{RMK: Bernardo de Gordonio.}
{RMK: Lilio de medicina.}
{RMK: Madrid: Nacional INC/315.}
{RMK: John T. Cull & Cynthia Wasick.}

[fol. 1r]
[fol. 1v]
{HD. Prologo.}
{CB1.
{MIN. Lilio de
medicina}
Lo contenido en este presente volumen de Bernar-do
Gordonio es lo seguiente. Primeramente los sie-te
libros que se intitulan Lilio de medicina. Lo segu<n>-do:
Las tablas de los ingenios. Lo tercero: el Regi-mie<n>to
de las agudas. Lo quarto: el Tractado de los
niños con el Regimiento del ama. Lo quinto y po-strimero:
Las pronosticas.}
[fol. 2r]
{HD. Prologo.}
{CB1.
{IN6.} PReguntado Socrates de vno: En que manera podria muy bien dezir: Respo<n>dio
Aquella cosa bien diras: si fablaras lo que bie<n> sabras. Pues ninguna cosa muy
bie<n> no sabemos: si no es dicha & repetida por nos muchas vezes aquella cosa q<ue>
es comunal & que es de todos. Porque el ingenio pobre & pequeño las cosas di-fficiles
y estrañas no sostiene. Por ende co<n>fiando en el señor d<e> las scie<n>cias entie<n>do
tractar cosas comunes faciles & prouechosas a prouecho de los pobres & de los
humildes copilar libro: conuiene a saber libro de practica. E porque para los humildes escri-uo:
por ende los soberuios son desechados y el conbite dellos apartado. Ca los soberuios me-nospreciantes
lo que comu<n>me<n>te esta escripto no se deuen assentar en la mesa comu<n> de los otros
Antes han verguença aprender alguna cosa de lo que vna vez es aprendido. E por ende dize Se-neca
que nunca bien se aprende lo q<ue> mucho no esta enseñado: o aprendido. E Oracio dize. Las
cosas diez vezes repetidas aplazeran. E por quanto la memoria de los om<n>es es deleznable & que
ayna descaeçe. Por ende lo que comunalmente de la practica se puede dezir no he verguença de
lo repetir a los humildes. Porque segund Gal<ieno> vij. de ingenio sanitatis. Ninguno puede mejor
ser llegado a dios que estudiando en la verdad & por la verdad. Por ende a honrra del cordero ce-lestial
el que es luz y gloria de dios padre: aqueste libro intitulo Lilio de medicina. E porq<ue> en <e>l
lilio son muchas flores: & en cada vna flor son siete fojas blancas & siete granos quasi dorados
Assi este libro conterna en si siete libros. % De los quales el primero sera dorado resplandeçie<n>te
& claro: por ende tractara de las enfermedades vniuersales come<n>ça<n>do de las fiebres. % Los otros
seys libros seran blancos & trasparentes por el grande manifestamiento dellos. % Començado
es este libro con la ayuda del grande dios en el noble estudio de Monpesler: despues del año .xx
de la nuestra lectura: & año del señor de mill & trezientos & cinco: en el mes de Julio.}
[fol. 2v]
{HD. Tabla}
{CB2.
{RUB. [%] Los libros que se contie-ne<n>
en este libro & suma de
Bernardo de gordonio son los siguientes. Pri-meramente
el libro de pratica llamado lilio de
la medicina. Segundariamente despues del se
siguen las tablas de los ingenios. Lo tercero
el regimiento de las agudas. Lo quarto vn tra-tado
de los niños con el regimiento del ama el
qual contiene en sy veynte & ocho capitulos.
Lo quinto y postrimero se siguen las prono-sticas.}

{RUB. [%] Comie<n>çase la tabla & ru-bricas
del libro dicho Lilio: El qual es par-tido
en siete partes o libros: & cada vn libro
tiene sus propios capitulos: los quales falla-ras
en la presente tabla de cada vn libro & en el
numero de las cartas.}

{RUB. % El primero libro tiene capitu-los
.xxxi.}

% Capi<tulo> p<ri>mero de la fiebre en general. foja .ij.
% Capitulo segu<n>do de la fiebre efimera. fo<ja> .ij.
% Capitulo tercero de causon. fo<ja> .iij.
% Capitulo quarto d<e> la fiebre terciana. fo<ja> .v.
% Cap<itulo> q<ui>nto de la fiebre sanguinea. fo<ja> .vj.
% Capitulo sexto de la quartana. fo<ja> .vij.
% Capitulo .vij. de la fiebre cotidiana. fo<ja> .ix.
% Capi<tulo> .viij. de las fiebres co<m>puestas. fo<ja> .x.
% Capitulo .ix. de la fiebre etica. fo<ja> .x[.]
% Capi<tulo> .x. de las fiebres pestilenciales. fo<ja> .xj.
% Capitulo .xj. del sudor. fo<ja> .xij.
% Capi<tulo> .xij. d<e> las viruelas & d<e>l sara<m>pio<n>. fo<ja> .xiij.
% Capi<tulo> .xiij. de las ponçoñas. fo<ja> .xiiij.
% Capitulo .xiiij. de las mordeduras de las ser-pie<n>tes
& d<e> otras reptilias veninosas. fo<ja> .xv[.]
% Ca<pitulo> .xv. de la mordedura d<e>l escorpio<n>. fo<ja> .xvj.
% Capitulo .xvj. de la mordedura de las abejas
& abispas. foja .xvj.
% Capitulo .xvij. de la mordedura del perro ra-bioso
que se dize ydroforbia. fo<ja> .xvj[.]
% Capitulo .xviij. del dolor. fo<ja> .xvij.
% Capitulo .xix. de las apostemas calientes en-gendradas
por quemamie<n>to con sus depen-dientes.
fo<ja> .xviij.
% Capitulo .xx. de las berrugas & porros & lu-pias
fo<ja> .xxiij.
% Capitulo .xxj. de las apostemas frias co<n> sus
dependientes. fo<ja> .xxiij.
% Capitulo .xxij. de la lepra. fo<ja> .xxiiij.}
{CB2.
% Capitulo .xxiij. de morphea. fo<ja> .xxx.
% Capitulo .xxiiij. de la sarna. fo<ja> .xxxj.
% Capitulo .xxv. de las postillas. fo<ja> .xxxij.
% Capitulo .xxvj. de las llagas & de solucion de
continuydad. fo<ja> .xxxij.
% Capi<tulo> .xxvij. del fluxo de la sangre. fo<ja> .xxxv.
% Capitulo .xxviij. de las passiones d<e> las vñas
asy como del panarizo espasmo & leprosi-dad
de las vñas blancura manchosa sea ce-trinidad
cortaduras & semejantes. fo<ja> .xxxv.
% Capitulo .xxix. del encendimiento del fuego
& de agua caliente. fo<ja> .xxxvj.
% Capi<tulo> .xxx. de las resq<ue>brajaduras & de las vl-ceras
de los pies & de las manos. fo<ja> .xxxvj.
% Capitulo .xxxj. de los que andan caminos
luengos. fo<ja> .xxxvij.
{RUB. [%] El libro segundo tiene capitu-los
.xxxi.}

% Capitulo primero de alopicia. fo<ja> .xxxviij.
% Capitulo segundo del caymiento de los ca-bellos.
fo<ja> .xl.
% Capitulo tercero de la asperura de los cabe-llos.
fo<ja> .xl.
% Capi<tulo> q<ua>rto de la canez de los cabellos. fo<ja> .xl.
% Ca<pitulo> .v. de las forfolas de los cabellos. fo<ja> .xlj.
% Ca<pitulo> .vj. de las postillas de la cabeça. fo<ja> .xlij.
% Capitulo .vij. de fauo. fo<ja> .xlij.
% Capitulo .viij. de la tiña. fo<ja> .xliij.
% Capitulo .ix. de los piojos. fo<ja> .xliij.
% Capitulo .x. del dolor de la cabeça. fo<ja> .xliiij.
% Capitulo .xj. d<e> vertigo & scotomia. fo<ja> .xlix.
% Capitulo .xij. de litargia. fo<ja> .l.
% Capitulo .xiij. de la corrupcion de la memo-ria.
fo<ja> .lj.
% Capi<tulo> .xiiij. de la litargia no vera. fo<ja> .lj.
% Capi<tulo> .xv. de la congelacion. fo<ja> .lij.
% Capitulo .xvj. del sueño profundo & non na-tural.
fo<ja> .lij.
% Capitulo .xvij. de estupor. fo<ja> .liij.
% Capitulo .xviij. de la vigilia. fo<ja> .liiij.
% Capi<tulo> .xix. de mania & melancolia. fo<ja> .lv.
% Capi<tulo> .xx. de amor q<ue> se dize hereos. fo<ja> .lvij.
% Capitulo .xxj. de la borrachez. fo<ja> .lviij.
% Capitulo .xxij. de frenesis. fo<ja> .lix.
% Capitulo .xxiij. del estornudar. fo<ja> .lx.
% Capitulo .xiiij. de incubo. fo<ja> .lx.
% Capitulo .xxv. de la epilensia. fo<ja> .lxj.
% Capitulo .xxvj. de apoplesia. fo<ja> .lxiiij.
% Capitulo .xxvij. de la perlesia. fo<ja> .lxv.
% Cap<itulo> .xxviij. de espasmo. fo<ja> .lxvij.
% Capitulo .xxix. de tremor. fo<ja> .lxviij.
% Capitulo .xxx. de la jectigacion que es del la-tir
del mienbro. fo<ja> .lxviij.}
{CW. AA}
[fol. 3r]
{HD. Tabla}
{CB2.
% Ca<pitulo> .xxxj. del torcimiento de la boca. fo<ja> .lxix.
{RUB. % El tercero libro tiene capitulos
veynte & siete.}

% Ca<pitulo> primero de la notomia del ojo. fo<ja> .lxix.
% Capitulo segundo de las passiones de la con-ju<n>tiua:
& so<n> en numero .xiij. ansy como es la
obtalmia: vña: macula: rubea: paniculo:
caymie<n>to de poluo: finchazo<n>: dureza: come-zo<n>:
apostema granulosa: vlcera: sanies: cre-cimiento
de carne & diminucion della: fisto-la
del lagrimal. foja .lxx[.]
% Capitulo tercero de las passiones de la cor-nea
& son ocho. fo<ja> .lxxiiij.
% Capitulo quarto de las passiones de la vuea
asy como dilatacion de la pupilla. fo<ja> .lxxv.
% Cap<itulo> q<ui>nto de la flaqueza d<e> la vista. fo<ja> .lxxv.
% Capi<tulo> .vj. de las passiones & enfermedades q<ue>
pertenecen a todo el ojo. fo<ja> .lxxvij.
% Capitulo .vij. de las passiones de los parpa-dos
fo<ja> .lxxviij.
% Capitulo .viij. de las passiones de las orejas
& primero del daño del oyr. fo<ja> .lxxix.
% Capitulo .ix. del tronido & del syluar de los
oydos. fo<ja> .lxxx.
% Capi<tulo> .x. del dolor del oydo & de la apostema
que se faze de partes de dentro. fo<ja> .lxxxj.
% Capitulo .xj. de la vlcera de los oydos & de la
materia. fo<ja> .lxxxij.
% Capitulo .xij. de la sangre & aguosidad que
corre de los oydos. fo<ja> .lxxxij.
% Capitulo .xiij. de la cosa que cae en la oreja:
& por opilacio<n>. fo<ja> .lxxxij.
% Capi<tulo> .xiiij. de la apostema q<ue> viene en la rayz
de la oreja por parte de fuera. fo<ja> .lxxxij.
% Capi<tulo> .xv. de las passiones de las narizes & pr<<i>>-mero
del fedor de las narizes. fo<ja> .lxxxij.
% Ca<pitulo> .xvj. de la reuma & de la corriza. f<oja> .lxxxiij.
% Ca<pitulo> .xvij. de la sangria d<e> las narizes. f<oja> .lxxxiiij.
% Capitulo .xviij. del estornudar. fo<ja> .lxxxv.
% Capi<tulo> .xix. de las passiones d<e> la boca & prime-ro
de la fendedura de los beços. fo<ja> .lxxxvj.
% Ca<pitulo> .xx. de las passio<n>es de la lengua. f<oja> .lxxxvj.
% Capi<tulo> .xxj. del correr de la saliua. fo<ja> .lxxxvij.
% Ca<pitulo> .xxij. del fedor de la boca. fo<ja> .lxxxvij.
% Ca<pitulo> .xxiij. d<e> las passio<n>es d<e> la boca. f<oja> .lxxxviij.
% Ca<pitulo> .xxiiij. de las ma<n>chas d<e> la cara. f<oja> .lxxxviij.
% Capitulo .xxv. de las passiones de los dien-tes:
& primero del dolor. fo<ja> .lxxxix.
% Ca<pitulo> .xxvj. de los dientes foradados & corrosi-on
& gusanos de los dientes. fo<ja> .xc.
% Ca<pitulo> .xxvij. d<e> las passio<n>es d<e> las enzias. fo<ja> .xcj.
{RUB. % Libro q<ua>rto tiene .xiij. capitulos[.]}}
{CB2.
% Capi<tulo> primero de esquinancia. foja .xcij.
% Ca<pitulo> segu<n>do de las passio<n>es de la vula. f<oja> .xciij.
% Capitulo tercero de la ronquedad & del mu-damiento
de la boz. fo<ja> .xciiij.
% Capitulo quarto de la tose. fo<ja> .xcvj.
% Capitulo quinto de la ptisi. fo<ja> .xcviij.
% Capi<tulo> .vj. del escopir de la sangre. fo<ja> .cj.
% Ca<pitulo> .vij. de e<m>pima q<ue> es esputo sanioso. f<oja> .cij.
% Capitulo .viij. del asma & de la dificultad del
resuello. fo<ja> .ciiij.
% Capitulo .ix. de pleuresi que es dolor de co-stado.
foja .cvj.
% Capitulo .x. de periplemonia. fo<ja> .cix.
% Capi<tulo> .xj. del tremor del coraçon. fo<ja> .cix.
% Capitulo .xij. del sincopis. fo<ja> .cxj[.]
% Capi<tulo> .xiij. de las passiones de la teta. fo<ja> .cxij.
{RUB. % El libro quinto tiene capitulos
veynte & vno.}

% Ca<pitulo> p<ri>mero d<e> la dificultad d<e>l tragar. f<oja> .cxiiij.
% Capi<tulo> .ij. de la flaqueza del apetito. fo<ja> .cxv.
% Capitulo tercero de la indigestion del esto-mago
& del dolor & de la flaqueza: & la mala
complesion. fo<ja> .cxvj.
% Capi<tulo> quarto del apetito canino. fo<ja> .cxix.
% Capitulo quinto de la sed. fo<ja> .cxxj.
% Ca<pitulo> .vj. d<e>l regoldar q<ue> es eructuacio<n>. f<oja> .cxxij.
% Ca<pitulo> .vij. del singulto q<ue> es hipo. fo<ja> .cxxiij.
% Capitulo .viij. del fastidio. fo<ja> .cxxiiij.
% Capitulo .ix. de la nausea & subuersion & a-bhominacion.
fo<ja> .cxxvj.
% Capitulo .x. del vomito & de sus apendicu-los.
fo<ja> .cxxvij.
% Ca<pitulo> .xj. d<e> la finchazo<n> d<e>l estomago. f<oja> .cxxviij.
% Ca<pitulo> .xij. de la tortura de los i<n>testinos. f<oja> .cxxix.
% Capitulo .xiij. de la lienteria. fo<ja> .cxxix.
% Capi<tulo> .xiiij. de la disinteria. fo[<ja>] [.]cxxxj.
% Capitulo .xv. de tenasmon. fo<ja> .xxxiij.
% Capi<tulo> .xvj. de la recapitulacion de todos los
fluxos del vientre & tiene veynte & dos reca-pitulaciones.
fo<ja> .cxxxiij.
% Capi<tulo> .xvij. de yliaca passion. fo<ja> .cxxxvij.
% Capi<tulo> .xviij. de colica passion. fo<ja> .cxxxviij.
% Capitulo .xix. de mirachia. fo<ja> .cxxxix.
% Capitulo .xx. de los gusanos. fo<ja> .cxl.
% Capi<tulo> .xxj. de las passiones del siesso & prime-ro
de las almorranas. fo<ja> .cxlj.
{RUB. % Libro sexto tiene diez & seys ca-pitulos.}
% Capitulo primero de la mala complesio<n> del
figado. fo<ja> .cxliij.
% Capitulo segundo de la opilacion del figa-do.
fo<ja> .cxlv.}
[fol. 3v]
{HD. Tabla}
{CB2.
% Capitulo tercero de la apostema del figa-do.
fo<ja> .cxlvj.
% Capitulo quarto del fluxo de la sangre del
figado. fo<ja> .cxlviij.
% Capi<tulo> quinto de la ydropesia. fo<ja> .cxlix.
% Capitulo sexto de la ytericia. fo<ja> .clij.
% Capi<tulo> .vij. de las passio<n>es del baço. fo<ja> .cliij.
% Capitulo .viij. de las passiones de los riño-nes
& primero del dolor. fo<ja> .clv.
% Capi<tulo> .ix. de las apostemas de los riñones &
vexiga & de las partes vezinas. fo<ja> .clvij.
% Capitulo .x. de las vlceras de los riñones: &
vexiga. fo<ja> .clvij.
% Capi<tulo> .xj. del mear de la sangre. fo<ja> .clviij.
% Ca<pitulo> .xij. de la piedra de los riñones. fo<ja> .clix.
% Ca<pitulo> .xiij. de la diabetica passion. fo<ja> .clx.
% Capi<tulo> .xiiij. de estranguria. fo<ja> .clxj.
% Capi<tulo> .xv. de aq<ue>llos q<ue> de noche sin lo sentir
se mean en la cama. fo<ja> .clxj.
% Capi<tulo> .xvj. de la disurea. fo<ja> .clxj.
{RUB. % Libro seteno & el postrimero ti-ene
veynte & cinco capitulos.}

% Capitulo primero de la poquedad del coy-tu.
fo<ja> .clxij.
% Capitulo segundo de satiriasy & priapis-mo.
fo<ja> .clxiiij.
% Capitulo tercero de la gomorrea. fo<ja> .clxv.
% Capitulo quarto de la polucion que se faze
de noche. (.)fo<ja> .clxv.
% Capitulo quinto de las passio<n>es de la verga
& primero de las apostemas. fo<ja> .clxvj.
% Capitulo sexto de las apostemas & vlceras
de los testiculos. fo<ja> .clxvij.
% Capi<tulo> .vij. de la quebradura. fo<ja> .clxvij.
% Capitulo .viij. de las passiones de las muge-res:
& primeramente del retenimiento de las
mestruas. fo<ja> .clxviij.
% Capitulo nueue del grande fluxo de las me-struas.
fo<ja> .clxix.
% Ca<pitulo> .x. de la sufocacio<n> de la madre. fo<ja> .clxx.
% Ca<pitulo> .xj. de las apostemas d<e> la madre. fo<ja> .clxx.
% Capi<tulo> .xij. de las llagas & comezon & dolor de
la vulua. fo<ja> .clxxj.
% Capitulo .xiij. de la precipitacion de la ma-dre.
fo<ja> .clxxj.
% Capitulo .xiiij. de la esterilidad de las muge-res.
fo<ja> .clxxij.
% Capitulo .xv. del regimie<n>to de las preñadas
& del mueduo. fo<ja> .clxxiiij.
% Ca<pitulo> .xvj. de la dificultad d<e>l parto. fo<ja> .clxxv.
% Capitulo .xvij. del retenimiento de las pa-res.
fo<ja> .clxxvj.
% Capitulo diez & ocho de la mola o toronia}
{CB2.
de la madre. fo<ja> .clxxvj.
% Capitulo .xix. de la gota & de la sciatica & ar-tetica.
fo<ja> .clxxvj.
% Capi<tulo> .xx. del crescimie<n>to del onbligo & de la
gilbosidad: & de las varizes & del dolor del es-pinazo.
fo<ja> .clxxix.
% Capitulo .xxj. de los antidotos & medicina-mientos
que aprouecha<n> en las passiones q<ue>
son desde la cabeça fasta los pies. fo<ja> .clxxix.
% Capitulo .xxij. de los antidotos que valen
contra las passiones de los miembros spiri-tuales.
fo<ja> .clxxxj.
