{RMK: Bernardo de Gordonio.}
{RMK: Lilio de medicina.}
{RMK: Madrid: Nacional INC/315.}
{RMK: John T. Cull & Cynthia Wasick.}

[fol. 1r]
[fol. 1v]
{HD. Prologo.}
{CB1.
{MIN. Lilio de
medicina}
Lo contenido en este presente volumen de Bernar-do
Gordonio es lo seguiente. Primeramente los sie-te
libros que se intitulan Lilio de medicina. Lo segu<n>-do:
Las tablas de los ingenios. Lo tercero: el Regi-mie<n>to
de las agudas. Lo quarto: el Tractado de los
niños con el Regimiento del ama. Lo quinto y po-strimero:
Las pronosticas.}
[fol. 2r]
{HD. Prologo.}
{CB1.
{IN6.} PReguntado Socrates de vno: En que manera podria muy bien dezir: Respo<n>dio
Aquella cosa bien diras: si fablaras lo que bie<n> sabras. Pues ninguna cosa muy
bie<n> no sabemos: si no es dicha & repetida por nos muchas vezes aquella cosa q<ue>
es comunal & que es de todos. Porque el ingenio pobre & pequeño las cosas di-fficiles
y estrañas no sostiene. Por ende co<n>fiando en el señor d<e> las scie<n>cias entie<n>do
tractar cosas comunes faciles & prouechosas a prouecho de los pobres & de los
humildes copilar libro: conuiene a saber libro de practica. E porque para los humildes escri-uo:
por ende los soberuios son desechados y el conbite dellos apartado. Ca los soberuios me-nospreciantes
lo que comu<n>me<n>te esta escripto no se deuen assentar en la mesa comu<n> de los otros
Antes han verguença aprender alguna cosa de lo que vna vez es aprendido. E por ende dize Se-neca
que nunca bien se aprende lo q<ue> mucho no esta enseñado: o aprendido. E Oracio dize. Las
cosas diez vezes repetidas aplazeran. E por quanto la memoria de los om<n>es es deleznable & que
ayna descaeçe. Por ende lo que comunalmente de la practica se puede dezir no he verguença de
lo repetir a los humildes. Porque segund Gal<ieno> vij. de ingenio sanitatis. Ninguno puede mejor
ser llegado a dios que estudiando en la verdad & por la verdad. Por ende a honrra del cordero ce-lestial
el que es luz y gloria de dios padre: aqueste libro intitulo Lilio de medicina. E porq<ue> en <e>l
lilio son muchas flores: & en cada vna flor son siete fojas blancas & siete granos quasi dorados
Assi este libro conterna en si siete libros. % De los quales el primero sera dorado resplandeçie<n>te
& claro: por ende tractara de las enfermedades vniuersales come<n>ça<n>do de las fiebres. % Los otros
seys libros seran blancos & trasparentes por el grande manifestamiento dellos. % Començado
es este libro con la ayuda del grande dios en el noble estudio de Monpesler: despues del año .xx
de la nuestra lectura: & año del señor de mill & trezientos & cinco: en el mes de Julio.}
[fol. 2v]
{HD. Tabla}
{CB2.
{RUB. [%] Los libros que se contie-ne<n>
en este libro & suma de
Bernardo de gordonio son los siguientes. Pri-meramente
el libro de pratica llamado lilio de
la medicina. Segundariamente despues del se
siguen las tablas de los ingenios. Lo tercero
el regimiento de las agudas. Lo quarto vn tra-tado
de los niños con el regimiento del ama el
qual contiene en sy veynte & ocho capitulos.
Lo quinto y postrimero se siguen las prono-sticas.}

{RUB. [%] Comie<n>çase la tabla & ru-bricas
del libro dicho Lilio: El qual es par-tido
en siete partes o libros: & cada vn libro
tiene sus propios capitulos: los quales falla-ras
en la presente tabla de cada vn libro & en el
numero de las cartas.}

{RUB. % El primero libro tiene capitu-los
.xxxi.}

% Capi<tulo> p<ri>mero de la fiebre en general. foja .ij.
% Capitulo segu<n>do de la fiebre efimera. fo<ja> .ij.
% Capitulo tercero de causon. fo<ja> .iij.
% Capitulo quarto d<e> la fiebre terciana. fo<ja> .v.
% Cap<itulo> q<ui>nto de la fiebre sanguinea. fo<ja> .vj.
% Capitulo sexto de la quartana. fo<ja> .vij.
% Capitulo .vij. de la fiebre cotidiana. fo<ja> .ix.
% Capi<tulo> .viij. de las fiebres co<m>puestas. fo<ja> .x.
% Capitulo .ix. de la fiebre etica. fo<ja> .x[.]
% Capi<tulo> .x. de las fiebres pestilenciales. fo<ja> .xj.
% Capitulo .xj. del sudor. fo<ja> .xij.
% Capi<tulo> .xij. d<e> las viruelas & d<e>l sara<m>pio<n>. fo<ja> .xiij.
% Capi<tulo> .xiij. de las ponçoñas. fo<ja> .xiiij.
% Capitulo .xiiij. de las mordeduras de las ser-pie<n>tes
& d<e> otras reptilias veninosas. fo<ja> .xv[.]
% Ca<pitulo> .xv. de la mordedura d<e>l escorpio<n>. fo<ja> .xvj.
% Capitulo .xvj. de la mordedura de las abejas
& abispas. foja .xvj.
% Capitulo .xvij. de la mordedura del perro ra-bioso
que se dize ydroforbia. fo<ja> .xvj[.]
% Capitulo .xviij. del dolor. fo<ja> .xvij.
% Capitulo .xix. de las apostemas calientes en-gendradas
por quemamie<n>to con sus depen-dientes.
fo<ja> .xviij.
% Capitulo .xx. de las berrugas & porros & lu-pias
fo<ja> .xxiij.
% Capitulo .xxj. de las apostemas frias co<n> sus
dependientes. fo<ja> .xxiij.
% Capitulo .xxij. de la lepra. fo<ja> .xxiiij.}
{CB2.
% Capitulo .xxiij. de morphea. fo<ja> .xxx.
% Capitulo .xxiiij. de la sarna. fo<ja> .xxxj.
% Capitulo .xxv. de las postillas. fo<ja> .xxxij.
% Capitulo .xxvj. de las llagas & de solucion de
continuydad. fo<ja> .xxxij.
% Capi<tulo> .xxvij. del fluxo de la sangre. fo<ja> .xxxv.
% Capitulo .xxviij. de las passiones d<e> las vñas
asy como del panarizo espasmo & leprosi-dad
de las vñas blancura manchosa sea ce-trinidad
cortaduras & semejantes. fo<ja> .xxxv.
% Capitulo .xxix. del encendimiento del fuego
& de agua caliente. fo<ja> .xxxvj.
% Capi<tulo> .xxx. de las resq<ue>brajaduras & de las vl-ceras
de los pies & de las manos. fo<ja> .xxxvj.
% Capitulo .xxxj. de los que andan caminos
luengos. fo<ja> .xxxvij.
{RUB. [%] El libro segundo tiene capitu-los
.xxxi.}

% Capitulo primero de alopicia. fo<ja> .xxxviij.
% Capitulo segundo del caymiento de los ca-bellos.
fo<ja> .xl.
% Capitulo tercero de la asperura de los cabe-llos.
fo<ja> .xl.
% Capi<tulo> q<ua>rto de la canez de los cabellos. fo<ja> .xl.
% Ca<pitulo> .v. de las forfolas de los cabellos. fo<ja> .xlj.
% Ca<pitulo> .vj. de las postillas de la cabeça. fo<ja> .xlij.
% Capitulo .vij. de fauo. fo<ja> .xlij.
% Capitulo .viij. de la tiña. fo<ja> .xliij.
% Capitulo .ix. de los piojos. fo<ja> .xliij.
% Capitulo .x. del dolor de la cabeça. fo<ja> .xliiij.
% Capitulo .xj. d<e> vertigo & scotomia. fo<ja> .xlix.
% Capitulo .xij. de litargia. fo<ja> .l.
% Capitulo .xiij. de la corrupcion de la memo-ria.
fo<ja> .lj.
% Capi<tulo> .xiiij. de la litargia no vera. fo<ja> .lj.
% Capi<tulo> .xv. de la congelacion. fo<ja> .lij.
% Capitulo .xvj. del sueño profundo & non na-tural.
fo<ja> .lij.
% Capitulo .xvij. de estupor. fo<ja> .liij.
% Capitulo .xviij. de la vigilia. fo<ja> .liiij.
% Capi<tulo> .xix. de mania & melancolia. fo<ja> .lv.
% Capi<tulo> .xx. de amor q<ue> se dize hereos. fo<ja> .lvij.
% Capitulo .xxj. de la borrachez. fo<ja> .lviij.
% Capitulo .xxij. de frenesis. fo<ja> .lix.
% Capitulo .xxiij. del estornudar. fo<ja> .lx.
% Capitulo .xiiij. de incubo. fo<ja> .lx.
% Capitulo .xxv. de la epilensia. fo<ja> .lxj.
% Capitulo .xxvj. de apoplesia. fo<ja> .lxiiij.
% Capitulo .xxvij. de la perlesia. fo<ja> .lxv.
% Cap<itulo> .xxviij. de espasmo. fo<ja> .lxvij.
% Capitulo .xxix. de tremor. fo<ja> .lxviij.
% Capitulo .xxx. de la jectigacion que es del la-tir
del mienbro. fo<ja> .lxviij.}
{CW. AA}
[fol. 3r]
{HD. Tabla}
{CB2.
% Ca<pitulo> .xxxj. del torcimiento de la boca. fo<ja> .lxix.
{RUB. % El tercero libro tiene capitulos
veynte & siete.}

% Ca<pitulo> primero de la notomia del ojo. fo<ja> .lxix.
% Capitulo segundo de las passiones de la con-ju<n>tiua:
& so<n> en numero .xiij. ansy como es la
obtalmia: vña: macula: rubea: paniculo:
caymie<n>to de poluo: finchazo<n>: dureza: come-zo<n>:
apostema granulosa: vlcera: sanies: cre-cimiento
de carne & diminucion della: fisto-la
del lagrimal. foja .lxx[.]
% Capitulo tercero de las passiones de la cor-nea
& son ocho. fo<ja> .lxxiiij.
% Capitulo quarto de las passiones de la vuea
asy como dilatacion de la pupilla. fo<ja> .lxxv.
% Cap<itulo> q<ui>nto de la flaqueza d<e> la vista. fo<ja> .lxxv.
% Capi<tulo> .vj. de las passiones & enfermedades q<ue>
pertenecen a todo el ojo. fo<ja> .lxxvij.
% Capitulo .vij. de las passiones de los parpa-dos
fo<ja> .lxxviij.
% Capitulo .viij. de las passiones de las orejas
& primero del daño del oyr. fo<ja> .lxxix.
% Capitulo .ix. del tronido & del syluar de los
oydos. fo<ja> .lxxx.
% Capi<tulo> .x. del dolor del oydo & de la apostema
que se faze de partes de dentro. fo<ja> .lxxxj.
% Capitulo .xj. de la vlcera de los oydos & de la
materia. fo<ja> .lxxxij.
% Capitulo .xij. de la sangre & aguosidad que
corre de los oydos. fo<ja> .lxxxij.
% Capitulo .xiij. de la cosa que cae en la oreja:
& por opilacio<n>. fo<ja> .lxxxij.
% Capi<tulo> .xiiij. de la apostema q<ue> viene en la rayz
de la oreja por parte de fuera. fo<ja> .lxxxij.
% Capi<tulo> .xv. de las passiones de las narizes & pr<<i>>-mero
del fedor de las narizes. fo<ja> .lxxxij.
% Ca<pitulo> .xvj. de la reuma & de la corriza. f<oja> .lxxxiij.
% Ca<pitulo> .xvij. de la sangria d<e> las narizes. f<oja> .lxxxiiij.
% Capitulo .xviij. del estornudar. fo<ja> .lxxxv.
% Capi<tulo> .xix. de las passiones d<e> la boca & prime-ro
de la fendedura de los beços. fo<ja> .lxxxvj.
% Ca<pitulo> .xx. de las passio<n>es de la lengua. f<oja> .lxxxvj.
% Capi<tulo> .xxj. del correr de la saliua. fo<ja> .lxxxvij.
% Ca<pitulo> .xxij. del fedor de la boca. fo<ja> .lxxxvij.
% Ca<pitulo> .xxiij. d<e> las passio<n>es d<e> la boca. f<oja> .lxxxviij.
% Ca<pitulo> .xxiiij. de las ma<n>chas d<e> la cara. f<oja> .lxxxviij.
% Capitulo .xxv. de las passiones de los dien-tes:
& primero del dolor. fo<ja> .lxxxix.
% Ca<pitulo> .xxvj. de los dientes foradados & corrosi-on
& gusanos de los dientes. fo<ja> .xc.
% Ca<pitulo> .xxvij. d<e> las passio<n>es d<e> las enzias. fo<ja> .xcj.
{RUB. % Libro q<ua>rto tiene .xiij. capitulos[.]}}
{CB2.
% Capi<tulo> primero de esquinancia. foja .xcij.
% Ca<pitulo> segu<n>do de las passio<n>es de la vula. f<oja> .xciij.
% Capitulo tercero de la ronquedad & del mu-damiento
de la boz. fo<ja> .xciiij.
% Capitulo quarto de la tose. fo<ja> .xcvj.
% Capitulo quinto de la ptisi. fo<ja> .xcviij.
% Capi<tulo> .vj. del escopir de la sangre. fo<ja> .cj.
% Ca<pitulo> .vij. de e<m>pima q<ue> es esputo sanioso. f<oja> .cij.
% Capitulo .viij. del asma & de la dificultad del
resuello. fo<ja> .ciiij.
% Capitulo .ix. de pleuresi que es dolor de co-stado.
foja .cvj.
% Capitulo .x. de periplemonia. fo<ja> .cix.
% Capi<tulo> .xj. del tremor del coraçon. fo<ja> .cix.
% Capitulo .xij. del sincopis. fo<ja> .cxj[.]
% Capi<tulo> .xiij. de las passiones de la teta. fo<ja> .cxij.
{RUB. % El libro quinto tiene capitulos
veynte & vno.}

% Ca<pitulo> p<ri>mero d<e> la dificultad d<e>l tragar. f<oja> .cxiiij.
% Capi<tulo> .ij. de la flaqueza del apetito. fo<ja> .cxv.
% Capitulo tercero de la indigestion del esto-mago
& del dolor & de la flaqueza: & la mala
complesion. fo<ja> .cxvj.
% Capi<tulo> quarto del apetito canino. fo<ja> .cxix.
% Capitulo quinto de la sed. fo<ja> .cxxj.
% Ca<pitulo> .vj. d<e>l regoldar q<ue> es eructuacio<n>. f<oja> .cxxij.
% Ca<pitulo> .vij. del singulto q<ue> es hipo. fo<ja> .cxxiij.
% Capitulo .viij. del fastidio. fo<ja> .cxxiiij.
% Capitulo .ix. de la nausea & subuersion & a-bhominacion.
fo<ja> .cxxvj.
% Capitulo .x. del vomito & de sus apendicu-los.
fo<ja> .cxxvij.
% Ca<pitulo> .xj. d<e> la finchazo<n> d<e>l estomago. f<oja> .cxxviij.
% Ca<pitulo> .xij. de la tortura de los i<n>testinos. f<oja> .cxxix.
% Capitulo .xiij. de la lienteria. fo<ja> .cxxix.
% Capi<tulo> .xiiij. de la disinteria. fo[<ja>] [.]cxxxj.
% Capitulo .xv. de tenasmon. fo<ja> .xxxiij.
% Capi<tulo> .xvj. de la recapitulacion de todos los
fluxos del vientre & tiene veynte & dos reca-pitulaciones.
fo<ja> .cxxxiij.
% Capi<tulo> .xvij. de yliaca passion. fo<ja> .cxxxvij.
% Capi<tulo> .xviij. de colica passion. fo<ja> .cxxxviij.
% Capitulo .xix. de mirachia. fo<ja> .cxxxix.
% Capitulo .xx. de los gusanos. fo<ja> .cxl.
% Capi<tulo> .xxj. de las passiones del siesso & prime-ro
de las almorranas. fo<ja> .cxlj.
{RUB. % Libro sexto tiene diez & seys ca-pitulos.}
% Capitulo primero de la mala complesio<n> del
figado. fo<ja> .cxliij.
% Capitulo segundo de la opilacion del figa-do.
fo<ja> .cxlv.}
[fol. 3v]
{HD. Tabla}
{CB2.
% Capitulo tercero de la apostema del figa-do.
fo<ja> .cxlvj.
% Capitulo quarto del fluxo de la sangre del
figado. fo<ja> .cxlviij.
% Capi<tulo> quinto de la ydropesia. fo<ja> .cxlix.
% Capitulo sexto de la ytericia. fo<ja> .clij.
% Capi<tulo> .vij. de las passio<n>es del baço. fo<ja> .cliij.
% Capitulo .viij. de las passiones de los riño-nes
& primero del dolor. fo<ja> .clv.
% Capi<tulo> .ix. de las apostemas de los riñones &
vexiga & de las partes vezinas. fo<ja> .clvij.
% Capitulo .x. de las vlceras de los riñones: &
vexiga. fo<ja> .clvij.
% Capi<tulo> .xj. del mear de la sangre. fo<ja> .clviij.
% Ca<pitulo> .xij. de la piedra de los riñones. fo<ja> .clix.
% Ca<pitulo> .xiij. de la diabetica passion. fo<ja> .clx.
% Capi<tulo> .xiiij. de estranguria. fo<ja> .clxj.
% Capi<tulo> .xv. de aq<ue>llos q<ue> de noche sin lo sentir
se mean en la cama. fo<ja> .clxj.
% Capi<tulo> .xvj. de la disurea. fo<ja> .clxj.
{RUB. % Libro seteno & el postrimero ti-ene
veynte & cinco capitulos.}

% Capitulo primero de la poquedad del coy-tu.
fo<ja> .clxij.
% Capitulo segundo de satiriasy & priapis-mo.
fo<ja> .clxiiij.
% Capitulo tercero de la gomorrea. fo<ja> .clxv.
% Capitulo quarto de la polucion que se faze
de noche. (.)fo<ja> .clxv.
% Capitulo quinto de las passio<n>es de la verga
& primero de las apostemas. fo<ja> .clxvj.
% Capitulo sexto de las apostemas & vlceras
de los testiculos. fo<ja> .clxvij.
% Capi<tulo> .vij. de la quebradura. fo<ja> .clxvij.
% Capitulo .viij. de las passiones de las muge-res:
& primeramente del retenimiento de las
mestruas. fo<ja> .clxviij.
% Capitulo nueue del grande fluxo de las me-struas.
fo<ja> .clxix.
% Ca<pitulo> .x. de la sufocacio<n> de la madre. fo<ja> .clxx.
% Ca<pitulo> .xj. de las apostemas d<e> la madre. fo<ja> .clxx.
% Capi<tulo> .xij. de las llagas & comezon & dolor de
la vulua. fo<ja> .clxxj.
% Capitulo .xiij. de la precipitacion de la ma-dre.
fo<ja> .clxxj.
% Capitulo .xiiij. de la esterilidad de las muge-res.
fo<ja> .clxxij.
% Capitulo .xv. del regimie<n>to de las preñadas
& del mueduo. fo<ja> .clxxiiij.
% Ca<pitulo> .xvj. de la dificultad d<e>l parto. fo<ja> .clxxv.
% Capitulo .xvij. del retenimiento de las pa-res.
fo<ja> .clxxvj.
% Capitulo diez & ocho de la mola o toronia}
{CB2.
de la madre. fo<ja> .clxxvj.
% Capitulo .xix. de la gota & de la sciatica & ar-tetica.
fo<ja> .clxxvj.
% Capi<tulo> .xx. del crescimie<n>to del onbligo & de la
gilbosidad: & de las varizes & del dolor del es-pinazo.
fo<ja> .clxxix.
% Capitulo .xxj. de los antidotos & medicina-mientos
que aprouecha<n> en las passiones q<ue>
son desde la cabeça fasta los pies. fo<ja> .clxxix.
% Capitulo .xxij. de los antidotos que valen
contra las passiones de los miembros spiri-tuales.
fo<ja> .clxxxj.
% Capitulo .xxiij. de los antidotos que valen
contra las passiones de los miembros nu-tritiuos:
anssy como son el estomago: & el
figado & el baço. fo<ja> .clxxxij.
% Capitulo .xxiiij. de los antidotos que apro-uechan
a las passiones de los riñones & de la
vexiga & de las junturas. fo<ja> .clxxxiij.
% Capitulo .xxv. de los afeytes de las muge-res.
fo<ja> .clxxxiij.
{RUB. [%] Acabase la tabla.}}
[fol. 4r]
[fol. 4v]
{HD. Libro primero. \ ij}
{CB2.
{RUB. [%] En el nombre de dios mi-sericordioso:
& de la su be<n>-dicta
madre Aqui comie<n>-ça
la practica del muy ex-cele<n>te
maestro doctor mo-narca
de medicina Ber-nardo
d<e> gordonio: a la q<ua>l
llamo Lilio d<e> la medicina[.]}

{RUB. [%] Cap<itulo> p<ri>mero: d<e> la fiebre en general[.]}
{IN10.} (f)[F]Iebre es calor no natu-ral
mudado en fuego.
Calor esta ay en lugar
de genero: q<ue> todas las
fiebres conuiene<n> en ca-lor
no natural. Calor
no natural es dicho a
differencia del natural:
el qual es co<n>seruador: &
el calor febril es corruti-uo.
Mudado en fuego es en lugar d<e> otra diffe-rencia
constitutiua: porque qualquier muda-miento
& intension de calor no faze fiebre: se-gu<n>d
se puede demostrar en <e>l calor demostrado
por yra: o por exercicio. Mas quando el mu-damiento
es grande: entonce se corro<m>pen las
operaciones sensibles: & por tanto dize muda-do
en calor de fuego. Por ende bien dezia Ga-lieno:
la fiebre es calor no natural mudado en
fuego. & agora com<m>o la fiebre sea p<ro>pia passio<n>
del coraço<n> el coraço<n> sobreence<n>dido & inflama-do
los spiritus que salen del coraçon iu<n>tame<n>-te
con la sangre traspassan a todo el cuerpo &
escalie<n>tanlo vniuersalme<n>te debaxo & encima
& de fuera & de dentro: saluo si actualme<n>te sea
estoruado: assi com<m>o en la fiebre liparia & en
sus semejantes. E porque la fiebre es mas tra-bajosa
o peligrosa que todas las enfermeda-des:
segund se escriue en la octaua particula d<e>
ingenio de sanidad: por ende de las fiebres co-mençare.
La fiebre generalme<n>te es en tres ma-neras:
co<n>uiene a saber Efimera: el subiecto de
la qual son los spiritus. E fiebre podrida: el
subiecto de la qual es humor. E fiebre etica:
el subiecto de la qual son los mie<m>bros duros.
De las fiebres assi com<m>o de las otras enferme-dades
son quatro tie<m>pos: co<n>uiene a saber. co-mienço:
& crecimie<n>to: & estado: & declinacio<n>.}
{CB2.
El que quisiere saber las differencias co<n>stitu-tiuas
de los generos & de las especias de las fie-bres
& el conocimiento de los tie<m>pos de las en-fermedades
segund son departidos por p<ar>te
de la digestio<n> & de los peroxismos: vaya a n<uest>ro
libro de las pronosticas: ay co<n> la ayuda diui-nal
fielme<n>te ayu<n>tamos los dichos d<e> ypocras
& de Auicena: & de los otros. Agora n<uest>ra inten-cio<n>
es de començar de la fiebre efimera.
{RUB. % Capi<tulo> .ij. de la fiebre efimera.}
{IN6.} Efimera es fiebre de destempla-mie<n>to
de los spiritus procedie<n>-te
que segund su natura no se
estie<n>de mas de fasta el dia terce-ro
o quarto. % Cerca d<e>sta ma-teria
cinco cosas son de notar
o de ente<n>der. La primera sera de las causas de
la efimera. La segu<n>da de sus señales. La terce-ra
de la pronosticacion. La quarta de la cura.
La quinta clarificacion de las cosas dichas.
{RUB. % Causas.} Com<m>o quier que segund Aui-cena
las causas de la efimera son muchas: assi
com<m>o fluxo sup<er>fluo: demasiado coytu: yra: &
finchimie<n>to del estomago: & fambre: & el ve-lar:
& el sincopis q<ue> es amortecimie<n>to: & otras
muchas semeja<n>tes Emp<er>o a .iiij. causas se pue-de<n>
reduzir. La p<ri>mera causa d<e> la efimera se faze
por causa extrinseca por acto: o por pote<n>cia
escalenta<n>tes: o atapa<n>tes los poros. assi com<m>o
es el calor del sol: o del fuego: o de baño: o de
stufa co<n> cosas calie<n>tes: o baños de piedra çu-fre:
o agua fria. & breueme<n>te toda cosa q<ue> ata-pa
los poros: o detiene los vapores. Agora
es de ente<n>der segu<n>d diuersidad de los vapores
& de los cuerpos: diuersas fiebres se enge<n>dra<n>.
Que si el cuerpo es lleno & caliente & seco &
los vapores calie<n>tes & secos & retienense por
el atapamie<n>to de los poros & sus semejantes:
entonce de ligero se enge<n>dra la fiebre efimera.
E si el cuerpo es calie<n>te & humido & los vapo-res
calie<n>tes & humidos & son retenidos: ento<n>-ce
de ligero es engendrada la fiebre de podri-mie<n>to.
La segunda causa de la efimera son co-meres
& beueres & medicina calie<n>te: assi com<m>o
vino puro fuerte añejo: & ajos & çebollas &
pimie<n>ta & goruio<n> & sus semeja<n>tes: especialme<n>-te
en los que no lo ha<n> acostu<m>brado. La terce-ra
causa de la efimera es mouimie<n>to animal &
corporal: assi com<m>o es la yra: & el exercicio &
sus semeja<n>tes. La q<ua>rta causa de la fiebre efime-ra
es apostema de las yngles & debaxo de los
sobacos & sus semeja<n>tes. E si ouiere otras cau-sas
a estas se puede reduzir. {RUB. % Señales.}}
{CW. a ij}
[fol. 5r]
{HD. Libro +}
{CB2.
De las señales de la efimera vnas so<n> generales
E otras speciales. Las generales so<n> estas: la
efimera no viene de causas antecede<n>tes: mas
p<ri>mitiuas: & por lo mas no viene<n> co<n> rigor. E
el pulso & la orina poco se ap<ar>tan del calor na-tural.
El calor suyo no es pungitiuo al tacto
ni mordicatiuo ni daña mucho al tacto: mas
es assi com<m>o el calor del que tiene yra: o de a-quel
q<ue> mucho ha trabajado. E por lo mas se
determina co<n> sudor humoroso natural. E dize
Auicena que si lo metiere<n> en <e>l baño & no le vi-niere
orripilacio<n>: q<ue> ento<n>ce es señal de efimera
Las señales speciales son estas: si viniere por
causa del sol & sus semejantes: ento<n>ce tiene la
cabeça calie<n>te: & los ojos calientes si los toca-ren:
& la cara & el cuero esso mismo: & el pulso
va a velocidad. Si viniere por frialdad: muda-se
la fermosura de la color de su cara: & muda-se
en color liuido. E si viniere por acostu<m>brar
cosas stipticas & por opilacio<n>es: terna el cue-ro
seco & quasi estirado: & si tocare<n> en el cuero
sentira<n> calor esco<n>dido: & si mucho lo tocaren
fallara<n> calor agudo. E si viniere por comeres
& beueres calie<n>tes: sentira calentura en la regi-on
del figado: & la orina sera teñida. E si vinie-re
por trabajo & de cansamie<n>to: terna flaque-za
en todo el cuerpo: & dolor en las iunturas.
E si fuere por yra: los ojos son salie<n>tes o fin-chados:
& la cara mucho colorada. E si viene
por tristeza: los ojos esta<n> co<n>cauos & sumidos
E si viniere por causa de ponçoñas: las entra-ñas
terna calie<n>tes & este<n>didas & desecadas. E si
estas señales speciales no abastaren: recorra-monos
a los dichos d<e>l pacie<n>te. % De las cau-sas
primitiuas no es mucho de curar: por q<ua>n-to
los yngenios del curar d<e> las enfermedades
no se toma<n> de las causas primitiuas: saluo de
la essencia de la enfermedad & de la natura del
mie<m>bro & de sus semejantes: assi com<m>o lo ma-nifiesta
el principe de los medicos Galieno
iiij. d<e> ingenio cap<itulo> .iij. Avnq<ue> algu<n>os crea<n> gra<n>-de
philosophia auer fallado si por las señales
d<e>l cuerpo podamos venir e<n> las causas p<ri>miti-uas:
p<er>o a la curacio<n> no faze<n>: pero bie<n> faze<n> a la
noticia. Enxe<n>plo: po<n>gamos nos q<ue> el cuero d<e>l
q<ue> padece la efimera es algu<n>as vezes duro & se-co
& aspero & fuerte & opilado. Pues la enfer-medad
conoscida: conuieneme escalentar & so-tiliar
& abrir de qualq<ui>er causa que sea fecho
agora por çumaq<ue>: o por agallas: o por baño
de agua fria: o de nieue & sus semejantes. Des-pues
que la e<n>fermedad conosco curarla pue-do
qualq<ui>er que sea la causa primitiua: pues
las causas primitiuas no valen para el curar}
{CB2.
avnque valan para el conoscer: q<ue> d<e>spues q<ue>
yo se q<ue> alguno es bañado en aguas stipticas
ya se q<ue> los poros esta<n> espesados q<ua>si opilados
{RUB. % Pronosticacion.} La fiebre efimera se-gund
Auice<na> es ligera de curar: & mala de co-noscer.
El conosciente puede dezir esta fiebre
sera de buena & ligera terminacion: por q<ua>nto
la efimera de su natura no dura mas de vn dia
natural. E por esso se llama efimera: ab efime-ron
en griego: que es pescado en latin: que a-queste
pescado en <e>l dia q<ue> nasce: esse dia muere
assi es esta fiebre que de su natura no dura sy-no
.xiiij. horas: entonce se determina co<n> sudor
vaporoso no mucho: emp<er>o por causa de mal
regimiento & por la natura del cuerpo algu<n>as
vezes se estiende fasta quatro dias no mas. E
si mas puja no es efimera. E por eso si d<e>spues
del estado no folgare: & el pulso es diuerso &
la orina no fuere digesta señal es que se quie-re
passar: o mudar e<n> fiebre podrida mayorme<n>-te
con fedor de las cosas que saliere<n> de su cuer-po.
E si el cuerpo fuere seco & asp<er>o en el tacto
temor es de auer etica. E por esso la fiebre efi-mera
no es de menospreciar: que malas gene-raciones
engendra. {RUB. % Cura.} Los pacie<n>tes
la efimera qua<n>to a la curacion muchas cosas
deuen de mirar. % En primero que le den go-uierno
de ligera digestion: assi com<m>o es ordia-te:
o polla pequeña: & vino bla<n>co co<n> mucha
agua. E no tome algund gouierno fasta q<ue> la
fiebre este en la declinacio<n>. Empero has de en-tender
segund lo dize Galieno en el octauo de
ingenio: q<ue> en los om<n>es delgados en otra ma-nera
es de vsar. que si se fallare om<n>e colerico
delgado & trabajo & anduuo en sol caliente &
sus semeja<n>tes & cayo en fiebre: en ningu<n>a ma-nera
no es d<e> dalle ayuno d<e> tres dias: mas lue-go
es de dalle de comer: en otra manera caera
en etica: o en muerte. Pero la virtud co<n>stante
no le den de comer saluo en la declinacio<n>. Co<n>-uiene
esso mismo en el baño que en la declina-cion
de la fiebre todos se pueden bañar: pero
deuense guardar del baño los que son apare-jados
a fiebres d<e> podrimiento: assi com<m>o los
que estan opilados o llenos: & borrachos: o
los estomagos de mucho comer: o los q<ue> pa-descen
catarros: saluo si no fuere el catarro q<ue>-mado:
assi com<m>o dize Auicena que en el tal ca-tarro
se puede fazer baño en la declinacio<n>. p<er>o
la cura special puede ser por vna manera e<n> los
calie<n>tes: & por otra en los frios: & por otra en
los opilados: & por otra e<n> los no llenos o bo-rrachos
& d<e> mucho comer: & assi d<e> los otros.
Pues si algu<n>o caya en fiebre por causas calie<n>-tes}
[fol. 5v]
{HD. primero. \ iij}
{CB2.
vse cosas frias: mayorme<n>te en la cabeça si
viniere por sol: o por yra o por sus semeja<n>tes
Si fuere catarro R<eçepta> rosas bermejas escogidas
media l<i>b<ra> de todos los sandalos. an<<a>>. <onça> .<media>. ma<n>-çanilla.
<onças> .ij. agua de fue<n>te .ij. l<i>b<ras>. agua rosada
<onças> .iij. vinagre. <onça> .j. fierua todo ma<n>same<n>te: & re-ciba
el fumo. Si tuuiere dolor d<e> la cabeça & ca-lor
por causa de velar: ento<n>çe toma simie<n>te de
dormideras bla<n>cas. <onças> .iij. olio rosado. <onças> .ij. vi-nagre
& agua rosada[.] an<<a>>. <onça> .j. çumo d<e> lechugas
& çumo de verdolagas. an<<a>>. <onça> .<media>. sea todo buel-to
a fuego ma<n>so com<m>o co<n>uiene: & moje<n> paños
& po<n>ga<n>los en la frente & en las sienes. E el ayre
d<e> la casa sea enfriado co<n> mucha agua & sauçes
& vinagre & escudete & sus semeja<n>tes. E el lu-gar
sea soterraño & no reumatico: & las puer-tas
sea<n> a la parte de sete<n>trio<n>. En la declinacion
d<e> la fiebre sea bañado en agua dulçe en q<ue> aya
rosas & ma<n>çanilla & escudete & corona de rey.
& d<e>spues sea gouernado co<n> auenate: o con or-diate:
o co<n> amidon & polla pequeña & sus se-meja<n>tes:
& vse vino mucho flaco co<n> mucha a-gua:
& sea todo enfriado en medio de la fondu-ra
de vn pozo q<ue> sea vsado de sacar agua & des-pues
duerma & fuelgue. E si viniere por frial-dad
& ençerramie<n>to de los poros: po<n>ga<n>lo e<n> ca-sa
te<m>pladame<n>te calie<n>te: & te<m>pladame<n>te sea cobi-jado
& ma<n>same<n>te sea fregado. E en la declinaci-on
si es co<n> opilacio<n>: sea fregado & sude en ay-re
calie<n>te: & despues po<n>ga<n>lo en agua do<n>de aya
ma<n>çanilla & corona d<e> rey: & d<e>spues sea gouer-nado
co<n> aues pequeñas: o co<n> pollos: & vino
saluo do<n>de ouiere<n> temor de fuerte opilacio<n> co<n>
f[i]nchimie<n>to del cuerpo. E deues ente<n>der q<ue> q<ua>n-do
ay fuerte opilacion & finchimie<n>to & teme-mos
de fiebre de podrimie<n>to: ento<n>çe deues fa-zer
sangria. Razonable cosa es q<ue> en la efimera
no co<n>uenga euacuacion alguna: saluo en <e>l cra-pulato
o fuerteme<n>te opilado o relleno. E sy
fuere la efimera por cibos calie<n>tes q<ue> comio:
po<n>ga<n>le cosas frias sobre el figado. E si la cau-sa
fuere fria & co<n> romadizo: safumese la cabe-ça
co<n> encienso en lo mas: & con rosas en lo me-nos
qua<n>tidad. E si fuere por causa d<e> yra: cau-senle
ma<n>sedu<m>bre. E si fue por tristeza: causenle
alegria & sus semeja<n>tes. E si viniere por fa<m>bre
denle gouierno te<m>plado com<m>o co<n>uiene E si vi-niere
por amorteçimie<n>to: esfuerçenle los mie<m>-bros
principales: & assi de los otros por el su
co<n>trario sean curados. Pero porq<ue> la efimera
de opilacio<n> acarrea fiebre de podrimie<n>to: por
esso sea sa<n>grado: & despues sea estufado e<n> estu-fa:
& despues sea fregado co<n> farina de ceuada
& de garuanços & de fauas. E si aco<n>tesçiere q<ue>}
{CB2.
padezca algu<n>a orripilacion en el baño no este
ay q<ua>nto abra el ojo & lo cierre segu<n>d dize Aui-cena.
E si algu<n>o estuuiere embriago & el esto-mago
de mucho comer & despues aya exerci-tado
fuertemente: o aya estado en sol calie<n>te
E si tuuiere las venas strechas & regoldare fe-diondo:
es de temer de fiebre de podrimiento.
Pero pocas vezes aco<n>tesçe en el que reguelda
azedo. Pero si la via<n>da estuuiere en el estoma-go:
faga vomito. E despues si el vie<n>tre no tu-uiere
laxatiuo: po<n>ga<n>le mechas: o tristeles. E
despues en la d<e>clinacio<n> faga<n>le baño: & d<e>spues
gouierne<n>lo porq<ue> la mucha abstine<n>cia le con-uiene:
& esso mismo en el finchimie<n>to nauseati-uo.
E la materia esta<n>do digesta puede(~) fazer sa<n>-gria.
& la fiebre ama<n>sada esfuerçe(~) la digestion
del stomago co<n> diaterion piperio<n>: & denle po-llos
& pescados petrosos. El finchimie<n>to cra-pulacio<n>
& nauseatiuo la mejor melezina para
ello si superviniere fluxo de vie<n>tre apresurado
E si viniere por apostema d<e> los emuctorios d<e>
los mie<m>bros principales: o de florunculos: o
por sarna: o por sus semeja<n>tes: ma<n>denle absti-ne<n>cia
& sangria & purgacio<n>. E curese segu<n>d co<n>-uiene
curarse: la qual cura se porna en sus lu-gares.
E por q<ua>nto pocas vezes se llama phisi-co
p<ar>a la efimera. & por esso d<e> su cura no q<ui>ero
mas dezir. {RUB. % Clarificacion.} Para la clari-ficacio<n>
de las cosas q<ue> son dichas & de las q<ue> se
ha<n> de dezir: co<n>uiene muchas cosas breuemen-te
ente<n>der. % E por ende de ente<n>der es primera-me<n>te
segu<n>d la inte<n>cio<n> de Gal<ieno> en su libro d<e> las
differe<n>cias de las fiebres: q<ue> en el cuerpo huma-no
no ay sino tres mie<m>bros: conuiene a saber
solidos: & humores: & spiritus. & segu<n> aq<ue>stos
el cu<m>plimie<n>to d<e> las fiebres se toma. que si los
mie<m>bros solidos i<d> <est> duros se sobreescale<n>tare<n> p<ri>-merame<n>te
& subiectiuame<n>te: ento<n>çe es etica. &
es semeja<n>te al calor de las paredes d<e>l baño. E
si los spiritus primerame<n>te & principalmente
& subiectiue se escale<n>tare<n>: ento<n>çe se causa la efi-mera.
E si el humor primerame<n>te & subiectiue
se sobreescale<n>tare: entonce se faze la fiebre po-drida:
& semeja al agua del baño. E porq<ue> no
son mas de tres: por esso no son mas de tres
fiebres. & siguese q<ue> ningu<n>a fiebre podrida se
puede co<n>uertir en efimera: pero por el contra-rio
si. por qua<n>to en cada fiebre el coraço<n> se es-calie<n>ta
p<er>o no subiectiuamente: & por ende la
vna no sera la otra. Si cessare lo que es en lo
mas duro: cessara lo q<ue> es e<n> lo mas sotil. Pues
si cessare el escale<n>tamie<n>to de los mie<m>bros & de
los humores: luego cessara<n> d<e> los espiritus. E
por ende ninguna fiebre dexa despues de si efi-mera.}
{CW. a iij}
[fol. 6r]
{HD. Libro +}
{CB2.
E por el contrario bien se puede fazer q<ue>
avnq<ue> cesse el spiritu subiectiuame<n>te por esso
no assi se sigue de los otros. Siguese de aq<ue>sto
q<ue> todas las fiebres pueden seguir a las efime-ras
& la efimera a ningu<n>a. Segu<n>do es d<e> enten-der
q<ue> com<m>o quier q<ue> la fiebre se diga calor no
natural: no por aq<ue>sto sera causa & effecto co-m<m>o
sea causado de no natural: q<ue> el calor q<ue> es
en la minera es causa: & el calor q<ue> es en acto in-flamado
en <e>l coraço<n> es effecto: & por aq<ue>sto es
diffinido. Tercero es de notar q<ue> el calor natu-ral
& no natural puede<n> ser vna cosa. Los que
sostiene<n> esta via la ha<n> d<e> sostener por esta ma-nera:
q<ue> so<n> vnos en specie q<ue> a<m>bos a dos son ca-lor:
& son en vn numero q<ue> son en vn subiecto
assi com<m>o en el calor fluente q<ue> p<ro>cede del cora-ço<n>
sobreescalentado. Por q<ua>nto no es otra co-sa
fiebre saluo calor no natural mudado e<n> fue-go
pues sera<n> vnos en nu<m>ero q<ue> son en vn mis-mo
subiecto: & no son contrarios en vna mis-ma
cosa q<ue> q<ue>brados son o q<ua>si: & assi bien pue-de
ser assi com<m>o son en q<ua>lq<ui>er co<m>puesto. & por
ta<n>to los tales co<n>trarios q<ue>brados esta<n>do iu<n>ta-mente
en vno engendran nueua specie assi co-m<m>o
es la fiebre. Algu<n>as vezes dizen q<ue> se diuer-sifica<n>
en si & en la rayz: por q<ua>nto el vno viuifi-ca
& el otro mortifica. & asi pueden estar q<ue> en
qua<n>to atrae a disposicio<n> natural: viuifica & di-gere
la materia d<e>l gouierno & d<e> la enfermedad
E en q<ua>nto atrae a disposicion no natural cor-ro<m>pe
& mortifica. E avn es de notar q<ue> suppo-sito
q<ue> el calor & el spiritu se diuersifiquen: p<er>o
en la forma no se diuersifica<n>. E po<n>gamos enxe<n>-plo
q<ue> se diuersifiquen: ni por esso vna fiebre
sera en el calor natural & otra sera en el spiritu
en q<ua>lq<ui>er manera q<ue> sea p<er>o la vna & la otra en-tonce
es de la v<ir>tud: & assi no sera<n> q<ua>tro fiebres
com<m>o q<ui>er q<ue> sea<n> semejantes en vno & inflama-das
& en vno sea<n> portadas. % Quarto es d<e> en-tender
q<ue> mas vezes sigue la efimera a las apo-stemas
d<e> las yngles & de los sobacos & sus se-meja<n>tes
q<ue> a otras apostemas gra<n>des por q<ua>n-to
so<n> emu<n>ctorios del mie<m>bro pri<n>cipal & noble
E por eso de ligero se i[<n>]flama<n> los spiritus & co<n>
eso se causa la fiebre efimera: q<ue> aq<ue>lla materia
no es asi podresçida: & las otras apostemas
asi com<m>o son floru<n>culos & sarna & sus semeja<n>-tes
se engendra<n> mas d<e> materia corrupta & po-drida.
E mayorme<n>te qua<n>do son en las p<ar>tes de
dentro. & por esso a las tales sigue la fiebre po-drida.
E por ta<n>to dezia ypo<cras> e<n> los bubones to-das
las fiebres so<n> malas saluo la efimera: por
quanto la materia paresce mas pecar por ra-zo<n>
de su qua<n>tidad que por razo<n> de su mala q<ua>-lidad.}
{CB2.
Qui<n>to es de mirar com<m>o a la nausea &
a la tristeza & al sueño & al sincopis & a otras
muchas semeja<n>tes se sigua fiebre com<m>o tenga<n>
natura de enfriar: & mayorme<n>te e<n> la nausea es
por acide<n>te en el colerico do<n>de fumos calie<n>tes
& secos agudos se resuelue<n> los q<ua>les se sobrees-calie<n>ta<n>.
En los otros por afogamie<n>to d<e> los spi-ritus
& encerramie<n>to de los poros & sus seme-ja<n>tes.
% Sesto es de notar q<ue> por lo mas la efi-mera
no viene co<n> rigor por qua<n>to la materia
no es aborrecible ni podrida en substancia.
% Lo .vij. es de e<n>te<n>der: q<ue> qua<n>do se dize q<ue> en la
efimera de calor q<ue> se pongan flores frias en la
cama: auedes de ente<n>der de presente q<ue> las han
de poner cerca el lecho p<ar>a alterar el ayre: no
que toquen a la carne desnuda d<e>l e<n>fermo: por-que
ento<n>ce seria de temer que se cerrarian los
poros & co<n>uertirse ya en putrida. % Lo .viij.
es de notar q<ue> en la cura de la efimera no co<n>uie-ne
el coyto: porq<ue> es de temer q<ue> se inflamaran
los spiritus. E en esta materia no quiero mas
razonar: que temo la prolixidad.
{RUB. % Capitulo .iij. del causon.}
{IN6.} CAuson es fiebre co<n>tinua d<e> cole-ra
q<ue> esta dentro de los vasos en
mie<m>bro noble: o en lugar cerca-no
del coraçon. {RUB. % Causas.}
La fiebre causonica se causa: o
de colera rubia pura: o d<e> flema
salada: en tal manera q<ue> la colera algu<n>as vezes
peca por razo<n> de su qualidad: & algu<n>as vezes
por razo<n> de su qua<n>tidad: & algunas vezes por
razon de ambos a dos. Pues es ence<n>dida fuer-teme<n>te
co<n> la colera rubia com<m>o sea mucho in-flamable:
& mucho mas porq<ue> esta en <e>l stoma-go
o en <e>l figado o e<n> los lugares cercanos d<e>l co-raço<n>.
E por esto ay differe<n>cia della a la tercia-na
q<ue> la terciana co<n>tinua es de materia podre-cida
en las venas alexadas del coraço<n>. E el cau-son
en las cercanas d<e>l coraço<n>: & por esso el cau-so<n>
se llama ence<n>dimie<n>to. E por esso pocas ve-zes
viene a los viejos: & si viene es señal de p<er>-dimiento.
En los ma<n>çebos viene por lo mas.
E si co<n>ue<n>ga<n> las otras particularidades: tanto
es mas fuerte. fazese esso mismo de flema sala-da:
segu<n>d lo dize Auice<na> podrecida & i<n>flamada
en aquellos mismos lugares. {RUB. % Señales.}
Ay gra<n>de ence<n>dimie<n>to & i<n>flamacio<n> en todo el
cuerpo co<n> a<n>gustia q<ue> no la puede sofrir: & mu-chos
malos acide<n>tes: assi com<m>o frenesis & mu-chas
vigilias: & algu<n>as vezes sueño p<ro>fundo:
& negror & sequedad e<n> la le<n>gua: & amorteçimie<n>-to:
& itericia & tremor: & fluxo del vientre: & al-gunas}
[fol. 6v]
{HD. primero. \ iiij}
{CB2.
vezes detenimie<n>to d<e> las fezes. el pulso
es pequeño & muy ap<re>surado. la orina es ber-meja
& sotil: p<er>o la orina muchas vezes se diuer-sifica:
porq<ue> algu<n>as vezes en el comie<n>ço es cru-da
por causa d<e> las muchas opilacio<n>es: & algu-nas
vezes teñida por el resoluimie<n>to de la cole-ra:
& algu<n>as vezes cardena & turbada por cau-sa
d<e>l mucho podrimie<n>to. E si fuere el causo<n> d<e>
colera citrina: o d<e> flema salada: todas estas se-ñales
seran mas remisas & menos fatigosas. &
las otras p<ar>ticularidades so<n> p<ro>porcionadas a la
flema: por q<ua>nto aflige .xviij. horas: & en algu-na
manera pareçe q<ue> i<n>terpola .vj. horas: & por-q<ue>
p<re>cedio a<n>tes d<e>l tiempo del i<n>uierno & la dieta
conueniente a el: & otras cosas semejantes.
{RUB. % Pronosticacion.} Esta enfermedad es
de breue terminacio<n> mucho & co<n> terribles aci-de<n>tes.
& si todas las señales buenas pareciere<n>
en el comienço d<e> la enfermedad: librarse ha el
e<n>fermo en <e>l dia q<ua>rto o a<n>tes. & si malas pareçie-ren:
morra en el dia q<ua>rto o a<n>tes. Algu<n>as vezes
se alue<n>ga fasta el seteno dia. Esta enfermedad
no se puede alo<n>gar: por q<ua>nto la natura segu<n>d
dize Gal<ieno> no padeçe lo<n>gura d<e> enfermedad & d<e>
trabajosos acide<n>tes. Las señales buenas & ma-las
no co<n>uiene aq<ui> ponellas: porq<ue> en otro lu-gar
las posimos. ypo<cras> q<ui>so p<ro>nosticar. a todos
aq<ue>llos q<ue> en el causon se fazen tremores: la alie-nacio<n>
lo q<ui>ta. {RUB. % Cura.} En la cura conuiene
considerar la causa de la enfermedad & la enfer-medad
& los tie<m>pos de la enfermedad & la natu-ra
d<e> los acide<n>tes. E la causa desta enfermedad
es podrimiento co<n> fuerte opilacio<n>. Pues en la
p<ri>meria q<ui>tese la opilacio<n> frega<n>do los pechos
& el vie<n>tre & los lados & la p<ar>te q<ue> mas duele co<n>
vinagre bla<n>co & co<n> azeyte d<e> ma<n>çanilla & agua
rosada: & aq<ue>sto co<n> fregaciones ma<n>sas & luen-gas.
E p<ar>a co<n>tra la enfermedad co<n>uiene enfriar
& la flama del calor amatar: & la mucha sotile-za
de la materia tornalla a vna medianeria. E
esto es contra los malfechores & aojadores q<ue>
no tienen intencio<n> o cuydado de poner cosas
gruesas a las materias sotiles. Por ende. R<eçepta> de
la la<n>tejuela del agua de la fuente & de verdola-gas
& de vngula cabalina. an<<a>>. <onças> .iij. de rosas
bermejas escogidas & de sandalos muscaçeli-nos
& de spodio & de flor de escudete. an<<a>>. <onça> .j.
de agua rosada l<i>b<ra> .<media>. agua de fuente l<i>b<ra> .j. <media>. de
vino de granadas. <onças> .ij. açucar pan l<i>b<ra> .j. sea fe-cho
axarope clarificado & cuezelo a fuego ma<n>-so
com<m>o co<n>uiene: & desq<ue> fuere digesta la mate-ria:
purgala co<n> cañafistola o co<n> tamari<n>dos o
co<n> mirabolanos çetrinos & sus semeja<n>tes. E
si fuere d<e> flema salada: añada<n>le apio & brusco}
{CB2.
& sp<ar>agos & sus semeja<n>tes. & e<n> la purgacio<n> aña-da<n>
mirabolanos q<ue>bulos. E eso mismo sea or-denada
la cura segu<n>d los tie<m>pos de la enferme-dad.
pues si la e<n>fermedad se determinare en <e>l q<ua>r-to
dia o a<n>tes: ni<n>gu<n>d cibo en ni<n>gu<n>a manera se
de si la v<ir>tud lo sufriere E si la enfermedad se d<e>-terminare
en el q<ua>rto dia o allende del q<ua>rto & la
v<ir>tud no lo pudiere sofrir: denle gouierno co<n>-ueniente
segu<n>d las p<ar>ticularidades. Los mate-riales
son estos çumo de granadas & iulepe &
fresadas d<e> çeuada colada o no colada: leche d<e>
almendras: caldo de garua<n>ços: lechugas v<er>do-lagas:
pa<n> lauado en agua: caldo de polla peq<ue>-ña
co<n> muchas lechugas: ordeate & auenate &
amido<n>. E p<ar>a tomar aq<ue>sto o aq<ue>llo a la i<n>dustria
del fisico sea dexado. Por q<ua>nto algu<n>os so<n> fuer-tes
mas o menos segu<n>d la natura d<e> la edad & d<e>
la co<m>plisio<n> & d<e>l tiempo & de la region & de la co-stu<m>bre
& d<e>l oficio q<ue> vsa. De aq<ue>stos & d<e> otros
el i<n>genio del dietar & del regimiento sea toma-do
del medico sabio: & la forma d<e> todo el regi-miento
segu<n>d la doctrina d<e> Gal<ieno> en el regimie<n>-to
de las agudas sobre aq<ue>lla p<ar>te. {LAT. Quo su<m>pto
si dolor loco i<n>gerit & c<eter><<a>>.} E no solamente el cibo
deue ser ordenado segu<n>d los tiempos de la en-fermedad:
mas eso mismo la medicina. E por
q<ua>nto esta e<n>fermedad es maliciosa & peligrosa
y co<n> terribles acidentes: & tememos acidentes
maliciosos en <e>l estado de la enfermedad: por en-de
bueno es q<ue> en el comienço sea purgado. R<eçepta>
flor de borrazas & de flor de violetas. an<<a>>. <onças> .ij[.]
ciruelas damacenas .xxx. fagase decocio<n>: & en
la decocio<n> sea desfecha cañafistola mondada
& tamaros indios[.] an<<a>>. <onça> .j. & de<n>la vn poco a<n>tes
del alua. Si estuuiere en el stado: o algu<n>d ta<n>to
antes del estado no se faga cosa ni cibo ni be-uer
ni medecina ni otra cosa. E en fin del esta-do
si vieremos q<ue> la natura esta adormida en <e>l
desechar bueno sera desp<er>tar a la natura. & aq<ue>-sto
en diuersas maneras segu<n> q<ue> la natura a di-uersos
emu<n>ctorios se mueua. pues si mouiere
la materia a las p<ar>tes de arriba ayudemos a la
natura con sedeñas de puerco metidas subita-me<n>te
por las narizes. Si se mouiere al stoma-go
co<n> vomito: si a los ste<n>tinos con mechas &
tristeles: si a las vias de la orina co<n> cosas diure-ticas
& co<n> fregaciones cerca de aq<ue>llas p<ar>tes. E
si a todo el cuerpo co<n> las cosas te<m>pladamente
calie<n>tes: & sa<n>gria nu<n>ca sea fecha. & si se ouiere
de fazer esto sera muy pocas vezes por razon
d<e> la opilacio<n> o d<e> algu<n>as p<ar>ticularidades. Uisto
fasta aq<ui> d<e> las causas: & d<e> la e<n>fermedad: & d<e> los
tie<m>pos: veamos agora d<e> los acide<n>tes. E p<ri>me-rame<n>te
del frenesis: por q<ua>nto el frenesis segu<n>}
{CW. a iiij}
[fol. 7r]
{HD. Libro +}
{CB2.
Gal<ieno> es matadero e<n> todo su genero. Pues en <e>l
comie<n>ço po<n>ga<n>le stopas de cañamo e<n> la parte
delantera de la comesura de la cabeça fasta los
ojos & las orejas mojadas en çumo de lechu-gas
& de yerua mora & de agua rosada & de vi-nagre
& sea<n> tibias: & despues q<ue> passare<n> .xxiiij.
horas po<n>ga<n>le vn perrillo calie<n>te sobre la cabe-ça
& fie<n>da<n>lo biuo por el espinazo: o vn pulmo<n>
de carnero. E si no tuuieren ta<n>ta copia dellos
escalie<n>te<n>lo en agua calie<n>te. & el pulmo<n> saquese
subito del carnero por el espinazo estando bi-uo:
& po<n>ga<n>lo en la cabeça[.] E si la fiebre cessare
& q<ue>dare la alienacio<n> por causa de la cineracion
de la materia: faga<n> enbrocacio<n> a la cabeça mu-chas
vezes fuerteme<n>te de alto co<n> agua en que
sea cozida ma<n>çanilla & corona de rey & çeuada
& violetas & sus semeja<n>tes. E si ouiere stupor
por muchedu<m>bre de vapores q<ue> sube<n> a la cabe-ça:
fregue<n> fuerteme<n>te las estremidades: & faga<n>-le
ligaduras dolorosas en las estremidades. E
si tuuiere mucha vigilia: tome<n> farina d<e> dormi-deras
bla<n>cas & destie<m>ple<n>la con claras de hue-uos
& agua rosada & paños mojados en <e>llo po<n>-ga<n>gelos
e<n> la fre<n>te & e<n> las sienes: o sea<n> aplicados
co<n> rubea trociscata cerca d<e> la fre<n>te & de las sie-nes.
E contra la sed & la asperura de la lengua
faga<n> saq<ui>llos de zargatona: o de simie<n>te de me<m>-brillos:
& ponga<n>los en agua fria & te<n>ga<n>los so-bre
la le<n>gua. o fojas de v<er>dolagas enfriadas en
agua: o vn pedaço de ma<n>çana delgado enfria-do
en agua & puesto sobre la le<n>gua. & muchas
vezes lauar la boca co<n> agua fria & vn poco de
vinagre aprouecha. & aprouecha ali<m>piar la le<n>-gua
con vna caña & co<n> ma<n>teles & lauenla con
mucha agua & vn poco de vinagre & de miel.
Eso mismo aprouecha mucho en la sed & en la
fiebre atraer el ayre frio. E por ende enfriese &
humedezcase co<n> mucha agua & vinagre derra-mados
por casa & fojas de vid bla<n>ca & de ca-ñas
& de sauçe & d<e> escudete & sus semeja<n>tes. & q<ue>
se ordene vna a<m>phora q<ue> es com<m>o alanbiq<ue> q<ue>
caya agua de alto q<ue> continuame<n>te salga agua
con vn cañuto q<ue> asi lo formaredes por esta fi-gura
{BLNK.} {SYMB. [^]} la p<ar>te mas luenga porna<n> en la agua
& por la otra se traera fuerteme<n>te & despues no
cessara. & el caymiento de la agua sobre baçin
dara al enfermo fermoso ca<n>to. E si itericia vi-niere
a<n>te del seteno dia: encomendaldo al señor
dios. E si despues viniere: curese segu<n>d abaxo
sera dicho: & lauese la cara con vinagre bla<n>co
tibio: & vino de granadas tibio en los ojos se-ra
echado. E si viniere amorteçimie<n>to: roçie<n>lo
co<n> agua rosada & huela ca<m>fora & sa<n>dalos & a-gua
rosada. & estas cosas mismas po<n>ga<n>gelas}
{CB2.
sobre los pechos: & denle pa<n> mojado en vino
co<n> agua rosada mucha: o co<n> çumo de me<m>bri-llos:
o co<n> lo agro de las çidras: o assen vna ga-llina
& sea lardada & eche<n> por e<n>cima della agua
rosada en q<ue> aya a<m>bra & gariof(o)[i]los & huelalos
poco a poco solame<n>te com<m>o q<ui>e<n> traspasa guar-da<n>do
q<ue> de aq<ue>llas cosas no se pueda sobreesca-le<n>tar:
& huela eso mismo sa<n>dalos muscatelinos
E freguenle las estremidades & muchas cosas
semeja<n>tes le sea<n> fechas. E si el vie<n>tre fuere mu-cho
laxo de<n>le axarope de me<m>brillos[.] E si el vie<n>-tre
fuere mucho costipado: faga<n>le tristeles o
mechas: o de<n>le axarope violado & sus semeja<n>tes
{RUB. % Clarificacion.} Marauillosa cosa se vee
en el causon do<n>de es ta<n> gra<n>de i<n>flamacio<n> poder
ser la materia cruda. Digo q<ue> puede ser por al-gu<n>a
destas maneras: o porq<ue> es colera citrina
o flema salada: o por razo<n> d<e> algu<n> finchimie<n>to
del stomago: o beodez q<ue> nueuame<n>te recreçio.
Puede ser la materia cruda cerca las p<ri>mas ve-nas
del figado. E asi esta materia no es subie-to
de la fiebre: mas la colera rubia pura q<ue> esta
podrecida en los lugares cercanos del coraço<n>.
E la crudeza esta cerca del figado de flema sa-lada
o de colera citrina. Digo q<ue> puede ser gra<n>-de
podrimie<n>to & assi avra gra<n>de calor: porq<ue> es
la opilacio<n> gra<n>de: o en las venas del pulmo<n> o
del stomago o del figado o en los lugares cer-canos
del coraço<n>: & por eso es la inflamacion
gra<n>de & la crudeza es de p<ar>te d<e> la materia. % Se-gu<n>do
puede algu<n>o dubdar: de las vuas del in-uierno
com<m>o pueda<n> co<n>uenir com<m>o tenga<n> en si
dulçura & son duras de digerir. Digo q<ue> puede<n>
conuenir: o por razon de la sed com<m>o p<er>tenezca
a la frialdad: o por razon q<ue> ha<n> mucho apetito
dellas: por aq<ue>l testo q<ue> se dize. Lo poco de lo
mucho malo del comer & del beuer. & c<eter><<a>>. % Ter-cero
puede algu<n>o dubdar: si la colera se pueda
i<n>flamar en la fiebre sin podrimie<n>to: assi com<m>o
la sa<n>gre en la sinocha. Digo q<ue> son opiniones.
p<er>o la mejor sente<n>cia es q<ue> no puede i<n>flamarse:
por q<ua>nto mucho es ap<ar>tada la colera d<e>l te<m>pla-miento:
& por eso com<m>o excede de ligero se de-struye:
& co<n>sume & se podrece. La sa<n>gre avnq<ue>
puje puede fazer fiebre sin podrimiento com<m>o
no ta<n>to sea ap<ar>tada del te<m>plamie<n>to. % Quarto
es de ente<n>der q<ue> el causon mas peligroso es en
los viejos: q<ue> fuerte es el fuego q<ue> no se amata
con el agua. & en los ma<n>cebos es menos q<ue> en-los
viejos: & mas q<ue> en los moços segu<n>d Auic<en><<a>>
q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> en los ma<n>cebos sea mas por la
co<n>uenie<n>cia de las p<ar>ticularias: & en q<ua>nto es con-uenie<n>cia
de la causa & de la p<ar>te de los acidentes:
p<er>o en q<ua>nto es de los p<re>sentes & de los subseque<n>-tes}
[fol. 7v]
{HD. primero. \ v}
{CB2.
& de los co<n>comita<n>tes: dissueluese el cuerpo
& la v<ir>tud: & assi la enfermedad es mucho peli-grosa.
E en los moços com<m>o la hu<m>idad tenga<n>
mucha la q<ua>l resiste fuerteme<n>te al calor disolui-ente:
lo q<ua>l no es e<n> los ma<n>cebos. % Lo .v. es de
notar q<ue> bolismo el q<ua>l es apetito muy i<n>tenso
puede aco<n>tecer en el causon: lo q<ua>l sera por fla-q<ue>za
d<e> stomago: o por disoluimie<n>to d<e>l cuerpo
% Lo .vj. deues parar mientes q<ue> la agua fria
marauillosame<n>te puede aprouechar en <e>l causo<n>
co<n> estas p<ar>ticularias: co<n>uiene a saber q<ue> la v<ir>tud
este rezia & la materia sea digesta: & la e<n>ferme-dad
este e<n> la declinacio<n> & q<ue> no este opilado: ni
aya crudeza de materia: ni te<n>ga apostema: & q<ue>
aya muy fuerte sed: & q<ue> la agua sea fria & dul-ce:
& q<ue> la aya acostu<m>brado: & q<ue> en vna vez be-ua
ta<n>to q<ua>nto pueda atraer en vna vez sin tray-mie<n>to
d<e>l resuello. Estas co<n>diciones se leen de
Gal<ieno> en <e>l regimie<n>to d<e> las agudas sobre aq<ue>lla p<ar>-te.
{LAT. His aute<m> q<ui> pleuretici su<n>t. & c<etera>.} % Septi<m>o de-uedes
ente<n>der q<ue> la sa<n>gria de mi co<n>sejo no se de-ue
fazer: por q<ua>nto se q<ui>taria el freno d<e> la colera
& la colera se i<n>flamaria mas & se tornaria mas
corrible: saluo si el cuerpo fuese pletorico & la
opilacio<n> fuese fuerte & sus semeja<n>tes. E en aq<ue>-sto
acostemonos al dicho d<e> Auic<en><<a>> q<ue> dize en el
cap<itulo> d<e> la sa<n>gria q<ue> se tarde q<ua>nto fuere possible.
{RUB. % Capitulo .iiij. de fiebre terciana[.]}
{IN6.} TErciana es fiebre podrida d<e> e<n>-ce<n>dimie<n>to
d<e> la colera e<n>ge<n>drada
{RUB. % Causas.} Deues d<e> e<n>te<n>der
q<ue> dos so<n> las causas: la vna es d<e>
colera rubea pura: & la otra d<e>
colera no pura por la boltura
d<e> la flema co<n> ella: & llamase terciana notha. E
por eso la colera: o se podrece de<n>tro de las ve-nas
& d<e> las arterias: & ento<n>ce enge<n>dra co<n>tinua
O se podrece fuera: & ento<n>ce enge<n>dra interpo-lada.
Pues la terciana co<n>tinua se enge<n>dra d<e> co-lera
rubea podrecida en las venas & en las arte-rias
de todo el cuerpo. E en esto se diuersifica
d<e>l causon segu<n> es dicho q<ue> el causo<n> se e<n>ge<n>dra d<e>
colera podrecida e<n> las venas d<e>l pulmo<n> o d<e>l es-tomago
o d<e>l figado o e<n> los lugares cercanos
d<e>l coraço<n>. E por eso todas las cosas son mas
fuertes en el causon q<ue> en la terciana co<n>tinua. &
por eso la cura d<e> a<m>bas a dos es q<ua>si vna. % La
terciana i<n>terpolada se causa de colera podreci-da
fuera d<e> los vasos: & por eso tiene p<er>oxismos
& i<n>terpolacio<n>es. pues pudreçese la materia q<ua>n-do
esta ayu<n>tada & no puede aue<n>tar & destruyr-se
& sobreescalie<n>tase el coraço<n>: o porq<ue> el fumo
podrido va al coraço<n>: o escalie<n>tase vna p<ar>te co<n>
otra fasta q<ue> viene d<e> la minera fasta el coraço<n>:}
{CB2.
o en a<m>bas a dos maneras: pues escalentado el
coraço<n> iu<n>tame<n>te co<n> todo el cuerpo: enge<n>dra<n> la
(la) fiebre. La terciana co<n>tinua por la regla del
causo<n> sea puesta por q<ua>nto aq<ui> mas e<n>te<n>demos
tractar de la i<n>terpolada. {RUB. % Señales.} Las se-ñales
d<e> la terciana se toma<n> d<e> las cosas natu<r><<a>>(a)les
asi com<m>o por q<ua>nto es ma<n>cebo & colerico & asi
d<e> los otros. E tomanse eso mismo d<e> las cosas
no naturales: assi com<m>o en tie<m>po estio comio
cosas calie<n>tes & asi d<e> las otras. E eso mismo se
toma<n> d<e> las cosas co<n>tra natura asi com<m>o q<ue> co-mie<n>ça<n>
co<n> rigor com<m>o si le pu<n>çase<n> co<n> agujas: &
es differe<n>cia cierta: & en <e>l comienço d<e>l rigor el
pulso esta esco<n>dido & d<e>spues ap<re>surado: p<er>o sie<m>-pre
esta ygual. & la orina es citrina & delgada
& terminase co<n> mucho sudor. Las señales d<e> la
terciana notha so<n> vnas & otras segu<n>d la tiene
la boltura d<e> la flema & la co<n>uenie<n>cia d<e> las p<ar>ti-cularias.
{RUB. % Pronosticacion.} La tercia-na
vera se d<e>termina en siete p<er>iodos: o en me-nos:
& asi se d<e>termina en .xiiij. dias: o e<n> menos
& aflige .xij. horas o menos: & i<n>terpola i<d> <est> que
fuelga .xxxvj. horas[.] E el p<ri>mero p<er>iodo es flaco[.]
E el .ij. es mas fuerte. & el .iij. mucho mas fuer-te.
& el .iiij. es fuerte mucho e<n> lo estremo. E ay
es el estado & los trabajosos acide<n>tes[.] E el .v.
p<er>i[o]do comie<n>ça a e<n>flaq<ue>çer. E el .vj. declina mas[.]
E el .vij. sera poq<ui>to o no ni<n>gu<n>o. En el comie<n>-ço
d<e>l p<er>oxismo viene vomito: & en la fin viene
sudor. E por q<ua>nto esta e<n>fermedad viene co<n> te-rribles
acide<n>tes & no sufre ignora<n>cia d<e>l fisico
ni nesçedad d<e>l e<n>fermo. & porq<ue> por lo mas los
peligros q<ue> so<n> por venir sea<n> estoruados: o pro-nosticados:
& la onestidad del fisico sea guar-dada
bueno sera d<e>zir los peligros q<ue> puede<n> ve-nir.
Pongamos por caso q<ue>l fisico es llamado
d<e>spues d<e>l .iij. p<er>oxismo: & pareçe q<ue> le deue ser
fecha sa<n>gria & tomar eso mismo axarope: & fa-ga
todo lo q<ue> se co<n>uiene fazer segu<n> carrera d<e> ra-zo<n>:
p<er>o no p<ro>nostico cosa a<n>tes. Ento<n>çe verna el
[.]iiij. p<er>oxismo mucho mas fuerte: dira<n> los q<ue> es-tuuiere<n>
en casa d<e>l e<n>fermo q<ue> la sa<n>gria lo mato:
o dira<n> q<ue> d<e>spues q<ue> tomo el axarope esta peor
mucho: & asi el fisico sera fecho no sabio & i<n>iu-riado:
e<m>p<er>o si los peligros e<n> cada e<n>fermedad los
dixere & p<ro>nosticare sie<m>pre sera el fisico alaba-do
& no le echara<n> culpa algu<n>a[.] E por eso es re-gla
general q<ue> nu<n>ca obre en e<n>fermedad alguna
saluo q<ue> p<ro>nostiq<ue> a<n>tes: & por eso no es d<e> menos-p<re>ciar
la p<ro>nosticacio<n>. {RUB. % Cura.} En la cura co<n>-uiene
co<n>sid<e>rar la e<n>fermedad & la causa d<e> la e<n>fer-medad
& la natura d<e> los acide<n>tes. E eso mismo
conuiene considerar los tiempos de la enfer-medad
& la natura de los remedios & la natu-ra
de los gouiernos. La intencion no es vna}
[fol. 8r]
{HD. Libro +}
{CB2.
saluo muchas: porq<ue> en cura<n>do co<n>uiene co<n>side-rar
la causa & la materia d<e> la e<n>fermedad & la dis-crasia:
pues la i<n>te<n>cio<n> no es simple a<n>tes co<m>pue-sta.
q<ue> por razo<n> del podrimie<n>to co<n>uiene sotili-zar
& abrir: & por causa d<e> la materia co<n>uiene te<m>-pladame<n>te
e<n>grosar: & por razo<n> d<e> la discrasia co<n>-uiene
vsar cosas frias & hu<m>idas. p<er>o por q<ua>nto
los acide<n>tes so<n> muchos: assi com<m>o fatiga & vi-gilia
& malicia d<e> sofrir la e<n>fermedad[.] E por eso
en los tales co<n>uiene<n> e<n> algu<n>a manera las cosas
stupefactiuas. E porq<ue> vna cosa sola no pue-de
abastar conuiene en el axarope muchas co-sas
poner por causa d<e> la muchedu<m>bre d<e> las co-sas
sobredichas: & por eso en la terciana vera.
R<eçepta> endibia scariola lechugas nueuas & cogo-llos
de las dormideras bla<n>cas[.] an<<a>>. <onças> .ij. d<e> q<ua>tro
simie<n>tes frias mayores & menores mondadas
& no mo<n>dadas[.] an<<a>>. <onça> .j. rosas bermejas escogi-das
& de flor de escudete & d<e> flor d<e> violetas[.] an<<a>>[.]
<onça> .j. <media>. de todos los sa<n>dalos. <onças> .ij. vinagre bla<n>-co.
<onças> .iij. açucar pa<n> .j. l<i>b<ra>. sea fecho axarope cla-rificado:
& la materia seyendo digesta sea pur-gado
assi. R<eçepta> flor de borrazas & de flor d<e> viole-tas.
an<<a>>. <onça> .j. ciruelas. xx. sea de todo fecha d<e>co-cio<n>:
& en la decocio<n> sea dissuelta de cañafistola
mo<n>dada & d<e> tamaros indios. an<<a>>. <onça> .j. & tomelo
al alua. E por razo<n> d<e> los acide<n>tes q<ua>nto toca a
las vigilias come<n>çemos de las cosas mas lige-ras.
R<eçepta> de olio rosado & de olio de escudete & a-gua
rosada & d<e> vinagre bla<n>co & d<e> claras d<e> hue-uos[.]
an<<a>>. <onça> .j. leche d<e> muger ta<n>to com<m>o de todo
& moje<n> paños & po<n>ga<n>los en la fre<n>te & en las sie-nes.
E si estas cosas no aprouechare<n>: poco a
poco es de subir a cosas mas fuertes: por lo
q<ua>l podemos añadir dormideras: q<ue> avnq<ue> nar-cotiza<n>
so<n> domesticas segu<n> dize Auice<na> & d<e>spu<e>s
subamos a poner çumo de lechugas & de yer-ua
mora & de ma<n>dragora & de veleño: & sus se-meja<n>tes:
& finalme<n>te po<n>gamos opio co<n> açafra<n>
& co<n> rubea troçiscata. & si fuere<n> las vigilias co<n>
pesadu<m>bre de la cabeça: co<n>uiene q<ue> huela ca<m>fo-ra
& vinagre & agua rosada & sa<n>dalos & mança-nilla
& corona de rey & sus semeja<n>tes deseca<n>tes
la materia hu<m>ida. E si fuere ay stupor faga<n> fre-gacio<n>es
de las estremidades dolorosas. E si tu-uiere
vomito & fatiga & clamor & rebolcarse &
no se poder co<m>portar: safumese co<n> cosas nar-coticas.
& si fuere por causa d<e> la opilacio<n> & del
podrimie<n>to: fregue<n>le el vie<n>tre co<n> vino bla<n>co &
vinagre bla<n>co & olio d<e> ma<n>çanilla & agua rosa-da.
E de los otros acide<n>tes faga<n> segu<n> dicho es
en el causo<n>. Los letuarios puede<n> ser açucar ro-sado
& açucar violado diagarga<n>te frio triasa<n>-dalos
diapapauer & sus semejantes. E si fuere}
{CB2.
terciana notha: añada<n> a las cosas sobredichas
apio & brusco & sp<ar>agos & sus semeja<n>tes cerca
la co<n>uenie<n>cia de las p<ar>ticularias. E si fuere mu-ger:
o flematico: o fuere el tie<m>po iuierno: o tu-uiere
mucha opilacio<n>: añada<n> rayz de finojo &
de perexil & de spicanar[di] scolope<n>dria & lupulos
& sus semeja<n>tes. & e<n> la purgacio<n> podemos aña-dir
mirabolanos & ruybaruo & diagrid & sus
semeja<n>tes segu<n> la co<n>uenie<n>cia de las p<ar>ticularias[.]
Las q<ua>les no curo de tratar: por causa de abre-uiar.
E si fablamos de la cura segu<n> los tie<m>pos
de la e<n>fermedad: e<n>to<n>ce es d<e> e<n>te<n>der q<ue> en q<ua>nto to-ca
a los remedios de las medecinas en el comie<n>-ço
deuen ser dadas algunas cosas ligeras sua-ues
purgatiuas: assi com<m>o cañafistola tama-ros
indios co<n> decocio<n> d<e> ciruelas & de violetas[.]
E despues de la tercera çicio[<n>] se puede fazer san-gria
si algu<n>as p<ar>ticularias co<n>uenga<n>: assi com<m>o
fortaleza de la v<ir>tud: & finchimie<n>to del cuerpo.
E en <e>l stado no se faga cosa ni çibal ni medeci-nal:
saluo si otra cosa aco<n>teçiere: assi com<m>o for-taleza
de acide<n>tes & mucho resoluimie<n>to & sus
semeja<n>tes. Del gouierno demos mas o menos
segu<n> q<ue> el estado se alo<n>gare o se acercare. Mas
segu<n> los p<er>oxismos co<n>uiene q<ue> a<n>tes de la çicion
co<n> tres horas no le de<n> cibo algu<n>o: ni esso mis-mo
e<n> la çicio<n> fasta q<ue> ve<n>ga a ma<n>ifiesta declina-cio<n>:
saluo si el derretimiento del cuerpo no lo
storuare. & seale storuado el sueño en el comie<n>-ço
del p<er>oxismo & de la açesio<n> & el beuer: saluo
si la molestacio<n> de los acide<n>tes ge lo estoruare[.]
El gouierno q<ue> a ellos co<n>uiene es segu<n>d es di-cho
en el causo<n>: co<n>uiene a saber ordiate & aue-nate
& amido<n> fresadas spinacas migajo<n> de pa<n>
tres vezes lauado lechugas v<er>dolagas & melo-nes
& cogo<n>bros & calabaça ciruelas moras pe-ras
me<m>brillos ma<n>çanas cozidas caldo de gar-ua<n>ços
caldo de polla pequeña leche de alme<n>-dras
polla pequeña pescados petrosos & sus
semeja<n>tes. Deuedes e<n>te<n>der q<ue> com<m>o q<ui>er que la
ortaliza & las frutas te<n>ga<n> humidades aguosas
podrecibles: p<ro>uechosa cosa seria storuallas.
Mas porq<ue> pocas vezes es fallado algu<n>o assi
obedie<n>te: co<n>uiene muchas cosas otorgalle. &
co<n> diuersas cosas obrar segu<n> la diuersidad de
las p<ar>ticularias: p<er>o allegemonos a aq<ue>llas co-sas
q<ue> la arte ma<n>da en quanto pudieremos & a
nosotros fuere possible: q<ue> la forma del regi-mie<n>to
del co<n>curso de las p<ar>ticularias se toma.
{RUB. % Clarificacion.} Si algu<n>o dudare: en q<ue>
fiebre el podrimie<n>to sera mayor. Digo: q<ue> sy
nosotros fablamos de mayor podrimie<n>to q<ua>n-to
al ente<n>dimie<n>to & a la agudeza & furia de los
acide<n>tes: ento<n>çe digo q<ue> mayor es e<n> la colerica}
[fol. 8v]
{HD. primero. \ vj}
{CB2.
Pero si fablamos de mayor q<ua>nto a la co<n>tinua-cio<n>
sin algu<n>a i<n>terpolacio<n>: digo q<ue> es mayor en
la fiebre sa<n>guinea[.] E si fablamos de mayor q<ua>n-to
a la co<n>tinuacio<n> & difficile erradicacion: sera
mayor en la flematica & mela<n>conica. % Segun-do
puede algu<n>o dubdar: si co<n>ue<n>ga el vomito
en la terciana. Digo q<ue> e<n> la terciana & en toda
fiebre interpolada en el comie<n>ço del p<er>oxismo
co<n>uiene el vomito: q<ue> sensibleme<n>te pareçe ale-uiarse
todo el p<er>oxismo: & mayorme<n>te si fuere
espo<n>taneo: o p<ro>uocado co<n> cosa ligera: & se pur-gue
co<n> el algu<n>a cosa d<e> la materia a<n>tecede<n>te: por
q<ua>nto la natura despues mejor podra sobre la
materia co<n>iu<n>ta. E esta pareçe q<ue> fue la inte<n>cio<n>
de Auice<na> en el cap<itulo> de la q<ua>rtana. E esso mismo
esto pareçe q<ue> q<ui>so ypo<cras> e<n> lo q<ue> dixo: ado<n>de d<e> ca-da
dia los rigores se faze<n> d<e> cada dia las fiebres
se q<ui>ta<n>: porq<ue> co<n> el rigor se acostu<m>bra<n> seguir su-dor
& vomito & camaras & sus semeja<n>tes: & asi
se alimpia<n> los cuerpos & se quita<n> las fiebres.
E veemos se<n>sibleme<n>te q<ue> q<ua>ndo algu<n>o padeçe
alguna fiebre interpolada & en el p<er>oxismo no
le viene euacuacio<n> algu<n>a en el tie<m>po de la inter-polacion
esta todo agrauiado & pesado & con
poco aleuiamie<n>to. E q<ua>ndo en <e>l peroxismo fue-re
alimpiado en el tie<m>po de la interpolacion le
pareçe q<ue> esta de todo pu<n>to sano. Pues proue-chosa
cosa es en el comie<n>ço d<e>l peroxismo tem-pladame<n>te
p<ro>uocar vomito: assi com<m>o es mu-cho
p<ro>uechoso en fin d<e>l peroxismo sofrir el su-dor.
% Tercero puede algu<n>o dubdar: si la oxi-zacara
& el axarope acetoso co<n>ue<n>ga<n> en la terci-ana:
por q<ua>nto estas cosas asotiliza<n> & la mate-ria
es sotil. Digo q<ue> esta materia fue determi<n>a-da
por mi sobre aq<ue>l anforismo. A q<ua>lesq<ui>er en <e>l
causon. & c<eter><<a>>. Pero breueme<n>te digo: q<ue> dexando
las otras razo<n>es q<ue> en la materia sotil no co<n>uie-ne<n>
cosas subtiliza<n>tes q<ua>nto a su digestio<n>: segu<n>
q<ue> lo determina Auice<na> en el cap<itulo> de la cura d<e> las
fiebres de podrimie<n>to en general: antes co<n>uie-ne<n>
cosas engrosantes. & dize Auice<na> q<ue> aq<ue>l q<ue> di-ze
el co<n>trario q<ue> no lo deue<n> oyr. Esto mismo di-ze
Gal<ieno> en el .xij. tractado de ingenio. Pues en
la terciana quanto a la reducion de la materia
& de la discrasia no conuienen cosas frias & se-cas
saluo frias & humidas: pero por causa
de la opilacion & del podrimie<n>to pueden co<n>ue-nir
la oxizacra & el axarope açetoso: & porque
co<n> estos se pone<n> rosas & spodio & muchas co-sas
semeja<n>tes: assi com<m>o es dicho en el cap<itulo> de
causon. E por esso mi costu<m>bre es q<ue> en los ta-les
yo do axarope violado: agora por causa
de la edad: o del sexo: o del tie<m>po: o de la co<m>pli-sio<n>:
o por dureza de las entrañas: & d<e> las opila-ciones}
{CB2.
& sus semeja<n>tes. Los auctores otorga<n>
la oxizacara & el axarope açetoso: p<er>o quanto
toca a la materia & a la discrasia: simplemente
no pareçe q<ue> co<n>uiene darse. Opiniones son de-sta
materia: & por eso a la co<n>scie<n>cia d<e>l obrador
la dexo. % Quarto podra alguno dubdar del
chilo si se podrezca p<ar>a fiebre com<m>o los aucto-res
no faga<n> me<n>cio<n> de fiebre podrida: saluo de
los humorales. Digo q<ua>nto al presente que el
chilo & las hu<m>idades de la tercera digestion se
puede<n> podreçer: com<m>o el podrimie<n>to sea en las
cosas hu<m>idas & liq<ui>das com<m>o carezcan de disso-lucio<n>
& se trasmuda<n> en natura d<e> algu<n>d humor
no natural por via de algu<n>a ebulicio<n> & escale<n>-tamie<n>to
& q<ue>mamie<n>to: & assi las fiebres podri-das
sie<m>pre son hu<m>idas. % Qui<n>to se puede dub-dar:
si seyendo vn humor corrupto los otros
si se corromperan: pues que iuntamente se
engendran que iuntamente se corrompan.
Digo q<ue> no es necessario: por qua<n>to los hu<m>o-res
son ap<ar>tados por p<ro>pias formas & por pro-pios
sitos & p<ro>pios mouimie<n>tos: & assi cada v-no
tiene su regimie<n>to & p<ro>piedad & p<ro>pio te<m>pla-mie<n>to.
E assi se puede p<er>der el te<m>plamiento del
vno & por esso no se p<er>dera el otro q<ue> no es ne-cessario
q<ue> corro<m>pido el vno los otros se cor-ro<m>pa<n>.
& c<eter><<a>>. % Sesto es d<e> e<n>te<n>der q<ue> cerca lo sobre-dicho
algu<n>o dubdara: q<ue> la mela<n>conia corrom-pida:
los otros hu<m>ores se corro<m>pa<n> com<m>o resi-sta:
o se co<n>tradiga e<n> a<m>bas a dos q<ua>lidades: & asi
com<m>o sea fuerte victoria de p<ar>te d<e> la mela<n>conia
& se corrompe pues todos los otros se corro<m>-pera<n>.
Digo q<ue> absoluido lo auemos q<ue> q<ui>tado
aq<ue>ste te<m>plamie<n>to avnq<ue> fuerteme<n>te repugne
no ni avn por esso los otros te<m>plamie<n>tos por
qua<n>to las p<ar>ticulares q<ue> ocurre<n> co<n> aq<ue>sta no es
necessario q<ue> co<n>curra<n> con las otras: por lo q<ua>l
& c<eter><<a>>. % Septi<m>o pod<e>mos notar: com<m>o el humor
se corro<m>pa & podrezca en la carne: o en <e>l stoma-go
& en el figado & en el pulmo<n>: & breueme<n>te e<n>
q<ua>lq<ui>er co<n>cauidad q<ue> sea co<n>tra natura si ay care-çe
de eue<n>tacio<n> & sea desordenado del regimien-to
ay se corro<m>pe & ay sera su minera. E cerca
desto has de notar q<ue> la colera prasina & erugi-nosa
so<n> d<e> ta<n>ta maldad q<ue> no se puede<n> podreçer
antes vernia la muerte. E cerca d<e>sto es de e<n>te<n>-der
q<ue> la terciana v<er>dadera de colera rubia na-tural
e<n>ge<n>drada mas en la regio<n> fria se enge<n>dra[.]
Mas la terciana notha de colera no natural
causada mas se enge<n>dra en los lugares o regio-nes
calie<n>tes: porq<ue> d<e> age<n>te co<n>tra natura es cau-sada.
E acerca de aquesto deues ente<n>der q<ue> en
la terciana la sangria bien puede conuenir des-pues
del tercero o q<ua>rto p<er>oxismo: en otra ma-nera}
[fol. 9r]
{HD. Libro +}
{CB2.
nunca pertenesce que se tornaria la ma-teria
mas corrible: & se faria de simple doble
& de doble se faria continua: com<m>o veemos
muchas vezes & avnq<ue> no se purgue la mate-ria
co<n>iu<n>ta la antecedente se purgara.
{RUB. % Cap<itulo> .v. d<e> la fiebre sa<n>guinea.}
{IN6.} SJnochus es fiebre co<n>tinua d<e> sa<n>-gre
podrecida de<n>tro d<e> los vasos
peca<n>te por razo<n> de su q<ua>lidad. E
sinocha es fiebre q<ue> es p<ro>porcio-nada
a la efimera de sa<n>gre peca<n>-te
por razon de su quantidad.
{RUB. % Causas.} Deuedes e<n>te<n>der q<ue> q<ua>ndo algu<n>o
fue acostumbrado de fazer exercicio: & subita-me<n>te
dexa el exercicio & vsa muchos comeres
mayorme<n>te d<e> los q<ue> e<n>ge<n>dra<n> sa<n>gre: o sa<n>gre aguo-so
assi com<m>o la sa<n>gre q<ue> es enge<n>drada de las fru-tas:
estos de los tales comeres & de otros mu-chos
co<n>formes a ellos se amochigua la sa<n>gre[.]
E si peca por razo<n> d<e> la su q<ua>ntidad: enge<n>dra fie-bre
co<n>tinua q<ue> es p<ro>porcionada a la efimera: q<ue>
es de sa<n>gre no podrida: en la q<ua>l si se faze sa<n>gria
no se torna en putrida: assi com<m>o lo escriuio
Gal<ieno> en <e>l .ix. tractado de i<n>genio. E si puja la sa<n>-gre
& peca por razo<n> de su qua<n>tidad & esso mis-mo
en su mala q<ua>lidad: ento<n>çe enge<n>dra co<n>tinua
de sangre podrida: q<ue> se llama sinochus. Don-de
tenemos vn verso que dize. Sinocha d<e> mu-cho
& sinochus d<e> podreçido. E tiene tres spe-cies:
co<n>uiene a saber augmastica: q<ue> sie<m>pre va
puja<n>do & subie<n>do: porq<ue> es mayor la dissoluci-on
q<ue> la resolucion. & esta es la peor de todas.
La .ij. especie es epaumastica: q<ue> sie<m>pre va me<n>-gua<n>do.
& es la mejor d<e> todas: porq<ue> mayor es
la resolucio<n> & la co<n>su<m>pcio<n> q<ue> la dissolucio<n>. La
iij. especie se llama homotena ado<n>de todas las
cosas son yguales: sie<m>pre esta en vn estado: &
es ygual la dissolucio<n> a la resolucion. E estas
tres especies son en cada fiebre: assi com<m>o lo
declaramos sobre el libro de Gal<ieno> de las diffe-re<n>cias
de las fiebres. E de la fiebre sa<n>guinea tie-ne
opinio<n> Gal<ieno> en el .ij. tractado de crisi: q<ue> no
se puede fazer fiebre sola singular simple: q<ue>
sie<m>pre es co<m>puesta por q<ua>nto qua<n>do la sangre
se podreçe la vna p<ar>te della se co<n>uierte en cole-ra:
& la otra en mela<n>conia[.] E por esso no pone
fiebres solas simples & singulares sino tres fie-bres:
co<n>uiene a saber vna q<ue> es p<ro>porcionada a
la colera: & otra fiebre q<ue> es p<ro>porcionada a la
flema: & otra fiebre q<ue> es p<ro>porcionada a la me-la<n>conia.
{RUB. % Señales.} De las señales vnas
son antecede<n>tes: & otras co<n>comita<n>tes: & otras
subseque<n>tes. Las señales antecede<n>tes son gra-ueza}
{CB2.
en la cabeça: & finchazon d<e> las espaldas:
& finchimie<n>to en las venas: & bermejura de la
cara: & q<ue>bra<n>tamie<n>to o cansamie<n>to de todo el
cuerpo: & sus semeja<n>tes. % E las señales co<n>co-mita<n>tes
son dolor de la frente: & parescen la<m>pa-das
ardie<n>tes & para frenesis & turbamie<n>to d<e> la
volu<n>tad & escuridad de los ojos: & el pulso lle-no
& onduoso & diuerso: & dulçor e<n> la boca: la
orina colorada & espessa cardena & fedionda.
% Las señales subseque<n>tes co<n>uiene a saber las
señales q<ue> viene<n> a la postre son finchazo<n> de la
cara & floxedad de todo el cuerpo: & algunas
vegadas sobreviene<n> sara<m>pio<n> & viruelas & car-bu<n>culos:
& so<n> malas señales mucho q<ue> acostu<m>-bra<n>
a venir en los tie<m>pos pestile<n>ciales. estas se-ñales
muestra<n> el pudrimie<n>to de la sangre. To-das
estas señales son menos en la fiebre q<ue> es
de sangre no podreçida q<ue> es proporcionada a
la efimera. {RUB. % Pronosticacion.} Si pare-ciere<n>
postillas p<ar>dillas o negras: muerte signi-fica<n>.
Esso mismo si en el vie<n>tre oyere sonido
com<m>o de trueno: assi com<m>o dize Auice<na> Lagri-mas
si pareciere<n> por malicia de la enfermedad
o difficultad del resuello: & afogamie<n>to & apo-stemas
en las carreras del resuello. & si d<e>spues
d<e>l sueño se sie<n>ta agrauiado: todas estas cosas
significa<n> muerte. E parescer presto o tarde la
digestio<n>: o la indigestion significa venir el ter-mino
breue o luengo: la salud o la muerte sea
relatada a la virtud: por qua<n>to en toda enfer-medad
son todas estas cosas dilige<n>temente de
considerar: porq<ue> segu<n>d ellas sabra el om<n>e pro-nosticar
& dietar. {RUB. % Cura.} Toda la cura d<e>-sta
e<n>fermedad co<n>siste en la sangria. La inte<n>cio<n>
de Gal<ieno> fue en la .ix. p<ar>ticula de ingenio: q<ue> sea
fecha la sangria fasta q<ue> sincopize & reprehen-de
a los om<n>es que so<n> temerosos en esto. E pa-resçeme
a mi q<ue> mas seguro es fazer la sangria
muchas vezes fasta q<ue> desfallezca la materia &
no el enfermo. Mas amo yo q<ue> la enfermedad
algu<n>d tanto se alue<n>gue q<ue> no q<ue> me la apo<n>gan
a mi la muerte: porque las señales de la forta-leza
de la virtud algunas vegadas faltan. La
virtud estando fuerte co<n> co<n>ueniencia de las p<ar>-ticularias:
fagase la sangria en la mañana & en
la tarde por muchas vezes. E por ende si fue-re
menospreciada de fazerse: fagase no solame<n>-te
en el sesto dia: mas en qualquier hora que
viniere: segund lo dize Gal<ieno> en el noueno de
ingenio. E si las particularias no conuengan
pongan ventosas entre las espaldas. E si tu-uiere
finchimiento del estomago: o e<m>briaguez
sea<n> fechas fregaciones a las estremidades: & te<n>-ga
fuerte abstine<n>cia: & po<n>ga<n>le mechas & triste-les:}
[fol. 9v]
{HD. primero. \ vij}
{CB2.
q<ue> las tales cosas mucho co<n>uiene<n> en <e>ste ca-so.
E q<ua>ndo el finchimie<n>to d<e>l estomago & cra-pula
fuere gastado faga<n> sa<n>gria. & vse este axa-rope.
R<eçepta> endibia & d<e> escabiosa cicorea. an<<a>>. <onças>.
iij. de q<ua>tro simie<n>tes frias. an<<a>>. <onça> .j. flor de escu-dete
& de flor de violetas. an<<a>>. <onças> .ij. vino de gra-nadas.
<onças> .iij. açucar pa<n> vna libra sea fecho a-xarope.
E si padesciere poco sueño po<n>ga<n> en <e>l
axarope simie<n>te de dormideras bla<n>cas. E si to-uiere
tose: q<ui>te<n>le el vino de las granadas & aña-da<n>
pasas mo<n>dadas de los granos & açofeyfas
& sebastianos. E si padeciere cardiaca passio<n>:
añada<n> rosas & sandalos & espodio & culantro.
E si touiere co<n>stipacio<n> del vie<n>tre: añada<n> cirue-las
co<n> cañafistola: & asi muchas cosas & diuer-sas
deue<n> de poner segu<n>d la diuersidad de la co<m>-posicio<n>
de los acide<n>tes. Cerca las vigilias fa-ga<n>
lo q<ue> dicho auemos encima. & en el stupor
esso mismo segu<n>d es dicho. E si ouiere fuerte
sed faga<n> vnos saq<ui>llos peq<ue>ños d<e> çargatona. o
faga<n> tales pildoras com<m>o estas. Toma d<e> çumo
d<e> vua canilla & de çumo d<e> azederas & d<e> lechu-gas
& vino de granadas vinagre bla<n>co. an<<a>>. <onça>
j. co<n>facione<n>lo a fuego ma<n>so co<n> açucar pan: &
faganlo pildoras: & tengalas de baxo de la
lengua & encima de la lengua: & purguese el
vientre con cañafistola & magna & tamarin-dos
& ciruelas: o con oxizacara laxatiua: o
diaprunis: o trifera sarracenica: & aparejen
el ayre & la casa segu<n>d es dicho encima. El go-uierno
sea mucho o poco segu<n>d la longura o
la breuedad d<e> la e<n>fermedad. Pues sea el gouier-no
ordiate migajo<n> de pa<n> tres vezes lauado le-che
de alme<n>dras co<n> migajo<n> de pa<n> & granadas[.]
E puede<n> dar oxizacara & axarope acetoso & iu-lepe
& axarope violado & axarope de nenufar
& ydromel segu<n>d algu<n>os q<ui>eren: & si fuere sera
ydromel aguado. Pero en estos tie<m>pos son fa-llados
om<n>es & mugeres assi delicados q<ue> ni<n>gu-na
cosa d<e> las sobredichas tomara<n>. E por esto
estando en peligro co<n>uiene dalles caldo d<e> po-lla
pequeña & sea cozida en mucha agua co<n> le-chugas
o co<n> simie<n>tes frias. E si por esta razo<n>
le co<n>ueniere dar vino: tome<n> dos jarras peque-ñas
& fincha<n> la vna de vino & la otra de agua
& ayu<n>te<n> las bocas vna co<n> otra en tal manera
que la agua se tinga co<n> el vino: & com<m>o fuere
algu<n>d ta<n>to teñida de<n>gelo al enfermo a beuer
& este vino se llamara vino q<ue>bra<n>tado: o q<ue>bra<n>-te<n>lo
co<n> mucha agua calie<n>te & denle el tal be-uer.
Toma de agua d<e> fue<n>te. l<i>b<ras> .v. vinagre bla<n>-co.
l<i>b<ra> .<media>. açucar pan puluerizado. iij. <onças>. sea to-do
buelto fuerteme<n>te: & parescera vino galli-co
bla<n>co & q<ua>si verde. & la q<ua>ntidad del vinagre}
{CB2.
& d<e> toda la boltura sea en tal manera q<ue> no sea
mucho azedo ni poco: & co<n> la esperiencia sea
p<ro>uado. {RUB. % Clarificacion.} Si algu<n>o dub-dare
q<ue> el ingenio d<e>l curar sea mas fuerte: o to-ma<n>dose
de la e<n>fermedad: o d<e> la virtud. Digo q<ue>
el ingenio d<e>l curar q<ue> se toma de la e<n>fermedad
algu<n>as vezes es fuerte: & algunas vezes el q<ue> se
toma de la virtud segu<n>d diuersas intenciones
Do<n>de deuedes ente<n>der q<ue> los i<n>genios d<e>l curar
so<n> muchos. Algu<n>os son p<ar>a digerir. & algu<n>os
p<ar>a co<n>seruar. & algu<n>os p<ar>a purgar. & algunos
para dar las cosas semeja<n>tes. & algunos para
dar las cosas co<n>trarias. Agora pongamos q<ue>
por gra<cia> de la edad & d<e> la virtud & d<e> la costu<m>bre
deuamos dar las cosas semeja<n>tes en la fiebre.
mas por causa de la fiebre sola le co<n>ue<n>ga<n> dar
las cosas co<n>trarias. Digo q<ue> en aq<ue>ste caso el i<n>-genio
del curar q<ue> se toma de la enfermedad es
mas fuerte: por q<ua>nto no e<m>barga<n>te todas las
otras particularias las cosas contrarias deue-mos
dar. E por esso dezia Gal<ieno> en el .viij. d<e> i<n>ge-nio
q<ue> la co<n>sideracio<n> q<ue> se toma d<e> la e<n>fermedad
todas las otras co<n>diciones destruye & anichi-la.
E si nosotros fablamos d<e>l i<n>genio q<ue> se to-ma
de p<ar>te de la euacuacion en tal manera q<ue> la
enfermedad dema<n>de la purgacion: & la virtud
dema<n>da lo co<n>trario: en este caso mas deuemos
creer a la virtud q<ue> a la e<n>fermedad. E segu<n> esto
dezia Gal<ieno> en el regimie<n>to d<e> las agudas que la
mas alta de todas las co<n>sideraciones es la q<ue>
se toma de la virtud. Enxe<m>plo: la fiebre sangui-nea
sie<m>pre es co<n> muchedu<m>bre de sa<n>gre: & por e<n>-de
quanto toca a la natura d<e> la enfermedad co<n>-uiene
sa<n>gria. E si la virtud es flaca & no la pu-diere
sostener: en este caso mas deuemos creer
a la virtud q<ue> a la e<n>fermedad. Una tabla d<e> inge-nios
ordenamos: la q<ua>l co<n>uiene co<n> estudio pa-ssar
por ella. % Segu<n>do podra algu<n>o dubdar
si la sangre sola se pueda podreçer. Digo q<ue> se
podrece: por q<ua>nto tiene dos causas p<ar>a ello. la
humidad q<ue> es madre d<e>lla. & la calentura q<ue> es
causa. A lo .ij. digo q<ue> sola la sa<n>gre se podrece e<n>
su comie<n>ço & e<n> su fin: p<er>o d<e>spu<e>s por razo<n> d<e> su
te<m>plamie<n>to añadase co<m>posicio<n> por vna otra
p<ar>te co<n>uertirse en colera. En otra manera fare-mos
lue<n>gos sermones de aq<ue>sto. & c<eter><<a>>. % Tercio
podra algu<n>o dubdar si la fiebre i<n>terpolada se
pueda causar de sa<n>gre. Digo q<ue> so<n> opinio<n>es d<e>
aq<ue>sto. fallamos a Gal<ieno> en <e>l .ix. d<e> i<n>genio q<ue> po-ne
fiebre i<n>terpolada d<e> sa<n>gre. & el Beatico lo po-ne
eso mismo. & assaz es razonable q<ue> possible
es que la sangre se podrezca en ta<n>ta dista<n>cia
del coraçon que el calor no pueda de co<n>tinuo
venir al coraço<n>: & assi no sera co<n>tinua. E esso}
[fol. 10r]
{HD. Libro +}
{CB2.
mismo no sera tanto apartada del coraço<n> que
no pueda algu<n>as vezes venir: & assi sera inter-polada.
Quarto podra alguno dubdar: o de-zir:
com<m>o se departira<n> o conocera<n> los tie<m>pos
de la enfermedad segund la diuersidad de las es-pecias.
Digo q<ue> com<m>o quier que no se conoz-can
qua<n>to a los acidentes: conoscerse ha<n> q<ua>n-to
a la digestion o indigestion de la materia.
Quinto es de notar que si la sangria fuere ol-uidada
o menospreciada en el comienço: faga-se
despues: constando la virtud. no embarga<n>-te
la opinion de Serapion por qua<n>to Galie-no
quiere esto.
{RUB. % Capitulo sesto: de quartana.}
{IN6.} QUartana es fiebre podrida de
materia male<n>conica e<n>ge<n>drada.
{RUB. % Causas.} La causa de la q<ua>r-tana
es aquello q<ue> multiplica la
materia malenconica & la faze
podrecer: assi com<m>o dize Auice-na.
Deuedes entender q<ue> vna es quartana co<n>-tinua:
& otra interpolada. & vna es verdadera
& otra no verdadera. La quartana verdadera
se engendra de male<n>conia natural co<n> co<n>uenien-cia
de las otras particularias: assi que sea ma-lenconico:
& el tiempo del otoño: & que aya
comido ma<n>jares male<n>conicos q<ue> multiplique<n>
malenconia: & sus semeja<n>tes. % Nota que de
malenconia causada por via de quemamie<n>to
& assi se puede q<ue>mar la malenconia natural &
la flema & la colera & la sangre por muchos
trabajos & comeres de ma<n>jares mucho calie<n>-tes:
& por e<n>fermedades calie<n>tes & sus semeja<n>tes[.]
{RUB. % Señales.} Comiença co<n> frialdad co<n>gelan-te
& con orripilacio<n> & con q<ue>bra<n>tamie<n>to de los
huessos: & con pulso escondido & pequeño: &
despues se faze presuroso: & terminase co<n> mu-cho
sudor por qua<n>to la materia es seca: & assi
ni<n> fumosa ni medio quemada queda despues
del peroxismo mas co<m>plidame<n>te se erradica se-gund
Galieno en el libro de las differencias de
las fiebres. E la orina es remisa & delgada en <e>l
comie<n>ço: & despues del peroxismo mucho se
colora. E causalo esto que las venas so<n> estre-chas
& la abitud delgada: & el tie<m>po otoñal &
las otras semejantes que se anticiparo<n>. E du-ra
la cicio<n> .xxiiij. horas & fuelga .xlviij. horas.
Las señales d<e> la q<ua>rtana nota q<ue> son remisas &
se varian segu<n>d la variacion de los humores:
porque si la quartana es de sangre quemada
faze el pulso lleno & o<n>duoso & la orina ha ber-mejor
& aspesedumbre: & el tiempo es verano
& anteciparo<n>se enfermedades sa<n>guineas & sus}
{CB2.
semejantes. E esso mismo en la colerica son se-ñales
que pertenesce<n> a la colera por qua<n>to se
antecipo enfermedad colerica. E el pulso es
presuroso: & la orina colorada & delgada: & el
tiempo es estio: & comio cosas calie<n>tes: & tra-bajo
al sol & sus semejantes. E la quartana d<e>
flema tiene la orina remisa & espessa: & blandu-ra
en el pulso: & mas longura del peroxismo:
& poco sudor: & segu<n>d la diuersidad de las espe-cies
de la colera & de la flema se diuersifican las
señales. E assi de la malenconia se co<n>sidera<n> las
señales segund la diuersidad de los humores &
de las especies. La quartana de sangre es mas
segura & mas breue que las otras. & despues
la d<e> la colera. & despues la d<e> la flema. & d<e>spues
la de la malenconia. {RUB. % Pronosticacion.}
La quartana regladamente dura vn año: que
assi com<m>o las agudas siguen el mouimie<n>to de
la luna: assi las enfermedades cronicas & luen-gas
siguen el mouimie<n>to d<e>l sol. E algunas ve-zes
dura doze años segund dize Auicena. To-das
las quartanas por lo mas son saludables[.]
E los q<ua>rtanarios tiene<n> muchas dignidades q<ue>
pocas vezes caen en locura & mela<n>colia: que
es esso mismo otra specie d<e> locura. & en lepra
& en espasmo de finchimie<n>to: por q<ua>nto se pur-ga
& alimpia toda la materia en cada p<er>oxismo[.]
La quartana de materia male<n>conica con dure-za
del baço o del figado: o con apostema. De-stos
dos mie<m>bros es mala & trae a la ydrope-sia.
& es luenga enfermedad: avnq<ue> te<n>ga<n> buen
regimiento. & si mal regimiento tuuieren sera
mucho mas luenga: o mortal. {RUB. % Cura.}
En la cura desta e<n>fermedad: muchas cosas co<n>-uienen
considerar. Primero que no se den co-sas
mucho calientes: por qua<n>to q<ue>man la san-gre.
& por esso yerran los que da<n> marrubios
& pimie<n>ta: saluo si no fueren reprimidos. Lo
segu<n>do que no se den cosas mucho frias por-que
mucho congela<n>. & por esso yerra<n> los que
da<n> çumo de lechugas & cosas narcoticas. Ter-cero
q<ue> no se den cosas mucho secas: por qua<n>-to
la materia es mucho seca d<e> si: & asi mucho
mas se enduresceria. & yerra<n> los que da<n> cosas
asadas & fritas & azedas & ponticas. E todas
estas cosas se entiende saluo se fuere<n> co<n> otras
cosas bien proporcionadas. Lo quarto q<ue> en
el comienço no se purgue mucho: por quan-to
la materia no puede ser digesta. q<ue> e<n> la dige-stion
de la quartana muchas vezes somos en-gañados:
porque los om<n>es que vsa[n] poco co-mer
& poco beuer & duerme<n> bie<n> tienen en el co-mienço
de la quartana la orina asaz bien colo-rada
& ypostaseada: & paresce q<ue> sea por causa}
[fol. 10v]
{HD. primero. \ viij}
{CB2.
de la materia d<e> la e<n>fermedad: & no es saluo por
causa del cibo. conoscemos la digestion de la
materia & de la enfermedad de la mitigacion: o
ama<n>samie<n>to de los peroxismos: & el aliuiamie<n>-to
dellos. % Quinto conuiene co<n>siderar q<ue> el
gouierno no se de mucho sotil: ni mucho en
poca quantidad: por qua<n>to el estado es mu-cho
alongado del comie<n>ço. E por esso yerra<n>
los que les quitan todas las carnes & el vino
fasta veynte: o quare<n>ta dias: por quanto la
virtud mucho se enflaqueçe: & no podra resi-stir
a la enfermedad. % Sesto conuiene parar
mientes que ninguna cosa que encrudezca &
engruesse la materia les acostumbren: assi co-m<m>o
son las ortalizas crudas: & las fructas: &
las carnes gruessas: & las cosas que so<n> de du-ra
digestion & en mucha quantidad tomadas
& sus semeja[<n>]tes. % Septimo dilige<n>temente es
de mirar que ante del peroxismo en el dia de la
çiçion les de<n> de comer poco: & tres horas an-tes
a lo menos: o cinco. E despues de<n>le de co-mer
en fin del peroxismo com<m>o fuere arrinca-do
del todo. E antes del peroxismo no deue-mos
dar cibo algu<n>o. % Octauo deuemos de
considerar que ante del peroxismo & en el co-mienço
del peroxismo deuemos p<ro>uocar vo-mito
ligero: & en la fin p<ro>uocar sudor. % No-no
deuemos de entender que los fuertes dige-stiuos
& las fuertes purgaciones no se deuen
acostumbrar en el comie<n>ço de la enfermedad:
pero poco a poco de las flacas a las rezias de-uemos
subir. % En lo primero digerase la ma-teria
con oximel simple: & despues sea purga-do
con purgacio<n> a el proporcionable. E des-pues
digerase con oximel diuretico & esquili-tico:
& purguese con cosa mas fuerte. En lo p<ri>-mero
sea purgado con diasene diaboraginis:
& despues añadan con estos alguna q<ua>ntidad
de gera rufina. & despues denle gera rufina so-la.
% Decimo es de mirar que no se den opia-tas
saluo el cuerpo purgado & en la declinaci-on.
% Undecimo es de mirar que las durezas
& las opilaciones & la apostema d<e>l baço & d<e>l
figado con diligencia los miremos: por qua<n>-to
grande parte de la cura esta en ellos. % Ui-stas
las cosas vniuersales & com<m>o conuienen
guardallas a las particulares vengamos. La
fiebre quartana vna sola simple singular co<n>
conuenie<n>çia de sus particularias por esta ma-nera
se deue tractar. Digerase la materia assi.
R<eçepta> de la rayz del finojo & del perexil & del brus-co
& d<e> los esparragos & d<e> la grama & del apio
& de la mediana corteza de los yergos & d<e>l sau-co
& de frexno & de genesta. an<<a>>. <onça> .j. Sean ma-jadas}
{CB2.
mucho: & sean puestas por vn dia & v-na
noche en vinagre muy fuerte. Despues
R<eçepta> germandrea & ambos a dos esticados & d<e>
ambos a dos calamentos que es niepta & de
eupatorio. an<<a>>. <dramas> .x. fojas de asensios. <dramas>. iij. en-dibia
scabiosa cicorea scolopendria. an<<a>>. <onças> .ij.
de quatro simientes frias & lechugas & alca-parras
espiquenardi & spique celtica. an<<a>>. <onça> .j.
miel rosada. l<i>b<ra> .j. <media>. açucar l<i>b<ra> .<media>. Sea fecho a-xarope
l<i>b<ras> .ij. largamente sea tomado con de-cocion
de borrazas & de fumusterre de maña-na
& en la tarde tres cucharetas pequeñas co<n>
ix. de decocion. Este axarope marauillosame<n>-te
quita las opilaciones del baço & d<e>l figado[.]
E por esso aprouecha en muchos. Pues pur-guese
la materia por esta manera. R<eçepta> de la flor
de las borrazas & de la flor de las violetas & de
las fojas del sen & de epitimo & oroçuz raydo
& de pasas mondadas de los granos. an<<a>>. <onça> .j.
fagase decocion con suero de cabras. E en la
decocion sean templadas cortezas de myra-bolanos
yndios & belericos & emblicos. an<<a>>.
<onça> .<media>. Sean preparados a fuego manso: & sea
colado: & denlo al alua ante de la çiçion por
vn dia: o cerca: & por muchas vezes & poco a
poco & en poca quantidad. E el digestiuo da-do
podemos entonçe con cosas mas fuertes
purgar. Pu<e>s. R<eçepta> diasene diaborraginato & ge-ra
rufina. an<<a>>. <onças> .iij. piedra armeniaca nueue ve-zes
lauada. <drama> .j. Sea todo buelto & fecho pil-doras.
E tomelas q<ua>ndo fuere a dormir estan-do
el estomago vazio en la segunda vez des-pues
de la çiçion. E despues que vieremos la
enfermedad declinar: sea estuphado: E en la
estupha sean puestas aquellas cosas que se
ponen en el axarope con mucha agua afue-ras
del açucar & de la miel. Mas sea<n> en mayor
quantidad. E q<ua>ndo saliere del baño cada vez
le den de la aurea alexandrina: o de atriaca. an<<a>>
<drama> .j. E sea todo buelto. Mas porque muchos
se querellan del frio & de la orripilacion: por
ende en el comienço pongamosle los pies &
las manos en agua callente: o apliquenle la-drillos
callentes: o faganle fuertes fregacio-nes:
o escallentenle los estremos con paños
callentes: o pongan estas cosas en el cuello d<e>
los pies & de las manos. R<eçepta> fuligo & sal comu<n>
fortigas: sea todo molido fuertemente: & de-stiemplenlo
con vinagre. E quando el cuer-po
començare a se escallentar: quitese luego
esto: o ponganlo en baño de agua callente
templada tanto que no sea mucho callente:
ni este ay tanto que sude: o que le vnten el es-pinazo
& los estremos con vngue<n>to arrogo<n>}
[fol. 11r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& marciaton: o tomen mirra poluorizada con
vino callente: o con triaca con çumo de men-ta.
% çumo de calame<n>to tomado con vino an-te
de la çiçion cura la quartana. La folgura &
todas las cosas que humedescen conuienen
en toda quartana: mas las cosas escallentade-ras
& enfriaderas se diuersifican segund la di-uersidad
de las especies. Pues assi es a la quar-tana
sanguinea nos alleguemos: & en la quar-tana
de sangre fagase sangria de la basilica: &
digerase la materia con axarope de borrazas
& de fumusterre: & alimpiese el cuerpo co<n> de-cocion
de borrazas & de polipodio & anis &
cañafistola & tamarindos. E esta especie de li-gero
se cura. % E la quartana de colera cure-se
assi. R<eçepta> oxizacara & axarope violado & axa-rope
de fumusterre[.] an<<a>>. l<i>b<ra> .j. Sea todo buel-to:
E purgalo assi. R<eçepta> de flor de borrazas &
de flor de violetas oroçuz mo<n>dado pasas mo<n>-dadas
epitimo. an<<a>>. <onça> .j. fagase d<e> todo decocio<n>
con suero de leche de cabras: & en la decocion
sean templadas corteza de mirabolanos çitri-nos
& yndios que sean bien gomosos[.] an<<a>>. <onça>.
j. Sean fregados bien a fuego manso & cola-do:
dengelo al alua. % E si fuere la quartana
de flema: digerase la materia assi. R<eçepta> oxizaca-ra
compuesta & oximel diuretico & axarope d<e>
fumusterre[.] an<<a>>. l<i>b<ra> .j. Sea todo buelto: & des-pues
purguese con esto. R<eçepta> flor de borrazas
& flor de violetas & polipodio & turbith anis
oroçuz raydo de vuas pasas mondadas d<e> los
granos asensios agarico lacca & eupatorio[.]
an<<a>>. <onça> .<media>. fagase vna decocion con suero de ca-bras:
& en la decocion sea<n> templadas cortezas
de mirabolanos quebulos & yndios[.] an<<a>>. <onça> .j[.]
Sean fregados a fuego manso: & sea<n> colados[.]
E dense al alua. % Pildoras que aprouecha<n>
en toda q<ua>rtana. R<eçepta> cortezas de todos los mi-rabolanos
bien gomosos agarico & turbith
& gera rufina[.] an<<a>>. <onça> .j. çumo de yerua de huer-to
& çumo de eupatorio çumo de asensios[.] an<<a>>[.]
<onça> .<media>. lacca & anis & espiquenardi[.] an<<a>>. <dramas> .ij. Sea
todo amasado con oximel esquilitico: & fa-ganse
pildoras: & pueden dellas dar. <dramas> .iij. &
mas & menos segund la conuenie<n>cia de las p<ar>-ticularias.
{RUB. % Dieta.} % Use pollos
pequeños & aues del campo & pescados de
escama & hueuos blandos & estremidades de
puercos & de carneros & de cabritos & vse or-deate
& auenate: & breuemente todas las co-sas
que son de ligera digestio<n> & que no encru-dezcan
la materia: o la engruessen & no los co<n>-stipen:
mas antes las cosas que asotilizan &
purga<n> & abre<n>. Diuersifica<n>se esso mismo segu<n>}
{CB2.
estas cosas & segund los tiempos de la enfer-medad
en quantidad & qualidad & orden. Co<n>-uiene<n>le
esso mismo borrazas & finojo & pere-xil
& caldo de garuanços & çiruelas maduras
& espinacas & bledos de huerta & sus semejan-tes.
E Auicena marauillosamente manda fa-zer
vomito ante de comer & despues de co-mer.
{RUB. % Clarificacion.}
% Es de entender que a la fuerte enfermedad
por essa misma forma ha de ser la medicina: &
segund aquesto en la quartana los remedios
conuienen que sean fuertes: E por esso es de
entender que vno es el remedio fuerte por ra-zon
de su quantidad & no por razon de su q<ua>li-dad:
assy com<m>o oximel diuretico & mirabola-nos.
E ay otro que es fuerte por razon de su
qualidad: assi com<m>o es oximel esq<ui>litico & ge-ra
rufina. Onde en la quartana no co<n>uiene en
el comienço melezina fuerte por razon de su
quantidad: ni por razon de su qualidad: por
qua<n>to se resoluera lo que es mas sotil & que-dara
lo gruesso. Mas bie<n> puede co<n>uenir fuer-temente
de la vna parte: com<m>o si fuere de fla-ca
qualidad que se de en buena quantidad.
E sy es de fuerte qualidad que se de en poca
qua<n>tidad: & esto en el comienço & en la fin en
ambos a dos tiempos se puede dar. % Segu<n>-do
puede alguno dubdar: si la melanconia se
pueda podrescer: com<m>o repugne al podrimie<n>-to
en ambas a dos qualidades. Digo que la
melanconia avnque es fria & seca: en su vir-tud
actualmente es liquida & corrible. E con
esto se constriñe & se sobreescallenta & se hu-medesce
por causa de los vapores retenidos:
& assi quando se podreçe mucho se tarda. E
por esso passan .xlviij. horas ante que dos q<ua>-lidades
sean ayuntadas en vno com<m>o la ma-teria
que esta fuera de los vasos. % Lo terce-ro
podemos dubdar: sy la flema se pueda q<ue>-mar:
com<m>o ella repugne al quemamiento en
ambas a dos sus qualidades. Digo q<ue> se que-ma:
por quanto la frialdad & la humidad no
es absoluta: & por esso se puede sobreescalle<n>-tar
& quemar. O se quema por la mixtura de
las p<ar>tes calle<n>tes q<ue>maderas: asi com<m>o es la co-lera.
& c<eter><<a>>. % Quarto podria algu<n>o dubdar d<e> la
aflicio<n> & d<e> la i<n>terpolacio<n> mas lue<n>ga o mas bre-ue[.]
Destas fiebres digo breueme<n>te q<ue> la aflicio<n>
i<d> <est> la çiçio<n> es mas lue<n>ga: o mas breue segu<n>d q<ue>
la materia es obedie<n>te a la resolucio<n>. E la i<n>ter-polacio<n>
es mas lue<n>ga: o mas breue segu<n> q<ue> la
materia resiste al podrimie<n>to poco o mucho[.]
Pu<e>s la mela<n>co<n>ia lue<n>go t<iem>po aflige porq<ue> la ma-teria
es gruesa & no es obedie<n>te a la resolucio<n>[.]}
[fol. 11v]
{HD. primero. \ ix}
{CB2.
E interpola mucho: porq<ue> con ambas a dos q<ua>-lidades
contradize al podrimiento. E la flema
aflige mucho: porque la materia es viscosa &
no se resuelue d<e> ligero. & interpola poco: por
qua<n>to el humor esta mucho aparejado al po-drimiento
por razo<n> de la humidad: & por esso
no interpola: o es en falsa folgança. E la cole-ra
aflige poco: por quanto luego se resuelue:
& la su interpolacio<n> es e<n>tre la quartana & la co-tidiana:
porque tarde podreçe por razon de la
su sequedad. % Qui<n>to es de ente<n>der q<ue> los ba-ños
aprouechan en la quartana en el fin por
causa de la enfermedad & conuiene en el comie<n>-ço
por razon de sus acidentes.
{RUB. % Capitulo .vij. de cotidiana.}
{IN6.} COtidiana es fiebre de flema po-dreçida:
pues si la materia se po-drezca
dentro de los vasos enge<n>-dra
co<n>tinua. & si se podreçe d<e> fue-ra
faze interpolada. E si es d<e> fle-ma
fria comie<n>ça co<n> frialdad co<n>-gelante
mayorme<n>te si es flema vitrea. E si fue-re
de calor: ento<n>çe tiene grande sed: & esto es d<e>
flema salada. De flema natural ay poco frio
& poca sed. {RUB. % Causas.} La causa de esta fie-bre
es ociosidad & replecion: o finchimiento
nauseatiuo: & por esso de buenamente viene
en el inuierno al viejo & a los niños & a los hu-midos
& a los flematicos & a los pescadores &
a las mugeres & a los que tiene<n> regueldos aze-dos
& a los que tiene<n> catarro que desciende al
stomago: & breuemente todas aq<ue>llas cosas q<ue>
engendran chimo flematico: assi com<m>o las o-tras
fiebres se enge<n>dran generalmente d<e> la mu-chedu<m>bre
de sus especies: & assi aqui en esta.
{RUB. % Señales.} Comie<n>ça la cotidiana vera co<n>
poca frialdad de las estremidades: & co<n> pulso
pequeño & escondido. & qua<n>do viene al esta-do
el calor no es fuerte mas blando o ascon-dido:
& el pulso sie<m>pre sera diuerso: & se termi-na
con poco sudor. & la orina en el comie<n>ço es
remissa. Las señales de las otras especies por
causa de abreuiar dexamoslo a la industria d<e>l
leedor q<ue> las discierna. {RUB. [%] Pronosticacion.}
% La fiebre flematica difficilmente se arranca
por causa de la mucha materia muy gruessa &
muy viscosa. E assi com<m>o la colerica pocas
vezes se falla continua: & assi la cotidiana po-cas
vezes interpolada: la euaporacio<n> d<e> los va-pores
es fuerte & la humidad mucha: por lo
qual el podrimie<n>to por lo mas es continuo:
pues si en el comie<n>ço del peroxismo vieremos
vomito venir subito & en fin sudor mucho:}
{CB2.
buena señal es: que muestra enfermedad bre-ue
& segura & salud significa que por aquello
muestra que la materia no es mucho gruessa
ni viscosa & los poros no son mucho opila-dos.
Esta enfermedad o fiebre de buename<n>te
viene con muchos bostezos & aleuiamientos
& co<n> vna manera de estupor & con poca sed: &
amarillura de la cara: & con finchazon d<e> la ca-ra:
& de ligero caen en subet que es sueño pro-fundo
& son con dolor continuo del stomago[.]
E el fisico porque tenga(~) fiuza en el conuiene
q<ue> iuzgue de las cosas passadas & de las presen-tes
& de las cosas por venir. {RUB. % Cura.} La cu-ra
sera segu<n>d la diuersidad d<e> las especias: mas
conoscido lo simple assaz de ligero se conosce
lo co<m>puesto. & curado el morbo verdadero de
ligero se cura el morbo conoscido. E por esso
en la verdadera cotidiana principalme[<n>]te ente<n>-damos.
Pues e<n> la cotidiana d<e> flema vitrea mu-cho
aprouecha ptisana co<n> vna poca d<e> pimie<n>-ta:
& porque la materia es muy mucho fria
otras cosas le den cerca de la preparacion d<e> la
materia. En la fiebre co<n>tinua q<ue> es de flema sa-lada
marauillosame<n>te aprouecha agua dulce
beuida quanto mas calie<n>te la pudiere beuer:
assi com<m>o lo diremos en el cap<itulo> de la sed: p<ar>a la
flema salada nu<n>ca pude fallar remedio: avnq<ue>
dilige<n>teme<n>te & muchas vezes trabaje saluo en
el beuer de la agua dulce muy mucho calie<n>te:
faga<n>le otras cosas segund la proporcio<n> de la
qualidad q<ue> no seria fermosa cosa todas las p<ar>-ticularias
no<m>brar. Si la cotidiana fuere de fle-ma
natural: e<n>to<n>ce co<n>uiene parar mie<n>tes pues
en lo primero en esta & en qualquier enferme-dad
entendamos en las causas: que si las cau-sas
ignoras com<m>o la curaras. Lo .ij. es de pa-rar
mientes a la enfermedad: por aq<ue>sto Gal<ieno>
en .v. de ingenio sie<m>pre deues auer pe<n>samie<n>to
& conoscimie<n>to de la enfermedad. Lo .iij. con-uiene
mirar a los acide<n>tes por la molestacion
q<ue> traen. Pues q<ui>temos la causa de la cotidiana
& la causa de las fiebres de podrimie<n>to con las
cosas que desopilan & subtilia<n> los poros por
de dentro & por de fuera. Pues faga<n> fregacio-nes
en el vie<n>tre & en los lados algu<n>a vez suaue
& algu<n>a vez fuerteme<n>te: alguna vez co<n> las ma-nos:
alguna vez co<n> paños asperos segund la
diuersidad de las p<ar>ticularias. R<eçepta> de agua dulce
l<i>b<ra> .j. vino blanco. <onças> .iij. vinagre blanco. <onças> .ij.
rayz de apio. <onça> .j. olio d<e> ma<n>çanilla. <onça> .j. <media>. fier-ua
todo ma<n>same<n>te: & fregue<n>se el vientre & los
lados & el espinazo: por qua<n>to es muy mara-uilloso
p<ar>a desopilar & faganlo apriesa & mu-chas
vezes & sea toda via calie<n>te. Lo .ij. venga-mos}
{CW. b}
[fol. 12r]
{HD. Libro +}
{CB2.
a la enfermedad: sea digerida en p<ri>mero la
materia con ysopo feruido en axarope açeto-so.
E sea purgado con esta decocion. R<eçepta> flor
d<e> borrazas & polipudio & turbit & agarico a-nis
finojo ameos vuas pasas mo<n>dadas d<e> los
granos oroçus raydo. an<<a>>. <onça> .<media>. fagase d<e>cocio<n>
& en la decocion destie<m>ple<n> cortezas de mirabo-lanos
quebulis. <onça> .j. sean fregados & colados
& denlo al alua: & despues digerase la mate-ria
con oxizacara compuesta: o con oximel
diuretico & purguese con gera priga. Tercio
modo digerase assi. R<eçepta> de rayz de finojo & d<e> pe-rexil
& apio brusco sparagos. an<<a>>. <onça> .j. ysopo
<onças> .ij. de capilveneris. l<i>b<ra> .<media>. de fojas de yerua d<e>
huerto & fojas de acensios. an<<a>>. <onças> .iij. yndiuia
scabiosa almirones scolope<n>dria lechugas nue-uas.
an<<a>>. <onças> .ij. de quatro simientes frias: & esso
mismo de simiente de violetas & de simiente d<e>
brusco & simiente de esparagos & de simie<n>te d<e>
yndibia & de simie<n>te d<e> escabiosa. an<<a>>. <onça> .j. lacca
spicanardi esquinante. an<<a>>. <onça> .j. miel rosada &
açucar pa<n>. an<<a>>. l<i>b<ra> .j. sea fecho axarope. E seye<n>-do
la materia digesta purguese con estas pil-doras:
que son de tanto valor que ningu<n>a fie-bre
cronica sera osada de estar ante la presen-cia
dellas. R<eçepta> turbit. <onça> .j. agarico aloe ruybar-uo
& de las cortezas de los mirabolanos citri-nos
& q<ue>bulos mucho gomosos[.] an<<a>>. <onça> .<media>. fojas
de yerua de huerto & de fojas de asensios eu-patorio.
an<<a>>. <onças> .ij. gengibre lacca anis almasti-ca
pimienta spiq<ue>nardi vuas pasas mo<n>dadas
de los granos oroçus raydo. an<<a>>. <drama> .j. sea<n> aman-sadas
con oximel squilitico & sean fechas pil-doras.
De aquestas puede tomar d<e> media on-ça
fasta vna onça: & puedense aguzar co<n> esu-la:
o con diagrid: o con ambos a dos: & dense
despues de vn mes que fueren fechas. el peso
de la toma dellas pujen o mengue<n> cerca la co<n>-ueniencia
de las particularias. E fecha la pur-gacion
en la declinacion de la enfermedad pue-denlo
meter en stufa: & en la stufa pongan aq<ue>-llas
cosas que se ponen en el axarope: saluo q<ue>
las pongan en mayor quantidad afueras del
açucar & de la miel: & ponganlas con mucha
agua. E quando saliere denle cada vez de atri-aca
aprouada. <drama> .j. & muchas vezes pueden ser
bañados. E quando en la cotidiana vieremos
la orina mucho colorada & espesa: si fiziere<n> sa<n>-gria
estando la virtud fuerte no sera malo.
% Uisto de la causa & de la enfermedad: venga-mos
a los acidentes. Pues en el comienço del
peroxismo ponganle los pies en agua calien-te
adonde sea cozida mançanilla & corona de
rey: & prouoquemos vomito ligero con de-cocion}
{CB2.
de rauanos en agua cozidos: o con y-dromel:
o con axarope acetoso: o con oximel
diuretico: o denle media onça del çumo de la
corteza de medio del sauco. E en fin d<e>l peroxis-mo
prouoquenle sudor poniendole vna bo-tija
de aranbre llena de agua caliente cerca las
plantas de los pies: & el ayre de la casa sea tem-plado.
E si el vomito fuere mucho: effuerçen-le
el estomago con yerua de huerto & con sus
semeja<n>tes. E si padeçiere stupor: huela storac
calamita: & faganle fuertes fregaciones en las
estremidades. E si el dolor del estomago fuere
continuo: sea emplastado con yerua de huer-to
& asensios verdes & pan tostado & mojado
en agua rosada & rosas todo majado. E si fue-re
constipado que no pueda fazer camara: fa-ganle
supositorios & tristeles: & e<n> los tristeles
ponganle çumo de açelgas & gera priga. % Ui-sto
de todo lo sobredicho: veamos agora d<e> la
dieta: & porque poco interpola no podemos
perfectame<n>te ordenar la dieta. No le den cibo
alguno antes de la cicion por quatro horas &
gouiernenlo en el tiempo de la mas folgura de
la fiebre. E el cibo que le conuiene es caldo d<e>
garuanços & migajon de pan tres vezes laua-do.
E despues denle con el caldo de los garua<n>-ços
ordeate & auenate & alme<n>drada & polla pe-queña
con lechugas & perexil cozido & sus se-mejantes.
& despues poco a poco & graduada-mente
despues de la vniuersal declinacio<n> suba<n>
a cosas mas fuertes en tal manera que poco
a poco venga a las cosas acostumbradas assi
com<m>o se conuiene fazer en cada enfermedad.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes entender q<ue> el
vomito ligero en el comienço de la cotidiana
puede significar digestion & sera para bie<n>: no
sera digestion complida mas esco<n>dida. E por
esso se dize significar digestio<n> que no muestra
grande digestio<n>: porque la materia no es mu-cho
gruessa ni viscosa ni fria: ni los meatos o
carreras vrinales son estrechos. mas la mate-ria
pareçe que esta assaz aparejada a la digesti-on:
en otra manera no vernia en el comienço
del peroxismo con vomito ligero espontaneo
& en fin con sudor. E aquesto es muy mucho
bueno: porque la materia antecedente se ame<n>-gua
& puede ser por modo de fablar que el cri-sis
particular & en la materia digesta en tanto
que sea obediente a la virtud spulsiua sea cria-do.
Pues el vomito co<n> ligereza en toda fiebre
interpolada en el comienço del peroxismo es
bueno. Segundo deuemos de parar mientes
que com<m>o quier que en la fiebre flematica co<n>-uenga
venir sudor mucho: pues que la mate-ria}
[fol. 12v]
{HD. primero. \ x}
{CB2.
es humida empero poco sudor es en la fin
del peroxismo. Pero es differencia constituti-ua
segund intencion de Gal<ieno> en el libro de las
differencias de las fiebres. E la razon de aque-sto
es por la flema natural q<ue> es fria & gruessa
& viscosa: & por esso la materia no es apareja-da
para que se conuierta en sudor. E si algu<n>as
vezes se conuertiere: señal es de ame<n>guarse to-das
aquellas cosas que son dichas: & es bue-no.
% Tercero deuemos de considerar que la
orina en el comienço es delgada: avnq<ue> la ma-teria
es humida & mucha: por quanto la ma-teria
es indigesta & los meatos son opilados:
& la materia es gruesa & no es aparejada para
la expelir: pero com<m>o comiença a se digerir &
la materia se comiença a esforçar: ento<n>çe es es-pesada.
esto muestra comienço de digestion a-vnque
oculto. % El quarto es de entender q<ue>
en la cotidiana de flema salada o dulce ay sed:
& en las otras no. % Quinto es de notar ago-ra
de presente que en toda cotidiana co<n>uiene
vino: com<m>o la materia sea gruessa & viscosa:
en qualquier manera que sea com<m>o quier q<ue>
segund mas & menos sea mas gruesa. Pero co<n>-uiene
que el vino sea flaco & con mucha agua
& que ge lo den despues del cibo: o en la mesa
en lugar de beuer: porque tiene virtud d<e> esfor-çar
& digerir & asotilizar: & no puede encender
a la fiebre: por quanto la fiebre no es d<e> si mu-cho
ence<n>dida: & com<m>o quier que este vino es
flaco & con mucha quantidad de agua: & co-m<m>o
quier que digera no lo deuen beuer antes
d<e>l cibo que com<m>o el sea penetratiuo: d<e> temer
es daño de los neruios & de la voluntad. % Se-sto
deuedes de mirar que por quanto la ma-teria
es gruessa deuia ser mas aparejada a pur-garse
por las partes baxas. pero por quanto
la particula que padeçe es el estomago: & por
lo mas la materia que esta en el estomago li-geramente
se purga por vomito: & por esso e<n>
el comienço d<e>l peroxismo mejor es vomito q<ue>
no camaras. % Septimo es de declarar que el
baño de agua dulce conuiene en la declinacio<n>
verdadera de toda la enfermedad para alimpi-ar.
E en los otros tiempos no conuiene: por
quanto humedecera mucho: & la materia es
humida & esso mismo viscosa & no se podra re-soluer
por el baño. E cerca de aquesto es de
entender que la agua que ouiere de beuer es
mejor caliente que fierua: por qua<n>to en el fer-uir
se enrraleçe<n> las partes de la agua: & assi las
partes terrestres vanse al fondon & d<e>spues se
cuela. & por esso es mejor en toda fiebre qual-quier
que fuere el agua. % Lo .viij. es de d<e>cla-rar}
{CB2.
que el pan liudo & con moderada quan-tidad
de sal es mejor segund Gal<ieno> en los cibos
por quanto la leuadura es mucho viscosa. E
el tal pan es mejor si lo bulieren en agua la q<ua>l
agua le deuen dar a beuer: que qualq<ui>er otro
pan que la sal no retiene la natura de la sal & e<n>-tra
en la composicion assi com<m>o las otras co-sas:
& ayudara el agua para penetrar ni tiene
agudeza de que sea de curar. % Noueno es de
entender que los humores se mueue<n> en diuer-sas
horas por razon de la rayz superior & infe-rior:
conuiene a saber del cielo. La sangre se
mueue de mañana seguiendo el mouimiento
del sol por razon de conformidad & el esta en
oriente. E por razon de la rayz inferior es:
por quanto la natura de noche por razon del
sueño engendra mucha sangre[.] La natura que
es artera & en(c)[t]endida mueue la sangre en aque-lla
hora despues de su engendramiento: por q<ue>
no se alimpie de las fumosidades. La colera se
mueue a hora de tercia seguie<n>do la quadra ca-liente
& seca por razon de conformidad. E por
razon de la rayz inferior porque no dañe la sa<n>-gre.
La melanconia se mueue a hora de nona
seguiendo la quadra fria & seca. E por razo<n> de
la rayz inferior porque la sangre por razo<n> del
mouimiento se avie<n>te & se purgue de las sup<er>-fluidades
melanconicas. E la flema en las bis-peras
seguiendo la quadra fria & humida. E
por razon de la rayz inferior es la natura que
es artera & muy mucho discreta: a la qual dis-crecion
no ay fin segund lo dize Galieno en <e>l
libro de creticis diebus: por que se purguen
sus superfluidades: por que la sangre finque
pura & limpia: & assi es de entender de las se-guientes.
% Decimo es de notar que los hu-mores
gruessos mas se mueuen de noche: por-que
ay menor calor & porque han menester
fuerte mouedor: & por eso se mueuen en aque-lla
hora: & los humores sotiles se mueuen de
dia por razon de conformidad.
{RUB. % Capitulo .viij. de las fiebres co<m>-puestas.}
{IN6.}
DEspues que auemos dicho de
las fiebres simples: aqui tracta
de las compuestas. fallanse çin-co
especies de fiebres compue-stas
quanto es de presente. De
las quales la primera se llama
sestana: & septana & assi de las otras. La segun-da
se llama erratica. La tercera se llama epia-la.
La quarta causonides. La quinta emitrite-us.
Breuemente & en su<m>ma deuedes entender q<ue>}
{CW. b ij}
[fol. 13r]
{HD. Libro +}
{CB2.
la flema & la melanconia se componen & faze<n>
aquesta fiebre. E aquesta composicion al-guna
vez se faze de flema vitrea: alguna vez
de flema açetosa & assi de las otras. E segund
la diuersidad de las composiciones algu<n>a vez
interpola mas: alguna vez menos: & aflige<n> al-guna
vez de seys dias en seys dias: & algunas
vezes de siete en siete: & algunas vezes de nue-ue
en nueue. & alguna vez se mueue la materia
de mes en mes: & algunas vezes de año a año.
E porque se curan segund sus relatiuos: por
esso no quiero mas d<e>zir. % La fiebre erratica
se causa de muchos humores en diuersos lu-gares
podreçidos & quemados. E quando co<n>-uienen
en vno engendran fiebre quartana: se-gund
lo dize ypocras en especial: quando es
cerca d<e>l otoño & assi no yerran. mas cada vna
sigue el mouimiento de su materia. E a noso-tros
paresce por la diuersidad de sus peroxis-mos
a la manera de las planetas. & c<eter><<a>>. Causanse
las fiebres co<m>puestas segund la natura de sus
simples. La fiebre epiala se causa de flema vi-trea:
de la qual la vna parte d<e>lla se podreçe de<n>-tro
de los vasos & escalienta las partes de den-tro:
& la otra parte q<ue> no es podreçida dissuel-uese
& enfria las partes de fuera. E por el con-trario
es en la liparia. Donde tenemos vn v<er>-so.
Siempre en la epiala se escalientan las par-tes
de dentro: & se enfrian las partes de fuera
la liparia contradize a aquella. Algunos quie-ren
que aquesta composicion algunas vezes
se faze de colera: & curanse segund sus simples
% Causonides es fiebre compuesta de sangre
& de las coleras podreçidas dentro de los va-sos.
E si la boltura o mezclamiento es ygual
llamase causo<n> sinochos. E si la colera es mas
llamase causon sinochides. E si la sangre es en
mas: llamarse ha sinochus causonides: & son
curadas segund sus relatiuos. % Emitriteus
es fiebre compuesta de continua & interpola-da:
& las composiciones pueden ser muy mu-chas:
pero todas se pueden tornar en tres es-pecies:
conuiene a saber a las mas conoscidas[.]
Causase la primera specie de los emitriteos de
cotidiana continua & de terciana interpolada[.]
E la segunda specie es de terciana continua &
de cotidiana interpolada. E la tercera especie
se causa de quartana continua & terciana i<n>ter-polada.
Donde tenemos verso. La mayor e-mitriteo
la flema en las venas esta: la colera
esta fuera: el medio es por contrario de aq<ue>l.
El mal humor es en las venas: la fiel contie-ne
de fuera. E porque todas estas especies a-contescen
pocas vezes: & quando acontescen}
{CB2.
curanse com<m>o sus simples: por eso no quiero
mas alongar en esta materia.
{RUB. % Capitulo nono. de fiebre etica.}
{IN6.} ETica es fiebre continua & de v-na
manera sin vicio de humor[.]
Cuyo subiecto es el coraçon: &
los miembros duros. % Deue-des
de entender que ay dos eti-cas.
La vna con fiebre: & la o-tra
sin fiebre: la qual se llama etica de vejez:
assi que la sequedad en ella es muy fuerte: & la
calentura es ygual o quasi ygual & la frial-dad
en tal manera q<ue> los dos no mucho puja<n>.
Algunas vezes la frialdad & la sequedad mu-cho
sobrepujan: assi com<m>o en los viejos. & al-gunas
vezes aco<n>teçe la tal etica de vejez a los
mançebos & a los moços. La etica que es co<n>
fiebre tiene tres species. La primera es quan-do
se consume la humidad del coraçon & d<e> los
miembros radicales: & es assi com<m>o el azeyte e<n>
la lampara. La segunda es quando se consu-me
& se cambia: & es assi com<m>o el azeyte que
esta enbeuido en la mecha. E la tercera specie
es quando se consume el gluteniu<m>: & es seme-jante
a la humidad costable a essa mecha.
{RUB. % Causas.} % Las causas antecedentes de
la fiebre etica son todas aquellas cosas que
escalientan & desecan & inflaman el coraçon &
los miembros duros. E por esso viene algu-nas
vezes la fiebre etica por causa de fiebres
que ayan precedido antes: assi com<m>o de efi-mera
& de causon & de sus semejantes: mayor-mente
quando les mandan ayunar no en su
lugar: & quando les defienden el beuer de la a-gua
fria quando se conuiene dar. Los tales
de ligero se consumen: mayormente los calie<n>-tes
& secos & magros: que los gordos & car-nosos
no vienen de ligero al tal consumimie<n>-to.
Uiene alguna vez la etica sin fiebre q<ue> aya
precedido: assi com<m>o de mucha tristeza & an-gustia
& yra: & de trabajar & de fatigacion del
cuerpo & de la anima: & de estar en carcel. E d<e>
todas aquellas cosas que el cuerpo adelgaza<n>[.]
E viene esso mismo por vicios d<e>l figado & d<e>l
coraçon & del pulmon & del pecho: assi com<m>o
en los thisicos & en la enpima. {RUB. % Señales.}
% La señal de la fiebre etica es: quando el ma-yor
calor es en las arterias que en los lugares
sus vezinos. que quando la fiebre es ygual &
de vna manera & no ay diuersidad alguna en
ella por razon suya ni en el primero dia ni en
el segundo ni en el tercero: & el cuero se torna
com<m>o de secura: entonçes es señal que esta en}
[fol. 13v]
{HD. primero. \ xj}
{CB2.
la primera especie. La primera specie segund
Auicena es graue conoscimiento & ligera de
curar. E la razon es: porque la primera espe-cie
puede ser sin sequedad: assi com<m>o lo decla-ra
Galieno en el libro de las differencias de
las fiebres. En la segunda especie de la etica a-paresce
sequedad notable: & con aquesto en
qualquier hora que lo gouiernan: mas se in-flama
& mas se apresura: & el pulso es quexo-so:
assy com<m>o paresce en la cal biua quando
la riegan con agua. La tercera especie: apares-cen
los ojos fundidos & el cuero estirado & el
vientre allegase al espinazo: & el pulso es cali-ente
vazio & duro a manera de vnas cuerdas
estiradas. E la orina es assi com<m>o azeyte. E sy
la echan sobre vna piedra suena sordo. E las
señales de la etica de la vejez es el pulso peque-ño
& tardio: & la orina delgada & blanca.
{RUB. % Pronosticacion.} % La primera espe-cie
de ligero se cura. E la segu<n>da hase por me-dianera
assi q<ue> si es curada es con grande diffi-cultad.
La tercera especie en ninguna manera
se cura saluo si dios lo quisiere: que assy co-m<m>o
en la mecha quando la propria & substan-cial
humidad es consumida: avnque azeyte
le pongan: nunca despues es rectificado. E a-ssi
esta tercera especie despues que las humi-dades
substanciales del coraçon & de los mie<m>-bros
son consumidas: o cercanas al consumi-miento.
Quando las venas se encoruan: en-tonces
es el estado de la enfermedad. E quan-do
los cabellos se caen: ya esta cerca d<e> la mu-erte.
E sy le viene fluxo d<e>l vientre: ya esta cer-ca.
E esta es cierta señal: por qua<n>to le derrue-ca
la virtud. E quando las piernas se comien-çan
a finchar: ya no puede biuir: que por lo
mas antes de tres dias morra. E los que pa-descen
la etica no sienten bien el calor: por q<ua>n-to
la mala complision diuersa fecha es ygual
& por esso no la siente. E quando la fiebre e-tica
se compone con fiebre putrida: es diffici-le
de conoscer. {RUB. % Cura.} % Sy la etica vinie-re
de parte de calor por razo<n> del figado: o por
apostemas curense aquellas primero. En la e-tica
conuienen cosas frias & humidas: no mu-cho
frias: por quanto desecan: assi com<m>o di-ze
Auicena: ni humidas tan solamente. ni ca-lientes:
por quanto escalentaran mucho assy
com<m>o pone enxemplo Auicena en el vino: sal-uo
que sean frias & humidas iuntamente en
vno: com<m>o ptisana & açucar & co<n>uienele leche
donde sea secada la manteca. La leche apro-uecha
a los thisicos: segund lo dize Galieno
en el noueno de ingenio: & esto sy la fiebre pu-trida}
{CB2.
no fuesse buelta con la etica. E de las le-ches
la que mas conuiene es la leche d<e> las mu-geres:
despues la leche del asna: & despues de
las cabras: & despues la de las vacas. La leche
conuernia que se mamasse d<e> la teta. & si no pu-diere
ser: tome vn vaso lleno de agua caliente
& otro vaso vazio lauado con agua caliente: &
ponganlo encima. & ay tomen la leche & pre-stamente
la beuan: por quanto la leche muy
ayna se corrompe assy com<m>o la esperma. E si
temieremos el corrompimiento de la leche en
el estomago fieruanla vn poco & ponga<n> den-tro
vna poca de agua & vna poca de sal & de
miel: & pongan mas piedras d<e>l rio ardiendo:
o vn pedaço de azero. & por causa de su ligera
corrupcion con cautela se deue tomar. Los
baños conuienen: & ponganlo dos vezes en
el dia en la tina estando el cibo digesto en el es-tomago:
& la agua no sea mucho caliente sal-uo
vn poco mas que tibia: & no sude ay: ni
este mucho en ella: & no lo vnten fasta que sal-ga:
& subitame<n>te agua fria o quasi fria derra-men
sobre el: & por quanto el baño de agua
caliente donde despues le echen agua fria mu-cho
aprouecha. Segu<n>d dize Galieno el agua
fria no conuiene saluo si precediere el agua ca-liente.
E el que estas dos cosas fiziere assi co-m<m>o
la leche & el baño diligentemente: fallara
grande prouecho. E las animalias deuen ser
gouernadas de buenos pastos que declinen
a sequedad: assi com<m>o lo diremos en la thisica[.]
Los cangrejos del rio mucho aprouechan:
pero las entrañas se deuen echar: & lo que q<ue>-dare
lauarse fuertemente con lexia fecha de çe-niza
de sarmientos fasta que la graueza del o-lor
sea quitada: & despues sean cozido en a-gua
de ceuada: & despues sea tomado ordiate
& auenate: & las almendras le conuienen si las
cozieren con leche de vacas quitada la man-teca:
& migajon de pan d<e> trigo lauado en tres
aguas frias dulces & despues buelto con le-che
d<e> muger. E esso mismo les aprouecha los
pescados que tienen escama que sea<n> d<e> aguas
limpias & hueuos sorbiles blandos & el cal-do
de las carnes. aprouechanle esso mismo las
carnes de las aues que buelan que son vsadas
no las que andan en las aguas: & sean cozidas
con mucha agua con ceuada & culantro ver-de:
& con leche o con fructas frias: assi com<m>o
son melones & cogonbros & sus semejantes.
El vino blanco claro & sotil con mucha agua
les conuiene. & vntale el pecho con este vn-guento.
Toma tutanos de cieruo & de terne-ra
& manteca de vacas sin sal enxundia de ga-llina}
{CW. b iij}
[fol. 14r]
{HD. Libro +}
{CB2.
fresca & enxundia de puerco fresco & alq<ui>-tira
& goma arauiga: sea<n> todas estas cosas fo<n>-didas
con olio de escudete & violado & de pe-pitas
de calabaça & de sauce. an<<a>>. <drama> .j. cera bla<n>-ca
lo que abastare sea fecho vnguento. Esso
mismo vse este letuario. Toma de los poluos
de las receptas destos letuarios s<cilicet> de diapapa-uer.
diagargante frio. diapenidion sin canela[.]
an<<a>>. <onças> .ij. carnes de galapagos bien prepara-das.
l<i>b<ra> .<media>. puluos de triasandalos & de co<n>ser-ua
de rosas & de violetas. an<<a>>. <onça> .j. açucar pan
lo que abastare: & sea fecho letuario[.] Esso mis-mo
vse este axarope. R<eçepta> de quatro simientes
frias mondadas & no mondadas: mayores &
menores. & de simiente de dormideras blancas
& simiente de maluas & piñones majados. & al-mendras
dulces. & iuiubas. & sebastianes. fi-gos.
& vuas. pasas mondadas de los granos.
oroçus raydo & su çumo. ceuada mo<n>dada. an<<a>>.
<onça> .j. flor de escudete. flor de violetas. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>.
açucar pan lo que abastare sea todo cozido
con agua de fuente & a fuego manso. E sy fie-bre
de podrimiento fuere buelta con ella: pue-des
añadir con estas cosas. yndibia. & escabi-osa.
& almirones. & lechugas: & sea purgado
vn poco con cañafistola & sus semejantes.
% En la etica de la vejez conuiene<n> leche & miel
& caldos de carnes & de garua<n>ços. La miel en
la etica con fiebre es mucho mala. E sy en la
etica recresciere fluxo del vientre: denle leche
cozida con aguijas del rio que esten en lo se-co:
o con mijo tostado. o con lentejas descor-tezadas
& cozidas: o con simiente de membri-llos
& çumaque: o arrayhan. {RUB. % Clarifica-cion.}
% De la clarificacion desta materia es-cusome
d<e>lla: que alguna cosa diximos sobre
el libro de las differencias de las fiebres: & so-bre
el dezeno tractado de ingenio de sanidad.
{RUB. % Capitulo dezeno: de las fiebres
pestilenciales.}

{IN6.} FJebres pestilenciales son aq<ue>-llas
que vienen en los tie<m>pos
corrompidos esteriles: com<m>o
se corrompa<n> los campos & el
ayre & el agua. Pues deues en-tender
que vnas enfermedades
se llaman varias & diuersas que prouienen de
mala aministracion de las seys cosas no natu-rales.
E estas son comunes a todos. E ay o-tras
enfermedades regionales: assy com<m>o thi-sica
& ynpima en los mouimientos & fluxo d<e>l
vientre & ydropesia. E en algunos lugares ay}
{CB2.
vnos arboles que tienen vn fructo que qual-quier
que lo comiere: engendra paperas en
la garganta. E en otros lugares de proprie-dad
de las aguas del lugar engendran opila-cion
del figado & del baço. & esso mesmo fazen
color feo. E otras enfermedades que son epi-dimiales:
o pestilenciales: & son aquellas que
se engendran en tiempos corrompidos. E to-das
las tales enfermedades son muy malas &
de mala curacion: por causa del daño de los
miembros principales en la rayz. Corrompen-se
los tiempos causatiue: o effectiue por cau-sa
de los mouimientos superiores. E materi-almente
por causa de los inferiores. Que co-m<m>o
quier que el ayre & la agua son cuerpos
simples & no se corrompen en sus naturas:
pero corrompense por causa de los vapores
corruptos que con ellos se bueluen: & ellos
corrompidos: corrompense las animalias &
las mieses & los fructos & las otras cosas: &
assy se corrompen nuestros cuerpos de los o<m>-bres:
por quanto el ayre corrompido va al
coraçon & a todo el cuerpo: & se gouierna de
comeres & beueres corrompidos[.] E resueluen-se
los vapores por virtud de las estrellas: &
traense de los vientos a gra<n>de dista<n>cia: pues
com<m>o la pestilencia sea grande en alguna par-te
del mundo: & segund la diuersidad del corro<m>-pimiento
diuersas fiebres se engendran: en al-gunos
sanguineas: & en algunos colericas: &
asi d<e> los otros segu<n> la diuersidad d<e> las disposi-ciones.
E algunos se dañan: & algunos esca-pan:
& algunos mueren: por quanto faze el fa-zedor
segund la disposicion que falla en ellos.
{RUB. % Señales.} % De las señales vnas son co-munes:
& otras proprias a las fiebres. Las p<ro>-prias
señales de la pestilencia que ha de venir
son quando paresce alguna estrella cometa: o
candela redonda. E agora faze calor & agora
frio en vn solo dia: o en muchos. E el ayre es
escuro espesso: & paresce que quiere llouer &
no llueue. & el estio es caliente & humido. & las
aues dexan sus nidos & sus hueuos. E pareçe<n>
muchas reptilias sobre la tierra. Todas estas
cosas son señales de la pestilencia que quiere
venir. % Las proprias señales de las fiebres
que son pestilenciales son: que el calor de fue-ra
es suaue & de dentro es fuerte con sed. & se-quedad
de la lengua: & que no puede compor-tar
la enfermedad & la difficultad del resuello &
dolor en los ypocundrios: o entrañas: & con
fortaleza de todas las cosas que salen del: assi
com<m>o es el resuello & la egestion & la orina &
el sudor. {RUB. % Pronosticacion.} % Todas}
[fol. 14v]
{HD. primero. \ xij}
{CB2.
las fiebres pestilenciales son de mala termi-nacion
& con fuertes accidentes & engañosos
a los quales siguen viruelas & saranpion & en-fermedades
ponçoñosas. E por lo mas enga-ña
a los fisicos: por q<ua>nto son sus orinas bue-nas
& ypostasiadas: & no es por causa d<e> la en-fermedad:
mas por causa del cibo porque la
natura non osa a la enfermedad acometer por
su maldad. & esperando buen termino: enton-ces
viene la muerte. {RUB. % Cura.}
% De parar deuedes mientes diligentemen-te
que el pronosticar en las enfermedades a-gudas
non son ciertas nin a salud nin a muer-te.
% Podemosnos preseruar de la pestilen-cia:
sy el tiempo fuere frio: oliendo almizque
E lignaloe. & gariofilos. & estorac. calamita.
& anbra: & las semejantes olederas bien. E eso
mismo comiendolas: o oliendolas. E sy el
tiempo es caliente: que se faga con aroma-ticos
frios: assy com<m>o sandalos. & rosas. &
camphora. & lo agro de las cidras. % La cu-ra
puede ser tal en las fiebres que se retifique
el ayre cerca la natura de los tiempos enfri-ando
en el estio con fojas de sauçe. & de cañas
& de vid blanca. & de calabaças. con mucha a-gua
fria. & vinagre. & agua rosada: & sus se-mejantes.
& huela camphora. & rosas. & san-dalos.
& escudete. E todas las cosas azedas
conuienen: assy com<m>o la leche azeda. & la yer-ua
acetosa. & granadas agras. & çumo de vua
acerba i<d> <est> agraz. & lo azedo de las cidras. & de
los limones. & de las naranjas. & el vinagre. &
guardese vniuersalmente del mucho comer &
mucho beuer. % E en el tiempo de la pestile<n>-cia
el coyto vniuersalmente se deue euitar.
Sy la enfermedad fuere sanguinea: fagan san-gria
con conueniencia de las particularias. E
sy fuere de colera: digerase la materia: & sea
purgada segund conuiene: & assy de las otras.
% Pueden esso mesmo fazer tal axarope. R<eçepta>
çumo de borrazas. & de buglossa. melisa. çu-mo
de mançanas dulces. çumo de açetosa. & d<e>
endibia. & çumo de scariola. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Rosas
flor de nenufar. an<<a>>. <onça> .j. De sandalos musca-telinos.
<dramas> .ij. camphora. <drama> .j. vinagre blanco
<onças> .iiij. Sea todo confacionado con agua ro-sada
buena. açucar pan. l<i>b<ra> .j. Sea fecho axa-rope
clarificado. E esso mesmo vse este lectu-ario.
Toma de açucar rosado. & de triasanda-los.
& de diagargante frio. an<<a>>. <onças> .iiij. de panes
de oro fino .xx. de aljofar foradado. iacintos.
huesso de coraçon de cieruo. an<<a>>. <drama> .j. Sea con-facionado.
E sy los estremos se enfriaren: fa-gan}
{CB2.
fuertes fregaciones en las estremidades
començando de las partes de dentro & trayen-do
a las partes de fuera. E sy tuuiere flaque-za
del apetito: esfuerçenlo con aromaticos a-cetosos.
{RUB. % Clarificacion.} % Ha lugar en
el primero del regimiento de las agudas.
{RUB. % Capitulo .xj. del sudor.}
{IN6.} SUdor es vapor humido resol-uido
de parte de dentro del cu-erpo:
& es passado en la sobre-faz
del cuerpo quajado.
{RUB. % Causas.} % Causa del su-dor
es toda aquella cosa que re-suelue
la materia en vapor. % E por tanto de-uedes
de entender: que dos son los vapores.
Uno seco. & esta es la materia de los cabellos
Assy com<m>o se dira abaxo. E el otro es humi-do:
& es la materia del sudor. E por esso al-gunas
vegadas viene de las partes de fuera:
assy com<m>o de calor del fuego: o del sol: o de
viento meridional: o de mucho trabajo ani-mal:
o corporal: o por muchas cobijaduras:
o por baño & por sus semejantes. E algunas
vegadas viene por causa de las partes de den-tro
por causa del calor resoluiente. E de aqui
se toma: que ay vn sudor que es natural: & es
el que se faze por bondad de la virtud regido-ra:
& es todavia con aleuiamiento & que lo
puede bien sofrir. E ay otro sudor que no es
natural que se faze de cosa non natural: con
graueza & non lo poder sufrir. {RUB. % Señales.}
% De las señales vnas se toman por parte de
la quantidad. E otras por parte de su qua-lidad.
De parte de la quantidad vno ay que
es mucho. & otro pequeño. E el mucho su-dor
es fecho o de la parte efficiente resoluien-te
fuertemente. o por aguosa & mucha ma-teria
sotil caliente vaporosa humida: o por-que
los poros son ralos: o la virtud conten-tiua
flaca & la virtud expulsiua fuerte. El po-co
sudor se faze: o porque el resoluie<n>te es fla-co:
o la materia es poca & gruessa: & los po-ros
opilados & la virtud contentiua fuerte &
la expulsiua flaca. E assy lo fallamos en la na-tura
del sudor por parte de su quantidad &
vernemos en conoscimiento por parte de su
qualidad. E esto es en muchas maneras. Pri-meramente
de su color: que sy mojaren pa-ños
en el sudor & se tornaren bermejos: señal
es de sangre. E sy a amarillos: señal es de cole-ra.
E sy a blancos: señal es de flema. E sy a ne-grura:}
{CW. b iiij}
[fol. 15r]
{HD. Libro +}
{CB2.
o a liuor: señal es de melanconia. E eso
mesmo se toma la señal por parte de su olor:
que sy fuere graue & fediodo: significa podri-miento
& corrupcion. E esso mesmo se toma
de parte de su sabor: q<ue> si alguna vez cae vna
gota en la boca del enfermo. & sy el enfermo
siente en ella dulçor: muestra ser sangre. E sy
a amargor: es sobre colera. E sy siente salse-dumbre:
significa colera: & assy de los otros
humores. {RUB. % Pronosticacion.}
% Todo sudor que viene despues de la señal d<e>
la digestion: & en dia cretico: & es en todo el
cuerpo & con aliuiamiento: es bueno. E si q<ua>l-quier
destas condiciones fallesciere: siempre
es malo. E por esso en el comienço de la enfer-medad
siempre es malo q<ue> la materia q<ue> no es
digesta viene por manera de fuerça de sintho-mate
& no por fuerça de la natura. cerca de a-quel
dicho ninguna euacuacion en el comien-ço
es buena. pues deue de fazer despues de las
señales complidas de la digestion. & esto es en
fin del estado: porque en la declinacion derri-ba
la virtud. Que el crisis no se faze en la de-clinacion:
saluo en el peor de todos los tiem-pos:
sy fuere crisis verdadera con todas sus
condiciones conuiene a saber que sea cierta &
segura & complida & indicatiua. La segunda
condicion que es necessaria que sea en dia cre-tico:
por quanto en todo buen crisi sie<m>pre co<n>-curre
la rayz superior que es d<e>l cielo & la rayz
inferior. E por esso conuiene q<ue> sea en dia creti-co:
por quanto en toda buena crisi verdade-ra
se espera el beneficio del mundo: com<m>o el
crisis siempre se faga en fin del quarto: o de
la meytad del quarto. E sy estas cosas no fue-ren
quanto a la luna: son quanto a los signos
zodiacos. La tercera condicion es necessario
que sea el sudor en todo el cuerpo: porque si-gnifica
fortaleza de la virtud que lo puede la<n>-çar
a todos los diametros. E por esso sy en v-na
parte tan solamente viniere: significa fla-queza
de la virtud: agora sea calie<n>te: agora sea
atajado: agora continuo: & por esso el sudor
caliente en la cabeça ta<n> solamente en la fiebre
co<n>tinua es malo. E sy fuere frio: muestra mu-erte.
E sy la fiebre fuere aguda o mansa: signi-fica
longura de enfermedad. E el sudor siem-pre
viene mas del lugar donde es la minera:
cerca de aquel dicho donde esta el sudor ay es
la enfermedad. El sudor quando agora viene
& agora non viene: es malo. El sudor con fla-queza
del pulso es malo. La quarta condici-on
es que sea necessaria conuiene a saber que}
{CB2.
sea con aliuiamiento: porque conuengan to-das
las particularias. E el paciente quando
no puede comportar el sudor: es malo. E por
esso el sudor con flaqueza de la virtud vniuer-salmente
es malo. Breueme<n>te esto podemos
pronosticar del sudor. {RUB. % Cura.}
% Algunas vezes entendemos prouocar su-dor:
& algunas vezes quitallo. Sy lo auemos
de quitar deuedes entender que ninguna eua-cuacion
natural: o non natural se deue quitar
fasta cerca del tercero dia. E si la virtud no lo
puede sofrir: es de temer que yra al coraçon
& a los miembros nobles: & por esso poco a
poco es de quitarle los paños de ençima. E
avientenle con moxcaderos. E sy se quitare
si non echenle agua fria en la cara. & vinagre
& agua rosada: o vntenle los pechos con a-zeytes
frios: assi com<m>o azeyte rosado. & de çau-ze.
& de escudete: & sus semejantes: o emplaste<n>-lo
con sandalos. & camphora & sus semeja<n>tes
E paresceme a mi que ligero es de quitar el
sudor con los moxcaderos: saluo sy se amorte-çiere
con el: entonçes conuiene fuyr. E sy que-remos
prouocar: o ay fiebre: o non. Sy non
ay fiebre: vntenle con vnguento arrogon.
marciaton. & agripa. & dialtea. & faganle stu-fa
& cobijaduras & fuego. & sus semejantes.
Sy fuere con fiebre: toma mançanilla. & coro-na
de rey. & simientes frias: & pongalos en
vn saquillo: & ponga en agua caliente: & esp<ri>-manla
bien: & pongangela a los costados: o
a los pies: o en las manos: o faganle safume-rio
con aquellas cosas. o tomen vna botija
& finchanla de agua caliente: & pongangela
en las estremidades & las semejantes cosas li-geras.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes entender que despues que de la fie-bre
so vn abreuiamiento es determinado. & la
fiebre por lo mas se determina con sudor: &
por que sepamos qual es el sudor natural &
qual el que non es prouechoso: por esso el ca-pitulo
de sudor aqui fue puesto. E por esso es
de entender segund auctoridad de diaforetica:
assi com<m>o cuenta Gal<ieno> sobre aquel anforismo
Uentres hyeme & vere: que todo sudor es fue-ra
de natura: o por parte de la causa efficiente
o por parte de la materia: o por alguna parte
Si la virtud fuere fuerte & la materia obedien-te.
& los poros & el ayre & las otras particula-rias
proporcionadas: entonçe euapora la ma-teria
insensible: & quando paresçe el sudor re-pugna
a la resolucion insensible. E por eso to-do
sudor en alguna manera es fuera de natura}
[fol. 15v]
{HD. primero. \ xiij}
{CB2.
pero faziendo comparacion a la dolencia por-que
la virtud esta buena: & se purga la mate-ria
de la enfermedad & se aliuia el paciente. E
por esso se dize natural: & todo el otro es non
natural & sinthomatico: & assy es malo com<m>o
el otro es bueno. % Segundo deuedes enten-der
que el sudor materialmente procede de la
segunda digestion effectiue: o d<e> la tercera: por
quanto los vapores contenidos en las poro-sidades
de los miembros fablando cerca diuer-sos
modos de la tercera digestion son alança-dos.
E assi el sudor puede ser superfluidad de
la segunda & tercera digestion. % Tercero es
de entender que si el sudor venga de las partes
de dentro: viene mas de noche: & mas en in-uierno:
& mas durmiendo. Si viniere por cau-sas
extrinsecas: mas viene en la vigilia: & en el
estio: & de dia. De los gordos & de los magros
es de entender que los gordos mas sudan sal-uo
sy humores gruessos & opilacion de los
poros lo embargue. E mas viene ante de co-mer
que despues: com<m>o sea la parte mas ca-liente
& mas rara. E mas viene en mouimien-to
que non en folgança. % Quarto es de no-tar
que sy el medico viere la fin del estado &
la natura fuere negligente & adormida & que
non pudiere expelir por sudor: entonçes es d<e>
prouocar sudor con templamiento: & deuen
despertar a la natura: com<m>o sea el phisico a-ministrador
de la natura. % Quinto es de no-tar
que en las continuas el sudor es mayor
que en las interpoladas: considerando vn su-dor:
pero sy consideramos el sudor de todas
las çiçiones: mayor es en las interpoladas:
en las quales son muchos: & en las continu-as
pocos. % Sesto es de parar mientes que
sy queremos prouocar el sudor: alimpiamos
el sudor. E assy lo manda Galieno: que quan-do
el sudor tarda: o esta mucho: & non lo a-limpian:
opila los poros & los atapa. E assy
el templado alimpiar del sudor sin euentacio<n>:
prouoca el sudor. E el venino se deue alimpi-ar
siempre: por quanto corrompe el mie<m>bro.
{RUB. % Capitulo .xij. de las viruelas: &
del sarampion.}

{IN6.} LAs viruelas & morbilos son
quasy vnas apostemas: o po-stillas
pequeñas fechas sobre
todo el cuero: que aparescen
de genero de ynfection & co-rrompimiento
de la sangre & de}
{CB2.
los humores. Assy que las viruelas se en-gendran
mas de sangre. E el morbilo que es
sarampion se engendra mas de colera negra.
{RUB. % Causas.} % Esta passion se engen-dra
de la sangre del menstruo que esta rete-nido
en las porosydades de los miembros.
E el fetus & la natura esforçada la<n>çalo & echa-lo
fuera: & alympia el cuerpo del ynfante: o
del moço: o de la adolescencia. E pocas ve-gadas
en la mancebia: & mucho menos en
la vejez. E aquesta manera de purgacion co-mun
es a todos: pero accidentalmente vie-nen
de otras causas. Assy com<m>o sy alguno es
engendrado en el tiempo del menstruo. E esta
manera es muy mala: porque los tales a-ssy
engendrados pocas vegadas fuyen de le-pra:
o alguna terrible enfermedad. E engen-drase
esso mesmo esta passion de mal regi-miento:
& en especial quando vsan cibos de
lygero corrompimiento: assy com<m>o leche &
pescado comidos en vna mesa: en especial sy
son calientes & humidos: & los que menos-precian
las sangrias. % Quarta manera se en-gendra
esta passion en los tiempos corrom-pidos
pestilenciales. % Quinta manera se en-gendra
esta passion en los q<ue> acostu<m>bran ma-las
crisis sanguineas. Todas estas pueden ser
causas. E quatro son sus especies: que vnas
son de sangre: & otras de colera: & otras d<e> me-lanconia:
& otras de flema.
{RUB. % Señales.} % Unas son que mue-stran
viruelas que deuen venir: assy com<m>o
es comezon de las narizes: & parescen relam-pagos.
E temor en el sueño. Bermejura en
la cara. Pungimiento en todo el cuerpo. E
quando comiençan a aparescer son assy co-m<m>o
cabeças de agujas: & assy com<m>o granos
de mijo: o com<m>o cabeças de formigas: & des-pues
comiençan a multyplicar & a se fazer
grandes: & despues fazen postila & materia:
despues secanse & cahense. E sy fueren de sa<n>-gre:
tornan a bermejura. E sy fueren de cole-ra:
tornan a citrinas. E sy fueren de flema: tor-nan
a blancura. E sy fueren de mela<n>conia: tor-nan
a vna escuridad & terrestidad.
{RUB. % Pronosticacion.} % Sy fueren
pocas & salen de ligero & de ligero se madu-ren:
señal es de buen termino: que por ma-nera
de terminacion vinieron. Pero sy se tor-nan
a color violado: o pardillas: o verdes:
o negras: son malas & mortales. % E sy en
las viruelas fuere fiebre fuerte: & angustia
grande: & fuerte sed: & la virtud flaca: E}
[fol. 16r]
{HD. Libro +}
{CB2.
resuello apretado: señal es de muerte cercana
que por lo mas mueren afogados. E sy apa-resciere
la materia veninosa: es mortal. E sy
vna vez se parescieren & otra vez se escon-dieren:
es mala señal. E sy fuere con bon-dad
del resuello & con aliuiamiento de la fie-bre:
buena cosa es. E si se les recreciere amor-teçimiento:
malo es. E sy la orina fuere ne-gra:
o verde: esta es muy mala señal & mortal.
El fluxo de camaras en las viruelas es malo.
{RUB. % Cura.} % En el comie<n>ço sy el cuerpo esta
pletorico: o sy la sangre se enseñorea & la vir-tud
esta fuerte: faganle sangria de la vena de
todo el cuerpo & despues de encima de la na-riz.
% Guardense que en esta enfermedad no
se pongan repercusiuos: por quanto la ma-teria
se repercutira a los miembros nobles:
Pero en los ojos por su delectacion lo pon-gan.
Segundo es de mirar que co<n> azeytes no
se vnten. Tercio que cosas frias de fuera non
le pongan nin las aministren: nin el ayre sea
frio: porque los poros pueden cerrar: ni les
den agua fria: & guardense de las cosas que so<n>
enfriadas en la nieue: o en el pozo. Todas las
cosas azedas paresce que les conuienen: segu<n>
lo dize Auicena. E por esso les conuiene çu-mo
de azederas. & çumo de granadas agras. &
çumo de vua acerba i<d> <est> agraz. & çumo de las na-ranjas.
& el çumo de todas las fructas azedas
Conuienele culantro. & escudete. & campho-ra.
& sandalos & sus semejantes. El su gouier-no
sea ordeate. & auenate. & almendras. & ami-don.
& vuas pasas mondadas. & figos pasa-dos.
& iuiubas. & sebestianes. lentejas cozidas
en dos aguas. & vertidas: & despues sean cozi-das
en otra agua. E sy fuere la materia sangui-nea:
digerase assy la materia con oxizacara en
mas. & axarope violado en menos. & axarope
de fumusterre. Sy la materia fuere flematica
con oxizacara compuesta. & axarope d<e> fumus-terre.
E sy la materia fuere melanconica: con
oximel. diuretico. & axarope de borrajas. & a-xarope
de fumusterre. E sy d<e> colera: con axa-rope
violado en mas. & oxizacara en menos.
E axarope de fumusterre. E para mientes
que los laxatiuos & mundificatiuos sean mu-cho
flacos sy se den: porque esta enferme-dad
de buenamente concuerda con fluxu del
vientre. E esto mucho aborresçemos: & des-pues
embueluanle todo el cuerpo en cosa
bermeja: & despues fagan estas cosas porque
se trayan estas cosas a las partes de fuera.
R<eçepta> apio. & finojo. an<<a>>. <minio> .j. & sean cozidas en}
{CB2.
agua con lentejas muchas. E quando fueren
tibias mojen vna sauana en aquella agua &
esprimanla: & embueluan el paciente en ella.
E quando fueren maduras: foraquenlas co<n>
vna aguja de oro: & despues en todo el cuer-po
echen este poluo. R<eçepta> farina d<e> hauas. & de
garuanços. & de lentejas. & de trigo. & de atra-muzes.
& de yeros. litargirio. & aluayalde. &
aloe: sea todo fecho poluos. Este poluo de-seca
& cicatriza & engendra carne. & sy fizieren
vn cabeçal deste poluo: bueno sera. % Para
guardar los ojos. Toma culantro seco. & çu-maque.
& las claras de los hueuos: fagan co-lirio
& echenle en los ojos. E para guardar
las narizes: vnt(n)a[n]las con çumo de agraz. &
vinagre. & agua rosada. E p<ar>a guardar la gar-ga<n>ta:
faga gargarismo muchas vezes co<n> vino
d<e> moras. & agua d<e> çeuada caliente. E p<ar>a guar-dar
los pulmones: vse diapapauer. E p<ar>a guar-dar
las tripas: vse trociscos fechos d<e> çumaq<ue>
& de culantro. & de espodio amasados con çu-mo
azedo. E para quitar las malas manchas
que quedan en fin despues de las viruelas q<ue>
quedaron en la faz. Toma litargirio & aluayal-de
lauado. cathimia lauado. poluo de cañas
quemadas. poluo de conchas de la mar con
olio de lirio. & con cera que le abaste sea fe-cho
vnguento. {RUB. % Clarificacion.} % Sy
alguno dubdare de los figos pasados com<m>o a-prouechan:
com<m>o declinen a calentura & hu-midad.
Digo que medicina o manjar bueno
se acostumbro a fazer de figos pasados & al-quitira
remojada & laca. & simiente de finojo.
& açafran. & lentejas descortezadas: o cozidas
& molidas: & todo pisado & amasado. Aque-sta
melezina vale en el comienço & esfuerça la
virtud & apareja para que salgan de ligero.
Ay son los figos pasados & la alquitira por
amor de los pechos para ablandar & estoruar
el apretamiento de los pechos: que muy lige-rame<n>te
viene en esta passion. % E ay se pone
simiente de finojo para abrir & sotilizar: & la
laca para quitar las opilaciones del figado.
& el açafran para esforçar el coraço<n>. E por eso
las viejas de vn estinto natural cada dia cae<n>
en este caso: que donde ay açafran & lentejas
para esforzar los estentinos. Pues paresce q<ue>
la tal mixtion es prouechosa. E valen pues
los figos para las vias del anhelito: & apro-uechan
a otras muchas cosas. % Segundo
puede alguno dubdar. Por que non con-uiene
fluxo del vientre. Pues que por aque-llas
partes se faga el fluxo cretyco. E com<m>o}
[fol. 16v]
{HD. primero. \ xiiij}
{CB2.
(E com<m>o) aquellos miembros sean apareja-dos
para resçebir las superfluidades. Digo
que el fluxo del vientre no conuiene en las vi-ruelas
despues que manifiestamente apare-cen:
& mayormente sy fuere fecho por la na-tura.
La razon de lo qual es que com<m>o la na-tura
comiençe a lançar esta materia veninosa
a las partes de fuera: sy despues se tornase a
las partes de dentro: es de temer que sea via
de sinthoma. & assi seria de temer q<ue> yria aq<ue>lla
materia veninosa al coraço<n>: o al mie<m>bro no-ble.
& eso mismo esta materia es aguda & pu<n>gi-tiua:
& es d<e> temer d<e> escoriacio<n> d<e> los estentinos
pues defiendase el fluxo quanto es possible.
% Tercero deuedes entender que las virue-las
se fazen mas quando la sangre es pura &
rescibe feruimiento. E sy la sangre colerica
feruiere: fazen mas morbilos que es saranpi-on:
& son de menor quantidad & de mayor a-gudeza.
E sy la sangre fuere flematica: seran
las viruelas flematicas. E assy sera de la me-lanconia.
% Quarto deuedes entender: que (el)
de la mas pura sangre del menstruo se gouier-na
el feto: & la parte no pura ni limpia que-da
en las porosidades de los miembros. E esta
es materia de las viruelas. % Quinto deuedes
entender que en las viruelas despues que pa-rescen
manifiestamente & estan espandidas
por todo el cuerpo no conuiene sangria: que
entonces traeriamos la materia de las partes
de fuera a las partes de dentro mas que perte-nesce.
Pero quando la materia esta en las par-tes
de dentro & es en el comienço: bien con-uiene.
& esta paresce ser la intencion de Aui-cena.
% Sesto deuedes d<e> notar: que para que
las viruelas se engendren: conuiene concu-rir
dos cosas. conuiene a saber ebulicion. &
fortaleza de virtud expeliente: & por esso no
se engendran en la madre: porque el miembro
es frio: saluo sy no fuere por accidente: que
se siguirian enfermedades sanguineas a la cria-tura
esta<n>do en el vientre: nin luego com<m>o sa-liere
del vientre: saluo despues que el calor se
comiença a esforçar & a confortar. % Septi-mo
es de parar mientes: que las viruelas & el
saranpion se pueden engendrar en las partes
interiores: assy com<m>o en el pulmon & en los ex-tentinos
& sus semejantes: assy com<m>o dize A-uicena:
& es mucho mal que flaqueza de la v<ir>-tud
expulsiua muestra. % Octauo es de con-siderar:
que esta passion mas se engendra en
el verano: por quanto la sangre mas puja &
la virtud es mas fuerte. Segundo por razon
de la corrupcion en el estio es menos: porque}
{CB2.
la materia se esala o resuelue: & en el inuierno
mucho menos: por quanto los poros estan
encerrados.
{RUB. % Capitulo .xiij. de las ponçoñas.}
{IN6.} POnçoña es substancia aguo-sa
sotil de orrible qualidad co<n>
toda substancia queda<n>te & mu-dante
el cuerpo del ombre.
% Deuedes entender que segu<n>
la intencion de Auicena: que d<e>
las cosas que en el cuerpo del ombre entran
vnas son que fazen por parte de la materia: a-ssy
com<m>o es el cibo. E otros que fazen por
parte de su qualidad. E esta es la medicina. E
otros que fazen con toda su substancia. E de
aquestos que fazen con toda su substancia:
vnos son que tienen aspecto bueno conser-uatiuo:
assy com<m>o es la peonia: & el oro & sus
semejantes. E otros ay que tienen aspecto ma-lo
corrompido & destruydor: assi com<m>o la po<n>-çoña.
E por esso lo que trasmuda el cuerpo
humano & no es trasmudado esta es la pon-çoña.
{RUB. % Causas.} % La causa por que la
ponçoña mata es la contrariedad matadera
de toda la substancia al cuerpo del ombre.
% De las ponçoñas vnas matan riendo: assy
com<m>o el açafran por razon de su quantidad:
que es determinada para esto: & por quanto
mata de gracia pongase so genero de las pon-çoñas.
E otras ay que matan opilando: assy
com<m>o el plomo. E otras mortificando: assy
com<m>o el opio. E otras escalentando: assy co-m<m>o
el goruion. E otras conrroyendo: assy co-m<m>o
las cantarides. E otras podreciendo: assy
com<m>o el gusano del pino. E otras con toda
su substancia: assy com<m>o el napelo. La qual
toda substancia algunos la llaman virtud d<e>l
cielo. E algunos llaman toda substancia a-quella
proporcion & armonia de las segundas
qualidades que resultan del ayuntamiento d<e>
la forma con la materia. E Aben ruys dize so-bre
las canticas de Auicena: los naturales des-fallesciero<n>
en inuestigar desta toda la substan-cia:
& no es la via segun el dize. {RUB. % Señales}
% Las señales de aquel que tomo ponçoña
es quando alguno siente sabor orrible & do-lor:
o mordicacion: o ardimiento: o fluxo de
la saliua: o mudamiento de la color: agora pa-resce
vna color agora otra & nausea: & sin re-poso.
E sy tomaro<n> el venino frio sentira<n> ador-mecimie<n>to.
E si fuere calie<n>te se<n>tira<n> ardor & fin-chazo<n>.
& si vomitare conoçerse ha e<n> la color si o-uiere
tomado aluayalde pareçera com<m>o bla<n>co}
[fol. 17r]
{HD. Libro +}
{CB2.
E sy fuere opio terna olor muy malo: & assy
de los otros segund la natura de las ponço-ñas:
porque seria muy luengo contallas por
menudo. {RUB. % Pronosticacion.} % Estas
señales so<n> las mortales en aq<ue>llos que ha<n> to-mado
ponçoña: quando se esconde la pupila
del ojo & paresce lo blanco del ojo no mas. E
adormecimiento en la cara & en la garganta &
mudase la color en amarillura & en negror &
en verdura & negror d<e> la lengua: & echalla fue-ra
de la boca. & muchedumbre de saliua. & do-lor
del coraçon & del estomago. espasmo & a-morteçimiento.
E teniendo estas señales la
muerte esta a la puerta. {RUB. % Cura.} % Guar-danse
algunos de la ponçoña en esta manera:
o sera de los de casa: o de otros. Sy de los de
casa sy son sospechosos muy mucho se deue
guardar dellos: que donde ay la mayor ami-stad:
ay esta la mayor copia de los engaños:
por esso no coma alguno ni beua cosa algu<n>a
subito saluo tengalo mucho en la boca: por-que
la ponçoña es de tanta orribilidad q<ue> no
puede ser que no lo conozca en el gusto & por
el olor. E por esso guardese muy mucho de
las cosas dulces & agudas & azedas & saladas.
E no estes fambriento: ni comas la vianda a-priesa.
E sy fueres combidado a mesa ajena &
tengas alguna sospecha: antes que vayas co-me
nuezes: o auellanas: o figos: o ruda: o me-tridato:
o atriaca. E sy sentieres alguna mor-dicacion:
o escozimiento: luego te leuanta sin
verguença alguna: & vomita quanto pudie-res:
& faz tristeles & sangria & baños en tina: &
toma atriaca. que sy la atriaca se toma a<n>te de
la ponçoña esfuerça & atrae & echa fuera la po<n>-çoña.
E si despues lo tomare: esfuerça el cora-çon
& atraelo & lançalo. E por esso en qualq<ui>-er
manera que la tome: aprouecha. E no son
estas dos obras contrarias a respecto d<e> la fin
que la vida se deue saluar agora se faga por
esta manera: atrayendo o alançando: o am-bas
a dos cosas faziendo. Que la natura pue-de
dar dos virtudes contrarias iuntas: & cada
vna por sy por causa de la fin: assi com<m>o la v<ir>-tud
atractiua que atrae dos cosas contrarias
iuntamente: & cada vna por sy: por gracia de
la fin atrae el cibo en el tiempo de la sanidad &
la medicina en el tiempo de la enfermedad. La
forma de la atriaca despues de la fermentacion
de las sus simples iuntamente con ayuda de la
natura & el regimiento suyo puede cosas con-trarias
fazer: & cada vna por sy. pero por gra-cia
de la fin vna cosa ha de fazer: conuiene a sa-ber.
librar & saluar. Los materiales que vale<n>}
{CB2.
contra la ponçoña son muchos. assi com<m>o es
aristologia. genciana. saluia. ruda. vayas de
laurel. tormentila. yerua d<e> tunes: la qual se di-ze
segund Diascorides palamemo<n>. E los au-ctores
que veemos no fazen mencion destas
dos postrimeras. Pero vn esperimento certi-fico
que vale mucho contra la ponçoña: assi
com<m>o algunos dixieron de la piedra esmeral-da
que es prouechosa. Pero es de guardar q<ue>
no culpen a alguno que esta sin culpa: por
quanto algunas vezes caen arañas: o escorpi-ones
& semejantes animalias veninosas en la
olla: o en la escudilla: o en la masa: o en la ti-naja:
o en qualquier vaso donde aya vino: lo
qual puede acontescer por la suziedad de los
lugares: o porque el cibo fue escondido en
campo: o entre pajas: o en lugar que esta de-baxo
de tierra: & otros lugares semejantes:
los quales no deuemos oluidar q<ue> nos guar-demos
que algunos iniustamente no sean a-cusados.
% La cura puede ser que luego co-m<m>o
sentiere el daño: que vomite con olio de
ajonjoli & semejantes. & que tome leche & ma<n>-teca
& mucho cibo & despues vomite: & avn-que
no vomite aprouechara. E sy la ponço-ña
descendiere abaxo: acostumbre tristeles &
tome bol armenico con vino & freguenle bie<n>
todo el cuerpo. E guardase del sueño por q<ua>n-tas
maneras pudiere. E sy entendiere que la
ponçoña es fria coma ajos. E sy fuere calien-te
coma culantro & camphora. E sy fuere de
aquellas ponçoñas que matan por toda espe-cie:
tomen atriaca: & agarico & simiente de ru-da
& pulpa de coloquintida & simiente de iu-nipero
& serapinum: & castoreo. E son medi-cinas
buenas contra la ponçoña: que fazen
vomitar & traen por camara: & aprouechan
por virtud especifica. {RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes entender: que sy la boca se laua-ren
con agua fria: o la beuiere<n>: o sy la truxie-ren
en la boca: aprouecha para discerner las
qualidades de las personas: por quanto la a-gua
es sin sabor. E sy la lengua fuesse daña-da
por algund sabor aq<ue>llo no lo podria bien
discerner: pues sea alimpiada la lengua & la
boca & el estomago. & sy aquestos miembros
de algund sabor no son dañados: bueno se-ria
beuer agua fria. Deues de saber que las
auellanas & las semejantes cosas vntuosas a-prouechan:
porq<ue> opilan. E assi mismo apro-uecha
tomar en el comie<n>ço tierra sigilata: por
q<ua>nto estas cosas no dexa<n> allegar la po<n>çoña al
coraço<n>. & la leche puede co<n>uenir p<er>o corro<m>pese
d<e> ligero: p<er>o por q<ue> vomite & rep<ri>me la maldad}
[fol. 17v]
{HD. primero. \ x(^2iij)[^2v]}
{CB2.
de la ponçoña. % Segundo es de ente<n>der que
no todas las cosas que son calientes en el q<ua>r-to
grado son venino: o ponçoña: assy com<m>o
paresce en los ajos & en la pimienta & sus se-mejantes:
saluo que tenga aspecto a enemi-stad
assy com<m>o el goruion. Pero todas las co-sas
frias en el quarto son venino: por quan-to
la frialdad no assy conuiene con el cuerpo
humano assi com<m>o la calentura. Ni la seque-dad
ni la humidad por si pueden ser poçoñas
por quanto son qualidades passiuas: & la po<n>-çoña
es mucho actiua. % Tercero es de no-tar
que com<m>o aya algunas ponçoñas q<ue> ma-tan
con toda su substancia: & otras por sus q<ua>-lidades:
aquellas que matan por toda su sub-stancia
son peores que aquellas que matan
por sus qualidades: que las que matan con
sus qualidades son reparaderas. E cerca de
aquesto veamos de las ponçoñas calientes &
frias quales son peores. Digo que quanto a
la penetracion peores son las calientes: & des-pues
que vienen al coraço<n> peores son las fri-as
assi com<m>o aquellas que contradize<n> los pri<n>-cipios
de la vida. % Quarto es de entender q<ue>
el que tiene el coraçon caliente mas ayna lo
mata la ponçoña que el que tiene el coraçon
frio. por quanto el que tiene el coraçon calie<n>-te
tiene las venas anchas & los meatos an-chos:
& com<m>o la ponçoña de toda especie pe-netra
al coraçon mas ligeramente penetrara
por los lugares anchos que no por los an-gostos.
E el que tiene el coraço<n> frio tiene los
meatos estrechos: & por esso tarda mucho e<n>
el camino & con la tardada que faze alterase &
digerese en <e>l camino. E por esso los tordos to-man
gouierno del eleboro: & otras alimañas
toma<n> gouierno de otras semeja<n>tes cosas: por
quanto tiene<n> los meatos estrechos: & esta ta<n>-to
tiempo en la yda fasta que es digesto. En el
om<n>e los meatos son anchos: & por esso de las
tales ponçoñas: luego mueren: porque la po<n>-çoña
se altera por causa de la calentura del co-raçon
& penetra por causa de la anchura d<e> los
meatos. % Quinto es de notar que com<m>o q<ui>-er
que toda obra proceda de la complisio<n>: p<er>o
no la ponçoña: por qua<n>to mata con toda su
especie: pero la ponçoña obra mediante la
complision: porque de la complision buena
procede la obra mediante o no mediante: em-pero
la ponçoña que mata con toda su sub-stancia
en su engendramiento por razon de la
boltura o mixtion de las qualidades de los ele-mentos:
o por algu<n>d acatamie<n>to del cielo por
donde toma aq<ue>lla virtud actual con que obra}
{CB2.
en la complision: & en el conoscimiento de a-questo
no podemos venir saluo por la espe-riencia:
segund lo dize Gal<ieno> en el quinto trata-do
de sus simples medicinas. E has de enten-der
que la ponçoña que mata co<n> toda substa<n>-cia
puede ser gouierno. y esto si se co<n>tinua to-mandose
en muy pequeña quantidad. E esto
pareçe por la moça que mataua a los morado-res
con ella co<n> el gouierno que no era bueno
ni co<n>uenie<n>te ni de cada parte era trasmudado
& siempre retenia malas qualidades: & pares-cia
porque las gallinas fuyan de su escopeti-na:
pues gouiernase el cuerpo d<e>l om<n>e de la po<n>-çoña
assi com<m>o se gouierna el fambriento con
el lodo. % E cerca desto deues entender q<ue> las
melezinas que escapan de la ponçoña segund
Galieno & aben ruys en el libro suyo de tiria-ca
son mediantes entre medicinas & ponço-ñas:
& por esso aprouecha la atriaca que or-deno
Andromaco. La atriaca no co<n>uiene en
los cuerpos te<m>plados: ni en qualesquier lap-sos
saluo en los grandes: & no en qualesquier
grandes saluo en los destemplados materia-les:
& no en qualesquier saluo en aquellos q<ue>
vienen de flema & de mela<n>conia. En la sangre
& en la colera saluo si muy mucho saliere del
termino natural: assi com<m>o en la sarna & e<n> la le-pra
& en todos los discrasiados donde sea mu-cha
la corrupcion destos dos humores segu<n>
es dicho: & en los otros: o quando la materia
es veninosa com<m>o en la landre con grande cau-tela
& en la fiebre no conuiene. E estas son las
palabras de aben ruys en su libro de atriaca.
{RUB. % Capitulo .xiiij. de la mordedu-ra
de la serpie<n>te & de las otras rep-tilias
venenosas.}

{IN6.} MOrdedura en solucion de conti-nuidad
fecha por algund ani-mal
veninoso assi com<m>o so<n> las
serpientes: arañas: & abispas:
& escorpiones & sus semejantes
animalias ponçoñosas q<ue> mo-ran
cerca de nos. {RUB. % Causas.} % Es de en-tender
que los ombres son mordidos de las
serpientes por causa del lugar o del tiempo: o
porque las amenazan: & entonçes las serpien-tes
corren furiosamente contra los ombres &
muerde<n>los & llaganlos. Deuedes de mirar q<ue>
las serpie<n>tes so<n> d<e> diuersas especies: & mayor-me<n>te
segu<n> la diuersidad d<e> las regio<n>es asi com<m>o
pareçe d<e> los q<ue> mora<n> e<n> jerico & e<n> las climas calie<n>-tes
porq<ue> ay algu<n>os q<ue> se llama<n> tiros d<e> los q<ua>les se}
[fol. 18r]
{HD. Libro +}
{CB2.
co<m>pone la atriaca. E otros se llama<n> dragones
& otros aspides: & otros basiliscos. & este gene-ro
es peor e<n>tre todos los a[n]i<m>ales: porq<ue> co<n> la vi-sta
& co<n> el tacto mata<n>: & a las aues que buelan
& a las plantas que cerca de tierra estan: & nos-otros
no tenemos tales diuersidades d<e> serpie<n>-tes.
E diuersificanse las serpie<n>tes por otra ma-nera.
que de las serpientes vnas son masculi-nas:
& estas son peores q<ue> las femeninas. E o-tras
son de lugares secos: & son peores q<ue> las
que son de lugares humidos. E ay otras que
son nueuas: & estas son peores que las viejas
E otras estan fa<m>brientas: & son peores q<ue> las
que estan fartas. E otras so<n> en el estio: & estas
son peores que las d<e> los tiempos otros. E al-gunas
son mouientes & vsadas: & son peores
que las q<ue> esta<n> sosegadas: que algu<n>as vegadas
por acide<n>te muerde a los om<n>es & los e<n>po<n>çoña<n>
{RUB. % Señales.} Las señales assaz son manifie-sta
si es insensible: pero sera en <e>l lugar dolor
mordicatiuo & finchazon: & mudase la color a-gora
en blancor: & es qua<n>do el calor se torna
a las partes de dentro. E otras vezes en verde
& en liuor & en negror quando se mueue a las
partes de de<n>tro: & ay ende grand calor & esco-zimiento:
por quanto las serpie<n>tes son calien-tes:
assi com<m>o dize Auic<en><<a>> & vomito & estrangu-ria
& dolor d<e>l vie<n>tre. {RUB. % Pronosticacion[.]}
Quando pareçiere sudor frio & frialdad de las
estremidades: & adormeçimiento & espasmo &
morteçimiento: & la calor del cuerpo mudado
a liuor & a v<er>dura & a negror: ya la muerte esta
assentada en los pies: que la muerte d<e> los pies
comiença segund Gal<ieno> en las pronosticas.
{RUB. % Cura.} Primerame<n>te sea<n> atados los estre-mos
con ataduras fuertes & dolorosas. Segu<n>-do
tomen vn gallo & desplumenle el culo: &
ponganlo sobre el lugar de la mordedura: &
esto fagan muchas vezes. E si el gallo murie-re:
buena señal es: por quanto la ponçoña es
trayda a las partes de fuera: & por esso ponga<n>
muchos gallos. Tercero tomen vna espo<n>gia
o lana o otra cosa semejante: & ponganla en a-gua
caliente & aprietenla & ponga<n>la sobre el
lugar de la mordedura: & esto faga<n> muchas ve-zes.
Quarto si esto no aprouechare: pongan-le
vna ventosa sobre el lugar de la mordedura
& con jasa si fuere necessario. Quinto sea em-plastado
el lugar con atriaca. Sesto sea e<m>pla-stado
con emplasto fecho destas cosas. Gal-uano
& serapino. mirra. asa fetida: opopana-que.
pimie<n>ta & piedra çufre todo desfecho en
vino & bueltos. Septimo tome<n> ramas de gra-nado
& sean pisadas con figos: & ponganlos}
{CB2.
encima. Octauo vse este beuraje. R<eçepta> de grana-das
& de sus ramas & mirra & el culantro & sus
fojas & gunciana & turbit & sea todo cozido e<n>
agua & tomelo. Noueno tomen vna persona
vil & chupe el lugar fuertemente de la morde-dura:
& guardese que el estomago este lleno
de vino & de ruda & de ajos & d<e> nuezes & figos
& que laue la boca muchas vezes con vino &
azeyte. Decimo & postrimero q<ue> si no tuuiere-mos
otro camino: & el miembro fuere peque-ño:
cortenlo. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes
de notar que com<m>o quier que las serpientes
son calientes & la ponçoña mucho mas calie<n>-te:
por esso no menos traera sudor frio & qua-jar
la sangre & mortificando el coraço<n> & el ca-lor
natural & corrompiendo la virtud del co-raçon
& de los miembros principales. E por a-questo
aprouecha la triaca: por quanto esca-lie<n>ta
& asotiliza & el calor natural esfuerça & las
qualidades de la ponçoña reprime & a el sub-stancialmente
lo echa fuera. % Segundo pue-de
alguno dubdar que las serpientes no sean
calientes: por quanto estan en el campo en el
inuierno sin sentimiento ni mouimie<n>to: pues
com<m>o sera el venino caliente pues que las ser-pientes
son frias. Digo que las serpientes so<n>
calientes porque lo muestra su mouimiento
& su furia: & son de tanta puridad o raleza que
la frialdad penetra a las partes de dentro: &
por esso luego esta<n> assi com<m>o muertas. E pue-sto
por caso que las serpientes fuessen frias:
el venino bien puede ser caliente: segund pa-resce
en las abejas que son de fria natura & no
tienen sangre: pero la su ponçoña es caliente
E assi el venino de las serpientes es caliente.
& assi la ponçoña del escorpion es fria segund
Galieno. % Tercero deuedes de entender se-gund
dicho es arriba: que la atriaca aproue-cha
contra la ponçoña: trayendo & lançando
agora se tome antes agora despues agora se
tome de dentro agora se ponga de fuera.
% Quarto deuedes parar mientes: que a al-gunos
paresce que la triaca no obre a toda
substancia: por quanto aquella substa<n>cia da
la natura: & la atriaca es compuesta por ar-te.
Digo que algunos ay de los quales la na-tura
da los materiales & la arte los prepara &
los dispone: & en fin la natura lo cumple: se-gund
paresce en el vino & blado. E la atriaca
a cinco años d<e>spues que es compuesta: o cer-ca
dellos tiene su forma complida: la qual re-cibio
de la fermentacion de sus materiales: co<n>
la qual obra co<n>tra las po<n>çoñas calie<n>tes & fri-as.
Quatro edades tiene assi com<m>o los om<n>es}
[fol. 18v]
{HD. primero. \ xvj}
{CB2.
% Quinto es d<e> notar assi com<m>o es dicho arri-ba
que com<m>o quier que la ponçoña gouier-ne
por p<ar>te de su materia & se co<n>uierta a la natu-ra
del cuerpo: por esso no dexa de q<ue>dar en las
carreras de los mie<m>bros vna mala qualidad q<ue>
mas faze obra en <e>l cuerpo q<ue> es obrada d<e> cuer-po.
E por aq<ue>sta manera faze & son alterados
los axaropes. & c<eter><<a>>. Marauillosa cosa se vee del
basylisco que mata co<n> sola la vista: com<m>o sea-mos
de dentro recibientes la vista: & no echa<n>-dola
fuera: & marauillosa cosa que si se mira e<n>
el espejo el basylisco luego muere: com<m>o el su
venino sea a si mismo amigable. E avn mas
marauilla com<m>o el om<n>e sea templado & las di-gestiuas
proceda<n> adelante siempre repara<n>do
com<m>o la saliua del om<n>e que esta ayuno com<m>o
sea superfluidad de la tercera digestion pueda
ser ponçoña. Digo q<ue> para el recibimie<n>to de
las especies somos dentro recibientes el espi-ritu
visible: ni por esso muchas cosas malas
& corrompidas se puedan ala<n>çar de los anima-les.
E por esso la muger que esta co<n> su costu<m>-bre
daña el espejo: & el lobo faze al om<n>e ro<n>co.
E algu<n>os om<n>es ay q<ue> dañan mira<n>do a las aues
& a los niños pequeños: & a los cauallos assi
com<m>o si fuesen ponçoñosos. E por esso no es
de marauillar si el basylisco com<m>o sea animal
veninoso corrompa el ayre & mate a luenga
distancia: & assi muere<n> las aues & los caualle-ros
que con la lança lo fieren. Pues dañanse
las partes medias fasta que esten de de<n>tro: &
del mirar en el espejo mueren: que de otra na-tura
es quando es reflexo: assi com<m>o la sangre
quando esta fuera de las venas. La saliua pue-de
tomar alguna veninosidad: no por razo<n> de
la digestion saluo por razon de alguna co<n>tra-riedad:
& por esso sera ponçoña para algunos
animales. E por aquesto dize Gal<ieno> q<ue> el om<n>e
& la biuora se matan el vno al otro por razon
de la co<n>trariedad despues q<ue> ha comido no ma-ta
por la mixtio<n> suya con el gouierno.
{RUB. % Capitulo .xv. de la mordedura
del escorpion.}

{IN6.} EScorpiones son vnas animali-as
asi com<m>o escarauajos saluo
que tiene<n> colas. Unos ay que
alca<n>çan las colas: & aq<ue>llos no
son tanto veninosos. & otros
atraen las colas: & aq<ue>llos son
mas ponçoñosos. E otros ay que buelan &
muda<n>se de vna regio<n> en otra: & falla<n>se cerca el
lugar do<n>de Alexa<n>dre encerro a gog & magog
E fallanse cerca de nos en auinion: & en otras}
{CB2.
muchas regiones. E dizen los pobres q<ue> los
escorpiones mucho ama<n> los paños limpios
E por esso qua<n>do alguno tiene las ropas lim-pias
& las camisas viene<n> ellos & alleganse a su
carne: & lamenlos co<n> la le<n>gua: & si los aprieta<n>
la cabeça luego se quiere<n> ve<n>gar: & pungen co<n>
la cola: & el agujero q<ue> fazen es muy pequeño
quasi q<ue> no pareçe. Pero com<m>o quier q<ue> la qua<n>-tidad
del venino sea pequeña: el su effecto es
muy gra<n>de en todo el cuerpo. E por qua<n>to el
venino suyo segund Gal<ieno> es muy frio: & por
esso en el lugar de la pu<n>tura sie<n>te grande frial-dad:
& en las estremidades dolor & puntura &
finchazon: & algunas vezes sie<n>te calor en todo
el cuerpo: & algunas vezes frio. E dize Gal<ieno> q<ue>
si la puntura es en arteria: siente amortecimie<n>-to.
& si es en el neruio: podrimie<n>to. {RUB. % Cura.}
% Curase con atriaca: o por las partes de de<n>-tro
tomada o puesta encima del cuerpo: por-que
escalie<n>ta & deseca & aguza & ala<n>ça & esfuer-ça:
& las qualidades de la ponçoña destruye:
& co<n>trarias cosas puede fazer por si & co<n> ayu-da
del calor natural. E esto faze el metridato &
la atriaca diateseron & de scotrugene: & confe-cion
fecha de las vayas del laurel & de aristo-logia
redonda & pelitre & pimienta & majora-na
& gunciana en ygual peso & agarico en ma-yor
peso & pulpa de coloquintida en menor
peso: sea todo amasado con manteca & miel &
q<ue> se tome por d<e> de<n>tro fasta. <drama> .j. & despues po<n>-ganle
enplastos encima. Los ajos tomados
con vino puro en pequeña qua<n>tidad aproue-chan.
E lo que aprouecha mas que todas las
cosas que tome<n> escorpiones & los fieruan en
azeyte: & vnte<n>le la parte que padesçe: & luego
es curado. E vale aqueste azeyte en el dolor d<e>
las orejas si lo echaren dentro en las orejas.
{RUB. % Capitulo .xvi. de la mordedu-ra
de las abejas & abispas.}

{IN6.} LAs abejas & las abispas tienen
aguijo<n>: & pu<n>ça<n> & q<ue>ma<n> & sie<n>te<n> en <e>l
lugar dolor & finchazon calor &
escozimiento. Las abispas no
echa<n> el aguijo<n>: mas las abejas
fuerteme<n>te se apega<n>: & echan el
a<n>guijon: & despues poco biuen. E com<m>o q<ui>er
que son animalias que no tiene<n> sangre: la po<n>-çoña
suya es calie<n>te & assi q<ue>ma<n>. E la natura q<ue>
es sabia dioles el aguijo<n> q<ue> te<n>ga<n> en lugar de ar-mas.
E aq<ue>sto paresçe porq<ue> ellas nu<n>ca dañan
si no las dañare<n>. E por esso q<ua>ndo les faze<n> mal
& las toma<n>: ayu<n>ta<n>se & faze<n> ayu<n>tamie<n>to & pu<n>ge<n>
a los q<ue> las toma<n> daña<n>do a ellos & a los cauallos}
[fol. 19r]
{HD. Libro +}
{CB2.
si en los cauallos esta<n>. En otra manera este a-nimal
es fructifero: & la ponçoña no la lança
saluo por su defendimie<n>to. El rey d<e> las abejas
no tiene aguijon: & faze camara bolando de p<ro>-piedad:
por la co<m>plisio<n> la ponçoña caliente es
Pues po<n>ga<n> cosas frias sobre el lugar no por
que rep<er>cuta saluo por q<ue> altere & enfrie: & por
esso aprouecha vn fierro frio poner encima:
o plomo enfriado en vinagre: o maluas & çe-uada
& culantro todo majado con vinagre &
enplastenlo encima: & las otras semejantes
cosas frias.
{RUB. % Capitulo .xvij. de la mordedu-ra
del perro rabioso: que se dize
ydroforbia.}

{IN6.} IDroforbia se dize passio<n> mela<n>-conica:
en la qual aborreçe<n> los
om<n>es el agua limpia. E ay al-gunas
cosas que muerde<n> a los
om<n>es que son sanas: & otras q<ue>
son corrompidas: assi com<m>o el
om<n>e muerde al om<n>e: & el perro: & el lobo: xi-mio
& otras muchas semejantes. & la q<ue> no es
rabiosa curese segund llaga guarda<n>do q<ue> el lu-gar
no se aposteme. Pues lauese la llaga co<n> a-gua
& sal & fauas descortezadas & crudas maxca-das
& puestas encima mucho aprouechan: &
azeyte de yeros & fauas quebra<n>tadas & miel &
vino dulce. E si fuere la mordedura rabiosa:
en otra manera la co<n>uiene co<n>siderar: & ponga-mos
enxe<m>plo en el perro porque las mas ve-zes
acaeçe. Los canes son de fria & seca co<m>pli-sion:
& fazense rabiosos en fin del estio & en el
comienço del otoño por la mucha cale<n>tura q<ue>-mante:
& en el inuierno por la mucha frialdad
E en el verano por los malos comeres: porq<ue>
comen las calaueras de los muertos & beuen
aguas corrompidas: & sus semejantes.
{RUB. % Señales.} De las señales vnas so<n> q<ue> mue-stran
el can rabioso: & otras que muestran el
daño fecho en la mordedura que es fecha d<e> ca<n>
rabioso. Si no fuere can rabioso: fagase co-m<m>o
es dicho encima. Si fuere rabioso la p<ri>me-ra
señal es que no conoce a su señor ni a su ca-sa:
& apartase solo & solitario la cabeça baxa
& las orejas caydas: & los ojos bermejos: & e-cha
saliua por la boca: & ladran a su sombra:
tienen el ladrido ronco: & tienen la cola allega-da
a si: & los otros perros fuyen del & ladra<n> le
E si vn bocado de pan lo metan en el lugar d<e>
la mordedura & lo dieren a comer a los otros
perros & lo comiere<n>: señal es q<ue> no es rabioso
% De las señales q<ue> muestran enprinsion de la}
{CB2.
ponçoña q<ue> esta fecha en el cuerpo son estas:
q<ue> tiene<n> sueños temerosos & espa<n>tables: & esta
adormido: & siente pu<n>gimientos & mordicaci-ones
en el cuerpo: & tiene singulto & sed & seq<ue>-dad
en <e>l cuerpo & turbamie<n>to de la razo<n>: & abo-rreçe
el agua & muere {RUB. % Pronosticacion[.]}
La mordedura del can rabioso dado q<ue> no sie<n>-ta
cosa de lo sobredicho: no le reputes seguri-dad:
que algunas vezes se encubre por quinze
dias: & algunas vezes por seys meses: & algu-nas
vezes por vn año: & algunas vezes por sie-te
años. Que diuersos son los tie<m>pos segund
la diuersidad del cuerpo q<ue> lo reçibe & segu<n>d la
natura de la ponçoña & del regimiento q<ue> tiene
& de las otras cosas. La peor señal & mortal es
la perturbacion de la razon & aborreçimiento
de la agua limpia: en tal manera que pocas ve-zes
o nunca alguno escapa despues q<ue> comien-ça
a aborreçer el agua. {RUB. % Cura.} La dere-cha
via de su cura es q<ue> se traya la materia ve-ninosa
por el lugar de la mordedura a las p<ar>tes
de fuera: por lo qual es sano consejo q<ue> no se
faga sangria ni farmacia ni tristeles ni baños
fasta que passen a lo menos tres dias: en otra
manera traerse ya la materia a las partes d<e> de<n>-tro.
Pues en el comienço po<n>gale ve<n>tosa sobre
la mordedura con escarificacio<n>. & las sangui-suelas
son prouechosas: & no dexan la morde-dura
cerrarse: & enplastese el lugar co<n> opopa-nac
desfecho con vinagre & oruga & çebolla &
ajos & ruda & ma<n>teca. fagase esso mismo cau-terio
sobre el lugar: & despues de tres dias fa-gan
sangria & no mire a su sangre. & denle ge-ra
rufina aguzada con pulpa de coloquintida
& ponganle tristeles ado<n>de aya gera p<ri>ga: & en
fin faganle baño: & vse çebollas & ajos & ruda
& agua donde el fierro sea amatado. & vse de la
atriaca & ençima ge la enplasten. & los cangre-jos
d<e>l rio les conuiene & su poluo puesto por
ençima. & vse por vn año entero esta co<n>fectio<n>
ta<n>to d<e>lla com<m>o .<onça> .j. en la mañana & en la tarde
Tomad de las rayzes de la aristologia redo<n>da:
gunciana: ca<n>grejos quemados de los de rio:
oregano: niepta: ruda seca: vayas de laurel[.] an<<a>>[.]
<onça> .j. piretro opoponac bol armenico. an<<a>>. <onças>.
iiij. figos pasados. <onças> .ij. sea<n> todos feruidos en
vino & cozidos con miel & manteca sea todo a-masado.
E si todas estas cosas fueren menos-preciadas:
caera en mania endiablada & en la
muerte. E si fuere venido a disposicion q<ue> ab-orrezca
el agua: ya paresce que la enfermedad
es co<n>firmada: & entonçe sea ingeniado q<ue> ocul-tame<n>te
& de lexos por vn cañuto le de<n> la agua
con grande cautela q<ue> no vea la agua ni la oya}
[fol. 19v]
{HD. primero. \ xvij}
{CB2.
E estorue<n>le todas pinturas & espejo & vidrio
E breueme<n>te sea regido en todas las cosas asi
com<m>o maniacos & mela<n>conicos se deua<n> de re-gir.
{RUB. % Clarificacion.} Marauillosamente
se dize q<ue> el can rabioso & el om<n>e q<ue> es mordido
del can rabioso qua<n>to es co<n>firmada la enfer-medad
que assi aborreçe la agua clara & li<m>pia
com<m>o la deua el cobdiciar por razon de su co<n>-trariedad.
Digo p<ri>merame<n>te q<ue> assi com<m>o la en-prinsion
se faze de ligero en lo humido: assi co-m<m>o
lo veemos al sentido segund que Gal<ieno> lo
quiere. En los liquidos mouimie<n>tos q<ue> com<m>o
alguno vee a otro bosçezar luego bosçeza: &
com<m>o vee a otro mear luego mea: porque to-das
estas cosas se fazen en lo humido. E la y-maginatiua
de ligero imprime en lo humido:
segu<n>d veemos q<ue> q<ua>ndo algu<n>o mea: luego otro
quiere mear: & com<m>o alguno laua sus manos
luego otro se quiere lauar: pues en lo humi-do
de ligero se faze enprinsio<n>. pues el rabioso
com<m>o este de partes de dentro no limpio & la
mela<n>conia sea quemada en tal manera q<ue> que-dando
la vida de dentro no se puede mas co-rro<m>per:
pues com<m>o vee la agua luego se mue-ue
la ymaginatiua aqui & ay & lo q<ue> tiene d<e> de<n>-tro
ymaginalo de fuera en la agua: & en algu<n>a
manera la razon lo quiere. & ento<n>ce si le dema<n>-den
assi com<m>o dize el rasis por que aborreçe la
agua: & respo<n>de & dize que e<n> la agua ay tripas
& estiercoles & las e<n>trañas d<e> los perros. & por
qua<n>to estas cosas naturalme<n>te son de aborre-çer
& por esso por alu<m>bramie<n>to de razon estas
cosas aborreçen: cuydando q<ue> aquellas cosas
estan ay por el corro<m>pimiento de la ymagina-tiua.
Segu<n>da manera que esto es por propie-dad.
Tercera manera digo q<ue> si esta enferme-dad
es co<n>firmada & la mala co<m>plision es ygua-lada
assi com<m>o en la etica: & por esso no co<n>uie-ne
lo co<n>trario ni lo cura a<n>tes lo aborrece: assi
com<m>o a co<n>trario corro<m>piente & cobdicia lo se-mejante.
E por esso cobdicia rebolcarse en la
tierra & el poluo: & en las cosas secas por razo<n>
d<e> su semeja<n>ça: & no cobdicia lo co<n>trario porq<ue>
todo es a el natural o q<ua>si natural. Lo .iiij. ay v-na
cosa marauillosa com<m>o los canes te<n>ga<n> au-dacia
& ap<re>suramie<n>to en <e>l mouimie<n>to o correr:
pues q<ue> so<n> animalias frias & secas: & la audacia
& osadia venga de calor: & lo caliente es subtil
& mouible. E digo que ha<n> audacia o osadia:
por quanto tienen los ventriculos d<e>l coraço<n>
angostos: & por esso bulle ay & fierue la san-gre
& se escalienta & se ensaña: & toman la auda-cia
por acidente: porque por razo<n> de la seque-dad
del cerebro se inflama & se mueue apriesa}
{CB2.
& con saña. Las liebres tiene<n> los caños del co-raçon
anchos: & por esso de ligero sale aquel
poco de calor com<m>o sean de fria conplision: &
por eso teme<n> mucho. Estas dos animalias co<n>-uiene<n>
en vno q<ue> muy ligeramente corre<n>. & esto
no es de parte de su co<n>plision: saluo de la lige-reza
del cuerpo: porq<ue> tiene<n> los neruios secos
Los neruios quanto fuere<n> mas secos: tanto
son mas aparejados para correr: saluo sy no
fuere<n> tanto secos que se corro<m>pan: assi com<m>o
dize Gal<ieno> en el su libro de morbo & acide<n>te. Lo
v. es de entender q<ue> en las orinas d<e> los tales co-m<m>o
dize Auic<en><<a>> aparescen pedaços del cuerpo:
& esto es com<m>o la po<n>çoña sea fria quaja la sa<n>-gre
congelada. Lo postrimero deues notar q<ue>
dicho es arriba que el baño no co<n>uiene fasta
que el cuerpo sea bien limpio: en otra mane-ra
dañara. ni la sangria ni la purgacion co<n>uie-ne<n>
saluo despues de tres dias: en otra manera
mas lo traera a las partes de de<n>tro que a las p<ar>-tes
de fuera: & despues de los tres dias: la pon-çoña
es derramada por todo el cuerpo: & por
esso bien puede conuenir. En el comienço con
cosas atraederas & con escarificaciones & con
tristeles lo deuemos fazer: & despues d<e> los tres
dias no lo trabajemos mas por aquella ma-nera.
aq<ue>llo q<ue> fuerteme<n>te atrae es el cauterio.
{RUB. % Capitulo .xviij. del dolor.}
{IN6.} DOlor es sentimie<n>to de la cosa co<n>-traria.
O el dolor es mudamien-to
con corrupcio<n>: porque qua<n>-do
el sentido co<m>p<re>he<n>de cosa con-traria
assi com<m>o co<n>trario: ento<n>-ce
es dolor. {RUB. % Causas.} La
causa del dolor es en dos maneras: co<n>uiene a
saber mala co<n>plision diuersa: & solucion d<e> co<n>-tinuidad.
Estas dos quando viene<n> fuertemen-te
& subito son causas del dolor E si viene<n> po-co
a poco no son sentidos: & si viniere<n> ta<n> fuer-tes
que adormezcan el mie<m>bro: assi com<m>o en <e>l
dolor del costado: & en el frenesis. & si so<n> ygua-ladas
no se sie<n>ten assi com<m>o en la etica. Lo ca-liente
& lo frio son causa del dolor: porq<ue> son
acidentes: & fuertemente imprime<n>. Lo seco no
faze dolor sino por acidente: en qua<n>to dissuel-ue
lo continuo. Lo humido por si ni por aci-dente
no faze dolor: mas acidentalme<n>te & por
acidente por gracia de la materia tornase abso-lucion
de continuidad. Lo caliente & lo frio
qua<n>do mucho pujan desata<n> lo co<n>tinuo: & por
esso fabla<n>do simpleme<n>te dolores no son sino
vlceras de la solucion de co<n>tinuidad: no traen}
{CW. c}
[fol. 20r]
{HD. Libro +}
{CB2.
dolor saluo en fin: assi com<m>o dize Gal<ieno> en el li-bro
de morbo: que si el dolor es en la llaga o
en el mie<m>bro puede ser aq<ue>sto por los humores
que ocurren en ella: o por razon de la mala co<n>-plision
diuersa. Los dolores: o viene<n> por cau-sas
intri<n>secas assi com<m>o exercicio cayda:
o açotes: o topadura: & echarse en cosa dura
quando alguno duerme descobijado & otras
muchas semeja<n>tes. E si el dolor ve<n>ga por cau-sa
intrinseca: que es por parte de de<n>tro: ento<n>-ce
ay diuersas especies del dolor segund la di-uersidad
de los humores & segu<n>d la parte que
padesçe & segund la natura de la muchedum-bre:
o de la poquedad. E segu<n>d esto el dolor e<n>
el mie<m>bro sentible es dolor muy agudo: & si e<n>
el mie<m>bro de poco sentimie<n>to es dolor pesado
E si en mie<m>bro d<e> poco se<n>timie<n>to es dolor gra-uatiuo.
E si la materia es aguda: siente<n> dolor
agudo pungitiuo. E si es fria: faze dolor apes-gado.
E si la materia es ve<n>tosa: faze dolor esti-rado
o exte<n>siuo. E si es aparejada a podrimie<n>-to
& ay fiebre: faze el dolor inflamado. Las es-pecies
del dolor son muchas segu<n>d Auic<en><<a>> & se-gund
Gal<ieno> puedense reduzir a .iij. especies: o
a quatro: assi com<m>o el lo dize sobre aquel an-forismo.
Labores spontanei genera<n>t morbos
E en el libro suyo del regimiento de la sanidad
Ay vn dolor que se llama dolor agudo pu<n>gi-tiuo
vlceratiuo: & ay otro dolor extensiuo: &
ay otro dolor inflatiuo: & es otro dolor gra-uatiuo
o apostemoso. E si ay otras especies:
a estas se pueden reduzir. {RUB. % Señales.} Las
señales particulares so<n> dichas. si a alguno ve<n>-ga
machucamiento o agrauiamie<n>to: com<m>o si
con agujas fuesse pungido: o con fortigas: o
siente mouimiento que anda entre el cuero &
la carne pungitiuo perforatiuo: es señal que
los humores son colericos calientes agudos
o salados quemados que enseñorea<n> en el cuer-po
los quales dissoluidos en vapores cae<n> en
los mie<m>bros sensibles & fazen dolores agudos
E si sientan estendimie<n>to en el mie<m>bro & es assi
com<m>o fuesse tiesto & estirado assi com<m>o cuerda
de arco: entonçe son humores mela<n>conicos:
por quanto la natura no los puede bie<n> regir
o ventosos. E si el dolor es durable: es señal
que los humores son muchos. E si es a<m>bula-tiuo:
es señal que es viento. Si fuere el dolor
grauatiuo com<m>o si sentiesse gra<n>de peso en tal
manera q<ue> no se osa mouer: es señal q<ue> hay ay
humor mucho & de mala qualidad. El p<ri>mero
significa hu<m>ores malos: & el segu<n>do muchos:
& el tercero a<m>bos a dos. La q<ua>rta especie d<e>l do-lor}
{CB2.
se puede llamar dolor inflamatiuo: que pa-reçe
al om<n>e q<ue> vna flama le pasa por las espal-das
assi com<m>o los que esta<n> aparejados p<ar>a ve-nir
a fiebres de podrimie<n>to. & mayormente de
sangre: & en tal dolor ay grauacion & q<ue>branta-mie<n>to
& finchamiento o inflamatiuo: co<n>uiene
luego q<ue> le faga<n> sangria. E si no se faze sangria
& le viene fiebre: grande fortuna sera si escapa-re.
& si aco<n>tezca q<ue> escape: escapara co<n> terribles
acidentes: assi com<m>o dize Gal<ieno> en su libro del
regimiento de sanidad. {RUB. [%] Pronosticacion[.]}
% La mayor p<ar>te de la p<ro>nosticacion dicha es:
por qua<n>to estos quebra<n>tamientos & dolores
muestra<n> enfermedades q<ue> han de venir. E por
esso marauillosamente aprouecha para el re-gimie<n>to
preseruatiuo. Pues p<ro>nostiquemos
com<m>o dize ypo<cras>. Labores spo<n>tanei: co<n>uiene a
saber sin causa manifiesta engendran enferme-dades.
O podemos dezir que aqui se faze me<n>-cion
del dolor com<m>o el dolor sea enfermedad:
o tiene lugar d<e> enfermedad: por qua<n>to busca-mos
la causa & la señal & la cura. E segu<n>d aq<ue>-sto
podemos pronosticar & dezir q<ue> todos los
dolores son malos por quanto los dolores d<e>-rruecan
la virtud & son causa de apostemas &
de amortecimiento. Todo el dolor q<ue> quita el
sueño es muy malo: por quanto destruye las
virtudes naturales. E do<n>de se buelue<n> o se mez-clan
dolores: todas las obras destruye<n>: q<ue> na-da
o quasi nada se puede<n> fazer teniendo dolor
segu<n>d assaz lo declaramos en nuestra tabla de
los ingenios. {RUB. % Cura.} Los dolores se cura<n>
en tres maneras: segu<n>d Gal<ieno> en el quinto d<e> las
simples medicinas. Primero por euacuacio<n> si
fuere co<n> vicio de humor cerca de la q<ua>lidad de
los humores & de su finchimiento. Segundo
co<n> cosas anodinas mordicatiuas o escalenta<n>-tes
& euaporantes quando el cuerpo no esta
pletorico. La tercera manera co<n> nar[co]ticos q<ua>n-do
el dolor es muy fuerte & las otras cosas no
aprouecha<n>: & quando estan desesperados assi
com<m>o en el fuerte dolor de los ojos: o en la co-lica:
o en el dolor de las iunturas & sus semeja<n>-tes.
Empero has de fazer cautela en los narco-ticos
que no esten en el lugar luengo tiempo
& agora sean puestas & agora no: & q<ue> sea<n> bien
reparados: assi com<m>o el opio co<n> açafra<n> & casa-lignea.
Segu<n>do deuedes co<n>siderar si el cuerpo
esta pletorico o no: o si algu<n>a euacuacio<n> tuuo
acostu<m>brada & agora no la tiene: porq<ue> las ta-les
cosas ha<n> menester fuerte purgacio<n> & eua-cuacio<n>.
Tercero deue ser co<n>siderado cerca d<e> la
natura d<e> los dolores: q<ue> si fuere vlceracio<n> & los
humores fuere<n> pocos: abastara abstine<n>cia &}
[fol. 20v]
{HD. primero. \ xviij}
{CB2.
fregaciones. & si fuere<n> muchos: sea alimpiado
de los hu<m>ores agudos. E si el dolor fuere tensi-uo
& fuere gra<n>de abu<n>da<n>cia: e<n>to<n>çe faga<n> fuertes
fregaciones & abstine<n>cia & baños. Si fuere el
dolor pesado grauatiuo: e<n>to<n>ce aprouecha<n> fre-gaciones
& sangria & baño & alimpiar. E si el
finchimie<n>to fuere gra<n>de: faga<n> sangria. E si fue-re
el dolor inflamatiuo: fagase luego sangria
grande: por quanto este dolor es mucho peli-groso.
E esta materia mucho aprouecha p<ar>a
el camino & via p<re>seruatiuo. & conuiene fu<n>dar
en estas razones assi com<m>o se manifestara en <e>l
tractado del regimiento de sanidad: q<ue> escriui-remos
con la ayuda de dios. % Tercero es de
co<n>siderar q<ue> si a algu<n>o fuerte & subito & sin cau-sa
manifiesta viniere dolor grande: ento<n>ce me-jor
medicina es la sangria: assi com<m>o lo mue-stra
Gal<ieno> en aq<ue>l anforismo. Que egeru<n>t mor-bi.
& c<eter><<a>>. Porque si fuere de sangre: o fuere el cu-erpo
pletorico & la virtud lo pudiere sufrir: e<n>-tonce
por si co<n>uiene la sangria. E si fuere de o-tras
causas si la virtud lo pudiere sufrir: ento<n>-ce
conuerna la sangria por acidente. Por qua<n>-to
el fuerte dolor es causa de atraer la materia
al lugar avnque el cuerpo no sea pletorico: a-ssi
com<m>o lo dize Gal<ieno> en el trezeno de ingenio.
% Quarto deuedes entender: que tres son los
instrumentos con los q<ua>les en comun el fisico
obra: q<ue> si los aplicare<n> deuidamente & segund
co<n>uiene pareçe q<ue> fazen marauillas en los do-lores
fuertes & e<n> las dole<n>cias fuertes & subitas
El primero es la sangria que luego faze cessar
la enfermedad: assi com<m>o en la sinocha. El .ij. i<n>-strumento
es el tristel: q<ue> luego faze cessar la e<n>-fermedad
assi com<m>o en la colica. El .iij. instru-me<n>to
es el calefatorio: porque luego cura los
fuertes dolores: si el cuerpo no esta lleno: o a
lo menos es digestiuo: q<ue> faremos en los dolo-res
& en los q<ue>bra<n>tamientos & en las fatigacio-nes
que se vsen calefatorios te<m>plados. El (el) p<ri>-mero
q<ue> tomen vna espo<n>ja & la po<n>ga<n> en agua
caliente & la aprieten & apliquenla a la parti-cula
paciente: o faga<n> vna talega llena d<e> salua-dos
& pongangela. E si la causa fuere fria po<n>-ga<n>lo
en vino muy fuerte. E si la causa es ca-liente
po<n>ganlo en agua fria: o fagan saq<ui>llos
de mançanilla & de corona de rey: o de sal & de
mijo: o de auena: o de tejas calientes & sus se-meja<n>tes
tales q<ue> no tenga<n> fuerte v<ir>tud en atra-er.
Pero si co<n>sideremos q<ue> el cuerpo no es ple-torico:
podemosnos allegar a los calefactori-os
fechos de anis & de cominos & d<e> alholuas
& de ruda & de yeros & de finojo & sus semeja<n>-tes
despues d<e> ser purgado vniuersalme<n>te. En}
{CB2.
aq<ue>stos dolores marauillosamente se ama<n>sa el
dolor con el baño de agua dulce caliente. Si la
causa fuere de causas extrinsecas assi com<m>o de
açotes & sus semejantes: entonçe primeramen-te
fagan sangria & baños despues & sea vnta-do
con miel & dialtea. Co<n>tra el liuor. R<eçepta> çumo
de asensios & de anis & corona de rey & vayas
de laurel: & fagase dello vnguento: o fieruan
los asensios en vino & pongangelos encima
Co<n>tra la carne muerta. R<eçepta> ysopo & coste & ye-ros
.i. orobu<n> & alholuas: sea todo feruido en
vino & mojen lana suzia & esprima<n>la & po<n>gan-la
en el lugar. Co<n>tra el quebrantamiento. R<eçepta> a-nisum
asensios & enxu<n>dia de puerco & fieruan-lo
todo en vino & tomen estopas d<e> cañamo &
embueluanlo todo en ellas & po<n>ga<n>las encima
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de entender se-gund
dize Auic<en><<a>> que el dolor algunas vezes es
causa de enfermedad: assi com<m>o el fuerte dolor
es causa de sincopis & de apostema. E alguna
vez el dolor es enfermedad: assi com<m>o el dolor
de la cabeça antiguo. E algunas vezes es aci-dente
de la enfermedad: assi com<m>o el dolor q<ue> si-gue
a las fiebres & a otras enfermedades. De-uedes
de entender q<ue> Auic<en><<a>> toma largame<n>te el
dolor: que estrechame<n>te fabla<n>do el dolor no
puede ser enfermedad por si siempre es aciden-te
de enfermedad: por quanto la enfermedad
es qualidad del mie<m>bro: & el dolor no es qua-lidad
de la enfermedad: mas la qualidad de la
accion siempre sigue a aq<ue>llo que inmediate &
por si daña la accion: assi com<m>o es mala com-plision
o solucion de continuidad. La mate-ria
del dolor fue alumbrada a nosotros sobre
el quarto de morbo: & en muchos lugares o-tros.
& por esso passo adelante. % Segundo es
de notar que assi com<m>o digo del dolor: assi di-go
de las alegrias: que p<ro>priamente fablando
esso mismo son en el tacto & en el se<n>tido. & por
consiguiente puede ser en cada sentido. Si nos-otros
fablamos de los otros dolores & de las
alegrias animales: assi puede ser en cada senti-do:
por quanto todas se alegran en el obiecto
proporcionable al se<n>tido & entristeçese en el
obiecto disco<n>ueniente. Si algu<n>o dixiere q<ue> los
calefactorios no co<n>uiene<n>: por qua<n>to atrae<n> la
materia al lugar & desatan lo continuo. Digo
que no atraen saluo si el cuerpo esta pletori-co
& no co<n>uiene saluo d<e>spues d<e> vniuersal pur-gacion:
& no desatan o dissueluen lo co<n>tinuo
tanto q<ue> dello se deua d<e> curar. q<ue> esto se faze en
rarifica<n>do los poros & ensancha<n>dolos. De las
cosas que fazen sueño deuemos entender que
aprouechan en el dolor muy fuerte. & si se cau-sare}
{CW. c ij}
[fol. 21r]
{HD. Libro +}
{CB2.
dolor e<n> la cabeça no sera en aq<ue>lla p<ar>te don-de
era saluo en la otra parte: porq<ue> el espiritu
engrossando engendra otro dolor com<m>o el do-lor
se cure a tie<m>po: p<er>o en otra manera resuelue
el espiritu engrossado: & aq<ue>sto menor mal es
puja<n>do las cosas q<ue> faze<n> sueño: por qua<n>to los
dolores destruyen las virtudes.
{RUB. % Capitulo .xix. de las apostemas
calientes enge<n>dradas por quema-miento
con sus dependientes.}

{IN6.} APostema es inflacio<n> o fincha-zo<n>
fuera de natura. Las diuisio-nes
d<e> las apostemas so<n> muchas
Que de las apostemas vnas so<n>
de materia caliente. & otras de
materia fria. & otras d<e> materia
humida. E si es de sangre pura se llama flemo<n>
E si de colera se llama herisipila. & si de flema
zimia. & si de melanconia cancer & esclirosis.
E ay otras que so<n> de aguosidad: assi com<m>o e<n> la
ydropesia. & otras de ventosidad: assi com<m>o ca-chochimia
finchazo<n> muelle. E d<e> las aposte<m>as
vnas se causan por via de co<n>gestio<n>: assi com<m>o
son las q<ue> se enge<n>dra<n> de la superfluidad del go-uierno
& de la flaq<ue>za del mie<m>bro recibie<n>te. E o-tras
que se engendra<n> por via de deriuacion de
mucha materia fasta el lugar: & fazese por fla-queza
del mie<m>bro recibie<n>te & por fortaleza del
ala<n>ça<n>te: & por la muchedu<m>bre de la materia: o
por su mala q<ua>lidad por causa de la anchura d<e>
los meatos. E de las apostemas vnas paresçe<n>
de fuera: que se pareçe<n>. E otras esta<n> esco<n>didas
de de<n>tro: assi com<m>o el dolor d<e>l costado & la p<er>i-plemonia
& sus semejantes. E de las aposte<m>as
dellas ay simples: & estas pocas son. & otras
ay que son co<m>puestas. E de las apostemas v-nas
ay en mie<m>bro noble. & estas son mas pe-ligrosas.
& otras ay q<ue> son en mie<m>bro no no-ble.
E de las apostemas vnas ay en mie<m>bro d<e>
mucho sentimie<n>to: & son mas peligrosas. & o-tras
ay en mie<m>bro de poco sentimie<n>to. E d<e> las
apostemas vnas so<n> en los mie<m>bros mouibles
E algunas en los no mouibles. E de las apo-stemas
vnas ay que son en los huessos & en la
substa<n>cia del celebro medular. & otras que so<n>
en otras p<ar>tes. E es dicho por ta<n>to q<ue> algunos
negaro<n> esto. E de las apostemas vnas so<n> e<n> los
ricos: & aquestas tarde se cura<n> segu<n> Gal<ieno> por-q<ue>
no quiere<n> fazer sangria ni las otras cosas q<ue>
conuienen. & otras son en los pobres. E d<e> las
apostemas vnas son de materia no quemada
ni mucho corrompida. & otras son de mate-ria}
{CB2.
quemada corrompida llagante corrodie<n>te
la carne & los huessos & los otros. E estas so<n>
multiplicadas mucho: assi com<m>o es el fuego
persico: o fuego infernal: o fuego de sant an-ton
que todo es vno. & carbunculo & antrax
& noli me tangere & lobo: o herpestiomeno.
inpetigo. serpigo. formiga. miliar: o formiga
andante. cancrena. fistula. & cancer. Estas se e<n>-gendran
segund sus diuersos modos. Alguna
vez de sangre sotil. alguna vez de gruessa. & al-guna
vez de colera sotil. alguna vez de gruesa
& assi de los otros. E alguna vez es la sa<n>gre en
mas. & alguna vez la colera rubea: & algu<n>a vez
la citrina: & alguna vez la mela<n>conia natural
quemada: o no natural. E sepas que segund
la diuersidad de los mezclamientos diuersas es-pecies
se engendran: las quales para las con-tar
por menudo no abastarian los dias prese<n>-tes.
De las apostemas vnas son con fiebre. &
otras sin fiebre. & vnas con fiebre pestilenci-al.
& otras no. E assi de las apostemas vnas
son enfermedad por si. & otras son por acide<n>-te.
E quando son enfermedad por si luego sin
medio alguno dañan las obras. E assi diras
que las especies de las apostemas al presente
son treze. Deues entender segund Auic<en><<a>> q<ue> to-da
postilla vlcerante & corrodiente & denegra<n>-te
& quemante & escara faziente: assi com<m>o cau-terio
puedese llamar fuego persico: o carbun-culo.
& esso mismo puede comprehender for-miga
& otras. % Noli me tangere es lla-ga
corrosiua que sigue a las apostemas & a las
postillas mal curadas de colera encendida co-rroyente
& faziente cauerna & oquedades. E
esta se puede bien dezir noli me tangere. porq<ue>
daña al tangente. E aconteçe por lo mas cer-ca
las narizes & los ojos. % Antras & carbu<n>-culo
so<n> apostemas pequeñas: o postillas po<n>-çoñosas.
E en el carbunculo es mayor q<ue>ma-miento:
& por esso el lugar es negro asi com<m>o
carbon. En el antras verdadero puja mas la
colera. & disciernense estas: que en el circuito
de la postilla aparescen en el comie<n>ço muchas
colores: vna amarilla: otra colorada: otra liui-da:
otra negra a la redonda a manera de circu-lo.
Causanse de sangre quemada & colera q<ue>-mados
trasmudados en natura de veneno & d<e>
melanconia quemada: por esso conrroe<n> & lla-gan.
por esso se dize antras porque faze cueua
E carbunculo porque quema assi com<m>o car-bon
encendido & despues tornase negro.
% Herpestiomeno es llaga corrosiua de cole-ra
gruessa q<ue>mada mas no ence<n>dida asi com<m>o
en la herisipila: p<er>o mas mortifica el mie<m>bro q<ue>}
[fol. 21v]
{HD. primero. \ xix}
{CB2.
la ca<n>crena asi com<m>o se dira abaxo. & viene por
lo mas en las p<ar>tes de baxo. & llamase otro no<m>-bre
lobo. E interp<re>tase el herpestiomeno que
asi se mismo se come & se co<n>rroe. % Ca<n>crena.
son malas disposiciones de melanconia & co-lera
quemadas con color mortificado & co<n> al-guna
insensibilidad del mie<m>bro: & por lo mas
viene en las partes inferiores: segund lo dire a-baxo
& mejor. % Herisipila es apostema de
colera gruessa encendida: & quando se vlcera
conrroe cerca de si & denegreçese & faze escara
E entonçe se puede llamar sacer ignis: o fue-go
persico. % Fistola es vlcera concaua pro-funda
cauernosa saniosa de flema podrescida
& corrompida & quemada. % Cancer es lla-ga
corrosiua de melanconia corrompida & q<ue>-mada.
% Inpetigo. & serpigo. & formiga mili-aris.
& formiga dea(l)[m]bulatiua son postillas pe-queñas
corrompientes & dañantes el cuero d<e>
colera quemada: mas sotil. & por ta<n>to serp(u<n>t)[ean]
& crescen & se mueuen & andan por el cuero: &
quasi algunas vezes las veen bolar & folgar
algunas vezes en vn lugar: & algunas vezes o-cupan
poco del cuero & algu<n>as vezes mucho
E llamase en romançe endebet: & algunas ve-gadas
fuego volatile con calor & bermejor &
dolor & infection. E algunas vezes se vlceran
& se co<n>rroen: por esso entre las corrupciones
& infectiones las pueden poner. % Estas apo-stemas
& las otras: o proceden de las partes d<e>
dentro: o de las de fuera. Si de las partes d<e> fue-ra:
assi com<m>o cayda o ferida o topadura & sus
semejantes. Si de partes de dentro: o vernan
de muchedumbre de materia: o de su malicia:
o sera de bondad de la natura que alimpia el
cuerpo: & embiando las materias de los miem-bros
nobles a los mie<m>bros de fuera viles que
estan de fuera del cuerpo. E las tales son vni-uersalmente
ligeras de curar. De las aposte-mas
frias mas tractaremos particularme<n>te a-baxo
quando fablaremos de las glandulas &
de los nudos. {RUB. % Señales.} Las señales de
las apostemas de sangre son bermejura & bla<n>-dura
& dolor & calor & latimiento. E si son de
colera la señal es amarillor & dureza dolor pu<n>-gimiento
& mordicacion. E si fuere de flema a-vra
ay blandura & blancura & poco dolor. E
si es de melanconia sera la color escura y ne-gra
con dureza & poco dolor. % E si las apo-stemas
fueren compuestas sera<n> las señales se-gund
la diuersidad de las co<m>posiciones. E son
muy muchas. Si la apostema fuere de humo-res
corruptos quemados trasmudados en na-tura
de ponçoña: entonçe avra ay fedor. do-lor.}
{CB2.
comezon. vlceracion. & negror. & andami-ento.
& liuor. & quemamiento & mortificacion
del miembro. & mordicamiento & corrosion.
E si en toda la composicion se enseñoreare la
colera corro<m>pida: la color mas tornara a ber-mejor
claro. E si se enseñoreare mas la sangre
tornara a bermejor no clara. E si la flema sala-da
declinara a blancura con alguna amarellu-ra.
E la melanconia torna a negror. E quanto
es mayor la maldad: tanto mas se enegresçe &
cauteriza & faze escara. {RUB. [%] Pronosticacion.}
% De las apostemas vnas se determinan por
insensible resolucion: & aq<ue>sto es mucho bue-no.
& algunas por veninosidad: & esta es ma-la.
& otras por sanies buena: & es buena señal
E otras por enpedramiento & dureza: & es ma-lo.
De las apostemas vnas son de materia ca-liente
& se determinan en veynte dias. & otras
de materia fria & se determinan en quarenta di-as.
& algu<n>as de materia mediana con fiebre co<n>-tinua
& terminanse en quarenta dias. De las a-postemas
vnas son con fiebre continua: & sy
escupen materia ante del seteno dia: impossi-ble
es que escapen: porque estas subito enge<n>-dran
materia: & la materia no fallo carrera. &
si la virtud es flaca: luego muere<n>. E si muchas
señales buenas parescieren dize ypocras seña-les
son de vida: o de tardança de muerte. Se-gund
se elige de dichos de Galieno: & es pala-bra
notable. Toda apostema de materia que-mada:
assi com<m>o antrax & formiga & carbu<n>cu-lo
& assi de las otras: todas son malas & mor-tales.
E si estas fueren con fiebres pocas ve-zes
alguno sanara. E si fuere en lugar derecho
del coraçon o cerca del: es mortal. E si subito
se desfazen: es mortal. E sy la materia se torna
a las partes de de<n>tro: ya la muerte tiene sobre
los pies. De las apostemas en particular fa-blaremos
abaxo segu<n>d q<ue> se fazen en diuersos
miembros. E entonçe la pronosticacion sera
segund la natura de las apostemas & d<e> los mie<m>-bros.
{RUB. % Cura.} % De las apostemas en ge-neral
esta es la cura. En primero se ponga<n> re-percusiuos
saluo sy alguna cosa los estorua-re.
E las cosas que los estoruan son estas. Pri-mero
que no sea la materia veninosa com<m>o e<n>
la antrax & sus semejantes. Segundo quando
el cuerpo es pletorico. Tercero quando la a-postema
es en miembro noble: o es cercano
a miembro noble. Lo quarto quando la apo-stema
viene por via de crisi. Lo quinto qua<n>-do
la apostema es causada por via de conge-stion.
Sesto quando la materia es fria gruesa
En estos casos & sus semejantes no conuiene<n>}
{CW. c iij}
[fol. 22r]
{HD. Libro +}
{CB2.
cosas repercusiuas. En otra manera pongan
repercusiuos: mas en diuersas maneras: que
las frias conuienen en las apostemas calien-tes:
& las calientes en las frias. Los materiales
repercusiuos que se deuen vsar en las materi-as
calientes pueden ser agua fria. & vinagre. &
azeyte rosado & quajado con cera: & enfriado
en agua fria. & azeyte rosado con vinagre & a-gua
rosada. & lechugas. & verdolagas. & yer-ua
mora. & culantro. & vua canilla & sus seme-jantes.
E las repercusiuas que deuen vsar en
las materias frias pueden ser espiqueanardi.
asensios. fojas de coles. nuez de açipres co<n> al-gunas
cosas frias: assy com<m>o culantro. & ver-dolagas.
rosas & sus semejantes. E en el creçi-miento
pongan repercusiuos con madurati-uos.
E en el estado maduratiuo & los madura-tiuos
son estos. maluas. maluauisco. culan-tro.
enxundia de puerco reziente. enxundia de
gallina fresca. azeyte de oliuas. farina de tri-go
& de çeuada. & esto es para los madurati-uos
calientes. En las materias frias son aque-stos.
apio. & alholuas. & simiente de lino. ye-ros.
rayz de lirio. miel azeyte añejo. iuiubas.
figos pasados. vuas pasas. En la declinacion
pongan cosas dissoluientes. E las cosas di-ssoluientes
pueden ser. mançanilla. & corona
de rey. agua salada. agua caliente con vinagre
blanco & sus semejantes. % Deuedes enten-der
cerca desta materia segund la doctrina de
Galieno en el quinto de las melezinas simples
es: que el que madura es el calor natural. E
por esso el que conserua el calor natural ma-dura.
E las cosas que resueluen & mortifican
no maduran. E por ende el fenugreco que re-suelue
no madura por esta manera. & por esto
poner la mano sobre la apostema mucho ma-durara.
Pero porque aquesta cosa es diffici-le:
pongamosle cosas calientes que el calor
natural conforte & conserue. E estas cosas so<n>
assy com<m>o farina de trigo & agua & azeyte. En
las apostemas calientes toma farina de trigo
& agua caliente & azeyte: & fierua todo fasta q<ue>
se faga espesso: & ponganlo por emplasto.
Esso mismo sy la materia es fria: añadan leua-dura
& alholuas & sal: & assy con diuersas pro-porciones
todas las apostemas se puede<n> ma-durar.
% Deuedes de notar que en toda apo-stema
despues que viene a sanies: sy la natu-ra
no la rompiere: abrase con lançeta: o con
ruptorio: que se faga de cal biua. & xabon iu-dayco.
% Deuedes de entender aqui que en
las apostemas que son causadas por causas
de fuera saluo sy el cuerpo fuere pletorico a-basta}
{CB2.
que pongan solos repercusiuos. E en
las apostemas que vienen por causas de den-tro
no es possible que no aya finchimiento
vniuersal o particular. E deues de entender q<ue>
las apostemas en el comienço estan quando
comiençan a parescer. E el crecimiento es q<ua>n-do
se engrandesce el apostema & se ensancha.
& en el estado no se engrandesce ni se ensancha
mas. E la declinacion es quando manifiesta-mente
comiença a menguar. % Deuedes ente<n>-der
que en las apostemas de los miembros de
dentro no se deuen poner maduratiuos: mas
deuedes fazer sangria & purgacion & solucion
& resolucion. E deuedes entender que despues
que en el comienço ponemos repercusiuos q<ue>
despues deuemos atraer la materia a la parte
contraria: assy com<m>o sy pongamos que la a-postema
este en la mano derecha: entonce de-uemos
traher vn peso en la mano yzquierda:
porque se atraya la materia a la parte contra-ria
& oposita. % E deues e<n>te<n>der q<ue> e<n> las aposte-mas
simples: cosas simples se deue<n> poner. & e<n>
las apostemas compuestas: cosas compue-stas.
E la otra parte de la composicion avnq<ue>
no sea tanto notable com<m>o la otra: ni por eso
no es de menospreciar.
% De las apostemas en particular.
{IN2.} DIcho de las apostemas en general: venga-mos
a las particulares. Sy la apostema
fuere de sangre & la virtud fuere fuerte & las o-tras
particularias conuengan: fagan sangria
de la parte contraria. & sy necessario fuere fa-gase
despues de la misma parte. E sy la virtud
no fuere fuerte: ponganle ventosas en la par-te
contraria con scarificacion: & pongan re-percusiuos
encima saluo sy alguna cosa lo co<n>-tradixiere.
E sy la materia fuere colerica: pur-guese
con magna & cañafistola. ciruelas. & vi-oletas
& sus semejantes. E despues pongan a
ambas a dos estos repercusiuos. Toma çu-mo
de yerua mora. & de lechugas. & de verdo-lagas.
& de virga pastoris. & de la lentejuela de
la agua & bauaza de çargatona: & mojen pa-ños
en ello & ponganlos encima: & tantas ve-zes
se pongan fasta que el lugar se torne bla<n>-co.
E sy de la mucha postura de las cosas fri-as
el lugar se mortificare: o se ennegresciere:
entonçes fume<n>ten el lugar con agua calien-te:
o con agua vn poco salada & poca. En el
crescimiento fagan tal emplasto. Toma ceua-da
& cula<n>tro: & ferua todo en azeyte violado
& quajenlo con cera: & ponganlo encima: &
despues pongan cosas maduratiuas de mal-uauisco
& farina de trigo & azeyte. E sy quisie-remos}
[fol. 22v]
{HD. primero. \ xx}
{CB2.
resoluer la materia sanguinea: añada-mos
con ellas miel. & çumo de apio. & culan-tro.
Las curas de las apostemas frias abaxo
diremos.
% La cura de las postillas: o infectiones de
la herisipila. & de antrax. & de carbunculo. & d<e>
fuego saluaje.
{IN2.} EStas apostemas: o postillas: o infectio-nes
conuienen en muchas cosas: porque
la materia es caliente pungitiua quemada: &
trae dolor introduziente & vlcerante. E por-que
es passada: o esta aparejada de se passar
en natura de venino. A todas estas en el co-mienço
antes que sea fecha vlcera sy fuere vi-sto
que es mas de humor colerico: socorra-mosle
con enfrigidatiuos. E sy fuere de gene-re
de sangre: con euacuatiuos. Pues en la ma-teria
sanguinea fagase sangria de la parte mas
cercana: por que la materia veninosa se saque
Esso mesmo se faga en la materia colerica. Sy
la materia viere que le conuiene: purguenle
con cañafistola. & magna & sus semejantes. &
con agua de queso. & diagridio. En el comien-ço
antes que el cuero sea vlcerado & en el lu-gar
paresce grande dolor & calor & pungimie<n>-to
& bermejor: o amarillor: sea enfriado el lu-gar
con esponja mojada en agua fria & vina-gre.
& con lechugas & verdolagas & escudete.
& con las estremidades de vitis alba & llanten
& çeuada: sean majadas vna destas o muchas
& ponganlas encima. E sy tememos que el lu-gar
se vlcere: tome<n> estiercol de vacas & sea fer-uentado
en vinagre. & con miel. & encienso: &
ponganlo encima. o metridato aministre<n> en
qualquier manera q<ue> lo aministraren: & guar-dense
que no se le ponga cosa fria en acto en-cima:
q<ue> lo frio es mordaza a las vlceras: pues
ponganlo tibio. Tomen granadas & fiendan-las
por medio: & sea<n> feruidas en vinagre: & des-pues
sea<n> majadas: & tibias po<n>ga<n>gelas encima
& el bol armenico: po<n>ganlo a la redonda: & ni<n>-guna
cosa humida le pongan: que las llagas
no son curadas sy antes non son desecadas.
Pues ponganle cosas frias stipticas con al-gunas
resolutiuas abrideras. Los materiales
estos son. llanten. verdolagas. virga pastoris
culantro. aluayalde. plomo quemado: bol ar-menico.
aq<ua>cia. opio. & salitre. & ruda. sal. pie-dra
çufre. nuez antigua. vntuosa. olio rosado
cogonbro amargo. fiel de porco. pimie<n>ta. pa<n>
con mucho saluado. acelgas. agallas. lentejas
alu<m>bre. granadas agras. vuas pasadas. figos
ca<m>phora. tierra bla<n>ca. vino stiptico. El fisico}
{CB2.
dilige<n>te & solicito tome algu<n>as destas cosas: o
todas: & cuezalas en vinagre: & muelalas & po<n>-galas
encima: & muden el emplasto tres ve-zes
entre dia & noche. E por quanto estas des
que vienen a negrescerse & tener escara: mas
se cura<n> por virtud de dios: que por ombre.
pues deuemos vsar las experiencias. Pues to-ma
vna yema de hueuo cruda & salitre: & sea
todo majado fuertemente: & ponganlo enci-ma:
esto aprouecha antes de la vlceracion &
despues. El segundo es tal: tomen la escabio-sa
& majenla: & pongangela encima: & apro-uecha
antes & despues. El tercero experimen-to
es: que tomen la verbena: & majenla & po<n>-ganla
encima. & aprouecha poniendola a<n>tes
& despues. Esso mesmo la consuelda mayor &
todas las especies de las consueldas. E la tor-mentila
beuida esso mesmo aprouecha mu-cho.
E la yerua q<ue> se dize de tunes: esso mismo
con la ayuda del grande señor dios & de sa<n>t an-ton
los ardimientos se quitaran. Pues agora
insistamos con las cosas que engendran car-ne
que son estas. almastica. encienso. acibar.
litargirio. & la rayz de la aristologia. & las ro-sas
& sus semejantes.
% La cura de las vlceras saniosas.
{IN2.} SEa digerida la materia en primero co<n> oxi-zacara.
& axarope d<e> fumusterre. & sea pur-gado
con oxilaxatiuo. & gera rufina: & fagan-le
estufa con fumusterre. E vse rubea trocis-cata:
& despues faganle sangria: & quitenle la
costra de la llaga con dialtea. & populeo<n>: & des-pues
ponganle este poluo. Toma de la ceni-za
de los sarmientos. & litargirio. & cathimia
lauada. cobre quemado. acibar. alumbre. &
cortezas de granadas. aluayalde lauado. an<<a>>. <dramas>
[.]iiij. Caparosa & tartar. & cal biua. sal gema. an<<a>>[.]
<dramas> .ij. Sea todo fecho poluo: & ponganlos
en la vlcera. o faganlo vnguento con azey-te
& cera: aquesto aprouecha & cura & mortifi-ca
todas las vlceras veninosas antiguas que
son difficiles de curar. E toda esta cura deue-mosla
dexar al çirujano: que con fierro: o co<n>
rejalgar represo: que sy el fijo de dios quisie-re
curallo ha.
% La cura de la cancrena. & herpestio-meno:
o lobo.
{IN2.} DEuedes entender que algunas vezes se co-rrompe
la complision del miembro: & la
virtud animal sensible & de alli podreçese & co-rrompese
& humedesçese el lugar & afondase.
Entonçes en el principio quando aparesce la
verdura de la color & vna insensibilidad: ento<n>-ces}
{CW. c iiij}
[fol. 23r]
{HD. Libro +}
{CB2.
estos accidentes tales se llaman por nom-bre
Cancrena. E quando estos accidentes
vinieren a podresçimiento & a llagarse el cue-ro:
& con mayor ynsensibilidad & humedes-cimiento
& veninosidad: Entonces los tales
accidentes se pueden llamar Stiomeno. % En
el comienço reparese la dieta: & estorue to-das
las cosas calientes quemaderas: & las fri-as
mortificantes: E sea el regimiento tem-plado.
Sea alympiado el cuerpo con san-gria:
& con farmacia segund se conuiene fa-zer
en los humores corrompidos. E despues
sea jasado el lugar: & ponganle ay sangui-suelas:
& vnten el lugar con este vnguento.
% Toma de yeros. & de farina de hauas. & de
sal comun. & de Aristologia redonda. Miel.
an<<a>>. <onça> .j. & sean poluorizadas & feruentadas co<n>
axarope acetoso fasta que se espesse la miel:
& vnte el lugar. O faga<n> aquello que esta pro-uado
& alabado: & mucho en las cancrenas
& en todas las otras feas disposiciones: qua<n>-do
la complision del miembro se comiença a
corromper & destruyr: & se torna la color en
amarillura. & en liuor. & en verdura. & en vna
manera mortificada: assy com<m>o paresce al-gunas
vegadas en las piernas. & en las apo-stemas
que son mal curadas. % Toma azey-te
rosado. & cera blanca. an<<a>>. <onças> .vj. çumo de fru-cto
de vua lupina. <onças> .iiij. Aluayalde. <onça> .j. Plo-mo
quemado & lauado. Ponfilogus: & es a-quel
fumo que se allega a las fornazas de
los orebzes: donde funden los metales & en-cienso.
an<<a>>. <onça> .j. % La manera com<m>o se ha de
confacionar es esta. Sea derretida la cera &
el azeyte: & quitese del fuego: & las otras co-sas
muy sotilmente poluerizadas & çernidas
todas iuntamente en el mortero: & despues
boluello has todo. E el çumo sobredicho e-chalo
dentro: & syn interponer en ello espa-cio
por cinco horas lo meçe bien: & dexalo
cuajar. & el çumo que estuuiere sobrenadan-do
en el: echalo fuera: & quedara vna confe-ction
sy bien la fizieres parescera que es dia-quilon:
& estiendan dello en vn baldres: & po<n>-ganlo
sobre el lugar. & es mucho marauillo-so:
a todas las vlceras calientes: conuiene a
saber malas veninosas rezientes. Pero en las
antiguas conuiene subir a cosas mas fuertes
Pues quando la cancrena cahe en herpestio-meno
que comiença el lugar a se humedescer
& podrescer & corromper. Entonçes mejor es
quitar lo que esta podrido & quitallo co<n> me-dicinas}
{CB2.
podrescientes & fazientes caher la car-ne:
o con cauterio: o con sus semejantes. E a
las vezes con cortaduras: & pongase este vn-guento.
% Toma rayz de Aristologia. Alum-bre.
cardenillo. Caparrosa. Agallas. Cobre
quemado. Aluayalde lauado. Acibar. çumo
d<e> cogo<n>brillo amargo. an<<a>>. <dramas> .ij. vinagre. & miel
lo que abastare. Sea todo feruentado & vn-tado
fasta que parezca carne buena. % E sy
el lugar fuere mucho humido: sea cauteriza-do.
E porque las tales com<m>o son antigua-das
son difficiles: o impossibles de curar. E
por ende la cura dexemosla a los restaurado-res
que son los çirujanos. % Unguento pa-ra
las vlceras calientes mucho saniosa de di-fficile
curacion el cuerpo estando limpio: &
es tal que dios fasta oy non lo quiso mejor
reuelar. % Toma antimonio. cobre quema-do.
Litargirio. Cathimia de plata. Marcasi-ta.
Aluayalde lauado. Balaustias. Alumbre.
Sarcacola. Cortezas de encienso. Ponfiligos.
& es aquel fumo que se allega en los fornillos
donde se funden los metales. an<<a>>. <onça> .j. Sea to-do
confacionado con las fezes del azeyte añe-jo.
& cera lo que abastare. & sea fecho vngue<n>-to.
E aquesto deseca marauillosamente syn
mordicacion. & por esso es prouechoso en
miembro sensyble & en hombre delicado.
% Unguento para cicatrizar & fermosear los
lugares suzios & llenos com<m>o humidos por
causa de las vlceras conrroederas & corrom-pientes
la color del cuero. % Toma de aga-llas.
Cortezas de granadas. Camphora. San-gre
de dragon. an<<a>>. <dramas> .ij. Aluayalde. & Acibar.
& Sarcacola. & Litargirio. & Cathimia laua-da.
Alumbre quemado. & cobre quemado &
lauado. & Mirra. & Corteza de encienso. Pon-filygos.
an<<a>>. <dramas> .iij. Sea todo poluerizado & co<n>-facionado
con cera & azeyte rosado: & sea fe-cho
vnguento. Sean consideradas aqui to-das
las medicinas que son puestas en este ca-pitulo:
que son marauillosas en sus casos.
{RUB. % De impetigo & serpigo.}
{IN2.} IMpetigo & serpigo son ynfectiones del
cuero de colera sotyl mezclada con hu-mor
gruesso terrestre: en tal manera que la
colera sotyl alguna vegada es en mas: & algu-na
vegada la colera gruessa: & alguna vega-da
son yguales. E quando la colera sotyl es}
[fol. 23v]
{HD. primero. \ xxj}
{CB2.
en mas: de ligero se cura. E quando el humor
es gruesso: mas tarde se cura. E quando es
ygual: es medianera la cura. % Primeramen-te
alympiado el cuerpo & teniendo buen re-gimiento:
fagan baño: por quanto el baño
sobtilia & abre & ayuda a purgar el humor.
% El Jmpetigo reziente en los niños curese
con saliua ayuna vntandolo. O fagan tal
medicina. % Tomen farina de arros. & de mi-jo.
& de ceuada. & de hauas. & de atramuzes. &
de garuanços. an<<a>>. <onça> .j. Agallas. huessos de mi-rabolanos.
& miel. an<<a>>. <onça> .<media>. Sea todo feruen-tado
en vinagre. & en çumo de açelgas fasta
que se espesse: & vnte<n>le el lugar donde ouiere
impetigo. E sy fuere antigua: vntenlo con
olio de trigo. O fagan tal vnguento. % To-ma
Lytargirio. & Salitre. Estiercol de furon.
fojas de agnocasto. Cobre quemado. an<<a>>.
<onça> .j. Caparrosa. & sulfure biuo. an<<a>>. <dramas> .iij. Sea
todo feruido en vinagre fasta que se torne es-pesso.
& vntese el lugar. % Sy viniere come-zon
& escama & com<m>o quasi vna escoriacion:
vntese el lugar con esta medicina. % Toma
de Anacardo. & de coste. Eleboro negro. A-tramento.
Aristologia. todas estas cosas que-madas.
an<<a>>. <dramas> .vj. sean molidas & çernidas: &
sean confacionadas con agua. O todas estas
cosas stipticas que dichas son sean confaci-onadas
con vna poca de cera. & de azeyte. &
apegarse ha mejor. % Unguento marauillo-so
para todas las bermejuras & ynfectiones
del cuero de colera: o de sangre: o de ambas
a dos ynfectiones: en qualquier parte del
cuero que sea. % Toma sulfur biuo. Oropi-mente
bermejo. an<<a>>. <onças> .ij. sean molidas & çer-nidas:
E despues sean amasadas con çumo
de fumusterre. E sy non se fallare: con axa-rope
de fumusterre. Sean fechos trociscos:
& ponganlos a enxugar a la sombra. E quan-do
los quisieres acostumbrar: sean desfe-chos
con vnguento Citrino: & vnten el lu-gar:
& despues lauenle con agua de salua-dos
caliente. E esto se haga tantas vegadas
fasta que se cure. % El olio de mostaza qui-ta
el Jmpetigine: assy com<m>o el olio de trigo:
esto mesmo lo azedo de las cidras. & mosta-za
con vinagre. & sulfur amarillo con vina-gre.
& cortezas de granadas. O sea fecho este
vnguento. % Toma vnguento Citrino. & vn-guento
fosco. & lytargirio. an<<a>>. <onças> .ij. Sea todo
buelto.}
{CB2.
{RUB. % De formiga miliar & su cura.}
{IN2.} LA formiga miliar es vna postilla pe-queña:
que tiene la cabeça aguda calien-te.
o muchas postillas: & parescen que an-dan:
& quando andan algunas vegadas vl-ceran:
& algunas vegadas non. % Estas for-migas
miliares se pueden curar assy com<m>o la
Herisypila: que antes de la vlceracion se pue-den
poner cosas humidas: mas despues non
se pueden poner. % En el comienço pongan
mas frias con estipticas. E en la declinacion
ponganse cosas mas resolutiuas. E en me-dio
ponganse cosas en mediana manera.
% En el comienço pongan sobre el lugar don-de
ay formiga miliar Lechugas majadas con
verdolagas. & muçilagen de çargatona. E en
medio pongan çeuada. & pan de saluados. &
llanten. & cortezas de granadas. E en la fin
pongan sobre el lugar sal. & salitre. & ruda. &
cogombro amargo. E sea confacionado con
orina de moço. & çumo de llanten. Porque en
todas estas la materia es veninosa. E conuie-ne
que con grande estudio & cautela sean pue-stas
assy com<m>o el fuego persico.
{RUB. % De la fistola.}
{IN2.} DEuedes entender: que fistola es vlcera
& concaua & fonda & suzia: & ancha de las
partes de dentro: & estrecha de partes de fue-ra.
E vnas vegadas se çierra. & otras vega-das
se abre. Por estos accidentes se declara
ser fistola. % Pues en el principio sea dige-rida
la materia con Oximel diuretico. & con
axarope de fumusterre. % E sea purgado
con Gera priga. & Gera rufina. E faganle
estufa. & vse atriaca. & este en buen regimien-to
& en buena dieta. % Esta passion de la fisto-la
es de difficile curacion mucho. Mayorme<n>-te
quando se añejare: Que entonçes con na-uaja:
o con cauterio la carne mortificada por
todas maneras & por todas partes sea qui-tada
fasta que venga a lo biuo. % Mas hay
muchos que quieren mas estar assy que no
ser curados por tal manera. % Pues sy la fi-stola
fuere e<n> la carne: el su venino es blanco.
E sy la fistola fuere en el huesso: el venino es
assy com<m>o lauadura de carne. E sy la fistola
fuere en el neruio: es d<e> negra color. Pues esta<n>-do
primeramente el cuerpo alimpiado sea en-sanchada}
[fol. 24r]
{HD. Libro +}
{CB2.
la llaga con ju<n>ciana: o con el tuta-no
d<e>l sauco. & despues sea ingeniado com<m>o le
metan el poluo con vna tenta: o ponganlo
com<m>o vnguento: o por manera de emplasto
& sus semejantes. En tal manera que la vir-tud
de la medicina allegue a lo profundo & con-suma
todo lo que esta mortificado fasta que
parezca la carne bermeja & sana. E despues
desto es de tener buena cautela en engen-drar
la carne quedado que sea curado & non
se eng(a)[e]ndrare carne vniforme otra vez se tor-nara
a engendrar materia en lo profundo. q<ue>
la te<n>ta mojada en aquellas cosas que engen-dran
la carne de continuo las deues poner &
dexalla fasta que todo este lleno d<e> carne. Esta
medicina conuiene en la fistola. R<eçepta> gengibre.
<dramas> .iij. cardenillo. <drama> .j. Aloe. <dramas> .ij. sea todo moli-do
fuertemente & sea seruido todo en buen vi-nagre:
& añadanle miel. <onça> .<media>. & fierua todo ta<n>-to
a que venga com<m>o vnguento: & mojen v-na
mecha en el: & ponganla en la fistola. O fa-gase
por esta manera: porque los materiales
mortificantes la malicia de la fistola son aque-stos.
Aristologia. mirra. aloes. aluayalde. li-targirio.
cobre quemado. cardenillo. caparro-sa.
tartaro. rayz de yeros. rayz de escolopen-dria.
cathimia. las caxcaras de los hueuos q<ue>-madas
en el horno de ollero. salitre. spuma de
mar estiercol d<e> furo<n> & d<e> om<n>e q<ue>mado & azogue
amatado. limadura de fierro. cal biua. piedra
çufre. cantarides. alquitran. xabon galico. ce<n>-taurea.
orobo. sal armoniaco. oropimente
bermejo & amarillo. vitreolo. alumbre. rejal-gar
represo. eleboro. opopanac. plomo que-mado.
sal cozida. çumo de titimaldo. hermo-datiles.
afrodilos. sticados. miel. agua de ru-da
distilada por alambique. agrimonia. vina-gre.
enxundia de puerco añeja. Estos son ma-teriales
con las quales todas las vlceras ve-ninosas
suzias se pueden curar sy curaderas
son. % Deuedes entender que nin en estos nin
en los otros muchos: pongo pesos la razon
porque es que aqui se pone la arte & la do-ctrina:
& muchas cosas se remiten al fisico a-prouado
& experimentado: que en estas par-tes
es grande diuersidad: que algunas vezes
la enfermedad es nueua: & algunas vezes an-tigua:
& algunas vezes en la superficie: & algu-nas
vezes en lo profundo: & algunas vezes en
miembro noble o cerca del: & algunas vezes
en el miembro non noble: & algunas vezes es
en la carne: & algunas vezes en el neruio: & al-gunas
vezes en el huesso. E segund aquesto}
{CB2.
conuiene todas las medicinas diuersificar. E
ay algunas medicinas que son de flaca vir-tud:
& otras de fuerte. E vnas son de mucho
prouecho: & otras son de poco prouecho. E
segund aquesto se diuersifica<n> los pesos: pues
sea templado lo vno con lo otro. E tomen al-gunos
de aquestos & confacionenlos & a la fi-stola
segund es dicho lo pongan. % Quando
la fistola es vieja añeja & sea fonda: fagan tal
agua. Toma sal armoniaco. & caparosa. & oro-pimente
bermejo & amarillo. & cardenillo. an<<a>>.
Sean poluerizadas: & ponganlas en el alam-bique
de vidrio bien enbarrado: & pongase a
fuego manso. & la primera agua sea echada fa-sta
que el ala<m>bique se torne bermejo: & guar-denla
en vaso de vidrio bien atapado: por
que non se euapore. E esta agua es de tanta
virtud que penetra los huessos & todos los
metales. E en el concauo: o fondo de la fistola
pongan vna gota: & luego quema assy com<m>o
fuego: & quitese el ardor & el dolor con claras
de hueuos: o con manteca: & fagan la cautela
que dicha es en el engendramiento de la carne
porque esta agua mortifica toda fistola. E en
el poner fagan grande guarda: por que esta
agua es en lo vltimo de la fortaleza. Pero para
los medrosos & para los niños fagan estas q<ue>
son mucho prouechosas. R<eçepta> fojas de ruda &
de celidonia. & fojas de agrimonia. an<<a>>. & pon-ganlas
enteras en agua de sarmientos. E a-questo
es vino blanco distilado por alambi-que.
& vna gota dello en la fistola sea distila-da.
E fagase este bevraje que cura toda fisto-la
en el comienço. Toma de agrimonia. & de fo-jas
de oliua. & ceterac. an<<a>>. m<anipulo> .j. Sean corta-(ta)das
por menudo & puestas en vino blanco
todo el dia: & a la alua beua vn cotrofe: & con-tinuelo
fasta que sea curado. E la rayz del e-leboro
puesta en la fistola: cura la fistola. E
la rayz de la escolopendria puesta en la fisto-la:
cura la fistola. La escolopendria cogida
con la oracion del domingo & colgada al cue-llo:
cura la fistola. % Deuedes de entender q<ue>
la experiencia es prouechosa despues que la
luz de la razon antecipo. E son todos los ma-teriales
que son dichos abstersiuos & mun-dificatiuos.
E de aquestos vnos son muy
fuertes: otros flacos: & otros medianos. Pero
la esperie<n>cia muestra tomar d<e> algu<n>os d<e> los fu-ertes
en poca q<ua>ntidad: & mucha q<ua>ntidad d<e> las
flacas: & algu<n>as d<e> las medianas en poca q<ua>nti-dad
& las co<m>po<n>ga. & vse d<e>llas agora por mane-ra
d<e> poluos agora por manera d<e> vngue<n>to ago-ra}
[fol. 24v]
{HD. primero. \ xxij}
{CB2.
por via de emplastos: o por via de agua di-stilada:
o por via de infusion. Que si no apro-uechan
las pocas: aprouecharan las muchas
Abaxo diremos alguna cosa de la fistola capi-tulo
de las enfermedades: que acontesçe<n> en los
lagrimales de los ojos: q<ue> aquesta passio<n> es di-ficile
de curar despues q<ue> es añejada: & por eso
la dexamos a los çirujanos. % Del cancer.
{IN2.} EL cancer es apostema mela<n>conica de me-lanconia
q<ue>mada. & es en el comie<n>ço de pe-queña
quantidad a manera de haua dura re-donda
de color fusca: con pequeño calor: & al-gunas
vezes es con grande dolor: & algunas
vezes con pequeño: & algunas vezes vlcera:
& algunas vezes es no vlcera: & esto quando
la melanconia es engendrada del quemamien-to
de la sangre: o de colera sola pura. E esso
mismo se dize cancer por tres propriedades.
La primera: porque tiene señal redonda assy
com<m>o el cangrejo. La segunda: que assy co-m<m>o
el cangrejo fuertemente tiene el cibo que
caça: & assy esta passion fuertemente se ape-ga.
Tercera: que assi com<m>o el cancer tiene mu-chas
piernas & luengas & carnosas: & assi esta
passion tiene muchas & varias & diuersas ve-nas
llenas & huecas de sangre melanconica.
{RUB. % Señales.} % El cancer se conosce que co<n>-rroe
enderredor: pero con oquedades: o callo-sidades:
o dureza de los beços con bermejor &
calor en el comienço: mas quando envejesce
tornase liuida i<d> <est> verde: & ha color fusca. & en el
comienço es de graue conoscimiento mucho
{RUB. % Pronosticacion.} % El cancer sy es
reziente es curable. & se es antiguo es incura-ble.
E el cancer sy es de parte de fuera es cura-ble.
& si es de parte de dentro no es curable.
Com<m>o dize aquella auctoridad ypoc<r><<a>><s>. {LAT. Qui-buscunq<ue>
cancri absconditi fiunt. & c<eter><<a>>.} E por
ventura lo entendio en aquel dicho de la cu-ra
que se faze por cortamiento. {RUB. % Cura.}
% Pues en la cura del cancer que es possible
de se curar: entendamos primeramente si con-uiene
flebotomia que faga: & despues sea pur-gado
con epitimo & agua de queso & gera ru-fina
sy es la persona fuerte. Sea dietado con
cibos humidos & frios: assy com<m>o es la agua
de la ceuada: & pescados que tengan escama d<e>
aguas limpias: & yemas de hueuos blandas
E espinacas & armuelles & borrazas & leche de
vacas despues que sea sacada la manteca de-lla
& otras semejantes. Sy el lugar fuere tal
que se pueda cortar: assy com<m>o en las tetas &
sus semejantes: cortese todo el lugar cancera-do:
& dexen correr mucha sangre. todo esto se}
{CB2.
faga con grande cautela. E sy cauterio se o-uiere
de fazer: fagase con mucha cautela: por
quanto es peligroso: & pongan medicina a-limpiadera
syn alguna mordicacion. Toma
de tuthia lauada & cathimia lauada & aluayal-de
lauado & plomo quemado & lauado. cor-tezas
de granadas. culantro. acibar lauado.
bol armenico. an<<a>>. <onça> .j. sea todo confacionado
con azeyte rosado. & cera lo que abastare: &
sea fecho vnguento. Sy el lugar esta mucho
escalentado: entonçes emplastenlo con agraz
& culantro & bauaza de zargatona. El çumo
de la çelidonia. & el çumo de las fojas de la oli-ua
curan el cancer en el comienço seyendo en
las enzias: o encima de las tetas. Ceterac be-uido
syn dubda cura todo cancer. E sy mas
particularmente queremos esta materia tra-ctar:
sea digerida la materia assy. Toma çu-mo
de borrazas. & çumo de fumusterre. & çu-mo
de escabiosa. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. yndibia. escariola.
an<<a>>. <onças> .ij. epitimo .cuscuta. & fojas de sen. an<<a>>. <onças>.
iij. vino de granadas. <onças> .iij. pan de açucar. l<i>b<ra>.
j. Sea fecho axarope. & despues que la mate-ria
sea digesta: purguese assy. Toma de oxi-laxatiuo.
lectuario de çumo de rosas. & gera
rufina. an<<a>>. <onças> .ij. sea todo mezclado: & despues
sea puesto en estufa con las yeruas sobredi-chas.
E despues denle dos partes de rubea
troçiscata. & vna parte de triaca: despues sea
enfriado el lugar con estas cosas. Toma çu-mo
de llanten. çumo de culantro. & çumo de
verdolagas. & çumo de vua canilla. an<<a>>. <onças> .iij.
vinagre blanco. & agua rosada. & azeyte rosa-do.
& suero de leche de cabras. an<<a>>. <onças> .iiij. Sea
bullido vn feruor: & mojen paños & tibios
ponganlos ençima: & despues enxuguenlo:
& pongan este poluo encima. Toma emati-stas.
coral blanco. cathimia de plata & de oro
follin. & tela de arañas. plomo quemado & la-uado.
spodio. & huessos de mirabolanos citri-nos:
sea todo fecho poluos. o con azeyte ro-sado.
& cera sea fecho vnguento. E sea laua-do
el lugar cada dia con suero de cabras. & vi-nagre
blanco. & agua rosada tibia. O fagan
assy. R<eçepta> fieltro blauo. & estiercol de palomas
& cortezas de granadas. agallas quemadas so-bre
vna teja. & sea todo molido & fecho pol-uos:
& ponganlos sobre el lugar cauteriza-do.
E sy el cancer es envejecido: conuiene me-lezinas
mas fuertes poner. Pues añadan con
estas que auemos dicho estas: pero sean en
poca quantidad. % Toma rayz de aristolo-gia
redonda. acibar. mirra. & salitre. vitreol.
Rasuras. azige de ambos a dos. Oropimen-te.}
[fol. 25r]
{HD. Libro +}
{CB2.
agallas. & c<eter><<a>>. Lauase el lugar con decocion
destas yeruas. Toma borrazas & escabiosa &
fumusterre lapacio acuto centaurea: sea to-do
cozido en suero de cabras & vinagre blan-co
& poco vino blanco: & alimpiese el lugar:
& desequese con paño de lino viejo limpio.
Pero que esta passion es difficile de curar: o
impossible despues que esta en las partes de
dentro & despues que es envegecida: por ende
de aqui adelante dexemosla a los çirujanos.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de notar q<ue>
en cada apostema ay tres maneras d<e> enferme-dad.
conuiene a saber enfermedad official. & e<n>-fermedad
consimile. & enfermedad comun. La
enfermedad consimile es por razon de la mala
complision. & la enfermedad official por razo<n>
de la finchazon. & la comun por razon de la so-lucion
de continuidad. Pero deuedes entender
que enfermedad consimile esta ay enfermedad
por sy. E la official & comun estan ay por a-cide<n>te.
porque se daña mas ayna el miembro
por razon de su mala complision: que de las o-tras:
segund lo declaramos en el libro de mor-bo
& acidente. % Segundo es de notar q<ue> nin-guna
apostema se faze de espiritu: & sy algu-no
lo dixiere. digo que por espiritu entendio
viento assy com<m>o en el timpaniste. % Tercio
es de notar que ninguna apostema se faze sin
materia: com<m>o aya ay finchazon: porque la
finchazon: o es humor: o vie<n>to: o aguosidad.
% Quarto es de entender que quando dige-rimos
en las partes de dentro: digerimos & al-teramos
agora con calientes: agora con frios
agora con humidos: agora con secos. E qua<n>-do
la apostema es en las partes de fuera: dige-rimos
la materia: & maduramos con calien-tes
& humidas templadas. Segu<n>d lo dize Ga-lieno
en <e>l libro de simple medicina. Digo que
quando digerimos la materia que esta en las
partes de dentro: fazemoslo por causa de lan-çar
la materia fuera del cuerpo: & por esso sie<m>-pre
se ha de fazer con cosas contrarias. E q<ua>n-do
esta de fuera no es nuestra intencion sal-uo
de madurar solamente. & esto se faze con
las cosas que conseruan el calor natural: & las
tales cosas son calientes & humidas templa-damente.
Pero en las apostemas calientes de-ue
declinar la melezina a frialdad. & en las fri-as
a calor: & assy de las otras. % Quinto deue-des
de notar cerca del impetigo & serpigo que
com<m>o quier que el baño de agua dulce no co<n>-uenga
en la lepra: segund lo diremos abaxo:
pero bien conuiene en el impetigo & serpigo:
por quanto en la lepra la materia esta mas p<ro>-funda}
{CB2.
a las partes de dentro & ençenizada. E
por esso el baño de la agua dulce no abasta-ria.
Mas en el impetigo & serpigo la materia
es mas en las partes de fuera: & no es sino me-dio
quemada. & por esso el baño de agua dul-ce
bien la podra purgar. E por esso deuedes
entender segund dicho es que el impetigo &
serpigo son de materia sotil buelta con grue-ssa:
& quando puja la sotil entonces se faze el
serpigo i<d> <est> sarna mala impetuosa: & por quan-to
se mueue mas ligero & ocupa mayor lu-gar.
E sy puja la materia gruessa: entonces se
faze el impetigo. E quando la materia es y-gual:
entonçes se dize serpigo miliar: o serpi-go
granosa. E algunas vezes son estas co<n> ca-lor
& ardor & furor & vlceracion & con mate-ria
& algunas vegadas no: En tal manera que
el impetigo mas torna a bermejor: & el serpi-go
a negror. E assy la medicina algunas ve-gadas
se diuersifica. % Sesto deuedes de no-tar
que el trigo puesto entre dos laminas de
fierro ardiendo: & lo que saliere es el azeyte
del trigo: & aqueste azeyte com<m>o quier que es
caliente tiene marauillosa propriedad en el ser-pigo
& impetigo & en otras semejantes infe-ctiones:
que prestame<n>te todo lo sana. % Sep-timo
deuedes de notar que el serpigo & el im-petigo
se puede causar de colera & de melan-conia:
de melanconia no natural causada por
via de quemamiento de la colera & de la san-gre.
E aqueste quemamiento no es compli-do
mas mediado. E por quanto la materia en
parte es sotil: por esso se estiende por el cue-ro:
& porque es vn poco gruessa: por esso q<ue>-da
sobre el cuero. % Octauo deuedes notar
que los que comen el pan roydo de ratones
caen en impetigo & serpigo por razon de su in-fection:
por quanto los ratones tengan algu-na
materia veninosa: & por esso el tal pan no
lo deuen dar a los pobres. % La nouena ma-nera
deuedes de notar que com<m>o quier que el
impetigo & el serpigo sean fuera de las venas
bien le deuen fazer sangria por sacar la mate-ria
que esta dentro de las venas. % Dezeno d<e>-uedes
d<e> notar que a esta impetigo ni serpigo
no conuienen cosas frias repercusiuas saluo
que sean bueltas con algunas resolutiuas.
% Undecimo deuedes de entender cerca el car-bunculo:
que algunos ponen trigo maxcado
en la cura del: & trigo & sal & sus semejantes ca-lientes
& el carbunculo es de materia caliente
Digo que el carbunculo es apostema de ma-teria
colerica & sa<n>guinea q<ue>madas & ence<n>didas
assi que lo q<ue> mas e<n>señorea es la sa<n>gre & com<m>o}
[fol. 25v]
{HD. primero. \ xxiij}
{CB2.
el carbu<n>culo com<m>o es dicho se toma de carbo<n>
biuo: que assi com<m>o el carbon arde & se enber-mejece
assi esta apostema. E por esso en el co-mienço
sea fecha sangria de aquella misma p<ar>-te:
& a la redonda de la apostema ponga<n> cosas
frias. & encima po<n>ga<n> trigo maxcado por qua<n>-to
madura & atrae templadamente: por razon
de la masticacion se ponga trigo: porque tie-ne
dos naturas s<cilicet> calie<n>te & fria: & la sal por q<ua>n-to
es caliente & atrae & resuelue & esfuerça por
razon de la estipticidad que tiene. E despues q<ue>
viene a romper entonçe pongan cosas resolu-tiuas:
por q<ue> no se co<n>uierta en antras: o fuego
saluaje. E por esso echenle encima agua calie<n>-te
con vna poca de sal: & pongan encima ven-tosas
& sus semejantes: las quales son dichas
encima. % xij. deuedes de notar que en el car-bunculo
segund lo auemos dicho muchas ve-zes:
que en el carbunculo ni en alguna aposte-ma
veninosa no conuienen cosas repercussi-uas.
& los auctores mandan poner cosas frias
Digo que verdad es esto quando la materia
veninosa viene al coraçon & a las entrañas q<ue>
entonçe pongan cosas frias: no encima: mas
alderredor: no por que repercutan saluo por
que amansen el ardor. & siempre se manda<n> po-ner
cosas estipticas: por que esfuerçen: & siem-pre
pongan encima resolutiuos: por que no
penetren. E no ponga<n> cosas frias en acto sal-uo
tibias: por que no repercutan saluo por q<ue>
refrenen el ardor. E esso mismo despues de la
vlceracio<n> aquellas cosas frias no sean humi-das
saluo secas porque mundifiquen. % Cer-ca
de aquesto deuedes de entender que cosas
maduratiuas ni calientes ni frias no conuie-nen
en el carbunculo: antes mas resolutiuos
& euaporatiuos: & no deuen ser tanto calientes
que quemen. % Lo postrimero deuedes d<e> no-tar
del cancer: que mientra es nueuo se puede
curar: mas despues d<e> antiguo no: & mayorme<n>-te
si es escondido. E por esso dezia ypo<cras> {LAT. Qui-buscunq<ue>
cancri absconditi. & c<eter><<a>>.}
{RUB. % Capitulo .xx. de las berrugas &
porros & lupias.}

