<n> agua & mjel faz'e<n> echar la c<ri>atura mu-erta & si los beujere despues del pa<r>-to q<ue>dara purgada. ite<n> diz'e gilue<r>-t<us> q<ue> el pelejo del buytre si toviere la muger los pies sobr<e> el o enbu-eltos en el d<ic>ho pellejo es muy p<ro>-uechosa cosa. ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha saturegia beuj-da faz'e echar la c<ri>atura mue<r>ta o bi-ba. ite<n> diz'e mas q<ue> sila c<ri>atura to-viere piedra xaspe en la mano ata-pada en la pierna q<ua>ndo deue parir & parira sin dolor por la su grand v<ir>tud & mucho mjjor si la beujere esto diz'e pla<n>teari<us>. ite<n> diz'e ma<<s>> giluert<us> si beujere la muger leche de perra parida con mjel mesclada & toujere la yerba q<ue> es d<ic>ha artemj-sa ligada a la pierna esq<uie>rda pa-rira luego sin dolor. ite<n> diz'e este mjsmo q<ue> si la leche de ot<ra> muger fu-ere beujda mesclada co<n> açeite faz'e echar la c<ri>atura muerta. ite<n> di-z'e ali en <e>l lib<ro> rreal q<ue> si la muger t<ra>xiere de yuso de su camjsa vna vna de mula o p<ar>te della parira sin dolor esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e este mjsmo toma vn njdo de golondrina asi com<m>o se estoujere de<<s>>-tenplalo en agua & cuela el agua & beba la muger & parira sin dolo<r>} [fol. 42v] {CB2. % ite<n> diz'e aviçena sea safumada la muger co<n> vn<n>a de caballo o co<n> dos ojos de qualq<ui>era pescado parira luego {AD. [^]} {SYMB.} % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la yer-ba q<ue> es d<ic>ha certauja {AD. [^ç'e<n>taurea]} beujda faz'e lu-ego abortar % ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> si vna rrayz' de vna yerba q<ue> es d<ic>ha titimal toviere la muger a las rre-nes ligada luego parira mas es {AD. [^]} {SYMB.} menester q<ue> luego sea tirada sino sal-dra<n> las t<ri>pas a bueltas % ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> rresçebido el fumo de la piedra q<ue> es d<ic>ha anbar ayu-da mucho % ite<n> diz'e q<ui>rin<us> q<ue> es aue en la mar q<ue> la llama<n> laucos & el coraço<n> della t<ra>yda la muger q<ue> lo troxiere o lo toviere co<n>sigo parira esto es cosa p<ro>uada. despu<e>s del parto &c<etera>} {IN3.} Toma yemas de huevos co-chos mucho en agua si la muger oviere fiebre & sino<n> cuez'elas en fuerte vino & mu-elelas co<n> çum<m>o de artemjsa & enxu<n>-dia de galljna & enplastralo sobr<e> el onbligo & sobr<e> las rrenes & sana-ra de los dolores % ite<n> si la muger oviere fiebre sea<n> cochas çebollas en agua & picadas co<n> açeite & yema<<s>> de huevos & çimjno & sea enplast<ra>do & sana esto diz'e<n> los naturales. ite<n> diz'e costantinu<us> toma granas de} {CB2. peonja & muelelos co<n> enxu<n>dia de galljna o de ansar & de yemas de hueuos farina de t<ri>go sea fecho to-do enplastro & posado sobr<e> las rre//-nes & el vientre vsa por esto & sana-ra % ite<n> diz'e mas toma las rray-z'es de la yerba q<ue> es d<ic>ha altea & de la yerba ebuli & cuez'elas en vy-no o en agua & picalas mucho co<n> açeite calie<n>te posadas tira el do-lor % ite<n> diz'e mas toma çebolla<<s>> & fierba vn poco en vino o en ag<<ua>> & picalas mucho co<n> açeite calie<n>-te & sea<n> enplast<ra>das tira<n> el dolor % ite<n> diz'e diascor<us> toma oliue-tas de laurel & muelelas & echala<<s>> sobr<e> brasas & rresçiba la muger mu-chas vez'es este safumerio por deba-xo co<n>fortarle ha la madriz' & tira<r>-le ha los dolores % ite<n> diz'e mas q<ue> la simje<n>te de llante<n> molida & beujda co<n> vino calie<n>te faz'e esto mjsmo artetica q<ue> se faz'e en las ma-nos o en los pies por eso es di-cha artetica porq<ue> se faz'e en las arterias.} {IN3.} D(d)iz'e diascor<us> q<ue> la espe-çia q<ue> es d<ic>ha narda-mu<us> molida co<n> enxu<n>-dia de puerco & enplast<ra>da mu-chas vez'es tira los dolores cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e mas to{AD.[^ma]}} [fol. 43r] {HD. \ xlj \} {CB2. (toma) espaltum & muelelo co<n> sal & vidrio molido & enplast<ra>do & posa-do sana. ite<n> diz'e ysaq<ue> cost<us> picado & enplast<ra>do es muy p<ro>uechoso. ite<n> diz'e q<ui>rin<us> toma vna rrana al ora q<ue> nj<n> sol ni<n> luna luçe tajale los pies çagueros enbueluelos en piel de çierbo & ligalos al om<m>e q<ue> es derecho en<e>l pie derecho & al esq<ui>erdo en el esq<ui>erdo & sanara del poagre sin falla. ite<n> diz'e mas la yerua q<ue> es d<ic>ha altea picada co<n> vnto de puerco an<n>ejo & posado sobr<e> el puagre sana. ite<n> diz'e mas la<<s>> fojas de la llante<n> picadas co<n> vnto de puerco & posadas tira la incha-dura & el dolor de la gota. ite<n> di-z'e maçer yerba q<ue> es d<ic>ha mestue<r>-z'o picado co<n> farina & co<n> vinagre enplastrada & posada es p<ro>uechosa cosa. ite<n> diz'e maz'er toma simj-ente de mostaça & figos secos o pe-sados mjel & vinagre & mjga de pa<n> tostada & muelelo todo en vno & po<n> este enplastro muchas vez'es & sanaras. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la yerba njepta por la su grand calura si fuere picada & posada so-bre la gota muchas vez'es co<n>sume & destruye el vmor corruto de q<ue> vi-ene la gota. ite<n> diz'e giluert<us> toma vn gato el mas gordo q<ue> pu-dieres fallar & taja toda la mas gruesa carne del & toma enxu<n>dia de taxo<n> & de rraposa & çelebro o} {CB2. meollo de çieruo yedra saluja rruda çera v<er>gen ençienso yemas de huevos duros asados & caracoles muchos picados todas estas cosas sobr<e>d<ic>has sea<n> puestas en vna olla nueva la q<ua>l tenga vn foradiello en el suelo & sea<n> çerrada co<n> su cobertera en tal man<er>a q<ue> bafo nj<n>guno no<n> pueda exir e a-q<ue>lla olla asy fecha sea puesta sobr<e> otra olla nueva vaz'ia & sana en tal (^q<ue>) man<er>a q<ue> la vna este por cobertera de la ot<ra> & çierre ent<ra>mas en man<er>a q<ue> no<n> pueda salir bafo nj<n>guno & sea soterada la de yuso toda en t<ie>rr<<a>> & de<n> fuego a la de ençima de carbo<n> en-derredor en man<er>a q<ue> cuega bie<n> fasta q<ue> entiendas q<ue> es todo co<n>sumjdo lo q<ue> esta en la p<ri>mera olla & tirale el fuego & dexalo enfriar & guarda lo q<ue> esta de yuso & fallaras vngue<n>to muy p<re>çioso el q<ua>l guardaras en la mesma olla & vse por este vng<uen>-to el gotoso puagroso & sanara de la gota fria. ite<n> diz'e mas gilber-t<us> toma çebollas aluares & pica-las co<n> sal & co<n> açeite de laurel & ca-liente ponlo sobre la gota q<ue> fuere de vmor frio & sanara. ite<n> diz'e giluert<us> toma vnto de puerco a-n<n>jejo & alburas de huevos mes-clalo y todo y çum<m>o de la yerba la-paça q<ue> es bermeja en las pencas & aguda en la foja porq<ue> es macho & saluado & az'ogue amasalo to-do & faz' enplastro & estiendelo so-bre vn cuero & todo esto sobr<e>d<ic>ho} [fol. 43v] {CB2. & no<n> se allegue al fuego & po<n> el d<ic>ho en-plastro tarde & man<n>ana la p<ri>m<er>a vez' prun<n>jra mucho mas cures la segun-da vez' saldra mucha agua & asi sana-ra esto es cosa p<ro>uada. iten diz'e ma<<s>> giluert<us> toma t<ie>rra de vn formjgue-ro la mas linpia tres onças farina de çebada vna onça fojas de rrosas me-dia onça farina de fauas media o<n>-ça de maluas tres libras & de agua & cuega<n> fasta la meitad las d<ic>has mal-uas & las rrosas & cuela esta agua & amasa los poluos con ella & an<n>ade çe-ra blanca tres onças & an<n>ade yema<<s>> de huebos çinco o seys & todo amasa-do faz' enplastros & vsa por ellos no<n> has menester ot<ra> melez'ina. ite<n> diz'<e> mas giluert<us> p<ar>a el grand dolor de las junturas tomar mellisa çera amjdo<n> fecho de farina de ordio ama-sado co<n> agua rrosada & media onça de çumo de berbena & sea todo enco<r>-porado en vn mortero con albura<<s>> de huebos & sea fecho socroçio & pue<<s>>-to. ite<n> diz'e mas gilbert<us> & dias-cor<us> toma seys morçielagos gra<n>-des & cuez'elos en agua de luuja & despu<e>s cuela el agua & an<n>ade açei-te rrosado & cogollos de salz' & tor-nalo a coçer fasta q<ue> torne espeso no<n> mucho & vnta co<n> esto es muy p<ro>uechosa cosa. ite<n> diz'e diascor<us> la bretonjca v<er>de picada & enplast<ra>-da & la seca molida & beujda co<n> vino & co<n> agua es muy noble meleçina} {CB2. cont<ra> la gota çeatica. ite<n> pez' na-ual & sal armonjac todo mesclado & puesto tira el dolor. ite<n> diz'e diascor<us> faba molida & amasada co<n> ma<n>teca de ouejas fierva vn po-co caliente soposado sobr<e> el dolo<r> de las coyu<n>turas desincha & tira el dolor. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> lo<<s>> cogonbros amargos majados co<n> treme<n>tina & posados tira<n> el dolo<r> . ite<n> diz'e plinjn<us> toma las ca-beças de los peçes q<ue> son d<ic>hos mu-soles q<ue>ma los poluos amasados co<n> mjel tira el dolor. ite<n> diz'e sistu<us> al enp<er>ador otoviano q<ue> la piel de la rraposa envolujdos los pies en <e>lla de p<ar>tes de la carne tira<n> el dolor del pulgar y de lo<<s>> dedos si los tra<n>sieres. ite<n> diz'e a-viz'ena q<ue> el q<ue>so an<n>jejo rrallado & picado co<n> açeite & posado sobre las coyu<n>turas tira el dolor. ite<n> diz'e mas diascor<us> q<ue> la ye<r>ba tu-njs molida & enplast<ra>da co<n> albu-ras de hueuos & posada tira el do-lor de las coyu<n>turas. ite<n> diz'e ma<<s>> q<ue> q<ui>en vsare el agarico<n> destenpla-do co<n> agua de violetas beujdo & beujere la d<ic>ha agua & vsare po<r> ella sepas q<ue> co<n>sume & destruye los vmores corrutos. ite<n> diz'e mas diascor<us> toma olibetas de laurel & fojas de rruda & canela & orega-no & poleo & xabo<n> viejo mesclalo todo & frielo en la sarte<n> no<n> mucho} [fol. 44r] {HD. \ xlij \} {CB2. (mucho) & faz' estopadas con <e>llo & po<n>las sobr<e> la gota vntada p<ri>me-rame<n>te co<n> mjel tira los dolor<e>s . iten diz'e los naturales to-ma de todas man<er>as de caraco-les & frielos en la sarte<n> & aq<ue>llo q<ue> saliere guardalo com<m>o vngu<n>to preçioso & vsa por ello & veras maraujllas. ite<n> diz'e mas fre-ga el lugar de la gota co<n> çum<m>o de çebolla & echa ençima poluo<<s>> de pimje<n>ta & toma vna espo<n>ja mojada en vino bermejo & calie<n>-te & ligalo ençima & vsa por esto sepas q<ue> co<n>sume el vmor sup<er>fluo . ite<n> diz'e q<ui>rin<us> toma el estier-col de la liebre destenplado co<n> vj-no calie<n>te & enplast<ra>do sobr<e> el do-lor por destenplado q<ue> sea lo tira & sana. ite<n> diz'e costantin<us> toma vn cuerno de çierbo & limalo todo po<n>lo en vn caldero<n> lleno de vino pu-ro & cuesga fasta q<ue> no<n> q<ue>de vino nj<n>g<u>n<<o>> & despu<e>s toma açeite de la-urel & de sabuco cada quatro onça<<s>> de almastica & de ençienso & salnjtrio por ygual peso & treme<n>tina cala-fonja mjrra asafetida por ygual pe-so sea<n> molidas todas estas cosas & to-ma vna lib<ra> del çum<m>o de la rruda & mesclalo todo segud pertenesca a man<er>a de vngu<en>to & vnta sepas {AD. [^sepas]} q<ue> es muy eçelente & maraujlloso para toda gota. ite<n> diz'e gilue<r>t<us>} {CB2. sea fecho este vngue<n>to muy p<ro>uado co<n>t<ra> toda gota artetica & fria & co<n>-t<ra> toda p<er>lesia toma vna rraposa des-ollada & ençerra q<ue> sea macho & go<r>-do & fuera las t<ri>pas