% Capitulo .xxiij. de los antidotos que valen
contra las passiones de los miembros nu-tritiuos:
anssy como son el estomago: & el
figado & el baço. fo<ja> .clxxxij.
% Capitulo .xxiiij. de los antidotos que apro-uechan
a las passiones de los riñones & de la
vexiga & de las junturas. fo<ja> .clxxxiij.
% Capitulo .xxv. de los afeytes de las muge-res.
fo<ja> .clxxxiij.
{RUB. [%] Acabase la tabla.}}
[fol. 4r]
[fol. 4v]
{HD. Libro primero. \ ij}
{CB2.
{RUB. [%] En el nombre de dios mi-sericordioso:
& de la su be<n>-dicta
madre Aqui comie<n>-ça
la practica del muy ex-cele<n>te
maestro doctor mo-narca
de medicina Ber-nardo
d<e> gordonio: a la q<ua>l
llamo Lilio d<e> la medicina[.]}

{RUB. [%] Cap<itulo> p<ri>mero: d<e> la fiebre en general[.]}
{IN10.} (f)[F]Iebre es calor no natu-ral
mudado en fuego.
Calor esta ay en lugar
de genero: q<ue> todas las
fiebres conuiene<n> en ca-lor
no natural. Calor
no natural es dicho a
differencia del natural:
el qual es co<n>seruador: &
el calor febril es corruti-uo.
Mudado en fuego es en lugar d<e> otra diffe-rencia
constitutiua: porque qualquier muda-miento
& intension de calor no faze fiebre: se-gu<n>d
se puede demostrar en <e>l calor demostrado
por yra: o por exercicio. Mas quando el mu-damiento
es grande: entonce se corro<m>pen las
operaciones sensibles: & por tanto dize muda-do
en calor de fuego. Por ende bien dezia Ga-lieno:
la fiebre es calor no natural mudado en
fuego. & agora com<m>o la fiebre sea p<ro>pia passio<n>
del coraço<n> el coraço<n> sobreence<n>dido & inflama-do
los spiritus que salen del coraçon iu<n>tame<n>-te
con la sangre traspassan a todo el cuerpo &
escalie<n>tanlo vniuersalme<n>te debaxo & encima
& de fuera & de dentro: saluo si actualme<n>te sea
estoruado: assi com<m>o en la fiebre liparia & en
sus semejantes. E porque la fiebre es mas tra-bajosa
o peligrosa que todas las enfermeda-des:
segund se escriue en la octaua particula d<e>
ingenio de sanidad: por ende de las fiebres co-mençare.
La fiebre generalme<n>te es en tres ma-neras:
co<n>uiene a saber Efimera: el subiecto de
la qual son los spiritus. E fiebre podrida: el
subiecto de la qual es humor. E fiebre etica:
el subiecto de la qual son los mie<m>bros duros.
De las fiebres assi com<m>o de las otras enferme-dades
son quatro tie<m>pos: co<n>uiene a saber. co-mienço:
& crecimie<n>to: & estado: & declinacio<n>.}
{CB2.
El que quisiere saber las differencias co<n>stitu-tiuas
de los generos & de las especias de las fie-bres
& el conocimiento de los tie<m>pos de las en-fermedades
segund son departidos por p<ar>te
de la digestio<n> & de los peroxismos: vaya a n<uest>ro
libro de las pronosticas: ay co<n> la ayuda diui-nal
fielme<n>te ayu<n>tamos los dichos d<e> ypocras
& de Auicena: & de los otros. Agora n<uest>ra inten-cio<n>
es de començar de la fiebre efimera.
{RUB. % Capi<tulo> .ij. de la fiebre efimera.}
{IN6.} Efimera es fiebre de destempla-mie<n>to
de los spiritus procedie<n>-te
que segund su natura no se
estie<n>de mas de fasta el dia terce-ro
o quarto. % Cerca d<e>sta ma-teria
cinco cosas son de notar
o de ente<n>der. La primera sera de las causas de
la efimera. La segu<n>da de sus señales. La terce-ra
de la pronosticacion. La quarta de la cura.
La quinta clarificacion de las cosas dichas.
{RUB. % Causas.} Com<m>o quier que segund Aui-cena
las causas de la efimera son muchas: assi
com<m>o fluxo sup<er>fluo: demasiado coytu: yra: &
finchimie<n>to del estomago: & fambre: & el ve-lar:
& el sincopis q<ue> es amortecimie<n>to: & otras
muchas semeja<n>tes Emp<er>o a .iiij. causas se pue-de<n>
reduzir. La p<ri>mera causa d<e> la efimera se faze
por causa extrinseca por acto: o por pote<n>cia
escalenta<n>tes: o atapa<n>tes los poros. assi com<m>o
es el calor del sol: o del fuego: o de baño: o de
stufa co<n> cosas calie<n>tes: o baños de piedra çu-fre:
o agua fria. & breueme<n>te toda cosa q<ue> ata-pa
los poros: o detiene los vapores. Agora
es de ente<n>der segu<n>d diuersidad de los vapores
& de los cuerpos: diuersas fiebres se enge<n>dra<n>.
Que si el cuerpo es lleno & caliente & seco &
los vapores calie<n>tes & secos & retienense por
el atapamie<n>to de los poros & sus semejantes:
entonce de ligero se enge<n>dra la fiebre efimera.
E si el cuerpo es calie<n>te & humido & los vapo-res
calie<n>tes & humidos & son retenidos: ento<n>-ce
de ligero es engendrada la fiebre de podri-mie<n>to.
La segunda causa de la efimera son co-meres
& beueres & medicina calie<n>te: assi com<m>o
vino puro fuerte añejo: & ajos & çebollas &
pimie<n>ta & goruio<n> & sus semeja<n>tes: especialme<n>-te
en los que no lo ha<n> acostu<m>brado. La terce-ra
causa de la efimera es mouimie<n>to animal &
corporal: assi com<m>o es la yra: & el exercicio &
sus semeja<n>tes. La q<ua>rta causa de la fiebre efime-ra
es apostema de las yngles & debaxo de los
sobacos & sus semeja<n>tes. E si ouiere otras cau-sas
a estas se puede reduzir. {RUB. % Señales.}}
{CW. a ij}
[fol. 5r]
{HD. Libro +}
{CB2.
De las señales de la efimera vnas so<n> generales
E otras speciales. Las generales so<n> estas: la
efimera no viene de causas antecede<n>tes: mas
p<ri>mitiuas: & por lo mas no viene<n> co<n> rigor. E
el pulso & la orina poco se ap<ar>tan del calor na-tural.
El calor suyo no es pungitiuo al tacto
ni mordicatiuo ni daña mucho al tacto: mas
es assi com<m>o el calor del que tiene yra: o de a-quel
q<ue> mucho ha trabajado. E por lo mas se
determina co<n> sudor humoroso natural. E dize
Auicena que si lo metiere<n> en <e>l baño & no le vi-niere
orripilacio<n>: q<ue> ento<n>ce es señal de efimera
Las señales speciales son estas: si viniere por
causa del sol & sus semejantes: ento<n>ce tiene la
cabeça calie<n>te: & los ojos calientes si los toca-ren:
& la cara & el cuero esso mismo: & el pulso
va a velocidad. Si viniere por frialdad: muda-se
la fermosura de la color de su cara: & muda-se
en color liuido. E si viniere por acostu<m>brar
cosas stipticas & por opilacio<n>es: terna el cue-ro
seco & quasi estirado: & si tocare<n> en el cuero
sentira<n> calor esco<n>dido: & si mucho lo tocaren
fallara<n> calor agudo. E si viniere por comeres
& beueres calie<n>tes: sentira calentura en la regi-on
del figado: & la orina sera teñida. E si vinie-re
por trabajo & de cansamie<n>to: terna flaque-za
en todo el cuerpo: & dolor en las iunturas.
E si fuere por yra: los ojos son salie<n>tes o fin-chados:
& la cara mucho colorada. E si viene
por tristeza: los ojos esta<n> co<n>cauos & sumidos
E si viniere por causa de ponçoñas: las entra-ñas
terna calie<n>tes & este<n>didas & desecadas. E si
estas señales speciales no abastaren: recorra-monos
a los dichos d<e>l pacie<n>te. % De las cau-sas
primitiuas no es mucho de curar: por q<ua>n-to
los yngenios del curar d<e> las enfermedades
no se toma<n> de las causas primitiuas: saluo de
la essencia de la enfermedad & de la natura del
mie<m>bro & de sus semejantes: assi com<m>o lo ma-nifiesta
el principe de los medicos Galieno
iiij. d<e> ingenio cap<itulo> .iij. Avnq<ue> algu<n>os crea<n> gra<n>-de
philosophia auer fallado si por las señales
d<e>l cuerpo podamos venir e<n> las causas p<ri>miti-uas:
p<er>o a la curacio<n> no faze<n>: pero bie<n> faze<n> a la
noticia. Enxe<n>plo: po<n>gamos nos q<ue> el cuero d<e>l
q<ue> padece la efimera es algu<n>as vezes duro & se-co
& aspero & fuerte & opilado. Pues la enfer-medad
conoscida: conuieneme escalentar & so-tiliar
& abrir de qualq<ui>er causa que sea fecho
agora por çumaq<ue>: o por agallas: o por baño
de agua fria: o de nieue & sus semejantes. Des-pues
que la e<n>fermedad conosco curarla pue-do
qualq<ui>er que sea la causa primitiua: pues
las causas primitiuas no valen para el curar}
{CB2.
avnque valan para el conoscer: q<ue> d<e>spues q<ue>
yo se q<ue> alguno es bañado en aguas stipticas
ya se q<ue> los poros esta<n> espesados q<ua>si opilados
{RUB. % Pronosticacion.} La fiebre efimera se-gund
Auice<na> es ligera de curar: & mala de co-noscer.
El conosciente puede dezir esta fiebre
sera de buena & ligera terminacion: por q<ua>nto
la efimera de su natura no dura mas de vn dia
natural. E por esso se llama efimera: ab efime-ron
en griego: que es pescado en latin: que a-queste
pescado en <e>l dia q<ue> nasce: esse dia muere
assi es esta fiebre que de su natura no dura sy-no
.xiiij. horas: entonce se determina co<n> sudor
vaporoso no mucho: emp<er>o por causa de mal
regimiento & por la natura del cuerpo algu<n>as
vezes se estiende fasta quatro dias no mas. E
si mas puja no es efimera. E por eso si d<e>spues
del estado no folgare: & el pulso es diuerso &
la orina no fuere digesta señal es que se quie-re
passar: o mudar e<n> fiebre podrida mayorme<n>-te
con fedor de las cosas que saliere<n> de su cuer-po.
E si el cuerpo fuere seco & asp<er>o en el tacto
temor es de auer etica. E por esso la fiebre efi-mera
no es de menospreciar: que malas gene-raciones
engendra. {RUB. % Cura.} Los pacie<n>tes
la efimera qua<n>to a la curacion muchas cosas
deuen de mirar. % En primero que le den go-uierno
de ligera digestion: assi com<m>o es ordia-te:
o polla pequeña: & vino bla<n>co co<n> mucha
agua. E no tome algund gouierno fasta q<ue> la
fiebre este en la declinacio<n>. Empero has de en-tender
segund lo dize Galieno en el octauo de
ingenio: q<ue> en los om<n>es delgados en otra ma-nera
es de vsar. que si se fallare om<n>e colerico
delgado & trabajo & anduuo en sol caliente &
sus semeja<n>tes & cayo en fiebre: en ningu<n>a ma-nera
no es d<e> dalle ayuno d<e> tres dias: mas lue-go
es de dalle de comer: en otra manera caera
en etica: o en muerte. Pero la virtud co<n>stante
no le den de comer saluo en la declinacio<n>. Co<n>-uiene
esso mismo en el baño que en la declina-cion
de la fiebre todos se pueden bañar: pero
deuense guardar del baño los que son apare-jados
a fiebres d<e> podrimiento: assi com<m>o los
que estan opilados o llenos: & borrachos: o
los estomagos de mucho comer: o los q<ue> pa-descen
catarros: saluo si no fuere el catarro q<ue>-mado:
assi com<m>o dize Auicena que en el tal ca-tarro
se puede fazer baño en la declinacio<n>. p<er>o
la cura special puede ser por vna manera e<n> los
calie<n>tes: & por otra en los frios: & por otra en
los opilados: & por otra e<n> los no llenos o bo-rrachos
& d<e> mucho comer: & assi d<e> los otros.
Pues si algu<n>o caya en fiebre por causas calie<n>-tes}
[fol. 5v]
{HD. primero. \ iij}
{CB2.
vse cosas frias: mayorme<n>te en la cabeça si
viniere por sol: o por yra o por sus semeja<n>tes
Si fuere catarro R<eçepta> rosas bermejas escogidas
media l<i>b<ra> de todos los sandalos. an<<a>>. <onça> .<media>. ma<n>-çanilla.
<onças> .ij. agua de fue<n>te .ij. l<i>b<ras>. agua rosada
<onças> .iij. vinagre. <onça> .j. fierua todo ma<n>same<n>te: & re-ciba
el fumo. Si tuuiere dolor d<e> la cabeça & ca-lor
por causa de velar: ento<n>çe toma simie<n>te de
dormideras bla<n>cas. <onças> .iij. olio rosado. <onças> .ij. vi-nagre
& agua rosada[.] an<<a>>. <onça> .j. çumo d<e> lechugas
& çumo de verdolagas. an<<a>>. <onça> .<media>. sea todo buel-to
a fuego ma<n>so com<m>o co<n>uiene: & moje<n> paños
& po<n>ga<n>los en la frente & en las sienes. E el ayre
d<e> la casa sea enfriado co<n> mucha agua & sauçes
& vinagre & escudete & sus semeja<n>tes. E el lu-gar
sea soterraño & no reumatico: & las puer-tas
sea<n> a la parte de sete<n>trio<n>. En la declinacion
d<e> la fiebre sea bañado en agua dulçe en q<ue> aya
rosas & ma<n>çanilla & escudete & corona de rey.
& d<e>spues sea gouernado co<n> auenate: o con or-diate:
o co<n> amidon & polla pequeña & sus se-meja<n>tes:
& vse vino mucho flaco co<n> mucha a-gua:
& sea todo enfriado en medio de la fondu-ra
de vn pozo q<ue> sea vsado de sacar agua & des-pues
duerma & fuelgue. E si viniere por frial-dad
& ençerramie<n>to de los poros: po<n>ga<n>lo e<n> ca-sa
te<m>pladame<n>te calie<n>te: & te<m>pladame<n>te sea cobi-jado
& ma<n>same<n>te sea fregado. E en la declinaci-on
si es co<n> opilacio<n>: sea fregado & sude en ay-re
calie<n>te: & despues po<n>ga<n>lo en agua do<n>de aya
ma<n>çanilla & corona d<e> rey: & d<e>spues sea gouer-nado
co<n> aues pequeñas: o co<n> pollos: & vino
saluo do<n>de ouiere<n> temor de fuerte opilacio<n> co<n>
f[i]nchimie<n>to del cuerpo. E deues ente<n>der q<ue> q<ua>n-do
ay fuerte opilacion & finchimie<n>to & teme-mos
de fiebre de podrimie<n>to: ento<n>çe deues fa-zer
sangria. Razonable cosa es q<ue> en la efimera
no co<n>uenga euacuacion alguna: saluo en <e>l cra-pulato
o fuerteme<n>te opilado o relleno. E sy
fuere la efimera por cibos calie<n>tes q<ue> comio:
po<n>ga<n>le cosas frias sobre el figado. E si la cau-sa
fuere fria & co<n> romadizo: safumese la cabe-ça
co<n> encienso en lo mas: & con rosas en lo me-nos
qua<n>tidad. E si fuere por causa d<e> yra: cau-senle
ma<n>sedu<m>bre. E si fue por tristeza: causenle
alegria & sus semeja<n>tes. E si viniere por fa<m>bre
denle gouierno te<m>plado com<m>o co<n>uiene E si vi-niere
por amorteçimie<n>to: esfuerçenle los mie<m>-bros
principales: & assi de los otros por el su
co<n>trario sean curados. Pero porq<ue> la efimera
de opilacio<n> acarrea fiebre de podrimie<n>to: por
esso sea sa<n>grado: & despues sea estufado e<n> estu-fa:
& despues sea fregado co<n> farina de ceuada
& de garuanços & de fauas. E si aco<n>tesçiere q<ue>}
{CB2.
padezca algu<n>a orripilacion en el baño no este
ay q<ua>nto abra el ojo & lo cierre segu<n>d dize Aui-cena.
E si algu<n>o estuuiere embriago & el esto-mago
de mucho comer & despues aya exerci-tado
fuertemente: o aya estado en sol calie<n>te
E si tuuiere las venas strechas & regoldare fe-diondo:
es de temer de fiebre de podrimiento.
Pero pocas vezes aco<n>tesçe en el que reguelda
azedo. Pero si la via<n>da estuuiere en el estoma-go:
faga vomito. E despues si el vie<n>tre no tu-uiere
laxatiuo: po<n>ga<n>le mechas: o tristeles. E
despues en la d<e>clinacio<n> faga<n>le baño: & d<e>spues
gouierne<n>lo porq<ue> la mucha abstine<n>cia le con-uiene:
& esso mismo en el finchimie<n>to nauseati-uo.
E la materia esta<n>do digesta puede(~) fazer sa<n>-gria.
& la fiebre ama<n>sada esfuerçe(~) la digestion
del stomago co<n> diaterion piperio<n>: & denle po-llos
& pescados petrosos. El finchimie<n>to cra-pulacio<n>
& nauseatiuo la mejor melezina para
ello si superviniere fluxo de vie<n>tre apresurado
E si viniere por apostema d<e> los emuctorios d<e>
los mie<m>bros principales: o de florunculos: o
por sarna: o por sus semeja<n>tes: ma<n>denle absti-ne<n>cia
& sangria & purgacio<n>. E curese segu<n>d co<n>-uiene
curarse: la qual cura se porna en sus lu-gares.
E por q<ua>nto pocas vezes se llama phisi-co
p<ar>a la efimera. & por esso d<e> su cura no q<ui>ero
mas dezir. {RUB. % Clarificacion.} Para la clari-ficacio<n>
de las cosas q<ue> son dichas & de las q<ue> se
ha<n> de dezir: co<n>uiene muchas cosas breuemen-te
ente<n>der. % E por ende de ente<n>der es primera-me<n>te
segu<n>d la inte<n>cio<n> de Gal<ieno> en su libro d<e> las
differe<n>cias de las fiebres: q<ue> en el cuerpo huma-no
no ay sino tres mie<m>bros: conuiene a saber
solidos: & humores: & spiritus. & segu<n> aq<ue>stos
el cu<m>plimie<n>to d<e> las fiebres se toma. que si los
mie<m>bros solidos i<d> <est> duros se sobreescale<n>tare<n> p<ri>-merame<n>te
& subiectiuame<n>te: ento<n>çe es etica. &
es semeja<n>te al calor de las paredes d<e>l baño. E
si los spiritus primerame<n>te & principalmente
& subiectiue se escale<n>tare<n>: ento<n>çe se causa la efi-mera.
E si el humor primerame<n>te & subiectiue
se sobreescale<n>tare: entonce se faze la fiebre po-drida:
& semeja al agua del baño. E porq<ue> no
son mas de tres: por esso no son mas de tres
fiebres. & siguese q<ue> ningu<n>a fiebre podrida se
puede co<n>uertir en efimera: pero por el contra-rio
si. por qua<n>to en cada fiebre el coraço<n> se es-calie<n>ta
p<er>o no subiectiuamente: & por ende la
vna no sera la otra. Si cessare lo que es en lo
mas duro: cessara lo q<ue> es e<n> lo mas sotil. Pues
si cessare el escale<n>tamie<n>to de los mie<m>bros & de
los humores: luego cessara<n> d<e> los espiritus. E
por ende ninguna fiebre dexa despues de si efi-mera.}
{CW. a iij}
[fol. 6r]
{HD. Libro +}
{CB2.
