{RMK: Gilberto.}
{RMK: El libro de recetas.}
{RMK: Madrid: Palacio, II/3063.}
{RMK: Isabel Zurrón.}

[fol. 1r]
{HD. ihs \ I \}
{CB1.
{RUB. {IN2.} Esta es la tabla de los ca-pitulos
deste libr<<o>> siguj-ente
sacado de muchos buenos lib<ro>s P<ri>merame<n>te}

% % para los Pelos faz'er nasçer do tu q<ue>rras
% Capitulo .ij. p<ar>a los cabellos q<ue> nu<n>ca rrenaz'ca<n> & los nasçidos caya<n>
% Capitulo .iij. de las postillas & tina
% Capitulo .iiij<<o>>. de la lita<r>gia q<ue> vna dole<n>çia es q<ue> co<n>tu<r>ba el çeleb<ro>
% Capitulo .v. de la frenesia q<ue> es d<ic>ha alferençia
% Capitulo .vj. del dolor de la cabeça
% Capitulo .vij. de la rreuma fria
% Capitulo .viij<<o>>. del rromadiz'o
% Capitulo .jx. del dolor de la frue<n>te & de los ojos
% Capitulo .x. del q<ue> no<n> puede do<r>mir del dolor de la cabeça
% Capitulo .xj. de la epilensia q<ue> es d<ic>ho mo<r>bo caduco
% Capitulo .xij. del espasmo de su mediana
% Capitulo .xiij. de los lunaticos
% Capitulo .xiiij<<o>>. del mal de los ojos
% Capitulo .xv. del dolor de la oreja
% Capitulo .xvj. p<ar>a el dolor de las muelas & die<n>tes
% Capitulo .xvij p<ar>a fluxo de sa<n>g<r>e de las nariz'es
% Capitulo .xvviij<<o>>. p<ar>a la Perlesia de la le<n>gua
% Capitulo .xjx. p<ar>a la bulba q<ue> es d<ic>ho galiello
% Capitulo .xxj. de la esq<ui>nançia
% Capitulo .xxij del sinocopii q<ue> es de<s>fallesçimj<ent><<o>> de coraçon
% Capitulo .xxiij. de la nausea q<ue> es bomjto
% Capitulo .xxiiij<<o>> del pulmon q<ue> es llagado de la Reuma}
[fol. 1v]
{CB1.
% Capitulo .xxv. del dolor del costado
% Capitulo .xxvj. de los q<ue> no<n> puede<n> salir a camara
% Capitulo .xxvij. para el fluxo del vientre
% Capitulo .xxviij<<o>>. del dolor & to<r>çon & rronpimj<ent><<o>> de los ste<n>tino<<s>>
{AD. [^capitulo xxix p<ar>a
las lo<n>briz'es q<ue> esta<n>
ant<es> de los xxix cap<itulos>]}
% Capitulo .xxjx. de las emorroydes q<ue> so<n> figos
% Capitulo .xxx. del tenasmo<n> es vna dole<n>çia atal q<ue> a ome
gra<n> volu<n>tad de exir a camara & no<n> puede
% Capitulo .xxxj de los figos & almorranas q<ue> se faz'e<n> de p<ar>te de fue<<ra>>
% Capitulo .xxxij. de los males del sielso q<ua>ndo sale afuera
% Capitulo .xxxiij del figado q<ua>ndo es opilado
% Capitulo .xxxiiij<<o>>. de la ydropisia
% Capitulo .xxxv. de los q<ue> an mal del baz'o
% Capitulo .xxxvj. de la teresia q<ue> es d<ic>ho mudamj<ent><<o>> natur<al>
% Capitulo .xxxvjj. p<ar>a la pied<ra> q<ue> se faz'e en las rr<e>n<e>s o bexiga
% Capitulo .xxxviij<<o>> de los q<ue> no<n> puede<n> orinar avnq<ue> no<n>
crien njguna Piedra
% Capitulo .xxxjx. de los mal[e]s q<ue> se faz'e<n> en la v<er>ga d<e>l om<m>e
% Capitulo .xl. p<ar>a los q<ue> no<n> puede<n> rretene<r> la orina
% Capitulo .xlj. p<ar>a los cojon<e>s j<n>chados
% Capitulo .xlij. de los q<ue> ha<n> mal en su mje<n>b<ro> del om<m>e
% Capitulo .xliij. de los q<ue> no<n> so<n> poderosos p<ar>a do<r>mj<r>
co<n> su muger
% Capitulo .xliiij<<o>>. si q<ui>sies ser gua<r>da<<do>> tu & la tu (s)[c]asa de
los malefiçios del demonjo o q<ui>sies sanar si te ha<n> f<ec>ho al-gunos
(^f) malefiçios
% Capitulo .xlv. p<ar>a aq<ue>llos q<ue> mucho q<ui>ere<n> s<er> castos
% Capitulo .xlvj. p<ar>a la durez'a o asperez'a d<e>la madre
% Capitulo .xlvij. p<ar>a las q<ue> no<n> puede<n> aver de su t<ien>po
% Capitulo .xlviij<<o>>. p<ar>a la mug<i>er q<ue> ha gra<n> fluxo de sa<n>-gre
de su t<ien>po
% Capitulo .xljx. p<ar>a la jnchadura de las tetas}
[fol. 2r]
{HD. \ II \}
{CB1.
% Capitulo .L. del afogamj<ent><<o>> d<e>la madre
% Capitulo .Lj. p<ar>a las mug<e>r<e>s q<ue> no<n> pueda<n> co<n>z'ebir
% Capitulo .Lij. p<ar>a las muger<e>s q<ue> ha<n> la madriz' mucho {AD. [^abie<r>ta]}
% Capitulo .Liij. p<ar>a las fenbras q<ue> ha<n> mjedo de abo<r>ta<r>
% Capitulo .Liiij<<o>>. p<ar>a las muger<e>s q<ue> ha<n> mal p<ar>to
% Capitulo .Lv. p<ar>a tira<r> los dolor<e>s despu<e>s d<e>l pa<r>to
% Capitulo .Lvj. p<ar>a la gota a<r>tetica
% Capitulo .Lvij. p<ar>a los q<ue> so<n> q<ue>brados
% Capitulo .Lviij<<o>>. p<ar>a la fiebre q[<ua>]ndo se comje<n>ca
% Capitulo .Ljx. p<ar>a la fiebre co<n>tinua
% Capitulo .Lx. p<ar>a toda fiebr<e> ama<n>sar
% Capitulo .Lxj. p<ar>a sanar la fiebr<e> terçiana
% Capitulo .Lxij. p<ar>a co<r>t<ar> la fiebr<e> cotidiana
% Capitulo .Lxiij. p<ar>a tirar la fiebr<e> cuartana
% Capitulo .Lxiiij<<o>>. de la determjnaçio<n> de la fiebr<e>
% Capitulo .Lxv. co<n>tra mueso benjnoso
% Capitulo .Lxvj. p<ar>a las viruelas sanar
% Capitulo .Lxvij. p<ar>a los diujesos sanar
% Capitulo .Lxviij<<o>>. co<n>tra fistola o cançer
% Capitulo .Lxjx. p<ar>a sanar toda lebrosia ora tin<n>a o sarna
{AD. [^% Capitulo ay fojas medez'ina muy p<ro>uada & v<er>dadera cont<ra>
todo dolor & bermejor de sangr<e> & ot<ra> cosa q<ua>lq<ui>e<re> ora sea de ferida
o de ot<ra> q<ua>lq<ui>er cosa
% Capitulo para las berrugas d<e> las manos
% Capitulo Lxx p<ar>a mordeduras de scorpion<e>s o alacranes
Capitulo Lxx p<ar>a gota
Capitulo Lxx p<ar>a la memoria acre<s>çe<n>tar
Cap<itul><<o>> xbj Mas p<ar>a el amort<es>çimj<ent><<o>>]}}
[fol. 2v]
[fol. 3r]
{HD. Yncipid liber recebtar<um> gilbertus \ j \}
{CB2.
{RUB. % Capitulo p<ri>m<er>o j
{IN2.} Para faz'er nasçer pelos do
tu q<ui>sieres.}

{IN2.} Toma la camjsa de la corte-z'a
del olmo cocha en agu<<a>>
lauada la cabez'a muchas vez'es
faz'e esto mjsmo % Ite<n> los ase<n>sios
amargos verdes picados & sobr<e> po-sados
en la cabeça espiriençia &
% ite<n> peregil picalo bie<n> & toma san-gre
de puerco & mesclalo todo co<n>
vino blanco tanto de vno com<m>o
de otro & po<n>lo a ferujr & despu<e>s del
feruor & echalo en agua fria cola-do
por vn pan<n>o & toma lo q<ue> na-dara
sobre el agua & co<n>façiona-lo
co<n> yem<m>a de huevo cocho & an<n>a-de
almastica & essienso macho & v<n>-ta
la cabeça & nasçera<n> pelos esp<ir>encia/
% ite<n> vnta el lugar co<n> mjel cruda
& toma lagartuxas v<er>des bibas
& q<ue>malas en vna olla nueva ata-pada
la boca & toma los poluos &
echalos ençima de la mjel & enge<n>-drara<n>
mucho<<s>> cabellos esp<ir>ençia %
ite<n> leche de asna tomala & laua lo<<s>>
cabellos sy los q<ui>sieres faz'er negro<<s>>}
{CB2.
% ite<n> toma los caracoles negros q<ue>
se faz'en cerca del agua & la corteça del
nogal v<er>de todo bie<n> picado co<n> açeite co-lado
com<m>o vngue<n>to & vnta los cabellos
canos & sera<n> negro<<s>> % ite[<n>] toma pa<n> de or-dio
amasalo co<n> mucha sal & despu<e>s q<ue>-malo
& faz'lo poluos & toma enxu<n>di<<a>>
de (^f)oso & amasalo todo & vnta el luga<r>
& nasçera<n> muchos pelos. giluertus.
% ite<n> toma la vn<n>a del caballo & faz'-la
poluos an<n>ade terçia p<ar>te de pez' & sa-naras
la alopiçia sist<us> al enp<er>ador
otoviano % ite<n> diz'e este mjsmo mae<<s>>-tro
laua la cabez'a co<n> la orina del can
& no<n> seras caluo % ite<n> toma ç'eniz'a del
len<n>o de la yedra descortez'ado & faz' le-xia
& laua la cabeça vna vegada & sera<n>
los cabellos rrubios & claros por dos
meses % ite<n> toma açeite en el q<ua>l sean co-chas
rranjllas v<er>des o sapos & vnta la cabeça
& deseca el cuero & toma mas el açe-ite
de los hueuos & enxundia de oso &
çenjz'a de cuero de asno & del barço & çe-njça
del cuero del ca<n> & çenjça del vientre
de la liebre & çenjz'a del laudano & çenj-z'a
de yerba brenca & avellanas & nu-ez'es
q<ue>madas & açeite de laurel & az'ei-te
de rrauanos & de linaz'a % ite<n> ç'enj-(u)[z']a
de lagartixas v<er>des & sangujsuelas
amasados todos estos poluos co<n> olio de
laudano & vnta el lugar & nasçera<n> pelo<<s>>
[%] jte<n> toma el cuero de la cabeça de la rrapo-sa
con todo el rrostro & q<ue>malo todo & faz'-lo
poluos & toma lagartijas v<er>des ta-jadas
las cabeças & picalas co<n> az'eite
& fierva<n> todo vn dia en az'eite & vnta
el lugar & despu<e>s po<n> de aq<ue>stos poluo<<s>>
{AD. [^gilbertus;]}}
[fol. 3v]
{CB2.
% jte<n> çenjz'a de abexas puesta sobr<e> el
lugar vntado co<n> açeite gilbertus. &c<etera>
{RUB. % Capitulo ij de los cabellos q<ue> nuca rre-nasca<n>
& los nasçidos se caya<n>. &c<etera>}

{IN1.} Para q<ue> los cabellos nunca rrenasca<n> &
los nasçidos caya<n> rrae los pelos do q<ui>si-eres
q<ue> no<n> nascan & vnta el lugar co<n>
sangre de murçiegalo o de rranjllas
v<er>des cosa p<ro>uada % ite<n> toma sangre
de murçiegalo & ç'umo de jusq<ui>amo
& simje[n]te de jusq<ui>amo papauer ne-gro
& amasalo co<n> la d<ic>ha sangre & vn-ta
el lugar p<ro>uado es % ite<n> toma ç'u-mo
de la yerua q<ue> es dicha çiguda
mesclado co<n> poq<ui>ta agua & vnta el
lugar cosa p<ro>uada % ite<n> toma san-gujsuelas
del lago picadas co<n> fue<r>-te
vinagre & vnta el lugar cosa p<ro>-uada
% ite<n> la çeniz'a de la ç'epa de
la col co<n> fuerte vinagre amasada vn-ta
el lugar cosa p<ro>uada % ite<n> toma el
laudano & la simje<n>te de la yedra &
los huebos de las formjgas & oropi-me<n>te
& amasalo todo co<n> fuerte vina-gre
& vnta el lugar & nunca nasçe-ra<n>
cabellos cosa p<ro>uada % ite<n> toma
la leche de la perra & vnta el lugar
sist<us>. al enp<er>ador otoviano. & diz'e
giluert<us> q<ue> eso mesmo faz'e la san-gre
del can % ite<n> toma en el ban<n>o
los poluos de la rrana v<er>de & echa<n>
do<n>de q<ui>sieres caera<n> los pelos p<ro>ua-do
es % ite<n> la farina de las fabas
puesto en q<ua>lq<ui>er lugar a las criatu-ras
nu<n>ca nasca<n> pelos diasc<us> % ite<n>}
{CB2.
toma el ç'um<m>o de la finjmustera
gomado & vnte el lugar do los fu-ere<n>
naydos & nu<n>ca nasçera<n> p<ro>ua-do
es % ite<n> toma la simje<n>te del
jusq<ui>amo & el musilago & los pe-solos
& sangre de rranas & az'e-ite
(de) en el q<ua>l sea<n> cochas laga<r>-tijas
menores & albayalde q<ue>
es çeniz'a de plomo & escoria de
plata q<ue> es llamada litargiria &
cascas de caracoles & sangre de
murçiegalo & poluos de ostrea<<s>>
poluos de aljofar aviz'ena.
ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> si fu<<e>>-re
tomado la luz'iernega q<ue> lu-z'e
de noche & fuere vntado el
lugar no<n> nasçera<n> pelos % ite<n>
si la ç'eniz'a de los huesos de la
caruxa fuere<n> echados en q<ua>lq<ui>er
lugar q<ue> aya pelos cahera<n> cosa
p<ro>uada % ite<n> diz'e<n> los naturale<<s>>
q<ue> si fuere vntado el lugar co<n> sa<n>-gre
de caracoles q<ue> luego cahe-ra<n>
los pelos & no<n> nasçera<n> cosa
p<ro>uada/ capit<ulo> &c<etera>
{RUB. % Capitulo iij de las postillas &
tin<n>a q<ue> se faz'e en la cabeça}
toma
la camomjlla & cuez'ela en fuer-te
vinagre laua las postillas &
sanara. ite<n> toma el mestuerço ver-de
& picalo co<n> enxudia de ansar
& vnta la tin<n>a % ite<n> toma las fo-jas
de las violetas & picalas bie<n>
& destie<n>plalas bie<n> co<n> mjel & vn-ta
tin<n>a o postillas o sarna & sana-ran
p<ro>uado % ite<n> diz'e el maestre}
[fol. 4r]
{HD. \ ij \}
{CB2.
(maestro) ysaq<ue> toma agua o vi-no
en lo q<ua>l sea<n> cochos garvan-z'os
& laua toda sarna es cosa
p<ro>uada % yte<n> laua el enpeyn<e> co<n>
fuerte vinagre & esparz'e so-bre
ello poluos de çenjz'a fe-cha
de la cortez'a de la figuera
q<ue> echa cabra figos diascor<us> %
ite<n> toma los brotos o las foja<<s>>
nuevas de la figuera & picalos
mucho & si fuere nueva la sar-na
destienplala co<n> agua & si
fuere de muchos dias co<n> fuer-te
vinagre & laba mucho las po<<s>>-tillas
o sarna fasta q<ue> se enbla<n>-desca<n>
& sanara maz'er % ite<n> to-ma
las alme<n>dras amargas
mo<n>dadas en agua caliente &
picalas mucho fasta q<ue> sea<n> co-mo
vnguento & vnta do q<ui>sieres
sanaras costanti<us> % ite<n> toma
los brotos & las fojas de la fig<ue>-ra
amarga & picalos mucho et
destienplalos co<n> açeite & co<n> fu-erte
vinagre & an<n>ade çenjz'a
de ç'epa de col çenjz'a de las ca-sas
de las cabeças de los ajos & e<<s>>-coria
de plata molida & argen-bibo
& çefura & çenjz'a de xabo<n>
& picalo todo mucho & a ma-nera
de vngue<n>to & rraydos los
pelos laua la cabeça co<n> fuerte
vjnagre o co<n> orines & vnta co<n>
el dicho vngue<n>to muchas de ve-gadas
& sanaras. esp<ir>ençia % ite<n>
escaujosa picada co<n> vnto an<n>ejo}
{CB2.
vnta el frema salsa & sanara & ite<n>
enxundia vieja & çelidonja & al-creujte
picalo todo & vnta el luga<r>
& sanaras petros lucator % ite<n> a-lunbr<e>
quatro onças sal dos onças
sea picado & destenplado co<n> fuert<e>
vinagre vnta diascor<us> % ite<n> agu<<a>>
cocha co<n> fojas de nogal las alo-piçias
& todas comez'ones de la
cabeça sana lauada co<n> la d<ic>ha ag<<ua>>
costanti<us> % ite<n> vnta el cuerpo co<n>
çumo de rruda y fujra<n> los piojos
% ite<n> toma la corteça del moral et
cuez'ela en agua lubia & con el caldo
laua dos o tres vez'es do ay landilla<<s>>
o ot<ra> comez'o<n> & caerse ha<n> & no<n> mu-estra<n>
{AD. [^mosca<<s>>
piojos]} % ite<n> si q<ui>sieres q<ue> fuya<n> las mo<<s>>-cas
de tu casa cuez'e las fojas del sa-buco
en agua & rroçia la casa & fu-yra<n>
esp<ir>ençia % ite<n> limadura del cu-erno
del çiervo bebida co<n> vino no<n>
engendra piojos & mucho es mas
fuerte si fuere con ello (fuere) laua-do
giluert<us> % ite<n> sangujz'uelas q<ue>-madas
oropimjete argenbibo to-do
mesclado co<n> sangre de puerco
a manera de vngue<n>to vntado el lu-gar
nj<n> piojos nj<n> liendres nj<n> pul-gas
nj<n> chismes no<n> bibira<n> espe-riençia.
{RUB. % Capitulo iiij<<o>> de la litargia
q<ue> es vna dolençia q<ue> co<n>turba el çe-lebro
& faz'e mucho dormjr & es
llamada dolençia mo<r>tal./}

% litargia es vna dolençia q<ue>
co<n>turba el çelebro & faz'e}
[fol. 4v]
{CB2.
mucho dormjr & es llamada do-lençia
mortal q<ue> tanto q<ui>ere dez'ir
litargia com<m>o mortal todo aq<ue>l q<ue>
oviere esta dolençia deue<n>le rraer
la cabeça & lauarg<e>la co<n> agua rro-sada
& despu<e>s toma el çumo de la
rruda mesclado co<n> fuerte vinagr<e>
& llegaxelo a las nariz'es esto di-z'e
costantin<us> & galieno en vn
libro q<ue> es llamado pasionario.
% ite<n> diz'e mas costantin<us> toma
los cabellos p<ro>pios del doliente
& echalos ençima de las brasas
& echa vna poq<ui>ta de pez' moli-da
entre ellos & rrosçia las bra-sas
sotilme<n>te co<n> fuerte vinagr<e>
& allegaxelo a las nariz'es & rre-suçitara
el litargico % ite<n> diz'e
mas galieno toma el galuano
& el cuerno del çiervo & q<ue>malo e<n>
brasas & po<n>lo a las nariz'es el
fumo maraujllosa cosa % yte<n> toma
la fiel de la glua & escalientala
tibia en vn baçiello de plomo &
vnta co<n> la d<ic>ha fiel los pulsos
& las nariz'es maravillosa cosa
rricard<us> % ite<n> toma los ojos & la
lengua & el coraz'o<n> del rroxjno<n> & po<n>-gelo
de yuso de la serujz' & desper-tara
el dolie<n>te & si lo da<n> al beue<r>
no<n> dormjra rricard<us> % ite<n> toma
el cuero del cordero & q<ue>malo &
el fumo del sana los litargicos
& los epilenticos & las muger<e>s}
{CB2.
q<ue> se afoga<n> de la madre rricard<us>
% ite<n> toma mostaça & picala
dentenplala co<n> fuerte vinag<re>
& lauad mucho las plantas
de los pies & tirara el suen<n>o
litargico. & despierta luego &
fablara % ite<n> toma la yerva
q<ue> es llamada Axadrea q<ue> es
llamada saturegia & picala
& cuez'ela co<n> fuerte vinagr<e>
& faz' enplastro & po<n>lo sobre
el estomago alegremente
se despierta el doliente & es-to
diz'e diascor<us> [^& maçer] % ite<n> diz'e<n>
los naturales q<ue> no<n> cosa q<ue>
mas ayna despierte alos lita<r>-gicos
q<ue> el fumo de los cabello<<s>>
de q<ua>lq<ui>er persona % ite<n> diçe rri-cardi<us>
toma toda la piel de
la liebre co<n> los pies & las o-rejas
& q<ue>mala & dale a beuer
los poluos co<n> agua caliente
muchas vegadas no<n> es cosa
q<ue> mas sane los litargicos.
ite<n> diz'e rricardi<us> toma el
morçiegalo grande taxa la
cabeça ligala en pan<n>o negro
& atala al braz'o derecho et
no<n> dormjra fasta q<ue> la dexe el
litargico % yte<n> coraçon del mor-çiegalo
gostado co<n> la lengua por
dos oras no<n> dexara dormjr rri-card<us>/
capi
{RUB. % Capitulo .v. de la frenesia q<ue>
es d<ic>ha alferençia &c<etera>}
}
[fol. 5r]
{HD. alfere<n>çia &c<etera> \ jjj \}
{CB2.
{IN3.} Cont<ra> frenesia q<ue> es d<ic>ha al-ferençia
en el comje<n>ço desta
dolençia sea<n> lauadas & fre-gadas
las manos co<n> fuerte vi-nagre
mesclado co<n> ç'umo de lla<n>-te<n>
o de yerua mora q<ue> es d<ic>ha
morcuela & es algaliua vnt<a>
otrosy los pulsos & la frue<n>te
% guarda no<n> vntes la cabeça
de la frente arriba & rrae la ca-beça
& no<n> la cubras por q<ue> salga<n>
los vmores malos & toma çe-ra
nueva & amasala co<n> treme<n>-tina
& leche de muger moça q<ue>
no<n> aya<n> parido mas de la p<r>ime-ra
vez' & faz' capillo & po<n>lo en
la cabeca & sacara los fumos &
la materia corruta & tirara asi
dara suen<n>o & tirara el dolor
% ite<n> mas dale c<ri>stel fecho de
cosas atratiuas en el q<ua>l aya<n>
gira pliega & fregar las pla<n>-tas
de los pies & de las mano<<s>>
& ligeramente de manera q<ue> no<n>
se enflame & despues poner-las
en vaporatorios en la ca-beça
& fronja mojada en agu<<a>>
caliente en la q<u>al sea cocha ye<r>-va
q<ue> es llamada jusq<ui>amo o
vn perrillo abierto o vn ga-llo
o vn pulmo<n> de puerco rre-çiente
sacado & sea<n> ligados
los blaz'os co<n> las piernas &}
{CB2.
los pies sy<n> lisio<n> njguna mje<n>t<re> q<ue> es-tos
vaporatorios se fiz'iere<n> esto di-z'e
costantin<us> sobre todos los avto-res
% ite<n> odore canfora o açafra<n>
o çera amasada co<n> agua rrosada o
yerua jusq<ui>amo & canela costantin<us>
% ite<n> toma papauer blanco & si-mje<n>te
de jusq<ui>amo & al(^al)boras de {AD. [^alburas]}
huevos & leche de muger & faz' en-plastro
enrrededor de la fre<n>te & dor-mjra
costanti<us> % ite<n> abre la bena q<ue>
(q<ue>) esta en meitad de la fre<n>te & saca
mucha sangr<e> della & sanara luego
el paz'iente maraujllosa medez'ina
costantin<us> % ite<n> la fiel de la liebr<e> da-da
a beber dormjra fasta q<ue>l po<n>ga<n> es-ponja
alas nariz'es mojada en vina-gre
& sopa tostada mojado en vinagr<e>
esp<er>ençia % ite<n> si oviere gra<n>d dolor e<n>
la cabeça por q<ue> no<n> pueda dormjr/
faz' vngu<n>to de açeite rrosado peu-çeano
& castorio & vnta la cabeça
& sana el dolor & dormjra giluer-t<us>
jn lybro pasionario % ite<n> toma
jusq<ui>amo & cueçelo (& cuez'e lo)
co<n> vino dulçe laua las nariz'es &
el rrostro & las orejas & folgara gil-uert<us>
jn pasio<n> % ite<n> espo<n>ja bana-da
en vino caliente puesta en la
tetilla esq<ui>erda muchas vez'es
gilluert<us> % ite<n> toma njepta bu-llida
en agua puesta e<n> la cabeça
rraida tira los humores corrutos
& diascor<us> & maz'er % jte<n> vnta
la cabeça co<n> esto faz'e dormjr cosa
es p<ro>uada &c<etera>}
[fol. 5v]
{CB2.
{RUB. % Capitulo .vj. del dolor de la cabe-ça
&}

{IN3.} Para el dolor de la cabeça toma
la yedra blanca & el çumo
della echalo por las nariz'e<<s>>
destellando purga la cabeça el çu-mo
de la yerua negra & echalo po<r>
las nariz'es & faz'e echar el podri-mj<ent><<o>>
q<ue> enge<n>dra q<ue> faz'e dolor dias-cor<us>
% ite<n> para purgar la ca-beça
faz' esta purgaçio<n> muy pre-çiosa
toma almastiga & peritru<n>
& mostaca & mestuerço & njgujlla
estasifragia & eleborus & gengibr<e>
& canela por ygual peso sea<n> toma-das
estas espeçias & picadas & çer-njdas
& puestas en vn saq<ui>llo de
lino nuevo & tengalo el paçie<n>te
ala boca & a las nariz'es & masq<ue>-lo
mucho & no<n> t<ra>gue nada mas
eche todo lo q<ua>l v<er>na & q<ua>ndo se eno-jare
de mascar laue la boca con
vino calie<n>te mesclado co<n> mjel gil-uert<us>
&c<etera>
{RUB. % Capitulo .vij. de la rreuma fria}
{IN3.} Contra la rreuma fria toma
la faba descortez'ada pues-ta
enla cabeça fecha enplas-tro
diascor<us>. % ite<n> calame<n>tu<n> to<<s>>-tado
& picado & caliete puesto enla
cabeça maraujllosa cosa diascor<us>
{AD. [^fumigaçio<n>]} % ite<n> safumerio de rrosas mari-nas}
{CB2.
cochas co<n> vino tira el dolo<r>
de la cabeça & faz'e caher la rreu-ma
gilbert<us> % ite<n> el yso pica-do
& tostado & puesto calie<n>te
enla cabeça preçiosa cosa gil-uert<us>
% ite<n> estiercol de paloma
genabe mestra<n>to simje<n>te de rru-da
todo picado & tostado puesto
enla cabeça tira (e)l(^os) dolores vie-jos
de frialdad de rreuma %
ite<n> poluos de cabellos & mastic
sea<n> co<n>façionados co<n> laudano &
estorac & ençienso et sea fecho vn
pomo p<ar>a oler & leuar en la ma-no
& destas espeçias sobr<e>d<ic>has
echa en las brasas & desq<ue> seas
echado en <e>l lecho & traga(l) el fu-mo
por las nariz'es y por la bo-ca
& faz' capillo de las dichas es-peçias
enq<ue> duermas de noche
& desechara la rreuma antigua
& co<n>fortara la cabeça & tirara el
dolor gilberto % ite<n> cubebas &
maçias sea<n> co<n>tinuadame<n>te mas-cada(da)s
costantinus % ite<n> laua
la frue<n>te co<n> çumo de v<er>dolagas
tira el dolor & el ardor de la ca-beça
maçer % ite<n> toma tres
p<ar>tes del çum<m>o de los puerros
vna de mjel & echalo por las
nariz'es destellando tira el gra<n>
dolor de la cabeça maz'er % ite<n>
berbena puesta e<n> la cabeça tira
el dolor maz'er % ite<n> çumo de}
[fol. 6r]
{HD. \ ib<<o>> \}
{CB2.
(de) col echado por las nariz'es
maraujllosame<n>te purga la
cabeça maçer % ite<n> açiendelu<n> pica-do
con olio rrosado & vnta la cabe-ça
tira el dolor antiguo maçer/
{RUB. % Capitulo .viij<<o>>. del rromadiz'o}
{IN3.} Contra el rromadiz'o la ye<r>-ua
q<ue> es d<ic>ha çerefolia
& cuez'ela en agua & tom<<a>>
el bafo por la boca & por las na-riz'es
& despu<e>s toma de la d<ic>ha
yerua & picala & faz' enplast<ro>
& po<n>lo a la frue<n>te & a los pulso<<s>>
& tirarse ha el rromadiz'o maç-er
% ite<n> toma el mjgajo<n> del
pan & picalo co<n> çumo de cula<n>-tro
& faz' enplastro & po<n>lo
enz'ima de la frue<n>te & sanara<<s>>
maçer % ite<n> el çumo de la çebo-lla
puesto a las nariz'es mara-ujllosame<n>te
purga la cabeça
maçer % ite<n> toma los asensios
amargos & cuez'elos en agua
o en açeite & laba la cabeça espi-riençia
% ite<n> toma la bretonj-ca
& la ye<r>ba q<ue> es d<ic>ha ag<r>imo<n>ia
& poleo & oregano fierva estas
yeruas en agua & laua la ca-beça
& enplast<ra>la de las d<ic>has
yeruas & sanaras. maçer %
ite<n> toma la rruda v<er>de & picala
co<n> sal & an<n>ade mjel & vnta la
frue<n>te espiriençia % ite<n> sa<n>-gria}
{CB2.
fecha de la (^frue<n>te) [^vena] q<ue> esta en
medio de la frue<n>te todas las en-fermedades
de la cabeça destruye
gilbert<us> % ite<n> toma la peleja del
corderuelo calie<n>te desollado <<en>>buel-be
la cabeça rrayda co<n> la d<ic>ha pele-xuella
tira el dolor gilbert<us> % ite<n>
el çumo de los puerros echados
por las nariz'es destellos a mucho<<s>>
tira el dolor % ite<n> diz'e diascor<us>
q<ue> vio a vna muger q<ue> avia gra<n>d
t<ien>po q<ue> padesçia muy gra<n>de dolor
en la cabeça q<ue> vntando la frue<n>t(e)
& los pulsos sobr<e> los co<n> dialtea
q<ue> sano del dolor antiguo % ite<n> las
avejas picadas & enplast<ra>das en
cabeça rrasa tira<n> el dolor diascor<us>
% ite<n> la yerua q<ue> es dicha arna-glosa
picada & enplastrada co<n> la
orina del paçiente sobr<e>posada
en la cabeça tira el dolor % ite<n>
fechos dos peines de los cuer-nos
del carnero pejna<n>do la die<<s>>-tra
p<ar>te con el pejne del cuerno
diestro & la esq<ui>erda co<n> el esq<ui>er-do
& sanara el dolor de la cabeça
espiriença p<ro>uada. &c<etera>
{RUB. % Capitulo .jx. del dolor de la
frue<n>te & de los ojos./}

{IN3.} Para el dolor de la fre<n>te & de
los ojos toma la bretonj-ca
picada & enplastrada
tira el dolor diascor<us> % ite<n> toma./}
[fol. 6v]
{CB2.
asensios amargos & rruda & yedra
& picalo todo & mescla açeite rrosado
& albures de huevos & mjel todo en-plastrado
sobr<e> la cabeça rrasa marauj-llosament<e>
tira el dolor diascor<us> %
ite<n> flor de eneldo & simje<n>te cocho en
açeite vntada la frente tira el dolor
% ite<n> toma la çiriduena picada et
cocha & enplastrada en la cabeça tira
el dolor esperiençia % ite<n> toma el po-leo
& cuez'elo en açeite & vnta co<n> el
co<n> aq<ue>l açeite la fruente & los pulso<<s>>
& sanara el dolor espiriençia % iten
toma balsamo & vnta enderredor de
las orejas <<a>> fuerte sol por quatro o se-ys
vez'es en el dia & sanara esp<ir>ençia
% ite<n> toma de la yedra el çum<m>o q<ue>
se faz'e a carona de la t<ie>rra & no<n> de a-q<ue>lla
q<ue> fila por los arboles & mescla-lo
co<n> aceite & co<n> vinagre & toma al-codo<n>
o lana & moxalo en lo sobr<e>di-cho
& po<n>lo sobre la frente & los pul-sos
& sanara el dolor cosa p<ro>uada %
ite<n> toma tres p<ar>tes del çumo de la
yedra & tres de açeite & mesclalo
todo & echa dello por las nariz'es
espiriençia % ite<n> toma el visco q<ue> se
faz'e por los arboles & picalo & liga-lo
a la fruente & a los pulsos & saca-ra
los humores malos & tira el do-lor
cosa p<ro>uada & muy maravillosa
% ite<n> toma yerva santa & picala &
po<n>la en la frenta & tira el dolor q<ue> vj-ene
de frialdad espiriençia % ite<n>
toma ajos & treynta g<ra>nos de pimj-enta
& picalo todo bie<n> & si el dolor fu-ere
en vna p<ar>te de la cabeca. vnta}
{CB2.
el dolor co<n> lo sobr<e>d<ic>hos & sanara %
ite<n> rresçebta p<ro>uada por costanti-no
toma [^apio] açafra<n> por ygual peso q<ua>-tro
onças de rrosas amasalo todo co<n>
çera & po<n>lo sobr<e> la frue<n>te & los pul-sos
% ite<n> rresçebta maraujllosa costa-tjno
p<ro>uada toma ençienso & estie<r>-col
de palomas por ygual peso & pi-calo
& amasalo co<n> farjna de trigo & cla-ras
de huevos & si doliere la fruent<e>
no<n> pongas el enplastro a la frente
sino al colodrillo & si doliere el co-lodrillo
po<n>lo a la fre<n>te & sanara.
{RUB. % Capitulo .x. de los q<ue> no<n> puede<n>
dormjr por dolor de la cabeca./}

{IN3.} Para los q<ue> no<n> puede<n> dormjr de
dolor de la cabeça toma la ma<n>-dragora
& simje<n>te de papauer
negro & simje<n>te de jusq<ui>amo picalo
todo & destienplalo co<n> el vino de la
yerua mora q<ue> es dicha morella
& co<n> olio violado co<n>façionado todo
& vnta la fre<n>te costantin<us>.
% ite diz'e abiçena gumj rrute agre<<s>>-tes
estorac caparis esq<ui>la euforbio
por ygual peso toma lo sobredicho
& picalo & cuez'elo en noble vino &
faz' enplastro de las d<ic>has cosas & po<n>-lo
sobr<e> los pulsos & la frue<n>te ma-raujllosa
melez'ina % ite<n> toma ca-nela
& picala co<n> açeite rrosado & vi-nagre
& vnta la frue<n>te maçer ma-raujllosa
cosa % ite<n> si q<ui>sieres q<ue> la
cabeça nu<n>ca te duelga vsa lauar
la cabeça co<n> lexia la q<ua>l se fecha de
rrayz'es de col & çenjz'a de ortigas
mayor<e>s & çenjz'a de la vid q<ue> faz'e}
[fol. 7r]
{HD. \ v<<o>> b<<o>> \}
{CB2.
(faz'e<n>) las vuas blancas esp<ir>ençia
p<ro>uada % ite<n> toma el çumo de las
fojas de la yedra & mesclalo co<n>
açeite & co<n> vinagre & vnta las
rrenes cosa p<ro>uada & esp<er>iencia
% ite<n> el çumo del papauer mes-clalo
co<n> vn poco de olio rrosado
vnta los pulsos & la frue<n>te ti-ra
el dolor & da muy dulçe sue-n<n>o
maçer % ite<n> aq<ue>ste es vngu<en>to
& muy presçioso & laxatibo q<ue> la
cabeça aliuja & el estomago pur-ga
& el apetito esfuerz'a los ojos
esclaresçe si fuere vntado el vie<n>-tre
rresçebta çumo de apio dos o<n>-ças
çumo de fojas de mjlgrana
doz'e onças çumo de mercoriales
quatro onças açeite vna libra rre-syna
vna onça almastica & ençien-so
tanto de vno como de otro & çi-nco
onças meollo de can<n>afistola
dos onças çumo de la corteça del
sabuco seys onças sea fecho de to-do
esto vngue<n>to en vna olla ve-driada
nueva sea bie<n> cubierto
& e bie<n> guardado esto diz'e gilber-t<us>
& todos los naturales.//
{RUB. % Capitulo .xj. de la epilensia q<ue>
es di<c>ho morbo caduco q<ue> es some-jante
de alforçia.// &c<etera>}

{IN3.} Epilencia es d<ic>ha morbo cadu-co
& es semejante de alferçia
por q<ua>nto cabe & basta el q<ue> ha
esta dolençia toma cuerno de çie<r>uo
q<ue>mado & molido & dado a beber co<n> vino}
{CB2.
sana los epileticos sist<us> a los enpera-dores
% ite<n> el çelebro de la gulpeja dado
a beuer muchas de vegadas a las criatu-ras
nu<n>ca abra<n> epilençia sistu<us> % ite<n> los
cojones del cabro<n> secos & molidos sana<n>
los caducos sistu<us>. ite<n> la fiel del oso des-tenplado
co<n> agua calie<n>te dado a beuer sa-na
% ite<n> la leche de la yegua beujda sa-na
los caducos % ite<n> el pulmo<n> del car-nero
entero & los cojones asado todo
en el espeto toma lo q<ue> se destellara & dalo
a beuer & sanara % ite<n> la muliella del
buytre & la sang<re> del sacado & picado
todo por nueve dias dale a beuer
de los di<c>hos poluos situ<us> al enpe-rador
% ite<n> los cojon<e>s del gallo pi-cados
& beujdos co<n> agua por nueve
dias sana. mas guarda el Pileti-co
{AD. [^& enxundias
de a<n>sar & de
gallina
&c<etera>]} q<ue> no<n> beba bino sistu<us> % ite<n> pol-uos
de castor antimonjo sang<re> de d<ra>-go
dados a beuer en q<ua>lq<ui>er manera
sana el epile<n>tico. esto diz'e<n> todos lo<<s>>
filosofos naturales q<ue> es cosa p<ro>ua-da
% ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> los
hueuos del cueruo bebidos sana<n>
% ite<n> el cuajo de la liebre beujdo sa-na
los epile<n>ticos % ite<n> los huesos
del ome q<ue>mados & beujdos los pol-uos
sana<n> los caducos. diascor<us>
& abiçena % ite<n> sea fecha sang<ri>a
de la vena de la oreja en el comjen-ço
de la dolençia & en la ora de la
az'esio<n> q<ua>ndo mas q<ue>mare & salga
mucha sangre de la d<i>cha vena &
beba el paçiente de la dicha sang<re>
mesma com<m>o saliere calie<n>te & sera}
[fol. 7v]
{CB2.
curado luego % ite<n> to(^dos)[^ma] las pied<ra>s
bermejas q<ue> fallaras en los cuerpos
de las golondrinas q<ue> esta<n> en el njdo
el q<ue> las levare consigo o las bebiere
nuca abra esta dolençia diascoru<us>
& costa<n>tin<us> % ite<n> el estiercol de la çi-guejja
{AD. [^çiguen<n>a]} beujdo co<n> agua sana diascor<us>
% ite<n> la yerua q<ue> es llamada pentafilo<n>
la q<ua>l si la tragares a tanta taxadas
fallaras tantas cruces beujda trey<n>-ta
& tres dias co<n>tinuos p<er>fectament<e>
sana diascoru<us> % ite<n> toma la yerua
q<ue> es llamada aristologia q<ue> en cabo
della faz'e vna pellez'uela rrubia et
de dentro el fruto asy com<m>o ç'erez'a e<n>
q<ua>nto el doliente la t<ra>xiere no<n> pades-çera
esta dolençia espiriençia % ite<n>
la carne del lobo comjda & çinta del
cuero çen<n>jda cura sistu<us>. al e<n>pera-dor
otoviano % ite<n> diz'e el espi-rime<n>tador
q<ue> el coraço<n> del lobo t<ra>-ya
p<ar>te del beujdo sana<n> los fa<n>-tassmaticos
& los epilenticos % ite<n>
toma la comadreja & las golondri-nas
bibas & po<n>las en olla nueba
bie<n> atapada en <e>l forno & de los pol-uos
de a beuer maraujllosa cosa e<<s>>-p<er>ençia
% ite<n> el çum<m>o del marrubio
mesclado co<n> mjel & beujdas tres
cucharetas maravillosa cosa. ite<n>
los poluos de la molleja del mjla-no
bebidos p<ro>uada cosa % ite<n> di-z'e<n>
los naturales q<ue> vn esperime<n>-tador
vido vna muger q<ue> avia es-ta
dolençia epilençia q<ue> se echaba
el diablo co<n> ella en forma de}
{CB2.
om<m>e dixole el sp<irit>u a ella toma la
yerua q<ue> es llamada p<er>lasis e<n> latin
& bebala por nueve dias & sanara
% ite<n> la sangre de la comadreja me<<s>>-clada
co<n> vinagre & beujda p<er>fecta-me<n>te
sana rrasis./
{RUB. % Capitulo .xij. del espasmo de su
mediana}