{IN6.} EStos son pecados officiales en
nu<m>ero añadido Las berrugas
son carne dura & espessa por to-do
el cuerpo derramadas en es-pecial
en los pies & e<n> las manos
d<e> materia flematica & melanco-nica.
Desta materia son los porros: saluo q<ue>
los porros son berrugas menudas iuntas fin-cadas}
{CB2.
a manera de puerros que tiene<n> muchas
baruas: & esto es porque puja mas en la mela<n>-conial
la sequedad & terrestidad. Las escrofu-las
son vnas creçencias a manera de cabeças:
muelles que cuelga<n> de materia flematica. Lu-pias
son vnos nudos que se engendran en las
palpebras & en las otras partes del cuerpo de
materia flematica. E ay differencia d<e> las escro-fulas
& glandulas: que las escrofulas & las gla<n>-dulas
son mas de de<n>tro en los poros & e<n> la car-ne
embueltas de vn follejo: & las lupias son
mas de fuera. {RUB. % Cura.} La cura d<e> las berru-gas
es estoruarse de las cosas melanconicas: &
despues faganles sangre con la vña: & despues
pongan leche de figos muchas vezes & las cu-rara:
o aten las berrugas con cerdas de caua-llo:
o que tomen la leche de los titimaldos: &
el oropimente: & fagan vna concauidad: & po<n>-ganlo
todo en la concauidad & ponganlo en-cima
de la berruga. O tomen estas cosas. To-ma
cardenillo oropimente & de la pulpa de la
coloquintida & sal armoniac. an<<a>>. <drama> .j. & sea to-do
amasado con leche d<e> titimaldo & cera: & fa-gase
vna caçuela & ponganla encima. O raya<n>-las
con vna nauaja & dexen correr la sangre
fuertemente: & despues pongan encima leche
de figos: o leche de titimaldos: o poluo de li-targiro
& de oropime<n>te destemplado todo co<n>
fuerte vinagre. % Las lupias & los acrocordi-nes
de todo en todo sean cortadas. Pero la lu-pia
& los ñudos que estan en las palpebras e<n>
la parte delantera de la palpebra deuese cortar
& quitar. O que en estas cosas que son de fue-ra
faganse estas cosas. Majen los ajos co<n> sal
& ponganlos encima & quitenlos tres vezes e<n>-tre
el dia & la noche: & continuenlo fasta nue-ue
dias: & con vna chapa de plomo fuerteme<n>-te
sean compremidas. {RUB. % Clarificacion.}
% Si alguno dubdare: com<m>o conuienen co-sas
secas que las tales endurescen: & la mate-ria
es dura. Digo que las secas stipticas frias
desecan & induran. E aqui se pone<n> secas q<ue> re-sueluen
assi com<m>o el vinagre. O secas q<ue> co<n>su-men
& arrancan & euapora<n> & ro<m>pen & cauteri-zan
assi com<m>o el oropimente & sus semeja<n>tes:
q<ue> las tales aprouechan. % Segundo es de no-tar
que estas excrescencias no se pueden cau-sar
de colera: por quanto la colera euapora &
no puede venir a tanta congelacion: que se
fazen de flema vitrea congelada que pare-çe
yeso: o de melanconia. % Tercio deue-des
de considerar: que vna grande escrofula:
o berruga pueden engend[r]ar muchas peque-ñas
com<m>o fuera de sy ninguna cosa lançen en}
[fol. 26r]
{HD. Libro +}
{CB2.
engendrando. Digo que vna gra<n>de berruga
atrae mucha sa<n>gre melanconica la q<ua>l trayda
muchas pequeñas se puede<n> ende enge<n>drar: &
assi d<e> las escrofulas. % Quarto es de e<n>te<n>der q<ue>
com<m>o q<ui>er q<ue> la sangre de los pies & de las ma-nos
sea sotil mas se enge<n>dra<n> las berrugas e<n> las
manos & en los pies: no porq<ue> de aq<ue>lla sangre
sotil se enge<n>dre<n>: mas la v<ir>tud fuerte ali<m>piadera
alança las cosas sup<er>fluas a las estremidades.
% Qui<n>to deuedes de notar q<ue> en estas aposte-mas
en qua<n>to de si no co<n>ue<n>ga sa<n>gria: p<er>o por
q<ua>nto es vniuersal purgacio<n> bie<n> puede<n> co<n>uenir
{RUB. % Capitulo .xxi. de las apostemas
frias con sus dependientes.}

{IN6.} DE las apostemas vnas son frias
& otras calie<n>tes: & d<e>spu<e>s q<ue> ha<n> d<e>-termi<n>ado
de las apostemas calie<n>-tes:
aq<ui> faze de las frias. De las a-postemas
frias vnas son de fle-ma:
& otras de mela<n>conia: & o-tras
de ve<n>tosidad: & otras de aguosidad. Aq<ue>-llas
q<ue> son de flema vnas so<n> humidas muelles
sin calor. & otras ay duras & q<ua>nto son mas du-ras
tanto son mas frias. {RUB. % Cura.} Propue-sto
q<ue> los remedios vniuersales sea<n> fechos a-si
com<m>o buena dieta & bue<n> regimie<n>to & que la
materia sea digesta & purgada: & assi de las o-tras
cosas fechas q<ue> sea<n> fechas por orde<n>. Uen-gamos
al regimie<n>to p<ar>ticular. Sea rep<er>cutida
la materia co<n> cosas secas resolutiuas. Pues to-ma
lexia & desfaz sal anatro<n> & vinagre & des-pues
toma vna espo<n>ja nueua & moje<n>la en ello
O vn paño de lino doblado: aut lana aut fil-tru<n>:
o vn paño de algodo<n> & fume<n>tese el lugar
& po<n>gase encima & co<n>tinue<n>se estas cosas: & pu-jese
cada dia & despues faga<n> fuerte fregacio<n> en
el mie<m>bro: qua<n>do vieremos q<ue> la apostema no
es resoluida & es allegada al estado & no comi-ença
a madurar: ento<n>çe ayudemos a la natura
en esta manera. Toma rayz de lirio alholuas li-naza.
an<<a>>. <onça> .j. sea todo cozido en agua & d<e>spu<e>s
fuertemente majados & buelto co<n> leuadura &
sea fecho e<m>plasto. En la declinacio<n> po<n>ga<n> azey-tes
calie<n>tes resoluie<n>tes assi com<m>o es olio de li-rio
& olio de espiq<ue>anardi & sus semeja<n>tes. o e<n>
la sobredicha decocio<n> añada<n> piedra çufre apa-gado
& azeyte rosado & sal & moje<n> vna espo<n>ja
& po<n>ga<n>la encima. E si se quexare de gra<n>de do-lor
por quanto la apostema esta en el neruio:
o en cuerda: ento<n>çe toma lana suzia & vino co-zido
q<ue> se llama arrope & vn poco d<e> espiq<ue>anar-di
& ma<n>çanilla & corona de rey: & faz fume<n>taci-on
& pon la lana encima.}
{CB2.
% De la apostema causada de flema quajada
dura congelada.
{IN2.} EStas apostemas se causan de flema qua-jada
dura co<n>gelada. Las q<ua>les se cura<n> en
tres maneras. La p<ri>mera co<m>p<ri>mase fuerteme<n>te
& fregue<n>lo: o tome<n> vna tabla de plomo gordi-lla
& el lugar co<m>prima<n>lo fuerteme<n>te con ella &
atenla encima: & sea todo el estudio en co<m>pre-milla
fuerteme<n>te. Segu<n>da manera se puede cu-rar
con medicinas cauteriza<n>tes. Toma oropi-mente
bermejo & azeyte & cardenillo cal biua
azije piedra çufre. an<<a>>. <drama> .j. litargirio cobre q<ue>-mado.
an<<a>>. <dramas> .iiij. sea todo confacionado co<n> a-zeyte
rosado: & fagase vnguento co<n> cera: o fa-gase
e<m>plasto co<n> galuano & bedelio desfechos
en vino. Tercera manera se cura assi: sea estira-do
el cuero de cada p<ar>te: & corte<n>lo & descarnen-lo
el ñudo & saque<n>la toda la bolsa en que esta
metido: & despues cure<n>lo assi com<m>o se cura<n> las
llagas. Pero sea<n> dos cautelas q<ue> no q<ue>de cosa d<e>
la bolsa en q<ue> esta metido: si no otra vez torna-ra
a reuerdeçer. La segu<n>da q<ue> por qua<n>to estas
apostemas so<n> cercanas a neruios & a las cuer-das
q<ue> pares mie<n>tes que no los dañes.
{RUB. % De escrofulas.}
{IN2.} Escrofule se enge<n>dra<n> de flema vidriada & de
mela<n>conia. & semeja<n> a los ñudos: & engen-dra<n>se
por lo mas en carne muelle: & por esso se
multiplica<n> en el cuello: & en los cuellos pocas
vezes se falla<n> solas: mas todavia so<n> muchas.
Algu<n>a vez es vna gruessa gra<n>de. & algu<n>as ve-zes
se allega<n> muchos ñudos & vemos vnos ra-zimos
colgados. E mas sanables son en los
moços: & mas graues e<n> los ma<n>cebos. {RUB. [%] Cura.}
% En el comie<n>ço sea asotilizado el gouierno le
storue todo finchimie<n>to de comer & de beuer:
en especial finchimie<n>to nauseatiuo: & estorue<n>
todas aq<ue>llas cosas q<ue> finche<n> la cabeça d<e> vapo-res:
asi com<m>o ajos & çebollas & vino fuerte &
dar bozes & yra: & tener la cabeça baxa & mu-chas
otras cosas semeja<n>tes. En la p<ri>mera sea fe-cha
sa<n>gria si las p<ar>ticularias co<n>ue<n>ga<n>. Digerase
la materia co<n> oximel diuretico & purguese con
diaturbit. R<eçepta> turbit. <dramas> .x. ge<n>gibre. <dramas> .v. açucar
lo q<ue> abastare p<ar>a lo co<n>facionar: & acostu<m>brelo
a tomar fasta q<ue> la materia gruessa flematica a<n>-tecede<n>te
sea suficie<n>teme<n>te purgada: d<e>spues re-soluamos
por q<ua>nto los rep<er>cusiuos no co<n>uiene<n>
Ni en las gra<n>des escrofulas co<n>uiene fierro: asi
com<m>o dize Auic<en><<a>>. E aquello que complidame<n>-te
resuelue<n> es apostolico<n>: o diaquilo<n>. Los ma-teriales
d<e> las medicinas q<ue> resuelue<n> las escrofu-las
so<n> estas las simples: rayz d<e> lirio. estiercol
de cabras: rayz de cogo<n>brillo amargo: figos}
[fol. 26v]
{HD. primero. \ xxiiij}
{CB2.
los q<ue> cayero<n> antes de ser maduros q<ue> sea<n> blan-cos:
farina de hauas: alme<n>dras amargas: rayz
de coloquintida: alu<m>bre: mostaza: simiente de
fortigas: piedra çufre: espuma de mar: aristo-logia:
çebolla albarrana: alholuas: cal: ma-stuerço:
estiercol de palomas: yeros: sal natro<n>
miel. E estas gomas. bedelio. armoniac. gal-uano.
pez naual. resina. alquitran. Entonce el
fisico tome vno destos o muchos o todos: &
sean confacionados con vinagre & azeyte añe-jo:
& despues fagase vnguento o emplasto co<n>
las gomas en mayor p<ro>porcion. Dizese esso
mismo q<ue> si tomare<n> la culebra: & la pusieren en
vna olla & la atapare<n> con barro la boca: & la
cozieren en el forno & la carne della con vina-gre
& miel sea bien buelto: & vnten el lugar co<n>
ello. E si con aquello sintiere grand calor en
las escrofulas: añada<n> con ello gra<n>de quanti-dad
de culantro con las otras medicinas. E fi-nalmente
te co<n>uiene socorrer a la mano del çi-rujano.
Pero guardese el cirujano d<e> las venas
& arterias & neruios. & si esto no abastare: va-mos
a los reyes: que los reyes acostumbraro<n>
a curar las escrofulas con el tocar solamente.
& mayormente tiene esta propiedad el rey de
francia: & por esso se llama enfermedad real.
Pero algunos son tan temerosos que no osa<n>
andar tan gra<n>de camino: ni las osan dexar cor-tar
en los tales sea rompido el lugar con can-tarides
con sebo de cabras & vinagre. E por
quanto esta cura es mala & difficile: por esso
de todo en todo la dexemos a los çirujanos.
{RUB. % De las apostemas duras.}
{IN2.} EStas apostemas se causan de flema: o de
materia melanconica: o de ambas a dos.
& por esso se tornan a color de plomo: si son
de melanconia a la color del cuero: quando so<n>
de flema & en mediana manera quando la dis-posicion
es media. E tales durezas & sus seme-jantes
acostumbran a venir en las iunturas:
& mayormente en los pies en tal manera que
muchas vezes estoruan el andar. E por esso
estas tales son de cortar & curar: que muchas
vezes caen en cancer. % En las apostemas du-ras
deuedes de guardar que no po<n>gades fuer-tes
desicatiuos ni fuertes resoluientes: q<ue> ma-yor
se faria el endureçimiento: pues pongan
cosas blandas con las resolutiuas. Guarden-se
de la sal: & guardense del vinagre que lo po<n>-gan
en poca quantidad: por quanto el lugar
es neruioso: & en el lugar carnoso mas pode-des
poner. E esso mismo en el comie<n>ço mas d<e>-uemos
de estoruar el vinagre que no en la fin
{RUB. % Cura.} Primeramente propuesto el buen}
{CB2.
regimiento en las seys cosas necessarias: & en
aquestas que se retornan a ellas & son estas.
el baño & la fregacion & sus semejantes. To-ma
d<e> la piedra molar: o margarita que este ar-die<n>do
& derrama sobre ella vinagre: & reçiba el
baho el lugar fasta que sude. Los materiales
de los vngue<n>tos & d<e> los emplastos que resuel-uen
estas materias duras & las ablandan son
estas. Enxudia de gallina & de anadon & vnto
de raposo & de lobo & de leon & de bueytre &
de aguila & tutanos de ternera & de otros sus
semejantes que sean sin sal. alholuas. simie<n>te
de lino: & estas resinas. opoponac. galuano.
serapino. bedelio. storac. calamita. almastica.
labdano. pez naual: & estas todas quanto fue-ren
mas rezientes: tanto son mejores. las go-mas
sean desfechas con vinagre: o con su fez
quando es en lugar neruioso & fagase co<m>po-sicion
de vno o de muchos segund viere que
conuiene por manera de olio o de vnguento
o d<e> e<m>plasto: lo qual yo lo dexo a tu industria
{RUB. % Clarificacion.} De las escrofulas ente<n>-damos
q<ue> las escrofulas no multiplica<n> en los
neruios ni e<n> la carne dura: avnq<ue> tiene mayor
conueniencia con ellas: por quanto no se en-gendran
por via de quemamiento: & por esso
aq<ue>llos mie<m>bros no so<n> aparejados p<ar>a recebir
aq<ue>lla materia por su dureza. Emp<er>o la carne
muelle es rara espo<n>giosa: & por esso de ligero
recibe las sup<er>fluidades: & por ta<n>to multipli-ca<n>
mas en el cuello & en los sobacos por quan-to
es carne muelle & son emu<n>ctorios. % Segu<n>-do
deuedes de notar q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> los viejos
mas abu<n>den en la materia flematica acidental-me<n>te
& en la materia mela<n>conica naturalme<n>te
& sea<n> mas flacos naturalmente q<ue> los moços:
pero mas multiplican las escrofulas e<n> los mo-ços:
por q<ua>nto son mas golosos & de peor regi-mie<n>to
comu<n>me<n>te: & los mie<m>bros so<n> mas apa-rejados
por razo<n> de su raleza. Los viejos por
lo mas so<n> d<e> mejor regimie<n>to & son mas duros
& no reçibe<n> asi las sup<er>fluidades: & por eso las
escrofulas se multiplica<n> mas e<n> los moços que
en los viejos. % Tercero deuedes d<e> notar que
las escrofulas so<n> mas que las berrugas & las
gla<n>dulas: por q<ua>nto la materia es peor: & por
eso multiplica mas lo semeja<n>te: assi q<ue> puedo
d<e>zir q<ue> no es otra cosa escrofula saluo glandu-ra
multiplicada: en tal manera q<ue> q<ua>ndo vemos
vna llamamosla gla<n>dula: & q<ua>ndo so<n> muchas
llamamoslas escrofulas. % Quarto deuedes
de entender que no conuienen repercusiuos
en las escrofulas assi com<m>o en las otras seme-jantes
apostemas duras. E la razon es que la}
[fol. 27r]
{HD. Libro +}
{CB2.
materia es assi gruessa & quajada que se pue-de
tornar atras. Ni co<n>uiene tanpoco jarreta-llo:
que por causa del dolor mas se traeria la
materia al lugar Empero el vomito bie<n> co<n>uie-ne:
& avnque no purgue la materia coniunta
euacuara la antecedente. Lo vltimo podemos
añadir q<ue> puede algu<n>o dudar de la orde<n> d<e> n<uest>ras
receptas: q<ue> algu<n>as vezes ponemos los materi-[a]les
& no ponemos los pesos. Digo q<ue> pone-mos
la materia d<e>l obrar: o la doctrina segu<n> la
manera d<e>l obrar las p<ar>ticularias segund la co<n>-ueniencia
& disco<n>ueniencia de los particulares
que co<n>uiene muchas vezes añadir & mudar &
menguar en diuersas maneras: asi com<m>o es di-cho
arriba quando fablamos de la fistola. E
por esso ponemos aqui el cano<n> de abe<n> mesue
Que qua<n>do la medicina es de fuerte virtud: e<n>-tonce
deuemos poner de la medicina en poca
quantidad: por quanto deuemos de temer su
grande effecto de las medicinas: assi com<m>o de
la escamonea & del eleboro & de la pulpa de la
coloquintida: & assi podemos entender de los
altera<n>tes. Si fuere d<e> flaca virtud deuemos po-ner
della en grande qua<n>tidad: que en otra ma-nera
no faria effecto alguno: assi com<m>o la ca-ñafistola
& sus semejantes & assi en los alterati-uos.
E si la medicina fuere de grande p<ro>uecho
deuemos mucho della poner: assi como la pe-onia
& la ruda & el ysopo en la epilensia. Si
fuere de poco prouecho: deuemos poner de-lla
en poca quantidad: assi com<m>o es la e<n>dibia
& la scolope<n>dria & diantos & ceterac escariola
& politricos en la fiebre colerica. Pues conside-remos
las cosas que son de grande prouecho
& de poca virtud si co<n>uiniere<n> en vno deuemos
de poner mucho: porque conuiene a la mate-ria.
Si el prouecho fuere gra<n>de & la v<ir>tud fuer-te
pongamos en quantidad mediana: que al-gunas
vezes aprouecha algunas vezes lo nie-gan.
Si fuere de grande virtud & de poco pro-uecho
pongamos poco despues que concor-daren
ambos a dos. Si ambos fueren de po-ca
virtud & de poco prouecho: pongamos de-llas
en comunal manera: que poco obraria<n> si
la quantidad fuesse pequeña pues sea media-nera.
E por esso el fisico se deue i<n>formar en al-guna
manera cerca el peso de las medicinas.
{RUB. % Capitulo .xxi. de lepra.}
{IN5.} LEpra es enfermedad co<n>simile co-rro<m>piente
la figura & la forma &
la co<m>posicion de los mie<m>bros: &
finalmente faze soluie<n>te la conti-nuidad
proueniente de materia}
{CB2.
melanconica derramada por todo el cuerpo.
% Deuedes entender que la materia melanco-nica
que se derrama por todo el cuerpo: o se
derrama a parte del cuerpo: o a todo el cuer-po:
o se podreçe: o no. Si se podreçe entonçes
enge<n>dra fiebre quartana. Si no se podresçe: o
va a la carne: o a la p<ar>te del cuero. si va a la car-ne
engendra lepra. & si va al cuero engendra
morphea. Si va la materia a la parte de fuera
del cuerpo & se ayuntare a vna p<ar>te & no se que-mare:
entonçe engendra berrugas & ñudos. E
si se ayuntare debaxo del cuero & no se q<ue>ma-re:
entonce engendra esclirosim & dureza. Si la
materia se q<ue>mare: o la materia sera gruessa: o
sotil. si gruessa engendra cancer. si sotil engen-dra
herpestiomeno E asi el herpestiomeno se
puede engendrar de materia melanconica que-mada
& de quemamie<n>to de humores calientes
segund arriba es dicho. De aquesto pareçe q<ue>
la lepra por si es enfermedad consimile: o aci-dente
de enfermedad. consimile: porque pue-de
de ambos a dos segund su modo de fablar:
segund se manifestara abaxo. & assi en la lepra
ay tres maneras de enfermedad: co<n>uiene a sa-ber.
consimile. official & comu<n>. Consimile es
por la mala complision fria & seca que es cau-sa
inmediata & por si: por lo qual yerra la vir-tud
assimilatiua. E por esso dize Gal<ieno> en la .vj.
particula de morbo & acidente que la lepra es
grande error de la virtud assimilatiua en la car-ne.
E por esso dize Gal<ieno> en el libro de v<ir>tutibus
naturalibus que qua<n>do la v<ir>tud digestiua ye-rra
en desemeja<n>do: ento<n>çe se causa etica: & q<ua>n-do
yerra en asemejando causa lepra. & quan-do
ayuntando causa ydropisis. La mala co<m>-plision
fria & seca quando esta en la carne no
puede por causa de la materia melanconica a-questa
materia corrupta inobediente fazella
asemejar a la carne: en tal manera que sea ber-meja
& verdadera carne saluo engendra y car-ne
flematica granulosa: & assy se engendra la
lepra. Pues paresce q<ue> la lepra es enfermedad
co<n>semejante. E es official por la corrupcio<n> d<e>
la forma: porque tanta es la malicia de la co<m>-plision
que esso mismo la forma se corrompe
Antes la corrupcion de la forma & de la figura
es su differencia co<n>stitutiua: assi com<m>o pareçe-ra
abaxo. E esso mismo es enfermedad comu<n>
por quanto desata lo continuo: saluo si le vi-niere
antes la muerte. Por ende se notifica q<ue> la
lepra es enfermedad consimile corro<m>piente la
forma & la figura & la co<m>posicio<n> d<e> los mie<m>bros
& finalmente que desata lo co<n>tinuo. & viene d<e>
materia melanconica derramada por todo el}
[fol. 27v]
{HD. primero. \ xxv}
{CB2.
cuerpo. Pues la lepra es error gra<n>de d<e> la v<ir>tud
assimilatiua en la carne. {RUB. % Causas.} % La
lepra en dos maneras se cobra. o del vientre
de su madre: o despues q<ue> es nascido. si d<e>l vien-tre
de su madre porq<ue> fue engendrado en el tie<m>-po
del menstruo de la muger: o que es fijo de
leproso: o que leproso alguno se echo co<n> mu-ger
preñada: & aquel fijo que nascio de aque-lla
muger sera leproso. de aquestas corrupci-ones
que viene<n> al concebido en el vie<n>tre se en-gendra
la lepra. Si despues de salido del vien-tre
esto sera: porque el ayre era malo corrom-pido
pestilencial: o porque acostu<m>bro man-jares
melanconicos: assi com<m>o son lentejas &
las otras legumbres: & carnes que engendran
melanconia: assi com<m>o raposos & erizos & ca-mellos
& liebres & asnos & sus semeja<n>tes: que
en algunos lugares todas estas animalias se
comen. % E viene esso mismo por mucha fa-bla
& comarcança con los leprosos. E de dor-mir
con leprosa: o el que se echa con muger
con quien se echo leproso estando avn la si-miente
en la madre: de necessario sera leproso:
por quanto dormir con leproso la muger no
se daña saluo si mucho lo continuare por cau-sa
del departimiento de la madriz. E si om<n>e sa-no
se eche con la muger con quien se echo al-gund
leproso la simiente del leproso estando
avn e<n> la madriz: de necessario sera leproso: por
quanto los poros son ralos en el macho: & el
baño ayna passa a todo el cuerpo. E por eso
marauillosamente se deue guardar. E si caso
fuere que alguna oportunidad le costriñere a
se echar con la leprosa: o por algund mal inge-nio
tenga manera com<m>o salga antes la simien-te
de la madre: agora saltando: o estornuda<n>do
o bañandose: o alimpiando la madre co<n> otros
mundificatiuos: & pase mucho tiempo antes
quanto fuere possible: & otras muchas mane-ras
que no conuiene contar que ay para ex-pelir
la simiente corrompida que esta e<n> la ma-dre.
E si el tal om<n>e no se quisiere guardar apa-rejese
a las calabaças & a las tabletas & a ser a-vergonçado
para siempre. Qualquiera se de-ue
guardar de no se echar con leprosa: & dezir-vos
he de vna condesa leprosa que vino a mi
a mo<n>pesler a estar en mi cura. E vn bachiller
en medicina la administraua & durmio co<n> ella
& enpreño la: & perfectame<n>te fue fecho lepro-so.
Pues malauenturado es el que faze esto:
otros peligros asi com<m>o comer leche & pesca-do
en vna misma mesa que trahe lepra: & esso
mismo finchimiento nauseatiuo en especial d<e>
manjares calientes que queman la sangre: &}
{CB2.
esso mismo de frios & secos segund es dicho.
Pues los om<n>es colericos mucho delgados &
mucho calientes quemados & tienen el figa-do
caliente: estos tales guardense que ya esta<n>
en medio del camino. E com<m>o quier q<ue> la cau-sa
inmediata de la lepra sea materia melanco-nica
& mala complision fria & seca no avria si-no
vna especie de lepra: pero considerando a
las causas antecedentes son quatro especies
Que alguna vez se quema la colera: & se tras-passa
en melanconia & se enge<n>dra lepra que se
llama leonina: que muy ayna viene a cresci-miento.
E si se quema la sangre: engendrase a-lopicia
& mas salua sobre todas: & despues de
la colerica en el comienço mas ayna se cura. E
quemase la melanconia: & engendrase la elefa<n>-cia:
& tarde viene a crescimiento: & tarde se cu-ra.
E quemase la flema: & engendra tiria. & es
medianera entre estas. {RUB. % Señales.} % Las
señales q<ue> nunca falleçe<n> son estas. Pelamie<n>to d<e>
las çejas: & engordeçidas: & redondeza de los o-jos:
& ensancha<n>do las narizes: engrossando d<e>
partes de fuera & de partes de dentro apretan-do:
& difficultad del resuello: quasi que fabla-sse
por las narizes: & la color de la cara liuida
que torna a negror. mortificamiento & acata-dura
espantable: & con delgadeza de la cara: &
con contraymiento de las narizes & de las ore-jas.
E por vna señal no lo deuemos de iuzgar
que muchas son equiuocas: saluo por dos: o
por tres: o por mas son mas ciertas. E ay o-tras
muchas señales: assi com<m>o postillas & ex-crescencias:
& consumimiento de los musculos
E en especial de aq<ue>llos que estan entre el de-do
pulgar & el otro dedo index. & no auer senti-miento
en las estremidades & fendeduras & da-ñamientos
del cuero. E la sangre qua<n>do la la-uaren
com<m>o co<n>uiene tiene vnas cosas negras
com<m>o de tierra asperas & arenosas: & otras mu-chas
que ponen los auctores. A mi assaz aba-stan
aquellas que en la cara son falladas co-m<m>o
se manifestara en la clarificacion de los di-chos.
% Estas son las señales encubiertas &
manifiestas: las quales quando aparescieren
son de apartar d<e>l pueblo. % Las señales esco<n>-didas
que muestran la lepra ser en el comien-ço
son estas. La color de la cara bermeja decli-nante
a negregura: & comiençase el resuello a
mudar: & la boz en alguna manera se torna ro<n>-ca:
& los cabellos adelgazarse: & comie<n>ça<n> eso
mismo a se apocar. E su sudor & el su resuello
comiençan a feder: & las costu<m>bres mela<n>coni-cas
malas engañosas se multiplican en ellos.
E en el sueño sueños terribles melanconicos:}
{CW. d}
[fol. 28r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& siente<n> en el sueño grande pesadu<m>bre sobre su
cuerpo. & en algu<n>os pareçen sarna & postillas
& morphea por todo su cuerpo & comie<n>ça v-na
mala disposicio<n> de su cuerpo. E mie<n>tra no
se corro<m>pe la forma & la figura no lo deue<n> iuz-gar
p<ar>a apartamie<n>to: mas muy fuerteme<n>te de-ue
ser amenazado. % Las señales q<ue> muestran
peligro & q<ue> se va<n> acerca<n>do al termino so<n> estas
Corro<m>pimie<n>to de la cartilaje<n> q<ue> esta e<n>tre los fo-rados
de las narizes & su caymie<n>to. fe<n>deduras
de los pies & d<e> las manos & su caymie<n>to. e<n>gro-ssamie<n>to
d<e> los beços. & la disposicio<n> d<e> su cuer-po
toda gla<n>dulosa. dismia q<ue> es difficultad del
resuello. & la boz ro<n>ca com<m>o de perro. & la ca-tadura
de la cara espa<n>table. & la color negra. &
el pulso esco<n>dido & pequeño. % E las señales
del humor q<ue> peca son estas. si fuere la lepra d<e>
sa<n>gre: la color d<e> la cara declinara a bermejura
escura. & la cara finchada co<n> muchas berme-juras
vlceradas & con venino. & los ojos son
bermejos. & los parpados retornados. & d<e> q<ua>l-quier
pequeña causa luego le sale sa<n>gre de las
narizes. & el olor graue & fedio<n>do en todo su cu-erpo.
la orina declina a bermejor & espesedum-bre.
% E si fuere de colera la su color declina a
amarillura negra. pu<n>gimie<n>to & mordicacio<n> en
su cara & en las palpebras. E ayrase de ligero.
& es de malas co<n>diciones. & la orina declina a
amarillura & a delgadeza. & algunas vezes tie-ne
impetigo & serpigo. & muy ligero viene a
crecimie<n>to. % Si fuere de flema la color es bla<n>-ca
declina<n>te a negregura. la cara terna fincha-da.
& las estremidades con resoluciones com<m>o
saluados. & escamas bla<n>cas. & la orina es bla<n>-ca
declinante a espesedu<m>bre con vna globosi-dad
& fumosidad. % Si fuere de mela<n>conia: la
color de la cara declina a negror & turbamie<n>to
en tal manera q<ue> si el ayre fuere mucho calie<n>te
o el se mouiere mucho: o se ayrare: tornarse
ha la color bermeja turbada declina<n>te a negre-gura.
& si el ayre se enfriare terna la color liui-da
turbada declina<n>te a negror. & muchos ñu-dos
en todo su cuerpo. E si los humores fue-re<n>
mela<n>conicos terna estupor & sin sentimien-to
& la orina sera delgada remisa. Pues si la le-pra
fuere de sa<n>gre llamarse ha alopicia. Si d<e>
colera: leonina. Si de flema: tiria. Si de mela<n>-conia:
elefancia. {RUB. % Pronosticacion.}
Ciertame<n>te podemos p<ro>nosticar p<ar>a siempre q<ue>
la lepra despues q<ue> viene a manifiesto corrom-pimie<n>to
de la forma & de la figura no se curara
Emp<er>o la vida podemos alo<n>gar & estoruar co<n>
melezinas com<m>o la materia mela<n>conica enci-nerada
po<n>çoñosa no venga al coraçon & a los}
{CB2.
mie<m>bros principales. que deuedes de ente<n>der
q<ue> la lepra comie<n>ça d<e> las p<ar>tes d<e> de<n>tro & d<e>spues
se manifiesta en la cara & en las p<ar>tes de fuera. &
otra vez se torna a las p<ar>tes de de<n>tro. & a estos
les viene la muerte: q<ue> los mie<m>bros nobles ta<n>-ta
ruyndad no puede sufrir: assi por la orribi-lidad
d<e> la materia com<m>o por la mela<n>conia q<ue> es
fria & seca: & es co<n>traria a la vida. E por aq<ue>sto
dezia Auic<en><<a>> com<m>o se curara la lepra q<ue> es ca<n>cer
vniuersal: pues q<ue> el ca<n>cer p<ar>ticular no se pue-de
curar. % La alopicia es menos peligrosa
& de mas ligera cura en <e>l comie<n>ço. La leonina
mas ligero viene al creçimie<n>to. La elefa<n>cia tar-de
se cura & tarde viene a creçimie<n>to: segu<n>d es
dicho. La tiria se tiene en mediana manera.
{RUB. % Cura.} % En el comie<n>ço come<n>çemos de la
sangria. Deuedes de ente<n>der q<ue> despues q<ue> la e<n>-fermedad
es co<n>firmada: lo q<ua>l se conoçe por el
corro<m>pimie<n>to de la forma no aprouecha mu-cho
la sa<n>gria ni fuerte medicina: q<ue> mueuen &
no purga<n>. enfria<n> & deseca<n> & la v<ir>tud enflaque-çe<n>.
& de la materia de la enfermedad poco: o na-da
purga<n> porq<ue> no esta en las venas saluo en
los mie<m>bros. E si caso fuere q<ue> la sa<n>gria co<n>ue<n>-ga
en la lepra co<n>firmada. esto sera porq<ue> la le-pra
sera de sa<n>gre & pujara mucho la sangre: o
si fuere en muger por causa del detenimiento
de su me<n>struo: o por detenimiento de almorra-nas
q<ue> solia tener: o si viniere el enfermo a tan-ta
difficultad del resuello en tal manera que te-ma
de ser afogado: en otra manera no paresçe
que co<n>ue<n>ga la sangria. & seria menos daño q<ue>
se fiziesse de las venas peq<ue>ñas q<ue> no de las gra<n>-des.
o faga<n> ventosas co<n> xarretar e<n>tre las espal-das:
o xarretar las piernas en el comienço: p<er>o
mejor co<n>uernia la sa<n>gria si la materia estuuie-re
en las venas: por esso fagase com<m>o co<n>uiene
Avnq<ue> veo errar a muchos de los obra<n>tes: q<ue>
indifferenteme<n>te a todos faze<n> muchas sa<n>grias
Por ende velemos bie<n>. % Segu<n>do co<n>uiene co<n>-siderar
de las purgaciones & de la digestion de
la materia en el comienço com<m>o sea curable q<ue>
d<e> la q<ue> es co<n>firmada no nos d<e>uemos e<n>tremeter
q<ua>nto a la cura: saluo q<ua>nto a alo<n>gar la vida. E
que el fisico lo predique & lo diga antes: & sea
mucho rogado para q<ue> la quiera curar. Pues
en el comienço sea digerida la materia por aq<ue>-sta
manera. % R<eçepta> del çumo de las borrazas. çu-mo
de fumusterre. & del çumo de la escabiosa
& de la escariola. & del çumo del lapacio acuto[.]
an<<a>>. <onças> .iij. De flor de violetas. & de flor d<e> borra-zas.
fojas de sen. de epitimo. & de timo. & d<e> cu-scuta.
de polipodio. eneldo. oroçuz raydo. an<<a>>[.]
<onça> .j. miel rosada. & pan de açucar. quartas .iij.}
[fol. 28v]
{HD. primero. \ xxvj}
{CB2.
Sea fecho axarope clarificado. E si los hu<m>o-res
fueren calientes: añada<n> axarope de e<n>dibia
& de escariola & d<e> lechugas & vinagre. E si las
materias frias pujare<n>: añadan estas oregano.
& niepta & anthos & esticados & anis & finojo
E si fuere muger que tenga detenimiento d<e> su
menstruo añada<n> matercaria & iunipero & ser-pilus.
& segund la diuersidad de los tie<m>pos del
año conuerna algu<n>as cosas añadir o me<n>guar
E si fuere pobre digerase la materia co<n> oxiza-cara:
o co<n> axarope de fumusterre. E si la cau-sa
es fria: co<n> oximel diuretico & squilitico. & si-rupo
de fumoterre. E si fuere delicado & rico
digerase con estos letuarios. R<eçepta> diaa<m>bra. dia-cameron.
diarodon .iulij. diamargariton. Sy
fuere pobre: co<n> diantos. & dianiso<n>. E si la ma-teria
fuere caliente añada<n> açucar rosado & tria-sandalos.
E seyendo la materia digesta co<n>uer-na
que vengamos a las medicinas laxatiuas
purgaderas. Medicinas fuertes eleboricas no
las den: saluo en el medio del verano solame<n>-te.
& en el medio del otoño vna vez. Las medi-cinas
ligeras dense muchas & muchas vezes
a que faga cada dia vna buena camara o dos
o poco mas segund la conueniencia d<e> las p<ar>ti-cularias.
R<eçepta> de flor de borrazas. de flor de vio-letas.
& de fojas de sen. epitimo. polipodio. a-nis.
vuas pasas mondadas de los granos oro-çuz
raydo. an<<a>>. <onça> .j. fagase d<e>llo decocion en sue-ro
de cabras. & en la decocion sean templadas
cortezas de mirabolanos yndios & belericos
& inblicos bien gomosos. an<<a>>. <onça> .<media>. sean frega-dos
a fuego manso & colados: & dense dello
l<i>b<ra> .<media>. al alua. Esta es mucho prouechosa. &
por esto diligentemente sea guardada. Si en
la materia se pujare humor caliente: añadan
mirabolanos citrinos & diagridion con alma-stica
feruido en vna talega. E si la materia es
flematica: añadan mirabolanos quebulis: o
turbith con esula gengibre & almastica & açu-car:
sea todo feruido en vna talega en la deco-cion.
Las medicinas fuertes son gera rufina.
gera logodion. theodoricon. enperico<n> aguza-do
con pulpa de coloquintida en muy peq<ue>-ña
qua<n>tidad. E si se enseñoreare la colera aña-dan
letuario de çumo de rosas. E si la flema: a-ñadan
gera priga de galieno. En la materia co-lerica
den tal medicina com<m>o esta. R<eçepta> letuario
de çumo d<e> rosas & de oxilaxatiuo & de gera ru-fina.
an<<a>>. <dramas> .iij. lo de dentro de la coloquintida
& bedelio. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea todo fecho pildoras.
E si la materia fuere flematica. R<eçepta> de gera rufi-na.
<dramas> .iij. gera priga. <onça> .<media>. esula & almastica. an<<a>>.
<escrupulo> .j. Sea fecho pildoras. Si la mela<n>conia se en-señoreare.}
{CB2.
R<eçepta> diasene. diaborragine. gera rufi-na.
an<<a>>. <dramas> .iij. pulpa de coloquintida. bedelio.
an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea fecho pildoras. Estos pesos se
varian cerca de la co<n>ueniencia de los particula-res.
Que algunos son fuertes: & otros so<n> fla-cos.
E algunos moran en clima caliente: & al-gunos
en clima fria. pues dexo a la industria
del fisico: que peligrosas son todas las medi-cinas
eleboricas: & todas las de coloquintida
E entre las fuertes estas solas conuiene<n> q<ue> de
aquestas peligro no puede venir. E yd a vna
huerta donde aya muchedu<m>bre de rauanos &
de finojo & de perexil: & saque<n> las rayzes: mas
no las saquen de todo en todo: & foraque<n>las
con vna alezna: & atapen los agujeros co<n> ele-boro
negro & cobijenlas bie<n> com<m>o co<n>uiene &
esten assi debaxo de tierra por .xl. dias. E des-pues
quando quisieres vsar dellas quita to-dos
los pedaços del eleboro: & con lo otro fa-gase
oximel & sera muy marauillosame<n>te dige-stiuo
& euacuatiuo. O purguese con esto to-do
el año & quiça abastara. R<eçepta> de poluo de e-pitimo
& cada mañana tome vna cuchara co<n>
suero de cabras. & es esto de tanta virtud que
qualquier que estuuiere aparejado p<ar>a ser le-proso
nunca sera leproso si esta melezina aco-stu<m>brare.
Del vino laxatiuo fablaremos q<ua>n-do
fablaremos de las serpientes o culebras.
De las purgaciones abasta lo q<ue> auemos fa-blado
agora de presente. % Lo .iiij. fablare-mos
de los caputpurgios & de los cauterios.
Pues primerame<n>te purgado el cuerpo & alim-piado
purguese la cabeça assi. R<eçepta> celidonia &
tapsia & mastuerço & agnocasto & poleo & o-regano.
an<<a>>. <manipulo> .<medio>. macropiperis. nuez moxca-da.
an<<a>>. <dramas> .iij. sea todo molido & cozido en vino
blanco: & añadanle despues olio de ajonjoli.
<onças> .ij. & fierua todo iu<n>tame<n>te & sea colado & mo-jen
vna poca de lana en ello: o algodo<n>: o esto-pas
de cañamo & sus semejantes. & echese el e<n>-fermo
papa arriba: & echenle en las narizes v-na
gota o dos: & esto se faga de mañana antes
que coma. E esto le fara estornudar: o mear &
purgarse han las aguosidades & superfluida-des
del celebro. O echen del çumo del almora-dux:
o del çumo de la corteza de medio d<e>l sau-co.
O fagale estornudar co<n> poluo d<e> castoreo
o pimienta: o de eleboro. o sea fecho mastica-torio
de euforbio & de mostaza. an<<a>>. <drama> .j. sea bu-elto
con oximel esquilitico: & vna poca de ce-ra
& fagase çeroto. E tome<n> deste çeroto tanto
com<m>o vna haua: & maxquela entre los die<n>tes
& assi se purgara la cabeça por alguna destas
maneras sobredichas. Despues faganle cau-terios}
{CW. d ij}
[fol. 29r]
{HD. Libro +}
{CB2.
en ambas a dos piernas debaxo d<e> la ro-dilla
en la co<n>cauidad q<ue> esta ençima del muscu-lo.
E por essa misma manera lo faga<n> e<n> los bra-ços.
E fagan sedaños en el cuello: & po<n>ga<n> ven-tosas
en las espaldas co<n> jasa. & faga<n> cauterios
en la cabeça en las q<ua>tro p<ar>tes sobre las comesu-ras
si el enfermo lo pudiere sufrir: & te<n>ga<n>lo q<ua>-renta
dias abierta. % Quinto ve<n>gamos a los
baños el enfermo sea estufado: & en la estufa
po<n>gan estas cosas. fumusterre escabiosa la-pacio
acuto anthos mançanilla corona d<e> rey
flor de esticados citrinos & arabicos: & pon-gan
destas muchedumbre. E rayan las so-bre
çejas con la cabeça: & lauese todo: & la
cabeça toda con esta decocion. % R<eçepta> peli-tre
& hauarras & euforbio macropiperis nuez
moxcada & piedra çufre oropimente mostaza
açibar. an<<a>>. sea<n> molidas & cozidas e<n> mucho vi-nagre:
& despues co<n> vn paño aspero mojado
en ello: & todo el cuerpo de los pies a la cabe-ça
sea fuerteme<n>te fregado & dela<n>te & d<e>tras & d<e>s-pues
sea lauado co<n> agua duce calie<n>te. & d<e>spues
denle de atriaca. <drama> .j. con vino en que sea cozi-da
el fumusterre. % La manera com<m>o se han
de fazer todas estas cosas es esta la doctrina.
Quando se leuantare faga exercicio te<m>plada-mente.
& trabaje por lançar de si todas las su-perfluidades
d<e>l cuerpo. & d<e>spues e<n>tre e<n> la estu-fa:
& mucho se fregue todo el cuerpo: & d<e>spu<e>s
sea lauado com<m>o dicho es. E esto faga mu-chas
vezes & muchos dias & meses continua-damente:
o interpoladamente segund el e<n>fer-mo
lo pudiere sufrir: & despues a la salida del
baño despues que todas las cosas sea<n> fechas
antes que tome la atriaca: vntese co<n> este azey-te
porque la humidad del cuerpo sea guarda-da.
Cuegan las agallas & los mirabolanos &
olio de ajonjoli en vinagre: & todo el cuerpo
sea vntado: & despues de todo esto faganle o-tra
vez la estufa con las yeruas sobredichas.
& sea vntado todo el cuerpo con atriaca. & des-pues
de todas estas cosas vntese el cuerpo co<n>
esta agua. R<eçepta> rayzes de lirio & jaro & dragu<n>tea
Sea todo quebra<n>tado & saque<n> agua dello por
alanbique: & añadan agua de flores de hauas
& agua rosada vltramarina buena: & vnos po-cos
de clauos de girofre & de nuez moxcada. &
con esta agua lauase cada dia la cara & la cabe-ça
& todo el cuerpo. Estas cosas son las q<ue> fer-mosean
el cuerpo & lo pule<n>. Esso mismo faze
la sangre de la liebre calie<n>te si la cara & todo el
cuerpo lo vntare<n> co<n> ella. % Sesto loco venga-mos
a las serpie<n>tes: escoja<n> vna culebra q<ue> sea
de lugares secos q<ue> te<n>ga el espinazo negro: & a-te<n>le}
{CB2.
abaxo d<e> la cabeça & d<e> la cola & co<n> dos ver-gas
iu<n>tas sea açotada: & subitame<n>te dos ma<n>çe-bos
les corte<n> la cabeça & la cola: & el vno cor-te
la cabeça & el otro la cola iu<n>tamente en vn
punto: & dexenla bolcar por la tierra: & q<ua>nto
mas se mouiere tanto mas le saldra de la sa<n>gre
& sera mejor: & despues sea desollada & lauada
bien con agua salada & despues con vino bla<n>-co
puro. E estas culebras acostu<m>bre<n>las por
q<ua>lquier manera q<ue> se pudiere<n> tomar & comer:
& breuemente fabla<n>do en los leprosos despues
de alimpiado el cuerpo no tenemos otra via
sino esta. pues sean cozidas en agua fasta que
se aparten los huessos de la carne: & po<n>gan a
cozer con ella finojo & eneldo & pa<n> biscocho
& vna poca de sal: & despues beua el caldo &
coma la carne. O en otra manera. Sean apare-jadas
las carnes della con ala de gallina & vn
poco de gengibre & açucar pan: & sea todo bu-elto.
O en otra manera: que sea aparejada co<n>
poluo de gengibre & de nuez moxcada & cula<n>-tro
& açafran: & ponganla en artocreata. O e<n>
otra manera que la carne della sea fuerteme<n>te
pisada con poluo de gengibre & de nuez mox-cada
& açucar pa<n>: & sea fecho letuario. O en o-tra
manera. la culebra biua & ponga<n>la en vi-no
co<n> epitimo & sen & polipodio & anis & ra-mas
de finojo & eneldo. & no beua otro vino
sino esto co<n> te<m>plada q<ua>ntidad de agua. O q<ue> to-das
estas cosas en el tiempo de las vendimias
las ponga<n> en mosto: & que el vaso no este lle-no.
E quando el mosto fuere claro ponganlo
en otro vaso & ay se guarde. Este vino purga-ra
cada dia dos o tres camaras & es cibo & be-uer
& es medicina. & lauese todo el cuerpo co<n>
agua en que sean cozidas culebras. E qua<n>do
vieremos despues del mucho vso de las cule-bras
caerse las escamas de su cuerpo & pade-çer
escotomia & sincopis & finchazon en todo
su cuerpo: buena señal es que las culebras a-prouecha<n>.
En otra manera ningu<n>o no podra
ser curado ni preseruado: & por esso mucho a-prouecha
la triaca. Todas estas cosas se deue<n>
fazer despues que el cuerpo sea alimpiado.
% Septimo ve<n>gamos a los ñudos q<ue> tiene<n>. Mu-chas
son las maneras para quitar estos ñu-dos.
Algunos ay q<ue> los fiende<n> en cruz: otros
los desuasta<n> co<n> corrosiuos: otros los quema<n>
co<n> cauterios. Pero la mejor manera es esta q<ue>
aquel ñudo sea alçado con vnto & despues co<n>
vn raedor las rayzes sean cortadas: & assi faga<n>
de todos los ñudos si lo pudiere sofrir. E to-da
la sangre que saliere sea cogida & co<n> litargi-rio
bie<n> molido fuerteme<n>te sea buelta & toda la}
[fol. 29v]
{HD. primero. \ xxvij}
{CB2.
cara & el lugar sea e<m>plastado. & este assi co<n> ello
tres dias: & despues sea lauada la cara co<n> agua
de saluados. & assi faras d<e> todas las emine<n>cias
o ñudos: & despues sea vntado co<n> este vngue<n>-to.
R<eçepta> d<e> vngue<n>to citrino. l<i>b<ra> .<media>. vngue<n>to fusco
& del vngue<n>to para la sarna. litargirio. an<<a>>. <onças>.
ij. Sea todo buelto & toda la cara & todos los
lugares sea<n> vntados: & este co<n> ello vna noche
& vn dia. & q<ua>ndo q<ui>siere comer lauese co<n> agua
en q<ue> sea<n> desfechos saluados. E si fuere delica-do
safumese primero la cara co<n> agua de deco-cio<n>
de maluas & de maluauisco lapacio & fu-musterre.
E despues sea vntado el lugar co<n> el
vngue<n>to d<e>spues sea lauado. Si teme el cortar
co<n>rroyase el lugar co<n> poluo de tartaro & car-denillo
& sal armoniaco & cal biua: sea todo
molido & buelto co<n> vinagre: & ponganlo en
vna cosa hueca fecha de çera: & po<n>ga<n>la sobre
el lugar q<ue> q<ui>sieremos conrroer & cauterizar: &
guarde<n> q<ue> los lugares cercanos no se corro<m>pa<n>
% Lo .viij. ve<n>gamos al atapamiento d<e> las na-rizes:
faga<n> vna mecha & vnte<n>la en el vngue<n>to
citrino: & po<n>ga<n> por e<n>çima poluo de litargirio
d<e> almastica d<e> rosas de aristologia redo<n>da & d<e>
tartaro. O faga vna mecha de aurea alexa<n>dri-na:
o de rubea trociscata: & lauese cada dia las
narizes co<n> vino bla<n>co tibio traye<n>dolo por las
narizes. % Noueno deuemos co<n>siderar d<e> la ge-neracio<n>
de los pelos en las çejas. Sean jasadas
las çejas: & po<n>ga<n> en <e>llas sa<n>guisuelas: & d<e>spues
vntese co<n> este vngue<n>to. R<eçepta> culantrillo del po-zo
verde laudano. an<<a>>. sea todo feruido en azey-te
de lirio: & sean vntadas las çejas. O fagan
este vngue<n>to. R<eçepta> talpa quemada & las caxca-ras
de las auellanas & de las nuezes & de las ca-stañas:
& co<n> aquesto ponga<n> abejas & moxcas
todo quemado: & d<e>spues tome<n> culantrillo d<e>l
pozo verde & espiq<ue>nardi & laudano: sea todo
ferue<n>tado en olio de laurino: & añadanle çera
& faganlo vnguento: & vntenlo despues que
fuere<n> xaretadas las çejas. % Decimo veamos
cerca de aq<ue>l q<ue> durmio co<n> muger co<n> quie<n> aya
dormido algund leproso si siente pungimie<n>to
entre el cuero & la carne: & agora escale<n>tamien-tos
en todo el cuero & agora frios & despues
no poder dormir: este atal sea luego sa<n>grado
de muchas partes & muchas vezes: & despues
fagan todas las cosas que son dichas ençima
Co<n>uiene a saber q<ue> sea digesta la materia: & d<e>s-pues
que sea purgada & despues sea puesto e<n>
estufa: & despues faganle cauterios: & sea regi-do
segund es dicho arriba en todo. % Undeci-mo
digamos d<e> la dieta: pues co<n>uiene q<ue> estor-ue
el coytu agora sea te<m>plado agora deste<m>pla-do:}
{CB2.
& agora sea la lepra de qualq<ui>er causa que
por ninguna via ni alguna manera no le con-uiene
el coytu a los leprosos. Estorue todas
las cosas mucho calie<n>tes assi com<m>o son çebo-llas
ajos pimienta puerros & sus semejantes:
& el vino fuerte. E estorue todas cosas frias &
mela<n>conicas: asi com<m>o son las legu<m>bres afue-ras
del caldo de los garua<n>ços: & estorue la car-ne
de las liebres & carnes siluestres: & todas las
cosas saladas: & todas las cosas podreçibles:
assi com<m>o leche & peçes & carnes de puerco. E
de la leche avn diremos. E estorue toda yra &
todo cuydado: & gra<n>de calor & gra<n>de trabajo
& grande frio: & guardase de todo ayre pestile<n>-cial
& de los lugares suzios: & breueme<n>te estor-ue
todas las cosas que el cuerpo adelgazan &
los humores quema<n> & el cuerpo desecan & en-frian.
Esso mismo estorue todas fructas & to-das
las cosas fritas & assadas & cozidas en ma-sa.
% Agora digamos del ayre: el ayre co<n>uie-ne
que sea limpio & claro: & alexado de los la-gunajos
& de las superfluidades: & sea siempre
co<n>trario a la causa de la enfermedad. q<ue> en la leo-nina
& en la alopicia escojase el ayre frio. & en
la tiria & en la elefancia escojase el ayre q<ue> d<e>cli-na
a calor. E el pan sea de dos partes de trigo
limpio nascido en la tierra alta liuiana no lo-dosa:
& de tercia parte de çeuada limpia & sea
de vn dia a otro lo coma. El vino sea claro li<m>-pio
oledor amarillo. La agua sea limpia d<e> fue<n>-te
clara q<ue> no te<n>ga sabor algu<n>o: & q<ue> corra la a-gua
fazia orie<n>te. E las carnes sea<n> por lo mas &
en qua<n>to fuere possible de las q<ue> buela<n>: agora
sea de las que se crian en casa: o de las del ca<m>po
de las aues que son acostu<m>bradas afueras de
aquellas que estan en las lagunas & en las a-guas.
De las carnes de quatro pies vse cabri-to
& carnero & ternera de leche & las estremida-des
de los puercos mo<n>tesinos: pero pocas ve-zes.
& vse conejos nueuos tiernos alderredor
de seys meses que aya nascido: o poco mas.
& esta misma regla sera de los cabritos. todas
las otras carnes estorue<n>. De las legumbres to-das
las estorue: saluo caldo de garua<n>ços. De
las ortalizas vse borrazas & espinacas & fino-jo
& esparragos nueuos perexil açelgas: & al-gunas
vezes puede comer lechugas & yeruas
frias. & en las causas calie<n>tes vsaras yeruas fri-as.
& en las causas frias yeruas calientes. De
los hueuos pueden vsar hueuos de gallinas
bla<n>dos si aco<n>teçiere vsallos. E vse peçes esca-mosos
de aguas corrie<n>tes & alexadas de los la-gunajos
& de las sup<er>fluidades. De cosa de le-che
no vse quando el resuello fuere mucho di-ficile.}
{CW. d iij}
[fol. 30r]
{HD. Libro +}
{CB2.
Esto suposito que no se corro<m>pa la le-che
en el estomago: & que sea contento de co-mer
la leche solamente no mas si fuere possi-ble.
Use exercicio templado antes de comer &
en ayre templado: & sea fregado con muchas
manos. E de los baños & de los acidentes d<e>l a-nima
& d<e> las otras cosas semeja<n>tes ya dicho es
{RUB. % Clarificacion.} Esta materia es assi i<n>tri-cada
q<ue> co<n>uiene gra<n>de clarificacion: & por esso
si en algo alongaremos no lo ayan por mal.
% En primero ocurreme vna dubda: por lo
q<ue> vi en vn mançebo. que si es possible que al-guno
sea leproso complidame<n>te: & que no te<n>-ga
señal alguna de lepra e<n> la cara. E digo q<ue> sy
Que possible es q<ue> los mie<m>bros de la cara sea<n>
fuertes & los mie<m>bros de las estremidades fla-cas:
pues quando viniere la materia a la cara
que la lanço a las estremidades: & assi paresçe-ran
las señales en las estremidades & no e<n> la ca-ra.
E assi vemos en las señales mortales q<ue> apa-reçen
en las estremidades & en la cara no pares-ce
señal alguna. E assi vemos vna p<ar>te d<e>l cuer-po
estar pasmada & otra no: & veemos la di-gestiua
corromperse en vna parte & en otra
no. Pues possible es que los estremos sea<n> le-prosos
& todo el cuerpo esso mismo. E e<n> la ca-ra
no parescer señal alguna. E vno que tuuo
todos los dedos de las manos & de los pies asi
corrompidos en la forma & en la figura & solu-cion
de co<n>tinuidad: q<ue> de tres onças no apare-çia
alguna: ni tenia vñas & era mucho feo & e<n>
la cara no tenia señal alguna: pues paresçe de
este enxemplo que pudo ser alguno leproso
co<n>firmado despues q<ue> cae<n> & se disforma<n> las ma-nos
& los pies d<e> todo en todo & ningu<n>a señal
de lepra en la cara parescio. % Oposito pare-çe
que sintio Gal<ieno> & Auic<en><<a>> & los otros todos
que compusieron que las señales de la lepra
comiençan con señales que aparescen en la ca-ra.
De lo qual parece que no es possible q<ue> al-guno
sea leproso: & que no le parezca señal al-guna
de lepra en la cara. % Desta questio<n> no
se cosa: dios la sabe. Pero lo que me occurre
agora a mi entendimie<n>to sin periuyzio d<e> otro
alguno. % Digo que no es possible algu<n>o ser
leproso complidamente saluo q<ue> señales d<e> le-pra
manifiestamente parezcan en la cara. Por
auentura bien es possible que en la cara com-parando
las señales de la lepra seran flacas: &
en los otros miembros seran mucho manifie-stas:
pero que en ningu<n>a manera no parezca
alguna señal de lepra en la cara no se possible
E la razon de los autores es: que los mie<m>bros
de parte de dentro son fuertes: & embia<n> la ma-teria}
{CB2.
melanconica a las partes de fuera: & ento<n>-çe
mas de ligero la reçibe el mie<m>bro que es ra-lo
& blando & tierno & hueco o concauo: por-que
en las co<n>cauidades por la disposicion del
recebidor mas de ligero las superfluidades so<n>
reçebidas. E agora los mie<m>bros de la cara son
tales ralos blandos tiernos de muchas super-fluidades:
& mayormente cerca de los ojos. E
por esso las mas fuertes señales se toma<n> de los
ojos: agora sean de muerte agora de vida ago-ra
sea en las costumbres agora en la phisono-mia.
E por esso dixo Gal<ieno> en el libro de crisi: q<ue>
el ojo muestra la disposicion de la alma en tie<m>-po
de la sanidad & en tiempo de la enfermedad
Pues com<m>o la materia melanconica rompida
es reçebida en la concauidad del mie<m>bro opti-co
tajala & conrroe la materia de que se enge<n>-dran
los cabellos de las palpebras: & assi se ca-en.
Pelanse en primero las çejas: porq<ue> la ma-teria
es assi gruessa fuerte que no la puede la
natura asemejar: & despues e<n>gruessa las çejas
& engendra ñudos & postillas en cada parte. &
despues por causa de la malicia d<e> la materia q<ue>
es en la co<m>plision: & la malicia que es en la ma-teria
q<ue>mada corrompida contraen los lacer-tos
que mueuen los ojos: & fazese espasmo:
por lo qual los ojos se tornan redondos. ya
tenemos quatro: conuiene a saber el caymien-to
de los cabellos que son en las pestañas & çe-jas
& la groseza de las çejas & los ñudos & las
escrecencias de cada parte. & la redo<n>deza de los
ojos. E dende com<m>o la materia va a los nerui-os
del oyr & del timpano q<ue> son de p<ar>te de fue-ra:
contraelo & enflaqueçelo. & assi pareçe en
la pulpa de las orejas contraymie<n>to & magre-za
& frialdad. E despues com<m>o se resçibe aq<ue>lla
materia e<n> los agujeros d<e> las narizes & en el pul-mon
& en sus caños contrae aquellos miem-bros
& corro<m>pe la forma & la figura: & e<n>coje d<e>
parte de dentro. & porque la materia es multi-plicada
en las partes de fuera: por esso se ensa<n>-chan
las narizes de parte de fuera. E por esso
tiene<n> aquel acatamiento espa<n>table assi com<m>o
aquel animal que se llama saton. E eso mismo
la boz se apoca & se enrro<n>queçe: & el resuello se
ensangustia: & en la fin caense los miembros.
E las señales de la lepra por lo mas & muchas
señales aparescen en la cara por la disposicion
del lugar que en otras partes no se fallan: asi
com<m>o son concauidades & receptaculos mu-chos
& raleza & sotileza & concauidad & ternu-ra.
Pues no es possible que la lepra sea co<n>fir-mada:
& que ninguna señal & en ninguna ma-nera
parezca e<n> la cara. Pues en ella por lo mas}
[fol. 30v]
{HD. primero. \ xxviij}
{CB2.
& muchas vezes parecera<n> las señales. Eso mis-mo
cerca desto deuedes entender que en la le-pra
ay tres maneras de enfermedad. Co<n>uiene
a saber enfermedad consimile. & official. & co-mun.
Consimile es e<n>fermedad por si: porq<ue> la
lepra es error assimilatiua en la carne: p<er>o por
qualquier señal de la enfermedad co<n>simile no
conoscemos la lepra ni la iuzgaremos por le-pra
sino por lo que faze el morbo oficial q<ue> es
corro<m>pimiento de la forma & de la figura. E co-m<m>o
vieremos la forma manifiestame<n>te corro<m>-pida
luego iuzgamos ser lepra. E es en algu<n>a
manera semeja<n>te en este: que en las apostemas
ay tres maneras d<e> enfermedad. consimile. & o-ficial.
& comun. Pero co<n>simile es enfermedad
por si: pero en las partes de fuera nunca dezi-mos
apostemarse: saluo q<ue> aya ay finchazon
& la finchazon conuiene a la enfermedad offi-cial.
E quando q<ue>remos saber la natura de las
apostemas dezimos q<ue> la apostema es tumor
fuera de natura: no venimos en su conoscimi-ento
por los co<n>similes saluo por los officia-les.
E por esso Gal<ieno> quando ponia las seña-les
de la lepra en el .ij. de morbo & acidente to-maua
las señales que se tomauan de la corrup-cion
de la forma & de la figura. % La letra del
Gal<ieno> tal es. El leproso las narizes dilata: el re-suello
engrossa: las orejas adelgaza: & fazese q<ua>-si
a vn animal que se llama saton. E dize Gal<ieno>
quasi e<n> la fin de la tercera p<ar>ticula de morbo ta-les
palabras com<m>o estas. Jte<n> la mala digestio<n>
no engendra magrez: saluo muda la especie d<e>
los mie<m>bros: assi com<m>o vemos en la morphea
& en la lepra. De las quales palabras se con-cluye
q<ue> ninguno no deue ser iuzgado por le-proso:
saluo si manifiestamente pareçiere co-rrompimiento
de la forma. E quiero vos de-zir
porq<ue> tantas vegadas vos repito de la co-rrupcion
de la figura: porque muy mal se iuz-gan
oy los leprosos segund a mi pareçe: por
ende los que tienen orejas paren mientes si q<ui>-sieren.
E torno a lo p<ri>mero & digo q<ue> bie<n> es po-ssible
que las señales de la lepra sean mas encu-biertas:
algunas vezes e<n> las otras partes mas
que en la cara por la muchedumbre de los mie<m>-bros
de la cara: & la flaqueza de los mie<m>bros o-tros.
E por auentura los om<n>es son mas solici-tos
en el regimiento de la cara. p<er>o q<ue> ningu<n>a se-ñal
aparezca en la cara no es possible: por las
causas que tengo dichas. E tornando al enxe<m>-plo
que puse pie<n>so que no era lepra: mas era
vna especie de artetica & vna leprosidad & sar-na
& llagas en las vñas que se corrompia la es-pecie
& la figura de los pies & de las manos: se-gund}
{CB2.
fablaremos desta materia abaxo en el ca-pitulo
de la dole<n>cia de las vñas. E por eso vos
digo yo que lo quise absoluer: & muchas ve-zes
le pregunte si le pareçia alguna señal en la
cara. E estuuo assi .xx. años & biuio co<n> esta fe-diondez
de los estremos: p<er>o no le pareçia cosa
en la cara. E por co<n>ietura cercana a la v<er>dad di-go
que no era lepra: ni pareçe posible q<ue> ta<n>to
tiempo estuuiesse: & q<ue> la cara no se corro<m>piese
E com<m>o yo fuesse d<e> otra opinio<n>: p<er>o agora co<n>
este libro dilige<n>teme<n>te obrariamos. p<er>o la v<er>-dad
dios lo sabe: yo no la se. % La .ij. dubda
que ocurre es: si la lepra sea enfermedad d<e>l to-do:
& es marauilloso si es enfermedad d<e>l todo
por tres cosas. La primera por la materia me-lanconica
quemada corro<m>pida & mucho abo-rrescible
a la natura. & con esto por razon d<e> la
mala complision fria & seca es mucho contra-ria
a los principios de la vida. & co<n> esto por ra-zon
de la corrupcio<n> de los mie<m>bros consimiles
& officiales & de todos los otros q<ue> a todos a-co<n>tesce<n>
en la lepra: pues com<m>o puede ta<n>to co-rrompimie<n>to:
& tanto intenso puedan estar e<n>
todo el cuerpo & que sea biuo no pareçe cosa
razonable. % El oposito pareçe q<ue> tiene Auic<en><<a>>
que dixo que es cancre del todo. & c<eter><<a>> diziendo
que la lepra se puede dezir enfermedad del to-do
& de la parte por su modo de fablar. Es de
entender esso mismo que si por la lepra enten-demos
mala complision fria & seca en la carne
corrompida la virtud assimilatiua: entonçe la
lepra se puede dezir enfermedad. E si entende-mos
por la lepra aquello que se sigue a esta
mala complision: & assi sera acidente. & asi por
diuersos respectos se puede dezir enfermedad
& acidente. E assi podremos dezir del espasmo
& de otros. pero agora se llame enfermedad a-gora
acidente no curo. % Deuedes de ente<n>der
que a qualquier acio<n> sobreuienen tres aciden-tes:
de los quales la causa es la enfermedad se-mejar:
pues el gouierno o criamiento es vna
actio<n>: pues esta actio<n> algu<n>a vez se q<ui>ta alguna
vez se amengua & alguna vez se corro<m>pe. Qua<n>-do
la action del asemejar el gouierno en la car-ne
se corrompe: entonçe es lepra: la carne re-çibe
la materia mela<n>conica fria & seca: & por
esso no puede asemejar el gouierno assi: ni eso
mismo co<n>uertillo en carne bermeja caliente &
humida antes engendra carne no sino flemati-ca
granulosa apartada fria que no es verda-dera
carne. E assi se engendra vna enfermedad
espantosa assi com<m>o la lepra. Assi com<m>o lo di-ze
Gal<ieno> en el tractado .vj. de morbo. la lepra es
error assimilatiuo en la carne. Pues esta passio<n>}
{CW. d iiij}
[fol. 31r]
{HD. Libro +}
{CB2.
se dize: o se puede dezir del todo segund Auic<en><<a>>.
Puedese dezir esso mismo del todo: por qua<n>to
se manifiesta en las p<ar>tes integrales co<n>stituye<n>-tes
su todo: assi com<m>o son los mie<m>bros semeja<n>-tes
& officiales. Com<m>o la lepra sea e<n>fermedad
co<n>simile por si official & comu<n>. Seg(n)u[n]do que
estas co<n>stituyen el todo & la lepra es otra cosa
q<ue> se ma<n>ifiesta a ello: & por esso se dize d<e>l todo
Tercero se puede dezir del todo: porq<ue> comie<n>-ça
de las p<ar>tes de dentro: & se manifiesta en las
p<ar>tes de fuera & d<e>spues se torna a las p<ar>tes d<e> de<n>-tro:
& entonçe es la muerte: porq<ue> ocupa las p<ar>-tes
d<e> de<n>tro & las p<ar>tes de fuera: & por esso se di-ze
enfermedad del todo. Quarto se puede d<e>zir
enfermedad del todo: porq<ue> todas las virtudes
se corro<m>pe<n>. De la v<ir>tud animal pareçe: porque
tienen dañada la ymaginatiua & sueños terri-bles
& sin sentimie<n>to en las estremidades. De
la virtud vidal pareçe en la boz & en la difficul-tad
del resuello. E de la virtud natural paresce
por la color fea & terrible catadura & dañamie<n>-to
de los mie<m>bros. Lo quinto se puede dezir e<n>-fermedad
del todo: porq<ue> finalmente corro<m>pe
todo el cuerpo. Por aq<ue>stas maneras & por al-gunas
otras se puede dezir enfermedad del to-do.
Puedese dezir esso mismo enfermedad d<e> la
parte por su modo de fabla. com<m>o los miem-bros
no sean assi fuertes ygualmente nin fla-cos:
mas segu<n>d mas & menos: ento<n>çe algunos
mie<m>bros reçibe<n> la materia & algu<n>os no. E en
algu<n>os primeramente se manifiesta en las na-rizes
& no en los ojos: & e<n> algu<n>os se manifiesta
en los ojos & no en las narizes. & algu<n>os en los
musculos & no en las çejas. Porq<ue> algu<n>as p<ar>tes
reçiben la materia: & algunas no: & por esso se
puede dezir enfermedad de la parte. % E deue-des
entender que aquesta virtud assimilatiua
se corrompe en el coraçon & en el figado & e<n> los
mie<m>bros principales & no en los mie<m>bros soli-dos
& radicales: assi com<m>o so<n> los neruios & las
arterias & los huessos: que antes q<ue> ellos pa-dezcan
tanto corro<m>pimiento por çie<n>t vezes p<ri>-mero
les verna la muerte: por ta<n>to q<ue> los mie<m>-bros
nobles son fuertes & embia<n> las sup<er>flui-dades
a los mie<m>bros flacos. & por esso se dize:
que comiença de las partes de dentro: por q<ua>n-to
la virtud de los miembros de dentro embia<n>
la materia a los mie<m>bros de fuera: despues las
venas & los neruios & las arterias & los hue-ssos
por su dureza no son aparejados para re-çebir
la materia gruessa. E com<m>o estos miem-bros
sean naturalmente frios & secos no pue-den
padeçer tanto daño por ser tanto alonga-dos
del te<m>plamiento: antes les verna la muer-te.}
{CB2.
La carne porque corre & recorre & es miem-bro
calie<n>te & humido puede recebir muchas
alteraciones & corrompimientos & trasmuta-ciones
quedando todavia la vida. Pues veye<n>-do
que ningund miembro d<e>l cuerpo quiso re-çebir
la lepra saluo la carne: por esso moro &
folgo la lepra en ella. E por esso la lepra es e<n>-fermedad
de la carne & no d<e>l coraçon ni d<e>l hue-sso
& assi de los otros. E por esso se puede d<e>zir
enfermedad de la parte & no del todo. Las ra-zones
se absueluen aqui & de ay segund diuer-sas
maneras. % La tercera dubda q<ue> a mi me
ocurre es esta. Si en la lepra sea mala compli-sion
diuersa: o ygual. E paresceme que sea y-gual.
La complision del miembro natural pa-resce
vencida & fecha semejante al trasmutan-te
& no puede contrallar notablemente ni sen-siblemente
al alterante: antes paresce semejar
al miembro enformado con mala complision
sobreueniente: en tal manera que la natura es
de todo en todo vencida en tal manera q<ue> qua<n>-to
a nuestro iuyzio mas no se puede contra-llar:
pues es luego ygual. E las señales q<ue> mue-stran
esto son aquestas. Primera que la lepra
co<n>firmada no se puede curar. La segu<n>da es la
corrupcion de la forma & de la figura. La terce-ra
es que otra carne pareçe en especie qua<n>do
se engendra: por quanto es flematica granu-losa
& apartada. La quarta es no sentir de los
mie<m>bros. Estas cosas & otras semejantes mue-stran
la mala complision ygual. % El contra-rio
tiene Gal<ieno> cerca el comie<n>ço de su libro de
mala complision diuersa & dize assi: q<ue> vna es
mala complision diuersa en todo: assi com<m>o e<n>
la ydropesia carnosa. E otra es mala compli-sion
diuersa en parte: assi com<m>o en la lepra & e<n>
el cancer. E assi dize dos cosas. la vna q<ue> la le-pra
es enfermedad de la parte. & la otra que es
mala complision diuersa. La letra es esta que
dize assi. {LAT. Lepra quoq<ue> huius generis est. & c<eter><<a>>.}
% Digo quanto al presente q<ue> la lepra es ma-la
complision diuersa: & en ninguna manera
puede ser ygual. E si en algu<n>a manera se ygua-lase
luego seria la muerte. A donde en esta ma-teria
deuemos quatro cosas considerar. La p<ri>-mera
la complision natural. Lo .ij. la mala so-breueniente.
La .iij. la diuersidad & la dista<n>cia
desta mala q<ua>lidad material. La .iiij. el termino
de la mala complision sobreueniente que se di-ze
termino del ygualamiento & de la victoria
sobre el natural: en tal manera que el natural
sea fecho semejante al trasmutante: & q<ue> el mie<m>-bro
sea enformado en la mala complision so-breueniente:
& entonçe se dize mala co<m>plision}
[fol. 31v]
{HD. primero. \ xxix}
{CB2.
sobreueniente ygual. E entonçe si se pregun-tare:
si la mala complision e<n> la lepra puede ser
ygual. Digo que no. Que dos cosas paresçe
que lo contradizen. La mala complision q<ue> es
fria & seca que es contraria a los principios d<e>
la vida: & por la maldad de la materia corrom-pida
& de mucho quemamiento: & com<m>o la vi-da
este por lo calie<n>te & humido: & esta en vlti-mo
lo contradiga no es possible que la vida
quede: que estas cosas enformen los mie<m>bros
que primero serian afogados por el resuello:
o los miembros serian dissueltos por causa d<e>
la solucion de continuidad. Pues esta siempre
en la lepra mala complision diuersa & nunca y-gual.
% E quando dezia Galieno: la lepra es
deste genero. Digo yo que deste genero se en-tiende
en el cancer que es mala complision di-uersa.
E en ambas a dos es mala complision
con materia: & en ambas a dos es por via de
deriuacion & no de congestion. E en ambas a
dos es mela<n>conia quemada corrompida: por
todas estas maneras se entie<n>de de este genero.
Pero en aquesto no es deste genero: que la le-pra
sea enfermedad de la parte assi com<m>o es el
cancer saluo en el comienço: porque algu<n>a p<ar>-te
de la carne en la lepra reçibe corrompimien-to
& no en toda la carne. Ni es necessario que
sea enfermedad del todo: & que no aya ay e<n> to-do
assi com<m>o en la ydropesia que es enferme-dad
del todo: & com<m>o no sea en el huesso asi co-m<m>o
en la perlesia vniuersal: que no es sino en
la meytad del cuerpo: que si fuesse en todo el
cuerpo seria apostema: & las instancias no so<n>
sufficie<n>tes. % A lo primero digo que muchas
enfermedades son incurables: assi com<m>o la fie-bre
aguda que mata en el primero periodo: o
antes & la mala complision no es ygualada.
% A la segunda instancia digo que la corrup-cion
de la figura no significa ygualamie<n>to sal-uo
complimiento de la lepra & perfection. asi
com<m>o en la etica fuesse en el comienço la figu-ra
corrompida: & assi en instante los ojos re-dondos
& assi de los otros. E assi en la lepra ni<n>-gu<n>a
differe<n>cia constitutiua ni discretiua seria.
A lo .iij. digo q<ue> q<ue>da la espeçie d<e> la carne avnq<ue>
la alteracio<n> sea gra<n>de La co<m>plisio<n> d<e>l cuerpo ca-lie<n>te
es & hu<m>ida: & a la natura co<n>se<n>tidera: & por
eso se puede alterar & variar por causa d<e> la mu-chedu<m>bre
& d<e> la poq<ue>dad: & las otras co<m>plisio<n>es
no assi. quare. & c<eter><<a>>. % A lo postrimero digo q<ue>
la insensibilidad no es acide<n>te de la virtud na-tural
saluo de la animal por si: assi com<m>o el a-menguamiento
del mie<m>bro no es acidente de
la virtud assimilatiua: mas antes es de la dissi-milatiua.}
{CB2.
E por esso la magrez del cuerpo no
es de las differencias que constituye<n> la lepra.
Otrosi el leproso que no tiene perdido el sen-tido
de todo punto saluo algunas vezes en las
estremidades: pero sientese agrauiado & flaco
E marauilloso es que en la etica donde es la e<n>-fermedad
confirmada que tenga sentimiento
de la propria passion: com<m>o el contrario aco<n>-tezca
en la lepra adonde ay la mala complisi-on
diuersa adonde el sentido de los miembros
de fuera no es perfecto. E por esso si lo toca-ren
con vna aguja no lo sentira: pero en algu-na
manera tiene sentimiento de su propria pa-ssion.
Digo que la mala complision en la eti-ca
es caliente: & no se quita el sentido de las p<ar>-tes
de fuera: com<m>o el calor pueda penetrar:
mas tira el sentido de la su passion: porq<ue> nin-guna
es la contrariedad de su passion: ni pue-de
ser fecho e<n> la lepra que es fria: q<ue> en la lepra
lo frio cierra los poros: & assi estorua el venir
de los espiritus: & assi estorua el sentido de los
miembros de fuera. % Quarto puede alguno
dubdar: si conuenga la sangria despues q<ue> pa-resce
la figura corrompida. Digo que en la se<n>-tencia
esta esto ya declarado que qua<n>do la fi-gura
es marauillosamente corrompida: ento<n>-ces
la materia es embiada de las partes de den-tro
a las partes de fuera. E si se fiziesse la san-gria
traerse ya la materia corrompida a las p<ar>-tes
de dentro. Pues mejor seria que la mate-ria
corrompida estuuiesse en las partes de fue-ra
que en las partes de dentro: cerca d<e> los mie<m>-bros
nobles: porq<ue> luego mataria. & por esto
no co<n>uiene sangria despues que la figura esta
corrompida. A donde por si & derechamente
no conuiene sino por acidente: assi com<m>o di-cho
es com<m>o si la sangre mucho se enseñorea-re
& fuere con gra<n>de finchimiento: & ouiere te-mor
d<e> gra<n>de afogamie<n>to: o do<n>de tememos po-drimie<n>to
e<n> las venas & las otras cosas que di-chas
so<n> arriba e<n> la se<n>te<n>cia. Pero bie<n> vos digo
q<ue> torpeme<n>te veo a los om<n>es cada dia errar en
la sa<n>gria d<e> los leprosos: q<ue> muchas vezes vi al-gunos
de los fisicos q<ue> no cata<n> a algu<n>a otra co-sa
sino solame<n>te a tirar q<ua>nta sa<n>gre pueden sa-car:
por eso velad bie<n> & mirad. % Quinto po-dra
algu<n>o dudar d<e>l baño d<e> agua dulce si co<n>ue<n>-ga
e<n> la lepra Digo q<ue> si algu<n> actor diga q<ue> no co<n>-uiene:
v<er>dad sera por q<ua>nto el baño no alimpia
saluo lo q<ue> esta cerca d<e>l cuero: & por eso con-uiene
en <e>l i<m>petigo & en el serpigo: pero en la le-pra
la materia es mas p<ro>fu<n>da: & el baño d<e> agua
dulce no abastaria. Auemos menester mas
fuertes assy com<m>o estufa con yeruas: & sus}
[fol. 32r]
{HD. Libro +}
{CB2.
semejantes: assi com<m>o dicho es: & d<e>spues q<ue> se
laue co<n> agua dulce: & por esta manera bie<n> co<n>-uerna
% Sesto deuedes entender q<ue> la causa in-mediata
de la lepra es la humidad causada del
humor mela<n>conico q<ue> tiene la p<ro>piedad & dispo-sicio<n>
de humor: el q<ua>l la humidad o humor es
ta<n>to aborreçible q<ue> la natura d<e> la carne no pue-de
perfectame<n>te asemejallo a si. & por eso se co-rro<m>pe
la v<ir>tud assimilatiua & enge<n>dra lepra. E
com<m>o q<ui>era q<ue> q<ua>lq<ui>er d<e> los otros humores pue-da
ser causa de la lepra: pero no sera causa ime-diata:
porq<ue> ningu<n>d humor no tiene ta<n>ta con-trariedad
a la natura humana com<m>o la melan-conia:
porque co<n>uiene que se quemen & se tor-nen
en natura de melanconia: & aquella mela<n>-conia
se traspassa adela<n>te en humidad: avnq<ue>
no perfectamente digesta ni enblanqueçida
ni emendada. Mas es vna humidad fedionda
terrea horrible en ta<n>to que no es en poderio
de la natura: que a ninguno de los miembros
p<er>fectame<n>te los asemeje. & c<eter><<a>>. % Septimo deue-des
de notar que el podrimiento de la materia
que causa la lepra no es podrimie<n>to de los hu-mores
corribles & liquidos: assy com<m>o en
las fiebres: ni es podrimiento en la qual se en-gendra
venino ni materia assi com<m>o e<n> las apo-stemas.
Mas si alguno dixere que ay podri-miento
es vn quemamiento & vna çineracion
E assi la materia de la lepra es podreçida q<ue>ma-da
& ençinerada % Octauo deuedes parar mie<n>-tes
que el error de la virtud digestiua en el figa-do
puede ser causa d<e> la lepra causa remota: p<er>o
el error de la virtud mudadera en la carne sera
causa inmediata. % Noueno deuedes ente<n>der
que com<m>o la materia de la lepra sea humor me-lanconico
no natural quemado & incinerado
& por esso diuersos acidentes trae: que la vna
parte va a la via de la orina: & por esso paresçe<n>
ay arenas: & la otra parte va a los musculos &
consumelos: & en especial aquel que esta en-tre
el dedo pulgar & el otro dedo d<e> par d<e>l por
razon de la sotileza q<ue> tiene. E la otra va al pul-mon
& a la caña & a los laçertos & a las vias d<e>l
resuello & de los ojos: & por esso espasma & co<n>-trae
& muda todas las otras partes segund di-cho
es arriba. E com<m>o aquel vapor se multi-plica
& va a las çejas & a las narizes & a la cara
engruessa & fincha aq<ue>llas partes: & assi por di-uersos
tormentos corrompe el cuerpo huma-no.
% Decimo deuedes de notar q<ue> com<m>o q<ui>er
que la materia de la lepra no este en los miem-bros
principales: pero es d<e> tanto dañamie<n>to
que en la madriz de la muger no se puede emen-dar:
& por esso es enfermedad que se hereda:}
{CB2.
& la gota esso mismo. Pero si el om<n>e tuuiere el
figado caliente & engendrare no dexara la he-rencia
en el engendrado: avnque es en miem-bro
principal: por quanto la materia es mas
corregible. Todas las materias que no so<n> co-rregibles
ni rectificables: engendran enferme-dad
hereditaria: & daña<n> a si & a su venino: & so<n>
estas. fiebre aguda. thisica. sarna. epile<n>sia. fue-go
de sant anton. & landre. & lagaña. lepra. To-das
estas son enfermedades que se apegan.
% Undecimo ocurre a mi vna cosa marauillo-sa:
com<m>o puede ser esto possible que el enfer-mo
engendre & en especial fijo: com<m>o tenga la
esperma corrompida & destemplada en la sub-stancia
& en la complision. & estas tales cosas
impiden el engendrar: & en especial d<e> los fijos
Digo yo que com<m>o quier que estas cosas im-pidan:
mas se impide la generacion por el pe-cado
de la complision que de la substancia de
la esp<er>ma. E por esso com<m>o quier que la esp<er>-ma
del leproso sea corrompida en la substan-cia
corrompimiento notable el corrompimi-ento
& la alteracion de la complision en algu-na
manera sera alterable: que posible es que
el leproso sea de buen regimiento: & el tiem-po
templado: & assy se corrigera la complisi-on
del leproso: & esso mismo lo que fallare en
la madriz que esso mismo se rectificara: & assy
podra engendrar fijos: com<m>o veemos & ne-gar
no lo podemos. Porque la complisio<n> del
leproso en alguna manera es corregible: & a-quel
mas faze: por tanto. & c<eter><<a>>. O podre dezir q<ue>
qualquier leproso no engendra con tal que
la corrupcion no sea muy fuerte. E este atal
tiene los miembros de dentro sanos: avnque
los miembros de fuera esten dañados: & co-m<m>o
la esp<er>ma descie<n>da: o ve<n>ga de los mie<m>bros
principales: & por esso puede engendrar ma-chos
mas sanos simplemente: no porque la
simiente esta dañada: mas no esta corrompi-da:
& por esso engendra semejante a si. Assi co-m<m>o
el gotoso dado que la esp<er>ma no ve<n>ga del
pie ni d<e> la carne. % Lo .xij. & lo postrimero es
de notar q<ue> por alguna via ni por alguna ma-nera
no conuiene el coytu en la lepra: saluo e<n>
la materia sanguinea ante de su confirmacion
Por quanto enfria assy com<m>o la sangria. E
por esso no conuiene el coytu en la lepra con-firmada:
q<ue> mucho enfriaria: & el leproso mas
ha menester escalentamientos & humedesci-mientos
templadamente quanto es de la na-tura
de la cosa. % E sy dixiere alguno: que
conuiene el coytu en los maniacos. % Di-go
que en la mania puede ser que no aya tan-to}
[fol. 32v]
{HD. primero. \ xxx}
{CB2.
corro<m>pimie<n>to & cineracio<n> com<m>o en la lepra
E por eso en la mania puede co<n>uenir. En la le-pra
la materia no es solame<n>te corro<m>pida: mas
es po<n>çoñosa. & por eso daña las p<ar>tes cercanas
a el. Porque el coytu comueue los humores &
la materia veninosa embiada con el humor: &
porque enfria & deseca: & todos los leprosos
son frios & secos en la rayz quanto es de na-tura
d<e> la enfermedad: & por eso el coytu no co<n>-uiene.
Com<m>o quier que es vulgar & vniuersal
opinion: & errada que dizen que no solamen-te
el coytu aprouecha: mas cura la lepra.
{RUB. % Capitulo .xxiii. de morphea.}
{IN6.} MOrphea es fealdad maculosa
del cuero. {RUB. % Causas.} E deue-des
entender q<ue> todas aq<ue>llas co-sas
que son causa de la lepra so<n>
causa de la morphea: saluo que
la lepra es en la carne: & la mor-phea
es en el cuero. % Deuedes de entender q<ue>
la morphea tiene conueniencia con la lepra:
que assi com<m>o en la lepra yerra la virtud assi-milatiua:
eso mismo en la morphea yerra: p<er>o
ay differe<n>cia en esto q<ue> la morphea es e<n> el cue-ro:
& la lepra es en la carne. E la morphea tie-ne
esso mismo conueniencia con la ytericia q<ue>
ambas a dos son ma<n>chas en el cuero. Pero ay
differencia: que la morphea es infection en
el cuero maculosa: & otra no: pero en la yteri-cia
esta manchado todo el cuero vniuersalme<n>-te:
o quasi vniuersal ensuziamiento del cuero.
La segunda differe<n>cia es que en la ytericia no
yerra la virtud assimilatiua: & e<n> la morphea sy
yerra. de lo qual se concluye que la morphea
es error de la virtud assimilatiua en el cuero.
% Deuedes de co<n>siderar cerca esta materia q<ue>
(que) los autores comunmente fablando non
ponen sino dos especies de la morphea: co<n>uie-ne
a saber bla<n>ca & negra: de lo qual mucho me
marauillo: pues q<ue> e<n>tre la lepra & la morphea
no ay otra differe<n>cia: saluo q<ue> la vna es e<n> la car-ne:
& la otra en el cuero. E las especies de la le-pra
son quatro: & asi son quatro especies en
la morphea. E quiça que los autores no las
pusieron: porque no era<n> famosas & pocas ve-zes
acontescen. Que si son de sangre & son e<n> la
cara llamanla gota rosea. E si es en otras p<ar>-tes
del cuerpo llamarse han rubores i<d> <est> berme-juras.
E si las infectiones son de colera llamar-se
han impetigo o serpigo. E estas dos especi-es
sordas son: mas la sciencia de la medicina es
sciencia de las cosas & no de las palabras: assy
com<m>o se escriue en el .iij. tractado del libro de
morbo. E por eso d<e>l numero ni de los no<m>bres}
{CB2.
no curo: saluo q<ue> ente<n>damos las cosas. Po<n>ga-mos
por caso q<ue> son quatro especies d<e> la mor-phea.
Una de sa<n>gre q<ue>mada: & otra d<e> colera q<ue>-mada:
otra de flema salada: & otra de melanco-nia
q<ue>mada. {RUB. % Señales.} Si la color d<e>l cuer-po
fuere bermeja fusca manchada: ento<n>çe es
d<e> sa<n>gre. E si fuere amarilla fusca manchada: e<n>-tonçe
es d<e> colera. E si fuere la color bla<n>ca ma<n>-chada:
ento<n>çe es de flema. E esta especie es fa-mosa.
E si la color fuere negra ma<n>chada: ento<n>-çe
es de mela<n>conia. E esta especie es esso mis-mo
famosa. De los no<m>bres no ay inte<n>cio<n> mie<n>-tra
las cosas se entendiere<n>. {RUB. % Pronostica-cion.}
% Si la morphea fuere nueua puedese
curar. Si antigua es incurable: o se curara co<n>
grande dificultad. Si la morphea ocupare pe-queño
espacio es curable. Si grande espacio
es dificile de curar. Si el lugar morpheado se
punçare con aguja en la sobrefaz del cuero en
tal manera que no afonde mucho en el cuero
si saliere sa<n>gre es curable. si saliere aguosidad
es incurable: o con mucho grande dificultad
se curara. {RUB. % Cura.} Co<m>po<n>gamos buena die-ta
& buen regimiento: assi com<m>o en la lepra. &
la digestion & la euacuacion cerca de la conue-niencia
del humor que peca assi com<m>o dicho
es en la lepra. Agora ve<n>gamos a los remedios
locales. En primero sea fregado el lugar muy
fuertemente con vn paño aspero. & ento<n>çe sy
el cuero fuere dañado de causa caliente no cu-ro:
agora se llame morphea agora se llame da-ño
del cuero: basta que el lugar sea bermejo:
amarillo ma<n>chado & el cuerpo purgado & lim-pio
com<m>o conuiene & propuesta buena dieta
R<eçepta> del oropimente bermejo & sea poluerizado
fuertemente & co<n> çumo de fumusterre sea to-do
amasado: & fagan dello trociscos & sea<n> de-secados
a la sombra. & quando quisieres vsar
dellos desfaz vno: o mas con çumo de fumus-terre:
& fagase a manera d<e> vngue<n>to: & el lugar
ma<n>chado se vnte: & otro dia de mañana laue-se
co<n> agua d<e> saluados calie<n>te. E sea regla gene-ral
que en q<ua>nto la infectio<n> fuere bermeja: o a-marilla:
& en q<ua>lq<ui>er p<ar>te del cuerpo fuere q<ue> nu<n>-ca
el lugar ma<n>chado se laue co<n> agua fria: mas
sie<m>pre calie<n>te: q<ue> la agua fria de color bermejo
colora el cuero: & la agua calie<n>te lo descolora
E sea eso mismo regla general q<ue> e<n> todas las in-fectiones
po<n>gas fumusterre. Pues si la mor-phea
fuere d<e> causa fria el cuerpo esta<n>do pur-gado
ento<n>çe sea fregado el lugar fuertemen-te
con fojas de figuera: & despues sea vntado
el lugar con olio de Tartaro: que es de rasu-ras.
% E sepas que el olio de Tartaro: o rasu-ras}
[fol. 33r]
{HD. Libro +}
{CB2.
assy se faze. % R<eçepta> las tablas de las rasuras
& sean calçinadas en el forno de la calçinacion
& despues ponganlas sobre vn marmol: & lo
que distilare por filtro o por mecha sera olio
muy claro & sea guardado e<n> vaso d<e> vidrio: & el
lugar vntaras: & curala sin dubda. E esta ma-nera
no es ma<n>ifiesta saluo a los alq<ui>mistas q<ue> la
manera d<e> los alq<ui>mistas e<n> muchas cosas es p<ro>ue-chosa
e<n> la medicina. Pero en otras cosas es ta<n>
triste q<ue> sigue su camino & su figura: que mu-chos
sabios se perdiero<n> en ella. O assi si la in-fectio<n>
fuere de causa calie<n>te: vntese el lugar co<n>
vnguento citrino aguzado con litargirio. E
si fuere de causa fria añada<n>le vngue<n>to fusco:
& el vnguento para la sarna: & sea aguzado
co<n> piedra çufre. O puede<n> fazer vnguento de-stos
materiales & son estos. La cal lauada & la
piedra çufre cañutada. & azije & oropime<n>te ber-mejo
& amarillo sal armoniaco cardenillo alu<m>-bre
cobre quemado litargirio catimia de oro
& de plata marcasita rayz de aristologia rayz
de cogo<n>brillo amargo rayz de lirio iunciana
draguntea jarrus sangre d<e> liebre afrodilus ca<n>-tarides
açibar mirra habarras espuma d<e> mar
rayz de vid blanca mostaza simiente de raua-nos
oruga flor de papauer bermeja goma de
ruda montesina goruion vinagre enula çebo-lla
albarrana fojas d<e> figuera vipera mirra pi-mienta
miel & sus semeja<n>tes. Tome<n> alguna de
aq<ue>stas: o muchas: o todas con ciertos pesos
cerca la conuenie<n>cia de los particulares sean
poluerizadas & fierua<n>las en azeyte: & vntese el
lugar & toda la substancia & con cera & azeyte
faga<n> vnguento. & puedense fazer emplasto &
poluos & otras semeja<n>tes segund pareciere al
aluedrio del obrador. E si el lugar se anpolla-re
& corra aguosidad & sangre buena cosa es q<ue>
la materia se purga. E si la morphea con estas
cosas no se cura: curenla con la que se cura la
lepra. E assi deuedes de entender d<e> qualq<ui>er in-fection
que en la lepra tractamos mas parti-cularmente.
Esto & muchas otras semeja<n>tes
breueme<n>te lo tractamos: & para el co<m>plimien-to
recorramos nos al capitulo de la lepra.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de entender q<ue>
en la morphea com<m>o dizen los sabidores non
co<n>uiene sangria: & es verdad q<ue> ellos no ponia<n>
saluo dos especies: & cada vna es d<e> causa fria
Esso mismo podemos dezir q<ue> en ningu<n>a espe-cie
com<m>o en la lepra no co<n>uiene sangria: & ma-yorme<n>te
q<ua>ndo la enfermedad es confirmada:
por quanto se traeria la materia de las p<ar>tes d<e>
fuera a las partes de dentro. Pero si nos pone-mos
la morphea o rubores engendrarse de sa<n>-gre:}
{CB2.
ento<n>çes conuiene sangria en el comienço
Si ponemos la morphea de colera: o las infe-ctiones:
& si el cuerpo esta lleno en el comien-ço
puede conuenir sangria. No veemos pro-ceder
la razon que pone Auic<en><<a>> & algunos que
seguieron su opinion: que quando en el cuer-po
ay mucha sa<n>gre mala & poca buena la sa<n>-gria
saca la buena & dexa la mala. Pues po<n>ga-mos
que la sangre se podrezca de<n>tro en los va-sos:
assi com<m>o en la sinocha: donde ay mas d<e>
la sangre mala que de la buena: p<er>o fazese la sa<n>-gria:
& vale la razon que la natura retiene la
buena porque la ha menester: & dexa salir la
mala. Assi com<m>o veemos en la purgacion q<ua>n-do
obra demasiado: que en lo postrimero sa-ca
la sangre: por lo qual puede conuenir la sa<n>-gria
en la morphea en el comienço pujando la
sangre: o estando el cuerpo pletorico. % Se-gundo
deuedes entender que la causa inmedi-ata
i<d> <est> sin medio de la morphea es error de la v<ir>-tud
de la tercera digestion: por quanto es en-fermedad
del cuero. La causa antecede<n>te pue-de
ser error de las otras digestiones. & mayor-mente
del figado engendrante la materia co-rrupta
la qual lança al cuero. La virtud de la
tercera digestion asemejar no puede. E por e-sso
no yerra la virtud expulsiua sino por aci-dente:
porque la virtud expulsiua de los mie<m>-bros
de dentro fuerte lançala a las partes de
fuera. E la virtud expulsiua d<e>l cuero flaca no
la puede lançar de si. La digestiua obra por si
& la expulsiua por acidente. % Lo tercero de-uedes
de notar que quando las virtudes: o co-sas
naturales perfectamente se han: & las co-sas
no naturales derechamente se administra<n>
entonçes los quatro humores son obedie<n>tes
assi com<m>o si no pecassen en quantidad ni en q<ua>-lidad:
mas turbados en la orden. Quando los
humores pecan en quantidad & en qualidad
entonçes son no obedientes: por la qual razo<n>
los humores flematicos & melanconicos co-m<m>o
no sean so natural disposicion son los hu-mores
inobedientes: & por esso enge<n>dra<n> mor-phea
en lugar de sangre & colera. & qua<n>do so<n>
so natural disposicion son inobedie<n>tes & cau-san
morphea assy com<m>o causan lepra que es
mas fuerte. % Quarto deuedes de mirar que
la ytericia daña todo el cuero: & la morphea
no. mas es dañamiento manchado: de lo qual
la razon es que en la ytericia no es assi man-chada
ni maliciosa ni assi corrompida. E por
esso todas las partes del cuero la toma<n> la ma-teria
ygualmente. En la morphea es la mate-ria
mas corrupta: & por esso las partes d<e>l cue-ro}
[fol. 33v]
{HD. primero. \ xxxj}
{CB2.
que son mas fuertes lançan la materia de
si & las partes del cuero flacas resçibenla.
% Quinto deuedes de entender q<ue> la morphea
quanto mas partes occupa: tanto mas di-ficile
se cura: porque muestra que la materia
es mayor & la virtud mas flaca. Mas e<n> la ydro-pesia
en la qual todo el cuerpo se fincha mas
ligeramente se cura en el comienço que no en
aquella que no se fincha todo: por tanto son
dos especies: & de otra materia assi com<m>o en el
timpanistes & alchites. & en la morphea es v-na
la materia en parte & en todo. % Sesto de-uedes
mirar que mientra la materia de la mor-phea
estuuiere dentro de las venas bien pue-den
fazer sangria: mas despues q<ue> notableme<n>-te
aparesce fuera no conuiene segu<n>d es dicho
% Septimo deuedes notar que en el comie<n>ço
de la morphea se puede dar medicina flaca &
fuerte en si: mas dese en poca quantidad: que
com<m>o quier que la enfermedad sea luenga: fla-ca
medicina se deue dar en ambas a dos mane-ras.
Pero si fuere la enfermedad confirmada:
seria peligro darse. & por ende el peligro atri-buyllo
han quanto a la fortaleza de la medici-na:
& no quanto a la quantidad: segund lo di-ze
ypoc<r><<a>><s> en los anforismos. A las muy fuertes
enfermedades: muy fuertes curaciones con-uienen.
& c<eter><<a>>.
{RUB. % Capitulo .[x]xiiii. de la sarna:}
{IN6.} SCabies es infection del cuero.
algunas vezes faze com<m>o esca-ma.
algu<n>as vezes pruriginosa.
algu<n>as vezes seca. algunas ve-zes
humida. algu<n>as vezes con
materia: & por lo mas e<n> las estre-midades.
& algunas vezes ocupa gra<n>de parte
del cuerpo. {RUB. % Causas.} La causa desta pa-ssion
son humores corrompidos en el figado
engendrados: los quales conuertidos en fu-mosidad
& en vapor alançanlos la virtud re-gidora
del cuerpo a la sobrefaz. E si el vapor
fuere muy sotil euapora insensibiliter. E si fue-re
no en tanta sotileza & los poros fuere<n> apre-tados:
conuiertese en sudor. E si fueren grue-ssos
engendrase sarna. E si fueren en mediana
manera engendran comezon. E segund que es
la corrupcion mayor o menor: assi se enge<n>dra<n>
diuersas infectiones. Pues el sudor agrauia-do
& de graue olor sube. Si el corrompimie<n>to
puja: engendrase comezon. E si mas se fortifi-ca
engendra sarna & si mas scabies feda. E sy
mas puja faze impetigo & serpigo: adonde es
el mayor quemamiento & sin sanies o venino}
{CB2.
E si mas puja: faze morphea: & despues lepra
& lentigines & paños. E otras infectiones mu-chas
se engendran de superfluidades declina<n>-tes
a la parte del cuero: por quanto la materia
es mucha: & la virtud expulsiua d<e>l cuero fla-ca.
& por esso quedase la materia cerca el cue-ro:
& faze diuersas maneras de infectiones se-gund
la diuersidad d<e>l humor que peca. % De
la sarna son quatro especies. co<n>uiene a saber
de sangre. de colera. de flema salada. & de mela<n>-conia.
Quemase la sangre de comeres & beue-res:
& de especies aromaticas si en gra<n>de qua<n>-tidad
se toma<n>. & assi de los otros humores: asi
com<m>o es pimienta & ajos & vino puro. & estar
al sol: & officio trabajoso: & assi d<e> las otras co-sas
que queman la sangre & los otros humo-res.
{RUB. % Señales.} % Si la sarna fuere de san-gre
ento<n>çe el lugar declina a bermejor co<n> hu-midad
& comezon grande: & grande deleyte en
el rascar: & en fin siente dolor. E si fuere de fle-ma
salada tiene escamas & venino & grand co-mezon:
& grande deleyte quando se rasca: & en
fin siente grande dolor. Si fuere de melanco-nia:
el lugar todo a la redonda torna a negror
& postillas & sarnas son secas con poco veni-no
& virulencia. E si fuere de colera: el lugar d<e>-clina
a amarillura con grande comezon & se-quedad
& resquebrajaduras.
{RUB. % Pronosticacion.} % La sarna en los d<e>-crepitos
es difficile: o inpossible de se poder
curar: abastara ablandalla & que te<n>ga algu<n>d
buen regimiento. % La sarna sea vlcerosa fe-dionda:
& ocupa muchas partes del cuerpo
tiene mala rayz: & acercase a malas enferme-dades:
& mucho de difficile cura. E si fuere po-ca
& ocupare pequeña parte del cuerpo & no
fuere angustiosa: ni quitare el sueño: de lige-ro
se curara. & e e<n> contrario: contrarie.
{RUB. % Cura.} % Si fuere de sangre: fagase sa<n>gria
& alimpiese el cuerpo con magna & con caña-fistola
& tamarindos. E que aya tomado & v-sado
a tomar antes oxizacara & axarope de fu-musterre
& axarope de borrazas. Si fuere de
colera: & el cuerpo fuere pletorico: fagase san-gria:
& despues vse axarope açetoso & viola-do
& de fumusterre: & sea purgado con mira-bolanos
citrinos & yndios & cañafistola a-parejado
todo segund conuiene. % E sy fuere
fuerte la sarna & non se curare co<n> lo sobredi-cho:
purguese otra vez con letuario de çumo
de rosas & trifera sarracenica & gera rufina. Si
fuere la sarna de flema & el cuerpo fuere ple-torico
E la virtud fuerte: fagan sangria: E
despues vse oximel diuretico & oxizacara com-puesta}
[fol. 34r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& axarope de fumusterre. & despues
purguese con mirabolanos q<ue>bulis & yndios
por aquesta manera. R<eçepta> flor de borrazas & de
violetas & fojas de sen & epitimo oroçuz ray-do
pasas mondadas de los granos. an<<a>>. <onça> .<media>.
agarico gengibre turbith. an<<a>>. <dramas> .iij. fazed deco-cio<n>
de todo ello co<n> suero de cabras. E e<n> la d<e>co-cio<n>
sea<n> puestas cortezas de mirabolanos q<ue>bu-los
& yndios. an<<a>>. <onça> .j. sea todo fregado sobre
fuego ma<n>so & sea<n> colados: & dengelo al alua
fasta l<i>b<ra> .<media>. E si mas fuerte q<ui>sieres purgar pur-guese
assi. R<eçepta> aloe & garico & turbith. an<<a>>. <drama> .j. &
<escrupulo> .<medio>. pulpa d<e> coloqui<n>tida. gra<nos> .vj. fojas d<e> me<n>-ta
& fojas d<e> asensios an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. ge<n>gibre aneti ma-sticis
bedelio. an<<a>>. <escrupulo> .j. sea todo confacionado
co<n> oximel esq<ui>litico & sea todo fecho pildoras
& sea<n> dadas en la noche el estomago esta<n>do va-zio
despues d<e> siete dias de su co<n>facio<n>. E si avn
mas fuerte se quisiere purgar purguese assy.
R<eçepta> gera priga. <drama> .<media>. gera rufina. <dramas> .iij. esula & al-mastica.
an<<a>>. <escrupulo> .j. sea todo buelto & fecho pil-doras.
% E si fuere la sarna de melanconia vse
oximel diuretico con oximel esquilitico. & a-xarope
de fumusterre. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. sea todo buel-to.
E desque fuere la materia digesta purgue-se
con mirabolanos yndios belericos ynbli-cos
& epitimo aparejados segund co<n>uiene. E
si mas fuerte se quisiere purgar. R<eçepta> diaborra-ginis.
diasene gera rufina. an<<a>>. <dramas> .iij. piedra ar-menica
nueue vezes lauada. aneti. <escrupulo> .j. sea to-do
buelto & fecho pildoras. E desque el cuer-po
fuere limpio: faga estufa. E si la causa fue-re
caliente pongan estas cosas e<n> la estufa. flor
de borrazas & flor de violetas. escudete epiti-mo
mançanilla corona de rey fumusterre. an<<a>>[.]
l<i>b<ra> .<media>. sea todo buelto. E quando saliere de la
estufa denle de la rubea trociscata. <escrupulos> .ij. & des-pues
vntese con este vnguento. R<eçepta> vnguento
citrino l<i>b<ra> .<media>. litargirio. <onças> .ij. piedra çufre. <dramas> .iij
sea todo buelto con axarope de fumusterre:
& vntese. E si fuere la causa caliente pongan
en la estufa aquellas cosas que son dichas: &
mas escabiosa & lapacio acuto & anis. an<<a>>. l<i>b<ra> .j
E quando saliere de la estufa cada vez de au-rea
alexandrina. <drama> .<media>. & despues sea vntado co<n>
este vnguento. R<eçepta> vnguento citrino & vngue<n>-to
fosco & del vnguento para la sarna. an<<a>>. l<i>b<ra>.
<media>. cal amatada & piedra çufre & litargirio an<<a>>. <onça>
<media>. Sea todo confacionado con axarope de fu-musterre:
& sea todo buelto. Los materiales
de los vnguentos que aprouechan a toda sar-n(~)a
de mas a menos son estos. çumo de borra-zas
çumo de fumusterre çumo d<e> escabiosa çu-mo
de lapacio acuto çumo de enula campa-na}
{CB2.
çumo de rauano & de çebolla albarrana &
açelgas: & las rayzes destas & sus ramas & sus
fojas. & fuligo & aloe & litargirio & catimia de
oro & de plata & panphyligos & aluayalde &
cal lauada piedra çufre amatada ambos a dos
eleboros tartaro azeyte añejo enxundia añeja
vinagre azogue amatado olio de mostaza ari-stologia
sal armoniac & cardenillo & rayz de
cogombrillo amargo. % Aprouecha esso mis-mo
el baño de agua salada & de piedra çufre &
de alumbre: agora sean los baños naturales
agora artificiales. Pues tomaras vno destos
materiales sobredichos: o muchos: & bolue-llos
has con azeyte rosado: o con azeyte de
nuezes: o con manteca: o con azeyte de ajon-joli:
o con enxundia: o con vinagre & cera: &
sea fecho vnguento. E si algu<n>o fuere mucho
flaco. R<eçepta> çumo de rayz de enula campana & en-xundia
de puerco reziente: & sea todo buelto a
fuego manso. O fagan esto. R<eçepta> fuligo que es
follin & azeyte rosado fecho con azeyte d<e> nue-zes
& vinagre sea todo buelto & fecho vngue<n>-to
con poca çera. O fagan esto: que no sola-mente
aprouecha a la sarna: mas aprouecha a
todas las vlceras que tienen materia & so<n> po<n>-çoñosas
fedio<n>das & escamosas. R<eçepta> antimonio
& cobre quemado litargirio: de ambas a dos
marcasitas aluayalde balaustias alumbre sar-cacola
cortezas de encienso panfilogos. an<<a>>. <onça>
<media>. Sea todo confacionado con fezes de azey-te
añejo & cera lo q<ue> abastare: & sea fecho vn-guento.
Esso mismo aprouecha en los cance-res
segund es dicho esta<n>do el cuerpo limpio
R<eçepta> rayz de eleboro blanco reziente sea majada
fuertemente & con enxundia de puerco rezien-te
sea buelto & sea fecho vnguento: destruye
todo sarna antigua & sanala: & al mal muerto.
% De la sarna seca vlcerosa & escamosa que
todo el miembro tiene ocupado con comezo<n>.
{IN2.} EStas muchas vezes vienen en las manos
E por esso estando el cuerpo limpio & q<ue>
tenga buena dieta moje las manos cada dia
en agua en que sean cozidas malua & malua-uisco
& pajas de çeuada & de auena. & despues
vntese con enxundia de puerco reziente: o de
gallina que sea fresca. O fagan este vnguen-to.
R<eçepta> çumo de apio & çumo de las fojas del li-rio
çumo de dormideras blancas. agua rosa-da.
an<<a>>. <onça> .j. vinagre blanco. <onça> .<media>. aloe. <onças> .iij. o-lio
de ajonjoli. & cera lo que cumpliere: & sea
fecho vnguento. E vntese esso mesmo los
lugares que tuuieren grande comezon: & esso
mesmo la sarna mucho seca. % R<eçepta> alquitira.
& goma arabiga puestas en remojo. & simie<n>te}
[fol. 34v]
{HD. primero. \ xxxij}
{CB2.
d<e> maluas. & de maluauisco. an<<a>>. <onça> .<media>. aloe sarca-cola.
an<<a>>. <drama> .j. Sea todo co<n>facionado co<n> enxun-dia
de puerco fresca: o d<e> gallina: o co<n> olio de
ajonjoli: o co<n> olio de alme<n>dras duçes. & cera la
q<ue> cu<m>pliere. & sea fecho vnguento.
% Del mal muerto q<ue> es especie de sarna.
{IN2.} EL mal muerto es vna especie de la sarna:
q<ue> se causa de melanconia natural q<ue>mada
co<n> boltura de flema salada: & es con liuor & ne-gror
& postillas costrosas gra<n>des fedio<n>das &
venino verde & vna manera de no se<n>timiento
& co<n> feo acatamie<n>to. & viene por lo mas en las
coxas & en las piernas. {RUB. % Causas.} La cau-sa
desta sarna es humor mela<n>conico. & comer
via<n>das mela<n>conicas. & opilacio<n> del baço. & re-tenimie<n>to
del me<n>struo de las mugeres. & deteni-mie<n>to
de almorranas q<ue> auia por costu<m>bre de-tenellas
& sus semeja<n>tes. {RUB. % Cura.} Sea dige-rida
la materia por aquesta manera. R<eçepta> rayz
de finojo. & de perexil. & de brusco. & de espar-ragos.
& de grama & de alcaparras. & d<e> frexno
& de tarahe. an<<a>>. <onças> .ij. Sea<n> q<ue>bra<n>tadas & puestas
a remojar en vinagre por vn dia & vna noche
R<eçepta> despues borrazas. & escabiosa. & fumuster-re.
& lapacio agudo. & buglosa. toro<n>gil de am-bos
a dos esticados. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. fojas de sen. & e-pitimo.
& polipodio. bretonica mayor a<n>thos
flor de borrazas. & de violetas. an<<a>>. <onças> .iij. anis.
<onça> .j. miel rosada. & açucar pa<n>. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Sea fe-cho
axarope. E la materia digerida purguese
co<n> gera rufina. & gera logodio<n>. & theodorico<n>.
enperico<n>. & el peso destas cosas sea segund la
co<n>uenie<n>cia de las p<ar>ticularias. p<er>o. <dramas> .iij. se pue-de
dar d<e>llo sin peligro. E despues q<ue> el cuerpo
fuere purgado: faganle estufa muchas vezes
esta<n>do el estomago vazio. E e<n> la stufa po<n>ga<n> a-q<ue>llas
cosas q<ue> se pone<n> en el axarope. E qua<n>do
saliere d<e> la stufa cada vez tome aurea alexa<n>dri-na.
& atriaca. an<<a>>. <escrupulo> .j. con vino en q<ue> sea cozida
la fumusterre. A la muger de<n>le aurea alexan-drina
sola: & despues faga<n>le los vngue<n>tos so-bredichos.
O faga<n> esto. R<eçepta> çumo d<e> rauano. es-patula
fetida. aristologia. cogo<m>brillo amar-go.
borrazas. & fumusterre. & escabiosa. & la-pacio
acuto. an<<a>>. q<ua>rta .j. d<e> a<m>bos a dos eleboros
çufre biuo. cal biua. <dramas> .iij. azogue amatado. <dramas>
[.]ij. Estas cosas sea<n> poluerizadas co<n> los çumos
sobredichos. & olio d<e> nuezes. & cera: sea todo
e<n>corporado & fecho vngue<n>to. & p<ar>a mie<n>tes q<ue> si
viniere por causa d<e> reuma: o d<e> escrofulas: o d<e>
gla<n>dulas: o d<e>l baço: o d<e> menstruo & almorra-nas
detenidas: q<ue> estas cosas sea<n> primero cura-das:
& mayormente el baço.
{RUB. % Capitulo .xxv. de las postillas.}}
{CB2.
{IN6.} POstillas son vnas bexigas peq<ue>-ñas
a manera d<e> los granillos d<e>
los figos assi com<m>o la suziedad
d<e>l sudor. E puede<n>se llamar vul-garme<n>te
de los p<ro>ui<n>ciales brolli-adura.
{RUB. % Causas.} Uiene<n> es-tas
algu<n>as vezes d<e> p<ar>te d<e> fuera: & algu<n>as vezes
d<e> p<ar>te d<e> de<n>tro. Si viniere por causa d<e> fuera se-ra
asi com<m>o por cayda: o ferida: o trabajo: o
exercicio: o por neglige<n>cia d<e> se lauar & ali<m>piar
el cuero & los vestidos: & otras cosas mas fu-ertes:
asi com<m>o vntarse co<n> vngue<n>tos & sus se-meja<n>tes:
& por causa d<e> otras cosas q<ue> se aplica<n>
al cuerpo: asi com<m>o la tapsia. & el cardenillo:
& muchas cosas semeja<n>tes. Si viniere<n> por cau-sa
d<e> las p<ar>tes d<e> de<n>tro: esto sera por pujamie<n>to
de humores & mala q<ua>lidad d<e>llos q<ue> viene<n> mu-chas
vezes d<e>spues d<e>l sueño & d<e>l sudor co<n> co-mezo<n>:
en tal manera q<ue> algu<n>as vezes viene<n> d<e> sa<n>-gre:
& algu<n>as d<e> colera: & algunas d<e> flema sala-da:
& algu<n>as d<e> mela<n>conia. {RUB. % Señales.} Si
viniere<n> por causas d<e> fuera conosçerse ha<n> por
la relacio<n> d<e>l e<n>fermo. Si viniere<n> por las p<ar>tes d<e>
de<n>tro si fuere d<e> sa<n>gre la color sera bermeja co<n>
comezo<n>: & calor & dolor. E si d<e> colera terna la
color amarilla: & terna pu<n>gimie<n>to & agudeza.
E si d<e> flema terna bla<n>cura & escamas & come-zo<n>.
E si d<e> mela<n>conia terna liuor & negror e co<n>
poco pu<n>gimiento. {RUB. % Pronosticacion.}
Todas estas postillas si las menosp<re>ciare<n> & no
las alimpiare<n> co<n>uertirse ha<n> en sarna. E si fue-re
de causa de colera co<n>uertirse ha en impeti-go:
e en otros malos acide<n>tes. Si fuere de fle-ma
despues q<ue> fuere co<n>uertida en sarna co<n>uer-tirse
ha en fistola. Si fuere d<e> mela<n>colia estas
so<n> mas lue<n>gas p<ar>a curar: & si se menosprecian
co<n>uierte<n>se en ca<n>cer. {RUB. % Cura.} Si fuere de san-gre
faga<n> sa<n>gria: & sea alimpiado el cuerpo co<n>
cañafistola & tamari<n>dos & sus semeja<n>tes. Si d<e>
colera & el cuerpo fuere pletorico faga<n> sa<n>gria
& d<e>spues digerase la materia co<n> oxizacara & a-xarope
violado: d<e>spues sea purgado co<n> oxi-laxatiuo
& letuario d<e> çumo d<e> rosas. A a<m>bas a
dos estas especies co<n>uiene el baño & la vntu-ra
co<n> populeo<n>: o co<n> vngue<n>to citrino aguzado
co<n> litargirio. Si fuere d<e> flema digerase la mate-ria
co<n> oximel diuretico. & axarope d<e> fumuste-rre
& oxizacara co<m>puesta: & purgue<n>lo co<n> gera
p<ri>ga & gera rufina. Si fuere de mela<n>conia dige-rase
la materia co<n> oximel esquilitico & axaro-pe
de borrazas & de fumusterre & purguese
con diasene. & diaborraginato. & gera rufina.
E en estas dos especies conuienen estufas &
baños. & que se vnten con estos vnguentos.}
[fol. 35r]
{HD. Libro +}
{CB2.
% R<ecepta> Unguento fosco. & vnguento p<ar>a la sar-na.
ana. l<i>b<ras> .iiij. litargirio. <onças> .iij. tartaro. <dramas> .ij. de
a<m>bos a dos eleboros. ana. <dramas> .ij. azogue amata-do.
<drama> .j. Sea todo buelto con vinagre. & fezes
de azeyte añejo. O con esto se vnte. R<ecepta> çumo
de celidonia. & de fumusterre. & de borrazas.
& de escabiosa. & de lapacio acuto. ana. quarta
j. litargirio. aluayalde lauado. cobre quema-do.
ana. <onça>. <media> sea todo buelto con fezes de vina-gre.
& de enxu<n>dia añeja. & sea fecho con<m>o vngue<n>-to.
Esto no solamente aprouecha aqui saluo
en esta enfermedad. & en toda sarna. & en toda
infection. E por eso si alguno no supiere que
fazer en qualq<ui>er infection: o dañamie<n>to vse
este vnguento: & nunca sera engañado. & por
esso se llama este vnguento que se dize Uade
mecu<m>. {RUB. % Clarificacion.} % Deuedes d<e> en-tender
que si estas postillas vinieren de las p<ar>-tes
de fuera: & el cuerpo no estuuiere pletori-co:
entonçes co<n>uiene echar sobre el agua fria
o que se bañe en agua fria: & que nade en ella:
& despues echenle encima farina de hauas & d<e>
lentejas & de ceuada. o vntense con litargirio
& vinagre & sandalos & rosas & azeyte rosado.
E si la materia abu<n>dare: sea alimpiado el cuer-po.
Si fuere causa fria sea bañado e<n> agua dul-ce:
& d<e>spues eche<n>le e<n>cima poluos d<e> yeros d<e> a-rros
de le<n>tejas de ceuada de atramuzes. En to-da
causa aprouecha el baño d<e> agua dulce esta<n>-do
el cuerpo limpio si fuere menester & enton-çe
no trae cosa: & entonçe no puede traer da-ño:
antes euapora & resuelue & trae prouecho
% Segu<n>do deuedes notar que si las postillas
vinieren de causas intrinsecas com<m>o si vienen
por la virtud mundificatiua del cuerpo: ento<n>-çe
mas viene en verano. E si viniere mas por
las causas extrinsecas: com<m>o por trabajo & d<e>
calor & de sus semeja<n>tes: mas viene<n> en el estio
{RUB. % Capitulo .xxvj. de las llagas &
de solucion de continuidad.}

{IN6.} LLaga es solucion de continui-dad
fecha en el mie<m>bro consimi-le
& official: & asi es enfermedad
comun a ambos a dos.
{RUB. % Causas.} % La solucio<n> de
continuidad: o viene de las par-tes
de fuera: o de las de dentro. Si vie-ne
de las partes de dentro: o sera de sangre q<ue>-mada
corrompida llagante el cuero & ro<m>pien-dolo
o de colera quemada. o d<e> mela<n>conia q<ue>-mada
o de ventosidad ro<m>piente. o de calor del
sol. o de fuego. o de frio vlcerante. E estas so-luciones
se pueden mas llamar vlceras com<m>o}
{CB2.
toda solucio<n> que tenga venino podrido & su-zio
se puede llamar vlcera: segu<n>t Auic<en>a Si p<ro>-uiniere
de las partes de fuera: assy com<m>o por
cayda: o feridas: o por cuchillo & sus semeja<n>-tes.
Por esto si la solucion de continuidad fue-re
e<n> la carne: se llamara plaga: o llaga. E si fue-re
en el huesso: llamarse ha quebradura. Si en
los musculos & en los neruios reprimie<n>te: lla-marse
ha contusion: o machucamiento. De
los nombres no ay contene<n>cia: mas a la reali-dad
nos boluamos: que el cu<m>plimie<n>to d<e> la me-dicina
es de la noticia de la realidad & no de las
palabras: com<m>o lo dize Gal<ieno> en el .iij. de mor-bo.
Pues las especies de la solucion de conti-nuidad
quanto al presente son quatro. Ay v-na
solucion de continuidad que es simple sin
perdicion de substa<n>cia. La segunda es soluci-on
de continuidad con perdicio<n> de substancia
que se llama concauidad. La .iij. especie es lla-ga
profunda: en tal manera que las partes de
encima & las de baxo fazen la tercera especie.
La .iiij. especie se dize co<n>tusio<n>: o machucamie<n>-to
que viene al cuerpo quando lo fieren con
palo: o con piedra: o lo co<m>prime<n>: o lo açota<n>
& tal solucion de continuidad se llama contu-sion:
o machucamiento. E la cura desta espe-cie
se desvia de las otras especies: segund lo di-ze
Gal<ieno> en el libro d<e> ingenio: que en toda espe-cie
de llaga co<n>uiene<n> cosas abstersiuas & mu<n>di-ficatiuas.
E en la contusio<n> en el comienço con-uienen
cosas que podrezcan & maduren. Ago-ra
a estas especies algunas vezes les comuni-can
acidentes malos mucho: com<m>o son gran-deza
& pequeñez redondeza: o triangulada: su-ziedad:
materia: calor: & frior: & carne añadida
o berruga: o apostema: o fluxo de sangre: &
fluxo de humores: conrroymiento: liuor: ber-mejura:
& otras cosas semejantes. Estos son
acidentes & composiciones & co<n>comitancias
E no son differe<n>cias co<n>stitutiuas que añadi-das
a la solucio<n> de co<n>tinuidad faga<n> especie nue-ua:
assi com<m>o lo declaramos en el .iij. de inge-nio.
E solucio<n> de con<n>tinuidad se faze en el cuero
& en la carne & en el musculo & en la vena & en
la arteria & en el neruio & en la cuerda & en el li-gamiento
& en el paniculo & en los huessos &
en las iunturas que se llama dislocacio<n>. E eso
mismo se faze en los mie<m>bros principales & no
principales: en los quales & en todos conuie-ne
que sea el fisico solicito & dilige<n>te: conuie-ne
a saber si la llaga es grande: o pequeña: o
si es en la sobrefaz: o si es fonda. Si es co<n> per-dicion
de substancia: o sin ella: o si es en mie<m>-bro
radical: o flue<n>te. E si es en mie<m>bro princi-pal:}
[fol. 35v]
{HD. primero. \ xxxiij}
{CB2.
o no. o si es en mie<m>bro sensible: o de po-co
sentimiento. o si es con gra<n>de dolor: o con
pequeño. o si es con fluxo de humores: o sin
fluxo. o si es con venino: o sin venino. o si es
simple: o co<m>puesta. E deues de mirar a la mu-chedumbre
de las composiciones: si los labi-os
de la llaga esta<n> apartados mucho: o no. sy
la quebrantadura del huesso si es con dientes
o sin dientes. E si el neruio es punçado: o cor-tado.
Si el coraçon es llagado: o su casulla. sy
el celebro: o la piamater: o la duramater: o
la substa<n>cia celebral: o si es con machucamie<n>-to:
o sin machucamiento. Considere el gene-ro
& las quatro especies: & la muchedu<m>bre de
los acidentes & de las composiciones conco-mitantes
& sobreuenientes. o si vinieren estas
por malicia d<e> humores: o por llaga: o por ne-çedad
del maestro: o por todas aquellas cosas
que son extrinsecas. Todas estas cosas so<n> de
considerar al bue<n> ingenio: si cobdiciamos ve-nir
a la fin de la cura. {RUB. % Señales} % Las se-ñales
de la solucion de continuidad: si viniere
de las partes de dentro assi com<m>o d<e> sangre: en-tonçe
sera con bermejor & calor & pungimien-to
& materia. E si colera: es con amarillura &
ardor. E si de flema: es con blancura & humi-dad.
Si de melanconia: sera con liuor: & assi de
las otras señales que son comunes a los hu<m>o-res.
Si fueren por causas extrinsecas de noti-cia
del enfermo las sabras: o de los que prese<n>-tes
estuuieren: o por la vista de tu ojo: o por
el tocar d<e> tus dedos las podras conoçer: avn-que
mas acabadamente se contiene en los li-bros
de la çirugia. {RUB. % Pronosticacion.}
% Toda solucion de continuidad fecha en el
mie<m>bro de buena complision: de ligero se cu-ra.
E quando es en mie<m>bro o en cuerpo de ma-la
complision: difficile se cura. E por esso las
vlceras de los ydropicos & de los leprosos: o
nunca se curan: o con grande difficultad. Las
llagas del coraçon nunca se curan. Las llagas
de la cabeça: o d<e>l estomago: o del figado: o d<e>l
baço: o de la vexiga: o de los riñones: o de la
madriz: o de los intestinos: sy son pequeños
puedense curar. si son grandes nunca se cura<n>
O aconteçe pocas vezes que se curen. % Las
llagas del pulmon no se curan. % Las llagas
de los mie<m>bros radicales sin perdicion de sub-stancia:
puedense ayuntar en la moçedad. p<er>o
en las otras edades no: pero sera fecho poro
en el circuitu. % Las llagas de los miembros
radicales con perdicion de substancia: nunca
perfectamente se restaura<n>. Si las venas me-nudas
capilares se pierdan en los gra<n>des mus-culos}
{CB2.
la natura engendra poros & callos car-nosos.
La solucion de continuidad fecha en el
neruio si fuere cortado o punçado espasmo: o
alienacion: o muerte trae saluo si muy dilige<n>-temente
se curare. E si de todo en todo se cor-tare
no es peligro saluo que el mie<m>bro supue-sto
carescera de mouimiento o de sentimiento
o de ambas a dos segund la diuersidad de los
neruios. % Las vlceras de los estentinos con
nausea & con fluxo del vientre son muy malas
% Las llagas de la cabeça con las quales vie-ne
nausea & fiebres: son malas. % La quebra-dura
del huesso con dientes: co<n> peligro se suel-da.
mas despues co<n> difficultad se quiebra. La
quebradura del huesso que es redonda: ligera-mente
se suelda & de ligero se rompe. % To-da
llaga que pasa de vna superficie a otra su-perficie:
es mala porq<ue> la natura no falla rayz
donde tome el comienço. Si en las llagas por
causa de mucho fluxo viniere desvariar: es
malo: & esperamos que por lo mas morran. &
si amorteçimiento con hipo que es singulto
le viniere: ya la muerte esta a la puerta.
{RUB. % Cura.} % En la primeria fundemos sobre
el dicho de ypoc<r>a<s> que dize que las llagas no
se curan si primero no son desecadas. Galie<n>o
declara este cano<n> en el .iij. tractado de ingenio
por todo el tractado. % Deuedes ente<n>der que
en toda llaga quando el miembro fuere enfla-queçido
alleganse dos superfluidades: com<m>o
la natura no las pueda asemejar conuiene a sa-ber
sotil & gruessa. por lo qual ha menester
doblada medicina. vna abstergente. & la otra
alimpiadera. % En toda llaga conuienen me-dicinas
secas algund tanto sobre la complisi-on
del mie<m>bro. & que el calor & las tales medi-cinas
no pujen mucho sobre el templamie<n>to
% En toda llaga conuienen cosas secas: pero
en diuersa manera porque la complision del
mie<m>bro natural se deue guardar. que si el mie<m>-bro
seco & humido padeçiere solucion de con-tinuidad:
en el miembro seco deuemos de po-ner
mas secas. & en el humido menos secas. q<ue>
si en el miembro humido se ponen mucho se-cas:
corromperse ha la co<m>plision natural del
mie<m>bro: la qual complision se deue guardar e<n>
los tiempos de la enfermedad: quanto al pre-sente
deuemos de mirar en la muchedu<m>bre d<e> la
humidad es de guardar que si la materia & su-ziedad
de la llaga es mucha: cosas mucho se-cas
se deuen poner. & si poca: poco secas. & en-tonçe
deuemos fazer co<m>paracio<n>. que si el mie<m>-bro
es seco & la materia es mucha: cosas mu-cho
secas conuienen. E si el mie<m>bro es hu<m>ido}
{CW. e}
[fol. 36r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& la materia poca: poco secas son d<e> poner. Si
el mie<m>bro es seco & la materia poca: cosas me-nos
secas son de poner. E si el mie<m>bro es hu<m>i-do
& la materia mucha: cosas mas secas so<n> de
poner. & assi de las otras. Pareçe desto q<ue> el re-staurador
d<e> los mie<m>bros q<ue> es el çirujano la co<m>-plisio<n>
& la natura de las medicinas deue saber
En las simples llagas: simples medicinas son
d<e> poner: solame<n>te abstersiuas & alimpiaderas
Si fuere de llaga veninosa & la materia o suzie-dad
fuere mucha: ento<n>çe fuertes medicinas so<n>
de poner. assi com<m>o la cal. & azije. & cardenillo
& piedra çufre & sus semeja<n>tes. E d<e>l cardenillo
& de azeyte. & de cera segu<n>d Gal<ieno> en el libro de
ingenio se puede curar. El cardenillo mucho
penetra & dissuelue & pu<n>ge. & la cera & el azey-te
podreçe<n> mucho & humedeçe<n>: & assi la cera &
el azeyte ama<n>san la agudeza q<ue> ay en el carde-nillo:
& el cardenillo rep<ri>me el podrimie<n>to de
las otras. O podriase fazer vna medicina tem-plada
segu<n>d la natura d<e> las co<m>posiciones: & la
natura de los mie<m>bros. mas en esto co<n>uiene q<ue>
el medico sea bie<n> experto. pues a las otras co-sas
es de recorrer: En toda solucio<n> de co<n>tinui-dad
conuiene tres cosas de co<n>siderar. La p<ri>me-ra
que se dete<n>ga el fluxo. La .ij. q<ue> guardemos
la llaga de podrimie<n>to. La .iij. que la llaga se
cure con medicinas & gouiernos co<n>uenie<n>tes &
bue<n> regimie<n>to en las seys cosas no naturales.
Po<n>gamos por caso q<ue> las vlceras son por cau-sas
de partes de dentro: entonçe purguemos
vniuersalme<n>te el cuerpo & despues alimpie-mos
particularme<n>te segu<n>d la qualidad d<e>l hu-mor.
& assi las cosas que muchas vezes so<n> di-chas
no co[n]uiene repetillas. % Agora vse esta
melezina. R<eçepta> litargirio. & aluayalde lauado. &
catimia lauada. cobre q<ue>mado lauado. an<<a>>. <drama> .j.
aloe. sarcacola. rayz d<e> aristologia. rasuras. an<<a>>[.]
<escrupulo> .j. Sea todo fecho poluos mucho molidos
& ponganlos en las vlceras. & despues co<n> vi-no
& miel calie<n>tes sea lauado. o pongan vna
poca de cera & azeyte co<n> ellas: & faga<n> vnguen-to.
E en las vlceras calientes po<n>ga<n> vnguento
citrino aguzado co<n> litargirio. E e<n> las frias: vn-guento
fosco aguzado co<n> poluos de aloe & a-ristologia.
E si fuere la vlceracio<n> con grande
calor: o por razon de humor calie<n>te: o por ra-zon
de quemamie<n>to fecho por fuego: o por a-gua
caliente: o por sol: entonçe sea vntado el
lugar con vnguento populeon: o co<n> las dos
partes de populeon & con la vna parte de vn-guento
citrino. O faga<n> vngue<n>to destas cosas
s<aluo> de mucilajen de zargatona & ca<m>phora & san-dalos
& rosas & çumo de verdolagas & de llan-ten}
{CB2.
& de dormideras & de cula<n>tro. E si fuere la
llaga de grande frialdad vntenla con enxun-dia
de raposo: o con vnguento para la sarna
aguzado con assa fetida & galuano & serapino
& sus semeja<n>tes. Abasten estas cosas por cau-sa
de abreuiar de las llagas causadas por cau-sas
de parte de dentro. Si el cortamiento o la
llaga: o el machucamie<n>to: o la quebradura: o
el foradar: o la puntura viniere al cuerpo por
causas extrinsecas guardando los canones v-niuersales
en todo fasta la vña no dexa<n>tes nin-guna
cosa con la ayuda de dios breueme<n>te co-mençamos
a obrar. La llaga: o es gra<n>de: o pe-queña.
si es pequeña la natura es sufficiente
por si para la curar. O pongan rasura de lar-do
en paño de lino ençima. O ponga<n> vna te-la
de araña. o rasura de camisa ençima & sus se-mejantes.
Si fuere la llaga grande: o con per-dicion
de substa<n>cia: o no. Si no: dexen correr
la sangre: por qua<n>to por lo mas aprouecha
por quanto estorua la apostema: la qual es
vna cosa que mucho deuemos temer. Si q<ui>sie-res
la sangre detener. R<eçepta> estopas de cañamo:
& mojenlas en agua fria: & despues en las cla-ras
de los hueuos: & ponganlas ençima. & d<e>s-pues
sea<n> ayu<n>tados los labios de la llaga: guar-dando
que en la llaga no aya azeyte: alguno:
ni pelos ni otra cosa fuera de natura: & d<e>spu<e>s
cozamosla. & el filo con que se coziere sea y-gual
de sirgo: & la aguja sea quadrada & en ca-da
punto se haga vn ñudo: E assi añudando
siempre en cada punto fasta la fin. E despues
sea atado: & cabeçalejos doblados sean pue-stos
ençima. E guarda que agua no toq<ue> e<n> las
llagas. E si fueremos costreñidos de las lauar
por causa de algund acidente: ento<n>çes empla-sten
la llaga & atenla & vntenla: en tal mane-ra
que la agua no pueda tocar e<n> la llaga. E en
toda llaga grande es d<e> ingeniar que lo que se
allegare cada dia en la llaga sea alimpiado en
tal que aya vn agujero en la parte baxa: o el
miembro esta en tal manera asentado q<ue> de co<n>-tinuo
se ali<m>pie el lugar. E si la llaga fuere gra<n>-de
con perdicion de substancia: entonçes no
sean los labios ayuntados: mas vsemos co-sas
alimpiaderas que alimpie<n> la llaga & guar-den
que el humor no corra al lugar. & todas
las otras cosas que dichas son que el cuerpo
no este lleno & sus semejantes: & despues den-le
cosas que engendre la carne gastada mate-rialmente.
assi com<m>o son gallinas & perdizes &
cordero de vn año & sus semejantes. Los ma-teriales
que effectiuamente engendran carne
en las llagas son estas. Aloes. encienso. rayz.}
[fol. 36v]
{HD. primero. \ xxxiiij}
{CB2.
de aristologia cobre quemado cathimia laua-da
aluayalde lauado. mirra sarcacola sandara-ca
i<d> <est> oropimente bermejo yeros rayz de lirio
farina de çeuada farina de hauas & sus semeja<n>-tes.
O esto. R<eçepta> galuano & derritanlo en azey-te
de arrayhan: & despues pongan vn paño d<e>
lino viejo limpio mucho menudo cortado &
escarmenado: & derrame<n> ençima poluo de en-cienso
& de aloe & de rayz de aristologia: o sea
todo fecho emplasto & pongangelo ençima.
E quando la carne viniere a la sobrefaz: e<n>to<n>-çe
sea endureçida porque este en lugar de cue-ro:
lo qual se faze esto con estas cosas. R<eçepta> mi-rra
& aloes & cobre quemado & azije quema-do
& agallas aiulinar. & sangre de drago & al-q<ui>tira
q<ue>mada & sus semeja<n>tes. % E deuedes de
entender q<ue> aq<ue>llo q<ue> engendra carne en vn mie<m>-bro
no la engendra en otro: porque algunos
mie<m>bros so<n> humidos & algu<n>os secos: & las lla-gas
vnas son con mucha materia & otras co<n>
poca: por lo qual las melezinas no son vnas
que las llagas que son en los lugares avergo<n>-çantes
no son semeja<n>tes a las que son puestas
en los ojos. ca las que son puestas en los lu-gares
vergonça<n>tes deue ser la medicina mas
seca: & en los ojos menos seca. E vnas melezi-nas
son las que co<n>uiene<n> al neruio: & otras las
que co<n>uiene<n> a la carne: & otras a la arteria: & a-ssi
de las otras: que el çirujano deue ser solici-to
en conoscer la co<m>plision de los mie<m>bros &
el seso & la nobleza & la natura d<e> las melezinas
& assi podra escojer de estas melezinas quales
son las q<ue> co<n>uienen a este & quales co<n>uiene<n> a a-quel:
& assi la razon deue preceder. & si no fue-re
probado por experiencia: oraciones so<n> de
los retoricos los quales tienen proposicio<n>es
muy fermosas la substa<n>cia de la cosa no tañen-tes.
E si fuere la co<n>tusio<n>: o machucamiento: o
açotes: entonçe en el comienço sea fecha san-gria
dado que el cuerpo no este pletorico. E
despues ponga<n> ençima cosas frias estipticas
porque no se faga corrimie<n>to de humores al
lugar. Despues demos priesa a purgar d<e> par-tes
de dentro & de parte de fuera: si no presto
se fara apostema: o materia: o cancer: o fisto-la.
Si de parte de de<n>tro dissoluieredes assi: cue-gan
centaurea mayor & coste en axarope açe-toso
& tome<n>lo mañana & tarde. De p<ar>te de fue-ra
pongan lana suzia con farina de çeuada po<n>-gan
cosas calie<n>tes resoluie<n>tes & subtiliantes &
fumente<n> el lugar con agua en q<ue> sea cozida ma<n>-çanilla
& sus semejantes. E si fuere necessario
pongan ventosas con escarificacio<n>: el podri-mie<n>to
& la corrupcio<n> sea q<ui>tada & cure<n>se segu<n>d}
{CB2.
las otras llagas se curan. Pues la cura d<e>sta se-gund
Gal<ieno> es diuersa de las otras soluciones
de co<n>tinuidad. Si la llaga fuere fonda: meta<n> v-na
te<n>ta o mecha fasta al fondo<n>: & alimpiese ca-da
dia dos vezes: en otra manera fazerse ha fi-stola.
Si la vena: o la arteria fuere cortada & el
fluxo fuere gra<n>de sea esta<n>cada co<n> fregaciones
& ataduras & sus semeja<n>tes. E este e<m>plasto po<n>-ganlo
encima. R<eçepta> aloe & encie<n>so menudo & sa<n>-gre
de drago & bol armenico. & pelos de liebre
cortados muy menudos: & sea todo amasado
co<n> claras de hueuos: & es el postrimero reme-dio
& muy p<ro>uechoso. E si la llaga: o la pu<n>tu-ra
fuere en el neruio: ento<n>çe en los moços & en-las
mugeres po<n>ga<n> melezinas menos fuertes a-ssi
com<m>o resina & pez naual & la suziedad de las
colmenas de las abejas & la suziedad q<ue> se alle-ga
a las paredes de los baños: & que sea<n> estas
suziedades lauadas & alimpiadas con lexia:
& sea todo amasado co<n> fezes de azeyte añejo &
vino & faga<n> dello emplasto: o azeyte: o vngue<n>-to.
Si fuere la puntura o la llaga en cuerpos
duros añadan goruion & estiercol d<e> palomas
& piedra çufre cañutada. & cal amatada & asa fe-tida
& opoponac & serapino & leche de titimal-dos.
Porque la puntura d<e>l neruio duro cosas
secas ha menester: & mayorme<n>te q<ua>ndo son fo<n>-das:
& e<n> la fin faga<n> cauterio. Po<n>gamos por ca-so
que el cuerpo esta alimpiado co<n> sangria &
purgacion & con abstinencia del comer & del
beuer & sus semejantes: en otra manera caera<n>
en espasmo: o en apostema. Pues no se faga<n>
los remedios particulares saluo q<ue> p<ro>ceda<n> los
vniuersales: assi com<m>o tristeles & sus semejan-tes.
Si apostema fuere en el neruio: ento<n>çe a-prouecha<n>
los yeros & la farina de las hauas &
de çeuada: & sea co<n>facionada con agua en que
aya<n> resoluido serapino: & a la postre lauenlo
con vino cozido. Pues si fuere dislocacion lo
qual se conosce que ay altura & fondura: & q<ue>
no se puede sostener sobre el mie<m>bro: & q<ue> no
es tal com<m>o el otro miembro su co<m>pañero sal-uo
q<ue> ay differe<n>cia e<n>tre ellos. q<ue> si a todas p<ar>tes
se puede mouer no ay dislocacio<n>: & pocas ve-zes
es la dislocacio<n> simple singular q<ue> no aya
ay llaga: o quebradura: o apostema: o podri-mie<n>to
& sus semeja<n>tes. E ento<n>çe deue ser la cu-ra
co<m>puesta. E algu<n>as vezes terna ta<n>to dolor
que no lo osaremos tornar a poner en su lu-gar:
& ento<n>çe estaremos fasta tres dias: & des-pues
pornemos el huesso dislocado en su lu-gar:
& algunas vezes quando lo pone<n> se oye
vn sonido & sea fume<n>tado el lugar co<n> vino po<n>-tico
& atenlo. E si fuere la dislocacio<n> por gra<n>-de}
{CW. e ij}
[fol. 37r]
{HD. Libro +}
{CB2.
humidad deleznante las iu<n>turas: ento<n>çe fa-ga<n>
cauterio & emplasto que po<n>ga<n> e<n>çima que
sea de agallas & de acaçia & de balaustias & de
nuezes de açipres & de goma de iunipero & vn
poco de castoreo. E si fuere fractura en el hue-sso
pocas vezes aco<n>tesce sin alguna composi-cion:
que algunas vezes avra apostema & flu-xo
de humores & podrimiento & sus semejan-tes:
las quales conuiene diligentemente co<n>si-derar.
Aquesto fecho conuiene que las p<ar>tes
quebradas se ayunten: que e<n> la moçedad o ni-ñez
de ligero se suelda: & despues que son e<n>du-reçidos
la natura enge<n>dra en el circuito vn po-ro.
Pongamos enxemplo que la quebradura
sea en la pierna: pues po<n>gamos al pacie<n>te en
lugar donde este papa arriba: & estiendanle a<m>-bas
a dos piernas & la quebrada este vn po-co
mas luenga. Que los huessos quebrados
no los deuemos de todo en todo ayu<n>tar: por
que no sigua dolor & fiebre. ni mucho deue<n> a-lo<n>gar
la pierna: porque no quede coxo: faga-se
ayuntamiento medianero. & en ayuntando
paren mientes que tornen vna parte a otra &
vn diente a otro diente. Guardando que del
huesso coniunto no quede cosa por ayuntar
ni quede concauidad: por que no se engendre
ay podrimiento que corrompa todo el miem-bro:
& despues que esto fuere fecho sea atado
com<m>o conuiene. E la atadura sea de paño d<e> li-no
limpio ancho segu<n>d la disposicio<n> del mie<m>-bro:
& comiençe la atadura del medio de la q<ue>-bradura:
& ordenela que venga a manera de
cruz: que la vna parte de la atadura vaya con-tra
la otra porque aprieta mucho: & en la ata-dura
no aya ruga alguna: & aluenge tanto la
ligadura que tome algund tanto de la parte sa-na
de la vna parte & de la otra: & en la parte de
la quebradura sea mas estrecha & apretada: &
en la parte sana no tanto: porque puedan las
superfluidades correr a las partes de fuera. E
la atadura sea vn poco dolorosa por que sea
mas firme: pero non sea tanto dolorosa q<ue> sea
causa que corran los humores al lugar. E d<e>s-pues
en el dia tercero o .iiij. sea desatado para
ver si el miembro esta en su lugar que la q<ui>te<n>.
& si fuesse pruritu sea fomentado con agua ca-liente
fasta que el miembro comie<n>çe a enber-mejeçer.
E si ouieremos menester melezina co<n>-solidatiua:
pongan nuez de çipres co<n> azije & a-tenlo
& po<n>ga<n> cabeçalejos doblados: por que
la atadura sea mas fuerte: & despues ponga<n>le
astillas: o ponganle la pierna: o el braço en
vna caxa de palo a manera de naue: en tal ma-nera
que por algund mouimie<n>to que faga no}
{CB2.
se torne a quebrar: q<ue> acontesçe algunas vezes
dormiendo soñar: & algunas vezes asobreuie<n>-ta
mouerse: & entonçe si el mie<m>bro no estuuie-se
bien puesto: seria de temer que no tornasse
a quebrar la pierna. E sobre la cama sea vna
cuerda colgada: porque si se quisiere mouer
el cuerpo a alguna parte: lo pueda mejor mo-uer.
E esso mismo que el lecho este foradado:
porque quando quisiere fazer camara la fa-ga
que seria grande peligro leuantarse: porq<ue>
co<n>uiene que este echado quare<n>ta dias & mas:
por ende denle gouierno q<ue> enge<n>dre poros assi
com<m>o es el bezerro que mama & cosas asadas
& trigo cozido & hauas mo<n>dadas & sus semeja<n>-tes.
E por quanto estas cosas co<n>stipa<n> co<n>uie-ne
otras cosas administrar. E por razo<n> de los
acidentes muchas vezes conuiene fazer mu-chas
cosas co<n>tra la natura de la enfermedad.
Pues obremos cerca la instancia de la enfer-medad
& de los acidentes: & esso mismo de la p<ar>-ticula
pacie<n>te. E si fuere quebra<n>tadura del cra-neo
de la cabeça: o sera con llaga: o sin llaga:
& con esto sera co<n> lision de la duramater: o de
la piamater. & esso mismo o sera co<n> machuca-miento:
o quebrantadura: o cortadura: o fo-radadura.
E esso mismo: o es grande: o es pe-queña:
& assi de todas las otras differencias a-cidentales.
E conosçese la quebradura q<ue> es o-culta
o esco<n>dida q<ue> duerme graueme<n>te & co<n> du-reza
faze camara: & co<n> dureza mea: & co<n> graue-za
parte vna auellana co<n> los dientes & co<n> gra<n>-de
trabajo maxca vna corteza de pan: o si vna
cuerda de vihuela tuuiere entre los die<n>tes & la
trauaren no la puede detener. E siempre a la q<ue>-brantadura
del craneo comunica fiebre & vo-mito.
E si la duramater: o la piamater fuere
dañada: ento<n>çe aparejado esta el frenesis: & el
salir los ojos: & bermejura de la cara: & flaq<ue>za
e toda la virtud animal. Pues luego en la pri-meria
fagase el bevraje que vale en las llagas
& en las plagas & en las fistolas & en las seme-ja<n>tes.
R<eçepta> agrimonia pimpanela bretonica ver-bena
centaurea mayor esticados saluia pilo-silla
las tres consueldas llanten & sanamu<n>da
rubia mayor coles bermejas pies de paloma
gallocresta o galtrico asensio tenaceto & len-gua
de paxaro & çarçamora fragaria lengua d<e>
buey yedra terrestre iu<n>ciana. Todas estas co-sas
o la mayor parte sea<n> molidas & feruenta-das
en vino blanco: & añadanle vna poca de
miel & beua d<e>lla cada dia. E si la fiebre es fuer-te
tome della en poca qua<n>tidad. & si fuere fla-ca
tome gra<n>de quantidad: que marauillas fa-ze
en qualq<ui>er llaga o en vlcera sordida o su-zia.}
[fol. 37v]
{HD. primero. \ xxxv}
{CB2.
despues po<n>ga<n> este e<m>plasto sobre el craneo
q<ue>brado & sobre la duramater & piamater avn-q<ue>
este<n> dañadas. R<eçepta> pez liq<ui>da & çera & trebenti-na.
an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. sea todo derretido & echado en vi-nagre
& fuerteme<n>te lo bata<n> todo. E segu<n>da vez
se derrita: & lo eche<n> en leche de muger o de va-cas
& lo bata<n> fuerteme<n>te. Tercera vez lo derri-ta<n>
& lo eche<n> en çumo de bretonica & lo batan
fuerteme<n>te. q<ua>rta vez lo derrita<n> & lo eche<n> en çu-mo
de çe<n>taurea menor & sea batido fuerteme<n>-te:
& toma dello vna p<ar>te & ponlo sobre el cra-neo
q<ue>brado. & no q<ui>eras esta melezina d<e>zilla a
p<er>sona si no fuere p<er>sona amada tuya. Empla-sto
de maestre Anselmo ginouez q<ue> co<n>suelda el
celebro & toda llaga d<e> la cabeça. R<eçepta> dos p<ar>tes d<e>
trebe<n>tina & vna de çera & sea derretido al fue-go
& echalo sobre vinagre & bueluelo bie<n>: d<e>s-pues
segu<n>da vez lo derrite & caya colado sobre
çumo destas yeruas: dos p<ar>tes de bretonica &
vna p<ar>te de verbena & de millefolio otra parte
& encorpora los çumos co<n> ello lo mejor q<ue> pu-dieres.
E otra vez lo derrite & echalo sobre le-che
de mugeres o d<e> vacas: en tal manera q<ue> la
leche lo cubra todo: & asi lo encorpora lo me-jor
q<ue> pudieres. & si no pudieres fallar los çu-mos
toma los poluos de las yeruas: & faz co-m<m>o
diximos ençima. toma vn paño foradado
en muchos lugares co<n> vnas tijeras; & sobre el
paño sea puesto el e<m>plasto sotilme<n>te: por q<ue> la
sanies por ellos pase: & sea puesto sobre el cra-neo
ligerame<n>te & dexe<n>lo ay fasta el tercero dia
& despues d<e>l tercero dia q<ui>talo. E si fediere se-ñal
es de cura. & otra vez lo pon aq<ue>l mismo o
otro fresco. E porq<ue> esta obra es dificile & peli-grosa
& lue<n>ga & de gra<n>de sole<m>nidad dexemosla
a los çirujanos. {RUB. % Clarificacion.} Deue-des
e<n>te<n>der cerca de las materias sobredichas:
q<ue> en las q<ue>braduras co<n>uiene sotil dieta & fume<n>-taciones.
p<er>o aq<ui> la dieta sotil es en dos mane-ras.
Sotil assi com<m>o son las ortalizas & los po-llos.
E otro es sotil por causa d<e> la poq<ue>dad de
su q<ua>ntidad. son assi com<m>o las cosas asadas & el
trigo cozido dado en poca q<ua>ntidad. E por eso
si los autores q<ui>ere<n> o dize<n> q<ue> sotil dieta co<n>uiene
verdad es q<ua>nto a la q<ua>ntidad. mas q<ua>nto a la q<ua>li-dad
digo q<ue> bie<n> co<n>uiene<n> en las q<ue>bra<n>taduras vi-a<n>das
gruessas: por q<ua>nto enge<n>dra<n> humor grue-so
& viscoso sotil. En la passio<n> co<n>uiene<n> pollos
Pero porq<ue> esta<n> co<n>stipados: o porq<ue> no puede<n>
digerir la via<n>da gruessa por causa q<ue> esta<n> oci-osos
q<ue>dos & folgados: & por esso les co<n>uiene
las viandas gruessas que las coma<n> en peque-ña
quantidad. % Segu<n>do deuedes de notar q<ue>
com<m>o q<ui>er que algu<n>os d<e> los mie<m>bros d<e>l vie<n>tre}
{CB2.
de la madre se restaure<n>: assi com<m>o la carne: & al-gu<n>os
no assi com<m>o otros. e<m>p<er>o despues d<e>l vie<n>-tre
en toda p<ar>te desfalleçe el fazie<n>te de la genera-cio<n>
& la materia: porq<ue> despues d<e>l vie<n>tre ni ma-driz
ni el dindimo ni simie<n>te ni sa<n>gre me<n>struo
q<ue> la carne es asi com<m>o sup<er>fluidad: & porq<ue> las
cosas sup<er>fluas puede<n>se restaurar assi com<m>o a-pareçe
en las colas de las lagartijas: & por ende
se puede<n> restaurar: & com<m>o la sa<n>gre es fallada
suficie<n>teme<n>te en el cuerpo: & porq<ue> la carne de
la sa<n>gre se faze & ay sa<n>gre & aq<ui> sa<n>gre: por e<n>de se
puede restaurar. mas la simie<n>te no se falla assi
Porq<ue> a lo menos desfalleçe el lugar de la gene-racio<n>
q<ue> es la madriz. & e<n> las mugeres d<e>sfallesçe
la simie<n>te del varo<n>. & porq<ue> las cosas de rayz fa-bla<n>do
medicinalme<n>te no son falladas con to-das
sus co<n>diciones despues d<e>l vie<n>tre: porq<ue> d<e>
las simie<n>tes se enge<n>dra<n>. por ende en la edad pue-ril
si no so<n> co<n>tinuadas bie<n> se ayu<n>ta<n>: mas si la
substa<n>cia se pierde nu<n>ca se ayu<n>ta<n>. & mas co<n> a-q<ue>sto
q<ue> las cosas de rayz por mayor p<ar>te so<n> fri-gidas
& secas saca<n>do las pri<n>cipales & mas no-bles.
mas las cosas principales & mas nobles
si la substancia dellas se pierda por la neçessi-dad
& nobleza dellas ante q<ue> fuesse<n> restauradas
p<ri>mero fuesse la muerte: si sea<n> otras ento<n>çes so<n>
frias & secas: & assi desfallesçe la atractiua q<ue> se
esfuerça por el calor & por la semeja<n>ça q<ue> busca
los poros largos & la digestiua que se esfuer-ça
por el calor & hu<m>idad: & asi no se faze restau-racio<n>.
porq<ue> todas las cosas les desfalleçe. mas
de tarde en tarde la carne tiene todas las cosas
Porq<ue> es calie<n>te & hu<m>ida: & assi ningu<n>a cosa le
desfalleçe: porq<ue> todo tie<m>po se pueda restaurar
E por ve<n>tura dado avnq<ue> fuesse de las prime-ras
simie<n>tes segu<n>d las co<n>dicio<n>es dadas. % Ter-cero
deuedes d<e> notar q<ue> de los mie<m>bros vnos
so<n> hu<m>idos de humidad natural: & otros por a-cide<n>tal.
Pues si la llaga fuere en mie<m>bro hu<m>ido
natural mas ligero se cura q<ue> en el mie<m>bro seco
E en el humido acide<n>tal tarde se cura: com<m>o e<n>
los ydropicos. Las llagas mas ligero se cura<n>
en el mie<m>bro hu<m>ido natural q<ue> no en el seco por
la copia d<e>l gouierno. % Quarto es de parar
mie<n>tes q<ue> e<n> la solucio<n> de co<n>tinuidad q<ue> viene po-co
a poco: assi com<m>o si algu<n>o co<n>tinuame<n>te se
pu<n>çasse co<n> vna aguja: mayor dolor terna q<ue> si
se pu<n>çasse co<n> la aguja subito. & avn si todo el
mie<m>bro se cortase. & la razo<n> es segu<n> gal<ieno>. en <e>l li<bro>
d<e> morbo e<n> la solucio<n> d<e> co<n>tinuidad: no ay do-lor
sino mie<n>tra se faze. & q<ua>ndo se faze subito pa-sa
aq<ue>llo d<e> ser & por eso no es ta<n>to dolor com<m>o
lo otro. & e<n> los otros q<ue> se faze la solucio<n> d<e> co<n>ti-nuidad
poco a poco & se co<n>tinua la acio<n> & la
passio<n>: por eso es mayor el dolor.}
{CW. e iij}
[fol. 38r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. % Capitulo .xxvij. del fluxo de la
sangre.}

{IN6.} EL fluxo de la sangre demasiado
Algu<n>as vezes viene por causa
de llaga & sus semejantes que
son de parte de fuera. E com<m>o
q<ui>er q<ue> es ya dicho breuemente
passaremos. E algu<n>as vezes el
fluxo de la sangre es poco en tal manera q<ue> so-lamente
aprouechara poner el dedo: o vn pa-ño
d<e> lino mojado en agua fria & vinagre: o en
agua fria sola: o en agua rosada: o estopas d<e>
cañamo mojadas en claras de hueuos: o rae-duras
d<e> paño d<e> lino: o tela de araña: o vn mi-gajon
de pan. E algu<n>a vez sera la causa del flu-xo
de la sangre alguna llaga gra<n>de: o porq<ue> al-gunas
venas gra<n>des: o arterias son cortadas
assi com<m>o es dicho. & ento<n>çes po<n>gamos el de-do:
o po<n>gamos vn paño de lino mojado en a-gua
fria: o fagamos algu<n>d ingenio mientra se
co<m>pone la medicina p<ar>a la detener: q<ue> pocas ve-zes
aco<n>tesçe q<ue> las medicinas este<n> aparejadas.
E si la sangre es mucha si es de arteria es sotil
clara: & sale salta<n>do & mucho apriesa: agora d<e>
cara arriba agora cara abaxo agora a la parte
yzquierda agora a la p<ar>te derecha. Si sale de la
vena no es assi q<ue> es gruessa. Por ende sea apa-rejada
la medicina q<ue> dicha es s<cilicet> de aloe & d<e> en-cie<n>so
& de almastica & sa<n>gre de drago & bol ar-menico
& pelos d<e> liebre mucho menudos cor-tados
& sea todo co<n>facionado co<n> claras d<e> hue-uos
& po<n>ga<n>lo ençima: & q<ui>tenlo & ponganlo
otra vez: porq<ue> es de temer de apretamie<n>to d<e> la
vena. & si lo fizieres fazlo poco a poco & con
cautela. E si asi no se pudiere restreñir: e<n>to<n>çes
faga<n> cauterio en <e>l lugar co<n> fierro calie<n>te caldo
ençe<n>dido. E si el e<n>fermo temiere el fuego: cau-terizalo
co<n> mirra & aloe & azije & cal biua & sa<n>-gre
de drago. & de los otros fluxos de la sa<n>gre
dezillos hemos en sus capitulos. % Es de en-tender
q<ue> el gouierno bie<n> aparejado & la carne
del cordero de vn año enge<n>dra<n> materialmente
carne segund es dicho. Los pelos de la liebre
& las otras melezinas effectiuamente abster-gendo
& desecando & alimpia<n>do las sup<er>fluida-des
& te<m>pla<n>do la co<m>plision & restriñendo el flu-xo
& co<n>forta<n>do cauteriza<n>do & opila<n>do & assi d<e>
los otros. % E nota q<ue> e<n> la cortadura fecha en
insta<n>ti luego no corre la sa<n>gre: por quanto el
calor & espiritu refuye<n> a las p<ar>tes de dentro. E
por esso muchos llagados o feridos no creen
que esta<n> feridos assi q<ue> no lo sienten: porq<ue> no
les corre la sangre: pero dende a poca hora q<ue>}
{CB2.
es ferido el calor & la sa<n>gre corre<n> al cuero que
esta abierto & corre el fluxo de la sa<n>gre. % No-ta
q<ue> las cosas calie<n>tes en el quarto grado pue-de<n>
restreñir la sangre cauterizando.
{RUB. % Capitulo .xxviii. de las passio-nes
de las vñas assi como del pa-narizo
espasmo & leprosidad de
las vñas blancura manchosa sea
citrinidad cortaduras & semeja<n>tes[.]}

{IN6.} PAnarizo es apostema calie<n>te do-lorosa
en la rayz d<e> las vñas. Al-gu<n>as
vezes es co<n> sanies virulie<n>-ta:
& ento<n>çe no careçe el dedo de
peligro. Pues de<n>le dieta sotil &
despues sa<n>gria & despues purga-cio<n>.
E el cuerpo esta<n>do limpio faga<n>le este em-plasto
de muçilaje<n> de zargatona fecha e<n> agua
rosada: & opio & ca<m>phora & farina de çeuada &
vinagre. E esta<n>do e<n> augme<n>to: vnte<n>le el lugar
co<n> la cera de la oreja. E en el estado co<n> la muçi-laje<n>
d<e> la zargatona buelta co<n> leche: & en fin d<e>l
estado sea foradado co<n> vna aguja. E en la d<e>cli-nacio<n>
sea alimpiado co<n> farina de atramuzes &
miel. E si ouiere ay llaga curese con aloe & en-cienso
& arsenico. E si fue en las vñas fendedu-ra
sea vntada co<n> almastica dessecha en azeyte
de ajonjoli. E si fuere e<n> las vñas espasmo & çi-trinidad
& leprosidad en las vñas & q<ue> se tornen
coruas: ento<n>çe esta<n>do el cuerpo alimpiado de
la mela<n>conia: sea<n> vntadas las vñas co<n> enxun-dia
d<e> gallinacea & azeyte d<e> ajonjoli. & despues
raya<n>las co<n> vn vidrio & despues e<m>plastenlas
co<n> simiente de lino & goma de cipres. E si q<ue>re-mos
que las vñas se caya<n> vnte<n>se con azeyte
& co<n> ajos: o co<n> piedra çufre & arsenico & vina-gre.
E si de atricio<n> o machucamie<n>to de sangre
estuuiere negra mortificada debaxo de la vña
sea foracada la vña ma<n>same<n>te co<n> vna aguja: &
dexe<n> correr la sa<n>gre & despues sea fume<n>tada co<n>
vino bla<n>co & ma<n>çanilla. E si en las vñas ouie-re
alguna bla<n>cura & fealdad co<n> manchas sean
vntadas: o emplastadas co<n> nuez de acipres &
farina de atramuzes & vinagre. E si fuere<n> ama-rillas
vntense co<n> vinagre & azeyte de ruda.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes ente<n>der q<ue> las
vñas son d<e> sup<er>fluidades del coraço<n>: & por eso
son las vñas quasi emu<n>ctorio del coraçon. E
por esso en el panaricio co<n>uiene<n> repercussiuos
assi com<m>o en las otras apostemas: & mas q<ue> so<n>
en lugar mucho se<n>sible: & por esso hay ay gra<n>-de
dolor: porq<ue> las cosas frias no co<n>uiene<n> sola-me<n>te:
mas co<n>uiene<n> las cosas narcoticas: ni la}
[fol. 38v]
{HD. primero. \ xxxvj}
{CB2.
materia es ta<n>to veninosa avnq<ue> es mucho calie<n>-te:
porq<ue> no p<er>tenezce<n> cosas rep<er>cusiuas: avnq<ue>
la color torne a liuor & a negror: q<ue> aq<ue>llo mas
sera por la disposicio<n> d<e>l lugar q<ue> no por la ma-licia
de la materia. Pues quanto es de la natu-ra
del panarizo la materia no es assi q<ue>mada:
porque no puede<n> conuenir los repercussiuos
ni porque es emunctorio: porque tanta es la
distancia que ay de las vñas al coraço<n>: que la
materia sera antes consumida & euaporada q<ue>
no venga el daño al coraçon. E la malicia de
la materia no es en tanto grado que en el co-mienço
bien co<n>uiene sangria de la parte co<n>tra-ria
& poner repercussiuos. E es v<er>dad q<ue> si mal
se rige tornase la materia veninosa: & entonçe
es de temer la perdicion del dedo. % Segu<n>do
deuedes entender que los huessos son d<e> la su-ma
de los dientes: no quanto a la materia pri-mera
radical: mas semejante: porque se engen-dran
de materia terrea gruessa. % E cerca de a-questo
deuedes entender que las vñas se enge<n>-dran
en los cabos de los pies & de las manos:
porque ay se acaban las venas & las arterias
E son en las estremidades [de] algunas animalias
en lugar de armas: assi com<m>o en las aues & en
los om<n>es por que se pueda<n> rascar & por q<ue> los
dedos sean mas fuertes. E por esso las vñas
rudas & gruessas muestran que es el om<n>e ru-do
& gruesso: porque hu<m>ores gruessos ay mu-chos
en sus cuerpos. E si tienen las vñas soti-les
muestran el contrario.
{RUB. % Capitulo .xxix. del encendimie<n>-to
del fuego: & de agua caliente.}

{IN6.} EL cuerpo del om<n>e algunas ve-zes
se quema co<n> fuego: & algu-nas
vezes con azeyte feruie<n>do:
& algunas con agua feruiendo
& assi de las otras. Pues la dieta
sea sotil: & fagan sangria sy las
particularias co<n>uenga<n>: & despues sea vntado
con cosas frias: assi com<m>o co<n> vngue<n>to popu-leo<n>
& vnguento citrino. E algunas vezes es el
quemamiento co<n> vexigas: & algu<n>as vezes sin
vexigas: & algu<n>as vezes con llaga: & algunas
vezes sin llaga. E quando no ay llagas po<n>ga<n>
cosas frias & humidas. & qua<n>do ay llagas po<n>-gan
frias & secas. Los materiales destos pue-den
ser algodon. estopa. cañamo. paño de li-no.
lana lauada. paño de sirgo & sus semeja<n>tes
mojandose en cosas liquidas. E las cosas liq<ui>-das
son estas. agua fria & vinagre. & agua ro-sada.
& azeyte rosado. & çumo d<e> sie<m>prebiua. &
de lechuga & de yndibia & de llanten & de ver-dolagas}
{CB2.
& simie<n>te de arrayha<n> & aluayalde bo-l
armenico & chimolea & ca<m>phora & claras de
hueuos & sus semeja<n>tes: pues moje<n> el paño en
vno destos: o en muchos: & ponganlo e<n>çima
de la quemadura: & remude<n>los muchas vezes.
{RUB. % Clarificacion.} Cerca desta materia de-uedes
entender que qua<n>do algu<n>o se q<ue>mare el
dedo co<n> ca<n>dela & sus semeja<n>tes. Muestra la es-perie<n>cia
q<ue> si el dedo metiere<n> en agua fria q<ue> pu-ja
el dolor: porq<ue> las p<ar>tes q<ue>madas se retienen
de de<n>tro: & si lo pusiere<n> a fuego te<m>plado aman-sase
vn poco el dolor: porq<ue> las p<ar>tes q<ue>madas
se esalan o se euaporan. E segund aq<ue>sto pode-mos
escojer que el populeo<n> & las otras cosas
frias no se ponga<n> en acto frias saluo tibias o
templadas: & ento<n>çe las cosas frias so<n> anodi-nas
i<d> <est> son cosas que mucho ama<n>san el dolor.
E por esso las tales son p<ro>uechosas: porq<ue> por
razo<n> de su agudeza resuelue<n>: & por causa de su
virtud alteran & quita<n> el q<ue>mamiento. % Lo se-gundo
deuedes de notar que lo calie<n>te tiene
tres effectos o obras qua<n>do escalie<n>ta te<m>plada-me<n>te
digere & enbla<n>queçe. E si mas fuerteme<n>-te
escalie<n>ta q<ue>ma & mortifica & ennegreçe. & sy
mucho mas se fortifica: e<n>to<n>çe torna la cosa çe-niza
& enblanqueçe la color de çeniza. % Ter-cero
deues d<e> notar q<ue> com<m>o quier que el azey-te
no co<n>uiene en el antras por q<ua>nto se inflama
por quanto el calor esta fincado en las p<ar>tes d<e>
dentro: p<er>o en la q<ue>madura bie<n> puede conuenir
E mayorme<n>te el azeyte rosado q<ue> no se infla-mara:
por qua<n>to el fuego d<e> la q<ue>madura es bo-ladero
& q<ua>si es de las partes de fuera. % Quar-to
deuedes parar mie<n>tes q<ue> las cosas calientes
bie<n> puede<n> co<n>uenir e<n> las q<ue>maduras: mayorme<n>-te
q<ua>ndo el lugar esta llagado & por esso la cal
lauada co<n> muchas aguas dulces frias & buel-ta
co<n> azeyte rosado aprouecha.
{RUB. % Capitulo .xxx. d<e> las resquebraja-duras:
& de las vlceras de los pies
& de las manos.}

{IN6.} ULceras crietas: o resq<ue>brajadu-ras:
algu<n>as vezes vienen en las
estremidades por causa de ma-teria
frangente: o frialdad: o de
algund ap<re>tamie<n>to de çapato &
sus semeja<n>tes. & estas de ligero
se cura<n> co<n> vngue<n>to fusco & citrino & enxundi-as
& agua calie<n>te. Si viniere<n> por causa d<e> las p<ar>-tes
de de<n>tro: o seran por colera q<ue>mada: o por
mela<n>conia: e<n>to<n>çe co<n>uiene alimpiar el cuerpo
& ordenar dieta co<n>uenible. esto fecho venga-mos
a las p<ar>ticularias. De q<ua>lq<ui>er causa q<ue> sean}
{CW. e iiij}
[fol. 39r]
{HD. Libro +}
{CB2.
faga<n> luego fume<n>taciones co<n> agua calie<n>te mu-chas
vezes & enxundia de gallina & enxu<n>dia de
puerco & de anade & tutanos d<e> cañas de vaca.
aluayalde lauado litargirio cathimia lauada
cortezas de granadas & çumaq<ue> & acaçia azeyte
rosado alquitira & goma arauiga remojadas
azeyte de ajonjoli azeyte de almendras dulces
sebo de cabras derretido cera blanca çumo de
oroçuz & sus semejantes. de qualquier destos
o de todos se faga vnguento para vntar.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de ente<n>der q<ue>
la acaçia es fria & seca & mucho apretadera co<n>-glutinatiua
desecatiua: & por esso si las raga-dias
o resq<ue>brajaduras fuere<n> con calor mucho
aprouecha<n>: Por qua<n>to enfria<n> aprouecha co<n>-tra
el acidente: & por quanto conglutina & de-seca
aprouecha a la vlcera. E si estas resq<ue>bra-jaduras
fueren de grande frialdad: entonçe la
acacia no conuiene por si sola saluo buelta co<n>
otras muchas frias: & assi e<n> diuersas maneras
en ambas a dos causas se puede poner. % Se-gundo
deuedes de notar q<ue> la melanconia de si
no llaga: que no penetra ni rompe por razon
de su substancia: ni por razon de su qualidad
saluo por acidente que se quema: o porq<ue> co<m>p<ri>-me
o priua opilando: en tales casos mucho a-prouecha
purgalla co<n> epitimo & thimo & sue-ro
de cabras. % Esso mismo se puede pregun-tar
de la materia de las vñas: si son d<e> la materia
de los huessos. E paresce segu<n>d Auic<en><<a>> que sy:
pero lo contrario se paresce: & se prueua q<ue> los
huessos son fechos de la esp<er>ma: & si se pierden
no se pueden cobrar: pero las vñas avnq<ue> se
pierdan cobranse: por lo qual pareçe que no
se fazen de la esperma. Digo que la materia d<e>
los huessos es en tres maneras. o seran de aq<ue>-lla
materia d<e> que se gouiernan los huessos: o
del superfluo gouierno: o del semejante & vni-forme
gouierno: co<n>uiene a saber gruesso: & es
del que se gouiernan los huessos. E esta po-strimera
manera dize Auic<en><<a>> que los dientes &
las vñas son de la materia de los huessos: q<ue> sy
se pierden bien se restaura<n> & se enge<n>dra<n>. % Eso
mismo puede alguno pregu<n>tar: si las vñas te<n>-gan
algund regimiento. E digo que sy. Porq<ue>
todo lo que cresçe & se amengua tiene virtud
por donde atrae el gouierno: las vñas son de-sta
manera: pues siguese. & c<eter><<a>>. % Lo contrario
se tiene por Gal<ieno> en el tegni que dize q<ue> de las v-ñas
no ay regimiento alguno: & otorgo el ar-gumento
en co<n>trario fecho que cresçe<n>. Digo
que creçer se dize en tres maneras segund luen-go
& segu<n>d ancho & segu<n>d fondo q<ue> son segu<n>d
la trina dimensio<n>: & los q<ue> assi crescen tiene<n> vir-tud
regente. mas las vñas nunca creçe<n> sino en}
{CB2.
lue<n>go: & por ta<n>to es acreçe<n>tamie<n>to de ayunta-mie<n>to:
com<m>o es el ayu<n>tamiento de las piedras
E por esso no se sigue q<ue> aya ay regimiento.
% Otrosi se puede preguntar: por q<ue> las vñas
esta<n> en las estremidades del cuerpo. & esso mis-mo
porq<ue> estan mas de parte de fuera q<ue> no de
de<n>tro: esso mismo se busca porq<ue> por las vñas
aprehendemos la sotileza & el engrossamiento
del ingenio. % A lo primero digo q<ue> las vñas
se pusiero<n> en las estremidades: segu<n>d dize Aui-cena
por q<ua>tro razones: o causas. La vna es
por q<ue> los dedos sean mas fuertes. La .ij. por q<ue>
mediante ellas los pelos & las cosas sotiles se
pueda<n> tomar & se pueda<n> co<n> ellas rascar: & por
q<ue> se defienda<n> con ellas assi com<m>o los perros.
% A lo otro digo: por q<ue> se pusiero<n> d<e> fuera por-que
las p<ar>tes de fuera mas padeçe<n> q<ue> las partes
de de<n>tro: & por esso son menester de fuera por
defender los dedos. % A lo .iij. respo<n>do & digo
q<ue> las vñas se causa<n> de la superfluidad del cora-ço<n>:
& los hu<m>ores sotiles so<n> causa d<e>l sotil i<n>genio
& los hu<m>ores gruesos so<n> causa d<e>l i<n>genio grueso
E si las vñas so<n> gruesas significa<n> hu<m>ores grue-sos:
& si so<n> sotiles significa<n> hu<m>ores sotiles: & asi
por las vñas: por el co<n>seguie<n>te co<m>p<re>he<n>d<e>mos q<ue>
el i<n>genio es grueso & q<ue> es sotil. E so<n> e<n> las estre-midades
de los pies & d<e> las manos: porque las
arterias que sale<n> del coraço<n> ay se acaba<n>: las q<ua>-les
engendra<n> essas vñas. E por el co<n>seguiente
puede<n> p<re>gu<n>tar del panarizo que es apostema
q<ue> aco<n>teçe a essas vñas si se deuan curar com<m>o
las otras apostemas poniendo rep<er>cusiuos &
asi de las otras cosas. % A esto respo<n>do & di-go
q<ue> si: com<m>o sea apostema q<ue> traya gra<n>de ca-lor:
mas que el te<m>plamie<n>to d<e> la carne q<ue> esta ay
Por lo qual es mas se<n>sible. % Quarto se bus-ca:
por que la carne por quemamie<n>to se deua
tornar bla<n>ca: porq<ue> dize Auic<en><<a>> q<ue> el calor obra<n>-do
en lo hu<m>ido denegreçe: & obra<n>do en lo seco
enbla<n>q<ue>çe: pues com<m>o la carne sea hu<m>ida mas
se devria denegreçer por lo calie<n>te q<ue> no e<n>bla<n>-queçer.
% Digo q<ue> la obra del fuego tiene tres
effectos. El p<ri>mero es enbla<n>queçer. el .ij. es q<ue>-mar.
el .iij. es cozer: o tornarlo en çeniza. E di-go
que la carne despues que se cueze q<ue>da bla<n>-ca.
E agora digo al argumento en co<n>trario q<ue>
dize que es el calor fazie<n>do o obrando e<n> lo hu-mido
que devria ennegreçer. & c<eter><<a>>. Digo q<ue> ver-dad
es si obra quema<n>do: pero si obra cozien-do:
entonçe enblanqueçe. % Otrosi pregunta-ra
alguno: qual de aquestos tenga mayor im-presion:
o la agua caliente: o el carbon encen-dido.
Digo que el carbon ence<n>dido: por qua<n>-to
el calor q<ue> esta en materia gruesa asi com<m>o e<n>
el fierro mas fuertemente quemara: pues el}
[fol. 39v]
{HD. primero. \ xxxvij}
{CB2.
carbon es mas grueso q<ue> el agua: pues mas q<ue>-maran
que no el agua caliente. El contrario
pareçe por la esperie<n>cia. Digo que de la imp<re>-sion
fecha por cosa caliente podemos fablar
en dos maneras. O quanto a su qualidad: & e<n>-tonçe
mas fuerte es el fuego en el carbo<n> encen-dido.
O quanto a sus qua<n>tidad: & assi mas es e<n>
la agua: q<ue> mas sotil & mas fondamente pene-tra.
% Otrosi preguntase de la cura: si co<n>uiene
el azeyte rosado. E pareçe q<ue> no conuiene: por
quanto fincha & faze herisipilato el miembro
Lo co<n>trario se co<n>tiene en la letra deste libro q<ue>
dize q<ue> co<n>uiene. E a lo q<ue> se dize en co<n>trario que
no co<n>uiene el azeyte rosado en la herisipila: ta<n>-poco
co<n>uerna e<n> la q<ue>madura. Digo q<ue> no es se-meja<n>te:
q<ue> en la herisipila el calor esta ayu<n>tado
E ponie<n>do el azeyte rosado mas finchara: p<er>o
en la q<ue>madura el calor ya se fue: & por esso no
fincha antes ama<n>sa. Eso mismo dize Auic<en><<a>> q<ue>
la cal aprouecha: pues co<n>tra q<ue> la cosa q<ue> faze
mas llaga o vlcera no co<n>uiene en el q<ue>mamien-to:
& la cal es desta condicio<n>: pues no deuia a-prouechar.
Digo q<ue> la cal se toma en dos ma-neras.
o amatada co<n> agua: o no amatada. & la
amatada co<n> agua & lauada esta es la q<ue> aproue-cha
buelta co<n> azeyte: & no la otra q<ue> es por la-uar.
% Quarto se p<re>gu<n>ta de las resquebrajadu-ras
o fendeduras. E lo primero se p<re>gu<n>ta d<e> los
q<ue> a<n>da<n> camino: si les co<n>ue<n>ga lauar los pies co<n>
agua calie<n>te: & despues vntallos. E paresçe q<ue>
si segu<n> Auic<en><<a>>. % Lo co<n>trario pareçe q<ue> no con-uiene
fazelles cosa q<ue> les abla<n>de<n> los neruios: &
el lauar de los pies & la vntura ablandan los
neruios: pues no deuia aprouechar. Digo q<ue>
el lauar & la vntura dos co<n>sideraciones tiene<n>.
la vna q<ua>nto al modo del lauar. E por esta ma-nera
no co<n>uiene: porq<ue> el lauar de los pies co<n>
agua calie<n>te abla<n>da los neruios. La otra ma-nera
q<ua>nto al e<n>friar del ayre: & por esta mane-ra
co<n>uiene el lauar por q<ua>nto el lauar d<e> los pies
co<n> agua caliente trae el calor & el espirito a las
estremidades: & d<e>spues co<n> los vngue<n>tos es çe-rrada
dentro la calor natural: & asi es defe<n>dido
el entramie<n>to d<e>l ayre frio. % Otrosi se p<re>gu<n>ta
del estupor de los pies fecho por gra<n>de frial-dad:
si co<n>uenga lauarse los pies co<n> agua fria:
o con agua caliente: segund quieren los auto-res.
% A esto respondo yo & digo: q<ue> co<n>uiene
que se laue en agua fria: si la natura fuere fuer-te:
por quanto el calor natural se esfuerça e<n> las
p<ar>tes de de<n>tro: & el calor natural esforçado dissuelue el
humor que esta q<ua>jado: asi com<m>o pareçe en las
frutas eladas que puestas en agua fria: se des-yela<n>
por la razo<n> sobredicha. & si en agua calie<n>-te
se pone<n> aq<ue>lla cale<n>tura natural se esala o eua-pora:}
{CB2.
por lo q<ua>l no co<n>uiene. & c<eter><<a>>. % Otrosi p<re>gu<n>-tase:
si el fuego daña en el estupor d<e> las manos
& d<e> los pies: com<m>o pareçe q<ue> deuia aprouechar
por q<ua>nto la cura ha d<e> ser fecha por el contra-rio.
Digo q<ue> el fuego daña: porq<ue> subito dissu-elue
el humor q<ua>jado & fara mayor dolor: por-q<ue>
la frialdad te<n>derse ya asi com<m>o se faze en <e>l d<e>s-co<n>gelamie<n>to
del yelo & de la nieue. E por esso
mejor es q<ue> el q<ue> estuuiere estupado por frial-dad
q<ue> se escalie<n>te esta<n>do alo<n>gado d<e>l calor: por
q<ue> se escalie<n>te poco a poco & no subito: & se di-suelua<n>
aq<ue>llos hu<m>ores co<n>gelados & se escalie<n>te<n>
% Pregu<n>tase q<ue> en el estio q<ua>les p<er>sonas se con-uiene<n>
lauar las manos & los pies co<n> agua fria
& q<ua>les co<n> agua calie<n>te. Digo q<ue> los q<ue> tienen la
disposicio<n> rala co<n>uiene lauarse co<n> agua fria:
por q<ue> el calor se e<n>cierre d<e> de<n>tro & se dete<n>ga por
q<ue> asaz se disuelue & esala por el calor extraneo.
E los q<ue> tuuiere<n> espesa disposicio<n> co<n>uiene q<ue> se
laue<n> co<n> agua calie<n>te: por q<ue> el calor d<e> dentro se
esala & euapore. % E eso mismo se p<re>gu<n>ta por
q<ue> si algu<n>o se q<ue>mare co<n>uiene escalentar el mie<m>-bro
q<ue>mado. q<ue> no pareçe razo<n>: q<ue> lo q<ue> es cau-sa
d<e>l dolor sea cura suya. Lo co<n>trario paresce
al vulgo. Digo q<ue> co<n>uiene el escalentamiento
por q<ua>nto por el escale<n>tamie<n>to & quemamie<n>to
esta el cuero endureçido & el calor esta ençerra-do
en <e>l mie<m>bro: el q<ua>l faze el dolor: & por el esca-le<n>tamie<n>to
d<e>l mie<m>bro enrralesçese el cuero: & el
calor q<ue> esta ençerrado se euapora. O pueden
respo<n>der & mejor: q<ue> el escale<n>tamie<n>to del miem-bro
atrae al calor q<ue> esta ençerrado asi com<m>o
de su semeja<n>te. % Lo postrimero se p<re>gu<n>ta: co-m<m>o
las ragadias: o fendeduras pueda<n> ser e<n>ge<n>-dradas
del frio: q<ue> pareçe falso: porq<ue> ninguna
cosa q<ue> ap<ri>eta & costriñe no ha de fazer solucio<n>
d<e> co<n>tinuidad: la frialdad es d<e>sta manera: pues
la frialdad no tiene d<e> fazer solucio<n> de co<n>tinui-dad:
lo co<n>trario pues po<n>e el viatico. A esto di-go
q<ue> la frialdad tiene .ij. efectos d<e> traer. vno es
d<e> costreñir las p<ar>tes i<n>termedias: & q<ua>nto a esto
no faze ragadias o solucio<n> d<e> co<n>tinuidad. mas
por otra via faze solucio<n> de co<n>tinuidad s<cilicet> mu-cho
co<m>p<ri>mie<n>do d<e> la circu<m>fere<n>cia co<n>tra el ce<n>tro.
{RUB. % Capitulo .xxxj. d<e> los que andan
caminos luengos.}

{IN3.} (d)[D]Euedes d<e> saber q<ue> q<ua>ndo algu<n>o q<ui>siere
yr algu<n>os caminos lue<n>gos: o yr por
mar: o yr a hueste: o a batallas: o en
q<ua>lq<ui>er manera q<ue> aya d<e> exercitar e<n> mo<n>tes altos
o e<n> mouimie<n>tos a<n>gustiosos: com<m>o son moui-miento
d<e> batallas: co<n>uiene q<ue> p<ri>mero purgue &
ali<m>pie el cuerpo co<n> sa<n>gria o purgacio<n> co<n> baños
& abstine<n>cias & sus semeja<n>tes porq<ue>l exerçiçio lo}
[fol. 40r]
{HD. Libro +}
{CB2.
falle limpio: en otra manera deue temer de fie-bre:
o de apostema: o de gra<n>de fluxo de ro<m>pi-mie<n>to
de vena. % Lo .ij. deuese aparejar de a-q<ue>llas
cosas q<ue> co<n>tradize<n> al ayre & a la sed & a los
acide<n>tes. Pues en el tie<m>po calie<n>te & en la region
calie<n>te la sed mucho trabaja a la persona: por
esso faga estas pildoras: las q<ua>les te<n>ga d<e>baxo
de la le<n>gua. R<eçepta> del çumo d<e> los cogollos de las
dormideras bla<n>cas & del çumo d<e> las v<er>dolagas
çumo de agraz & çumo de azederas & çumo de
granadas agras. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Sea todo buelto &
puesto en vn vaso: & dexenlo estar fasta q<ue> fa-ga
asiento: & la agua q<ue> estuuiere ençima pon-ga<n>la
ap<ar>te: & lo espesso que se assentare confa-cione<n>lo
co<n> poco d<e> açucar al sol: o sobre çeni-za
caliente: & sea<n> fechas pildoras: & te<n>ga<n>las so
la le<n>gua: & la otra p<ar>te liq<ui>da q<ue> guardaste faga-se
axarope co<n> açucar: & en el tie<m>po de gra<n>de ca-lor
tomelo co<n> agua fria. O puede vsar estos
letuarios. R<eçepta> diagarga<n>te frio diapapauer açu-car
rosado & açucar violado triasandalos. an<<a>>.
<onças> .ij. sean todos bueltos. O fagan estas pildo-ras.
R<eçepta> las quatro simientes frias mondadas
simiente de dormideras blancas çumo de oro-çuz
simiente de verdolagas diadraganti infusi[.]
an<<a>>. sea todo co<n>facionado con axarope d<e> nenu-far:
& sea<n> fechos pildoras para tener debaxo
de la le<n>gua. & vse axarope de limones co<n> agua
fria: o axarope de escudete o violado o rosa-do
o acetoso. o axarope d<e> ribes si se fallare el
ribes en esta regio<n> assi com<m>o se falla en la regi-on
de auinion. & axarope del agro d<e> las cidras
& assi de las otras fructas azedas & aromaticas
E lo q<ue> naturalme<n>te q<ui>ta la sed es q<ue> tomedes a-gua
de fue<n>te fria: & po<n>ga<n> en ella vn poco d<e> vi-nagre
bla<n>co: o vino de granadas agras & vn
poco de açucar & beuala a grandes tragos. E
porque a los q<ue> anda<n> camino se les escalientan
los pechos & la cabeça. R<eçepta> azeyte de sauze & a-zeyte
d<e> escudete & azeyte rosado & azeyte d<e> dor-mideras
& bauaza de zargatona: sea todo buel-to:
& vnte<n>le los pechos & la cabeça: o buelua<n>
çera co<n> estos azeytes. E mezclenla bie<n>: & pon-ga<n>
dello vn emplasto sobre el pecho: o sobre
la parte delantera de la cabeça & atape la cabe-ça
& las otras p<ar>tes segu<n>d co<n>uiene. E si alguno
co<n>uiene q<ue> vaya en inuierno por lugares ve<n>to-sos
& aguanosos: e<n>to<n>çe vnte los pechos & las
iu<n>turas co<n> vngue<n>to arago<n> & marçiato<n> & coma
cosas asadas co<n> muchos ajos & vino puro. &
vse estos letuarios. Diatrion pipereo<n> diame<n>-ta
dia<n>tos co<n> almizq<ue>: & avn po<n>ga<n>le mas almiz-que
dia<n>bra & sus semeja<n>tes aromaticos calie<n>-tes.
E si fuere pobre trague cada mañana tres}
{CB2.
granos de pimienta enteros: o tres granos d<e>
encienso: o seys fojas de yerua de huerto: o d<e>
asensios & huela por causa del romadizo. lau-dano
ambra encie<n>so almastiga & musco & sus
semejantes. O fagan dello vna mançana que
huela: & pongalo todo en agua: & fierua: & re-çiba
el fumo: & vistase con vestiduras & pelle-jos
de raposo. E si algund co<m>pañero truxiere
a pie lauese los pies d<e> noche con agua salada
calie<n>te: & te<n>ga los pies mucho en ella. & q<ua>ndo
fuere<n> enxutos vnte los pies & las iu<n>turas & la
forcajadura co<n> vna mixtio<n> fecha de sebo de ca-bron
& manteca & enxundia de gallinas todo
derretido con vn poco de azeyte de castoreo.
E si mucho cenare: ande otro dia de mañana
poco a poco: & no coma fasta el finchimie<n>to
del estomago sea digesto. E si de mañana mu-cho
comiere vomite & duerma mucho. Si mu-cho
beuiere & no pudiere dormir: fregue<n>le los
testiculos co<n> sal & vinagre: & coma fojas d<e> co-les
o el çumo o el tro<n>cho E si fuere caualga<n>do
mejor podra guardar la dieta. E no sea osado
algu<n>o de caualgar & yr camino esta<n>do el esto-mago
relleno: por qua<n>to deuedes temer d<e> do-lor
de la cabeça: & de vomito: & de fluxo d<e> vie<n>-tre
& dolores & dolor de estomago & mala di-gestion
del estomago. E quando se leuantare
de mañana ande poco a poco fasta que las su-perfluidades
de las digestiuas sean gastadas &
echadas fuera: & despues tome poco del cibo
& del beuer. & quando fuere en la posada tome
el gouierno que ouiere necessario: que la ma-yor
quantidad del gouierno deue tomar en la
tarde. E si los que anda<n> camino estuuieren co<n>-stipados
vsen estos letuarios vno dellos: o
muchos s<cilicet> diaborraginis diasene catartico in-perial
trifera sarracenica diaprunis & oximel
laxatiuo & eletuario ducis estomaticon laxati-uo
diaturbith. % Los que anda<n> camino pue-den
vsar comunmente este poluo en salsas. R<eçepta>
Gengibre muy blanco. l<i>b<ra> .<media>. canela buena. <onças>
iiij. gariofilos & nuez moxcada espiquenardi[.]
an<<a>>. <onça> .j. Sea todo fecho poluos. pan d<e> açucar
<onça> .j. <media>. Sea todo puesto en vna talega de cue-ro.
E si quisieremos fazer estos poluos laxa-tiuos
añadamos fojas de sen & epitimo & po-lipodio.
E si fueren los que anda<n> camino mu-cho
laxatiuos coman peras o menbrillos an-tes
de comer: & assi de las otras fructas estipti-cas.
O vse trigo fresco sin sal: o algund cuajo
o q<ue>so añejo sea ferue<n>tado en agua dulce mu-chas
vezes fasta q<ue> la sal sea q<ui>tada & fuerteme<n>-te
restriñe. E si fuere por mar escoja q<ua>nto pu-diere
lugar q<ue> sea alexado d<e> la se<n>tina & d<e> toda su-ziedad:}
[fol. 40v]
{HD. primero. \ xxxviij}
{CB2.
& este en el ayre mas alto q<ue> pudiere ser
E si de ligero vomitare tengase a la colu<m>pna &
huela pa<n> asado co<n> vinagre. E si la agua estu-uiere
corro<m>pida sea ferue<n>tada & beuala co<n> vi-nagre.
E si fallesçiere. R<eçepta> del agua de la mar &
passala por la arena muchas vezes & fazerse
ha dulce. O cuega<n>la en vna caldera & po<n>ga<n> en-çima
de la caldera vna sauana limpia q<ue> reçiba
el bafo. & despues esp<ri>ma<n> la sauana: & aq<ue>lla a-gua
q<ue> saliere sera dulçe. O sea distillada por a-la<m>biq<ue>
ma<n>same<n>te: & la q<ue> saliere sera dulce. Las
carnes saladas sea<n> dos vezes cozidas en agua
dulce: & el agua tira<n>do & dexe las legu<m>bres & v-se
el caldo: tome muy poco del cibo & del be-uer.
E si fuere en batalla o en hueste: el te<n>dejo<n>
de los reyes & de los fisicos & de los çirujanos
sie<m>pre sea en el mas alto lugar: & de la parte d<e>l
vie<n>to mejor: & nu<n>ca se po<n>ga<n> en medio d<e> la hue-ste:
porq<ue> ay corre<n> las superfluidades. Escoja
buenos ayres sin algund fedor de cadaueras
muertas: o de otra qualquier cosa. En el estio
torne el tendejo<n> a la p<ar>te de sete<n>trio<n>: & en <e>l inuier-no
a la p<ar>te de meridio<n> q<ue> es la parte del medio-dia.
E el fisico deue ser dilige<n>te p<ar>a co<n>siderar to-das
aq<ue>llas cosas por do<n>de puede<n> venir enfer-medades
a la hueste: & aq<ue>llas deue mirar co<n> di-ligencia
qua<n>to pudiere: & estoruallas si pudie-re.
& aq<ue>llas sera<n> assi com<m>o porq<ue> el tie<m>po sera d<e>
pestile<n>cia calie<n>te & humido lluuioso: & muche-du<m>bre
d<e> muertos no soterrados: & muchas ca-daueras
antiguas: & muchedu<m>bre de nogales
& de coles & de malas pla<n>tas & de malos arbo-les
& muchas reptilias & muchas lagunas &
çenadales & sus semeja<n>tes. De muchas otras
cosas generales nos dexamos de escreuir aq<ui>:
porq<ue> e<n>tie<n>do por la gracia de dios ordenar vn
tractado de regimie<n>to de sanidad: & las cosas
que aqui dexo de escreuir alli las porne.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de e<n>te<n>der que
baño de agua dulçe calie<n>te ni en todo ni en p<ar>-te
ni lauar los pies no co<n>uiene a los que anda<n>
camino: porq<ue> todas estas cosas ablanda<n> los
neruios: & estoruan el andar: & apareja<n> q<ue> los
pies reçiban muchas superfluidades. Pero la-uar
& fumentar los pies co<n> agua mucho sala-da
bien co<n>uiene. E si algu<n>d mançebo carnoso
estuuiere fatigado d<e> a<n>dar & trabajar en <e>l calor
d<e>l estio: & fallare vn rio claro li<m>pio & se echare
en el rio & nadare en el: enfriarse ha & amansar-sele
ha la sed: & la fatigacion & el calor natu-ral
se esforçara: assi com<m>o lo auemos declara-do
en el .x. tractado de ingenio. % Segu<n>do de-uedes
de notar q<ue> quando alguno passare por
lugar neuoso algunas vezes siente estupor en}
{CB2.
las estremidades & vna insensibilidad: & ento<n>-çe
se deue guardar que no lo allegue subito a
agua caliente o a fuego: porque grande dolor
le causara en las rayzes de las vñas: porque la
complision ygual se fara diuersa. E la causa
dello mostramos en el libro de Gal<ieno> de mala
complision diuersa. Ento<n>çe mejor es que los
po<n>ga en agua quasi fria: o atibiada: o q<ue> los
ponga alexados del fuego: por que no se faga
subito mudamiento. % Tercero deuedes de
notar que com<m>o quier que en el estio se lauan
las manos con agua fria & en el inuierno con
agua caliente. Pero por esso los ombres ra-los
se deuen lauar con agua fria: E los que
tienen los poros apretados se deuen lauar co<n>
agua caliente.}
{RUB. % Acabase el primero libro del li-lio
de Bernardo.}

{RUB. Laus deo.}
[fol. 41r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. Aqui comiença la parte
segunda: o el libro segun-do.
En el q<ua>l tracta de to-das
las enfermedades d<e>l
celebro fasta las enferme-dades
de los ojos. E con-tiene
treynta & vno capi-tulos.}

{RUB. % Capitulo primero: de alopicia[.]}
{IN9.} (a)[A]Lopicia es caymie<n>to d<e>
los cabellos co<n> vlceras
& co<n> escamas & forfolas
{RUB. % Causas.} Humores
corruptos dañados son
causa desta passio<n>: por
quanto atajan los va-pores
de que se ha<n> d<e> en-gendrar
los cabellos: a-ssi
com<m>o es sangre colera flema & mela<n>conia.
E por esso enxeriremos aqui la natura de los
cabellos & el engendramiento dellos. El cabe-llo
es vapor seco resoluido del cuerpo: & sale
por los poros luengo & redondo estendido &
del ayre desecado. % Las causas desta passio<n>
son quatro. Causa efficiente & es calor que re-suelue
la materia en vapor. E por esso los om-bres
frios son sin barbas & con pocos pelos
& de ligero envejescen. porque la cale<n>tura mu-cho
sobrepujada esso mismo es causa para el
caer de los cabellos: porq<ue> el calor fuerte co<n>su-me
el vapor & lo faze exalar & e<n>sancha los po-ros
de dentro en tal manera que el vapor no
se puede cuajar. E por esso los ombres coleri-cos
que tienen la parte delantera de la cabeça
caliente & seca: de ligero se fazen canos e<n> la ma<n>-çebia.
E por eso la causa efficiente es calor no
mucho fuerte. % La causa material es vapor
seco. E ay dos vapores. Uno seco: & otro hu-mido.
El humido es la materia del sudor. E el
vapor seco: vno es mucho sotil: & aquel eua-pora
insensiblemente. & otro es muy gruesso
E este es la materia de las vñas. E otro es me-dianero
entre los dos. E este es la materia de
los cabellos. E por esso entre todos los om-bres
los colericos son mas llenos de pelos:}
{CB2.
por quanto concuerda la causa efficiente con
la material. E quando fallesce el vapor seco
luego fallecen los cabellos & se caen & no tor-nan
a nascer: assi com<m>o en los tisicos & en los
eticos: & en los consumidos: & en los viejos.
% Causa formal son los poros. que quando
los poros del cuero son medianeros: entonçe
el vapor detienese ay & se cuaja & se traspassa
en materia d<e> cabellos. % La manera del enge<n>-dramiento
de los cabellos es este qua<n>do el va-por
retenido esta en el poro & se espessa ay: d<e>s-pues
viene el segundo vapor & fiere en el otro
primero & ayuntase con el & toca en el celebro
E el seso lo lança fuera: & assi se faze de los po-ros
vn encadenamiento. E este solo es el enge<n>-dramiento
de los cabellos sin otro alguno re-gimiento.
Pues la forma de los cabellos sera
si el poro es derecho el cabello saldra derecho
E si el poro fuere tuerto el cabello saldra tuer-to.
& assi se fazen los crespos. Que segu<n>d Ga-lieno
en el libro de complision: no co<n>uiene ve-nir
de lo tuerto a que se faga derecho: saluo q<ue>
se ablanden antes. Otras son las causas d<e>l ca-bello
crespo: assi com<m>o es el calor & la seque-dad
quando mucho sobrepujan: & flaqueza
de la virtud que lança flacame<n>te el vapor fue-ra:
& opilacion d<e> los poros: & estar los poros
tuertos segund es dicho. La mediania de los
poros es la causa formal de los cabellos. La
mucha raleza o la mucha espessedu<m>bre es cau-sa
de la priuacion de los cabellos. E por esso
en las palmas de las manos no crescen pelos
por la mucha raleza: por quanto se euapora
el vapor insensiblemente & no se puede dete-ner.
Nin esso mesmo en las pla<n>tas de los pies
Por la mucha espessedumbre que tienen. E
por esso en los animales que tienen escamas
& tiestos non tienen nin crescen en ellos pe-los:
por la grande espessedumbre de los po-ros.
Assy com<m>o lo dize Galieno en el libro de
complision. % La causa final de los cabellos
es necessidad: prouecho & fermosura. La ne-cessidad
fue: por que se conozca el sexo no-ble:
del que non es noble: lo qual se conosce
por la barba del hombre. E los pelos de
las pestañas de los parpados fueron para de-fendimiento
de los ojos. Que los pelos son
en los parpados com<m>o la cerca que ponen al
huerto para lo defender. El prouecho de
los pelos fue: por que por ellos se alimpiase
el cuerpo de los vapores secos: por quanto
en otra manera podrian traher daño al cuer-po.
% E para esto fueron los pelos de las
yngles: & de los Sobacos: E de todas las}
[fol. 41v]
{HD. segundo. \ xxxix}
{CB2.
otras partes. E por esso no aprueuo la sen-tencia
de aquellos que estoruan a los moços
el naçer d<e> los cabellos e<n> los pudibu<n>dos co<n> co-sas
narcoticas & co<n> cauterios: o co<n> otra q<ua>lq<ui>er
manera: porq<ue> aq<ue>llos vapores q<ue> ay se detiene<n>
puede<n> traer muchos daños. Esso mismo los
cabellos e<n>ge<n>drados p<ar>a fermosura & honesti-dad:
assi com<m>o so<n> e<n> las pestañas & e<n> la cabeça.
E por eso q<ua>ndo co<n>tra natura so<n> los cabellos
p<er>didos: nosotros e<n>te<n>demos d<e> los tornar a re-generar:
porq<ue> la fermosura es q<ui>tada del cuer-po
& co<n> esto la causa q<ue> q<ui>ta los vapores mu-cho
peores daños puede traer: por lo q<ua>l salu-dable
cosa es q<ui>tar la causa. Pues la causa d<e> la
alopicia es malicia del humor q<ue> q<ui>ta el vapor
{RUB. % Señales.} Qua<n>do vieremos los cabellos
caer sin causa manifiesta: e<n>to<n>çe veamos si son
ay escamas: o vnos resoluimie<n>tos com<m>o sal-uados:
& si no: miremos si e<n> la rayz d<e> los cabe-llos
ay llagas. & si so<n> vlceras & no otra cosa:
ento<n>çe es alopicia. E si la color del cuero tor-nare
a bermejura sepas q<ue> de sa<n>gre es el daño
E si a amarillura ento<n>çe es d<e> colera. E si a bla<n>-cura
saniosa: o q<ua>si es d<e> flema. E si a negror es
de melanconia. {RUB. % Pronosticacion.}
Todo caymie<n>to de cabellos: o p<ri>uacion de ca-bellos
por p<ri>uacio<n> d<e> las causas naturales no
se puede<n> restaurar: & por eso en balde trabaja-mos
e<n> la calua natural. & en los caponados & e<n>
los om<n>es q<ue> no so<n> barbados & e<n>los viejos & e<n>
los tisicos & eticos & en los co<n>sumidos & e<n> las
cicatriçes & en los lugares cauterizados. E sy
fuere por causa acide<n>tal & fuere la causa rezie<n>-te
puedese remediar. E si es a<n>tigua es imposi-ble:
o mucho difficile de curar: porq<ue> la mala
co<m>plisio<n> es ya ygualada. % ypoc<r><<a>><s> q<ui>so p<ro>nosti-car
q<ue> com<m>o nasce<n> las varizes so<n> causa de rena-çer
los cabellos. la razo<n> d<e> lo q<ua>l es q<ue> la mala co<m>-plisio<n>
q<ue> q<ui>ta los cabellos ya es tornada a las p<ar>-tes
baxas. E asi es de p<ro>nosticar q<ue> nu<n>ca p<ro>me-tamos
de curar lo q<ue> es impossible. {RUB. % Cura.}
% En la p<ri>meria purguemos la materia p<ro>cede<n>-te.
que si la sa<n>gre es la causa: faga<n> sa<n>gria & pur-gue<n>
el cuerpo co<n> magna & co<n> cañafistola & ta-maros
yndios & diaprunis & sus semeja<n>tes: &
vse dieta sotil & q<ue> enfrie. E si colera es en cau-sa
vse la dieta sobredicha: & digera<n> la materia
co<n> oxizacara & axarope violado & axarope de
borrazas & axarope de fumusterre. & purgue-se
co<n> mirabolanos citrinos & yndios templa-dos
en leche de cabras & pasas & oroçuz: que
esta es la regla de los mirabolanos que se de-uen
te<m>plar en leche siempre: o en suero en que
pongan esso mismo pasas & oroçuz raydo: en}
{CB2.
otra manera arrugan el estomago & dexan ma-los
vestigios post se. Digo de los mirabola-nos
que son noble medicina quando quisie-remos
purgar de los lugares cercanos todos
los humores. Conuiene a saber la colera con
los mirabolanos citrinos. E a la flema co<n> los
q<ue>bulis. E a la mela<n>conia con los yndios. & la
materia quemada con los belericos & ynbli-cos:
& assi podemos purgar todos los humo-res:
por lo qual de aq<ui> adela<n>te te<n>gamoslos en
grande reuere<n>cia. Pues si la causa fuere anti-gua
& colerica & el pacie<n>te fuerte: purguese co<n>
letuario d<e> çumo d<e> rosas & gera rufina: despues
raya<n> la cabeça & sea estufado: & en la estufa po<n>-gan
mucha fumusterre: & despues vse rubea
trociscata & atriaca: & fagase regladame<n>te co-m<m>o
en las enfermedades maliciosas. E si fuere
flema vse manjares calientes te<m>pladamente: &
digerase la materia co<n> oximel diuretico & axa-rope
de fumusterre. & purguese con mirabo-lanos
quebulis & con gera priga: & faga<n> estu-fa
con yeruas diureticas: & denle aurea alexa<n>-drina
& triaca. E si fuere materia melanconica
digerase la materia con oximel diuretico & sq<ui>-litico
& axarope d<e> fumusterre: & purguese co<n>
mirabolanos yndios & con piedra armenica:
o con gera rufina & diasene. & faganle estufas
E denle opiatas & las otras cosas segund co<n>-uiene<n>
estando el cuerpo alimpiado. E agora
vengamos a los remedios locales. Si la causa
fuere caliente: vntese con este vnguento: del
qual los materiales son estos. La corteza de
las castañas & de las alme<n>dras & de las auella-nas
& de las nuezes & el estiercol de las cabras
& la miel & el vinagre. estas caxcaras se deuen
asar & moler & boluellas co<n> la miel & vinagre
a manera de vnguento estando la cabeça pri-meramente
rayda & fregada & despues scarifi-cada
& despues vntar co<n> ello. E si la causa fue-re
fria sea fecho assi com<m>o d<e> p<ri>mero: & d<e>spues
sea vntado co<n> este vnguento. Del q<ua>l los ma-teriales
son estos. a<m>bos a dos eleboros estier-col
de palomas euforbio estafisagria tapsia
goma de ruda montesina xenabe mastuerço o-ruga
coloquintida estiercol de ratones nitro
espuma de mar encienso labdaño espicanar-di
rayz de cañas fojas de figuera. pues tome<n>
algunos destos: o muchos dellos: & sean mo-lidos
& con olio de laurel: o con olio de alme<n>-dras
amargas & cera la que cumpliere. E sea
todo buelto & fecho vnguento E despues sea
lauado con agua en que sean cozidas hauas
& açelgas & sicla. E estas cosas ta<n>tas vezes lo
tornen a fazer fasta q<ue> se cumpla tu intencio<n>.}
[fol. 42r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. % Clarificacion.} Alguno podra dubdar
de q<ue> co<m>plision sean los cabellos. Digo q<ue> los
cabellos en si & en qua<n>to a la materia de q<ue> se e<n>-ge<n>dra<n>
son frios & secos: porq<ue> el vapor es frio
& terrestre & seco. E por esso dezia Auic<en><<a>> q<ue> lo
mas frio q<ue> esta en el cuerpo del om<n>e despues
d<e> la flema son los cabellos: & lo mas seco que
esta en el cuerpo son los cabellos. Ciertamen-te
animal ninguno no se gouierna de los cabe-llos:
& en quanto es de la p<ar>te d<e> la materia el ca-bello
es vapor frio & seco. Pero si no fabla-mos
de la co<m>plisio<n> de los cabellos q<ua>nto a la p<ar>-te
age<n>te: entonçe sera segu<n>d la diuersidad d<e>l ca-lor:
assi se diuersifica<n> los cabellos en muche-du<m>bre
& en poquedad & en crespura & e<n> color.
Que la muchedu<m>bre de los cabellos: o de los
pelos significa<n> cale<n>tura. & la poquedad de los
cabellos sobre frialdad en qualquier p<ar>te del
cuerpo q<ue> fuere: agora en la cabeça agora en el
pecho agora en los ypocu<n>drios: o en el vie<n>tre
o en las yngles & assi en los otros. Pues la co<m>-plisio<n>
caliente multiplica los cabellos & la co<m>-plision
fria: los amengua: & assi se diuersifican
los cabellos segund la complisio<n>: & assi de p<ar>te
de la edad & de la clima. En la co<m>plision mela<n>co-nica
declina<n> los cabellos a glauçedine que es
quasi escuros. E en la complisio<n> flematica: a
bla<n>cura. E si la flema fuere podreçida declina
a canez. E si la colera se enseñorea: tornanse a-marillos.
E si la sangre: a bermejura. & si fue-re
templada: a color rufo. E si sea q<ue>mazon de
los humores declinara a negrura. E asi com<m>o
es de las co<m>plisiones assi es de las edades. Por-que
en la infancia son cabellos rubios & des-pues
a bermejura despues a amarillura & des-pues
a negrura & despues a canez. E assi sera
de las regiones & de las climas. que los de yn-dia
& los de etiopia tiene<n> los cabellos negros
& crespos. & los de ynglaterra & los alimanes
los tienen rubios & llanos. & los de medio los
tienen medianamente. E com<m>o quier que los
cabellos & la muchedumbre de los cabellos si-gnifican
sobre calentura assi com<m>o sobre cau-sa
efficie<n>te: pero por aquesto en su natura no
son calientes: que la nieue se dissuelue & se alle-ga
por lo caliente. E los ladrillos se cuaja<n> & se
endureçen por lo calie<n>te: emp<er>o estas cosas so<n>
frias en si: E assi de los cabellos: paresce de q<ue>
co<m>plision seran en si & de que co<m>plisio<n> qua<n>to
a los materiales & de que co<m>plision qua<n>to a la
efficacia. % Segu<n>do notemos de la calua. De
las caluas vna es natural: & otra acidental. la
natural se faze de calor pujante: avnque lo ca-liente
multiplique los cabellos & pla<n>tas: p<er>o}
{CB2.
qua<n>do mucho puja el calor todo lo destruye
& corro<m>pe. El calor quando puja consume lo
humido & consumiendo lo humido consume
a si mismo: primeramente fallesçe la causa a-gente
que es causa de los cabellos: segu<n>do fa-llesce
la materia que por el calor es co<n>sumida
Lo tercero el calor constituyese heredero & q<ue>-da
el frior: & este frior cierra los poros: en tal
manera que si algund vapor ay no puede sa-lir.
Paresce de aquesto que los colericos de li-gero
se fazen caluos: mas los moços & los vie-jos
& los caponados & los mela<n>conicos & las
mugeres no son caluos: com<m>o el calor no sea
tanto que pueda la materia d<e> los cabellos co<n>-sumir.
E esta caluedad se faze en la parte delan-tera
d<e> la cabeça: porque aquella parte es mas
caliente & celebral & de substancia mas sotil: &
son del craneo alongados: segu<n>d lo dize Auic<en><<a>>
en el tercero de las historias de los animales ca-pitulo
primero. & por esso tal calua no reçibe
cura. Ay otra calua que es acidental: en la q<ua>l
se salen los cabellos: com<m>o se faze en los co<n>ua-lescientes
& en los fambrientos & en los encar-celados
& en los que acostumbra<n> mucho coy-to:
que en estos tales desfallesce la materia. E
por esso con folgar & baño & mucho gouier-no
se curan: o no se caen los cabellos: & se en-gendra
la calua por corro<m>pimiento de los hu-mores:
& desta causa alguna parte es dicha: &
alguna parte della diremos. % Tercero deue-des
entender que la materia antecedente d<e> los
cabellos son humores que se engendran en la
cabeça: & la materia inmediata de la tercera di-gestion
procede: por la qual se faze la euapo-racion
de los fumos & la expulsion dellos. E
cerca desto deuedes de entender que de las sup<er>-fluidades
de la primera & segunda digestio<n> no
se engendran algunos miembros: porque no
son puros. & algunas animalias se engendran
por via de podrimiento. Pues la material su-perfluidad
de la tercera digestion es mas pu-ra:
& por esso se engendran della algu<n>os miem-bros:
assi com<m>o so<n> los pelos & las vñas & los
cuernos & suelas & sus semejantes. % Quar-to
deuedes d<e> notar que en la alopicia co<n>uiene
algunas vezes sangria & farmaçia. E por esso
es de notar que por causa de la materia com<m>o
co<n>ue<n>ga sa<n>gria & purgacio<n> q<ua>l se deua fazer p<ri>me-ro.
Digo: o es e<n> los sanos: o e<n> los e<n>fermos. si e<n>
los sanos deue p<re>ceder la purgacio<n>: porq<ue> no te-memos
corrupcio<n> d<e> hu<m>ores: & d<e>spu<e>s faga<n> la
sa<n>gria. Si es e<n> los e<n>fermos: e<n>to<n>çe la sa<n>gria deue
de preceder: porque el podrimiento es mas a-presurado:
E la sangria es purgacion vniuer-sal.}
[fol. 42v]
{HD. segundo. \ xl}
{CB2.
E la purgacion se deue seguir despues:
pues en tal caso com<m>o este no deue preceder
la purgacion avnq<ue> sea mucho ligera: assi co-m<m>o
cañafistola & sus semejantes.
{RUB. % Capitulo .ii. del caymiento de
los cabellos.}

{IN6.} EL caymie<n>to de los cabellos es
fluxo d<e> los cabellos poco a po-co
sin vicio d<e> humor. {RUB. % Cau-sas.}
Despues que es dicho d<e>l
fluxo gra<n>de subito co<n> vicio de
humores. aq<ui> diremos d<e>l fluxo
fecho poco a poco sin vicio d<e> humores. Del
q<ua>l son .ij. causas. La vna p<ri>uacio<n> de la materia
E la otra mala & perezosa ordena<n>ça d<e> la dispo-sicio<n>
de los poros. La p<ri>uacio<n> d<e> la materia se fa-ze
en los q<ue> mucho ayuna<n> & en los adelgazados
E los e<n>fermos q<ue> esta<n> en fin de las fiebres agu-das
& d<e> las cronicas & sus semeja<n>tes. E los po-ros
se torna<n> i<n>obedie<n>tes: o porq<ue> es el om<n>e mu-cho
alargado: o por mala co<m>plision calie<n>te: o
por sol: o solucio<n> o por trabajo o por baños
o por vngue<n>tos calie<n>tes & sus semeja<n>tes. & asi
el vapor no se puede cuajar. Algu<n>as vezes los
poros se espesa<n> & el vapor no tiene por do<n>de
salga. & algu<n>as vezes se espesa<n> por frialdad d<e>l
ayre: o de nieue: o por acostu<m>brar vnguentos
frios & sus semeja<n>tes. {RUB. % Señales.} La p<ri>ua-cio<n>
d<e>l humor se conosce por la delgadeza del
cuerpo: & q<ue> aya tenido fiebres & por el dicho
d<e>l e<n>fermo. La raleza se conosce por el co<n>tinuo
fluxo. E la espesedu<m>bre de los poros se conoçe
q<ue> sale<n> pocos: & los q<ue> sale<n> son delgados E esso
mismo se iuzga por el dicho del enfermo.
{RUB. % Pronosticacion.} Pronosticar puede
el fisico q<ue> assaz d<e> ligero se curara esta e<n>ferme-dad
si el e<n>fermo q<ui>siere ser obediente al fisico.
{RUB. % Cura.} Si es por p<ri>uacio<n>: faga<n>lo folgar: &
denle dieta hu<m>ida resu<m>ptiua: & vnte<n>le la cabe-ça
co<n> olio de labdano & olio de almastica. E si
fuere por mucha raleza: vnte<n>le la cabeça con
olio infancino & olio rosado & de arrayhan &
de ajonjoli: & co<n> azeyte de me<m>brillos & co<n> azey-te
de las cortezas d<e> las nuezes & d<e> las auellanas
& de las castañas. & co<n> olio de agallas & de cula<n>tri-llo.
E si fuere por opilacio<n> vntese co<n> azeyte de
alme<n>dras amargas tostadas. & co<n> azeyte d<e> lau-rel
& co<n> azeyte de asensios & co<n> olio de espiq<ue>-nardi
& co<n> neguilla asada & co<n> semeja<n>tes olios
calie<n>tes abridores q<ue> tiene<n> algu<n>a estipticidad.
E el que no pudiere auer estas cosas simples}
{CB2.
fagalo co<n> las co<m>puestas. & puede fazer poluos
& vngue<n>tos & e<m>plastos de lo sobredicho & sus
semeja<n>tes. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes de
ente<n>der q<ue> por lo mas los cabellos cae<n> de la ca-beça
mas q<ue> de otras p<ar>tes: no obsta<n>te la frial-dad
d<e>l celebro & el cerramie<n>to d<e> los poros por
los q<ua>les se ha<n> de guardar. Digo q<ue> mas abu<n>da<n>-cia
de cabellos ay en la cabeça q<ue> en las otras
p<ar>tes del cuerpo esta<n>do so natural disposicion
Porq<ue> el celebro es camino p<ar>a todo el cuerpo
E por esso los fumos de ligero sube<n> & se mul-tiplica<n>
los cabellos. E si fuere el cuerpo corro<m>-pido
co<n>tra natura de ligero ay falleçen los ca-bellos
por la lo<n>gura de la carrera. O porq<ue> los
fumos por ser pocos no puede<n> subir: o si su-be<n>
co<n>sume<n>se por la maldad d<e> los hu<m>ores & sus
semeja<n>tes. Pues com<m>o el calor mas ligerame<n>-te
fallezca e<n> los estremos q<ue> en el medio: & por
esso mas ayna falleçen los cabellos por la de-struycio<n>
del calor natural & de la v<ir>tud regido-ra.
E por esso la muerte mas ligerame<n>te comi-ença
de los pies: & paresce segu<n>d lo dize Gal<ieno>
en las p<ro>nosticas. En la barba: o en la cara no
caen tan ayna: saluo si no fuere causa muy fu-erte.
Por ta<n>to q<ue> la natura es mas solicita en el
regimie<n>to por nobleza de los sentidos q<ue> estan
ay. & porque fue la barba ordenada por el ap<ar>-tamiento
del sexo que es del om<n>e & d<e> la muger
E ella fue en la natura: porque el habito natu-ral
& artificial de los ombres & de las mugeres
fuesse apartado en tal manera que por sola la
vista fuesse determinada: en otra manera la di-stinction
o apartamiento podria ser dubdoso
E la natura por la fin a que fue ordenada la
barba no dexa caer los pelos della: ni eso mis-mo
caen los pelos de los sobacos ni de las yn-gles:
porque son emunctorios: & assaz van a
ellos de vapor. Ni esso mismo se caen los pe-los
del pecho: por causa del coraçon: nin los
del vientre por el figado. ni de las piernas por
causa de los testiculos. E la natura no faze sal-uo
solamente guardar aquellos que desde el
comienço son nascidos aquellos son guarda-dos
& no caen: por la fortaleza de la virtud re-tentiua.
E com<m>o en el celebro la virtud reten-tiua
no sea tan fuerte com<m>o sea contra natura
Porque todo mie<m>bro frio tiene las obras da-ñadas
de necessidad: segund lo dize Galie<n>o en
aquel anforismo. Quibuscunq<ue> iuuenibus
& c<eter><<a>> caense los cabellos comunmente mas ay-na
de la cabeça que de otra parte del cuerpo.
% Segundo deuedes entender por q<ue> los pelos
non los ay en todo el cuerpo: com<m>o el sudor
puede venir en todo el cuerpo. % E la razon}
[fol. 43r]
{HD. Libro +}
{CB2.
desto es q<ue> el sudor es vapor mas sotil. & los
pelos son de vapor mas gruesso. E avn otra
causa es que la raleza & la espessura estoruan
el engendramiento de los pelos. Lo humido
mas ligerame<n>te puede resudando salir. % Lo
iij. deuedes de notar que los om<n>es tienen bar-bas:
porque son mas calientes & por el apar-tamiento
del om<n>e a la muger. Los castrados
si antes que comiençen a tener barbas perdie-ron
los co<m>pañones: nunca les nascera barba
Pero si despues de naçida la barba los perdie-ron:
no la perderan. % Quarto deuedes pa-rar
mie<n>tes que en la region caliente & en la co<m>-plision
caliente mas ligeramente barbescen:
porque el calor mas ayna mueue el vapor &
abre los poros en la region fria. & en la co<m>pli-sion
fria mas tarde barbeçen: por la causa co<n>-traria.
% Quinto deuedes de saber que a los
leprosos mas ayna se les caen los pelos d<e> las
çejas: por causa del vapor corrupto que esta
en la concauidad del neruio obtico: assi com<m>o
es dicho ençima en el cap<itulo> de la lepra.
{RUB. % Capitulo .iii. de la asperura de
los cabellos.}

{IN6.} LA asperura: o el fendimie<n>to de
los cabellos q<ue> viene a los om-bres
& a las mugeres de caliente
co<m>plision en su mancebia estan-do.
{RUB. % Causas.} % Deuedes d<e>
entender que a los cabellos vie-nen
vnas feas disposiciones: que vulgarme<n>-te
se llaman sirones: o polilla: o ratato<n>: o roy-miento:
porque parescen roydos: o cortados
E algunas vezes se cortan dos vezes: o se fie<n>-den.
& tal disposicion com<m>o esta se llama aspe-rura
de los cabellos. E causase de colera q<ue>ma-da
que destruye el vapor. & por esso vn cabe-llo
paresce mas luengo que otro: & otro mas
corto assi com<m>o si ratones los royesse<n> no por
ygual. E aq<ue>sto es porque el calor iunto con
el vapor consume el vapor en parte & q<ue>malo
en tal manera que no puede mas alongarse:
por quanto le falleçe la materia: & por qua<n>to
se quema no ygualmente: por esso parescen
los cabellos no yguales: porque no crescen
mas. E esso mismo pueden dezir que se corta<n>
por causa de las partes de fuera por algu<n>d q<ue>-mamiento
por neglige<n>cia de no los guardar.
E cortanse & fiende<n>se: porque el vapor es mu-cho
gruesso quemado: & por esso se engendra
en las cabeças no embarga<n>te su forma redo<n>da
& delgada los cabellos se asperea<n> & se roe<n> & se
fienden: por quanto la colera quemante mu-da}
{CB2.
el curso natural. {RUB. % Señales.} % Las se-ñales
son manifiestas: & despues que la causa
sabemos ya sabemos lo que conuiene fazer.
{RUB. % Cura.} % Por quanto esta disposicion en
los mançebos es fea: & porque adela<n>te puede
mas dañar: por esso pongalo en dieta sotil en-fria<n>te.
E despues sea digerida la colera q<ue>ma-da
con cosas frias & humidas: & despues sea
purgada. & porque los materiales muchas ve-zes
son dichos & avn se dizen: & por eso no co<n>-uiene
en cada lugar la digestion del humor ni
la purgacion relatalla. Por eso a los remedios
locales vengamos. % En primero sean vnta-dos
los cabellos & la cabeça: & vn paño de li-no
vntado: & en toda la noche sea aplicado a
los cabellos. E los azeytes son estos. olio de
ajonjoli. & olio rosado. & olio violado. & de es-cudete.
& de sauze & de sus semeja<n>tes. & esso mis-mo
de me<m>brillos. & de calabaças. E en agua d<e>
zargatona. & de çeuada. & de pepinos: sea<n> mo-jados
los cabellos en toda la noche: & en la
mañana sean lauados con agua caliente. E sy
la cabeça tuuieren flaca: o de ligero le acostu<m>-bra
a venir romadizo: o axaqueca: faga<n> estas
cosas con cautela. % E esta materia no co<n>uie-ne
clarificacion: por qua<n>to en relatalla se cla-rifica:
saluo por absoluer las contrariedades:
por quanto la causa antecedente desta passio<n>
es caliente: & la causa coniunta es fria.
{RUB. % Capitulo .iiij. de la canez de los
cabellos.}

{IN6.} LA canez de los cabellos es infe-ction
de los cabellos blanca q<ue>
declina vn poco a escuridad.
{RUB. % Causas.} % La causa deue-des
entender: q<ue> dos son las ma-neras
de la canez. Una es natu-ral:
assi com<m>o la que viene en la vejez. E otra
es no natural: assi com<m>o paresce en la que vie-ne
en la mancebia. De la que no es natural di-remos
aqui. % La causa inmediata es flema a-guosa
podreçida. La causa remota es todo a-quello
que enflaqueçe la cabeça & faze exalar
el calor natural. La mucha cubertura de la ca-beça
apresura venir la canez. & lauar la cabe-ça
muchas vezes a menudo. & las passio<n>es del
estomago de finchimie<n>to & sus semejantes: q<ue>
en el estomago & en el figado enge<n>dra<n> flema.
{RUB. % Señales.} % La canez es manifiesta: p<er>o
el apartamie<n>to q<ue> ay entre la canez natural &
la no natural es esta: que qua<n>do los cabellos
son canos en la cabeça & en la rayz so<n> negros:
entonçes es canez natural: porq<ue> la muerte co-miença}
[fol. 43v]
{HD. segundo. \ xlj}
{CB2.
de los estremos. E qua<n>do es canez no
natural: entonçe son los cabellos negros en
la cabeça & la rayz cana. {RUB. % Pronostica-cion.}
% De la canez vnas son señales reme-moratiuas.
& otras demostratiuas. & otras p<ro>-nostycatiuas.
Las rememoratiuas o remem-brantes
son assi com<m>o el que tiene la cabeça
flaca naturalmente & el estomago: o fue om<n>e
de mal regimiento: o fue engendrado en el tie<m>-po
de la vejez. Las señales demostratiuas so<n>
que tiene la cabeça llena de flema corrupta.
E las señales p<ro>nosticatiuas son que la muer-te
a la virtud de la cabeça le aplico vn pendo<n>.
{RUB. % Cura.} % En la primeria vse exercicio an-te
del manjar: & la dieta sea calie<n>te & diuretica:
& estorue todas las cosas que acostumbra<n> en-gendrar
flema. E vse fregar la cabeça & sus se-mejantes.
& despues digera la materia con oxi-mel
diuretico: & purguese co<n> gera priga: o co<n>
melezina en que entra eleboro: asi com<m>o es ge-ra
rufina & theodoricon enpericon gera logo-dion
& sus semejantes. E vse esta melezina. R<eçepta>
aloe agarico turbit. an<<a>>. <dramas> .ij. pulpa d<e> coloqui<n>-tida.
<escrupulos> .ij. almastica & bedelio ge<n>gibre anis ca-nela
fojas de asensios fojas de menta. an<<a>>. <escrupulo> .j.
Sea todo amasado con oximel squilitico & sea
todo fecho pildoras: & denlas despues q<ue> aya<n>
pasado siete dias despues que fueren amasa-das.
<dramas> .iij. o .iiij. o mas cerca la conueniencia d<e>
las particularias. & es melezina muy maraui-llosa
d<e> buena para purgar la flema: agora sea
de los lugares cercanos o lexanos. E es mele-zina
donde no puede auer peligro alguno: sal-uo
si la quantidad que tomaren fuere gra<n>de:
o el paciente fuere flaco: o algu<n>d gra<n>de error
aya aconteçido: o algund fuerte acatamiento
del cielo fuere contrario: lo qual no conuiene
al proposito d<e>clarar. Pongamos agora q<ue> en
todas las medicinas sea bien digesta la mate-ria
& los meatos esten abiertos & que no este
co<n>stipado & que no este flaco & que tenga to-das
las cosas necessarias con todos sus ataui-os:
& que la medicina sea bien fecha & bien re-pressa:
& q<ue> las melezinas simples sean buenas
& bien proporcionadas & lieudas. E por auen-tura
si el doctor fuere atal que la medicina fi-ziesse
en planeta buena seria mejor. pero esto
dexo lo que derechamente no conuiene al fisi-co.
Entonçe digo que esta medicina no es pe-ligrosa:
& mayormente que en ella no entra ele-boro.
Considera pues esta medicina: si con la
quantidad de su toma si la prouaste en la ma-teria
flematica: & ciertamente tu te gozaras &
bien te yra con ella. Agora el cuerpo esta<n>do}
{CB2.
limpio vengamos a las tinturas: & mayorme<n>-te
para las mugeres: por que parezcan bien a
sus maridos: & por que ellas no parezcan vie-jas
ni antiguas. % Los materiales q<ue> tiñen los
cabellos en prieto son estos. Agallas quebra<n>-tadas
& fritas e<n> azeyte. nuez d<e> acipres. las cor-tezas
de las nuezes las de fuera antes que sean
duras. las ramas de las hauas. limadura d<e> fie-rro.
agrimonia. las caxcaras d<e> las auellanas q<ue>-madas.
lagarteznas verdes cortadas las cabe-ças
& las colas. & cortezas de granadas dulçes
alumbre. cobre quemado. alquitira q<ue>mada.
cal biua. & xabon morisco. azeyte de nuezes &
sus semejantes. La manera de la recepta es q<ue>
tomemos algu<n>as cosas de las sobredichas co<n>
agua d<e> lluuia desfechas: & vntese los cabellos
O se desfagan con azeyte d<e> nuezes: & assi se po-dra
fazer pasta o agua: o otra cosa: & vntese
los cabellos & seran mucho negros. Pero de-sta
obra te deues mucho de guardar d<e> la cabe-ça:
que com<m>o estas cosas sean por lo mas fri-as
estipticas: que mejor es tener vna poca de
verguença loca i<d> <est> de tus canas: que no que se
cause con estas cosas vn dolor perpetuo en la
cabeça. o por auentura mayor canez s<cilicet> por p<ar>-te
de dentro. % E deues de notar que la alhe-ña
es de tal virtud que si la desfazen con azey-te
añejo ennegreçe los cabellos. & si la desfaze<n>
con vino tinto fazelos bermejos. & si con vi-no
blanco faze los cabellos rubios. Si quisie-res
enblanqueçer los cabellos: faz lexia de los
tronchos de las coles: & pongan dentro alum-bre:
& lauese la cabeça muchas vezes. Este la-uamiento
prepara los cabellos por razon del
alumbre para tomar todas las colores. E
esso mesmo en esta lexia desfagan campho-ra
& se faran mas blancos. E si se safumare<n> co<n>
piedra çufre faze esso mismo: porque el safu-merio
fecho con piedra çufre enblanqueçe. &
aquesto pareçe por la flor d<e> la dormidera ber-meja
& de la rosa bermeja si la sufumare co<n> pie-dra
çufre. % Si quisieres fazer los cabellos ru-beos:
pongan en la sobredicha lexia fojas de
box & sus raeduras & celidonia & paja de çeua-da
& de auena & de atramuzes & salitre & farina
de garuanços. Si los quisieres fazer rubios:
pongan en la sobredicha lexia flor de ca<n>tueso
& de retama. % Si quisieres quitar los cabe-llos
fagan primero estufa: & despues sea em-plastado
el lugar con psilotro fecho de cal bi-ua
& oropimente: fierua todo en agua fasta q<ue>
la pluma que le echaren de<n>tro se desplume: o
pele toda. E si fuere mucho espesso añadan v-na
poca de orina: & despues lauen el lugar co<n>}
{CW. f}
[fol. 44r]
{HD. Libro +}
{CB2.
agua caliente. E si fuere rico añada<n> ay almizq<ue>
% Si quisieres que los pelos no crezcan vn-ten
el lugar con olio de iusquiamo & de man-dragora
o de opio o de sangre de piojos o de
rana verde o de morçielago. % Si los quisie-res
adelgazar & ablandar fagan esto con deco-cio<n>
de yeros & de atramuzes & fiel de toro & es-puma
de mar & nitro coloquintida & aloe.
% Si quisieres fazer los cabellos crespos. R<eçepta>
cal biua litargirio lauado agallas. an<<a>>. <onças> .ij. fa-gase
todo poluos & sea desfecho con çumo de
arrayhan & vnten con ello los cabellos & ate<n>-los.
% Si quisieres fazer xabon & que la cabe-ça
muchas vezes se laua con xabon bueno se-ra
que sepamos fazer xabon. Primerame<n>te fa-gamos
el capitelo. E el capitelo se faze de dos
partes de çeniza de las ramas de las hauas & la
tercia parte de cal biua: & infundase todo en
agua a manera de lexia & cuelese: & lo que se di-stilare
aquel es el capitelo. El xabon morisco
se faze de dos partes deste capitelo & vna p<ar>te
de azeyte de oliuas. El xabon galico se faze d<e>
dos partes deste capitelo & la tercia parte de
sebo de carnero. Pues no es marauilia se el xa-bon
absterga & alimpie: & por aquesto se faze<n>
supositorios de xabon galico.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de entender q<ue>
la canez no muestra sobre digestion: porque
la tal bla<n>cura mortificada esta: & por ende no
todo blancor viene de calor digeriente: assi co-m<m>o
paresce en la nieue & en la orina blanca co-lor
de leche karopos: o en el esputo blanco so-til:
o bla<n>co viscoso en el dolor del costado. E
paresce esso mismo en los om<n>es & en las muge-res
en todo su cuerpo: que quanto son mas
blancos tanto son mas frios: porque la blan-cura
es fija de la frialdad. Pues la canez no sig-nifica
digestion saluo corrupcion & mortifi-cacion.
% Donde deuedes de notar que la ca-nez
viene de calor natural en <e>l celebro q<ua>si mor-tificado:
que com<m>o q<ui>er q<ue> el calor deuia traer
sangre vntuosa por la su impotencia atrae fle-ma
aguosa: & assi se engendra blancura morti-ficada
en los cabellos: la qual se llama canez.
E esto es lo que dize Auic<en><<a>> en el libro de las hi-storias
de los animales: q<ue> com<m>o quier que la
flema es humida: & el cabello en los canos sea
engendrado de flema: no se sigue por esso que
sea de vapor humido saluo de la parte mas se-ca
de aquella aguosidad. Com<m>o todo cabello
se engendre por vna manera de quemamiento
aqui no ay tanto quemamiento para q<ue> pue-da
ennegreçer los cabellos: porque se engen-dra
d<e> flema aguosa podreçida: no podreçimie<n>-to}
{CB2.
q<ue> es feruir: mas podreçimie<n>to q<ue> es corrup-cio<n>
& destruycio<n> del cabello. E la distincio<n> de
los cabellos es: q<ue> los q<ue> se engendra<n> de flema
natural traen blancura: & los que se enge<n>dran
de flema no natural tiran a canez. E los d<e> me-lanconia
a pardillos. & los q<ue> de sangre a ber-mejura.
& los q<ue> d<e> colera a amarillura. E los
que se engendra<n> de templamiento a bermeju-ra.
& los que de quemamie<n>to se engendra<n> tor-nan
a negror. E por e<n>de los cabellos porque
son engendrados los mas por carrera de que-mamiento
todos son tornados en negros. E
el vapor de que se enge<n>dran las vñas no pue-den
por su groseza assi quemar para q<ue> se tor-nen
negras: avnque las vñas se enge<n>dre<n> por
via de vn quemamiento: pero con todo esso
son blancas naturalmente. E assi com<m>o es d<e>l
humor assi es de las complisiones & de las eda-des
& d<e> las regiones & porque estas se propor-cionan
en las colores de los cabellos: & com<m>o
quier que la materia bla<n>ca & el ypostasis sig-nifican
sobre digestion: ni por esso la canez ni<n>-guna
cosa buena natural muestra. avnq<ue> mo-ralmente
muestra çerca aquel dicho que se di-ze:
que las canas son de honrrar. % Segundo
deuedes de notar q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> la tercera di-gestion
venga enbla<n>queçie<n>do & el cabello ve<n>-ga
de la tercera digestion: pero naturalmente
no es blanco: pero es negro porque se causa
por via de vn quemamiento. % Tercero deue-des
de entender que propia cosa es al om<n>e ca-neçer
en la vejez: q<ue> solo el om<n>e tiene cabellos
& no otra alimaña. E por esso si canez se falla-re
en otros animales no es canez. porq<ue> no es
en los cabellos: mas es en los pelos: & por eso
no es propia canez: mas es blancura d<e> pelos
E aquesto no es solamente de propiedad sal-uo
que la tal propiedad siempre comunica co<m>-plision
fria & seca con flaqueza de virtud: & sie<m>-pre
las tales cosas vienen en la vejez. Pues le-ua<n>tase
vna propriedad que es siempre comu-nicante
en la vejez.
{RUB. % Capitulo .v. de las forfolas de
los cabellos.}

{IN6.} FOrfola son vnas escamas en la
sobrefaz del cuero sin llaga: la
qual quita los cabellos: & trae
fea disposicion en la cabeça.
{RUB. % Causas.} Las forfolas so<n>
vapores corruptos resoluidos
de los hu<m>ores q<ue> co<n>uierte<n> el cuero en escamas &
en forfolas com<m>o de saluados. & es causada v-na
tortuosidad q<ue> trae los cabellos a q<ua>l p<ar>te q<ui>-siere.}
[fol. 44v]
{HD. segundo. \ xlij}
{CB2.
E fazese de flema salada: o d<e> sa<n>gre corro<m>-pida:
o d<e> colera q<ue>mada: o de melanconia.
{RUB. % Señales.} Desta passio<n> por las cosas di-chas
so<n> manifiestas. {RUB. [%] Pronosticacion.}
E guardese el e<n>fermo q<ue> si no cura de si verna
en lepra. {RUB. % Cura.} Si el cuerpo no es pleto-rico
abastara q<ue> faga<n> gargarismos & estufas &
ve<n>tosas & fregaciones & vngue<n>tos E si el cuer-po
esta lleno faga<n> sa<n>gria & purgacio<n> com<m>o co<n>-uiniere
al humor. E si fuere simple fagan sim-ple
purgacio<n>. E si se fiziere d<e> humores co<m>pue-stos
las melezinas sea<n> co<m>puestas. Sea digeri-do
el humor segu<n> co<n>uiniere a su natura: & des-pues
sea purgado & despues sea estuphado &
despues denle opiatas & assi d<e> las otras cosas
E porq<ue> destos hu<m>ores muchas vezes auemos
dicho no co<n>uiene repetillo % Agora ve<n>gamos
a los remedios locales. Los materiales de los
remedios so<n> estos. farina de garua<n>ços & fari-na
de atramuzes & yeros & alholuas & çumo d<e>
bledos fojas d<e> ajonjoli arrayha<n> maluas & sal-uados
todos los mirabolanos agua d<e> viole-tas
& de hauas estafisagria vidrio & todas las
fieles de todas estas cosas se pueden fazer a-guas
o azeytes o vngue<n>tos o emplasto: & pue-de<n>se
co<n>facionar co<n> agua o co<n> vinagre o co<n> vi-no
o co<n> fezes de azeyte añejo: o con azeyte de
nuezes o co<n> cera. Lo q<ua>l dexo al aluedrio d<e>l fi-sico:
& eso mismo le dexo el nu<m>ero & los pesos
de las melezinas sobredichas. {RUB. % Clarifica-cion.}
Deuedes d<e> e<n>te<n>der q<ue> en dos maneras es
la solucio<n> d<e> co<n>tinuidad. La vna es gra<n>de ma-nifiesta:
en la q<ua>l pareçe<n> vnas fe<n>deduras & rimu-las
i<d> <est> resq<ue>brajaduras: & estas atales aparesce<n>
en la alopicia sin escamas. E es otra pequeña
solucio<n> d<e> co<n>tinuidad: en la q<ua>l la carne no es a-partada
ni todo el cuero de sobrefaz a sobre-faz.
mas so<n> vnas resoluciones de las q<ua>les las v-nas
so<n> a manera de escamas d<e> pescado: o assy
com<m>o saluados: asi com<m>o veemos e<n> los viejos
decrepitos q<ue> se rasca<n> la cabeça & todo el cuer-po
q<ua>ndo esta<n> al sol o cerca el fuego: & sale<n> de
su cuerpo q<ua>ndo se rasca<n> vnas resoluciones co-m<m>o
d<e> farina: & si las asoplare<n> buela<n> aq<ui> & ay. &
en esta tal la solucio<n> d<e> co<n>tinuidad es poca no
passa el cuero: & esta es la causa del arra<n>car de
los pelos % Segu<n>do deuedes d<e> notar q<ue> las re-soluciones
com<m>o escamas puede<n> p<ro>nosticar la
lepra q<ue> q<ui>ere venir i<d> <est> q<ue> q<ua>ndo apareçe<n> en el co-mie<n>ço
muestra<n> lepra escondida no manifiesta
no cierta: no son difere<n>cias co<n>stitutiuas: mas
so<n> señales de vna manera de aparejamiento &
disposicio<n> p<ar>a lepra: por q<ua>nto la lepra se cau-sa
d<e> hu<m>ores corruptos q<ue>mados: por lo q<ua>l sy}
{CB2.
mas co<n>tinuare mal regimie<n>to puede ser causa
d<e> lepra: & por esto p<ro>nostica lepra. Puede<n> esso
mismo p<ro>nosticar la cura por otra manera: co-m<m>o
sea en todo el cuerpo: despues d<e> ali<m>piado
el cuerpo & despues del lue<n>go vso de las cule-bras:
por q<ua>nto el venino la<n>ça al venino. E sy
la materia de la lepra veninosa se ala<n>ça señal es
q<ue> se q<ui>ere curar la lepra. % Tercero deuedes en-te<n>der
q<ue> la forfola es p<ri>mera & por si e<n>fermedad
d<e>l cuero q<ua>si q<ue> desuella el cuero torna<n>do el cue-ro
escamoso. & por co<n>seguie<n>te es passio<n> de los
cabellos q<ue> se cae<n> por causa d<e> la escamacio<n> del
cuero. % Quarto deuedes d<e> notar q<ue> com<m>o q<ui>-er
q<ue> los cabellos no te<n>ga<n> v<ir>tud innata ni flue<n>-te
ni fluida: mas solame<n>te la generacio<n> en las
obras q<ue> es la final inte<n>cio<n>: co<n>uiene a saber p<ro>-uecho:
& necessidad: & fermosura. & agora si fa-bla<n>do
de las forfolas por relacio<n> en q<ua>nto faze<n>
perder los cabellos si es enfermedad o acide<n>-te
de la enfermedad: porq<ue> si por la causa de la
forfola ente<n>demos la q<ua>lidad mala del cuero a-rra<n>ca<n>te
los cabellos: assi es e<n>fermedad com<m>o
sea la q<ua>lidad del mie<m>bro. & asi d<e> la co<m>posicion
pues si por la causa de la furfurosidad ente<n>de-mos
esse caymie<n>to d<e> los cabellos ya fecho: en-to<n>çe
so<n> acide<n>te assi com<m>o es el espasmo & la çe-guedad.
En los cabellos caydos la actio<n> es da-ñada
& te<n>ga op<er>acio<n> final assi com<m>o es neçessi-dad
& p<ro>uecho & fermosura. % Lo .v. deuedes
de notar q<ue> avnq<ue> el vinagre es enemigo d<e> los
neruios: p<er>o bie<n> rep<re>so & co<n> otras cosas puesto
enestas pasiones & en otras puede co<n>uenir.
{RUB. % Capitulo .vj. de las postillas de
la cabeça.}