cuesga<n> en vn caldero en vino puro q<ue> se desfaga la carne de los huesos & toma la carne calie<n>te picala mucho en mo<r>-tero & saca el çumo de toda la carne por esta man<er>a & tornalo a coz'er e<n> vino puro fasta q<ue> torne espeso co-mo vngue<n>to toma çera rrubia & rri-tela & echala dentro & bueluelo to-do mucho & an<n>ade estos poluos to-dos q<ue> se sigue<n> de almastiga castor mjrra olibetas de laurel mescla lo<<s>> d<ic>hos poluos co<n> lo sobr<e>d<ic>ho & vnta a la noche & a la man<n>ana. ite<n> di-z'e gilbert<us> toma el çum<m>o de los cogonbros amargos de las rray-z'es & de la rruda fresca de las fojas & de los cogollos & de la yedra & de la simje<n>te della & oliuetas de la-urel & de enebro & enforbio casto<r> enxu<n>dia de buytre & de ansare & de abutarda & de rraposa & de oso toma vn gato gordo desollado fue-ra las t<ri>pas & sea lleno destas cosa<<s>> sobr<e>d<ic>has & sea puesto en el espeto & ma<n>same<n>te asado en el fuego & co-xido aquello q<ue> destellara asi com<m>o vngue<n>to p<re>çioso p<ar>a toda gota esto es cosa p<ro>uada. ite<n> las carnes de aq<ue>ste mesmo gato cuez'elas en vj-no co<n> rruda & bretonjca & finojo sal-uja & ag<ri>monja & despu<e>s picalo todo} [fol. 44v] {CB2. en vn mortero & esp<ri>melo & toma la esp<ri>medura echala en vna olla nu-eva & an<n>ade meollo de çierbo & ençie-so & çera & cuega fasta q<ue> torne espeso com<m>o vngue<n>te & vse por el es muy ma-raujlloso. ite<n> diz'e mas gilbert<us> to-ma vn cadiello nasçido de trey<n>ta dias & deguellalo & caya la sangr<e> calie<n>t donde estoujere el fuerte dolor d<e> la gota & toma algodo<n> mojado en la d<ic>ha sangr<e> & posado ç'esara luego el dolor & si el dolor fuere muy gra<n>-de desesp<er>ado toma el d<ic>ho cadiello {AD. [^co<r>dero]} & asalo entero & asado abrelo por meitad del espinaz'o & asi calient<e> Ponlo ç'esara luego el dolor. ite<n> diz'e mas vnta el lugar donde es-toujere el gra<n>d dolor co<n> fiel de cab<ra> o de cabro<n> & çesara luego. ite<n> diz'e costantin<us> toma la rruda & la saluja desmenuz'ados co<n> vn cochillo o pi-cadas sea<n> cochas co<n> açeite & enplas-tradas tira<n> el dolor. ite<n> diz'e cos-tantin<us> toma escoria de plata q<ue> es d<ic>ha litargirio & sea molida & des-tenpla estos poluos co<n> orina de mu-la & vnta la gota de los pies & de la<<s>> manos p<ro>uada cosa es sanar de de<n>-tro de vn dia. ite<n> diz'e rregeri<us> to-ma las formjgas del formjgal & los huevos dellas & de la t<ie>rra & sal muelelo todo en vno co<n> vnto de pu-erco an<n>jejo & estiendelo sobr<e> vn pa-no & po<n> este enplast<ro> sobr<e> el dolor & ç'esara luego esto es cosa p<ro>uada . ite<n> toma el meollo de las can<n>i-llas del çierbo q<ua>nto podieres av<er>} {CB2. & de todos los huesos & de la cabeça & cuez'elos en vino puro & po<n> vn poco de açeite & cuesga<n> ta<n>to fasta q<ue> tor-ne espeso & an<n>ade otro ta<n>to vino et cuesga ot<ro> tanto & despu<e>s dexalo es-friar fasta q<ue> sea tibio & deste vng<uen>to vnta vn cuero o piel de rraposo sy podieres av<er> & po<n>lo sobr<e> el dolor & mu-chas vez'es & sanara<n>. ite<n> diz'e dias-cor<us> toma el visco q<ue> se faz'e en lo<<s>> arboles & cuez'elo en vino & sea ba-n<n>ado el pie o la mano do<n>de estovi-ere la gota en el d<ic>ho vino & çesara el dolor. ite<n> diz'e costantin<us> el estiercol de las cabras cocho en vino & enplast<ra>do tira el dolor & incha-dura. ite<n> diz'e aujz'ena q<ue> la rru-da v<er>de picada co<n> sal & co<n> mjel me<<s>>-clada & enplast<ra>da tira el gra<n>d Do-lor de las coxonturas. ite<n> diz'en mas q<ue> toda g<ra>sa de pescado enplas-t<ra>da es p<ro>uechosa Cosa. ite<n> diz'e mas toma fojas de saujna & yed<ra> & rruda & pimje<n>ta & cuez'elas e<n> vj-no & beua deste vino el paçie<n>te a la tarde o ala man<n>ana si por esto vsa-re sanara de la gota esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e mas toma la o-rina del mulo macho & çera & a-çeite & escoria de plata molida et mesclado todo en vno fierba & vn-ta tira el dolor d<e>la gota & sanara . iten diz'e costantin<us> toma la ye<r>ua} [fol. 45r] {HD. \ xLiij \} {CB2. (yerba) q<ue> es d<ic>ha tejo barbado q<ue> fa-z'e la foja menuda & est<re>cha. coch<<a>> en manteca & enplast<ra>da tira el dolor de dentro de vn dia esto es co-sa p<ro>uada. ite<n> diz'e giluert<us> e-nel lib<ro> Pasionario q<ue> la çenjz'a de las coles amasada co<n> vnto de pu-erco seco posado tres dias co<n>tinu-os sepas q<ue> enxuga la gota & sana . ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> el estiercol de la çiguda ama<<sa>>do con vnto de puerco & posado sana la gota. ite<n> diz'e costantin<us> toma las fojas del apio & picalas co<n> escoria de plata fecho poluos & açeite rrosa-do & yemas de huevos crudos et faz' enplastro de todo & po<n>lo so-bre el dolor por grand q<ue> sea çesa-ra luego. ite<n> diz'e mas costa<n>-tin<us> toma hermodatil<e>s quatro onças çimjno ocho onças enel-do vna onça açucar ocho onças sea todo fecho poluos destenpla-dos co<n> agua fria & beua dos on-cas cada man<n>ana & sigua esto & sanara de la gota. ite<n> diz'e abiçena q<ue> los h<e>rmodatiles mo-lidos & amasados co<n> yemas de hu-euos crudas & enplast<ra>das sob<re> la gota tira el grand dolor. ite<n> diz'e giluert<us> en el libro pasiona-rio toma çum<m>o de la yerba mora & el çumo del cula<n>tro & el çum<m>o de la gençiana ta<n>to de vno com<m>o de ot<ro> & vnta la gota & si fuere de} {CB2. vmor calient<e> sanara vsando po<r> esto . ite<n> diz'e costantin<us> q<ue> si vntar<e>s la gota q<ue> viene de vmor caliente co<n> çum<m>o de coloq<ue>tidas & vsares po<r> ello muchas vez'es sanaras. ite<n> diz'e petr<us> lucator maja mucho<<s>> ajos co<n> encu<n>dia de puerco la ma<<s>> aneja q<ue> podier<e>s fallar & vnta al fuego la gota & sanara. ite<n> diz'e mas petr<us> lucator toma los d<e>l caballo de los coju<n>turas de los pi-es & de las manos & q<ue>malas et faz' poluos & amasalos co<n> fuerte vinagre & po<n> enplastro sobr<e> la gota & sanara. ite<n> diz'e mas q<ue> to-do gotoso o puagroso q<ue> vsare co-mer carne de rraposo o de rraposa cocha o sada sana d<e> la gota esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e diascor<us> toma fojas de asensio amargo & picalas & estiercol de cabras mo-lido & farina de trigo & sal fierba<n> estas cosas en fuerte vinagr<e> fa<<s>>-ta q<ue> sea co<n>sumjdo el vinagre et faz' enplastro & calie<n>te posado ti-ra el dolor. ite<n> diz'e mas estie<r>-col de palomas cocho en vino fas-ta q<ue> sea co<n>sumjdo el vino calie<n>te & enplast<ra>do & posado tira el dolo<r> . ite<n> diz'e giluert<us> toma me-dia libra de çera nueva & rritela e<n> vna olla nueva & echa vna lib<ra> de açeite & ot<ra> de vyno escogido} [fol. 45v] {CB2. & puro & fierba fasta q<ue> sea co<n>sumjdo el vino & an<n>ade dos onças de eufo<r>-bio fecho poluos & amasalo todo & mesclalo bie<n> co<n> este vngue<n>to vnta el puagr<e> o la gota & sanara si po<r> esto vsare. ite<n> diz'e mas toma la rrayz' de la çiguda la mas gorda q<ue> fallares enbueluela en masa et cuez'ela al forno & de q<ue> sea cocha la masa sacala & fiende la rrayz' por medio & calie<n>te po<n>la sobr<e> la gota es muy p<ro>uechosa cosa. ite<n> diz'e q<ui>rin<us> toma vna comadre-ja & matala & cuez'ela en açeite fasta q<ue> se desfaga toda & an<n>ade çera nueva & vnta co<n> este vng<uen>-to la gota de q<ua>lq<ui>er co<n>diçio<n> q<ue> sea puagre artetica çeatica & todo dolor de nerbios sana esto es co-sa p<ro>uada. ite<n> diz'e mas tom<<a>> las fortigas q<ue> nasçe<n> en lugare<<s>> secos & cueçelas en lexia fecha de çenjz'e de vides & co<n> esta lexia caliente laua la gota mucho & enplast<ra> las d<ic>has fortigas se-pas q<ue> es muy p<re>çiosa cosa. ite<n> diz'e diascor<us> sea fecha ç'eniz'a de vides viejas & de rristras de ajo<<s>> & desta çenjz'a sea fecha lexia co<n> agua co<n> la q<ua>l lexia caliente el q<ue> se lauare la gota abra gra<n> rre-medio. ite<n> diz'e mas q<ue> la rruda cocha en vino & lauada la gota con el d<ic>ho vino calie<n>te es muy} {CB2. p<ro>uechosa cosa. ite<n> diz'e costan-tin<us> q<ue> lauada la gota muchas vez'es con <e>l çum<m>o del mestra<n>-z'o es prouechosa cosa. ite<n> di-z'e giluert<us> si el dolor fuere gra<n>-de toma apio vna onça açafra<n> tres oncas fechos poluos & a-masados co<n> quatro yem<m>as de hueuos & po<n> este enplast<ro> ama<n>-sa tira el gra<n>d dolor. ite<n> di-z'e giluert<us> sea amasado & co-cho vn pa<n> de farina de t<ri>go muy viejo & com<m>o saliere<n> del forno sea echado en çumo de la yerba q<ue> es d<ic>ha senp<er>biba & tibio sea puesto el d<ic>ho pa<n> sobr<e> el grad dolor & sanara. ite<n> diz'e mas es-tiercol de cabras cocho co<n> enxu<n>-dia de buytre & calie<n>te posado sobr<e> el gran {AD. [^gra<n>d]} dolor es muy p<ro>uecho-so a bueltas desto es nesçesaria {AD. [^]} {SYMB.} cosa q<ue> el paçie<n>te sea purgado de los vmor<e>s corrutos p<ar>a s<er> ayu-dado de las medez'inas q<ue> le pue-de<n> ap<ro>uechar/ en ot<ra> man<er>a si no<n> esta purgado lo de dentro no<n> ha tanta v<er>tud la obla q<ue> se fa-z'e de fuera esto diz'e costanti<us> . ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> el çum<m>o de la rrayz' del salz' mesclado co<n> açeite rrosado & vntado el lugar do esta el dolor es p<ro>uechoso.} [fol. 46r] {HD. \ xLjb \} {CB2. . ite<n> diz'e njculav<us> q<ue> todo gotoso de q<ua>l co<n>dicio<n> q<ue> sea la gota & vsare comer sopas tos-tadas & beujdas en açeite de laurel vera en si mesmo pr-ueva estran<n>a & maraujllosa . ite<n> diz'e diascor<us> toma las mas rramas de las figueras sil-uestres q<ue> se faz'e<n> en los jermo<<s>> & en las penas & toma las ma<<s>> viejas & faz' ç'enjz'a (^d) la q<ua>l be-ujda co<n> agua suelue los ne<r>-vios co<n>trechos & torçidos. ite<n> diz'e diascor<us> toma vna libra de la yerba q<ue> es d<ic>ha la-ureola picala mucho & toma vna libra de agua & seys de a-çeite & yaga tres dias & tres noches en vna olla nueva & fierba fasta q<ue> el agua sea co<n>-sumjda & el açeite torne v<er>de & despu<e>s cuelalos vnta el gra<n> dolor & çesara luego. ite<n> diz'e rrogeri<us> si la mano & el pie do-liere graueme<n>te po<r> rraz'on dela gota vnta co<n> sangr<e> de liebre calie<n>te & çesara la dolo<r> esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e q<ui>-rin<us> q<ue> si vntares el luga<r> de la gota oviere el gra<n>d dolor co<n> e<n>-xudias de buytre ç'esara el dolo<r>} {CB2. . ite<n> diz'e mas q<ui>rin<us> toma vn cuervo & matalo & enbuel-balo en el estiercol este q<ua>re<n>ta dias & despu<e>s q<ue>malo & faz'lo poluos & de los d<ic>hos poluos faz' vn socroçio & po<n>lo (^secreta) [^perfeta]-me<n>te & sanara la puagre. q<ue>brados} de la yerba çiguda fediente(^s) picadas & tostadas en la sar-te<n> & posadas sana la q<ue>bra-dura dentro en nueve dias o qujnçe {IN3.