{IN3.} Para el pasmo toma la rrayz' de
la yerua q<ue> es dicha brionja
& cuelgala al cuello del pacie<n>-te
& sanara % ite<n> la carne del puer-co
o puerca q<ue> nasçe<n> solo sin co<n>pa-n<n>ja
comjda por algunos dias sa-nara
el espasmo esp<ir>ençia % ite<n> si
dieres la meitad del eriz'o marino
a comer o a beuer sana rrasis % ite<n>
la yerva q<ue> es dicha parasyna pica-da
& beujda sana el espasmo esp<ir>ençia
% ite<n> la sangre de la liebre cocha
& con buenas espeçias comjda sana
esp<ir>ençia % ite<n> el figado del asno sil-uestre
si el comjdo o beujdo sana
viaticus % ite<n> poluos fechos de vn<n>a
de asna beujdos sana<n> viat<us> % iten
yerua q<ue> es d<ic>ha piretru<n> ligada al
cuello & llegada a las nariz'es sana
viaticus % ite<n> la fiel del oso bebi-da
sana % ite<n> en aq<ue>l punto q<ue> caye-re
el paçiente mata vn ca<n> & saca la
fiel & dag<e>la a beuer caliente & sana-ra
giluert<us> % yte<n> diz'e costantin<us>
e galter<us> toma el paçiente e lievale
a la ygl<es>ia mjercoles jueves vie<r>-nes
sabado & ayune<n> estos dias &}
[fol. 8r]
{HD. \ bj \}
{CB2.
(dias) & faga<n> esta oraçio<n> fasta el do-mj<n>go
el saz'erdote digale ençima
tenjendole mano enz'ima de la ca-beça
el evangelio en q<ue> se co<n>tiene<n> es-tas
palabras. o q<ue> genus demonio-rum
no<n> eiçetin njsi ingejunj & o-raçione<n>
& aya gra<n>d fe e<n> Aq<ue>stas pa-labras
& sanara & ite<n> da al paçient<e>
limadura de cuerno de çiervo beuj-da
co<n> vino & sanara sistu<us> al enp<er>a-dor
otoviano % ite<n> toma el figado
& el coraz'on del ca<n> & po<n>lo en vna o-lla
nueva bie<n> atapada en el for-no
& dale a beuer destos poluos
al paçie<n>te & toma la sangr<e> del
d<ic>ho can q<ue> sea blanco q<ue> no<n> aya
pelo p<ri>eto & secala al sol o al fue-go
& dag<e>lo a beuer al paçiente.
los poluos della ante<s> de la z'esio<n>
& no<n> temera & en pocos dias gua-rescera
espiriençia % ite<n> diz'e gil-uert<us>
en el libro q<ue> es d<ic>ho pasio-nario
toma el cuajo de la liebr<e>
& dalo a comer en manera de for-mjgos
por trey<n>ta dias & sanara<n>
% ite<n> toma la molleja & el figa-do
& el pulmo<n> del buytre & seca-lo
al sol o al fuego & faz' vertu<us>
en el libro pasionario % ite<n> diz'e
este mjsmo filosofo q<ue> los cojones
del oso o del toro & del cabro<n> mo<n>-tes
de q<ua>lq<ui>er destos comjdos sa-na
los epileticos & los q<ue> han
espanto & los lunaticos % ite<n> di-z'e
alixandre q<ue> la ye<r>ua piretru<n>}
{CB2.
(piretru<n>) & la rruda mo<n>tesina allega-da
mucho a las nariz'es & el çumo
del culantro beujdo presçiosa cossa
% ite<n> si q<ui>sieres sanar sin falla nj<n>-guna
a q<ua>lq<ui>er persona de la d<ic>ha do-lençia
toma el rralario p<ri>mero & faz'
esta melez'ina toma la rrana gran-de
& abrela por el espinaz'o co<n> vna
nabaja & sacale la moleja & po<n>la e<n>
vna olla nueva & çierrala bie<n> co<n> su
coberteruela de gujsa q<ue> no<n> salga el
bafo po<n>la en el forno & toma aq<ue>s-tos
poluos & dalos a beuer co<n> bue<n>
vjno por tres dias & sanara petru<us>
lucanor. et<cetera>
{RUB. % Capitulo .xiij. de los lunaticos}
{IN2.} Para los lunaticos diz'e<n> los na-turales
los rratones asados
& comjdos es muy p<re>çiosa cosa % ite<n>
diz'e<n> diascoru<us> & albertu<us> & lipi-dart<us>
q<ue> la piedra q<ue> es dicha çe-lidonja
ligada en pan<n>o de lino & t<ra>-ydo
so en sobaco esq<ui>erdo sana el
lunatico % ite<n> diz'e albert<us> q<ue> el
sano vn doliente co<n> el rrabano ma-xado
& puesto sobr<e> el çelebro % ite<n> to-ma
la balsamjta majada co<n> açeite &
tibia po<n>la sobr<e> la frue<n>te & sobr<e> toda
la cabeça & sanara. giluert<us> % ite<n> la
carne del leo<n> beujda o comjda los fa<n>-tasmaticos
sana<n> % ite<n> los filosofos
p<ri>njus & aviz'ena q<ue> el meollo de la
cabeça del camello seco & poluoriz'a-do
& beujdo sana eso mjsmo faz'e
la sang<re> del camello dada a beuer seco}
[fol. 8v]
{CB2.
% ite<n> la sang<re> del sygn<n>o calie<n>te beuj-da
co<n> vino sana % ite<n> el coraçon de la
çiguen<n>a cocho en agua & bebida co-mjda
& beujdo el caldo sana esp<ir>ençia
% ite<n> los poluos de la rruda sollados
co<n> vn canuto por las nariz'es luego
se levanta el caduco rrogiu<us> % ite<n> di-z'e
rrogert<us>. q<ue> vido vn om<m>e q<ue> avia
grand t<ien>po q<ue> padesçia esta dolençia
& nu<n>ca avia fecho melez'ina fiz'olo
sangr<e> de la vena q<ue> es llamada sal-uatella
en el blaz'o esq<ui>erdo tantos
fue curado % ite<n> el baço del cordero
muchas vez'es comjdo es p<ro>uechoso
rrogeru<us> % ite<n> toma el çelebro del ca-mello
picado & mesclado co<n> olio rro-sado
vn[t]a la cabeça & todo el cuerpo
delante & detras çierta cosa es p<ro>-uada.
rricard<us> % ite<n> sea fecho sortija
o anjllo de la vn<n>a del pie derecho
delantero del asno & t<ra>gala en el dedo
del pvlgar esq<ui>erdo muy maraujllo-sa
cosa rricard<us> % ite<n> la piedra q<ue> es
fallada en las nariz'es del capricor-njo
molida & beujda sana los ende-monjado
& los fastamaticos & los e-pilenticos
& los lunaticos rricard<us> %
ite<n> las golondrinas comjdas o bebi-das
cosa maravillosa & p<ro>uada. (^ca).
{RUB. % Capitulo .xiiij<<o>>. del mal de los ojo<<s>>}
{IN3.} Para el mal de los ojos toma la
clara del huevo del dia puesto
& batelo mucho & aq<ue>llo q<ue> se colare cla-ro
del espuma echalo en el ojo & des-natara
& tirara la vrrura & el dolor
{AD. [^2para be<r>mejo<r> e comez'o<n> d<e> los ojos toma vna tajada de la
pie<r>na d<e> la vaca cruda e tenla ençima del ojo vna noche
aclara mucho e es cosa p<ro>uada//]}}
{CB2.
sistus al enperador otoviano % ite<n>
toma tres rramos de la ye<r>ua q<ue> es
d<ic>ha correhuela en el no<n>ble de la
santa trenjdad ligados en pan<n>o de
lino al cuello co<n> la oraçio<n> del domj<n>-go
la manz'illa del ojo q<ui>tara rra-sis
% ite<n> el agua de la correhuela
fecha por alanbiq<ue> echada en los o-jos
ap<r>uecha a muchas dolençias
de los ojos rricard<us> % ite<n> simje<n>te de
la d<ra>guntia beujda aguz'a la vis-ta
& tira la manz'illa rricard<us> %
ite<n> çumo de asensios amargos &
leche de muger & agua rrosada ta<n>-to
de vno com<m>o de ot<ro> batelo todo
& toma estopadas banadas en <e>llo
& po<n>lo sobr<e> los ojos tira el dolor
& la sangr<e> & las ma<n>sillas de lo<<s>>
ojos esp<ir>ençia p<ro>uada % ite<n> los
asensios amargos picados co<n>
las claras de los huebos & enpla<<s>>-trados
tira la bermejura de los
ojos & el dolor & la lag<ri>ma %
ite<n> toma el huevo fresco & cu-eçelo
en agua rrosada & despu<e>s
toma la yem<m>a & picala co<n> agu<<a>>
rrosada tibia a manera de enp<la><<s>>
(ras)tro po<n>lo sobr<e> el ojo tira el
dolor esp<ir>ençia p<ro>uada % ite<n>
el gengibr<e> picado & cocho en
vjno blanco echa deste vino en
el ojo tira la finchadura & la
tinjbrosidad esp<ir>ençia % ite<n>
faz' enplastro de çenjz'a de
rrayz'es de col & leche de muge<r>}
[fol. 9r]
{HD. \ bij<<o>> \}
{CB2.
(muger) & yema de huebo asado
& vna poca de mjel & mesclalo to-do
& po<n>lo tibio maravillosa cosa
% ite<n> a gra<n> ardor del ojo toma
leche de perra parida & el çum<m>o de la
yerua corriela & mescla & vnta tirara
el dolor % ite<n> el pulmo<n> de la liebre ca-liente
sacado della posado sobr<e> el ojo
desincha & tira el dolor % ite<n> la san-gre
del palomjno caliente echada
en el ojo tira la sangre q<ue> esta en el ojo
& el dolor esp<ir>ençia % ite<n> la fiel de la
perdiz' puesta en el alinpia el ojo
& esclaresçelo de la lagana % ite<n> pe-regil
picado co<n> claras de huevos e<n>-plastada
tira la sangre del ojo espi-riençia
% ite<n> eso mjsmo faz' la fiel
de la tortoliella % ite<n> el çum<m>o de la
rruda mesclado co<n> la mjel despum<<a>>-da
destella en el ojo & tira el ardo<r>
espiere<n>çia % ite<n> nueve granos de
simje<n>te de gallocresta echados
en el ojo del paz'ie<n>te no<n> lo siente
el ojo & purgalo esp<ir>ençia % ite<n>
agua de yerua q<ue> es llamada ser-pillj
la q<ua>l sea cocha la d<ic>ha yerba
lauados los ojos muchas vez'es
seca la lag<ri>ma & esclaresçe el ojo e<<s>>-p<er>ençia
% ite<n> las fojas de la breto-njca
& las rrayz'es del finojo deste-lladas
por alanbiq<ue> lauados los
ojos co<n> esta agua enxuga las
lag<ri>mas diascor<us> % ite<n> las fojas
de la yerua q<ue> es d<ic>ha mjlifoliu<n>
picada & dest<i>enplada co<n> leche de
muger desp<ri>mjdo el çumo echa-do
en el ojo tirara la manz'illa
{AD. [^2[??] p<ar>a comez'o<n> e bermejor toma vn huevo asado e fie<n>delo po<r> medio [??]
el medio sobre este ojo po<n> este debaxo vn [??] delgado e ot<ro> ençima
co<n> q<ue> se [??] e veras como es bueno cosa p<ro>uada/]}}
{CB2.
esp<ir>ençia % ite<n> la yerua q<ue> es dicha
mueso de galljna fecha agua della por
alanbiq<ue> puesta en los ojos tira las nu-bes
& esclaresçe el ojo esp<ir>ençia % ite<n>
el çumo de la yerva q<ue> es llamada
çelidonja q<ue> qujere dez'ir yerva de çie<n>
nudos puesta en el ojo p<ro>uado es q<ue> tira
la ma<n>silla o la nube del ojo en vn dia
{AD. [^]} {SYMB.} % ite<n> el çumo de la llante<n> o de la yerba
q<ue> es d<ic>ha arnaglosa echada en el ojo
p<ro>uada cosa es en nueve dias sanara lo
q<ue> esta en el çelebro del ojo diascor<us> % ite<n>
diz'e lapidari<us> q<ue> las piedras q<ue> son di-chas
z'afir & esmeraldo pasadas
muchas vez'es por los ojos sana &
esclaresçe la vista % ite<n> las rrayz'es
de la yerua q<ue> es d<ic>ha <<al>> açor fecha agu<<a>>
por alanbiq<ue> & puesta en los ojos rrae
las nubes & las manz'illas diascor
% ite<n> toma la atutia alixandrina &
batela en agua rrosada fasta q<ue> el agu<<a>>
mude el color & echa del agua en los
ojos deseca la lag<ri>ma tira el ardor a-guz'a
la vista esp<ir>ençia % ite<n> toma las
lagartijas bibas po(r)[n]las en vna olla
nueva en el forno & pasalas por çeda-z'o
espeso tres vez'es & de aq<ue>stos pol-uos
echa en el ojo muchas de vega-das
tira el ardor & la bermejura & dese-ca
la lag<ri>ma gilbert<us> en el libro q<ue> es di-cho
viaticu % ite<n> yema de huevo fari-na
de ordio & amasado co<n> leche de mu-ger
enplastrado sobr<e> el ojo tira el do-lor
% ite<n> el çum<m>o de la rruda & yema
de huevo batido moja estopadas pues-tas
tira la sang<re> cuajada costantin<us> %
ite<n> laua los ojos lagan<n>osos co<n> el çum<m>o}
[fol. 9v]
{CB2.
de la yerba q<ue> es d<ic>ha saterio<n> sin tardança
sana & tira el dolor costa<n>tin<us> en el libro
antidotario % ite<n> coladura p<ar>a sanar e<n>
vn dia la lagana & el ardor Rr<ecipe> antimonjo
acaçie an<a> <onças> .v. catimje <onças> j senus thuris
<onças> iij & <media> eris uste .loti. <onças> ij çeruz'e <onças> j
castorey o pij gumj arabiçe amjdo<n> an<a> <onças> j
toma todas estas cosas & picalas & destie<n>-plalas
co<n> alburas de huevos co<n> agua rro-sada
& vnta los ojos sana el ardor & el
dolor maravillosame<n>te costantin<us> en el
libro antidotario % ite<n> p<ar>a sanar la fisto-la
del ojo rresçebta maraujllosa. en-çienso
canela çarcacola d<ra>go balaus-tias
antimonjo tomalo por ygual
peso & muelelo todo en vno & çiernelo
sotilment<e> & mescla estos poluos & des-tienplalos
co<n> el çumo de la yerva q<ue> es
d<ic>ha arnaglosa & esp<r>ime el ojo de la fis-tola
& linpialo bie<n> co<n> pan<n>o p<ri>mo & bla<n>-do
& este el paçiente echado papa arri-ba
al sol & echale del çum<m>o sobr<e>d<ic>ho
sotilme<n>te & este por q<ua>tro oras desta
gujsa & a pocas vegadas sera sano de la
fistula del ojo costantinus % ite<n> diz'e
britoldos toma los caracoles q<ue>malos
& los poluos çernjdos puestos en el ojo
tira<n> la manz'illa % ite<n> toda leche bati-da
co<n> alburas de huevos & co<n> olio rrosa-do
enplastrado tira el dolor % ite<n> la
bretonjca verde picada & puesta sobr<e>
el ojo ferido sana diascor<us> & maçer
% ite<n> si el çum<m>o de la bretonjca fecho
por alanbiq<ue> fuere echado en los ojos
sana de q<ua>lq<u>ier dolençia eso mjsmo el
agua de las sus rrayz'es diascor<us>.}
{CB2.
% ite<n> la yerba bretonjca seca pica-da
vna onça & ot<ra> de ençienso todo mes-clado
& beujdo co<n> agua tira los ardor<e>s
de p<ar>te de dentro del ojo p<ar>a fuera ti-ra
el dolor diascor<us> % esta mjs-ma
yerba comjda sana las lag<ri>-mas
de los ojos si sola fuere comj-da
% ite<n> toma los comjnos tosta-dos
& picados co<n> alburas de hue-vos
enplastrada diascor<us> % ite<n>
pon en vn baçin de aranbre çumo
o agua de finojos & ençienso & este
por q<ui>nz'e dias en el d<ic>ho baz'in bie<n>
cubierto & po<n> desta agua en los ojo<<s>>
& tira los rrayos & la comez'o<n> plate-ar<us>
% ite<n> berbena picada co<n> albu-ras
de huevos sobr<e>posada tira
el ardor & la infladura & el dolor
delos ojos % ite<n> el çumo de la yerba
q<ue> es d<ic>ha arnaglosa puesta en el
ojo & la yerba picada enz'ima faz'e
esto mjsmo % ite<n> faba descortez'a-da
& picada co<n> alburas de huevos
sobr<e>posada deseca la lag<ri>ma & los
malos vmores diascor<us> & ysaq<ue> %
ite<n> faz' este poluo muy presçioso to-ma
dos onças de atutia & drago vna
onça cande vna onça picalo todo &
çiernelo & pon del d<ic>ho poluo en el
ojo co<n> dinero muy poq<ui>to est<ri>n<n>e
las lag<ri>mas & desecha los vmores
& esclaresçe el ojo & aguz'a la vista
cosa muy p<ro>uada mas co<n>viene p<ri>me-ro
ant<es> q<ue> aq<ue>sto fagas amaduresçer
la dolençia toma avellanas pica-das
& po<n>las e<n> vna olla nueva vedri{AD.[^ada]}}
[fol. 10r]
{HD. \ viij<<o>> \}
{CB2.
(vedriada) & inchela de agua rro-sada
& fierba sobr<e> carbones & toma
el olio q<ue> nadara & po<n>lo en vn baxi-ello
linpio & vnta los ojos con el
d<ic>ho olio por tres o por q<ua>tro dias
& amollesçera la dolençia & despu<e>s
vsa de los d<ic>hos poluos esta es co-sa
muy p<ro>uada & maraujllosa.
ite<n> toma las rrayz'es del finojo et
cuez'elas en vna olla nueva
llena de agua & cuez'ela bie<n> & cu-bre
la olla q<ua>ndo ferviere co<n> vn
caço de aranbre & toma el agua
del bafo q<ue> se toviere en el baçin
de aranbre & guardala en vn ba-xiello
linpio & echa della en el
ojo do estoviere la grande desfe-cha
o la grande nube & desfaz'er-la
ha giluert<us> % ite<n> p<ar>a desfa-z'er
la grand manz'illa o la gra<n>d
nube del ojo toma las rrayz'es
de la çelidonja bie<n> lauadas & en-xugadas
& picalas & destienpla-las
co<n> agua rrosada & po<n>las en
vn saq<ui>ello & cuelgalas & po<n> vn ba-xillo
linpio de yuso & guarda a-q<ue>llo
q<ue> destellara & pon vn deste-llo
en el ojo do<n>de estoviere la
grande & desfaz'erla ha & guar-da
no<n> pongas donde estoviere mu-y
peq<ue>nuela nube porq<ue> q<ua>ndo
no<n> tovieres en q<ue> tirar me<n>guara
el ojo si no<n> p<r>uebalo en alguna
alimanja cosa muy p<ro>uada & es
muy v<er>dadera por todos % ite<n> toma
el agua del finojo & canfora & pica}
{CB2.
la canfora & destienplala co<n> la d<ic>ha
agua & colala & po<n> della donde estovi-ere
la peq<ue>n<n>a desfecha o nube & desfa-z'erla
ha esp<ir>ençia p<ro>uada % ite<n> la le-che
de la corteça del salz' florido
puesta en el ojo seca las lag<ri>mas &
confuerta la vista diascor<us> % ite<n> el çu-mo
de la yerva q<ue> es d<ic>ha endiuja
echado en los ojos tira la ma<n>z'illa
[%] ite<n> toma la palomjna & amasala
co<n> fuerte vinagre & po<n>la a secar & des-pues
muelela & destienplala co<n> agua
de finojo & co<n> çumo de mueso de gallj-na
o de arnaglosa & cuelalo por vn
pan<n>o de lino & echa desta agua en el
ojo maravillosa medez'ina petros lu-canor
% ite<n> toma la yerua q<ue> es d<ic>ha
torme<n>tilla & cuez'ela en vino & da a
beuer aq<ue>ste vino & no<n> beba ot<ra> cosa
nj<n>guna por tres o por q<ua>tro meses et
tome la d<ic>ha ye<r>va asi cocha en el vj-no
y enplastrada sobr<e> los ojos por
otro tanto t<ien>po & sanara aq<ue>l q<ue> tiene
grandes ojos & no<n> ve e dellos q<ue> es di-cho
enbaz'inado petros lucanor %
ite<n> pica la rruda & destienplala co<n>
vinagre & con mjel & cuelala & po<n> de la
coladura en los ojos est<ri>n<n>e las lag<ri>mas
petrus lucanor % ite<n> la rruda seca moli-da
& destenplada co<n> mjel & vnta los o-jos
& los parpados inchados & berme-jos
enxugarlos ha cosa p<ro>uada % ite<n>
çumo de rrayz' de lino blanco tira las
un<n>as & las desfechas de los ojos diascor<us>
% ite<n> la çenjz'a del rrosal çernjda pues-ta
en los ojos deseca las lag<ri>mas & enxu-ga
los ojos diascor<us> % ite<n> g<ra>sa de pez'es}
[fol. 10v]
{CB2.
de rrio vntado los ojos es muy p<ro>uechosa
cosa aviçena & diascor<us> % ite<n> los ojos
del cangrejo ligados en pargamjno &
t<ra>ydos al cuello tira<n>las (a) de los ojos
plinju<us> % ite<n> el çum<m>o de la v<er>dolaga
echado en los ojos muchas vez'es ti-ra
las telas esp<ir>ençia % ite<n> p<ar>a tirar
la un<n>a o la nube del ojo toma la san-gre
de la angujla biba & caliente echa-la
en el ojo & sanara giluert<us> % ite<n>
p<ar>a tirar grand ardor & gra<n>de lagan<n>a
de los ojos toma el rroçio de la man<n>ana
& el çumo de la rruda & el vino blanco
& mesclalo todo & echalo en los ojos
muy p<ro>uada cosa gilbert<us> sobr<e> el lib<ro>
de diascor<us> % ite<n> fiel de buytre co<n> el
estiercol vm[??]o & vino blanco todo me<<s>>-clado
bie<n> colado echado en los ojos ti-ra
las telas & las aran<n>as & esclares-çe
la vista gilbert<us> % ite<n> pa<n> de or-dio
caliente abierto por medyo o pu-esto
a los ojos esclaresçe & co<n>forta
la vista & mayorme<n>te si fuere ama-sado
co<n> los poluos de la yerva q<ue> es di-cha
siler mo<n>tano & es muy p<re>çiosa
cosa gilbert<us> % ite<n> el timo<n>çiello fre-gado
en las manos & odorado & comj-do
es maraujllosa cosa diascor<us> %
ite<n> çerusa picada molida puesta
enlos ojos esclaresçe & tira la man-z'illa
diascor<us> & costantin<us> % iten
toma la fiel del gallo & el çum<m>o de
la çeriduena & mjel mesclalo todo
& vnta los ojos tira las manz'illas
& aguz'a la vista rricardi<us> % ite<n> vn-gue<n>to
muy p<re>çioso q<ue> las lag<ri>mas
seca las telas destruye los parpa-dos}
{CB2.
& adoba toda dolençia de ojo
cura si sotilme<n>te fuere puesto.
lapis calamjnaris q<ue> es d<ic>ha ca-la
piedra calamjnar & tomala co<n>
vnas tinaz'uelas de orejas muy
sotiles & po<n> la d<ic>ha piedra en las b<ra>-sas
& ençiendela & ban<n>ala tres ve-z'es
ençendida la d<ic>ha piedra en
agua rrosada & tres en orjna de nj-no
de seis an<n>os & torna otras tre<<s>>
en agua rrosada por la manera so-br<e>d<ic>ha
tenplaras asi mjsmo la
atutia & de la pied<ra> calamjnar / a-sy
preparada toma [^<onça> j & atutia <onça> vj/] mas linaloe<<s>> {AD. [^atutia <onça> v]}
media onça copillos de rrosas seca<<s>>
dos onças sea todo muy fuerte pi-cado
& molido & pasado tres ve-z'es
por vn çedaz'o espeso & faz' asi
el ungue<n>to toma sangr<e> de puer-co
calie<n>te de vn an<n>o ayuso dos li-bras
agua rrosada vna libra & po<n>
la sangre & el agua rrosada e<n> vna
olla nueva vidriada & po<n>lo sobr<e>
las brasas sin llama fasta q<ue> se co<n>-suma
el agua rrosada & despues po<n>-lo
a esfriar & toma los d<ic>hos pol-uos
& echalos dentro & mescla-los
mucho co<n> vna cuchar de ma-dero
nueva & guarda esto bie<n> et
usa por ello ponje<n>do en los ojos
muy sotilme<n>te co<n> vna aguja de
plata com<m>o la muger q<ua>ndo se
alcofola cosa p<ro>uada & v<er>dadera
por maestre pedro de span<n>ja pe-trus
yspan<us>./ Agua muy}
[fol. 11r]
{HD. \ jx \}
{CB2.
(muy) maraujllosa p<ar>a tirar las
manz'illas & co<n>fortar & aguz'ar la
vista toma finojo & rruda & berbe-na
& eufrasia endiuja çelidonja
torme<n>tilla bretonjca. silermo<n>-tanj
rrayz'es de açor rrosas ber-mejas
yerua brenca poligo-nja
gallocresta simjente mayo<r>
& menor de indiuja & de todas
estas yervas por igual peso &
po<n>las (& po<n>las) en vino blanco to-do
vn dia & vna noche & este ot<ro> dia
& ot<ra> noche en orjna de njn<n>o de he-dad
de seis an<n>os fasta en ocho & de<<s>>-pu<e>s
po<n>las a escorrir las d<ic>has yer-vas
& faz' agua dellas por alanbi-q<ue>
la p<ri>mera agua q<ue> sale por alan-biq<ue>
vale tanto com<m>o plata. la segu<n>-da
com<m>o oro la terçera es p<re>çiosa
asi com<m>o balsamo maestre arnal-do
de villanoba diz'e esto s<er> muy
presçiosa cosa p<ar>a toda dolençia de
los ojos % ite<n> ot<ra> agua muy p<re>çio-sa
fecha de simje<n>tes toma simj-ente
de peregil & de apio & de si-ler
mo<n>tano & de eneldo & de gallo-cresta
rrayz'es de la çeliduena rra-yz'es
de acor & de finojo yerva bre-tonjca
co<n> sus rrayz'es foja de fino-jo
ag<ri>monja evfrasia torme<n>tilla
rruda beruena por ygual peso sea<n>
tomadas & picadas & po<n>las e<n> vn
baçin de lato<n> este<n> y vn dia & vna no-che
a rremojar en orjnes de njn<n>os
el segundo dia en vino blanco el}
{CB2.
tercero en leche de asna el q<ua>rto dia
faz' agua dello por alanbiq<ue> & guar-da
la d<ic>ha agua asi com<m>o balsamo
{AD. [^]} {SYMB.} todo pan<n>o o nube o ma<n>silla o q<ua>lq<ui>er
mal del ojo tira & sana esta es cosa
p<ro>uada por maestre pedro despan<n>a//
{RUB. % Capitulo .xv. del dolor de la ore-ja
&c<etera>}

{IN3.} Para el dolor de la oreja toma la
foja de los cogonbros amar-gos
& faz' çumo dellas & vnta
la oreja en deredor muchas vez'es &
sanara diascor<us>. % ite<n> toma el ma-dero
del fresno v<er>de & po<n>lo al fuego
& toma aq<ue>lla agua q<ue> destellare del
carbo<n> del mjsmo len<n>o & echa dello
e<n> las orejas & sanara todo el dolor
& conforta todo el oydo esp<ir>iençia p<ro>-uada
% ite<n> toma lonbriz'es de la t<ie>rra
& hueuos de formjgas & fojas de rru-da
& cueçelo todo en açeite & cuelalo
& po<n> en el oreja de dentro & de fuera
& vnta con el d<ic>ho açeite & despu<e>s q<ue> o-vieres
echado en el oreja çierrala co<n>
algodon & vsa esto & tirara el dolor
& sanara la sordez' esp<ir>ençia p<ro>uada.
% ite<n> toma vna çebolla aluar & cabala
a la p<ar>te cheq<ui>ta & po<n>la al fuego & cubr<<e>>-la
de rrescaldo en deredor. en manera q<ue>
no<n> caya nada en el foyuelo & toma
açeite & çumo de puerros & ç'umo
de asensios amargos & leche de mu-ger
tanto de vno com<m>o de otro medi-do
por media cascara de huevo & batelo todo & e-cha
en la çebolla poco a poco asi com<m>o
se vaya asando la çebolla desq<ue> sea asada/}
[fol. 11v]
{CB2.
& no<n> pueda mas coger sacala & esp<ri>-mela
muy linpio & po<n> de la esp<ri>medu-ra
tibia echa vn destello en la oreja
& çierrala co<n> algodo<n> & yaga. seys o-ras
sobr<e> la ot<ra> oreja en lugar q<ue> no<n>
sea ventoso & despu<e>s desatape la o-reja
& alinpiela muy sotilme<n>te & to<r>-nela
a çerrar & esto faga en ayunas
& sanara de la sordez' & de la dolor si po<r>
esto vsare nueue dias & guarde q<ue>
no<n> salga de casa & sea muy abrigo-sa
& caliente esp<ir>ençia p<ro>uada % ite<n>
a la dolençia q<ue> oviere de calentura
la alechuz'a cocha en agua & enplas-trada
es muy p<ro>uechosa % ite<n> si pedre-çuela
o mosca o gusano cayere en la
oreja o semejantes cosas çierre co<n> la
su boca la puerta de la oreja & sospi-re
fuerte cont<ra> sy tirando el vie<n>to & sa-carla
ha rrogirt<us> % ite<n> si gusano en-t<ra>re
en la oreja echa el çumo de la co<r>-tez'a
del nogal o del çumo de las foja<<s>>
del priscal & salira rrogeri<us> % ite<n> to-ma
vna ma<n>çana saçonada & po<n>la de
la p<ar>te q<ue> se tiene en el arbol & en la bo-ca
del oreja & ligalo firme & al ot<ro>
dia fallaras el gusano en la ma<n>ça-na
tanto le plaz'e el olor rroger<us>
% ite<n> açeite de alme<n>dras amargas
& de pin<n>ones & de prescal puesto en la
oreja amollesçe & abre rrogert<us>.
{RUB. % Capitulo xvj p<ar>a el dolor de las mu-elas
de qualq<ui>era vmor q<ue> sea y eso
mjsmo Para todo dolor de dientes}

{IN1.} Primerament<e>. {IN1.} Diz'e.}
{CB2.
[...]
{AD. [^]} {SYMB.} {RUB. % Capitulo para las berrugas
de las manos an<a> v [??] fo-jas}

% toma çumo de mançanas po-dridas
e vnta las berrugas con e-llo
& echa la mançana en vn
arjado e asy com<m>o ellas se secara
asi se secaran las berrugas}
[fol. 12r]
{HD. \ x \}
{CB2.
% ite<n> vino en q<ue> sea cocha foja de
tamariz' beujda & lauada la boca
co<n>sume la flema del baz'o & tira
el dolor de los dientes diascor<us>
% ite<n> poluos fechos del diente
del can fregados los dientes q<ue> du-ele<n>
co<n> los poluos tira el dolor di-z'elo
sistus al enperador otovia-no
{AD. [^]} {SYMB.} % ite<n> el diente tanjdo q<ue> fue-re
co<n> leche de perra tira el dolor
% ite<n> el meollo de la cabez'a de la
p<er>diz' puesto en <e>l dient<e> cabado
q<ue>branta & tira el dolor % ite<n> agua
o vino enlas q<ua>l<es> sea<n> cochas fojas
de çiruelo & corteças lauado la bo-ca
tira el dolor de los dientes & de-fiendela
de todo pudrimj<ent><<o>> diascor<us>
{AD. [^]} {SYMB.} % ite<n> la rruda cocha co<n> vino enpla<<s>>-tada
sobr<e> el pestorejo tira el do-lor
de las muelas diascor<us> % ite<n>
las fojas de la saluja mascadas co-rronpe<n>
la vmor fria de los die<n>t<e>s
& tira el dolor si mucho fuere
mascada % ite<n> almastica moli-ficada
o ablandesçida en cascara
de hueuo puesta en la esq<ue>bra-jadura
de los labros co<n>suelda et
çierralas esp<ir>ençia % ite<n> poluos
de coral bermejo fregados los die<n>-tes
& las ençibas afirma los die<n>-tes
& suelda las ençibas descabe-z'adas
% ite<n> almastica mascada
en ajunas tira el dolor de los
dientes paurus % ite<n> el dient<e>}
{CB2.
cauado finchelo de atriaca & toma
vn palillo de fresno verde & ençen-dido
ardiendo po<n>lo en el diente
por tr<e>s vegadas & nuca mas se<n>-tiras
dolor planteari<us> % ite<n> si q<ui>-sier<e>s
sacar dient<e> o muela sin do-lor
vnalo solo co<n> vnto de rrana
& cahera<n> & cualq<ui>era alimanja q<ue>
lo come le cahe<n> los dientes cosa
p<ro>uada plasteari<us> % ite<n> la çenj-z'a
de los dient<e>s del delfin sy
fuere puesta en la muela caba-da
tira el dolor p<ri>njn<us> % iten
diz'e<n> los naturales q<ue> el follejo
de la culebra cocho en vinagr<e> la-ua
la boca tira el dolor de los die<n>-tes
% ite<n> vna taça llena de vna
yerba q<ue> es d<ic>ha mjlifoliu<n> q<ue> q<ui>ere
dez'ir yerba de mjl fojas toma d<e>l
çum<m>o della vna taça segud d<ic>ho
es & beuelo tira el dolor de los
dientes & de las muelas esp<er>en-çia
cosa p<ro>uada % ite<n> toma las
rraeduras del moral de la rrayz'
& (^g)cuez'elas co<n> vino & laua la
boca mucho co<n> el d<ic>ho vino et
despu<e>s ten dello enla boca ti-bio
luego tira el dolor cosa p<ro>-uada
% ite<n> esto mjsmo faz'e co<n>
la rrayz' de la yedra cocha co<n> bj-no
esto diz'e giluert<us> % iten
las rrayz'es de la yerba q<ue> es d<ic>ha
gingion t<ra>yda al cuello luego tira
el dolor esto diz'e diascor<us>. ite<n>
diz'e albert<us> q<ue> si cortar<e>s tres v<er>gas}
[fol. 12v]
{CB2.
Del arbol q<ue> es d<ic>ho garofera el
q<ua>l no<n> aya leuado fruto & tan<n>e co<n>
las v<er>gas el dient<e> o la muela q<ue>
duele & sanara % ite<n> diz'e rricar-d<us>
q<ue> si tomar<e>s vn g<ra>no de sal & lo
enbolujeres en vna tela de ara-n<n>a
& lo pusieres en el forado de la
muela q<ue> duele ç'esa el dolor lu-ego
cosa p<ro>uada & v<er>dadera % ite<n>
diz'e rricard<us> q<ue> si tomar<e>s vn gu-sano
q<ue> es llamado çien pies &
lo pinchar<e>s co<n> vna aguja & ta-n<n>jer<e>s
el diente o la muela co<n> la
d<ic>ha aguja tira el dolor esto es
cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e rricard<us>
q<ue> si tomar<e>s el rrostro del aue q<ue> es
d<ic>ha pico<n> & tan<n>jer<e>s el die<n>te o la
muela sepas q<ue> q<ue>brara & caera
a pieças & si lo t<ra>xier<e>s al cuello
sana el dolor % ot<ro>si sana el mal
dela esq<ui>na<n>çia cosa p<ro>uada %
ite<n> toma (toma) bue<n> vino & la
pimje<n>ta molida todo mescado
en vno & po<n>lo sobr<e> los dientes
q<ue> doliere<n> sanara<n> % ot<ro>sy p<ar>a este
mjsmo dolor toma la berbena
& cuez'ela co<n> el bue<n> vino & la-ua
los dientes co<n> este vino &
sanara esto es cosa p<ro>uada
{BLNK.}
{RUB. % poluos p<ar>a q<ui>tar el dolor de los
dientes & p<ar>a façer creçer la
carne de los dient<e>s si estan +}
}
{CB2.
{RUB. (si estan) descarnados & atestar los
dient<e>s si se andan & p<ar>a los enbla<n>-q<ue>çer}

faganse poluos destos ma-terial<e>s
de yuso escritos & ponga-los
a la man<n>ana & a la noche de
q<ue> se echare & lavese la boca con a-gua
cada vez' q<ue> se los posiere p<ri>-mero
& despues ponga los pol-vos
a do le doliere o lo oviere
menester
{BLNK.}
% los material<e>s son estos p<ri>me-rame<n>te
/ espiq<ue>narde / junçia
marina / rrosas / folio / galia
moscada / corteças de çidra/
girofle / amomj / canela / lina-loe
/ terre sagilate / cuerno de
çiervo q<ue>mado / almastica / sal
q<ue>mada. alunbre / rroca q<ue>ma-da
/ espuma mar / paja de meca /
nvez' de çipres / de cada vna
destas cosas tres ochavas
de mjrra & sal gema prepa-rada
de cada vna destas cosas
media ochava de todas estas
cosas susodichas sean mes-cladas
& molidas & fechas los
dichos poluos & po<n>ganse co-m<m>o
dicho es///
[...]}
[fol. 13r]
{HD. \ xj \}
{CB2.
mediçina muy p<ro>uada & verdadera
contra toda dolor & bermejor de
ojos en q<ua>lquier man<er>a q<ue> sea Rr<ecipe>
toma dos claras de hueuos & bate-los
mucho tanto fasta que paresca<n>
natas & despu<e>s dexar esclarifi-car
toda [e]l agua q<ue> de ally saldra fas-ta
q<ue> se co<n>suma toda la espuma
& despu<e>s desto tomaras linpia-ment<e>
dos cuchar<e>s peq<ue>n<n>jtas de
vino co<n> vna onça de agua rrosa-da
& otra onça de agua de finojo bi-en
batido todo & meteras en esta a-gua
media cuarta de açucar cand<e>
muy claro q<ue> se desfaga en el agua
& dos febras de açafran co<n> quatro
cortoçicas de alargez' dentro en <e>l ag<u><<a>>
bolujendolo todo fasta q<ue> salga la
virtud dello & este el alargez' en <e>l
agua vn poco & despu<e>s echa tanto
cardenjllo com<m>o vn garua<n>z'o linpio
de<n>tro en esta agua susod<ic>ha & des
q<ue> fuere esclaresficada el agua de los
hueuos echala co<n> el agua & cosas su-sod<ic>has
todo mesclado mucho eche
el paçiente en cada ojo dos gotas
o tres & tengalos papa arriba lo<<s>>
ojos co<n> el agua & esto fara mucho
a menudo fasta q<ue> sane & si toviere do-lor
en los (^p) ponga ençima vna es-topada
de (^cha) claras de hueuos & çu-mo
de apio & çumo de lechugas todo
batido co<n> vn poco de agua rrosada & lu-ego
ç'esara el dolor & desinchara et
si toujere en la cabeça purguese co<n>
pildoras de cabeça & tomo vna
melez'ina sinple &c<etera>}
{CB2.
lauatorio muy bueno para toda
llaga de boca Rr<ecipe> toma buena mjel
co<n> vn poq<ui>to de cardenjllo desatado
todo & lauada la boca co<n> esto muy
bie<n> es cosa muy p<ro>uada & v<er>dadera/
&c<etera>
{BLNK.}
{AD. [^2p<ar>a p<er>sona q<ue> tiene v<n> afan po<r>
desfallesçimj<ent><<o>> d<e> la raço<n> o po<r>
ocupaçio<n> d<e>l aleamj<ent><<o>> d<e>l coraço<n>
q<ue> no<n> puede dormjr retoma
çumo de brotos de sabuco
puesto en vna can<n>a e atapado
e metido en agua q<ue> este fe<r>-uje<n>do
e fie<r>ba ta<n>to en manera
q<ue> no<n> entre agua co<n> el çumo
fasta q<ue> el çumo este espeso
com<m>o vngue<n>to d<e>l q<ua>l el enfe<r>-mo
se vnta la corona e las si-enes
e frente co<n> los pulsos d<e> las
manos desde los codos abaxo
e dormjra atapado lo vntado et<cetera>
cosa p<ro>uada//]}}
[fol. 13v]
{CB2.
{RUB. Para. los ojos bermejos}
claras de hueuos dos vatidas
mucho & dos cuartas de açucar
cande molido & vna cuchar de vi-no
blanco & vnas febricas de a-çafran
& vnas <<dos>> costricas de alar-guez'
entero en foja todo batido
mucho
{BLNK.}
{AD. [^2p<ar>a
% toma vn perrillo peq<ue>n<n>o de le-che
e cueçelo amorteçido
en agua de manera q<ue> no<n>
salga del sangre e sea cocho
ta<n>to fasta q<ue> este todo desco-yuntado
e colado e fechad <e>l
grueso de todo el caldo co<n>su-mjdo
a manera de vngue<n>to
co<n> el q<ua>l se vntara toda la
nuca fasta el espinaz'o a-baxo
ponje<n>do p<ri>mero e<n>la
nuca vn poco de ljujano
de rraposo fresco e el vng<uen>to
ençima et<cetera> faziendolo
fasta q<ue> se q<ui>te lo susodicho
et<cetera>]}}
{CB2.}
[fol. 14r]
{HD. \ xij \}
{CB2.
{RUB. % Capitulo .xviij<<o>>. p<ar>a el fluxo
de la sangr<e> de las nariz'es}

{IN2.} Para el fluxo de la sangr<e> de
las nariz'es estancar to-ma
el estiercol del puerco
rreçiente esp<ri>melo & echa del esp<ri>-mjdura
en las nariz'es estanca-ra
luego esto diz'e costantin<us> %
ite<n> diz'e este mjsmo q<ue> si tomar<e>s
la yerua sangujnaria q<ue> es lla-mada
bolsa pastoris & la cataras
fyrme q<ua>nta v<er>tud ha esta yerba
q<ue> de la catadura sola rrestan<n>ara
la sangre & cata q<ue> no<n> tengas la
çinta apretada nj<n> la cabeça nj<n> pa<r>-tida
del cuerpo porq<ue> seria cosa
noz'ible % ite<n> el çum<m>o de la yer-va
mora sea<n> mojadas piedras
de lino o estopacas en el d<ic>ho çu-mo
& puestas sobr<e> el figado rresta-n<n>a
la sangre luego cosa p<ro>uada
% ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> en todo lu-(^g)gar
do q<ui>sieres rrestan<n>ar sangre
pon de los poluos de las fabas de<<s>>-cortez'adas
& rrestan<n>ara luego a-vnq<ue>
sea llaga grande o peq<u>in<n>a
& si q<ui>sieres media faba parti-da
en la llaga suelda & rrestan<n>a la
sangre cosa p<ro>uada % ite<n> toma
piedras gujjas o jaspes o mar-mol
ap<ri>etalos sobr<e> los pulsos
& venas de la frente rrestan<n>ara la
sangre de las nariz'es mas guar-da}
{CB2.
q<ue> no<n> ap<ri>etes mucho % ite<n> diz'e di-ascor<us>
q<ue> el çum<m>o de la rruda echalo
en las nariz'es rrestan<n>ara la sangr<e>
& co<n>fuerta la vida % ite<n> diz'e ma-çer
& diascor<us> q<ue> lauada la frue<n>te
con el çum<m>o de las fortigas faz'e sa-lir
la sangr<e> allegada & rrestran<n>ase lu-ego
% ite<n> diz'e maz'er q<ue> la yerva
q<ue> es dicha mjlifoliu<n> odorada & lle-gada
a las nariz'es rrestran<n>a la
sangr<e> & si pusieres el çumo desta y<er>-ua
en las nariz'es faz'ela mas salir
cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e lapidari<us>
q<ue> la piedra jaspe t<ra>yda en la ma-no
& llegada a las nariz'es o alla-ga
rrestran<n>a la sangre % ite<n> diz'e di-ascoru<us>
q<ue> la rruda q<ue>mada co<n> rray-z'es
& co<n> fojas fecho poluo & solla-do
por las nariz'es este poluo o pu-esto
sobr<e> q<ua>lq<ui>er llaga & este poluo su-elta
y estan<n>a la sangre % ite<n> diz'e
giluert<us> q<ue> la misma sangre del pa-çiente
seca & fecha poluos & sobr<e> po-sados
suelda<n> & rrestan<n>a la sangre %
ite<n> diz'e aviz'ena q<ue> si saliere san-gre
de la diestra p<ar>te pone ventosa
sobr<e> el figado & si de la sinjest<ra> p<ar>te so-bre
el baz'o & si fuere muger a rayz'
de la teta & estancara luego la san-gre
% ite<n> diz'e aviz'ena q<ue> la mu-ger
de la p<ar>te q<ue> la saliere la sangre
ponelo sobre la teta estopadas ba-n<n>adas
en çumo de yerua mora ba-tido
co<n> claras de huevos & sanara co-sa
p<ro>uada % ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> toda
{AD. [^2espire<n>çia p<ro>uada co<n>tra fluxo sangujnj<us> sea tomado polvos de ljebre e bino blanco
claras de huevos [??] sa<n>to [???] tres veces cada tres [??]
longinos fue judjo dio lanzada a [??] luego vido asy com<m>o [???]
esta sangre [???] esto faziendo la sen<n>al
dela cruz [???]]}}
[fol. 14v]
{CB2.
aq<ue>l q<ue> oviere mal de las muelas &
no<n> lo pudiere sofrir echese desnu-do
& despojado en t<ie>rra papa arri-ba
& ot<ra> p<er>sona echese sobre la cara
agua fria buelta co<n> vinagre canti-dad
de vna açunbre çierta cosa es
p<ro>uada q<ue> tira luego el dolor porq<ue>
fuye dende la sangr<e> apostemada %
ite<n> los pelos de la liebre mojado<<s>>
en agua batida co<n> vinagre y pue<<s>>-tos
estancara la sangre cosa p<ro>uada
% ite<n> diz'e costantin<us> q<ue> la sangr<e>
de la vaca q<ue>mada fecha poluos pu-esta
sobre la llaga rrestan<n>a la san-gre
cosa p<ro>uada (yte) % ite<n> la çe-njça
del cuerpo del buey q<ue>mado
puesto sobr<e> la llaga luego rresta-n<n>a
la sangre cosa p<ro>uada % ite<n> di-z'e
rrasis q<ue> si posieres vna rrana
en vna olla nueva bie<n> cubierta
puesta en el forno & tomaras los
poluos desta rrana & echaras sobr<e>
la llaga rrestan<n>a la sangre cosa p<ro>ua-da
% ite<n> diz'e diascorus q<ue> la sangr<e>
del tordo o de la p<er>diz' o tortola o
de la paloma puesta sobr<e> la llaga
rrestan<n>a la sangre % ite<n> diz'e avi-çena
q<ue> la ç'eniz'a de la vid amasada
co<n> orina de onbre & sobr<e>puesta so-bre
ferida o llaga rrestan<n>a la san-gre
% ite<n> diz'e maestre pedro ga-nador
toma la (^simje<n>te) [^rrayz'] de la forti-ga
& amasala mucho & traga la
saliua rrestan<n>arte ha la sangr<e> de}
{CB2.
q<ua>lq<ui>er partida del cuerpo % ite<n>
diz'e maestre pedro toma las rra-eduras
del caldero<n> o de la sarte<n>
amasalos co<n> çumo de fortigas
& pon a secar & faz' poluos & po<n> en
la llaga destos poluos & estan-cara
la sangre. ite<n> diz'e costanti-nus
toma el yeso q<ue>mado & pelo<<s>>
de liebr<e> & faz'lo todo poluos & a-masalos
co<n> claras de huevos & po<n>
sobr<e> feridas estancara la sangr<e>
. ite<n> diz'e costantin<us> toma la
yerua del puerco q<ue> tiene la pen-ca
cuadrada & las fojas espino-sillas
& blandas & q<u><<a>>ndo lo q<ui>ebra<n>
mana leche picada & sobr<e>posa-da
estanca la sangre de q<u>alq<ui>er fe-rida
esp<ir>ençia p<ro>uada % ite<n> diz'en
los naturales estiercol de cabro<n>
sobreposado sobr<e> la frente rresta-n<n>a
la sangr<e> de las nariz'es sobr<e>
ferida eso mjsmo cosa p<ro>uada
% ite<n> diz'e diascoru<us> toma la y<er>-va
q<ue> es d<ic>ha pentafilo<n> & faz' çu-mo
& beuelo & vnta la llaga o la
frente con este çum<m>o est<ri>ne luego
la sangre % ite<n> poluos fechos de
las plumas de las galljnas q<ue>-madas
sollado por las nariz'es
el d<ic>ho poluo est<ri>ne la sangre &
no<n> la dexa salir % ite<n> diz'e el ma-estro
maçer q<ue> las rrayz'es de las vi-oletas
judimas mascadas & t<ra>-gado
el çumo maravillosame<n>t
rrest<ra>n<n>a la sangre de q<ua>lq<ui>er p<ar>tida}
[fol. 15r]
{HD. \ xiij \}
{CB2.
(p<ar>tida) % ite<n> diz'e gilbert<us> so-bre
el libro de diascor<us> q<ue> las
rrayz'es de las fortigas q<ue>-madas
sollados los poluos
por las nariz'es rrestan<n>a la sa<n>-gre
% ite<n> diz'e el d<ic>ho maest<ro>
q<ue> las lonbriz'es de la t<ie>rra pi-cadas
co<n> ençienso blanco & cla-ras
de huevos esto e<n>plastra-do
rrestan<n>a la sangre % ite<n> di-z'e
gilbert<us> q<ue> las fojas de la
yerva q<ue> es d<ic>ha enula pica-das
& puestas sobr<e> la llaga o
ferida rrestan<n>a la sangre % ite<n>
la çebolla tajada & sobr<e>posada
sobr<e> la llaga suelda la carne
& rrestan<n>a la sangre & sana la
ferida esto diz'e giluert<us> %
ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> si algu-na
vena fuere q<ue>brada en el
cuerpo & no<n> paresca aparte si
de fuera t<ra>ya la simje<n>te del me<<s>>-tuerço
& duerma & beba t<ra>s ell a-gua
cocha co<n> açero o co<n> fierro
açerado en manera q<ue> sea pues-tos
al fuego fasta q<ue> torne bie<n>
bermejos & amatarlos has e<n>
agua linpia & esta agua daras
a beuer al paçiente & sanara es-p<er>ençia
p<ro>uada % ite<n> diz'e gilbe<r>-tu<us>
q<ue> para la vena rronpida to-ma
bol armenjco & goma arabi-ca
dragante toma esto por y{AD.[^gual]}}
{CB2.
(ygual) peso & torna ot<ro> tanto peso de
vino anejo bermejo & amasalo todo
& faz' pellillas & da tres de man<n>ana
& tres de tarde & soldara la vena rro<n>-pida
& estancara la sangre % ite<n> diz'e
giluert<us>. toma la leche de cabra
& cuez'ela co<n> sangr<e> de drago<n> & coma-lo
el paçiente a man<er>a de lituario sa-na
la vena rronpida segud d<ic>ho es diz'e
gilbert<us> q<ue> si el fluxo de la sangr<e> de las
nariz'es (m)[f]uere mucha descomunal q<ue>
no<n> pueda rrestanar toma arçolla &
vjnagr<e> & agua rrosada & cuez'elo todo
e<n> vno fasta q<ue> torne espeso & po<n> sobr<e>
toda la fre<n>te & rrestan<n>ara la sangr<e>
{RUB. % Capitulo [^xjx] de la p<er>lesia de la lengua.}
{IN3.} Pu<e>s q<ue> sufiçientement<e> es t<ra>tado
del fluxo de la sangr<e> co<n>viene
t<ra>tar de la p<er>lesia de la lengua
q<ue> a las vez'es se contuerçe por grand
frio o por otras man<er>as & p<ar>a esto to-ma
bue<n> vino cuez'elo co<n> saluja & rru-da
& piretu<n> & caliente el vino garga-riz'a
mucho con este vino & sanaras
desta d<ic>ha parlesia cosa p<ro>uada & muy
maravillosa % ite<n> p<er>lesia es d<ic>ha pri-uamj<ent><<o>>
de mje<n>bro & q<u><<a>>ndo la lengua pie<r>-de
el fablar es dicha paraliaca & es
a saber p<ri>uada del poderio & p<ar>a esto
hordenaro<n> todos los naturales fi-losofos
coma castor & piretru<n> rray-z'es
de peonja co<n>façionale [<e>]stas cosas
co<n> at<ri>aca mayor. & sea<n> fechas pillulas
de la d<ic>ha confaçio<n> & tenga el paçie<n>te vn<<a>>
o dos de yuso de la lengua & es muy}
[fol. 15v]
{CB2.
p<re>çiosa cosa % ite<n> toma açeite comu<n> açei-te
de enebro castor marçiato<n> piretru<n>
mesclalo todo & vnta el paçiente detra<<s>>
& delantre es muy p<re>çiosa cosa ala p<er>le-sia
q<ue> viene de vmor frio este diz'e<n> lo<<s>>
naturales filosofos q<ue> si el nervio q<ue>
mueve la lengua fuere enbargado po<r>
friedad o por otra manera toma pez'
& cera açeite anejo enxu<n>dia de <<o>>so pa-lomjna
talbjna estiercol de onbre ca<<s>>-tor
piretru<n> sea fecho enplastro de
todo esto & puesto sobr<e> el pescuez'o de
p<ar>tes detras torna el nerbio enla su
p<ro>pia v<er>tud si por esto vsares % ite<n> di-z'e<n>
lapidari<us> q<ue> si la lengua o la ga<r>-ganta
fuere finchada toma piedra
z'afir escogida & pasalo muchas ve-z'es
tanje<n>do por la garga<n>ta o por la
lengua esta piedra ha v<er>tud de sana<r>
todo finchadura pa
{RUB. % Capitulo xx p<ar>a la bulba q<ue> es
d<ic>ho galiello/}

{IN3.} Para la bulba q<ue> es d<ic>ho galie-llo
q<ue> cae a las vegadas & ti-ra
la fabla toma & faz' ga<r>-garismo
co<n> agua & vinagre en la q<ua>l
sea<n> cocho balaustrias & cogollos de
abolbras o de glau & si fuere t<ien>po sea
rronpido sotilment<e> co<n> lançeta & to<r>-ne
a gargariz'ar sobr<e> muchas ve-z'es
& sanara sin falla % ite<n> diz'e dia<<s>>-cor<us>
toma caracoles q<ue>mados & pi-mje<n>ta
& muelelo todo & faz' poluo<<s>>
& moja el pvlgar en la saljba del pa-çiente
enbuelbelo en los d<ic>hos pol{AD.[^uos]}}
{CB2.
& alca el galiello faz'a arriba con
el dicho pulgar & sanara si es-to
fiz'iere muchas vez'es % ite<n>
sea rrayda la cabeca & toma me-dia
casca de nuez' & finche<n>la
de pez' & de galua<n><<o>> & escalientala
de gujsa q<ue> sague & po<n>la en la fo<n>-tan<n>jella
del cuello bie<n> calie<n>te
& po<n> ot<ra> tal ençima de la cabeça
& en medio en lo llano & asi lle-uaras
el galiello fasta arriba
esp<ir>ençia maravillosa & p<ro>uada
% ite<n> sea cocho vn huebo duro
en agua & partido por medio
co<n> vn cochiello bie<n> calie<n>te tira
la yema sea puesto de la p<ar>te va-z'ia
en lo llano ençima de la
cabeca esp<ir>ençia p<ro>uada por lo<<s>>
naturales % ite<n> diz'e<n> mas lo<<s>>
naturales filosofos toma goma
arabica rruda mostaça ençien-so
pez' galua<n><<o>> sea todo esto co<n>fa-çionado
& mesclado & calie<n>te sea
enplastrado sobr<e> la cabeça rray-da
muy p<re>çiosa cosa & p<ro>uada po<r>
los naturales % ite<n> diascor<us>
q<ue> ç'eniz'a de las rrayz'es de las co-les
sollada por la garganta sana
& deseca el vmor corruto % ite<n> di-z'e
el maestro maçer q<ue> el poleo
cocho en vinagre allegado a las
nariz'es caliente en man<er>a q<ue> rres-çiba
el bapor gargariz'ado la
palabra p<er>dida torna & alça la
buba q<ue> es d<ic>ha galiello çie<r>ta}
[fol. 16r]
{HD. \ xib<<o>> \}
{CB2.
(çierta) cosa es & p<ro>uada.///
{RUB. % Capitulo xxj de la esq<ui>na<n>çia}
{IN3.} Esq<ui>nançia es d<ic>ha incha-z'o<n>
de la garganta & afo-gamj<ent><<o>>
& dolençia muy pe-ligrosa
& mortal si luego no<n>
es acorrido % para esto diz'e<n> lo<<s>>
naturales q<ue> el esq<ui>na<n>tico deue
s<er> sang<ra>do de la vena del arca
& deue<n> ser ayu<n>tados con estos
evaporatorios de p<ar>tes de de<n>tro
& de fuera toma vinag<re> & mjel
& lintejas & rrosas rregaliça ca-n<n>afistola
asensios amargos
& cuelga todo & sea enplastrada<<s>>
todas estas cosas calie<n>tes en dere-dor
de la garganta & sea garga-riz'ado
de p<ar>tes de dentro por tal
q<ue> salgan & abaje<n> los vmores co-rrutos
despu<e>s desto fecho sang<ri>a
de la vena de yuso de la lengua
baxara la esq<ui>nançia % ite<n> diz'e<n>
los naturales q<ue> si fuere<n> fechos pol-uos
del estiercol del can & fuere<n>
sollados por vn canuto enla gar-ganta
es maravillosa cosa si fu-ere
fecho por dos o por tres ve-z'es
faz'e rronper la apostema de-secando
la vmor % ite<n> diz'e co<n>s-tanti<us>
toma la ç'ebolla del lirio
blanco & levadura de trigo & des-te<n>plado
todo en leche de puer-ca
& colado & sea fecho garga-rismo}
{CB2.
co<n> esta coladura por la su v<er>tud
rronpe la apostema % ite<n> diz'e mas cos-tanti<us>
q<ue> los caracoles q<ue> puxa<n> por los
arboles picados & enplast<ra>dos ende-redor
de la garganta amollescen rro<n>-pe
la apostema por la su gra<n> bladu-ra
% ite<n> diz'e planteari<us> q<ue> si la yer-va
ysopo fuere cocha en vinagre & co<n>
el d<ic>ho vinagre fez'iere gargarismo<<s>>
& tomar la flor del ysopo & la fiz'iere
poluos & tomare este poluo con el pul-gar
& alçare el galiello & t<ra>gadero fa-z'ia
arriba es mar<<a>>ujllosa cosa & muy
p<ro>uada % ite<n> diz'e planteari<us> q<ue> si fu-ere
echada ventosa sobr<e> la cabeca rra-yda
maravillosamente ayuda & abr<e>
la esq<ui>na<n>çia % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> las
rrayz'es del eneldo cochas co<n> vinag<re>
& gargariz'ado el d<ic>ho vinagre rron-pe
la esq<ui>na<n>çia & sana luego % ite<n> di-z'e
maestre pedro q<ue> las rrayçes de la
çeriduen<n>a cochas en vino puro ga<r>-gariz'ado
mucho purga la cabeca &
rronpe la esq<ui>nançia % ite<n> diz'e njcula<<s>>
toma diamoro<n> vinagre mjel mescla-lo
todo & faz' gargarismos deseca la
flema & rronpe la fistola & rronpe la
esq<ui>nançia % ite<n> diz'e giluert<us> toma
estiercol de can & de onbre & fiel de to-ro
& faz' enplastro & po<n>lo en la ga<r>-ganta
en derredor ronpe & sana la e<<s>>-q<ui>nançia
% ite<n> diz'e mas giluert<us> to-ma
los figos pasos & el estiercol
del ca<n> cochos agua o co<n> vino garga-riz'ado
q<ue>branta la apostema & sana}
[fol. 16v]
{CB2.
la esq<ui>nançia % ite<n> diz'e gilbert<us> yo
oy dez'ir a grandes sabidores q<ue> lo avia<n>
p<ro>uado q<ue> la berbena cocha en vino &
enplastrada & gargariz'ado el vino rro<n>-pe
la esq<ui>na<n>çia & postema % ite<n> diz'e
diascor<us> q<ue> la yerva q<ue> es d<ic>ha ojo de
buey beujdo el çum<m>o della el q<ue> es ta-njdo
desta dolençia nu<n>ca le puede en-pesçer
% ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> el njdo
de la golondrjna destenplado co<n> vino
blanco & caliente puesto tira la fincha-dura
de la garganta & de toda la cara
cosa muy p<ro>uada % ite<n> diz'e aviçena
balaustrias & canfora estas dos cosas
fecho poluos echados co<n> vn canuto po<r>
la garganta rronpe la apostema & sana
la esq<ui>na<n>çia % ite<n> diz'e aviçena toma
los copillos de las rrosas co<n> su simje<n>te
echa la yerva q<ue> es d<ic>ha barbaja & cu-ez'elas
en fuerte vino & gargariz'a &
rronpe la fistula & la apostema de la ga<r>-ganta
% ite<n> diz'e gilbert<us> en el libro
pasionario toma las golondrinas
viejas & po<n>las bibas e<n> vna olla nu-eva
& po<n>la en el forno bie<n> atapada
& toma los poluos dellas mesclado<<s>>
con mjel & vnta la garganta de p<ar>te<<s>>
de dentro & co<n> vna pluma esto sobr<e>di-cho
cosa p<ro>uada & muy maraujllosa
p<ar>a rronper la postema & la fistula %
ite<n> diz'e gilbert<us> sobre el libro q<ue> es
d<ic>ho viaticus toma el ysopo & cuez'e-lo
en açeite comu<n> en vna sarte<n> & to-ma
lana suz'ia e<n>plastrado todo por
enrrededor de la garganta es muy
p<re>çiosa cosa % ite<n> diz'e<n> los natura-les}
{CB2.
filosofos toma vn filo de se-da
blanca tinelo en sangr<e> de mu<r>
o de rrato<n> & dalo co<n> vna sopa mo-jada
en vino t<ra>gue la sopa el paçi-ente
co<n> la d<ic>ha seda es muy ma-raujllosa
cosa % ite<n> diz'e<n> los na-turales
sea fecho enplastro del
estiercol de ome & leuadura de
t<ri>go & visco de arboles & de enci-enso
q<ue>mado & enju<n>dias de co-nejo
& sea puesto este enplastro
en deredor de la garganta rron-pe
la apostema & la fistula % ite<n>
diz'e giluert<us> q<ue> la yerba q<ue> es di-cha
escaujosa enplastrada o gargariz'ada maraujllosame<n>t
q<ue>branta la apostema. ite<n> diz'e
planteari<us> sea abierta la boca &
puesto vn palillo de dentro ar-diendo
& para mje<n>tes & do esto-viere
la finchadura & q<ui>ebrala
co<n> vn palillo agudo el q<ua>l sea mo-jado
en vinagre la pu<n>ta & enbu-elta
en poluos de estiercol de ca<n>
& saldra la apostema sin peligro
nj<n>gu<n><<o>> & çierta cosa es p<ro>uada %
ite<n> porq<ue> dios es me<n>ge sobre
todos los me<n>ges esc<ri>ue esta ora-çio<n>
en pargamjno v<er>gen o en pa-pel
la q<ua>l sea d<ic>ha co<n> tres paterno<<s>>-tres
& con tres avemarias co<n> gra<n>d
debuçio<n> & sin dubda nj<n>guna abra
gra<n>d rremedio el paçiente//
[...]}
[fol. 17r]
{HD. \ xb \}
{CB2.
{RUB. % Capitulo xxij de sinoco<n>pij
q<ue> es desfallescimj<ent><<o>> de coraçon. &c<etera>}