E por el contrario bien se puede fazer q<ue>
avnq<ue> cesse el spiritu subiectiuame<n>te por esso
no assi se sigue de los otros. Siguese de aq<ue>sto
q<ue> todas las fiebres pueden seguir a las efime-ras
& la efimera a ningu<n>a. Segu<n>do es d<e> enten-der
q<ue> com<m>o quier q<ue> la fiebre se diga calor no
natural: no por aq<ue>sto sera causa & effecto co-m<m>o
sea causado de no natural: q<ue> el calor q<ue> es
en la minera es causa: & el calor q<ue> es en acto in-flamado
en <e>l coraço<n> es effecto: & por aq<ue>sto es
diffinido. Tercero es de notar q<ue> el calor natu-ral
& no natural puede<n> ser vna cosa. Los que
sostiene<n> esta via la ha<n> d<e> sostener por esta ma-nera:
q<ue> so<n> vnos en specie q<ue> a<m>bos a dos son ca-lor:
& son en vn numero q<ue> son en vn subiecto
assi com<m>o en el calor fluente q<ue> p<ro>cede del cora-ço<n>
sobreescalentado. Por q<ua>nto no es otra co-sa
fiebre saluo calor no natural mudado e<n> fue-go
pues sera<n> vnos en nu<m>ero q<ue> son en vn mis-mo
subiecto: & no son contrarios en vna mis-ma
cosa q<ue> q<ue>brados son o q<ua>si: & assi bien pue-de
ser assi com<m>o son en q<ua>lq<ui>er co<m>puesto. & por
ta<n>to los tales co<n>trarios q<ue>brados esta<n>do iu<n>ta-mente
en vno engendran nueua specie assi co-m<m>o
es la fiebre. Algu<n>as vezes dizen q<ue> se diuer-sifica<n>
en si & en la rayz: por q<ua>nto el vno viuifi-ca
& el otro mortifica. & asi pueden estar q<ue> en
qua<n>to atrae a disposicio<n> natural: viuifica & di-gere
la materia d<e>l gouierno & d<e> la enfermedad
E en q<ua>nto atrae a disposicion no natural cor-ro<m>pe
& mortifica. E avn es de notar q<ue> suppo-sito
q<ue> el calor & el spiritu se diuersifiquen: p<er>o
en la forma no se diuersifica<n>. E po<n>gamos enxe<n>-plo
q<ue> se diuersifiquen: ni por esso vna fiebre
sera en el calor natural & otra sera en el spiritu
en q<ua>lq<ui>er manera q<ue> sea p<er>o la vna & la otra en-tonce
es de la v<ir>tud: & assi no sera<n> q<ua>tro fiebres
com<m>o q<ui>er q<ue> sea<n> semejantes en vno & inflama-das
& en vno sea<n> portadas. % Quarto es d<e> en-tender
q<ue> mas vezes sigue la efimera a las apo-stemas
d<e> las yngles & de los sobacos & sus se-meja<n>tes
q<ue> a otras apostemas gra<n>des por q<ua>n-to
so<n> emu<n>ctorios del mie<m>bro pri<n>cipal & noble
E por eso de ligero se i[<n>]flama<n> los spiritus & co<n>
eso se causa la fiebre efimera: q<ue> aq<ue>lla materia
no es asi podresçida: & las otras apostemas
asi com<m>o son floru<n>culos & sarna & sus semeja<n>-tes
se engendra<n> mas d<e> materia corrupta & po-drida.
E mayorme<n>te qua<n>do son en las p<ar>tes de
dentro. & por esso a las tales sigue la fiebre po-drida.
E por ta<n>to dezia ypo<cras> e<n> los bubones to-das
las fiebres so<n> malas saluo la efimera: por
quanto la materia paresce mas pecar por ra-zo<n>
de su qua<n>tidad que por razo<n> de su mala q<ua>-lidad.}
{CB2.
Qui<n>to es de mirar com<m>o a la nausea &
a la tristeza & al sueño & al sincopis & a otras
muchas semeja<n>tes se sigua fiebre com<m>o tenga<n>
natura de enfriar: & mayorme<n>te e<n> la nausea es
por acide<n>te en el colerico do<n>de fumos calie<n>tes
& secos agudos se resuelue<n> los q<ua>les se sobrees-calie<n>ta<n>.
En los otros por afogamie<n>to d<e> los spi-ritus
& encerramie<n>to de los poros & sus seme-ja<n>tes.
% Sesto es de notar q<ue> por lo mas la efi-mera
no viene co<n> rigor por qua<n>to la materia
no es aborrecible ni podrida en substancia.
% Lo .vij. es de e<n>te<n>der: q<ue> qua<n>do se dize q<ue> en la
efimera de calor q<ue> se pongan flores frias en la
cama: auedes de ente<n>der de presente q<ue> las han
de poner cerca el lecho p<ar>a alterar el ayre: no
que toquen a la carne desnuda d<e>l e<n>fermo: por-que
ento<n>ce seria de temer que se cerrarian los
poros & co<n>uertirse ya en putrida. % Lo .viij.
es de notar q<ue> en la cura de la efimera no co<n>uie-ne
el coyto: porq<ue> es de temer q<ue> se inflamaran
los spiritus. E en esta materia no quiero mas
razonar: que temo la prolixidad.
{RUB. % Capitulo .iij. del causon.}
{IN6.} CAuson es fiebre co<n>tinua d<e> cole-ra
q<ue> esta dentro de los vasos en
mie<m>bro noble: o en lugar cerca-no
del coraçon. {RUB. % Causas.}
La fiebre causonica se causa: o
de colera rubia pura: o d<e> flema
salada: en tal manera q<ue> la colera algu<n>as vezes
peca por razo<n> de su qualidad: & algu<n>as vezes
por razo<n> de su qua<n>tidad: & algunas vezes por
razon de ambos a dos. Pues es ence<n>dida fuer-teme<n>te
co<n> la colera rubia com<m>o sea mucho in-flamable:
& mucho mas porq<ue> esta en <e>l stoma-go
o en <e>l figado o e<n> los lugares cercanos d<e>l co-raço<n>.
E por esto ay differe<n>cia della a la tercia-na
q<ue> la terciana co<n>tinua es de materia podre-cida
en las venas alexadas del coraço<n>. E el cau-son
en las cercanas d<e>l coraço<n>: & por esso el cau-so<n>
se llama ence<n>dimie<n>to. E por esso pocas ve-zes
viene a los viejos: & si viene es señal de p<er>-dimiento.
En los ma<n>çebos viene por lo mas.
E si co<n>ue<n>ga<n> las otras particularidades: tanto
es mas fuerte. fazese esso mismo de flema sala-da:
segu<n>d lo dize Auice<na> podrecida & i<n>flamada
en aquellos mismos lugares. {RUB. % Señales.}
Ay gra<n>de ence<n>dimie<n>to & i<n>flamacio<n> en todo el
cuerpo co<n> a<n>gustia q<ue> no la puede sofrir: & mu-chos
malos acide<n>tes: assi com<m>o frenesis & mu-chas
vigilias: & algu<n>as vezes sueño p<ro>fundo:
& negror & sequedad e<n> la le<n>gua: & amorteçimie<n>-to:
& itericia & tremor: & fluxo del vientre: & al-gunas}
[fol. 6v]
{HD. primero. \ iiij}
{CB2.
vezes detenimie<n>to d<e> las fezes. el pulso
es pequeño & muy ap<re>surado. la orina es ber-meja
& sotil: p<er>o la orina muchas vezes se diuer-sifica:
porq<ue> algu<n>as vezes en el comie<n>ço es cru-da
por causa d<e> las muchas opilacio<n>es: & algu-nas
vezes teñida por el resoluimie<n>to de la cole-ra:
& algu<n>as vezes cardena & turbada por cau-sa
d<e>l mucho podrimie<n>to. E si fuere el causo<n> d<e>
colera citrina: o d<e> flema salada: todas estas se-ñales
seran mas remisas & menos fatigosas. &
las otras p<ar>ticularidades so<n> p<ro>porcionadas a la
flema: por q<ua>nto aflige .xviij. horas: & en algu-na
manera pareçe q<ue> i<n>terpola .vj. horas: & por-q<ue>
p<re>cedio a<n>tes d<e>l tiempo del i<n>uierno & la dieta
conueniente a el: & otras cosas semejantes.
{RUB. % Pronosticacion.} Esta enfermedad es
de breue terminacio<n> mucho & co<n> terribles aci-de<n>tes.
& si todas las señales buenas pareciere<n>
en el comienço d<e> la enfermedad: librarse ha el
e<n>fermo en <e>l dia q<ua>rto o a<n>tes. & si malas pareçie-ren:
morra en el dia q<ua>rto o a<n>tes. Algu<n>as vezes
se alue<n>ga fasta el seteno dia. Esta enfermedad
no se puede alo<n>gar: por q<ua>nto la natura segu<n>d
dize Gal<ieno> no padeçe lo<n>gura d<e> enfermedad & d<e>
trabajosos acide<n>tes. Las señales buenas & ma-las
no co<n>uiene aq<ui> ponellas: porq<ue> en otro lu-gar
las posimos. ypo<cras> q<ui>so p<ro>nosticar. a todos
aq<ue>llos q<ue> en el causon se fazen tremores: la alie-nacio<n>
lo q<ui>ta. {RUB. % Cura.} En la cura conuiene
considerar la causa de la enfermedad & la enfer-medad
& los tie<m>pos de la enfermedad & la natu-ra
d<e> los acide<n>tes. E la causa desta enfermedad
es podrimiento co<n> fuerte opilacio<n>. Pues en la
p<ri>meria q<ui>tese la opilacio<n> frega<n>do los pechos
& el vie<n>tre & los lados & la p<ar>te q<ue> mas duele co<n>
vinagre bla<n>co & co<n> azeyte d<e> ma<n>çanilla & agua
rosada: & aq<ue>sto co<n> fregaciones ma<n>sas & luen-gas.
E p<ar>a co<n>tra la enfermedad co<n>uiene enfriar
& la flama del calor amatar: & la mucha sotile-za
de la materia tornalla a vna medianeria. E
esto es contra los malfechores & aojadores q<ue>
no tienen intencio<n> o cuydado de poner cosas
gruesas a las materias sotiles. Por ende. R<eçepta> de
la la<n>tejuela del agua de la fuente & de verdola-gas
& de vngula cabalina. an<<a>>. <onças> .iij. de rosas
bermejas escogidas & de sandalos muscaçeli-nos
& de spodio & de flor de escudete. an<<a>>. <onça> .j.
de agua rosada l<i>b<ra> .<media>. agua de fuente l<i>b<ra> .j. <media>. de
vino de granadas. <onças> .ij. açucar pan l<i>b<ra> .j. sea fe-cho
axarope clarificado & cuezelo a fuego ma<n>-so
com<m>o co<n>uiene: & desq<ue> fuere digesta la mate-ria:
purgala co<n> cañafistola o co<n> tamari<n>dos o
co<n> mirabolanos çetrinos & sus semeja<n>tes. E
si fuere d<e> flema salada: añada<n>le apio & brusco}
{CB2.
& sp<ar>agos & sus semeja<n>tes. & e<n> la purgacio<n> aña-da<n>
mirabolanos q<ue>bulos. E eso mismo sea or-denada
la cura segu<n>d los tie<m>pos de la enferme-dad.
pues si la e<n>fermedad se determinare en <e>l q<ua>r-to
dia o a<n>tes: ni<n>gu<n>d cibo en ni<n>gu<n>a manera se
de si la v<ir>tud lo sufriere E si la enfermedad se d<e>-terminare
en el q<ua>rto dia o allende del q<ua>rto & la
v<ir>tud no lo pudiere sofrir: denle gouierno co<n>-ueniente
segu<n>d las p<ar>ticularidades. Los mate-riales
son estos çumo de granadas & iulepe &
fresadas d<e> çeuada colada o no colada: leche d<e>
almendras: caldo de garua<n>ços: lechugas v<er>do-lagas:
pa<n> lauado en agua: caldo de polla peq<ue>-ña
co<n> muchas lechugas: ordeate & auenate &
amido<n>. E p<ar>a tomar aq<ue>sto o aq<ue>llo a la i<n>dustria
del fisico sea dexado. Por q<ua>nto algu<n>os so<n> fuer-tes
mas o menos segu<n>d la natura d<e> la edad & d<e>
la co<m>plisio<n> & d<e>l tiempo & de la region & de la co-stu<m>bre
& d<e>l oficio q<ue> vsa. De aq<ue>stos & d<e> otros
el i<n>genio del dietar & del regimiento sea toma-do
del medico sabio: & la forma d<e> todo el regi-miento
segu<n>d la doctrina d<e> Gal<ieno> en el regimie<n>-to
de las agudas sobre aq<ue>lla p<ar>te. {LAT. Quo su<m>pto
si dolor loco i<n>gerit & c<eter><<a>>.} E no solamente el cibo
deue ser ordenado segu<n>d los tiempos de la en-fermedad:
mas eso mismo la medicina. E por
q<ua>nto esta e<n>fermedad es maliciosa & peligrosa
y co<n> terribles acidentes: & tememos acidentes
maliciosos en <e>l estado de la enfermedad: por en-de
bueno es q<ue> en el comienço sea purgado. R<eçepta>
flor de borrazas & de flor de violetas. an<<a>>. <onças> .ij[.]
ciruelas damacenas .xxx. fagase decocio<n>: & en
la decocio<n> sea desfecha cañafistola mondada
& tamaros indios[.] an<<a>>. <onça> .j. & de<n>la vn poco a<n>tes
del alua. Si estuuiere en el stado: o algu<n>d ta<n>to
antes del estado no se faga cosa ni cibo ni be-uer
ni medecina ni otra cosa. E en fin del esta-do
si vieremos q<ue> la natura esta adormida en <e>l
desechar bueno sera desp<er>tar a la natura. & aq<ue>-sto
en diuersas maneras segu<n> q<ue> la natura a di-uersos
emu<n>ctorios se mueua. pues si mouiere
la materia a las p<ar>tes de arriba ayudemos a la
natura con sedeñas de puerco metidas subita-me<n>te
por las narizes. Si se mouiere al stoma-go
co<n> vomito: si a los ste<n>tinos con mechas &
tristeles: si a las vias de la orina co<n> cosas diure-ticas
& co<n> fregaciones cerca de aq<ue>llas p<ar>tes. E
si a todo el cuerpo co<n> las cosas te<m>pladamente
calie<n>tes: & sa<n>gria nu<n>ca sea fecha. & si se ouiere
de fazer esto sera muy pocas vezes por razon
d<e> la opilacio<n> o d<e> algu<n>as p<ar>ticularidades. Uisto
fasta aq<ui> d<e> las causas: & d<e> la e<n>fermedad: & d<e> los
tie<m>pos: veamos agora d<e> los acide<n>tes. E p<ri>me-rame<n>te
del frenesis: por q<ua>nto el frenesis segu<n>}
{CW. a iiij}
[fol. 7r]
{HD. Libro +}
{CB2.
Gal<ieno> es matadero e<n> todo su genero. Pues en <e>l
comie<n>ço po<n>ga<n>le stopas de cañamo e<n> la parte
delantera de la comesura de la cabeça fasta los
ojos & las orejas mojadas en çumo de lechu-gas
& de yerua mora & de agua rosada & de vi-nagre
& sea<n> tibias: & despues q<ue> passare<n> .xxiiij.
horas po<n>ga<n>le vn perrillo calie<n>te sobre la cabe-ça
& fie<n>da<n>lo biuo por el espinazo: o vn pulmo<n>
de carnero. E si no tuuieren ta<n>ta copia dellos
escalie<n>te<n>lo en agua calie<n>te. & el pulmo<n> saquese
subito del carnero por el espinazo estando bi-uo:
& po<n>ga<n>lo en la cabeça[.] E si la fiebre cessare
& q<ue>dare la alienacio<n> por causa de la cineracion
de la materia: faga<n> enbrocacio<n> a la cabeça mu-chas
vezes fuerteme<n>te de alto co<n> agua en que
sea cozida ma<n>çanilla & corona de rey & çeuada
& violetas & sus semeja<n>tes. E si ouiere stupor
por muchedu<m>bre de vapores q<ue> sube<n> a la cabe-ça:
fregue<n> fuerteme<n>te las estremidades: & faga<n>-le
ligaduras dolorosas en las estremidades. E
si tuuiere mucha vigilia: tome<n> farina d<e> dormi-deras
bla<n>cas & destie<m>ple<n>la con claras de hue-uos
& agua rosada & paños mojados en <e>llo po<n>-ga<n>gelos
e<n> la fre<n>te & e<n> las sienes: o sea<n> aplicados
co<n> rubea trociscata cerca d<e> la fre<n>te & de las sie-nes.
E contra la sed & la asperura de la lengua
faga<n> saq<ui>llos de zargatona: o de simie<n>te de me<m>-brillos:
& ponga<n>los en agua fria & te<n>ga<n>los so-bre
la le<n>gua. o fojas de v<er>dolagas enfriadas en
agua: o vn pedaço de ma<n>çana delgado enfria-do
en agua & puesto sobre la le<n>gua. & muchas
vezes lauar la boca co<n> agua fria & vn poco de
vinagre aprouecha. & aprouecha ali<m>piar la le<n>-gua
con vna caña & co<n> ma<n>teles & lauenla con
mucha agua & vn poco de vinagre & de miel.
Eso mismo aprouecha mucho en la sed & en la
fiebre atraer el ayre frio. E por ende enfriese &
humedezcase co<n> mucha agua & vinagre derra-mados
por casa & fojas de vid bla<n>ca & de ca-ñas
& de sauçe & d<e> escudete & sus semeja<n>tes. & q<ue>
se ordene vna a<m>phora q<ue> es com<m>o alanbiq<ue> q<ue>
caya agua de alto q<ue> continuame<n>te salga agua
con vn cañuto q<ue> asi lo formaredes por esta fi-gura
{BLNK.} {SYMB. [^]} la p<ar>te mas luenga porna<n> en la agua
& por la otra se traera fuerteme<n>te & despues no
cessara. & el caymiento de la agua sobre baçin
dara al enfermo fermoso ca<n>to. E si itericia vi-niere
a<n>te del seteno dia: encomendaldo al señor
dios. E si despues viniere: curese segu<n>d abaxo
sera dicho: & lauese la cara con vinagre bla<n>co
tibio: & vino de granadas tibio en los ojos se-ra
echado. E si viniere amorteçimie<n>to: roçie<n>lo
co<n> agua rosada & huela ca<m>fora & sa<n>dalos & a-gua
rosada. & estas cosas mismas po<n>ga<n>gelas}
{CB2.
sobre los pechos: & denle pa<n> mojado en vino
co<n> agua rosada mucha: o co<n> çumo de me<m>bri-llos:
o co<n> lo agro de las çidras: o assen vna ga-llina
& sea lardada & eche<n> por e<n>cima della agua
rosada en q<ue> aya a<m>bra & gariof(o)[i]los & huelalos
poco a poco solame<n>te com<m>o q<ui>e<n> traspasa guar-da<n>do
q<ue> de aq<ue>llas cosas no se pueda sobreesca-le<n>tar:
& huela eso mismo sa<n>dalos muscatelinos
E freguenle las estremidades & muchas cosas
semeja<n>tes le sea<n> fechas. E si el vie<n>tre fuere mu-cho
laxo de<n>le axarope de me<m>brillos[.] E si el vie<n>-tre
fuere mucho costipado: faga<n>le tristeles o
mechas: o de<n>le axarope violado & sus semeja<n>tes
{RUB. % Clarificacion.} Marauillosa cosa se vee
en el causon do<n>de es ta<n> gra<n>de i<n>flamacio<n> poder
ser la materia cruda. Digo q<ue> puede ser por al-gu<n>a
destas maneras: o porq<ue> es colera citrina
o flema salada: o por razo<n> d<e> algu<n> finchimie<n>to
del stomago: o beodez q<ue> nueuame<n>te recreçio.
Puede ser la materia cruda cerca las p<ri>mas ve-nas
del figado. E asi esta materia no es subie-to
de la fiebre: mas la colera rubia pura q<ue> esta
podrecida en los lugares cercanos del coraço<n>.