{IN6.} POstillas so<n> vnas peq<ue>ñas apo-stemas
q<ue> nasce<n> en la cabeça co-m<m>o
si fuesse<n> vnas a<m>pollas peq<ue>-ñas
com<m>o si fuese<n> peçones d<e> te-tas
pequeñas: o si fuesse<n> pu<n>ta-dura
de fortigas biuas: o si al-gu<n>d
piojo fa<m>brie<n>to ajeno lo mordiesse.
{RUB. % Causas.} Hu<m>ores malos q<ue> tiene en <e>l cuer-po
son causa desta passion. {RUB. % Señales.}
Las señales d<e>stos humores muchas vezes so<n>
dichas. E p<ro>nosticar no co<n>uiene. {RUB. % Cura.}
La cura general se faga segu<n> muchas vezes es
dicho segu<n> lo q<ue> co<n>uiene a cada humor q<ue> peca-re:
o faga<n> esto segu<n> se co<n>tiene en estos materia-les.
nuez d<e> çipres & sus fojas litargirio aluayal-d<e>
acacia agallas ypoq<ui>stidos piedra çufre hue-sos
de mirabolanos galia muscata nitro cor-teza
d<e> granadas azeyte rosado vinagre cera a-gua.
vino: fagase vna co<m>posicio<n> diuersa d<e>stas}
{CW. f ij}
[fol. 45r]
{HD. Libro +}
{CB2.
cosas segu<n>d la diuersidad de las particularias
En aq<ue>sta composicio<n> tres cosas deuemos pa-rar
mie<n>tes. La p<ri>mera es q<ue> en las causas calien-tes
acostu<m>bremos vngue<n>tos frios destas co-sas
fechos: & en las causas frias por el contra-rio.
% Segu<n>do deuedes de co<n>siderar q<ue> e<n> las po-stillas
antiguas po<n>gays vinagre: & e<n> las rezie<n>-tes
po<n>gays agua. Tercero d<e>uedes de co<n>siderar
q<ue> cosas frias estipticas narcoticas sean pue-stas
en poca qua<n>tidad: porque los poros no
se cierren: & por auentura la materia a las par-tes
de dentro no se repercuta: velad bien en e-llo:
o fagase esto. R<eçepta> los cogollos de las figue-ras
rezientes & las fojas & majense bien q<ue> pa-rezcan
puches: & vnte<n>le la cabeça con ello. E
no solamente cura esta melezina estas posti-llas:
mas esso mesmo las berrugas. El que se
goza con la muchedumbre de las composicio-nes
con esto postrimero puedes añadir enxu<n>-dia
de puerco añeja & fez de vinagre & follin &
litargirio: & sea fecho vnguento. & co<n> este so-lo
vngue<n>to puede el om<n>e biuir en el mundo.
{RUB. % Clarificacion.} Quatro cosas son las
que son menester de clarificacio<n>. La primera
es com<m>o el aluayalde puede aprouechar e<n> las
postillas de la cabeça: por qua<n>to es fria & da-ña
los neruios & los huessos: & acarrea fedor
del resuello. La .ij. es de la piedra çufre pues es
calie<n>te en el quarto & atratiuo & q<ue>mada. El .iij[.]
es del vinagre pues es enemigo de los neruios
& la enfermedad es luenga. Lo .iiij. com<m>o el a-zeyte
rosado & las claras de los hueuos co<n>uie-nen
en las llagas pues que son frias & podre-çibles.
Digo que conuiene<n>. Lo primero por-que
son desecatiuas & alimpiaderas & consu-me<n>
& porq<ue> el cuerpo esta li<m>pio & porq<ue> esta<n> re-pressos
& en poca qua<n>tidad & el vno reprime
la malicia d<e>l otro. Agora digamos d<e>l aluayal-de
que reprime la maldad de la piedra çufre &
por el co<n>trario & q<ue>bra<n>tase su malicia si lo mo-liere<n>
& lo pusieren en vna caçuela vidriada so-bre
el fuego & lo meçiere<n>: & despues lo lauare<n>
E entonçe no faze daño algu<n>o: & sus p<ro>uechos
son muchos. Agora digamos de la piedra çu-fre
digo que se deue poner en poca qua<n>tidad
& que se ponga de parte d<e> fuera & el cuerpo q<ue>
este limpio & q<ue> se buelua co<n> otras cosas: & en-to<n>çe
no daña. Del vinagre digo q<ue> se deue po-ner
en poca q<ua>ntidad por q<ue> penetre: o faga pe-netrar
las otras medicinas. De las otras digo
q<ue> puede<n> aprouechar: o porq<ue> las llagas son d<e>
materia calie<n>te: o porq<ue> anticiparo<n> cosas mu-cho
calientes: o si tememos de abertura de al-guna
vena: & con esto el azeyte rosado deseca}
{CB2.
por causa de las rosas & la clara del hueuo con-glutina.
E en tal caso bie<n> se puede poner: & sy
añadieren aluayalde no vale menos: & sin te-mor
se puede poner.
{RUB. % Capitulo .vij. de fauo.}
{IN6.} FAuo es vna hu<m>idad o materia
aguda q<ue> sale debaxo del cuero
de la cabeça. {RUB. % Causas.} Es
flema salada corro<m>pida allega-da
debaxo del cuero: & no sale
ni faze finchazo<n> de q<ue> se deua de
curar: mas ablanda el cuero. & si lo aprietan
sale venino mucho co<n> comezo<n> & con vna dele-ctacio<n>
com<m>o q<ui>e<n> come miel de panal com<m>o sea
flema podreçida & en las oq<ue>dades q<ue> esta<n> d<e>ba-xo
del cuero. % Las señales ni la p<ro>nosticacio<n>
no co<n>uiene poner. {RUB. % Cura.} Sea alimpiado
p<ri>mero el cuerpo segu<n>d lo q<ue> conueniere al hu-mor:
& sea<n> anticipados los remedios vniuer-sales
todos segu<n> co<n>uiene. Despues e<n> lo p<ar>ticu-lar
deuemos obrar assi. Sea rapada la cabeça
& sea jasada & lauada despues & despues vnta-da.
Los materiales son estos. Litargirio alua-yalde
açibar agarico aristologia chimolea ni-tro
arsenico cal caxcaras de avellanas & d<e> nue-zes
& den castañas q<ue>madas cuerno d<e> cieruo q<ue>-mado
mirra catimia encienso almastica estier-col
de palomas simie<n>te de ruda mostaza fieles
azeyte de laurel vinagre azeyte de nuezes & a-gua:
pues sean escogidas destas segu<n>d lo q<ue> co<n>-uiniere
al humor & a la edad & a las otras p<ar>ticu-larias.
E puedese fazer dellas poluos & echen-los
ençima derramados: o azeyte: o vngue<n>to
o blanduras & sus semejantes. En los niños q<ue>
mama<n> abaste litargirio & aluayalde & follin &
vinagre & azeyte de nuezes en algu<n>as cosas de
fuera. E en las cabeças de los q<ue> mama<n> no deue-mos
poner cosas mucho estipticas: asi com<m>o
agallas & acaçia: ni cosas mucho calie<n>tes com<m>o
cal & piedra çufre & arsenico. saluo las cosas q<ue>
d<e>seca<n> sin fortaleza gra<n>de asi com<m>o aq<ue>llas cosas
q<ue> son dichas. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes
ente<n>der q<ue> la flema salada faze postillas humi-das
con materia saniosa co<n> mucha aguosidad
& co<n> mucha comezo<n> & dolor. E com<m>o la flema
salada se cause de p<ar>tes calie<n>tes q<ue>madas buel-tas
co<n> p<ar>tes insipidas q<ue> son sin sabor. E por e-so
la flema avnq<ue> la cosa salada sea calie<n>te & se-ca
no es toda: porq<ue> tiene mucho de humidad
assi com<m>o la agua de la mar: & por esso por ra-zo<n>
de la humidad aguosa ay gra<n>de virule<n>cia: &
por razo<n> de las partes q<ue>madas ay calor & do-lor
& comezo<n>. com<m>o quier q<ue> e<n> esto se diuersifi-ca}
[fol. 45v]
{HD. segundo. \ xliij}
{CB2.
de la sangre: q<ue> en la sa<n>gre ay bermejor & me-nor
pu<n>gimiento & menor dolor. E diuersifica-se
de la melanconia & de la colera: porq<ue> ay en e-llas
poca aguosidad & virulencia por razo<n> d<e> la
sequedad que enseñorea en ellas. E no hay ay
tanta sequedad: por quanto la humidad mu-cha
que comunica con ella: & assi p<ro>cede su ne-gocio
que la humidad & la frialdad no tie<m>pla
la calentura & la sequedad de las partes q<ue>ma-das:
ni por el contrario que ambos a dos so<n>
corrompidos. % Segundo deuedes d<e> notar q<ue>
theodoricon enperiston & las medicinas ele-boricas
bien puede<n> co<n>uenir maguer q<ue> la pa-ssion
en si quanto es de la parte d<e> la forma no
sea fuerte & responda a la fuerte enfermedad la
fuerte medicina: empero bien puede co<n>uenir
por q<ua>nto se dan en poca quantidad. E la ma-teria
es gruessa viscosa corro<m>pida & esta apare-jada
para fazer gra<n>de e<n>fermedad: & no seria ni
podria arrincar por ninguna medicina: saluo
si no ouiesse en ella eleboro: o coloquintida: &
con esto com<m>o es en p<ar>te mucho remota la me-dicina
eleborica co<n>uiene en este caso co<n> te<m>pla-mie<n>to
si la edad del e<n>fermo lo p<er>mitiere. % Ter-cero
deuedes de notar q<ue> la mirra & las rosas &
las semejantes estipticas bie<n> puede<n> co<n>uenir e<n>
estas passio<n>es d<e> la cabeça & no co<n>uiene temer
del e<n>cerramie<n>to de la materia q<ue> el cuerpo alim-piado
esta & la jarretadura es fecha: & por eso
abstergen & alimpian & deseca<n>. Ninguno de a-qui
adela<n>te no tema de tales medicinas saluo
si la estipticadad no pujare mucho & la edad d<e>
la niñez no lo estoruare. % Quarto deuedes d<e>
notar que el vinagre puede co<n>uenir e<n> la flema
salada: que la p<ar>te q<ue>mada destruye por su fri-aldad:
& la p<ar>te humida por la su seq<ue>dad: & por-que
se buelue con otras cosas.
{RUB. % Capitulo .viij. de la tiña.}
{IN6.} TJña es sarna de la cabeça co<n> es-camas
& costras & arrincamie<n>-to
de cabellos & co<n> color de çe-niza
& co<n> olor fedio<n>do & acata-mie<n>to
aborreçible. {RUB. [%] Causas[.]}
% La causa desta passio<n> so<n> hu-mores
corro<m>pidos: los q<ua>les algu<n>as vezes los
reçibe<n> del vie<n>tre: & otras vezes despues q<ue> sale<n>
del vie<n>tre por algu<n>d mal regimie<n>to del moço:
o del ama o del varon: o de la muger tiñosos
estantes: en tal manera q<ue> algu<n>as vezes es con
materia & fauo virulencia & venino: & algu<n>as
vezes sin ello. E por lo mas es mas seca q<ue> hu-mida
por el gra<n>de corro<m>pimiento & q<ue>mazo<n> d<e>l
humor. {RUB. % Señales.} Desta pasio<n> dichas so<n>}
{CB2.
en la diffinicio<n>. Qua<n>do veemos e<n> la cabeça sar-na
espessa co<n> costras & co<n> escamas muchas &
arra<n>camie<n>to de los cabellos e<n>forcajados & co-lor
de çeniza: assi com<m>o la tierra d<e>l forno d<e> los
olleros & olor muy fuerte fedio<n>do: ento<n>çe no-taras
q<ue> es tiña. {RUB. % Pronosticacion.} La
tiña: o es antigua: o rezie<n>te. si es reziente co<n> di-ficultad
se curara. E si es a<n>tigua nu<n>ca se cura-ra:
o co<n> gra<n>de trabajo & en lue<n>go tie<m>po. Porq<ue>
la mala co<m>plisio<n> es venida a ta<n>ta ygualdad: q<ue>
q<ua>si no reçibe cura. Emp<er>o si se cura pocas ve-zes
nascera<n> pelos en ella: & aq<ue>lla p<ar>te sie<m>pre se-ra
mas flaca. & dado q<ue> se curen siempre jamas
terna<n> denuesto porq<ue> tiñosos seran llamados.
{RUB. % Cura.} En la edad del q<ue> mama & en la edad
del niño co<n> cosas flacas deuemos d<e> curar. Sea
rectificado el regimie<n>to de la ama que da a ma-mar:
& despues vnte<n> al moço co<n> este vngue<n>to
R<eçepta> litargirio & aluayalde cathimia follin aga-llas
añejas carcomidas. an<<a>>. <onça> .j. sea todo co<n>fa-cionado
co<n> vinagre & fezes d<e> azeyte añejo & çe-ra
lo q<ue> abastare: & sea fecho vngue<n>to. O con
esto. R<eçepta> fumusterre & çumo de escabiosa çu-mo
de lapacio agudo çumo de enula campa-na.
an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. litargirio. <onças> .ij. Sea todo buelto
co<n> enxu<n>dia de puerco añejo. & si necesario fue-re
q<ue> se po<n>ga ay azeyte de nuezes & cera lo q<ue> a-bastare:
estas cosas so<n> sin peligro en q<ua>lq<ui>er e-dad.
E qua<n>do fuere en mayor edad digeran la
materia: & purgue<n>la segu<n> co<n>uiniere al humor
q<ue> peca i<d> <est> agora sea el humor calie<n>te agora frio
E despues faga<n>le estufas & despues de<n>le opia-tas
& despues rape<n>le la cabeça: & vnte<n>le co<n> vn-gue<n>tos
frios & secos: si la causa fuere caliente
assi com<m>o so<n> las caxcaras d<e> las auellanas q<ue>ma-das
co<n> añadimie<n>to de litargirio & çerusa & sus
semeja<n>tes. E si la causa fuere fria vnte<n>le co<n> vn-guento
arago<n> marciato<n> aguzados co<n> cal & co<n>
piedra çufre. En la causa q<ue> es antigua faga<n> tal
vngue<n>to. R<eçepta> eleboro bla<n>co & negro sulfur bi-uo
azije & oropimente litargirio cal biua vitre-ol
alu<m>bre agallas follin çeniza de las caxcaras
d<e> las auellanas. an<<a>>. <onça> .j. azogue amatado & car-denillo.
an<<a>>. <onças> .ij. sea todo fecho poluos. Des-pues
toma çumo d<e> borrazas & çumo de esca-biosa
çumo de fumusterre çumo d<e> lapacio a-gudo.
an<<a>>. <onças> .iij. Sea todo feruido a fuego ma<n>-so
co<n> fezes d<e> azeyte añejo & vinagre: & a la fin
d<e> la d<e>cocio<n> sea<n> echados los sobredichos pol-uos:
& añada<n> pez liq<ui>da. <onça> .<media>. & cera la q<ue> abasta-re
& sea fecho vngue<n>to. Este vngue<n>to sin dub-da
es de ta<n>ta v<ir>tud q<ue> en <e>l cuerpo q<ue> esta limpio
toda infectio<n> o daño q<ue> por scie<n>cia humana se
pueda curar: cura & sana: agora sea tiña agora}
{CW. f iij}
[fol. 46r]
{HD. Libro +}
{CB2.
sarna: o mal muerto: o morphea: o a q<ua>lq<ui>er ge-nero
de infectio<n> por lo q<ua>l en mucha honrra &
reuere<n>cia lo te<n>gamos. Pero en los tiñosos co<n>
pez naual se puede fazer vna cofia que po<n>ga
en la cabeça: & q<ue> muchas vezes la renueue<n> & q<ui>-ten
del todo: & laue<n> la cabeça co<n> su orina p<ro>pia
o co<n> lexia fecha de la ceniza d<e> las caxcaras d<e> las
auellanas. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes de
ente<n>der cerca desta materia q<ue> algu<n>os en la cu-ra
de la tiña faze<n> sa<n>gria de las venas que son de-tras
de las orejas. E otros pone<n> las melezinas
en las orejas. & otros busca<n> las agallas verdes
E otros da<n> la cathimia por la boca. & otros
dan la tierra sigilata. E agora breueme<n>te digo
sin disputacio<n>. A lo p<ri>mero q<ue> la sa<n>gria no se de-ue
fazer d<e> las venas q<ue> esta<n> tras las orejas: por
q<ue> ay esta<n> las venas iuueniles: & faze<n>los esteri-les
q<ue> no puede<n> enpreñar saluo de las venas q<ue>
esta<n> en los pulpejos de las orejas q<ue> esta<n> d<e>tras
esta tal sa<n>gria se puede sofrir desde los siete a-ños
fasta q<ue> sea de edad en la q<ua>l se pueda sa<n>grar
del braço. E los de alle<n>de la mar vsa<n> esta san-gria
mas q<ue> nosotros. De lo .ij. digo q<ue> lo q<ue> a-gora
de p<re>sente me ocurre es q<ue> no aprueuo q<ue>
por la tiña po<n>ga<n> o distile<n> cosa algu<n>a en las ore-jas:
pues q<ue> se puede<n> fallar otros muchos mo-dos
de curar la tiña & verdaderame<n>te podra<n> a
las orejas dañar. De lo .iij. digo q<ue> las agallas
añejas co<n> tal q<ue> las foraquen son mejores que
no las rezientes: porque las verdes mucho co-artan
& costriñen: & mayorme<n>te en los niños
De lo .iiij. digo quanto al presente que en este
caso las cosas minerales no se deuen tomar
por las partes de dentro que no pareçe razon
com<m>o las tales cosas toma<n>dose por las p<ar>tes
de dentro son quasi ponçoñosas & leprosas:
en quanto es de la generacion de las mineras.
E esto es manifiesto a los q<ue> alguna cosa tra-ctan
en la alquimia. A lo postrimero digo q<ue>
se puede sofrir dandose en poca quantidad &
buelto con otras cosas. % Segundo deuedes
de notar q<ue> en la tiña ay grande fedor: & la cau-sa
dello es que por lo mas se causa de humo-res
calientes corrompidos: & mayormente de
sangre corrompida: & por tanto los estraños
llaman a esta passion carbunculo: que assi co-m<m>o
el carbunculo se causa de sangre podrida:
assi esso mismo esta passion se causa. E otros
llaman a esta passion remota: porq<ue> muchas
partes de la cabeça remotas & varias & diuer-sas
ocupa. E algunos la llaman tiña: porque
tiene toda la cabeça. E aquesto se faze por la
mayor parte en la mayor edad. E esso mismo
deuedes entender que los tiñosos quando se}
{CB2.
rascan en el comienço siente<n> gra<n>d deleyte: por-que
se ap<ar>ta lo co<n>uenie<n>te de lo que no es co<n>ue-niente:
& despues siente<n> grande dolor. & la cau-sa
es que corren ay los humores corro<m>pidos
pungitiuos: & esso mismo por la solucion de
continuidad. % Tercero deuedes d<e> mirar que
algunos dubdan de fazer la sangria en la tiña
confirmada: conuiene a saber en la que es ma-nifiesta
aca de fuera: avnque la edad & las o-tras
particularias conuenga<n>: & dubda<n>lo por
esto diziendo que en las viruelas co<n>firmadas
no conuiene sangria: segund lo dixe en el p<ri>me-ro
libro: porque la corrupcio<n> de las viruelas
es muy grande: & es de temer q<ue> la materia co-rrompida
se traya a las partes d<e> dentro. pero
en la tiña no es assi: que avnque la materia es
corrompida no es tanto ni assi veninosa co-m<m>o
en las viruelas confirmadas: porque no
conuiene en ellas sangria. pero aqui bie<n> pue-den
fazer sangria en la tiña co<n> conueniencia d<e>
las particularias: & no ayas miedo de la fazer.
{RUB. % Capitulo .ix. de los piojos.}
{IN6.} PJojos & lie<n>dres: o pesolatas i<d> <est>
ladillas son vnas animalias pe-queñas
por via de podrimie<n>to
enge<n>dradas cerca del cuero.
{RUB. % Causas.} Porq<ue> los humo-res
corruptos que son en <e>l cuer-po:
la natura no los puede corregir en todas
maneras ni en todas maneras los puede dexar
lançalos al cuero por manera de vna resuda-cion
o lançamiento. E porque la materia es
gruessa com<m>o es cerca del cuero: com<m>o el ca-lor
faze por vna manera deseca aquella mate-ria
& engendranse vna pellejuela en la qual se
encierra vn vapor con algund tanto de calor:
& com<m>o faze en la materia feruiendo & porq<ue> se
atrae del calor & a la humidad: por esso reçibe
vna especie de vida: & engendranse ay anima-lias
en la cabeça & en todo el cuerpo & e<n> los so-bacos
& en el pendejo: & aquellos se llama<n> en
vulgar pesolata. Pues de p<ar>te d<e> la materia mas
humida se engendran los piojos: & de la par-te
mas seca se engendran las liendres: & de la p<ar>-te
medianera se engendra<n> pesolata que se ape-gan
al pendejo & a los sobacos: & se engendra<n>
de qualquier de los quatro humores. Pues la
causa antecedente puede ser malicia del regi-miento:
o de grande finchimiento: o d<e> comer
muchos figos: o castañas & de otras fructas
o por no lauar la cabeça & todo el cuerpo &
mudar los vestidos de tarde en tarde & sus se-mejantes.
{RUB. % Señales.} Quando estas ani-malias:}
[fol. 46v]
{HD. segundo. \ xliiij}
{CB2.
en especial los piojos q<ue> se enge<n>dra<n> de
la sangre son bermejos: & quando de la cole-ra
tiran a amarillor: & quando de flema a bla<n>-cor:
& quando de melanconia a negror.
{RUB. % Pronosticacion.} % Quando son los
piojos muchos & mayormente por causa de
las partes de dentro significan morphea: o le-pra:
por q<ua>nto el calor natural del cuerpo esta
menguado & no puede regir la materia q<ua>l co<n>-uiene:
& el calor estraño comiença a feruir. Sy
vienen por causa de las partes de fuera signifi-can
o pobreza: o mezquina vida. Los pobres
& los religiosos por quanto multiplica<n> en co-meres
melanconicos & flemosos amochigua<n>-se
en ellos piojos: otrosy los om<n>es bestiales
q<ue> de alimpiar su cuerpo no cura<n>. {RUB. % Cura.}
Curanse los piojos mondando la vida & el re-gimiento.
coma via<n>das buenas & laudables &
purgue el cuerpo con lo q<ue> conuiniere al hu-mor
que pecare: & vse exercicio templado: & v-se
baños de agua salada: & afeyte sus vestidos
& su cuerpo & sus semejantes. & despues se vn-te
si el cuerpo es de caliente complision con e-ste
vnguento. Amaten el azogue con litargi-rio:
& vinagre & azeyte sea todo buelto & vnte-se
la cabeça: o todo el cuerpo: o vnte<n> vna co-rrea
en este vngue<n>to: & cingala a la carne & ma-tarse
han todos los piojos. Si fuere el cuer-po
de fria co<m>plision fagase vna boltura o mi-xtion
de oropimente & estafisagria & azeyte de
almendras amargas & vinagre: & vnte<n> el cuer-po
o la correa & apliquenla al cuerpo & carne
E aquesto es bueno para los religiosos. La
estafisagria se llama yerua d<e> los piojos q<ue> a to-da
especie mata los piojos: & en las aues esso
mismo moliendola & poluoriza<n>dola sobre las
carnes crudas de las aues & mata los piojos.
Si quisieres los cuerpos de las aues alimpiar-las
de los piojos & de las corrupciones: muele
el açibar & derramalo sobre las carnes d<e> las a-ues
que biuen de rapina: & librarlas ha del
mal que touieren en el papo: o en el cuerpo.
{RUB. % Clarificacion.} Miraglosa cosa es que
los piojos muestre<n> sobre lepra com<m>o los pio-jos
se engendra<n> por via de limpieza & es la ma-teria
tal que reçibe espiritu de vida. En la le-pra
es corrupcion & mortificamiento: digo se-gund
dicho es que la muchedumbre de los pi-ojos
significan sobre lepra por tanto que assi
com<m>o la lepra se engendra de qualq<ui>er humor
corrompido con pobreza del calor natural &
por ebulicion del calor estraño: en tal mane-ra
que el humor corrompido adonde comien-ça
a fazer la ebulicion se engendran piojos a-vnque}
{CB2.
no sea tanta la corrupcion: porque lo
no complido va dela<n>te de lo complido: & por
esso los piojos donde es la corrupcion no co<m>-plida
anda delante la lepra donde es la corrup-cion
complida. Pero no es necessario porq<ue>
es señal remota & puedese por muchas mane-ras
faltar: o embargar segu<n>d es dicho en la cu-racion.
E no vienen por via de mundificacio<n>
complida: por quanto el espiritu de vida que
reçiben del podrimiento trae su nascimiento:
por lo qual. & c<eter><<a>>. % Segu<n>do deuedes de ente<n>der
que los piojos se engendran. Lo primero del
calor natural que lança la materia a las p<ar>tes d<e>
fuera: la qual estando alançada cerca el cuero
por causa de su disposicion podreçe & se corro<m>-pe:
& assi concibe calor estraño: & assi la mate-ria
reçibe el espiritu de vida assi com<m>o en las o-tras
engendradas por via de podrimie<n>to. Lo
iij. puede ser entendido que las cosas q<ue> apro-uechan
a la sangre aprouechan a la colera: ver-dad
es en mudando mas no en euacuando: &
assi es de la flema & de la mela<n>conia. Lo .iiij. de-ue
ser ente<n>dido breueme<n>te: & es palabra para
notar q<ue> algu<n>as enfermedades mas se manifie-stan
en otros mie<m>bros q<ue> en aq<ue>llos do<n>de traen
el nascimiento: assi com<m>o paresce<n> en las dolen-cias
del estomago & de la madre.
{RUB. % Capitulo .x. del dolor de la ca-beça.}
{IN6.}
EL dolor de la cabeça es acide<n>te
que sigue a la mala co<m>plision.
{RUB. % Causas.} Las causas d<e>l do-lor
son tres: co<n>uiene a saber ma-la
complisio<n> diuersa: & solucio<n>
de continuidad: o ambas a dos
% Las especies particulares del dolor de la ca-beça
son .xij. De los dolores de la cabeça vnos
son por causa intrinseca. E otros por causa d<e>
fuera. E vnos son co<n> materia: & otros sin ma-teria.
E ay vn dolor que es enfermedad por si
E otro que es por acidente. E ay vn dolor q<ue>
viene por causa priuata del celebro: & otro q<ue>
viene por causa remota: o repartida. E ay vn
dolor que es de dentro: & otro de fuera. E ay
vn dolor que contiene toda la cabeça: & otro
que contiene la parte. E ay vno que es dolor
flaco: & otro que es fuerte. E ay otro que vie-ne
subito en el tiempo de la salud: & otro no. E
ay vn dolor q<ue> significa crisi: & otro no. E ay
otro al qual se siguen otras enfermedades: &
a otro no. E ay otro q<ue> es nueuo: & otro q<ue> es
antiguo. E ay otro que es con reuma: & otro
q<ue> es sin reuma. Agora començemoslos a rela-tar.}
{CW. f iiij}
[fol. 47r]
{HD. Libro +}
{CB2.
De los dolores vno es por causa extrinse-ca:
& otro por causa intrinseca que es de parte
de dentro. Las causas intrinsecas son mu-chas:
pero porque sean reduzidas a numero
pueden ser treze. La primera es por cayda o fe-rida:
o t(a)[o]padura & otras semejantes. La segu<n>-da
causa puede ser por calor del sol: o de fue-go:
o de ayre: o de dias caniculares: o vntura
caliente & sus semeja<n>tes. La .iij. causa extrinse-ca
puede ser frialdad de nieue: o de ayre: o de
aguas: o de vnguentos: o de otras semejantes
La .iiij. causa es por mucha sequedad del ay-re:
o de vnguentos & sus semejantes. La quin-ta
causa es por mucha humidad de aguas: o
lluuias: o de lagunas: o de vnguentos & sus se-mejantes.
La sesta causa del dolor de la cabeça
que viene por la parte de fuera es suflacio<n> de
vientos muy fuerte: & mayormente d<e> los vie<n>-tos
meridionales & septentrionales que viene<n>
enpos de los meridionales. La setena causa so<n>
vapores de fuera que se leuantan de cosas fe-diondas:
assi com<m>o de cosas muertas de asa fe-tida:
de oler cosas fediondas: o oledoras aro-maticas:
assi com<m>o es lirio: o almizque: o q<ua>n-do
alguno para mientes a pozos antiguos &
a cueuas fondas de minerales & sus semejan-tes.
La .viij. causa es el grande mouimiento a-nimal:
assi com<m>o es impetu d<e> yra: saña & seme-jantes.
o mouimientos del cuerpo: assi com<m>o
mucho correr & trabajar: & coytu demasiado
& sus semejantes. La .ix. causa puede ser mu-cho
sueño & profu<n>do & desordenado no en su
tiempo fecho: & vigilias superfluas demasia-das.
La .x. causa son baños muchos & no orde-nados
que son de piedra çufre & sus semejan-tes.
La .xj. causa es vaziamiento: o finchimie<n>-to
gra<n>de: o crapula: o beodez de vino & comer
viandas fumosas: assi com<m>o ajos & çebollas &
vino fuerte & fructas & sus semejantes. La .xij
causa puede ser algund sonido fuerte: assi co-m<m>o
es de sonido de trueno: o de gra<n>des rocas
Decimatertia causa es mucha cobertura de
la cabeça: E esto es por quanto no es tan
fuerte la cabeça: que de la mucha cubertura
d<e> la cabeça no se enflaq<ue>zca la cabeça si la co<n>ti-nuan.
Estas cosas extrinsecas & sus semeja<n>tes
proporcionadas acostumbraron a enge<n>drar
dolor de cabeça. E si fuere el dolor por causa
de dentro: esto sera porque la sangre se ense-ñorea:
o la colera: o la flema: o la mela<n>conia:
o ve<n>tosidad: o hu<m>idad: o por estas cosas sim-ples:
o compuestas: o por gusanos q<ue> se pue-den
engendrar dentro de la cabeça: assi com<m>o
lo dize auic<en><<a>> por auctoridad d<e> los yudios: mas}
{CB2.
es de raro co<n>tingente. % La .ij. diuisio<n> princi-pal
es esta: q<ue> d<e> los dolores vno es co<n> materia
& otro sin materia. Sin materia es q<ua>ndo es ma-la
co<m>plision calie<n>te: o fria: o hu<m>ida: o seca de
los simples o de los compuestos. Si con ma-teria:
o peca ay sangre: o colera: o flema: o ve<n>-tosidad:
o aguosidad: o simples: o co<m>puestos
% La .iij. diuisio<n> principal es: q<ue> de los dolores
vno es enfermedad por si: & otro por acide<n>te.
Por si se llama enfermedad q<ua>ndo algu<n>o nota-ble
enfermedad no antecipo: avnq<ue> segu<n>d ver-dad
precedio mala & diuersa co<m>plision: o solu-cio<n>
de co<n>tinuidad. E aquesta denominacio<n> es
vulgar: no real. La enfermedad que es por a-cide<n>te
se llama qua<n>do el dolor de la cabeça si-gue
a las fiebres desde el comie<n>ço: o a aposte-ma:
o a otras enfermedades. % La .iiij. diuisio<n>
principal es q<ue> vn dolor que viene de causa p<ri>-uata
del celebro: & otro viene por causa remo-ta.
Causa priuata se llama quando la causa
es sin medio alguno en el celebro: & el acide<n>te
no viene de otra p<ar>te. La causa remota es q<ua>n-do
los vapores & los fumos sube<n> del estoma-go:
o del figado: o del baço: o de la madre: & a-ssi
de los otros lugares. % La .v. diuisio<n> princi-pal
es que vn dolor es de dentro: & otro es de
fuera. E dolor que es de dentro se llama qua<n>-do
es de<n>tro debaxo del craneo: assi com<m>o son
en los paniculos: o en las otras p<ar>tes por la o-pilacio<n>
fecha en las venas & e<n> las arterias: por
quanto la sa<n>gre & la colera se opila<n> por razon
de su muchedu<m>bre: & la flema & la melanconia
por razo<n> de ser gruessas & viscosas: & la visco-sidad
es atribuyda a la flema. De p<ar>te de fuera
se dize quando es el dolor en las partes q<ue> cu-bren
el craneo & las partes vezinas q<ue> son de p<ar>-te
de fuera. % La .vj. diuisio<n> principal es: q<ue> de
los dolores vno es q<ue> co<n>tiene toda la cabeça:
& otro q<ue> tiene parte de la cabeça. Quando el
dolor co<m>p<re>he<n>de toda la cabeça se llama çefalea
o hueuo. E quando es en p<ar>te: o sera en la mey-tad
de la cabeça: o no. Si es en meytad de la ca-beça
llamase emigranea q<ue> es axaq<ue>ca. & si en al-guna
parte llamase clauo. & ento<n>çe los vulga-res
dize<n> q<ue> esta<n> enfechizados: o aojados q<ua>ndo
vee<n> q<ue> co<n> clauos o co<n> agujas lo pu<n>ça<n> en la ca-beça.
% Septima diuisio<n> pri<n>cipal es tal: q<ue> vn
dolor ay fuerte: & otro flaco: assi com<m>o en la li-targia.
El fuerte dolor es en ta<n>to q<ue> si viene en
los moços q<ui>ebrales el craneo: asi com<m>o dixo
Auic<en><<a>>. E si viene en los ma<n>çebos trae espasmo
% La .viij. diuisio<n> fue tal: q<ue> ay vn dolor q<ue> vie-ne
subito & a desora en el tie<m>po de la salud ni<n>gu-na
e<n>fermedad q<ue> preceda: & esto sera por mu-chedu<m>bre}
[fol. 47v]
{HD. segundo. \ xlv}
{CB2.
de materia: o de ve<n>tosidad & sus se-meja<n>tes.
E si viene el dolor poco a poco: esto
sera por la poq<ue>dad de la discrasia: o d<e> mala co<m>-plisio<n>.
% La .ix. diuision fue: q<ue> ay vn dolor q<ue>
significa crisi: & otro q<ue> no significa crisi. pues
si viniere el dolor en dia cretico e<n> la cabeça co<n>
bermejor de cara: & paresce<n> rela<m>pagos en los
ojos significa crisi que quiere venir sangre d<e>
narizes. E si viniere con latimie<n>to del beço de
baxo & dolor de los ypocundrios significa q<ue>
quiere venir crisi co<n> vomito. % La .x. diuisio<n>
es q<ue> ay vn dolor al q<ua>l sigue<n> otras e<n>fermedades
E ay otro dolor al q<ua>l no sigue<n>. E aq<ue>sta diuisi-on
se puede co<n>tener so la diuisio<n> de fuerte & de
flaco. Que algu<n>as vezes es el dolor ta<n> fuerte
q<ue> le sigue<n> fiebres & desvariar & vigilias & espas-mo
& apostema & assi d<e> las otras. E algu<n>as ve-zes
ningu<n>o destos acide<n>tes le sigue<n>. & esto es:
porq<ue> el dolor es flaco & el cuerpo no esta apa-rejado.
% La .xj. diuisio<n> es: q<ue> d<e> los dolores ay
vno q<ue> es rezie<n>te: & otro q<ue> es a<n>tiguo. El rezien-te
se llama q<ua>ndo poco tie<m>po ha q<ue> lo tiene. E
el a<n>tiguo q<ua>ndo ha<n> passado muchos tie<m>pos.
El q<ua>l algunas vezes es assi fuerte & malicioso
q<ue> se llama dolor galeato: & es assi fuerte & ha-bituado
que el enfermo no puede sofrir gran-de
claridad ni altas bozes. Este fuerte dolor
galeato antiguo viene por algu<n>as disposicio-nes
antiguas intrinsecas: & por algu<n>as dispo-siciones
extrinsecas. Las disposiciones intri<n>-secas
son dos. co<n>uiene a saber fuerte: & inte<n>so
sentimiento del celebro & con aquesto flaq<ue>za
natural. Las causas extrinsecas son otras dos
Co<n>uiene a saber muchas vezes & mucha q<ua>nti-dad
de comer cosas fumosas: com<m>o son ajos &
çebollas & vino fuerte & otras semeja<n>tes. Otra
causa es la mucha cobertura de la cabeça. Al-gu<n>os
ay q<ue> acostu<m>bra<n> desde el comienço de su
moçedad traer pellejos en <e>l capirote & d<e>spues
pone<n> mas e<n>çima vna caperuça & despues dos
capuzes & assi puja<n>do: & assi enrraleçe<n> la cabe-ça
& molifica<n>la: assi com<m>o aq<ue>llos q<ue> muchas
vezes laua<n> la cabeça. E assi q<ua>ndo estas causas
co<n>curre<n> & sus co<m>pares: ento<n>çe aco<n>teçe dolor a<n>-tiguo
fuerte galeato que nunca se puede cu-rar
durante las causas. % La .xij. vltima: o po-strimera
diuision de las causas fue esta: q<ue> vn
dolor ay con reuma: & otro sin reuma. Co<n> reu-ma
es quando algund humor ruynoso distila
& cae a las p<ar>tes subiectas: assi com<m>o son las o-rejas
& los ojos & las narizes: o al paladar: o
al pecho & sus semejantes. E sin reuma se faze
q<ua>ndo ningu<n>a cosa de lo sobredicho es.
{RUB. % Señales.} Las señales extrinsecas se pue-de<n>}
{CB2.
discerner por el dicho del enfermo & d<e> los q<ue>
esta<n> p<re>se<n>tes: & por la vista & por el tacto & por
las cosas q<ue> aprouechan & por las cosas q<ue> da-ñan.
Co<n>sideremos pues si la color d<e> la cara tor-na
a bermejura & finchazon: o a amarillura: o
a liuor: & co<n>siderar si el lugar es calie<n>te o frio.
E aplique<n>le cosas calie<n>tes. & si aprouechare<n>:
la causa es fria. & si dañare<n> la causa es caliente
& assi de los otros. E dilige<n>temente el medico
por aq<ue>sta manera verna en conoscimie<n>to de
las causas extrinsecas. Si las causas fuere<n> in-trinsecas
luego deuemos de co<n>siderar si es co<n>
materia: o sin materia: & conocerse ha<n> asi q<ue> e<n>
q<ua>lq<ui>er tie<m>po q<ue> es con materia es graueza en el
mie<m>bro: & si inclina la cabeça: o si estuuiere fa-zie<n>do
oracio<n> & subitame<n>te se leua<n>tare: & se lue-go
se sentiere turbado & graue & pesado & mas
doloroso: sin dubda la discrasia es co<n> materia
% La .iij. señal es quando las superfluidades
subito van a las narizes: o al paladar: o a los
ojos. Las señales de la priuacion de la materia
por el contrario significan. La señal de la cale<n>-tura
se conosce por el calor & por la finchazo<n>
Las señales de la frialdad son pequeñez de los
ojos & malos pe<n>samie<n>tos. & esta es palabra d<e>
notar. La seq<ue>dad se conosce porq<ue> se anticipa-ro<n>
cosas purgatiuas & ame<n>guaderas q<ue> pasaro<n>
Las señales de la humidad es estupor i<d> <est> sueño
Las señales de la sa<n>gre so<n> calor & bermejura: &
paresce<n> aberturas de venas en lo bla<n>co de los
ojos. Las señales de la colera son puntura &
mordicacio<n> & sed. Las señales d<e> la flema so<n> po-ca
sed: finchazo<n> de la color q<ue> torna a blancura
sueño graue muchedumbre de superfluidades
Las señales de la mela<n>conia son poca calor li-uor
sueños terribles graueza & pesadu<m>bre: & o-tras
cosas semeja<n>tes: assi com<m>o es la edad & el
tie<m>po & la costu<m>bre & la co<m>plisio<n> en tal mane-ra:
que en la verificacion de las señales aue-mos
primeramente ocurrir por todas las co-sas
naturales & despues por las no naturales
& despues por las que son contra natura. E
despues deuemos venir a las señales especia-les:
& sea diligente el medico & no errara. Las
señales de la ventosidad son tronidos: & q<ue> se
mueue d<e> lugar a lugar & ruydo. Las señales d<e>
los gusanos es conrroer & dolor agudo pun-gitiuo:
& duele menos quando fuelga. % Las
señales del mucho sentimiento & de la fla-queza
son q<ue> de qualquier ligera causa se da-ña
& a menudo. % Las señales de la reuma se
conoscen por las cosas que distilan por las
narizes: o por el paladar: o por los ojos:
O por la tos: O por sus semejantes cosas.}
[fol. 48r]
{HD. Libro +}
{CB2.
Las señales que el dolor viene por causas pri-uatas
del celebro son que el dolor es co<n>tinuo
& sin interpolacio<n>. E q<ua>ndo viene de otros mie<m>-bros
es co<n> interpolacio<n>. E si viene del estoma-go
conoscese por la graueza del estomago &
por la nausea & el vomito & el fastidio & la ma-la
digestion. E si es de colera mas se agrauia
antes de comer. E si de flema o de melanconia
mas se agrauia despues de comer. Pero deue-des
de entender que el dolor de la cabeça que
viene del estomago de qualquier causa q<ue> sea
menor es luego acabando de comer: por ta<n>to
que el gouierno estorua el subir de los vapo-res.
Pero si el negocio va assi q<ue> el humor fle-matico
o mela<n>conico sea la causa d<e>l dolor lue-go
acaba<n>do de comer de<n>de a poco tie<m>po mas
se agrauia & molesta. E sy fuere con inanicio<n>
o vaziamiento luengo tiempo durara el p<ro>ue-cho.
E si de colera medianamente. E muchos
vi engañados que se quexauan del dolor de la
cabeça: & tenian el cuerpo lleno: & las señales
del finchimiento aparescian: & dezian que des-que
comian luego se aliuiaua<n>: & por aquesto
creya<n> que era la causa de vaziamiento: & era
vn aliuiamiento mentiroso: que despues tor-naua
el dolor mayor. E si viene del figado co-noscese
por la graueza que siente en el ypocu<n>-drio
derecho: & en la parte derecha de la cabe-ça:
porque aquella parte se proporciona al fi-gado.
E si viene del baço por la graueza del y-pocundrio
yzquierdo & por la graueza de la p<ar>-te
yzquierda de la cabeça. E si viene del vien-tre
conoscese que el dolor es en la parte delan-tera
de la cabeça. E si viene por causa de la ma-dre
d<e> la muger: es el dolor en la circunferencia
del occipicio de la cabeça. E assi donde esta el
dolor ay esta la enfermedad. Las otras diuisi-ones
por el dicho del enfermo se conosceran.
E si algunas cosas oluidamos por las cosas
que son dichas las pueden tomar.
{RUB. % Pronosticacion.} % La orina assi co-mo
de bestia: dolor de la cabeça prese<n>te: o por
venir significa. La orina en las fiebres agudas
que sin crisi se faze subitamente blanca y del-gada
la tal orina dolor de la cabeça & desvari-ar
& que sube la materia a las partes de arriba
significa. La orina con el cerco gruesso obscu-ro
dolor de cabeça significa. La orina que es
granulosa por lo mas dolor d<e> la cabeça: o reu-ma
significa. Todo dolor & mayormente de la
cabeça que quita el sueño & el comer malo es
& mortal. Todo dolor muy agudo en las fie-bres
con otras señales malas: señal es mucho
mala. Dolor de la cabeça e<n> las fiebres muchas}
{CB2.
vezes significan crisi: assi com<m>o es dicho arri-ba.
Todo dolor fuerte & agudo & mayormen-te
de la cabeça: toda obra medicinal estorua
mientra es curado: o algund tanto amansado
porq<ue> los dolores derrueca<n> las virtudes: & por
esso por la malicia d<e> su agudeza el dolor en al-guna
manera lo deuemos de oluidar. El dolor
antiguo galeato entre todos los dolores es el
peor: & de mas difficile cura. El dolor de la ca-beça
festinoso agudo con boz: es malo: que
significa apoplesia. Todo dolor con reuma es
malo: porque la reuma toda derecha operaci-on
estorua. Todo dolor de la cabeça al qual si-gue
espasmo: o apostema & salimiento d<e> ojos
o reboluimiento: es malo & mortal. Priuacio<n>
del dolor en las fiebres agudas es malo: porq<ue>
significa estupor. {RUB. % Cura.} El dolor de la ca-beça
de mala complision caliente si fuere syn
materia curese con melezinas alterantes frias
& sus semejantes. E si fuere con materia des-pues
que el cuerpo fuere limpio con aq<ue>llas
mismas cosas alterantes frias se puede redu-zir
& curar. Los materiales frios con que los
puedes curar son estos. Azeyte de azeytunas
no maduras sin sal: & que sea del mismo año
que se sacare: & en aquel azeyte pueden feruir
quando fuere quebrantado estas cosas s<cilicet> co-gollos
de sauze: o de vid blanca: o de verdola-gas:
o de calabaça: o de lechuga: o de rosas: o
d<e> escudete: o d<e> agraz: o granadas agras & sus
semejantes. E si quisieremos mas enfriar aña-damos
opio & veleño & mandragora & dormi-deras
& sus semejantes. Pero guardemos que
estas cosas narcoticas no las po<n>gamos sino
en grande necessidad: o quasi en caso desespe-rado.
E quando quisieremos que los azeytes
enfrie<n> fuertemente: atibien el azeyte: & ponga<n>-lo
en vn pozo fondo cerca el agua: & aq<ue>ste en-friar
valdra tanto com<m>o sy se enfriasse con la
nieue. & pongase en acto caliente: entonçes la
frialdad de la agua mas penetra: porque esta
en lugar fo<n>do cerca de la agua. E con este azey-te
se vnte la cabeça: porque percutira los fu-mos
& alterara muy fuertemente. E no entien-do
que este azeyte sea narcotico: mas entie<n>do
que sea de las cosas passadas. Deue ser enten-dido
que quando queremos q<ue> la frialdad del
azeyte penetre a las partes de dentro añada<n>le
ta<n>to de vinagre quanto del azeyte: & atibien-lo
& vnte la cabeça. E este tal azeyte traspassa-ra
a lo p<ro>fundo de la cabeça. % Deuedes esso
mismo de notar q<ue> ay algu<n>as cabeças q<ue> poco
e<n>friamie<n>to les co<n>uiene: asi com<m>o son las cabe-ças
d<e> los viejos & d<e> las mugeres & d<e> los eunucos}
[fol. 48v]
{HD. segundo. \ xlvj}
{CB2.
i<d> <est> los castrados & d<e> los moços & d<e> los hu<m>idos
& d<e> los bla<n>cos. & d<e> todos aq<ue>llos q<ue> tiene<n> dolor
de cabeça flaca: & d<e> aquellos que de ligero les
viene litargia & passiones de la cabeça & de los
ojos & de sus semeja<n>tes. Todos estos & otros
algunos enfriados deuen de guardarse de en-friar
mucho la cabeça avnq<ue> la cabeça tenga
actualme<n>te mucho escale<n>tada poco a poco &
co<n> cosas poco enfria<n>tes sea<n> retornados. Si el
cuerpo fuere pletorico & el finchimie<n>to fuere
d<e> sangre & las particularias conuenga<n>: fagan
sangria de la vena de la cabeça. & si no faga<n> ve<n>-tosas
con jarretaduras & sus semejantes: & fa-ganse
en el comienço de la parte contraria E si
la materia colerica dominare & no ouiere reu-ma
o romadizo digerase la materia con oxiza-cara
& sirupo de fumusterre. E sy la materia
fuere reumatica digerase con axarope viola-do
& axarope rosado & axarope de nenufar. E
purguese con cañafistola & magna & tamaros
yndios: o con vn poco de diagrid cozido co<n>
almastica en menbrillos: o con letuario de çu-mo
de rosas. & assy de los otros letuarios que
en el antidotario estan puestos que purga<n> la
colera: assy com<m>o es diaprunis & otros mu-chos.
O fagan tal decocion que mucha & mu-chas
vezes es dicha & avn muchas vezes se di-ra.
E puedese dar en qualquier caso que qui-sieremos
purgar la colera blandamente d<e> los
lugares cercanos. E por eso muchas vezes re-mitiremos
a este colagogo: porque no con-uenga
tantas vezes repetirse. R<eçepta> flor de borra-zas
& de violetas. an<<a>>. <onça> .j. pasas mondadas de
los granos. <onça> .j. Sea todo fecho decocion en
suero de cabras: & en la decocion sean puestas
a remojar vn dia & vna noche cortezas de mi-rabolanos
citrinos bien gomosos. <onça> .j. Sean
bien fregados a fuego manso & sean colados
E en la coladura pongan cañafistola monda-da.
<onça> .j. almastica & diagrid. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea todo
buelto & tomelo al alua. En esta decocio<n> qua<n>-to
es de sy no ay peligro alguno. E por esso
los mançebos fisicos que quisieren purgar
la colera seguramente pueden dar la tal medi-cina.
Saluo sy tuuiere grande flaqueza de vir-tud:
o largueza del vientre: o constipacion de
los estentinos: o fuere la materia indigesta: o
tuuiere opilacion: o apostema: o fuere preña-da:
o qualquier destos impedimentos o em-bargos:
pero qua<n>to es de su natura ligera es
& sin peligro. En la fin podemos fazer fumen-taciones
& enbrocaciones con agua de deco-cion
de çeuada & de violetas secas & de escude-te
& de mançanilla & cogollos de dormideras:}
{CB2.
& mayormente sy no pueden dormir. E dize
Juan damasceno: que sy en el dolor de la cabe-ça
tuuiere fiebre & la cabeça fuere flaca: que
no pongamos leche: por quanto atapando
los poros estorua o impide la euaporacion.
E com<m>o el comun vso sea en contrario: & nin-guno
otro auctor dize esto. & c<eter><<a>>. Sy el dolor de
la cabeça fuere d<e> mala complision fria sin ma-teria
vnten la cabeça: & especialmente cerca
la comesura delantera: por qua<n>to por aq<ue>lla p<ar>-te
mejor se faze la penetracion: agora sean los
azeytes calientes agora frios. De los azeytes
digo assi com<m>o es azeyte de castoreo & d<e> coste
& de ruda & de lirio & assy de los otros calien-tes.
E sy ouieremos menester azeytes mas ca-lientes
fagase con azeyte de goruion. Dize da-masceno
por auctoridad de Galieno: q<ue> Gal<ieno>
ha prouado el azeyte del balsamo adonde es
necessario escalientamiento & no fallo proue-cho:
& es de marauillar com<m>o sea mucho ca-liente
& precioso & com<m>o sea mucho encome<n>-dado
de los auctores. la verdad dello dexolo
a la experiencia. % En los dolores de la cabeça
antiguos el azeyte del lirio es mucho bueno:
& tiene el principado. Pues si fuere el dolor co<n>
materia & fuere melanconia digerase con oxi-mel
esquilitico. E purguese con diasene & dia-borragini
& gera rufina aguzadas co<n> lapisla-zuli:
o con piedra armenica lauadas & alimpi-adas.
O fagan tal decocion. R<eçepta> flor de borra-zas
flor de violetas fojas de sen polipodio e-pitimo
anis pasas mondadas de los granos.
oroçuz raydo. an<<a>>. <onça> .<media>. Sean puestas a remo-jar
en agua vn dia & vna noche: & despues se-an
cozidas a fuego manso & sea colado: & la
coladura dengela al alua. Sy fuere la materia
flematica digerase con oximel diuretico: & sea
purgado con gera priga. O faz assy. R<eçepta> agari-co
turbith. an<<a>>. <onças> .ij. pulpa de coloquintida. <escrupulo>
j. fojas de asensios fojas de menta fojas de ru-da
almastica. an<<a>>. gengibre canela bedeli. an<<a>>.
<escrupulo> .j. Sea todo amasado con oximel squiliti-co
& sea fecho pildoras. E dense de. <dramas> .iij. fa-sta
.iiij. cerca la conueniencia de las particula-rias:
& assi daran mas o menos. O dese esta
decocion. R<eçepta> flor de borrazas & de violetas &
polipodio & anis & turbith & vuas pasas mo<n>-dadas
de los granos oroçuz raydo. an<<a>>. <drama> .<media>. E
sea fecha decocion dello en suero de cabras: &
en la decocion sea<n> puestas a remojar cortezas
de mirabolanos quebulis bien gomosos. <dramas>.
ij. E este ay vn dia & vna noche: E despues
estas sean fregadas & coladas. E la cola-dura
denla a la alua. % Despues podemos}
[fol. 49r]
{HD. Libro +}
{CB2.
venir a los azeytes calientes sobredichos.
E pueden fazer fume<n>taciones de agua en que
sea cozida mançanilla & corona de rey & a<n>thos
& ambos a dos esticados vayas d<e> laurel & sus
fojas. mayorana. albahaca & sus semejan-tes.
E esso mismo deuedes de entender que co-m<m>o
quier que venga el dolor de la cabeça por
causas extri<n>secas: por esso bie<n> puede ser co<n> pe-cado
d<e> la materia: por qua<n>to el cuerpo estara
lleno & a esto dispuesto: que si al sol se sobre-escalentare
la cabeça del colerico relleno: o sy
se enfriare la cabeça del flematico relleno: & a-ssi
se altera el humor & se faze contra natura.
E por las causas extrinsecas tanto puede<n> imp<ri>-mir
que el cuerpo avra menester de se alimpi-ar.
& despues de limpio el cuerpo denle opia-tas.
Que si la causa fuere caliente denle rubea
trociscata. & si fria denle aurea alexandrina. E
si el dolor de la cabeça fuere co<n> reuma & la reu-ma
fuere de causa caliente denle a oler cosas
frias estipticas aromaticas: por q<ua>nto los olo-res
mas valen que los safumerios assy com<m>o
rosas & sandalos & camphora & sus semeja<n>tes
E si la causa es fria huela estorax calamita & a<m>-bra
& laudano & nuez de açipres & sus semejan-tes:
& faga<n> fregaciones a la cabeça & a las estre-midades:
& purguen el vientre: & pongan en
la cabeça mijo & sal tostados en saquete. E sy
la causa es fria & es con reuma & el dolor de la
cabeça no se pudiere quitar co<n> lo sobredicho
entonçe fagan estos vnguentos: o emplastos
o vnturas con estas cosas. R<eçepta> estiercol de pa-lomas
mo<n>tesinas mirra pelitre stafisagria ca-storeo
goma de ruda montesina goruion: sea
todo poluerizado & buelto con vino: & vnten
con ello la cabeça. Si el dolor de la cabeça vi-niere
en las fiebres por el encerramiento d<e> los
poros por causas frias que se aplicaron: en-to<n>çe
sorba por las narizes vinagre & agua ro-sada.
Si viniere el dolor de la cabeça por opi-lacio<n>
del celebro: ento<n>çe sea alimpiado co<n> gar-garismos
& masticaciones & con cosas que
le echen por las narizes: & despues fagan eua-poraciones.
% E es de ente<n>der que si el dolor
de la cabeça fuere de causa caliente & declina el
cuerpo a vaziamiento faganle dormir & fol-gar:
& de<n>le dieta que humedezca & que gouier-ne:
assi com<m>o son hueuos sorbiles & çumo de
carnes & sus semeja<n>tes. E si la causa fuere fria
& decline a finchimiento el cuerpo: entonçes
faganle velar & fregaciones & poco comer &
poco beuer & sus semejantes. E si el dolor de
la cabeça viniere por viento: o por vapores
o por olores que vienen de fuera: agora sean}
{CB2.
buenos agora malos: entonçe qualquier va-por
que fuere: o viento: o de qualquier otra
cosa caliente: assy com<m>o es el viento meridio-nal:
o de oler asa fetida: o almizque: o lirio: o a-çafran:
& muchas otras semejantes en todas
estas: & en las otras conuiene desviarse de las
vaporosas cosas: assi com<m>o de ajos & de çebo-llas
& de puerros & de vino fuerte & de vino
nueuo & de nuezes & de datiles. E despues sy
conuiniere alimpiar el cuerpo fagase & huela
rosas & escudete & violetas secas & azeyte de
sauze & sandalos & camphora: & vntenle la ca-beça
con azeyte rosado & de arrayhan & disti-le
en las narizes & en las orejas: si tuuiere vie<n>to
ençerrado azeyte de ma<n>çanilla & vse açucar ro-sado
co<n> cula<n>tro p<re>parado en vinagre. Si todas
estas cosas fuere<n> frias esta<n>do el cuerpo alim-piado
huela almizque ambra lignaloe: & vnte
la cabeça con olio de laudano & de nuez de a-çipres
& vse cominada alexa<n>drina & dianiso. E
si viento fuere encerrado de de<n>tro safumese co<n>
anis & cominos & spicanardi & fojas de laurel
cozidas en vino blanco: & esto por las nari-zes
& por las orejas: o azeyte fecho destas co-sas
echenle dentro.
{RUB. [%] Cura del dolor de la cabeça por
causa de la borrachez.}

{IN2.} LA borrachez se causa d<e> vapor d<e> vino mu-cho
beuido. % Agora el remedio de la bo-rrachez
es en dos maneras: conuiene a saber
preseruacion: & curacion. La preseruacion es
en esta manera: que quando alguno come en
combite & tiene la cabeça flaca & ha costum-bre
de se enborrachar de ligero & no puede be-uer
vino aguado por la maldad de su costum-bre:
coma coles: o el troncho dellas que tiene<n>
propiedad de guardar que no se enborrache.
E la cura del que esta borracho tome peras
& me<m>brillos & otras semeja<n>tes estipticas: & co-malas:
o traya co<n>sigo estos poluos. R<eçepta> cula<n>-tro
seco p<re>parado & çumaq<ue> & berberis simie<n>te
de me<m>brillos simie<n>te de dormideras simie<n>te de
coles & espodia & camphora. an<<a>>. <drama> .j. faga<n>lo
todo en poluos: & vse dellos con agua & vina-gre:
o con agua & vino de granadas: o con a-gua
& çumo de azederas: o con agua & çumo
de agraz & sus semejantes Estos poluos apro-uechan
antes que se enborrachen & despues
de estar borracho E esso mismo sy estuuie-re
borracho entonçes faga vomito luego co<n>
agua calie<n>te & azeyte: & meta los dedos. O to-me
simie<n>te de rauanos & d<e> armuelles & fierua}
[fol. 49v]
{HD. segundo. \ xlvij}
{CB2.
todo con oximel: & beualo & vomitara. E sy
no pudiere vomitar duerma quito de calor &
de frior por quantidad de vna noche entera:
que el sueño es vna grande parte de la cura. E
si no pudiere dormir fregue<n>le fuerteme<n>te los
pies & las manos con vinagre & sal & los testi-culos
a los om<n>es: & las tetas a las mugeres. E
si por estas cosas no fuere curado po<n>ga<n>le tri-steles
adonde po<n>ga<n> gera priga & vnte<n>le la ca-beça
con azeyte rosado & d<e> arrayha<n>. E si por
estas cosas no se curare faga exercicio luengo
te<m>plado por lugares baxos. E si por estas co-sas
no se curare: denle gera p<ri>ga: & despues sea
estufado & bañado: & despues denle aurea ale-xandri<n>a.
E el gouierno sea sotil de ligera dige-stion
& de templada quantidad. Assi com<m>o so<n>
pollos & peçes petrosos & ordeate & auenate &
almendras: & vse fructas estipticas & faga fu-mentaciones
a la cabeça de mançanilla & coro-na
d<e> rey & violetas secas & çeuada: & vse el pol-uo
sobredicho: & estas cosas tantas vezes lo
torne a tomar fasta que sea curado. E si el do-lor
se añejare mucho vale el azeyte de lirio.
{RUB. Del dolor de la cabeça por coytu
superfluo.}

{IN2.} UNten la cabeça con azeyte rosado & de a-rrayhan
& coma caldos de ternera & q<ue> de<n>
virtud & yemas de hueuos. E si por algu<n>a in-fortuna
no se puede abstener no coma al me-nos
mientra esta fambriento. E si el dolor fue-re
por flaqueza d<e> la cabeça & el cuerpo no fue-re
limpio: & en especial el estomago alimpien-lo
& vse gouierno de ligera digestio<n>. & d<e>spues
de comer vsa azeytunas adobadas. E vse este
letuario en la mañana & en la tarde. toma pliris
con almizque & dianthos co<n> almizque. Qua<n>-do
alguno tiene la cabeça mucho sentible vse
trigo & candaruso & çeuada & lechugas & v<er>do-lagas
& carne de vaca. E si el dolor de la cabe-ça
fuere por fiebre vnte la cabeça rapada con
azeyte rosado & de arrayhan & culantro & ca-momilino.
E si fueren menester algu<n>as medi-cinas
narcoticas vselas co<n> grande cautela. E
si el dolor fuere por via de crisi no le faga<n> co-sa
en la cabeça: porque no se estorue la obra d<e>
la natura: mas sea ayudada la natura por aq<ue>-lla
parte por la qual se esfuerça lançar la ma-teria:
porque si se alança por secesso & no pue-de
faga<n> supositorios & tristeles: & assi se entie<n>-de
fazer el crisi por vias de la orina ayuden a
la natura con diureticos: & si por vomito q<ue> se
ayude con cosas que vomiten: & por sudor q<ue>
se ayude la natura con cosas abridoras de los}
{CB2.
poros. E si por fluxo d<e> sangre de narizes que
ayuden a la natura con sedeñas de puerco me-tidas
por las narizes. E si entiende la natura
fazer crisi con apostema detras de las orejas
pongan ay cosas calientes que atrayan: assy
com<m>o apio & yerua de huerto & ma<n>teca: o po<n>-gan
ventosas: o pongan sanguisuelas: & esso
mismo en las yngles & en los sobacos. E por
esta manera el dolor cretico sera remediado.
Si el dolor de la cabeça viniere por gusanos
purguen la cabeça muchas vezes con gera p<ri>-ga:
& faganle caputpurgios & eche por las
narizes cosas amargas: assi com<m>o azeyte de a-sensios
& de almendras amargas & aloe.
{RUB. [%] Cura del dolor d<e> la cabeça por fe-rida
o por cayda.}

{IN2.} AQuello que tememos en el dolor de la ca-beça
de parte de cayda: o de ferida: o d<e> to-padura
es apostema: por lo qual cosa proue-chosa
es que estoruemos el venir de la aposte-ma
con purgaciones & con distraer la materia
& con sus semejantes. Por quanto desque pa-resce
la fiebre & la turbacio<n> del seso ya comie<n>-ça
la apostema. Pues en el comienço vnten el
lugar doloroso con azeyte rosado & de array-han:
& dende sea fecha sangria: & despues si las
particularias no conuienen en la sangria faga<n>
tristeles. E si las particularias conuienen den-le
medicina laxatiua. E si parescieren señales
de la apostema sea emplastado el lugar co<n> psi-dia
& con balaustas & granos de arrayhan.
E sy viniere llaga alterase la mala complision
En otra manera no se enge<n>drara carne. E si o-uiere
grande fluxo de sangre: dete<n>ganlo & den-le
meollos de paxaros & de muchas gallinas.
E porque en los tales topamientos se fazen
diuersas llagas & contusiones & quebradu-ras
& lisiones mucho diuersas: & por esso aq<ue>-lla
longura dexemosla a los restauradores &
çirujanos. E despues co<n> frias & estipticas po<n>-gamos
resoluederas assy com<m>o mançanilla çe-uada
corona de rey anthos esticados & esqui-ue
las cosas calientes fumosas: assi com<m>o vi-no
& semejantes: & mayormente sy ay fiebre.
Auic<en><<a>> dize que sy se fiziere axarope de estica-dos
& miel & agua que mucho aprouechara.
{RUB. % La cura del dolor de la cabeça
por subimiento de vapores de a-baxo
a arriba.}

{IN2.} En el comie<n>ço curese el mie<m>bro ma<n>da<n>te pur-ga<n>do
altera<n>do alimpiando co<n>fortando: &}
[fol. 50r]
{HD. Libro +}
{CB2.
despues el mie<m>bro q<ue> es ma<n>dado. pues si la ma-la
materia calie<n>te o fria fuere en el estomago:
en tal manera que de aquellas sube<n> fumos a
la cabeça: sea alimpiado el estomago & assy
del figado & d<e>l baço & d<e> las renes & d<e> la madre
& d<e> las arterias & de los pies & de las piernas &
de todas las otras p<ar>tes de do<n>de subiere<n> a la ca-beça
los vapores & despues ellos alimpiados
faga<n> ataduras fuertes e<n> las estremidades & cau-terio
en el lugar do<n>de sube el fumo: assi com<m>o
es possible: & las arterias sea<n> costreñidas con
cosas frias & estipticas. & despues esfuerçen el
estomago: si los fumos son calie<n>tes co<n> me<m>bri-llos
rosas cula<n>tro por de de<n>tro & por de fuera
E si la causa es fria sea añadido co<n> estas: nuez
de açipres & encienso: despues sea esforçado el
celebro. si la causa es calie<n>te co<n> azeyte rosado
o de arrayhan. & si la causa es fria añada<n> nuez
de acipres.
{RUB. % Del dolor fuerte cefaleo.}
{IN2.} DEuedes d<e> ente<n>der q<ue> dolor fuerte agudo al-gu<n>as
vezes aco<n>teçe en todo el cuerpo d<e> la
cabeça: & llamase cephalea: o hueuo: o dolor
galeato que es com<m>o si le diese<n> con maço o co<n>
cortadura & sus semejantes: en tal manera que
no puede sofrir boz alta ni claridad. & por eso
ha menester sile<n>cio & folgura & escuridad. Pu<e>s
en el comie<n>ço si la causa es calie<n>te faga<n> sa<n>gria
& despues denle cañafistola muchas vezes: &
vnte<n> la cabeça co<n> azeyte rosado & de arrayha<n>
E si fuere calor o dolor o latimiento ta<n>to q<ue> q<ui>-te
el sueño vnte<n> la fre<n>te & las sienes co<n> opio &
açafra<n> & sa<n>dalos & agallas & huela ca<m>phora &
sandalos & rosas & vse triasa<n>dalo & açucar ro-sado
& vse caldo de coles & de hauas & de le<n>te-jas
& estorue todas las cosas vaporosas. Sy
la causa fuere fria vnte la cabeça co<n> azeyte ro-sado
& nuez de acipres: & purguese muchas ve-zes
con aloe & almastica amasado con çumo
de asensios & de yerua de huerto. E vse triste-les
& caputpurgios & fregaciones & ligaduras
de las estremidades: & euaporen la cabeça con
decocion de esquinante & de yerua de huerto
& de mançanilla. E sy la frialdad fuere muy
grande vntenle la cabeça con goruio<n> & mirra
& castoreo & huela almizq<ue> & ambra & lignaloe
& gariofilos & nuez de acipres & estorac cala-mita
& labdano. E vse este letuario. R<eçepta> diaam-bra
poçio muscata pliris con almizque dian-tos
con almizque. an<<a>>. <onças> .iij. Sea todo buelto.
{RUB. % Cura de la emigranea: o axa-queca.}}
{CB2.
{IN2.}
EMigranea o axaqueca es dolor de la mey-tad
de la cabeça: agora sea de dentro ago-ra
de fuera. E por lo mas viene con periodos
E curase assi com<m>o el dolor galeato: en tal ma-nera
que si la causa es caliente fagan sangria
& purguese con aloe en lo mas & con diagrid &
almastica: & sea todo amasado con agua de en-dibia.
& faga<n>le tristeles & caputpurgios & po<n>-gan
azeytes frios estipticos. E si fuere necesa-rio
vntenle la frente & las sienes con opio & a-çafran
& sarcacola & cortezas de mandragora
& iusquiamo: & sobre la arteria po<n>gan vna ta-bla
d<e> plomo. E si la causa fuere fria fagase co-m<m>o
conuiene & vntese con azeyte de laurel & a-zeyte
de ruda. E sy cosas mas fuertes ouiere-mos
menester añadan goruion & pelitre. & fa-gan
vexigas en el lugar co<n> cantarides & goma
de ruda montesina & fumenten el lugar co<n> de-cocion
de rayz de cogombro amargo & asen-sios
en azeyte & agua. & guarde<n>se los canones
sobredichos & ansi sera curado. {RUB. % Clarifi-cacion.}
Deuedes de entender que la co<n>tinu-acion
del dolor señala la materia estar en la ca-beça.
E quando interpola el dolor es señal q<ue>
viene el dolor de otra parte. E esto es verdad
por lo mas: que despues que la materia esta
en la cabeça el agente entonçe se allega a la pa-ssion.
E por esso continuamente es la action.
E quando la materia es en la parte remota i<d> <est>
lexana: entonçe los fumos no pueden conti-nuamente
subir fasta que sean ayuntados. &
por esso contiene por lo mas verdad & no ne-cessidad.
que la materia estando en el celebro
no se sygue que por esso co<n>tinuame<n>te se mue-ua
assy com<m>o en la epilensia: de causa priua-da
donde el peroxismo no es continuo assi co-m<m>o
en el vertigo. E puede ser impedimento d<e>
parte de la materia: que quando es poca in-terpola.
E quando es mucha de continuo la
materia se mueue: assy com<m>o paresçe en las co<n>-tinuas
& en las interpoladas. E puede ser im-pedimento
de parte del mouimiento de la ma-teria:
que algunas vezes se mueue naturalme<n>-te:
& algunas vezes no. Que la sangre se mue-ue
de mañana & en el verano. E la colera a la
tercia del dia & en el estio. E la melanconia a
la nona & en el otoño. E la flema en las vispe-ras
& en el inuierno. Estoruase esso mesmo ser
continuo el mouimiento de parte de la virtud
Que la virtud fuerte continuo mueue la ma-teria:
& la flaca non. & assy la continuidad del
dolor puede ser señal de la materia que esta
en la cabeça: Pero non se sygue de necessa-rio.
Pero possible es que la materia fuelgue}
[fol. 50v]
{HD. segundo. \ xlviij}
{CB2.
en el celebro & no afliga de co<n>tinuo. % Segun-do
deuedes de notar q<ue> los caputpurgios don-de
han p<re>cedido los remedios vniuersales son
prouechosos en el dolor de la cabeça: si la ma-teria
estuuiere co<n>tenida en la cabeça: & por ra-zon
de lo antecedente & por razon de la co<n>iu<n>ta
si se continua: en otra manera vale por razon
de la co<n>iu<n>ta % Tercero es de entender que por
el dicho de Auic<en><<a>> & de Giraldo sobre el beati-co
que dizen que el dolor es enfermedad & es
causa de e<n>fermedad & es acidente de e<n>fermedad
Mueue<n>se algu<n>os a creer q<ue> el dolor sea enfer-medad
por si: avnque sobre el beatico & en o-tras
partes mucho diximos d<e>sta materia: p<er>o
breuemente algu<n>as cosas dire. Pues deuedes
de notar segund la intencio<n> de Hali en el sesto
de la theorica libro de los reyes: que el sosteni-miento
de las cosas naturales quanto al prese<n>-te
consiste en tres cosas. En el templamiento
de los humores: & en la ygualdad de los miem-bros
& en la perfectio<n> de la action & d<e> la buena
obra de los mie<m>bros. E assi com<m>o so<n> estas tres
segund natura: assi son otras tres contra natu-ra:
conuiene a saber: enfermedad: & causa d<e> en-fermedad:
& acidente de enfermedad. Assi q<ue> la
causa de la enfermedad consiste en el deste<m>pla-miento
de los humores. E la enferm(a)[e]dad co<n>si-ste
en el destemplamiento de la ygualdad d<e> los
mie<m>bros. E el acidente co<n>siste en la equalidad
de la action. Pues fazense segu<n>d toda la doctri-na
de Auic<en><<a>> en el .vj. de los naturales: q<ue> aq<ue>lla
fuerça d<e> la anima por si & sin medio es ordena-da
a alguna actio<n> nu<n>ca por si se ordena a otra
cosa. Assi com<m>o la virtud visiua nunca se faze
oydora. Pues agora por si y propiame<n>te por
el templamie<n>to de los hu<m>ores no es te<m>plamie<n>-to
de los mie<m>bros ni de la actio<n> ni por el co<n>tra-rio.
q<ue> vna cosa es lo que se deue a la actio<n>: & o-tra
cosa a la composicion: & otra cosa a la cau-sa.
Pues el dolor se atribuye por si & propia-mente
a la actio<n>: & en ninguna manera propia-mente
y por si a la composicion ni a la causa.
E por quanto la enfermedad es qualidad del
mie<m>bro o de la composicion: por esso en ni<n>gu-na
manera el dolor propiamente & por si po-dra
ser enfermedad. Pero com<m>o el dolor sea en
action & todo aq<ue>llo q<ue> es en actio<n> sea acidente
Pues p<ro>piame<n>te fabla<n>do el dolor siempre sera
acide<n>te. y si sea causa o enfermedad aq<ue>sto se-ra
por acide<n>te. mas q<ue> el dolor sea e<n> actio<n> esto
pareçe por q<ua>nto el dolor es se<n>timie<n>to de la lesa
actio<n>: & q<ua>ndo se daña la actio<n> la v<ir>tud tactiua
lo ap<re>he<n>de: & tal ap<re>he<n>sio<n> & tal sentimie<n>to es do-lor.
E por esso dezia Gal<ieno> en el libro d<e> morbo}
{CB2.
El dolor es mudamie<n>to co<n> corruptela. E Aui-cena
dize: el dolor es sentimiento de la cosa co<n>-traria:
pues com<m>o el dolor sigua qualidad da-ñante
a la actio<n>: assi com<m>o es mala co<m>plisio<n> di-uersa:
o solucion de co<n>tinuidad: & por esso se
consigue el acide<n>te. & por esso digo q<ue> propia-mente
& por si el dolor es acidente. E por qua<n>-to
disputamos esta materia sobre el beatico:
por esto dexome della. % Lo .iiij. deuedes de
notar q<ue> algu<n>as cosas so<n> sensibles i<d> <est> fazientes
sentido: assi com<m>o la color en la pared. & otras
cosas son sensibles i<d> <est> enformadas al sentido:
assi com<m>o la figura d<e> la color d<e> la pared se mul-tiplica
fasta la vista. E assi vnas cosas so<n> se<n>si-bles
por si & sin medio: assi com<m>o las q<ua>lidades
p<ri>meras & segu<n>das: & otras cosas son assi co-m<m>o
effecto de sus q<ua>lidades. E ento<n>çe si dubda-sse
alguno: com<m>o el dolor es sensible. Digo q<ue>
no es se<n>sible com<m>o fazie<n>te sentido: mas es co-m<m>o
enforma<n>te el se<n>tido. O assi digo que el do-lor
no es sensible assi com<m>o causa p<ri>mera: mas
com<m>o effecto d<e> causa p<ri>mera E assi el dolor no
es sensible comu<n>: co<n>uiene a saber q<ue> no es qua<n>-tidad
ni nu<m>ero ni figura ni mouimie<n>to ni fol-gança.
Ni es sensible propio: que no es calor
ni olor ni sabor ni sonido ni alguna de las q<ua>li-dades
ta<n>gibles ni p<ri>meras ni segu<n>darias. pues
es effecto que sale assi de las primeras com<m>o d<e>
las segundas q<ua>lidades ta<n>gibles. Pues siguese
q<ue> el dolor es se<n>sible assi com<m>o i<n>forma<n>te el se<n>ti-do:
o com<m>o effecto q<ua>litatiuo E por eso podra
algu<n>o dubdar: q<ue> q<ua>ndo se ap<re>he<n>de solucio<n> d<e> co<n>-tinuidad
d<e>l seso tañido despues q<ue> la solucio<n> d<e>
co<n>tinuidad no es d<e> obiecto d<e>l seso tacto ni d<e>
las p<ri>meras & segu<n>das q<ua>lidades ni sigue e<n> algo
las p<ro>p<ri>edades d<e>l. Digo q<ue> Auic<en><<a>> respo<n>de a gal<ieno>
en <e>l .vj. d<e> los naturales libro .ij. cap<itulo> .iij. q<ue> la v<ir>-tud
tactiua no solame<n>te ap<re>he<n>de lo q<ue> corro<m>pe
d<e> la co<m>plisio<n>: mas lo q<ue> corro<m>pe d<e> la co<m>posicio<n>
E porq<ue> el dolor & la solucio<n> d<e> la co<n>tinuidad &
torme<n>to & sus semeja<n>tes corro<m>pe<n> la co<m>posicio<n>
Pues la virtud tactiua aq<ue>llo ap<re>he<n>de & assi es
dolor. pues toda disposicion co<n>traria al cuer-po
del om<n>e en q<ua>nto es passio<n> & mouimie<n>to q<ue>
se faze: entonçe se siente. Pero despues q<ue> cessa
la passion & la alteracio<n> del seso & el mouimie<n>-to:
entonce es folgança: el mouimiento es na-tural
& es fecho semeja<n>te al trasmuta<n>te ya no
es dolor: q<ue> no hay ay mouimie<n>to ni fiebre ni
pasio<n>: & por eso el etico no se duele. pues pue-den
dezir que el quebrantamie<n>to & la co<n>tricio<n>
& sus semejantes so<n> de los obiectos & d<e>l senti-do
& del tacto: en q<ua>nto se daña la co<m>posicion
el qual dañamiento aprehende el sentido & el}
[fol. 51r]
{HD. Libro +}
{CB2.
tacto. % Quinto deuedes de parar mientes q<ue>
en cada sentido pueden ser dolores & deleytes
Por quanto el dolor es en dos maneras. Ani-mal:
& material. Agora el dolor animal puede
ser en qualquier seso & deleyte: segund que el
obiecto es proporcionado: o inproporciona-ble
com<m>o todas las cosas ap<re>hende el obiecto
proporcionable: assi com<m>o es la color verde e<n>
el ojo. E quando el obiecto proporcionable
se entristeçe: assi com<m>o la color blanca com<m>o
la nieue se representa a la vista. E assi del soni-do
terrible o suaue por co<m>paracion a la oreja
E assi de los obiectos de los otros sesos pro-porcionados
o no proporcionados: por qua<n>-to
el anima se deleyta en el obiecto proporcio-nado:
& se entristeçe en el contrario. & assy el
dolor animal es en qualquier sentido. p<er>o sy
nosotros fablamos del dolor material o cor-poral:
assi com<m>o propriamente fablando no
duele saluo el sentido & el tacto com<m>o el dolor
material no sigue la armonia ni la p<ro>porcion
de los otros sentidos. Pero por quanto el se-so
tacto comunica co<n> todos los sentidos: por
esso todos pueden doler por el sentido mate-rial:
no porque el oyr ni el ver: mas porq<ue> ay
es el seso del tacto. Que podria ser tal troni-do
o sonido que el ayre co<n>mouido mouiesse
al ayre folgado que esta en la oreja: & el seso
del tacto comprehenderia aquella grande agi-tacion
o mouimiento: & assi ay seria dolor ta-ctiuo:
& esso mismo dolor animal por la desco<n>-ueniencia
del obiecto. assi que la anima se en-tristeçe
por la armonia del sonido corrompi-do
que es deuido al oyr. % Sesto podria algu-no
dubdar: si en el dolor de la cabeça con reu-ma:
si conuenga sangria. Digo breuemente q<ue>
la reuma: o es de materia caliente: o fria. Si es
de fria no conuiene. E si de causa caliente: di-go
que o fluye a las partes de fuera: o a las p<ar>-tes
de dentro. Si la materia reumatica fluya a
las partes de fuera no conuiene sangria: que
entonçe traeriamos la materia a las partes de
de<n>tro. & esto seria muy malo. E si fluye la ma-teria
a las partes de dentro: entonçe bien con-uiene
por razon de las acompañantes: assi co-m<m>o
en el pleuresis: entonce bien se puede fazer
E en el comienço por temor q<ue> no se faga gra<n>-de
apostema. E assi en el dolor de la cabeça co<n>
romadizo que corre a las partes de dentro &
estando el cuerpo pletorico & el cuerpo calie<n>-te
bien puede conuenir la sangria: avnque se
torne el humor mas corrible: pero el mayor
daño es de estoruar. Pero prouechosa cosa se-ria
que siempre se anticipasse alguna engrosa-cion}
{CB2.
de la materia & alguna euaporacion & co<n>-fortacion
del celebro con rosas & sandalos &
camphora & mançanilla. E assi todas las dub-das
seran absoluidas. % Septimo podra al-guno
dubdar: si la sangria en el dolor de la ca-beça:
si se deue fazer de la parte misma: o de la
contraria. A lo qual digo que confirmacio<n> o
no confirmacio<n> poco faze a esto. Pero o el fin-chimiento
es mucho o poco. Que si el finchi-miento
es mucho: entonçe fagase de la parte o-posita.
& si es poco finchimiento deuese de fa-zer
de essa misma parte. el finchimie<n>to & el no
finchimiento es vna de las differencias. pero
bien faze a esto q<ue> en todas las enfermedades
q<ue> se fazen de la diaflama arriba el cuerpo esta<n>-do
mucho lleno siempre se deue fazer de la par-te
oposita. & si fuere poco lleno fagase de la p<ar>-te
misma. En todas las enfermedades q<ue> se fa-zen
de la diaflama ayuso adonde conuenga sa<n>-gria
agora se faga del braço agora se faga de
la sofena agora sea el finchimiento mucho a-gora
poco siempre se faga de la p<ar>te misma por
causa de la longura de las vias: & nunca se fa-ga
de la parte oposita. E escojase esta senten-cia
de los dichos de Gal<ieno> en el primero tracta-do
de las pronosticas sobre aquella parte {LAT. So-lutione<n>
q<uem> huic egritudini acute. & c<eter><<a>>.} E eso mis-mo
de los dichos de Gal<ieno> en el regimiento d<e> las
agudas sobre aquella parte. Quando dolor
ad spatulas. E esso mismo se prueua de los di-chos
de Gal<ieno> .xiij. tractado de ingenio cap<itulo> .vj[.]
E esso mismo de los dichos de Gal<ieno> en .xj. d<e> in-genio
cap<itulo> .vij. % Lo .viij. podra alguno dub-dar:
si el baño & lo aromatico & lo inçisiuo &
vino & sus semeja<n>tes dissolutiuas & abridoras
& p<ro>uocatiuas de fluxo co<n>uengan en monopa-gia
o en el dolor de la cabeça muy fuerte galea-to
maleatiuo: com<m>o las tales cosas co<n>mueua<n>
la materia & fagan crescer el fluxo. Digo que
pueden conuenir en la declinacion de la enfer-medad
estando el cuerpo limpio: por causa d<e>
la materia coniuncta poca que quedo d<e> la pa-ssion:
& despues del cuerpo esta<n>do limpio: en
otra manera no co<n>uiene. E por esso si la mate-ria
es caliente huela cosas frias estipticas co<n>
pocas cosas dissolutiuas: assi com<m>o son rosas
violetas secas sandalos camphora & mança-nilla.
E por de parte de dentro tome estos le-tuarios.
Açucar rosado triasandalos diagar-gante
frio: & despues purguen la materia & fa-gan
tristeles & fregaciones de las estremidades
& ataduras dolorosas e<n> las estremidades: & en
fin fagan fumentacion a la cabeça co<n> rosas &
violetas secas: o con çeuada quebrantada &}
[fol. 51v]
{HD. segundo. \ xlix}
{CB2.
mançanilla & corona de rey & culantro & dor-mideras
cozidas en agua co<n> vn poco de vina-gre.
E aquel que acostu<m>bro a cobrir mucho
su cabeça que poco a poco lo descostumbre.
E si la materia fuere fria digerase la materia
con cosas olederas: assi com<m>o estorac calami-ta
ambra & sus semejantes. & vse diaolibano &
purgue el cuerpo: & fagan tristeles & fregacio-nes
& ataduras & semejantes. E ento<n>çe en la fin
fagan fumentaciones con mançanilla & coro-na
de rey & antos & sus semejantes: & huela al-mizque
& lignaloe segund templamie<n>to. E en-tonçe
conuiene vino & los semejantes: que v-nas
cosas co<n>uienen en <e>l comienço: & otras co-sas
en la declinacion. % Noueno deuedes ente<n>-der
q<ue> Auic<en><<a>> dize que lo humido no causa do-lor
ni por si ni por acide<n>te: & por esso deuedes
de mirar segund la intencio<n> de Auic<en><<a>> e<n> la sesta
de los naturales tractado .ij. cap<itulo> d<e>l tacto. que
el seso no aprehende cosa sensible segund qua-lidad
dexada en el seso del sensible: ni esso mis-mo
aquellas cosas ap<re>hende sino mientra esta
ay passion & mouimiento & fiebre: porque el
seso es passion o vezino a la passio<n>. E por eso
quando la qualidad dexada no induze passio<n>
por razon de semejança & poquedad de la con-trariedad
no se sie<n>te: assi com<m>o en la etica. Pues
aquellas cosas que flacamente imprimen no
so<n> sentidas: q<ue> el seso tacto no<n> aprehe<n>de saluo
los sobrepujamientos de las cosas sensibles.
E por esso si no introduze dolor que la quali-dad
es passiua & flaca. E por esso por si no sie<n>-te:
pero por acidente podra sentir que desata
lo co<n>trario. Lo humido no se siente por si ni
por acidente: por qua<n>to es qualidad muy mu-cho
flaca entre las qualidades passiuas. Pero
bien es sentido acidentalmente & por acide<n>te:
por quanto lo hu<m>ido es lleno con mucha ma-teria:
la qual materia desata lo continuo por
causa de su muchedumbre. Assi el humido se-ra
causa de dolor acidentalmente & por acide<n>-te
por causa de la materia. Aquellas cosas que
fuertemente imprime<n> pueden por si ser causa
de dolor: & assi lo caliente & lo frio son por sy
causa de dolor q<ue> son q<ua>lidades actiuas & fuer-temente
imprime<n>. Esso mismo la solucion de
co<n>tinuidad es por si causa d<e>l dolor com<m>o fuer-temente
imprima: & el seso tacto aprehende su
corrupcion si fuere en mie<m>bro organico: o en
mie<m>bro co<n>simile. Maguer que solucion de co<n>-tinuidad
no fue de las primeras causas ni d<e> las
segundas qualidades. empero es de aquellas
que corrompen la armonia de la complisio<n> &
co<m>posicio<n> porq<ue> el seso tañido toma la corrup-cion}
{CB2.
de la composicion assi com<m>o de la co<m>plisi-on.
& por esso es se<n>tido assi com<m>o es dicho vn
poco antes. % Decimo deuedes de entender
que las cosas aromaticas dañan a los sanos:
& cura<n> a los enfermos. A los sanos dañan por-que
los aparta de la natural complisio<n>: lo q<ua>l
paresce quando el sano huele el lilio: o el al-mizq<ue>
que luego se enge<n>dra dolor. E el e<n>fermo
se cura: por quanto lo torna al te<m>plamie<n>to: sy
por el contrario se faga el tornamiento: assy
com<m>o las cosas calie<n>tes a los frios: & assi d<e> los
otros. % Undecimo deuedes de notar que co-m<m>o
quier que los fumos suban de las partes
de dentro ygualmente a las partes de arriba:
ni por esso todas las partes del celebro ygual-mente
se dañaran: porq<ue> vnas partes son mas
fuertes & otras son mas flacas: & las p<ar>tes fuer-tes
embian los vapores a las partes flacas: &
por esso algunas vezes se daña la parte delan-tera
& no la p<ar>te postrimera: & por el co<n>trario
& alguna vez la de medio & algunas vezes no:
ni se sigue que si la vna p<ar>te esta dañada q<ue> la o-tra
parte se dañe: porque el te<m>plamiento de la
vna no es templamie<n>to de la otra. E no se ma-rauille
algu<n>o: que si el vertigo se cause por fu-mos
que suben a la cabeça: empero no se e<n>ge<n>-drara
litargia: & assi de los otros. % Xij. de-uedes
de notar q<ue> la substancia del craneo no
siente por si: por quanto es ossuda: pero sie<n>te
por razon de los paniculos & de las cosas que
nascen del: assi com<m>o es la duramater & la pia-mater:
& assi de los otros. E la substancia çele-bral
siente avnque no tiene instrumento assi
com<m>o torna<n>te: pero tienelo com<m>o mandante.
{RUB. % Capi<tulo> .xj. d<e> vertigo & scotomia.}
{IN6.} SCotomia & vertigo so<n> proprias
passiones del seso comun.
{RUB. % Causas.} La causa inmedi-ata
del vertigo & de la scotomia
es malicia de la cançelacio<n> de los
ydolos significados en la cruz
del neruio obtico. E por esso mal se torna al
seso comun: & por conseguiente de la ymagi-natiua:
porq<ue> por el acidente es la passio<n> vista
Porque el corrompimiento de la vista es por
si & propriamente es del seso: comun & por co<n>-seguiente
es de la virtud ymaginatiua que iuz-ga
mal. % La scotomia & el vertigo co<n>uienen
& se diuersifican. Conuienen: que en ambas a
dos ay corrupcio<n> de la vista & malicia de la ca<n>-çelacion
& de los ydolos. & assi la malicia apre-hende
en el seso comun & mal iuyzio en la yma-ginatiua.
E se diuersifica<n>: que en el vertigo to-das}
{CW. g}
[fol. 52r]
{HD. Libro +}
{CB2.
las cosas se veen mouer en cerco: o en co-rro:
porque la materia es mas sotil con ve<n>to-sidad
encerrada en el humido viscoso q<ue> no tie-ne
salida: & por esso se mueue en corro: o ende-rredor.
E por esso si el tal pare mie<n>tes a las nu-ues
que fuertemente corren: o al agua ser mo-uida
arrebatadamente: o alguna roca que se
mueue fuertemente. Entonçe paresce a el por
razon de la semejança intrinseca que se mueue
con ellas. E por esso se allega a las partes cer-canas:
o piensa ser costreñido de se assentar: o
caer en tierra. % En la escotomia no es assy:
que la materia es mas gruessa & esta queda: &
parescele que vee moxcas chinches & otras
semejantes. E por esso escotomia se dize a esco-tos
en griego: que quiere dezir veer: & mias:
que es moxca: que es quasi vision de moxcas
E acontesce esto por humores malos corrom-pidos
& vapores tenebrosos que esta<n> en el ce-lebro:
& mayormente en la parte delantera q<ue>
suben d<e>l estomago: o de todo el cuerpo.
{RUB. % Señales.} % Si la passion es de materia
que esta en el celebro: entonçe es co<n>tinua & pe-sadumbre
del celebro: & siente ruydo e<n> las ore-jas
& mal oler. E si viniere del estomago es co<n>
graueza del estomago & nausea & aborrescimi-ento:
& interpola. E si el vapor es de sa<n>gre co-rrompida
aparescenle delantre cuerpos ber-mejos.
E si de colera: amarillos: & pareçele en-tre
sueños que buela. E si de flema aparescen-le
cuerpos blancos: & parescele entre sueños
que esta metido en aguas. E si d<e> melanconia
aparescen cuerpos negros: & parescele entre
sueños que passa por lugares angostos & sus
semejantes. {RUB. % Pronosticacion.} Estos
son parientes & amigos de los que tienen epi-lensia
& apoplesia: que si multiplica<n> en el mal
regimiento caeran en ellas diligenteme<n>te: por
ende deuedes parar mientes. {RUB. % Cura.}
% Pues de q<ua>lquier causa que venga & el cuer-po
fuere lleno: fagan sangria: porque es de te-mer
de corrupcion de los humores. Despues
sea purgado & alimpiado segund lo que con-uiene
a cada humor. E porq<ue> por lo mas vie-ne
de materia flematica: por esso purguese mu-chas
vezes con gera priga. % Todo om<n>e que
tuuiere vertigo estorue las ymaginaciones de
todas las cosas que d<e> ligero & apresuradame<n>-te
se mueuen: com<m>o son las ondas grandes de
la agua que se mueuen con fortaleza: & las nu-bes
que parescen que buelan: & otras cosas
semejantes. & pare mientes que quando estu-uiere
en las alturas de los montes altos: o de
torres: o de puentes: o de nauios que no pa-ren}
{CB2.
mientes abaxo: ni ymagine<n> de mirar a las
partes profu<n>das. E si es necessario que passe:
passe cerrados los parpados: & pensando to-davia
en las cosas altas. E si fuere de causas
primitiuas: assi com<m>o es cayda o ferida o vie<n>-to
fuerte traydo a la redonda: assy com<m>o fazen
los niños: pues co<n>uiene que este quedo & en
lugar escuro. E sy viniere por fambre d<e>l esto-mago
& por vaziamiento tome vn bocado de
pan mojado en çumo de me<m>brillos: o en çu-mo
de fructas estipticas. E si fuere d<e> vicio ma-terial
del estomago: purguese el estomago se-gund
la qualidad del humor que peca: & que
se faga vomito. E sy fuere del celebro: que se
purgue segund que dicho es arriba segund la
exigencia del humor: & fagan tristeles con cen-taurea
& pulpa de coloquintida. E fagan gar-garismos
& caputpurgios: & despues ventosa
en la cabeça & en <e>l cuello & cauterios & sedaños
E en la hora que estuuiere con el peroxismo fa-gan
fregaciones e<n> las estremidades dolorosas
E las purgaciones que son dichas en el capi-tulo
del dolor de la cabeça: al qual lugar mu-chas
vezes lo remetiremos: pero por quanto
la materia paresce ser corrupta añadamos co<n>
todas las cosas la fumusterre. E mayormen-te
si peca e<n> colera agora en digirie<n>do agora en
purgando. {RUB. % Clarificacion.} % Deuedes
de entender segund la doctrina de Auic<en><<a>> enlo
sesto d<e> los naturales: assi com<m>o lo declaramos
en el quarto de morbo: que para que acontez-ca
derechamente veer conuiene que el ydolo
d<e> la cosa visible sea cançelada: o se signifiq<ue> en
cruz significacion del neruio obtico: en otra
manera acontesceria que vno pareçiesse que
veyan dos: & entonçe el cuerpo bueno se en-gañaria
& iuzgaria mal. Enxe<m>plo que lo qua-drado
festinosamente sea mouido ser iuzgado
figura circular. & si gota de agua ligeramente
caya sera iuzgada ser linea derecha: pues el cu-erpo
bueno se engaña & iuzga mal. Pues que
sera del cuerpo corrompido a do<n>de terna ma-la
complision en la cabeça & en el estomago &
en otras partes & mala materia & mal regimie<n>-to.
Ciertamente por muchas maneras se po-dra
el iuyzio corromperse: com<m>o la anima si-gua
al cuerpo en sus passiones a la bo<n>dad del
iuyzio: pues mucho faze el templamiento de
la complision & del humor. Pues aquesto co-rrompido
assi sera el cuerpo corrompido. E
assi muchas vezes el iuyzio se corrompe. Por
lo qual es de escoger maestro e<n>señado de bue-na
complision & de buena habitudo. E el fisi-co
obrador & iuez & compañero & todo om<n>e}
[fol. 52v]
{HD. segundo. \ l}
{CB2.
que auemos menester. Por quanto si el cuer-po
templado se corrompe en el iuyzio: que se-ra
del destemplado. No ay alguno que vea
que assi faga al om<n>e ser de buena especulacio<n>
de las cosas diuinas & humanas assi com<m>o el
buen regimiento & la bondad de las costum-bres.
{RUB. [%] Capitulo .xij. de litargia.}
{IN6.} LJtargia es apostema en la par-te
postrera del celebro debaxo
del craneo. {RUB. % Causas.} % La
causa desta passion es todo aq<ue>-llo
que multiplica el chimo fle-matico:
& finche la cabeça de
humores o de vapores: assi com<m>o son ajos &
çebollas & puerros & vino fuerte: & el finchi-miento
& la borrachez & mucho comer de pes-cados
& de fructas & de sopas & de leche & de
carnes de puerco rezientes: & folgura & ocio-sidad
& finchimiento nauseatiuo & sus semeja<n>-tes.
Pues com<m>o los vapores suben al celebro
a las partes de tras: ento<n>çe causan apostema
debaxo del craneo en los agujeros & carreras
& pocas vezes en los paniculos & en la substa<n>-cia
medular: pero possible es: & ento<n>çe es pe-or.
& llamase por su nombre acidente: por q<ua>n-to
litargia se dize a lirtes en griego: que quie-re
dezir oluidança. & assi la litargia en quan-to
es oluidança no es enfermedad saluo acide<n>-te
de enfermedad. & si venga apostema enton-çe
es enfermedad. Causase por lo mas d<e> flema
E algunas vezes se causa de melanconia. % E
deuedes entender q<ue> assi com<m>o las apostemas
simples se causan en el celebro: assi las co<m>pue-stas:
assi com<m>o es la colera & la flema. En tal
manera que algunas vezes parescen las seña-les
de la flema en mas: & algunas de la colera
pujante: & algunas vezes parescen por ygual
E assi los acidentes parescen diuersos.
{RUB. % Señales.} % A la litargia sie<m>pre le comu-nica
fiebre blanda & dolor poco & oluida<n>ça &
turbamiento de la razon. E si fuere de flema es
en el comienço con mucho bosçezar & mucha
saliua & profu<n>dase en el sueño: & tiene los ojos
cerrados & la boca. & si los abre oluidase d<e> ce-rrallos
& la boca esso mismo se oluida de ce-rralla.
& oluidase de fazer camara & de fazer ori-na.
E la camara que fazen es humida: & la ori-na
es assi com<m>o orina de bestia: & el pulso & el
resuello son pequeños & estrechos & escondi-dos
& no yguales. Pero sy los llaman a alta
boz & los llamaren por su propio nombre res-ponde<n>
& fabla<n>: & sy los dexan luego se tornan}
{CB2.
a su sueño: que no es propiamente sueño sal-uo
estupor & graueza. E si fuere materia mela<n>-conica
es con rixa & mouimiento: & tiene los
ojos abiertos & mira enfito. % E si la aposte-ma
fuere compuesta & enseñoreare flema: en-tonçe
multiplicase el sueño mas pesado & el
callar & la pereza del mouimiento. E si la co-lera
se enseñorea multiplicanse las vigilias &
los mouimientos & los desvarios. E sy ygual-mente
se enseñorean ygualmente seran los a-cidentes.
{RUB. % Pronosticacion.}
% El sudor frio en la cabeça muerte significa.
Sy le aplicaren vna sanguisuela a la frente &
no se apegare muerte significa. E sy ninguna
destas señales parescieren & los acidentes con-tinuamente
començaren a amansar & la vir-tud
se començare a esforçar señal es de curar.
{RUB. % Cura.} % Luego fagan sangria: saluo sy
alguna grande cosa lo estoruare: & despues fa-gan
fregaciones en las estremidades muy fuer-tes:
& despues tristeles agudos & muy fuertes
con gera priga: que marauillosamente apro-uecha:
& despues prouoquenle vomito con
vna pendola: & despues vntenle la cabeça co<n>
azeyte rosado & vinagre: & despues faga<n> gar-garismo
& caputpurgios & despues de dos di-as
vntenle la cabeça con castoreo & vinagre
squilitico. E sy es poderoso en si para q<ue> por
su boca se digera la materia: digerase por esta
manera. R<eçepta> de ambas a dos saluias & de a<m>bas
a dos yeruas d<e> huerto d<e> a<m>bas a dos rudas d<e> a<m>-bas
a dos nieptas & bretonica. an<<a>>. <onças> .iij. anis &
finojo & simie<n>te d<e> ruda. an<<a>>. <onça> .j. miel & açucar.
an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. vinagre bla<n>co. <onças> .iij. fagase todo axa-rope.
& si la fiebre fuere mucho fuerte dese este
axarope en poca qua<n>tidad co<n> agua de d<e>cocio<n>
de culantrillo del pozo & de brusco & de espa-rragos.
E purguese la materia con gera priga
<onça> .<media>. coloquintida bedelio. <escrupulo> .<medio>. sea todo buel-to
& fecho pildoras. O purguese con esto. R<eçepta>
aloe. <dramas> .iij. agarico & turbith. an<<a>>. <dramas> .ij. pulpa d<e>
coloquintida. <escrupulos> .ij. bedelio anis canela alma-stica
gengibre. an<<a>>. <escrupulo> .j. fojas de menta & de ase<n>-sios.
an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea todo confacionado con oxi-mel
esquilitico: & sea todo fecho pildoras. & de<n>-se
dellas. <dramas> .ij. o .iij. com<m>o conuenieren las p<ar>ti-cularias.
Pues el cuerpo limpio & la materia
distrayda & todos los remedios vniuersales
precedentes sean fechos com<m>o conuienen. vn-ten
la cabeça: o emplastenla con cosas calien-tes
resolutiuas. De las quales los materiales
son estos. Castoreo. mirra. pimienta. pelitre
goruio<n>. mostaza. piedra çufre. afrodilos. estier-col
de palomas. goma de ruda montesina. ore-gano}
{CW. g ij}
[fol. 53r]
{HD. Libro +}
{CB2.
calamento me<n>stranto ruda laureola pez
naual & semeja<n>tes. De aquestas cosas se pue-den
fazer azeytes & vnguentos & emplastos: o
fumentaciones: o safumerios: o estornutacio-nes.
Esso mismo valen ventosas sin jassa sal-uo
si viere que la sangre puja mucho. E pon-gan
el enfermo en lugar claro lleno de pintu-ras.
E sy estuuiere mucho profundo en el sue-ño
muy apesgado segund yo vi muchos tra-uenle
de los pelos de la barua & del pendejo &
trauenle de las narizes: & aprietenle los dedos
doblandogelos & apretandogelos muy fuer-temente
& ataduras fuertes en las estremida-des
& fregaciones fuertes en las estremidades
con sal & vinagre sin piedad alguna: & trayan
puercas con sus cochinos dela<n>te su cara & fie-ranlos
por que den bozes fuertes & tangan
trompetas & campanas grandes & panderos
& atabal grande que de continuo den en el co<n>
martillo: o palo & con baçines que faga<n> fuer-tes
sonidos & muy gra<n>des bozes: en otra ma-nera
morirse han dormiendo: & porque no to-man
gouierno: & muchos muere<n> por los que
estan presentes del enfermo: que creen q<ue> esto
sea poca piedad & malicia: & no dexa<n> fazer las
semejantes cosas: pero pronosticando el pe-ligro
no dexes de lo fazer: que muchos vi esca-par
faziendo estos remedios fuertes. E mu-chas
vezes acuse a los que estauan presentes
que eran omicidas porq<ue> no me dexaua<n> obrar
E ellos no me dexauan obrar por ignorancia
suya. E muchos con estas cosas & otras eran
curados: & otros muchos morian: mayorme<n>-te
aquellos en los quales no nos dexauan o-brar.
E fue my maestro muerto de litargia: &
era de quarenta años colerico quemado: & es-taua<n>
ay compaña de maestros: & todos acor-daron
que le abriessemos almorranas. E vn
çirujano solo sin estar ay alguno de los mae-stros
abriolas & sacole segund se dezia en gra<n>-de
quantidad: en tal manera que siempre fue
enflaqueçiendo fasta que murio. E tengo o-pinion
que mucho le daño que le dauan a co-mer
gallinas las mugeres: porque vos digo
que ninguno puede bie<n> dietar al enfermo do<n>-de
las mugeres tienen poderio. El gouierno
sea sotil & de ligera digestion. E si se oluidare
de peer: o de fazer camara freguenle el pen-dejo
& la vexiga & el vientre. E enbroquese el
vientre con agua de ceuada & de mançanilla &
de corona de rey & anthos: & faganle suposi-torios
fuertes. E sy la materia es compuesta
compongan las medicinas & añada<n> cosas fri-as
sy la colera pujare. E sy flema pujare pon-gan}
{CB2.
cosas calientes. E sy melanconia pujare
pongan las cosas que tienen aspecto a la me-lanconia.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes
entender que quando la complision del cele-bro
es templada: entonçe todas las obras d<e>l
celebro son mejores & los espiritus claros &
limpios. E por esso el cuerpo templado qua<n>-to
a las actiones animales no se falla: saluo en
fin de la mancebia: que es la iuuentud: segund
lo dize Auicena. E sy fuere vn poco declina-do
a alguna qualidad bien fara para fortale-za
de alguna obra. E por esso la blandura es
mejor para tomar las cosas: & la sequedad es
mejor para el retener las cosas. E cerca desto
dize Galieno: la ligereza del aprender es de la
blandura: & la sequedad faze para el retenimie<n>-to.
& c<eter><<a>>. E sy fuere mucho lapso: o declinado:
entonçes todas las obras sera<n> corruptas: ma-yormente
en el frio & humido: por quanto lo
frio inmobilita el espiritu: & lo humido afo-ga
el calor natural. E por esso dize Galie<n>o en
el tercero de los interiores: q<ue> lo frio es en con-fusion
de la alma en el primero grado: & lo hu-mido
en el segundo. Que en la litargia la fle-ma
se enseñorea en la parte postrimera adon-de
es la memoria: & por esso se corrompe en e-lla
la memoria. Pues no es d<e> marauillar si en
los viejos se corrompa la memoria por cau-sa
del frio natural que en ellos se enseñorea &
el humido acidental saluo sy por acidente tu-uiere<n>
buena memoria. E por esso deuedes pa-rar
mientes que tres son los generos de los o<m>-bres
que por acidente bien se remiembra<n>: los
moços: & los religiosos: & los viejos. Los mo-ços
bien se remiembran por la fuerte ymagi-nacion
& fuerte aprehensio<n>: porque todas las
formas son en ellos nueuas: & por aquesto fu-ertemente
se remie<m>bran. E por esso dize el ver-so.
Lo que la nueua testa aprehende: quando
es vieja lo sabe. Los religiosos bien se arre-miembran
por la folgança del anima & por el
dexamiento de los fechos seglares. E por aq<ue>-llo
dize el sabio: que la anima estando & fol-gando
se faze sabia. E com<m>o dize en otro lu-gar:
quien bueno es en el estudio: malo es en
el mercado. Los viejos bien se remiembran
por acidente: porque fuertemente ymaginan
& fuertemente aprehenden quanto ymagina<n>
por acidente por quanto el tiempo no les a-basta.
& lo segu<n>do porque estan quedos & en
folgança que no pueden exercitar las obras
extrinsecas: & por ende son todos assi com<m>o re-ligiosos.
Lo tercero por la sequedad natural
que despues que tiene la cosa imprimida diffi-cilemente}
[fol. 53v]
{HD. segundo. \ lj}
{CB2.
se aparta del: & assy por acidente de-fecto
natural se falla en ellos. Pero la sabidu-ria
reyna en los viejos: cerca de aquel dicho
que se dize. Que los duques no escojen para
sy a los mançebos com<m>o no sean prudentes.
E cerca d<e> otro dicho que dize. Lo que dize el
viejo fiel: es primera carrera de ser creydo.
% Segundo es de notar que la litargia tiene
causas primitiuas: assy com<m>o ayre frio & hu-mor
& comeres de manjares frios & humidos
E tiene causas antecedentes: assi com<m>o es ma-la
complision fria & humida abundante en fle-ma.
E tiene causas conjuntas: assi com<m>o es la
apostema flematica en la p<ar>te postrera de la ca-beça.
E tiene señales pronosticas: assy com<m>o
oscitacion & la oluidança. E tiene señales de-mo<n>stratiuas:
assy com<m>o tener siempre la bo-ca
abierta. E tiene señales mortales qua<n>do la
sanguisuela gela pusieren en la frente & no se a-pegare.
% Tercero deuedes de ente<n>der q<ue> para
la bondad d<e> la memoria muchas cosas deuen
concurrir: conuiene a saber la disposicion del
celebro calie<n>te & seca & oyr pocas cosas & ma-rauillosas
& folgança del cuerpo & d<e> la anima
E entonces la anima fuertemente se conuier-te
& fuertemente aprehende: & assy muy fuer-temente
se acuerda. E por esso dize el sabio:
la anima assentando & folgando se faze sabia.
pues donde estas cosas conuenieren ay avra
buena memoria. E todas estas cosas son en
los moços: que mejor se remiembran que los
viejos. % Quarto deuedes de ente<n>der que co-m<m>o
quier que la sangria enfrie en la litargia
bien puede conuenir primeramente por ra-zon
del finchimiento: & segundo por razon de
la apostema: lo tercero por razon de la fiebre:
saluo sy algund grande peligro lo estoruare.
% Quinto deuedes parar mientes que en la li-targia
es la orina com<m>o de bestia: por qua<n>to
la materia es flematica: pero en el frenesi es d<e>l-gada
& remissa: por quanto la materia sube a
las partes de arriba. % Sesto deuedes de en-te<n>der
que la memoria algu<n>a vez se pierde por
la grande humidad: la señal dello es que no se
acuerda de las cosas passadas & alexadas: & se
acuerda bien de las cosas presentes & pocas.
E sy se pierden por la grande sequedad mal se
acuerdan de las cosas presentes & momentane-as:
& bien se acuerdan de las cosas passadas &
alexadas. E quando es de sequedad no con-uiene
confection anacardina: com<m>o se dira en
el capitulo seguiente luego en pos deste.
{RUB. % Capitulo .xiij. de corrupcion +}}
{CB2.
{RUB. de la memoria.}
{IN6.} DEstas dos passiones dicho es
en el capitulo a<n>tes deste. E por
esso passar quiero lo mas bre-ue
que pudiere. E primerame<n>-te
recapitulare de la corrupcio<n>
de la memoria. % La corrupcio<n>
de la memoria es corrupcion de la postrimera
parte del celebro. {RUB. % Causas.} % Desta
passion por lo mas viene por complisio<n> fria
& humida & por apostema fria & humida. p<er>o
algunas vezes viene por mala complisio<n> fria
& seca. La oluidança & la corrupcion de la me-moria
algunas vezes vienen en la ladeza de sa-lud
& paresce a locura. Pues sy se corrompe
la memoria & venga la oluidança por causa d<e>
apostema no es de marauillar: assy com<m>o es
dicho en el capitulo de litargia. Pero aqui fa-blamos
de la memoria corrompida donde la
causa no es tan fuerte. {RUB. % Señales.}
Sy la causa fuere la mala complision seca: en-tonçes
es co<n> vigilias & no se acuerda de las co-sas
presentes & momentaneas: porque de lige-ro
se faze impression en lo seco: pero acuerda-se
de las cosas passadas & remotas: porque de
ligero se faze apartamiento de lo seco. E sy se
faze de humidad: entonçes es con sueño gra-ue
& profundo: & bien se acuerda de las cosas
presentes & momentaneas: porque de ligero
se faze impression en lo humido. De las cosas
passadas & remotas no se acuerda: porque de
ligero se pierde la impression fecha en la cosa
humida. {RUB. % Pronosticacion.} % Sy se fa-ga
de mala complision caliente & seca tarde se
cura. & sy viniere en ladeza de salud pronosti-ca
litargia: o apostema: o epilensia.
{RUB. % Cura.} % Sy viniere por mala complisio<n>
seca: entonçes conuienen todas las cosas que
humedesce<n>: assy com<m>o es la ociosidad & la fol-gura
& el sueño: & las viandas humidas: assy
com<m>o son las yemas de los hueuos & los cal-dos
de las carnes confortantes: & vnten la ca-beça
con azeyte de almendras dulces & con a-zeyte
de ajonjoli: & fumentenle la cabeça con
decocion de maluas & de maluauisco & de çe-uada
& de mançanilla & de corona de rey & de a<n>-thos
& de lilio: assy que de la composicion re-sulten
cosas calientes que tornen a templa-miento
por que se traya la humidad a la cabe-ça:
por lo qual conuienen exercicios templa-dos
& fregaciones en la parte postrimera de la
cabeça & ventosas & letuarios resu<m>ptiuos & se-mejantes.
Pues sy la causa fuere fria & humi-da:}
{CW. g iij}
[fol. 54r]
{HD. Libro +}
{CB2.
porque mas vezes viene conuiene mas di-ligentemente
tractallo que el ayre sea limpio
& claro & la casa clara & limpia & lumbrosa: &
el ayre & el lugar sea alto & seco. E sy no se pu-diere
auer naturalmente: fagase ingeniosa-mente:
derramando por casa oregano cala-mento
& semejantes. Estorue el auentar de
los vientos: en especial el viento meridional
& el viento cierço despues que el meridional
aya venido. Estorue en quanto pudiere el la-uar
& la fumentacion & el baño de la agua fria
& caliente. Estorue el sueño superfluo: & ma-yormente
de dia & mayormente sobre finchi-miento.
Estorue las vigilias superfluas que
la virtud amatan. Estorue en quanto es po-ssible
las sopas & los caldos & las yemas de
los hueuos & las carnes de puerco rezientes
& todo pescado: & vse cosas asadas en quan-to
fuere possible. E despues vengamos a los
materiales. Digerase la materia & purguese:
pero poco a poco siempre subiendo a las co-sas
mas fuertes. Pues antes de todas cosas di-gerase
la materia por aquesta manera. % R<eçepta>
acoro. cipero. yreos aristologia de ambos a
dos calamentos. de ambas a dos saluias. de
ambos mastuerços. & de ambas centaureas.
an<<a>>. <onças> .ij. anis & finojo. ameos. sisileos. an<<a>>. <onça> .j.
Miel. l<i>b<ra> .j. vinagre blanco. <onças> .ij. Sea fecho a-xarope:
& la materia digesta purgase asi. R<eçepta> ge-ra
p<ri>ga. <dramas> .vj. pulpa de coloquintida. bedelio.
an<<a>>. gra<nos> .vij. Sea todo buelto & fecho pildoras
& despues faga<n>le estupha: & en la estupha po<n>-gan
aquellas cosas que se pusieron en el axa-rope.
E quando saliere de la estupha denle au-rea
alexandrina & atriaca. an<<a>>. <escrupulo> .j. & despues fa-gan
caputpurgios & fumentaciones & otras
cosas segund se diran. E sy con aquestas co-sas
no fuere perfectamente curado: otra vez
despues de a pocos dias començemos a dige-rir
la materia por esta manera con este letua-rio.
R<eçepta> de los tres generos de pimienta. an<<a>>. <onças>.
ij. acoro & cipero. an<<a>>. <onça> .j. mirra. <onça> .<media>. açafran
<dramas> .ij. açucar pan lo que cumpliere: & sea fe-cho
letuario: & despues sea purgado assy R<eçepta>
gera logodion. <dramas> .ij. theodoricon. anacardino
<onça> .<media>. Sea todo buelto & fecho pildoras: & des-pues
faganle caputpurgios & las otras cosas
segund es dicho. E sy destas cosas no fuere
curado dende a pocos dias digerase la mate-ria
mas otra vez por esta manera. R<eçepta> rayz çi-pero
& espiquenardi. pimienta. anis. cimino
pimienta luenga. canela buena. nuez moxca-da.
gariofilos. cardamomi. an<<a>>. <onças> .ij. poluo de
serpilo & d<e> ysopo. an<<a>>. <onça> .j. sea todo fecho pol-uos:}
{CB2.
& pongalos en talega de cuero: & vse
este poluo tarde: & mañana con caldo de gar-ua<n>ços
fasta vna cuchara cada vez: & despues
purguese assy. R<eçepta> gera logodion. <dramas> .iij. theodo-ricon.
anacardino. <dramas> .v. Sea todo buelto & fe-cho
pildoras. Destos poluos pueden pujar
la quantidad & menguar segund la conuenien-cia
de las particularias. E despues fagan ca-putpurgios
& estuphas com<m>o conuienen.
% Deuedes de entender que com<m>o la enferme-dad
es cronica & non es obediente a la digesti-on
son menester purgaciones muchas: & por
esso la manera del obrar es de mudar segund
es visto subiendo todavia de lo mas flaco a
lo mas rezio. Despues de aquesto vse caput-purgios
& masticatorios & maxque gengibre
pelitre: por que mucha aguosidad corra de la
cabeça: & despues echenle por las narizes çu-mo
de majorana: o de sauco: o decocion d<e> pe-litre
en vino: & d<e>spues vse esternutatorios co<n>
condiso. & pimienta. & castoreo. Despues fu-mentenle
la cabeça con decocion de agua de
mançanilla & de anthos & de la flor d<e> ambos a
dos esticados & de centaurea: & despues vnte<n>-le
con azeyte de lirio & castoreo: & d<e>spues hue-la
a<m>bra estorax calamita & lignaloe: & despues
de esto vse confection anacardina que sobre
todas las cosas faze p<ro>uecho a la memoria. la
recepta della es esta. % R<eçepta> pimienta. macro-piperis.
mirabolanos quebulos. & enblicos
& belericos. an<<a>>. <dramas> .ij. coste. anacardos. açucar
manteca. vayas de laurel. an<<a>>. <dramas> .vj. cipero. <dramas>.
iij. Sean majados los anacardos por sy: & des-pues
las otras medicinas: & sea todo confa-cionado
con manteca de vacas & miel. an<<a>>. E
sea todo ferue<n>tado: & dese seys meses despues
de ser fecha su confection. El peso de lo que
se deue de dar son. <dramas> .ij. con agua de finojo: o
de apio: & guardese de trabajar mucho & del
coytu & de enborracharse & de mucho vino.
{RUB. % Capitulo catorze. de la litargia
no vera.}

{IN6.} LJtargia non vera es apostema
co<m>puesta de colera & flema por
via de vezindad en la parte po-strimera
de la cabeça.
{RUB. % Causas.} % La causa desta
enfermedad es embriaguez & co-mer
muchos manjares & beueres frios: o ca-lientes
diuersos: a vna mesa que la natura no
los puede perfectamente digerir: & por ende a-postemas
& fiebres son engendradas.}
[fol. 54v]
{HD. segundo. \ lij}
{CB2.
{RUB. % Señales.} % De aquesta passion las se-ñales
son estas: quando es mouida la flema
o se enseñorea: entonçes aparescen sus seña-les:
assy com<m>o mucho callar: & estupor: & mu-cho
sueño profundo: & paresce com<m>o sy fue-sse
muerto: & los ojos tiene cerrados. Quan-do
puja la colera: entonçes se mueue & fabla
desvarios: & tiene los ojos abiertos: & mira
enfito: & segund que puja el humor menos
que el otro o ygual assy pujan las señales de-ste:
o de aquel: o ygualmente. Pues la litar-gia
non verdadera tiene conueniencia con la
litargia verdadera: que en ambas a dos hay
dolor: o apostema en la parte postrera de la ca-beça.
& con aquesto tiene oluidança & corrup-cion
de la memoria & desipiencia. E se diuer-sifica
la litargia non vera de la litargia vera:
que en la litargia vera siempre es la aposte-ma
de materia fria & simple: & tiene los ojos
siempre cerrados: sy non fuere por acidente:
que quando lo llaman tiene los ojos abier-tos:
& oluidase de cerrallos. E en la litargia no
verdadera siempre es la materia compuesta: &
de contrarios tiene los ojos abiertos. & la co-lor
de la cara se muda: agora a liuor: agora a a-marillor.
El pulso es mas apresurado que en
la litargia verdadera. E ay differencia della a
la sufocacion de la madriz: que en esta es po-ssible
que responda & fable: & en la sufocacio<n>
de la madre non: com<m>o quier que entie<n>de mas
non puede responder. E diuersifica de la epi-lensia
& de la apoplesia: porque estas enfer-medades
vienen subito: & la litargia poco a
poco. E diuersifica del sincopis del coraçon:
que en el sincopi paresce la cara com<m>o a la ca-ra
de los muertos: & en la litargia paresce a la
cara de los sanos. % E son otras señales co-munes:
com<m>o son la desordenança del fablar:
& difficultad del tragar & del resuello & del ori-nar.
{RUB. % Pronosticacion.} % Toda
fiebre & toda apostema & toda composicio<n> fe-cha
derechamente de contrarios es muy ma-la:
porque la muchedumbre de la materia & su
maldad significa: por lo qual la natura no lo
puede regir por la contrariedad: assy com<m>o a-qui
& en los emitriteos. {RUB. % Cura.}
% La dieta & todos los remedios deuen ser co<m>-puestos
assy com<m>o la materia es compuesta
E sy paresciere pujar el vno humor sobre el o-tro:
que entonçes pongan los remedios para
aquel que puja. & sy fueren ygual: ygual sea<n>
los remedios. E sy la fiebre fuere fuerte: que
pongan las cosas mas frias: por causa de la
fiebre. Pues en la primeria fagan tristeles co<m>-puestos}
{CB2.
segund es dicho. Despues vnten la
cabeça con azeyte rosado & vinagre esquiliti-co:
despues faganle sangria: & despues dige-rase
la materia con oxizacara & axarope viola-do
& oximel diuretico. E purguese con gera
priga & eletuario de çumo de rosas. E despues
fagan fomentaciones compuestas de rosas &
de violetas & de escudete & mançanilla & coro-na
de rey & anthos. E breuemente fagan to-das
aquellas cosas que son dichas en la litar-gia
vera: saluo que todas las medicinas & los
gouiernos: & los remedios sean compuestos
segund la composicion de la materia.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de enten-der:
que el vno destos dos non tiempla al o-tro:
pero com<m>o ambos a dos son corrompi-dos
& dañe a la natura & la enflaquezca: por e-sso
el vno daña al otro: & por esso la passion
es peor. % E cerca de aquesto deuedes de sa-ber
que es vn mezclamiento de humores por
via de mixtion: assy com<m>o en la colera citrina
& en los humores quemados: & la tal boltura
en quanto es de sy no faze diuersos acidentes
Ay otra boltura o mixtion que por via de
vezindad: assy com<m>o es la flema & la colera &
assy de los otros. E atal boltura com<m>o esta q<ue>
es por via de vezindad faze diuersos acide<n>tes:
por quanto destos mezclamientos no resulta
vna forma. E por esso se diuersifican en pro-prias
formas & sitos: & assy de mouimientos &
de acidentes porque son diuersos: & avnque
son vezinos fazen diuersos acidentes: por q<ua>n-to
de la boltura destos no resulta vna forma.
E por esso se diuersifican en proprias formas
& proprios sitos: & assy de los mouimientos &
acidentes. E por quanto son diuersos avnq<ue>
vezinos diuersos acidentes pueden fazer el v-no
al otro no corrompiendo. % Segundo de-uedes
de ente<n>der que si la materia fria no este
aparejada para repercutir de sy: por esso non
deuemos de dexar de poner en el comienço re-percussiuos
por causa d<e> la apostema & por ra-zon
de la fiebre: & mayorme<n>te en la litargia no
vera adonde mejor conuiene poner los reper-cussiuos
& la sangria: que en la litargia ver-dadera.
{RUB. % Capitulo .xv. de la congelacion}
{IN6.} COngelacion es passion d<e> la par-te
postrera d<e>l celebro por la q<ua>l
el om<n>e pierde el seso & el moui-miento
de todo su cuerpo.
{RUB. % Causas.} Esta passio<n> vie-ne
de opilacion de la parte po-strera}
{CW. g iiij}
[fol. 55r]
{HD. Libro +}
{CB2.
del celebro fecha de mala complision
fria & seca: o de humor melanconico frio & se-co
& gruesso. E por esso esta passion viene a
aquellos que comen fructas enfriadas en la
nieue: o beuen aguas frias & sus semejantes q<ue>
sean mucho frias: por lo qual se faze opilaci-on
& engrossamie<n>to de los espiritus: & no pue-den
los espiritus a los mie<m>bros subiectos pe-netrar:
& assi careçen del sentido & d<e>l mouimie<n>-to.
{RUB. % Señales.} Desta passion es: que tie-ne
los ojos abiertos: & se queda figurado se-gund
la disposicion en que le toma: que sy le
toma estando parado assi se estara parado to-do
derecho. E si le tomare estando escriuien-do
assi se estara com<m>o escriuano. E si dormien-do
estara assi com<m>o adormido. e sy estuuiere
mirando al cielo: quedarse ha en aquella mis-ma
disposicion: & assi todas las otras figuras
del cuerpo que en aquellas disposiciones q<ue>
lo falla en aquella se esta: & esta derecho assy
com<m>o espasmado. E si le tañeren no lo siente.
E si lo llaman no responde. E por esso la gen-te
vulgar quando veen tal om<n>e com<m>o este cre-en
que esta transido & que esta fablando con
dios & con los angeles suyos: p<er>o el cielo fuer-ça
padesce: & cruelmente & violentemente lo
toman. {RUB. % Pronosticacion.} Si no los
toman & los escalientan & los humedezcan a-ssi
com<m>o si estuuiessen elados en la nieue assi se
mueren. {RUB. % Cura.} % El primero con-sejo
es que se fagan tristeles fuertes adonde
aya fumusterre & timo & epithimo & cuscuta
& gera rufina & olio de ajonjoli: & despues fa-gan
fregaciones de las estremidades fuertes &
ataduras en las piernas fuertes dolorosas & ca-putpurgios:
& fagan fumentaciones cerca de
la cabeça con anthos & borrazas & fumuste-rre
& mançanilla & eneldo: & vnte<n> la cabeça co<n>
azeyte de lirio & de ajonjoli. E sy es poderoso
de si mismo en alguna manera digerase la ma-teria
con axarope de fumusterre & oximel es-quilitico:
& sea purgado con gera rufina & ge-ra
logodion. & despues que sabemos la causa
& la materia pecante fagamos segund conuie-ne
a la materia pecante & a la mala complisio<n>
& a la particula que padesce. % La clarifi-cacion
puesta es ençima & se porna abaxo. E
aqui se faga muchas vezes de los daños de la
virtud animal & sensitiua & motiua.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de ente<n>der co-mo
quier que arriba es fecha mencion: & esso
mismo se fara abaxo: que differencia sea entre
el sueño natural & el estupor & la congelacion
& la litargia: que en todas es corrompida la v<ir>-tud}
{CB2.
tactiua & mouedora: que todos aquestos
en alguna manera parescen que duermen. p<er>o
Galieno tracta esta materia en fin del tracta-do
quarto de morbo. & esso mismo sobre aq<ue>l
anforismo. Somnus & vigilia. & c<eter><<a>>. Pues deue-des
de entender que la congelacion & la litar-gia
son mas en la parte postrimera de la cabe-ça.
& el sueño natural & el estupor son mas en
la parte delantera. E por esso ay differencia en-tre
la litargia & la congelacion: que la litargia
se faze de frio & humido: mas la congelacion
la qual Galieno llama catalensia es causada
de frio & seco. E el sueño mucho luengo que
no es natural & profundo diuersificase d<e>l estu-por:
que en el sueño padesce mas el seso co-mun
com<m>o el sueño sea propria passion del se-so
comun. En el estupor padesce mas la vir-tud
tactiua que esta en los neruios. E esso mis-mo
se diuersifica en otra cosa: que el estupor
es menguamiento del sentido & del mouimien-to.
E por esso puede ser en la vigilia estupor.
Pero en el sueño es priuacion del sentido & d<e>l
mouimiento: & en ninguna manera es en la vi-gilia.
E esso mismo se diuersifica el estupor de
la congelacion: que el estupor es en la virtud
tactiua mas: & la congelacion es mas en la vir-tud
mouedora. E esso mismo se diuersifica en
otra cosa: que en la congelacion siempre esta<n>
los ojos abiertos: & en el estupor no. E esso
mismo ay differencia entre la litargia & el sue-ño:
que en la litargia ay fiebre & apostema: &
en el sueño no: pero ambos a dos no se puede<n>
despertar saluo si los llamaren a alta boz & se
llamen por su proprio nombre. E en aquesto
se diuersifica de la congelacion: que el conge-lado
esta rezio frio & com<m>o espasmado. E esso
mismo se diuersifica de la apoplesia & epile<n>sia
& del sincopis & de la sufocacion de la madre: q<ue>
todos estos no se pueden despertar saluo des-pues
que son curados del peroxismo. Los o-tros
avnque los despierten luego se tornan a
su propria passion saluo si continuame<n>te los
despertaren.
{RUB. % Capitulo .xvj. d<e>l sueño profun-do
& no natural.}

{IN6.} EL sueño es tornamiento del es-piritu
animal a las p<ar>tes de den-tro
con priuacion del sentido &
del mouimiento saluo quanto
al resuello que es necessario.
{RUB. % Causas.} Desta passio<n> es
frialdad de la parte delantera del celebro: o hu-midad:
o ambas a dos cosas: o fatigacion: o}
[fol. 55v]
{HD. segundo. \ liij}
{CB2.
menguamiento del calor natural & del espiri-tu.
% Deuedes de entender cerca esta materia
q<ue> ay vn sueño q<ue> es natural: & otro q<ue> es co<n>tra
natura: & otro q<ue> es cerca<n>o al natural: & otro q<ue>
es cerca<n>o al co<n>tra natura. El sueño natural es
folgura d<e> las v<ir>tudes animales co<n> inte<n>cio<n> d<e> los
naturales & por reuocacio<n> de la calor vidal & a-nimal
a las partes de dentro. Deuedes de ente<n>-der
segund la intencion de Gal<ieno> en el quarto d<e>
morbo en fin de la particula: q<ue> en el sueño se a-ta
el seso comun que esta en la parte delantera
del celebro: & es atado solamente del humido
suaue templado & resoluido de las tres digesti-uas:
& por esso cessa<n> & fuelga<n> todas las obras
animales sensibles exteriores. Pero la ymagi-natiua
nunca fuelga: segund la intencion d<e> A-uicena
en sus naturales: & segund la intencion
d<e>l señor Alberto en su philosophia: ni en <e>l tie<m>-po
del sueño: ni en <e>l tie<m>po de las vigilias. Pues
fuelga la virtud animal & fortificase la virtud
natural: & por esso entonçe se faze buena dige-stion
& reparamiento de las virtudes d<e> todo el
cuerpo. La virtud vidal queda en su disposi-cion:
& esso mismo el pulso & el resuello. Si el
sueño natural se faga en deuida quantidad: &
la qualidad & orden todas las obras del cuer-po
se reparan. E si fuere mucho profundo: o
luengo: o en tie<m>po no deuido no es sueño na-tural.
El sueño natural de hu<m>idad sola se faze
Todo sueño afueras del sobredicho es no na-tural.
Ay otro sueño que es cercano al natu-ral:
assi com<m>o el que tuuo fiebre fuerte & non
pudo dormir & despues del crisi dormio sueño
profu<n>do & luengo: tal sueño com<m>o este es cer-cano
al sueño natural: que en tal caso com<m>o
este bueno es: pero en tiempo d<e> la sanidad no
es bueno: esso mismo es el que se faze despues
de la medicina laxatiua. Ay otro sueño que es
cercano al sueño no natural: & es assi com<m>o el
sueño q<ue> viene despues de trabajo o exercicios
& fatigaciones fuertes & sus semejantes. Ay o-tro
sueño q<ue> de todo en todo no es natural. E
es en quatro maneras qua<n>to al presente. La
p<ri>mera causa es frialdad gra<n>de: assi de parte de
de<n>tro com<m>o de fuera: agora sea por ayre ago-ra
por viento: o por nieue: o por cosas narco-ticas
aplicadas: agora dentro agora de fuera:
o beuidas de dentro: assi com<m>o es opio: o ma<n>-dragora
& veleño: o dormideras o cula<n>tro ver-de:
o çumo d<e> lechugas & sus semeja<n>tes: tal sue-ño
com<m>o este es semejante a la co<n>gelacion & al
estupor. Segu<n>da causa es mucha hu<m>idad opi-la<n>te
& abla<n>da<n>do los neruios: & tal sueño com<m>o
este es semejante al sueño de los borrachos. La}
{CB2.
iij. causa es frialdad iunta co<n> la humidad: & sy
el resuello queda en su disposicion natural se-meja
a la litargia. & si el resuello esta agrauia-do
es semeja<n>te a la apoplesia & epile<n>sia & al in-cubo.
En estas tres maneras & causas el sueño
es no natural graue & profundo: & tal profun-dacion
de sueño se llama subet cerca de Auic<en><<a>>.
La quarta causa es agrauiamie<n>to del celebro
& de los otros miembros: assi com<m>o es de cay-da
& de comprehension d<e>l celebro & estupor &
fumo resoluido del pulmon: o de dolor del co-stado:
o de algund cibo que esta mucho en el
estomago. E esso mismo puede venir del figa-do
& de la madre quando malas materias & co-rruptas
sube<n> al celebro & adormeçe<n>lo. E pue-de
venir de daño & flaqueza de los espiritus. E
aconteçe esso mismo sueño pesado & profun-do
en el comienço del peroxismo de las fiebres
{RUB. % Señales.} Qua<n>do el sueño es natural se
conosce quando se despertare & se sentiere bie<n>
ligero & alegre. E el sueño no natural sientese
agrauiado & pesado. E sy la causa es fria fue
porque se anticipo tie<m>po mucho frio: & esta
el cuerpo tiesto & quasi espasmado. E si fuere
por causa de narcoticos pareçe fedor en la bo-ca:
& mudase la color a liuor. E sy de humidad
flematica torna la color de la cara a blancura.
E si de sangre a bermejura. E si se compusiere<n>
las causas: las señales se compornan. E si fue-re
por causa de otros miembros conoscerse
ha por el dolor del lugar: que do<n>de esta el do-lor
ay esta la enfermedad. E sy viniere de par-te
del celebro: o de qualquier otra causa: siem-pre
se anticipa graueza en aquel miembro. E
si viniere del estomago viene le nausea: & assy
de los otros. E agora puedese dubdar: que sy
es sueño graue & profundo el qual se llama su-bet
segund Auicena: o es otra passion. E por
esso deuedes de entender que se diuersifica de
la apoplesia: que e<n> la apoplesia vniuersalme<n>-te
el sentido & el mouimiento son quitados en
todo el cuerpo: & no puede responder cosa al-guna
& no se puede despertar: pero este se pue-de
despertar & los mouimientos son mas lige-ros.
E sy fuere sincopis del coraçon: entonçe
la cara semeja a la cara de los muertos: & en el
sueño no: mas a<n>tes paresce a la cara de los sa-nos.
E si fuere sufocacion de madre avnq<ue> en-tiende:
pero no puede responder: pero en este
despiertase & respo<n>de: & otras cosas q<ue> son di-chas
en el capitulo luego antes deste.
{RUB. % Pronosticacion.} % Todo sueño que
viene del grande vaziamiento & con gra<n>de fla-q<ue>za
d<e> los espiritus es muy malo e<n>tre todos: &}
[fol. 56r]
{HD. Libro +}
{CB2.
mas se acerca a la muerte. Dormir sobre el
espinazo es malo. Dormir al sol es peor. Dor-mir
a los rayos de la luna: & mayormente q<ua>n-do
entran por angostos agujeros es muy ma-lo:
por quanto fazen escopir sangre segu<n>d di-ze
Auicena: por la mucha humidad. E dizen
los experimentadores: que si el rayo de la lu-na
entrare por finiestra & tocare a algund ro-çin
que esta llagado sera causa de su muerte.
Todo sueño en declinacion con graueza d<e> los
peroxismos de la fiebre continua: mortal es:
porque las cosas que suelen aprouechar no
aprouechan: sin dubda mala es su significaci-on.
Por quanto las fiebres continuas tienen
peroxismo en su manera: & en fin de la fuerte a-cession
deuia aprouechar: & si daña es mortal
Todo sueño luengo prepara & dispone a litar-gia
& a apoplesia: & assi de los otros. E por e-sso
dize Ouidio que cosa es sueño: no es sino
ymajen de muerte. {RUB. % Cura.}
Si acontesciere sueño graue & profundo en el
comienço del peroxismo de la fiebre: lo qual
muchas vezes acontesce: & es mucho malo:
por ende pongamos al enfermo en lugar lum-broso:
& faganle muchos enojos & freguenle
las estremidades: & huela vinagre: & vntenle
la cabeça co<n> azeyte rosado & vinagre: o agraz
& con vino d<e> granadas. E si se faze por las pa-ssiones
de los otros miembros curense aque-llos
miembros p<ri>mero. E si viniere por auer
tomado cosas narcoticas vse atriaca. E si fue-re
por causa de mala complision fria vse me-tridato.
& vse este letuario. R<eçepta> diantos con al-mizque
& pliris con almizque & pocio musca-ta.
an<<a>>. <onças> .iiij. & sea todo buelto: & huela almiz-que
& lignaloe. E sy fuere por humidad: hue-la
castoreo & nuez de acipres & nuez moxcada
& esquinante: & fagan dello azeyte: & vnte<n> con
ello la cabeça. E si se fiziere por ambos a dos
por frio & humido: entonçe no puede ser syn
materia que peca: o pocas vezes aco<n>teçera sin
materia. Entonçe fagan por orden purgacio-nes
& fumentaciones a la parte delantera de la
cabeça: mayormente d<e> ruda & castoreo & gor-uion
& calamento & sus semejantes: & diganle
nueuas dolorosas muy terribles con que se e<n>-tristezca
& le trabajen su alma. E sy fuere por
grande vaziamiento: o de los espiritus exala-cion
fuerte: no ay otra via saluo que le de<n> çu-mo
de gallinas asadas & pan con vino: & hue-la
cosas asadas & augme<n>tatiuas & vinos mos-cateles:
& todo genero aromatico: & todas las
cosas que son de ligera digestio<n>: & fuelgue en
paz. {RUB. % Clarificacion.} Si dub-dare}
{CB2.
alguno. Qual destos dos trae mayor da-ño
en las actiones de las virtudes animales: o
la frialdad: o la humidad. Digo que estando
las otras partes yguales mayor daño viene
de lo frio com<m>o sea qualidad actiua & fuerte: &
lo humido es qualidad passiua & de ligero se
rectifica: segund lo dize Galieno en el .vij. de
ingenio. Pero por aquello que se dize en el .iij[.]
de los interiores: que lo humido es en confu-sion
d<e> la anima en el segu<n>do grado: & lo frio en
el primero grado: & por esto paresce que mas
daña la humidad que la frialdad. Digo que
esto es: porque lo humido mas vezes viene
con materia & puja mucho: & por esso por a-cidente
mas dañara. Pero si los pusieren am-bos
a dos por ygual verse a de natura suya q<ue>
mas dañara lo frio que lo humido: & assy el
sueño profundo & el estupor & la congelacio<n>
que viene<n> por parte de la frialdad son peores
que las que vienen por causa de lo humido:
saluo sy la materia lo estoruare: q<ue> por lo mas
es con lo humido & dañara.
{RUB. % Capitulo .xvij. de estupor.}
{IN6.} EStupor es menguamiento del
sentimiento & del mouimiento
{RUB. % Causas.} Desta passi-on
es todo aquello que estor-ua
el passar de los espiritus a
los neruios. % E deuedes de
entender que algunos llaman priuacion del
sentido & del mouimiento de todo el cuerpo:
& esto non sera estupor: saluo apoplesia: o e-pilensia.
E algunos lo llaman el estupor mo-lificacion
i<d> <est> blandura: & entonçe propriame<n>-te
no sera estupor: mas sera perlesia. Por lo
qual deuedes de entender que ente<n>demos por
estupor menguamiento del seso tacto en algu-na
parte del cuerpo: & por esso vulgarmente
se llama adormesçimiento del miembro: assy
com<m>o sy alguno tiene vna pierna sobre otra:
& entonçes non siente bien nin bien se puede
mouer fasta que esta vn poco: tal adormi-mie<n>to
com<m>o este se llama estupor. E por esso
despues del capitulo del sueño ponemos el ca-pitulo
de estupor: por vna conueniencia que
ay entre ellos. Que por el menguamiento d<e>l
tacto paresce el miembro adormido. Esso mis-mo
deuedes de entender que alguna vez el sen-tido
& el mouimiento se faze por vn neruio &
algunas vezes por dos neruios. Sy por vno
& el espiritu non puede sufficientemente per-uenir:
entonçes el estupor es menguamien-to
del sentido & del tacto & del mouimiento.}
[fol. 56v]
{HD. segundo. \ liiij}
{CB2.
E si se faga por dos neruios ento<n>çe si viniere
el daño al neruio del tocar que es del sentido:
entonçes bien se mueue: pero no siente bien.
E entonçes el estupor es menguamiento del
sentido & del mouimiento. E sy padesciere el
neruio del mouer & non el del sentir: enton-çes
mas es perlesia: o espasmo. & assy pares-ce
que el estupor propriamente non es sal-uo
que padesce el seso del tacto. En otra ma-nera
non estaria el miembro estupido: o a-dormido
que se daña la obra del miembro or-ganico.
E por esso Auicena llama al estu-por
enfermedad official. % Las causas que
estoruan el traspassar d<e> los espiritus a los ner-uios
son muchas. % La primera causa es po-quedad
de calor & de espiritu que non se pue-den
alongar fasta los neruios. % La segun-da
causa puede ser grande frialdad de parte
de fuera: o de dentro quebrantando el espiri-tu:
& opilando los neruios: o puntura de al-gund
animal ponçoñoso: o tocamiento d<e> vn
pescado que se llama narcon. % La tercera
causa es grande calentura dissoluiente los es-piritus:
assy com<m>o son fiebres ardientes: o
estar mucho tiempo en el baño. % La quar-ta
causa es sequedad arrugante los neruios:
& esta causa es mucho mala. % La quinta
causa es humidad: o materia disponiente a o-pilacion.
% La sesta causa es grande estrictu-ra
& comprehension & atadura del miembro.
% La septima causa es opilacion fecha de q<ua>l-quier
humor que sea: agora sea sangre que o-pila
por razon de su muchedumbre: o flema
por razon de su viscosidad: o melanconia por
razon de su grosseza: o por colera por razon
de la boltura con los otros humores. % La
postrimera causa es dureza: o grosseza del ner-uio.
{RUB. % Señales.} % Del estupor
son manifiestas del dicho del paciente. Pero
los humores se conoscen por proprias seña-les.
% Esta es la differencia entre el estupor &
el sueño no natural Por quanto el estupor se
faze en la vigilia. el sueño no natural no: por-que
entonçes seria oposito en obiecto. el sue-ño
no natural no: que entonçes seria contra-rio
en el obiecto. % Estas cosas mas compli-damente
son dichas arriba en el capitulo de
la congelacion. {RUB. % Pronosticacion.}
% El estupor que viene al celebro sy conti-nua:
apoplesia o epilensia significa. E sy el
estupor fuere en la perlesia: o nuca espasmo
significa. E sy fuere en la cara significa tortu-ra.
Sy en otras partes significa tremor: o per-lesia.
El estupor que es continuo siempre es}
{CB2.
malo. {RUB. % Cura.} % En la cura sean
tornadas las vnas cosas a las otras: que las
cosas calientes se curen co<n> cosas frias: & por
el contrario: & las secas con las humidas: &
por el contrario. E sea purgado el humor
que pecare segund la conueniencia del hu-mor.
Sea purgado el estupor vniuersal & par-ticular:
segund es dicho en el capitulo ante di-cho
del sueño profundo & graue: & com<m>o se di-ra
en el capitulo de tremor: & no auedes de fa-zer
otra cosa en especial mas que aqui: saluo
sy fuere de sangre que se faga sangria: & el mie<m>-bro
estupido muchas vezes: & continuamen-te
sea fregado: & que exercite sus obras natu-rales.
{RUB. % Clarificacion.} % Deue-des
de entender que el estupor mas viene a
la parte dela<n>tera: com<m>o de aquella parte mas
proceda la virtud tactiua. E la congelacion
mas a la parte postrimera. Los congelados
siempre tienen los ojos abiertos: los estupi-dos
non.
{RUB. % Capitulo .xviij. de la vigilia.}
{IN6.} LA vigilia es producion del es-piritu
animal a los instrumen-tos
del sentido para exercitar
las obras. {RUB. % Causas.}
% Deuedes de entender que v-nas
son vigilias naturales: & o-tras
non naturales. % Las vigilias natura-les
non son otra cosa saluo despertamiento
del sueño: & el sueño natural segund es dicho
es por el humido natural resoluido de las tres
digestiones. E quando aquella humidad es
consumida se fazen las vigilias: & las tales
vigilias se dizen naturales. E sy las vigilias
pujan en quantidad & en qualidad & en or-den:
entonçes se dizen non naturales: & tie-nen
propriedad de amenguar el cuerpo & co-rromper
la virtud digestiua: & engendran hu-mores
malos & corrompidos. E por razon de
la indigestion fazese la cara finchada. E el sue-ño
& la vigilia son de las cosas non natura-les:
syn las quales el cuerpo non puede mu-cho
durar. E quando son assy com<m>o conuie-nen
la sanidad es guardada. E quando non
son com<m>o conuienen: entonçes se entremete
la enfermedad. % Las causas de las vigilias
demasiadas son entonçes. % La primera son
acidentes de la anima: assy com<m>o yra: o triste-za:
o cuydado & sus semejantes. % La segun-da
causa es fluxo del vientre. % La tercera es
fiebre & sus molestaciones. % La quarta cau-sa
es dolor. % La .v. causa es grande claridad}
[fol. 57r]
{HD. Libro +}
{CB2.
del lugar: & mayormente del que esta arrea-do.
% La sesta causa es grande vaziamiento &
fambre & priuacion de las humidades. % La
setena causa es grande finchimiento & crapu-la
& indigestion por el subir de las fumosida-des
indigestas agrauiantes la cabeça pungen-tes
& mordicantes. % La octaua causa es gra<n>-de
sequedad que puja en la parte delantera de
la cabeça. % La nouena causa es gra<n>de calen-tura.
% La .x. causa es cale<n>tura & seq<ue>dad % La
vndecima causa es pujamiento de la colera ru-bia
en la parte delantera d<e> la cabeça. % La .xij
causa es humor melanconico que puja % La
xiij. causa es humor flematico salado: assy co-m<m>o
en los viejos por lo qual los viejos vela<n>
por los grandes acide<n>tes de la anima & por la
comezon & sarna que les viene por causa de
la flema salada. E ay otras causas: pero creo
que a estas se puede<n> reduzir. {RUB. % Señales.}
% Los acidentes de la anima & el fluxo & el do-lor
& la claridad & el grande vaziamiento & el
grande finchimiento se conosçe por el conoçi-miento
de sus causas. La sequedad se conosce
por la liuianura de su cabeça & porque no sie<n>-te
calor ni frior. La cale<n>tura se conosce por la
inflamacion & la sed: o por el vno: o por el o-tro.
La colera rubia torna la cara amarilla. E
la melanconia a liuor. E la flema salada es co<n>
vn sosiego & co<n> humidad que le corre por las
narizes. {RUB. % Pronosticacion.} % Las
vigilias en los viejos en buena manera no so<n>
remediables. Todas las vigilias demasiadas
amenguan el cuerpo & se enflaqueçe & trae<n> in-digestion
& corrompimiento de los humores
pues que al sueño natural le sigue buena dige-stion.
E por esso dezia Gal<ieno> sobre aquel anfo-rismo.
{LAT. Uentres hyeme & vere. & c<eter><<a>>.} que quan-do
la natura se ayuda del sueño bueno es de e<n>-tender.
E dize Auicena que si las vigilias fue-ren
demasiadas & sobreueniere tos: es mortal
{RUB. % Cura.} Si las vigilias vinieren por acide<n>-tes
de la anima sean curados con alegria: & se
ordenen instrumentos de musica & cantares:
& fagan lo contrario de aquellos acidentes de
la anima. Si fuere por causa de fluxo de vien-tre
fagan supositorios de opio & sangre d<e> dra-go
& bol armenico & ypoquistidos: & vse este
letuario si el fluxo no viniere de opilacion. R<eçepta>
diacodion & diapapauer. an<<a>>. quar<ta> .j. & sea to-do
buelto. E si fuere por causa de fiebres cure-se
segund es dicho en el capitulo de las fiebres
E si fuere por causa d<e>l dolor sea mitigado pur-gando
& poniendo cosas anodinas & narco-ticas
si necessario fuere. E si fuere por mucha}
{CB2.
claridad ponganlo en lugar escuro. E sy fue-re
de grande vaziamiento denle viandas hu-midas
resu<m>ptiuas & gouernaderas & folgura &
ociosidad & baño. E sy las vigilias no fueren
muchas: exercite & despues bañese & despues
duerma. E vniuersalmente despues del baño
viene el sueño: sy algund mal humor non lo
estoruare. E sy fuere por mucho comer faga
vomito & abstinencia & purguese el humor &
huela sandalos & vinagre. E sy fuere por mu-cha
sequedad humedezcase con folgura & go-uiernos
& baños. E sy fuere de grande infla-macion
enfrienlo con lechugas & yerua mo-ra.
E sy fuere por colera digeranla & purgue<n>-la.
E esso mismo faras sy pujare la melanco-nia
& la flema salada. E las causas primitiuas
& antecedentes quitadas: entonçe vengamos
a las cosas que fazen dormir: & poco a poco
de las subtiles subiremos a las mas fuertes.
Presupuesto que la sequedad es la causa: o la
calentura ambas a dos por tres maneras: o
por quatro se pueden remediar. La primera
ponganle cosas somniferas que prouoquen
sueño a las narizes: & que el pacie<n>te las atraya
con el resuello a sy. Segundo que paños
mojados & sus semejantes los pongan en la
frente & en las sienes. Tercero que se fagan fu-mentaciones
cerca de la cabeça & de las estre-midades.
Quarto que le den letuarios & opia-tas
& emplastos le pongan: que aprouechen
al dormir. % Los materiales que aprouecha<n>
para esto son estos. Azeyte rosado. & vina-gre
blanco. agua rosada. & leche de muger. o-lio
de nenufar. rosas. violetas. nenufar. fojas
de sauze. fojas de cañas. fojas de calabaça. fo-jas
de vid blanca. lechugas. verdolagas. yer-ua
mora. siemprebiua. vermicularis. corte-zas
de cogombros. culantro verde. dormide-ras.
veleño. ma<n>dragora. opio. requies. rubea.
trociscata. diapapauer. camphora. sandalos.
mançanilla. çeuada. corona de rey. el çumo de
la corteza de medio del sauco cozido en vn ca-ñuto
bullido en agua de lluuia. camphora. so-nido
de agua por la casa & ençima de la casa &
fregacion suaue. sonido de vihuela. estrepito
grande. lumbre grande & que subitamente ge
la quiten & venga la escuridad. E sy todas es-tas
cosas fallescen comiençe a dezir las horas
dominicas: & luego dormira.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de enten-der
que la virtud ymaginatiua segund es di-cho
nunca fuelga: nin en el tiempo del dormir
nin en el tiempo de las vigilias. % E por e-sso
sy en el tiempo del sueño suba la materia}
[fol. 57v]
{HD. segundo. \ lv}
{CB2.
a las partes de arriba co<n>tesce fazer silogismos
diuersos & sus semejantes. E sy descienda la
materia a las partes baxas acontescen fantasi-as
& muchos sueños & ver fantasmas sin pies
& syn cola. E porque es mas ligero el descen-der
que no el subir: por esso mas ligero acon-tescen
estas cosas que no aquellas. E por q<ua>n-to
siempre esta en mouimiento co<n>tinuo & nu<n>-ca
fuelga. E por esto somos segund dize Aui-cena
en el sesto de los naturales en co<n>tinuo tor-me<n>to.
E assi com<m>o no podemos tomar el vie<n>-to:
assy las ymaginaciones no las podemos
quitar. Los varones que son perfectos resi-sten
los malos pensamientos: & aquesto aba-sta.
Agora las virtudes animales fuelgan en
el sueño: & en especial las exteriores: assy co-m<m>o
el veer & el oyr & el oler & el gustar & el to-car.
E las operaciones naturales simples se
fortifican: assi com<m>o es la virtud apetitiua de
los miembros digestiua contentiua expulsi-ua
del sudor. Pero aquellas que son compue-stas
de natural & animal fuelgan: assy com<m>o
es la apetitiua del estomago & la expulsiua de
las egestiones & de la orina. % Segundo de-uedes
de entender que el seso comun es pro-pria
passion del sueño: que el seso comun es
radicalmente & original en el coraçon: & assy
lo entendio Aristotiles mas manifiestamen-te
es en el celebro. E assy lo entendio Galie-no.
E sy aquestos pueden ser amigos quasi
concordes bien me plaze que muchas cosas
diximos sobre los dichos de Galieno en fin
del quarto tractado de morbo. % Tercero de-uedes
de notar que muchas vezes se acuer-dan
de los sueños: por quanto los ydolos so<n>
de dentro. E muchas vegadas no nos recor-damos:
porque son quasi de parte de fuera
com<m>o no sean recomendados a la memoria. E
mayormente se faze oluidança de los sueños
quando subitamente se despiertan. % E cer-ca
de aquesto deuedes de mirar segund lo di-ze
Auicena en el sesto de los naturales que los
ombres que han por costumbre de dezir ver-dad:
los tales por lo mas tienen sueños verda-deros.
% Quarto deuedes de notar que algu-nas
vezes los ombres dormiendo entre sue-ños
se leuantan & se visten & fiere<n> a todos los
que estan cerca de sy: & algunas vezes se ar-man
& caualgan: & algunas vezes asaetan al-gund
cieruo: & algunas vezes van por luga-res
syn carrera: en tal manera que en el tiem-po
de la vigilia en ninguna manera serian osa-dos
ni podrian passar por los tales lugares: &
de tales cosas muchas oymos que no conuie-ne}
{CB2.
aqui dezillas. Pues los dormientes son ve-lantes
& fazen obras de vigilias: & veen lum-bre
de candela flaca: & oyen la boz del gallo:
pero flaca pues los dormientes son velantes
Estas cosas acontescen a aquellos que tiene<n>
la complision del celebro caliente & humida:
porque por razon de la humidad se faze fuer-te
opilacion: & por razon del calor se faze fuer-te
ymaginacion. E la virtud ymaginatiua ma<n>-da
a la virtud mouedera & ella es obediente a
la ymaginatiua. Pero la sensitiua no obedesçe
a la ymaginatiua mas a la motiua: por quan-to
la virtud motiua es en la parte postrimera
& la sensitiua mas es en la parte delantera a do<n>-de
esta el seso comun mas fuerte atado por el
humido. E assi las virtudes sensitiuas no son
obedientes a la ymaginatiua mas a la motiua.
& por esso avnque fueron mucho tornaro<n>se
a su lugar & otro dia de mañana piensan q<ue> lo
soñaron. E por esso mala cosa es con los ta-les
dormir en vna camara. Pues faganles san-gria
& abstinencia & huelan vinagre & ca<m>pho-ra.
E quando son en acto de aquel leuantar
los açotes son a ellos iustos & prouechosos:
por q<ue> se tornen de tanta ymaginacio<n>. % Quin-to
deuedes de notar q<ue> el opio & las cosas nar-coticas
& en especial el opio no se deuen apli-car
al cuerpo del om<n>e saluo q<ue> concurran tres
o quatro cosas antes. La primera que se po<n>-gan
en grande necessidad quasi en caso deses-perado.
Lo segundo que el opio este bien re-frenado
con casialignea & açafran. Lo tercero
que se ponga en poca quantidad. Lo quarto
que este poco tiempo sobre el lugar. El supo-sitorio
de opio acarrea sueño: porque miti-ga
el dolor & el ardimiento: & suelda & aprieta
& assy acarrea sueño. Pues paremos mientes
a aquello que diximos de los remedios de las
vigilias en las fiebres & de lo que diximos a-qui:
& assy por la gracia de dios podremos a-carrear
buen sueño.
{RUB. % Capitulo diez & nueue. de ma-nia
& melancolia.}

{IN6.} MAnia & melancolia son corrup-ciones
de la anima sin fiebre.
{RUB. % Causas.} % Es humor me-lanconico
que daña el celebro
& perturba el espiritu & el ani-ma
escuresce: & es causa de co-rrupcion
de la voluntad: Que assy com<m>o la
complision del celebro: que naturalmente
es fria & humida es segund conuiene: E los}
[fol. 58r]
{HD. Libro +}
{CB2.
espiritus son claros & lumbrosos: entonçe se
faze buena memoria & buena ymaginacion
& buen pensamiento en el tiempo del sueño &
en el tiempo de las vigilias. E quando estas
cosas son contra natura entonçes acontescen
cosas & corrupciones diuersas & en diuersas
partes. Que algunas vezes se corrompe la y-maginatiua
que es a la parte delantera del ce-lebro:
& las otras partes non. Assy com<m>o a-caescio
a Galieno segund el lo cuenta en el q<ua>r-to
de los interiores: que vn ombre arrincaua
los pelos de las vestiduras. & los amigos le
dixieron que morria: & el considero que non
era saluo ymaginatiua: & rogoles que le ayu-dassen:
& ayudaronlo & escapo. E algunas ve-zes
la razon esta dañada & las otras estan bue-nas.
Assy com<m>o cuenta Galieno de vno que
estaua a la ventana: & rogaua a los que passa-uan
sy querrian vasos de vidrio: & ellos escar-nesciendo
estendia<n> las manos: & el echaua los
vasos: & assy fizo de vn moço. Mira com<m>o la
ymaginacion non era corrompida nin la me-moria:
que bien conoscia a los amigos & los
llamaua por su proprio nombre. E assy de a-quellos
a quien echo los vasos. Mas la ra-zon
estaua dañada: que ignoraua sy los va-sos
eran frangibles: o non: que quiere dezir:
sy se quebrarian: o non. E algunas vegadas
se daña la memoria: & las otras no: com<m>o fue
dicho arriba en el capitulo de la corrupcio<n> de
la memoria. E segund la diuersidad de los hu-mores
& segund la diuersidad de las quantida-des
sitios diuersas infectiones & corrupcio-nes
animi se engendran. E assy diuersos nom-bres
son puestos: assy com<m>o es alienacion de
la voluntad & corrupcion: desipiencia. stoli-ditas.
infantile. mania & melancolia. & cutu-but:
o agua en la cabeça. ypocundriaca: o mi-rachia
que se dize de mirali: & assy de las otras
% Aquesta passion las mas vezes viene a
los colericos & a los delgados: & a aquellos
que tienen el coraçon caliente & el figado ca-liente:
& en los humores quemados se engen-dran.
En los gordos & blancos pocas vega-das
acontesce. E viene mas vezes en el tiempo
del otoño & del verano. % La causa inmedia-ta
es humor melanconico corrompido que
daña el celebro. Las causas antecedentes son
todas aquellas cosas que multiplican mela<n>-conia
por sy: o por acidente: assy com<m>o por
via de quemamiento: o de corrompimiento.
Estas cosas son muchas: assy com<m>o temor &
tristeza & cuydado & sus semejantes. La se-gunda
causa puede ser todo gouierno q<ue> mul-tiplica}
{CB2.
la melanconia: assy com<m>o lentejas &
hauas & las otras legu<m>bres: & todos los gra-nos
que son menudos & el pan con saluados
& el vino gruesso turbio & el queso añejo & las
coles & las estremidades: & los cogollos de
los arboles estipticos & las carnes de buey
viejas: & mayormente las saladas: & las car-nes
de las liebres & de los conejos & de cabro-nes:
& las carnes de todas las animalias sil-uestres
que non son vsadas nin conuenibles
para comer: com<m>o las que se comen en algu-nas
regiones: o por razon de fambre: assy co-m<m>o
son raposos & erizos & ossos & carnes de
asnos & de mulos & sus semejantes. De las q<ua>-les
faze mincion Galieno en el tercero de los
interiores. % E la tercera causa puede ser hu-mor
corrupto melanconico quemado: & assy
se quema la sangre & se passa en materia me-lanconica
& la colera agora sea natural ago-ra
non natural: & assi de la melanconia que se
quema: & de la flema que se podresce & se co-rrompe.
Assy com<m>o dize Auicena: avnque
pocas vezes: por quanto el semejante no da-ña
al semejante. % La quarta causa puede ser
corrupcion de la digestion en los miembros &
malicia de mundificacion & retenimiento de
las superfluidades. % La materia melanconi-ca
algunas vezes es en el celebro: & algu<n>as ve-zes
sube este vapor melanconico de los miem-bros
inferiores: assy com<m>o del coraçon & del
estomago: o de los ypocundrios & d<e>l mirach
o del figado: o del baço com<m>o ay este o que-de
el humor melanconico: o com<m>o no se alim-pie
bien el figado del humor melanconico. E
esso mismo viene por causa de rete<n>cion de me<n>-struo
o d<e> almorranas: & el vapor mela<n>conico
sube del pie & de las partes inferiores. E dize
Auicena que algunas vezes se dize que viene
por causa del diablo: & dize que aquel q<ue> mue-stra
la fisica no se deue en esto entremeter en
qualquier manera que vaya el negocio. La
causa inmediata siempre es melanconia en q<ua>l-quier
manera que se faga el trasmudamiento
{RUB. % Señales.} % De las señales vnas son vni-uersales:
& otras p<ar>ticulares. & vnas son escon-didas:
& otras son manifiestas: & otras descu-biertas:
& otras co<m>plidas. % Las señales esco<n>-didas
de la mania que ha de venir son quan-do
alguno ymagina & piensa aquellas cosas
que non son de pensar nin de iuzgar nin de y-maginar:
o quando piensa que es bueno a-quello
que non es bueno: o pie<n>sa que es ho-nesto
lo q<ue> no es honesto. E q<ua>ndo pie<n>sa de a-prender
las cosas q<ue> so<n> impossibles o no razo-nables.}
[fol. 58v]
{HD. segundo. \ lvj}
{CB2.
E quando mal iuzga dellas agora sea
en el tiempo del sueño: o de la vigilia: & con a-questo
fantasias diuersas & terribles com<m>o se
vea entre sueños que vee diablos: o monjes
negros: o aforcados: o muertos: & todas otras
cosas semejantes. & agora rie & agora llora: &
teme de las cosas que no son de temer: & rie de
las cosas que no son de reyr. % Las señales
manifiestas & descubiertas son quando dize
por la boca lo que conçibe con el coraçon: &
fabla consigo solo: & en el comienço tenia lo-cura
de moço niño: & fabla palabras locas q<ue>
no tienen cabeça ni cola: ni acaba vna razon
entera: ni da razon de lo que fabla. % Las se-ñales
ya complidas son quando la locura q<ue>
penso & concibio en el coraçon la dize por la
boca: & la sigue obrando & valo errando ago-ra
arriba agora abaxo assy com<m>o cotubut: d<e>l
qual faze mincio<n> Auicena. El cotubut es vn
genero de arañas que va sobre las aguas de
las fuentes: & tiene luengas piernas: & quan-do
comie<n>ça de yr a vna parte ante que el mo-uimiento
sea acabado luego comiença otro:
& assy del segundo & assy de los otros. E lla-mase
aquel animal en vulgar cabra del agua:
& por esso quando veen a alguno que dize o
faze cosas locas: o cosas de niño: tal se llama
cabra de la agua. E quando la locura es com-plida
el mouimiento de los pies & de las ma-nos
& de la lengua & de los ojos son errados
nunca son allegados a vna via ni a vna or-den.
% Las señales generales son estas que de
propiedad de todos los melanconicos es te-ner
odio a esta vida: & fuyen la compañia de
los ombres. & son continuamente en triste-za.
E esto es lo que dezia Galieno en fin de
la quinta particula de morbo: no es maraui-lla
sy ayan temor los melanconicos: pues q<ue>
la causa del temor continuamente consigo la
traen. La anima tienen embuelta en escuridad
tenebrosa & le siguen passiones del cuerpo:
por esso temen assy com<m>o los niños: & los lo-cos
han temor en la escuridad. E esto es lo q<ue>
dezia ypocras. El temor & la flaqueza de co-raçon
sy mucho tiempo dura fazen melanco-nico.
E por esso mucho son temerosos: & el
temor trae melanconia. Pues guardarse de-uen
de muchas passiones que no pueden de-rechamente
fazer ni orar ni entender ni leer
ni enseñar. % Son otras señales comunes p<er>o
diuersas: de las quales faze mincion Galie-no
en el quarto de los interiores: que algunos
paresce que no envejeçen: & otros que son an-geles
que mueuen el cielo: & fuyen de conti-nuo}
{CB2.
entendiendo que el cielo no los puede al-cançar:
& han miedo que el cielo caya. E o-tros
temen que los quieren sorber. & otros se
veen que son gallos & mueuen los braços en
lugar de alas. & otros se veen que son vasos
de vidrio: o de barro: & ha<n> temor que si los to-caren
que se quebraran. E otros se veen que
son maestros en toda sciencia: & comiençan
a leer & a enseñar: pero no dizen cosas razona-ble.
Otros se veen que son prophetas & que
son espirados del espiritu sancto: & comiença<n>
a prophetizar & muchas cosas por venir pro-phetizan
del mundo & del antechristo & assi de
otras cosas no naturales: para lo qual con-tar
no abastarian los dias presentes. % Las
señales especiales son estas. Si son de sangre
es con risa: & los ojos son bermejos: & las ve-nas
llenas: & anticiparon causas que multi-plicauan
sangre. E si de colera entonçes pro-piamente
se llama mania: & son con sobresal-to
& con saña & con luminosidad & co<n> terrible
acatamiento: & llamanlo algunos endiabla-do
lobo. E sy es de melanconia son con triste-za
& pensamiento & temor & con peruersos pe<n>-samientos.
E sy de flema son con sueño. % E
deuedes de entender que com<m>o el celebro pa-desce
de lo seco: entonçe es liuiandad de la ca-beça
& sed & vigilias & poca superfluidad en
los ojos & en las narizes. E si padeçiere de hu-midad
tiene grauedad en la cabeça & esta soño-liento
& mucha superfluidad en los ojos & en
las narizes & poca sed. E sy viniere de las par-tes
baxas sera en el miembro donde viene pe-sadumbre
& dolor & agrauamiento & se antiçi-paron
sus señales. E sy viene del coraçon ay
tremor & cardiaca passion. E sy del estoma-go
ay nausea & mucha ventosidad. E sy del
mirac: o de los ypocundrios ay finchazones
& torsiones. E sy del figado ay dolor en el ypo-cundrio
derecho. E sy en el baço dolor & du-reza
& agrauiamiento en la parte yzquierda.
E sy de las partes inferiores avra dolor & a-grauiamiento
cerca de aquellas partes. E sy
viene de retenimiento de almorranas & rete-nimiento
de las menstruas esto sabremos del
dicho del paciente & las semejantes.
{RUB. % Pronosticacion.} % La locura que
es con risa es menos molesta. Pero sy des-pues
del crisi en las fiebres agudas viniere ma-nia
& con ello otras buenas señales que co-munique:
significa libramiento de la enfer-medad.
E sy malas señales: significa muer-te.
% E algunas vegadas acontesce que los
tales escapan de la fiebre & non mueren: pero}
[fol. 59r]
{HD. Libro +}
{CB2.
la materia queda encinerada e<n> la cabeça: & assi
queda la mania. E si vlceras vinieren al mani-aco
en la cara: o en los pies: muerte o que no
puede sanar significa. Si el maniaco perdiere
el apetito del todo: escapar no puede. agora
sea por la malicia de la enfermedad: o por p<ri>ua-cion
del gouierno. Quando vieres al mania-co
co<n> acatamie<n>to turbado: no lo reputes por
curado. Quando viniere al maniaco varizes:
o muchedumbre de menstruas: o fluxo de al-morranas:
o ydropesia: sera curado. {RUB. [%] Cura.}
% La primera cosa que co<n>uiene de todos los
maniacos es dalles plazer & alegria: porq<ue> aq<ue>-llo
que mas les daña es tristeza & cuydado. E
por esso conuiene que la casa sea clara & lum-brosa
sin pinturas: & que aya en ella muchas
cosas olorosas: & todos los que moraren co<n>
el sean de fermoso acatamiento: & sean om<n>es
de quien ayan temor & de quien ayan vergue<n>-ça:
porque cosas enormes & locas no fablen.
E ellos le deuen muchas cosas p<ro>meter & mu-chas
ioyas fermosas presentar. E deuen estar
ay muchos instrumentos musicos. & breue-me<n>te
todas las cosas que alegran el alma. p<er>o
si proueniesse esta enfermedad de grande ale-gria
subita: porque le truxiero<n> nueuas q<ue> esta-ua
ensalçado en muy gra<n>de dignidad: o algu<n>d
amigo suyo: ento<n>çe bueno es que de aquello
mismo le traya<n> con que este triste. Segundo
le conuienen en su cura todas las cosas q<ue> hu-medeçen:
pues que la enfermedad es por seq<ue>-dad.
E por esso le conuiene gouierno & sueño
& folgura & oçiosidad & baño ante del comer:
& gouiernos que humedezcan. & por esso con-uiene
que les de<n> de comer gallinas & capones
& carne de cordero d<e> vn año & vino claro & so-til.
& peçes con escama & de aguas limpias. &
hueuos sorbiles. & pan de trigo reziente bien
cozido & bien liudo & con te<m>plada quantidad
de sal. E breuemente toda cosa que humede-çe
el cuerpo: por quanto esta es grande parte
de su cura. % Deuedes de ente<n>der que si la ma-nia
viniere de opilacion de corrupcio<n> d<e> la fle-ma:
entonçe estos son de alimpiar & entonçes
amido no les deuen dar: por quanto opila.
Tercero co<n>uiene en su cura estoruar todas las
cosas q<ue> multiplica<n> mela<n>conia: agora sea natu-ral
agora no natural. Estorue esso mismo el
pan con saluados o asmo & vino nueuo & to-do
vino turbio gruesso & espesso. & lentejas &
hauas & las otras legumbres. & queso añejo &
carnes de buey & todas viandas mela<n>conicas
E esso mismo las que queman los humores
E por eso estoruaras todas las cosas saladas}
{CB2.
& todas cosas agudas: & todas las cosas q<ue> so<n>
mucho azedas. & estoruaras todo trabajo gra<n>-de
& yra. & el coytu & todas las semejantes.
% Quarto vengamos a los materiales. En la
mania de causa caliente po<n>gamos en el comie<n>-ço
cosas repercusiuas & confortantes & fagan
dormir. E por esso vntemos la cabeça con a-zeyte
rosado & con vinagre & con azeyte vio-lado
& de nenufar. & olio de sauze. & de ca-labaça
& de dormideras & vinagre squilitico
& mançanilla & corona del rey. E si por auen-tura
fuere de causa fria ame<n>guemos estas & a-ñadamos
anthos & esticados & mançanilla &
corona de rey & vinagre squilitico & semejan-tes.
& las cosas calie<n>tes no pujen mucho. Des-pues
comun cosa es que fagan fregaciones
de las estremidades & ligaduras dolorosas: &
despues fagan tristeles. E si es la causa calie<n>te
añadase letuario de çumo de rosas. E si fria
gera priga & esticados & anis & las otras cosas
segund la conuenie<n>cia de la materia. E los ma-teriales
de los tristeles no los quiero aqui po-ner:
despues sean curados p<ar>ticularme<n>te segu<n>
la natura del humor. E si fuere inobediente el
enfermo atenlo porque no dañe a si ni a otro
E sea bien açotado. E si fuere la causa sangui-nea
fagan primeramente sangria de la sofena
por que se traya la materia a la parte lexana: &
despues faganla de la epatica: por que se qui-te
el finchimiento: & eso mismo se distraya. E
despues d<e> la vena que es entre el dedo pulgar
& el indice. E despues de la vena de la cabeça q<ue>
esta en la coruadura del braço: esto si le conui-niere
& la virtud lo pudiere sofrir. E despues
sea purgado o alimpiado con cañafistola &
magna & tamaros yndios & epitimo & suero d<e>
leche. E si fuere materia colerica digerase la
materia assi. R<eçepta> e<n>dibia & escabiosa & lechugas[.]
an<<a>>. <onças> .ij. çumo de borrazas çumo de fumuste-rre
çumo de lengua de buey çumo de mança-nas
dulces. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. vinagre squilitico. <onças> .iij.
pan de açucar. l<i>b<ra> .j. Sea fecho axarope clarifi-cado:
& despues sea purgado co<n> mirabolanos
citrinos & yndios & thimo & fojas de sen & a-gua
de queso. E estas cosas se fagan muchas
vezes si fuere menester. E si co<n> estas cosas no
fuere curado & la passion se comiença a endu-reçer:
entonçe purguese con letuario de çumo
de rosas & gera rufina aguzada co<n> diagrid & al-mastica.
E estas medicinas fuertes no se den
fasta que aya fecho las medicinas leues. E si
fuere materia melanconica digerase assi. R<eçepta>
rayz de finojo de perexil & de brusco & de espa-rragos
& de grama. an<<a>>. <onça> .j. çumo de borrazas}
[fol. 59v]
{HD. segundo. \ lvij}
{CB2.
çumo de escabiosa çumo de lapaçio agudo çu-mo
de fumusterre: çumo de buglossa: çumo
de torongil. an<<a>>. <onças> .iij. vinagre blanco. <onças> .ij.
miel rosada l<i>b<ra> .j. <media>. Sea fecho axarope clarifi-cado:
& despues sea purgado con mirabola-nos
yndios belericos & enblicos epitimo &
fojas de sen & lapislazuli & lapis armenico: se-an
estas cosas preparadas com<m>o conuiene: &
dengela muchas vezes. E despues que la pa-ssion
fuere endureçida denle gera logodion &
gera rufina: & assi poco a poco alleguese a las
mas fuertes. E si la materia fuere flematica a-vnque
pocas vezes acontesce digerase assy.
R<eçepta> rayz de apio & de brusco & de esparragos &
de grama & de scolopendria anis finojo espi-quenardi
esquinante cipero. an<<a>>. <onça> .j. E enton-ces
pongan los çumos sobredichos & vina-gre
& miel: & sea fecho axarope: & despues sea
purgado con mirabolanos quebulis & yndi-os
& polipodio & agarico aparejados segund
conuiene & con sus represiuos com<m>o conuie-ne:
& dengelo muchas vezes si necessario fue-re.
E si la passion es endurecida purguese co<n>
cosas mas fuertes s<cilicet> con gera priga & gera ru-fina
aguzadas con pulpa de coloquintida: o
aparejen la materia por esta manera: que sea<n>
lardadas las rayzes de finojo: o de perexil co<n>
eleboro: & esten so tierra quarenta dias: & fa-gan
con ellas oximel por la manera que dixi-mos
ençima en el capitulo de la lepra: & vselo.
Lo vltimo com<m>o todas las cosas sobredi-chas
sean fechas & remedio o cauterio no se si-gua:
rape<n> la cabeça & sea fendida en cruz: & d<e>s-pues
den cauterio: o cauterios muchos: que
sin dubda estas cosas fazen salir los fumos.
% Ui vn melanconico: & por fortuna fue lla-gado
& el caxco de la cabeça quebrado: & cier-tamente
mientra la llaga estuuo abierta fue
mucho bien sano: & luego com<m>o la llaga fue
curada & cerrada fue tornada la mania: & pien-so
q<ue> si la llaga mucho estuuiera abierta el fue-ra
remediado assi com<m>o conuenia en tal mane-ra
que del todo fuera sano. % E si la mania vi-niere
por causas extrinsecas: assy com<m>o por
cayda: o por ferida & sus semejantes: faganle
tristeles & sangria & esfuerçen la cabeça con a-zeyte
rosado & vinagre & leche de muger. & d<e>s-pues
de alimpiado el cuerpo fagan fumenta-ciones
cerca de la cabeça con mançanilla & co-rona
de rey & anthos & esticados & sus seme-jantes.
E si viniere esta passion por fumos q<ue>
suben de las partes de baxo a las partes de a-rriba:
entonçes fagan los remedios cerca las
particularias de la natura del enfermo. E si vi-niere}
{CB2.
del coraço<n>: denle estos letuarios. R<eçepta> dia-cameron.
diarodon .iulij. diamargariton. dia-ambra.
leticia de galieno. pliris con almizque
dianthos con almizque. an<<a>>. & assy de las otras
medicinas cordiales: assy com<m>o es espodio. a<m>-bra.
almizque. lignaloe. oro. fojas de buglosa
& ben blanco & rubio. margaritas. huesso de
coraçon de çieruo. doronici. & azimo & majora-na
& simiente de albahaca & açafran & sus se-mejantes.
E sy viniere de parte del estomago
& de los ypocundrios & del mirach: entonçes
se retifique la digestion & echese fuera la ven-tosidad
& prouoquenle vomito: & denle go-uierno
sotil & de ligera digestion: & no ponga<n>
crudo sobre lo que esta medio digesto. E des-pues
que el gouierno estuuiere corrompido
en el estomago lo qual se conosce: por quan-to
se conuierte en fumosidad: o açetosidad. o
ventosidad: o algund sabor abominable: en-tonçes
no duerma fasta que el estomago sea
limpio: o por vomito: o por tristeles: o por
medicina purgatiua: & esfuerçe el estomago
con este letuario. R<eçepta> diamenta. diatrion. pipe-reon.
diambra. dianthos. an<<a>>. <onças> .ij. Sea todo
buelto. E sy la causa fuere caliente fagan san-gria
& ventosas: & administren las cosas frias
com<m>o sera dicho en el capitulo de apostema.
E quando esta mania se causa de causa fria q<ue>
se llama mirach: o ypocundriaca: porque al-gunas
vezes es con dureza del vie<n>tre & fincha-zon:
& algunas vezes no. E por esso si fuere sin
apostema o finchazon: entonçes aprouecha<n>
estas cosas en qualquier manera que se pon-gan.
asensios. agnocasto. ruda. rayz de lirio:
& despues faganle ventosas & las otras cosas
semejantes. E sy viniere por parte del figado
denle diureticas abridoras: assy com<m>o es espi-quenardi
& esquinante & sus semejantes. E sy
viniere del baço del qual muchas vezes pue-de
venir: entonçes ablandese el baço & desopi-lese
segund se dira abaxo. E si fuere d<e> almorra-nas
sean abiertas segund se dira. E sy es de la
madre sean prouocadas las menstruas segu<n>d
se dira. E sy de qualquier otro miembro si se
pudiere cauterizar sea cauterizado. E sea<n> guar-dados
los melanconicos & los maniacos en
el verano: & en el otoño con luengo vso de to-mar
epitimo & suero de leche de cabras: que
esta cosa vniuersalmente guarda que no ven-ga
lepra ni otra qualquier passion melanco-nica.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que entre todas las
cosas q<ue> mas daña los sesos es finchimiento
de la vianda & la humidad. La sequedad q<ua>ndo}
{CW. h}
[fol. 60r]
{HD. Libro +}
{CB2.
puja daña el celebro: porque torna los espi-ritus
mucho mouibles: & si mas puja fazelos
pocos & resueluelos: que assy lo dize Auice-na.
% Segundo deuedes de entender: que en
las calientes regiones mas vezes viene la ma-nia:
& en las frias mas tarde & menos vezes a-vnque
el calor natural esta mas fuerte: & por
esso no q<ue>ma: mas antes viuifica & conserua.
{RUB. % Capitulo .xx. de amor que se di-ze
hereos.}

{IN6.} AMor que hereos se dize es so-licitud
melanconica por cau-sa
de amor de mugeres.
{RUB. % Causas.} Desta passion
es corrompimiento determi-nado
por la forma & la figura
que fuertemente esta aprehensionada: en tal
manera que quando algund enamorado esta
en amor de algu<n>a muger: & assy concibe la for-ma
& la figura & el modo que cree & tiene opi-nion
que aquella es la mejor & la mas fermo-sa
& la mas casta & la mas honrrada & la mas
especiosa & la mejor enseñada en las cosas na-turales
& morales que alguna otra: & por esso
muy ardienteme<n>te la cobdicia sin modo & sin
medida: teniendo opinion que sy la pudiesse
alcançar que ella seria su felicidad & su biena-uenturança.
E tanto esta corrompido el iuy-zio
& la razon que continuamente piensa en
ella & dexa todas sus obras: en tal manera q<ue>
sy alguno fabla con el non lo entiende: por-q<ue>
es en continuo pensamiento: esta solicitud
melanconica se llama. E por esso dixo Uirgi-lio.
O dios en quantas cosas se desvaria el co-raço<n>
del amador. E dizese hereos: porque los
ricos & los nobles por los muchos plazeres
que han acostumbran de caer: o incurrir en e-sta
passion. Que com<m>o dize el Beatico: q<ue> assy
com<m>o la felicidad es vltimo escogimiento: a-ssi
hereos es vltimo deleyte. E por esso en ta<n>-to
es su cobdicia que se tornan locos. Acer-ca
de aquello que dize Ouidio. De la viga al-ta
se decuelga la carga triste: & el iuyzio d<e>ssos
es corrupto. E por esso dize el versificador. q<ue>
el que ama la rana piensa que es estrella dia-na.
E dezia otro versificador todo enamorado
es ciego: porque el amor no es derecho arbi-tro.
Porq<ue> el disforme pecho iuzga ser fermo-so.
E por esso la virtud estimatiua que es la
mas alta entre todas las virtudes se<n>sibles ma<n>-da
a la ymaginatiua: & la ymaginatiua man-da
a la cobdiciable: & la cobdiciable manda}
{CB2.
a la virtud ayrada: & la virtud ayrada ma<n>da a
la mouedora de los lacertos. E entonçes mue-uen
todo el cuerpo desp(ern)[reci]ando la orden de
la razon. E por esto se mueue & anda de dia &
de noche despreçiando lluuia & nieue & calor &
frio: & todo peligro de qualquier condicio<n> q<ue>
sea: porque no puede el su cuerpo folgar. E
la virtud cobdiciable non queda asmando q<ue>
las cosas tristes son comparadas a las mejo-res
& mas que sy fuessen deleytables. E ma-guer
que naturalmente la tristeza sea de fuyr
Por esso non finca que aqui en este caso que
el enamorado assi esta ciego que por vna po-ca
de vil delectacion cuyda & le semeja que el
tristable sea delectable. E tanbien lo faze<n> los
ribaldos semejante desto: que por deleyte de
iugar los dados & de la tauerna andan en el in-uierno
desnudos & duermen en tierra: & por e-sso
non finca: que bien conoscen ellos sy es
deleyte o tristeza: & quiere<n> escojer mayorme<n>-te
la tristeza por vn poco d<e> deleyte E asi lo fa-zen
estos enamorados. {RUB. % Señales.}
% So<n> que pierden el sueño & el comer & el be-uer
& se enmagresce todo su cuerpo: saluo los
ojos: & tienen pensamientos escondidos & fo<n>-dos
con sospiros llorosos. E sy oyen canta-res
de apartamiento de amores luego comie<n>-çan
a llorar & se entristeçer. & sy oyen de ayun-tamiento
de amores: luego comiençan a reyr
& a cantar. E el pulso dellos es diuerso & non
ordenado: pero es veloz & frequentido & alto
sy la muger que ama viniere a el: o la no<m>bra-ren:
o passare delante del. E por aquesta ma-nera
conoscio Galieno la passion de vn man-cebo
doliente: que estaua echado en vna ca-ma
muy triste & enmagreçido: & el pulso era
escondido & non ordenado: & no lo queria de-zir
a Galieno. Entonçes acontescio por fortu-na
que aquella muger que amaua passo del-ante
del: & entonçes el pulso muy fuertemen-te
& subitamente fue despertado. E com<m>o la
muger ouo passado: luego el pulso fue torna-do
a su natura primera: E entonçes conoscio
Galieno que estaua enamorado. E dixo al en-fermo:
tu estas en tal passion que a tal muger
amas: & el enfermo fue marauillado com<m>o co-noscio
la passion & la persona. E por esso sy
alguno quisiere saber el nombre de la muger
que ama nombrele muchas mugeres: & co-m<m>o
no<m>brare a aquella que ama luego el pulso
se despierta: pues aquella es digale que se p<ar>ta
della. {RUB. % Pronosticacion.}
% La pronosticacion es tal: que sy los here-os
non son curados: caen en mania: o se mue-ren.}
[fol. 60v]
{HD. segundo. \ lviij}
{CB2.
{RUB. % Cura.} % O este enfermo esta
obediente a la razon: o no. E si es obediente
quitenlo de aquella falsa opinion: o ymagi-nacion
algund varon sabio de quien tema &
de quien aya verguença con palabras & amo-nestaciones:
mostra<n>dole los peligros del mu<n>-do
& del dia de iuyzio & los gozos del parayso
E sy a la razo<n> no es obediente & es mancebo
sea castigado: en tal manera que sea açotado
fuertemente & muchas vezes fasta que comie<n>-çe
a feder & despues nombrenle cosas mucho
tristes: porque la mayor tristeza faze oluidar
la menor tristeza. O nombre<n>le cosas mucho
altas & muy alegres: com<m>o faziendole saber
que es fecho senescal del rey: o alguazil: o q<ue>
le han dado vn grande beneficio: & assi se mu-dara:
porque las honrras mudan las costum-bres.
& despues sea ocupado en algunas cosas
necessarias que faga. Segund dize Ouidio. da
al vazio de la memoria algund afan que lo de-tenga:
& despues lleuenlo a luengas regiones
porque vea cosas varias & diuersas: com<m>o di-ze
Ouidio. Ue por lugares fermosos resplan-descientes
& fallaras mill colores de las cosas
E despues fazle que ame a muchas mugeres
porque oluide el amor de la vna: com<m>o dize O-uidio.
fermosa cosa es tener dos amigas: p<er>o
mas fuerte es si pudiere tener muchas. Proue-chosa
cosa es mudar el regimiento & estar en-tre
amigos & conoscidos: & lleue<n>lo por luga-res
de fuentes & de montes de buenos olores
& de fermosos acatamientos & de fermosos ta-ñeres
de aues & de instrumentos de musica: co-m<m>o
dize Auic<en><<a>> que algunos se mueue<n> al amor
por algunos instrumentos. E si fuere ay algu-na
materia allegada sea limpiada segund es di-cho
en el cap<itulo> d<e> mania & mela<n>colia: q<ue> v<er>dadera-me<n>te
esta pasio<n> es vna especie d<e> mela<n>colia. E
finalme<n>te si otro consejo no tuuieremos faga-mos
el consejo de las viejas: por q<ue> ellas la dis-famen
& la desonesten en quanto pudieren q<ue>
ellas tienen arte sagaz para estas cosas mas q<ue>
los ombres. E dize Auic<en><<a>> que algunos son q<ue>
se gozan en oyr las cosas fediondas & las que
no son licitas. Por ende busquese vna vieja d<e>
muy feo acatamiento con grandes dientes &
baruas & con fea & vil vestidura: & traya de-baxo
de si vn paño vntado con el menstruo d<e>
la muger. & venga al enamorado & comiençe a
dezir mal de su enamorada: diziendole que es
tiñosa & borracha & que se mea en la cama & q<ue>
es epilentica: & fiere de pie & de mano: & que
es corrompida: & que en su cuerpo tiene toro<n>-dos
especialmente en su natura: & que le fiede}
{CB2.
el fuelgo & es suzia: & diga otras muchas feal-dades:
las quales saben las viejas dezir: & son
para ello mostradas. E si por aquestas fealda-des
non la quisiere dexar saque el paño de la
sangre de su costumbre de baxo de sy: & mue-stregelo
subitamente delante su cara: & dele
grandes bozes diziendo: mira que tal es tu a-miga
com<m>o este paño. E si con todo esso non
la q<ui>siere dexar ya no es om<n>e saluo diablo en-carnado
enloquecido: & dende adelante pier-dase
con su locura. {RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que el coytu demasia-do
deseca & el tal no conuiene a los hereos o
enamorados: ni a los tristes: ni a los melanco-licos:
pero a los que es permisso el coytu bie<n>
conuiene sy templadamente se fiziere segund
Auic<en><<a>>. E segund el templamiento es fecho se-gund
Galieno que se faga por tantos inter-ualos
que el cuerpo se sienta aleuiado & q<ue> co-ma
mejor & duerma mejor. Pues aquel coytu
es templado que alegra & escalie<n>ta & faze bue-na
digestion bien conuiene a los que lo tiene<n>
permisso: quiere dezir a los que tienen licen-cia
para lo fazer: en tal manera que lo fagan
templadamente. % Segundo deuedes de no-tar:
que el vino alegra & humedeçe sy se toma-ren
con templamiento: por quanto esfuerça
la digestion: & por esso bien conuiene. E con-uiene
que el vino no se tome en poca quanti-dad
ni en tanta que se enborrache. pero beua-lo
en tal qua<n>tidad que alegre & quite los cuy-dados.
% Donde tenemos vn verso que dize.
La embriaguez sea ninguna: o tanta que los
cuydados de la anima te quite. E por esso dize
el beatico: que el vino de la vid dulceme<n>te to-mado
que entre los mucho sabios deue ser re-putado.
% Tercero deuedes de mirar que en e-sta
cura conuiene baño: por quanto hume-deçe
& alegra sy el cuerpo estuuiere limpio.
% Quarto deuedes de saber que el amor que
hereos se dize es propria passion del celebro:
& es por causa de la corrupcion de la ymagina-tiua.
Los testiculos pueden ser causa quanto
a la causa coniunta: pero el figado quanto a
la causa antecedente. % Quinto es de notar:
que esta passion mas viene a los varones q<ue> a
las mugeres: por quanto los varones so<n> mas
calientes & las mugeres mas frias. & aquesto
paresce por los machos de las animalias bru-tas
que con furia & impetu se mueuen a com-plir
el coytu. E por esso los varones porque
son mas calientes mucho mas se deleyta<n> en el
coytu: & las mugeres mucho mas se deleytan
en la esperma del varon & en la suya propria.}
{CW. h ij}
[fol. 61r]
{HD. Libro +}
{CB2.
% Lo postrimero deuedes de entender q<ue> esta
passion mas fermosamente se puede diffinir
assi. El amor es locura de la voluntad porque
el coraçon fuelga por las vanidades mezclan-do
algunas alegrias con gra<n>des dolores y po-cos
gozos[.]
{RUB. % Capitulo .xxj. de la borrachez.}
{IN6.} BEodez es passion del celebro
con blandura de los neruios:
la qual viene por causa de los
fumos gruessos que del vino
se resueluen. {RUB. % Causas.}
% Quando el vino se toma en
mucha quantidad: o en fuerte qualidad: en-tonçes
la virtud digestiua del stomago & del
figado non pueden pujar nin digerir: enton-ces
resueluense fumos gruessos que suben al
celebro: los quales ablandan los neruios &
perturban los instrumentos del seso en todo
el cuerpo: & perturba todas las virtudes assy
com<m>o la ymaginatiua & la pensatiua & la me-moratiua.
Por quanto este fumo es escuridad
& tiniebla de la anima: assy com<m>o son las nu-bes
al sol: assy semeja esta passion a la locu-ra
& al estupor. {RUB. % Señales.}
% El primero miembro en quien paresce la
beodez es la lengua: por causa d<e> los muchos
neruios que son en ella: & por esso comiença
a fablar tartamudeando & tro<m>peçar en las pa-labras:
& despues comiençan los miembros
a tremir & a desfallescer: & assi de los otros.
{RUB. % Pronosticacion.} % Sy alguno
lo continuare non puede ser que non mue-ra
apopletico: o epilentico: o paralitico: o
tremuloso: o gotoso. Que com<m>o quier que
el vino es caliente: sy mucho es beuido cau-sa
passiones frias. Segund lo dize Galieno
en el segundo tractado de morbo.
{RUB. % Cura.} % E sy es de caliente com-plision
ponganle cosas frias en la cabeça: a-ssy
com<m>o es azeyte rosado & vinagre & nenu-far
& sus semejantes. E sy fuere de fria com-plision
pongan en la cabeça algunas cosas
calientes que sean cercanas al templamiento
Assy com<m>o mançanilla & corona de rey & an-thos
& semejantes. E fagan tristeles & fregaci-ones
de las estremidades: & tome cosas estip-ticas.
Sy fuere de fria complision tome çumo
de yerua de huerto & de asensios. E sy fuere de
caliente complision tome çumo d<e> coles: o çu-mo
de membrillos & sus semeja<n>tes. E por q<ua>n-to
la cura es puesta ençima en el capitulo del}
{CB2.
dolor de la cabeça: por esso en la cura no quie-ro
mas tractar. {RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender: que la embriaguez &
los acidentes de la embriaguez se faze<n> en diuer-sas
maneras segund la diuersidad de las com-plisiones
de las personas. Que el que tiene el
estomago caliente mas ayna se e<m>briaga & mas
ayna se cura: & por el contrario es del esto-mago
frio. E esso mismo es de la complision
caliente & fria. E vino gruesso mas tarde em-borracha
& tarde se cura. E sy ponen en ello a-gua
mas ayna emborracha: porque en algu-na
manera lo asotiliza. E por esso dezia Aui-cena.
El vino aguado mas ayna emborracha
& mas ligeramente se cura: pues el vino sotil
mas ayna embeoda & mas ayna se cura. Los
acidentes son diuersos segu<n>d la diuersidad de
las complisiones. Porque los sanguineos q<ua>n-do
se emborrachan rien & corren aqui & ay a-ssi
com<m>o fazen los niños. Los colericos faze<n>-se
mucho fabladores & mouibles & caen en v-na
manera de yra. Mas los flematicos se fa-zen
adormidos & estupidos con graue sueño
& trabajoso. Los melanconicos se fazen tri-stes
& comiençan a llorar sus pecados. Los
que tienen el estomago frio incurren en do-lor
de cabeça fuerte. & los que lo tiene(m)[n] tem-plado
duermen mas sueño natural. El vino
puro mas ayna embriaga: & el vino blanco
mas apresurado & mas ayna se resuelue. Pero
el que tiene el estomago caliente & el celebro
frio muy ayna se embeoda. % Segundo deue-des
de entender que muchos son los que fa-zen
cosas semejantes a la embriaguez. Assi co-m<m>o
ceruesia: o madroños: o neguilla quan-do
es en el pan que torna a la persona soñolie<n>-ta
& estupida q<ua>si com<m>o borracho: por la mu-chedumbre
de los vapores. Pero la tipsana
de çeuada nunca faze tales cosas: por la bon-dad
de su cozimiento. % Tercero deuedes d<e> en-tender
que a todos los embriagos & a los que
tienen la cabeça llena de vapores gruessos &
indigestos parece cerca la lumbre de la ca<n>dela
que sea toda llena de diuersas colores. E esto
es por quanto los espiritus lumbrosos por
causa de los vapores estan turbados. % Lo
quarto deuedes de saber que segund la inten-cion
de Auicena: que es bueno emborrachar-se
vna vez en el mes: non es por la bondad de
la borrachez: saluo que por causa de la borra-chez
se sigue vomito & sudor & camaras que
alimpian el cuerpo. E la tal passion que por
la relacion de la fin a que lo faze no es enfer-medad.
E com<m>o otras muchas maneras sean}
[fol. 61v]
{HD. segundo. \ lix}
{CB2.
de purgaciones: por esso esta es mala: & non
es del todo segura: porque antes que ven-ga
el vomito bien puede caer en apoplesia.
Por ende de la puerta de nuestra especulacion
de todo en todo sea quitada. % Quinto de-uedes
de notar que segund Galieno en el li-bro
de complision: entre todas las cosas que
mas ligeramente se conuierte<n> en calor & en es-piritu
es el vino. Que el cura el sincopis se-gund
Galieno en el dozeno de ingenio: & fa-ze
otros muchos prouechos. E esto es ver-dad
quando se toma templadamente. E qua<n>-do
puja a la natura del cuerpo: entonçes fa-ze
muchos daños. % El primero que finche
la cabeça de vapores: & assy turba la anima &
todas las obras suyas. % Lo segundo que
por razon de la indigestion se conuierte en vi-nagre:
& assy daña los neruios & assy sera cau-sa
de perlesia. % Tercero que faze penetrar
las materias crudas a los miembros: & assy
es causa de artetica com<m>o sea muy fuerte pe-netrador.
E assy el vino es muy alta atriaca:
quando se beue com<m>o conuiene. E assy es
ponçoña mortal: quando se beue com<m>o non
conuiene. % Lo postrimero deuedes de enten-der
que el coytu en la declinacion el cuerpo
estando limpio a los que la ley da licencia:
bien puede conuenir sy se faze templada-mente.
{RUB. % Capitulo veynte & dos: de fre-nesis.}
{IN6.}
FRenesis es apostema calien-te
en los paniculos del cele-bro
engendrada.
{RUB. % Causas.} % Es colera
rubia pura: o ebulicion de
la sangre en el coraçon: o en
el figado. % Las causas coadiuuantes so<n>: por-que
es mançebo: colerico: & el tiempo estio.
E trabajo en los dias caniculares: & estuuo al
sol caliente la cabeça descobierta & ayuno: &
comio viandas calientes & otras cosas seme-jantes
que escalientan el cuerpo & lo dese-can.
% Del frenesis vno es verdadero: & otro
es non verdadero. % El verdadero es quan-do
la colera rubia quemada: o el vapor de
la sangre que fierue en el figado & en el cora-çon
se allegare en los paniculos del celebro:
o en la substancia medular: & faze ay aposte-ma:
al qual sygue fiebre continua muy mu-cho
ardiente: por causa de la nobleza del mie<m>-bro}
{CB2.
& de la materia disponiente. % La frene-sis
non vera se causa de colera citrina: a la q<ua>l
sygue fiebre: assy com<m>o tercianas & causon &
apostema del pulmon & del costado & de la
diaflama & del estomago & del figado & de la
madriz: & assy de los otros.
{RUB. % Señales.} % Son fiebres con-tinuas.
desvariar: o deuanear. vigilias. sed. ne-gror
de la lengua. mouimiento de los pies des-ordenado:
& esso mismo de las manos. & agi-tacion
de todo el cuerpo. & fablar de conti-nuo.
& acidentes terribles furiosos. % En el
frenesis non verdadero todas estas cosas son
remissas: & algunas vegadas fuelgan.
{RUB. % Pronosticacion.} % Galieno
en las pronosticas sobre aquella parte. {LAT. Ma-nuum
mobilitatis signa. & c<eter><<a>>.} Digo que el fre-nesis
es peligrosa en todo su genero. % El fre-nesis
que es en la substancia meollar peor es
entre todas las especies: & despues la que se
faze en la piamater: & despues la que se fa-ze
en la duramater. El frenesis que se faze de
colera rubia pura quemada es muy mala: &
despues aquella que non es de materia que-mada:
& despues la que es de sangre: & des-pues
la que es de colera citrina: & assy de las
otras. % Las señales mortales son estas.
Quando la orina se antecipo colorada & a-gora
es blanca & delgada. & el deuanear con-tinuo.
& las vigilias continuas que non pue-de
dormir. E esso mesmo sy se le detuuiere la
orina & la camara & estuuiere com<m>o espasma-do.
E sy las piernas tuuiere estentidas que
non las pudiere doblar: E sy las tiene do-bladas
non las puede tender. E sy vna vexi-ga
paresciere en el pulgar & acontezca amor-tescimiento.
% Estas señales parescidas ya la
muerte esta assentada en los pies. El phisico
luego deue de fuyr.
{RUB. % Cura.} % Estas señales mortales no
paresciendo & apartado el peligro: en la pri-meria
concurriendo las particularias fagan
sangria de la vena de la cabeça fasta que se q<ui>e-ra
amortescer sy la virtud lo pudiere sofrir: &
despues fagase de las venas que estan ençi-ma
de las narizes: & despues con sedeñas de
puerco prouoquenle fluxo de sangre por de
dentro de las narizes: & despues faganle san-gria
de la vena que esta en la frente: & despues
fagan fregaciones & tristeles: & despues pon-ganle
en la cabeça cosas frias: assy com<m>o es
azeyte rosado & vinagre & agua rosada: & sea
todo enfriado en vn pozo fondo. E sy ouie-remos}
{CW. h iij}
[fol. 62r]
{HD. Libro +}
{CB2.
de menester cosas mas frias: saque-mos
el çumo de vna de estas: o de muchas:
conuiene a saber lechugas. verdolagas. ca-labaça.
siemprebiua. yerua mora. dormide-ras
blancas & sus semejantes: & vn algodon:
o otra cosa semejante sea mojado en ello: & ti-bio
pongangelo en la frente & en las sienes &
veynte & quatro horas del comienço de la en-fermedad
sea continuado. E vse este axaro-pe.
% R<eçepta> çumo de lechugas. & de calabaça. &
de verdolagas. & de la lentejuela de la agua. an<<a>>[.]
l<i>b<ra> .<media>. de las quatro simientes frias. simien-te
de dormideras blancas. an<<a>>. <onça> .j. vino de
granadas agras. <onças> .iij. & de todos los sanda-los.
<dramas> .iij. Pan de açucar vna libra. Sea fe-cho
axarope clarificado. E sea purgado con
esta decocion en el comienço antes de la dige-stion
de la materia. % R<eçepta> de la flor de las borra-zas
& de las violetas. an<<a>>. <onça> .j. çiruelas .xx. Sea
fecha decocion: E en la decocion sea desfe-cha
cañafistola & tamarindos. an<<a>>. <onça> .j. Sea to-do
buelto: & dengela antes del dia. % El go-uierno
sea ninguno: & sy necessario fuere da-le
vn migajon de pan tres vezes lauado en a-gua
dulce & fria. & agua de çeuada colada: o
coladura de quatro simientes frias monda-das
con leche de almendras: o la leche sobre-dicha
con vino de granadas. & pan de açucar
con vna poca de agua rosada. % O faga esta
decocion: o confection con çumo de limo-nes.
& pan de açucar: & assy andaremos pu-jando
fasta que alleguemos a dar ordiate.
Grande cosa sera por que la enfermedad es
breue & los acidentes terribles. Pues sy la en-fermedad
fuere confirmada: lo qual se conos-ce
por quanto el desvariar non cessa: & las vi-gilias
son continuas: entonçes non le pon-gan
en la cabeça cosas frias: mas tomen vn
perrillo biuo: & abranlo por el espinazo: E
luego sea puesto en la cabeça. E com<m>o se co-mençare
a enfriar: luego ponganle otro. E sy
non se pudieren fallar tantos ponganlo en
agua caliente. E esso mesmo se puede fazer de
pollos. E esso mesmo del pulmon del carne-ro
& que por el espinazo se abra estando el a-nimal
biuo: & luego se aplique a la cabeça:
que este es el postrimero remedio. % La ca-sa
sea fria: & rieguen la casa con agua fria & vi-nagre.
& agua rosada: & pongan muchos can-taplore:
o alambiques en la casa: & yeruas fri-as:
assy com<m>o muchedumbre de nenufar & fo-jas
de vid blanca & fojas de sauze & de cañas
& rosas & violetas. E sy non pudiere dormir}
{CB2.
vse diapapauer: & fumente<n>le la cabeça con a-gua
en que sean cozidas dormideras & rosas
& farina de dormideras amasada con leche de
muger que crie fija: & lauese la boca con a-gua
fria & vinagre. E ponganle saquillos lle-nos
de zargatona sobre la lengua que sea<n> mo-jados
en agua fria. E la quixada de fondon
& la garganta: & los pechos sean vntados co<n>
este vnguento. % R<eçepta> diagargante frio infuso
en agua rosada & muçilajen de zargatona sa-cada
en çumo de granadas: sea colada el mu-çilajen
de la zargatona & añadan farina de dor-mideras
blancas & azeyte rosado & vna po-ca
de çera: & sea fecho vnguento contra la ne-gror
& el ardor de la lengua: & esso mismo sea
vntado por las partes de fuera. E fagan o-tros
remedios que dichos son por las par-tes
de dentro. E tenga fojas de verdolagas so-bre
la lengua: o vnos pedaços de mançanas
cortadas delgadas a manera de lengua. E des-pues
que el enfermo estuuiere en conuales-cencia
sea regido com<m>o los conualescientes
deuen ser regidos. E sy fuere pura frenesis sea
curado assy com<m>o aquellas cosas de las qua-les
deue ser regido. E sy non pudiere orinar
por menguamiento del sentido sea fregado el
pendejo: & sea embrocado con agua en que
sea cozida mançanilla. E sy estuuiere estupi-do
por causa de las muchas cosas frias sea fu-mentado
con agua de decocion de mançani-lla.
& de anthos. esticados. & yerua de huer-to
& mastrantos. E sy fuere de grande aque-xamiento
& furia atenlo: por que non dañe a
sy nin a otros: & mayormente por la sangria
en la con<u>alicencia acostumbre baños & co-sas
que fagan sueño: & cosas que sean de lige-ra
digestion. % El frenesis alguna vegada se
compone con mania lupina: & entonçes son
acidentes terribles: por quanto sube por las
paredes & sus semejantes. E los compuestos
vniuersalmente sean curados segund conuie-ne
a los compuestos. E abasta muchas ve-gadas
dezillas en general: que mucho seria
luengo todas las particularias tractar.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de
entender que el celebro & los huessos se pue-den
apostemar: avnque Joan Damasce-no
tenga el contrario. E la razon dello es:
que qualquier cosa que por el nutrimento
se puede dilatar & estender: se puede aposte-mar:
& com<m>o quier que el celebro sea humi-do
& aguoso & viscoso: pero es estensible: &
por conseguiente apostemoso. Los huessos}
[fol. 62v]
{HD. segundo. \ lx}
{CB2.
son extensibles: & mayormente en los mo-ços:
pues puedense apostemar. % Segun-do
deuedes de notar: que las apostemas del
celebro se pueden curar repercutiendo & e-uaporando
la materia & trasmudandola a
la parte oposita: & com<m>o quier que aya ay
materia: o venino: natura los puede pur-gar
por las narizes: o por las orejas: o in-sensiblemente.
% Tercio deuedes de notar:
que en el frenesi avnque sea de colera con-uiene
sangria: avnque en la materia cole-rica
non conuiene sangria. % Aqui pue-de
conuenir: o por razon del finchimiento:
o por razon de la apostema: o por razon de
la fiebre: o por razon del dolor. E porque
fuertemente enfria: o porque trahe a las p<ar>-tes
contrarias: & aprouecha contra el po-drimiento.
Pero deuedes parar mientes que
sy el finchimiento es grande & viniere por
feruimiento de la sangre en el figado: bien
puede conuenir la sangria que se faga de
la vena del arca: empero propriamente & re-gular
fablando mas paresce que conuer-nia
que se fiziesse de la vena de la cabeça en
quanto es frenesis. Por quanto la sangria
se deue fazer de aquella parte que mas de-rechamente
& mas ayna vazie el finchimien-to
del lugar mesmo: Segund Galieno en el
regimiento de las agudas en aquella par-te.
Quando dolor ad spatulas. & c<eter><<a>>. E esto fa-ze
la sangria fecha de la vena de la cabeça: co-m<m>o
esta vena proceda de las venas que go-uiernan
las partes de la cabeça las de den-tro
& las de fuera: com<m>o la vena de la cabe-ça
nazca de la guidegi: & con aquesto atra-he
a la oposita: o contraria parte: & purga
del lugar el finchimiento. E por esso se deue
fazer la sangria de la vena de la cabeça. % E
quando el frenesis se fiziere por ebulicion
de la sangre en el figado: entonçes fagase la
sangria de la vena del arca: & sy non sea de
la vena de la cabeça: & assy de las otras.
% Quarto deuedes de notar: que las cosas
frias bien pueden conuenir en el comien-ço
que se pongan: por quanto lançan la
materia atras: & esfuerçan el miembro. E
por esso el azeyte rosado bien puede con-uenir:
pues que el azeyte de sy torna al tem-plamiento:
& por esso con las cosas calien-tes
es caliente: & con las cosas frias es frio.
E en este caso no se puede enflamar: co-m<m>o
se ponga de parte de fuera: & es frio por}
{CB2.
causa de las rosas & del vinagre esso mesmo
% Ultimo & postrimero deuedes de notar:
que las cosas calientes en el frenesis con-firmado
seyendo antecipados los remedi-os
vniuersales non escalientan: antes enfri-an:
mas euaporando la materia & sacando-la
a las partes de fuera: por lo qual el çu-mo
del apio templado & las cosas que son
dichas bien se pueden poner.
{RUB. % Capitulo veynte & tres: Del
estornudar.}

{IN6.} EL estornudar es mouimien-to
natural del celebro fuerte
& rezio para lançar las co-sas
dañosas.
{RUB. % Causas.} % La cau-sa
desto: o es de parte de fue-ra:
o de parte de dentro. Sy es de fuera assy
com<m>o por poluo: o por fregarse al sol. Sy
viene por las partes de dentro: o es natu-ral:
o violento. Natural es quando algu-na
materia dañada esta en el celebro: enton-ces
la virtud animal sensible toma & despier-ta
a la virtud animal expulsiua: & ella con
grande impetu lançala a las partes de fue-ra.
E por esso la tal espulsion impetuosa co<n>
sonido se llama estornudar. % De la qual di-ze
Galieno en el quinto de morbo: que non
es mouimiento de la enfermedad: saluo de
la natura. Pues com<m>o sea la causa non na-tural
los humores vaporosos por mane-ra
de romadizo que agrauian el celebro:
que algunas vegadas suben del dolor del
costado & de la periplemonia: los quales
desque suben al celebro causan romadizo.
E tal mouimiento bie<n> puede ser mouimien-to
de la enfermedad.
{RUB. % Señales.} % Estas señales son
assy manifiestas: que non se pueden enco-brir:
porque ay este vn sonido grande: co-m<m>o
passe por lugares angostos.
{RUB. % Pronosticacion.} % La prono-sticacion
pone ypocras. % El estornudar
con romadizo es malo. E por esso el estor-nudar
en toda enfermedad de las costillas &
del pulmon es malo. % E deuedes de notar:
que el estornudar: o es en el comienço de las
enfermedades & con romadizo: o en fin & sin}
{CW. h iiij}
[fol. 63r]
{HD. Libro +}
{CB2.
romadizo. Sy el estornudar es con romadi-zo
siempre es malo en qualquier lugar que
sea. E sy fuere syn romadizo & en la decli-nacion:
o despues que passo la enferme-dad:
siempre es bueno: & avnque la enfer-medad
sea maliciosa: Segund lo dize Ga-lieno
en las pronosticas: sobre aquella par-te.
Sternutatio. & c<eter><<a>>. El estornudar siempre
aprouecha para lançar las pares & la cria-tura
que esta muerta: com<m>o sea mouimien-to
fuerte enpuxando: o sacudiendo a las par-tes
baxas. E sy en alguna enfermedad se
administren cosas para estornudar: en es-pecial
las cosas fuertes & no pudieren estor-nudar:
acabado es el negocio del enfermo.
{RUB. % Cura.}
% Sy fuere de causas primitiuas: de lige-ro
se cura la causa remota. E sy fuere con
calor: vnten las narizes & las timporas con
azeyte rosado. & violado. & de nenufar. % E
sy fuere de causa fria: fagase con azeyte de
mançanilla. & neguilla. % E sy fuere por cau-sa
de romadizo caliente: safumese la cabe-ça
con rosas & sandalos & agua & vinagre &
sus semejantes. % E sy fuere por romadizo
frio: safumese con labdano & ambra. % E
deuedes de notar: que en todo romadizo
mejor es que fagan cosas oledoras que sa-fumerios.
Todos los gouiernos les den ca-lientes
en acto. E el detenimiento del resue-llo
mucho vale para el estornudar & para la
corriza: & mayormente sy fuere de causa fria
La atadura de las estremidades dolorosa a-prouecha
en el estornudar.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que la albahaca &
las otras cosas aromaticas calientes reso-lutiuas
pueden aprouechar en el estornu-dar
agora non sea con romadizo: agora sea
mala complision fria tan solamente: o por-que
el romadizo: o corriza es en la declina-cion
& es de causa fria: entonçes las tales co-sas
pueden aprouechar: exalando & esfor-çando
& escalentando abaxo. % E otra ve-gada
sera tractada esta materia de la estornu-dacion
en el tercero libro en el capitulo de
la enfermedad de las narizes por causa de
la materia.}
{CB2.
{RUB. % Capitulo veynte & quatro: de
yncubo.}

{IN6.} INcubo es vna fantasma en
sueños que comprime & a-grauia
el cuerpo & turba el
mouimiento & la fabla.
{RUB. % Causas.}
% El yncubo nombre es de
dyablo. % E por esso quieren algunos que
quando aquel yncobus es derechamen-te
sobre el cuerpo humano: especialmen-te
quando esta echado & duerme papa arri-ba.
% Aquella influencia corrompida agra-uia
el cuerpo atanto que paresce al enfer-mo
que lo quieren afogar. % E sy viene
esta passion a los niños que maman: mu-chas
vegadas se afogan: porque non pue-den
sofrir tan grande corrupcion. E esta es
opinion de los theologos. % E los vulga-res
dizen que es alguna vieja que aprieta &
comprime los cuerpos. E aquesta opini-on
non es ninguna cosa. % Los phisycos
mejor opinion tienen. Pues el yncubus al-gunas
vegadas viene por causas yntrinse-cas:
& algunas vegadas el yncubus viene
por causas extrinsecas. Si viene por causas
extrinsecas es quando alguno duerme & vie-ne
subito alguna frialdad que comprime la
cabeça & la opila: o quando alguno duer-me
sobre algund grande finchimiento de co-mer
& de beuer. % E la causa yntrinseca que
es de parte de dentro es vn vapor corrom-pido
que se resuelue de los humores el qual
opila & agrauia el celebro & el coraçon: en
tal manera que los espiritus non se pue-den
plenariamente derramar a todo el cuer-po.
E porque primeramente desfallescen en
los estremos: por esso paresce al enfermo
que aquella fantasma comiença a subir de-los
pies: & assy poco a poco ocupa todo
el cuerpo segund que los vapores agra-uian
mas: & por esso fabla gimiendo deman-dando
ayuda sy pudiesse fablar: & esta to-do
espantado por la carga que lo agrauia:
conuiene a saber por el fumo corrompido
agrauiante & opilante. El qual fumo algu-nas
vegadas viene de sangre: algunas vega-das
viene de colera gruessa: & algunas vega-das
viene de flema: & algunas vegadas vie-ne}
[fol. 63v]
{HD. segundo. \ lxj}
{CB2.
de melanconia.
{RUB. % Señales.}
% Desta passion se conoscen por el dicho
del paciente. % Las señales del humor mu-chas
vegadas son dichas.
{RUB. % Pronosticacion.}
% A qualquier que esta passion muchas
vegadas viene sy non se curare de necessa-rio
caera en apoplesia: o en epile<n>sia: o en es-pasmo:
o en perlesia: o en muerte subita &
repentina. % E si esta enfermedad viene esta<n>-do:
despierto es peor. E sy despues del tra-bajo
sudare sudor frio & fuere con temblor
del coraçon mucho malo es.
{RUB. % Cura.}
% Primeramente este a quien acostumbra
venir esta passio<n> tenga vn compañero que
lo ame: que com<m>o lo oyere dar bozes & qua-si
llorando que lo despierte: & que le fregue
los pies & las manos & la cabeça mucho fu-erte:
& echele en la cara agua rosada: & que
le procure que faga vomito: E dele dian-thos
con almizque: o diambra. E en tal ca-so
bien se puede dezir siempre auer algund
pirame el qual cure a oreste. % E sy fuere de
grande frialdad de la cabeça: vntenle la ca-beça
con azeyte de laurel & de coste & de ru-da
& sus semejantes. % E sy fuere de grande
finchimiento del estomago: faga vomito &
tristeles: & tenga abstinencia en el comer. E
sy fuere de sangre: fagan sangria. E sy de o-tros
humores purguese segund que con-uiniere
a cada humor: & añadanle gera lo-godion
& gera rufina. % La dieta sea sotil &
biua en gozo & en alegria. % Estorue la tri-steza
del todo: & vse medicinas cordiales & le-tuarios:
assy com<m>o es diacameron. diarro-don
.iulij: & assy de los otros. O purguese co<n>
goruion & con pulpa de coloquintida: apa-rejadas
& repressas com<m>o conuienen.
{RUB. % Capitulo veynte & cinco: de
la epilensia.}

{IN4.} EPylensia es enfermedad del
celebro official que quita el
sentido & las fuerças de todo
el cuerpo con turbamien-to}
{CB2.
de todo el mouimiento & el sentimiento
muy grande por causa de la opilacion que
esta fecha en los ventriculos del celebro no
principales.
{RUB. % Causas.}
% La causa desta passion es humor: o ven-tosidad
gruessa que opilan los ventricu-los
del celebro non principales estoruan-tes
el passar de los espiritus a los miembros
E por esso se constriñe de caher subito en
tierra & en ninguna manera non siente co-sa:
nin en ninguna manera puede estar le-uantado:
mas de necessario se ha de echar
saluo sy la epilensia fuere mucho poca: co-m<m>o
se dira. % El mouimiento de los pies &
de las manos es apresurado & non ordena-do:
nin el mouimiento del resuello tanpo-co.
E por la violencia & la non ordenaci-on
del mouimiento del hanelito: o resue-llo
siempre es espuma en la boca. Mas sy
los ventriculos principales & grandes que
son en el celebro fuessen opilados: enton-ces
seria apoplesia: que vna es la materia
de ambas a dos & en vna mesma parte. Sal-uo
que en la apoplesya son opilados ven-triculos
grandes & principales. E en la epi-lensia
los pequeños. % E por esso el pero-xismo
de la epylensia es breue & non es mor-tal
de sy. E el peroxismo de la apoplesya es
contynuo fasta la muerte: la qual viene en
el primero periodo. E sy caso fuere que es-capare:
dentro en quatro dias sera lybra-do:
pero traspassarse ha en perlesya. % E
com<m>o la materia de la epylensia sea en los
meatos del celebro non principales: & es
vezina la materia a las cabeças de los ner-uios:
entonçes aquella materia profunda-se
en el neruio: & el neruio estiende en anchu-ra:
& encortase en longura. E por esso la e-pylensia
es espasmo: o con espasmo de fin-chimiento
de todo el cuerpo. % Encoruan-se
los neruios & contrayense faza su nasci-miento:
o fazia su rayz: por que mejor pue-da
lançar las cosas dañosas: Segund dize
Auicena. % Empero la materia es alguna
vegada tanto sotil: que el espasmo non pa-resce
mucho. % Esta opilacion se faze de fle-ma
por lo mas. E despues se faze de melan-conia:
& despues se faze de sangre: avnque
pocas vegadas se faga de sangre pura: E}
[fol. 64r]
{HD. Libro +}
{CB2.
despues menos se faze de colera que de o-tro
ninguno humor. faze esso mesmo de
ventosidad gruessa & de vapores resoluidos
de los humores: & siempre es materia ve-ninosa
fedionda horrible. % E las causas
que ayudan son el viento meridional & sep-tentrional
quando viene en pos del meri-dional:
& toda cosa que ligeramente & subi-to
escalienta la cabeça: assy com<m>o estar mu-cho
al sol: o en baño: o cerca el fuego. O
grande frialdad: & mucho comer & mucho
beuer: & la embriaguez: & comer muchos go-uiernos
fumosos: assy com<m>o ajos & çebo-llas
& fructas & sus semejantes. E vniuer-salmente
es el mal regimiento. Que esta en-fermedad
non viene syno de mal regimien-to
& de mala dieta. Com<m>o dize Galieno so-bre
aquel anforismo. {LAT. Epilenticorum iuue-nibus.
& c<eter><<a>>.} Que vna enfermedad tan abo-rrescible
com<m>o esta non puede venir saluo
de desordenada dieta. saluo podra ser en los
que tiene<n> flaca cabeça de naturaleza: con-uiene
a saber de su nascimiento: que en ta-les
com<m>o estos poco desordenamiento les
abasta. E en los otros conuiene que sea gra<n>-de
el desordenamiento de la dieta. Pues la e-pilensia:
o viene de causa primitiua: o de
causa antecedente & remota. Esto digo por-que
algunas vegadas viene de otras partes: que
el fumo malicioso veninoso algunas vega-das
sube del pulmon a la cabeça que opila
los meatos: & assy faze el peroxismo de la e-pilensia.
E algunas vezes viene del estoma-go:
& algunas vezes viene del figado: & al-gunas
vezes del baço & de las renes & de los
intestinos & de la vexiga & de los pies & de
las manos & del pulgar. E la epilensia al-gunas
vegadas guarda los periodos: & al-gunas
vegadas non. En tal manera que al-gunas
vezes sigue el mouimiento del sol: &
viene vna vez de año a año. E algunas ve-gadas
sygue el mouimiento de la luna: en tal
manera que algunas vegadas viene en la p<ri>-mera
quadra: que es mucho humida: & al-gunas
vegadas en la segunda: que es mas
humida: & algunas vegadas viene en las o-tras
dos quadras: que son despues que la lu-na
es llena: & entonçes muestra que la ma-teria
es mas fria. E algunas vezes passan
dos lunaciones: o tres: o mas. E algunas
vezes viene por vicio de la madriz & corrom-pimiento}
{CB2.
de la esperma & de la sangre men-strual.
E por auentura esta cura non es re-paradera.
E algunas vegadas viene por am-bos
a dos. Algunas vegadas el peroxismo
es fuerte mucho & luengo. Algunas vega-das
breue. E vi muchas vegadas que era el
peroxismo tanto breue que non conuenia
sino que se arrimasse a la pared: o a otro tal
lugar: & fregauanle la cabeça & quitauasele
E algunas vegadas non conuenia arrimar-se
a la pared: saluo veniale vna perturbaci-on
en la cabeça & escuridad en los ojos. E el
com<m>o lo sentia dezia. Aue maria: & a<n>tes que
la acabaua de dezir passaua el peroxismo: &
escopia vna vegada & todo passaua: & ve-nia
muchas vegadas en el dia. E algunos
son que despues del peroxismo en ningu-na
manera se acuerdan de la cayda nin del tra-bajo
q<ue> passaro<n>. E algu<n>os son que se acuer-dan
& han verguença. E algunos se desatan
en el peroxismo. E algunos que se mean. E
otros que se cagan. E otros que echan la
esperma. E todas estas cosas vienen segu<n>d
la diuersidad de la materia en la quantidad &
qualidad & sito & la particula que padesce.
% E algunas vegadas viene la epilensia por
causa de gusanos. E algunas vegadas es en-fermedad
compuesta que se compone con
sincopis: assy com<m>o en las biudas & en los
varones continentes: por quanto el vapor
de la simiente corrompida ya es conuertida
en natura de veneno & va al coraçon & faze
sincopis: & va a la cabeça & faze epilensia.
E viene esso mesmo por acatamiento terri-ble:
assy com<m>o es por mirar algund relam-pago:
o oyr algund sonido grande: assy co-m<m>o
trueno: o campanas: o truenos gran-des
& sus semejantes. E esso mesmo viene
por las cosas que tienen propriedad de fa-zer
epilensia. E estas son muchas. % Si de-sollaren
vna cabra & alguno estando desnu-do
luego inmediate se vestiere aquella piel
fazese epilentico. E esso mesmo sy se safu-mare
con sus vñas esso mesmo se faze epi-lentico.
E esso mesmo se faze del galuano &
de la mirra & del apio. E muchas vegadas
viene la epilensia a los moços niños: por
el desordenamiento de la criazon: o quan-do
beuen vino los niños & son llenos. E al-gunas
vegadas viene por causa de reptili-as
veninosas. {RUB. % Señales.}
% Unas son q<ue> significa<n> epilensia por venir:}
[fol. 64v]
{HD. segundo. \ lxij}
{CB2.
& otras son que muestran el humor que pe-ca:
& otras que muestran la particula que
padesce. % Aquellas cosas que pronostican
la epilensia que ha de venir son amarillura d<e>
la lengua declinante a blancura: & esso mis-mo
verdura de las venas que son debaxo de
la lengua & escotomia & vertigo. El incubus
pronostica epilensia: & esso mesmo fazen los
sueños graues & fondos con falsas fantasi-as
& temerosas. % Las señales del humor
que peca: algunas se tornan en el peroxis-mo
quando la espuma es mucha & gruessa &
viscosa & blanca: E el peroxismo es luen-go
con mucho aquexamiento: entonçe mu-estra
que la tal enfermedad es de flema. E
despues del peroxismo deuedes considerar sy
es flematico: & sy viuio en folgura & acostu<m>-bro
regimiento flematico: & sy esta lleno de
flema. E sy la orina es remissa espessa con vn
assiento: a manera de vidrio derretido. E sy
estas cosas parescen & otras semejantes dis-curriendo
por las cosas naturales & non na-turales:
entonçes ciertos podedes ser que la
materia que causa la epilensia es flematica.
E sy todas estas cosas son remissas: es de fle-ma
salada E sy en el peroxismo la espuma de-cline
a color de açafran & la cara es bermeja:
& despues del peroxismo aparescieren seña-les
de la sangre: assy com<m>o bermejura de las
venas que estan en los ojos & el es sanguineo
& auia tenido regimiento engendrante san-gre:
& con esto la orina declinaua a bermejor
& el tiempo es verano: entonces paresce que
la materia es sanguinea. E sy el peroxismo
fuere breue & ligero & la espuma declina a a-marillura
& la cara esso mismo: & despues del
peroxismo paresce que es colerico & de calien-te
complision ayrado & quasi loco & furioso:
& e<n> la edad es ma<n>cebo & acostumbro regimien-to
que multiplicaua colera: & la orina decli-naua
a amarillura & a delgadeza: entonçes sig-nifica
que es de colera. E sy en el peroxismo
fuere la espuma poca & liuida & la cara decli-nare
a liuor & a negror & la humidad es po-ca
en los ojos & en las otras partes: & despues
del peroxismo paresciere que el es melanco-nico
temeroso con vna manera de locura: &
el tiempo es otoño: & por quanto acostum-bro
a tener regimiento que multiplicaua me-lanconia:
& la orina es remissa & delgada: en-tonçes
es de melanconia. E sy esta melanco-nia
es causada de quemamiento de la sangre:
entonçes despues del peroxismo el paciente}
{CB2.
esta con risa que semeja a locura de los ni-ños.
E sy es de colera verdadera semeja a ma-nia
lupina. E sy es de flema salada es con v-na
manera de sosiego. E sy es de melanconia
quemada es con tristeza & cuydado & acata-miento
terrible. % Las señales de la particu-la
de la passion son estas. Que sy viene del ce-lebro
el peroxismo veniente non lo siente: &
siempre es con dolor de la cabeça & graueza
& con vna manera de turbamiento del seso.
E sy fuere por otros miembros sientese el pe-roxismo:
& algunas vegadas se esconde & sien-te
dolor en el lugar donde es la minera desta
materia veninosa. E sy es del estomago es
con nausea & dolor del estomago: & sy es del
mirac es con ventosidad. E sy del figado es
con graueza en la parte derecha faza el ypo-cundrio.
E sy del baço a la parte yzquierda.
E sy la materia es en las renes faze polucion
esta<n>do en el peroxismo. E sy en la vexiga mea-se
& sy en los estentinos suziase todo en el pe-roxismo
sy de la madre el menstruo esta dete-nido.
Sy es de corrompimiento de la esper-ma:
entonçes es biuda & continente que non
era antes: & esso mesmo del masculo. E sy es
del pulgar: o de las espaldas: o de los pies: &
assy de los otros conoscese por el dolor & la
graueza del lugar.
{RUB. % Pronosticacion.} % Sy viniere
esta passion a la muger que esta preñada sa-lida
la criatura del vientre quitase. E sy el pe-roxismo
fuere ligero & corto & despues del pe-roxismo
se acuerda & ha verguença: es señal
que se puede curar. E sy en la cabeça le vinie-re
morphea blanca: señal es de se curar. E sy
el peroxismo fuere luengo & graue & non se a-cordare
nin ha verguença: señal es de diffici-le
curacion: o inpossible. E sy el niño saca-re
del vientre la epilensia: & despues vomita-re
& se purgare & muchas superfluidades a-guosas
lançare: señal es de se librar. & sy no:
non. % Sy alguno es engendrado en el tiem-po
de la menstruas: o de espermas non lim-pias:
o tuuo parientes epilenticos s<cilicet> padre:
o madre: & despues fue el engendrado: & al tal
com<m>o este le venga epilensia: el tal non pue-de
ser curado. que despues que es del vientre
& es ya natural comu<n>: ya la mala co<m>plision es
ygualada. E sy en el quarto setenario alguno
tenga epilensia de causa priuada del celebro
& continuare por las edades seguientes: nun-ca
tal sera curado: porque las edades que se
syguen son frias: E la enfermedad paresce}
[fol. 65r]
{HD. Libro +}
{CB2.
que esta abituada. E sy dubdares si esta cura-do
de la epilensia: o non safumalo con cuer-nos
de cabras. & sy non cayere: curado es. &
sy cae: non es sano. E sy el peroxismo de la e-pilensia
muchas vegadas viniere: & especial-mente
en el viejo: peligro es de muerte. E tan-to
vos quiero dezir de la epilensia: que yo tu-ue
en my cura muchos mancebos & viejos
pobres & ricos & varones & mugeres: & de
todas especies de epilensia: pero por mi nin
por otro nunca vi alguno ser curado: saluo
sy fuesse niño: o que viniesse de mal regi-miento:
& que no durasse mucho. E fuy yo
assaz sollicito en la cura de todos los enfer-mos:
& los enfermos muy mucho obedien-tes:
yo non se la causa: dios la sabe. E esto
vos digo por que sy algunos enfermos vi-nieren
a vosotros non vos querades deson-rrar
con vanos & falsos prometimientos en
la cura de la epilensia. Ca por cierto la epi-lensia
con grande difficultad se arranca dado
que arrancarse pueda.
{RUB. % Cura.} % Quando alguno esta con
el peroxismo. Sy alguno pusiere su boca so-bre
su oreja del enfermo. E diga a la oreja tres
vezes estos versos: sin dubda luego se leuan-tara.
{LAT. Gaspar fert myrrham. thus melchior.
baltasar aurum.} Quie<n> los truxiere estos tres
nombres de los reyes sera absuelto del mor-bo
caduco por la piedad del señor. Pues qua<n>-do
alguno dixiere estos versos tres vezes al
forado de la oreja: luego se leuantara. Proua-do
es muchas vezes que luego se leuanta.
E dizese esso mismo que sy los escriuen & los
traen colgados al cuello: que la cura. Dizese
esso mesmo que sy el padre: o la madre: o el
paciente: o algunos amigos ayunaren tres
dias & despues vayan a la yglesia & oyan vna
missa. E despues vn abad fiel digale sobre la
cabeça aquel euangelio que se dize en los ayu-nos
de las quatro temporas: & en las vendi-mias
despues de la fiesta de la sancta cruz a do<n>-de
se dize. {LAT. Erat spumans & stridens. & c<eter><<a>>.} que
este genero de los demonios non se lança sy-non
con ayunos & oraciones. & c<eter><<a>>. E despues
aquel abad que deuotamente lo leyere so-bre
su cabeça escriualo & trayalo al pescue-ço:
& cura la epilensia. E syn dubda muchas
cosas ay que curan la epilensia. El vno es el
visco quercino: sy lo truxieren al cuello: o en
qualquier manera que lo tomaren. La peo-nia
romana esso mesmo faze. La ruda mu-chas
vezes & de continuo que la huela mu-cho}
{CB2.
aprouecha. La goma de la ruda montesi-na
sy la pusieren con farina de çeuada & vi-nagre
& la olieren muchas vegadas & de con-tinuo
mucho aprouecha. Una correa fecha
de la piel del lobo sy la truxiere cerca la car-ne:
o fizieren della vna corona: & la truxiere
en la cabeça: mucho aprouecha. Sy la san-gre
de la mustela la boluieren con la orina &
la beuiere: mucho aprouecha. E la carne de-lla
sy la comieren: esso mesmo faze. El peli-tre
templado con miel & comido: o traydo al
pescueço. E sy el cluquillo pusieren en vna
olla & la cubrieren & la embarraren & la pu-sieren
en el forno. E este ay tanto tiempo que
se pueda fazer poluos: & non este tanto para
que se queme. E faganlo poluos. E sy los
dieren al epilentico: curanlo. El cuajo de la
liebre: mucho aprouecha. El pelitre fecho
en conserua com<m>o el gengibre: mucho apro-uecha.
Lo qual se faze en esta manera: corten
el pelitre en pedaços pequeños com<m>o media
haua: & ponganlo a remojar en agua mu-chos
dias: assy com<m>o se faze del gengibre con-dito:
& despues faganlo con açucar condito:
& vselo: que mucho vale & es prouechoso.
E quando estuuiere en el peroxismo freguen
las estremidades fuertemente: & ponganle
vn palo entre los dientes por causa del resue-llo:
& por que los dientes non se destruyan: &
por que le puedan fregar la lengua con atri-aca
& metridato: o con çumo de ruda que le
echen por las narizes: & despues del peroxis-mo
vomite: & freguenle la cabeça & todo el
cuerpo: & que la fregacion sea de cara aba-xo
tan solamente: & despues fuelgue & coma
poco: & las viandas sean de ligera digestion:
assy com<m>o las perdizes & las gallinas. E des-pues
la materia es de digerir & de purgar se-gund
la condicion de la materia que pecare &
de la particula que padesciere. Pues comen-çemos
de los moços & de los niños: com<m>o a
los moços & a los niños ve<n>ga mas vezes por
causa del finchimiento & del beuer del vino &
por el corrompimiento de la leche: & el mal
regimiento de la criadera. E por esso prime-ramente
sea rectificado el regimiento de la a-ma
que cria: que vse dieta sotil & templada: &
estorue de todo pu<n>to el coytu: & al moço qui-tenle
el vino de todo punto sy possibe fue-re.
E estorue todo finchimiento. % Del vino
dize Galieno: que assy com<m>o el vino es pro-uechoso
a los viejos: assy es enemigo para
los moços. Huela el ysopo: por quanto la}
[fol. 65v]
{HD. segundo. \ lxiij}
{CB2.
ruda es mucho caliente: & aprouecha a los
viejos mas. E si fuere de edad complida en
la qual seguramente se puedan aplicar los re-medios:
entonçes si la causa es sanguinea: o
si el cuerpo esta pletorico de qualquier cau-sa
que sea fagase en la primeria sangria de la
sofena: que es la vena del touillo: & despues
de la vena de la cabeça sy fuere menester: & des-pues
de las venas que estan debaxo de la len-gua:
& despues fagan ve<n>tosas entre las espal-das:
& d<e>spues faga<n> cauterios & sedaños. Pues
en las causas calientes fagan este axarope.
% R<eçepta> Endibia. & escabiosa. & lechugas. & cu-lantro
verde. an<<a>>. <onças> .iij. ruda. fumusterre. peo-nia.
ysopo. polio montano. asensios. an<<a>>. <onça> .j.
çumo de fumusterre. l<i>b<ra> .<media>. simiente de ruda.
simiente de peonia. sesileos. anis. finojo. qua-tro
simientes frias. an<<a>>. <onça> .j. miel. & açucar. an<<a>>.
quartas .iij. Sea fecho axarope. E despues
sea purgado con esta melezina % R<eçepta> agarico
<dramas> .iij. pulpa de coloquintida. diagrid. ruybar-uo.
an<<a>>. <drama> .j. almastica. bedelio. simiente de ru-da.
sesileos. gariofilos. fojas de asensios. fo-jas
de yerua de huerto. an<<a>>. <escrupulo> .j. gera rufina. <dramas>.
iij. Sea todo confacionado con oximel esqui-litico:
& sea todo buelto. E despues que estu-uiere
fecho quinze dias tomen dello. <onça> .<media>. E
formen pildoras mas o menos segund la con-ueniencia
de las particularias. E com<m>o el cuer-po
sea sufficientemente purgado fagan estu-pha:
en la qual se ponga<n> aquellas cosas que
en el axarope se ponian afueras de la miel &
del açucar: & faganlo estando el estomago a-yuno:
& continuenla nueue dias vna vez en
el dia ante del comer: o mas sy se deleytare en
ella cada vez. E a la salida de la estupha vse
esta opiata. % R<eçepta> atriaca & rubea trociscata.
an<<a>>. <escrupulo> .j. E dengela con vino en que se ayan
cozido asensios. E sy la materia fuere flema-tica
que acontesce las mas vezes digerase la
materia por esta manera. % R<eçepta> rayz de yreos
& de aristologia redonda. çebolla. albarrana.
ysopo. peonia romana. visco quercino. po-lio
montano. oregano. calamento. de ambas
a dos saluias. & de ambas a dos rudas. an<<a>>. <onças>.
iij. simiente de ruda. siseleos. simiente de peo-nia.
anis & finojo. an<<a>>. <onças> .ij. fojas de estica-dos
arabicos. <onças> .iiij. çumo de asensios. çumo
de fumusterre. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. miel l<i>b<ra> .j. <media>. Sea fe-cho
axarope. l<i>b<ras> .ij. E sy la materia estuuiere
contenida en el estomago: añadase yerua de
huerto. E sy en el figado espiquenardi. & es-quinante.
& calamo aromatico. E sy en la ma-dre
rubia mayor & arthemisa & sauina: & assy}
{CB2.
de las otras se añadan aquellas cosas que tie-nen
aspecto & propriedad al miembro. E la
materia digesta purguese assi. % R<eçepta> aloe & tur-bith
& garico. an<<a>>. <dramas> .iij. euforbio. pulpa de co-loquintida.
esula. an<<a>>. <drama> .j. gera logodion. <onça> .<media>.
almastica & bedelio & sesileos & simiente de ru-da.
gengibre. fojas de menta. & fojas de asen-sios.
gariofilos. espiquenardi. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sea to-do
confacionado con oximel esquilitico. E
sea todo buelto: & despues d<e> quinze dias que
este fecho tomen dello. <dramas> .iij. o .iiij. o mas: o
menos segund la conueniencia de las particu-larias.
Despues faganle estupha. & en la estu-pha
ponganle aquellas cosas que estan di-chas
en el axarope. E vse cada vez atriaca &
metridato. an<<a>>. <escrupulo> .j. E dese segund dicho es
por orden. E sy la materia fuere melanconi-ca
digerase assy. % R<eçepta> rayz de finojo & de pe-rexil
& de brusco & de esparragos & de grama
& de aristologia. an<<a>>. <onças> .ij. ysopo. ruda. peo-nia
romana. pollio montano. an<<a>>. <onça> .j. çumo
de borrazas. çumo de escabiosa. çumo de fu-musterre.
an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Simiente de peonia. si-miente
de ruda. visco quercino. epitimo. fo-jas
de sen. polipodio. anis. fojas de estica-dos
arabicos. an<<a>>. <onças> .iij. miel rosada. l<i>b<ras> .ij. Sea
fecho axarope. E la materia digesta purgue-se
assy. % R<eçepta> Agarico & pulpa de coloquin-tida.
an<<a>>. <dramas> .ij. piedra armoniaca nueue vezes
lauada. <dramas> .iij. gera rufina. <dramas> .vj. bedelio & al-mastica
& simiente de ruda. siseleos & canela.
gariofilos fojas de menta & fojas de asensios[.]
an<<a>>. <drama> .<media>. Sea todo confacionado con oximel
esquilitico. E despues d<e> quinze dias que este
fecho denle. <dramas> .iij. o mas o menos cerca de la
co<n>uenie<n>cia d<e> las p<ar>ticularias. & d<e>spues sea estu-phado
co<n> aq<ue>llas cosas q<ue> se ponen en el axaro-pe:
& tome atriaca con la aurea alexandrina.
E guardese la orden sobredicha. E despues
de la mundificacion acostumbre caputpur-gios
& estornutatorios & fumentaciones & ba-ños.
Los caputpurgios se fagan con çumo d<e>
la corteza de medio del sauco: o con çumo de
majorana. Los estornutatorios se fagan con
castoreo. eleboro. & pimienta. E las fumenta-ciones
con anthos & esticados. E sy la causa
es caliente enfriase la cabeça templadamen-te.
E sy fria escalientenla. & sy es seca hume-dezcase.
& sy es humida desequese. E estas co-sas
se fagan por orden tres vezes en el tiempo
del verano .s<cilicet>. en el comienço: & en el medio: &
en la fin. E otras tres vezes en el tiempo del
otoño: & vna vegada en el estio: & otra vega-da
en el ynuierno. % E sy viniere del baço:}
[fol. 66r]
{HD. Libro +}
{CB2.
curese com<m>o passion del baço. E assi si vinie-re
d<e>l estomago o del figado & assi d<e> los otros
E sy viniere del pulgar aprietenlo fuerteme<n>-te
antes que venga el peroxismo. E fagan
cauterio: & assy de los otros miembros si fue-re
possible. % Deuedes de saber que acostum-brando
lue<n>go tiempo el metridato cura a to-do
epilentico. % E deuedes de entender que el
luengo vso desta confection cura la epilen-sia:
& especial sy es de causa fria. Toma mu-chas
çebollas albarranas mondadas & apa-rejadas
segund conuiene: & majenlas & pon-ganlas
en vn vaso de barro vidriado: & pon-gan
tanta miel que se cobijen las cebollas &
atapen la olla con vn cuero gordo: & pon-gala
al sol cerca el mediodia en los dias cani-culares
& mezclenla cada dia assy com<m>o fazen
a las co<n>seruas por q<ua>re<n>ta dias & despues cueza<n>-las
en oximel diuretico: & dengelo a manera
de axarope. Este axarope se puede dar solo
fasta. <dramas> .ij. cada mañana. E sy non pudiere-mos
tanto tiempo esperar faganlo sobre çe-nizas
calientes. E faganle tristeles con am-bas
centaureas. Otrosy prouoquenle vomi-to
con simiente de rauanos & oximel diureti-co
& esq<ui>litico. otrosi si la causa es fria vse este
letuario si es p<er>so<n>a rica. R<eçepta> dia<m>bra. diacamero<n>.
diamargarito<n>. an<<a>>. <onças> .iiij. & sea todo buelto. & si
fuere pobre vse este. R<eçepta> diamenta. diatrion pi-pereon.
diaçitoniten. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. & sea todo buel-to.
E sy la causa fuere caliente vse este letua-rio.
R<eçepta> triasandalos. açucar rosado. diarodon
abatis. an<<a>>. <onças> .iiij. E sea todo buelto. Esso mis-mo
sy la causa es caliente vse culantro en sus
salsas. E sy la causa es fria vse estos poluos.
R<eçepta> de los tres generos de la pimienta. ysopo.
yerua de huerto todo seco. an<<a>>. <onça> .j. gariofilos
canela cubebas nuez moxcada cardamomi ga-lingal
zedoar. simie<n>te d<e> ruda. simie<n>te d<e> peonia
sesileos. anis. finojo. cominos. an<<a>>. <onça> .<media>. Sea
todo poluerizado & puesto en talega de cue-ro:
& tomelos con qualquier cosa que co-miere.
Otrosy sy la causa es fria & el cuerpo
limpio vse esta confection: en la qual falle yo
grand prouecho en la causa fria. R<eçepta> ambra
gris. estorax. calamita. an<<a>>. <onça> .j. labdano mu-cho
puro. almastica. & encienso. gariofilos.
lignaloe. an<<a>>. <onça> .<media>. almizque. <escrupulos> .ij. Sea todo co<n>-facionado
con agua rosada mucho fina. E de-sta
confection vse en tres maneras. La pri-mera
que se fagan pildoras assy com<m>o gar-uanços:
& que de mañana trague dellas tres a-ssy
enteras. Segundo que otras tres pongan
sobre las brasas & reçiba el fumo dellas. Ter-cero}
{CB2.
que huela en la noche & en la mañana to-da
la confection. E sy la causa fuere caliente:
vse esta confection. R<eçepta> ambra gris. & simien-te
de peonia. & ysopo. & pelitre. & blanca bi-sancia.
an<<a>>. <dramas> .iij. sandalos. muscatelinos. cu-lantro.
an<<a>>. <onça> .j. Sea todo confacionado con a-gua
rosada & vinagre & vn poco de labdano:
& vselo por la manera sobredicha. E sy el ca-so
lo adebdare atenle los estremos atadura
fuerte dolorosa & fregaciones fuertes en to-do
el cuerpo: & en especial en las estremidades
E la manera del fregar sea començando de las
partes de arriba & trayendo a las partes ba-xas.
E estorue todas las causas de la epilensia
que son dichas: & en especial estorue todo fin-chimiento
de comer & de beuer: & escuse todas
las cosas fumosas: assy com<m>o ajos & çebollas
E esso mismo las cosas mucho calientes: E
estorue todas fructas saluo las estipticas des-pues
de comer & pocas dellas. E estorue to-das
legumbres: & todas las cosas que son de
dura digestion. E estorue el dormir de dia: ni
dormir la cabeça baxa. E estorue qua<n>do estu-uiere
en altos montes: o en altas torres de mi-rar
a las cueuas fondas: & non oya el sonido
de las grandes campanas: nin el bramido del
leon: & todas las cosas terribles: & esso mis-mo
el viento meridional. E estorue la yra &
todos los acidentes de la anima: assy com<m>o es
temor & cuydado. E breuemente estorue to-das
aquellas cosas que fazen exalar los espi-ritus
a las partes de fuera: o fazen subita reso-lucion
a las partes de dentro. {RUB. % Del ayre[.]}
% El ayre sea limpio & claro declinante a se-quedad.
E por ende aprouecharle ha mudar-se
faza las regiones calientes & secas assy co-m<m>o
la casa & toda su morada: & sea alexada de
las lagunas & de aguas suzias. E safume su ca-mara
con ysopo & ruda & estorax calamita: &
todas las finiestras este<n> cerradas & com<m>o to-da
la camara estuuiere llena d<e> aquel fumo d<e>l
safumerio: abran vna de las ventanas & salga
el fumo: & despues entre en la camara & eche-se
la cabeça alçada: E el cabeçal este lleno de
fojas de ysopo & de ruda & de peonia romana
& de pollio montano. E quando se leuantare
de mañana & fueren salidas las superfluida-des
de su cuerpo: freguen la cabeça & todo el
cuerpo por la manera sobredicha: & despues
peynese & huela la mançana sobredicha: &
tengala en la mano. E despues exercite exerci-cio
templado por lugares limpios & deleyto-sos.
& despues tome el gouierno que sea mu-cho
templado: E estudie de maxcar bien el}
[fol. 66v]
{HD. segundo. \ lxiiij}
{CB2.
cibo. E el cibo sea poco en numero & en q<ua>nti-dad:
& no se laue ni co<n> agua calie<n>te ni co<n> agua
fria lo menos que pudiere. {RUB. % Del pan.}
% El pan sea de trigo en tierra ligera: o liuia-na
& nueuo en tierras altas nascido no en tie-rras
lodosas: & el pa<n> sea bie<n> cozido & bien fer-mentado
& co<n> templada sal: & sea de vn dia & a
lo mas de dos. Todo el otro pan estorue.
{RUB. % Del vino.} % El vino sea claro limpio
bien maduro & oledor: & non sea añejo por la
grande calentura: ni nueuo por la turbiedad
suya: & sea en poca qua<n>tidad & poca qua<n>tidad
de agua segund la natura de los beuedores & d<e>
los vinos & de las regiones & de los tiempos
del año. {RUB. % Del agua.} % El agua sea
de fuente limpia clara que no tenga sabor al-guno:
& corra de cara a oriente: en tal manera
que el sol de mañana fiera en la puerta d<e> la fue<n>-te:
por que sea alimpiada de las virtudes d<e> las
estrellas. {RUB. % De las carnes.} Sean en qua<n>-to
pudierdes de las aues las que son acostum-bradas
afueras de aq<ue>llas que estan en las la-gunas
& en las aguas. E si no pudiere estor-uar
las carnes de quatro pies: vse las carnes
del cordero de vn año & de la ternera de leche:
& el cabrito de cabras & conejos nueuos & ca-bron
nueuo. Todas las otras carnes estorue.
{RUB. % De los pescados.} Estorue todo pes-cado
vniuersalmente: & si no lo pudiere sofrir
coma pescados escamosos de aguas limpias
cozido en vino puro co<n> sal & perexil. {RUB. % De
los hueuos.}
Use los hueuos sorbiles sy
la causa fuere caliente vse lechugas espinacas
culantro endibia escabiosa & armuelles. E sy
fria vse borrazas & bledos & finojo del huer-to
perexil & esparragos. todas las otras estor-ue.
{RUB. % De legumbres.} Estorue todas las
legumbres saluo caldo de garuanços.
{RUB. % Del queso.} Estorue todo queso: saluo
el mantecoso & el gruesso & poco despues de
comer. {RUB. % De la leche.} Estorue del todo la
leche: & estorue todas las fructas: saluo las
estipticas & vn poco despues de comer segu<n>d
es dicho. {RUB. % Del coytu.} Los que tiene<n> li-cencia
para lo fazer segu<n>d la ley puedenlo v-sar
te<m>pladamente. {RUB. % Del exercicio.} Uni-uersalmente
faga exercicio de mañana antes
del comer & fuertemente: pero despues de çe-na
sea poco el exercicio. {RUB. % Del sueño.}
No duerma de dia segund es dicho. El sueño
mucho profu<n>do mucho daña. E otrosi el mu-cho
velar mucho empeçe. {RUB. % Del baño.}
Despues del cuerpo limpio pueden fazer ba-ño
pero poco. {RUB. % Del vaziamiento.}}
{CB2.
Assi com<m>o el mucho finchimiento es mucho
dañoso: assi es el grande vaziamiento: & en es-pecial
a los que tienen la boca del estomago
muy sensible. Antes la fambre grande faze ve-nir
el peroxismo com<m>o se fincha de malos hu-mores.
% E si la epilensia viniere por causas
primitiuas sean quitadas. E si fuere por fu-mos
resoluidos de las partes de baxo sea<n> cura-dos
segund la co<n>ueniencia de la parte & del hu-mor
que pecare: en tal manera q<ue> se estorue el
fumo que no suba arriba q<ua>nto fuere possible
E el que se q<ui>siere exercitar en las cosas dichas
assaz terna via alu<m>brada a si. {RUB. % Clarifica-cion.}
Si dubdare alguno: com<m>o pueden los
humores subir de las p<ar>tes de baxo a la cabeça
pues que son gruessos & pesados. Digo q<ue> ga-lieno
respo<n>de sobre aquel anforismo. {LAT. No<n> fe-bricitantibus
fastidium. & c<eter><<a>>.} E dize que la co-lera
euaporando sube fasta el estomago. Assi
digo que los humores euaporando puede<n> su-bir
fasta el celebro: & mayormente aq<ue>llos de
los q<ua>les se faze la epilensia: com<m>o sean veni-nosos
horribles & fediondos: assi com<m>o pare-çe
en los animales que padeçen morbo cadu-co
quando anatomizan: en los quales se falla
vna aguosidad horrible fedionda: & las tales
cosas demandan yr a los miembros nobles.
E por esso si van al coraço<n> causa<n> sincopis. Si
al celebro faze epile<n>sia & especialme<n>te q<ue> si esta<n>
euaporados en <e>l celebro espessa<n>se ay & d<e>spues
d<e> espessados cae<n> abaxo: & asi opila<n> & assi estor-ua<n>
el pasar d<e> los espiritus. % Segundo puede
algu<n>o dubdar: porq<ue> en la epile<n>sia no es el p<er>o-xismo
co<n>tinuo com<m>o sea de causa priuada: & el
dolor es co<n>tinuo q<ua>ndo la materia es en el cele-bro
allegada. Digo que poca materia abasta
p<ar>a causar el dolor: & esso mismo poca discra-sia.
Pero p<ar>a causar epile<n>sia deue ser mucha: &
com<m>o q<ui>er que se contenga en el celebro no es
tanta para que pueda fazer peroxismo conti-nuo.
E si lo fiziesse no seria epile<n>sia: mas seria
apoplesia % Tercero d<e>uedes d<e> notar q<ue> com<m>o
q<ui>er q<ue> el vino sea muy fuerte penetrador: p<er>o
bie<n> puede co<n>uenir e<n> la epile<n>sia en aq<ue>llos q<ue> tie-ne<n>
el estomago frio mie<n>tra lo beuiere<n> e<n> poca
q<ua>ntidad & te<m>plada q<ua>lidad: e<n> los otros no se de-ue
dar sino e<n> la declinacio<n> & el cuerpo limpio &
mu<n>dificado com<m>o conuierta la materia en va-por.
% Quarto deuedes entender q<ue> el p<er>oxis-mo
d<e> la epile<n>sia q<ue> muchas vezes viene & poco
dura: señal es q<ue> la e<n>fermedad d<e> ligero se puede
curar. E q<ua>nto mas tarde viene & mucho dura
ta<n>to se cura mas tarde. % Quinto deuedes e<n>te<n>-der
q<ue> si la materia se contenga en el estomago}
[fol. 67r]
{HD. Libro +}
{CB2.
el peroxismo es con nausea & vomito. E si en
los estentinos vienen las egestiones en el pe-roxismo
sin sentido. E sy en la vexica la orina
& sy en las renas verna polucion segund di-cho
es arriba. % Sesto deuedes de notar que
la luna tiene quatro quadras que semejan a
los quatro tiempos. La primera es caliente &
humida: que es semejante al verano. La segu<n>-da
es caliente & seca: que es semejante al estio
La tercera fria & seca: que semeja al otoño. E
la quarta fria & humida: que semeja al inuier-no.
E sy se dixiere que la segunda quadra no
es seca saluo humida: por quanto creçiente la
luna cresce toda cosa humida: assy com<m>o pa-resce
en las conchas. Digo que en dos mane-ras
es el creçer. El vno es verdadero: & este es
en la primera quadra. & otro fantastico: o apa-resciente:
& esto es en la segunda: por tanto q<ue>
el humido enrraleçido ocupa mayor lugar. E
assi todo humido enrraleçido cresce crescie<n>do
la luna: o aparesciendo.
{RUB. % Capitulo .xxvj. de apoplesia.}
{IN6.} APoplesia es passion d<e>l celebro
que quita el sentido & el moui-miento
a todo el cuerpo a deso-ra
& subito anticipa<n>do vna gra<n>-de
boz por la opilacion q<ue> esta
en los meatos & ventriculos del
celebro assi principales com<m>o no principales
{RUB. % Causas.} Desta passion: o es de parte de
dentro: o de parte de fuera. la que es de parte
d<e> fuera es asi com<m>o ferida: o tapadura: o fuer-te
& subita frialdad que viene a la cabeça: assy
com<m>o de nieue & sus semeja<n>tes: o en aquellos
que en el estio teniendo la cabeça descobierta
entran en los templos fondos que son de mar-mol.
E sy es la causa de parte de dentro: esto
sera por apostema: o por fiebre: o por sangre
pujante que finche los ventriculos & meatos
d<e>l celebro: o las arterias: o se fara por humor
flematico: o por colera gruessa: pero pocas
vezes aconteçe. E si aconteçe es peor: porque
es contra la conueniencia de los particulares.
La causa antecedente es crapula & finchimie<n>-to
gra<n>de del cibo & del beuer & ociosidad & fol-gada
vida: & dexar la sangria teniendola aco-stumbrada
& detenimiento de las superfluida-des
que eran acostumbradas de salir & el mu-cho
vso de acostumbrarse a sangrar en la ma<n>-cebia:
& ayuda a esto muchas lluuias: & el tie<m>-po
ser inuierno: & la edad de vejez: & el gouier-no
ser humido: & dexar el exercicio acostu<m>bra-do:
& assy de las otras cosas semeja<n>tes. % De-uedes}
{CB2.
de entender que la apoplesia tiene tres
especies: que se distinguen por parte de la ma-teria
& de parte del afligimiento. De parte de
la materia es que quando los ventriculos d<e>l
celebro son llenos todos assi los principales
com<m>o los no principales & los meatos vni-uersalmente
entonçes es apoplesia mayor. E
quando se finchen pero es con vna raleza: en-tonçes
es media. Pero si el finchimiento se fa-ze
quasi fasta la meytad: entonçes es menor.
De parte de los acidentes se distingue assy: q<ue>
quando sospiran con grande difficultad & es-puma
en la boca: & la boz assi com<m>o d<e> los q<ue> se
quiere<n> afogar: & el resuello desornado mucho
entonçes es la mayor especie de la apoplesia:
pero si esta sin todo resuello ni boz ni espu-ma
ni mouimiento ni sentimiento: entonçe es
peor. E en la segunda especie ay sospiro & diffi-cultad
& desordenamiento: pero algunas ve-zes
reposa. En la tercera especie ay sospiro: p<er>o
no ay desordenamiento ni espuma ni boz de
los afogados. {RUB. % Señales.} Quando tu
fueres llamado al enfermo & lo vees sin senti-do
& syn mouimiento assy com<m>o dormido en
sueño graue & fondo: assy com<m>o el sueño que
se llama subet & estuuiere assy mucho enton-çes
llamalo por su proprio nombre & a alta
boz: & trauele de los cabellos: & doblale los
dedos & aprietagelos mucho: & punçalo con
vna aguja: o con vn punçon. E entonçes sy
no respondiere: entonces es apopletico: & es-pecialmente
sy viene con alta boz. E alguna
vez ay grande dubda sy esta biuo: o muerto
por la priuacion del mouimiento & del senti-miento
& del hanelito & del pulso. Entonçes
cierren todas las ventanas & los agujeros de
la casa & tomen vna vedija de lana muy mu-cho
carmenada & pongangela a la boca. & sy
se mouieren los pelos de la lana syn dubda bi-uo
es. & sy no se mueue muerto es. O si toma-ren
vn vaso lleno de agua: & lo pusiere<n> sobre
sus pechos: & mandad a todos los de casa q<ue>
se assienten & fuelguen sy la casa esta baxa en
el suelo: & dexen la agua sosegar: entonçes mi-remos
a la agua del vaso diligentemente: & sy
en ninguna manera se mouiere ciertamente
muerto esta: & si se mueue avn biue. % Deue-des
de entender que la apoplesia com<m>o quier
que conuenga con la epilensia en la materia &
en el sito. Diuersificase por quanto la epilen-sia
es con periodos: & la apoplesia no: que o
mata: o se conuierte en perlesia. La materia d<e>
la apoplesia es assy gruessa & fria & mucha q<ue>
no se puede determinar con perfecta crisi. p<er>o}
[fol. 67v]
{HD. segundo. \ lxv}
{CB2.
quando se cura terminase en perlesia. por q<ua>n-to
la materia de la apoplesia qua<n>do se derra-ma
por los neruios causa perlesia: assy co-m<m>o
la materia de la perlesia quando se ayun-ta
causa apoplesia. E assi la perlesia se deter-mina
en apoplesia: & la apoplesia en perle-sia.
% Otrosi deuedes de saber que la apople-sia
se diuersifica del sueño graue & fondo: el
qual se llama subet. E diuersificase de la ly-targia
& del sincopis del coraçon. Del sueño
& de la litargia se diuersifica: por qua<n>to estas
vienen poco a poco: & la apoplesia viene su-bito.
E esso mesmo en la apoplesia no ay des-pertamiento
ni responsion alguna. E en las o-tras
despiertase con grande violencia. E di-uersificase
del sincopi del coraçon: que en la
apoplesia la cara semeja a la cara d<e> los biuos
Pero en el sincopis paresce a la cara d<e> los mu-ertos.
El sincopis que viene por parte del es-tomago
& de la madre son periodales: p<er>o q<ua>n-do
viene del celebro no se conosce la materia
que peca: que si es sangre entonçe la cara es
bermeja: & si es flema la cara es blanca & co<n>
mucha humidad. E si es de causas compue-stas
entonces avra conposicion. E si de san-gre
dañada de la melanconia la cara torna a
liuor. E si de colera torna a amarillura co<n> po-ca
humidad. E si es por causa d<e> apostema es
siempre con fiebre: & esta es la mas mala en-tre
todas. E si es de causas primitiuas conos-cese
dellas. {RUB. % Pronosticacion.}
% ypocras muestra pronosticar: en que di-ze
que la apoplesia fuerte curarse es impossi-ble.
La flaca no d<e> ligero. E la que es mas fla-ca
curase. La primera especie nin la segunda
no se curan por mano de om<n>e: pero la terce-ra
curarse puede con mucha diligencia. ypo-cras
entiende que si algund sano subito pier-da
el sentimiento & el mouimiento & la boz q<ue>
dentro en siete dias morra: saluo si la fiebre le
tomare. Dize esso mesmo que si el embriago
subitamente se fiziere espasmado morra: sal-uo
sy fiebre le sobreuiniere: o fuere absuelto
en la hora que el finchimiento: o la crapula
fuere dissoluida. E dize Auicena: que algu<n>as
vezes alguno es de todo en todo sin sentido
& mouimiento & resuello & esta assi com<m>o mu-erto:
saluo que en alguna manera tiene algu<n>
pulso: & dize que tal muerto biue: o puede re-beuir:
que el calor natural es assi flaco de de<n>-tro
que no ha menester algund ayre de fue-ra:
& deue estar sete<n>ta & dos horas antes que
lo entierren. Pues todo apopletico este por
setenta & dos horas antes que lo entierren.}
{CB2.
Pero pocos: o ningunos tienen amigos: &
por esso muchos se entierran biuos despues
que ypocras & Auicena lo pronosticaron.
Digo yo que vi muchos apopleticos: & en
verdad nunca vi alguno escapar: pues de la
muerte subita & perpetua libera nos d[omi]n(~)e.
{RUB. % Cura.} % Si la causa es sanguinea en la p<ri>-meria
fagan sangria de qualquier de las ve-nas
de la cabeça. E si la causa es flematica co-m<m>o
el cuerpo por lo mas este pletorico: avn-que
fagan sangria de ambas cefalicas sy la
virtud lo pudiere sofrir. Lo segundo faga<n>le
tristeles co<n> esticados & las otras cosas comu-nes
semeja<n>tes: & desfaga<n> ay gera p<ri>ga o gera ru-fina:
o gera logodion. E despues fagan frega-ciones
muy fuertes a las estremidades co<n> sal
& vinagre tibios: & despues fagan estornuta-torios.
% R<eçepta> eleboro blanco & pimienta & ca-storeo.
an<<a>>. <onça> .j. Sea fecho poluos: & la vna p<ar>-te
dellos con vn cañuto ge los asoplen en las
narizes. E si estornudare bueno es. Despues
safumenlo con alipta muscata & galian mus-cata.
& despues fumentenle la cabeça con de-cocion
destas yeruas. % R<eçepta> de ambas a dos
saluias & de ambos calamentos & de ambas
yeruas de huerto & de ambas rudas. an<<a>>. <manipulos>
[.]ij. sean majadas & sean cozidas en vino blan-co:
& sea fumentada la cabeça desde alto: & d<e>s-pues
la cabeça con paños secos & calientes
sea enxugada. Despues sean quitados los ca-bellos:
& lauen la cabeça con vino de decoci-on
de ruda: & despues vnten la cabeça assy.
% R<eçepta> goruion & pelitre & vayas d<e> laurel & co-ste
& ruda mo<n>tesina & domestica. an<<a>>. <onças> .ij. sea
todo feruido en azeyte de mostaza: & con aq<ue>l
azeyte mucho caliente vntenle la cabeça. E
despues faga<n> tal medicina. % R<eçepta> euforbio pe-litre
castoreo galuano serapino opopanac d<e>
los tres generos de las pimientas. piedra çu-fre
mostaza enxundia de leon. an<<a>>. <onça> .j. & sea to-do
confacionado en vna massa: & sea puesta
en vn cuero que sea fecho a manera de bone-te
mucho hueco o concauo & caliente pon-ganlo
en la cabeça. E si destas cosas no fue-re
curado nin se despertare tomen vna cape-llina
de fierro & escalientenla & pongangela
en la cabeça: & sea todo caliente que quasi q<ue>-me
los cabellos: & antes que se enfrie ponga<n>-le
otra. E todas estas cosas por orden sin en-tremetimiento
alguno tantas vezes se conti-nue
fasta que rebiua: o muera: por que non
puedan dezir que por mengua de medicina fa-lleçio.
E dize Auicena que la fiebre sin apo-stema
se termina alguna vez con apoplesia.}
{CW. i}
[fol. 68r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& puede terminar a bien: pero esta assy co-m<m>o
muerto & despues rebiue: & por esso nin-guno
de los tales se deue soterrar fasta que
passen tres dias naturales complidos & es es-pacio
de setenta & dos horas. E sy por la gra-cia
de dios conualesciere fagan por manera
que vomite: & denle gouierno mas sotil & de
menor quantidad: que en la epilensia: & den-le
oximel diuretico & oximel esquilitico. E
purguese con gera rufina & gera logodion: &
faganse todas las cosas por orden q<ue> dichas
so<n> e<n> la epile<n>sia: q<ue> asi com<m>o co<n>uiene<n> e<n> las causas
asi co<n>uiene<n> e<n> la cura por esso no co<n>uiene repe-tillas.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de ente<n>-der
q<ue> el resuello no puede desfalleçer q<ue> sy assi
fuesse subito seria la muerte assi com<m>o en los
afogados & en los traspassados: pero es en al-guna
manera confuso & no ordenado. E al-guna
vez puede ser el resuello ta<n>to flaco que
no paresce en especial en aquellos que tiene<n>
el coraçon frio. E agora el resuello en la apo-plesia
no es por la virtud animada saluo por
la natural que se mueue por desseo: segu<n>d lo
dize Galieno. E si dixieres que la virtud na-tural
no mueue. Digo que lo no mueue en el
tiempo de la salud saluo en el tiempo de la gra<n>-de
necessidad: assi com<m>o aqui. % Segundo de-uedes
de notar que la apoplesia por lo mas
es incurable: & esto es por la nobleza d<e> mie<m>-bro
& por la muchedumbre de la materia: q<ue>
el miembro noble no puede sofrir la longu-ra
de la enfermedad & el trabajo de los aciden-tes.
Si se curare a que no se puede fazer per-fectamente
por la mucha grossedad & visco-sidad
de la materia: pero la natura o virtud q<ue>
esta esforçada alança la materia a los lugares
cercanos. E por quanto ay nascen los nerui-os:
por esso se entra la materia en los neruios
E assi se causa la perlesia segund dicho es.
% Tercero deuedes de notar que mas vezes a-contesce
la perlesia en la parte derecha: por
quanto esta parte es mas rala & los meatos
mas abiertos. E algunas vezes se faze en la p<ar>-te
yzquierda por causa de la flaqueza del mie<m>-bro:
& assi se engendra mas en la parte adon-de
mas declina la materia. % Lo vltimo deue-des
de notar que en el apopletico & en el epi-lentico
vna pella: o vn palo: o otra cosa se-mejante
se deue poner entre los dientes con
fortaleza por causa del resuello: & por que los
die<n>tes no se destruyan.
{RUB. % Capitulo .xxvij. de la perlesia.}}
{CB2.
{IN6.} PErlesia es molificacion de los
neruios con quitamiento del
sentimiento & del mouimie<n>to
{RUB. % Causas.} % Unas son
causas extrinsecas: & otras in-trinsecas.
Las extrinsecas son
assi com<m>o cayda: o ferida de los neruios gra<n>-de
atricion: rotura: cortamiento al traues: dis-locacion:
yra: & temor: grande frialdad co<m>pri-miente
& encerrante. O grande calor que exa-la:
apretamiento & atadura & sus semejantes.
Si es de las partes de dentro son todas aque-llas
cosas que opilan & cierran las cabeças &
el naçimie<n>to d<e> los neruios: en tal ma<n>era q<ue> los
espiritus a los mie<m>bros subiectos no pueden
passar. E estas cosas muchas so<n> asi com<m>o fle-ma
por lo mas: & la mela<n>conia por lo menos
& la sa<n>gre avn menos: la colera saluo si no fue-re
suelta co<n> otro humor & apostema & semeja<n>-tes:
assi com<m>o es crisis. % Donde deuedes de
notar que quatro son las enfermedades que
se pueden determinar en perlesia: assy com<m>o
apoplesia & fiebres luengas & colica & sufo-cacion
de la madre. % Deuedes de entender q<ue>
en dos maneras es la perlesia: vna es vniuer-sal:
& otra particular. La p<ar>ticular es en el pie
tan solamente: o en la madre: o en la vexiga: o
en los intestinos: o en el estomago: o en la len-gua:
o en las narizes: o en las manos: & assi de
los otros. La perlesia vniuersal es quando
tiene la meytad del cuerpo segund longura:
en tal manera q<ue> vna vez es en el lado derecho
& algu<n>as vezes en <e>l otro & algu<n>as vezes e<n> a<m>bos
a dos afueras d<e> la cabeça: q<ue> si fuese e<n> la cabe-ça
e<n>to<n>çes seria apoplesia. % E deuedes d<e> ente<n>-der
que differencia ay entre el espasmo & la
perlesia: que en la perlesia se aluenga el mie<m>-bro:
por quanto el miembro enfermo atrae
al sano: & con esto en la p<er>lesia la materia esta
derramada por el miembro. % E la segunda
differencia es que ay mas de la materia humi-da:
& por esso se alue<n>ga el neruio en longura
& se encorta en anchura. Todo por el contra-rio
es en el espasmo. Primero que el mie<m>bro
se encorta en longura & se aluenga en anchu-ra
& en el espasmo: el miembro sano atrahe al
enfermo. % Lo segundo que la materia esta
mas allegada & ençerrada & enbeuida en los
forados de los neruios: E por esso se ensan-cha
el neruio en el lado. % La postrimera
differencia es: que la materia del espasmo
mas trae a seco & gruesso: & lo seco mas ayna
se determina termino p<ro>prio. E la perlesia es
ablandamiento del miembro: en tal manera}
[fol. 68v]
{HD. segundo. \ lxvj}
{CB2.
que con tu mano podras el miembro para-litico
alçar & abaxar assy com<m>o vna correa
mojada. E en el espasmo el neruio es mas re-zio
& mas coartado: o contraydo.
{RUB. % Señales.} % El pulso del paralitico es
escondido & flaco & menudo & no ordenado.
E la orina es blanca clara & delgada. E algu-nas
vezes es muy colorada por las renes que
no pueden apartar: o por razon del dolor: o
por fiebre: o por alguna enfermedad que co-munica.
E el lado enfermo es tanto frio co-m<m>o
si estuuiesse puesto en la nieue. E el mie<m>-bro
sano esta calie<n>te com<m>o si estuuiesse al fue-go:
& el ojo algunas vezes se enchica. % Las
señales del humor que peca si fuere de sa<n>gre
el pulso es lleno & la color del cuerpo berme-ja
& las venas llenas & todo el cuerpo relle-no:
& las señales de la sa<n>gre se anticiparo<n>. E si
fuere de flema es blanco & humido: & las se-ñales
de la flema apareçen en todo el cuerpo
E si es de melanconia sera humido. E de co-lera
sola no se puede fazer & si se fiziere esto se-ra
por boltura de otro humor: & pocas vezes
acontesce. & entonces las señales son co<m>pue-stas.
E si viniere por apostema sera con fie-bre
& paresce dureza en <e>l lugar. % Las causas
primitiuas de los dichos indicios se conosce<n>
{RUB. % Pronosticacion.} % Si en el moço
que tuuiere fiebre apresciere la orina verde
significa perlesia que ha d<e> venir: o espasmo
% La perlesia en los viejos: o nunca: o con
mucha difficultad se cura. El tremor que so-breuiene
a la perlesia buena cosa es. La fie-bre
que sobreuiene a la perlesia buena cosa
es. La perlesia que viene por causa de dislo-cacion:
o de grande contricion de los nerui-os:
o por roptura: o por cortamiento del tra-ues:
o trauesado no reçibe cura. E si el miem-bro
paralitico se ame<n>guare: o la color se mu-dare
mucho malo es: & no ay esperança de se
curar. {RUB. % Cura.} % En la cura de la per-lesia
deuedes parar mientes que en el comien-ço
no se de fuerte melezina. % Segundo deue-des
considerar sy ay fiebre: & si la ouiere que
le dedes medicinas compuestas de cosas ca-lientes
& frias. % Tercero deuemos conside-rar
si las medicinas mucho calie<n>tes dañan: &
si dañan remitanse & con mançanilla & coro-na
de rey & anthos & con sus semejantes sea
curado. Por quanto las cosas mucho calien-tes
dissueluen & infunden la materia: & assi fa-zen
crescer la enfermedad. Quarto deuedes d<e>
entender que las melezinas se deue<n> poner en
el nascimiento de los neruios que en otra ma-nera}
{CB2.
puestos sobre la parte enferma poco a-prouecharan.
% Quinto deuedes de conside-rar
el effecto de las medicinas calientes sobre
el miembro paralitico: que algunas vezes es-calienta
mucho & llaga el miembro & non lo
siente. E por esso non sabemos si aprouecha
o daña. Que muchas vezes deuemos de mi-rar
si la color es bermeja & la carne fincha-da:
& quando la comprimen si se torna blan-ca
entonçes bueno es. E sy no se tornare bla<n>-ca
quando la comprimieren saluo q<ue>dase ber-meja
señal es que mucho escalento. E si fizie-re
llagas son de mudar las melezinas segund
dicho es. En la primeria sea dietado co<n> agua
de çeuada & ydromel: & delgada dieta no sola-mente
fasta tres dias mas fasta siete & avn fa-sta
catorze si la v<ir>tud lo pudiere sofrir. El go-uierno
sean aues assadas & fritas & adobadas
con especias aromaticas. E guardese de todo
vino fasta la declinacion de la enfermedad. E
sea contento con aguamiel. & agua no la be-ua:
& si la beuiere sea mucho poca. Todas
las seys cosas non naturales se deuen tornar
a desecar: assy com<m>o es el ayre: & el cibo: & el
beuer: & el sueño: & la vigilia: & assy de las o-tras.
E por esso beua poco: & las viandas de-clinen
a sequedad. E sy fuere de sangre: faga
sangria: & d<e>spues tome oxizacara & oximel di-uretico:
& purguese con catartico imperial &
oximel laxatiuo & gera priga: & despues vnte<n>-le
con azeyte de laurel & de coste & de mança-nilla.
E sy la materia fuere melanconica dige-rase
& lançese segund conuiene. E sy fuere
por apostema curese segund conuiene a las a-postemas:
& assy de las causas primitiuas. E
a la simple discrasia simple medicina le con-uiene:
& a la compuesta compuesta le conuie-ne.
E porque las mas vezes viene esta passi-on
de flema por esso esta cura muy diligente-mente
la tractare. Por esso en la primeria fa-ganle
tristeles en esta manera. % R<eçepta> maluas &
mercuriales abrotano. de ambas a dos cen-taureas
de ambos esticados & de a<m>bas a dos
rudas. an<<a>>. <manipulo> .j. çumo de açelgas. l<i>b<ra> .<media>. fagan
dellas decocion: & en la decocion pongan a-zeyte
comun. <onças> .iij. miel & sal saluados. an<<a>>. <onça>.
j. gera priga & gera logodion. an<<a>>. <onça> .j. Sea to-do
buelto & colado & sea fecho tristel fasta l<i>b<ra>
[.]<media>. E sy fuere mucho constipado puede pre-ceder
antes vn tristel p<ar>a ablandar & despues
el sobredicho. E despues freguen fuerteme<n>-te
las estremidades & la particula que padeçe
mansamente. E despues sea digerida la mate-ria
con pimienta & assa: o con pimienta & a-coro:}
{CW. i ij}
[fol. 69r]
{HD. Libro +}
{CB2.
o con pimienta & atriaca: o con pimie<n>-ta
& metridato: o diatrion pipereon. E fre-guen
la parte enferma con rayz de lirio: E
purguese con gera priga & gera logodion: &
sea aguzado con pulpa de coloquintida & be-delio.
O digerase la materia por esta manera
% R<eçepta> rayz de finojo & de perexil & de apio &
de genciana & de aristologia redonda & de al-caparras
& çebolla albarrana & acorus & pe-litre
& rauano & lirio. an<<a>>. <onças> .iij. Sea<n> todas ma-jadas
& templadas con vino blanco & vina-gre
blanco por vna noche & vn dia. Enton-ces.
R<eçepta> mastuerço & de ambas a dos saluias d<e>
ambas a dos rudas de ambos calame<n>tos ce<n>-taurea
menor coste ysopo. an<<a>>. <onças> .ij. anis & fi-nojo
carui agrestis simiente de ruda espique-nardi
esquinante. an<<a>>. <onças> .ij. miel. l<i>b<ra> .j. <media>. E fa-gase
axarope. l<i>b<ras> .ij. E la materia digesta pur-guese
assy. % R<eçepta> agarico & turbith. an<<a>>. <onças> .ij.
goruion & pulpa de coloquintida & lacteri-des.
an<<a>>. <onça> .j. almastica & gengibre & bedelio &
sal gema espiquenardi serapino anis casto-reo
caruy montesino simiente de ruda. an<<a>>. <escrupulo>.
j. gera rufina & gera logodion & gera priga. an<<a>>[.]
<onças> .iij. Sea todo buelto con oximel esquiliti-co:
& fagase de todo vna massa. E quando
la quisieres acostumbrar. R<eçepta> <dramas> .iij. o. <onça> .<media>. o
mas o menos segund la conueniencia de las
particularias. E esta melezina acostumbra-ras
despues que estuuiere fecha a lo menos
por .xv. dias. E si el enfermo no pudiere espe-rar
de<n>le la sobredicha medicina: & despues
vnte<n>lo co<n> alguno destos azeytes: o co<n> todos
Conuiene a saber olio costino & de laurel & d<e>
iunipero & con olio de nuez romana: o de a-coro:
o de pelitre. o de goruion: o de espique-nardi:
o de neguilla: o de ruda: o de mostaza:
o de mirra: o de cardume<n>: el qual es de caruy
montesino & de ysopo: & assi de los otros a-zeytes
calientes penetrantes resoluie<n>tes & co<n>-sumientes:
assi com<m>o es el olio del balsamo &
el olio anacardino & el vnto del raposo & de
bueytre: & los semejantes azeytes calientes.
A donde despues de vntado & el cuerpo esta<n>-do
limpio bueno sera de vsar estuphas se-cas.
& en la estupha pongan todas las cosas
que pusieron en el axarope: & despues que sa-liere
de la estupha cada vez tome atriaca & au-rea
alexandrina. an<<a>>. <onça> .<media>. & acostumbre<n>le mu-chos
dias estando el estomago vazio. E des-pues
ponganle emplastos con la cautela so-bredicha.
% R<eçepta> goma de ruda montesina &
goruion & opopanaque & serapino & galua-no
& castoreo mirra asa fetida bedelio peli-tre}
{CB2.
nuez moxcada nuez romana los tres gene-ros
de pimienta anacardos tapsia neguilla
mostaza caruy montesino simiente de ruda.
an<<a>>. <onça> .<media>. Sea todo confacionado con oximel
esquilitico: & sea fecho emplasto: & ponga<n>lo
sobre el miembro paralitico. E despues to-men
vn raposo co<n> su pellejo & todo: & sea co-zido
en agua con ruda & calamento & caruy
montesino & acoro: & en esta agua bañese tres
vezes: o quatro. Los vulgares se engañan e<n>
este baño que lo fazen antes que el cuerpo
este limpio: & por esso se acreçienta la enfer-medad.
Los caputpurgios & el vomito apro-uechan.
E en la declinacion denle vino añejo
caliente: pero en poca quantidad. Uentosas
con boca angosta sin jasar muchas vezes las
ponga<n> sobre las cabeça de los neruios. Mu-cho
aprouecha el estornudar fecho con ele-boro:
& con las medicinas resoluientes siem-pre
pongan medicinas estipticas. E quando
fueren en conualescencia mucho aprouecha
que el miembro lo alçen & lo abaxen por que
pueda exercitar su obra.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de enten-der
que la perlesia mas vezes viene quando
las particularias conuienen assy com<m>o sy es
de fria complisio<n> & es viejo: & el tiempo frio:
& la regio<n> fria & que biuio en ociosidad & en
grande finchimiento: & beuio mucho vino:
& su officio era frio que era pescador: o que
vsaua cerca aguas & assy de las otras. % Se-gundo
deuedes de notar que el miembro pa-ralitico
avnque non sienta ni se mueua: por
esso no se dexa de gouernar avnq<ue> flacamen-te
se gouierna: lo qual paresce porque de co<n>-tinuo
se enmagresce & se seca. E avnque el es-piritu
animal no puede penetrar el gouierno
p<er>o penetra assi com<m>o la pequeña nube impi-de
al rayo del sol: pero el atraymiento espe-cifico
atrae esso mesmo lo que es difficile de
atraer: assy com<m>o paresce en los fuelles del fe-rrero:
adonde no solamente se atrae el ayre:
mas las cosas graues: assy com<m>o es el atray-miento
del poluo. % Tercio deuedes de no-tar
que el vino no conuiene en alguna enfer-medad
neruiosa fria: ni esso mismo en la pa-ssiones
de las iunturas: por quanto faze las
materias crudas penetrar: & por qua<n>to se co<n>-uierte
en vinagre saluo en la declinacion de la
enfermedad: & que este el cuerpo limpio: & q<ue>
la beua com<m>o conuiene.
{RUB. % Capitulo .xxviij. de espasmo.}}
[fol. 69v]
{HD. segundo. \ lxv[^2ij]}
{CB2.
{IN6.} ESpasmo es enfermedad de los
neruios que atrae el neruio a
su nascimiento con priuacion
del mouimiento.
{RUB. % Causas.} % Unas son
causas exteriores: & otras so<n> in-teriores.
% Las causas exteriores son mu-chas:
assy com<m>o grande frialdad conprimie<n>-te:
o calor dissoluiente & a los neruios dañan-te:
o com<m>o puntura del neruio con punçon:
o con aguja: o con sus semejantes: & morde-dura
o puntura de escorpion: & mordedura
de reptilias: o grande trabajo: o coytu dema-siado:
o fluxo de vientre demasiado: o gran-de
fluxo de sangre: o otra qualquier cosa q<ue>
faze retornar el neruio a su nascimiento: o a
su rayz: assy com<m>o cayda: o cortadura: & assi
de las otras. % E sy la causa fuere de dentro
esso mesmo son muchas: assy com<m>o aposte-ma
donde la materia esta allegada en vn lu-gar
del neruio: o en su rayz. En los otros ca-sos
la materia mas comprehende el neruio: &
con esto la ventosidad gruessa no tiene sali-da.
E algunas vezes la ventosidad es tanto
poca que ayna se quita por si: o co<n> poca fre-gacion
com<m>o quando viene en las piernas q<ue>
los vulgares llaman grapa: o calambre. E al-gunas
vezes es la causa sanguinea: algunas
melanconica: & algunas flematica. & por esta
viene lo mas. Alguna vez la fiebre es la cau-sa:
& el finchimiento: & la ociosidad: & el sue-ño
mucho profundo: & las otras semejantes
% Deuedes de entender que el espasmo resçi-be
algunas sectiones: E assy todo espasmo:
o es de finchimiento: o de vaziamiento. E sy
ay otras causas a estas dos se pueden tornar
% La segunda diuision es tal: el espasmo: o es
vniuersal: o particular. Uniuersal es quan-do
es en vna parte tan solamente: assi com<m>o
sy se encoje el miembro de la parte de delan-tre:
o de la parte de tras: o de ambas a dos
partes. E cada vna tiene su proprio nombre
Sy fuere en la parte dela<n>tera llamase antosto-nus.
& sy en la parte postrera llamase proto-stonus.
E sy en ambas a dos partes llamase
thetanus: quasi que tiene el todo: que enton-ces
ygualmente se co<n>trayen los neruios los
d<e>lanteros & los traseros. E este difficilemen-te
se conosce: por quanto esta la figura del
cuerpo en su disposicion natural. % E deue-des
de entender que este espasmo no alcança
a la cabeça: que entonçes seria epilensia: por
quanto la epilensia es espasmo de todo el cu-erpo.
E el espasmo es particular com<m>o si fue-(e)sse}
{CB2.
en alguna parte de la cara tan solamen-te:
o en los pies: o en las manos: o en la vexi-ga:
& assy de los otros. % La tercera diuision
es: que el espasmo algunas vezes viene en los
niños. E este de ligero viene & de ligero se cu-ra.
E otro espasmo viene en otras edades de
siete años arriba. E este atal de ligero viene
& difficile se cura. E algunos viene espasmo
& por lo mas viene de finchimiento. E ay o-tro
espasmo que viene despues de fiebres. E
este por lo mas es de vaziamiento. El es-pasmo
vno es con dolor grande: assy com<m>o
el que es de finchimiento. E ay otro donde
non ay tanto dolor: assy com<m>o el que es de
vaziamiento. saluo sy non fuere por causa de
mordedura & sus semejantes: assy com<m>o en el
espasmo del estomago que viene por colera
prasina: o por gusanos: los quales son algu-nas
vezes causa de espasmo & de epilensia.
{RUB. % Señales.} % Quando vieres
el miembro contraydo & encogido: & non se
puede tornar a su disposicion natural: enton-çes
aquel miembro esta espasmado. E sy al
sano subitamente le viniere: entonçes mue-stra
que es de finchimiento. Por quanto el
neruio esta encoruado segund luengo: & en-grandeçido
segund ancho: assy com<m>o la co-rrea
en el inuierno. E sy poco a poco viniere
o despues de fiebres: o de trabajos: o de va-ziamientos:
entonçes el tal espasmo es de va-ziamiento:
en el qual se encortan los neruios
segund anchura & segund longura: com<m>o pa-resce
en las correas en el estio. E quando el es-pasmo
luego se torna a su naturaleza non es
verdadero espasmo: assy com<m>o paresce en el
bosçezar: & en el singulto. % El pulso de los
espasmados es flaco: duro vnduoso & no or-denado.
E la orina algunas vezes es colora-da
por causa de la fiebre: & algunas vezes re-missa
por causa de los humores que suben a
la cabeça. E sy fuere de sangre aparesce ber-mejor
en el miembro: & paresce pujamie<n>to de
sangre en todo el cuerpo. E assy es de la me-lanconia:
& assy de la flema: de las quales las
señales muchas vezes son dichas. % Las cau-sas
primitiuas se conoscen por el dicho d<e>l en-fermo.
% Las señales de la apostema & de los
gusanos son dichas & dezirse han.
{RUB. % Pronosticacion.} % El espasmo
de finchimiento curable es: porque mas de
ligero se deseca la cosa humida que no se hu-medesce
la cosa seca: assy com<m>o se escriue en <e>l
septimo de ingenio. % El espasmo que se fa-ze
del eleboro mortal es. % El espasmo de va-ziamiento}
{CW. i iij}
[fol. 70r]
{HD. Libro +}
{CB2.
mortal es. % El espasmo que vie-ne
despues de fiebres mortal es. % E si algu[no]
non fuere mucho vaziado por alguna causa
sy le sobreviniere fyebre: & a la fyebre le so-breuiniere
espasmo: el tal espasmo es yn-curable
& mortal: que ciertamente de vazia-miento
es. E esto digo por tanto que espas-mo
de finchimiento viene enpos de las fie-bres
quando el cuerpo esta lleno. E el tal es-pasmo
es curable: por quanto es de finchi-miento.
E por esso el espasmo en los niños d<e>
ligero se cura: por quanto los neruios son
blandos: & por esso de qualquier ligera cau-sa
les viene: assy com<m>o por llorar & por estar
constipados: o fiebre: & assy com<m>o de ligero
viene assy de ligero se quita. Porque el es-pasmo
en los niños con fiebre por lo mas es
de finchimiento. Por quanto los niños non
entienden en otra cosa saluo en comer sola-mente:
assy com<m>o lo escriue Galieno cerca la
fin de las pronosticas: quando fabla del es-pasmo
de los moços. % El espasmo que es
por puntura de los neruios es muy malo: a-ssy
com<m>o lo dize Galieno en el regimiento de
las agudas. {LAT. Nerui vero thetanus pu<n>tura. & c<eter><<a>>[.]}
{RUB. [%] Cura.} % Si el espasmo fuere de frio de<n>-le
cosas calientes resolutiuas: assy com<m>o es a-zeyte
de lirio & de coste & de castoreo & d<e> nuez
de yndia. Sy fuere de calentura sean vnta-dos
los neruios & las cabeças dellos con o-lio
de nenufar & de sauze & rosado. % E deue-des
de notar que el espasmo que es en otras
partes baxas pongan las melezinas en el espi-nazo.
% Deuedes esso mismo de ente<n>der que
en el espasmo de la cara las melezinas se pon-gan
sobre el occipicio. E si fuere por puntu-ra
del neruio entonçes pongan sobre el me-dicinas
quasi feruientes: assy com<m>o olio de
goruion: & fagan emplasto de goruion & apo-panaq<ue>
& pelitre & castoreo. E sea abierto el
lugar & sea quemado: pero conuiene que se
anticipe la purgacion vniuersal: por quanto
este espasmo es muy peligroso de sy: pues q<ue>
fara si acontesce error: por ende velad bien e<n>
la cura. % E sy el espasmo fuere por causa de
escorpiones & animales veninosos denle a-triaca:
o metridato: o melezina que aproue-che
contra la ponçoña: assy com<m>o es la sal-uia:
o la aristologia redonda. ge<n>ciana. vayas
de laurel & sus semejantes. E sy fuere en los
niños abasta melezina resolutiua: assy com<m>o
olio de coste & de laurel & de ma<n>çanilla & sus
semejantes. E sy fuere por causa de aposte-ma}
{CB2.
curese la apostema segund conuiene. E si
fuere por gusanos matenlos con cosas amar-gas:
assy com<m>o es asensios & centonica & per-sicaria
& aloe & agarico & fieles & simiente de
zedoaria & almendras amargas. E puedense
fazer emplastos de qualquier destos: & pue-denlos
dar con leche & semejantes: los qua-les
se diran en su lugar. E assy d<e> las otras cau-sas:
las quales se pueden reduzir a su natura
por su contrario. E sy fuere de sangre fagan
sangria & despues tristeles: & despues ponga<n>
azeytes resolutiuos que son dichos sobre el
nascimiento de los neruios: segund es dicho.
E sy la causa fuere melanconica digerase &
purguese segund dicho es. E assy de la flema
% En las causas frias denle este bevraje que
digere: & perfectamente cura sy se continua-re.
% R<eçepta> asa fetida. opopanaque. castoreo. an<<a>>[.]
<onça> .<media>. Sea todo buelto & tome cada dia. <dramas> .ij. o
digerase la materia con oximel diuretico: o es-quilitico.
E purguese con gera rufina & gera
logodion aguzados con goruion & pulpa de
coloquintida. O fagan axaropes & purgacio-nes
& estuphas & todas las otras cosas que
son dichas en la perlesia. Los baños de pie-dra
çufre mucho aprouechan. E sy non tu-uieren
naturales faga<n>los artificiales co<n> mu-chedumbre
de sal & de piedra çufre: pero non
deue estar mucho en ellos. La estupha seca
mas aprouecha q<ue> los baños de agua. Pues
vnten el miembro con azeyte de goruion & de
pelitre & de espiquenardi & de castoreo & de a-ssa
& opopanaque & serapino & enxundia de
raposo & de lobo & de bueytre. E destas co-sas
se pueden fazer emplasto. E trayan pelle-jos
de raposo & de liebres & vulturinas & ven-tosas
que aprouechan. E sy la causa fuere de
vaziamiento & con fiebre denle ordiate & aue-nate
& leche de almendras & diagargante frio
& vntese con azeyte violado & de nenufar &
de sauze. E la casa sea fria & rieguenla con co-sas
frias: & las yngles & el espinazo sea vnta-do
muchas vezes con azeyte violado. E sy
no tuuiere fiebre denle leche a beuer: & vnte<n>-le
toda la cabeça co<n> leche & bañese todo en <e>lla
si fuere possible: & vntese co<n> azeyte de ajonjo-li
& con azeyte de almendras dulces: & bañese
todo sy es possible: & denle yemas de hue-uos
& las otras cosas resumptiuas & gouer-nadoras:
& denle folgura & ociosidad. E en el
thetano conuiene que se bañe en agua fria:
assy com<m>o dize ypocras: Sy fuere mançebo &
carnoso & en la media edad: porque entonçe}
[fol. 70v]
{HD. segundo. \ lx(^2i)iij}
{CB2.
se reuoca & se fortifica el calor a las partes de
dentro: el qual reuocado & fortificado cura.
E dize Auicena: sy cozieren los riñones con
su gordura & los pusieren sobre la rayz de los
neruios mucho aprouechan a los espasma-dos:
& dexenlos ay por tres horas: & despu<e>s
por orden pongan otro.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de
entender que sobreuiniendo la fiebre sobre
el espasmo puedelo curar: & a las enfermeda-des
de los neruios: guardando tres condicio-nes.
% La primera es: que la enfermedad sea
material & de causa fria. que sy fuese de vazia-miento
mas pujaria. % La segunda condici-on
es: que el cuerpo este limpio: que en otra
manera era de temer de fiebre de podrimiento
o de apostema: o pujamiento de la enferme-dad:
por quanto derrite la materia & lleuala
a la particula que padesçe: o de muerte por
la aflicion de la enfermedad principal & de la
fiebre sobreuiniente. % La tercera es: que la
fiebre sea effimera. E con estas condiciones
seguramente pueden vntar las arterias con
enxundia de leon: o con çumo de flamula p<ar>a
prouocar la fiebre. % Segundo deuedes de
notar que el miembro espasmado no se mue-ue:
pero siente. La razon es: que mas cosas
son necessarias para el mouimie<n>to que para
el sentimiento. E por esso la muchedumbre
de los espiritus se pueden perder que son ne-cessarios
para el mouimiento: pero pocos
son sufficientes para el sentimiento: & especi-almente
sy se faga por su neruio. Poco espi-ritu
puede abastar para el sentimiento: co-m<m>o
sea virtud passiua. Muchos son necessa-rios
para el mouimiento: com<m>o sea virtud
actiua. % Tercio deuedes de notar: que el es-pasmo
mas ayna viene a los niños: por la
blandura de los neruios que tiene<n>: & mas ay-na
se les quita. A los viejos viene mas tarde
Porque son mas duros: & es mas la flema
gruessa que non puede penetrar: & mas tar-de
se cura. % Quarto deuedes de entender q<ue>
mas ayna se causa el espasmo de sangre: segu<n>-do
de flema: tercero de melanconia: avnque
la melanconia porque semeja al neruio mas
ayna deuia de venir: pero por la grosseza no
puede penetrar. E muy ralas vezes acontes-ce
de colera. % Quinto deuedes de entender:
que com<m>o quier que la perlesia aco<n>tezca en
la parte derecha & en la parte yzquierda. p<er>o
non el espasmo. Por quanto la perlesia es a-longamiento
del miembro mollificacion: o}
{CB2.
blandura & non sentimiento nin mouimien-to.
E en el espasmo es encoruamie<n>to & retray-miento.
La parte derecha & yzquierda non
pueden encoruarse. La parte ancha mas ay-na
se encorua que la estrecha. E agora los la-dos
son mas estrechos: & por esso no puede<n>
assy encoruar: por quanto el torax de las co-stillas
& los espondiles lo estoruan. E por e-sso
non son sino tres especies de espasmo: co<n>-uiene
a saber: delantero: & trasero. E el theta-no
que ocupa ambas a dos partes: o puede
dezir que avnque non se faga el espasmo en
todo el lado fazese en parte: que la mano: o
el braço se puede encoruar & a su proprio na-çimiento
se pueden retornar por via de espas-mo:
assy com<m>o se puede dilatar por via de p<er>-lesia:
com<m>o la causa sea vna & la particula pa-ciente
es vna. E esso mismo en el espasmo la
materia es mas gruessa & mas allegada: & en
la perlesia mas humida & mas derramada.
{RUB. % Capitulo .xxix. de tremor.}
{IN6.} TRemor es menguamiento de
la virtud motiua: assy com<m>o
el estupor es menguamiento
de la virtud tactiua. % O el tre-mor
es batalla de la virtud vo-luntaria
que mueue a las par-tes
de arriba & de la enfermedad mouiente a
las partes de baxo. Pues el mouimiento del
tremor es compuesto de mouimie<n>to de la na-tura
& del mouimiento de la enfermedad: se-gund
Galieno en el quinto de morbo: que si
la virtud non estuuiesse impedida el miem-bro
podriase alçar: & alçado podria regir &
conseruar. Pero por quanto esta impedi-da
por la enfermedad: por esso la enferme-dad
deprime: com<m>o sea mouimiento conti-nuo:
o deste: o de aquel.
{RUB. % Causas.} % La causa desto es to-do
aquello que enflaquesce la virtud: o el in-strumento
de la virtud: o ambos a dos. Aq<ue>-llas
cosas que enflaquescen la virtud son a-ssy
com<m>o ymaginaciones temerosas: assy co-m<m>o
sy alguno va por vna pared alta: o por
vna puente mucho angosta de vn rio mu-cho
fondo: o sy esta en alta torre & mira aba-xo:
entonçes com<m>o ymagina que la cayda es
mala & teme: & por esso viene le tremor. E e-sso
mesmo quando alguno esta dela<n>te algu<n>d
principe cruel: assy com<m>o dize Galieno: o}
{CW. i iiij}
[fol. 71r]
{HD. Libro +}
{CB2.
com<m>o quando esta ante leon & sus semejan-tes.
Esto esso mismo faze el gozo & la yra &
sus semejantes. & breuemente todas aque-llas
cosas que enflaquesçen la virtud natu-ral.
% La segunda causa es la flaqueza del in-strumento:
lo qual faze la frialdad mortifi-cante:
& paraliticante el miembro: o calentu-ra
resoluiente & enflaqueçiente: o humidad a-blandante:
o sequedad amenguante & consu-miente
que tornan al instrumento: que non
es obediente al mouimiento. E assy a esto
daña la ociosidad & la dexada del exercicio a-costumbrado
& el finchimiento. E sobre to-do
el mucho vino beuido: & el mucho be-uer
de la agua fria. E toda cosa que enflaque-çe:
o ablanda el ynstrumento: que com<m>o qui-er
que el espiritu animal sea bueno & claro &
sufficiente: el instrumento non sera obedien-te.
% Esso mesmo se dize que del tremor vno
es vniuersal en todos los miembros: & otro
particular. Assy com<m>o en la cabeça tan sola-mente.
E otro en la mano derecha: & otro en
la mano yzquierda: & otro en ambas manos
& non en los pies: & otro en los pies.
{RUB. % Señales.} % Las señales se co-noscen
por sus causas.
{RUB. % Pronosticacion.} % El tremor
es camino para el espasmo & para la perlesia
% El tremor en los viejos non se cura. % El
tremor es peor en la parte yzquierda que no
en la derecha: segund Auicena. % El tremor
en el beço de baxo significa vomito. % ypo-cras
muestra pronosticar. sy en el causon se
faze tremor: alienacion sobreuiniente lo qui-ta.
Galieno non tiene este anforismo. Auice-na
tienelo. Galieno non lo tiene quanto a
la manera: que en algu<n>a manera es ajeno mo-do
de fablar la enfermedad se puede quitar
& otra peor causar. Auicena tiene que possi-ble
es que se faga assy quanto a la realidad.
{RUB. % Cura.}
% Sy se faze por causa de acidentes del alma
quitense: & huela cosas oledoras & especies
confortantes. E sy fuere por calor enfriese:
& se de frialda[d] escalientese. Sy de hu<m>idad co<n>-sumase
& desequese. Sy de sequedad hume-dezcase.
Curese en todas & por todas las co-sas
segund es dicho en la perlesia & en el es-pasmo
que toda es vna cura. % E sy fuere la
causa fria & humida: la qual viene muchas
vegadas curese assy. % R<eçepta> de esticados trifo-li.
eupatorio. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. castoreo. <onças> .ij. miel. l<i>b<ra>
[.]j. Sea fecho axarope quasi dos libras: & a-costumbrenlo}
{CB2.
mañana & tarde. % E por q<ua>n-to
estas cosas tienen aspecto al tremor: & de-stas
cosas se puede fazer azeyte & se vnte con
ello toda la parte enferma: o fagan dello con-dito:
o lectuario: & acostumbrelo. O fagan
emplasto: & ponganlo ençima. & despues sea
purgado con gera priga aguzada con pul-pa
de coloquintida & de bedelio: Despues fa-ganle
estuphas: & en la estupha pongan a-quellas
cosas que se ponen en el axarope. &
mas piedra çufre & sal & nitro. Despues vse
atriaca: & aurea alexandrina: o bañese & fa-ga
estupha en los baños de piedra çufre na-turales:
o en la agua de la mar caliente: o en
agua salada fecha por artificio. E dize Aui-cena:
que el celebro de la liebre assado mu-cho
aprouecha.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que el vino & la mu-cha
agua daña los neruios. Pero la agua llu-uia
menos daña. % Pero puede alguno dub-dar:
sy la medicina laxatiua se deua anticipar
al baño: o por el contrario. Por lo que dize
el Beatico en fyn del capitulo del tremor: q<ue>
despues que fablo de las medicinas laxati-uas
& de los azeytes el dize: que se fagan los
baños antes. & c<eter><<a>>. E assy paresce que el ba-ño
se deua fazer antes: & las otras cosas des-pues
se syguan. Lo qual es contra razo<n> que
los remedios vniuersales deuen de preceder
a los particulares. % Digo yo: que aque-llo
que dize: Despues del baño que non fa-ze
relacion nin se entiende: quanto a las me-dicinas
laxatiuas: saluo quanto a los azey-tes.
Assy que entendio que la medicina laxa-tiua
deue preceder & despues los baños & des-pues
los azeytes & vnguentos.
{RUB. % Capitulo treynta: de la iectiga-cion:
que es del latir del miem-bro.}