{IN3.} S(s)yncopoy es vna dolençia q<ue>
q<ui>ere dez'ir tanto com<m>o desfa-llesçimj<ent><<o>>
de coraçon el q<ua>l vi-ene
por grand enojo & a las vez'es
por sobra aleg<ri>a q<ue> se llega<n> todos
los esp<irit>us (mecales) [morales] & aleme<n>tales al
coraçon en tal man<er>a q<ue> (se) si (por) no<n>
puede alear el coraçon muere
la p<er>sona o sufre grand desfalle<<s>>-cimj<ent><<o>>
& p<ar>a esto diz'e giluert<us> toma
vna gallina gruesa & vieja & fin-chela
destas cosas. coral aljofar
oro maçis cubebas angelica q<ue>
es d<ic>ho garengal & gengibr<e> o
tunj diamates açafra<n> & despu<es>
cosela & po<n>la a coçer en vna olla
vedriada & nueva & atapala bie<n>
de man<er>a q<ue> no<n> se salga el bafo & de<<s>>-de
q<ue> entendieres q<ue> es menguada
fasta la meitad abre la olla so-tilme<n>te
o faz' un forado en la
cobertera de gujsa q<ue> el pasçien-te
rresciba el bafo por las nari-z'es
& beba del caldo q<ua>nto podie-re
esto es muy p<re>çiosa cosa & mu-y
fortosa q<ue> confuerta & esfue<r>-ça
el coraço<n> & el çelebro & toda
la sang<re> esto diz'e<n> todos los natu-rales
fi<<lo>>sofos % ite<n> sea fecho es-te
lituario toma limadura de
oro vna onça aljofar vna on-ça
maçis dos onças cubebas}
{CB2.
spodyo rraedura de marfil de hue-so
q<ue> se faz'e del coraço<n> del çierbo rrosas
corales bermejos & blancos de ca-da
vno vna onça clauos de girofle
vna onça açucar vna lib<ra> almjscre
fyno dos onças faz' lituario de to-das
estas cosas o poluos & vsa po<r>
ellos & sepas q<ue> esto es escogido de
todas abtoridas & d<ic>hos de todo<<s>>
los naturales filosofos no<n> pue-de
seer fallada ot<ra> medez'jna mejo<r>
p<ar>a desfallesçimj<ent><<o>> de coraço<n> de q<ua>l-q<ui>er
man<er>a o co<n>diçio q<ue> sea agora sea
por desfallesçimj<ent><<o>> de nat<ura> o por gra<n>
desfallesçimj<ent><<o>> de sudor o por gra<n>
mjedo o esp<irit>u o por poz'on<n>a rrescibi-da
<<o>> por q<ua>lq<ui>er ot<ra> cosa semejante
% ite<n> diçe aviçena q<ue> si el coraço<n>
fuere angustiado por sudor o por so-bra
calor de comer da a comer al
paciente açucar rrosado co<n> agua
fria & rruçiale la cara & los pechos
co<n> agua clara rrosada % ite<n> diz'e
aviçena q<ue> el coral q<ue> es allegado
a la p<ar>te del coraçon o beujdo es muy
esforçosa cosa % ite<n> diz'e gilbert<us>
leche caliente beujda es muy co<n>fo<r>-tosa
al om<m>e sano.
{RUB. % Capitulo xxiij de la navsea
q<ue> es vna dolençia de vomjto/}

(^navsea es)
{IN3.} Navsea es dolençia q<ui>ere de-çir
gomjto q<ua>ndo la p<er>sona
q<ui>ere echar & no<n> puede & q<ue>bra<n>{AD.[^tase]}}
[fol. 17v]
{CB2.
(& q<ue>vrantase) & no<n> echa nada p<ar>a esto
toma su simje<n>te del eneldo tostado
& comjda o odorada por las nariz'e<<s>>
tira el vomjto % ite<n> diz'e diascor<us>
q<ue> la bretonjca co<n>façionada co<n> mjel
a man<er>a de faba comjda tira el vomjto
faz'e esmoler la vianda % ite<n> diz'e
ysaq<ue> en sus d<ic>hos q<ue> la ye<r>va q<ue> es di-cha
jndiuja cocha enplast<ra>da so-br<e>
el estomago & tira el dolor & el vo-mjto
% ite<n> diz'e maçer q<ue> el ore-gano
beujdo co<n> agua caliente tira
el mueso del estomago % ite<n> diz'e
maçer [^q<ue> la] yema del ç'erez'o desleyda
en vino bermejo & [???] beujdo
tira el vomjto abrandesçe & co<n>fue<r>-ta
los pechos % ite<n> diz'e diascor<us>
q<ue> agua en q<ue> sea cocho apio beujda
tira la finchadura & la ventosy-dad
de los pechos % ite<n> diz'e ysaq<ue>
q<ue> el apio picado co<n> meollo de pa<n>
enplast<ra>do sobr<e> el estomago tira
el ardor & confuerta mucho el es-tomago
% ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> el
coral bermejo. beujdo co<n> agua
tira el dolor del estomago & del
vientre & co<n>fuerta mucho % ite<n>
diz'e abicena q<ue> una mjlg<ra>na a-gra
dulçe picada cascara ente-ra
& toma vna libr<a> del çumo de
la yerba q<ue> es d<ic>ha exp<er>sin & vna/
lib<ra> de açucar & fierba todo e<n> vna
(en vna) olla fasta q<ue> se torne espeso
& coma desto el paçie<n>te en ajuna<<s>>
maraujllosame<n>te separa}
{CB2.
el apetito del estomago % ite<n> diz'e
ysaq<ue> & ypocras q<ue> el çumo de las mjl-g<ra>nas
enplast<ra>do con farjna de ordio
sobr<e>posado en la boca del estomago
confuerta mucho el estomago & to<r>na
el apetito p<er>dido & tira el vomjto
% ite<n> la rrayz' del apio cocha & be-ujda
el agua es p<ro>uechosa cosa
eso mjsmo faz'e la berbena t<ra>yda
a la boca del estomago o comjdo & to<r>-na
el apetito esp<ir>ençia p<ro>uada %
ite<n> diz'e maestre pedro ganador q<ue>
el çumo de la yerba ebily tomada
co<n> mjel nueve dias continuos
tira la finchaz'on del estomago
& del vientre % ite<n> diz'e maestre
pedro q<ue> el çumo de las rrayz'es de a-sensios
amargos bebidos co<n> mjel
tira la finchaz'o<n> & el bomjto lue-go
% ite<n> almastiga & albura de
huevos cochos picados & destenpl<<a>>-do
co<n> vinagre & puesto sobr<e> la boca
del estomago tira el vomjto luego
% ite<n> diz'e maz'er & diascor<us> q<ue> la
nepta cocha en vino posada & so-br<e>
la boca del estomago & beujdo
el vino tira el vomjto % ite<n> diz'e
diascor<us> faz' estopadas & moxa-las
en agua fria & esp<ri>melas &
despu<e>s mojalas en claras de
huevos & echa sobr<e> ellas poluo<<s>>
de ençienso & de almastica & pon
vn estopada sobr<e> la boca del esto-mago
& sendas a los pulsos de lo<<s>>
blaz'os & ç'esa luego el vomjto}
[fol. 18r]
{HD. \ xbj \}
{CB2.
(vomjto) cosa p<ro>uada % ite<n> la yerva q<ue>
es d<ic>ha njnpha picada & beujda con
vyno tira el vomjto esp<ir>ençia p<ro>uada
% ite<n> diz'e diascor<us> toma yerva del
huerto mojala & sobr<e> echa poluos de
canela & de girofle & ençienso & deste<n>-plale
todo co<n> vinagre & fierba vn poq<ui>-to
& faz' enplastro & po<n>lo sobr<e> la boca
del estomago por grande q<ue> sea el bomj-to
(s)[ç]esara luego % ite<n> diz'e diascor<us>
toma olivetas de laurel & (^ç'esara)
& çinupis & ençienso & muelelo todo
& destenplalo co<n> çumo de rruda & pon
enplastro sobr<e> el estomago ç'esa lu-ego
el vomjto por gra<n>de q<ue> sea esp<er>e-nçia
p<ro>uada & muy maraujllosa//
{RUB. % Capitulo xxiiij del pulmo<n> q<ue> es lla-gado
de la rreuma q<ue> cae de la cabeça}

{IN3.} Para el pulmo<n> q<ue> es llagado a la<<s>>
vez'es es llagado el pulmo<n> q<ua>n-do
destella la rreuma & fiere
en el pulmo<n> ot<ro>sy por mucho fu-mo
por mucho comer por mucho
beuer cosas agras & agudas & se-cas
por mucho fablar por mucho
t<ra>tar & por semejantes cosas %
ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> q<ua>ndo el
pulmo<n> es llagado por destillaçion
de rreuma siguje<n>te por aq<ue>llo q<ue> fa-llaras
en el capitulo de la rreuma
& q<ua>ndo fuere llagado por fumo o
poluo o semejantes cosas toma
la yerva q<ue> es d<ic>ha liq<ui>riçia & cue-z'ela
en agua & este toda vna noche
esta yerva en el agua & ala ma-n<n>ana}
{CB2.
faga sopas el paçie<n>te en la
d<ic>ha agua sana el pulmo<n> % ite<n>
diz'e diascor<us> p<ar>a esto mjsmo q<ua>n-do
te fueres a echar bebe agua fri-a
de gujsa q<ue> la bebas co<n> sed o sy-no<n>
beue poca sopas q<ue> esclaresce & sa-na
el pulmo<n> & toda corada esto di-z'e<n>
los naturales filosofos./
{RUB. % Capitulo xxv del dolor de co<<s>>-tado}
{IN3.}
[P](E)leurosy es d<ic>ho dolor del costa-do
& p<ar>a el dolor del costado
diz'e<n> los filosofos natura-les
q<ue> si om<m>e a dolor de la p<ar>te dere-cha
q<ue> deue faz'er sang<ri>a de la p<ar>te
esq<ui>erda & si de la p<ar>te esq<ui>erda de-uela
faz'er de la p<ar>te derecha de<<s>>-pu<e>s
de aq<ue>sto toma la camomjl-da
& melliloti & fenugreçi & fi-gos
pasados & almendras picada<<s>>
& simje<n>te de linueso yerva brenca
endiuja papauer blanco & po<n> to-das
estas cosas dentro en la bexi-ga
de aranbre fecha a man<er>a de co<<s>>-tilla
(& po<n> todas estas cosas dentro
en la bexiga de aranble fecha a
man<er>a de costilla & po<n> todas estas co-sas
dentro en la bexiga) & finchela
de agua & çierra la boca de man<er>a q<ue>
no<n> pueda salir nada & po<n>la en
vn caldero<n> lleno de agua & dale fu-ego
al caldero<n> en gujsa q<ue> fierba
mucho & sacaras la d<ic>ha bexiga
caliente & ponerg<e>la has en el co<<s>>-tado
de p<ar>tes del dolor tantas ve-z'es
fasta q<ue> sude & salgan los va{AD.[^pores]}}
[fol. 18v]
{CB2.
(bapores) del costado esto faras al o-m<m>e
q<ue> es de calidad fria & no<n> al q<ue> es
de caliente naruralez'a % ite<n> diz'e<n>
mas los naturales filosofos q<ue> por
q<ua>nto los om<m>e no<n> conosçe<n> las en-fermedades
de q<ue> vmor viene po<r>
esta rraz'o<n> hordenaro<n> aq<ue>sta me-lez'ina
q<ue> se sigue q<ue> es comv<n> & sin
peligro p<ar>a q<ua>lq<ui>er p<er>sona de q<ua>l-q<ui>er
dolor de costado de calidad
fria q<ui>er de calidad caliente % ite<n>
toma las rrayz'es de la escabiosa
vna libra del çumo della açuca<r>
vna libra coral bermejo dos onça<<s>>
sea fecho xarope no<n> lo coles mas
dalo asy a beuer escuro al paçien-te
sepas q<ue> escopira luego & rronpe-ra
la apostema del costado & segu-rame<n>te
lo puedes dar al tu amj-go
esto diz'e ypocras y galieno
y todos los naturales q<ue> fablan
de aq<ue>sta yerba % ite<n> toma figos &
picalos co<n> ensundia de puerco &
açeite comu<n> & po<n> este enplastro
sobre el costado diz'e ysaq<ue> q<ue> asy
curo & sano al rrey ez'echias & a
ysayas & a otros muchos % ite<n>
diz'e aviz'ena sea fecho enplast<ro>
toma las rrayz'es de la yerba q<ue> es
d<ic>ha altea & cuez'elas & fenug<re>çiea
& farina de linueso & manteca &
po<n>lo sobr<e> el costado es maraujllosa
cosa % ite<n> diz'e rregeri<us> toma ç'u-mo
de mestuerz'o sea mesclado co<n>
ensu<n>dia de puerco aneja & rretida
an<n>ade farjna de trigo & sea todo}
{CB2.
bie<n> encorporado & mesclado & sea puesto
este enplastro es p<re>çiosa cosa % ite<n> diz'e
rregeri<us> toma farina de fenug<re>çia q<ue> q<ui>-ere
dez'ir feno de g<re>çia & farina de linueso
& farina de trigo & leuadura & ma<n>teca
de ovejas o de bacas & faz' vn pan de to-do
esto & calie<n>te com<m>o venga del forno se-a
puesto sobr<e> el dolor del costado es
muy p<re>çiosa cosa & muy p<ro>uada por ver-dadera
% ite<n> diz'e planteari<us> toma
la farjna del feno de g<re>çia del linueso
& maluas picadas & olio violado & ma<n>-teca
& cuesga todo & sea puesto este en-plastro
caliente por muchas vez'es & rre-nova<n>dolo
es muy p<re>çiosa cosa & tira
el dolor (yte) % ite<n> diz'e este mjsmo
maestro toma lana suz'ia sea enbuel-ta
en dialtea destas dos la vna & ma<n>-teca
de ovejas rretida & (^rr) sea puesto
caliente sobre el costado % ite<n> diz'e
rregeri<us> toma masa bie<n> lerda & dy-altea
& mantega & olio de laurel &
faz' de todo vn pa<n> & daxelo a comer
al paçiente lo mas caliente q<ue> pudi-ere
t<ra>gar & destas cosas mjsmas sea
fecho enplastro & calie<n>te sea posa-do
sobr<e> el costado & tirara el dolor
y escopira la apostema por la boca
esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e dias-cor<us>
& maçer q<ue>el çumo de la rruda
mesclado co<n> agua de la ye<r>ua q<ue> es di-cha
liq<ui>riçia beujdo arranca la a-postema
& el dolor de costado//
{RUB. % Capitulo [^xxvj] de los q<ue> no<n> puede<n>
salir a camara {SYMB.}}
}
[fol. 19r]
{CB2.
{HD. a camara \ xbij \}
{IN3.} Para los q<ue> no<n> puede<n> salir a
camara diz'e gilbert<us> sobr<e>
el libro de diascor<us> toma
la fiel del buey & salgema aloe
& açeite mesclalo todo & da t<ri>stel
luego abra camara % ite<n> diz'e gil-berto
toma la rrayz' de la ye<r>ua
q<ue> es d<ic>ha ç'iclames & majala
& po<n>la sobr<e> el onbrigo mueve
luego la materia % ite<n> diz'e
diascor<us> q<ue> las ç'erez'as co<n> sus
cuescos comjdas de man<n>ana e-xir
a camara % ite<n> diz'e diascor<us>
q<ue> la coloq<ui>tida molida mesclada
co<n> fiel de (f)[b]uey & co<n> mjel dada
por t<ri>stel mueve maraujllosa-me<n>te
ot<ro>sy desto mjsmo fuere<n>
fechas pildoras & fuere dada vna
sola a la tarde despu<e>s q<ue> fuere/
echado % ite<n> las rrayz'es de las
malbas cochas co<n> vnto anejo
de puerco & picadas & posadas ca-lientes
sobr<e> el doliente faz'e<n> e-xir
& ablandesçer mucho % ite<n>
las corteças del sabuco cochas
co<n> vnto de puerco & picadas e-cha<n>
sobr<e> estos poluos destier-col
de mures po<n>lo sobr<e> el vie<n>-tre
maraujllosa cosa p<ar>a la gra<n>
durez'a del vientre mover es-p<er>ençia
p<ro>uada % ite<n> cala de xa-bo<n>
duro vntada co<n> manteca &
enbuelta co<n> sal gema esfuer-ça
la naturalez'a cosa p<ro>uada
& muy buen % ite<n> vn pedaçue-lo
de lla rrama del cogonbro amar{AD.[^go]}}
{CB2.
rraydo & fecho cala & sopesado
es muy buena cosa & p<ro>uada . iten
los poluos de la rrayz' de la ye<r>ba q<ue> e<<s>>
d<ic>ha brionja mesclados co<n> mjel &
fiel de buey & enplast<ra>do sobr<e> el
vientre mueve la durez'a esp<ir>ençia
p<ro>uada. ite<n> maluas & marcoriales
cochos co<n> sayn & comjdos maraujllo-same<n>t
tira la dureça esp<ir>ençia p<ro>-uada
& muy buena % ite<n> toma lo<<s>>
marcoriales solos & q<ui>eb<ra>los co<n> las
manos & cuez'elos e<n> agua & açeite &
cuela el caldo & bebelo en ayunas &
veras maraujllas % ite<n> diz'e gil-bert<us>
toma el eleboro blanco & negro
& hermodatiles & brionja esula
jusq<ui>amo acor el çumo de senp<er>bi-ba
colonq<ui>tida & aloe & sea todo esto
cocho co<n> vnto anego de puerco es
tan alta melez'ina p<ar>a mugeres &
vn a onbr<e>s delicados q<ue> no<n> puede<n>
rrescebir melez'inas fuertes si sola-me<n>te
vntares las plantas de los pie<<s>>
abras tanto fluxo q<ua>nto q<ui>sieres
& si vntares las palmas de las ma-nos
abras vomjto & puedes vsar
de lo q<ue> q<ui>siere<s> o de fluxo o de vomj-to
& q<ua>ndo q<ui>siere<s> rrestan<n>ar el flu-xo
o el vomjto vnta los pies & las
manos co<n> marçiato<n> % ite<n> diz'e ma-estre
pedro ganador faz' faz'er p<ar>a
obleas de farina de trigo o de can<n>a-mones
& vsa por esto es cosa p<ro>uada
& buena % ite<n> diz'e este mjsmo ma-estro
otra media cascara de nuez'
& finchela de ma<n>teca de vacas o de
ovejas & ligala al pescuez'o del o<n>bligo}
[fol. 19v]
{CB2.
de noche fasta q<ue> ayas movimj<ent><<o>> & no<n> la
tengas mas q<ue> si mas la tovieses ta<n>-to
seria el fluxo q<ue> seria peligro esp<er>i-ençia
p<ro>uada % ite<n> diz'e gilbert<us> so-br<e>
el libro de diascor<us> toma el çum<m>o
del elebor<o> negro & vnta el onbligo
& sy no<n> podieres aver del çumo mu-ele
la rrayz' & las rrayz'es del cogonb<ro>
amargo & destenplalas co<n> çumo de po-lipodio
o de yerba mora & vnta el on-bligo
& po<n> ençima pan<n>o de lana mo-xado
en açeite calye<n>te & si q<ui>sieres av<er>
vomjto faz' esto mjsmo ençima de los
pechos esto es cosa est<ra>n<n>a & marauj-llosa
% ite<n> diz'e<n> los naturales fi-losofos
en el libro de las p<ro>piedades
q<ue> si tomares vn hueso de la pierna
de onbre muerto & lo ynchares de
estiercol de aq<ue>l q<ue> q<ui>sieres purgar &
mescla estiercol de morçiegalo &
çierra el foraco del hueso co<n> çera
& co<n> pan<n>o de lino bie<n> atapado & rres-çio
& ligado bie<n> fuerte co<n> vna cuer-da
de can<n>amo echa este hueso en vn<<a>>
caldera de agua feruje<n>te & en punto
q<ue> ferujra lo q<ue> esta en el hueso en a-q<ue>l
punto ferujra el vientre de aq<ue>l
cuyo es el estiercol q<ue> esta en el hu-eso
del finado & si q<ui>sieres esta-n<n>ar
el fluxo saca el hueso de la
caldera & y estan<n>ara luego esta es es-p<er>ençia
p<ro>uada ite<n> diz'e gilbert<us>
toma las fojas de la sabjna//}
{CB2.
{RUB. % Capitulo xxvij p<ar>a el fluxo del
vientre}

{IN3.} D(d)iz'e diascor<us> [^& maçer] q<ue> p<ar>a q<ui>tar el
fluxo del vie<n>tre toma la
yerua q<ue> es d<ic>ha altea cocha
en agua o en vino & beujda est<ri>n<n>e
mucho. ite<n> cosa p<ro>uada toma
los huevos & faz'los est<re>llados
en agua blandos aparta las
yemas & batelas mucho echa en-z'ima
buena canela fina & vn po-q<ui>to
de vinagre tan mala vez' co-malos
el paçiente con sopillas de
pan sacado & luego çesara % iten
diz'e aviçena q<ue> ventosa echa-da
co<n> fuego sobr<e> el vientre den-tro
en q<ua>tro oras faz'e secar el
fluxo % ite<n> diz'e grigorius &
aviçena & giluert<us> en el libro
pasionario q<ue> tomado el q<ue>so ma<<s>>
viejo q<ue> se pudiere fallar & cueçe-lo
mucho & despu<e>s po<n>lo a secar
& da a comer al paçiente vna on-ça
dello ç'esara luego el fluxo
eso mjsmo si bibieres del caldo e<n>
q<ue> es cocho % ite<n> diz'e gilbert<us>
q<ue> en el comje<n>co desta dolençia de-ue
s<er> dados mjrabolanos to<<s>>ta-dos
& molidos co<n> agua rrosada &
despu<e>s desto deue s<er> fecho este li-tuario
q<ue> se sigue yte<n> diz'e avi-çena
toma glasa vna honça.
mastiçis vna onça ypoq<ui>stidos
vna onça semje<n>te de acaçia vna
onça (^masçias) vna onça espo<n>da}
[fol. 20r]
{HD. \ xbiij \}
{CB2.
(esponda) vna onça cubebas vna
onça apa<n> media onça poluos de
q<ue>so an<n>ejo cocho en vinagre des
onças açuca<r> vna lib<ra> todo esto sea
molido & co<n>façionado co<n> agua rro-sada
& dad deste lituario al pa-çiente
por desfallesçido confue<r>-ta
y esfuerça y est<ri>n<n>e % ite<n> di-z'e
gilbert<us> da a comer al paçient<e>
pa<n> de ordio o de mjgo & beba agua
en q<ue> sea cocho castor es p<ro>uechosa
cosa % ite<n> diz'e giluert<us> toma las
coles & cuez'elas en tres aguas et
esp<ri>melas cada vegada entre dos ta-xadores
& despu<e>s cuez'elas co<n> mu-cha
grasa de cabro<n> o de carnero
& dalas a comer çierta cosa es q<ue>
est<ri>n<n>e luego % ite<n> diz'e diascor<us> to-ma
almastiga ençienso açafra<n> fe-chos
poluos & epuq<ui>stidos acaçie
por ygual peso sea<n> fechos poluos
& toma yemas de huevos & amasa-lo
todo & faz' calas desto atadas co<n>
sendos filos & pongalas a secar & se-cas
pongalas al paçient<e> sy<n> falta
nynguna est<ri>n<n>e<n> mucho % ite<n> diz'e
diascor<us> toma el me<n>brillo & saca
el coraço<n> del de man<er>a q<ue> no<n> lo par-tas
por medio syno<n> tajado alrre-dedor
fajadas fasta q<ue> lleges a el
& tomalo asy en man<er>a q<ue> q<ue>de la
simje<n>te de dentro & cuez'e dos dello<<s>>
en vino fuerte & bermejo & desq<ue>
sea<n> cochos comalos el paçiente
& beba poq<ui>to del vino est<ri>n<n>e ma-raujllosame<n>te}
{CB2.
& co<n>fuerta mucho.
ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> fabas cochas e<n>
fuerte vinagre o peras comjdas
o enplast<ra>das sobr<e> el vientre est<ri>-n<n>e
maraujllosame<n>te. ite<n> diz'e di-ascor<us>
q<ue> çerusa beujda glasa o al-mastica
est<ri>n<n>e<n> mucho % ite<n> toma
las fojas de la carrasca. & ponlas
en alq<ui>tara & faz' agua dela asy co-m<m>o
faz'e el agua rrosada & da a beue<r>
desta agua al paçie<n>te est<ri>n<n>e fuerte es-to
es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e diascor<us>
la pin<n>a del pino donçel sacados los
pinones sea q<ue>mada & rresçebido el fumo
por la boca & por las nariz'es & por
las partes de yuso co<n>fuerta & est<ri>-ne
maravillosame<n>te esto mjsmo
faz'e<n> los poluos de calofonja de bala-ustrias
& acaçia rresçebido el fumo se-gud
d<ic>ho es % ite<n> diz'e (diz'e) diascor<us>
q<ue> la simje<n>te del cula<n>tro comjda o be-ujda
co<n> huevo est<ri>n<n>e % ite<n> diz'e ypo-cras
q<ue> si fuere<n> cochas fojas de salz'
cochas co<n> agua co<n> vn ç'elemj<n> de estier-col
de palomas & lauares los pies
faz'e çesar el fluxo maravillosame<n>-te
esta es cosa p<ro>uada % ite<n> toma mo-mja
& glasa ençienso almastiga sa<n>-gre
de d<ra>gon faz'lo poluos todo por
ygual p<ar>te & mescla estos poluos co<n>
del açuca<r> rrosado & coma esto el paçient<e>
est<ri>n<n>e & co<n>forta % ite<n> sea fecho este
enplastro & posado sobr<e> el vientre to-ma
el çum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ha
lancuela & bol armenjco & ypoq<ui>stidos/}
[fol. 20v]
{CB2.
acaçia por ygual peso & sea<n> fechos pol-uos
& enplast<ra>dos co<n> claras de hueuos
& posados sobr<e> el onbligo es maraujllo-sa
cosa % ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> la atria-ca
beujda tira el fluxo & co<n>fuerta mucho
% ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> yeso beujdo est<ri>n<n>e
luego marabillosame<n>te % ite<n> diz'e gil-bert<us>
toma vn pedaço de fieltro liso &
moja<n>dolo muchas vez'es en vino cali-ente
& po<n>lo en el sielso rrestran<n>a & co<n>fue<r>-ta
mucho % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> agua
en q<ue> sea cocha mjrra o fojas de peral beuj-do
rrestran<n>a % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la ç'e-njz'a
fecha de las rrayz'es de la figuera
destenplada co<n> agua dada por t<ri>stel ma-raujllosame<n>te
est<ri>n<n>e % ite<n> dize dias-cor<us>
q<ue> si los estentinos fuere<n> q<ue>mado<<s>>
o llagados por la agudez' de la materia
corruta esto se conosçe q<ua>ndo q<ui>er exir &
no<n> puede & sufre gra<n>d cochura por la
q<ua>l rraz'o<n> a las vez'es no<n> puede rretene<r>
en sy diz'e diascor<us> toma vna anpo-lleta
llena de agua rrosada & echa en
ella nueve o diez' gran<n>os de girofle &
q<ua>ntidad de vna nuez' de almastica &
çierra bie<n> la anpolleta & ponla en vna
olla de agua feruje<n>te tenla colgada
por vna cordeçuela demient<re> q<ue> feruj-ere
& a cabo de espaçio sacale & da de
aq<ue>lla agua al paçiente a beuer & confo<r>-tara
& sanara % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue>
la goma del p<ri>scal beujda est<ri>n<n>e mucho
% ite<n> las çepas de las coles cochas en-tre
las brasas & comjdo el meollo della<<s>>
est<ri>n<n>e % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> las flor<e>s
de las coles beujdas co<n> vino an<n>ejo es}
{CB2.
maraujllosa cosa p<ro>uada % ite<n> di-z'e
diascor<us> o toma vn huevo co-cho
o asado duro picalo & destie-plalo
co<n> çum<m>o de co<n>suelda mayor
& espeso & echalo sobr<e> vna teja rroxa
& po<n>la sobre las brasas fasta q<ue> endu-resca
& tomela & po<n>galo sobr<e> el on-bligo
es maraujllosa cosa % ite<n> di-z'e
diascor<us> toma el marruujo &
cuez'elo co<n> açeite & co<n> vino & maje-lo
& majado po<n>lo sobr<e> el pendejo
% iten diz'e gilbert<us> en el libro
de beaticus q<ue> el cuajo del cordero
o de la liebre destenplado co<n> çum<m>o
de llante<n> & beujdo es maraujllosa
cosa % ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> el çum<m>o
dela llante<n> & del çumaq<ue> mesclado
todo & beujdo rrestan<n>a luego % ite<n> di-z'e
maestre pedro ganador q<ue> el fi-gado
de q<ua>lq<ui>era alimanja cocho e<n>
fuerte vinagre & comjdo mucho rres-tran<n>a
% ite<n> diz'e plantear<us> q<ue> la
piedra marmol fecha poluos & pi-cados
co<n> yemas de huevos cocho &
destenplado todo esto en vino & co-mjdo
o beujdo est<ri>n<n>e fuere % ite<n> di-z'e
planteari<us> q<ue> la yerva q<ue> es d<ic>ha
pelosiella cocha co<n> leche beujda ti-ra
volu<n>tad de exir % ite<n> diz'e dias-coru<us>
q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha az'edu-la
rremojada en vinagre enbuelta
en escobas mojadas en vinagre pon-la
a coz'er entre las brasas & despu<e>s
q<ue> entendieres q<ue> sea cocha sacala &
majala & esp<ri>me el çum<m>o & dalo a be-uer
sana maraujllosame<n>te % ite<n>
diz'e macer q<ue> el vientre del ssecado}
[fol. 21r]
{HD. \ xix \}
{CB2.
(secado) & fecho poluos & beujdos rrestan<n>a
el fluxo del vientre esto es cosa p<ro>-uada
% ite<n> diz'e gallieno q<ue> vio vn
grand fisico q<ue> sanaba ha muchos de<<s>>-ta
dolençia & no<n> les daba ot<ra> cosa sy
no<n> el çumo de la yerba q<ue> es d<ic>ha fe-brifuga
q<ue> q<ui>ere dez'ir fiebr<e> fuye
y % ite<n> diz'e giluert<us> toma çera nu-eva
& derritela en la sarte<n> & toma ta-jadas
de figado de carne<ro> & frielas
co<n> la d<ic>ha çera & dalas a comer al pa-çiente
cosa p<ro>uada es q<ue> luego rresta-n<n>a
% ite<n> diz'e gilbert<us> toma vna
gallina & finchela de ç'umaq<ue> & po<n>-la
a coz'er & da el caldo a beuer al pa-çiente
& coma de la galljna & estan<n>a-ra
luego por gra<n>de & antiguo q<ue> sea
el fluxo % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> leche
de cabras o de asnas beujdo crudo o
tomado por t<ri>stel maraujlosame<n>-te
sana & est<ri>n<n>e & sana los mueso<<s>>
o torçones de los estentinos % ite<n>
diz'e gilbert<us> q<ue> leche de vacas cocha
co<n> fierros est<ri>n<n>e % ite<n> diz'e gilbert<us>
q<ue> si el fluxo fuere de colora muy
aguda q<ue> los om<m>es no<n> lo puede<n> rres-tener
toma el pa<n> biscocho & cora-les
& aljofares & muelelo todo & da-lo
a comer co<n> vino a manera de pa-pas
& sepas q<ue> esto ha v<er>tud de rres-tener
& consume la d<ic>ha colora q<ue> es
d<ic>ha parafina % ite<n> diz'e gilbert<us>
{AD. [^agava<n>ça]} toma el fruto de la agauardera q<ue> fa-ser
estos rrosales berdes & cueçelo co<n>
la espeçia q<ue> es d<ic>ha acor & dala a be-uer
& sanara % ite<n> diz'e diascor<us>
q<ue> los copillos de las rrosas bermejas}
{CB2.
& beujdas co<n> vino est<ri>n<n>e el fluxo % ite<n>
diz'e gilbert<us> en el libro de diascor<us>
q<ue> la espeçia q<ue> es d<ic>ha trifera mayor
molida & beujda co<n> agua fria est<ri>n<n>e
& sana el fluxo. ite<n> diz'e diascor<us>
en el lib<ro> de diascor<us> toma las serbas
q<ue> son d<ic>has carafollas q<ue> faz'e en los
aruoles & en las vin<n>as & crudas & a-gras
& maja las cochas o tornalas
a escalentar & faz' enplastro & bien
caliente po<n>lo sobr<e> las rrenes & sobr<e> el
onbligo & de q<ue> sea frio tira aq<ue>l & pon
otro caliente & esto faz' muchas vez'e<<s>>
a aq<ue>llos q<ue> esta<n> depesperados de nuca
sanar sepas q<ue> si por esto sigue sanara
% ite<n> diz'e gilbert<us> toma el çum<m>o de
la yerba q<ue> es d<ic>ha cabeça de puerco
q<ue> es semejante & echa poluos de rresina
de pino & toma vna teja bie<n> calie<n>te &
echa este çum<m>o & esta rresina sobre
la d<ic>ha teja & rresçiba el fumo el pa-çie<n>te
por p<ar>tes de baxo es maravillosa
cosa % ite<n> diz'e gilbert<us> toma los me<n>-brjllos
& mo<n>dalos de dentro & de fuera
& cuez'elos co<n> mucho açuca<r> en agua
& desq<ue> sea<n> cochos echa sobr<e> ellos mu-chos
poluos de fina canela & coma
esto el paçiente sin falla njguna sana-ra
% ite<n> diz'e diascor<us> toma estas co-sas
q<ue> se sigue<n> & faz' pildoras & da siete
al paçiente q<ua>ndo se q<ui>siere echar en la
noche toma balaustrias sy<n> narias aga-llas
acaçias cumaq<ue> açafra<n> oriental
& granos de murta & todo esto por ygu-al
peso opio la meitad de lo vno todas
estas cosas sea<n> fechas poluos & sean
amasadas con çumo de yerbabuena
o co<n> çumo de murta & sean fechas pil{AD.[^doras]}}
[fol. 21v]
{CB2.
(pildoras) com<m>o garvanços segud suso
d<ic>ho es esto es cosa p<ro>uada & muy ma-raujllosa
cont<ra> el fluxo de q<ua>lq<ui>er co<n>-diçio<n>
q<ue> sean % ite<n> diz'e diascor<us> to-ma
vn nudo de tejo & muelelo & dalo
a beuer co<n> vino ha v<er>tud de est<ri>n<n>jr el
fluxo % ite<n> diz'e rricardi<us> toma las
alme<n>dras & cuez'elas co<n> mjel tanto
fasta q<ue> torne<n> negras & faz' a mane-ra
de nuegados & dalos a comer al pa-çiente
en ayunas es cosa p<ro>uada & ma-raujllosa
% ite<n> diz'e rricard<us> q<ue> la san-gre
del cabro<n> cocha & comjda sana la
disenter<<i>>a q<ue> q<ui>ere dez'ir corrençia mucho
aguda % ite<n> diz'e galteari<us> toma la
{AD. [^rrubia]} rrudja menor q<ue> es d<ic>ha menor porq<ue> no<n>
faz'e simje<n>te molida & beujda co<n> vino
rrest<ri>n<n>e todo fluxo tanbien de sangre
com<m>o de ot<ra> cosa & la muger q<ue> la beuje-re
si oviere sangr<e> lubia luego estanca-ra
% ite<n> diz'e galteri<us> toma vn peda-ço
de fieltro o de pan<n>o cardeno & moja-lo
en vino fuerte & caliente & po<n>lo so-bre
el sielso al paçiente & posese sobre
el d<ic>ho fieltro sea fecho muchas vez'e<<s>>
& sanara % ite<n> diz'e diascoru<us> toma la
yerba q<ue> es d<ic>ha pentafilo<n> sy es v<er>de da
el çumo a beuer si es seca muelela & da
los poluos a beuer co<n> vino % ite<n> diz'e gal-teri<us>
sobr<e> el libro de diascor<us> toma
vn ladrillo & escalientalo mucho al
fuego & rroçialo co<n> vinagre & posese el
paçiente sobr<e> el en manera q<ue> lo pue-da
sofrir sy<n> rropa nj<n>guna q<ue> tenga el
aq<ue>llas p<ar>tidas esto cosa muy p<ro>uecho-sa
p<ar>a rresten<n>jr % ite<n> diz'e abiz'ena to-ma
momja q<ue> es carne de om<m>e & en-çienso
& almastica sangre de d<ra>gon todo}
{CB2.
por ygual peso & muelelo todo esto
en vno & despu<e>s tostalo vn poco &
mesclalo co<n> açuca<r> pa<n> & dalo a beue<r>
al paçiente por la man<n>ana est<ri>ne
por fuerte q<ue> sea el fluxo % ite<n> diz'e
galieno q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha torme<n>-tila
fecha poluos & beujdos co<n> hue-vo
asado & no<n> comjda ot<ra> cosa nj<n>gu-na
es noble cosa si fuere fecha mu-chas
vez'es & de aq<ue>sta mesma yer-ua
sea cocha agua de la q<ua>l beua el
paçie<n>te & no<n> ot<ra> cosa nj<n>guna esto
es p<ro>uado % iten diz'e diascor<us> to-ma
las coles v<er>des majadas & saca
el çumo bie<n> espremjdas & toma fa-rina
amasala con este çumo & faz'
enpanadillas chicas de la d<ic>ha ma-sa
en las q<u>ales pornas esto q<ue> se sigue
toma q<ue>so anejo & arrallalo & laualo
en agua fria & esp<ri>melo bie<n> & toma
figado de puerco cocho rrallado bie<n>
menudo & toma yemas de huevos
cochos duros & çera blanca & glasa d<e>l
bondo del carnero & sea<n> rretidas la çe-ra
& la grasa en vno vna p<ar>te de çera
& dos de glasa & toma el q<ue>so & el fi-gado
& las yemas de los huevos &
an<n>ade simje<n>te de la yerba q<ue> es d<ic>ha
perico & encorpora todas estas cosas
en vn almofrez' de man<er>a q<ue> sea todo
bie<n> mesclado & destieplalo co<n> el çumo
de las d<ic>has coles de gujsa q<ue> no<n>
sea mucho espeso nj<n> mucho rralo &
deste finche las enpan<n>adillas & cu-ez'elas
en el forno & coma estas el pa-çiente
por acanalitu<n> q<ue> sea la do-lençia
diz'e los naturales q<ue> es jn-posible
cosa q<ue> no<n> sane esto es cosa}
[fol. 22r]
{HD. \ xx \}
{CB2.
(cosa) p<ro>uada espeçialment<e> si fuere fecho
enplastro destiercol de palomas cocho
en fuerte vinagre & posado sobr<e> el onbli-go.
e
{RUB. % Catulo xxviij<<o>> del dolor & torço<n> &
rronpimj<ent><<o>> de los estentinos/.}

{IN3.} Para el dolor & torço<n> & rronpimj<ent><<o>> de
los estentinos de q<ua>lq<ui>er gujsa
o man<er>a q<ue> sea agora sea de vmor
frio o caliente & diz'e gilbert<us> toma
estiercol de las bestias q<ue> faz'e<n> en el esta-blo
espeçialment<e> donde mas vez'es/
vierte<n> agua las bestias & mas podri-do
estoujere tomalo & frielo en la sarte<n>
co<n> açeite fasta q<ue> sea bie<n> tostado & po<n>lo
sobr<e> el dolor & sanara % ite<n> diz'e gilber-t<us>
q<ue> el estiercol del lobo enplast<ra>do &
liguado sobre el muslo de la pierna
tira el dolor ite<n> diz'e mas gilbert<us>
toma el estiercol del lobo & del can ne-gro
& de las palomas por ygual pe-so
& muelelo & toma tanta pez' &
tanto seuo & rritelo todo mesclado
con ello los d<ic>hos poluos & calient<e>
sea puesto sobr<e> el vientre tira el do-lor
esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e/
gilbert<us> toma estiercol del onbre &
del buey & de gallinas & de paloma<<s>>
& de aues de caça & de cabras & cal
vjua sea fecho todo poluos por y-gual
peso & sea<n> destenplados & ama-sados
co<n> çumo de cogonbros amar-gos
& sea freydo o escalentado en
la sarten con açeite o con vnto de
puerco & caliente sea enplastrado
todo el vientre delante & detras
lo mas caliente q<ue> podiere sofrir}
{CB2.
esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e mas
gilbert<us> sea fecho co<n> agua en la q<ua>l
sea<n> cochos todos los estiercoles de
todas las cosas q<ue> se pudiere<n> fallar
% ite<n> diz'e gilbert<us> en el libro pa-sionario
toma clauos de girofle
molidos & beujdos co<n> atriaca ma-yor
maraujllosament<e>/ tira la ve<n>-tosidad
& el dolor de los estentino<<s>>
% ite<n> diz'e ysaq<ue> en sus d<ic>hos espe-çiales
toma vna gallina vieja o
vn gallo & cuez'a todo vn dia & to-da
vn noche co<n> mucha sal & beua el
caldo el paçiente en ayunas tira
el dolor & conforta los estentino<<s>>
cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e rrasis to-ma
la yerba golondrina co<n> sus
rrayz'es muelela & dala a beuer co<n>
agua al paçiente & sanara del
dolor esto es cosa p<ro>uada % ite<n> di-z'e
maz'er toma las rrayz'es de
las coles bermejas & q<ue>malas & faz'
poluos & amasalos todos co<n> vnto
de puerco & co<n> enxudias de galli-nas
& de ansares & co<n> otros mjjor<e>s
vntos si aver los podieres & faz'
enplastro & po<n>lo sobr<e> las rrenes
& sobre el onbligo sepas q<ue> tira el
dolor de costado & de las rrenes & de
las tripas esto es cosa p<ro>uada si
caliente fuere posado & % ite<n> diz'e
maçer & diascor<us> q<ue> la bretonjca be-ujda
co<n> agua tibia maraujllosa-ment<e>
tira el dolor de los esten-tinos
% ite<n> diz'e giluert<us> toma
el açeite mas viejo q<ue> podieres
fallar & mas vieja ma<n>teca & el
mas fuerte vinagre & sal todo por
ygual peso & fierba todo e<n> vno/.}
[fol. 22v]
{CB2.
fasta q<ue> torne espeso & toma lana
suz'ia & estiende este vngue<n>te sobr<e>
ella & caliente ponlo delant<e> & detras
de man<er>a q<ue> tome todo el vientre &
los lomos & q<ua>ndo esto fuere frio rre-mueva
ot<ro> caliente & faz' esto mu-chas
vez'es sepas q<ue> por duro & fuer-te
q<ue> sea el dolor de las tripas sa-nara
% ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> el pie
de lobo colgado al cuello sana el
dolor % ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> el ess-tiercol
de las palomas cocho co<n> vino
& enplastrado maraujllosame<n>te
tira el dolor % ite<n> diz'e gilbert<us>
toma el estiercol de las ovejas &
pez' molida & muelelo todo en
vno & toma seuo de cabro<n> & rritelo
& vuelue estos poluos con ello &
faz' enplastro & po<n>lo delante & de-tras
& faz'e esto muchas vez'es &
sanaras % ite<n> diz'e gilbert<us> siel
estiercol del lobo fuere fallado rre-çiente
& fuere enplast<ra>do no<n> ha
menester ot<ra> melez'ina & sy se-co
sea molido & ferujdo co<n> açeite
enplastado sanara % ite<n> diz'e gil-bert<us>
toma el marrubio blanco &
desmenuçalo bie<n> & cuez'elo co<n> a-çeite
& enplast<ra>lo sobr<e> el bient<re>
delante & de tras tira el dolor de
los lomos & de los estentinos %
ite<n> esta melez'ina fiz'o sistos al
enperador otoviano q<ue> luengo t<ien>po
avia padesçido dolor de vientre
toma un perillo de nueve dias
nasçido & cuez'elo en açeite fasta
q<ue> sea desfecho & tires del pelo nj<n>-guna
cosa & co<n> aq<ue>ste açeite vnta
los lomos & el vientre lo mas}
{CB2.
caliente q<ue> lo pueda sofrir & toma
lana suçia & caliente enbuelualo
en ella & faz' esto muchas vez'es &
despu<e>s toma otro perrillo de nueve
dias nascido & deguellalo & desfue-llale
linpio & cuez'elo en agua & a-paregalo
bie<n> & dag<e>lo a comer al pa-ciente
asi com<m>o sy comjese de vna ga-lljna
co<n> su buena salsa & beba del cal-do
esta es maraujllosa cosa & p<ro>ua-da
p<ar>a sanar esta dolençia por anti-gua
q<ue> sea % ite<n> diz'e diascor<us> to-ma
la cortez'a de las rramas del
pino donçel & cuez'e en vino & da
el vino a beuer maravillosame<n>te
tira los torçones % ite<n> diz'e dias-cor<us>
toma la rruda & cuez'ela co<n>
açeite & manteca & dale por cristel
luego çesa el dolor de los estenty-nos
% ite<n> diz'e diascor<us> sea beuj-da
vna onça de agarico<n> co<n> agua
tibia maravillosament<e> tira los
torz'ones del vientre % ite<n> diz'e a-biçena
q<ue> el hueso q<ue> es fallado en
el estiercol del lobo molido & beuj-do
tira los torçones del vientre
% ite<n> diz'e aviçena q<ue> si fuere<n> to-mados
escorpiones & q<ue>mados & be-ujdos
los poluos sana el dolor
antiguo del vientre por fuerte
q<ue> sea % ite<n> diz'e aviçena q<ue> el cu-erno
del çierbo q<ue>mado & beujdos
los d<ic>hos poluos sana luego el
torço<n> % ite<n> diz'e aviçena toma
la rrayz' del lirio cardeno si fu-ere
seca muelela si fuere v<er>de
picala & destienplala co<n> agua
en la q<ua>l sea cocho maruujo bla<n>co}
[fol. 23r]
{HD. \ xxj \}
{CB2.
(blanco) & beua esto el paciente
tira el dolor del vientre & de los
estentinos & si por esto vsares nu<n>-ca
abras dolor nj<n> torçones %
ite<n> diz'e gilbert<us> en el lib<ro> q<ue> es
d<ic>ho megateno q<ue> q<ui>ere dez'ir tanto
com<m>o melez'inable o de salud q<ue>
si comjeres vn ajo co<n> vn bocado de
pan & fiz'ieres esto tres vez'es con
tres bocados de pan & no<n> bebas
por q<ua>tro oras pasadas & luego tira
el dolor & los torçones & las tripa<<s>>
& de los estentinos esto es cosa p<ro>ua-da
% ite<n> diz'e gilbert<us> mateno q<ue>
si esta dolençia fuere de vmor ca-liente
toma atriaca & destienpla-la
co<n> agua en la q<ua>l sea cocha yer-ba
soujadera rronpe el vmor afue-ra
tira el dolor del vientre % P<ar>a
los q<ue> an gra<n>d temor desta dolençia
de la q<ua>l nu<n>ca cujdaro<n> sanar & q<ui>ere<n>
ser q<ui>tos della q<ue> nuca les rrecuda to-ma
la lana suz'ia de la oveja q<ue> ma-to
el lobo & pelala mas no<n> la ta-jes
co<n> fyerro nj<n>gu<n><<o>> nj<n> tanga en <e>lla
fierro njguno & sea mas lauada
& sea filada por dos h<e>rmanas nas-çidas
de vna vegada & sea fecho vn<<a>>
faja & çen<n>jda enla carne nuda nu<n>-ca
sentira dolor nj<n>guno nj<n> torço<n>
al vientre % iten diz'e diascor<us>
toma la yerba q<ue> es d<ic>ha dialtea
q<ue> tiene la foja fendida cuez'ela en
agua & sea beujda la d<ic>ha agua &
dada por c<ri>stel si por estas vsar<e>s
no<n> abras dolor nj torço<n> al vient<r><<e>>
% ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> si fuere be-ujdo
poluos de coral blanco o ber-mejo}
{CB2.
conla agua de la pluvja luego
tira el dolor del vientre % ite<n> diz'e avi-çena
toma el çumo de la yerba q<ue> es di-cha
arnoglosa tibia echado por c<ri>stel
sana el dolor del vientre % ite<n> diz'e
gilbert<us> toma far<<i>>na de linueso & de
ordio & cuez'ela co<n> açeite de camamj-lla
& po<n> este enplastro sobr<e> el vien-tre
luego tira el dolor % ite diz'e ysaq<ue>
toma vn gallo el mas viejo q<ue> pudi-eres
fallar & finchele de polipodio &
simje<n>te de açafran pore & simje<n>te de co-les
cuez'elo fasta q<ue> se desfaga & da este
caldo a beuer co<n>fuerta & tira el dolo<r>
antiguo del vientre & de los torçon<e>s
% ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> la tajadu-ra
del onbligo de la c<ri>atura si aq<ue>l cu-ya
es la tajadura la t<ra>xiere todos los
t<ien>pos atada en vn pan<n>o al vientre nu<n>-ca
sentira dolor % ite<n> diz'e gilbert<us>
toma olibetas de laurel & rruda v<er>de
& comjnos & sea molido todo tanto//
de vno com<m>o de otro escalentado en la
sarten sea puesto sobr<e> el vientre ti-ra
el dolor % ite<n> diz'e gilbert<us>
siler montano & çimjno & cuez'elo//
co<n> vino enplast<ra>do sobre el estomago
tira el dolor % ite<n> diz'e rricard<us> toma
vna pua rredonda del cuerno del cier-bo
& limalo & bebe la limadura co<n> arro-pe
maraujllosame<n>te tira el dolor {AD. [^]} {RUB. % Capitulo xxjx p<ar>a las
lonbliz'es & gusanos
q<ue> se cria en el cu<er>po/}