E la crudeza esta cerca del figado de flema sa-lada
o de colera citrina. Digo q<ue> puede ser gra<n>-de
podrimie<n>to & assi avra gra<n>de calor: porq<ue> es
la opilacio<n> gra<n>de: o en las venas del pulmo<n> o
del stomago o del figado o en los lugares cer-canos
del coraço<n>: & por eso es la inflamacion
gra<n>de & la crudeza es de p<ar>te d<e> la materia. % Se-gu<n>do
puede algu<n>o dubdar: de las vuas del in-uierno
com<m>o pueda<n> co<n>uenir com<m>o tenga<n> en si
dulçura & son duras de digerir. Digo q<ue> puede<n>
conuenir: o por razon de la sed com<m>o p<er>tenezca
a la frialdad: o por razon q<ue> ha<n> mucho apetito
dellas: por aq<ue>l testo q<ue> se dize. Lo poco de lo
mucho malo del comer & del beuer. & c<eter><<a>>. % Ter-cero
puede algu<n>o dubdar: si la colera se pueda
i<n>flamar en la fiebre sin podrimie<n>to: assi com<m>o
la sa<n>gre en la sinocha. Digo q<ue> son opiniones.
p<er>o la mejor sente<n>cia es q<ue> no puede i<n>flamarse:
por q<ua>nto mucho es ap<ar>tada la colera d<e>l te<m>pla-miento:
& por eso com<m>o excede de ligero se de-struye:
& co<n>sume & se podrece. La sa<n>gre avnq<ue>
puje puede fazer fiebre sin podrimiento com<m>o
no ta<n>to sea ap<ar>tada del te<m>plamie<n>to. % Quarto
es de ente<n>der q<ue> el causon mas peligroso es en
los viejos: q<ue> fuerte es el fuego q<ue> no se amata
con el agua. & en los ma<n>cebos es menos q<ue> en-los
viejos: & mas q<ue> en los moços segu<n>d Auic<en><<a>>
q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> en los ma<n>cebos sea mas por la
co<n>uenie<n>cia de las p<ar>ticularias: & en q<ua>nto es con-uenie<n>cia
de la causa & de la p<ar>te de los acidentes:
p<er>o en q<ua>nto es de los p<re>sentes & de los subseque<n>-tes}
[fol. 7v]
{HD. primero. \ v}
{CB2.
& de los co<n>comita<n>tes: dissueluese el cuerpo
& la v<ir>tud: & assi la enfermedad es mucho peli-grosa.
E en los moços com<m>o la hu<m>idad tenga<n>
mucha la q<ua>l resiste fuerteme<n>te al calor disolui-ente:
lo q<ua>l no es e<n> los ma<n>cebos. % Lo .v. es de
notar q<ue> bolismo el q<ua>l es apetito muy i<n>tenso
puede aco<n>tecer en el causon: lo q<ua>l sera por fla-q<ue>za
d<e> stomago: o por disoluimie<n>to d<e>l cuerpo
% Lo .vj. deues parar mientes q<ue> la agua fria
marauillosame<n>te puede aprouechar en <e>l causo<n>
co<n> estas p<ar>ticularias: co<n>uiene a saber q<ue> la v<ir>tud
este rezia & la materia sea digesta: & la e<n>ferme-dad
este e<n> la declinacio<n> & q<ue> no este opilado: ni
aya crudeza de materia: ni te<n>ga apostema: & q<ue>
aya muy fuerte sed: & q<ue> la agua sea fria & dul-ce:
& q<ue> la aya acostu<m>brado: & q<ue> en vna vez be-ua
ta<n>to q<ua>nto pueda atraer en vna vez sin tray-mie<n>to
d<e>l resuello. Estas co<n>diciones se leen de
Gal<ieno> en <e>l regimie<n>to d<e> las agudas sobre aq<ue>lla p<ar>-te.
{LAT. His aute<m> q<ui> pleuretici su<n>t. & c<etera>.} % Septi<m>o de-uedes
ente<n>der q<ue> la sa<n>gria de mi co<n>sejo no se de-ue
fazer: por q<ua>nto se q<ui>taria el freno d<e> la colera
& la colera se i<n>flamaria mas & se tornaria mas
corrible: saluo si el cuerpo fuese pletorico & la
opilacio<n> fuese fuerte & sus semeja<n>tes. E en aq<ue>-sto
acostemonos al dicho d<e> Auic<en><<a>> q<ue> dize en el
cap<itulo> d<e> la sa<n>gria q<ue> se tarde q<ua>nto fuere possible.
{RUB. % Capitulo .iiij. de fiebre terciana[.]}
{IN6.} TErciana es fiebre podrida d<e> e<n>-ce<n>dimie<n>to
d<e> la colera e<n>ge<n>drada
{RUB. % Causas.} Deues d<e> e<n>te<n>der
q<ue> dos so<n> las causas: la vna es d<e>
colera rubea pura: & la otra d<e>
colera no pura por la boltura
d<e> la flema co<n> ella: & llamase terciana notha. E
por eso la colera: o se podrece de<n>tro de las ve-nas
& d<e> las arterias: & ento<n>ce enge<n>dra co<n>tinua
O se podrece fuera: & ento<n>ce enge<n>dra interpo-lada.
Pues la terciana co<n>tinua se enge<n>dra d<e> co-lera
rubea podrecida en las venas & en las arte-rias
de todo el cuerpo. E en esto se diuersifica
d<e>l causon segu<n> es dicho q<ue> el causo<n> se e<n>ge<n>dra d<e>
colera podrecida e<n> las venas d<e>l pulmo<n> o d<e>l es-tomago
o d<e>l figado o e<n> los lugares cercanos
d<e>l coraço<n>. E por eso todas las cosas son mas
fuertes en el causon q<ue> en la terciana co<n>tinua. &
por eso la cura d<e> a<m>bas a dos es q<ua>si vna. % La
terciana i<n>terpolada se causa de colera podreci-da
fuera d<e> los vasos: & por eso tiene p<er>oxismos
& i<n>terpolacio<n>es. pues pudreçese la materia q<ua>n-do
esta ayu<n>tada & no puede aue<n>tar & destruyr-se
& sobreescalie<n>tase el coraço<n>: o porq<ue> el fumo
podrido va al coraço<n>: o escalie<n>tase vna p<ar>te co<n>
otra fasta q<ue> viene d<e> la minera fasta el coraço<n>:}
{CB2.
o en a<m>bas a dos maneras: pues escalentado el
coraço<n> iu<n>tame<n>te co<n> todo el cuerpo: enge<n>dra<n> la
(la) fiebre. La terciana co<n>tinua por la regla del
causo<n> sea puesta por q<ua>nto aq<ui> mas e<n>te<n>demos
tractar de la i<n>terpolada. {RUB. % Señales.} Las se-ñales
d<e> la terciana se toma<n> d<e> las cosas natu<r><<a>>(a)les
asi com<m>o por q<ua>nto es ma<n>cebo & colerico & asi
d<e> los otros. E tomanse eso mismo d<e> las cosas
no naturales: assi com<m>o en tie<m>po estio comio
cosas calie<n>tes & asi d<e> las otras. E eso mismo se
toma<n> d<e> las cosas co<n>tra natura asi com<m>o q<ue> co-mie<n>ça<n>
co<n> rigor com<m>o si le pu<n>çase<n> co<n> agujas: &
es differe<n>cia cierta: & en <e>l comienço d<e>l rigor el
pulso esta esco<n>dido & d<e>spues ap<re>surado: p<er>o sie<m>-pre
esta ygual. & la orina es citrina & delgada
& terminase co<n> mucho sudor. Las señales d<e> la
terciana notha so<n> vnas & otras segu<n>d la tiene
la boltura d<e> la flema & la co<n>uenie<n>cia d<e> las p<ar>ti-cularias.
{RUB. % Pronosticacion.} La tercia-na
vera se d<e>termina en siete p<er>iodos: o en me-nos:
& asi se d<e>termina en .xiiij. dias: o e<n> menos
& aflige .xij. horas o menos: & i<n>terpola i<d> <est> que
fuelga .xxxvj. horas[.] E el p<ri>mero p<er>iodo es flaco[.]
E el .ij. es mas fuerte. & el .iij. mucho mas fuer-te.
& el .iiij. es fuerte mucho e<n> lo estremo. E ay
es el estado & los trabajosos acide<n>tes[.] E el .v.
p<er>i[o]do comie<n>ça a e<n>flaq<ue>çer. E el .vj. declina mas[.]
E el .vij. sera poq<ui>to o no ni<n>gu<n>o. En el comie<n>-ço
d<e>l p<er>oxismo viene vomito: & en la fin viene
sudor. E por q<ua>nto esta e<n>fermedad viene co<n> te-rribles
acide<n>tes & no sufre ignora<n>cia d<e>l fisico
ni nesçedad d<e>l e<n>fermo. & porq<ue> por lo mas los
peligros q<ue> so<n> por venir sea<n> estoruados: o pro-nosticados:
& la onestidad del fisico sea guar-dada
bueno sera d<e>zir los peligros q<ue> puede<n> ve-nir.
Pongamos por caso q<ue>l fisico es llamado
d<e>spues d<e>l .iij. p<er>oxismo: & pareçe q<ue> le deue ser
fecha sa<n>gria & tomar eso mismo axarope: & fa-ga
todo lo q<ue> se co<n>uiene fazer segu<n> carrera d<e> ra-zo<n>:
p<er>o no p<ro>nostico cosa a<n>tes. Ento<n>çe verna el
[.]iiij. p<er>oxismo mucho mas fuerte: dira<n> los q<ue> es-tuuiere<n>
en casa d<e>l e<n>fermo q<ue> la sa<n>gria lo mato:
o dira<n> q<ue> d<e>spues q<ue> tomo el axarope esta peor
mucho: & asi el fisico sera fecho no sabio & i<n>iu-riado:
e<m>p<er>o si los peligros e<n> cada e<n>fermedad los
dixere & p<ro>nosticare sie<m>pre sera el fisico alaba-do
& no le echara<n> culpa algu<n>a[.] E por eso es re-gla
general q<ue> nu<n>ca obre en e<n>fermedad alguna
saluo q<ue> p<ro>nostiq<ue> a<n>tes: & por eso no es d<e> menos-p<re>ciar
la p<ro>nosticacio<n>. {RUB. % Cura.} En la cura co<n>-uiene
co<n>sid<e>rar la e<n>fermedad & la causa d<e> la e<n>fer-medad
& la natura d<e> los acide<n>tes. E eso mismo
conuiene considerar los tiempos de la enfer-medad
& la natura de los remedios & la natu-ra
de los gouiernos. La intencion no es vna}
[fol. 8r]
{HD. Libro +}
{CB2.
saluo muchas: porq<ue> en cura<n>do co<n>uiene co<n>side-rar
la causa & la materia d<e> la e<n>fermedad & la dis-crasia:
pues la i<n>te<n>cio<n> no es simple a<n>tes co<m>pue-sta.
q<ue> por razo<n> del podrimie<n>to co<n>uiene sotili-zar
& abrir: & por causa d<e> la materia co<n>uiene te<m>-pladame<n>te
e<n>grosar: & por razo<n> d<e> la discrasia co<n>-uiene
vsar cosas frias & hu<m>idas. p<er>o por q<ua>nto
los acide<n>tes so<n> muchos: assi com<m>o fatiga & vi-gilia
& malicia d<e> sofrir la e<n>fermedad[.] E por eso
en los tales co<n>uiene<n> e<n> algu<n>a manera las cosas
stupefactiuas. E porq<ue> vna cosa sola no pue-de
abastar conuiene en el axarope muchas co-sas
poner por causa d<e> la muchedu<m>bre d<e> las co-sas
sobredichas: & por eso en la terciana vera.
R<eçepta> endibia scariola lechugas nueuas & cogo-llos
de las dormideras bla<n>cas[.] an<<a>>. <onças> .ij. d<e> q<ua>tro
simie<n>tes frias mayores & menores mondadas
& no mo<n>dadas[.] an<<a>>. <onça> .j. rosas bermejas escogi-das
& de flor de escudete & d<e> flor d<e> violetas[.] an<<a>>[.]
<onça> .j. <media>. de todos los sa<n>dalos. <onças> .ij. vinagre bla<n>-co.
<onças> .iij. açucar pa<n> .j. l<i>b<ra>. sea fecho axarope cla-rificado:
& la materia seyendo digesta sea pur-gado
assi. R<eçepta> flor de borrazas & de flor d<e> viole-tas.
an<<a>>. <onça> .j. ciruelas. xx. sea de todo fecha d<e>co-cio<n>:
& en la decocio<n> sea dissuelta de cañafistola
mo<n>dada & d<e> tamaros indios. an<<a>>. <onça> .j. & tomelo
al alua. E por razo<n> d<e> los acide<n>tes q<ua>nto toca a
las vigilias come<n>çemos de las cosas mas lige-ras.
R<eçepta> de olio rosado & de olio de escudete & a-gua
rosada & d<e> vinagre bla<n>co & d<e> claras d<e> hue-uos[.]
an<<a>>. <onça> .j. leche d<e> muger ta<n>to com<m>o de todo
& moje<n> paños & po<n>ga<n>los en la fre<n>te & en las sie-nes.
E si estas cosas no aprouechare<n>: poco a
poco es de subir a cosas mas fuertes: por lo
q<ua>l podemos añadir dormideras: q<ue> avnq<ue> nar-cotiza<n>
so<n> domesticas segu<n> dize Auice<na> & d<e>spu<e>s
subamos a poner çumo de lechugas & de yer-ua
mora & de ma<n>dragora & de veleño: & sus se-meja<n>tes:
& finalme<n>te po<n>gamos opio co<n> açafra<n>
& co<n> rubea troçiscata. & si fuere<n> las vigilias co<n>
pesadu<m>bre de la cabeça: co<n>uiene q<ue> huela ca<m>fo-ra
& vinagre & agua rosada & sa<n>dalos & mança-nilla
& corona de rey & sus semeja<n>tes deseca<n>tes
la materia hu<m>ida. E si fuere ay stupor faga<n> fre-gacio<n>es
de las estremidades dolorosas. E si tu-uiere
vomito & fatiga & clamor & rebolcarse &
no se poder co<m>portar: safumese co<n> cosas nar-coticas.
& si fuere por causa d<e> la opilacio<n> & del
podrimie<n>to: fregue<n>le el vie<n>tre co<n> vino bla<n>co &
vinagre bla<n>co & olio d<e> ma<n>çanilla & agua rosa-da.
E de los otros acide<n>tes faga<n> segu<n> dicho es
en el causo<n>. Los letuarios puede<n> ser açucar ro-sado
& açucar violado diagarga<n>te frio triasa<n>-dalos
diapapauer & sus semejantes. E si fuere}
{CB2.
terciana notha: añada<n> a las cosas sobredichas
apio & brusco & sp<ar>agos & sus semeja<n>tes cerca
la co<n>uenie<n>cia de las p<ar>ticularias. E si fuere mu-ger:
o flematico: o fuere el tie<m>po iuierno: o tu-uiere
mucha opilacio<n>: añada<n> rayz de finojo &
de perexil & de spicanar[di] scolope<n>dria & lupulos
& sus semeja<n>tes. & e<n> la purgacio<n> podemos aña-dir
mirabolanos & ruybaruo & diagrid & sus
semeja<n>tes segu<n> la co<n>uenie<n>cia de las p<ar>ticularias[.]
Las q<ua>les no curo de tratar: por causa de abre-uiar.
E si fablamos de la cura segu<n> los tie<m>pos
de la e<n>fermedad: e<n>to<n>ce es d<e> e<n>te<n>der q<ue> en q<ua>nto to-ca
a los remedios de las medecinas en el comie<n>-ço
deuen ser dadas algunas cosas ligeras sua-ues
purgatiuas: assi com<m>o cañafistola tama-ros
indios co<n> decocio<n> d<e> ciruelas & de violetas[.]
E despues de la tercera çicio[<n>] se puede fazer san-gria
si algu<n>as p<ar>ticularias co<n>uenga<n>: assi com<m>o
fortaleza de la v<ir>tud: & finchimie<n>to del cuerpo.
E en <e>l stado no se faga cosa ni çibal ni medeci-nal:
saluo si otra cosa aco<n>teçiere: assi com<m>o for-taleza
de acide<n>tes & mucho resoluimie<n>to & sus
semeja<n>tes. Del gouierno demos mas o menos
segu<n> q<ue> el estado se alo<n>gare o se acercare. Mas
segu<n> los p<er>oxismos co<n>uiene q<ue> a<n>tes de la çicion
co<n> tres horas no le de<n> cibo algu<n>o: ni esso mis-mo
e<n> la çicio<n> fasta q<ue> ve<n>ga a ma<n>ifiesta declina-cio<n>:
saluo si el derretimiento del cuerpo no lo
storuare. & seale storuado el sueño en el comie<n>-ço
del p<er>oxismo & de la açesio<n> & el beuer: saluo
si la molestacio<n> de los acide<n>tes ge lo estoruare[.]
El gouierno q<ue> a ellos co<n>uiene es segu<n>d es di-cho
en el causo<n>: co<n>uiene a saber ordiate & aue-nate
& amido<n> fresadas spinacas migajo<n> de pa<n>
tres vezes lauado lechugas v<er>dolagas & melo-nes
& cogo<n>bros & calabaça ciruelas moras pe-ras
me<m>brillos ma<n>çanas cozidas caldo de gar-ua<n>ços
caldo de polla pequeña leche de alme<n>-dras
polla pequeña pescados petrosos & sus
semeja<n>tes. Deuedes e<n>te<n>der q<ue> com<m>o q<ui>er que la
ortaliza & las frutas te<n>ga<n> humidades aguosas
podrecibles: p<ro>uechosa cosa seria storuallas.
Mas porq<ue> pocas vezes es fallado algu<n>o assi
obedie<n>te: co<n>uiene muchas cosas otorgalle. &
co<n> diuersas cosas obrar segu<n> la diuersidad de
las p<ar>ticularias: p<er>o allegemonos a aq<ue>llas co-sas
q<ue> la arte ma<n>da en quanto pudieremos & a
nosotros fuere possible: q<ue> la forma del regi-mie<n>to
del co<n>curso de las p<ar>ticularias se toma.
{RUB. % Clarificacion.} Si algu<n>o dudare: en q<ue>
fiebre el podrimie<n>to sera mayor. Digo: q<ue> sy
nosotros fablamos de mayor podrimie<n>to q<ua>n-to
al ente<n>dimie<n>to & a la agudeza & furia de los
acide<n>tes: ento<n>çe digo q<ue> mayor es e<n> la colerica}
[fol. 8v]
{HD. primero. \ vj}
{CB2.
Pero si fablamos de mayor q<ua>nto a la co<n>tinua-cio<n>
sin algu<n>a i<n>terpolacio<n>: digo q<ue> es mayor en
la fiebre sa<n>guinea[.] E si fablamos de mayor q<ua>n-to
a la co<n>tinuacio<n> & difficile erradicacion: sera
mayor en la flematica & mela<n>conica. % Segun-do
puede algu<n>o dubdar: si co<n>ue<n>ga el vomito
en la terciana. Digo q<ue> e<n> la terciana & en toda
fiebre interpolada en el comie<n>ço del p<er>oxismo
co<n>uiene el vomito: q<ue> sensibleme<n>te pareçe ale-uiarse
todo el p<er>oxismo: & mayorme<n>te si fuere
espo<n>taneo: o p<ro>uocado co<n> cosa ligera: & se pur-gue
co<n> el algu<n>a cosa d<e> la materia a<n>tecede<n>te: por
q<ua>nto la natura despues mejor podra sobre la
materia co<n>iu<n>ta. E esta pareçe q<ue> fue la inte<n>cio<n>
de Auice<na> en el cap<itulo> de la q<ua>rtana. E esso mismo
esto pareçe q<ue> q<ui>so ypo<cras> e<n> lo q<ue> dixo: ado<n>de d<e> ca-da
dia los rigores se faze<n> d<e> cada dia las fiebres
se q<ui>ta<n>: porq<ue> co<n> el rigor se acostu<m>bra<n> seguir su-dor
& vomito & camaras & sus semeja<n>tes: & asi
se alimpia<n> los cuerpos & se quita<n> las fiebres.
E veemos se<n>sibleme<n>te q<ue> q<ua>ndo algu<n>o padeçe
alguna fiebre interpolada & en el p<er>oxismo no
le viene euacuacio<n> algu<n>a en el tie<m>po de la inter-polacion
esta todo agrauiado & pesado & con
poco aleuiamie<n>to. E q<ua>ndo en <e>l peroxismo fue-re
alimpiado en el tie<m>po de la interpolacion le
pareçe q<ue> esta de todo pu<n>to sano. Pues proue-chosa
cosa es en el comie<n>ço d<e>l peroxismo tem-pladame<n>te
p<ro>uocar vomito: assi com<m>o es mu-cho
p<ro>uechoso en fin d<e>l peroxismo sofrir el su-dor.