} [I](i)te<n> diz'e<n> los natura-les q<ue> la yerba q<ue> es di-cha lesca q<ue> nasçe en las dehesas en lugares de Pasto la q<ua>l tiene la foja a manera de spada q<ue> torna fasta la t<ie>rra & dent<ro> della esta vna verga en la q<ua>l verga esta dent<ro> della meollo com<m>o de masa q<ue> es llamada dia çi-peria la q<ua>l diaçiperia enpla<<s>>-t<ra>da sobr<e> la q<ue>bradura ma-ravillosame<n>te suelda & sa-na esto es cosa p<ro>uada. ite<n> epatica molida & beujda co<n> vjno por muchos dias ma-raujllosame<n>te suelda & sa-na la q<ue>b<ra>dura. ite<n> diz'e co-stantin<us>} [fol. 46v] {CB2. q<ue> el estiercol de la liebre con mjel mesclada & comjda en a-yunas muchas vez'es maraujllo-same<n>te suelda la q<ue>bradura. ite<n> diz'e costanti<us> q<ue> la cabeça del cabro<n> cocha & comjdo & beujdo el cal-do si por esto vsares sepas q<ue> suel-da la q<ue>bradura. ite<n> diz'e costa<n>-tin<us> si segurament<e> q<ui>sieres sa-nar la q<ue>bradura es nesçesaria cosa q<ue> este el paçie<n>te toda ora en el lecho echado las piernas al-tas & la cabeça baxa en man<er>a q<ue> las t<ri>pas no<n> cuelgue<n> ala q<ue>bra-dura & asi sanara & no<n> podria e<n> ot<ra> man<er>a faz'iendo enplastro destas cosas q<ue> se sigue<n> aloe a-trame<n>tu<n> blanco muele estas espeçias & amasalas co<n> albura<<s>> de huevos & co<n> sangr<e> de om<m>e la mas fina q<ue> fallares en casa del alfagem & vsa por estos enpla<<s>>-tros & beras maraujllas. ite<n> diz'e<n> mas sea puesto enplast<ro> sobr<e> la q<ue>b<ra>dura por nueve di-as continuos toma vna piel de liebre entera & q<ue>mala pol-uos & faz' pildoras co<n> estos poluos & co<n> el estiercol della et dag<e>los (^abe) nueve cada man<n>a-na & toma los gusanos q<ue> se faz'e<n> en la t<ie>rra & majalas & en-plast<ra>las sobr<e> la q<ue>bradura & dentro en nueve dias sera (^q<ue>b<r>) {AD. [^sano]} sano sin falla. ite<n> diz'e mas} {CB2. costantinos toma nuçis de çip<re>s & muelelas & amasalos poluos co<n> galuano & po<n>lo sobr<e> la q<ue>bra-dura & no<n> lo tires fasta q<ue> sane & da pillulas de estiercol de lie-bre co<n> mjel mucho cocha fasta q<ue> torne negra & dentro en mu-eve dias sera sano mas/ toma p<ri>mero el salario porq<ue> esto es co-sa p<ro>uada & çierta. ite<n> es esc<ri>to en <e>l lib<ro> de q<ui>rin<us> & mucho loa-da & p<ro>uada por el esta melez'j-na toma el çum<m>o de las fojas de la yerba q<ue> es d<ic>ha brionja & da-lo co<n> vino blanco nueve dias en ayunas los huesos q<ue>brados su-elda. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> las fojas de los puerros majados co<n> sal & puesta sobr<e> la llaga abie<r>-ta suelda & çierra. ite<n> diz'e ma<<s>> costantin<us> q<ue> las fojas de la carra<<s>>-ca picadas & puestas sobr<e> la lla-ga luego suelda<n>. ite<n> diz'e mas q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha violeta mo<n>te-sina q<ue> es d<ic>ha en latin trenjcas porq<ue> tiene tres cornez'uelos en las fojas rredondas & faz'e<n> la fo-ja de color de violetas alta & de-recha en la flor a tres fojas a-q<ue>sta yerba comjda & beujda & en-plast<ra>da sana toda q<ue>b<ra>dura . ite<n> diz'e mas sea fecho ban<n>o desta yerba sobr<e>d<ic>ha de çiguda & de la<<s>> fojas de carrasca & de los puerro<<s>> & de cu<n>elga mayor & menor & yaga} [fol. 47r] {HD. \ xlb<<o>> \} {CB2. (& yaga<n>) en su lecho q<ua>ndo le fiz'i-ere el d<ic>ho ban<n>o & sanara p<er>feta-mente/. ite<n> diz'e mas q<ue> las foja<<s>> de la cabra figuo secas & poluoriz'ada<<s>> & enplast<ra>das sobr<e> la llaga suelda luego. ite<n> diz'e costantin<us> q<ue> la yer-ba q<ue> es d<ic>ha balaustria enplast<ra>da sobr<e> la q<ue>bradura suelda luego. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la espeçia q<ue> es d<ic>ha per<us> suelda las gra<n>des llagas & los nerbios tajados. ite<n> diz'e mas q<ue> las fojas de la yerba q<ue> es di-cha cua de caballo o estaca rroçin pi-cadas o enplast<ra>das o beujdas suel-da las q<ue>braduras de los este<n>tinos . ite<n> diz'e mas diascor<us> toma la t<ie>rra de la fornaz' donde se faz'e el vidrio & amasala co<n> çera & co<n> pez' & po<n> este enplast<ro> sobr<e> la q<ue>bradu-ra & sanara. ite<n> diz'e mas q<ue> el al-mastica ablandesçida & puesta so-br<e> el cuero rronpido d<e> la pierna o del muslo suelda. ite<n> diz'e mas q<ue> la yerua q<ue> es d<ic>ha Mili-unfoliun puesta sobr<e> las llaga<<s>> maraujllosame<n>te suelda. iten diz'e aviçena q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha yerba de santa ma<ria> q<ue> es fillo de s<an>ta ma<ria> toda q<ue>bradura sana a-doq<ui>er sea posada. ite<n> diz'e pe-tr<us> lucator calz' biua & folin/ del fumero amasados co<n> alburas de hueuos vn baxiello de t<ie>rra q<ue>-brado suelda q<ua>nto mas la carne esto es p<ro>uado. ite<n> diz'e mas q<ue>} {CB2. la espeçia q<ue> es d<ic>ha aloe destenpla-da con alburas de huevos & vntada la rronpedura sana & suelda. ite<n> di-z'e diascor<us> q<ue> la bretonjca mayor. ite<n> diz'e gilbert<us> si q<ui>sieres sanar to-da rronpedura q<ue> sea sobr<e> espinjella de la pierna {AD. [^pie<r>na]} toma el celebro de vn pe-rrillo de vna noche nasçido & estiende-lo sobr<e> la llaga o rronpedura suelda ma-raujllosame<n>te. ite<n> diz'e plinu<us> la tela del cabro<n> rreçie<n>te com<m>o sale pues-ta sobr<e> las llagas del espinjella ma-raujllosament<e> suelda. ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> la sang<re> del cordero rreçie<n>-te beujda sana las rronpeduras del-os estentinos. ite<n> diz'e mas los can-grejos del rrio picados co<n> leche de as-na & posados en las llagas rronpi-das maraujllosame<n>t<e> sana. ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> la co<r>teça & las fojas del fresno cochas en vino pu-ro & posadas sobr<e> el hueso q<ue>b<ra>do su-elda maraujllosame<n>te. ite<n> diz'e q<ui>rin<us> toma los huesos del buytre & muelelos & echa destos poluos so-br<e> las llagas abiertas & soldara<n> . ite<n> diz'e aviçena toma ençie<n>so & al-mastica sangr<e> de drago mumja ma-yor & menor mjrra simje<n>te de mes-tuerço rrayz'es de arçolla secas se-an todas estas cosas fechas pol-uos & comjdas & bebidas & enpla<<s>>-t<ra>das no<n> es q<ue>bradura q<ue> no<n> sane// si el rregimj<ent><<o>> sobr<e>d<ic>ho fuere guardado/} [fol. 47v] {CB2. porq<ue> sin rregimj<ent><<o>> {AD. [^bueno]} njg<u>n<<a>> melez'ina pue-de ap<ro>uechar segud diz'e<n> los gran-des filosofos naturales es cosa p<ro>-uada/ &c<etera> se comjença} {BLNK.} {IN3.} [T]oma rrosas sandalos berme-jos & blancos & flor de borra-gas & de violetas & cuesga<n> estas cosas en agua & toma el caldo colado & destenplalo co<n> açuca<r> rrosado & beuado este xarope el paçiente cantidad de media taça en ayuna<<s>> a bueltas desto ha menester guar-darse de todas cosas q<ue> ençienda<n> la sangr<e> asi com<m>o dormjr & t<ra>bajar et comer cosas calie<n>tes & si vinjere su-en<n>o odore canfora destenplada co<n> agua rrosada & si la sangr<e> se ençendi-ere conosçerlo as en <e>l aq<ue>xamj<ent><<o>> de los pulsos q<ue> son llamados espirit<us> naturales p<ar>a esto dale a beuer al-hofar molido & sandalos & rraedu-ras de marfil co<n> agua & esforçara el coraço<n> aq<ue>xado por el gra<n>d mouj-mj<ent><<o>> de los espiritus naturales ot<ro>-si sea<n> puestos enplastros sobr<e> la p<ar>-tida del coraço<n> de cosas tenpladas q<ue> esfrien & ayude<n> al grad inflamj<ent><<o>> asi com<m>o son sandalos molidos et destenplados co<n> vinagr<e> blanco et agua rrosada en <e>l q<ua>l sea<n> mojadas estopadas & posadas sobr<e> la p<ar>te d<e>l} {CB2. coraço<n> et si la fiebre vinjere co<n> movimj<ent><<o>> de frio dexa lo sobr<e>d<ic>ho & dale rrosada nueva mesclado co<n> açuca<r> rrosado o violado odo-re por las nariz'es basilico<n> & no<n> co<n>t<ra> espeçia calie<n>te & guarde q<ue> no<n> faga sang<ri>a nj<n> safumerio si la fie-bre vinjere por sob<ra> de abu<n>dançia de rreuma guardese de faz'er ba-n<n>os nj<n> safumerios segud d<ic>ho es nj<n> vngue<n>to nj<n>guno porq<ue> se exiria grad peligro & por eso muere<n> los mal rregidos asi co-m<m>o nesçios & t<ra>spasador<e>s de rra-z'o<n> natural. ite<n> si la fiebre vj-njere por gra<n>d movimj<ent><<o>> natu-ral asi com<m>o por grad t<ra>bajo de andar camjno o por grad siesta o por sobr<e>avsar co<n> muger & no<n> oviere rromadiz'o aq<ui> deue<n> s<er> fe-chos vngue<n>tos de vngu<en>tos co<n>-fortativos asi com<m>o vntar el co<<s>>-tado esq<ui>erdo & el derecho & las plantas de los pies & de las ma-nos co<n> açeite rrosado o viola-do & vnta el espinaz'o & la fre<n>t<e> & los pulsos co<n> leche de muger q<ue> crie fija & el su comel deue<n> s<er> vi-andas tenpladas & de buena diges-tion & el su beuer deue s<er> de agu<<a>> cocho con cosas frias o vino mu-cho tenplado tres p<ar>tes de agu<<a>> & vna de vino porq<ue> no<n> se ençie<n>da la sangr<e> esto diz'e<n> los natural<e>s} [fol. 48r] {HD. \ xLbj \} {CB2.*** . ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> el çum<m>o d<e>la calabaça fresca mesclada co<n> açeite rrosado o violado vntados los pulso<<s>> dela fre<n>te & las plantas de los pies & de las manos & la p<ar>tida del coraço<n> ama<n>sa el gra<n> dolor de la fiebr<e>. ite<n> diz'e planteari<us> q<ue> vino ael vn om<m>e desnaturado & dixole maestro podriades vos darme la vida si to-molo & fiz'olo vn ban<n>o de agua ca-lie<n>te enla q<ua>l fuero<n> echadas rresol-ujdas trey<n>ta yemas de huevos q[<ua>]n-do salio del ban<n>o salio sano & muy es-forçado. ite<n> diz'e mas diascor<us> to-ma vna calabaça la mas v<er>de & fre<<s>>-ca q<ue> fallares enbueluela en masa [??] po<n>la en<e>l forno & q<ua>ndo la masa sea cocha sacala & esp<ri>mela & echa el çum<m>o en vna olla nueva & toma vna galljna gruesa & laua-la mucho co<n> vino & co<n> sal & po<n> en e-lla esta salsidura q<ue> es t<ri>go ordio li-q<ui>riçia goma arabica dragag<an>te rro-sas flores de nenufar alme<n>dras mo<n>dadas & basilico<n> & pasas & jujuba<<s>> sebastianes simje<n>te de calabaças & de melones linpias & lauadas & esta galljna asi rrellena & coz'ida sea pue<<s>>-ta en olla del d<ic>ho çumo sea a ta<n>to el d<ic>ho çum<m>o q<ue> la galljna se cubra bie<n> & la olla sea llena & no<n> salga ba-fo njg<u>n<<o>> & cuega sobr<e> carbones fas-ta q<ue> entiendas q<ue> ha meguado la quarta p<ar>te & despu<e>s toma el caldo et cuelalo & an<n>jade açuca<r> & calient<e>} {CB2. beua el paçie<n>te media escudilla ta<r>de & man<n>ana por desnaturado q<ue> sea to<r>-nara. ite<n> diz'e diascor<us> toma lo<<s>> aljron<e>s de las galljnas cochas & mue-lelas mucho & destienplalas co<n> leche de ovejas & an<n>jade yemas de huevo<<s>> & vn poco de açafra<n> molido & fierba to-do a fuego ma<n>so fasta q<ue> torne com<m>o espeso & coma esto el desnaturado & to<r>-nara si por esto vsares {IN3.