{AD. [^]} {IN2.} {AD. [^% P<ar>a]} las lonbriz'es & gusanos q<ue> se cria<n> en
el cuerpo de la p<er>sona por sobra abu<n>-dancia
de materia corruta p<ar>a esto da
al paçiente q<ua>tro dias continuos leche
a beuer & el q<ui>nto dia muele ajos des-tienplalos
co<n> vjnagre & tibio bebalo}
[fol. 23v]
{CB2.
& echara las lonbriçes muertas es-to
diz'e rricard<us> % ite<n> diz'e rricardi<us>
toma las fojas del priscal & majalas
bie<n> en vn almjrez' & destienplalas co<n>
fuerte vinagre & po<n>las sobr<e> el estoma-go
posese el paçiente sobre leche ca-liente
sepas q<ue> fuye<n> los gusanos &
las lonbliz'es de la amargura & ba<n>-se
a la dulçura esto es cosa p<ro>uada.
% ite<n> diz'e giluert<us> & diascor<us> en
el libro pasionario q<ue> la simje<n>te de
las coles molida & bebida co<n> Vinag<re>
mata las lonbriçes & los gusanos
q<ue> rroye<n> fasta el coraço<n> % ite<n> diz'e gil-bert<us>
q<ue> la simje<n>te del apio beujda o
t<ra>gada por la su fortalez'a mata la<<s>> lo<n>-briçes
esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e
aujçena q<ue> la yerua q<ue> es d<ic>ha arna-glosa
enplastada sobr<e> el onbligo o
sobr<e> el pendejo beujda co<n> vinagre
faz'e echar las lonbliz'es muertas
% ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> las Corteças
de las rrayz'es del mjlg<ra>no o las co<r>-teças
de la rrayz' del fresno cochas
en vino dulçe & si no<n> pudieres abe<r>
vjno dulce echa mjel o açucar de
man<er>a q<ue> sea dulçe & beba este vino
el paçiente & sanara % ite<n> diz'e//
gilbert<us> q<ue> el çum<m>o de la yerba del
huerto beujdo mata las lonbliz'es
& los guxanos % ite<n> diz'e gilbert<us>
toma las alme<n>dras amargas &
sy no<n> pudieres aver toma los pi-non<n>es
de los cuescos de los duraz'-nos
& muelelos mucho & esp<ri>me-los
fasta q<ue> saques açeite & vnta co<n>
este açeite el onbligo & salira la<<s>>}
{CB2.
lonbliz'es muertas & los gusano<<s>>
% ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> limadura de
cuerno de çierbo beujda co<n> vinag<re>
mata las lonbriz'es % ite<n> diz'e
diascor<us> toma leche & mjel & vn-ta
los pies de dentro & de fuera &
faz' calas de pencas de Col & de
xabo<n> duro masado(^s) en la leche
& mjel & soposadas deçende<n> las lo<n>-briçes
a la dulcura % ite<n> diz'e di-ascor<us>
si las lonbriz'es le rroyere<n>
el estomago tenga el paçiente
en ayunas vn panal de mjel a la
boca & vierta sobr<e> el panar & cabez'
colgado del lecho este asi/ exira<n>
las lonbriz'es por la boca esto es
cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e rricard<us>
q<ue> agarico<n> beujdo en ayunas co<n>
agua tibia mata los gusanos &
las lonbriz'es % ite<n> diz'e abiçe-na
q<ue> el cumaq<ue> molido & desten-plado
co<n> agua & beujdo maraujllo-same<n>te
mata los gusanos. ite<n>
diz'e abiçena q<ue> las v<er>dolagas si-me<n>tadas
comjdas en ayunas co<n>
vinagre mata las lonbriz'es &
los gusanos % ite<n> diz'e gilber-t<us>
en el libro pasionario q<ue> la
mjrra beujda co<n> agua o co<n> vi-nagre
mata las lonbriz'es %
ite<n> diz'e rricard<us> sea<n> fechas pil-doras
& rresçebidas de galbano
& farina % fesoles maravillosa-me<n>te
mata las lonbliz'es %
ite<n> diz'e rricard<us> toma el çumo
de la yerba q<ue> es d<ic>ha arnoglosa
& el çumo de la yerua de huerto}
[fol. 24r]
{HD. \ xxij \}
{CB2.
(huerto) & fiel de buey & açeite
de pin<n>ones de cuescos de p<ri>scal
& çumo de fojas de p<ri>scal & farina
{AD. [^??]} lupinor<un> q<ue> so<n> d<ic>hos arbejones
amargos & simje<n>te de apio todo
esto por ygual peso. sea fecho vn-gue<n>to
& sea vntado el onbligo
en derredor & sy<n> dubda morira<n>
los gusanos & las lonbliçes/
{RUB. % Capitulo xxjx de las emo-rroydas
q<ue> es dole<n>çia de figos}

{IN3.} Emorroidas es vna dole<n>-çia
q<ue> es d<ic>ha figos q<ue> se
faz'e<n> en las p<ar>tidas ba-xas
& bergonz'osas por las q<ua>-les
emorroydes & figos mu-ere<n>
muchas personas sy no<n>
han acorrimj<ent><<o>> p<ar>a esto diz'e gil-bert<us>
toma el çumo de la yer-ba
q<ue> es d<ic>ha mjlfoliun q<ue> q<ui>e-re
dez'ir yerba de mjl fojas be-ujdo
& las fojas picadas & en-plastadas
sana maraujllosa-me<n>te
% ite<n> diz'e galteri<us> to-ma
las fojas & la cortez'a del
texo & cuez'elas co<n> vino & sean
enplastradas sobr<e> el lugar
maraujllosame<n>te sana % ite<n>
diz'e gilbert<us> en el libro q<ue> es
di<c>ho viaticus toma las fojas
del jusq<ui>amo & de las berdolaga<<s>>
& yemas de hueuos meollo de pa<n>
tostado açeite rrosado de todo Sea
fecho enplastro & caliente posado}
{CB2.
es muy p<re>ciosa cosa % ite<n> diz'e gil-uert<us>
en el lib<ro> beaticus toma çeru-sa
& plonbo vsto yemas de huevos a-sados
açeite rrosada sea todo esto bie<n>
mesclado & encorporado & enplast<ra>-do
es p<ro>uechosa cosa % ite<n> diçe ma-cer
simje<n>te de eneldo molido & ama-sado
co<n> mjel & soposado maravillo-same<n>te
sana % ite<n> diz'e maz'er q<ue>
la ferruga q<ue> sale del fierro en la
enclume<n>te del ferero bie<n> molida &
ama[^sa]da conel çumo de texo & soposa-da
es maraujllosa cosa % ite<n> diz'e
galter<us> toma algodo<n> & mojalo e<n>
agua en la q<ua>l sea cocha simje<n>te de
eneldo & esp<ri>mjdo po<n>lo calie<n>te sobr<e>
los figos & faz' esto muchas ve-z'es
& sanara esto es cosa p<ro>uada %
ite<n> diz'e diascor<us> toma las fojas
delas rrosas marinas enbuelbelas
en estopas & ponlas so el rrescaldo
& q<ua>ndo comje<n>çe a sudar sacalas &
po<n>las calientes faz'e<n> desynchar
los figos & ablandesçer maravillo-samente
% ite<n> diz'e diascor<us> toma
las cascaras de los huevos despu<e>s
q<ue> son nasçidos los pollos pocas &
molidas sea<n> beujdos los poluos co<n>
vyno blanco maravillosame<n>te sana
los figos esto es cosa p<ro>uada % iten
diz'e aviz'ena toma el visco q<ue> se
faz'e por los arboles & caracoles co<n>
sus cascaras sea todo q<ue>mado & fecho
poluos & amasados co<n> vinagre & po-sados
es maraujllosa cosa % ite<n> di{AD.[^z'e]}}
[fol. 24v]
{CB2.
costantinos en su ç'urugia q<ue> la esto-pa
q<ue> cayere de la calafateadura de
los navios viejos q<ue> van por la mar
q<ue>mada & fecha poluos esparçido so-br<e>
los figos los d<ic>hos poluos ma-raujllosame<n>te
sacan & desfaz'en
los figos % ite<n> diz'e diascor<us> sy
los figos fuere<n> mucho finchados
& no<n> destellare<n> & diere<n> grand do-lor
toma los marrubios & cuez'elo<<s>>
en vino echa vn pun<n>ado de sal &
rresçiba el paçiente el bafo por las
p<ar>tes de yuso & despu<e>s sea soposa-do
el d<ic>ho maruujo caliente desfi<n>-cha<n>
los figos & tira el dolor esto
es cosa p<ro>uada & maraujllosa %
ite<n> diz'e maestre pedro ganador to-ma
vn pan<n>o de lino & finchelo de pro
& toma las rraiz'es del apio secas
faz'las poluos de almastica & me<s>-clalos
en vno & rrite el pegado & sobr<e>-echa
estos poluos & pon este pega-do
asy fecho sobr<e> los figos por fin-chados
& por dolorosos q<ue> sea<n> sana<n> lu-ego
si por esto vsares % ite<n> diz'e gil-uert<us>
toma el pellejo de la liebre &
q<ue>malo & faz'lo poluos & echa estos
poluos sobr<e> los figos ynchados fa-z'elos
q<ue>brar & secar co<n>sumje<n>do el
vmor corruto esto es cosa p<ro>uada
% ite<n> diz'e gilbert<us> en el lib<ro> biati-cus
toma la yema del hueuo asa-do
& muelela co<n> açeite rrosado faz' en-plastro
po<n>lo sobr<e> los figos sepas
q<ue> es maraujllosa cosa si esto vsare<<s>>
muchas vez'es. {SYMB.}}
{CB2.
{RUB. % Capitulo xxx del tenasmo<n>
es vna dolençia atal q<ue> ha om<m>e gra<n>
volu<n>tad de exir a camara & no<n> pu-ede}

{IN3.} Tenasmo<n> es vna dolencia
atal q<ue> ha ome gra<n>d volu<n>-tad
de exir a camara & no<n>
puede maguer cujde de q<ue> podra
exir esto viene por gra<n>d pesadu-ra
de los estentjnos & por esto
lo llama<n> los filosofos tenasmo<n>
q<ue> q<ui>ere dez'ir tanto com<m>o cosa q<ue> se
rretiene en sy & p<ar>a esto diz'e dias-corus
toma la rruda & cuez'ela
en agua & cocha picala & faz' e<n>-plastro
& po<n>lo en las p<ar>tes jusa-nas
o este posado el paçiente sobr<e>
el d<ic>ho enplastro caliente & desq<ue> fu-ere
frio tira aq<ue>l & pon otro faz' es-to
muchas vez'es es muy p<ro>ue-chosa
cosa % ite<n> diz'e diascor<us> to-ma
las fojas del texo & cuez'elas
en agua en manera q<ue> el paçie<n>te
pueda (rre<n>z'elas en agua en ma-n<er>a
q<ue> el paçiente pueda) rresçebir
el Bafo por diyuso & despu<e>s faz'
enplastro de las d<ic>has fojas &
po<n>lo calie<n>te cosa p<ro>uada % ite<n>
diz'e diascor<us> toma treme<n>tina
echala sobr<e> las brasas en ma-nera
q<ue> el paçiente pueda rresçe-bir
el fumo porde yuso & sana-ra
% ite<n> diz'e diascor<us> toma
la cortez'a & la rrayz' del mjlg<ra>-no
& de la rrayz' del fresno tanto
de vno com<m>o de otro & cuez'elas}
[fol. 25r]
{HD. \ xxiij \}
{CB2.
(las) en bino & beba este vino el
paçiente & sanara esto es cosa p<ro>-uada
% ite<n> diz'e gilbert<us> toma
{AD. [^encie<n>so]} olibanu<n> vna onça anjme vna
onça opio media onça açafra<n> q<ua>-tro
de onca muele estas cosas
& amasalas co<n> mjel & faz' calas &
sea<n> soposadas sy por esto vsares
no<n> ay melez'ina co<n>parada a esta
% ite<n> diz'e gilbert<us> toma simj-ente
de eneldo & çimjno & calafo<n>ia
sea todo puesto sobr<e> las brasas de<n>-tro
en vna olla & posese el paçien-te
sobr<e> ella esp<ri>mase bie<n> com<m>o q<ui>e<n>
q<ui>ere faz'er sus ma<n>dados en ma-nera
q<ue> rresçiba bie este fumo & sa-nara
% ite<n> diz'e diascor<us> toma
el eneldo tostado & faz' vn saq<ui>llo
del & po<n>lo caliente en las p<ar>tidas
baxas & t<ra>yalo fasta q<ue> sane es//
muy p<re>çiosa cosa % ite<n> diz'e gal-teri<us>
cuez'e el eneldo & toma//
algodo<n> en manera destopadas//
& moxalo en la d<ic>ha agua & esp<ri>-melo
& caliente po<n> esto muchas//
vez'es & sanara % ite<n> diz'e plate//-ari<us>
sean vntados los sen<<o>>s fasta//
en cabo co<n> mjel caliente & toma
poluos de simjente de mestuer-z'o
& simjente de poleo ysopo ore-gano
sea<n> encorporadas estas cosas
& echa estos poluos ençima & sobr<e>-pon
lana suçia caliente & faxalo &
sigue <e>sto & sanaras % ite<n> diz'e rra-sis
toma vna pin<n>a de pin donz'el
fuera los pin<n>ones & ençiendela
& echa sobr<e> la llama poluos De}
{CB2.
Calofonja & de eneldo [^eneldo] et rresçiba {AD. [^este fumo]}
(este fumo) sanara esto es cosa p<ro>ua-da/
{RUB. % Capitulo xxxj es fablado (enl) {AD. [^en <e>l]}
Capitulo (xxx) de las llagas & figos
q<ue> se faz'e en las p<ar>tes de dentro ago-ra
conviene t<ra>tar de los figos & lla-gas
q<ue> se faz'e<n> en las p<ar>tes de fuera
por q<ua>nto no<n> so<n> de vna calidad nj<n> de
vna mjsma man<er>a aq<ue>llos o aq<ue>stos}

p<ar>a esto diz'e gilbert<us> toma el çumo
de la llante<n> & de la yerva q<ue> es d<ic>ha/
mjlifoliun & el çumo del mest<ran>to//
nueva granos de pimje<n>ta & ocho//
de almastica molidos & sea<n> mess-clados
por ygual peso & medida//
& echa los d<ic>hos poluos e mescla-lo
todo & beba esto el paçiente nu-eve
dias continuos & sanara %
ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> si los figos//
echare<n> sangre toma la yerba q<ue>
es d<ic>ha çinco fojas & cuez'ela co<n>
leche de cabras & beua leche po<r>
tres dias & sanara % ite<n> diz'e es-to
lapidarius el gra<n> filosofo q<ue>
si el paçiente se posare sobr<e> la
Piel del leon q<ue> sanara luego de las
llagas & de los figos esto es cosa
p<ro>uada % ite<n> diz'e aviçena q<ue>
si el dolor fuere grande toma dos
yemas de hueuos frescos & bate-los
con açeite rrosado & an<n>ade vn
poco de vino (^poilos gu) blanco//
& batelo todo mucho & vnta los//
figos <<co<n>>> esto & tira<n> el dolor % ite<n> diz'e}
[fol. 25v]
{CB2.
lapidarius q<ue> el çimjno muchas
vez'es comjdo a v<er>tud de desfaz'er
los figos & toda inchadura %
ite<n> diz'e planteari<us> toma la yer-ba
q<ue> es d<ic>ha diente de caballo po<r>
q<ue> es semejante seca faz'la pol-uos
& toma piedra sufre echa so-bre
las brasas ençima los di<c>ho<<s>>
poluos & sea rresçebido el fumo
por p<ar>tes de yuso sacara<n> luego
los figos & sanara<n> luego las lla-gas
esto es cosa p<ro>uada % ite<n> di-z'e
giluert<us> toma las çimas
de la rruda & estiercol de ome fe-cho
poluos po<n> esto sobr<e> las b<ra>-sas
& rresçiba el fumo el paçie<n>-te
& despu<e>s toma estiercol de
om<m>e rreçiente & yemas de hue-vos
frescos & batelo todo co<n> açei-te
rrosado & sea fecho enplast<ro>
& soposado sana maraujllosa-mente
esto es cosa p<ro>uada %
ite<n> diz'e giluert<us> en el libro
de diascor<us> toma saluja rruda
olibano çera açeite poluoriz'a
todo esto & destienplalo co<n> leche
de cabras & vnta el lugar de los
figos & faz' esto muchas vez'es
& sanaras p<ro>uado es % ite<n> diz'e
gilbert<us> toma xabo<n> rralo & ess-tiercol
de pollo & batelo todo & po<n>
sobre el figa(^do) al tercero dia se-ra
sano esto es cosa p<ro>uada %
ite<n> diz'e gilbert<us> toma hermo-datiles
& faz' poluos & amasa-los
con el çumo del marrubio}
{CB2.
po<n> este enplastro & sanara luego
los figos % ite<n> diz'e mas gilbe<r>-t<us>
toma las rrayz'es de la yer-ba
q<ue> es d<ic>ha aristologia & ore-gano
& muelelo todo & masalo
con açeite rrosado q<ui>ebra los fi-gos
& sana las llagas esto es
cosa p<ro>uada.
{RUB. % Capitulo xxxij q<ue> fabla p<ar>a el
sielso q<ua>ndo sale afuera.}

{IN3.} Para el sielso q<ua>ndo sale a-fuera
diz'e aviz'ena to-ma
apico<n> calie<n>talo al fu-ege
& alliegalo al sielso por q<ua>tro
o çinco vez'es & tornara a su lu-gar
& fagan ban<n>o en q<ue> se cuez'a<n>
vnjellas de mjlano & fojas de fi-guera
& de peral & de can<n>as & de<<s>>-pues
del ban<n>o yaga bie<n> calien-te
& bien cobierto en la cama &
sea fecho esto por tres dias sa-nara
% ite<n> diz'e rricard<us> q<ue> las
fojas de la rrosa marina cochas
co<n> açeite rrosado & enplastadas
tiran la inchadura maraujllo-same<n>te
% ite<n> sea tomado el çumo
de la yerba q<ue> es d<ic>ha calafonja
& despu<e>s sea<n> echados poluos de
cuerno de çierbo q<ue>mado desincha<n>
el sielso & tornara a su lugar %
ite<n> diz'e rrogeri<us> toma rristras
de ajos & cuez'elas en vino en
manera q<ue> el paçiente pueda rres-çebir
el bafo & despues desto to-ma
cuerno de çierbo & limadura/}
[fol. 26r]
{HD. \ xxib<<o>> \}
{CB2.
(limadura) del & pez' & ensienso &
(&) almastiga tanto de vno co-m<m>o
de otro echa estas cosas
ençima de las brasas sea rresçe-bido
el fumo por p<ar>tes de yuso
no<n> solame<n>te el sielso mas la
madre cayda torna a su luga<r>
esto es cosa p<ro>uada & muy p<re>çio-sa
& tu fisico ante q<ue> esto faga<<s>>
rresçibe tu salario co<n>plido % ite<n>
diz'e gilbert<us> en el diascor<us> to-ma
lana suz'ia & toma los pu-erros
corta las fojas & lo v<er>de
& t<ra>e el çumo & moja la lana en
el d<ic>ho çum<m>o & tibio po<n>lo en el
sielso tira la finchadura & faz'
esto muchas vez'es calie<n>te po-sado
& sanara (ite)
{RUB. % Capitulo xxxiij del figado q<ua>-ndo
es opilado es a saber ca<r>ga-do
de malos vmores/}

{IN3.} Para el figado q<ue> es opila-do
es a saber cargado de
malos vmores la q<ua>l do-lençia
esta es d<ic>ha opilaçio<n> p<ar>a es-to
toma e faz' aq<ue>ste ungue<n>to q<ue>
se sigue toma & faz' rrescibe açeite
comu<n> manteca de ouejas o de vaca<<s>>
enxudia de ansar o de gallina & de
conejos tanto de vno com<m>o otro &
rritelo todo en vna sarten o en vna
olla vedriada & toma en ot<ra> olla et
cuez'e en ella con agua simjente de
linueso & de eneldo & mjjo tanto de}
{CB2.
vno com<m>o de ot<ro> sasifragia ye<r>ua mo<r>-tal
yerua q<ue> es d<ic>ha saturegia cala-mento
rrayz'es de finojo & de peregil
cuez'a<n> todas estas cosas en la d<ic>ha olla
fasta co<n>sumjmj<ent><<o>> de la terçia p<ar>te & des-pu<e>s
cuela este caldo de las d<ic>has cosas
& echalo en la olla de los d<ic>hos vntos
& mesclalo todo mucho co<n> vna cuchar
de madero & fierba sobr<e> las blasas
& despu<e>s tiralo & guardalo bie<n> & v<n>-ta
la p<ar>te del figado conel (^el) d<ic>ho vn-gue<n>to
tres vez'es en<e>l dia & vsa por es-to
& sanara del figado esto diz'e<n> todos
los naturales ser cosa muy p<re>çiosa
% ite<n> diz'e<n> mas despu<e>s q<ue> biere<n> vn-tado
co<n> el d<ic>ho vngue<n>te por seys o si-ete
dias al seteno dia vnta en ayu-nas
& no<n> despu<e>s de comer & despu<e>s
q<ue> ovieres. vntado echa estos poluos
q<ue> se sigue<n> sobre la vntadura saluja
seca & axadrea q<ue> llama<n> saturegia &
simje<n>te de eneldo canela estiercol
de cabras tanto de vno com<m>o de ot<ro>
sea<n> fechos poluos segud d<ic>ho es &
despu<e>s q<ue> este enplastro ovieres te-njdo
en ayunas por espaçio de dos
oras dale toma media onça de se<n>
& media de agarico & destienplalo
co<n> agua violetas & dag<e>lo a beuer &
vsa por esto & sepas q<ue> toda incha-dura
del figado & toda corruçio & y-dropesia
sana q<ue> venga de rramo de
frialdad % ite<n> toma la yerba q<ue>
es d<ic>ha lengua çerbuna & la lla<n>-te<n>
& toma estas yerbas & cuez'elas
en agua & echa vn pun<n>ado con ellas}
[fol. 26v]
{CB2.
de lentejas y cuega<n> com<m>unalment<e>
& despu<e>s cuela esta agua & torna
a coz'er & aya<n> de açucar blanco tanto
q<ua>nto enten(ten)dieres & cuega poco &
tornalo a colar & da este xarope en
ayunas & faz' enplastro toma la ye<r>-ba
q<ue> es d<ic>ha endiuja o en aceite vi-olado
& co<n> vinagre po<n> este enplast<ro>
sobr<e> el figado & vsa por esto & sana-ras
si la d<ic>ha opilaçio<n> venjere de rra-mo
de calentura & a grad ardor po<r>
sup<er>fluydad de vmores & de sangr<e>
corruta & {SYMB.}
{AD. [^%]} Esto (esto) Otro para q<ua>ndo se sale la
fiel & viene<n> los ojos caerse a para<r>-se
amarjllos & v<er>des & lançares las
aguas tintar bermejas toma ga<r>-vanz'os
p<ri>etos & cuez'elos en agua
co<n> alaz'or & bebe el caldo & saldra to-do
en las aguas por baxo & caare<<s>>-çera
los ojos p<ro>uado es % ite<n> di-z'e
sistos q<ue> asy curo al enperador
otoviano & a otros muchos los q<ua>-les
era<n> tachados del figado por ca-lidad
calie<n>te & multyplicaçio<n> de v-mores
q<ue> es llamada esta dolençia
aliacan q<ua>ndo los ojos se torna<n> a-marillos
& las carnes del cuerpo &
p<ar>a esto diz'e sistos tomo el suero de
las cabras dos p<ar>tes & vna de ar-naglosa
q<ue> es d<ic>ha llante<n> {AD. [^arnaglosa q<ue> es d<ic>ha llante<n>]} & q<ua>rto de
onça de rruybarbo beujdo en a-yunas
antes de comer faz'ien-do
sang<ri>a en luna me<n>gua<n>te de
la vena del figado & tenjendo rre-gimj<ent><<o>>
& guarda segud arte de me-dez'ina}
{CB2.
concuerda<n> todos los natural<e>s
conel d<ic>ho maestro sistus q<ue> no<n> ay nj<n>
puede s<er> fallada mejor medez'ina p<ar>a
sanar el figado podrido echado de
q<ua>lq<ui>er condiçio<n> q<ue> sea vsando abuel-tas
de lo sobr<e>d<ic>ho algodo<n> a manera
de estopada mojada en el çum<m>o de
la llante<n> o de la yerba basilica q<ue>
tiene la boca çerrada en manera
de vaso & sobr<e>posado sobr<e> la p<ar>te del
figado esto es cosa p<ro>uada & muy
maraujllosa melez'ina.
{RUB. % Capitulo xxxiiij<<o>> de la ydropisia}
{IN3.} Para aq<ue>llos q<ue> son ydropicos
& si la ydropesia vinjere de v-mor
caliente diz'e gilbert<us>
en el libro de diascor<us> q<ue> si la ye<r>ba
q<ue> es d<ic>ha jndiuja fuere fuerte co-mjda
sy<n> ot<ra> cosa nj<n>guna o beujdo
el çumo della en ayunas vsando
mucho esto sana la ydropesia %
ite<n> diz'e diascor<us> toma el çum<m>o de
la vna llante<n> & de la farina de or-dio
& vinagre todo amasado & fe-cho
enplastro po<n>lo sobr<e> la p<ar>te d<e>l
figado ot<ro>sy vse el paçiente este
lituario q<ue> se sigue tomados sa<n>-dalos
dos onças espodio & rraedu-ra
de marfil vna onça tanto de
vno como de otro cubebas dos on-ças
semente de oçimo vna o<n>ça
las q<ua>tro simjentes frias q<ue> son
pepitas de calabaça & de melo<n> & de
cogonblo & de pepino de todo peso}
[fol. 27r]
{HD. \ xxb \}
{CB2.
(peso) de vna onça semje<n>te de en-diuja
media onça semje<n>te de v<er>-dolagas
media onca açucar pa<n>
vna libra sea fecho lituario de to-das
estas cosas amasado co<n> agua
en la q<ua>l sea cocha yerba q<ue> es d<ic>ha
endiuja & vse el paçiente este litu-ario
Cada man<n>ana en ayunas &
los enplastros segud d<ic>ho es vn-tado
p<ri>merament<e> la p<ar>te del figa-do
co<n> açeite de sandalos co<n> açeite
rrosado diz'e costantinos q<ue> el figa-do
fuere podrido & no<n> oviese ma<<s>>
q<ue> mo<n>ta vna nuez' por podresçer
q<ue> sigujendo lo sobr<e>d<ic>ho sanaria
el figado & la ydropesia % ite<n> diçe
mas costantinu<us> q<ue> si tomares vn<<a>>
rredoma de vino çerca llena et la
atapares co<n> pan<n>o de lino & cenjz'a
ençima por q<ue> no<n> se q<ue>me & la posie-re
a ferujr sobre la brasa q<ue> fierba
fasta la meytad si el paçiente bebe
desta agua en ayunas muchas ve-z'es
sepas q<ue> sana de la ydropesia
% ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> si la ydro-pesia
fuere de vmor frio toma
las rrayz'es del cogonbro amargo
& cuez'elas en vino & beba este vino
el paçiente & no<n> ot<ro> vino njguno
nj<n> agua sepas q<ue> sanara de ydro-pisia
si por esto vsare % ite<n> diçe
rrasis toma la sangre del cabro<n>
caliente & com<m>o es degollado &
dalo a beuer al paciente sana
la ydropesia si esto fiz'iere mu-chas
vez'es % ite<n> diz'e rricard<us>}
{CB2.
toma poluos fechos de bon<n>jca de
buey seys onças & la yerba q<ue> es
d<ic>ha blanca vrsina el cumo della
& quatro huevos crudos alcrevite
vna onça faz' todo esto enplastro
et ponlo sobr<e> la p<ar>te del figado & sa-nara
de la ydropesia si por esto vsa-res
% ite<n> diz'e rrasis toma el çumo
de las panpanas de la vid blanca
q<ue> se faz'e fuera de la vin<n>a por el ca-mjno
la mas yerba q<ue> fallares &
an<n>ade mjel co<n> el d<ic>ho çumo & beba-lo
muchas vez'es el pacie<n>te ma-raujllosame<n>te
sana la ydrope-sia
% ite<n> diz'e rrasis toma la rrayz'
del sauco & q<ui>ebrala entre dos pi-edras
& fierbela en vino & beba el
vino este ydropigo muchas ve-z'es
& sanara . yte<n> diz'e diascor<us>
q<ue> no<n> es cosa q<ue> tanto faga desin-char
el ydropigo com<m>o el vino be-ujdo
en q<ue> sea<n> cochas rrayz'es de co-gonbros
amargos % iten diz'e di-ascor<us>
q<ue> la simje<n>te de la mostaça
cocha en vino beujda por luengo<<s>>
dias deseca el vmor corruto & sa-na
la ydropesia % ite<n> diascor<us>
q<ue> los granos o la simje<n>te de las pe-ras
molidos & beujdos en vino
ama<n>san el dolor del figado & tira
la ydropesia % ite<n> diz'e rricard<us> q<ue>
la agua en q<ue> sea cocha yerba q<ue> es
d<ic>ha salsifragia beujda a las mu-geres
sana la ydropesia % ite<n> diz'e
diascor<us> q<ue> el vino en q<ue> sea cocha/}
[fol. 27v]
{CB2.
la yera q<ue> es d<ic>ho ysopo beujdo
deseca el vmor de la ydropesia si
fuere frio % ite<n> diz'e abiz'ena
q<ue> la orina de la cabra beujda sa-na
el afogamj<ent><<o>> de la ydropesia co<n>-sume
desecando los vmores corru-tos
% ite<n> diz'e gilbert<us> toma
la orina de la cabra negra o de
la oueja negra & cuez'e con ella
espiq<ue>narde & bebala el paçien-te
en ayunas cantidad de tres cu-chares
maraujllosame<n>te sana
la ydropesia % ite<n> diz'e plinj<us> q<ue>
la grasa del delfin marino be-byda
co<n> vino maraujllosame<n>t
sana los ydropigos % ite<n> diz'e<n>
los naturales q<ue> la piedra p<re>çio-sa
q<ue> es llamada magnes beuj-da
co<n> vino sana los ydropigo<<s>>
esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e
diascor<us> q<ue> la orina de la liebr<e>
sana la ydropesia.
{RUB. % Capitulo xxxv de los q<ue> han
mal del baço /}

{IN3.} Para los q<ue> ha<n> mal del ba-ço
diz'e gilbert<us> en el
libro q<ue> es llamado dia-logo
q<ue> q<ui>ere dez'ir ta<n>to com<m>o
lib<ro> de rraz'ones las q<ua>les ovie-ro<n>
giluert<us> & diascor<us> por p<ro>-uar
& declarar la santa çiençia
de melez'ina seer pura & ver-dadera
en <e>l q<ua>l lib<ro> se co<n>tiene}
{CB2.
q<ue> todo aq<ue>l q<ue> fuere enbaz'ado
& toviere el baço inchado toma
las corteças del fresno & cues-galas
en vino & bebalo & no<n> be-ua
otro vino nj<n> agua & sana-ra
& despu<e>s q<ue> el vino oviere be-ujdo
por algunos dias vnte la
p<ar>te del baço con dialtea & co<n>
olio de laurel & despu<e>s faga
enplastro co<n> estiercol de cabras
molido & amasado co<n> fuerte
vinagre & po<n>galo sobr<e> la p<ar>te
del baz'o & rrenuebelo muchas
vez'es fasta q<ue> sea guarido &
vse el vino sobr<e>d<ic>ho & despu<e>s
sea fecha sang<ri>a del blaco ysq<ui>-erdo
esto diz'e gilbert<us> & di-ascor<us>
& todos los naturales
% ite<n> diz'e<n> los naturales & di-ascor<us>
q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha çer-buna
cocha en bino & beujda
por trey<n>ta dias deseca & des-incha
el baço. ite<n> diz'e costa<n>-tinus
q<ue> el vino el q<ue> sea<n> cochas
cortecas de salce beujdo desin-cha
el baço % ite<n> diz'e rricar-d<us>
toma las fojas del salse
v<er>des & majalas co<n> sal & po<n>la<<s>>
sobre el baco tira el dolor %
ite<n> diz'e rricard<us> toma las
fojas de la yedra & picalas/
mucho en vn almjrez' & destie<n>-plalas
co<n> fuerte vinagre & po<n>-las
sobre el baço inchado et}
[fol. 28r]
{HD. \ xxbj \}
{CB2.
(et) sigue por esto & desinchara % ite<n>
diz'e rricard<us> q<ue> las corteças del sal-z'e
cochas co<n> vinagre & co<n> mjel et
beujdo disuelue & desincha & tira
la finchadura del baço % ite<n> diçe
rricard<us> toma vn baço de cabra o
de cabro<n> ponlo sobr<e> el baço del
paçie<n>te & ligalo bie<n> & tengalo po<r>
vn dia & vna noche & despu<e>s ti-ralo
& cuelgalo al sol & tanto q<ua>-nto
desecare este baço tanto de-secara
el del paçiente % ite<n> di-z'e
diascor<us> cortecas del sa-buco
mucho cochas en vjno
fasta la terçia p<ar>te & beujdo el
bino es muy noble cosa % ite<n>
diz'e maz'er toma las rrayz'es
de la lanpaça & majalas co<n>
fue<r>te vinagre & po<n>las sobr<e>
el baço muchas veçes tira
dolor. ite<n> diz'e gilbert<us> toma
el estiercol de las cabras & çe-njça
de sarmje<n>tos & sal ar-monjaq<ue>
tanto de vno com<m>o
de otro & amasa estos pol//-uos
co<n> cumo de marubio bla<n>-co
& de rruda & vn poco de vina-gre
& faz' enplastro & po<n>lo so-br<e>
el baço muchas vez'es ma-raujllosame<n>t
lo desincha
& torna a su estado esto es co-sa
p<ro>uada % ite<n> diz'e sistos
al enperador otoviano q<ue>}
{CB2.
si fuere tomado el pulmo<n> de
la pulpeja todo entero & sea
secado al sol & molido & beujdo
co<n> vino muchas vez'es mara-ujllosame<n>te
dest<ri>n<n>e & abaxa la
inchadura del(^a) baço diçe %
ite<n> diz'e rricard<us> q<ue> si tomar<e>s
los vrotos del salse & los coçie-res
en agua & beujeres la d<ic>ha
agua muchas vez'es sepas
q<ue> sanaras del baço por duro
q<ue> sea % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> el
poleo v<er>de picado co<n> sal & <<po>>sado
sobr<e> el baço tira la dureça & co<n>-sume
la inchadura % ite<n> diz'e
diascor<us> q<ue> las coles comjdas
co<n> vinagre es p<ro>uechosa cosa
% ite<n> diz'e rricard<us> & diascor<us> q<ue>
coral molido & beujdo co<n> agua
deseca la finchadura del baço
% ite<n> diçe abiçena q<ue> si el paçi-ente
beujere la su mjsma ori-na
caliente q<ue> sanara del baço
% ite<n> diz'e abiçena q<ue> si toma-res
el lodo q<ue> se faz'e por las ca-llejas
podrido q<ue> sea lo enplas-tares
sobr<e> el baço tira el dolo<r>
& la dureça & la inchadura
% ite<n> diz'e gilbert<us> en el lib<ro>
pasionario toma las rrayz'es
de la yerba q<ue> es d<ic>ha lengua
çerbuna & secalas & muelelas
& faz'las poluos & bebalas el
paçiente co<n> vino por tres dias}
[fol. 28v]
{CB2.
co<n>tinuos en la luna menguante
sanaras del baço si por esto vsa-res
% ite<n> diz'e (^gilbert<us>) & di-ascor<us>
toma la grama & cueçe-la
co<n> vino & desq<ue> sea cocha pica-la
mucho en vn almjrez' & to<r>-nala
a coçer en el d<ic>ho vino et
enplast<ra>la caliente sobre el ba-ço
& beba el paçie<n>te el vino & no<n>
de otro en q<ue> sea cocha glama {AD. [^glama]} et
vse por esto desincharle ha el
baz'o & tornarg<e>lo ha a su esta-do
esto es cosa noble & p<ro>uada
% ite<n> diz'e diascor<us> & costanti-nus
toma las fojas del arbol
q<ue> es d<ic>ho tamariz' & cuez'elas
en fuerte vinagre & cochas po<n>-las
sobr<e> el baço & por duro q<ue> se-a
sepas q<ue> lo desinchara & sanara
si por esto vsares % ite<n> diz'e bur-thole<us>
toma el estiercol de la ba-ca
seco & muelelo & toma alcre-bite
& muelelo & toma el cum<m>o
de la yerba q<ue> es d<ic>ha brasyca &
amasa los d<ic>hos poluos co<n> el d<ic>ho
çumo & an<n>ade vna cascara de hu-ebo
de fino açeite & amasalo to-do
& po<n> este enplastro sobr<e> el baço
& vsa esto sepas q<ue> es espiçial
don de dios p<ar>a todos aq<ue>llos q<ue> so<n>
ydropicos & han mal del figado
o de baço % ite<n> diz'e q<ui>rin<us> q<ue>
si el baço del can fuere ligado}
{CB2.
sobr<e> el del paçiente asi com<m>o se
va(ca) secando el del ca<n> asi sanara el
del paçiente si no<n> te lo q<ui>tares fasta
q<ue> sea guarido./
{RUB. % Capitulo xxxvj de la teresia q<ue> es
d<ic>ho mudamj<ent><<o>> natural}

{IN3.} Teresia es d<ic>ho mudamj<ent><<o>> na-tural
com<m>o natural asy
com<m>o om<m>e ser blanco de
su p<ro>pia natura & tornarse a-marillo
o v<er>de o negro & p<ar>a esto di-z'e
gilbert<us> toma la rraedura del
marfil çum<m>o de la yerba q<ue> es di-cha
epatico<n> & açafra<n> oriental
& xabo<n> tanto com<m>o vna cascara &
todo esto faz' segud a ti bie<n> visco
sera & estiendelo sobr<e> vn pan<n>o
de lino o de lana echa aq<ue>ste pa-n<n>o
en vna escudiella o grial e-cha
sobr<e> el agua fria de fue<n>te
en gujsa q<ue> se enfrie & caya<n> el
agua fasta tanto q<ue> se pase el pa-n<n>o
asy frio q<ue> lo no<n> sepa el
paçiente po<n>lo sobre la p<ar>tida del
coraçon & tenga aq<ue>ste enplastro
fasta q<ue> sea escale<n>tado por buena
estonda et tire<n> este & mude ot<ro>
& tornara el paçie<n>te a su p<ro>pia
v<er>tud cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e
gilbert<us> q<ue> la orina del mesmo
paçiente beujda con el çumo del
marrubio faz' esto mjsmo}
[fol. 29r]
{HD. \ xxbjj \}
{CB2.
(mjsmo) cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e
mas gilbert<us> q<ue> la rraedura del
marfil beujda co<n> la orina del pa-çiente
maraujllosame<n>te ap<ro>-uecha
& sana % ite<n> diz'e gilber-t<us>
toma el çumo de la llante<n> &
cueçelo fasta q<ue> torne ala meitad
& dalo a beuer al paçie<n>te co<n> açuca<r>
& sanara de la yteresia % iten
diz'e costantin<us> sea<n> cochas rrayz'es de
acor & garvanços bermejos en agua
& beba la d<ic>ha agua el paçiente & sa-nara
de la yteresia % ite<n> diz'e dias-cor<us>
toma la rrayz' de la yerba q<ue>
es d<ic>ha culamjs picalas & cuez'e-las
en agua & beba la d<ic>ha agua
el q<ue> oviere la eteriz'ia & sanara
% ite<n> diz'e mas diascor<us> q<ue> la aça-fra<n>
desleyda en agua beujda es
muy p<ro>uechosa cosa % ite<n> diz'e a-biçena
toma arsenjco & dalo a be-uer
co<n> agua maraujllosame<n>te sa-na
la yteresia esto es cosa p<ro>ua-da
% ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> el çumo
de la camom<m>jla beujdo co<n> agua
caliente maravillosament<e> sana
la yteresia. ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> la
simje<n>te de la yerba q<ue> es d<ic>ha sola-tre
{AD. [^es ye<r>va mora]} beujda co<n> agua faz'e purga<r>
la yteresia por la orina % ite<n> di-z'e
diascor<us> q<ue> el estiercol de la/
cabra mo<n>tesa beujdo por tres dia<<s>>
maraujllosame<n>te sana la yteresia
% ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> el agu<<a>>
en q<ue> sea cocha pillosea beujda
tan toste sana esto es cosa p<ro>uada}
{CB2.
{RUB. % Capitulo xxxvij p<ar>a la piedra q<ue>
se faz'e en las rrenes o enla bexiga.}

{IN3.} Para la piedra q<ue> se faz'e en
las rrenes o en la vexiga di-çen
los naturales toma la
sangre del cabro<n> & çenjz'a de scorpio<n>
poluos acadarun espodio la sangr<e>
& la piel de la liebre seca & fecho pol-uos
& la piel de la liebre q<ue>mada & fe-cha
poluos garengal clauos de gi-rofle
de las melgranjellas peq<ue>nue-las
q<ua>ndo escomjença<n> a floresçer se-car
& fechas poluos toma estas co-sas
sobr<e>d<ic>has por ygual peso & sea
fecho todo poluos & beujdo co<n> çum<m>o
de la yerua q<ue> es d<ic>ha salsifragia
antes del alba q<ua>ntidad de media
taça & despues duerma sobr<e> la
medez'ina & tenga rregimj<ent><<o>> & vse po<r>
esto no<n> puede s<er> fallada mas noble
cosa p<ar>a q<ue>brantar la piedra & faz'e<r>-la
echar a pieças % ite<n> diz'e plan-teari<us>
sea<n> tomadas todas estas
cosas sobr<e>d<ic>has & puestas e<n> vna
calabaça vieja & sea puesta a coçer
en vna olla llena de agua en ma-nera
q<ue> la calabaca se suma fasta el
cuello & po<n>ga el paçiente la su v<er>ga
por el cuello de la cabeça de gujsa
q<ue> sea la boca de la cabeça bie<n> çerra-da
por manera q<ue> el paçiente rres-çiba
el bafo por el can<n>o de la v<er>ga
& ent<ra>ra el di<c>ho bafo fasta don-(z')[d]e
esta la piedra & q<ue>bra<n>tarla ha
por la v<er>tud de las d<ic>has cosas es-peçialment<e>
si fuere<n> cochos de<n>t<ro>}
[fol. 29v]
{CB2.
de la calabaça muchos chinches
ot<ro>si sea<n> tomados los chinches et
enplast<ra>dos sobr<e> la v<er>ga & el pen-dejo
esto es maraujllosa cosa & p<ro>-uada.
ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> si el ca-n<n>o
de la v<er>ga inchiere<n> de chinches
amasados abra grand rremedio
% ite<n> diz'e (^de) costantin<us> q<ue> si la v<er>-ga
fuere vntada co<n> la sangre del
rraposso q<ue>branta la piedra & es
cosa p<ro>uada q<ue> si vna gujja fuere
puesta en la d<ic>ha sangre & yaçiere
por tres dias al terçero dia sera fa-llada
q<ue>brada & fecha p<ar>tes % iten
diz'e costantin<us> q<ue> si nueve grano<<s>>
de yedra fuere<n> beujdos co<n> vino ca-liente
por nueve dias cadal dia
nueve por çierto sepas q<ue> q<ue>branta-ra
la piedra de las rrenes o dela
bexiga otrosy faz'e orinar ma-raujllosamente
esto es cosa p<ro>-uada
por todos los naturales %
ite<n> diz'e mas costantin<us> toma la
piel & la sangre de la liebre ponlo
todo en vna olla nueva & çierra-la
muy bie<n> de man<er>a q<ue> no<n> salga
el Bafo & po<n>la en el forno fasta
q<ue> entiendas q<ue> sea q<ue>mado & toma
destos poluos cuchareta llena
en ayunas co<n> vino caliente et
liebalo & sin falla nj<n>guna q<ue>bra-ra
la piedra % ite<n> diz'e costan-tin<us>
q<ue> todos aq<ue>llos q<ue> esta do-lençia
codiçia<n> sanar es nesçesa-ria
cosa p<ri>merame<n>te purgar}
{CB2.
todo el cuerpo & guar<<de>>se de comer
cosas frias & viscosas & deue co-mer
mas cosas calientes & guar-darse
de ayre & de frialdad & tener
gra<n>d rregimj<ent><<o>> syno<n> en ot<ra> man<er>a
ap<ro>uechara muy poco nj<n>guna me-dez'ina
& vsando por estas cosas
sobr<e>d<ic>has seria inposible cosa si
no<n> sanase el paçiente % ite<n> diz'e
rricard<us> toma el çum<m>o de la ye<r>ba
q<ue> es d<ic>ha artemjsa & beba dello
media taz'a cada dia trey<n>ta dia<<s>>
continuos sepas q<ue> fallaras la
orina arena molida por do po-dras
[^entender] q<ue> se puede Desfaz'er la pi-edra
esto es cosa p<ro>uada % ite<n>
diz'e diascor<us> q<ue> la goma de los
çerez'os bebida co<n> vino calient<e>
q<ue>branta la piedra & faz'ela salir
por la orina esto es cosa p<ro>uada
% ite<n> diz'e rricard<us> q<ue> la yerba
vfrasia q<ue> es d<ic>ha peregil ma-z'adonjo
comjdo & beujdo el çumo
a hora de matines & despu<e>s du-ermete
sobre ello & si fez'iere es-to
por sez'e dias q<ue>blanta las pi-edras
& faz'e orinar % ite<n> diz'e
gilbert<us> & galien<us> toma la san-gre
& el figado & el pulmo<n> co<n>
toda la corada & los estentino<<s>>
& los lomos co<n> la cola del cabro<n>
mo<n>tes & faz' de todo esto longa-njz'as
com<m>o de puerco ancho
estentino & del mas rresçio q<ue> d<e>l
fallares & po<n>las a coz'er & dalas}
[fol. 30r]
{HD. \ xxbiij \}
{CB2.
(& dalas) a comer al paciente sepa<<s>>
q<ue> q<ue>branta las piedras & faz'e orjna<r>
& si toviere el paçie<n>te vn anjllo en
la mano q<ua>l aya vna yema de pied<ra>
a pocos dias fallara la piedra q<ue> se
caera de la sortija & esto es cosa p<ro>ua-da
% ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la bre-tonjca
mayor & la pimje<n>ta & mu-elelo
todo & dalo a beuer co<n> vjno
muchas vez'es & sanara. ite<n> diz'e gal-teri<us>
si q<ui>sieres saber el q<ue> tiene
la piedra si la tiene en la vexi-ga
o en las rrenes toma la yer-ba
q<ue> es d<ic>ha mueso de galljna
& cuez'ela & coz'ida enplast<ra>la so-bre
el pendejo & la v<er>ga & si se aq<ue>-xare
el dolor sepas q<ue> esta en la
vexiga & sino<n> sepas q<ue> esta en
las rrenes esto es cosa p<ro>uada
% ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la orj-na
de la cabra beujda q<ue>bra<n>ta
la piedra % ite<n> diz'e aviz'ena
q<ue> la espeçia q<ue> es d<ic>ha ameos
beujda q<ue>branta la piedra & fa-z'e
horinar % ite<n> diz'e petrus
lucanor toma los lebraton<e>s
bibos & batiz'ados dos o tres be-z'es
en fuerte vinagre & po<n>lo<<s>>
en vna olla nueva & cubrela bie<n>
& po<n>la en el forno & despu<e>s da
estos poluos a beuer al paçie<n>-te
sobre todas las cosas q<ue>bra<n>-ta
la piedra % ite<n> diz'e mas ma-estre
pedro q<ue> la sangre del cabro<n>
& del asno & del ansar mesclado
todo co<n> fuerte vinagr<e> escalenta-do
al fuego beujdo q<ue>branta la
{AD. [^% para lo susso dicho toma estiercol
de caballo fresco cocho en bjno bla<n>-co
et puessto muy calient e<n> la y-jada
muchas vez'es & ssanabit<ur>]}}
{CB2.
piedra si q<ui>sieres av<er> prueva to-ma
piedras fuertes & echalas e<n>
las d<ic>has sangres segud d<ic>ho es
& sepas q<ue> las fallaras q<ue>branta-das
esto es cosa p<ro>uada {AD. [^]} {SYMB.} % ite<n> di-z'e
gjluert<us> q<ue> si tomares vn rra-poso
bibo & lo degollares & bebie-res
la sangre caliente com<m>o sali-ere
sepas por çierto q<ue> q<ue>brantara
la piedra esto es cosa p<ro>uada esto
mjsmo faz'e el çumo de los limo-nes
beujdo % iten diz'e giluert<us>
q<ue> el papa ingenjo sano de la pie-dra
beujendo estos poluos cada
dia q<ue> se sigue<n> de sasifragia seme<n>
de sasifragia seme<n> de trifoliun seme<n>
çicuda por ygual peso sangre de ca-bro<n>
clauos de girofle tanto de vno
com<m>o de otro & sea<n> beujdas las d<ic>has
cosas co<n> vino en el q<ua>l sean cochas
simje<n>te de apio & de mjjo & de pere-gil
& de yedra % ite<n> diz'e gilbert<us>
toma la piedra q<ue> fallaras en lo<<s>>
artejos del gallo & la piedra q<ue>
fallaras en la vexiga del puer-co
& muelelas & dalas a beber co<n>
vino q<ue>branta la piedra % ite<n>
diz'e mas gilbert<us> toma esca-raballos
negros & chinches &
cuez'elos en açeite & vnta con <e>l
d<ic>ho açeite la v<er>ga y el pendexo
echa del d<ic>ho açeite por el can<n>o
de la v<er>ga & q<ue>bra<n>ta la piedra. ite<n>
diz'e gilbert<us> en el libro de dias-cor<us>
toma las rrayz'es del ole-astro
& el çimjno & ç'ebollas et
majalo todo & cuez'elo en açeite}
[fol. 30v]
{CB2.
& faz' enplastro & po<n>lo caliente
sobre el pendejo & meara luego % ite<n>
diz'e bartome<us> q<ue> si el paçiente no<n>
comjere otra carne syno<n> los pies
del gallo cochos an v<er>tud de faz'e<r>
orinar maravillosame<n>te esto es
cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e<n> los filoso-fos
naturales es a saber de gil-bert<us>
& diascor<us> & ysaq<ue> q<ue> si fuere<n>
tomados diez' o doz'e tajadas de
rrabano rredondas & toda la noch<e>
{AD. [^]} {SYMB.} estoviere<n> en vino blanco y en la
man<n>ana en ayunas y en la tar-de
beujere el paçiente del d<ic>ho vj-no
diz'e<n> los naturales q<ue> çierta
cosa es & p<ro>uada q<ue>brantar las pi-edras
q<ue> se faz'e<n> en la vexiga o e<n>
las rrenes si por esto vsare % ite<n> {AD. [^]} {SYMB.}
diz'e q<ui>rit<us> sistus al enperador o-toviano
co<n>cuerda<n> con <e>llos todos
los naturales q<ue> no<n> es cosa mas
p<ro>pia para sanar la piedra q<ue> son
los poluos de la liebre biba & q<ue>ma-da
en vna olla nueva cerada & pu-esta
en vn forno & beujdos los di-chos
poluos co<n> e bino.
{RUB. % Capitulo xxxviij<<o>> de los q<ue> no<n> pue-den
orinar maguer q<ue> no<n> aya<n> pi-edra}