{IN6.}
IEctigacion es mouimiento q<ue>
anda por causa de ventosidad
encerrada & non puede salir. &
por esso es mouimiento de en-fermedad
& non de la natura: se-gund
lo dize Galieno en <e>l quin-to
de morbo. E fazese en el miembro que no
se puede dilatar & constreñir: assy com<m>o es la
carne lacertosa: E por esso por lo mas se fa-ze}
[fol. 71v]
{HD. segundo. \ lxix}
{CB2.
en la cara debaxo del cuero entre el cue-ro
& la carne. E por esso non se faze en mie<m>-bro
menos blando: nin en miembro duro: a-ssy
com<m>o son los huessos. E en todo miem-bro
que se puede constreñir & dilatar se pue-de
fazer: & por esso se puede fazer en la casu-lla
del coraço<n>: & en muchas partes exteriores
cerca el cuero. Que se faga de ve<n>tosidad esta
passion paresce: porque ayna viene: & ayna
se quita: o con poca fregacion.
{RUB. % Causas.}
% La causa desta passion: son todas aque-llas
cosas que la materia tornan en viento &
en vapor. % E sy la cosa se engendra & non
se consume: por esso el viento faze salto & la-timiento:
& mueuese a manera de vermicu-lar
que es mouimiento com<m>o de gusano. E
el calor flaco que puede resoluer & non con-sumir
la frialdad & la humidad. % E las cau-sas
que ayudan son ociosidad & folgura & vi-da
suaue: & mucho comer & mucho beuer: &
accidentes de la anima: assy com<m>o yra & te-mor
& alegria & semejantes.
{RUB. % Señales.}
% Assaz son manifiestas.
{RUB. % Pronosticacion.}
% Sy el salto: o el latimiento continuare p<ro>-nostica
epilensia por venir: o apoplesya: o
estupor: o perlesia: o espasmo: o salto.
{RUB. % Cura.}
% La mayor parte de su cura desta enferme-dad
es reparar la digestion: & que el çibo no
sea ventoso: & que se de en tal quantidad &
qualidad & orden que non se conuierta en va-por.
% E por esso sy fuere por causas calien-tes
denle cosas frias templadamente. E sy
fuere de causas frias denle cosas calientes: q<ue>
guarden mas que non dissueluan: assy com<m>o
es ruda & agnocasto & castoreum. E purgue
el cuerpo segund la natura de los particula-res.
Despues faganle estuphas segund es
dicho arriba capitulo de paralipsi. E baños
de piedra çufre & de agua salada: o de la mar:
agora sea natural: agora sea artificial mu-cho
aprouechan. E las ventosas syn jasar
& con jasar & cauterios & cortamiento de las
arterias que administran la materia. E por
esso sy fuere en la cara conuiene algunas ve-gadas
cortar las arterias de las timporas: E
esto despues que se ayan anticipados los re-medios
vniuersales assy com<m>o conuiene.
% El salto: o el latimiento se cura com<m>o el
tremor.}
{CB2.
{RUB. % Clarificacion.}
% Paresce auer contrariedad entre Galieno
en el quinto de morbo: & el Beatico: por qua<n>-to
el Beatico dize que el latir es mouimien-to
de la natura & de la enfermedad non. Mas
Galieno dize que de la enfermedad: & que la
iectigacion: o latir non es mouimiento de
la natura: mas es mouimiento de la enfer-medad:
por quanto la ventosidad se mue-ue
com<m>o non tenga salida. E por esso se mue-ue
assy com<m>o gusano: o formiga: o a mane-ra
de salto de qualquier añadimyento deba-xo
del cuero. Pero por qua<n>to se mueue por
manera de dilatacion & constreñimiento. E
por quanto tiene grande conueniencia con
el tremor: & por esso quanto a esta aparen-cia
iuzga el Beatico ser mouimiento de la na-tura
& non de la enfermedad. % Segundo
deuedes de notar que com<m>o quier que el co-raçon
sea mucho caliente por causa de la ma-teria
gruessa fria & viscosa: bien puede pa-descer
latimiento: o en sy: o en su casulla.
{RUB. % Capitulo .xxxj. del torçimien-to
de la boca.}

{IN6.} TOrtura es enfermedad offici-al
la figura & la disposicio<n> de
la cara natural corrompiente[.]
{RUB. % Causas[.]}
% Desta passion es perlesia:
o espasmo que viene a los ner-uios
& a los lacertos de la cara: o apostema
en el pescueço: & assy de las otras cosas que
dañan los neruios: assy com<m>o es dicho en
el capitulo de la perlesia: & en el capitulo del
espasmo.
{RUB. % Señales[.]}
% La señal que es tortura es que los labios
non pueden ser ayuntados. % Pues sy en al-guna
parte ouiere tortura la parte sana con
las manos se puede tractar & a su propria dis-posicion
natural tornar. La parte enferma
non. % La señal de la tortura: o torçimiento
es mucha saliua: & mucho escopir: o su dete-nimiento.
% La señal sy es perlesia es afloxa-miento
de la parte & blandura & humidad &
mucha saliua. % E la señal sy es espasmo es
dureza & contraymiento & dolor de aquella
parte & dolor de cabeça. E si es de finchimie<n>-to
viene subito. E sy es de vaziamiento vie-ne
poco a poco: & anticiparon cosas que
vaziaron el cuerpo: Assy com<m>o fyebres &}
[fol. 72r]
{HD. Libro +}
{CB2.
vigilias & vaziamiento & sus semejantes: &
esta la cara conrrugada.
{RUB. % Pronosticacion.}
% Sy la tortura: o torçimiento durare por
seys meses: o nunca: o con grande difficul-tad
se curara. % El salto pronostica tortura:
& la tortura espasmo: o perlesia: o apoplesia
o epilensia. % Sy tortura fuerte viniere infra
i<d> <est>. abaxo de quatro dias matara. E sy dellos
passare puede escapar.
{RUB. % Cura.} % Desta passion derecha-mente
es en la sangria: & en la purgacion: & en
las otras cosas: assy com<m>o en la perlesia & en
el espasmo. % Las cosas especiales para la
tortura son estas s<cilicet> gera de hermes: sy la con-tinuaren
luengo tiempo cada dia fasta. <drama> .j.
Acorus aprouecha de propriedad: & la nuez
moxcada: & el gengibre. E por esso destos
tres se puede fazer axarope con miel: o eletu-ario:
o azeyte: o emplasto: & que lo pongan
en el occipucio & el cuello & sobre las timpo-ras
& las quixadas & sobre la parte dañada.
O con estas tres con pelitre faga gargaris-mo:
o caputpurgios: o masticatorios. E vn
singular guardador para esta passion es este
% R<eçepta> de la yerua auricula muris i<d> <est> oreja de ra-ton.
& ciclame<n> que es pan porcino. nuez de
yndia. cogombro amargo. nuez moxcada. a-corus.
pelitre. an<<a>>. Sean majadas & feruenta-das
en vino: & despues vnte<n> vn algodon en
ello seyendo colado: & echese el enfermo pa-pa
arriba: & vna gota o dos le echen en las
narizes tibias. & esto fagan muchas vezes &
muchos dias esta<n>do el estomago vazio. que
estas cosas purgan la cabeça marauillosa-mente:
& esfuerçan los neruios. E por esso de
estas cosas se puede fazer letuario: azeyte: o
emplasto: & pongase sobre el nascimiento d<e>
los neruios. % Estas cosas tienen lugar en
la enfermedad material esta<n>do el cuerpo lim-pio.
Aprouecha esso mesmo para esto fre-gar
la cabeça & el colodrillo & el cuello & to-da
la parte enferma. Aprouecha esso mismo
que cada dia se mire en espejo. E sy el espe-jo
fuesse de azero es mucho mejor. E q<ue> estu-die
en menear los beços & fregar su cara por
sy: o con sus manos. E esso mesmo aproue-cha
tañer con trompeta: o con cuerno: por
quanto esto aprouecha para endereçar la fi-gura.
Aprouecha esso mesmo estornudar co<n>
neguilla. & castoreo. & pimienta. Aprouecha
esso mesmo el safumar: o fumentar: o ambas
a dos cosas con las cosas nombradas. & aña-dan}
{CB2.
mostaza & opopanaque. % El postrime-ro
remedio es fazer cauterio e<n> las venas que
estan detras de las orejas: assy com<m>o lo dize
Auicena. O faganse en el cuello.
{RUB. % Acabase el segundo libro.}
{RUB. [%] Comiença el tercero li-bro:
o parte: que es d<e> las
e<n>fermedades de los ojos
& de las orejas: & d<e> las na-rizes:
& boca. E contie-ne
veynte & siete capitu-los.}

{RUB. % Capitulo primero: de la noto-mia
del ojo.}

{IN10.} SEgund lo escriue
Galieno en el octa-uo
de iuuamentis
membrorum: el ce-lebro
es causado
por amor de los o-jos:
por que los o-jos
esten en el mas
alto lugar del cuer-po:
assi com<m>o el q<ue>
esta mirando en altura. Agora sabed que del
celebro salen dos neruios: segund lo dize ga-lieno
en el quarto de morbo: que solamen-te
son concauos antonomasice fablando se
llaman neruios obticos: por los quales pa-ssa
el espiritu animal visible fasta el ojo: los
q<ua>les se derrama<n> por todo el ojo fasta el hu-mor
cristalino. & d<e>spues aq<ue>l esp<irit>u animal vi-sible}
[fol. 72v]
{HD. tercero. \ lxx}
{CB2.
multiplicase desde dentro fasta la super-ficie
del ojo: & entonçes reçibe la especie d<e> la
cosa visible: la qual esta lançada fasta el hu-mor
cristalino: adonde es el primero muda-miento
de las colores: & de ay trahe la cosa
figurada fasta el seso comun adonde se resçi-ben
las especies reçebidas en los otros senti-dos
todos. Pues de aquesto sirue el neruio
obtico: conuiene a saber que trahe el espiri-tu
visible & reporta la cosa figurada fasta el
seso comun. Estos dos neruios com<m>o proce-dan
de la parte derecha & de la parte yzquier-da
ayuntanse por figura de cruz & fazese en
la significacion de la cruz vn agujero: en el q<ua>l
agujero se ymaginan los ydolos de las co-sas
visibles. En otra manera acontesceria ver
vno & cuydaria que eran dos. E dende se en-tretrueca
otra vez despues de la cruz: & par-tense
en dos partes: de las quales vna va al
ojo derecho: & la otra al ojo yzquierdo: des-pues
nasce la tunica esclirotica: que nasce de
la duramater: & faze al ojo com<m>o medio cir-culo:
el qual faze prouecho que defiende el
ojo de la dureza del craneo. Despues viene la
tunica secundina: la qual nasce de la piama-ter:
& trahe el ojo a manera de circulo. E des-pues
viene la tunica retinea: & procede por a-quella
mesma manera: & es llena de venas &
de arterias: por que de ay el ojo & el humor
cristalino se gouierne. Despues viene el hu-mor
vitreo que es de color blanco que tor-na
a colorado: en cuya concauidad esta el hu-mor
cristalino: a manera de medio circulo: d<e>l
qual por via de vna manera de sudor se go-uierna
el humor cristalino: despues viene el
humor vitreo: la color del qual es blanca ti-rante
a bermejor en la concauidad: del qual
esta humor cristalino a manera de medio çer-co:
del qual por via de resudacion por via d<e>
atraymiento el humor cristalino reçibe nu-trimiento
dende viene el humor cristalino: o
glacialis q<ue> es a manera de yelo: el qual esta
en medio del ojo: & ay esta por sy: & todas las
otras estan ay por prouechos de onde es el p<ri>-mero
mudamiento de las colores: & es de na-tura
diafana por que reçiba todas las colores
& las figuras determinadas: & por que no se
alleguen las superfluidades. E de la parte del-antera
tiene la figura lisa: porque la figura d<e>
la cosa visible mejor la pueda rescebir. E des-pues
viene la tela aranea: la qual nasce de la
retina adonde aparesce la forma & la figura
de qualquier cosa que en el ojo derecha men-te}
{CB2.
se viere. & fue puesta ante del humor crista-lino:
por que non se dañasse del albugineo.
Despues viene el humor albugineo: & es fez
& superfluidad del humor cristalino: & esso
mismo porque defienda el humor cristalino
de los daños de fuera: & despues viene la tu-nica
vuea: la color de la qual natural es medi-anera
entre negra & verde: por que se esfuerçe
la virtud visiua. E algunas vezes es de otras
colores. & segund esto se diuersifica la color
del ojo. E de esta coloracion no faze mencio<n>
Galieno en el tegni: saluo de aquella que vie-ne
segund la disposicion del humor cristali-no:
o del albugineo: o del espiritu. E la tuni-ca
esta en medio foradada: por que el espiri-tu
& la cosa figurada pueda traspassar dere-chamente
a manera de vua: el colgamiento
de la qual esta remoto: pues viene la tunica
cornea que es blanca & dura assy com<m>o cuer-no:
por que no se dañe al ojo los daños ex-trinsecos.
& co<n>tiene en si quatro tunicas: por
que si la vna se dañare que las otras no se da-ñen.
Despues viene la tunica coniuntiua aq<ue>-lla
que veemos blanca que circu<n>da & ata to-do
el ojo saluo quanto es necessario a la vi-sta.
Despues vienen los lacertos & los mus-culos
que atan & sueldan: & mueue<n> el ojo ago-ra
a las partes de arriba & a las partes de aba-xo:
o a los lados. Despues viene<n> las dos pal-pebras
en cada vn ojo: la vna de arriba & la
otra debaxo: por que mejor se cubra el ojo &
sea defendido. & mas principalmente se mue-ue
la de arriba: porque los musculos se mue-uen
segund todas las dimensiones necessari-as.
E esso mismo ay en ellas pelos: por q<ue> de-fiendan
el ojo del poluo & de los daños de fue-ra:
& son negros porque esfuerçen la vista.
Esta notomia posimos mucho breue quan-to
es possible: por que mejor veamos las en-fermedades
de los ojos. Por qua<n>to el ojo pa-desce
todos los generos de los morbos: assy
com<m>o es morbo co<n>simile: & official: & comu<n>.
E porque las enfermedades de la coniunti-ua
mas ayna vienen: por esso en la primeria
diremos breuemente de las enfermedades de
la coniuntiua: & despues de las enfermedades
que vienen en el lagrimal. & despues de las q<ue>
vienen en la cornea: & despues de aquellas q<ue>
vienen en la tunica vuea: & despues d<e> las que
vienen en el humor albugineo & cristalino &
espiritu visible & el neruio obtico: & despues
de las enfermedades que vienen en las palpe-bras:
& despues d<e> las enfermedades q<ue> vienen}
[fol. 73r]
{HD. Libro +}
{CB2.
en los lacertos que mueuen el ojo. Esto fa-remos
por la gracia de dios breuemente &
llanamente: por quanto las passiones de los
ojos son mucho difficiles: o caras de cono-çer
& de curar.
{RUB. % Capitulo segundo: de las passi-ones
de la coniuntiua. E son en
numero .xiij. assi como es la ob-talmia:
vña: macula rubea: pani-culo:
caymiento de poluo: fin-chazon:
dureza: comezon: apo-stema
granulosa: vlcera: sanies:
crescimiento de carne & diminu-cion
della: fistola del lagrimal.}

{IN6.} OBtalmia es apostema calien-te
de la coniuntiua.
{RUB. % Causas.} % Desta pa-ssion
vnas son de parte de fue-ra:
& otras de parte de dentro.
% Las de fuera son assy com<m>o
grande calentura: o grande frialdad: o baño
mucho caliente: o poluo: o viento turbio: &
semejantes. % Las causas de parte de dentro
son assy com<m>o sangre: o colera: o flema: o
melanconia: o ventosidad. Por quanto los
vapores suben algunas vezes de las partes
de baxo: & algunas vezes descienden de la ca-beça:
& algunas vezes de las venas extrinse-cas:
& algu<n>as vezes de las venas intrinsecas:
& entonçes es mucho malo.
{RUB. % Señales.} % Sy la causa fuere de fuera
conoscese por el dicho del enfermo. % E sy
la causa fuere quitada de ligero se faze la pur-gacio<n>:
o la cura: saluo sy el cuerpo fuere mal
dispuesto & mal aparejado & lleno. % E si fue-re
de sangre tiene dolor & finchazon & latimi-ento
& lagaña que cierra los parpados dor-miendo:
& las otras señales que muestra<n> san-gre.
% E sy fuere de colera es el dolor fuerte
pungitiuo & amarillura & poca lagaña: & las
otras señales de colera. % E sy fuere de fle-ma
entonçes ay mucha lagaña & blancor q<ue>
vençe a la bermejura con graueza & dolor ma<n>-so:
& assy de los otros. % E sy fuere de melan-conia
es con poco dolor & calor & poca laga-ña:
& assy de las otras. % E sy fuere de vento-sidad
es que estan tesos los ojos & graues.
E sy sube del estomago es con boluimiento}
{CB2.
para vomitar. E sy viene de la cabeça por p<ar>-te
de fuera es con graueza de la parte de fue-ra.
E sy es de la parte de dentro es con estor-nudos.
E el tal fluxo es muy malo: com<m>o no
se puede<n> derechamente los remedios ayun-tar
nin allegar.
{RUB. % Pronosticacion.} % Quando la la-gaña
es aguosa & sotil: entonçes la enferme-dad
esta en el comienço. E quando comien-ça
a engrossar & a enblanqueçerse: entonçes
es en pujamiento. E quando la lagaña çie-rra
mucho los parpados: entonçes es el esta-do.
E quando comiença a menguar: enton-çes
es la declinacion. E la lagaña que tiene
pedaçuelos pequeños es mejor segund dize
Auicena. % La obtalmia en el inuierno & co<n>
los particulares concurrentes en la frialdad
tarde viene & tarde se va: o quita. E es mas
peligrosa por causa del cerramiento d<e> los po-ros.
% Aquella obtalmia que es en el estio &
al mediodia mas ayna viene & mas ayna se
quita. % La obtalmia no es de menospreci-ar:
porque sy mal se cura malas reliquias
dexa: assy com<m>o es paño: & mancha: & tela:
& assy de las otras. % La obtalmia que se a-ñeja
en la qual non aprouechan los remedi-os
es muy mala entre todas: por quanto
muestra humor corrompido enuiscado co-rrompiente
el gouierno: o que las venas de
dentro de la cabeça administran la materia.
% El dolor que es muy mucho agudo: es
mucho peligroso & es de temer de la rotura
de la cornea: o de corrosion. E por esso en las
tales es mucho de velar.
{RUB. % Cura.} % En la primeria ponganlo en
lugar escuro que non tenga fumo nin pol-uo
nin algund daño de parte de fuera. Non
duerma de dia: tenga la cabeça alta. E no ten-ga
cosa que le apriete el cuello. fuya del coy-tu
& de todo cuydado: & este en sosiego & fol-gura.
Estorue las lechugas & los pescados &
todas fructas: & todas las cosas aguosas &
vaporosas: & todas las cosas azedas: & to-das
las cosas saladas: & todas las agudas.
La dieta toda torne a sotileza. E vse gallinas
& perdizes & aues del campo & las otras tem-pladas.
% Pues sy fuere por causa de reu-ma
& la reuma fuere de causa caliente: en la p<ri>-meria
socorramos al romadizo: porque to-da
buena obra estorua. % Huela sandalos &
ca<m>phora & rosas & agua rosada. E destas co<n>
acaçia & bol armenico & sangre de drago: &
claras de hueuos faga<n> e<m>plasto & a la fre<n>te & a
las timporas lo po<n>ga<n> & este ay por vna hora}
[fol. 73v]
{HD. tercero. \ lxxj}
{CB2.
o por dos: & despues quitenlo. E sy la cau-sa
fuere fria aprietenlo con encienso & alma-stica
& mançanilla & corona d<e> rey & rosas. E
d<e>spues q<ue> la cabeça fuere esforçada: si la sa<n>gre
pujare: o el cuerpo esta pletorico faga<n> sa<n>gria
de la vena de la cabeça de la p<ar>te co<n>traria. E sy
mas fuere menester faga<n> otra de la vena de la
cabeça de la misma p<ar>te: o de la vena del toui-llo
de aquella misma parte. E algunas vezes
es tanto de temer el pujamiento de la sangre
& de los humores que conuiene fazerse san-gria
de las venas que son en la frente: o en las
timporas: o en la cabeça: o cortar las arteri-as
que son en los angulos d<e> los ojos. E apro-uecha
poner ventosas en el cuello & en las es-paldas:
o sanguisuelas ponellas d<e> fuera. Co<n>-uerna
esso mismo al fuerte romadizo poner
cauterio e<n> la cabeça: & poner algu<n>as vezes al-gunas
cosas resoluientes en la cabeça co<n> pie-dra
sufre & castoreo & mançanilla & sus seme-jantes.
Pues quando la apostema se añeja &
la reuma es fuerte & viene de las partes de den-tro
& los remedios no son sufficientes: enton-çe
es muy diligentemente de mirar. E si el do-lor
es fuerte purguese la materia colerica no
esperando la digestion de la materia con oxi-laxatiuo
& letuario de çumo de rosas: o con
mirabolanos citrinos & cañafistola. E si no
fuere tan grande el dolor digera<n> la materia co<n>
axarope rosado & violado & de nenufar. Des-pues
sea purgado co<n> oxilaxatiuo & co<n> letua-rio
de çumo de rosas. oxizacara no la admini-stren
ni cosas diureticas. Si la materia fuere
flematica sea digerida con oximel: a do<n>de sea
cozido ysopo: & despues digerase con gera p<ri>-ga:
o con decocion de polipodio: o de turbit
E si fuere melanconia añadan a la sobredicha
digestion axarope de borrazas. & sea purga-do
con diasene & diaborraginato & vna poca
de gera rufina: o con decocion de mirabola-nos
indios & epitimo. E si estuuiere co<n>stipa-do
faganle tristeles & fregaciones de las estre-midades
esso mismo aprouecha<n>. % Deuedes
de entender cerca la cura de la obtalmia: que
en los cuerpos que no estan limpios no po<n>-gades
en los ojos euaporatiuo alguno fasta
que el cuerpo este sufficientemente limpio.
Despues ningund narcotico se deue poner:
saluo en el dolor muy grande de colera agu-da
sotil: & entonçes derechamente aprouecha<n>
por quanto enfrian la materia. Despues en
el comienço no le pongan colirio alguno fa-sta
tres dias saluo si el fuerte dolor lo adebda-re.
Por ende no se laue<n> los ojos con agua fria}
{CB2.
ni calie<n>te ni ningu<n>a cosa fria no les po<n>ga<n> sal-uo
si el dolor se desp<er>tare: por q<ua>nto las cosas
frias cierra<n> los poros & coarta<n> la materia. En
la obtalmia de causa calie<n>te anticipa<n>dose to-dos
los remedios vniuersales faga<n> este coli-rio.
R<eçepta> zargatona & faga<n> della muçilajen en a-gua
rosada: & despues fagan la de simiente de
me<m>brillos & de alq<ui>tira & despues estos muçi-lagines
bueluanlos co<n> la clara d<e> los hueuos
fuertemente mezclado & bueluan mas leche
de muger: & sea fecho colirio. Este colirio re-percute
la materia & q<ui>ta el dolor. E si q<ui>sieres
traer sueño & quitar el dolor faga<n> estos mu-çilagines
en agua de decocion de dormideras
blancas: & sera vna cosa marauillosa. E si la
fortaleza del dolor nos aquexare añadamos
con las cosas sobredichas opio en poca q<ua>n-tidad
& añadamos aluayalde lauado & alimpi-ado
& çumo de culantro. de todas estas cosas
se fagan colirio. Que en las materias calie<n>tes
esta<n>do el cuerpo limpio en el comie<n>ço d<e> la en-fermedad
p<ar>a quitar el dolor & acarrear sueño
no se puede mejor melezina fallar q<ue> reuelada
fue. Usen aq<ue>ste fasta el augme<n>to d<e> la e<n>ferme-dad.
E en el creçimie<n>to añadan co<n> estas cosas
muçilajen de alholuas por quanto maduran
E en el estado po<n>gan esto: fagan esso mesmo
muçilaje<n> de alquitira & de goma arauiga & al-holuas:
& sea<n> esprimidas & bueltas con leche
& echenla en los ojos. E la leche de la muger
echada con la teta cada dia muchas vezes en
los ojos que madura & absterge & alimpia &
quita el dolor. E alimpie cada dia la lagaña
con vn paño de lino viejo limpio mojado en
la clara de los hueuos & en leche. En la decli-nacion
vse este colirio. R<eçepta> atutia nueue vezes
ca<n>dalizada & amatada & aparejada segund co<n>-uiene.
sarcacola remojada en leche de muger
amidon. an<<a>>. <escrupulos> .ij. Sea todo confacionado co<n>
agua rosada & claras d<e> hueuos & leche d<e> mu-ger.
E si ouieremos d<e> menester melezina mas
fuerte añadamos co<n> estas cosas aloe & cobre
q<ue>mado & alimpiado & lauado memita marca-sita
cathimia de oro: sea todo aparejado co-m<m>o
co<n>uiene: & po<n>ga<n> destas cosas menos de la
meytad: por quanto abstergen & alimpian &
quitan las blancuras & las malas reliquias
que quedan en los ojos. Agora todos los sa-bidores
concuerdan en aquesto: que la sar-cacola
non conuiene en la obtalmia fasta la
declinacion. E si el dolor no es e<n> ta<n>ta fortale-za:
& mayorme<n>te en el inuierno & en todo par-ticular
adonde los poros son cerrados: E
el cuerpo estando limpio ponga<n> sobre el ojo}
[fol. 74r]
{HD. Libro +}
{CB2.
vna espo<n>ja en agua caliente para euaporar
puede<n> poner e<n> la agua rosas: & cula<n>tro: & dor-mideras
& todas iu<n>tas. E esponja mojada en
ella & esprimida caliente ponganla en el ojo
E assi se fara el enfriar & el repercutir & el eua-porar.
En el crescimiento & en el estado añada<n>
alquitira & goma arabiga & alholuas. En la
declinacion quiten estas cosas: & pongan en
la agua mançanilla & corona de rey & çeuada
& violetas: & fierua todo vn poco: & pongan
en la agua espongia: o lana lauada: o algodo<n>
o paño de lino doblado: & esprimanlo & po<n>-ganlo
sobre el ojo. En todas las obras par-ticulares
conuiene q<ue> antes sea el cuerpo bie<n>
alimpiado. Pues sy la causa fuere fria & el cu-erpo
estuuiere limpio & ayan anticipado los
remedios vniuersales fagan los remedios lo-cales.
Pongan rosas bermejas en vna tale-guilla
en vino blanco: & estando fria en acto
la taleguilla ponganla en los ojos: & despues
de vna hora pongan estas cosas en la talegui-lla:
conuiene a saber rosas & mançanilla & co-rona
de rey. an<<a>>. & ponganla en agua caliente
& esprimanla & po<n>ganla sobre el ojo: & vna
vez pongan esto & otra vez lo otro. Despues
antes que se anticipe otra enfermedad fagan
este colirio. fagan muçilajen de alquitira & d<e>
goma arabiga & de alholuas & de simiente de
lechugas & de maluas sacada en agua rosada
E despues toma sarcacola templada & remo-jada
en leche de muger: o de asna espiquenar-di
almizque cinamomo aloe castoreo. an<<a>>. <escrupulo>.
<medio>. Sea todo molydo assy com<m>o conuiene a
los alcoholes: Despues tomen el doble de
los muçilagines: & bueluanlo todo: & sea fe-cho
colirio: & pongalo en los ojos E este en
parte repercute & en parte resuelue & en par-te
madura: & por esso conuiene en fin del co-mienço
de la obtalmia de causa fria. E en <e>l cre-çimiento
& en el estado & en la declinacion fa-gan
esto mismo saluo que se muden los pe-sos
que las muçilagines deuen ser menos del
doblo: & los poluos en el doblo. E co<n> esto e<n>
la declinacion ponganlo en el baño. E denle
vino puro: mas en poca quantidad: & la die-ta
sea sotil. E en las co<m>puestas co<m>pongan las
medicinas. % Deuedes entender que aqui &
en cada materia: & mayormente en esta por
la nobleza del miembro & el peligro de la cu-ra
ocurren algunas vezes algunas cosas par-ticulares:
que la lengua no las puede notar:
por lo qual a la industria d<e>l fisico q<ue> p<ar>ticular-me<n>te
obra lo dexemos: q<ue> en los remedios al-gu<n>as
cosas se deue<n> pujar: & algu<n>as ame<n>guar}
{CB2.
cerca la materia de los simples & d<e> los co<m>pue-stos
& cerca d<e> la materia de los tie<m>pos de la en-fermedad:
& d<e> los tie<m>pos d<e>l año & cerca la ma-teria
de las co<m>plisiones & d<e> las otras p<ar>ticulari-as.
E por esso el fisico q<ue> obra p<ar>ticularmente
despues q<ue> tiene la noticia d<e> los p<ar>ticulares co<n>-po<n>ga
& ordene cerca la forma d<e>l regimie<n>to las
cosas licitas q<ue> co<n>cuerde<n> co<n> los p<ar>ticulares. E
si la obtalmia viniere por ve<n>tosidad euapore-se
co<n> millio saçelando. {RUB. % De la vña.}
% La vña es la e<n>fermedad .ij. de la coniu<n>tiua.
E la vña es vn creçimie<n>to medianero e<n>tre dis-posicion
carnosa & neruiosa ençima de la con-iuntiua.
E comiença algunas vezes del vn la-grimal:
& algunas vezes de otro: & algu<n>as ve-zes
de a<m>bos a dos: & algu<n>as vezes cobre la co<n>-iuntiua:
& algu<n>as vezes se estie<n>de fasta la cor-nea:
& algunas vezes es apostema de la vna: &
algu<n>as vezes de la otra: & assi de los otros.
{RUB. % Cura.} Suposito que el cuerpo esta lim-pio
safumemos el ojo con agua de maluas &
de maluauisco: & despues vsen este colirio. R<eçepta>
caparrosa & cardenillo quemado armoniaq<ue>
fiel de toro. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. aloe canela gengibre de
los tres generos d<e> la pimie<n>ta de los pedaços
de escudilla de barro verde. <escrupulo> .j. Sea todo mo-lido
com<m>o conuiene a los colirios: & con çu-mo
de finojo & de majorana & con vna poca
de miel bueluanlo todo: & sea fecho colirio.
E si no se curare con estas cosas recorramo-nos
a las manos del çirujano: & abran los p<ar>-pados:
& saquen la vña con vnçino: & descar-nenla
con vn cabo de pendola sotil: & corte<n>-la
con tigeras. E en <e>l cortar aya dos cautelas
La primera q<ue> toda se corte: q<ue> en otra mane-ra
luego se tornara. Lo .ij. q<ue> en ningu<n>a mane-ra
se toq<ue> a algu<n>a cosa de la carne del lagrimal
En otra manera terna lagrima p<er>petua: & des-pues
po<n>ga<n> ay sal co<n> cominos maxcados por-que
las palpebras con el ojo no se encoruen.
E el ojo q<ua>si de continuo lo mueua & duerma
poco & e<m>plaste<n>lo co<n> vna yema d<e> hueuo & vn
poco de azeyte & ate<n>lo: & dos vezes al dia lo
torne<n> a poner. {RUB. De la macula bermeia[.]}
% Este es el .iij. morbo d<e> la co<n>iu<n>tiua. Donde
deuedes de ente<n>der q<ue> sobre la co<n>iu<n>tiua pare-çe<n>
algu<n>os pu<n>tos sa<n>guineos a ma<n>era d<e> gotas
d<e> sa<n>gre: o assi com<m>o ma<n>cha apegada a la co<n>iu<n>-tiua.
E viene algu<n>as vezes por la p<ar>te d<e> fuera
asi com<m>o cayda o ferida: & ro<m>pedura d<e> la con-iuntiua
& semejantes. & algunas vezes resu-da
la sangre por la muchedumbre: o rompe-se
la boca de alguna vena: & allegase la
sangre en la coniuntiua: & engendra ay vna}
[fol. 74v]
{HD. tercero. \ lxxij}
{CB2.
ma<n>cha bermeja: & algu<n>as vezes es assi com<m>o
sa<n>gre bermeja: & algu<n>as vezes asi com<m>o sa<n>gre
mortificada. {RUB. [%] Cura.} En el comie<n>ço q<ua>ndo co-me<n>çare
apareçer por el temor q<ue> no faga apo-stema
faga<n> sangria de la vena de la cabeça & te<n>-ga
dieta sotil: & bata<n> vna clara de hueuo con
agua rosada & sangre de drago: & eche<n>lo en el
ojo. E si la co<n>iu<n>tiua es rupta pongase ay sal
maxcada co<n> cominos: & dende contra la man-zilla
leche de muger tibia: muchas vezes sea
distilada en los ojos. E si con esto no se cura-re
eche<n>le muchas vezes sangre d<e> paloma ca-lie<n>te
sacada de baxo de la ala. E si co<n> esto non
se curare eche<n>le agua de rauanos distilada.
E si es antigua & quasi mortificada: entonçe
safumese co<n> agua de decocio<n> de ysopo & de çe-uada
& de calamento: & despues distile<n> estier-col
de palomino dissuelto co<n> vinagre blanco
& vino blanco & sea colado. E si con estas co-sas
no se curare po<n>ga<n> ay agua en q<ue> se dissuel-ua
saltire & sal armoniaca. E si co<n> esto no se
curare faga<n> este colirio. R<eçepta> vitreolo & sal ar-moniaq<ue>
sarcacola aloe pimie<n>ta encienso co-bre
q<ue>mado coral margaritas q<ue> es aljofar alq<ui>-tira
goma arabiga aluayalde amidon sangre
de drago. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sea todo molido segu<n>d co<n>-uiene
al colirio: & faga<n> dello trociscos co<n> sa<n>-gre
de paloma q<ue> sea<n> pequeños & deseque<n>los
E qua<n>do los q<ui>sierdes vsar sea desfecho el v-no
en leche de muger & pongelo en el ojo.
{RUB. % Del paño.} % Esta es la quarta enfer-medad
de la coniuntiua: q<ua>ndo el cuerpo esta
lleno & en especial la cabeça: entonçe fincha<n>-se
las venas que esta<n> en la co<n>iu<n>tiua & son texi-das
vnas a otras: & faze<n> vn paniculo a mane-ra
de fumo q<ue> cobija toda la coniuntiua: & al-gunas
vezes la cornea: & es muchas vezes co<n>
comezo<n> & lagrimas & bermejura & escureçese
la vista. {RUB. % Cura.} En el comie<n>ço faga<n> sa<n>gria
de a<m>bas a dos venas de la cabeça: & despues
si fuere menester de las venas q<ue> son en la fren-te
& e<n> las timporas: & despues d<e> las venas que
so<n> e<n> los dos a[n]gulos d<e> los ojos. E despues sea
purgado co<n> gera priga: & acostu<m>bre dieta so-til
& escuse todas las cosas fumosas. d<e>spues
en la p<ri>meria vse este colirio rep<er>cussiuo. R<eçepta> a-caçia
lauada goma arauiga cobre q<ue>mado: &
sea todo buelto co<n> agua de lluuia & sea fecho
colirio. E q<ua>ndo se alue<n>ga la e<n>fermedad estan-do
el cuerpo bie<n> limpio acostu<m>bre este coli-rio.
R<eçepta> caxcaras d<e> hueuos rezie<n> puestos & sea<n>
remojadas en vinagre muy fuerte por .ix. di-as
despues sea<n> desecadas a la so<m>bra & despues
sea<n> molidas. despues toma sarcacola remoja-da}
{CB2.
en agua de eufragia aloe ge<n>gibre goma a-rabica
cobre q<ue>mado: sea todo en ygual peso
con el peso d<e> los poluos d<e> las caxcaras d<e> hue-uos:
& sea todo amassado co<n> agua d<e> eufragia
verde distilada: & sea fecho colirio. E puedes
vsar estas cosas por manera de poluos: o q<ue>
sea<n> liq<ui>dos: o espessos añadie<n>doles enxundia
de puerco fresca: o q<ue> se faga<n> trociscos. E q<ua>n-do
los q<ui>sieres vsar destie<m>plalos con leche de
muger & co<n> çumo d<e> celidonia: & assy por diuer-sas
maneras podemos vsar en las passiones
de los ojos cerca d<e> la co<n>uenie<n>cia d<e> las p<ar>ticula-rias.
E si co<n> estas cosas no se curare socorra-monos
al çirujano q<ue> sea letrado & aprouado
E ento<n>çe alçese el particulo con vncino assy
com<m>o es dicho en la vña: & sea descarnado co<n>
vna pe<n>dola sotil & sea cortado co<n> las tigeras
E po<n>gan sal & cominos maxcados & vna ye-ma
de hueuo co<n> azeyte po<n>ga<n> ençima d<e>l paño
& d<e>spues sobre el ojo & ate<n>lo & mueua el ojo
todavia: por q<ue> no se encarne<n>: & de mañana la-ue<n>lo
co<n> agua calie<n>te a do<n>de aya rosas.
{RUB. % De la cosa que cae en los ojos.}
% Esta es la .v. passio<n> d<e> la co<n>iu<n>tiua: o d<e> todo
el ojo: q<ua>ndo cae en <e>l ojo poluo: o paja & sus
semeja<n>tes: sea lauado el ojo co<n> agua dulce & e-che<n>le
leche d<e> muger co<n> la teta: & si se apega-re
& se esco<n>diere retorne<n> el parpado de arriba
& q<ui>te<n>lo co<n> vna correa muy delgada: o con te-nazuelas
pequeñas. {RUB. De la finchazon.}
% Esta es la .vj. passio<n> d<e> la co<n>iu<n>tiua aco<n>tesçe
finchazo<n> d<e> ve<n>tosidad & d<e> aguosidad & de fle-ma
aguosa & mela<n>conia. La cura d<e> las tales es
dieta sotil: & purgue la cabeça co<n> gera priga &
baño & fume<n>te<n> los ojos co<n> agua calie<n>te mu-chas
vezes do<n>de aya mançanilla & corona de
rey & ase<n>sios & anis: & vse este colirio. R<eçepta> co-bre
q<ue>mado. <escrupulos> .ij. aljofar & coral espicanardi
almizque. an<<a>>. <escrupulo> .j. sa<n>gre de drago. <escrupulo> .<medio>. sea to-do
e<n>corporado con agua rosada: & sea fecho
colirio. {RUB. % De la dureza.}
% La .vij. passio<n> de la coniu<n>tiua es dureza: en
tal manera q<ue> el ojo no se puede bie<n> cerrar ni
abrir. E la cura dello co<n>siste en bla<n>duras dis-soluie<n>tes
esta<n>do el cuerpo limpio. Pues cue-za<n>
en agua maluas & maluauisco pajas de çe-uada
& de auena: & moje<n> vna espo<n>ja: & po<n>gan-la
sobre el ojo: fagan muchas vezes fume<n>taçi-on
co<n> esta agua calie<n>te: & sea e<m>plastado co<n> ye-ma
d<e> hueuo & azeyte. & deseque<n> las lagrimas
co<n> agua de agraz. {RUB. % De la comezon.}
Esta es la .viij. pasio<n> d<e> la co<n>iu<n>tiua la q<ua>l se cau-sa
d<e> hu<m>ores agudos salados viscosos. Pues
sea purgado el cuerpo destos humores: E}
[fol. 75r]
{HD. Libro +}
{CB2.
despues sea bañado en estuphas: & despues
sean fumentados los ojos con agua caliente
muchas vezes: & despues sean lauados con a-gua
de finojo & de celidonia & de verbena &
de eufragia.
{RUB. % De las apostemas granulosas.}
{IN2.} ESta es la nouena passio<n> de la coniuntiua
En la co<n>iu<n>tiua pareçe<n> algu<n>as vezes apo-stemas
pequeñas com<m>o granos a manera de
granos de mijo: algunas vezes mayores & al-gunas
vezes menores: algunas vezes bla<n>cas
algunas vezes bermejas. Pues sea purgado
el cuerpo segund conuiniere a los humores.
E si la causa es caliente fagan colirio de alua-yalde
& claras de hueuos. E si la causa es fria
echen en los ojos poluos de aljofar & coral &
caxcaras de hueuos.
{RUB. % De las vlceras.}
{IN2.} ESta es la dezena passion de la co<n>iuntiua.
es vlcera que algunas vezes es con ma-teria.
Pues sea purgado el cuerpo con sa<n>gria
& purgacion & sotil dieta. Despues faga<n> este
colirio. R<eçepta> cathimia d<e> oro & cobre quemado
aluayalde lauado plomo q<ue>mado alquitira &
goma arabiga. an<<a>>. <escrupulos> .ij. aloe mirra limpia oli-bano
sarcacola nudrida opio. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. sea to-do
co<n>facionado co<n> agua rosada mucho bue-na:
& fagan dello colirio.
{RUB. % Del crescimiento de la carne &
diminucion della.}

{IN2.} LA onzena passion de la coniuntiua es vn
crescimiento de carne: o menguamiento
della. Pues si la carne fuere crescida en la con-iuntiua
no es de curar estando el cuerpo lim-pio:
saluo por cirujano sabio & entendido.
Pues sea quitada assi com<m>o es dicho en el ca-pitulo
de la vña & en el capitulo del paniculo
de la coniuntiua. E si la carne fuere amengua-da
o quitada por algund cirujano necio assi
com<m>o en la cura del paniculo: o de la vña & de
la carne pujada & del cancer & de la fistola: en-tonçes
no es cura: porque lo q<ue> esta quitado
es radical & no recibe cura: que en la cura de
los tales grande cautela es de tener. E si fue-re
amenguada en otra manera fagan este co-lirio.
R<eçepta> aloe & encienso. an<<a>>. <escrupulo> .j. sangre de dra-go
çumaque. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea fecho colirio con
agua rosada: adonde sea puesta goma arabi-ga
a remojar.
{RUB. % De la fistola en el lagrimal.}
{IN2.} ESta es la .xij. passio<n> de la coniu<n>tiua: & es
fistola nacida en <e>l lagrimal. % Deuedes d<e>}
{CB2.
entender q<ue> apostema muelle se enge<n>dra algu-na
vez en el lagrimal a la p<ar>te de la nariz: & por
lo mas se determina en fistola. En p<ri>mero sea
alimpiado el cuerpo dilige<n>teme<n>te: despues
sea fumentado el lugar co<n> espo<n>ja mojada en
agua de decocion de agallas & çumaque & v-na
poca de miel: & despues co<n> agua de deco-cio<n>
de granadas & fojas de ruda. E d<e>spues fa-ga<n>
tal colirio. R<eçepta> el cardenillo & el azije & sal
armoniaq<ue> vitreol cal biua oropimente ca<n>ta-rides
alumbre. an<<a>>. <drama> .<media>. sea todo fecho poluo
& aquel poluo ponganlo en muy pequeña
q<ua>ntidad: o masselos co<n> orina de niño & fezes
de azeyte añejo: & faga<n>lo vngue<n>to: & vna ten-ta
moje<n> en ello & po<n>ganla en la fistola o apli-que<n>la
a la fistola: despues faga<n> este vngue<n>to
d<e>spues q<ue> fuere la fistola mortificada: d<e> aloe
encienso sarcacola nudrida & çumaq<ue> & corte-zas
de granadas p<ar>a enge<n>drar la carne: d<e>spues
tome este bevraje. R<eçepta> fojas de agrimonia fo-jas
de oliua sea<n> majadas & desfechas en vino
blanco: & beua el vino. E sin dubda si el cuer-po
esta limpio: & el enfermo es de buen regi-miento:
este bevraje co<n>tinua<n>do lo cura toda
fistola en qualq<ui>er lugar que estuuiere. Esso
mismo cojan la agrimonia con la oracio<n> do-minical:
& trayala al cuello: & cura la fistola
por lo mas. E si con estas cosas no se curare
recorramonos a la mano del çirujano. E sea
cauterizado el lugar: & faganse las otras co-sas
com<m>o conuiene. Desta materia ouimos
fablado en el primero libro: pues añadamos
esto con lo otro: & alguna verdad resultara.
{RUB. % Del correr de las lagrimas.}
{IN2.} LA trezena passion de la coniuntiua son
lagrimas que corren al cabo de los ojos
Las lagrimas vienen de causas p<ri>mitiuas ex-trinsecas:
assi com<m>o es cayda: o ferida calor &
frior fiebre & acidentes de la anima. Estas co-sas
quitadas son quitadas las lagrimas. E
vienen algu<n>as vezes por arrincar la carne q<ue>
esta en el lagrimal por algu<n>d nescio çirujano
& ento<n>çe no reçibe cura. Pero si vieres cami-no
p<ar>a la cura faga<n> este colirio de aloe & sarca-cola
nudrida & çumaq<ue>. Algu<n>as vezes vienen
las lagrimas por flaq<ue>za natural d<e>l ojo: lo q<ua>l
pareçe q<ue> el ojo es bla<n>do hu<m>ido subalvido &
el tal no reçibe cura: p<er>o si te paresçiere po<n>ga<n>
encie<n>so co<n> el colirio sobredicho: & vse<n>lo. E
algu<n>as vezes viene<n> las lagrimas por fluxo d<e>
humores d<e> la p<ar>te d<e> de<n>tro d<e>l celebro. De lo q<ua>l
es la señal que vienen de continuo & con e-stornudos
% E estas lagrimas se pueden cu-rar:
pero con difficultad muy grande}
[fol. 75v]
{HD. tercero. \ lxxiij}
{CB2.
sea confortado en la primeria el celebro co<n> co-sas
aromaticas: asi como ambra & estorax ca-lamita
si fuere la causa fria. E si la causa fuere
calliente con camphora & rossas. E purguese
con gera priga sy la causa es fria: & sy la causa
es calliente con letuario de çumo de rosas. E
despues pongan ventosas en el cuello: & des-pues
sedaños & estorue el finchimie<n>to & el sue-ño
de dia. E huela las cosas que esfuerça<n> el ce-lebro
cerca de la conueniencia de las particula-rias.
E si viniere por causas extrinsecas: esfuer-çen
el celebro & pongan cosas estipticas en la
frente & en las timporas como conuenga a los
particulares. ansy como de sangre de drago &
acacia & mirra & encienso & claras de hueuos &
sus semejantes cerca la materia conuenientes.
E fagan fregaciones fuertes en la cabeça. E si
non tuuieremos otro camino cortense las ar-terias
que son en las timporas. Despues sea es-forçado
el ojo si la causa es calliente co<n> tal co-lirio.
% R<eçepta> rosas & aljofar foradadas & por
foradar: huesos de mirabolanos coral blanco
& bermejo camphora. an<<a>>. <escrupulos> .ij. acacia & sangre
de drago & çumaque & cortezas de granadas &
opio & encienso. an<<a>>. gra<nos> .vj. sea todo confacio-nado
con agua de infusion de alquitira & go-ma
arauiga & sea fecho colirio. E si la causa fu-ere
fria fagan este colirio. % R<eçepta> thutia apare-jada
como conuiene. sarcacola nudrida mirra
encienso. aloe. almastica. extorax calamita. am-bra.
an<<a>>. <escrupulo> .j. çumaque & sangre de drago rosas[.]
an<<a>>. gra<nos> .vj. sea todo confacionado con mucila-gen
de alquitira & d<e> goma arauiga & sea fecho
colirio. E sy la causa es compuesta sean com-puestas
las medicinas cerca de la industria d<e>l
fisico. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes de ente<n>-der
cerca destas materias que paresce q<ue> Gal<ieno>
se contradize a si (se) mismo. en la quarta particu-la
de morbo cerca el comie<n>ço a quatro colup-nas
dize: que sy en la conjuntiua fuere aposte-ma
de sangre que accidentalme<n>te dañara la vi-sta
& luego se sigue la letra en que dize: que sy
padeciere obtalmia o vña por si faze scuridad
a la vista. Agora digo que la obtalmia algu<n>as
vezes se faze de sangre pues la apostema d<e> san-gre
dañara la vista. pues como dize q<ue> la apos-tema
sanguinea dañara la vista por accidente:
& la obtalmia por sy como la obtalmia sea a-postema
de sangre por lo mas: pues que dire-mos
a esto. yo no<n> veo saluo so vna escuridad
dire sy la letra ansi esta: & diremos q<ua>nto al pre-sente.
Que el hu<m>or cristalino esta en el ojo por
si & las otras son por algund prouecho: pues
si todas las cosas que son en el ojo padecieren}
{CB2.
& la vista no<n> se dañare no<n> sera enfermedad sal-uo
causa de enfermedad segun lo dize Gal<ieno> en
el comienço de morbo: E agora la apostema
sanguinea por sy es enfermedad de la conjunti-ua
como en la conjuntiua aya muchas venas
& ansi se podra ay causar apostema de sangre.
E agora aqui ay daño de la parte & non del to-do
& de aquesto non se daña la vista & por eso
la apostema sa[<n>]guinea non sera por sy enfer-medad
del ojo como de necessidad dañe la vis-ta.
Como quier que sea enfermedad de la con-juntiua
por sy. ni por esso no sera enfermedad
del todo por sy como por sy no<n> dañe la obra
del todo en qua<n>to desto. E agora la obtalmia
en quanto es de natura del vocablo no<n> se dize
tan solamente & propiame<n>te apostema del ojo
ni<n> de la conjuntiua saluo sy con esto padeciere
la pupila & la vista & ansi la obra de todo el o-jo
& ansi la obtalmia podra ser enfermedad de
todo el ojo por si. E por esso Auic<en><<a>> en el terce-ro
despues que dixo que la obtalmia verda-dera
es apostema en la conjuntiua del ojo des-pues
de doze renglones dize que la obtalmia
verdadera es apostema en la pupila que sigue
a la conjuntiua. E ansi parece que quiere dezir
que la obtalmia de virtud del vocablo non es
apostema tan solamente de la conjuntiua mas
esso mismo de la pupila & porque el daño de la
pupila luego syn medio daña a la vista & por
esso la obtalmia puede por si dañar a la vista.
Deuedes de entender. que qua<n>do ansi es el ne-gocio
por las palabras non se muda la causa
ni<n> la señal ni<n> la obra & por eso paresce que la
disputacion es q<ua>nto a los no<m>bres & c<eter><<a>>. Segu<n>do
Deuedes entender que la obtalmia mas vezes
viene en el verano que en otros tiempos & an-si
mas vezes verna de sangre & sy viniere en el
estio verna mas vezes de colora & si en el oto-ño
mas vezes de melanconia & si en el inuierno
mas vezes de flema. Lo .iij. deuedes de enten-der
que en la obtalmia esta<n>do el cuerpo lleno
primeramente se deue fazer la sangria de la ve-na
de la cabeça de la parte contraria & despues
de la misma parte si fuere menester. E despues
deuen poner repercusiuos estando el cuerpo
limpio & la enfermedad estando en el comien-ço.
E la obtalmia se conosce estar en el comie<n>-ço
quando aparece la finchazon & lo que sale
es sotil: & quando la lagaña se comie<n>ça engro-sar
estonces esta en crecimiento: & quando la
lagaña es digesta es el estado. & quando co-miença
a menguar es la declinacion. % Lo q<ua>r-to
deuedes entender que en el dar de la agua en
la obtalmia q<ua>ndo se da por de parte de dentro}
{CW. k}
[fol. 76r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& de parte de fuera. Si de dentro & el tienpo es
frio & la materia fria deuenla de dar calliente
porque digera & euapore. Si de partes de fue-ra
ansi como afomentando el ojo. esso mismo
se deuen aministrar callientes saluo sy la forta-leza
del dolor lo estoruare. % Quinto deuedes
de entender que las alholuas derechame<n>te co<n>-uienen
en la obtalmia flematica & ventosa por
quanto resueluen & digeren. % Pero si la mate-ria
es calliente puede aprouechar con amini-stracion
de cosas frias: ansi como alquitira &
mucilagen de zargatona para madurar en fin
del augmento & en el comienço del estado avn-que
sea de fria complisio<n>. % Lo sesto deuedes
de notar que como quier que qualquier san-gre
que corre al cuero non lo daña nin queda
en el infection alguna pero si corre a la conjun-tiua
queda en ella daño que por su ternura pe-netra.
E por esso en el comienço paresce<n> vnas
maneras de pintas & algunas vezes a manera
de manchas & por esso non conuiene en el co-mienço
sangre de palomas porque estonces
por razon de su callentura mas faze correr la
sangre: saluo despues que las cosas co<n>striñe<n>-tes
& restriñentes ayan anticipado: Lo postri-mero
deuedes d<e> notar aqui que las causas an-tecedentes
de las lagrimas algunas vezes pue-den
venir del estomago & de todo el cuerpo sy
la causa conjunta proceda de la cabeça.
{RUB. [%] Capitulo tercero. de las pasiones
de la cornea & son ocho.}

{IN6.} TUnica cornea en aquella q<ue> pa-rece
d<e>scubierta en el ojo la qual
es blanca clara terminada a ma-nera
d<e> cuerno luzio & esta sobre
la pupila & padece muchas en-fermedades
segund Gal<ieno> en el q<ua>r-to
de morbo. Las enfermedades son. vlcera &
llaga & bexiga o viruela. ronpedura. blancura
o tela. paño o mancha. cicatriz mudamie<n>to de
la color engrosamie<n>to & sus semejantes segu<n>d
veremos particularmente en el processo & son
ocho passiones.
{RUB. % De las llagas & vlceras de la cor-nea.}
% La tunica cornea es vna tunica q<ue> compo-ne
en sy quatro tunicas & agora algunas vezes
en estas tunicas vienen vlceras & llagas y aq<ue>-sto
por hu<m>ores callientes. E diuersificanse las
vlceras o las llagas segund la diuersidad del si-tio
derecho o izquierdo en la sobrehaz: o en la
profundidad & segund la diuersidad de la causa}
{CB2.
& ansi son muchas especies. Todas conuienen
en la cura: & por esso de la disti<n>cion de las espe-cies
no<n> deuemos d<e> curar. En lo p<ri>mero sea pu-esto
en lugar escuro & por esso este el pacien-te
callado & holgado & la dieta sea sotil & non
se eche sobre la parte del ojo dañada & fagan
todas las cosas quasi como en la obtalmia.
Pues fagase sangria & purguese el cuerpo con
mirabolanos cetrinos & violetas. E despues
que el cuerpo fuere suficientemente purgado
vse en la primeria este colirio. % R<eçepta> cerusa la-uada.
<escrupulos> .ij. alquitira & goma arauiga. an<<a>>. <escrupulos> .iij.
opio. <escrupulo> .<medio>. Sea fecho colirio con claras d<e> hue-uos.
E despues que aya acostumbrado estas
cosas eche<n> en el ojo leche de muger. E sy se cer-rare
la vlcera abranla por causa de la materia
con agua de decocio<n> de finojo & corona de rey
& despues echenle leche en el ojo despues vse
este colirio conuiene a saber que añadan al so-bredicho
colirio estas tres cosas s<cilicet> tuthia a-parejada
& cathimia lauada & cobre quemado
& lauado. E sy quisierdes la carne regenerar en
todas estas vlceras añada<n> otras tres cosas s<cilicet>
aloe. sarcacola nutrita & encie<n>so. Pues agora
en toda llaga o vlcera ay grande dolor: por lo
qual conuiene que el cuerpo este bien linpio
& que los colirios non sean mordicatiuos. la-uen
los ojos con agua calliente de la lluuia a-donde
aya açucar & miel.
{RUB. % De las bexigas o viruelas en la
cornea.}

% La segunda passion de la cornea es bexiga &
diuersificase en la color & en el dolor & en la liui-andad
& en la malicia segu<n>d que la aguosidad
esta allegada: Entre las cortezas exteriores de
la cornea & de las interiores & de las d<e> medio se-gund
la diuersidad de los hu<m>ores pecantes por
razon de su quantidad o de su calidad o de am-bos
a dos: pues agora las bexigas o viruelas
en el comienço son ansi como puntos que tor-na<n>
a bermejura: pero las vlceras q<ue> mas torna<n>
a blanco: curanse con sangria & purgacion &
colirios dichos en el capitulo sobredicho de
las vlceras de la cornea. o fagan tal colirio.
% R<eçepta> thutia aparejada segu<n>d conuiene. climie
lauado antimoni lauado escoria de cobre. al-uayalde
lauado. an<<a>>. <escrupulo> .j. opio seys granos sea
todo confacionado con mucilagen de alhol-uas.
% Pues entendamos agora en la atuthia
como se deue aparejar tomen la atuthia y sea
quemada y encendida como ascua diez vezes &
en cada vez amatenla las cinco vezes en orina
de moço virgen & las otras cinco vezes en a-gua}
[fol. 76v]
{HD. tercero. \ lxxiiij}
{CB2.
rosada despues sea molida en vltimo mo-limiento
& despues sea temprada en çumo de
majorana & despues quiten el çumo: & la atu-thia
sea desecada a la sombra.
{RUB. % De la rotura en la cornea.}
% La tercera passion de la cornea es roptura &
paresce algunas vezes a manera de cabeças de
formigas & algunas vezes a manera de las ca-beças
de las vuas & algunas vezes a manera d<e>
clauo: E rompense algunas vezes por causas
de parte de fuera: ansy como cayda & ferida: &
algunas vezes por causas intrinsicas: ansy co-mo
es humor agudo o apostema. E diuersifi-canse
las especies de la roptura segund la di-uersidad
de las causas en tal manera que algu-nas
vezes sale la vuea fuera con grande difor-midad.
% Las especies que se pueden curar cu-ranse
en el comienço segund aquellas cosas q<ue>
son dichas en el capitulo de las vlceras & en el
capitulo de las bexigas. % En la primeria sea a-limpiado
el cuerpo con purgacion & sangria:
& despues pongan repercusiuos & fagan em-plasto
de membrillos & acacia & sangre de dra-go
& bol armenico & atenle el ojo & echese pa-pa
riba & fumentelo con agua de decocion de
rosas & de llanten & de bursa pastoris. E pue-den
vsar tal colirio despues destas cosas. % R<eçepta>
antimonio quemado & lauado cerusa quema-da
& lauada climia quemada y lauada. an<<a>>. <escrupulos> .ij[.]
espiquenardi. aloe. tuthia. nutrita. sarcacola
nutrita. an<<a>>. gra<nos> .vj. sea todo confacionado con
mucilagen de alquitira & de goma arauiga &
sea fecho colirio. % E digovos yo que en las
malas eminencias non vos aconsejo que las
cortedes porque es de temer que non se vazie
todo el ojo.
{RUB. % Cancer.}
% La quarta passion de la cornea es cancer:
mas el cancer algunas vezes es causado en la
cornea de colera adusta & trahe vlcera corro-sion
& cueua & trahe dolor de la cabeça & vigi-lias
& caymiento del apetito: & si no se cura en
el comienço despues non recibe cura. E algu-nas
vezes se engendra el cancer d<e> melanconia
& es el dolor remisso con dureza. % Pues en el
comienço fagan sangria & sy es de colora que-mada
purguese con oximel laxatiuo & letuario
de çumo de rosas & iera rufia. E sy fuere de me-lanconia
purguese co<n> diasene & gera rufina. El
cancer q<ue> es de colora quemada luego en la pri-meria
amansese con este colirio. Toma aluay-alde
lauado. amido. an<<a>>. <escrupulo> .j. opio. <escrupulo> .<medio>. sea con-facionado
con claras de hueuos & mucilagen}
{CB2.
fecha de alq<ui>tira en agua rosada & leche de mu-ger:
o sea puesto este emplasto de yemas de
hueuos & de olio rosado & leche de muger. O
fagan esto por manera de colirio quando no<n>
fuere el dolor tan abominable. % R<eçepta> tuthia. a-midon.
memita. coral blanco & colorado. tier-ra
sellada aljofar de cada vno vn escropulo.
Sea todo confacionado con mucilagen de al-quitira
& d<e> goma arauiga & sea fecho colirio.
{RUB. % Quinta passion es del mudami-ento
del color natural de la cor-nea.}

% La quinta passion del ojo o de la cornea es
mudamiento de la color natural en no<n> natural
estando el ojo sano. % Deuedes de entender q<ue>
ansy como por opilacion del figado & del ba-ço
se muda la color ansy como en la ytericia &
sus semejantes: ansy se muda la color de los o-jos
en bermejura & açafranados & a negror & a
verdura en tal manera que le paresce al onbre
que todas las cosas que vee son todas color
de açafran o açafranados. E mudase la color
& la figura ansy como en la lepra. Mudase esso
mismo la color segu<n>d la diuersidad del humor
cristalino & albugineo & el espiritu & segund la
diuersidad del color & humor vitreo. % La cu-ra
desto es & consiste en quitar la causa & que
se fumente el ojo con agua de decocion de ro-sas
& de nenufar & de mançanilla & si lo quisie-remos
colorar de color negro fagan ansy. R<eçepta>
las agallas & los huessos de los mirabolanos
sean molidos lo mas que ser pudiere & sean te<m>-prados
en azeyte de ajonjoli & azeyte de nuezes
& ponganlos en vn vaso de vidrio al sol & des-pues
ansy como colirio echelo en el ojo.
{RUB. % Sesta passion es niebla en la cor-nea.}
% Esta passion de la cornea algunas vezes la
humidad corre a la cornea & engendrase ay vn
fumo & vna niebla & escureçese la vista. E la
cura consiste en purgar el cuerpo co<n> pildoras
aureas & alcohol en el ojo con fiel de falcon o
gauilan.
{RUB. % Del arrugamiento & enchicami-ento
del ojo.}

% La septima passion de la cornea es arruga-miento
& enchicamie<n>to & dureza ansy como se
faze en los viejos. E estonces aprouecha fume<n>-tar
el ojo con agua de decocio<n> de ceuada & ro-sas
& violetas & nenufar & sus semejantes & di-stilen
muchas vezes leche de muger en el ojo.}
{CW. k ij}
[fol. 77r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. % La octaua passion es de la nuue
& de la manzilla & cicatriz en la cor-nea.}

% Deueys de entender que sobre la cornea a-contecen
passiones muchas que parecen que
non ay diferencia entre ellas saluo segu<n>d mas
& segund menos: ansy como son nuues & blan-cura
& mancha & paño & tela: las quales vie-nen
alguna vez por corrimiento de humores
& algunas vezes por cayda o ferida del ojo: &
algu<n>as vezes son reliquias de apostemas mal
curadas. % Deuedes de entender que las cica-trizes
acontecen en la cornea despues de la cu-ra
vniuersal de las viruelas & sus semejantes &
son todas blancas & por esso parescen man-chas:
& los hombres trabajan en la cura de las
cicatrizes ansi como sy fuesse mancha & es va-na
obra: porque la cicatriz non rescibe cura o-tros
tienen opinion que la mancha en la cor-nea
non sea otra cosa saluo cicatriz en la cor-nea:
& ambos a dos estan engañados. Que en
la cicatriz non deuen de trabajar saluo a fermo-sealla
tan solamente & en las manchas & blan-curas
deuen de obrar ansy como con fumen-taciones.
Que las que vienen en la cornea q<ua>n-do
son en el comienço & en moços pueden de
ligero curarse con leche de muger muchas ve-zes
puesta. & despues con poluo de huesso de
xibya o ansy. % R<eçepta> de çumo d<e> dormideras ber-mejas
çumo d<e> centaurea menor & sea todo bu-elto
con miel. Esto syn dubda cura las blan-curas
& las manchas estando en el comienço
& en los niños. % Esso mismo faze el çumo de
la lengua paxarina & llamase poligonia cerca
diascorides & aparesce marauillosamente a la
centinodia. Esta es la yerua que las golondri-nas
trahen a sus fijos que les foraca<n> los ojos
con aguja & cobran con ella la vista & yo la fi-ze
traher del viridario del noble rey d<e> francia
E sy no<n> se fallare foraq<ue>n los ojos de los fijos
d<e> las golondrinas & despues de tres dias tome<n>
aquella yerua con que cobraron la vista & fa-ganla
poluos & echenla en los ojos. E sy la
macula fuere endurecida dificillmente o nun-ca
se cura. La manera del curar o del obrar es
esta. que tengan dieta sotil & que se purgue la
cabeça con gera priga. Despues mundifique-se
o alimpiese la mancha con agua de decocio<n>
de maluas & de maluauisco & de paja de ceua-da
& de auena & violetas & rosas & nenufar & d<e>
mançanilla. E despues pongan cada dia este
poluo. Toma huesso de xibya. <escrupulos> .ij. gengibre}
{CB2.
mucho blanco. <escrupulo> .j. pimienta. <escrupulo> .<medio>. caparrosa
granos .x. sea todo fecho poluos ansy como
conuiene para alcohol & sea todo buelto & e-chado
en los ojos. O fagan este colirio. % R<eçepta>
calamite. <onça> .j. tuthia. <escrupulos> .iij. lignaloe. <escrupulos> .iiij. ca-parrosa.
<escrupulo> .j. & granos diez. licio. <onça> .<media>. La ma-nera
como se ha de fazer es esta. Que la cala-mita
& la tuthia diez vezes las tornen al fuego
como ascua & amatenlas en orina de niño vir-gen
& despues en agua rosada & despues sea te<m>-prada
en çumo de majorana sea buelto con las
cosas sobredichas & sea fecho poluos. Este
poluo podemos vsar e<n> tres maneras. % El pri-mero
podemoslo vsar en poluo ansy como
esta. % Lo segundo que boluamos estos pol-uos
con agua de finojo & de celidonia distila-da.
% Lo tercero que se aministre con e<n>xun-dia
de puerco & sea fecho colirio. O acostum-bre
este colirio & non busquemos otro mejor
& si con este non se curare dexaldo en paz. To-ma
atuthia aparejada segund conuiene sarca-cola
nutrita. aloe. pimienta luenga caxcaras d<e>
hueuos quemadas & pedaços de escudillas de
tierra verdes vitreolo cobre quemado. aluay-alde
lauado estiercol de lagarto verde. cathi-mia
de oro. aljofar. coral cardenillo. castoreo.
mirra. licio. almizque. alquitira. serapino gal-uano.
espuma de mar opio. an<<a>>. <escrupulos> .ij. fiel de tor-tola.
balsamo ambra limadura de oro puro.
an<<a>>. <escrupulo> .j. sea todo confacionado co<n> çumo de eu-fragia
despues que sean molidos como con-uiene
& fagan trociscos pequeños & desequen-los
a la sombre & sean vntados con el balsa-mo.
E quando los quisieres acostumbrar: en
los delicados deste<m>prad vno en leche d<e> muger
& ponganlo en el ojo asy como colirio en los
otros puedeslos destemprar en çumo de fi-nojo:
o de celidonia: E podemoslos acostu<m>-brar
ansy como dicho es: o en otras muchas
maneras ansy como en poluo: o por manera
de colirio claro fecho en agua rosada: o por
modo de colirio fecho con enxundia de puer-co
reziente. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes de
entender cerca desta materia que el paño: & la
mancha & la tela non son enfermedades que
se apeguen porque poco o non nada dellas se
resuelue. La lagaña es enfermedad que se pe-ga
como se resuelua della alguna cosa. % Las
enfermedades infectiuas: o que se pegan son
estas que parescen por este verso. % fiebre a-guda.
tisica. pedicon. sarna. fuego saluage. an-trax.
lepra. son cosas que se apegan. % Segun-do
deuedes notar que la melanconia se purga}
[fol. 77v]
{HD. tercero. \ lxxv}
{CB2.
por los ojos & la flema por las narizes & el pa-ladar
& la colora por las orejas: & la sangre no<n>
tiene emu<n>torio como sea pura & non tenga su-perfluydades.
% Otrosi deuedes entender que
como quier que el humor frio tarde penetre
el paniculo de las costillas. Pero algunas ve-zes
penetra entre las dos tunicas: & estonces
engendra la cataracta ansy como lo diremos a-baxo.
E algu<n>as vezes se allega en la sobrehaz
de la cornea & causa ay blancuras & manchas
& paños & telas & otros semejantes.
{RUB. % Capitulo quarto de las passio-nes
de la vuea ansi como dilataci-on
de la pupila.}

{IN5.} LA primera passion de la vuea es
dilatacion o ensanchamiento de
la vuea i<d> <est> de la pupila: la pupila
pues es forado de la vuea.
{RUB. % Causas.} Aqueste forado al-guna
vez se dilata que es visto tañer la conju<n>c-tiua
& aquesta dilatacion algunas vezes es na-tural
que de su nacimiento parescio atal: & en
ninguna manera non rescibe cura. E algunas
vezes viene accidentalme<n>te & en qualquier ma-nera
que venga siempre daña la vista que no<n>
vee cosa: o vee en menor quantidad la cosa vi-sible
q<ue> non es & esto lo causa el grande derra-mamie<n>to
de los espiritus. % La dilatacio<n> acci-dental
se causa o de causas extrinsicas ansy co-mo
es cayda o ferida: o grande dolor de la ca-beça.
E esso mismo se causa de causas intrinsi-cas
& esto sera o por apostema o por la gran-deza
del humor albugineo: o por humidad q<ue>
ha corrido a la vuea o por sequedad de la vuea
que la arruga porque se continua faza la cir-cumferencia:
E ansy el forado se engrandesçe
ansy como paresce en las correas foradadas
quando se desecan. % E la dilatacion o dislo-cacion
de la vuea es enfermedad por si: & pare-ce
toda la vuea mirada. {RUB. % Cura.} Sy fuere
por desecamiento d<e> la vuea estonces denle die-ta
humectatiua & resu<m>ptiua & gouernandora:
& este en ociosidad & en reposo & faganle ba-ños
muchas vezes & fumentenle los ojos con
agua dulce calliente & echenle leche de muger
en el ojo. E sy fuere por causa del humor albu-gineo
o por humidad. estonces denle dieta so-til
& purguen la cabeça con gera priga & lauen
la cabeça & la cara muchas vezes con agua ca-lliente
salada & vinagre. E pongan colirios en
el ojo: los quales son dichos en el capitulo de
la blancura & de la mancha. E esso mismo los}
{CB2.
que se diran abaxo capitulo de cataracta. E si
fuere por apostema o por cayda o por ferida
tenga dieta sotil & faga sangria de la vena de la
cabeça & despues ponga<n> ventosas en el cuello
& despues fagan sangria de las venas que son
en los angulos de los ojos. E sy paresciere ber-mejor
emplasten las timporas con sandalos
& sangre de drago & claras de hueuos & enci-ma
de los ojos ponga nenufar & rosas moja-dos
en agua rosada: o fagan esto. % R<eçepta> fari-na
de ceuada & de hauas & yema d<e> hueuo & sea
todo amasado con azeyte rosado & çumo de in-dibia
& ponganlo sobre el ojo. E despues del
comienço distilen leche de muger: & despues
distilen sangre d<e> paloma. E las apostemas cu-rense
segund es dicho en el capitulo d<e> la obtal-mia.
% La dilatacion de la vuea por causas pri-mitiuas
non rescibe curacion saluo sy la natu-ra
por sy esforçada comiença a la restreñir & an-sy
la dilatacion de la pupila siempre es mala.
{RUB. % De la estrechura de la pupila.}
% La segunda passion de la vuea es costreñi-miento
de la pupila. La causa desta coartacio<n>
es sequedad & arrugamiento de la vuea & el mo-uimiento
suyo es de la circumferencia al cen-tro:
& todo el ojo esta amenguado & por aven-tura
non rescibe curacion ansy como es de po-quedad
del humor albugineo & asaz de ligero
se cura. E coartase & costriñese la pupila de al-gund
humor comprimientela contra el centro
Este costreñimiento: o es natural o acciden-tal.
Si natural aprouecha porque el espiritu
se fortifica & se ayunta. E sy accidental siempre
daña & faze parescer la cosa mayor d<e> lo que es.
E sy la causa fuere por menguamiento sea hu-medecida
la cabeça & el ojo: & todo el cuerpo
con gouierno humido & baños: & fumente el
ojo con espongia mojada en agua dulce calle<n>-te
& sea fregada la cara & la cabeça porque es-calliente
que la sola humectacion daña segu<n>d
Auicena. E sy la causa fuere de finchimiento
purguen la cabeça & despues vsen este colirio
% R<eçepta> açafran & almizque. & aloe: & estiercol de
lagarto verde. an<<a>>. <escrupulo> .j. balsamo. <escrupulo> .<medio>. pimienta
flor de cobre. armoniac. an<<a>> .vj. granos sea to-do
confacionado con agua de finojo distila-da.
{RUB. % Del agua o cataracta que se fa-ze
en los ojos.}

% La tercera passion de la vuea son agua o ca-taractas.}
{CW. k iij}
[fol. 78r]
{HD. Libro +}
{CB2.
% Deuedes de entender que los va-pores
aguosos algunas vezes suben del esto-mago
a los ojos & perturban las humidades
claras luminosas. La señal de lo qual es que
peor se siente ante de comer que despues de co-mer
a las vezes decienden del celebro que es se-ñal
que se han ygualmente ante de comer co-mo
despues de comer. E por esso el grande a-yuntamiento
de la agua en el ojo es grande pe-ligro.
E esso mismo la agua se allega entre la
tunica cornea & vuea derechamente ante el fo-rado
de la pupilla. E estonces en el comienço
aparesce<n> ymagines muchas & diuersas ansi co-mo
son pelos & vñas & chinches o moscas: o
otras cosas que buelan. O parescen todas las
cosas foradadas: o seran en el punto: o al lado
& ansi de las otras cosas que parescen muchas
& diuersas. % E esto sera por la diuersidad del
sito del humor en la pupilla & segund la diuer-sidad
de la quantidad & calidad. E esso mismo
aparescen diuersas bermejuras o amarilluras
o negras. E ansy de las otras segund la diuersi-dad
del humor & segund esto es lo que se lee d<e>
Galieno en el quarto de morbo. % Pues ago-ra
estos fumos & nieblas quando se comien-çan
a espessar las aguas: o cataractas que es-toruan
la vista: o del todo la destruye<n> por cau-sa
que opilan la pupilla. Por quanto la figu-ra
de la cosa visible non la puede lançar fasta
el cristalino adonde el espiritu visible puede
penetrar fasta la cornea. E ansy le estorua la
vista {RUB. % Cura.} En el comienço se pued<e> curar
de buen fisico pero despues de co<n>firmado no<n>
se puede curar saluo por mano del restaura-dor:
o cirurjano nin del non se puede curar sie<m>-pre
saluo quando esta en buena disposicion.
% Pues en el comienço ordenese dieta muy mu-cho
sotil. pues estorue todo pescado gruesso
& gordo saluo sy quisiere engrosar adonde fue-re
el acto sotil. E estorue todas fructas todas
cosas fumosas todas agudas todas aguosas &
breuemente todas las cosas que fazen subir
los vapores a la cabeça. E despues purguen
la ca(h)[b]eça con gera priga muchas vezes: pero
en poca quantidad & despues denle atriaca &
despues vse este colirio. Toma fiel de gauilan
balsamo. an<<a>>. <escrupulos> .ij. eleboro blanco & pimienta.
an<<a>>. <escrupulo> .j. sea confacionado con agua d<e> rauanos
& sea fecho colirio & ponganlo en el ojo. Des-pues
huela majorana muchas vezes & allega-la
a los ojos. E sy destas cosas non se curare
recorramonos a la mano del cirurjano. % La
agua o la cataracta que todo es vna cosa al-gunas}
{CB2.
vezes es sotil aguda & algu<n>as vezes no<n>.
Quando la causa es mucho gruessa no<n> es sub-jecta
que non puede descender. E quando es
mucho sotil: no<n> es subjecta como q<ui>er q<ue> decie<n>-da:
p<er>o luego se torna a su p<ri>mera disposicio<n> e<n> la
disposicion media es subjecta. Pues agora la
manera del discerner es esta que quando en lu-gar
bien lumbroso se mirare el ojo. E sy la co-lor
de la agua fuere como color de hongo: o de
cal: o de granizo: o de color negra. Muestra
que esta mucho endurecida & non sera subjec-ta:
por lo qual non es d<e> trabajar en ella. % La
segunda manera se discierne ansy que se cierre
el vn ojo & el ojo enfermo mansamente sea fre-gado
con el dedo pulgar estando el otro cerra-do
& subitamente & apriessa abra el ojo en-fermo.
& si la pupilla no<n> se dilata: o ensancha
en ninguna manera es subjecta: antes esta mu-cho
confirmada. E sy se dilatare & se torna la
agua a su primera disposicion estonces subjec-ta
es: & sy queda derramada avn non es con-firmada
& por esso no<n> es subjecta. E sy q<ui>siere-mos
que en vn pu<n>to se confirme vse a comer
peçes. E sy la color de la agua fuere como ay-re
diafano traspassante: estonces es subjecta q<ue>
estonces esta en disposicion media entre con-firmada
& non confirmada. Estonces escojan
buen restaurador. E el cuerpo estando linpio
& el ojo sano bien atado fagan vn agujero en
la cornea con vna aguja de cabeça redonda &
comiençe a foracar la conjunctiua faza la cola
del ojo & foraque fasta encima de la vuea & co<m>-prima
la agua mansamente a la parte baxa co<n>
la aguja & non la saque luego mas tengala de<n>-tro
algund tanto por que el agua non se torne
arriba. E alçen la aguja & despues compriman-la
otra vez & despues saquenla. % En la parte
de baxo del ojo non se faga agujero para sa-car
el agua porque sera de temer que non se
vazie el humor albugineo ansy como lo dize:
Auicena pues faganlo en el angulo & despues
pongan emplasto sobre el ojo de yemas de
hueuos & açafran & azeyte violado: E este en
lugar escuro por siete dias.
{RUB. % Capitulo quinto de la flaqueza
de la vista.}

{IN5.} LA vista se enflaqueçe por cau-sas
de parte de fuera & por cau-sas
de parte dentro. Sy por
causa de las de parte de fuera an-sy
como fumo: o poluo: o vien-to}
[fol. 78v]
{HD. tercero. \ lxxvi}
{CB2.
turbio: o mirar al sol: o a cuerpo mucho
lumbroso: o entrar fixo en alguna cosa: o leer
letras mucho menudas: o mirar nieue: o fuer-te
sueño: o mucha callentura: o mucha frial-dad:
o sequedad: o humidad: o grande finchi-miento
de comer & de beuer & crapula & vomi-to
fuerte. E marauillosamente daña el coytu &
las viandas ventosas & agudas & saladas & a-zedas
& todas aquellas cosas que conuierte<n> la
materia en fumo & mayormente ansy como ce-bollas
& ajos & puerros & frutas & legumbres
E daña esso mismo dormir calçado & el cuer-po
inclinado & sus semejantes. % Sy son las
causas intrinsicas estas son muchas que ame<n>-guan
la vista: o la corrompen: o la destruyen
ansy como son las enfermedades de la cabeça:
ansy como romadizo: o frenesis: o vertigo: o
escotomia & semejantes & ansy como aposte-ma
del neruio optico: o opilacion: o qualq<ui>er
de las quatro complesiones ansy simples co-mo
compuestas con materia: o sin materia.
% Esso mismo se faze por malas disposiciones
de las tunicas & del humor vitreo & albugineo
& por el cristalino & por su sito: porque sy se
tuerçe fazia los angulos veense todas las co-sas
tuertas & sy se tuerçe fazia arriba o abaxo:
estonces vna cosa se vee que son dos. E enfla-queçese
la vista por las causas dichas manifie-stas
ansy como son las passiones de la vuea &
de la cornea & de la conjuntiua. E enflaquecese
por vapores que suben del estomago segund
es dicho en el capitulo de las cataractas & avn
se diran. % Por quanto sy parescen aquellas
ymagines & estuuiere por seys meses & la pu-pilla
paresciere limpia señal es que viene del
estomago. E quando viene del celebro non e-sta
tanto tiempo sin allegarse la agua. % Esso
mismo se enflaqueçe la vista o se amengua: o
se corrompe por las disposiciones del espiri-tu
visible. Este espiritu sy fuere mucho & cla-ro
& sotil faze que la cosa visible bien se deter-mine
de lexos & de cerca. % E sy fuere mucho
& gruesso estonces vee & determina mejor de
lexos que de cerca. % E esto es segund la opi-nion
de aquellos que dizen que el espiritu la<n>-ça
fuera por quanto se sotiliza en el camino.
% E segund aquellos que dizen que somos re-cibientes
de dentro & non alançando cosa de
fuera se faze por el fuerte mouimiento en el cri-stalino:
en la comprehension de las formas se
sotiliza el espiritu por razon del mouimiento:
esso mismo se adelgaza el espiritu. E sy el espi-ritu
fuere pequeño & sotil bien vee las cosas}
{CB2.
cercanas & acatalas. mas las remotas no por-que
non puede el angulo comprehender. % E
sy fuere el espiritu poco & gruesso: estonces
mal determinan las cosas cercanas & lexanas.
% Esta materia declarada es por nos sobre el
quarto de morbo.
{RUB. % Cura.}
% La cura sera tal sy la vista se corrompiere
por las cosas que amenguan o vazian esfuer-çen
el ojo con oçiosidad & reposo & gouierno
que humedezca: & baños & fumentaciones fe-chas
cerca el ojo con agua dulce tibia & leche
% E si la causa fuere de finchimiento denle die-ta
delgada & purguese el cuerpo co<n> gera priga
& pildoras aureas & pildoras sine quibus esse
nolo: & alcoholese los ojos con fieles de aues
de rapina que biuen de rapina & balsamo.
% Deuedes de entender esso mismo cerca d<e>sta
materia que algunos hay que asaz mediana-mente
veen de dia & cerca la noche poco o no<n>
nada. E esto por causa de la groseza de los espi-ritus
& de los humores. % E otros por el con-trario
porque de dia poco o non nada veen &
de noche en alguna manera proporcionalme<n>-te
fablando mejor. E aquesto es que los espi-ritus
son muy sotiles & pequeños.
{RUB. % La cura de la minoracion de la
vista & flaqueza & corrupcion de-lla.}

% Particularmente & fielmente es pensada la
cura para la flaqueza de la vista & especialme<n>-te
quando el ojo se vee sano & la vista es ame<n>-guada
o quitada: o corro<m>pida. E como quier
que muchas cosas auemos dicho: pero mas
particularmente ansy procederemos. % Estas
cosas son las que dañan la vista sobre todas
las cosas del mundo o quasi conuiene a saber
El coytu demasiado & la embriaguez: la cra-pula
& el grande finchimiento del comer & del
beuer & el vomito superfluo: & dormir luego
despues de comer fasta que la digestion sea en
el estomago fecha: & la cabeça baxa dormir: &
luengo sueño & fondo & dormir calçado. % E
daña esso mismo mirar en las cosas mucho res-plandecientes
& claras: Ansy como es el cuer-po
del sol: o la lumbre: o la nieue: o fuego: &
sus semeja<n>tes. % E esso mismo dañan las tinie-blas}
{CW. k iiij}
[fol. 79r]
{HD. Libro +}
{CB2.
ansy como aquellos que estuuieron mu-cho
en carcel. % E daña todas las cosas calle<n>-tes
vaporosas & ventosas & corruptibles & de
gruessa digestion ansy como son ajos & cebo-llas
& puerros & vino fuerte & nueuo & turbio
& espesso & todas fructas & legumbres: & los
hueuos duros & el queso añejo & las coles & la
carne de la vaca & la leche & el pescado. E esso
mismo daña leer mucho a menudo las letras
& estar ocioso & breuemente todas las cosas q<ue>
finchen la cabeça de malos humores o agra-uian
el estomago. Todas las cosas co<n>trarias
a las sobredichas ap<ro>uecha<n> & esfuerça<n> & mayor-me<n>te
la color verde & la color negra. asy como
si fuesse la cogulla del mo<n>ge o passar por luga-res
de verduras. % Batir los ojos muchas ve-zes
en agua fria los parpados abiertos apro-uecha
saluo sy la vegez lo estoruare. % El es-pejo
esfuerça esso mismo la vista. % De las me-dicinas
sy el cuerpo esta pletorico & non aya
cosa que lo estorue faganle sangria de la vena
de la cabeça & despues fagan ventosas con es-carificacion
sobre el cuello & las espaldas. E
despues fagan sangria de las venas que son en
los angulos de los ojos. % E porque por lo
mas la escuridad de la vista viene por el puja-miento
de la flema o de la melanconia o de am-bas
a dos como las tales tengan escuridad: o
engrosar el espiritu & escurecello por esso bue-no
sera que la materia se digera por esta mane-ra.
Toma de majorana tres manojos. d<e> saluia
& d<e> ruda siler mo<n>tano: & eufragia veremo<n>tana.
mo<n>tana saxifragua. fragaria. finojo. an<<a>>. <manipulos> [.]ij.
(ij.) anis dauco & caruy maratrio siler mo<n>tano. an<<a>>[.]
<onças> .ij. miel. l<i>b<ra> .j. <media>. E media sea fecho axarope
del qual vsara noche & mañana. % E sy la ma-teria
es melanconica añadan en el axarope flor
de borrajas fojas de sen. & epitimo & cuscuta.
an<<a>>. <onças> .iij. E digesta la materia purguese ansy.
si la materia es flematica. R<eçepta> gera priga. <onça> .<media>. ge-ra
logodion. <escrupulos> .ij. goruion & pulpa de coloqui<n>-tida
& almastica. anis. bedelio gariofilos. an<<a>>.
granos .vj. sea todo confacionado con çumo
de asensios & sea fecho pildoras & tomelas q<ua>n-do
fuere a dormir. E sy la materia fuere melan-conica
purguese ansy. % Toma diasene diabo-rragenante.
an<<a>>. <onça> .<media>. gera rrufina. <dramas> .iij. piedra
armenica nueue vezes lauada. <escrupulos> .ij. sea todo bu-elto.
Suposita buena dieta & buen regimien-to
que el cuerpo este bien limpio vse estos re-medios
particulares & prouados. siempre pro-cediendo
de los mas ligeros a los mas caros.}
{CB2.
fagan esta agua: la qual cada dia pornas en
los ojos quantas vezes quisieres. Toma celi-donia
& finojo: & ruda montesina. montana.
eufragia. verbena. rosas bermejas. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>.
gariofilos pimienta luenga. an<<a>>. <onças> .ij. Sean to-das
quebrantadas & puestas en el alanbique
de vedrio. & fagan fuego manso & saque<n> agua
ansy como se saca el agua rosada & guardenla.
% El segundo esperimiento es este. Toma vna
aue que se llama pica: o muchas picas & pon-ganlas
enteras en vna olla nueua vidriada: &
embarren la boca & ponganla en el forno fa-sta
que se puedan moler & fazer poluos: pero
non esten tanto para que se queme<n> & despues
de poluorizadas echenlos en los ojos. O fa-gan
colirio o poluo que se tomen por sy: que
la pica tiene tal virtud que en qualquier ma-nera
que se tome aprouecha a la vista. % El
tercero esperimiento es tal. % Toma el figado
del cabron & lardenlo con vn poco de gengi-bre
& gariofilos & pimienta luenga & la grosu-ra
que corriere desequenla & tomen vna par-te
de los lardones sobredichos: & sean moli-dos
mucho menudos & con la sobredicha di-stilacion
secada & poluorizada sea todo buelto
& fecho poluos como conuiene a colirios: &
pongalos en los ojos: o fagan colirio con a-gua
rosada. E el figado del cabron safumenlo
& comalo & esto faran muchas vezes. % El
quarto esperimento es tal. % Toma atuthia
encendida & amatada cinco vezes en orina de
moço virge<n> & otras cinco en agua rosada mu-cho
buena. <onça> .<media>. balsamo bueno. <dramas> .tres. vino
blanco mucho puro & limpio. <onça> .j. Sea todo
buelto & encorporado. % El quinto esperimi-ento
es tal que vse poluo: que abaxo se dira
en todo lo que comiere. % Toma eufragia. sal-uia.
yerua de huerto siler montano. an<<a>>. <onças> .ij. a-nis.
finojo. gengibre gariofilos. pimienta lue<n>-ga.
an<<a>>. <onça> .j. flor de borrajas. fojas de sen. epiti-mo.
oroçus mondado & raydo & vuas passas
mondadas de los granos: las cortezas de los
mirabolanos indios. an<<a>>. <onças> .ij. pan de açucar.
<onça> .<media>. Sea todo fecho poluos & ponganlos en
talega de cuero. % El sesto esperimento es tal
Que esfuerça notablemente la vista saluo sy
el enfermo lo aborreciere. Que tomense dos
culebras grandes que fuessen de lugar seco: &
atenlas cerca la cabeça & la cola & sean açota-das
con vergas delgadas & vno o dos hom-bres
subitamente les corten la cabeça & la co-la
con dos puñales: & despues desuellenlas &}
[fol. 79v]
{HD. tercero \ lxxvij}
{CB2.
lauenlas bien con vino & sal & despues cuega<n>-las
en vino blanco co<n> finojo fasta q<ue> la carne
sea ap<ar>tada de los huesos. E aq<ue>lla carne coma<n>-la
por sy: o con açucar sea fecho letuario: & a-costumbrelo
luengo tie<m>po ca faze marauillas.
% El septimo esperimento es este: Que tome<n>
mirabolanos quebulos contritos o pildoras
aureas: o cochias & vsenlas algunas vezes: &
aguzan la vista. % El octauo experimiento es
Que muchas vezes vsar el atriaca esfuerça la
vista. % El noueno & postrimero es este: &
nunca dios fasta este tiempo mejor cosa qui-so
reuelar. % Toma sileris montani. majorana
eufragia. ruda celidonia finojo. an<<a>>. <onças> .iij. gen-gibre.
espiquenardi pimie<n>ta lue<n>ga gariofilos
tuthia amatada & nutrita sarcacola nutrita en
leche de asna lignaloe. an<<a>>. <onça> .j. fiel de aguila &
de falcon & de cabron montesino. vnu<m> de quo
libet balsami. <onça> .<media>. miel rosada. <onça> .j. sean moli-das
& quebrantadas las cosas que se deue<n> que-brantar.
En vltimo como conuiene para los
colirios fazer & derritanlo. E si fuere estio mez-canlo
al sol quarenta dias cada dia sienpre me-ciendolo
ansy como se faze el açucar rosado.
% E sy fuere inuierno confacionenlo en la ce-niza
calliente que este hay como gallina que
esta echada & mezcanla & guardenla en vn va-so
vidriado & ponganlo en el ojo: & esta medi-cina
es de tanta virtud que al viejo fazerle ha
leer letras menudas sin antojos.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que en la noctilupa q<ue>
son los q<ue> no veen bie<n> en las tardes bien pue-de
conuenir sangria como quier que acontez-ca
por lo mas en los viejos & en los rellenos:
& en los flematicos & en los que frios humo-res
& gruessos pujan. % Por quanto el cuer-po
puede estar pletorico: E anssy aprouecha
por razon de la vniuersal purgacion. Como
quier que otra sea la cura particular anssy co-mo
es dicho luego en fin del capitulo: quan-do
se pone el digestiuo d<e> la materia fria. % Lo
ij. deuedes de entender q<ue> en la flaqueza de la vi-sta
bien puede conuenir vomito por que non
se traya la materia a la misma parte. Pero efec-tiue
puede conuenir como traya la materia a
las partes de fuera que cessante la causa cessa
el efecto. % Las particularias: en las quales
pueden fazer vomito & aprouechar son estas}
{CB2.
solamente: Que la materia sea contenida en
la concauidad del estomago: E que vomite de
ligero & que la cabeça no<n> este llena: & que los
ojos non sean mucho flacos. E con tales par-ticularias
el vomito puede aprouechar en la
flaqueza de la vista. % Lo tercero deuedes de
notar que los animales que tienen los espiri-tus
sotiles & flacos veen de noche & non d<e> dia
anssy como los. buhones por quanto se es-fuerça
la vista por la flaqueza d<e> la noche. % E
los que tienen los espiritus sotiles & fuertes
veen de dia & de noche: anssy como los gatos
& morcielagos. % E los que tienen los espiri-tus
que declinan a grosseza veen de dia: por
quanto se purifica el espiritu por razon de la
claridad de fuera anssy como los hombres. E
los que entre estos son medianeros entre so-tiles
& gruessos veen en el crepusculo: que es
la lumbre de la alua antes que salga el sol & en
la tarde despues que se pone el sol fasta que
escureçe: este tal tiempo se llama crepusculo.
% E aquellos que declinan el espiritu a mu-cha
grosseza no pueden ver despues que el sol
declina: anssy como en la noctilupa. % E el o-jo
que esta en lo escuro vee al ojo que esta en
la luz & non por el contrario. Que para que
alguna cosa sea vista conuiene que la cosa vi-sta
este alunbrada por quanto la luz es forma
de la color segund lo dize Aben ruyz.
{RUB. % Capitulo sesto de las passiones
& enfermedades que pertenescen
a todo el ojo: & primeramente tra-taremos
de la tortura & de las co-sas
que pertenecen a ella.}

{IN6.} EStranbositas es el que tiene
los ojos vizcos segund Galie-no
en el qui<n>to de morbo & vie-ne
por dos maneras: primero
que el ojo se tuerce a la parte d<e>-recha
o a la izquierda: & eston-ces
non acontece otro daño saluo que vee las
cosas tuertas por quanto grande parte del o-jo
queda alumbrada. % E sy se tuerce fazia la
parte de arriba o de baxo: Estonces vna cosa
parescen dos: por quanto grande parte de la
pupilla se cubre & no puede lançar su lumbre
O la figura que es el Simulacro fasta el cri-stalino:
Saluo sy fuesse por esta manera & via}
[fol. 80r]
{HD. Libro +}
{CB2.
de ondacion. E ansy non se puede ayuntar el
simulacro en la cruz de la significacion del ner-uio
obtico: si non aconteciere derechamente
ver. Saluo en el tiempo de la salud como se ca<n>-cela
el ydolo: o la figura en la cruz de la signifi-cacion
del neruio obtico estonces vniuersal-mente
todas las cosas parescen ser dos como
el simulacro sea en cada vno de los ojos. En
esta manera tocamos sobre el quarto de mor-bo.
Pero breuemente aqui alguna cosa dire-mos.
% Deuedes de entender que Auicena tra-ta
esta materia en los naturales libro tercero:
capitulo octauo. % Pues la p<ri>mera causa por
que non acontece ver derechamente es la tor-tuosidad
d<e>l cristali<n>o & la cobertura del. % Por-que
el simulacro non puede derechamente la<n>-çallo:
& por esso viene con algunas ondacio-nes
& por esso la vna parte mas ayna es en la
cruz significacion que la otra: & porque non
se encuentran vna con otra non se pueden los
ydolos cancelar: pero passan al seso comun
sin cancelacion: & por esso contece de veer mal
que vno paresce dos & son muchas cosas.
% La ij. causa puede ser gra<n>de mouimie<n>to & ap<re>-surado
mouimie<n>to a la parte derecha & a la p<ar>te
izq<ui>erda: o a la p<ar>te dela<n>tera del ojo: por qua<n>to
se mueue por manera de ondas non se faze can-celacion
& ansi se faze vna cosa muchas. % De
aquesto paresce que sy el sol fiera en agua es-tancada:
& la agua se mueua: paresce que el sol
se mueue & que son muchos soles. % E aque-sto
paresce que sy la lumbre de la candela este
en la cabescera o altura de la casa de noche: &
fregues la pupilla inferior co<n> la mano & abrie-res
el ojo veras vna cosa saltar agora arriba
agora abaxo & agora cerca & agora lexos & es-to
segund la diuersidad del mouimiento: por
lo qual paresce que la ondacion a la parte de-lantera
corrompe el juyzio d<e> la derecha vista.
% La tercera causa puede ser grande mouimie<n>-to
& apresurado del espiritu por quanto ago-ra
se mueuen al seso comun: & agora otra vez
se torna a la cruz significacion. E esto faze el
viento que mueue & perturba por lo qual pa-resce
que todas las cosas se mueuen en corro:
ansy como en el vertigo. % E por esso sy mira-res
a la agua que corre: o a las nuues que bue-lan
perturbase el mouimiento de dentro por
la semejança del mouimiento de fuera en tal
manera que se costriñe a estar: o a caer: & esto
faze el desuariar del mouimiento que esta de
dentro: & ansy se estorua el juyzio. % La quar-ta
causa puede ser grande sotileza del espiritu}
{CB2.
que se mueue & se apresura de ligero de qual-quier
causa. % Por tanto deuedes de entender
que todo aquello que estorua la cancelacion
del ydolo en la cruz de la significacion del ner-uio
obtico estorua el juyzio de la vista ansy co-mo
en las gotas de la agua que presuradamen-te
caen que estimamos la linea derecha. % E
ansy como paresce en el quadrante sy apriessa
se mouiere: paresce que faze linea circular a-vnque
es figura quadrada. % Deuedes de en-tender
cerca desta materia que el espiritu visi-ble
passa de vn ojo al otro: lo qual paresce
bien en los ballesteros o en los bo<m>barderos q<ue>
quando quieren tirar derecho cierran el vn o-jo
por que la vista se esfuerçe en el otro. % Lo
segundo paresce esso mismo que sy cerraren el
vn ojo estonces el lado d<e> la nariz se podra ver
con el ojo abierto & sy ambos estuuiessen a-biertos
non se veria. % Lo tercero paresce en
las cataractas quando queremos prouar sy
son sotiles o non cerramos el vn ojo: & sy la
pupilla del otro se dilata: estonces es sotil an-sy
como es dicho. % Paresce esso mismo que
el espiritu passa del vn ojo al otro: segund la
diuersidad del espiritu contece en otra manera
ver: o de lexos o de cerca ansy como es dicho
arriba. % La color verde marauillosamente
esfuerça la vista ansy como es dicho. % Pues
el que las causas de las passiones de los ojos
quisiere saber tenga nuestras exposiciones so-bre
el quarto tractado de morbo. % Pues sy
la estranbosidad fuere de nascimiento eston-ces
en el comienço en alguna manera se puede
adobar: & non hay otra manera: saluo que le
pongan vna candela a la parte contraria de a-quella
estranbosidad: o vn filo bermejo: o al-guna
cosa que cuelgue que se mueua: & ansy
de continuo mirando al co<n>trario retificarse ha
& al medio se tornara. E ansy quando vna fi-niestra
pequeña esta en casa: por la qual en-tra
la luz: & el moço muchas vezes mirandola
de tuerto fazese extrabo i<d> <est> vizco: pues de las ta-les
se deue guardar. % Pues la estranbosidad
viene en los adultos algunas vezes por espas-mo
de vaziamiento: o de finchimiento: o por
molificacion de los neruios: o por perlesia: &
por semejantes passiones de la cabeça & eston-ces
curarse ha la estra<n>bosidad curadas aque-llas
passiones.
{RUB. % Del salimiento del ojo.}
% La segu<n>da passio<n> q<ue> se deue a todo el ojo es
q<ua>ndo sale afuera. el ojo sale a las p<ar>tes d<e> fuera}
[fol. 80v]
{HD. tercero \ lxxviij}
{CB2.
por muchas cosas: conuiene a saber por gran-de
finchimiento del cuerpo & de todo la cabe-ça
& el celebro: & por ventosedad & por aposte-ma
del celebro & sus semejantes. & echar el ojo
a las partes de fuera fazese esso mismo por mo-lificacion
& perlesia de los lacertos que mue-uen
los ojos por lo qual sale el ojo a las par-tes
de fuera & crece. fazese esso mismo por gra<n>-de
dolor de la cabeça & por vomito: & por gra<n>-des
bozes & por mucho se apretar qua<n>do va
a fazer camara ansy como en el tenasmon & en
el lançar la muger la criatura. % Pues si la emi-nencia
o el salir del ojo fuere poco: abastara
ame<n>guar el comer & el beuer & que se eche pa-pa
arriba & que se alcohole el ojo co<n> agua ro-sada
en que haya çumaque & corteza de encien-so.
% E sy fuere la salida del ojo mucha fagan
sangria con conueniencia de las particularias
& despues siguase la purgacio<n>. E despues eche<n>-le
ventosas en el cuello & despues fumenten el
ojo con agua de decocion de agallas & çuma-que
& julinar & encienso almastiga & con vna
esponja muchas vezes el ojo sea fumentado o
fagan emplasto de farina de hauas & de encien-so
& de claras de hueuos & de cuexcos de dati-les
quemados.
{RUB. % Del afondamiento del ojo.}
% El ojo se afonda por maldad d<e> fiebre & por
muchas vigilias & angustias & tristezas & por
otras cosas semejantes consumie<n>tes las humi-dades
naturales del ojo sea<n> quitadas aquellas
cosas & fagan la cura con gouiernos humec-tatiuos
& con fumentacion de agua dulce & se-mejantes.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de
entender que el ojo que esta eminente o engra<n>-decido
menos vee que el que esta medianera-mente
fundido por quanto el espiritu se apar-ta
& por essa razon el ojo grande peor vee & en
el medianamente pequeño el espiritu esta alle-gado
que la virtud allegada mas fuerte es q<ue>
estando derramada: & por esso mejor vee. % E
el que tiene la pupila angosta naturalmente:
o larga pierde la vista: agora sea natural ago-ra
accidental ansy como se escriue en el quar-to
de morbo. % Deuedes esso mismo de enten-der
que en la escuridad de la vista aprouechan
segund es dicho. balsamo & las fieles de las a-ves
que viuen de rapina: aprouechan suposi-to
buen regimiento & que el cuerpo este lim-pio.
{RUB. % Capitulo siete de las passiones
de los parpados & son quatro & el +}
}
{CB2.
{RUB. primero es de la sarna & d<e> la come-zon
& bermeiura.}

{IN6.} QUando la materia salada: o vi-trosa:
o quemada corre a los par-pados
engendra comezon: & des-pues
sy continua engendra sar-na
& despues asperura & despues
bermejura & d<e>spues llagas. Pues
el primero consejo es que se alimpie el cuer-po
cerca de la materia del humor que peca &
despues trayase la materia a la oposita parte.
E despues vnten las palpebras con esta me-dicina.
Toma cobre quemado. cathimia laua-da
aluayalde lauado. an<<a>>. <drama> .j. aloe. mirra. an<<a>>. <drama>
[.]j. sal armoniaca. flor de cobre. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. sea to-do
fecho poluos & sean confacionados con
miel & sy alguna eminencia quedare sea corta-da
por la mano del cirurjano.
{RUB. % De los ñudos: o dureza de los
parpados.}

% Sean curadas ansy. Toma armoniac opo-panaque
galuano. an<<a>>. <drama> .j. Sea todo temprado
en vinagre fuerte por vna noche & vn dia & se-a
malaxado & fecho empl(e)[a]sto: este ablanda &
resuelue. E sy ansy non se curare a la mano del
cirurjano nos recorramos & lo de dentro d<e> los
parpados sea retornado & sean cortados los
ñudos: o la lupia & la materia o el podrimien-to
sea sacado & curese la llaga ansy como las
llagas se deuen curar.
{RUB. % De la iuiscacion & conglutina-cion
de los parpados.}

% Sea lauado el ojo en la primeria con agua d<e>
decocion de finojo & de cominos & sal & pon-ganle
la medicina que sea fecha de alholuas
& simiente de lino & aloe & sarcacola. E sy con
estas cosas no<n> se curare recorramonos a la ma-no
del cirurjano. Pues sea alçada la palpebra
con anzuelo quanto fuere posible & corten lo
que esta ayuntado & lauenlo con agua salada
& cominos & vn paño de lino en medio lo po<n>-gan.
E faganle emplasto de yema de hueuo &
azeyte rosado & ponganlo encima & atenlo.
{RUB. % Del apartamiento de los parpa-dos.}
% Apartanse los parpados algunas vezes del
nascimiento & algunas vezes despues: & esto
sera por causa de algunas llagas mal curadas
o por descriamiento de la carne & sus semejan-[tes:]}
[fol. 81r]
{HD. Libro +}
{CB2.
(& sus semejantes:) o se faze por vaziamiento &
espasmo o arrugamiento. O se faze por moli-ficacion
de los lacertos que mueuen los par-pados.
O por espasmo de finchimiento en los
laçertos que mueuen los parpados. Pues sy
fuere del nacimiento non rescibe cura. E si fue-re
por vlceras: o por excrecencias curense a-quellas
primero. E sy fuere por vaziamiento
humedezcan todo el cuerpo con gouiernos &
baños & fumente<n> la cabeça & los ojos con co-sas
humidas. E sy fuere de blandura purgue
la cabeça & despues pongan desicatiuos & cu-rese
ansy como la perlesia. E sy se apartaren
por espasmo de finchimiento sea fecho segu<n>d
es dicho en el espasmo de finchimie<n>to co<n>uiene
a saber q<ue> purguen el cuerpo & las otras cosas
{RUB. % De ordeolo.}
% Purguese el cuerpo & despues vntenlo con
opopanaq<ue> q<ue> resoluido en vino: & dende si non
se curare con diaquilon & con esta medicina.
% R<eçepta> fermento de las moscas las cabeças cor-tadas.
labdano. mirra. encienso. salitre de cada
vno partes yguales: sea todo confacionado
con fezes de azeyte de lirio & ponganlo en el or-deolo.
{RUB. % De la carnosidad de los parpa-dos.}
% Sea co<n>sumida con esta medicina. % R<eçepta> aloe.
memita. sarcacola nutrita litargirio. an<<a>>. <escrupulos> .ij.
cardenillo. <escrupulo> .<medio>. Sea confacionado todo co<n> çu-mo
de celidonia. E sy con esto non se curare
recorramonos a la mano d<e>l cirurjano pues sea
cortado todo lo que es contra natura & despu-es
pongan sal & cominos maxcados despues
vn paño sotil & despues sea emplastado todo
el ojo con cosas estipticas mojadas en claras
de hueuos.
{RUB. % De la comezo<n> de los parpados.}
% En la primeria sea fecha sangria & purguese
la cabeça segund con lo que conuiniere a cada
humor & pongan ventosas en el cuello & sy la
comezon fuere co<n> bermejor en el comienço po<n>-gan
esta medicina. % R<eçepta> çumaque & simiente d<e>
verdolagas & lantejas descortezadas. an<<a>>. <escrupulo> .j.
sea todo fecho poluos & confacionado con a-zeyte
rosado & claras de hueuos. E sy se añeja-re
sea fecho ansi como es dicho arriba en el ca-pitulo
de la sarna. E sy la comezon fuere syn
bermejura sea curado co<n> sarcacola nutrita en
çumo de celidonia.
{RUB. % De las llagas de los parpados.}}
{CB2.
% En la primeria sean cozidas lantejas & corte-zas
de granadas en vino blanco: & sea lauada
con ello la llaga & despues pongan colirio de
yema de hueuo & açafran & encienso. E sy vi-niere
ay venino sea lauado con agua salada.
{RUB. % De la dureza & engrosamiento
de los parpados.}

% En la primeria sean vntados los parpados
con medicina fecha de aloe & acacia & açafran
& vinagre: & sy con esto non se curare venga-mos
a las manos del çirurjano. Pues faga<n> vna
pequeña cortadura en el parpado por donde
la gordura corra & poco a poco lo espriman
fasta que la gordura salga & vn paño mojado
en vinagre & agua salada ponganlo encima.
{RUB. % De la apostemadura de los par-pados.}
% Algunas vezes acontece apostemadura en
el parpado & despues tornase negra & es d<e> feo
acatamiento. % Pues sea alimpiado el cuerpo
con sangria & purgacion: & sea repercutida la
materia con acacia & bol armenico & çumo de
llante<n> & despues sea lauado con agua & vina-gre
& despues cera con azeyte de ma<n>çanilla po<n>-ganla
encima.
{RUB. % De la finchazo<n> de los parpados[.]}
% Finchanse los parpados algu<n>as vezes por
causa de las partes de dentro & algunas vezes
por las partes de fuera. Sy por las partes de
fuera ansi como es por puntura de araña & sus
semejantes: o por ruda: o ajos: & sus semejan-tes.
Si fuere por las causas intrinsicas ansi co-mo
por vigilias: o por grande sueño: o ydro-pesia.
cachochimia subet & sus semejantes.
Pues sy fuere por causas intrinsicas sean cura-das
aquellas primero como conuienen. E sy
fue por puntura de animales veninosos atria-ca
con sal gema le pongan encima. E sy fuere
por ruda o por sus semejantes callentes pon-gan
azeyte rosado con claras de hueuos.
{RUB. % De las berrugas de los parpa-dos.}
% Sy las berrugas de las palpebras declina-ren
a dureza & sequedad sea purgada la melan-conia
& sy declinare a bermejor & humidad fa-gan
sangria. Despues sean quitadas con fari-na
de trigo & leche de figos amasada. O con le-che
de titimalos buelta con farina de ceuada:
o sean atadas con sedeñas de cauallo: o sean
cortadas & despues sea quemado el lugar.}
[fol. 81v]
{HD. tercero \ lxxix}
{CB2.
{RUB. % Del no poder abrir & cerrar los
parpados.}

% Si la causa es material sea purgado el cuer-po
segund lo que conuiniere al humor. E sy
la materia es callente sea disoluida con volu-bili
& despues vna espo<n>ja mojada en agua cal-lente
& muchas vezes sea puesta sobre el ojo:
o pongan vna clara de hueuo con e<n>xundia de
gallina & mucilagen de linaza & azeyte rosado.
{RUB. % Del caymiento de los pelos de
los parpados.}

% Si es de menguamiento de materia sea vme-decido
el cuerpo & la cabeça & los ojos: & las
cosas callientes atractiuas en los ojos sea<n> pu-estas.
E sy fuere de mal humor que corrompa
la rayz de los pelos sea purgado el cuerpo se-gund
lo que conuiniere al humor. E si ouiere
ay bermejor vntenlas con çumo de granadas
cozido con sus caxcaras. E si fuere por grose-za
de los parpados o de humor sea vntado el
lugar con esta medicina. % R<eçepta> espicanardi & es-tiercol
de ratones labdano & cuexcos de dati-les
quemados estiercol de golo<n>drinas. an<<a>>. <escrupulo> .j.
sea todo confacionado con miel.
{RUB. % De los pelos añadidos & retor-nados.}
% Sean arrincados los pelos añadidos o re-tornados
en la palpebra & despues sea vntado
el lugar co<n> sangre de rana o de piojo o de per-rillo:
o fagase con los hueuos de las formigas
majados: o con el folin del fierro & la saliua. o
con esta medicina. toma mucilagen de zarga-tona
& despues espuma de mar sal armoniac.
vña de asno quemada sea todo buelto con vi-nagre
fuerte mucho & la mucilagen sobredi-cha
& sea vntado el lugar. E sy ansi non se cu-rare
sea quemado el lugar & despues sea vnta-do
con clara de hueuo & azeyte rosado. E algu-nos
ay que toman los pelos reuesados & po-nenlos
en el agujero de la aguja & despues fora-cando
la palpebra tornanse a orden natural.
{RUB. % De los piojos de los parpados.}
% En el comienço sea purgada la cabeça con
gera priga despues sea fumentada la palpebra}
{CB2.
con agua de decocion de bledos & stafisagria
& sal & piretri & piedra sufre. E despues vnten-lo
con este vnguento. % R<eçepta> sal armoniaca.
aloe. cicotri. alumbre. estafisagria sea todo co<n>-facionado
con vinagre esquilitico.
{RUB. % Capitulo octauo de las passio-nes
de las oreias & primero del da-ño
del oyr.}

{IN6.} EL instrumento del oyr es com-puesto
de huesso petroso & ner-uio
espandido & neruio optico
concauo & ayre sosegado: & de
diuersas bolturas en circuyto
del agujero & d<e>l cartilagen que
aparesce de fuera cerca el agujero a manera de
ostias. % Deuedes d<e> entender que como el ay-re
sosegado que naturalme<n>te esta en el neruio
concauo se mueue por el ayre de fuera fazesse
estonces el oyr. Al oyr vienen tres acciden-tes
ansy como en los otros sentidos ansy co-mo
lo dize Gal<ieno> en el quarto de morbo que o
se quita o se amengua o se corrompe. Quita-se
quando non oye cosa ansy como en el sor-do.
Amenguase quando non oye saluo qua<n>-do
dan grandes bozes. Corrompese quando
oye sonidos de estrepitos & sus semejantes &
siluos cerca las orejas. {RUB. % Causas.} El daño
del oyr o viene de su nacimiento: o despues.
Si viene despues o viene por via de crisis: o
non. Si viene sin crisis: o viene por las partes
de dentro: o por las partes de fuera. Sy viene
por las partes de fuera es ansy como por cay-da
o topadura o trueno: o poluo: o pulgas &
sus semejantes. Sy es de parte de dentro: o es
por causa del instrumento del oyr: o por pa-decimiento
de los otros miembros. Si por los
otros miembros ansi como son las passiones
de la cabeça o de los dientes: o retenimiento de
fluxo & sus semejantes. Sy es por el instrume<n>-to
del oyr esto sera por espiritu: que viene del
celebro por el neruio obtico: o por el neruio
espandido: o daño alguno que esta en el aguje-ro.
Sy por el espiritu: o esto sera por razon de
su poca quantidad: o por razon de su mala ca-lidad:
o porque esta mucho calliente o mucho
frio o gruesso: & ansy de los otros. Sy es por
el neruio o por los huessos: esto sera por tres
cosas. O por mala complision fria & seca cal-lente
& humida simples o compuestas co<n> ma-teria
o sin materia o enfermedad oficial asi co-mo
es dureza o aposte<m>a o opilacio<n> del neruio}
[fol. 82r]
{HD. Libro +}
{CB2.
obtico. O por enfermedad comun: assy como
por solucion de continuidad. E sy fuere en el
agujero d<e> la oreja o en los lugares sus vezinos
esto sera esso mismo por tres cosas como di-cho
es o por mala complision o por enferme-dad
oficial ansi como es opilacion fecha por
materia o sangre congelada o finchazon o ber-ruga
o carne añadida o por gusanos o aposte-ma
o sus semejantes. Si es por enfermedad co-mun
ansy como es solucion de continuidad.
{RUB. % Señales.} Si viniere el daño a natura: o
por causas primitiuas o por enfermedad de la
cabeça o de los otros miembros o si fuere por
causa de crisi. Estas todas son manifiestas al
que las quisiere considerar. E si fuere por da-ño
q<ue> esta en el agujero ponganlo en lugar lun-broso
& veran el daño que tuuiere. E sy fuere
por daños de la parte de dentro en el neruio: o
en el huesso adonde por si esta el juyzio eston-ces
vniuersalmente si es co<n> materia es co<n> gra-ueza
de la cabeça & los lugares cercanos & sy
fuere sin materia sera por el contrario. % La se-gunda
señal sera q<ue> toda discrasia se daña de su
semejante & se ayuda de su co<n>trario. E ansi po-dremos
venir en el conoscimiento de la discra-sia
por las cosas que aprouecha<n> & por las co-sas
que dañan. % Deuedes entender que el fin-chimie<n>to
del cuerpo por el juyzio de las cosas
que aprouecha<n> & dañan & alteran: que si la di-crasia
fuere callente & el cuerpo lleno dañase d<e>
las cosas callentes por razon de su semejança.
E dañase de los co<n>trarios ansi como de las co-sas
frias por razon de la comprehension & de
la solucion de continuidad que trahe. E ansy
entiendo de las difere<n>cias. Pues en los cuerpos
que estan llenos mucho daño se faze en los se-meja<n>tes
& en los co<n>trarios & por esso muchos
comunme<n>te se engaña<n>. Si la discrasia fuere ca-lle<n>te
sie<n>te gra<n> dolor & gra<n>d<e> calor & dañase d<e> las
cosas calle<n>tes. E si fuere mala co<m>plisio<n> fria sien-te
frialdad de parte de dentro & dañase d<e> las co-sas
frias & aprouechase de las cosas callentes.
% La materia ame<n>guada que esta en el cuerpo
mucho lleno fazese disolucion de la materia: &
por esso es mayor empecimie<n>to: & sy fuere por
causa seca tienen vigilias & por lo mas liuian-dad
de la cabeça. E sy fuere por humidad esto<n>-ces
ay finchazon en la cara & de ligero caen en
romadizo & con graueza. E si fuere por aposte-ma
ay siempre dolor grande & calor & latimien-to:
& esso mismo fiebre saluo efimera. E sy fue-re
por vlcera ay puntura & mordicacion & do-lor.
E si es por gusanos ay dolor circunuolu-tiuo
vertiginoso i<d> <est> enderredor. % Un esperi-mento:}
{CB2.
para saber sy ay humidad & aguosidad
& materia. toma vna esponja & escalle<n>tala & eso
mesmo vn paño de lino doblado callente po<n>-ganlo
sobre la esponja & ponganlo a la oreja
& duerma sobre ella: & sy de mañana fallare el
paño manchado: & si non ciertame<n>te la passio<n>
de la oreja non es de humidad ni<n> de materia ni<n>
de aguosidad: de otras cosas es. {RUB. % Prono-sticacion.}
La sordedad que viene por natu-ra
non se cura. La sordedad antigua es desespe-rada
& llamase antigua despues que passa dos
años. La sordedad que viene por solucion de
continuidad de los neruios del oydo de dentro
es incurable. La sordedad que agora cresce & a-gora
mengua es remediable. La sordedad que
viene por apostema dura es incurable.
{RUB. % Cura.} Cerca de la cura caen nueue cano-nes.
% El primero q<ue> en las orejas non se pon-ga
cosa mucho callente nin mucho fria saluo
tibia o templada. % El segundo canon es que
la medicina non este en la oreja arriba de tres
horas. % El tercero es que antes que la medi-cina
segunda le pusieren que la primera sea a-lançada
de la oreja echa<n>dose sobre la oreja do<n>-de
esta la passion o co<n> instrumento alguno se
alimpie el agujero de la oreja o tosiendo o me-ando
o escupiendo: o estornudando. % El q<ua>r-to
es que la medicina que se pone e<n> las orejas
sea liquida por q<ue> mejor pueda penetrar & esso
mismo mas ayna salir. % La quinta regla es q<ue>
las cosas que pusieren en la oreja sean de po-ca
quantidad. % La sesta regla es que qua<n>do
la medicina estuuiere puesta que se eche sobre
la parte sana. % La setena regla es que non se
ponga cosa en las orejas fasta que el cuerpo
este alimpiado. % La octaua q<ue> si se puede fa-zer
con fomentaciones que se procure o co<n> en-plastos
& alonguemos la infusio<n> en las orejas
en quanto pudieremos por quanto lo que en-tra
e<n> la oreja despues q<ue> faze su obra daña saluo
sy muy diligentemente se alinpiare la oreja se-gund
es dicho. % La nouena regla es q<ue> si [son] hu-mores
sotiles medianeramente & non ay opila-cion
en el cuerpo podemos purgar sin digesti-uo
por quanto la materia asaz estara obedien-te.
E si la materia fuere gruessa & el cuerpo o-pilado
estonces el digestiuo d<e>ue preceder. La
cura particular sera esta. Si la causa es callen-te
& el cuerpo lleno fagan sangria de la vena d<e>
la cabeça & purguen la cabeça con letuario de
çumo d<e> rosas & fumenten las orejas con agua
de decocion de rosas & de sauze & de nenufar &
de lechugas & de yerua mora conuiene a saber
que el fumo se tome por las orejas.}
[fol. 82v]
{HD. tercero \ lxxx}
{CB2.
O que lana o tela sea vntada en azeyte rosado
& de nenufar & en azeyte de sauze & con azeyte
de mançanilla & apliquenla a la oreja d<e> partes
de fuera. Lo postrimero despues los dichos
azeytes con leche sea<n> distilados en la oreja cer-ca
de los canones sobredichos. E sy la causa
fuere fria estonces digerase la materia con am-bas
a dos saluias & con ambos a dos calame<n>-tos
& co<n> a<m>bos a dos rauanos & sea fecho axaro-pe
con miel & vinagre & sea purgado con gera
logodion & gera priga o con estas pildoras. R<eçepta>
aloe turbit cortezas d<e> mirabolanos quebulis
bie<n> gomosos. an<<a>>. <dramas> .iij. gengibre anis. oroçus
raydo. bedelio. pulpa de coloq<ui>ntida. an<<a>>. <escrupulos> .ij.
sea todo confacionado co<n> oximel esquilitico
& sea todo fecho pildoras & tome dellas. <onças> .ij.
o .iij. como co<n>uiniere a las particularias. Des-pues
tome el fumo destas cosas. % R<eçepta> vayas
de laurel & sus fojas. ruda espiquenardi anis
finojo. Centaurea. rauanos. an<<a>>. <onças> .ij. sea<n> todas
majadas & cozidas en vino bla<n>co & tome el fu-mo.
E despues en lo postrimero tomen balsa-mo
& fiel de gauilan & agua de rauanos se disti-le
en la oreja. % Deuedes de entender que los
materiales que aprouecha<n> en la sordedad & en
las passiones de las orejas de causa fria aq<ui> las
escriuire: por tanto que mas vezes viene por
causa fria & con esto la manera & la forma del
obrar con estos materiales a la industria del fi-sico
las dexo conuiene a saber que obre con e-stos
materiales o co<n> vno o co<n> muchos: o por
de parte de de<n>tro o por de parte de fuera o por
manera de safumerio o de enplastos o de azey-tes
o de vinos o d<e> vnguentos puestos & esto
que sea con cera o con lana o co<n> esponja o co<n>
mecha. & ansi por qualquier otra manera que
se pueda aministrar. E los materiales so<n> estos
vino blanco. vinagre blanco. leche de muger
fiel de las aues que biuen d<e> rapina. agua de ra-uanos
distilada balsamo castoreo. eleboro bla<n>-co.
calame<n>to coloq<ui>ntida. rayz de cogonbrillo
amargo asensios. celido<n>ia. ruda esto[ra]x calamita
ma<n>çanilla fojas d<e> laurel. centaurea goruio<n> sali-tre.
aloe. mirra. asensios. mostaza. azeyte de a-jonjoli.
junipero & otras semejantes muchas.
% El gusano se mata ansi. toma aloe mirra. çu-mo
de asensios olio de almendras amargas. vi-nagre
fuerte sea todo buelto & echado en las o-rejas.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de ente<n>-der
que como quier que el eleboro tenga mu-chas
propiedades fuertes & violentas ansi co-mo
paresce al que prueua sus virtudes. Pero
en poca quantidad aministrado puede apro-uechar
en las passiones de las orejas. E avnq<ue>}
{CB2.
non conuenga con sus virtudes principales:
pero conuiene por quanto escallienta fuerte-mente
& penetra & deseca & consume<n> el residuo
de la materia & por esso non conuiene saluo en
el cuerpo limpio: q<ue> en otra manera obra en el
estomago en cuerpo lleno: & en otra manera
en el agujero de las orejas esta<n>do el cuerpo lin-pio:
& en otra manera esso mismo en los cuer-pos
de parte de fuera ansy como en los peces
se pone en el biuar & en las moscas & en las chis-mes
quando se pone en el cimiento. % Pues si
se pusiere en la passion de las orejas con buena
conueniencia de los particulares non daña an-tes
aprouecha avnq<ue> todas sus virtudes sean
pujantes en especial poniendose de partes de
fuera & en poca quantidad & q<ue> poco este ay.
{RUB. [%] Capitulo .ix. del tronido & del sil-uar
de los oydos.}

{IN6.} EL tronido es corrompimiento
del oyr ansi como el parescer de
las moscas & de los pelos & de
las chinches es corrupcion de
la vista. Donde ansi como el o-yr
natural es qua<n>do el ayre en
ondando i<d> <est> mouiendose mueue el ayre intrinse-co
sosegado. Ansi el tronido se faze quando la
ventosedad & el vapor mueue fuerteme<n>te el ay-re
intrinseco sosegado & segu<n>d la diuersidad de
los vapores diuersos fazen los corrompimie<n>-tos.
% En el oyr algunas vezes parece que sea
aquel sonido que paresce que es tañer de cam-pana.
Algunas vezes paresce al paciente que
sea lluuia grande & algunas vezes paresce que
sea sonido de molino: & algu<n>as vezes suena co-mo
quien quiebra arboles & algunas vezes q<ue>
suena como mosto que fierue en la tinaja qua<n>-do
vendimian. % El tronido pues es corrup-cion
del oyr por causa de vapor ventoso mo-uiente
por manera de ondacio<n> fuerte al ayre d<e>
dentro que esta sosegado. {RUB. % Causas.} La
causa del tronido o es de parte de dentro o de
parte de fuera. sy es de parte de fuera es toda
cosa que mueue fuertemente el ayre & con in-petu
ansi como es vomito. trabajo. crapula
o embriaguez & muchedumbre de cibos indi-gestos:
o cayda: o fanbre. angustia & sus seme-jantes.
% E sy la causa fuere intrinseca: eston-ces:
o es primitiua: o remota. Sy remota ansy
como crisis: o finchimiento de la cabeça: o va-pores
que sube<n> del estomago o de todo el cu-erpo.
Si la causa es p<ri>uata o sera por agudeza}
[fol. 83r]
{HD. Libro +}
{CB2.
del seso porque el spiritu es seco o por flaque-za
de la cabeça & del cuerpo. o por vapor grue-so
ventoso que por manera de ondacion fiere
al ayre que esta sosegado. {RUB. % Señales.} Las
señales de la causa primitiua asaz paresce<n> por
los dichos del enfermo: si son causas remotas
estonces el tronido viene con interpolacion.
E si es por causa priuada o conjuncta viene
el tronido continuame<n>te. E si por agudeza del
sentido estonces despues que ha comido se a-me<n>gua
& antes de comer se multiplica. % E de-uedes
d<e> notar que como quier que el tronido
venga por vapores que suben del estomago
por esso no<n> dexa despues del comer de se amen-guar:
& por esso creen muchos q<ue> aquella pas-sion
de la cabeça o d<e> las orejas o d<e> los ojos sea
por vaziamiento pues que se remedia d<e>spues
q<ue> ha comido. E esto se faze por quanto el go-uierno
comprime los vapores emp<er>o despues
que el gouierno comie<n>ça a feruir la passion es
peor que antes: & sy fuesse de vaziamiento no<n>
se faria. E sy es por flaqueza esto sera por al-guna
de las malas co<m>plisiones o por enferme-dades
luenguas que tuuo antes: las quales a-carrearon
mala complision: sy fuere por ven-tosedad
siente subir & descendir ansy como el
mosto quando fierue. E sy la ventosedad de-cline
a humidad siente como ruydo de agua q<ue>
llueue. & sy declina a sequedad siente como so-nido
de arboles q<ue> quiebran: & sy declina a gro-seza
siente como sonido de molino. {RUB. % Pro-nosticacion.}
Estas cosas son camino de
la sordedad & sy se enuegecen non se curan.
{RUB. % Cura.} Si la causa es p<ri>mitiua curarse ha d<e>
ligero saluo si el cuerpo estuuiese p<ar>a esto mu-cho
aparejado. E sy fuere por agudeza del sen-tido
estonces distilen en la oreja castoreo gra-no
de pino con vinagre buelto. E sy la causa
fuere material purguese el cuerpo pero poco
a poco. % Pues conuiene entender que las me-dicinas
se deuen mudar non qua<n>to a la virtud
mas quanto a la especie & a la manera porque
de propiedad de las medicinas es que aproue-che
a vn miembro & no<n> a otro & aprouechara
a este & no<n> a aquel: & aprouecharan en vn tien-po
& no<n> en otro: & esto es vna cosa marauillo-sa
& por aventura lo fara esto el desuario de la
propiedad de la tierra causada del cielo: & dige-rase
la materia con oximel diuretico: & purgue-se
con gera priga aguzada con goruion: o pur-guese
con gera logodio<n> aguzado con pulpa de
coloquintida & denlo en poca quantidad cer-ca
de la conueniencia de las particularias. Des-pues
fagan caputpurgios & despues fagan sa-fumerios}
{CB2.
& despues vnturas & en lo postrime-ro
faga<n> cauterios. Estorue los baños & las fu-mentaciones
por quanto comueuen la mate-ria
& si conuengan esto sera en la declinacion &
el cuerpo estando limpio & que pongan hay
muchas cosas que consuman las ventosida-des.
% La materia de que se deue fazer el safu-merio
o la distilacio<n> o la estupha son estas co-sas.
eleboro blanco. goruion. castoreo. mirra.
espicanardi. espica çeltica. calamo. aromati-co.
ruda. calamento. anis. finojo. vayas de lau-rel
& fojas de laurel. çumo de puerros. çumo
de cebolla. azeyte mucelino & d<e> laurel & d<e> lirio
& d<e> coste. & d<e> ruda. & d<e> castoreo & de eneldo & d<e>
almendras amargas & olio nardino & agua de
rauanos distilada. vino blanco puro. % El fi-sico
sabio con estas cosas en diuersa manera
con conuenie<n>cia d<e> los particulares que a el le
ocurra<n> puede obrar pues que todas las cosas
segund lo dize Gal<ieno> non se pueden notar por
escriptura. Pero esta cosa se puede notar que
la bretonica es calliente en el tercero grado & a-prouecha
al tronido en qualquier manera q<ue>
se tomare conuiene a saber: sy las fojas se co-mieren
de mañana antes de comer o fueren te<m>-pradas
en vino blanco & que el vino sea beui-do
de mañana o que la cuezgan en vino & reci-ba
el fumo o que su çumo distilado colado &
tibio se distile en la oreja. E si fuere por el esto-mago
añada<n> co<n> la bretonica asensios. {RUB. % Cla-rificacion.}
Deuedes de entender que digan
lo que se pagaren los actores mejor es dexar
las cosas narcoticas en este caso q<ue> ponellas.
E sy caso fuere que se pongan deue ser el calor
grande & que los narcoticos se pongan en po-ca
quantidad & sean bien repressos con casto-reo
& açafran & que esten ay poco tiempo. pe-ro
segund mi juyzio abasta lo que he dicho q<ue>
en la agudeza del sentido abasta castoreo & gra-no
d<e> pino & vinagre pues q<ue> todos los instru-mentos
d<e>l oyr son frios neruiosos ossuosos.
Segu<n>do deuedes de notar cerca la materia pre-çedente
& siguiente que el ombre tiene compli-sion
te<m>prada entre todas las animalias & por
esso excede a todas las animalias en el seso tac-to
pero en los otros sentidos puja<n> ellas sobre
nosotros. Ansy como el puerco jauali en el o-yr
el lobo cerual en la vista: & la ximia en el gu-sto
& el bueytre en el oler & la araña en el tacto
E por ende deuedes entender que la araña no
excede al om<n>e en el seso tacto conuiene a saber
que sienta mejor que el ombre por quanto a-questo
tiene el onbre solo por el temperamie<n>-to
de su co<m>plisio<n>. Mas la araña excede al o<m>bre}
[fol. 83v]
{HD. tercero. \ lxxxi}
{CB2.
quanto a la ordenança de su tela o de su texer.
% Lo tercero deuedes de entender que los sor-dos
por natura son mudos por quanto la fa-bla
no la tenemos por natura saluo por cobra-miento.
E por esso se dize que el oyr es puer-ta
del entendimiento. % E por esso dize el ver-sificador.
{LAT. Quicquid roma legit quicquid stu-duistis
athenis. Quicquid ad electos arguto
disputat ore. Gallus & in modica jactitat arte
li<n>gua. Quicquid artes diurno pectore sentit:
Cessit ab auditu docilis prudensq<ue> perisset:
Littera si surdis auribus esset homo.} % Lo
quarto es de parar mientes d<e>l oyr: que como
quier que es dicho q<ue> la sordedad natural non
recibe cura esto es verdad sy viniere la sorde-dad
por mala complision del neruio obtico:
pero sy viniere por algunas opilaciones espe-cialmente
en la via que va a las partes de fuera
estonces puede se curar pues que la opilacio<n>
se puede quitar. % Quinto deuedes de notar
que como quier que es dicho & avn se dira q<ue>
en el muy fuerte dolor de las orejas q<ue> sea d<e> cau-sa
callente non solamente es prouechoso po-ner
el opio e<n> las orejas: mas es necessario. por
quanto el dolor algunas vezes es tan rauioso
que non tenemos otro camino: saluo poner
el opio con leche de muger & castoreo & aça-fran
segu<n> se dira en el capitulo luego siguie<n>te.
{RUB. % Capitulo .x. del dolor d<e>l oydo
& de la apostema q<ue> se faze de par-tes
de dentro.}

{IN6.} EL dolor de la oreja: o viene por
causas extrinsicas o por causas
intrinsicas. Si es por las causas
extrinsicas ansy como es vien-to
muy fuerte o calliente o frio
o cayda: o topadura: o por al-guna
cosa que cae en la oreja. % Si por causas
intrinsicas esto sera o por enfermedades con-similes
ansi como es alguna de las malas com-plisiones
con materia o sin materia: o por en-fermedades
oficiales specialmente por apos-temas
colericas. sanguineas. flematicas. mela<n>-conicas:
o sera por enfermedades comunes a-sy
como es por solucion de continuidad.
{RUB. % Señales.} Sy fuere d<e> las causas extri<n>sicas
es juzgado por el juyzio del pacie<n>te. % E sy de
las causas intrinsicas & fuere d<e> calor estonces
se daña por las cosas callientes: & por el con-trario
sy fuere de frior. % E si fuere por apos-tema
viene subito & con fiebre. E sy es de co-lora
es dolor intolerable trayendo al enfermo}
{CB2.
a frenesis co<n> puntura & vigilias & poco repo-so
& no lo puede sofrir el enfermo. % E si fuere
de sangre la apostema de la oreja esto<n>ces es co<n>
pulsacion. % E sy es de flema es el dolor exten-siuo
con poco dolor & poco calor. % E si fue-re
de mela<n>conia es el dolor pesado & dolor po-co.
% E si fuere d<e> ventosedad viene poco a po-co:
E si viene por causa de solucion de conti-nuidad
es co<n> puntura & mordicacio<n>. {RUB. % Pro-nostica<cion>.}
% El dolor de las orejas muy mu-cho
fuerte por apostema calie<n>te e<n> las partes d<e>
dentro de la oreja es muy malo que trae a terri-bles
accidentes. % El dolor d<e> la oreja muy mu-cho
agudo es mortal en los mancebos & me-nos
peligroso en los moços & mas menos en
los viejos. % El apostema de la oreja que vie-ne
por via de crisi & viene antes de las señales
de digestion en dia non cretico & con malas se-ñales
mala es & mucho peligrosa & si viene d<e>s-pues
que parescen las señales de la digistion &
con otras buenas señales pueden escapar.
{RUB. % Cura.} Si viniere por causas primitiuas:
aquellas tiradas es fecha la cura. % E si fuere
de aquellas cosas que aco<n>tece<n> en la oreja aba-xo
se diran. % E si fuere por causas intrinsicas
& la causa fuere material sea alimpiado el cuer-po
ansi como conuiene & dieta suficie<n>te le den
E despues fagan distilaciones de cosas frias si
la causa es calliente destas cosas. azeyte rosa-do
agua rosada. vinagre. olio de nenufar & de
sauze mucilagen de zargatona & calabaça. le-chuga.
yerua mora. % E si es la causa fria disti-len
cosas callientes ansi como ruda o majora-na.
calamento. spicanardi finojo. anis. estorax
calamita castoreo: & muchas semejantes: de las
quales poniendo o feruiendo vna o muchas
en azeyte o en vino o en agua de rauanos co-lada
& sea echado en las orejas.
{RUB. % De la cura del dolor de los oy-dos
que viene por apostema.}

% La cura del dolor de las orejas q<ue> viene por
causa de apostema. % Deuedes entender que
la cura de la apostema de las orejas se diuersifi-ca
de la cura de las otras apostemas en dos co-sas.
% La primera en los repercusiuos que de-rechamente
non conuienen repercusiuos sal-uo
mitigatiuos. % La razon de lo qual es que
es de temer: que la materia corra a algund
mienbro noble: ansi como a la sustancia del ce-lebro
& estonces podra causar frenesis o litar-gia.
E si fuere al pulmo<n> dolor d<e>l costado & sus
semejantes. % Pero deuedes de entender que
si el dolor fuere i<n>tolerable & este desesperado q<ue>}
{CW. l}
[fol. 84r]
{HD. Libro +}
{CB2.
esto<n>ces podedes poner cosas frias: & esso mis-mo
narcoticas. % Segundo se diuersifica en la
cura de las otras apostemas en las cosas matu-ratiuas.
Que en la pura materia callente & hu-mida
non las deuen poner saluo sy estuuieren
bueltas con ellas muchas cosas secas. Segu<n>d
posimos esta fuma de los dichos de Gal<ieno> en el
libro de ingenio de sanidad capitulo sesto fa-blando
de las vlceras de las orejas donde vn fi-sico
creya que hauia apostema en la oreja del
enperador & por esso ponia cosas podrecibles
& Galieno le mostro que pusiese por causa de
la vlcera & de la materia de la apostema si ay la
ouiesse con ferrugo d<e>l fierro mucho menudo
molido & estiercol d<e> palomas & vinagre & fier-ua
todo a que venga espesso como miel: por
quanto las cosas secas conuienen por razon
de la co<m>plesion del miembro. (j) E como quier q<ue>
la cura de la enfermedad se faga por el contra-rio
pero la conplesion del miembro se deue co<n>-seruar
con las cosas semejantes. Nin por esso
no conuiene<n> las puras maturatiuas & putre-factiuas:
& de la materia generatiua en las apo-stemas
de las orejas dado que sean sin vlceras
% Pues diuersificase la cura de las apostemas
de las orejas comunmente fablando quanto
a los repercusious & maturatiuos. % Pues co-mencemos
de la cura de las apostemas callen-tes
de las orejas seyendo sin vlcera o llaga. Pu-es
la cura de las apostemas de las orejas es q<ue>
la dieta sea laudable & que se anticipe: la san-gria
& la purgacion & las otras cosas vniuersa-les
que se deuen anticipar cerca de la conueni-encia
de las particularias. E eche leche d<e> mu-ger
en las orejas muchas vezes vna vez em-pos
de otra & despues eche<n> azeyte rosado con
vn poco de vinagre feruentado & despues aze-yte
de ajonjoli & despues enxundia de anade
con mucilagen de alholuas & de linaza. E des-pues
ponga<n> esta medicina que quasi aproue-cha
& en toda apostema de las orejas en espe-cial
las callentes. R<eçepta> la farina que buela del
molino. <onças> .iij. gra<no> de pino mucilagen de alhol-uas
& de linaza. an<<a>>. <onças> .ij. resina de encienso. Li-targi[rio].
aluayald<e>. an<<a>>. <onça> [.]j. vinagre bla<n>co. <onça> .<media>. sea
todo confacionado co<n> azeyte de ajonjoli o co<n>
enxu<n>dia de puerco fresca. E puedese fazer vna
parte desta medicina ansi clara por que algu-na
cosa della se pueda echar en las orejas & al-gunas
vezes se puede fazer dura por que se fa-ga
emplasto & se po<n>ga sobre la oreja & es ma-rauilloso
maturatiuo. % E si la apostema fue-re
de causa fria estonces pueden añadir con e-stas
enxundia de raposo ysopo azeyte onfan-cino:}
{CB2.
o fagan esto. % R<eçepta> los gusanos que se fa-llan
debaxo de algund huerto & frianlos en a-zeyte
de alacranes & echenlo en las orejas. E si
fuere muy fuerte la frialdad cuega<n> ay fiel de to-ro
fasta que sea todo disuelto. % Esso mismo
en las apostemas frias. % R<eçepta> ruda. majorana.
espicanardi sea todo feruentado en azeyte co-mun
& echado en las orejas. % E en la declina-cion
de las apostemas asy callie<n>tes como frias
se pueden alimpiar las orejas con oximel diu-retico
& vino blanco. E sy el dolor fuere muy
fuerte que non se pueda sofrir estonces fecha
la sangria & la purgacion pongan cosas frias
% Pues toma el filonio & destiemplenlo en le-che
de muger & echenlo en las orejas. % E si vi-niere
daño desto tomen castoreo: & fierua<n>lo en
azeyte & distilenlo en la oreja. E si daño viniere
porque estas cosas non se deuen poner saluo
en materia colerica & en grande calor & en fuer-te
dolor que se amortezca & desesperado & por
esso antes que se fagan estas cosas: deuen de
anticipar a poner estas cosas. agua de culan-tro.
çumo de yerua mora azeyte rosado. azeyte
de ajonjoli vinagre. agua rosada leche de mu-ger.
% Pues velemos muy diligenteme<n>te que
muchos vi morir en las manos de los cirurja-nos.
E aconteciome a mi vna vez q<ue> vn cirur-jano
antiguo padecia dolor en las orejas que
no<n> lo podia sofrir & precedieron las purgacio-nes
vniuersales & las obras particulares cerca
de las doctrinas de Gal<ieno> & de Auic<en><<a>> & de los o-tros
actores & cosa algu<n>a no<n> aprouechauan: &
estonces pusele azeyte de mançanilla en las o-rejas
& fize sacelaciones d<e> mançanilla & en ver-dad
fue curado: por lo qual conuiene muchas
& diuersas cosas poner q<ua>ndo las medicinas no<n>
aprouecha<n> con tal q<ue> sean regladas por razon.
{RUB. % Cura del dolor de los oydos q<ue>
viene por solucion de co<n>tinuidad[.]}

% Toma mirra & encienso & licio opio galua-no.
salitre açafran. an<<a>>. <escrupulos> .ij. almendras monda-das.
<dramas> .ij. sea todo confacionado con vinagre
& sean fechos trociscos & quando los quisier-des
vsar sean destemprados en azeyte rosado
& colado & distilado en las orejas. E sy fuere la
llaga antigua. Toma. las conchillas de la mar
blancas & sequenlas & faganlas poluos: &
sean bueltos con oximel & sea colado & en las
orejas sea distilado. % Otrosy toma de las pa-sas
& fierua<n>las en lexia & distile<n> en las orejas.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de enten-der
que las cosas frias & humidas es asi como
el çumo de la calabaça & culantro & sus seme-ja<n>tes}
[fol. 84v]
{HD. tercero. \ lxxxij}
{CB2.
las podemos poner en la apostemas ca-llentes
de las orejas por gracia del lugar: por
quanto e<n> la tal apostema no conuienen reper-cusiuos
segund es dicho: pero conuienen por
causa de los accidentes qua<n>do el dolor es fuer-te
mucho & mayormente quando non ay vlce-ra.
% E deuedes esso mismo d<e> entender que las
cosas maturatiuas pueden co<n>uenir en las apo-stemas
d<e> las orejas & especial quando se pusie-ren
con cosas mucho secas & en especial quan-do
es sin vlcera. Nin cosa de lo que aqui es di-cho
es contrario a los dichos d<e> Galieno en el
quinto de ingenio que reprehendia al fisico q<ue>
ponia en la oreja del emperador tetrafarmaca
i<d> <est>. medicina lenitiua o maturatiua co<m>puesta de
tres cosas por qua<n>to auia ay vlcera & materia
& como conuenia poner cosas secas abstersi-uas
& mundificatiuas el ponia humidas creye<n>-do
que ay auia apostema & queriala madurar
& lo redarguya: porq<ue> ignoraua los inge<n>ios q<ue>
se toma<n> d<e> la e<n>fermedad & los q<ue> se toma<n> d<e> los acci-de<n>tes
& los q<ue> se toma<n> d<e> la particula pacie<n>te. No<n>
niega Galieno q<ue> bien co<n>uenia<n> las cosas matu-ratiuas
e<n> las apostemas de las orejas pero co<n>ue-nia
q<ue> se fiziera<n> como co<n>uenia & segu<n>d es dicho
{RUB. % Capitulo .onzeno[.] de la vlcera
de los oydos & de la mate(i)r[i]a.}

{IN5.} LA causa de la materia puede ser a-postema
i<n>trinsica o extrinsica co-mo
corre adentro: o es algu<n>d hu-mor
delgado o se fara por flaq<ue>-za
de la virtud inmutatiua: & sus
semeja<n>tes. {RUB. % Señales.} Las señales asaz son
manifiestas. {RUB. [%] Cura.} En la primeria sea alim-piado
el cuerpo & tenga dieta sotil & echese sie<m>-pre
sobre la parte enferma: por que la materia
corra a las partes de fuera. E si tuuiere grande
color eche<n>le dentro ansy como es dicho azey-te
rosado & opio & açafran con leche d<e> muger
E si la causa fuere callente faga<n> esto. R<eçepta> la sca-ma
del fierro & sea frita en sarten & amatada co<n>
vinagre fuerte & esto se faga siete o ocho ve-zes
siempre ponie<n>do vinagre nueuo & despues
sea desecado & poluorizado: & despues sea fer-uentado
en vinagre & azeyte rosado & sea des-pues
colado & vna gota dello sea distilada en
la oreja. % E si la causa fuere fria muela<n> la mir-ra
& el castoreo & aloe & sea todo ferue<n>tado en
azeyte de laurel & colado & en la oreja sea disti-lado.
E despues sea alimpiada la oreja con o-ximel
diuretico o con vino blanco o co<n> agua
de pescado salado: o co<n> agua de oliuas salsaru<n>
% E si el lugar fuere fistolado echen en la oreja}
{CB2.
fiel de toro con orina de moço virge<n>. {RUB. % Cla-rificacion.}
Si la materia & el dolor ocurra<n>
en vno: & el dolor fuere fuerte que quite el sue-ño
primeramente deue<n> de començar a curar d<e>l
dolor. avnque la materia corroya & muchas
malas calidades o propiedades tenga. por q<ua>n-to
los dolores prosternen las virtudes & el do-lor
como comunique con las enfermedades to-das
las obras estoruan segund lo declaramos
en la tabla de la cura de las enfermedades.
{RUB. % Capitulo .xii. de la sa<n>gre & aguo-sidad
que corre de los oydos.}

{IN6.} SAngre corre algunas vezes d<e> la
oreja de las partes de fuera o de
las partes de dentro. Sy de las
partes de fuera sera ansy como
cayda o por ferida. Si d<e> las par-tes
de dentro o sera con crisi: o
sin crisi. si fuere sin crisi: o sera por mucha san-gre
o por agudeza. {RUB. % Cura.} Pues sy fuere
por causas extrinsicas si las particularias con-uinieren
fagan sangria de la parte oposita & de-tengan
la sangre ansy como se dira. E sy el do-lor
fuere grande por golpe: Toma el migajon
del pan reziente cozido & sea remojado en çu-mo
de asensios & vino callentes & pongalos
encima de la oreja. E sy se fiziere por crisi non
se faga cosa saluo si pujare mucho. E sy fuere
por muchedumbre de sangre faga<n> primero la
sangria & sy fuere de agudeza sea alimpiado el
cuerpo & despues sea alimpiada la oreja co<n> çu-mo
de puerros & vino blanco: & despues eche<n>
en las orejas çumo de llanten & çumo de bursa
pastoris. % E despues esta medicina sea distila-da
en las orejas. R<eçepta> acacia psidia balaustias a-gallas.
çumaque. almastica encienso. an<<a>>. <drama> .j.
sea todo molido & feruentado en vinagre & sea
colado & vna gota dello sea distilada en la ore-a:
& si corriere aguosidad distilen salitre & anti-monio
feruentado en azeyte de alacranes.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes entender que
en la cura del fluxo de la sangre de las orejas pri-meramente
deuemos diuertir el fluxo. % Lo se-gundo
deuemos de alimpiar porque non se fa-ga
ay materia nin apostema. % Despues pri-meramente
deuemos constriñir la sangre & asy
las mundificatiuas preceden a las constritiuas
& como quier que los mundificatiuos tengan
natura de abrir nin por esso no<n> se estorue<n> por
quanto la sangre se escupira & luego sigua<n> las
cosas conglutinatiuas & constritiuas: & por
esso non daña & c<eter><<a>>.}
{CW. l ij}
[fol. 85r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. % Capitulo .xiij. de la cosa que cae
en la oreia & por opilacion.}

{IN6.} OPilacion acontece en las orejas
algunas vezes por agua. algu-nas
vezes por poluo. algunas
vezes por pulgas & gusanos o
por berruga o por carne dema-siada:
o paniculos & sus semeja<n>-tes.
{RUB. % Cura.} Primeramente estando el cuer-po
limpio atrayan la aguosidad por esta ma-nera
toma vna caña & sea aplicada a la oreja &
alguna persona vil atraya fuertemente por la
cabeça de la caña el anelito con la boca. % Lo
segundo. R<eçepta> vn cañuto con que los moços a-traen
el agua & la tornan a lançar a lexos & lla-manlo
en roma<n>çe chizgato: & ponga<n> el vn ca-bo
en la oreja & luego el palo que esta dentro
del chizgato saque<n>lo subitamente: & estonces
la natura que non dexa cosa vazia atrae fuerte-mente
el agua que esta dentro a las partes de
fuera. % La tercera manera fagan ansy ponga<n>
la caña en la oreja & ponga<n> fuego al otro cabo
de la caña muchas vezes porque la aguosidad
que esta dentro se deseque: o por medio del ca-ñuto
metan vn fierro ardiendo. O tome el fu-mo
de ruda & anis & cominos calamento cozi-do
todo en vino. O pongan en la oreja vna es-ponja
atada con vn filo o mecha de paño de
lino viejo & saquenla luego. E si fuere gusano
saquenlo con cosas amargas echadas dentro
ansy como asensios & centaurea. aloe. almen-dras
amargas persicaria & çumo de persigo fie-les.
vinagre. çumo de cogonbro amargo esca-monea
eleboro. Despues faga<n> estornutatori-os
& caputpurgios. E puede sacarse co<n> caute-la
co<n>uiene a saber q<ue> tome<n> vna ma<n>çana bie<n> ma-dura
cortada por medio: & ponga<n> cada media
sobre la oreja & echese encima: & los gusanos
deciende<n> a la dulçura & luego quite<n>la apriessa.
E si fuere opilacion & alguna escrecencia: ansi
como carne: o berruga: o paniculo & sus seme-jantes
sean co<n>rroydas co<n> oropime<n>te o corte<n>-las:
& si fuere en la sobrefaz asaz es ligera. E sy
fuere en lo p<ro>fu<n>do mucho es dificile. E si estas
cosas fueren de nacimie<n>to algu<n>as vezes se pue-den
remediar & algunas vezes no<n>. E sy tuuiere
comezon en la oreja eche<n> dentro azeyte donde
sean cozidos asensios. {RUB. % Clarificacion.}
Deuedes de entender q<ue> chupar co<n> vn cañuto
& estornudar & fuego & sus semejantes pueden
fazerse en las passiones de las orejas segund di-chos
es. E como quier q<ue> estas cosas sean fuer-tes
& comueuan & disueluan: non puede<n> dañar
presuponiendo que el cuerpo este alimpiado}
{CB2.
E si lana mojada en trebentina la metiere<n> en la
oreja & en alguna manera dañe los lados de
la oreja mayor es el prouecho por quanto la
suziedad: & el poluo & las pulgas: & las otras
cosas se apegaran a ella & se inuiscaran: & asy
se sacaran.
{RUB. % Capitulo .xiiij. del apostema q<ue>
viene en la rayz d<e> la oreia por par-tes
de fuera.}

{IN6.} APostema se engendra d<e> fuera en
la rayz de la oreja algunas vezes
por via de crisi & sy viniere des-pues
de las señales de la digistio<n>
& en dia cretico possible sera q<ue>
sean para bien. E si en otra ma-nera
es dificile avnque escape porq<ue> muchos
vi morir por esta manera. E algu<n>as vezes vie-nen
por via de conjestion o de deriuacio<n>. E es-tonces
purguese con lo q<ue> conuiniere al humor
q<ue> pecare & curenlas segund las otras aposte-mas:
saluo q<ue> los repercusiuos non co<n>uienen.
Por quanto la materia de las tales apostemas
declinan a grosseza. madure<n>se co<n> farina de tri-go
& alholuas & linaza & enxundia de anadon
& de gallina & rayz de maluas & sea co<n>faciona-do
con azeyte de mançanilla. E si la apostema
fuere antigua estonces faganle emplasto d<e> ar-moniac
& bedelio & estorax liquida & enxu<n>dia
de cieruo & passas & azeyte de lirio. E despues
sy por si non se ronpieren sean abiertas co<n> cal
biua & xabon muelle. E algunas vezes vi en
las tales apostemas poner sanguisuelas & al-gunas
vezes escapauan quando se anticipaua<n>
buenas señales: & algunas vezes non escapa-uan
especialmente quando auia fiebre conti-nua
& la orina cruda.
{RUB. % Capitulo .xv. de las passiones
de las narizes & primero del fedor
de las narizes.}

{IN6.} FEdor de las narizes es corrup-cio<n>
d<e>l oler: asi como las obras
de los otros sentidos padece<n> o-tros
accidentes co<n>uiene a saber
tres. las q<ua>les son causas d<e> la en-fermedad:
co<n>uiene a saber. q<ui>ta-mie<n>to.
ame<n>guamie<n>to & corro<m>pimie<n>to. & asi este
oler algu<n>as vezes se q<ui>ta & es q<ue> ningu<n>a cosa o-lorosa
siente. E algu<n>as vezes se ame<n>gua & es q<ue>
q<ua>ndo no siente los olores saluo qua<n>do pujan
mucho. & algu<n>as vezes se corro<m>pe & es q<ua>ndo
las cosas q<ue> huele<n> bie<n> dize q<ue> fiede<n> & por el co<n>tra-rio.
& no<n> ay cosa olorosa presente q<ue> todas las}
[fol. 85v]
{HD. tercero \ lxxxiij}
{CB2.
juzga por fidio<n>das. E q<ua>ndo fiede<n> las narizes y
el resuello a si & a los otros & del tal fedor de las
narizes q<ue> q<ua>ndo viene de causas intrinsicas fa-blamos
aq<ui>. Donde deuedes de saber q<ue> las na-rizes
se co<m>pone<n> de muchas cosas. Primero de
huesso el q<ua>l se llama colatorio q<ue> esta forada-do
& el paniculo del celebro de la parte delante-ra
faza los huessos colatorios & esta foradado
por q<ue> la natura alançe las sup<er>fluidades por a-q<ue>llos
lugares por q<ue> atraya el resuello o el ayre
a la cabeça para te<m>plar la sangre arterial del ce-lebro.
% Lo segu<n>do se co<m>ponen las narizes de
dos añadeduras q<ue> sale<n> del colatorio a manera
de las cabeças d<e> las tetas adonde esta el juyzio
d<e>l oler & aq<ue>l lugar se atrae el vapor odorable
por el ayre. % Lo tercero se conpone<n> de carne
cartilaginosa q<ue> parece de fuera que fue fecho
para sostenimie<n>to de los otros & p<ar>a guarda de
los vapores. % Lo q<ua>rto son co<m>puestas de la-çertos
dilatantes & costriñentes por causa del
lançar & d<e>l atraer. {RUB. % Causas.} El fedor en las
narizes & en el resuello viene por grande corro<m>-pimie<n>to
del pecho o del pulmo<n> & por mucho
corro<m>pimie<n>to del estomago. E por corrompi-mie<n>to
de los dientes & de las encias. E esso mis-mo
por vlceras de las narizes & por polipo &
carne añadida: & postillas: & berrugas & opi-laciones
fechas en los caminos de las narizes.
E acontece esso mismo por mala co<m>plision co<n>
materia o sin materia la qual esta en los adita-mentos
& en el huesso colatorio: & por malos
humores corronpidos salados o otros o reu-ma
o mala complision que esta en el celebro.
{RUB. % Señales.} Si es d<e>l pecho el esputo es gru-esso
globoso o sanioso. E si del estomago el fe-dor
paresce mas ante de comer que despues:
E sy es de las enzias: o de los dientes o en las
carreras q<ue> son en las carniculas de las narizes
esto al seso es manifiesto. E sy es de las cosas
añadidas en el celebro conocese por la p<ri>uacio<n>
de los otros. E esso mismo q<ue> si finchiere la bo-ca
de agua estonces sentira el fedor q<ue> procede
del celebro por q<ua>nto es co<n>tinuo & q<ue> el mismo
paciente siente el fedor. {RUB. % Pronosticaci-on.}
Qua<n>do en las fiebres agudas no<n> esta<n>do
cosa olorosa presente & vieres al enfermo que
siente vn olor fidiondo corro<m>pido a manera d<e>
pescado podrido fidio<n>do o de otras cosas esta
es señal muy mala & mortal. {RUB. % Cura.} Si fue-re
de finchimiento del estomago o del pulmo<n>
o de las enzias cure<n>se aq<ue>llos mie<m>bros primero
segu<n>d se dira en sus lugares. E si fuere de la ca-beça
& fuere con arsura la causa es caliente & sy
fuere co<n> frior & mordicacion estonces frialdad}
{CB2.
es la causa. E si fuere con pesadu<m>bre la melan-conia
peca ay. E sy fuere co<n> ligereza estonces
es co<n> mala co<m>plision sin materia. % Po<n>gamos
agora por caso q<ue> el fedor de las narizes se faga
de mala co<m>plision caliente & el cuerpo lleno &
la virtud fuerte estonces faga<n> sangria de la ve-na
de la cabeça: despues po<n>gan ventosas en el
pescueço & despues fagan sangria de la vena q<ue>
esta en la cabeça d<e> las narizes & d<e>spues sea pur-gado
el cuerpo con gera priga & pildoras au-reas.
Despues fagan cauterios en la cabeça &
despues debaxo de la ma<n>dibula. El p<ro>cesso sea
tal safumese la cabeça en la causa calle<n>te con a-gua
de decocio<n> de rosas & de violetas & de ne-nufar
& de sandalos camfora camomilla & vse
xarope rosado & viol<etas>. & oxizacara & dende sea
purgado el cuerpo o cabeça con oxilaxatiuo
& co<n> letuario de çumo de rosas & gera rufina &
dende sea echado en las narizes olio rosado &
olio viol<etas>. co<n> canfora & ente<n>damos q<ue> comunal-mente
la dieta sea segund co<n>uiene. En la causa
fria huela agua de decocio<n> de yerua de huerto
& de asensios & de majorana & de albahaca. E
vse oximel diuretico & purguese co<n> gera priga
& gera logodion. E eche<n> en las narizes. azeyte d<e>
coste & de laurel & de mostaça & fagan esternu-taciones
co<n> eleboro. pimie<n>ta. castoreo. Si fue-re
de opilaciones d<e> las cartilagines asoplen en
las narizes poluo de neguilla & fierua la negui-lla
en vinagre esquilitico & por las narizes fu-ertemente
atraya el fumo. E si fuere por otras
escrecencias sea<n> cortadas por la mano d<e>l cirur-jano.
E despues eche<n> poluo de alu<m>bre & de sali-tre.
litargirio. mirra o fierua<n> estas cosas en vi-nagre
& vna mecha o tenta mojenla en ello &
po<n>ga<n>la en las narizes: & si fuere algu<n>a postilla
hu<m>ida sea vntada co<n> este vnguento. R<eçepta> litargi-rio
& aluayalde. cathimia agallas. an<<a>>. <dramas> .x. alu<m>-bre
nitro. an<<a>>. <onça> .<media>. sea confacionado con azey-te
de mançanilla & cera lo que abastare. E si la
postilla fuere seca vntenla co<n> este vnguento.
R<eçepta> tutanos de ternera & goma arauiga & alqui-tira
& azeyte de ajonjoli & cera lo que abastare
& sea fecho vnguento. O puede<n> q<ui>tar las escre-cencias
co<n> oropimie<n>te bermejo & vitreolo o a-zyge
& sal armoniaco o sea cauterizado el lu-gar.
& si en ni<n>gu<n>a manera el fedor no<n> se pudie-ra
q<ui>tar mitiguese por esta manera. R<eçepta> la simie<n>-te
de la majorana & la simiente de la albahaca.
gariofilos nuez moscada ci<n>amomo lignoaloe
estorax calamita a<m>bra. an<<a>>. <dramas> .ij. musco. <escrupulo> .<medio>. sea
todo co<n>facio<n>ado co<n> agua rosada mucho bue<n>a
& sea fecho pildoras pequeñas & cada mañana
trague dos d<e>llas peq<ue>ñas & dos te<n>ga e<n> la boca}
{CW. l iij}
[fol. 86r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& aromatizara<n> el resollo en tal manera q<ue> perso-na
no lo entie<n>da. E si el phisico tal padeciesse
buena cosa seria para el & especialmente con-uersando
con o<m>bres nobles. {RUB. % Clarificaci-on.}
Deuedes de entender q<ue> la materia fidion-da
corro<m>pida que esta en el celebro puede traer
fedor d<e>l resollo: & por esso las otras partes d<e>l
cuerpo no padecera<n> por quanto la natura em-bia
a vna parte & non a otra. E algu<n>as vezes
la vna p<ar>te esta aparejada para reçebir la mate-ria
& non la otra. E por esso de vna materia se
pueden diuersos efectos enge<n>drar segund la di-uersidad
de la materia. % Segundo deuedes en-tender
que los objectos d<e> los otros sesos no
muda<n> el seso tacto. Mas el seso tacto muda to-dos
los sentidos por ta<n>to que el seso tacto es
comun a todos los sentidos. % Tercero deue-des
ente<n>der que mudamie<n>to del olor puede ser
señal de enfermedad: o enfermedad o acidente
de enfermedad. Que si por el mudamie<n>to ente<n>-demos
la calidad dañante estonces es enferme-dad
& calidad dañada. E estonces es accidente
E si es accidente estonces es señal: que lo que
acontece al enfermo señal es al fisico por qua<n>-to
vna misma cosa segund diuersos respectos
puede ser enfermedad & accidente & señal. E a-si
de los otros podemos entender. esso mismo
se tratara esta materia abaxo.
{RUB. % Capitulo .xvj. de la reuma & de
la corriza.}

{IN6.} REuma es fluxo de corrimie<n>to de
los humores de la cabeça a las
partes baxas subjectas. E de la
reuma tres son las especies: di-stinguidas
por los actores. Co<n>-uiene
a saber. corriza. branco: &
catarro. La corriza es quando corre a las nari-zes.
Branco q<ua>ndo va a las quexadas. Catarro
quando va a los pechos. Reuma enpero pue-de
ser genero & por esso se dize reuma q<ua>si ruens
o que corre la materia. % Reumatica no<n> es de
menospreciar porq<ue> puede ser madre de todas
las enfermedades. Lo qual paresce q<ue> si corra
a las orejas causa sordedad & tronidos. E a los
ojos escuridad: si a las narizes fedor o polipo:
si a la lengua perlesia. si a la garganta esquina<n>-cia.
si al pecho thisica o dolor del costado. sy
al estomago fastidio o vomito: si a los estenti-nos
fluxo del vientre: sy a las junturas arteti-ca.
& asy de todos los otros miembros: afue-ras
del baço por quanto el baço no<n> se aposte-ma
ni<n> se opila por reuma. Por quanto las pas-siones
del baço se fazen de materia gruessa. E}
{CB2.
la materia reumatica es sotil que en otra ma-nera
non correria. % Como quier que fablan-do
vulgarmente que de reuma non llora algu-no:
& por esta manera se deue<n> presto remediar
como todos los mienbros subjectos & flacos
a las enfermedades cercanas son aparejados.
E por esso son de socorrer ansi tan presto que
la medicina se puede dar sin digistion de la ma-teria
& mayormente si la materia corriere a los
pechos. {RUB. % Causas.} La reuma o viene d<e> las
partes de fuera o de las partes de dentro: si de
las partes de fuera: ansy como es por viento
setentrional que viene despues del meridio-nal:
& ansy como calor fuerte o frio o corrimi-ento
de vientos: & sueño sobre grande finchi-miento
& especial el sueño de dia: & oler las co-sas
de fuerte olor. ansy como el lirio & los
mastrantos & el almizque & sus semejantes. E
comer cosas vaporosas: ansy como cebollas
& ajos & vino fuerte & finchimiento de estoma-go
& embriaguez baño & sangria & breuemen-te
todas aquellas cosas que desueluen los va-pores
en la cabeça o por manera de composi-cion
o por manera de disolucion. Sy de parte
de dentro esto sera por causa de humores que
pujan en el celebro agora sean calientes agora
frios o secos por vapores que suben del esto-mago
o de todo el cuerpo a la cabeça.
{RUB. % Señales.} Si fueren humores callientes:
estonces la cabeça se falla caliente. la cara ber-meja
o cetrina. pungimiento & mordicacion.
perdimiento del apetito del cibo & sed & sus se-mejantes.
E sy la causa fuere fria las señales se-ran
contrarias: & esta causa de la frialdad mas
vezes viene. {RUB. % Pronosticacion.} ypo-cras
los brancos & los que tiene<n> corriza en los
q<ue> son mucho viejos no<n> se madurara<n> o co<n> gra<n>-d<e>
dificultad se curaran. Los que tienen la ca-beça
caliente: & las partes baxas frias pocas
vezes son sin catarro & por el contrario. Que
los q<ue> tienen la cabeça fria & las partes baxas
calientes muchos vapores suben: los quales
en el celebro frio non se pueden digerir. E qua<n>-do
el celebro es caliente fazese grande atray-miento
de vapores. % Catarro con dolor de la
cabeça con trabajo se cura por quanto pare-ce
la cabeça estar flaca naturalmente. % En el
otoño mas ayna vienen los catarros que en
otro tiempo por quanto los reumaticos non
padecen mal del baço. % Los reumaticos son
aparejados a todo mal saluo a mal de baço.
{RUB. % Cura.} La cura comun en toda reuma es
que sy la materia corra a miembro noble que
purguen la materia & non esperen a la digestio<n>}
[fol. 86v]
{HD. tercero \ lxxxiiij}
{CB2.
co<n> pildoras aureas o cochias. Poco comer &
poco beuer les conuiene & muchas vigilias &
non dormir de dia. E non vsen baños nin fu-mentaciones
ni<n> lauatorios. ni<n> fagan exercicio
fuerte: tengan el vientre blando & padezca<n> fan-bre
& sed en quanto pudieren. % La cura par-ticular
es esta. Si la reuma fuere de causa calie<n>-te
& el cuerpo estuuiere lleno & corriere la ma-teria
a las partes de dentro fagan sangria & des-pues
digeran la materia por esta manera. R<eçepta>
los cogollos de las dormideras & de las rosas:
& de las lechugas. an<<a>>. <onças> .ij. candi alfeñique. an<<a>>.
<onça> .j. de todos los sandalos. <onça> .<media>. ordio. lib<ra> .<media>.
violetas nenufar. an<<a>>. <onças> .iij. pa[n] de açucar. lib<ra> .j.
fagase axarope del qual vsara en la mañana &
en la noche con agua de ceuada. Este axarope
aprouecha en el romadizo de causa caliente &
especialmente quando tememos que va al pe-cho.
Sea safumado co<n> agua de decocion de ce-uada
& violetas & rosas & sandalos & nenufar
& dormideras & camomilla. E huela vna man-çana
fecha de sandalos & rosas & camphora &
simiente d<e> lechugas & verdolagas & çumaque
sea todo co<n>facionado co<n> agua rosada buena.
E si fuere co<n>stipado fagan supositorios & tri-steles
& fregaciones de las estremidades. E sea
purgado con mirabolanos cetrinos si la ma-teria
estuuiere en el estomago. E si esta en la ca-beça
purguese con letuario de çumo de rosas
& diaprunis & oxilaxatiuo & vse este letuario.
R<eçepta> diapapauer diaprunis diagargante frio. a-çucar
rosado fecho con rosas secas. an<<a>>. <onças> .iiij.
sea todo buelto. E vntese las narizes con azey-te
rosado & violado. En la declinacio<n> bie<n> pue-den
fazer estuphas o baños & fumentaciones
con mançanilla. corona d<e> rey rosas & violetas
& ceuada. E puede vsar rubea trociscata. E sa-fumerio
fecho de saluados amasados co<n> vina-gre.
Ap<ro>uecha esso mismo vinagre & violetas
echado sobre vna piedra de muela que este ar-diendo
& reciba el fumo. & si la causa fuere fria
& corra a miembro noble purguese con pildo-ras
aureas & gera priga. digerase la materia co<n>
este axarope & especialmente si tememos q<ue> la
materia corra a los pechos. R<eçepta> rayz de yreos.
ysopo. oroçus raydo. an<<a>>. <onças> .ij. nuezes de aci-pres
almastica & encienso. an<<a>>. <onça> .j. miel rosado
lib<ra> .j. sea fecho axarope: & sea sufu<m>igado con
agua de decocio<n> de almastica & encienso & lab-dano
& estorax calamita. meliloto camomilla.
E huela vn pomo fecho de estorax calamita &
a<m>bra gariofilos & agallas d<e> cipres & nuez mos-cada
almastica & encienso labdano & vn poco
de lignoaloe & almizque. E vnten las narizes}
{CB2.
con azeyte de almastica. E pongan en la cabe-ça
mijo & sal tostados: & enbueluan la cabeça
con vn paño bien caliente. E safumenlo asy
escalienten vna teja & rocienla co<n> vino & eche<n>
encima poluo de neguilla & reciba el fumo la
cabeça cubierta. E tuesten la neguilla & pon-ganla
en vn paño & huelala. E despues pur-guen
la cabeça con gera priga & todas las co-sas
que vsare sean calientes en acto. E en la de-clinacion
puede fazer fumentaciones o baños
& ansi de las otras cosas con agua de decocion
de mançanilla & corona de rey & anthos & yer-ua
de huerto & de ruda & calamento & semejan-tes.
Despues de todas estas cosas si non se cu-rare:
toma estiercol de palomas & goma de ru-da
montesina. pez naual. simiente de ruda. mos-taza.
an<<a>>. <onça> .j. sea todo confacionado co<n> olio de
laurel & vinagre esquilitico. E fagan emplas-to
& tiendalo sobre cuero a manera de birrete
& cobijenlo con vn paño de lino d<e> parte de de<n>-tro
& ponganlo sobre la cabeça rapada: & q<ua>n-do
todas estas cosas fallecieren fagan caute-rio
en la comesura delantera. {RUB. % Clarifica-cion.}
Las cosas diureticas no conuienen en
materia reumatica. Deuedes de entender cerca
esta materia que el comienço de la reuma: o el
comienço de la enfermedad es quando la ma-teria
es sotil aguosa: & quando se comiença: a
engrosar estonces es el crescimiento. E quan-do
esta medianera estonces es el estado & qua<n>-do
la materia es digesta & comie<n>ça a menguar
estonces es la declinacion ansy como en la ob-talmia
& en la lagaña. % Pues sy la natura di-giriendo
la reuma la comiença a engrosar es-tonces
como el fisico sea aministrador de la na-tura
deue començar d<e> las cosas que engruesan
la materia. Por quanto sy el pecado fue por
cosa sotil la cura deue ser con cosas que me-dianamente
engruesan. Pues en la reuma d<e> ma-teria
caliente ponganle cosas frias estipticas
con algunas cosas poco disolutiuas por q<ua>n-to
las cosas disolutiuas faze<n> a las cosas estip-ticas
penetrar & tiemplan las cosas estipticas
porque espesen mucho la materia. E si la cau-sa
fuere fria apliquenle calientes estipticas en
mayor quantidad & disolutiuas en menor. en
la declinacion estando el cuerpo limpio con-uienen
disolutiuas & euaporatiuas porque la
materia es poca & de ligero se euapora. Diuer-sas
cosas conuienen segund la diuersidad de
los tiempos de la enfermedad. % Segundo de-uedes
de entender que sy la reuma se causa de
muchedumbre de materia mas se multiplica
en verano. E sy se causa de calor de la materia}
{CW. l iiij}
[fol. 87r]
{HD. Libro +}
{CB2.
en el estio & si se causa de raleza & diuersidad de
la materia mas se causa en el otoño. E si de fri-aldad
mas en el inuierno. % E ansy deuedes de
entender esso mismo de las hedades & de los tie<m>-pos
& de los semejantes. % Tercio deuedes de
parar mientes q<ue> como quier que se diga que
en la reuma no<n> co<n>uenga sangria: pero bie<n> pue-de
conuenir qua<n>do la sangre puja & el cuerpo
esta pletorico & la materia corre a las partes d<e>
dentro & por esso conuiene en la esquinancia &
en el dolor d<e>l costado & sus semejantes por q<ua>n-to
por lo mas se causan de reuma. % Quarto
deuedes de notar q<ue> el sueño no<n> conuiene en la
reuma por qua<n>to prouoca el fluxo o el correr
saluo en la declinacion & el cuerpo esta<n>do lim-pio:
pero las vigilias mas conuiene<n> porq<ue> fa-zen
euaporacion a las partes d<e> fuera: ni<n> el exer-cicio
conuiene en el comienço saluo el cuerpo
estando limpio antes: si no<n> traeria fluxo & reu-ma:
el reposo conuiene. E si dixiere algu<n>o que
el reposo no<n> co<n>uiene por q<ua>nto es semeja<n>te del
sueño & el sueño no<n> co<n>uiene. digo q<ue> no<n> vale q<ue>
el reposo en este caso no<n> es semejante d<e>l sueño
por quanto el reposo faze los humores estar
sosegados & el sueño los faze correr por causa
de la reuocacion del calor & abrimiento de los
meatos por quanto el abrimiento no<n> es mo-uer
mas ay inmobilitas & encerramie<n>to. Qui<n>-to
deuedes de saber que aq<ue>llos que tienen la
cabeça fria naturalmente pocas vezes esta<n> sin
catarro & mas se daña<n> por las causas i<n>trinsicas
por la flaqueza de la digistion & menos por las
causas extrinsicas por el encerramiento de los
poros. pero los que tienen la cabeça caliente
mas ligeramente padecen por las causas extri<n>-sicas
por el abrir d<e> los poros & mas tarde por
las causas intrinsicas por la bondad de la digi-stion.
% Lo vltimo deuedes de notar que los
que son sospechosos de reuma se preseruan sy
mucho sudan en estupha p<re>supuesto q<ue> se guar-den
despues de tres cosas: primerame<n>te d<e> vie<n>-to
& del sueño de dia: & del finchimiento del co-mer
& del beuer: & que la cabeça sea mucho en-xugada
por q<ue> la humidad que q<ue>dare entre los
cabellos no<n> cause reuma. % Deuedes de ente<n>-der
esso mismo q<ue> esso mismo nos podemos p<re>-seruar
de catarro & de la corriza con pildoras q<ue>
tenga en la boca & aprouecha<n> para la cura & q<ue>
la materia no<n> corra a las partes subjectas. Sy
la causa fuere caliente. R<eçepta> simiente de dormide-ras
bla<n>cas simiente de verdolagas simiente de
lechugas candi alfeñique alquitira i<n>fusa. an<<a>>.
<drama> .j. opio. açafran. <escrupulo> .j. sea todo confacionado
con axarope de arrayha<n> & con axarope de dor-mideras}
{CB2.
& sea fecho pildoras & tengalas en la
boca ansy en el tiempo del dormir como el tie<m>-po
de la vigilia. E si la causa es fria. R<eçepta> estorax
calamita. galanga. nuez de cipres. almastica.
encienso. labdano ambra. an<<a>>. <escrupulo> .j. oroçus ray-do
& passas mondadas de los granos. an<<a>>. <drama> .j.
<media>. sea todo amasado con ydromel & sea fecho
pildoras & tengalas en la boca & estas dos ma-neras
de pildoras son a nosotros mucho ne-cessarias
abaxo en las passiones de los pechos
p<ar>a guardar q<ue> la materia no vaya a los pechos
{RUB. % Capitulo .xvij. de la sangria de
las narizes.}

{IN6.} EL correr de la sangre de las nari-zes
viene por abrimiento de las
bocas de las venas que esta<n> en
las narizes: lo qual se faze por
tres cosas o por razon del mie<m>-bro
o de la virtud o del humor
Si por el miembro por qua<n>to es mucho ralo
Si por la virtud o porque la virtud espulsiua
es fuerte o la virtud retenedera flaca: Si por el
humor o porque es mucho o porq<ue> es agudo
o porque es aguoso sotil. E estas pueden ser
causas comunes en todas aquellas cosas que
salen del cuerpo segund lo dize galieno en el se-sto
de morbo. {RUB. [%] Causas.} El correr d<e> la sangre
de las narizes o sera por causas d<e> fuera o d<e> den-tro:
sy de partes de fuera es ansy como cayda:
o ferida: Sy de las partes de dentro o sera por
crisi o sin crisi: Sy con crisi ansy como es en el
frenesi & en el dolor del costado o en apostema
del baço o d<e>l figado o en la sinocha o en la ter-ciana
o en las viruelas & sara<n>pio<n> & sus semeja<n>-tes.
Si es sin crisi o viene de la cabeça o d<e>l figa-do
o del baço o de la madre & sus semejantes.
{RUB. % Señales.} si viniere por causas i<n>trinsicas
esto<n>ces conocerse a<n> por el dicho del enfermo. si
por crisi esto muestra<n> las e<n>fermedades q<ue> haya
tenido antes. Si de la cabeça conocerse ha por
el dolor de la cabeça: sy de los otros mienbros
conocerse ha por el dolor del lugar. E sy fuere
de la madre conocerse ha por el retenimie<n>to de
las mestruas: E sy vinieren despues d<e> las seña-les
de la digistio<n> & en dia cretico & poco a poco
& con aleuiamie<n>to del enfermo & co<n> fermosura
de la cara esto<n>ces muestra bie<n>: & si fuere por el
co<n>trario muestra el co<n>trario. E sy fuere co<n> sal-to
& co<n>tinuo estonces viene de la arteria. E sy
viniere de la nariz derecha estonces muestra q<ue>
es del figado. & si de la izquierda estonces es d<e>l
baço & si corra de ambos a dos es de ambos a
dos. E sy la cara tuuiere bermeja estonces es}
[fol. 87v]
{HD. tercero. \ lxxxv}
{CB2.
de sangre. E sy fuere amarilla estonces es d<e> co-lera
& sy blanca q<ue> declina a liuor esto<n>ces es de
flema & aguosidad. E si es de flaqueza de la vir-tud
retentiua esto se conoce por las enferme-dades
que ha tenido. E sy fuere por fortaleza
de la virtud espulsiua estonces es co<n> aleuiamie<n>-to.
E si viniere del mie<m>bro de qualquier causa
ligera viene. E si es de finchimie<n>to el pulso es
lleno & la orina espessa & colorada. E si es d<e> co-lera
es co<n> pungimiento & mordicacion & asi de
los otros tornando los vnos a los otros.
{RUB. % Pronosticacion.} El correr d<e> la sa<n>gre q<ue>
viene Por la flaqueza del celebro por maraui-lla
o nunca se cura. El fluxo de la sangre q<ue> pu-ja
sobre .iiij. libras es malo & sy pujare sobre.
viij. es muy mucho peor & si pujare sobre .xx.
libras o .xxiiij. mas non puede biuir. El fluxo
de la sangre que trae a color amarilla: o liuida
o verde o fosca muy mala es & mortal. El cor-rer
d<e> la sangre que trae amortecimie<n>to es mor-tal.
El fluxo co<n> frialdad d<e> los estremos es mor-tal.
Todo fluxo con aleuiamiento del enfermo
es bueno. {RUB. % Cura.} Ningu<n>d fluxo q<ue> venga
por via de crisi es de detener saluo si mucho se
afligiere o manifiestamente se enflaquesciere.
Ningund fluxo sinthomatico es de retener su-bitame<n>te
saluo poco a poco saluo si tememos
caymie<n>to de la virtud & curese segund la con-ueniencia
de las causas. Si de flaqueza d<e> la vir-tud
esfuerçese. si fuere de sangre aguosa engrue-senla
con cosas calientes estipticas agora sea
cibo agora medicina. Si d<e> colera purguese co<n>
mirabolanos cetrinos. En el fluxo de las nari-zes
superfluo conueniendo las particularias
fagan sangria de la vena de la cabeça de la par-te
contraria. E sy corriere de ambas a dos par-tes
de las narizes fagase sangria de a<m>bos a dos
braços. Despues fagan ventosas entre las es-paldas
con scarificacion o debaxo de las tetas
sobre el figado o sobre el baço segund la diuer-sidad
de los miembros donde procede. O faga<n>
sangria de las sofenas que son las venas de los
touillos en el detenimie<n>to de las mestruas. esto
fecho faga<n> fregaciones fuertes en las estremi-dades
co<n> sal & vinagre. & sea<n> fregados los testi-culos
en los varones & e<n> las mugeres las tetas
& enfrienlas co<n> vinagre & agua rosada & yerua
mora & semeja<n>tes. E co<n> esto no<n> solame<n>te estos
mie<m>bros mas esso mismo las estremidades co<n>
vinagre & azeyte rosado & çumo de yerua mora
& azeyte enfriado en la nieue o en pozo. E bañe-se
la mitad del cuerpo en agua fria. E despues
q<ue> la materia antecedente fuere purgada & des-truyda
estonces en las partes de arriba apliq<ue>-mos}
{CB2.
remedios. % Pues enplastemos la frente
& las timporas con greda o argila amasada co<n>
vinagre & agua rosada & claras d<e> hueuos o co<n>
bol armenico & sangre d<e> drago & acacia & ypo-quistidos:
& pongan en las narizes vna mecha
vntada con çumo de llanten & con tinta de los
escriuanos & sangre de drago & poluo de carta
quemada & caxcaras d<e> hueuos quemadas. La
dieta sea esta. lantejas cozidas en dos aguas &
d<e>scortezadas & arroz tostado & fauas tostadas
& cozidas con vn poco de vinagre. hueuos du-ros.
q<ue>so reziente sin sal & leche mucho cozida
& vino gruesso pero mejor es q<ue> q<ua>ndo comiere
la leche que no<n> beua vino. E breueme<n>te todas
las cosas q<ue> engruessan la sangre & por esso ap<ro>-uecha<n>
aq<ui> todas las cosas que aprouecha<n> en el
fluxo del vientre. Estas cosas vistas deuedes
de entender segund la intencion de Auic<en><<a>> q<ue> cin-co
son los generos de las medicinas que apro-uecha<n>
en la curacio<n> del fluxo de la sangre. % El
primero genero se toma de cosas frias asy co-mo
opio lechugas. verdolagas yerua mora. cu-lantro.
canphora vinagre agua rosada. sauze.
nenufar. agua fria. llanten. bursa pastoris &
sus semejantes. % El segu<n>do genero se toma d<e>
las cosas estipticas: asi como son acacia. agal-las.
çumaque. berberis psidia. balausta & gra-nos
de rosas & los pies dellas ypoq<ui>stidos si-mie<n>te
de me<m>brillos bol armenico sigilata chi-molea
sangre d<e> drago agallas las estremidades
de todos los arboles estipticos. asi como son
las p<er>as & sorbas & to(rn)[m]a nespila & me<m>brillos &
sus semeja<n>tes. % El tercero genero se toma d<e> la
natura de los co<n>glutinatiuos. asi como es el en-cie<n>so
alq<ui>tira goma arauiga & la farina q<ue> buela
del molino & la farina siligi<ni>s i<d> <est> de ce<n>teno & cla-ras
d<e> hueuos & otras muchas semeja<n>tes. % el
q<ua>rto genero se toma d<e> la natura d<e> las cosas cau-teriza<n>tes
o q<ue>ma<n>tes asi como azije & el arsenico
sal armo<n>iaco çumo d<e> puerros & sus semeja<n>tes
% El q<ui>nto genero se toma d<e> las cosas q<ue> obra<n>
co<n> las terceras v<ir>tudes asi como es el estiercol
porcino si lo oliere & esso mismo el estiercol d<e>
los asnos: & otros so<n> q<ue> faze<n> esto d<e> tres v<ir>tudes
asi como frias & estipticas & porq<ue> so<n> especifi-cos
asi como a<n>timonio & mirra. pues el discre-to
fisico esta<n>do el cuerpo li<m>pio & la materia di-strayda
puede d<e> todos estos sobredichos es-coger
segu<n> la co<n>uenie<n>cia d<e> los p<ar>ticulares & co<m>-poner
& po<n>ellos & tripicallos & multiplicallos
o fume<n>tado o e<m>plastado o co<n> poluos o co<n> vn-gue<n>tos
& co<n> beurajes o co<n> cosas q<ue> eche<n> de<n>tro
Saluo q<ue> en el cauterio seamos sabios. qua<n>do
quitaren la medicina por quanto las tales fa-zen}
[fol. 88r]
{HD. Libro +}
{CB2.
escara & vlceras & asi mouera<n> mayor fluxo
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes ente<n>der q<ue> en el
detenimie<n>to d<e> las mestruas puede aprouechar
el fluxo de la sangre de las narizes por tanto q<ue>
despues q<ue> el d<e>tenimie<n>to es por la natura el be-neficio
se deue espelir: & en algu<n>a manera pue-de
ser bueno en especial qua<n>to al tie<m>po como
la materia dañada se espela: pero de tornar es
por quanto aq<ue>l emu<n>torio no es propio a el.
E por esso si el finchimie<n>to fuere mucho faga<n>
sangria: primerame<n>te de la epatica despues de
las sofenas. E despues con tritrafes q<ue> prouo-quen
el mestruo. % Segundo deuedes ente<n>der
q<ue> el fluxo de la sangre de las narizes si se fiziere
de muchedumbre mas vezes se faze de sangre.
E si es por causa de aguzamiento & co<n>rroymie<n>-to
mas se faze de colera. E asy esso mismo de-uedes
entender de las hedades & de las regiones
& de las complesiones. % Tercero deuedes en-tender
que la frialdad no<n> faze correr sangre de
las narizes saluo por accidente q<ue> costriñendo
ro<m>pe las venas. % Quarto deuedes d<e> notar q<ue>
como quier que la sangre d<e> las arterias sea ca-liente
& sotil mas q<ue> la sangre de las venas por
esso no<n> viene el fluxo de la sangre de las narizes
mas vezes de las arterias: mas antes viene mas
vezes de las vena[s] por qua<n>to la vena(s) no<n> tiene
sino<n> vna tunica & la arteria tiene dos tunicas
& por esso mejor defendera el ronpimie<n>to & el
abrimiento. % Quinto deuedes de notar q<ue> co-mo
quier q<ue> el fluxo de la sangre enflaquezca &
la sangria enflaquezca por esso bie<n> puede co<n>-uenir
en el fluxo de la sangre d<e> las narizes la san-gria:
co<n>stando la virtud: E faze cesar el fluxo
por quanto atrahe al co<n>trario & por esso ma-yor
es el prouecho. % Lo sesto deuedes parar
mientes q<ue> el baño ap<ro>uecha en el grande fluxo
del mestruo pero no conuiene en el fluxo de la
sangria de las narizes la razo<n> de lo qual es q<ue> la
sangre mestrual es gruessa & se asotiliza con el
baño & ansy la atrahe a todo el cuerpo: pero
la sangre de las narizes es sotil & mas se sotiliza-ria:
& ansy se prouocaria mayor fluxo en sotili-zando
& a las partes de arriba traye<n>do.
{RUB. % Capitulo .xviij. del estornudar.}
{IN6.} EStornudar es mouimiento del
celebro natural por causa de la<n>-çar
por las narizes las cosas da-ñosas:
que ansy como el singul-to
es en el estomago & la tos en
los pechos ansy el estornudar
es en el celebro: por lo qual el tal mouimiento
non es mouimiento de enfermedad saluo de la
natura segund lo dize galieno en el quinto de}
{CB2.
morbo: {RUB. % Causas.} O sera de partes de fue-ra
o de partes de dentro: Si de partes de fuera
es ansy como el rayo del sol quando penetra
por las carunculas de las narizes & faze estor-nudar
o cosa que entra ansy como poluo: o o-tra
cosa que mordique o punge & sus semejan-tes:
Si es por causa de dentro estonces es hu-mor
o vapor o ventosedad o alguna cosa que
agrauia la virtud animal: La virtud animal se<n>-sible:
E la virtud animal sensible despierta a la
natural: E la natural espulsiua despierta con
grande inpetu & mueuese para lançar las co-sas
dañosas & boluiendolas con el ayre lança-las
a las partes de fuera & faze sonido por qua<n>-to
passa por lugares angostos: E por esso el
estornudar es fuerte mouimiento del celebro
por causa de alançar las cosas dañosas:
{RUB. % Pronosticacion.} El estornudar e<n> fin
de las enfermedades es buena señal mucho: se-gund
galieno: avnque la enfermedad sea mali-ciosa:
que significa fortaleza de la virtud & con-ualecencia
& poca materia: E por esso estornu-dar
en el romadizo estando el cuerpo limpio
agora se faga por la natura agora por arte es
bueno por quanto quita el dolor de la cabeça
& alimpia la cabeça: E por esso aprouecha en
las enfermedades de los pechos en tal q<ue> el cu-erpo
este limpio & la enfermedad en d<e>clinacio<n>
& que sea sin romadizo: E esso mismo en las en-fermedades
del estomago & esso mismo en las
passio<n>es d<e> la madre: por q<ua>nto la virtud es fuer-te
& todas las virtudes espulsiuas d<e> todos los
mie<m>bros & por esso ala<n>ça la criatura muerta &
las pares & las otras cosas semeja<n>tes: El es-tornudar
co<n> romadizo sie<m>pre es malo & en el cu-erpo
lleno & es malo por razo<n> de señal porq<ue> si-gnifica
mala causa estar en la cabeça q<ue> daña la
cabeça: & esso mismo es malo por razo<n> de cau-sa
por q<ua>nto el estornudar mucho finche la ca-beça
& por esso atrae vertigo & scotomia & sus
semeja<n>tes: p<er>o si en algu<n>a enfermedad se p<ro>uo-care
el estornudar co<n> las cosas q<ue> se deue p<ro>uo-car
& no<n> estornuda nu<n>ca se curara si fuere p<ro>uo-cado
co<n> cosas de fuerte virtud asi como es ele-boro
bla<n>co & pimienta & castoreo & mostaza:
goruio<n> & semeja<n>tes. {RUB. % Cura.} Primerame<n>te
se cure el estornudar detenie<n>do el rosollo fuer-temente
& quando lo lançare que lo lançe por
las narizes & aquesto mucho aprouecha en el
romadizo. % Segundo se cure co<n> los acide<n>tes
del anima fuertes asy como es yra cuydado te-mor
& sus semejantes. % Tercero se cure co<n> co-sas
calientes euaporatiuas especialmente si la}
[fol. 88v]
{HD. tercero. \ lxxxvj}
{CB2.
causa del estornudar fuere fria: fumentese la ca-beça
estando el cuerpo limpio co<n> agua de de-cocion
de mançanilla corona de rey anthos a-nis
maratro spicnardi & sean vntadas las nari-zes
con olio de laurel & de costo. E sy la causa
del estornudar fuere caliente vnten las narizes
con azeyte rosado & violado & d<e> nenufar & fa-gan
fumentacion con estas cosas mismas: El
fregar de la cabeça & de la cara & de las estremi-dades.
E el sueño profundo mucho aproue-cha.
% En la segunda particula deste libro de
encima qua<n>do tratamos d<e> las enfermedades d<e>
la cabeça fue esta materia tratada. p<er>o por gra<cia>
de las enfermedades d<e> las narizes aq<ui> recapitu-lamos
d<e>ssa misma. {RUB. % Clarificacion.} Dize
galieno q<ue> la estornutacion es mouimie<n>to de la
natura. E el estornudar q<ue> se faze en el dolor del
costado & en la p<er>iplemonia no<n> es mouimie<n>to
de la natura saluo d<e> la enfermedad. A esto digo
q<ue> el estornudar o es en sanidad: o es en enfer-medad.
Si fuere en ladeza de sanidad estonces
es mouimiento de la natura: & asy lo entendio
Galieno en el quinto de morbo. E sy fuere en
tiempo de enfermedad: estonces si biniere por
via de crisi & de alimpiamiento puedenlo atri-(h)[b]uyr
que es mouimiento de la natura ansy co-mo
la digistio<n> en la orina. E si viniere por via
de sinthomatis estonces puede ser mouimie<n>to
de la enfermedad & asi se asoluera la co<n>tradicio<n>.
{RUB. % Capitulo .xix. de las passiones
de la boca & primero d<e> la fendedu-ra
de los beços.}

{IN6.} LA fendedura d<e> los beços es solu-cio<n>
de co<n>tinuydad fecha en la car-ne
tierna de los beços. {RUB. % Cau-sas.}
O vienen por causa de las
partes de fuera o por las partes
de dentro: si por las partes d<e> fue-ra
ansy como por poluo o por viento: o por
calor & frior & por cayda o topadura & sus se-mejantes.
Sy de parte de dentro esto sera por
humores agudos pungitiuos llaga<n>tes los be-ços
o engendra<n>tes postillas & sus semejantes.
Estos humores algunas vezes vienen de la ca-beça
por via de romadizo. algunas vezes su-ben
vapores del estomago & de todo el cuer-po:
& algunas vezes vienen por via de crisi.
{RUB. % Señales.} Las señales asaz son manifies-tas.
{RUB. % Cura.} Sy fuere por causas de fuera
vnten las vlceras sy la causa es caliente con a-zeyte
rosado & violado & enxundia de gallina
fresca & mucilagen de alquitira fecha sobre a-gua
rosada & vntese con vna pluma con vno}
{CB2.
dellos o co<n> todos. & si la causa fuere fria asi co-mo
es viento boreal & sus semejantes enton-ces
sea templada agua rosada con miel rosada
& con alquitira & goma arauiga & almastica &
encienso & vnten con ello las vlceras. E si fue-re
por causas intrinsicas esta<n>do el cuerpo lim-pio
vnten los beços con esta medicina. R<eçepta> al-uayalde
lauado. amidon. cathimia. lauada. li-targirio
sea todo amasado con mucilagen de
alquitira. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes de
ente<n>der q<ue> como quier que las cosas humidas
podrezcan & las cosas podrecibles no<n> co<n>uen-gan
en las llagas: pero la enxundia de gallina
reziente puede bien conuenir en las llagas de
los beços por qua<n>to es anodina mitigatiua &
qua<n>do co<n> esto la sequedad es mucha tiempla-se
& humedecese & por qua<n>to se buelue el litar-girio
& otras cosas con ello con que se vnte.
% Segundo deuedes d<e> notar que las postillas
& las llagas de los beços sy en la terciana & en
las otras fiebres parecieren despues de las se-ñales
de la digistion señal son de buen crisi. E
avn los vulgares dizen que quando veen los
beços llagados & con postillas que es curado
el enfermo. E de aqui se sigue vna cosa mara-uillosa.
que las postillas & las llagas bie<n> pue-den
mostrar en las fiebres quando viene<n> en los
beços: & parescieren aq<ue>llas cosas en la lengua
son mala señal. E el dicho de los sabios es q<ue>
los beços son mie<m>bros viles bla<n>dos puestos
en las partes de fuera la carne de los quales es
tierna. E la natura fuerte enbia sus superfluy-dades
a aq<ue>llas partes. E la lengua es mie<m>bro
noble mucho sensible: por esso si tales cosas
pareciesen en la lengua mas vernian por via d<e>
sinthomate q<ue> por via de la natura: E por esso
siempre muestra mal. % Lo postrimero deue-des
de notar q<ue> las llagas q<ua>ndo aparece<n> en los
beços de baxo e<n> las mugeres naturalme<n>te mue-stran
q<ue> es esterile porq<ue> muestra sequedad d<e> la
madre segund algunos lo dixieron.
{RUB. % Capitulo .xx. de las passiones
de la lengua.}

{IN5.} LAs enfermedades d<e> la le<n>gua son
muchas asi como p<er>lesia. spasmo
solucio<n> de co<n>tinuidad apostema
gra<n>deza peq<ue>ñez corro<m>pimie<n>to d<e>l
gusto & d<e> la fabla & otras seme-jantes.
La le<n>gua se co<m>pone de carne & de nerui-os
& de arterias & d<e> siete cosas segu<n> lo dize ga-lieno
en el q<ua>rto de las sinples medicinas & esto
fue por las nobles obras q<ue> tiene las q<ua>les son
dos en <e>l gusto & la fabla. la fabla se faze por el}
[fol. 89r]
{HD. Libro +}
{CB2.
mouimiento & el gusto por el sentido. E porq<ue>
mas cosas son necessarias para el mouimie<n>to
que para el sentido: & por esso mas ayna se pi-erde
la obra de la fabla q<ue> la obra del gusto. & a
estas obras ansi como a los otros tres accide<n>-tes
le ocurren: ansi como es quitamiento me<n>-guamiento
corru<m>pimiento. % Enxe<n>plo. Algu-nas
vezes la fabla del todo se q<ui>ta ansy como
en los mudos. E algu<n>as vezes se ame<n>gua ansy
como en aq<ue>llos q<ue> quiere<n> fablar & fabla<n>lo co<n>
dificultad. E algu<n>as vezes se corru<m>pe ansi co-mo
en los tartamudos & en los blesos & en los
cindentibus: pero en diuersas maneras q<ue> los
tartamudos & los blesos se llama<n> aq<ue>llos que
corronpe<n> las letras & pone<n> vna letra por otra
& no puede<n> no<m>brar la letra que por .çe. dize<n> .xe.
E aq<ue>sto se faze por la gra<n>de humidad ansy co-mo
en los niños. & algunas vezes se corr(r)o<m>pe
mas ansi como en algunos q<ue> deuen dezir do-minus
& doblan la p<ri>mera letra & dizen do. do-minus:
o si q<ui>ere dezir aristotiles & dize aristo-les
& los tales se llama<n> cinde<n>tes. ansi como e-sta
materia se tracta sobre aquel anforismo.
trauli & diarria & c<eter><<a>>. Esso mismo el gusto algu-nas
vezes se pierde q<ua>ndo en ninguna manera
juzga d<e> algu<n>d gusto que de todo en todo el gu-sto
es quitado. & algunas vezes se amengua
qua<n>do no siente saluo lo que es de fuerte sen-timie<n>to.
& algunas vezes se corro<m>pe como q<ua>n-do
todas las cosas juzga por amargas o por
saladas o de otro sabor o no de sabor alguno
& ansi de los otros. % Las causas destos acci-de<n>tes
son enfermedades co<n>similes o officiales
o comunes. acontesce<n> esso mismo por passio-nes
d<e> la lengua & algunas vezes por passiones
d<e> los otros mie<m>bros. {RUB. % Causas.} Desta pas-sion
son algunas vezes enfermedades d<e>l cele-bro
ansi como es apostema. litargia. epilensia
apoplesia. frenesis. mania. corrimiento de hu-mores
& sus semeja<n>tes. E algunas vezes viene
por passio<n>es d<e> los neruios q<ue> vienen a la le<n>gua
& algunas vezes viene<n> por passio<n>es d<e> la le<n>gua
ansi como es mala co<m>plisio<n> calle<n>te o fria o hu-mida
o seca o apostema o grandeza o peque-ñez
o solucion de continuydad: o disposicion
del ligamiento q<ue> esta debaxo de la lengua. & al-gunas
vezes viene por pasiones del estomago
ansi como crapula o nausea o como embria-guez
& sus semeja<n>tes & algu<n>as vezes viene por
passio<n>es de los pechos asi como en el dolor d<e>l
costado & e<n> la p<er>iplemonia: & algu<n>as vezes por
passiones d<e> todo el cuerpo asi como en las fie-bres:
& algu<n>as vezes viene por causas extrinsi-cas
asy como por tomar algu<n>a cosa veninosa}
{CB2.
& sus semeja<n>tes. {RUB. % Señales.} Si viniere por
passio<n>es d<e> la cabeça manifiesto sera por ellas.
Si de los neruios esto sera q<ua>ndo no parece<n> o-tras
señales. E si por las passiones de la le<n>gua
estonces esso mismo es manifiesto por qua<n>to
la lengua manifiesta es al sentido. E sy fuere
por mala conplision caliente estonces sera co<n>
pu<n>gimiento & mordicamiento & amarillura. E
si fuere por frialdad d<e> la lengua es bla<n>ca & fria
E si fuere por hu<m>idad es co<n> mucha saliua. E si
fuere por seq<ue>dad sera co<n> seq<ue>dad & resq<ue>brajadu-ras
& llagas & algu<n>as vezes es materia mela<n>co-lica
gruessa viscosa que se apega a la le<n>gua & se
envisca en ella por causa de fiebre & se ennegre-ce
la lengua & estonces dizen que es por seque-dad
& non es asy. % Las apostemas de la len-gua
se fazen de diuersos humores & parece<n> por
sus señales & las otras son manifiestas. E sy
viene del estomago & del figado parecera<n> por
las señales de aq<ue>llas enfermedades. E esso mis-mo
de la fiebre. en tal manera que las passio-nes
de la lengua de ligero se pueden conocer si
el fisico quisiere parar mientes. {RUB. % Prono-sticacion.}
En las fiebres agudas q[<ua>]ndo pa-rece
postilla negra en la lengua señal es de mu-erte.
En las fiebres agudas negrura en la len-gua
& vlceras mala cosa es. {RUB. % Cura.} Quan-do
vienen los accidentes & las passiones por
otras enfermedades curense primero aq<ue>llas &
ansy se curaran los accidentes ansy como son
las passiones de los pechos & del estomago &
d<e> la cabeça & de todo el cuerpo & por passio<n>es
de la boca. E si viniere por mala co<m>plesio<n> d<e> la
le<n>gua calle<n>tes co<n>uinie<n>do los p<ar>ticulares fagan
sa<n>gria & despues ali<m>piese el cuerpo co<n> medici<n>a
co<n>uinie<n>te & despues faga<n> ve<n>tosas co<n> scarifica-cio<n>
despues faga gargarismo con çumo de le-chugas
& de verdolagas & de yerua mora & de
cogo<m>bros & de calabaça & sus semeja<n>tes. E si
la materia fuere fria digerase con oximel diure-tico
& purguese con gera p<ri>ga & faga<n> gargaris-mos
d<e> saluia & me<n>ta & ysopo & calame<n>to & sus
semeja<n>tes. E faga<n> cauterio en el cuello. E si fu-ere
por apostema fagan esta medicina. Toma
vuas pasas & sebastianes & alholuas & figos
passados. E si la causa fuere caliente fieruan-lo
en agua & añadanle cañafistola & con la a-gua
faga gargarismo muchas vezes & las o-tras
cosas sean majadas & formense vnas pil-doras
llanas & con vna poca de cera & axaro-pe
de nenufar ponganlas sobre las aposte-mas.
E sy la causa fuere fria: sean aq<ue>llas cosas
ferue<n>tadas en vino & ydromel & faga gargaris-mo
& lo fincable sea majado co<n> estorax calami-ta}
[fol. 89v]
{HD. tercero \ lxxxvij}
{CB2.
& ydromel & formen vnas pildoras peq<ue>ñas
& po<n>ganlas encima. E entie<n>do q<ue> el cuerpo ha-ya
estado limpio segu<n>d lo q<ue> conuiene al hu-mor
con sangria & purgacio<n> & sus semejantes &
que los repercussiuos aya<n> precedido. E si fue-re
por las passio<n>es d<e> los neruios pongan em-plasto
de castoreo & de goruion & habarras
& pelitre encima d<e>l cuello. E si fuere el negror
en la le<n>gua por causa de fiebre. Toma çumo d<e>
ma<n>çanas azedas & çumo de azederas & vinagre
& agua rosada & vino de granadas sea todo bu-elto:
& en ello ponga<n> a remojar pepitas de me<m>-brillos
& zargatona & alq<ui>tira & sea fecho mu-cilage<n>
& esprimase & despues de esprimido sea
buelto co<n> açucar pan & forme<n>se vnas pildoras
& tengalas en la boca. E si fuere<n> vlceras & fen-deduras
po<n>gan encima poluos de encie<n>so & d<e>
litargirio & si fuere molificacio<n> & humidad gra<n>-de
esta<n>do el cuerpo li<m>pio sea fregada la le<n>gua
co<n> atriaca & aurea alixandrina & castoreo. % E
si fuere por alguna po<n>çoña q<ue> tomo: denle atri-aca
co<n> vino en q<ue> sea<n> cozidas las vayas de lau-rel.
E si fuere corro<m>pido el gusto sea purgado
el cuerpo segu<n>d lo q<ue> conuiniere al humor. E si
la causa fuere calie<n>te acostu<m>bre via<n>das azedas
E si la causa es fria & gruessa acostu<m>bre via<n>das
agudas asi como son ajos çebollas & puerros
E si es perlesia d<e> la le<n>gua & viere<n> q<ue> la sangre se
enseñorea faga<n> sangria & despues purgue<n> el cu-erpo
con gera priga & d<e>spues co<n> gera logodio<n>
% Los materiales q<ue> conuienen en la p<er>lesia de
la le<n>gua & en la bla<n>dura & qua<n>do algu<n>o fabla
ympedidame<n>te por la mucha humidad son e-stos
que se dira<n> de los q<ua>les se puede<n> fazer gar-garismos
& fregacio<n>es & poluos & pildoras &
e<m>plastos q<ue> se ponga<n> en el cuello & axaropes: &
breuemente todas las cosas q<ue> hauemos mene-ster
& son estas. saluia acorus: yerua de huerto
oregano: calame<n>to. ruda. primula veris: nuez
moscada. pelitre. castoreo. habarras. goruion
mostaça. cortezas de alcaparras. pimienta. ge<n>-gibre.
asa fetida. sal gema. sal yndia. sal armoni-aco.
salitre & sus semeja<n>tes. % Pues en el comi-enço
fierua<n> ysopo & saluia & acorus & primula
veris & oximel esquilitico & fagase de todo vn
axarope. E purguese la materia segund es di-cho
destas cosas & d<e> las otras. E faga<n> garga-rismos
& las otras cosas segund conueniere a
los particulares. % E por esso la yntroducio<n>
de las formas d<e> los particulares a la jndustria
del phisico las dexo. pero sea cautela q<ue> quan-do
pusieremos en las passiones de la boca al-gunas
medicinas de fuerte virtud asi como es
el arsenico & el eleboro & sus semeja<n>tes que en}
{CB2.
ninguna manera trague cosa dello por qua<n>to
el arsenico vlcera el pulmo<n>. & el eleboro pur-ga
mucho. E si los niños mucho tardan a fa-blar
fregue<n>les la le<n>gua cada dia co<n>[^ ]saluia. E si
fuere de mayor edad cuega<n> ysopo & saluia en y-dromel
& cada dia faga gargarismo & fregue la
le<n>gua muchas vezes & trabaje por fablar ap<ri>e-sa.
& si fuere espasmo en la le<n>gua & fuere de fin-chimie<n>to
purgue<n> el cuerpo segu<n>d co<n>uiniere al
hu<m>or & fume<n>te<n> el cuello & la le<n>gua co<n> decocio<n>
de eneldo & alholuas & corona de rey. & si fue-re
el espa[s]mo de vaziamie<n>to asi como en las fie-bres
vnten el cuello & la le<n>gua co<n> olio de sauze
& nenufar & azeyte violado & si la le<n>gua fuere
mucho engra<n>decida & fuere d<e> sangre: faga<n> san-gria
& ponga<n> ventosas en el cuello & fregue<n> la
le<n>gua co<n> cortezas de granadas & co<n> lo agro de
las cidras. % E si fuere d<e> flema la gra<n>deza pur-gue<n>
la cabeça & fregue<n> la lengua co<n> ge<n>gibre &
pimienta & sal gema. & si la lengua fuere enchi-cada
por causa del ligame<n>to q<ue> esta d<e>baxo de la
lengua sea cortado & cauterizado co<n> medici<n>as.
E si fuere por causa de espasmo ya dicho es: E
si gla<n>dulas duras a manera de ranulla tuuiere
d<e>baxo de la le<n>gua faga<n> sangria de las venas q<ue>
son debaxo de la le<n>gua & fregue<n> el lugar co<n> sal
armoniaco & vinagre. E co<m>po<n>gase vna medici-na
de alq<ui>tira q<ue>mada & claras d<e> hueuos & her-modatiles.
& si fueren malas vlceras el cuerpo
esta<n>do li<m>pio cure<n>se co<n> agallas psidia & spodio
& rosas & acacia & alu<m>bre. p<er>o en los moços no
sea<n> tan fuertes: & si mucha saliua corriere por
causa d<e> calle<n>tura disoluie<n>te faga<n> sangria & vse
gouiernos estipticos & acetosos. E si fuere de
flema purgue<n> el cuerpo & p<ro>uoque<n> vomito &
fregue<n> la le<n>gua & la boca & el paladar co<n> aurea
alixa<n>drina. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes de
ente<n>der q<ue> como q<ui>er q<ue> muchos neruios viene<n>
a la le<n>gua. vno puede padecer sin el otro & por
esso la le<n>gua bie<n> puede pad<e>cer pad<e>cie<n>do el vn
neruio non mas. avnq<ue> todos son necessarios
p<ar>a las obras de la le<n>gua. p<er>o segu<n> la diuersidad
de los daños de los neruios sera la diuersidad d<e>
los acide<n>tes d<e> la le<n>gua: & por esso algu<n>as vezes
sera q<ui>tamie<n>to de las obras & algu<n>as vezes me<n>-guamie<n>to:
& algu<n>as vezes corro<m>pimie<n>to. % Se-gu<n>do
deuedes de notar q<ue> e<n> las apostemas de la
le<n>gua calle<n>tes el cuerpo esta<n>do purgado & lim-pio
conuienen cosas repercusiuas: & por esso
conuiene fazer gargarismo & tener en la boca
çumo de yerua mora & de lechugas & de verdo-lagas:
& de cogo<m>bros & de calabaça & de otras
sus semejantes. % Asy como pueden conue-nir
en las apostemas de la vula repercusiuos}
[fol. 90r]
{HD. Libro +}
{CB2.
ansi como e<n> la esquina<n>cia & sus semeja<n>tes: & por
semeja<n>te manera se deue<n> poner en estas. E si al-guno
dixiere q<ue> yra la materia a los miembros
nobles digo q<ue> mucho lexos estan: & muchos
mie<m>bros estan entremedias. E como la le<n>gua
sea mie<m>bro noble mas ayna se corrigira la ma-teria
estando der[r]amada por muchas partes q<ue>
non esta<n>do ayu<n>tada en la lengua como la len-gua
tenga nobles obras. Concluyese de aqui
q<ue> en las passiones callentes conuiene<n> repercu-siuos
el cuerpo estando limpio. % E como a-ya
tractado la cura arriba breueme<n>te passare-mos
por q<ue> la obra non se aluengue ansi como
en muchos otros lugares. % Lo tercero deue-des
de notar que como quier q<ue> mucha humi-dad
estraña haya en los viejos & en los moços
por esso los viejos no yncurren nin se faze<n> tar-tamudos:
por qua<n>to la humidad es gruessa vi-scosa
& no puede penetrar. Eso mismo los ner-uios
son secos & duros & solidos & non recibe<n>
la materia. En los moços es por el contrario
que la aguosidad es mas sotil & los neruios so<n>
blandos & por esso los moços tartamudos yn-curren
diarria grande & luenga. E cerca desto
lo que dize ypocras trauli a diarria & c<eter>[<<a>>] por q<ua>n-to
la humidad superflua de la cabeça va a los
intestinos & causa lue<n>go fluxo de vientre.
{RUB. [%] Capitu<lo> .xxi. del correr de la saliua[.]}
{IN6.} SJ corriere la saliua por causa d<e>l
calor grande disoluiente. faga<n>
sangria & abstinencia. E vse go-uiernos
estipticos ansi como
son lantejas & hauas co<n> çumaq<ue>
& sus semejantes. E si corriere
por causa de la mucha flema fagan abstinen-cia
& digerase la materia con ysopo cozido en
oximel & sea purgado co<n> gera priga: & freguen
la le<n>gua & la boca co<n> saluia & aurea alexa<n>drina
& pongan las otras cosas q<ue> desecan el cuerpo
% E si alguno no<n> tuuiere buen olor: o q<ue> no si-ente
el grande olor. faga gargarismo co<n> ruda
& ysopo cozido en vinagre esquilitico & mas-que
muchas vezes el zeduarium.
{RUB. % Capi<tulo> .xxij. del fedor de la boca.}
{IN4.} (s)[S]J el fedor de la boca viniere por cau-sa
d<e> algu<n>d diente fidiondo arrinque<n>-lo:
& si viniere por causa de molifi-cacio<n>
de las enzias o por materia fa-ga
gargarismo con vino en que sea cozida sal-uia
& ruda & yerua de huerto & gariofilos & pe-litre
& lignaloe: & sy el fedor viniere del estoma-go
& la causa es callente: vse a comer persicos
& digeran la materia con axarope de limones.
E purguese con mirabolanos citrinos apare-jados}
{CB2.
como conuienen. E sy la causa es fria di-gerase
la materia con pocion muscata & pur-guese
con mirabolanos quebulos & aromati-zese
la boca con pildoras de alipta. muscata.
E si viniere por causa del pecho vse diayris &
ysopo & discalamento. Pero digo que dificile
cosa es o nunca se cura el fedor de las narizes
quando viene por causa del pecho como sien-pre
lo diximos en el quinze capitulo del fedor
de las narizes. {RUB. [%] Clarificacion.} Deuedes de
entender que en el fedor del resollo no conuie-nen
peces & especialmente quando viene por
causa del estomago. E los salados no conuie-nen
por la grosseza & especialmente se corrom-pen
de ligero por la grosseza quando el fedor
fuere por causa callente del estomago. % Los
peces frescos mas ayna se corrompen segund
lo dize .hali. en <e>l libro d<e> los reyes que los peces
rezientes traen mayor sed q<ue> los salados & esto
non paresce por otra causa saluo porque mas
ayna se corrompen & especialmente se corrom-pen
sy vienen en estomago frio. % Pues en el
fedor del resuello non conuiene peces salados
nin hueuos tremulos i<d> <est> mucho blandos ni le-che
ni fongos ni carnes que esten metidas en
otras entrañas ni<n> fructa nin otra cosa que sea
de ligero corruptible. % Segundo deuedes de
notar q<ue> entre todos los humores q<ue> mas ayna
& mas vezes traen corro<m>pimie<n>to del resollo es
el humor flematico por cinco propiedades q<ue>
ay en el: las q<ua>les no<n> se falla<n> en los otros. % Lo
primero q<ue> el humor flematico de ligero se de-struye.
% Lo segu<n>do por q<ua>nto es hu<m>ido & por
esso de ligero se podrece. % Lo tercero porq<ue>
de ligero faze romadizo. % Lo q<ua>rto q<ue> por cau-sa
del mal regimiento puja mas en el cuerpo
% Lo q<ui>nto q<ue> entre todos los hu<m>ores d<e>spues
d<e> la sa<n>gre es el q<ue> mas puja en <e>l cuerpo % Lo iij.
deuedes de notar q<ue> el fedor del resollo q<ue> viene
por causa del estomago no<n> es continuo q<ue> des-pues
del comer algu<n>a cosa reposa. Pero q<ua>ndo
es del pecho es co<n>tinuo por causa del resollo
& q<ue> el tal fedor significa llaga en <e>l pulmo<n> & por
esso es señal mortal. % q<ua>rto es de co<n>siderar en
las fiebres co<n>tinuas q<ue> no<n> es co<n>tinuo el fedor a-vnq<ue>
es co<n>tinuo el podrimiento. La respuesta
es esta q<ue> en dos ma<n>eras es el podrimie<n>to vno
por via de ebulicio<n> & el tal pocas vezes trae fe-dor
& el tal es e<n> las fiebres. E ay otro q<ue> es cor-rupcio<n>
de la susta<n>cia del estomago & el tal trae
fedor. E por esso q<ua>ndo en las fiebres co<n>tinuas
podridas p<ar>eciere fedor es señal d<e> muerte: q<ue> no<n>
solame<n>te significa ebulicio<n> mas corrupcio<n> d<e> la
humida susta<n>cia & por e<n>de es mortal. % Qui<n>to}
[fol. 90v]
{HD. tercero \ lxxxviij}
{CB2.
deuedes entender q<ue> los ajos & las cebollas ten-gan
olor & quasi fidiondo: & la pimienta: & la
mostaza que son en aquel mismo grado de la
callentura no<n> tienen aquel olor graue: o qua-si
fidiondo como los ajos & cebollas. Digo
que los ajos & las cebollas tiene<n> muchas hu-midades
que de ligero se resueluen & se corron-pen:
& por esso tienen vn olor pesado quasi fi-diondo
& aquesto es solamente por lo humi-do.
E de la pimienta & de la mostaza se faze po-ca
resolucion porque no<n> tienen tanto de lo hu-mido:
E cerca de aquesto deuedes de conside-rar
que algunos dixieron: que los gariofilos
traen fedor avnque son aromaticos. E pues-to
por caso que causen fedor esto sera por dos
cosas: o por los acostu<m>brar grande vso en el e-stomago
colerico: o por vna humidad actual
que tienen: & si entran en lugar donde ay po-drimiento
de ligero se corronpen.
{RUB. % Capitulo .xxiij. De las pasiones
de la boca.}

{IN6.} LA boca es instrumento del dar
bozes & de la fabla La fabla en
los ombres: & las bozes en to-dos
los animales que tiene<n> cue-llo
& le<n>gua. La lengua es quasi
mano(s) para el fablar & al max-car
& al tragar & estiendese quasi al ysofago &
a la trachea arteria. % El ysofago es la carrera
del cibo & la trachea arteria es la carrera del re-suello.
En la boca ay muchos miembros no-bles.
Ansi como la lengua & el paladar de arri-ba
& de baxo & la rayz de la lengua. % En estos
miembros vienen postillas & vlceras: aposte-mas:
cancer: fistolas: herpestiomeno: carbun-colos
& semejantes. {RUB. % Causas.} Si estas fue-ren
en los niños que maman esto sera por co-rrumpimie<n>to
de la leche o porque no se alim-pia
el cuerpo de los malos humores. (j)E si fue-re<n>
en mayor hedad esto sera por malicia d<e> hu-mores.
{RUB. % Señales.} Si fuere<n> d<e> sa<n>gre la color
sera bermeja ansi como color de rosa bermeja
nueua quando comiença a abrirse & sera co<n> fin-chazon.
E si es de colera la color sera como de
açafran & con poca finchazon & puntura & ar-dor.
E si es de flema ay finchazon & blancura
& poco dolor. E si es de melanconia es color
negra con dureza. {RUB. % Pronosti<cacion>[.]} Toda po-stilla
q<ue> su color torna a negrura es muy mala
que significa herpestiomeno: & ansi carbun-culo
& ansi quemamie<n>to & gra<n>de corrumpimi-ento
de humores. % Toda postilla de la boca
o llaga & toda passion qua<n>to mas se afonda-re}
{CB2.
adentro ta<n>to es peor. {RUB. % Cura.} Si fue-re
en la hedad que maman faga<n> scarificacio<n>es
en lo blando de las orejas. E si come i<d> <est> que es
de hedad que coma fagan las xarretaduras en
el cuello & d<e>baxo d<e> la barua. & si fuere e<n> mayor
hedad faga<n> sa<n>gria de la vena de la cabeça & des-pues
pongan ventosas en el cuello & despues
fagan sangria de los beços & d<e> las venas q<ue> son
debaxo de la lengua: & alimpiese la sangre con
cañafistola & tamaros indios & magna. E si es
colora purguese con diaprunis & letuario
de çumo d<e> rosas. E si fuere flema purguese co<n>
gera priga. E si melanconia purguese con dia-sene
& gera rufina. E el cuerpo estando limpio
en la causa callente faga<n> gargarismos con dia-moron
o cuegan las estremidades o cogollos
de los arboles estipticos en agua & en vinagre
& fagan gargarismos. E sy fuere carbunculo
& fuego saluage & herpestimeno faganlo con
çumo de llanten & culantro & yerua mora & vi-no
de granadas tibio. E sy fuere flema fagan
gargarismos con çumaque & agallas & psidia
& balaustias & almastica & encienso & miel & vi-nagre:
& si fuere de melanconia tirese el vina-gre.
E si fuere fistola lauese con vino de deco-cion
de agrimonia & miel. E sy fuere cancer a-ñadan
a esta agua poluos de eleboro negro &
rayz de aristologia: o ansy que fagan poluos
de arsenico sublimado o de vitreolo & de oro-pimiente:
o de rejalgar represso. E faganse las
otras cosas que diximos en la primera parti-cula.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de enten-der
que ay algunas postillas que se engendra<n>
de melanconia pura & las tales no son mucho
peligrosas. E ay otras que se engendra<n> de me-lanconia
quemada o de los otros humores q<ue>-mados
& las tales son peores por qua<n>to la ne-gror
causada de quemamiento torna a liuidad
& co<n> esto las tales postillas so<n> dolorosas & las
q<ue> son de mela<n>conia no<n>. % Segu<n>do deuedes de
notar q<ue> q<ua>ndo algu<n>o fabla la vuea encierra el
ysofago. & q<ua>ndo algu<n>o come la vuea cierra la
trachea arteria & por esso no<n> es bien q<ue> q<ua>ndo
algu<n>o fabla q<ue> coma por q<ua>nto el cibo passara
al pecho ni<n> por el contrario por q<ua>nto el ayre
passara al estomago. E esta es vna razo<n> por la
q<ua>l la vna obra non ocupe a la otra. % Tercero
deuedes de notar q<ue> e<n> la rayz de la le<n>gua ay vnas
gla<n>dulas ado<n>de se recoge<n> los vapores q<ue> sube<n>
del estomago & los q<ue> deciende<n> d<e> la cabeça & d<e>l
celebro & en la rayz de la lengua se engendra la
humidad saliual que es la saliua.
{RUB. [%] Ca<pitulo> .xiiij. de las ma<n>chas de la cara.}}
[fol. 91r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{IN5.} LEntigines son infectiones d<e>l cue-ro
de la cara por lo mas & algu<n>as
vezes del cuero d<e> todo el cuerpo
{RUB. % Causas.} Estas infectiones
algunas vezes vienen por causas
de parte de fuera & algunas vezes de parte de
dentro. % Si de parte de fuera o por grande ca-llentura
del sol: o por ayre corrupto & sus se-mejantes.
% Si vienen por parte d<e> dentro: o
vernan por via de crisi: o por retenimiento d<e>
mestruas: o de almorranas: o de otras super-fluidades
acostumbradas de purgar. % O
seran por bo<n>dad de la natura q<ue> alimpia el cuer-po
de las superfluidades. % O sera por malicia
del humor que resuda a las partes de fuera.
{RUB. % Señales.} Si fuere<n> por causas de fuera: o
por retenimiento de superfluidades que son a-costumbradas
de salir: estas conocerse ha<n> por
el dicho del enfermo. % Si fuere por via de cri-si
conocerse ha por el aleuiamiento del enfer-mo
& q<ui>tarse ha la fiebre. % E si fuere por bon-dad
de la natura seran sin mordicacion & dolor
% E si fuere<n> por malicia de la natura sie<m>pre les
acompañara algunos malos accidentes: ansy
como comezon & dolor & flaqueza de apetito:
& sus semejantes. % E si la infection del cuero
fuere de sangre tornan a bermejura. % E sy de
colora a amarillura. % E si de flema a blancu-ra.
% E si de melanconia torna a liuor & a ne-gror:
E si de sangre corrupta es la color d<e>l cue-ro
ansi como sangre mortificado. {RUB. % Prono-sticacion.}
Si las lentigines & las infectio<n>es
del cuero vinieren en las fiebres antes de las se-ñales
de la digistion & en dia non cretico es se-ñal
mala & mortal: por ende en las tales cosas
del cuero sie<m>p<re> el fisico deue mirar. {RUB. % Cura.}
Si la infectio<n> fuere fuerte & el cuerpo fuere ple-ctorico
& la sangre se enseñoreare faga<n> sangria
de la vena de la cabeça. E si fuere<n> en todo el cu-erpo
faganla de la vena d<e> todo el cuerpo & d<e>s-pues
faganla de las sofenas & de las piernas:
& entre las espaldas: o debaxo d<e> la barba que
mucho vale. Despues purguese el humor co<n>
lo que conuiniere & ya estas cosas muchas ve-zes
son dichas. Despues faganse estuphas &
denle opiatas segund conuiniere a la materia.
E en el primero libro mucho auemos dicho d<e>-sta
materia. % E despues que sea el cuerpo a-limpiado
plenariamente fagan vnguentos &
vnturas & aguas & sus semejantes para alim-piar
el cuero. E los materiales son estos: fari-na
de ceuada & de mijo & de hauas & de alhol-uas
& de atramuzes & de almendras amargas. &
piedra sufre & cal. & azige & salitre & mirra & sal}
{CB2.
armoniaco & porcelana. & co<n>chas de la mar &
coral & ben blanco & bermejo. amidon candi
penidies & oroçus. leche de figuera. arsenico.
solimado. oropime<n>te las fieles de las aues q<ue> bi-ue<n>
d<e> rapina & estiercol de ani<m>ales que biuen d<e>
rapina & agua de tartaro & d<e> rauano & d<e> jarro
& puerro draguntea. lilio flor de sauco. flor de
hauas. fumusterra çumo de majorana. E ma-yormente
en la sangre mortificada reziente que
en la antigua jarretar es necessario. Goma de
ruda montesina. corteza de cidra. vinagre blan-co.
vino blanco. coladura de saluados: farina
de arroz. leche de las fojas de las figueras: o la
agua en que se ayan cozido estas cosas. % E
non solamente estas cosas quitan las infectio-nes
del cuero. Mas antes el agua de la decocio<n>
de los figos beuida ayuda a la natura para lan-çar
las cosas superfluas a las partes de fuera.
% E de aquestas cosas se pueden fazer trocis-cos
de vno o de muchos segund conuiniere a
los particulares. E quando los quisieres vsar
destiemplenlos con agua de decocion de ha-uas
con leche & vnten la cara con ello de no-che
& en la mañana lauen la cara con agua de
saluados. % Buena cosa seria en todos estos q<ue>
despues que el cuerpo estuuiesse limpio que
se ablande el cuero con safumerio fecho de a-gua
de decocion de maluas & de maluauisco &
paja de ceuada & de auena. E por quanto fezi-mos
luengos sermones en el primero libro do<n>-de
fablamos de los afeytes & porque en fin d<e>l
antidotario faremos vn capitulo special por
esso non quiero mas fablar. {RUB. % Clarifica-cion.}
Deuedes de entender que si el cuerpo
fuere vniuersalme<n>te relleno deuedes fazer san-gria
de la vena baselica. E si non ouiere tanto
finchimiento en el estomago & lo ouiere en to-do
el cuerpo fagase la sangria d<e> la vena media-na
i<d> <est> de todo el cuerpo. E si fuere en la cara fa-gase
de la vena de la cabeça. % Lo segundo de-uedes
entender: que mas apriessa & mas vezes
se fazen de melanconia. E por ave<n>tura sy se fi-ziere
la infection de los otros humores no<n> son
propiamente lentigines por quanto las lenti-gines
siempre declinan a vna manera fosca: &
paresce vna defedacion maculosa a manera de
lantejas: & ansi son llanas redondas & la color
que declina a fosca. % E de la melanconia vna
ay que es mucho gruessa & d<e>sta se causa en las
partes baxas postillas & sarna & vna aposte-ma
que se llama el mal muerto. E si fuere me-nos
gruessa sube a la cara & non puede euapo-rar:
& por esso causa lentigines. La colora de
ligero se euapora saluo sy fuere engrosada: o}
[fol. 91v]
{HD. tercero. \ lxxxix}
{CB2.
por causa de alguna boltura: o por causa de
quemamiento.
{RUB. % Capitulo .xxv. de las passiones
de los dientes & primero d<e>l dolor[.]}

{IN5.} LOs dientes tienen prouecho en
el maxcar & aparejan para mejor
obra. E tienen prouecho para la
fabla reteniendo el ayre. E los di-entes
fazen fermosura: pero pa-decen
segund padecen los otros mie<m>bros mu-chas
enfermedades: algunas vezes padesce<n> do-lor
o en sy o en su ligamiento & con esto pade-cen
apostemas que lo que se ensancha & se go-uierna
se puede apostemar. Padecen esso mis-mo
corroymiento & foracanse & gusanos: & co-mouerse
& ablandamientos & sus semejantes.
{RUB. % Causas.} Las causas d<e>stas o son por cau-sas
de fuera o por causas de dentro. Si de par-tes
de fuera ansy como cayda o ferida & gran-de
callentura o grande frialdad: o quando al-guno
come viandas mucho calientes & luego
beuen vino mucho frio: o si quebrare co<n> los
dientes cosa trabajosa de quebrar: o si comie-re
cosas duras fechas con miel: o si alguno q<ue>
es mucho curioso fregare los dientes con co-sa
aguda que remueue la rayz de los dientes: o
si fuere negligente en los alimpiar q<ue> alimpiar-se
deuen con vino de decocion de saluia & des-pues
los deuen fregar con vino templado co<n>
cortezas estipticas amargas asy como son las
cortezas de las cidras o de nuezes: o de azeytu-no
& sus semejantes. E si en esto fuere negligen-te
esto<n>ces limosidades & superfluidades se alle-gan
en los dientes que son d<e>spues causa de da-ño.
E si comen con vna parte & non con otra
en aquella parte con que non come muchas
superfluidades se allega<n>. O si vsare a comer go-uiernos
que tienen propiedad de corromper
los dientes. Asy como son cosas azedas & pu-erros
& leche & peçes pequeños agora sea<n> fres-cos
agora salados & sus semejantes. E si fuere
por causas de dentro o sera por el celebro: o
por las enzias & por los neruios que vienen a
los dientes o por el estomago. Del estomago
algunas vezes suben vapores corronpidos q<ue>
viniendo a los dientes causan ay gusanos: &
corroymie<n>tos & cancer & fistolas & apostema
& sus semeiantes. % El vomito mucho es da-ñoso
& mayormente si fuere acetoso o fumoso
o agudo o podrido o corronpido. {RUB. % Seña-les.}
Son asaz manifiestas por quanto si fue-re
por causas de fuera se puede<n> saber por el di-cho
del enfermo o de los que estuuiere<n> presen-tes.}
{CB2.
E si viniere de la cabeça conocerse ha por
el dolor & por la graueza de la cabeça: E por
reuma que las mas vezes viene por causa de-lla.
E si viniere por los die<n>tes & por las enzias
manifiestamente parecera. E si no pueden co-nocer
de qual diente es el dolor puede maxcar
con el vn diente & despues con el otro & quan-do
viniere a el estonces sera en el el dolor ma-nifiestamente.
E sy fuere por causa del neruio
conocerse ha que en los otros non parece co-sa.
E sy fuere por el estomago conoscerse ha
por la graueza & el dolor del lugar: E si la san-gre
es la causa conocerse ha por el calor: & la
finchazon & la bermejura. E si la colora por la
puntura & por la mordicacio<n>: & si la flema po[r]
la blancura & el poco dolor: & si por la melan-conia
tiene liuor & dureza: & si de humidad co-nocerse
ha por la graueza & por la mucha sali-ua:
& si fuere por sequedad terna sequedad mu-cha:
& si fuere d<e> ve<n>tosedad terna pulsamie<n>to &
mouimie<n>to. {RUB. % Pronost<icacion>.} En las fiebres li-uor
& verdura & negror en los dientes por cau-sa
de los die<n>tes es muy malo. Limosidad en los
dientes con fiebre luenga enfermedad signifi-ca.
En las fiebres co<n>tinuas si los dientes fuere<n>
secos como palo muy malo es & mortal.
{RUB. % Cura.} Si la causa es caliente & el cuerpo
lleno & los otros particulares co<n>uengan faga<n>
sa<n>gria de la vena d<e> la cabeça & despues ve<n>tosas
en el cuello & despues fagan sangria de las ve-nas
que estan debaxo de los beços: & debaxo
de la lengua. Esso mismo se faga e<n> la causa fria
si el cuerpo esta pletorico & las otras particu-larias
conuenga<n> sea purgado el humor & pur-gado
el cuerpo segund con lo que conuiniere
al humor & a los otros particulares. E estas
cosas muchas vezes son dichas: & si fuere por
causa de reuma madurese & el miembro man-dante
se esfuerçe. Estas cosas vistas ve<n>gamos
a los remedios particulares. E si la causa fuere
caliente pongan cosas frias ansy como lechu-gas.
verdolagas yerua mora cogonbros melo-nes:
& vermicular & sus semejantes: & si non a-prouecharen
añadan narcoticos que adormez-can
ansy como es opio. mandragora. jusquia-mo.
papauer philonio acacia & sus semejan-tes.
E añadan siempre con estos alguna cosa
que reprima la malicia de los narcoticos ansy
como. castoreo. açafran. casialignea. E sy con
estas cosas non se aprouechare sea quemado
con arsenico & azije & cantarides. % E deuedes
de temer destas cosas que cosa non entre a las
partes de dentro que mucho dañaria: E por
esso las tales cosas cauterizantes no<n> se puede<n>}
{CW. m}
[fol. 92r]
{HD. Libro +}
{CB2.
poner por buena manera en los dientes delan-teros.
E finalmente sea arrincado sy podrido
estuuiere. E sy tuuiere gusanos ponga<n> ay pol-uos
de aloe o leche de titimaldo o alquitran:
o safumenlo con simiente de puerros & de jus-quiamo.
E sy la causa fuere fria esto<n>ces apro-uechan
estas cosas. Pimienta. pelitre. gengi-bre.
canela. corteza d<e> alcaparras. frexno. sal co-mun
alumbre. almastica. encie<n>so labdano. mir-ra.
estorax. calamita nuez de acipres. estorax.
liquida ambra nuez moscada. anis. finojo. ca-storeo
saluia. mostaza. corteza de rayz de raua-nos.
% Las cosas que aprouechan con toda
especie agora sea la materia caliente agora fria
& agora el cuerpo este lleno agora vazio como
quier que mejor obrara estando el cuerpo va-zio
& limpio son estas raedura del cuerno de
cieruo. la rayz de la yerua de tunez la qual se lla-ma
cerca diascorides palomon. la rayz del co-gonbro
amargo. la rayz d<e> los titimaldos. rayz
de aristologia. rayz de celidonia. el pellejo de
la culebra. el figado de la lacerta verde el fruto
del tamarisco que quita el estupor de propie-dad.
& la rayz de la coloqui<n>tida. Esso mismo a-quello
que se allega al colmenar de las abejas
% La manera del obrar co<n> estas cosas que di-chas
son cerca de la conueniencia de los parti-culares
& el cuerpo estando purgado es este q<ue>
vno destos o muchos sean feruentados en a-gua
& reciba el fumo o sean feruentados en vi-no
o en agua rosada o en agua de lluuia & fa-gan
esso mismo & fagan gargarismo: o lana o
cera sea enbuelta en la decocion destas cosas &
ponganlas sobre la maxilla o vna gota sea di-stilada
en la oreja: o tengala sobre el diente: o
sea feruentado en vinagre & fagan gargarismo
o safumerio. E el vinagre como quier que da-ñe
a los miembros pero pueden conuenir por
qua<n>to quita el daño d<e> las cosas con q<ue> se pone
& penetra & resuelue & enfria & por esso aproue-cha
quando la causa es caliente. % Pues inge-niese
esta manera que la virtud d<e>l agente mas
se pued<e> acercar a la passion o en los simples o
en los compuestos cerca de la conueniencia de
la causa en el cuerpo purgado. % Lo que ap<ro>-uecha
para preseruar es la rayz del titimaldo si
lo feruentare<n> en vino & faga gargarismo. E lo
que preserua & enblanquece & cura es nuez de
cipres & el alumbre quemado & la sal tostada:
& sea poluorizado & puesto en vn talego<n>cillo
& fregue los dientes. E esto es verdad si la cau-sa
es fria & el cuerpo alimpiado & el fluxo res-treñido.
O fagan ansi tomen sal comun & tues-tenla
& el alunbre & sea todo amatado en vina-gre}
{CB2.
& desequese & poluoreese & despues tueste<n>-lo
& sea ferue<n>tado en vino & faga gargarismo
con el vino & marauillosamente cura & preser-ua
& fermosea & quita todo dolor de fria causa
el cuerpo esta<n>do limpio. % Nota que los nar-coticos
deuen de fuyr dellos en quanto fuere
posible. % Lo postrimero sea cauterizado el
diente con vna verga de fierro metida por ca-ñuto
porque los miembros cercanos non se
dañen co<n> el fuego. {RUB. % Clarificacion.} De-uedes
de entender que en la materia caliente so-til
que corre a los dientes por via de reuma co<n>-ueniendo
los otros particulares bien puede
conuenir sangria. Pero con esta cautela que
faga safumerio con cosas frias estipticas aro-maticas
ansy como son rosas sandalos. cam-phora
nenufar. mançanilla. E la materia mas
en alguna manera engrosada & quitada la agu-deza
de la materia fagan sangria. A donde si co<n>-uiniere
.oy. la sangria por el finchimie<n>to faga
otro dia de mañana safumerio & seguramente
podremos fazer la sangria que non temamos
el fluxo agudo del romadizo. % Segundo es d<e>
notar que sy la causa es aguda caliente eston-ces
cuegan la rayz del veleño en azeyte rosa-do
& vinagre. E despues la rayz entera ponga<n>-la
sobre el diente doloroso: & vna poca de cera
sea amasada en el dicho azeyte & fagan empla-sto
& de partes de fuera ponga<n>la sobre la ma<n>-dibula.
E sy la causa es mucho fria: estonces
toma. goruion & sea feruentado en vinagre: &
en azeyte de almastica & el goruion ponganlo
sobre el diente. E vna poca de cera sea amasa-da
con la sobredicha decocion & pongan vn
emplasto dellas de las partes de fuera. E po-demosnos
ayudar destas cosas que obran a
toda especie que marauillosamente aproue-chan.
% Tercio deuedes de notar que la leche
de los titimaldos sea buelta con farina & fagan
vna capsula que pongan sobre diente & sin do-lor:
o con poco dolor fara caer el diente por
gracia de la materia. % Deuedes de notar que
quando los figos vienen a maduracion sy la
leche de los titimaldos muchas vezes la echa-ren
encima dellos fazense laxatiuos. O sy fizie-ren
vn agujero con vna aguja & cada dia vna
gota echaren en el agujero sera deleytable laxa-tiuo
& de buen sabor. % Quarto deuedes de
entender que los dientes se puede<n> apostemar
ansy como los huessos & el celebro & sanies &
virulencia se pueden en ellos causar ansy co-mo
en los otros huessos ansy como parece en
el huesso fistulado & en el diente podrido & car-comido.
E por esso quando los humores cor-ren}
[fol. 92v]
{HD. tercero \ xc}
{CB2.
a los dientes podrecense & conciben vn ca-lor
estraño & ansy se pueden los gusanos en-gendrar.
% Quinto deuedes de notar en q<ue> ma-nera
puede aprouechar el follejo de la culebra
pues q<ue> la culebra es veninosa. % Digo q<ue> las
animalias veninosas non guardan su po<n>çoña
en sus superfluydades ansy como paresce en el
estiercol del largarto verde que mucho apro-uecha
e<n> su caso. E por esso como el follejo sea
vna superfluydad por esso non esta hay la su
ponçoña que en sy retiene<n> la ponçoña en la ca-beça
& en la cola & en sus entrañas: & por esso
del follejo non deuedes de temer antes lo po-dedes
freyr en azeyte & el follejo aplicallo al di-ente
& tomen cera & derritanla en el azeyte & po<n>-ganla
por de parte de fuera. % Pongamos por
caso que en el aya alguna ponçoña lo que no<n>
creo: pero en el proposito la virtud saluadera:
o aprouechadera al dolor del diente sobrepu-ja
a la mortifera: & por esso el follejo de propie-dad
cura el dolor de los dientes segu<n>d es dicho
arriba & las otras cosas vniuersales no<m>bradas
% Sesto deuedes entender que la sangre mes-trual
se puede partir en qua(r)t[r]o partes: De las
quales la primera se buelue con la sangre: de la
qual se forman los miembros. % E de la segu<n>-da
parte se gouierna<n> los miembros formados
E possible es que deste gouierno se engendre<n>
los dientes. % E la otra tercera parte va a las
tetas de la qual se engendra la leche. % La q<ua>r-ta
parte queda la qual se alimpia en el parto.
% Septimo deuedes de notar que los miem-bros
radicales son bla<n>cos ni<n> por esso los mie<m>-bros
que son blancos son radicales & ansi los
dientes avnque son blancos no es necessario
que sean radicales. % Octauo deuedes enten-der
que los miembros radicales tienen termi-no
cierto de grandeza & de crecimiento. Pero
los miembros que son engendrados de las su-perfluydades:
ansy como son las vñas & los
cabellos & los dientes que crescen por razon
del gouierno & descrecen por causa de la blan-dura
ansy como los dientes. % Noueno deue-des
de considerar que los dientes duele<n> o por
si o por razon del ligamento. Ningund hueso
non siente saluo los dientes que por aventu-ra
sienten por gracia de la fin o por gracia d<e> su
ligamento. % Lo postrimero deuedes aqui de
notar que los dientes son treynta & dos: pero
non en todos saluo en los ombres perfectos.
Los delanteros se llaman cortantes & despues
vienen los caninos & despues vienen las mue-las
& diuersificanse en las cabeças & en las ray-zes
ansy como parece en la notomia.}
{CB2.
{RUB. % Capitulo .xxvj. de los dientes
foradados & corrosio<n> & gusanos
de los dientes.}