} [D]içe maçer et diascor<us> toma fo-jas de coles & cuega<n> co<n> fuerte vinagre & coz'idas picalas co<n> açeite rrosado & enplastra la fiebr<e> . iten diz'e mas q<ue> las fojas de la ye<r>-ba mora & del salz' cochas en fuer-te vinagr<e> & picadas en açeite rro-sado o violado & posado sobr<e> el es-tomago ama<n>sa la fiebre. ite<n> di-z'e mas diascor<us> q<ue> la yerba q<ue> es di-cha pinpinella picada & desten-plada co<n> agua & beujda es ayunas es cosa p<ro>uada dent<ro> en vn dia sa-na la fiebr<e> co<n>tinua. ite<n> diz'e avj-çena q<ue> la simje<n>te de la yerba q<ue> es d<ic>ha p<er>isilir rremojado en agua & mesclado sea colado la d<ic>ha agua & mesclado co<n> açuca<r> & beujda saca la agudez' de la fiebr<e> & faz'e pur-gar esto mjsmo faz'e de la simje<n>te del nenufar. ite<n> diz'e gilbert<us> enel libro de sienpre medez'ina} [fol. 48v] {CB2. q<ue> sila fiebr<e> no<n> fuere mucho aguda beua el paçie<n>te vino co<n> mucha agu<<a>> enfria & abre los vmor<e>s allegado<<s>> & faz'elos purgar por la orina & co<n>-fuerta la naturalez'a & la fiebr<e> a-guda deue esq<ui>uar el paçie<n>te beue<r> bino q<ue> es pelig<ro>so. ite<n> diz'e rrica<r>d<us> q<ue> siel paçie<n>te aviendo la fiebre co<n>-tinua oviere grand deseo de vino toma vn pa<n> mollete com<m>o sale del forno & echalo en vna gra<n> taça de vino & despu<e>s sacalo de aq<ue>l vi-no q<ue> q<ue>dara enla taça & delo q<ue> se escorriere del pa<n> no<n> esp<ri>mje<n>dolo dale deste vino al paçie<n>te & no<n> fa-ra enojo & co<n>plira su volu<n>tad// por la v<er>tud & fortalez'a del vino q<ue> da en el pa<n>. ite<n> diz'e mas q<ue> sy el paçient<e> oviere talant<e> de co-mer carne toma la galljna co-cha & muelela mucho & mue-le co<n> ella simje<n>tes frias asi co-m<m>o pepitas de melo<n> de pepino<<s>> & de cogonbros & de calabaças & des-pu<e>s q<ue> fuere todo molido deste<n>pla-do con<e>l caldo de la galljna & an<n>a-de alguna agrura & si menester fuere esto ess p<ro>uechoso & sin peli-gro. ite<n> diz'e rrica<r>d<us> toma vna calabaça tierna nj<n> dura nj<n> gra<n>-de nj<n> peq<ue>n<n>a & po<n>la de yuso delas brasas a coz'er & despu<e>s sacala & rraela & da el meblo a comer al pa-çient<e>} {CB2. con alguna ag<ru>ra tenplada esta es vna vianda q<ue> rrefresca et tienpla. ite<n> diz'e mas sea<n> fechas enpanadiellas de alme<n>dras mo<n>-dadas & de las dichas q<ua>tro simje<n>tes frias & detajadas del meollo dela calabaça tira la corteça & si anadi-er<e>s vna mançana saz'onada fe-cha tajadas coma desto el paci-ent<e> estas viandas atales so<n> sus-tançiosas al paçie<n>te & tenpladas p<ar>a la fiebre co<n>tinua. ite<n> diz'e mas rrica<r>d<us> toma las v<er>dolagas frescas com<m>o viene<n> de la orta & picalas & po<n>las sobr<e> el estomago tirando vnas & posiendo otras se-pas q<ue> tira<n> el gra<n>d de ardor dela fiebre &c<etera> ama<n>sar} {IN3.} [T]oma açeite rrosado & vina-gr<e> & alburas de huevos tanto de vno com<m>o de ot<ro> batelo todo en vino & vnta todo el cuerpo sacando las pla<n>tas delos pies & de las manos & la cabeça & sipor esto vsares ç'esa-ra la fiebre esto diz'e<n> los natu-rales filosofos. ite<n> diz'e gilbe<r>-t<us> en el lib<ro> megateno q<ue> siel pa-çiente q<ua>ndo ala gra<n> fiebre sea} [fol. 49r] {HD. \ xLbij \} {CB2. (sea) fartare de agua fria de fuent<e> mansara la fiebr<e> por la su grad frieldad mas enbarga la purga-ço<n> por la su gra<n>d frialdad. iten diz'e mas giluert<us> toma coral v<er>gen & esy sinbro ag<ri>monja sea<n> molidas estas cosas tanto de vno com<m>o de otro & sea<n> beujdos co<n> ag<<ua>> de rroçio de la man<n>ana o co<n> agu<<a>> de fue<n>te fria sepas q<ue> no<n> ay fiebr<e> por fuerte & desnaturada q<ue> sea q<ue> no<n> ç'ese luego esto diz'e<n> los naturales s<er> cosa p<ro>uada & ver-dadera. fiebre terçiana} {IN3.} [D]iz'e<n> los naturales to-ma el çum<m>o de la ye<r>ba q<ue> es d<ic>ha cabeça de mo<n>-ge & dala a beuer al paçiente & dala qu<a>tro o çinco oras ant<e>s del az'esio<n> & no<n> le tomara la fiebre en aq<ue>l dia esto es cosa p<ro>uada & enp<er>o es nesçesaria cosa p<ri>mera-ment<e> sea puergado el cuerpo et si fuere purgado el cuerpo seg<u>n<d> art<e> de medez'ina sea fecha sa<n>-g<ri>a q<ua>tro o çinco dias ant<e>s de la aseçio<n> & no<n> le tomara la ase-çio<n> & no<n> le tomara la fiebr<e> la q<ua>l sang<ri>a sea de la vena de todo el cuerpo & fecho esto no<n> le rre-tentara} {CB2. mas la fiebre tenjen-do bue<n> rregimj<ent><<o>>. ite<n> diz'e mas los naturales q<ue> en [^ayuda] (^sundia) del sobr<e>d<ic>ho sea fecho enplastro to-ma las fortigas verdes q<ue> falla-ras enlos lugares mas calient<e>s & secos & picalas co<n> sal y enplas-t<ra>la sobr<e> el estomago ant<e>s dela az'esio<n> purgado el cuerpo seg<u>n<d> d<ic>ho es sanara. ite<n> diz'e<n> mas los naturales toma las rrayz'es del rrabano & [^muelelas] mucho & amasalo a man<er>a de enplast<ro> co<n> farina de lentejas & po<n> este enplastro ent<re> el onbligo & el pendejo fasta q<ue> sienta dolor<e>s & torçon<e>s es maraujlloso rreme-dio sila materia fuere dixesta o purgada. ite<n> diz'e njcola<us> toma tres fojas de la yerba q<ue> es d<ic>ha pinpinjella & echalas e<n> agua bendita en el no<n>br<e> de la san-ta trenjdad & beua el paçie<n>te la d<ic>ha agua ant<es> de la ç'esio<n> & sa-nara. ite<n> diz'e mas q<ue> el çumo dela llante<n> beujda antes dela açesio<n> sana. ite<n> diz'e mas q<ue> tres rrayz'es de la llante<n> cogi-das en<e>l no<n>bre de la santa esen-sia t<re>njdad molidas & beujdas ant<es> de la az'eçio<n> o tres g<ra>nos de simje<n>te de culant<ro> sorbidos e<n> vn hueuo ant<es> del sol salido sa-nara co<n> la ayuda sobr<e>d<ic>ha. ite<n>/} [fol. 49v] {CB2. diz'e triblandos toma el çumo delas lanbruscas q<ue> so<n> estas vuas agras q<ue> se faz'e<n> fuera de las vin<n>as. nueve man<n>anas beujdo sana la fiebre terçiana. ite<n> diz'e mas toma melisa çeriduen<n>a papaue<r> blanco & negro ortigas co<n> sal muele estas yerbas en vno & enplast<ra>las sobr<e> los pulsos delos blaz'os ant<es> de la az'eçion & sanara. ite<n> diz'e mas q<ue> el çu-mo de la yerba q<ue> es d<ic>ha pinpi-nella beujdo vn poq<ui>to antes dela açesion faz'e esto mjsmo . ite<n> diz'e mas q<ue> el çum<m>o del apio beujdo ante de la az'esio<n> p<ro>uada cosa es en aq<ue>l dia mes-mo(^s) perder la terçiana esto mjsmo faz'e el çumo de la yerba q<ue> es d<ic>ha correhuela. ite<n> diz'e ma-çer toma tres fojas de v<er>uena & tres rrayz'es & muelelas & da-las a beuer al paçient<e> antes dela az'esio<n> & sanara esto es co-sa p<ro>uada. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> las fojas de la yerba q<ue> es d<ic>ha gençiana tres man<n>anas beuj-da antes de la açesio<n> sana la te<r>-çiana. ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> la espeçia q<ue> es d<ic>ha rreopontico// beujda co<n> agua en ayunas an-tes de la az'esio<n> nueve man<n>a-nas} {CB2. sana de la terçiana esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e aviçena q<ue> siel paçie<n>te estoviere co<n>la ter-çiana laue la frue<n>te & los pul-sos co<n> vinagr<e> & toma tela a-ran<n>jas las mas blancas q<ue> falla-res & po<n>g<e>las a man<er>a de enplast<ro> despues q<ue> la ovier<e>s lauado co<n> el d<ic>ho vinagr<e> en man<er>a q<ue> tome toda la frue<n>te & los pul-sos p<ro>uada cosa es dent<ro> de vna ora çesar la terçiana. ite<n> di-z'e mas abiçena q<ue> siel paçient<e> mjsmo tomara vna aran<n>a bla<n>ca co<n> su teca & la enbolujere & la tomare en el no<n>br<e> de dios todo-poderoso & la colgare a su cuello atada en vn pan<n>o si esto fiz'iere ant<e>s de la az'esio<n> por çierto es cosa p<ro>uada & el q<ue> lo fiz'iere nu<n>ca le rretienta mas la ter-çiana. ite<n> diz'e petru<us> luca-tor toma farina sigilinjs & çu-mo de berbena & el çumo dela yerba q<ue> es d<ic>ha barbajouis q<ue> es d<ic>ha barbaja & el çum<m>o de las for-tigas q<ue> se faz'e<n> en lugar<e>s secos & el çumo de la llante<n> & las yem<m>as & los blancos de q<ua>tro huevos et toma de los d<ic>hos çum<m>os por ygu-ales p<ar>tes & sea<n> amasados co<n> la d<ic>ha farina siliginjs q<ue> q<ui>ere} [fol. 50r] {HD. \ xlbiij \} {CB2. (q<ui>ere) dez'ir farina de lentejas & to-do asi amasado sea enplast<ra>do sobr<e> el vientre antes de la açeçio<n> & p<er>dera la terçiana. ite<n> diz'e mas q<ue> el çum<m>o dela yerba q<ue> es d<ic>ha tejo barbado echado por las nariz'es q<ua>ndo estoviere co<n> la açeçion el paçient<e> çesara luego la terçiana. ite<n> diz'e mas q<ue> poluos de c<ri>stal dados a beuer co<n> el çum<m>o de la ye<r>ba q<ue> es d<ic>ha ca-beça de mo<n>je antes de la aseçio<n> sana la terçiana doblada & sinple. ite<n> diz'e sco-lapi<us> q<ue> poluos de cristal molido dado<<s>> a beuer ala muger q<ue> cria sana la tercia-na & la fiebre. ite<n> diz'e mas q<ue> el licor q<ue> destella el pulmo<n> del ca<r>nero q<ua>ndo le cuez'e<n> enla olla beujdo tira la terçiana & el mal de los rren<n>on<e>s. ite<n> diz'e gilue<r>-t<us> q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha centinodia q<ue> se entiende lengua de pajaro picada et enplast<ra>da sobr<e> los pulsos de los bla-z'os tira la fiebre terçiana. cotidiana si q<ui>sieres luego sanar} {IN3.} [T]oma tres onças del çum<m>o de la bretonjca & vna onça del çumo de la llante<n> & dalo al paçient<e> mesclado co<n> vna poca de agu<<a>> calient<e> ant<es> de la çesio<n> & sera luego libr<a>-do esto diz'e maz'er. ite<n> diz'e maz'er q<ue> el çumo del apio beujdo co<n> agua tibia antes del seçion tira la fiebr<e>. ite<n> diz'e maz'er toma fojas de bretonjca co<n> rrayz'es de apio & de finojo & ye<r>ua} {CB2. brenca & las corteças del sabuco por ygual peso & cuez'e estas cosas en vna olla nueva llena de agua fasta q<ue> tor-ne ala q<ua>rta p<ar>te & cola esta agua et tornalo a coz'er agarico<n> vna onça po-lipodio dos onças pitimo vna onça/ mjel aq<ue>llo q<ue> entendier<e>s q<ue> cu<n>pla et cuega fasta la meitad & cuelalo & da este xarope al paçient<e> en ayunas antes de la aseçio<n> sigue esto & sana-ra. ite<n> diz'e costanti<us> toma mjga-ja de pa<n> & fiel de toro tanto de vno co-m<m>o de ot<ro> & vn hueuo muelle asado & açeite de laurel o de eneldo & ama-salo todo & estiendelo sobr<e> estopadas & pan<n>o de lino & po<n>lo sobr<e> el estoma-go & todo el vientre & sanara. ite<n> diz'e mas costa<n>tin<us> toma la rrayz' del rrabano & la simje<n>te & la rrayz' dela yerba q<ue> es d<ic>ha ebula & mjel a-q<ue>llo q<ue> biste & cuez' todo esto en agua fasta la meitad & sea colado & beuj-do de man<n>ana ant<es> de la az'eçio<n> es muy p<ro>uechosa cosa. ite<n> diz'e mas da poluos de laureola peso de dos d<ic>hos dineros sorbidos en vn huevo clara asado dos oras antes dela az'eçio<n> & sera lib<ra>do. ite<n> diz'e ma-z'er q<ue> la simje<n>te de la mostaça comj-da ant<e>s de la az'eçio<n> q<ui>en por esto vsare perdera todo mal. ite<n> diz'e mas q<ue> la espeçia q<ue> es d<ic>ha abrota-no<n> fecha poluos & beujda co<n> agua sana. ite<n> diz'e maz'er q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha ysopo cocha co<n> mjel & vi-nagr<e> & colado & beujdo faz'e echa<r> la flema viscosa por q<ue> viene la fiebre. ite<n> diz'e giluerto fecha la d<ic>ha purgaçio<n> al cuerpo toma} [fol. 50v] {CB2. fojas de fortigas menor<e>s & de serp<er>-biua & telas de aran<n>a & sal & muele-lo todo & enplast<ra>lo sobr<e> los pul-sos de los blaz'os & ç'esara la fiebre . ite<n> diz'e cofo el gra<n> filosofo enel libro rrostriçal toma la cortez'a me-diana del sauco & cuez'ela en ag<<ua>> mu-cho & da esta agua a beuer al paçie<n>te ant<es> de la az'esio<n> & sanara esto mjs-mo faz'<e> co<n> la cortez'a mediana del nogal & sepas q<ue> los mas arboles ti-ene dos cortez'as a man<er>a de dos sa-yas vna p<ri>mera seca & la ot<ra> verde po<r> q<ua>nto se allega el meollo del arbol & en<e>sta esta la virtud & es llamada cortez'a mediana porq<ue> esta en me-dio. ite<n> diz'e mas cofo q<ue> nueve granos de tartago o de Peonja be-ujdos por la su grand purgaçio<n> sa-na la fiebr<e> cotidiana mas aq<ue>stas cosas sobr<e>d<ic>has no<n> deue<n> s<er> dada[s] sy no<n> alos onbr<e>s rrostrigos & duros & no<n> alos delicados por q<ue> se veria e<n> grand q<ue>xura. ite<n> diz'e mas cofo toma el çumo del marrubio & vino fuerte tanto de vno com<m>o de ot<ro> & cu-eça<n> en vino & despu<e>s sea colado & da-do ant<e>s de la ç'esio<n> & faz'e purgar la flema gruesa & podrida & ç'esara la fiebr<e>. ite<n> diz'e petr<us> lucator to-ma tres destellos de leche de muge<r> q<ue> crie fijo & echalos en poq<ui>ta ag<<ua>> & bebala el paçient<e> ant<es> de la ç'esio<n> et sanara mas no<n> lo sepa el paçi-ent<e>. ite<n> diz'e mas q<ue> los asensi-os amargos comjdos & bebidos} {CB2. {AD. [^3 //p<ro>uatu<m> es/ Rr<ecipe> p<ar>a & todas Calenturas ant<es> q<ue> venga la çesio toma peso de vna media drama de poluos de fojas de rroble poluoriz'ado co<n> vn poco de agua tibia continuelo cosa pr<<o>>uada/]} en ayunas es muy p<ro>uechosa cosa. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> agarico beujdo co<n> caldo grueso tr<e>s man<n>anas ant<e>s de la az'eçio<n> es muy p<ro>uechoso. ite<n> diz'e escolapiu<us> tres destellos de (^&) sa<n>gre de asno beujda co<n> agua & co<n> vino el paçie<n>te no<n> sabie<n>-dolo sana la fiebre cotidiana. ite<n> diz' mas q<ue> el q<ue> troxiere co<n>sigo el coraz'o<n> de la salama<n>q<ue>sa q<ue> le q<ui>tara luego la fie-br<e> esto mjsmo faz'en los ojos del aue q<ue> es d<ic>ha corneja si fuere<n> t<ra>ydos al cue-llo en vn pan<n>o atados/ q<ua>rtana} agarico fojas de rruda can<n>a-fistola vna onça & lo sobr<e>d<ic>ho po<r> ygual peso & sea todo amasado co<n> çumo de asensios amargos & sea<n> fechas pildoras taman<n>as com<m>o garua<n>ços & rresçiba el paçie<n>te quat<ro> cada man<n>ana nueve dias co<n>tinuos o menos si fiz'iere menester en tal q<ue> sea a dia no<n> par ç'esara la fiebr<e> esto diz'e<n> los naturales. ite<n> diz'e mas toma mjrra rruda opio por ygual peso can<n>afistola dos onças alcrevi-te dos onças jusq<ui>amo media onça açucar blanco quatro onças sea fe-cho lituario de todo esto sobr<e>d<ic>ho & rresçiba el paçie<n>te del d<ic>ho lituario vna tableta ala noche & ot<ra> ala ma-n<n>ana es nesçesaria cosa q<ue> despu<e>s q<ue> oviere avido seys camaras q<ue> le den caldo de galljna co<n> algunos co<n>-fortativos asi com<m>o g<en>g<i>b<re> çinamo<m>i} [fol. 51r] {HD. \ xljx \} {CB2. (çinamo<m>i) girofle en<e>l t<ien>po del invie<r>-no mas no<n> en<e>l verano. ite<n> diz'e mas los natural<e>s q<ue> el cuartanario q<ue> vsare comer carne de oso por al-gunos dias sana la cuartana. ite<n> diz'e mas toma ag<ri>monja & cue-z'ela en vino puro & beba este vino el paçiente por algunos dias & sa-nara. ite<n> diz'e diascor<us> toma q<ua>-tro fojas de la ye<r>ba q<ue> es d<ic>ha pen-tafilo<n> & muelelas co<n> q<ua>tro g<ra>nos de pimje<n>ta & bebalas co<n> vino an-tes de la az'eçio<n> vsa por esto & sana-ras de la cuartana. ite<n> diz'e mas diascor<us> q<ue> el çumo de la yerba q<ue> es d<ic>ho texo barbado beujdo en ayu-nas muchas vez'es ant<es> de la açe-sio<n> sana la q<ua>rtana. ite<n> diz'e ma<<s>> q<ue> el çum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ha mj-lifoliu<n> beujdo co<n> vino ant<e>s dela az'esio<n> faz'e eso mjsmo. ite<n> diz'e mas q<ue> el çum<m>o de la camamjla be-ujdo ant<e>s de la az'eçio<n> por lue<n>go<<s>> dias tira la q<ua>rtana. ite<n> diz'e<n> lo<<s>> naturales toma asafetida & fo-jas de rruda pebr<e> lue<n>go dos onça<<s>> & sea todo co<n>façionado co<n> mjel & fe-chas pildoras & dadas seys ant<e>s del az'eçio<n> de man<n>ana en ayuna<<s>> & sanara la cuartana. ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> el çum<m>o de la ye<r>ba q<ue> es d<ic>ha vn<n>a de caballo nueve dias beujda sana la terçiana et la cuartana. ite<n> diz'e<n> los natu-rales q<ue> el estiercol de las golo<n>dri-nas} {CB2. rraydo o beujdo tira la cuartana . ite<n> diz'e<n> mas los naturales q<ue> el çum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ho artemjsa mesclado co<n> açeite & beujda antes dela açesio<n> tira la cuartana. ite<n> di-z'e<n> los naturales este el paçie<n>te vn dia ant<e>s de la açeçio<n> q<ue> no<n> coma nj<n> beba nj<n> enla noche seguje<n>te nj<n> duerma toda la noche & al ot<ro> dia de man<n>ana toma vna p<er>diz' asa-da & no<n> coma pa<n> nj<n> ot<ra> cosa en todo aq<ue>l dia & beba vino fuerte & puro & despu<e>s duerma aq<ue>llo q<ue> l<e> cu<n>pla & no<n> le v<er>na mas la cuartana esto es cosa p<ro>uada & muy v<er>dadera. ite<n> diz'e aviçena toma simje<n>te de jusq<ui>amo blanco & de la yerba q<ue> es d<ic>ha ma<n>d<ra>gora & asa fediente todo por ygual peso sea molido & beuj-do ant<e>s de la az'eçio<n> & sanara dela cuartana esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e<n> los naturales despu<e>s q<ue> el paçie<n>te sea purgado beua vn po-co de açeite de eneldo es muy p<ro>ue-chosa cosa. ite<n> diz'e diascor<us> to-ma rrayz'es de [e]sparragos & cuesga<n> mucho en agua & beua el paçie<n>-te siete dias co<n>tinuos de la d<ic>ha agua ant<es> de la az'esio<n> & sanara dela q<ua>rtana. ite<n> diz'e mas dias-cor<us> toma las rrayz'es de la lla<n>te<n> picadas no<n> menos de quatro rra-yz'es & destelladas co<n> agua & beuj-das ant<e>s de la ç'esio<n> sana la q<ua><r>ta-na. ite<n> diz'e costa<n>ti<us> toma la galli{AD.[^na]}} [fol. 51v] {CB2. de vn an<n>o & desplumala toda & pa-rejala com<m>o p<ar>a comer & ynchela de rrayz'es de peregil & de basilico<n> et echa mas vn hueuo crudo & sin cas-cara & sal aquella q<ue> cu<n>pla & cosela bie<n> esta galljna asi rrellena po<n>la en pa<n> en man<er>a q<ue> no<n> salga nada dela enpanada & com<m>o saliere d<e>l forno despu<e>s de cocha coma esta galljna/ el paçie<n>te & no<n> ot<ra> cosa en todo <e>l dia sy no<n> la d<ic>ha galljna sola & coma Cada dia por esta ma-n<er>a fasta el q<ui>nto dia & sanara de fiebr<e> cotidiana & terçiana & q<ua>rta-na. ite<n> diz'e costantin<us> q<ue> si vnta-res el espinaz'o al paçie<n>te q<ua>ndo la tyene la q<ua>rtana co<n> sangr<e> de asno rreçiente dexarlo ha luego & dende adelante si esto fiz'iere ant<e>s de la az'eçion. ite<n> diz'e mas costanti-nos tres fojas de aristologia rre-donda & estiercol de gallina seco se-a moljdo todo & destenplado con vyno blanco & colado & beujdo es muy p<ro>uechosa cosa & maraujllosa & v<er>dadera. ite<n> diz'e<n> los naturales toma vn escorpio<n> bibo & cuez'elo e<n> açeite & vnta co<n> este açeite las pla<n>-tas de los pies & las palmas de las manos & la frue<n>te & el espina-z'o & ç'esara luego la q<ua>rtana o terçiana si ante[s] de la açeçio<n> fuere fecho. ite<n> diz'e q<ui>rin<us> toma la e<n>-sundia del vuytre blanco & mescla-la} {CB2. co<n> açeite & vnta el espinaz'o mucho ant<es> de la açesio<n> & ç'esara la q<ua>rtana o q<ua>lq<ui>er fiebr<e> q<ue> sea. ite<n> diz'e maçer toma quatro fojas de berbena & cua-tro rrayz'es & cuez'elas en vino & beua el paçie<n>te del d<ic>ho vino ante<s> dela az'esio<n> & sanara. ite<n> diz'e di-ascor<us> q<ue> el oregano cocho en vino o en agua beujdo faz'e purgar la colora negr<<a>> de q<ue> se engend<ra> la q<ua>rta-na. ite<n> diz'e diascor<us> toma la yerba q<ue> es d<ic>ha calame<n>tu<n> & orega-no & poleo & rruda & borrajas len-gua ç'erbuna cortez'as de la rra-yz' de la tamariz' & del fresno to-ma mas bretonjca germa<n>drea chi & epitimj soned dos onças de arte-mjsa ag<ri>monja rrayz'es de g<ra>ma et de sparragos toma estas yerbas sobr<e>d<ic>has por ygual<e>s partes et bie<n> linpias cuez'elas en vino bla<n>-co & despu<e>s sea colado el d<ic>ho vi-no del q<ua>l beba el paçient<e> tarde & man<n>jana nueve dias co<n>tinuos mesclado el d<ic>ho vjno co<n> mjel an-te[s] q<ue> lo beba & q<ue>dara purgado de la colora negra & q<ue>mada deq<ue> nas-çe q<ua>rtana o terçiana esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e giluert<us> toma violetas & fojas de borrajas synet chjmj mjrabolanos çetrinos todo por ygual peso cuez'ga<n> estas co-sas en agua a co<n>sumjçio<n> de la q<ua>r-ta p<ar>te & cuega<n> com<m>o de cabo fasta} [fol. 52r] {HD. \ L \} {CB2. (fasta) q<ue> torne a dos onças & despu<e>s desto sea colado & despu<e>s echa rru-ybarbo & peso de dos dineros de dia-grid & beba este xarope el cua<r>tana-rio dos oras ant<es> de la aseçio<n> & sin dubda nj<n>guna dexar le ha la q<ua>rtana o q<ua>lq<ui>er fiebre. ite<n> di-z'e<n> mas toma mjrabolanos & sen & açucar blanco & muelelo todo & toma estos poluos q<ua>ntidad de vna onça & beba los d<ic>hos poluos co<n> suero de cab<ra> ala tarde fecho & colado & be-ba esto por la man<n>ana al alba ante dela aseçio<n> cantidad de vna taça ca-da man<n>ana & sanara. ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha nebta cocha en vino o en agua & beujdo fa-z'e salir los vmor<e>s & los vapor<e>s co-rrutos & ç'esa la cuartana. ite<n> di-z'e diascor<us> q<ue> el çum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ha artemjsa mesclado co<n> açe-ite & vntado el espinaçio & el vie<n>-tre & los blaz'os & la frue<n>te & las plantas de los pies & de las mano<<s>> ant[<es>] de la az'esio tira la fiebre. ite<n> diz'e mas q<ue> la bretonjca & el çum<m>o della beujdo co<n> vino o co<n> mjel ant<es> dela ç'esio<n> tira la fiebr<e>. ite<n> diz'e gil-uert<us> & galteri<us> toma açur & la piedra arnja vna onça de cada vna polipodio vna onça & media flor de borragas vna onça sang<re> de cabro<n> seco & molido dos onças sea todo fecho poluos los quales sea<n> beujdos co<n> agua o co<n> vino ant<es> de la az'esio & çe-sara la cuartana {BLNK.} . son dichas} {CB2. pildoras de maestre galteri<us> toma mjrra dos onças polipodio dos onças chi dos onças piedra açul bie<n> laua-da vna onça mjrabolanos indios dos onças sea<n> fechos poluos & co<n>façiona-dos co<n> trifera morisca & co<n> çum<m>o de a-sensios amargos & sea<n> rresçebidas estas pildoras peso de tres onças co<n> obleas o ostias mojadas en vino blanco çi<n>-co oras antes de la açesion en ayu-nas & vsar por esto nueve dias co-mjdos & ç'esara la cuartana. ite<n> diz'e costantin<us> toma peregil verde & fresco tajalo menudo toma san-g<re> de puerco media libra yemas de huevos crudos çinco & masalo todo e(^n) vna poq<ui>lla de sal & toma vna galljna gorda & inchela delo sobr<e>dicho & ella asi rregena po<n>la en vn pa<n> al forno en man<er>a q<ue> no<n> se vierta nada & cuez'ga bie<n> & de q<ue> fuere cocha tome el d<ic>ho paçie<n>te dela gallina & del rrelleno por su es-paçio sepas q<ue> co<n>fuerta mucho el coraçon & el estomago q<ue> pierde la cuartana. ite<n> diz'e z'ofor to-ma tres p<ar>tes de agarico & q<ua>tro de mjrra & sea destenplado co<n> agua enq<ue> sea cocha saluja & sea beujda antes de la az'esio<n> es p<ro>uechosa co-sa. ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> q<ua>-re<n>ta g<ra>nos de pimje<n>ta molidos & be-ujdos co<n> agua calie<n>te antes de la a-z'esio<n> sana la q<ua>rtana. ite<n> diz'e ma<<s>> los naturales q<ue> sang<r>ias fechas a<n>-tes de la az'esio<n> muchas vez'es sa-cando poca sangre amansa la q<ua>rta{AD.[^na]}} [fol. 52v] {CB2. . ite<n> diz'e Jsaque q<ue> la co<r>tez'a & las fojas del nogal molidas & beuj-das co<n> vinagr<e> tira la [a]gudeça dela cuartana. ite<n> diz'e costa<n>tin<us> q<ue>la rrayz' de la yerba q<ue> es d<ic>ha verga de pastor t<ra>yda al cuello o al blaz'o tira la cuartana. ite<n> diz'e mas q<ue> la simje<n>te de la mostaça comjda o beuj-da co<n> agua ant<es> de la az'eçio<n> vna ora abaxa la q<ua>rtana. ite<n> diz'e gilue<r>-t<us> en el libro viatic<us> toma epitimo calame<n>tu<n> oregano sea todo molido & fecho poluos & toma mjel & cuez'e-la & espumala & amasa o mescla los d<ic>hos poluos co<n> la d<ic>ha mjel espumada & da este lituario al pa-çiente ant<es> de la az'eçion cada ma-n<n>ana & sanara de la q<ua>rtana. ite<n> diz'e aviçena q<ue> el estiercol del om<m>e seco & molido & comjdo co<n> mjel & be-ujdo co<n> vino no<n> sabiendolo el pa-çient<e> nueve dias co<n>tinuos ante[s] d<e>la açesio<n> sana la q<ua>rtana. iten diz'e<n> mas q<ue> los cang<re>jos marinos q<ue> tiene<n> las piernas com<m>o aran<n>as duras & llenas de meollo cochos co-mjdos ant<es> de la az'esio<n> sana la q<ua>r-tana. ite<n> diz'e mas q<ue> el çumo de la yerba camamjla o la yerba coch<<o>> en vino es p<ro>uechosa cosa. ite<n> diz'e mas q<ue>l çumo de la camamj-la mesclado co<n> ot<ro> ta<n>to açeite & v<n>-tados los pulsos & el espinaz'o ti-ra luego q<ua>lq<ui>er fiebre. ite<n> diz'e petr<us> lucator toma nueve ma-nojuelos} {CB2. de rruda & cuez'elos e<n> vino & beba el paçie<n>t del d<ic>ho vino ant<es> dela az'esion. ite<n> diz'e maz'er to-ma nuez'es v<er>des q<ua>ndo so<n> de come<r> & abrelas por medio co<n> vn can<n>jbe-te & toda & toma aq<ue>lla coyu<n>tura q<ue> se faz'e ent<re> el meollo de la nuez' & toma muchas dellas & cuez'elas en vino puro & bueno & beua el paçiente el d<ic>ho vino colado ante[<s>] dela az'esio<n> & no<n> le verna la q<ua>rta-na esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diçe plini<us> toma vna rrana verde & sa-quale el coraço<n> & t<ra>yalo el paçient<e> al cuello & cuesga la d<ic>ha rrana en açeite fasta q<ue> se desfaga & vnta co<n> este açeite el espinaz'o & las arcas & los pulsos de la fre<n>te & de los bla-z'os & si podiere ser q<ue> el açeite en q<ue> se coçiere la d<ic>ha rrana sea de mu<r>-ta sepas q<ue> es muy p<re>çioso vngu<en>te q<ue> ala terçera vega(ga)da q<ue> sea vn-tado el paçiente perdera la q<ua>rta-na. ite<n> diz'e plini<us> q<ue> el coraço<n> del pez' q<ue> es d<ic>ho delfin beujdo sa-na la cuartana esto mjsmo faz'e el coraço<n> del leo<n>. ite<n> diz'e<n> los na-turales maçer & diascor<us> q<ue> q<ua>tro rrayz'es de llante<n> cochas en agua & en vino & picadas & beujdo el çumo sana la cuartana & tira lo<<s>> grandes ardores q<ue> viene. ite<n> diz'e costantin<us> enla luna P<ri>-mera faga sang<ri>a el paçie<n>te dela vena gruesa de la mano esq<ui>erda} [fol. 53r] {HD. \ Lj \} {CB2. (esq<ui>erda) cantidad de ocho onças o/ mas & nu<n>ca verna mas la q<ua>rtana. ite<n> diz'e mas maxister tardinaris q<ue> el çum<m>o de la yedra beujdo antes de la a-z'esio<n> sana la q<ua>rtana esto es cosa p<ro>ua-da. ite<n> diz'e mas q<ue> vino enq<ue> sea co-cha saluja & rrosas marinas beujdo an-te[<s>] de la az'esio<n> es muy p<ro>uechosa cosa . ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha Centaurea maxada cocha en vino et beujda es muy p<ro>uechoso. ite<n> diz'e ma<<s>> q<ue> la rrayz' del cogonbro amargo pica-da & beujda co<n> vino o co<n> agua ant<es> dela az'esio sana la q<ua>rtana. ite<n> diz'e q<ui>ri-n<us> toma vn rrato<n> biuo & cortale la cola & los pies & las orejas & las nariz'es enbuelue todo esto en vn pan<n>o t<ra>ya-lo el paçient<e> al cuello & perdera la q<ua>r-tana esto mjsmo faz'e si pusier<e>s los & el coraço<n> & los pies del aue q<ue> es// llamado codornjz' & si q<ui>sieres saber q<ue> cosa es fiebre & donde desçiende & com<m>o se engendra & por q<ue> es d<ic>ha vna co<n>-tinua & ot<ra> terçiana & ot<ra> q<ua>rtana vna breue & ot<ra> lue<n>ga & ot<ra> mas lue<n>ga asi com<m>o son los grados & cosa & me-nor & mayor & mucho mas mayor et como estas d<ic>has fiebres y en q<ue> ma-nera o por q<ua>l rraz'o<n> se mueve<n> ato<r>me<n>-tar el cuerpo. dela fiebre es esta} q<ue> cosa es fiebre esto es la rres-puesta en latin frebris est & gran-do alata et fumo calido ygnjco<n> Jngue<n>t in corde calore<n> naturale<n> & desiq<ue>la-tores} {CB2. ueracren q<ui>b<us> lesis {AD. [^lesis]} leduntur et inflamato vmores & doxa<n> me<n>bra<n>d operaçion<e>s simjlit<er> q<ue> q<ui>ere tanto de//-z'ir fiebr<e> es d<ic>ha dolençia q<ue> deçiende del gra<n>d fumo {AD. [^fumo]} calient<e> & q<ue>mado q<ue> sa-le del coraço<n> por q<ua>nto el coraço<n> es a-torme<n>tado por grande vmor o vmo-r<e>s corrutos por q<ua>nto los sp<irit>us natu-ral<e>s no<n> puede<n> faz'er su obra & su mo-ujmj<ent><<o>> natural si fuere fecha q<ue>stio<n> o dema<n>da donde se engendra este fumo rresponde q<ue> algunas de vegadas q<ue> se engendra por destenplamj<ent><<o>> de calor enlos sp<irit>us natural<e>s asy com<m>o enla fiebre q<ue> es d<ic>ha efimjnera otras de vegadas por gra<n>d calura & secu-ra q<ue> rresçibe<n> los mje<n>bros natural<e>s asi com<m>o enla etica otras vegadas por vmor desordenado asi com<m>o por sobr<e> pujamj<ent><<o>> d<e> colora o de sa<n>-gre o de ot<ro> vmor & q<ua>ndo natura no<n> puede correar el d<ic>ho vmor de<<s>>-ordenado lexalo asi com<m>o aboresçi-do por q<ue> no<n> le es obidiente y el d<ic>ho vmor va por el cuerpo a do falla mj-enbro o lugar desordenado & lle-gase desordenado co<n> desordenado & torna ende corruçio<n> q<ue> es d<ic>ha pu-rrefaz'o<n>. y en [e]ste purefaz'o<n> enge<n>-drase calor ardiente & podrida de semejante & co<n>t<ra>ria ala natu-ralez'a tenplada el q<ua>l fumo & v-mor enflama & corronpe los mj-enbros mas çercanos y enflama todo el cuerpo y ent<ra> el ayre frio por los poros del cuerpo asi avie<r>to} [fol. 53v] {CB2. del d<ic>ho Jnflamj<ent><<o>> estonçe el calor natu-ral & los sp<irit>us naturales veense fe-ridos & p<er>segidos del d<ic>ho vmor rreco-re al coraço<n> asi com<m>o a amigo & ençi-endese en<e>l coraço<n> veye q<ue> los sp<irit>us naturales viene<n> co<n>feçionados & tan<n>y-dos de corruçio<n> no<n> los co<n>siente el co-raço<n> estonz'e esparz'ese por el cu-erpo y ençiende todos los mjen-bros & los vmor<e>s buenos fasta q<ue> aq<ue>lla materia donde el fumo dela fiebre se levanto sea co<n>sumjda & co<n>sontida esta mat<eri>a sobr<e>d<ic>ha et el d<ic>ho fumo engendra de aq<ui> o lan-dres o foronchos o buenas o seme-jantes cosas si purgaçio<n> natural no<n> es fecha & por las sob<re>d<ic>has rra-z'ones aq<ue>l q<ue> q<ui>ere sanar el su cuer-po asi corruto allegado mas A muerte q<ue> no<n> a bida deue purga<r> & tenplar los vmor<e>s del su cue<r>-po façiendo sang<ri>as & purgan-do la sang<re> sup<er>flua & corruta es-friando el calor del vmor altera-do de q<ue> se leua<n>to la fiebre/ venjnoso} {IN3.} [C]ontra muez'o venjnoso di-z'e giluert<us> & costantiu<us> toma vna gallina & pela-la toda (^saluo) el pescuez'o & ap<re>ta-le la boca & allega el pescuez'o ala mordedura venjnosa & rresçibi-ra la galljna ensi el venjno & in-chara & dexa aq<ue>lla & toma otra fasta q<ue> el venjno sea saljdo.} {CB2. ite<n> diz'e mas toma la yerba q<ue> es d<ic>ha pinpinela & la yerba çenta-urea & las rrayz'es de la junçiana & ajos vn grano o dos & muelelo todo & dalo a beuer con vino es muy p<ro>uechosa cosa por q<ue> diz'e<n> los naturales q<ue> sola la yerba q<ue> es d<ic>ha pinpinela a vertud de echar todo venjno fuera del cu-erpo. ite<n> diz'e aben rroyz' q<ue> el açeite q<ue> sacaras del espiga dela can<n>a & vnta el lugar venjnoso & beue ajos picados abueltas & es-copira abueltas de la saliua el ve-njno. ite<n> diz'e ali en el lib<ro> rre-al cuez'e la yerba pinpinella co<n> vino & toma rrayz'es de gençiana & de la germa<n>drea & de la aristolo-gia luenga & fez'la poluos & beua estos poluos con<e>l d<ic>ho vino dela pinpinella no<n> ta<n> solame<n>te echa el venjno del cuerpo mas el demo-njo faz'e salir del cuerpo del om<m>e . ite<n> diz'e sarapio<n> q<ue> ç'ebollas cru-das & puerros comjdos echa<n> el ve-njno % ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> {AD. [^not<a> p<ro>uado]} el çelebro de la galljna y el cora-ço<n> della beujdo o puesto sobr<e> la mo<r>-dedura tira el venjno. ite<n> diz'e mas los naturales q<ue> es p<ro>uecho-sa cosa ad aquel q<ue> es mordido vnta<r>se a co<n> su saliva mjsma mu-chas vez'es. ite<n> diz'e<n> los natu-rales q<ue> el escorpio<n> picado & pues-to en<e>l lugar q<ue> le abra mordido q<ue> no<n> ha menester ot<ra> at<ri>aca. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la corteça de la fi{AD.[^guera]}} [fol. 54r] {HD. \ Lij \} {CB2. (figuera) rreçient<e> rrancada & pu-esta sobr<e> la mordedura venjno-sa es muy p<re>çiosa cosa. ite<n> di-z'e q<ui>rin<us> q<ue> sangr<e> de cabra es-calentado al fuego & comjda o beujda es maraujllosa cosa co<n>-tra los agujjon<e>s venjnosos. ite<n> diz'e mas el estiercol de la ca-bra molido & amasado co<n> mjel & puesto es p<ro>uechoso. ite<n> di-z'e mas q<ue> la limadura de la vn<n>a del buey cocha co<n> mostaça et comjda no<n> ha menester ot<r>a me-dez'ina. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue>la yerba q<ue> es d<ic>ha ag<ri>monja beuj-da co<n> vino sana todo mueso de serpiente o de can o de om<m>e rrabi-oso. ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha lengua canj-na verde o seca molida & posada sana. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la ye<r>-ba q<ue> es d<ic>ho tejo barbado moli-do & enplast<ra>do sobr<e> el mueso ve-njnoso & sobr<e> toda ferida sana maraujllosame<n>te. ite<n> diz'e maz'er q<ue> el mestuerço verde pi-cado co<n> farina de trigo y enplas-t<ra>do sob<re> el antre venjnoso [^q<ue>] se fa-z'e a man<er>a de landre o de culebr<<o>> sanaras co<n> el d<ic>ho enplast<ro> vsan-do por ello. ite<n> diz'e aviçena & giluert<us> q<ue> el estiercol del om<m>e caliente & posado sobr<e> el d<ic>ho an-tre venjnoso ant<es> q<ue> abra & despu<e>s q<ue> abierto sana maravillosame<n>t[<e>]} {CB2. . iten diz'e diascor<us> q<ue> los g<ra>nos del enebro picados & puestos so-bre toda mordedura de serpiente o de ot<ra> cosa venjnosa sana. ite<n> di-z'e plinju<us> q<ue> el vientre de la çigue-na es cont<ra> toda (^medez'ina) venjno & do q<ui>er q<ue> sea puesto lo tira & lo saca esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> la yema del huevo mes-clado co<n> sal & puesta tr<e>s o quatro vez'es al dia es p<ro>uechosa cosa. ite<n> diz'e<n> mas apio & la yerba q<ue> es d<ic>ha apieco lunbino picadas estas dos yerbas & puestas sobr<e> el an-tre venjnoso sana sin peligro tira<n>-do el venjno ansi. ite<n> diz'e mas q<ue> la piedra safrir si çercare el an-tre enderredor luego lo faz'e q<ue>bra<r> & saltar el benjno fuera. ite<n> diz' giluert<us> q<ue> en peligro de muerte sea dado at<ra>me<n>tu<n> a beuer/ con vino o agua lib<ra> de gra<n>d peligro. iten diz'e<n> los naturales q<ue> la rrayz' de la gençiana beujda cada dia el q<ue> la beujere nol[<e>] puede enpeçer ve-njno nj<n>guno. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la rrayz' de la yerba q<ue> es d<ic>ha a-flodilorun todo benjno saca si en ayunas fuere comjda trol pu-ede enpesçer comer nj<n> beuer benj-noso. ite<n> diz'e mas q<ue> la rrayz' dela yerba q<ue> es d<ic>ha çiclamjs en-plast<ra>da & puesta sana los mue-sos venjnosos. ite<n> diz'e ysaq<ue> to-ma rruda & nuez'es & mjel & mescla-lo todo enplast<ra>do & po<n>lo sobr<e> los} [fol. 54v] {CB2. lugar<e>s venjnosos & silo comjeres des-truye todo vmor malenconjco & po<n>-çon<n>oso & q<ue>branta toda apostema. ite<n> diz'e mas toma las nuez'es co<n> su<<s>> cascaras muelelas mucho & po<n>las sobr<e> el onbligo destruye<n> toda poste-ma de dentro del cuerpo. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la simje<n>te del plata<n>o beujda sana todos muesos venj//-nosos beujda co<n> vino. ite<n> diz'e mas diascor<us> vna cascara llena de çu-mo de la yerba q<ue> es d<ic>ha ag<ri>mo<n>ia dada a ueber luego faz'e echa<r> el venjno por la boca al q<ue> lo tiene/ es muy p<re>çiosa cosa co<n>t<ra> todo mueso de serpient<e> o de ot<ra> alimanja venj-nosa cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e rroger<us> la rrayz' de la yerba q<ue> es d<ic>ha co<n>-suelda menor majada ent<r><<e>> dos pi-edras & puesta sobr<e> el antre o cu-lebro faz'elo luego abrir & rronper & tira luego el dolor. ite<n> diz'e ma<<s>> toma muchas moscas & abejas cochas co<n> mjel o co<n> vino & poluos tirara todo venjdo. ite<n> diz'e dias-cor<us> q<ue> la rrayz' de la yerba q<ue> es di-cha ditamu<us> molida & beujdas sa-na todos los muesos venjnosos & la saeta vinjnosa sana si por ello vsar<e>s. ite<n> diz'e<n> los natura-les q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha corsa<n>day ençerro coa rroçin menor q<ue> faz'e el estil lue<n>go picada la d<ic>ha yerba & posada sobr<e> culebro o antre lue(l)[g]o defaz'e. ite<n> diz'e co<n>stantiu<us> q<ue> la yerba q<ue> es dicho serpiello beujda & enplastrada sana los muesos venjnosos. ite<n> diz'e aviçena q<ue>} {CB2. es vna bestia saluaje q<ue> es d<ic>ha tamula la carne della comjda o posada no<n> ha mas fuerte me-lez'ina co<n>t<ra> todo benjno. ite<n> di-z'e mas aviçena toma las oli-uetas de laurel & cuez'elas e<n> açeite en vna olla nueva & co-mjdas o enplast<ra>das por fu-erça sacan todo venjno del cu-erpo & sana todo mueso venjno-so. ite<n> diz'e petr<us> lucator q<ue>el çum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ha arna-glosa clarificado & beujdo echa fuera todo venjno ant<es> q<ue> llegue al coraço<n>. ite<n> diz'e ysaq<ue> q<ue> la cascara de la nuez' verde pica-da co<n> fojas de rruda enplast<ra>das ala tarde & ala man<n>ana rron-pe toda apostema. ite<n> diz'e mas ysaq<ue> el cardo benedito/ majado co<n> los caracoles rron-per todo lugar Jnchado de ve-njno. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la fiel del buey a virtud de rron-per todo lugar venjnoso sico<n> ella fuere vntado. ite<n> diz'e di-ascor<us> q<ue> las moras de la z'arz'a q<ue> se faz'e<n> enlas vin<n>as acaro-na de la t<ie>rra majadas co<n> mjel & co<n> (^v)mjga de pan y enplast<ra>das madura toda apostema & rron-pe todo venjno. ite<n> diz'e gil-uert<us> q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha tor-me<n>tilla & el çum<m>o della o la rra-yz' fecho poluos beujda echa todo venjno del cuerpo. iten} [fol. 55r] {HD. \ Ljjj \} {CB2. diz'e giluert<us> q<ue> si fuere fecho vn baso del madero q<ue> es d<ic>ho matal-co en latin/ en castellano es d<ic>ho br<a>z' si fuere puesto enla mesa y echare vino benjnoso en el o sel[<e>] llegar alg<u>nd benjno luego mu-da el color en otras colores por muchas {BLNK.} paresçe sudar y el d<ic>ho madero mo-lido & beujo faz'e echar fuera todo/ benjno esto es cosa p<ro>uada. ite<n> di-z'e albert<us> q<ue> el galuano rresiste cont<ra>ria todo venjno. iten diz'e maçer q<ue> el cuajo del cabri-to es triaca cont<ra> todo venjno . ite<n> diz'e mas q<ue> la sangr<e> del ca-brito seco molido & beujdo no<n> pu-ede enpeçer venjno al q<ue> lo beuj-ere. ite<n> diz'e q<ui>rin<us> q<ue> q<ui>en co-mjere elaja & beujere la sangr<e> del gallo calient<e> avnq<ue> dormj-ese entre sierpes no<n> le podrian enpesçer esto mjsmo faz'e la sangr<e> del anade. ite<n> diz'e<n> los natural<e>s q<ue> si la yerba q<ue> es d<ic>ha y-perico<n> fuere molida & enplast<ra>-da sobr<e> el mueso venjnoso no<n> de-xa llegar el venjno al coraço<n> sanar} secos & farina de lentejas & molidas & çernjda por ygual peso diez' onças de leche de aragun-tia colada çinco onças sea cocho esto todo en çinco lib<ra>s & media de} {CB2. agua fasta q<ue> torne a cuatro onças & cu-elalo & po<n> enla d<ic>ha coladura vna o<n>-ça de açucar & da este xarope vna on-ça en ayunas & ot<ra> ala noche ant<es> q<ue> duerma fasta q<ue> todas salga<n> fuera & de q<ue> fuere<n> fuera salidas çese la d<ic>ha melez'ina & q<ue> les enjugara<n> luego po<r> la purgaçio<n> fecha. ite<n> diz'e mas seale enbolujdo todo el cuerpo & ba-n<n>ado en agua caliente enq<ue> sea co-chas lentejas o la yerba q<ue> es d<ic>ha lengua canjna q<ue> virtud de tirar/ a-fuera la materia corruta & guar-dese de cosas frias & de sang<ri>a & de to-do afan & t<ra>bajo & de todo ayre & de ca<r>-ne de vestja q<ue> es puerco & deue esta<r> muy calient<e> & guardado q<ue> la sangr<e> no<n> se co<n>gele & faga gargarismos co<n> algunas cosas agras por q<ue> no<n> pu-ye<n> los ojos nj<n> sea peligro en ellos . ite<n> diz'e costantin<us> q<ue> si tomar<e>s vidro molido mesclado co<n> treme<n>ti-na & vntares viruelas luego sera<n> abiertas & enjugara<n>. iten diz'e mas costa<n>tinos q<ue> las fojas de la ye<r>-ua q<ue> es d<ic>ha basilico<n> picada & sobr<e> posada o si le vntares co<n> el çumo de la d<ic>ha yerba dentro de dos dias no<n> q<ue>dara viruela nj<n>guna. sanar} alcrevite tanto de vno com<m>o de ot<ro> & amasalo co<n> seuo de carnero & ma-dureçera luego & purgara<n> esto di-z'e costantiu<us>. ite<n> diz'e isaq<ue> q<ue> le-uadura de farina de trigo amasa-da co<n> sal tira afuera los vmores} [fol. 55v] {CB2. venjnosos & rronpe la apostema. ite<n> diz'e mas q<ue> pulpura beujda a virtud de echar afuera las viruelas o fo-ronchos faz'e rronper toda apostema . ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> todo pan<n>o tin-to en g<ra>na a v<ir>tud de tirar la aposte-ma afuera./ {IN3.} [D]iz'e rricard<us> toma la leche dela yerba q<ue> es d<ic>ha titi//-mal o leche tresna & ama-sa vnto de puerco co<n> la d<ic>ha agua & fierba vn poq<ui>ello porq<ue> mejor se/ encorpore & an<n>ade poluos de mj-rra & vnta la fistula o la cançer & sanara. iten diçe ypocras y ga-lieno toma la yerba q<ue> es d<ic>ha v-mjella[^bla] & cueçela en vino & laua co<n> el d<ic>ho bino mata el cançer & la fis-tola esto mjsmo faz'e el çum<m>o dela yerba q<ue> es dicha pie de palomjno . ite<n> diz'e costantin<us> en<e>l libro antidotario toma llante<n> q<ue> <<es>> yerba arnaglosa & yerba pie de palomjno yerua lançuela yerba co<n>suelda menor yerua mjlifoliu<n> yerba pi-losiella yerua violaria los gro-tos tiernos del moral & faz' çumo de<<stas>> yerbas sobr<e>d<ic>has tanto de vn<<o>> com<m>o de otra & bueluelas todos en vno & cue<<la>>lo & dalo ala fistula-do ala man<n>ana & al medio dia & ala tarde & si la fistula fuere cu-rable el pariente rreterna el be-brajo & sanara & sy no<n> fuere cu-rable luego la echara. ite<n> diz'e} {CB2. mas costantin<us> toma la cabeça del can q<ue>mala & faz' poluos e-cha sobr<e> la fistula & cançer et sanaras luego si por esto vsar<e>s . ite<n> diz'e mas costantin<us> si la fistula oviere muchas bocas e no<n> fuere<n> derechas en gujsa q<ue> la me-dez'ina no<n> pueda ent<ra>r toma es-tiercol de cabras & mjel & mescla-lo todo en vno en vna olla al fue-go & tibio po<n> sobr<e> la fistula & can-z'er toda jnchadura tira la apo<<s>>-tema & purga los benjnos & sana la fistula & el cançer y ama<n>sa el dolor. ite<n> diz'e maz'er si la fistu-la fuere de [^p<ar>te de] fuera sea echado en<e>lla del çum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ha pie de colenbino & si ent<ra>re alas p<ar>t<e>s de dentro sea beujdo el d<ic>ho çu-mo muchas vez'es & sanara. ite<n> diz'e costantin<us> q<ue> el estier-col del om<m>e q<ue>mado & molido co<n> la terçia p<ar>te de pimje<n>ta & Ponlo sobr<e> la fistula o cançer no<n> es cosa en el mu<n>do q<ue> mas lo saq<ue>. ite<n> diz'e diascor<us> esplime el estiercol del buey rreçiente si fu-ere varo<n> & si fuere muger el de la baca echa de la d<ic>ha esp<ri>medu-ra enla fistula <<o>> cançer vsando por ello sanaras. ite<n> diz'e isaq<ue> pon leuadura en fuerte lexia este toda vna noche enla d<ic>ha lexia & despu<e>s po<n>lo sobr<e> la fistu-la o cançer & saca la rrayz' si po<r> esto vsares. ite<n> diz'e giluert<us> et galienus & todos los natura{AD.