{IN3.} Para los q<ue> no<n> pueden orina<r>
maguer no<n> ayan piedra
diz'e<n> los naturales q<ue> el
estiercol del buey amasado co<n>
mjel & caliente posado sobre el
pendejo faz'e luego orjnar}
{CB2.
esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e rrica<r>-d<us>
toma tres grillos grandes tira
las cabeças & las piernas & las alas
& majalos & destienplalos co<n> leche
de cabras & bebalos el paçiente & ho-rinara
luego. (ite<n>) % ite<n> diz'e este mj<<s>>-mo
rricard<us> toma las rrayz'es de la
berbena & majalas & destienplalas
co<n> arrope & beba esto el paçie<n>te & orj-nara
% ite<n> diz'e diascor<us> toma//
las chinches & muelelas co<n> enxu<n>-dia
de conejo & açeite & vnta la ver-ga
y el pendejo maraujllosame<n>t
p<ro>uoca en la orina % ite<n> diz'e dias-cor<us>
q<ue> el agua en q<ue> sea cocho acor
beujda maraujllosame<n>te p<ro>uoca
la orina % ite<n> diz'e mas diascor<us>
q<ue> la piel de la lieb<re> q<ue>mada & bebyda
los poluos p<ro>uoca la orina % ite<n>
es cosa p<ro>uada q<ue> si el paçiente v<er>//-tiere
agua sobr<e> las ortigas v<er>//-des
asi com<m>o se secare<n> las forty//-gas
v<er>des asi sanara la dolençia
% ite<n> diz'e rricard<us> sea fecho en-plastro
toma enxu<n>dia de ga-lljna
& de ansar & de conejo & seme<n>
de mjjo & seme<n> sasifragia & san-gre
de cabron mesclalo todo et
cuez'elo poq<ui>to & po<n> este enplas-tro
sobr<e> la v<er>ga & el pendejo & sin
falla nj<n>guna orinara luego
% ite<n> diz'e costantin<us> q<ue> la ye<r>-ba
q<ue> es d<ic>ha çentun capita co-cha
en açeite enplast<ra>da p<ro>uoca}
[fol. 31r]
{HD. \ xxix \}
{CB2.
(p<ro>uoca) la orina {AD. [^]} {SYMB.} % ite<n> diz'e q<ui>ri-n<us>
toma el galua<n><<o>> & enplast<ra>lo en-tre
el pendejo & el onbligo mara-ujllosamente
p<ro>uoca la orjna
esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e di-ascor<us>
toma las rrayz'es del rraba-no
& majala & cuez'ela co<n> enxudia
de gallina & enplast<r><<a>>lo sobr<e> el
pendexo & horinara luego % ite<n>
diz'e este mjsmo maestro toma
la rrayz' del lanpaz'o & cuez'ela
co<n> vino & açeite es maraujllosa
cosa % ite<n> diz'e gilbert<us> toma
la simjente de los cogonbros
& cuesla co<n> vino dulçe mara-ujllosamente
p<ro>uo-ca
la orina si vibiere el d<ic>ho vino
% ite<n> diz'e ysaq<ue> q<ue> la corteca d<e>l
nogal o las fojas secas molida
& beujda co<n> vino p<ro>uoca la orina
% iten diz'e diascor<us> q<ue> las fo-jas
(& la) & la rrayz' de la llanten
majadas & beujdo el çumo p<ro>uo-ca
la orina esto mjsmo faz'en
las auellanas beujdo co<n> vino
{RUB. % Capitulo xxxjx de los males
q<ue> se faz'e<n> en la verga d<e>l om<m>e/}

{IN3.} Para los males q<ue> se faz'e<n>
en la v<er>ga del om<m>e & en
la natura de la muger
diz'e maçer toma la saluja &}
{CB2.
cuez'ela en vino & laua con el d<ic>ho
vino muchas vez'es sepas q<ue> ti-ra
la comez'o<n> y el pudrimje<n>to
% ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> si en la v<er>ga
o en la natura de la muger se fi-z'iere<n>
llagas podridas toma vna
calabaça seca & q<ue>mada & fez'la pol-uos
& laua p<ri>mero co<n> vino & des-pues
echa de los d<ic>hos poluos
& faz' esto muchas vez'es & sana-ras
% ite<n> diz'e maçer faz' lava-torio
muchas vez'es con vino
enel q<ua>l sea<n> cochas fojas de olibe-ra
& sanaras de la inchadura &
llagas % iten diz'e ysaq<ue> si por
ventura y fuere<n> gra<n>des incha-duras
& figos toma figos pa-sados
& farina de trigo & açeit<e>
comu<n> & muelelo todo & faz' e<n>-plastro
& po<n>lo & sanara<n> las fin-chaduras
& figos % ite<n> diçe a-viçena
litargirio q<ue> es escoria
de plata & disueluelo mucho
en vn almofrez' co<n> açeite & bi-nagre
en man<er>a q<ue> sea bie<n> en-corporado
todo & co<n> este vngue<n>-to
vnta la v<er>ga & las llagas &
syn falla nj<n>guna sanaras de
q<ua>lq<ui>er llaga o males % ite<n> di-z'e
diascor<us> toma el çumo de
la llante<n> & cuez'elo co<n> poca
mjel & vnta co<n> esto las llagas
& sanara<n> sin dubda nj<n>guna
% ite<n> diz'e diascor<us> & ysaq<ue> to{AD.[^ma]}}
[fol. 31v]
{CB2.
leche de asna o de cabras & el çu-mo
de la llanten tanto de vno co-m<m>o
de otro & fierbelo vn poq<ui>to & be-balo
el paçiente sepas q<ue> sana la<<s>>
llagas de llas rrenes & de la bexiga
& de la v<er>ga si esto fiz'ieres mucha<<s>>
vez'es
{RUB. % Capitulo xl para los q<ue> no<n> pu-eden
rretener la orjna/}

{IN3.} Para los q<ue> no<n> puede rretener
la orina diz'e costantinus
toma la bexiga de la cabra
o de la obexa negra o del buey & q<ue>-mala
& faz'la poluos & dalos a
beber con vinagre & agua mescla-do
q<ua>ndo se q<ui>siere echar a dormjr
a la noche en la luna creçiente
% iten diz'e costantin<us> toma las
bexigas de los peçes del rrio asi co-mo
barbos & faz' por la sobr<e>d<ic>ha
rraz'on tres dias continuos en la
luna me<n>guante sepas q<ue> es ma-raujllosa
cosa & poruada % ite<n>
diz'e diascor<us> toma el çelebro de
la liebre & dalo a beuer co<n> agua
o co<n> vino es p<ro>uechosa cosa & p<ro>ua-da
% ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> galbano
beujdo es muy p<ro>uechosa cossa
esto mjsmo faz'e<n> las avellanas
tostadas & molidas & beujdas co<n>
vino % ite<n> diz'e gilbert<us> en el li-bro
pasionario q<ue> el garengal mo-lido
& beujdo rretiene el fluxo de la
orina q<ue> viene por frialdad de la<<s>>
rrenes o de la vexiga % ite<n> diz'e co<<s>>-tantin<us>}
{CB2.
& plantear<us> q<ue> no<n> es nj<n>-guna
cosa q<ue> tanto co<n>forte y es-fuerçe
la bexiga a rretener la ori-na
toma la bexiga del cabro<n> asa-da
& comjda % ite<n> diz'e costan-tin<us>
q<ue> el pulmo<n> del cordero co-mjdo
& enplast<ra>do faz'e rretener la
orina
{RUB. % Capitulo xlj p<ar>a los cojon<e>s jn-chados}
{IN3.} Para los co<n>pan<n>ones incha-dos
o cojon<e>s q<ua>ndo se incha<n>
toma farina de fabas & de<<s>>-tienplala
co<n> el çumo de la yerba
q<ue> es dicha ebula & açeite & fa<<s>>
enplastro & po<n>lo sobre la incha-dura
& sanara esto diz'e diasco<us>
& ysaq<ue> % ite<n> diz'e mas diasco<us>
toma las vuas del mjlano q<ue>
se faz'e en las paredes & maja-la
& enplast<ra>la sobr<e> la incha-dura
& sanara {AD. [^nota]} {SYMB.} % esto mjsmo faz'e<n>
las fojas del sabuco picadas &
enplast<ra>das esto es cosa p<ro>ua-da
% ite<n> diçe q<ui>rin<us> toma es-tiercol
de palomas & de cabra<<s>>
& de can & amasalo co<n> çum<m>o de la
vnjella del mjlano & co<n> açei-te
comu<n> & enplast<ra>lo sobre la
ynchadura & tira el dolor &
desyncha a grande marauj-lla
& por esto diz'e<n> los natu-rales
q<ue> q<ua>lq<ui>er estiercol desto<<s>>
amasado co<n> vyno & caliente}
[fol. 32r]
{HD. \ xxx \}
{CB2.
(& caliente) posado desincha en q<ua>lq<ui>era
lugar q<ue> sea puesto % ite<n> diz'e maçe<r>
toma la foja & la simje<n>te de la ye<r>ua q<ue>
es d<ic>ha gençiana & muelela & ama-sala
co<n> vino & enplastrada sepas q<ue> tira
toda inchadura % ite<n> diz'e diascor<us> to-ma
la bretonjca & cuez'ela co<n> vino bla<n>-co
& enplastrada tira el dolor % ite<n> di-z'e
sistus al enp<er>ador otoviano en
q<ue> esta cura q<ue> se sigue fue muchas
vez'es p<ro>uada toma marçiato<n> çe-ra
pez' rresina t<re>me<n>tina ençienco al-mastiga
sangr<e> de d<ra>go bol ar<menicus> todo
esto por ygual peso & muelelo todo
& sea co<n>façionado co<n> cera & con ma<r>-çiato<n>
todo mesclado & fecho enpla<<s>>-tro
sobreposado sobr<e> la jnchadu-ra
de los cojon<n>es por molificar &
ablandesçer & co<n>fortarlos & dess-pu<e>s
sea fecho & dado este xarope
q<ue> se sigue mas guarda q<ue>l d<ic>ho
enplastro no<n> çese cada dia fasta
fin de la cura rresçibe o toma tana-çeti
co<n>suelda menor o co<n>suelda
mayor media rrayz' verbena
grama calame<n>tu oregano llan-te<n>
lançuela escaviosa rrayz' de le<n>-gua
de buey & fierba<n> todas es-tas
cosas en vino co<n> agua & des-pu<e>s
cuela el caldo destas co-sas
& tornalo a la olla a firbi<r>
com<m>o dencabo & an<n>ade rrosas se-cas
& açucar pan balaustrias
ençienso & sangre de d<ra>go bol a<r>-menjco
fenu g<re>çie almastica}
{CB2.
muele estas cosas & cuesga<n>
enla dicha agua & despues p<ar>a
apur(^g)ar el d<ic>ho xarope toma cla-ras
de huevos & echalas en el
postrimero ferbor & no<n> fierba ma<<s>>
& despu<e>s q<ue> sea enfriado cuelalo
en vn pan<n>o de lino & da esta co-ladura
al paçiente a la man<n>ana
& a la noche q<ua>ntidad de media
taça de aq<ue>ste xarope tibio en
man<er>a q<ue> pierda mala vez' la fri-or
& este xarope vsaras veynte
dias continuos o mas si fuere
menester sepas q<ue> asi com<m>o sis-tus
al enperador otoujano & a ot<ro>s
muchos sen<n>ores.
{RUB. % Capitulo xlij de los q<ue> ha<n> mal
en su mjenbro q<ue> es la natura
sigue por aquj}

{IN3.} Para los q<ue> han mal en el
mjenbro so la verga fin-chada
& doliere mucho
toma çera & açeite & figos paso<<s>>
& verdolagas & cuega todo en vn<<a>>
ollica & faz' enplastro desto & po<n>-lo
sobr<e> la v<er>ga desinchara & tira-ra
el dolor esto diz'e costantin<us>
ser cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e mas
costantin<us> toma la bretonjca
& cuez'ela co<n> vino & enplastralo
sobre la v<er>ga desinchara % iten
diz'e mas costantin<us> toma las
fojas del oliba & majalas co<n> mjel
& po<n> este enplastro si obiere can-cer
o mala llaga % ite<n> diz'e co<<s>>{AD.[^ta<n>tin<us>]}}
[fol. 32v]
{CB2.
(costantin<us>) toma aloe çicotri(^co)-no
& faz'lo poluos & esparçelo
sobre las llagas do oviere can-çer
& sanara maraujllosame<n>-te
la cançer % ite<n> diz'e albert<us>
sea lauada la v<er>ga co<n> vinagre/
caliente enxugala co<n> vn pan<n>o
de lino esparçe encima poluo<<s>>
de agallas & faz' esto tres vece<<s>>
al dia perfetament<e> sanara
% ite<n> diz'e giluert<us> en el lib<ro> de
diascor<us> toma las lentejas v<er>-des
& maxalas & esp<ri>me el çum<m>o
& vnta con el d<ic>ho çum<m>o la v<er>ga
toda & los conpan<n>ones sepas q<ue>
mata el cançer & si vntares las
rrenes rrest<ri>ne<n> la volu<n>tad la q<ua>l fa-z'e
mucho mal & si por esto vsa-res
sanaras sin falla njguna
{RUB. % Capitulo xliij de los q<ue> no<n> so<n>
poderosos p<ar>a dormjr co<n> mu-ger}

{IN3.} Para los q<ue> no<n> so<n> podero-sos
p<ar>a dormjr co<n> muge<r>
toma açeitvnas {AD. [^aceytunas]} de la-urel
maduras & frescas & pi-calas
en vn almjrez' esp<ri>mela<<s>>
& vnta las rrenes & los co<n>pan<n>o-nes
maravillosamente despie<r>-ta
la natura & da<n> poder esto di-z'e<n>
los naturales % ite<n> diz'e<n>
mas los naturales toma eu-forbio
olibetas de laurel oru-ga
rrayz' de saterio muelelo to-do
& cuez'elo co<n> açeite a man<er>a}
{CB2.
de vngue<n>to & vnta las rrenes & los co<n>-pan<n>ones
maraujllosament<e> espie<r>-ta<n>
& ayuda<n> a la v<er>tud natural p<ar>a
engendrar fijos % ite<n> diz'e nj-colaus
q<ue> si vsares el diasatirio<n> q<ue> es
lituario co<n>puesto sepas q<ue> es muy
p<re>çiosa cosa en este fecho % ite<n> diz'e<n>
los naturales filosofos q<ue> comer
perdiçes lengua de oueja & oruga
soruer huevos blandos & frescos
% ot<ro>sy fritos co<n> ajos vsar simje<n>t
de fortigas gengibre pebre lue<n>go
nuez' moscada clauos de girofle
satirio & comer todos asados & co-chos
co<n> de las d<ic>has espeçies ma-raujllosame<n>te
ayuda<n> a la v<er>tud ge-neratiua
a los omes q<ue> de su natu-ralez'a
so<n> frios % ite<n> diz'e diasco-r<us>
q<ue> fallaras vna pedreçuela en
el nudo del espin<<a>>z'o del tordo q<ue> si
la dieres a comer a vn gallo en pu<n>to
saltara sobr<e> la galljna & si el om<m>e
la comjere o la veujere faz'erle ha
esp<er>tar tanto q<ue> no<n> se podra tener
% ite<n> diz'e q<ui>rin<us> q<ue> fallaras vna
piedra en la diest<ra> p<ar>te del salpez'
q<ue> si la beujeres por toda vna noche
no<n> se abaxara la v<er>ga esto es cosa
p<ro>uada % ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> los
cojones del rraposo comjdos son
muy v<er>tuosos en este fecho % ite<n>
diz'e giluert<us> q<ue> el q<ue> q<ui>ere ser mu-y
poderoso en esta façienda beba
los meollos de los pardales et}
[fol. 33r]
{HD. \ xxxj \}
{CB2.
(et) serlo ha mucho tanto co-m<m>o
q<ue>rra % ite<n> diz'e mas gil-bert<us>
toma fino almjscre &
destienplalo co<n> vino & vnta
las rrenes & las berixas & los co<n>-pan<n>ones
maraujllosament<e>
ayuda % ite<n> diz'e sist<us> al en-perador
otoviano q<ue> los cojon<e>s
del tason beujdos co<n> agua por
tres dias maraujllosame<n>t
so<n> poderosos % ite<n> diz'e dias-cor<us>
q<ue> la rrayz' del satirio<n> be-ujda
co<n> vino est<ra>n<n>ame<n>te ayu-da
eso mjsmo si en la mano
fuere tenjda a tal v<er>tud de mj-entre
la toviere no<n> se le aba-xara
la v<er>ga % ite<n> diz'e costan-tinu<us>
en <e>l libro de coto q<ue> la si-mje<n>te
de linueso molida co<n>
pimje<n>ta & beujda co<n> vino fa-z'e
eso mjsmo % ite<n> diz'e gil-bert<us>
q<ue> si la v<er>ga del baro<n> fu-ere
vntada co<n> fiel de carne-ro
o de cabro<n> da grand vo-luntad
& deleitaçion a dor-mjr
co<n> muger % ite<n> diz'e ma<<s>>
gilbert<us> q<ue> si la muger beujere
o comjere los cojones del çi-erbo
o de rraposo o de toro & no<n>
lo sopiere tanta sera la volu<n>-tad
q<ue> aura q<ue> no<n> se podra ne-gar
al varo<n> si fuere rreq<ue>rida
% ite<n> diz'e giluert<us> en el lib<ro>
de diascor<us> q<ue> sy tomares la-na}
{CB2.
& la ban<n>ares en sangr<e> de
morçiegalos & pusieres de yu-so
de la cabeça de la muger q<ua>n//-do
dormjere en man<er>a q<ue> no<n>
se le caya tanta sera la volu<n>tad
q<ue> abra q<ue> no<n> se podra contener
% ite<n> diz'e este mjsmo gilbert<us>
q<ue> si dieres huevos de p<er>diz' a co-mer
a la muger q<ue> por fuerça
avnq<ue> no<n> sea rreq<ue>rida por el on-br<e>
ella abra de rreq<ue>rir al varon
q<ue> no<n> se podra sofryr.
{RUB. % Capitulo xliiij<<o>> sy q<ui>sieres ser
guardado tu e la tu casa de los
malefiçios del demonjo o q<ui>sie-res
sanar si te han fecho algu-nos
malefiçios/}

{IN3.} Para esto diz'e q<ui>rin<us> q<ue>
si la yerba q<ue> es d<ic>ha y-perico<n>
tovieres co<n>tigo
fuyra<n> los malefiçios & no<n> a-bra<n>
poder en ty nj<n> en tu cassa
& por eso le llama<n> los filosofos
naturales a esta yerba fuyad de-monjos
q<ui>ere dez'ir echa demo-njos
% ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la
piedra magnes si t<ro>xiere vna
el varo<n> en la sortija del dedo no<n>
abra poder de le faz'er malefiçio
nj<n>guno & si la muger t<ra>xiere ot<ra>
sienpre abras paz' & co<n>cordia e<n>
vno % ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> sy}
[fol. 33v]
{CB2.
beujeres atrjaca mayor co<n> çum<m>o
de la yerba q<ue> es d<ic>ha ypericon q<ua>l-q<ui>er
malefiçio q<ue> sea fecho a q<ua>lq<ui>er
p<er>sona sera tirada espeçialment<e>
aq<ue>llos q<ue> so<n> ligados co<n> sus mu-geres
si fuere enplast<r>ada sobr<e> la<<s>>
rrenes esto es cosa p<ro>uada. ite<n> di-z'e
q<ui>rin<us> q<ue> q<ui>en t<ra>xiere el coraço<n>
& la lengua del buytre sera seguro
de todo malefiçio del demonjo &
abra guard<<a>> et sera amado de on-bres
& mugeres & sera abu<n>dant<e>
en rriq<ue>z'as & sotil & entendido e<n>
todas cosas sera v<er>tuoso & de bue-na
ventura. ite<n> diz'e q<ui>rin<us>
q<ue> el aue q<ue> es d<ic>ha pico asada et
comjda tira luego todo malefi-çio
del demonjo de enca<n>tamj<ent><<o>> o
de ligadura. ite<n> diz'e mas q<ui>-rin<us>
toma el diente del om<m>e
mue<r>to & molido echalo en las
brasas & rresçibe el fumo es mu-y
p<ro>uechosa cosa. ite<n> diz'e ma<<s>>
q<ui>rinus q<ue> si tomares la yerba
q<ue> cresçiendo forada la piedra &
la tovieres en tu mano sepas
q<ue> sanaras del malefiçio o si te
lo fiçiere<n> no<n> sera valedero. ite<n>
diz'e costantin<us> toma vna plu-ma
o vna avellana vaz'ia & jn-chele
la de az'ogue & po<n>la de yu-so
del çervigal q<ua>ndo dormjere
o en el vnblar de la puerta por
entre sanara del malefiçio}
{CB2.
. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> el q<ue> tro-xiere
coral bermejo co<n> figo no<n>
tema de malifiçio nj<n>guno.
ite<n> diz'e costantinu<us> & sistus
q<ue> la sangr<e> del carnero si vn-tares
co<n> ella por todas las pa-redes
de la morada saldra to-dos
los malefiçios fechos en
la casa & dende adelante no<n> abra<n>
poder de faz'er otro en la d<ic>ha
casa. ite<n> diz'e diascor<us> toma
vna esq<ue>la entera colgada en el
vnblar de la puerta en man<er>a
q<ue> q<ua>ndo se cierre<n> las puertas
abra<n> q<ue> tanga<n> la çencerra o la
esq<ue>la sepas q<ue> fuyra<n> todos los
malefiz'ios desta casa. iten
si alguno fuere mal aficado
por alguna muge<r> onbr<e> toma
la merda de aq<ue>l o aq<ue>lla en su
capato & calz'elo & tan ayna co-m<m>o
sintiere fedor tan ayna
sera desfecho el malefiçio esto
es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e dia<<s>>-corus
q<ue> el q<ue> toxiere co<n>sigo la
yerva q<ue> es d<ic>ha artemjsa & la
(y la) rrayz' de la bretonjca sera
defendido de todo malefiçio & la
casa donde estas yerba esto-viere<n>
colgadas en <e>l vnblar de
la puerta. ite<n> diz'e q<ui>rinus
q<ue> si el om<m>e t<ra>xiere cosigo el cora-çon
de la (^bub) corneja del macho}
[fol. 34r]
{HD. \ xxxij \}
{CB2.
(macho) & la muger troxiere el de
la fenbra no<n> les podra ser fecho<<s>>
fechiz'os nj<n> malefiçios nj<n>gunos
mas sienpre abra<n> paz' en vno
% ite<n> diz'e mas q<ui>rinus q<ue> q<ua>lq<ui>er
q<ue> t<ro>xiere co<n>sigo la rrayz' de la yerba
tringi nuca le puede<n> faz'er ma-lefiçio
nj<n>guno & si en las vestidu-ras
algud endemonjado t<ra>xiere
la d<ic>ha yerba sabra q<ua>l persona le
fiz'o malefiçio & com<m>o & en q<ue> luga<r>
& si q<ui>sieres saber el coraço<n> de q<ua>lq<ui>e<r>
p<er>sona dema<n>dale en aq<ue>sta ora q<ue>
tu t<ra>xieres el d<ic>ho coraço<n> & dez'ir-te
a toda la v<er>dad & no<n> te podra nega<r>
nada esto es cosa p<ro>uada.
{RUB. % Capitulo xlv p<ar>a aq<ue>llos q<ue>
mucho q<ui>ere<n> s<er> castos}
{SYMB.}
{IN3.} Para aq<ue>llos o aq<ue>llas q<ue> mu-cho
q<ui>ere<n> s<er> castos leyese
en el libro de rrasis en el p<ri>-mero
q<ue> si q<ua>renta formjgas fu-ere<n>
cochas co<n> el çumo de la yerba
q<ue> es dicha fordiloru<n> el q<ue> beuj-ere
el d<ic>ho çum<m>o todo t<ien>po de su
vida no<n> sera p<ar>a muger % ite<n> di-z'e
maz'er q<ue> los cojones del çi-eruo
beujdos o enplast<ra>dos nu<n>-ca
<<a>>bra talante de muge<r>. ite<n>
diz'e petr<us> lucanor q<ue> si tomar<e>s
la simje<n>te del jusqamo & el apio
& la mad<ra>gora sea<n> co<n>façionadas
estas cosas cochas en açeite &}
{CB2.
çera & fecho esto a man<er>a de vng-ue<n>to
& sea<n> vntados con ello los co<n>-pan<n>ones
tiene<n> la volu<n>tad de dor-mjr
co<n> muger % ite<n> diz'e mas pe-tr<us>
lucanor q<ue> esto mjsmo faz'e
si vntares los genetiuos con el çu-mo
de la yerba mora & con el çum<m>o
dela yerba senp<er>biua mesclados
los d<ic>hos çum<m>os co<n> fuerte vinag<re>
% ite<n> diz'e<n> todos los naturales
filosofos q<ue> si tomares & beujeres
los poluos & pimje<n>ta & rruda &
& castor & calame<n>tu<n> tanto de vno co-m<m>o
de ot<ro> mesclado todo & beujdo
por la su fuerte calura secando
destruye<n> la simje<n>te de la generaçio<n>
% ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> todo q<ue>l q<ue>
toviere flores del salz' & vsare po<r>
ello tanto es la su frialdad q<ue> des-truye
la naturalez'a. ite<n> diz'e
& leese en el p<ri>mer lib<ro> de q<ui>rin<us>
q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha cladiola q<ue>
q<ui>ere dez'ir lancuela & dos rrayz'es
vna sobr<e> ot<ra> el q<ue> beujere el çumo
de la yusana tirara la simje<n>te
de la generaçio<n> esto es cosa p<ro>ua-da
% ite<n> diz'e q<ui>rin<us> q<ue> el q<ue> troxi-ere
la berbena al carne nuda o
la posiere en el lecho donde ha
de dormjr nu<n>ca se leva<n>tara la
v<er>ga & si lo q<ui>sieres p<ro>uar dala
al gallo a bueltas del salbado
en q<ua>nto en el cuerpo le turare}
[fol. 34v]
{CB2.
no<n> pujara sobr<e> la galljna & si v<n>-tares
vna correa co<n> el çum<m>o de la
berbena el q<ue> la çinjere a la ca<r>ne
nuda nu<n>ca sera p<ar>a muger por
q<ue> ha tal v<er>tud q<ue> por tenerla so-lament<e>
amollesçe & abaxa el
coraçon. ite<n> diz'e mas q<ui>rin<us>
el q<ue> la mexiella esq<ui>erda del sal-pez'
es fallada vn pedreçuela q<ue>
en sortija es t<r>ayda no<n> se leuan-tara
la v<er>ga a aq<ue>l q<ue> la t<ra>xiere
. ite<n> diz'e gilbert<us> q<ue> si la lu-çierna
q<ue> de noche luçe fuere be-ujda
el q<ue> la beujere nuca sera
p<ar>a muger esto diz'e<n> los natura-les
ser cosa v<er>dadera & el q<ue> esto fa-z'e
deue s<er> dado por enemjgo &
meresçe mue<r>te. ite<n> diz'e di-ascor<us>
& ysaq<ue> q<ue> si la farina de
las fabas fuere enplast<ra>da sobr<e>
la verija a la c<ri>atura no<n> le nas-çera
pelos nj<n> le paresçera<n> los
cojon<e>s. ite<n> diz'e diascor<us> si co<n>
la goma del çedro fuere vntada
v<er>ga perdera la volu<n>tad de la
muger q<ue> nu<n>ca sera p<ar>a ella.
. ite<n> diz'e sistus al enperador
otoviano q<ue> los cojones del gallo
& toda la sangre puestos en vn<<a>>
carz'a de yuso de la rropa del lecho
el q<ue> yaz'iere en <e>l en toda la noche
no<n> se leua<n>tara la v<er>ga. iten}
{CB2.
diz'e abiçena q<ue> la simje<n>te de la nj<n>-fa
y del papauer beujda cocha
en agua rrest<ri>n<n>e la luxura. ite<n>
diz'e mas q<ue> la seme<n> de la lechu-cha
& lentejas cochas en agua
& beujdas rrest<ri>n<n>e & tira la vo-lu<n>tad.
ite<n> diz'e costantinu<us> q<ue>
q<ui>en beujere tres onças de cula<n>-tro
la simje<n>te sin peligro nj<n>gu<n><<o>>
por vn dia & vna noche perdera
volu<n>tad. ite<n> diz'e lapidariu<us>
q<ue> la piedra stopac t<ra>yda & en-gendra(^s)
Castidad & abaxa la ver-ga
en q<ua>nto la t<ra>xiere & no<n> mas
. ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> la
yerba palomjna t<ra>yda en los ves-tidos
faz'e ser a om<m>e casto.
ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> vnta-da
la verga con el çum<m>o de la gu<n>-çiana
& los genetibos rrest<ri>n<n>e la
luxuria. ite<n> diz'e albert<us> q<ue> la
yerba crus & la rruda seca & los
cojones del cordero secos moli-das
estas cosas (& molidas) & beby-das
& comjdas est<ri>n<n>e la loxu-ria
esto mjsmo faz'e el çumo
de la oruga v<er>de beujdo./
{RUB. % Capitulo xlvj p<ar>a la dure-z'a
o asperez'a de la madre de
la muge<r>}
diz'e diascor<us> toma
la rrayz' del lirio & cuez'e-la
ent<re> las b<ra>sas & cocha}
[fol. 35r]
{HD. \ xxxiij \}
{CB2.
(& cocha) muelela co<n> açeite co-mu<n>
& caliente enplast<ra>da sobr<e>
la madr<e> es noble cosa. ite<n>
diz'e mas diascor<us> sea fecho
cristel de maluas cochas co<n>
dialtea maraujllosame<n>te
tira la dureça & ablandesçe
la madre. ite<n> diz'e este mjs-mo
diascor<us> toma enxu<n>di-a
de ansar & rritela & toma
çum<m>o de los puerros & mescla-lo
todo en vna ollica & muy
caliente q<ua>nto se podiere sofrir
vnta la madr<e> & amollesçe & ti-ra
la durez'a. ite<n> diz'e ysaq<ue> to-ma
la simje<n>te de la çicanja q<ue> se fa-z'e
en los panes ençie<n>so blanco
mjrra açafran & fierba todo esto
en agua o en vino & tome el ba-fo
la muger por la madriz' pu<r>-gala
& faz'la conz'ebir.
{RUB. % Capitulo xlvij p<ar>a las q<ue> no<n> pu-ede<n>
aver de su t<ien>po/}

{IN3.} [P]ara las q<ue> no<n> ha<n> su t<ien>po di-z'e
diascor<us> q<ue> la muge<r>
q<ue> beujere bino cocho q<ue>
sea en oregano a pocos dias abra
conplimj<ent><<o>>. ite<n> diz'e mas dias-cor<us>
toma cala fecha de algodo<n>
vnta en treme<n>tina puesta en la
madriz' purga maraujllosame<n>-te.
ite<n> cala vntada en açeite de
murta purga mucho est<ra>n<n>ame<n>-te
& tira asi el podrimj<ent><<o>>. ite<n> ca{AD.[^la]}}
{CB2.
(cala) de la yerba & de la branca o
de la çepa de la çiguda puesta no<n>
sosamente purga mas saca la
c<ri>atura muerta. ite<n> diz'e costa<n>-tin<us>
q<ue> la rrayz' de la rrubia pues-ta
purga mucho maraujllosa-me<n>te.
ite<n> dyz'e costantin<us> q<ue> el
poleo cocho en bino & beujdo sy<n>
falla njguna faz'e purga<r> mu-cho
la muger q<ue> por ello vsare
ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la yerba ar-temjsa
cocha en bino & beujdo
& puesto enplastro de la d<ic>ha ye<r>-ba
faz'e cosa de maraujlla. ite<n>
diz'e maçer q<ue> la yerba q<ue> es di<c>ho
calame<n>tu<n> cocha en vino beujdo
faz'e (^purgar) & desinchar el vie<n>-tre
a la muger. ite<n> diz'e maçer
q<ue> la simje<n>te del lirio beujda no<n>
solamente purga mas saca la
c<ri>atura muerta. ite<n> diz'e mas
q<ue> la simje<n>te de las çan<n>aforias//
beujda cocha en vino & safuma-da
la muger q<ua>ndo se coz'iere fa-z'ela
desinchar & purgar. ite<n>
diz'e mas la salvia beujda & sa-fumada
faz'e eso mjsmo. iten
diz'e diascor<us> q<ue> la yerba q<ue> es di-cha
aristologia beujda no<n> sola-me<n>te
faz'e purgar mas si la mu-ger
la bibiere co<n> vino & co<n> agua
despu<e>s del parto faz'ele echar
las parias & sepas q<ue> es fuerte
& no<n> se deue dar si no<n> a muger rre-çia
& si fuere delicada deue<n>le da<r>
saluja molida co<n> vino cosa p<ro>uada}
[fol. 35v]
{CB2.
. ite<n> diz'e gilbert<us> la rrayz' del
aquor & faz' cala vntada co<n> açe-ite
de laurel & comu<n> esparge sobre
ella poluos de elebor blanco & te<n>-gala
toda la noche la muge<r> e
vera maraujlla. ite<n> diz'e mas
coloq<ue>ntida en açeite & faz' cala
de algodon mojada en el d<ic>ho a-çeite
& soposado purga est<ra>n<n>ame<n>-te.
ite<n> diz'e maz'er vn saq<ui>to
ta<n> gordo com<m>o el dedo menor o
mas peq<ue>no de ajos picados co<n> a-çeite
fecho a man<er>a de cala & sopo-sado
purga mucho a maraujlla
esto mjsmo faz'e vn die<n>te de ajos
sino<n> q<ue> es fuerte. ite<n> diz'e ysaq<ue>
las alme<n>dras amargas mo<n>da-das
& picadas & soposadas sacan
los vmores corrutos. ite<n> diz'e
diascor<us> q<ue> la muger q<ue> lue<n>go
t<ien>po aya q<ue> no<n> puede s<er> purgada
por gruesos vmores vse la ye<r>-va
q<ue> es d<ic>ha aristologia beuj-da
& safumada & soposada por c<ri>s-tel
si seria inposible sy no<n> pu<r>-gase.
ite<n> diz'e maçer toma la
yerva q<ue> es d<ic>ha mueso de gallj-na
picada & cocha en agua en-plast<ra>da
sobr<e> la madre faz'e pu<r>-gar.
ite<n> diz'e aviçena q<ue> el a-çeite
del vino comjdo en vian-das
vntada la madre no<n> ha pa<r>
a todas las dolençias de la ma-dre.
ite<n> diz'e mas faz' cala de
rrayz' de malua & rraela co<n> vn}
{CB2.
g<r>anjbete bie<n> lisa & espa<r>çe so-br<e>
ella poluos de scamonja &
soposada no<n> ha par sobr<e> to-das
la otras calas. ite<n> di-z'e
diascor<us> q<ue> t<ri>stel fecho de ga-llocresta
en agua co<n> çeite de
laurel o de linueso o de lirio
es muy p<re>çioso. ite<n> diz'e mas
q<ue> el artemjsa picada & enplas-t<ra>da
sobr<e> el onbligo abre la ma-dre
& faz'e purgar. ite<n> diz'e
mas q<ue> el çumo del artemjsa me<<s>>-chado
co<n> mjrra & dado por c<ri>ss-tel
est<ra>n<n>ja cosa faz'e. ite<n> di-z'e
maz'er q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha sa-turegia
beujda o dada por t<ri>stel
faz'e echar la c<ri>atura muerta
luego esto es cosa p<ro>uada. ite<n>
diz'e diascor<us> & albert<us> q<ue> el gal-ua<<o>>
çernjdo & beujdo faz'e pu<r>-gar
est<ra>n<n>jame<n>te. ite<n> diz'e<n>
mas todos los naturales fi-losofos
q<ue> el galua<<o>> enplast<ra>do
sobr<e> el onbligo faz'e plegar
la madre q<ue> esta derramada////
{RUB. % Capitulo xLviij<<o>> p<ar>a la mu-ger
q<ue> ha grand fluxo de sa<n>-gr<e>
de su t<ien>po.}
ite<n> diz'e<n> los natu-rales
q<ue> si el fluxo fuere gra<n>de
{IN3.} [T](t)oma estiercol de ca-bras
& amasalo co<n> el çu-mo
de la yerba sanguj-naria
& e<n>pla<s>tralo & rrest<ri>nera
luego. ite<n> diz'e mas q<ue> la ye<r>ba}
[fol. 36r]
{HD. \ xxxib<<o>> \}
{CB2.
(yerba) q<ue> es d<ic>ha mjlifoliun pica-da
& destenplada co<n> agua en q<ue> sea<n>
cochas ypoq<ui>stidos & balaustrias
maravillosame<n>te faz'e<n> detener
. ite<n> diçe mas las Corteças de
en medio de la(^s) casca<<ra>> & lante & la
yerba de pastor & la yerba sang<ui>-naria
cuez'e <e>stas cosas en agu<<a>>
o en vino & sea fecho ban<n>o con la//
d<ic>ha agua es maraujllosa cosa
. ite<n> diz'e<n> mas los naturales/
toma cuerno de çieruo molido ca-racoles
q<ue>mados & molidos ypo-q<ui>stidos
bol ar<menicus> momja almastica
yeso fresco çera nueva seuo de
cabro<n> todo por ygual peso sea fe-cho
enplastro puesto sobr<e> las rre-nes
& el pendejo est<ri>n<n>e marauj-llosame<n>te.
ite<n> diz'e mas toma
estiercol de puerco fresco & de asno
fresco & amasalo co<n> el çumo de la
yerba sangujnaria & enplast<ra>-do
es muy maraujllosa cosa.
ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> si la fenbr<<a>>
beujere vn g<ra>no solo semje<n>te de cu-lantro
en aq<ue>l dia q<ue> la beujere no<n>
abra de su t<ien>po si en el ot<ro> dia otro
grano tan poco & si q<ua>ndo q<ui>er. ite<n>
diz'e mas toma çerusa fecha
poluos & beujdos est<ri>n<n>e marauj-llosame<n>te.
ite<n> diz'e mas dias-cor<us>
q<ue> el çum<m>o de las cabeças de
los puerros beujdo faz'e rretene<r>
q<ue> no<n> q<ui>siera. ite<n> diz'e mas el co-ral
bermejo beujdo faz'e rretene<r>}
{CB2.
mucho. ite<n> diz'e ysaq<ue> q<ue> la çenjz'a
de la glau q<ue>mada & puesta en lana
tura los vmores podridos seca & sana
. ite<n> diz'e aviz'ena q<ue> el çum<m>o de la
llante<n> echado en la madriz' ataja
el fluxo & no<n> a par. ite<n> diz'e q<ue> lo
p<ro>uo toma vna concha de las q<ue> tra-en
de santiago q<ue>mala poluos & be/-balos
co<n> agua est<ri>njra luego. iten
diz'e petr<us> lucator toma vna rrana
mayor & q<ue>mala & faz'la poluos & so<n>
los callegiellos & traya<n>los la muge<r>
co<n>sigo & no<n> perdera solame<n>te vn des-tello
de sangr<e> & si q<ui>sieres prouarlo cu-elga
los poluos al cuello de la gallj-na
& deguellala & no<n> saldra sangr<e>
. ite<n> diz'e giluert<us> en el libro de di-ascor<us>
q<ue> la fez' q<ue> sale de la carasca
beujda co<n> agua de luuja est<ri>ne mu-cho.
ite<n> diz'e aviçena agua en q<ue>
sea cocho polipodio beujda faz'e rres-tan<n>ar
luego. ite<n> agua cocha co<n>
las corteças de la mjlgrana faz'e es-to
mesmo. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la
simje<n>te del jusq<ui>amo & la simje<n>te d<e>l
axenuz' beujdo en vno co<n> agua & co<n>
vino tira los dolores & rrest<ri>n<n>e el flu-xo.
ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> <e>l co-raz'o<n>
de la serpie<n>te q<ue> es d<ic>ha sala-ma<n>q<ue>sa
cosida dendro del cuero de
la pierna por feridas q<ue> de<n> a vn o-me
no<n> sald<ra> sa<n>gre & si la muger lo
traxiere desta gujsa ç'esara el flu-xo.
ite<n> diz'e<n> los natural<e>s q<ue> <e>l co{AD.[^raz'o<n>]}}
[fol. 36v]
{CB2.
(coraço<n>) del buytre t<ra>ydo a la carne bie<n>
apertado rrest<ri>n<n>e la sangr<e> esto es co-sa
p<ro>uada & v<er>dadera
{RUB. % Capitulo XLjx para la inchadura
de las tetas de la muger/}

{IN3.} [P]ara la inchadura de las te-tas
de la muger q<ua>ndo se
incha por mucha leche
toma arçiella amasada co<n> fuerte
vinagre & vnta la teta a man<er>a de
enplastro. ite<n> mas toma fabas
molidas & çernjdas amasalas co<n>
alburas de huevos & po<n>lo sobr<e> la
teta. ite<n> mas toma lantejas cu-ez'elas
en fuerte vinagr<e> & picalas
co<n> yema de hueuo & açeite rrosado
& po<n>lo sobr<e> la teta & tira la durez'
& la inchadura esto diz'e<n> los natu-ral<e>s.
ite<n> diz'e costantin<us> toma
mjgajo<n> de pa<n> tostado amasalo co<n>
çum<m>o de apio & ponla tira la dure-z'a.
ite<n> diz'e mas toma estiercol
de buey & fenug<re>çia molido todo co<n>
açeite rrosado tira la inchadura.
. ite<n> diz'e mas simje<n>te de linueso
molido & amasado co<n> mjel & pues-to
es p<ro>uechoso. ite<n> diz'e mas la<<s>>
rrayz'es de las coles v<er>des & picadas
& puestas ap<ro>uecha. ite<n> diz'e cos-tanti<us>
si la teta oviere fistula o ca<n>-çer
toma estiercol de cabras ama-sado
co<n> mjel & posado mata el cançe<r>
& sana la fistola. ite<n> diz'e mas la}
{CB2.
cabeça de la teta vnta co<n> balsamo
tira el dolor. ite<n> toma los gusa-nos
q<ue> se faz'e<n> en las nuez'es &
picalos & po<n>los tira el dolor.
ite<n> diz'e mas las fojas del ol-mo
picalas & puestas mata el ca<n>-çer
& el formjgamj<ent><<o>> q<ue> se faz'e en
la teta. ite<n> diz'e mas costanti<us>
q<ue> el estiercol del om<m>e q<ue>mado echa
los poluos amata el cançer vi-ejo
& la fistola. ite<n> diz'e dias-cor<us>
maluas picadas co<n> açei-te
calie<n>tes puestas tira la yncha-dura.
ite<n> diz'e mas q<ue> la simj-ente
del jusq<ui>amo molida co<n>
vino puesta (t) tira la inchadu-ra
& el dolor. ite<n> diz'e maz'er q<ue>
si la moz'a v<er>gen q<ua>ndo le salen
las tetas las lauare co<n> el çumo
dela yerba q<ue> es d<ic>ha çiguda nu<n>-ca
abra mal en ellas & aberla<<s>>
ha duras & peq<ue>n<n>as. ite<n> diz'e dia<<s>>-cor<us>
q<ue> las fabas molidas & comj-das
rrest<ri>n<n>e la mucha leche q<ue> no<n>
vaya a las tetas & tire el dolor.
ite<n> diz'e mas fojas de la enula
& del malrruujo picadas co<n> enxu<n>-dia
& enplast<ra>das tira la dure<<z>>
& la inchadura esto mjsmo faz'e<n>
las fojas de la yerba del huerto
. ite<n> diz'e costantin<us> toma çera
& rritela & mjel & estiercol de pa-lomas
amasalo todo & po<n>lo so-bre
la teta tira la jnchadura.}
[fol. 37r]
{HD. \ xxxb<<o>>. \}
{CB2.
& el dolor & no<n> las dexa cresçer
esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e
mas poluos de ma<n>drastro & me<n>-ta
amasado co<n> enxundia & po-sado
tira el dolor & la inchadu-ra.
ite<n> diz'e mas estiercol de
cabras & farina de ordio ama-sado
co<n> fuerte vinagre & posado
tira la inchadura. ite<n> diz'e
mas toma vna espo<n>ja grand
a man<er>a com<m>o la teta & ban<n>ala
en agua en q<ue> sea cocha ye<r>ua
pentafoliu<n> & po<n>la calie<n>te des-incha
& q<ui>ta el dolor. ite<n> diz'e
diascor<us> toma simje<n>te de linu-eso
molido & mar<<u>>ujo blanco a-masado
co<n> açeite rrosado & puesto
tira los dolores & las inchadu-ras
cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e dias-cor<us>
toma farina de fauas a-masala
co<n> yemas de hueuos ti-ra
los dolores & las inchaduras
. ite<n> diz'e mas toma la cabe-ça
del can & q<ue>mala & faz' poluo<<s>>
& echalos do oujere fistula o ca<n>-çer
amatalo & sana la fistula//
. ite<n> diz'e mas costanti<us> q<ue> si v<n>-tares
las tetas co<n> enxu<n>dia de co-nejo
muchas vez'es los calos-tros
la leche ençerrada faz'e//
salir abriendo & tirando todo mal
. ite<n> diz'e diascor<us> toma en-çienso
Blanco & çimolea moli-do
todo & amasado co<n> az'eite rr<osad><<o>>}
{CB2.
& posado tira el dolor & da folgura
. ite<n> diz'e q<ui>rin<us> q<ue> el estiercol de los rra-tones
amasado co<n> agua tira la dure-z'a
& el dolor & la inchadura. ite<n> di-z'e
ysaq<ue> saluado de trigo cocho co<n>
vyno enplast<ra>do tira la durez' & la
inchadura. ite<n> diz'e mas q<ui>rin<us>
toma las cascas de los hueuos de la
p<er>diz' & muelelas & amasalas co<n> ca-njmja
& çera posado este enplastro
muchas vez'es çierra las q<ue>bradu-ras
de la teta & la teta cayda por
la dolençia leuanta & torna a su
estado.
{RUB. % Capitulo L del afogamj<ent><<o>> de
la madre.}