% Tercero puede algu<n>o dubdar: si la oxi-zacara
& el axarope acetoso co<n>ue<n>ga<n> en la terci-ana:
por q<ua>nto estas cosas asotiliza<n> & la mate-ria
es sotil. Digo q<ue> esta materia fue determi<n>a-da
por mi sobre aq<ue>l anforismo. A q<ua>lesq<ui>er en <e>l
causon. & c<eter><<a>>. Pero breueme<n>te digo: q<ue> dexando
las otras razo<n>es q<ue> en la materia sotil no co<n>uie-ne<n>
cosas subtiliza<n>tes q<ua>nto a su digestio<n>: segu<n>
q<ue> lo determina Auice<na> en el cap<itulo> de la cura d<e> las
fiebres de podrimie<n>to en general: antes co<n>uie-ne<n>
cosas engrosantes. & dize Auice<na> q<ue> aq<ue>l q<ue> di-ze
el co<n>trario q<ue> no lo deue<n> oyr. Esto mismo di-ze
Gal<ieno> en el .xij. tractado de ingenio. Pues en
la terciana quanto a la reducion de la materia
& de la discrasia no conuienen cosas frias & se-cas
saluo frias & humidas: pero por causa
de la opilacion & del podrimie<n>to pueden co<n>ue-nir
la oxizacra & el axarope açetoso: & porque
co<n> estos se pone<n> rosas & spodio & muchas co-sas
semeja<n>tes: assi com<m>o es dicho en el cap<itulo> de
causon. E por esso mi costu<m>bre es q<ue> en los ta-les
yo do axarope violado: agora por causa
de la edad: o del sexo: o del tie<m>po: o de la co<m>pli-sio<n>:
o por dureza de las entrañas: & d<e> las opila-ciones}
{CB2.
& sus semeja<n>tes. Los auctores otorga<n>
la oxizacara & el axarope açetoso: p<er>o quanto
toca a la materia & a la discrasia: simplemente
no pareçe q<ue> co<n>uiene darse. Opiniones son de-sta
materia: & por eso a la co<n>scie<n>cia d<e>l obrador
la dexo. % Quarto podra alguno dubdar del
chilo si se podrezca p<ar>a fiebre com<m>o los aucto-res
no faga<n> me<n>cio<n> de fiebre podrida: saluo de
los humorales. Digo q<ua>nto al presente que el
chilo & las hu<m>idades de la tercera digestion se
puede<n> podreçer: com<m>o el podrimie<n>to sea en las
cosas hu<m>idas & liq<ui>das com<m>o carezcan de disso-lucio<n>
& se trasmuda<n> en natura d<e> algu<n>d humor
no natural por via de algu<n>a ebulicio<n> & escale<n>-tamie<n>to
& q<ue>mamie<n>to: & assi las fiebres podri-das
sie<m>pre son hu<m>idas. % Qui<n>to se puede dub-dar:
si seyendo vn humor corrupto los otros
si se corromperan: pues que iuntamente se
engendran que iuntamente se corrompan.
Digo q<ue> no es necessario: por qua<n>to los hu<m>o-res
son ap<ar>tados por p<ro>pias formas & por pro-pios
sitos & p<ro>pios mouimie<n>tos: & assi cada v-no
tiene su regimie<n>to & p<ro>piedad & p<ro>pio te<m>pla-mie<n>to.
E assi se puede p<er>der el te<m>plamiento del
vno & por esso no se p<er>dera el otro q<ue> no es ne-cessario
q<ue> corro<m>pido el vno los otros se cor-ro<m>pa<n>.
& c<eter><<a>>. % Sesto es d<e> e<n>te<n>der q<ue> cerca lo sobre-dicho
algu<n>o dubdara: q<ue> la mela<n>conia corrom-pida:
los otros hu<m>ores se corro<m>pa<n> com<m>o resi-sta:
o se co<n>tradiga e<n> a<m>bas a dos q<ua>lidades: & asi
com<m>o sea fuerte victoria de p<ar>te d<e> la mela<n>conia
& se corrompe pues todos los otros se corro<m>-pera<n>.
Digo q<ue> absoluido lo auemos q<ue> q<ui>tado
aq<ue>ste te<m>plamie<n>to avnq<ue> fuerteme<n>te repugne
no ni avn por esso los otros te<m>plamie<n>tos por
qua<n>to las p<ar>ticulares q<ue> ocurre<n> co<n> aq<ue>sta no es
necessario q<ue> co<n>curra<n> con las otras: por lo q<ua>l
& c<eter><<a>>. % Septi<m>o pod<e>mos notar: com<m>o el humor
se corro<m>pa & podrezca en la carne: o en <e>l stoma-go
& en el figado & en el pulmo<n>: & breueme<n>te e<n>
q<ua>lq<ui>er co<n>cauidad q<ue> sea co<n>tra natura si ay care-çe
de eue<n>tacio<n> & sea desordenado del regimien-to
ay se corro<m>pe & ay sera su minera. E cerca
desto has de notar q<ue> la colera prasina & erugi-nosa
so<n> d<e> ta<n>ta maldad q<ue> no se puede<n> podreçer
antes vernia la muerte. E cerca d<e>sto es de e<n>te<n>-der
q<ue> la terciana v<er>dadera de colera rubia na-tural
e<n>ge<n>drada mas en la regio<n> fria se enge<n>dra[.]
Mas la terciana notha de colera no natural
causada mas se enge<n>dra en los lugares o regio-nes
calie<n>tes: porq<ue> d<e> age<n>te co<n>tra natura es cau-sada.
E acerca de aquesto deues ente<n>der q<ue> en
la terciana la sangria bien puede conuenir des-pues
del tercero o q<ua>rto p<er>oxismo: en otra ma-nera}
[fol. 9r]
{HD. Libro +}
{CB2.
nunca pertenesce que se tornaria la ma-teria
mas corrible: & se faria de simple doble
& de doble se faria continua: com<m>o veemos
muchas vezes & avnq<ue> no se purgue la mate-ria
co<n>iu<n>ta la antecedente se purgara.
{RUB. % Cap<itulo> .v. d<e> la fiebre sa<n>guinea.}
{IN6.} SJnochus es fiebre co<n>tinua d<e> sa<n>-gre
podrecida de<n>tro d<e> los vasos
peca<n>te por razo<n> de su q<ua>lidad. E
sinocha es fiebre q<ue> es p<ro>porcio-nada
a la efimera de sa<n>gre peca<n>-te
por razon de su quantidad.
{RUB. % Causas.} Deuedes e<n>te<n>der q<ue> q<ua>ndo algu<n>o
fue acostumbrado de fazer exercicio: & subita-me<n>te
dexa el exercicio & vsa muchos comeres
mayorme<n>te d<e> los q<ue> e<n>ge<n>dra<n> sa<n>gre: o sa<n>gre aguo-so
assi com<m>o la sa<n>gre q<ue> es enge<n>drada de las fru-tas:
estos de los tales comeres & de otros mu-chos
co<n>formes a ellos se amochigua la sa<n>gre[.]
E si peca por razo<n> d<e> la su q<ua>ntidad: enge<n>dra fie-bre
co<n>tinua q<ue> es p<ro>porcionada a la efimera: q<ue>
es de sa<n>gre no podrida: en la q<ua>l si se faze sa<n>gria
no se torna en putrida: assi com<m>o lo escriuio
Gal<ieno> en <e>l .ix. tractado de i<n>genio. E si puja la sa<n>-gre
& peca por razo<n> de su qua<n>tidad & esso mis-mo
en su mala q<ua>lidad: ento<n>çe enge<n>dra co<n>tinua
de sangre podrida: q<ue> se llama sinochus. Don-de
tenemos vn verso que dize. Sinocha d<e> mu-cho
& sinochus d<e> podreçido. E tiene tres spe-cies:
co<n>uiene a saber augmastica: q<ue> sie<m>pre va
puja<n>do & subie<n>do: porq<ue> es mayor la dissoluci-on
q<ue> la resolucion. & esta es la peor de todas.
La .ij. especie es epaumastica: q<ue> sie<m>pre va me<n>-gua<n>do.
& es la mejor d<e> todas: porq<ue> mayor es
la resolucio<n> & la co<n>su<m>pcio<n> q<ue> la dissolucio<n>. La
iij. especie se llama homotena ado<n>de todas las
cosas son yguales: sie<m>pre esta en vn estado: &
es ygual la dissolucio<n> a la resolucion. E estas
tres especies son en cada fiebre: assi com<m>o lo
declaramos sobre el libro de Gal<ieno> de las diffe-re<n>cias
de las fiebres. E de la fiebre sa<n>guinea tie-ne
opinio<n> Gal<ieno> en el .ij. tractado de crisi: q<ue> no
se puede fazer fiebre sola singular simple: q<ue>
sie<m>pre es co<m>puesta por q<ua>nto qua<n>do la sangre
se podreçe la vna p<ar>te della se co<n>uierte en cole-ra:
& la otra en mela<n>conia[.] E por esso no pone
fiebres solas simples & singulares sino tres fie-bres:
co<n>uiene a saber vna q<ue> es p<ro>porcionada a
la colera: & otra fiebre q<ue> es p<ro>porcionada a la
flema: & otra fiebre q<ue> es p<ro>porcionada a la me-la<n>conia.
{RUB. % Señales.} De las señales vnas
son antecede<n>tes: & otras co<n>comita<n>tes: & otras
subseque<n>tes. Las señales antecede<n>tes son gra-ueza}
{CB2.
en la cabeça: & finchazon d<e> las espaldas:
& finchimie<n>to en las venas: & bermejura de la
cara: & q<ue>bra<n>tamie<n>to o cansamie<n>to de todo el
cuerpo: & sus semeja<n>tes. % E las señales co<n>co-mita<n>tes
son dolor de la frente: & parescen la<m>pa-das
ardie<n>tes & para frenesis & turbamie<n>to d<e> la
volu<n>tad & escuridad de los ojos: & el pulso lle-no
& onduoso & diuerso: & dulçor e<n> la boca: la
orina colorada & espessa cardena & fedionda.
% Las señales subseque<n>tes co<n>uiene a saber las
señales q<ue> viene<n> a la postre son finchazo<n> de la
cara & floxedad de todo el cuerpo: & algunas
vegadas sobreviene<n> sara<m>pio<n> & viruelas & car-bu<n>culos:
& so<n> malas señales mucho q<ue> acostu<m>-bra<n>
a venir en los tie<m>pos pestile<n>ciales. estas se-ñales
muestra<n> el pudrimie<n>to de la sangre. To-das
estas señales son menos en la fiebre q<ue> es
de sangre no podreçida q<ue> es proporcionada a
la efimera. {RUB. % Pronosticacion.} Si pare-ciere<n>
postillas p<ar>dillas o negras: muerte signi-fica<n>.
Esso mismo si en el vie<n>tre oyere sonido
com<m>o de trueno: assi com<m>o dize Auice<na> Lagri-mas
si pareciere<n> por malicia de la enfermedad
o difficultad del resuello: & afogamie<n>to & apo-stemas
en las carreras del resuello. & si d<e>spues
d<e>l sueño se sie<n>ta agrauiado: todas estas cosas
significa<n> muerte. E parescer presto o tarde la
digestio<n>: o la indigestion significa venir el ter-mino
breue o luengo: la salud o la muerte sea
relatada a la virtud: por qua<n>to en toda enfer-medad
son todas estas cosas dilige<n>temente de
considerar: porq<ue> segu<n>d ellas sabra el om<n>e pro-nosticar
& dietar. {RUB. % Cura.} Toda la cura d<e>-sta
e<n>fermedad co<n>siste en la sangria. La inte<n>cio<n>
de Gal<ieno> fue en la .ix. p<ar>ticula de ingenio: q<ue> sea
fecha la sangria fasta q<ue> sincopize & reprehen-de
a los om<n>es que so<n> temerosos en esto. E pa-resçeme
a mi q<ue> mas seguro es fazer la sangria
muchas vezes fasta q<ue> desfallezca la materia &
no el enfermo. Mas amo yo q<ue> la enfermedad
algu<n>d tanto se alue<n>gue q<ue> no q<ue> me la apo<n>gan
a mi la muerte: porque las señales de la forta-leza
de la virtud algunas vegadas faltan. La
virtud estando fuerte co<n> co<n>ueniencia de las p<ar>-ticularias:
fagase la sangria en la mañana & en
la tarde por muchas vezes. E por ende si fue-re
menospreciada de fazerse: fagase no solame<n>-te
en el sesto dia: mas en qualquier hora que
viniere: segund lo dize Gal<ieno> en el noueno de
ingenio. E si las particularias no conuengan
pongan ventosas entre las espaldas. E si tu-uiere
finchimiento del estomago: o e<m>briaguez
sea<n> fechas fregaciones a las estremidades: & te<n>-ga
fuerte abstine<n>cia: & po<n>ga<n>le mechas & triste-les:}
[fol. 9v]
{HD. primero. \ vij}
{CB2.
q<ue> las tales cosas mucho co<n>uiene<n> en <e>ste ca-so.
E q<ua>ndo el finchimie<n>to d<e>l estomago & cra-pula
fuere gastado faga<n> sa<n>gria. & vse este axa-rope.
R<eçepta> endibia & d<e> escabiosa cicorea. an<<a>>. <onças>.
iij. de q<ua>tro simie<n>tes frias. an<<a>>. <onça> .j. flor de escu-dete
& de flor de violetas. an<<a>>. <onças> .ij. vino de gra-nadas.
<onças> .iij. açucar pa<n> vna libra sea fecho a-xarope.
E si padesciere poco sueño po<n>ga<n> en <e>l
axarope simie<n>te de dormideras bla<n>cas. E si to-uiere
tose: q<ui>te<n>le el vino de las granadas & aña-da<n>
pasas mo<n>dadas de los granos & açofeyfas
& sebastianos. E si padeciere cardiaca passio<n>:
añada<n> rosas & sandalos & espodio & culantro.
E si touiere co<n>stipacio<n> del vie<n>tre: añada<n> cirue-las
co<n> cañafistola: & asi muchas cosas & diuer-sas
deue<n> de poner segu<n>d la diuersidad de la co<m>-posicio<n>
de los acide<n>tes. Cerca las vigilias fa-ga<n>
lo q<ue> dicho auemos encima. & en el stupor
esso mismo segu<n>d es dicho. E si ouiere fuerte
sed faga<n> vnos saq<ui>llos peq<ue>ños d<e> çargatona. o
faga<n> tales pildoras com<m>o estas. Toma d<e> çumo
d<e> vua canilla & de çumo d<e> azederas & d<e> lechu-gas
& vino de granadas vinagre bla<n>co. an<<a>>. <onça>
j. co<n>facione<n>lo a fuego ma<n>so co<n> açucar pan: &
faganlo pildoras: & tengalas de baxo de la
lengua & encima de la lengua: & purguese el
vientre con cañafistola & magna & tamarin-dos
& ciruelas: o con oxizacara laxatiua: o
diaprunis: o trifera sarracenica: & aparejen
el ayre & la casa segu<n>d es dicho encima. El go-uierno
sea mucho o poco segu<n>d la longura o
la breuedad d<e> la e<n>fermedad. Pues sea el gouier-no
ordiate migajo<n> de pa<n> tres vezes lauado le-che
de alme<n>dras co<n> migajo<n> de pa<n> & granadas[.]
E puede<n> dar oxizacara & axarope acetoso & iu-lepe
& axarope violado & axarope de nenufar
& ydromel segu<n>d algu<n>os q<ui>eren: & si fuere sera
ydromel aguado. Pero en estos tie<m>pos son fa-llados
om<n>es & mugeres assi delicados q<ue> ni<n>gu-na
cosa d<e> las sobredichas tomara<n>. E por esto
estando en peligro co<n>uiene dalles caldo d<e> po-lla
pequeña & sea cozida en mucha agua co<n> le-chugas
o co<n> simie<n>tes frias. E si por esta razo<n>
le co<n>ueniere dar vino: tome<n> dos jarras peque-ñas
& fincha<n> la vna de vino & la otra de agua
& ayu<n>te<n> las bocas vna co<n> otra en tal manera
que la agua se tinga co<n> el vino: & com<m>o fuere
algu<n>d ta<n>to teñida de<n>gelo al enfermo a beuer
& este vino se llamara vino q<ue>bra<n>tado: o q<ue>bra<n>-te<n>lo
co<n> mucha agua calie<n>te & denle el tal be-uer.
Toma de agua d<e> fue<n>te. l<i>b<ras> .v. vinagre bla<n>-co.
l<i>b<ra> .<media>. açucar pan puluerizado. iij. <onças>. sea to-do
buelto fuerteme<n>te: & parescera vino galli-co
bla<n>co & q<ua>si verde. & la q<ua>ntidad del vinagre}
{CB2.
& d<e> toda la boltura sea en tal manera q<ue> no sea
mucho azedo ni poco: & co<n> la esperiencia sea
p<ro>uado. {RUB. % Clarificacion.} Si algu<n>o dub-dare
q<ue> el ingenio d<e>l curar sea mas fuerte: o to-ma<n>dose
de la e<n>fermedad: o d<e> la virtud. Digo q<ue>
el ingenio d<e>l curar q<ue> se toma de la e<n>fermedad
algu<n>as vezes es fuerte: & algunas vezes el q<ue> se
toma de la virtud segu<n>d diuersas intenciones
Do<n>de deuedes ente<n>der q<ue> los i<n>genios d<e>l curar
so<n> muchos. Algu<n>os son p<ar>a digerir. & algu<n>os
p<ar>a co<n>seruar. & algu<n>os p<ar>a purgar. & algunos
para dar las cosas semeja<n>tes. & algunos para
dar las cosas co<n>trarias. Agora pongamos q<ue>
por gra<cia> de la edad & d<e> la virtud & d<e> la costu<m>bre
deuamos dar las cosas semeja<n>tes en la fiebre.
mas por causa de la fiebre sola le co<n>ue<n>ga<n> dar
las cosas co<n>trarias. Digo q<ue> en aq<ue>ste caso el i<n>-genio
del curar q<ue> se toma de la enfermedad es
mas fuerte: por q<ua>nto no e<m>barga<n>te todas las
otras particularias las cosas contrarias deue-mos
dar. E por esso dezia Gal<ieno> en el .viij. d<e> i<n>ge-nio
q<ue> la co<n>sideracio<n> q<ue> se toma d<e> la e<n>fermedad
todas las otras co<n>diciones destruye & anichi-la.
E si nosotros fablamos d<e>l i<n>genio q<ue> se to-ma
de p<ar>te de la euacuacion en tal manera q<ue> la
enfermedad dema<n>de la purgacion: & la virtud
dema<n>da lo co<n>trario: en este caso mas deuemos
creer a la virtud q<ue> a la e<n>fermedad. E segu<n> esto
dezia Gal<ieno> en el regimie<n>to d<e> las agudas que la
mas alta de todas las co<n>sideraciones es la q<ue>
se toma de la virtud. Enxe<m>plo: la fiebre sangui-nea
sie<m>pre es co<n> muchedu<m>bre de sa<n>gre: & por e<n>-de
quanto toca a la natura d<e> la enfermedad co<n>-uiene
sa<n>gria. E si la virtud es flaca & no la pu-diere
sostener: en este caso mas deuemos creer
a la virtud q<ue> a la e<n>fermedad. Una tabla d<e> inge-nios
ordenamos: la q<ua>l co<n>uiene co<n> estudio pa-ssar
por ella. % Segu<n>do podra algu<n>o dubdar
si la sangre sola se pueda podreçer. Digo q<ue> se
podrece: por q<ua>nto tiene dos causas p<ar>a ello. la
humidad q<ue> es madre d<e>lla. & la calentura q<ue> es
causa. A lo .ij. digo q<ue> sola la sa<n>gre se podrece e<n>
su comie<n>ço & e<n> su fin: p<er>o d<e>spu<e>s por razo<n> d<e> su
te<m>plamie<n>to añadase co<m>posicio<n> por vna otra
p<ar>te co<n>uertirse en colera. En otra manera fare-mos
lue<n>gos sermones de aq<ue>sto. & c<eter><<a>>. % Tercio
podra algu<n>o dubdar si la fiebre i<n>terpolada se
pueda causar de sa<n>gre. Digo q<ue> so<n> opinio<n>es d<e>
aq<ue>sto. fallamos a Gal<ieno> en <e>l .ix. d<e> i<n>genio q<ue> po-ne
fiebre i<n>terpolada d<e> sa<n>gre. & el Beatico lo po-ne
eso mismo. & assaz es razonable q<ue> possible
es que la sangre se podrezca en ta<n>ta dista<n>cia
del coraçon que el calor no pueda de co<n>tinuo
venir al coraço<n>: & assi no sera co<n>tinua. E esso}
[fol. 10r]
{HD. Libro +}
{CB2.
mismo no sera tanto apartada del coraço<n> que
no pueda algu<n>as vezes venir: & assi sera inter-polada.