{IN6.} LOs dientes padecen malas pas-siones
ansy como es foracado o
podrido o gusano o comouerse
o alongarse & dificile o tarde sa-lir.
E asy en sueños el rugir d<e> los
dientes: & la ferida & la quebra-dura
& el estupor & la congelacion & la flaque-za
de los dientes & la fea color dellos & sus se-mejantes
{RUB. % Cura.} En la primeria sea
alimpiado el cuerpo como conuiene & distra-yan
la materia & esfuerçen el miembro manda<n>-te.
E despues lauen la boca con vino de deco-cion
de ambas a dos yeruas de huerto & de an-bas
dos saluias: & ambos a dos calamentos &
de pelitre. E despues la concauidad finchanla
de poluos de agallas verdes & de resina & de a-lumbre
& de nitre & faganle vna casilla de aga-llas
verdes & de resina & de trebentina. E sy co<n>
esto el dolor non se le quitare arrinquenlo.
% En el arrincar conuiene tener grande caute-la
conuiene a saber que non lo arrinquen sal-uo
si non fuere parecido notableme<n>te el daño
del diente ansy como podrido o co<n>rroydo por-que
otra vez tornaria el dolor al lugar donde
esta el diente & por esso poco es el prouecho
del arrincar. % Segundo deuedes tener caute-la
en el arrincar con tenazas que non lo saque<n>
fasta que primero lo comueuan en otra mane-ra
es de temer el daño de la quexada & de la fis-tola.
% Pues donde el arrincar es necessario fa-ganlo
anssy. En la primeria la enzia cerca la
rayz del diente poco a poco sea descarnado co<n>
alguna cosa aguda & despues fagan tal medi-cina.
% R<eçepta> la rayz del cogonbrillo amargo & la
rayz de la coloquintida & la rayz de celsso i<d> <est> mo-ral
sean todas quebra<n>tadas & templadas en vi-nagre
muy fuerte & despues sean majadas fuer-temente
& malaxadas con leche de titimaldos:
& ponganlo en vna poca de cera que este con-caua
& metanla en el diente & sin dubda lo fara
caer: & la leche del titimaldo co<n> pasta fara esso
mismo.
{RUB. % Cura de los gusanos[.]}
% Sea safumado el diente adonde estuuiere el
gusano con opio & castoreo & simiente de ce-bollas
o con veleño & simiente de puerros: o
con veleño & mostaza: O fagan vna casulla al
diente & pongan dentro alguna parte d<e> mirra
& aloe & estorax calamita. O fagan ansy. % R<eçepta>}
{CW. m ij}
[fol. 93r]
{HD. Libro +}
{CB2.
oropimente & rayz de alcaparras & rayz de co-loquintida
& destas cosas fagan safumerio: o
poluos & ponganlos en el diente o en vna ca-sulla
o concauidad o cueganlo todo en vino &
el vino tengalo mucho en la boca.
{RUB. % Cura d<e> los dientes comouidos[.]}
% Sea alimpiado el cuerpo segund la co<n>uenie<n>-cia
del humor que pecare & distrayan la mate-ria.
E como las causas sean muchas ansy ex-trinsecas
como intrinsicas tornemoslas a .iij.
s<cilicet> a mala complesion fria & humida: & a mala
complesion caliente & a flaqueza de virtud.
% Pues sy fuere en los viejos por marauilla o
nunca se curaran. E sy fuere en los conualecie<n>-tes
curarse han con dieta humida resu<m>ptiua &
estorue el maxcar con el diente comouido & vse
cosas que sean para sorber. % Los materiales
con los quales se sueldan los dientes comoui-dos.
sy la causa es calie<n>te son estas frias estip-ticas:
saluo que algunas cosas stipticas calie<n>-tes
deuamos poner con ellas & por el contra-rio
en la causa fria. agallas & çumaque. balau-stias
psidia. rosas. sandalos. ypoquistidos. te-rra
sigilata. almastica. encienso. labdano. Es-tas
cosas sean feruentadas en vinagre & fagan
gargarismo o poluos & eche<n>los encima. O fa-gan
fregacion con ellas o vna cabsula o em-plasto.
E ordene<n> todas aquellas maneras co-mo
la virtud de la medicina se pueda aplicar a
la particula paciente. E sy la causa fuere fria:
los materiales son estos. Alumbre sal comun
cominos tostados. nuez de acipres & fojas de
acipres. spicanardi. mirra. rutha almastica en-cienso
labdano estorax calamita. ambra aca-cia
çumaque balaustias sean estas cosas fer-uentadas
en vino & sea fecho co<n> ello gargaris-mo
& asy de las otras maneras que son dichas
para las aplicar agora vna dellas agora mu-chas.
E algunos distilan el bevraje destas co-sas
por las orejas & otros por las narizes.
{RUB. % Cura de los dientes q<ue> estan mu-cho
luengos.}

% Aprieten los dientes & con sierra sea<n> aserra-dos
& corten lo superfluo & vntenlo co<n> la cla-ra
del hueuo & vayas de laurel & rayz de aristo-logia
o sea arrincado con la medicina sobredi-cha.
{RUB. % Cura de los dientes que salen
tarde.}

% La ama q<ue> da a mamar deue fregar muchas
vezes con el dedo las enzias del niño: & tenga
el moço en la boca tecarelu<m> i<d> <est> terrazillo redon-do}
{CB2.
que sea fecho de plata o de masa en forma
redonda & que sea mucho cozida. & vnten las
enzias con manteca & azeyte de lirio. el celebro
de la cabeça de la liebre cozido si fregaren con el
las enzias de propiedad ayuda al salir de los di-entes.
Unos presumtuosos prouaron que la
leche de la perra faze salir ligero los dientes sy
fregaren con ella las enzias.
{RUB. % Cura del roymiento de los di-entes
dormiendo.}

% Esta cosa prouiene o por gusanos que esta<n>
en el estomago & en los este<n>tinos o por finchi-miento
de la cabeça en tal manera que prono-stica
espasmo & muy malas enfermedades. E
sy fuere por causa de gusanos la cura abaxo se
dira. E sy fuere de finchimiento de la cabeça fa-ganle
tener abstinencia & vigilias & exercicio
& purgue la cabeça ansy como es dicho en el se-gundo
libro.
{RUB. % Cura del estupor de los dientes[.]}
% Es que vino caliente de continuo tenga en
la boca o sal tostada & freguen los dientes co<n>
verdolagas o con su simiente o los fregue<n> co<n>
las vayas del laurel & con rayz de aristologia
luenga o cebolla albarrana tenga sobre los di-entes
& las avellanas tostadas & breuemente a-prouechan
todas aquellas cosas que escalien-tan
los dientes.
{RUB. % Cura de la flaqueza de los dien-tes.}
% Toma sal tostada alu<m>bre tostado cominos
tostados. vayas de laurel. aristologia luenga.
canela buena. pimienta. gengibre agallas to-stadas
& amatadas en vinagre. agallas de aci-pres.
an<<a>>. sean molidas & puestas en vn talego<n>-cillo
& freguen los dientes cada dia & fagan o-tra
manera para que se puedan aplicar: Esta
medicina clarifica los dientes & los (c)[e]sfuerça &
los apareja para que non se dañe<n> de ligero ni<n>
del calor de fuera nin del frio nin de cosa azeda
nin avnque vea otro dolor nin avnque oya
aserrar o sonido de grandes puertas antes co<n>-suelda
& afirma & todo mal color quita.
{RUB. % Cura de los dientes que tienen
mala color.}

% Lauense los dientes & la boca con vino de
decocion de mastrantos & pimenta. E vse esta
medicina agora por manera de poluo co<n> que
se freguen los dientes o por otras maneras.
% R<eçepta> huesso de xibia & conchas de la mar bla<n>-cas.
espuma de mar. nitro. porcellanas alum-bre}
[fol. 93v]
{HD. tercero \ xcj}
{CB2.
aristologia redonda. sal gema rayzes de ca-ñas
quemadas. ceuada tostada. piedra sufre q<ue>-mada.
cinamomo. pimienta luenga cuerno de
cieruo q<ue>mado. de aq<ue>stos. R<eçepta> vno o muchos
q<ue> mucho clarifican los die<n>tes: & aprouechan
a limpiar los dientes por que non se podrezca<n>
nin se corrompan. {RUB. % Clarificacion.}
Deuedes entender que las agallas se deuen es-coger
verdes & non foradadas quando es nue-stra
intencion de apretar. Las foradadas mas
se escogen quando es nuestra intencion de de-secar.
E por esto en las passiones de los dientes
mas entendemos en apretar & co<n>streñir el flu-xo
& por esso se deuen escoger verdes & non fo-radadas.
Pero en las passiones de los niños an-sy
como en la tiña mas entendemos d<e>secar que
non co<n>streñir & por esso escogemos ay las fo-radadas.
E deuedes de notar cerca del vinagre
que como quier que es frio aprouecha: por
quanto deseca & penetra & enfria & estonces a-prouecha
sy la passion fuere caliente. E esso
mismo aprouecha por qua<n>to no se pone por
sy saluo con otras muchas cosas que repri-men
su malicia. E esso mismo d<e> la ceuada que
como quier que es fria: e esso mismo seca: &
ansy alimpia & aquesto porque se buelue con
otras cosas. % Segundo deuedes de entender:
que los dientes pueden ser miembros consimi-les
& miembros oficiales. Miembros consimi-les
en sy considerados son semejantes: pero en
quanto exercitan oficio comun pueden ser o-ficiales
& con aquesto por razon de la compo-sicion
que en la composicio<n> de los dientes vie-nen
neruios & vilos & lacertos. % Tercero de-uedes
de notar & es marauilla que las anima-lias
flematicas ansy como los puercos jauali-es
tienen los dientes ansy agudos & duros &
salidos afuera pero son humidos & de co<m>ple-sion
fria: Digo que lo faze por la fin por qua<n>-to
la natura es muy mucho sagaz i<d> <est> ente<n>dida:
a la qual sagacidad o entendimiento non hay
fin. Dio muchas cosas a las animalias en lu-gar
de armas: afueras de la conplesion natural
asy como al puerco jauali los dientes agudos
encoruados. E al buey los cuernos: & al caua-llo
las patas: & a la liebre la ligereza de sus pi-es
& ansy de otras muchas.
{RUB. % Capitulo .xxvij. de las passion-es
de las enzias.}

{IN4.} (l)[L]As passio<n>es de las enzias son mu-chas:
anssy como blandura por
quanto de qualquier causa lige-ra
se ensangrientan & son humi-das}
{CB2.
& humorosas & vienenles crecimiento de
carne & menguamiento & conrroymie<n>to & po-drimiento.
& cancer & fistola & apostema & por
conseguiente fedor por razon del podrimiento
de las enzias. {RUB. % Causas.} Esto pro-uiene
segund es dicho de las otras passiones
de los dientes & de la boca & del estomago: que
suben humores corruptos azedos o fumosos
& conrrompen las enzias & las otras partes d<e>
la boca: o proceden de la cabeça & corren a las
enzias: o pueden venir por la mala complesio<n>
de las enzias. {RUB. % Señales.} Las señales
muchas vezes son dichas. E si vienen del esto-mago
hay dolor & graueza & si d<e> la cabeça esso
mismo: E sy la causa es caliente siente calor: &
bermejor pungimiento & sus semejantes. E sy
la causa es fria siente frio & descoloramiento &
amenguamiento de los dolores & sus semejan-tes.
{RUB. % Pronosticacion.} Las
vlceras & los conrroymientos de las enzias sy
mucho curaren vienen a cancer qua<n>do la ma-teria
es seca melanconica: o en fistola q<ua>ndo la
materia es humida de flema quemada & las ta-les
son muy malas. {RUB. % Cura.} En
las passiones de las enzias las particularias:
bien consideradas fagan sangria de la vena de
la cabeça & despues pongan ventosas en el cu-ello
con scarificacion. Despues faga<n> de las ve-nas
de los beços: & despues de las venas que
son debaxo de la lengua. E despues scarifique<n>
las enzias & especialmente quando crecen o se
finchan & se podrecen & se corrompen & fieden
Despues purguen el cuerpo segund conuinie-re
al humor que pecare & a la parte paciente.
Estas cosas vistas vengamos a las cosas par-ticulares
pues en la pequeña blandura & en los
comienços de las apostemas gargarizese con
diamoron con açafran o fieruan en vino & en
vinagre las agallas & el çumaque & las balau-stias
& el alumbre & faga gargarismo o buelua<n>-los
con miel & vntenle las enzias o fagan fre-gaciones
& vnturas & sus semejantes co<n> sal to-stada
& agallas tostadas & fritas & puestas en
vinagre. E sy fuere conrroymiento: o podri-mie<n>to
o cancer o fedor o fistola. procedamos
ansy. Gargarizese muchas vezes co<n> aquellos
diureticos. E despues lo faga con oximel es-quilitico.
Despues vse esta medicina. % R<eçepta> de
ambos alumbres & de sal comun & tuesten psi-dia
& balaustias & agallas & caxquillos de bel-lotas
rosas. rayz de aristologia. pimienta luen-ga.
canela. espiq<ue>nardi. oroçuz. goma arauiga.
alquitira sean estas cosas fechas poluos & sea<n>
feruidas en vinagre & añadan miel & guarden-lo}
{CW. m iij}
[fol. 94r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& las enzias conrroydas se vnten & se lauen
cada dia. E lauese antes la boca con vino en
que sean cozidas fojas de azeytuno & oximel.
esquilitico: & estas cosas se continuen dos o
tres vezes en el dia fasta que perfectamente se-an
curados. % Esto cura las enzias ablanda-das
conrroydas podridas fidiondas cancero-sas.
Esta es vna especial medicina para el can-cer.
Toma eleboro. aristologia luenga. rasu-ras.
fistico quemado. alumbre quemado. esti-ercol
de palomas. feces de fierro quemadas. a-gallas.
balaustias: Sea todo molido & fecho
poluos & amasado con çumo de fojas de oli-ua
& miel & vnten con ello la enzia que tiene el
cancer. E sy la vlceracion fuere fonda & el lu-gar
fuere vlcerado fistolado vse esta medicina
Toma cal biua de ambos a dos arsenicos. an<<a>>.
<dramas> .ij. azije & cardenillo. an<<a>>. <drama> .j. agallas. psidia.
balaustias. an<<a>>. <drama> .<media>. sea todo fecho poluos: &
sean fechos trociscos con vinagre esquilitico.
% E quando lo quisierdes acostumbrar des-tiemplen
vno dellos co<n> vino aromatico & vn-ten
vna mecha & metanla en la fistola. E esta
medicina es de tanta virtud que mortifica la fi-stola
donde quier que estuuiere. % Presupue-stas
tres cosas que el paciente vse dieta sotil.
& que el cuerpo este bien limpio & que la me-dicina
allegue a lo fondo de la fistola. % E por
esso quando la fistola es encarnada & afonda-da
en el huesso de la quexada: conuiene desco-brir
el lugar & mirallo bien & que eche dentro
agua de arsenico distilada & despues pongan la
medicina. Despues puedese cauterizar con a-guja
de cobre. E por qua<n>to destas medicinas
acontece grande dolor & calor por esso conuie-ne
mitigallo con azeyte rosado & vinagre & cla-ras
de hueuos & çumaque. E por esso agora
se deuen poner cosas mitigatiuas & agora las
otras cosas. E si vieres el huesso sano & la car-ne
sana: quitemonos d<e>sta obra. % E estonces
lauen el huesso cada dia con vino de decocion
de encienso & miel: & fagan regenerar carne co<n>
aloe & mirra & sarcacola & almastica & encien-so
& sangre de drago & sea todo confacionado
con miel & la particula paciente cada dia se la-ue.
E sy viniere apostema & fuere caliente. gar-garize
con decocion de llanten & de verdola-gas
& de rosas & psidia & balaustias & agallas
& puedense co<n>facionar por tal manera que se
faga como vntura: o como emplasto o gar-garismo
& que lo tenga mucho en la boca. E
sy la apostema fuere fria añadan a estas cosas
alu<m>bre quemado & encienso & miel. E despues
maduremos con farina de lantejas & farina de}
{CB2.
la que buela en el molino & çumo de yreos los
que traen flor purpurea & enxundia de gallina
fresca & enxundia de puerco fresco & azeyte on-fancino
& sea fecho emplasto o vnguento. E
sy la apostema fuere fria añadamos encienso
& alholuas & çumo de apio & miel. E si fuere el
fedor de las enzias podemoslo conoscer por
esta manera. freguen las enzias con el dedo: &
huelan el dedo & sy fediere es el fedor de las en-zias.
% Lo segundo lauese la boca con vino &
sy el vino fediere es de las enzias. % Pues faga<n>
aquellas cosas que son dichas & escarifiquen-las
& dexen salir mucha sangre & faga garga-rismo
con vino de decocion de encienso & de
gariofilos & de cortezas de cidra & de canela &
espicanardi & esquinante: & tenga en la boca.
pildoras de alipta muscata. E si la causa es ca-liente
faga gargarismo de agua de decocio<n> de
persicos & de verdolagas & d<e> violetas & d<e> san-dalos
& de camphora & tenga en la boca pildo-ras
fechas de triasandalos con agua rosada &
lo agro de las cidras & sandalos muscatelinos
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de entender q<ue>
la sangre de drago es de fria complesion & tie-ne
virtud de conglutinar & de estoruar que no<n>
corran los humores al lugar & tiempla las o-tras
medicinas calientes. E ansy puede regene-rar
carne. Non por la primera intencion que
las tales cosas son calientes & secas. ansy co-mo
aloe & encienso & mirra & sarcacola. orob<<us>>
aristologia & sus semejantes. Pero engendra
carne desecando & conglutinando & estoruan-do
el humor que non corra al lugar & reprimi-endo
las otras cosas. & por esso en las vlceras
donde auemos menester de enge<n>drar carne bie<n>
podemos poner sangre de drago.}
{RUB. % Aqui se acaba el tercero tracta-do.}
[fol. 94v]
{HD. quarto \ xcij}
{CB2.
{RUB. [%] Comie<n>ça el quarto libro
que trata d<e> las passiones
espirituales conteniente
treze capitulos.}

{RUB. % Capitulo primero de esquinan-cia.}
{IN11.}
CErca desta mate-ria
deuedes d<e> en-tender
que cerca
la rayz de la len-gua:
ay dos ca-minos
el vno es
el camino del ci-bo:
& el otro es
el camino del re-sollo.
E el cami-no
del resollo se
llama trachea arteria & la cabeça della se llama
epigloto. E el camino del cibo se llama meri:
o ysofagus. E el camino que esta entre estos
dos se llama gutur o garganta. E aquella len-gua
que esta sobre estos dos caminos a mane-ra
de dedo enfiesta llamase vula. E vna carne
que esta añadida en la rayz d<e> la lengua se llama
almendra. E la p<ar>te delantera del cuello se lla-ma
gula & es propiamente el camino del reso-llo.
E la parte postrera del cuello por donde
passa el meri se llama ceruiz. % Agora en aque-llos
miembros acontecen daños muchos & co<n>
aquesto el resollo se torna trabajoso: & por
causas extrinsecas ansy como por alguna ari-sta
o palo & sus semejantes quando entran de<n>-tro:
& esso mismo cayda o ferida: por estas co-sas
acontece dificultad del resollo. E esso mis-mo
por dislocacion de los espondiles: & tal di-ficultad
del resollo pocas vezes o nunca se cu-ra.
E acontece dificultad del resollo por flaq<ue>-za
de la virtud ansy como en los moços. E esso
mismo acontece por molificacion de los ner-uios
& perlesia. E acontece por spasmo & por
otras cosas semejant(u)[e]s: & de tales non fabla a-qui.
% Mas fabla aqui de la dificultad del re-sollo
que acontece por apostema de la garga<n>-ta
la qual se llama esquinancia. % Pues la es-quinancia
es apostema de la garganta q<ue> estor-ua
el camino del resollo & el camino del cibo.
E aqui non arguye principalmente de los da-ños
que acontecen en la primera digistion sal-uo
de los daños que acontecen en los lugares}
{CB2.
del pecho & de todo el clibano suyo. Aconte-ce
la esquinancia en los lacertos de la gargan-ta
& en los caminos de las dos almendras ansy
de los delanteros como de los traseros. E segu<n>
esto se diuersifican las especies. Que hay vna
especie de la esquinancia: en la qual parece la
finchazon & la bermejura teniendo la boca a-bierta.
% La segunda especie es quando non
se puede ver si non conprimen fuertemente la
lengua & estonces se asconde la apostema de
dentro en estas carreras. % La tercera especie:
es que non pueden ver cosa avnque conpri-man
la lengua & estonce esta escondida la a-postema
de dentro en estos caminos. % La q<ua>r-ta
especie es quando paresce la finchazon de
dentro en la garganta & de parte de fuera en la
ceruiz. {RUB. % Causas.} De las causas vnas son
extrinsecas & otras intrinsecas. Extrinsecas a-sy
como grande calor & frialdad & vientos que
corren: o por tomar algunas cosas ponçoño-sas.
E sy de parte de dentro esto puede venir:
por lo mas por finchimie<n>to d<e> la cabeça & por
reumatismo. E viene algunas vezes por vapo-res
que suben a los pechos del estomago & d<e>
todo el cuerpo. & algunas vezes acontece<n> por
maldad de la particula que padece. & algunas
vezes viene por algu<n>as enfermedades q<ue> tuuo
antes: ansy como fiebres continuas que se ter-minan:
algunas vezes con esquinancia: algu-nas
vezes con frenesi & algu<n>as vezes por apos-tema
de la lengua o de la vuea & asi de las otras
& vniuersalmente es mala crisis & sospechosa.
E acontece algunas vezes de sangre: algunas
vezes de colora & asy de flema de mela<n>conia.
{RUB. % Señales.} La bermejor & la finchazon: &
el calor & el dolor: & el finchimiento del pulso
significa sangre. & la color amarilla & puntura
& mordicacion significa colora. La bla<n>cura &
la finchazo<n> & la blandura & el poco dolor: & la
mucha saliua significa flema. La dureza & el li-uor
significa melanconia. La tardada d<e> la afli-cion
& el turar de la enfermedad en la particula
de donde viene la materia siempre ay pesadum-bre
& gra(g)ueza. & si viniere por causa de enfer-medades
que aya tenido o por causas primiti-uas
ellas son asaz manifiestas por el dicho d<e>l
enfermo & por las cosas q<ue> has passado. Las
señales de la esquinancia que esta escondida d<e>
dentro que non se puede ver son estas. apreta-miento
del resollo: & quando beue el agua tor-nase
a las narizes & los ojos son bermejos & la
lengua seca dura & la boz como de perro & el
cuello estirado. Las señales demostratiuas so<n>
dificultad del resollo & dolor & la boca abierta}
{CW. m iiij}
[fol. 95r]
{HD. Libro +}
{CB2.
% E deuedes de entender cerca desta materia
que la esquina<n>cia se d<e>termina por vna de qua-tro
maneras: O se determina por resoluimien-to
sensible las señales de lo qual es el aleuiami-ento:
E terminase esso mismo en los neruios
& lacertos del cuello de lo qual la señal es do-lor
& pesadumbre & torcimiento & dureza del
pulso. O terminase al pulmon: & es mala ter-minacion
porque o causa vlceras en el pulmo<n>
o periplemonia o afogamiento. Lo qual es
señal de tose & dolor del pecho & dificultad del
resollo. O se termina al coraçon & es siempre
mala terminacion: la señal d<e> lo qual es tremor
del coraçon & amortecimiento & escondimien-to
del pulso. o al estomago de lo qual la señal
es dolor vomito & puede ser a bien. O determi-nase
por materia & puede ser a bien la señal de-llo
parece en lo que escupe. Estas son las seña-les
de la permutacion. Que sy se muda la ma-teria
a venino señal es q<ue> cobdicia mas cobri-mientos
& qua<n>do el venino es engendrado a-liuiase.
Pero esto non se puede acabar en qua-tro
dias pero puedese començar & despues a-cabar.
Porque toda esquina<n>cia por lo mas se
termina en quatro dias & quando passa parece
que es la materia mela<n>conica: de lo qual es la
señal que siente sabor estiptico en la boca.
{RUB. % Pronosticacion.} Estas señales son
malas en la esquinancia & dañosas & mortales
conuiene a saber quando la esquinancia viene
en las fiebres continuas en dia cretico & vinie-re
con amortecimie<n>to fuerte & dificultad del re-sollo
ansy como es dismia oregmo<n> & trabajo
en el tragar en tal manera que torna a echar lo
que beuiere por las narizes & la boz como de
perro que parece que fabla por las narizes &
espuma en la boca & la color negra & liuida en
la lengua & en los ojos & en los beços & frial-dad
de las estremidades & apretamiento del cu-ello
& non se puede echar sobre el espinazo & es-pecialmente
en la esquinancia que es en el ca-mino
del resollo. Que quando viene en los ca-minos
de cibo mas acontesce el trabajo en el
tragar & algunas vezes es en ambos a dos. La
esquinancia viene mas vezes en verano: & la
que viene con fiebre es mas peligrosa. % Las
señales que muestran vida es el sueño & el re-poso
& aliuiarse el dolor & bondad del resollo
& tragar de ligero & breuemente priuacion de
los malos accidentes. {RUB. % Cura.} Esta enfer-medad
es mucho peligrosa & de breue termina-cion:
& por esso en el comienço es de socorrer.
% E por esso los ombres que de ligero les vie-ne
esquinancia como se sintieren rellenos de-uen}
{CB2.
fazer sangria antes que les ve<n>ga. En el co-mienço
fagan tristiles & despues sy el cuerpo
esta lleno fagan sangria de las venas del toui-llo
de aquella misma parte o de la vena de la ca-beça
de la parte contraria. E despues sy fuere
menester & la virtud lo pudiere sofrir fagan o-tra
sangria de la vena de la cabeça de aq<ue>lla par-te
misma segund que el dolor mas declinare: o
a la parte derecha o a la parte izquierda. E des-pues
si los particulares conuengan fagan san-gria
de la vena de la frente. & despues de las ve-nas
de los beços & despues de las venas q<ue> son
debaxo de la lengua. E si no pudiere tragar po<n>-gan
ventosas en el cuello & debaxo de la barua
Estas cosas aprouecha<n> en toda apostema pre-focatiua
o afogadera. pero sean con conuenie<n>-cia
de las particularias. La dieta sea tal que no<n>
coma cosa fasta el dia tercero: sy la virtud lo
pudiere sofrir. E sy non pudiere sea contento
con este cibo: conuiene a saber agua de ceua-da
o ydr(e)[o]mel o axarope acetoso oximel o cal-do
de polla pequeña. E despues del dia terce-ro
o quarto vse ordeato claro o polla maja-da
& colada: & ansy de las otras cosas sorbiles
& purgue<n>se las partes de encima con gera pri-ga
o con pildoras cochias cerca la conuenien-cia
de las particularias. E los vniuersales re-medios
derechamente ordenados vengamos
a los particulares. % En la primera fagan gar-garismos
sy la causa es caliente con diamoro<n>
& vn poco de axarope violado: o julepe: o de
dormideras: o fagan decocion en agua de cu-lantro
& çumaque & agallas & ypoquistidos
& granadas quebrantadas & añada vn poco d<e>
açucar & cuelenlo & fagan con ello gargaris-mo.
E despues vse estas pildoras debaxo de la
lengua. % R<eçepta> los granos de los rosas & el çu-maque
& el culantro & sangre de drago sea to-do
confacionado con mucilagen de zargato-na
& alquitira fecha en axarope de nenufar: &
sea fecho pildoras & tengalas en la boca. O fa-gan
gargarismo con oximel & agua & vinagre
& aprouecha<n> en ambas a dos causas. % E si la
causa es fria fagan decocion de nitro & alum-bre
quemados almastica & encienso & ydromel
& fagan gargarismo & despues fagan estas pil-doras
las quales terna en la boca. % R<eçepta> alma-stica
& encienso & vuas passas mondadas de
los granos. estorax calamita. an<<a>>. & .ij. sea con-facionado
con oximel & despues sy la causa es
calie<n>te cerquen el cuello de cada parte co<n> lana
suzia enbuelta en azeyte de mançanilla. E si la
causa fuere fria gruessa & viscosa estonces.}
[fol. 95v]
{HD. quarto. \ xciij}
{CB2.
R<eçepta> mostaza & nitre & piedra sufre & castoreo &
fierua todo en azeyte & vnten en ello la lana: &
cerquen el cuello con ella & embueluanlo. % E
despues que comiença venir al crescimiento:
faga gargarismo con agua de decocion de al-holuas
& de simie<n>te de lino: vuas passas mo<n>-dadas
de los granos & los cogollos de las dor-mideras.
figos passados oroçuz mondado. E
sy la causa es caliente añada açucar rosado: &
violado & de nenufar. % E si la causa fuere fria
non conuiene añadir saluo miel. % Otrosy to-ma
azeyte violado & ma<n>teca & figos passados
& trigo & dialtea & sea todo buelto: Esto ma-dura
& rompe agora de dentro: agora de fuera
puesto por manera de emplasto: o en qual-quier
manera que se pusiere: o gargarizando:
o en otra manera. % E despues que la aposte-ma
viene a maduramiento rompanla & fagan
gargarismo con oximel diuretico & con deco-cion
de figos passados & de trigo o esquiliti-co.
% O los que son solicitos abranlas con
los dedos & con la vña o con fierro. E quan-do
fuere rompida faga gargarismo co<n> oximel
& co<n> vino. % E si la materia fuere mucho grue-so
añada pimienta & canela & mostaza. E aque-llas
cosas que aprouechan a toda especie se-gund
dizen nuestros maestros. son el estiercol
de las golondrinas. & el estiercol del niño mo-ço
& el estiercol del perro que roe los huessos
& el estiercol del lobo. % Estas cosas algund
tanto desecadas sobre vna teja & despues sean
poluorizadas & sean sopladas en la boca o se-an
cozidas con ydromel & fagan gargarismo.
% E dizen que tomen vna biuora & la afogue<n>
con vn filo & cerquen con el el cuello que mu-cho
aprouechan. % Estas cosas inperitas no<n>
las he prouado: pero todas las cosas sobredi-chas
fize muchas vezes. % Estas cosas esso
mismo aprouechan en la esquinancia & en to-das
las apostemas afogaderas & en la arista &
sus semejantes. % E tomen vna esponja & sea
atada con vn filo fuertemente & traguela & su-bitamente
la saquen. % E esso mismo se puede
fazer de vnto de puerco. % E estando en la po-strimera
desesperacion abrase la gula por ma-nera
que se pueda espremir. E quando el ne-gocio
fuere acabado pongan para consoldar
% En la cura destos miembros non deue ser el
fisico negligente nin soñoliento por quanto
esta passion es muy mucho aguda.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de enten-der
que la esquinancia se puede causar de me-lanconia
ansy como el dolor del costado: pe-ro}
{CB2.
pocas vezes por quanto la esquinancia es
enfermedad de breue terminacion & la melan-conia
faze luenga enfermedad & con aquesto
la melanconia non es humor que corra bien
nin penetre bien: & por esso pocas vezes se fa-ze.
% Pero possible es segund dize Auicena a-vnque
el contrario diga el veatico: pero im-possible
pone el veatico por dificile. % Segu<n>-do
deuedes de notar que la esquinancia se fa-ze
por lo mas de sangre: & despues de flema: &
despues de colora & pocas vezes de melanco-nia.
% Cerca de aquesto deuedes d<e> notar que
por lo mas se faze por via de reumatismo: &
por via de diriuacion: & por esso se faze subito
E mas tarde se faze por via de congestion por
el subir de los vapores de las partes baxas q<ue>
los tales tarde se digeren & tarde suben. E por
esso la esquinancia se faze subito. % Tercio de-uedes
de notar quatro cosas cerca esta mate-ria
% La primera que a la esquina<n>cia se sigue
fiebre continua & la razon es que como quier
que estos miembros no son nobles: pero sir-uen
a miembro noble & traen noble obra. E
quando estos conuienen en vno s<cilicet> que la fie-bre
sigua a la esquinancia: tanto es peor por
la dificultad del resollo. % E en toda esquinan-cia
conuiene leche q<ue> absterge & alimpia & ma-dura
si non temieremos de la fiebre que se co-r[r]ompa.
% Segundo que deuedes entender: es
esto que a la esquinancia se sigue el salir de los
ojos afuera por la coligancia que tiene la tra-chea
arteria co<n> los lacertos de los ojos. % Ter-cero
es q<ue> le sigue salimie<n>to de la lengua afuera
por la grandeza del apostema q<ue> es en la rayz
de la lengua. % Lo quarto deuedes de ente<n>der
que en toda especie de la esquina<n>cia co<n>uienen
rep<er>cusiuos & diureticos. & si dixiere algu<n>o q<ue> se
metera la materia a los mie<m>bros ay entremedias
& se parte la materia en muchas partes: & me-jor
se digere & se retifica la materia dep<ar>tida en
muchas p<ar>tes & distribuyda por muchos mie<m>-bros
que non estando ayuntada en vno. % E
esso mismo estos miembros non son emu<n>cto-rios
como los sobacos & las yngles. E esso
mismo en el comienço non tiene tanta maldad
esta materia & esso mismo la obra d<e>l miembro
muy noble se inpide. E por esso destas cosas
podemos coligir: que en la esquinancia pue-den
conuenir repercusiuos en otra manera po-dra
acontecer subito afogamiento. Pues que
es por ayuda. % Lo vltimo & postrimero
deuedes de considerar cerca esta materia que}
[fol. 96r]
{HD. Libro +}
{CB2.
(materia que) el mucilagen de la zargatona & de
las pepitas de los membrillos juntamente:
con otras cosas: como quier que son frias &
viscosas fazen madurar & romper por quan-to
fazen apegar las otras medicinas. % Los fi-gos
passados & la leuadura maduran & rom-pen.
E sy la apostema estuuiere en las partes
de fuera. la cal biua con el xabon judayco ron-pen
esso mismo: & sy el xabon blando se falla-re
blanco tanto mejor. Pero podemos tomar
el xabon blanco duro que es d<e> allende la mar
& desfazello con azeyte de laurel & sera blando
& blanco.
{RUB. [%] Capitulo segundo de las passio-nes
de la vula.}

{IN5.} LA vula tiene cinco prouechos.
% El primero que guarda el fu-mo
o el poluo que non caya en
el pulmon. % Lo segundo que
se altera ay el ayre caliente o frio
antes que vaya al pulmon & coraçon. % Lo
tercero que aprouecha para la formacion de
la boz & ansy esta sobre el agujero del resollo:
asy como el dedo d<e>l q<ue> tañe la fistula o caramil-lo.
% El quarto prouecho es que quando el
om<n>e fabla esta sobre el meri por q<ue> el ayre non
entre al estomago. E quando el ombre come
esta sobre el camino d<e>l resollo por que el cibo
nin el beuer non vaya al pecho: & por esso no<n>
es bueno comer & fablar juntame<n>te. % El q<ua>r-to
prouecho guarda que la materia reumati-ca
non decienda subito al pecho & al estoma-go
porque ay se detiene algund tanto & siente-la
& lançala co<n> la saliua. E por esso el que pier-de
la vula pierde estos cinco p<ro>uechos: & por
esso non pueden padecer nin calor nin frior ni
sed: antes se dañan de ligero de qualquier cau-sa
ligera & por lo mas mueren tisicos. Guar-dense
los que en sanidad se faze<n> cortar la vula
por que canten mejor porq<ue> sin dubda despues
con los instrumentos vocales nunca faran fer-mosa
obra por esso velad bien. La vula algu-nas
vezes se relaxa & se cae abaxo & estorua el
camino del cibo & del hanelito: & algunas ve-zes
se apostema. E muy poca materia abasta
para se apostemar: & como se apostema la vu-la:
ansy las dos almendras que esta<n> en la rayz
de la lengua. {RUB. % Causas.} Las causas no<n> son
mas nin menos de las que son dichas en el ca-pitulo
de la esquinancia. {RUB. % Señales.} Estas
son aquellas mismas que las sobredichas.
{RUB. % Pronosticacion.} ypocras muestra}
{CB2.
pronosticar diziendo: la vula finchada & colo-rada
es de temer de cortar & c<eter><<a>>. El temor es en
cinco maneras. % El primero es de temer de
grande fluxo de sangre que no se pueda restre-ñir.
% El segundo que si non fuere madura a-contece
grande dolor: & por esso correran hay
los humores & faran mayor apostema. % El
tercero temor es q<ue> sy se perdiere parte de la sus-tancia
de la vu(e)[l]a perderan cinco prouechos q<ue>
naturalmente tiene. El quarto que sy la ma-teria
va al pulmon es de temer ptisi o de pe-riplemonia:
& ansy de los otros. % El quinto
es que sy va al estomago es de temer que cau-se
ay grande daño. por ende velad bien.
{RUB. % Cura.} La cura es quasi la cura d<e> la esqui-nancia.
% Pues en la primeria fagan tristeles &
sangrias & ventosas & purgaciones & sus se-mejantes
que dichas son arriba: cerca la con-ueniencia
de las particularias. % Pues el cuer-po
estando limpio repercutase la materia con
diamoron & agua caliente o cuegan en agua a-gallas
& çumaque & psidia & pongan hay vn
poco de vinagre & fagan gargarismo. E sy la
causa es fria añadamos alumbre quemado &
sal tostada & almastica & encienso & miel. E sy
por las cosas estipticas o por otras tales el a-postema
fuere mucho endurecida ablandese
asy. R<eçepta> zargatona & alquitira & goma arauiga
& alholuas & simie<n>te d<e> lino & de maluas & ceua-da
& sea todo molido afueras de la zargatona &
fagan mucilagen en agua caliente & sea espri-mida.
E esto podemos acostumbrar en mu-chas
maneras agora de dentro agora de fuera.
Primero sean vntadas las partes endurecidas
muchas vezes con vna pluma. O estas muci-lagenes
sean feruentadas en agua caliente & fa-ga
gargarismo. o sean fechos poluos & sople<n>-los
dentro fasta el lugar: & despues disolua-moslo
ansy. Cuegan ysopo & rayz de lirio en
oximel esquilitico & fagan gargarismo. E con
esto cuegan çumo de agrimonia & centaurea &
azeyte de laurel & mojen en ello lana suzia & en-bueluanla
en el cuello. E si fuere el caymiento
de la vula con fiebre gargarize con diamoron:
con agua caliente: o cuegan arrayhan & çuma-que
& agallas en agua con vinagre & faga<n> gar-garismo.
E si es sin fiebre & calor añadamos a
estas sal tostada & alumbre quemado & sal ar-moniaco
& gallia muscata & faga gargarismo.
E a los moços fagan destas cosas vntura con
vna pluma & enbueluanles el cuello con la-na
suzia con azeyte de mançanilla & freguenle
la cabeça: & cierrenles la comesura de la par-te
delantera con enciensso & pez.}
[fol. 96v]
{CW. quarto. \ xciiij}
{CB2.
% E guardense de todo en todo de la reuma. &
seanle dadas & vsen cosas desecatiuas ansy co-mo
vigilias & el poco comer & poco beuer: &
sus semejantes avnque no pueda tragar dese-quen
las humidades superfluas de la vula q<ua>n-to
fuere possible. % Agora vengamos al cor-tar
de la vula. Que la vula delgada es fazia su
rayz conuiene a saber en el paladar de arriba &
es gruessa abaxo & non es colorada mas decli-na
a vna blancura & liuor mortificada. E vey-endo
las señales del nascimiento: & el cuerpo
estando limpio & hay tanta groseza que es de
temer que afogara. Estonces sy en alguna ho-ra
se deue cortar cortese ansy. % Compriman
la lengua & la vula con: tijeras corten quanto
esta crescida contra natura. Que sy la cortan
en poca quantidad non terna prouecho: & sy
en mucha quantidad sera grande daño: pues
guarde la medianeria. O se puede fazer con las
tenazas que cortan los dientes. % Segunda
manera se puede cortar por esta manera. To-ma
asa fetida & arsenico & vitreol & sal armo-niac
& azije & alumbre & sean fecho pildoras a-masadas
con vinagre esquilitico: & fagan al-gund
instrumento con que la puedan aplicar
a la vula por vna hora & quando comiença a
e<n>negrecer ya abasta que antes de tres dias cae-ra.
% La tercera manera lo faremos por este
modo. % El cirujano fiera con la lanceta en a-quella
parte donde esta el mayor maduramie<n>-to
& saldra la sangre & el venino. % La quarta
manera tome vna aguja de fierro & pongala
al fuego fasta que se torne: como ascua & que-men
el lugar con ella. E la aguja passe por vn
cañuto de fierro por que non queme las par-tes
cercanas: la aguja sea ansy figurada que
pueda conplir su obra. E estonces el enfermo
deue tener la boca abierta porque corra el ve-nino
& la sangre a las partes de fuera. E sy cor-riere
a los pechos que se alimpie con tose. E
sy al estomago alimpiese con vomito: & con
camaras: despues faga gargarismo con esta d<e>-cocio<n>.
R<eçepta> yreos. ysopo liquiricia culantrillo
del pozo verde & ceuada sea todo cozido en y-dromel.
Despues toma dos partes desta deco-cion
& la tercera d<e> oximel diuretico & faga gar-garismo
muchas vezes. % E sy quisieremos
cortar la apostema que esta en las almendras
que esta en la rayz de la lengua. estonces sea al-çada
co<n> vncino. i<d> <est>. garauato & deuedes de guar-dar
que non quitedes toda la pellicula que se-ria
peligro perder la humidad saliual.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de enten-der}
{CB2.
que la vula mas declina al camino del re-sollo
que al camino del cibo la razo<n> de lo qual
es que se guarde mas de los daños por quan-to
los miembros de los pechos non tienen o-tro
camino por donde se pueda alinpiar la tra-chea
arteria. Pero el estomago se puede alim-piar
por las partes de arriba & por las partes
de baxo. % Pues de guardar es la vula non se
corte que el que a ella pierde fermoso juego
pierde. % Segundo deuedes de notar que el ca-mino
del resollo. s<cilicet>. la trachea arteria declina:
mas a la parte delantera. E el camino del cibo
silicet el meri declina mas a la parte trasera: &
es doble razon porque el pecho declina: mas
a delante & el estomago de tras por lo qual co<n>-uiene
que el camino de cada vno dellos decli-ne
fazia sus partes. % La segunda razon que
el resollo es mas necessario que el gouierno &
por esso conuinio que su camino sea mas dere-cho:
& por esso esta en la parte delantera. % E
el camino del gouierno es mas tuerto: & por
esso fue detras puesto. % Tercero deuedes de
notar que el camino del resuello: porque mas
sotiles cosas son aquellas que passan por la
trachea arteria: & por esso fue cartilaginosa. E
aquellas cosas que passan por el meri so<n> grue-sas
& algunas vezes se traga grande bocado:
por lo q<ua>l fue mucho ancha en otra manera se
causaria afogamiento. % Lo quarto deuedes
de considerar que aquellas cosas que suben
del estomago mas dañan sus caminos conuie-ne
a saber: al meri que aquellas que suben de
los pechos dañan a sus caminos: conuiene a
saber a la trachea arteria: la razo<n> dello son dos
por quanto aquellas cosas que suben del es-tomago
son mas indigestas & mas agudas: &
el meri es mas passible. % E aquellas cosas
que suben del pecho son mas sotiles & mas di-gestos:
& la trachea arteria no es tan sensible:
por quanto es dura anulosa cartilaginosa.
% Lo quinto deuedes de notar que la trachea
se dilata & se co<n>striñe & se engrandece natural-mente
cerca el tiempo del pubescer: que es el
tiempo de querer nascer las baruas. Por lo
qual se muda la boz naturalme<n>te avnque no<n>
se eche con muger que si se echa: o faze coytu
mas manifiestamente se muda. Por quanto el
coytu fuertemente faze al crescimiento. Por
quanto la boz se muda naturalmente segund
la anchura & la estrechura de la caña: & segund
la callentura & la frialdad: & segund la virtud
fuerte & flaca.}
[fol. 97r]
{CW. Libro +}
{CB2.
% Lo postrimero deuedes de notar que sy la
rayz de la vu(e)[l]a fuere gruessa & la cabeça: Que
estonces non es de temer de afogamiento que
los caminos non se cierran ansy: & por esso no<n>
conuiene cortarse. % Pero quando la rayz pa-rece
delgada a comparacion de la cabeça suya
estonces cae & opila & embarga los caminos:
& por esso por el temor del afogamiento es de
cortar: en otra manera non. % E en qualquier
manera que se faga sienpre es grande peligro.
{RUB. % Capitulo tercero de la ronque-dad
& del mudamiento de la boz[.]}

{IN5.} LA boz es muy noble action vo-luntaria
de la muy noble action
d<e> la a<n>ima q<ue> procede d<e>l mouimie<n>to
d<e>l pe<n>samie<n>to & de la deliberacio<n>.
Estas cosas son las q<ue> se leen por
Galieno en el su libro de la boz. % La materia
de la boz prouiene del pulmon passando por
la trachea arteria firiendo en el cartilagen del
epigloto. % El comienço de la boz es en el epi-gloto
por quanto viene el ayre de los lugares
anchos a los lugares estrechos. La causa efi-ciente
es la virtud que mueue los lacertos del
pecho & del epigloto dilatando & co<n>striñien-do.
La causa formal & por sy es la vula que
retiene el ayre ansy como el dedo detiene en la
flauta adonde para el formar de la boz la vula
es por sy & los otros son por prouechosos &
ayudadores ansy como la lengua & el paladar
& los dientes & los beços & ansy de los otros.
% La causa final es declaracion del concepto.
i<d> <est>. del entendimiento. Por lo qual bien es di-cho:
la boz es muy noble action & c<eter><<a>>. % E a es-ta
action vienen tres accidentes ansy como a
las otras actiones: que la boz algunas vezes
se quita & algunas vezes se amengua & algu<n>as
vezes se corrompe. Se quita quando de todo
en todo cesa: & se amengua quando alguno fa-bla
con dificultad. E se corrompe ansy como
paresce en la ronquedad o en la boz que tiem-bla
& es poca & aspera & ansy de las otras. De
las quales las causas de la enfermedad son o-ficiales
consimiles & comunes. {RUB. % Causas.}
% El corrompimiento de la boz o prouiene de
las partes de fuera o de las partes de dentro.
Si es de las causas de fuera ansy como poluo
o fumo o viento boreal quando viene subito
despues d<e>l meridional o comer muchas cosas
saladas & agudas & azedas. E viene por flaque-za}
{CB2.
de virtud asi como en los viejos decrepitos
& en los niños & en los conualecientes & en los
e<n>carcelados & e<n> los religiosos & los semeja<n>tes. &
viene eso mismo d<e> cayda o d<e> ferida o por lisio<n>
d<e>l cuello & d<e> la nucha & d<e> los espo<n>diles & d<e> los
neruios que proceden dellos. % E breuemente
por daño de todos aquellos que son para en-formacion
de la boz. E sy viniere por las cau-sas
intrinsecas estonces acontece el corrompi-miento
& el daño en la boz por el daño del cele-bro
& del cuello & de la nucha & del pecho & d<e>l
estomago & de todos los miembros de los vo-cablos
ansy como es el pulmon & la trachea
& el epigloto & la vula & la lengua & el paladar
de arriba & de baxo & los dientes & los beços.
E viene specialmente la ronquedad por daño
de los lacertos que dilatan el epigloto segund
lo dize Galieno en el libro de la boz: & segund
Auicena. E viene esso mismo el corrompimie<n>-to
en la boz por la mala complesion fria & hu-mida
caliente & seca. {RUB. % Señales.} Las
señales son manifiestas asaz por la lision de los
miembros. % E sy de las causas extrinsecas se
conoscera por el dicho del enfermo & de los q<ue>
estuuieren presentes & de los semejantes. % E
sy viene de la cabeça es con graueza & con mu-damiento
de los otros sentidos. E sy del cuello
diciernese por la dislocacion & por el dolor. E
sy por el estomago conoscese por la graueza
del estomago. E sy del pecho esso mismo. E si
de los otros conoscese por el daño de aquellas
partes. & si d<e>l epigloto conocese por la priua-cio<n>
d<e> los otros. & si fuere por calor la boz es gra<n>-de
& si por frialdad la boz es pequeña. E sy es
de sequedad la boz es aspera. E sy de humidad
estonces la humidad es mucha con la qual se
causa la ronquedad. E sy fuere mayor eston-ces
se causa la boz temblante. E sy es mucha
mas estonces se quita la boz ansy como en la
perlesia de la lengua & de los miembros voca-les.
E corrompese la boz por espasmo de fin-chimiento
& de vaziamiento & semejantes & se-gund
la fortaleza & la flaqueza de la causa vie-nen
diuersidad de los accidentes en la boz o q<ui>-talla:
o amengualla: o corrompella.
{RUB. % Pronosticacion.}
% El corrompimiento de la boz por daños de
la nucha & del cuello & de los espondiles & de
los neruios dilatantes & ansy de los otros da-ños
que vienen por la parte de tras ansy co-mo
la dislocacion & la cayda & la ferida nun-ca
se cura saluo sy fuere nueua.}
[fol. 97v]
{HD. quarto. \ xcv}
{CB2.
% La ronquedad despues de vn año non re-cibe
cura porque la ronquedad por reuma:
nunca se cura saluo sy primero non se curare
la reuma: Quando alguno esta reumatico: o
ronco & lo sangraren a marauilla o nu<n>ca se cu-rara.
{RUB. % Cura.} Tres cosas son que conuiene<n>
en toda ronquedad. Primeramente son los fi-gos
secos & deuenlos asar fasta que comien-çen
a sudar & comellos luego. % La segu<n>da so<n>
las coles agora el çumo agora la sustancia: a-gora
el caldo o por manera de letuario: o por
manera de condito. % La tercera son los pies
de los animales en especial los de las vacas. E
sy la ronquedad o el mudamiento de la boz uie-ne
por trabajo o por clamor o por dar bozes
o por mucha sequedad estonces estas cosas a-prouechan:
conuiene a saber las yemas de los
hueuos blandas: leche. manteca sin sal. mal-uas
armuelles. azeyte violado. azeyte d<e> ajonjoli
& azeyte de alme<n>dras dulces agora los apliq<ue>n
por de dentro agora por d<e> fuera & aprouecha
esso mismo el balsamo & alquitira & amidon &
alfeñique & vuas passas mondadas fostigos:
piñones. peces escamosos frescos d<e> agua dul-ce
limpia. yemas de hueuos & todas las cosas
de beuer & granadas dulces sean asadas entre
las ascuas & quitenle las cortezas & lo otro pi-senlo
& cuelenlo & e<n> la coladura añada<n> açucar
pan & beualo. Aprouecha esso mismo el sue-ño
& la folgura: & sus semejantes humectati-uos
del cuerpo. E sy el mudamie<n>to fuere por
calor: Sy el cuerpo estuuiere pletorico fagan
sangria. E si pujare la colora purguese con ca-ñafistola
& magna. E acostunbre diapapauer
& açucar rosado & violado. diagargante. frio.
diapendion sin especias. calientes. E acostum-bre
açucar candi & alfeñique & calabaça & me-lones
& verdolagas & ceuada & leche de almen-dras
& las otras semejantes frias. E si la boz se
mudare por causas fryas vse dianiso. diayso-po
diacalamento. oregano. calame<n>to & sus se-mejantes.
% Agora de la ronquedad especial-mente
digamos. & por quanto la ronquedad
propiame<n>te viene por humido: & esso mismo
mas vezes viene que otros mudamientos por
esso esta cura diligentemente la sigamos. % E
por quanto por lo mas viene con reuma por
esso en la primeria safumese la cabeça co<n> negui-lla
& ponganle vn saquillo de mijo & sal tosta-da.
& tenga estas pildoras en la boca. R<eçepta> esto-rax
calamita & ambra & almastica & encienso &
oroçuz raydo vuas passas mo<n>dadas figos pas-sados
alquitira. goma arauiga sean fecho pil-doras}
{CB2.
amasadas con ydromel. E la reuma cur-ada
acostumbre cubebas de dia & de noche d<e>
mañana & en la tarde sin algu<n>a tardança como
si fuesse juego de niños & ayu<n>tenle con ello po-co
comer & poco beuer & que sean sotiles las
viandas & muchas vigilias. & estorue todo ba-ño
& toda fumentacion & todas las cosas sala-das
& agudas & azedas. E sy destas aconteciere
vsar por razon de curar añadan siempre cosas
blandas ansy como son vuas passas datiles fi-gos
secos. piñones & sus semejantes. Use esta
medicina. R<eçepta> gengibre condito pimienta luen-ga.
cubebas poluo de calamento. an<<a>>. <onça> .<media>. fi-gos
passados & passas mondadas de los gra-nos.
piñones. fisticos. an<<a>>. <onças> .ij. Las cosas que
son de moler sean molidas & las otras sea<n> que-brantadas
& fuertemente sean bueltas co<n> ydro-mel
sobre cenizas calientes todavia meciendo
faganlo condito el qual vse muchas vezes en
el dia todavia dello lamiendo & d<e>llo teniendo
en la boca. Aquesta medicina reputo mucho
buena que puede digerir la materia fria & hu-mida
por aquesta manera. E aprouecha esso
mismo en toda passion de los pechos de cau-sa
fria & humida ansy como en la ronquedad &
en la asma & en la tose. % R<eçepta> rayz de yreos & de
lirio & de esquila & de ysopo & oregano & cala-mento.
an<<a>>. <onças> .ij. sisileos & alholuas & figos pas-sados
& passas mondadas de los granos. fisti-cos
& piñones mondados: & datiles gruessos
almendras dulces mondadas. jujubas. sebas-tianes.
an<<a>>. <onça> .j. sea fecho axarope lib<r><<a>> .<media>. E la
materia digesta. purguese ansy. % R<eçepta> gera pri-ga.
<dramas>. iij. gera logodion. <dramas>. ij. bedelio pulpa de
coloquintida. an<<a>>. granos. vj. sea todo buelto
& fecho pildoras. % Esso mismo faga gargaris-mo
cada dia con ydromel aguado o con oxi-mel
esquilitico. % E por quanto la diuersidad
de las particularias es mucha por esso ayunta-mos
estas medicinas que mucho aprouechan
en toda passion de los pechos de causa fria &
humida ansy como es dicho de la medicina so-bredicha.
% E por esso estos materiales seran
replicados en el capitulo de la asma o de la di-ficultad
del resuello & en el capitulo de la tose:
mientra la materia fuere fria & humida: la pri-mera
es tal. % R<eçepta> de los tres generos de la pi-mienta
& cubebas & canela escogida. an<<a>>. <onça> .j. al-holuas
& linaza tostada finojo piñones mon-dados
almendras dulces oroçuz raydo passas
mondadas de los granos jujubas sebastianes[.]
an<<a>>. <drama>. j. sea co<n>facionado co<n> miel a fuego manso
& sea fecho co<n>dito segu<n> co<n>uiene sea tomado la-miendo}
[fol. 98r]
{HD. Libro +}
{CB2.
% La segunda medicina que vale en
la materia fria & humida reumatica. % R<eçepta> am-bra
estorax calamita almastica enciensso. an<<a>>.
<drama> .j. dragaga<n>te goma arauiga echados en ydro-mel:
oroçuz mondado vuas passas limpias d<e>
los granos figos. an<<a>>. <escrupulo> .j. confacionenlo con
ydromel & fagan pildoras & tengalas en la bo-ca.
% Jtem la tercera medicina. R<eçepta> mirra o[^ ]liba-no.
an<<a>>. <dramas> .ij. sea todo molido & fecho poluos &
beualos con vn hueuo blando. % E esso mis-mo
aprouechan los poluos del calamento co<n>
figos secos. Aprouecha esso mismo el caldo
del gallo viejo cozido con polipodio & anis:
ysopo & vuas passas mondadas. % Jtem el po-strimero
medicamen[to] que aprouecha en la de-sesperacion
quando la materia es mucho hu-mida
& non tenemos otro camino. Toma pi-mienta.
cubebas. mirra. coste. aristologia. ca-sialignea.
siseleos. finojo. an<<a>>. <onça> .j. arsenico & pie-dra
sufre amarilla asa fetida. an<<a>>. <onça> .<media>. sea todo a-masado
con seuo de cabron & yemas de hue-uos
& sean fechos trociscos & sean desecados
a la sombra & quando los quisieres vsar pon
vno sobre las ascuas & reciba el fumo tenien-do
la boca abierta. E sy deste safumerio se as-pereare
la garganta faga gargarismo muchas
vezes con ydromel. E vse passas & datiles & fis-ticos.
El gouierno sea de farinas anssy como
farina de trigo cozida en forno & farina de ha-uas
& de arroz & de alholuas & de atramuzes &
de garuanços & coladura de saluados & de al-mendras
& sus semejantes. E esto es el trigo
gruesso quebrantado de qualquier destos se
puede confacionar con leche de almendras: o
con leche de cabras o con caldo de carnes. E
sy la ronquedad fuere por causa de apostema
acostumbre vino dulce & otras cosas que son
dichas. E sy fuere por causa de la vula: o d<e> los
otros curense aquellos miembros primero.
E sy fuere por mala complesion caliente syn
materia vse estas pildoras que aprouechan:
esso mismo en la sed & en la sequedad & en la as-pereza
& en sus semejantes. R<eçepta> zargatona & la
simiente de los menbrillos & alquitira & fagan
dellas mucilagen en agua dulce & esprimanla
por vn paño. Estonces toma de quatro simi-entes
frias mondadas & simiente de lechugas
& de verdolagas & oroçuz mondado dormide-ras
blancas. açucar candi. alfeñique. vuas pa-sas
mondadas de los granos & sea todo confa-cionado
con el mucilagen sobredicho & faga<n>
pildoras pequeñas algund tanto llanas & ten-galas
encima de la lengua & de las agallas. E a-prouecha
esso mismo para digerir & alterar la}
{CB2.
materia caliente & que haya seguido primero
la purgacion & asy aprouecha<n> ante & despues
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes entender q<ue> la
hu<m>idad te<m>plada & ygual faze la boz ygual & li-gera:
pero sy puja fazela ro<n>ca. Que asi como
la callentura q<ua>ndo puja faze la boz gra<n>de & la
frialdad la faze peq<ue>ña. E la seq<ue>dad la faze aspe-ra
& la flaqueza de la virtud la faze temblado-ra.
Ansy la humidad propiamente causa la ro<n>-quedad
& la ronquedad non se causa propia-mente
saluo de la humidad superflua. saluo to-mando
larga manera la ronquedad por toda
boz aspera & pequeña & non ygual. La humi-dad
superflua quando va al epigloto relaxalo
& molifica los neruios & los lacertos del epi-gloto
& propiamente anchura: & ansy se
causa la ronquedad. Pues estudiemos en gas-tar
toda aquella humidad superflua con apli-cacion
de las seys cosas non naturales ansi co-mo
es el ayre seco agora por artificio: agora
por natura & ansy de los otros. % Segundo de-uedes
de entender que lo humido causa la ron-quedad
& cura la ronquedad. En esta manera
la humidad superflua intrinseca enbeuida cau-sa
la ronquedad: pero la humidad de fuera a-bla<n>da<n>do
& las cosas secas temperando cura la
ronquedad & con esto abstergendo ansy co-mo
el diagargante sin goma arauiga & sus se-mejantes.
La humidad de dentro trae aspereza
alçando vna parte sobre otra & quita la dure-za
natural & la abla<n>da & por esso faze la boz no<n>
ygual & ronca: pero la humidad de fuera: ma-yorme<n>te
la que es abstersiua & mundificatiua
la tal como esta ablanda & clarifica & allana: &
faze que el ayre ygualme<n>te alli es dado. E por
esso las campanas que estan cerca de la agua
tienen mejor sonido. % Tercero deuedes enten-der
que avnque la humidad torna la boz ron-ca
nin por esso la sequedad non la clarifica an-tes
torna la boz aspera quando sobrepuja. E
por esso en la cura de la ronquedad siempre po-nemos
cosas humidas blandas con las secas.
La sequedad templada torna la boz que suene
por quanto el ayre passa ygualmente & reber-bera.
Pero daña lo seco quando puja. E por
esso los tronpetas echan agua en sus tronpet-tas.
E daña lo humido quando es superfluo:
E por esso la gayta o vihuela q<ue> el palo suyo
fue cortado en la luna llena nunca sonara bien
por la mucha humidad que cobro. % Quarto
deuedes de notar q<ue> qua<n>do aco<n>tece la ronque-dad
de mucha humidad sanguinea bien con-uiene
estonces sangria pero la que se faze en o-tro
caso mucho enfria & faze correr el fluxo & a-sy}
[fol. 98v]
{HD. quarto. \ xcvj}
{CB2.
acarrea perpetua ronquedad. % Quinto
deuedes de notar: que sy el ronco sangrado
tomare agua caliente por consejo de los medi-cos.
Esta puede ser la razon: que la agua calie<n>-te
por razon de la callentura abla<n>da & abre los
poros & faze que la materia se exale & digera la
materia flematica en el estomago segund Aui-cena.
% Sesto deuedes d<e> notar que los docto-res
que leen a alta boz & los ombres que se fa-tigan
en fablar & en dar bozes fuertemente a-traen
trabajo & calor & ansy se atrahe la mate-ria
humida aguosa al epigloto & a las cañas.
% Pues en toda enfermedad diligentemente se
guarde & esten callando. % Septimo deuedes
para[r] mie<n>tes que lo caliente por si deseca lo hu-mido
co<n>sumiendo pero por accidente humede-ce
ablandando disoluiendo derritie<n>do en la ma-teria
aparejada fria humedece co<n>seruando a-yudando
por accidente d<e>seca co<n>glutinado co<n>-gelando
endureciendo podreciendo: & con esto
en otra manera por quanto toda mala co<n>ple-sion
& todo error de la virtud digestiua enma-grece
el cuerpo & lo deseca si non solamente el
error de la virtud asimilatiua segund Gali<eno> en el
tercero tratado d<e> morbo. Lo frio por aquesta
manera puede desecar. % Pues non es incon-ueniente
vn efecto fazerse d<e> diuersos agentes
por qua<n>to el vno lo faze por sy & el otro por
accidente.
{RUB. % Capitulo quarto de la tose.}
{IN5.}
LA tose es mouimiento de la vir-tud
natural espulsiua despertado
& nacido por la virtud animal se<n>-sible
& mouedora & es mouimien-to
segund disposicio<n> natural cer-ca
los spirituales co<n>uersantes para lançar las
cosas dañosas. % Deuedes de entender q<ue> assy
como el estornudar es mouimiento d<e>l celebro
natural non de enfermedad asi la tose es del pe-cho
& es mouimiento de la natura non de la en-fermedad.
E este mouimiento es con algund
daño de la caña o de las canales del pulmon. es-tonces
la virtud animal sensible siente aquel
daño & despierta la virtud espulsiua natural.
E la natural despertada ayuda a la virtud mo-uedora
animal & al velamen d<e> todo el clibano
del pecho con fuerte impetu buelue la materia
que puja en la caña o en los canales co<n> el ayre:
& con fortaleza los alança a las partes de fuera
o las quiere alançar & tal mouimiento se llama
tose. {RUB. [%] Causas.} La causa deste mouimiento}
{CB2.
puede ser toda aquella cosa q<ue> en la caña o en
los canales del pulmon trae daño. E estas co-sas
vnas son de parte de dentro & otras d<e> par-te
de fuera. Si de las partes de fuera ansi como
poluo o fumo: o cibo azedo o agudo: o sala-do
o veninoso o tomado como non conuiene
porque trae a la garganta daño. E esso mismo
ansy como el ayre corrompido en la fiebre pe-stilencial.
Sy es de la parte de dentro sera por
humor que deciende de la cabeça & se encierra
en la caña & en los canales por via de reumatis-mo.
E viene algunas vezes por el estomago:
por quanto van los malos fumos a las cañas
del pulmon o porque comprimen los miem-bros
spirituales. E anssy mismo sy suben del
baço & ansy de los otros. % Pues sy fuere por
vicios de todo el clibano del pecho estonces
sera por mala complesion caliente o fria: & se-ca:
o humida simples: o compuestas o co<n> ma-teria
o sin materia. Asy como sangre o colora
o flema o melanconia: pero pocas vezes segu<n>
lo dize Auicena. O puede prouenir por apos-tema
del pecho ansy como por dolor del cos-tado
o periplemonia: o materia o llaga: o a-guosidad
o fiebre o sus semejantes. {RUB. % Seña-les.}
Las señales de las causas de parte de fue-ra
son manifiestas: o por su manifestacion: o
por el dicho del enfermo & de los que estuuie-ren
presentes. % Las señales de la cabeça son
graueza de la cabeça & esputo con escreato & si-ente
alguna cosa d<es>cender a la caña. % Las seña-les
del estomago son que tiene dolor en aquel
lugar & otras señales que significan las passi-ones
del estomago las quales se dira<n>. % Pues
las señales del figado & de los otros miembros
debaxo muestranlo los dolores de aquellos:
lugares & la pesadumbre & las señales de sus
passiones las quales se diran en su lugar. % E
sy fuere por malas complesiones: estonces sy
la causa es caliente es con calor & pungimien-to
& dañase de las cosas calientes & ayudase co<n>
las cosas frias. E sy fuere por la causa fria son
las señales contrarias. % E sy fueren por cau-sa
de sequedad es con priuacion de la saliua: &
sequedad & aspereza. % E sy fuere por causa d<e>
humidad es con blandura o humidad: & con
vna manera de molificacion. E sy fuere de san-gre
la saliua es bermeja con dulçor de la boca:
& las otras señales. E sy fuere de colera: es lo
que escupe amarillo con sed & armargura & las
otras señales. % E sy fuere de flema es con a-zedumbre
humida & con mucha saliua: & an-sy
de las otras señales de la flema.}
[fol. 99r]
{HD. Libro +}
{CB2.
E si es de melanconia es con azedumbre seca
estiptica & la saliua torna a liuor & a grosseza.
% E deuedes de entender que la saliua se detie-ne
o la tos es seca quando poco o nada sale.
O que se faze de alguna de las malas comple-siones
sin materia & especialme<n>te seca. O se fa-ze
la tos por compresion de la diaflama & d<e> los
spirituales. E si de la parte de dentro o sera del
estomago o del figado o del baço o de la ma-driz
o de fuera ansy como por cayda o ferida:
o alguna frialdad del ayre q<ue> co<n>striñe o de vien-tos
o d<e> sus semejantes. % La tercera causa pue-de
ser groseza o viscosidad de la materia no<n> te-niendo
por donde salga. % La quarta puede
ser grande qua<n>tidad por lo qual refuye la na-tura
que la non puede comprehender o porq<ue>
es aguosa sotil. % La quinta puede ser flaque-za
de la virtud que non puede lançar la mate-ria
& es muy mala señal: & despues del conosci-miento
la p<ro>nosticacio<n> deue preceder a la obra
& por esso deuemos p<ro>nosticar. {RUB. % Prono-sticacion.}
La tose en la ydropesia que viene
por causa de la ydropesia mala cosa es. La tos
en los viejos & en los decrepitos si mucho du-rare
es molesta por quanto los trae a tisica &
a etica o a rompedura de vena en el pecho o a
esputo de sangre & d<e> materia. Toda tos co<n> reu-ma
es mala especialme<n>te si mucho durare. To-da
tos que quita el sueño es mala. Toda tos
con graueza & molestacion & con muchas q<ue>-xas
& con bermejor de ojos & con poco lançar
es mala que muchas vezes trae rompedura.
E en las fiebres agudas muestra muerte. To-da
tos con poca quexa & con mucho aleuia-miento
& con ligereza de lançar & sin trabajo &
fatigacion es buena & saludable que muestra
fortaleza de virtud & alimpiamiento de pecho
& traymiento de materia qualquier que sea &
es obediente a echalla fuera. Si alguno pade-ciere
fiebre & tos & la fiebre cesare & quedare la
tos humida & cesa subito con graueza en el pe-cho
& quedando la reuma significa fiebre que
ha de venir podrida o llaga en el pulmon. To-da
materia que esta mouida por tos & no<n> pue-de
salir por la virtud flaca mortal cosa es por
quanto afogara & traera a oregmon conuiene
a saber afogamiento. La tos poca prouocada
en las fiebres aprouecha contra la sed. E estas
cosas vistas con la ayuda de dios alleguemo-nos
a la cura. {RUB. % Cura.} En la primeria ordene-se
el ayre por quanto aquello non podemos
fuyr. El ayre siempre sea contrario a la causa d<e>
la enfermedad & si no lo pudieremos aver na-tural}
{CB2.
por causa de los tiempos del año o de la
disposicion del lugar fagamoslo artificalme<n>-te
porque contradiga a la callentura & a la frial-dad
& a la sequedad & a la humidad & por el co<n>-trario.
& retifiquese el ayre pestilencial o cor-rompido
en qualquier manera que fuere se-gund
es dicho en la materia de las fiebres pesti-lenciales.
% Pues sea el ayre linpio & puro cer-ca
de la conueniencia de los particulares. Sea
esso mismo el cibo sotil: & de ligera digistion
templado en la quantidad & en la orde<n> & sea co<n>-trario
a la causa de la enfermedad segund la co-stumbre
& por el contrario & la hedad lo per-mita.
Por quanto la enfermedad sie<m>pre ha me-nester
los contrarios & asy de los otros. % Al
vaziamie<n>to conuiene finchir & a los llenos va-ziar.
El sueño templado conuiene por lo mas
saluo en la materia reumatica fria & humida co<n>
finchimiento del cuerpo adonde conuiene<n> las
vigilias por lo mas. % El exercicio templado
conuiene a los que estan rellenos esta<n>do el cu-erpo
limpio & la ociosidad conuiene a los que
estan vazios. E los accidentes de la alma con-uiene<n>
a los enfriados & la yra: a los escalenta-dos
temor & comunmente el gozo & la alegria.
& el baño conuiene en la declinacion el cuerpo
estando li<n>pio & la materia seyendo poca. % El
coytu no conuiene saluo en la declinacion. De
la cura & de la preseruacion conuiene q<ue> se guar-de
de todas las causas vniuersalmente que a-carrean
la tos las quales son dichas en el co-mienço
del capitulo por lo qual no conuiene
aqui repetillas. % Estas cosas vistas en gene-ral
a la cura mas particular nos alleguemos. &
estonces nos conuiene tratar por diuersas ma-neras
segund la diuersidad de las causas. Pues
pongamos por caso que la causa es caliente:
& que venga de la cabeça & co<n> reuma. En la pri-meria
safumen la cabeça por esta manera. R<eçepta>
rosas secas bermejas escogidas lib<ra> .<media>. d<e> todos
los sandalos. <onça> .j. camphora. <escrupulo> .j. oroçuz mon-dado.
<onça> .j. mançanilla & corona de rey. an<<a>>. <onça> .j.
<media>. sea todo templado en agua feruiendo: & to-me
el fumo por la boca & por las narizes la ca-beça
cobijada fasta que sude fuerteme<n>te la ca-beça.
E esto fagan muchas vezes cerca la con-ueniencia
de las particularias. E despues ten-ga
estas pildoras en la boca. R<eçepta> alquitira infu-sa
en julepe jujubas. vuas passas mo<n>dadas de
los granos. amidon. çumo de oroçus. an<<a>>. <onça> .j.
simiente de dormideras blancas. <onça> .<media>. sea todo
fecho pildoras con axarope rosado. Despues
de aquesto como la materia algund tanto fue-re
engrossada: & el miembro mandante fuere}
[fol. 99v]
{HD. quarto. \ xcvij}
{CB2.
fortificado fagan sangria si el cuerpo estuuie-re
relleno. E si quedare alguna materia dige-rase
assy. R<eçepta> culantro de pozo. <manipulos> .iij. lechu-gas.
<manipulos> .ij. quatro simientes frias mondadas
simiente de maluas. iuiubas. figos pasados.
piñones mondados. oroçuz raydo. simiente
de dormideras blancas. an<<a>>. <onça> .j. miel. <onças> .ij. a-çucar.
l<i>b<ra> .j. Sea fecho axarope. l<i>b<ra> .j. <media>. Dige-sta
la materia purguese assy. % R<eçepta> borrazas
& flor de violetas. & iuiubas. oroçuz monda-do.
an<<a>>. <onças> .ij. çiruelas. l. Sea fecha decocion:
en la qual decocion fieruan en vn talegonçi-llo
almastica diagridi. <escrupulo>. j. E sea colado: & en
la coladura pongan cañafistola mondada &
tamaros yndios. an<<a>>. <onça> .j. E tomela al alua.
Otrosy vse estos letuarios. % R<eçepta> diapapa-uer.
<onça> .j. diagargante frio. diapenidion sin ca-nela
açucar violado. an<<a>>. <onças> .iiij. diayris. <onça> .<media>.
Sea todo buelto. E sy fuere la sequedad aña-dida:
vse dieta humida resumptiua & baños
& sus semeja<n>tes. Las quales son dichas en la
etica. E vsen vnguento resumtiuo: el qual
aprouecha a los tisicos & a los consumidos.
% R<eçepta> quatro simientes frias mondadas. çu-mo
de oroçuz raydo. alquitira & goma ara-uiga
puestas a remojar: candi alfeñique. & si-miente
de maluas. an<<a>>. <onça> .j. tutano de cieruo &
de ternera sin sal. enxundia de puerco fresca.
azeyte violado. cera blanca lo que abastare
E sea fecho vnguento: & sea vntada la garga<n>-ta
& los pechos & el cuello & el espinazo. E si
fuere de mala complision tan solamente: las
cosas alteratiuas abastan. E sy fuere la cau-sa
dolor del costado: o periplemonia: o enpi-ma
la cura se dira en sus lugares. E si fuere
la causa mala complision fria & fuere sola a-basta<n>
las cosas alterantes: o solamente dete-ner
el resollo. E sy fuere con materia & fuere
con reuma: curese primero la reuma: que ci-ertamente
es de todas las enfermeda-des.
Safumenlo por aquesta manera segund
es dicho en la reuma arriba. % R<eçepta> almastica &
encienso & labdano. an<<a>>. <onça> .j. <media>. ma<n>çanilla & co-rona
de rey. & oroçuz raydo. an<<a>>. <onça> .j. Sea to-do
cozido en agua & reçiba el fumo. O con
estos & con ambra fagan vna ma<n>çana & hue-lala.
O de aquestas cosas: alipta muscata &
mirra. E fagan pildoras con ydromel: & ten-galas
en la boca. E sy fuere mucho delicado
quiten la mirra: & pongan en su lugar figos
pasados & pasas mondadas de los granos: &
pongan en la cabeça sal & mijo. E el fluxo te<n>-plado
digerase la materia por aquesta mane-ra.
% R<eçepta> rayz de yreos & ysopo sanamunda}
{CB2.
oregano calamento serpilo culantrillo de po-zo
verde. an<<a>>. <onças> .iij. figos pasados. oroçuz ray-do
iuiubas piñones mondados alholuas. an<<a>>.
<onça> .j. miel & açucar. an<<a>>. l<i>b<ra> .j. Sea fecho axaro-pe.
E sy fuere viejo & flematico & tuuiere mu-cha
tos antigua & que no sea mucho delica-do
añadan buena quantidad de marrubios:
& fagan axarope: & tomelo mañana & tarde.
Pero es de parar mientes que todas las co-sas
que se ban contra los daños de los miem-bros
espirituales deuenlos tener mucho en
la boca. La materia digesta sea purgada assy.
% R<eçepta> gera priga. <onça> .<media>. pulpa de coloquintida
almastica. bedelio. oroçuz raydo. <escrupulo> .<medio>. Sea
todo amasado con ydromel & fecho pildoras
O fagan flemagogum de agarico & turbith:
de lo qual la reçepta muchas vezes la oystes
& la oyredes. E sy es la materia melanconica
añadan en el digestiuo epitimo & sen & cuscu-ta.
E sea purgado con diasene & diaborragi-nato
& gera rufina. Pero pocas vezes vienen
de melanconia. Assy com<m>o la sanguinea po-cas
vezes acontesce: en la qual conuiene san-gria
& dieta enfriadera. E lo mas que aconte-çe
la tos es de materia flematica: assy com<m>o
en los flematicos & en los viejos & en los que
moran en las regiones frias: & por esso co<n>uie-ne
en ella mas diligentemente tractar. Pues
despues de la purgacion & antes acostumbre
estos letuarios. % R<eçepta> diayris diaysopo diaca-lamento.
an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. E sy non fuere delicado a-ñadan
diaprasio. <onças> .ij. E sea todo buelto. O
tome todas aquellas cosas que se pone<n> en el
axarope afueras d<e> la miel & del açucar: & fier-ua<n>lo
todo en azeyte & cuele<n>lo. E añadan ce-ra
colorada: sea fecho vnguento: & vnten
con ello el cuello & los pechos detras & de
delantre. O muelanlo muy mucho: & pon-ganle
la miel que abastare: & sea fecho con-dito:
del qual acostumbrara mañana & tar-de
cada dia muchas vezes lamiendo. O faga<n>
pildoras & tengalas e<n> la boca. O el cuerpo li<n>-pio
cueganlo todo en agua & reçiba el fumo
% E sy la tos fuere antigua en tal manera q<ue>
quite el sueño a sy & a sus vezinos. Entonçe
vse aquella confection que se dira abaxo en
el capitulo de asma: el qual se faze de piedra
çufre & arsenico bermejo & asa fetida & otras
muchas cosas: o safumese: o tenga pildoras
en la boca: o traguenlas. Pero deuedes d<e> gu-ardar
que estas cosas non se fagan en los cu-erpos
magros nin en virtud flaca: saluo en
grande necessidad & quasi en desesperacion.
Pero por quanto ay muchos que quieren}
{CW. n}
[fol. 100r]
{HD. Libro +}
{CB2.
las receptas fallarlas en cada capitulo: por
esso la recepta es esta contra la tos antigua
& que non dexa al hombre dormir: & estando
el cuerpo limpio: & que non es mucho ma-gro.
% R<eçepta> piedra çufre & mirra & castoreo &
pimienta negra & pimienta luenga estorac ca-lamita
espiquenardi coste galuano ysopo:
todo poluerizado. figos pasados. oroçuz ray-do.
apio. an<<a>>. <onças> .iij. miel espumada lo que ba-stare.
E sea todo fecho condito. E tome de-sta
confection tres pildoras assy com<m>o gar-uanços
quando entrare en la cama. Este otro
es tal quando la tos es humida & quasi des-esperada
& quasi incurable & con reuma & co<n>
grande peligro que las venas del pecho & d<e>l
pulmon se rompan. % Curase la reuma por
esta manera estando el cuerpo limpio. Raya<n>
la cabeça & vntenla con miel & mostaza pol-uerizada
ponganla ençima. E despues pon-gan
sobre la cabeça vn bonete destas cosas.
% R<eçepta> estiercol de palomas. & mirra. & esto-rac
calamita & castoreo. an<<a>>. <onças> .iij. cera. <onça> .<media>.
figos pasados. l<i>b<ra> .<media>. Sea todo amasado con
azeyte de almastica: & tiendanlo todo sobre
vn baldres fecho a manera de bonete: & apli-quenlo
a toda la cabeça. E sy la tos con reu-ma
con estas cosas non se curare fagan cau-terio
en la comesura de la cabeça delantera: &
tengalo mucho abierto & alimpiese & apa-rejese
segund conuiene. E sy la tos con esto
non se curare: curela dios que sabe. % E sy
el que tuuiere tos fuere pobre & la tos fuere
de causa fria: el primero esperimento es que
detenga fuertemente el resuello: & luego se-ra
curado. % La segunda esperiencia es tal:
que tomen el poluo del calamento: & ponga<n>-lo
en figos pasados: & escalientenlos al fue-go:
& ponganlos en vino & acostumbre<n>los
a comer tarde & mañana & al mediodia. % La
tercera esperiencia es: que tomen manteca &
miel & yemas de hueuos. an<<a>>. <onças> .iij. pimienta
<onça> .<media>. Sea todo buelto syn fuego & acostum-brelo.
% La quarta esperiencia es: que to-me
la piedra çufre con hueuo blando & lo a-costumbre:
que poderosamente cura la tos
sy es mucho humida. % La quinta esperien-cia
es esta en la tos mucho humida. % R<eçepta> dia-trion
pipereon. diaprasium. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. E sea
todo buelto. % La sesta esperiencia es los
marrubios & la miel todo buelto: & sea fecho
condito: & acostumbrelo lamiendolo. % La
setena esperiencia es: la pimienta con los fi-gos.
% E sy la tos viniere del estomago: o
del figado: o de los otros miembros: curen-se}
{CB2.
aquellos miembros primero: & assy se cu-rara
la tos. % E sy viniere por causas primi-tiuas
sean cortadas. En la edad de los q<ue> ma-man
deuese rectificar la leche: & vntenlo co<n>
alquitira infusa en manteca syn sal & azeyte
violado todo buelto: o po<n>gan en la leche la
alquitira & el alfeñique: & pongan en la co-mesura
delantera de la cabeça vn emplasto fe-cho
de encienso & estorax calamita. E sy al-guna
cosa dexe suplala: la diligencia la ami-stad
del leedor.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de en-tender
que el mouimiento de la virtud expul-siua
alguna vez es pura de la virtud natural:
assy com<m>o en el coraçon & en el pulmon & en
el figado: & quasi en todo el cuerpo. E algu-na
vez es pura de la virtud animal: assy co-m<m>o
en mouimiento. Algunas vezes es com-puesto
de natural & animal: assy com<m>o en la
egestion: & en la orina: & en la tos: & en el estor-nudar.
Pero algunas vezes la animal puja: a-ssy
com<m>o en el tiempo de la salud. E alguna
vez la natural: assy com<m>o en el tiempo de la en-fermedad:
assy com<m>o paresce en la egestion &
en la orina. % Deuedes de entender que si en
la tos se lançassen solamente las cosas daño-sas
& con aleuiamiento: entonçes es mouimi-ento
natural. pero sy lo lança con graueza &
trabajo: entonçes es enfermedad. % Deue-des
de notar: que la tos seca que es por cau-sa
de su aspereza mas ayna se cura. Pero si es
por co<n>sumimiento de todo el cuerpo mas tar-de
se cura. avnque non conuiene en ella sal-uo
cosas alteratiuas. E en la humida conuie-nen
cosas alteratiuas & euacuatiuas. % Cer-ca
de lo qual dize Galieno: mas de ligero la
cosa humida se deseca: que la cosa seca se hu-medesce.
% Deuedes de entender que la tos
por lo mas viene de noche que non de dia:
porque las noches son mas frias & se cie-rran
los poros: & assy se allega la materia. E
en el dia se euapora: & en la noche mas se re-cuerda.
% De la tos de los niños sy fuere en
la edad que maman cuezan la leche de las ca-bras
recien ordeñada: & bueluan con ella v-na
poca de agua & sorbala. % O assy: el ama
maxque figos pasados muy fuertemente: &
pongalos en la boca del niño. E otro tanto
faga de las pasas mondadas de los granos.
Esso mismo de los fisticos: & esso mismo de
los piñones: & esso mismo de las almendras
dulces. E por quanto por lo mas viene de p<ar>-te
de reuma & de abertura de la comesura del-antera
fagan emplasto contra la comesura:}
[fol. 100v]
{HD. quarto. \ xcviij}
{CB2.
o sobre toda la cabeça de almastica & encien-so
& figos secos. % De la tos de los pobres si
fuere tosigoso el pobre: retenga fuertemen-te
el resuello quanto fuere possible. E sy con
esto no se curare asople el fuego cada dia sin
alguna piedad: & curarse ha. % E sy non vse
los figos pasados con poluo de calamento:
o pimienta molida con figos pasados. E sy
non aborresciere las cosas amargas acostu<m>-bre
los marrubios en qualquier manera q<ue>
los pudiere tomar. O acostumbre esta medi-cina.
% R<eçepta> las fojas & los cogollos del yso-po:
& esso mesmo de la niepta. & del oregano.
& de serpilo: sea todo cozido en agua & cola-do:
& en la coladura añadan vna poca d<e> miel
& aquella agua sorbala: o gargarize con ella
E las otras cosas que echare<n> fuera sean ma-jadas
fuertemente: & con miel fagan condi-to:
& vse este condito de dia & de noche lam-biendo.
% La postrimera esperiencia & cu-ra
de los pobres es: que muela la piedra çu-fre
& la tome con vn hueuo blando. E todas
estas cosas aprouechan en la causa fria & hu-mida.
% E por quanto los pobres incurren
mas vezes en esta passion: por esso non les
escriuo otra cosa. Pero porque la passio<n> de
la tos es assy comun: quiero breuemente re-capitular.
% Los materiales que aprouecha<n>
contra la tos son estos: que aprouechan en
toda. Agua de çeuada en qualquier manera
que la tomaren. La mucilajen de zargatona
& de simiente de membrillos. Quatro simien-tes
frias mondadas mayores & menores. Si-miente
de maluas. Simiente de dormideras
blancas. oroçuz raydo. vuas pasas monda-das.
endibia. lechugas. verdolagas. leche. me-lones.
calabaça. auenate. ordeate. almendras.
farina de trigo cozida. coladura de saluados.
culantrillo del pozo verde. açucar candi. alfe-ñique.
alquitira. azeyte violado & de ajonjo-li
& de nenufar: & de otros semejantes. % E sy
la causa fuere fria prouecha rayz de yreos &
çebolla albarrana & lirio ysopo saturegia sa-namunda
oregano niepta serpilo culantrillo
del pozo verde alquitira goma arabiga ye-ros
alholuas linaza tostada figos pasados.
pasas fisticos piñones oroçuz pimie<n>ta & sus
semejantes. % E deuedes de ente<n>der que tres
son las passiones que quasi se curan con v-nos
mismos materiales: assy com<m>o la ronq<ue>-dad:
& la tos: & la asma. Pues el discreto me-dico
en los materiales ponga las formas: o
por modo de axarope: o de condito: o de pil-doras:
o de trociscos: o de vnguentos: o fa-ziendo}
{CB2.
gargarismo: o emplastando. E tome
vno: o muchos segund la conueniencia de
los particulares. E busque en ello capitulo d<e>
asma & capitulo de tos & capitulo de la ron-quedad.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que com<m>o quier que
la tos se engendra por lo mas de romadizo:
& en el romadizo non co<n>uiene sangria por lo
mas en la tos de reuma bien puede conuenir
sangria: assi com<m>o muchas vezes lo he dicho.
% Segundo deuedes de notar que la tos pue-de
seguir a las passiones d<e>l figado en dos ma-neras.
O porque la materia es tanta que co<n>-prime
la diaflama: & por conseguiente el pul-mon.
O que los vapores suben a la cabeça:
& despues caen al pulmon: & assy causan la
tos & apostemas del figado & de la madre: & a-ssy
de los otros. % Tercero deuedes de enten-der
cerca esta materia: que el mouimiento de
la tos se puede dezir por vna manera contra
natura: & por otra manera segund natura. p<er>o
simplemente fablando la tos es enfermedad
por quanto daña las obras: o significa daño
por quanto se trabaja el pecho & el pulmon
& todo el cuerpo: & la causa es estonces non
natural por quanto stimula a la natura. Mas
si consideramos la fin que es que este moui-miento
es por lançar lo superfluo: entonçes
este mouimiento puede ser segund natura.
Pues la natura se mueue a lançar lo sup<er>fluo
dañoso. E assy quanto a esta inclinacion na-tural
dize Galieno. La tos & el estornudar &
el singulto son mouimientos naturales: con-uiene
a saber en el quinto de morbo. E aque-sto
comparando al mouimiento de la enfer-medad
non ordenado adonde no ay regimie<n>-to
de la natura: assy com<m>o en el espasmo adon-de
es atraymiento violento del neruio: & no
lança cosa de lo malo: & por esso se dize moui-miento
de enfermedad. E este mouimiento q<ue>
es en la tose & en el estornudar & en el singulto
es mouimiento compuesto de animal & natu-ral.
Que com<m>o la virtud animal sensible sien-te
lo dañoso: luego despierta a la natural ex-pulsion
que non la aprehendia: por quanto
non la sentia. E ayuntanse estos dos moui-mientos
animal & sensible & motiua: & natu-ral
expulsiua: bueluen la materia con el ay-re
& en vn mouimiento acostumbrado & lan-çanlo
a las partes de fuera. E el tal mouimie<n>-to
se llama tos: & con esto se faze la virtud re-gitiua
que lança las cosas dañosas. E por e-sso
se dize natural: assy com<m>o el crisi bueno &
laudable se llama mouimiento de la natura &}
{CW. n. ij}
[fol. 101r]
{HD. Libro +}
{CB2.
non de la enfermedad: avnque se faga en el tie<n>-po
de la enfermedad. E por quanto la tos se
faze con vna manera de conoscimiento: por
esso significa que non es mouimiento ani-mal.
% Agora deuedes de entender que pue-stos
estos dos mouimientos .s<cilicet>. animal & na-tural.
Algunas vegadas la animal vence a la
natural: & algunas vegadas la natural a la a-nimal.
La natural vence en la disposicion co<n>-tra
natura & en el tiempo del sueño. E la ani-mal
ayuda a la natural en la disposicion natu-ral
& en las vigilias: assy com<m>o paresce en el
resuello & en la egestion & sus semeja<n>tes. % E
deuedes de entender cerca esta materia: q<ue> de
los mouimientos animales vnos son simpli-ces
& segund natura: assy com<m>o mouimiento
que sale. E otros ay que son compuestos &
contra natura: assy com<m>o la tos & el estornu-dar
& el singulto. E esta materia en el quinto
de morbo la tractamos. % Quarto deuedes
de notar: sy conuenga la sangria en estas pa-ssiones
estando el cuerpo mucho lleno. Fa-gase
de la vena de la cabeça de la parte contra-ria:
& despues de la vena de todo el cuerpo de
essa misma parte. % Quinto deuedes de no-tar:
que quando el ysopo se pone en las cau-sas
calientes se deue poner en poca quanti-dad:
& las otras cosas en mas. E quando se
pone en las causas frias se deue poner en gra<n>-de:
por quanto conuiene por razon de las p<ri>-meras
qualidades: & assy de otras muchas se-mejantes
podemos entender aqui & ay.
% Sesto deuedes de notar: que la tos seca tie-ne
cinco causas. % La primera es mala com-plision
seca syn materia. % La segunda aspe-reza
de la garganta & de la caña. % La tercera
priuacion de la materia: assy com<m>o en los pti-sicos
& en los consumidos. % La quarta hu-mor
gruesso & viscoso. La quinta humor so-til
que la natura non lo puede comprehe<n>der
E por esso es de obrar en diuersa manera en
la tosse seca. % Lo postrimero deuedes de no-tar
que la tos comunmente fabla<n>do mayor
es en la noche que non en el dia: por quanto
la materia se euapora de dia: assy com<m>o e<n> las
vigilias & en <e>l exercicio: & en la noche se agra-uia:
assy com<m>o en la ociosidad & en el sueño.
E porque los poros se çierran: & fazese el re-curso
a las partes de dentro: & por esso la tos
es mas agrauiada mayormente despues del
sueño luengo. Esto entendemos en los dis-puestos
& aparejados.}
{CB2.
{RUB. % Capitulo .v. de la ptisi.}
{IN6.} PTisis: ptisica es llaga d<e>l pul-mon
con consumimiento de
todo el cuerpo.
{RUB. % Causas[.]}
% Las causas desta passion so<n>
aquellas cosas que vlceran el
pulmon. E por esso aquella materia reuma-tica
que corre de la cabeça puede ser causa: a-gora
sea sanguinea agora aguda colerica co-rrosiua:
o flemati(u)[c]a salada: que assi com<m>o la
gota de la agua caua la piedra por razon de
su frequencia. Assy el correr reumatico llaga
el pulmo<n>. % La segunda causa puede ser apo-stema
de la boca quando se rompe & va a los
pechos & non se alimpia bien. % La tercera
causa puede ser el detenimiento del menstruo
& d<e> las almorranas & el vapor corrupto q<ue> va
al pulmon. % La quarta causa pueden ser pa-ssiones
que son debaxo del clibano del pe-cho
quando non se alimpian bien. Assy co-m<m>o
el dolor del costado: & la periplemonia:
& el escopir de la sangre: & la materia en el pe-cho
allegada & sus semejantes. % La quinta
causa puede ser la mucha calentura de parte
de fuera & la frialdad que rompen las venas
E la cayda & la ferida: & el ayre ventoso: & la
luenga estada en las cueuas de las mineras: &
estando cerca las fornazas donde se funden
los metales: & obrar con azogue & sus seme-jantes
todas las que aprietan & dañan el pe-cho
& el pulmon: assy com<m>o el ayre del oto-ño
& sus semejantes.
{RUB. % Señales.}
% De las señales vnas son que muestran los
que estan aparejados & dispuestos a ptisiq<ui>a
E otras que muestran los que estan ya cay-dos
en ella en acto. % Las señales que mue-stran
disposicion para la ptisica es assy co-m<m>o
tener el cuello luengo & los ombros al-çados:
& las piernas tuertas: & viene a aque-llos
que de ligero les viene reuma: & los que
tienen el pecho estrecho: & los que tienen el
cuerpo delgado: & especialmente qua<n>do esta<n>
cerca el otoño: & quando son de mal regimie<n>-to
& son de edad de .xviij. años fasta .xxxv.
Por quanto a los moços & a los viejos tarde
les viene. El otoño descubre a los ptisicos q<ue>
en el otoño se manifiestan: & esso mismo los
que son ptisicos en el otoño mueren. % Las
señales manifiestas son fiebre: etica mansa: &
trabajan & se agrauian mas despues del co-mer
que non antes: & con aquesto tiene<n> tos}
[fol. 101v]
{HD. quarto. \ xcix}
{CB2.
& graueza del pecho & esputo sanioso: & ber-mejor
de las maxillas. % Deuedes de enten-der
cerca esta materia: que en dos maneras
es la ptisica: vna es propria: & esta es por lla-ga
en el pulmon: & la otra que se dize largo
modo: & es quando viene por llaga de la tra-chea
arteria: o de los canales de los pulmo-nes:
o quando viene por vlceras que vienen
en los velamines del pecho. % Las señales q<ue>
distinguen entre ellas son estas: que quando
viene de los canales ay dolor en el medio del
cuello & fedor en la boca. E sy fuere la llaga
en la substancia de la parte anulosa non reçi-be
curacion. E quando es la llaga entre los
anulos puedese curar. E por esso quando se
forada la gula entre los dos anulos puedese
curar. E si derechamente en el vn anulo no.
E si viniere en las otras partes del pecho a-fueras
del pulmon la señal dello es: que mas
trabaja en vna hora que no en otra. La segu<n>-da
señal se puede tomar por la experiencia: q<ue>
si vn filo lo tiñeren con agua de sangre d<e> dra-go
& cercaren con el el pecho: pues a la parte
que mas ayna se secare el filo ay sera la mine-ra.
Entonçes las vlceras de los pechos pue-den
reçebir curacion: por quanto las venas
son estrechas & pequeñas & son partes mas
carnosas. E si llaga fuere en el pulmon: ento<n>-ces
las señales distintiuas son muchas. % La
primera que mucho se daña d<e> qualquier ay-re
pujante agora sea callente agora frio. La
segunda señal es que la tosse es mas trabajo-sa.
La tercera señal es que non puede estar e-chado
en qualquier lado. La quarta señal es
dolor de la espalda yzquierda & de la yz-quierda.
E entonçes aquella llaga sera por
manera de alguna abrasion: & entonçes pue-dese
curar. E si fuere la llaga corrosiua fonda
saniosa impossible es que se cure: saluo la cu-ra
de Galieno que puso en el libro de interio-ribus
que dize: que muchos curo de los qua-les
ninguno escapo. Por esso las vlceras del
pulmon saniosas non reçiben curacion: por
muchas cosas. La primera: por qua<n>to la lla-ga
ya esta fistolada fonda. La segunda q<ue> ay
son muchas arterias & venas grandes. La ter-cera:
por quanto el pulmon esta ay en moui-miento
continuo. La quarta es que la llaga
non se puede alimpiar saluo con tos: & en la
tos es mouimiento fuerte valiente: & por eso
faze dilatar la llaga. por lo qual: o la tos çe-ssa:
o non. Si cessa muere afogado. & si no. la
llaga se dilata & la vena se rompera. La quin-ta
causa puede ser que la llaga esta fonda: &}
{CB2.
la virtud de las medicinas non podran alcan-çar:
& si alcançaren sera con poca virtud. La
sesta puede ser por no tener las melezinas co<n>-uenientes:
porque si las melezinas son calien-tes
augmentarse ha la fiebre: com<m>o siempre
le acompaña fiebre etica. E si fueren frias no
podra la virtud penetrar. E si fueren secas de-secaran
el cuerpo & lo consumiran: assy co-m<m>o
son los consumidos. E si son humidas o-pilaran
& podreçeran: & assi las medicinas po-co
aprouecha<n>. La setena causa puede ser por-que
pocos son los phisicos que sepan bien
distinguir: por el aborreçimiento & la fedion-dez
del esputo que no lo quieren mirar con
los ojos: o porque los enfermos no se quie-ren
mostrar en el comienço a los phisicos fa-sta
que la enfermedad es co<n>firmada: por q<ua>n-to
non los aquexa mucho. E otras causas q<ue>
son quasi sin cuenta que acontesce<n> cerca esta
materia: por quanto los ptisicos algunas ve-zes
escupen tossiendo partes del pulmon: &
algunas vezes partes de las venas: & algu<n>as
vezes parte de los anulos: & algu<n>as vezes pie-dras.
{RUB. % Pronosticacion.}
% La ptisica antigua non reçibe cura. Qua<n>-do
el esputo del ptisico cae sobre los carbo-nes
encendidos & fiede desempachados son
que nunca andaran sobre tierra. Aquesto su-posito:
porque algu<n>as vezes viene por cau-sa
de empima: & muchos se engañan en ello:
saluo que el olor deue ser mas graue assy co-m<m>o
assadura de carne quando viene del pul-mon.
E si la materia cayere al fondo de la a-gua
en la ptisica incurable es: saluo que algu-na
vez se buelue con la flema viscosa: & ento<n>-ces
nada ençima: entonçes engañase el medi-co
saluo si no la apartare. E si fuere en medio
ya se prepara para la confirmacio<n>. E dize A-uicena:
que si postilla aparesciere sobre las
espaldas morra e<n> siete dias. Dize esso mismo
Auicena: que al vido muger ptisica d<e> la q<ua>l su
vida fue alongada .xxiiij. años. % Deuedes d<e>
notar que la ptisica se puede luengo tiempo
paliar e<n> los moços & en los viejos & e<n> los gor-dos
& carnosos. % Las señales que demue-stran
que el ptisico sea cerca de la muerte es a-ssi
com<m>o quando se caen los cabellos: & se e<n>-coruan
las vñas: & se quita el apetito: & diffi-cultad
del resuello: & detenimiento de la esco-petina:
& fluxo del vientre: & finchazon de las
piernas. E por lo mas los ptisicos se despi-den
quando cahen las fojas de los arboles.
Pues deuedes vos de guardar en la pronosti-cacion
de los ptisicos: que fablando mueren}
{CW. n. iij}
[fol. 102r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& moriendo fablan. {RUB. % Cura.}
% En el comienço sy la sangre se enseñoreare
O sy el cuerpo es pletorico non temas de fa-zer
sangria. E si materia que peca es la causa
non temas de purgar el cuerpo poco a po-co:
segund lo que conuiniere a cada humor
que pecare. E sy reuma es en la causa curese
la reuma con diligencia segund es dicho. E
por lo mas viene por causa de reuma. E si vi-niere
por rompimie<n>to de vena curese segu<n>d
se dira. E assi breuemente de todos los otros
casos cerca sus conueniencias. E esso mismo
deuedes de entender que de aquellas cosas q<ue>
aprouechan en la curacion de ptisicos: vnas
son que tienen natura de comer & de beuer &
de medicina. & otras que tienen natura de medicina. &
otras ay que tiene<n> parte de vnas: o de todas
compuestas. % Aquellas q<ue> tienen virtud de
cibo & de poto & de medicina son tres: assi co-m<m>o
la leche: & el vino: & la tisana. % Primera-mente
fagamos de la leche en la ptisica quan-to
al presente ay tres cosas: conuiene a saber
llaga. & materia. & consumimiento. La llaga
ha menester cosas consolidatiuas. E la mate-ria
ha menester cosas mu<n>dificatiuas. E el co<n>-sumimiento
ha menester cosas que gouierne<n>
& cosas resumptiuas. Nunca dios glorioso &
ensalçado crio vna medicina donde ay estas
tres cosas assi com<m>o e<n> la leche: & por esso ma-rauillosamente
conuiene la leche. Que en la
leche ay suero: el qual alimpia. & ay queso:
que suelda. & tiene ma<n>teca: la qual gouierna
& repara. Pues la leche de la muger mas con-uiene:
& despues es la leche de la asna: & des-pues
la de las cabras. E sean estas animalias
gouernadas en los lugares altos & secos. E
los pastos sean de çeuada & de bretonica & d<e>
finojo & de perexil & de agrimonia & sus seme-jantes.
E si fuere asna para mientes que non
este constipada ni mucho blanda ni mucho
folgada ni mucho trabajada: & assy de las o-tras
animalias. Esta materia de los ptisicos
toca Galieno en el tercero de ingenio. E d<e> los
consumidos en el septimo: & en el decimo tra-ctado
por los eticos. La manera d<e>l tomar de-ue
ser de la teta: & si non es possible tengan
vna escudilla lauada con agua caliente estan-do
vazia: & ponganla sobre otra escudilla de
agua caliente esta<n>do llena & ordeñen en la es-cudilla
vazia que esta sobre la otra que esta
llena de agua caliente: & ordeñada la leche be-uala
luego por q<ua>nto la leche muy ayna se co-rrompe.
E si tememos que se corro<m>pera cue-ganla}
{CB2.
al fuego: & eche<n> de<n>tro vna poca de sal
& de miel: & beuala: o eche en la leche piedras
del rio ardiendo: o vn fierro ardiendo. E con-sidere
el medico que se digera bien en el esto-mago:
en tal manera que despues que la aya
tomado non sienta torsiones nin dolores ni
regoldar fumoso nin azedo. Porque quan-do
se digere faze grande prouecho: assi com<m>o
quando non se digere faze grande daño. E en
todo el tie<n>po que la leche estuuiere en el esto-mago
non deue beuer vino: por qua<n>to el vi-no
faze quajar la leche en el estomago: & qua<n>-do
es quajada tornase en natura de venino.
En ningund caso deue tomar el vino & la le-che
en vna misma mesa. Guardar eso mismo
vos deuedes de la leche quando ouiere fiebre
de podrimiento. Pues si se consideraren to-das
las particularias que se deuen co<n>siderar
en el tomar de la leche grande prouecho falla-ran
en ella. Assy com<m>o la manifiesta Galie-no
& la razon & la experiencia. E sy la leche
fuere de muger: sea la muger manceba & bien
complesionada: que sea de su primero fijo: &
assy de las otras animalias E que consideren
todas las cosas que se deuen considerar cerca
la bondad de la leche: las quales nos las de-clararemos:
por la gracia de dios qua<n>do tra-ctaremos
del regimiento de la sanidad. E assy
la leche a los ptisicos es cibo & beuer & medi-cina.
El segu<n>do que es esso mismo cibo & be-uer
& medicina es el vino: que absterge & ali<n>-pia
& gouierna: & de ligero se conuierte en ca-lor
& en espiritu. Pues sea el vino claro blan-co
flaco en alguna manera dulce. E si non se
fallare sea citrino claro non nueuo con mu-cha
agua de la lluuia que llouiere: pero si v-uiere
ay fiebre podrida buelta estoruese q<ua>n-to
fuere possible segund la conueniencia de
las particularias. E estoruese esso mismo q<ua>n-do
tomare la leche segund es dicho. El terce-ro
es la ptisana d<e> la çeuada que esta absterge
& alimpia & gouierna & enfria: segund lo d<e>cla-ramos
en nuestra obra que fezimos en el re-gimiento
de las agudas enfermedades: & se-gund
lo diremos assaz en breue en el capitulo
del dolor del costado & de la periplemonia.
Esta ptisana es de tanta virtud que no teme
cosa nin viento nin lluuia. E por esso se pue-de
dar en la ptisica agora se de leche: o vino:
o no<n> se den: & agora aya fiebre & agora non: &
puedese dar ante de comer & despues: & en el
dia & e<n> la noche: & en toda hora saluada la q<ua>n-tidad
cerca la conueniencia de las particulari-as.
% Despues que auemos visto destas co-sas}
[fol. 102v]
{HD. quarto. \ c}
{CB2.
q<ue> tiene<n> v<ir>tud d<e> cibo & beuer & d<e> medicina
Ueamos de aquellas que tiene<n> v<ir>tud de cibo
& de medicina: & son tres assi com<m>o las q<ue> di-chas
son. La primera es la miel. La .ij. es los
cangrejos del rio. La .iij. es los figos secos &
otras muchas fructas. % Agora ente<n>damos
de la miel: q<ue> la miel absterge & alimpia & go-uierna
& penetra: & por esso es veyculo de to-das
las medicinas que aprouechan a los mie<n>-bros
espirituales. E por esso ypocras ma<n>da
en el regimiento de las agudas en el dolor del
costado & en la periplemonia ydromel & oxi-mel.
E si fuere ay fiebre podrida: o calor pue-dense
templar & dar oximel aguado & co<n> mu-cho
açucar. % E los cangrejos del rio: de los
quales deuedes de notar q<ue> este cibo es muy
alto & medicina bienauenturada: segund q<ui>e-ren
todos los auctores. Pues sea<n> cozidos en
agua dulce fasta que se puedan alimpiar: & e-chadas
las entrañas & las estremidades fuer-temente
sean lauados con lexia fecha de çeni-za
de sarmientos: & despues sean cozidos a p<er>-fection
en agua de çeuada: & coman la substa<n>-cia:
& la agua de la decocion beuala. % El .ii[i]j[.]
es el açucar rosado. E desto dize Auicena: q<ue>
la mortaja era aparejada a vna muger ptisi-ca:
& curola vn su hermano con que comio
muchedumbre de açucar rosado: & fue tanta
la qua<n>tidad que comio que no se puede cre-er:
& biuio muchos años. E sy por causa de
las rosas aconteçiere algund apretamiento v-se
axarope fecho de ysopo. E si por causa d<e>l
ysopo aco<n>teçiere algund escale<n>tamiento vse
trociscos d<e> camphora: o vse diagarga<n>te frio
% El tercero so<n> los figos secos & las fructas
semeja<n>tes: asi com<m>o so<n> los piñones & las vuas
pasas mo<n>dadas. alme<n>dras mo<n>dadas. iuiubas
sebastia<n>es & semeja<n>tes. Pues d<e>spues q<ue> auemos
visto d<e> aq<ue>llas cosas q<ue> tiene<n> v<ir>tud d<e> medicina
& d<e> cibo & d<e> beuer & d<e> aq<ue>llas q<ue> tiene<n> v<ir>tud de
cibo & de medicina: veamos agora de aq<ue>llas
cosas que tienen virtud de medicina. Estas
cosas son assi com<m>o ysopo & culantrillo del
pozo & yreos & simiente de algodon & simien-te
de dormideras & alholuas & sus semeja<n>tes.
E ay otras que son compuestas: assy com<m>o
la atriaca & la rubea trociscata & sus semejan-tes.
% Despues q<ue> auemos visto destos tres
veamos del quarto: conuiene a saber de los
cibos. E por causa dellos veamos de algu<n>as
cosas de las no naturales. E primerame<n>te d<e>l
ayre. Pues el ayre sea claro limpio sin vien-tos:
pero sea mucho seco. E si no se pudiere
fallar por natura fagase por artificio. E por}
{CB2.
esso Galieno traya los sus ptisicos a vn mo<n>-te
que es fazia cecilia adonde continuo esta
el fuego en la oquedad de los montes: & por
la sequedad del ayre que esta a la medianeria
del monte: & por razon de los pastos de la le-che.
E porque el tal monte no lo podemos
auer en cada lugar: busquemoslo: lo mejor
que pudieremos. Pues busquemos vn mon-te
muy alto: & este ay: & ordene los comeres
& las otras cosas cerca la possibilidad d<e> las p<ar>-ticularias.
Segundo ordenemos la agua. La
agua deue ser de la que llueue: & el vino sea ci-trino
assy com<m>o dicho es arriba. El pan que
comiere sean bien cozido & bien liudo co<n> ten-plada
q<ua>ntidad de sal. Las carnes por lo mas
sean de aues que buelan de las que se vsan a-fueras
de aquellas que andan en las aguas. &
puede vsar carnes de cabritos & de carneros
& de ternera que mame & de conejos nueuos
& las estremidades de las animalias. & d<e> todas
estas poco & pocas vezes afueras de las que
buelan assi caseras com<m>o campesinas: de las
quales puede vsar por lo mas fasta fartar sal-uo
que en el comer & en el beuer deuen tener
manera que se tome en tan pequeña quanti-dad
que se pueda digerir. E vse esso mismo
los testiculos del raposo & el pulmon suyo:
que marauillosame<n>te aprouecha. E el su co-mer
sea farina cozida: & coladura de saluados
& sus semejantes. & de farina de mijo. & de ha-uas.
& de lentejas. & de arroz. & de ceuada. & de
auena. & de garuanços & sus semejantes. E v-se
auenate & ordeate & amido<n> & vn manjar q<ue>
dizen trised. i<d> <est>. aletria: o fideos: & esso mismo
coma las cozinas & manjares de los prouinci-ales:
& acostumbre leche de alme<n>dras. E pue-den
todas estas cosas adobar con leche de al-mendras:
o con leche de cabras: o con caldo
de polla. pues tomen estas cosas & adobe<n>las
segund la diuersidad de las particularias: & se-gund
que nosotros queremos conglutinar
o gouernar: o absterger i<d> <est> enxugar: o desecar
& assi de los otros. E algunas vezes esso mis-mo
puede vsar espinacas & borrazas & aça-fran
& finojo & perexil & lechugas & verdola-gas
& melones & calabaças. E esto sera segu<n>d
tuuiere la fiebre podrida: o no: o segund qui-sieremos
desecar: o alimpiar: que segund ga-lieno
por escriptura no las podriamos nom-brar.
De los pescados puede vsar peçes esca-mosos
de aguas limpias correntias & alo<n>ga-dos
de lagunajos & de las grandes villas. E a-costumbre
hueuos sorbiles & las fructas so-bredichas.
E com<m>o quiera que deue ser tem-plado}
{CW. n iiij}
[fol. 103r]
{HD. quarto.}
{CB2.
mas decline a demasia que a mengua.
saluo si tuuiere reuma: o comienço de fiebre
podrida interpolada. E el mouimie<n>to mas d<e>-cline
a ociosidad que a exercicio saluo sy al-gund
particular lo co<n>tradixiere. El coytu sea
ninguno. Los baños puede<n> aprouechar en la
declinacio<n>. E d<e>l baño co<n>plidame<n>te fablamos
en <e>l cap<itulo> de la etica en el li<bro> p<ri>mero. Pues torne-mos
quanto toca al finchimie<n>to & vaziamie<n>-to:
cerca de lo q<ua>l deuedes d<e> e<n>te<n>der q<ue> mas deue-mos
e<n>te<n>der q<ua>nto al finchimie<n>to co<n>uiene a saber
q<ue> coma buena dieta laudable & gouernadora
De los acide<n>tes d<e>la a<n>ima co<n>uiene gozo & alegria
& q<ue> no coma cosas azedas ni agudas: & agora e<n>-te<n>damos
e<n> la cura. Uisto breueme<n>te & sotilme<n>-te
d<e> las seis cosas no naturales: ve<n>gamos a los
co<m>puestos. Pues auemos dicho de las cosas
que tienen virtud de cibo & de potu & de me-dicina:
& esso mismo de las que tiene<n> v<ir>tud de
cibo & de medicina & de las que tienen virtud
de medicina & de las que tienen virtud de ci-bo:
& esso mismo de las seys cosas non na-turales:
& com<m>o q<ui>er q<ue> estas cosas assaz aba-stan
para los entendidos: pero para los ma<n>-çebos
mas particularmente procedamos.
por ende. R<eçepta> rayz de yreos & de ysopo. an<<a>>. <onça> .j[.]
culantrillo del pozo tres manojos. quatro si-mientes
frias mondadas. & simiente de yndi-bia.
& simiente de escabiosa. & simiente de le-chugas.
& simiente de verdolagas. & symien-te
de dormideras blancas simiente de algodo<n>
& alholuas & yeros & oroçuz raydo & vuas pa-sas
mo<n>dadas de los granos figos pasados iu-iubas
& sebastianes & fisticos & piñones mo<n>-dados
almendras descortezadas çeuada mon-dada.
an<<a>>. <onças> .ij. Sean cozidas a fuego manso d<e>
leña seca de iunipero con agua dulce de fuen-te
sin fumo: & añadan miel rosada l<i>b<ra> .<media>. pa<n> de
açucar. l<i>b<ras> .ij. Sea fecho axarope clarificado.
Este axarope aprouecha a los eticos & a los
consumidos: & aprouecha en la tos & en la as-ma:
por quanto enxuga & alimpia & ablanda
& gouierna. Aprouecha para consolidar & p<ar>a
escopir el venino: & para esforçar la virtud.
pues el medico sabio puede tomar vno o mu-chos
de aquestos: & puede fazer dellos axaro-pe:
o letuario: o pildoras: o trociscos: o vn-guento:
o emplasto: & otras cosas semeja<n>tes
acerca la conueniencia de las particularias.
% E deuedes de entender cerca esta materia:
que esta enfermedad no es simple saluo com-puesta:
& por eso co<m>puesta ha menester la me-dicina:
pues no deuedes continuar vna ma-nera
de curar. Pero agora deuemos de insi-stir}
{CB2.
co<n> los mundificatiuos: & agora con los d<e>-secatiuos.
Agora con los lenitiuos: agora co<n>
los nutritiuos: & agora vna parte desto & o-tra
parte de aquello: & algunas vezes mas &
algu<n>as vezes menos: lo qual dexamos a su in-dustria.
Los letuarios callentes que enxuga<n>
& alimpian son estos. diacimino. diayris. dia-ysopo.
diacalamento. diaprasium. diaesquila
Los letuarios frios son estos. açucar rosado
açucar violado. diagarga<n>te frio. eletuario re-sumptiuo.
diapenidion sin especies calientes
El que es caliente templado: o quasi templa-do
es assi com<m>o diarodon abatis: pues com-pongalo
& buelualo a quien es dada la cabe-çera.
% Emplasto que aprouecha a los ptisi-cos.
R<eçepta> los cogollos d<e>l finojo & los cogollos
del eneldo & lo de ençima de la mançanilla &
de las alholuas & de los yeros & d<e>la linaza d<e>
la ceuada & de los datiles gruessos & de figos
pasados & d<e> aristologia redonda. an<<a>>. <onças> .ij. sea
todo quebrantado & cozido en agua. E sy el
calor es fuerte bueluanlo co<n> azeyte violado:
& sea fecho emplasto: & tiendanlo sobre los
pechos. E si el calor es flaco bueluanlo con
azeyte d<e> eneldo. Los gargarismos para alim-piar
los pechos. % R<eçepta> rayz de yreos & d<e> fino-jo
& de ysopo & de aristologia & de maluas &
de maluauisco. an<<a>>. <onças> .ij. cula<n>trillo del pozo re-zie<n>te.
l<i>b<ra> .<media>. yeros alholuas & eneldo & oroçuz
raydo figos pasados iuiubas ceuada quatro
simientes frias simiente de brusco simiente de
esparragos simiente de melones simiente de
membrillos. an<<a>>. <onça> .j. Sea todo quebrantado
& cozido en l<i>b<ras> .iiij. de agua: & bueluan co<n> ello
l<i>b<ra> .j. d<e> miel: faga gargarismo. & esta agua te<n>-ga
la muchas vezes en la boca. % Despues
que es visto de la cura de la ptisica vniuersal
& particular. Agora veamos de los acidentes
Los acidentes que acostumbraron venir so<n>
muchos: assi com<m>o fiebre podrida. reuma. no
poder dormir. difficultad d<e>l resollo. & dificul-tad
d<e>l salir el esputo. & co<n>stipacio<n> del vie<n>tre &
fluxo d<e>l vie<n>tre. Pu<e>s auidos estos acide<n>tes po<n>-gamos
los remedios. Si viniere fiebre podri-da
q<ui>temos la leche & la miel & el vino & las o-tras
cosas calientes que se ponen en las me-dicinas:
& añadan el axarope ante scripto en-dibia
& escariola & lechugas & cicorea: & vse
açucar & alfeñiq<ue> & açucar candi. E si sobrevi-niere
romadizo tenga en la boca estas pildo-ras.
R<eçepta> triaca & rubea trociscata. an<<a>>. <drama> .j. opio
& açafran. an<<a>>. <escrupulo> .j. E sea fecho pildoras: & las
otras cosas que son dichas ençima. E sy so-breviniere
esputo sanguineo por el grande
trabajo del tosser vse estas pildoras. % R<eçepta> bo-l}
[fol. 103v]
{HD. quarto. \ cj}
{CB2.
armenico & tierra sigillata. sangre de drago.
simiente de culantro preparado. an<<a>>. <drama> .j. oro-çuz
raydo vuas pasas mondadas iuiubas. an<<a>>.
<drama> .<media>. & formense pildoras: o trociscos con y-dromel:
& te<n>galas en la boca todavia: o pue-denlas
destemplar con leche cozida: & aco-stumbrelas
todavia sorbiendo & tenie<n>dolo
en la boca. E si sobreviniere asma & difficul-tad
del resuello & detenimie<n>to del esputo esto
es muy malo: por ende safumese co<n> estas co-sas.
R<eçepta> mirra estorax liquida galbano. an<<a>>. <drama>
.j. arsenico. <dramas> .ij. Sea todo confacionado con
manteca: sea fecho trociscos. E qua<n>do los
quisieres acostumbrar pongan dellos sobre
los carbones encendidos: & resçiba el fumo
por vn embudo. E si sobreviniere de no po-der
dormir acostumbre axarope de dormide-ras:
o letuario que se llama diapapauer. E si
fuere constipado acostumbre axarope vio-lado
con agua de ceuada: o tome cañafistola
en el comienço de la mesa. E si padeçiere fluxo
del vientre restriñase: si no muy ayna lo trae-ran
a la muerte. R<eçepta> ypoquistidos aquacia sa<n>-dalos
colorados espodio caca<n>bre alquitira
tostada goma arabiga granos de arrayhan
çumaque. an<<a>>. <dramas> .ij. oroçuz raydo figos pasa-dos
vuas pasas piñones fisticos. an<<a>>. <drama> .<media>. sea
todo confacionado con axarope de arrayha<n>.
& sea fecho trociscos. E qu<<a>><n>do los q<ui>sieres v-sar
sea<n> deste<m>plados e<n> leche do<n>de fuere amata-do
vn fierro ardie<n>do & assi se restriñiera<n>. {RUB. [%] Cla-rifica<cion>.}
% Deuedes d<e> e<n>te<n>der q<ue> el pulmo<n> no
siente en su substancia ni de si: pero sie<n>te por
razon de algunos sus particulares: conuiene
a saber por el paniculo q<ue> lo circunda: & por
razon d<e> sus canales: que en otra manera por
la tos no se lançaria lo dañoso: que las cana-les
sienten por quanto son cartilaginosas.
% Segundo deuedes de notar que com<m>o q<ui>er
que las vlceras de algunos mie<m>bros nobles
son curables: pero las vlceras del pulmo<n> no
son curables despues que son fechas venino-sas.
por quanto los otros miembros tienen
meatos & agujeros por las quales lança<n> sus
superfluidades. E del pulmon no se puede la<n>-çar
cosa saluo co<n> tos. E en la tos es fuerte mo-uimiento.
E assi se dilata la vlcera: & por esso
no puede consoldar: por lo qual. & c<eter><<a>>. % Ter-cero
deuedes de notar q<ue> el bol armenico pue-de
co<n>uenir en las llagas: por q<ua>nto estorua el
fluxo & restriñe & consuelda & encarna & dese-ca:
& assi consume las humidades del pulmo<n>
superfluas. E conuiene esso mismo por razo<n>
de la sequedad: porque estorua el venir de las
superfluidades. % Lo quarto deuedes de co<n>-siderar}
{CB2.
que en la ptisi ay tres maneras de en-fermedad.
consimile. & official. & comun. Offi-cial
es la corrupcion de la figura & la magrez.
Consimile se conosce en la mala co<m>plisio<n>. La
comun es en la solucion de continuidad. La
solucion de continuidad es enfermedad por
si: por quanto sin llaga no es ptisica: & por
quanto primeramente daña: por esso es en-fermedad
por si. los otros daña por acidente
que siguen a la llaga del pulmon. % Quinto
deuedes entender que el pulmon es el p<ro>prio
subiecto desta passion: no el coraçon ni el fi-gado.
que la llaga & el venino es toda la cau-sa
principal: & es por si de tanto co<n>sumimien-to
que no es por defecto de la digestion nin
por malicia del coraçon por si: pero co<n>sume-se
el cuerpo por causa de la etica q<ue> sigue a la
llaga. % Sesto deuedes de notar que la mane-ra
de venir la etica es esta: com<m>o el pulmon
no puede sufficientemente auentar al coraço<n>
quedan los vapores que escallentan al cora-çon
& de ay a todo el cuerpo: & assi la etica se
engendra & no por el contrario: que do<n>de ay
ptisica ay es etica & no por el contrario.
% Septimo deuedes de notar que com<m>o q<ui>er
q<ue> en la periplemonia se ro<m>pa la apostema: &
aya ay venino & llaga: & por aq<ue>sto no es pti-sica:
por q<ua>nto la apostema es mas en el vela-men
del pulmo<n> q<ue> en su substa<n>cia. E por esto
la llaga no es gra<n>de: & por esso aq<ue>lla materia
no es por causa d<e>l podrimie<n>to d<e> la substa<n>cia
del pulmo<n>: mas d<e> la materia de la apostema.
mas en la ptisi se podreçe la parte d<e> la substa<n>-cia
d<e>l pulmo<n> e<n> su llaga & no tiene salida sino
co<n> tosse: & asi se e<n>gra<n>deçe la llaga: & asi es mo-uimie<n>to
circular. ni el pulmo<n> no sie<n>te quanto
es de su natura: mas por razo<n> d<e>l paniculo & d<e>
sus canales: & asi el sentimiento es flaco.
{RUB. % Capi<tulo> .vj. del escopir de la sa<n>gre[.]}
{IN6.} Aq<ui> se trata d<e>l escopir de la sa<n>gre
o d<e> la emorroyca pasio<n>. {RUB. [%] Cau-sas.}
Desta pasio<n> vnas so<n> d<e> p<ar>-te
de fuera: & otras so<n> de p<ar>tes
de de<n>tro. De p<ar>tes d<e> fuera so<n> asi
com<m>o q<ua>ndo algu<n>o sin lo saber
beuiere agua do<n>de ay sa<n>guisuelas & las sa<n>gui-suelas
se apegare<n> al paladar o a la garga<n>ta: &
asi saldra la sa<n>gre. Sale eso mismo la sa<n>gre co<n>
materia o co<n> esputo q<ua>ndo algu<n>o duerme so-bre
la tierra d<e>baxo d<e> los rayos d<e> la lu<n>a: & ma-yorme<n>te
q<ua>ndo el rayo d<e>la lu<n>a e<n>tra por algu<n>a
a<n>gosta finiestra & cae sobre la cabeça E aco<n>te-çe
eso mismo d<e>l gra<n>de comer d<e> los cibos agu-dos:
assi com<m>o so<n> ajos & çebollas & me<n>tastro
o cibos salados: o azedos. E aco<n>teçe esso mis-mo}
[fol. 104r]
{HD. Libro +}
{CB2.
por cayda: o ferida: o saltar: & por dar bo-zes:
& por reñir: & por yra: & por malq<ue>rencia
& por vomito gra<n>de: & por tosse fuerte: & las
cosas ayuda<n>tes a ello son assi com<m>o gra<n>de ca-lentura
& frio grande & por correr & por tra-bajar
& por coytu & por clamor & por vigili-as
& por yra & muchas otras semejantes. Sy
fuere por causa de las p<ar>tes de dentro esto sera
por la cabeça: o porq<ue> d<e>las narizes viene al pa-ladar
& al pecho. E viene eso mismo por las e<n>-zias
& por el paladar: & por las otras p<ar>tes d<e> la
boca. E viene esso mismo d<e>l estomago & d<e>l fi-gado
& del baço & por retenimiento de las me<n>-struas:
o de almorranas. E aconteçe e<n> los cor-tados
quando se rellenan. E aco<n>teçe esso mis-mo
por el pecho & por apostema del pecho
q<ua>ndo resuda la materia d<e> la aposte<m>a d<e>l pecho
allende de los paniculos. E acontece esso mis-mo
por vlcera de los pechos & del pulmo<n>: &
por abertura & por ardimiento & cortamie<n>to
& co<n>rroymie<n>to & por la agudeza: & el abrimie<n>-to
se faze por causa del estiramiento q<ue> se faze
por causa de la ventosedad: o por muchedum-bre.
& la fendedura es por cortamie<n>to por q<ua>l-quier
cosa q<ue> venga. E desto tenemos vn ver-so.
Diabrosis las venas conrroe: rixis a ellas
mismas corta: anathemasis las faze abrir.
{RUB. % Señales.} % Si viniere d<e> las causas
primitiuas puede<n>se conoçer por el dicho d<e>l
enfermo si el medico fuere diligente pregu<n>ta-dor:
com<m>o dize cerca desto Juan damasceno.
& sobre todas las cosas no ayas verguença d<e>
preguntar al enfermo Enxemplo: si el enfermo acostumbro a beuer saluo
agua: & si es om<n>e que ouo mucha sed: & si be-uio
de noche: & si beuio en fuentes: o en rios
& si assi le aconteçio assaz es buena coniectu-ra
que beuio alguna sanguisuela: & entonçes
abra la boca al sol. & diligenteme<n>te para mie<n>-tes
si tiene alguna apegada al paladar: o a la
garganta. & si assi fuere: entonçes es mas çier-to.
pero possible es que la aya tragado: & en-tonçes
no es cierto saluo por priuacion d<e> las
otras causas: pues considere por esta mane-ra.
pues si todas estas causas primitiuas fue-ren
de la cabeça conoçese por el dolor. & por
quanto acostumbro a salir por las narizes &
agora va al paladar & sus semejantes. E sy es
del paladar: o de las enzias es con poca rasca-cion.
& si es con mas fuerte es de la garganta
E si es muy mucho mas fuerte es de la caña.
E si viniere co<n> vomito viene del estomago: o
de los otros mie<m>bros mas baxos: & esso mis-mo
se conoçe por el dolor del lugar. E si vie-ne}
{CB2.
del pecho: o del pulmo<n> sie<m>pre es co<n> tosse.
& si la tos es poca viene de las p<ar>tes cercanas
E si es mucha viene de las partes remotas. E
si la sangre es clara mucho espumosa co<n> po-co
dolor: entonçes es del pulmon. & si es ne-gro
gruesso co<n> mayor dolor & es menos espu-mosa:
entonçes es del pecho. E si es virule<n>to
sanioso: entonçes es de conrroymiento: & q<ue>
catarro agudo precedio antes. & sy es por a-bertura
en el comienço es pequeño & despues
mucho: & mudase la color segund la muche-dumbre
& la diuersidad d<e> su salida. & si es por
apostema entonçes se muestra por la aposte-ma
& por las señales que se diran.
{RUB. % Pronosticacion.} % En el dolor del
costado & en la periplemonia si el esputo pa-reçiere
subrubeo: es bueno. Esso mismo to-do
esputo de sangre de conrroymiento: por
marauilla: o nunca se cura. Todo esputo con
tos quando mucho dura trae a ptisica. El es-puto
d<e> las partes fistoladas vinie<n>do muchas
vezes retorna. El esputo que muchas vezes &
subito viene al coraçon subitamente mata.
E si lo detienen: o restriñen subitamente afo-garan.
& si no la detuuieren por la grande eua-cuacion
mata. La sangre que viene co<n> vomi-to
si co<n> ella viniere fiebre es mortal. pero yo
nunca vi escapar a alguno que grande quan-tidad
echasse. {RUB. % Cura.}
% Galieno mostro curar este fluxo: & especi-almente
si viniere del pecho en el quinto tra-ctado
de ingenio: por quanto este es mu-cho
peligroso. E si viniere especialme<n>te del
pulmon las particularias conuenientes faga<n>
sangria de las sophenas: & despues de la cefali-ca
que es la vena de la cabeça. Despues faga<n>
fregaciones d<e> las estremidades & ataduras do-lorosas:
& d<e>spues beua vinagre co<n> agua fria
con tal q<ue> la tosse no sea mucho fuerte: por q<ue>
se alimpie el pecho & la sangre no se quaje. &
despues sea soldada la vena con cosas estip-ticas.
& por esso fagan emplasto de peras &
membrillos sobre el pecho: & despues denle
atriaca q<ue> sea fecha de dos: o de tres meses. E
el gouierno de todos estos sea leche cozi-da:
o leche de vacas q<ue> te<n>ga sacada la ma<n>teca.
farina de trigo. alme<n>dras. hauas. arroz. el pa<n>
oliuado. el vino gruesso. agua lluuia en la q<ua>l
sea amatado vn fierro ardie<n>do. & p<er>dizes. & tor-tolas
& las palomas q<ue> se falla<n> e<n> los agujeros
de piedra. Co<n>uiene esso mismo sueño & la fol-gura
& la ociosidad & poco fablar. E estorue
el coytu & el baño & el trabajo & el exercicio
& las cosas saladas & agudas & azedas. E la}
[fol. 104v]
{HD. quarto. \ cij}
{CB2.
reuma sobre todas las cosas se cure antes.
Use fructas estipticas: assy com<m>o son sorbas
corna. mespilla. membrillos. peras. prunella
& sus semejantes. E vse pan remojado en a-gua
lluuia & farina con vinagre. & conuienen
esso mismo lentejas & costus coctus. E si este
fluxo fuere por reuma cure se la reuma segu<n>d
es dicho arriba. E vse atriaca con opio: por
quanto en esta tierra non se falla reziente. E
vse emplasto sobre la cabeça de estiercol de
palomas & goma de ruda montesina: & algu-nas
vezes lo tenga: & algunas vezes no: & to-me
tristeles agudos. E sy la reuma fuere fuer-te
& sy fuere por detenimiento de las menstru-as
sean abiertas: & assy de las almorranas: &
assy de las otras donde ay finchimiento: & de<n>-le
aquellas cosas que engendran poca san-gre.
Uistos los vniuersales remedios & estan-do
el cuerpo limpio & la sa<n>gre retrayda. Los
materiales con que se puede fazer la consoli-dacion
son estos. Uerdolagas & sus fojas &
su çumo & su simiente marauillosamente a-prouecha.
E con esto el espodio & kacabre
rosas corales ambos a dos los sandalos. &
sangre de drago. opio. açafran. bol armenico
tierra sellada. ematitis. mirra. encienso. alma-stica.
estorax. calamita. culantro. tostado. E
puesto en infusion en vinagre. acaçia çuma-que.
psidia. balaustias. caxquillos de bello-tas.
cuajo de liebre. centaurea mayor. ca<n>pho-ra.
simiente de dormideras blancas. ypoqui-stidos.
granos de arrayhan. be[r]beris. muçila-jen
de zargatona & de membrillos. alquitira.
goma arabiga. Aprouecha esso mismo el
çumo del llanten & de la virga pastoris & de la
bursa pastoris. & la agua que se falla en la v<er>-ga
pastoris: muchas otras semejantes. De
las quales el diligente medico puede fazer a-xarope:
o electuario: o pildoras: o trociscos
o emplasto: o azeyte: o vnguento. E sy faze-mos
contra los vicios de los miembros espi-rituales
añadamos oroçuz & çumo. & vuas
pasas. & iuiubas. & açucar candi. & alfen<n>ique
ydromel. agua de garuanços & las semejantes
cosas lenitiuas que trahen la virtud d<e> las me-dicinas
a la profundidad del pecho. E si se die-ren
contra los vicios de los miembros nutri-tiuos
añadan espiquenardi. espica celtica. &
simiente de yndibia. & simiente de escariola. &
simiente de melones & las semejantes que fa-zen
penetrar la virtud de las cosas estipticas
al profundo. E si fuere por causa de sangui-suela
saquese por esta manera quando se pu-diere
veer. Toma las tentazas con que se saca<n>}
{CB2.
los dientes: & vntenlas con aloe: & apliquen-las
a la cabeça quanto es possible: & saq<ue>se a
las partes de fuera: por quanto quando sien-ten
las cosas amargas luego abren la boca:
& caen: por quanto las cosas amargas ma-tan
todas las reptilias: assy com<m>o el aloe & el
asensio: pues safumese con piedra çufre. & fa-ga
gargarismo con vinagre & sal: & vse ajos
& çebollas & puerros con vinagre. E estorue
el beuer de la agua fria dulce: & beua vino mi-rrado:
& meneen agua limpia en vn baçin d<e>l-ante
el enfermo: & tenga la boca abierta & la
cabeça inclinada. E sy fuere el fluxo de la san-gre
por lo que resuda de las apostemas d<e>l pe-cho:
assy com<m>o del dolor del costado & de la
periplemonia. Entonçes en ninguna manera
& por ninguna via pongan cosas estipticas:
pero fagan com<m>o se dira abaxo. E sy el espu-to
fuere de co<n>rroymiento: o de disposicion fi-stulosa:
digo que la tal cura es quasi desespe-rada.
Pues en la primeria euacuese el humor
que trae el conrroymiento con agarico: & fa-gan
sangria sy los particulares conuinieren
E vse piñones & iuiubas. & tenga estas pildo-ras
en la boca. % R<eçepta> mirra. encienso. simien-te
de verdolagas. sangre de drago. simiente d<e>
maluas. an<<a>>. <onça> .j. opio & açafran. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sean
confacionadas con muçilajen de alquitira: &
sean fechas pildoras. E sy fuere por causa de
mucha humidad molificante curese con co-minos
tostados & anis tostado & almastica &
esquinante.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que conrroymiento
por la agudeza de la sangre puede acontesçer
por quanto la sangre se quema & se aguza. E
si la colera: o la flema salada se boluiere con
ella puedese alimpiar la sangre co<n> cañafisto-la
& sus semejantes: por que se estorue el con-rroymie<n>to
del pecho & del pulmon. E aque-sto
no es purgar la sangre saluo lo que esta
buelto con la sangre: & assi la sangue se alim-pia.
% Segundo deuedes de notar que la san-guisuela
no se deue cortar con las tigeras sal-uo
mucho cerca la cabeça: q<ue> en otra manera
q<ue>dando la cabeça continuamente atraera &
continuamente purgara. E por esso en las p<ar>-tes
de fuera quando queremos mucha sa<n>gre
sacar cortamos la cola: & assi la sangre corre.
E q<ua>ndo la q<ue>remos q<ui>tar ponemos vna gota
de vinagre cerca la cabeça. O co<n> cabellos q<ue>
se pone entre sus die<n>tes & la carne. & assy lo q<ui>-tan
los moços. % Lo tercero deuedes de no-tar
que la sangre en q<ua>lquier manera q<ue> salga}
[fol. 105r]
{HD. Libro +}
{CB2.
por las partes de arriba es mala cosa: segu<n>d
lo dize ypocras. E porque no es natural ni
quanto a la realidad: ni qua<n>to al modo. A la
realidad: por quanto su lugar son las venas
& las arterias. Ni quanto al modo: por quan-to
tales emunctorios non ordeno la natura:
que la sangre se purgasse por las partes de a-rriba.
E si acontesciere que algu<n>as vezes sea
para bien: esto non sera por si: saluo por aci-dente:
que la natura fuertemente a grauidad
lo faze. Avnque si fuerte esta: puede fazerse
para bien: pues que lo malo se purga: avn-q<ue>
se purga por inco<n>ueniente lugar. % Quan-to
deuedes de notar que a los varones no ay
emunctorio algu<n>o ordenado de la natura por
donde purgue la sangre: saluo por almorra-nas:
por quanto los varones son mas fuer-tes
& mas calientes & de mayor exercicio. En
las mugeres non ay tanto calor: & esta<n> en ma-yor
ociosidad segund Galieno en el libro de
complision que dize: que la muger es guar-dadora
de la casa: & por esso tiene emunctori-os
pareçidos. E esto mismo por razo<n> de la fin
assy com<m>o por razon del fetus. E por esso la
natura q<ue> es sabidora a la qual sabiduria non
ay fin: ordeno vn camino por el qual la san-gre
naturalmente se purgasse: & fue vn preui-legio
singular. % Quinto deuedes de notar:
que com<m>o quier que la sangria faga a la san-gre
mas corrible: com<m>o atraya a la parte con-traria:
& assi la faze corrible al oposito: & por
esso puede conuenir por quanto no corre al
lugar saluo al oposito. % Sesto es de notar:
que si el cuerpo esta lleno & es la reuma fria
deuen esforçar la cabeça con cosas calientes
estipticas: & despues fagan sangria por q<ue> ce-sse
el fluxo & lo traya al oposito: q<ue> despues
que la vena esta abierta conuiene que se di-straya:
sea de qualquier causa. Com<m>o quier
que el Giraldo sobre Beatico & otros al-gunos
parezcan que dizen el co<n>trario. % Lo
postrimero deuedes de notar aqui: que en el
fluxo de la sa<n>gre por las partes de arriba esta<n>-do
la virtud fuerte & el cuerpo lleno primera-mente
se deue fazer sangria de la sophena de a-quella
misma parte: & si segunda vez conuie-ne
& la ha menester fagase la sangria de la ve-na
del arca de aq<ue>lla misma parte. E si mas la
ouiere menester fagase de la vena de la cabe-ça
de essa misma parte: por q<ua>nto en la prime-ria
se deue traher a la parte mas lexana quan-to
fuere possible. E despues por orden deue-mos
venir a lo mas coniunto siempre distra-yendo.
La vena de la cabeça de aq<ue>lla mis-ma}
{CB2.
parte destrahe despues que las otras son
fechas.
{RUB. [%] Capitulo .vij. de empima: que
es esputo sanioso.}

{IN6.} EMpima q<ui>ere dezir esputo sa-nioso
en la concauidad de los
pechos estante: o del pulmo<n>
E por esso despues q<ue> auemos
dichos de la passion emorroy-ca
deuemos agora dezir de la
empima. {RUB. % Causas.}
% Las causas de la empina es catarro que
desciende de la cabeça a la concauidad del pe-cho:
& com<m>o non se lança: nin por tos se mu<n>-difica
en alguna manera se digere & mudase
en sanies. E tal allegamjento de materia se lla-ma
empima. E fazese esso mismo en otra ma-nera
que las apostemas se rompen algunas
vezes antes de la perfecta generacio<n> de la ma-teria:
& algunas vezes despues: & corre aque-lla
materia a la concauidad del pecho: assi co-m<m>o
es la esquinancia & el dolor del costado &
la periplemonia: & algunas vezes va ay mu-cha
de la sa<n>gre buelta co<n> la materia & el veni-no:
& algunas vezes en otra manera. E algu-nas
vezes viene por humores & vapores que
vienen de todo el cuerpo: & se allegan en la co<n>-cauidad
del pecho & del pulmon & conuier-tense
en materia. E algunas vezes por vlce-ras
del pecho & del pulmon: & otras causas
semejantes. Pues largo modo fablando to-da
materia o venino allegado en la concaui-dad
del pecho llamase empima. E p<ro>piame<n>-te
se llama quando viene del pulmon.
{RUB. [%] Señales.}
% En este caso sus causas son sus señales p<er>o
algunas señales podemos poner. Quando
la materia que es en la concauidad de los pe-chos:
o en las ralezas del pulmon conuierte-se
a conrroer: & llagar la substancia del pul-mon.
% Las señales son estas. fiebre lenta: o
mansa & mayor de noche que de dia. Berme-jura
de la maxillas. escale<n>tamie<n>to de los pies
& de las manos. & generacion de ampollas en
los pies. & tosse con falsa folgança. E agraui-ase
despues que ha comido: & las otras seña-les.
% Las señales para saber: en qual par-te
esta la materia son dos. % La primera es
esta. Pongamos por caso q<ue> la materia este a-llegada
e<n> la p<ar>te d<e>recha & el e<n>fermo se eche so-bre
la p<ar>te izq<ui>erda e<n>to<n>çe mayor dolor & mayor}
[fol. 105v]
{HD. quatro. \ ciij}
{CB2.
peso sentira que no sy se echasse sobre la p<ar>-te
derecha. E la razon dello es que en la mey-tad
del pecho esta vn paniculo que parte el
pecho en dos partes segund luengo: & por e-sso
la materia que esta en la parte derecha no
puede yr a la parte yzquierda: saluo esta so-bre
el paniculo a manera de carga. pero qua<n>-do
alguno se echa sobre la parte donde esta
la materia: entonçes la materia esta sobre las
costillas: & por tanto non se causa tanto do-lor.
E por esso sy alguno se echare sobre la
misma parte mejor duerme & mejor digere la
materia & mas ligeramente escupe. % Segun-da
manera se puede discerner por esta mane-ra.
Tiñase vn filo en bol armenico & cerque<n>
con el el pecho. E la parte que mas ayna se
secare ay esta la materia. E si en ambos lados
en ambos a dos se verifican las cosas que
son dichas.
{RUB. [%] Pronosticacion.}
% La materia que viene despues del escopir
la sangre es malo. % La materia del pecho o
es mucha: o es poca. Si mucha: o la virtud
es fuerte: o flaca. Si fuerte entonçe puedese
lançar la p<ar>te por tosse: o por escreato: o por
escopetina: & la otra por esco<n>didos caminos
passa al estomago & lançalo por vomito: &
la otra parte lançala al figado: & vna parte
se va por las vias orinales: & otra se va por
camara segund que va a la gibbosidad del fi-gado:
o a la oquedad. E si la virtud fuere fla-ca
& la materia mucha: entonçe afoga en dos
maneras: o la materia va al coraçon: o a los
caminos del resuello. E si la materia fuere po-ca
& la virtud fuerte ayna se lança con tos. E
si fuere flaca puedese alimpiar en quarenta
dias: & si mas passare traspassase en ptisica.
E adelante deuedes de entender que si la ma-teria
veninosa fuere liuada: o verde: o negra
es mala cosa. E si aconteçiere amorteçimien-to
peor es. E si se lançare con tos fuerte & la
fiebre queda que no se quita es malo. E si el
esputo fuere blando & blanco & con poca to-sse
& sin trabajo & con aleuiamiento de la fie-bre
& bondad del apetito & fortaleza de la vir-tud
es bien & señal de salud. E si por el con-trario
aconteçiere es malo & señal de muerte.
Esso mismo deuedes de entender cerca de aq<ue>-sto:
que alguna vez se allega materia flemati-ca
en el pecho gruessa & globosa. E paresce
al phisico que es venino & muchas vezes se
engaña. E por esso conuiene tener señales q<ue>
aparten vna de otra. % E la primera señal es
que el venino fiede. % E la segunda que el}
{CB2.
venino cahe a lo fondo de la agua. % La ter-cera
que el venino sie<n>pre trahe magrez. Pero
la flema no faze cosa desto. % Deuedes esso
mismo de entender que el venino en la oque-dad
del pecho estando: muchas vezes e<n>gaño
al phisico que por lo mas los iuzga por pti-sicos
& incurable es. Pero alimpiado el venino
escapan que es vengonçoso al phisico: pues
considera las señales que son dichas capitu-lo
de ptisi. Pues bueno es de parar mientes
al pulso & sy non muestra fiebre non paresce
que sea de llaga del pulmon. Pues sy es or-denado
& tardio non ay ptisica nin etica se-gund
yo pienso.
{RUB. % Cura.}
% Deuedes de entender que tres enfermeda-des
ay de los pechos que tienen grande con-ueniencia
quanto a los materiales de la cu-ra.
Conuiene a saber ronquedad & tosse de
causa humida & empima: por lo qual buscar
deuedes las medicinas de lo vno en lo(s) otro.
Pues si la empima fuere de roptura de las a-postemas.
% Las señales son que vna parte
es veninosa & otra sanguinolenta. Entonces
conuiene sangria: & breuemente en todo fin-chimiento.
Despues sea alimpiado el cuer-po
& el humor que pecare: & fagan fregacio-nes
& tristeles & las otras cosas que conuie-nen.
Dichas las vniuersales digerase la ma-teria
que esta en el pecho & diuidase & asotili-zese:
& ayuden a la natura que la pueda lan-çar
& alimpiar con las cosas que tienen aspe-cto
a la materia gruessa que esta en el pecho:
agora con pildoras agora con trociscos & a-gora
con gargarismos: de los quales los ma-teriales
son estos. % Rayz d<e> maluas & d<e> mal-uauisco.
& rayz de lirio. & rayz de yreos & de
esquila & de aristologia & de rauanos & de fi-nojo
& de perexil & de brusco & de esparragos
& de grama & de ysopo & de oregano & de ca-lamento
& de culantrillo del pozo verde & ye-ros
& alholuas & linaza tostada & simiente de
algodo<n> datiles gruessos figos secos vuas pa-sas
& oruçuz mo<n>dado & su çumo iuiubas anis
finojo pez naual resina trebe<n>tina estiercol de
palomas & nitri & casialignea los tres gene-ros
de pimie<n>ta miel azeyte de laurel enxundia
de gallina & ma<n>teca d<e> vacas fresca & sus seme-jantes.
Las co<n>puestas so<n> estas metridato tri-aca
diayris diaysopo diacalame<n>to diaprasiu<m>
dianisiu<m> diaciminu<m>. Deuedes e<n>te<n>der q<ue> sie<m>pre
deuemos come<n>çar d<e> las cosas mas ligeras sal-uo
si no temieremos d<e> amortecimie<n>to & de su-bito
afogamie<n>to: p<er>o por qua<n>to los co<n>pañe-ros}
[fol. 106r]
{HD. Libro +}
{CB2.
mancebos quieren que faga apartamie<n>-to
entre estas. por esso quiero mas particu-larme<n>te
& mas ordenadame<n>te fablar: avnq<ue>
los e<n>te<n>didos no lo ha<n> menester. % Emplasto
p<ar>a abla<n>dar & madurar & p<re>parar la materia sa-niosa
que esta en el pecho com<m>o de ligero se
lançe. % R<eçepta> datiles & piñones & figos secos &
rayz de maluas & de maluauisco. Sea todo
majado & cozido en agua. Entonçes toma
estiercol de palomas & trebentina & resina:
sea todo buelto con muçilajen de alholuas &
de linaza: & sea fecho emplasto: & tiendanlo
sobre los pechos. Despues fagan tal axaro-pe
sy el calor fuere grande. % R<eçepta> rayz de mal-uas
& de maluauisco & rayz de yreos & de li-rio
& de ysopo. an<<a>>. <onça> .<media>. culantrillo del pozo
fresco. l<i>b<ra> .<media>. quatro simientes frias monda-das.
simiente de brusco. simiente de esparra-gos.
simiente de yndibia. simiente de escabio-sa.
simiente de lechugas[.] an<<a>>. <onça> .ij. vuas pasas
mondadas. oroçuz raydo. simiente de algo-don.
alquitira. açucar candi. & alfeñique. an<<a>>
<onça> .j. ceuada l<i>b<ra> .j. miel. <onças> .iiij. pan de açucar l<i>b<ra>
[.]j. Sea fecho axarope dos libras. E sy fuere
syn fiebre & la materia fuere fria gruessa. R<eçepta>
rayz de aristologia. lirio. yreos. ysopo. raua-no.
esquila. finojo. perexil. apio. oregano. ca-lamento.
marrubios. an<<a>>. <onças> .ij. yeros. & simie<n>-te
de algodon & de alholuas & de linaza tosta-da.
anis & espiquenardi. oroçuz raydo. iuiu-bas.
figos pasados. vuas pasas mondadas
de los granos. Simiente de maluas. an<<a>>. <onça> .j.
miel. l<i>b<ra> .j. açucar. l<i>b<ra> .<media>. Sea fecho axaro-pe.
l<i>b<ras> .ij. E sea purgado con pildoras cochas
aguzadas con garico. % Deuedes de enten-der
que quando queremos madurar la ma-teria
que esta en los pechos conuiene q<ue> duer-ma
sobre la parte enferma. E quando quisie-remos
lançar la materia conuiene que se e-che
sobre la parte sana: & que el pecho en al-guna
manera se apressure. La agua de la çe-uada
conuiene a ellos. & el ydromel agua-do.
& el pan que sea mojado en ydromel: & fa-rina
cozida & farina de garuanços: & hueuos
sorbiles & polla pequeña & perdizes & las a-ues
pequeñas & palomas & vino claro sotil
E sy se aguare con ydromel aguado sera me-jor.
Aprouecha esso mismo peçes salados pe-queños.
auenate. ordeate. & farina de çeua-da
& de alholuas. E vntese el pecho con ma<n>-teca
cozida & azeyte de laurel: & safumese con
trebentina. Baño non le conuiene. E sy con-uiniere
esto sera en la fyn el negocio acaba-do.
E vse metridato & atriaca. E quando co-mençare}
{CB2.
a venir a asma & a<n> difficultad del e-char:
vse asa fetida con leche. % Lo postri-mero
quando todas las cosas fallescieren q<ue>-men
el lugar donde es la minera: o abrase: &
pongan vna mecha con azeyte rosado por
que non se cierre: & echen miel & chupen el
venino con vn cañuto: & non lo dexen salyr
sino poco a poco. E esfuerçese el coraço<n> con
diacameron & diambra & con caldo de gally-na.
E despues curese la abuertura: & sy no sal-ua
tu consciencia recorrete arriba: segund es
dicho en el capitulo de la ronquedad: o de la
tos. E abaxo en el capitulo de la asma: & ter-nas
tu obra acabada.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender: que el venino des-pues
del escopir de la sangre non se dize ma-la
por comparacion al humor de donde co-rre.
Que por auentura peor seria que los o-tros
humores. Pero dizese mala por razo<n> de
sy mesma. O dizese mala por razon del lugar
por razon de sy es mala: por quanto el ve-nino
tiene virtud de llagar & de conrroer en
qualquier lugar que estuuiere. E por razon
del lugar es mala: & mayormente sy viniere
del pulmon. Que sy viene con tose & el espu-to
es bermejo claro con poco dolor & es co<n>
espuma: & sy despues aparesciere venino sin
dubda la llaga es en el pulmon. & por conse-guiente
es ptisica: & por conseguiente etica:
& por conseguiente es la muerte. E en tal ca-so
el venino despues del escopir la sangre es
mortal. E sy el escopir de la sangre del
pecho: & despues viniere el venino menos
malo es: que non ay tanta maldad com<m>o q<ua>n-do
viene del pulmon. % Segundo deuedes
de notar: que com<m>o quiere que la pimie<n>ta sea
callente & seca en el q<ua>rto grado: por esso seye<n>-do
la materia fria & gruessa & las otras parti-cularias
conuengan bie<n> puede conuenir por
quanto digere & sotiliza: & con todo esso se
buelue con otras cosas: assy com<m>o con oro-çuz
& vuas pasas. iuiubas. & alquitira & sus
semejantes: & assy lo vno ayuda a lo otro. E
por esso en la fiebre flematica conuiene pi-mienta
con ptisana: segund es dicho en el li-bro
primero. % Tercero deuedes parar mien-tes:
que el calor natural & non natural son
vnos en specie: que conuienen en calor: & so<n>
vnos en numero: que son en vn subiecto: a-ssy
com<m>o en el rayo del calor natural. Por q<ua>n-to
la fiebre no es otra cosa saluo calor natu-ral
mudado en fuego. % Pues el calor febril
trahe en sy dos naturas. % Una natural:}
[fol. 106v]
{HD. quarto. \ ciiij}
{CB2.
por la qual digere: & otra no natural por la
qual corrompe. E por quanto es contra na-tura
no puede perfectamente digerir. E por-que
esta ay alguna parte de natural: por esso
no corrompe: & por esso tiene en alguna ma-nera
vna medianera. El venino se causa de
todo en todo de cosa contra natura. Pero en
la generacion del venino corre algund faze-dor
segund natura que declara la blancura.
E por aquesto semeja a los miembros radica-les:
pero el venino non puede gouernar nin
asemejar a los miembros por gracia del age<n>-te
que no es del todo segund natura. Nin en
parte por gracia de la materia que non es en
potencia: que algunas que son contra natu-ra:
se mudan por sus malas qualidades. E
por esso com<m>o quier que la action de la natu-ra
agente sobre el cibo: & el agente sobre la
materia del venino sea vna mesma: que am-bas
a dos entienden en asemejar. Pero gran-de
es la differencia en effecto: que en el tiem-po
de la salud com<m>o faga el calor natural so-bre:
el cibo el puro natural & non se estorua
de alguno: & el cibo es en potencia: & por e-sso
se faze trasmutacion. Pero en el tiempo de
la fiebre & en el tiempo contra natura com<m>o
sea la action sobre la materia conuiertese en
venino. Com<m>o quier que la inte<n>cion de la na-tura
es que se fiziesse assimilacion al cuerpo:
lo qual non lo puede fazer por la indisposi-cion
del ynstrumento & de la materia segund
es dicho. El venino en tanto es segund natu-ra:
que com<m>o quier que la natura no pueda
asemejar del todo: pero faze atanto que sea
subiecta a la virtud expulsiua. Pues la sanies
se somete a la action natural: & lo que se faze
por cosa co<n>tra natura venino es. % Quarto
deuedes de entender: que los humores segu<n>d
natura son en las venas: & contra natura esta<n>
fuera: pero en qualquier lugar que fueren
se pueden podrescer & corromper: & puedese
ende el venino engendrar. E non es esto co-sa
marauillosa: sy los humores se podrezcan
& se corrompan: que las humidades terceras
que son mas digestas se pueden podrescer &
corromper. E la fiebre podrida se puede ay
engendrar: segund fue declarado por nos so-bre
el libro de las differencias de las fiebres d<e>
galieno. Nin de aq<ue>sto es de marauillar: pues
que los miembros duros se podrescen & co-rrompen
& se conuiertan en venino: assy co-m<m>o
paresce en las vlceras del pulmon & en el
huesso que tiene fistola.}
{CB2.
{RUB. [%] Capitulo .vlij. del asma: & de
la difficultad del resuello.}

{IN6.} ASma es difficultad del resue-llo
con sonido: assy com<m>o la
dismia es difficultad del resue-llo
syn sonido. % En la asma
se apresura el enfermo a echar
el resuello mas veloz & mas
frequente: assy com<m>o el ombre que corre: o
trabaja: o assy com<m>o el ombre que se quie-re
afogar. % pero la dismia es el resuello assy
com<m>o los ombres ro<n>cos: o los ombres que
perfectamente son leprosos. % E de aquesto
ay vn verso que dize assy. {LAT. Disma se celat: ca-nit
asma: maluamq<ue> reuelat.} % Estas dos son
assy com<m>o genus. & tienen quatro especies
debaxo de sy. % La primera especie de la di-fficultad
del resuello es: quando alguno no
puede echar el ayre: por quanto el pecho &
la caña non pueden constreñir sufficiente-mente:
& assy se retienen las fumosas super-fluidades:
& tal especie se llama sansugium.
% La segunda especie es: quando el ayre no
puede traher al coraçon con sufficiencia: por
quanto el pecho & la caña non pueden bien
dilatar: & llamase resuello anuloso. % La ter-cera
especie es: quando trabajan en ambas
a dos maneras en atraher & en alançar: & lla-mase
ortonia. % E de esto ay versos. {LAT. Expi-rat
late: trahit ad se cu<m> grauitate. Omnis ha-nelosus:
escontra sansugiosus. Ortonia quo-q<ue>
morbo versatur vtroq<ue>.} % La quarta es-pecie
es el que tiene el resuello doblado: assi
com<m>o en los enamorados: o los niños quan-do
lloran: que continuan el resuello & traen
vn arraymiento enpos de otro. E esso mis-ma
paresce en las fiebres sobre la muy fuer-te
calentura & dureza del organo: & flaqueza
de las virtudes puede añadir quien quisiere.
% La quinta especie es assy com<m>o el resuello
afogadizo: en la qual especie el ombre se pa-ra
& se esfiesta para poder atraher al resue-llo:
& a marauilla puede sostener cobertura
sobre sy. % Donde deuedes de ente<n>der que la
peor yazija para atraer el resuello es echarse
sobre el espinazo: & la mejor es sobre la cara
E la mediana manera es echarse sobre los
lados. % En la grande difficultad del resue-llo
deue el enfermo estar assentado: o echa-do
la cabeça mucho alta. % Deuedes de e<n>te<n>-der
eso mismo cerca esta materia q<ue> el pulso &
el resuello co<n>uiene<n> en esto: q<ue> asi com<m>o en <e>l pul-so
ay dilatacio<n> d<e>l coraço<n> & d<e>las arterias por}
[fol. 107r]
{HD. Libro +}
{CB2.
que se enfrie el coraçon & las arterias. E esso
mesmo se constriñe por que las fumosas su-perfluidades
se alançen. E assy mesmo so<n> dos
folganças: & assy semejablemente es en el re-suello.
E esso mismo ay dilatacion del pecho
porque el frio vaya al pulmon & al coraçon
E ay esso mismo constriñimiento por q<ue> las
fumosas superfluidades se alançen. E son ay
dos folganças. & esso mismo conuienen en o-tra
cosa: que assi com<m>o el pulso se muda por
las cosas naturales & no naturales & contra
natura. & assy se faze el pulso grande & peque-ño
& frequentido & tardio: & assi de los otros.
E assi esso mismo el resuello se muda segund
aquellas tres cosas: & se faze grande & peque-ño:
& assy de los otros. Pero no es n<uest>ra inten-cion
determinar de todos aquellos mudamie<n>-tos
del resuello: saluo solamente del muda-miento
que se faze de las cosas contra natura
E destas pongamos las causas.
{RUB. [%] Causas.} % Las causas desta passio<n> son
todas aquellas cosas que agrauian el pulmo<n>
o la caña: o el epigloto: o los lacertos q<ue> mue-ue<n>
el clibano d<e>l pecho com<m>o estos miembros
sea<n> subiecto desta passio<n>. Pues las causas so<n>
tres: assi com<m>o e<n>fermedad co<n>simile. & official
& comun. pues procedamos por esta manera
La difficultad del resuello: o viene por las p<ar>-tes
de fuera: o viene por las partes de de<n>tro.
Si por las partes de fuera assy com<m>o es cay-da:
o topadura: grande calentura o frialdad:
o ayre pestilencial: o assy com<m>o es el ayre de
las bouedas & de las mineras & de donde se fu<n>-den
los metales: o por tomar ponçoña: o o-brar
con azogue: & comer fructas estipticas
& azedas & muchas semejantes. E sy viniere
la asma: o la difficultad del resuello por cau-sas
intrinsecas: esto sera por reuma: o por es-quinancia:
o por passiones de la boca: o por
el estomago: & mayormente qua<n>do esta mu-cho
relleno. Uiene esso mismo por passiones
del figado: & especialmente por finchimien-to
de la gibbosidad: & esso mismo por passio-nes
de la madre: o por suffocacion d<e> la madre
E esso mismo por passiones del baço: & bre-uemente
por todas aquellas cosas que con-primen
la diaflama. Uienen esso mismo por
passiones de los miembros esperituales: assy
com<m>o por dolor del costado: o por periple-monia:
o venino: o la humidad allegada en
las cañas del pulmon: o en sus ralezas: o en
las venas del pulmon: o en la concauidad del
pecho: o en la trachea arteria: o en el epiglo-to.
E viene esso mismo por ve<n>tosidad: o por}
{CB2.
mala complision caliente & humida: o fria &
seca. E viene esso mismo por opilaciones: &
pocas vezes sin materia. E segundo la diuersi-dad
de las causas de los materiales & la quan-tidad
& qualidad del sito: segund aquesto vie-nen
diuersidades grandes en el resuello: ago-ra
en atrayendo agora en ala<n>çando agora en
ambas a dos maneras: & assi de las otras es-pecies
de la difficultad del resuello.
{RUB. % Señales.} % Si viniere por causas extri<n>-secas
conoscerse han por el dicho del enfer-mo.
E si viene de la cabeça conosçese por el
dolor: & por las señales de la reuma: & la asma
viene subito. E si viniere por las enfermeda-des
de la boca: o de los mie<m>bros nutritiuos: o
por apostema del pecho assaz se conocera
por ellos. E si viniere por calor de los miem-bros
espirituales conoscese: que el resuello
es grande & apresurado: & tiene sed & calor &
dañase de las cosas calientes & aprouechase
de las frias. E si fuere de frialdad el resuello es
pequeño & tardio co<n> frialdad & no ay sed: & a-prouechase
de lo caliente & dañase del frio. &
si es de humidad es con mucho escopir. & sy
es de sequedad no ay escopir alguno. E si fu-ere
por finchimiento de las venas del pulmo<n>
el resuello es tremuloso: & es muy mala cau-sa.
E sy fuere por flaqueza de la virtud que
no puede mouer los lacertos del pecho. Las
narizes se tornan delgadas & contraydas a las
partes de baxo & el resuello es flaco. E si fue-re
por opilacion & finchimiento trae el resue-llo
con grande desseo: & finchase el pecho: &
cobdicia mas alançar que atraer. E sy fuere
por grande calor entonçes mas cobdicia a-traer
que alançar. E si fuere por ventosidad
es con menos graueza. E si fuere por causa
del coraçon es con tremor. E si fuere por cau-sa
de venino conoscese por lo que escupe.
{RUB. % Pronosticacion.} % La asma en
los viejos nunca se cura. La asma en toda
edad: o nunca se cura: o con grande difficul-tad.
La asma despues que es antigua nunca
reçibe curacion. Quando en la asma el resue-llo
es pequeño & tardio & frio señal es que la
muerte tiene cerca. En la asma el resuello tre-muloso
mala señal es mucho: que muestra q<ue>
las venas del pulmon estan rellenas. En la as-ma
amorteçimiento mala cosa es. En toda di-fficultad
del resuello en la qual el enfermo se
mueue a leua<n>tar p<ar>a tomar el resuello es mor-tal:
por quanto el resuello esta afogadizo. La
asma si viniere por dislocacion de los espo<n>di-les:
a marauilla: o nunca se curara. La asma}
[fol. 107v]
{HD. quarto. \ cv}
{CB2.
si viniere por catarro & la cabeça esta flaca
naturalmente nu<n>ca se cura % Deuedes de en-tender
que la asma & la difficultad del resue-llo
son enfermedades cronicas & se mueuen
por p<er>oximos: por esso guardese el phisico
de los vanos prometimientos. {RUB. % Cura.}
% La cura de la asma es muy difficile: & por e-sso
diligentemente quiero proceder. % La p<ri>-mera
regla es: q<ue> en el comienço no administre-mos
cosas mucho callentes: porque la ma-teria
engruessa fasta q<ue> el cuerpo sea limpio.
% La .ij. regla es que no co<n>tinuemos mucho
vna medicina: saluo que mudemos la mane-ra
del obrar. % La .iij. regla es tal q<ue> no admi-nistre<n>
cosas narcoticas ni cosas restriñentes
saluo si la materia fuere reumatica & el cuer-po
limpio. % La .iiij. regla es q<ue> despues q<ue> la
materia fuere adelgazada que se purgue por
vomito: o por camaras. % La qui<n>ta regla es
que por ninguna via ni por ninguna mane-ra
no se faga baño ni fumentacion. % La .vj[.]
regla es que duerma quanto menos pudiere
E no duerma de dia: ni sobre grande finchi-miento.
Ni el sueño sea profundo. % La .vij[.]
regla es que nunca beua qua<n>do come saluo
vna hora: o dos despues & poco. % La .viij.
regla es que estorue mucho todas las cosas
ve<n>tosas. Estas cosas vistas veamos de la die-ta.
El pan sea bien cozido & bien liudo: & co<n>
templada quantidad de sal: & sea de espelta: &
sea aparejado & amasado con anis & co<n> fino-jo
& con cominos. E el vino sea antiguo cla-ro
oledor: pero en poca quantidad. Las car-nes
sean por lo mas de las que buelan & son
vsadas afueras de las que andan por las a-guas.
La carne del raposo & del erizo d<e> los ca<n>-pos
mucho aprouechan para ellos: & especi-almente
los pulmones en qualquier mane-ra
que los tomaren puede<n>se fazer poluos d<e>l
pulmon en qualquier materia. El caldo del
gallo viejo mucho aprouecha: & en especial
cozido con mucho polipodio. & anis & comi-nos
& finojo. E los figos secos escallentados
al fuego mucho aprouechan: & sus semeja<n>tes
assi com<m>o pasas & piñones & fisticos iuiubas
& sus semejantes. Escojase el ayre que sea se-co
agora natural agora por artificio templa-do
medianero entre lo calle<n>te & lo humido &
lo frio. E vse peçes escamosos de aguas lim-pias
corrientes. E vse hueuos rezientes sorbi-les.
De las ortalizas puede comer buglossa &
borrazas & finojo & perexil oregano calame<n>-to
mastuerço serpilo ysopo esparragos sal-uia
ortolana bledos. Estorue todas las legu<n>-bres.}
{CB2.
De las fructas vse vuas bien maduras
& datiles gruessos & alme<n>dras dulces. Del va-ziamiento
& del finchimiento deuedes de ente<n>-der
que nunca deue comer fasta fartar: & que
primero lo aya menester. E faga egestion an-tes
que coma: & coma mas en la mañana que
no en la tarde. Del mouimiento & de la folga<n>-ça
vsa exercicio templado ante de comer an-dando:
o caualgando cantando: o en alguna
manera dando bozes: pero despues de comer
con poco exercicio sea contento. De las fre-gaciones
freguen las estremedades & los pe-chos
muchas vezes con vn paño aspero.
Estorue los baños: en especial despues d<e> co-mer
segund es dicho. Del sueño: duerma sie<n>-pre
quasi estando assentado: & no duerma de
dia ni despues de comer saluo despues de mu-cha
tardança: segund es dicho arriba. De los
acidentes de la anima estorue la yra & el pen-samiento:
& este en alegria siempre. % Deue-des
de ente<n>der segu<n>d es dicho muchas vezes
que estas tres tienen grande conueniencia en
el curar: conuiene a saber ronquedad: & tosse
& asma. Estas cosas vistas vengamos al dige-rir
de la materia. E porque por lo mas aco<n>te-çe
la asma & la difficultad del resuello de cau-sa
fria & humida: por esso de essa tractaremos
% R<eçepta> rayz de yreos & de lirio & de aristologia
& de centaures & enula campana eupatorio a-sensios
rayz de rubia mayor: de ambos a dos
calamentos & de ambos a dos esticados yso-po
squilla. an<<a>>. <onças> .ij. çumo de finojo anis & fi-nojo
oroçuz raydo pasas mondadas iuiubas
marrubios. an<<a>>. <onça> .j. miel. l<i>b<ra> .j. Sea fecho axa-rope.
l<i>b<ra> .<media>. el qual acostumbre en la mañana
& en la tarde con agua callente. % Deuedes de
entender que destos materiales se pueden fa-zer
tristeles & emplastos: o letuario: o condi-to
& emplasto sobre el pecho: o sea todo fer-uido
en azeyte: & añadan cera: & sea fecho vn-guento
con el qual se vnte todos los pechos
estando el cuerpo limpio. La materia estan-do
digesta purguese assi. % R<eçepta> agarico & tur-bith
& simiente de fortigas & polipodio. an<<a>>.
<drama> .j. goruion pulpa de coloquintida çumo d<e>
cogombrillo amargo. an<<a>>. <escrupulo> .j. gera logodion
<dramas> .iij. anis & finojo espiquenardi bedelio al-mastica
fojas de yerua de huerto & fojas de
asensios gengibre. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea todo amasa-do
con ydromel: & quando las q<ui>sieres vsar
toma. <dramas> .ij. o .j. desta confacion: & fagas pil-doras:
& añadan mas o menos segund la con-ueniencia
de los particulares. Despues pue-de
vsar melezina para vomitar: de la qual las}
{CW. o}
[fol. 108r]
{HD. Libro +}
{CB2.
melezinas simples son estas. sal gema. raua-nos.
simiente de açafran oriental. sal armoni-aco.
alcaparras. silica que es el fructo de los
escaramujos. rayz de volubilis mayores que
tienen las fojas a manera de vid. armoniaq<ue>.
castoreo. opopanaque & sus semejantes. O
fagan assi. toma rauano & sea lardado con ele-boro
negro: & ponganlo en agua a podreçer
fasta tres dias: o quatro: despues quiten to-dos
los lardones bien guardando que no q<ue>-de
cosa. Despues fierua<n> el rauano en oximel
esquilitico: & beua el oximel: & fara maraui-llosamente
vomitar. Estando el cuerpo suffi-cientemente
purgado con medicinas vomiti-uas
& purgatiuas vse opiatas callentes & sa-fumerios.
De propriedad son estas. atriaca a<n>-tigua.
aurea alexandrina. metridato. filoa<n>tro-pos.
filonium. Otrosi vse este safumerio. R<eçepta>
arsenico & piedra çufre serapino aristologia
redonda. an<<a>>. <drama> .<media>. muela<n> las cosas que so<n> de
moler: & sean amassadas con manteca: & sean
fechas pildoras a manera de auellanas: & po<n>-gan
vna pildora: o dos sobre carbon encen-dido:
& reçiba el fumo tenie<n>do la boca abier-ta.
% Deuedes de entender que estos asmati-cos
muchas vezes son ptisicos & flacos: & al-gunas
vezes adelgazados: & por esso en las ta-les
ayamos miedo de las melezinas laxatiuas
& vomitiuas & todas las que son de fuerte v<ir>-tud.
% Deuedes de entender esso mismo que
el postrimero remedio que es en la curacion
quando son desesperados que se faga caute-rio
en medio de los pechos. E si la asma fue-re
con reuma curese primero la reuma: porq<ue>
en otra manera no vale cosa quanto obrare-mos.
Pues la cura de la reuma dicha es arri-ba.
E si la difficultad del resuello fuere por se-quedad
vse viandas humidas: assi com<m>o son
borrazas & alcohela & espinacas & violaria &
maluas. azeyte de ajonjoli. azeyte de almen-dras
dulçes. azeyte violado. manteca. E vse
leche de muger: o leche de asna: o de cabra.
E sean regidos assi com<m>o los eticos & los pti-sicos
& los consumidos. E si la causa fuere ca-llente
& el cuerpo lleno & la virtud fuerte fa-gan
sangria. E dize Auicena que quando los
vapores que son cerca el coraçon & de las ar-terias
son causa de la difficultad del resuello:
que entonçes conuiene sangria: & vse ordeate
& agua de çeuada. E amassen cera con olio ro-sado
& violado & de nenufar: & ponganlo so-bre
los pechos: o vnten los pechos co<n> azey-tes
frios. E si la asma viniere en los niños q<ue>
maman denles çumo de finojo tibio con le-che.}
{CB2.
E si viniere de ventosidad vnten los pe-chos
con azeyte de lirio & de coste & muscate-lino.
E si viniere por otras passiones: las q<ua>-les
son muy muchas cures aquellas prime-ro:
asi com<m>o muchas vezes es dicho & avn se
dira<n>. % Deuedes de entender que assi com<m>o a-quel
letuario aprouecha quasi en todas las
passiones del pecho: agora sea ro<n>q<ue>dad: ago-ra
tosse: agora asma. R<eçepta> çumo de coles. l<i>b<ra> .j[.]
Sea ferue<n>tado & espumado. açafran. <dramas> .iij. pa<n>
de açucar. miel buena. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Sea fecho le-luario.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que el resuello se re-tiene:
o voluntariamente: o costreñido. Sy
costreñido luego es la muerte: assy por care<n>-cia
del enfriar com<m>o por carencia del aue<n>tar
& del alançar de las superfluidades fumosas:
& por esso el om<n>e subitamente muere com<m>o
los afogados: o aforcados. E si el resuello se
detuuiere voluntariosamente: entonçe assaz
tiempo puede estar el om<n>e sin resuello: assy
com<m>o veemos en aquellos que estan del to-do
debaxo de la agua: & detienen luengo tiem-po
el resuello voluntariosamente: por quan-to
en <e>l volu<n>taria se faze continua euaporaci-on
natural avnque no es sensible. Com<m>o la
caña se constriñe apresuradamente no se faze
auentamiento alguno ni sensible ni insensi-ble:
& por esso se faze la muerte. Pues algu<n>as
vezes se faze en el retenimie<n>to del resuello vo-luntario.
% Segundo deuedes de notar q<ue> co-m<m>o
quier que el coraçon sea mie<m>bro muy ca-llente
& muy noble: pero quando se acerca a
la muerte puede ser frio. E assi el resuello co-m<m>o
quier que venga al coraço<n> puede ser frio
o poco callente: o frio: por quanto el cora-çon
esta enfriado. E por esso el resuello en las
fiebres agudas quando es frio señal es ma-la
& mortal. % Tercero deuedes de notas que
las cosas frias estipticas bien pueden conue-nir
en la malicia del resuello: assi com<m>o so<n> san-dalos
& camphora. & çumo de verdolagas &
sus semejantes. Esto digo quando la virtud
mouedora de los lacertos esta enflaquesçida
por gra<n>de calor & por grande raleza del cuer-po.
% Quarto deuedes de notar que el moui-miento
del resuello en parte se faze de la vir-tud
natural regidora voluntariosame<n>te: & p<ar>-te
se faze de la virtud natural regidora: & assy
parte se faze por la virtud del coraçon com<m>o
ella mueua dilatando & constriñendo: & por
auentura se faze de aquella virtud que enfor-ma:
que el que da la forma da el mouimiento
E parte se faze por la virtud natural atracti-ua}
[fol. 108v]
{HD. quarto. \ cvj}
{CB2.
& el que atrahe & dilata del desseo de la vir-tud
expulsiua que aprouecha p<ar>a alançar las
cosas dañosas: & assi faze para el alançar fue-ra.
Com<m>o quier el mouimiento de la vir-tud
natural no paresce a nosotros manifie-stamente
el cuerpo estando so disposicio<n> na-tural.
Pues la virtud natural & la virtud vi-dal
se reponga debaxo de la disposicion de la
virtud natural regidora. Pues agora assy es:
que el mouimiento de la virtud animal vençe
a la natural en <e>l tiempo de las vigilias: mas el
mouimiento de la virtud natural vençe a la a-nimal
en el tiempo del sueño. % Lo postrime-ro
deuedes de notar que el mouimiento de la
dilatacion & de la co<n>striçion proceden de vna
virtud: pero con diuersas virtudes diuersos
mouimientos se fazen agora dilatando ago-ra
co<n>striñendo.
{RUB. % Capitulo .ix. d<e> pleuresi: que es
dolor del costado.}

{IN6.} PLeuresis es apostema calle<n>te
de los lacertos: o d<e> las telas d<e>
parte de dentro d<e>las costillas
del clibano del pecho. % De-uedes
de entender que el pleu-resis
es en dos maneras: vno
es vero: & otro no es vero. El que no es ve-ro
es en los lacertos: o en la carne de las costi-llas
de parte de fuera: o en las costillas falsas
que estan debaxo de la diaflama: agora sean
de parte de dentro agora de parte de fuera: o
agora sea de ventosidad. % La pleuresis vera
es en las telas de dentro de las costillas: & es-pecialmente
en la parte de<n>de las telas se ayu<n>-tan
con las costillas. Porque vno es el pani-culo
que cubre las costillas de parte de den-tro:
& otro es el que aparta los miembros es-pirituales
d<e> los nutritiuos: & este se llama dia-flama.
& otro ay que aparta el pecho en lon-gura
en dos p<ar>tes. Agora en las partes remo-tas
de las costillas. & en estas telas no se pue-de
engendrar apostema: saluo en las p<ar>tes do<n>-de
se ayu<n>tan a las costillas: com<m>o aya ay ve-nas
& arterias & alguna carnosidad & humo-res:
& por esso ay se puede causar apostema
calle<n>te. E por eso el pleuresis v<er>dad<e>ro es apo-ste<m>a
de las telas d<e> las costillas de p<ar>te de de<n>tro
E es apostema callente: o la materia es calle<n>-te:
o adquire calentura. % De podrimiento
se engendra el pleuresis en a<m>bos a dos costa-dos
en el costado derecho & en el costado yz-quierdo:
pero aquel que es en <e>l lado yzquier-do
es mas peligroso: pero mas ayna se deter-mina.}
{CB2.
& aquel que es en la parte derecha non
es assi tan peligroso: pero mas tarde se deter-mina
segund Auicena. Agora sabed que aq<ue>-lla
apostema se determina por muchas ma-neras.
Algunas vezas insensiblemente & por
euaporacion. E esta es la mejor determinaci-on.
E algunas vezes resuda: & assi com<m>o resu-da
va al pulmon & lançase con tosse. E algu-nas
vezes se determina con materia & va a la
canal del pulmon: & algunas vezes va a la co<n>-cauidad
del pecho: & alimpiase en quarenta
dias: por quanto el pulmon dilata & embeue
en si aquella materia & constriñese & lançalo
a las canales del pulmon: & entonçes lançase
con tos: assy com<m>o dize Galieno en el libro
de los interiores. Algu<n>as vezes la materia del
pleuresis se endureçe & se espessa: & algu<n>as ve-zes
va a las vias orinales por vna vena gran-de.
E algunas vezes va a los estentinos: & al-gunas
vezes se trasmuda a otros miembros
muchos: assi com<m>o lo veremos en el capitu-lo
de las señales. {RUB. % Causas.}
El pleuresis se causa algunas vezes por cau-sas
de fuera. E algunas vegadas se causa por
causas de dentro. Sy viene por las causas de
fuera: Assy com<m>o por grande calor & fri-or:
& en especial com<m>o sobreviene gra<n>de mo-uimiento.
E viene esso mismo por beuer gra<n>-de
quantidad de vino puro: o de mucho be-uer
agua fria: o quando viene el viento bore-al
despues del austral. E viene por disposici-on
segund la propiedad & atribuymiento de
los tiempos del año. E por eso viene mas ve-zes
en verano quanto a la propiedad del fin-chimiento:
& mas en el estio quanto a la mu-cha
habundancia de la colera. E mas en el o-toño
quanto es de la melanconia. E mas en
ynuierno quanto es de flema. En los viejos
pocas vezes aco<n>tesce: & si aco<n>tezca es de gra<n>-de
peligro. E esso mismo pocas vezes acon-tesce
en los que tienen regueldo azedo. E si vi-niere
por las causas intrinsecas: entonçes la
causa antecedente es finchimiento de la cabe-ça
& de todo el cuerpo: & mayormente com<m>o
sobrevenga subito grande frialdad en el ayre
E la causa inmediata es por lo mas colera: se-gundo
sangre: tercio flema: quarto melanco-nia.
La ventosidad puede ser esso mismo cau-sa:
pero quando ella fuere causa no sera pleu-resis.
{RUB. % Señales.} % De las señales
vnas son que muestran el pleuresis: otras so<n>
que muestran el humor que peca: & otras q<ue>
muestran los tiempos de la enfermedad: & o-tras
ay que muestran salud: & otras que mue-stran}
{CW. o ij}
[fol. 109r]
{HD. Libro +}
{CB2.
muerte: & otras q<ue> distinguen entre esto
& aquello. E estas señales pronosticas se co<n>-prehenden
en estas: & no conuiene poner ru-brica
de aq<ue>sto. E conosceremos esso mis-mo
por aquestas quando la enfermedad es
luenga & qua<n>do es breue. E por aquestas sa-bremos
la longura del estado al comienço. E
de aquesta cuelga toda la cura. Pues fable-mos
primero de la primeras. % Las señales
que muestran pleuresis i<d> <est> dolor del costado
son quatro: segund lo dize Galieno en el pri-mero
de crisi. % El primero es dolor en el co-stado
con puntura: porque ay esta quadru-plex
causa de dolor: co<n>uiene a saber mala co<n>-plision:
& solucion de continuidad: & con aq<ue>-sto
la materia que salio ya de las bocas d<e> las
venas & de aquella que avn esta en las venas
% La segunda señal es fiebre continua: por
quanto la materia esta podreçida en los luga-res
cercanos del coraçon. % La tercera señal
es difficultad del resuello por el comprimi-miento
del pulmon. % La .iiij. señal es la to-sse
que le comunica por lo que resuda a
los canales. % Quinta señal le pueden aña-dir
pulso serrino: por quanto la passio<n> es en
miembro paniculoso: saluo que esta dispo-sicion
mucho se esconde quando la materia
es flematica. % La señales del humor q<ue> pe-ca
son estas: que si la materia es de colera la
orina es amarilla ence<n>dida & delgada: & el pul-so
duro & apresurado & frequentido: & el do-lor
agudo pungitiuo & mucho intenso: & el es-puto
es amarillo: & las otras señales de la co-lera
discurrie<n>do por las cosas naturales & no
naturales & co<n>tra natura. E si fuere el humor
d<e> sa<n>gre la orina es colorada & espessa & el pul-so
lleno: & el esputo es subrubeo. % E aq<ui> de-uedes
de entender que el esputo bermejo es
mucho malo: porque muestra vena rompi-da:
& entonçe conuiene cura contraria: assi co-m<m>o
en la ydropesia con fiebre. Que el pleure-sis
ha menester cosas mundificatiuas: & la a-bertura
de la vena ha menester cosas co<n>striti-uas.
El esputo que es subrubeo es bueno en
el comienço: que muestra sobre que se ense-(se)ñorea
la sangre: la qual de ligero se digere &
viene por via de resudacion del paniculo: no
por via de roptura de la vena. E conocese eso
mismo la sa<n>gre por estas señales & por otras
que muestran el señorio de la sangre. La fle-ma
se conosce que la orina es remissa & espe-ssa:
& el pulso desordenado: & mucha saliua: &
lo que escupe es flamatico: & el sueño es pesa-do.
La materia melanconica se conosçe: por}
{CB2.
quanto el dolor non es mucho intenso ni a-gudo.
& el esputo es liuido i<d> <est> quasi pardillo &
poco: & la orina remissa. E las otras señales
que muestran sobre melanconia. E muy po-cas
vezes acontesce por mela<n>conia. % La .iij.
especie de las señales se toma de los tie<m>pos de
la enfermedad: segund lo dize Galieno en <e>l su
libro de crisi. Pues todo aquel tie<m>po en el q<ua>l
non escupe cosa: o lo lança indigesto: o liq<ui>-do
aguoso: o gruesso viscoso globoso: o co<n>
tos trabajosa: entonçes es el comienço de la
enfermedad. E quando comiença a escopir
algund tanto digesto & con aleuiamie<n>to & co<n>
menor trabajo: entonces es el crescimiento.
E quando lo que escupe es blanco blando &
ygual & con tosse ligera & con aleuiamiento:
entonçe es el estado. E qua<n>do estas cosas se
comiençan a menguar & la fiebre a menguar
entonçes es la declinacion. % E aqui deuedes
parar mientes que si el comienço de la enfer-medad
es luengo toda la enfermedad sera lue<n>-ga.
E quando el principio es breue toda la e<n>-fermedad
es breue. Pues el pleuresis de cole-ra
en el estio & en mancebo & la virtud fuerte
estando: es breue terminacion. Si todas las
particularias non conuienen termina<n>se por
lo mas en catorze dias. E quando la materia
es flematica fria: entonçes aluengase & alle-ga
fasta los veynte dias: & algunas vezes fa-sta
los .xxxiiij. dias: assy com<m>o el om<n>e anxio-lapso:
& algunas vezes mas. O de aquesto de-zia
ypocras de la pleuresi no vera: o del pleu-resi
de materia fria. % De las aposte<m>as vnas
en veynte: & otras en quarenta: & otras en se-senta
se rompen. Pues necessario es al phisi-co
que por alguna coniectura cercana a la v<ir>-tud
conozca el alongamie<n>to del estado del co-mienço.
Que assi com<m>o los tiempos de la en-fermedad
se conoscen por la orina en las pa-ssiones
del figado & de la venas & en las en-fermedades
del estomago & de los estentinos
por la egestio<n>. Assi los tiempos d<e> la enferme-dad
en las dolencias de los pechos & del pul-mon
se conoscen por el esputo: pues el espu-to
diligentemente es de considerar en las en-fermedades
de los pechos & del pulmon: en o-tra
manera no sabremos pronosticar nin die-tar
nin curar. Pues es regla que en el pleure-sis.
E en la periplemonia: quanto mas escu-pe
tanto mas se aliuia. E por esso qua<n>to mas
se allega al estado ta<n>to mas se aliuia. por q<ua>n-to
en el pleuresi saludable el estado es la peor
de todas las horas. E por esso assy com<m>o la
materia resudando sale al paniculo: assi siem-pre}
[fol. 109v]
{HD. quarto. \ cvij}
{CB2.
se alança: & asy va siempre aleuia<n>do: que
ay no esta el estado quanto a los acidentes:
mas qua<n>to a la digestion. % La quarta espe-cie
de las señales se toma de aquellas cosas
que muestran traslacion. La materia d<e>l pleu-resis
sinthomatica se traspassa al coraçon: la
señal de lo qual es el amorteçimiento. E algu-nas
vezes se passa: o trasmuda al pulmon: &
la señal es que el dolor no es assi agudo: p<er>o
la difficultad del resuello es mayor. E algu<n>as
vezes se trasmuda a ptisica: la señal es que el
escallentamiento es mayor despues d<e>l comer
E algunas vezes se tramuda al celebro: & la
señal es frenesis & desvariar. E algunas vezes
se embia a los neruios: la señal dello es espas-mo.
E todos estos trasmudamientos son ma-los.
E algunas vezes se embia detras de las o-rejas:
& entonces puede ser buena señal co<n> o-tras
muchas buenas señales. % La quinta es-pecie
de las señales se toma de aquellas cosas
que distinguen las señales de la differencia q<ue>
ay entre el apostema del figado & del pleure-sis.
Que e<n> la apostema del figado el pulso es
vnduloso: & el dolor es debaxo de la diaflama
e<n> la derecha parte & la tosse seca & el dolor no
es agudo. E si es en la oquedad la egestion es
assi com<m>o lauadura de carne. E si es en la gib-bosidad
la orina es espessa confusa: & la fin-chazon
es a manera de nauaja. % E aquellas
cosas que distinguen entre el pleuresi & la pe-riplemonia
so<n> estas: que en la periplemonia
el pulso es vnduloso & el dolor es agudo: & la
difficultad d<e>l resuello es mayor. E ay fincha-zon
entre las dos espaldas: & las maxillas so<n>
bermejas. E aquellas cosas que muestra<n> fre-nesis
son negrura de la lengua & sequedad. E
la orina remissa: & que los dolores de los co-stados
no se anticiparon. % La sesta señal se
toma de aquellas cosas que muestran salud.
El esputo blanco & blando & ygual & co<n> po-ca
tosse & aleuiamiento del paciente: & que se
continue: & que ayna parezca desde el comie<n>-ço:
sin dubda significa salud. E especialmen-te
quando otras conuinieren: assi co-m<m>o
es bondad del sueño & del apetito & bue-na
tolerancia: & que la aplicacion de las mele-zinas
aproueche<n>: & q<ue> la egestio<n> no sea p<re>suro-sa:
ni bla<n>da & co<n>iu<n>ta & ygual & en la hora aco-stumbrada.
E que la orina torna a bermeju-ra
& a vna medianeria: & que ayna comiençe
a fazer buena residencia. E es de entender en
tal caso vna buena regla de orina segund in-tencion
de ysac: La orina en las enfermeda-des
del figado & d<e> las venas cierto conoçimie<n>-to}
{CB2.
tiene: agora sea buena: o mala. En las en-fermedades
que se fazen fuera de las venas: a-ssi
com<m>o en el pleuresi & en los semejantes. Si
la orina fuere buena: buena cosa es: pero no
es señal cierta de salud: que de las otras pue-de
peligrar. E si la orina fuere mala & indige-sta:
& assi de las otras malas condiciones: en-tonçes
cierta señal es de la muerte. Que des-pues
que la digestio<n> desfalleçe en la rayz bie<n>
desfalleçera en las ramas. % Septima señal se
toma de la pronosticacion de la muerte. To-das
las quatro señales del pleuresis si fueren
mucho intensas & trabajosas significa<n> muer-te.
Assy com<m>o dolor fuerte en el mançebo co<n>
la virtud del todo derrocada: & fortaleza del
dolor: esso mismo fortaleza de la difficultad d<e>l
resuello & la frequencia con frequencia aña-da
en la calentura: & la calentura en la freque<n>-cia:
& assi se faze vn circulo com<m>o vno añada
en lo otro. Esso mismo la tos mucho traba-josa
que estorua el sueño & el comer: & esso
mismo la fiebre mucho fuerte: com<m>o sea la
mas trabajosa de todas las enfermedades: se-gund
lo dize Galieno en el .viij. de ingenio. E
de lo que escupe se toman señales mortales:
assi com<m>o si es liuido viscoso con trabajosa
tosse. Esso mismo qua<n>do no puede tosser ni
lançar: que significa flaqueza de los lacertos
o materia viscosa: o gruessa.
{RUB. % Pronosticacion.}
% Deuedes de entender que en toda enferme-dad
material del pecho si no puede alançar:
o si lança & subitamente se retiene queda<n>do
la graueza: mortal es: avnque la materia este
digesta por quanto puede afogar. E la ege-stion
apresurada & corrible mala es. La ori-na
esso mismo mucho delgada: o espessa liui-da
verde & negra son señales mortales. Esso
mismo el pulso flaco. % E deuedes entender
que en el pleuresi & en qualquier enfermedad
si el fisico derechame<n>te obra & ningu<n>d error
entreuenga sy el enfermo por las medicinas
derechame<n>te aplicadas las vniuersales & las
particulares no se aleuiare antes se agrauia-re
señal es mala & mortal: & en los tales no es
de insistir. Pues vistas las señales & la pro-nosticacion:
a la cura nos alleguemos.
{RUB. % Cura.} % Enla primeria consideremos
sy esta constipado : o no: & segund la conue-niencia
de los particulares faganse luego su-positorios:
o tristeles: despues sea<n> aplicados
calefactorios: porque atrahen & curan: o di-geren.
Si el cuerpo no esta pletorico cura<n>: &
si el cuerpo esta lleno el dolor cresce: & asi di-geren:}
{CW. o iij}
[fol. 110r]
{HD. Libro +}
{CB2.
por quanto la vniuersal purgacio<n> de-ue
preceder. Si el dolor desciende & la materia
pareçe que es graue: entonçes purguese con
violetas & cañafistola & magna. Pero Galie-no
quiso que en todo dolor agora suba ago-ra
descienda siempre conuenga fazer sangria
en pleuresi el cuerpo lleno & la virtud fuerte
fagase primero la sangria segund Auicena d<e>
la sofena de aquella parte misma. E despues
si el finchimiento avn esta: fagala de la vena
del arca de la parte contraria en el comienço d<e>s-pues
de la vena baselica d<e> aquella parte mis-ma.
E si no la quisiere fazer de la vena sofena
que es la vena del touillo fagala d<e> la vena d<e>
la arca de la parte contraria. Pero deuedes de
entender segund la dotrina de Galieno so-bre
aquella parte. Quando sube a las espal-das
el dolor. & c<eter><<a>>. que del figado procede vna
vena & estiendese al coraçon: & de ay el tron-co
sube derecho fasta las dos guidegi: pero
despues que procede al coraçon vn ramo sa-le
del tronco derechame<n>te a la parte derecha
& a la yzquierda: & constituye la baselica en
la coruadura del braço: & vienen dos basili-cas
ygualme<n>te q<ue> salen del pozo: conuiene a
saber de aquel tronco. E por esso quanto a
la sangria de qualquier parte que se faga es
ygual la distancia. Pero hay otra cosa que
las venas capilares que gouiernan las costi-llas
de ençima tienen coligançia con las ve-nas
capilares que viene<n> de la baselica. E por
esso si se fiziere la fleubothomia en el comien-ço
estando el cuerpo lleno de la misma parte
fazerse ha traymiento al lugar por las venas
capilares: & assi fara al cresçimiento. E si la e<n>-fermedad
en confirmada el cuerpo no estan-do
pletorico & se fiziere de la parte oposita fa-zerse
ha traymiento de la materia corrompi-da
a los miembros nobles. pues concluyese
que en el comienço el cuerpo estando pleto-rico
se deue fazer la sangria de la baselica del
lado contrario: o de la sofena de aquella par-te
misma: & despues fagase de la baselica de a-quella
parte misma. E dize Galieno que sy
no se fallare la baselica que se faga de la sofe-na
de aquella parte misma. & despues faga-se
de la parte mysma. E dize Galieno: que
si no se fallare la baselica que se faga de la me-diana
i<d> <est> de todo el cuerpo. & si no se fallare la
mediana que se faga de la vena de la cabeça: q<ue>
de qualquier parte que se faga se faze de to-do
el cuerpo la euacuacion. pero en la sa<n>gria
& en la purgacion es mucho de guardar q<ue> la
virtud no se enflaquezca: por quanto la vir-tud}
{CB2.
es la que cura las enfermedades. Despu<e>s
fagan calefactorios: si la materia fuere cole-rica
fagan calefactorio con esponja: o co<n> va-so
de cobre: o de barro: o de vidrio: & assi de
los otros: pero pongan vn paño entre el va-so
& las costillas. E sy la materia fuere grue-ssa
viscosa faga<n> calefactorio d<e> yeros & alhol-uas
& saluados todo molido. E puesto en vn
talego<n> & sea cozido en agua co<n> vinagre & bie<n>
apretado apliquenlo al costado. Pero en to-dos
estos deue auer cautela: que d<e>spues que
se començare a enfriar que lo quiten. E sy la
materia fuere sanguinea aguosa fagase cale-factorio
de sal & mijo tostados & puestos en
vn talegon. & despues vse tal bevraje: agora
gargarizando: agora sorbie<n>dolo: agora tenie<n>-dolo
en la boca. % R<eçepta> rayz de brusco & de es-p<er>ragos
& de grama. an<<a>>. <onça> .j. endibia & escario-la.
an<<a>>. <onças> .ij. culantrillo de pozo verde ceuada[.]
an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. quatro simie<n>tes frias mayores & me-nores
mondadas & simie<n>te de dormideras bla<n>-cas
oroçuz mondado iuiubas. an<<a>>. <onça> .j. miel. <onça>
ij. pan de açucar. l<i>b<ra> .j. faga<n> axarope. l<i>b<ra> .j. <media>. E
si la materia fuere fria & el tie<m>po frio & la ma-teria
trabajosa de salir podemos añadir de
miel otras. <onças> .ij. de rayz de yreos & ysopo &
apio. an<<a>>. <onça> .<media>. & vn poco de vinagre. E sy la
tosse fuere flaca & no tememos la estrechura
de los pechos bien sera vnas añadir & otras
amenguar segund conuiniere a los particula-res.
Pues quando vieremos que las cosas so-bredichas
no aprouechan com<m>o conuienen
entonçes fagamos tal emplasto maturatiuo
& mitigatiuo quando vieremos que la enfer-medad
se comiença a alongar. % R<eçepta> rayz de
maluas yeros alholuas simiente de linaza &
mastuerço & simiente de finojo alme<n>dras dul-ces
alquitira & goma arabiga iuiubas oro-çuz
raydo. an<<a>>. <onça> .j. Sea todo quebrantado &
feruentado en agua: & sea fecho emplasto co<n>
olio de ajonjoli. E sy la materia fuere mucho
callente fagan vnguento de populeon & de
manteca syn sal: o de enxundia de anade & a-zeyte
violado & cera blanca. E estos azeytes
& vnguentos & emplastos se puede<n> poner en
lana suzia: & apliquenlos al pecho: & este<n> ay
por vna hora: o por dos: & agora pongan v-no
& agora otro. % Agora auemos de ver de
la dieta. La dieta conuiene que se diuersifiq<ue>
segund se alongare el estado del comienço. E
quando poco escupe poco le deuen dar d<e> co-mer.
& quando mucho escupe mas le deuen
dar. E quando la enfermedad es de tarde d<e>ter-minacion
mas le deuemos dar: por quanto}
[fol. 110v]
{HD. quarto. \ cviij}
{CB2.
la virtud no lo podra sofrir. E quando la en-fermedad
es breue poco gouierno le abasta:
por quanto la virtud bien lo podra sofrir.
E quando poco escupe poco es de dar a co<m>-paracion
de vna toma: por quanto la v<ir>tud
paresce flaca: & non lo podra digerir en vna
vez. E si mucho escupe la virtud paresce que
esta fuerte. E por esso mucho de gouierno es
de dar quanto a vna toma: & poco quanto a
comparacion de toda la enfermedad: por q<ua>n-to
la enfermedad es de breue terminacion.
Ninguno puede bien dietar saluo aquel que
conosce quanto se aluenga el estado del co-mienço.
Pues el pleuretico sea contento con
agua de ceuada colada. E si no sea agua de çe-uada
con todo: la qual se llama ptisana espe-ssa.
E si la enfermedad se alongare vse ordea-te
algund tanto de mañana: & menos en la tar-de.
El pleuretico puede vsar ocho beueres.
El primero es agua de çeuada quando que-remos
gouernar & alimpiar & enfriar. El se-gundo
puede vsar ydromel aguado: conuie-ne
a saber. <onça> .j. de miel. l<i>b<ra> .j. de agua de fuente
quando queremos mas fuertemente cortar
& absterger. El tercero puede vsar vino blan-co
flaco aguado nascido en montañas con
muchedumbre de agua: & esto quando que-remos
mas esforçar la virtud. E estos dos be-ueres
se deuen estoruar en el comienço: & qua<n>-do
la materia es callente. El quarto beuer es
axarope iulepe: el qual es agua de fuente co<n>
pan de açucar quando es delicado & quere-mos
e<n>friar. El quinto beuer puede ser çumo
de granadas dulces con mucha agua de fuen-te
quando queremos humedeçer & esforçar.
El sesto puede ser tal: toma agua de fuen-te.
l<i>b<ra> .j. miel & vinagre. an<<a>>. <onça> .<media>. açucar pan. <onças>
[.]ij. Sea todo buelto: & este es vn beuer diuino
para los delicados quando queremos enfri-ar
& alimpiar. El seteno beuer puede ser cal-do
de vna polla pequeña quando el ombre
es delicado & flaco & lleno de fastidio. R<eçepta> vna
polla blanca pequeña: & sea cozida con mu-cha
agua de fuente: & lechugas: o simientes
frias sin sal & sin carnes saladas: & sin otro q<ua>l-quier
beneficio: & cueza fasta que se aparten
los huessos d<e> la carne. & vse este beuer por in-terualos
toda gordura quitada si la tuuiere.
El octauo beuer puede ser adonde ay sed &
no poder dormir & la lengua escallentada. a-xarope
de dormideras con muchedumbre de
iulepe: o con agua de çeuada: o con agua de
fuente & sus semejantes. o axarope violado:}
{CB2.
o de nenufar. % E deuedes entender vna bue-na
palabra que dize Auicena: que non deue-des
menospreciar la miel en las passiones de
los miembros espirituales: por qua<n>to es ve-hiculo
de todas las medicinas que conuiene<n>
en las passiones de los pechos. pues admini-stiren
la medicina con miel: especialme<n>te q<ua>n-do
la materia es fria inobediente & el tiempo
es frio: & assi de los otros. pero sea templada
& represa com<m>o conuiene. Si a los pleureticos
estas cosas non abastan puede vsar auenate
& farina de trigo cozido en el forno: & apare-jada
con leche de alme<n>dras. E puede vsar co-ladura
de saluados. & esso mismo en su caso
puede vsar peçes escamosos de aguas limpi-as
corrientes cozidos co<n> sal & perexil & agua
E engruessese el regimiento segund se alo<n>ga-re
el estado: & todas estas cosas semejantes a
la industria del medico las dexamos. Puede
esso mismo vsar maluas & violetas & buglo-ssa
& borrazas: & puede vsar espinacas & lechu-gas:
& puede vsar pasas mondadas & almen-dras
& iuiubas & calabaça & violetas. E sy la
materia es flematica vse caldo de coles & yso-po
con miel. E si la materia es melancolica
vse buglossa con miel: & vn beuer que se fa-ze
de trigo. % Del pan deuedes de entender: q<ue>
o es liudo: o oliuado. Si oliuado no conuie-ne:
por quanto opila. ni liudo: por quanto
apresura el rompimiento de la apostema. E
por esso no se de el pa<n> saluo liudo: & esto no
saluo despues que la apostema fuere rompi-da:
& en la declinacion. E si la apostema mu-cho
se tardare a romper en la declinacion pue-dese
dar vn migajon de pan tres vezes laua-do
en agua: & puedenle dar hueuos sorbiles
& cozeduras de carnes de cabrito. E de<n>le ma<n>-çanas
cozidas & granadas dulces bien madu-ras
& cerezas dulces. % Pues de entender son
aqui algunas reglas: & son de ypocras: que
nunca se faga sangria nin se de purgacion el
vientre estando constipado: anticipense an-tes
tristeles: o supositorios. Nunca se de go-uierno
en el fuerte dolor: ni en el grande afligi-miento:
saluo sy la virtud se descaesciere por
via de yaziamie<n>to. Nunca se faga sangria ni
farmacia saluo en el tiempo de la mayor fol-gança.
Ni se de oximel de mucha açetosidad:
saluo sy conuinieren estas particularias: co<n>-uiene
a saber que la enfermedad este en decli-nacion:
& la materia gruessa & viscosa & la v<ir>-tud
fuerte & la tosse poca: & la difficultad del
resuello no sea gra<n>de: & que se de en poca q<ua>n-tidad:}
{CW. o iiij}
[fol. 111r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& con muchedumbre de ptisana. E o-tra
manera por causa de su fortaleza en lo to-mar
muchos pereçieron. % Deuedes de en-tender
cerca desto: que algunos ponen reper-cussiuos
en el comienço del dolor d<e>l costado
pero yo no soy desta opinio<n>. Que si los po-nen
de dentro: entonçes engruessan & co<n>stri-ñen
& encrudeçen & pujan en el podrimiento.
O se acostumbran de partes de fuera: & ento<n>-çes
no se puede fazer repercussion: que la tor-tura
de las venas lo estorua: & la dureza de las
costillas. Por esso esto no seria repercutir:
antes fazer correr mas la materia al lugar: co-m<m>o
la materia se repercuta a la parte de tras &
no a la parte de delante. Otrosi algunos aco-meten
a curar el dolor del costado con cosas
atractiuas estando el cuerpo limpio co<n> ven-tosas
sobre el lugar: & emplasto de mostaza:
& semejantes: pero yo no soy bie<n> d<e> aq<ue>lla opi-nion:
por quanto la materia no es bien tra-ctable
por la natura del lugar. E es de temer
siempre del pujamiento de la apostema por el
grande & molesto atraymiento. Otrosy mu-chos
insisten sobre mitigar los acidentes: a-ssi
com<m>o es desvariar: & dormirse: & sed: & co<n>-stipacion
del vientre & floxedad & sus semeja<n>-tes.
Estas cosas otorgolas: pero si el pleure-tico
desde el comienço se rigiere bien & la en-fermedad
fuere curable: la malicia d<e> los tales
acidentes nunca sobreviene<n>. Pero po<n>gamos
por caso que sea errado: ciertamente proue-cho
es dar consejo: & los remedios se fallara<n>
en sus lugares: & por esso no conuiene alon-gar.
Pues si la enfermedad se alongare & so-mos
constreñidos de madurar: vse tal axaro-pe.
% R<eçepta> rayz de yreos & de ysopo & de lirio[.]
an<<a>>. <onça> .j. figos pasados & datiles. an<<a>>. <onças> .ij. pa-sas
mondadas de los granos. iuiubas & oro-çuz
raydo. alq<ui>tira & goma arabiga. quatro
simientes frias. an<<a>>. <onças> .iij. culantrillo del pozo
verde. l<i>b<ra> .<media>. miel & açucar. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Sea fecho
axarope quasi. l<i>b<ras> .ij. E d<e> aquestas cosas con
yeros & con alholuas & linaza & estiercol de
palomas & opopanaque: & fagan emplasto
& ponganlo sobre el lugar. E si se fiziere que-stion
de rompimiento & de venino & de tosse
& de muchos tales acidentes recorramosnos
al capitulo de la tosse: & de la asma: & de la em-pima:
& de la ptisica: & ay fallaras finchimien-to
de mundificacion: por lo qual por estas
cosas non conuiene alongar la obra. Queda
agora de dezir de la ptisana: escoje çeuada gru-essa
llena pesada bien madura no mucho añe-ja}
{CB2.
ni mucho nueua sin mal olor alguno sa-bor
& syn boltura de otra cosa alguna: & que
sea cogida en año abondoso & fertile: no sea
corrompido nin pestilencial: & que sea nasci-da
en tierra alta ventosa: no lodosa: ni cerca
de lagunas: nin en lugares corrompidos: & q<ue>
sea la ceuada guardada en lugar donde pue-da
euaporar. E de tal ceuada toma. l<i>b<ra> .j. & sea
quebrantada con su corteza: & ponganla en
vna olla de barro vidriada nueua con. l<i>b<ras> .xx.
de agua de fuente: & fierua a fuego manso & d<e>
leña seca syn fumo: & la leña non sea corrom-pida
nin podrida. E sy fuere possible sea d<e> iu-nipero:
o de roble: & que el fuego sea claro &
limpio: & fierua fasta que se consuma la mey-tad:
& dexenla enfriar: & despues mansamen-te
sea colada: & guardenla. que esta agua to-das
bondades tiene en absterger & alimpiar
& penetrar & enfriar: & assi de las otras cosas.
E deuedes de entender que la ceuada con su
corteza mas gouierna & esfuerça: pues si que-remos
que mas gouierne fierua fasta que las
dos partes de la agua sean gastadas: & sea q<ua>-si
espessa: & beua aquella espessedumbre. E
llamase cerca de ypocras ptisana con todo a-ssi
la primera se llama ptisana colada. Si or-deate
quisieremos fazer sea descortezada la çe-uada
& lauada con muchas aguas dulces: &
cueganla tanto espacio com<m>o carne de vacas
podria ser cozida: & despues sea molida fuer-temente
en vn mortero de piedra: & sea deste<m>-plada
con leche de almendras: & cuele<n>la & po<n>-ganla
sobre fuego manso fasta que se comie<n>-çe
a espessar. Algu<n>os fazen la ptisana assi. po-nen
la çeuada molida en vn ca<n>taro: & fincha<n>
el cantaro de agua & despues ponen este can-taro
en vn caldero<n> lleno de agua: & fierua la a-gua
del calderon a fuego manso sin fumo al-guno.
E fierua dentro la agua que esta de<n>tro
en el cantaro con la ceuada: & guarde<n>la. Esta
agua es buena para los delicados: por qua<n>-to
no tiene fumo alguno. E deuedes ente<n>der
que cozimientos se fazen de muchos granos
Assi com<m>o de trigo & de centeno & de auena &
de garuanços & de yeros & de alholuas & sus
semejantes. Pero segund ypocras & otros sa-bidores:
la decocio<n> de la çeuada puja en bon-dades
a todos los otros granos. E demando
perdon: porque tan breuemente passo seye<n>-do
esta manera tan difficile & tan peligrosa.
pero en otro lugar sobre el regimiento de las
agudas es por mi tractado segu<n>d sabedes. E
quando fuere en conualescencia bañese: & la}
[fol. 111v]
{HD. quarto. \ cix}
{CB2.
particula paçiente diligenteme<n>te sea alimpia-da:
& esso mismo sea esforçada.
{RUB. % Clarificacion[.]}
% Deuedes entender que el pleuresis non es
apostema tan solamente en la diaflama: mas
en las pelliculas de la costillas las de dentro
segund lo dize Galieno en <e>l primero de los an-forismos.
s<cilicet>. Accide<ntes>. eructatio<n>es. & c<eter><<a>>. a do<n>de di-ze
que el pleuresis es apostema de las pellicu-las
de dentro de las costillas. % Segundo de-uedes
de notar que si se engendrare el pleure-sis
de finchimiento & habunda<n>cia mas se en-gendra
de sangre. E sy se engendra por via de
penetracion mas se engendra d<e> colera: com<m>o
el paniculo sea duro & la colera mas penetre
E sy se engendrare por via de romadizo & di-stilamiento
mas se engendra de flema. E si se
engendrare por via de congestion mas se en-gendra
de melanconia. Pero mas vezes se en-gendra
de colera. E segund esta razon mas se
engendra en el verano quando es de pujamie<n>-to
de sangre. E mas en el estio quando es de
pujamiento de colera: saluo que de ligero e-uapora:
& mas en el otoño quando es de pu-jamiento
de melanconia. Pero acidentalmen-te
mas sera engendrada de la colera en <e>l estio:
& mas en el ynuierno de flema por si. E segu<n>
esta razon pocas vezes se causa en los viejos
E si se causa por lo mas es de flema: & es mu-cho
peligroso por razon de la flaqueza de la v<ir>-tud.
Assy com<m>o en los mançebos es peligro-sa
por razon del grand sentido. E en los man-çebos
mas viene d<e> colera: & e<n> los moços mas
de sangre. % Tercero deuemos entender que
el esputo bermejo por sy & solo: es muy ma-lo
que muestra rompimiento de la vena: & en-tonçes
conuienen melezinas contrarias: se-gund
es dicho. Pero sy fuere buelto con bla<n>-co:
entonçes bueno es: & entonçes mas sera
subrubeo que non rubeo. % Quarto deue-des
de entender que en los cuerpos llenos en los
comienços se faga sangria de la parte contra-ria.
E sy non es assy lleno & la enfermedad co<n>-firmada
fagase de la misma parte. E avn si los
humores son frios con muchedumbre: avn
puede conuenir la sangria: y tanbien en el do-lor
que desciende: ca mas seguro camino es
segund la intencion de Galieno: & deuese fa-zer
primero en los cuerpos llenos segund la
intencion de Auicena de la vena del touillo d<e>
aquella parte misma: o de la vena de la arca d<e>
la parte contraria. E sy mas ouiere menester}
{CB2.
fagase de la vena de la arca de aquella parte
misma. % Quinto deuedes de notar: que nin-guna
medicina fuerte se deue de dar en el pleu-resis:
digan lo que se pagaren los antiguos
& algunos modernos dexen aquel camino: q<ue>
no paresce razonable. pues denle magna &
cañafistola tamarindios iuiubas flor de bu-glossa
& violetas & ciruelas & sus semejantes
E por estas cosas nunca sera el phisico acu-sado.
E esso mismo fagan supositorios & tri-steles
blandos. % Sesto deuedes de entender
assi com<m>o es dicho de los repercussiuos nun-ca
conuienen en el dolor del costado: & sy en
alguna manera conuiniere com<m>o quiso aben
mesue: entonçes conuerna començando el co-mienço.
E sy alguno estuuiere presente: & di-os
le diesse tal gracia que conoçiesse en come<n>-çando
el comienço de la enfermedad: & truxese
en la mano: o en la bolsa los repercussiuos:
pero quando las tales cosas concurren: non
se deuen otorgar. E por esso mucho me ma-rauillo
de aben mesue solo com<m>o estaua ador-mido.
% Septimo deuedes de para mientes
que las cosas maturatiuas no conuienen en
el dolor del costado: saluo quando la enfer-medad
se alongare & no tuuieremos otro ca-mino:
alimpiese perfectamente el cuerpo &
apliquense cosas que euaporen: por quan-to
la materia es mucho peligrosa. % Lo po-strimero
deuedes de notar que los vapores
que suben a la cabeça se enfrian & cahen en
los paniculos & se encierran & se escallentan
& se podrescen: & assy se escallentan: & engen-dran
el dolor del costado.
{RUB. % Capitulo decimo: de periple-monia.}
{IN6.}
PEriplemonia es apostema ca-llente
del pulmon. E aque-sta
apostema algunas vega-das
se termina por via de re-sudacion:
& algunas vegadas
se amansa & se dissuelue: & al-gunas
vegadas se deriua la materia al cele-bro:
algunas vegadas a exituras de parte de
fuera: & algunas vezes a dolor del costado:
pero pocas vezes. Algunas vezes a los ner-uios:
algunas vezes a empima. & sy se mun-dificare
en quarenta dias bueno es. & sy la v<ir>-tud
fuere flaca mucho es sospechosa.}
[fol. 112r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. % Causas.}
% Algu<n>as vezes se causa la periplemonia d<e>l
pleuresi & es siempre malo. & engendrase mu-chas
vezes de catarro & de qualquier humor
E assi com<m>o el pleuresis por lo mas se engen-dra
de colera: assi la periplemonia de flema.
{RUB. % Señales.}
% El pulso es vnduoso & la fiebre muy fuer-te:
& difficultad del resuello: & mucha dureza
quasi para afogarse. E bermejura de las ma-xillas:
& finchazon en los ojos: & dolor en me-dio
de las dos espaldas.
{RUB. % Pronosticacion.}
% Quando la periplemonia se engendra del
dolor del costado por lo mas faze vna de dos
cosas: o mata antes de siete dias: o mudase en
ptisica. E sy la periplemonia se termina a las
vias de la orina: salud muestra. % E deuedes
entender aqui por gracia de la materia: que el
pleuresis de colera por lo mas es mortal. E
assi por lo mas todo pleuresis es mortal: co-m<m>o
por lo mas se engendre de colera. La ra-zon
de lo qual es: que a este pleuresis se sy-gue
calor fuerte & dolor muy mucho fuerte
por razon d<e>l pecho: & las cosas frias no pue-den
bien enfriar la minera: por quanto la v<ir>-tud
de la medicina enfria<n>te no puede venir co<n>
todo lo suyo: agora se aplique de partes de
dentro por manera del pecho: porque el ca-mino
es luengo. E si se aplicaren por parte d<e>
fuera las costillas lo estoruaran.
{RUB. % Cura.}
% La cura de la periplemonia q<ua>si es essa mis-ma
que la cura d<e>l pleuresi: saluo que en la pe-riplemonia
deuemos aplicar mas fuertes me-dicinas:
& sobre la particula paciente pone-llas:
& deuemos ser mas atentos com<m>o la ma-teria
sea alimpiada con tosse.
{RUB. % Capitulo .xj. del tremor del co-raçon.}
{IN6.}
TRemor del coraçon es moui-miento
del coraçon tremuloso
contra natura. {RUB. [%] Causas.}
% De las causas vnas son de p<ar>-te
de fuera: & otras de partes d<e>
dentro. Las de fuera so<n>
assi com<m>o calor subito & mucho: o frio: o va-ziamiento:
o acidentes de la anima qua<n>do so<n>
muy fuertes: o ponçoña que aya tomado: o}
{CB2.
mordedura de animales veninosos: o fiebre
pestilencial: o gusanos. & breuemente todas
las cosas que mucho enflaqueçen la virtud
del coraçon. E sy vienen por parte de dentro
entonçes viene por grandes passiones de los
miembros que tienen vezindad: o coligancia
con el coraçon. E assy puede venir por passi-ones
del celebro: & del pulmon: & del estoma-go:
& del figado: & del baço: & de la madre. E
viene esso mismo esta passion por ventosi-dad:
o por grande sentido. O viene esso mis-mo
por vapores de la sangre corrompidos
que vienen al coraçon: & d<e> colera: & de flema
& de melanconia.
{RUB. % Señales.}
% Las señales de las causas de fuera se toma<n>
del dicho del enfermo. & con aquesto si vie-ne
de passiones de los otros miembros cono-çese
las passiones & señales dellos. E sy
viniere por causa de gusanos aflige mas an-tes
de comer: & quando comen comiençan a
subir. E si fuere por vaziamiento mas aflige
antes de comer. E si es por finchimie<n>to mas
aflige despues de comer. E si viene por gran-de
sentido & raleza: entonçes viene de ligero
por qual q<ui>er ligera causa. E si viene por ve<n>-tosidad
ayna viene & ayna se va. E sy es por
calor el pulso & el resuello son mas apresura-dos
& mas frequentidos & no ordenados. E
si es por frialdad el pulso & el resuello so<n> pe-queños
& no ordenados. E sy es de sangre co-noscese
discerniendo por las cosas naturales
& no naturales & contra natura. Pues sy la
orina fuere colorada & espessa & el pulso vn-duoso
& la cara bermeja & calor en el coraçon
& padescen sed. E sy es mançebo & estuuo en
ociosidad & comio viandas que multiplica-uan
la sangre: & fue ombre alegre & liberal:
ciertamente estas particularias conuenien-tes
por lo mas es coniectura cercana a la ver-dad:
que el tremor del coraçon es de sangre.
E por esta manera podemos discerner de la
colera: sy la orina fuere amarilla & delgada &
el pulso veloce & frequentido & la sed mucha
& el calor encendido: & es mancebo animoso
& trabajo & multiplico aquellas cosas que
multiplican la colera: entonçes paresce que
es de colera. E esso mismo de la flema: sy la o-rina
fuere remissa & espessa & el pulso no or-denado
& pequeño & el es soñoliento & estu-pido
& flematico: & en ynvierno & perezo-so:
entonçes paresce que la humydad fle-matica
va al coraçon: & non dexa al cora-(ra)çon}
[fol. 112v]
{HD. quarto. \ cx}
{CB2.
mouer su mouimiento natural: com<m>o
estorue su sito: & por esso el coraçon mueue
vn mouimiento non ordenado tremuloso.
E esso mismo de la melanconia: assi com<m>o sy
fue melanconico: & en el otoño: & es temero-so:
% assy de los otros: paresce que es por fu-mos
melanconicos que daña al coraçon & a
su casula: & por quanto el coraçon es de no-ble
natura no sufre estos fumos horribles: &
por esso se mueue mouimiento no ordenado
tremuloso: assi com<m>o el temblor que aconte-çe
en la cabeça & en las manos & e<n> los pies: co-m<m>o
la virtud no puede regir los miembros:
que el tremor es mouimiento compuesto: a-ssi
com<m>o se escriue en el libro de morbo.
{RUB. % Pronosticacion.}
% Toda mala complision quando puja en-flaqueçe
la virtud: & la virtud flaca trae al te<m>-blor:
& el temblor trae al amorteçimiento: &
el amorteçimiento trae al muerte. Pues si el
temblor del coraçon mucho durare significa
muerte. Si despues del temblor viniere vomi-to
prasino & el temblor no cessare significa es-pasmo
& muerte. E si viniere apostema al co-raçon:
o es grande: o pequeña. Si grande: o
es callente: o fria. E si callente mata en aquel
mismo dia: & si es fria mata en el segundo. E
si es pequeña: assi com<m>o postillas & sus seme-jantes
mata en el quarto: & echa sangre por
las narizes assi com<m>o tinta. E si llaga sobrevi-niere
al coraçon: o es en la parte d<e>recha: o yz-quierda.
Si en la parte derecha: o es grande:
o pequeña. si grande luego mata: si pequeña
en <e>l primero dia. E si en la parte yzquierda en
aquel mismo dia & en aq<ue>lla hora ma-ta
agora sea grande agora pequeña. La vlce-ra
en el coraçon muerte trae. {RUB. % Cura.}
% Deuedes de ente<n>der que en todo temblor
del coraçon conuienen cosas aromaticas: en
tal manera sy la causa es callente: aromaticas
frias se administren con vna poca de boltu-ra
de aromaticos callentes: por que mejor pe-netren.
Si la causa es fria administren aroma-ticos
callentes con vna poca de voltura d<e> a-romaticos
frios: porque mejor se pueda<n> co<n>-seruar.
Pero deuedes de entender que sy la
discrasia es mucho fuerte: entonçe abasta po-ner
solamente aromaticos opositos sin bol-tura
de otras cosas semejantes. Los aroma-ticos
cordiales frios son estos. Uioletas. ne-nufar.
rosas. todos sandalos. açafran. cam-phora.
vinagre. agraz. çumo de azederas. çu-mo
de granadas. lo agro de las cidras & de los
limones & de las toronjas. agua rosada. caca-bre.}
{CB2.
culantro preparado: & las fructas aro-maticas
assy com<m>o son membrillos & peras &
mançanas dulces. & aprouecha la leche azeda
& la ptisana. & el açucar. % Los compuestos
son estos. axarope de limones & d<e> ribes: avn-que
non se falla en esta tierra. & axarope rosa-do
& violado & de nenufar & triasandalos & a-çucar
rosado & violado: & composiciones q<ue>
son fechas destas cosas: assi com<m>o trociscos
de violetas. & trociscos de camphora. & dia-gargante
frio: & otras muchas semejantes.
% Los aromaticos callentes son estos. Am-bra.
estorax calamita. almizque. lignaloe. ga-riofilos.
corteza de cidras & de toronjas. nuez
moxcada. canela. simiente de mayorana & de
albahaca. & vino oledor & enula las fojas.
% Los compuestos son estos. atriaca. metri-dato.
pocio muscata. leticia galieni. diambra
diamargariton. diacameron. diarrodon iulij.
alipta muscata: & esso mismo assi com<m>o po-llo
lardado & assado con vino aromatico & a-gua
rosada. E las cosas que aprouechan en
ambos a dos casos son estas. oro puro fe-cho
fojas. & fojas de plata pura. margaritas
coral. raeduras de marfil. espodio. huesso de
coraçon de cieruo. iacintos. blanca bizancia
smaragdus. doronici. açafra<n>. torongil. borra-zas.
alcohela. & de estas cosas se pueden fazer
letuarios & poluos & trociscos & axaropes &
semejantes. E con estas cosas pueden rectifi-car
el ayre. % Uistos los vniuersales venga-mos
a los particulares. Si fuere de sangre
fagan sangria de la vena de la arca: o de la del
figado: que toda es vna: & de la cardiaca se-gund
algunos. E vse axarope de borrazas &
de alcohela. & axarope rosado & acetoso. & a-xarope
de limones: adonde aya sandalos &
camphora. E alimpien el cuerpo con cirue-las
& magna & flor de borrazas & de alcohe-la:
& huela sandalos muscatelinos & rosas: &
agua rosada. & agro de cidras. E si la materia
fuere colerica digerase con axarope de borra-zas
& de alcohela. & axarope violado & iule-pe.
& axarope de nenufar: adonde aya cam-phora
& rosas & sandalos. E purguese con vi-oletas
& cañafistola & tamarindos: & huela
violetas & nenufar & rosas & lo agro de la çi-dras.
& si la materia fuere flematica digerase
la materia con axarope de borrazas & de alco-hela.
& oximel diuretico adonde aya corte-zas
de cidras: & nuez moxcada. & simiente de
mayorana. & symiente de albahaca. E fa-gan
vna mançana de ambra & lignaloe & al-mizque.
E purguese con gera priga & gera}
[fol. 113r]
{HD. Libro +}
{CB2.
logodion aguzados con pulpa de coloquin-tida.
E si la materia fuere melanconica digera-se
con axarope de borrazas & de alcohela & d<e>
fumusterre & oximel esquilitico adonde aya
epitimo & lignaloe & clauos de girofre & ca-nela:
& huela alipta muscata. E purguese co<n>
gera logodion & gera rufina aguzadas co<n> pie-dra
armenica. E si fuere ventosidad fagan fre-gaciones:
& denle dianthos con almizque &
dianiso: & estorue todas las cosas que engen-dran
ventosidad. E si viniere de grande senti-do
denle aromatico frio con pocas cosas ca-llentes:
& estorue todo gra<n>de trabajo animal
& corporal. E si fuere por gusanos: o por pa-ssiones
de los otros miembros: o por ponço-ña
& semejantes: curense aquellas primero:
assi com<m>o es dicho en sus lugares. % Deue-des
de notas del açafra<n>: que no se deue dar si-no
en poca quantidad: que si se da en grande
quantidad es poçoña & mata riendo. E la
quantidad de su grandeza no se deue enseñar.
E deues de notar q<ue> el çumo de la alcohela ca-da
vez tomado con los clauos de girofre mu-cho
aprouecha en el tremor del coraçon. Eso
mismo deuedes de ente<n>der que el pollo se de-ue
lardar & assar & roçiar co<n> agua rosada & co<n>
lo agro de las cidras & vino oledor: & huelalo
E si la causa es fria coma el pollo callente. &
si fuere callente comalo quando se comença-re
a enfriar. Si fuere de tal condicio<n> que pue-de
comer las carnes: por quanto las cosas
frias conuienen en tal caso. Pues consideren-se
las particularias & los materiales: & apli-quenlos
com<m>o conuinieren a las particulari-as.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de ente<n>der: que com<m>o quier q<ue> el
mouimiento del coraçon natural sea moui-miento
de dilatacion & constreñimiento. E e<n>
el tremor del coraçon parezca auer mouimie<n>-to
de dilatacio<n> & co<n>streñimie<n>to: p<er>o no es na-tural
antes es no ordenado & contra natura.
E por auentura el mouimiento del tremor p<ro>-piamente
fablando no se faze en el coraçon
saluo en <e>l mie<m>bro q<ue> se mueue volu<n>tariosame<n>-te.
E el mouimie<n>to del coraço<n> no es mouimie<n>-to
voluntario: mas es mouimie<n>to natural q<ue>
sigue a la forma. Pero podemos d<e>zir que este
mouimiento puede en alguna manera respo<n>-der
al mouimie<n>to volu<n>tario. E en algu<n>a ma-nera
el mouimiento del tremor puedese atri-buyr
al coraçon por vna manera de atribuy-mie<n>to.
pues el coraçon padeçe tremor & lati-miento:
& el coraçon es mie<m>bro p<ri>mero & rayz
de todas las virtudes & mie<m>bro delicado & no}
{CB2.
puede sofrir materia: o cosa aborreçible: &
por esso se mueue {LAT. ad fugandu<m> & repelle<n>du<m> i<d> <est>}
para afuyentar & alançar: o fuyr: o a ambos
a dos. E el tal mouimiento apresurado. des-ordenado
se llama tremor: & sientese manifie-stamente
fazia la teta yzquierda. Pues si nin-gund
mouimiento natural tuuiesse el coraço<n>
el mouimiento del tremor no podria pareçer
E por esso el tal mouimiento no se atribuye
al figado no a otros muchos mie<m>bros: ni a la
cabeça quando se echa sobre el cabeçal: nin
los braços com<m>o se echa sobre los lados:
saluo si la passion fuesse grande & violenta &
cercana a la perlesia. E entonçe este mouimie<n>-to
assi vermicular: o formicante entonçe ma-nifiestame<n>te
pareçe quando alguno mueue
la cabeça: o la mano voluntariamente: a fa-zer
alguna cosa: & especialmente mouimie<n>to
de derechura: entonçe pareçe mouimiento de
tremor: que quando alguna cosa co<n>tra natu-ra
viene a los miembros que se mueuen volu<n>-tariamente:
entonçe la virtud se enflaqueçe &
no puede co<m>plir su mouimie<n>to: pues mueue-se
la parte: mas co<m>plir no la puede: & ento<n>çes
fallesce: por lo qual la natura mueue de cara
arriba: & la enfermedad de cara abaxo: & ento<n>-çe
falleçe el mouimiento derecho: el qual la
natura no entendia complir & no pudo por
la flaqueza de la virtud. E assi p<ro>piamente fa-blando
el tremor no es saluo en los mie<m>bros
donde es el mouimie<n>to volu<n>tario: pero pue-dese
atribuyr al coraço<n>: q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> el mo-uimie<n>to
del coraço<n> no sea mouimie<n>to volu<n>ta-rio:
p<er>o aq<ui> el natural esta en lugar de volu<n>ta-rio.
Pues si el mouimie<n>to volu<n>tario de algu<n>o
no se impide cu<m>plese sin estoruo algu<n>o. E asi
el mouimie<n>to del coraçon si de alguno no es
estoruado cu<m>plese sin impedime<n>to. pues q<ua>n-do
algu<n>a cosa co<n>tra natura viene al coraço<n> el
su mouimie<n>to natural co<m>plir no lo puede: ni
puede el coraço<n> co<m>plidame<n>te co<n>streñir ni di-latar:
p<er>o a a<m>bas a dos p<ar>tes se apresura & faze
neutro. E el tal mouimie<n>to freque<n>tido & ap<re>-surado
arriba & abaxo se llama tremor d<e>l co-raço<n>:
el q<ua>l p<ro>nostica amorteçimiento & muer-te:
& por eso co<n> dilige<n>cia es de parar mie<n>tes.
% Segu<n>do deuedes d<e> e<n>te<n>der q<ue>l coraço<n> se pue-de
apostemar en si & en su casula: en tal mane-ra
q<ue> la apostema no ve<n>ga a co<m>plimie<n>to: por
q<ua>nto el coraçon es de noble natura & no po-dria
padeçer fasta q<ue> ve<n>ga a co<m>plimie<n>to: avn-q<ue>
por aue<n>tura en algu<n>a ma<n>era podra padeçer
todas las e<n>fermedades d<e> las aposte<m>as fasta su
co<m>plimie<n>to: no porq<ue> e<n> la apostema so<n> todas}
[fol. 113v]
{HD. quarto. \ cxj}
{CB2.
las enfermedades en genere: pero bie<n> puede
ser el comie<n>ço pero el complimie<n>to no: que
antes vernia la muerte cient vezes. % Tercio
deuedes d<e> notar: que com<m>o quier que lo frio
& lo callente se contradigan: pero bien puede<n>
conuenir en effecto vna: assy com<m>o en la car-diaca:
com<m>o ambos a dos enflaquezcan la v<ir>-tud:
pero en diuersa manera: que la frialdad
faze aquesto comprimiendo: & la calentura
exalando. E quando es co<n> sudor se llama car-diaca
diaforetica. E por tanto los acide<n>tes d<e>
la anima pueden causar cardiaca: assy com<m>o
temor & tristeza & gozo & alegria. % Quarto
deuedes de notar que com<m>o quier que la san-gria
enflaquezca mucho bien podra conue-nir
en el tremor: por quanto la virtud se enfla-queçe
por la muchedumbre. % Lo postrime-ro
deuedes de notar que el çumo de la mayo-rana
& de la alcohela con los clauos de giro-fre
mucho aprouechan en el tremor del cora-çon
& en la cardiaca passion: & en especial sy
la causa es fria & el cuerpo limpio.
{RUB. % Capitulo .xij. del sincopis.}
{IN6.} SIncopis es quitamiento d<e>l se<n>-timie<n>to
& del mouimie<n>to en to-do
el cuerpo por la mayor p<ar>-te
por la flaqueza del coraçon
% Deuedes de entender cerca
esta materia que el tremor & el
sincopis no desvarian saluo segund mucho:
o poco: que las causas so<n> flacas en el tremor
E son muy fuertes en el sincopis: & por esso
las causas & las señales & la cura tienen gran-de
conueniencia. % Segundo deuedes enten-der
que las causas inmediatas d<e>l sincopis so<n>
dos: conuiene a saber todo aquello que faze
subita exalacion del calor del coraçon: & to-do
aquello que faze al encerramiento del ca-lor
en el coraçon. {RUB. % Causas.}
% De las causas del sincopis vnas son de fue-ra:
& otras de partes de dentro. Las de parte
de fuera son assi com<m>o sudor fuerte & baños
fuertes: & por poçoña que aya tomado: &
mordedura de reptilias: & grande cale<n>tura su-bita:
& frialdad: o fa<m>bre: o coytu: & todas las
cosas que subito vazian: & grande finchimie<n>-to
del cibo & del beuer: & el ayre de cueuas &
de las fraguas de los ferreros: & ayre pestilen-cial.
Uiene esso mismo por acidentes de la a-nima
mucho intensos assy com<m>o gozo gran-de
& las otras sus semejantes. Las causas de}
{CB2.
dentro son assy com<m>o passiones grandes de
los miembros del cuerpo. Assi com<m>o pareçe
en el celebro por la epilensia & la apoplesia: &
assi com<m>o paresce en las passiones d<e>l estoma-go:
assi com<m>o es grande finchimiento: o gra<n>-de
vaziamiento: assi com<m>o paresce en el cani-no
apetito & bolismo: & en el dolor d<e>l estoma-go
& mordicacion del. E assi com<m>o parece en
la colica & en la yliaca & en el fluxo d<e>l vientre
& de los gusanos: & assi com<m>o paresce en <e>l gra<n>-de
fluxo de las menstruas & de las almorranas
& en el grande fluxo de la sangre de las narizes:
& en la sufocacion de la madre: & por humores
corrompidos que estan en el figado & en <e>l ba-ço:
de los quales suben los vapores al co-raço<n>.
E viene esso mismo el sincopis por gra<n>-de
finchimiento del cuerpo & opilacio<n>: o por
grande vaziamiento: o por grande calentura
del coraçon & humor sotilante: & frialdad &
grosseza del humor. E por fiebre pestilencial
E por comienço de peroxismo: & por dolor:
& por acidentes fuertes que sobrevienen en
las fiebres: & por llagas & apostemas & veni-no
& dolores fuertes & todos trabajos assi a-nimales
com<m>o corporales: & assi com<m>o la san-gria
a los que no la han acostumbrado & sus
semejantes: que subito conculcan el calor en
el coraçon: o lo faze exalar assy com<m>o es di-cho.
{RUB. % Señales.}
% De las señales vnas ay que significa<n> el sin-copis
por venir: assi com<m>o es el tremor d<e>l co-raçon:
& el mudamiento de la color de la cara
en no natural color: & mudamiento del pulso
en pequeñez & tardio: & frialdad d<e> las estremi-dades.
% De las señales vnas so<n> que muestra<n>
sincopis cercano: assi com<m>o quitamiento d<e>l
sentido o del mouimiento: & el pulso formica<n>-te:
& mortificacion de la cara: & todas aq<ue>llas
cosas que son dichas arriba en el libro segu<n>-do:
donde posimos las señales que aparta<n> e<n>-tre
todas las especies del sincopos: & entre el
sincopis & la muerte. % De las señales vnas
son que significan causas. E si fueren causas
primitiuas conoçese por el dicho de los que
estan presentes si bien los preguntaren. E sy
fuere por passiones de los miembros: las se-ñales
se toman por el i(n)[u]yzio dellas. E sy el
sincopis viniere syn causa manifiesta: la cau-sa
es intrinseca mas que extrinseca. E sy vie-ne
subito: entonçes es señal que el sincopis
viene por passiones del coraçon. E el tal sin-copis
es muy mala & mortal. % Pues faga
ynuestigacion diligentemente de las otras
partes del cuerpo: E non se te escondera}
[fol. 114r]
{HD. Libro +}
{CB2.
la causa de la passion. que si fuere dureza: o ra-leza:
o finchimiento: o vaziamiento: o ca-lentura:
o frialdad: o poçoña se conosce
por el sabor aborrescible en la boca. E las o-tras
causas son assaz manifiestas.
{RUB. % Pronosticacion.} % Quando al-guno
de luengo tiempo tiene dolor & subi-to
le viene sincopis desempachado es el ne-gocio:
que la causa es ygualada. E si alguno
padesciere luengo sincopis & la calor d<e> la ca-ra
fuere mudada en liuor: o en color de veni-no:
o en negror: nunca andara sobre tierra.
Si subito viene el sincopis & sin causa mani-fiesta
& el sincopis fuere luengo: acabado es
el negocio. E si a alguno sincopizante fuere
dado estornutorio: assi com<m>o es poluo d<e> e-leboro
bla<n>co & le fuere echado en las narizes &
no estornudare: no le deuen dar consejo: sal-uo
que le trayan la cruz & el ataud.
{RUB. % Cura.} % En vna manera es de obrar en
el peroxismo: & por otra manera despues: no
paresciendo señales mortales segu<n>d es dicho
Obremos assi mie<n>tra estuuiere en el sincopis
% La primera obra es que se fregue<n> las estre-midades
con las manos: & con vn paño aspe-ro:
o con sal & vinagre: & fagan ataduras do-lorosas
a las estremedades. % Lo segundo q<ue>
se ponga en ayre claro: & que se llame por su
propio nombre a la oreja con alta boz mu-chas
vezes. % Lo tercero que le echen agua
rosada almizcada e<n> la cara de alto: o agua fria
saluo en tres casos. Si el sincopis viniere de
grande frialdad: o de grande finchimiento: o
de fluxo del vientre. % Lo quarto deuemos a-plicar
cosas aromaticas frias a las narizes en
la causa callente & en la fria por el contrario.
E esso mismo asoplalle poluo aromatico en
las narizes: saluo en vn caso si el sincopis fue-re
por sufocacion de la madre: que entonçes
deuen poner a las narizes galuano & asa feti-da
& alipta muscata por las partes baxas.
% Lo quinto deuemos dar vino: pero en di-uersas
maneras. que si la causa fuere de vazia-miento:
entonçe denle vino con el caldo de la
carne. E si la causa fuere fria denle vino ca-llente
con agua callente. E si fuere la causa ca-llente
denle vino frio con agua fria. E si fue-re
por finchimie<n>to denle vino aromatico pu-ro:
pero en poca qua<n>tidad. % Lo sesto: abra-mos
la boca con vn cuchillo de palo: & fre-guen
la lengua & los dientes con atriaca &
con poçion muscata. % Lo septimo & lo po-strimero
pongan a las narizes cosas para es-tornudar.
E si estornudare buena cosa es. &}
{CB2.
si no luego eche a fuyr el medico. E si no estu-uiere
en el peroxismo pero ha temor que ven-ga
por causa del peroxismo d<e> la fiebre: o que
quiere fazer sangria que nunca la fizo: o pa-desce
tremor del coraçon: o es mucho teme-roso:
en todos estos deue de tomar algu<n>a co-sa
aromatica estiptica. Pues tome vn boca-do
de pan mojado en çumo de membrillos: o
en vino: o en agua rosada: o en lo agro de las
cidras: o en caldo de carne: o que tome letua-rio
de membrillos: o açucar rosado: o diam-bra:
o poçio muscata: & assi de los otros aro-maticos
cerca de la conuiniencia de los parti-culares.
Estas cosas vistas alleguemonos a
la curacion cerca la diuersidad de las causas.
Pues si viniere de causas primitiuas: o por e<n>-fermedades
manifiestas curense aq<ue>llas por
su co<n>trario: assi com<m>o conuiene: & com<m>o esta
escripto en sus lugares. Enxemplo: sy fue
por ponçoña denle atriaca & las otras cosas
assi com<m>o es dicho de las ponçoñas. E si fue-re
por acidentes de la anima trayanle lo con-trario.
Si fuere de alegria trayanle tristeza: &
apliquenle cosas frias: & por el contrario. E
si es por sudor avientenlo: & apliquenle san-dalos
& camphora. E si fuere por fluxo restri-ñase
con aromaticos frios. E si fuere por gu-sanos
matenlos con cosas amargas: & assi d<e>
todos los otros: & assi las causas so<n> muchas
Pero tornemoslas a quatro causas: conuie-ne
a saber a grande calor: & a grande frialdad
& a grande vaziamiento: & a grande finchimi-ento.
pongamos por caso que el calor es la
causa denle leche azeda sacada la manteca &
todas las cosas frias: assy com<m>o sandalos &
rosas & camphora. & la casa sea soterranea: &
non sea angosta. & las puertas sean a septen-trion:
& rieguen la casa con vinagre & agua
fria & fojas de sauze & de nenufar: & vse axaro-pe
violado & de nenufar & açucar rosado &
camphora & los semejantes aromaticos que
son dichos arriba en el capitulo del tremor.
E sy el sincopis viniere por causas frias den-le
aromaticos callentes: assy com<m>o es almiz-que
& lignaloe & ambra & poçio muscata dia<m>-bra:
& assi de los otros que arriba son nom-brados
en el capitulo del tremor: & dense to-das
las cosas callentes en acto. E dispongase
el ayre por artificio que sea callente con aro-maticos
callentes. E sy el sincopis fuere de
finchimiento & el finchimiento fuere cerca el
estomago faga vomito: & las medicinas vo-mitiuas
muchas vezes so<n> dichas. E si el fin-chimie<n>to
fuere cerca los i<n>testinos faga<n> triste-les.}
[fol. 114v]
{HD. quarto. \ cxij}
{CB2.
E sy la sangre pujare fagan sangria es-forçando
el estomago de parte de dentro & de
parte de fuera. E sy fuere el finchimie<n>to de o-tros
hu<m>ores purguese poco a poco & ame<n>gue
el comer: & faga abstinencia com<m>o conuiene
E en este caso no se apresure a tomar gouier-no
que comunmente dan gouierno quando
la virtud veen flaca: avnque sea por finchi-mie<n>to:
& mas ayna son afogados. E por esso
dezia ypocras. Nu<n>ca falle phisico q<ue> las fuer-ças
de las enfermedades pueda conocer. Que
comunmente no distingue<n> si la virtud es fla-ca
por vaziamiento: o por finchimiento. E
por esso feos errores se siguen en el sincopis.
Que quando es por finchimiento conuiene
le abstinencia templada cerca d<e> la conuenien-cia
de los particulares. E sy fuere el sincopis
por vaziamiento denle cibo sotil de ligera di-gestion
muchas vezes & en poca quantidad:
& denle caldo de carne con migajo<n> de pa<n> mo-lido
& hueuos desfechos: o majados: & carnes
majadas en pequeña quantidad: & vino ole-dor.
O fagan tal manjar. % Majen gallinas:
o perdizes: o carne de carnero. & vntenla co<n>
vnto & clauos de girofre: & roçienlas con a-gua
rosada almizcada & vino moscatel & hue-lalo
todavia: & despues muelanlo muy fu-ertemente:
& echen ençima vino oledor: & des-pues
ponganlo todo en vn paño limpio: &
aprietanlo mucho: & saquen el çumo. E aq<ue>l
çumo escallentenlo a fuego manso: & tome-lo.
E aqueste manjar es mas confortatiuo e<n>
los adelgazados que son sin fiebre: que nun-ca
dios bendicho quiso reuelar mejor man-jar
fasta este dia presente. E denle otros go-uiernos
resumptiuos: los quales son dichos
en los adelgazados & en los eticos & consumi-dos:
pero los aromaticos sie<m>pre se den en pe-queña
qua<n>tidad de grado en grado & por or-den.
% Las otras causas se diran en sus luga-res:
& por esso recorramonos a ellos.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que el sincopis es p<ri>-mero
& principal passion del coraço<n>. E lo se-gundo
por razon de la composicion es passi-on
del celebro: por quanto se quita el senti-do
& el mouimiento segund la mayor parte.
% Segundo deuedes entender que en el sinco-pis
se quita el pulso segund la mayor parte:
o que no se siente: o quasi: que en otra mane-ra
no seria vida. % Tercera manera es de en-tender:
que possible es subito morir de ale-gria:
segund Galieno en el libro de morbo:
por quanto todo el calor se va fuera. E co-m<m>o}
{CB2.
la natura se siente assy enpobreçida enco-jese
en el coraçon: & fazese grande encerrami-ento
& conculcacion grande: & assy sin medio
alguno muere. E esto por los mouimientos
segundos que non por los primeros. E co-m<m>o
quier que el sincopis se puede causar de
yra: pero no subito. E por esso la muerte no
viene por yra subito. Com<m>o quier que en la
yra se faze gra<n>de exalacio<n> & subita: assi mas se
engendra subito. E com<m>o la yra sea ebulicio<n>
de la sangre en el coraçon: assy el coraçon non
se apresura a se contreñir por causa del defe-cto.
Pero en la alegria se faze grande exalacio<n>
& continuo perdimiento: & continuame<n>te se
muda & non se engendra. E por esso quando
desfallesce la natura cuydase ayudar en se en-cojer:
& matase por acidente de todo en to-do
afogandose. E por auentura desfalleçe da-do
que non se encoja: por la mengua del ca-lor
& su priuacion. % Quarto deuedes de no-tar
que en el grande coraçon mas ayna viene
el sincopis que en el pequeño: porque mas
ayna se pierde el calor & se exala: & en el peque-ño
se conserua mejor. E por esso en los gran-des
animales temerosos la natura ordeno vn
huesso en medio del coraçon: o cartilajen a
manera de huesso: por que non desfallezca d<e>l
temor: assy com<m>o paresce en el cieruo. % Lo
quinto es de notar: que la agua fria derecha-mente
non conuiene assy com<m>o es dicho en el
sincopis de causa fria: o en el sincopis de fin-chimiento:
por quanto los poros ençierran
& enfria<n>: & assy puja en la causa. Pero en algu-na
manera es de sofrir: no por la primera in-tencion:
mas por la segu<n>da: que despierta al
calor & al sueño por razon del echar: o por-que
cahe de alto: o porque se echa a sobre-uienta.
E en quanto despierta puede conue-nir:
pero a mi paresce qua<n>to al presente que
mejor es despertar con fregaciones & clamo-res
& cosas oledoras: & purgaciones & estor-nudamientos
& sus semejantes. Pero qual-quier
cosa que se aya de fazer: a la conscien-cia
del medico que particularmente obra lo
dexo. % Lo postrimero deuedes d<e> notar que
la fregacion aprouecha en el sincopis de va-ziamiento:
que non deseca nin consume: p<er>o
despierta sy la fregacion es templada.
{RUB. % Capitulo trezeno: de las passio-nes
de la teta.}
}
[fol. 115r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{IN6.} LA teta es miembro glandulo-so
blanco de venas & arterias
entretexida[s]: la qual fue orde-nada
para la generacio<n> de la le-che:
porque el niño nueuame<n>-te
nascido se gouierne fasta q<ue>
pueda tomar gouierno mas gruesso. Agora
a las tetas sobrevienen muchas passiones di-uersas:
assi com<m>o es menguamiento de la le-che
& la muchedumbre della: & el quajami-ento
de la leche: de lo qual vienen a las te-tas
finchazones & mayores dolores que se en-gendran
en la teta apostemas & ñudos & glan-dulos
& durezas & vlceras & conrroymiento
& fistolas: & engrandescerse mucho las tetas
E por causa desto se tractara aqui del fedor
de las tetas & de todo el cuerpo. E de aq<ue>stas
breuemente tractaremos.
{RUB. % De la poquedad & de la mucha
leche.}

% La leche se multiplica por la muchedum-bre
de la sangre & por su bondad. E assi se a-mengua
la leche por la poquedad de la sa<n>gre
o por su maldad. {RUB. % Causas.}
% Las causas que apocan la leche son mu-chas.
Assi com<m>o es traer la sangre a la otra p<ar>-te.
E assi com<m>o grande fluxo de menstruas: &
assi de las otras. E apocase por aquellas co-sas
que desecan la sangre: assi com<m>o es el po-co
comer & poco beuer & gra<n>de trabajo: & to-das
las otras semeja<n>tes. E fazese esso mismo
por grande abundancia de sangre quando es
de mala qualidad: por quanto la natura non
la podra regir. E se faze esso mismo por gran-de
abundancia de colera & de flema & de mela<n>-conia.
{RUB. % Señales.} % Si fuere por fluxo
o por gra<n>de abstinencia: o por trabajo assaz
es manifiesto por el dicho del enfermo. E sy
fuere por aguosidad conoçe por la ociosi-dad:
& porque es acostumbrado a comer or-talizas
& fructas & pescados. E sy fuere por
muchedumbre de sangre de mala complisio<n>
conoscese por la cachochia de todo el cuer-po
& porque la sangre es filosa. E si fuere de
colera conoscese porque la leche es amari-lla:
& por las otras señales de la colera. E si d<e>
flema conoçese que la leche es mucho aguo-sa:
& de las otras señales de la flema. E si fuere
de malenconia conoçese que la leche es mu-cho
gruessa estiptica: & por las otras señales
de la melanconia. {RUB. % Cura.}
Si fuere de gra<n>de restriñanlo & atrayan-lo
a la parte co<n>traria. E si fuere por poco co-mer:}
{CB2.
o por mala q<ua>lidad del gouierno: o por
trabajo: & sus semejantes acarreenle lo con-trario:
conuiene a saber que le den gouierno
& le reparen la mala qualidad: & denle folgu-ra
& ociosidad & sus semejantes. E si fuere de
aguosidad denle cosas callentes & secas: & fa-ga
exercicio. E si fuere de mucha sangre mal
complisionada sea rectificada la mala com-plision
& sea alimpiada. E si fuere de colera:
alterenla & purguenla: & denle viandas fri-as:
assi com<m>o lechugas & calabaça & melones
E si fuere de flema digerase & purguese: & de<n>-le
viandas callentes & secas templadamente.
Esso mismo es de la melanconia: que se pur-gue:
& denle viandas callentes & humidas.
Los gouiernos & los materiales de los q<ua>les
se engendra la leche & se multiplica en los cu-erpos
limpios es decocion de trigo & su fari-na
& amidon: & la confection que se llama a-latria
& arroz & çeuada mondada & la farina d<e>
los garuanços & de las hauas & ajonjoli & al-mendras
dulçes & azeyte de ajonjoli & figos
pasados & gengibre blanco & canela & açu-car
pan. Destas cosas se puede fazer gouier-no:
o decocion colada con vino: o bevraje:
o confection alguna otra: & assi de las otras
cerca de la industria del medico. % E deuedes
de ente<n>der que aquellas cosas que multipli-can
la leche multiplican la esperma. E por
el contrario.
{RUB. % De la habundancia de la leche[.]}
% La sangre naturalme<n>te va a las tetas & co<n>-uiertese
en natura de leche en tres casos: o e<n>
la muger q<ue> co<n>cibio: o en la muger q<ue> pario:
o en la muger que sus menstruas son deteni-das.
Pues agora com<m>o puja la leche en las te-tas
trae dolor & finchazon & dureza & conge-stion
& q<ua>seacion. E conosçese esta co<n>gestion
o quaseacion d<e> la apostema: que este tumor
o quaseacion es ygualmente en toda la te-ta
con vna manera de luciura & la apostema
es en vna parte solamente. {RUB. % Cura.}
En la primeria repercutase & resueluase co<n> a-gua
callente & vinagre & embroquen ençima
muchas vezes. E amenguase la leche por v-na
de quatro maneras: o co<n> cosas mucho se-cas:
assi com<m>o lentejas & hauas & vinagre. o
fuertemente enfriantes: assi com<m>o el muçila-jen
de la zargatona & de la simiente de los mem-brillos
& de las dormideras. O co<n> fuertes re-solutiuos
& escallentantes: assi com<m>o la go-ma
de la ruda mo<n>tesina. O co<n> comunal hume-deçientes:
assi com<m>o fojas de cula<n>tro. & çumo}
[fol. 115v]
{HD. quarto. \ cxiij}
{CB2.
de calabaça. Todas cosas q<ue> apoca<n> la esp<er>ma
apoca<n> la leche. Pues ame<n>gue<n>le el gouierno:
& deseque<n> la sangre & resuelua<n>la & enfrienla
& humedezcanla: & assi de necessario se amen-guara:
pues que su multiplicacion no se fa-ze
saluo de sangre buena & laudable. % Ue<n>ga-mos
agora a la quaseacio<n> se faze algunas vezes de
gra<n>de calor: lo q<ua>l se conoce q<ue> la leche es ama-rilla
& toda la teta calle<n>te. Algu<n>as vezes se faze
la q<ua>seacio<n> por frialdad lo q<ua>l se conoçe q<ue> la le-[che]
es mucho aguosa: & toda la teta esta mucho
fria. E si la quaseacio<n> se fiziere por frialdad re-sueluase
con callentes resolutiuos. Estas co-sas
son assi com<m>o çumo d<e> apio & çumo de ble-dos
& çumo de ruda & alholuas & anis & co-minos
& siseleos & abrotanu<m> & çumo de fino-jo.
Pues tomemos vno de aquestos: o mu-chos
& con farina de atramuzes & mirra & a-çafran
& vino bla<n>co: & fagamos emplasto: &
ponganlo sobre la teta: o ponga<n> paños mo-jados
en los sobredichos çumos & tibios po<n>-ganlos
ençima. E si la q<ua>seacion se fiziere por
calentura ento<n>çe. R<eçepta> çumo de coles & çumo d<e>
yeruamora & çumo de culantro & çumo de v<er>-dolagas.
an<<a>>. estas cosas con azeyte rosado &
vinagre muy fuerte & farina de çeuada sea to-do
buelto & fecho emplasto. E podemos a-ñadir
en <e>l vna poca q<ua>ntidad de mirra & de aça-fra<n>:
por que la farina mejor pueda penetrar
& ponganlo sobre la teta calle<n>te en acto. Aq<ue>-llo
que aprouecha en ambas a dos causas &
resuelue la quaseacion & el dolor & la fincha-zon
de las tetas propuesto buen regimiento
son vinagre & vino blanco & agua. pues esca-llentense
estas: & echenlas de alto sobre las
tetas: & fazerse ha complida resolucion.
{RUB. % De la apostema de las tetas.}
% Las tetas se aposteman assi com<m>o los o-tros
miembros. E si fuere la apostema d<e> cau-sas
callentes conuinie<n>do los particulares fa-gan
sangria. E si el finchimiento es grande
fagase de la parte contraria. & si no fagase de
essa misma p<ar>te: & alimpiese el cuerpo segund
co<n>uiniere. Agora esto fecho si la materia fue-re
cerca la cabeça de las tetas pongan cosas
repercussiuas. & si no: añadan con los reper-cussiuos
resolutiuos: porque en otra mane-ra:
es de temer que la materia no vaya al co-raçon.
Pues en la primeria fume<n>ten la teta co<n>
agua callente & vinagre & azeyte rosado: & en-plastenla
con farina de hauas & de çeuada &
mançanilla & vna pequeña quantidad de san-dalos:
& bueluanlo todo co<n> vinagre & vino}
{CB2.
bla<n>co flaco: & sea fecho emplasto: & ponga<n>
despues esto que madura & amansa. R<eçepta> tuta-nos
de ternera & yema de hueuo & alholuas
& linaza & la farina que buela en <e>l molino. an<<a>>.
E sea todo amassado con azeyte de ajonjoli:
& sea fecho e<m>plasto. E si la materia fuere fria
& el cuerpo estando limpio: en la primeria fu-mentenla
con vinagre & vino blanco flaco:
& despues espriman el vino: & faganlo e<m>pla-sto:
& ponganlo ençima: & despues sea madu-rada
assi. R<eçepta> rays de lirio & de apio. an<<a>>. <onça> .j. al-holuas
& linaza & farina de trigo & mirra. an<<a>>.
<onça> .<media>. açafran. <drama> .j. Sea todo buelto con miel:
& sea fecho e<m>plasto. E si queremos mas fuer-temente
obrar: en tal manera si no esta bien
madura que la madure. & si esta madura q<ue> la
rompa & abra: fagan emplasto de fojas d<e> ru-da
& persicos rezie<n>tes co<n> fiel de buey. O pue-dese
romper con cal biua & xabon muelle: o
abranla con lanceta. & es mucho de guardar
que mansamente la esprima<n> por causa d<e>l do-lor.
E si fuere apostema veninosa: assi com<m>o
antras: o carbunculo curense segund es di-cho
en <e>l libro primero.
{RUB. % De los ñudos & glandulas de
las tetas.}

% Toma alquitira & goma arabiga & yemas
de hueuos & azeyte violado: & sea todo buel-to
& fecho e<m>plasto. E si q<ui>sieremos mas fuer-temente
obrar derritan la çera & la pez en a-zeyte
rosado: & añadan vna poca de fiel & de
estiercol de palomas & con fojas d<e> vino añe-jo:
& sea fecho emplasto: & sobre la dureza &
las glandulas lo pongan.
{RUB. % De la corrosion & de la vlceras
& de la fistola de las tetas.}

% Toma nuez de açipres & agallas & casialig-nea.
an<<a>>. <dramas> .ij. aloe & cortezas d<e> encienso. an<<a>>. <drama>
[.]j. litargirio. <dramas> .iij. Sea todo fecho poluos: &
sean templados con vino claro haloque tres
dias con sus noches: & despues sea feruenta-do
fasta que venga a espessedumbre d<e> la miel
E la vlcera: o el conrroymiento sea con ello
vntado. E esta melezina aprouecha en toda
vlcera: o en todo conrroymiento: & en especi-al
seyendo en mie<m>bro muelle. E si la teta fue-re
fistolada lauenla cada dia con vino puro
callente do<n>de sea cozida mirra. E despues sea
desecada & despues toma sarcacola & aloe: &
sea fecho poluos & bueltos con miel: & mo-jen
en ello vna tenta: & metanla en la fistola.
E es de las cosas secretas para las fistolas:}
{CW. p}
[fol. 116r]
{HD. Libro +}
{CB2.
com<m>o quier que en el primero libro: de to-das
estas cosas assaz avemos fablado.
{RUB. % De la grandeza de las tetas.}
% Algunas vegadas las tetas se engrandes(e)ce<n>
mucho: & queremos que a las pequeñas mo-ças
no les crezcan: entonçes conuiene q<ue> las
fumenten muchas vezes con agua & vinagre
& despues las emplasten con aluayalde & gre-da
& bol armenico & tierra sellada. E si quisie-remos
fazer cosas mas fuertes obremos con
narcoticos: assi com<m>o es opio & mandragora
& veleño & dormideras blancas & muçilaje<n> de
zargato<n>a. & assi com<m>o dezimos d<e> las tetas assi
esso mismo entendamos de los testiclos p<ar>a
que no crezcan.
{RUB. % Del fedor de los sobacos.}
% El fedor de los sobacos & de todo el cuer-po
si mucho durare sin causa manifiesta mu-estra
lepra que quiere venir. Pues rectifique-se
la dieta & el regimiento: & purguese el cuer-po
con sangria & purgacion segund lo q<ue> co<n>-uiniere
al humor que pecare: & despues faga<n>-le
baño. Despues lauese quando saliere del
baño con agua d<e> decocion de yreos & de alu<m>-bre
& de litargirio & de mirra & de espiquenar-di
& rosas: & despues sea aromatizado los so-bacos
& todo el cuerpo con alipta muscata.
E sandalos molidos en agua rosada: o en a-zeyte
de laurel & vnten con ello los sobacos
& todo el cuerpo.
{RUB. % Clarificacion.}
% Cerca desta materia muchas cosas son de
co<n>siderar: porque en los ombres & en la mu-geres
las tetas son en el pecho: & en algunos
otros animales en la trasera: assi com<m>o en las
vacas: o en el vientre: assi com<m>o en las puer-cas.
Digo que en los varones & en las muge-res
son en el pecho: por quanto no traen da-ño
alguno para el mouimiento. E si estuuie-ssen
en las partes baxas ocuparian el moui-miento:
& esso mismo no seria honesto para
dar a mamar. La segunda causa es: que la le-che
es sa<n>gre dos vezes cozida: & ayudase esta<n>-do
en el pecho con el calor del coraçon. En las
vacas & en otras muchas alimañas no so<n> en <e>l
pecho: por quanto estoruarian el mouimien-to
de los pies delanteros: pero son en las par-tes
postreras: por quanto cerca de aquellas
partes declina el figado: & no estoruan el mo-uimiento
de que deuan curar: por qua<n>to los
pies postrimeros siguen al mouimie<n>to d<e> los
pies delanteros. Las puercas las tienen por}
{CB2.
todo el vientre: por la muchedumbre de los
fijos. % Segundo deuedes de mirar: por que
los varones tienen tetas: pues que no dan a
mamar: & cerca desto pues que tienen tetas:
por que no tienen leche. Que segund dize A-ristotiles
en las historias d<e>los animales: que
fue fallado vn cabron que tenia leche: d<e> la q<ua>l
fue fecho queso: & tuuo vn fijo macho: pues
por que no podra ser assi en los ombres. Di-go
que los ombres propiamente no tienen
tetas saluo figura de tetas: assi com<m>o las mu-geres
no tienen testiculos: saluo figura de te-sticulos
de parte de de<n>tro. Pero los ombres
las tienen por fermosura tan solamente: por
que no parezcan menguados: no por la obra
saluo por la fermosura. De lo segundo digo:
que no tienen leche: porque no tienen men-struas.
Pero los que tiene<n> tetas carnosas bie<n>
es possible que tengan vna humidad blanca
semejante a la leche: pero no es verdadera le-che:
& assi fue en aquel cabron por la bo<n>dad
del pasto que tenia no que fuesse verdadera
leche. Lo tercero: por que crescen las tetas e<n>
las mugeres en el tiempo de la pubeçencia: &
en los varo<n>es no. Digo que en ambos a dos
crescen & se endureçen las cabeças & tiene<n> pe-çones:
pero poco en los varones: porq<ue> non
son sino por fermosura. pero en las mugeres
crescen mucho por que pueda<n> tomar mucha
leche por causa del criar. % Quarto deuedes
de notar quales tetas son las mejores: o las
grandes: o las pequeñas. Digo que las me-dianas:
por quanto las pequeñas no puede<n>
mucha leche tomar. E en las grandes non se
faze buena digestion: pues las que son d<e> me-diana
quantidad son mejores. % Quinto de-uedes
de notar que las apostemas & las e<n>fer-medades
mas vezes acontescen en las tetas d<e>
las mugeres: por quanto son mayores & mas
ralas & toman mas superfluidades: & porque
la virtud es mas flaca. En los varones todo
se consume: & por esso no tantas acontescen.
% Lo sesto nota que el quajar de la leche en
la teta propiamente fabla<n>do no se faze por
lo frio: porque aquello mas es quajamiento
o endurescimiento. pero fazese por lo callen-te
digeriente & enblanqueçiente & asemejante
Pues co<n>uiene las cosas digestas ser mas grue-ssas:
& aquesto se faze por lo callente. % Se-teno
deuedes de notar q<ue> repercussiuos media-neros
en las apostemas de las tetas bie<n> se pue-den
aplicar: por quanto las tetas estan cer-canas
a los emunctorios de los miembros no-bles:
pero no son en los emunctorios: & assy}
[fol. 116v]
{HD. quinto. \ cxiiij}
{CB2.
los agujeros no son assi largos: no los reper-cussiuos
deuen ser mucho frios: pero co<n> al-gunos
resolutiuos bueltos porque son de te-mer
que no vayan a los miembros nobles: &
por esso los repercussiuos deuen ser mediane-ros
que se pusieren. % Octauo deuedes d<e> no-tar
que las lentejas & las hauas quebranta-das
pueden conuenir para resoluer la leche:
por quanto deseca<n> con otras cosas mas fuer-tes
resolutiuas que se buelua<n>: assi com<m>o son
las alholuas & sus semejantes. % Lo .ix. deue-des
de notar q<ue> el fedor de los sobacos se pue-de
causar de melanconia & de q<ua>lq<ui>er humor: &
no propiame<n>te de podrimie<n>to que es ebuli-cio<n>:
mas d<e> podrimiento que es de la substa<n>cia
d<e>l cuerpo propiamente. % Lo .x. deuedes d<e>
notar q<ue> en el fedor de los sobacos puede<n> con-uenir
repercussiuos: pero pocas vezes se de-uen
administrar saluo estando el cuerpo lim-pio:
& entonçe no repercuten cosa: pero dese-can
& abstergen & alimpia<n>: & com<m>o sea<n> secas
por aquesta manera bien puede co<n>uenir el a-rrayhan.
% Xj. deuedes de notar q<ue> los soba-cos
en los ma<n>çebos mas fiede<n> q<ue> en los viejos
Que com<m>o quier que la materia corro<n>pida
mas puje en los viejos: pero fallesçe el calor
que mueue: & con esto por quanto los man-cebos
son de peor regimiento & el calor es
mas fuerte. & c<eter><<a>>.}
{RUB. % Aqui se acaba el quarto libro.}
{CB2.
{RUB. [%] Comie<n>ça el quinto libro
q<ue> tracta de las passiones
de los nutritiuos. E con-tiene
.xxi. capitulos.}