{IN3.} [P]ara el afogamj<ent><<o>> de la ma-dre
q<ua>ndo cae la muger
com<m>o muerta toma las
fojas de las fortigas picadas & pu-estas
sobr<e> el onbligo luego se le-vantara
la muger & tornara a su
acuerdo esto diz'e diascor<us> filoso-fo.
ite<n> diz'e mas q<ue> la simje<n>te de
las çafanjor<i>as beujdas co<n> vino
(^no<n>) es gra<n>de ayuda p<ar>a el afogamj<ent><<o>>
. ite<n> diz'e mas suero de cabras be-ujdo
co<n> vino & dado a beuer tira lo<<s>>
afogami<ent><<o>>s. ite<n> diz'e mas açeite de
alme<n>dras amargas dado por tri<<s>>-tel
tira el dolor & el afogamj<ent><<o>> de la
madre. ite<n> diz'e aviçena linj-stico
ysopo asensio amargo cochas}
[fol. 37v]
{CB2.
estas yerbas en agua picadas & en-plast<ra>das
desde el onbligo fasta la
natura tira el afogamj<ent><<o>>. ite<n> diz'e
rrogeri<us> q<ue> es asensio amargo co-cho
en agua por si del p<ri>mer fer-uor
posado calie<n>te desde el onbli-co
fasta abaxo delantre & detras
es muy maraujlloso. ite<n> diz'e
mas rrogeri<us> madexas de lino co-chas
en agua co<n> çenjz'a de rrayz'e<<s>>
de col enbelujda la muger dela<n>-te
& detras en las madexas ca-lie<n>tes
sacan la ventosidad & el a-fogamj<ent><<o>>.
ite<n> diz'e abiz'ena to-ma
atriaca mayor & clauos de
girofle & dos dientes de ajos
muelelo todo & dalo a beuer co<n>
vino fuerte & calie<n>te es mara-ujllosa
cosa. ite<n> diz'e mas avi-z'ena
sea puesta ventosa o olla
nueba co<n> fuego entre/ el onbli-go
& la natura es muy p<ro>ue-chosa
cosa p<ar>a luego aver rreme-dio
a bueltas desto sea fecho
safumerios muy fedientes de
rruda & asafetida & rresçiba esto
por las nariz'es & de p<ar>tes de yu-so
sea<n> puestas cosas bie<n> calie<n>-tes
esta es cosa p<ro>uada. ite<n> di-z'e
diascor<us> toma rruda picada
& fierbela en açeite & en ensu<n>-dia
de galljna & de ansar & en-bueluela
calie<n>te delante & det<ra>s}
{CB2.
es muy p<ro>uechosa cosa. ite<n> di-z'e
costanti<us> q<ue> la simje<n>te de las
fortigas beujda co<n> vino saca la ve<n>-tosidad
& la jnflaçio<n> & el dolor de
la madre. ite<n> diz'e mas q<ue> si mu-ger
rresçibiere safumerio de rro-mero
o de mjrra la madre çerra-da
abre. ite<n> diz'e mas plante-ari<us>
el fumo de la treme<n>tina
rresçebido por la boca sana el afo-gamj<ent><<o>>.
ite<n> diz'e mas pla<n>tear<us>
toma sal gema & vidrio tanto
de vno com<m>o de otro muelelo &
masalo co<n> vinagre & sea pue<<s>>-to
co<n> algodo<n> a man<er>a de calas
p<ro>uechoso & cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e
mas plantear<us> sea fecho t<ri>stel
co<n> me<n>ta & calame<n>tu<n> & saturegia
supilun nucimo<us> almjb<us> sea<n>
mescladas estas cosas & dadas po<r>
tristel a bueltas desto toma cas-tor
& asafetida & rruda & sea<n> moli-das
todas estas otras cosas & in-che
destos poluos las nariz'es
a la fenb<ra> & abaxara luego el afo-gamj<ent><<o>>.
ite<n> diz'e diascor<us> la rru-da
sola cocha en açeite o ma<n>teca
enplast<ra>da tira la jnflaçio<n> & el
dolor a bueltas desto sea rresçe-bido
por de yuso fumo de galua<<o>>
. ite<n> diz'e galteri<us> ban<n>a vna plu-ma
en fuerte vinagre & po<n>la so-bre
las nariz'es faz'e abaxar la
madre a yuso. ite<n> diz'e diascor<us>}
[fol. 38r]
{HD. \ xxxbj<<o>> \}
{CB2.
toma q<ui>nz'e g<r>anos de peonja be-ujdos
tira el dolor & el afogamj<ent><<o>>
de la madre. ite<n> diz'e pitunbr<e>
judiaco echado en las brasas rres-çebido
en el fumo por las nari-z'es
luego sana el afogamj<ent><<o>>.
ite<n> diz'e mas q<ue> la rruda cocha
en açeite dada por t<ri>stel o comj-da
diz'e abiz'ena q<ue> si la comje-re
faz'erle ha bomjto mas luego
folgara.
{RUB. % Capitulo lj. p<ar>a las muge-res
q<ue> no<n> pueda<n> co<n>z'ebir porq<ue>
algunas an mjedo si co<n>çibiçie-sen
an mjedo de muerte por v-sar
co<n> barones o por ot<ra> cosa}

{IN3.} [D]iz'e costanti<us> toma el hu-eso
q<ue> fallaras en<e>l coraço<n>
del çierbo & muelelo & da-lo
a beuer a la muger q<ue> lo beuj-ere
por ocho dias q<ue> vse co<n> varo<n>
no<n> co<n>çebira. ite<n> rrotala el gra<n>d
filosofo q<ue> la muger q<ue> temjere
enp<re>n<n>ar tome la madre de la ca-bra
rreçie<n>te parida t<ra>yala co<n>sigo
a la carne nuda cadal dia & no<n>
co<n>çibira & si esto no<n> q<ui>sier tome la
piedra q<ue> fallara en la madriz'
de la cabra & t<ra>yala co<n>sigo cosida a
la camjsa & no<n> cocibira. ite<n> diçe
diascor<us> vntese la muger co<n> la}
{CB2.
flor de ot<ra> muger q<ue> aya de su t<ien>po
si/ se vntare (el vntare) el vie<n>tre po<r>
grand t<ien>po no<n> co<n>çibira eso mjsmo
si pasare por el esto es cosa p<ro>uada
. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> vio a vna//
muger q<ue> era agraujada de mucho
parir & pidio consejo & dixole di-ascor<us>
q<ue> beujese vna abeja mue<r>-ta
entera & no<n> conçibira & asi lo fiz'o
& no<n> co<n>çibio. ite<n> diz'e arrotula el
gran filosofo q<ue> si t<ro>xiere la muge<r>
vn pedaço de cuero de mula sobr<e>
el vie<n>tre a la carne nuda nuca co<n>-çebira.
ite<n> diz'e mas q<ue> si la mu-ger
tomare vna comadreja ma-cho
y le sacare los cogones y los
enbolujere en piel de ansara los
t<ra>xiere co<n>sigo no<n> co<n>çibira. ite<n> di-z'e
mas rrotala q<ue> si la muger
tomare las pares de ot<ra> muge<r>
rreçie<n> parida & posiere en las d<ic>has
pares tanto granos de çebada q<ua>n-tos
an<n>os q<ue>rra estar sin (^parir) co<n>-çebir
& los enbolujere tantos a-n<n>os
estara sin co<n>çibir. ite<n> di-z'e
diascor<us> toma vna onça de la<<s>>
çimas de la yed<ra> & saca el çumo & be-uelo
despu<e>s q<ue> ovieres de tu t<ien>po
& jamas no<n> conçibiras si esto fi-z'iere.
ite<n> diz'e aviz'ena q<ue> vna
cala de algodo<n> vntada en me<n>ta
puesta en la natura el dia q<ue> la}
[fol. 38v]
{CB2.
posiere no<n> conçibira. ite<n> diz'e gil-uert<us>
q<ue> si la muger posiere o alle-gare
a su natura los cuernos del
caracol an v<er>tud de enbargar co<n>-çibimj<ent><<o>>.
ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la rra-yz'
de la pinpinela la muger q<ue> la
t<ra>xiere no<n> conçibira fasta q<ue> la dexe
. ite<n> diz'e sistus al enp<er>ador o//-toviano
q<ue> <e>l hueso q<ue> es fallado en
el coraço<n> del çierbo la muger q<ue> lo
troxiere al braz'o ysq<ui>erdo no<n> dexa
co<n>çibir. ite<n> diz'e mas q<ue> vn osez'u-elo
q<ue> es fallado en la madre de
la asna la muger q<ue> lo t<ro>xiere nu<n>-ca
co<n>çibira. ite<n> diz'e mas sistus
q<ue> la muger q<ue> troxiere el coraço<n>
de la mula co<n>sigo de mje<n>t<re> lo t<ra>xi-ere
no<n> co<n>çibira. ite<n> diz'e mas q<ue>
en la madriz' de la çierba o en <e>l
coraço<n> sera fallada vna pedreçu-ela
q<ue> la muger q<ue> t<ra>xiere no<n>
co<n>çibira. ite<n> diz'e aviz'ena q<ue> el
cuajo de la liebre parida la mu-ger
q<ue> lo t<ro>xiere no<n> co<n>çibira. {AD. [^]} {SYMB.} ite<n>
diz'e mas q<ue> la escoria del fierro me-nudo
q<ue> cae de la enclume<n> del ferre-ro
beujda co<n> agua tira el co<n>çibj-mj<ent><<o>>.
ite<n> diz'e albert<us> & abiçena
q<ue> los cojon<e>s del can an dos p<ro>pi-edades
el vno esta alto & el ot<ro> esta
baxo el vno es duro asi com<m>o seco}
{CB2.
& el ot<ro> es q<ua>nto muelle & vmedo &
mayor tanto q<ua>nto si el seco & mas
duro comjere la muger no<n> co<n>cibira
& si comjere el mas muelle co<n>çibi-ra
si el baro<n> comjere el mas duro
engend<ra>ra muy fuerte. ite<n> diz'e
costantinus q<ue> la muger t<ro>xiere es-tiercol
de bestia q<ue> es d<ic>ha elefant<e>
de q<ue> se faz'e el marfil no<n> enxend<ra>
macho nj<n> fenb<r><<a>>. ite<n> diz'e abiz'ena
q<ue> si cala de alunbr<e> posiere <<la>> fenbra
en su natura & Despu<e>s se echare
co<n> varo<n> no<n> co<n>çibira. ite<n> diz'e al-bert<us>
q<ue> la simje<n>te del salz' beujda
no<n> solame<n>te tira el co<n>çibimj<ent><<o>> ma<<s>>
faz'e echar la c<ri>atura. ite<n> diz'e
bartus q<ue> si la madriz' de la mula
cocha co<n> otras carnes ascondida-me<n>te
dieres a la muger no<n> co<n>çi-bira.
ite<n> diz'e q<ui>rin<us> si la mu-ger
t<ro>xiere vn coraz'o<n> de salama<n>q<ue>-sa
ligado a la vna pierna & ot<ro> a
la ot<ra> no<n> coçibira. ite<n> diz'e ma<<s>>
q<ui>rin<us> q<ue> si el gusano q<ue> de noche
luçe q<ue> es d<i>cho luçiernega t<ro>xie-re
la muger diez' dellos atados
en vn pan<n>o de lana (de lana) ber-meja
a man<er>a de bolsa & lo tovi-ere
puesto sobr<e> el onbligo en aq<ue>-lla
ora no<n> co<n>çibira. ite<n> diz'e mas
q<ui>rin<us> q<ue> si la muger t<ro>xiere co<n>si-go
la oreja de la mula o p<ar>te della}
[fol. 39r]
{HD. \ xxxbjj \}
{CB2.
(p<ar>te della) o beujere de las çerdas
pelos q<ue> t<ra>e dentro de la oreja no<n>
conçibira esto es cosa prouada//
{RUB. % Capitulo lij<<o>> p<ar>a las muge-res
q<ue> an la madriz' mucho A-bierta
por la qual rraz'o<n> no<n>
rretiene<n> la simje<n>te del varo<n> nj<n>
Puede conz'ebir & rretener/}

{IN3.} [T](t)oma q<ua>ndo q<ui>sieres co<n>çebir
et p<ar>a q<ua>ndo q<ui>sieres rre-tener
toma alu<n>bre & sa<n>-gre
de d<ra>go atrame<n>tu sea<n> fecho<<s>> {AD. [^]} {SYMB.}
poluos amasados con el mas fu-erte
vinagre q<ue> fallaras & sea<n> fe-chas
calas & puestas si por esto
vsare la muger çerrarsele ha mu-cho
la madriz' q<ua>nto q<ui>sier esto
diz'e diascor<us> el gra<n>d filosofo
. ite<n> diz'e mas la açitanja la
simje<n>te & ençienso echalo sobr<e> la<<s>>
blasas & rresçiba el fumo la mu-ger
çerrarsele ha mucho la ma-driz'
& co<n>çibira. ite<n> diz'e mas
laudano soposado & safumado e<<s>>-calienta
la madriz' p<ar>a co<n>çebir
. ite<n> diz'e mas nepta safuma-da
muchas vez'es por debaxo &
della mjsma puesta en la ma-driz'
faz'e co<n>z'ebir. ite<n> diz'e ma<<s>>
diascor<us> toma la espeçia q<ue> es
d<ic>ha teodorico<n> anacardiun &
vna poca de scamonja/ todo co<n>fa-çionado}
{CB2.
& amasado & fechas calas
& puestas la p<ri>mera noche o la se-gunda
si dormjere co<n> varo<n> co<n>çibira
. iten diz'e mas fecho safumerio
de melisa rresçebido por debaxo co<n>-fuerta
mucho la madriz' p<ar>a co<n>çibi<r>
. ite<n> diz'e diascor<us> si la muger es-tando
en el ban<n>o comjere toda la
natura de la liebre conçibira sin
falla si la comjere asada. ite<n> diz'e
mas si la espuma q<ue> se faz'e de la li-ebre
en la boca della q<ua>ndo rroe la ye<r>ba
si la beujere la muger co<n> vino lue-go
co<n>çibira. ite<n> diz'e costantinus
cuez'e la yerba q<ue> es d<ic>ha çiguda
en agua & beba de aq<ue>lla agua la
muger cada man<n>ana en ayuna<<s>>
{AD. [^]} {SYMB.} & co<n>çibira mas guarda q<ue> no<n> sea
pren<n>ada q<ue> no<n> la podria rretener
si fuese p<re>n<n>ada. ite<n> diz'e abiz'ena
q<ue> despu<e>s q<ue> la muger oviere abido
de su t<ien>po tome cuajo de liebre & el
estiercol della por ygual peso mes-clalo
co<n> mjel & sea fecho calas
& beujdo tres man<n>anas & tres ta<r>-des
en cada dia beua la muger rra-edura
de marfil por esteril q<ue> sea
le fara co<n>çibir esto diz'e ali en el
{AD. [^]} {SYMB.} libro rreal. {AD. [^nota c<orru>ta vj<rg><<o>>]} ite<n> diz'e giluert<us> si
q<ui>sieres faz'e<r> de muger corruta vir-go
toma ençienso mjrra almastica
calofonja pez' negra bol ar<menicus> gale
yeso rreçiente ç'eniz'a de cuerno de
çierbo arristologia longa & rredo<n>da to-ma
todo esto por ygual peso & faz'-lo}
[fol. 39v]
{CB2.
poluos & amasalo co<n> fuerte vina-gre
{AD. [^]} {SYMB.} & po<n>ga la muger calas desto co-me<n>z'ando
de la mas gorda a la mas
peq<ue>n<n>a & sepas si esto fiz'ieres tres
dias & tres noches & despu<e>s dormj-ere
co<n> varo<n> se vera en gra<n>d an-gustia
por pasar a ella en man<er>a
q<ue> no<n> se puede faz'er copula sin
sangre. ite<n> diz'e mas aly en el li-bro
rreal toma espaltu<n> & estiercol
de liebre pigamo todo por ygual
peso & faz' poluos & toma çera nu-eba
& rritela tanta q<ua>nta ovieres
menester solame<n>te q<ue> se pueda<n> a-masar
los d<ic>hos poluos & faz' pil-doras
a man<er>a de garbanz'os & echa
dellos en brasas & rresçiba la mu-ger
el fumo por las p<ar>tes baxa<<s>>
& vse por esto a la noche & ala ma-n<n>ana
sera dispuesta p<ar>a concibir
. ite<n> diz'e costantinus beua el
baro<n> del cuajo del leb<ra>to macho
& la fenbra del cuajo de la liebre fe<n>-bra
& sea fecho esto nueve dias
en luna nueva & co<n>çibira esta es
cosa provada si esto faz'e<n> a la ma-n<n>ana
y a la noche. {AD. [^]} {SYMB.} iten diz'e co<<s>>-tantinus
toma çelebros de grulla<<s>>
& ensudia de ansar & de leo<n> ta<n>to
de vno com<m>o de otro & sea mesclado
todo sobr<e> las brasas en vn baxi-ello
de plata & sea guardado e<n>
el d<ic>ho baxiello & q<ua>ndo el baro<n>}
{CB2.
q<ui>siere dormjr co<n> la fenbra vn-tese
con esto la v<er>ga & los ginj-tibos
& co<n>cibira la fenbra esto
es cosa p<ro>uada & verdadera. ite<n> {AD. [^]} {SYMB.}
diz'e costantinus q<ue> fallaras vn<<a>>
piedra en la cabeça del agujla
o en el vientre si el varo<n> beuj-ere
vna & la muger ot<ra> a la ta<r>-de
q<ua>ndo se q<ui>siere<n> acostar sepas
q<ue> co<n>çibira la fenbra & esto es co-sa
p<ro>uada en grandes & senor<e>s
. iten diz'e mas costa<n>tin<us> fa-llaras
vna piedra en la ma-driz'
de la çierba en el vient<r><<e>>
la muger q<ue> la (^beujere) & la t<ra>-xiere
co<n>sigo co<n>çibira sin falla
esto es cosa p<ro>uada sin falla.
ite<n> diz'e mas costa<n>tin<us> si la mu-ger
{AD. [^q<ua>ndo]} [^q<ua>ndo] deue dormjr co<n> el baron
si vntare el vientre fasta las
piernas dela<n>te & detras sera
dispuesta p<ar>a co<n>çebir. ite<n> di-z'e
diascor<us> toma el bol arme-njco
el mas fino q<ue> fallares &
ençienso blanco macho & faga
la muger safumerios rresçe-bidos
por p<ar>te de yuso a la no-che
q<ua>ndo deujere dormjr co<n>
el baro<n> & sera dispuesta p<ar>a co<n>-çebir.
ite<n> diz'e crotula el gra<n>
filosofo toma los cojones del
carnero & po<n>los a secar & mue-lelos
& despu<e>s (& despues) la mu-ger
(ovier) oviere avido de su t<ien>po
beba destos poluos & conçibira}
[fol. 40r]
{HD. \ xxxbiij \}
{CB2.
(& conçibira). ite<n> diz'e costanti<us>
despu<e>s q<ue> la muger oviere avido
de su t<ien>po lauese desde el onbligo
fasta las rrodillas co<n> bue<n> vino
puro & bermejo en q<ue> sea cocho
njepta & despues toma vna rra-na
mayor & q<ue>mala poluos & to-ma
basilico<n> & me<n>ta sea fecho pol-uos
todo & tome la muger el ba-fo
del vino de q<ue> sea cocha njesca
por de yuso & despu<e>s eche desto<<s>>
poluos en su madriz' esto es co-sa
p<ro>uada q<ue> co<n>çibira. ite<n> diz'e
rricard<us> toma el cojo<n> esq<ui>erdo d<e> la
comadreja macho & muelelo
co<n> vnto de ansar o de leo<n> & sean
fechas calas de lana vntadas
co<n> lo susod<ic>ho & faga esto dos o
tres dias antes la muger q<ue> du-erma
con el baro<n> conçibira.
{AD. [^]} {SYMB.} ite<n> diz'e rricard<us> beua la muge<r>
q<ue> no<n> puede rretener la simje<n>te
del baro<n> vse beuer g<ra>nos de peo-nja
co<n> vino bermejo & faga en-plastro
apegado de ençienso o
de almastica o de mjrra & pon-galo
a la natura o faga cala<<s>>
& rreterna & conçibira. ite<n> diz'e {AD. [^]} {SYMB.}
q<ui>rin<us> sea vntada la v<er>ga del o-m<m>e
& la madriz' de la muger
con el çum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ha
satirion & despu<e>s toma la na-tura
o el con<n>o de la liebre q<ue>ma-da
& fecho poluos sea<n> esparçi-dos}
{CB2.
sobre la natura vntada co<n>
el d<ic>ho çum<m>o esto sea fecho q<ua>n-do
deua av<er> copula carnal co<n>-çibira
la muger façiendo esto
mjsmo asi com<m>o el baro<n> esto es
cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e q<ui>rin<us>
toma las rrosas marjnas & cu-eçelas
co<n> vino & rresçiba la mu-ger
el bafo & co<n>çibira. ite<n> di-z'e
sistus al enp<er>ador otovia-no
q<ue> si el varo<n> & la muger ve-ujere<n>
la natura de la liebre
seca & fecha poluos co<n>çibira la
muger diz'e mas si despues
q<ue> la muger oviere avido de
su t<ien>po & beujere los cojones del
lebro<n> secos & molidos & los beuj-ere
co<n> vino bermejo o co<n> agu<<a>>
si no<n> beujere vino & co<n>çibira.
. ite<n> diz'e aviçena q<ue> la yerba
q<ue> es d<ic>ha siler mo<n>tano comj-da
o beujda poluos faz'e co<n>çe-bir
& si q<ui>sieres p<ro>uarlo dalo
a comer algunas alimanjas
o cabras o a obejas o semeja<n>-tes
& si fuere<n> tomadas del ma-cho
co<n>çibira<n> luego. ite<n> diz'e
diascor<us> toma la simje<n>te d<e> la
yerba de mercuriales q<ue> q<ui>ere
dez'ir mal corajes ay macho
& fenbr<<a>> desta yerba el macho
tiene las fojas lue<n>gas & la
fenbra no<n> ta<n>to & el macho fa-z'e
la simje<n>te lue<n>ga & aguda}
[fol. 40v]
{CB2.
& la fenbr<<a>> aguda a man<er>a de cojon<e>s
& si la muger beujere la lengua ag-uda
engend<ra>ra fijas & si beujere la rre-donda
engend<ra>ra fijos. ite<n> diz'e avi-çena
q<ue> la orina de la bestia q<ue> es d<ic>ha
elefante de q<ue> se faz'e el <<mar>>fil beujda ay-uda
mucho a conçebir a la muger q<ue>
por esto vsare. ite<n> diz'e rrogier<us> q<ue> a-çeite
fecho de las tamariellas verd<e>s
de la yedra vntado el vientre de la
muger con el d<ic>ho açeite desde el on-bligo
fasta la madriz' & las rrenes de
p<ar>tes detras co<n>çibira luego. ite<n> di-z'e
rrogeri<us> sea fecho este lituario to-ma
datiles vna libra pin<n>on<e>s blan-cos
media libra figos pasos media
libra yperico<n> dos onças pebre luen-go
vna onça nues ysarq<ui>na vna on-ça
garengal tres onças gengibre fi-no
vna onça masçis vna onça fe-nug<re>çi
vna onça açucar vna onça
eneldo vna onça anços vna onça
bistor(c)[t]a vna onça sea<n> todas estas co-sas
co<n>façionadas co<n> mjel & coman
deste lituario el baro<n> & la fenbra
tarde & man<n>ana antes q<ue> sea acaba-do
sera pren<n>ada. {AD. [^]} {SYMB.} ite<n> diz'e mas rroge<r>-i<us>
q<ue> qndo el baro<n> & la fenbra (& la fe<n>-bra)
dormjere<n> en vno despu<e>s q<ue> el ba-ro<n>
oviere fecho su co<n>plimj<ent><<o>> con e-lla
tenga ella presto çumo de rruda
& ban<n>a algodo<n> en el d<ic>ho çum<m>o &
çierre la fenbra con <e>llo la su ma-driz'
& conçibira. ite<n> diz'e alber-tus
en el lib<ro> de las platicas q<ue> si}
{CB2.
la muger toviere çercado el lecho
con las rramas del arbol q<ue> es d<ic>ho
buxo sepas q<ue> ayuda mucho a co<n>-çebir
por la olor q<ue> rresçibe del (el) ba-ron
& la fenbra esto es cosa por lo<<s>>
naturales filosofos esto mesmo fa-z'e<n>
del laurel.
{RUB. % Capitulo lijj p<ar>a las fenbras q<ue>
an mjedo de abortar}

{IN3.} [D]iz'e gilbert<us> toma los can-grejos
q<ue> se faz'e<n> en <e>l rio e
muelelos co<n> vino & bebalo<<s>>
la muger pre(^g)n<n>ada & no<n> aborta-ra.
ite<n> diz'e mas giluert<us> toma
la liebre pren<n>jada & fiendala por
medio & saca el cuajo q<ue> fallaras
en <e>l vientre do esta<n> los lebratico<<s>>
& bebalo la muger pren<n>ada & no<n>
abortara. ite<n> diz'e mas giluert<us>
sea llena vna cascara de hueuo
de calafonja vna onça de almasti-ca
dos onças caliente sea posado so-br<e>
el onbligo co<n>fuerta la madriz'
& rretiene la generaçio<n>(.) ite<n> diz'e di-ascor<us>
si q<ui>sieres saber la muger sy
es p<re>n<n>ada mee orina la muger so-bre
vn fierro açecalado si se tornare
rron<n>oso sepas q<ue> es p<re>n<n>ada sy no<n> no<n>
. ite<n> diz'e plin<us> si delante de los
ojos de vna yegua amaneras vna
candela de çera abortara la yegua
& desto guarda a la muger porq<ue> es
preligrosa. ite<n> diz'e albert<us> en<e>l
lib<ro> de las cosas naturales q<ue> la pie-dra
q<ue> es fallada en <e>l njdo d<e>l agujla}
[fol. 41r]
{HD. \ xxxix \}
{CB2.
(del agujla) la muger q<ue> la troxiere nu<n>-ca
{AD. [^abortara]} bortara. ite<n> diz'e<n> los naturales
q<ue> la flor del olmo so<n> noçibles a la<<s>>
mugeres pren<n>adas. ite<n> diz'e gilue<r>-t<us>
sobr<e> el lib<ro> de diascor<us> q<ue> el espejo
dela s<er>piente si si Comjere la muger
no<n> sopiendolo en vn poco de pan an-tes
del parto no<n> abortara nj parira
antes t<ien>po esto es cosa p<ro>uada.
{RUB. % Capitulo liijj<<o>> p<ar>a las mugeres
q<ue> an mal parto}

{IN3.} [P]ara las mugeres q<ue> ha<n> fue<r>-te
parto & no<n> puede<n> Pa-rir
toma los huesos de lo<<s>>
datiles de las palmas molidos mu-cho
& beujdos co<n> vino faz'e luego
parir porq<ue> sobr<e> el lugar do pario
la v<er>gen ma<ria> avia palma. ite<n> di-z'e
diascor<us> q<ue> la corteça del laurel
molida & beujda faz'e parir sin gra<n>
t<ra>bajo. ite<n> diz'e ysaq<ue> q<ue> el peregil
picado sobr<e> la madriz' si estoujere
la c<ri>atura muerta faz'e luego a-bortar
& si beujere luego la muger
del çum<m>o de la d<ic>ha yerba q<ue>dara
purgada de los vmores gruesos
{AD. [^]} {SYMB.} ite<n> diz'e mas ysaq<ue> toma polipo-dio
verde & muelelo & enplast<ra>lo &
ponlo sobr<e> los pies de la fenbra
{AD. [^]} {SYMB.} parira luego la c<ri>atura muerta
o biba q<ua>l fuere. ite<n> diz'e aujz'ena
si la muger bebiere peso de seys {AD. [^]} {SYMB.} di-neros
de la cortez'a de la can<n>afisto-la}
{CB2.
molida parira luego. ite<n> di-z'e
aviz'ena si beujere la mucher
yerba capil ueneris q<ue> es d<ic>ha ye<r>-ua
brenca parira luego. ite<n> dice
abiçena q<ue> si la muger beujere agu<<a>>
en q<ue> sea cocho castor parira luego
sin dolor. ite<n> diz'e abiçena q<ue> si pu-siere
a la muger vna sortija en la
mano en la q<ua>l aya la piedra q<ue> es
d<ic>ha manes parira luego. iten
diz'e<n> los naturales q<ue> si la yerba q<ue>
{AD. [^]} {SYMB.} es d<ic>ha saturexia fuere picada & en-plast<ra>da
sobr<e> el onbligo parira lue-go
la muge<r>. iten diz'e abiçena
{AD. [^]} {SYMB.} sea<n> fecho poluos de la vn<n>a de as-no
& sea<n> echados por canuto en la
madriz' de la fenbra parira lu-ego
esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diçe
{AD. [^]} {SYMB.} aviçena toma açafra<n> & muele-lo
a tanto com<m>o vna nuez' & li-galo
a la pierna es muy p<ro>uecho-so.
ite<n> diz'e mas coral blanco
{AD. [^]} {SYMB.} ligado a la pierna de la muge<r> fa-z'e
parir sin dolor cosa p<ro>uada.
iten diz'e petr<us> lucator da a la mu-ger
a beuer leche de ot<ra> muger & pa-rira
luego esto es cosa p<ro>uada.
iten diz'e mas q<ue> la yerba sang<ui>na-ria
seca o v<er>de beujda co<n> agua fria
faz'e parir sin dolor avnq<ue> sea la
c<ri>atura muerta. ite<n> diz'e gilbert<us>
{AD. [^]} {SYMB.} la berbena molida & beujda co<n> agua
fria faz'e echar la c<ri>atura mue<r>-ta
del vientre de la muger. ite<n>
diz'e petrus lucator toma ta<n>ta}
[fol. 41v]
{CB2.
{AD. [^]} {SYMB.} mjrra com<m>o vna nuez' & bebala la
muger co<n> vino caliente faz'e echa<r>
la c<ri>atura muerta o viua q<ua>l fuere
en el vientre de la muger % ite<n> di-z'e
petrus lucator q<ue> la yerba d<ra>gu-na
& la yerba serpentjna ligados
a la pierna de la muger parira
luego es menester q<ue> luego sea ti-rado
com<m>o parier.(ite) % ite<n> diz'e
rrogeri<us> q<ue> la yerba artemjsa co-cha
en agua & enplast<ra>da sobre
el onbligo & sobr<e> los muslos de
las piernas faz'e luego parir
{AD. [^]} {SYMB.} no<n> solame<n>te la c<ri>atura biba ma<<s>>
la muerta & avn las parias &
no<n> sea tenjda mucho porq<ue> seria
peligroso por q<ua>nto la madriz' se
viene a ella esto es cosa p<ro>uada
& muy verdadera % ite<n> diz'e ma<<s>>
rrogeri<us> q<ue> el çumo de los puero<<s>>
beujdo co<n> agua tibia es muy p<ro>-uechosa
ayuda mucho en este fe-cho
sin pelig<ro> nj<n>guno % ite<n> diz'e
maz'er q<ue> el çum<m>o de la yerba llue<r>-to
beujdo co<n> agua mjel es muy
p<ro>uechosa al parto de las muge-res
% ite<n> diz'e mas costantin<us>
q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha ditamo mo-lida
& beujda co<n> agua a la mug<er>
q<ue> tiene fiebre & sino<n> co<n> vino fa-z'e
echar la c<ri>atura muerta % ite<n> {AD. [^]} {SYMB.}
diz'e mas costantin<us> q<ue> el estie<r>-col
del caballo beujdo co<n> agua &
safumado no solame<n>te faz'e
echar la c<ri>atura muerta mas}
{CB2.
los paries de la muge<r> esto es cosa
p<ro>uada & sin pelig<ro> nj<n>g<un><<o>> % ite<n> diz'e
diascor<us> q<ue> la leche de la perra be-ujda
co<n> mjel & co<n> vino faz'e pari<r>
sin dolor & lib<ra> la muge<r> de peligro
nj<n>guno & si la c<ri>atura fuere mue<r>-ta
sy<n> ligion nj<n>guna la faz'e echa<r>
{AD. [^]} {SYMB.} fuera % ite<n> diz'e rrogeri<us> q<ue> vna
gra<n> duen<n>a en mo<n>pesler vino
al pu<n>to de la muerte tenja la c<ri>-atura
at<ra>vesada muerta & todos
los me<n>ges la auja<n> desanpara-da
& vio vna vieja q<ue> le dio çumo
de belenjo co<n> vino tibio & q<ue> le fiz'o
echar la c<ri>atura muerta y ella es-capo
sin peligro % ite<n> diz'e mas q<ue>
vio ot<ra> q<ue> faz'ia semeja<n>tes cosas
co<n> la casca de la can<n>afistola q<ue> pa-resçe
seer sin pelig<ro> % ite<n> diz'e dias-cor<us>
q<ue> los brotos mayor<e>s de la
yedra picados co<n> açeite & posados
a la natura faz'e<n> parir o abo<r>ta<r>
% ite<n> diz'e q<ui>rin<us> q<ue> los g<ra>nos de
la peonja molidos co<n> açeite & v<n>-tados
los lomos & las bedixas
fasta abaxo faz'e parir sy<n> dolor
esto es cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e rro-geri<us>
q<ue> safumerio fecho de vn<n>as
& de cuernos de cabras faz'e mo-uer
la muger a parir esto es cosa
p<ro>uada % ite<n> diz'e mas q<ue> la yerba
q<ue> es d<ic>ha pinpinella q<ue> q<ui>ere dez'ir
vnjella de mjlano picada & sopo-sada
faz'e esto mjsmo % ite<n> diz'e
diascor<us> si la muger oliere a las}
[fol. 42r]
{HD. \ xl \}
{CB2.
(alas) nariz'es flores o rrayz'es
de dragu<n>tea o beujere trey<n>ta g<ra>-nos
de la simje<n>te parira luego
sin dolor. ite<n> diz'e mas dias-cor<us>
tres onças de bretonjca co-chas
co<n> agua o co<n> mjel & beujda
sin nj<n>gu<n> peligro faz'e parir esto
es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e mas q<ue>
deue guardar la muger q[<ua>]ndo o-viere
de parir q<ue> no<n> aya pena nj<n>-guna
en su casa nj avn del arbol
por q<ue> sepas q<ue> es cosa peligrosa en
este fecho. ite<n> diz'e rrogeri<us> q<ue> las
rrayz'es de la yerba q<ue> es d<ic>ha çielu-njs
ligada a la pierna de la mu-ger
parira luego esto es cosa p<ro>ua-da
q<ue> si la muger la pisa co<n> los pie<<s>>
desnudos & descalços abortara./
ite<n> diz'e mas rrogeri<us> q<ue> las flo/-res
o las fojas de las violetas//
blancas beujdas co<n> agua faz'e<n>//
echar la c<ri>atura muerta o biba
sin pelig<ro> nj<n>guno. ite<n> diz'e rre-geri<us>
{AD. [^]} {SYMB.} q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha ma-t<ri>silua
soposado faz'e luego pa-rir
mas guarda q<ue> la tires luego
q<ue> no<n> faga salir la madriz' de fu-era
& si es beujda faz'e echar los
pares & la c<ri>atura muerta. ite<n>
diz'e aviçena si la muger q<ui>sier s<er>
bie<n> purgada despu<e>s del parto
toma çumo de las borrajas & el
çumo de las fojas de los puero<<s>>
& el çum<m>o de las rrayz'es del pe-regil
tanto de vno com<m>o de ot<ro>}
{CB2.
sea todo mesclado co<n> vn poq<ui>to de açei-te
& beualo & q<ue>dara bie<n> purgada.
ite<n> diz'e rrogeri<us> q<ue> las fojas del e-nebro
molidas & beujdas co<n> agua
& mjel faz'e<n> echar la c<ri>atura mu-erta
& si los beujere despues del pa<r>-to
q<ue>dara purgada. ite<n> diz'e gilue<r>-t<us>
q<ue> el pelejo del buytre si toviere
la muger los pies sobr<e> el o enbu-eltos
en el d<ic>ho pellejo es muy p<ro>-uechosa
cosa. ite<n> diz'e giluert<us>
q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha saturegia beuj-da
faz'e echar la c<ri>atura mue<r>ta o bi-ba.
ite<n> diz'e mas q<ue> sila c<ri>atura to-viere
piedra xaspe en la mano ata-pada
en la pierna q<ua>ndo deue parir
& parira sin dolor por la su grand
v<ir>tud & mucho mjjor si la beujere
esto diz'e pla<n>teari<us>. ite<n> diz'e ma<<s>>
giluert<us> si beujere la muger leche
de perra parida con mjel mesclada
& toujere la yerba q<ue> es d<ic>ha artemj-sa
ligada a la pierna esq<uie>rda pa-rira
luego sin dolor. ite<n> diz'e este
mjsmo q<ue> si la leche de ot<ra> muger fu-ere
beujda mesclada co<n> açeite faz'e
echar la c<ri>atura muerta. ite<n> di-z'e
ali en <e>l lib<ro> rreal q<ue> si la muger
t<ra>xiere de yuso de su camjsa vna
vna de mula o p<ar>te della parira
sin dolor esto es cosa p<ro>uada. ite<n>
diz'e este mjsmo toma vn njdo de
golondrina asi com<m>o se estoujere de<<s>>-tenplalo
en agua & cuela el agua
& beba la muger & parira sin dolo<r>}
[fol. 42v]
{CB2.
% ite<n> diz'e aviçena sea safumada la
muger co<n> vn<n>a de caballo o co<n> dos
ojos de qualq<ui>era pescado parira
luego {AD. [^]} {SYMB.} % ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la yer-ba
q<ue> es d<ic>ha certauja {AD. [^ç'e<n>taurea]} beujda faz'e lu-ego
abortar % ite<n> diz'e giluert<us> q<ue>
si vna rrayz' de vna yerba q<ue> es d<ic>ha
titimal toviere la muger a las rre-nes
ligada luego parira mas es
{AD. [^]} {SYMB.} menester q<ue> luego sea tirada sino sal-dra<n>
las t<ri>pas a bueltas % ite<n> diz'e<n>
los naturales q<ue> rresçebido el fumo
de la piedra q<ue> es d<ic>ha anbar ayu-da
mucho % ite<n> diz'e q<ui>rin<us> q<ue> es
aue en la mar q<ue> la llama<n> laucos
& el coraço<n> della t<ra>yda la muger q<ue> lo
troxiere o lo toviere co<n>sigo parira
esto es cosa p<ro>uada.
{RUB. % Capitulo Lv<<o>> para tirar los do-lores
despu<e>s del parto &c<etera>}

{IN3.} Toma yemas de huevos co-chos
mucho en agua si
la muger oviere fiebre &
sino<n> cuez'elas en fuerte vino & mu-elelas
co<n> çum<m>o de artemjsa & enxu<n>-dia
de galljna & enplastralo sobr<e>
el onbligo & sobr<e> las rrenes & sana-ra
de los dolores % ite<n> si la muger
oviere fiebre sea<n> cochas çebollas
en agua & picadas co<n> açeite & yema<<s>>
de huevos & çimjno & sea enplast<ra>do
& sana esto diz'e<n> los naturales. ite<n>
diz'e costantinu<us> toma granas de}
{CB2.
peonja & muelelos co<n> enxu<n>dia de
galljna o de ansar & de yemas de
hueuos farina de t<ri>go sea fecho to-do
enplastro & posado sobr<e> las rre//-nes
& el vientre vsa por esto & sana-ra
% ite<n> diz'e mas toma las rray-z'es
de la yerba q<ue> es d<ic>ha altea &
de la yerba ebuli & cuez'elas en vy-no
o en agua & picalas mucho
co<n> açeite calie<n>te posadas tira el do-lor
% ite<n> diz'e mas toma çebolla<<s>>
& fierba vn poco en vino o en ag<<ua>>
& picalas mucho co<n> açeite calie<n>-te
& sea<n> enplast<ra>das tira<n> el dolor
% ite<n> diz'e diascor<us> toma oliue-tas
de laurel & muelelas & echala<<s>>
sobr<e> brasas & rresçiba la muger mu-chas
vez'es este safumerio por deba-xo
co<n>fortarle ha la madriz' & tira<r>-le
ha los dolores % ite<n> diz'e mas
q<ue> la simje<n>te de llante<n> molida & beujda
co<n> vino calie<n>te faz'e esto mjsmo
{RUB. % Capitulo Lvj p<ar>a la gota
artetica q<ue> se faz'e en las ma-nos
o en los pies por eso es di-cha
artetica porq<ue> se faz'e en las
arterias.}