Quarto podra alguno dubdar: o de-zir:
com<m>o se departira<n> o conocera<n> los tie<m>pos
de la enfermedad segund la diuersidad de las es-pecias.
Digo q<ue> com<m>o quier que no se conoz-can
qua<n>to a los acidentes: conoscerse ha<n> q<ua>n-to
a la digestion o indigestion de la materia.
Quinto es de notar que si la sangria fuere ol-uidada
o menospreciada en el comienço: faga-se
despues: constando la virtud. no embarga<n>-te
la opinion de Serapion por qua<n>to Galie-no
quiere esto.
{RUB. % Capitulo sesto: de quartana.}
{IN6.} QUartana es fiebre podrida de
materia male<n>conica e<n>ge<n>drada.
{RUB. % Causas.} La causa de la q<ua>r-tana
es aquello q<ue> multiplica la
materia malenconica & la faze
podrecer: assi com<m>o dize Auice-na.
Deuedes entender q<ue> vna es quartana co<n>-tinua:
& otra interpolada. & vna es verdadera
& otra no verdadera. La quartana verdadera
se engendra de male<n>conia natural co<n> co<n>uenien-cia
de las otras particularias: assi que sea ma-lenconico:
& el tiempo del otoño: & que aya
comido ma<n>jares male<n>conicos q<ue> multiplique<n>
malenconia: & sus semeja<n>tes. % Nota que de
malenconia causada por via de quemamie<n>to
& assi se puede q<ue>mar la malenconia natural &
la flema & la colera & la sangre por muchos
trabajos & comeres de ma<n>jares mucho calie<n>-tes:
& por e<n>fermedades calie<n>tes & sus semeja<n>tes[.]
{RUB. % Señales.} Comiença co<n> frialdad co<n>gelan-te
& con orripilacio<n> & con q<ue>bra<n>tamie<n>to de los
huessos: & con pulso escondido & pequeño: &
despues se faze presuroso: & terminase co<n> mu-cho
sudor por qua<n>to la materia es seca: & assi
ni<n> fumosa ni medio quemada queda despues
del peroxismo mas co<m>plidame<n>te se erradica se-gund
Galieno en el libro de las differencias de
las fiebres. E la orina es remisa & delgada en <e>l
comie<n>ço: & despues del peroxismo mucho se
colora. E causalo esto que las venas so<n> estre-chas
& la abitud delgada: & el tie<m>po otoñal &
las otras semejantes que se anticiparo<n>. E du-ra
la cicio<n> .xxiiij. horas & fuelga .xlviij. horas.
Las señales d<e> la q<ua>rtana nota q<ue> son remisas &
se varian segu<n>d la variacion de los humores:
porque si la quartana es de sangre quemada
faze el pulso lleno & o<n>duoso & la orina ha ber-mejor
& aspesedumbre: & el tiempo es verano
& anteciparo<n>se enfermedades sa<n>guineas & sus}
{CB2.
semejantes. E esso mismo en la colerica son se-ñales
que pertenesce<n> a la colera por qua<n>to se
antecipo enfermedad colerica. E el pulso es
presuroso: & la orina colorada & delgada: & el
tiempo es estio: & comio cosas calie<n>tes: & tra-bajo
al sol & sus semejantes. E la quartana d<e>
flema tiene la orina remisa & espessa: & blandu-ra
en el pulso: & mas longura del peroxismo:
& poco sudor: & segu<n>d la diuersidad de las espe-cies
de la colera & de la flema se diuersifican las
señales. E assi de la malenconia se co<n>sidera<n> las
señales segund la diuersidad de los humores &
de las especies. La quartana de sangre es mas
segura & mas breue que las otras. & despues
la d<e> la colera. & despues la d<e> la flema. & d<e>spues
la de la malenconia. {RUB. % Pronosticacion.}
La quartana regladamente dura vn año: que
assi com<m>o las agudas siguen el mouimie<n>to de
la luna: assi las enfermedades cronicas & luen-gas
siguen el mouimie<n>to d<e>l sol. E algunas ve-zes
dura doze años segund dize Auicena. To-das
las quartanas por lo mas son saludables[.]
E los q<ua>rtanarios tiene<n> muchas dignidades q<ue>
pocas vezes caen en locura & mela<n>colia: que
es esso mismo otra specie d<e> locura. & en lepra
& en espasmo de finchimie<n>to: por q<ua>nto se pur-ga
& alimpia toda la materia en cada p<er>oxismo[.]
La quartana de materia male<n>conica con dure-za
del baço o del figado: o con apostema. De-stos
dos mie<m>bros es mala & trae a la ydrope-sia.
& es luenga enfermedad: avnq<ue> te<n>ga<n> buen
regimiento. & si mal regimiento tuuieren sera
mucho mas luenga: o mortal. {RUB. % Cura.}
En la cura desta e<n>fermedad: muchas cosas co<n>-uienen
considerar. Primero que no se den co-sas
mucho calientes: por qua<n>to q<ue>man la san-gre.
& por esso yerran los que da<n> marrubios
& pimie<n>ta: saluo si no fueren reprimidos. Lo
segu<n>do que no se den cosas mucho frias por-que
mucho congela<n>. & por esso yerra<n> los que
da<n> çumo de lechugas & cosas narcoticas. Ter-cero
q<ue> no se den cosas mucho secas: por qua<n>-to
la materia es mucho seca d<e> si: & asi mucho
mas se enduresceria. & yerra<n> los que da<n> cosas
asadas & fritas & azedas & ponticas. E todas
estas cosas se entiende saluo se fuere<n> co<n> otras
cosas bien proporcionadas. Lo quarto q<ue> en
el comienço no se purgue mucho: por quan-to
la materia no puede ser digesta. q<ue> e<n> la dige-stion
de la quartana muchas vezes somos en-gañados:
porque los om<n>es que vsa[n] poco co-mer
& poco beuer & duerme<n> bie<n> tienen en el co-mienço
de la quartana la orina asaz bien colo-rada
& ypostaseada: & paresce q<ue> sea por causa}
[fol. 10v]
{HD. primero. \ viij}
{CB2.
de la materia d<e> la e<n>fermedad: & no es saluo por
causa del cibo. conoscemos la digestion de la
materia & de la enfermedad de la mitigacion: o
ama<n>samie<n>to de los peroxismos: & el aliuiamie<n>-to
dellos. % Quinto conuiene co<n>siderar q<ue> el
gouierno no se de mucho sotil: ni mucho en
poca quantidad: por qua<n>to el estado es mu-cho
alongado del comie<n>ço. E por esso yerra<n>
los que les quitan todas las carnes & el vino
fasta veynte: o quare<n>ta dias: por quanto la
virtud mucho se enflaqueçe: & no podra resi-stir
a la enfermedad. % Sesto conuiene parar
mientes que ninguna cosa que encrudezca &
engruesse la materia les acostumbren: assi co-m<m>o
son las ortalizas crudas: & las fructas: &
las carnes gruessas: & las cosas que so<n> de du-ra
digestion & en mucha quantidad tomadas
& sus semeja[<n>]tes. % Septimo dilige<n>temente es
de mirar que ante del peroxismo en el dia de la
çiçion les de<n> de comer poco: & tres horas an-tes
a lo menos: o cinco. E despues de<n>le de co-mer
en fin del peroxismo com<m>o fuere arrinca-do
del todo. E antes del peroxismo no deue-mos
dar cibo algu<n>o. % Octauo deuemos de
considerar que ante del peroxismo & en el co-mienço
del peroxismo deuemos p<ro>uocar vo-mito
ligero: & en la fin p<ro>uocar sudor. % No-no
deuemos de entender que los fuertes dige-stiuos
& las fuertes purgaciones no se deuen
acostumbrar en el comie<n>ço de la enfermedad:
pero poco a poco de las flacas a las rezias de-uemos
subir. % En lo primero digerase la ma-teria
con oximel simple: & despues sea purga-do
con purgacio<n> a el proporcionable. E des-pues
digerase con oximel diuretico & esquili-tico:
& purguese con cosa mas fuerte. En lo p<ri>-mero
sea purgado con diasene diaboraginis:
& despues añadan con estos alguna q<ua>ntidad
de gera rufina. & despues denle gera rufina so-la.
% Decimo es de mirar que no se den opia-tas
saluo el cuerpo purgado & en la declinaci-on.
% Undecimo es de mirar que las durezas
& las opilaciones & la apostema d<e>l baço & d<e>l
figado con diligencia los miremos: por qua<n>-to
grande parte de la cura esta en ellos. % Ui-stas
las cosas vniuersales & com<m>o conuienen
guardallas a las particulares vengamos. La
fiebre quartana vna sola simple singular co<n>
conuenie<n>çia de sus particularias por esta ma-nera
se deue tractar. Digerase la materia assi.
R<eçepta> de la rayz del finojo & del perexil & del brus-co
& d<e> los esparragos & d<e> la grama & del apio
& de la mediana corteza de los yergos & d<e>l sau-co
& de frexno & de genesta. an<<a>>. <onça> .j. Sean ma-jadas}
{CB2.
mucho: & sean puestas por vn dia & v-na
noche en vinagre muy fuerte. Despues
R<eçepta> germandrea & ambos a dos esticados & d<e>
ambos a dos calamentos que es niepta & de
eupatorio. an<<a>>. <dramas> .x. fojas de asensios. <dramas>. iij. en-dibia
scabiosa cicorea scolopendria. an<<a>>. <onças> .ij.
de quatro simientes frias & lechugas & alca-parras
espiquenardi & spique celtica. an<<a>>. <onça> .j.
miel rosada. l<i>b<ra> .j. <media>. açucar l<i>b<ra> .<media>. Sea fecho a-xarope
l<i>b<ras> .ij. largamente sea tomado con de-cocion
de borrazas & de fumusterre de maña-na
& en la tarde tres cucharetas pequeñas co<n>
ix. de decocion. Este axarope marauillosame<n>-te
quita las opilaciones del baço & d<e>l figado[.]
E por esso aprouecha en muchos. Pues pur-guese
la materia por esta manera. R<eçepta> de la flor
de las borrazas & de la flor de las violetas & de
las fojas del sen & de epitimo & oroçuz raydo
& de pasas mondadas de los granos. an<<a>>. <onça> .j.
fagase decocion con suero de cabras. E en la
decocion sean templadas cortezas de myra-bolanos
yndios & belericos & emblicos. an<<a>>.
<onça> .<media>. Sean preparados a fuego manso: & sea
colado: & denlo al alua ante de la çiçion por
vn dia: o cerca: & por muchas vezes & poco a
poco & en poca quantidad. E el digestiuo da-do
podemos entonçe con cosas mas fuertes
purgar. Pu<e>s. R<eçepta> diasene diaborraginato & ge-ra
rufina. an<<a>>. <onças> .iij. piedra armeniaca nueue ve-zes
lauada. <drama> .j. Sea todo buelto & fecho pil-doras.
E tomelas q<ua>ndo fuere a dormir estan-do
el estomago vazio en la segunda vez des-pues
de la çiçion. E despues que vieremos la
enfermedad declinar: sea estuphado: E en la
estupha sean puestas aquellas cosas que se
ponen en el axarope con mucha agua afue-ras
del açucar & de la miel. Mas sea<n> en mayor
quantidad. E q<ua>ndo saliere del baño cada vez
le den de la aurea alexandrina: o de atriaca. an<<a>>
<drama> .j. E sea todo buelto. Mas porque muchos
se querellan del frio & de la orripilacion: por
ende en el comienço pongamosle los pies &
las manos en agua callente: o apliquenle la-drillos
callentes: o faganle fuertes fregacio-nes:
o escallentenle los estremos con paños
callentes: o pongan estas cosas en el cuello d<e>
los pies & de las manos. R<eçepta> fuligo & sal comu<n>
fortigas: sea todo molido fuertemente: & de-stiemplenlo
con vinagre. E quando el cuer-po
començare a se escallentar: quitese luego
esto: o ponganlo en baño de agua callente
templada tanto que no sea mucho callente:
ni este ay tanto que sude: o que le vnten el es-pinazo
& los estremos con vngue<n>to arrogo<n>}
[fol. 11r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& marciaton: o tomen mirra poluorizada con
vino callente: o con triaca con çumo de men-ta.
% çumo de calame<n>to tomado con vino an-te
de la çiçion cura la quartana. La folgura &
todas las cosas que humedescen conuienen
en toda quartana: mas las cosas escallentade-ras
& enfriaderas se diuersifican segund la di-uersidad
de las especies. Pues assi es a la quar-tana
sanguinea nos alleguemos: & en la quar-tana
de sangre fagase sangria de la basilica: &
digerase la materia con axarope de borrazas
& de fumusterre: & alimpiese el cuerpo co<n> de-cocion
de borrazas & de polipodio & anis &
cañafistola & tamarindos. E esta especie de li-gero
se cura. % E la quartana de colera cure-se
assi. R<eçepta> oxizacara & axarope violado & axa-rope
de fumusterre[.] an<<a>>. l<i>b<ra> .j. Sea todo buel-to:
E purgalo assi. R<eçepta> de flor de borrazas &
de flor de violetas oroçuz mo<n>dado pasas mo<n>-dadas
epitimo. an<<a>>. <onça> .j. fagase d<e> todo decocio<n>
con suero de leche de cabras: & en la decocion
sean templadas corteza de mirabolanos çitri-nos
& yndios que sean bien gomosos[.] an<<a>>. <onça>.
j. Sean fregados bien a fuego manso & cola-do:
dengelo al alua. % E si fuere la quartana
de flema: digerase la materia assi. R<eçepta> oxizaca-ra
compuesta & oximel diuretico & axarope d<e>
fumusterre[.] an<<a>>. l<i>b<ra> .j. Sea todo buelto: & des-pues
purguese con esto. R<eçepta> flor de borrazas
& flor de violetas & polipodio & turbith anis
oroçuz raydo de vuas pasas mondadas d<e> los
granos asensios agarico lacca & eupatorio[.]
an<<a>>. <onça> .<media>. fagase vna decocion con suero de ca-bras:
& en la decocion sea<n> templadas cortezas
de mirabolanos quebulos & yndios[.] an<<a>>. <onça> .j[.]
Sean fregados a fuego manso: & sea<n> colados[.]
E dense al alua. % Pildoras que aprouecha<n>
en toda q<ua>rtana. R<eçepta> cortezas de todos los mi-rabolanos
bien gomosos agarico & turbith
& gera rufina[.] an<<a>>. <onça> .j. çumo de yerua de huer-to
& çumo de eupatorio çumo de asensios[.] an<<a>>[.]
<onça> .<media>. lacca & anis & espiquenardi[.] an<<a>>. <dramas> .ij. Sea
todo amasado con oximel esquilitico: & fa-ganse
pildoras: & pueden dellas dar. <dramas> .iij. &
mas & menos segund la conuenie<n>cia de las p<ar>-ticularias.
{RUB. % Dieta.} % Use pollos
pequeños & aues del campo & pescados de
escama & hueuos blandos & estremidades de
puercos & de carneros & de cabritos & vse or-deate
& auenate: & breuemente todas las co-sas
que son de ligera digestio<n> & que no encru-dezcan
la materia: o la engruessen & no los co<n>-stipen:
mas antes las cosas que asotilizan &
purga<n> & abre<n>. Diuersifica<n>se esso mismo segu<n>}
{CB2.
estas cosas & segund los tiempos de la enfer-medad
en quantidad & qualidad & orden. Co<n>-uiene<n>le
esso mismo borrazas & finojo & pere-xil
& caldo de garuanços & çiruelas maduras
& espinacas & bledos de huerta & sus semejan-tes.
E Auicena marauillosamente manda fa-zer
vomito ante de comer & despues de co-mer.
{RUB. % Clarificacion.}
% Es de entender que a la fuerte enfermedad
por essa misma forma ha de ser la medicina: &
segund aquesto en la quartana los remedios
conuienen que sean fuertes: E por esso es de
entender que vno es el remedio fuerte por ra-zon
de su quantidad & no por razon de su q<ua>li-dad:
assy com<m>o oximel diuretico & mirabola-nos.
E ay otro que es fuerte por razon de su
qualidad: assi com<m>o es oximel esq<ui>litico & ge-ra
rufina. Onde en la quartana no co<n>uiene en
el comienço melezina fuerte por razon de su
quantidad: ni por razon de su qualidad: por
qua<n>to se resoluera lo que es mas sotil & que-dara
lo gruesso. Mas bie<n> puede co<n>uenir fuer-temente
de la vna parte: com<m>o si fuere de fla-ca
qualidad que se de en buena quantidad.
E sy es de fuerte qualidad que se de en poca
qua<n>tidad: & esto en el comienço & en la fin en
ambos a dos tiempos se puede dar. % Segu<n>-do
puede alguno dubdar: si la melanconia se
pueda podrescer: com<m>o repugne al podrimie<n>-to
en ambas a dos qualidades. Digo que la
melanconia avnque es fria & seca: en su vir-tud
actualmente es liquida & corrible. E con
esto se constriñe & se sobreescallenta & se hu-medesce
por causa de los vapores retenidos:
& assi quando se podreçe mucho se tarda. E
por esso passan .xlviij. horas ante que dos q<ua>-lidades
sean ayuntadas en vno com<m>o la ma-teria
que esta fuera de los vasos. % Lo terce-ro
podemos dubdar: sy la flema se pueda q<ue>-mar:
com<m>o ella repugne al quemamiento en
ambas a dos sus qualidades. Digo q<ue> se que-ma:
por quanto la frialdad & la humidad no
es absoluta: & por esso se puede sobreescalle<n>-tar
& quemar. O se quema por la mixtura de
las p<ar>tes calle<n>tes q<ue>maderas: asi com<m>o es la co-lera.
& c<eter><<a>>. % Quarto podria algu<n>o dubdar d<e> la
aflicio<n> & d<e> la i<n>terpolacio<n> mas lue<n>ga o mas bre-ue[.]
Destas fiebres digo breueme<n>te q<ue> la aflicio<n>
i<d> <est> la çiçio<n> es mas lue<n>ga: o mas breue segu<n>d q<ue>
la materia es obedie<n>te a la resolucio<n>. E la i<n>ter-polacio<n>
es mas lue<n>ga: o mas breue segu<n> q<ue> la
materia resiste al podrimie<n>to poco o mucho[.]
Pu<e>s la mela<n>co<n>ia lue<n>go t<iem>po aflige porq<ue> la ma-teria
es gruesa & no es obedie<n>te a la resolucio<n>[.]}
[fol. 11v]
{HD. primero. \ ix}
{CB2.
E interpola mucho: porq<ue> con ambas a dos q<ua>-lidades
contradize al podrimiento. E la flema
aflige mucho: porque la materia es viscosa &
no se resuelue d<e> ligero. & interpola poco: por
qua<n>to el humor esta mucho aparejado al po-drimiento
por razo<n> de la humidad: & por esso
no interpola: o es en falsa folgança. E la cole-ra
aflige poco: por quanto luego se resuelue:
& la su interpolacio<n> es e<n>tre la quartana & la co-tidiana:
porque tarde podreçe por razon de la
su sequedad. % Qui<n>to es de ente<n>der q<ue> los ba-ños
aprouechan en la quartana en el fin por
causa de la enfermedad & conuiene en el comie<n>-ço
por razon de sus acidentes.
{RUB. % Capitulo .vij. de cotidiana.}
{IN6.} COtidiana es fiebre de flema po-dreçida:
pues si la materia se po-drezca
dentro de los vasos enge<n>-dra
co<n>tinua. & si se podreçe d<e> fue-ra
faze interpolada. E si es d<e> fle-ma
fria comie<n>ça co<n> frialdad co<n>-gelante
mayorme<n>te si es flema vitrea. E si fue-re
de calor: ento<n>çe tiene grande sed: & esto es d<e>
flema salada. De flema natural ay poco frio
& poca sed. {RUB. % Causas.} La causa de esta fie-bre
es ociosidad & replecion: o finchimiento
nauseatiuo: & por esso de buenamente viene
en el inuierno al viejo & a los niños & a los hu-midos
& a los flematicos & a los pescadores &
a las mugeres & a los que tiene<n> regueldos aze-dos
& a los que tiene<n> catarro que desciende al
stomago: & breuemente todas aq<ue>llas cosas q<ue>
engendran chimo flematico: assi com<m>o las o-tras
fiebres se enge<n>dran generalmente d<e> la mu-chedu<m>bre
de sus especies: & assi aqui en esta.