{RUB. [%] Capitulo primero: de la difficul-tad
del tragar.}

{IN11.} EL tragar de ci-bo
es mouimi-ento
co<m>puesto
de la virtud ani-mal
sensible q<ue>
se mueue volu<n>-tariosame<n>te
& del mouimie<n>to
natural de los
mie<m>bros: & por
q<ui>en se faze esta
obra es el meri: el qual sirue al estomago en <e>l
tragar del gouierno. El meri es co<m>puesto de
dos tunicas & de carne: la vna tunica de par-te
de dentro tiene vilos lo<n>gitudinales co<n> los
quales se faze el mouimiento voluntario. La
otra tunica de parte de fuera tiene vilos que
atrauiesan: con los quales se faze el mouimie<n>-to
natural. Pues agora el tragar se faze prime-ro
& principalmente con los vilos que va<n> a
la luenga interiores que mueuen volutaria-mente
& con los vilos que van por la ladeza
exteriores que se mueue naturalme<n>te. E por
esso el mouimiento d<e>l tragar es ligero com<m>o
se faga assi segund natura. El vomito se faze
con los vilos de fuera: & por esso se faze con
trabajo. La carnosidad abonda cerca la tuni-ca
de fuera. Pues assi com<m>o el resuello esta a-ssentado
en la parte delantera: assy el camino
del cibo que se llama meri: o ysofago es en la
parte postrimera a la parte del cuello & de los
espondiles. Pues la action del tragar algu<n>as
vezes se quita com<m>o quando non puede tra-gar.
E algunas vezes se amengua: com<m>o qua<n>-do
traga con trabajo. E algunas vezes se co-rrompe:
com<m>o quando traga con temblor: o
con latimiento. {RUB. % Causas.}
% La difficultad del tragar algu<n>as vezes vie-ne
por daños que vienen al mismo meri: & al-gunas
vezes por daños que vienen a los mie<m>-bros
sus vezinos. Pues si viene por los mie<m>-bros}
{CW. p ij}
[fol. 117r]
{HD. Libro +}
{CB2.
vezinos sera assi com<m>o por dislocacion
de los espondiles: o por esquina<n>cia: o por es-pasmo:
o por malicia de alguna cosa que se
vomitara: o por aquello que se traga: & assy
de las otras. E si viniere por causa del meri e-sto
aconteçe por tres cosas: o por malicia de
la complision: o por apostemas: o por vlce-ras.
La malicia de la complision vna es calle<n>-te:
& otra es fria: & otra seca: & otra humida.
E de las apostemas vnas son callentes: & o-tras
son frias. E viene por flaqueza de la vir-tud:
assi com<m>o en aquellos que padeçen fuer-tes
enfermedades: o padeçen cronicas enfer-medades:
o son conualescie<n>tes: o viejos.
{RUB. % Señales.}
% Si fuere por dislocacion siente dolor en el
cuello & en los espondiles & en las espaldas: &
no se puede echar sobre las espaldas & el es-pinazo.
E si fuere por causa de espasmo sien-te
dolor en la teta & en el pecho: & tiene la bo-ca
çerrada. E si fuere por esquinancia conoçe-se
por ella. E si fuere por daños que faze<n> vo-mitar:
assi com<m>o son gusanos & semeja<n>tes co-noscese
por ellos. E si fuere por cosa que aya
tragado: assi com<m>o arista & semejantes. E sy
fuere por flaqueza ligero es de conoscer: o
por razon de fiebre: o por razon de la edad.
o de los otros miembros conoscidos. E assy
de los otros. E si fuere por mala complision
conoscese que el tragar se faze poco a poco
& con trabajo: pero sin dolor. E si fuere por
calor tiene sed & asperura. E si fuere por frial-dad
tiene pesadumbre & estiramiento & poca
sed. E si fuere por humidad tiene blancura e<n>
la lengua: & mucha saliua. E si fuere por seq<ue>-dad
tiene sequedad en la lengua & sed. E si fue-re
por apostema: entonçes tiene dolor al tra-gar:
& despues que ha tragado fuelga. E si la
apostema fuere callente conoscese com<m>o di-cho
es de mala complision callente: & por ra-zon
de la fiebre. E si la apostema fuere fria co-noscese
com<m>o dicho es. E si fuere d<e> vlcera co-noscese
porque com<m>o come algunas cosas a-gudas:
assi com<m>o mostaza: o vinagre & sus se-mejantes
siente gra<n>de dolor. E si come cosas
dulces: o vntosas: no.
{RUB. % Pronosticacion.}
% Quando alguno padece apostema en el me-ri
& sobreviniere tremor: rompimiento d<e> la a-postema
significa. Todas las otras cosas so<n>
a todos manifiestas quando alguno no pue-de
tragar: por lo qual. & c<eter><<a>>.
{RUB. [%] Cura.}
% Cerca de la cura de las passiones d<e>l meri de-uemos}
{CB2.
de notar tres reglas. La primera que
quando damos algunas cosas para las pa-ssiones
del meri que las tenga mucho e<n> la bo-ca
& las trague poco a poco. La segunda en
pos d<e> la medicina no tome beuer algu<n>o: por
quanto faze dece<n>dir la medicina apriesa. La
tercera que quando algunas medicinas pu-sieremos
de parte de fuera: q<ue> las pongamos
en el cuello entre las dos espaldas: por quan-to
por aquellas partes passa el meri. % Ago-ra
vengamos a la cura particular dando las
vnas a las otras. Pues si fuere por dislocacio<n>
pongan ventosas & fregaciones & a las otras
cosas que conuienen en las dislocaciones. E
si fuere por esquinancia: o por espasmo cure<n>-se
segund es dicho. E si fuere por cosas que
se atraen: o se alançan: ponganle cosas blan-das:
assi com<m>o figos & oroçuz & sus semejan-tes.
E si fuere por flaqueza de la virtud denle
cosas resumptiuas & gouernadoras: assy co-m<m>o
hueuos sorbiles & tutanos d<e> ternera & cal-de
de carne: & las carnes de aues que buelan
& peçes con escama: & vnten el cuello co<n> azey-te
de ajonjoli & violado & olio de almendras
dulces: & vse letuario resumptiuo & diagarga<n>-te
frio & vse leche & baños. E si fuere por ma-la
complision seca esso mismo se faga. E si fu-ere
por mala complision callente vse axaro-pe
rosado & violado & de nenufar & emplaste<n>
el cuello con mucilajen de zargatona & de me<m>-brillos
& sandalos & rosas & espodio: & aco-stumbre
estas pildoras que todavia las ten-ga
en la boca. R<eçepta> quatro simientes frias mon-dadas
mayores & menores. an<<a>>. <escrupulo> .j. De todos
los sandalos. <escrupulos> .ij. oroçuz mondado. <drama> .j. Sea
todo buelto & amanssado con muçilajen de al-quitira
& agua rosada & fecho pildoras. E v-se
leche azeda & ptisana & lechugas & verdola-gas
& calabaças & semejantes. E si fuere por
mala complision fria entonçes sea ferue<n>ta-das
estas cosas en azeyte d<e> laurel & d<e> coste .s<cilicet>.
mirra storax calamita espiquenardi castoreo
armoniaque: & vntan en ello vna lana: & pon-ganla
sobre el cuello: & e<n>tre las dos espaldas
E vse estos lectuarios. R<eçepta> diarys diacalame<n>-to
rosata nouela pliris diatrion pipereon. an<<a>>[.]
<onças> .ij. Sean todos bueltos: & faga axarope de
majorana & de bretonica & de a<m>bos a dos ca-lamentos
& rosas & anis & finojo & miel. E sy
fuere mala complision humida fieruan el y-sopo
en oximel diuretico: & acostumbrelo: &
purguese con gera priga & vse vomito: & fa-gan
aquellas cosas que son dichas en la ma-la
complision fria. E de los materiales q<ue> son}
[fol. 117v]
{HD. quinto. \ cxv}
{CB2.
dichos se pueden fazer gargarismos & empla-stos
& azeytes & axaropes & lectuarios & con-ditos
& sus semejantes. E sy se fiziere de ma-la
complision humida & fria fagase segund
dicho es. E sy fuere por apostemas del mis-mo
meri pongan aquel emplasto sobre el cu-ello
entre las dos espaldas que es en par-te
maturatiuo & en parte repercussiuo. % R<eçepta>
quatro simientes frias & simiente de maluas
& simiente de verdologas linaza & alholuas.
an<<a>>. <onça> .<media>. Sean molidas fuertemente & buel-tas
con muçilajen de zargatona: & templado
sobre el lugar se ponga: & todo el otro regi-miento
sea segund es dicho en la mala com-plision
callente. E sy la apostema fuere fria
pongan este emplasto sobre el cuello & entre
las dos espaldas. % R<eçepta> galuano & armoniaq<ue>
& bedelio: & sean desfechos en olio de laurel &
con cera sea fecho emplasto. E si fuere de di-fficile
maduramiento añadan pelitre & rayz
de aristologia & yreos. & las otras cosas se fa-gan
segund es dicho en la mala complision
fria. E sy la apostema fuere rompida fagan
tal bevraje. % R<eçepta> yreos & ysopo & rayz de li-rio.
an<<a>>. <manipulo> .j. figos pasados & pasas monda-das
oroçuz raydo finojo. an<<a>>. <onça> .j. miel. l<i>b<ra> .<media>.
Sea fecho decocion. l<i>b<ra> .j. <media>. & vselo gargari-zando
& sorbiendolo. E sy fuere por vlceras
que son en el meri vse este bevraje. % R<eçepta> yso-po
& asensios. an<<a>>. <manipulo> .<medio>. oroçuz mondado &
pasas & iuiubas & alquitira & goma arabi-ga.
an<<a>>. <onça> .<media>. granos de arrayhan & simiente d<e>
membrillos. an<<a>>. <drama> .j. miel tres quartillos: fa-gase
vna decocion en que aya. l<i>b<ra> .j. <media>. de la
qual vsara todavia gargarizando & sorbien-do
& teniendolo en la boca. E con esto tenga
estas pildoras en la boca. % R<eçepta> sarcacola & es-podio
cacabre alquitira goma arabiga ami-don.
an<<a>>. <drama> .j. Sea todo confacionado co<n> miel
& sea fecho pildoras. E puede vsar leche en
la qual aya siete partes d<e> leche & vna d<e> miel
E sy quisieremos alympiar & conglutinar
non se saque.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que en las passiones
del meri & en las vlceras del meri conuiene le-che
donde piedras del rio ardiendo sean echa-das.
% E agora dubdaria alguno: que non:
por qua<n>to la leche acarrearia mala compli-sion
fria & seca: & porque mucho deseca & a-ssy
aspera & semejantes. Digo que conuie-ne
quando queremos absterger: & con esto
muchos prouechos acquire. % Lo primero
que non dexa en el estomago fazer queso nin}
{CB2.
podrescerse nin corromperse: otrosy acqui-re
en sy sequedad templada: consumiendo la
manteca que ay en ella por razon de vna se-quedad
que absterge & alimpia: & assy no ac-quiere
alteracion fria: por quanto se pone ca-llente
nin mucha sequedad: porque non se
pone muchas vezes. & c<eter><<a>>.
{RUB. % Capitulo segundo: de la flaque-za
del apetito.}

{IN6.} EL dessear del cibo & del beuer
es apetito del estomago sen-tiendo
el vaziamiento suyo.
Pues la fambre es apetito ca-llente
& seco en razon del ci-bo.
E la sed es apetito frio &
humido en el beuer. Pues esta virtud deside-ratiua
propiamente pertenesce a la boca d<e>l
estomago assy com<m>o el tragar pertenesce al
meri. E la digestion al fondon del estomago.
Pues componese esta virtud de la natural &
animal. E por esso quando el estomago & los
otros se tienen segund natura: entonçes la a-ction
es buena. E quando son contra natu-ra:
entonçes la action: o se quita: o se amen-gua:
o se corrompe. Pues aqui non fazemos
saluo de quando se quita: & quando se amen-gua
el apetito: por quanto la causa no se di-uersifica
saluo segund intenso & remisso.
{RUB. % Causas.}
% La causa de la flaqueza del apetito: o es de
parte de fuera: o de parte de dentro. Sy de p<ar>-te
de fuera: o sera grande calentura resoluien-te:
o frialdad mortificante: o grande trabajo
& exercicio. Estas cosas com<m>o quier que lue-go
encienden el apetito: pero despues se ame<n>-gua.
E esso mismo se amengua el apetito q<ua>n-do
es la hora en que solia comer & non come
E el sueño demasiado & el ayre ventoso: esso
mismo amengua el apetito & la crapula & los
cibos enojosos: & la ociosidad: los aciden-tes
de la anima: & mucho beuer de agua fria
& sus semejantes. E si fuere por causas intrin-secas:
entonçes sera por causa del estomago:
o por los otros miembros. Si por el estoma-go
esto sera por tres cosas: o por priuacion
de la virtud sensitiua del estomago: por quan-to
el espiritu no viene del celebro: & por esso
no siente su vaziamiento del estomago. O se-ra
por mala complision fria del estomago: o
por grande calor. E esta causa viene mas ve-zes.}
{CW. p iij}
[fol. 118r]
{HD. Libro +}
{CB2.
E sy quitare: o amenguare el apetito
por causa de otros miembros esto sera assy
com<m>o en la mania & en la malenconia que se
oluidan & non ymaginan en ello. O sera por
catarro: o por fiebres fuertes: o pestilencia-les:
o luengas: o por fluxo del vientre: o por-que
el baço non embia la malenconia al es-tomago:
o porque embia mucha: o se fa-ze
por grande fluxo de menstruas: o por su
retenimiento: o qua<n>do en algunas comien-ça
a venir: o por gusanos: o por preñez: o
por apostemas.
{RUB. % Señales.}
% Son assaz manifiestas por el dicho del en-fermo:
& porque las causas son manifiestas
por las enfermedades que se anticiparon: sal-uo
quando viene<n> por el estomago. Pues q<ua>n-do
viene por quitamie<n>to del sentido del esto-mago:
estas son las señales. La primera que
non cobdicia cosa. La segunda que el cibo q<ue>
primero esta desseado esta remitido. La ter-cera
que sy comiere cosas agudas: assy co-m<m>o
mostaza & pimienta: & d<e>spues beuiere vi-no
puro non se agrauiara. E sy la causa fue-re
fria: entonçes siente yndigestion & ventosi-dad
& non tiene sed. E sy fuere por calor sien-te
calor & sed. E todas las otras cosas son manifie-stas
al que diligentemente las quisiere pes-quisar.
{RUB. % Pronosticacion.}
% El quitamiento del apetito sy mucho du-ra:
es señal de muerte. E el amenguamie<n>to d<e>l
apetito sy viniere por frialdad mucho es ma-lo:
com<m>o lo frialdad aguza al apetito. Toda
flaqueza de apetito en toda enfermedad luen-ga
mucho es malo.
{RUB. % Cura.}
% En la cura del apetito deuemos estoruar el
açafran & la manteca & todas las cosas vn-tuosas.
% Las cosas que prouocan el apeti-to
son las cosas agudas aromaticas: assy co-m<m>o
cebollas & ajos & puerros & mastuerço &
pimienta & canela & clauos de girofre & espi-quenardi
& nuez moxcada. E todas las cosas
estipticas: assy com<m>o yerua de huerto & asen-sios
& almastica & encienso estorax calamita
& lignaloe & çumo de membrillos & çumaque
& berberis & rosas & galia muscata & sanda-los.
E todas las cosas azedas: assi com<m>o vina-gre
& vino & granadas agras: & lo agro de las
çidras & de los limones & de las toronjas & las
cortezas d<e>llas en co<n>serua & todas las co<n>fectio-nes
q<ue> se faze<n> d<e>llas. E aprouecha eso mismo la}
{CB2.
atriaca & metridato & poçio muscata & diacito-nite<n>
dia<m>bra diame<n>ta açucar rosado miel rosa-da
& semeja<n>tes. E en la causa calle<n>te de<n>le co-sas
estipticas frias & aromaticas. E en la cau-sa
fria delse cosas calle<n>tes aromaticas estip-ticas.
& en todo menguamiento del apetito
vnten vna gallina co<n> vnto: & clauos de giro-fre
& assenla & roçienla con agua rosada & vi-no
almizcado: & huelala a menudo: & mu-chas
vezes. E aprouechan esso mismo azey-tunas
adobadas & persicos en conserua espa-rragos
adobados & peçes salados gengibre
en conserua auellanas castañas garuanços &
hauas tostadas. % Estas cosas vistas venga-mos
a las particularias. Si la malicia del ape-tito
viniere por la flaqueza del sentido del es-tomago:
entonçes purguese la cabeça & alim-piese
& esfuerçese co<n> cosas aromaticas. & d<e>s-pues
vse este lectuario. % R<eçepta> pocio muscata
& diamenta diambra. ana. l<i>b<ra> .<media>. Sea todo buel-to.
E despues faga pildoras de alipta musca-ta
& cada dia de mañana trague tres dellas en-teras:
& despues vse atriaca & metridato. pues
sy fuere por mala complision fria: o humida
o por a<m>bas a dos: digerase la materia co<n> oxi-mel
esquilitico donde fieruan ysopo asensio
yerua de huerto: despues sea purgado co<n> ge-ra
priga acuta con aloe: o con mirabolanos
quebulos. Despues acostumbre este lectua-rio.
% R<eçepta> diatrion pipereon diacitoniten dia-galange
diamenta diambra. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media> Sea to-do
buelto. E despues cuezan asensios & yer-ua
de huerto & nuez moxcada & nuez de açi-pres
en azeyte de laurel: & mojen lana en ello.
& ponga<n>la sobre el estomago. E sy fuere por
causa callente: ento<n>çes digeran la materia co<n>
oxizacara & axarope açetoso & axarope de li-mones
& axarope rosado donde ayan cozido
sandalos & espodio & rosas con vna poca de
camphora & membrillos con vnas pocas de
fojas de asensios. E purguese con magna &
cañafistola & con mirabolanos citrinos: o co<n>
trifera reubarberata. Despues vse este lectu-ario.
% R<eçepta> triasandalos & açucar rosado & car-ne
de membrillos fechos con açucar diagar-gante
frio. an<<a>>. <onças> .ij. Sea todo buelto. Des-pues
cuezan rosas & sandalos & membrillos:
& lo agro de las cidras en azeyte rosado: & mo-jen
lana en ello: & ponganla sobre el estoma-go.
E sy fuere por causa del baço sea desopi-lado
& alimpiado de la melanconia. E sy fue-re
por causa de preñez vse exercicio templa-do
& vino añejo oledor. E vse este lectuario.}
[fol. 118v]
{HD. quinto. \ cxvj}
{CB2.
% R<eçepta> diacitoniten & pocion muscata. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>[.]
conserua de naranjas. <onça> .j. Sea todo buelto
% Todas las otras causas se curen com<m>o se
dira en sus lugares: & por el contrario sean
tornadas al templamiento. % E sy fuere la
causa seca & priuacion de los humores: den-le
leche & caldos de carnes con cosas aro-maticas
& dieta resumptiua.
{RUB. % Clarificacion.}
% Nota: que el quytamiento: o el amen-guamiento
mucho notable del cibo en las
enfermedades luengas. es mala señal & ma-la
en sy: com<m>o nynguno pueda estar mu-cho
syn cibo: & es malo en las dolencias cro-nicas:
por quanto la mala complysion pa-resce
ser ygualada. % Segundo nota: que mu-chas
vegadas acontesce que alguno non tie-ne
apetyto de cosa alguna: & acontesce que
por fuerça comiença a comer: & despues fuer-temente
& mucho cobdicia & atrahe & co-me.
E aquesto acontesce: por quanto la vir-tud
apetitiua que estaua adormida por el go-uierno
que se tomo: se desperto. O por qua<n>-to
el gouierno que tomo destruyo la cau-sa
del amenguamiento del apetyto. % En-[x]emplo:
pongamos por caso que alguno per-dio
el apetyto por causa de mala complisi-on
fria: & començo a comer çebollas & ajos:
entonçes cresce el apetyto: por quanto el
gouierno destruyo la causa. O sy la causa
fuere callente: & el tomo vynagre: & sus se-mejantes:
entonçes aquel cybo que sobre-uiene
augmenta el apetyto porque lo des-pierta:
o porque lo rectifica. % Lo ter-cero
nota: que non es ynconueniente dos
causas contrarias concurrir a vn effecto:
conuiene a saber la vna por sy: & la otra por
accidente: E por esso non es de marauillar:
sy la virtud apetitiua: o la atractiua: o la de-sideratiua:
o la tra<n>sgluciatiua desfalleszca por
calentura & por frialdad quando sobrepu-jan:
que com<m>o quier que lo callente templa-do
aprouecha a esto: pero quando sobrepu-ja:
corruga & deseca & exala: & assy lo amen-gua.
E lo frio faze esso mysmo esto: por qua<n>-to
mortifica. % Lo quarto nota: que la vir-tud
atractiua derechamente & por sy non se
esfuerça con las cosas estipticas: saluo por-que
desecan & abstengen & alimpian: o por-que
a la virtud ayunta sy fuere dissoluida.
% Lo quinto nota: que la virtud desseade-ra:}
{CB2.
o la apetitiua: o atractiua del estomago
es compuesta de natural & animal: pero la
natural es en todo el cuerpo: pero en el esto-mago
se añade la animal. E por quanto a-trahe
de fuera & de las partes lexanas: & non
solamente por sy: mas esso mysmo por to-do
el cuerpo. E por esso la natura ordeno co-m<m>o
el estomago sienta el vaziamiento suyo.
E para esto fue el sentimiento animal. E al-gunas
vegadas el animal vençe al natural:
assy com<m>o veemos en los fambrientos don-de
se atrahe del figado: antes que en el esto-mago
sea digesto. E com<m>o veemos en los iu-dios
que se aforcan por los pies: com<m>o el
cibo se atrahe al estomago: que non se fa-ria
saluo porque la virtud natural atrahe &
faze subir lo pesado arriba. % Lo sesto no-ta:
que com<m>o quier que la apetitiua del fi-gado
sea por todo el cuerpo assy com<m>o en
el estomago por esso es natural & non ani-mal:
por quanto atrahe de dentro & de cer-ca:
& por esso es simple: & la del estomago es
compuesta. E la causa es ya dicha. % Lo se-teno
nota: que el estomago en tres maneras
se gouierna segund Auicena. % La vna ma-nera
de sangre que esta en las sus venas de
parte de dentro & de parte de fuera: en otra
manera demasiadas estarian ay. % Lo segun-do
se gouierna del chilo segund lo dize Ga-lieno
en el libro de las virtudes naturales so-bre
aquel anforismo. % {LAT. Eorum qui nutriun-tur.
& c<eter><<a>>.} % Lo tercero se gouierna en el tiem-po
de la fambre de la sangre que se atrahe de
las venas miseraycas & del figado: & en aque-sto
non hay difficultad: saluo de qual de a-questos
mejor & mas perfectamente se go-uierne.
E de aquesto son luengos sermones.
% Algunos dizen que del chilo: pero a my
non me paresce razonable: mejor me pares-ce
que sea de la sangre que esta en las venas
de dentro del estomago: pero agora non es
lugar para lo razonar: por lo qual. & c<eter><<a>>.
{RUB. % Capitulo tercero: de la yndi-gestion
del estomago: & del do-lor
& de la flaqueza & la mala co<m>-plision.}
}
{CW.
p iiij}
[fol. 119r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{IN7.} DEuedes de entender: que estas
passiones tienen grande con-ueniencia:
& quasi que la vna
syn la otra non pueden ser: &
las curas quasi son vnas.
% La digestion del estomago
algunas vegadas se quita: & al-gunas
vegadas se amengua: & algunas vega-das
se corrompe. E todo esto acontesce se-gund
la intension & la remission & la quali-dad
de las causas.
{RUB. % Causas.}
% Agora la digestiua del estomago se qui-te:
se ame<n>gue: o se corrompa: esto sera por
causas extrinsecas: o yntrinsecas. % Sy por
causas extrinsecas: assy com<m>o por acciden-tes
de la anima: assy com<m>o por yra tristeza
& sus semejantes. E esso mysmo viene esto
por la quantidad del comer & del beuer qua<n>-do
puja: o mengua. o por mala qualidad ve-ninosa:
o frialdad: & assy de las otras: assy co-m<m>o
es dureza & sus semejantes. O porque el
gouierno es tomado syn regla. O quando lo
gruesso se anticipa ante lo sotil. O quando
lo crudo se pone ençima de lo que esta medio
digerido. O porque la hora acostumbra-da
en que solia tomar el gouierno passo. O
porque el sueño no fue co<m>plido. O por gra<n>-de
mouimiento: com<m>o la digestion se esfuer-çe
con la folgura. O porque el ayre es mu-cho
destemplado: o por crapula: o por vo-mito:
& por todas las otras semejantes. % E
sy fuere por causas yntrinsecas: o esto sera
por el estomago: o por los otros miembros
assy com<m>o por passiones del celebro: assy co-m<m>o
es reuma & sus semejantes: o por passio-nes
del coraçon: assy com<m>o tremor & sus se-mejantes.
O por passiones del figado: por-que
le embia mucha colera: o por las venas
miseraycas & los yntestinos. O por el ba-ço
porque embio al estomago mucha me-lanconia.
E acontesce esto esso mysmo por
passiones de la madre: & assy de los otros mie<m>-bros
que pueden embiar sus superfluida-des
al estomago. Pues sy la yndigestion se fi-ziere
en el estomago por causa del estomago:
esto sera por dos cosas. O por mala compli-sion:
o por solucion de continuidad. E vie-ne
esso mysmo la yndigestion por razon de}
{CB2.
dolor: o por razon de flaqueza. % Sy fuere
por mala complision: esto sera por mucho
callente: o por mucho fria. E las mas vega-das
viene por mucho fria: o porque es mu-cho
seca: & trahelo a ethica. O porque es
mucho humida: & trahelo a ydropesia. % E
acontesce esso mysmo la yndigestion non so-lamente
por mala complision simple: o co<m>-puesta
con materia: o syn materia: mas se-ra
por ventosidades & aguosidades & humo-res
que vienen al estomago: assy com<m>o san-gre:
o colera: & melanconia quemados: o no
quemados: & materia & sus semejantes. % E
viene esso mysmo por causas officiales: assy
com<m>o por apostema: o por grande peque-ñez
del estomago: o por mucha grandez: o
porque peca en el sito: & assy de los otros.
% Uiene esso mysmo por solucion de conti-nuidad
fecha de dentro: o de fuera: o porque
el estomago esta enflaquescido por luenga
abstinencia que aya tenido: & sus semejan-tes:
o porque se duele el mysmo: o por do-lor
de los otros miembros. % Por estas co-sas
& por sus semejantes el estomago pades-ce
perdimiento de la digestion: assy com<m>o pa-resce
en la lienteria: & amenguamiento del a-petito:
assy com<m>o quando mucho tarda el
gouierno en el estomago con pesadumbre: o
padesce corrompimiento del apetito: assi co-m<m>o
en el regoldar azedo: o fumoso: o por sa-bor
de alguna mala qualidad: & assy de los
otros.
{RUB. Señales.}
% Deuedes de entender: que quando algu-no
bien duerme: & quando se leuanta del sue-ño
se siente alegre & folgado & syn turbamie<n>-to:
& las egestiones son en la hora acostum-brada
segund conuiene: & la orina es bien di-gesta
& non siente eructaciones nin vento-sidades:
nin algund mouimiento subuersi-uo:
nin siente alguna graueza en la cabeça:
nin tuuo en el sueño fantasias terribles: en-tonçes
significa que el estomago bien com-prehendio
el gouierno & tuuo folgança & tie<m>-po
sufficiente: & buena & complida fue la di-gestion.
% E sy de aquellos muchos fueren
malos: muestra perturbacion de la dygesti-on:
& otras cosas segund parescen diuersos
accidentes. % E sy fuere por causas de fue-ra}
[fol. 119v]
{HD. quinto. \ cxvij}
{CB2.
conoscense por el dicho del enfermo & de
los que estuuieren presentes: & por la yndu-stria
del medico. % E sy fuere por passiones
de los otros miembros afueras del estoma-go
sean mirados diligentemente todos los
miembros del cuerpo: & non se te esconde-ra
la noticia dellos. % E sy fuere por el esto-mago
& fuere por mala complision callen-te
siente en el estomago calor & sed & mala di-gestion
de las viandas sotiles: E aprouecha-se
de las cosas frias: & dañase con las cosas
callentes. % E sy es con vicio de humores
tiene apesgamiento & agrauiamiento & amar-gura
de la boca. E segund la qualidad & la
quantidad de la colera embiada: assy acon-tesce
el amenguamiento & el corrompimien-to
en la digestion. % E sy fuere por mala
complision fria siente frialdad & poca sed: &
por lo mas el apetyto yntenso: & mal dyge-re
las cosas que son de mala digestion: &
dañase de las cosas frias: & aprouechase de
las cosas callentes. % E sy es con vicio de
humores syente pesgo & graueza. % E sy es
flema es con açetosidad: E assy de las otras
especies de la flema segund la natura de las es-pecies.
% E sy es de melanconia es con estip-ticidad.
% E sy es de sangre es con dulçura.
% E sy es de humidad es con mucha saliua.
% E sy es por sequedad es con poca sali-ua:
& con vna manera de secura. % E sy es
por apostema tiene grande dolor & fiebre &
nausea. % E sy es por solucion de continui-dad
hay dolor con pungimiento: & el cybo
poco tarda en el estomago. % E quando la
materia se embia a la concauidad del estoma-go:
entonçes hay vomito. E sy se embia a
los vilos & se envisca en ellos: entonçes hay
nausea. % E sy es por causa del dolor la cosa
es manifiesta. % Los dolores non vienen sy-non
por mala complision diuersa: o por so-lucion
de continuidad. % E sy es por fla-queza
dissueluese por la edad & por el tiem-po
& por la complision & por la costumbre
& por enfermedades que se anticiparon. O
porque el calor natural esta flaco. La vir-tud
nunca en sy se enflaquesce saluo por ra-zon
de algund ynstrumento: assy com<m>o com-plision:
o composicion: o vnidad.
{RUB. [%] Pronosticacion:}}
{CB2.
% Toda yndigestion del estomago es ma-la:
& especialmente quando el cuerpo non se
rectifica por las otras digestiones: por qua<n>-to
es rayz & nascimiento quasi de todas las
enfermedades. Assy com<m>o de la epilensia & de
la lepra. & de la sarna. & de la ydropesia: & sus
semejantes. Pues velad: que sy alguno en la
conualescencia padesciere yndigestion & tu-uiere
la boca azeda: es de temer de recayda:
& que la materia se podrezca. % Sy alguno
estuuiere relleno & paresciere en la cara po-stylla
de muchas & diuersas colores: assy co-m<m>o
color colorada & color liuido & color ne-gro:
non puede mucho byuir: por quanto
la materia es mucho veninosa: & el cuerpo
non se puede alympiar por causa del finchi-miento.
Pues paremos mientes diligente-mente
la buena digestion del estomago sy la
yndigestion fuere por accidentes de la ani-ma:
acarree gozo & alegria. % E sy fuere por
crapula & por finchimiento nueuo: faga vo-mito
& faga abstinencia & faga sueño luen-go:
& faga exercico templado: & faga baño:
& denle aromaticos confortatiuos: assy co-m<m>o
es dyambra. dyamenta. triasandolos.
% E dize Galieno en el libro de yngenio:
que en este caso conuiene sueño & vigilia.
% El sueño conuiene para que faga buena
dygestion & reuoque el calor natural. % E
la vigilia conuiene para alcançar fuere las su-perfluidades.
% Sy fuere por causa del esto-mago:
denle pequeño cybo que sea dygesti-ble:
& en pequeña quantidad: & muchas ve-gadas.
% E sy fuere por causa del cibo: tor-nenlo
por el contrario com<m>o conuiene: & en
las causas primitiuas tornense & rectifiquen-se
com<m>o conuienen. % E sy fuere por enfer-medades
de los otros miembros afueras del
estomago considerense aquellas diligente-mente:
& curense segund se dira en sus lu-gares:
que non es razonable que en cada lu-gar
se pongan. % E sy fuere por apostema
del estomago curese assy.
{RUB. % Cura.}
% Sy la apostema fuere causa: en la primeria
de<n>le dieta sotil: assi com<m>o ordeate. & auenate.
amido<n>. espinacas. lechugas. leche d<e> alme<n>dras
agua d<e> ceuada. axarope. iulepe. mançanas co-zidas}
[fol. 120r]
{HD. Libro +}
{CB2.
con açucar. ciruelas maduras: & todas
las cosas le den callentes en acto. E en nin-guna
manera le prouoquen vomito. E por
esso todas las cosas le den blandas bueltas
con estipticas. Nin les den puras resoluti-uas.
% En la primeria sy las particularias
conuengan fagan sangria: & despues pon-gan
emplasto sobre el estomago de verdola-gas
& lla<n>ten & asensios co<n>facionados co<n> agua
rosada. E despues este axarope. % R<eçepta> asensi-os.
& endibia. escariola. & lechugas. an<<a>>. <onças> .iij.
Quatro symientes frias. alquitira. oroçuz
raydo. çeuada. an<<a>>. <onça> .j. ciruelas .xxx. açucar
pan. l<i>b<ra> .j. Sea todo fecho axarope: & des-pues
sea purgado assy: destiemplen en el di-cho
axarope & en agua de çeuada. <onça> .j. & .<media>. de
cañafistola mondada: & dengela antes del
dia: & de esta decocion cada vegada que lo o-uiere
menester: & otra cosa non. Despues sea
fecho este emplasto sobre el estomago. % R<eçepta>
asensios. endibia. escariola. maluas. rosas[.]
an<<a>>. <onça> .j. almastica. <onça> .<media>. farina de ceuada. <onças> .ij.
Sea quebrantado fuertemente todo iunto:
& sea feruido & fecho emplasto. E sy quisie-remos
mas fuerte madurar: añadamos çumo
de apio. & enxundia de gallina. & de anadon.
E sy se añejare añadamos con estas cosas es-piquenardi.
& bedelio. & datiles. E sy la a-postema
fuere fria: entonçes en la primeria
sea fecho emplasto de asension. & rosas. & ma<n>-çanilla.
& apio. & despues añadamos quan-do
queremos madurar maluauisco. & los co-gollos
del finojo. & espiquenardi. & almasti-ca.
& ençienso. & alholuas. & linaza quando se
alongare. E sy fuere mucho duro añadamos
mirra. & bedelio. & armoniaque. & galuano.
& vse tal axarope. % R<eçepta> asensios. & las ramas
del finojo. ysopo. culantrillo del pozo rezie<n>-te.
an<<a>>. <onças> .ij. almastica. & encienso. & espique
nardi. & rosas. an<<a>>. <onça> .j. miel rosada. & açucar
pan. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Sea todo fecho axarope: & en
el axarope desfagan. <onça> .<media>. de gera priga: & den-gelo
con decocion de ysopo. & de asensios. E
non prouoque vomito. E nunca las cosas
estipticas se aparten de las maturatiuas nin
de las resolutiuas: & amansen el dolor con
mançanilla. & con corona de rey: & sus se-mejantes.
E assy de los materiales sobre-dichos
se puede fazer azeyte: & vnten lana: &
po<n>ganla ençima: & assy de las otras. E sy se fi-ziere
la yndigestion por causa de llagas fa-gan
assy.}
{CB2.
{RUB. % Cura de las llagas del estoma-go.}
% En la primeria vse este axarope. % R<eçepta> oxi-zacara.
ydromel. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Sea todo buelto: &
fieruan ay membrillos & asensios. an<<a>>. <onça> .j. de<n>-gelo
en la mañana & en la tarde con agua de
ceuada. E despues denle gera priga con de-cocion
de çeuada & de asensios. Despues to-ma
alquitira & goma arabiga & almastica &
encienso & cacabre. an<<a>>. <onça> .j. Sea todo confa-cionado
con çumo de asensios: & sea fecho
pildoras: & cada dia tome dos: o tres. % El
gouierno sea leche azeda de la qual sea saca-da
la manteca. E tome las tripas de los be-zerros
& del cabrito: & sean adobadas con
vinagre: & vselas. E sy la yndigestion fuere
por causa del dolor del estomago: curese el
dolor primero assy.
{RUB. % Cura del dolor del estomago.}
% Sy el dolor del estomago acontezca por
mala complision callente: vse leche azeda de
la qual sea sacada la manteca: & vse pollos
cozidos en agua en la qual aya vinagre: & q<ua>n-do
fueren frios comalos. Esso mysmo faga
de los peçes pequeños. & acostumbre axaro-pe
rosado. & axarope açetoso donde aya fo-jas
de asensios. % E sy la colera pujare pur-guenla
assy. % R<eçepta> flor de borrazas. & flor de
violetas. & pasas mondadas & oroçuz monda-do.
asensios. an<<a>>. <onça> .j. Sea de todo fecho deco-cion
en la qual sean desfechas cortezas de mi-rabolanos
citrinos. <onça> .j. Sean fregados & co-lados:
& en las coladura añadan aloe lauado.
<drama> .j. E sea mezclado: & dengelo al alua. E aco-stumbre
triasandalos. & açucar rosado. & em-plasten
el estomago con rosas & sandalos &
camphora. & farina de çeuada. % E sy el do-lor
fuere por ventosidad fagan saçelacio<n> con
mijo: o con sal. % O assy fieruan en azeyte de
laurel. ruda. castoreo. rayz de aristologia. &
anis: & sea todo majado: & despues vnten la-na:
& exprimanla vn poco: & ponganla so-bre
el lugar doloroso. Despues fagan ven-tosas
que comprehendan el ombligo. E sy
non aprouecharen estas cosas fagan triste-les
adonde aya azeyte & gera priga con con-ueniente
decocion. E vse dianiso diacimino
& vino puro aprouecha para consumir las
ventosidades: & los ajos. % E sy el dolor
fuere por apostema: sea curado segund es}
[fol. 120v]
{HD. quinto. \ cxviij}
{CB2.
E quando acontesciere dolor del esto-mago
& non pudiere sosegar fasta que vo-mite.
% E sy la colera fuere la causa fagan
segund es dicho. % E sy es la melanconia:
dygerase la materia con axarope de borra-zas
& de alcohela. & axarope esquilitico a
donde aya fojas de asensios: purguese assy.
% R<eçepta> flor de borrazas & la flor de ambos a
dos esticados & fojas de asensios & oroçuz
mondado & pasas mondadas. an<<a>>. <onça> .j. Sea fe-cho
decocion: & en la decocion sean remoja-dos
mirabolanos yndios. <onça> .j. E sean frega-dos
a fuego manso: & sean colados: & en la
coladura añadan de piedra armenica nueue
vegadas lauada. <drama> .j. E dengela a la alua.
E vse dyambra & dyacameron: & emplasten
en el estomago con asension & mançanilla &
alcohela & espiquenardi & azeyte de coste.
E sy fuere por materia flematica digerase la
materia flematica con oximel diuretico a do<n>-de
aya ysopo & asensios: & purguese assy.
% R<eçepta> las flores de ambos a dos los esticados
polipodio anis maratro oroçuz raydo vuas
pasas mondadas fojas de absinthia. an<<a>>. <onça>.
<media>. Sea fecho decocion: & en la decocion tiem-plen
cortezas de mirabolanos quebulos. <onça>
.j. Sean fregados a fuego manso: & sean cola-dos:
& en la coladura añadan turbith. <escrupulos> .ij. E
denlo acerca del dia: & vse dyamenta dyam-bra
diatrion pipereon: & sea emplastado con
yerua de huerto & asensios & coste & majo-rana.
% E deuedes entender: que en los do-lores
antiguos del estomago syncopizan-tes:
& que vienen con peroxismos nunca fa-lle
prouecho com<m>o en esto. % R<eçepta> çumo d<e> yer-ua
de huerto. <onça> .<media>. de asensios. <dramas> .ij. cla-uos
de girofre & lignaloe & xilobalsamo. an<<a>>.
<escrupulo> .<medio>. Sea todo fecho poluos: & todo buelto
& tomelos cada dia tibios: estando el esto-mago
vazio: o tomelos con vn hueuo blan-do
& beualo: & faze marauillas. Otros ay q<ue>
les duele el estomago antes que coman: & d<e>s-pues
quitaseles quando toman el gouier-no.
E esto paresce que sea por colera mor-dicante:
o melanconia. conuiene que se pur-gue
segund es dicho: & vse leche azeda don-de
sea sacada la manteca & sea confortado el
estomago con cosas estipticas & tomen go-uierno
que mucho gouierne & en poca quan-tidad.
E algunos hay que les duele quando
toman el gouierno & non cessa de doler fa-sta
que vomita: & los tales vsen en la media
noche & en la mañana antes que coma<n> este}
{CB2.
condito. % R<eçepta> culantro seco preparado fo-jas
de yerua de huerto & fojas de asensios &
clauos de girofre & lignaloe. <onças> .ij. Sea todo
molido & quebrantado & fecho condito con
emblicos & con miel rosada lo que abasta-re
para se fazer condito. E sy el dolor fuere
por vlceras & por otras cosas conoscidas &
manifiestas curen aquellas primero: & assy
se curara por conseguiente el dolor: & por co<n>-seguiente
se rectificara la digestion: & esto es
lo que queriamos. E algunas vezes se co-rrompe
la digestion por causa de la flaque-za
de la virtud: la qual esforçada esfuerçase
la digestion.
{RUB. % Cura de la flaqueza del estoma-go
y de su sentido.}

% La nobleza & el grande sentido suyo se co-nosce:
que de ligero se daña de qualquier co-sa:
& por esso en vna manera quasi vulgar-mente
flaqueza del estomago se llama la pa-ssion
del estomago cuya causa non se conos-ce.
% Enxemplo: pongamos por caso que el
estomago padezca vna angustia: o flaque-za
de apetito: o comprehenda el gouierno
con vna manera de latimiento & vn tremor:
pero non viene por alguna causa de fuera:
assy com<m>o es por natura de ayre: o de cibo:
nin viene por causa de alguna enfermedad
manifiesta nin de alguna passion del esto-mago
notable: entonçes se dize que el esto-mago
esta flaco: en tal manera que por la
flaqueza non cobdicia nin digere: nin esso
mismo sostieno el gouierne bien: pero se-gund
la verdad la virtud del estomago en sy
non desfallesce saluo por razon de su ynstru-mento:
pero la causa comunmente non se
conosce: entonçes atribuymoslo a la flaque-za
de la virtud: & por que por lo mas esta fla-queza
venga por frialdad: pues contra aq<ue>-lla
ordenemos. % R<eçepta> yerua de huerto & asen-sios
& coste & finojo. an<<a>>. <onça> .j. espiquenardi &
esquinante espique celtica calamo aroma-tico
lignaloe. an<<a>>. <onça> .ij. Sea todo quebranta-do
& feruentado en azeyte de laurel: & en a-quel
azeyte mojen lana: o filtro: & pongan-lo
en el estomago: o sea malaxado con çera
nueua: & pongase al estomago emplasto: o
de estas se faga condito: o vse del & vse diaci-tonite<n>
antes q<ue> coma. E sy la causa fuere calle<n>-te
sea<n> ame<n>guadas estas cosas mucho & añada<n>}
[fol. 121r]
{HD. Libro +}
{CB2.
rosas & sandalos & simiente de verdolagas &
camphora & sus semejantes. & de estas cosas
se fara sermon particular: quando fablare-mos
de la mala complision del estomago: &
del que tiene el estomago flaco & el estoma-go
mucho sensible: & no puede sofrir el ayu-no:
vse caldo de carne de vaca. o tome vn po-co
de trigo cozido: o vn poco de pan con vi-no
adonde sean cozidas peras: o membri-llos:
o diambra con triasandalos. E si la dige-stion
del estomago se mudare por la mala co<m>-plision
seca: rectifiquese aquella primero.
{RUB. % Cura de la mala complision
seca.}

% Sy la mala complision seca fuere en el es-tomago:
acarreenle folgura & ociosidad: &
mudenle la dieta resumptiua gouernadora:
assy com<m>o en los adolescentes. Pues en la pri-meria
entre en baño de agua dulce templa-da:
& este poco & sude: despues bañese en a-gua
tibia: o vezina a la fria: pero non este ay
saluo com<m>o de passada: & despues fuelgue &
despues vse leche de muger: o de asna: o de
cabra: o de vacas: & tomela de la teta. E si no
fuere possible cojan la leche en vn vaso ca-llente:
& pongan en la leche vna poca de sal
& de myel: & fierua: & ponga<n> vna poca de a-gua
& tomela. E guardese que non se corro<m>-pa
en el estomago. E aquella de quien se to-mare
la leche sea sana: & este en buen regi-miento:
& vse buena vianda. % Desta mate-ria
fabla Galieno en el quinto de ingenio pa-ra
los ptisicos. E en el septimo de ingenio pa-ra
la sequedad del estomago. E en el decimo
tractado para los ethicos: & nos arriba en
dos lugares fablamos desta materia. E des-pues
que fuere digesta en <e>l estomago vse cal-do
de carnes & carnes d<e> aues q<ue> buela<n> co<n> tal q<ue>
no sean d<e> las que andan en la agua. E vse hue-uos
sorbiles & truchas: & poco a poco sea
tornado a las viandas que solia comer en <e>l tie<m>-po
de la sanidad. E sy la sequedad fuere jun-ta
con calentura: vse lechugas & calabaças &
iulepe & agua fria: sy la sequedad pujare mu-cho:
entonçes la virtud estara mucho flaca
que non la podra sofrir. E sy la sequedad es
iunta con la frialdad: vse agua miel & ptisa-na
con vna poca de miel & vino aguado & se-mejantes
callentes & humidos: assy com<m>o las
yemas de los hueuos & los caldos. E vse le-tuario
resumptiuo con diarrodon abatis. E
sy fuere la yndigestion por mala complisi-on
callente curese aquella primero.}
{CB2.
{RUB. % De mala complision callente
del estomago.}

% En tal cura conuienen persicos & non co-sas
humidas & aguosas. E aprouechan esso
mismo lechugas & endibia & escariola cogo<n>-bros
& calabaça verdolagas & culantro al-mendras
leche azeda & polla enfriada & vina-gre.
E aprouechan esso mismo peçes frescos
& açucar rosado & triasandalos: & ponga<n> em-plastos
frios sobre el estomago: pero no los
tenga tanto tiempo que el resuello se apriete
nin el figado se enfrie mucho. E sy la calen-tura
fuere iunta con la sequedad vse axaro-pe
violado & axarope de nenufar & iulepe: &
vse diagargante frio & vse espinacas & armue-lles
& maluas & mançanas: & agua de çeua-da:
& vnten el estomago con azeyte viola-do.
E sy la calentura fuere iunta con la humi-dad
vse oxizacara & axarope açetoso & vse pe-ras
& membrillos & sandalos. E sy la colera
pujare en el estomago sea purgado segund es
dicho en el capitulo del dolor del estomago.
E sy la yndigestion fuere por causa de mala
complision fria: entonçes curese aquello pri-mero.
{RUB. % Cura de la mala complision
fria.}

% Use ajos & vino fuerte en poca quantidad
& escallenten los estremos: & pongan ven-tosas
sobre el estomago: & vse anis & comi-nos
& ameos syseleos espiquenardi lignalo-es.
E vse poçion muscata & diatrion pipere-on
& gengibre condito. E sy la frialdad fue-re
iunta con la sequedad amenguen las cosas
callentes & euaporatiuas: & vse leche & agua
de çeuada con miel & vino con agua. E v-se
esta medicina. % R<eçepta> almastica & espique-nardi:
& fierua en azeyte: & vnten el estomago
& malaxen la cera con este azeyte: & bueluan-lo
con vna poquita de pez naual: & sea fe-cho
emplasto sobre el estomago. E sy la hu-midad
se ayuntare con la frialdad vse carnes
assadas & vino pontico: & vse pimienta & ca-nela:
& vse este axarope. % R<eçepta> asensios & ca-lamento
& ysopo. an<<a>>. <onças> .iij. anis maratro a-meos
syseleos espiquenardi esquinanti ca-lami
aromatici. an<<a>>. <onça> .j. miel rosada. l<i>b<ra> .j. Sea
fecho axarope: & destos materiales se puede
fazer azeyte: o vnguento: o condito: o e<m>pla-sto:
& vnte<n> el estomago co<n> balsamo. E si fle-ma
morare en <e>l esto<m>ago o mela<n>conia purguese}
[fol. 121v]
{HD. quinto. \ cxix}
{CB2.
segund es dicho en el dolor del estomago.
% E deuedes de entender que vn moço: o v-na
moça aplicada al estomago esfuerça mu-cho
la virtud digestiua: con tal que non su-de:
o vn perrillo: o la mano tengala luengo
tiempo sobre el estomago. E sy la digestion
se perdiere por causa de complision humi-da
en el estomago curese aquella primero.
{RUB. % Cura de la mala complisio<n> hu-mida.}
% Apoquen el gouierno en especial el beuer
E vse cosas assadas & fritas: & vse este letua-rio.
% R<eçepta> dianiso diacimino açucar rosado. <onças>
iiij. Sea todo buelto. E si la humidad se ayu<n>-tare
con la cale<n>tura vse cosas açetosas & estip-ticas:
& entonçes aprouechan granadas & me<m>-brillos
& persicos: conuiene a saber aquellas
de las quales no corre humidad. E si fuere ju<n>-ta
con frialdad vse diatrion pipereo<n> & sus se-mejantes.
E por quanto los pacientes se co<n>-striñen
a venir mas apriesa de luengas parti-das
por mala complision del estomago fria &
humida: por esso por la gracia de dios aque-lla
mas particularmente la tractare.
{RUB. % De la dieta y del regimie<n>to del
estomago frio & humido.}

% La dieta suya sea atal: el pan sea de trigo
bien cozido & bien liudo: bien templado de
quantidad de sal. E el trigo sea nascido en ti-erra
alta liuiana nueua qua<n>to fuere possible.
Todo el otro estorue. El vino sea amarillo e<n>
su color medianero en la substancia bien ma-duro
& oledor no sea nueuo & de buen sabor.
Todos los otros vinos estorue. La agua sea
de fuente: & la fuente corra faza oriente: & el
sol en la mañana de en la puerta del fuente. E
la agua corra por lugares limpios: & tomese
la agua alongada de la puerta d<e> la fuente: por
que sea apurada de las superfluidades por ra-zon
de la euentacion & de la virtud de la estre-llas.
Las carnes sean de las que buelan: o de
las de quatro pies. Si de las que buelan: o so<n>
de las domesticas: o de las del campo. Si de
las domesticas vse pollos & gallinas & capo-nes
& palomas de las que buelan en tal mane-ra
que no sean de las que fuertemente esta<n> en-cubiertas:
saluo de las que estan gouernadas
en el ayre. Si de las del campo vse perdizes &
aues de la que andan por el campo & faysa-nes.
E estorue todas las aues que andan por}
{CB2.
las lagunas. Si de las carnes de quatro pies
si son domesticas vse corderos & carneros &
cabrito & de ternera de leche & las estremida-des
de los puercos. Si son de las siluestres no
vse saluo algunas nueuas: assy com<m>o de co-nejos
nueuos & de cabrito nueuo. Todas las
otras que no son nombradas estoruelas del
todo. Otrosy de las ortalizas vse finojo nue-uo
perexil yerua de huerto saluia serpillo y-sopo
gariofilata borrazas & bledos & esparra-gos
nueuos: conuiene a saber de los que son
tiernos en el tiempo del verano. Todas las
otras ortalizas estorue. % Esso mesmo es-torue
todas las legumbres: saluo el caldo
de los garuanços. E estorue todas las fructas
saluo algunas vezes auellanas tostadas: o
dos nuezes despues de los peçes: o la mey-tad
de vn pero cozido: o de vn menbrillo co-zido
con vn poco de queso mantecoso des-pues
de comer. E vse hueuos blando & pe-çes
escamosos de aguas claras corrientes: &
que sean lueñe de las çibdades. E sy los cozie-ren
en agua ponga<n> ay perexil & finojo & sal:
o ponganlo sobre parillas: o assadera & po<n>-ganle
agua & sal & azeyte. E esta es la dieta
en general: & agora siguamos otras mas en
especial. % Pues vse en el dia del domingo ga-llinas
& el caldo con gengibre & açafran & car-nes
assadas de puerco: & sean del costado del
puerco con salsa verde syn vinagre saluo co<n>
canela. E en la tarde tenga vna aue pequeña
con su salsa & vino & sal. En el dia del lunes te<n>-ga
ortalizas: assy com<m>o borrazas & bledos &
perexil: & sean majadas fuertemente & adoba-das
con carnes saladas & carnero fresco nue-uo:
& tenga perdiz assada con salsa de cinamo-mo:
& en las tardes te<n>ga carnes de puerco assa-das
con çebollas puestas ençima. En el dia
del martes tenga carnes de puerco de espina-zo:
& sean algund tanto saladas con puerros
& mostaza. & en la noche tenga conejo nueuo
assado con salsa de pimienta. En el miercoles
tenga conejo nueuo con caldo con especies &
perdiz assada. En el dia del iueues tenga car-nes
de carnero en adobo: & polla en pan. &
e<n> la tarde aues pequeñas asadas. En el dia d<e>l vier-nes
tenga garuanços con perexil & saluia &
peçes assados: & sean siempre los peçes de la
mar cozidos con vino puro. En el dia del sa-bado
sy comiere carne vse carnes de terne-ra
mamante mucho pequeña & tierna & con
mucha pimienta: o pollos assados. & sy non
comiere carne faga tal gouierno com<m>o en
el dia del Uyernes. % E el pan sea bien}
[fol. 122r]
{HD. Libro +}
{CB2.
fermentado & bien cozido: & el vino sea mu-cho
antiguo sin agua & en poca quantidad.
E sea regla general que cada dia faga exerci-cio
antes de comer fasta que se comiençe a fa-tigar:
& no coma ni beua de dia saluo de ma-ñana
cerca la tercia: o antes: & en la tarde sie<m>-pre
en las visperas: & mucho poco. % Ui-sto
del regimiento cerca de la dieta agora vea-mos
del regimiento cerca las melezinas. E tie-ne
quatro. El primero en los axaropes. El se-gundo
en las medicinas laxatiuas. Lo terce-ro
en poluo. Quarto en lectuarios. El axaro-pe
es este. % R<eçepta> rayz de finojo & de perexil & d<e>
brusco & de esparragos & de grama & de apio[.]
an<<a>>. <manipulo> .<medio>. sean te<m>pladas en vinagre muy fuer-te
por vn dia & vna noche. Despues toma a-sensios
ysopo calame<n>to o poleo serpillo ma-jorana
albahaca yerua de huerto saluia. an<<a>>.
<manipulo> .j. cortezas de cidra & anis & finojo comi-nos
ameos siseleos albahaca simiente de ma-jorana.
an<<a>>. <onça> .<media>. miel. l<i>b<ra> .j. sea fecho axarope
l<i>b<ras> .ij. % La medicina es esta. R<eçepta> gera priga. <onças>
.vj. aloe. <escrupulos> .ij. agarico & turbith esula. an<<a>>. <escrupulo> .j.
anis canela almastica. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea todo con-facionado
con çumo de asensios: & sea fecho
pildoras. % El poluo es este. R<eçepta> los tres ge-neros
de pimienta gengibre canela clauos gi-rofre
galingal zedoaria nuez moxcada carda-momi
almastica. an<<a>>. <onças> .ij. anis finojo comi-nos
ameos siseleos lignaloe camphora xilo-balsamo
espiquenardi espica celtica calamo
aromatico. an<<a>>. <onça> .j. yerua de huerto molida.
<onças> .iiij. açafran. <dramas> .ij. pan de açucar. <onças> .ij. Sea
todo fecho poluos: & ponganlos en vn tale-gon
de cuero. % Los letuarios son muchos
El primero es este. R<eçepta> diamenta diatrion pi-pereon.
an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. sea todo buelto. Otrosy. R<eçepta>
pliris con almizque dianthos con almizq<ue> di-ambra
leticia galieni diamenta diatrion pipe-reon.
an<<a>>. <onças> .iiij. Sea todo buelto: & vselo ma-ñana
& tarde. Otro: el qual vsara despues de
comer. R<eçepta> diacitonite<n> diatrion pipereo<n> & car-ne
de membrillos diamenta. an<<a>>. <onças> .iiij. Sea to-do
buelto. % E deuedes de parar mientes q<ue>
todos estos pueden vsar en la region fria & e<n>
el tiempo frio. Pero en el tiempo callente & e<n>
la region callente deuelos vsar en poca qua<n>-tidad
mucho: o no cosa dellos. Pero en el tie<m>-po
callente & en la region fria vse esto. R<eçepta> dia-cimino
diarrodon abatis dia<n>thos rosata no-uella.
an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Sea todo buelto. E si calor so-breviniere
por razon de trabajo: o por otra
qualquier cosa: entonçes todas estas cosas
dexen. E si padescieren sed en el tiempo callen-te}
{CB2.
vse esto. R<eçepta> diagargante diabuglossa açu-car
rosado diarrodon abatis. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. E sea
todo buelto.
{RUB. % Clarificacion.}
% Nota q<ue> algunas cosas pone Galieno .vij[.]
de ingenio. primero es de notar esto que pro-prio
fazimiento es en cada vno de los miem-bros
del cuerpo q<ue> no esta en los otros. Esto
es por la complision: que con qualquier p<ro>-pia
complision se fermosea. % Segundo no-ta
que en quanto lo calle<n>te toma a lo frio en
tanto tiempo lo frio puede reduzir lo callen-te.
pero la manera no es ygual: que el miem-bro
vezino mas se daña de lo frio que se daña
de lo callente: & por el contrario es en lo seco
& en lo humido: que la manera del retornar es
ygual: que el miembro vezino no se daña de
lo seco ni de lo humido tanto que sea de cu-rar.
pero el tiempo no es ygual: que mas li-gero
se reduze lo humido de lo seco que lo se-co
d<e> lo humido. Lo seco difficile es reduzible
E por esso el cuerpo no se gouierna & de lige-ro
se enfria segund Galieno. E quando el es-tomago:
es seco no solamente se enflaquesçe
el estomago & los miembros vezinos: mas e-sso
mismo todo el cuerpo. pues concluyese
que la sequedad del estomago con diligencia
es de tornalla.
{RUB. % Capitulo .iiij. del apetito cani-no.}
{IN6.}
QUatro maneras ay de apeti-to
non natural. El vno se lla-ma
bolismo. Otro canino. O-tro
sincopal. E otro corro<m>pi-do.
pues destos por orden tra-ctaremos.
Canino apetito es
muy fuerte & sin razon alguna & nunca se far-ta.
E quanto mas apetiza tanto mas come
E llamase canino: que assi com<m>o el perro nu<n>-ca
se farta a<n>tes lo torna a vomitar: en tal ma-nera
que el que padesçe esta passion nunca se
farta. E assi com<m>o la diabetica nunca se farta
de beuer: assi el canino apetito nunca se farta
de comer.
{RUB. % Causas.}
% Desta passion son tres: co<n>uiene a saber es
calentura que resuelue: & la frialdad que com-prime:
& el sentido que trae: & el humor açe-toso
pungitiuo q<ue> estorua & quita la viscosi-dad
q<ue> estorua el apetito. Al primero miem-bro
se pueden reduzir muchas cosas. Assy co-m<m>o
la cale<n>tura del ayre & el correr & el traba-jo:
o fiebre que se a<n>tecipo & muchas vigilias}
[fol. 122v]
{HD. quinto. \ cxx}
{CB2.
& calor del estomago & de todo el cuerpo.
Quando la calentura es menor en todo el cu-erpo
que en el estomago: entonçes es la fam-bre
& el canino apetito. E quando la calentu-ra
es mayor en el estomago: entonçes el ape-tito
es mayor en el beuer que en el comer: & a-ssi
la calentura del estomago iunta con la ca-lentura
de todo el cuerpo bien puede encen-der
el apetito: avnque la calentura del esto-mago
sola estorue el apetito. La reuma esso
mismo puede encender el apetito enflaqueçie<n>-do
la virtud co<n>tentiua & faziendo que el esto-mago
aliuie lo suyo. Uiene esso mismo por
flaqueza de la contentiua & por fortaleza de la
expulsiua. E viene esso mismo la fortaleza d<e>l
apetito por gusanos & serpientes que estan
en el fondon del estomago: & propiamente e<n>
los estentinos tragando el cibo. Pues estas
cosas & sus semejantes se pueden tornar a va-ziamiento.
E la otra causa es la frialdad que
comprime & assi faze semeja<n>te a la acti-on.
E assi trae el tocar & el sentir: & assi el esto-mago
com<m>o sea en su oreficio & la sienta: por
esso cobdicia assi com<m>o si fuessee v<er>dadero va-ziamiento.
por esso el q<ue> tiene la boca del esto-mago
fria tiene apetito: & quando la
boca del estomago es mas fria: entonçes el a-petito
es mas fuerte: saluo si no fuere tan fu-erte
que mortifique: porque todo miembro
enfriado tiene la action falleçida d<e> necessario
segund lo dize Galieno sobre aquel anforis-mo.
{LAT. Quibuscu<m>q<ue> iuuenibus existe<n>tibus. & c<eter><<a>>.}
% La tercera causa puede ser flema azeda: la
qual esta en la boca del estomago: por quan-to
mortifica & enflaqueçe la action contenti-ua
& digere los humores viscosos gruessos q<ue>
estoruan el apetito.
{RUB. % Señales.}
% Si fuere por causa de calentura resoluien-te:
entonçes tiene sed: & por lo mas esta con-stipado:
& parescen las otras señales de cale<n>-tura:
assi com<m>o la persona ser audax & peloso
& musculoso. E aconteçe esso mismo algunas
vezes que los ombres toman mucho gouier-no:
& fazen poca egestion: & no son gruessos
E esto muestra sobre grande calor resoluien-te.
E si fuere por otras causas que resueluen
& consumen: assi com<m>o el trabajo & la vigilia
& las semejantes: las quales se conoscen por
el dicho del enfermo. E si fuere por gusanos
paresceran señales de los gusanos. E si fuere
por frialdad: entonçes terna fluxo del vie<n>tre
& poca sed & finchazones & ventosidad. E sy
fuere por flaqueza de la virtud contentiua en-tonçes}
{CB2.
el comer & el beuer sale quasi indige-sto
con vna poca de sangre buelta. % E deue-des
entender que toda mala complision en-gendra
falleçimiento de su virtud: assy com<m>o
se dize en el sesto de morbo: & assi cada vna de
las malas complisiones quando pujan pue-den
fazer flaqueza de la virtud contentiua: a-gora
sea con calor agora con frior: & segund
esto las señales son vnas & otras. E si fuere
por humor açetoso: entonçes tiene poca sed
& reguelda azedo. E si la açetosidad es de fle-ma
es la açetosidad pura & con mucha humi-dad.
E si fuere de melanconia entonçe es co<n>
ponticidad & con vna manera de agrura. E si
fuere de otras causas manifiestas: entonçe se
conoscen por el dicho del enfermo.
{RUB. % Pronosticacion.}
% Del canino apetito de reuma viene pocas
vezes: & si co<n>tinuare trae en bolismo & el bo-lismo
trae fambre sincopal: & fa<m>bre sinco-pal
trahe la muerte.
{RUB. % Cura.}
% Si el apetito canino fuere por calor resol-uiente
denle aquellas cosas que son de dura
digestion: assi com<m>o son las hauas quebran-tadas
& trigo cozido & lentejas con vinagre &
pescados de conchas & las carnes d<e> vaca me-dio
cozidas & hueuos duros co<n> azeyte d<e> al-mendras
dulces & con açucar: las estremida-des
de las animalias & las tripas que se ado-ben
con vinagre & açucar & se vnten con a-zeyte
mirtino & azeyte rosado & olio de çuma-que
donde sea cozido alumbre. % Deuedes
entender que en la cura del canino apetito de-uemos
estoruar todas las cosas azedas & to-das
las cosas ponticas & agudas: saluo si no
fueren las cosas azedas en las causas callen-tes.
& las cosas ponticas & estipticas en <e>l gra<n>-de
fluxo del vientre: & las agudas & incisiuas
en los humores flematicos. E si fuere por ma-la
complision fria tome ortalizas callentes &
grossuras vntuosas & carnes de ansaron assa-das
& vino puro & vse poçio muscata pliris
con musco alipta muscata. E si fuere co<n> ma-teria
vse ajos & çebollas & pimienta & canela
& mostaza: & digerase la materia flematica co<n>
oregano & calamento & poleo & serpillo & a-nis
& finojo & miel & purguese con gera pri-ga.
E sy es materia melanconica digerase la
materia con axarope de borrazas & de alco-hela:
& sea purgado con diasene diaborragi-nato
& la piedra luzuli. E denle açucar rosa-do
en la causa callente: E miel rosada en la}
[fol. 123r]
{HD. Libro +}
{CB2.
fria. E si fuere por flaqueza de la contentiua
sea considerada la causa. E si la causa fuere ca-llente
fagan segu<n>d es dicho. E si la causa fue-re
fria fagan segu<n>d dicho es. E si viniere por
reuma curese segu<n>d dicho es. E si viniere por
el baço sea alimpiado: & assi de los otros. E
si fuere por gusanos denle asensios co<n> agari-co
& aloe & las otras cosas que se diran. E sy
fuere por causas conoscidas primitiuas co<n> el
contrario sean tornadas al templamie<n>to.
{RUB. % De bolismo.}
% Bolismo es apetito muy fuerte: & com<m>o co-miença
desfallesce aconteçe muchas vezes a
los caminantes & a los que passan por luga-res
neuosos & frios: & dizen los vulgares que
alguna yerua piso que tenia aspecto a acres-centar
el apetito. pero esta es la verdad: que
los tales son co<n> vaziamie<n>to del cuerpo & fin-chimiento
del estomago nauseatiuo & flaque-za
del estomago: & por esso el estomago se en-fria
& cobdicia. E esso mismo por razo<n> del va-ziamiento
del todo com<m>o comiença desfalle-çe:
por quanto el estomago esta lleno & la v<ir>-tud
flaca. E com<m>o comiença quasi a mortifi-carse
& destruyrse & quasi se faze inse<n>sible la
virtud apetitiua. por lo qual conuiene q<ue> se
despierte & los estremos se punçen & freguen
& en alguna manera con vnas vergas peque-ñas
sea mansamente açotado: & despues hue-la
cosas olorosas. E si las particularias con-uinieren
en la frialdad vse estos materiales a-gora
sea en letuarios que tome por partes d<e>
dentro: o por mançana que huela: o en em-plastos:
o en azeytes que se pongan sobre el
estomago: & son estos. ambra estorax calami-ta
labdano lignaloe almizque clauos de giro-fre
nuez moxcada: & assen vna polla: & vnten-la
con clauos de girofre: & roçienla co<n> agua
rosada almizcada: & huelala & comala. E vse
vino almizcado: o otra cosa oledora. E si las
particularias conuengan en la calentura vsen
aquestas segund la primera manera: conuie-ne
a saber rosas violetas secas nenufar cula<n>-tro
preparado sandalos & camphora & assen
vn pollo & vntenlo & roçienlo con agua ro-sada
& camphora: & huelalo & comalo quan-do
estuuiere enfriado.
{RUB. % De fambre sincopal.}
% Algunas vezes algunos tienen la boca d<e>l
estomago flaca & sensible que no pueden so-frir
el ayuno: & assi si e<n> la hora d<e> la fambre no
tienen cibo de ligero caen en sincopis. Ago-ra:
o estos estan en acto caydos en el sincopis}
{CB2.
o no. Si estuuiere<n> ya en acto caydo en el sin-copis
sea<n> fregadas las estremidades fuerteme<n>-te:
& aten las ataduras dolorosas: & traue<n>los
de las narizes: & doblenle los dedos fuerteme<n>-te
apretandolos: & roçienlo con agua rosa-da:
& despues vse pan mojado en vino & vse
caldo de carnes. E si las particularias decli-nen
a calentura fagan com<m>o en la cura del bo-lismo.
Si a frialdad fagan segund dicho es.
{RUB. % De la fa<m>bre que se dize corrom-pida.}
% Corro<m>pido apetito se llama apetito enor-me
& no razonable: com<m>o q<ua>ndo alguno cob-dicia
comer greda & carbones & carnes cru-das
& fructas nueuas ponticas: & veemoslo
manifiestamente en las preñadas. Esto acon-tesce
por humores corruptos: mayormente
melanconicos que estan en el estomago & da-ñan
al estomago: & assi corrompen el apetito
so semejança de sanidad cobdician las seme-jantes.
E por quanto las tales son de dentro
corrompidas & dañadas & enormes & no ra-zonables
quasi com<m>o si fuessen maniacos de
cibos mal cobdiciados. Aconteçe a las muge-res
preñadas: o quando se detienen sus men-struas.
E en los varones acontesce: pero no
tantas vezes segund la diuersidad de los hu<m>o-res:
& segund esto cobdician cosas diuersas.
{RUB. % Cura.}
% En la primeria vse vomito muchas vezes
ante de comer & despues: especialmente si no
fuere muger preñada: que aquellas son d<e> de-xar.
E despues vse rauano puesto en oximel
esquilitico: & despues sea purgado co<n> los çin-co
generos de los mirabolanos preparados
com<m>o conuienen. E puede vsar peçes salados
& carnes rezientes assadas en los carbones sin
medio alguno: & vse palomas assadas & po-llos
assados & sus semejantes: & vse mostaza
& canela & cubebas: & vse este letuario. R<eçepta> los
caxquillos de las bellotas & lignoaloe & anis
& finojo & espiq<ue>anardi & nuez moxcada cla-uos
de girofre mirtilos. an<<a>>. <onça> .j. pan de açu-car
lo que abastare sea fecho letuario & aña-dan
conserua de cidras & de naranjas. an<<a>>. <media> .ij[.]
& sea todo buelto.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes entender que dos son los apeti-tos.
vno simple. & otro compuesto. El sim-ple
es natural: & siempre se faze de lo callente.
Lo compuesto componese de lo callente &
de lo frio: & es solamente en lo frio. % pues}
[fol. 123v]
{HD. quinto \ cxxj}
{CB2.
es compuesto el apetito del estomago de vir-tud
animal & natural. % El animal se faze de lo
frio el natural de lo caliente. Lo frio compri-me
& ansy faze action semejante a su action. E
ansy trayendolo vazio trae al tacto & al senti-do
& ansy por accidente al apetito. % Lo cali-ente
por sy. E ansy los ombres que tienen el
estomago frio son de fuerte apetito. % E los
que tienen el estomago caliente malo tienen
el apetito avnque el calor faze el apetito na-tural:
pero por accidente amengua en el esto-mago
atrayendo los vapores que finchen el
estomago fantasticamente: & ansy estoruan el
tacto & el sentido. % Pues non es inconuenie<n>-te
sy la callentura del estomago lo estorue & la
frialdad lo acreciente: pero ambos a dos son
por accidente. % Segundo deuedes de notar
que como quier que el apetito del cibo se fa-ga
por lo frio: pero el apetito del coytu non
se faze saluo por lo caliente naturalmente por
quanto el apetito es simple & el otro es com-puesto.
% Tercero nota que el vino conuie-ne
en la curacion del apetito canino por qua<n>-to
escalienta & digere como sea ay mala com-plesion
fria con materia fria. E como quier q<ue>
el vino sea apetito de beuer & non del comer:
digo que el vino non es beuer solamente ansi
como la agua: antes es cibo & beuer & medici-na
como sea caliente & como sea frio: & ansy
cura por razon de contrariedad & penetra & fa-ze
penetrar & estorua las cosas virtuosas que
se anticiparon. % Pues puede el vino conue-nir
en la cura del canino apetito. % Quarto
nota que como quier que el vomito vazie pe-ro
en su caso quita la causa de la enfermedad.
E por esso puede conuenir en el canino apeti-to
por causa d<e> los humores frios que estan en
el estomago. % Lo qui<n>to nota que como q<ui>er
que los cibos gruessos mas gouiernen & mas
ayna quiten el apetito: p<er>o mas conuiene<n> los
sotiles en el bolismo por qua<n>to la virtud esta
flaca: & por esso mas ayna esfuerçan & traspas-san
a los miembros. % Sesto nota que como
quier que en el canino apetito por la causa
fria no<n> conuenga<n> las cosas estipticas p<er>o bien
conuiene<n> en el bolismo por razo<n> de la flaqueza
de la virtud: & esso mismo por quanto se esfuer-ça
el apetito. Por quanto en el bolismo como
comiença desfalleçe & por esso se dize bolismo
por quanto con vn bolo o bocado se farta: &
aq<ue>sto es por qua<n>to el apetito luego se derrue-ca
& desfalleçe: por lo qual es d<e> socorrer porq<ue>
no caya en sincopis. % Lo septimo nota que
las mugeres que de nueuo se enpreñan o si las}
{CB2.
mestruas se detienen cobdician cosas inormes
asy como son carbones & intestinos & sus se-mejantes.
E la razon son dos. La vna es por
semejança ansi como es dicho por quanto el
humor esta so ladeza o semejança de sanidad
& el humor es melanconico gruesso terrestre:
cobdicia greda & carbones ansy como a cosas
semejantes. O por aventura podremos dezir
que el humor mela<n>conico como quier q<ue> por
comparacion d<e> los otros humores se diga<n> ser
frio & seco: pero en sy en quanto esta en el cuer-po
biuiente es caliente & humido: & por esso
cobdicia las cosas frias & secas ansy como a
cosa contraria.
{RUB. % Capitulo quinto de la sed.}
{IN5.} LA sed es apetito d<e> lo frio & humi-do
en manera de beuer ansy co-mo
la fambre en apetito de lo ca-liente
& seco en manera d<e> gouier-no.
% El beuer es necessario pa-ra
fazer penetrar el gouierno a los miembros.
% Pues agora la sed algunas vezes se pierde:
& algunas vezes se puja mucho. % E sy se pier-de
esto sera por mala co<m>plesion humida & fria
o por ambas a dos. o por passiones de la cabe-ça
ansy como es por mania o por melanconia
o por quitamiento del sentido. E sy la sed fue-re
muy fuerte esto sera o por causas de parte
de fuera o de parte de dentro. Si fuere por cau-sas
de parte de fuera esto sera por calor del sol
o del ayre o por correr: o por trabajo: o por
velar: o por dar bozes & clamores o por vian-das
calientes ansy como son cebollas & ajos:
& pimienta & goruion & asa fetida & vino puro
fuerte añejo o agua salada & peces salados: &
peces frescos quando se corrompen en el esto-mago
o por mordedura de alguna reptilia: o
por comer alguna cosa ponçoñosa: o coytu
superfluo & sus semejantes que el cuerpo adel-gazan.
% E sy fuere por causas de parte de den-tro
esto sera por el estomago: o por los otros
miembros estonces o verna del celebro: ansy
como en el frenesi: o por catarro de flema sala-da:
o por los miembros espirituales ansy co-mo
son apostemas del pulmon: o de los pani-culos:
o por fiebre podrida o por ethica cerca
la fin della: o por tisica & sus semejantes: E vie-ne
esso mismo por opilacio<n>es de las venas mi-seraycas
o del figado o por ydropesia. E vie-ne
por escalentamiento del figado & por apo-stemas
& por fluxo del vientre & por grande es-calentamiento
de las renes ansy como en la dia-betica
passion. % E sy fuere por el estomago}
{CW. q}
[fol. 124r]
{HD. Libro +}
{CB2.
esto sera por mala complesion caliente: o se-ca:
o por ambas a dos: o por colora que pu-ja
en el estomago o por flema dulce o por cra-pula
o por medicina que tomo & sus semejan-tes.
{RUB. % Señales.} De las causas d<e>
fuera conocerse han por el dicho del enfermo
% Las señales que son del estomago son cla-ras
que la amargura significa colora: & lo dul-ce
significa flema dulce & lo salado significa fle-ma
salada. & las otras cosas asaz se conoscen
por los indicios. {RUB. % Pronosticacion.}
Sy en la fiebre viniere sed con ardor del cora-çon
es mucho malo. % Si el que tuuiere fie-bre
mucha ouiere sed & subditamente se le quita-re
la sed & q<ue>dare la fiebre & la lengua es seca &
negra sin dubda muerte significa: por quanto
la virtud sensitiua esta mortificada.
{RUB. % Cura.} Deuedes entender que muchas
son las sedes tantas que non son de creer & an-sy
el beuer non es de dar. % Enxemplo el que
ha sed de mañana en ayunas non le deuen dar
a beuer: pero sy mucho le aquexare denle vi-nagre
con azeyte. % E sy fuere en la tarde quan-do
es prouechoso de se echar en la cama & ouie-re
sed non le deuen dar a beuer por quanto sy
dormiere quitarse ha la sed. % E sy fuere la sed
por causa de crapula faga vomito & duerma.
% E sy fuere por finchimiento de cibo & de be-uer
acarree sueño & duerma. % E sy fuere por
medicina laxatiua en el comienço non le den a
beuer por quanto la sed es mentirosa. % En
todos estos non se deue otorgar el beuer: pe-ro
hay algunos que non lo pueden sofrir: &
son mucho sensibles & en los tales conuiene:
otorgalles el beuer. % Pero conuiene que los
tales la tomen sorbiendo & teniendo todavia
en la boca & poco a poco tragando & tenga en
la boca las pildoras que estan abaxo escrip-tas.
% E algunas vezes viene la sed por mala
costumbre de beuer: & estonces el consejo es
que poco a poco se torne al oposito & que co<n>
los accidentes de la alma lo espanten. % Deue-des
de entender esso mismo que en la sed que
viene por causa caliente: & especialmente hu-moral
asy como es la colora no conuiene sue-ño
por quanto se escalientan las partes de de<n>-tro
& crece la sed. % Pues en la mala comple-sion
caliente sin materia o sin opilacion denle
agua fria en buena quantidad: & quitarse ha
la sed. % pero sy ouiere colora no le den agua
por sy sola: saluo si non fuere buelta con vino
de granadas: o con julepe: o con aceto: o con
vn migajon de pan o con axarope violado. &}
{CB2.
denle oxizacara con axarope violado & pur-guese
con cañafistola & mirabolanos cetrinos
% E sy fuere flema salada denle oximel diureti-co
& purguese con mirabolanos cetrinos: &
quebulos. % E quantas vezes quisiere beuer
denle ptisana de ceuada mucho caliente quan-ta
quisiere della beuer & sea tanto caliente q<ua>n-to
la pueda sofrir. & esto es cosa prouada que
por razon de la callentura actual digere la ma-teria
flematica & muchas vezes se sigue vomi-to:
& esso mismo se puede<n> fazer en la sed aque-llas
cosas que son dichas arriba en la sed en el
libro primero. % pildoras que aprouechan en
la sed sy las tuuiere en la boca. % Toma qua-tro
simientes frias mondades simiente de in-dibia
& de escariola: simiente de lechugas simi-ente
d<e> verdolagas simiente de dormideras bla<n>-cas.
an<<a>>. <drama> .j. sea todo confacionado con muci-lagen
de zargatona & de alquitira. & sea fecho
pildoras. % El ayre frio aprouecha mucho en
especial sy viniere por causa de los pechos. E
sy viniere por causas de parte d<e> fuera sean tor-nadas
por el contrario. E sy viniere por pas-siones
de los miembros de dentro curense a-quellos
primero. E ansy se quitara la sed.
% Esso mismo con blandura passemos el go-uierno.
% E deuedes entender que en la sed me<n>-tirosa
que viene por humores frios mucho
aprouecha el sueño. % E sy se quitare la sed:
por humores frios purguense: & sy por enfer-medades
curense. % E sy fuere por perdimien-to
del sentido denle vino puro: o alfaxor: &
denle cosas asadas & fritas & saladas & agudas
% E de los remedios de la sed breuemente pas-so
por aquellas cosas que he dicho en el pri-mero
libro. {RUB. % Clarificacion.}
Deuedes entender que el perdimiento del sen-tido
en el estomago puede ser señal mortal a-vnque
el perdimiento en los pies & muchas
otras partes non sea mortal: por quanto la
action del estomago es necessaria a todo el cu-erpo:
pero en muchas otras partes no se fa-ze
perdimiento del sentido por causa d<e> la mor-tificacion
de la virtud sensitiua en el estomago
& es señal mortal en las fiebres. % Segundo
deuedes de notar que la agua fria por lo mas
por sy sola tomada non quita la sed: por qua<n>-to
de ligero se enflama & se conuierte & opila
& non penetra: por lo qual conuiene alguna
cosa boluer con ella ansy como es vinagre o
vino blanco en poca quantidad. % E sy la sed
es por causa del estomago denle triasandalos:
& açucar rosado & sus semejantes. % Lo ter-cero}
[fol. 124v]
{HD. quinto \ cxxij}
{CB2.
deuedes notar que la causa del apetito d<e>
la sed es caliente & seca: & el su objecto es frio
& humido. Estonces el vino se cobdicia por
quanto es caliente cobdiciase ansy como be-uer
& como quitador de la sed. % Digo que el
vino puede quitar la sed en muchas maneras
o por razon de su frialdad actual & de la humi-dad
& de la liquidad: & por quanto es penetra-tiuo
& por quanto comunmente se buelue co<n>
agua por razon de deleytacion esfuerça la di-gestiua
& restaura & gouierna: bie<n> se cobdicia
el vino por razon de beuer como tenga mu-chas
vias para quitar la sed.
{RUB. % Capitulo .vj. del regoldar que
es eructacion.}

{IN6.} ERuctacion es ventosidad fu-mosa
de indigestion del estoma-go
criada & alançada a las par-tes
de arriba de la boca con la
virtud espulsiua del estomago
esforçada. % Deuedes de enten-der
que la ventosidad se engendra de calor fla-co
resoluiente la materia en vapor non pudi-endo
la materia co<n>sumir. % Pues agora aquel
vapor ventoso asy engendrado: o se lança por
las partes de arriba : o por las partes de baxo
o quedase en medio. % Si por las partes de ar-riba
estonces causa eructacion. % Si por las
de baxo & con sonido causa el pedo: & sy es sin
sonido causa strulla i<d> <est> pedo sin sonido. % E si
se quedare en medio & la ventosedad fuere iu<n>-ta
con la humidad causa rugituu<m>: E si no<n> cau-sa
retorciones & semejantes segund que la ven-tosedad
va por lugares a<n>chos & estrechos: &
segund que es gruessa o sotil. E segund aque-sto
hay diuersas proporciones armonicas se-gund
dize Galieno en el sesto de morbo.
{RUB. % Causas.} La eructacion o prouiene
por las causas de fuera: o por las causas de de<n>-tro.
% Si por las causas de fuera esto sera por
grande calor o frior o por comer & beuer des-ordenado
en grande quantidad: o por calidad
mala ansy como son las legu<m>bres & las hauas
& sus semejantes. % O porque el sueño non
fue complido & por todas cosas que la digis-tion
estoruan. % Sy por causa del estomago:
esto sera por mala complesion del estomago:
o porque es mucho caliente o mucho fria.
% Sy por otros humores: o sera porque son
colericos: o flematicos: o melanconicos: & an-sy
breuemente de todos los que la virtud del}
{CB2.
estomago digestiua pueden corromper: & se-gund
la diuersidad de las causas diuersas espe-cies
de corrupciones se engendran. % E anssy
vnas son las especies de la eructacion azeda:
otras de la fidionda otras de la fumosa: otras
aborrecible: ansy como olor de peces podri-dos:
o de hueuos gueros: o de carnes rancio-sas:
& ansy de las otras esquiuas. % O ansy co-mo
son los sabores: que muchas vezes son
nombrados: ansy como es el sabor azedo & el
fumoso. % Pues las especies de la eructacion
que es del regoldar son muy muchas: segund
la diuersidad de los corrompimientos por q<ua>n-to
el corrompimiento de la primera digestion
pocas vezes o nunca se puede adobar por las
digestiones siguientes. E por esso con mayor
cautela es de passar.
{RUB. % Señales.}
% Pues sy el regoldar: o la espulsion fumosa
& la indigistion venga por causas de parte de
fuera asaz se pueden conocer por los indicios
si el fisico diligenteme<n>te lo quisiere pesquisar.
Como dize damaceno: sobre todas las cosas
non hayas verguença de preguntar al enfer-mo.
% E sy viniere por causas intrinsecas: &
fueren por passiones de otros miembros asaz
manifiesto lo sabras por ellos: E sy viniere
por causas de dentro: o sera por causa calien-te
o fria. % Si fuere por causa calie<n>te siente ca-lor
en la boca & sequedad & apertura. % E sy
fuere colora sentira amargura con vna angu-stia
& poco reposo: & puedese saber por espe-riencia
por esta manera. % Guardese en dieta
templada por algunos dias a la quan-tidad.
% Despues denle pan de ceuada con a-gua:
& non coma otra cosa en aquella mesa &
desto tome en deuida quantidad. Estonces sy
sintiere regueldos sin dubda la causa es calien-te
que conuierte la materia en vapor. % E sy
sintiere regoldar azedo con humidad & mucha
saliua: estonces es de flema. % E sy esto fuere
con sequedad & estipticidad estonces es de me-lanconia.
% E esso mismo por esperiencia lo
podemos saber por esta manera: denle cosas
calientes con templamiento: ansy como yer-ua
de huerto & oregano & anis: E como al ten-plamiento
del regimiento passare algunos di-as.
Estonces sy como aquesto sintiere reguel-dos
sin dubda. quitadas las cosas extrinsecas
procede de mala complesion. % E sy sintiere sa-bor
fidiondo procede de podrimiento & cor-rompimiento
de humores. % Pero los fidion-dos
& los agudos & fumosos: & pungitiuos:}
{CW. q ij}
[fol. 125r]
{HD. Libro +}
{CB2.
muestran sobre humores calientes. pero aze-do
& abominable & esquiuos sobre humores
melanconicos. % pero si es ansy como pesca-do
podrido & hueuos podridos sobre humo-res
flematicos. % En estos sabores & en los no<m>-brados
conuiene tener grande conjectura cer-ca
de la natura de los particulares los que con-curren
& los que se anticiparo<n>. por lo qual co<n>-uiene
al medico ser dilige<n>te. porque todas las
cosas por letras non se pueden nombrar. Se-gund
Galieno en el libro de ingenio. % Las se-ñales
particulares dexemoslas a la yndustria
del medico. {RUB. % Pronosticacion.} % Un
regueldo o dos con aleuiamiento buena señal
es porque la natura esta fuerte en el lançar: E
es vna manera de crisi particular. E por esso
las ventosedades agora sean naturales agora
sinthomaticas en ninguna manera son de de-tener
nin por razon de la persona nin por ra-zon
del lugar. Antes pues que son engendra-das
el medico sea obligado de las fazer lançar
con templamiento o por arriba o por abaxo.
% E por esso donde conuienen los regueldos
templadamente son de prouocar. % Si los re-gueldos
fuere<n> muchos & apresurados: son ma-los
por razon de señal que significan corrom-pimiento:
& son malos por razon de la causa q<ue>
corrompen la digestio<n> como comueuan la di-gestiua
como ella se esfuerça con el sosiego: El
regueldo apressurado & mucho: es malo.
{RUB. % Cura.} Sy fuere por causa de la dieta reti-fiquese
la dieta: & si fuere por passiones de los
otros miembros curense. E si fuere<n> por el esto-mago
es de parar mientes: que sy fuere mala
complesion caliente alterese con axarope ro-sado
& violado & d<e> nenufar. & destas se faga en-plasto
sobre el estomago ansi como son san-dalos
& rosas & sus semejantes. Si fuere colo-ra
purguese con mirabolanos cetrinos & ca-ñafistola
& otras cosas frias segund conuiene
en las seys cosas non naturales sea<n> aplicadas:
% E si la causa fuere fria denle castoreo co<n> vi-nagre
& sal & ruda & oregano & calamento & a-nis
& finojo. espicanardi & coste & ameos & si-seleos:
& destas cosas fagan axarope o condi-to
o eletuario o azeyte o vnguento: o empla-sto:
o ceroto & sus semejantes & sea<n> aplicados
de dentro o de fuera. E denle estos letuarios:
diatrion pipereon. dianiso. diacimino. diaga-langa.
diazenziber & semeja<n>tes. E si la causa es
material purguese segund lo que co<n>uiniere al
humor. Si fuere flema con mirabolanos que-bulos
& aloe aparejados como conuienen: E}
{CB2.
si es melanconia purguese con mirabolanos
indios & piedra lazuli aparejados como con-uienen:
& despues fagan estuphas & baños: &
denle atriaca: & denle dieta ansi como conuie-ne
en las seys cosas non naturales. E fagan an-te
del comer exercicio fuerte & ansi d<e> los otros
breuemente fablando la mayor parte de su cu-ra
es bondad de la dieta & del regimiento.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de enten-der
que el regoldar segund alguna manera de
considerar puede ser mouimiento natural si la
causa fuere poca & fuere con aleuiamiento es-tonces
es bueno por quanto poco viento se
engendra & la virtud espulsiua es fuerte & alan-ça
aquella ventosedad con vna o con dos es-pulsiones
o poco mas. E estonces puede ser
segund natura: sea la causa qualquier que sea.
E algunas vezes es muy mucho apressurado
& estonces non es tan solamente mala señal:
por razon de señal: mas esso mismo por razon
de causa. por quanto por razon del gra<n>de mo-uimiento
corrompe la digestion: & ansi pode-mos
entender del estornudar & del singulto: &
de la tose & d<e> sus semejantes. % Que puede ser
mouimiento compara<n>do a la fin: & quanto a la
virtud fuerte: pues quando pujan & dañan es-tonces
son accidentes que siguen a enferme-dad.
E por aquesta manera fabla Galieno de
aquestos en el quinto de morbo. % Segundo
nota que el regoldar quanto al parecer es pa-sion
de la parte de arriba d<e>l estomago porque
hay mas se manifiestan: pero quanto al seer
mas es de la parte inferior como ay este el va-por
que se alança. % E como quier que el es-tornudar
sea passion de la parte delantera por
quanto hay esta: pero non es ansi: en el esto-mago
como en la parte de arriba la materia:
non se podria hay contener por quanto el si-to
es otro. % Tercero que el regoldar azedo se
puede fazer de lo calliente o de lo frio. % De lo
caliente se faze ansi como d<e> causa lexana como
lo caliente enfrie exalando. E lo frio faze esto
ansi como de causa cercana. % E ansy veemos
del vino quando se torna vinagre que feruie<n>-do
las partes calientes se esalan. E se fazen de
lo frio asy como parece en las frutas que en el
comienço son azedas: & cerca de aquesto es de
mirar que el calor fuerte & intenso: como qui-er
que deuiera soluer & disoluer & consumir.
Pero por gracia de la materia faze algunas ve-zes
regueldos fumosos quando la materia es-ta
dispuesta. Anssy como las legumbres & sus
semejantes: & manifiestamente aparescen en}
[fol. 125v]
{HD. quinto \ cxxiij}
{CB2.
las partes de fuera. Que como quier que el
fuego es grande & fuerte quando le ponen le-ños
verdes resueluese el fumo caliginoso: & a-sy
faze en el cuerpo por lo qual & c<eter><<a>>. % Lo quar-to
deuedes de notar que la melanconia faze el
regoldar azedo fidio<n>do: como sea hu<m>or corro<m>-pido
& frio. % Esto mismo faze el rauano qua<n>-do
se toma en grande quantidad que por ra-zon
de la indigestion conuiertese en frialdad: &
quando se corro<m>pe en fedor: pero faze azedu<m>-bre
& non fedor por quando el humor non es
tanto corrupto como la melanconia & con a-questo
es gruesso & viscioso. % Lo postrime-ro
deuedes de notar que en el regoldar non co<n>-uiene
sangria: pero qua<n>do el cuerpo esta ple-torico
puede conuenir por razon de los humo-res
que estan en las venas.
{RUB. % Capitulo septimo del singulto
que es hipo.}

{IN6.} EL singulto es: quasi espasmo
del estomago relleno: o vazio
o por algund humor que ven-ce
por alançar las cosas daño-sas.
% Deuedes de ente<n>der que
fablando esquisitamente el sin-gulto
non es espasmo mas es dicho espasmo
por la conueniencia que tiene con el espasmo
que ansy como el espasmo se faze de vaziami-ento
& de finchimiento: ansy esso mismo el sin-gulto.
% Pero diuersificase que el espasmo sie<m>-pre
es mouimiento contra natura que quan-do
se retrahe non se torna nin se estiende.
% Pero el singulto puede ser mouimiento se-gund
natura que avnque faga retraymiento
despues estiendese para espelir las cosas daño-sas
quanto es en el. % E la manera del fazer es
esta q<ua>ndo algu<n>a cosa dañosa es en el estoma-go
& especial quando se envisca en los vilos &
en la sustancia del estomago: estonces la vir-tud
animal siente aquello & despierta a la vir-tud
natural espulsiua: & estonces con grande
priessa mueuese a lançar las cosas dañosas & el
tal mouimiento del estomago pressuroso & fu-erte
se llama singulto. % E por tal manera se
faze el mouimiento de la tose como se escriue:
en el quinto de morbo. % Causase el singulto
de finchimiento & de vaziamiento & de aposte-ma
& de vlceras & de muchas semejantes.
{RUB. % Causas.} % Las causas o son de par-te
de fuera: o de parte de dentro. Si de parte d<e>
fuera estonces es o por frialdad del ayre: & a-questo
paresce por quanto el estomago d<e> los}
{CB2.
niños se enfria de ligero: & por esso les vienen
el singulto. % Fazese esso mismo de grande fin-chimiento
del comer & del beuer: & de su cor-rompimiento
en el estomago. % E fazese esso
mismo quando comen algunas cosas agu-das:
ansy como pimienta: & mas quando be-uen
vino por quanto el vino faze que la pimi-enta
se envisque. % E sy fuere por causas de
dentro: o esto sera por causa del estomago: o
por otros miembros: ansy como por aposte-ma
de la cabeça: o por humores agudos mor-dicatiuos
pungitiuos: o acetosos allegados
de todo el cuerpo al estomago. % Pues sy fue-re
por causa del estomago esto sera: o por hu-mores
frios enviscados: o por humores cali-entes
pungitiuos: o por apostema & vlceras:
o por grande sentido: o por grande vaziamie<n>-to
& ansy de los otros. {RUB. % Señales.}
% Si viniere por causas de fuera: manifiestan-se
por el dicho del enfermo. % Sy por passio-nes
de otros miembros: o de todo el cuerpo:
esso mismo parescen por el dicho del enfermo
% E si fuere por vaziamiento manifestarse ha
porque se anticipo alguna fiebre & trabajos:
& abstinencia del comer & sus semejantes d<e> las
cosas que adelgazan el cuerpo. % E sy fuere
por finchimiento muestrase que avra estado
en ociosidad & en folgura & que se relleno el: &
que esta con graueza & puntura. % E si los hu-mores
fueren frios muestrasse por quanto se a-prouecha
de las cosas calientes: & esso mismo
por quanto siente frialdad en el estomago. E
sy fuere de calor conocese por el calor & la pu<n>-tura
& la mordicacio<n>. % E sy fuere por el senti-do
conocese que de qualquier causa ligera pa-dece
el singulto. % E sy fuere por apostema es-tonces
hay fiebre: & nausea & dolor & non se a-liuia
con el vomito como se aliuia el que es d<e>
vaziamiento. % La vlcera se conosce que q<ua>n-do
toman cosas agudas o pungitiuas: eston-ces
siente dolor & graueza en el estomago. % E
sy fuere por peroxismo de fiebre conoscese de-stas
cosas & ansi de las otras.
{RUB. % Pronosticacion.}
% Si en el crisi pareciendo antes buenas seña-les
viniere el singulto es bueno: que el crisis
por el vomito se muestra. % Pues sy parescie-ren
malas señales mala cosa es por quanto si-gnifica
espasmo. % El singulto despues de q<ua>l-quier
euacuacion demasiada mala cosa es a-gora
sea natural o artificial ansy como es flu-xo
de sangre: o sudor: o vomito: o fluxo del vi-entre
& ansy de las otras. % Sy despues del vo-mito
el singulto non se quitare: nin se amen-guare}
{CW. q iij}
[fol. 126r]
{HD. Libro +}
{CB2.
mas antes pujare malo es: por quanto
muestra apostema: o vaziamiento. % En el y-leos
singulto mala cosa es. % En la llaga el sin-gulto
malo es. En la ferida singulto malo es.
% Sy despues del singulto viniere apostema
en el lado derecho: o sobre los ombros muer-te
presurosa significa. % Si despues del singul-to
venga espasmo: o alienacion mucho es ma-lo.
% Si al viejo que esta purgado le viniere
singulto es malo. % Despues del vomito sin-gulto
malo es.
{RUB. % Cura.}
% General es esta que todas las causas anssy
las de fuera como las de dentro se deuen tor-nar
al templamiento por su contrario. % Exe<m>-plo
sy fuere por frialdad apliquen al estoma-go
cosas calientes. % Ansy como asensios: &
yerua de huerto & coste & lignaloe. E retifique-se
el ayre & sus semejantes. E sy fuere vaziami-ento
trayanle templado finchimiento. % E si
fuere fiebre curese como conuiene. E esso mis-mo
de las apostemas & de la solucion de conti-nuydad
& caydas & feridas como se dira en sus
lugares. % Agora es de entender que las curas
generales del singulto son estas: especialmen-[te]
quando la causa es repleçional fria con tal q<ue>
non sea por apostema: o por vaziamiento.
% En la primeria fagan fregaciones en
las estremidades. % Lo segundo traya<n>le acci-dentes
de la alma & subito ansy como son gra<n>-de
yra: o temor o gozo. % Lo tercero pongan
ventosas sobre el estomago & sobre las espal-das
sin jasar. % Lo quarto pongan sobre el
estomago medicina rubificatiua. % Lo quin-to
acarreenle sueño luengo & fondo. % Lo se-sto
faga<n>le estornudar. % Lo septimo acarree<n>
vomito & sy todas estas cosas se anticiparen
es bueno en la causa material. % Lo octauo q<ue>
retenga el resollo quanto fuere possible: que
aprouecha. % Uistas las curas generales ven-gamos
a las particulares. % E primero vea-mos
de la causa fria como mas vezes venga.
% Supongamos que sy fuere mala comple-sion
fria sin materia: que solamente con cosas
alteratiuas se cura: & ansy de las otras. % E sy
fuere con materia acarreele vomito & despues
digerase la materia con oximel diuretico adon-de
haya<n> feruido asensios & despues sea purga-do
con gera priga & despues denle atriaca & me-tridato
& filonio: & con esto estas cosas sean
cozidas en azeyte & cera sea malaxada en el azey-te
& apliquenlo sobre el estomago. % E si fue-re}
{CB2.
por ventosedad estonces aprouecha ruda &
asensios & oregano & calame<n>to & anis & finojo
castoreo: & vino puro: & estupha & baño.
% E aprouecha dianiso: diacimino diantos.
diagalanga. % Todas estas cosas non solame<n>-te
aprouechan en la materia ventosa. mas esso
mismo en la mala complesion fria agora sea co<n>
materia agora sin materia: pero mas derecha-mente
aprouecha<n> en la materia ventosa fumo-sa.
% E despues deuedes de entender que en el
singulto aprouechan algunas vezes cosas es-tupefactiuas
con aromaticas & confortatiuas
& la materia purgatiuas por modos diuersos
& lugares diuersos agora por camaras agora
por orinas: & ansy de los otros. % Por esso de-uen
poner opio & semeja<n>tes por que adormez-can
& quiten el gra<n>de sentido. % E el aloe por
que atraya a los intestinos. % E el espicanar-di
por que atraya a las vias de la orina & esfuer-çe
el figado: & el anis aprouecha & sus semeja<n>-tes
por que consuman la ventosedad. % E el
lignaloe por que esfuerçe el coraçon juntamen-te
con el açafran & yerua de huerto & el asensio
por que esfuerçen el estomago. % E anssy de o-tras
muchas. % Pues sabio fue quien prime-ro
esta medicina fallo en el singulto por tanto
que en cada enfermedad por vn semeja<n>te pue-den
aplicar muchos semejantes. % La recepta
notable contra el singulto es esta. % R<eçepta> espica-nardi
& esquinante & calamo aromatico. anis.
finojo. fojas de yerua de huerto fojas de asen-sios.
coste. an<<a>>. <onça> .j. açafran & lignaloe & clauos
de girofre & acibar cicotri. ambra. an<<a>>. <escrupulos> .ij. o-pio
& culantro preparado simiente de dormi-deras
blancas casialignea. an<<a>>. <escrupulo> .j. conserua de
naranjas. <dramas> .ij. açucar pan lo que abastare sea
fecho letuario del qual vsara mañana & tarde:
& guardese con amor porque fue reuelado.
% E sy fuere caliente: estonces toma axarope
rosado oxizacara. axarope acetoso. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>.
fojas de asensios. <onça> .<media>. & sea todo feruentado
juntamente & con esto la materia se digera. E
despues purguese ansy. % Toma gera priga.
<dramas> .iij. trifera sarracenica. reubarberate. an<<a>>. <dramas>
.vj. sea todo buelto. % O purguese con mira-bolanos
cetrinos & mana: & cañafistola apa-rejados
como conuienen. E vse granadas & or-diate:
& agua de ceuada & verdolagas calaba-ças
& melones & sus semejantes. % E sy fuere
de vaziamiento vse baño de agua & le-che
& vse cosas que gouierne<n> & cosas resump-tiuas
& humectatiuas segund es dicho en el ca-pitulo
de la mala complesion seca del estoma-go:}
[fol. 126v]
{HD. quinto \ cxxiiij}
{CB2.
& encima en el capitulo de la ethica: & en el
cap<itu>lo de la tisica: pues recorramos a ellos.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que como quier que
en el singulto la natura entienda en lançar lo
dañoso. % En el singulto de vaziamiento non
es ansy: que non hay materia que se haya de
lançar. % Pues non es demasiado que la vir-tud
natural lançe la mala complesion seca: de
la qual se dañaua. % E ansy es en la tose & sus
semejantes porque hay non hay virtud cono-cida
pero sensitiua d<e>l daño por quanto la ma-la
complesion daña: & por esso tal es el moui-miento.
A donde en el espasmo de vaziamiento
non se faze otras vezes estendimiento: por
quanto el mouimiento es del todo contra na-tura.
% En el singulto non es ansy por quan-to
avnque los villos se retrayan: pero des-pues
se estienden & a su natura se tornan. % E
la tal sequedad puede ser ethica del estomago
& prepara & dispone a ethica del todo. % Se-gundo
deuedes de entender del singulto anssy
como es dicho del regoldar: que si es natural
proporcianase a la enfermedad. % E por esso
deuedes de entender en la dubda: segund es
dicho e<n> la sentencia que segund verdad el syn-gulto
non es espasmo como quier que tenga
grande con[u]eniencia con el espasmo que am-bos
a dos se causan de finchimie<n>to & de vazia-mie<n>to:
p<er>o en diuersas maneras: q<ue> el espasmo
es en el lacerto & el singulto es en <e>l neruio o e<n> la
p<ar>te neruiosa o villosa & por esso cerca d<e>sto no-ta
q<ue> el mouimie<n>to del singulto no es mouimie<n>-to
simple saluo co<m>puesto de animal & natural
Ansy como la tose & el estornudar non pare-ce
ser mouimiento compuesto de la espulsiua:
& retentiua por quanto la retentiua non dub-da
de retener lo dañoso. % E por ende deuedes
notar aqui que este mouimiento puede ser en
los villos del estomago por la mala materia
que esta enviscada: la qual la natura se esfuer-ça
a lançarla fuera. % E por aquesto cerca de-llo
deuedes d<e> parar mientes que los niños q<ua>n-do
lloran padescen singulto por quanto la ma-teria
mala estonces corre al estomago.
{RUB. % Capitulo octauo del fastidio.}
{IN5.} FAstidio es aborrecimiento del
comer & del beuer: quasi con
vna nausea o con alguna ma-nera
de apetito d<e> vomitar por
el corrompimiento del cibo &}
{CB2.
del humor que estan en el estomago.
{RUB. % Causas.} % La causa: o es extrinseca
o intrinseca. % Sy extrinseca assy como es gra<n>-de
frialdad del ayre o grande callentura disol-uiente:
o correr o trabajo. % O prouiene que
el cibo es tomado en grande quantidad: o en
mala calidad: o en mala orden: o que el sueño
non fue complido: o que fizo grande exerci-cio:
o por accidente de la anima: & anssy de las
otras cosas non naturales indeuida manera a-ministrados
a lo qual se sigue corrompimien-to
de la digestion en el estomago. % Pues si fue-re
por causas de dentro: estonces o verna del
estomago: o de otras partes. % Sy de las o-tras
es quando alguna mala materia se enbia
al estomago que corrompe la virtud digesti-ua:
o acontece por el estomago anssi como es
alguna de las malas complesiones quando so-brepuja
con materia: o sin materia. % E acon-tece
esso mismo por apostemas & vlceras: E
breuemente por todas aquellas cosas que co-rrompen
el gouierno en el estomago & quitan
la digestiua: & por esso fazen aborrecimiento:
& fastidio & quasi que quiere vomitar.
{RUB. % Señales.}
% Las causas de fuera son conoscidas por el
dicho del enfermo. % Las causas de dentro sy
fuere mala complesion caliente terna sed & re-goldar
fumoso & dañase de las cosas calientes.
% E sy fuere fria terna regoldar azedo & ayu-dase
de las cosas calientes: Las otras cosas so<n>
conoscidas como es dicho muchas vezes.
% Deuedes de entender que la diuersidad de
los accidentes son vnos: & otros segund la di-uersidad
de los particulares. Las quales diuer-sidades
son quanto al presente. % La primera
causa es la intencion & remission del fastidio:
que sy el fastidio es grande & turare mucho:
los accidentes son grandes & mucho peligro-sos:
E sy es flaco los accidentes son remissos
% La segunda causa es la quantidad & la cali-dad
del gouierno: que el gouierno en grande
quantidad tomado: al qual sigue el fastidio
siempre enfria el cuerpo & lo humedesce qual-quier
que fuere la calidad por razon de la indi-gestion
saluo si non se podreciere & truxiere fie-bre.
Por razon de la calidad son los accidentes
vnos & otros: que sy el cibo fuere caliente en-gendra
enfermedades calientes con sed & pun-gimiento
& regoldar fumoso. % E sy fuere so-til
engendra enfermedades agudas co<n> muchos
& terribles accidentes: ansy como es desuariar
& vigilias & aquexamiento & semejantes. % E}
{CW. q iiij}
[fol. 127r]
{HD. Libro +}
{CB2.
sy la calidad del gouierno es fria engendra en-fermedades
frias con regoldar azedo: & sy es
gruessa engendra enfermedades lue<n>gas & muy
dificiles de se quitar & con mucha graueza.
% La tercera especie es por causa del sentido
del estomago. Que sy es mucho sentible sien-te
dolor & pungimiento & aquexamiento & tre-mor
del coraçon & angustia & mal sofrimiento
E si no es sensible no se siente cosa. % La quar-ta
causa es: la disposicio<n> d<e> todo el cuerpo por
quanto aquellos que padecen fastidio sy tie-nen
algunos miembros flacos de ligero viene
daño en ellos: & por esso algunos padecen do-lor
de la cabeça & algunos tronido & algunos
escuridad & algunos embotamiento del senti-do:
& algunos padecen en los pies: & algunos
en las manos segund que los miembros son a-parejados
a recebir la materia. % E sy todo el
cuerpo fuere flaco de ligero incurre<n> en fiebres
Prouechosa cosa es saber la diuersidad de las
causas & la diuersidad de los accidentes por
que segun aquellos las medicinas sean apli-cadas.
{RUB. % Pronosticacion.}
Si algu<n>o muchas vezes i<n>curriere en fastidio &
esso mismo muchas vezes sobre el fastidio po-ne
algund cibo mala muerte morra. Que sy al
corrompimiento añade otro corrompimiento
ayna le aparejen la huessa. % Todas estas co-sas
seran mas llenas en el capitulo siguiente a
donde sera tractado el regimiento de la sanidad
{RUB. % Cura.} % En la primeria acarreen li-gero
vomito de qualquier causa que sea: sal-uo
sy fuere apostema o vlcera. % Pues denle
agua caliente con azeyte: & sy con graueza vo-mitare
es señal que la materia es enviscada.
% Pues purguese el estomago con lo que con-uiniere
a la materia. E por quanto la materia
fria mas vezes viene: digerase la materia con o-ximel
diuretico donde sean cozidos asensios: &
purguese con gera priga aguzada con aloe: &
almastica & vse diatrion pipereon. diagingi-bre
diacitoniten. diantos: & sus semejantes.
% E sy la causa fuere caliente digerase la mate-ria
co<n> oxizacara adonde sean templados asen-sios.
E purguese con trifera sarracenica & reu-barberata.
E vse triasandalos con açucar ro-sado.
% E sy con estas cosas non se quitare es-tonces
paresce que la materia es yda a las ve-nas
& estonces conuiene sangria: & despues es-tufas}
{CB2.
& despues exercicio & siempre sea la dieta
sotil. % E sy fuere por grande sentido vse dia-ambra.
diantos con almizque & triasandalos
& sobre todas las cosas aprouecha el poco co-mer
& poco beuer & el exercicio ante d<e> comer.
% E sy fuere de mala complesion qualquier q<ue>
sea por su contrario se deue reduzir. % En el fa-stidio
conuiene el ayre que sea claro & limpio
& si non se pudiere aver retifique con moxca-deros
& con sus semejantes. Conuiene esso mis-mo.
Sueño luengo & poco comer & poco be-uer
& el exercicio ante del comer segund es di-cho.
% Aprouecha esso mismo poner sobre
el estomago la mano o vn perrillo: o vn mo-ço
de diez años en tal manera que non sude: o
vn cabeçal puro. & sy d<e>spues d<e> todos los par-ticulares
aplicados le quedare boscezos & es-perezos
& grauezas del sentido & embotado el
entendimiento sin dubda plenariamente non
esta curado. % E por esso conuiene reyterar
la sangria: sy las particularias conuinieren: &
despues fagan purgacion segund la conuenie<n>-cia
de los humores: & despues baños & las o-tras
cosas.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que en el fastidio pa-ra
que la materia no se podresca conuiene vo-mito
ligero. % Pero mas angostamente po-demos
la materia comouer. Por esso quando
alguno d<e> ligero vomita faganle tristeles & fre-gaciones
& denle medicinas para purgar por
abaxo & aquellas cosas que dichas son. % Lo
segundo deuedes de notar que la apetitiua na-tural
d<e> todo el cuerpo es si<n>ple & solame<n>te se fa-ze
de lo caliente. % Pero aquella q<ue> esta en el es-tomago
es compuesta de natural & animal: &
por esso por accidente lo frio faze al apetito:
por quanto atrahe el tocar & el sentido & el va-ziamiento
segund es dicho. % Lo tercero deue-des
de notar el calor natural en el comien-ço
que toma el gouierno en alguna manera se
encierra & se enflaquece: E en alguna manera
los hombres se fazen torpes quando mucho
es fecho por causa de la contrariedad: & de la re-sistencia:
pero en la fin preualece: & comiença
mucho a fortificarse specialmente donde bue<n>
regimiento se guarda.
% Lo quarto deuedes de notar que la cena de
noche naturalme<n>te & en los que vsan derecho
regimiento deue ser mayor que el gouierno d<e>
dia por razon de la noche & del sueño & de la re-uocacion}
[fol. 127v]
{HD. quinto. \ cxxv}
{CB2.
del calor. % Pero agora por lo mas
el vso es en contrario: E ansy: en sy es mejor
quanto es de natura de la cosa: pero por razo<n>
de la costumbre non. % Pero pongamos por
caso: que non se toma gouierno alguno en la
mañana nin en la tarde: de qual de aquestos
verna mas daño. % Digo de los de la tarde:
por quanto los vapores del dia se pueden ex-alar
o vaziar: & en la noche se retienen: E por
esso dixo el versificador acatando a la costum-bre
& a los molestos accidentes. % La ce-na
ligera: o cena liuiana pocas vezes es mala:
la grande empece la medicina: enseña la cosa
es manifiesta. % Lo quinto deuedes de notar
que los que son de caliente complesion des-pues
que comiençan a comer mas ayna comi-ençan
a perder el apetito por causa del calor:
resoluiente la materia en vapor. % Pero los
frios mas tarde pierden por quanto non es lo
callente resoluiente: & por esso no se causa fen-chimiento
fantastico: mas bien se causa fan-tastico
vaziamiento por el vaziamiento causa-do
en la boca del estomago por la frialdad co<m>-primiente.
% Lo sesto deuedes d<e> entender que
la nausea es fecha mas continuamente de los
humores frios quanto mas se allegan. Mas el
vomito viene mas vezes de las cosas calientes
como naden encima anssy como se dira aba-xo.
{RUB. % Tractado del regimiento de la
sanidad.}

{IN6.} COmo quiere que por la gracia d<e>
dios del regimiento de la sanidad
vn tractado mas luengo enten-demos
fazer: pero por gracia de
la materia alguna cosa breueme<n>-te
tractaremos. % cerca del regi-mie<n>to
de la sanidad caen siete consideraciones.
% La primera se toma de la quantidad del co-mer
& del beuer. % La segunda de su calidad.
% La tercera de su nacimiento. % La quarta d<e>
la complesion. % La quinta de la costumbre.
% La sesta del tiempo. % La septima de la he-dad.
% Pues lo primero de la quantidad faga-mos.
% La quantidad del comer & del beuer:
deue ser tanto que el calor pueda vencer & fe-necer
en otra manera sy se amenguare consu-mese
el cuerpo & enflaquecese la virtud. % E
sy pujare es causa de podrimento & de opila-cion}
{CB2.
& vniuersalmente se enfria el cuerpo: & se
humedesce: saluo sy la materia se podreciere: &
engendrare fiebre. % Pues agora segund Ga-lieno
la quantidad de lo que se deue comer: &
tomar por letras non se pueden nombrar.
% Pues recorramonos a la esperiencia: que to-das
las cosas retifica. % Pues la quantidad sea
tanta que non mude el resollo non el pulso nin
la orina: nin la egestion: nin el sueño: nin la vi-gilia:
nin sienta ventosedades: nin torcijones:
nin grauezas: nin flaqueza. % E sy la quanti-dad
del comer & del beuer fuere templada en o-tra
manera no. % Ni aprouecha alguna consi-deracion
avnque sea razonable: saluo sy por
esperiencia non fuere aprouada. % E anssy di-go
que la esperiencia alumbra & esclaresce la
quantidad & la calidad: & todas las cosas si-guientes.
% porque la diuersidad de las parti-cularias
es grande mucho: & a cada vna es de
aplicar cierta quantidad. % Siguese que la
quantidad de las cosas que se han de dar por
escriptura non se podrian nombrar por esso a
vna conjectura cercana a la verdad & a la espe-riencia
lo dexemos. % La segunda considera-cion
se toma de la calidad del comer & del be-uer.
% El cibo que conuiene en el regimiento
de la sanidad non deue pujar mucho en algu-na
calidad por quanto aquella cosas que pu-jan
en callentura queman la sangre: anssy co-mo
la yerua del huerto & la saluia & el perexil:
& la pimienta & los ajos & las cebollas & el ma-stuerço
& sus semejantes. Las cosas frias mor-tifican
& quajan: anssy como las lechugas: &
las verdolagas & los cogombros. % E sy fue-re
calidad aguosa podrece anssy como son los
melones & la calabaça. % Sy fueren ponçoño-sos
matan: anssy como son los fongos. % Sy
son humidas podrecen & opilan. % E sy secas
desfallecen la virtud. % E sy las viandas fue-ren
vntosas sobrenadan: & estoruan la dige-stion.
% E sy fueren cosas dulces opilan. % E
sy fueren amargas non gouiernan cosas. % E
sy fueren saladas queman & corrompen & da-ñan
el estomago. % E sy fueren ponticas: o es-tipticas
constriñen & coarta<n> & arrugan & opi-lan.
% Sy fueren azedas trahen apriessa la ve-jez.
% pues ninguno destos tales conuiene en
el regimiento de la sanidad del cuerpo del om-bre.
% Saluo solamente aquel gouierno que
carece de todo pujamiento en la calidad aquel
co<n>uiene al cuerpo hu<m>ano asy como dize galie-no
en los elementos & c<etera>. % Pues conuiene car-ne}
[fol. 128r]
{HD. Libro +}
{CB2.
de cordero de vn año & carne de cabrito: &
carnes de ternera de leche & gallinas & capo-nes
& perdizes faysanes pesces co<n> escama que
sean de aguas limpias. hueuos bla<n>dos. borra-zas
alcohela pan de trigo bien cozido: & bien
liudo con templada quantidad de sal. El vino
sea cetrino oledor non nueuo & sea bien claro
& con templada quantidad de agua de fuente
limpia que corra fazia oriente & que el sol fie-ra
en la puerta de la fuente: & anssy de las otras
cosas que declinan a templamiento & non pu-jan
mucho en la calidad. % E sy caso fuere que
pujare en alguna calidad: & viniere por causa
dello algund daño rectifiquese por su contra-rio.
% Enxemplo sy el daño viniere por cosas
vntuosas denle cosas estipticas: anssy como
queso & peras & sus semejantes. % E sy vinie-re
por cosas saladas retifiquese con vinagre
& agua. % Sy viniere por cosas azedas retifi-quese
con miel & vino añejo. % Las cosas sala-das
& las amargas & agudas se pueden retifi-car
con mançanas dulces & lechugas & verdo-lagas
& cogonbros & sus semejantes: segund
la conueniencia de los particulares. % La ter-cera
consideracion es de la orden. % La orden
del tomar el gouierno es este. que en la maña-na
quando se leuantare estudie de lançar de sy
las superfluydades de la primera & segunda: &
tercera digestion. % Despues peynese fuerte-me<n>te
la cabeça: & esso mismo todo el [c]uerpo sy
el lugar fuere co<n>ueniente para ello. % E despu-es
lauese las manos & la cara & los ojos con a-gua
fria en el estio & con agua caliente en el in-uierno
& despues freguese los dientes con cor-teza
de cidras: & despues faga paz con el gran-de
dios. % Despues faga exercicio por luga-res
altos & limpios & las vestiduras sean pre-ciosas
& oledoras. % Despues el gouierno este
aparejado luego como començare naturalme<n>-te
a aver apetito tome el gouierno & no lo tar-de
que dize Auicena: que el estomago sin lo a-ver
acostumbrado padesce fambre & finchese
de humores podridos nin lo deue tomar fasta
fartar: antes deue dexar algu<n>d apetito que lue-go
despues cesara aquel apetito. Nin tome
en vna misma mesa saluo vn gouierno. % E
sy lo tomare menos malo es si lo sotil comiere
antes que lo gruesso. % Lo crudo non lo pon-gan
sobre lo que esta medio cozido: nin coma
leche & pescado en vna misma mesa: nin leche
& vino por quanto estas cosas disponen a le-pra:
Nin tome letuario mucho caliente despu-es
de comer: nin esso mismo otras cosas mu-cho
calientes que corrompen el cibo. % Des-pues}
{CB2.
del comer fuelgue asentado: o poco a po-co
andando por quanto todo fuerte mouimie<n>-to
corrompe el gouierno. % Despues duerma
templadamente que en otra manera el gouier-no
non se puede digerir: & por esso dize Galie-no
sobre aquel anforismo. Uentres yeme & ve-re
& c<etera>. Que la natura se ayude del sueño buena
cosa es entender en ello. Quasi que quiere de-zir
que la digestiua en ninguna manera se pue-de
complir sin sueño. % El mayor gouierno de-ue
ser de noche si la costumbre non lo estorua-re:
estorue los accidentes de la alma entristeci-bles
& e<n>sangustiosos quanto fuere possible.
Conuiene en el regimiento de la salud templar-se
en los accidentes de la alma. Lauarse con a-gua
dulce mucho conuiene mientra non estu-uiere
gouierno en el estomago. % La costum-bre
del tomar del gouierno sea atal que en vn
dia coma dos vezes & en el otro dia vna vez: &
ansy dende en adelante lo contiene por quan-to
si errado fuere en el vn dia por demasiado en
el otro se corrigira por ser poco. E sy en el se-gundo
fuere errado por ser poco en el tercero
se corrigira por ser mucho & ansy de los otros
por quanto siempre se sigue corrompimiento
de vno & de otro como en el regimiento de la sa-nidad
sin error non podemos estar. % Segund
lo dize Galieno en el regimiento de la sanidad:
pues todavia conuiene corregir los errores.
% El ayre sea mucho limpio & si non lo tuuie-re
naturalmente tengalo por artificio especial-mente
en las cibdades donde el ayre es escuro
& humido como sy estan sobre grandes rios:
ansy como roma que es señora de las prouin-cias
& la cibdad arlantensis: & paris & tholosa
& ansi de las otras que el que non es podero-so
de passar a los montes retifique el ayre con
moxcaderos & poniendo cosas aromaticas.
El beuer sea en la mesa lo menos que ser pudi-ere
ni<n> vino fuerte se de despues de comer. La
digestiua se esfuerça con la folgança & c<etera>. pues
la manera & la orden del tomar sea atal. % La
iiij. co<n>sideracion se toma de la co<m>plesion. pues
la complesion si fuere tenplada co<n> sus semejan-tes
sea guardada & la que es destemplada tor-nenla
con su contrario poco a poco al tenpla-miento.
pues a los sanguinos denles el gouier-no
que decline a frior & a sequedad: & al coleri-co
a frialdad & humidad & al flematico a calor
& a sotileza & a los mela<n>conicos a calor & a hu-midad.
Donde nota segu<n>d galieno en el octauo
d<e> i<n>genio q<ue> toda mala co<m>plesio<n> es d<e> tornalla al
te<m>plamie<n>to saluo si te lo estoruare algu<n>a neces-sidad.
Que mejor es al ferrero q<ue> sea flematico}
[fol. 128v]
{HD. quinto. \ cxxvj}
{CB2.
que non si tuuiese el cuerpo templado. E me-jor
es al pescador que sea colerico que non q<ue>
sea templado. % Pues toda mala complesion
en el tiempo de la sanidad es de tornalla: saluo
si alguna cosa necessaria te lo estoruare. E en el
tiempo de la enfermedad a la complesion natu-ral
non sea osado alguno a la tornar. saluo: sy
ante de la enfermedad estaua començada a tor-nar
& se continuo. % Deuedes entender segu<n>d
lo dize Galieno en el libro del regimiento de la
sanidad que el regimiento de la sanidad non lo
puede guardar saluo aquel que no esta en al-guna
obra necessaria. pues conuiene que ten-ga
en sy las cosas necessarias & que sea de libre
condicion en todas las cosas. % La quinta co<n>-sideracion
se toma de la costumbre. % Pues la
costumbre es cosa grande en la conseruacion
de la salud del cuerpo humano ansi en el tiem-po
de la salud como en el tiempo de la enferme-dad.
% E aquesto dize Galieno en el octauo d<e>
ingenio & en el libro de complesion donde dize
que la costumbre es otra natura & esto mismo
dize ypocras quando dize. % {LAT. Parum deterior
cibus et potus & c<etera>.} % E quando dize {LAT. ex multo
tempore asueta & c<etera>.} % E quando dezia {LAT. asueti
asuetos ferre labores & c<etera>.} % E quando dezia {LAT. ma-la
dieta cibus & potus & c<etera>.} % Esso mismo Ari-stotiles
en el comie<n>ço de la vieja medicina que
dize que grande cosa tiene la costumbre pues
que vence a las leyes. % Pues que la costu<m>bre
ha tanta virtud en la anima & en el cuerpo: la
costumbre es de guardar. % E aquesto vee-mos
por esperiencia que algu<n>os acostumbra-ron
a comer quatro vezes en el dia & non les da-ña
& algunos acostumbran a velar de noche:
& dormir de dia. E algunos acostumbraron a
comer hauas & carnes de bueyes viejos: & o-tros
raposos & otros que se pueden contar:
pero dizese estar sanos & estar en mejor mane-ra.
% E por aquesto dize Galieno en el octa-uo
de ingenio que la costumbre & la comple-sion
& la hedad han menester los semejantes:
& por esso grande cosa tiene la costumbre: & a-queso
es verdad por via de esperiencia & por
el dicho de los actores: mas avn por la razon
porque la natura se goza en lo acostumbrado
& en ello se deleyta: & con ello se abraça: E por
esso mejor se digere. % E por esso dize Auice-na:
la esperiencia en esto vence a la razon: que
el malo cibo si es mejor que lo bue-no
que non es vsado. % Lo contrario de a-questo
parece que dize costantino en q<ue> dize q<ue>
non se gozen los que vsan mal gouierno que}
{CB2.
como quier que de presente non sientan daño
en la postrimeria non escaparan de daño. yo
diria que la costumbre: o conuiene con los na-turales:
o non. sy conuienen buena es & deue-se
de tener. E si non conuienen o discrepa po-co
o mucho: sy poco: o es abituada: o non: si
non: en ninguna manera se deue guardar E sy
es abituada: o es en tiempo de la enfermedad:
o de la sanidad. E si de la enfermedad: estonces
es de guardar anssy como complesion lapsa:
por quanto es ansy como natural: abastanos
quitar la enfermedad. E sy fuere so ladeza o se-mejança
de sanidad: & fuere mucho alexada de
la disposicion natural estonces la tal se deue
tornar: & non subito saluo poco a poco como
dando en el comienço aquello cibos malos &
pocos de los buenos & poco a poco pujar de
los buenos & amenguar de los malos. % Que
como quier que les parece a ellos que bien se
sienten por razon de la edad o del tiempo o de
la fortaleza de la virtud o de la costunbre. Pero
poco a poco caen las virtudes & cada dia se a-parejan
a lepra: o a muerte supitanea ansi co-mo
aquellos que luengo tiempo vsan carnes
viejas saladas o pescados grandes bestiales:
o legumbres o carnes de raposas & de erizos
o leche o pescado o carnes quasi crudas: o el
que poco duerme: o el que mucho faze exerci-cio
despues de comer: o los que sin medida so-stienen
calor: o frior & traen cargos & sostiene<n>
muchas cosas en su cuerpo & en su anima: & a-sy
de los otros semejantes: verdaderamente de
los tales se pueden dezir que non escaparan d<e>
daño. Ansi como aquellos que vsan los fon-gos
& el veleño & las otras cosas ponçoñosas
& ansi como son los marineros & los encarce-lados
& en el tie<m>po de la fanbre & de las guerras
que vsan cibos corrompidos: & vsan granos
nascidos en tiempos corro<m>pidos & otros mu-chos
semejantes. Que como quier que de pre-sente
a todos parezca que aprouechan & bien
lo pueden sofrir. pero de parte de dentro esta<n>
corrompidos por lo qual poco a poco son d<e>
retornar. % E por esso quando dizen los acto-res
d<e> la costu<m>bre q<ue> tiene ta<n>ta fuerça: verdad es
si conuenga con los naturales o que discrepe &
fuere en el tiempo de la enfermedad o en el tiem-po
de la salud % Si subito la queremos redu-zir
como quier que la costu<m>bre se aya de guar-dar
quanto a los tiempos. % Por esso toda co-stunbre
que non es natural es de tornalla a la
natural poco a poco. % La sesta condicion
se toma de los quatro tiempos del año. Pues}
[fol. 129r]
{HD. Libro +}
{CB2.
en el inuierno deue<n> dar gouierno gruesso & mu-cho
en vna vez & que decline a calor. En el ve-rano
conuiene gouierno templado: pero que
decline a poquedad por causa del finchimien-to
que fue fecho en el inuierno. % En el estio
co<n>uiene gouierno sotil que decline a frialdad:
& non le den mucho en vna vez. % En el otoño
denle gouierno en poca quantidad & que de-cline
a calor & a humidad. % La postrimera co<n>-sideracion
quanto al presente tomase de la he-dad.
% pues agora segund lo dize Galieno en
el octauo de ingenio que la hedad & la conple-sion
& la costumbre se deuen regir con sus se-mejantes.
% pues agora como quier que el ca-lor
sea ygual en la rayz en el moço & en el mance-bo
segund Galieno en el libro de complesion
pero los mancebos mejor digere<n> las cosas se-cas
& los moços mejor las humidas. En las o-tras
hedades la dieta resumptiua & gouernade-ra
les deuen dar. E esto abaste por causa de a-breuiar.
% pero deuedes entender que los om-bres
en los quales se enseñorea el entendimien-to
comen por biuir & en los que se enseñore el
sentido biue<n> por comer. % La hora del comer
agora sea de dia agora de noche es q<ua>ndo algu-no
comiença a aver fambre con tal que la fan-bre
sea verdadera. & esto se entiende a los que
tienen el gouierno aparejado: & los que no lo
tienen como qua<n>do lo pudieren aver que los
tales non son subjectos a las leyes de la arte.
% Deuedes entender segund Galieno: que la
mejor de todas las medicinas es la abstinen-cia
que mas mata la garga<n>ta que el cuchillo.
Del regimiento de la sanida[d] dize el versificador
% {LAT. Si vis incolume<n> si vis te reddere sanu<m>. Cu-ras
tolle graues irasci crede p<ro>fanu<m>. Parce me-ro
cenare caue. nec sit tibi vanu<m> p<er>gere post e-pulas.
somnu<n> fuge meridianum. nec teneas mi-ctu<m>.
ne cogas fortiter anum.}
{RUB. % Capitulo nono: de la nausea &
subuersion & abhominacion.}

{IN6.} DEuedes entender que el fastidio
es quasi vn genero & sus espe-cies:
es aborrecimiento: & nau-sea
& reboluimiento de la anima
pues agora del fastidio dicho
es. & d<e>l vomito se dira. & destas
tres diremos aqui de presente. El fastidio to-das
estas tres tiene & las cerca. % La abomi-nacion
es el primero de lo amado & de lo desea-do
aborrecimiento: en tal manera que del solo
acatamiento fuye & se entristece: & sy piensa de
lo tomar luego lo vomita o padece regueldos}
{CB2.
fidiondos o fumosos o azedos. % E por esso
entre todas las especies del fastidio: esta es la
peor & mas peligrosa por quanto aqui se qui-ta
la virtud apetitiua & digestiua. % La nau-sea
es voluntad de vomitar sin efecto por hu-mores
que estan enviscados en los villos del
estomago. % E el reboluimiento de la anima:
es continuo apetito de nausear. % pues ago-ra
las causas & las señales de todos estos son
quasi vnas. {RUB. [%] Causas.} % Las causas
de la abominacion & de la nausea: o son de den-tro:
o de fuera. Si de parte de fuera: son todas
aquellas cosas que fazen corronper el gouier-no
en el estomago. % Estas cosas son. la mu-cha
folgura & ociosidad & mucho sueño & vi-gilias
demasiadas & grande exercicio & acciden-tes
de la anima & coytu superfluo & grande fin-chimiento
de comer & de beuer & qua<n>do el go-uierno
gruesso se anticipa a lo sotil: o lo crudo
sobre lo que esta medio cozido: o quando al-guno
come sin apetito: o ante que las super-fluydades
sean alançadas: o ante del exercicio
o porque el gouierno es corrompido: o fasti-dioso
ansy como mucho comer de ansarones
& otras muchas semejantes. % E si la causa fu-ere
de partes de dentro: o sera esto por el esto-mago:
o por los otros miembros que enbian
sus superfluydades al estomago. % pues si fu-eren
por causa del estomago esto sera por cor-rompimiento
de algunas de sus calidades o d<e>
todas. % pero la vna sola abasta. ansy como
si se corrompe la virtud apetitiua: o la conten-tiua
o la digestiua: o la espulsiua: o porq<ue> los
villos del estomago esta<n> abla<n>dados. & desfalle-cen
por la declinacion de sus complesiones: &
ansy se corrompe el gouierno. Estonces se si-guen
estos accidentes: conuiene a saber fasti-dio.
abominacion. nausea reboluimiento de la
anima & vomito. % Si en la co<n>cauidad del esto-mago
estuuiere la materia encerrada. Alguna
vez sera colora vitelina: alguna vez flema sala-da:
o sera de flema o de melanconia & aquesto
es por lo mas. {RUB. % Señales.} Las causas pri-mitiuas
son manifiestas: pero si los humores
son calientes tiene calor & sed. E si son frios ni<n>-guna
cosas destas tiene. Los accidentes q<ue> acos-tunbra<n>
venir a estas passio<n>es so<n> dolor del esto-mago:
dolor d<e> las spaldas trizteza. sueños terri-bles
amortecimie<n>to vomito angustia & sus se-mejantes.
% Pero sy aconteciere vomito mu-cho
aprouecha con tal que non sea mucho:
& estonces puede ser causa destos todos.
{RUB. % Pronosticacion.} A quien estas cosas
vinieren non puede fuyr de cachochimia o y-dropesia:}
[fol. 129v]
{HD. quinto. \ cxxvij}
{CB2.
& finchazon de los pies & de la cara
& de los ojos & c<etera>. {RUB. % Cura.} Si fueren cau-sas
de parte de fuera & primitiuas sean ataja-das.
% La causa de parte de dentro la antesçe-dente
& conjunta sea purgadas. % Pues si fue-re
la causa caliente digerase saluo sy de ligero
vomitare con oxizacra conpuesta & oximel sin-ple
tomados con agua de ceuada. E sean pur-gados
con dos partes de trifera sarracenica: &
reubarberata & la tercia parte de gera priga.
Despues vse este letuario. R<eçepta> açucar rosado &
triasandalos & diarrodon abatis. an<<a>>. <onças> .ij. sea
todo buelto. E sy la causa fuere fria que por
lo mas viene. % Estonces sy non vomitare de
ligero se digera ansy. % R<eçepta> oxizacra diuretica.
oximel con agua de decocion de asensios: &
purguese con gera priga aguzada con aloe & al-mastica.
E vse pocion muscata. diaambra.
dianiso. diacitoniten. E vse canela: & almasti-ca
& asensios & yerua de huerto: que estas co-sas
reparan toda corrupcio<n> del estomago mi-entra
la causa es fria. % Estonces enplasten el
estomago por aquesta manera. % R<eçepta> almasti-ca.
canela. lignaloe. zedoaria. galange. clauos
de girofre. anis. finojo. an<<a>>. <onças> .iij. sea todo mo-lido
& buelto con azeyte de almastica & balsa-mo:
& despues bueluanlo con fojas de asensi-os
& yerua de huerto & pan assado mojado en
vino puro & sea fecho emplasto & tibio pon-ga<n>lo
sobre el estomago & faze marauillas que
reuelado fue. {RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que el sueño & la ocio-sidad
puede conuenir en la crapula & en la indi-gestion
del estomago con tal que non puje
mucho. E con esto que comunique abstinen-cia
& que los humores se digeran & se sotilizen
E como quier que en todos estos conuenga
euacuacion o non conuenga. Pero conuiene
alteracion. % Por quanto mucho dificile es:
los tales curarse como tengan intenso apeti-to
& de cada dia añadan en la causa. % Pues es-calienten
el estomago & purguen el humor a-cetoso
en otra manera dificile cosa es dar co-çes
contra el aguijon.
{RUB. % Capitulo decimo del vomito &
de sus apendiculos.}

{IN6.} UOmito es spulsion de la mate-ria
contenida en el estomago:
por las partes de arriba. % A-gora
sea comer agora beuer: o
materia: o aguosidad o humor
qualquier que fuere: anssy co-mo}
{CB2.
sangre & ansy de los otros. % Anascrofa se
llama quando se toma el gouierno de ligero:
& es malo de alançar. % Mas la colerica passi-on:
se llama la angustiosa distincion del cibo
corrompido: & despues espelillo por las par-tes
de arriba & por las partes debaxo. % E de-uedes
de entender que algunas tienen quasi
vna propiedad que el gouierno recebido non
lo pueden comprehender ni retener antes vo-mitan
continuo o quasi continuo algunas ve-zes
con dolor & algunas vezes sin dolor. % E
la causa desto es fuerte flaqueza d<e> la virtud co<n>-tentiua
del estomago. % Pues el vomito es a-lançar
por las partes d<e> arriba la materia con-tenida
en el estomago. {RUB. % Causas.}
% O son de parte de fuera: o de parte de den-tro.
% Si de parte de fuera ansy como el gran-de
finchimiento del comer & del beuer & la ma-la
ordenacio<n> suya: o por tomar medicina que
faga vomitar: o cayda: o ferida de la cabeça: &
llaga: & estonces es mala señal que muestra:
que el craneo esta: dañado & la sustancia me-dular
& las semejantes extrinsecas. % E sy fue-ren
por causas de dentro: o sera por el estoma-go
o por otros miembros. Si por otros mie<m>-bros
ansy como por los humores que vienen
de la cabeça al estomago. O esto sera por vlce-ra:
o por humores q<ue> estan allegados en el esto-mago
los quales agrauian el estomago. Al-gunas
vezes seran por flaqueza d<e> la virtud co<n>-tentiua
& fortaleza de la virtud espulsiua. Al-gunas
vezes tienen la contentiua tanto flaca:
que sy despues del gouierno tomado se mue-uan:
o ayan yra: o temor o vean alguna cosa
suzia: o oyan fablar della. luego vomitan & so<n>
so ladeza o semejança de sanidad.
{RUB. % Del vomito de la sangre.}
% La sangre se vomita: o por causas de fuera
o por causas de dentro: Si de parte de fuera a-sy
como por cayda o topadura o por sangui-suela
q<ue> la beuio de noche o de dia no lo sabie<n>-do:
Si por causas de dentro o sera por el esto-mago
o por otros miembros: Sy por otros
mienbros estonces o sera por la cabeça o por
el figado o por retenimie<n>to de mestruas: o de
almorranas o por detenimiento de alguna co-sa
acostumbrada. E acontece esso mismo en
los que son mancos de nueuo & en los lijados
& coxos & en los que esta<n> en ociosidad mucho
rellenos. % E acontece esso mismo por el esto-mago
& en aquellos q<ue> se corta<n> sus venas & se
ronpe<n> se quiebra<n>: o se abren. la qual sangre}
[fol. 130r]
{HD. Libro +}
{CB2.
despues que es allegada en el estomago la na-tura
lançala por vomito. {RUB. % Señales.}
% Sy fuere por causas de parte de fuera: co-nocese
por ellas. % Sy por otros miembros
afueras del estomago conocese por las passio-nes
dellos. % Sy fueren por el estomago co-nocese
por la graueza del estomago & por pri-uacion
de los otros & porque la passion sera
continua. % E sy fuere por causa de los miem-bros
la passion sera interpolada: el vomito
q<ue> le ha de venir muestralo la nausea & el latir d<e>
los beços debaxo & escuridad de los ojo & es-tiramiento
de los ypocundrios. % E sy es colo-ra
es con sed & calor & amargura & de color ce-trina
aquello que vomita. % E sy es de flema
es blanco viscoso & con azedumbre & humi-dad
& priuacion de sed. % E sy fuere de melan-conia
es negro & pontico. % La aguosidad &
la materia & la sanguineosidad asaz son mani-fiestas.
% E sy fuere de sangre la color es ber-meja:
& conoscese la particula que padece por
la graueza de la parte.
{RUB. % Pronosticacion.}
% El vomito pued<e> ser buena señal & mala. bu-ena
señal es quando en las fiebres viene vomi-to
en dia cretico despues de la señales de la di-gestion
& con aleuiamiento. % E sy viniere en
dia que non es cretico & las señales de la dige-stion
non parecen & con agrauiamiento & no<n>
lo poder conportar malo es. % El vomito en
las fiebres pestilencias siempre es malo.
% El vomito que es simple es malo que signi-fica
grande pujamiento de aquel humor: sy es
colerico significa grande callentura: & sy fle-matico
frialdad. % El que es de melanconia:
sola es muy malo. % La boltura de aquestos
es menos malo. el vomito marauillosamente
aprouecha en las passiones de los miembros:
que son de la cintura: o de la diaflama abaxo:
por quanto purga la materia antescedente. &
trahela al contrario. % En todas esso mismo
aprouecha & en las passiones de la cabeça con
tal que se faga co<n> ligereza & sin angustia: en o-tra
manera dañaria a los q<ue> tienen los pechos
flacos: o los ojos: & ansy de los otros. % De-uedes
de entender que ningund vomito apre-surado
puede ser bueno: Que los tales de su
estomago fazen priuada. % Esta materia es
mas tratada particularmente por nos en el nu-estro
tratado de pronosticos. % Deuedes de
entender que anascrofa & catascrofa es passio<n>
colerica quanto al presente siempre es mala.
{RUB. % Cura.} En la primeria fagan fregaciones
de las estremidades fuertes & ligaciones dolo-rosas.}
{CB2.
% E fagan esso mismo por conseguien-te
tristeles: despues sea curado el miembro ma<n>-dante:
& despues sea alimpiado el estomago: &
esforçado. En tal manera que el estomago ca-liente
sea esforçado con cosas frias estipticas
aromaticas de parte de dentro & de parte de fu-era.
% E el estomago frio esfuerçese estando el
cuerpo limpio con cosas callentes aromati-cas
estipticas. % Los materiales frios son es-tos.
rosas. sandalos. culantro. camphora. co-ral.
bol armenico & granadas agras & la corte-za
& el çumo de las azederas: & lo azedo de las
naranjas & de las cidras & sus semejantes: çu-maque
arayhan. berberis peras. membrillos
opio. jusquiamo. dormideras. % Pero estas
narcoticas ponganse con grande cautela: se-gund
muchas vezes vos lo he dicho. % Los
materiales calientes son estos. lignaloe. esto-rax.
calamita. ambra. espicanardi. espica celti-ca.
calamo aromatico. nuez de acipres & sus fo-jas
& clauos de girofre & nuez moxcada. mirra
almastica. encienso. corteza de cidra. corteza d<e>
alfostigos. yerua de huerto. ruda. asensios pa<n>
tostado & mojado e<n> vinagre. polla asada & lar-dada
con clauos de girofre & rociada co<n> agua
rosada almizcada & vino: & si la oliere mucho
aprouecha con tal que non haya fiebre. Pre-supuesto
que la dieta sea buena: & el cuerpo
sea limpio & que la materia sea retrayda al o-posito.
% Estonces sy la causa es fria tomen
vno de aquellos materiales calientes sobredi-chos
o muchos segund la conueniencia de los
particulares & aministrenlos por las partes d<e>
dentro por via de axaropes o de letuarios: &
ansy de los otros: o los aplicaredes por d<e> par-te
de fuera: & estonces se puede fazer por mu-chas
maneras ansy como arriba en muchos
lugares dicho es. % E ansy la causa fuere ca-liente:
apliquenle medicinas frias. % E sy el
vomito fuere por vlcera vse esta pocion. R<eçepta>
mirra. sarcacola. momia. almastica. encienso[.]
an<<a>>. <onça> .j. vino bueno dos libras: sea todo cozi-do
& tomo dello noche & mañana en cada vez.
<onça> .j. & .<media>. & comunmente fablando en todo vo-mito
aprouecha este poluo sy los pusieren en
el gouierno que comiere. % R<eçepta> la corteza de ci-dra
& de lignaloe. almastica culantro. simiente
de verdalogas & sandalos muscatelinos. an<<a>>.
<onças> .ij. sea todo fecho poluos & ponganlos en el
gouierno que comiere. % Esso mismo el sue-ño
& profundo mucho aprouecha: & esso mis-mo
el sudor por lo qual co<n>uiene prouocarlo
con las cosas narcoticas templadame<n>te. & esso
mismo aprouechan ventosas: & si se lançare el}
[fol. 130v]
{HD. quinto. \ cxxviij}
{CB2.
gouierno por las partes d<e> arriba pongan las
ventosas en las partes baxas & por el co<n>trario
% E en la colerica passion ponganlas en am-bas
a dos partes. % E deuedes d<e> entender que
el vomito melanconico no es de restreñir: sal-uo
quanto mas tarde fuere possible. % E esso
mismo deuedes de entender que la faua con su
corteza & vn poco de vinagre mucho aproue-cha
contra el vomito si las cozieren & vertiere<n>
la p<ri>mera agua & despues sea<n> cozidas en agua
& vinagre mucho aprouecha esso mismo el es-calle<n>tamie<n>to
d<e> las estremedades & el enfriamie<n>-to
d<e>llas & es marauillosa cosa. Ap<ro>uecha esso
mismo el vomito si la materia es poca: porq<ue>
la natura no la puede comprehender por esso
deuen fazer vomito despues de comer. E sy el
cuerpo estuuiere lleno & las otras particula-rias
conuinieren fagan sangria. E en la causa
caliente huelan camphora & en la causa fria al-mizque
& ambra. % Si fuere el vomito sangui-neo
en la primeria fagan sangria & si fuere de la
cabeça faganla de la vena de la cabeça. E si vi-niere
de las otras partes faga<n>la del figado. d<e>s-pues
faga<n> fregaciones de las estremidades. des-pues
acostunbre çumo de llante<n>: despues vse
este letuario. R<eçepta> diacodion diapapauer. tria-sandalos
açucar rosado fecho con rosas se-cas.
carne de membrillos fecha con açucar sin
especies. an<<a>>. <onça> .j. sea todo buelto. Aprouecha<n>
esso mismo otras cosas conglutinatiuas ansy
como virga pastoris & bursa pastoris. ypo-quistidos.
bol armenico & sus semejantes ago-ra
las ponga por de parte d<e> dentro agora por
de parte de fuera. % El postrimero remedio es
beuer el opio con el çumo del llanten & al aça-fran.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes entender
que como quier que el vomito sea cosa co<n>tra
natura quanto al modo: pero es segund natu-ra
quanto a la cosa. % Por quanto los humo-res
algunas vezes declinan a las partes de arri-ba
& la natura los purga por aquellas partes
donde declinan. E asi el vomito puede ser mo-uimiento
cretico para bien. E non es inconue-niente
vn miembro seruir a diuersas cosas asy
como se escriue en el libro de juuamentis me<m>-brorum.
Que como quier que la virtud sirua
a la virtud vomica: la qual virtud vomica se
faze por los villos que van por la ladeza de la
tunica de fuera esto se faze vniuersalmente en
el crisi: por el humor que declina a las partes
de arriba del estomago. % Lo segundo nota:
que quando el estomago es fuerte non se faze
vomito. Pero quando esta flaco & especialme<n>-te}
{CB2.
la parte de arriba: estonces la materia que
viene non la puede resistir nin esso mismo so-frir.
E por quanto la materia esta en el estoma-go
ansy como carga. por esso lançala de si por
las partes de arriba. E si la materia declinare
a las partes de baxo lançala por camaras: & sy
esta en medio lançala por anbas partes: pero
esto non lo deuen atribuyr a la bondad de la
virtud espulsiua mas a la sinthomatica. % E
es semejante al que trahe vn peso fuerte & lan-çalo
a qualquier distancia que se le antoja: &
non escoge lugar donde lo lançe: & puede ser
de bondad de la natura: que lo lança ansy co-mo
en la buena crisi. % E puede ser expulsion
sinthomatica ansy como en la mala crisi.
% Tercio nota: que el subjecto desta passion
del vomito es la parte de arriba: quanto a la
virtud contentiua: que non la puede sofrir:
por quanto el vomito non se faze: saluo por
quanto la parte de baxo del estomago es fuer-te:
& la parte de arriba es flaca en otra mane-ra
non se lançaria por las partes de arriba.
% Como quier que el alançar por las partes
de baxo algunas vezes la alançan mas por fla-queza
que por fortaleza quando el alançar es
sinthomatico: por quanto se descarga: pero a
qual parte lo ha de echar non cura dello ansy
como el que trahe grande carga: ansy como
es dicho. % E ansy el subjecto desta passion
puede ser la parte de arriba & la parte de aba-xo.
% Quarto nota que el vomito non con-uiene
en la conseruacion de la salud derechame<n>-te
conserua<n>do. % Pero bien conuiene para la
preseruacion: & por tanto dezia Auicena: que
algunos encomendauan el vomito vna vez en
el mes. % Pero de guardarse deuen de la mala
costumbre por que los humores al estoma-go
non se recorran. % Lo quinto nota que el
vomito puede ser medicina del vomito. Ansy
como el dolor es medicina del dolor. % Pero
estos dos vomitos se contrarian: quanto a
las causas & quanto a los efectos: contradizen-se
por quanto el vno es para bien & el otro es
para mal. E ansy possible es que el vomito
sea medicina d<e>l vomito. % Lo sesto nota que
sy el cibo deciende a las partes de baxo: eston-ces
las cosas estipticas se deuen tomar antes
de comer. % E sy a las partes de arriba conuie-nen
despues de comer. E sy a las partes de ar-riba
& a las partes de abaxo: estonces conuie-nen
antes & despues E de parte de fuera & de-tras.}
[fol. 131r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. % Capitulo onze de la finchazon
del estomago.}

{IN6.} FInchazon del estomago es ve<n>-tosedad
allegada en el estoma-go
por la flaqueza de la virtud
digestiua: la qual trae tumor &
finchazon & regoldar & torcimi-entos
& ruydos si fuere en los es-tentinos.
por quanto la ventosedad en el cuer-po
allegada enge<n>dra diuersos sonidos & diuer-sos
cantares segun la groseza & la sotileza & se-gund
la anchura & la estrechura de los meatos
& segund la diuersidad de los lugares segund q<ue>
e<n> alguna manera diximos arriba. & como se di-ra
en la sesta particula de morbo. % E deuedes
entender que quando el calor fuere flaco por
comparacion a la materia: estonces se engen-dra
viento por quanto es poderoso d<e> lo resol-uer:
pero no es poderoso d<e> lo consumir. & por
esso en los estremos de los tiempos non se en-gendran
nieblas en el ayre ni en el estio por q<ua>n-to
el calor es poderoso de disoluer & de resol-uer
nin en el inuierno que estonces non ay di-solucion
saluo en los medios tiempos. E ansi
es en el cuerpo del onbre que quando el calor
es fuerte & la materia obediente: estonces nin-guna
ventosedad se engendra en el cuerpo hu-mano.
E quando el calor es fuerte & la mate-ria
ventosa vaporosa no se puede del todo co<n>-sumir.
Ansy como es el vino nueuo & las ha-uas
& sus semejantes: estonces bien se causan
ventosedades. % Pero esto es mas por gracia
de la materia que por gracia del fazedor: & ansi
se engendra de los ajos & de las cebollas & se-mejantes.
Quando el calor es flaco estonces
se causan ventosedades que estonces: esso mis-mo
non se pueden resoluer: pero quando cla-udica
que non es vno ni otro: estonces se cau-san
las ventosedades. {RUB. % Causas.} De la ve<n>-tosedad
se causa o por causas de parte de fue-ra
o por causas de parte de dentro. Si de las d<e>
parte de fuera: ansi como es la frialdad de par-te
de fuera que penetra fasta las partes de den-tro
ansi como en los lugares mucho frios & en
los cuerpos mucho flacos o ralos: o se faze
por grande calor que escala al calor natural. E
fazese esso mismo de grande quantidad de co-mer
& de beuer o por la calidad. Ansi como es
el cibo mucho caliente o frio o ventoso ansy
como son las legumbres o los nabos & sus se-meja<n>tes
o por la orden que el cibo mucho ca-liente
es tomado en medio d<e> la mesa o despues
o non siguen al gouierno las cosas que se de-uen}
{CB2.
seguir ansi como la folgura & la ociosidad
& el sueño & la templança en los accidentes de
la anima & sus semejantes. E si fuere por cau-sa
de las partes d<e> dentro esto sera o por el esto-mago
o por otros miembros. % Si por otros
miembros esto sera por ventosedad o corrup-cion
fecha en aquellos miembros: de la qual
alguna cosa dello se recrece al estomago ansy
como acontece en la opilacion de las venas mi-seraycas
o ansy como acontece por los intes-tinos
de arriba o por los de baxo o por el mi-rac
del vientre. Del qual mirac acontece ma-nia
& mirachia ansi como es dicho arriba. El
mirac es vn paniculo ansi como grosura so-til
estendida por los estentinos a manera de
vna red. o se fara por el baço o por el figado:
o por la madre & ansi de los otros. fazese esso
mismo por el estomago o por causa suya que
non puede digerir al gouierno & conuertillo:
o por razon del gouierno & del humor q<ue> esta
ay. E ansy la ventosedad siempre sigue a la indi-gistion:
o al amenguamiento o al corrompi-miento.
pues el gouierno o el humor corrom-pido
en otra natura esta mudado. {RUB. % Seña-les.}
Si viniere por las causas extrinsecas co-nocerse
han por el dicho del enfermo. & si por
los otros miembros afueras del estomago co-nocerse
ha por la graueza dellos & de los otros
semejantes. E conocese quando es del estoma-go
por quanto la passion es de la virtud con-tentiua.
E sy fuere por calor estonces tiene ca-lor
& sed & regoldar azedo. E si de flema es con
humidad & si es de melanconia es co<n> sequedad
{RUB. % Pronosticacion.} La ventosedad: o es
mucha o poca. Si poca possible es que ven-ga
por bondad de la virtud espulsiua. Si fuere
grande & apresurada sie<m>pre es mala por razo<n> de
la señal & por razon de la causa. Sy por razon
de la señal que muestra corrompimiento de la
virtud digestiua. Si por razo<n> de la causa es por
quanto esta ventosedad corrompe la digesti-ua
por quanto acarrea mouimiento. E si va al
celebro causa ruydo o dolor o vertigo & sus se-mejantes
segund que va a diuersos lugares: &
ansi de los otros. {RUB. % Cura.} En la primeria des-pues
que la ventosedad es enge<n>drada estudie
el paciente como la alançe por las partes de ba-xo
con pedos. % Pues si fuertemente se retuui-re
puede grande daño traer. Sy mucho curare
purguese la materia con gera priga. Las cosas
que aprouechan a consumir las ventosedades
son estas que aprouechan & esfuerça<n> el stoma-go
conuiene a saber. anis. finojo. ameos. sise-leos}
[fol. 131v]
{HD. quinto \ cxxix}
{CB2.
vayas de laurel. coste. espicanardi. orega-no
niepta: & semeja<n>tes. % Ap<ro>uecha esso mis-mo
dianiso. diacameron. diaambra. diacitoni-ten:
fagan por de parte de fuera sacelacion co<n>
sal & mijo & anis & cominos & ruda: o con sal-uados.
E pueden vntar con azeyte de laurel &
de coste & de castoreo. % Despues faga<n> baño
donde se pongan las cosas sobredichas. Des-pues
pueden aplicar ventosas en el estomago
% Pues si fuere por las partes de fuera: corte<n>-se
& con el contrario sean reduzidas al templa-miento.
E si fuere por otros miembros curen-se
aquellos como se dira en sus lugares.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes entender que
como quier que la flema sea fria & humida. al-guna
parte suya se resuelue en vapor: puede te-ner
proporcion aguda non aquea & seca non
humida: & assy la ventosedad se engendra d<e> fle-ma
non participa tan solamente de sequedad
ansi como el vapor que es resoluido de la colo-ra
& de la melanconia. E cerca d<e>sto deuedes en-tender:
que el ruydo no se faze propiame<n>te en
el estomago nin de sola ventosedad buelta co<n>
humidad segund lo dize Galieno en el libro de
morbo. E asy la ventosedad que es engendra-da
de la flema si fuere en los intestinos de lige-ro
se puede causar rugito o ruydo.
{RUB. % Capitulo doze de la tortura de
los intestinos.}

{IN6.} TOrtura de los intestinos es do-lor
del estomago con pungimi-ento
& angustia & poco reposo
& grande malicia & mudamien-to
de la yazia por causa de la co-lica
& los humores encerrados
en los intestinos. % Deuedes de entender que
esta passion tiene terribles accidentes que a-semeja<n>
a la cardiaca passion & a la passion ypo-cundriaca
que se llama mirachia: de la qual fue
fecha mincion en el capitulo de la melanconia
& asemeja a la yliaca & a la colica passion.
{RUB. % Causas.} O son de parte de dentro o de
parte de fuera. Si de la parte de fuera ansy co-mo
de mucho tomar de manjares calientes: a-sy
como son cebollas & ajos & semejantes: &
manjares mucho frios: ansy como son lechu-gas
melones calabaças. % E sy fueren intrinse-cas
o viene de humores calientes o frios: o de
ventosedad o de ponçoña de apostema o d<e>
passion de la madre o de gusanos & sus semeja<n>-tes.
{RUB. % Señales.} Sy viniere de calor es con
sed & ardor & pungimiento & dolor muy agu-do
pungitiuo. E si fuere de frialdad non senti-ra}
{CB2.
cosa alguna destas: pero sera con pesadum-bre
& aprouecharle han las cosas calientes &
dañarle han las frias. % E si es de ventosedad
mudase el dolor del lugar. E si es por aposte-ma
estonces terna fiebre: todas las otras cau-sas
se determinaran en sus lugares. E las que
vienen por parte de fuera conocense por los
indicios. {RUB. % Pronosticacion.} % Si a esta
passion le sobreviniere fluxo del vientre bue-na
cosa es: & si fuere con costipacion la angu-stia
sera mayor. % Pero deuedes entender que
estos que padecen esta passion o tiene<n> el esto-mago
flaco o los i<n>testinos o mucho sensibles
o non. % Si en la primera manera & la passion
durare caeran en sincopis & muerte: & si no<n> pu-eden
escapar. {RUB. % Cura.} Si fuere por causas
de parte de fuera sean atajadas: & sy fuere por
passiones conocidas ansy como por aposte-mas
& gusanos & sus semejantes curense aque-llas
segund conuiene. sy fuere por causa de po<n>-çoña
denle atriaca & metridato. E sy por hu-mores
calientes primeramente tristeles de mal-uas
& de maluauisco & violetas & azeyte viola-do
saluados cañafistola & sus semejantes: des-pues
digerase la materia con oxizacara & axa-rope
violado & axarope de nenufar. purguese
con mirabolanos cetrinos magna & cañafisto-la
& co<n> eletuario de çumo de rosas & trifera sar-racenica
reubarberata. Despues faganle ba-ños.
E despues faganle sacelaciones co<n> mijo
tostado o con saluados tostados o con bexi-ga
de arambre llena de agua caliente. % E si la
causa fuere fria & gruessa ventosa. En la prime-ria
fagan tristeles de ruda & oregano & niepta
& bledos abrotano & anis & finojo & azeyte de
laurel & gera priga & sus semejantes. Despues
sea digerido con oximel diuretico & esquilitico
donde sea cozido asensios & ysopo & sus seme-jantes.
Despues sea purgado con mirabola-nos
quebulos & turbit & agarico o con bene-dita
& sus semejantes. Despues ponganlo en
baño adonde aya anis & finojo & mançanilla &
anthos & esticados: & despues sean fechas sa-celaciones
co<n> sal & coste & anis & las otras co-sas.
E sea vntado con azeyte de laurel & de co-ste
& de ruda & castoreo & sus semejantes.
% Deuedes entender que sy el fluxo fuere gra<n>-de
& la causa fuere fria mucho ap<ro>uecha el mas-tuerço
tostado & sy non tuuiere fluxo denle el
mastuerço que non sea tostado. E por quan-to
la causa fria ventosa: mas vezes viene. por
esso los materiales son aqui de poner. s<cilicet>. ligna-loe.
carpobalsmo. o xilobals[a]mo. espicanardi.
esquinante. anis. finojo. ruda. galanga. zedua-rio}
{CW. r}
[fol. 132r]
{HD. Libro +}
{CB2.
pimienta. asensios & semejantes. % E sy la
causa fuere caliente aprouecha ordia-te
& agua d<e> ceuada & pan mojado en agua fria
lechugas verdolagas. granadas & las semejan-tes
cosas frias. % E dizen los esperimentado-res
que en esta passion mucho aprouecha: el
erizo asado & el calcañar del puerco.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de enten-der
que d<e> las cebollas & de los ajos & sus seme-jantes
se puede causar ventosedad quando el
calor non puede vencer nin sobrepujar. Qua<n>-do
el calor es fuerte & el gouierno no puja mu-cho
vence & sobrepuja: agora sea mucho cali-ente
ansy como los ajos: agora mucho frio a-sy
como las lechugas en tal manera que san-gre
buena se engendrara asy como dize Galie-no
en el libro de complesion: & quando no<n> ve<n>-cen:
estonces se engendrara sangre mucho in-ygual
& inconueniente: & ansy del gouierno ca-liente
no bien vencido ni sobrepujado se pue-de
causar el viento. % E este viento es mucho
caliente & seco & contrario de contrario. % Se-gundo
podemos cerca esta manera tales co-sas
investigar. Si la ventosedad & el ruydo se
pueda fazer de calor & digo que sy. Que no<n> se
faze la ventosedad nin el ruydo sy la ma-teria
se resoluiere. % Pero la resolucion non se
faze sinon por lo caliente: pues lo caliente se-ra
la causa. % Lo co<n>trario dize el beatico. cer-ca
de aquesto sy se faze por calor intenso dize-se
q<ue> sy. aquello parece ser fuerte lo q<ue> sotiliza la
materia mas q<ue> era. p<er>o el vapor & el vie<n>to mas
sotiles son q<ue> la materia de q<ue> se resuelue<n> por lo
q<ua>l esto se faze de fuerte calor. Lo contrario pa-rece
que sy el calor fuese fuerte non solamen-te
resolueria mas consumeria: pero esto es fal-so:
pues siguese & c<etera>. % E cerca desto se pregun-ta
por que mas ayna se faze la resolucion de la
flema que non de la melanconia como sea ma-teria
aguosa & cerca de aquesto de la tortura d<e>
que mienbro sea passion. % Respondo & digo
que la ventosedad & el ruydo & sus semejantes.
algunas vezes se causan de la disposicion de la
materia mayor: & algunas vezes por parte del
fazedor. % La mayor materia algunas vezes es-ta
aparejada a la ventosedad: ansy como so<n>
las legumbres & las fructas & su semejantes.
& algunas vezes non son de sy aparejadas ansi
como son los cibos sotiles & digestibles. esto<n>-ces
de la otra parte el calor es mucho flaco: &
el tal non resuelue: o es mucho fuerte & el tal
resuelue & consume: o es medianero & el tal en
mediana manera se tiene. % Pues agora pon-gamos}
{CB2.
que el tal sea mucho flaco. estonces di-go
que non se fara resolucion alguna: agora
sea la materia aparejada agora non. % Ponga-mos
que el calor sea mucho fuerte: & faga en
materia mucho despuesta a la ventosedad digo
que nunca causara viento por quanto resol-uera
& consumira. % Pero pongamos que fa-ga
en materia gruessa mucho cruda ventosa:
estonces digo que engendrara viento. Por q<ua>n-to
por razon del fuerte calor resuelue & por ra-zon
de la grosseza de la materia non consume.
% Pero pongamos que el calor poco faga es-tonces
o faze en materia gruessa o en sotil. Sy
en la gruessa mucho no engendrara viento por
quanto non pudo cosa resoluer: que non fue
objecto proporcional. % Pues sy faze en ma-teria
sotil estonces engendrara viento por q<ua>n-to
resuelue por la flaqueza de la materia & non
consume por la pobreza del calor. E es seme-jante
del engendramiento de las nieblas q<ue> non
se engendra en los tiempos mucho calie<n>tes: o
frios saluo en los medios segund lo dize Ga-lieno
en el sesto de morbo. & por aqui paresce
el asoluimiento a las dos primeras. % A lo ter-cero
digo que mas ayna se faze de la flema co-mo
sea humor d<e> mas ligera resolucion que la
melanconia. E la ventosedad engendrada de la
mela<n>conia mas tarde se resuelue porq<ue> es mas
gruessa. % A lo postrimero digo que el p<ro>pio
subjecto de la tortura: algunas vezes es el fun-do
del estomago algunas vezes la parte de ar-riba
de los intestinos: algu<n>as vezes en ambos
a dos segund que la materia se contiene aqui o
hay: & es passion trabajosa quasi cardiaca: se-gund
es dicho por la sensibilidad de los miem-bros
& la grande causa.
{RUB. % Capitulo treze de la lienteria.}
{IN5.} LIenteria es fluxo del vientre en el
qual lo comido & lo beuido sale<n>
en aquellas mismas calidades:
en las quales entraron por causa
de la flaqueza de la virtud conten-tiua
del estomago & de los intestinos de arri-ba
& por vlceras dellos. % Deuedes de enten-der
acerca desta materia que los fluxos del vi-entre
son muchos segund en alguna manera:
es tocado arriba. E segund que mas compli-damente
lo tocaremos en la capitulacion que
fazemos del fluxo del vientre. Un fluxo ay que
se llama anascrofa & otro catascrofa. E otra
passion colerica. E otra lienteria: & otra disin-teria.
& otra diarria: & otra thenasmo<n>. % Anas-crofa
segund es dicho se llama apresurada es-pulsion}
[fol. 132v]
{HD. quinto \ cxxx}
{CB2.
del cibo por las partes de arriba.
% Catascrofa es llamada apresurada expulsio<n>
dela vianda por las p<ar>tes de abaxo. mas la cole-rica
passio<n> se llama la espulsio<n> q<ue> se faze por las
p<ar>tes d<e> arriba & por las p<ar>tes d<e> abaxo d<e> lo q<ua>l la
causa es hu<m>or corro<m>pido en el estomago q<ue> pas-sa
a los miembros & otra vez torna al estoma-go
& la natura subito: & con impetu lo lança
por las partes de arriba & por las partes de a-baxo
en tal manera q<ue> de aquello siente pungi-miento
& mordicacion & dolor & angustia.
% La lienteria es fluxo cibal en el qual la na-tura
non se faze cosa de que se deua curar. E por
esso se lança sin perdimie<n>to d<e> su especie que no<n>
es fecho trasmudamiento nin a chilo ni a chi-mo
porque ante del tiempo es alançado.
% La diarria es fluxo simple: & por quanto se
causa como los otros fluxos: por esso non fa-zemos
del capitulo singular. % La disinteria
se llama fluxo humoral con sangre. % E salua
la honor de Galieno bien puede parescer flu-xo
de sangre en la lienteria. % Thenasmon se
llama grande voluntad de fazer camera sin ef-fecto
por la mordicacion del longaon.
{RUB. [%] Causas.} % O son de parte de fuera o de
parte de dentro. Sy son de parte de fuera sera:
ansy como por ayre mucho humido austral:
o corrompido non ordenado ponçoñoso pe-stilencial
o corrupto: o se faze por gouierno q<ue>
es tomado en grande quantidad: o en mala ca-lidad:
o segund mala orden: o porque fue ven-toso:
o por cayda: o por ferida & sus semejan-tes.
% E sy viniere por causas de parte de den-tro:
o sera por el estomago & por los intesti-nos:
o por los otros miembros. Sy por los o-tros
miembros: o verna de la cabeça: ansy co-mo
en el catarro: o verna por opilaciones de
las venas miseraycas: o por el figado que en-bia
sus superfluydades al estomago & a los in-testinos.
E esto esso mismo se faze por el ba-ço
o por la madriz o por todo el cuerpo o por
crisi. % Pues sy viniere del estomago & de los
intestinos: estonces acontece. o por mala co<m>-plesion:
o por vlceras. Sy por mala comple-sion:
o es con materia o sin materia. % E por
esso quando se enflaqueçe la virtud contenti-ua
se esfuerça la espulsiua. E algunas vezes an-bas
a dos se enflaquecen: & esso mismo la dige-stiua.
E aquesto se faze por alguna de malas
complesiones: que pujan con materia: o sin
materia agora fria agora caliente. % O se faze
por perlesia destos miembros. % Las vlceras
se fazen por humores agudos calientes pungi-tiuos
& mordicantes & llagantes.}
{CB2.
{RUB. % Señales.} % Las causas de fuera se
conoscen por el indicio. % E sy fuere por cau-sa
de las partes de dentro & fuere por otros mi-embros
afueras del estomago & de los intesti-nos
conoscense por las passiones & grauezas
dellos. % Enxemplo sy viniere de la cabeça: es-tonces
parecen señales de reuma: & dolor de la
cabeça & fluxo despues de sueño luengo. E sy
la cabeça mucho se enfriare: o se escallentare:
o se aquexare sera el fluxo mayor: & ansy de los
otros miembros que lo podremos conoscer
por la graueza de la parte ansy como se dira a-baxo
en el capitulo de la recapitulacion de los
fluxos. % E sy viniere del estomago & la causa
fuere fria: estonces es desde el comienço con
regoldar azedo. % E sy viniere por perlesia no
siente dolor. % E si fuere por vlceras estonces
siente calor & pungimie<n>to & mordicacion & sed
& ardimiento. {RUB. % Pronosticacion.}
% Sy la colerica passion muchas vezes vinie-re
malo es & mortal. % Sy la lienteria viniere
despues d<e> la disinteria es mortal. % Ocxiremia
que non fue desde el comienço en todos los
fluxos del vientre bueno es por quanto la vir-tud
contentiua se comiença algund tanto a es-forçar
& la digestiua a digerir: & por esso bue-na
cosa es. {RUB. % Cura.} % Quatro cosas son q<ue>
quasi indiferentemente cura<n> todo fluxo. % El
primero es el quajo de la liebre & el quajo del
cabrito. % El segu<n>do es el q<ue>so añejo sy se cozi-ere
en muchas aguas dulces & despues se seq<ue> &
comalo d<e>spues q<ue> toda la sal co<n> el cozer sea q<ui>ta-da.
% El tercero es la leche de las vacas: o de
las ouejas: de la qual sea sacada la manteca: &
despues cozida. % El quarto es el mastuerço
tostado & dado co<n> leche de cabras adonde vn
fierro ardiendo fuere amatado: o aguijas del
rio ardiendo. % El quinto se puede añadir la a-gua
de la lluuia que por razon del vapor calie<n>-te
aguoso faze esalar la materia: o faze pene-trar
al figado: & ansy aprieta por quanto non
lo dexa venir a los intestinos. E por q<ua>nto d<e> la
cura de todo fluxo non fazemos saluo propia-mente
de la cura de la lienteria por esso breue-mente
la tratemos. % Pues si la lienteria fuere
de mala complesion fria sin materia solamente
con las cosas alteratiuas es curada. E sy fuere
con materia conuiene q<ue> sea limpiado el cuer-po
con mirabolanos quebulos: & sy la causa
fuere caliente sea con cetrinos. E despues vse
esta medicina si la causa fuere caliente. R<eçepta> bo-l
armenico tierra sellada. coral. de todos los sa<n>-dalos.
çumaque. berberis. membrillos. balau-stias.
agallas. acacia. ypoquistidos. granos d<e>}
{CW. r ij}
[fol. 133r]
{HD. Libro +}
{CB2.
arrayhan & rosas secas. sangre de drago psidia[.]
an<<a>>. <drama> .j. sea todo molido & buelto con çumo d<e>
llanten & çumo de asensios & sea fecho trocis-cos.
E quando los quisieres vsar desfaga<n> vno
con leche de cabras: o de ouejas cozida adon-de
piedras del rio ardiendo sean amatadas. Sy
la causa fuere fria fagan esto. % R<eçepta> anis. comi-nos
mastuerço tostado almastica. encie<n>so lab-dan
estorax. calamita. ambra. mirra. nuez de
acipres & sus fojas. an<<a>>. <drama> .j. sea todo buelto co<n>
çumo de yerua de huerto & çumo de asensios:
& sean fechos trociscos & tomelos co<n> la sobre-dicha
leche. {RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que la lienteria despu-es
de la disinteria es incurable segund es dicho
& la razo<n> es que en la disinteria los villos que
son mie<m>bros radicales & non restaurables son
juntos por razon d<e> las vlceras: & por esso por
quanto non se pueden restaurar por esso la li-enteria
es incurable por la abrasion & perdi-miento
de los villos. % Segundo es de notar
que como quier que en la boca sea algu<n>a ma-nera
de digestion: & esso mismo en los intesti-nos
de arriba. por esso non dexa de salir crudo
el cibo en la lienteria por qua<n>to poca es aque-lla
digestion & por aventura non es syno vna
manera de preparamiento. % E con esto deue-des
entender que mas sotilmente fablando no<n>
de todo en todo indigesto que algu<n>a cosa bue-na
dello passa al figado que e<n> otra manera no<n>
seria vida. % E por esso de cada dia el cuerpo
se esfuerça dello & se consume. Como la quan-tidad
sea tan pequeña que al sentido no<n> es co-noscida.
E por tanto se dize en essas mismas ca-lidades
en las quales es metido como quier q<ue>
de todo en todo non es verdadero ponderata
la medida. % Pero quanto al sentido verdade-ro
es & c<etera>. % Lo tercero nota si el error fecho en
la primera digestion se corrija por la segunda
E digo que non: que en los que se toman por
orden corrompido el primero corrompese el
segundo. % E la digestion del estomago es pri-mera
por lo qual por otra qualquiera non se
puede corrigir. % E otrosi corrompido lo pri-mero
& lo mas fuerte corromperse ha lo mas
flaco: & ansy non se podra fazer la correction:
pues como el estomago sea miembro mas fu-erte
como faga sobre lo indigesto & sobre lo q<ue>
non es dispuesto. % E todas las otras sobre
lo que es dispuesto por lo qual non se puede
corregir. % Contra lo que es mas noble corri-ge
al que non es noble: pues como el figado
sea mas noble que el estomago: pues el figa-do
podra corregir el error del estomago. Res-pondo}
{CB2.
que dos son los errores: vno es poco
& otro es mucho: & vno es corrompimiento
complido & otro non complido. % Agora di-go
si en la primera digestion o en los primeros
digestiuos acontezca error & sea pequeño asy
como menguamiento de digestio<n> bien se pue-de
corrigir por las segundas digestiuas suposi-ta
la sanidad de aquellos miembros: & que no<n>
se tome cibo de luengo tiempo & que non cay-ga
error en alguna de las seys cosas non natu-rales
antes todas sean para el reparo & para la
correcion. % E sy el error fuere grande ansy co-mo
es perdimiento o corrompimiento eston-ces
non se puede retificar nin corregir compli-damente.
% Si todas las cosas non naturales
ayudaren en alguna manera non complidame<n>-te
se podra retificar. Conuiene a saber que nin-gund
error entreuenga mas que todas ayuden
con deuida aplicacion de las seys cosas non
naturales por quanto en vno qualquier mie<m>-bro
ay virtud propia que en los otros non la
ay segund lo dize Galieno en el septimo de in-genio:
E co<n> aquesto que todo fazedor faga en
materia proporcionada assy & con aquesto la
forma non entra en alguna materia saluo en la
que esta aparejada & dispuesto. % Pues como
el estomago & el figado sea<n> dos miembros di-uersos
que vna es la virtud del vno & otra vir-tud
la del otro: & ansy el vno non podra com-plir
el defecto de otro. % Otrosi vna es la ma-teria
& el objecto sobre quie<n> faze el estomago
& otro es aquel sobre quien faze el figado.
% Pues sy vnos & otros son los subjectos lo
que falleciere en vno non se podra corregir
por otro. % Otrosi vna es la forma que se in-troduze
por la virtud del figado: & otra que se
introduze por la virtud del estomago. % Que
ansy como vna & otra es la forma & la virtud
asi vna & otra es la materia & el subjecto. & por
esso lo q<ue> es alançado del estomago non se po-dra
retificar por el figado quanto la ma-teria
non es conueniente: & ansy la forma non
es introduzida como la virtud sea otra: & otra
la materia & forma. % Por lo qual sy el gouier-no
d<e> todo en todo viniere crudo al figado po-co
o non ninguna sera la correcion. E asi digo
del gouierno corrompido por esta misma razo<n>
% Digo que si el cibo se corro<m>piere en el figa-do
no<n> se podra despues corregir por los mie<m>-bros.
% E por esso quando los humores cor-ronpidos
se engendre<n> en el figado se engendra<n>
muchas enfermedades en todo el cuerpo ansi
como es sarna & postillas & lepra & morfea: &
fiebres & apostemas & semejantes. % Pues sy}
[fol. 133v]
{HD. quinto \ cxxxj}
{CB2.
fuere poco en los primeros podra corregirse
en los segundos. E sy fuere grande non se po-dra
corregir. E sy en alguna manera se corrigie-re
non sera medio complido. E quando ar-guyes
que el mas noble corrige al q<ue> no es no-ble
verdad es si igualmente & por vna mane-ra
fagan sobre vna misma cosa & aqui non es
ansy. E a los argume<n>tos q<ue> se fazen por la otra
parte otorgolos por la manera sobredicha.
% Lo postrimero nota que el subjecto desta
passion primero & principalme<n>te es el stoma-ga
& segundo pueden ser los intestinos & espe-cial
los de arriba.
{RUB. % Capitulo .xiiij. de la disinteria.}
{IN6.} DIsinteria es fluxo del vientre san-guineo
con escoriacion & vlce-racion
de los intestinos.
{RUB. % Causas.} Las causas de la
disinteria & de los otros fluxos:
o son de parte de fuera: o d<e> par-te
de dentro. Si de parte de fuera: seran asy co-mo
ayre corronpido & cibo agudos penetra-tiuos
asy como son ajos & cebollas & vinagre
& sus semejantes. o por medicinas ansy como
por escamonea o aloe. o pulpa de coloquinti-da
& sus semejantes. % E si viniere por causas
de parte de dentro o son por causas inmedia-tas
o por causas remotas. Si por inmediatas
asi como es colora aguda llagante & pungente
o mordicante. o flema salada. o algund humor
agudo quemado: o rompimiento de alguna
vena: o abrimiento: o conrroymiento. & ansy
de las otras causas inmediatas. % Pues sy las
causas fueren remotas: como por passion de
los otros miembros: estonces o viene de la ca-beça
por manera de reumatismo o del estoma-go
o de los intestinos los tres que son delga-dos
que estan a la parte de arriba o de los tres
gruessos que estan debaxo. o viene por causa
de las venas miseraycas o por opilacio<n> del fi-gado
o por opilacion & dureza d<e>l baço. o por
apostema destos miembros. O viene este flu-xo
por la madre o por emorroydas: o por to-do
el cuerpo: o por crisi: o por enfermedades
que fazen derretir ansy como tisica & causon &
etica & sus semejantes. E segund la diuersidad
de las causas & de los miembros ansy son diuer-sos
los fluxos. que alguno ay que es chiloso
otros aguoso. otro colerico. otro mela<n>conico
negro. otro virule<n>to sanioso. otro sanguineo.
otro blanco viscoso. otros son ansy como pe-daços
de carne. otro fidio<n>do & asy de los otros
Si fuere chiloso estonces el estomago no<n> pa-dece}
{CB2.
saluo que las venas miseraycas non pue-den
traer el chilo. E sy es aguoso esto sera por
malicia del estomago. E sy es colerico esto<n>ces
sera por colera. E sy negro sera por melanco-nia
& blanco sera por la flema & la color san-guinea
sera por sangre. E sy virule<n>to sanioso:
sanguinoso & fidiondo sera por corrompimie<n>-to
de los humores & por apostemas. E aquel
que semeja a carne viene por congelacion d<e> la
sangre. E algunas vezes viene la disinteria por
vlceras que son fechas en los intestinos de ar-riba:
& algunas vezes en los de medio. E el flu-xo
del vientre tiene quatro tie<m>pos los quales
se distinguen cerca de las cosas que salen & cer-ca
de los sinthomates i<d> <est> accidentes. {RUB. % Seña-les.}
Qua<n>do la disinteria viniere de las partes
de arriba entonces es ay dolor & graueza & la
egestion es ansy como vna raedura: o como
vna lauadura & la sangre es fuertemente buel-ta
con la egestion. E si fuere por los intestinos
de baxo tiene ay dolor & graueza: & la egestion
es co<n> vnas escamas & como saluados: & la san-gre
non esta buelta con la egestion. E sy fuere
en los de medio todas las cosas se tiene<n> media-name<n>te
& tiene dolor fazia el onbligo. E si fue-re
por opilacion del figado: estonces el fluxo
mas es de noche que de dia & viene con perio-dos
& la egestio<n> es quasi apartada de la sangre
& poco o ningu<n> dolor: & sy en las otras partes
non ay graueza ni dolor la egestion es de mu-chas
colores. Las señales otras & de las otras
causas callare porque son dichas o porq<ue> con-plidamente
sera<n> dichas en el capitulo de la reca-pitulacion
de todos los fluxos & se pueden co-nocer
por el dolor o por la graueza de la parti-cula
que padece o por el olor & el color de los q<ue>
sale del cuerpo o por los indicios: & especial-mente
quando fuere por causas primitiuas: o
por las cosas que dañaren o aprouecharen.
{RUB. % Pronosticacion.} Todo fluxo del vien-tre
& toda egestion que viene d<e> colora q<ue>mada
& melanconia quemada: que echada sobre la
tierra fierue ansi como vinagre o q<ue> las mox-cas
fuya<n> dello si en los comienços de las enfer-medades
viniere mortal es. en la ladeza o seme-jança
de la salud o de la declinacio<n> de las enfer-medades
podra venir por via de mu<n>dificacion
lo q<ua>l se conocera por el aleuiamiento & por la
buena sufrencia. Todo fluxo co<n> pulso vermi-culoso
& formicante & no<n> se esfuerça con el go-uierno
q<ue> recibe nin por las medicinas mortal
es. Todo fluxo que viene despues de enferme-dad
& la enfermedad esta estante & no se amen-gua
& es co<n> graue sofrimie<n>to mortal es. % O-trosy}
{CW. r iij}
[fol. 134r]
{HD. Libro +}
{CB2.
en la ydropesia fluxo sanguinolento ma-lo.
% Otrosi todo fluxo con vomito & singul-to
& desuariar es mortal. % Otrosi si en la disin-teria
pareciere detras de la oreja izquierda vna
postilla semejante a los yeros con grande sed:
antes de veynte dias morra. % Otrosi si la re-tencion
de las superfluydades es molesta & co<n>
la espulsion dellas non se aliuia sino<n> poco tie<m>-po
en quanto perturba los intestinos sy mu-cho
turare mortal es. % Otrosi todo fluxo lue<n>-go
en los viejos es mortal. Todo fluxo d<e>l esto-mago
& de los intestinos co<n> nausea & vomito:
es mortal. Todo fluxo q<ue> prouiene d<e>l figado &
de todo el cuero es conturbatiuo saluo si vi-niere
por via de crisi buena. En todo fluxo del
vientre caymiento del apetito es malo. El flu-xo
del vie<n>tre q<ue> viene del estomago viene mas
de dia: & el que viene del figado es por el con-trario.
% La egestio<n> negra que es de melanco-nia
por via de q<ue>mamiento ay diferencia della
a la egestion negra sanguinea causada de colo-ra
q<ue>mada. E quando viene la tal disposicion
por melanconia: estonces quando la echaren
sobre tierra fierue asi como el vinagre & s<i>. echa-ren
algunos gusanos sobre ella mueren: en la
otra no<n> es por essa manera. E la colora no<n> vie-ne
a tanta negror saluo a vna manera luzia.
Mudamie<n>to de colores en la disinteria mala co-sa
es. % Pero en la farmacia es buena cosa sy
fue de intencion del medico. % Pero sy en las
fiebres parecieren postillas & se fundieren ma-lo
es Si en el comie<n>ço de la disinteria el fluxo es
a ma<n>era de lauadura d<e> carne despues asi como
pedaços d<e> carne & como rasuras d<e> p<er>gaminos
& villos. & si viniere por los i<n>testinos de arriba
d<e>senpachado es el negocio & si viniere por los
de baxo carnosos saluarse puede. % En los flu-xos
del vientre quando viniere dolor cerca el
onbligo & en las partes baxas & luego viene la
egestion sin dubda ay esta la particula que pa-dece:
pero si no<n> viniere el fluxo luego & se tar-dare
syn dubda la causa esta en los intestinos
de arriba. {RUB. % Cura.} En la primeria si los par-ticulares
conuengan fagan sangria & despues
purguenlo segund lo q<ue> conuiniere al humor.
Si la colora fuere en la causa purguese co<n> mira-bolanos
cetrinos & si flema salada sea co<n> q<ue>bu-los
& si melanconia con indios & sean prepara-dos
con agua de lluuia donde aya alquitira &
goma arauiga & vuas passas. E sy fuere flema
salada denle vinagre mucho caliente en las o-tras
causas dese frio. E despues sea alimpiada
la llaga con agua de ceuada & caldo de garuan-ços
o con agua de pescado salado & miel & azey-te}
{CB2.
rosado. Despues pongan ventosas sin sca-rificacion
sobre el vientre. Despues denle co-sas
apretaderas & co<n>glutinatiuas & cosas que
engendren carne: agora co<n> vnguentos o co<n> em-plastos
o co<n> poluos o con beueres o co<n> letua-rios
o trociscos & sus semeja<n>tes. % E si la cau-sa
fuere en los intestinos de arriba: denle las
medicinas por la boca: & por la parte de fuera
apliquenlos sobre la particula paciente. E sy
fuere por vicio de los intestinos po<n>-galas
por tristeles adonde aya grossura de las
renes de las cabras sin sal & sus semejantes. E
sy fuere en los de medio pongan las medicinas
por arriba & por abaxo & por las partes de fu-era
delantre & detras. % Pues sy la causa fuere
o declinare a callentura estonces los materia-les
que conuiene<n> son estos. llanten. quinque-neruia.
verdolagas. çumo de moras q<ue> no<n> sean
maduras çumo de cauda equina. çumo de pie
de paloma. çumo de culantro. ypoquistidos.
acacia. bol armenico. terra sellada. rosas secas
sangre de drago. ematites. coral. sandalos. çu-maque.
julinar. agallas. granos de arrayhan.
las estremedades & las frutas de los arboles es-tipticos.
asy como son las peras & los mem-brillos
& los niesperos corna prunela: & mu-chas
semeja<n>tes & corteza d<e> granadas & sus flo-res.
aluayalde lauado & los casquillos d<e> las be-llotas:
& sus semejantes & sean fechos beueres
o trociscos o tristeles todavia se den co<n> agua
lluuia o co<n> leche reziente ordeñada adonde po<n>-gan
piedras del rio ardiendo. O faga<n> esto que
es prouado en la disinteria luenga. R<eçepta> huesos
de todos los mirabolanos & sean asados & des-pues
tomen ruybaruo & asenlo & despues to-men
bol armenico & cacabre & estas cosas sean
fechas poluos sea<n> co<n>facionados co<n> mucilage<n>
de alq<ui>tira & de goma arauiga remojadas en çu-mo
de llante<n> & sea<n> fechos trociscos. E qua<n>do
los q<ui>sieres acostu<m>brar destie<m>plenlos co<n> leche
aparejada segu<n>d es dicho & sin dubda mucho
ap<ro>uecha. E si la causa d<e>clinare a frialdad esto<n>-ces
tome<n> estas cosas. cortezas de castañas & a-senlas:
& ap<ro>uecha esso mismo. mirra. castoreo
corteza de encie<n>so. estorax calamita anis tosta-do.
cominos tostados & sus semeja<n>tes. E aña-dan
algu<n>as cosas frias asy como çumaq<ue> & ar-rayha<n>
& caxq<ui>llos de bellotas & bol armenico.
% E deuedes de notar q<ue> el quajo de la libre co<n>
çumo de llante<n> tomado cura todo fluxo. tristel
co<n>tra la disinteria. R<eçepta> çumo de verdologas. çu-mo
de llante<n>. çumo de virga pastoris. an<<a>>. <onças> .ij.
çumaq<ue>. granos d<e> arrayha<n> caxq<ui>llos de bello-tas
acacia. carta q<ue>mada. alu<m>bre quemado. an<<a>>.}
[fol. 134v]
{HD. quinto \ cxxxij}
{CB2.
<dramas> .ij. sebo de riñones d<e> las cabras yemas de hu-euos
cozidas. an<<a>>. <onças> .iij. sea todo cozido en la a-gua
de lluuia & sea fecho tristel muchas vezes.
E si non pudiere dormir fagan supositorios q<ue>
trayan sueño & aprieten. E este es grande re-medio:
pues faganse de mirra. estorax. calami-ta
& açafran & opio & çumo de llanten & claras
de hueuos & ingeniese como se faga duro & po<n>-galo
por sy o con paño de algodon & sus se-mejantes.
% Del gouierno naturalmente po-co
deuen de tomar en vna vez & especialmente
quando el fluxo viniere por opilacion d<e>l figa-do.
% Pues tomen gouierno que en poca q<ua>n-tidad
mucho gouiernen: ansy como son los te-sticulos
de los gallos & el figado de la gallina
gorda: & yemas de hueuos quasi duros & asa-dos
& pan de trigo quasi por libdar: & arroz
tostado con leche de donde sea primero saca-da
la manteca & vino gruesso pontico con a-gua
de lluuia fria & las estremidades de los ani-males
& los peces pequeños asados. Aproue-chan
esso mismo gallinas & perdizes: & torto-las
& asenlas: si non tuuiere fiebre & sy tuuiere
fiebre sea todo cozido con agua d<e> lluuia adon-de
aya simientes de membrillos & çumaque.
Aprouecha mijo cozido con leche: de donde
sea sacada la manteca. % E aprouechan esso
mismo las hauas quebrantadas & las lantejas
descortezadas cozidas con agua de lluuia & le-che
aparejada con vn poco de vinagre. % De-uedes
de entender que la atriaca mucho deue
aprouechar en los fluxos & especialmente si la
causa fuere fria & otras muchas opiatas apro-uechan
ansy como es. requies: & filoniu<m> & ru-bea
trociscata & sus semejantes. % Otrosi ap<ro>-uechan
los letuarios especialmente qua<n>do la
causa es caliente. R<eçepta> diacodion. triasandalos.
carne de membrillos fecha con açucar sin es-pecies
& açucar rosado de rosas secas fecho.
micleta. an<<a>>. <onças> .ij. sea todo buelto & tomelo con
agua de lluuia. E si la causa fuere fria tome es-to.
R<eçepta> diaolibano. diamenta. diacitonite<n>. diaco-dion.
an<<a>>. <onças> .iij. sea todo buelto.
{RUB. % Del fluxo del vie<n>tre por catarro[.]}
% Duerma quanto menos pudiere & quando
se leua<n>tare del sueño prouoque vomito. Si no<n>
pudiere vomitar denle gera priga: & despues
rayanle la cabeça & ponganle ventosas de vn
cabo a otro: & fagan fuerte fregacion: & vnten-le
la cabeça con vnguento fecho de çumo de
apio & de estiercol de palomas & azeyte de lau-rel
& ruda & cera. & ponganle en la cabeça mijo
& sal & safumese con neguilla: & faga cauterios
en el cuello. E tenga estas pildoras en la boca}
{CB2.
de noche & de dia. R<eçepta> mirra & castoreo & encien-so
blanco & estorax calamita. an<<a>>. <drama> .j. opio & al-quitira
& goma arauiga. an<<a>>. <drama> .j. sea co<n>faciona-do
con oximel & sean fechas pildoras.
{RUB. [%] Del fluxo por opilacio<n> del figado[.]}
% En el tal fluxo non se de cosa estiptica ni<n> pa<n>
si fuere possible & si non fuere possible d<e>se en
poca quantidad o pa<n> de aspelta: & denle figos
& vuas passas & alfostigos: p<er>o datiles non les
den por quanto son de dura digestion: Agua
de ceuada & agua de garuanços aprouecha: vse
aues que buelan quanto fuere possible: ansy
como son pollos & gallinas & perdizes & fay-sanes
& sus semejantes. E sy fueren elixatas de<n>-le
el gouierno quatro vezes en el dia: pero en
poca quantidad: el vino sea blanco. E todo el
gouierno que comiere sea de ligera digestion
& sotiles & penetratiuos. E acostumbre a fazer
vomito con la corteza de medio d<e> sauco & po<n>-gan
cosas que desopilen sobre el figado co<n> es-podio
& fagan trociscos de lacca & de eupato-rio
& de espicanardi & simiente de melones: &
tomelo con caldo de garuanços.
{RUB. % Del fluxo por opilacio<n> d<e>l baço.}
% Sea alimpiada la melanconia con fojas de
sen & epitimo & suero d<e> cabras & vna poca q<ua>n-tidad
de mirabolanos indios & sea desopilado
el baço ansy como se dira abaxo & fagan san-gria
de la saluatela de la siniestra mano. E sy la
melanconia fuere mucha purguese con teodo-ricon
inperiston.
{RUB. % De la colerica passion.}
% Este fluxo es mucho conturbatiuo non le
den gouierno algu<n>o q<ua>nto fuere possible & p<ro>-uoque<n>
vomito con agua & azeyte ponga<n> ve<n>to-sa
sobre el estomago: & faga<n> sacelacio<n> co<n> mijo
& sal tostados & de<n>le caldo d<e> gallina & hueuos
como se comie<n>ça<n> a endurecer & figado de galli-na.
por q<ua>nto en el tal fluxo viene<n> terribles acci-de<n>tes
asi como espasmo & sus semeja<n>tes. Pues
seas solicito cerca esta materia: E si la causa fu-ere
calie<n>te vntenle el espinazo & los sobacos &
los emu<n>torios co<n> vngue<n>to q<ue> sea fecho de azey-te
rosado & violado & cera & ca<n>fora. E si la cau-sa
es fria fagan vnguento de resina & azeyte de
laurel & cera.
{RUB. % Del fluxo que es liquefatiuo.}
% El tal fluxo viene a los tisicos & a los eticos
& en las fiebres agudas: E si la enfermedad fue-re
curable vse este letuario. R<eçepta> diagarga<n>te frio
& letuario resu<m>ptiuo & triasa<n>dalos & açucar ro-sado
fecho co<n> rosas secas. an<<a>>. <onças> .iij. sea buelto
todo.}
{CW. r iiij}
[fol. 135r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. % Del fluxo por cerramiento de
los poros.}

% Faga<n> fregaciones por todo el cuerpo & vn-tenlo
con azeyte de mançanilla & vino blanco
& fagan baño simple.
{RUB. % Del fluxo por el abrimiento de
los poros del cuero.}

% Toma mirra sarcacolla cinamomo. aloe. la-uado
almastica encienso. an<<a>>. <onças> .iij. <dramas> .ij. sea to-do
fecho poluos & co<n>facionado co<n> miel & çu-mo
de llanten & sea todo fecho trociscos & q<ua>n-do
los q<ui>sieres acostu<m>brar sea<n> deste<m>plados co<n>
agua de ceuada & vino blanco & tomelos.
{RUB. % Del fluxo por medicinas pur-gatiuas.}
% Faga<n> mucilagines de mastuerço & zargato-na
& alquitira & goma arauiga. E estas muci-lagines
sea<n> bueltas co<n> quajo de liebre & de ca-brito
o de çumo de llante<n> & dengelo co<n> vn po-co
de vino. E atriaca esso mismo aprouecha &
el baño de agua dulce & simiente d<e> mastuerço
tostado o con leche cozida aministrado.
{RUB. % Tractado de diarria.}
% Tractado d<e> la diarria. en la primeria sea pro-uocado
vomito si esponte no viniere & sea die-tado
con dieta sotil & conueniente & ponga<n>lo
en baño de agua dulce & vse este letuario. R<eçepta>
açucar rosado q<ue> sea fecho de rosas secas & tria-sandalos
& carne d<e> me<m>brillos co<n>ditos i<d> <est> fechos
con açucar sin especies. an<<a>>. <onças> .iiij. sea todo buel-to.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de enten-der
que la colora o qualquier humor otro a-gudo
pungitiuo no llaga los intestinos saluo
quando es melanconico & malicioso co<n>tra na-tura
& viniere muchas vezes. % Segu<n>do se pre-gunta
si la sustancia del figado en el fluxo del
vientre por camaras lo pueda echar: & digo q<ue>
sy. Sy alguna cosa lo estoruare esto sera por
causa de la estrechura de las venas miseraycas
pero no<n> se estorua lo qual parece por tres en-xemplos
q<ue> non obstante sus estrechuras: los
humores gruessos van d<e>l estomago al figado
Pues la sustancia del figado a los intestinos.
% Lo segundo que la sangre cuajada se enbia
del figado a los intestinos: pues esso mismo la
susta<n>cia del figado. % Tercero es q<ue> por las ve-nas
capilares viene<n> co<n>tentos q<ue> muestra<n> sobre
el disoluimie<n>to de los mie<m>bros asy como so<n> los
co<n>tenidos petaloydos & furfureos crinoydalia
pues las venas miseraycas no<n> son asy ta<n> estre-chas
como las venas capilares: pues la susta<n>-cia
d<e>l figado por las venas miseraycas se pue-de}
{CB2.
alançar. Lo contrario parece por quanto
no<n> lo pone sabidor alguno. Digo yo q<ue> la su-stancia
del figado o se disuelue en partes peq<ue>-ñas
o grandes. Si en grandes non se podra fa-zer
parecidamente por la estrechura de las ve-nas
miseraycas & por su nobleza que non po-dra
padecer tanta disolucion queda<n>do la vida
que antes se vernia la muerte. E si la disoluci-on
se fiziere en partes pequeñas por aventura
possible seria por quanto las tales pequeñas
podran passar por las venas miseraycas. % E
esso mismo algunos lo dizen que quando pa-rece
algu<n>a sangre cuajada dubdase si es sangre
cuajada o la sustancia del figado. estonces po-nese
en agua caliente & si se disuelue es sangre:
& si no<n> se derretiere figado es. E assy otorgolo
si fuere en pequeñas qua<n>tidades. E los docto-res
non se entremeten en esto por quanto po-cas
vezes acontesce o antes vernia la muerte.
% Tercero si la vlceracion de los intestinos se
pueda causar de flema pues que es humida &
tenga calidades ansy mansas. % Digo que no<n>
vlcera por razon d<e>l accidente saluo sy fuere fle-ma
salada o azeda: pero por razon de la conti-nuidad
de la distilacion reumatica puede ser q<ue>
la gota caua la piedra non por fuerça saluo ca-yendo
de continuo. % Lo quarto se pregunta
por q<ue> el fluxo epatico & del celebro viene con
p<er>iodos o viene de noche: p<er>o los del estoma-go
& de los intestinos son mas en el dia & no<n> so<n>
co<n> p<er>iodos. Digo q<ue> el epatico & el del celebro
son mas por el fluxo de los humores. E el flu-xo
mas se mueue de noche por la reuocacio<n> d<e>l
calor & encerramiento de los poros: & por esso
mucho mas de noche por la longura de la no-che:
& por esso mas de noche se faze periodal:
porq<ue> la causa no<n> es co<n>tinua: & e<n> los otros mie<m>-bros
no<n> es asi por lo q<ua>l & c<etera>. Cerca de aq<ue>sto no-ta
q<ue> si el fluxo d<e>l vientre viniere con fiebre & lo
vno se co<n>trariare con lo otro al mas peligroso
primero se po<n>ga remedio: & p<ri>mero en la fiebre
si la fiebre fuere causa d<e>l fluxo. % Qui<n>to nota
si en la disinteria co<n>uenga purgacio<n> lo q<ua>l pare-ce
q<ue> no<n> por q<ua>nto a los q<ue> esta<n> vazios conuiene
fenchir pues no<n> co<n>uiene purgar. Lo co<n>trario
q<ui>eren los actores. Digo q<ue> co<n>uiene por causa
de la materia q<ue> e<n> otra manera no<n> se faria la cura
q<ue>dando la causa. Al argume<n>to digo q<ue> ay fin-chimie<n>to
de mala materia d<e> mal humor del q<ua>l
se fazia el fluxo. % A lo segu<n>do digo q<ue> se añade
q<ue> en otra manera non se podria fazer la cura &
ansi se cura por lo qual & c<etera>. % Lo sesto nota q<ue>
las carnes aprouechan no<n> obstante q<ue> son hu-midas
saluo por la flaqueza d<e> la virtud. % Lo
septimo nota que si la virtud es fuerte deue<n> d<e>}
[fol. 135v]
{HD. quinto. \ cxxxiij}
{CB2.
dar carnes & pan oliuado & vino gruesso por
qua<n>to estan mucho en el estomago. % Lo oc-tauo
nota que las carnes asadas mas co<n>uiene<n>
que las cozidas porque las asadas mas tiene<n>
de la humidad natural & las cozidas tienen mas
de humidad acq<ui>sita. % Lo nono nota q<ue> la di-sinteria
despues de lue<n>gas e<n>fermedades es ma-la
por quanto la luenga enfermedad es de ma-teria
fria & significa q<ue> la mala co<m>plesion es y-gualada
& la natural vencida: & aq<ue>sto es malo
% Dezeno nota q<ue> la disinteria se distingue en
tres maneras. % Lo primero q<ua>nto a aquellas
cosas q<ue> salen del cuerpo & asy es en tres mane-ras
porq<ue> algunas vezes sale sangre semejante
a la lauadura de la carne: & estonces viene por
flaqueza del figado. E algunas vezes es: ansy
como la raedura de los pergaminos: & algu<n>as
es asy como pedaços de carne. % La segu<n>da di-uision
es tal q<ue> de la disinterias vna es epatica &
otra intestinal & otra celebral. % Tercia diui-sion
es tal que la disinteria es en quatro mane-ras.
% La vna es de muchedu<m>bre de la materia
& estonces conuiene el purgar. % La otra es d<e>
agudeza & a la tal conuiene alteracion & repre-sion.
% E otra ay que es por vlcera & a la tal
se deue<n> dar cosas para consoldar. % E al fluxo
conuiene apretar.
{RUB. % Capitulo quinze de tenasmon.}
{IN6.} TEnasmon es apetito & volu<n>tad
de mucho fazer camara co<n> po-co
o ni<n>gu<n> efecto. {RUB. % Causas[.]}
O viene por las partes d<e> fuera
o por las partes de dentro. Sy
por las partes d<e> fuera estonces
sera por asentarse sobre alguna piedra fria: o
por baño frio o por vngue<n>tos frios o por po-ner
el culo desnudo al ayre frio & sus semejan-tes.
E si fuere por causas de parte de dentro es-to
sera por las fezes q<ue> so<n> duras como bodoq<ue>-jos
o porq<ue> el hu<m>or es calie<n>te & esta enbeuido
en el lo<n>gao<n> o es por hu<m>or frio q<ue> esta enuiscado
o se faze por emorraydas o por apostemas: o
por vlceras o por aver tomado medicina laxa-tiua.
{RUB. % Señales.} Las señales del tenasmon
so<n> q<ua>ndo el dolor no<n> sube fasta el onbligo: p<er>o
esta dolor cerca el lo<n>gao<n> & el p<er>iteneo<n> co<n> pu<n>-gimie<n>to
despues de comer sale<n> vnas gotas d<e>
sa<n>gre. E si fuere por apostema tiene gra<n>de do-lor
grauati(<n>)[u]o. E si la causa es calie<n>te tiene ay ca-lor
& ardor & pu<n>gimie<n>to: & si la causa es fria sie<n>-te
frio & ap<ro>uecha<n>le las cosas calie<n>tes. E sy es
por causa d<e> vlceras tiene ay gra<n>de dolor q<ua>ndo
algu<n>a cosa le mete<n>. E sy fuere por almorranas
parece tumor & finchazon & dolor en las venas}
{CB2.
q<ue> esta<n> alderredor del sieso. E si fuere por causa
d<e> las fezes p<ar>ece porq<ue> avra tardado e<n> fazer cama-ra.
E si fuere por medicinas laxati<u>as conocese
porq<ue> e<n> la medici<n>a vuo diagrid o scamo<n>ea o pul-pa
coloq<ui>ntida o aloe & si fuere por causas d<e> fu-era
conoce<n>se por el i<n>dicio. {RUB. % Prono<sticacion>.} Si mu-cho
turare trae a colica: & a yliaca & a no<n> dor-mir
& a flaq<ue>za de la v<ir>tud & a no<n> lo poder co<m>por-tar
& a passiones de la cabeça & a sincopis & la
causa de todos estos es el dolor continuo.
{RUB. % Cura.} Si fuere por causas de fuera asie<n>te-se
en el baño de agua dulce calie<n>te & vntese con
olio d<e> laurel & co<n> sus semeja<n>tes q<ue> sea<n> calientes
abridoras. E sy fuere por apostema & el cuer-po
fuere pletorico faga<n> sangria de la vena de la
arca. E si la apostema fuere calie<n>te faga<n> triste-les
o supositorios o vnturas co<n> çumo de indi-bia
& de scariola & de cula<n>tro & azeyte rosado &
claras de hueuos. despues q<ue> la e<n>fermedad pre-cediere
añada<n> a estas cosas. enxu<n>dia de gallina
fresca & farina la q<ue> buela en <e>l molino & vna po-ca
de miel. E todas estas cosas se de<n> tibias en
acto. E si fuere por apostema fria en el comie<n>-ço
faga<n> vngue<n>to de çumo de apio & azeyte ro-sado
& azeyte de ma<n>çanilla & de saluados & çu-mo
de coles. E despues q<ue> la enfermedad haya
passado añada<n> a estas cosas alholuas & linaza
& acostu<m>bre<n>las sie<m>pre calie<n>tes. E si fuere el hu-mor
frio viscoso asie<n>tese en el baño a do<n>de aya
ysopo & oregano & niepta & a<n>thos & a<m>bos a
dos sticados. & q<ua>ndo saliere muela<n> estas cosas
& faga<n> e<m>plasto o vntese co<n> azeyte de laurel & d<e>
castoreo & d<e> ruda faga<n> sacelacio<n>es d<e> sal & mi-jo
tostados o de saluados cozidos e<n> vino ber-mejo
puro. o fagase co<n> anis & finojo: o cuega<n>
vn fieltro en vino puro & poluoree<n> e<n>cima pol-uos
d<e> ruda. d<e> ysopo d<e> anis d<e> finojo & po<n>galo
e<n>tre los muslos e<n> tal ma<n>era q<ue> co<m>p<r>e<n>da las a<n>cas
& el vie<n>tre & el p<er>iteneo<n>. E despues safumese co<n>
vna piña q<ue>bra<n>tada & po<n>gala sobre los carbo-nes
& reciba el fumo. & si fuere el hu<m>or calie<n>te e<n>-beuido
esto<n>ces faga<n> supositorios o tristeles o
e<m>plastos o vngue<n>tos o azeytes o sacelacio<n>es d<e>
cosas calie<n>tes e<n> acto & por esta causa es el azey-te
violado & rosado & d<e> nenufar & d<e> sauce & en-xu<n>dia
d<e> gallina fresca & e<n>xundia d<e> puerco fresca
& cula<n>tro & simie<n>te d<e> i<n>dibia & d<e> scariola & simie<n>-te
d<e> melo<n>es & vinagre & agua rosada. destas co-sas
se faga<n> las cosas sobredichas: o faga<n> esto
q<ue> es p<ro>uado cuega<n> vn fieltro en vinagre bla<n>co
& esprimalo fuertemente & despues d<e> caliente a-pliquenlo
en la particula paciente. % E sy el
calor non fuere tanto fieruan los saluados en
agua & vinagre: & vino blanco por yguales
partes & aprietenlos & pongalos encima.}
[fol. 136r]
{HD. Libro +}
{CB2.
O fagan sacelacion con saluados & mijo tosta-dos:
o vntese con azeyte rosado & enxundia de
gallina fresca: o ponga<n>lo en baño donde aya
rosas & mançanilla & todas estas cosas se deue<n>
poner calientes en acto porque se faga resolu-cion
& non coartacion. E si fuere por vlceras
vntese con azeyte que sea fecho de alquitira &
goma arauiga & aloe lauado & almastica & en-cienso
& azeyte rosado & azeyte d<e> mançanilla &
cera nueua & lauese con vino donde aya vna
poca de miel. E sy fuere por medicinas laxati-uas
vnten el lugar con azeyte rosado & viola-do
& de mançanilla & mucilagen de alquitira &
de goma arauiga & ponganlo en el baño & fa-gan
sacelacion co<n> vna esponja puesta en agua
caliente. E si fuere por causa de almorranas: o
de fistola fagan segund es dicho en su lugar. &
si fuere por dureza de las fezes faga<n> primero tri-steles
molificatiuos de maluas & de maluauis-co
violaria. azeyte violado & sus semejantes &
despues en el segundo tristel añadan çumo de
bledos & gera priga & sus semejantes. % Nota
vn manifiesto remedio en el tenasmo<n> de qual-quier
causa q<ue> sea. R<eçepta> alholuas. linaza. maluas
maluauisco. ma<n>çanilla. corona de rey & los co-gollos
de las coles. an<<a>>. <onças> .iij. sea todo q<ue>branta-do
& cozido en agua & despues tome<n> vna espo<n>-ja
& mojenla en aq<ue>lla agua & esprimanla & po<n>-ganla
sobre el lugar & aquesto fagan apriessa
muchas vezes. E d<e>spues las cosas cozidas po<n>-ganlas
encima por enplasto & atenlo & duer-ma
sobre ello. E despues otra vez con la espo<n>-ja
fagan fumentacion: O tenga las ancas to-das
metidas en aquella agua: & los materiales
ponganse en buena quantidad & quasi cura el
tenasmon de qualquier causa que sea saluo sy
el finchimiento del cuerpo estoruare.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes entender q<ue> el
tenasmo<n> es dificultad de fazer la camara. sin ef-fecto
propiamente & por quanto la materia en
diuersos lugares es contenida. Esto que faze
la dificultad esta enbeuido en el longaon: & en
sus villos: E lo que faze el fluxo esta en los in-testinos
& c<etera>. % Segundo nota que las cosas es-tipticas
bien pueden conuenir en el tentasmon
non obstante su dificultad: esto digo estando
el cuerpo limpio por quanto la causa era hu-mor
agudo pungitiuo enuiscado. % E por esso
nota cerca destas medicinas sobredichas que
muchas son las causas & las ocasio<n>es por las
quales el humor mela<n>conico se multiplica en
el cuerpo & vnas son de parte de fuera & otras
de parte de dentro. Las de parte d<e> fuera son es-tas.
% La primera causa es el grande vso & co<n>-tinuo}
{CB2.
de los cibos melanconicos asy como so<n>
carnes de vacas & especial las viejas & saladas
& acostumbrar las legunbres & las coles & el q<ue>-so
añejo & los animales montesinos especial-mente
los viejos & todos los salados & seme-jantes.
E las causas que son de parte d<e> dentro
son estas mala discrasia del figado muy gra<n>de
agora sea caliente agora fria. % E opilacion d<e>l
baço & costipacion d<e>l vientre & mucho calor
o mucho frior. E enfermedad luenga se engen-dra
de quemamiento de la sangre & de la colora
& de todas sus especies. E de melanconia ago-ra
sea natural agora non natural quando se q<ue>-ma.
E esso mismo del chilo segund algund sa-bio:
quando se quema
{RUB. % Capitulo .xvj. de la recapitula-cion
de todos los fluxos del vien-tre
& tiene .xxij. recapitulaciones.}

{IN6.} FLuxo del vientre viene: o por
causas de parte de fuera: o por
causas de parte de dentro. Las
de parte de dentro son muchas
o vienen algunas vezes de la ca-beça
por via de reumatismo. E
algunas vezes del estomago & algunas vezes
de los intestinos de arriba: & algunas vezes de
los de medio: & algunas vezes de los de baxo &
algunas vezes de las venas miseraycas & algu-nas
vezes del figado & algu<n>as vezes del baço:
& algu<n>as vezes de todo el cuerpo: & algu<n>as ve-zes
por via de crisi & algu<n>as vezes por via d<e> sin-thomate:
& algunas vezes en los rellenos & al-gu<n>as
vezes en los vazios asy como en los tisi-cos:
& algu<n>as vezes en las fiebres pestile<n>ciales
& algu<n>as vezes esso mismo viene por las cau-sas
de fuera o por la natura d<e> los gouiernos o
por malas calidades veninosas: & por la orde<n>
& por la natura d<e> los tie<m>pos & por sus semejan-tes:
& viene algu<n>as vezes por razo<n> d<e> la hedad &
de la co<m>plesion asy como en los tartamudos. o
por las disposicio<n>es naturales asy como lo di-ze
ypocras en aq<ue>l anforismo {LAT. q<ui>buscu<m>q<ue> juue-nibus
& c<etera>.} E agora de todos estos por orde<n> los
tratare. % Por lo qual deuedes saber que vno
es el fluxo q<ue> se faze de la crudeza del cibo el q<ua>l
se puede llamar lienteria. E ay otro fluxo sin-ple
humoral & llamase diarria: & algu<n>as vezes
viene buelto co<n> sangre & se llama disinteria: E
algu<n>a[s] vezes co<n> pu<n>gimie<n>to del longao<n> & gra<n>de
apetito d<e> fazer camara & gra<n>de ap<re>tar q<ue> mas es
el apetito que no<n> el efecto & llamase tenasmo<n>.
% E ansy como la natura algunas vezes se
mueue a las partes baxas anssy se mueue a las}
[fol. 136v]
{HD. quinto. \ cxxxiiij}
{CB2.
partes altas & llamarse han por otro nombre
% En las egestiones algu<n>as vezes parecen mu-chas
& diuersas cosas: asy como gordura & vn-tuosidad
& cortezas & cosas semejantes a las rae-duras
de los pergaminos: & algunas vezes gra<n>-des
& algunas vezes pequeñas & materia & ve-nino
& sangre & otras semejantes: & algu<n>as ve-zes
con fedor: & algu<n>as vezes sin fedor: & algu-na
vez es con periodos & alguna vez non & o-tras
muchas cosas las quales pareceran en el
proseguimiento particular.
{RUB. % Del fluxo por el celebro.}
% Algunas vezes viene por humores reuma-tizantes
que deciende<n> d<e> la cabeça al estomago
o a los intestinos. {RUB. % Señales.} Desta algu-nas
vezes viene por lo mas despues de luengo
sueño & guarda los periodos & parece<n> señales
del catarro & de las corrupciones de la cabeça.
{RUB. % Del fluxo por el estomago.}
% Las causas del tal fluxo son muchas: ansy
como es flaqueza de la digestion & de la conte<n>-tiua
& fortaleza de la espulsiua & mala comple-sion
fria & humida: & por lo mas lubricidad d<e>l
estomago & ventosedad del estomago: & fluxo
de humores al estomago & medicina laxatiua:
que quedo en el estomago: & grande qua<n>tidad
del comer & del beuer & mala calidad dellos: &
dolor & con aquesto mala complesion caliente
o seca o ambas a dos avnque pocas vezes: &
apostemas del estomago & sus semejantes.
{RUB. % Señales.} % Quando el fluxo del vientre
viene por el estomago: es que non guarda or-den
alguna ni hora nin peroxismo cierto. E sy
fuere por flaqueza de la virtud contentiua & de
la espulsiua: la qual flaqueza por lo mas acon-tece
de frialdad no sale por lo mas subito mas
muchas vezes. E sy fuere por flaqueza de la di-gestiua
non es del todo priuada de la digestio<n>:
antes tiene algu<n>a digestion. E sy fuere por hu-midad
lubrica<n>te sera vna manera de humidad
lubrica viscosa. E sy fuere por humidad lubri-ca
viscosa tiene dolor & cortezas: & dize Auice-na
por auctoridad de ypocras: q<ue> sy al tal flu-xo
aconteciere vomito es malo & la causa non
se sabe. % E el fluxo quando es del estomago
mas viene de dia que de noche. E sy d<e>l figado
mas viene de noche que non de dia & especial-mente
en el tiempo del inuierno.
{RUB. [%] Del fluxo por los intestinos.}
% Por quanto el tal fluxo o viene de los inte-stinos
de arriba o de los de baxo o d<e> los de me-dio
& las causas destos son muchas ansy co-mo}
{CB2.
so<n> vlceraciones. escoriaciones. apostemas
fluxo de sangre mucho caliente o colora agu-da:
o sanies o virule<n>cia: o humor salado o per-lesia
o non sentimiento o retenimiento de al-guna
cosa acostumbrada: o cortadura de algu-nos
miembros: o humor melanconico q<ue>ma-do
que vlcera los intestinos. o por algu<n>a ma-teria
vlcera<n>te: o abridora de las bocas d<e> las ve-nas
ansi como es la pulpa de la coloquintida
o diagrid mucho molido o aloe no bien repre-so
& sus semejantes. E viene esso mismo en las
fiebres agudas & en las tercianas & sus semja<n>-tes.
E viene esso mismo por abrimiento de las
miseraycas. E por el figado: & por el cisti de la
fiel. & por el baço: & por todo el cuerpo. % E
por el mudamiento subito de los tiempos asy
como es la disposicion del viento austral y d<e>l
cierço. E viene esso mismo por fiebre pestilen-cial.
% Pero especialmente nos conuiene a nos
venir al fluxo del vientre por el longaon de lo
qual las causas son muchas. Que algunas ve-zes
es con dolor & algunas vezes sin dolor: &
algunas vezes hay ay apostema caliente algu-na
vez fria dura & alguna vez ablandura. E sin
sentimiento & perlesia asy como aquellos que
se asientan en lugar mucho frio. E alguna vez
la causa del fluxo es espasmo por quanto los
lacertos non lo pueden retener. E alguna vez
es la causa del fluxo humor agudo colerico: o
salado bauracal en tal manera que parece al q<ue>
lo tiene que tiene alguna cosa en el sieso: o al-guna
cosa que continuamente punje & mordi-ca.
% Las señales desto paresce por el dolor q<ue>
esta en aquellas partes baxas. % Otrosi el flu-xo
del vientre algunas vezes viene por opila-ciones
que el cibo por causa de la opilacion d<e>
las venas miseraycas o del figado non puede
por el figado penetrar a los miembros: & por
esso allegase ay & es con periodos & otras se-ñales
las quales se diran abaxo en el capitulo
de la cura. % Otrosi el fluxo del vientre alguna
vez viene con sangre & algu<n>a vez viene sin san-gre.
E la señal quando viene de los intestinos
es que non viene con periodos ansy como a-quel
que viene del figado. E si es con llaga ay
en los intestinos pungimiento & dolor & mor-dicacion
& las señales se toma<n> del lugar: que si
es en las partes de arriba del vientre ay dolor
en las partes de arriba. E sy en los de baxo el
dolor es en las partes baxas. E sy es en los me-dios
el dolor es en los de medio: cerca desto se
dize adonde esta el dolor hay esta la enferme-dad.
% E aquestas son las señales quando son
sin sangre. E si es d<e> causas p<ri>mitiuas conocese}
[fol. 137r]
{HD. Libro +}
{CB2.
por los vientos: & los tiempos & por las fie-bres
& por muchas semejantes que son dichas
como sea<n> por si manifiestas: o por el dicho d<e>l
paciente & por las cosas esso mismo que pare-cen
en la egestion & por el color & el olor & las
cosas contenidas & sus semejantes. En tal ma-nera
que sy viniere de las venas miseraycas: &
fuere abrimiento & vlceramiento es el fluxo de
la sangre pura con vna poca de boltura. E sy
el fluxo viniere por vlceras significa q<ue> hay ay
cortezas & fedor. E sy pareciere señal de melan-conia
es de temer de cancer. E sy las cortezas
fueren sotiles & pequeñas & delgadas muestra
sobre vlceracion de los intestinos de arriba. &
sy fueren gruessas seran de los intestinos de a-baxo:
& sy fuere de los de medio seran media-nas.
% E quanto el fluxo es mas de los intesti-nos
de arriba: tanto es mas buelto. E quanto
es mas de los baxos tanto es menos. E sy es
de los de arriba tanto es mas chiloso semeja<n>te
a la lauadura de la carne. % E por quanto las
vlceras se fazen de los humores colericos sala-dos
melanconicos: por esso las señales seran
segund la diuersidad de aquel humor. E si fue-re
de causas primitiuas conoscense por el di-cho
del enfermo. E sy es por fiebres pestilen-ciales
conoscerse ha por ellas. % El conosci-miento
de aquellos que aqui no son puestos
dexolos a la industria del medico.
{RUB. % Del fluxo por el figado.}
% El fluxo d<e>l vientre que viene por el figado
es en muchas maneras. Que algu<n>as vezes es
chimoso humoroso: & algunas vezes es chilo-so:
& algunas vezes aguoso: & algunas vezes
sangre pura & algunas vezes como lauadura d<e>
carne. & alguna vez colerico veninoso: & algu-na
vez negro sotil & alguna vez es ansy como
fezes & melanconia: & algunas vezes es con do-lor:
& algunas vezes sin dolor: & algunas vezes
sale la sustancia del figado: & algunas vezes sa-len
todas estas cosas por vomito & es sin do-lor
& algu<n>a vez sale la sustancia del estomago.
{RUB. % Causas.} % Estas algunas vezes vienen
por via de crisi & algunas vezes por apostema
rompida & sus semejantes. O viene<n> por la na-tura
de los cibos & de aquellas cosas que vie-nen
por parte de fuera: & algunas vezes la cau-sa
es de parte de dentro ansy como es la enfer-medad
consimile & oficial & comun. % E aque-sto
es porque: o estas cosas son en la susta<n>cia
del figado o en todo el cuerpo o en la fiel: o en
el baço o en las venas miseraycas. {RUB. [%] Seña-les.}
% Las señales que distinguen son estas.
quando el fluxo del vientre viene del figado}
{CB2.
son vnas señales comunes generales por qua<n>-to
todo fluxo del figado por lo mas es perio-dal
& especialmente si es de opilacion. E de a-queste
mas entendemos dezir por qua<n>to mas
vezes engaña a los fisicos. % La segunda señal
es la variacion de las colores. % El tercero es
por quanto el tal fluxo mas viene de noche q<ue>
non de dia especialmente en el inuierno. % La
quarta señal es la fea color. % La q<ui>nta es gra-ueza
en la parte derecha debaxo del ypocum-drio.
Las señales especiales son. Quando vi-niere
el fluxo sanguineo & se dubdare sy viene
del figado o de los intestinos parece en esto: q<ue>
quando viene de los intestinos estonces es co<n>
raeduras & pungimiento & dolor & viene po-co
a poco & continuo: & bueluese con las fezes
algunas vezes & algunas vezes non & algunas
vezes se anticipa & algunas vezes viene despu-es
& algunas vezes juntamente. % E sy viene
del figado es sin dolor & es mucho & no es sie<m>-pre
continuo & viene despues de la camara co<n>
vna poca de boltura. % Pues sy la camara fue-re
chilosa & viniere del figado estonces es vni-forme
& sin dolor & es digesta. E sy viniere del
estomago es indigesta & con graueza & dolor
del estomago & tarda poco en el. % La camara
chilosa sanguinea algu<n>as vezes viene del figa-do
& algu<n>as vezes de la vena miserayca. Si vie-ne
del figado la orina es delgada & remissa. q<ua>n-do
la camara es virulenta es de las vlceras del
figado & de sudaciones del figado & de aposte-mas:
& algu<n>as vezes viene d<e> la vena miserayca
& algu<n>as vezes de las otras partes: & algu<n>as ve-zes
viene por via de crisi & de alinpiamie<n>to: &
estonces viene co<n> aleuiamie<n>to & muchedu<m>bre
de colores. E sy viene del figado tiene fiebre
mansa & la color torna a bla<n>cura & bermejura
en las camaras. E sy viene de la miserayca tor-na
a blancura & a amarilla: & sy de los otros
mie<m>bros es sin fiebre & declarase por las apos-temas
& por las vlceras: & por los dolores: &
sus semeja<n>tes. E sy viniere el fluxo de la sangre
de frialdad & de vna manera de alinpiamiento
estonces la sangre es negra: asy como de san-guisuela
co<n> poco fedor. E algu<n>a vez es la san-gre
sotil no<n> cuajada & co<n> poco sed gra<n>de apeti-to
de comer & acarrea a ydropesia: & algu<n>a vez
es veninosa & saniosa por apostema: E algu<n>a
vez es la vlceracio<n> causa del fluxo & non es sin
dolor & alguna vez sale la susta<n>cia d<e>l figado & es
negra gruesa & co<n> flaq<ue>za & cerca la muerte & sy
viniere por av<er> d<e>xado algu<n> exercicio acostu<m>bra-do
por tru<n>cacio<n> d<e> algu<n>os mie<m>bros esto<n>ces es
mucho & subito. E viene alguna vez el fluxo}
[fol. 137v]
{HD. quinto. \ cxxxv}
{CB2.
del vientre por causa d<e>l baço & estonces es co<n>
dureza del baço & dolor & torna a negror & pa-recen
señales de mela<n>conia.
{RUB. % Del fluxo del vientre por los
gouiernos.}

% Ansy como quando al colerico se da goui-erno
de ligera digestion: o de poca quantidad
& corrompese & apresurase a salir. O por gra-ueza
del gouierno & su pesadumbre: o por cau-sa
de mordicacion: asy como por los puerros
& por las cebollas. % O por causa de ser pon-çoñoso:
ansy como por los fongos. % O por
ser de ligero corrompimiento ansy como en la
leche: o por grande sotileza o por su humidad
& lubricidad & viscosidad. % O que de ligero:
se mueue el gouierno. % O porque el cibo fa-lla
el cuerpo aparejado ansy como lleno: o a
mouimientos colericos agudos: o flematicos
lubricantes. % O porque el cibo es de poco
gouierno ansy como la ortaliza. % o porque
el cibo lubrico se comio antes & despues so-bre
ello cibo estiptico. % o porque siguio ci-bo
de ligero corrompimiento despues d<e> cibo
que corrompe a sy & a otro: & sale todo de lige-ro
apriessa ansy como son los duraznos.
{RUB. % Del fluxo del vientre por el ay-re.}
% Ablanda el vientre el viento austral: & la re-gion
meridional: & la ventosedad que corrom-pe
la digestiua.
{RUB. % Del fluxo en los tartamudos.}
% Aquellos que tienen todo el cuerpo humi-do
& el celebro & la lengua ansy como son los
tartamudos & los blesos: & los que corrom-pen
las letras por causa de la mucha humidad
los tales de ligero incurren en fluxo del vien-tre.
{RUB. % Del fluxo por las disposiciones
naturales.}

% Aquellos que tiene<n> el vientre blando en la
mancebia tienenlo por lo mas seco en la vejez
& por el contrario porque tres son las causas
de la blandura & otras tres de la co<n>stipacion co<n>-parandolo
a las heredades en cada vna fallesce
en vn caso: & por esso digo por lo mas.
{RUB. % Del fluxo por causa de todo el
cuerpo.}

% Algunas vezes viene ansy como en la bue-na
crisi & laudable por quanto la virtud espul-siua}
{CB2.
alança las cosas dañosas. E alguna vez es
por mala crisi & sinthomatica & la causa es: q<ue>
la natura alança el humor con apresuramien-to
porque la virtud contentiua non lo puede
sofrir. % o por grande flaqueza de la virtud co<n>-tentiua
asy como los q<ue> se acerca<n> a la muerte & a
tisicos & en las fiebres mortales. % E viene es-so
mismo por grande crapula & finchimiento
de comer & de beuer. % E esso mismo por dete-nimiento
de alguna cosa acostumbrada o por
muchedumbre de algund miembro. o porque
es poca la resolucion del cuerpo. o por poco
exercicio. o por colica passion. % E el que de
esta materia mas quisiere saber vaya a nuestro
libro de la pronosticacion.
{RUB. % De la pronosticacion del fluxo
del vientre.}

% Como la sciencia de la pronosticacion pre-ceda
a la sciencia de la curacion: por esso de la
pronosticacion primero dire. % Primeramen-te
deuedes de entender que ningund fluxo cre-tico
es de detener: lo qual se conoce que apro-uecha
& bien lo sufre. Que sy lo detuuieren se-ra
peligro de muerte. % E por esso comunmen-te
ningund fluxo se deue retener fasta tres dias
% Las señales mortales son estas. Todo flu-xo
del vientre que viene subito & asobrevien-ta
despues de luenga enfermedad es mortal:
por quanto muestra corrompimiento grande
& subito. % Todo fluxo que trahe ydropesia:
es mortal: por quanto la aguosidad con ello
non se alança. El que tiene disinteria & apare-cele
detras de la oreja izquierda vna cosa negra
semejante a vn orobo que es yero & con ello
tiene sed grande morra en el veynteno dia & no<n>
escapara. % El que tiene solucion del vientre
melanconica gruessa non sanara. % Todo flu-xo
del vientre que es primeramente: ansy co-mo
agua: & despues ansy como vnguento es
malo. % Todo fluxo del vientre que viene des-pues
de vlcera melanconica es mortal: por
quanto significa cancer podrecido. % Todo
fluxo que viene en fin de fiebres es mortal. di-go
que sea la solucion melanconica. % Todo
fluxo melanconico que echandolo sobre la ti-erra
fierue & tiene olor azedo es mortal: saluo
sy la virtud fuere fuerte. % De todas las otras
especies non sera ansy. % Todo fluxo vlcera-tiuo
que foraca los intestinos es mortal: por
lo mas. % El fluxo del vientre por llaga de los
intestinos & mayorme<n>te de los d<e> arriba & espe-cialme<n>te
del intestino jeiunio es i<n>curable por}
[fol. 138r]
{HD. Libro +}
{CB2.
la muchedumbre de las venas miseraycas.
{RUB. % De la cura del fluxo del vientre
en general.}

% Deuedes de entender que quasi en todo flu-xo
del vientre aprouecha el vomito: saluo sy
non fuere vlceracion del estomago por quan-to
trahe la materia a la parte contraria. % E el
sueño es mucho prouechoso afueras del flu-xo
del vientre que viene por via de reumatis-mo.
E ya esperimentado es de la ventosa sy la
pusieren sobre el vientre: & estuuiere hay por
tres horas o por quatro que aprouecha.
% De los cibos aprouechan las yemas de los
bueuos cozidos en vinagre con su caxcara. A-prouecha
esso mismo la leche cozida adonde
sean puestas las piedras del rio ardiendo. E
siempre aprouecha el quajo de la liebre: & del
cabrito & el queso fresco sin sal: o añejo q<ua>n-do
fuere feruentado en muchas aguas dulces
fasta que lo salado sea quitado. % E el mastu-erço
montesino entero tostado: con leche co-zida
buelto. % E el arroz tostado & cozido con
leche: E semejante se faze del mijo & de la ha-uas
cozidas en vinagre. E las lantejas cozidas
en dos aguas: & despues en vinagre: & pan o-liuado
& pan amasado con vinagre. & agua de
lluuia por quanto penetra al figado & es de li-gero
resoluimiento: ansy como dize Auicena.
% E aprouecha el sebo de los riñones de los
cabrones & todas las aues que buelan gran-des
o pequeñas que son vsadas afueras de las
que andan en las aguas: & peces cozidos en vi-nagre
& las estremedades de las animalias co-zidas
en vinagre & dize Auicena que las fruc-tas
se deuen estoruar avnque sean estipticas:
saluo sy fuere por el estomago. E non coma
muchos manjares diuersos en vna mesa.
% Agora deuedes de entender que sy el fluxo
del vientre fuere por causas calientes el calor:
& la fiebre se bolueran o mesclaran. Estonces
deuen dar medicina estiptica fria por lo qual
conuiene ponella: ansy compuesta como sim-ple.
% Las compuestas son estas. açucar ro-sado
fecho con rosas secas. triasandalos. dia-codion.
carne de menbrillos fecha con açucar
sin especies. rubea trociscata & semejantes.
% Las simples son estas. agallas. çumaque.
psidia. balaustia. berberis. simiente de mem-brillos.
acacia. çumo de llanten culantro. ypo-quistidos.
bursa pastoris. rosas secas. rubia.
seca tierra sellada. bol armenico. espodio. simi-ente}
{CB2.
de azederas. verdolagas. çumo de la yerua
barba yrcina. ca<m>phora. las fructas estipticas
son asaz a todos manifiestas. % De aquestos
vno o muchos: de fuera o de dentro por arri-ba
o por abaxo a la industria del medico que
particularmente obrare lo dexo que los aco-stumbre.
% E si el fluxo fuere por causas frias
estonces conuiene cosas calientes estipticas a-ministrar.
De las quales vnas son simples & o-tras
compuestas. % Primeramente de las sim-ples
veamos. Nuez moxcada & mançanas de
acipres & sus fojas. encienso. mirra. almastica
labdano. estorax. calamita. ambra. reuponti-co.
cominos tostados. anis tostado. & ameos.
% Los compuestos son estos. diaolibanum.
triaca & sus semejantes. % pues vse dellos el
medico segund la conueniencia de los particu-lares.
% E sy viniere por el estomago & los
humores calientes fueren la causa: Estonces
purguese la colora por vomito en el estio: & de<n>-le
las cosas frias estipticas: ansy como culan-tro
& acacia ypoquistidos & semejantes & las
semejantes que son dichos arriba quando po-nia
las curaciones vniuersales. E el vino blan-co
aprouecha al estomago & lo gruesso apro-uecha
a los intestinos. E amengue el beuer de
la agua. E estas medicinas puede vsar de den-tro
& de fuera: o por conditos & por beueres:
o en letuarios: o en pildoras & sus semejantes
cerca de la industria del medico que particular-mente
obrare. % E sy la materia fuere flemati-ca
purguese en el inuierno por las partes ba-xas
con medicinas & tristeles & denle cosas ca-lientes
estipticas: asy como es atriaca & aurea
alexandrina & diaolibanum & anis tostado & a-vellanas
tostadas & castañas asadas & carnes
asadas & fritas. fuyan de la agua & vsen vino
antiguo puro fuerte: pero en poca quantidad
E vse medicinas por de dentro & por de fuera
o en ambas a dos maneras cerca de la conueni-encia
de las particularias. Enplasto para esfor-çar
el estomago frio. % Toma linaza tostada.
cominos tostados. cuexcos de datiles. nuez
moxcada. mançanas de cipres. almastica. en-cienso
labdano yerua de huerto seca. asaro. va-yas
de laurel verdes. an<<a>>. <onça> .j. sea todo confa-cionado
con azeyte rosado & la cera que aba-stare
& vna poca de pez naual & sea fecho em-plasto.
E puedese fazer quitando el azeyte: &
la cera & la pez naual co<n>dito con miel rosada o
co<n> açucar & vselo mañana & e<n> la tarde esso mis-mo.
d<e> las cosas frias se puede esso mismo fazer
q<ua>ndo la causa es calie<n>te axarope & trociscos &}
[fol. 138v]
{HD. quinto. \ cxxxvj}
{CB2.
semejantes. % E adelante deuedes de entender
en el fluxo del vientre por el estomago: & por
los intestinos que es con lubricidad humida
quasy como sy fuesse cibo crudo como en la li-enteria:
% por quanto esto acontesce por la
colora mordicante: o por flema lubricante. E
estonces sano consejo es: que si la colora fue-re
en la causa tiemplese el figado & la cisti fel: &
purguese la colora con mirabolanos cetrinos
por qua<n>to purgando costriñe. E si flema fue-re
la causa purguese con mirabolanos quebu-los.
% Pues en la causa caliente vse este letua-rio.
R<eçepta> triasandalos. diacodion. diagargante
frio. an<<a>>. lib<ra> .<media>. sea todo buelto. E e<n> la causa fria
vse este letuario. R<eçepta> diatrion pipereon. diaam-bra.
diamenta. an<<a>>. <onças> .iiij. sea todo buelto. o faga<n>
esto. tomen. anis & cominos & finojo. simiente
de ruda ameos ge<n>gibre. an<<a>>. <onça> .j. sea todo tosta-do
& amatado en vinagre muy fuerte: esto<n>ces
toma clauos de girofre. pimienta luenga. nuez
moxcada. mançanas & fojas d<e> acipres: estorax
calamita. lignaloe bla<n>ca biza<n>cia. cardamono
calamo aromatico[.] an<<a>>. <onça> .<media>. alipta muscata. <onça>
.j. sy fuere rico añada ambra gris vna onça a-çucar
lo que abastare sea fecho letuario: & es
mucho precioso en el fluxo del vientre lubrifi-catiuo
por causa fria el cuerpo esta<n>do limpio
E sy fuere pobre vse yerua de huerto & asen-sio
& encienso & ruda & sus semejantes.
{RUB. % De la cura del fluxo del vientre
por opilacion del figado & de las
venas miseraycas.}

% A este fluxo mucho daña dar las cosas es-tipticas
saluo las cosas abridoras & desopila-tiuas:
& esta es cura que muchas vezes enga-ña
a los medicos & avnque las señales son ma-nifiestas
& puestas: por esso no las dexaremos
de repetir otra vez por el escondimiento desta
causa. % Este fluxo mas viene de noche q<ue> no<n>
de dia & es con muchas colores & graueza de la
parte derecha & sin dolor es co<n> periodos. Al-gunas
vezes esta di(z)e[z] dias & paresce al enfer-mo
en los dias de medio que esta curado & q<ua>n-to
mas se dan de las cosas estipticas: mas ca-maras
faze. % Por esso deuedes de entender q<ue>
el fluxo del vientre por opilacion del figado &
de las venas es chiloso por quanto el estoma-go
non padece: & por esso el cibo esta hay tres
horas o mas fasta que es digesto & d<e>spues co-mo
va al figado non puede penetrar por cau-sa
de la opilacion: & por esso deciende abaxo a-priessa.}
{CB2.
E por quanto el jejunio & los otros in-testinos
tienen vna virtud de sangre. Segund
Galieno en el libro de juuamentis membroru<m>
por esso al tal fluxo chiloso algu<n>a parte de sa<n>-gre
viene con ello. % Por esso curese con cosas
desopilatiuas & con aquellas cosas que atrae<n>
a la parte contraria ansy como es el vomito.
% Pues fagan vomito ante del comer & despu-es
con simiente de armuelles o con azeyte & las
otras cosas calientes: & si non pudiere con es-tas
cosas vomitar denle el çumo de la corteza
de medio del sauco fasta. <onça> .j. <media> agora por si
agora con vn hueuo que lo beua. % Despues
fagan fragaciones de los costados & del vien-tre
& del espinazo quasi syn interpolacion co<n>
vn paño aspero o con vino blanco: & azeyte
de mançanilla: o con este vnguento. % Toma
escolopendria: & cortezas de alcaparras & espi-canardi.
espica celitica. esquinante. culantri-llo
de pozo v<er>de simie<n>te de indibia. & d<e> scariola
simie<n>te d<e> melo<n>es polio mo<n>tano. atramuzes al-holuas.
asensios. camedros. an<<a>>. <onça> .j. armoni-ac
& lacca. & almastica. an<<a>>. <onça> .j. <media>. sean puestas
estas tres cosas en vino por que se disueluan:
& todas las cosas estipticas sean feruidas en
azeyte de mançanilla & sean coladas & añadan-les
cera & azeyte & sea fecho vnguento. % Des-pues
fagan este beurage. el qual vsara maña-na
& tarde. cada vez tomara ta<n>to como dos on-ças.
% Toma rayz de finojo & de perexil & de
brusco & de esparragos & de grama. & la corte-za
mediana de sauco. an<<a>>. <manipulo> .j. sean puestas vn
dia & vna noche en vinagre muy fuerte. Esto<n>-ces
toma culantrillo del pozo verde. <manipulos> .iij. a-tramuces
escolopendria. asensios. centaurea.
camepiteos. an<<a>>. <manipulo> .j. laca. asaro. calamo aro-matico.
espicanardi. cortezas de alcaparras[.]
an<<a>>. <onças> .ij. miel. açucar. an<<a>>. lib<ra> .j. fagase axarope
dos libras & media & vselo con caldo de gar-uanços.
{RUB. % Del regimiento del comer & del
beuer.}

% Del regimiento que deue tener el tal fluxo
es que coma en el dia muchas vezes & poco &
non beua entre comer & comer: El pan sea de
trigo con su saluado & sea bien cozido & bien
liubdo & con templada quantidad de sal & to-me
quanto menos pudiere por quanto el tri-go
opila. % El vino sea claro sotil añejo & vse
caldo de garuanços & de coles: & vse finojo: &
perexil & esparragos rezientes. % Las car-nes
que sean quanto mas pudieredes de}
[fol. 139r]
{HD. Libro +}
{CB2.
las que buelan afueras de aquellas que anda<n>
en las aguas. E puede vsar carnes de cabrito:
& las estremedades de las animalias. E vse pe-ces
escamosos de aguas linpias & hueuos sor-biles.
bañese ante de comer: & en el baño aya
mançanilla & corona de rey: & quando saliere
del baño en cada vez tome d<e> atriaca. <escrupulos> .ij. % E
deuedes de entender diligentemente que la di-gestiua
se deue celebrar bie<n> en el estomago a lo
q<ua>l mucho aprouecha el poco comer & el poco
beuer. % Esso mismo deuedes parar mie<n>tes q<ue>
sy viniere opilacion que deuedes vsar las co-sas
diureticas algunas vezes frias & algu<n>as ve-zes
calientes cerca la contrariedad de las cau-sas.
% E deuedes entender esso mismo que en
diuersa manera es de obrar segund la diuersi-dad
de los accidentes que sobreuinieren anssy
como fiebre & tose & sus semeja<n>tes: las quales
son de curar quanto fuere possible. % Si tose
sobreuiniere dexe<n> las cosas mucho estipticas
& las azedas: el spodio es mas por el fluxo de
la sangre d<e> las narizes & las simientes tostadas
por el estomago & la zargatona & el llante<n> por
la sed & el pungimiento. E algunos les pusie-ron
opio algu<n>as vezes & son muertos. No to-me
cosas azeydas dañosas ni<n> saladas ni<n> agudas
Coles cozidas en dos aguas les conuiene<n> & lie-bres
& conejos. Enborracharse mucho apro-uecha
por quanto faze penetrar el gouierno:
& faze sudar & acarrea vomito. E sy el apetito
fuere fuerte & la digestiua flaca denle carnes a-sadas
& fritas con canela poluorizada & apro-uecha
axarope de menbrillos & sus semejantes.
{RUB. % Del fluxo veninoso agora sea
con escoriacion o non.}

% Si fuere sin escoriacio<n> estonces algunas ve-zes
viene de todo el cuerpo & algu<n>as vezes del
estomago & algunas vezes del figado & algu-nas
de los intestinos. % Pues el cuerpo estan-do
limpio cerca de las cosas particulares. Sy
fuere por los miembros d<e> arriba denle las me-dicinas
por la boca. E si fuere por los intesti-nos
de abaxo denle por tristel. E si fuere en los
de medio dense por ambas partes. R<eçepta> cacabre
& coral blanco & colorado & de todos los san-dalos
simiente de cañamo & simiente de azede-ras.
alumbre. margaritas. an<<a>>. <onça> .<media>. miel rosada
lo que abastare sea fecho co<n>dito. % E si fuere
por vicio de las partes baxas faga<n> este tristel.
R<eçepta> çumo de llanten & çumo de la barua yrcina[.]
an<<a>>. <onças> .iij. acacia. agalla. bol armenico balaus-tias.
çumaque. an<<a>>. <onças> .ij. sebo de los riñones del
cabron vna onça: sea todo cozido en agua de}
{CB2.
lluuia & sea fecho tristel. E si el fluxo del vien-tre
fuere con escoriacion: estonces deuedes de
entender que las medicinas estipticas conuie-nen
mayormente con cosas engrudaderas. pe-ro
qua<n>do es co<n>rroymiento auemos menester
en parte abstersiuas & por aventura cauteriza-tiuas.
% Segundo deuedes entender que si fue-re
por los intestinos de arriba dense por la bo-ca
& si por los de baxo por tristel. & si en los de
medio fagase por las dos partes. E sy ouiere-mos
menester purgacion fagase con mirabo-lanos
aparejados como conuiene. De los go-uiernos
conuiene les dar leche adonde
sean amatadas piedras del rio ardiendo: & figa-do
de gallina gruessa & los testiculos de los ga-llos
& los pies cozidos en leche dulce: el pan
sea de semilla que torne a oliuado & arroz tos-tado.
& si vuiere menester sal sea sal gema tos-tada:
non beua vino en la causa caliente: & sy
fuere fria beua poco & sea gruesso negro estip-tico:
& aprouecha peces frescos asados calie<n>-tes.
E en las cosas que aprouecha<n> por su pro-piedad
ansy como dize Auicena es el ruybar-uo
tostado con çumo de llanten. % Las medi-cinas
que mucho aprouechan son las bello-tas
asadas & la simiente de las rosas: & la terra
sellada & el bol armenico: & la verdolaga & su
çumo & su simiente: & esso mismo del llanten &
el quajo d<e> la liebre & el queso sin sal o q<ue> se qui-te
la sal. % E si la vlceracion fuere por medici-na
estonces fagan tristel con manteca en gran-de
quantidad & sangre de drago poca: & con-uiene
pan bizcocho poluoreado & que el pol-uo
sea buelto con agua & añadan agallas con
acacia & çumaque. El sebo del cabron aproue-cha
en quitar el dolor si lo echaren por tristel
E si pareciere materia sea alimpiada con agua-miel
o con agua de pescado salado: o co<n> agua
de azeytunas saladas. E si es grande el calor de<n>-le
çumo de calabaça & de verdologas & de llan-ten
& de virga pastoris: & añadan agallas & çu-maque
& balaustias. E sy quisieremos q<ue>mar
fagan ansy. R<eçepta> mirra & encienso & açafra<n> & san-daraca
& alumbre & estorax. opio. castoreo. li-cio
carta quemada. sangre de drago cuerno de
cieruo quemado. chimolea. lodo armenico. E
si el dolor fuere gra<n>de podemos fazer tristel de
sebo a do<n>de aya opio & otros narcoticos & mu-cilagen:
esso mismo de zargatona & de malua-uisco
& de linaza mucho aprouecha. % Agora
el medico q<ue> conoce la enfermedad & tiene noti-cia
de los materiales puedelos vsar agora por
de parte de fuera agora por de parte de dentro
agora por arriba agora por abaxo & asy de los}
[fol. 139v]
{HD. quinto \ cxxxvij}
{CB2.
otros: & puede co<n>facionar los axaropes & los
letuarios & los co<n>ditos o trociscos o tristeles
o emplastos: o vnguentos o baños: & otras
muchas semejantes: las quales dexamos a la
industria del medico.
{RUB. % De la cura del fluxo que es por
el baço.}

% Purguese el humor del vientre melanconi-co
con decocion de epitimo & de fojas de sen:
& mirabolanos indios o diasene diaborragina-to
& vna poca de gera rufina. Despues vse este
condito. R<eçepta> zedoario. cacabre. espodio. asaro.
been rubio. ruda. arroz. an<<a>>. <onça> .j. sean asados: &
con miel sea fecho condito.
{RUB. % Del fluxo que es por mucho co-mer
& mucho beuer.}

% Estonces conuiene por razon de la crapula.
fambre & abstinencia. Despues denle cosas q<ue>
esfuerçen el estomago: ansy como son peras.
membrillos. vuas passas mondadas & sus se-mejantes.
{RUB. % Del fluxo que es por reuma.}
% La cura puesta es arriba capitulo de la reu-ma:
conuiene a saber que el romadizo se detenga e el
celebro se esfuerçe: & la materia co<n> tem-plamiento
se engruese: & fagan fregaciones en
la cabeça & azeytes & vnguentos & enplastos:
& las otras cosas que son dichas: & finalmen-te
el cauterio do<n>de las cosas estipticas del vie<n>-tre
non aprouechan segund Auicena saluo el
vomito por lo que esta allegado. adonde toda
la cura consiste en la cura del romadizo: & del
catarro.
{RUB. % Del fluxo que es en los tisicos &
eticos & consumidos.}

% Como quier que se acercan de muerte bue-no
es alongar la vida quando fuere possible:
pues tomen alquitira asada & goma arauiga a-sada
& espodio & mucilagen de zargatona cola-da
& lodo armenico i<d> <est> bolo & terra sellada: &
comfora & çumo de oroçuz: & sea<n> fechos trocis-cos
& tomelos & trociscos de camfora & de es-podio
aprouechan.
{RUB. % Del fluxo que es por finchimie<n>-to
de todo el cuerpo.}

% Estonces conuiene sangria & fregaciones &
baños: & pongan en el baño mançanilla & co-rona
de rey & sus semejantes.
{RUB. % Del fluxo que viene por via de
crisi.}
}
{CB2.
% E la cura es que no se detenga: & sy mucho
pujare<n> denle cula<n>tro preparado & aquellas co-sas
que son dichas para esforçar el estomago
con cosas estipticas & especialmente que sean
frias por razon de la fiebre.
{RUB. % De la cura del tenasmon.}
% Sy fuere el tenasmon o sera por causa de las
fezes ser duras o por humores calie<n>tes o frios
enbeuidos en el longaon: o por apostema: o
por almorranas & semejantes: E sy fuere por
causa de las fezes sea ablandado el vientre por
de parte de fuera con emplastos fechos de
maluas & de maluauisco & mercuriales & azey-te
violado: & con axarope violado por la bo-ca
& por debaxo por tristeles co<n> estas mismas
cosas. E si fuere humor caliente añadan caña-fistola
& tamarindios & ciruelas: & magna: &
sus semejantes. E si fuere el dolor fuerte de cau-sa
caliente pongan cosas frias narcoticas: asy
como opio: & veleño: & mandragora & semeja<n>-tes.
& vn fieltro blao feruentado en vinagre: &
apretado puesto delantre & detras mucho ap<ro>-uecha.
E si la causa fuere fria. pongan euapo-ratiuos
con saluados & vino & mançanilla: o
sal o mijo: o fagan safumerio con piedra sufre
& semejantes: baños: & safumerios & fumenta-ciones
frios aprouechan en las causas calien-tes
& los calientes en las frias & semejantes. E
si fuere por apostema curese como las aposte-mas
se deuen curar & ansi de las otras causas.
{RUB. % Del fluxo que es por colica.}
% E non ay mejor cura saluo que se cure la co-lica
& ansy se curara el fluxo: & ansi los veynte
& dos capitulos de la recapitulacion son deter-minados
segund parece en los sobredichos.
{RUB. % Capitulo .xvij. de yliaca passio<n>.}
{IN6.} ILiaca passion es de los intesti-nos
delgados con costipacion
d<e>l vientre & fuerte vomito & do-lor
fuerte ansy como si le fora-casen
las tripas con barrena.
% Deuedes de entender cerca es-ta
materia que la yliaca & la colera conuienen
en causas & señales & pronosticacion & cura-cion:
& con esto ay diferencia entre ellos.
% Primero. que en la yliaca ay mayor dolor &
mas ayna mata por la sensibilidad de los inte-stinos.
% Lo segundo se diuersifica: que el do-lor
en la yliaca mas es andador: que anda a la
parte derecha & a la parte izquierda. % Lo ter-cero
se diuersifica: que la yliaca mas viene por
ayre pestilencial. % Lo quarto que la yliaca:}
{CW. s}
[fol. 140r]
{HD. Libro +}
{CB2.
es mas del onbligo arriba. % Lo quinto que
la yliaca mas se remedia por las cosas que en-tran
por las partes de arriba. E de otra parte
estas se diuersifica<n> del dolor de los riñones por
quanto el dolor de los riñones es mas finca-do
en vn lugar & sosegado & el dolor es mayor
a las partes de tras & cerca las ancas & las pier-nas
& con esto bien se aprouechan del tristel a-sy
como la colica. % E se conosce esso mismo
por lo que paresce en la orina. {RUB. % Causas.}
% Destas passiones: o son de dentro o de fue-ra.
Si son de fuera: son ansy como mucho be-uer
de agua fria o de cibos gruesos ponçoño-sos
estipticos ansy como el queso duro: o las
cosas que tiene conchas: o carnes de vacas
viejas o legumbres o fongos o sorbas o nies-peros
o peras o me<m>brillos o semejantes & bre-uemente
todas las cosas que coartan & arru-gan
& opilan los intestinos. % E causase esso
mismo por cayda o por rotura. Sy de parte d<e>
dentro o esto sera por los intestinos o por o-tros
miembros. Si por otros miembros esto
sera por apostema del figado o de las miseray-cas:
o por apostema de los riñones o de la ve-xiga.
E sy fuere por causa d<e> los intestinos esto
sera por siete causas. % La primera por apos-tema
dellos agora caliente agora fria. % La se-gu<n>da
por humor enbeuido. % La tercera por
humor frio enviscado. % La quarta es flaque-za
de la virtud sensitiua de los intestinos & fla-queza
de la espulsiua. % La quinta es ventose-dad
gruessa encerrada. % La sesta las fezes en-durecidas
en los intestinos. % La septima es
gusanos enbueltos en los intestinos. E breue-mente
todo aquello que encierra & costriñe &
opila los intestinos. E si ay otras causas a es-tas
se pueden reduzir. {RUB. % Señales.} % De las
causas primitiuas se pueden conoscer por el
indicio. E las causas d[<e>] los otros miembros se
pueden conoscer por los dolores de los luga-res
& por las cosas que sale<n> del cuerpo. % Las
señales de la apostema de los intestinos son es-tas:
fiebre. calor & dolor. sed. graueza especial-mente
si la apostema es caliente. E si la apote-ma
fuere fria todas las cosas son remissas con
finchazon & blandura & porque se anticiparo<n>
viendas frias & humidas ansi como son leche
& pescado & fructas & ortaliza. E sy fuere por
las fezes estar endurecidas: es el dolor muy fu-erte
que le parece que le foracan los intesti-nos.
E sy fuere por ventosedad mudase el do-lor
de lugar a lugar con torcijones & ruydo: &
parescele que agujas tienen fincadas en los in-testinos
& que los intestinos le foracan con}
{CB2.
barrena. E sy fuere por flema que esta envis-cada
es con graueza & frialdad o sera por qua<n>-to
se anticiparon cosas que multiplica<n> flema.
E por causa del dolor algunas vezes hay ende
calor & bermejor & sed: & los hombres cuydan
que sea la causa caliente & non lo es. E sy fue-re
por rotura anticipase cayda o ferida. E sy
fuere por gusanos dezirse han las señales en su
lugar. E sy fuere por flaqueza del sentido esto<n>-ces
luengas enfermedades se anticiparon.
{RUB. % Pronosticacion.} Esta passion es or-rible
& detestable por quanto los estiercoles
se lançan por las partes de arriba & sobrevie-nen
accidentes esquiuos a aquella enfermedad
ansy como es sincopis & espasmo & frialdad en
las estremedades: & estiercol fidiondo por las
partes de arriba & fedor de todo el cuerpo: to-das
estas señales: E con esto esso
mismo vomito continuo. E sy los accidentes
se amenguaren: & la medicina tomada por la
boca decendiere a las partes baxas buena se-ñal
es. {RUB. % Cura.} % O entendemos curar el
accidente o la enfermedad. Si el accidente: por
causa de su malicia: fumentemos el lugar con
agua caliente: & pongamos euaporatiuos fe-chos
de sal & mijo & mançanilla: & vntese con
enxundia de puerco & de gallina rezientes & o-pio
& castoreo. Contra la enfermedad proce-damos
ansy. Sy la apostema fuere caliente fa-gan
en el comienço sangria. & despues faga<n> tal
decocion. % R<eçepta> maluas & maluauisco & mercu-riales
& violetas & volubilis. an<<a>>. <minios> .ij. flor de
borrazas flor de violetas. an<<a>>. lib<ra> .<media>. ciruelas.
sesenta fagase decocion fasta. lib<ra> .j. <media>. E luego
pongan azeyte violado. <onças> .iij. miel. <onça> .<media>. caña-fistola
mondada. <onças> .ij. & sea fecho tristel: & co-mo
el tristel fiziere su obra tome la otra mitad
& ponga hay azeyte de almendras dulces. <onças> .ij.
cañafistola mo<n>dada. <onça> .j. <media>. almastica. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>.
E esto se de por la boca. E sy pareciere al fisi-co
que se mejora tomelo otra vez a fazer. Des-pues
tomen estas yeruas & majenlas fuerte-mente
con azeyte violado: & ponganle vna
poca quantidad de sandalos & farina de ceua-da
& fagan repercusion & fagan emplasto so-bre
el lugar doloroso: E sy ouiere apostema
fria entonces tomen las yeruas sobredichas &
añadan estas. % Toma ruda. oregano. niepta.
ysopo. rayz de lirio. an<<a>>. <manipulo> .j. anis. & finojo & si-miente
de ruda. an<<a>>. <onça> .j. turbit. polipudio. an<<a>>.
<onças> .ij. fagase decocion. lib<ra> .j. & vn quartillo to-men
la mitad dello & pongan con ello çumo d<e>
bledos vn quartillo & sal gema. <dramas> .ij. miel vna
onça. azeyte de ruda. <onças> .ij. gera priga. <onça> .j. & sea}
[fol. 140v]
{HD. quinto \ cxxviij}
{CB2.
fecho tristel. E en la otra mitad resueluan me-dia
onça de gera priga & dengelo a beuer. % E
despues tomen las yeruas sobredichas & aña-dan
estas. mança<n>illa & alholuas & linaza & mu-elanse
fuertemente despues que hayan ferui-do
& antes esso mismo: & sean amasadas con a-zeyte
de ruda & sea fecho emplasto & tiendan-lo
sobre el vientre. E sy fuere por humores en-viscados
estonces denle gera priga de costanti-no
aguzada con azeyte & almastica & serapi-no
& castoreo. E sy fuere por causa de las fezes
que estan endurecidas estonces fagan tristeles
& emplastos & bevraje que son dichos en la a-postema
caliente. Pero añadan en el tristel xa-bon
blando judayco que es dicho. % E si fue-re
por cibos estipticos denle cañafistola & ma-gna:
resueltos en vino. % E si fuere por causa
de ponçoñas faga vomito con agua de deco-cion
de turbit & rauano & azeyte. & despues de<n>-le
atriaca. % E como quier que el vomito no<n>
conuiene en esta passion: pero por razon de la
ponçoña es conueniente en la yliaca: pues es-tando
el cuerpo limpio pongan cosas resolu-tiuas
con mançanilla & anis & ruda & vino: &
sus semejantes. & si falleciere alguna cosa de la
cura suplirse ha en el capitulo de la colica pas-sion
que se sigue deste.
{RUB. % Clarificacion.} % Alguno dubdaria sy
los estiercoles se puedan lançar por las par-tes
de arriba & paresce que non: que muchas
cosas lo contradizen. % Lo primero de la natu-ra
por quanto la natura que es ordenada & re-glada
a lançarlas por las partes baxas: & non
por las altas. % La segunda cosa que estorua
es la distancia grande que hay de las tripas fa-sta
las partes de arriba. % El tercero impedi-mento
es la tortura de los intestinos. % La
quarta es la flaqueza de la virtud espulsiua de
los intestinos como sean miembros natural-mente
flacos & paniculosos. % La quinta es
la grosseza de las fezes: que con dificultad se
mueuen a las partes de arriba. % Pues por es-tos
cinco impedimientos non paresce possible
que el estiercol suba a las partes de arriba.
% Lo contrario dizen los actores & lo contra-rio
paresce al sentido: que es mas digno que
toda cosa. % Diremos que possible es que no<n>
lo podemos negar: pero la causa es mucho
grande: ansy como es fuerte opilacion o apo-stema:
& sus semejantes. % Pues como los in-testinos
ayuden a la virtud para alançar: & el
mouimiento del alançar no pudo yr a las par-tes
baxas pues mouiose a las partes de arriba
ansy lo dize Galieno a la letra sobre aquel an-forismo:}
{CB2.
{LAT. quibuscumq<ue> ex trangurria yleos in
nascitur.} E sobre aquel {LAT. in yleon vomitus sin-gultus
& c<eter><<a>>.} % E quando se arguye: se dize que
es dificile: por esso non se sigue que es inpossi-ble
como la virtud espulsiua comiença a lan-çar
fazia las partes de arriba.
{RUB. % Capitulo diez & ocho de colica
passion.}