{IN3.} D(d)iz'e diascor<us> q<ue> la espe-çia
q<ue> es d<ic>ha narda-mu<us>
molida co<n> enxu<n>-dia
de puerco & enplast<ra>da mu-chas
vez'es tira los dolores
cosa p<ro>uada % ite<n> diz'e mas to{AD.[^ma]}}
[fol. 43r]
{HD. \ xlj \}
{CB2.
(toma) espaltum & muelelo co<n> sal
& vidrio molido & enplast<ra>do & posa-do
sana. ite<n> diz'e ysaq<ue> cost<us> picado
& enplast<ra>do es muy p<ro>uechoso.
ite<n> diz'e q<ui>rin<us> toma vna rrana al
ora q<ue> nj<n> sol ni<n> luna luçe tajale
los pies çagueros enbueluelos
en piel de çierbo & ligalos al om<m>e
q<ue> es derecho en<e>l pie derecho & al
esq<ui>erdo en el esq<ui>erdo & sanara del
poagre sin falla. ite<n> diz'e mas la
yerua q<ue> es d<ic>ha altea picada co<n>
vnto de puerco an<n>ejo & posado sobr<e>
el puagre sana. ite<n> diz'e mas la<<s>>
fojas de la llante<n> picadas co<n> vnto
de puerco & posadas tira la incha-dura
& el dolor de la gota. ite<n> di-z'e
maçer yerba q<ue> es d<ic>ha mestue<r>-z'o
picado co<n> farina & co<n> vinagre
enplastrada & posada es p<ro>uechosa
cosa. ite<n> diz'e maz'er toma simj-ente
de mostaça & figos secos o pe-sados
mjel & vinagre & mjga de pa<n>
tostada & muelelo todo en vno &
po<n> este enplastro muchas vez'es
& sanaras. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue>
la yerba njepta por la su grand
calura si fuere picada & posada so-bre
la gota muchas vez'es co<n>sume
& destruye el vmor corruto de q<ue> vi-ene
la gota. ite<n> diz'e giluert<us>
toma vn gato el mas gordo q<ue> pu-dieres
fallar & taja toda la mas
gruesa carne del & toma enxu<n>dia
de taxo<n> & de rraposa & çelebro o}
{CB2.
meollo de çieruo yedra saluja rruda
çera v<er>gen ençienso yemas de huevos
duros asados & caracoles muchos
picados todas estas cosas sobr<e>d<ic>has
sea<n> puestas en vna olla nueva la q<ua>l
tenga vn foradiello en el suelo & sea<n>
çerrada co<n> su cobertera en tal man<er>a
q<ue> bafo nj<n>guno no<n> pueda exir e a-q<ue>lla
olla asy fecha sea puesta sobr<e>
otra olla nueva vaz'ia & sana en tal
(^q<ue>) man<er>a q<ue> la vna este por cobertera
de la ot<ra> & çierre ent<ra>mas en man<er>a q<ue>
no<n> pueda salir bafo nj<n>guno & sea
soterada la de yuso toda en t<ie>rr<<a>> & de<n>
fuego a la de ençima de carbo<n> en-derredor
en man<er>a q<ue> cuega bie<n> fasta
q<ue> entiendas q<ue> es todo co<n>sumjdo lo
q<ue> esta en la p<ri>mera olla & tirale el
fuego & dexalo enfriar & guarda lo
q<ue> esta de yuso & fallaras vngue<n>to
muy p<re>çioso el q<ua>l guardaras en
la mesma olla & vse por este vng<uen>-to
el gotoso puagroso & sanara de
la gota fria. ite<n> diz'e mas gilber-t<us>
toma çebollas aluares & pica-las
co<n> sal & co<n> açeite de laurel & ca-liente
ponlo sobre la gota q<ue> fuere
de vmor frio & sanara. ite<n> diz'e
giluert<us> toma vnto de puerco a-n<n>jejo
& alburas de huevos mes-clalo
y todo y çum<m>o de la yerba la-paça
q<ue> es bermeja en las pencas
& aguda en la foja porq<ue> es macho
& saluado & az'ogue amasalo to-do
& faz' enplastro & estiendelo so-bre
vn cuero & todo esto sobr<e>d<ic>ho}
[fol. 43v]
{CB2.
& no<n> se allegue al fuego & po<n> el d<ic>ho en-plastro
tarde & man<n>ana la p<ri>m<er>a vez'
prun<n>jra mucho mas cures la segun-da
vez' saldra mucha agua & asi sana-ra
esto es cosa p<ro>uada. iten diz'e ma<<s>>
giluert<us> toma t<ie>rra de vn formjgue-ro
la mas linpia tres onças farina de
çebada vna onça fojas de rrosas me-dia
onça farina de fauas media o<n>-ça
de maluas tres libras & de agua
& cuega<n> fasta la meitad las d<ic>has mal-uas
& las rrosas & cuela esta agua &
amasa los poluos con ella & an<n>ade çe-ra
blanca tres onças & an<n>ade yema<<s>>
de huebos çinco o seys & todo amasa-do
faz' enplastros & vsa por ellos no<n>
has menester ot<ra> melez'ina. ite<n> diz'<e>
mas giluert<us> p<ar>a el grand dolor de
las junturas tomar mellisa çera
amjdo<n> fecho de farina de ordio ama-sado
co<n> agua rrosada & media onça
de çumo de berbena & sea todo enco<r>-porado
en vn mortero con albura<<s>>
de huebos & sea fecho socroçio & pue<<s>>-to.
ite<n> diz'e mas gilbert<us> & dias-cor<us>
toma seys morçielagos gra<n>-des
& cuez'elos en agua de luuja &
despu<e>s cuela el agua & an<n>ade açei-te
rrosado & cogollos de salz' & tor-nalo
a coçer fasta q<ue> torne espeso
no<n> mucho & vnta co<n> esto es muy
p<ro>uechosa cosa. ite<n> diz'e diascor<us>
la bretonjca v<er>de picada & enplast<ra>-da
& la seca molida & beujda co<n> vino
& co<n> agua es muy noble meleçina}
{CB2.
cont<ra> la gota çeatica. ite<n> pez' na-ual
& sal armonjac todo mesclado
& puesto tira el dolor. ite<n> diz'e
diascor<us> faba molida & amasada
co<n> ma<n>teca de ouejas fierva vn po-co
caliente soposado sobr<e> el dolo<r>
de las coyu<n>turas desincha & tira
el dolor. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> lo<<s>>
cogonbros amargos majados co<n>
treme<n>tina & posados tira<n> el dolo<r>
. ite<n> diz'e plinjn<us> toma las ca-beças
de los peçes q<ue> son d<ic>hos mu-soles
q<ue>ma los poluos amasados
co<n> mjel tira el dolor. ite<n> diz'e
sistu<us> al enp<er>ador otoviano q<ue>
la piel de la rraposa envolujdos
los pies en <e>lla de p<ar>tes de la carne
tira<n> el dolor del pulgar y de lo<<s>>
dedos si los tra<n>sieres. ite<n> diz'e a-viz'ena
q<ue> el q<ue>so an<n>jejo rrallado
& picado co<n> açeite & posado sobre
las coyu<n>turas tira el dolor. ite<n>
diz'e mas diascor<us> q<ue> la ye<r>ba tu-njs
molida & enplast<ra>da co<n> albu-ras
de hueuos & posada tira el do-lor
de las coyu<n>turas. ite<n> diz'e ma<<s>>
q<ue> q<ui>en vsare el agarico<n> destenpla-do
co<n> agua de violetas beujdo &
beujere la d<ic>ha agua & vsare po<r>
ella sepas q<ue> co<n>sume & destruye los
vmores corrutos. ite<n> diz'e mas
diascor<us> toma olibetas de laurel
& fojas de rruda & canela & orega-no
& poleo & xabo<n> viejo mesclalo
todo & frielo en la sarte<n> no<n> mucho}
[fol. 44r]
{HD. \ xlij \}
{CB2.
(mucho) & faz' estopadas con <e>llo
& po<n>las sobr<e> la gota vntada p<ri>me-rame<n>te
co<n> mjel tira los dolor<e>s
. iten diz'e los naturales to-ma
de todas man<er>as de caraco-les
& frielos en la sarte<n> & aq<ue>llo
q<ue> saliere guardalo com<m>o vngu<n>to
preçioso & vsa por ello & veras
maraujllas. ite<n> diz'e mas fre-ga
el lugar de la gota co<n> çum<m>o
de çebolla & echa ençima poluo<<s>>
de pimje<n>ta & toma vna espo<n>ja
mojada en vino bermejo & calie<n>-te
& ligalo ençima & vsa por esto
sepas q<ue> co<n>sume el vmor sup<er>fluo
. ite<n> diz'e q<ui>rin<us> toma el estier-col
de la liebre destenplado co<n> vj-no
calie<n>te & enplast<ra>do sobr<e> el do-lor
por destenplado q<ue> sea lo tira
& sana. ite<n> diz'e costantin<us> toma
vn cuerno de çierbo & limalo todo
po<n>lo en vn caldero<n> lleno de vino pu-ro
& cuesga fasta q<ue> no<n> q<ue>de vino
nj<n>g<u>n<<o>> & despu<e>s toma açeite de la-urel
& de sabuco cada quatro onça<<s>>
de almastica & de ençienso & salnjtrio
por ygual peso & treme<n>tina cala-fonja
mjrra asafetida por ygual pe-so
sea<n> molidas todas estas cosas & to-ma
vna lib<ra> del çum<m>o de la rruda &
mesclalo todo segud pertenesca
a man<er>a de vngu<en>to & vnta sepas {AD. [^sepas]} q<ue>
es muy eçelente & maraujlloso
para toda gota. ite<n> diz'e gilue<r>t<us>}
{CB2.
sea fecho este vngue<n>to muy p<ro>uado
co<n>t<ra> toda gota artetica & fria & co<n>-t<ra>
toda p<er>lesia toma vna rraposa des-ollada
& ençerra q<ue> sea macho & go<r>-do
& fuera las t<ri>pas cuesga<n> en vn
caldero en vino puro q<ue> se desfaga
la carne de los huesos & toma la
carne calie<n>te picala mucho en mo<r>-tero
& saca el çumo de toda la carne
por esta man<er>a & tornalo a coz'er e<n>
vino puro fasta q<ue> torne espeso co-mo
vngue<n>to toma çera rrubia & rri-tela
& echala dentro & bueluelo to-do
mucho & an<n>ade estos poluos to-dos
q<ue> se sigue<n> de almastiga castor
mjrra olibetas de laurel mescla lo<<s>>
d<ic>hos poluos co<n> lo sobr<e>d<ic>ho & vnta
a la noche & a la man<n>ana. ite<n> di-z'e
gilbert<us> toma el çum<m>o de los
cogonbros amargos de las rray-z'es
& de la rruda fresca de las fojas
& de los cogollos & de la yedra & de
la simje<n>te della & oliuetas de la-urel
& de enebro & enforbio casto<r>
enxu<n>dia de buytre & de ansare &
de abutarda & de rraposa & de oso
toma vn gato gordo desollado fue-ra
las t<ri>pas & sea lleno destas cosa<<s>>
sobr<e>d<ic>has & sea puesto en el espeto
& ma<n>same<n>te asado en el fuego & co-xido
aquello q<ue> destellara asi com<m>o
vngue<n>to p<re>çioso p<ar>a toda gota esto
es cosa p<ro>uada. ite<n> las carnes de
aq<ue>ste mesmo gato cuez'elas en vj-no
co<n> rruda & bretonjca & finojo sal-uja
& ag<ri>monja & despu<e>s picalo todo}
[fol. 44v]
{CB2.
en vn mortero & esp<ri>melo & toma la
esp<ri>medura echala en vna olla nu-eva
& an<n>ade meollo de çierbo & ençie-so
& çera & cuega fasta q<ue> torne espeso
com<m>o vngue<n>te & vse por el es muy ma-raujlloso.
ite<n> diz'e mas gilbert<us> to-ma
vn cadiello nasçido de trey<n>ta dias
& deguellalo & caya la sangr<e> calie<n>t
donde estoujere el fuerte dolor d<e> la
gota & toma algodo<n> mojado en la
d<ic>ha sangr<e> & posado ç'esara luego
el dolor & si el dolor fuere muy gra<n>-de
desesp<er>ado toma el d<ic>ho cadiello {AD. [^co<r>dero]}
& asalo entero & asado abrelo por
meitad del espinaz'o & asi calient<e>
Ponlo ç'esara luego el dolor. ite<n>
diz'e mas vnta el lugar donde es-toujere
el gra<n>d dolor co<n> fiel de cab<ra>
o de cabro<n> & çesara luego. ite<n> diz'e
costantin<us> toma la rruda & la saluja
desmenuz'ados co<n> vn cochillo o pi-cadas
sea<n> cochas co<n> açeite & enplas-tradas
tira<n> el dolor. ite<n> diz'e cos-tantin<us>
toma escoria de plata q<ue>
es d<ic>ha litargirio & sea molida & des-tenpla
estos poluos co<n> orina de mu-la
& vnta la gota de los pies & de la<<s>>
manos p<ro>uada cosa es sanar de de<n>-tro
de vn dia. ite<n> diz'e rregeri<us> to-ma
las formjgas del formjgal &
los huevos dellas & de la t<ie>rra & sal
muelelo todo en vno co<n> vnto de pu-erco
an<n>jejo & estiendelo sobr<e> vn pa-no
& po<n> este enplast<ro> sobr<e> el dolor
& ç'esara luego esto es cosa p<ro>uada
. ite<n> toma el meollo de las can<n>i-llas
del çierbo q<ua>nto podieres av<er>}
{CB2.
& de todos los huesos & de la cabeça &
cuez'elos en vino puro & po<n> vn poco
de açeite & cuesga<n> ta<n>to fasta q<ue> tor-ne
espeso & an<n>ade otro ta<n>to vino et
cuesga ot<ro> tanto & despu<e>s dexalo es-friar
fasta q<ue> sea tibio & deste vng<uen>to
vnta vn cuero o piel de rraposo sy
podieres av<er> & po<n>lo sobr<e> el dolor & mu-chas
vez'es & sanara<n>. ite<n> diz'e dias-cor<us>
toma el visco q<ue> se faz'e en lo<<s>>
arboles & cuez'elo en vino & sea ba-n<n>ado
el pie o la mano do<n>de estovi-ere
la gota en el d<ic>ho vino & çesara
el dolor. ite<n> diz'e costantin<us> el
estiercol de las cabras cocho en vino
& enplast<ra>do tira el dolor & incha-dura.
ite<n> diz'e aujz'ena q<ue> la rru-da
v<er>de picada co<n> sal & co<n> mjel me<<s>>-clada
& enplast<ra>da tira el gra<n>d Do-lor
de las coxonturas. ite<n> diz'en
mas q<ue> toda g<ra>sa de pescado enplas-t<ra>da
es p<ro>uechosa Cosa. ite<n> diz'e
mas toma fojas de saujna & yed<ra>
& rruda & pimje<n>ta & cuez'elas e<n> vj-no
& beua deste vino el paçie<n>te a la
tarde o ala man<n>ana si por esto vsa-re
sanara de la gota esto es cosa
p<ro>uada. ite<n> diz'e mas toma la o-rina
del mulo macho & çera & a-çeite
& escoria de plata molida et
mesclado todo en vno fierba & vn-ta
tira el dolor d<e>la gota & sanara
. iten diz'e costantin<us> toma la ye<r>ua}
[fol. 45r]
{HD. \ xLiij \}
{CB2.
(yerba) q<ue> es d<ic>ha tejo barbado q<ue> fa-z'e
la foja menuda & est<re>cha. coch<<a>>
en manteca & enplast<ra>da tira el
dolor de dentro de vn dia esto es co-sa
p<ro>uada. ite<n> diz'e giluert<us> e-nel
lib<ro> Pasionario q<ue> la çenjz'a de
las coles amasada co<n> vnto de pu-erco
seco posado tres dias co<n>tinu-os
sepas q<ue> enxuga la gota & sana
. ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> el estiercol
de la çiguda ama<<sa>>do con vnto de
puerco & posado sana la gota. ite<n>
diz'e costantin<us> toma las fojas
del apio & picalas co<n> escoria de
plata fecho poluos & açeite rrosa-do
& yemas de huevos crudos et
faz' enplastro de todo & po<n>lo so-bre
el dolor por grand q<ue> sea çesa-ra
luego. ite<n> diz'e mas costa<n>-tin<us>
toma hermodatil<e>s quatro
onças çimjno ocho onças enel-do
vna onça açucar ocho onças
sea todo fecho poluos destenpla-dos
co<n> agua fria & beua dos on-cas
cada man<n>ana & sigua esto
& sanara de la gota. ite<n> diz'e
abiçena q<ue> los h<e>rmodatiles mo-lidos
& amasados co<n> yemas de hu-euos
crudas & enplast<ra>das sob<re>
la gota tira el grand dolor. ite<n>
diz'e giluert<us> en el libro pasiona-rio
toma çum<m>o de la yerba mora
& el çumo del cula<n>tro & el çum<m>o
de la gençiana ta<n>to de vno com<m>o
de ot<ro> & vnta la gota & si fuere de}
{CB2.
vmor calient<e> sanara vsando po<r> esto
. ite<n> diz'e costantin<us> q<ue> si vntar<e>s
la gota q<ue> viene de vmor caliente
co<n> çum<m>o de coloq<ue>tidas & vsares po<r>
ello muchas vez'es sanaras. ite<n>
diz'e petr<us> lucator maja mucho<<s>>
ajos co<n> encu<n>dia de puerco la ma<<s>>
aneja q<ue> podier<e>s fallar & vnta al
fuego la gota & sanara. ite<n> diz'e
mas petr<us> lucator toma los d<e>l
caballo de los coju<n>turas de los pi-es
& de las manos & q<ue>malas et
faz' poluos & amasalos co<n> fuerte
vinagre & po<n> enplastro sobr<e> la
gota & sanara. ite<n> diz'e mas q<ue> to-do
gotoso o puagroso q<ue> vsare co-mer
carne de rraposo o de rraposa
cocha o sada sana d<e> la gota esto
es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e diascor<us>
toma fojas de asensio amargo
& picalas & estiercol de cabras mo-lido
& farina de trigo & sal fierba<n>
estas cosas en fuerte vinagr<e> fa<<s>>-ta
q<ue> sea co<n>sumjdo el vinagre et
faz' enplastro & calie<n>te posado ti-ra
el dolor. ite<n> diz'e mas estie<r>-col
de palomas cocho en vino fas-ta
q<ue> sea co<n>sumjdo el vino calie<n>te
& enplast<ra>do & posado tira el dolo<r>
. ite<n> diz'e giluert<us> toma me-dia
libra de çera nueva & rritela e<n>
vna olla nueva & echa vna lib<ra>
de açeite & ot<ra> de vyno escogido}
[fol. 45v]
{CB2.
& puro & fierba fasta q<ue> sea co<n>sumjdo
el vino & an<n>ade dos onças de eufo<r>-bio
fecho poluos & amasalo todo &
mesclalo bie<n> co<n> este vngue<n>to vnta
el puagr<e> o la gota & sanara si po<r>
esto vsare. ite<n> diz'e mas toma la
rrayz' de la çiguda la mas gorda q<ue>
fallares enbueluela en masa et
cuez'ela al forno & de q<ue> sea cocha
la masa sacala & fiende la rrayz'
por medio & calie<n>te po<n>la sobr<e> la
gota es muy p<ro>uechosa cosa. ite<n>
diz'e q<ui>rin<us> toma vna comadre-ja
& matala & cuez'ela en açeite
fasta q<ue> se desfaga toda & an<n>ade
çera nueva & vnta co<n> este vng<uen>-to
la gota de q<ua>lq<ui>er co<n>diçio<n> q<ue> sea
puagre artetica çeatica & todo
dolor de nerbios sana esto es co-sa
p<ro>uada. ite<n> diz'e mas tom<<a>>
las fortigas q<ue> nasçe<n> en lugare<<s>>
secos & cueçelas en lexia fecha
de çenjz'e de vides & co<n> esta lexia
caliente laua la gota mucho &
enplast<ra> las d<ic>has fortigas se-pas
q<ue> es muy p<re>çiosa cosa. ite<n>
diz'e diascor<us> sea fecha ç'eniz'a
de vides viejas & de rristras de ajo<<s>>
& desta çenjz'a sea fecha lexia co<n>
agua co<n> la q<ua>l lexia caliente el q<ue>
se lauare la gota abra gra<n> rre-medio.
ite<n> diz'e mas q<ue> la rruda
cocha en vino & lauada la gota
con el d<ic>ho vino calie<n>te es muy}
{CB2.
p<ro>uechosa cosa. ite<n> diz'e costan-tin<us>
q<ue> lauada la gota muchas
vez'es con <e>l çum<m>o del mestra<n>-z'o
es prouechosa cosa. ite<n> di-z'e
giluert<us> si el dolor fuere gra<n>-de
toma apio vna onça açafra<n>
tres oncas fechos poluos & a-masados
co<n> quatro yem<m>as de
hueuos & po<n> este enplast<ro> ama<n>-sa
tira el gra<n>d dolor. ite<n> di-z'e
giluert<us> sea amasado & co-cho
vn pa<n> de farina de t<ri>go
muy viejo & com<m>o saliere<n> del
forno sea echado en çumo de la
yerba q<ue> es d<ic>ha senp<er>biba & tibio
sea puesto el d<ic>ho pa<n> sobr<e> el grad
dolor & sanara. ite<n> diz'e mas es-tiercol
de cabras cocho co<n> enxu<n>-dia
de buytre & calie<n>te posado
sobr<e> el gran {AD. [^gra<n>d]} dolor es muy p<ro>uecho-so
a bueltas desto es nesçesaria
{AD. [^]} {SYMB.} cosa q<ue> el paçie<n>te sea purgado
de los vmor<e>s corrutos p<ar>a s<er> ayu-dado
de las medez'inas q<ue> le pue-de<n>
ap<ro>uechar/ en ot<ra> man<er>a si no<n>
esta purgado lo de dentro no<n>
ha tanta v<er>tud la obla q<ue> se fa-z'e
de fuera esto diz'e costanti<us>
. ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> el çum<m>o
de la rrayz' del salz' mesclado co<n>
açeite rrosado & vntado el lugar
do esta el dolor es p<ro>uechoso.}
[fol. 46r]
{HD. \ xLjb \}
{CB2.
. ite<n> diz'e njculav<us> q<ue> todo
gotoso de q<ua>l co<n>dicio<n> q<ue> sea la
gota & vsare comer sopas tos-tadas
& beujdas en açeite de
laurel vera en si mesmo pr-ueva
estran<n>a & maraujllosa
. ite<n> diz'e diascor<us> toma las
mas rramas de las figueras sil-uestres
q<ue> se faz'e<n> en los jermo<<s>>
& en las penas & toma las ma<<s>>
viejas & faz' ç'enjz'a (^d) la q<ua>l be-ujda
co<n> agua suelue los ne<r>-vios
co<n>trechos & torçidos.
ite<n> diz'e diascor<us> toma vna
libra de la yerba q<ue> es d<ic>ha la-ureola
picala mucho & toma
vna libra de agua & seys de a-çeite
& yaga tres dias & tres
noches en vna olla nueva
& fierba fasta q<ue> el agua sea co<n>-sumjda
& el açeite torne v<er>de
& despu<e>s cuelalos vnta el gra<n>
dolor & çesara luego. ite<n> diz'e
rrogeri<us> si la mano & el pie do-liere
graueme<n>te po<r> rraz'on
dela gota vnta co<n> sangr<e> de
liebre calie<n>te & çesara la dolo<r>
esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e q<ui>-rin<us>
q<ue> si vntares el luga<r> de la
gota oviere el gra<n>d dolor co<n> e<n>-xudias
de buytre ç'esara el dolo<r>}
{CB2.
. ite<n> diz'e mas q<ui>rin<us> toma
vn cuervo & matalo & enbuel-balo
en el estiercol este q<ua>re<n>ta
dias & despu<e>s q<ue>malo & faz'lo
poluos & de los d<ic>hos poluos
faz' vn socroçio & po<n>lo (^secreta) [^perfeta]-me<n>te
& sanara la puagre.
{RUB. % Capitulo Lvjj p<ar>a los q<ue> so<n>
q<ue>brados}
toma las fojas
de la yerba çiguda fediente(^s)
picadas & tostadas en la sar-te<n>
& posadas sana la q<ue>bra-dura
dentro en nueve dias
o qujnçe
{IN3.} [I](i)te<n> diz'e<n> los natura-les
q<ue> la yerba q<ue> es di-cha
lesca q<ue> nasçe en
las dehesas en lugares de
Pasto la q<ua>l tiene la foja a
manera de spada q<ue> torna fasta
la t<ie>rra & dent<ro> della esta vna
verga en la q<ua>l verga esta
dent<ro> della meollo com<m>o de
masa q<ue> es llamada dia çi-peria
la q<ua>l diaçiperia enpla<<s>>-t<ra>da
sobr<e> la q<ue>bradura ma-ravillosame<n>te
suelda & sa-na
esto es cosa p<ro>uada. ite<n>
epatica molida & beujda co<n>
vjno por muchos dias ma-raujllosame<n>te
suelda & sa-na
la q<ue>b<ra>dura. ite<n> diz'e co-stantin<us>}
[fol. 46v]
{CB2.
q<ue> el estiercol de la liebre
con mjel mesclada & comjda en a-yunas
muchas vez'es maraujllo-same<n>te
suelda la q<ue>bradura.
ite<n> diz'e costanti<us> q<ue> la cabeça del
cabro<n> cocha & comjdo & beujdo el cal-do
si por esto vsares sepas q<ue> suel-da
la q<ue>bradura. ite<n> diz'e costa<n>-tin<us>
si segurament<e> q<ui>sieres sa-nar
la q<ue>bradura es nesçesaria
cosa q<ue> este el paçie<n>te toda ora en
el lecho echado las piernas al-tas
& la cabeça baxa en man<er>a q<ue>
las t<ri>pas no<n> cuelgue<n> ala q<ue>bra-dura
& asi sanara & no<n> podria e<n>
ot<ra> man<er>a faz'iendo enplastro
destas cosas q<ue> se sigue<n> aloe a-trame<n>tu<n>
blanco muele estas
espeçias & amasalas co<n> albura<<s>>
de huevos & co<n> sangr<e> de om<m>e la
mas fina q<ue> fallares en casa del
alfagem & vsa por estos enpla<<s>>-tros
& beras maraujllas. ite<n>
diz'e<n> mas sea puesto enplast<ro>
sobr<e> la q<ue>b<ra>dura por nueve di-as
continuos toma vna piel
de liebre entera & q<ue>mala pol-uos
& faz' pildoras co<n> estos
poluos & co<n> el estiercol della et
dag<e>los (^abe) nueve cada man<n>a-na
& toma los gusanos q<ue> se
faz'e<n> en la t<ie>rra & majalas & en-plast<ra>las
sobr<e> la q<ue>bradura &
dentro en nueve dias sera (^q<ue>b<r>)
{AD. [^sano]} sano sin falla. ite<n> diz'e mas}
{CB2.
costantinos toma nuçis de çip<re>s
& muelelas & amasalos poluos
co<n> galuano & po<n>lo sobr<e> la q<ue>bra-dura
& no<n> lo tires fasta q<ue> sane
& da pillulas de estiercol de lie-bre
co<n> mjel mucho cocha fasta
q<ue> torne negra & dentro en mu-eve
dias sera sano mas/ toma
p<ri>mero el salario porq<ue> esto es co-sa
p<ro>uada & çierta. ite<n> es esc<ri>to
en <e>l lib<ro> de q<ui>rin<us> & mucho loa-da
& p<ro>uada por el esta melez'j-na
toma el çum<m>o de las fojas
de la yerba q<ue> es d<ic>ha brionja & da-lo
co<n> vino blanco nueve dias en
ayunas los huesos q<ue>brados su-elda.
ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> las
fojas de los puerros majados co<n>
sal & puesta sobr<e> la llaga abie<r>-ta
suelda & çierra. ite<n> diz'e ma<<s>>
costantin<us> q<ue> las fojas de la carra<<s>>-ca
picadas & puestas sobr<e> la lla-ga
luego suelda<n>. ite<n> diz'e mas
q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha violeta mo<n>te-sina
q<ue> es d<ic>ha en latin trenjcas
porq<ue> tiene tres cornez'uelos en
las fojas rredondas & faz'e<n> la fo-ja
de color de violetas alta & de-recha
en la flor a tres fojas a-q<ue>sta
yerba comjda & beujda & en-plast<ra>da
sana toda q<ue>b<ra>dura .
ite<n> diz'e mas sea fecho ban<n>o desta
yerba sobr<e>d<ic>ha de çiguda & de la<<s>>
fojas de carrasca & de los puerro<<s>>
& de cu<n>elga mayor & menor & yaga}
[fol. 47r]
{HD. \ xlb<<o>> \}
{CB2.
(& yaga<n>) en su lecho q<ua>ndo le fiz'i-ere
el d<ic>ho ban<n>o & sanara p<er>feta-mente/.
ite<n> diz'e mas q<ue> las foja<<s>>
de la cabra figuo secas & poluoriz'ada<<s>>
& enplast<ra>das sobr<e> la llaga suelda
luego. ite<n> diz'e costantin<us> q<ue> la yer-ba
q<ue> es d<ic>ha balaustria enplast<ra>da
sobr<e> la q<ue>bradura suelda luego.
ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la espeçia q<ue> es
d<ic>ha per<us> suelda las gra<n>des llagas
& los nerbios tajados. ite<n> diz'e
mas q<ue> las fojas de la yerba q<ue> es di-cha
cua de caballo o estaca rroçin pi-cadas
o enplast<ra>das o beujdas suel-da
las q<ue>braduras de los este<n>tinos
. ite<n> diz'e mas diascor<us> toma la
t<ie>rra de la fornaz' donde se faz'e el
vidrio & amasala co<n> çera & co<n> pez'
& po<n> este enplast<ro> sobr<e> la q<ue>bradu-ra
& sanara. ite<n> diz'e mas q<ue> el al-mastica
ablandesçida & puesta so-br<e>
el cuero rronpido d<e> la pierna
o del muslo suelda. ite<n> diz'e
mas q<ue> la yerua q<ue> es d<ic>ha Mili-unfoliun
puesta sobr<e> las llaga<<s>>
maraujllosame<n>te suelda. iten
diz'e aviçena q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha
yerba de santa ma<ria> q<ue> es fillo de
s<an>ta ma<ria> toda q<ue>bradura sana a-doq<ui>er
sea posada. ite<n> diz'e pe-tr<us>
lucator calz' biua & folin/
del fumero amasados co<n> alburas
de hueuos vn baxiello de t<ie>rra q<ue>-brado
suelda q<ua>nto mas la carne
esto es p<ro>uado. ite<n> diz'e mas q<ue>}
{CB2.
la espeçia q<ue> es d<ic>ha aloe destenpla-da
con alburas de huevos & vntada
la rronpedura sana & suelda. ite<n> di-z'e
diascor<us> q<ue> la bretonjca mayor.
ite<n> diz'e gilbert<us> si q<ui>sieres sanar to-da
rronpedura q<ue> sea sobr<e> espinjella
de la pierna {AD. [^pie<r>na]} toma el celebro de vn pe-rrillo
de vna noche nasçido & estiende-lo
sobr<e> la llaga o rronpedura suelda ma-raujllosame<n>te.
ite<n> diz'e plinu<us> la
tela del cabro<n> rreçie<n>te com<m>o sale pues-ta
sobr<e> las llagas del espinjella ma-raujllosament<e>
suelda. ite<n> diz'e
giluert<us> q<ue> la sang<re> del cordero rreçie<n>-te
beujda sana las rronpeduras del-os
estentinos. ite<n> diz'e mas los can-grejos
del rrio picados co<n> leche de as-na
& posados en las llagas rronpi-das
maraujllosame<n>t<e> sana. ite<n>
diz'e<n> los naturales q<ue> la co<r>teça & las
fojas del fresno cochas en vino pu-ro
& posadas sobr<e> el hueso q<ue>b<ra>do su-elda
maraujllosame<n>te. ite<n> diz'e
q<ui>rin<us> toma los huesos del buytre
& muelelos & echa destos poluos so-br<e>
las llagas abiertas & soldara<n>
. ite<n> diz'e aviçena toma ençie<n>so & al-mastica
sangr<e> de drago mumja ma-yor
& menor mjrra simje<n>te de mes-tuerço
rrayz'es de arçolla secas se-an
todas estas cosas fechas pol-uos
& comjdas & bebidas & enpla<<s>>-t<ra>das
no<n> es q<ue>bradura q<ue> no<n> sane//
si el rregimj<ent><<o>> sobr<e>d<ic>ho fuere guardado/}
[fol. 47v]
{CB2.
porq<ue> sin rregimj<ent><<o>> {AD. [^bueno]} njg<u>n<<a>> melez'ina pue-de
ap<ro>uechar segud diz'e<n> los gran-des
filosofos naturales es cosa p<ro>-uada/
&c<etera>
{RUB. % Capitulo Lvijj<<o>> p<ar>a la fiebre q<ua>ndo
se comjença}
sea fecho xarope
{BLNK.}
{IN3.} [T]oma rrosas sandalos berme-jos
& blancos & flor de borra-gas
& de violetas & cuesga<n>
estas cosas en agua & toma el caldo
colado & destenplalo co<n> açuca<r> rrosado
& beuado este xarope el paçiente
cantidad de media taça en ayuna<<s>>
a bueltas desto ha menester guar-darse
de todas cosas q<ue> ençienda<n> la
sangr<e> asi com<m>o dormjr & t<ra>bajar et
comer cosas calie<n>tes & si vinjere su-en<n>o
odore canfora destenplada co<n>
agua rrosada & si la sangr<e> se ençendi-ere
conosçerlo as en <e>l aq<ue>xamj<ent><<o>> de
los pulsos q<ue> son llamados espirit<us>
naturales p<ar>a esto dale a beuer al-hofar
molido & sandalos & rraedu-ras
de marfil co<n> agua & esforçara
el coraço<n> aq<ue>xado por el gra<n>d mouj-mj<ent><<o>>
de los espiritus naturales ot<ro>-si
sea<n> puestos enplastros sobr<e> la p<ar>-tida
del coraço<n> de cosas tenpladas
q<ue> esfrien & ayude<n> al grad inflamj<ent><<o>>
asi com<m>o son sandalos molidos et
destenplados co<n> vinagr<e> blanco et
agua rrosada en <e>l q<ua>l sea<n> mojadas
estopadas & posadas sobr<e> la p<ar>te d<e>l}
{CB2.
coraço<n> et si la fiebre vinjere co<n>
movimj<ent><<o>> de frio dexa lo sobr<e>d<ic>ho
& dale rrosada nueva mesclado
co<n> açuca<r> rrosado o violado odo-re
por las nariz'es basilico<n> & no<n>
co<n>t<ra> espeçia calie<n>te & guarde q<ue> no<n>
faga sang<ri>a nj<n> safumerio si la fie-bre
vinjere por sob<ra> de abu<n>dançia
de rreuma guardese de faz'er ba-n<n>os
nj<n> safumerios segud d<ic>ho
es nj<n> vngue<n>to nj<n>guno porq<ue>
se exiria grad peligro & por eso
muere<n> los mal rregidos asi co-m<m>o
nesçios & t<ra>spasador<e>s de rra-z'o<n>
natural. ite<n> si la fiebre vj-njere
por gra<n>d movimj<ent><<o>> natu-ral
asi com<m>o por grad t<ra>bajo de
andar camjno o por grad siesta
o por sobr<e>avsar co<n> muger & no<n>
oviere rromadiz'o aq<ui> deue<n> s<er> fe-chos
vngue<n>tos de vngu<en>tos co<n>-fortativos
asi com<m>o vntar el co<<s>>-tado
esq<ui>erdo & el derecho & las
plantas de los pies & de las ma-nos
co<n> açeite rrosado o viola-do
& vnta el espinaz'o & la fre<n>t<e>
& los pulsos co<n> leche de muger q<ue>
crie fija & el su comel deue<n> s<er> vi-andas
tenpladas & de buena diges-tion
& el su beuer deue s<er> de agu<<a>>
cocho con cosas frias o vino mu-cho
tenplado tres p<ar>tes de agu<<a>>
& vna de vino porq<ue> no<n> se ençie<n>da
la sangr<e> esto diz'e<n> los natural<e>s}
[fol. 48r]
{HD. \ xLbj \}
{CB2.***
. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> el çum<m>o d<e>la
calabaça fresca mesclada co<n> açeite
rrosado o violado vntados los pulso<<s>>
dela fre<n>te & las plantas de los pies
& de las manos & la p<ar>tida del coraço<n>
ama<n>sa el gra<n> dolor de la fiebr<e>.
ite<n> diz'e planteari<us> q<ue> vino ael vn
om<m>e desnaturado & dixole maestro
podriades vos darme la vida si to-molo
& fiz'olo vn ban<n>o de agua ca-lie<n>te
enla q<ua>l fuero<n> echadas rresol-ujdas
trey<n>ta yemas de huevos q[<ua>]n-do
salio del ban<n>o salio sano & muy es-forçado.
ite<n> diz'e mas diascor<us> to-ma
vna calabaça la mas v<er>de & fre<<s>>-ca
q<ue> fallares enbueluela en masa
[??] po<n>la en<e>l forno & q<ua>ndo la
masa sea cocha sacala & esp<ri>mela
& echa el çum<m>o en vna olla nueva
& toma vna galljna gruesa & laua-la
mucho co<n> vino & co<n> sal & po<n> en e-lla
esta salsidura q<ue> es t<ri>go ordio li-q<ui>riçia
goma arabica dragag<an>te rro-sas
flores de nenufar alme<n>dras
mo<n>dadas & basilico<n> & pasas & jujuba<<s>>
sebastianes simje<n>te de calabaças &
de melones linpias & lauadas & esta
galljna asi rrellena & coz'ida sea pue<<s>>-ta
en olla del d<ic>ho çumo sea a ta<n>to
el d<ic>ho çum<m>o q<ue> la galljna se cubra
bie<n> & la olla sea llena & no<n> salga ba-fo
njg<u>n<<o>> & cuega sobr<e> carbones fas-ta
q<ue> entiendas q<ue> ha meguado la
quarta p<ar>te & despu<e>s toma el caldo
et cuelalo & an<n>jade açuca<r> & calient<e>}
{CB2.
beua el paçie<n>te media escudilla ta<r>de
& man<n>ana por desnaturado q<ue> sea to<r>-nara.
ite<n> diz'e diascor<us> toma lo<<s>>
aljron<e>s de las galljnas cochas & mue-lelas
mucho & destienplalas co<n> leche
de ovejas & an<n>jade yemas de huevo<<s>>
& vn poco de açafra<n> molido & fierba to-do
a fuego ma<n>so fasta q<ue> torne com<m>o
espeso & coma esto el desnaturado & to<r>-nara
si por esto vsares
{RUB. % Capitulo Ljx p<ar>a fiebre co<n>tinua}
{IN3.} [D]içe maçer et diascor<us> toma fo-jas
de coles & cuega<n> co<n> fuerte
vinagre & coz'idas picalas co<n>
açeite rrosado & enplastra la fiebr<e>
. iten diz'e mas q<ue> las fojas de la ye<r>-ba
mora & del salz' cochas en fuer-te
vinagr<e> & picadas en açeite rro-sado
o violado & posado sobr<e> el es-tomago
ama<n>sa la fiebre. ite<n> di-z'e
mas diascor<us> q<ue> la yerba q<ue> es di-cha
pinpinella picada & desten-plada
co<n> agua & beujda es ayunas
es cosa p<ro>uada dent<ro> en vn dia sa-na
la fiebr<e> co<n>tinua. ite<n> diz'e avj-çena
q<ue> la simje<n>te de la yerba q<ue> es
d<ic>ha p<er>isilir rremojado en agua &
mesclado sea colado la d<ic>ha agua &
mesclado co<n> açuca<r> & beujda saca
la agudez' de la fiebr<e> & faz'e pur-gar
esto mjsmo faz'e de la simje<n>te
del nenufar. ite<n> diz'e gilbert<us>
enel libro de sienpre medez'ina}
[fol. 48v]
{CB2.
q<ue> sila fiebr<e> no<n> fuere mucho aguda
beua el paçie<n>te vino co<n> mucha agu<<a>>
enfria & abre los vmor<e>s allegado<<s>>
& faz'elos purgar por la orina & co<n>-fuerta
la naturalez'a & la fiebr<e> a-guda
deue esq<ui>uar el paçie<n>te beue<r>
bino q<ue> es pelig<ro>so. ite<n> diz'e rrica<r>d<us>
q<ue> siel paçie<n>te aviendo la fiebre co<n>-tinua
oviere grand deseo de vino
toma vn pa<n> mollete com<m>o sale del
forno & echalo en vna gra<n> taça
de vino & despu<e>s sacalo de aq<ue>l vi-no
q<ue> q<ue>dara enla taça & delo q<ue> se
escorriere del pa<n> no<n> esp<ri>mje<n>dolo
dale deste vino al paçie<n>te & no<n> fa-ra
enojo & co<n>plira su volu<n>tad//
por la v<er>tud & fortalez'a del vino
q<ue> da en el pa<n>. ite<n> diz'e mas q<ue> sy
el paçient<e> oviere talant<e> de co-mer
carne toma la galljna co-cha
& muelela mucho & mue-le
co<n> ella simje<n>tes frias asi co-m<m>o
pepitas de melo<n> de pepino<<s>>
& de cogonbros & de calabaças & des-pu<e>s
q<ue> fuere todo molido deste<n>pla-do
con<e>l caldo de la galljna & an<n>a-de
alguna agrura & si menester
fuere esto ess p<ro>uechoso & sin peli-gro.
ite<n> diz'e rrica<r>d<us> toma vna
calabaça tierna nj<n> dura nj<n> gra<n>-de
nj<n> peq<ue>n<n>a & po<n>la de yuso delas
brasas a coz'er & despu<e>s sacala &
rraela & da el meblo a comer al pa-çient<e>}
{CB2.
con alguna ag<ru>ra tenplada
esta es vna vianda q<ue> rrefresca et
tienpla. ite<n> diz'e mas sea<n> fechas
enpanadiellas de alme<n>dras mo<n>-dadas
& de las dichas q<ua>tro simje<n>tes
frias & detajadas del meollo dela
calabaça tira la corteça & si anadi-er<e>s
vna mançana saz'onada fe-cha
tajadas coma desto el paci-ent<e>
estas viandas atales so<n> sus-tançiosas
al paçie<n>te & tenpladas
p<ar>a la fiebre co<n>tinua. ite<n> diz'e
mas rrica<r>d<us> toma las v<er>dolagas
frescas com<m>o viene<n> de la orta &
picalas & po<n>las sobr<e> el estomago
tirando vnas & posiendo otras se-pas
q<ue> tira<n> el gra<n>d de ardor dela
fiebre &c<etera>
{RUB. % Capitulo Lx p<ar>a toda fiebr<e>
ama<n>sar}

{IN3.} [T]oma açeite rrosado & vina-gr<e>
& alburas de huevos
tanto de vno com<m>o de ot<ro>
batelo todo en vino & vnta todo
el cuerpo sacando las pla<n>tas
delos pies & de las manos & la
cabeça & sipor esto vsares ç'esa-ra
la fiebre esto diz'e<n> los natu-rales
filosofos. ite<n> diz'e gilbe<r>-t<us>
en el lib<ro> megateno q<ue> siel pa-çiente
q<ua>ndo ala gra<n> fiebre sea}
[fol. 49r]
{HD. \ xLbij \}
{CB2.
(sea) fartare de agua fria de fuent<e>
mansara la fiebr<e> por la su grad
frieldad mas enbarga la purga-ço<n>
por la su gra<n>d frialdad. iten
diz'e mas giluert<us> toma coral
v<er>gen & esy sinbro ag<ri>monja sea<n>
molidas estas cosas tanto de vno
com<m>o de otro & sea<n> beujdos co<n> ag<<ua>>
de rroçio de la man<n>ana o co<n> agu<<a>>
de fue<n>te fria sepas q<ue> no<n> ay fiebr<e>
por fuerte & desnaturada q<ue> sea
q<ue> no<n> ç'ese luego esto diz'e<n> los
naturales s<er> cosa p<ro>uada & ver-dadera.
{RUB. % Capitulo Lxj p<ar>a sanar la
fiebre terçiana}

{IN3.} [D]iz'e<n> los naturales to-ma
el çum<m>o de la ye<r>ba
q<ue> es d<ic>ha cabeça de mo<n>-ge
& dala a beuer al paçiente &
dala qu<a>tro o çinco oras ant<e>s del
az'esio<n> & no<n> le tomara la fiebre
en aq<ue>l dia esto es cosa p<ro>uada &
enp<er>o es nesçesaria cosa p<ri>mera-ment<e>
sea puergado el cuerpo et
si fuere purgado el cuerpo seg<u>n<d>
art<e> de medez'ina sea fecha sa<n>-g<ri>a
q<ua>tro o çinco dias ant<e>s de
la aseçio<n> & no<n> le tomara la ase-çio<n>
& no<n> le tomara la fiebr<e> la
q<ua>l sang<ri>a sea de la vena de todo
el cuerpo & fecho esto no<n> le rre-tentara}
{CB2.
mas la fiebre tenjen-do
bue<n> rregimj<ent><<o>>. ite<n> diz'e mas
los naturales q<ue> en [^ayuda] (^sundia) del
sobr<e>d<ic>ho sea fecho enplastro to-ma
las fortigas verdes q<ue> falla-ras
enlos lugares mas calient<e>s
& secos & picalas co<n> sal y enplas-t<ra>la
sobr<e> el estomago ant<e>s dela
az'esio<n> purgado el cuerpo seg<u>n<d>
d<ic>ho es sanara. ite<n> diz'e<n> mas
los naturales toma las rrayz'es
del rrabano & [^muelelas] mucho
& amasalo a man<er>a de enplast<ro>
co<n> farina de lentejas & po<n> este
enplastro ent<re> el onbligo & el
pendejo fasta q<ue> sienta dolor<e>s
& torçon<e>s es maraujlloso rreme-dio
sila materia fuere dixesta
o purgada. ite<n> diz'e njcola<us>
toma tres fojas de la yerba q<ue>
es d<ic>ha pinpinjella & echalas e<n>
agua bendita en el no<n>br<e> de la san-ta
trenjdad & beua el paçie<n>te la
d<ic>ha agua ant<es> de la ç'esio<n> & sa-nara.
ite<n> diz'e mas q<ue> el çumo
dela llante<n> beujda antes dela
açesio<n> sana. ite<n> diz'e mas q<ue>
tres rrayz'es de la llante<n> cogi-das
en<e>l no<n>bre de la santa esen-sia
t<re>njdad molidas & beujdas
ant<es> de la az'eçio<n> o tres g<ra>nos de
simje<n>te de culant<ro> sorbidos e<n>
vn hueuo ant<es> del sol salido sa-nara
co<n> la ayuda sobr<e>d<ic>ha. ite<n>/}
[fol. 49v]
{CB2.
diz'e triblandos toma el çumo
delas lanbruscas q<ue> so<n> estas vuas
agras q<ue> se faz'e<n> fuera de las vin<n>as.
nueve man<n>anas beujdo sana la
fiebre terçiana. ite<n> diz'e mas
toma melisa çeriduen<n>a papaue<r>
blanco & negro ortigas co<n> sal
muele estas yerbas en vno &
enplast<ra>las sobr<e> los pulsos
delos blaz'os ant<es> de la az'eçion
& sanara. ite<n> diz'e mas q<ue> el çu-mo
de la yerba q<ue> es d<ic>ha pinpi-nella
beujdo vn poq<ui>to antes
dela açesion faz'e esto mjsmo
. ite<n> diz'e mas q<ue> el çum<m>o del
apio beujdo ante de la az'esio<n>
p<ro>uada cosa es en aq<ue>l dia mes-mo(^s)
perder la terçiana esto
mjsmo faz'e el çumo de la yerba q<ue>
es d<ic>ha correhuela. ite<n> diz'e ma-çer
toma tres fojas de v<er>uena &
tres rrayz'es & muelelas & da-las
a beuer al paçient<e> antes
dela az'esio<n> & sanara esto es co-sa
p<ro>uada. ite<n> diz'e diascor<us>
q<ue> las fojas de la yerba q<ue> es d<ic>ha
gençiana tres man<n>anas beuj-da
antes de la açesio<n> sana la te<r>-çiana.
ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> la
espeçia q<ue> es d<ic>ha rreopontico//
beujda co<n> agua en ayunas an-tes
de la az'esio<n> nueve man<n>a-nas}
{CB2.
sana de la terçiana esto es
cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e aviçena
q<ue> siel paçie<n>te estoviere co<n>la ter-çiana
laue la frue<n>te & los pul-sos
co<n> vinagr<e> & toma tela a-ran<n>jas
las mas blancas q<ue> falla-res
& po<n>g<e>las a man<er>a de enplast<ro>
despues q<ue> la ovier<e>s lauado co<n> el
d<ic>ho vinagr<e> en man<er>a q<ue> tome
toda la frue<n>te & los pul-sos
p<ro>uada cosa es dent<ro> de vna
ora çesar la terçiana. ite<n> di-z'e
mas abiçena q<ue> siel paçient<e>
mjsmo tomara vna aran<n>a bla<n>ca
co<n> su teca & la enbolujere & la
tomare en el no<n>br<e> de dios todo-poderoso
& la colgare a su cuello
atada en vn pan<n>o si esto fiz'iere
ant<e>s de la az'esio<n> por çierto
es cosa p<ro>uada & el q<ue> lo fiz'iere
nu<n>ca le rretienta mas la ter-çiana.
ite<n> diz'e petru<us> luca-tor
toma farina sigilinjs & çu-mo
de berbena & el çumo dela
yerba q<ue> es d<ic>ha barbajouis q<ue> es
d<ic>ha barbaja & el çum<m>o de las for-tigas
q<ue> se faz'e<n> en lugar<e>s secos &
el çumo de la llante<n> & las yem<m>as
& los blancos de q<ua>tro huevos et
toma de los d<ic>hos çum<m>os por ygu-ales
p<ar>tes & sea<n> amasados co<n> la
d<ic>ha farina siliginjs q<ue> q<ui>ere}
[fol. 50r]
{HD. \ xlbiij \}
{CB2.
(q<ui>ere) dez'ir farina de lentejas & to-do
asi amasado sea enplast<ra>do sobr<e>
el vientre antes de la açeçio<n> & p<er>dera la
terçiana. ite<n> diz'e mas q<ue> el çum<m>o dela
yerba q<ue> es d<ic>ha tejo barbado echado por
las nariz'es q<ua>ndo estoviere co<n> la açeçion
el paçient<e> çesara luego la terçiana.
ite<n> diz'e mas q<ue> poluos de c<ri>stal dados a
beuer co<n> el çum<m>o de la ye<r>ba q<ue> es d<ic>ha ca-beça
de mo<n>je antes de la aseçio<n> sana la
terçiana doblada & sinple. ite<n> diz'e sco-lapi<us>
q<ue> poluos de cristal molido dado<<s>>
a beuer ala muger q<ue> cria sana la tercia-na
& la fiebre. ite<n> diz'e mas q<ue> el licor
q<ue> destella el pulmo<n> del ca<r>nero q<ua>ndo le
cuez'e<n> enla olla beujdo tira la terçiana
& el mal de los rren<n>on<e>s. ite<n> diz'e gilue<r>-t<us>
q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha centinodia q<ue> se
entiende lengua de pajaro picada et
enplast<ra>da sobr<e> los pulsos de los bla-z'os
tira la fiebre terçiana.
{RUB. % Capitulo Lxjj p<ar>a cont<ra> la fiebr<e>
cotidiana si q<ui>sieres luego sanar}