{RUB. % Señales.} Comie<n>ça la cotidiana vera co<n>
poca frialdad de las estremidades: & co<n> pulso
pequeño & escondido. & qua<n>do viene al esta-do
el calor no es fuerte mas blando o ascon-dido:
& el pulso sie<m>pre sera diuerso: & se termi-na
con poco sudor. & la orina en el comie<n>ço es
remissa. Las señales de las otras especies por
causa de abreuiar dexamoslo a la industria d<e>l
leedor q<ue> las discierna. {RUB. [%] Pronosticacion.}
% La fiebre flematica difficilmente se arranca
por causa de la mucha materia muy gruessa &
muy viscosa. E assi com<m>o la colerica pocas
vezes se falla continua: & assi la cotidiana po-cas
vezes interpolada: la euaporacio<n> d<e> los va-pores
es fuerte & la humidad mucha: por lo
qual el podrimie<n>to por lo mas es continuo:
pues si en el comie<n>ço del peroxismo vieremos
vomito venir subito & en fin sudor mucho:}
{CB2.
buena señal es: que muestra enfermedad bre-ue
& segura & salud significa que por aquello
muestra que la materia no es mucho gruessa
ni viscosa & los poros no son mucho opila-dos.
Esta enfermedad o fiebre de buename<n>te
viene con muchos bostezos & aleuiamientos
& co<n> vna manera de estupor & con poca sed: &
amarillura de la cara: & con finchazon d<e> la ca-ra:
& de ligero caen en subet que es sueño pro-fundo
& son con dolor continuo del stomago[.]
E el fisico porque tenga(~) fiuza en el conuiene
q<ue> iuzgue de las cosas passadas & de las presen-tes
& de las cosas por venir. {RUB. % Cura.} La cu-ra
sera segu<n>d la diuersidad d<e> las especias: mas
conoscido lo simple assaz de ligero se conosce
lo co<m>puesto. & curado el morbo verdadero de
ligero se cura el morbo conoscido. E por esso
en la verdadera cotidiana principalme[<n>]te ente<n>-damos.
Pues e<n> la cotidiana d<e> flema vitrea mu-cho
aprouecha ptisana co<n> vna poca d<e> pimie<n>-ta:
& porque la materia es muy mucho fria
otras cosas le den cerca de la preparacion d<e> la
materia. En la fiebre co<n>tinua q<ue> es de flema sa-lada
marauillosame<n>te aprouecha agua dulce
beuida quanto mas calie<n>te la pudiere beuer:
assi com<m>o lo diremos en el cap<itulo> de la sed: p<ar>a la
flema salada nu<n>ca pude fallar remedio: avnq<ue>
dilige<n>teme<n>te & muchas vezes trabaje saluo en
el beuer de la agua dulce muy mucho calie<n>te:
faga<n>le otras cosas segund la proporcio<n> de la
qualidad q<ue> no seria fermosa cosa todas las p<ar>-ticularias
no<m>brar. Si la cotidiana fuere de fle-ma
natural: e<n>to<n>ce co<n>uiene parar mie<n>tes pues
en lo primero en esta & en qualquier enferme-dad
entendamos en las causas: que si las cau-sas
ignoras com<m>o la curaras. Lo .ij. es de pa-rar
mientes a la enfermedad: por aq<ue>sto Gal<ieno>
en .v. de ingenio sie<m>pre deues auer pe<n>samie<n>to
& conoscimie<n>to de la enfermedad. Lo .iij. con-uiene
mirar a los acide<n>tes por la molestacion
q<ue> traen. Pues q<ui>temos la causa de la cotidiana
& la causa de las fiebres de podrimie<n>to con las
cosas que desopilan & subtilia<n> los poros por
de dentro & por de fuera. Pues faga<n> fregacio-nes
en el vie<n>tre & en los lados algu<n>a vez suaue
& algu<n>a vez fuerteme<n>te: alguna vez co<n> las ma-nos:
alguna vez co<n> paños asperos segund la
diuersidad de las p<ar>ticularias. R<eçepta> de agua dulce
l<i>b<ra> .j. vino blanco. <onças> .iij. vinagre blanco. <onças> .ij.
rayz de apio. <onça> .j. olio d<e> ma<n>çanilla. <onça> .j. <media>. fier-ua
todo ma<n>same<n>te: & fregue<n>se el vientre & los
lados & el espinazo: por qua<n>to es muy mara-uilloso
p<ar>a desopilar & faganlo apriesa & mu-chas
vezes & sea toda via calie<n>te. Lo .ij. venga-mos}
{CW. b}
[fol. 12r]
{HD. Libro +}
{CB2.
a la enfermedad: sea digerida en p<ri>mero la
materia con ysopo feruido en axarope açeto-so.
E sea purgado con esta decocion. R<eçepta> flor
d<e> borrazas & polipudio & turbit & agarico a-nis
finojo ameos vuas pasas mo<n>dadas d<e> los
granos oroçus raydo. an<<a>>. <onça> .<media>. fagase d<e>cocio<n>
& en la decocion destie<m>ple<n> cortezas de mirabo-lanos
quebulis. <onça> .j. sean fregados & colados
& denlo al alua: & despues digerase la mate-ria
con oxizacara compuesta: o con oximel
diuretico & purguese con gera priga. Tercio
modo digerase assi. R<eçepta> de rayz de finojo & d<e> pe-rexil
& apio brusco sparagos. an<<a>>. <onça> .j. ysopo
<onças> .ij. de capilveneris. l<i>b<ra> .<media>. de fojas de yerua d<e>
huerto & fojas de acensios. an<<a>>. <onças> .iij. yndiuia
scabiosa almirones scolope<n>dria lechugas nue-uas.
an<<a>>. <onças> .ij. de quatro simientes frias: & esso
mismo de simiente de violetas & de simiente d<e>
brusco & simiente de esparagos & de simie<n>te d<e>
yndibia & de simie<n>te d<e> escabiosa. an<<a>>. <onça> .j. lacca
spicanardi esquinante. an<<a>>. <onça> .j. miel rosada &
açucar pa<n>. an<<a>>. l<i>b<ra> .j. sea fecho axarope. E seye<n>-do
la materia digesta purguese con estas pil-doras:
que son de tanto valor que ningu<n>a fie-bre
cronica sera osada de estar ante la presen-cia
dellas. R<eçepta> turbit. <onça> .j. agarico aloe ruybar-uo
& de las cortezas de los mirabolanos citri-nos
& q<ue>bulos mucho gomosos[.] an<<a>>. <onça> .<media>. fojas
de yerua de huerto & de fojas de asensios eu-patorio.
an<<a>>. <onças> .ij. gengibre lacca anis almasti-ca
pimienta spiq<ue>nardi vuas pasas mo<n>dadas
de los granos oroçus raydo. an<<a>>. <drama> .j. sea<n> aman-sadas
con oximel squilitico & sean fechas pil-doras.
De aquestas puede tomar d<e> media on-ça
fasta vna onça: & puedense aguzar co<n> esu-la:
o con diagrid: o con ambos a dos: & dense
despues de vn mes que fueren fechas. el peso
de la toma dellas pujen o mengue<n> cerca la co<n>-ueniencia
de las particularias. E fecha la pur-gacion
en la declinacion de la enfermedad pue-denlo
meter en stufa: & en la stufa pongan aq<ue>-llas
cosas que se ponen en el axarope: saluo q<ue>
las pongan en mayor quantidad afueras del
açucar & de la miel: & ponganlas con mucha
agua. E quando saliere denle cada vez de atri-aca
aprouada. <drama> .j. & muchas vezes pueden ser
bañados. E quando en la cotidiana vieremos
la orina mucho colorada & espesa: si fiziere<n> sa<n>-gria
estando la virtud fuerte no sera malo.
% Uisto de la causa & de la enfermedad: venga-mos
a los acidentes. Pues en el comienço del
peroxismo ponganle los pies en agua calien-te
adonde sea cozida mançanilla & corona de
rey: & prouoquemos vomito ligero con de-cocion}
{CB2.
de rauanos en agua cozidos: o con y-dromel:
o con axarope acetoso: o con oximel
diuretico: o denle media onça del çumo de la
corteza de medio del sauco. E en fin d<e>l peroxis-mo
prouoquenle sudor poniendole vna bo-tija
de aranbre llena de agua caliente cerca las
plantas de los pies: & el ayre de la casa sea tem-plado.
E si el vomito fuere mucho: effuerçen-le
el estomago con yerua de huerto & con sus
semeja<n>tes. E si padeçiere stupor: huela storac
calamita: & faganle fuertes fregaciones en las
estremidades. E si el dolor del estomago fuere
continuo: sea emplastado con yerua de huer-to
& asensios verdes & pan tostado & mojado
en agua rosada & rosas todo majado. E si fue-re
constipado que no pueda fazer camara: fa-ganle
supositorios & tristeles: & e<n> los tristeles
ponganle çumo de açelgas & gera priga. % Ui-sto
de todo lo sobredicho: veamos agora d<e> la
dieta: & porque poco interpola no podemos
perfectame<n>te ordenar la dieta. No le den cibo
alguno antes de la cicion por quatro horas &
gouiernenlo en el tiempo de la mas folgura de
la fiebre. E el cibo que le conuiene es caldo d<e>
garuanços & migajon de pan tres vezes laua-do.
E despues denle con el caldo de los garua<n>-ços
ordeate & auenate & alme<n>drada & polla pe-queña
con lechugas & perexil cozido & sus se-mejantes.
& despues poco a poco & graduada-mente
despues de la vniuersal declinacio<n> suba<n>
a cosas mas fuertes en tal manera que poco
a poco venga a las cosas acostumbradas assi
com<m>o se conuiene fazer en cada enfermedad.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes entender q<ue> el
vomito ligero en el comienço de la cotidiana
puede significar digestion & sera para bie<n>: no
sera digestion complida mas esco<n>dida. E por
esso se dize significar digestio<n> que no muestra
grande digestio<n>: porque la materia no es mu-cho
gruessa ni viscosa ni fria: ni los meatos o
carreras vrinales son estrechos. mas la mate-ria
pareçe que esta assaz aparejada a la digesti-on:
en otra manera no vernia en el comienço
del peroxismo con vomito ligero espontaneo
& en fin con sudor. E aquesto es muy mucho
bueno: porque la materia antecedente se ame<n>-gua
& puede ser por modo de fablar que el cri-sis
particular & en la materia digesta en tanto
que sea obediente a la virtud spulsiua sea cria-do.
Pues el vomito co<n> ligereza en toda fiebre
interpolada en el comienço del peroxismo es
bueno. Segundo deuemos de parar mientes
que com<m>o quier que en la fiebre flematica co<n>-uenga
venir sudor mucho: pues que la mate-ria}
[fol. 12v]
{HD. primero. \ x}
{CB2.
es humida empero poco sudor es en la fin
del peroxismo. Pero es differencia constituti-ua
segund intencion de Gal<ieno> en el libro de las
differencias de las fiebres. E la razon de aque-sto
es por la flema natural q<ue> es fria & gruessa
& viscosa: & por esso la materia no es apareja-da
para que se conuierta en sudor. E si algu<n>as
vezes se conuertiere: señal es de ame<n>guarse to-das
aquellas cosas que son dichas: & es bue-no.
% Tercero deuemos de considerar que la
orina en el comienço es delgada: avnq<ue> la ma-teria
es humida & mucha: por quanto la ma-teria
es indigesta & los meatos son opilados:
& la materia es gruesa & no es aparejada para
la expelir: pero com<m>o comiença a se digerir &
la materia se comiença a esforçar: ento<n>çe es es-pesada.
esto muestra comienço de digestion a-vnque
oculto. % El quarto es de entender q<ue>
en la cotidiana de flema salada o dulce ay sed:
& en las otras no. % Quinto es de notar ago-ra
de presente que en toda cotidiana co<n>uiene
vino: com<m>o la materia sea gruessa & viscosa:
en qualquier manera que sea com<m>o quier q<ue>
segund mas & menos sea mas gruesa. Pero co<n>-uiene
que el vino sea flaco & con mucha agua
& que ge lo den despues del cibo: o en la mesa
en lugar de beuer: porque tiene virtud d<e> esfor-çar
& digerir & asotilizar: & no puede encender
a la fiebre: por quanto la fiebre no es d<e> si mu-cho
ence<n>dida: & com<m>o quier que este vino es
flaco & con mucha quantidad de agua: & co-m<m>o
quier que digera no lo deuen beuer antes
d<e>l cibo que com<m>o el sea penetratiuo: d<e> temer
es daño de los neruios & de la voluntad. % Se-sto
deuedes de mirar que por quanto la ma-teria
es gruessa deuia ser mas aparejada a pur-garse
por las partes baxas. pero por quanto
la particula que padeçe es el estomago: & por
lo mas la materia que esta en el estomago li-geramente
se purga por vomito: & por esso e<n>
el comienço d<e>l peroxismo mejor es vomito q<ue>
no camaras. % Septimo es de declarar que el
baño de agua dulce conuiene en la declinacio<n>
verdadera de toda la enfermedad para alimpi-ar.
E en los otros tiempos no conuiene: por
quanto humedecera mucho: & la materia es
humida & esso mismo viscosa & no se podra re-soluer
por el baño. E cerca de aquesto es de
entender que la agua que ouiere de beuer es
mejor caliente que fierua: por qua<n>to en el fer-uir
se enrraleçe<n> las partes de la agua: & assi las
partes terrestres vanse al fondon & d<e>spues se
cuela. & por esso es mejor en toda fiebre qual-quier
que fuere el agua. % Lo .viij. es de d<e>cla-rar}
{CB2.
que el pan liudo & con moderada quan-tidad
de sal es mejor segund Gal<ieno> en los cibos
por quanto la leuadura es mucho viscosa. E
el tal pan es mejor si lo bulieren en agua la q<ua>l
agua le deuen dar a beuer: que qualq<ui>er otro
pan que la sal no retiene la natura de la sal & e<n>-tra
en la composicion assi com<m>o las otras co-sas:
& ayudara el agua para penetrar ni tiene
agudeza de que sea de curar. % Noueno es de
entender que los humores se mueue<n> en diuer-sas
horas por razon de la rayz superior & infe-rior:
conuiene a saber del cielo. La sangre se
mueue de mañana seguiendo el mouimiento
del sol por razon de conformidad & el esta en
oriente. E por razon de la rayz inferior es:
por quanto la natura de noche por razon del
sueño engendra mucha sangre[.] La natura que
es artera & en(c)[t]endida mueue la sangre en aque-lla
hora despues de su engendramiento: por q<ue>
no se alimpie de las fumosidades. La colera se
mueue a hora de tercia seguie<n>do la quadra ca-liente
& seca por razon de conformidad. E por
razon de la rayz inferior porque no dañe la sa<n>-gre.
La melanconia se mueue a hora de nona
seguiendo la quadra fria & seca. E por razo<n> de
la rayz inferior porque la sangre por razo<n> del
mouimiento se avie<n>te & se purgue de las sup<er>-fluidades
melanconicas. E la flema en las bis-peras
seguiendo la quadra fria & humida. E
por razon de la rayz inferior es la natura que
es artera & muy mucho discreta: a la qual dis-crecion
no ay fin segund lo dize Galieno en <e>l
libro de creticis diebus: por que se purguen
sus superfluidades: por que la sangre finque
pura & limpia: & assi es de entender de las se-guientes.
% Decimo es de notar que los hu-mores
gruessos mas se mueuen de noche: por-que
ay menor calor & porque han menester
fuerte mouedor: & por eso se mueuen en aque-lla
hora: & los humores sotiles se mueuen de
dia por razon de conformidad.
{RUB. % Capitulo .viij. de las fiebres co<m>-puestas.}
{IN6.}
DEspues que auemos dicho de
las fiebres simples: aqui tracta
de las compuestas. fallanse çin-co
especies de fiebres compue-stas
quanto es de presente. De
las quales la primera se llama
sestana: & septana & assi de las otras. La segun-da
se llama erratica. La tercera se llama epia-la.
La quarta causonides. La quinta emitrite-us.
Breuemente & en su<m>ma deuedes entender q<ue>}
{CW. b ij}
[fol. 13r]
{HD. Libro +}
{CB2.
la flema & la melanconia se componen & faze<n>
aquesta fiebre. E aquesta composicion al-guna
vez se faze de flema vitrea: alguna vez
de flema açetosa & assi de las otras. E segund
la diuersidad de las composiciones algu<n>a vez
interpola mas: alguna vez menos: & aflige<n> al-guna
vez de seys dias en seys dias: & algunas
vezes de siete en siete: & algunas vezes de nue-ue
en nueue. & alguna vez se mueue la materia
de mes en mes: & algunas vezes de año a año.
E porque se curan segund sus relatiuos: por
esso no quiero mas d<e>zir. % La fiebre erratica
se causa de muchos humores en diuersos lu-gares
podreçidos & quemados. E quando co<n>-uienen
en vno engendran fiebre quartana: se-gund
lo dize ypocras en especial: quando es
cerca d<e>l otoño & assi no yerran. mas cada vna
sigue el mouimiento de su materia. E a noso-tros
paresce por la diuersidad de sus peroxis-mos
a la manera de las planetas. & c<eter><<a>>. Causanse
las fiebres co<m>puestas segund la natura de sus
simples. La fiebre epiala se causa de flema vi-trea:
de la qual la vna parte d<e>lla se podreçe de<n>-tro
de los vasos & escalienta las partes de den-tro:
& la otra parte q<ue> no es podreçida dissuel-uese
& enfria las partes de fuera. E por el con-trario
es en la liparia. Donde tenemos vn v<er>-so.
Siempre en la epiala se escalientan las par-tes
de dentro: & se enfrian las partes de fuera
la liparia contradize a aquella. Algunos quie-ren
que aquesta composicion algunas vezes
se faze de colera: & curanse segund sus simples
% Causonides es fiebre compuesta de sangre
& de las coleras podreçidas dentro de los va-sos.
E si la boltura o mezclamiento es ygual
llamase causo<n> sinochos. E si la colera es mas
llamase causon sinochides. E si la sangre es en
mas: llamarse ha sinochus causonides: & son
curadas segund sus relatiuos. % Emitriteus
es fiebre compuesta de continua & interpola-da:
& las composiciones pueden ser muy mu-chas:
pero todas se pueden tornar en tres es-pecies:
conuiene a saber a las mas conoscidas[.]
Causase la primera specie de los emitriteos de
cotidiana continua & de terciana interpolada[.]
E la segunda specie es de terciana continua &
de cotidiana interpolada. E la tercera especie
se causa de quartana continua & terciana i<n>ter-polada.
Donde tenemos verso. La mayor e-mitriteo
la flema en las venas esta: la colera
esta fuera: el medio es por contrario de aq<ue>l.
El mal humor es en las venas: la fiel contie-ne
de fuera. E porque todas estas especies a-contescen
pocas vezes: & quando acontescen}
{CB2.
curanse com<m>o sus simples: por eso no quiero
mas alongar en esta materia.
{RUB. % Capitulo nono. de fiebre etica.}
{IN6.} ETica es fiebre continua & de v-na
manera sin vicio de humor[.]
Cuyo subiecto es el coraçon: &
los miembros duros. % Deue-des
de entender que ay dos eti-cas.
La vna con fiebre: & la o-tra
sin fiebre: la qual se llama etica de vejez:
assi que la sequedad en ella es muy fuerte: & la
calentura es ygual o quasi ygual & la frial-dad
en tal manera q<ue> los dos no mucho puja<n>.
Algunas vezes la frialdad & la sequedad mu-cho
sobrepujan: assi com<m>o en los viejos. & al-gunas
vezes aco<n>teçe la tal etica de vejez a los
mançebos & a los moços. La etica que es co<n>
fiebre tiene tres species. La primera es quan-do
se consume la humidad del coraçon & d<e> los
miembros radicales: & es assi com<m>o el azeyte e<n>
la lampara. La segunda es quando se consu-me
& se cambia: & es assi com<m>o el azeyte que
esta enbeuido en la mecha. E la tercera specie
es quando se consume el gluteniu<m>: & es seme-jante
a la humidad costable a essa mecha.