{IN6.} COlica passion es en el penulti-mo
intestino que se llama co-lon
con dificultad de la salida d<e>l
estiercol por las partes baxas
con grande dolor & pungimien-to.
% Cerca desta materia deue-de
de entender que como quier que el intesti-no
no sea sino<n> vno continuo. Pero segund su
reboluimiento & finchimiento & grosseza & so-tileza
diuersos nombres les ponen. En tal ma-nera
que. % El primero se llama duodeno.
% El segundo jeiuno. % El tercero luengo del-gado:
o yleon: porque hay se causa la yliaca
passion. % El quarto es monoculo. % El qui<n>-to
colon: por quanto hay se causa la colica
passion de la qual entendemos aqui. % El sex-to
& postrimero se llama recto o longaon.
{RUB. % Causas.} % Desta passion son mu-chas:
anssy como es dicho en el capitulo dela
yliaca. % Pero digamos aqui algunas causas
De las quales algunas son de parte de dentro
& algunas son de parte de fuera. Si son de par-te
de fuera son ansy como grande calor del ay-re
que deseca las fezes resoluiendo: lo que es
delgado. % E esso mismo grande frialdad del
ayre que comprime & aprieta. E algunas vezes
se engendra quando corre el viento cierço.
% Causa esso mismo de grande exercicio & tra-bajo
grande & coytu superfluo. % E esso mis-mo
de fructas estipticas. E d<e> todos los cibos
gruessos & de mala digestion: & de dificile de-cendimiento.
% E acontece esso mismo de ro-tura
del cifac & del caymiento de los intestinos
en la bolsa de los testiculos: & asy de los otros.
% E sy viniere por causas intrinsecas: eston-ces
viene de mala complesion caliente resolui-ente
las partes sotiles: o de mala complesion
fria comprimiente: o de grande sequedad arru-gante:
o de humidad: non por causa suya sal-uo
por razon de la materia enuiscada. % Acon-tece
otrosy de humores calientes que estan en
los miembros cercanos o enbueuidos en la su-stancia
de los intestinos o bueltos con algu<n>d
humor gruesso viscoso. % E bien es razona-ble
cosa que la colora en el lugar cercano d<e> los}
{CW. s ij}
[fol. 141r]
{HD. Libro +}
{CB2.
intestinos faga mas ayna al retenimiento de
las fezes: mas que quando es en la sustancia d<e>
los intestinos que estonces punge & mordica
& ansy prouoca la camara. fazese esso mismo
por apostemas & fezes endurecidas: & por pas-siones
de los mienbros de baxo o de los de den-tro:
ansy como son las renes & la bexiga & to-das
las otras cosas que dichas son arriba en
el capitulo de la yliaca: asi como son gusanos
& flaqueza del sentido d<e> los intestinos & sus se-mejantes:
ansy como ventosedad & sus semeja<n>-tes.
{RUB. % Señales.} El venir de la colica se mue-stra
por el retenimiento de las fezes: & quita-miento
del apetito & apetito de agua fria.
% Pues quando viene dolor & torcijon & pun-gimiento
& la orina es teñida estonces es coli-ca.
Tiñese la orina por razon del dolor & por-que
la colora non se purga por los intestinos
por eso resuda a las vias d<e> la orina. Las señales
especiales se toman de las cosas naturales & no<n>
naturales & contra natura & por las cosas que
aprouechan & dañan: & por las cosas que sale<n>
por el sieso. Si es de flema lo que sale es muci-laginoso
& blanco. E sy es de melanconia es ne-gro
& seco mucho. E si es de flaqueza de la vir-tud
sensitiua estonces hay finchazon en el vien-tre
con poco dolor. E sy fuere por apostema
caliente es con latimiento & grande dolor & sed
con pungimiento. E sy fuere apostema fria
con todas las cosas remissas & no hay latimie<n>-to.
% Pero deuedes entender que muchas ve-zes
se engaña el medico en estas passio<n>es de los
riñones & de la colica: & por esso conuiene que
pongamos las señales en que se diuersifican.
% La colica es con mayor dolor & pungimien-to:
& estiendese sobre el onbligo & subitamente
fazia el pendejo & el periteneon & en lo profun-do
del cuerpo debaxo del onbligo & estiende-se
a la parte derecha & toma la mayor parte del
vientre & aprouechanle los tristeles. % La pa-sion
de los riñones non es anssy: saluo tiene el
dolor en la parte de tras fincado & estante. & en
la orina paresce en el comienço vnos conten-tos
filosos & despues arenosos & la orina del-gada:
& aliuiase con el vomito. % Las señales
de las otras causas conoscense por el indicio o
por la natura de los otros miembros: & de sus
causas o por aquellas cosas que dichas son:
capitulo de yliaca. {RUB. % Pronosticacion.}
% Deuedes entender que la colica se muda al-gunas
vezes: o es causa de ydropesia o de arte-tica
& de epilensia & mania & de perlesia. % Los
accidentes que acostumbran a venir en la coli-ca
& quando parecen son mortales son estos.}
{CB2.
Desipiencia. espasmo. sincopis. frialdad de las
estremidades: sudor frio: vomito continuo to-do
detenimiento de las fezes. E sy vna postilla
negra pareciere ansi como haua sobre el vien-tre
en el seguiente dia morra. {RUB. % Cura.} Por
quanto las passiones dolorosas son mucho
peligrosas por esso cerca de la cura desta pas-sion
muchas reglas son de considerar. % La
primera es tal: que si los accidentes fuere<n> mu-cho
fuertes primeramente amansemoslos co<n>
cosas mitigatiuas & resolutiuas & finalmente
con narcoticas. % La segunda que los narco-ticos
non se pongan saluo en grande necessi-dad
& se pongan en pequeña quantidad & que
sean bien repressos: & que poco tiempo esten
hay. % La tercera que en ninguna manera be-ua
agua fria nin otra agua en qua<n>to fuere pos-sible.
% La quarta que non satisfaga a la sed:
saluo que deue beuer qua<n>to menos fuere pos-sible.
% La quinta q<ue> sy el dolor fuere por ma-la
complesion alteremosla: ansy con comeres
como con beueres como con medicinas. E sy
fuere mala complesion con materia purguese
cerca la forma del humor que pecare. % La se-sta
que en el comienço se aplique<n> resolutiuos
& calefactorios flacos & poco a poco suba a
las mas fuertes: & sy el dolor pujare con el ca-lefactorio
luego lo dexen. % La septima sy la
ventosedad fuere por si sola apliquenle los ca-lefactorios.
E sy fuere con materia digerase la
materia flematica & despues purguese. E si fue-re
por causa de las fezes duras abla<n>dense & des-pues
con tristeles sean purgadas & despues a
los califactorios & a los baños sea<n> tornados.
% La octaua que quando los calefactorios a-plicaremos
que guardemos la region del figa-do
por que el figado por razon del califacto-rio
non se resuelua. % La nona que conforte-mos
el celebro & vntemoslo con azeyte rosa-do
por que non se dañe con el subir de los va-pores.
% La decima es de marauillosa conside-racion
en qualquier fazer que quanto menos
pudieremos demos medicinas laxatiuas. Ui-stas
las vniuersales a la cura de la colica nos a-lleguemos.
Algunos curan la colica con me-dicinas
que aprouechan con toda especie asy
como el estiercol del lobo: que en qualquier
manera que se tome cura la colica. Que asi co-mo
el estiercol del perro aprouecha en la esqui-nancia:
ansy el estiercol del lobo en la yliaca &
en la colica. % Pues destiemplen el estiercol co<n>
buen vino & denlo a beuer: o bueluanlo con
miel & tomelo. E despues por gracia d<e> los ac-cidentes
fumente<n> co<n> agua de decocion de mal-uas}
[fol. 141v]
{HD. quinto \ cxxxix}
{CB2.
& de violetas & de nenufar & de culantro &
de ceuada & de dormideras blancas: o de sauce
sy la causa fuere caliente despues faga sacela-cion
con mijo & saluados tostados sin licor. E
sy la causa fuere fria fumenten con agua de de-cocion
de ma<n>çanilla & corona de rey & anthos
& esticados & anis & cominos & ruda. E despu-es
fagan sacelacion con sal tostada o con anis
& finojo & cominos & sus semejantes. E sy la
colica fuere por apostema caliente en la prime-ria
fagan sangria de la sofena despues faga<n> tri-stel
de maluas & de violetas & de branca vrsi-na
& mercurial & azeyte violado & saluados: &
cañafistola & semejantes molificatiuos. Des-pues
digerase con axarope: fecho de endibia &
escariola de lechugas & de q<ua>tro simientes frias
& vino de granadas & açucar. & d<e>spues purgue-se
con ciruelas & cañafistola & magna & tama-rindos
& vn poco de diagrid con almastica: o
fagase con diaprunis & oximel laxatiuo & tri-fera
sarracenica reubarberata: catartico impe-rial
& letuario de çumo de rosas simples: o a-guzados
con diagrid & almastica & esto con vno
dellos o con muchos. % E sy fuere por
mala complesion caliente alterese con las co-sas
ya dichas: & gouiernenlos con pollos &
lechugas. calabaça & agua de ceuada: & vino
bien aguado & sus semejantes. E sy fuere por
mala complesion caliente con materia fagan
segund es dicho en la apostema caliente. % E
sy fuere por retenimiento de las fezes fagan el
tristel sobredicho & de las yeruas fagan empla-stos
sobre el vientre & vse ciruelas & cañafisto-la
& sus semejantes. % E sy la apostema fuere
fria fagan el tristel sobredicho: pero añadan
çumo de bledos & mançanilla & miel & azeyte
de almendras dulces. anis & finojo & simiente
de ruda & gera priga. Despues digeran la mate-ria
por aquesta manera. % Toma rayz d<e> fino-jo
& de perexil & de brusco & de esparragos & d<e>
apio. an<<a>>. <manipulo> .j. sea todo quebrantado & puesto
en vinagre: despues toma oregano & niepta &
ruda. an<<a>>. <onças> .ij. anis. maratro. simiente de ruda[.]
an<<a>>. <onça> .j. miel lib<ra> .j. <media>. & echen el vinagre fuera.
Despues purguese ansy. % R<eçepta> flor de borrazas
& de violetas & flor de ambos esticados oro-çuz
raydo passas mondadas de los granos. po-lipodio.
anis. an<<a>>. <onça> .j. sea fecho decocion & en
la decocion resueluan turbit. <onça> .<media>. Sea colado
todo & tomelo o purguenlo con benedicta: &
teodoricon enpericon aguzados con aloe & al-mastica
& turbit & gengibre. E sy fuere delica-do
cuegan vn gallo viejo con polipudio & a-nis
& turbit & fojas de sen: E despues denle el}
{CB2.
caldo del. % Pero en el comienço pongan tan-ta
agua que abaste para todo el cozimiento &
cuega fasta que se aparten los huessos. E si
fuere por mala complesion fria vse las cosas
que alteran sobredichas: & vse pollos asados
& palomas: & vino fuerte & sus semejantes. E
sy fuere mala complesion fria con materia: fa-gan
segund es dicho en la apostema fria & en
el pan & en los manjares pongan turbit & esso
mismo en el vino. % E si fuere por ventosedad
fagan el tristel sobredicho en la apostema fria
fagan sacelacion con sal & mijo & saluados: &
simiente de ruda: & anis & cominos & niepta: &
estoruen la yerua de huerto por qua<n>to fincha
& tome del gouierno quanto menos pudiere:
& el vino sea puro. E entre en baño donde ha-ya
mançanilla & ruda & anthos. E sy fuere con
retenimiento de los fezes fagan el tristel sobre-dicho
en la apostema fria. % E si fuere por fla-queza
de los intestinos & perlesia vse diamen-ta.
diatrion. pipereon. diagalanga. diantos co<n>
musco. pliris con almizque. diaanbra. diamar-gariton.
dianiso: estonces vse atriaca & metri-dato.
% Nota que en los baños deue aver cau-tela
que non se asiente en la agua saluo fasta la
diaflama & guardemos el celebro & el coraçon
& los miembros principales segund es dicho.
% Los baños naturales son mucho buenos:
& sy non los tuuieren faganlos por artificio:
de bretonica. germandria. niepta. oregano. a-moradux
& piedra sufre. % E sy fuere por que-bradura
o por gusanos esto se dira en sus lu-gares.
E sy fuere por causas primitiuas o por
otras causas que no son seguidas por vngue<n>-to
tornense al templamiento por su contrario
& ansy se fara la cura.
{RUB. % Clarificacion.} % Nota que el ba-ño
de la agua dulce en el grande dolor mas con-uiene
que el baño de la agua salada. por quan-to
la agua salada mordica & punge & ansy pu-ja
el dolor. E la agua dulce non: como quier
que la agua salada mas consuma el viento: &
con la dulce se ponga ma<n>çanilla. anthos & sus
semejantes & c<etera>. % Segundo nota que la colica
passion se puede causar de piedra engendrada
en los intestinos: pero es de lo que pocas ve-zes
acontece. % E por esso los actores non fa-zen
mincion dello por quanto pocas vezes ay
se engendra por la anchura d<e> sus caños: & por-que
el calor esta hay flaco por qua<n>to son mie<m>-bros
paniculosos endurecen hay los mie<m>bros
& engendrase hay piedra. % En las renes & en la
bexiga por la estrechura de sus caños: & por
quanto las superfluydades corren a aquel lu-gar:}
{CW. s iij}
[fol. 142r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& por quanto por razo<n> d<e> la hedad en la be-xiga
puede ser el calor fuerte: En el pulmon la
materia es mucha: & como quier q<ue> los caños
sean anchos como el calor sea fuerte: puedese
la piedra engendrar. En los intestinos pocas
vezes por las razones sobredichas. Algunas
vezes es possible q<ue> la materia sea mucho vis-cosa
& por razon de algu<n>a particularidad el ca-lor
puede ser fuerte. E el calor fuerte faziendo
en la materia viscosa resuelue lo q<ue> es mas sotil
& la resolucion endurece: & ansy se engendra la
piedra. La piedra se causa en los intestinos: &
puede ser causa d<e> colica passion pero esto po-cas
vezes aco<n>tece. % Tercero nota que como
quier que la medicina laxatiua laxe por accide<n>-te
puede fenchir & ansi traer colica. conuiene a
saber quando el cuerpo es mucho lleno: & la
virtud espulsiua flaca: & la medicina laxatiua:
tiene virtud d<e> atraer: & como quier que vazie
puede fenchir por accidente. % Quarto deue-des
ente<n>der que como quier que la colica & la
yliaca sean passiones materiales & repleciona-les
por esso bien se pueden causar de mala co<n>-plesion
sin materia o la materia en q<ue> esta mala
complesion esta fundada. E esta es la manera
q<ue> la mala co<m>plesio<n> calie<n>te endurece la materia
esala<n>do lo mas sotil & lo frio co<n>stri<n>gie<n>do & lo se-co
e<n>durecie<n>do & arruga<n>do: & lo hu<m>ido opila<n>do
& asi la mala co<m>plesion sin materia o q<ua>si sin ma-teria
puede acarrear a la colica & a la yliaca: asy
como es dicho encima. % Lo quinto nota q<ue>
la colica mas vezes se engendra de flema que
de colora por q<ua>nto mas vezes viene & es mas
fria: avnque la colora se enbia naturalmente
a los intestinos & la flema non se enbia. La co-lora
non se enbia a los intestinos por que que-de
ay: saluo por que aquexe & alançe a las fezes
& ansy la colora juntamente con las fezes se ala<n>-çan:
& como quier que la flema se enbia a las
junturas non se enbia por que se vaya de hay:
antes que quede: & lubrica<n>do faga prouecho
non es semejante de la flema en las junturas co-mo
la colora en los i<n>testinos: q<ue> a otra & a otra
intencio<n> son enbiados d<e> la natura. % Sesto no-ta
q<ue> como la colica se cause de humores frios
la orina deuia ser remissa: que es quasi blanca
pero tiñese por causa del dolor segu<n>d es dicho
que por muchas ma<n>eras se tiñe la orina: o por
razon de la agudeza de la materia: o por razon
de la opilacion o por razon de la flaqueza de la
virtud. E por esso en estas passiones muchas
vezes se engaña el medico creyendo por la tin-tura
que la materia sea caliente no lo seye<n>do
& c<etera>. % Septimo nota que el vomito es siempre}
{CB2.
mala señal en la colica que muestra que la par-te
de baxo esta opilada. en tal manera q<ue>l estier-col
non puede salir por las partes baxas pues
es de temer que se lançe<n> por las partes de arri-ba:
& esto es muy mala señal & mortal. & como
quier que el vomito non conuenga en la coli-ca.
por esso el vomito humoral bien conuiene
en las passiones d<e> los riñones como la materia
se alançe a la parte co<n>traria asi como es dicho.
% Octauo nota que si la colica fuere de causa
caliente & fuere el cuerpo pletorico bien pued<e>
conuenir flebotomia co<n>uenie<n>do las otras par-ticularias.
% Lo postrimero deuedes ente<n>der
que en la yliasa & en la colica quando fuere<n> de
causa caliente bien pueden co<n>uenir cosas nar-coticas
en buena manera aministradas q<ue> non
daña en este caso antes derechamente paresce
que aprouechan por razon de la enfermedad &
por razon de los accidentes.
{RUB. % Capitulo .xix. de mirachia.}
{IN6.} Mirachia es passion ypocundria-ca
con terribles accidentes. De-uedes
entender que mirac es vn
paniculo que esta cerca los in-testinos:
ansy como el cifac es
otro. En tal manera que al pa-niculo
mirac acontecen passiones consimiles
& oficiales & comunes. E por quanto el miem-bro
es mucho sensible por esso se siguen mu-chos
accidentes & muchas passio<n>es. Que por
aquesto algunas vezes los ypocundrios se al-çan
& algunas vezes se abaxa<n> & algunas vezes
viene & se sigue epilensia. & algunas vezes ma-nia
de la qual es dicho que se llama mania mi-rachia:
Alguna vez sincopis alguna vez ydro-pesia
por causa del dolor & el torcijon & el pu<n>-gimiento
de los ypocundrios: & por esso se lla-ma
passion ypocundriaca. Pero la mirachia se
dize de mirac. % La colica se llama dolor de los
ypocundrios con pungimiento & mordicacio<n>
& espulsio<n> de la materia por las partes de arri-ba
& de las de baxo con grande dolor & quexu-ra
segund es dicho. % De las causas & de las se-ñales
& d<e> las curas asaz es dicho arriba en el ca-pitulo
de la tortura de los intestinos & en el ca-pitulo
del yliaca: & en el capitulo del fluxo del
vientre: & por esso sobreseo pero de gracia di-xe
lo que es dicho. % Pero deuedes d<e> entender
cerca esta materia que el mirac es vna gordu-ra
cirbosa delgada a manera de red que luego
enbuelue a los intestinos. E despues viene o-tra
pelleja q<ue> mas se acerca al cuero & llamase ci-fac.
& aq<ue>sto se dira abaxo cap<itu>lo d<e> la ydropesia.}
[fol. 142v]
{HD. quinto \ cxl}
{CB2.
{RUB. % Capitulo .xx. de los gusanos.}
{IN6.} GUsanos & serpientes & escara-beos
se engendran de podrimie<n>-to
en el cuerpo humano ansi co-mo
se engendran fuera en el mu<n>-do
los gusanos & las moxcas &
sus semejantes. {RUB. % Causas.}
% Lexano d<e> los gusanos es todo aquello que
engendra humor crudo ansy como es la reple-cion
nauseatiua & el coytu despues de finchi-miento
& la multiplicacion de las fructas & d<e>l
trigo cozido & ansy de las otras cosas que en-gendran
humor crudo flematico: que de la san-gre
non se engendran gusanos por quanto el
cuerpo la ha menester. Ni de la colora segund
Galieno en el quarto d<e> las simples medicinas.
Nin de la melanconia q<ue> remota es de los prin-cipios
d<e> la vida i<d> <est> pues queda agora que se en-gendran
de la flema como tenga vna disposici-on
mediana entre los humores. % Pues quan-do
se podrece la flema en los intestinos eston-ces
aquella materia recibe espirito de vida: &
engendranse gusanos & semeja<n>tes. E engendra<n>-se
diuersos segund la diuersidad del podrimien-to
& de la particula de la passion. % E por esso
quando se faze el podrimiento en la materia fle-matica
en los intestinos de arriba estonces en-gendranse
vnos gusanos luengos redondos &
llamanse lonbrizes. E sy el podrimiento se fa-ze
en el longaon engendra<n>se vnos gusanos pe-queños
redondos asy como los gusanos que
se fallan en el queso: son pequeños por quan-to
non se pueden mucho estar mueuense & en-grandecense
& son mucho malos. E sy la mate-ria
se podreciere en los intestinos de medio es-tonces
se engendran vnos gusanos cortos: &
anchos & llamanse escarides o como pepitas
de calabaça que todo es vno. {RUB. % Señales.}
% Unas son las señales de los gusanos que se
toman del sueño & otras de la vigilia. Del sue-ño
son quando gorgean en el sueño & padecen
ruymiento en los dientes & maxcan ansi como
si tuuiese algund cibo en la boca & tienen sue-ños
espantosos & despiertanse espantosamen-te
& con quexa & con yra. E sy en las vigilias
estonces padecen comezon en las narizes & des-uario
& dolor & clamor & echar saliua: & sacan
la lengua & despiertanse de dia mas que non d<e>
noche lo que antes: mas pajas non cogen ni
tienen grande dolor en la cabeça & echan algu-nas
vezes los gusanos por las narizes & por la
boca & por las partes baxas. E dizese que al-gunas
vezes foracan los intestinos que es co-sa}
{CB2.
abominable de oyr. E acostumbraro<n> seguir
terribles accidentes ansi como es mania & epi-lensia
& canino apetito & bolismo & sincopis:
& yliaca passion & colica: & esso mismo passio-nes
del figado: & son por lo mas con costipa-cion
del vientre. E aquellos que estan abaxo
punjen & mordican & quasi vna comezon con-tinua
ansi como sy vuiesen muchas formigas
en el sieso. E sy fuere en los intestinos d<e> arriba
puja el dolor al estomago. & ansi de los de me-dio
se causa el dolor en el medio lugar.
{RUB. % Pronosticacion.} Los gusanos en las
fiebres quanto son de su natura siempre son
mala señal por qua<n>to muestran daño de la par-te
& corrompimiento de la materia pecante. E
por quanto son d<e> todo genero contra natura
por esso en ninguna manera pueden ser bue-nos
nin por sy ni por accidente en quanto gu-sanos.
% Pero comparatiue podemos fablar
de los gusanos. % Los gusanos en las fiebres
o son en el comienço: o en medio o en la fin. Si
en el comienço o son biuos o muertos: sy bi-uos
mala señal son: que significan que la fie-bre
es pestilencial & fuyen del grande corrom-pimie<n>to.
E sy son muertos es buena señal por
quanto significan que son de mundificacion.
En el comienço non parece que sea la malicia
tanta porque pueden ser grandes por razon d<e>
la malicia de la enfermedad. E sy parecieren en
la fin & son biuos es buena señal que signifi-can
que vienen por via de mundificacion. E
ansi parece que lo dize Auicena. % E sy fueren
muertos es mala señal por qua<n>to paresce que
sea de la maldad de la materia. E sy parescieren
en medio de la enfermedad siempre son malos
agora sean biuos agora muertos. % La fiebre
concomitante a los gusanos siempre es malo:
por quanto consume el gouierno a los gusa-nos.
% Segundo es malo por quanto puja el
podrimiento del qual se engendran los gusa-nos.
% Lo tercero es malo por quanto se fin-chan
& se escalientan los gusanos & ansi se en-sangustian:
& mas se mueuen & el paciente mas
se molesta. E engendra<n>se muy mucho mas ay-na
en los moços & golosos & cerca el otoño &
breuemente en todo aquello en lo qual la ma-teria
cruda se multiplica. {RUB. % Cura.} En la pri-meria
retifiquese la dieta & todo el regimiento
por q<ue> la flema non se multipliq<ue> en el cuerpo &
despues digerase la materia con oximel diure-tico
& purguese la materia con gera priga agu-zada
con agarico & pulpa de coloquintida. E
despues sy la materia continuare en los intesti-nos
de arriba denle los bevrajes por la boca.}
{CW. s iiij}
[fol. 143r]
{HD. Libro +}
{CB2.
E sy en los de baxo: fagan supositorios & triste-les:
& sy en los de medio tomense por ambas
partes. % Los gusanos se matan por esta ma-nera
denle leche a beuer dos dias o tres: E des-pues
en aquella ora denle vinagre o algu<n>a co-sa
amarga buelto con la leche: ansi como es a-loe
o miel o con aloe: & muy apriessa sera<n> muer-tos
o denle simie<n>te de centaurea. & mira lo que
conuiene fazer de nueuo. & denle simiente de ze-doaria
molida a beuer con caldo o con vino:
& sin dubda matara todos los gusanos. E sy
mas particularmente quisieremos proceder:
procedamos. % Los gusanos o son co<n> fiebre
o sin fiebre: Si sin fiebre sin dubda las cosas a-margas
los mata<n>. E estos son los materiales.
enula. p<er>sicaria. mastranto. ruda. aloe. fojas de
priscos & su corteza. ase<n>sios & fieles: & atramu-zes.
almendras amargas. persicos. coste amar-go.
centaurea: & muchas semejantes. Tomen-se
algunas destas por la boca: & alguna quan-tidad
por tristel. De aquestas cosas se puede<n>
fazer enplastos & ponello encima por qualq<ui>er
destas tres maneras se pueden matar los gusa-nos.
Para los gusanos menudos que son cer-ca
del longaon. fagan supositorio de sal gema
o de vnto & que este hay algunas horas & des-pues
saquelo subito & el vnto fallara<n> lleno de
aquestos gusanos o gusanillo. % La agua sa-lada
beuida amata los gusanos. % Pues quan-do
fueren muertos saquenlos & purguenlos
en otra manera aquel cadauer traera grandes
daños. Aquellas cosas que los purgan & los
matan son estas cosas. aloe. çumo de yreos.
çumo de cogonbro amargo. agarico. turbit.
pulpa de colocquintida & cartamo que es simi-ente
de croci ortensis los que estan en las par-tes
de arriba purganse con las cosas que se to-ma<n>
por las partes de arriba & los de baxo por
tristeles fechos d<e> los sobredichos & los de me-dio
por ambas partes. % La gera priga & la a-triaca
matan los gusanos & el xabon blando
sy lo echaren por tristel o lo pusieren sobre el
onbligo mata los gusanos. Use los palomi-nos:
& vse en el caldo & en las salsas pimienta &
clauos de girofre: & zeduario & galanga. estor-ue
los armuelles & las fructas & el queso fres-co
& todas las cosas que engendran materia
cruda flematica segund es dicho. E sy los gu-sanos
fueren co<n> fiebre estonces estas cosas ca-lientes
seran mucho dañosas. % Por esso esto<n>-ces
denle acetoso & granadas agras & purgue-se
con letuario de çumo de rosas & trifera sarra-scenica
& reubarberata: & gera priga & enplaste-se
con çumo de lechugas & de vua canilla & fa-rina}
{CB2.
de ceuada & vinagre fuerte: & vse caldo de
coles & de garuanços & de lantejas: & agua de
ceuada. E vse culantro en las salsas & fagan tri-steles
de cartamo & de alquitran que es pez li-quida.
Simiente de centonica & simiente de ze-doario
segund es dicho mata todos los gusa-nos.
% E esso mismo mata a las culebras si en-trasen
en el cuerpo del hombre: o se engendra-sen
hay por la manera sobredicha.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de entender
que los gusanos se engendran en su lugar: an-sy
como se engendran las piedras en los reño-nes
& en la bexiga porque la materia es grues-sa
& viscosa en los riñones & en la bexiga: E el
calor fuerte engendra las piedras por quanto
el calor fuerte entiende digerir: & ansy exala lo
mas sotil & queda lo mas gruesso: & asy la ma-teria
se podrece por quanto por la inobedien-cia
de la materia plenariamente non se puede
digerir ansy como es dicho: & ansy acontece a
la natura por accidente engendrar piedras. E
sy la virtud fuesse flaca nunca las engendaria
E ansy es de los gusanos que quando la mate-ria
es gruessa de finchimiento & el calor
fuerte estonces entiende digerir & asemejar q<ua>n-to
es possible & non puede por la inobedien-cia
de la materia por quanto la materia recibe
vna indigestion & cobra callentura & humidad
& por esso la materia recibe vn espiritu de vi-da.
% E ansy faze la natura que esta ay: por lo
qual desta materia en su manera podrecida: &
feruentada se engendran los gusanos: & ansy
los piojos en su materia & las culebras: & sus
semejantes: las quales se engendran en el cuer-po
del hombre. E ansy non viene el podrimie<n>-to
de parte del fazedor saluo de parte de la ma-teria.
Como quier que la virtud sea fuerte en
sy non es en tanto por comparacion a la ma-teria
que la pueda a ella vencer. % Segundo
nota que despues que son tomadas las cosas
amargas por los gusanos el cuerpo se con-turba
por dos cosas: que los gusanos se mue-uen
& se escandalizan por quanto non pueden
sofrir la fortaleza de la amargura. % Lo segun-do
que las cosas amargas matan los gusanos
& ansy se engendra aquel cadauer & son ponço-ñosos
& ansy conturban el cuerpo las cosas a-margas:
lo qual conturban por accidente.
% Lo tercero nota: que los gusanos mas se
engendran en la juuentud que non en la vejez.
% Lo primero por el mal regimiento que co-munmente
mas es en los mancebos que non
en los viejos & ansy los humores crudos se en-gendra<n>:
los quales son materia de los gusanos}
[fol. 143v]
{HD. quinto. \ cxlj}
{CB2.
& con aquesto el calor es mas fuerte: el qual
es causa eficiente. % Lo quarto nota que los
gusanos mas se engendran en el otoño por q<ua>n-to
ay son las mas frutas & el tienpo es mas de-sordenado
& la digestion peor: & los humores
crudos por la flaq<ue>za del calor: & por esso mas
gusanos se engendran avnque el tie<m>po es frio
& seco. E el verano mas se allega a los calle<n>tes
& humidos por quanto las causas q<ua>nto mas
ocurren mas pujan. % Lo quinto nota q<ue> los
gusanos non se engendran en qualquier con-cauidad
saluo en el estomago & en los intesti-nos
porque hay mas puja la materia flemati-ca
& el calor es hay mas flaco. En el pecho ni<n>
en las venas no<n> es ansy: por lo qual & c<etera> E sy en
otros lugares se engendraren esto es de lo que
aco<n>tece pocas vezes. % Lo sesto nota que co-mo
quier que los gusanos se engendre<n> del ca-lor
non natural como sean co<n>tra natura: pero
a los gusanos es natural. % Lo septimo nota
que los gusanos que son cerca el longaon tra-en
ruymiento de los dientes & estupor & abor-recimiento
por quanto el lacerto d<e>l sieso que
cierra & abre: tiene coliga<n>cia con el celebro & el
estomago. pero los gusanos de arriba: traen
apetito por quanto chupan el gouierno & co<n>-sumen
aquello: que a todo el cuerpo auia de
venir. % Lo postrimero nota que las cosas a-margas
conuienen non porque gouierna<n> sal-uo
por quanto amatan los gusanos por qua<n>-to
ningund animal nin se gouierna nin se en-gendra
de las cosas amargas segund Galieno
en el quarto de simple medicina. E algunas ve-zes
de los gusanos se engendra fiebre por qua<n>-to
se acercan al coraçon.
{RUB. % Capitulo .xxj. de las passiones
del siesso & primero de la almor-ranas.}

{IN6.}
LAs passiones d<e>l sieso quanto al
presente son diez: ansy como son
almorranas & apostemas. condi-lomata
& atrices. & figo & resque-brajaduras
& perlesia & fistola &
salida del sieso & comenzo<n>. % pero
primero faremos de las almorranas. % Las al-morranas
es fluxo de sangre por las venas q<ue>
son en el sieso. % Deuedes de entender que d<e> la
vena que dizen kili salen cinco venas las q<ua>les
puja<n> fasta el circulo del sieso las quales se fin-chen
algunas vezes de humor melanconico &
abre<n>se las venas & corre: & el tal fluxo se llama
fluxo de las almorranas E q<ua>ndo es fluxo ten-plado}
{CB2.
faze muchos prouechos. que conserua
de muchas enfermedades melanconicas que-madas
& corrompidas: anssy como es mania.
melanconia. pleuresis. lepra. morphea: ydro-pesia.
mal muerto. quartana. passiones del ba-ço
& ansy de los otros. E ansy como preserua
destas enfermedades quando templadamente
corren. ansy quando acostumbran acorrer & d<e>
todo punto cesa todas las sobredichas enfer-medades
engendran. % E esso mismo sy corre<n>
fuera de templamiento son causa de ydropesia
& de tisica. En aquellos en los quales los hu-mores
melanconicos se multiplican el tenpla-do
vso dellas aprouecha<n>. llamase te<m>plado vso
dellas quando se siente<n> aleuiados & come<n> me-jor.
E quando se siente<n> mas pesados & co<n> mal
apetito & co<n> mala color esto<n>ces ya es demasia-do
el fluxo: esto<n>ces ya es de detener. {RUB. % Cau-sas.}
Unas son de parte de fuera & otras d<e> p<ar>te
de dentro. De parte de fuera son asy como a-ver
tomado medicina aguda purgatiua pu<n>gi-tiua
& sus semejantes. E sy son de parte de den-tro
asi como son humores quemados q<ue> puja<n>
en las partes baxas & rompe<n> las venas & fazen
fluxo. E segund la diuersidad del humor peca<n>-te
diuersas especies de almorranas so<n> falladas
q<ue> vnas se faze<n> de la sangre & se llama<n> vuas por-q<ue>
son a manera de vuas bermejas. & otras son
de sa<n>gre & d<e> colora & llama<n>se mortales porq<ue> so<n>
como las moras q<ua>ndo se comie<n>ça<n> a bermejecer
& otras se llama<n> berrugales & aq<ue>llas son d<e> me-la<n>conia
& algu<n>as ay d<e> flema p<er>o pocas & las ta-les
so<n> asi como bexigas bla<n>cas. {RUB. % Señales[.]}
Si las almorranas so<n> de hu<m>ores frios esto<n>ces
sie<n>te co<n>turbacio<n> & dolor & graueza en <e>l vie<n>tre &
si so<n> de hu<m>ores calie<n>tes sie<n>te pu<n>gimie<n>to & mordi-cacio<n>
cerca el sieso como si padeciese tenasmo<n>
& acostu<m>braro<n> estos accide<n>tes venir co<n>uiene a
saber descoloracio<n> d<e>la cara & graueza e<n> las pier-nas:
& esto digo q<ua>ndo corre<n> alle<n>de d<e>l te<m>plamie<n>-to
& es p<ro>uechosa cosa tener señales q<ue> muchas
vezes aco<n>tece q<ue> algu<n>o cree q<ue> tiene almorranas
& no<n> las tiene q<ue> sera tenasmo<n> o resq<ue>brajaduras
& semeja<n>tes: & algu<n>as vezes no<n> las cree<n> por q<ua>n-to
no<n> tiene<n> tu<m>or algu<n>o d<e> p<ar>te d<e> fuera. p<er>o son d<e>
de<n>tro cerca el sieso ap<ro>uecha eso mismo sabel-lo
por el hu<m>or q<ue> peca por q<ue> sepamos por q<ue> ma-nera
las avemos de purgar. {RUB. % Pronosti<cacion>.}
ypocras muestra p<ro>nosticar q<ue> d<e>spues q<ue> acos-tu<m>bra<n>
a correr si subitame<n>te todas se restriñen
gra<n>de peligro es & muy malas enfermedades se
engendra<n> & especialme<n>te si el fluxo es antiguo
vna co<n>uiene q<ue> q<ue>de abierta: E p<ro>nostiq<ue>mos q<ue>
todas vniuersalmente son dificiles de curar.}
[fol. 144r]
{HD. Libro +}
{CB2.
Por quanto aquella parte es fea & arrugada &
non se puede tratar la causa asy como conuie-ne
saluo si non fuere por los cirujanos & aq<ue>-llos
por lo mas son necios. % Segu<n>do son de
dificile curacion por qua<n>to aq<ue>lla parte es mu-cho
sensible. % Lo tercero por quanto es car-rera
de muchas superfluydades & quasi conti-nuas.
% Lo quarto por qua<n>to es mie<m>bro frio
& no<n> tiene virtud fuerte. % Lo quinto q<ue> estan
en la parte baxa d<e>l cuerpo. % Lo sesto por q<ua>n-to
han vengue<n>ça comunme<n>te de se descubrir &
si se descubre<n> no<n> son obedientes & asi por estas
causas & por otras causas co<n>formes. % Lo ter-cero
pronostiq<ue>mos q<ue> si en el retenimiento de
las almorranas sobreuiniere fluxo de las nari-zes
o de mestruas bueno es & gra<n>de prouecho
se sigue. {RUB. % Cura.} Cerca el regimiento de las
almorranas tres cosas son de notar. % Prime-ro
q<ue> si mucho corriere<n> q<ue> se restringa<n>. % Segu<n>-do
q<ue> si contra lo acostunbrado se restriñere<n> q<ue>
se tornen a abrir. % Tercero q<ue> a estas acostun-bran
seguir grande dolor conuiene q<ue> se aman-sen
& se ablanden. De lo primero procedamos
ansi. Si las almorranas mucho corrieren & fue-ren
conocidas por aq<ue>llas cosas q<ue> son dichas
Si las particularias conuengan faga<n> primero
sangria de la vena epatica: & despues alinpiese
el cuerpo con cañafistola & tamaros indios. E
si colora con mirabolanos cetrinos: E si me-lanconia
co<n> mirabolanos indios. Si flema co<n>
q<ue>bulos & todas estas cosas se apareje<n> ansi co-mo
conuienen. E despues ponga<n> ventosas co<n>
scarificacion entre las espaldas. Despues po<n>-gan
enplastos restriñentes o vngue<n>tos sobre
el sieso. R<eçepta> acacia & almastica encienso. sangre
d<e> drago. tela de arañas. pelos de liebre mucho
menudos cortados & engrudo de peces engru-do
de los carpenteros. agallas. çumaq<ue> granos
de arrayha<n>. an<<a>>. <drama> .j. sea fecho e<m>plasto o vngue<n>-to
& ponga<n>lo encima. & si la abertura fuere cer-ca
el sieso faga<n> estuelo i<d> <est> tenta & vnte<n>lo & meta<n>-la
pero co<n>uiene aver cautela: q<ue> si muchas cor-riere<n>
q<ue> la vna dexen abierta: & aq<ue>sto se puede
fazer q<ue> maje<n> vn figo co<n> aloe & ponga<n>lo sobre
aq<ue>lla q<ue> q<ue>remos q<ue> corra: o otro semeja<n>te ape-ritiuo.
Use esso mismo este letuario. R<eçepta> triasa<n>-dalos.
diacodio<n>. carne de me<m>brillos fecha con-dito
con açucar sin especies. an<<a>>. <onças> .iiij. sea todo
buelto & enplaste<n> el lugar co<n> micleta & atana-sia
o vse este beuraje. R<eçepta> los huessos d<e>los mira-bolanos
& asenlos & goma arauiga. almastica
rosas. an<<a>>. <dramas> .ij. anis cominos tostados. ligna-loe.
clauos d<e> girofre epitimo. an<<a>>. <onça> .j. sea todo
amasado co<n> axarope de arrayhan & sea fecho}
{CB2.
trociscos & tomelos co<n> agua de lluuia. E sy la
causa fuere frialdad d<e>l fluxo & ve<n>tosedad & sus
semejantes añadamos cinamomo & galanga &
gengibre & aristologia. an<<a>>. <drama> .j. <media>. & si las almor-ranas
fueren restreñidas contra lo acostu<m>bra-do
& el fluxo fue antiguo estonces son de abrir
que el fluxo nueuo restriñido no<n> conuiene a-brir.
Estonces en la primeria fagan sangria de
la sofena. E d<e>spues purgue<n> el cuerpo si la cau-sa
fuere caliente co<n> trifera sarracenica. reubar-berata.
E sy la causa es fria co<n> benedicta theo-doricon
enpericon & despues sean fumentadas
& asientese en agua adonde estas cosas fueren
cozidas. Conuiene a saber marrubios & orega-no
& niepta & puerros abrotano & bledos & sus
semejantes. E despues vntenlas con azeyte de
almendras: o con alguna fiel: o con leche de fi-gos:
o fagan enplasto con estiercol de palo-mas
& cuexcos de duraznos. galuano. bedelio
& estafisagria que es habarras & aspalto & tu-tanos
de cieruo & çumo de titimaldo: & pulpa
de coloquintida & sal & sal nitro. ce<n>taurea amo-radux
alumbre. çucarine: o fagan vnguento. &
si fueren interiores fagan tuelo i<d> <est> mecha & vn-tenla
& meta<n>la: E si estas cosas no<n> aprouecha-ren
abranlas co<n> sanguisuelas o abranlas co<n> la<n>-ceta.
E si la almorrana fuere engrandecida pue-dese
quitar con nauaja o con alguna medici-na
cauterizatiua asi como es cal biua atrame<n>-to
aziche oropimente: o sean cortadas poco
a poco co<n> sedeña de cola de cauallo o sea<n> laua-das
muchas vezes co<n> agua en q<ue> sea<n> cozidas es-tas
cosas. R<eçepta> puerros & coles & alu<m>bre & cal bi-ua
& fierua todo en agua & sea fumentado mu-chas
vezes el lugar & sin dubda las faze caer d<e>
ligero. % Lo postrimero sea<n> quemadas co<n> vn
fierro ardie<n>do & esto<n>ces d<e>xemoslas a los cirur-janos.
E si el dolor fuere gra<n>de amansese asi a-sientese
en agua en q<ue> sea cozida ma<n>çanilla & co-rona
de rey & rosas & cula<n>tro & fojas de dormi-deras.
E despues vnte<n>las co<n> azeyte de ajonjoli &
azeyte de alme<n>dras dulces & co<n> tutano d<e> cieruo
& de ternera & sebo de cabro<n> frescos & co<n> enxu<n>-dia
d<e> anade & de gallina. esto ama<n>sa el dolor de
las almorranas. R<eçepta> vna cebolla & asenla entre
las ascuas: & despues sea majada con sebo de
cabro<n> fresco & sea fecho enplasto & ponganlo
encima: dizese q<ue> {BLNK.} al dolor de las
almorranas mucho vale q<ue> son de especies redo<n>-das
co<m>premidas a manera de rueda e<n> la meitad
de la p<ar>te de de<n>tro sale vna rayz: & si el dolor fue-re
e<n> los i<n>testinos po<n>ga<n> la bauaza d<e> la zargato<n>a
co<n> axarope rosado d<e>stas cosas co<n> azeyte rosado
& claras de hueuos & alq<ui>tira & go<m>a arauiga sea}
[fol. 144v]
{HD. quinto. \ cxlij}
{CB2.
fecho enplasto. % E deuedes entender que pri-mero
que estos remedios locales sea<n> puestos.
El cuerpo sea primero alinpiado con sangria
& purgacion en otra manera las cosas mitiga-tiuas
poco valen. % Esso mismo la rayz del li-rio
cozida & amansada con azeyte de arrayhan.
puesta encima mucho aprouecha. % Esso mis-mo
el diaquilon puesto encima con vn poco
de opio & de açafran & de bedelio: & estorax ca-lamita
con vn poco de opio.
{RUB. % De apostema del siesso.}
% E la dieta & el regimiento dengelo segund la
diuersidad de los particulares. Esto fecho fa-ganle
tal remedio cuegan lantejas & muelanlas
eeeecon rosas & fojas de yerua mora & azeyte rosa-do
& diagargante & sea fecho enplasto. % Des-pues
fagan esto. R<eçepta> los cogollos de las dormi-deras
blancas & el veleño & las verdolagas: &
la yema del hueuo & vn migajon d<e> pan & azey-te
rosado & sea fecho enplasto. E sy la materia
fuere fria pongan estas cosas. Simiente de li-no
& de alholuas & goma arauiga fojas de co-les
azeyte de mançanilla & semejantes: & deue-des
de entender que las apostemas d<e>l sieso an-tes
de tiempo se deuen de romper & abrir & a-limpiar
porque non se afonde en otra manera
es de temer de fistola.
{RUB. % De condilomata & atrices.}
% Condilamenta & atrices son vnos crescimie<n>-tos
cerca el sieso paniculosos blandos arruga-dos:
& quando son llenos & finchados llaman-se
condilomata: & quando son vazias llaman-se
atrices. Esta cura a los cirurjanos la dexo.
{RUB. % Del figo que se faze en el sieso.}
% Figo es vn crescimiento a manera de figo q<ue>
tiene vnos granos menudos de dentro los q<ua>l-es
dexo a los cirurjanos. Estos se pueden cu-rar
ansy como es dicho del cortamiento de las
almorranas.
{RUB. % De las regadias o resquebraja-duras
del sieso.}

% Resquebrajaduras son aberturas de venas
que son en el sieso dolorosas sin finchazon: E
por esso se diuersifican de las almorranas que
el parescer de las almorranas es con finchazo<n>.
Por las resquebrajaduras podemos entender
vlceras & fendeduras & semejantes soluciones
de continuydad dolorosas. E esto se dize por-que
la cura destas puede ser vna.
{RUB. % Causas.} Las causas destas son seys. s<cilicet>. se-cas
& duras fendientes aquellas partes o apo-stemas
calientes: o fluxo de almorranas: o q<ua>l-quier}
{CB2.
fluxo agudo: o alguna cosa de fuera q<ue>
fiende & ronpe: & sus semejantes. {RUB. % Cura.}
% En la cura de las tales co<n>uiene suponer que
el cuerpo este limpio: & que el enfermo este en
bue<n> regimie<n>to. Despues vengamos a las par-ticularias
todas las causas quitadas. Si estas
vlceras fueren hu<m>idas aguosas veninosas q<ua>si
saniosas estonces fagan tal vnguento. R<eçepta> litar-giro.
<onça> .<media>. catimia de oro & de plata: & aluayal-de
lauado & aloe lauado & almastica & encien-so
& sarcacola & las conchas de las ostias & a-gallas:
& balaustias & momia & bol armenico.
an<<a>>. <onça> .j. sea todo molido & confacionado con
azeyte rosado & fecho vnguento. E el lugar ca-da
dia dos o tres vezes sea vntado & sea laua-do
con vino puro caliente & vna poca d<e> miel
& enxuguese & despues pongan el vnguento.
E sy estas fendeduras fueren fechas por gran-de
sequedad fagan tal vnguento. R<eçepta> tutanos
de cieruo & de ternera & el tutano que esta en
la maxilla del puerco & enxundia de gallina: &
de anadon & vnto sin sal & azeyte de ajonjoli &
azeyte de almendras dulces & azeyte de array-han
& azeyte de dormideras. an<<a>>. <onças> .ij. aloe. litar-girio.
aluayalde lauado. alquitira. an<<a>>. <onça> .j. cera
nueua la que abastare sea fecho vnguento: &
pueden añadir farina de la que buela en el mo-lino
& esto es lo que se dira.
{RUB. % De la perlesia del sieso.}
% Perlesia del sieso se dize quando sale el sieso
o la camara sin voluntad. {RUB. % Causas.} Unas
son de parte d<e> fuera & otras de parte de dentro
Las de fuera: son ansy como asentarse sobre
piedra fria o en agua fria: o cayda o ferida so-bre
la espina del espinazo o cortamiento de
los lacertos e de los neruios: & estonces viene su-bito
& es incurable: asy como las almorranas
que cautelosamente son cortadas. E algunas
vezes viene por vnguentos frios & semeja<n>tes.
Si fueren por causas de dentro estonces viene
por lo mas: por mala co<m>plesion fria & humor
flematico frio gruesso & viscoso enbeuido en
los lacertos del longaon: E algu<n>as vezes esso
mismo es por humor enbeuido por el calor:
& estonces tiene ay pungimie<n>to & mordicacio<n>
& escozimie<n>to. {RUB. % Cura.} Pues si la causa fue-re
fria asientese en agua donde sea cozida yerua
de huerto & saluia & niepta. & coste & asensios
& sauina & esquinante & despues sea vntado co<n>
azeyte de nuezes d<e> acipres & sus fojas & espica-nardi
& coste & goruio<n> agora se faga vngue<n>to a-gora
otra cosa & estas cosas sea<n> co<n>tinuadas es-ta<n>do
el cuerpo li<m>pio fasta q<ue> sea curado p[er]fecta
me<n>te. E si la tal perlesia fuere por calor asien-tese}
[fol. 145r]
{HD. Libro +}
{CB2.
en agua donde haya rosas & balaustias: &
arrayhan & vinagre: & despues vntese co<n> azey-te
rosado & de arrayhan. E pueden poner al-gunas
cosas calientes ansy como coste. E sy
fuere hay asentamiento pongase enxu<n>dias pa-ra
ablandar: & en fin asientese en agua salada:
porque la materia se euapore.
{RUB. % De la salida del sieso o longaon.}
% El longaon algunas vezes sale por aposte-mas
& estonces sean ellas primero curadas: &
algunas vezes se sale por el grande apremimie<n>-to:
E algunas vezes por vna manera de moli-ficacion:
ansy como acontece en los niños: &
por otras causas semejantes. E algunas vezes
sale & se torna: & estonces mas de ligero se cu-ra.
{RUB. % Cura.} % En la salida del lon-gaon
asientese segu<n>d es dicho en agua donde a-ya
coste & cortezas de hauas & ypoquistidos
& balaustias & nuezes de acipres & gorbion: &
pulpa de coloquintida & sean todas estas co-sas
cozidas en vino & asientese sobre ellas. E
despues vnte<n> el sieso co<n> azeyte de laurel & eche
encima este poluo. R<eçepta> mirra & momia & nuez
de acipres & almastica & encienso & agallas: &
çumaque. an<<a>>. sea todo fecho poluos & metan-lo.
E en qualquier manera que saliere fumen-tenlo
primero & despues vntenlo & despues e-che
los poluos encima: & despues metanlo &
coma cosas molificatiuas & lenitiuas d<e> la natu-ra.
E piense apretar el sieso con safumerio fe-cho
con el follejo de la culebra. E aprouecha:
non solamente en la salida del sieso: mas esso
mismo en la salida de la madre. % Esso mismo a-prouecha
el safumerio fecho co<n> bedelio & las
alcaparras esso mismo aprouechan.
{RUB. % De la comezon en el sieso.}
% Algunas vezes de faze comezon: por causa
de gusanos: & curense segund es dicho: & faze-se
algunas vezes por vlceras & curense segund
es dicho: & algunas vezes por humores agu-dos:
& estonces muden la dieta. & el regimien-to
por el contrario & euaporese la materia en-beuida
& fagan supositorios que quiten los
dolores & fagan segund es dicho en el capitulo
del thenasmo<n>.
{RUB. % De la fistola en el sieso.}
% Fistola algu<n>as vezes nace en el sieso por cau-sa
de apostemas & de almorranas & sus semeja<n>-tes
& algunas vezes se afondan mucho & algu-nas
vezes poco. E quanto mas se afondan ta<n>-to
peor por quanto foraca los intestinos. E
diuersificase & conoscese que las fezes sale<n> por
la fistola & la materia por el agujero del sieso.}
{CB2.
E algunas vezes consume grande parte del la-certo
& conoscese por quanto el estiercol sale
sin volutad. E sy el dedo se metiere en el sieso
non se puede bien apretar de cada parte. % La
fondura de la fistola se conosce que se atiente
con vna tenta de prouinca: & estonces se sabra
quanta es la fondura: & qua<n>to es mas & mas
fonda: tanto se cura mas tarde. & quanto me-nos
se afondare tanto mas ayna se curara.
% Deuedes de entender que despues que la fi-stola
penetrare el intestino & la bexiga de to-do
en todo es incurable. E sy es curable deue-se
de guardar del lacerto. E la que es curable:
non se puede curar si non se descubriere el lu-gar
fasta el fondon: o con fierro: o con otras
medicinas el lugar sea bien alimpiado & la car-ne
poco a poco sea regenerada. % De la fisto-la
ouimos fablado en el primero libro quan-do
fablamos de las enfermedades del angulo
de los ojos & de la apostema que se llamaua.
garap cerca de Auicena. la qual se engendra en
el lagrimal a la parte de la nariz. E quando fa-blauamos
de las enfermedades de las tetas. E
de aqui adelante esta cura dexemosla a los ci-rurjanos.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de en-tender
que los mirabolanos contra las almor-ranas
para alimpiar el cuerpo: mas aproue-chan
& algunas vezes mas vale el aloe. Quan-do
quisieremos detener el fluxo de las almorra-nas
o el fluxo del vientre mas aprouechan los
mirabolanos por quanto delante de sy pur-gan
& despues de sy aprietan: E estonces non
aprouecha el aloe: por quanto tiene propie-dad
de abrir las bocas de las venas. % Pero
quando quisieremos abrir & purgar mas ap<ro>-uecha
el aloe. % Lo segundo nota: que las a-gallas
& el çumaque & las semejantes estipti-cas
aprouechan contra la salida del longaon
avnque sean frias por dos cosas: o porque
la humidad faziente lubricar junto con lo ca-liente:
o porque estas estipticas frias se buel-uen
con muchas cosas calientes apretaderas:
ansy como es nuez de acipres & almastica & mi-rra.
& encienso & semejantes: & ansy pueden co<n>-uenir.
% Lo tercero deuedes d<e> entender que el
fluxo de las almorranas se causa por lo mas d<e>
sangre melanconica gruessa que en otra mane-ra
non se farian por quanto la natura & la pro-piedad
de la sangre melanconica es q<ue> decienda
a las partes baxas. E la colora pura no<n> es por
quanto mas subiria que dicendiria. % E de flema
pura non: que como quier que puje en los en-testinos
non puja en las venas.}
[fol. 145v]
{HD. sexto. \ cxliij}
{CB2.
De sangre tanpoco: por quanto non se saca
co<n> fortaleza mas traese de los miembros: por
causa de la gouernacion. E por quanto la san-gre
melanconica es gruessa fidionda: por esso
deciende a la puerta de la natura que el graue &
el pesado non abre las bocas d<e> las venas que
son cerca la puerta de la natura: por lo qual el
fluxo de las almorranas es fluxo melanconico
% Lo quarto deuedes de entender: que como
quier q<ue> la sangre melanconica se purgue por
las mestruas de la muger: por esso bien puede
tener mestruas & almorranas: que sy la sangre
melanconica pujare en grande quantidad esto<n>-ces
bien puede purgar por dos emu<n>torios: o
quando las mestruas se detienen contra natu-ra
estonces algu<n>as vezes la natura aquello su-perfluo
que non es puro echalo a las almor-ranas.
% Lo quinto nota que la sangre mela<n>-conica
que se purga por las almorranas algu-nas
vezes es necessaria & la natura se puede a-yudar
della: por esso detienela en quanto pue-de:
por lo qual es fluxo periodal. Pero de las
otras superfluydades ansy como es la orina &
la camara non entiende la natura ayudarse de-llas
antes ansy como corren luego las alança
& por esso el su mouimiento non es periodal.
% Lo sesto nota q<ue> los judios por lo mas pa-decen
almorranas por tres cosas. % La prime-ra
porque siempre estan en temor & angustias
por esso se allega en ellos sangre melanconica.
Cerca desto dize ypocras el temor & pusilami-nidad
que mucho tiempo turaren: melanconi-co
fazen el humor. % Lo tercero que esto es
por la exaltacion diuina cerca de lo qual se dize
& firiolos en lo postrimero del espinazo & mal-dicion
perpetua les dio. % Lo septimo nota
que la sangria en este caso conuiene qua<n>do so-brepuja
el fluxo por qua<n>to purga la materia
antecedente & trae la materia a la parte contra-ria.
% Lo octauo nota que sy en los fluxos de
las almorranas co<n>uiene p<ri>mero la sangria por
la materia antecedente de la basilica: & despues
por la materia conjuncta d<e> la sofena. % Lo no-no
nota que la salida del sieso mas vezes aco<n>-tece
a los moços por la floxedad d<e> los neruios
& de los lacertos por causa del humor que cor-re
al longaon: que relaxa aquellos miembros
En los viejos como quier que pujen en flema
pero los neruios & los lacertos son endureci-dos:
& ansy non se puede<n> relaxar. por lo qual
la salida del longaon: non se faze en los viejos
saluo mucho pocas vezes. % Lo decimo nota
que la frialdad mortificante paraliticante lu-bricante
& humedeciente: es causa de la salida}
{CB2.
del longaon. % Pero la frialdad templada de-secante:
constringente & coartante & encarnan-te:
es causa de locura. por lo qual vna misma
cosa con diuersos: diuersas cosas faze.
{RUB. % Acabase el quinto libro por la
gracia de dios.}

{RUB. [%] Comie<n>ça el libro sexto q<ue>
fabla de las passiones de
la segunda digestion que
es el figado & de los riño-nes
& vexiga E contiene
diez & seys capitulos.}

{RUB. % Capitulo primero de la mala co<m>-plesion
del figado.}

{IN11.} EL figado es mie<m>-bro
p<ri>mero & p<ri>n-cipio
e<n> la genera-cio<n>
d<e>l humor se-gu<n>d
la intencio<n>
de los medicos.
Pues agora el fi-gado
ansi como
los otros miem-bros
padece en-fermedades
co<n>si-miles
& oficiales & comunes. % Lo p<ri>mero fa-gamos
de las co<n>similes. % pues el figado pade-ce
mala co<m>plesion calie<n>te & fria & seca & hu<m>ida.
Las causas de las q<ua>les son en la deuida aplica-cio<n>
de las seys cosas no<n> naturales. pues q<ua>lq<ui>er
q<ue> fuere la causa co<n>uiene tener las señales q<ue> di-stingue<n>
& aq<ue>sto abastara para la cura q<ua>nto al
presente. {RUB. % Señales.} % La mala complesion
del figado caliente se conosce por aquesta ma-nera.
% La orina es colorada: & la egestion
& la color de la cara torna a amarillura: & el a-petito}
[fol. 146r]
{HD. Libro +}
{CB2.
en el beuer esta pujado & en el comer es
amenguado & el pulso es presuroso & dañase d<e>
las cosas calie<n>tes & ap<ro>uecha d<e> las cosas frias.
E acontece algunas vezes vomito de muchas
colores agora cetrina agora liuido: agora ver-de.
E puedese conocer por otras cosas: co<n>uie-ne
a saber que es mancebo colerico: & que tra-bajo
& comio viandas calientes: & el tiempo es
caliente & otras muchas cosas semejantes. E
sy el figado padeciere mala complesion fria: es-tonces
conoscese por la calor fea en la cara: &
por la poca sed: & el pulso tardio. & la orina es
remissa. % E sy la frialdad fuere con sequedad
estonces la orina es delgada. & si es con humi-dad
estonces la orina es espessa. & la camara al-guna
vez es seca & alguna vez humida. Que si
la virtud atratiua del figado es fuerte: esto<n>ces
el vientre esta apretado & si es flaca esta blan-do
& conocese por las cosas que dañan & apro-uechan.
E breuemente las podemos conoscer
por las cosas naturales & non naturales & co<n>-tra
natura. % Si la mala complesion es seca es-tonces
la orina es delgada & la egestio<n> es seca:
& el pulso duro & la sed es con sequedad de la
boca. E si la mala complesion es humida es-tonces
la orina es espessa & la egestion humi-da
& el pulso bla<n>do & ningu<n>a sed & la cara qua-si
finchada: & ansy de las otras. {RUB. % Prono-sticacion.}
% Todas estas malas complesio-nes
en cacochia i<d> <est> ydropesia sy mucho cura<n>
finalmente se determinan. {RUB. % Cura.} % Deue-des
entender aqui mucho diligentemente que
el figado se daña de muchas cosas & principal-mente
de otras cosas: conuiene a saber de todas
las cosas dulces de mucha dulçura: asy como
es miel & figos & vino dulce & sus semejantes
por quanto opilan. % Lo segundo se daña de
todos los cibos gruessos & de dura digestion:
asy como son hueuos duros & carnes viejas &
queso: & todas las cosas semejantes & los pes-cados
bestiales & todas legu<m>bres afueras del
caldo de los garuanços & las semejantes cosas
gruessas opilatiuas: ansi como es la gordura.
% Lo tercero se daña de todas las cosas blan-das
& humidas ansi como son lechugas & ver-dolagas
& melones & cogonbros & calabaça &
de todas las cosas que engendra<n> sangre aguo-sa:
& dañase de otras muchas cosas: asy como
es el mucho beuer de la agua fria & especialme<n>-te
ante de comer mañana & despues de gran-de
exercicio & trabajo & despues d<e> coytu. E da-ñase
esso mismo asi como es dicho arriba q<ua>n-do
lo crudo se pone sobre lo que esta medio
digesto & asy de todas las otras cosas sobre di-chas.}
{CB2.
E dañase mucho en el vino en el qual los
medicos comunmente non paran mientes. Al-gunas
vezes acontece que alguno esto-mago
ansy frio & despues del comer creen es-forçar
la virtud digestiua toma<n>do letuario ca-liente
o confection mucho caliente o toma<n>do
vino puro: o vino greco: o vino d<e> cipro: ansi
como fazen los ricos luego despues de comer
quando entran en sus camaras & el tomar de
lo tal non es sinon ponçoña por quanto faze<n>
el cibo crudo penetrar a los miembros & acar-rean
feruor & podrimiento. % E aquesto que
dize Auicena en el quarto d<e>l canon fen. primo
capitulo primo: porque de las tales se corron-pe
la virtud del figado digestiua. Ninguna co-sa
caliente se de despues de comer. Pero si qui-sieremos
esforçar la virtud digestiua denlo an-tes
de comer o junto con el comer: pero despu-es
de comer non en alguna manera. Aquestas
cosas que esfuerça<n> el figado son estas. s<cilicet>. avella-nas
por tres cosas que tienen: por quanto en-gendran
buen humor: & por quanto penetran
& desopilan: & por quanto non pujan mucho
en callentura. % Las passas esso mismo apro-uechan
al figado & alfostigos sy se tomare<n> co<n>
su corteza & especialmente quando la comple-sion
del figado declina a frialdad. Aprouecha
esso mismo la leche de las vacas sacada la man-teca.
Aprouecha<n> esso mismo las granadas a-gras
& dulces & las agras dulces. E los asensi-os
aprouechan. % Aprouecha<n> esso mismo las
fructas estipticas & la decocion d<e>llas mientra
se toman en poca quantidad: ansy como las
peras & los menbrillos & el berberis: En otra
manera es de temer de opilacion. % E esso mis-mo
de la yliaca & de la colica: & valen las peras
& valen las cosas amargas & aromaticas: & la
canela mucho aprouecha. E especialmente fa-blando
muchas son las cosas que aprouecha<n>
por propiedad. Asy como la indibia & la esca-riola
& las lechugas & el espicanardi: & el squi-nante:
& el çumaque. camphora. espodio. san-dalos
& las azederas & sus semejantes: De las
quales veremos quando de la discrasia d<e>l figa-do
particularmente trataremos.
{RUB. % Cura de la mala complesion ca-liente
del figado.}

% La mala discrasia caliente del figado sin ma-teria
curase con los cibos & beueres alteran-tes
& sus semejantes. Use en la primeria pesces
peq<ue>ños co<n> escama de aguas li<m>pias cozidos en
agua & en vinagre: & vse carnes d<e> cabrito & de
corderos & p<er>dizes & pollos & aues peq<ue>ñas del}
[fol. 146v]
{HD. sexto. \ cxliiij}
{CB2.
campo & ternera que mame. E vse leche azeda
& estorue el vino saluo si la digestiua fuere fla-ca
o la costumbre lo estoruare: & estonce vse
vino sotil que decline a blancor con mucha a-gua.
E puedense adobar estas viandas sobre-dichas
con vinagre & culantro & agua rosada
& lo azedo d<e> las cidras. & estorue aquellas cosas
que esta<n> en las entrañas de los animales. E to-das
las cosas q<ue> son de dura digestion & de mu-cha
gordura. por lo q<ua>l conuiene estoruar los
hueuos endurecidos & las carnes del carnero
& sus semejantes. E vse lechugas & endibia & es-cariola
de la huerta. ma<n>çanas & granadas & pe-ras
& leche de vacas d<e> la qual sea sacada la ma<n>-teca
& vse pan bien cozido & bien ferme<n>tado.
E como quier que poca quantidad del pan o-liuado
aproueche algunas vezes porque cos-tipa<n>do
esfuerça: ansy como la poca qua<n>tidad
de las peras & sus semejantes. E vse este letua-rio.
R<eçepta> açucar rosado & triasandalos. diagarga<n>-te
frio. diarrodon abatis. an<<a>>. <onças> .ij. <media>. & sea todo
buelto. Esso mismo puede vsar oxizacara & a-xarope
violado. % Si la mala discrasia del
figado fuere con materia conuiene vsar cosas
mas fuertes. R<eçepta> indibia & escariola. an<<a>>. <onças> .iij. a-zederas.
lechugas. an<<a>>. <onças> .iiij. quatro simie<n>tes.
frias. flor de nenufar. epatica. an<<a>>. <onça> .j. rosas. sa<n>-dalos
muscatelinos. an<<a>>. <onça> .<media>. berberis. çumaq<ue>
espodio. an<<a>>. <onças> .ij. canphora. <drama> .i. vino de grana-das
& vinagre blanco. an<<a>>. <onças> .ij. açucar pa<n> vna
libra sea todo fecho axarope cinco quartillos
E si el escallentamiento del figado fuere con o-pilacion
añada<n> a estas cosas rayz de apio & çu-mo
de finojo & culantrillo de pozo verde & a-ñadan
indibia & escariola. nascida en lugares
limpios o nascida en huerta con tal que sea a-marga
por quanto aprouecha en causa calien-te
& fria. E si la discrasia caliente del figado fue-re
con opilacion: seyendo la materia digesta:
purguese con cañafistola & magna & tamarin-dios
o con trifera sarracenica. reubarberata. &
puedese enplastar el figado ansy. R<eçepta> çumo de
calabaça & todos los sandalos & çumo de sien-prebiua.
çumo de lechugas. çumo de epatica
sea todo buelto con farina d<e> ceuada & agua ro-sada
& vinagre fuerte & ponganlo sobre la re-gion
del figado. % Otrosi mucho aprouecha
el ordeate & la agua d<e> la deuada & las moras me-dio
maduras. % Esso mismo deuedes entender
que muchas son las medicinas q<ue> aprouecha<n>
en la discrasia caliente del figado ansi como los
trociscos de la camphora & sus semejantes las
quales diremos en fin deste libro en nuestro
antidotario adonde se pornan so vn compen-dio}
{CB2.
todos los antidotos que aprouechan en
las enfermedades que son desde la cabeça fas-ta
los pies. En las passiones del figado consi-derese
el tiempo en el qual las venas miseray-cas
& las venas del figado son vazias & eston-ces
aministrense las medicinas.
{RUB. % Cura de la mala discrasia fria d<e>l
figado.}

% Use estos letuarios: conuiene a saber. diaga-langa.
diaambra. diantos con almizque. dia-nison.
diacitoniten & otras algunas confectio-nes
las quales se diran en el antidotario. E es-torue
la leche & todas las cosas que son d<e> ma-la
digestion. & vse passas & avellanas tostadas
& alfostigos & almendras & vntese con azeyte
de asensios & de coste & espicanardi: & azeyte d<e>
almendras amargas. E siempre en la discrasia
del figado fria pongan algunas cosas frias en
poca quantidad & sean oledoras. E en la discra-sia
caliente pongan algunas cosas calientes &
sean todas aromaticas quanto fuere possible
por que lo vno tiemple al otro & esfuerçe al fi-gado
& faga la medicina. E su la dis-crasia
del figado fria fuere con materia vse co-sas
mas fuertes. En la primeria vse tal axaro-pe.
R<eçepta> rayz de aristologia & de finojo & de pere-xil
& de brusco & de esparrago & de grama & de
apio. an<<a>>. <onças> .iiij. sean mondadas & quebranta-das
& puestas e<n> vinagre mucho fuerte por vn
dia & vna noche: Estonces toma. eupatorio &
escolopendria & asaro & coste & asensios. an<<a>>. <onças>
[.]iij. espicanardi & esquina<n>ti & calamo aromati-co
& leche & anis & finojo & indibia & escariola
alme<n>dras amargas. an<<a>>. <onças> .ij. canela mucho bu-ena.
<onça> .j. çumaque. berberis. rosas. sandalos
muscatelinos. camphora. <drama> .j. miel rosada. lib<ra>
.j. <media>. pa<n> d<e> açucar. lib<ra> .<media>. sea fecho axarope. l<i>b<ra>
.ij. large & del vinagre sobredicho mucho pu-ro
ponganse. <onças> .iiij. E la materia digesta pur-guese
ansy. % R<eçepta> agarico & ruybaruo & aloe: &
turbit. an<<a>>. <onça> .j. &. <escrupulo> .j. lacca. & espicanardi & fo-jas
de sen & almastica. fojas de asensios fojas
de yerua de huerto gengibre. an<<a>>. <escrupulo> .j. sea todo
confacionado con oximel & sean fechas pildo-ras.
% E despues de nueue dias que sea<n> fechas
tome dellas a lo menos. <escrupulo> .v. fasta. <drama> .j. cerca la
conueniencia de los particulares. Denle esso
mismo aves que buelan de las que se vsan asa-das
afueras de aquellas que andan en la agua
con salsa de lignaloe & canela: & pimienta: &
nuez moxcada: & vn poco de culantro & agua
de limones & vino & lo agro de las cidras.}
[fol. 147r]
{HD. Libro +}
{CB2.
% E pueden vsar castañas tostadas & aproue-cha
pan caliente echado en vino. E dizen que
las coles echadas en dos aguas & a-dobadas
con cosas aromaticas mucho apro-uechan.
% Aprouechan esso mismo trociscos
de eupatorio & de asensios & de coste & de laca
ansy como se dira en el antidotario. Si en el fi-gado
fuere mala complesion seca humedezcan
el figado con cibos & beueres & baños & vn-guentos
& sus semejantes. Pero fagan esto te<m>-pladamente.
Esso mismo se dira de la mala con-plesion
del figado humida denle cosas deseca-tiuas
& adelgazaderas & desopilatiuas: pero fa-gase
con templamie<n>to. {RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que la solucion de co<n>-tinuidad
en el figado o es grande o pequeña: si
es pequeña puedese curar: Sy grande mayor
solucion de continuidad puede sufrir mas que
el coraçon por la nobleza del coraçon. E cerca
de aquesto deuedes de entender. que las vlce-ras
del figado non acarrean fiebre ansy como
las vlceras del pulmon: pero traen ydropesia
por quanto desfalleçe la digestiua d<e> los humo-res.
Pero la vlcera del pulmon acarrea fiebre:
que como sea ventilabro del coraçon no<n> pue-de
el coraçon aventar & ansi se detienen los va-pores
que se sobreescalientan: E por co<n>siguie<n>-te
el coraçon & los miembros duros & todo el
cuerpo. Si alguno dubdare que la mala com-plesion
del figado sea peor la caliente o la fria
Digo que si ygualmente se aparten del tenpla-miento
& de la complesion natural del figado:
la qual es caliente en tal manera que la callen-tura
puja<n>te tanto se alçe sobre la complesion
del figado natural quanto dista la frialdad de
la complesion del figado natural. Estonces di-go
que o fablamos quanto a la co<m>plesion del
figado o quando a su sustancia. Si quanto a la
complesion del figado pues que ygualmente
se apartan & todas las cosas son yguales. Di-go
que ansi es mala la vna como la otra cerca
la dotrina de Galieno en el seteno de ingenio
que dize que ygual es el tie<m>po del tornar la ma-la
complesion caliente como la fria. % Pero la
manera no es ygual: q<ue> mas se dañan los mie<m>-bros
cercanos de lo frio que non de lo calien-te.
E si fablamos quanto a la sustancia: distin-go
que la sustancia del figado es mas rala ca-liente
del templamiento o mas dura. Sy mas
rala digo que la complesion caliente es peor:
por quanto mucho enrraleçe. Pero la frialdad
es menos mala por quanto en alguna manera
torna al templamiento. E si la sustancia del fi-gado
fuere mas dura templada estonces peor}
{CB2.
es la fria por quanto espessa & la caliente me-nos
mala por quanto acarrea raleza. % E no-ta
que la complesion fria non reduze mas que
como quier que el figado sea calie<n>te: pero pre-supuesto
que ygualmente se apartan. Ni esso
mismo lo calie<n>te trayga o cause peores enfer-medades
que ansi tarde se cura la ydropesia de
frialdad confirmada: ansy como es de caliente
confirmada. E ansy las comparaciones deuen
ser vniformes. % E si alguno dubdare qual es
peor la mala complesion seca o la mala com-plesio<n>
fria. Digo q<ue> la fria por quanto es acti-ua:
& non tiene proporcio<n> a las pasiuas. E por
quanto corro<m>pe la digestiua de la qual se qui-ta
la humidad nutrimental de todo el cuerpo.
E como quier que el figado sea fuerte de la hu-midad
& la sequedad priue la humidad a todo
el cuerpo pues que desfallece en la fuerte: por
quanto la humidad no se causa saluo de la bue-na
digestion. & la digestion se causa de lo calie<n>-te
& lo frio derechamente contraria a lo calien-te.
E ansi radicalmente & principalmente & pri-meramente
mas daña la frialdad q<ue> la sequedad
como la frialdad sea vna causa: & la sequedad
non es saluo efecto en oposito quanto al qui-tar
de la humidad nutrimental que lo seco no<n>
corrompe la digestiua en su virtud saluo en la
virtud agena. % Pero si alguno dubdare qual
de aquestos mas dañara o lo seco o lo humi-do.
Digo que mas lo seco cerca la intencion d<e>
Galieno en el seteno de ingenio que mas de li-gero
es la cosa humida de desecar que la seca d<e>
humedecer avnque sean yguales. % Despues
puede conuenir en la mala discrasia del figado
caliente sin materia non para purgar saluo pa-ra
aventar & enfriar. & por esso sea en poca q<ua>n-tidad.
% E cerca de aquesto nota que mala co<m>-plesion
puede ser sin materia pecante en el figa-do.
absolutamente sin materia no puede ser co-mo
sea accidente: pero con materia agora non
peca. % Despues deuedes parar mientes que
las cosas estipticas pueden bien conuenir en
la mala complesion caliente por q<ue> el calor con
ellas se fortifique porque el cuerpo esta lim-pio
& por quanto algunas cosas frias abrido-ras
se ponga<n>. Lo postrimero nota que las
cosas amargas bien pueden conuenir en la dis-crasia
caliente del figado añadidas con algu<n>as
cosas estipticas con algunas frias & c<eter>a.
{RUB. % Capitulo segundo de la opila-cion
del figado.}
}
[fol. 147v]
{HD. sesto \ cxlv}
{CB2.
{IN6.} LA opilacio<n> del figado es costri-ñimiento
o coartamiento o cer-ramiento
de las venas que esta<n>
en el figado o de los poros o de
los agujeros que son en la susta<n>-cia
del figado. {RUB. % Causas.} O
son de las partes de fuera o de las partes de de<n>-tro.
Si de las partes de fuera. son asi como to-mar
cibos estipticos & gruessos & frios: o en
alguna manera ineptos: ansi como son peras
& seruas: & carne de vaca & fongos: & sus seme-jantes:
ansi como es la coartacion & el conpri-mimiento
fecho por alguno que es fuerte o a-sy
como son vngue<n>tos frios & todas las seme-jantes
que comprimen & mueuen de la circun-ferencia
al centro. % Esso mismo todas aque-llas
cosas que mueuen del centro a la circum-ferencia
mientra ay quedan enuiscadas. & si es
de parte de dentro: o esto sera por el figado: o
por los otros miembros. Si por el figado: o
sera porque las venas son estrechas de nasci-miento
o por alguna de las malas conplesio<n>es
enflaquecientes la virtud digestiua. por cau-sa
de lo qual muchas cosas superfluas hay se
ayuntan: o por flaqueza de la virtud espulsiua
o de la segregatiua o de la mundificatiua. E vie-ne
esso mismo por mala calidad de humor & a-sy
opila la muchedu<m>bre de la sangre. & de la fle-ma
por razon de la quantidad & d<e> la viscosidad
& de la melanconia por razo<n> de su grosseza & de
su frialdad: & por ve<n>tosedad gruessa buelta co<n>
humidad viscosa. E fazese esso mismo avnq<ue>
pocas vezes por alguna cosa grande q<ue> esta ay
nascida & sus semejantes. E fazese esso mismo
por apostema. E sy fuere por los miembros
vezinos esto sera por el fisci felis que no<n> alim-pio
bien: o por el baço que non bien apuro.
o sera por retenimiento de las mestruas o de al-morranas.
o sera por abundancia de humores
ansy como en los mancos o en los truncados.
{RUB. % Señales.} Uniuersalmente son quatro.
% La primera es que la color de la cara no<n> esta
en su color natural antes mucho se aparta: &
ansi todos son mal colorados & cacochimia-dos.
% La segunda señal es que la orina es del-gada.
% La tercera es graueza en la parte dere-cha
& cerca la region del figado. % La quarta
es dificultad del resuello quando suben algu-nos
montes o gradas. E sy la opilacion fuere
en lo hueco del figado: estonces la egestion es
humida ansi como la ptisana de ceuada fidio<n>-da
o sanguinea por quanto el figado no atrae
el chilo: & por esso pecan los que restriñen a-questa
sangre. E si la opilacion fuere en la gil-bosidad}
{CB2.
estonces la egestion esta seca: & si fue-re
en anbas a dos partes estonces la egestion
en parte es seca & en parte es humida. E sy la
opilacion es de sangre la color torna a berme-jura
fosca. E si es de colora torna a amarillura
& si de flema torna a blancura: & si de melanco-nia
a negror liuido: E si fuere de ve<n>tosedad no<n>
se muda la color d<e> la cara: ni se muda la egestio<n>
ni la orina. % Las causas extrinsecas se cono-cen
por el dicho del enfermo. & quando viene
por los otros mie<m>bros conoscese por las passi-ones
dellos. E deuedes entender q<ue> quando vie-remos
el figado enfermar de alguna enferme-dad
& non nos parece manifiestamente algu<n>a
causa manifiesta: estonces dezimos que de fla-queza
del figado procede. E yo non entiendo
la flaqueza del figado ser otra cosa saluo algu-na
mala complesion que se enseñorea en el fi-gado.
{RUB. % Pronosticacion.} La opilacion
del figado es quasi madre d<e> todas las enferme-dades
que son en el figado. La opilacion del fi-gado
pronostica ydropesia que quiere venir
o apostema o fiebres o colica o yliaca: o flu-xo
& sus semejantes. Las opilaciones del figa-do
son diligentemente de quitar. {RUB. % Cura.}
Sy la opilacion fuere por causas de fuera sea<n>
cortadas & por el contrario sea<n> tornadas al te<m>-plamie<n>to.
E si fuere por passiones d<e> los otros
mie<m>bros sea<n> curados segund conuiene. E esso
mismo si fuere por estrechura natural d<e> las ve-nas
del figado: esto<n>ces denle gouierno sotil en
poca quantidad tres o quatro vezes en el dia.
E sy fuere la opilacion en la parte de baxo del
figado denle cosas prouocatiuas del vientre. &
sy fuere en la parte de encima denle cosas pro-uocatiuas
de la orina. & si anbas a dos par-tes
faga<n>se por anbas a dos partes. % Las me-dicinas
soptiliatiuas & abridoras conuiene<n> en
las opilaciones. Ninguna medicina fuerte sea
dada saluo si parecieren señales de manifiesta
digestion. En la opilacio<n> antigua co<n>uiene san-gria
de la basilica: E si fuere por corrugamien-to
d<e> las venas denle aquellas cosas que hume-decen
ansy como leche & sus semeja<n>tes. E si fue-re
de ventosedad aprouecha el baño & la sace-lacion
fecha con sal & mijo & saluados tosta-dos
en caçuela sin licor alguno: & despues pue-stos
en vna talega & denle vino puro blanco
fuerte donde aya espicanardi. Todas las otras
causas tornemoslas o a la causa caliente o a la
causa fria. Si la causa fuere fria digerase prime-ro
la materia con oximel diuretico o esquiliti-co.
E despues purguese con benedicta: & teo-doricon
enpericon. E sy mas particularmente}
{CW. t}
[fol. 148r]
{HD. Libro +}
{CB2.
queremos p<ro>ceder fagase tal axarope. R<eçepta> rayz
de alcaparras & de finojo & de perexil & yreos
& rayz de rubia mayor gu<n>ciana brusco esparra-gos
grama. apio. rayz d<e> aristologia squilla .i.
cebolla albarrana. an<<a>>. <onça> .j. sea<n> quebra<n>tadas &
te<m>pladas en vinagre mucho fuerte por vn dia
& vna noche. despues toma asaro. camedreos.
camepiteos. eupatorio. ce<n>taurea menor. esco-lopendria.
an<<a>>. <onça> .j. <media>. espicanardi. cinamomo.
esquinante. calamo aromatico. casialignea. a-nis.
finojo. lacca. cuscuta. an<<a>>. <onças> .ij. çumo de los
cogollos del finojo & çumo de los cogollos de
los asensios. an<<a>>. <onças> .ij. <media>. rosas bermejas. sanda-los
muscatelinos espodio. an<<a>>. <onças> .iij. miel vna
libra & media açucar. lib<ra> .<media>. vinagre de lo sobre-di(h)c[h]o.
<onças> .iiij. sea fecho axarope dos libras este
axarope marauillosamente ap<ro>uecha en la opi-lacion
del figado & del baço quando es la cau-sa
fria. El executor de la obra particular puede
añadir o amenguar cerca la co<n>ueniencia de los
particulares asi como es la hedad & el tienpo.
de los quales destos particulares de algunos
dellos o de muchos se puede fazer letuario: o
co<n>dito o vnguento o enplasto o baño o estu-pha
& sus semejantes lo qual todo lo dexo a la
industria del medico. E las confaciones algu-nas
diremos abaxo en el nuestro antidotario.
E la materia digesta purguese asi. R<eçepta> agarico.
<dramas> .ij. turbit & polipodio. an<<a>>. <escrupulos> .ij. espicanardi &
lacca & gengibre. anis. almastica. an<<a>>. <escrupulo> .j. gera
priga. <dramas> .iij. sea todo co<n>facionado co<n> oximel es-quilitico
& sea fecho pildoras & tomelas d<e>spu-es
de siete dias q<ue> sean fechas. & pueden añadir
o menguar segund la conueniencia de los par-ticulares.
Si la causa fuere caliente p<ro>cedamos
ansi. R<eçepta> rayz de apio & de brusco & de esparra-gos
& de grama. an<<a>>. <onça> .<media>. sean puestas por vn
dia & vna noche en vinagre mucho fuerte. des-pues
toma indibia escariola de huerta nueuas
de. an<<a>>. lib<ra> .<media>. culantrillo de pozo verde. <onças> .iij. le-chugas
nueuas. epatica. escolopendria. q<ua>tro
simie<n>tes frias & esso mismo simie<n>te de melo<n>es:
& simie<n>te de indibia & simie<n>te de escabiosa & si-mie<n>te
de brusco & de esparragos. an<<a>>. <onça> .j. lechu-gas
& indibia mo<n>tesina scariola mo<n>tesina. ro-sas.
sandalos muscatelinos & espodio. rasuras
de marfil. an<<a>>. <onça> .j. del vinagre sobredicho. <onças> .iij[.]
pan d<e> açucar. lib<ra> .j. miel rosada. <onças> .iij. sea fecho
axarope. lib<ras> .ij. E si quisieremos desopilar sin
escallentar & sin enfriar o quasi esto<n>ces co<m>po<n>-gase
la medicina con indibia & scariola mo<n>tesi-na
& de rayz de apio & de atramuces amargos
& camepiteos & lacca. E por esso es cautela q<ue>
el q<ue> non conoce la causa obre solamente con}
{CB2.
estas cosas & no se engañara: o vse estas cosas
qua<n>do la causa es medianera. La causa calie<n>te
se puede digerir con axarope acetoso & oxiza-cara.
E si la causa es medianera digerase co<n> oxi-zacara
compuesta. E la purgacion en la causa
caliente marauillosamente aprouecha la trife-ra
sarracenica. reubarberata. purguese co<n> dia-reubarbaro
o purguese[.] an<<a>>. R<eçepta> ruybaruo. <dramas> .iij[.]
lacca. espicanardi. garico. fojas d<e> asensios. an<<a>>[.]
<drama> .j. cañafistola mo<n>dada & tamaros indios. an<<a>>.
<onças> .ij. & .<media>. vuas passas mo<n>dadas oroçuz raydo[.]
an<<a>>. <escrupulo> .j. sea todo confacionado con axarope a-cetoso
& sea fecho pildoras. E la dieta sea pan
bien cozido & bien liebdo & con poca quanti-dad
de sal. El vi<n>o sea claro sotil oledor p<er>o sea
en poca quantidad tomado. por quanto el vi-no
fuerte tomado en la mesa en grande quanti-dad:
marauillosamente opila fazie<n>do penetrar
el cibo crudo al figado. E en ninguna manera
se bañe saluo el estomago estando vazio: & es-torue
todas las cosas que opilan.
{RUB. % De la flaqueza del figado.}
% La flaqueza del figado & de qualquier mie<m>-bro
se conosce porq<ue> de ligero se daña de qual-quier
cosa. Si la causa fuere conoscida & mani-fiesta:
asy como es apostema & fluxo & sus se-mejantes
curense aquellas cosas ansi como co<n>-uienen.
E si tales non son & parece declinar a
callentura vse granadas cuyo sabor sea a-zedo
& dulce & si non se fallaren buelua<n> los gra-nos
de las granadas dulces con las azedas. E
vse agua de ceuada: adonde sea<n> cozidas peras
o me<m>brillos & denle co<n> vino bla<n>co. E vse este
letuario. R<eçepta> diagarga<n>te frio. <onças> .iiij. açucar ro-sado
triasa<n>dalos. an<<a>>. <onça> .j. sea todo buelto & sea
enplastado con rosas & sandalos & mançani-lla.
E puede vsar agua de lengua de buey. E si
pareciere declinar a frialdad: vse passas co<n> sus
granos & vse avellanas tostadas: & vse este le-tuario.
R<eçepta> diambra. diantos con almizque. dia-citonitem.
diarrodon abatis. an<<a>>. <onça> .j. sea todo
buelto. % Esso mismo en este caso aprouecha
el lignaloe: & nuez de acipres. espicanardi & ci-namomo
& casialignea. E d<e> aquestas cosas se
puede fazer salsa con lo agro de las cidras: o se
puede<n> fazer poluos para poner en los caldos:
o en el vino o pueden fazer enplasto o azeyte:
o vnguento o letuario & sus semejantes. Pues
en la flaqueza del figado si la causa es caliente
vse aromaticos frios estipticos. E sy la causa
es fria pongan aromaticos estipticos calien-tes
en tal manera q<ue> la discrasia siempre ha me-nester
contrarios. E el figado siempre ha me-nester}
[fol. 148v]
{HD. sexto \ cxlvi}
{CB2.
cosas estipticas por quanto tiene susta<n>-cia
rala & de ligero se disuelue.
{RUB. % Del dolor del figado.}
% Sopuestas las cosas vniuersales & el cuer-po
que este mundificado & que vse buen regi-miento
si la causa declinare a calor fagan sace-lacion
con rosas & sandalos & mançanilla & co-rona
de rey & saluados & mijo. E si la causa de-clinare
a frialdad faga sacelacion con anthos
& esticados & anis & cominos & rosas & mança-nilla.
% Deuedes de ente<n>der aqui cerca la opi-lacion
d<e>l figado & su discrasia que estas cosas
pueden acostunbrar en qualquier caso: co<n>uie-ne
a saber. ase<n>sios. cuscuta. ruybaruo. cinamo-mu<n>.
espicanardi. culantro preparado. & fagan
tal cautela que si la causa es caliente de todas
estas cosas pongan en poca quantidad afue-ras
del culantro & todas las otras cosas frias
pongan en grande quantidad. E si la causa es
fria amenguese el cula<n>tro & las otras cosas pu-jen
con añadamiento de sus semejantes.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes entender que
el coraçon no<n> se opila por quanto es en con-tinuo
mouimiento & los meatos son largos &
sy conteciese seguirse ya luego la muerte. Del
figado non es ansi q<ue> no se mueue de continuo
ni son tales los meatos avnq<ue> las venas sean
muchas ademas. & todas por aventura no<n> se
opilan pero la mayor parte se opila: por esso
no<n> se dexa de llamar opilacion o inpedimiento
de la penetracio<n> d<e>l cibo a los mie<m>bros q<ue> como
quier q<ue> sean muchas p<er>o a lo menos todas son
necessarias: & por esso de ligero aco<n>tece la opi-lacion
del figado. E por los humores esso mis-mo
de los quales se enge<n>dra. E la parte de arri-ba
de ligero se opila por qua<n>to las venas son
estrechas asi como se escriue en el quarto de ju-uame<n>tis
me<m>broru<m> por Galieno. E la parte de
baxo por quanto los humores d<e> ligero corre<n>
a los lugares baxos. no<n> por eso es d<e> marauillar
si el figado se opile avnque en el sean muchas
venas. % Segu<n>do deuedes de notar q<ue> en la opi-lacion
d<e>l figado que es por causa caliente pue-de
ser la orina negra: por razon del quemamie<n>-to
& del circulo & la espuma torna a vna ma-nera
de açafran. E en la opilacion del figado &
de la fiel: la color de los ojos. es color de aça-fran
& la cara torna a amarillura. E sy la color
negra que es por quemamiento torna a clare-za:
& si es por melanconia torna a terrestidad.
% Tercero nota que el baço mas ayna se opi-la
por causa del humor gruesso & segu<n>do se o-pilan
las renes por causa de la estrechura d<e> las}
{CB2.
venas & el correr de las superfluydades. E el fi-gado
por razon de la muchedumbre de los hu-mores
& por la estrechura de las venas del fi-gado
en la parte de arriba. % Quarto nota q<ue>
la opilacion del figado es mas peligrosa por
la nobleza del mie<m>bro. % Pero de las renes: es
mas luenga por la lo<n>gura del camino. % Qui<n>-to
nota que de los humores calientes propia-mente
non se faze opilacion saluo sy fuere por
su muchedumbre por su voltura con los hu-mores
frios. % Sesto nota que por lo mas se
opila el figado de la flema & segundo de la me-lanconia
& tercero de la sangre. pero pocas ve-zes
se faze d<e> la colora. % Septimo nota que co-mo
quier que la virtud atractiua de los miem-bros
sea mas fuerte por esso en la opilacio<n> no<n>
puede ayudar que penetre adelantre. % E por
esso por quanto no puede penetrar a los mie<m>-bros
causase fluxo del vientre luengo & fuerte
mucho. % Lo octauo nota que la orina es del-gada
en la opilacion por qua<n>to poco ha que
passo & non es ta<n>to que pueda la orina engro-sar.
E por esso en la opilacion del figado sien-pre
la orina es delgada por quanto la aguosi-dad
passa por razon de su sotileza. Pero el hu-mor
poco passa. % Lo noueno nota que las
cosas estipticas conuienen en la opilacion del
figado: pero en poca qua<n>tidad por que esfuer-çe
el figado por que por razon de su fuerte ra-leza
alimpiante non se disuelua. % Lo postri-mero
nota que la sangria como quier que en-frie:
pero por quanto desopila puede conue-nir.
pero en la antigua & especialmente qua<n>do
la orina comiença a se espessar.
{RUB. % Capitulo tercero de la aposte-ma
del figado.}

{IN6.} DE las apostemas d<e>l figado vnas
son en la oquedad del figado: &
otras en la gilbosidad & otras en
el lacerto que esta sobre el figa-do
& otras so<n> en el mirac & otras
en las venas miseraycas & vnas
son humorosas & otras ventosas & otras cali-entes
& otras frias. E vnas se determina<n> insen-siblemente:
& otras por materia: & otras se de-terminan
en dureza ansi como en esclirosi.
{RUB. % Causas.} Las causas de las apostemas d<e>l
figado o son de parte de fuera o parte de den-tro.
Si de parte de fuera ansi como es cayda o
ferida o quebrantamiento & sus semejantes. sy
de parte de dentro son ansi como finchimien-to
& indigestion del estomago & flaqueza de la
virtud digestiua del figado & ayuntamiento de}
{CW. t ij}
[fol. 149r]
{HD. Libro +}
{CB2.
humores en el figado & malicia del alinpiar de
la fiel & del baço & las renes: & d<e> los intestinos.
% De aquestas causas & de otras conformes
a ellas las apostemas se engendran en el figa-do.
{RUB. Señales.} % Quan-do
el figado se apostema: estonces estas seña-les
comunican: conuiene a saber fiebre conti-nua
& dolor en el ypocumdrio derecho & graue-za
& malicia de la echada sobre el lado derecho
& especialmente quando la apostema es en el
gilbo & malicia de la echada sobre lado izqi-erdo.
% Pues echese sobre el espinazo: E avn
hay mal sy la apostema es grande: & con a-questo
comunica tose seca: & vomito & singul-to:
pero sera segund mas & menos: & el pulso
sera blando. E sy la apostema fuere en la par-te
de arriba: sobre el lacerto: o el villo longitu-dinal
paresce la figura luenga: & sy en los vil-los
que atrauiessan esso mismo: & sy en anbas
maneras paresce a manera de cruz: & sy es en el
gilbo del figado: & en su sustancia paresce co-mo
forma de luna nueua. E sy la apostema es
caliente la fiebre es fuerte con sed & sequedad
de la lengua & calor fuerte & liuor. % E sy es de
causa fria todas las cosas son remissas. % E si
es en el mirac non tiene fiebre. % E sy en las ve-nas
miseraycas la orina es turbada & el dolor
fazia el onbligo. {RUB. % Pronosticacion.}
% fluxo del vientre en la apostema del figado
es malo. % La apostema que es en la gilbosi-dad
del figado se determina en tres maneras:
por sudor & por las vias orinales: & por fluxo
de sangre de narizes. % E la apostema que es
en la oquedad del figado se determina en tres
maneras. por sudor & por fluxo del vientre: &
por vomito. % La apostema que es en la gil-bosidad
peor es que la que es en la sima. La
apostema dura del figado saluo sy apriessa en
el comienço se curare mucho es mala: porque
antes de dos setenos causa ydropesia: & non
paresce la apostema por causa de la finchazon
del vientre: & ansy es incurable. % Pues qua<n>-do
se dize que la apostema dura del figado no<n>
se cura: verdad es saluo en el comienço. % To-da
apostema del figado engendra opilacion:
& la opilacion indigestion & la indigestion a-guosidad
& la aguosidad ydropesia. % Sy la a-postema
del baço se muda en apostema del fi-gado
mucho es malo: E sy fuere por el con-trario
en alguna manera es bueno.
{RUB. % Cura.} % Deuedes de entender que
en el comienço deuen poner repercusiuos es-pecialmente
en las calientes. % E en el cresci-miento
con los repercusiuos deuemos poner}
{CB2.
resolutiuos. % E en la declinacion deuemos
vsar mu<n>dificatiuos: & en el estado disolutiuos
& en qualquier tiempo deuemos poner algu-nas
cosas que esfuerçen el figado. % Lo segu<n>-do
nota que cosas mucho enfria<n>tes & estipti-cas
no<n> deuemos poner porq<ue> ayna se endurece-ria:
& anssy la enfermedad seria incurable por
la ydropesia: que luego se sigue. Nin deuemos
aplicar cosas mucho resolutiuas nin blandas
nin viscosas nin opilatiuas por quanto se si-guiria
la muerte: ansy como lo cuenta Galie-no
en el trezeno d<e> ingenio capitulo sesto po-niendo
enxemplo de diogenis regidor del em-perador.
% Lo tercero nota que en las aposte-mas
del figado non deuen poner cosas que a-prieten
el vientre: porque la costipacion del
vientre es detenimiento de las fezes: & son co-sas
mucho dañosas. Nin les deuen dar cosas
mucho laxatiuas: por quanto el fluxo es mu-cho
dañoso. % Lo quarto nota que quando
la apostema es en la sima non deuen dar cosas
diureticas saluo purgar deuen la materia por
camaras: & sy la materia se contenga en el gil-bo
estonce deuese traher la materia fazia las
carreras de la orina & non por seceso: o por ca-mara.
% Pues tengan todavia el vientre blan-do
medianamente con supositorios & tristeles
& agua blandas & semejantes. % Pues estas
cosas vistas en general en la apostema calien-te
del figado en la primeria fagan sangria de la
basilica: & sy non se fallare faganla de la cefali-ca:
E despues pongan estas cosas sobre la re-gion
del figado. % R<eçepta> çumo de verdolagas: &
çumo de llante<n> & çumo de asensios: & çumo de
virga pastoris. an<<a>>. <onça> .<media>. rosas & culantro pre-parado.
an<<a>>. <onça> espodio. <drama> .j. agua rosada & vi-nagre.
an<<a>>. <onça> .j. <media> sea todo buelto: & paños de li-no
mojados en ello & tibios ponganlos sobre
la region del figado & muchas vezes los mu-den.
% Despues vse este axarope. % Toma en-dibia
& escariola. epatica. lechugas. culantro
del pozo fresco. an<<a>>. <onça> .j. fojas de asensios. <onça> .j.
quatro simientes frias mayores & menores[.]
an<<a>>. <onça> .j. <media>. rosas & espodio & sandalos muscate-linos.
an<<a>>. <onças> .ij. çumo de finojo & lacca. an<<a>>. <onça> .j.
vinagre blanco. <onças> .iij. açucar pan. lib<ra> .j. sea fe-cho
axarope cinco quartillos. % E sy el ca-lor
non es mucho intenso. estonces toma rayz
de finojo & de apio. an<<a>>. <onça> .<media>. espicanardi & es-quinante.
an<<a>>. <dramas> .iij. çumo de buglosa: & çumo
de asensios. an<<a>>. <onças> .ij. Sea todo esto cozido en
tres quartillos de axarope acetoso & colado &
esta coladura sea añadida al axarope sobredi-cho.
% O puedese digerir la materia con oxi-zacara}
[fol. 149v]
{HD. sexto \ cxlvij}
{CB2.
compuesta & axarope acetoso & viola-do.
E despues purguese con trifera sarraceni-ca
reubarberata o con diarrubaruo & diapru-nis
& catartico imperial: o purguese ansy. R<eçepta>
ruybaruo. <drama> .j. espicanardi & lacca. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. sea
todo confacionado con çumo de indibia & çu-mo
de asensios & dengelo de mañana. E si vie-res
ay que ay alguna composicion de humo-res
frios añadamos con la sobredicha medici-na.
aloe. & agarico & turbith. <drama> .<media>. almastica.
gengibre. sal gema. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. sea confacionado
con çumo de indibia. % Pero sy la materia es
pura caliente puede purgarse ligeramente an-sy.
% Toma indibia escariola. ceuada. oroçuz
raydo flor de borrazas flor de buglosa. flor de
violetas. vuas passas jujubas sebastianes. an<<a>>.
<onças> .ij. sea todo quebrantado & cozido en agua:
& colado & en la coladura añadan cañafistola
mondada. tamarindios. an<<a>>. <onça> .j. dese a la alua
fasta. lib<ra> .<media>. tres dias continuos cerca la con-ueniencia
de las particularias. E despues que
la apostema fuere al crescimiento añadan a los
repercusiuos & a los estipticos algunas cosas
resolutiuas ansy como. asaro: & esquinante: &
eupatorio & asensios. % E quando viniere al
estado dexen los repercusiuos & ponga<n> alhol-uas:
& asaro & esquinante & asensios & confa-cionenlo
con azeyte de almastica & de menbri-llos.
% E sy la apostema viniere a materia: lo
qual es conocido por quanto se anticipa ri-gor
& fiebre: & la roptura fuere conoscida por
el tremor & la nausea estonces cuegan ysopo &
junciana en ydromel: & el ydromel lo tome. E
sy la apostema fuere en la gilbosidad eston-ces
multiplique<n> las cosas diureticas: pero co<n>
cautela: que en el comienço añadamos en los
diureticos cosas frias ansy como es indibia &
escariola & sus simientes & simientes de melo-nes
& despues allenguense a las rayzes del apio
& despues alleguense poco a poco a las rayzes
del finojo & d<e>l perexil & despues añadan. asaro
& espicanardi & rayzes de rubia mayor & eupa-torio
& yreos & sea todo cozido en ydromel: &
estas cosas apliquenlas ansy de dentro como
de fuera & despues apliquenle cosas resoluti-uas:
las quales son dichas. O faga esto toma
mançanilla & corona de rey. asaro. esquina<n>te.
almastica. membrillos. alholuas & simiente de
lino calamo aromatico. asensios. estorax cala-mita.
rosas. bedelio carpobalsamo. an<<a>>. <onça> .<media>.
sea todo quebra<n>tado & cozido en azeyte & mo-jen
vn paño de lino en el azeyte & ponganlo so-bre
la region del figado & de las otras bien bu-eltas
se puede fazer enplasto. Acostumbre or-diate}
{CB2.
& agua de ceuada & estorue el pan quan-to
fuere possible. E vse lechugas & armuelles
& granadas dulces: acerbas que se llama<n> por
otro nombre muza & estorue las cosas dulces
& sy la apostema fuere fria dura: estonces en
el comienço es apriessa de socorrer por quan-to
despues que es confirmada non recibe cu-ra.
E conocese que es en la oquedad: que non
faze camara saluo con grande dificultad & con
grande trabajo. E sy es en el gilbo non puede
bien orinar. % Pues en el comie<n>ço tenga el vie<n>-tre
blando con supositorios & tristeles blan-dos
& molificatiuos & con cañafistola: & sus
semejantes. E despues pongan diaquilon so-bre
el figado. E despues vse tal axarope. tome
rayz de perexil & de finojo & de lirio & de gen-ciana.
an<<a>>. <onças> .ij. ysopo. asaro. camedreos. asen-sios.
indibia. escariola. marrubios. ruda. esco-lopendria.
coste. an<<a>>. <onça> .j. <media>. çumo de lengua de
buey & çumo d<e> finojo. an<<a>>. <onça> .j. laca. espicanar-di.
esquinante calamo aromatico. casialignea.
simiente de indibia & de escariola. rosas vuas
passas. oroçuz raydo. an<<a>>. <onça> .<media>. espodio granos
de arrayhan. sandalos muscatelinos. an<<a>>. <dramas> .ij.
vinagre blanco. <onças> .ij. pan de açucar. lib<ra> .<media>. mi-el
tres quartillos sea fecho axarope. lib<ra> .j. <media>.
despues en aq<ue>l tie<m>po mientra vsare este axaro-pe
vse este enplasto. % Toma alfostigos & pi-ñones
mondados simiente de lino & alholuas
& vuas passas mondadas figos passados. ju-jubas.
sebastianes. simiente de maluas. an<<a>>. <onça> .j.
estorax. calamita. bedelio. almastica. encienso
enxundia de gallina. an<<a>>. <onça> .<media>. sea fecho empla-sto
o letuario: o pueden fazer emplasto de ru-da
& de coles & de niepta: & de estiercol de ca-bras
& alholuas & pueden estos emplastos a-masarse
con azeyte de membrillos. E la mate-ria
digesta & ablandada puedese purgar po-co
a poco por esta manera. % Toma agarico
& turbith & aloe. an<<a>>. <onça> .j. espicanardi & esquina<n>-te.
lacca: & simie<n>te de indibia fojas de asensios[.]
an<<a>>. <escrupulo> .j. sea amasado con oximel esquilitico: &
sea fecho pildoras. E sy la materia fuere en el
gilbo añadan medicinas diureticas: anssy co[mo]
son indibia & rubia mayor. asaro. esquinante.
ydromel & semejantes: & detengan la medicina
purgatiua.
{RUB. % Dieta.}
% La dieta sea caldo de polla pequeña & ca-brito
& hueuos sorbiles & caldo de garuanços
& vino blanco bien aguado & sus semejantes:
que sean penetratiuos & de ligera digestion. E
sy la apostema fuere por ferida en la primeria}
{CW. t iij}
[fol. 150r]
{HD. Libro +}
{CB2.
decocion de rauanos: & de la corteza de medio
del sauco & azeyte crudo. E sea purgado co<n> tri-fera
sarracenica. reubarberata: despues fagan
enplasto de indibia & de escariola: & de mastu-erço
nitro & mostaza. E sy la apostema fuere
en el mirac curese asi como si estuuiere en el gil-bo:
& mas fuertes medicinas pueden poner. E
sy la apostema fuere por las miseraycas cure-se
ansy como fuese en la sima o oquedad. E
sy fuere por ventosedad pongan ventosas sin
escarificacion: & sea sacelado el lugar con mijo
& mançanilla & saluados & anis: & sea vntado
con azeyte de ruda. E sy el figado fuere corta-do
denle rosas con bol armenico & agua fria &
ponganle enplasto de julinas & çumaque.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes entender que
como quier que el figado tenga mie<m>bros mu<n>-dificatiuos
de la sangre & de la colora & de la me-lanconia
asy como es la fiel & el baço por esso
quando los humores puja<n> en tal manera que
el baço non los puede alimpiar esto<n>ces aque-llos
humores quando pujan pueden causar a-postema
en el figado. % Segundo nota q<ue> qua<n>-do
es en el gilbo estonces conuienen cosas di-ureticas.
E non se prouoque fluxo por quan-to
el cuerpo alimpiado esta & non tenemos o-tro
camino. % E deuense dar en el comienço en
poca quantidad & de flaca virtud & sea el pro-cesso
poco a poco fasta que vengan al cresci-miento.
E con aquestas siempre se pongan al-gunas
cosas estipticas & confortatiuas del fi-gado.
Quando la causa es caliente ponga<n> mu-chas
cosas frias diureticas con pocas calien-tes
aromaticas confortatiuas. E sy la causa es
fria fagan por el contrario. % Tercero nota q<ue>
el figado se apostema mas vezes de sangre q<ua>n-to
es de muchedumbre suya: & mas vezes d<e> co-lora
quanto es de podrimiento. E mas de fle-ma
por quanto se apega mas: & mas de melan-conia
quanto es por su grosseza. % Pues mas
vezes vienen las apostemas en el figado d<e> san-gre:
segundo de colora: tercero de flema: quar-to
de melanconia. % Quarto nota que la apo-stema
en la parte inferior del figado faze al vie<n>-tre
blando por quanto el cibo non puede pe-netrar
fasta el figado & la virtud atratiua esta
enflaquecida. E sy fuere en la parte superior: o
es grande: o es pequeña. Si es pequeña eston-ces
non esta blando o laxo el vientre por q<ua>n-to
puede el cibo penetrar. % E sy es grande el
vientre esta laxo por las causas sobredichas.
% Pero a alguno paresce que este dicho ten-ga
alguna contradicion que dize ypocras que
la ydropesia que viene por apostema del figa-do}
{CB2.
es con retencion de las fezes por quanto la
callentura grande que esta en el figado por ra-zon
de la apostema & de la fiebre trahe las hu-midades
chilosas & chupalas ansy como la es-ponja:
nin penetran a los miembros por cau-sa
de la opilacion: mas conuiertense en fumo:
& en vapor: & encierranse entre las pelliculas
del vientre & causa tumor: & por conseguiente
ydropesia por lo qual & c<etera>. % Digo que quan-do
la apostema del figado sigue a la ydropesia
estonces el vientre esta co<n>stipado: & sy el vien-tre
estuuiere laxo non se seguiria ydropesia: &
anssy el fluxo del vientre: se puede seguir en la
grandeza de la apostema del gilbo: & estonces
non es ydropesia & sy sobreuiniere ydropesia:
estonces non sera el vientre laxo que estonces
la materia que se auia de conuertir en tumor:
fue a las partes de fuera & non causara tumor:
ansy non sera ydropesia. % Quinto nota: que
como quier que los actores comunmente fa-blando
non pongan las apostemas del figa-do
engendrarse: saluo de humor & aguosidad:
& ventosedad. % Pero bien se puede causar del
chilo estando en el figado que quando el chi-lo
es mucho: & non se puede trasmudar ha
forma de humor por causa de la flaqueza del
figado o por el chilo ser mucho. Pues quan-do
viene al figado en alguna manera se dispo-ne
& se asotiliza: & ansy se puede allegar en el fi-gado
& corromperse & anssy causar apostema.
% Pero por quanto esto pocas vezes aconte-ce
por esso non lo pusieron los actores. % Se-sto
nota que en la apostema caliente del figa-do
la orina es encendida: & como quier que la
flaqueza d<e> la digestiua la remita: & por esso no<n>
deuia ser tanto encendida. % Pero por quanto
la tal flaqueza venga de calor: por esso es en-cendida:
por causa de boltura de alguna par-te
de colora. % Septimo nota que en las apo-stemas
d<e>l figado la ori<n>a es espesa: & co<n>fusa por
causa de la ebulicion & perturbacion de los hu-mores
& por la fiebre. E como quier que la o-pilacion
cause delgadeza de la orina: esso sera
quando non hay fiebre: nin perturbacion de
humores: & como quier que en la apostema se
faga: pero hay ya fiebre & ebulicion & pertur-bacion.
E esto faze para el adelgazar de la ma-teria
non obstante la opilacion. % Lo octauo
nota que como quier que en la apostema del
figado el cibo non pueda penetrar al figado:
estonces multiplicanse las fezes & amenguase
la orina: & sy penetra es por el contrario.
% Noueno nota: que en la apostema del figa-do
la orina es liuida: por razon de la fiebre: &}
[fol. 150v]
{HD. sexto \ cxlviij}
{CB2.
de la infection & d<e> la mortificacion. % Decimo
deuedes de entender que en el comienço estan-do
el cuerpo pletorico deue fazerse sangria de
la baselica: de aquel mismo lado que hay esta
sufuciente la opilacion ansy arriba como aba-xo:
& por esso non se deue fazer de la parte yz-quierda
que estonces serian dos opilaciones:
& e<n> la sangria no<n> deuemos traspassar dos nota-bles
opilaciones segund lo dize Auicena.
% Lo vndecimo nota: que en las apostemas
del figado especialmente en las calientes bien
conuienen los repercusiuos co<n> tal que las ta-les
non opilen nin costringan & engruessen: &
que se pongan en poca quantidad & con algu-nos
disolutiuos.
{RUB. % Capitulo quarto del fluxo de
la sangre del figado.}

{IN6.} EL fluxo de la sangre del figado:
es fluxo sanguineo virulento &
viene algunas vezes del figado
& algunas vezes de los otros mi-enbros.
{RUB. % Causas.} Las cau-sas
algunas vezes son de fuera
& algunas vezes de dentro. Sy de fuera: anssy
como cayda o ferida & suauidad d<e> la vida & fol-gura
en aquellas cosas que solia trabajar & al-gund
miembro cortado o truncado & sus seme-jantes.
E sy viniere por causas de dentro esto<n>-ces
o viene del figado o d<e> los otros mie<m>bros si
de los otros miembros: estonces puede venir
del estomago o de las venas miseraycas: o de
los intestinos: o por retenimiento de las mes-truas
o de almorranas: o por apostemas que
son vezinas a las apostemas del figado: o por
todo el cuerpo. Sy viniere por causa del figa-do:
estonces esto verna por quatro causas. o
por apostema: o por flaqueza de la virtud co<n>-uersiua
en sangre: en tal manera que el chilo
non se conuierte en pura sangre: & ansy los mi-enbros
la aborrescen: & estonces la virtud es-pulsiua
lançala a los intestinos: % Estonces
acontesce por opilacion en tal manera: que
el figado bien digere: pero la sangre non pene-tra
a los miembros: o porque los miembros:
non la han menester: o porque non puede pe-netrar.
E estonces por razon de la tardança fa-zese
negra & quajada: & paresce que sea vn pe-daço
de carne o de sanguisuela. % Lo quarto
acontece por abrimiento de las venas: & esto
acontece por tres causas: o porque la vena se
fiende: o se conrroe: o se quiebra: o se abre: &
cerca desto tenemos vn verso que dize anssy.
Diabrosis las venas conrroe & laxa & aque-sas}
{CB2.
mismas fiende. Anatamasis las faze abrir.
% Deuedes entender cerca desta materia que
esta materia vn poco fue tratada arriba capi-tulo
del fluxo del vientre. % Deuedes de saber
que este fluxo se diuersifica en muchas mane-ras.
O por parte de la quantidad por quanto
algunas vezes es mucho & algunas vezes po-co
& algunas vezes por parte de la calidad por-que
algunas vezes es claro virulento & algu-nas
vezes es sanioso. E diuersificase esso mis-mo
de parte de la susta<n>cia porq<ue> algunas vezes
es sotil & algunas vezes gruesso. E algunas ve-zes
por parte del olor que algunas vezes es fi-diondo
& algunas vezes es de graue olor. E al-gunas
vezes se diuersifica por parte del lugar:
& aquesto en muchas maneras segund es di-cho.
% Pues el que quisiere particulariamen-te
tratar las especies deste fluxo que son mu-chas
las quales sy las vuiesemos de recontar:
non me abastarian los presentes dias: pero a-bastan
por causa de abreuiar porque cerca d<e>l
abreuiar trabajamos. {RUB. [%] Señales.} Sy fuere
por causas de fuera conocerse ha<n> por el dicho
del enfermo. Sy por los otros mienbros se co-nocera
por el dicho del enfermo & por las pas-siones
de los otros miembros: & por el dolor
& la pesadumbre de la particula paciente. que
sy es del estomago hay dolor & agrauiamien-to
& indigestio<n> cerca el estomago: & ansy d<e> los
otros mienbros & de los intestinos: & sy fuere
por apostema terna fiebre: E sy fuere por fla-queza
de la virtud digestiua del figado el fluxo
sera anssy como lauadura de carne. E sy fuere
por opilacio<n> la sangre tornara a negror & sera
quajada. E sy fuere por las venas agora sean
abiertas agora quebradas: esto<n>ces es mucha
& clara & viene subito & apriesa. E sy fuere por
conrroymiento o fendedura: estonces es viru-lenta
& turbia & viene poco a poco. & si es por
apostema es en parte veninosa: % La diferen-cia
que hay entre el fluxo del figado & el fluxo
de los intestinos & de los otros miembros: es
esta que el que viene del figado es sin dolor: &
viene con periodos & paresce alguna boltura
con la camara. E si viniere del estomago la ca-mara
es chilosa & tiene pesadumbre en el esto-mago.
E si viniere de las venas miseraycas es-tonces
non parescen señales de la flaqueza del
figado. E sy viniere de frialdad estonces la san-gre
paresce podrida & poco fedor: & si de calle<n>-tura
el fedor es mayor & el podrimiento & el ne-gror
mayor. {RUB. [%] Pronosticacion.} % La
pronosticacion es aqui quanto a la curacion
que es regla general aqui: & en qualquier}
{CW. t iiij}
[fol. 151r]
{HD. Libro +}
{CB2.
fluxo & en todo aquello que sale del cuerpo q<ue>
ningund fluxo de qualquier natura q<ue> sea que
a prima vista parezca malicioso q<ue> no se reten-ga
si fuere con aleuiamie<n>to & co<n> buena toleran-cia:
& si fuere espontaneo no se deue subitame<n>-te
restreñir saluo poco a poco: sy la virtud lo
pudiere sofrir. {RUB. % Cura.} Si el fluxo de la san-gre
viniere por abertura o quebradura: de las
venas fagan luego en la primeria sangria d<e> an-bas
a dos epaticas: & despues pongan vento-sas
entre las espaldas con escarificacion & des-pues
debaxo de las tetas & denle dieta que en-gruese
la sangre asi como son jujubas & arroz
& mijo & panizo & lantejas sin corteza & la pri-mera
agua vertida: & hueuos cozidos en vina-gre:
& hauas con vinagre leche cozida & sus se-mejantes.
% Agora deuedes ente<n>der que todo
fluxo por causa de abreuiar se puede reduzir a
dos causas: conuiene a saber a calor & a frial-dad.
Si fuere la causa calor curense co<n> estas me-dicinas
que diremos & con las sobredichas a-gora
por de dentro agora por de fuera: segu<n>d
la diuersidad de la particula que padece & se de-uen
aministrar por diuersos modos como mu-chas
vezes es dicho. % Los materiales son a-questos:
co<n>uiene a saber. bol armenico & terra
sellada. sangre de drago. ypoquistidos. acacia
balaustia. arrayhan. berberis. rosas. sandalos
llanten. virga pastoris. simiente de azedera. be-degar.
agallas & otras muchas semejantes co<n>
otras pocas calie<n>tes estipticas. E si fuere por
frior curese con estas: conuiene a saber almasti-ca
& encie<n>so & estorax calamita & anbra & nuez
de acipres & sus fojas & clauos de girofre & a-nis
tostado & mastuerço tostado & crimo tos-tado
& semejantes & ponga<n> con ellas vnas po-cas
frias estipticas. % Nota agora vna medi-cina
que indiferenteme<n>te cura todo fluxo sy se
vuiere de curar por medicinas: suposita co<m>pe-tente
dieta & que el cuerpo este linpio. R<eçepta> espo-dio
& raeduras de marfil. an<<a>>. <onça> .j. alunbre cor-tado
simiente de cañamo. an<<a>>. <onça> .<media>. rosas berme-jas
escogidas margaritas. coral blanco & ber-mejo.
sandalos muscatelinos kakabre. sangre
de drago. anbra gris. an<<a>>. <onças> .ij. sea co<n>facionado
con axarope de arrayhan & sea fecho trocisco
E qua<n>do los quisieres vsar denlos destempla-dos
con leche cozida: E aprouecha esta medi-cina
principalmente co<n>tra el fluxo de la sangre
que es del figado: & segundario vale contra el
del estomago: & por conseguiente aprouecha
a todo fluxo saluo si fuere el fluxo por opila-cion:
& estonces aprouecha primerame<n>te qui-tada
la opilacion & el cuerpo alinpiado segu<n>d}
{CB2.
dicho es. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes d<e> en-tender
que el fluxo por llaga & conrroymie<n>to
es mas suzio & mas virulento: que aquel que
viene por abertura & roptura de las venas por
quanto en las venas grandes ay mas del calor
& del spiritu & en las pequeñas ay menos. por
lo qual el conrroymie<n>to se faze mas en las ve-nas
pequeñas. & por esso la sangre es mas vi-rulenta:
por razon de la causa que trae el conr-roymiento
& por razon de la agregacion d<e> las
superfluydades en el lugar. % Segundo nota: q<ue>
el fluxo disinterico mas & mas vezes se faze de
sangre colerica por razon del accidente o agu-deza:
& despues viene & despues de la sa<n>gre por
razon de muchedumbre. Despues mas tarde
flema por q<ua>nto es humor frio & viscoso & mu-cho
mas tarde de melanconia por quanto es
humor terrestre. % Tercero nota que la frial-dad
mucho intensa por comparacion a las vir-tudes
del cuerpo causa fluxo disenterico: por
qua<n>to enflaquece la virtud digestiua & la co<n>te<n>-tiua.
% Pero la frialdad templada todas es-fuerça
& ansi restriñen. % Lo postrimero nota
que el fluxo epatico disinterico los remedios:
que se han de poner de parte de fuera deuense
poner sobre la region del figado non en otro
lugar por quanto acarrearia daño.
{RUB. % Capitu<lo> quinto de la ydropesia[.]}
{IN6.} LA ydropesia es error de la virtud
vnitiua en todo el cuerpo que si-gue
al mudamie<n>to de la virtud di-gestiua
que esta en el figado. E a-sy
la ydropesia es error de la vir-tud
digestiua en el figado. % De-uedes
de entender cerca desta materia q<ue> la vir-tud
digestiua e<n> tres maneras es medida. % Pri-meramente
que el nutrimento es dessenbrado.
% Lo segundo se vñe o ayunta. % Lo tercero
se asemeja: & quando desfallece el desenbramie<n>-to
causase magrez: & si desfallece la vnion cau-sase
la ydropesia. E sy desfallece la asimilacion
causa lepra: & segund esto es lo que se lee por
Galieno en el su libro de virtutibus naturali-bus:
que como el gouierno non se puede per-fectamente
vnir & soldar estonces enflaquece
& finchase el miembro & estonces causa verda-dera
ydropesia: la qual se llama yposarcha.
% La yposarcha non es sin pecado: o passion
del figado. E por esso en qualquier manera q<ue>
la cara este tumida: o finchada: o los pechos
co<n>tra la diaflama o el estomago o la madre: o
los pies o las manos ni por esso no es ydrope-sia
saluo sy la virtud digestiua del figado pa-deciere:
& por esso bien se dize que la ydrope-sia}
[fol. 151v]
{HD. sexto. \ cxlix}
{CB2.
es error de la virtud digestiua d<e>l figado por
quanto sin passion del figado non se puede fa-zer.
% Pues agora tres son las especies de la y-dropesia:
las quales son distinguidas por los
sabidores. % La primera especie es de causa
fria & llamase yposarcha seu anasarcha. seu leu-coflemacia
que todo es vna cuya causa es sa<n>-gre
fria flematica aguosa con vniuersal tumor
de todo el cuerpo: & por esso esta specie es ver-dadera
ydropesia por quanto principalmente
padece el figado & por quanto yerra la virtud
digestiua vnitiua en todo: & el miembro non
puede perfectamente ser firme antes es muelle
& finchado & tumido. E esta especie es menos
mala entre todas. % Las otras dos especies
son de causa caliente quanto a la causa antece-dente
avnque la causa conjuncta siempre es
fria. % E la primera especie se llama alchites &
causase d<e> humidad sotil aguosa mucha co<n> po-ca
ventosedad & es la peor de todas las tres es-pecies.
% La tercera especie o la segunda qua<n>-to
ha las especies calie<n>tes llamase timpanistes
cuya causa es ventosedad mucha con poca a-guosidad
& es mucho mala. % La manera de
como se engendra<n> es esta: que como desfalle-ce
la virtud digestiua del figado en tal manera
que el chilo a perfection de humor non pue-de
venir: nin esso mismo non puede bien apar-tarse
nin purgarse: nin alançarse: nin alimpiar-se:
nin ayuntarse estonces alguna parte se alan-ça
a todo el cuerpo & alguna queda en el figa-do:
& por quanto aquella que va a todo el cu-erpo
non es bien vnible: nin la natura puede
perfectamente conuertilla & soldalla. por esso
grande quantidad otra vez la enbia al figado:
& esso mismo se fara de las renes & de la bexiga
quando non pueden bien alimpiarse. % To-das
estas otra vez regurgitan al figado. & qua<n>-do
el figado fue flaco en engendrar & en apar-tar:
pues agora mas esta flaco para alançar a
las partes de fuera avnque faze lo que puede
% Pues conuiertese esta materia en vapor. E
por los poros & agujeros resuda fasta las pel-liculas
que contienen los intestinos: las qua-les
se llaman cifac & mirac: & ay se encierran: &
allegan & causan tumor del vientre en tal ma-nera
que los intestinos se bañan en ellas: & q<ua>n-do
vienen a tal manera no ay cura. La pellicu-la
q<ue> juntamente esta co<n> los intestinos se llama
mirac: & el mirac es vna gordura gilbosa delga-da
a manera de red q<ue> juntamente enbuelue los
intestinos. E despues viene otra pelicula que
mas se acerca al cuerpo & llamase cifac: & asy la
ve<n>tosedad & la aguosidad entre estas dos pelli-culas}
{CB2.
se encierran. Los actores quieren que la
primera especie se causa i<n>mediate por error de
la virtud de la digestion tercera. E la segunda
por error del mundificar de los riñones & de la
bexiga. % E la tercera por error del estomago
que conuierte la materia en vapor: el qual el
figado non puede retificar. Pero qualq<ui>er cau-sa
que sea & en qualquier manera que vaya el
negocio siempre en toda especie de ydropesia
principalmente padece la virtud digestiua del
figado. {RUB. % Causas.} O son de parte de fuera
o de parte de dentro. Si de parte de fuera: son
ansy como cayda o ferida: o topadura: o gran-de
calor: o grande frior & semejantes: & grande
fluxo de sangre o de vientre & todas las seme-jantes
q<ue> son manifiestas & descubiertas. E sy
son de parte de dentro o son del figado o e<n> los
otros mie<m>bros. Si de los otros mienbros esto<n>-ces
son todas aq<ue>llas cosas por las quales pa-dece
el figado o con los q<ue> tiene coliga<n>cia o ve-zindad
& asy la virtud digestiua del figado pa-dece
& se amengua & se quita & se corronpe por
causa de la passion del estomago & por passio-nes
de las venas miseraycas & por vicios de los
intestinos & de la madre & de la bexiga & de los
riñones & del baço & de la diaflama: & del pul-mo<n>
& asi de los otros. Si fuere por el figado es-to
sera por tres cosas o por passio<n>es consimi-les
o oficiales o comu<n>es. consimiles asi como
mala conplesion fria: & esta es causa i<n>mediata
de la ydropesia: o por mala conplesion calien-te
q<ue> faze exalar el calor natural de la q<ua>l exalaci-on
se sigue frialdad: & asi: como q<ui>er q<ue> la causa
antecedente sea calor: p<er>o la causa i<n>mediata es
frialdad. La enfermedad oficial es asi como o-pilacio<n>
o apostema & sus semeja<n>tes: E de to-das
estas & de las co<n>formes a ellas la virtud di-gestiua
del figado se muda & si co<n>tinua engen-dra
ydropesia. {RUB. % Señales.} De la ydropesia
q<ue> q<ui>ere venir son q<ua>ndo co<n>tra lo acostu<m>brado
lue<n>go tie<m>po se detienen las sup<er>fluydades q<ue> era<n>
acostu<m>bradas de salir & se retiene<n> ansi como la
egestio<n> & sudor & la ori<n>a & sus semeja<n>tes. % La
segu<n>da es cacochia & co<n>tra lo acostu<m>brado ma-la
calor d<e> cara & algu<n>a vez se fincha<n> los testicu-los
& algu<n>a vez se e<n>ciede el apetito & algu<n>a vez
se ame<n>gua. Las señales de la ydropesia q<ue> esta p<re>-sente
so<n> fi<n>chazo<n> de los pies & ojos. dific<u>ltad d<e>l
resuello tose seca tu<m>or d<e>l vie<n>tre sed fuerte q<ue> no
se puede amatar ame<n>guamie<n>to del apetito del
cibo por causa del apetito d<e>l beuer & mala co-lor.
{RUB. % Señales de la yposarca.} % Las
señales d<e> la yposarcha es fi<n>chazo<n> vniv<er>sal d<e> to-do
el cuerpo el pulso vnduoso la camara blan-ca}
[fol. 152r]
{HD. Libro +}
{CB2.
sanguinea. E sy compriman la carne con el
dedo dexa despues de sy foyo: & el vientre non
anssy tumido como en las otras especies.
% E deuedes entender que en anbas especies
puede ser la orina colorada & teñida & por esso
por la color de la orina non podemos arguyr
sobre calor.
{RUB. % Señal d<e>l tinpanistes & alchites.}
% El tinpanistes & alchites se diuersifican d<e> la
yposarcha que en el alchite & tinpaniste se ad<e>l-gazan
las partes de arriba & se fincha<n> las par-tes
de baxo & sale el onbligo afuera. E e<n> la ypo-sarcha
es la finchazo<n> vniuersal por todo el cu-erpo.
% Las señales del alchites son estas: El
pulso pequeño & apresurado: & si el vientre lo
mecieren suena asy como odre que esta medio
lleno de agua asy como si sonase cohac. El tin-panistes
se conoce que la orina es mas delga-da:
& el pulso veloce & frequentido. E sy el vie<n>-tre
firieren suena como atabal q<ua>ndo lo tañen.
o asy como vn vientre lleno de viento. E co-mo
quier que la egestio<n> sea sanguinolenta en
estas dos especies no<n> es blanca asy como de
la yposarcha. La yposarcha es segund es di-cho
que se causa mas por la tercera digestion
& alchites por la segu<n>da. E tinpanistes por la
primera. E sy vinieren por causas de parte de
fuera conocense por el dicho del enfermo: & sy
fuere por passiones de los otros mienbros co-nocerse
han: porque passiones se anticiparon
conocidas & manifiestas. asy como apostema
caliente del figado o dura & asi de los otros mi-enbros.
E sy fuere por causa de fiebre conoce
se por ella. Asy como muestra ypocras discer-ner
en las pronosticas. {LAT. co<n>surgit aut ex lunbis.
& alijs & c<etera>.} Pues considerense las señales & sera
manifiesto. {RUB. % Pronosticacion.} ypocras
muestra pronosticar. toda ydropesia en la fie-bre
aguda es mala. Si la ydropesia siguiere en-pos
de fiebre continua por marauilla o nu<n>ca
se curara: o escapara. E si siguiere enpos de a-postema
dura del figado nunca se curara saluo
si fuere en el comienço por aventura si el fisico
fuere diligente & el enfermo obediente & las o-tras
particularias co<n>uenga<n>. Quando al ydropi-co
le aplica<n> los remedios co<n>uenie<n>tes & el enfer-mo
se sie<n>te aleuiado & despues de tres dias o d<e>
quatro otra vez torna a enpeorar & esto faze a-priesa
& muchas vezes el tal nunca se curara q<ue>
seria si en ni<n>gu<n>a ma<n>era se sintiese aleuiado cier-tame<n>te
seria mucho peor. fluxo d<e>l vie<n>tre q<ue> vie-ne
al ydropico sin aleuiamie<n>to mortal es. pero
algu<n>a vez es possible q<ue> la natura euacue a al-gu<n>d}
{CB2.
ydropico por camaras & por orina. El fe-dor
del resuello & del esputo & del sudor & d<e> las
cosas q<ue> sale<n> d<e>l cuerpo mortales son en el ydro-pico:
& fedor esso mismo de todo el cuerpo. q<ua>n-do
en el ydropico es la egestion asy como car-ne
& sangre quajada: cercano es de la muerte.
La orina descolorada mortal es en el ydropico
asy como q<ue> sea rufa debaxo & liuida encima: o
rufa encima & negra debaxo. Si al ydropico le
sobreuiniere dismia o dificultad del resuello: &
fluxo del vientre dentro d<e> tres dias morra. La
ydropesia en la co<m>plesion caliente & seca es mu-cho
mala. La ydropesia que viene por causa
d<e>l figado peor es q<ue> la q<ue> viene por causa d<e>l ba-ço
o de los otros mienbros. Alchites la peor
es de todas las especies segu<n>d es dicho. ypo-sarcha
es menos mala. timpanistes es media-nera:
avnq<ue> es mucho mala. Las vlceras en el
ydropico no se cura<n>. Sy al melancolico sobre-viniere
ydropesia su cura es de la melancolia por
causa de la humectacion. {RUB. % Cura.} La preser-uacion
& la curacio<n> de la ydropesia es tal: en la
primeria perdonen a los cibos: & los beueres
quanto fuere possible. sufra la sed: estorue to-dos
los caldos saluo en el dia de la purgacion
& estonces vse caldos de gallina co<n> cosas aro-maticas:
estorue el pan de trigo quanto fuere
possible. vse del pan con açafran & pa<n> de ceua-da
& vino claro sotil bla<n>co linpio oledor: p<er>o
en poca qua<n>tidad & vse vino cozido: & vse las
aues q<ue> buela<n> q<ua>ntas pudiere: & todas las car-nes
sea<n> asadas & buelua en sus gouiernos ajos
& cebollas & puerros & vse mostaza p<er>o en po-ca
q<ua>ntidad & vse sardelis. Otrosi vse esta salsa
R<eçepta> gengibre. galga<n>ga: zedoario. anis. finojo. co-minos.
ameos. siseleos. an<<a>>. <onça> .j. espicanardi: &
calamo aromatico. culantro p<re>parado. an<<a>>. <onça> .j.
sandalos muscateli<n>os. <dramas> .ij. sea todo fecho pol-uos:
& vselos en todos sus manjares. acostu<m>-bre
esso mismo pollos & palomas & gallinas:
& faysanes & todas las aues q<ue> se vsan afueras
de las q<ue> anda<n> en el agua. E puede vsar endibia
& escariola: & ruda & apio & saluia & mastuerço
& niepta. perexil. Conuiene<n> esso mismo avella-nas
tostadas & alfostigos & todas las semejan-tes
& vse exercicio fuerte ante d<e> comer: & estor-ue
el baño de agua dulce saluo si fuere estufa.
estorue la sangria saluo si el finchimiento fue-re
fuerte por retenimiento de las mestruas o d<e>
almorranas: estorue todas las cosas que pur-gan
solamente la colora saluo si no<n> pujare mu-cho:
& estonces sea purgado co<n> mirabolanos
cetrinos. estas cosas q<ue> se dira<n> & los baños co<n>-uiene<n>
a todos los aparejados a ydropesia: E}
[fol. 152v]
{HD. sexto \ cl}
{CB2.
esso mismo aprouecha en la ydropesia actual:
estando el cuerpo alinpiado. % E por esso pri-merame<n>te
sea alinpiado el cuerpo. E vsen los
que estan aparejados a ydropesia oximel diu-retico:
& oximel esquilitico. E despues sea pur-gado
con gera priga aguzada con aloe & almas-tica:
E sy la materia fuere viscosa sea aguzada
la gera priga con pulpa de coloquintida & be-delio.
E estando el cuerpo linpio vse esta estu-pha.
% R<eçepta> asaro. oregano. niepta. anis. finojo.
mançanilla corona de rey. anthos. esticados
asensios. an<<a>>. lib<ra> .<media>. & sea todo puesto & cozido
en agua & sea estuphado en el fumo ante de co-mer
& despues del exercicio & despues vse trife-ra.
atriaca & vse estas cosas quando sera pro-uecho.
Despues puedese bañar en forno don-de
hayan sacado el pan en tal manera: que lo
pueda sofrir el enfermo & sude hay mucho. O
sea bañado en la arena de la mar en tiempo ca-liente
& sea enterrado en ella fasta el cuello: &
cubra bien la cabeça por que non se dañe con
el sol: o vaya a los baños d<e> piedra sufre o a los
de alumbre: o escalienten la agua de la mar: &
bañese en ella. E sy estos non se fallaren natu-rales
faganse por artificio: o fagan vna hues-sa
en carbones encendidos de junipero & des-pues
pongan parrilla de fierro encima & der-ramen
yezgos muchos & pongan al enfermo
desnudo entre los yezgos muchos: & sude ay
fuertemente. % Deuedes de entender que mu-cho
es prouechoso que el enfermo se ponga
al sol el vientre descubierto guardando que el
lugar non sea ventoso nin frio & que le fregue<n>
el vientre fuertemente con las manos mucho
aprouecha por quanto el calor del sol es viui-fico:
& yo falle grande prouecho en ello.
% Despues deuedes saber que la leche mucho
aprouecha sy cada dia la beuiere mañana & tar-de:
& sy se pudiere estoruar de todo otro beuer
mucho seria bueno. % E con esto deuedes en-tender
que el suero de las cabras beuido con es-picanardi
cura todo ydropico de causa fria. E
sy fuere de causa caliente añadan çumo de in-dibia
& de escariola: & goruion co<n> çumo de me<m>-brillos
tomado en pequeña quantidad fasta.
<escrupulo> .j. o. <drama> .<media>. Si lo continuaren cura todo ydro-pico
de causa fria. % E sy fuere de causa calien-te
vse trifera sarracenica reubarberata con dia-reubarbero:
suposito el poco comer & poco
beuer & la dieta sea sotil & el exercicio templa-do.
E estas cosas que dichas son preseruan de
ydopesia & cura todo ydropico en el comie<n>ço
{RUB. % Cura de la idropesia accidental}}
{CB2.
% Presupuestos los vniuersales en toda ydro-pesia
sea prouocado vomito con decocion de
rauano en oximel diuretico. E despues vse tal
axarope especialme<n>te en las causas frias aguo-sas:
que de las causas calientes abaxo faremos
mincion. % Toma rayz de aristologia & de y-reos
& de finojo & de perexil & de brusco & de es-parragos
& de grama & de apio & de genciana[.]
an<<a>>. <onças> .iij. sea quebrantadas: & remojadas en
vinagre fuerte vn dia & vna noche: & despues
toma. asaro. bretonica. germandrea. esticados
eupatorio. asensios. yerua de huerto. oregano
calamento. an<<a>>. <onças> .ij. spicanardi. esquinante. ca-lamo
aromatico. lacca. anis. finojo: simiente
de indibia. simiente de escariola simiente de me-lones.
an<<a>>. <onça> .j. espodio. raeduras de marfil san-dalos
muscatelinos. an<<a>>. <onças> .ij. liquiricia rayda.
vuas passas mo<n>dadas de los granos. jujubas[.]
an<<a>>. <onça> .j. vinagre sobredicho. <onças> .iiij. miel rosada
lib<ra> .j. pan de açucar. lib<ra> .<media>. Sea fecho axarope
dos libras. % Despues sea fabricada tal medi-cina.
% R<eçepta> euforbio & pulpa de coloquintida.
agarico. an<<a>>. <onças> .ij. lacca. spicanardi. bedelio simi-ente
de indibia. simiente de escariola. almasti-ca.
an<<a>>. <onça> .<media>. çumo de yreos çumo d<e> asensios çu-mo
de cogonbrillo amargo. an<<a>>. <onça> .<media>. carne de
membrillos. <onça> .j. sea<n> molidas las que se deuen
moler fuertemente & sea todo encorporado sin
fuego: & si non se pudiere encorporar con estas
cosas encorporese con oximel esquilitico lo q<ue>
abastare. % Deuedes entender cerca esto dos
cosas que la materia donde quier que estuui-ere:
se deue la materia traer a las partes ori-nales
o a las partes del vientre: & non se conti-nue
vna obra d<e> la natura porque la natura no<n>
se acostunbre a ella pues vse dos dias o tres el
axarope sobredicho. E el dia siguiente vse d<e> la
sobredicha medicina fasta. <drama> .j. o dos cerca la
conuenie<n>cia de los particulares. E despues vse
el axarope ci<n>co dias o seys: & despues dos dias
co<n>tinuos vse la medicina sobredicha en la q<ua>n-tidad
sobredicha & despues fuelgue dos dias o
tres & despues vse el sobredicho axarope nue-ue
o diez dias & despues vse la sobredicha me-dicina
& ansy poco a poco se purgara la agua
amarilla de la ydropesia. % E de los materiales
puestos en el axarope se puede fazer azeyte: o
condito & semejantes. E verdaderamente quie<n>
bien quisiere parar mientes todas estas cosas
propias son si diligentemente considerare las
particularias. E despues sea bañado o estufa-do
segu<n>d es dicho. Despues sea enplastado el
vie<n>tre co<n> este e<n>palsto. R<eçepta> estiercol d<e> bueyes & es-tiercol
cabrio chi<m>olea sea todo d<e>secado sobre}
[fol. 153r]
{HD. Libro +}
{CB2.
el fuego. Despues toma estiercol de palomas
& piedra sufre & nitro & limacias con sus con-chas
& las conchas de la mar: & sea todo moli-do
juntamente & fecho enplasto con vino bla<n>-co
& sea tendido sobre todo el vientre. % Pero
sy la ydropesia fuere d<e> causa caliente sea fecho
emplasto de rosas & sandalos & mançanilla so-bre
el figado: & estonces emplastos calientes
non se pongan sobre la region del figado sal-uo
sobre la otra parte del vientre. Estoruar de-ue
todo ydropico la escamonea & los titimal-dos
& el aloe saluo sy el aloe fuere lauado & bie<n>
represso. % Deuedes de entender que muchas
son las medicinas que purgan el agua cetrina
de los ydropicos: ansy como son las lechetrez-nas
& la simiente de laureola & simiente de feru-la:
& simiente de cicuta & simiente de fortigas.
castorero. goruio<n>. eleboros a<n>bos a dos. tapsia
agua de rauanos. cebolla albarrana: cartamo
& agua d<e> lirio & la p<ro>pia orina el çu<m>o d<e> la media-na
corteza del sauco. pues sy distilare<n> la rayz d<e>l
sauco & la mediana corteza & las flores & sea d<e>
todo sacada agua: esta agua en los delicados
cura todo ydropico de fria causa. % E yo ten-go
prouado el çumo de la rayz del yreos: pero
deuedes de saber que este çumo ha de ser crudo
que sy es cozido non aprouecha cosa: & que
lo tome de mañana tanto como media caxca-ra
de hueuo tomado por si con vn hueuo bla<n>-do:
& sin dubda cura todo ydropico: que por
mano humana sea curable con tal que se con-tinue
& faze cada dia tres o quatro camaras de
agua amarilla: & aquesto me abastaua a mi en
la enfermedad que era curable en el comienço
& de otros remedios nunca cure que con esta
medicina non auia menester otra. % Pueden
esso mismo fazer este supositorio. % R<eçepta> sal ge-ma
& fojas de ruda. an<<a>>. <onça> .<media>. castoreo. goruion
simiente de fortigas. an<<a>>. <onças> .ij. miel quanto aba-stare
& sea fecho supositorio. % Ultimo en la
desesperacion quando non veemos otro cami-no
fiendan dos dedos debaxo del onbligo. E
fagan el agujero diagonal en tal manera que
la prima pellicula de fuera forcada: quando
vinieremos al cifac fagan otro agujero deba-xo
del primero por que el cuero d<e> fuera cubra
el agujero del cifac por que la agua non salga
subitamente: & estonces ponga vn cañuto en
el primero agujero & despues abaxen la cabe-ça
del cañuto & metanlo por el segundo aguje-ro:
& ansy se sacara la agua poco a poco: oy sa-quen
poca & mañana otra poca fasta que to-da
la agua sea vaziada. & esfuerçen el figado co<n>
cosas aromaticas estipticas. E deuedes enten-der}
{CB2.
segund Auicena que mejor es que se vazie
esta agua con medicinas q<ue> la vazian por pro-piedad.
verdad es que la vida se pued<e> alongar
por vn mes o por vn año: pero despues que
la agua torna otra vez poco a poco nunca vi
alguno perfectame<n>te curado por aquella ma-nera:
que a la fin morra. % E creo yo que me-jor
seria q<ue> se fiziesen cinco o seys cauterios de-baxo
del onbligo & en la bolsa d<e> los testiculos
en tal manera que poco a poco resudando la
materia aguosa se purgase. Muchos son los
remedios & medicinas compuestas que apro-uechan
en esta passion & estas pornemos por
la gracia de dios en fin deste libro.
{RUB. % Cura de la ydropesia con calor.}
% E si con la ydropesia tuuiere fiebre o aposte-ma
o la ydropesia fuere de causa caliente esto<n>-ces
en ninguna destas maneras le den vino ni<n>
pa<n> algu<n>o specialme<n>te de trigo q<u><<a>>nto fuere pos-sible.
% Pues vse pan de ceuada & agua de ce-uada
& vse aues pequeñas asadas & carnes de
cabrito asadas saluo si la fiebre non fuere con-tinua
& vse indibia escariola: & lechugas con
vinagre adonde aya açucar: & granadas agras
conuienen: & todas las viandas que son de li-gera
digestion que declina<n> a frialdad fuyendo
todavia de las cosas aguosas & ventosas & o-pilatiuas.
E en la primeria digerase la materia
por aquesta manera. R<eçepta> indibia & escariola de
la ortolana & de la campesina. an<<a>>. lib<ra> .<media>. lechu-gas.
epatica. fumiterre eupatorio. escolopen-dria.
cicorea. an<<a>>. <onças> .ij. quatro simie<n>tes frias mo<n>-dadas
mayores & menores. lacca. espicanardi.
fojas de asensios rayz d<e> apio. an<<a>>. <onça> .j. espodio
sandalos muscatelinos. an<<a>>. <drama> .j. vinagre bla<n>co
<onças> .iiij. pan d<e> açucar. lib<ra> .j. miel. lib<ra> .<media>. sea fecho
axarope vna libra & media. E sea emplastado
el figado con cogollos de vitis alba: & çumo
de yerua mora & de epatica & de indibia & san-dalos
& vinagre & agua rosada. & sea purgado
ansy. % R<eçepta> flor de borrazas & flor de violetas.
fumiterre. an<<a>>. <onça> .j. oroçuz raydo. jujubas. fojas
de asensios vuas passas mondadas de los gra-nos.
an<<a>>. <onça> .<media>. ciruelas .xx. espicanardi. <dramas> .ij. fa-gan
decocion con suero de cabras. % E en la
decocion sean cozidas cortezas de mirabola-nos
cetrinos vna onça & sean bien fregados a
fuego manso & sean colados: & en la coladura
añadan cañafistola mondada vna onça ruy-baruo
dramas vna o dramas dos. Pues estas
cosas curan segu<n>d es dicho arriba en el otro a-xarope
& en la otra purgacion en tal manera:}
[fol. 153v]
{HD. sexto. \ clj}
{CB2.
que algunos dias vse el axarope: & algunos
dias alguna quantidad de la medicina: luego
antedicha: & anssy agora vna: & agora otra.
E el enplasto se continue: & muchas vezes se
renueue: & sobre todo el vientre se ponga el en-plasto
sobredicho saluo que lo fagan con vi-nagre
fuerte mucho en ligar del vino tanto q<ue>
non lo pongan sobre la region del figado.
% Pero el emplasto frio ponga sobre la re-gion
del figado segund es dicho. E porque al-gunas
vezes cae<n> muchas composiciones & an-sy
como es fiebre apostema & ydropesia & se-mejantes:
& por esso a las simples añadan co-sas
simples & a las compuestas compuestas:
E algunas vezes mas & algunas vezes menos
lo qual a la industria del medico que particu-larmente
obrare lo remito. En el timpanistes
se faga<n> sacelaciones de mijo & pocos saluados
& ceuada quebrantada & mançanilla & corona
de rey sea tostado fuertemente & fagan sa-celacion.
E sy la ventosedad fuere d<e> causa fria
sea sacelado el vientre con sal & anis & finojo
& cominos & ruda: & sy mas fuerte lo quisieres
fazer fagase con piedra sufre & nitro. E destas
cosas se puede fazer azeyte & vnguentos & em-plastos.
E despues faga<n> ventosas muchas so-bre
el vientre sin escarificacion & fagan los su-positorios
sobredichos. & el figado sea guarda-do
de las cosas calie<n>tes. Medicina p<ar>a vaziar la
agua cetrina de los ydropicos & denle vna dra-ma
della & mas o menos cerca la conueniencia
de los particulares. R<eçepta> çumo del cogombrillo
amargo & su rayz & çumo d<e> laureola & çumo d<e>
yreos los que tienen las flores fermosas & çu-mo
de asensios & eupatorio. an<<a>>. <onças> .iij. sea todo
buelto & dexenlo reposar & la agua q<ue> nada-re
encima eche<n>la & lo q<ue> quedare abaxo guar-de<n>lo.
E despues. R<eçepta> ruybaruo agarico. an<<a>>. <onça> .<media>[.]
espicanardi. simiente de indibia simiente de es-cariola.
simiente. d<e> verdolagas. almastica. lacca
alquitira. sal gema. an<<a>>. <onça> .j. miel rosada. <onça> .<media>. se-an
poluorizadas las cosas que se deue<n> poluo-rizar
& en el sol & en vaso vedriado sea bien me-cido
& confacionado a manera de conserua de
rosas & guarde<n>lo & no sea reuelado saluo a los
sus amados. {RUB. % Clarificacion.} Pregu<n>tase
qual destas se deua atribuyr al ydropico: o la
flaqueza de la virtud digestiua o el tumor o fin-chazo<n>
& parece que el tumor: porque en toda
apostema ay tumor o finchazo<n> pues en la ydro-pesia
son estas por lo qual el tumor sera ydro-pesia.
% Otrosi vna misma cosa sera la causa &
la enfermedad pero la flaqueza de la virtud es
causa de la ydropesia p<er>o no<n> sera ydropesia: p<er>o}
{CB2.
sera el tumor. Lo co<n>trario dizen los sabidores
que la ydropesia es error d<e> la virtud digestiua
por lo qual & c<etera>. Digo q<ue> esta discrecio<n> es casual
que segund la verdad: la flaqueza de la virtud
digestiua es causa de la ydropesia. & el tumor &
la finchazon son señales de la ydropesia & la ca-lidad
del mienbro que daña la obra es la enfer-medad:
pues parece que los actores fablaron
casualiter. % Segundo nota que en la ydrope-sia
ay tres enfermedades. s<cilicet> consimile por razo<n>
de la mala complesion. E oficial por razon del
tumor. E comun por razon de la solucion de
continuydad. E la mala complesion es enfer-medad
por sy como primero se daña la obra.
por razon de la mala co<m>plesion & las otras son
enfermedades segu<n>darias por lo q<ua>l & c<etera>. % Ter-cero
nota que la causa inmediata de la ydrope-sia
es error d<e> la virtud digestiua en el figado en
quanto yerra la segunda digestio<n> pero la ydro-pesia
non es otra cosa: saluo mala calidad del
miembro dañante las obras. E el tumor es se-ñal:
& por esso propiame<n>te fablando el tumor
non es enfermedad saluo señal. Las causas an-tecedentes
son dos: mala complesion caliente
& mala complesion fria. E como quier que la
mala complesion fria & caliente sea causa ante-cedente
pero la frialdad es siempre causa inme-diata
que la callentura superflua exala<n>do trae
frialdad segund es dicho: pero la frialdad siem-pre
es causa inmediata & la calor es causa re-mota.
% Quarto deuedes ente<n>der que en el tin-paniste
& en el alchites son juntamente la calle<n>-tura
& la frialdad: pero por diuersas maneras:
que el vno es ansy como formal: ansi como la
callentura: & por esso en acto se manifiesta. E
el otro es ansy como material & sin medio & es-condido:
& por esso non es ansi manifiesto & c<etera>.
% Quinto nota: que los estremos mas ayna
se finchan que los cercanos: ansy como es en
los pies por quanto el calor mas ayna desfal-leçe
en los pies & en los estremos que non en el
medio. % E por esso dize Galieno en las pro-nosticas
que la muerte comiença de los pies &
finchanse los pies & non los pechos por q<ua>n-to
el lugar de los pechos non es ansy bien dis-puesto
por causa de los huessos. % Lo sesto
nota que en el timpanistes & en el alchites so-lamente
el vientre se fincha: & los pies: & los
miembros superiores se enmagrescen: en la o-tra
especie todo el cuerpo se fincha: la razon
de lo qual es: en estas dos especies la vir-tud
esta mucho flaca & non puede alançar lo
superfluo nin lo natural. E porque non lan-ça
lo superfluo: por esso no ay tumor: E por-que}
[fol. 154r]
{HD. Libro +}
{CB2.
non lança lo natural: por esso es magrez
En la ypossarcha la virtud es mas fuerte lo q<ua>l
parece que la<n>ça lo superfluo a todo el cuerpo
& por esso ay finchazon: & por esso es menos
peligrosa entre todas las especies: & por esso
solamente en esta especie se manifiesta el error
de la virtud vnitiua que es propia ydropesia:
asi como error de la virtud asimilatiua es lepra
% Septimo nota que en las especies calientes
de la ydropesia la orina es teñida por razon de
la callentura de la causa antecedente & no de la
conjuncta. En la ypossarcha anbas a dos cau-sas
son frias & por esso la orina es remissa: p<er>o
possible es que la orina sea colorada ansy co-mo
es dicho arriba por la flaqueza del aparta-miento
de los riñones o por razon de fiebre q<ue>
sobreviene & semejantes. % Octauo nota que
en la ydropesia de causa ay mayor sed
por la callentura antecedente: pero en la ydro-pesia
de cuasa fria ay mayor apetito de comer
por la vna & la otra causa fria como el apetito
del comer se esfuerçe por la frialdad. % Noue-no
nota que en toda ydropesia sobreuiniendo
tose por razon de la ydropesia es señal de muer-te
pues que tanta es la passion del figado que
los esp<irit>uales padece<n> con el señal es d<e> muerte q<ue>
la passion q<ue> es en mie<m>bro noble assy como el
figado mucho fuerte d<e>ue ser. % Decimo nota
q<ue> asy como la tisica & el co<n>sumimie<n>to del cuer-po
no<n> puede ser sin passion del pulmo<n> p<er>o q<ua>l-quier
co<n>sumimie<n>to no<n> sera tisica: asi la ydrope-sia
no<n> puede ser sin passion del figado pero q<ua>l-quier
tumor d<e>l cuerpo no<n> es ydropesia. % Un-d<e>cimo
nota q<ue> la gra<n>de discrasia d<e>l figado cau-sa
la ydropesia & la pequeña ytericia. % Duo-decimo
nota q<ue> como q<ui>er q<ue> puede<n> ser muchas
las causas de la sed en la ydropesia p<er>o puede ser
vna: q<ue> como los mie<m>bros esp<irit>uales se conpri-ma<n>
por las passiones d<e>l figado esto<n>ces el pul-mo<n>
no<n> podra amoxcar ni<n> aventar ni<n> enfriar al
coraço<n> asy como co<n>uiene & asi se escalle<n>ta el co-raço<n>
& los vapores q<ue> estan cerca el coraçon &
por co<n>siguiente el estomago & ansi se causa la
sed. % trezeno nota q<ue> las especies de la ydrope-sia
si fuere de hu<m>or esto<n>ces es ypossarcha sy de
aguosidad es alchites: si de ventosedad es tim-panistes
E algu<n>os antiguos dixero<n> asi. la cau-sa
antecedente o es calie<n>te o fria: sy calie<n>te o se
ayu<n>ta aguosidad & ansi es asclites o a seq<ue>dad &
ventosedad & sera tinpanistes si la frialdad se a-yunta
a la humidad en esta manera sera leuco-flemancia.
si seq<ue>dad sera ypossarcha o anasar-cha:
pero el primero dicho es mejor por qua<n>-to
la yposarcha & anasarcha & leucoflama<n>cia}
{CB2.
por vna cosa se reputa. % Quatrozeno nota q<ue>
el calor medianero engendra viento & por co<n>-seguiente
tinpanistes q<ue> si fuese fuerte resolue-ria
& co<n>sumiria & el flaco no<n> faria cosa. Pero
el calor medianero es en dos maneras o abso-luto
& este es natural o co<m>parado: & es en dos
maneras q<ue> o es medio entre calie<n>te & frio o es
medianero entre el que puede resoluer & co<n>su-mir
o entre el que no<n> puede estas cosas fazer:
& tal calor medianero con medianera significa-da
causa viento: conuiene a saber tinpanistes.
E cerca de aquesto nota que el viento q<ue> se en-gendra
ante del humor mas ligero se engendra
que el humor: mas aq<ue>l q<ue> se engendra despues
del humor mas dificile. % Quinzeno nota que
en alchite el calor natural es menor como da-ñe
mas en la rayz & faga al calor natural exalar
por cuya exalacion se sigue frialdad natural.
Pero el calor estraño es mayor & mas fuerte.
En la yposarcha es por el contrario que el ca-lor
natural en la rayz es mayor como la natura
no<n> se dañe asi mas la frialdad accidental es ma-yor
por gracia de la materia. % Pues en la ypo-sarcha
es mayor la frialdad accidental & mayor
la callentura natural. en alchites es el calor ac-cidental
mayor & mas fuerte & la frialdad natu-ral
menor. % Decimosesto q<ue> la yposarcha no<n>
se puede causar de aguosidad ni<n> de ventosedad
saluo de humor que en la yposarcha la virtud
es fuerte & si lançase la aguosidad & el viento a
todo el cuerpo como las tales cosas: sea<n> mas
ligeras de lançar que el humor lançallas ha: &
ansi non avria tumor nin seria enfermedad: E
como quier q<ue> el humor se lançe fasta los mie<m>-bros
pero no<n> todo se puede lançar ni resoluer
por las cosas que lo repunan & ansy causa tu-mor:
& agora la virtud es siempre flaca adonde
la ydropesia es engendrada de aguosidad & ve<n>-tosedad
& c<etera>. % Decimoseptimo nota q<ue> la ydro-pesia
de causa caliente es de mas dificile cura:
en qualquier tiempo de la enfermedad: que la
ydropesia de causa fria por quanto en la calie<n>-te
la virtud es siempre flaca & hay ay dos ma-las
complesiones diuersas la antecedente que
es caliente & la conjuncta que es fria: % E an-sy
ha menester contrarios Remedios.
En la ydropesia de causa fria la virtud es mas
fuerte que declara el tumor vniuersal & non ay
ende sinon vna mala complesion diuersa & an-sy
abasta vna manera de curar & non es seme-jante
de la terciana que se cura de ligero que el
figado non padece ansy como en la ydropesia
nin hay ay dos malas complesiones & c<etera>. nin es
semejante de aquella en las enfermedades me-nos}
[fol. 154v]
{HD. sexto. \ clij}
{CB2.
peligra<n> las dolencias & c<etera>. porque la ydro-pesia
de causa caliente non tiene mayor conue-niencia
con las otras enfermedades calientes:
que mas ligeramente se curan que las frias sal-uo
por razon del figado & por razon d<e> las dos
malas complesiones que tiene. % xviij. no-ta
que el pan sy conuiene: conuiene en poca
quantidad por quanto repugna a la digestion
& opila & aprouecha mas humido q<ue> seco con
tal que lo mojen en caldo de garuanços: o en
vino blanco puro por que mas ligero penetre
& mas ligero se digera nin fincha por quanto
hay se ayuntan con diureticos. % xviiij. nota
que la ydropesia de causa caliente en el comie<n>-ço
se deue curar con cosas frias: mas despues
con calientes sobre el vientre por parte de den-tro
& cosas frias sobre el figado por que non
se disuelua. % Ueynte nota que prouocar fie-bre
non conuiene avnque en muchas otras
conuenga por quanto hay aqui materia tan-ta
que non se podria consumir & por esso dize
ypocras toda ydropesia & c<etera>. % Lo postrimero
es de dezir que marauillosamente conuiene en
toda ydropesia el calor d<e>l sol por qua<n>to resuel-ue
& con esto por quanto el calor viuificatiuo
segund dize serapino en tal manera segund es
dicho que tenga el vientre d<e>scubierto en el sol
adonde non aya viento & que muchas vezes
sea fregado & fuertemente.
{RUB. % Capitulo seys de la ytericia.}
{IN6.} ITericia es vniuersal feamiento
del cuero ansy como la morfea
es fealdad del cuero maculosa.
Pero ay diferencia q<ue> la morfea
se faze por error de la tercera di-gesio<n>
p<er>o la ytericia por error
de la segu<n>da. De la ytericia son tres especies co<n>-uiene
a saber amarilla & verde & negra. La ma-nera
como se engendra es esta: q<ua>ndo la natura
sin ebulicion & sin podrimie<n>to enbia la colora
al cuero afease el cuero vniuersal sin manchas
& tal afeamie<n>to se llama ytericia. por q<ua>nto vn
mismo hu<m>or q<ua>ndo se enbia: a diuersas partes
diuersas passiones causa: asy como lo diximos
en el libro p<ri>mo q<ua>ndo fablamos de las fiebres.
{RUB. % Causas.} La ytericia: o se causa por cau-sas
de parte de fuera: o por causas de parte de
dentro. Si de parte de fuera asy como morde-dura
de reptilias veninosas o por tomar pon-çoña
algu<n>a o por tomar cibos calientes & tra-bajar
en el sol caliente & por comer cibos de li-gero
corrompimiento ansi como son leche: &
peces o por comer cibos que opilen & breue-mente
todas aquellas cosas q<ue> pueden ser cau-sa}
{CB2.
de ytericia que allende del tenplamie<n>to mul-tiplican
la colora o la melanconia o los que-man
o estoruan la virtud mundificatiua del fi-gado
o de la cisti fiel o del baço que: estonces
la natura enbia el humor abondado a todo el
cuerpo agora por via d<e> mundificacion agora
por via sinthomatica o trabajosa. E sy fuere
por causas de parte de dentro: estonces: o sera
por el figado o por otros miembros. si por o-tros
miembros esto sera o por la fiel o por el
baço o por las venas de todo el cuerpo. % Si
fuere por la fiel o sera por mala camplesion o
por apostema o por opilacion de sus caños:
conuiene a saber por los que atrahe o por los
que enbia a los intestinos o por aquellos que
enbia al estomago. E si fuere por el baço esso
mismo acontece por aquellas cosas que son
dichas saluo que estonces sera ytericia negra.
E sy fuere por las venas de todo el cuerpo es-to
sera por grande callentura q<ue> q<ue>ma la sangre
& el hu<m>or. E acontece esso mismo en las fiebres
por el enbiar de la materia a todo el cuerpo.
{RUB. % Señales.} Sy fuere de causas primitiuas
conocerse ha por el dicho del enfermo. Si del
figado es co<n> magrez de todo el cuerpo & gra-ueza
en la parte derecha. Sy por la fiel aco<n>tece
subitame<n>te. E si el camino q<ue> va a los i<n>testinos
esta cerrado la camara es bla<n>ca & la color d<e> la
cara es amarilla & tiene amargura en la boca &
sed E si el poro q<ue> va al estomago esta opilado
esto<n>ces la orina esta colorada espesa & la cama-ra
es teñida colorada. E si fuere por el baço ay
dureza & pesadu<m>bre en el baço & parecen las o-tras
señales de la mela<n>conia. E deuedes ente<n>der
q<ue> la ytericia amarilla o crocea nu<n>ca viene del
baço mas sie<n>p<re> negra p<er>o la ytericia negra pue-de
venir del baço & d<e>l figado. E las señales so<n>
departidas q<ue> aq<ue>lla q<ue> viene del figado no<n> es ta<n>-to
negra & esto<n>ces no<n> parece dureza ni pesadu<m>-bre
en el baço. E si fuere por las venas d<e> todo
el cuerpo esto<n>ces ay gra<n>de calor en todo. E sy
es por frialdad la color del cuerpo torna a ne-gror
& la orina es remissa. {RUB. % Pronostica<cion>.}
ypocras en muchas maneras muestra p<ro>nosti-car
la ytericia: & dize que los ytericos no<n> son
mucho finchados. por q<ua>nto los ytericos por
lo mas son de colora q<ue> es calie<n>te & seca & la fin-chazo<n>
se faze o por ve<n>tosedad o aguosidad & los
tales se co<n>sume<n> por callentura & seq<ue>dad asy co-mo
dize Gal<ieno> & asy so<n> finchados no<n> mucho: o
podemos d<e>zir q<ue> los ytericos no<n> so<n> mucho fin-chados
por q<ua>nto los ytericos co<n> tu<m>or & fi<n>chazo<n>
es mala señal & por eso a<n>te q<ue> se finche<n> mucho
muere<n>. & si a los ytericos viniere fi<n>chazo<n> & no<n> se}
[fol. 155r]
{HD. Libro +}
{CB2.
resoluiere significa muerte. % Segu<n>do muestra
ypocras pronosticar q<ue> los ytericos & los ne-freticos
si les naciere almorranas buena cosa
es por qua<n>to la natura alinpia el cuerpo por
aq<ue>llas partes. % Tercero asi si en los ytericos
el figado fuere duro malo es por q<ua>nto la yteri-cia
q<ue> es por apostema dura del figado: o por
su dureza es incurable por la passion del mie<m>-bro
noble & ansi significa muerte. % Quarto
ansi la ytericia ante d<e>l seteno es mala en las fie-bres
continuas. La ytericia ante del seteno no<n>
puede ser a bien porque la materia de donde se
causa la ytericia es gruessa materia & no<n> puede
ser digesta en tan pequeño tiempo & despues
dize ansi. {LAT. Quibuscu<m>q<ue> in febribus in septimo
& c<etera>.} % Deuedes entender que la ytericia en el se-teno
o despues puede ser buena señal co<n> tal q<ue>
aya tres condiciones: que la materia sea dige-sta:
& que venga en dia cretico & que el figado
no<n> sea duro en otra manera siempre es malo a-gora
venga antes agora venga despues o que
venga subito o que venga poco a poco. % O-trosi
estas son las señales mortales en la yteri-cia:
encendimiento de la amarillura o açafrana-miento
en el cuerpo & remission de la orina syn
algund aleuiamiento & non dormir & perdimi-ento
del apetito & molificacion de los neruios
que mueuen la lengua en tal manera q<ue> a mara-uilla
puede fablar. % E las señales contrarias
son mucho buenas señales. Las opilacio<n>es q<ue>
prouienen de cosas crecidas no<n> parecen q<ue> son
possibles para curar & por consiguiente la en-fermedad
q<ue> viene del. {RUB. % Cura.} Breuemente
tractando la cura de la ytericia a tres causas la
podemos reduzir. Conuiene a saber a causas
veninosas & a causas calientes & a causas frias
& opilatiuas. % La manera del proceder sea
tal que primeramente procedamos contra las
causas: despues co<n>tra los accidentes. % Pues
si la ytericia viene por po<n>çoñas: en la primeria
tome atriaca. metridato despues vse cosas aze-das
ansi como çumo de azederas & agro de
las cidras & el çumo de la granadas & semejan-tes.
% La leche beuida co<n> azeyte de almendras
dulces ap<ro>uecha a la ytericia q<ue> es causada por
po<n>çoña asi como dize Auic<ena>. E si la causa fuere
calie<n>te & el cuerpo pletorico faga<n> sangria de la
vena del figado de a<n>bos braços & si los parti-culares
co<n>uienen faga<n>la despues de las venas
q<ue> son debaxo de la lengua & en los beços & des-pues
ponga<n> ventosas en las espaldas co<n> jasa.
& despues sea alinpiado el cuerpo asy. R<eçepta> flor
de borrazas & d<e> violetas. an<<a>>. <onça> .j. & sea fecha d<e>-cocio<n>
en suero de cabras & en la decocio<n> desfa-gan}
{CB2.
cañafistola mondada. tamarindos. mana[.]
an<<a>>. <onça> .<media>. & dengela al alua: Si la colora se ense-ñoreare
digerase la materia en la primeria ansi.
R<eçepta> acederas & indibia escariola epatica culan-trillo
de pozo verde lechugas escolopendria[.]
an<<a>>. <onças> .iij. quatro simientes frias mayores & me-nores.
an<<a>>. <onças> .ij. espodio & sandalos muscateli-nos.
an<<a>>. <drama> .j. lacca. ca<n>fora. espicanardi. an<<a>>. <escrupulos> .ij.
vinagre blanco. <onças> .iiij. pan de açucar. lib<ra> .j. <media>.
sea fecho axarope dos libras. E la materia di-gesta
purguese asi. R<eçepta> flor d<e> borrazas & d<e> vio-letas
& oroçuz mo<n>dado & vuas passas. an<<a>>. <onça> .<media>[.]
sea todo cozido en suero d<e> cabras & en la deco-cion
cuegan cortezas d<e> mirabolanos cetrinos
bien gomosos. <onça> .j. sean bien fregados & cola-dos
& la coladura tomela al alua. % Deuedes
de ente<n>der que esta coladura se puede esforçar
con ruybaruo & espicanardi. an<<a>>. fasta. <drama> .j. & si
la causa fuere antigua puedese esforçar con al-mastica
& diagrid. an<<a>>. <escrupulo> .j. & puede<n> añadir mag-na
& cañafistola tamarindos & ciruelas. Pues
purguese por diuersas maneras segu<n>d la diuer-sidad
de los particulares. Despues sea enfria-do
el figado por las partes de fuera ansi. R<eçepta> çu-mo
de indibia & de escariola & de epatica & de
siempre biua: & añadan sandalos & agua rosa-da
& vinagre blanco & mojen paños de lino &
tibios sobre la region del figado los pongan.
E sy fuere co<n> apostema curese segu<n>d es dicho
arriba segund la diuersidad d<e> las apostemas. &
en la declinacion pongan cosas diureticas asy
como çumo de finojo & anis & espicanardi & a-pio
& semejantes. {RUB. % Dieta.} La dieta destos
sea pan con todo en poca quantidad: & vino
blanco con mucha agua & carnes de las q<ue> bue-lan
que son vsadas saluo las que andan en las
aguas. E vse carnes de cabritos & las estremi-dades
de las animalias. E puede vsar lechugas
& indibia & escariola & verdolagas & melones:
& calabaça & cogonbros & espinacas & armuel-les
& borrazas & vse moras medio maduras: &
guindas & granadas & lo agro de las cidras & e<n>
todas maneras que quisiere vse la yerua sobre-dicha
acetosa. % E esso mismo vse peces esca-mosos
de aguas linpias. E si las causas fuere<n>
compuestas compongase la dieta & las medi-cinas
segund la diuersidad de los conpuestos.
E sy la causa fuere fria & la opilacion en el figa-do
o en la fiel o en sus carreras o en el baço en
la primeria digerase la materia ansi. R<eçepta> rayz de
pan porcino & rayz de aristologia & de guncia-na
& de lirio & rayz de rubia mayor & de apio &
de brusco & de esparragos & de grama & esqui-la
& alcaparras & finojo & de perexil & de raua-nos[.]}
[fol. 155v]
{HD. sexto. \ cliij}
{CB2.
an<<a>>. <onças> .iiij. sean quebrantadas & alimpia-das:
& templadas en vinagre blanco limpio
mucho fuerte por vna noche & vn dia. & to-ma
escolopendria & asensios serpillo orega-no
niepta de ambas a dos saluias asaro bre-tonica
germa<n>drea trebol marino esticados a-rabigos
culantrillo de pozo fresco. an<<a>>. <onças> .iij.
anis finojo ameos siseleos espiquenardi esq<ui>-nante
lacca cipero calamo aromatico simien-te
de endibia simiente de escariola simiente de
melones oroçuz raydo vuas passas monda-das
simiente de brusco simie<n>te de esparragos[.]
an<<a>>. <onça> .j. rosas espodio sandalos muscatelinos[.]
an<<a>>. <onças> .ij. miel rosada. lib<ras> .ij. Sea fecho axaro-pe.
% Deuedes ente<n>der que pocas & muy mu-chas
podemos poner cerca del arbitrio del
phisico que particularmente obrare: & co<n> a-questo
es de entender que las diuersidades p<ar>-ticulares
son muy muchas: & por esso de al-gunas
de aquestas & mas escogidas se puede
fazer lectuario: o condito: o azeyte: o vngue<n>-to:
o emplasto. E segund aquesto se faga<n> fre-gaciones
& vnçiones & estuphas & baños &
muchas otras semejantes: agora de parte de
dentro agora de parte de fuera: agora de am-bas
partes: muchas cosas dexo a la industria
del medico que particularme<n>te obrare. E la
materia digesta & ablandada assi com<m>o co<n>uie-ne
sea purgado poco a poco assy. R<eçepta> agari-co
& turbith aloe. an<<a>>. <dramas> .ij. esula. <escrupulos> .ij. lacca es-picanardi
fojas de asensios de yerua d<e>
huerto calamo aromatico almastica ge<n>gibre
sal gema. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea todo amasado & fecho
pildoras: & nueue dias despues que fueren fe-chas
tomelas de. <drama> .<media>. fasta. <drama> .j. cerca la con-ueniencia
de los particulares. O purguese a-ssi.
R<eçepta> flor de borrazas polipodio oroçuz ray-do
pasas mondadas. an<<a>>. <onça> .j. espiq<ue>nardi tur-bith.
an<<a>>. <drama> .j. Sea desto fecho vna decocio<n> en
que sean puestas cortezas de mirabolanos q<ue>-bulos
bien gomosos. <onça> .j. Sea<n> bien fregados
& colados & tomelo al alua. E si las causas fu-eren
compuestas componganse las medici-nas:
& vnten el vientre cada dia co<n> vino blan-co
buelto co<n> olio de mançanilla & olio de lau-rel.
E la dieta sea sotil & de ligera digestion:
& puede vsar finojo nueuo & perexil & caldo
de garuanços & serpillo: & vse gengibre & es-piq<ue>nardi
& cinamomo & cardamomo. Estas
cosas guardadas por orde<n>: a los remedios lo-cales
vengamos: pues los cuerpos estando
limpios diligentemente segund la diuersidad
de las causas: sea estuphado en estupha: & en
la estupha pongan aquellas cosas que po-nen}
{CB2.
en el axarope suyo segund la diuersidad d<e>
las causas: despues sea lauado con aquella a-gua:
& sea fregado con vn paño aspero: & a-questo
fagan muchas vezes: & lauese la cara
con vinagre blanco tibio. O cuezan ceuada
& culantrillo del pozo & eupatorio en vina-gre
blanco & lauese la cara & todo el cuerpo
con esta decocion. E distilen vna gota de aq<ue>-lla
decocion en los ojos. çumo de culantro: o
lo agro de las cidras: o çumo de la yerua açeto-sa:
o vino de granadas: o vinagre blanco: &
sea siempre tibio. E con vno destos: o co<n> to-dos
lauese la cara & todo el cuerpo q<ua>nto fue-re
possible. % Deuedes entender que el vo-mito
aprouecha en toda ytericia de qualq<ui>er
causa que sea. La leche cozida con poco vi-nagre
feruentado & con poca agua: cura los
ytericos de causa callente. La endibia & esca-riola
de la huerta buelta con vn poco de vi-nagre
& con vna poca de agua & vn poco de
açucar cura la ytericia de causa callente. La
endibia & la escariola siluestre & el eupatorio
buelta con vino blanco & vna poca quanti-dad
de agua de rauanos distilada cura toda y-tericia
de causa fria.
{RUB. % Cura de la ytericia por el baço[.]}
% Si la ytericia fuere por causa d<e>l baço & co<n>
apostema si las particularias co<n>uiniere<n> faga<n>
sangria de la basilica de la parte yzquierda. &
si mas fuere menester faganla de la saluatela
de la mano yzquierda: & pongan algunas po-cas
cosas callentes en las medicinas que le co<n>-uinieren.
Sean regidos los febricita<n>tes & los
pacientes que han apostema segund conuinieren: & a-ssi
com<m>o se dira. E si la ytericia fuere sin fie-bre
& sin apostema del baço pero viene por
opilacion & dureza del baço & por malicia de
no se poder alimpiar. estonces denle el axa-rope
sobredicho: o fagan assi. cuezan en axa-rope
açetoso: o axarope esquilitico escolope<n>-dria
& rauano & rayz de alcaparras & esquina<n>-te
centaurea: & vse este bevraje noche & maña-na.
E despues purgada la materia melanco-nica
por aquesta manera. R<eçepta> flor d<e> borrazas
& de violetas vuas pasas mo<n>dadas d<e> los gra-nos
oroçuz raydo iuiubas agarico. an<<a>>. <onça> .<media>.
Sea dello fecho decocion en suero de cabras
& en la decocion pongan cortezas de mirabo-lanos
indios belericos & ynblicos. an<<a>>. <onça> .<media>.
Sea fregados & colados: & la coladura den-la
al alua. E si quisieres mas fuerte purgar:
purgaras assi. R<eçepta> diasene diaborraginato ge-ra
rufina. an<<a>>. <dramas> .iij. piedra armenica .ix. vezes}
{CW. v}
[fol. 156r]
{HD. Libro +}
{CB2.
lauada. <drama> .<media>. Sea todo buelto: & tomelo ye<n>do
a dormir: & despues distile<n> agua de rauanos:
& cada dia & muchas vezes laue toda la regio<n>
d<e>l baço. O faga<n> tal vngue<n>to: cuezan estas en
olio de laurel: conuiene a saber armoniaq<ue> al-caparras
esquina<n>te centaurea asensios raua-no:
& sea colado & en la coladura añadan cera
& sera vnguento: & sea vntada toda la region
del baço muchas vezes. O destas cosas se fa-ga
emplasto. Estorue<n> todos los ytericos to-das
las causas multiplica<n>tes ytericia: las cau-sas
dichas son: por esso estoruense.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes ente<n>der q<ue>
la ytericia es passio<n> de la tercera digestio<n> assy
com<m>o la morphea: & es v<er>dad quanto a la cau-sa
inmediata. pero la ytericia es p<ro>pia passio<n>
del figado quanto a la causa antecedente: co-m<m>o
es dicho en la suma. % Lo .ij. nota que co-m<m>o
quier que la morphea sea de flema: pero
la ytericia no se puede causar de flema. La ra-zon
de lo qual es que la colera es humor so-til
& se puede derramar por todo el cuerpo. E
la melanconia com<m>o sea humor seco puede e-sso
mismo diuidillo & echallo todo: lo qual
se declara por la muchedu<n>bre del sudor en fin
del peroxismo de la q<ua>rtana. La flema por ra-zon
de su viscosidad no se puede diuidir ni a-partar
nin salir a todo el cuerpo: com<m>o sea a-pegadizo.
E por esso en el peroxismo de la fie-bre
cotidiana es el sudor poco: o pequeño:
por lo qual non puede la ytericia de flema
causarse: la morphea bie<n> se puede causar co-m<m>o
este allegada e<n> vn lugar: & la morphea es
defedacion del cuero ma<n>chada particularme<n>-te:
& la ytericia es vniuersal. E la flema a to-do
el cuerpo no se puede apartar: & por esso
la ytericia no se puede causar d<e> flema. % Ter-cero
nota que com<m>o quier que la ytericia sea
passion callente especialmente la amarilla &
la açafranada: por esso bie<n> se puede causar de
frialdad assi com<m>o de causa lexana. % Quar-to
deuedes entender que com<m>o quier q<ue> el cri-sis
por sudor se puede teminar ante del dia se-teno:
por esso la ytericia en las fiebres a<n>te del
dia seteno no puede ser a bien. Que el crisis
que se faze por sudor es la materia sotil: & bie<n>
puede ser digesta ante del seteno. pero la ma-teria
de la ytericia es gruessa: en otra manera
no se deternia cerca el cuero: & ante del dia se-teno
no puede ser digesta. % Lo postrimero
nota que el baño bien conuiene en la ytericia
estando el cuerpo limpio: & entonçes no esca-llenta
ni atrae: mas purga & alimpia.
{RUB. % Ca<pitulo> .vij. de las passio<n>es del baço[.]}}
{CB2.
{IN6.} EL baço es mie<m>bro ralo espon-gioso
luengo en la parte yzq<ui>er-da
del cuerpo asentado p<ar>a ali<m>-piar
& apurar la sa<n>gre ordena-da.
% Deuedes ente<n>der q<ue> qua<n>-do
el baço bie<n> alimpia la san-gre
el cuerpo esta alegre & bien dispuesto. E
qua<n>do no alimpia bien: entonçe viene triste-za
al cuerpo: & muchas otras malas disposi-ciones.
que si el baço desfallezca el atraer en-ge<n>drase
ytericia: & si desfalleçe despues q<ue> aya
atraydo en teniendolo en si: estonçes se cau-sa
fluxo del vientre & sus semejantes. E si des-fallezca
en digerir & en mudar causase dureza
& opilacion & apostema. E el baço com<m>o los
otros miembros padeçe enfermedades consi-miles
& officiales & comunes. {RUB. % Causas.}
% De la opilacion & dureza porq<ue> destas mas
entendemos tractar: vnas son intrinsecas: &
otras de parte de fuera. Las de parte de fue-ra
son assi com<m>o muchedumbre de cibos me-lanconicos:
assi com<m>o queso & coles & legu<m>-bres
& temor & melanconia & semejantes. Sy
fueren intrinsecas entonçe p<ro>uiene del figado
muchedumbre de humor melancolico: o del
baço quando tiene mala complision callente
o fria o seca o humida: o quando tenga opi-lacion:
o dureza: o apostema: o quando tie-ne
solucion de continuidad. {RUB. % Señales.}
% De la dureza & opilacion del baço son la o-rina
blanca & delgada notable en el
baço en acto. E si en el baço ay apostema: en-tonçes
ay dureza & tumor en vna parte sola-mente:
pero la dureza es en toda la regio<n> del
baço quando es sin apostema. % Tercera se-ñal
es q<ue> el apetito algu<n>as vezes creçe: & algu-nas
vezes se ame<n>gua: & algu<n>as vezes se vomi-ta
la mela<n>conia: algu<n>as vezes pareçe e<n> las p<ar>tes
baxas. Otra señal es difficultad del resuello &
fea color d<e> la cara & d<e>l cuero d<e> todo el cuerpo
& tristeza & temor & pe<n>samie<n>tos & sueños terri-bles
& sus semeja<n>tes p<er>teneçie<n>tes a la mela<n>conia
{RUB. % Pronosticacion.} % A los q<ue> muchas
vezes les viene corriza o romadizo no son es-pleneticos:
por qua<n>to la passion del baço se
faze de materia gruessa: p<er>o el romadizo es de
materia agora sotil: por lo qual los que tie-ne<n>
romadizo no tiene<n> mal de baço. La orina
pertenesçiente a la sangre: o orina con mucha
residencia & fezes en la declinacion de las passi-ones
del baço buena señal es. La orina blan-ca
& delgada en las passiones del baço si con-tinuaren
mucho: mala es. Si algund esplene-tico
le continuaren remedios a el propios &}
[fol. 156v]
{HD. sexto. \ cliiij}
{CB2.
no se remediare: gra<n>de daño muestra. La pa-ssion
esplenetica en el comienço assaz de lige-ro
se puede curar: pero despues q<ue> es envejeçi-da
nu<n>ca: o con difficultad se curara. fluxo de
sa<n>gre de la nariz yzquierda en las passio<n>es del
baço pueden ser buena señal. fluxo del vien-tre
sanguineo en la apostema d<e>l baço: buena
señal es. Diarria breue en la passion del baço
es bueno. La orina en q<ue> esta la fez viscosa a
las vezes es a mal & algu<n>as vezes es a bie<n>. La
apostema d<e>l baço algu<n>as vezes se determina
por apostema debaxo de la oreja. {RUB. % Cura.}
Cerca esta materia deuedes entender q<ue> aque-llas
cosas que aprouecha<n> al figado aproue-chan
al baço: saluo que las medicinas del ba-ço
deue<n> ser de mas fuerte v<ir>tud. E aq<ue>llas co-sas
q<ue> dañan al figado daña<n> el baço. Si la apo-stema
del baço fuere de causa callente: o q<ue> es
materia callente: o apostema: o fiebre: lo q<ua>l
se conoçe por el calor & por la sed & por la fie-bre
& sus semejantes: estonçes en la primeria
si los particulares conuiniere<n> faga<n> sangria d<e>
la baselica de la parte yzquierda: despues fa-gan
de la saluatela d<e> aquella misma parte: des-pues
digerase la materia assi. R<eçepta> endibia esca-riola
lechugas verdolagas[.] an<<a>>. <onças> .iiij. rayz de
alcaparras & de genesta & de tarahe escolope<n>-dria
culantrillo del pozo verde. an<<a>>. <onças> .ij. q<u><<a>>tro
simientes frias. simiente de apio. simiente de
brusco. simiente de esparragos oroçuz raydo[.]
an<<a>>. <onça> .j. vinagre blanco. <onças> .iij. pan de açucar
iij. quar<ta>. miel. <onças> .ij. sea fecho axarope cinco
quar<ta>. E la materia digesta sea purgada assy.
R<eçepta> flor de borrazas & de violetas polipodio a-garico
anis oroçuz raydo. an<<a>>. <onça> .<media>. sea fecho d<e>-cocion:
& en la decocion sean puestas cortezas
de mirabolanos citrinos & yndios. an<<a>>. <onça> .<media>.
sea<n> despues fregados & colados: & de<n>le la co-ladura
al alua. Deuedes esso mismo de enten-der
que al baço aprouecha el ablandar: lo q<ua>l
aprouecha en toda apostema del baço & du-reza
& opilacion. R<eçepta> tutanos de ternera & de
cieruo & enxundia de gallina & de anade & vn-to
de puerco fresco & olio de almendras dul-ces
olio de ajonjoli[.] an<<a>>. sea buelto con cera &
sea vntada la region del baço. Pues si ouiere
dureza sin fiebre & apostema: entonçe se pue-de<n>
fazer axaropes & apozima: & vnguentos &
fumentaciones & muchas semejantes que tie-nen
aspecto al baço. R<eçepta> rayz de aristologia &
de yreos & de acorus & de gu<n>ciana & de lirio &
de apio & de finojo & de perexil de a<m>bos a dos
los tribulos & alcaparras frexno genesta & la
mediana corteza destos. esso mismo de sauco}
{CB2.
& de atramuzes & de vid bla<n>ca. Aprouecha e-sso
mismo ase<n>sios ysopo cula<n>trillo del pozo
verde squila agua de los ferreros escolopen-dria
eupatorio niepta ce<n>taurea bretonica ger-ma<n>drea
asara camedreos camepiteos pa<n> por-cino
Aprouecha eso mismo anis finojo ame-os
espicanardi esq<ui>nante xilobalsamo carpo-balsamo.
E aprouecha opopanaq<ue> & flor sa-lis.
Aprouecha esso mismo simie<n>te de acetosa
& cuscuta & ruda. Aprouecha<n> esso mismo de
propiedad: assi com<m>o dize Auic<ena> el pulmo<n> del
raposo & los murçielagos & el baço del asno
siluestre & el baço del potrico si lo secare<n> & lo
fizieren poluos. tome<n> pues destos vno o mu-chos
& apliquenlos. Los co<m>puestos puede<n>
ser estos: verdolagas co<n> vinagre axarope açe-toso
oximel diuretico oximel esq<ui>litico: & q<ue> se
purgue co<n> mirabolanos yndios & q<ue>bulos &
ynblicos aparejados segu<n> muchas vezes lo
tengo dicho. E por quanto los mançebos al-gunas
vezes quieren que todo ge lo maxque<n>
por esso procedemos assi. R<eçepta> rayz de finojo &
de perexil & de apio & alcaparras & la media-na
corteza del tarahe genesta & frexno. an<<a>>. <onças>
.iij. Sean quebrantadas & templadas en vina-gre
fuerte por vn dia & vna noche: entonces
R<eçepta> escolopendria & culantrillo del pozo ver-de
eupatorio. an<<a>>. <onças> .ij. anis & finojo esquina<n>-te.
an<<a>>. <onça> .j. miel rosada. lib<ra> .j. pan de açucar[.] l<i>b<ra>.
<media>. sea fecho axarope. & la materia digesta pur-guese
assi co<n> algu<n>o de aq<ue>stos fasta. <dramas> .ij. o .iij
co<n>uiene a saber gera rufina gera logodio<n> teo-dorico<n>
enperico<n>: & podemos añadir lo q<ue> q<ui>sie-remos
de diasene de diaboraginato: & ablan-dese
el baço ante de la purgacio<n>: & despues asi
R<eçepta> alcaparras & la corteza de medio del tara-he
esq<ui>nante[.] an<<a>>. <dramas> .iij. mostaza piedra çufre a-jos
mo<n>tesinos: o agrestes estiercol de vacas
secos alholuas simie<n>te de linaza simie<n>te de ru-da.
an<<a>>. <dramas> .ij. armoniaque bedelio. an<<a>>. <onça> .j. pez
naual. <onça> .<media>. sea<n> templadas las gomas en vina-gre:
& las otras cosas sean molidas mucho &
sean amasadas con azeyte de laurel & sea buel-to
con las sobredichas gomas: & sea fecho e<n>-plasto
& tengalo sobre la region del baço te<n>-dido
en vn baldres: & cubierto con vn paño
de lino. E si mas breue lo quisieremos fazer
dissueluan el armoniaco en vinagre: & sea fe-cho
emplasto. O assi: fierua<n> la ruda en vina-gre
& vn fieltro mojen en ello: & ponga<n>lo en
el baço. O assi: enciendan piedras de muela &
amatenlas en vinagre: & aquel fumo sea apli-cado
al baço. E si estas cosas no aprouecha<n>
fagan cinco cauterios sobre la region del ba-ço.}
{CW. v ij}
[fol. 157r]
{HD. Libro +}
{CB2.
Los cibos sean sotiles & de ligera digesti-on:
& por esso conuiene mostaza & sus semeja<n>-tes.
En la agua que beuiere amate<n> vn fierro
ardie<n>do. & si e<n> el baço ouiere dolor & finchazo<n> &
rugito: ento<n>çe amengue<n> el comer & el beuer &
e<n> ningu<n>a manera beua agua: mas vino añejo
fuerte sotil: & fagase bevraje d<e> agnocasto & ru-da
& anis & cominos & espiq<ue>nardi esquina<n>te
E destos esso mismo se faga saçelacio<n> o vntu-ra:
o baños. & despues faga<n> ve<n>tosas sin jasa.
E si fuere sin fiebre cuezan nuez de açipres &
marrubios & ruda & alcaparras & agnocasto
en azeyte de coste: & moje en ello lana: & pon-ga<n>la
ençima. E en este caso marauillosame<n>te
aprouecha la abstine<n>cia & el exercicio & la fre-gacio<n>
fuerte & los baños de piedra çufre.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes ente<n>der q<ue>
en la dureza del baço trahe magrez en todo el
cuerpo: por qua<n>to la mela<n>conia multiplica-da
corro<m>pe la virtud digestiua del figado: la
q<ua>l corro<m>pida no se engendra humor bueno q<ue>
sea aparejado para gouernar los miembros
por la grosseza & mala q<ua>lidad: & assi por co<n>se-guiente
de la dureza del baço se engendra ma-grez.
% ij. nota q<ue> el baço ha menester medici-na
mas fuerte quando se opila q<ue> el figado: &
por q<ua>nto mas se alue<n>ga & por qua<n>to la opi-lacio<n>
es mas fuerte: com<m>o se faga de su seme-jante
nutrime<n>to: & por quanto se gouierna d<e>
sangre mela<n>conica: & por eso ha menester me-dicina
mas fuerte. Agora de algu<n>os es co<n>tra-rio
por el dicho de Gal<ieno> en el .ix. de ingenio d<e>
sanidad cap<itulo> .xj. cerca la fin d<e>l cap<itulo> que dize q<ue>
el baço se gouierna de sangre sotil. Digo q<ue>
se sigue en la letra q<ue> quando se dize q<ue> el baço
se gouierna de sa<n>gre sotil: v<er>dad es: pero es ne-gra.
E despues q<ua>ndo se dize q<ue> el figado se go-uierna
de sangre gruesa: v<er>dad es: pero es ber-meja.
E assi todas las cosas co<n>sideradas mas
gruesso es el gouierno del baço & mucho: &
por esso mas fuerte medicina ha menester. E
aq<ue>sto lo exposimos por mas lue<n>go sermon.
% iij. nota que la melanconia mucho semeja
al baço en la co<m>plision: & esso mismo mucho
puja en el. Pero otros no se enge<n>dra avnq<ue> so<n>
semeja<n>tes a el & pujen ay: por quanto en <e>l ba-ço
no ay v<ir>tud generatiua de hu<m>ores: pero en
el figado se e<n>ge<n>dra mas por gracia de la mate-ria
q<ue> por gracia del age<n>te: com<m>o el figado sea
callente & humido atraese del baço por razo<n>
de semeja<n>ça: & ay puja por manera de guarda
no por razo<n> de enge<n>dramie<n>to. E com<m>o q<ui>er q<ue>
hu<m>ores se puede<n> enge<n>drar en otro lugar afue-ras
del figado: assi com<m>o en el estomago la co-lera}
{CB2.
prasina & eruginosa: & e<n> las venas esso mis-mo
se enge<n>dra<n>: Pero el baço no tiene v<ir>tud al-guna
para engendrar cosa algu<n>a. Muchos o-tros
tiene<n> por razo<n> suya & por v<ir>tud del figa-do.
% iiij. deuedes de notar q<ue> la flema no tie-ne
morada ni receptaculo ni carcel: por q<ua>nto
no es hu<m>or odioso al cuerpo: q<ue> no tiene ma-las
q<ua>lidades: & esso mismo es sa<n>gre medio co-zida:
& en tie<m>po de necessidad co<n>uiertese en sa<n>-gre
& gouierna. La colera & la mela<n>conia son
hu<m>ores aborreçibles de la natura: por sus ma-las
q<ua>lidades nu<n>ca se puede<n> en sangre trasmu-dar:
& por esso la natura les ordeno carcel. E
deuedes de notar las causas de aq<ue>llos versos
El coraço<n> sabe: el pulmo<n> fabla: la fiel mueue
la yra: faze el baço reyr: cobdicia amar la mo-lleja.
Deuedes e<n>te<n>der que el pulmo<n> fabla por
el atraymie<n>to del ayre q<ue> es causa de la boz. El
coraço<n> sabe: q<ue> del p<ro>uiene la yra & la victoria
& la señoria segu<n> Juanicio La fiel commueue
las yras: por la colera q<ue> escalle<n>te todo el cu-erpo:
& asi co<m>mueue la yra. El baço faze reyr
por acide<n>te purga<n>do el humor mela<n>conico.
Cobdicia amar la molleja: es en las aues: & el
estomago en los om<n>es: & jecur q<ue> es la molle-aja
se toma por el estomago & por el figado: q<ue>
el estomago faze amar el cibo: & el figado el
coytu. Por q<ua>nto en el coytu son tres cosas ne-cessarias.
calor q<ue> p<ro>cede del figado: del q<ua>l p<ro>ce-de
el apetito. & el espiritu del coraço<n>. & el hu-mor
del celebro segu<n>d co<n>sta<n>tino. % vj. deue-des
parar mie<n>tes q<ue> com<m>o q<ui>er que el baço es
mie<m>bro frio: por esso bie<n> puede en el pujar ca-lor:
pues q<ue> ay en el venas & arterias: en las q<ua>-les
puede pujar sa<n>gre callente: & assi el baço
puede escalle<n>tar por acide<n>te. % vij. deuedes d<e>
notar q<ue> avnq<ue> aya en el opilacio<n>: por esso no
avra ay podrimie<n>to alguno ni aposte<m>a de ne-cessario
q<ue> com<m>o la opilacion sea en las venas
por esso por las bocas puede en alguna ma-nera
aue<n>tar. Pero la apostema se causa en los
agujeros de los mie<m>bros: adonde esso mismo
se e<n>cierra & faze este<n>dimie<n>to viole<n>to: & no po-dra
aue<n>tar: & podreçerse ha la materia & cau-sara
aposte<m>a: lo q<ua>l aco<n>teçe en la opilacion
& c<eter<<a>>>. % viij. deuedes d<e> veer q<ue> la orina en la opi-lacio<n>
es delgada: porque ningu<n>a cosa se pue-de
boluer sino sola aguosidad por razon de la
sotileza de su substa<n>cia & no deçie<n>de de humo-res
gruessos: avnq<ue> passa por ellos: & qua<n>do
comie<n>ça a espessarse: buena señal es: por q<ua>n-to
muestra dissolucio<n> d<e> los hu<m>ores & resoluci-on
de compassion. % ix. deuedes d<e> saber que
las cosas dissolutiuas no co<n>uiene<n> en el comie<n>-ço}
[fol. 157v]
{HD. sexto. \ clv}
{CB2.
q<ue> resolueria<n> lo mas sotil & dexaria<n> lo q<ue> es
mas grueso. mas p<ri>merame<n>te deue<n> aplicar las
cosas bla<n>das & despu<e>s las resolutiuas. % Lo
postrimero deuedes co<n>siderar si la sa<n>gria con-uiniere
en la causa calle<n>te se deue fazer del bra-ço
de aq<ue>lla misma p<ar>te. & si conuiniere e<n> la cau-sa
fria: de la sofena de aquella parte misma.
{RUB. % Ca<pitulo> .viij. de las passio<n>es de los ri-ñones:
& primero del dolor.}

{IN6.} DEuedes ente<n>der q<ue> ay dos riño-nes:
d<e> los q<ua>les el vno esta mas
baxo q<ue> el otro E fuero<n> criados
duros solidos: por q<ue> la aguosi-dad
sup<er>flua atraya<n> de la sa<n>gre &
la alimpie<n>. Pu<e>s agora estos ri-ñones
padeçe<n> en tres maneras: assi com<m>o los
otros mie<m>bros: co<n>uiene a saber solucio<n> de co<n>-tinuidad:
& mala co<m>plisio<n>: & enfermedad ofici-al
& el dolor es acide<n>te q<ue> sigue a estas. {RUB. [%] Cau-sas.}
Las causas: o son de p<ar>te de fuera: o d<e> p<ar>-te
de de<n>tro. Si de p<ar>te de fuera es assi com<m>o a-costu<m>brar
mucho las cosas diureticas: o nar-coticas:
& cayda: o ferida: coytu sup<er>fluo: ca-ualgar
mucho & en especial los q<ue> no lo ha<n> a-costu<m>brado.
Si las causas fuere<n> de p<ar>te de den-tro:
assi com<m>o mala co<m>plisio<n> co<n> materia: o sin
materia: aposte<m>as: opilaciones: vlceras & mu-chas
otras semeja<n>tes por razo<n> suya: o por ra-zo<n>
de la co<m>posicion: o vezindad & coligancia.
{RUB. [%] Señales.} Las señales q<ue> el dolor es en las re-nes
& non de otros son: q<ue> el dolor d<e> las renes es
mansiuo i<d> <est> {BLNK.} & el dolor de los
intestinos anda por todo el vie<n>tre. La .ij. se-ñal
es q<ue> el pie de aq<ue>lla p<ar>te padeçe vn adormi-mie<n>to
La señal d<e> la discrasia q<ue> si fuere por ma-la
co<m>plision hu<m>ida & calle<n>te sie<n>te calor en el lu-gar:
& dañase de las cosas callentes & aproue-cha<n>le
las frias: saluo si el finchimie<n>to le estor-uare.
& la orina es teñida: & tiene sed & amar-gor
en la boca: & apetito para fazer coytu.
E sy la causa fuere fria: entonçes el apetito
p<ar>a el coytu es ame<n>guado & q<ua>si q<ui>tado: & sie<n>te
frialdad en el lugar: & aprouecha<n>le las cosas
callentes: & la orina es bla<n>ca: & tiene poca sed
& semejantes. {RUB. % Pronosti<cacion>.} % ypoc<r><<a>><s>. mue-stra
p<ro>nosticar. Los nefreticos despu<e>s de .xl.
años no se cura<n>. E esto es v<er>dad: assi q<ue> si el do-lor
de los riñones co<n>tinuare por muchos a-ños
& remedios saludables le fuere<n> aplicados
& no lo puede<n> alterar ni curar. E si passare<n> .xl[.]
años el tal nu<n>ca se curara: q<ue> el q<ue> no puede ser
curado co<n> medicina fuerte: com<m>o se curara co<n>
flaca: no pareçe razo<n>. {RUB. % Cura.} Deuedes en-te<n>der
q<ue> si el dolor es son materia abasta<n> cosas}
{CB2.
alteratiuas. E si fuere co<n> materia administren
cosas purgatiuas alteratiuas. Deuedes esso
mismo de notar en el dolor d<e> los riñones: que
vos deuedes de guardar de las diureti-cas:
especialme<n>te de las fuertes & de la narco-ticas.
Pues si la discrasia fuere calle<n>te faga<n> e<n> la
p<ri>meria tristel de mercurial & violetas & çeua-da
& zargatona & simie<n>tes frias & azeyte viola-do
& cañafistola & magna & semeja<n>tes. despu<e>s
si los p<ar>ticulares co<n>uiniere<n> faga<n> sa<n>gria d<e> la ba-selica
de aq<ue>lla p<ar>te misma: & despu<e>s de la sofe-na
de aq<ue>lla p<ar>te. & despues fagan tal axarope.
R<eçepta> endibia & escariola & lechugas. an<<a>>. <onças> .ij. çu-mo
de calabaça l<i>b<ra> .<media>. flor de escudete & de vio-letas
& flor de borrazas. an<<a>>. <onças> .iij. ciruelas .xxx[.]
vinagre bla<n>co. <onças> .ij. pa<n> de açucar. l<i>b<ra> .j. sea fe-cho
axarope. E la materia digesta purguese
co<n> oxilaxatiuo & letuario de çumo de rosas.
Los remedios locales so<n> estos. R<eçepta> çumo d<e> yer-ua
mora çumo de lechugas: sea todo buelto
co<n> azeyte rosado & olio de nenufar: & moje<n> pa-ños
de lino en ello: & po<n>ga<n>los sobre los riño-nes.
o faga<n> vngue<n>to co<n> çumo de vnbilicos ve-neris
& azeyte rosado & cera bla<n>ca. o faga<n> ta-legones
de rosas & sandalos & ma<n>çanilla: & po<n>-ga<n>los
en agua calle<n>te: & ap<ri>ete<n>los & roçie<n>los
co<n> agua rosada & vinagre & es fuerte mitigati-uo
esta<n>do el cuerpo li<m>pio. E si nos co<n>striñere
necessidad recorramosnos a los narcoticos:
assi com<m>o son dormideras & zargatona & vele-ño
& sus semeja<n>tes: & este<n> ay poco tie<m>po. o fa-ga<n>
asi. R<eçepta> vna tabla de plomo & sea foracada
mucho menudo & sea te<m>plada en vinagre mu-cho
fuerte & despu<e>s ate<n> en las cabeças dos cu-erdas:
& ate<n>la sobre los riñones: & despu<e>s o-tra
vez sea te<m>plada en vinagre: & ama<n>sa el do-lor
de los riñones q<ue> es de causa callente el cu-erpo
esta<n>do li<m>pio ama<n>sa & faze al om<n>e ser ca-sto.
E estorue todas las causas q<ue> esta e<n>ferme-dad
acarrea<n>. & vse cibos frios: asi com<m>o es or-deate
& aue<n>ate almendras lechugas v<er>dolagas
espinacas armuelles calabaças melones pe-ras
ma<n>çanas. E el vino sea mucho aguado: &
asi d<e> los otros cibos q<ue> son de ligera digestio<n>
E si la causa fuere fria digerase asi. R<eçepta> yerua d<e>
huerto & saluia & ase<n>sios & camedreos orega<n>o
camepiteos niepta. an<<a>>. <onça> .j. anis finojo nuez
d<e> acipres[.] an<<a>>. <onça> .<media>. vinagre bla<n>co. <onça> .j. miel ro-sada
l<i>b<ra> .j. sea fecho axarope & sea purgado co<n>
benedita: o con garico & turbith aparejados
com<m>o co<n>uiene<n>. & vnte<n> el lugar con olio de lau-rel
& de coste & de ma<n>çanilla: o con olio d<e> bal-samo
& atriaca & co<n> azeyte de escorpio<n>es buel-tos
todos. o faga<n> saçelacio<n> de ma<n>çanilla & co-rona}
{CW. v iij}
[fol. 158r]
{HD. Libro +}
{CB2.
de rey & anthos & flor d<e> a<m>bos a dos esti-cados.
E si el dolor fuere ventoso ma<n>denle q<ue>
tenga abstinencia & exercicio & baños: & vn-tenlos
co<n> azeyte de ruda & agnocasto & anis
& finojo cozidos en vino puro. E por q<ua>nto
los nobles & los ricos muchas vezes traba-ja<n>
en el dolor de los riñones: por esso mas p<ar>ti-cularme<n>te
lo tractare. E po<n>gamos aq<ui> vn en-xemplo
que aconteçio de fecho.
{RUB. % De la flaqueza & opilacion de
los riñones.}

% Que cosa sea enfermedad de los riñones a-q<ue>sto
pareçe por el dolor en la p<ar>te postrime-ra
fazia la fin del espinazo: & en la espina del
espinazo: & por el paresçer de las arenas ber-mejas.
E que sea flaqueza de los riñones:
esta paresçe: porque ay mala complision &
dolor: & la passio<n> duro alderredor de .x. años
E por eso la mala co<m>plisio<n> por auentura es y-gualada:
& por esso la flaq<ue>za d<e> la v<ir>tud es por
razo<n> de su instrumento: & por esso desfalleçen
los riñones en el ali<m>piar: & por esso interpola
E q<ua>ndo esta allegada comiença el peroxismo
co<n> dolor asi com<m>o la muger q<ue> q<ui>ere parir. pu<e>s
q<ue> sea opilacio<n> esto pareçe q<ue> en <e>l peroxismo se
detiene la orina. & q<ua>ndo se cura viene muche-du<m>bre
de orina & arena en fin del peroxismo &
en fin de la lunacio<n>. pues q<ue> sea la causa callen-te
pareçe: porq<ue> el enfermo es colerico adusto
co<n> escalle<n>tamie<n>to del figado: & amarillura de
los ojos. & q<ue> en <e>l tie<m>po del peroxismo todo se
q<ue>ma: & especialme<n>te los riñones. pues q<ue> sea
enfermedad material esto pareçe: por q<ua>nto se
q<ui>ta el peroxismo co<n> vaziamie<n>to d<e> mucha ma-teria:
& q<ue> se remedia co<n> aq<ue>llas cosas q<ue> multi-plica<n>
la orina & las camaras: pues bie<n> es di-cho
en el titulo tratado del dolor de los riño-nes
& de flaq<ue>za & de opilacion cuya causa es
materia calle<n>te: assi en el titulo cinco cosas se
co<n>tiene<n>. {RUB. % Cura.} La cura co<n>siste en altera-cio<n>
de la materia antecede<n>te: & e<n> purgar su cau-sa
co<n> aq<ue>llas cosas q<ue> tiene<n> aspecto a la mate-ria
& al lugar i<d> <est> riñones. p<er>o es de parar mien-tes
q<ue> en vna manera es de fazer en el tie<m>po del
peroxismo: & en otra manera en <e>l tie<m>po de la in-terpolacio<n>:
& porq<ue> p<ri>mero es de socorrer a lo
q<ue> mas aflige: & despu<e>s lo q<ue> se deue fazer en el
tie<m>po del peroxismo: porq<ue> los dolores derrue-ca<n>
las v<ir>tudes. E por eso p<ri>mero se deue<n> poner
encima de los riñones cosas alteratiuas con-fortatiuas
& quasi stupefactiuas: por q<ue> la for-taleza
de la enfermedad no derrueq<ue> la v<ir>tud. se-gu<n>do
apliquenle tristeles por la causa ante-cede<n>te
.iij. denle cosas diureticas & abridoras}
{CB2.
p<ar>a la causa coniu<n>ta: & aq<ue>llas sean en p<ar>te diu-reticas
& en parte lenitiuas del vientre: pues
estas cosas por orden las digamos. Si la cau-sa
fuere calle<n>te: pongamos de parte de fuera
emplastos frios estipticos aromaticos & en
p<ar>te narcoticos: q<ue> avnq<ue> aya opilacio<n> por ra-zo<n>
de la flaq<ue>za del alimpiar: por esso no dexa
de auer en los riñones dolor fuerte dissoluie<n>te
& enraleçie<n>te: & p<ro>piame<n>te la virtud enflaq<ue>cie<n>-do
& el calor natural & el espiritu exala<n>do: pu<e>s
esta es la medicina cuya reçepta es esta. R<eçepta> bo-l
armenico & cula<n>tro p<re>parado sa<n>dalos musca-telinos
rosas bermejas escogidas simiente de
dormideras bla<n>cas. an<<a>>. <onça> .j. despues de otra
parte. R<eçepta> zargatona & alholuas & linaza[.] an<<a>>.
<onça> .<media>[.] sea<n> puestas en feçes de vinagre & azeyte
rosado: & saque<n> el mucilajen & tome<n> aq<ue>l mu-çilajen:
& co<n> las cosas sobredichas sea encor-porado:
& co<n> vna poca de cera sea fecho e<m>pla-sto:
& sea te<n>dido sobre vn paño de algodon &
po<n>ga<n>lo e<n> los riñones .ij. faga<n> tristel: la recep-ta
del qual es esta. R<eçepta> maluas mercurial vio-letas[.]
an<<a>>. <minios> .ij. çumo de bledos: o açelgas. l<i>b<ra>
[.]<media>. sal miel. an<<a>>. <onça> .<media>. olio violado. <onças> .iiij. sea fe-cha
decocio<n> fasta. l<i>b<ra> .j. & sea todo colado: & e<n>
la coladura añadan electuario de çumo de ro-sas
& cañafistola mo<n>dada. an<<a>>. <onça> .j. & sea fecho
tristel: & esto faga<n> .ij. o .iij. vezes si necessario
fuere: ento<n>çes de<n>le cosas q<ue> sean en parte diure-ticas
& en p<ar>te laxatiuas. R<eçepta> lico<n>trico<n> & electua-riu<m>
ducis. an<<a>>. <onça> .j. diaprunis oxilaxatiuo trife-ra
sarracenica diarrodo<n> aba<tis>. an<<a>>. <onça> .j. o .ij. Sea
todo buelto: & denlo vna vez co<n> vino bla<n>co
o co<n> caldo de garua<n>ços: o co<n> caldo de polla d<e>
<onça> .<media>. fasta. <onça> .j. segu<n> lo q<ue> co<n>uiniere al e<n>fermo
Quarto si d<e>sta orde<n> el dolor no se q<ui>tare: en-tre
en baño a do<n>de aya ma<n>çanilla & corona de
rey & rosas & escudete fasta. l<i>b<ra> .<media>. E q<ua>ndo sa-liere
del baño en cada vez le de<n>. <onça> .<media>. de la con-fection
luego aq<ui> sobredicha. E vse dieta del-gada:
assi com<m>o polla & ordeate & agua de çe-uada
& espinacas & lechugas & alme<n>dras & sus
semeja<n>tes. Estas cosas se fagan en el tie<m>po del
peroxismo co<n>sidera<n>do sie<m>pre la v<ir>tud q<ue> no des-fallezca
por razo<n> d<e>l mucho vaziamie<n>to com<m>o
por lo mas sea esta passio<n> co<n> dañamiento del
apetito. En el tie<m>po de la interpolacio<n> es de o-brar
assi: q<ue> se digera la materia en p<ar>te con co-sas
engrossa<n>tes por la materia antecedente q<ue>
no corra al lugar: & en parte co<n> diureticas a-bridoras
por la materia co<n>iu<n>ta: en tal manera
q<ue> aq<ue>llas no puje<n> en calor. La co<n>fectio<n> del di-gestiuo
es esta. R<eçepta> cula<n>trillo d<e> pozo verde en-dibia
escariola lechugas rostro porcino vio-letas.
ana. <manipulo> .j. simie<n>te de maluas simie<n>te de v<er>-dolagas}
[fol. 158v]
{HD. sexto. \ clvj}
{CB2.
simie<n>te de miliu<m> solis simie<n>te de salsi-fraga
cula<n>tro p<re>parado simiente de me<m>brillos
rosas bermejas escogidas q<ua>tro simie<n>tes frias
mo<n>dadas mayores & menores simie<n>te de brus-co
& de esparragos oroçuz raydo vuas pasas
mo<n>dadas. an<<a>>. <onça> .j. pa<n> de açucar & miel rosada.
an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. & .<onças> .ij. sea fecho axarope clarificado
l<i>b<ras> .ij. La materia digesta purguese assi. R<eçepta> le-tuario
d<e> çumo de rosas. <dramas> .vj. trifera sarrace-nica
ruybarbarata. <onça> .<media>. diaprunis confacio-nado
co<n> diagrid. <dramas> .iij. sea todo buelto & tome-lo.
E si assaz no purgare añaden e<n> la .ij. vez al-mastica
& diagrid. an<<a>>. <escrupulo> .j. & assi añada<n> & ame<n>-gue<n>
segu<n> co<n>uiniere al enfermo: & a la co<n>dicion
del tie<m>po p<re>sente por lo q<ua>l estas cosas a la in-dustria
del medico q<ue> obrare las dexo. despu<e>s
desto sea fecha estufa: & po<n>ga en <e>lla todas las
cosas q<ue> pone<n> en <e>l axarope afueras d<e>l açucar
& d<e> la miel: saluo q<ue> multiplique<n> todas las co-sas.
E q<ua>ndo saliere d<e>l baño en cada vez denle
<drama> .j. de trociscata rubea co<n> decocio<n> de milium
solis & de salsifraga. Otrosi faga<n> sa<n>gria de an-bas
a dos sofenas las de p<ar>te de fuera. E en el
tie<m>po de la interpolacio<n> q<ua>ndo no ouiere e<n> los
riñones gra<n>de calor antes pareçe a muchos
q<ue> la causa sea fria del: por quanto la orina es
bla<n>ca: & algu<n>as vezes es delgada: & algu<n>as ve-zes
espessa. Esfuerçese el calor natural d<e> los ri-ñones
co<n> este vngue<n>to. R<eçepta> mirra & balsamo &
culantro p<re>parado rosas bermejas escogidas
sandalos muscaçelinos[.] an<<a>>. <escrupulos> .ij. xilobalsamo
carpobalsamo. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. & olio de arrayhan &
vna poca de cera ser fecho vngue<n>to. despues
de todas estas cosas sobredichas sea<n> fechas &
executadas en el tie<m>po de la interpolacio<n>. sean
vntados los riñones & la espina del espinazo
co<n> este vngue<n>to sobredicho. E el regimiento
sea q<ue> estorue<n> todas las cosas q<ue> resuelue<n> el cu-erpo
& escalle<n>ta<n> & dissuelue<n> & abre<n>: q<ue> estas co-sas
so<n> mucho dañosas: assi com<m>o es el traba-jo
gra<n>de & el exercicio fuerte & el coytu & el ba-ño
mucho: saluo segu<n> la orde<n> dicha en el tiem-po
de la interpolacio<n> & en <e>l tie<m>po del p<er>oxismo
E estorue la gra<n>de yra & el pe<n>samie<n>to & todos
los acide<n>tes de la anima: afueras de la alegria
E estorue el dormir & el echar sobre el espina-zo.
& estorue todas las cosas calle<n>tes: assy co-m<m>o
las cebollas & los ajos & los puerros & la
pimie<n>ta & sus semejantes. & estorue todas las
cosas gruessas & mucho viscosas: asi com<m>o es
la carne de la vaca: & mayorme<n>te la vieja & es-pecialme<n>te
la salada: & la carne d<e>l puerco fres-ca
no la salada de q<ua>tro dias. E estorue las co-les
& el q<ue>so & las legu<n>bres: & el gra<n>de finchi-mie<n>to}
{CB2.
del comer & del beuer: & gra<n>de frialdad
& gra<n>de calor: & estorue las frutas por lo mas
por razo<n> de cibo: saluo algu<n>as vezes por via
de medicina. La dieta no sea mucho diureti-ca
& abridora: por q<ue> no corra la materia al lu-gar:
ni mucho gruesa porq<ue> no faga opilacio<n>
Pues algu<n>a vez sea engrosatiua algu<n>a abrido-ra:
algu<n>a vez iu<n>tame<n>te anbas a dos. pues vse
en las salsas cula<n>tro p<re>parado & yerua de huer-to
& cardamomo & açafra<n> co<n> vinagre: o co<n> a-graz:
o co<n> agua d<e> limones. & puede vsar vino
grueso: & ternera d<e> leche q<ue> mame: & todas las
aues afueras d<e> las q<ue> anda<n> en las aguas. & pue-de
vsar algu<n>as vezes peras & me<m>brillos & da-tiles
& piñones & caricas & vuas pasas & hue-uos
bla<n>dos sin las claras & peçes escamosos
de lugares petrosos & de aguas li<m>pias corrie<n>-tes
& alo<n>gadas de las lagunas. E estorue todo
cibo fecho de enpanada & todo pa<n> oliuado &
toda gordura: & vse los riñones de las alima-ñas
agora assados agora cozidos. & vse vna
aue q<ue> le dize<n> cauda tremula agora sea fresca a-gora
salada agora molida: con tal q<ue> el poluo
no sea q<ue>mado. E vse los trociscos fechos de
la sangre del cabro<n> viejo gouernado con yer-uas
diureticas deste<m>pladas co<n> suero d<e> cabras
E assi sera curado. E ayu<n>tamos aq<ui> otro enxe<m>-plo
quando la causa es fria.
{RUB. % Del dolor de los riñones perio-dal
& por la opilacion dellos.}

% En la p<ri>meria ordenese la dieta: & començe-mos
p<ri>mero del ayre. El ayre sea sotil & claro
& sosegado & estorue el ayre ve<n>toso de mucha
cale<n>tura & de mucha frialdad. Del pa<n>. El pan
sea de trigo & de tierra liuiana. & sea el pa<n> bie<n>
cozido bie<n> liudo: & co<n> te<m>plada q<ua>ntidad de sal.
Estorue todo pa<n> oliuado & todo cibo frio fe-cho
de pasta cruda: & crustas & buñuelos & al-mojauanas.
& estorue todo cibo fecho de tri-go
saluo solo pa<n>. Del vino. El vino sea claro
sotil oledor bie<n> maduro & sea bla<n>co & no sea
nueuo. & faga<n> vn vino artificial en las vendi-mias.
Coja vuas bla<n>cas bie<n> maduras & expri-ma<n>las
& faga<n>las mosto: & q<ua>ndo feruiere po<n>-ga<n>
estas. R<eçepta> flor de a<n>thos salsifragua pipine-la
miliu<m> solis anis & finojo ge<n>gibre espiq<ue>nar-di
canela casialignea calamo aromatico pi-mie<n>ta
bla<n>ca leuistico. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. sea<n> molidas &
cernidas & puestas en el mosto d<e>l vino bla<n>co
& beua mañana & en la tarde en <e>l tie<m>po frio vn
vaso. De la agua. El agua sea dulce clara d<e> fu-ente:
en ni<n>gu<n>a manera turbada. & la fue<n>te sea
descubierta: & q<ue> corra faza orie<n>te. De las car-nes.}
{CW. v iiij}
[fol. 159r]
{HD. Libro +}
{CB2.
Las carnes sea<n> asi com<m>o gallinas p<er>dizes
faysanes & aues menudas q<ue> a<n>da<n> por el ca<m>po &
ternera q<ue> mame leche & cabrito & carnero nu-euo.
De las carnes siluestres no las vse saluo
las nueuas q<ue> mama<n>: assi com<m>o cieruos & ca-britos
& conejos: & sobre todas las cosas vse
aq<ue>lla aue q<ue> se llama cauda tremula agora sea
fresca agora salada agora assada agora cozida
o en q<ua>lq<ui>er manera: pu<e>s po<n>ga<n> aq<ue>lla aue en v-na
olla nueua en <e>l forno & asela p<er>o no mucho
por q<ue> no se q<ue>me: & d<e>spu<e>s muela<n>la: & acostu<m>-bre
aq<ue>llos poluos. De los peçes estoruelos
q<ua>nto fuere possible. & si co<n>uiniere q<ue> los vse:
vse peçes escamosos d<e> aguas li<m>pias corre<n>tias
alo<n>gadas de las lagunas & de los estancos & d<e>
las cibdades: & despu<e>s añada<n> la meytad de vi-no
e<n> la agua: & cueza<n>los con mucho perexil &
mucha sal: o sea<n> asados en caçuela de fierro:
o fria<n>los. E todos los otros peçes estorue.
De las legu<m>bres estorue todas legu<m>bres afue-ras
d<e>l caldo d<e> los garua<n>ços: & q<ue> los cueza<n> co<n>
p<er>exil. De las ortalizas: vse borrazas & bledos
& espinacas finojo perexil serpillo ysopo sal-uia
yerua de huerto esp<a>rragos majorana al-bahaca.
Todas las otras yeruas estorue. De
las frutas estoruelas vniuersalme<n>te q<ua>nto fue-re
possible todas las frutas saluo puede vsar
cerezas dulces & ciruelas & vuas pasas & cari-cas:
& despu<e>s d<e> comer vn poco mucho d<e> pe-ras:
o de me<m>brillos cozidos vn bocado ta<n> so-lame<n>te
co<n> vn poco d<e> q<ue>so ma<n>tecoso. Estorue
todo cibo aparejado p<ar>a deleznar: & sie<m>pre sea
co<n>te<n>to co<n> vn cibo: avnq<ue> las señales del tie<m>po
& del lugar & de la p<er>sona q<ui>era<n> muchos cibos
anticipe sie<m>pre el cibo mas sotil a<n>te q<ue> lo grue-sso
& despu<e>s lo gruesso: & maxque<n>lo bie<n> el ci-bo:
& no cene aq<ue>l dia: & la cena sie<m>pre sea po-ca.
El sueño vse el de la noche & no el del dia:
saluo si no fuesse q<ue> no dormiesse de noche: en-tonçe
puede dormir de mañana fasta la tercia
del dia: & no duerma sobre el espinazo. Use ex-ercicio
a<n>te del comer assi ta<n> fuerte q<ue> algu<n> tan-to
puje sobre el te<m>plamie<n>to despu<e>s del comer
no lo faga saluo flaco anda<n>do poco a poco.
Use gozo & alegria: & estorue la yra & los pen-samie<n>tos
& todo gra<n>de torme<n>to. % Uisto del
regimie<n>to: veamos de las medicinas: pues en
vna manera es de vsar en el tie<m>po del peroxis-mo:
& en otra en el tie<m>po de la interpolacio<n>. E
por eso en el tie<m>po de la interpolacio<n> puede v-sar
dos vezes en el otoño & dos vezes en el tie<m>-po
d<e>l verano: o en q<ua>lq<ui>er mes puede ser guar-dado
por esta manera. q<ue> vse el vomito a<n>te d<e>l
comer & despu<e>s del comer. & el comer sea<n> ble-dos
cozidos & peçes salados: & despues tome}
{CB2.
çumo d<e> la corteza de medio del sauco quanto
cupiere en vna caxcara de hueuo & d<e> vinagre
fasta vn cotrofe & vomite. o co<n> decocio<n> de la si-mie<n>te
de los armuelles & la simie<n>te del rauano
& de vinagre & azeyte fasta vn cotrofe: & faga-lo
cada mes no todavia a vn tie<m>po por razo<n>
de la mala costu<m>bre. E este es tesoro d<e> la cura
& de la p<re>seruacio<n> en esta causa. Despu<e>s sea di-gerida
la materia por aq<ue>sta manera. R<eçepta> de cre-ta
marina tribulo marino pi<n>panela salsifra-ga
miliu<m> solis. an<<a>>. <minios> .iiij. rays de brusco & de
esparragos & grama & apio & finojo & perexil
de ysopo oregano niepta. an<<a>>. <manipulo> .j. q<ua>tro simie<n>-tes
frias mayores & menores simie<n>te de brus-co
simie<n>te de esparragos & xilobalsamo carpo-balsamo
espica celtica esq<ui>na<n>te ca-lamo
aromatico finojo ameos sesileos[.] an<<a>>. <onça>
j. thimo epitimo & polipodio. an<<a>>. <onças> .ij. vina-gre
bla<n>co. l<i>b<ra> .<media>. pa<n> de açucar & miel rosada[.] an<<a>>[.]
l<i>b<ra> .j. sea fecho axarope. l<i>b<ras> .iij. & vselo maña-na
& tarde lueñe ante del cibo. La materia di-gesta
purguese assi. R<eçepta> turbith & agarico & a-loe.
an<<a>>. <dramas> .ij. esula. <drama> .j. ge<n>gibre anis canela si-mie<n>te
de melones. an<<a>>. <escrupulos> .ij. sea todo co<n>faciona-do
co<n> oximel esq<ui>litico: & sea fecho pildoras &
de<n> desta co<n>fectio<n> la tercia p<ar>te e<n> vna vez & mas
& menos segu<n> la co<n>sideracio<n> de los p<ar>ticulares
E fecha la purgacio<n> po<n>ga<n>lo en vna estufa: &
po<n>ga<n> ay todo lo q<ue> se puso en el axarope: sal-uo
q<ue> se doble<n> los materiales afueras d<e> la miel
& el açucar: & faga<n> la estufa esta<n>do el estoma-go
vazio. E q<ua>ndo saliere de la estufa cada vez
denle. <onça> .<media>. deste letuario. R<eçepta> lico<n>tripo<n> & eletu-ario
ducis. an<<a>>. <onças> .ij. diaprunis & oxilaxatiuo
trifera sarracenica catartico inperial diantos
co<n> musco pliris con musco. an<<a>>. <onça> .j. sea todo
buelto: & aq<ue>ste es de ta<n>ta v<ir>tud q<ue> el por si cu-ra
sin otra medicina: & puede<n>lo vsar en el tie<m>-po
del peroxismo & en el tie<m>po de la interpola-cio<n>
de dos en dos dias: o en tres co<n> suero d<e> ca-bras:
o co<n> vino bla<n>co: o co<n> caldo de garuan-ços:
& puede pujar o me<n>guar segu<n> la co<n>uenie<n>-cia
d<e> los p<ar>ticulares. Deuedes e<n>te<n>der q<ue> el vso
de los trociscos de la sa<n>gre del cabro<n> por si cu-ra.
Pues toma vn cabro<n> viejo: & gouierne<n>lo
co<n> ceuada & finojo & perexil & pi<n>pinela & sal-sifraga
& miliu<m> solis & filipe<n>dula & los semeja<n>-tes
diureticos: & despu<e>s d<e> lue<n>go tie<m>po q<ue> aya
tomado estas cosas deguelle<n>lo & la p<ri>mera sa<n>-gre
& la postrimera sea echada & tomen la de
medio & guarde<n>la: & faga<n> della trociscos & se-an
desecados a la so<m>bra en lugar q<ue> no sea ven-toso:
& sea<n> vntados con balsamo: & tomelos
co<n> vino d<e> decocio<n> de creta marina: & vnte<n> las
renes assi. R<eçepta> balsamo. <drama> .j. mirra cula<n>tro p<re>pa-rado}
[fol. 159v]
{HD. sexto. \ clvij}
{CB2.
rosas bermejas escogidas. an<<a>>. <escrupulo> .j. añada<n>
azeyte de ma<n>çanilla & vna poca de çera: & sea
fecho vngue<n>to. vse eso mismo tal salsa. R<eçepta> ge<n>-gibre
& los tres generos d<e> la pimie<n>ta clauos d<e>
girofre canela escogida espiq<ue>narde. an<<a>>. <onças> .ij.
anis finojo cominos ysopo yerua de huerto
saluia serpilo. an<<a>>. <onça> .<media>. pa<n> de açucar. <onça> .j. <media>. a-çafra<n>.
<dramas> .iij. sea todo fecho poluos: & po<n>galos
en vna talega de cuero. % Uisto del regimie<n>-to
p<re>seruatiuo en el tie<m>po d<e> la interpolacio<n>: ve-amos
agora de la cura en el tie<m>po del peroxis-mo.
Pu<e>s e<n> la p<ri>meria sea fecho tristel. R<eçepta> niep-ta
& maluas & violetas & mercuriales & açel-gas
& salsifraga miliu<m> solis cicle. an<<a>>. <manipulo> .j. anis
finojo cominos simie<n>te de ruda. an<<a>>. <onça> .j. olio
violado. <onças> .ij. miel. <onça> .j. sea fecha d<e>cocio<n> & sea
colada: & e<n> la coladura añadase benedita. <onça> .j.
& sea fecho tristel. Lo .ij. sea dado del letuario
sobredicho. <onça> .j. sea q<ue>bra<n>tado co<n> vino d<e> de-cocio<n>
d<e> creta marina .iij. faga<n> baños & po<n>ga<n>
las simie<n>tes puestas arriba en <e>l axarope: & des-pues
q<ue> saliere de<n>le del letuario sobredicho: &
vnte<n> los riñones co<n> este azeyte. R<eçepta> azeyte d<e> ma<n>-çanilla
& azeyte de alacranes. an<<a>>. <onças> .ij. olio ro-sado
olio de arrayha<n>. an<<a>>. <onça> .j. sea todo buelto
Quarto faga<n> tal obra R<eçepta> cula<n>tro simie<n>te d<e> ve-leño
zargatona salsifraga miliu<m> solis anis fi-nojo
alholuas linaza. an<<a>>. <onça> .j. sea<n> q<ue>bra<n>tadas &
ferue<n>tadas en azeyte & vn filtro moje<n>lo en <e>ste
azeyte & exp<ri>ma<n>lo vn poco: & calle<n>te po<n>ga<n> la
vna p<ar>te sobre el vie<n>tre & la otra p<ar>te sobre el es-pinazo:
& estas cosas sea<n> reyteradas muchas
vezes fasta q<ue> sea curado. Lo postrimero si el
dolor no fuere curado vse mouimie<n>te apresu-rado:
o en corro: o en cauallo saltador trota<n>te
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes e<n>te<n>der q<ue> la e<n>-fermedad
official no es causa d<e>l dolor d<e> los ri-ñones
saluo por acide<n>te: porq<ue> la causa d<e>l do-lor
no es sino dos: e<n>fermedad co<n>simile & e<n>fer-medad
comu<n>. % ij. nota q<ue> adormeçimie<n>to aco<n>-teçe
e<n> la opilacio<n> de los riñones: porq<ue> el esp<irit>u
no puede penetrar. % iij. es de notar com<m>o co<n>-uiene<n>
las cosas diureticas e<n> las passio<n>es de los
riñones: q<ue> si la materia es reumatica no con-uiene<n>
las cosas diureticas. & si no es reumati-ca:
ento<n>çes: o es co<n> opilacio<n>: & e<n>to<n>çe co<n>uiene<n>
diureticos en poca q<ua>ntidad & co<n> muchos leni-tiuos.
E si es sin opilacio<n> co<n>uiene<n> diureticos
en la declinacio<n> co<n> te<m>plamie<n>to. % iiij. deuedes
entender q<ue> el dolor de los riñones & de colica
q<ua>nto es de p<ar>te de la ve<n>tosidad anda de vn lu-gar
a otro: porq<ue> el vapor ventoso de ligero
se mueue: p<er>o q<ua>nto es por p<ar>te del lugar el do-lor
de los riñones es fixo. E el dolor de los i<n>te-stinos
a<n>da de vn lugar a otro: com<m>o los inte-stinos}
{CB2.
corra<n> a la p<ar>te derecha & yzq<ui>erda. % v.
deuedes de parar mientes q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> el do-lor
de los riñones mas vezes aco<n>tezca de frial-dad:
p<er>o el dolor de dentro viene de calor: por
q<ua>nto lo frio adormeçe & q<ui>ta el sentido: & el ca-lor
augmenta el sentido & pu<n>ge & fatiga. % vj
es de notar q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> el dolor de los riño-nes
en los viejos sea co<n> co<n>ueniencia de los p<ar>ti-culares:
q<ue> com<m>o la v<ir>tud fuerte cura las enfer-medades:
& los viejos son flacos: & por esso
mas dificilmente se cura el dolor de los riño-nes
en los viejos & mas de ligero en los ma<n>ce-bos
por la fortaleza de la v<ir>tud: avnq<ue> es con-tra
la conueniencia de los particulares.
{RUB. % Ca<pitulo> .ix. de las aposte<m>as de los riño-nes
& vexiga & de las p<ar>tes vezinas[.]}

{IN6.} DEuedes entender q<ue> los riñones
algu<n>as vezes se apostema<n> en la
p<ar>te de la gilbosidad: & algunas
vezes de p<ar>te del paniculo: & en-to<n>çes
es gra<n>de el dolor: & algu<n>a
vez de p<ar>te de los lomos: & son
carnes: o p<ar>tes q<ue> esta<n> sobre los riñones. E al-gu<n>a
vez se faze aposte<m>a en la via media q<ue> esta
entre los riñones la vexiga. E algu<n>as vezes
se aposte<m>a la vexiga: & ento<n>çe el dolor es muy
fuerte: assi com<m>o el dolor de la muger q<ue> pare
por el sentimiento del mie<m>bro. {RUB. % Causas.}
Pu<e>s la causa de p<ar>tes de fuera puede ser asi co-m<m>o
cayda: o ferida: o mala caualgadura: &
muchas semeja<n>tes. La causa de p<ar>te de dentro
puede ser co<n>gestio<n> & diriuacio<n> de la materia q<ue>
algu<n>a vez es callente & algu<n>a vez es fria. {RUB. [%] Seña-les.}
Las señales q<ue> la aposte<m>a este en los riño-nes
es la pesadu<m>bre & la graueza en aq<ue>lla p<ar>te: &
ay fiebre continua & fuerte. p<er>o q<ua>l p<ar>te esta a-poste<m>ada
diçernese: q<ue> si se echare en <e>l vn lado
sie<n>te pesadu<m>bre & graueza: & q<ua>si vn peso q<ue> tie-ne
colgado q<ua>ndo la aposte<m>a es e<n> la otra p<ar>te &
asi q<ua>ndo es en a<m>bas a dos p<ar>tes. E si la aposte-ma
es en <e>l riñon d<e>recho e<n>to<n>çe sube el dolor fa-sta
el figado. & si es en <e>l riñon yzq<ui>erdo deçie<n>de
el dolor fasta la vexiga. E si es e<n> la vexiga es el
dolor en <e>l pendejo & en <e>l p<er>iteneo<n> & sube fasta
los riñones & mea la orina co<n> dificultad. E sy
la aposte<m>a es d<e> causa calle<n>te la fiebre es muy
fuerte co<n> dolor agudo pu<n>gitiuo. E si la causa
es fria todas las cosas so<n> remisas. E si ouiere
de determinar por materia: la señal es q<ue> la fie-bre
se esfuerça: & calor & pulsacion es en el lu-gar.
E si se rompiere: la señal es que enton-çes
avra tremor: E la orina sera espessa:
confusa: saniosa: sangrienta. % E muchas
señales communes destas Apostemas es:}
[fol. 160r]
{HD. Libro +}
{CB2.
frialdad de las estremidades. {RUB. [%] Pronostica<cion>.}
La señal del escapamie<n>to es q<ua>ndo la fiebre se
ame<n>gua & los acide<n>tes se ame<n>gua<n>. & q<ua>ndo la o-rina
es mucha & co<n> buena reside<n>cia: o co<n> ma-teria
bla<n>ca ygual sin fedor. Qua<n>do la orina es
globosa: o co<n> materia fedio<n>da: o q<ua>ndo la ori-na
es bla<n>ca & d<e>lgada & la fiebre no se aliuia ni
los acide<n>tes se ama<n>sa<n>: e<n>to<n>çe es señal de muerte
E q<ua>ndo la e<n>fermedad se alue<n>ga & la orina es
bla<n>ca & delgada & las coxas se adelgaza<n> señal
es de no se curar. Las aposte<m>as d<e> aq<ue>llas p<ar>tes
e<n> los cuerpos magros so<n> mucho peligrosas:
por q<ua>nto les desfalleçe el calor & la hu<m>idad p<ar>a
digerir. por eso las tales passio<n>es e<n> los viejos
so<n> duras p<ar>a curar. Otrosi las aposte<m>as q<ua>ndo
se ro<m>pe<n> & se e<n>bia la materia fazia el figado: & e-sso
mismo va la materia fazia los i<n>testinos &
al estomago: tales terminaciones son malas
{RUB. [%] Cura.} En la p<ri>meria si el cuerpo esta consti-pado
faga<n> tristel d<e> maluas de mercurial & d<e>
violetas & azeyte violado & cañafistola & ta-maros
yndios. E si tuuiere fluxo del vie<n>tre fa-ga<n>
axarope de rosas secas & arrayha<n> & çuma-que
& pa<n> de açucar. Despu<e>s si la causa es ca-lle<n>te
& las otras p<ar>ticulares c(')o<n>ue<n>ga<n> faga<n> san-gria
de la baselica de aq<ue>lla p<ar>te. E si otra fuere
menester fagase de la sofena de essa misma p<ar>te
E despu<e>s faga<n> tal axarope. R<eçepta> v<er>dolagas & le-chugas
& cula<n>trillo del pozo verde. an<<a>>[.] l<i>b<ra> .<media>.
las q<ua>tro simie<n>tes frias simie<n>te de dormideras
bla<n>cas alq<ui>tira simie<n>te de maluas oroçuz ray-do
vuas pasas mo<n>dadas de los granos simie<n>-te
de endibia simie<n>te de escariola simie<n>te de v<er>-dolagas.
an<<a>>. <onça> .j. pa<n> de açucar. l<i>b<ra> .<media>. sea fecho
axarope: d<e>spu<e>s sea purgado assi. R<eçepta> flor d<e> vi-oletas
flor de borrazas oroçuz raydo muçila-jen
de zargatona & de çeuada & de alq<ui>tira. an<<a>>[.]
<onça> .j. sea de todo fecho decocio<n> en suero de ca-bras:
& en la decocio<n> sea desfecha cañafistola
mo<n>dada & tamari<n>dios. an<<a>>. <onça> .j. tomelo al al-ua.
& despu<e>s faga<n> este emplasto. R<eçepta> maluas &
maluauisco cula<n>tro mucilaje<n> de zargato<n>a & d<e>
me<m>brillos & d<e> çeuada mo<n>dada tutanos de çier-uo
& d<e> ternera & farina de çeuada & azeyte d<e> a-jo<n>joli
& farina de trigo: & sea de todo fecho e<m>-plasto
E si el dolor fuere muy fuerte añada<n> si-mie<n>te
de dormideras bla<n>cas & cortezas de ma<n>-dragora.
& q<ua>ndo viniere al estado faga<n> enpla-sto
de figos pasados & agua & miel. o faga<n> en-plasto
de rayz d<e> lirio & d<e> alholuas & de simie<n>-te
de lino & de olio de ajo<n>joli. & e<n> la declinacio<n>
añada<n> anis & espiq<ue>nardi: & de<n>le a beuer çumo
de finojo con leche q<ue> absterge & ali<m>pia: & esso
mismo faze el suero d<e> las cabras. El cibo sea}
{CB2.
ordeate auenate almendras espinacas armue-lles
& leche de alme<n>dras & caldo d<e> polla peq<ue>-ña
en su caso. E deuedes e<n>te<n>der q<ue> la agua por
si mucho daña e<n> las aposte<m>as de los riñones &
de la vexiga: & el vino esso mismo saluo e<n> la de-clinacio<n>.
Las cosas diureticas esso mismo sal-uo
e<n> la declinacio<n>: & las carnes esso mismo da-ñan
& la medicina laxatiua fuerte: pues denle
cosas lenitiuas. Aprouecha esso mismo agua
d<e> çeuada & suero d<e> cabras. & algu<n>as vezes mu-cha
agua co<n> poca q<ua>ntidad de miel. Aproue-cha
eso mismo beuer lo menos q<ue> pudiere. Ba-ño
no co<n>uiene saluo e<n> la declinacio<n>. p<er>o donde
ay dolor i<n>tolerable toda la orden se pierde. E
por esso puedese asse<n>tar e<n> agua do<n>de aya mal-uas
& maluauisco & cula<n>tro & dormideras. E
sea e<m>plastado el lugar co<n> farina d<e> dormideras
& de çeuada & vn poco de opio. E si la causa
es fria mela<n>conica lo q<ua>l se conoçe q<ue> la enfer-medad
se alue<n>ga: & la orina es bla<n>ca delgada:
& sie<n>te gra<n>de graueza pesadu<m>bre sin gra<n>de do-lor:
& sie<n>te vn estupor & finchazo<n>: & en la san-gria
se e<n>magreçe: ento<n>çe en este caso esta<n>do la
v<ir>tud fuerte puede<n> fazer sa<n>gria despu<e>s q<ue> la cru-deza
en algu<n>a manera fuere digesta. & vnten el
lugar co<n> olio nardino & d<e> coste & de mançani-lla:
& sea emplastado co<n> figos pasados & rayz
de lirio & alholuas & linaza: & despu<e>s sea em-plastado
co<n> armoniaq<ue> & bedelio & serapino:
& faga<n> axarope de asensios & de yerua d<e> huer-to
& de lirio & simientes frias & oroçuz raydo &
pasas mo<n>dadas & açucar & miel & suero de ca-bras.
& sea purgado co<n> polipodio & sen & epi-timo
& suero de cabras. E faga<n> tristeles co<n> en-xu<n>dias.
& estorue todas las cosas q<ue> son d<e> fuer-te
v<ir>tud. E vse ameos & finojo. Estorue todas
las cosas trabajosas & angustiosas. E si la ma-teria
es flematica puede<n> añadir algu<n>as cosas
diureticas p<er>o en pequeña q<ua>ntidad. & purgue-se
con turbith & polipodio: & fumentelo con
corona del rey & ma<n>çanilla & anthos & las flo-res
de ambos a dos esticados. {RUB. % Clarifica-cion.}
Deuedes de entender: q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue>
la aguosidad continuo passe por los riñones
com<m>o la apostema mas vezes se engendra de
humor q<ue> la aguosidad ayna passa. % ij. nota
q<ue> los q<ue> tiene<n> aposte<m>a e<n> los riñones & se echa<n>
sobre el espinazo: menos dolor padeçen: por
q<ua>nto los riñones esta<n> en su lugar natural: &
menos mal seria echarse sobre la parte sana
que non sobre la parte enferma. Pues me-jor
es echarse sobre el espinazo. Los que tie-nen
apostema en <e>l lado: assi com<m>o en el pleu-resi
si se echan sobre la parte dañada en algu-na}
[fol. 160v]
{HD. sexto. \ clviij}
{CB2.
manera se agrauia com<m>o algu<n> ta<n>to se co<m>p<ri>-ma.
p<er>o d<e>spu<e>s q<ue> la aposte<m>a del costado es co<n>-firmada
mas duele en el co<n>trario lado: porq<ue>
la materia cuelga en el paniculo assi como co-sa
pesada: & por esso agrauia a las p<ar>tes d<e> arri-ba
& de baxo. % iij. deuedes ente<n>der q<ue> asaz pa-reçe
razonable q<ue> en toda aposte<m>a de los riño-nes
agora sea calle<n>te o fria: sea colorada la o-rina
pues q<ue> al lugar doloroso passa el calor &
el espiritu & el humor calle<n>te colerico que ha
de teñir la orina so<n> e<m>biados a aq<ue>llos lugares
saluo si crapula o otra cosa semeja<n>te lo estor-ue:
assi com<m>o so<n> las cosas mucho frias. % iiij
deuedes de notar q<ue> la fiebre sigue a la aposte-ma
d<e> los riñones: agora sea calle<n>te agora fria
por causa d<e> la nobleza del mie<m>bro & por su se<n>-sibilidad
& podrimie<n>to d<e> la materia: el q<ua>l po-drimie<n>to
puede allegar al coraçon por la co<n>ca-uidad
de la vena kilis. % v. deuedes d<e> notar q<ue>
las cosas bla<n>das p<ri>mero se deue<n> poner: & des-pues
las otras segun es dicho. % Lo postri-mero
q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> la miel por si & sola non
co<n>ue<n>ga en las aposte<m>as de los riñones & de la
vexiga: p<er>o q<ua>ndo la miel es en poca q<ua>ntidad &
la agua en mucha: ento<n>çe co<n>uiene por q<ua>nto
alimpia.
{RUB. % Ca<pitulo> .x. de las vlceras de los riño-nes
& vexiga.}

{IN6.} LAs vlceras se faze<n> e<n> los riñones
& en la vexiga & e<n> los lugares de
medio. {RUB. % Causas.} O vienen
algu<n>as vezes d<e> las p<ar>tes d<e> de<n>tro
& algu<n>as de las p<ar>tes d<e> fuera. Si
d<e> las p<ar>tes d<e> fuera: asi com<m>o pla-ga:
o ferida: o cayda: o gra<n>de coytu & medici-nas
agudas & mucho diureticas & semeja<n>tes.
Si de partes de de<n>tro entonçe o es por apo-stema
mal curada: o mal alimpiada: & el hu<m>or:
o peca por su gra<n>de qua<n>tidad: o por su quali-dad
mala: assi com<m>o es viscosidad & apegadi-za
q<ua>ndo se q<ui>ta: o agudeza de medicina: o pie-dra
q<ue> se disuelua: o materia q<ue> viene d<e>l pulmo<n>
& del figado: & otras muchas semejantes.
{RUB. % Señales.} Si la vlcera fuere e<n> los riñones
ento<n>çe es el dolor ay & en las coxas: & la mate-ria
co<n> frialdad buelta con la orina: & los co<n>te<n>-tos
son bermejos: & la orina sale ligerame<n>te.
E si es en la vexiga: el dolor es en el pe<n>dejo: &
la materia faze reside<n>cia: & es q<ua>si ap<ar>tada de la
orina: & los co<n>te<n>tos son bla<n>cos: & la orina sa-le
con difficultad. Pues la materia q<ue> viene de
las p<ar>tes de arriba conoçese por la lision de a-q<ue>llas
partes. {RUB. [%] Prono<sticacion>.} Las vlceras d<e> los ri-ñones
mas ayna se cura<n>: por q<ua>nto es mie<m>bro}
{CB2.
mas carnoso q<ue> las vlceras q<ue> son e<n> las vias e<n>-tre
los riñones & la vexiga: & eso mismo q<ue> las
vlceras de la vexiga por quanto son mie<m>bros
mas neruiosos & paniculosos. Las vlceras de
los riñones & de la vexiga q<ue> son antiguas nu<n>-ca
se cura<n> p<ar>a sie<m>pre: q<ue> so<n> fechas fistolas: por
ende en estas guarde<n>se de vanos p<ro>metimientos
{RUB. [%] Cura.} En la p<ri>meria faga<n> tristel si el vientre
estuuiere co<n>stipado: & esto con cosas bla<n>das
Despu<e>s faga<n> vomito a<n>te de comer & despu<e>s
q<ue> marauillosame<n>te aprouecha<n> en las passio-nes
de los riñones & de la vexiga. E si las par-ticularias
co<n>ue<n>ga<n> faga<n> sa<n>gria de la baselica &
de las sofenas: & despu<e>s purgue<n> la materia q<ue>
pecare segu<n> co<n>uiene al humor: despu<e>s ali<m>pie<n>
el lugar. E las cosas q<ue> alimpia<n> son: agua de
ceuada & ydromel aq<ua>tico con decocio<n> de yso-po
& de marrubios & yreos & cula<n>trillo de po-zo
verde. Los figos no conuiene<n> porq<ue> tiene<n>
lacticinio. La leche marauillosame<n>te aproue-cha
& alimpia. E si tenemos q<ue> se corro<m>pa la
leche po<n>gamos en ella vna poca de miel & sal
E tomela de la teta en q<ua>nto fuere possible: &
sera la leche en lugar de cibo & de beuer & de
medicina: & despu<e>s q<ue> la leche fuere co<n>sumida
faz algo fasta q<ue> la leche salga del estomago &
del figado si fuere possible. despu<e>s de<n>le cosas
p<ar>a co<n>soldar: assi com<m>o bol armenico & sangre
de drago arrayha<n> espodio rosas & semejantes
E despu<e>s destas cosas ama<n>semos el dolor co<n>
narcoticos: assi com<m>o es veleño opio & man-dragora
& dormideras & zargatona & sa<n>dalos
bla<n>cos rosas ma<n>çanilla & semeja<n>tes. E despu<e>s
fagamos esta medicina q<ue> tiene v<ir>tud de todas
las sobredichas. R<eçepta> q<ua>tro simie<n>tes frias mo<n>da-das
& simie<n>te de dormideras bla<n>cas & simie<n>te
de maluas simie<n>te d<e> borrazas simie<n>te d<e> v<er>dola-gas
s[i]mie<n>te d<e> me<m>brillos & d<e> arrahya<n> & alq<ui>tira &
goma arauiga piñones mo<n>dados cubebas al-fostigos
alfeñiq<ue> oroçuz raydo ceuada mo<n>da-da
mucilaje<n> de zargatona alme<n>dras dulces. an<<a>>[.]
<onça> .j. bol armenico sa<n>gre d<e> drago espodio & ro-sas
mirra. an<<a>>. <dramas> .ij. sea todo co<n>facionado con
ydromel & sea<n> fechos trociscos. E q<ua>ndo los
q<ui>sieres vsar destie<m>ple el vno co<n> leche & tome-lo.
E si fuere vlceracio<n> e<n> la vexiga destie<m>ple<n> v-no
co<n> leche & tomelo por siringa. Estorue to-das
las cosas saladas & agudas & todas las cosas
azedas & todas las cosas q<ue> so<n> de muy fuer-te
dulçura: & todas las cosas q<ue> so<n> mucho diu-reticas.
vse ord<e>ate & agua d<e> çeuada & gallinas &
p<er>dizes & aues peq<ue>ñas & hueuos bla<n>dos & peçes
escamosos d<e> aguas li<m>pias: & vse piñones p<er>o
no vse figos segu<n> es dicho. & si la materia fuere
mucho gruesa añada<n> a los sobredichos trocis-cos.}
[fol. 161r]
{HD. Libro +}
{CB2.
ysopo espiq<ue>nardi rayz de lirio & apio &
semejantes. pues agora vse cosas mu<n>dificati-uas:
agora abstersiuas: agora co<n>soldatiuas:
agora sedatiuas al dolor. {RUB. [%] Clarificacion.}
Deuedes ente<n>der q<ue> la leche aprouecha en las
vlceras de la vexiga & d<e> los riñones & del pul-mo<n>
& de algu<n>os mie<m>bros de de<n>tro: porq<ue> tiene
tres p<ro>piedades mucho necessarias a las vlce-ras
q<ue> ali<m>pia por razo<n> del suero: & conglutina
por razo<n> d<e>l q<ue>so: & gouierna por razo<n> d<e> la ma<n>-teca:
a las q<ua>les todas las ha<n> menester las vlce-ras:
assi com<m>o lo declaramos en <e>l .v. de i<n>genio
q<ua>ndo fazia me<n>cio<n> d<e> las vlceras del pulmon. E
aprouecha esso mismo en la ydropesia & etica
& ptisica: & en todo co<n>sumimie<n>to. Pu<e>s no es
marauilla si ali<m>piare las vlceras d<e> los riñones
& d<e> la vexiga. % ij. deuedes ente<n>der q<ue> la orina
de su natura no vlcera: com<m>o no sea sino vna
especie de agua: assi com<m>o lo declara Gal<ieno> en <e>l
[.]iiij. de iuuame<n>tis me<m>broru<m>: & co<n> esto tarda po-co.
p<er>o vlcera por los hu<m>ores agudos q<ue> esta<n>
bueltos co<n> aguosidad q<ue> corre<n> de allende. o se-ra
por hu<m>ores gruessos viscosas q<ue> vlcera<n> q<ua>n-do
fuerteme<n>te & subito se aparta<n>: & de otra p<ar>-te
q<ua>ndo se podreçe<n> & corro<m>pen & acq<ui>ren q<ua>lida-des
agudas pu<n>gitiuas. % iij. deuedes d<e> notar
q<ue> la fiebre no sigue a las vlceras de los riño-nes:
porq<ue> la materia es enuentable. E com<m>o
q<ui>er q<ue> de las otras aposte<m>as & vlceras d<e>llos se
faga: esto sera porq<ue> no podra<n> auentar. % iiij.
deuedes parar mientes q<ue> la materia de los ri-ñones
no fiede com<m>o la de la vexiga. porq<ue> los
riñones son carnosos & mas callentes & mas
fuertes: & por esso pueden mas euentar & apu-rar
la materia. & por esso no fiede assi com<m>o a-q<ue>lla
q<ue> viene de la vexiga: com<m>o sea miembro
mas frio & carezca de sangre.
{RUB. % Capi<tulo> .xi. del mear de la sangre.}
{IN6.} LA sa<n>gre q<ue> pareçe en la orina al-gu<n>as
vezes viene del figado: al-gu<n>as
vezes de los riñones: & al-gu<n>as
vezes de la vexiga: & algu-nas
vezes de las venas media-neras:
& algu<n>as vezes es pura
& algu<n>as vezes no es pura: & algu<n>as vezes es
co<n> materia: & algunas vezes no: & algu<n>as ve-zes
es asi com<m>o lauadura de carne. {RUB. [%] Causas[.]}
Aq<ue>llo algu<n>as vezes viene por causas de fue-ra:
& algu<n>as vezes por causa de dentro. Si de
las p<ar>tes de fuera: assi com<m>o cayda: o ferida: o
coytu sup<er>fluo: & fuerte exercicio: & fuerte fol-gura
despues de trabajo: & finchimiento gra<n>-de
de comer & de beuer: & dexamie<n>to: o retray-miento
de algu<n> fluxo acostu<m>brado: assi com<m>o}
{CB2.
el menstruo: o las almorranas & sus semejan-tes:
assi com<m>o es ma<n>q<ue>dad d<e> los mie<m>bros. E si
fuere de las p<ar>tes de de<n>tro esto sera por gra<n>de
finchimiento: o agudeza de hu<m>ores: o vento-sidad
puja<n>te: o llaga: o aposte<m>a: o viene por
flaq<ue>za de los riñones & de la vexiga: o por vl-ceras:
& assi de los otros discurrie<n>do por cada
vno. E deuedes ente<n>der q<ue> algu<n>as vezes viene
por via de crisi & de ali<m>piamie<n>to: & algu<n>as ve-zes
por fuerça de sinthomate. {RUB. % Señales.}
Si viniere del figado es sin dolor. Si d<e> los ri-ñones
es co<n> dolor d<e> los riñones & la sa<n>gre es
pura: p<er>o no viene a la pureza com<m>o la q<ue> es
del figado: ni es ta<n> turbia com<m>o la q<ue> viene de
la vexiga. E si fuere d<e> la vexiga conoçese por
el dolor d<e> la p<ar>te: & por ser turbia. E si sa<n>gre fu-ere
assi com<m>o lauadura de carne: entonçe vie-ne
de flaq<ue>za del figado & d<e> los riñones. & la sa<n>-gre
q<ua>nto mas viene d<e> las p<ar>tes remotas: mas
es buelta co<n> la aguosidad. & q<ua>nto mas viene
de las p<ar>tes cercanas: ta<n>to es menos buelta la
sa<n>gre. La sa<n>gre buelta co<n> la materia muestra
las vlceras & ro<m>pimie<n>to de la apostema. La sa<n>-gre
q<ua>ndo viene mucha & subito muestra ro<m>-pimiento
d<e> vena. & q<ua>ndo viene poco a poco
muestra co<n>rroymie<n>to & resudamiento: o pe-queña
abertura. E q<ua>ndo viene por finchimien-to
conoçese por la disposicio<n> del cuerpo. E si
viniere por v<ir>tud ali<m>piadera conoçese por el a-leuiamie<n>to
& por aq<ue>llas cosas q<ue> anticiparon.
Todas las otras causas so<n> conoçidas por los
indicion. {RUB. [%] Prono<sticacion>.} Todo fluxo de sa<n>gre ber-meja
& li<m>pia si fuere mucha: es malo. El fluxo
de la sa<n>gre d<e> la vexiga mas tarde se cura q<ue> d<e> las
otras p<ar>tes. La sa<n>gre q<ue> pareçe e<n> la orina lue<n>go
tie<m>po es muy malo: q<ue> vlceras malas en el cu-erpo
muestra<n>. {RUB. [%] Cura.} En la p<ri>meria faga<n> san-gria
de la epatica: & mayorme<n>te si la causa es
rezie<n>te: despu<e>s deues parar mie<n>tes q<ue> las cosas
estipticas no se deue<n> poner fasta q<ue> las vias o-rinales
sea<n> ali<m>piadas & la sa<n>gre q<ua>jada fuere a-la<n>çada.
pu<e>s cueza<n> rayz de yreos & apio & yso-po
& oroçuz en leche: & cuele<n>la & tome la co-ladura:
o sola la leche: o decocio<n> d<e> cula<n>trillo
de pozo en agua co<n> vna poca de miel & otras
muchas semejantes. despues vse esta medici-na.
R<eçepta> q<ua>tro simie<n>tes frias mo<n>dadas & simie<n>te d<e>
dormideras bla<n>cas & alq<ui>tira oroçuz raydo al-mastica
e<n>cie<n>so mirra a<m>bra grasie[.] an<<a>>. <onça> .j. capu-llos
d<e> bellotas espodio cacabre sa<n>dalos musca-telinos
sangre de drago & bol armenico aca-cia
tierra sellada granos de arrayhan çumaq<ue>
cula<n>tro p<re>parado. an<<a>>. <onças> .iij. espiq<ue>nardi esq<ui>na<n>-te.
an<<a>>. <drama> .<media>[.] sea todo confacionado con çumo
de lla<n>te<n>: & sea fecho trociscos. E q<ua>ndo los q<ui>-sieres}
[fol. 161v]
{HD. sexto. \ clix}
{CB2.
acostu<m>brar destie<m>ple<n> vno co<n> leche & to-melo:
o echelo por siringa. E destas cosas se
puede fazer emplasto: & ponga<n>lo sobre la p<ar>-ticula
pacie<n>te: pu<e>s tome vno: o muchos cer-ca
la conuenie<n>cia de los particulares.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes ente<n>der q<ue> co-mo
q<ui>er q<ue> assi fuesse q<ue> las venas no sea<n> e<n> la su-p<er>ficie
co<n>caua de las carreras por las q<ua>les pa-ssa
la orina de los riñones a la vexiga: p<er>o en lo
p<ro>fundo son: de las q<ua>les puede correr la sa<n>gre
& resudar al camino: & assi la sa<n>gre puede co-rrer
de aq<ue>llas vias. E si ouiere ay venas ta<n>to
mejor por q<ua>nto possible es q<ue> la sangra q<ue> vie-ne
de la vena kili con la aguosidad seria su-fficie<n>te
p<ar>a gouernar aq<ue>llas vias. % ij. pareçe
q<ue> la sangre q<ue> viene del figado es sin dolor: o
co<n> poco dolor: por q<ua>nto el figado no sie<n>te de
si: com<m>o q<ui>er q<ue> sie<n>ta por razo<n> de su paniculo.
% iij. deuedes parar mie<n>tes q<ue> la sa<n>gre & la ma-teria
q<ue> viene de la vexiga son bueltas sal-uo
ap<ar>tadas: & esto es por causa de la grosseza
de la sa<n>gre & su turbiedad. La sa<n>gre d<e> los riño-nes
& del figado es mas sotil: & por esso mas
ayna de buelue<n>: & por longura esso mismo de
la via. % iiij. deuedes de notar q<ue> las vlceras d<e>
la vexiga tarde se cura<n>: por su natural co<m>plisi-on
ser fria & por la hu<m>idad extraña aguosa q<ue>
estorua el consoldamie<n>to de la vexiga. Los ri-ñones
son mas calle<n>tes: & tiene<n> mas de la hu<m>i-dad
complisional q<ue> faze al consoldamie<n>to de
las llagas. % Lo postrimero deuedes notar
por gracia de la materia q<ue> el venino com<m>o q<ui>-er
q<ue> es mas calle<n>te de cale<n>tura acide<n>tal que la
flema. p<er>o el venino ponie<n>dolo e<n> agua vase
al fondo<n> por su terrestridad & globosidad & ma-yor
q<ue>mamie<n>to & ençenizamie<n>to: & por esto es
mala señal en la ptisica. La fle<m>a es mas calle<n>te
d<e> calle<n>tura natural & es mas aerea & no es assi
globosa: & por esso nada ençima de la agua.
{RUB. [%] Ca<pitulo> .xii. de la piedra de los riñones[.]}
{IN6.} LA piedra es e<n>fermedad oficial
añadida e<n> nu<m>ero co<n>tra natura.
Deuedes e<n>te<n>der q<ue> la piedra se
e<n>ge<n>dra algu<n>as vezes en los riño-nes:
& algu<n>as vezes e<n> la vexiga
& e<n> otras muchas co<n>cauidades
segu<n> Gal<ieno>. {RUB. % Causas.} De las causas vnas
so<n> luego cercanas: & otras lexanas. Las causas
cercanas so<n> tres: materia gruessa & viscosa asi
com<m>o fle<m>a: o venino: o melanconia: o sangre
gruessa. La .ij. causa es calor pujante. La .iij.
causa es estrechura d<e> los meatos. La materia
del e<n>ge<n>drar es esta: q<ua>ndo algu<n>a materia grue-ssa}
{CB2.
esta en algu<n> camino & el calor es fuerte & e<n>-tie<n>de
digerir aq<ue>lla materia & co<n>mouella & ase-mejalla
& no puede por el i<m>pedime<n>to de la ma-teria:
e<n>to<n>çe resuelue lo q<ue> es mas sotil & q<ue>da el
residio gruesso: & assi se e<n>dureçe & se torna pie-dra.
Las causas remotas vnas so<n> de p<ar>te de de<n>-tro:
& otras de p<ar>te de fuera. Las de p<ar>te de fue-ra
son asi com<m>o todo aq<ue>l cibo q<ue> e<n>ge<n>dra grue-ssa
sa<n>gre: asi com<m>o el pa<n> oliuado & con salua-dos
& el vino nueuo & el vino grueso & la a-gua
turbia & el q<ue>so añejo las hauas q<ue>bra<n>ta-das
& las otras legu<m>bres: & las aues q<ue> a<n>da<n> en
las aguas & las carnes d<e> las animalias silue-stres:
& los peçes bestiales sin escamas & se-meja<n>tes.
Las causas de de<n>tro son indigestio<n>
& crudeza de hu<m>or & finchimie<n>to & flaq<ue>za de la
v<ir>tud expulsiua. E q<ua>ndo estas cosas co<n>uiene<n>
la piedra esta cercana. {RUB. % Señales.} Las se-ñales
d<e>l e<n>ge<n>dramie<n>to d<e> la piedra son: q<ua>ndo la
orina es turbia espessa co<n> muchas arenas &
co<n> dolor de aq<ue>llas p<ar>tes: sin dubda muestra que la piedra
esta e<n>ge<n>drada q<ua>ndo viene<n> muchas arenas co<n> orina es-pessa:
muestra desfaziamie<n>to d<e> la piedra. pero
deuedes e<n>te<n>der q<ue> aq<ue>llos en los q<ua>les pareçe a-rena
mucha & la orina es espessa: pocas vezes
les viene piedra: p<er>o si les viene es mas dura
q<ue> todas las otras especies. Ay difere<n>cia de la
piedra de la vexiga a la piedra de los riñones:
q<ue> la piedra d<e> la vexiga torna a mayor bla<n>cura
& es mas dura & mayor: & la piedra d<e> los riño-nes
es mas bla<n>da & torna a bermeja & es me-nor.
La señal q<ue> muestra q<ue> la piedra esta en la
vexiga es el dolor en <e>l pe<n>dejo & en <e>l p<er>iteneo<n>: &
sie<m>pre cobdicia mear & mea con difficultad. E
q<ua>ndo mea q<ui>ere fazer camara & salele el sieso.
E si fuere en la moçedad padesçe comezo<n> en la
rayz de la v<er>ga & arrechasele la v<er>ga: & codicia
fregar co<n>tinuame<n>te la rayz d<e> la v<er>ga. Deuedes
de e<n>te<n>der q<ue> el dolor algu<n>as vezes i<n>terpola mu-cho:
& algu<n>as vezes poco. E q<ua>ndo la piedra
d<e> la vexiga es pequeña: e<n>to<n>çe metese en <e>l cami-no
d<e> la orina: & es peor q<ue> la mayor & trae do-lor
intolerable. E q<ua>ndo la piedra es e<n> los riño-nes:
ento<n>çe el dolor es fuerte en la espina d<e>l es-pinazo
& en las a<n>cas: & pareçele q<ue> co<n>tinuame<n>-te
le pu<n>ge<n> & deçie<n>de algu<n>as vezes a las p<ar>tes ba-xas.
E deuedes e<n>te<n>der q<ue> la piedra d<e> los riñones
mas vezes se e<n>ge<n>dra e<n> los gruesos & en los vie-jos:
por la flaq<ue>za d<e> la v<ir>tud expulsiua a las p<ar>tes
lexanas. En los magros & e<n> los ma<n>çebos mas
vezes viene e<n> la vexiga: porq<ue> la v<ir>tud expulsiua
ala<n>ça mas alueñe. {RUB. [%] Prono<sticacion>.} La piedra d<e> los
riñones & d<e> la vexiga es e<n>fermedad q<ue> se hereda}
[fol. 162r]
{HD. Libro +}
{CB2.
segu<n>d que dize Auicena. {RUB. % Cura.}
En la p<ri>meria vse dieta co<n>traria al enge<n>dramie<n>-to
de la piedra: pues vse dieta sotil & de ligera
digestio<n>: & guarde la q<ua>ntidad & la q<ua>lidad & or-de<n>
en todas las cosas no naturales: & despu<e>s
vse supositorios & despues vse tristeles vntu-osos
& bla<n>dos: despues vse el vomito: q<ue> ma-rauillosamente
aprouecha. E si acontezca q<ue>
tome purgacion sea flaca & bla<n>da: & tomela
pocas vezes: por q<ua>nto la materia trahe al lu-gar
& dolor & sinthomata i<d> <est> acide<n>tes: & desden-de
fagamos tales cosas traya<n>lo en vna carre-ta:
o en vn cauallo q<ue> sea saltador & maltray-do:
& deçienda por escalera & por cuestas. des-pues
faga<n>le baño fasta la ci<n>tura: & en <e>l baño
po<n>ga<n> maluas & maluauisco & altabaq<ui>lla & ru-da
marina & trebol marino ma<n>çanilla o coro-na
de rey & niepta. & q<ua>ndo saliere d<e>l baño en-plastenlo
co<n> alholuas & simiente de linaza &
azeyte de ajo<n>joli: despues denle atriaca rezien-te.
Despues vengamos a los acide<n>tes sintho-maticos:
algu<n>as vezes la piedra esta en la vexi-ga
en el cuello: & no puede mear: entonçe alçe
las ancas fuertemente & sacudalas & fregue
la verga & el pendejo por q<ue> caya la piedra e<n> la
co<n>cauidad de la vexiga porq<ue> pueda orinar. E
despues ve<n>gamos al q<ue>bra<n>tamie<n>to d<e> la piedra
O ente<n>damos que si en la orina ouiere arenas
colemos la orina: & deseq<ue>mos las arenas. & si
fuere<n> bla<n>das & q<ua>si tractables: gra<n>de espera<n>ça
podedes tener de q<ue>bra<n>talla. & si fuere<n> solidas
& duras & asperas deue<n>lo dexar. Pues aq<ue>llas
cosas q<ue> de p<ro>piedad & de escogimie<n>to maraui-llosamente
q<ue>bra<n>ta<n> la piedra son. la piedra iu-dayca
& la piedra espongia: & la ceniza de los
escorpiones & la ceniza de la liebre q<ue>mada & la
ceniza de las caxcaras de los hueuos de los q<ua>-les
saliero<n> pollos: & la ceniza de la aue q<ue> se lla-ma
cauda tremula & la sa<n>gre del cabron agua
de rauanos distilada la lingua serpe<n>tis aq<ue>lla
q<ue> aprouecha contra la ponçoña E porq<ue> esta
cura el mucho difficile: ningu<n>o no lo deue te-ner
por mal si la cura muy diligenteme<n>te mas
la tractare. La cura de la piedra es en tres ma-neras.
vna es p<re>seruatiua. & otra mitigatiua: o
ama<n>sadera del dolor. & otra v<er>dadera curatiua
del dolor La mitigatiua es qua<n>do puja la ori-na
& ay gra<n>de dolor en el pe<n>dejo & en los luga-res
cercanos: & q<ua>ndo assi fuere vse baño ado<n>-de
aya maluas & maluauisco simiente de mal-uauisco
& simie<n>te de lino trebol marino & mo<n>-tesino
anis & finojo ma<n>çanilla. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. & po<n>-galo
cerca del pendejo: & enbroquen el lugar
muchas vezes q<ue> caya de alto sobre el pende-jo.}
{CB2.
& cada vez q<ue> saliere del baño tome atriaca
fasta. <drama> .j. con caldo de garua<n>ços. E si la atria-ca
se fallare reziente sera mejor. Otrosi fagan
este emplasto & po<n>ga<n>lo sobre el pendejo. R<eçepta>
maluas & maluauisco & simiente de maluauis-co
simiente de lino & figos pasados & ma<n>teca
fresca caricas. an<<a>>. <onça> .j. & sea fecho emplasto. &
esta cura se llama mitigatiua: o bla<n>da. E si no
se ama<n>sare el dolor con estas cosas: p<ro>uoque<n>
vomito con simie<n>te de rauanos & de armue-lles:
o con la corteza de medio del sauco: o co<n>
nuez vomica. Esto aprouecha en todas tres
maneras sobredichas. O faga tristel de vio-letas
& maluas & mercurial & çumo de açelgas
& azeyte violado & gera p<ri>ga: & po<n>ga<n> destas co-sas
q<ua>ntidad sufficie<n>te segu<n> viere la industria
del medico. E si q<ui>sieremos p<re>seruar acostu<m>bre
tal dieta: q<ue> no vse si fuere possible otras car-nes
saluo las q<ue> buela<n>: las q<ue> son vsadas afue-ras
de aquellas que anda<n> en las aguas & e<n> las
lagunas. Use caldo de garua<n>ços negros con
azeyte de cartamo: & acostu<m>bre vino blanco
& ague<n>lo co<n> agua de decocion de garuanços
negros & rauano & sus fojas & su agua distila-da.
Esso mismo p<re>serua de la piedra el vomito
E mucho p<re>seruan los tristeles. Preserua esso
mismo echarse a dormir sobre el espinazo. A-prouecha
esso mismo aq<ue>lla aue pequeña q<ue>
llama<n> cauda tremula: & mucho aprouecha a-gora
sea fresca sea salada agora cozida
agora assada: o seca: & despues molida & pol-uoreada.
Si vn cabro<n> viejo fuere gouernado
co<n> yeruas diureticas: assi com<m>o finojo: o pe-rexil
çeuada salsifragua miliu<m> solis bretonica
& despues en el estio deguellenlo: & la sangre
q<ue> corriere sequenla & faganla poluos. & este
poluo preserua & cura. Baños de piedra çufre
aprouecha<n>. & si no los ouiere aparejados cue-zan
piedra çufre en agua & mojen vna espo<n>gia
en aq<ue>lla agua & calle<n>te pongan la ençima del
pendejo. La cura v<er>dadera de la piedra consi-ste
en el q<ue>brar de la piedra. Estas cosas sobre-dichas
p<re>supuestas & p<re>supuesto buen regi-miento
& buena dieta & que el cuerpo no sea
pletorico ni reumatico ni mucho delgado en-tonçe
fagan estas cosas. R<eçepta> ceniza de escorpi-ones.
<dramas> .ij. cantarides cortadas las cabeças &
las alas. <drama> .j. la sangre del cabron desecada. <onças>
.ij. çeniza de vitro. ceniza de coles que no sea<n>
trasplantadas. çeniza de liebre. çeniza de hue-uos
de que salieron pollos. çeniza de la aue
que llaman cauda tremula. an<<a>>. <dramas> .iij. piedra
iudayca. La piedra que se faze en la fiel del bu-ey
la piedra espongia. pimienta dauco carui.}
[fol. 162v]
{HD. sexto. \ clx}
{CB2.
simie<n>te de maluauisco goma arabiga simie<n>te
de salsifragua miliu<m> solis siseleos carpobalsa-mo
xilobalsamo espicanardi cula<n>tro de pozo
fresco q<ua>tro simie<n>tes frias. an<<a>>. <onça> .j. sea todo co<n>-facionado
co<n> miel rosada medio q<ua>rtillo & sea
fecho co<n>dito & tome d<e>llo q<ua>ntidad de dos aue-llanas
e<n> la mañana & e<n> la tarde co<n> agua de de-cocio<n>
d<e> garua<n>ços & trebol marino. Otrosi vn-te<n>
el pe<n>dejo co<n> azeyte d<e> alacranes. E el azeyte
de los alacranes se faze por esta manera. R<eçepta> a-ristologia
ge<n>ciana cipero & corteza de rayz d<e>
alcaparras. an<<a>>. <onça> .j. azeyte de alme<n>dras amar-gas.
l<i>b<ra> .j. sea<n> molidas las cosas sobredichas &
sea<n> feruidas en <e>l azeyte sobredicho & en agua
fasta q<ue> sea co<n>sumida la agua & sea colada & e<n>
la coladura po<n>ga<n> .x. escorpiones en vna olla
cubierta & fuerteme<n>te e<n>barrada & po<n>ga<n>la en
el forno do<n>de aya<n> sacado el pa<n>: & este ay por
vna noche: & co<n> aq<ue>ste azeyte vnte<n> el pendejo
cada dia dos o tres vezes. o lana lauada moje<n>-la
en aq<ue>ste azeyte: & tibia co<n>tinuame<n>te apli-que<n>la
al pe<n>dejo. & si no pudiere orinar: o por
q<ue> la piedra es gra<n>de & opila el camino: o es pe-queña
& entra en el agujero de la verga: e<n>to<n>çe
los locales remedios son estos: dispongan el
cuerpo assi q<ue> la cabeça este baxa: & sacuda<n> la
vexiga & fregue<n>la & co<m>prima<n>la por q<ue> la pie-dra
deçie<n>da del agujero: & ento<n>çe podra mear
& es remedio del tie<m>po. O faga<n> assi: q<ue> el dedo
meta<n> en el culo & con el dedo la co<m>prima<n>. o asi
q<ue> tome<n> vna siringa & meta<n>la por el agujero
d<e> la verga & enpuxe<n>la abaxo. O tome<n>. <onça> .j. d<e>l
sobredicho condito & sea deste<m>plado co<n> agua
calle<n>te de rauanos & leche & sea colado & la co-ladura
muchas vezes co<n> la siringa ge la eche<n>.
Otrosi vse este letuario. R<eçepta> electuario ducis li-co<n>tripo<n>[.]
an<<a>>. <onças> .iij. diaprunis. l<i>b<ra> .<media>. sea todo bu-elto:
las aues q<ue> buela<n> asadas & los ca<n>grejos
del rio asados son cibos muy buenos en este
caso: & el vomito despues de comer mucho a-prouecha.
Estorue el gra<n>de finchimiento del
comer & del beuer. Acostu<m>bre exercicio te<m>pla-do
ante del comer. Estorue todos los cibos
gruessos asi com<m>o son las carnes del puerco
frescas & las carnes d<e> vaca & el q<ue>so duro & los
hueuos duros & las coles & las legu<m>bres afue-ras
del caldo d<e> los garua<n>ços. Estorue los pes-cados
q<ue> no tiene<n> escama: & vse borrazas & pe-rexil
& esparragos finojo oregano niepta ser-pilo
rauano espinacas maluas. No tome me-dicina
purgatiua: mas vse vomito ante d<e> co-mer
& despues por diuersos tie<m>pos q<ue> toda la
obra fuerteme<n>te la repara. La cura natural
de la piedra: a la mano del çirurgico q<ua>nto al p<re>-se<n>te}
{CB2.
la dexo. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes
e<n>te<n>der q<ue> d<e> materia cozida no p<er>fectame<n>te co-zida
se e<n>ge<n>dra la piedra q<ua>ndo esta e<n> la vexiga:
q<ue> si d<e>l todo fuese cruda no se podria q<ua>jar por
causa d<e>l hu<m>ido sup<er>fluo. & si asi fuese no se po-dria
espessar a<n>tes poluerizar: pues co<n>uiene q<ue>
sea viscosa: q<ue> com<m>o el calor natural faga e<n> la
materia cruda viscosa cuezela: & asi q<ui>ta lo q<ue>
es mas sotil & q<ue>da lo otro e<n>dureçido: & asi po-dreçe
& se cueze: p<er>o no se digere por la i<n>obedi-encia
d<e> la materia. % ij. deuedes de notar q<ue> la
piedra de sanies se puede causar: el fuego q<ui>ta-do:
p<er>o pocas vexes. E de<s>pu<e>s d<e>sto deuedes d<e>
notar q<ue> e<n> las mugeres pocas vezes se enge<n>dra
por causa de la frialdad: & la a<n>chura de sus ca-ños
& cortedad de sus caños. & c<eter><<a>>. % iij. deuedes
de notar q<ue> p<ar>a el e<n>ge<n>dramie<n>to de la piedra tres
cosas so<n> necessarias segu<n> es dicho: calor fuer-te
q<ue> traya exalacio<n>: & co<n>sumimie<n>to de las p<ar>tes
sotiles: & asi por conseguie<n>te el residuo se e<n>du-reçe
& en piedra se co<n>uierte: el frio congela<n>do
no podra esto fazer en <e>l cuerpo hu<m>ano q<ue> q<ue>da<n>-do
la vida ta<n>ta frialdad no podra pujar: ni la
piedra no se dissuelue por lo calle<n>te: mas pro-piame<n>te
se e<n>dureçe q<ue> d<e> lo frio no fue quajado
& lo calle<n>te puede bie<n> mouer d<e> la circu<n>fere<n>cia
al ce<n>tro: asi com<m>o pareçe e<n> la teja: o en <e>l ladri-llo
q<ua>ndo se ponen en <e>l forno: el calor es causa
del e<n>ge<n>dramie<n>to d<e> la piedra en <e>l cuerpo: no la
frialdad. % La .ij. causa d<e>l enge<n>dramie<n>to de la
piedra es materia viscosa: q<ue> en otra manera
no se q<ua>jara ni se e<n>dureçeria. % La .iij. causa q<ue>
ayuda a esto es la estrechura d<e>l lugar. De las
cosas sobredichas se sigue q<ue> la piedra d<e> mela<n>-conia
sola se pueda e<n>ge<n>drar: com<m>o quier q<ue> lo
co<n>trario sea dicho e<n> la se<n>te<n>cia: & es v<er>dad: o de
sola o d<e> raro. la razo<n> porq<ue> no se pued<e> e<n>ge<n>drar
es: porq<ue> no tiene viscosidad asi com<m>o la fle<m>a
mas es mas poluorizable por razo<n> d<e> la seque-dad
q<ue> no ayu<n>table E com<m>o q<ui>er q<ue> la piedra se
e<n>ge<n>dre de cibos mela<n>conicos: esto no lo faze
porq<ue> es mela<n>conico saluo porq<ue> es indigesti-ble
& porq<ue> ay se e<n>ge<n>dra flema cruda De todo
cibo agora sea sa<n>guineo agora colerico ago-ra
mela<n>conico si no se digeriere bie<n> en el esto-mago
& en <e>l figado e<n>ge<n>drase hu<m>or crudo: & tal
materia es aparejada p<ar>a e<n>ge<n>drar piedra. % E
cerca de aq<ue>sto es de entender: q<ue> en <e>l estomago
puede auer mucha materia flematica & calor
fuerte: p<er>o las carreras so<n> ta<n>to a<n>chas porque
pocas vezes: o nu<n>ca e<n> los tales se puede la pie-dra
engendrar. % iiij. deuedes de notar que la
piedra en los viejos no se engendra assi com<m>o
en los moços: que com<m>o quier q<ue> mas pujen}
[fol. 163r]
{HD. Libro +}
{CB2.
en materia flematica el calor desfalleçe. Los
moços tienen mucho de calor por razon de la
edad & mucho de la flema por razon d<e>l su mal
regimiento: & por esso la piedra mas vezes se
enge<n>dra en ellos & en la vexiga mas vezes por-que
el cuello es estrecho & ay la materia se a-llega:
& esso mismo la piedra. E quando vie-ne
a la edad de la mançebia ensanchanse los
caños & alançanse las cosas superfluas: por
lo qual en las otras edades seguientes mas se
engendran en los riñones.
{RUB. % Capitulo .xiij. de la diabetica
passion.}