{IN3.} [T]oma tres onças del çum<m>o de
la bretonjca & vna onça del
çumo de la llante<n> & dalo al
paçient<e> mesclado co<n> vna poca de agu<<a>>
calient<e> ant<es> de la çesio<n> & sera luego libr<a>-do
esto diz'e maz'er. ite<n> diz'e maz'er q<ue>
el çumo del apio beujdo co<n> agua tibia
antes del seçion tira la fiebr<e>. ite<n>
diz'e maz'er toma fojas de bretonjca
co<n> rrayz'es de apio & de finojo & ye<r>ua}
{CB2.
brenca & las corteças del sabuco por
ygual peso & cuez'e estas cosas en vna
olla nueva llena de agua fasta q<ue> tor-ne
ala q<ua>rta p<ar>te & cola esta agua et
tornalo a coz'er agarico<n> vna onça po-lipodio
dos onças pitimo vna onça/
mjel aq<ue>llo q<ue> entendier<e>s q<ue> cu<n>pla et
cuega fasta la meitad & cuelalo & da
este xarope al paçient<e> en ayunas
antes de la aseçio<n> sigue esto & sana-ra.
ite<n> diz'e costanti<us> toma mjga-ja
de pa<n> & fiel de toro tanto de vno co-m<m>o
de ot<ro> & vn hueuo muelle asado
& açeite de laurel o de eneldo & ama-salo
todo & estiendelo sobr<e> estopadas
& pan<n>o de lino & po<n>lo sobr<e> el estoma-go
& todo el vientre & sanara. ite<n>
diz'e mas costa<n>tin<us> toma la rrayz'
del rrabano & la simje<n>te & la rrayz'
dela yerba q<ue> es d<ic>ha ebula & mjel a-q<ue>llo
q<ue> biste & cuez' todo esto en agua
fasta la meitad & sea colado & beuj-do
de man<n>ana ant<es> de la az'eçio<n> es
muy p<ro>uechosa cosa. ite<n> diz'e mas
da poluos de laureola peso de dos
d<ic>hos dineros sorbidos en vn huevo
clara asado dos oras antes dela
az'eçio<n> & sera lib<ra>do. ite<n> diz'e ma-z'er
q<ue> la simje<n>te de la mostaça comj-da
ant<e>s de la az'eçio<n> q<ui>en por esto
vsare perdera todo mal. ite<n> diz'e
mas q<ue> la espeçia q<ue> es d<ic>ha abrota-no<n>
fecha poluos & beujda co<n> agua
sana. ite<n> diz'e maz'er q<ue> la yerba
q<ue> es d<ic>ha ysopo cocha co<n> mjel & vi-nagr<e>
& colado & beujdo faz'e echa<r>
la flema viscosa por q<ue> viene la
fiebre. ite<n> diz'e giluerto fecha la
d<ic>ha purgaçio<n> al cuerpo toma}
[fol. 50v]
{CB2.
fojas de fortigas menor<e>s & de serp<er>-biua
& telas de aran<n>a & sal & muele-lo
todo & enplast<ra>lo sobr<e> los pul-sos
de los blaz'os & ç'esara la fiebre
. ite<n> diz'e cofo el gra<n> filosofo enel
libro rrostriçal toma la cortez'a me-diana
del sauco & cuez'ela en ag<<ua>> mu-cho
& da esta agua a beuer al paçie<n>te
ant<es> de la az'esio<n> & sanara esto mjs-mo
faz'<e> co<n> la cortez'a mediana del
nogal & sepas q<ue> los mas arboles ti-ene
dos cortez'as a man<er>a de dos sa-yas
vna p<ri>mera seca & la ot<ra> verde po<r>
q<ua>nto se allega el meollo del arbol
& en<e>sta esta la virtud & es llamada
cortez'a mediana porq<ue> esta en me-dio.
ite<n> diz'e mas cofo q<ue> nueve
granos de tartago o de Peonja be-ujdos
por la su grand purgaçio<n> sa-na
la fiebr<e> cotidiana mas aq<ue>stas
cosas sobr<e>d<ic>has no<n> deue<n> s<er> dada[s] sy
no<n> alos onbr<e>s rrostrigos & duros &
no<n> alos delicados por q<ue> se veria e<n>
grand q<ue>xura. ite<n> diz'e mas cofo
toma el çumo del marrubio & vino
fuerte tanto de vno com<m>o de ot<ro> & cu-eça<n>
en vino & despu<e>s sea colado & da-do
ant<e>s de la ç'esio<n> & faz'e purgar la
flema gruesa & podrida & ç'esara la
fiebr<e>. ite<n> diz'e petr<us> lucator to-ma
tres destellos de leche de muge<r>
q<ue> crie fijo & echalos en poq<ui>ta ag<<ua>>
& bebala el paçient<e> ant<es> de la ç'esio<n>
et sanara mas no<n> lo sepa el paçi-ent<e>.
ite<n> diz'e mas q<ue> los asensi-os
amargos comjdos & bebidos}
{CB2.
{AD. [^3 //p<ro>uatu<m> es/
Rr<ecipe> p<ar>a & todas Calenturas ant<es> q<ue> venga la çesio
toma peso de vna media drama de poluos de
fojas de rroble poluoriz'ado co<n> vn poco de
agua tibia continuelo cosa pr<<o>>uada/]}
en ayunas es muy p<ro>uechosa cosa. ite<n>
diz'e diascor<us> q<ue> agarico beujdo co<n> caldo
grueso tr<e>s man<n>anas ant<e>s de la az'eçio<n>
es muy p<ro>uechoso. ite<n> diz'e escolapiu<us>
tres destellos de (^&) sa<n>gre de asno beujda
co<n> agua & co<n> vino el paçie<n>te no<n> sabie<n>-dolo
sana la fiebre cotidiana. ite<n> diz'
mas q<ue> el q<ue> troxiere co<n>sigo el coraz'o<n> de
la salama<n>q<ue>sa q<ue> le q<ui>tara luego la fie-br<e>
esto mjsmo faz'en los ojos del aue
q<ue> es d<ic>ha corneja si fuere<n> t<ra>ydos al cue-llo
en vn pan<n>o atados/
{RUB. % Capitulo Lxijj<<o>> p<ar>a tirar la fiebre
q<ua>rtana}
toma apio & alcreujte mj-rra
agarico fojas de rruda can<n>a-fistola
vna onça & lo sobr<e>d<ic>ho po<r>
ygual peso & sea todo amasado co<n>
çumo de asensios amargos & sea<n>
fechas pildoras taman<n>as com<m>o
garua<n>ços & rresçiba el paçie<n>te quat<ro>
cada man<n>ana nueve dias co<n>tinuos
o menos si fiz'iere menester en tal q<ue>
sea a dia no<n> par ç'esara la fiebr<e> esto
diz'e<n> los naturales. ite<n> diz'e mas
toma mjrra rruda opio por ygual
peso can<n>afistola dos onças alcrevi-te
dos onças jusq<ui>amo media onça
açucar blanco quatro onças sea fe-cho
lituario de todo esto sobr<e>d<ic>ho
& rresçiba el paçie<n>te del d<ic>ho lituario
vna tableta ala noche & ot<ra> ala ma-n<n>ana
es nesçesaria cosa q<ue> despu<e>s
q<ue> oviere avido seys camaras q<ue> le
den caldo de galljna co<n> algunos co<n>-fortativos
asi com<m>o g<en>g<i>b<re> çinamo<m>i}
[fol. 51r]
{HD. \ xljx \}
{CB2.
(çinamo<m>i) girofle en<e>l t<ien>po del invie<r>-no
mas no<n> en<e>l verano. ite<n> diz'e
mas los natural<e>s q<ue> el cuartanario
q<ue> vsare comer carne de oso por al-gunos
dias sana la cuartana.
ite<n> diz'e mas toma ag<ri>monja & cue-z'ela
en vino puro & beba este vino
el paçiente por algunos dias & sa-nara.
ite<n> diz'e diascor<us> toma q<ua>-tro
fojas de la ye<r>ba q<ue> es d<ic>ha pen-tafilo<n>
& muelelas co<n> q<ua>tro g<ra>nos
de pimje<n>ta & bebalas co<n> vino an-tes
de la az'eçio<n> vsa por esto & sana-ras
de la cuartana. ite<n> diz'e mas
diascor<us> q<ue> el çumo de la yerba q<ue> es
d<ic>ho texo barbado beujdo en ayu-nas
muchas vez'es ant<es> de la açe-sio<n>
sana la q<ua>rtana. ite<n> diz'e ma<<s>>
q<ue> el çum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ha mj-lifoliu<n>
beujdo co<n> vino ant<e>s dela
az'esio<n> faz'e eso mjsmo. ite<n> diz'e
mas q<ue> el çum<m>o de la camamjla be-ujdo
ant<e>s de la az'eçio<n> por lue<n>go<<s>>
dias tira la q<ua>rtana. ite<n> diz'e<n> lo<<s>>
naturales toma asafetida & fo-jas
de rruda pebr<e> lue<n>go dos onça<<s>>
& sea todo co<n>façionado co<n> mjel & fe-chas
pildoras & dadas seys ant<e>s
del az'eçio<n> de man<n>ana en ayuna<<s>>
& sanara la cuartana. ite<n> diz'e<n>
los naturales q<ue> el çum<m>o de la ye<r>ba
q<ue> es d<ic>ha vn<n>a de caballo nueve
dias beujda sana la terçiana et
la cuartana. ite<n> diz'e<n> los natu-rales
q<ue> el estiercol de las golo<n>dri-nas}
{CB2.
rraydo o beujdo tira la cuartana
. ite<n> diz'e<n> mas los naturales q<ue> el
çum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ho artemjsa
mesclado co<n> açeite & beujda antes
dela açesio<n> tira la cuartana. ite<n> di-z'e<n>
los naturales este el paçie<n>te
vn dia ant<e>s de la açeçio<n> q<ue> no<n> coma
nj<n> beba nj<n> enla noche seguje<n>te nj<n>
duerma toda la noche & al ot<ro> dia
de man<n>ana toma vna p<er>diz' asa-da
& no<n> coma pa<n> nj<n> ot<ra> cosa en todo
aq<ue>l dia & beba vino fuerte & puro
& despu<e>s duerma aq<ue>llo q<ue> l<e> cu<n>pla
& no<n> le v<er>na mas la cuartana esto
es cosa p<ro>uada & muy v<er>dadera.
ite<n> diz'e aviçena toma simje<n>te de
jusq<ui>amo blanco & de la yerba q<ue> es
d<ic>ha ma<n>d<ra>gora & asa fediente todo
por ygual peso sea molido & beuj-do
ant<e>s de la az'eçio<n> & sanara dela
cuartana esto es cosa p<ro>uada. ite<n>
diz'e<n> los naturales despu<e>s q<ue> el
paçie<n>te sea purgado beua vn po-co
de açeite de eneldo es muy p<ro>ue-chosa
cosa. ite<n> diz'e diascor<us> to-ma
rrayz'es de [e]sparragos & cuesga<n>
mucho en agua & beua el paçie<n>-te
siete dias co<n>tinuos de la d<ic>ha
agua ant<es> de la az'esio<n> & sanara
dela q<ua>rtana. ite<n> diz'e mas dias-cor<us>
toma las rrayz'es de la lla<n>te<n>
picadas no<n> menos de quatro rra-yz'es
& destelladas co<n> agua & beuj-das
ant<e>s de la ç'esio<n> sana la q<ua><r>ta-na.
ite<n> diz'e costa<n>ti<us> toma la galli{AD.[^na]}}
[fol. 51v]
{CB2.
de vn an<n>o & desplumala toda & pa-rejala
com<m>o p<ar>a comer & ynchela
de rrayz'es de peregil & de basilico<n> et
echa mas vn hueuo crudo & sin cas-cara
& sal aquella q<ue> cu<n>pla & cosela
bie<n> esta galljna asi rrellena po<n>la
en pa<n> en man<er>a q<ue> no<n> salga nada
dela enpanada & com<m>o saliere d<e>l
forno despu<e>s de cocha coma esta
galljna/ el paçie<n>te & no<n> ot<ra> cosa en
todo <e>l dia sy no<n> la d<ic>ha galljna
sola & coma Cada dia por esta ma-n<er>a
fasta el q<ui>nto dia & sanara de
fiebr<e> cotidiana & terçiana & q<ua>rta-na.
ite<n> diz'e costantin<us> q<ue> si vnta-res
el espinaz'o al paçie<n>te q<ua>ndo la
tyene la q<ua>rtana co<n> sangr<e> de asno
rreçiente dexarlo ha luego & dende
adelante si esto fiz'iere ant<e>s de la
az'eçion. ite<n> diz'e mas costanti-nos
tres fojas de aristologia rre-donda
& estiercol de gallina seco se-a
moljdo todo & destenplado con
vyno blanco & colado & beujdo es
muy p<ro>uechosa cosa & maraujllosa
& v<er>dadera. ite<n> diz'e<n> los naturales
toma vn escorpio<n> bibo & cuez'elo e<n>
açeite & vnta co<n> este açeite las pla<n>-tas
de los pies & las palmas de
las manos & la frue<n>te & el espina-z'o
& ç'esara luego la q<ua>rtana o
terçiana si ante[s] de la açeçio<n> fuere
fecho. ite<n> diz'e q<ui>rin<us> toma la e<n>-sundia
del vuytre blanco & mescla-la}
{CB2.
co<n> açeite & vnta el espinaz'o mucho
ant<es> de la açesio<n> & ç'esara la q<ua>rtana
o q<ua>lq<ui>er fiebr<e> q<ue> sea. ite<n> diz'e maçer
toma quatro fojas de berbena & cua-tro
rrayz'es & cuez'elas en vino &
beua el paçie<n>te del d<ic>ho vino ante<s>
dela az'esio<n> & sanara. ite<n> diz'e di-ascor<us>
q<ue> el oregano cocho en vino
o en agua beujdo faz'e purgar la
colora negr<<a>> de q<ue> se engend<ra> la q<ua>rta-na.
ite<n> diz'e diascor<us> toma la
yerba q<ue> es d<ic>ha calame<n>tu<n> & orega-no
& poleo & rruda & borrajas len-gua
ç'erbuna cortez'as de la rra-yz'
de la tamariz' & del fresno to-ma
mas bretonjca germa<n>drea chi
& epitimj soned dos onças de arte-mjsa
ag<ri>monja rrayz'es de g<ra>ma et
de sparragos toma estas yerbas
sobr<e>d<ic>has por ygual<e>s partes et
bie<n> linpias cuez'elas en vino bla<n>-co
& despu<e>s sea colado el d<ic>ho vi-no
del q<ua>l beba el paçient<e> tarde
& man<n>jana nueve dias co<n>tinuos
mesclado el d<ic>ho vjno co<n> mjel an-te[s]
q<ue> lo beba & q<ue>dara purgado de
la colora negra & q<ue>mada deq<ue> nas-çe
q<ua>rtana o terçiana esto es cosa
p<ro>uada. ite<n> diz'e giluert<us> toma
violetas & fojas de borrajas synet
chjmj mjrabolanos çetrinos todo
por ygual peso cuez'ga<n> estas co-sas
en agua a co<n>sumjçio<n> de la q<ua>r-ta
p<ar>te & cuega<n> com<m>o de cabo fasta}
[fol. 52r]
{HD. \ L \}
{CB2.
(fasta) q<ue> torne a dos onças & despu<e>s
desto sea colado & despu<e>s echa rru-ybarbo
& peso de dos dineros de dia-grid
& beba este xarope el cua<r>tana-rio
dos oras ant<es> de la aseçio<n> & sin
dubda nj<n>guna dexar le ha la
q<ua>rtana o q<ua>lq<ui>er fiebre. ite<n> di-z'e<n>
mas toma mjrabolanos
& sen & açucar blanco & muelelo todo
& toma estos poluos q<ua>ntidad de vna
onça & beba los d<ic>hos poluos co<n> suero
de cab<ra> ala tarde fecho & colado & be-ba
esto por la man<n>ana al alba ante
dela aseçio<n> cantidad de vna taça ca-da
man<n>ana & sanara. ite<n> diz'e<n> los
naturales q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha nebta
cocha en vino o en agua & beujdo fa-z'e
salir los vmor<e>s & los vapor<e>s co-rrutos
& ç'esa la cuartana. ite<n> di-z'e
diascor<us> q<ue> el çum<m>o de la yerba q<ue>
es d<ic>ha artemjsa mesclado co<n> açe-ite
& vntado el espinaçio & el vie<n>-tre
& los blaz'os & la frue<n>te & las
plantas de los pies & de las mano<<s>>
ant[<es>] de la az'esio tira la fiebre. ite<n>
diz'e mas q<ue> la bretonjca & el çum<m>o
della beujdo co<n> vino o co<n> mjel ant<es>
dela ç'esio<n> tira la fiebr<e>. ite<n> diz'e gil-uert<us>
& galteri<us> toma açur & la
piedra arnja vna onça de cada vna
polipodio vna onça & media flor
de borragas vna onça sang<re> de cabro<n>
seco & molido dos onças sea todo fecho
poluos los quales sea<n> beujdos co<n>
agua o co<n> vino ant<es> de la az'esio & çe-sara
la cuartana {BLNK.} . son dichas}
{CB2.
pildoras de maestre galteri<us> toma
mjrra dos onças polipodio dos onças
chi dos onças piedra açul bie<n> laua-da
vna onça mjrabolanos indios dos
onças sea<n> fechos poluos & co<n>façiona-dos
co<n> trifera morisca & co<n> çum<m>o de a-sensios
amargos & sea<n> rresçebidas estas
pildoras peso de tres onças co<n> obleas
o ostias mojadas en vino blanco çi<n>-co
oras antes de la açesion en ayu-nas
& vsar por esto nueve dias co-mjdos
& ç'esara la cuartana. ite<n>
diz'e costantin<us> toma peregil verde
& fresco tajalo menudo toma san-g<re>
de puerco media libra yemas
de huevos crudos çinco & masalo
todo e(^n) vna poq<ui>lla de sal & toma
vna galljna gorda & inchela delo
sobr<e>dicho & ella asi rregena po<n>la
en vn pa<n> al forno en man<er>a q<ue> no<n>
se vierta nada & cuez'ga bie<n> & de
q<ue> fuere cocha tome el d<ic>ho paçie<n>te
dela gallina & del rrelleno por su es-paçio
sepas q<ue> co<n>fuerta mucho el
coraçon & el estomago q<ue> pierde
la cuartana. ite<n> diz'e z'ofor to-ma
tres p<ar>tes de agarico & q<ua>tro de
mjrra & sea destenplado co<n> agua
enq<ue> sea cocha saluja & sea beujda
antes de la az'esio<n> es p<ro>uechosa co-sa.
ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue> q<ua>-re<n>ta
g<ra>nos de pimje<n>ta molidos & be-ujdos
co<n> agua calie<n>te antes de la a-z'esio<n>
sana la q<ua>rtana. ite<n> diz'e ma<<s>>
los naturales q<ue> sang<r>ias fechas a<n>-tes
de la az'esio<n> muchas vez'es sa-cando
poca sangre amansa la q<ua>rta{AD.[^na]}}
[fol. 52v]
{CB2.
. ite<n> diz'e Jsaque q<ue> la co<r>tez'a & las
fojas del nogal molidas & beuj-das
co<n> vinagr<e> tira la [a]gudeça dela
cuartana. ite<n> diz'e costa<n>tin<us> q<ue>la
rrayz' de la yerba q<ue> es d<ic>ha verga
de pastor t<ra>yda al cuello o al blaz'o
tira la cuartana. ite<n> diz'e mas q<ue> la
simje<n>te de la mostaça comjda o beuj-da
co<n> agua ant<es> de la az'eçio<n> vna ora
abaxa la q<ua>rtana. ite<n> diz'e gilue<r>-t<us>
en el libro viatic<us> toma epitimo
calame<n>tu<n> oregano sea todo molido
& fecho poluos & toma mjel & cuez'e-la
& espumala & amasa o mescla
los d<ic>hos poluos co<n> la d<ic>ha mjel
espumada & da este lituario al pa-çiente
ant<es> de la az'eçion cada ma-n<n>ana
& sanara de la q<ua>rtana. ite<n>
diz'e aviçena q<ue> el estiercol del om<m>e
seco & molido & comjdo co<n> mjel & be-ujdo
co<n> vino no<n> sabiendolo el pa-çient<e>
nueve dias co<n>tinuos ante[s]
d<e>la açesio<n> sana la q<ua>rtana. iten
diz'e<n> mas q<ue> los cang<re>jos marinos
q<ue> tiene<n> las piernas com<m>o aran<n>as
duras & llenas de meollo cochos co-mjdos
ant<es> de la az'esio<n> sana la q<ua>r-tana.
ite<n> diz'e mas q<ue> el çumo de
la yerba camamjla o la yerba coch<<o>>
en vino es p<ro>uechosa cosa. ite<n>
diz'e mas q<ue>l çumo de la camamj-la
mesclado co<n> ot<ro> ta<n>to açeite & v<n>-tados
los pulsos & el espinaz'o ti-ra
luego q<ua>lq<ui>er fiebre. ite<n> diz'e
petr<us> lucator toma nueve ma-nojuelos}
{CB2.
de rruda & cuez'elos e<n> vino
& beba el paçie<n>t del d<ic>ho vino ant<es>
dela az'esion. ite<n> diz'e maz'er to-ma
nuez'es v<er>des q<ua>ndo so<n> de come<r>
& abrelas por medio co<n> vn can<n>jbe-te
& toda & toma aq<ue>lla coyu<n>tura
q<ue> se faz'e ent<re> el meollo de la nuez'
& toma muchas dellas & cuez'elas
en vino puro & bueno & beua el
paçiente el d<ic>ho vino colado ante[<s>]
dela az'esio<n> & no<n> le verna la q<ua>rta-na
esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diçe
plini<us> toma vna rrana verde & sa-quale
el coraço<n> & t<ra>yalo el paçient<e>
al cuello & cuesga la d<ic>ha rrana en
açeite fasta q<ue> se desfaga & vnta co<n>
este açeite el espinaz'o & las arcas
& los pulsos de la fre<n>te & de los bla-z'os
& si podiere ser q<ue> el açeite en
q<ue> se coçiere la d<ic>ha rrana sea de mu<r>-ta
sepas q<ue> es muy p<re>çioso vngu<en>te
q<ue> ala terçera vega(ga)da q<ue> sea vn-tado
el paçiente perdera la q<ua>rta-na.
ite<n> diz'e plini<us> q<ue> el coraço<n>
del pez' q<ue> es d<ic>ho delfin beujdo sa-na
la cuartana esto mjsmo faz'e
el coraço<n> del leo<n>. ite<n> diz'e<n> los na-turales
maçer & diascor<us> q<ue> q<ua>tro
rrayz'es de llante<n> cochas en agua
& en vino & picadas & beujdo el
çumo sana la cuartana & tira lo<<s>>
grandes ardores q<ue> viene. ite<n>
diz'e costantin<us> enla luna P<ri>-mera
faga sang<ri>a el paçie<n>te dela
vena gruesa de la mano esq<ui>erda}
[fol. 53r]
{HD. \ Lj \}
{CB2.
(esq<ui>erda) cantidad de ocho onças o/
mas & nu<n>ca verna mas la q<ua>rtana.
ite<n> diz'e mas maxister tardinaris q<ue> el
çum<m>o de la yedra beujdo antes de la a-z'esio<n>
sana la q<ua>rtana esto es cosa p<ro>ua-da.
ite<n> diz'e mas q<ue> vino enq<ue> sea co-cha
saluja & rrosas marinas beujdo an-te[<s>]
de la az'esio<n> es muy p<ro>uechosa cosa
. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha
Centaurea maxada cocha en vino et
beujda es muy p<ro>uechoso. ite<n> diz'e ma<<s>>
q<ue> la rrayz' del cogonbro amargo pica-da
& beujda co<n> vino o co<n> agua ant<es> dela
az'esio sana la q<ua>rtana. ite<n> diz'e q<ui>ri-n<us>
toma vn rrato<n> biuo & cortale la cola
& los pies & las orejas & las nariz'es
enbuelue todo esto en vn pan<n>o t<ra>ya-lo
el paçient<e> al cuello & perdera la q<ua>r-tana
esto mjsmo faz'e si pusier<e>s los
& el coraço<n> & los pies del aue q<ue> es//
llamado codornjz' & si q<ui>sieres saber q<ue>
cosa es fiebre & donde desçiende & com<m>o
se engendra & por q<ue> es d<ic>ha vna co<n>-tinua
& ot<ra> terçiana & ot<ra> q<ua>rtana vna
breue & ot<ra> lue<n>ga & ot<ra> mas lue<n>ga
asi com<m>o son los grados & cosa & me-nor
& mayor & mucho mas mayor et
como estas d<ic>has fiebres y en q<ue> ma-nera
o por q<ua>l rraz'o<n> se mueve<n> ato<r>me<n>-tar
el cuerpo.
{RUB. % Capitulo Lxiijj<<o>> la desamjnaçio<n>
dela fiebre es esta}
q<ua>ndo es fecha p<re>-gunta
q<ue> cosa es fiebre esto es la rres-puesta
en latin frebris est & gran-do
alata et fumo calido ygnjco<n> Jngue<n>t
in corde calore<n> naturale<n> & desiq<ue>la-tores}
{CB2.
ueracren q<ui>b<us> lesis {AD. [^lesis]} leduntur et
inflamato vmores & doxa<n> me<n>bra<n>d
operaçion<e>s simjlit<er> q<ue> q<ui>ere tanto de//-z'ir
fiebr<e> es d<ic>ha dolençia q<ue> deçiende
del gra<n>d fumo {AD. [^fumo]} calient<e> & q<ue>mado q<ue> sa-le
del coraço<n> por q<ua>nto el coraço<n> es a-torme<n>tado
por grande vmor o vmo-r<e>s
corrutos por q<ua>nto los sp<irit>us natu-ral<e>s
no<n> puede<n> faz'er su obra & su mo-ujmj<ent><<o>>
natural si fuere fecha q<ue>stio<n> o
dema<n>da donde se engendra este fumo
rresponde q<ue> algunas de vegadas q<ue> se
engendra por destenplamj<ent><<o>> de calor
enlos sp<irit>us natural<e>s asy com<m>o enla
fiebre q<ue> es d<ic>ha efimjnera otras
de vegadas por gra<n>d calura & secu-ra
q<ue> rresçibe<n> los mje<n>bros natural<e>s
asi com<m>o enla etica otras vegadas
por vmor desordenado asi com<m>o
por sobr<e> pujamj<ent><<o>> d<e> colora o de sa<n>-gre
o de ot<ro> vmor & q<ua>ndo natura
no<n> puede correar el d<ic>ho vmor de<<s>>-ordenado
lexalo asi com<m>o aboresçi-do
por q<ue> no<n> le es obidiente y el d<ic>ho
vmor va por el cuerpo a do falla mj-enbro
o lugar desordenado & lle-gase
desordenado co<n> desordenado
& torna ende corruçio<n> q<ue> es d<ic>ha pu-rrefaz'o<n>.
y en [e]ste purefaz'o<n> enge<n>-drase
calor ardiente & podrida
de semejante & co<n>t<ra>ria ala natu-ralez'a
tenplada el q<ua>l fumo & v-mor
enflama & corronpe los mj-enbros
mas çercanos y enflama
todo el cuerpo y ent<ra> el ayre frio
por los poros del cuerpo asi avie<r>to}
[fol. 53v]
{CB2.
del d<ic>ho Jnflamj<ent><<o>> estonçe el calor natu-ral
& los sp<irit>us naturales veense fe-ridos
& p<er>segidos del d<ic>ho vmor rreco-re
al coraço<n> asi com<m>o a amigo & ençi-endese
en<e>l coraço<n> veye q<ue> los sp<irit>us
naturales viene<n> co<n>feçionados & tan<n>y-dos
de corruçio<n> no<n> los co<n>siente el co-raço<n>
estonz'e esparz'ese por el cu-erpo
y ençiende todos los mjen-bros
& los vmor<e>s buenos fasta q<ue>
aq<ue>lla materia donde el fumo dela
fiebre se levanto sea co<n>sumjda &
co<n>sontida esta mat<eri>a sobr<e>d<ic>ha et
el d<ic>ho fumo engendra de aq<ui> o lan-dres
o foronchos o buenas o seme-jantes
cosas si purgaçio<n> natural
no<n> es fecha & por las sob<re>d<ic>has rra-z'ones
aq<ue>l q<ue> q<ui>ere sanar el su cuer-po
asi corruto allegado mas A
muerte q<ue> no<n> a bida deue purga<r>
& tenplar los vmor<e>s del su cue<r>-po
façiendo sang<ri>as & purgan-do
la sang<re> sup<er>flua & corruta es-friando
el calor del vmor altera-do
de q<ue> se leua<n>to la fiebre/
{RUB. % Capitulo lxv cont<ra> mueso
venjnoso}

{IN3.} [C]ontra muez'o venjnoso di-z'e
giluert<us> & costantiu<us>
toma vna gallina & pela-la
toda (^saluo) el pescuez'o & ap<re>ta-le
la boca & allega el pescuez'o ala
mordedura venjnosa & rresçibi-ra
la galljna ensi el venjno & in-chara
& dexa aq<ue>lla & toma otra
fasta q<ue> el venjno sea saljdo.}
{CB2.
ite<n> diz'e mas toma la yerba q<ue> es
d<ic>ha pinpinela & la yerba çenta-urea
& las rrayz'es de la junçiana
& ajos vn grano o dos & muelelo
todo & dalo a beuer con vino es
muy p<ro>uechosa cosa por q<ue> diz'e<n>
los naturales q<ue> sola la yerba q<ue>
es d<ic>ha pinpinela a vertud de
echar todo venjno fuera del cu-erpo.
ite<n> diz'e aben rroyz' q<ue> el
açeite q<ue> sacaras del espiga dela
can<n>a & vnta el lugar venjnoso &
beue ajos picados abueltas & es-copira
abueltas de la saliua el ve-njno.
ite<n> diz'e ali en el lib<ro> rre-al
cuez'e la yerba pinpinella co<n>
vino & toma rrayz'es de gençiana
& de la germa<n>drea & de la aristolo-gia
luenga & fez'la poluos & beua
estos poluos con<e>l d<ic>ho vino dela
pinpinella no<n> ta<n> solame<n>te echa
el venjno del cuerpo mas el demo-njo
faz'e salir del cuerpo del om<m>e
. ite<n> diz'e sarapio<n> q<ue> ç'ebollas cru-das
& puerros comjdos echa<n> el ve-njno
% ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue>
{AD. [^not<a> p<ro>uado]} el çelebro de la galljna y el cora-ço<n>
della beujdo o puesto sobr<e> la mo<r>-dedura
tira el venjno. ite<n> diz'e
mas los naturales q<ue> es p<ro>uecho-sa
cosa ad aquel q<ue> es mordido
vnta<r>se a co<n> su saliva mjsma mu-chas
vez'es. ite<n> diz'e<n> los natu-rales
q<ue> el escorpio<n> picado & pues-to
en<e>l lugar q<ue> le abra mordido
q<ue> no<n> ha menester ot<ra> at<ri>aca. ite<n>
diz'e diascor<us> q<ue> la corteça de la fi{AD.[^guera]}}
[fol. 54r]
{HD. \ Lij \}
{CB2.
(figuera) rreçient<e> rrancada & pu-esta
sobr<e> la mordedura venjno-sa
es muy p<re>çiosa cosa. ite<n> di-z'e
q<ui>rin<us> q<ue> sangr<e> de cabra es-calentado
al fuego & comjda o
beujda es maraujllosa cosa co<n>-tra
los agujjon<e>s venjnosos.
ite<n> diz'e mas el estiercol de la ca-bra
molido & amasado co<n> mjel
& puesto es p<ro>uechoso. ite<n> di-z'e
mas q<ue> la limadura de la vn<n>a
del buey cocha co<n> mostaça et
comjda no<n> ha menester ot<r>a me-dez'ina.
ite<n> diz'e diascor<us> q<ue>la
yerba q<ue> es d<ic>ha ag<ri>monja beuj-da
co<n> vino sana todo mueso de
serpiente o de can o de om<m>e rrabi-oso.
ite<n> diz'e<n> los naturales q<ue>
la yerba q<ue> es d<ic>ha lengua canj-na
verde o seca molida & posada
sana. ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la ye<r>-ba
q<ue> es d<ic>ho tejo barbado moli-do
& enplast<ra>do sobr<e> el mueso ve-njnoso
& sobr<e> toda ferida sana
maraujllosame<n>te. ite<n> diz'e
maz'er q<ue> el mestuerço verde pi-cado
co<n> farina de trigo y enplas-t<ra>do
sob<re> el antre venjnoso [^q<ue>] se fa-z'e
a man<er>a de landre o de culebr<<o>>
sanaras co<n> el d<ic>ho enplast<ro> vsan-do
por ello. ite<n> diz'e aviçena
& giluert<us> q<ue> el estiercol del om<m>e
caliente & posado sobr<e> el d<ic>ho an-tre
venjnoso ant<es> q<ue> abra & despu<e>s
q<ue> abierto sana maravillosame<n>t[<e>]}
{CB2.
. iten diz'e diascor<us> q<ue> los g<ra>nos
del enebro picados & puestos so-bre
toda mordedura de serpiente
o de ot<ra> cosa venjnosa sana. ite<n> di-z'e
plinju<us> q<ue> el vientre de la çigue-na
es cont<ra> toda (^medez'ina) venjno
& do q<ui>er q<ue> sea puesto lo tira & lo
saca esto es cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e
giluert<us> q<ue> la yema del huevo mes-clado
co<n> sal & puesta tr<e>s o quatro
vez'es al dia es p<ro>uechosa cosa.
ite<n> diz'e<n> mas apio & la yerba q<ue> es
d<ic>ha apieco lunbino picadas estas
dos yerbas & puestas sobr<e> el an-tre
venjnoso sana sin peligro tira<n>-do
el venjno ansi. ite<n> diz'e mas
q<ue> la piedra safrir si çercare el an-tre
enderredor luego lo faz'e q<ue>bra<r>
& saltar el benjno fuera. ite<n> diz'
giluert<us> q<ue> en peligro de muerte sea
dado at<ra>me<n>tu<n> a beuer/ con vino o
agua lib<ra> de gra<n>d peligro. iten
diz'e<n> los naturales q<ue> la rrayz' de
la gençiana beujda cada dia el q<ue>
la beujere nol[<e>] puede enpeçer ve-njno
nj<n>guno. ite<n> diz'e diascor<us>
q<ue> la rrayz' de la yerba q<ue> es d<ic>ha a-flodilorun
todo benjno saca si
en ayunas fuere comjda trol pu-ede
enpesçer comer nj<n> beuer benj-noso.
ite<n> diz'e mas q<ue> la rrayz'
dela yerba q<ue> es d<ic>ha çiclamjs en-plast<ra>da
& puesta sana los mue-sos
venjnosos. ite<n> diz'e ysaq<ue> to-ma
rruda & nuez'es & mjel & mescla-lo
todo enplast<ra>do & po<n>lo sobr<e> los}
[fol. 54v]
{CB2.
lugar<e>s venjnosos & silo comjeres des-truye
todo vmor malenconjco & po<n>-çon<n>oso
& q<ue>branta toda apostema.
ite<n> diz'e mas toma las nuez'es co<n> su<<s>>
cascaras muelelas mucho & po<n>las
sobr<e> el onbligo destruye<n> toda poste-ma
de dentro del cuerpo. ite<n> diz'e
diascor<us> q<ue> la simje<n>te del plata<n>o
beujda sana todos muesos venj//-nosos
beujda co<n> vino. ite<n> diz'e mas
diascor<us> vna cascara llena de çu-mo
de la yerba q<ue> es d<ic>ha ag<ri>mo<n>ia
dada a ueber luego faz'e echa<r> el
venjno por la boca al q<ue> lo tiene/ es
muy p<re>çiosa cosa co<n>t<ra> todo mueso
de serpient<e> o de ot<ra> alimanja venj-nosa
cosa p<ro>uada. ite<n> diz'e rroger<us>
la rrayz' de la yerba q<ue> es d<ic>ha co<n>-suelda
menor majada ent<r><<e>> dos pi-edras
& puesta sobr<e> el antre o cu-lebro
faz'elo luego abrir & rronper
& tira luego el dolor. ite<n> diz'e ma<<s>>
toma muchas moscas & abejas
cochas co<n> mjel o co<n> vino & poluos
tirara todo venjdo. ite<n> diz'e dias-cor<us>
q<ue> la rrayz' de la yerba q<ue> es di-cha
ditamu<us> molida & beujdas sa-na
todos los muesos venjnosos
& la saeta vinjnosa sana si por
ello vsar<e>s. ite<n> diz'e<n> los natura-les
q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha corsa<n>day
ençerro coa rroçin menor q<ue> faz'e el
estil lue<n>go picada la d<ic>ha yerba &
posada sobr<e> culebro o antre lue(l)[g]o
defaz'e. ite<n> diz'e co<n>stantiu<us> q<ue> la
yerba q<ue> es dicho serpiello beujda
& enplastrada sana los muesos
venjnosos. ite<n> diz'e aviçena q<ue>}
{CB2.
es vna bestia saluaje q<ue> es d<ic>ha
tamula la carne della comjda
o posada no<n> ha mas fuerte me-lez'ina
co<n>t<ra> todo benjno. ite<n> di-z'e
mas aviçena toma las oli-uetas
de laurel & cuez'elas e<n>
açeite en vna olla nueva & co-mjdas
o enplast<ra>das por fu-erça
sacan todo venjno del cu-erpo
& sana todo mueso venjno-so.
ite<n> diz'e petr<us> lucator q<ue>el
çum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ha arna-glosa
clarificado & beujdo echa
fuera todo venjno ant<es> q<ue> llegue
al coraço<n>. ite<n> diz'e ysaq<ue> q<ue> la
cascara de la nuez' verde pica-da
co<n> fojas de rruda enplast<ra>das
ala tarde & ala man<n>ana rron-pe
toda apostema. ite<n> diz'e
mas ysaq<ue> el cardo benedito/
majado co<n> los caracoles rron-per
todo lugar Jnchado de ve-njno.
ite<n> diz'e diascor<us> q<ue> la
fiel del buey a virtud de rron-per
todo lugar venjnoso sico<n>
ella fuere vntado. ite<n> diz'e di-ascor<us>
q<ue> las moras de la z'arz'a
q<ue> se faz'e<n> enlas vin<n>as acaro-na
de la t<ie>rra majadas co<n> mjel
& co<n> (^v)mjga de pan y enplast<ra>das
madura toda apostema & rron-pe
todo venjno. ite<n> diz'e gil-uert<us>
q<ue> la yerba q<ue> es d<ic>ha tor-me<n>tilla
& el çum<m>o della o la rra-yz'
fecho poluos beujda echa
todo venjno del cuerpo. iten}
[fol. 55r]
{HD. \ Ljjj \}
{CB2.
diz'e giluert<us> q<ue> si fuere fecho vn
baso del madero q<ue> es d<ic>ho matal-co
en latin/ en castellano es d<ic>ho
br<a>z' si fuere puesto enla mesa y
echare vino benjnoso en el o sel[<e>]
llegar alg<u>nd benjno luego mu-da
el color en otras colores por
muchas {BLNK.}
paresçe sudar y el d<ic>ho madero mo-lido
& beujo faz'e echar fuera todo/
benjno esto es cosa p<ro>uada. ite<n> di-z'e
albert<us> q<ue> el galuano rresiste
cont<ra>ria todo venjno. iten
diz'e maçer q<ue> el cuajo del cabri-to
es triaca cont<ra> todo venjno
. ite<n> diz'e mas q<ue> la sangr<e> del ca-brito
seco molido & beujdo no<n> pu-ede
enpeçer venjno al q<ue> lo beuj-ere.
ite<n> diz'e q<ui>rin<us> q<ue> q<ui>en co-mjere
elaja & beujere la sangr<e>
del gallo calient<e> avnq<ue> dormj-ese
entre sierpes no<n> le podrian
enpesçer esto mjsmo faz'e la
sangr<e> del anade. ite<n> diz'e<n> los
natural<e>s q<ue> si la yerba q<ue> es d<ic>ha y-perico<n>
fuere molida & enplast<ra>-da
sobr<e> el mueso venjnoso no<n> de-xa
llegar el venjno al coraço<n>
{RUB. % Capitulo Lxvj p<ar>a las viruelas
sanar}
diz'e costanti<us> toma fi-gos
secos & farina de lentejas &
molidas & çernjda por ygual peso
diez' onças de leche de aragun-tia
colada çinco onças sea cocho
esto todo en çinco lib<ra>s & media de}
{CB2.
agua fasta q<ue> torne a cuatro onças & cu-elalo
& po<n> enla d<ic>ha coladura vna o<n>-ça
de açucar & da este xarope vna on-ça
en ayunas & ot<ra> ala noche ant<es> q<ue>
duerma fasta q<ue> todas salga<n> fuera
& de q<ue> fuere<n> fuera salidas çese la d<ic>ha
melez'ina & q<ue> les enjugara<n> luego po<r>
la purgaçio<n> fecha. ite<n> diz'e mas
seale enbolujdo todo el cuerpo & ba-n<n>ado
en agua caliente enq<ue> sea co-chas
lentejas o la yerba q<ue> es d<ic>ha
lengua canjna q<ue> virtud de tirar/ a-fuera
la materia corruta & guar-dese
de cosas frias & de sang<ri>a & de to-do
afan & t<ra>bajo & de todo ayre & de ca<r>-ne
de vestja q<ue> es puerco & deue esta<r>
muy calient<e> & guardado q<ue> la sangr<e>
no<n> se co<n>gele & faga gargarismos co<n>
algunas cosas agras por q<ue> no<n> pu-ye<n>
los ojos nj<n> sea peligro en ellos
. ite<n> diz'e costantin<us> q<ue> si tomar<e>s
vidro molido mesclado co<n> treme<n>ti-na
& vntares viruelas luego sera<n>
abiertas & enjugara<n>. iten diz'e
mas costa<n>tinos q<ue> las fojas de la ye<r>-ua
q<ue> es d<ic>ha basilico<n> picada & sobr<e>
posada o si le vntares co<n> el çumo de
la d<ic>ha yerba dentro de dos dias no<n>
q<ue>dara viruela nj<n>guna.
{RUB. % Capitulo Lxvjj p<ar>a los diuj-esos
sanar}
toma rresina treme<n>tina
alcrevite tanto de vno com<m>o de ot<ro>
& amasalo co<n> seuo de carnero & ma-dureçera
luego & purgara<n> esto di-z'e
costantiu<us>. ite<n> diz'e isaq<ue> q<ue> le-uadura
de farina de trigo amasa-da
co<n> sal tira afuera los vmores}
[fol. 55v]
{CB2.
venjnosos & rronpe la apostema. ite<n>
diz'e mas q<ue> pulpura beujda a virtud
de echar afuera las viruelas o fo-ronchos
faz'e rronper toda apostema
. ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> todo pan<n>o tin-to
en g<ra>na a v<ir>tud de tirar la aposte-ma
afuera./
{RUB. % Capitulo Lxvijj<<o>> cont<ra> fistula & can-çer}
{IN3.} [D]iz'e rricard<us> toma la leche
dela yerba q<ue> es d<ic>ha titi//-mal
o leche tresna & ama-sa
vnto de puerco co<n> la d<ic>ha agua
& fierba vn poq<ui>ello porq<ue> mejor
se/ encorpore & an<n>ade poluos de mj-rra
& vnta la fistula o la cançer
& sanara. iten diçe ypocras y ga-lieno
toma la yerba q<ue> es d<ic>ha v-mjella[^bla]
& cueçela en vino & laua co<n>
el d<ic>ho bino mata el cançer & la fis-tola
esto mjsmo faz'e el çum<m>o dela
yerba q<ue> es dicha pie de palomjno
. ite<n> diz'e costantin<us> en<e>l libro
antidotario toma llante<n> q<ue> <<es>> yerba
arnaglosa & yerba pie de palomjno
yerua lançuela yerba co<n>suelda
menor yerua mjlifoliu<n> yerba pi-losiella
yerua violaria los gro-tos
tiernos del moral & faz' çumo
de<<stas>> yerbas sobr<e>d<ic>has tanto de vn<<o>>
com<m>o de otra & bueluelas todos en
vno & cue<<la>>lo & dalo ala fistula-do
ala man<n>ana & al medio dia
& ala tarde & si la fistula fuere cu-rable
el pariente rreterna el be-brajo
& sanara & sy no<n> fuere cu-rable
luego la echara. ite<n> diz'e}
{CB2.
mas costantin<us> toma la cabeça
del can q<ue>mala & faz' poluos e-cha
sobr<e> la fistula & cançer et
sanaras luego si por esto vsar<e>s
. ite<n> diz'e mas costantin<us> si la
fistula oviere muchas bocas e no<n>
fuere<n> derechas en gujsa q<ue> la me-dez'ina
no<n> pueda ent<ra>r toma es-tiercol
de cabras & mjel & mescla-lo
todo en vno en vna olla al fue-go
& tibio po<n> sobr<e> la fistula & can-z'er
toda jnchadura tira la apo<<s>>-tema
& purga los benjnos & sana
la fistula & el cançer y ama<n>sa el
dolor. ite<n> diz'e maz'er si la fistu-la
fuere de [^p<ar>te de] fuera sea echado en<e>lla
del çum<m>o de la yerba q<ue> es d<ic>ha pie
de colenbino & si ent<ra>re alas p<ar>t<e>s
de dentro sea beujdo el d<ic>ho çu-mo
muchas vez'es & sanara.
ite<n> diz'e costantin<us> q<ue> el estier-col
del om<m>e q<ue>mado & molido co<n> la
terçia p<ar>te de pimje<n>ta & Ponlo
sobr<e> la fistula o cançer no<n> es
cosa en el mu<n>do q<ue> mas lo saq<ue>.
ite<n> diz'e diascor<us> esplime el
estiercol del buey rreçiente si fu-ere
varo<n> & si fuere muger el de
la baca echa de la d<ic>ha esp<ri>medu-ra
enla fistula <<o>> cançer vsando
por ello sanaras. ite<n> diz'e isaq<ue>
pon leuadura en fuerte lexia
este toda vna noche enla d<ic>ha
lexia & despu<e>s po<n>lo sobr<e> la fistu-la
o cançer & saca la rrayz' si po<r>
esto vsares. ite<n> diz'e giluert<us>
et galienus & todos los natura{AD.[^les]}}
[fol. 56r]
{CB2.
{HD. naturales \ Lib<<o>> \}
(naturales) q<ui>e<n> q<ui>sier matar la fistu-la
& la cançer do q<ue>rra q<ue> estoujere to-me
rrayz'es & fojas de llante<n> & fojas
o simje<n>te de senabe q<ue> es canamo<n> &
los brotos tiernos de la yerba q<ue> es
d<ic>ha lapaça aguda & fojas de yerba to<r>-me<n>tilla
& rrayz'es de yerba q<ue> es d<ic>ha al-tea
mayor & rrayz'es de yerba pinpy-nela
& fojas de coles rruyas todas es-tas
cosas por ygual peso cuesgan
en vino blanco & an<n>ade poluos de a-g<ri>monja
& cuez'ga<n> mucho las d<ic>has
cosas en<e>l d<ic>ho vino & sea colado & des-pu<e>s
an<n>ade mjel la q<ue> entendier<e>s & sea
beujdo este xarope ala tarde & ala ma-n<n>ana
fasta q<ue> salga por la boca de
la fistula q<ue> paresçe exir clara et
deue s<er> avierta la boca de la llaga
muchas vez'es co<n> cala de plata
por q<ue> no<n> se çierre & tener ençima
dela boca foja de col rrubia & sigue
esto & sanara la fistula. ite<n> diz'e
costantin<us> q<ue> la llanten picada et
posada es p<ro>uechosa cosa p<ar>a ma-tar
la fistula & cançer. ite<n> diz'e
maçer q<ue> el çum<m>o de la yerba q<ue> es
d<ic>ha pentafoliu<n> mata la fistula
. ite<n> diz'e giluert<us> toma la breto-njca
v<er>de & picala & esp<ri>me el çu-mo
& la fistula o cançer & por
ençima asi la yerba majada & sa-nara.
ite<n> diz'e mas toma orpi-me<n>te
& alcreujte & calz' viua & se-uo
de ca<r>nero rretido & sea todo enco<r>-porado
& vnta la fistula dos o
tres vez'es al dia & sanara. ite<n>
diz'e petr<us> lucrator sila fistula o}
{CB2.
el cançer fuere enla mano mata vn
gato & po<n>lo enla mano luego & en
las ent<ra>n<n>as del & atalo ala mano &
tenlo toda vna noche fasta la otra
noche & faz' asy q<ua>tro noches mata<n>-do
quatro gatos & sanaras. ite<n> di-z'e
mas petrus lucrator toma v<n>
turuelo rrendo<n>diello de plomo sila
llaga fuere fonda & sino vna llamja
de plomo tenla trez'e dias sobr<e> la
fistula o el cançer & no<n> la tire dende
nj<n> la mude & sanara. ite<n> diz'e mas
toma el çumo de la yerba q<ue> es d<ic>ha
pinpinela & echa enla llaga & so-breponle
la yerba picada es mara-ujllosa
cosa. ite<n> diz'e diascor<us> to-ma
la yerba q<ue> es d<ic>ha vmjebla co<n>
su rrayz' & secala & faz' poluos echa
sobr<e> la fistula o cançer & sanara.
ite<n> diz'e diascor<us> toma simje<n>te de
mjlo & estiercol de galljnas tanto
de vno com<m>o de ot<ro> & po<n> terçia p<ar>te de
sal & tuestalo todo e<n> vna olla des
q<ue> sea tostado muelelo & çiernelo
& po<n> destos poluos enla llaga ma<<s>>
tres dia<<s>> [a]ntes q<ue> po<n>gas estos poluo<<s>>
faz' calas de las rrayz'es de la yer-ba
q<ue> es d<ic>ha aristologia lue<n>ga &
sea mucho ablandesçidas las d<ic>ha<<s>>
calas ent<re> las manos & entre dos
tablas en man<er>a q<ue> torne blanda
o po<n> las d<ic>has calas tres dias
ant<e>s q<ue> sea<n> las llagas mas abier-tas
& paresçera la fistola o cançe<r>
estonz'e po<n> los d<ic>hos poluos & asi sa-nara.
ite<n> diz'e mas este mjsmo}
[fol. 56v]
{CB2.
ali toma coles rrubias finojo pere-gil
abrotano tanaten salsifragia
fojas de rrubia mayor yerba de rroberj
& llante<n> arnaglosa & apio & fojas
de can<n>amo & nuez' moscada & cuez'-gan
todas estas d<ic>has yerbas en fi-no
vino blanco & despu<e>s sea cola-do
& beujdo ala tarde & ala man<n>ana
& q<ua>ndo dello beujere laue luego las
llagas co<n> el d<ic>ho vino desq<ue> las ovi-ere
labadas cubralas co<n> foja de col
rrubia & vse por esto toda fistola o
cançer faz'e escopir fuera & sana
dent<ro> a q<ui>nçe dias. ite<n> diz'e gill-uert<us>
toma ag<ri>monja dos onças
pinpinela seca dos onças arna-glosa
dos onças & çentu<n> g<ra>na dos o<n>-ças
& cardenjllo vna onça sea fecho
todo poluos çernjdos & alinpiadas
las llagas echa de los d<ic>hos poluo<<s>>
& saldra la fistula o cançer. ite<n>
diz'e giluert<us> & diascor<us> toma la
yerba q<ue> es d<ic>ha timjall co<n> su rrayz'
& secala en[<e>]l forno & faz' poluos
& vsa por ellos sana la fistula o
cançer. ite<n> diz'e mas la yerba
q<ue> es d<ic>ha potentilla beujda por trey<n>-ta
dias el çum<m>o della mata la fisto-la.
ite<n> diz'e giluert<us> q<ue> la pied<ra>
marmol blanca color de sal fe-cha
poluos & posados mata<n> la fis-tola.
ite<n> diz'e mas pimje<n>ta bla<n>-ca
& rrayz'es de peregil secas sea<n>
molidas co<n> la d<ic>ha pimje<n>ta &' echa
destos poluos come<n> la fistula yel
cançer &. ite<n> diz'e mas gilbert<us>}
{CB2.
toma la cabeça de la grua & las
tripas co<n> todas las ent<ra>n<n>as et
ponlo a secar & fez' poluos no<n> so-lame<n>te
sana la fistola & cançer
mas toda llaga de q<ua>lq<ui>er co<n>diçio<n>
q<ue> sea se por estos poluos vsas
. ite<n> diz'e mas toma la rrayz'
dela yerba q<ue> es d<ic>ha lapaça
q<ue> faz'e la simje<n>te bermeja & seca
la d<ic>ha rrayz' & faz' poluos & v-sa
por ellos & so<n> p<re>çiosos si ovi-ere<n>
gusanos enla llaga echa
çum<m>o de llante<n> & morira<n>. ite<n>
diz'e giluert<us> si q<ui>sieres cera<r>
la llaga enfistulada sino<n> te pa-gare
tu soldada toma ençie<n>so
macho & muelelo & mesclalo co<n>
vino anejo & vnta la llaga et
{AD. [^]} {SYMB.} çerrara la fistula pujara en
tan man<er>a q<ue> el avariento la
bolsa abrira. ite<n> diz'e albert<us>
si lo q<ui>sier<e>s luego sanar toma
aristologia rredonda faz'la pol-uos
& dalos a beuer al paçient<e>
tantos q<ua>ntos tomaras co<n> tr<e>s
dedos & beualos co<n> vino o co<n>
agua & fez' pilulas dellos & to-da
la corruçio<n> de la fistula fara
salir por debaxo en man<er>a q<ue> lo
q<ue> estaba inchado desinchara
. ite<n> diz'e<n> mas toma clavos
de girofle finos & co<n> fino vino
bermejo molidos sea<n> beujdos
& destos poluos mesmos deste<n>-plados
conel vino po<n> sobr<e> la}
[fol. 57r]
{HD. \ Lb<<o>> \}
{CB2.
(la) llaga çerrada & enfistola-da
& abrira & purgara. ite<n>
diz'e mas albert<us> toma la ye<r>-ua
q<ue> es d<ic>ha ag<ri>monja ver-de
o seca el çum<m>o della o pol-uos
puestos enla fistula o
cançer no<n> ha su par p<ar>a sana<r>
ençierra la fistola. ite<n> diz'e
costantin<us> toma estiercol de
palomas & muelelo & beuelo
co<n> leche de cabras toda poste-ma
& corruçion de las tripas
& de las llagas enfistoladas
faz'e purgar & sanar
{RUB. % Capitulo Lxjx<<o>> p<ar>a sanar
toda leprosia tin<n>a o sarna
o del q<ua>lq<ui>er condiçio<n> q<ue> sea si
fuere de flema salsa de colo<r>
de rrosa q<ue> se suele faz'er enlas
arterias de las manos o delo<<s>>
pies}
toma ençienso blanco
& calz' biua tanto de vno com<m>o de
ot<ro> & amasa estas cosas co<n> açei-te
comu<n> & vnta la rrosa o flema
salsa & sanara esto diz'e diascor<us>
{IN3.} [I](i)te<n> diz'e mas aviçe-na
p<ar>a el om<m>e q<ue> del to-do
es leproso de dent<ro>
y de fuera si lo q<ui>sier<e>s sanar le-alme<n>te
& verdadero en poco t<ien>po
toma bue<n> rrecabdo de tu sala-rio
& despu<e>s toma vna culebr<a>
criada en t<ie>rra seca & co<r>ta la cabe{AD.[^ça]}}
{CB2.
& la cola & dexa salir bie<n> la san-gre
& abrela & linpiala & cuez'ela
en puro vino & cocha da al paçi-ente
a comer vna onça cadal dia
& beua del vino en q<ue> fue cocha fas-ta
q<ue> el leproso ynche & turba<r>se
le ha la palabra & desollar se le
an el cuero & son buenas sen<n>a-les
estonçe ponlo en[<e>]l ban<n>o de
estufa & sea vntado co<n> açeite &
en<e>l q<ua>l açeite sea cocha vn vipta
o mas & sera rrenobada la ca<r>ne
& todo el cuero & asi sera p<er>fetame<n>-te
curado esto es cosa p<ro>uada.
ite<n> diz'e mas aviçena toma vn<<a>>
biuora o vna culebra & degue-llala
q<ue> salga la sangr<e> & sotierra-la
& este fasta q<ue> este llena de gu-sanos
& despu<e>s sacala fuera &
linpiala de los gusanos & po<n>-la
a secar & sea fecho poluos da
vna onça de los d<ic>hos poluos
al leproso co<n> mjel cada dia et
sanara de la lebrosia. ite<n> diz'e
aviçena si alguno fuere lepro-so
enla barba o enla cara sea
tomada vna culeb<ra> segud d<ic>ho
es & cocha en agua & q<ua>ndo se
coçiere sea bie<n> atapada la olla
q<ue> no<n> salga el bafo saluo por vn
forado el paçie<n>te tenga la cabe-ça
atapada & rresçiba el bafo po<r>
la cara donde tiene la lepra & v-se
por esto & sanara. ite<n> diz'e}
[fol. 57v]
{CB2.
aviçena toma vna culeb<ra> de secano
e cortale la cabeça & la cola & desuella-la
& linpiala asi com<m>o p<ar>a comer &
cuez'ela en vna olla en agua & de
q<ue> sea cocha saca la culebra & Jn-che
la olla de trigo & dalo a come<r>
a çiertas galljnas q<ue> no<n> coma<n> de
ot<ra> cosa sino<n> deste t<ri>go nj<n> beua ot<ra> a-gua
sino<n> del d<ic>ho caldo & tenlas
bie<n> guardadas & fallaras q<ue> si le<<s>>
cahera la pluma toda & toma
vna gallina destas &' cuez'ela com<m>o
se ha de coz'er & des q<ue> sea cocha da-la
a comer al leproso & beua del
caldo de la d<ic>ha gallina & lauese
co<n> el d<ic>ho caldo las manos & la
cara & la barba & faga sang<ri>a de
todo el cuerpo al cuarto dia & vse
por esto en<e>l t<ien>po deujdo & tenga
bue<n> rregimj<ent><<o>> & sanara de la lebro-sia.
ite<n> diz'e mas aviçena toma
vna culebra biba & gruesa & echa-la
en vna tinaja de bue<n> vino et
cubre bie<n> la tinaja & jaga fasta
q<ue> sea desfecha & beua del d<ic>ho vj-no
el leproso & no<n> de ot<ro> nj<n> de ag<<ua>>
& sanara asi com<m>o por la sobr<e>d<ic>ha
rresçebta esto diz'e aviçena ser ve<r>-dad.
ite<n> diz'e giluert<us> toma
pez' tres onças & ritela alcrevi-te
dos onças salnjtrio dos onças
ençienso dos onças açeite media
libra & sea todo rretido en vna caçu-ela
nueva vedriada fasta q<ue> sea}
{CB2.
todo bie<n> enco<r>porado este vng<uen>to
es p<ro>uado en tres dias vnta-do
sanar toda sarna. ite<n> diçe
mas gilbert<us> toma elebor<um> bla<n>-co
lenjstico finojo cuez'e estas
tres cosas en vino & laua los
enpeines conel d<ic>ho vino & sa-nara<n>
luego/
{IN3.} [V]ngue<n>to p<re>çioso co<n>tra to-da
sarna diz'e giluert<us>
toma arge<n>viuo tres on-ças
euforbio vna onça estafi-sag<ri>a
dos onças litargirio tr<e>s
onças vnto de puerco media li-b<ra>
sea todo encorporado & fecho
vngue<n>to del q<ua>l sea vntado el pa-çiente
desde los codos de los bla-ços
fasta el dedo peq<ue>nuelo dela
Mano en man<er>a q<ue> no<n> vnte la
delantera & desde las rrodillas
fasta los tres dedos baxos & sea
vntado al fuego o al sol despu<e>s
de nona & no<n> antes & si vieres
q<ue> el paçie<n>te q<ui>ere aver gomjto
de flema o se levanta alguna
finchadura ç'ese de vnta sy
no<n> vnta fasta el q<ui>nto dia et
& si fasta aq<ui> no<n> oviere aujdo el
grand vomjto laua el estoma-go
co<n> agua caliente en q<ue> sea<n> co-chas
rrosas marinas & saluja
& despu<e>s desto al terçero dia sea
fecho bino co<n> agua enla q<ua>l sea<n>}
[fol. 58r]
{HD. \ Lbj<<o>>}
{CB2.
cochas yerbas es a saber ebula
& lapaça despu<e>s del ban<n>o vnta
los sobr<e>d<ic>hos lugar<e>s conel d<ic>ho
vngue<n>to enbueluelas en vn
pan<n>o de lino nuevo en ma-n<er>a
q<ue> el vngue<n>to no<n> ta<n>ga alas
otras p<ar>tidas del cuerpo por esta
cura atal muchos paresçia se<r>
fuero<n> curados. ite<n> cont<ra> mal
Mueso q<ue> es d<ic>ha rrosa o seme-jante
q<ue> come fasta el hueso toma
alcrevite dos onças elebor<us> bla<n>-co
dos onças arge<n>biuo dos on-ças
çimjno vna onça estafisa-g<ri>a
vna onça vnto de pue<r>co se-ys
onças sea todo enco<r>porado
& molido en vn mortero & vnta
co<n> este vngue<n>to & sanara sino<n>
vinjera de rramo de land<re>s las
q<ua>les co<n>viene cura<r> & sacar por
ot<ra> man<er>a esto diz'e giluert<us>
este libro es acabado dios sea
loado ame<n> q<ue> se acabo mjercol<e>s
{BLNK.} del mes de dez'jenbr<e> del
an<n>o del sen<n>or de mjl & quatro
çiento & sete<n>teba & vn an<n>os//
{BLNK.}
Este libro mefez'id Juan<e>s de
mallorjca<n> boticari<<us>>}
{CB2.
{AD. [^p<ar>a mordeduras de scorpion<e>s o
alacranes espiriençia p<ro>uado/
Rr<ecipe> tomaras çumo de menta e
scamonia todo mescla el d<ic>ho
çumo de la scamonia conello e pues-to
en el dolor sanabit<ur>]}
{BLNK.}
{AD. [^2Rr<ecipe> p<ar>a dolo<r> de gota cabsa fria toma
[^p<ro>uad] cada dia ant<es> q<ue> comas vna pildora
taman<n>a com<m>o vna avellana
purga de treme<n>tjna [???]
las en agua fria po<r> q<ue> este<n> tiestas
estas so<n> de vsa<r> mas en t<ien>po frio et<cetera>
% ite<n> p<ar>a esto mjsmo huesos de fina-dos
q<ue>mados e peso de <onça> j bebidos
co<n> vyno blanco en el dolor p<ar>a eso mismo
son buenos en la gota de morbo cadu-co
q<ue> caen en t<ie>rra]}
{BLNK.}
{AD. [^2 % p<ar>a la memoria a p<er>sona q<ue> la
a p<er>dido o po<r> lita<r>gia o po<r> ot<ra>
cosa toma cabellos de onbre
co<n>tinuadame<n>t<e> el fumo d<e>llos
(d<e>llos) por las narizes o los
poluos bebjdos co<n> vino [??] et<cetera>]}}
 
Click inside box to select text / Crtl-C to copy text
Hacer click dentro de la caja para seleccionar el texto / Ctrl-C para copiar texto