[^les]}} [fol. 56r] {CB2. {HD. naturales \ Lib<<o>> \} (naturales) q<ui>e<n> q<ui>sier matar la fistu-la & la cançer do q<ue>rra q<ue> estoujere to-me rrayz'es & fojas de llante<n> & fojas o simje<n>te de senabe q<ue> es canamo<n> & los brotos tiernos de la yerba q<ue> es d<ic>ha lapaça aguda & fojas de yerba to<r>-me<n>tilla & rrayz'es de yerba q<ue> es d<ic>ha al-tea mayor & rrayz'es de yerba pinpy-nela & fojas de coles rruyas todas es-tas cosas por ygual peso cuesgan en vino blanco & an<n>ade poluos de a-g<ri>monja & cuez'ga<n> mucho las d<ic>has cosas en<e>l d<ic>ho vino & sea colado & des-pu<e>s an<n>ade mjel la q<ue> entendier<e>s & sea beujdo este xarope ala tarde & ala ma-n<n>ana fasta q<ue> salga por la boca de la fistula q<ue> paresçe exir clara et deue s<er> avierta la boca de la llaga muchas vez'es co<n> cala de plata por q<ue> no<n> se çierre & tener ençima dela boca foja de col rrubia & sigue esto & sanara la fistula. ite<n> diz'e costantin<us> q<ue> la llanten picada et posada es p<ro>uechosa cosa p<ar>a ma-tar la fistula & cançer. ite<n> diz'e maçer q<ue> el çum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ha pentafoliu<n> mata la fistula . ite<n> diz'e giluert<us> toma la breto-njca v<er>de & picala & esp<ri>me el çu-mo & la fistula o cançer & por ençima asi la yerba majada & sa-nara. ite<n> diz'e mas toma orpi-me<n>te & alcreujte & calz' viua & se-uo de ca<r>nero rretido & sea todo enco<r>-porado & vnta la fistula dos o tres vez'es al dia & sanara. ite<n> diz'e petr<us> lucrator sila fistula o} {CB2. el cançer fuere enla mano mata vn gato & po<n>lo enla mano luego & en las ent<ra>n<n>as del & atalo ala mano & tenlo toda vna noche fasta la otra noche & faz' asy q<ua>tro noches mata<n>-do quatro gatos & sanaras. ite<n> di-z'e mas petrus lucrator toma v<n> turuelo rrendo<n>diello de plomo sila llaga fuere fonda & sino vna llamja de plomo tenla trez'e dias sobr<e> la fistula o el cançer & no<n> la tire dende nj<n> la mude & sanara. ite<n> diz'e mas toma el çumo de la yerba q<ue> es d<ic>ha pinpinela & echa enla llaga & so-breponle la yerba picada es mara-ujllosa cosa. ite<n> diz'e diascor<us> to-ma la yerba q<ue> es d<ic>ha vmjebla co<n> su rrayz' & secala & faz' poluos echa sobr<e> la fistula o cançer & sanara. ite<n> diz'e diascor<us> toma simje<n>te de mjlo & estiercol de galljnas tanto de vno com<m>o de ot<ro> & po<n> terçia p<ar>te de sal & tuestalo todo e<n> vna olla des q<ue> sea tostado muelelo & çiernelo & po<n> destos poluos enla llaga ma<<s>> tres dia<<s>> [a]ntes q<ue> po<n>gas estos poluo<<s>> faz' calas de las rrayz'es de la yer-ba q<ue> es d<ic>ha aristologia lue<n>ga & sea mucho ablandesçidas las d<ic>ha<<s>> calas ent<re> las manos & entre dos tablas en man<er>a q<ue> torne blanda o po<n> las d<ic>has calas tres dias ant<e>s q<ue> sea<n> las llagas mas abier-tas & paresçera la fistola o cançe<r> estonz'e po<n> los d<ic>hos poluos & asi sa-nara. ite<n> diz'e mas este mjsmo} [fol. 56v] {CB2. ali toma coles rrubias finojo pere-gil abrotano tanaten salsifragia fojas de rrubia mayor yerba de rroberj & llante<n> arnaglosa & apio & fojas de can<n>amo & nuez' moscada & cuez'-gan todas estas d<ic>has yerbas en fi-no vino blanco & despu<e>s sea cola-do & beujdo ala tarde & ala man<n>ana & q<ua>ndo dello beujere laue luego las llagas co<n> el d<ic>ho vino desq<ue> las ovi-ere labadas cubralas co<n> foja de col rrubia & vse por esto toda fistola o cançer faz'e escopir fuera & sana dent<ro> a q<ui>nçe dias. ite<n> diz'e gill-uert<us> toma ag<ri>monja dos onças pinpinela seca dos onças arna-glosa dos onças & çentu<n> g<ra>na dos o<n>-ças & cardenjllo vna onça sea fecho todo poluos çernjdos & alinpiadas las llagas echa de los d<ic>hos poluo<<s>> & saldra la fistula o cançer. ite<n> diz'e giluert<us> & diascor<us> toma la yerba q<ue> es d<ic>ha timjall co<n> su rrayz' & secala en[<e>]l forno & faz' poluos & vsa por ellos sana la fistula o cançer. ite<n> diz'e mas la yerba q<ue> es d<ic>ha potentilla beujda por trey<n>-ta dias el çum<m>o della mata la fisto-la. ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> la pied<ra> marmol blanca color de sal fe-cha poluos & posados mata<n> la fis-tola. ite<n> diz'e mas pimje<n>ta bla<n>-ca & rrayz'es de peregil secas sea<n> molidas co<n> la d<ic>ha pimje<n>ta &' echa destos poluos come<n> la fistula yel cançer &. ite<n> diz'e mas gilbert<us>} {CB2. toma la cabeça de la grua & las tripas co<n> todas las ent<ra>n<n>as et ponlo a secar & fez' poluos no<n> so-lame<n>te sana la fistola & cançer mas toda llaga de q<ua>lq<ui>er co<n>diçio<n> q<ue> sea se por estos poluos vsas . ite<n> diz'e mas toma la rrayz' dela yerba q<ue> es d<ic>ha lapaça q<ue> faz'e la simje<n>te bermeja & seca la d<ic>ha rrayz' & faz' poluos & v-sa por ellos & so<n> p<re>çiosos si ovi-ere<n> gusanos enla llaga echa çum<m>o de llante<n> & morira<n>. ite<n> diz'e giluert<us> si q<ui>sieres cera<r> la llaga enfistulada sino<n> te pa-gare tu soldada toma ençie<n>so macho & muelelo & mesclalo co<n> vino anejo & vnta la llaga et {AD. [^]} {SYMB.} çerrara la fistula pujara en tan man<er>a q<ue> el avariento la bolsa abrira. ite<n> diz'e albert<us> si lo q<ui>sier<e>s luego sanar toma aristologia rredonda faz'la pol-uos & dalos a beuer al paçient<e> tantos q<ua>ntos tomaras co<n> tr<e>s dedos & beualos co<n> vino o co<n> agua & fez' pilulas dellos & to-da la corruçio<n> de la fistula fara salir por debaxo en man<er>a q<ue> lo q<ue> estaba inchado desinchara . ite<n> diz'e<n> mas toma clavos de girofle finos & co<n> fino vino bermejo molidos sea<n> beujdos & destos poluos mesmos deste<n>-plados conel vino po<n> sobr<e> la} [fol. 57r] {HD. \ Lb<<o>> \} {CB2. (la) llaga çerrada & enfistola-da & abrira & purgara. ite<n> diz'e mas albert<us> toma la ye<r>-ua q<ue> es d<ic>ha ag<ri>monja ver-de o seca el çum<m>o della o pol-uos puestos enla fistula o cançer no<n> ha su par p<ar>a sana<r> ençierra la fistola. ite<n> diz'e costantin<us> toma estiercol de palomas & muelelo & beuelo co<n> leche de cabras toda poste-ma & corruçion de las tripas & de las llagas enfistoladas faz'e purgar & sanar toda leprosia tin<n>a o sarna o del q<ua>lq<ui>er condiçio<n> q<ue> sea si fuere de flema salsa de colo<r> de rrosa q<ue> se suele faz'er enlas arterias de las manos o delo<<s>> pies} & calz' biua tanto de vno com<m>o de ot<ro> & amasa estas cosas co<n> açei-te comu<n> & vnta la rrosa o flema salsa & sanara esto diz'e diascor<us> {IN3.} [I](i)te<n> diz'e mas aviçe-na p<ar>a el om<m>e q<ue> del to-do es leproso de dent<ro> y de fuera si lo q<ui>sier<e>s sanar le-alme<n>te & verdadero en poco t<ien>po toma bue<n> rrecabdo de tu sala-rio & despu<e>s toma vna culebr<a> criada en t<ie>rra seca & co<r>ta la cabe{AD.[^ça]}} {CB2. & la cola & dexa salir bie<n> la san-gre & abrela & linpiala & cuez'ela en puro vino & cocha da al paçi-ente a comer vna onça cadal dia & beua del vino en q<ue> fue cocha fas-ta q<ue> el leproso ynche & turba<r>se le ha la palabra & desollar se le an el cuero & son buenas sen<n>a-les estonçe ponlo en[<e>]l ban<n>o de estufa & sea vntado co<n> açeite & en<e>l q<ua>l açeite sea cocha vn vipta o mas & sera rrenobada la ca<r>ne & todo el cuero & asi sera p<er>fetame<n>-te curado esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e mas aviçena toma vn<<a>> biuora o vna culebra & degue-llala q<ue> salga la sangr<e> & sotierra-la & este fasta q<ue> este llena de gu-sanos & despu<e>s sacala fuera & linpiala de los gusanos & po<n>-la a secar & sea fecho poluos da vna onça de los d<ic>hos poluos al leproso co<n> mjel cada dia et sanara de la lebrosia. ite<n> diz'e aviçena si alguno fuere lepro-so enla barba o enla cara sea tomada vna culeb<ra> segud d<ic>ho es & cocha en agua & q<ua>ndo se coçiere sea bie<n> atapada la olla q<ue> no<n> salga el bafo saluo por vn forado el paçie<n>te tenga la cabe-ça atapada & rresçiba el bafo po<r> la cara donde tiene la lepra & v-se por esto & sanara. ite<n> diz'e} [fol. 57v] {CB2. aviçena toma vna culeb<ra> de secano e cortale la cabeça & la cola & desuella-la & linpiala asi com<m>o p<ar>a comer & cuez'ela en vna olla en agua & de q<ue> sea cocha saca la culebra & Jn-che la olla de trigo & dalo a come<r> a çiertas galljnas q<ue> no<n> coma<n> de ot<ra> cosa sino<n> deste t<ri>go nj<n> beua ot<ra> a-gua sino<n> del d<ic>ho caldo & tenlas bie<n> guardadas & fallaras q<ue> si le<<s>> cahera la pluma toda & toma vna gallina destas &' cuez'ela com<m>o se ha de coz'er & des q<ue> sea cocha da-la a comer al leproso & beua del caldo de la d<ic>ha gallina & lauese co<n> el d<ic>ho caldo las manos & la cara & la barba & faga sang<ri>a de todo el cuerpo al cuarto dia & vse por esto en<e>l t<ien>po deujdo & tenga bue<n> rregimj<ent><<o>> & sanara de la lebro-sia. ite<n> diz'e mas aviçena toma vna culebra biba & gruesa & echa-la en vna tinaja de bue<n> vino et cubre bie<n> la tinaja & jaga fasta q<ue> sea desfecha & beua del d<ic>ho vj-no el leproso & no<n> de ot<ro> nj<n> de ag<<ua>> & sanara asi com<m>o por la sobr<e>d<ic>ha rresçebta esto diz'e aviçena ser ve<r>-dad. ite<n> diz'e giluert<us> toma pez' tres onças & ritela alcrevi-te dos onças salnjtrio dos onças ençienso dos onças açeite media libra & sea todo rretido en vna caçu-ela nueva vedriada fasta q<ue> sea} {CB2. todo bie<n> enco<r>porado este vng<uen>to es p<ro>uado en tres dias vnta-do sanar toda sarna. ite<n> diçe mas gilbert<us> toma elebor<um> bla<n>-co lenjstico finojo cuez'e estas tres cosas en vino & laua los enpeines conel d<ic>ho vino & sa-nara<n> luego/ {IN3.} [V]ngue<n>to p<re>çioso co<n>tra to-da sarna diz'e giluert<us> toma arge<n>viuo tres on-ças euforbio vna onça estafi-sag<ri>a dos onças litargirio tr<e>s onças vnto de puerco media li-b<ra> sea todo encorporado & fecho vngue<n>to del q<ua>l sea vntado el pa-çiente desde los codos de los bla-ços fasta el dedo peq<ue>nuelo dela Mano en man<er>a q<ue> no<n> vnte la delantera & desde las rrodillas fasta los tres dedos baxos & sea vntado al fuego o al sol despu<e>s de nona & no<n> antes & si vieres q<ue> el paçie<n>te q<ui>ere aver gomjto de flema o se levanta alguna finchadura ç'ese de vnta sy no<n> vnta fasta el q<ui>nto dia et & si fasta aq<ui> no<n> oviere aujdo el grand vomjto laua el estoma-go co<n> agua caliente en q<ue> sea<n> co-chas rrosas marinas & saluja & despu<e>s desto al terçero dia sea fecho bino co<n> agua enla q<ua>l sea<n>} [fol. 58r] {HD. \ Lbj<<o>>} {CB2. cochas yerbas es a saber ebula & lapaça despu<e>s del ban<n>o vnta los sobr<e>d<ic>hos lugar<e>s conel d<ic>ho vngue<n>to enbueluelas en vn pan<n>o de lino nuevo en ma-n<er>a q<ue> el vngue<n>to no<n> ta<n>ga alas otras p<ar>tidas del cuerpo por esta cura atal muchos paresçia se<r> fuero<n> curados. ite<n> cont<ra> mal Mueso q<ue> es d<ic>ha rrosa o seme-jante q<ue> come fasta el hueso toma alcrevite dos onças elebor<us> bla<n>-co dos onças arge<n>biuo dos on-ças çimjno vna onça estafisa-g<ri>a vna onça vnto de pue<r>co se-ys onças sea todo enco<r>porado & molido en vn mortero & vnta co<n> este vngue<n>to & sanara sino<n> vinjera de rramo de land<re>s las q<ua>les co<n>viene cura<r> & sacar por ot<ra> man<er>a esto diz'e giluert<us> este libro es acabado dios sea loado ame<n> q<ue> se acabo mjercol<e>s {BLNK.} del mes de dez'jenbr<e> del an<n>o del sen<n>or de mjl & quatro çiento & sete<n>teba & vn an<n>os// {BLNK.} Este libro mefez'id Juan<e>s de mallorjca<n> boticari<<us>>} {CB2. {AD. [^p<ar>a mordeduras de scorpion<e>s o alacranes espiriençia p<ro>uado/ Rr<ecipe> tomaras çumo de menta e scamonia todo mescla el d<ic>ho çumo de la scamonia conello e pues-to en el dolor sanabit<ur>]} {BLNK.} {AD. [^2Rr<ecipe> p<ar>a dolo<r> de gota cabsa fria toma [^p<ro>uad] cada dia ant<es> q<ue> comas vna pildora taman<n>a com<m>o vna avellana purga de treme<n>tjna [???] las en agua fria po<r> q<ue> este<n> tiestas estas so<n> de vsa<r> mas en t<ien>po frio et<cetera> % ite<n> p<ar>a esto mjsmo huesos de fina-dos q<ue>mados e peso de <onça> j bebidos co<n> vyno blanco en el dolor p<ar>a eso mismo son buenos en la gota de morbo cadu-co q<ue> caen en t<ie>rra]} {BLNK.} {AD. [^2 % p<ar>a la memoria a p<er>sona q<ue> la a p<er>dido o po<r> lita<r>gia o po<r> ot<ra> cosa toma cabellos de onbre co<n>tinuadame<n>t<e> el fumo d<e>llos (d<e>llos) por las narizes o los poluos bebjdos co<n> vino [??] et<cetera>]}} |
|
Click inside box to select text / Crtl-C to copy text Hacer click dentro de la caja para seleccionar el texto / Ctrl-C para copiar texto |