{IN6.} DIabetica es passion de alan-çar
la orina destempladamen-te.
% Deuedes ente<n>der q<ue> en la
diabetica passion ay sed mu-cho
fuerte: & mucho padesce:
que assi com<m>o la toma assy la
mea: & es assi com<m>o del apetito en <e>l cibo ado<n>-de
mucho cibo se toma & se alança indigesto
assi com<m>o paresce en el canino apetito.
{RUB. % Causas.} % La causa desta passion
es por lo mas: grande calor de los riñones q<ue>
atrae la aguosidad del figado: & el figado del
estomago: & assi es co<n>tinua succio: o tiramie<n>-to
& continua sed & assi no se farta de beuer.
Pues esfuerçase la virtud atractiua d<e> los riño-nes
& enflaqueçese la contentiua: & assi ta<n> ay-na
sale com<m>o se beue: & assi lo mea. % Aco<n>te-çe
esso mismo de grande frialdad de los riño-nes
& de todo el cuerpo: & com<m>o quier que la
causa sea fria: pero algunas vezes no se qui-ta
la sed: & algunas vezes es sin sed. Pues la
frialdad paraliticante & mortificante no dexa
estar la orina. Que assi com<m>o se corrompe la
atractiua con la cale<n>tura: assi se corrompe la
contentiua con la frialdad.
{RUB. % Señales.} % Desta passion son mani-fiestas:
porque la orina se mea en grande q<ua>n-tidad
& en muchas vezes. % La señal comun
es que quando es de calor siente calor en los
riñones & dolor & pungimiento: & algunas ve-zes
señales de calor. E si la frialdad es la cau-sa
entonçe siente frialdad en los riñones & en
las estremedades: & dañase con las cosas fri-as
& aprouechanle las cosas callentes.
{RUB. % Pronosticacion.} % Si esta passio<n>
continuare & no fuere remediada enmagresçe-se
el cuerpo & las piernas & se enflaqueçen &
traenlo a perdicion. E por qua<n>to esta passi-on
por lo mas viene de calor: por esso prime-ramente
de su cura tractemos.}
{CB2.
{RUB. % Cura.} % En la primeria fagan tristel
lenitiuo: despues fagan vomito: despues fa-gan
sangria: despues sea purgado co<n> magna
& cañafistola: & despues beua mucho agua
fria: & despues vomitela: despues acostum-bre
este bevraje. fagan muçilajen de zargato-na
despues toma culantro preparado espo-dio
coral cacabre sangre de drago sandalos
muscaçelinos. an<<a>>. <onças> .ij. camphora. <onça> .<media>. sea fe-cho
trociscos con el muçilajen sobredicho &
destiemple<n> vno con leche de ouejas azeda de
donde sea sacada la manteca. Despues esfuer-çen
los riñones assi. R<eçepta> caxquillos de bello-tas
psidia balaustia acaçia rosas bolo arme-nico
ypoquistidos. an<<a>>. <onça> .<media>. labdano. <dramas> .ij.
Sea todo buelto con axarope de arrayhan:
& sea fecho emplasto: & vse ordeate auenate
amidon peras membrillos verdolagas cala-baça
melones: & vse vino gruesso co<n> mucha
agua. & estorue todas las cosas diureticas. E
si la causa fuere fria & fuere con sed entonçes
es mucho difficile i<d> <est> graue: vse vino oledor
& fregue los estremos: & pongan ventosas so-bre
los riñones sin jasar. & qua<n>do la materia
pecare purguenlo con gera priga: & prouo-quen
vomito con rauano: & vse axarope de
murta: & fagan emplasto con labdano & mi-rra
& almastica & encienso & nuez de açipres &
anis tostado & ruda & yerua de huerto: & fa-gan
baño destas cosas mismas: & freguenlo
todo fasta q<ue> se bermejezca. E si fuere la causa
fria & sin sed faga<n> bevraje de castoreo & array-han
& caxquillos de bellotas & perexil. E sea
todo cozido en axarope de arrayhan: E to-melo
mañana & tarde: vse yemas de hueuos
de gallina gruessa & vselos assados & fritos
& sus semejantes.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de ente<n>-der
que en la diabetica passio<n> & principalme<n>-te
& mayormente quando la causa es callen-te
es error e<n> la atractiua: que atrae allende del
templamiento: & porque la quantidad es mu-cha:
por esso segundariamente fallesce la co<n>-tentiua:
que assi com<m>o se atrae assi se alança &
asi el cuerpo se deseca & el cuerpo se consume
E com<m>o quier que del todo fallezca la co<n>te<n>ti-ua:
ni por eso no se esfuerça la atractiua por
el grande calor de los riñones. Ni desfallesce
la atractiua por el defecto de la contentiua: q<ue>
principalme<n>te es error en la atractiua. % Se-gu<n>do
deuedes de notar q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> en la li-enteria
salga el cibo crudo & indigesto: & en
la diabetica salga la orina cruda & indigesta:
no es de vnas mismas causas: porque en la li-enteria}
[fol. 163v]
{HD. sexto. \ clxj}
{CB2.
se faze por flaqueza d<e> la digestiua & d<e>
la co<n>tentiua: pero en la diabetica se faze por
lo mas por calor grande que esfuerça la atra-tiua.
E por esso es con fuerte sed: & curase co<n>
cosas frias. Por lo qual paresce que la diabe-tica
passion p<ro>ceda de causas callentes: avnq<ue>
la orina parezca mucha o delgada & blanca.
% iij. deuedes d<e> notar que com<m>o q<ui>er q<ue> la cau-sa
d<e> la diabetica sea callente com<m>o la orina no
es teñida: avnque este turbia: pero non sera
espessa: porque en tan pequeña tardança co-m<m>o
esta en el figado se atrae con fuerte atray-miento:
en tal manera que ningu<n>a cosa d<e> hu-mores
pudo atraer que la colore & la substa<n>-cie.
% iiij. deuedes de notar que en la diabeti-ca
passion ay muy fuerte sed: por causa de se-quedad
del estomago: pero no es fa<m>bre: por
replecion fantastica que se faze por lo callen-te.
% v. deuedes parar mientes por gracia de
la materia que las arenas bermejas & solidas
quando pareçen en el comienço con dolor &
con pesadumbre en los riñones: significa que
se engendra piedra. E si no pareçieren & el do-lor
quedare muestra que la piedra esta co<n>fir-mada.
E si pareçiere<n> muchedu<m>bre dellas co<n> a-leuiacio<n>
del dolor: quebrantamiento & ali<m>pia-mie<n>to
muestra. Si desde el comie<n>ço sin dolor
pareçieren: alimpiamie<n>to d<e>l cuerpo muestra<n>
Esso mismo de la vexiga quando arenas bla<n>-cas
paresçieren. E esta materia arriba por lo
mas es tratada. % Lo postrimero deuedes d<e>
notar que en la diabetica passion co<n>uiene die-ta
gruessa medianamente gruessa porq<ue> tarde
mucho & no se atraya de ligero: pero media-name<n>te
gruessa: porque no cause indigestio<n>.
{RUB. % Capitulo .xiiij. de estranguria.}
{IN6.} EStranguria se interpreta la<n>çar
la orina gota a gota. Deue-des
entender que la orina: o se
lança sin voluntad: o se retiene
sin voluntad. Pues del involu<n>-tario
retenimie<n>to abaxo lo tra-tare.
Si se lança sin voluntad esto sera en dos
maneras: que o se lança en grande qua<n>tidad
& consumese el cuerpo. & esta es diabetica pa-ssion:
de la qual es dicho. E si se lança sin vo-luntad:
pero poco a poco & gota a gota: en-tonçe
es estranguria. A donde bien es dicho
que la estranguria es alançar la orina gota a
gota. {RUB. % Causas.} % O son de parte de fue-ra:
o de parte de dentro. Si de parte de fuera
es assi com<m>o tomar cosas mucho callentes &}
{CB2.
mucho diureticas: qua<n>do se toma<n> en grande
quantidad: assi com<m>o es lico<n>tripo<n> & electuari-um
ducis & sus semeja<n>tes. Esso mismo gra<n>de
beuer de agua fria: o assentarse en ella & seme-jantes
frias. E si fuere de parte de dentro: en-tonçe
puede venir: o por apostema del figa-do:
o por otras passiones del: o por passio<n>es
de los riñones & de la madre & d<e> los intestinos
O de la vexiga & de todo el cuerpo: & esso mis-mo
por crisi. Para mie<n>tes q<ue> todas estas cau-sas
se pueden reduzir a dos. Co<n>uiene a saber
a gra<n>de cale<n>tura pu<n>ge<n>te & mordicante. O por
gra<n>de frialdad paralitica<n>te & mortificante.
{RUB. % Señales.} Quando esta passio<n> es d<e> cau-sa
callente: entonçe es co<n> escogimie<n>to & pu<n>gi-mie<n>to:
& calor & sed & mordicacio<n>. E si es por
causa fria: ento<n>çe ay dolor poco: & es co<n> vna
manera de insensibilidad: & dañase pareçida-me<n>te
de las cosas frias: & assi de las otras seña-les
sobredichas d<e> las cosas naturales & no na-turales
& co<n>tra natura. {RUB. % Pronosticaci-on.}
% Aqui podemos dezir que esta passio<n>
si co<n>tinua es torpe & v<er>go<n>çosa: & estorua todas
las nobles obras: asi especulatiuas com<m>o na-turales
que no dexa al om<n>e dormir ni estudi-ar
ni digerir el gouierno. E podemos aq<ui> no-tar
por gracia d<e> la materia q<ue> tres cosas so<n> las
q<ua>les acreçentadas se ame<n>ga<n>: & amenguadas
se acreçienta<n>: assi com<m>o es el sudor & la cama-ra
& la orina. {RUB. % Cura.} En la p<ri>meria si el vie<n>-tre
esta co<n>stipado faga<n> tristeles & desi vomi-to:
& despues sangria si los particulares con-ue<n>ga<n>.
Despues purgue<n> el cuerpo & la mate-ria
peca<n>te segu<n> lo q<ue> co<n>uiniere al humor. Des-pues
si la causa es calle<n>te vse calabaças & me-lones
& lechugas & espinacas & armuelles. E
vse axarope rosado & axarope de arrayha<n>: E
vse açucar rosado & triasandalos & diagarga<n>-te
frio & carne de membrillos co<n>ditos co<n> açu-car
sin especies. E emplaste<n> la vexiga co<n> gra-nos
de arrayha<n> & rosas & çumaq<ue> & espodio y-poquistidos
sandalos ambra labdano caca-bre.
sea todo co<n>facionado co<n> muçilaje<n> de zar-gato<n>a
& axarope rosado: de<n>gelo agora por
manera de emplasto agora por manera de be-vraje
con leche azeda de la q<ua>l sea sacada la ma<n>-teca.
E si la causa es fria denle cosas assadas &
fritas & mucho oledoras. E fagan emplasto
de almastica & encienso & estorax calamita an-bra
cinamomo clauos d<e> girofre gala<n>ga nuez
de acipres cominos tostados ruda yerua de
huerto asensios oregano niepta. E es q<ua>si essa
misma cura que en la diabetica. Deuedes e<n>te<n>-der
q<ue> en la causa calle<n>te deue<n> aplicar por d<e> de<n>-tro}
{CW. x}
[fol. 164r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& por de fuera cosas estipticas frias e<n> mu-cha
quantidad & de estipticas calle<n>tes en po-ca
qua<n>tidad. E si la causa fuere fria: faga<n> por
el contrario. Pues en la causa fria dese atria-ca
metridato aurea alexandrina diambra dia-olibano
diamenta diacitoniten diagalanga.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes entender cer-ca
la dotrina de Gal<ieno> en el .vj. de morbo que
todo lo que se lança del cuerpo: o retiene: se
faze por tres cosas. o por la disposicion de la
materia. o del miembro. o d<e> la virtud. Si por
gracia de la materia en la estranguria la orina
se lança gota a gota & contra voluntad: o es
porque la materia es mucha: o mucho calle<n>-te
o fria. Lo callente pu<n>ge: & la frialdad mor-tifica.
E si fuere por razon del miembro: o q<ue>
es a<n>cho: o floxo: o ralo: o abierto. Si por gra-cia
de la virtud: o porque la expulsiua es fuer-te
& la contentiua flaca. E por esso comu<n>me<n>-te
la estra<n>guria viene por agudeza de la orina
o por flaqueza de la contentiua. % ij. deuedes
de notar q<ue> el vie<n>to setentrional si fuerteme<n>te
faga en el cuerpo & p<ro>fu<n>damente estriñe el vie<n>-tre
& la orina. & si flacamente: o medianerame<n>-te:
todas las virtudes esfuerça: pero desecan-do
restriñe el vientre: pero la orina afloxa la
atractiua del figado esforçando.
{RUB. % Ca<pitulo> .xv. de aquellos que de no-che
sin lo sentir se mea<n> en la cama[.]}

{IN6.} DEuedes entender que algunos
se mean en la cama dormiendo:
o porque el lacerto d<e> la vexiga
esta afloxado & no la puede de-tener:
o que dormiendo ymagi-na
que esta en la necessaria: o e<n>
el lugar donde acostumbraua a mear. E e<n>to<n>-ce
manda la virtud ymaginatiua a la v<ir>tud ex-pulsiua:
& assi se mea en la cama creye<n>do que
esta en otro lugar. {RUB. % Cura.}
R<eçepta> huessos de mirabolanos & assenlos: & des-pues
amatenlos en vinagre & despues sea<n> de-secados:
& despues tomen bellotas & assenlas
& amatenlas en agua rosada: & despues tome<n>
mastuerço & tuestenlo & amate<n>lo en çumo de
agraz. Pues estas cosas quando fuere<n> deseca-das
sean molidas & buelua<n>las co<n> mirra esto-rax
calamita ambra simiente de ruda nuez de
acipres almastica labdano encienso: & sea to-do
confacionado con axarope de arrayhan:
& d<e>stas se puede fazer bevraje: o emplasto: o
letuario: o azeyte: o vnguento. & aprouecha
marauillosamente en las passiones de los ri-ñones
& de la vexiga de causa fria quando des-falleçe}
{CB2.
la v<ir>tud co<n>tentiua & el cuerpo esta lim-pio.
E si fuere por la virtud ymaginatiua q<ue>
tiene aspecto al lugar. Afeyten aquel lugar &
alimpienlo & apurenlo: en tal manera q<ue> abo-rrezca
mear ay de dia. En la edad de los q<ue> ma-man
no den atriaca. Amenguen el comer &
el beuer: & non se profunden en el sueño.
E estoruen aquellas cosas que ablandan los
neruios & enflaqueçen. Aqui no guarde la or-den
acostumbrada por causa de abreuiar.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes ente<n>der que
la vexiga del toro & d<e> la cabra: com<m>o q<ui>er q<ue> so<n>
frias pueden aprouechar por v<ir>tud especifica
& assi lo ponia<n> aq<ue>llos que lo auian prouado
En otra manera no lo entiendo. % ij. deuedes
d<e> notar q<ue> com<m>o quier q<ue> sin volu<n>tad en la dia-betica
la orina se lança a la vexiga: & la diabe-tica
sea de causa callente: ni por esso el lançar
de la orina involuntaria no sera de noche por
calor: pero mas sera por causa de frio parali-ticante.
Que de los riñones se alança sin volu<n>-tad
por razon de la grande quantidad d<e> la ma-teria.
pues aqui falleçe la contentiua por ra-zon
de la frialdad: pues otra es la causa aq<ui> &
ay. % iij. deuedes de notar que lançar la orina
sin voluntad & sin sentido: mas se faze en los
niños: com<m>o los neruios & los lacertos sean
mas flacos & mas bla<n>dos: & por esso mas ve-zes
incurren en esto. Los viejos mas tarde in-curren
por la dureza de los neruios: saluo los
decrepitos que no tienen orden ni regla: sal-uo
de noche & en el tiempo del sueño: mas co-m<m>o
corran las superfluidades & se alleguen a
las partes de dentro.
{RUB. % Capi<tulo> .xvi. de la disuria.}
{IN6.} DJsuria se interp<re>ta rete<n>cio<n> invo-luntariamente
de la orina: co<n>-uiene
a saber qua<n>do algu<n>o q<ui>e-re
mear & no puede: o qua<n>do
no quiere ni puede. Deuedes
de ente<n>der que el salir de la ori-na
alguna vez se quita del todo: en tal mane-ra
que cosa alguna no sale. E algunas vezes
se amengua: que com<m>o q<ui>er que se rete<n>ga con-tra
voluntad algund tiempo: pero despues a-la<n>çala
avnque con trabajo. E algu<n>as vezes
se corrompe su salida: & la salida desordenada
es assi como en la estranguria segu<n> es dicho.
{RUB. % Causas.} Las causas de la rete<n>cio<n> de la o-rina
vna es natural: & otra no natural. La na-tural
assi com<m>o el sudor: & el fluxo del vientre
E si es innatural: o viene de las partes de fue-ra:
o de las partes de dentro. Si de las p<ar>tes de}
[fol. 164v]
{HD. sexto. \ clxij}
{CB2.
fuera sera assi com<m>o qua<n>do corre el vie<n>to cier-ço:
o por baño de agua fria: q<ue> estuuo luen-go
tie<m>po asse<n>tado sobre marmoles: o piedras
frias: o que se vnto con cosas narcotizantes
& assi de las otras. E si la causa fuere intri<n>seca
ento<n>çe o viene de la vexiga: o d<e> los otros mie<n>-bros.
Si de los otros mie<m>bros ento<n>çe aprieta-se
la orina & retienese sin volu<n>tad por aposte-mas
de la madre & por otras sus passiones: o
por passiones de los testiculos: o por los in-testinos:
o porq<ue> las fezes son mucho duras
o por apostema de los riñones & piedra & assi
de las otras. o por passiones del figado: assy
com<m>o es cacochimia & ydropesia. o por passi-ones
d<e>l celebro: assi com<m>o mania & male<n>colia
en las q<ua>les se oluida<n> de mear. o en la litargia:
o por passio<n> de los neruios: o de los lacertos
q<ua>ndo esta<n> molificados: o espasmados. O se
faze esso mismo por passio<n>es de todo el cuer-po:
com<m>o en fiebre aguda que derrite & dese-ca
el cuerpo & lo arruga. Pues si fuere por la
vexiga esto seria: o por passiones animales: o
naturales. Si animales assi com<m>o si alguno
esta en lugar mucho ho<n>rrado & no se q<ui>ere re-mouer:
entonçe finchase la vexiga & ensa<n>cha-se
arriba & ap<ri>etase abaxo: pues q<ua>ndo esta d<e>s-pues
en lugar do<n>de puede mear & non puede
mear cosa por el ap<re>tamie<n>to del agujero. E sy
fuere por passiones naturales esto se faze en
tres maneras. o por enfermedades co<n>similes:
o officiales: o comunes: asi com<m>o es mala co<n>-plision
callente assi com<m>o e<n> las fiebres. & esto
aco<n>teçe pocas vezes. O viene por mala com-plision
fria: & esto viene muchas vezes. E sy
fuere<n> enfermedades officiales ento<n>çe es por o-pilaciones
q<ue> viene<n> de humor: o por materia
o por piedra: o ve<n>tosidad: o carne sup<er>flua: o
berruga & sus semeja<n>tes. E si fuere por enfer-medades
co<n>similes assi com<m>o en las vlceras.
pues destas causas & de otras a ellas semeja<n>-tes
se retiene la orina co<n>tra volu<n>tad: & puede<n>
todas reduzirse a tres: co<n>uiene saber: a humor
o a enfermedad: o a la v<ir>tud. {RUB. % Señales.}
De la enfermedad so<n> manifiestas: & las señales
de las causas se avra<n> por esta manera. Si las
causas fuere<n> de fuera conoçe<n>se por el indicio
E si fuere<n> de p<ar>te de de<n>tro & fuere<n> de los mie<m>-bros
conoçe<n>se por las passio<n>es d<e> aq<ue>llos mie<m>-bros
q<ue> a<n>ticiparo<n> & despu<e>s vino estranguria.
E si fuere por la vexiga conoçese por el dolor
del lugar: q<ue> do<n>de esta el dolor ay esta la e<n>fer-medad.
E si fuere por piedra anticiparo<n>se are-nas.
E sy es por vlcera: antecipo venino &
pu<n>gimie<n>to. E si de ve<n>tosidad es el dolor q<ue> se}
{CB2.
estie<n>de & se fincha. E si de aposte<m>a hay ay tu-mor
& fiebre. E si la causa es calle<n>te e<n>to<n>çe hay
ay fiebre: en otra manera pocas vezes aco<n>te-çe
de calor. E si fuere de frialdad sie<n>te frio & e<n>-to<n>çe
no ay dolor: & assi p<ar>ticularme<n>te co<n>side-ra<n>do
el medico sabio puede venir en conosci-mie<n>to
de la causa. {RUB. % Pronosti<cacion>.} El q<ui>tamie<n>-to
de la orina si mucho durare significa muer-te
Si se q<ui>tare la orina & sobreviniere tenasmo<n>
ante de .vij. dias morra: saluo si sobreviniere
fiebre q<ue> derrita & abra. {RUB. % Cura.} Esta enfer-medad
se cura segu<n> otras enfermedades: pu<e>s
co<n>siderese dilige<n>teme<n>te la causa & por su con-trario
traya<n>lo al te<m>plamie<n>to. Pues si la causa
es calle<n>te aplique<n> cosas frias & por el contra-rio.
E si la causa es seca aplique<n>le cosas hu<m>i-das
& por el co<n>trario. & si la causa es finchimie<n>-to
vaziese & por el co<n>trario. pu<e>s cure<n>se las en-fermedades
segu<n> sus naturas: assi com<m>o escri-ue
en sus lugares. En la p<ri>meria cerca la co<n>ue-nie<n>cia
de los p<ar>ticulares faga<n> tristel despu<e>s p<ro>-uoque<n>
vomito despues faga<n> sa<n>gria de la epa-tica
& despues de la sofena si los p<ar>ticulares co<n>-uiniere<n>.
& despu<e>s sea purgado segu<n> lo q<ue> co<n>ui-niere
al hu<m>or q<ue> pecare. E si la causa fuere hu-moral
fria: la q<ua>l mas vezes aco<n>teçe sea purga-do
co<n> benedita. & despu<e>s po<n>ga<n>lo en baño de
agua dulce ado<n>de aya altabaq<ui>lla finojo & pe-rexil
& apio: & freguen el vientre & el espinazo
ma<n>same<n>te: & despu<e>s vse este bevraje. R<eçepta> leui-stico
& creta marina salsifraga miliu<m> solis tre-bol
marino & ca<m>pesino rauano anis finojo a-meos
sesileos garua<n>ços p<ri>etos apio sea todo
molido & cozido en vino bla<n>co & tomelo & be-ualo
mañana & tarde. La agua del rauano di-stilada
mucho aprouecha. E breuemente to-das
aq<ue>llas cosas aprouecha<n> q<ue> q<ue>bra<n>ta<n> la pie-dra:
agora se po<n>ga<n> aq<ue>llas cosas en el baño: o
faga<n> emplasto: o axarope: o bevraje: o azey-te
& assi de los otros. La atriaca mucho apro-uecha
en aq<ue>ste caso & olio de balsamo & olio
de alacranes & aurea alexa<n>drina & metridato:
& esto p<re>supuesto q<ue> no aya fiebre aguda: o a-poste<m>a:
o vlcera & asi de los otros: en los q<ua>les
estas cosas puede<n> dañar. Deuedes e<n>te<n>der que
dos son los q<ue> indifere<n>teme<n>te acostu<m>braro<n> en
todo caso p<ro>uocar la orina: co<n>uiene a saber la
enxu<n>dia del conejo: & su pelleja si sobre el pen-dejo
& la verga la pusiere<n>. E esto mismo faze<n>
las chinches agora biuas agora molidas sy
las pusiere<n> sobre la cabeça de la verga. o pon-ga<n>las
en vn talego<n> & el talego<n> vista<n>lo en la v<er>-ga:
en tal manera q<ue> las chinches se apliquen
en la cabeça d<e> la v<er>ga. Eso mismo deuedes d<e> en-te<n>der}
{CW. x ij}
[fol. 165r]
{HD. Libro +}
{CB2.
q<ue> e<n> los vicios d<e> los riñones & de la vexi-ga
humorales d<e> causa fria presupuesto q<ue> no
aya fiebre ni vlcera ni aposte<m>a. Mucho apro-uecha
lico<n>tripo<n> & electuariu<m> ducis. & deuelos
boluer co<n> el doblo de diaprunis & oxilaxati<u>o
q<ue> en otra manera seria medicina mucho fuer-te.
& asi de todo esto se puede dar. <onça> .<media>. en vna
vez. o. <dramas> .ij. co<n> agua de rauanos: o co<n> caldo de
garua<n>ços negros: o vino bla<n>co. En las causas
calle<n>tes de<n> simie<n>tes frias mayores & menores
Las aposte<m>as & las vlceras & las piedras cure<n>-se
segu<n> dicho es. {RUB. % Clarificacion.} Deue-des
e<n>te<n>der q<ue> la vexiga & los i<n>testinos tiene<n> .iiij[.]
v<ir>tudes naturales: & assi tiene<n> v<ir>tud atractiua &
por aue<n>tura no atrae saluo el cibo: & segund
esta manera de fablar la vexiga no atrae la o-rina:
ni los i<n>testinos las feçes: p<er>o reçibe<n>. Po-demos
por eso d<e>zir q<ue> estos mie<m>bros si atraen
no atrae<n> la orina: sino q<ue> la ayude<n> com<m>o sea<n> su-p<er>fluas
& no puras. E com<m>o q<ui>er q<ue> no atraya<n>
por si: atrae<n> por gracia de todo el cuerpo: assi
com<m>o el baço la mela<n>conia: & la fiel la colera
avnq<ue> no tiene<n> ente<n>dimie<n>to ni razo<n> p<ar>a ali<m>piar
el cuerpo por eso el ordenador d<e> la sanidad tu-uo
e<n>te<n>dimie<n>to & razo<n> & asi ordeno estos miem-bros
porq<ue> atraya<n> por gracia de todo. E co-m<m>o
q<ui>er q<ue> Gal<ieno> pareçe dezir en otro lugar lo
co<n>trario: p<er>o por esta manera se puede absol-uer.
Podemos dezir q<ue> co<n> las feçes ay alguna
cosa buena lo q<ua>l pueda gouernar: lo q<ua>l pare-çe
segu<n> dize Auic<en><<a>> q<ue> las venas miseraycas se
co<n>tinua<n> co<n> todos los i<n>testinos: afueras d<e>l lo<n>-gaon:
por q<ue> el figado de q<ua>lq<ui>er pueda traer al-gu<n>a
cosa buena: & co<n> la aguosidad descie<n>da al-guna
cosa de la sangre por q<ue> della las vias de
medio se gouierne<n>. Pu<e>s no es inco<n>uenie<n>te sal-uo
si las cosas sup<er>fluas se atraya<n> por gracia
d<e> todo porq<ue> ay esta algu<n>a cosa buena. Otro-si
deuedes de notar q<ue> la muchedu<m>bre de la ori-na
es causa de la retencio<n>: porq<ue> opila & cierra
el agujero. & es causa del fluxo qua<n>do no opi-la.
E deuedes e<n>te<n>der q<ue> las cosas q<ue> desopila<n> no
co<n>uiene<n> saluo en el cuerpo li<m>pio: ni las ca<n>tari-des
saluo en pequeña q<ua>ntidad & cortadas las
cabeças & las alas. Tercero deuedes d<e> notar:
q<ue> la gra<n>de piedra no estorua el salir d<e> la orina
Ni la mucho pequeña saluo q<ua>ndo es en me-diana
manera: por q<ua>nto entra en el agujero &
no la puede alançar saluo con dolor intolera-ble
segund es dicho arriba.
{RUB. % Acabase el sexto libro.}}
{CB2.
{RUB. [%] Comie<n>ça el vltimo & po-strimero
libro del lilio
de bernardo: en que tra-cta
de las passio<n>es de los
mie<m>bros de la generacio<n>
en qualquier sexu o lina-je:
& de los antidotos q<ue>
valen desde la cabeça fa-sta
los pies. E contiene
xx. capitulos.}

{RUB. [%] Capitulo primero: de la poque-dad
del coytu.}

{IN10.} QUalq<ui>er es perfecto
quando puede e<n>ge<n>-drar
semejante a sy:
pu<e>s por esto el ens
semeja al ens: segu<n>
Aristotiles en el .ij.
de anima. E por aq<ue>-sto
Auicena en <e>l .vj[.]
de naturalibus edi-fico
la v<ir>tud genera-tiua:
porque lo que en si no se pudiere saluar
quiça en su semejante se saluara. E por eso la
generacion dios bendito & ensalçado crio el
macho & la fembra. Los instrume<n>tos d<e> la ge-neracion
en el masculo son los testiculos & la
verga: en la fe<m>bra es la madre & su boca & dos
testiculos que estan en los cuernos de la ma-dre.
Pues agora sabed q<ue> en el coytu son tres
cosas necessarias: co<n>uiene a saber calor: & ve<n>-tosidad:
& humidad. E assi segu<n>d Auic<en><<a>> el se<n>ti-do
viene del celebro: & el espiritu & el viento
del coraço<n>: & la sa<n>gre & el desseo d<e>l figado. En
tal manera que el desseo natural en p<ar>tes es de
los riñones & del figado: & el co<m>plimie<n>to vie-ne
del coraçon. E por esso los q<ue> tienen todas
estas cosas abondoso es para empreñar qua<n>-to
es de su natura. La manera del enge<n>drar es
esta: quando el macho cobdicia naturalme<n>-te
por causa de la muchedumbre de la materia
que esta allegada & la digestion d<e>l estomago
& del figado es acabada & la tercera digestion}
[fol. 165v]
{HD. septimo. \ clxiij}
{CB2.
es demediada: & ninguna cosa de parte de fue-ra
ni de dentro lo estorua: entonçe licencia te
es dada segund ley para que eches tu simien-te
en la madre tan solamente. & en ningu<n>a ma-nera
en otro agujero: a lo qual es dada licen-cia
de dios & de la natura. E si concurren a el
las cosas aparejadas iuntamente & retiene<n>se
entonçe fazese la preñez: assi com<m>o se dira a-baxo
mas particularmente quando fablare-mos
de la esterilidad de las mugeres. Pu<e>s q<ua>n-do
concurren estas cosas se causa la preñez: &
quando desfalleçen se causa la esterilidad. E
si puja la humidad & las otras son quitadas:
se causa gomorrea. E si puja la ventosidad &
las otras non: causase satiriasis. E si fallesce
el calor iunta con las otras: causase la
esterilidad. E por esso este capitulo se puede
intitular d<e> los enfriados & maleficiados: o en-fechizados.
O capitulo que se dize de aproxi-mion.
O capitulo que se dize de esterilidad d<e>
parte del macho. O capitulo de la poquedad
del coytu. {RUB. % Causas.} La esterilidad & la
poquedad del coytu: o viene de las partes de
fuera: o de las partes de dentro. Si de las p<ar>tes
d<e> fuera: o sera porque se echo con muger pe-queña
que es de pocos años: o la muger co<n>
quien se echo es vieja: o porque se echo con
ella por manera no deuida & fea veyendo mu-liebria:
o porque esta con su menstruo: o es
sarnosa: o tiñosa: o fedionda: o de aborresci-ble
acatamiento. O porque el es niño: o de-crepito:
o borracho: o tragon: o esta dolien-te:
o flaco: o fizo sangria: o tomo medicina
purgatiua: o corrio: o trabajo: o porque de-masiadamente
fizo coytu. O por acide<n>tes d<e>l
anima: assi com<m>o es temor & yra & sus seme-jantes.
Pues todas las cosas de parte de fue-ra
que ame<n>gua<n> el calor natural: o consumen
el vie<n>to: o consume<n> las humidades naturales
fazen esterilidad. E por esso todas las cosas
frias fazen esterilidad: assi com<m>o lechugas &
opio & sus semeja<n>tes. E todas aq<ue>llas cosas q<ue>
consumen el viento: assi com<m>o la ruda & el ag-nocasto.
E aquellas cosas que deseca<n>: asi co-m<m>o
el vinagre. & la abstinencia & las vigilias
demasiadas & las semeja<n>tes. E si la esterilidad
viniere por causas de parte de dentro: enton-çe
o viene por los testiculos & por la verga:
o de otros mie<m>bros: & principalmente de los
principales: com<m>o venga la simiente en la ho-ra
del coytu de los miembros principales & d<e>
los otros mie<m>bros por vna manera de resu-dacio<n>.
E assi se faze la esterilidad por passio-nes
del celebro: assi com<m>o por la litargia & la}
{CB2.
mania. E si se cortaron las venas iuueniles q<ue>
estan detras de las orejas: com<m>o el criamie<n>to
ve<n>ga del celebro. E fazese esso mismo la este-rilidad
por passio<n>es del coraço<n>: assi com<m>o es
tremor & sus semejantes. E esso mismo viene
por passiones del estomago: assi com<m>o es fri-aldad
& indigestion & assi de los otros. E aco<n>-teçe
por apostema del figado & de los riñones
& de los intestinos: & assi de los otros sus vezi-nos
quando las passio<n>es puja<n>. E aco<n>teçe eso
mismo esterilidad por los miembros ordena-dos
para la generacio<n>: asi com<m>o son los riño-nes
& la verga. Pues si fuere por los testicu-los
porq<ue> pujan en calor: o en frialdad: o en
humidad: o en sequedad: o son co<n>traydos a
las partes de dentro. E si viniere por causa d<e>
la verga: o porq<ue> es mucho corta: o lue<n>ga: q<ue>
la mucha lo<n>gura de la verga causa esterilidad
Assi com<m>o lo dize Auic<en><<a>> en el cano<n> & en el su li-bro
de las historias de los animales. Aco<n>tesce
esso mismo por bla<n>dura & p<er>lesia de la verga:
& por dolor de las almorranas & del culo & de
las otras semejantes. {RUB. % Señales.} Si
viniere por causas de fuera co<n>sidere<n>se dilige<n>te-me<n>te
con el dicho del enfermo: assi com<m>o dize
Damasceno. & sobre todas las cosas no ayas
verguença de preguntar al enfermo. Si fuere
por las causas de dentro conosçense por las
passiones de aquellos miembros notables d<e>
los quales se faze. E si fuere por perlesia de la
verga: si la pusieren en agua fria no se encoje-ra:
por qua<n>to el mie<m>bro abla<n>dado no se enco-je:
com<m>o este alo<n>gado & humedeçido ni sienta
su daño. & co<n> aq<ue>sto la esp<er>ma sale sin arrechar
la verga & sin delectacion. E si fuere por fri-aldad
de los testiculos: ento<n>çe conosçese q<ue> no
puja<n> en pelos: & las venas so<n> estrechas & no
cobdicia<n>: & la simie<n>te tarda en salir: & es grue-ssa
& fria & los testiculos son frios al tacto &
dañase de lo frio. E si fuere por mala co<m>plisio<n>
mucho callente: ento<n>çe los testiculos & todos
los que esta<n> en circuitu son pelosos: & las ve-nas
de la v<er>ga & d<e> los testiculos so<n> mucho an-chas:
& de q<ua>lquier tocamiento a las mugeres
muy ayna cobdicia<n>: & la simiente es calle<n>te &
muy ayna sale. E si fuere por seq<ue>dad: ento<n>çes
la simie<n>te es poca & gruessa & de ligero se far-ta.
& la disposicio<n> del cuerpo es delgada. E sy
fuere por mucha humidad: ento<n>ce la simiente
es mucho aguosa & deleznable. E de esto po-demos
escojer q<ue> los sanguineos mucho cob-dicia<n>
por causa del calor: & mucho puede<n> por
causa de la humidad. Los colericos muy ap<ri>es-sa
& muchas vezes de q<ua>lquier pequeña causa}
{CW. x iij}
[fol. 166r]
{HD. Libro +}
{CB2.
fuertemente cobdician: pero poco pueden.
Pero los melanconicos no cobdician ni na-turalmente
pueden. Los flematicos no cob-dician:
pero mas pueden. Pues por estas co-sas
& por vna co<n>jectura cercana a la v<er>dad po-dremos
venir en conoçimiento de la causa.
{RUB. % Pronosticacion.} Los gordos no so<n>
poderosos en el coytu com<m>o los delgados: a<n>-tes
muy ayna desfalleçe<n>. Los moços & los de-crepitos
& los borrachos & los rellenos & los
q<ue> tiene<n> la v<er>ga mucho lue<n>ga: & los q<ue> vsa<n> mu-cho
coytu: no enge<n>dra<n>: o pocas vezes: o sale
fedio<n>da su generacio<n>. El coytu en el propatu-lo
i<d> <est> {BLNK.} sin vergue<n>ça esteriliza a los
varones honestos. Pero ay algu<n>os q<ue> so<n> assy
maliciosos que q<ua>nto mas fedio<n>do & mas tor-pe
tanto mas se deleyta. E de aq<ue>sto fizo men-cio<n>
Haly sobre el ce<n>tiloq<ui>o: & son aq<ue>llos e<n> los
quales en su nascimie<n>to se enseñorea saturno
& c<eter><<a>>. {RUB. % Cura.} En la primeria estorue todo a-quello
q<ue> corro<m>pe la co<m>plisio<n>: o trae acidentes
de la anima tristosos: & por eso estorue<n> todas
las cosas q<ue> escalle<n>ta<n> la co<m>plsio<n> mucho: o la
enfria<n>: & estorue<n> el gra<n>de finchimiento & la bo-rrachez
& la crapula: & estorue el gra<n>de vazia-miento.
E segu<n>d esto estorue todas las cosas
q<ue> enfria<n>: assi com<m>o las lechugas & las dormi-deras
& el opio & el mijo & sus semejantes. E
estorue<n> todas aq<ue>llas cosas q<ue> mucho escallen-ta<n>
& consume<n> la ve<n>tosidad: assi com<m>o es la ru-da
& el agnocasto & las semejantes. E estorue
la sangria & la medicina purgatiua & el baño
E estorue el coytu co<n> vieja & co<n> la q<ue> esta con
su costu<m>bre & co<n> tiñosa & cacochimiada & fe-dio<n>da
& suzia. E estorue el coytu co<n> muger q<ue>
no es de años. E estorue segu<n>d es dicho todo
aquello que corro<m>pe las co<m>plisiones & la co<m>-posicio<n>
& el effecto de la anima. Si viniere la
esterilidad por causas de p<ar>te de fuera primiti-uas
sea<n> tornadas al te<m>plamie<n>to co<n> sus co<n>trari-os.
E si viniere por causas de p<ar>te de de<n>tro: o
por vicio de los otros mie<m>bros de los vasos:
ento<n>çe cure<n>se assi com<m>o se dira en sus lugares
E si fuere por afloxamie<n>to d<e> la v<er>ga: assi com<m>o
perlesia curese. E si fuere por cortura de la v<er>-ga
ento<n>çe alce<n>se las nalgas de la muger ta<n>to q<ue>
la simie<n>te pueda caer en el fondon de la natura:
o engra<n>dezcase la v<er>ga açota<n>dola ma<n>samente
co<n> vergas: & sea e<m>plastado con pez fazia la fin
Assi com<m>o muestra Gal<ieno> en <e>l libro de ingenio
E assi mas ligerame<n>te la verga se este<n>dera. E
si fuere por mucha lo<n>gura de la verga: ento<n>çe
el macho: o la fe<m>bra te<n>ga la rayz de la verga a-p<re>tada
co<n> toda la mano: porq<ue> no metan toda}
{CB2.
la verga: porque la simie<n>te en el camino no se
enfrie. E si fuere la esterilidad por mala co<m>pli-sio<n>
calle<n>te de los testiculos & de los vasos de la
simie<n>te vse ordeate & leche azeda & leche d<e> va-cas
ado<n>de sea<n> cozidas verdologas. E si fuere
por mala co<m>plisio<n> seca vse hueuos bla<n>dos p<ar>a
sorber & caldos de carnes & iusculis & leche d<e>
vacas cozida: & baños: & todas las cosas re-su<m>ptiuas
& gouernadoras. E si fuere por ma-la
complision fria: que muchas vezes viene:
entonçe vse estos lectuarios: co<n>uiene a saber
pliris con musco & diantos con musco: espe-cialmente
si viniere el defecto por el celebro
E vse metridato & pocion muscata: especial-mente
si el defecto viniere por el coraçon. E
vse diagalanga & diatron pipereon & diame<n>-ta:
especialme<n>te si el defecto viene por los in-testinos
& el estomago. E vse diaze<n>ziber & dia-laca:
& especialmente si viniere el defecto por
el figado. E vse diasaterion aguzado con las
colas de los stincos: especialme<n>te si el d<e>fecto
viniere por los riñones & los testiculos & por
los miembros sus vezinos. E vnte<n> la espina
del dorso i<d> <est> espinazo & los riñones & los testi-culos
& la v<er>ga & el peritoneon & las pla<n>tas d<e>
los pies con olio de ben que es olio d<e> pimie<n>-ta
bla<n>ca. E vnten estos miembros sobredi-chos
con este vnguento. R<eçepta> asa fetida & pire-tro
habarras cebollas oruga pimienta casto-reo
mirra estorax calamita. an<<a>>. <onça> .j. enxundia
de leon. <dramas> .ij. almizque. <drama> .j. sea todo feruenta-do
en olio de coste: & añadanle cera la q<ue> cu<m>-pliere
& sea fecho vngue<n>to. Despues vse esta
decocion: la qual dizen los de escocia que fa-ze
a la muger desfalleçerse debaxo del varon.
R<eçepta> los testiculos del raposo & los meollos d<e>
los paxaros: sea todo cozido e<n> agua & despu<e>s
sea<n> assados en especial los meollos: & sea<n> mo-lidos
con las flores de las palmas: & vn poco
de las colas de los estincos: & sea todo co<n>faci-onado
iuntamente: & vse esta confacion ma-ñana
& tarde. % Deuedes entender que los y-ringos
adobados fazen empreñar & el gengi-bre
en conserua: & el galyngal sy lo fizieren
en conserua: & la yerua de huerto esso mis-mo.
Otrosi faga<n> otra medicina. R<eçepta> el vergajo
del toro oruga pimienta clauos de girofre ca-nela
testiculos del raposo. an<<a>>. colas de estin-cos
vn poco: sea todo fecho poluos: & tome<n>-se
los poluos con vn hueuo bla<n>do. Despu<e>s
deuedes entender que los meollos de los pa-xaros
cozidos & despues assados si los toma-ren
con leche de vacas: fazen al ombre fecun-do
i<d> <est> empreñar. Otrosi vse este medicina que}
[fol. 166v]
{HD. septimo. \ clxiiij}
{CB2.
es reuelada. R<eçepta> las yemas de los hueuos & ma<n>-teca
fresca & el vergajo del toro ge<n>gibre con-dito
yerua de huerto garuanços galingal sa-teriones
zedoario testiculos d<e> los gallos & d<e>l
raposo. an<<a>>. <onça> .j. meollos de palomas & de pa-xaros
bien cozidos & assados. an<<a>>. l<i>b<ra> .j. el meo-llo
de la nuez yndia piñones mondados alfo-stigos
iuiubas almendras dulces mondadas
simiente de maluas simiente de mercurial aue-llanas
sin caxcaras datiles. an<<a>>. <onça> .j. simiente d<e>
oruga clauos de girofre gengibre pimienta
luenga & blanca & negra. lengua de aue simie<n>-te
de bulbi i<d> <est> {BLNK.} canela. an<<a>>. <onça> .j. To-das
estas cosas sean mondadas & aparejadas
& cozidas en leche de ouejas: & despues fuerte-mente
sean molidas: & añadan de las colas de
los estincos. <onça> .<media>[.] sea todo confacionado co<n>
miel rosada & pan de açucar lo que abastare
& a fuego manso todavia meneando sea con-facionado.
E no lo quieras descubrir esto sal-uo
a tus fijos. Los cibos q<ue> esfuerça<n> el coytu
son estos. Toda carne: los meollos de los pa-xaros
& de las palomas: carnes d<e> cabrito gor-das
& de los corderos de vn año: & gallinas &
perdizes & faysanes: & sobre todas son los me-ollos
de los paxaros: despu<e>s los hueuos bla<n>-dos
para sorber: & los hueuos de los pesca-dos
fritos & tomados con leche. De los gra-nos
es el trigo descortezado mucho cozido:
garua<n>ços fauas molidas arroz con gordu-ra
de los riñones de las cabras & leche: & eche<n>
por ençima poluo de canela. De las ortalizas
la yerua del huerto & los esparragos & la oru-ga
& los puerros & la lengua de aue. De las
fructas: vuas dulces: figos piñones: alfosti-gos
iuiubas sebastianes datiles alme<n>dras a-uellanas.
Aprouecha esso mismo los nabos
& las çanahorias & el vino dulce. Otrosi faga<n>
tal majar. R<eçepta> nabos & çanahorias & fauas des-caxcadas
garua<n>ços arroz trigo d<e>scortezado
sea todo cozido con carne de carnero & cebo-llas
& miel: & los sesos de las aues pequeñas:
sea todo majado fuertemente: & eche ençima
poluos de canela & de clauos de girofre gala<n>-ga
colas de estincos: & sea fecho vn ma<n>jar es-pesso
con açucar pan & beua el caldo. E este
manjar faze enpreñar marauillosame<n>te en <e>ste
mundo. Nota que estas cosas son que de p<ro>-piedad
traen fecundidad: conuiene a saber si-miente
de mercurial limadura de marfil: el q<ua>-jo
de la liebre: el estiercol de la liebre: la madre
de la liebre: el quajo del camello nueuo ma-cho.
La orina del camello: el coraçon del sal-mon
tragado del varon sesileos el vergajo d<e>l}
{CB2.
toro: visco quercino: el coraçon d<e> la liebre to-mado
del varon el testiculo del berraco. E sy
quisieres e<m>preñar de macho toma el derecho
E si de fembra el yzquierdo.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes entender
que la ventosidad viene del coraçon: non ma-terialme<n>te
saluo efectiua. E la manera es esta
La virtud ymaginatiua quando ymagina en
el coytu: com<m>o sea vna de las virtudes superi-ores
manda a la virtud cobdiciable que esta
en el coraçon & aquella e<m>bia el calor a los mie<m>-bros
d<e> la generacio<n> por las arterias: & este ca-lor
fuerte dissuelue los vapores & las ve<n>tosi-dades
q<ue> falla en las venas & en las arterias: & a-q<ue>lla
ve<n>tosidad finche la v<er>ga & la arrecha: se-gund
dize Gal<ien>o cerca la fin del libro de los in-teriores.
E si la v<er>ga no estuuiere arrecha non
podria echar la simie<n>te en lo fondo de la natu-ra.
& por esso para atraer es necessario ve<n>tosi-dad.
E por qua<n>to las fauas enge<n>dra<n> ventosi-dad
en las venas: por esso mucho aprouecha<n>
quanto es de si: por quanto engendran ve<n>to-sidad.
E que el calor mucho venga del cora-çon
esto paresçe: por quanto el om<n>e quando
esta en acto faziendo coytu actualmente esta
todo callente: antes de sola la ymaginacion:
avnque en acto no faga coytu: pues viene la
calentura d<e>l coraçon de la cale<n>tura del coraço<n>
resoluie<n>te. & c<eter><<a>>. % ij. d<e>uedes d<e> notar por gracia
de vna manera de consideracion & por gracia de
la natura: que la materia antecedente d<e> los pe-los
es la materia nutrime<n>tal mucha: pero la
causa inmediata es vapor seco. E por eso los
colericos com<m>o sean de buena habitudo son
mas peludos: & despues los sanguineos: & d<e>s-pues
los flematicos: & postrimero los mela<n>-conicos.
% Tercero deuedes de entender que
el coytu templado conuiene en el regimiento
de la salud: assi com<m>o muestra Gal<ieno> en el tegni
Conuiene a saber que se faga en tales tie<m>pos
que el cuerpo se sienta aleuiado: & que mejor
coma & duerma: & que purgue las cosas sup<er>-fluas
& alegre la anima: & por esso conuiene.
pero quando aprouecha el coytu templado:
tanto daña el destemplado enfriando & co<n>su-miendo
& enflaqueçiendo. E por esso dezia A-uicena
en las historias de los animales: que
mas daña vn coytu superfluo: que .xl. sangri-as
semejantes a el & proporcionales. E dize
Constantino que pocas faze<n> coytu por cau-sa
de la generacion: & los mas lo fazen por la
sanidad: pero los muchos mas lo fazen por
la delectacion. E por esso el coytu por lo mas
es superfluo: & por esso mucho dañoso: antes}
{CW. x iiij}
[fol. 167r]
{HD. Libro +}
{CB2.
en el superfluo coytu se lança sangre: por lo
qual es de estoruar. % Quarto es de notar q<ue>
el retenimiento de la esperma contra lo aco-stumbrado
mas daña a las mugeres que a los
varones: que peores acidentes trahe: assy co-m<m>o
suffocacion de la madre & semejantes. En
los varones la virtud es fuerte & puede con-sumir:
& acostumbran comunme<n>te fuerte ex-ercicio:
& las mugeres son en ociosidad & en
estar quedas: & la muger es guardadora de la
casa: segund Galieno en el libro de complisi-on:
& porque muchas son las otras superflu-idades.
E si la superfluidad de la esperma pu-jare
corrompese & passa: segund dize Haly en
materia de veneno. Por esso peor es el reteni-miento
de la esperma en las mugeres co<n>tra lo
acostumbrado que en los varones. Los va-rones
cosas mas fuertes pueden sofrir: por
causa de la mayor fortaleza. % Quinto deue-des
de notar: que mas daña en las mugeres el
retenimiento de la esperma que del menstruo
Que com<m>o quier que la esperma sea de si te<m>-plada
& el menstruo sea superfluidad qua<n>do
se corrompe el templamiento peor es que el
corrompimiento de lo otro: com<m>o mas decli-ne
a calor & humidad adonde son los princi-pios
de la corrupcion. E por esso pareçe que
mas fiede el estiercol del om<n>e que d<e> los otros
animales: & el cadauer del om<n>e q<ue> otro. E mas
peca la sangre assi com<m>o paresce e<n> la sinocha
E mas el fijo quando peca: & mas el antiguo
& mas el domestico. Cerca de aquello que se
dize que no ay pestilencia mas fuerte que el
enemigo de casa: que assi com<m>o el fuego en el
gremio & el raton en el pan & la serpiente en el
seno. pues com<m>o la esperma sea superfluidad
pura: quando se corrompe qua<n>to es mas te<m>-plada
tanto es peor. Pues el retenimiento de
la esperma es mucho peor e<n> la muger que del
menstruo. % Sesto deuedes de notar que en <e>l
cuerpo templado conuiene el coytu: en tal
que sea templado por causa de lançar las co-sas
superfluas: lo qual todo & qua<n>to & qual
no se puede medir: saluo que se ayude con el
artificio del coytu. & c<eter><<a>>. % Seteno deuedes de
notar que el coytu comiença del celebro por
razon de la ymaginacion del qual procede &
se demedia por el figado por razon del calor:
Acerca de aquello. {LAT. Cogit amare iecur.} E cu<m>-plese
por razon de los testiculos: acerca de a-quello.
La complision callente de los testicu-los
es causa petulca i<d> <est> esforçada para la luxu-ria.
% Lo postrimero deuedes de notar q<ue> la
hora del coytu para lançar las cosas super-fluas
es despues de complida la tercera dige-stion.}
{CB2.
E si se faze por el e<n>gendrar se deue fazer
mediada la tercera digestio<n>: que entonçe mas
puja en la simiente: & entonçe la materia es di-gesta.
E si mas espera ya comiença a me<n>guar
por lo qual el coytu comunmente fablando
en aquellos que guardan derecho regimie<n>to
es desde la media noche fasta la alua.
{RUB. % Capitulo .ij. de satiriasi & pria-prismo.}
{IN6.}
SAtiriasis es continuo arrecha-miento
de la verga con desseo
& apetito para el coytu. Pria-pismo
es continuo & sin medi-da
arrechamiento de la verga
sin apetito & desseo al coytu.
{RUB. % Causas.} % La causa del satiriasis:
vnas son de fuera: & otras de dentro. Las de
fuera son assi com<m>o fuerte ymaginacion cer-ca
de alguna muger: & dexamiento del coytu
acostumbrado: & el abraçar & sus semejantes
Las causas de parte de dentro es muchedum-bre
de la esperma. % La causa del priapismo:
vnas son de parte de dentro: & otras de parte
de fuera. Las de parte de fuera es assy com<m>o
luengo echar & muchas vezes sobre el espi-nazo:
& muchedumbre de cibos de oruga & d<e>
çebollas & de fauas & de nabos & sus semeja<n>-tes:
& fuerte coytu: & espessedumbre de los po-ros
de la verga. E las causas de parte de den-tro
es humidad viscosa gruessa que contiene
& mueue la ventosidad & calor medianero que
puede resoluer & no consumir.
{RUB. % Señales.} Si fuere por causas p<ri>-mitiuas
conoscerse han por el dicho del e<n>fer-mo.
E si fuere por causa de la verga es co<n> vn
latimiento & tremor que se antecipo. E el sa-tiriasis
es con cobdiciar: & el priapismo no.
{RUB. % Pronosticacion.} % La tal passion si
durare significa aposte<m>a: o espasmo: o theta-no:
o muerte. {RUB. % Cura.}
% En la primeria si el cuerpo estuuiere lleno
fagan sangria: despues fagan vomito. E non
le den medicina laxatiua: saluo si fuere fuerte
& angustiosa. Despues fume<n>te<n> la v<er>ga con ag-nocasto
& ruda & ma<n>çanilla & corona de rey
& poleo. & despu<e>s enfrie<n> los riñones co<n> opio
& camphora & sandalos & agua & vinagre. O
co<n> vna lamina de plomo foracada & mojada
en vinagre. E vse lechugas & v<er>dologas & le<n>te-jas
& mijo & çeuada & vino mucho aguado &
semejantes. Estorue el vinagre: o vse poco d<e>-llo:
por q<ua>nto el vinagre acarrea ve<n>tosidad: a-ssi
com<m>o lo muestra Auic<en><<a>> & eche<n>se en cosa du-ra:
& eche<n>se sobre fojas d<e> sauze & fojas de vid}
[fol. 167v]
{HD. septimo. \ clxv}
{CB2.
bla<n>ca & de escudete & de agnocasto & de ruda
E huela rosas & ca<m>phora & escudete & sa<n>dalos
& agua rosada & vinagre. E estorue todas aq<ue>-llas
cosas q<ue> aprouecha<n> el coytu q<ue> dichas so<n>
Deuedes e<n>te<n>der q<ue> Auic<en><<a>> cue<n>ta muchas cosas
q<ue> no so<n> honestas del coytu: & cuentalas a fin
de lo estoruar: p<er>o por q<ua>nto el ayre se e<n>suzia d<e>
las tales cosas: por e<n>de dexolas de contar.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de notar que
las cosas frias estorua<n> el e<n>ge<n>dramie<n>to d<e> la ve<n>-tosidad:
& asi aprouecha<n> en el satiriasi & p<ri>apis-mo.
Qua<n>to a la causa a<n>tecede<n>te las cosas ca-lle<n>tes
co<n>sume<n> especialme<n>te aq<ue>llas q<ue> mas con-sume<n>
q<ue> dissuelue<n>: asi com<m>o es la ruda & el ag-nocasto
oregano niepta poleo & sus semeja<n>-tes:
& asi puede<n> aprouechar las cosas frias &
calle<n>tes a estas passiones. % ij. deuedes de no-tar
q<ue> el apetito p<ar>a la luxuria es mas en vera-no
q<ue> en otro tie<m>po naturalme<n>te: por q<ua>nto la
v<ir>tud esta mas fuerte & los poros se comie<n>çan
a dilatar & el calor a se esforçar: & porq<ue> la ma-teria
es mucho por razo<n> d<e>l tie<m>po q<ue> passo co-m<m>o
por razo<n> del tie<m>po p<re>sente todas las cosas
de p<ar>te de fuera se mueuen a delectacion. En el
estio es el apetito mayor: despues del verano
por la semeja<n>ça. p<er>o menos es en el otoño por
la desordena<n>ça: & mucho menos en <e>l invierno
E com<m>o q<ui>er q<ue> el apetito del cibo en el invier-no
& la digestio<n> sea mas fuerte la expulsiua d<e>
la esp<er>ma no por q<ua>nto la materia es esterile: &
los poros esta<n> cerrados & la materia sosega-da.
% iij. deuedes parar mie<n>tes q<ue> las mugeres
mas cobdicia<n> en el estio: por qua<n>to la esp<er>ma
dellas es fria: & entonçe se escallenta & se mue-ue
& trabaja. En los varones se faze exalacio<n>
& consumimiento & flaqueza. p<er>o en el invier-no
el calor es mas fuerte: & por esso mas cob-dician
los varones en el invierno q<ue> las muge-res:
en el estio es por el co<n>trario. % iiij. deue-des
de notar q<ue> las otras animalias aborresçe<n>
el coytu despu<e>s q<ue> esta<n> preñadas. lo p<ri>mero:
por q<ua>nto la ymaginatiua es por natura: non
por la volu<n>tad: Segu<n>do por las me<n>struas q<ue>
no tiene<n>: & si las tiene<n> passanse en vñas & cuer-nos
& pelos: & por q<ua>nto el apetito es a la espe-cie
no al deleyte. En las mugeres es por el co<n>-trario:
que cobdicia<n> no solamente por la es-pecie
saluo por el deleyte: & co<n> aq<ue>sto puja<n> en
menstruas: por lo qual se estimulan & escalle<n>-tan:
& por aquesta causa se acuerdan de la de-lectacion
passada. E assi acontescio que vna
muger pario vn fijo fermoso q<ue> pareçio a su
marido: & de<n>de a pocos dias pario otro feo
que pareçia a su enamorado. E aq<ue>sto no fue
saluo q<ue> la madre despues della ser preñada e<n>}
{CB2.
el coytu fue abierta & ensanchada. Pues cob-dicia<n>
las mugeres graueme<n>te despu<e>s q<ue> estan
preñadas. % v. deuedes de saber q<ue> mayor de-leyte
ay en el lançar de la simie<n>te q<ue> en el ala<n>çar
las otras sup<er>fluydades: por quanto la mate-ria
es templada & se ayunta a los mie<m>bros de-stemplados:
assi com<m>o co<n>uiene al co<n>ueniente
& por gracia d<e> la fin segu<n>d aq<ue>llo. por esto es
assi q<ue> dios puso ta<n> gra<n>de delectacio<n> en el coy-tu
q<ue> sobrevinie<n>te el enojo la generacio<n> d<e> las a-nimalias
no pereçiese: & por e<n>de dezia Ouidio
Jn fastis: q<ue> cosa cria todo linaje de las aues
sino d<e>leyte bla<n>do: ni ayu<n>ta<n> los ganados si-no
si el amor sea ma<n>so. ni<n>gu<n>a cosa destas no
ay en las otras sup<er>fluydades. % vj. deuedes de
notar q<ue> la muger en mas cosas se deleyta q<ue> el
varo<n>: q<ue> se deleyta co<n> la esp<er>ma d<e>l varo<n> & co<n> su
p<ro>pia esp<er>ma. p<er>o el varo<n> mas fuerte & mas in-te<n>so:
com<m>o su simie<n>te sea mas te<m>plada. % vij.
deuedes d<e> notar q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> el humor ten-ga
d<e> finchir la v<er>ga en <e>l p<ri>apismo: p<er>o el finchi-mie<n>to
& el arrechamie<n>to se faze por la ve<n>tosi-dad
com<m>o por causa i<n>mediata: lo qual pareçe
porq<ue> ayna viene & ayna se va. E aquesto dize
Gal<ieno> en <e>l li<bro>. d<e> i<n>terioribus: puedese esto fazer d<e>
hu<m>or asi com<m>o d<e> causa remota. % Lo postri-mero
deuedes d<e> notar q<ue> la ve<n>tosidad se co<n>su-me
en .ij. maneras. la vna estorua<n>do q<ue> no se e<n>-ge<n>dre<n>:
& esto faze<n> las cosas narcoticas: assi co-m<m>o
el opio & la ma<n>dragora & sus semejantes.
Otra manera deseca<n>do & co<n>sumie<n>do asi com<m>o
so<n> aq<ue>llas cosas q<ue> mas co<n>sume<n> q<ue> dissuelue<n>: se-gu<n>
es dicho de la ruda & del agnocasto & sus
semejantes.
{RUB. % Capi<tulo> .iii. de la gomorrea.}
{IN3.} (g)[G]Omorrea es ala<n>çar la esp<er>ma sin volu<n>-tad.
{RUB. [%] Causas.} Las causas o so<n> d<e> p<ar>-te
d<e> fuera: o d<e> p<ar>te d<e> de<n>tro. Si de p<ar>te
d<e> fuera asi com<m>o cobdiciar: o abraçar: o ase<n>tar-se
sobre piedras frias & sus semeja<n>tes. Si son
por causas d<e> de<n>tro: o es por los vasos: o por
los otros mie<m>bros. si d<e> los otros mie<m>bros asi
com<m>o d<e> celebro: asi com<m>o es e<n> la epile<n>sia e<n> la
q<ua>l se echa la esp<er>ma sin sentido & mayorme<n>te q<ua>n-do
la materia se co<n>tiene cerca d<e> los vasos. & si
es por los vasos: asi com<m>o por los dindimos
& los riñones & los testiculos: agora aco<n>tesçe
por los mie<m>bros: o por los hu<m>ores. si por los
mie<m>bros: o porq<ue> so<n> mucho frios: o calle<n>tes
paraliticos & espasmados: & assi puede venir
por vicio de los neruios & d<e> los lacertos. E si
por los hu<m>ores esto sera: o porq<ue> peca<n> en gra<n>-de
q<ua>ntidad: o en mala q<ua>lidad: o porq<ue> so<n> mu-cho
calle<n>tes: o aguosos. {RUB. % Señales.}}
[fol. 168r]
{HD. Libro +}
{CB2.
% Si fuere por causas de fuera esto se conos-cera
por el dicho del enfermo. E si fuere por
passiones de los otros miembros: las passio-nes
lo mostraran. E si fuere por p<er>lesia d<e>l mie<m>-bro:
entonçe se faze sin arrechar el miembro &
sale sin sentido. E si fuere espasmo de los
neruios & de los lacertos: entonçe es con do-lor
del pendejo & de las yngles. E si fuere por
calor destos miembros: entonçe dañanle las
cosas callentes: & aprouechanle las cosas fri-as.
E si es por muchedumbre: entonçe no se
enmagreçe el cuerpo: ni tiene trabajo en el la<n>-çar.
E si fuere por calor de la simiente: ento<n>çes
siente calor & mordicacion. E quando sale la
simiente por la verga: entonçe hay ay rigor &
tremor sin frio. E a algunos acontesçe dolor
de cabeça & tienen vna especie de mania: & a-conteçe
inquietudo & graueza de todo el cuer-po.
E estos acidentes conuiene<n> a los que tie-nen
la simiente mucho callente quando fazen
coytu: avnque no sea gomorrea. E si la simi-ente
fuere aguosa: entonçes los paños sobre
que cae la esperma no se alimpian: por qua<n>-to
luego passa de la otra parte. E si fuere por
los riñones entonçes es la simiente aguosa
gruessa viscosa: & algu<n>as vezes la simie<n>te se an-ticipa
la orina: & algunas vezes viene despu<e>s
& algunas vezes viene iuntamente. E esto es
mucho prouechoso de saber por causa de la
generacion: lo qual se nota: capitulo de pria-pismo.
{RUB. % Pronosticacion.}
% Esta passion es muy torpe & fea: en la q<ua>l se
depereçe el genero humano: & por esso se dize
gomorrea quasi fluxo del genero humano.
Muchos ay que por la venguença de no re-uelar
esta passion se perdieron.
{RUB. % Cura.}
% Segund es dicho muchos vezes: que las
causas primitiuas se deuen tornar por el con-trario
al templamiento. Por causa de abreui-ar
todas las causas sean reduzidas a dos: co<n>-uiene
a saber: a calle<n>te: & a fria. Pu<e>s si la cau-sa
fuere callente con muchedumbre de mate-ria
casese en iesu xp<ist>o: que mejor es casarse q<ue>
no morir. E si las particularias no contradix-eren
fagan sangria. Despues vse vomito: & v-se
axarope rosado & de arrayha<n> de nenufar co<n>
camphora: & vse lentejas & su caldo & mijo &
ceuada bien cozida: & vse pan della: & beua a-gua
fria & vse lechugas & verdolagas melo-nes
& congonbros & semejantes frias. E vnte
los riñones & los testiculos & la verga & las
partes delanteras con opio & vele-ño
& muçilajen de zargatona & dormideras & a-zeyte}
{CB2.
rosado & de arrayhan & sandalos & cam-phora:
& con las otras frias & secas q<ue>
esfuerçen la virtud contentiua de los vasos. &
vse en todos los cibos suyos poluo fecho d<e>
simiente de lechugas & de verdolagas & de cu-la<n>tro
preparado & de çumaque. Si fuere por
frialdad & por aguosidad de la simiente: Los
materiales que aprouechan son estos: yerua
de huerto. mirra. nuez de acipres. anis tosta-do.
almastica. encienso. labdano. estorax cala-mita.
ambra. goruion. castoreo. ruda. niepta.
oregano. E si fuere por cobdiciar fagan ayu-nos
& acidentes que estristezcan & açotes. E
si fuere por perlesia: sea curada assi com<m>o la
p<er>lesia se deue curar: & assi d<e> las otras passio<n>es
{RUB. % Clarificacion.}
% Cerca desta materia primerame<n>te tres co-sas
son de notar. La primera & especial q<ue> q<ua>n-do
en esta passion diere<n> lechugas q<ue> non las
continuen mucho saluo agora sy & agora no
% Lo segundo es que quando dan la zarga-tona
que non se le de la substancia: especial-mente
molida: saluo su muçilaje<n> colado: por
quanto lo ynterior della es callente. % Terce-ro
que deuedes de notar que el espasmo del
culo constriñe: & el espasmo de los dindimos
afloxa por la diuersidad de los lacertos. % Se-gundo
deuedes entender: que la gomorrea es
propria passion de los dindimos: & la virtud
contentiua dellos padesçe. La passion pues
sera principalmente de aquel miembro que
principalmente padesce. E estos son los din-dimos:
non la verga nin otros miembros.
Onde en la lienteria passion padescen los in-testinos
qualquier que fuere la otra causa:
& por esso son propio subiecto de la lienteria
Pues la verga non padesce en la gomorrea q<ue>
no es su propio subiecto. % Lo postrime-ro
es de notar que qualquier frialdad no es
causa de la gomorrea: saluo la frialdad fuerte
paraliticante.
{RUB. % Capitu<lo> .iiij. de la polucion que
se faze de noche.}

{IN6.} LA polucion es euacuacion de
la materia de la tercera digesti-on.
% Deuedes de entender q<ue>
los moços non tienen polucio-nes:
por causa de la estrechura
d<e> los caños: p<er>o los adolesce<n>tes
tiene<n>lo a menudo & mucho. & algu<n>as vezes vie-nen}
[fol. 168v]
{HD. septimo. \ clxvj}
{CB2.
poluciones en las edades seguientes.
{RUB. % Causas.} % Unas son de parte de fuera.
& otras de parte de dentro. Las de p<ar>te de fue-ra
son quatro. La primera es la grande qua<n>-tidad
del comer & del beuer crapulosa. La .ij.
causa es el luengo sueño: que assi com<m>o en el
luengo sueño se multiplica el sudor: & assy la
polucion. La tercera causa es echarse sobre
el espinazo luengo tiempo: & especialmente
dormir sobre el: por quanto escallenta los ri-ñones.
La quarta causa es el cobdiciar & pe<n>-sar
cerca el amor desordenado de las mugeres
por quanto la ymaginacion mueuese por la
especie cobdiciada: & assi manda a las virtu-des
d<e> baxo: & assi se alança la materia d<e> la po-lucion
en los sueños. E assi se fazen en el dor-mir
diuersos sueños segund la diuersidad de
las cosas ymaginadas. E segund el humor q<ue>
se enseñorea: assi com<m>o a los vazios & a los me<n>-guados
paresceles que buelan. E a los relle-nos
paresceles que tienen vn grande peso so-bre
si. E a los colericos paresceles que veen
fuego. E a los flematicos que estan en aguas
E a los melanconicos que veen diablos & a-forcados.
E los sanguineos que estan e<n> la me-sa:
o en viña: o en prados. E la polucion que
viene por el cobdiciar & el pensar: no solame<n>-te
daña el cuerpo: mas la alma. E sy es por
causas de parte de dentro: entonçe es por fin-chimiento
de los vasos. {RUB. % Señales.}
% Las señales son manifiestas.
{RUB. % Pronosticacion.} Arriba es dicha.
{RUB. % Cura.} % Arriba es tocada. Pues las
causas primitiuas tornense al templamiento
por su contrario. Pues si fuere por crapula:
acarreenle ayunos & abstinencia. E sy fuere
por luengo sueño: acarreenle vigilias. E si se
echare sobre el espinazo: non se eche sobre el
espinazo. E si fuere por cobdiciar: o pensar:
denle açotes. E si fuere por finchimiento: fa-gan
sangria & vomito & abstinencia & las se-mejantes
que son dichas arriba.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes entender q<ue>
com<m>o quier que las superfluidades de la pri-mera
& segunda digestion mas se esfuerçen en
la vigilia & menos en el sueño las superfluida-des
de la tercera digestion mas se esfuerçen en
el sueño: que entonçe especialmente se esfuer-ça
la virtud digestiua: & por esso alançan las
superfluidades: assi com<m>o paresce en el sudor
& en sus semejantes. % Segundo deuedes de
notar que com<m>o q<ui>er que en la puericia el hu-mor
sea mas liquido & el calor sea ygual en la
rayz: pero en la adolescencia mas poluciones}
{CB2.
acontescen por muchas causas. La primera:
porque los caños son mas largos segund es
dicho. La segunda causa es que com<m>o quier
que el calor es ygual en la rayz: encie<n>de mas
en el mancebo & se abiua: & por eso mas mue-ue
los humores. La tercera causa es que las
ymaginaciones & mayores & mas fuertes que
mueuen el calor & el espiritu: por quanto las
costumbres de la anima por las cosas q<ue> oye<n>
& acatan & por mala musica se mudan segund
lo dize Galieno en el su libro del regimie<n>to
la sanidad. E estas cosas mas concurren en e-sta
edad que en la edad de antes. La q<ua>rta cau-sa
es la multiplicacio<n> del mal regimie<n>to: el q<ua>l
es mayor en esta edad. E por esso mas e<n>ferme-dades
les vienen segund ypoc<r><<a>><s>. Pues paresce
que mas poluciones fagan en esta edad que
en la edad de antes.
{RUB. % Capitu<lo> .v. de las passiones de
la verga: & primero de las aposte-mas.}

{IN6.}
LAs passiones d<e> la verga so<n> mu-chas:
assy com<m>o son aposte-mas:
& vlceraciones: & fincha-zon:
& dolor: & comezon.
{RUB. % Causas.}
% Las causas o son de parte
de fuera: o de parte de dentro. Si de parte de
fuera: assy com<m>o cayda: o ferida: o echarse
con muger que tiene la madre suzia llena de
venino & de materia: o de ventosidad & sus se-meja<n>tes
cosas corrompidas. E si la causa fue-re
de parte de dentro: son assi com<m>o humores
corruptos & malos que desecienden a la verga
& a las partes baxas que acarrean las passio-nes
sobredichas.
{RUB. % Señales.}
% Destas passiones son manifiestas: por q<ua>n-to
el miembro esta en propatulo: pero las se-ñales
del humor que peca no conuiene dezi-llas:
porque muchas vezes son dichas: pu<e>s
recorramonos al capitulo de las apostemas.
{RUB. [%] Pronosticacion.}
% Las passiones de la verga & de los miem-bros
de baxo: son difficiles de curar: com<m>o
corran a las partes baxas los humores & las
superfluidades. E com<m>o sean miembros sen-sibles
& dolorosos: & por esso trahen assy los
humores. E com<m>o son miembros frios ner-uiosos
flacos allega<n>se ay las superfluidades}
[fol. 169r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. % Cura.} Las curas generales son si co<n>uen-gan
las particularias: fagan sangria: & d<e>spu<e>s
vomito: & despues acarreenle folgura & die-ta
sotil: & despues purgue<n> la materia segu<n> lo
que conuiniere al humor q<ue> pecare segund q<ue>
fueren aparejados & dispuestos. Despues ve<n>-gamos
a los remedios locales.
{RUB. % Cura de las apostemas calle<n>tes[.]}
% En la primeria po<n>ga<n> vna te<n>ta en <e>l agujero
de la cabeça de la v<er>ga: porq<ue> el camino no se o-pile:
por q<ue> las superfluidades pueda<n> libremen-te
salir. despu<e>s e<m>plaste<n> la aposte<m>a assi R<eçepta> fojas
de veleño & cuezanlas en agua & sea<n> majadas
co<n> enxundia de puerco fresca. E en <e>l crescimie<n>-to
añada<n> al e<m>plasto sobredicho rayzes de mal-uas
& de maluauisco. E en <e>l estado e<m>plaste<n>lo
co<n> alholuas & simie<n>te de lino & la farina que
buela en el molino & azeyte comun.
{RUB. % Cura de las apostemas frias.}
% R<eçepta> rayz de maluas & de maluauisco sean co-zidas
en agua & lapacio acuto & sean pasadas
con enxundia de puerco añeja: & fagan e<m>pla-sto.
E en el creçimiento añadan alholuas con
simiente de lino. E en el estado añadan rayz d<e>
lirio. E si fuere por ferida sea emplastada co<n>
arthemisia & asensios emplastados con azey-te
de mançanilla.
{RUB. % Cura del dolor de la verga.}
% R<eçepta> vn migajon de pan: & sea remojado en
leche: despues tomen yemas de hueuos cozi-das:
& sean desfechas con azeyte rosado: & des-pues
tomen vn poquito de opio & de açafra<n>
& sea todo buelto & sea fecho emplasto: & po<n>-ga<n>lo
sobre el lugar doloroso. Este emplasto
amansa todo dolor en qualquier lugar q<ue> fue-re
estando el cuerpo limpio. E si el dolor fue-re
fuerte emplastenla con fojas de veleño co-zidas
debaxo de las ascuas & embueltas co<n> fo-jas
de coles & echadas.
{RUB. % Cura del cancer en la verga.}
% R<eçepta> arsenico & alu<m>bre. an<<a>>. <drama> .j. sea<n> quemados
sobre vna teja: despu<e>s toma estiercol de o<m>bre
& quemalo. despu<e>s toma paños de blaui i<d> <est>
{BLNK.} & q<ue>malos. <onça> .<media>. despues to-ma
cortezas de granadas. <dramas> .v. sea<n> todas moli-das
& fecho poluos: & po<n>galos ençima. O fa-gan
aq<ue>llas cosas q<ue> muchas vezes son dichas
arriba. E com<m>o el ca<n>cer mortificado: lo
qual se conosce que la carne pareçe bermeja
ento<n>çe cresca<n> la carne co<n> aloe & almastica & e<n>-cie<n>so
& sarcacola. E si carne muerta mas apa-reçiere.
R<eçepta> tartaro cal biua afrodiles xabo<n> mo-risco}
{CB2.
& galico. an<<a>>. sea destemplado todo con
lexia fecha de çeniza fecha de las ramas de las
fauas. E en todas estas cosas dichas & e<n> las q<ue>
se ha<n> d<e> dezir e<n>tie<n>de q<ue> el cuerpo este a<n>tes li<m>pio
{RUB. % Cura de las llagas de la verga.}
% R<eçepta> litargirio & aluayalde lauado cathimia
lauada mirra sarcacola tuthia amatada alq<ui>ti-ra
& encie<n>so poluos de palo podrido: sea to-do
buelto & fecho poluos: & cada dia sea alim-piado
el lugar co<n> vino tibio: & enxugue<n>lo: E
despu<e>s los poluos derrame<n>los ençima. o de
todas estas cosas sobredichas se puede fazer
vngue<n>to cerca de sus naturas.
{RUB. [%] Cura del fluxo de la sangre de la
verga.}

% R<eçepta> bol armenico sa<n>gre de drago ypoquisti-dos
almastica encie<n>so pelos de liebre mucho
menudos cortados & sea fecho emplasto.
{RUB. % Cura de la inflacion de la verga
sin apostema.}

% Cueza<n> asensios & anis & saluados & pie d<e> pa-loma
todos en vino gruesso: & sea todo maja-do:
& ponganlo ençima.
{RUB. [%] Cura de las berrugas de la verga[.]}
% Es q<ue> en tales creçimie<n>tos descorteçe<n>las co<n>
las vñas: & despu<e>s po<n>ga<n> la leche de los figos
ençima. O po<n>ga<n> poluos de arsenico sublima-do:
p<er>o po<n>ga<n>lo en poca q<ua>ntidad fasta qua<n>ti-dad
de vn grano d<e> mijo porq<ue> su virtud cerca
del fuego es en lo postrimero de la fortaleza:
lo qual pareçe que la agua del arsenico con-rroe
todos los metales. {RUB. % Clarificacion[.]}
Deuedes ente<n>der q<ue> el aluayalde puede co<n>ue-nir
en todas las apostemas calle<n>tes saniosas
& especialme<n>te quando es lauada: & por qua<n>-to
se pone con otras muchas cosas: & enton-çe
no puede dañar. % Segundo deuedes d<e> no-tar
que las apostemas se causa<n> mas vezes en
los mançebos en la verga q<ue> en los viejos avn-q<ue>
ay mas sup<er>fluidades & mas gruessas en los
viejos: por q<ua>nto los neruios son duros & so-lidos:
& no pueden assi reçebir las superflui-dades.
En los ma<n>cebos son los neruios mas
ralos & blandos: & por esso la verga d<e> los ma<n>-cebos
mas ayna se apostema. % Tercero de-uedes
de notar que las apostemas de la ver-ga
& d<e> las partes de baxo: o se causan por via
de congestion: o por via de diriuacio<n>. Sy se
causa<n> por via d<e> co<n>gestion e<n>to<n>çe mas se causa
d<e> materia mela<n>conica: por q<ua>nto se asemeje a
su gouierno. E si por via d<e> diriuacion entonçe
mas se causa de apostemas callentes: com<m>o}
[fol. 169v]
{HD. septimo. \ clxvij}
{CB2.
las tales mas apriesa corran. % iiij. deuedes d<e>
notar que las apostemas d<e> la verga q<ue> com<m>o
quier que sean lexanas del coraçon no deuen
causar fiebre: p<er>o porq<ue> son en mie<m>bro se<n>sible
ay gra<n>de dolor: & por eso por razo<n> del grande
dolor sie<n>te fiebre. % Lo postrimero deuedes
parar mientes q<ue> los repercussiuos bie<n> se pue-den
poner en las apostemas de la verga: avn-que
son en emunctorio de mie<m>bro principal
por dos cosas que los testiculos no son d<e> la
essencia del animal saluo del bene esse: & por o-tra
cosa que la verga es miembro mas sensi-ble
que los testiculos.
{RUB. % Capitu<lo> .vi. de las apostemas &
vlceras de los testiculos.}

{IN6.} APostemanse los testiculos & la
bolsa dellos: & padeçe<n> vlceras
& comezon & contraymiento &
muchas semejantes. % Estas
apostemas algu<n>as vezes se fa-zen
por causas de fuera: asi co-m<m>o
cayda: o ferida: & por aplicar vnguentos
& sus semejantes que corrompen la natura d<e>
aquellos miembros. E algunas vezes se faze
por las partes de de<n>tro: assi com<m>o por corri-mie<n>to
de hu<m>ores. {RUB. [%] Señales.} Si fuere en los
pellejos de parte de fuera de ligero se conoçe<n>
E si fuere en la substa<n>cia de los testiculos no
se conosce de ligero. El comu<n> vso del conosci-mie<n>to
es este: que q<ua>ndo la passion es de cau-sa
calle<n>te: ento<n>çe hay ay callor & pu<n>gimie<n>to &
mordicacio<n> fiebre & bermejor. E si la causa es
fria entonçe todas las señales son mansas.
{RUB. % Cura.} Si la causa es calle<n>te faga<n> sa<n>gria d<e>
la epatica de aq<ue>lla p<ar>te misma. & si es en a<m>bos
testiculos: faga<n>la de a<m>bas p<ar>tes. E si las p<ar>ti-cularias
co<n>ue<n>ga<n>: faga<n>se despu<e>s de las sofenas
& despues supositorios & tristeles. Despues
digerase la materia & purgue<n>la co<n> lo q<ue> co<n>ui-niere
al humor q<ue> pecare. E no beua vino ni
coma carnes: & vse dieta sotil. Despues enpla-ste<n>
el lugar co<n> v<er>dolagas & lechugas & agua ro-sada
& vinagre. E si el dolor fuere fuerte mu-cho
añada<n> estas cosas fojas de veleño & de
ma<n>dragora & d<e> dormideras. En el creçimiento
e<m>plaste<n> co<n> farina de fauas & d<e> le<n>tejas & muçi-laje<n>
de zargatona & azeyte rosado & azeyte de
ma<n>çanilla & farina d<e> ceuada & miel. E en <e>l esta-do
e<m>plaste<n> el lugar co<n> pasas mo<n>dadas de los
granos & yemas de hueuos & farina de trigo
& de alholuas & simie<n>te de lino & anis & maça-nilla
& vino bla<n>co. E d<e>uedes dilige<n>teme<n>te pa-rar
mie<n>tes q<ue> no ro<m>pa<n> el lugar cerca el culo: q<ue>}
{CB2.
mucho ligerame<n>te se e<n>ge<n>dra ay fistola.
{RUB. % Cura de las apostemas frias.}
% Aplique<n> farina de fauas figos alholuas si-mie<n>te
de lino fojas de coles anis ma<n>çanilla fa-rina
de garua<n>ços sebo d<e> riñones: & sea fecho
e<m>plasto. E si mas fuerte q<ui>sieremos obrar: di-ssoluamos
bedelio en vino: & e<m>plastemos co<n>
olio d<e> majorana. E si la aposte<m>a fuere dura a<n>-tigua
sea vntada co<n> dialtea: d<e>spu<e>s sea fume<n>ta-da
co<n> agua salada ado<n>de aya<n> cozido figos: &
ma<n>çanilla: & despues sea e<m>plastado con estier-col
de palomas & asa fetida & opopanaq<ue>. E si
fuere ve<n>tosa o aguosa: sea fume<n>tada co<n> vino
en q<ue> sea<n> cozidas ruda & cominos & anis & sus
semeja<n>tes. E en todos estos semeja<n>tes e<n> lo po-strimero
faga<n> sedaños. E si los testiculos mu-cho
se engra<n>deçiere<n>: emplaste<n>los co<n> veleño &
fojas de cula<n>tro fresco. E si los testiculos se e<n>-chicare<n>:
o co<n>trayere<n> fazia de<n>tro: en tal mane-ra
q<ue> algu<n>as vezes no los puede<n> tocar: e<n>to<n>çes
sea fume<n>tado el lugar muchas vezes co<n> agua
de decocio<n> de niepta: & ento<n>çe vnte<n>lo co<n> ore-gano.
E si ouiere ay varizes sea<n> curadas: assy
com<m>o las aposte<m>as duras: & si mucho se alo<n>-garen
& caya<n> fazia las p<ar>tes baxas: ento<n>çes fu-me<n>te<n>los
co<n> cosas estipticas: & si se corro<m>pie-re<n>
cortese E si se vlcerare fagase segu<n> es dicho
en las vlceras d<e> la v<er>ga. O asi. R<eçepta> litargirio & al-uayalde
lauada catimia acaçia cortezas d<e> gra-nadas
sa<n>gre d<e> drago tutie. ana. <dramas> .ij. aloe sarca-cola
encie<n>so alu<m>bre. an<<a>>. <onça> .j. sea molidas & aña-da<n>
azeyte rosado & cera lo q<ue> abastare: & sea fe-cho
vngue<n>to. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes
e<n>te<n>der q<ue> acaçia & sa<n>gre d<e> drago & las semejan-tes
muchos frias bie<n> co<n>uenir e<n> las llagas
d<e> los testiculos: especialme<n>te q<ua>ndo co<n> la lla-ga
gra<n>de cale<n>tura co<n>tinuare. % ij. deuedes de
notar q<ue> fiebre sigue a las aposte<m>as de los testi-culos:
avnq<ue> so<n> mie<m>bros alexados: por q<ua>nto
tiene<n> coliga<n>cia co<n> el coraço<n> & del decuelga se-gu<n>
Auic<en><<a>>. E asi com<m>o e<n> la disposicio<n> natural in-fluye<n>
a todo el cuerpo: & asi e<n> la disposicio<n> co<n>-tra
natura: por qua<n>to es vno de los mie<m>bros
principales & nobles. Nota q<ue> en la aposte<m>a
de los testiculos se sigue fiebre.
{RUB. % Capitu<lo> .vij. de la quebradura.}
{IN6.} DE las hernias q<ua>nto al p<re>se<n>te so<n>
vij. especies. La p<ri>mera se lla-ma
ve<n>tosa. la .ij. aguosa. la .iij.
hu<m>oral. la .iiij. carnosa. la .v.
varrizal. la .vj. zirbal. la postri-mera
i<n>testinal. pu<e>s q<ua>ndo la bol-sa
d<e> los testiculos se finche sin aposte<m>a & fiebre &}
[fol. 170r]
{HD. Libro +}
{CB2.
dolor grande: entonçes paresce que es que-brado
& rompido: & por esso bie<n> se puede lla-mar
por nombre general hernia: por qua<n>to
verdaderamente paresce a la rotura. % Pues
este finchimie<n>to algu<n>as vezes sera d<e> vie<n>to: al-gu<n>as
vezes d<e> aguosidad: algu<n>as vezes de hu-mor.
Algu<n>as vezes puja ay carne co<n>tra natu-ra:
& algu<n>as vezes se finche<n> las venas de san-gre
melanconica: & fazense varizes gruessas:
algu<n>as vezes ta<n> gordas com<m>o el dedo. E algu-nas
vezes deçiende el zirbo que los intestinos
esta<n> cubiertos co<n> el zirbo & el çifac & el mirac
Algu<n>as vezes estos paniculos se relaxa<n>: & en-to<n>çe
se faze hernia en general. & algu<n>as vezes
se ro<m>pe<n>: & ento<n>çe caen los intestinos en <e>l oseo
E esta es verdadera hernia. El dindimo algu-nas
vezes se relaxa & se molifica & cae abaxo
{RUB. % Causas.} % De la rotura: o se fazen por
causas de fuera: o por causas de dentro. Sy
por causas de fuera: assi com<m>o por trabajo &
exercicio & coytu: & saltar & por dar bozes al-tas
& las otras semejantes: & esto despues de
grande finchimiento del vientre: que ento<n>ce
de ligero se rompe el cifac. Rompese esso mis-mo
por tosse mucho fuerte: & q<ue> la simiente q<ue>
estaua aparejada para salir se retiene por al-guna
ocasion. E si la causa fuere d<e> dentro: en-to<n>ce
sera por molificacion & finchimiento &
sus semejantes. {RUB. % Señales.} % Si fue-re
hernia ventosa: entonçe ay vna manera de
ruydo: & mueuese la ventosidad de vna par-te
a otra. E si fuere aguosa de ligero se conos-ce
con el tacto: & es con cacochimia: & aconte-çe
en los aparejados a ydropesia. La humo-ral
se conosçe que el cuerpo esta lleno & es sin
dolor & conoçese con el tacto: & ay en ella vna
blandura mediana entre la aguosa & carnosa
En la carnosa los testiculos pareçe<n> pujar sin
dolor & apostema. La varizosa es lue<n>ga & du-ra
a manera de vergas. La zirbal no se torna
avnque se eche papa arriba. La intestinal se
torna & assaz de ligero echandose papa arri-ba.
La differencia que ay entre la relaxacio<n> &
la rotura es: que si algu<n>o estuuiere sobre sus
pies & eche el resuello fazia las partes baxas:
si de ligero al echar del resuello desçienda<n> los
intestinos a las partes baxas: es rompido. &
si no: es relaxado. Pues q<ua>ndo vieremos la fin-chazon
en la yngle a manera de hueuo & dub-damos
si es relaxacion: o rotura: ento<n>çe deue-mos
echar al paciente papa arriba: & enton-çe
con la mano deuemos meter aq<ue>lla fincha-zon
& co<m>primilla con la mano: & quando se le-uantare
deuedes mandar al pacie<n>te que tosa}
{CB2.
o q<ue> detenga el resuello segund es dicho. E sy
cayere: rotura es. & si no: relaxado. Qua<n>do el
dindimo esta ablandado & el agujero esta ra-lo
grande: entonçes de ligero caen los intesti-nos
en la bolsa de los testiculos.
{RUB. % Pronosticacion.} % Todas las rotu-ras
de ligero se curan en el comienço: & especi-almente
en los moços. La varizosa es de di-fficile
cura: & despues la intestinal. % Digo
que despues que es antigua nunca vi algu-na
curar: saluo por mano del çirujano: pero
muchas vezes la fize segund se dira en la cura.
E llamase antigua despues que los labios d<e>
dentro de la llaga estan endureçidos: que des-pues
no se puede fazer conglutinacio<n>: & por
auentura esto sera despues de siete dias: & co-m<m>o
que muchas cosas prometamos: p<er>o po-cas
fazemos.
{RUB. % Cura.}
% En la primeria estorue todo fuerte finchi-miento
& trabajo fuerte & coytu despues de
fuerte finchimiento. E estorue los baños: &
todas las cosas ventosas: & todas las frutas
& todas las yeruas & todas legumbres. Pues
si la hernia fuere varizosa: alimpie<n> el cuerpo
& pongan sobre el lugar cosas blandas: assy
com<m>o alholuas & linaza & farina de trigo & a-zeyte
de ajonjoli: & no pongan cosas estipti-cas.
Pues agora la ventosa & la aguosa & la
humoral & la carnosa & la zirbal tienen gran-de
conueniencia. Presupuesto que tengan
buena dieta & sotil & el cuerpo estuuiere lim-pio:
en la primeria fagan sedaños en la bolsa
de los testiculos: & saque<n> cada dia la materia
poco a poco. E despues sea fumentado co<n> re-solutiuos:
assi com<m>o es oregano. niepta. ru-da.
mançanilla. & pelitre & sus semeja<n>tes. Des-pues
pongan cosas estipticas desecatiuas co<n>-fortatiuas:
assi com<m>o las agallas de açipres &
almastica & anis tostado acaçia caxquillos d<e>
bellotas. agallas & sus semeja<n>tes. En la zirbal
fagan cauterios encima del huesso del pende-jo.
E si la hernia fuere intestinal: entonçes a-blanden
los intestinos que cayero<n> con agua
de decocion de maluas & de maluauisco: & des-pues
echese papa arriba: & los intestinos tor-nenlos
a su lugar: & despues ponga vn bra-guero
de fierro con vna lengua: a manera de
medio circulo: & este aparejado com<m>o co<n>uie-ne:
& despues pongan emplastos: & denle be-vrajes.
Mastuerço montesino tostado con le-che
cozida tomado: cura rotura en <e>l co-mie[n]ço
& cura todo fluxo d<e>l vie<n>tre segu<n> es dicho
arriba. Esto es mucho bue<n>o p<ar>a los niños: la}
[fol. 170v]
{HD. septimo. \ clxviij}
{CB2.
rayz del brusco cortada muy menudo & cozi-da
en vino: & el vino tomelo muchas & mu-chas
vezes. E cura toda quebradura especi-almente
en el comienço. Despues fagan tal
bevraje que cura toda rotura. % R<eçepta> faua in-uersa:
que en el vulgar de los prouinciales se
llaman benadus. & las tres consueldas. & la
correhuela. & llanten. & quinq<ue>neruia. visco
quercino[.] an<<a>> .<manipulo> .j. rosas & encienso. & almasti-ca
& mumia & sangre de drago. emathitis. bo-l
armenico. an<<a>>. <onça> .j. granos de arrayhan & çu-maque.
an<<a>>. <onça> .<media>. mastruerço. <dramas> .ij. agallas. <dramas> .iij
Sea todo cozido en agua de lluuia: & añadan
poluos de liebre quemados con todo. & açu-car
lo que abastare: & sea fecho axarope del
qual vsara mañana & tarde. Despues fagan
este emplasto. % R<eçepta> pez naual. aloe. an<<a>>. <dramas> .iij.
almastica & encienso. an<<a>>. <dramas> .ij. bol armenico &
sangre d<e> drago. ana. <dramas> .vij. litargirio colofonia
armoniaque galuano. an<<a>>. <dramas> .iij. çera bermeja
<dramas> .iij. agallas. visco quercino. yeso. an<<a>>. <dramas> .viij[.]
de ambas a dos las aristologias. an<<a>>. <dramas> .iij. mi-rra
trebentina. ematitis. <dramas> .ij. balaustias & psi-dia.
an<<a>>. <drama> .j. acaçia seuo de cabron. l<i>b<ra> .<media>. de
todas las consueldas. an<<a>>. <dramas> .ij. agallas & san-gre
de ombre fresca. l<i>b<ra> .j. Todas estas cosas
sean destempladas en agua: en la q<ua>l vna piel
de carnero con toda su lana sea desfecha por
decocion: pelos de liebre mucho menudos
en mucha quantidad los pongan. Las go-mas
primeramente sean dissueltas: & despues
la cera: & despues meneando con la espatula
los poluos sean encorporados: & el enplasto
con las manos vntadas con olio rosado: o d<e>
arrayhan: sea formado: & vna parte dello po<n>-galo
en la rotura: & despues el braguero so-bredicho
ponganlo ençima. E si estas cosas
no aprouecharen: fagan la obra manual. Al-gunos
ay que queman el dindimo con cau-terio
de fierro: & algunos passan el fierro en-cendido
debaxo del dindimo & queda vn filo
en el agujero: & poco a poco lo aprieta<n> fasta
que el dindimo sea cortado. Algu<n>os conrroe<n>
la carne & el dindimo fasta el huesso del pe<n>de-jo:
despues sueldanlo. E estas cosas a los re-stauradores
las dexamos. Pero sea cautela q<ue>
al intestino en ninguna manera no se tanga:
porque si se foracare ayna se fara la muerte.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de ente<n>-der
que rotura se puede curar en los niños &
en los que maman: por causa de la ternura de
los paniculos con mastuerço que tomen co<n>
hueuo blando: o con leche se puede<n> curar se-gund
es dicho. E si fuere en otra edad & fuere}
{CB2.
reziente se puede curar con folgura: & esta<n>do
echado luengo tiempo: & con los otros reme-dios
sobredichos. E si la rotura fuere añeja:
nunca reçibira consoldamiento: por quanto
los labios de la llaga estan endureçidos & ca-llosos:
& no se puede bien ayuntar. E avnq<ue>
yo era fiel inquisidor quando la rotura era a<n>-tigua
& el paciente no era niño: nu<n>ca alguno
pude curar: pero por la mano del cirujano
muchos vi curados & muchos vi pelegrar e<n>
la mano de los restauradores que foracauan
los intestinos: & salia el estiercol & morrian.
por esso guardate de falsos prometimientos
% Segundo deuedes de notar: que la quebra-dura
mas vezes aconteçe en la moçedad qua<n>-to
toca a relaxacion: & mas vezes en la ma<n>ce-bia
quanto al fuerte & apresurado deçe<n>dimie<n>-to.
& mucho mas en la vejez quanto a las sup<er>-fluidades
de los humores. % Tercero deuedes
de notar que los cibos gruessos no conuie-nen
en la quebradura: por quanto son indige-stibles
& causan viento. ni sotiles: porque no
faran buena consolidacion: saluo los media-namente
gruesos: & los tales son buenos p<ar>a
ambas a dos cosas. % Lo postrimero deue-des
de notar que el baño quanto a la natura
de la cosa en ninguna manera conuiene: por
quanto relaxa: pero por acidente puede con-uenir
en el comienço para ablandar: porque
los intestinos que cayeron en el oseo se pue-dan
tornar a su lugar. Segu<n>do puede aproue-char
quando muchas cosas estipticas son
puestas: en otra manera no conuiene.
{RUB. % Capi<tulo> .viii. de las passiones de
las mugeres: & primera me<n>te del
retenimiento de las mestruas.}

{IN6.} LAs mestruas corren natural-mente
desde los catorze años
fasta los quarenta & cinco: o
lx. Empero & algunas vezes
mas ayna: & algunas vezes
mas tarde segu<n>d la diuersidad
de las complisiones & de los otros particula-res.
E detienense algunas vezes naturalme<n>te
& algunas vezes co<n>tra natura. Naturalme<n>te
assi com<m>o antes de los .xiij. años: o .xiiiij. o a-llende
de los treynta & cinco años: o xl: o en
los tiempos de medio segund la diuersidad d<e>
los p<ar>ticulares. Detienese esso mismo natural-me<n>te:
asi com<m>o e<n> la preñez: com<m>o q<ui>er q<ue> algu<n>as
vezes corre<n> p<er>o poco & pocas vezes. Corre<n> eso}
[fol. 171r]
{HD. Libro +}
{CB2.
mismo las menstruas segund la edad de la lu-na.
Las moças en la primera quadra de la lu-na.
& las mancebas en la segunda. E aque-llas
que mas van a la edad en la tercera qua-dra:
& las otras en la postrimera quadra.
% De aq<ue>sto podemos elegir q<ue> los ma<n>çebos
se deuen sangrar en luna nueua: & los viejos
en la antigua: por quanto la arte sigue a la na-tura.
pues bien por esso se dize la luna vieja a
los viejos: & a los ma<n>çebos la luna nueua re-quiere.
{RUB. % Causas.} % Retienense co<n>tra na-tura
en dos maneras: o por causas de fuera:
o por causas de dentro. Si por cuasas de fue-ra
assi com<m>o exercicio grande & fambre: o aci-dentes
del alma: mucha gordura: fiebre: ptisi-ca:
ydropesia: cicatrices: llagas & semejantes
conoçidas & manifiestas. Si fuere por causas
de dentro esto sera por tres cosas: o por razo<n>
de la virtud: o del miembro: o del humor. Sy
por razon de la virtud esto sera por razo<n> de al-guna
de las malas complisiones enflaq<ue>çien-tes
la virtud: assi com<m>o mala complision ca-llente
quando puja: o fria: o humida: o seca.
Estas enflaqueçen la virtud: & no se ala<n>ça lo
superfluo: o se alança a lugares no co<n>uenien-tes:
o que el mestruo retenido algu<n>a vez se
alança a las narizes: & alguna vez a las almo-rranas:
& assi de las otras. Segundo se retiene
por causa d<e>l miembro que es estrecho & arru-gado
opilado cerrado: assi com<m>o la madre &
las bocas de las venas. Si por el humor esto
sera: o por la qualidad: o por la q<ua>ntidad. Sy
por la quantidad: o porque la sangre es en el
cuerpo en poca quantidad. Si por la q<ua>lidad
o porque es mucho gruesso: o frio: o visco-so
& assi de las otras causas.
{RUB. % Señales.} % Si las menstruas se detiene<n>
por causa fria: entonçe la muger es descolora-da:
soñolienta con poca sed: & pulso tardine-ro:
& la orina blanca: & alguna vez alança su-perfluidades
mucilaginosas por los intesti-nos.
E si fuere por causas callentes: entonçes
esta colorada & con sed & velocidad del pulso
& la orina ence<n>dida: & las otras señales que so<n>
de calentura. O puedese fazer esta mane-ra:
avnque no es mucho honesto. Tiña vn
paño de lino limpio & delgado en la sangre d<e>l
me<n>struo: & enxuguenlo: & despues laue<n> lo. E
si la color declinare a bermejor: la sa<n>gre es la
causa. E si la colera declina a amarillura. E si
flema: a blancura. E si melanconia: a p<ar>dilla.
Por aquesta manera se sentira la causa d<e> la re-tencion
& el humor que pecare & la causa d<e> la
esterilidad & sus semeja<n>tes. Conoçese esso mis-mo}
{CB2.
por la disposicion del cuerpo: assi com<m>o
es la disposicion mucho delgada: o mucho
gruessa: & assi las vlceras & las cicatriçes & el
grande trabajo & la fiebre & las otras causas
p<ri>mitiuas so<n> assaz manifiestas por el indicio.
{RUB. % Pronosticacion.} % Si las menstru-as
se retuuieren por natura: puede el medico
pronosticar algunas destas passiones: o mu-chas.
Quanto toca a los miembros de arri-ba:
assi com<m>o mania & epile<n>sia male<n>colia escu-ridad
& assi de los otros. E quanto a los mie<m>-bros
espirituales: assi com<m>o tosse & ptisica &
afogamiento. E quanto d<e> los mie<m>bros nutri-tiuos
& de sus passiones: assi com<m>o nausea: y-dropesia.
E quando a los miembros de baxo
& a sus passiones: assi com<m>o podraga & assi d<e>
las otras. Pues prouechosa cosa es el men-struo
retenido contra natura prouocallo.
{RUB. % Cura.} % Pues en la primeria si las parti-cularias
conuinieren fagan sangria de ambas
baselicas por la causa antecedente: despues
de ambas a dos sofenas por la causa coniun-ta:
& por que traya la materia a las partes ba-xas.
Despues alimpien la materia segund lo
que conuiniere al humor que pecare. El cu-erpo
alterado & limpio acostumbre diureti-cos
& abridores: que las cosas que prouoca<n>
la orina prouocan el menstruo. % Los ma-teriales
que prouocan el menstruo son estos
Rayz de rubea mayor. arthemisia. oregano.
niepta. poleo. ditamo. anis. finojo. cominos
ameos. sesyleos. espiquenardi. esquinante.
calamo aromatico. mirra. opopanaque. asa
fetida. piretro. oruga. castoreo. fieles. negui-lla.
almizque. papauer bermejo. mostaza. co-loquintida.
pimienta. asaro. Pues tomen v-no
destos: o muchos: & puede fazer atitrafes
o emplasto: o vnguento: o bevraje: o lectua-rio.
O agua en que se cuezan algunas destas
cosas: & ge la echen en la madre. Si fuere mu-ger
corrompida & sy no fuere corrupta: in-sistamos
con baños: o emplastos: o vngue<n>-tos
& sus semejantes. & ataduras fuertes & do-lorosas
a los pies & a las piernas & a las rodi-llas:
mucho aprouechan en la prouocacion
de las menstruas. E mucho & luengo tiempo
tengan ventosas puestas en las piernas: mu-cho
aprouechan. % Las medicinas compue-stas
son estas. Gera logodion pesarizado. ge-ra
rufina. paulinum. tryfera magna syn o-pio.
% E deuedes de entender: que el esto-ma(go)[ticon]
laxatiuo quando lo cozieren: deuen-lo
echar en concauidad de caña: o de sau-co:
E despues desto deuen quytar el palo}
[fol. 171v]
{HD. septimo \ clxix}
{CB2.
E ello quedara duro ansi como candela. pues
fagan dello atritrafe & marauillosamente pro-uoca
el mestruo: suposito que el cuerpo este
limpio. Esto mismo faze la mirra si la molie-ren
& ponganla en vna taleguilla & la taleguil-la
ponganla por debaxo. Esto mismo fara la
pulpa d<e> la coloquintida. E esto mismo las fie-les.
% E deuedes parar mientes que aquellas
cosas que son de fuerte virtud asi como la ne-guilla
& sus semejantes deuenlas poner en pe-queña
quantidad & que poco esten ay: & que
non las tengan en la hora del sueño que algu-na
vez prouocara fiebre o llagara la madre: &
sus semejantes. Pues quando obraremos con
cosas fuertes obremos con cautela especial-mente
en las delicadas. E sy el retenimiento fue-re
por causa caliente: estonces los materiales
son estos. rayz de apio & de brusco & d<e> esparra-gos.
escolopendria. culantrillo del pozo verde
escariola. quatro simientes frias. simientes de le-chugas.
simiente de escariola. simiente de indi-bia.
simiente de brusco. simiente d<e> esparragos
E sy fuere el retenimiento por las causas pri-mitiuas
conocidas & manifiestas sea<n> tornadas
al templamiento por el co<n>trario. Las mugeres
delgadas sea<n> curadas con folgura & cibos hu-midos.
E las gordas por el contrario. E si fue-re
por yra acarree<n>le alegria. E si fuere por en-femedades
d<e>l cuerpo curense aquellas prime-ro.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes entender:
que las mugeres mancebas que biuen en fol-gura
& se finchen de comeres mas puja<n> en mes-truas
por quanto mas superfluydades tienen
esto esso mismo parece de lo contrario que las
mugeres que mucho trabaja<n> & vsan poco co-mer
tienen pocas mestruas o ningunas. Pero
si la folgura fuere tal que purgare & apretare
las venas & las opilare: estonces terna menos
mestruas: pero esto sera por accidente. % Se-gundo
quando fazemos sangria en el retenimi-ento
de las mestruas deuemos fazer: poca por
qua<n>to la virtud esta sojuzgada por que la pue-da
sofrir. despues se puede fazer grande & fuer-te
que la virtud esta esforçada: E despues sy se
fiziere fagase en poca qua<n>tidad por que la vir-tud
non se enflaquezca: en el pleuresi no es asy
que la enfermedad es de apresurado mouimie<n>-to
& non sufre tantas inducias. % Tercero no-ta
que las mestruas dizen de la segunda diges-tion:
& si dixieren q<ue> la simie<n>te es d<e>la tercera: &
el cuerpo se alimpia por anbas a dos. Digo q<ue>
semejante es en alguna cosa & en alguna cosa
non: como quier que la simiente sea de lo sup<er>-fluo
de la tercera digestion non por esso el mes-truo:}
{CB2.
porque las mestruas sy saliesen blancas
bien podrian ser: pero vienen de la segunda di-gestion
adonde se enge<n>dra el humor & por esso
se semeja a ellos: pues las mestruas de la segun-da
digestion vienen. % Quarto deuedes de pa-rar
mientes: que como quier que el figado se
semeje a la sangre & parece que de la sangre: es
engendrado. Dizen algunos sabidores: o acto-res:
que el figado non es sangre quajada: p<er>o
es engendrado de las primeras simientes: & al-gunas
vezes es en la rayz ansi como los miem-bros
radicales que son blancos: lo qual pare-ce
quitada la sangre & del todo vaziada & saca-da:
& esso mismo parece quando esta cozido:
por lo qual & c<etera>. % Quinto deuedes entender:
que las mugeres tienen esperma: pues que tie-nen
la tercera digestion & dindimos & testicu-los
& los otros miembros principales. E si di-za
Aristotiles que non tiene esperma esto di-ze
a comparacio<n> de los varones. porque la es-perma
de las mugeres es indigesta aguosa & la
esperma del varon es blanca como granizo: &
porque la esperma d<e> la muger es mucho alon-gada
desta natura: & por esso dize que las mu-geres
non tienen esperma & que esto esso mis-mo
sea verdad parece al sentido que las muge-res
corro<m>pen la simiente & deleytanse en si pro-pias
por lo q<ua>l & c<etera>. % Sesto deuedes para mi-entes
que las mugeres mas ayna tienen mes-truas
que los varones simiente: por la flaque-za
de la virtud que comiença a desfallecer en la
hedad en los varones non es ansi: por lo qual
& c<etera>. % Septimo nota que las mestruas vienen
naturalmente en tiempo determinado porque
la natura en alguna manera se entiende ayudar
de ellas & non son ansi suzias: & las otras sup<er>-fluydades
non son asi prouechosas & son mas
suzias & mas non puras & non guardan orden
nin periodos. % Lo octauo deuedes entender
que en el retenimiento de las mestruas las mu-geres
mas cobdician por causa del latimiento
& de la comezon que traen. estas non son ansy
en el fluxo nin despues. % Lo noueno deuedes
de notar que la retencion del mestruo apoca
el apetito del comer por quanto fincha & pro-uoca
el coytu & lo aquexa. % Lo decimo deue-des
de notar que como quier que las otras a-nimalias
tengan mestruas pero non parescen
manifiestamente o por razon que son de poca
quantidad o porque se passa en pelos & cuer-nos:
& como quier que la simiente de las ani-malias
brutas mas pujan en superfluydades:
pero los machos tiene<n> mayores cuernos & vel-locinos:
& esto es por la fortaleza de la virtud:}
{CW. y}
[fol. 172r]
{HD. Libro +}
{CB2.
que alança mas alueñe & mas fuerte. % Lo on-zeno
nota que arriba en el capitulo de las tetas
fue dicho sy los varones tuuiesen me<n>struas: o
sy tuuiesen leche & sus semejantes por lo qual
& c<etera>. % Lo dozeno deuedes parar mientes q<ue> las
mugeres gruessas carnosas muchas mestruas
tienen: pero las gruessas frias & humidas tie-nen
pocas por la estrechura de sus caños.
% Lo trezeno deuedes d<e> notar q<ue> las mestruas
siguen las hedades de la luna por razon d<e> la co<n>-ueniencia
& de la proporcion: ni lo humido pu-ja
mas en la segunda quadra saluo fantastica-mente
por razon de la raleza & arriba fue dicho
de aquesto por lo qual & c<etera>. % Lo quatorzeno
deuedes entender que las mestruas mas viene<n>
en el verano por razon de la fortaleza de la vir-tud
& cerca desto. El baño estiptico bien pue-de
conuenir en el fluxo de las mestruas que no<n>
passa la sangre por las venas de dentro & ansy
no va a los miembros nobles saluo passa por
de fuera por las venas medianeras.
{RUB. % Capitulo nueue del grande flu-xo
de las mestruas.}

{IN6.} LAs mestruas corren naturalmen-te
en cada lunacion vna vez: o se-gund
que conuiene a la hedad de
la muger: & las otras particula-rias:
& turan de tres dias fasta sie-te
segund la diuersidad de las com-plesiones.
E quando las mestruas corren en
quantidad & calidad segund que conuienen &
por orden: esto<n>çes son las mugeres sanas & ca-stas
& preñadas. E quando estas cosas se mu-dan
estonces son dolentiosas & incontinentes
& esteriles. E sy engendren engendran fijos do-lentiosos.
E algunas vezes corren contra na-tura
& es causa de muchas enfermedades.
{RUB. % Causas.} El grande fluxo del mestruo: o
viene por causas de dentro o por causas de fu-era.
Si por causas de parte de fuera ansi como
por cayda o ferida. topadura ragadias & llagas
en la natura & mucha gra<n>deza de la verga & mo-uedura
o parto no natural & todas las cosas
q<ue> traen fortaleza. E si fuere por causas de par-te
de dentro estonces sera por tres cosas o por
la virtud o por el miembro o por el humor. si
por la virtud esto sera por fortaleza d<e> la virtud
espulsiua & alinpiadera de todo: esto<n>ce es bue-no
quando viene por esto. E quando viene
por flaqueza de la virtud contentiua: estonces
es malo. E sy fuere por causa del miembro: o
sera porque es ralo & blando & floxo & ancho
& abierto & aspero. E sy fuere por causa del hu-mor}
{CB2.
o sera porque peca en grande quantidad
& no puede caber en los vasos: o por razon de
su mala calidad o que es mucho sotil caliente a-gudo:
o salado mordicatiuo o podrido o veni-noso
o sotil aguoso frio. {RUB. % Señales.} Si vi-nieren
por causas primitiuas conocidas & ma-nifiestas
esto se conocera por el dicho si el me-dico
diligentemente quisiere preguntar. E si fu-ere
por causas de parte de dentro: & fuere por
causa de la virtud fuerte estonces es con buen
sufrimiento & aleuiamiento & con buen color
Cerca de aquesto dize ypocras: sy las cosas q<ue>
se conuienen purgar se purgan & c<etera>. E sy fuere
por flaq<ue>za estonces la muger es descolorada
& flaca & cacochimiada & no la puede sofrir.
E sy fuere por causa del mie<m>bro conocese por
la disposicion del cuerpo ansi como sy es pelu-da.
magra: delgada: & sientese de ligero. % E si
fuere por causa del humor conocese la quan-tidad
sy esta llena & sy las venas estan llenas:
E la calidad se conoce: quando viene de cau-sa
calie<n>te & estonces tiene calor & sed & pungi-miento
& mordicacion. E sy fuere de sangre la
color torna a bermejura: E sy de colora a ama-rillura:
E sy de flema a blancura: E si de mela<n>-conia
a pardilla & a negror. % E deuedes ente<n>-der
que segund la intencio<n> de Auicena: que to-do
fluxo de la sangre en el comienço es sotil: &
poca & despues mucha & bermeja despues po-ca:
& sotil & aguosa. E sy fuere por rompimie<n>-to
es mucha & subita: & subitamente viene. E
sy fuere de conrroymie<n>to o de sudacio: esto<n>ces
viene poco a poco & e<n> poca q<ua>ntidad. & si fuere
por podrimie<n>to de la sangre & mala calidad del
humor: estonces la sangre es fidionda & de fed[o]
acatamiento con dolor & pungimiento. E si fu-ere
por almorranas & vlceras conoscense por
la vista & por el tacto & que el fluxo es con pe-riodos.
E quando el fluxo d<e> la sangre es aguo-sa
sotil & non es caliente: estonces paresce a la
muger que esta preñada & non esta.
{RUB. % Pronosticacion.} El grande fluxo de
las mestruas atrae enfermedades consumide-ras
& ydropesia: & fiebres & dolores del espina-zo:
& trae passiones del estomago: ansy como
es flaqueza de la digestion & quitamiento del
apetito & muchas otras. {RUB. % Cura.}
% Ningund fluxo se deue restreñir mientra la
muger esta bien colorada: & mientra bien lo
puede sofrir. % E sy mucho se enflaquesciere
restreñase. E sy fuere por causas manifiestas:
sean tornadas al templamiento por su contra-rio.
% Pues agora quanto al presente todas
las causas se pueden reduzir a dos. O a gran-de}
[fol. 172v]
{HD. septimo \ clxx}
{CB2.
frialdad aguosa sotil indigesta: o grande
callentura sotil aguda. E sy la causa es fria es-tonces
denle las cosas q<ue> escalientan & engrues-san
ansy de parte de los cibos: como de parte
de las medicinas. De parte de los cibos denle
leche cozida & trigo cozido & farina de trigo: &
hauas quebrantadas con canela & vino grues-so.
arroz & yerua de huerto. % E de parte de las
medicinas denle nuez de acipres & sus fojas &
mirra: & aprouecha la almastica & el encienso
& el laudano & la estorax calamita. anis tosta-do
& sus semejantes. Aprouecha esso mismo
el exercicio & fuertes fregaciones & sudores. E
sy la causa fuere caliente denle lantejas con vi-nagre
mucho fuerte & leche azeda cozida & pa<n>
de ceuada: & la sustancia de las coles desecha-das
dos aguas de su cozimiento. peras mem-brillo.
niesperos & sus semejantes & ansy de
las otras fructas estipticas. % Las medicinas
que muchas vezes son dichas co<n>sti[tu]tiuas frias
son ansy como es. camphora. acacia. espodio
culantro. sangre de drago. sandalos. piedra e-matitis.
ypoquistidos. bol armenico. agallas
caxquillos de bellotas. çumaque. granos de
arrayhan. psidia. ajolinar. llanten. quinq<ue>ner-uia
sanguinaria & sus semejantes. % Pero de-uedes
de entender en la primeria: sy el cuerpo
estuuiere lleno & la virtud lo pudiere sofrir: &
mayormente sy la sangre se enseñoreare deuen
fazer sangria de ambas a dos baselicas. E des-pues
pongan ventosas grandes debaxo de las
dos tetas. E despues alimpien segund lo que
conuiniere al humor que pecare. % E despues
a todos los braços ataduras dolorosas. E des-pues
fagan decendimiento a los particulares.
% E deuedes de entender que sobre todas las
cosas este esperimiento acostumbro aproue-char.
% Toma çumo de llanten & mucilagen d<e>
alquitira & goma arauiga & sea todo buelto &
vna parte sea echada en la madre. E la otra sea
tomada por la boca & co<n>tinuenlo & sin dubda
precediendo los vniuersales cura. E cerca la
conueniencia de las particulares fagan de los
sobredichos materiales: agora titrafes agora
emplastos agora baños agora vnturas: ago-ra
vnguentos agora letuarios: & anssy el dili-gente
medico puede de lo(s) sobredicho apli-calle
remedios saludables.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes entender que
en todo fluxo de las mestruas conuiene medici-na
laxatiua: anssy como en el fluxo del vientre
para purgar el humor corrompido que trahe
al fluxo: & ansy cesando la causa cessara el efec-to:
& los mirabolanos son mucho conuenie<n>-tes}
{CB2.
para este caso.
{RUB. % Capitulo diez de la sufocacion
de la madre.}

{IN6.} SUfocacion de la madre es subir
la madre a las partes de arriba
fasta la diaflama por causa de
vapores corrompidos venino-sos.
Por los quales acontesce
comprimi[mi]entos de los mie<m>bros
espirituales & sincopis & perdimiento del sen-timiento
& del mouimie<n>to en todo el cuerpo.
{RUB. % Causas.} % Esto acontece por
vapores veninosos que estan en la madre por
tres cosas: o por esperma retenida: E por esso
especialmente acontece a las biudas que aco-stumbraron
a fazer coytu & agora non fazen
coytu. E acontece a las moças grandes quan-do
no tienen varones. % La segu<n>da causa es
retencion de la mestrua: % La tercera causa es
corrompimiento de los humores en la madre.
{RUB. % Señales.} % Apartase esta passion
de la epilensia: que en esta non hay espuma en
la boca. E apartase de la apoplesia: que non
hay tanta dificultad del resuello. E apartase d<e>
la litargia: que non tiene fiebre. E especialme<n>-te
se conosce: que la muger que ha de padecer
sufocacion de la madre padece scotomia & ver-tigo
& dolor de cabeça & siente fumo dañoso:
que sube a las partes de arriba & tiene las ma-nos
apretadas sobre el vientre & tiene las pier-nas
encogidas. E sy la llamare<n> por su propio
nombre bien entienden: pero non pueden res-ponder:
& despues que passa el peroxismo a-cuerdase
de todas las cosas.
{RUB. % Pronosticacion.} % Como sean mu-chas
especies desta passion la peor especie en-tre
todas es: la que trahe a dificultad del reso-llo:
& sy co<n> esto el peroxismo fuere luengo & a-presurado
mueren. % Conoscese esso mismo si
es muerta o non por las cosas que son dichas
arriba: ansy como la vedija de lana o en vaso
lleno de agua sobre los pechos. {RUB. % Cura.}
% Deuedes de entender que la muger o esta en
el peroxismo o non. % Pues sy esta en el pero-xismo
estonces en la primeria fagan fregacio-nes
fuertes en las estremedades con sal & vina-gre.
E despues fagan fregaciones & ligaduras
fuertes dolorosas en las piernas. % Despues
pongan cosas fidiondas a las narizes: ansy co-mo
asa fetida & safumese con cabellos de hom-bre
& con paños de lino & plumas & suelas: &
por las partes baxas safumese con lignaloe &
almizque & ambra: & clauos de girofre & alip-ta}
{CW. y ij}
[fol. 173r]
{HD. Libro +}
{CB2.
muscata. E despues la partera vnte su dedo
en olio muscelino o de balsamo: o de espica-nardi.
E sy fuere la muger corro<m>pida meta el de-do
aq<ui> & ay & m<e>neelo fuerteme<n>te aq<ui> & ay: como
la materia veni<n>osa salga a las p<ar>tes de fuera. E
despues faga cosas para estornudar co<n> vi<n>agre
& castoreo. pimienta. mostaza & eleboro. % E
sy cessare el peroxismo & la causa fuere reten-cion
del mestruo fagan sangria de las sofenas
de dentro. % E despues vse oximel diuretico &
purguese con gera rufina o theodoricon inpe-ricon
& gera priga. estas cosas tienen acatamie<n>-to
a los humores veninosos. % E sy fuere por
retenimiento de la esperma si las particularias
conuinieren casese en xp<ist>o: & si no echese sobre
fojas de agnocasto & huela algunas vezes ru-da
& estorue del todo el vino & las carnes & to-das
aquellas cosas que multiplica<n> la sangre.
% Deuedes entender que esta passion aconte-ce
algunas vezes a las mugeres preñadas esto<n>-ces
fagan todas las cosas con grande cautela
por temor que non mueua. % Otrosy algu<n>as
mugeres son blancas ralas flacas: & en las ta-les
dese la medicina en poca quantidad. % Sy
quisieremos las mestruas prouocar fagase co<n>
garico. mirra. castoreo & co<n> las cosas que son
dichas arriba. {RUB. % Clarificacion.} % Deue-des
entender que como quier que la esperma
de sy sea templada: pero quando se corrompe
traspassase en natura de veneno: & por esso q<ua>n-do
alguna muger acostumbro a fazer coytu &
non lo faze: estonces aquella simiente que era
acostumbrada de salir retienese en la madre: &
corrompese & causase sufocacio<n> o arpia & sus
semejantes. % Segundo deuedes de notar que
como quier que la madre tenga olor & se mue-ua
mouimiento local: nin por esso non es ani-mal
que esto non lo aprehende de sy: pues es
parte de animal: non animal: anssy como los
pies & las manos: nin aprehende olor animal:
mas natural: nin se mueue de sy saluo por vir-tud
del celebro: pues non sera animal. % Ter-cero
deuedes de notar que la sufocacion mas
vezes viene por la esperma que non por la san-gre
mestrual: que como quier que la mestrua
mas puje: pero la esperma se conuierte en pe-ores
calidades como sea de peor templamien-to.
% Quarto deuedes de parar mientes: que
en las biudas mas puja la esperma: que en las
moças porque mas acostumbraron alançalla
& las virgines non: & por esso mas passiones
vienen a las biudas: ansy como es sufocacion
de la madre & semejantes. % Quinto deuedes
de parar mientes que sy las superfluydades se}
{CB2.
detienen mas vezes vienen las sufocaciones q<ue>
en los otros tiempos. % Sesto deuedes de en-tender
que sin resuello no podemos estar por
quanto el calor natural conuiene que se tiem-ple
& se seque & se auie<n>te: & aquesto se faze por
el calor fluente: & aquesto se faze mediante el
pulso & el resuello. E avnque el calor fluente
proceda del radical: pero el radical sin el fluen-te
non puede estar segu<n>d es dicho: pues aqui
lo primero sin lo postrimero non puede estar
ansy ambos a dos perecen sin euentacion: an-sy
como veemos en el fuego sy fuertemente lo
cobijare<n>. % Lo septimo deuedes de notar que
el cerrar de la boca & de las narizes a tiempo: co<n>-uiene
en la sufocacion de la madre: por que por
el retenimiento del resollo decie<n>da abaxo mas
fuertemente: ansy como paresce en el estornu-dar:
& la tal retencion non es sufocacion: por-que
poco tiempo esta: & la auentacion abasta
que se faga por los poros por qua<n>to el calor
sotil es. % Octauo nota que como quier que
las cosas fidiondas dañen: pero aprouechan
en la sufocacion: por quanto la madre refuye
dellas: & ansy mayor es el prouecho que el da-ño.
% Noueno deuedes entender que avnque
el vino conuenga en el sincopis del coraçon:
por quanto esta enpobrecido de calor & de es-piritu:
pero en la sufocacion non co<n>uiene<n>: por
quanto es vaporoso: saluo sy el cuerpo estu-uiesse
limpio.
{RUB. % Capitulo .xj. de las apostemas
de la madre.}

{IN6.} APostemase la madre: ansy como
los otros miembros.
{RUB. % Causas.} % O son de parte
de dentro: o de parte de fuera. Si
de parte de fuera: estonces es an-sy
como cayda o topadura o fe-rida:
o grande coytu & mouedura. & parto no<n>
natural: o sy la partera non es entendida & sus
semejantes. % E sy fueren de parte de dentro:
estonces: o es por retenimiento de la esperma:
o de las mestruas: o humor que corre al lugar
ansy como sangre: o colora: o flema: o melan-conia:
o ventosedad: o aguosidad: o simples:
o compuestos & el humor puede ser quema-do:
& algunas vezes non.
{RUB. % Señales.} % Desta passion tomanse
de los miembros con quien tienen coligancia
o vezindad: o composicion: porque algunas
vezes se apostema de partes de dentro en lo fo<n>-do
& algunas vezes en los lados & algunas ve-zes}
[fol. 173v]
{HD. septimo \ clxxj}
{CB2.
en la boca: & segund aquesto padecen do-lores
diuersos segu<n>d la diuersidad del sito por-que
la madre siempre fuye al oposito. % Pues
estonces a la apostema de la madre se sigue do-lor
de cabeça & dolor en la rayz de los ojos. di-ficultad
del resuello: dolor de estomago. nau-sea.
dolor del espinazo & en el pendejo: & en las
piernas: & acontece coxedad & co<n>stipacion de
la madre. % E sy la materia es caliente ay fie-bre
& dolor muy fuerte con pungimiento. vi-gilia
& poco reposo: por quanto la madre es
miembro mucho sensible. % E sy la causa fue-re
fria todas las cosas son remissas: E algu<n>as
vezes la apostema es dura sclirotica: & algu-na
vez cancerosa & conoscese la cancerosa que
lo que sale es veninoso de graue olor: & de di-uersas
colores. {RUB. % Pronosticacion.}
% Toda apostema de la madre es dificile de cu-rar
mucho & especialmente quando mas se a-cerca
a las partes interiores. % Quando la a-postema
de la madre se trasmuda a venino: es-tonces
mas se acrecienta la fiebre & el dolor: &
siente en el lugar pulsamiento. E sy lo que sa-liere
es blanco junto ygual & sin olor aborre-cible:
señal es de escapamiento. % E sy lo que
sale es virule<n>to fidiondo & de diuersas colores
es muy mucho malo. {RUB. % Cura.}
% Sy la causa fuere caliente & el cuerpo pleto-rico
en la primeria fagan sangria de la baselica
Despues sy las particularias conuinieren fa-ganla
de la sofena: Despues prouoquen vo-mito:
Despues alinpien el cuerpo con magna
& cañafistola. % E la dieta sea sotil: ansi como
en la fiebre aguda: Despues alleguemonos a
las particularias. % Pues en el comienço de la
enfermedad vse repercusiuos. % Toma culan-tro
verde. llanten quinqueneruia. lechugas.
yerua mora: & de aquestas cosas fagan enpla-sto
con vinagre & agua rosada & emplasten la
madre de parte de fuera. % E sy la muger es co-rrompida
fagan mechas de parte de dentro.
% E despues cuegan en agua lantejas. maluas
verdolagas: & la muger asientese en aquella a-gua
& aquesto repercute & amansa el dolor. E
quando la enfermedad fuere en crescimiento:
estonces añadan a estas cosas alholuas & lina-za
& farina de ceuada. % E quando fuere en el
estado: estonces pongan la farina que buela
en el molino & maluas & alholuas. linaza. dati-les
cozidos & majados & figos passados: & de
aquestos fagan emplasto con azeyte de man-çanilla.
% En la declinacion vnten por de den-tro
& por de fuera con olio de espicanardi & fa-gan
titrafes co<n> mirra & saracola. ysopo & mi-el}
{CB2.
rosada & vino blanco & vse lechugas espina-cas
con espicanardi. % E sy la causa fuere fria
alimpien el cuerpo: segund conuiniere al hu-mor
que pecare despues sea emplastada & pu-estos
titrafes de maluas & alholuas & linaza:
simiente de verdolagas & rayz de lapacio & sea
confacionado con azeyte de mançanilla. % E
en el crescimiento añada<n> a estas estiercol de pa-lomas:
figos passados. rayz de lirio & azeyte d<e>
espicanardi. % E en el estado añadan bedelio:
& armoniac. % E sy la materia fuere mucho
dura vse diaquilon. o fagan medicina de enxu<n>-dia
de gallina: & de carnero & de ansaron & tu-tano
de ternera: yemas de hueuos. simiente de
maluas. alholuas. linaza. sea todo buelto & fe-cho
emplasto o vnguento o titrafe: & despues
pongan mundificatiuos los que son dichos
& los que se diran.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de entender
que la madre mas ayna se apostema de la san-gre
mestrual que mas puja: & como quier q<ue>
la esperma tenga peores calidades non queda
hay: mas derramase por el cuerpo. % Segun-do
deuedes de notar que en las apostemas de
la madre en el comienço estando el cuerpo lle-no
conuiene flebotomia de la basilica quan-to
a la vniuersal purgacion. % E la apostema
confirmada non estando el cuerpo pletorico:
quanto a la causa conjucta conuiene de la so-phena:
& ansy paresce que lo entiende Galie-no.
{RUB. % Capitulo .xij. de las llagas & co-mezon
& dolor de la vulua.}

{IN6.} LAgas & ragadias: & comezon: &
dolor: acontecen algunas vezes
en la madre. {RUB. % Causas.} % O
son de dentro: o de fuera. Sy de
fuera: ansy como cayda o topa-dura:
o parto non natural o gro-seza
de la verga del varon & postura de medici-nas
agudas: ansy como es la neguilla & seme-jantes
& comprimiento fuerte. % E sy fuere<n>
de partes de dentro: estonces es por rompi-miento
de apostema o por humores agudos
corrosiuos o por venino & semejantes.
{RUB. % Señales.} % Si lo que sale es veninoso:
estonces es rompimiento de apostema o pos-tillas.
E si es veninoso & fidiondo: estonces es
conrroymiento & cancerosidad. E sy es ansy
como lauadura de carne: estonces hay ay po-drimiento.
E sy fuere de humores calientes a-vra
ay calor & dolor: & pungimiento & mordi-cacion
& poco reposo. E si la causa es fria to-das}
{CW. y iii}
[fol. 174r]
{HD. Libro +}
{CB2.
son remissas: E conocese esso mismo por
la vista: que sy fuere fazia la boca de fuera: de
ligero parece. E sy en lo fondo conoscese por
las cosas que salen & por el dolor que adonde
esta el dolor ay esta la enfermedad. % Acostu<m>-brose
algunas vezes conocerse ansi pongan la
muger en lugar lumbroso & vn espejo ponga<n>-lo
delantre su natura & esto<n>ces en el espejo pa-recera
sy es llaga o ragadias: o berruga o o-tra
qualquier cosa. {RUB. [%] Pronosticacion.}
% Puesta es en el capitulo antedicho.
{RUB. % Cura.} % En la primeria sea alimpiado el
cuerpo con sangria & purgacion: & vomito se-gund
lo que conuiniere a los humores & a los
otros particulares: & tenga delgada dieta. Des-pues
amansen el dolor anssy: saquen çumo de
llanten & de verdolagas & de quinqueneruia:
& culantro verde & cuelenlo & tibio echenlo en
la madre muchas vezes. Despues asientese en
agua de decocio<n> de las cosas ya dichas & de a-gallas
& de la<n>tejas & de psidia & de balaustias
& çumaque & rosas & sandalos. % Despues a-limpien
la madre con decocion: de asensios: &
ysopo & miel rosada & vino blanco & leche: &
sea colado & echado dentro. % Despues vse es-te
vnguento. % Toma alquitiria & goma araui-ga
puestas a remojar aluayalde lauado. cati-mia
lauada. litargirio. amidon. sangre de dra-go.
bol armenico. rosas bermejas. an<<a>>. <drama> .j. cor-tezas
de arambre. <escrupulos> .ij. azeyte rosado & cera lo
que abastare & como fueren estas cosas apa-rejadas
segund conuiene sea fecho vnguento:
& sy el vnguento non pudiere entrar al lugar.
Sean cozidas todas estas cosas en leche con
azeyte rosado & sea colado & la coladura echen-la
dentro. E despues si quisieremos engendrar
carne sea fecho vnguento de mirra & aloe & en-cienso
& saracacola & sangre de drago. litargirio
tuthia lauada. cathimia lauada & con azeyte ro-sado
& cera sea fecho vnguento: o sean cozidas
estas cosas en leche & sea colada & sea echada
dentro. pues con estas cosas pueden curar las
vlceras de la madre & las ragadias. % E sy fue-re
comezon faga<n> sangria & purguen el humor
cerca su calidad. % Despues fagan pesarios d<e>
cosas frias ansy como son rosas. sandalos. y-poquistidos
& azeyte rosado & vse dieta fria.
porque algunas vezes viene de la comezon ta<n>-to
latimiento que non se puede fartar de fazer
coytu. {RUB. % Clarificacion.} % Deuedes en-tender
que en la materia & en las llagas d<e> la ma-dre
conuienen diuersas especies de medicina-mientos.
agora frios para quitar el dolor an-sy
como las dormideras & sus semejantes. E}
{CB2.
agora calientes para alimpiar anssy como la
miel & los asensios & espicanardi. % E agora
secas para abstergar & conglutinar: ansi como
la sangre de drago & el bol armenico. % Agora
para engendrar carne ansy como la sarcacola
& c<etera>. % Segundo deuedes de entender: que las
llagas veninosas son menos peligrosas: que
las que non son veninosas esto quanto a la in-tincion
de ypocras. Lo caliente que faze veni-no
& c<etera>. por quanto el venino significa action
del calor natural & fortaleza d<e> virtud. & por eso
quanto toca a esto es buena señal en la llaga.
E sy non se engendrare venino: flaq<ue>za de calor
muestra. & por eso es malo segu<n> p<ar>ece en <e>l ca<n>cer
% Tercero nota: q<ue> las llagas de la madre se pu-eden
curar: & desecar por quanto las llagas no<n>
se curan saluo sy primero non son desecadas &
como quier que las superfluydades corran a
la madre: pero puede se preseruar la particular
& vniuersal purgacion: & ansy non correran: &
ansy se pueden desecar & curar. % Lo postri-mero
nota que en las llagas para la regenera-cion
de la carne conuienen cosas humidas: &
ansy las humidas seran ansy como materiales
& nutrimentales. % Pero las secas seran anssy
como las formales superfluas quitando. % E
por esso lo seco que conuiene en las llagas an-sy
como medicina para regenerar la carne no<n>
deuen pujar saluo en el primero grado allende
de la complesion del miembro segund Galie-no
en ingenio sanitatis.
{RUB. % Capitulo treze de la precipita-cion
de la madre[.]}

{IN6.} LA madre se precipita que algu-nas
vezes declina fazia el vn la-do
& estonces se llama precipi-tacion
de la madre. & algunas ve-zes
deciende fazia las partes de
baxo. E llamase cayda de la ma-dre.
E ansy las passiones de la madre son tres.
sufocacion de la qual avemos dicho: & caymie<n>-to
& precipitacion de la qual tratamos agora.
{RUB. % Causas.} % Acontecen
por causas de fuera o por causas de dentro. Si
por causas de fuera ansy como cayda o gran-de
cuydado. o porque la muger grande tiem-po
se asento en piedra fria o en agua fria: o se
vnto con vnguentos frios: o porque se dis-puso
a viento frio: & anssy de los otros. % E
sy fuere la causa de parte de dentro esto<n>ces vie-ne
por perlesia & por molificacion de los lacer-tos:
o por concurrir humidad aguosa fazia la}
[fol. 174v]
{HD. septimo \ clxxij}
{CB2.
madre o por ventosedad: & ansy de las otras.
{RUB. % Señales.} % Pues sy fuere precipitacion
estonces conoscese que el tumor es en vno de
los lados & dolor & pesadumbre. % E sy fuere
caymiento: estonces siente dolor fazia las par-tes
baxas porque algunas vezes notablemen-te
parece de fuera. % E sy la passion fuere en-cubierta:
estonces la partera deue poner la ma-no
o el dedo: & si el agujero de la madre es en de-recho
del otro agujero que esta parecido: es-tonces
non hay dislocacion alguna. E sy el a-gujero
es tuerto: estonces es hay dislocacion
de la boca de la madre que esta escondida de de<n>-tro.
{RUB. % Pronosticacion.}
% Sy la madre mucho tiempo estuuiere dislo-cada:
& especialmente sy saliere a las partes de
fuera dificilmente o nunca se curara.
{RUB. % Cura.} % En la primeria prouoquen
vomito & vse dieta caliente & seca. % Despues
sy la precipitacion fuere en alguno de los ver-tebros
o lados fagan ventosas sin escarifica-cion
debaxo de las tetas & despues pongan co-sas
aromaticas a las narizes & safumese con co-sas
fidiondas por las partes de baxo. % E des-pues
la partera vnte su mano con azeyte de al-mastica:
& sy la madre pareciere de parte de fu-era
ponganla en su lugar: & despues cuega en
vino almastica & nuez de acipres. ypoquisti-dos.
bol armenico & mojen vna lana o enbuel-uanlo
todo en ella & ponganla sobre la boca.
E fagan algunas cosas que son dichas en el sa-limiento
del longaon. % E despues sea enpla-stado
el vientre con yerua de huerto & artemi-sa
& sauina cozidos en vino pontico. % E si la
passion fuere de ventosedad sea sacellado el vi-entre
todo con saluados cozidos en vino o co<n>
anis & ruda: o con vn ladrillo caliente rociado
con vino blanco. % E sy pareciere dureza no-table
en la madre fazia alguno de los lados. Es-tonces
despues de fecho el vomito & las ven-tosas
& el safumerio tomen el mucilagen de la
zargatona & de las alholuas & de la linaza & bu-eluanlas
con tutanos de cieruo & de ternera: &
enxundia de gallina & ponganlo de dentro & d<e>
fuera. % En el caymiento de la madre asientese
en aguas estipticas: despues que sean fechas
las cosas q<ue> son dichas. {RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes entender que el caymiento d<e> la ma-dre
se faze de temor: non en quanto el temor re-uoca:
mas en quanto esfria & p<ar>alitica. % Se-gundo
nota que en el caymie<n>to de la madre co<n>-uienen
estipticas frias: pero non sean mucho
fuertes & con aquestas deuen ayuntar algu<n>as
cosas estipticas calientes & c<etera>.}
{CB2.
{RUB. [%] Capitulo quatorze de la esterili-dad
de las mugeres.}

{IN6.} ARriba en el comienço desta parti-cula
fue determinado de la esteri-lidad
de las mugeres: & por conse-guiente
de los varones: pues la
esterilidad: o viene de parte de las
mugeres o de parte del varon: o
de anbos a dos. Si de parte de la muger: o aco<n>-tece
por causas de parte de dentro o de fuera.
Si por causas de fuera son manifiestas mas: a-sy
como sy la muger vna vez o muchas beuio
agua fria en grande quantidad: o porque aco-stumbro
mucho cibos azedos: o algunos ci-bos
de mala calidad. % E acontesce por acci-dentes
de la alma anssy como por yra: o triste-za
& temor & semejantes. % E aco<n>tesce esso mis-mo
sy despues del coytu salta o mucho & fuer-temente
se mueue. Porque es la muger mucho
maliciosa o tomo algunas cosas: que la fizie-sen
mañera. % E sy fuere por causas mas in-trinsecas
estonces o acontece por los miem-bros
de la generacion: o por todo el cuerpo.
Si por todo el cuerpo esto sera por passiones
notas & manifiestas del celebro & del coraçon
& del estomago & del baço: o del figado: o por-que
las mestruas son retenidas o porque cor-ren
mucho o porque es mucho delgada o mu-cho
gorda o porque es niña o vieja. % Si fue-re
por causa de la madre: estonces sera: o por
passiones consimiles o oficiales o comunes.
% Si por enfermedad consimile: estonces sera
ansy como mala complesion de la madre o de
la simiente: como sy es mucho caliente: o fria
o humida: o seca. simple: o conpuesta con ma-teria
o sin materia. % E sy fuere enfermedad o-ficial:
estonces sera ansy como berruga: o al-morrana:
o cicatriz: o gordura en la boca de la
madre de parte de dentro: o grande estrechu-ra
o grande floxedad o anchura o tortura. Sy
fuere enfermedad comun: estonces sera solu-cion
de continuydad o llaga. % Sy fuere la es-terilidad
de parte de los varones & aquesto ar-riba
es dicho: pero por gracia de la materia al-guna
cosa digamos. % Pues los varones son
esteriles: o por causas de parte de fuera: o por
causas de parte de dentro: que son mas escon-didas.
% Sy fueren las causas de parte de fuer-(r)a:
estonces es anssy como en las mugeres: an-sy
como mucho & subito beuer de agua fria o
acostumbrar mucho tiempo el comer de las
cosas azedas: o de otra mala calidad o porque}
{CW. y iiij}
[fol. 175r]
{HD. Libro +}
{CB2.
es niño o viejo o porque es gra<n>de comedor o
borracho: o porque es hombre que acostum-bra
a fazer mucho coytu. E acontece esso mis-mo
por accidentes de la alma. % E si fuere por
causas de dentro: estonces o es por todo el cu-erpo
o por los miembros de la generacion.
% Sy por todo el cuerpo: estonces acontesce
la esterilidad: por passiones de los miembros
principales & nobles & los que a ellos se aco<m>-pañan:
ansy como es el celebro & anssy de los
otros. o porque las venas juueniles que esta<n>
detras de las orejas so<n> cortadas o porq<ue> es mu-cho
grueso o mucho d<e>lgado. Si fuere por los
miembros de la generacion: estonces aconte-ce:
o por passiones consimiles: o oficiales: o
comunes. % Si fuere por passiones co<n>similes
estonces acontesce la esterilidad por la mala
complesion caliente de los testiculos o de la si-miente
o fria: o seca: o humida: O porque los
testiculos son enfriados con opio o con vele-ño:
o con semeja<n>tes narcoticos: o porque ha
acostumbrado camphora: o ruda: o agnoca-sto.
% E sy fuere por passiones oficiales: esto<n>-ces
acontece o por la verga ser mucho luenga
o mucho corta: o porque esta afloxada: o es-pasmada
& los testiculos esso mismo: o por-que
non tiene testiculos: o porque el agujero
de la verga esta tuerto: o porque le sacaron al-guna
piedra de la bexiga por fendedura. % E si
fuere por passiones comunes esto sera por vl-ceras
o porque esta enfechizado: o porque to-mo
algunas cosas que fazen esterilizar. % E si
la esterilidad aconteciere por ambos a dos es-to
sera porque conuienen en malicia de com-plesion.
O porque la malicia de la complesion
es mucho intensa & desconuiene. E ansy sy an-bos
a dos son mucho calientes acontece este-rilidad
o sy son frios o secos o humidos. o sy
vno es mucho frio porq<ue> las simie<n>tes no se pue-de<n>
templar: ni corregir juntamente. % Pero sy
el vno puja algu<n>d tanto en calor & el otro po-co
en frialdad: estonces de tales simientes bie<n>
puede resultar preñez. % E acontece esso mis-mo
esterilidad quando el vno se anticipa a e-char
su simiente antes que el otro porque jun-tamente
deuen venir las simientes. % Aconte-ce
esso mismo esterilidad quando los instru-mentos
non son bien proporcionados: anssy
como sy la madre es mucho ancha: llana & co<n>-caua
& la verga es mucho corta: o delgada: es-tonces
non es buena proporcion.
{RUB. % Señales} % Las señales primitiuas &
manifiestas por el indicio & por el dicho se co-noceran.}
{CB2.
% Las enfermedades de todo el cuer-po
o de la parte que anticiparon son asaz ma-nifiestas
al que las quisiere pesquisar. % Las
señales de la mala complesion caliente por a-questa
manera se conosceran: que la orina es
encendida & cerca los miembros de la genera-cion
& hay muchedumbre de pelos & calor: &
pungimie<n>to & apetito para el coytu & alançar
apriessa la simiente & deleytarse. % E las men-struas
son amarillas & son calientes al tacto:
& son animosas & el pulso apressurado & sed &
son apresurados en sus mouimientos & en to-das
sus actiones. % E sy son de frias comple-siones:
estonces son las señales contrarias: &
la orina blanca & pocos pelos & poco apeti-to
en luxuriar & pocas mestruas & blancas: &
tardar en echar la simiente: & deleytarse poco
en ella. el pulso tardio poca sed & pereza en sus
mouimientos. % E sy la mala complesion fue-re
seca & c<etera>. La muger es delgada & echa poca si-miente
o ningu<n>a en el coytu: las mestruas son
pocas & la orina delgada & los beços secos: &
espessos. % E sy fuere mucha humidad la cau-sa
de la esterilidad: estonces parecen estas seña-les
la madre esta humida & despues de la me-struas
queda humida & es siempre lo que sale
de la madre como liquido corrible. blanco a-guoso
& non se goza en el coytu & la madre es
deleznable en tal manera: que la simiente non
se puede retener: & aquella causa viene por lo
mas junta con frialdad. % E ypocras mostro
esperimentar sy la muger esta aparejada para
se enpreñar: & es que se safume con cosas ole-doras
& sy el fumo de parte de dentro:
esta aprejada & sy non lo sintiere esto<n>ces por
esterile se puede juzgar quedando la causa por
quanto esta opilada: & esta esperie<n>cia vale eso
mismo en las virgines. % E sy la muger fuere
corrompida. dizen algunos actores que pon-ga
a la boca d<e> la madre vn die<n>te d<e> ajo & si de de<n>-tro
sintiere el olor del ajo fasta la boca & a las
narizes aparejadas esta para concibir & sy non
non. % Tercero se puede esperimentar ansy q<ue>
eche las simientes en vna escudilla llena de a-gua
fria & sy nadare sobre la agua es esterile &
sy se va al fondo es para enpreñar: & ansy co-mo
es del varon esso mismo de la muger. % O-tras
muchas se ponen por los actores: pero
non las he por firmes por quanto parecen no<n>
razonables.
{RUB. % Pronosticacion.}
% Almorranas. nin cosas crecidas en la madre
non parecen que reciban cura: ni esso mismo}
[fol. 175v]
{HD. septimo. \ clxxiij}
{CB2.
la tortuosidad del agujero de la verga del va-ron.
% La muger que se enpreña mas biue sa-na:
pero mas ayna enuejece. % La muger este-rile
mas guarda su mancebia: pero mas es en-ferma.
% La pequeñez notable de la verga no<n>
recibe cura. % La muger llagada & despues fe-cha
cicatriz non recibe cura & si se enpreña mu-cho
es de tener de muerte de la madre: por q<ua>n-to
la boca de la madre non se puede bien dila-tar
para salir la criatura: & conuiene algunas
vezes fendella & abrilla: & aquesto es gra<n>de pe-ligro.
% La cicatriz en la madre: o en su boca:
es mucho malo. {RUB. % Cura.}
% Si la muger fuere esterile por mala comple-sion
caliente primeria sy las particularias
conuinieren fagan sangria de la epatica despu-es
de las sofenas despues vse axarope rosado:
& violado & de nenufar. % Despues sea purga-do
con trifera sarracenica. reubarberata.
% Despues sea estuphada en yeruas frias: des-pues
vse: rubea trociscata. triasandalos. dia-gargante
frio. Despues huela camphora. ro-sas.
sandalos & agua rosada. % E despues fa-gan
titrafes de estiercol & de la madre d<e> la liebre
& la simiente del mercurial con vna poca d<e> mi-el
rosada. % Despues estorue todo los cibos
calientes & el fuerte exercicio & la yra & breue-mente
estorue todas aquellas cosas que nota-blemente
la pueden escallentar. E vse & conti-nue
el ordiate & el pan de ceuada: no solame<n>te
por dias & meses: mas por años sy necessario
fuere: & vse peces escamosos de aguas linpias
E vse culantro en las salsas & vse leche azeda.
% Pues ordenense las seys cosas non natura-les
en el grado oposito fasta que el calor pu-jante:
sea tornado al templamiento. % E sy vi-niere
la esterilidad por causa fria & humida:
% Digerase en la primeria la materia por a-questa
manera. % Toma rayz de rubia mayor
artemisa. sauina. an<<a>>. lib<ra> .<media>. fojas de yerua de
huerto. fojas de asensios. oregano. niepta. an<<a>>.
<onças> .ij. espicanardi. esquinante: calamo aromati-co.
anis. finojo. ameos siseleos. an<<a>>. <onça> .j. miel ro-sada
dos libras sea fecho axarope. % La mate-ria
digesta purguese ansy. % Toma benedicta
teodoricon inperiscon. an<<a>>. <dramas> .iij. esula & almas-tica.
an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. sea todo buelto & fecho pildoras
E el cuerpo estando limpio fagan estuphas &
en la estupha pongan aquellas cosas: que se
ponen en el axarope. E quando saliere de la es-tupha
denle aurea alexandrina. metridato. an<<a>>.
<escrupulo> .j. & sea todo buelto & aquesto faga muchas
vezes. E despues sea alinpiada la madre en esta}
{CB2.
manera. Toma el sobredicho axarope: & con
agua de decocion de asensios: & de mirra: & de
pulpa de coloquintida & sea todo buelto & e-chen.
<onças> .iij. en la madre. % Despues vse este le-tuario.
% Toma poluos de pocio muscata: &
poluos de trifera magna sin opio: poluos de
escomatico confortatiuo conserua de toron-jas.
an<<a>>. <onça> .j. lignaloe. ambra gris. an<<a>>. <onças> .ij. al-mizque.
<escrupulos> .ij. pan de açucar lo que abastare &
sea fecho letuario. % Despues de todas estas
cosas si non se enpreñare vse esto poluo. To-ma
el testiculo del verris el derecho sy quisie-re
enpreñarse de macho & el izquierdo sy qui-siere
fembra: sean desecados a la sonbra & sean
molidos. % Despues toma limadura de mar-fil
simiente de siseleos la madre de la liebre & su
quajo. an<<a>>. & sea todo fecho poluos: & vse es-tos
poluos mañana & tarde con caldo de gar-uanços
o de carne o con vino blanco. E pue-des
poner poluos de oroçuz o pan de açucar
por que quando lo tomaren sea mas gracioso
% Despues vse esta medicina por la manera q<ue>
esta debaxo escripta. % R<eçepta> ambra gris. estorax
calamita. an<<a>>. <onça> .j. mirra. almastica. enciensso.
clauos de girofre. lignaloe. canela. nuez mox-cada.
nuez de acipres. an<<a>>. <onça> .<media>. sea todo confa-cionado
con oximel diuretico & agua rosada &
sea fecho vna masa despues aquella mas sea
fecha en quatro partes: de la vna parte sea fe-cha
vna mançana de ambra para oler & de la o-tra
se faga<n> pildoras pequeñas a manera de gar-uanços:
& cada dia d<e> mañana trague tres ente-gras.
& d<e> la tercera parte se faga titrafe & sea vn-tado
primero con balsamo. E de la quarta se
faga tal magisterio sea desfecho en agua calie<n>-te:
& por vn cañuto suba el fumo fasta la ma-dre
& sea en tal proporcion que sienta el calor
de la agua algund tanto: mas que el templami-ento
& duerma si pudiere: & estas cosa son q<ue>
marauillosamente fazen enpreñar. % E si de to-das
estas cosas non fuere preñada. toma esto-maticon
confortatiuo: & en la hora que fuere
perfectamente cozido echelo caliente en la co<n>-cauidad
de vna caña: & despues saquen lo que
esta en la concauidad & fagan vn titrafe & cobi-jenla
con vn paño de lino delgado: anssy co-mo
lo diximos en el primero capitulo d<e>ste sep-timo
libro. E sy la madre fuere mucho humi-da
& aguosa fagan tal titrafe. % R<eçepta> mirra. aloe.
& almastica. encienso. labdano. nuez de acipres
& sus fojas. blanca biçancia. lignaloe. galan-ga.
zedoario. nuez moxcada. alumbre de plu-ma.
çumaque. caxquillos de bellotas. an<<a>>. <onça> .j.}
[fol. 176r]
{HD. Libro +}
{CB2.
sea confacionado con oximel esquilitico & fa-gan
titrafe & enbueluanlo & el cuerpo estan-do
limpio: & aviendo fecho vomito metanle
en la madre & tengalo por vna hora & fuelgue
por otra hora: & anssy dende adela<n>tre & estor-ue
la ociosidad & faga<n> exercicio antes d<e> comer
Estorue todas las fructas & todas las legum-bres:
& las yeruas crudas: & estorue todas las
cosas que son de tarde & de dura digestion an-sy
como son las carnes de la vaca & las coles:
& el queso añejo: & los hueuos duros & todos
los pescados que tienen conchas & todos los
pescados bestiales & sus semejantes. % Estor-ue
el grande finchimiento del comer & del be-uer.
Use carnes asadas & las aues: non las que
andan en las aguas & todas sea asadas & secas
quanto fuere possible. % El diligente medico
ordene el ayre & todas las otras cosas non na-turales
que decline<n> a sequedad fasta que la hu-midad
de la madre sea tornada a templamiento
% E sy fuere la esterilidad por grande seque-dad
denle folgura: & ociosidad: & vse dieta re-sumptiua
& gouernadora & vse leche: & sobre
todas las cosas este en gozo & en alegria siem-pre
& pongan este titrafe. % Toma el meollo
del cieruo & de la ternera & el tutano del cieruo
& de la ternera & manteca de vacas sin sal & se-bo
de cabras & cera & miel lo que abastare: &
faga<n> vn titrafe. % E sy fuere la esterilidad por
gordura de la madre: estonces conuiene ayuno
& dieta sotil: & que poco gouiernen & acciden-tes
de la alma: anssy como yra & pensamiento
& tristeza & vigilias muchas: & echarse en cosa
dura: & titrafes de aurea alexandrina: & atriaca
& co<n> mijo & sal & nuez de acipres & nitro sea to-do
tostado & fagan titrafes & sacelaciones.
% E sy fuere la esterilidad por ventosedad po<n>-gan
aquellas cosas que consumen la ventose-dad
por manera de enplastos delantre & detras
& por titrafes & mechas & tristeles: & baños: &
safumerios & estas cosas son. % La ruda & sus
simientes della. mastuerço. anis. cominos. yer-ua
de huerto. castoreo & agnocasto & semejan-tes.
% E sy fuere la esterilidad por angostura
de la boca de la madre sea bañada muchas ve-zes
en agua de decocion de maluas & de malua-uisco:
& pajas de ceuada & de auena: & fagan ti-trafes
& poco a poco las engorden con apio:
& anis & cominos & miel. % E sy necessario fue-re
fagan muchas mechas de estaño vnas del-gadas
& otras gruessas & otras mas gruessas:
enbueluanlas con lana & vnguento aragon: &
metalas por debaxo & sean ansy gruessas que}
{CB2.
entren quasi con alguna premia. % E sy fuere
la esterilidad por mucha anchura de la boca:
de la madre sea bañada en aguas estipticas a-donde
haya cauda equina & llanten & granos
de arrayhan & çumaque & nuez de acipres & al-mastica
& enciensso & bol armenico. agallas.
caxquillos de bellotas. & destas cosas fagan
titrafes. % Las berrugas & las almorranas: &
escrecencias de la madre a los restauradores:
las dexo. % E sy fueren algunas enfermedades
por las quales la esterilidad acontezca curen-se
segund es dicho en sus lugares. % Ponga-mos
este capitulo con el capitulo de la esterili-dad
de los varones: el qual avemos dicho ar-riba
& ternemos acabados magisterios.
% Cerca esta materia deuedes de entender que
la simiente que es propia para engendrar: es
blanca & granosa & oledora. Anssy como el o-lor
de las flores d<e> las palmas. % La manera co-mo
se ha de echar el varon con la muger. De-uen
ser ambos templados en comer & beuer:
& ordenados en las otras seys cosas non natu-rales.
% E el cibo digesto & las sup<er>fluydades
alançadas. % Despues de la media noche & an-te
del dia el varon deue despertar a la fembra:
fablando besando abraçando & toca<n>do las te-tas
& el pendejo & el periteneon. & todo aque-sto
se faze por que la muger cobdicie: que las
dos simientes concurran juntamente: porque
las mugeres mas tarde lançan la esperma: E
quando la muger comiença a fablar quasi tar-tamudeando:
estonces deuense juntar en vno
& poco a poco deuen fazer coytu & deuese jun-tar
de todo en todo con el pendejo de la muger
en tal manera que el ayre non pueda entrar en-tre
ellos. E despues que hayan echado la simi-ente
deue estar el varon sobre la muger sin fa-zer
mouimiento alguno que no se leuante lue-go
& despues que se leuantare de sobre: la mu-ger
deue estender sus piernas & estar papa ar-riba
& duerma si pudiere que es mucho pro-uechoso
& non fable nin tosa: E esta cosas
fazen mucho para el retenimiento de la simien-te:
& despues que sintiere que esta la simiente
en la madre o este echada o ande mansamente:
sy necessario fuere.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que como quier que
sea contra la opinion de los filosophos quan-to
al presente que la simiente del varon entra
sustancialmente en la conposicio<n> de la criatura
asi como parte mas linpia & mejor & mas apu-rada
& mas aparejados para recebir la especie.}
[fol. 176v]
{HD. septimo. \ clxxiiij}
{CB2.
Non hay cosa que sea suficiente al fazer: & al
padecer de la anima saluo el residuo del quar-to
cibo. % Pero non hay cosa que sea apare-jada
para rescebir alma saluo lo que suficien-temente
de la anima es dispuesto & aparejado.
% Como toda potencia se anticipe al acto se-gund
la intencion del señor alberto en el libro
de nutribili & nutrito. % Pero non hay cosa q<ue>
sea dispuesta & digna al fazer & al padescer an-sy
como la simiente: por lo qual la simiente en-trara
en la sustancia de la criatura. % La sangre
mestrual es mucho suzia pues como sera ma-teria
por sy: & serenidad de la forma: por lo q<ua>l
& c<etera>. % Pues que es lo que se dize de Aristotiles
que el artificador non entra en el artificio: & la
simiente es asy como maestro: por lo qual & c<etera>.
% Otrosy lo que es formal non es material: &
la simiente es ansy como formal: por lo qual
& c<etera>. % Otrosy el agente & la material no se mez-clan.
& la simiente es anssy como agente: pero
sy fuesse materia: estonces mezclarse ya: por
lo qual & c<etera>. % La respuesta paresce breuemen-te
sin perjuyzio a todas las cosas que la simi-ente
sola non tiene todas estas cosas: saluo el
espiritu engendrado es compuesto de tres es-piritus:
el que esta en la simiente aquel es an-sy
como agente & como forma: & non se mes-cla
con la materia & non entra sustancial com-posicion
de la criatura. E ali llamo a este espi-ritu
inteligencia diuina que engendra el enbri-on.
% Pues non es inconueniente sy la simien-te
entre en la sustancia composicion de la cria-tura.
% Segundo deuedes d<e> notar que las mu-geres
carnosas calientes & humidas teniendo
las venas anchas entre todas son mas apare-jadas
para se enpreñar & segundo las colericas
delgadas con tal que la delgadez non sea mu-cha.
% Tercero las flematicas. E menos las q<ue>
tienen las venas angostas & son gordas & re-llenas
& las menos de todas las melanconicas
& las adelgazadas.
{RUB. % Capitulo quinze del regimien-to
de las preñadas & del mueduo[.]}

{IN6.} ESte capitulo es del regimiento
de las preñadas: & del mouer: &
de los accidentes que sobreuie-nen
a las preñadas. % Pero pri-mero
veamos de las señales de
la preñez. % Pues quando la
muger co<n>cibe estonces siente vna orripilacio<n>
fazia las verguenças: & el vientre se adelgaza
cerca el onbligo & retienese la esperma & seca<n>se}
{CB2.
las mestruas & amenguase el apetito del coy-tu
& la orina es colorada & parecen vnos con-tentos
quasi vn algodon carmenado: & estan
hay vnos contentos blancos que suben & de-cienden
& aprietase la boca de la madre de den-tro
en tal manera: que vna aguja non podra
entrar sin tener apostema nin dureza: & esta es
la mas cierta señal entre todas las señales q<ue> pa-rece
al varon que la verga queda seca despu-es
del coytu. E despues le comiençan las tetas
a engrandecer & cobdician cosas diuersas & des-uariadas
& algunas vezes cosas feas & tienen
dolor de cabeça & mudaseles la color. % E por
esperiencia puedes saber sy se enpreño o non:
tome de noche qua<n>do fuere a dormir mellicra-to
con agua lluuia: E sy sintiere torcijones:
esta preñada & si non non. & dize Auicena: que
aquello tiene verdad si non fue acostumbra-da
en su sanidad a comer miel. % Segundo sea
safumada con cosas oledoras & si sintiere el fu-mo
de dentro esta preñada: & si non non.
% Tercero ansy tome la muger vn diente de a-jo
& pongalo por debaxo quando fuere a dor-mir
& sy despues del sueño sintiere el sabor del
ajo en la boca: non esta preñada & si non lo sin-tiere
esta preñada. % Las señales si esta preña-da
de macho son estas: La muger que conci-be
macho esta por lo mas mejor colorada: &
es mas apresurada en sus mouimientos & mas
ligera & tiene mejor apetito. E el ojo derecho
es mas mouible & la maxilla derecha mas ay-na
se comiença a engrossar & mas ayna se mu-da
su color & la finchazon es mas en la parte
derecha del vientre: & mas ayna se faze hay el
mouimiento. % E quando la muger esta que-da
& quiere andar mueue primero el pie dere-cho.
E sy esta asentada & se q<ui>ere leuantar: mas
ayna pone la mano derecha sobre la rodilla:
derecha. E mas ayna se mueue el fijo en el co-mienço
que en tres meses se mueue & la muger
en quatro. % La leche es mas gruessa: & mas
limpia quando es macho. E el pulso mayor
es en la parte derecha. Despues vengamos a
las causas del mouer. {RUB. % Causas.}
% O son de parte de dentro: o de parte de fue-ra.
% Si de parte de fuera es ansi como mucho
coytu: & cayda: & topadura: fiebres. aposte-mas
& vlceras & non poder aver algund cibo
que cobdicio. O puso debaxo algunas cosas
que causan el mouer. E dar bozes & correr. E
los accide<n>tes de la alma asy como yra: o temor
o que salto detras sy despues del coytu: o por
que es mucho delgada o porq<ue> no<n> es de años.}
[fol. 177r]
{HD. Libro +}
{CB2.
o porque la simiente del varon non fue buena
o porque fizo sangria: o porque tomo medi-cina
laxatiua: o para vomitar: o por trueno: o
por rayo: & breuemente todas aquellas cosas
que fuertemente & subito conuiene<n> al cuerpo
ansy como es el viento cierço enpos del meri-dional.
E sy el mouer fuere por causas de par-te
de dentro: estonces o viene por ventosedad
o por humor o por flaqueza de la madre.
{RUB. % Señales.} % Las causas primitiuas asaz
son conoscidas. % Pero si viniere por ventose-dad
la señal es que quasi estonces viene el mo-uer
en los primeros tres meses por quanto los
ligamientos en el comienço & en la fin esta<n> fla-cos:
ansy como veemos del fructo de los arbo-les
que en los primeros tres meses & en los tres
postrimeros de ligera causa se faze el mouer:
por la flaqueza de los ligamientos. % E sy fue-re
el mouer por humidad que corrio a la ma-dre
la señal es que mueue en los tres meses de
medio. % E sy fuere por flaqueza de la madre:
la señal es que el mouer se faze en los tres me-ses
postrimeros. % Las señales q<ue> quiere mo-uer
es fluxo del mestruo: & fluxo de la leche co<n>
adelgazamiento de las tetas. % Las señales de
la criatura que esta muerta son estas: non mo-uerse
el vientre mouiendose de antes. frialdad
del vientre & de los lados estando primero ca-lientes.
enfermedad aguda: que precedio con
terribles accidentes: pesadumbre en el vientre
& fedor del resuello & lançar cosas fidiondas.
% Las señales esso mismo de la criatura muer-ta
son quando el ojo de la preñada se adelgaza
& los blancos de los ojos son foscos & las na-rizes
son rezias las orejas & los beços son ber-mejos
bermejura que tira a liuor mortificada
& el vientre asemeja al vientre de los ydropi-cos.
{RUB. % Pronosticacion.}
% La muger que es flaca & muchas vezes pa-dece
en la madre de ligero mueue: esta es señal
que nunca fallece del mouer. Qualquier tem-pestad
que viniere a la muger: agora sean de
parte de dentro agora de parte de fuera mien-tra
las tetas non se adelgazaren non haya te-mor
de mouer: & sy se adelgazaren mouera. E
sy fuere el mouer de macho adelgazase prime-ro
la teta derecha: & sy de fembra la izquierda.
% Si a la preñada le sobreuiniere dureza del fi-gado
& finchazon del vientre non sanara o co<n>
mucha dificultad. Mayor dolor hay en el mo-uer
que non en el parto natural.
{RUB. % Cura o preseruaçion[.]}
% Estorue<n>se todas las cosas que prouocan el}
{CB2.
mouer & trayanlas al te<m>plamie<n>to por el co<n>tra-rio:
pero con templamiento: Ansy como los
calientes con las cosas frias: & por el contra-rio:
& los vazios con las cosas que finchan: &
por el contrario: & ansy de los otros. % Deue-des
de entender que la muger preñada incurre
algunas vezes en fluxo de mestruas: & temese
que mouera. Pero sera porque la muger puja
en sangre en tal manera que abasta para el go-uierno
de la criatura. & para alimpiar el cuer-po:
& viene esso mismo por venas intrinsecas
de la madre o extrinsecas: & estonces non con-uiene
dubdar del mouer. antes quien lo restri-ñiere
sera causa del mouer. % Las señales que
las mestruas vienen por via de mundificaci-on
son: que la muger non se enflaquece ni las
tetas se adelgazan: nin el mouimiento del cri-atura
se muda: pues en tal caso non es de fa-zer
cosa. % Deuedes esso mismo de entender se-gund
es dicho que la medicina laxatiua es vna
de las cosas que prouoca el mouer: pues estor-uese
en todas maneras saluo que algunas ve-zes
es la materia furiosa: & estonces podemos
alimpiar el cuerpo & aq<ue>sto sera desde el quar-to
mes fasta el septimo mes: conuiene a saber
en el quarto & en el quinto & en el sesto: por q<ua>n-to
los ligamientos son mucho flacos: en los
tres meses primeros & en los postrimeros & en
los de medio estan mas fuertes. % E sy vinie-re
el mouer por ventosedad: o por grande hu-midad
deleznante la madre: estonces bueno es
que antes que se enpreñe se alimpie la muger.
% Pues vse la muger exercicio q<ue> sea fuerte an-te
del comer & vse dieta delgada & vse cosas fri-tas
& asadas & tostadas. E despues vse oximel
diuretico adonde sean cozidas artemisa & ruda
& yerua de huerto. % Despues sea purgada co<n>
theodoricon enperiston aguzada co<n> goruio<n>
en poca quantidad. despues fagan tristeles co<n>
çumo de acelgas & simiente de ruda & gera pri-ga
& las otras cosas que comunmente se po-nen.
% Despues sea alimpiada la madre con
esta decocio<n> % Toma artemisa & asensios ver-des
& oregano & niepta: & anis & finojo comi-nos
espicanardi. esquina<n>te. rayz de lirio. an<<a>>. <onças>
.ij. pulpa de coloquintida çumo de ruda. an<<a>>. <dramas>
.iij. miel. lib<ra> .<media>. vino blanco puro. lib<ra> .j. agua.
lib<ra> .j. <media>. fagase decocion fasta vna libra & me-dia
& eche en la madre en vna vez tres onças. &
despues de complida: la mundificacion de la
madre seguramente faga coytu: & enpreñarse
ha: Despues vse la dieta sobredicha: & vse ma-stuerço
montesino.}
[fol. 177v]
{HD. septimo \ clxxv}
{CB2.
% Despues vse estos letuarios tome diaam-bra.
diacimino. cominata alexandrina. diantos
con musco. diatrion pipereon. diagalanga.
Despues toma. zedoario. espicanardi. simien-te
de ruda. mirra. castoreo. anis. cominos. fi-nojo.
alipta. muscata. an<<a>>. <dramas> .iij. sea todo moli-do
& feruentado en azeyte & añadan ce-ra:
& sea fecho vnguento & vnten con ello el vi-entre
& el espinazo & los lados: agora sea por
manera de azeyte agora por manera de empla-sto
o de vnguento. % Despues vse este letua-rio.
% Toma zedoario & finojo & anis & comi-nos:
& mastuerço montesino. ameos. canela.
nuez moxcada. castoreo. cipero. los tres gene-ros
de pimienta. cardamomo. clauos de giro-fre.
gengibre. an<<a>>. <dramas> .ij. co<n>serua de naranjas. <onça> .j.
pan de açucar lo que abastare & sea fecho letu-aro:
& aq<ue>ste letuario conuiene en todo mued-uo:
ante & despues saluo sy calor comunica-re.
% Estas cosas son que aprouechan quan-do
fuere el mouer en los primeros meses & en
los de medio. % E sy fuere el mouer en los pos-trimeros
meses: lo qual se faze por flaqueza:
segund es dicho: estonces acostumbre dieta re-sumptiua:
& gouernadora & sean todas oledo-ras:
& vse estos letuarios: conuiene a saber po-cion
muscata & pliris cum musco. diantos co<n>
musco. diacitoniten. diaambra. leticia de Ga-lieno.
% E ponga vna faxa que comprehenda
todo el vientre de paño de algodon & derra-men
poluos de enciensso & almastica debaxo.
% En el comienço d<e> la preñez fieruan en azeyte
de asensios la yerua de huerto: & espicanardi:
& almastica & enciensso & vnten el estomago.
% E en el postrimero mes sea bañada & pon-gan
en el baño cosas que ablanden: & vntenla
con azeyte de violetas & azeyte donde sean co-zidas
maluas. % E sy los pies se le fincharen
a la muger preñada sean lauados con agua en
que sean cozidas asensios. mançanilla & coro-na
de rey & niepta & espicanardi & sal. % E sy
la muger preñada cobdiciare cosas malas sea
dietada con cosas asadas & fritas & oledoras: &
despues del comer coma peras & membrillos:
granadas avellanas tostadas: castañas & gar-uanços
tostados: & fagan emplasto de albaha-ca
& alcohela & sandalos & corteza de cidra & se-an
corrigidas con cosas blandas. E sy la cria-tura
esta muerta sea sacada: por esta manera
fagan titrafes & safumerios. % E estas cosas
son las que fazen mouer: agora por sy: agora
con otras cosas. Eleboro negro. pulpa de co-loquintida.
elacterides. pez liquida. mirra. asa
fetida & galuano. Guardese cada vno sy no se-ra}
{CB2.
penado para siempre que no muestre a per-sona
bevrage ponçoñoso nin para fazer mo-uer.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que los ligamientos:
en el comienço son flacos raros tiernos que a-vn
non son venidos a grandeza. E por esso de
poca ocasion se rompen: ansy como nos vee-mos
en las fructas: en los arboles. En el medio
tiempo son grandes & son duros: & ansy en es-te
podemos con menor peligro purgar: & en
fin son flacos: por quanto se estienden & care-cen
de gouierno por quanto la criatura trahe
para sy todo el cibo como paresce en las fruc-tas
que por sy se caen: ansy como declara Ga-lieno.
% Segundo deuedes d<e> notar que la cria-tura
puede biuir estando la madre muerta por
algund tiempo: porque non carece de todo
punto de resuello: antes la criatura atrahe el
ayre: que esta atraydo en las arterias de la ma-dre.
% E especialmente biue quando la boca
de la madre queda abierta. % E por esso estan-do
la madre muerta algund artificio se deue fa-zer
como la boca de la madre este abierta & lue-go
la boca de la madre se deue abrir: & sacar la
criatura & con tal artificio segund se dize fue el
primero cesar sacado: & por esso de hay tomo
el nombre & c<etera>.
{RUB. % Capitulo diez & seys de la difi-cultad
del parto.}

{IN6.} EL parto vno es natural & otro
non es natural & otro dificile &
de aqueste entendemos princi-palmente
mas fazer. % El par-to
natural es el que es en fin de
los siete meses: o d<e> diez o d<e> nue-ue
por lo mas. % E deue salir la cabeça prime-ro
& ha de tener la cara fazia la tierra: & despu-es
deue salir el cuello & despues los ombros &
deue tener los braços tendidos sobre los la-dos.
% El parto que non es natural: es quan-do
sale papa arriba: o salen primero los pies
o las manos o los lados. % El parto que es
dificile es quando non puede salir: & trabaja
la madre: & se ensangustia: & esta en aquel do-lor
& trabajo & angustia luengo tiempo.
{RUB. % Causas.}
% Sy el parto es trabajoso & dificile esto sera
o por causas de fuera: o de dentro. % Sy por
causas de fuera: ansy como por grande calor:
o gra<n>de frialdad: o porq<ue> la p<ar>tera no es sciente
o porq<ue> fue llagada en la boca d<e> la madre de p<ar>te
de fuera & es fecha hay cicatriz & qua<n>do viene}
[fol. 178r]
{HD. Libro +}
{CB2.
el parto non se puede aquel lugar ensanchar:
o porque el parto es ante de tiempo natural.
O porque la madre padesce alguna enferme-dad
cerca el vientre: o porq<ue> esta mucho co<n>sti-pada.
% Si fuere por causas de dentro esto se-ra
porque la moça se enpreño antes de tienpo
de la pubecencia: o mancebia: & tiene avn los
caños estrechos: o porq<ue> es gruessa & tiene la bo-ca
opilada: o porq<ue> la muger es mucho deli-cada
& temerosa: o porque la criatura es gran-de
& gruessa: o porque es mucho delgada & pe-queña
& flaca & non se puede ayudar: o porq<ue>
esta muerta: o porq<ue> la cabeça tiene muy gran-de:
o porque tiene dos cabeças: o porq<ue> el par-to
no es natural ante del tienpo natural o por-que
la madre es mucho dura: o por enferme-dades
de la madre: o porque la madre es mu-cho
pequeña naturalmente: & arrugada: o por-que
la madre es seca sin blandura. {RUB. % Seña-les.}
Si la madre es fuerte & las causas primi-tiuas:
nin otras causas manifiestas parecen es-tonces
es señal que el parto es dificile por cau-sa
de la secundina. % E sy fuere por causa que
la criatura que es muerta: estonces tiene gra<n>-de
dolor cerca d<e>l onbligo & fiebre blanda & la
cara descolorada & fedor del resuello & sube<n> va-pores
horribles a las partes de arriba: & non
se mueue el vientre & muchas vigilias: todas
las otras se pueden conoscer por el indicio.
{RUB. % Pronosticacion.} Quando el dolor de-clinare
a las partes d<e> baxo & el resuello esta bu-eno
el parto es ligero: el macho co<n> menor tra-bajo
sale que la fenbra. Las mugeres gruesas
mas trabajan en el parto que las magras.
{RUB. % Cura.} % Quando se acerca el parto sea
bañada en tina adonde haya maluas & malua-uisco
violetas & mançanilla & corona de rey. E
despues sea vntada con azeyte de ajonjoli & co<n>
olio de alme<n>dras dulces & enxundia de gallina
& despues decienda por lugares cuesta ayuso.
E quando mas se acercare al parto tome go-uierno
en poca quantidad & de mucho gouier-no
ansy como es caldo de gallina gorda & be-ua
vino oledor. % E despues como mas se a-cerca
& se rompe la tela primera & comiença a
salir vna aguosidad: estonces atraya el resuel-lo
con fortaleza & alançelo fuertemente fazia
abaxo porque la tal espulsion es mas proue-chosa.
E escojan partera que te<n>ga las manos
delgadas & los dedos luengos que dilate<n> la bo-ca
de la madre mansamente: & quando apare-ciere
la fuente fiendanla mansamente con las
vñas & metan este titrafe que faze el parto li-gero
sin temor del mouer. Toma ysopo. rayz}
{CB2.
de lirio. oregano. niepta. an<<a>>. <onças> .ij. trebentina.
<onça> .j. sea todo molido & buelto: & sea enbuelto
en lana & ponganlo por titrafe despues safu-menla
con alipta muscata. % Despues como
estas cosas sean fechas & avn el parto es difi-cile
fagan estornudar & aprietese fuertemente:
& sy la muger es gruessa echese sobre el vien-tre
suyo & ponga sus rodillas sobre el vientre
E sy fuere por costipacion fagan tristel. % E
sy fuere por cicatriz non ay via saluo que pon-gan
los instrumentos cirurgicos como la ci-catriz
se abra. % E sy fuere por parto que no<n>
es natural tornen mansamente adentro el pie
o la mano fasta que venga segund natural. E
sy fuere por la criatura que esta muerta sea ba-ñada
en agua adonde haya poleo real & arte-misa
& oregano: & niepta. E fagan aquellas co-sas
que son dichas en el capitulo: antes deste
del mueduo o aborto. % E sy fuere por enfer-medades
o por causas primitiuas manifiestas
sean tornadas al templamiento por los con-trarios
& curense segund es dicho en sus luga-res.
% Nota que esta confection faze al parto
ligero. % Toma mirra. castoreo. estorax cala-mita.
canela. sauina. an<<a>>. <dramas> .ij. pan de açucar lo
que abastare & sea fecho letuario: o confacio-nese
con miel & culantrillo del pozo verde & fa-ze
al parto mas ligero. % E dizese que sy se co-giere
la agrimonia con la oracion del domingo
& la ataren a la pierna de la muger que esta de
parto en tal manera que la rayz: este fazia las
partes de arriba que luego lança la criatura: &
conuiene tener cautela q<ue> luengo la quite<n> como
aya parido q<ue> en otra manera la madre dec[end]iria
a las partes baxas. % Como & en que manera
la criatura que nueuemente es engendrada se
deua regir. esto diremos por la gracia de dios
quando trataremos del regimiento de la sani-dad.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que las mugeres gor-das
paren con dificultad por quanto son opi-ladas
& apretadas & poco tienen de calor: & de
espiritu & la virtud esta flaca & la criatura por
buena manera non puede salir. % Segundo es
de notar que el que nasce en el seteno mes bien
puede biuir porque las siete planetas ya han
obrado ay. % E en el octauo non por quan-to
paresce mas flaco que en el seteno: por esso
non nasce: por lo qual conuiene esperar fasta
el noueno & mayormente porque otra vez co-miença
a se enseñorear Saturno en el octauo:
Anssy como fizo en el primero: & por esso por
quanto Saturno faze que non se mueue & aca-rrea
sosiego como sea planeta fria & seca: & por}
[fol. 178v]
{HD. septimo. \ clxxvj}
{CB2.
esso sy se mueua contra la inclinacion del cie-lo:
& ansi sera mouimiento sinthomatico malo
non natural por lo qual non puede biuir: en
el noueno mes comie<n>ça a regir jupiter que es
planeta buena: & por esso puede biuir: & esso
mismo porque esta esforçada. % Tercero deue-des
entender que la criatura que nueuamente
es nascida luego llora & clama por el mouimi-ent
subito al ayre frio: & sy estornudare bue-no
es que muestra fortaleza de la virtud. % Lo
quarto deuedes d<e> notar que las mugeres que
acostumbran a parir mas ayna paren que las
que non acostumbraron. % Cerca de aquello
que se dize {LAT. asueti asuetos ferre labores & c<etera>.} % E
por otra causa por la anchura de los caños sal-uo
si recreciere otro daño: ansy como es estre-chura
de los caños por algunas ocasiones: o
por mucha grandeza de la criatura: & sus seme-jantes.
% Lo quinto deuedes de notar que co-mo
quier que las cosas oledoras poniendo-las
a las narizes atraen la madre a las partes d<e>
arriba: pero quando ay ende criatura no pue-den:
antes esfuerçan: & por esso las cosas ole-deras
apuestas a las narizes fazen el parto li-gero
esforçando la virtud. % Lo postrimero:
es de notar que si se preguntare en que tienpo
es el parto mas ligero: digo que en el verano
por la fortaleza de la virtud. E sy dixieren que
en el estio es el parto mas ligero por la anchu-ra
de los caños & por la raleza: digo que abas-ta
por quanto la virtud desfallece exalando.
{RUB. % Capitulo diez & siete del reteni-miento
de las pares.}

{IN6.} EL retenimiento de las pares a-carrea
muchos daños por los
vapores & los fumos retenidos
& algunas vezes suben a la cabe-ça
& algunas vezes al coraçon &
algunas vezes trahen dolor en
todo el cuerpo.
{RUB. % Causas.} % Pues retienese por flaqueza
de la virtud espulsiua o porque la sangre mes-trual
se retiene en gra<n>de qua<n>tidad: o porque
el fetus engendrado en la madre que se llama:
frater lumbardorum: de lo qual faremos min-cion.
{RUB. % Cura.} % En la
primeria prouoquen vomito. segundo prouo-quen
estornudar: Tercero retenga el resuello.
% Lo quarto beua el çumo de los puerros & di-ureticos:
anssy como anis & cominos & sus se-mejantes.
% Lo quinto safumenla con simi-ente
de puerros: o artemisa: o sauina. oregano
perforata. mostaza. estiercol d<e> bueyes seco. es-tiercol}
{CB2.
de palomas: & con los ojos del pesca-do
salado: o con las vñas de los cauallos o co<n>
ruda: o con asensios: o con el follejo de la cu-lebra:
& que ge lo cingan o que lo safumen co<n>
aristologia: o con mastuerço & figos secos: E
de los nombrados se puede fazer baño o em-plasto:
o el emplasto le aten en las piernas.
% Lo sesto que la partera vnte su mano en a-zeyte
de lirio & metala en la madre si tiene la ma-no
pequeña & poco a poco sin fuerça saque-las.
% Lo septimo ponga debaxo: aquellas
cosas que fazen mouer. % Lo octauo sy de to-das
estas cosas non se pudieren aver dexenlas
que despues de algunos dias la natura se esfor-çara
& las lançara: o enteras: o tornadas en a-guosidad.
% Lo postrimero esforçemos la ma-dre
con cibos laudables & electuarios aroma-ticos:
anssi como diantos con musco & pocio
muscata: & sus semejantes.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que el vomito apro-uecha
para el alançar de las pares avnq<ue> mue-ue
a las partes de arriba por quanto es angu-stioso
& despierta a la v<ir>tud espulsiua de las par-tes
de abaxo: la qual despertada alança las co-sas
dañosas. % Segundo es de notar que segu<n>
costantino: las pares & los otros paniculos:
son engendrados antes q<ue> venga la sangre me-strual
pues de las simientes se engendra<n> las pa-res
avnque pocas vezes se engendra<n> de la san-gre
que mas es necessaria a la criatura & a la co<n>-stitucion
de la criatura. Pero las pares mas so<n>
necessarias para la guarda de la criatura & por
esso quiso la natura fazer las pares de las simi-entes.
% Tercero deuedes de notar que los sa-bidores
anothomicos ponen que la criatura
se enbuelue en vn paniculo adonde se tomen
las superfluydades de la segunda digestion an-sy
como es la orina & otro paniculo donde re-ciban
las superfluydades de la tercera digestio<n>
ansy como es el sudor. E estonces preguntase
por que non ay otro paniculo que reciba las
superfluydades de la primera digestion q<ue> son
los estiercoles como la digestion primera sea
antes. Digo que en este caso non precede por
quanto la criatura no recibe el gouierno por
el estomago saluo por el onbligo por lo qual
del figado de la madre procede sangre pura fas-ta
el figado de la criatura mediante el onbligo
de la criatura & ay se gouierna q<ue> la sangre pura
no tiene sup<er>fluydades gruessas: & por esso no
ay ay fezes por lo q<ua>l no fue ay .iij. pa<n>iculo. las
otras sup<er>fluydades so<n> mucho peq<ue>ñas: E por}
[fol. 179r]
{HD. Libro +}
{CB2.
esso bien se pueden guardar fasta el tienpo d<e>l
nascimiento. % Lo postrimero deuedes notar
que el estornudar & el vomito & poner olores
& sus semejantes aprouechan para el lançar d<e>
las pares por quanto despierta & comueue a la
virtud espulsiua que esta adormida segund es
dicho. E sy en alguna manera faze<n> subir la ma-dre
mayor es el prouecho que el daño.
{RUB. % Capitulo .xviij. de la mola o to-ronja
de la madre.}

{IN6.} MOla de la madre es vn pedaço d<e>
carne feo quasi sin figura & lla-mase
cerca de algunos pecus o-tros
la llama<n> fratre<m> lo<m>bardoru<m>
otros arpia: pero de los no<m>bres
no deuemos de curar. {RUB. % Cau-sas.}
Engendrase esta mola quando muche-dumbre
de simientes calientes corre<n> a la madre
sin simiente de varon: & por esso non puede en-gendrar
criatura & engendra vn vulto feo in-orme
& creen las mugeres que son preñadas &
non lo son. {RUB. % Señales.} La mola asemeja a
la preñez en muchas cosas: La p<ri>mera que las
mestruas se detienen. % Segundo que el vien-tre
esta finchado & siente mouimiento ansi co-mo
sy fuesse criatura & las tetas se endurescen
& cae el apetito & descolorase la muger. % Las
señales que lo apartan son estas: que el moui-miento
non es ordenado ni periodal en la mo-la
ni se mueue de vn lado a otro lado saluo co<n>-primiendo:
& el vientre es mas duro que en la
preñez natural & los pies son blandos mucho
& en la preñez de la criatura non ay alguna de-stas.
{RUB. % Pronosticacion.} La mola vni-uersalmente
es de dificile cura: algunas vezes
estara por q<ua>tro años & algu<n>as vezes fasta e<n> fin
de la vida: & non recibe cura: & algunas vezes sa-le
vn pedaço de carne feo & algu<n>as vezes mu-cha
sangre & algu<n>as vezes mucha ventosedad.
{RUB. % Cura.} (e)[E]n la primeria estorue el exercicio &
duerma sobre el espinazo con alçamie<n>to de las
piernas & de las coxas & prouoq<ue> vomito. des-pues
sy las particularias conuinieren faga<n> san-gria
despues farmacia & d<e>spues vse diureticos
& despues pongan: aquellas cosas que fazen
mouer: estorue todas las cosas que son de ma-la
digestion & todas las cosas que engendran
ventosedad. E bañenla & fagan estupha en a-gua
de decocion de maluas & semejantes moli-ficatiuas.
& si con estas cosas no se curare. vse
este axarope. R<eçepta> artemisa & sauina & de anbas
a dos nieptas leuistico bretonica germandrea.
an<<a>>. <onças> .ij. anis & finojo esquinante. espicanardi}
{CB2.
spica celtica. calamo aromatico. cip<er>o. an<<a>>. <onça> .j.
vinagre blanco. <onças> .iiij. miel rosada. lib<ra> .j. <media>. sea
fecho axarope. & purguese con teodoricon en-pericon.
& despues fagan estufa: & pongan en
ella aquellas cosas que se ponen en el axaro-pe.
& vse aurea alexandrina: & safumese con a-quellas
cosas que se pone<n> en el axarope: & ba-ñese
con essas mismas cosas: & enplastese esso
mismo con ellas. E despues sy estas cosas no<n>
aprouechan vnte la partera el dedo con azey-te
de petroleon & escarue la boca de la madre:
& despues safumenla co<n> mirra & castoreo & ele-boro.
E sy con estas cosas no se curare te<n>ga
toda la orden de prouocar el mouer & sy estas
cosas no aprouecharen fuelgue en paz.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes entender: que
gusanos & reptilias & arpia & fratre<m> lunbardo-rum
se pueden engendrar en la madre. Pero los
gusanos pocas vezes por quanto en los inte-stinos
se engendran de las superfluydades mu-cho
suzias muy pocas en la madre. % Pero o-tra
cosa mas fea & inorme que se pued<e> llamar
mola o arpia bien se puede engendrar de la si-miente
de la muger corrompida & porque care-cia
de la simiente del varon & por calor no na-tural.
E mas vezes segund se dize se engendra
en las mugeres de lonbardia o porq<ue> mas tra-bajan
o porque mas son subjectas o por con-rompimiento
del gouierno: asi como en apu-lia
que comunme<n>te se dize que todos los lon-bardos
muy mal biuen ansi como con fructas
& yeruas: pero bien se visten & c<etera>. De la cosa cre-cida
o del onbligo o de varizes o de la corcoba
& sus semeja<n>tes no curo aqui de lo poner por-que
pocas vezes acontece o por aventura no
reciben cura o porque lo dexo para los cirur-janos
& por aventura d<e> todas estas fare vn ca-pitulo
breue.
{RUB. % Capitulo .xix. de la gota & de la
sciatica & artetica.}

{IN6.} GOta artetica sciatica & podra-ga
grande conueniencia tienen
& amistad vnas con otras. Pe-ro
la gota puede tener lugar de
genero por qua<n>to por lo mas
todas estas passiones se engen-dran
por via de reumatismo: & por quanto la
reuma distila ansy como la gota de la agua: E
por esso todas estas passiones se pueden dezir
por nombre general gota. % Pues la gota tie-ne
nombre de genero & las otras quatro espe-cies
della. % La artetica se puede dezir qua<n>do
corre la materia a las junturas de los dedos: &}
[fol. 179v]
{HD. septimo. \ clxxvij}
{CB2.
de los pies & de las manos: & hay tumor ay al-gunas
vezes: & por esso artetica tomo no<m>bre
de artubus. % Sciatica se llama qua<n>do corre
la materia al ligamento de las ancas en el lu-gar
que se dize vertebru<m> & scia: & por esso q<ua>n-do
la materia es allegada en el ligamento por
quanto ata huesso con huesso: entonçe se di-ze
sciatica passion: avnque se puede fazer de
mala complision. % Sciragra se llama quan-do
la materia es ayuntada en los ligamentos
& lacertos de las manos. % Podagra se llama
quando la materia es allegada en los ligame<n>-tos
& en los lacertos de los pies. E non seria
grande marauilla si la artetica tuuiese nom-bre
de genero assi com<m>o la gota. E segu<n>d esta
manera de fablar seria<n> tres especies & dos ge-neros
en lugar de vno: pero de los nombres
no es de curar: por quanto tienen grande co<n>-uenie<n>cia
todas estas en causas & señales & cu-ras:
porque todas estas podemos compre-hender
so vn capitulo. {RUB. % Causas.}
% Las causas de todas estas especies: o so<n> de
de<n>tro: o de fuera. Si de parte de fuera assi co-m<m>o
es gra<n>de calor dissoluie<n>te: o grande frial-dad
quaja<n>te: o gra<n>de folgura: o retenimie<n>to d<e>
algu<n>a cosa q<ue> solia salir: o exercicio fuerte: en
especial despues de fartura: o coytu fuerte &
mucho en especial sobre finchimie<n>to. La cra-pula
es esso mismo causa d<e>sta passion: & gra<n>-de
finchimiento de comer & de beuer: & el vi-no
beuido en ayunas: & vino fuerte tomado
despues de finchimiento de comer & de beuer
E viene esta passion a los viejos & a los co<n>ua-lescientes:
& a aquellos que padeçen luengas
enfermedades. E vienen en el verano por cau-sa
del finchimiento: & en el estio por causa de
la dissolucion: & en el otoño por causa de la ra-leza.
E si fuere la causa de parte de de<n>tro: e<n>to<n>-çes
es en tres maneras. O prouiene de parte
de humor. o del miembro. o de la virtud. Si d<e>l
humor assi com<m>o pujamiento de sangre: o de
colera: o de flema: o de melanconia: agora se-an
simples agora compuestos. Si por parte
del miembro: o porque es ralo floxo ancho
dilatado en sus carreras & agujeros. Si de p<ar>te
de la virtud es por quanto el miembro es fla-co:
o a natura: assi com<m>o si es fijo de gotoso:
o esta enflaqueçido por acidente: & assi la fla-queza
de la particula paciente es fuerte causa
& la fortaleza de la virtud de los otros miem-bros
alançante. E deuedes de entender q<ue> tan-ta
humidad corre algunas vezes a las iu<n>turas
que el vertebro se disloca fuera de la scia: & se
encoxa saluo si no se quema. La materia de la}
{CB2.
sciatica por lo mas se co<n>tiene en las iunturas
& despues al neruio ancho & de ay a todo el
cuerpo corre la materia al lugar afueras d<e> la
materia primera. {RUB. % Señales.} Deuedes en-tender
que en el conoscimiento d<e> la causa mu-chas
vezes se engañan: assi com<m>o la passio<n> al-gunas
vezes es de causa fria: & nosotros cuy-damos
que es de causa callente & aplicamos
cosas frias: & las tales frias aprouecha<n> algu-nas
vezes narcotizando & adormeçie<n>do & qui-ta<n>
el dolor. E porque las cosas frias aproue-chan
creemos que la materia sea calle<n>te: avn-que
es fria: & assi son engañados. Otrosi al-gunas
vezes es callente: & nos tenemos opi-nion
que es fria & aplicamos cosas callentes
& aprouechan la materia exalando si el cuer-po
no fuere pletorico: & porque las cosas ca-llentes
aprouechan creemos que la materia
es fria: pero es callente & assi somos engaña-dos.
Otrosi mucha materia se mueue peroxis-malmente
a las iunturas & trae grande dolor
& por quanto la colera es de ligero mouimie<n>-to:
por esso la colera comunica con ella & co-rre.
& por esso por razon d<e>l dolor todo el mie<m>-bro
esta escalle<n>tado bermejo: & algu<n>as vezes
con fiebre: & es la orina colorada encendida &
con pulso p<re>suroso & poco dormir & sed: & ma-nifiestamente
nos pareçe que la causa prin-cipal
sea calle<n>te pero es fria: pero la furia d<e>l
peroxismo faze vnos & otros acidentes. Por
estas maneras & por otras muchas nos enga-ñamos
en las passiones de las arteticas: por
quanto la materia es contenida dentro en los
neruios & en los lacertos & ligamentos & non
nos pareçe a nosotros de dentro. Pues con-sideremos
en la primeria el lugar con el tacto
si es callente & la costumbre & la edad & el ay-re
& el tiempo del año si conuiene<n> en q<ua>lidad:
& assi de los otros particulares: & si assi es pa-resce
prouar que la materia es callente. E sy
el lugar se falla muchas vezes al tacto frio &
todas las otras: o las mas de las particulari-as
conuengan en frialdad assaz es razonable
que la materia sea fria: pues considerense dili-gentemente
las particularias en <e>l peroxismo
& ante & despues. E despues a las señales mas
particulares vengamos. Pues si el dolor ar-tetico
fuere sin graueza: mala complision sin
materia paresce que es la causa. E si fuere co<n>
graueza no solamente ay ende mala compli-sion:
mas esso mismo materia. E la materia al-guna
vez es simple & alguna vez compuesta.
E si el fisico fuere diligente & en la aplicacion
de las medicinas no aprouechan callentes ni}
{CW. z}
[fol. 180r]
{HD. Libro +}
{CB2.
frias la materia pareçe que es co<m>puesta. E de
los escallentamientos templadamente el do-lor
pujare el cuerpo paresce que esta pletori-co
por lo q<ua>l en otra manera es de obrar. Des-pues
mas a los particulares vengamos. Si el
dolor es grande & la color bermeja & el dolor
de dentro estensiuo & la orina es ru-bia
& espessa & el pulso lleno: & mas aflige en
la hora de los maytines & la co<m>plision es san-guinea
& la edad de mançebo & suauidad d<e> su
vida & el tiempo es verano & precediero<n> pla-zeres
& multiplico en comer cibos que enge<n>-dra<n>
sangre: assaz es razonable que la causa de-sta
passion sea sangre. Pero deuedes ente<n>der
que flaca señal se toma del calor q<ua>ndo la ma-teria
esta en las p<ar>tes de dentro afondada. E si
el dolor es agudo pungitiuo mucho fuerte &
la color es amarilla & la orina es colorada &
delgada & las camaras colericas & el pulso es
presuroso & todo escallentado & especial la p<ar>-te
paciente & el es colerico mançebo el qual
corrio & trabajo & el tiempo es callente & seco
estio & se anteciparon aquellas cosas q<ue> mul-tiplican
la colera & aflige mas en la hora de la
colera & assi d<e> los otros particulares assaz pa-reçe
razonable: que la causa desta passion sea
colera. E si el dolor fuere poco & la calor no
fuere mudada de que deuamos curar & la ori-na
es blanca & espessa & las camaras mucila-ginosas
& al tacto esta frio: & es flematico &
viejo & el tiempo es invierno: & multiplico a
comer viandas que multiplicaron flema & es
ombre de mal regimiento & rico: entonçe bie<n>
paresce razonable que la materia es flemati-ca.
E aquesta materia mas vezes acarrea los
dolores artericos: & especialmente qua<n>do es
cruda. E si el dolor es poco & el e<n>fermo es del-gado
& la orina blanca & delgada & co<n> esto el
es melanconioso de su compulsion & el tiem-po
es otoño & se antecipo regimiento q<ue> mul-tiplica
la melanconia: & assi de los otros par-ticulares:
entonçe la materia paresce q<ue> es me-la<n>conica:
avnque pocas vezes viene esta pa-ssion
de materia mela<n>conica. El si el dolor fue-re
estensiuo sin graueza & se antecipo regimie<n>-to
que multiplicaua ventosidades: entonçes
paresce que es de materia ventosa.
{RUB. % Pronosticacion.} % El maestro p<ri>-mero
ypocras mostro p<ro>nosticar. los castra-dos
no son gotosos nin se fazen caluos. & a-questo
es verdad quanto es de parte del coy-tu:
pero ay va el negocio por otra manera: q<ue>
los castrados & las mugeres & toda generaci-on
& toda edad multiplican en mal regimien-to:}
{CB2.
& por esso sin numero son los gotosos.
Segundo podemos pronosticar que todas
estas passiones son hereditarias por lo mas
& en especial la podagra: por quanto la esp<er>-ma
esta maculada com<m>o sigua a la complisio<n>
del cuerpo: & assi com<m>o la lepra es e<n>fermedad
hereditaria: & assi la podagra. Tercero pode-mos
pronosticar que los dolores arteticos
traen magrez en el miembro & ternura. Lo q<ua>r-to
assi que la artetica confirmada no resçibe
cura especialmente qua<n>do es de humores di-uersos.
Lo quinto assi la artetica de materia
colerica en om<n>e que mucho se rellena: muer-te
subita trae. Lo sesto assi la sciatica & la po-dagra
avnque son curadas de ligero por po-ca
ocasion retornan por el sito del miembro &
la anchura de los caños & de las co<n>cauidades
En las otras iunturas no assi de ligero recae<n>.
Lo seteno asi entre todos los dolores de las
gotas el sciatico dolor es mayor. Octauo asy
el dolor artetico no trae espasmo: por quan-to
no es en las cuerdas & neruios saluo en los
ligamientos segund Galieno. Lo noueno asy
en la podagra la bolsa d<e> los testiculos se alue<n>-ga.
Lo dezeno podemos pronosticar asi q<ua>n-do
en los dolores de las iunturas sobreviniere
orina espessa mucha: o com<m>o de bestia: o va-rizes:
o postilla so<n> cura d<e> la enfermedad. On-zeno
asi si en el comienço socorremos a las pa-ssiones
de las iunturas de ligero se curan. Do-zeno
asi las fiebres cessan algunas vezes los
dolores de las iunturas: & algunas vezes las
acarrean. {RUB. % Cura.} Cerca desta materia mu-chas
cosas son de considerar: que si la mate-ria
es solamente de mala complision: que se
pongan cosas que alteren solamente. E si es
con materia que se digera la materia & se pur-gue.
E si es simple: que se pongan cosas sim-ples.
& si compuesta que se co<m>po<n>gan las me-dicinas
& en diuersas maneras segu<n>d la diuer-sidad
de los co<m>ponentes. Despues co<n>sidere-mos
si la materia es fria: entonçe no ponga-mos
cosas mucho callentes: por qua<n>to trae-riamos
la materia al lugar saluo si el cuerpo
no estuuiese pletorico. Despues co<n>sideremos
si la materia es callente: que entonçes no po<n>-gamos
cosas mucho frias: porque espesaria<n>
mucho la materia: saluo si no nos constriñe-re
la fortaleza del dolor: entonçe pongan fri-as
pero tengalas poco cerca la conuenie<n>cia
de los particulares. Despues deuemos co<n>si-derar
de la sangria que no se faga en el comie<n>-ço:
porque fara los humores correntios: sal-uo
si la materia fuere sanguinea & que las p<ar>ti-cularias}
[fol. 180v]
{HD. septimo. \ clxxviij}
{CB2.
conuengan. E despues co<n>sideremos
de las laxatiuas q<ue> no las de fuertes: & en espe-cial
en el comie<n>ço. & si las diere<n> denlas en po-ca
quantidad. E despues co<n>sideremos del ba-ño:
que en ninguna manera fagan baños de
agua dulce: saluo en la declinacion se pueden
fazer de piedra çufre & de agua de la mar. E d<e>s-pues
consideremos de los cauterios & vngue<n>-tos
& emplastos: & que no fagan remedio lo-cal
saluo estando el cuerpo limpio & propue-sto
buen regimiento: saluo si la malicia de los
acidentes nos constriñere a ello: que enton-çe
pongan cosas que adormezcan. Despues
esforçemos el miembro mandante & el miem-bro
a quien mandan: al ma<n>dante por que no
embie: & al otro por q<ue> non reçiba. Las cosas
diureticas no conuienen en el comienço: por
quanto queman la sangre & faze<n> correr la ma-teria
al lugar. E si fuere possible bueno seria
que el vino de todo en todo se quitasse: & q<ue>
en su lugar vsasse ydromel de mucha boltu-ra.
Los repercussiuos no se pongan: el cuer-po
estando mucho pletorico. La atriaca mu-cho
aprouecha en estas passiones estando el
cuerpo limpio. E dize Auic<en><<a>> que las medici-nas
se deuen mudar: por quanto algunas ve-zes
aprouechan en vna & dañan en otra
E deuedes entender que el vomito marauillo-samente
aprouecha en las passiones de las iu<n>-turas
antes del comer & despues. E deuedes en-tender
que los cibos deuen declinar a grosse-za:
porque el humor de ligero no corra al lu-gar:
pero no deuen ser de tanta grosseza que
causen crudeza: o indigestion. Esso mismo de-uedes
parar mientes cerca esta materia que
los que son sospechosos d<e>stas passiones de-uen
fazer sangria en el verano primeramente
de la baselica: despues si los particulares co<n>-uinieren:
de la vena que esta debaxo d<e>l calca-ñar
de la parte de fuera. despues fagan vomi-to:
despues denle medicina laxatiua. esto mis-mo
fagan en el otoño si conuiniere. E estor-ue
todas las cosas mucho calle<n>tes q<ue> enge<n>dra<n>
colera. & las mucho frias porque engendran
flema. & estorue esso mismo aquellas cosas q<ue>
engendran melanconia. E quando el peroxis-mo
se acercare: vse dieta mucho sotil. & estor-ue
esso mismo todas aquellas cosas que enge<n>-dran
esta passion: las q<ua>les so<n> puestas arriba
{RUB. % Cura quando la materia es de
sangre.}

% En la primeria fagan fuerte abstinencia: &
vse verdologas & cogo<n>bros & melones: & vse}
{CB2.
ordeate & auenate: & vse aues del campo & vi-no
mucho aguado: o agua de çeuada: & des-pues
fagan sangria de las partes baxas & de
las de arriba segund es dicho. E despues vse
magna & cañafistola & tamarindios. Despu<e>s
enfrien el lugar con agua rosada & sandalos.
Despues amanse el dolor co<n> muçilajen de zar-gatona
fecha en vinagre. O assi cuezan fojas
de veleño entre las ascuas: & d<e>spues aplique<n>-las
al miembro doloroso.
{RUB. % Cura quando la materia es co-lerica.}
% Denle çibo gruesso: assi com<m>o las le<n>tejas
que engruessan la sangre: la primera agua e-chada
fuera & las coles la primera agua fue-ra
& las hauas cozidas: & todas aquellas co-sas
q<ue> son dichas en la passion sanguinea. des-pues
fagan vomito: & despues tome este axa-rope.
R<eçepta> verdolagas & la lantejuela de la agua
d<e> la fue<n>te[.] an<<a>> <onças> .iij. çumo d<e> calabaça l<i>b<ra> [.]<media>. d<e> to-dos
los sa<n>dalos. an<<a>>. <onça> .j. flor d<e> violetas flor d<e>
escudete. an<<a>>. <onças> .iij. agua rosada l<i>b<ra> .<media>[.] pa<n> d<e> açu-car.
l<i>b<ra> .j. sea fecho axarope. d<e>spues purguese
co<n> letuario de çumo de rosas: q<ue> aq<ue>sta medici-na
principalme<n>te fue fallada p<ar>a las gotas ca-llentes.
O purguese co<n> mirabolanos citrinos
aparejados com<m>o conuienen & cañafistola &
magna & tamaros yndios. E despues ama<n>sen
el dolor segund es dicho en la passion sangui-nea.
O assi. R<eçepta> los cogollos de las dormideras
blancas: & si no las fallaren tomen su simie<n>te
fasta. <onça> .j. veleño mançanas de mandragora
fojas de lechugas. an<<a>>. <onça> .<media>. opio. <escrupulos> .ij. mante-ca
de vacas sin sal. <onças> .ij. farina de centeno & a-gua
rosada lo q<ue> abastare: & sea fecho e<m>plasto
& tibio ponga<n>lo en el lugar de la iu<n>tura. O fa-gan
emplasto de pan de ce<n>teno remojado en
leche de vacas con vn poco de opio: & po<n>ga<n>-lo
ençima. Despues esfuerçen el mie<m>bro man-dante
assi. R<eçepta> acacia tierra sellada bol armeni-co
iulinar çumaque granos de arrayhan: de
todos los sandalos. an<<a>>. <onças> .ij. sea confaciona-do
co<n> azeyte de arrayhan & cera lo que aba-stare
& sea fecho emplasto: & sea tendido en
cuero: & ponganlo sobre la particula pacie<n>-te
porque la materia antecedente no corra al
miembro. Despues euaporese la materia co<n>-iunta
& fumentese la particula pacie<n>te por a-questa
manera. R<eçepta> ma<n>çanilla & corona de rey
violetas rosas. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>[.] almendras amargas
alholuas linaza. an<<a>>. <onça> .j. vinagre bla<n>co. <onças> .iij.
sea todo esto cozido en agua lo que abastare
& fagan fumentacio<n>: & faganlo tres vezes en <e>l}
{CW. z ij}
[fol. 181r]
{HD. Libro +}
{CB2.
dia. Despues lo postrimero po<n>ga<n> ve<n>tosas se-daños
cauterios & sa<n>guisuelas & sus semeja<n>tes
{RUB. % Cura quando la materia es fle-matica.}
% En la primeria vse vomito & ante d<e> comer
& despues de finchimiento de comer & de be-uere
en el dia: & en la noche no. Pues cuezan ra-uanos
en agua adonde aya vinagre & azeyte
de ajonjoli: & sorba la agua & prouoque vo-mito
con vna pluma. & despues faga tristel.
R<eçepta> d<e> ambas a dos centaureas. an<<a>>. <manipulo> .j. çumo
de açelgas. l<i>b<ra> .<media>. maluas & maluauisco viole-tas
mercurial. an<<a>>. <minios> .ij. sal & miel. an<<a>>. <onça> .<media>. sal-uados
vn puñado lleno de olio violado. <onças> .iiij.
fagan decocion. l<i>b<ra> .j. & fagan d<e>llo tristel: & d<e>s-pues
digeran la materia por aquesta manera
R<eçepta> camedreos camepiteos gunciana ruda se-ca
rayz de aristologia. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. clauos de gi-rofre
canela peonia anis finojo. an<<a>>. <onça> .j. miel
rosada. l<i>b<ra> .ij. sea fecho axarope. O pueden di-gerir
la materia con estos lectuarios especial-mente
en el tiempo del invierno. R<eçepta> diatrion
pipereon diacimino dianthos con almizque[.]
an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. sea todo buelto. Despues sea purga-do
assi. R<eçepta> benedita hermodatiles. <dramas> .v. gera
logodio<n>. <dramas> .iij. sea todo buelto. O assi. R<eçepta> her-modatiles.
<onça> .j. aloe agarico medula de carta-mo
turbith. an<<a>>. <dramas> .ij. pulpa de coloquintida.
<drama> .j. las tres especies de pimienta gengibre ca-nela
clauos de girofre anis bedelio almastica[.]
an<<a>>. <escrupulos> .ij. fojas de asensios & fojas de yerua de
huerto çumo de coles. an<<a>>. <dramas> .iij. sea todo con-facionado
co<n> ydromel lo que abastare: & sea
fecho vna masa. E quando lo quisieres vsar
toma. <onça> .<media>. o mas o menos segund la conue-niencia
de los particulares & sea fecho pildo-ras:
& tomelas quando fuere a dormir. & des-pues
que el cuerpo fuere limpio sufficiente-mente:
euaporen la materia coniunta prime-ro
por emplastos. R<eçepta> armoniaco opopanaq<ue>
galuano goruion. an<<a>>. <onça> .<media>. sea templadas en
vinagre muy fuerte: & despues toma çera & a-zeyte
de lirio & pez naual lo q<ue> abastare: & sea
fecho emplasto. O puedense reboluer con e-ste
azeyte. % R<eçepta> castoreo mostaza nuez roma-na
coloquintida asa fetida. an<<a>>. <dramas> .iij. Despues
toma vna biuora & diez murcielagos: & des-pues
toma aristologia & coste & rayz de lirio[.]
an<<a>>. <onça> .j. todas estas molidas sean feruentadas
en azeyte añejo: & con aqueste azeyte sea vn-tada
la particula paciente. Despues para re-soluer
la materia fagan fumentacion. R<eçepta> ma-jorana
fojas de ruda fojas de laurel. an<<a>>. <manipulo> .j.}
{CB2.
anis finojo simiente de ruda. an<<a>>. <onças> .ij. agua la
que abastare cueza todo iuntamente & faga<n>
fumentacion. Despues amansen el dolor assi
R<eçepta> mucilajen de alholuas & de linaza & de co-les
verdes. an<<a>>. <onças> .ij. olio rosado & de ajonjoli[.]
an<<a>>. <onça> .j. cera lo que abastare: & sea fecho vn-guento:
o fagan e<m>plasto. & c<eter><<a>>. E despues esfuer-çen
el miembro mandante & el miembro a q<ui>-en
mandan. R<eçepta> iunipero nuez de acipres hue-ssos
quemados. an<<a>>. <onça> .j. alquitira & goma ara-biga
& almastica & encienso. an<<a>>. <dramas> .iij. engru-do
de pescado lo que abastare sea fecho em-plasto.
Despues fagan baños de piedra çu-fre:
o de alumbre: o de agua salada. E despu<e>s
freguen la particula paciente con sal & alum-bre
molidos & puestos en vn talegon. E des-pues
fagan cauterios com<m>o conuiniere<n> & do<n>-de
conuinieren. E la dieta sea sotil qua<n>to a la
quantidad: & vse cosas frias & assadas & aues
del campo & arroz & vino gruesso añejo con
mucha agua & sus semejantes gruessas: pero
no sean tanto que corrompan la digestion.
{RUB. % Cura qua<n>do la materia es me-lanconica.}
% R<eçepta> borrazas & lengua de buey & çumo d<e> fu-musterre
çumo de escabiosa çumo de melli-sa
çumo de lapacio acuto. an<<a>>. <onças> .ij. camedreos
camepiteos bretonica saluia oregano niepta[.]
an<<a>>. <onça> .j. miel rosada. l<i>b<ra> .j. sea fecho axarope.
Despues sea purgado con gera rufina: o mi-rabolanos
yndios belericos & ynblicos: & d<e>s-pues
fagan aquellas cosas que son dichas en
la materia flematica.
{RUB. % Cura de la materia ventosa.}
% Estos son los materiales que curan la ma-teria
ventosa. Rayz de aristologia gunciana
ruda castoreo oregano niepta anis & finojo &
semejantes. E destas cosas se fagan fumenta-cion:
o vngue<n>to: o emplasto: o azeyte. Otro-si
la atriaca aprouecha en todas estas passio-nes
segund es dicho estando el cuerpo lim-pio.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes entender que la sciatica entre to-dos
los humores mas se engendra mas ve-zes
de flema: por quanto puja mucho & por-que
corre por razon de la humidad & de la del-gadeza:
& porque la natura ordeno la flema
para que fuesse a las iunturas por que las hu-medezca
por razon de sus mouimientos. E el
humor callente com<m>o quier que corre mas:
pero no corre a las iunturas antes se derrama
mas & se euapora. El humor mela<n>conico no}
[fol. 181v]
{HD. septimo. \ clxxix}
{CB2.
corre: por quanto es humor gruesso: & si cau-sa
el dolor sciatico esto sera por razon d<e> la co<n>-gestion.
% Segundo deuedes d<e> notar que co-m<m>o
quier que los huessos no sientan ni los
ligamientos: & asi en la sciatica no deuia auer
dolor: pero sienten por razon d<e> mie<m>bros mu-cho
sensibles con quien se ayuntan. E por e-sso
en la sciatica el dolor es muy mucho fuer-te:
& especialmente en el tiempo del peroxis-mo:
en tal manera que el lugar se escallenta &
se enbermejeçe: adonde muchos se engañan
creyendo que sea materia callente: com<m>o sea
possible que sea materia fria: pero por razon
del dolor los humores callentes se embian al
lugar. % iij. deuedes d<e> saber q<ue> mas vezes i<n>cu-rre<n>
e<n> la sciatica & e<n> la gota los ma<n>cebos q<ue> no so<n>
castrados q<ue> no los castrados: no las mugeres
agora sean castradas agora mançebas o vie-jas
o moças: porque los castrados tarde in-curren
en aquestas passiones. Cerca de aque-llo
que dize ypocras segund es dicho: los ca-strados
no tienen gota: que avnque todos
estos mas pujen en superfluidades & la v<ir>tud
es mas flaca: pero desfalleçe el calor & la vir-tud
que mueuen la materia. E co<n> aq<ue>sto estos
no yerran tanto en el regimiento: & especial-mente
en el coytu que es muy fuerte causa en
las passiones d<e> las iu<n>turas: & e<n> especial luego
despues de comer. Agora las mugeres en el
coytu no trabajan: ni los castrados faze<n> coy-tu:
& por esso pocas vezes incurre<n> passiones
de las iunturas. Los mançebos castrados so<n>
fuertes & callentes: & acarrean muchas super-fluidades
por razon del mal regimie<n>to. E por
esso Gal<ieno> dezia sobre aquel anforismo. Eunu-chi.
& c<eter><<a>>. los fijos de aqueste tie<m>po biue<n> en fol-gura
& en luxuria & en golosina: & por esso so<n>
muchos los gotosos. La simiente comunica-da
es por culpa de los padres. % Quarto de-uedes
de notar que la artetica de materia fria
com<m>o quier que la materia sea mas gruessa:
& por aq<ue>sto es la cura mas difficile q<ue> sy fuese
de materia calle<n>te com<m>o la materia calle<n>te sea
mas exalable & mas digestible. Por esso otra
cosa es que faze a la sciatica de materia callen-te
ser mas difficile de curar. lo vno la malicia
de los acide<n>tes: & porque el humor corre mas
al lugar por razon del dolor: & porque es co<n>-tra
el curso de los particulares: & por esso la
causa es fuerte mucho: en otra manera no se-ria
engendrada de materia callente. % Quin-to
deuedes parar mientes que la sciatica pa-ssion
tomada en larga manera puedese cau-sar
de mala complision sin materia: & enton-çe}
{CB2.
no ay finchazon ni de<n>tro ni fuera: p<er>o esto
pocas vezes aconteçe. Pero propiame<n>te fa-blando
de la sciatica siempre es con materia:
com<m>o esta passion sea del genero de las apo-stemas.
& c<eter><<a>>. % Sesto deuedes entender que el
miembro que es subiecto destas passiones:
co<n>uiene a saber podraga. ciragra. sciatica. ar-tetica
no es en el neruio saluo en el ligamento
E si dixieren: com<m>o ay ende tanto dolor. Di-go
que no esta ende por p<ro>piedad saluo por
la compañia de los miembros con quien tie-nen
coligancia. % Seteno es de notar: que
com<m>o quier que mas neruios vengan a la sci-atica:
pero mayor dolor es en la gota: com<m>o
quier que no ay tantos neruios: por qua<n>to
el correr de los humores es mayor ay & el re-traymiento
& el ayuntamiento: por lo qual.
& c<eter><<a>>. % Octauo deuedes parar mientes que las
passiones de las iunturas mas vezes & mas a-priesa
aconteçen en el verano por causa d<e> los
humores que entonçe se mueuen los quales
estauan ayuntados en el invierno: & en el oto-ño
por la desordenança del tiempo & por la
muchedumbre de las fructas. % Noueno de-uedes
de considerar que com<m>o esta passio<n> sea
del genero de las apostemas: & las apostemas
se determina<n> por insensible euacuacio<n>: o por
materia: o por esclirosis: por qual destas ter-minaciones
estas apostemas mas se determi-nan:
& dizese que mas por la insensible eua-cuacion:
& para esto trabajan todos: no por
la materia por quanto la virtud esta flaca &
el calor que no engendra la materia com<m>o se-an
los miembros osuosos & ligame<n>tosos fri-os
& insensibles. % Decimo es de notar q<ue> pie-dra
se puede engendrar en las iunturas por ra-zo<n>
de la materia flematica & por razo<n> de la estre-chura
de los caños: & avnque el calor fuerte
desfallesce el qual es necessario para el engen-dramie<n>to
de la piedra: pero el calor estraño es
a ello sufficiente por razon de la coartacion:
& assi se engendra la piedra en la vexiga: avn-que
es miembro frio. % Undecimo deuedes
de mirar: que com<m>o quier que en las do-lencias
luengas deuen començar con medici-na
flaca: & en las agudas con fuerte: pero en e-ste
caso la materia esta profundada en el mie<m>-bro:
& esso mismo esta alexado conuiene me-dicina
de si fuerte: pero dese en poca quanti-dad:
assi com<m>o las geras grandes: que la ca-ñafistola
& los mirabola<n>os poco aprouecha<n>
saluo q<ue> en el comienço se de fuerte flaca: esto
se entie<n>de que la medicina sea de si fuerte: p<er>o
dese en pequeña quantidad. % Duodecimo}
{CW. z iij}
[fol. 182r]
{HD. Libro +}
{CB2.
deuedes parar mientes: si el vino conuenga
com<m>o sea callente & seco & confortatiuo & co<n>-sumptiuo.
Digo que en el comienço estando
el cuerpo pletorico: en ninguna manera con-uiene
el vino: por quanto faze correr los hu-mores
al lugar: & con esto por razon de la in-digestion
conuiertese en vinagre: & asi daña
los neruios. En la declinacion estando el cu-erpo
limpio bien puede co<n>uenir en poca q<ua>n-tidad:
& por esso quieren los auctores que en
toda enfermedad de neruios estoruen los en-fermos
el vino en el comie<n>ço a lo menos por
quare<n>ta dias. E esso mismo los sospechosos
deuen estoruarse del vino. E aquesto se entie<n>-de
en la enfermedad complisional: que en la e<n>-fermedad
comun no tiene lugar. % xiij. es de
notar que oximel puede conuenir en estas pa-ssiones
con tal que no sea reumatica: ni daña
el vinagre: por quanto son ay rayzes callen-tes
& miel: & por quanto penetra & asotiliza:
& por esso puede conuenir. % E cerca desto d<e>-uedes
entender que en las passiones de las iu<n>-turas
propiamente fablando si ay tumor de
la qual se deua curar: pero qua<n>do la materia
se conuierte a los neruios & a los lugares cer-canos:
entonçe apareçe ay tumor: & entonçe
la artetica se puede llamar gota. E assi el gene-ro
tiene dos nombres: assi com<m>o pareçe & se-gund
es dicho. % xiiij. deuedes entender q<ue> la
sangria & los baños no co<n>uienen derechame<n>-te
en las arteticas passiones por quanto faze<n>
los humores correntios: por esso tardemos-los
quanto pudieremos. Pues si conuiene la
sangria esto es quando el cuerpo esta pleto-rico
& la passio<n> es de sa<n>gre & la virtud es fuer-te
& assi de los otros particulares. E el baño
no conuiene saluo en la declinacion: & que el
cuerpo este limpio: que el baño sea callente
& seco segund es dicho. % E cerca de aquesto
deuedes entender que el coytu no conuiene:
com<m>o faga los humores corre<n>tios. & c<eter>a. % Lo
postrimero deuedes entender que en estas pa-ssiones
propiamente no ay tumor: por qua<n>-to
estos miembros en los quales se fu<n>da esta
passion no son assi dilatables. & si acontesce
esto es por los humores que corren a los lu-gares
cercanos que son mas dilatables assy
com<m>o la carne. por lo qual. & c<eter><<a>>.
{RUB. % Capitulo .xx. del cresçimiento
del onbligo: & de la gilbosidad: &
de las varizes: & del dolor del es-pinazo.}
}
{CB2.
{IN6.}
EL onbligo cresce por muchas
causas. o por apostema q<ue> esta
debaxo del cuero: o por rotu-ra
del paniculo. o porq<ue> la car-ne
esta pujada debaxo del on-bligo.
o porque esta ay humi-dad:
o ventosidad: o con aquesto por ydro-pesia.
E todas estas maneras no reçiben cu-ra.
o se curan por mano del çirujano: & por e-sso
a los restauradores lo dexo.
{RUB. % De la dislocacion.}
% Dislocacion de faze algunas vezes por cau-sa
de espasmo de vaziamiento: & curese segu<n>d
aquel. E algunas vezes se faze por apostema
& curese segund aquello. E causase de humi-dad
deleznante: & esto es por lo mas: & enton-çe
tome<n> la ruda castoreo goruio<n> piretro nuez
de acipres anis cominos: sea todo feruenta-do
en azeyte: & con aquel vntese mu-chas
vezes.
{RUB. % De las varizes.}
% No reçiben cura. E si se curaren: en el co-mienço
fagan sangria & vomito: & purguese
el humor melanconico con fortaleza: & fagan
cauterios: & las cortaduras peligrosas so<n>. & c<eter><<a>>.
{RUB. % Del dolor del espinazo.}
% El dolor del espinazo si viniere por otras
passiones: cure<n>se aquellas primero: & fregue<n>
el espinazo fuertemente: & despues vnte<n>lo co<n>
azeyte de lirio. Tiene propiedad el azeyte de
lirio: que los dolores antiguos del espinazo
& de la cabeça cura. E si el cuerpo estuuiere li<m>-pio
tanto mejor. & c<eter><<a>>.
{RUB. % Capitulo .xxj. de los antidotos
& melezinamientos que aproue-cha<n>
en las passiones que son des-de
la cabeça fasta los pies.}

{RUB. [%] Cap<itulo>. primero: de las passiones
de la cabeça.}

{IN6.} DJgestiuo en las passiones fri-as
de la cabeça. R<eçepta> de ambas a
dos saluias d<e> a<m>bas a dos niep-tas
majorana albahaca peo-nia.
an<<a>>. <onças> .iij. simiente de majo-rana
simie<n>te de albahaca anis
finojo. an<<a>>. <onça> .j. miel rosada. l<i>b<ra> .j. sea fecho axa-rope.
{RUB. % Medicina que purga los hu-mores frios.}}
[fol. 182v]
{HD. septimo. \ clxxx}
{CB2.
% R<eçepta> agarico turbith. an<<a>>. <dramas> .iij. pulpa de co-loquintida.
<drama> .j. almastica gengibre anis ca-nela
bedelio sal gema. an<<a>>. <escrupulos> .ij. Sea todo con-facionado
con oximel diuretico. E quando
la quisieres acostumbrar sea fecho pildoras
& tome de. <dramas> .ij. fasta .iij. segund la conuenien-cia
de los particulares: por quanto la colo-quintida
es fuerte medicina mucho.
{RUB. % Caputpurgio.}
% Purguese el cuerpo: & despues la cabeça a-ssi.
Eche en las narizes çumo de majorana ti-bio:
o çumo d<e> la mediana corteza del sauco fa-sta
dos gotas: o tres. O fagan este compue-sto.
R<eçepta> mirra nuez moxcada neguilla. an<<a>>. <dramas> .iij[.]
sal armoniaco pulpa de coloquintida. an<<a>>. <drama>
.j. Sea todo molido & amasado con azeyte ro-sado:
& sea fecho trociscos. E quando los q<ui>-sieres
vsar destemplen vna poca quantidad
en leche de muger que crie fija: & echenlo en
las narizes. E si quisieremos mas fuertemen-te
obrar: cuezan gengibre en vino blanco pu-ro
fuerte: & aqueste vino cada dia de mañana
muchas vezes por las narizes lo atraya. E si
assi no lo quisiere fazer: este papa arriba: E
otro de este vino tibio echelo en las narizes
E si tuuiere la boca llena de agua tanto sera
mejor.
{RUB. % Medicina contra passiones ca-llentes
de la cabeça.}

% Huela rosas sandalos camphora nenufar
agua rosada: por quanto la materia que esta
en la cabeça bien se digere co<n> los olores. Des-pues
vse este axarope. R<eçepta> rosas violetas ne-nufar
axarope açetoso[.] an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. sea todo buel-to:
despues sea purgado con lectuario de çu-mo
de rosas. E despues si la cabeça es callen-te
& no pudiere dormir: destiemplen farina d<e>
dormideras con azeyte d<e> dor-mideras
& azeyte de sauze & d<e> nenufar & agua
rosada & leche de muger & vn poquito de vi-nagre
& paños doblados ponganlos e<n> la fre<n>-te
& en las sienes. E de aquesta medicina pon-ganla
en los agujeros de las narizes: & huela
esta medicina. E atraya el resuello por las na-rizes:
que aquesto faze marauillosamente p<ar>a
enfriar la cabeça de dentro en lo profundo. E
despues si quisieremos purgar la cabeça re-sueluan
camphora & sandalos en vinagre sq<ui>-litico
& azeyte rosado: & vna gota o dos di-stilenlo
en las narizes.}
{CB2.
{RUB. % Pildoras para la cabeça.}
% Pildoras que suauemente purgan la cabe-ça
quasi de todos los humores pero la flema
mas. % R<eçepta> turbith aloe. an<<a>>. <onça> .<media>. pulpa de co-loquintida
diagrid. an<<a>>. <drama> .j. almastica gengi-bre
anis bedelio cinamomo fojas de yerua d<e>
huerto fojas de asensios. an<<a>>. <escrupulos> .ij. Sea confa-cionado
con ydromel: & de<n>le. <dramas> .ij. o .iij. co-m<m>o
conuiniere a los particulares.
{RUB. % Medicina que purga la melan-conia.}
% R<eçepta> agarico epitimo fojas de sen cortezas d<e>
mirabolanos yndios bien gomosos. an<<a>>. <drama> .v.
piedra armenica nueue vezes lauada. <dramas> .ij. es-piquenardi
finojo almastica canela fojas de
asensios sal gema. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sea todo confacio-nado
con oximel squilitico: & tomelo de. <drama> .<media>[.]
fasta. <onça> .j.
{RUB. Medicina que purga todos los humores.}
% R<eçepta> borrazas fumusterre asensios oroçuz
raydo pasas mondadas de los granos. an<<a>>. <onça> .j.
Sea fecha decocion: & en la decocion cuezan
cortezas de todos los mirabolanos que sean
bien gomosos. an<<a>>. <onças> .iij. & sea bien fregados
a fuego manso: & sean colados: & la coladura
denla al alua fasta. <onças> .iiij. E su q<ui>sieredes mas
purgar de colera: añadamos cañafistola & ta-maros
yndios. E si mas de flema: turbith &
aloe. E si mas de melanconia añadamos aga-rico
& piedra lazuli. E reprimanselos segund
sus naturas: assi com<m>o lo muestra Aben me-sue
en su antidotario.
{RUB. [%] En el dolor de la cabeça antiguo.}
El cuerpo estando limpio & p<re>supuesto bue<n>
regimiento: mucho aprouecha el azeyte del
lirio si con ello vntaren la cabeça.
{RUB. [%] Para las passiones de los ojos.}
% Medicina para las passiones de los ojos:
assi com<m>o en la obtalmia de causa callente co<n>
grande dolor. R<eçepta> memita alquitira goma ara-biga
puestos a remojar en azeyte rosado & o-lio
de mandragora & claras de hueuos. an<<a>>. <drama>
.j. Sea todo confacionado con agua rosada:
o agua de dormideras: o agua de culantro. E
echen vna gota en los ojos estando el cuer-po
limpio.}
{CW. z iiij}
[fol. 183r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. % Medicina en la obtalmia anti-gua
con vlceras de difficile con-soldamiento.}

% R<eçepta> aloe lauado tutia aparejada sarcacola
nutrita aluayalde lauado. an<<a>>. <drama> .j. nitro que-mado
mirra alquitira quemada. an<<a>>. <drama> .<media>. sea
todo confacionado con claras de hueuos & a-gua
rosada: & sea fecho colirio: vna gota e-chenla
en los ojos.
{RUB. % Medicina que vale en los dolo-res
añejos de los ojos.}

% R<eçepta> climia lauada cobre quemado aluayal-de
lauado acacia. an<<a>>. <drama> .j. opio liçio castoreo
açafran aloe. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sea todo confacionado
con muçilajen de goma arabiga & agua rosa-da:
& sea fecho colirio.
{RUB. % Medicina que constriñe las la-grimas.}
% Medicina que constriñe las lagrimas & a-guza
la vista quando la causa es callente & el
cuerpo estando limpio. % R<eçepta> thutia apareja-da
segund conuiene antimonio mirra thutia
catimia de oro & de plata coral aljofar foraca-do
cortezas de arambre. an<<a>>. <escrupulos> .ij. Sean moli-das
en estremo: & despues pongan campho-ra.
<escrupulo> .<medio>[.] almizque. gra<nos> .vj. Sea todo confacio-nado
con agua de lluuia donde sean cozidos
granos de arrayhan & çumaque.
{RUB. % Medicina que vale contra la al-bugine.}
% Medicina que vale co<n>tra la albugine & ma<n>-chas
& blancas. % R<eçepta> cangrejos marinos q<ue>-mados
pulpa de coloquintida gengibre hue-sso
de xibia nitre sal gema pimienta espuma
de la mar cortezas de los hueuos de donde sa-lieron
pollos estiercol de lagarto verde & al-jofar.
an<<a>>. <drama> .j. sea todo fecho poluos muy mu-cho
menudos: & vna poca quantidad echen
en los ojos: & cura toda macula q<ue> sea curable
si el cuerpo estuuiere limpio.
{RUB. % Al conrroymiento de los par-pados.}
% Medicina contra las corrosiones de los p<ar>-pados.
R<eçepta> cathimia de oro. <drama> .j. vitreol. <escrupulo> .j.}
{CB2.
Sea todo confacionado con agua d<e> lluuia: &
vna pequeña gota apliquenla al conrroy-miento.
{RUB. % Medicina contra los que veen
de lueñe & no de cerca.}

% R<eçepta> fiel de cueruo & de falcon & de perdiz &
de grulla miel colada. an<<a>>. <drama> .j. olio d<e> balsamo
<dramas> .ij. Sea todo buelto: & cada dia distilenlo en
los ojos.
{RUB. % Medicina que aguza la vista.}
% Medicina que vale para los medicos que
puedan bien ver los contentos de la orina: &
que los pueda bien discerner las colores. E a-prouecha
a los barueros que puedan bie<n> fe-rir
en medio de la vena. E aprouecha a los le-trados
& a los frayles que puedan leer las le-tras
menudas. % R<eçepta> thutia aparejada assi co-m<m>o
conuiene climia de oro & d<e> plata cobre q<ue>-mado
aluayalde lauado espuma de la mar sal
gema sal armoniaco tres especies de pimienta
clauos de girofre. ana. <drama> .j. camphora. <escrupulo> .j. sea
todo confacionado con agua d<e> eufragia mo<n>-tesina:
& todo el dia mañana & tarde destile<n>la
en los ojos: & faze marauillas en <e>l ombre q<ue> es
de buen regimiento: en otra manera todo el
gozo se passa.
{RUB. % En el dolor de los oydos.}
% Medicina para el dolor de los oydos que
viene por materia & vlcera. R<eçepta> mirra & encien-so
nitre galuano. an<<a>>. <dramas> .ij. çumo d<e> dormideras
blancas almendras amargas descortezadas.
an<<a>>. <drama> .j. Sea confacionado con vinagre: & sea
fecho trociscos. E si el dolor fuere fuerte que
de bozes sean destemplados con azeyte rosa-do
& leche de muger & vn poco de opio: & de-stilenlo
en las orejas. E si no ay tanto dolor
sean destemplados con vinagre blanco: & e-chenlo.
{RUB. % Medicina contra los dolores
antiguos de las orejas qua<n>do ay
ende materia.}

% R<eçepta> de la cabeça de las granadas & de sus cor-tezas
aristologia azije agallas cortezas de co-bre
mirra encienso alumbre. an<<a>>. <dramas> .ij. Sea co<n>-facionado
con vinagre: & sean fechos tro-ciscos.
{RUB. % Medicina contra el tronido &
passiones de las orejas antiguas.}
}
[fol. 183v]
{HD. septimo. \ clxxxj}
{CB2.
% R<eçepta> De qualquier eleboro castoreo mirra
simiente de ruda anis almastica encie<n>-so.
an<<a>>. <drama> .j. Sea confacionado con vinagre: &
en las orejas sea distilado.
{RUB. % Medicina contra las humida-des
superfluas de las oreias.}

% R<eçepta> escoria de fierro sea lauada con vinagre
& despues sea desecada & despues fuertemen-te
sea molida: & por esta manera se faga nue-ue
vezes: despues sea cozida en vinagre fasta
que venga en espessedumbre de miel: & desti-len
vna gota en las orejas.
{RUB. % De las berrugas & excresce<n>cias.}
% Medicina para arrincar las berrugas & las
escreçencias en qualquier lugar que estuuie-ren
en todo el cuerpo. R<eçepta> sal armoniaco azije
quemado cortezas de cobre mirra. an<<a>>. <drama> .j. sea
fecho poluos & con vinagre sean fechos tro-ciscos.
E quando los quisieres vsar freguen
la berruga: o la escreçencia fuertemente & v-na
poca de esta medicina ponganla ençima.
E esta postura fagase despues de comer por
causa del dolor.
{RUB. % Medicina contra el co<n>rroymie<n>-to
de los dientes & los dolores.}

% R<eçepta> pimie<n>ta piretro leche d<e> titimaldos esto-rax
calamita galuano. an<<a>>. & sea fecho vna ma-sa:
& vnten el diente.
{RUB. % Medicina co<n>tra el dolor de los
dientes pulsatiuo.}

% R<eçepta> pulpa de coloquintida & aloe: & fierua
mucho en azeyte & vinagre vn vaso de fierro
& vna gota sea distilada en la oreja que es d<e> la
parte del dolor.
{RUB. [%] Cauterio q<ue> vale en dolor de los
dientes.}

% Quando todas las medicinas desfallezcan
R<eçepta> dos agujas luengas: o de fierro: o de azero
& escallentenlas que esten com<m>o fuego: & a-pliquenla
al diente que doliere por algu<n>a co<n>-cauidad
de vn cañuto & despues co<n> la otra. & c<eter><<a>>[.]
{RUB. % Medicina que esfuerça las enzi-as
& los dientes enblanquesce.}
}
{CB2.
% Toma sal gema & bueluanla con miel & sea
embuelta en vna carta: & echada sobre las as-cuas
que se tornen com<m>o carbon: & despues
amatenlo en vino & deseque<n>la & faga<n>la pol-uos.
Despues toma desta sal assi aparejada
<onça> .<media>. mirra espuma de mar canela nuez de açi-pres
lignaloe squinante. an<<a>>. <dramas> .ij. Sea todo fe-cho
poluos: & ponganlos en vn talegonçi-llo
& freguen con el los dientes: o sean amasa-dos
con miel & açucar: & vnten los dientes.
{RUB. % Medicina que esfuerça los die<n>-tes
flacos.}

% Toma almastica encienso cuerno d<e> cieruo
quemado nuez de açipres rayz de ce<n>taurea cu-lantrillo
del pozo quemados & fechos pol-uos:
& sean bueltos con miel & cera & azeyte:
& fagase vna confecion a manera de vnguen-to:
& todavia vnten los dientes con ella.
{RUB. % Capitulo .xxij. de los antidotos
que valen contra las passiones
de los miembros espirituales.}

{IN6.} MEdicina que digere la materia
fria en la concauidad de los pe-chos
encerrada. % Toma rayz
de yreos & de lirio & de ysopo.
an<<a>>. <onças> .ij. marrubios. <onça> .<media>. al-holuas.
oroçuz raydo. pasas
mondadas de los granos figos pasados dati-les.
an<<a>>. <onça> .j. miel. l<i>b<ra> .j. Sea fecho axarope. La
materia digesta purguese assy. Toma turbith
<dramas> .ij. aloe agarico. an<<a>>. <onça> .<media>. oroçuz raydo gen-gibre
blanco almastica sal gema pasas mon-dadas
de los granos. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sea amasado co<n>
ydromel: & sean fechas pildoras: & tome de-llas
quando fuere a dormir esta<n>do el estoma-go
vazio. E sy materia callente se enseñoreare
en los espirituales digerase assy. Toma cula<n>-trillo
del pozo verde. l<i>b<ra> .<media>. las quatro simie<n>-tes
frias. an<<a>>. <onça> .j. flor de nenufar flor de viole-tas.
an<<a>>. <onças> .iij. açucar pan. l<i>b<ra> .j. sea fecho axaro-pe.
Despues sea purgado assi. Toma flor de
borrazas & flor de violetas oroçuz mondado
[p]asas mondadas de los granos. an<<a>>. <onça> .j. Sea
fecho decocion: & en la decocion cuezan cor-tezas
de mirabolanos citrinos bie<n> gomosos
<onça> .j. Sean fregados & colados: & a la coladura
añadan cañafistola mondada. <onça> vna. E}
[fol. 184r]
{HD. Libro +}
{CB2.
tomela al alua. O purguese en el tiempo del
ynuierno assy. % R<eçepta> reubarbo aloe. an<<a>>. <drama> .j.
dyagrid. <escrupulo> .j. espiquenardy & almastiga & o-roçuz
raydo & iuiubas. an<<a>>. <onça> .j. Sea confa-cionado
con axarope violado & fagan pildo-ras:
& tomelas en el comienço de la noche.
{RUB. % Para la esquinancia.}
% Medicina que aprouecha en el comie<n>ço de
la esquinancia & a la relaxacion de la vuea & a
las dos almendras si la causa fuere callente.
% R<eçepta> agallas verdes çumaq<ue> granos de array-han
gulinar oroçuz raydo pasas figo pasa-dos.
an<<a>>. <onça> .j. Sea todo majado & cozidas en a-gua
de lluuia: & faga con ello gargarismo. Si
la causa fuere fria. R<eçepta> almastica & encienso &
labdano & mirra oroçuz mondado pasas fi-gos
pasados. an<<a>>. <onças> .ij. Sea todo cozido en a-gua
& fagan gargarismos.
{RUB. [%] Para restriñir el fluxo de los hu-mores
de causa callente de la ca-beça.}

% Medicina que vale para restriñir el fluxo
de los humores callentes de la cabeça a los pe-chos
& a los miembros de baxo. R<eçepta> simie<n>te de
dormideras blancas cula<n>tro alquitira remo-jada
amidon çumo de oroçuz. an<<a>>. <drama> .j. Sea to-do
amasado con axarope de arrayhan: & fa-gan
dello pildoras & te<n>galas en las quixadas
de vna parte a otra: & en especial qua<n>do dor-miere:
porque entonçe corre mas la materia.
E si la materia fuere fria. R<eçepta> almastica & encie<n>-so
mirra nuez de açipres estorax calamita oro-çuz
raydo pasas iuiubas. an<<a>>. <drama> .j. Sea amasa-do
con ydromel: & fagan pildoras: & te<n>galas
en la boca segund es dicho.
{RUB. [%] Para la asperura de la garga<n>ta.}
% Medicina contra la asperura de la gargan-ta.
R<eçepta> alquitira & goma arabiga puestas a re-mojar
oroçuz raydo & su çumo pasas monda-das
de los granos iuiubas. an<<a>>. <dramas> .iij. simiente
de dormideras blancas. <drama> .<media>. datiles mirra al-mastica
encienso. an<<a>>. <drama> .j. Sea todo amasado
con muçilajen de alquitira: o ydromel fecho
sobre agua rosada: & fagan pildoras: & tenga-las
en la boca debaxo de la lengua: o debaxo
de las quixadas.
{RUB. % Medicina contra el escopir de
la sangre.}
}
{CB2.
% R<eçepta> simiente de dormideras blancas simien-te
de verdologas rosas espodio culantro pre-parado
çumaque berberis acaçia granos de
arrayhan çumo de oroçuz iuiubas pasas mo<n>-dadas
de los granos. an<<a>>. <drama> .j. Sea todo amasa-do
con muçilajen de agua rosada & alquitira
E sea fecho pildoras: & tengalas debaxo de
la lengua: o debaxo de las quixadas.
{RUB. % Para la tos seca.}
% Medicina para la tos seca. R<eçepta> almendras
dulces alquitira goma arabiga açucar candi
alfeñique çumo de oroçuz datiles iuiubas pa-sas
mondadas de los granos simiente de dor-mideras
blancas simiente de lino tostada. an<<a>>[.]
<drama> .j. Sea todo amasado con ydromel & fecho
pildoras.
{RUB. % Medicina contra la tose de cau-sa
fria.}

% R<eçepta> ysopo yreos cominos finojo alme<n>dras
dulces. an<<a>>. <dramas> .ij. estorax calamita encienso. an<<a>>[.]
<dramas> .ij. sea todo confacionado co<n> ydromel: & sea
fecho pildoras.
{RUB. [%] Para las vlceras de los pulmones[.]}
% Medicina para las vlceras de los pulmo-nes
& la materia & el esputo & la sangre. % R<eçepta>
canela coste galuano castoreo pimienta & la
madre de la pimienta. an<<a>>. <dramas> .iij. estorax calami-ta
oroçuz raydo alquitira. an<<a>>. <drama> .j. opio aça-fran.
an<<a>>. <drama> .<media>. sea confacionado con ydromel
& fecho pildoras.
{RUB. [%] Para la sangre congelada.}
% Medicina para la sangre congelada. R<eçepta> yre-os
ysopo oroçuz raydo aristologia alholuas
anis. an<<a>>. <dramas> .ij. pimienta mirra. an<<a>>. <escrupulo> .j. sea con-facionado
con ydromel & sea fecho pildoras.
{RUB. [%] Para el tremor del coraçon.}
% Medicina para el tremor del coraçon. R<eçepta>
flor de borrazas flor de alcohela. an<<a>>. <dramas> .ij. ca-nela
espiquenardi clauos de girofre doroni-ci
nuez moxcada. an<<a>>. <drama> .j. conserua de naran-jas.
<onça> .<media>. poluo de açucar lo que abastare &
sea fecho lectuario.
{RUB. % Capitulo veynte & tres: de
los antidotos que valen contra
las passiones de los miembros. +}
}
[fol. 184v]
{HD. septimo. \ clxxxij}
{CB2.
{RUB. nutritiuos: assi com<m>o son el esto-mago
& el figado & el baço.}

{IN6.} MEdicina que digere la materia
fria del estomago. R<eçepta> rayz de
brusco & de esparragos & de
grama. an<<a>>. <onças> .ij. çumo d<e> array-han
çumo de asensios. an<<a>>. <onça> .j. miel
rosada. l<i>b<ra> .j. sea fecho axarope. E la materia
digesta purguese assi. R<eçepta> pasas mondadas de
los granos flor de violetas flor de borrazas
polipodio quercino oroçuz. an<<a>>. <onça> .j. turbith
<dramas> .ij. anis. <onça> .<media>. sea todo cozido: & en la decoci-on
sean cozidas cortezas de mirabolanos q<ue>-bulos.
<onça> .j. <media>. & sean fregados a fuego manso
& sean colados & la coladura tomela al alua.
E si la materia es callente digerase assi. R<eçepta> aze-deras
verdologas lechugas. an<<a>>. <onças> .ij. çumo de
calabaça vn quartillo de todos los sandalos
<dramas> .ij. vino de granadas. <onças> .ij. pan de açucar l<i>b<ra>
[.]j. sea fecho axarope. E la materia digesta pur-guese
assi. R<eçepta> oroçuz raydo pasas mondadas
de los granos flor de borrazas & flor de viole-tas.
an<<a>>. <onça> .j. ciruelas .xxx. sea fecha decocion:
& en la decocion sean cozidas cortezas & mira-bolanos
citrinos bien gomosos. <onça> .j. sean fre-gados
a fuego manso: & sean colados: & en la
coladura añadan cañafistola mondada. <onça> .j. &
denla al alua.
{RUB. % Medicina contra la passio<n> del
estomago & de las venas miseray-cas
de causa fria.}

% R<eçepta> galanga nuez moxcada canela los tres
generos de pimienta gengibre clauos d<e> giro-fre.
an<<a>>. <dramas> .ij. anis finojo ameos sesileos comi-nos.
an<<a>>. <drama> .j. conserua de naranjas. <onça> .<media>[.] pa<n> de
açucar lo que abastare sea fecho lectuario.
{RUB. % Medicina contra el singulto &
contra el vomito.}

% R<eçepta> coste mirra asensios espiquenardi esq<ui>-nante
almastica fojas de rosas xiloaloes ca-sialignea
asaro. an<<a>>. <drama> .j. <media>. aloe agarico. an<<a>>. <dramas>
.iij. Sea fecho poluos mucho menudos: des-pues
vino bueno oledor. l<i>b<ra> .vj. miel. l<i>b<ra> .j. sea
cozido fasta que la meytad sea gastada: & los
poluos sobredichos sean confacionados co<n>
esta decocion: & añadan pan d<e> açucar lo que
abastare: & fagase a manera de lectuario.}
{CB2.
{RUB. % Medicina que digere las mate-rias
frias & ventosas que estan en-cerradas
en el estomago & en el fi-gado
& en <e>l baço & e<n> los intestinos[.]}

% R<eçepta> los tres generos de la pimienta. an<<a>>. <dramas> .ij.
gengibre espicanardi xilobalsamo apio pere-xil
ameos finojo eneldo oroçuz raydo asensi-os
casialignea cardamomo clauos d<e> girofre
canela açafran cipero anis sesileos aristolo-gia
luenga & redonda almastica asaro. an<<a>>. <drama>.
<media>[.] açucar lo que abastare: sea fecho lectuario
& puedese llamar diatrion pipereon.
{RUB. % Medicina que se puede llamar
diareubarbaro.}

E aprouecha contra la opilacion del figado
& del baço & a la ventosidad. % R<eçepta> ruybaruo
<onça> .<media>. coste açafran canela espiquenardi casia-lignea
asaro mirra esquinante aristologia re-donda.
an<<a>>. <escrupulo> .j. miel lo que abastare: & sea fe-cho
condito: & pueden dello dar. <drama> .j. o. <dramas> .ij.
{RUB. % Medicina que desopila el figa-do
& baço: & puedese llamar dia-lacca.}

% R<eçepta> lacca. <dramas> .vj. coste espiquenardi ruybar-uo
xilobalsamo casialignea asaro canela aça-fran
esquinante almastica aristologia luen-ga
& redonda mirra & finojo & basilicon anis
bol armenico clauos de girofre cominos eu-patorio
asensios nuez moxcada cardamomo
cubebas. an<<a>>. <onça> .<media>. & sea fecho poluos: & sea
fecho condito con açucar pan lo que abasta-re.
Por quanto las confaciones que se fazen
con miel son de mal sabor & se derriten & son
abominables: & por esso se co<n>faciona<n> por lo
mas con açucar.
{RUB. % Medicina q<ue> purga los humo-res
callentes del figado.}

% R<eçepta> ruybaruo. <onça> .<media>. lacca rosas espodio ase<n>-sios
eupatorio esquinante. an<<a>>. <drama> .j. Sea con-facionado
con çumo de endibia: & sea<n> fechos
trociscos. E quando los quisieres vsar den-los
con decocion de endibia & de sarraceni-ca
reubarbarata mucho aprouecha en este
caso.}
[fol. 185r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. % Medicina que vale contra las
ventosidades & dolores del esto-mago
& del figado & de las e<n>trañas[.]}

% R<eçepta> asensios finojo & anis rosas almendras
amargas. an<<a>>. <dramas> .iij. asaro espiquenardi esqui-nante
simiente de apio simiente de endibia si-miente
de escariola ruybaruo. an<<a>>. <dramas> .ij. fagan-se
trociscos con çumo de eupatorio.
{RUB. % Medicina que vale contra los
periodos de las fiebres flematicas[.]}

% R<eçepta> asensios esquinante çumo de eupatorio
rosas finojo almastica. an<<a>>. <dramas> .iiij. anis alquiti-ra
sandalos amarillos espodio. an<<a>>. <drama> .<media>. Sea
todo confacionado con çumo d<e> endibia: & se-an
fechos trociscos.
{RUB. % Medicina que vale en las fie-bres
agudas & al calor del figado
& la sed.}

% R<eçepta> rosas. <dramas> .vj. espodio simiente de verdo-lagas
quatro simientes frias mondadas çu-mo
de oroçuz. an<<a>>. <dramas> .ij. amidon alquitira. an<<a>>.
<drama> .j. açucar. <onça> .<media>. camphora. <drama> .<media>. sean fechos
trociscos con muçilajen de zargatona.
{RUB. % Medicina laxatiua que quita
las fiebres luengas.}

% R<eçepta> de los poluos de la recepta de la gera pri-ga.
<dramas> .iij. ruybaruo. <onça> .<media>. aloe & mirabolanos
citrinos. an<<a>>. <dramas> .ij. fojas de asensios fojas de eu-patorio
fojas de yerua de huerto espodio la-cca
espiq<ue>nardi esquinante anis. an<<a>>. <drama> .<media>. miel
rosada lo que abastare: sea fecho condito: &
den dello de. <dramas> .ij. fasta. <dramas> .iij.
{RUB. % Medicina que purga el agua a-marilla
de los ydropigos.}

% R<eçepta> goruion & fojas de titimalos turbith çu-mo
de cogonbrillo amargo. an<<a>>. <dramas> .ij. armoni-ac
serapino opopanaque bedelio. an<<a>>. <drama> .j. fi-nojo
simiente de apio espiquenardi casialig-nea
almastica anis. an<<a>>. <escrupulos> .ij. Sea confaciona-do
con çumo de niepta & miel lo que abasta-re:
& sean fechas pildoras: & podemos dar de
<drama> .j. fasta <drama> .j. <media>. cerca la conueniencia de los
particulares. % Deuedes entender que estas
son medicinas que conuienen a los que tie-nen
mal del figado. Lacca scolopendria asen-sios
espiquenardi endibia escariola. Pero al}
{CB2.
baço conuienen alcaparras tarahe esquinan-te
la corteza de medio del sauco: o del frexno
& de la retama. Las alcaparras con miel & vi-nagre
en tal manera que aya menos d<e> la miel
que del vinagre conuienen para a<m>bos a dos
saluo que la quantidad deue ser mayor en el
baço que en el figado: com<m>o el cibo del baço
deua ser mas gruesso que el del figado: & assy
mas fuerte medicina ha menester: com<m>o dize
Gal<ieno> en el trezeno de ingenio de la sanidad ca-pitulo
sesto cerca la fin. E para esforçar los
sobredichos podemos añadir rayz de finojo
& de p<er>exil yreos apio brusco esparragos gra-ma.
Aprouecha<n> esso mismo asaro marrubi-os
oregano niepta culantrillo del pozo fres-co
finojo anis espica celtica calamo aroma-tica
quatro simientes frias mayores & meno-res
cuscuta coste camedreos pimienta lue<n>ga
canela oroçuz ruybaruo & sus semeja<n>tes. Pu<e>s
el medico que fuere dilige<n>te: podra destas me-dicinas
de vna: o de todas fazer axarope: o le-tuario:
o co<n>dito: o trociscos: o poluos: o vn-guentos:
o azeytes: o emplastos.
{RUB. % Medicina que restriñe todo flu-xo
del vientre.}

Con tal que no sea de opilacion ni d<e> reuma
& que el cuerpo este limpio. E si el dolor estu-uiere
en las partes de arriba que administren
por las partes d<e> arriba. E si en las partes ba-xas
que se eche<n> por tristeles. E si es en las p<ar>-tes
de medio que se administren por ambas
partes: & de aquesto se puede fazer azeyte: o
emplasto: & por delante & por detras. R<eçepta> hue-ssos
de mirabolanos assados espodio caca-bre
mastuerço montesino psidia balaustias
bellotas çumaque granos de arrayhan aga-llas
pasas xilocaracte. an<<a>>. <dramas> .ij. sea<n> todas estas
cosas tostadas & sean puestas en vinagre mu-cho
fuerte: & despues sean enxugadas a la so<m>-bra.
Entonçes toma ypoquistidos çumo de
barba yrcina. an<<a>>. <dramas> .iij. galia muscata almasti-ca
anis tostado nuez de acipres las cabeças d<e>
las granadas dulces & fructa del tarahe. an<<a>>. <onça>
<media>. sea confacionado con axarope de arrayha<n>
E sea fecho trociscos. E quando los quisie-res
acostumbrar destiemplen vno con leche
cozida & tomelo. E sy lo quisieremos echar
por tristel: cuezan çumo de lla<n>ten en leche co<n>
seuo de los riñones de las cabras & mante-ca:
& destiemplen vn trocisco: & echenlo por
tristel. O en estas cosas embueluan lana & a-plyquenla
sobre todo el vientre: & assi de los}
[fol. 185v]
{HD. septimo. \ clxxxiij}
{CB2.
otros ingenios que podedes aplicar pues q<ue>
tenedes los materiales. E fagan aquello que
vale en todo fluxo con tal que no sea de opi-lacion.
R<eçepta> ruybaruo tostado. <onça> .<media>. todos los
mirabolanos cacabre coral blanco & berme-jo
espodio sandalos blancos & bermejos sa<n>-gre
de drago aljofar simiente de cañamo si-miente
de azederas alumbre acaçia bol arme-nico
simiente de verdologas. an<<a>>. <escrupulos> .ij. sean co<n>-facionadas
con mucilajen de alquitira & de
goma arabiga: & sean fechos trociscos me-dianos
en quantidad: & destiemplen vno en
leche cozida & tomelos.
{RUB. % Capitulo .xxiiij. de los antido-tos
que aprouechan a las passio-nes
de los riñones: & de la vexiga
& de las iunturas.}

{IN6.} MEdicina que quebranta la pie-dra
d<e> los riñones. R<eçepta> alacranes
& ponganlos en vna olla nue-ua
vidriada & cubranla & enlo-den
la con el lodo de la sabidu-ria.
E el lodo de la sabiduria se
faze de cenizas molidas & de cal & de poluo de
teja vieja & claras de hueuos & vn poco de a-zeyte
comun: & pongan del estiercol de las ca-bras:
& pongan en el forno donde ayan saca-do
pan & ay se quemen fasta que se enfrien: &
se fagan poluos & guardenlos. E pueden dar
de. <escrupulo> .j. fasta. <drama> .<media>. & denlo co<n> vino blanco. E
el azeyte de los alacranes: si vntares los riño-nes
quitase el dolor. % E deuedes entender se-gund
la intencion de Auicena: que assi com<m>o
la carne de la biuora aprouecha co<n> toda espe-cie
contra la ponçoña: assi el alacran co<n>tra la
piedra de los riñones. % E deuedes entender:
que aquello que quiebra la piedra de la vexi-ga:
quiebra la piedra d<e> los riñones: & no por
el contrario.
{RUB. % Medicina contra dislocacion
de la orina.}

% R<eçepta> mirra almastica encienso sauina casto-reo
nuez de aciprez cominos tostados. an<<a>>. <dramas>
.ij. caxquillos de bellotas ypoquistidos bo-l
armenico. an<<a>>. <drama> .j. cera la que abastare & azey-te
de arrayhan lo que conuiniere: & sea fecho
emplasto.
{RUB. % Medicina que faze al ombre fe-cundo.}}
{CB2.
% R<eçepta> simiente oruga simiente de squilla simie<n>-te
de çebollas simiente de çanahorias simien-te
de nabos colas de estincos. an<<a>>. <drama> .j. gengi-bre
blanco de los tres generos de la pimienta
canela nuez moxcada. an<<a>>. <dramas> .ij. pan de açucar
lo que abastare sea fecho lectuario.
{RUB. % Medicina que vale contra el a-postema
dura de la madre.}

% R<eçepta> tutanos de cieruo & de ternera & enxun-dia
de gallina estorax liquida diaquilon. an<<a>>.
<dramas> .ij. sea confacionado con azeyte de ajonjoli:
o con azeyte de almendras dulces: & sea fe-cho
pesario que es titrafe: o mecha.
{RUB. % Medicina contra las passiones
de las iunturas.}

% R<eçepta> cortezas de todos los mirabolanos. an<<a>>[.]
<onça> .<media>. Sean templados en leche por vn dia &
vna noche: despues toma aloe agarico & tur-bith.
an<<a>>. <dramas> .iij. gengibre oroçuz mondado pi-mienta
anis canela sal yndia de alcapa-rras
bedelio almastica. an<<a>>. <drama> .j. hermodatiles
tanto com<m>o todo. sea confacionado co<n> ydro-mel.
E quando lo quisieres acostumbrar to-me
de. <dramas> .ij. fasta .iij. & .<media>. segund la conuenien-cia
de los particulares.
{RUB. % Medicina que quita el dolor
de las iunturas.}

% R<eçepta> rayz de lirio alholuas & linaza simiente
de veleño. an<<a>>. <dramas> .iij. cerusa. <onça> .j. tutanos d<e> cier-uo
& de ternera. an<<a>>. <onças> .ij. azeyte añejo & cera lo
que abastare: & sea fecho vnguento.
{RUB. % Capitulo .xxv. de los afeytes
de las mugeres.}

{IN6.} MEdicina para afeytar las mu-geres.
E sy se fiziere por gracia
de los varones suffridero es.
% R<eçepta> rayz de lirio. rayz de ser-pentaria.
yarro. garuanços des-caxcados.
arroz. amido<n>. aluayal-de
lauado. xabon galico. an<<a>>. <onças> .ij. ponganlo
en olla nueua & cubierta & cuezanla en el for-no:
& despues muelanlo. Despues toma al-quitira
& goma arabiga. an<<a>>. <onça> .j. sean puestas
a remojar en agua de flores de fauas: enton-çes
toma}
[fol. 186r]
{HD. Libro +}
{CB1.
E ponganlos a remojar en agua de limones
fasta que se puedan malaxar: ento<n>çe toma bo-rax.
<onça> .<media>. Sea todo molido: & con vna peque-ña
quantidad de enxu<n>dia de puerco fresca sea
fecho quasi vnguento. E quando lo quisie-res
vsar vnte toda la cara de noche: & e<n> la ma-ñana
lauela con agua tibia de coladura d<e> sal-uados.
E desta medicina absterge & alimpia &
enblanquesce: & marauillosamente fermosea
la cara: & tornala llana & ygual & graciosa a
qualquier que la mirare. Pero es d<e> guardar
que esto se faga por virtud: que en otra ma-nera
punilla han con el enemigo.
{RUB. % Melezina para fermosear.}
% R<eçepta> limones: & partanlos en quatro: o en
mas partes: & cuezanlos en vino blanco: &
con aquel vino lauese la cara.
{RUB. % Otra medicina para fermosear[.]}
% R<eçepta> limacias nueuas sin conchas: & ponga<n>-las
en vaso de vidrio: & derrame<n> ençima pol-uos
de sal gema & agua de limones: & cubra<n>lo
& este al sol fasta que se torne com<m>o vnguen-to:
& vntese la cara: q<ue> marauillosame<n>te la ali<m>-pia:
& despues lauese la cara con agua de las
flores de las hauas.
{RUB. % Medicina para fazer bermejas
las maxillas.}

% R<eçepta> alumbre & brasil & los granos de los q<ua>-les
se faze el {BLNK.} bermejo & muela<n>lo
todo & destiemplenlo con agua de vino disti-lada
& con vna pluma vnten el lugar que q<ui>si-eren
enbermejesçer. & si añadiere vna mucho
pequeña quantidad de agua de sal armonia-que:
la color sera mas durable & mas afinca-da:
& guarde<n>se de esta agua que todo cuerpo
conrroe: por esso ponga<n>la en muy pequeña
quantidad: que en otra manera seria medici-na
corrompedera: & por razon de la qua<n>tidad
mejor es prouallo en <e>l braço antes que lo po<n>-gan
en la cara. % E deuedes entender que nos
ordenamos por la gracia de dios q<ua>tro obras
mucho ha afuera desta obra: & si se añadiere<n>
en esta obra sera de perfecto magisterio. Con-uiene
a saber el libro del regimiento de las a-gudas
enfermedades. & el libro de crisi & d<e> los
dias creticos. & el libro que se llama tabla de
los ingenios. & el libro de los grados. E sin a-questos
ninguna cosa es bien fecha.
{RUB. Gracias sean dadas a dios. Ame<n>[.]}}
[fol. 186v]
{CB1.
{RUB. % Fenescen los siete libros de la
practica del excelentissimo medi-co
monarca Bernardo gordonio
Intitulado: Lilio de medicina.
Bien corregidos: & reuistos por
el original del latin.
% Fue impresso en la muy noble
& Muy leal cibdad de Seuilla:
por Meynardo vngut aleman &
Stanislao polono compañeros.
A .xviij. dias del mes de Abril
del año del señor de .M.cccc.xcv
años. Reynantes los muy pode-rosos
principes don Fernando &
doña Isabel & reyna de Ca-stilla.}

{=MIN.}}
 
Click inside box to select text / Crtl-C to copy text
Hacer click dentro de la caja para seleccionar el texto / Ctrl-C para copiar texto