{RUB. % Causas.} % Las causas antecedentes de
la fiebre etica son todas aquellas cosas que
escalientan & desecan & inflaman el coraçon &
los miembros duros. E por esso viene algu-nas
vezes la fiebre etica por causa de fiebres
que ayan precedido antes: assi com<m>o de efi-mera
& de causon & de sus semejantes: mayor-mente
quando les mandan ayunar no en su
lugar: & quando les defienden el beuer de la a-gua
fria quando se conuiene dar. Los tales
de ligero se consumen: mayormente los calie<n>-tes
& secos & magros: que los gordos & car-nosos
no vienen de ligero al tal consumimie<n>-to.
Uiene alguna vez la etica sin fiebre q<ue> aya
precedido: assi com<m>o de mucha tristeza & an-gustia
& yra: & de trabajar & de fatigacion del
cuerpo & de la anima: & de estar en carcel. E d<e>
todas aquellas cosas que el cuerpo adelgaza<n>[.]
E viene esso mismo por vicios d<e>l figado & d<e>l
coraçon & del pulmon & del pecho: assi com<m>o
en los thisicos & en la enpima. {RUB. % Señales.}
% La señal de la fiebre etica es: quando el ma-yor
calor es en las arterias que en los lugares
sus vezinos. que quando la fiebre es ygual &
de vna manera & no ay diuersidad alguna en
ella por razon suya ni en el primero dia ni en
el segundo ni en el tercero: & el cuero se torna
com<m>o de secura: entonçes es señal que esta en}
[fol. 13v]
{HD. primero. \ xj}
{CB2.
la primera especie. La primera specie segund
Auicena es graue conoscimiento & ligera de
curar. E la razon es: porque la primera espe-cie
puede ser sin sequedad: assi com<m>o lo decla-ra
Galieno en el libro de las differencias de
las fiebres. En la segunda especie de la etica a-paresce
sequedad notable: & con aquesto en
qualquier hora que lo gouiernan: mas se in-flama
& mas se apresura: & el pulso es quexo-so:
assy com<m>o paresce en la cal biua quando
la riegan con agua. La tercera especie: apares-cen
los ojos fundidos & el cuero estirado & el
vientre allegase al espinazo: & el pulso es cali-ente
vazio & duro a manera de vnas cuerdas
estiradas. E la orina es assi com<m>o azeyte. E sy
la echan sobre vna piedra suena sordo. E las
señales de la etica de la vejez es el pulso peque-ño
& tardio: & la orina delgada & blanca.
{RUB. % Pronosticacion.} % La primera espe-cie
de ligero se cura. E la segu<n>da hase por me-dianera
assi q<ue> si es curada es con grande diffi-cultad.
La tercera especie en ninguna manera
se cura saluo si dios lo quisiere: que assy co-m<m>o
en la mecha quando la propria & substan-cial
humidad es consumida: avnque azeyte
le pongan: nunca despues es rectificado. E a-ssi
esta tercera especie despues que las humi-dades
substanciales del coraçon & de los mie<m>-bros
son consumidas: o cercanas al consumi-miento.
Quando las venas se encoruan: en-tonces
es el estado de la enfermedad. E quan-do
los cabellos se caen: ya esta cerca d<e> la mu-erte.
E sy le viene fluxo d<e>l vientre: ya esta cer-ca.
E esta es cierta señal: por qua<n>to le derrue-ca
la virtud. E quando las piernas se comien-çan
a finchar: ya no puede biuir: que por lo
mas antes de tres dias morra. E los que pa-descen
la etica no sienten bien el calor: por q<ua>n-to
la mala complision diuersa fecha es ygual
& por esso no la siente. E quando la fiebre e-tica
se compone con fiebre putrida: es diffici-le
de conoscer. {RUB. % Cura.} % Sy la etica vinie-re
de parte de calor por razo<n> del figado: o por
apostemas curense aquellas primero. En la e-tica
conuienen cosas frias & humidas: no mu-cho
frias: por quanto desecan: assi com<m>o di-ze
Auicena: ni humidas tan solamente. ni ca-lientes:
por quanto escalentaran mucho assy
com<m>o pone enxemplo Auicena en el vino: sal-uo
que sean frias & humidas iuntamente en
vno: com<m>o ptisana & açucar & co<n>uienele leche
donde sea secada la manteca. La leche apro-uecha
a los thisicos: segund lo dize Galieno
en el noueno de ingenio: & esto sy la fiebre pu-trida}
{CB2.
no fuesse buelta con la etica. E de las le-ches
la que mas conuiene es la leche d<e> las mu-geres:
despues la leche del asna: & despues de
las cabras: & despues la de las vacas. La leche
conuernia que se mamasse d<e> la teta. & si no pu-diere
ser: tome vn vaso lleno de agua caliente
& otro vaso vazio lauado con agua caliente: &
ponganlo encima. & ay tomen la leche & pre-stamente
la beuan: por quanto la leche muy
ayna se corrompe assy com<m>o la esperma. E si
temieremos el corrompimiento de la leche en
el estomago fieruanla vn poco & ponga<n> den-tro
vna poca de agua & vna poca de sal & de
miel: & pongan mas piedras d<e>l rio ardiendo:
o vn pedaço de azero. & por causa de su ligera
corrupcion con cautela se deue tomar. Los
baños conuienen: & ponganlo dos vezes en
el dia en la tina estando el cibo digesto en el es-tomago:
& la agua no sea mucho caliente sal-uo
vn poco mas que tibia: & no sude ay: ni
este mucho en ella: & no lo vnten fasta que sal-ga:
& subitame<n>te agua fria o quasi fria derra-men
sobre el: & por quanto el baño de agua
caliente donde despues le echen agua fria mu-cho
aprouecha. Segu<n>d dize Galieno el agua
fria no conuiene saluo si precediere el agua ca-liente.
E el que estas dos cosas fiziere assi co-m<m>o
la leche & el baño diligentemente: fallara
grande prouecho. E las animalias deuen ser
gouernadas de buenos pastos que declinen
a sequedad: assi com<m>o lo diremos en la thisica[.]
Los cangrejos del rio mucho aprouechan:
pero las entrañas se deuen echar: & lo que q<ue>-dare
lauarse fuertemente con lexia fecha de çe-niza
de sarmientos fasta que la graueza del o-lor
sea quitada: & despues sean cozido en a-gua
de ceuada: & despues sea tomado ordiate
& auenate: & las almendras le conuienen si las
cozieren con leche de vacas quitada la man-teca:
& migajon de pan d<e> trigo lauado en tres
aguas frias dulces & despues buelto con le-che
d<e> muger. E esso mismo les aprouecha los
pescados que tienen escama que sea<n> d<e> aguas
limpias & hueuos sorbiles blandos & el cal-do
de las carnes. aprouechanle esso mismo las
carnes de las aues que buelan que son vsadas
no las que andan en las aguas: & sean cozidas
con mucha agua con ceuada & culantro ver-de:
& con leche o con fructas frias: assi com<m>o
son melones & cogonbros & sus semejantes.
El vino blanco claro & sotil con mucha agua
les conuiene. & vntale el pecho con este vn-guento.
Toma tutanos de cieruo & de terne-ra
& manteca de vacas sin sal enxundia de ga-llina}
{CW. b iij}
[fol. 14r]
{HD. Libro +}
{CB2.
fresca & enxundia de puerco fresco & alq<ui>-tira
& goma arauiga: sea<n> todas estas cosas fo<n>-didas
con olio de escudete & violado & de pe-pitas
de calabaça & de sauce. an<<a>>. <drama> .j. cera bla<n>-ca
lo que abastare sea fecho vnguento. Esso
mismo vse este letuario. Toma de los poluos
de las receptas destos letuarios s<cilicet> de diapapa-uer.
diagargante frio. diapenidion sin canela[.]
an<<a>>. <onças> .ij. carnes de galapagos bien prepara-das.
l<i>b<ra> .<media>. puluos de triasandalos & de co<n>ser-ua
de rosas & de violetas. an<<a>>. <onça> .j. açucar pan
lo que abastare: & sea fecho letuario[.] Esso mis-mo
vse este axarope. R<eçepta> de quatro simientes
frias mondadas & no mondadas: mayores &
menores. & de simiente de dormideras blancas
& simiente de maluas & piñones majados. & al-mendras
dulces. & iuiubas. & sebastianes. fi-gos.
& vuas. pasas mondadas de los granos.
oroçus raydo & su çumo. ceuada mo<n>dada. an<<a>>.
<onça> .j. flor de escudete. flor de violetas. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>.
açucar pan lo que abastare sea todo cozido
con agua de fuente & a fuego manso. E sy fie-bre
de podrimiento fuere buelta con ella: pue-des
añadir con estas cosas. yndibia. & escabi-osa.
& almirones. & lechugas: & sea purgado
vn poco con cañafistola & sus semejantes.
% En la etica de la vejez conuiene<n> leche & miel
& caldos de carnes & de garua<n>ços. La miel en
la etica con fiebre es mucho mala. E sy en la
etica recresciere fluxo del vientre: denle leche
cozida con aguijas del rio que esten en lo se-co:
o con mijo tostado. o con lentejas descor-tezadas
& cozidas: o con simiente de membri-llos
& çumaque: o arrayhan. {RUB. % Clarifica-cion.}
% De la clarificacion desta materia es-cusome
d<e>lla: que alguna cosa diximos sobre
el libro de las differencias de las fiebres: & so-bre
el dezeno tractado de ingenio de sanidad.
{RUB. % Capitulo dezeno: de las fiebres
pestilenciales.}

{IN6.} FJebres pestilenciales son aq<ue>-llas
que vienen en los tie<m>pos
corrompidos esteriles: com<m>o
se corrompa<n> los campos & el
ayre & el agua. Pues deues en-tender
que vnas enfermedades
se llaman varias & diuersas que prouienen de
mala aministracion de las seys cosas no natu-rales.
E estas son comunes a todos. E ay o-tras
enfermedades regionales: assy com<m>o thi-sica
& ynpima en los mouimientos & fluxo d<e>l
vientre & ydropesia. E en algunos lugares ay}
{CB2.
vnos arboles que tienen vn fructo que qual-quier
que lo comiere: engendra paperas en
la garganta. E en otros lugares de proprie-dad
de las aguas del lugar engendran opila-cion
del figado & del baço. & esso mesmo fazen
color feo. E otras enfermedades que son epi-dimiales:
o pestilenciales: & son aquellas que
se engendran en tiempos corrompidos. E to-das
las tales enfermedades son muy malas &
de mala curacion: por causa del daño de los
miembros principales en la rayz. Corrompen-se
los tiempos causatiue: o effectiue por cau-sa
de los mouimientos superiores. E materi-almente
por causa de los inferiores. Que co-m<m>o
quier que el ayre & la agua son cuerpos
simples & no se corrompen en sus naturas:
pero corrompense por causa de los vapores
corruptos que con ellos se bueluen: & ellos
corrompidos: corrompense las animalias &
las mieses & los fructos & las otras cosas: &
assy se corrompen nuestros cuerpos de los o<m>-bres:
por quanto el ayre corrompido va al
coraçon & a todo el cuerpo: & se gouierna de
comeres & beueres corrompidos[.] E resueluen-se
los vapores por virtud de las estrellas: &
traense de los vientos a gra<n>de dista<n>cia: pues
com<m>o la pestilencia sea grande en alguna par-te
del mundo: & segund la diuersidad del corro<m>-pimiento
diuersas fiebres se engendran: en al-gunos
sanguineas: & en algunos colericas: &
asi d<e> los otros segu<n> la diuersidad d<e> las disposi-ciones.
E algunos se dañan: & algunos esca-pan:
& algunos mueren: por quanto faze el fa-zedor
segund la disposicion que falla en ellos.
{RUB. % Señales.} % De las señales vnas son co-munes:
& otras proprias a las fiebres. Las p<ro>-prias
señales de la pestilencia que ha de venir
son quando paresce alguna estrella cometa: o
candela redonda. E agora faze calor & agora
frio en vn solo dia: o en muchos. E el ayre es
escuro espesso: & paresce que quiere llouer &
no llueue. & el estio es caliente & humido. & las
aues dexan sus nidos & sus hueuos. E pareçe<n>
muchas reptilias sobre la tierra. Todas estas
cosas son señales de la pestilencia que quiere
venir. % Las proprias señales de las fiebres
que son pestilenciales son: que el calor de fue-ra
es suaue & de dentro es fuerte con sed. & se-quedad
de la lengua: & que no puede compor-tar
la enfermedad & la difficultad del resuello &
dolor en los ypocundrios: o entrañas: & con
fortaleza de todas las cosas que salen del: assi
com<m>o es el resuello & la egestion & la orina &
el sudor. {RUB. % Pronosticacion.} % Todas}
[fol. 14v]
{HD. primero. \ xij}
{CB2.
las fiebres pestilenciales son de mala termi-nacion
& con fuertes accidentes & engañosos
a los quales siguen viruelas & saranpion & en-fermedades
ponçoñosas. E por lo mas enga-ña
a los fisicos: por q<ua>nto son sus orinas bue-nas
& ypostasiadas: & no es por causa d<e> la en-fermedad:
mas por causa del cibo porque la
natura non osa a la enfermedad acometer por
su maldad. & esperando buen termino: enton-ces
viene la muerte. {RUB. % Cura.}
% De parar deuedes mientes diligentemen-te
que el pronosticar en las enfermedades a-gudas
non son ciertas nin a salud nin a muer-te.
% Podemosnos preseruar de la pestilen-cia:
sy el tiempo fuere frio: oliendo almizque
E lignaloe. & gariofilos. & estorac. calamita.
& anbra: & las semejantes olederas bien. E eso
mismo comiendolas: o oliendolas. E sy el
tiempo es caliente: que se faga con aroma-ticos
frios: assy com<m>o sandalos. & rosas. &
camphora. & lo agro de las cidras. % La cu-ra
puede ser tal en las fiebres que se retifique
el ayre cerca la natura de los tiempos enfri-ando
en el estio con fojas de sauçe. & de cañas
& de vid blanca. & de calabaças. con mucha a-gua
fria. & vinagre. & agua rosada: & sus se-mejantes.
& huela camphora. & rosas. & san-dalos.
& escudete. E todas las cosas azedas
conuienen: assy com<m>o la leche azeda. & la yer-ua
acetosa. & granadas agras. & çumo de vua
acerba i<d> <est> agraz. & lo azedo de las cidras. & de
los limones. & de las naranjas. & el vinagre. &
guardese vniuersalmente del mucho comer &
mucho beuer. % E en el tiempo de la pestile<n>-cia
el coyto vniuersalmente se deue euitar.
Sy la enfermedad fuere sanguinea: fagan san-gria
con conueniencia de las particularias. E
sy fuere de colera: digerase la materia: & sea
purgada segund conuiene: & assy de las otras.
% Pueden esso mesmo fazer tal axarope. R<eçepta>
çumo de borrazas. & de buglossa. melisa. çu-mo
de mançanas dulces. çumo de açetosa. & d<e>
endibia. & çumo de scariola. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Rosas
flor de nenufar. an<<a>>. <onça> .j. De sandalos musca-telinos.
<dramas> .ij. camphora. <drama> .j. vinagre blanco
<onças> .iiij. Sea todo confacionado con agua ro-sada
buena. açucar pan. l<i>b<ra> .j. Sea fecho axa-rope
clarificado. E esso mesmo vse este lectu-ario.
Toma de açucar rosado. & de triasanda-los.
& de diagargante frio. an<<a>>. <onças> .iiij. de panes
de oro fino .xx. de aljofar foradado. iacintos.
huesso de coraçon de cieruo. an<<a>>. <drama> .j. Sea con-facionado.
E sy los estremos se enfriaren: fa-gan}
{CB2.
fuertes fregaciones en las estremidades
començando de las partes de dentro & trayen-do
a las partes de fuera. E sy tuuiere flaque-za
del apetito: esfuerçenlo con aromaticos a-cetosos.
{RUB. % Clarificacion.} % Ha lugar en
el primero del regimiento de las agudas.
{RUB. % Capitulo .xj. del sudor.}
{IN6.} SUdor es vapor humido resol-uido
de parte de dentro del cu-erpo:
& es passado en la sobre-faz
del cuerpo quajado.
{RUB. % Causas.} % Causa del su-dor
es toda aquella cosa que re-suelue
la materia en vapor. % E por tanto de-uedes
de entender: que dos son los vapores.
Uno seco. & esta es la materia de los cabellos
Assy com<m>o se dira abaxo. E el otro es humi-do:
& es la materia del sudor. E por esso al-gunas
vegadas viene de las partes de fuera:
assy com<m>o de calor del fuego: o del sol: o de
viento meridional: o de mucho trabajo ani-mal:
o corporal: o por muchas cobijaduras:
o por baño & por sus semejantes. E algunas
vegadas viene por causa de las partes de den-tro
por causa del calor resoluiente. E de aqui
se toma: que ay vn sudor que es natural: & es
el que se faze por bondad de la virtud regido-ra:
& es todavia con aleuiamiento & que lo
puede bien sofrir. E ay otro sudor que no es
natural que se faze de cosa non natural: con
graueza & non lo poder sufrir. {RUB. % Señales.}
% De las señales vnas se toman por parte de
la quantidad. E otras por parte de su qua-lidad.
De parte de la quantidad vno ay que
es mucho. & otro pequeño. E el mucho su-dor
es fecho o de la parte efficiente resoluien-te
fuertemente. o por aguosa & mucha ma-teria
sotil caliente vaporosa humida: o por-que
los poros son ralos: o la virtud conten-tiua
flaca & la virtud expulsiua fuerte. El po-co
sudor se faze: o porque el resoluie<n>te es fla-co:
o la materia es poca & gruessa: & los po-ros
opilados & la virtud contentiua fuerte &
la expulsiua flaca. E assy lo fallamos en la na-tura
del sudor por parte de su quantidad &
vernemos en conoscimiento por parte de su
qualidad. E esto es en muchas maneras. Pri-meramente
de su color: que sy mojaren pa-ños
en el sudor & se tornaren bermejos: señal
es de sangre. E sy a amarillos: señal es de cole-ra.
E sy a blancos: señal es de flema. E sy a ne-grura:}
{CW. b iiij}
[fol. 15r]
{HD. Libro +}
{CB2.
o a liuor: señal es de melanconia. E eso
mesmo se toma la señal por parte de su olor:
que sy fuere graue & fediodo: significa podri-miento
& corrupcion. E esso mesmo se toma
de parte de su sabor: q<ue> si alguna vez cae vna
gota en la boca del enfermo. & sy el enfermo
siente en ella dulçor: muestra ser sangre. E sy
a amargor: es sobre colera. E sy siente salse-dumbre:
significa colera: & assy de los otros
humores. {RUB. % Pronosticacion.}
% Todo sudor que viene despues de la señal d<e>
la digestion: & en dia cretico: & es en todo el
cuerpo & con aliuiamiento: es bueno. E si q<ua>l-quier
destas condiciones fallesciere: siempre
es malo. E por esso en el comienço de la enfer-medad
siempre es malo q<ue> la materia q<ue> no es
digesta viene por manera de fuerça de sintho-mate
& no por fuerça de la natura. cerca de a-quel
dicho ninguna euacuacion en el comien-ço
es buena. pues deue de fazer despues de las
señales complidas de la digestion. & esto es en
fin del estado: porque en la declinacion derri-ba
la virtud. Que el crisis no se faze en la de-clinacion:
saluo en el peor de todos los tiem-pos:
sy fuere crisis verdadera con todas sus
condiciones conuiene a saber que sea cierta &
segura & complida & indicatiua. La segunda
condicion que es necessaria que sea en dia cre-tico:
por quanto en todo buen crisi sie<m>pre co<n>-curre
la rayz superior que es d<e>l cielo & la rayz
inferior. E por esso conuiene q<ue> sea en dia creti-co:
por quanto en toda buena crisi verdade-ra
se espera el beneficio del mundo: com<m>o el
crisis siempre se faga en fin del quarto: o de
la meytad del quarto. E sy estas cosas no fue-ren
quanto a la luna: son quanto a los signos
zodiacos. La tercera condicion es necessario
que sea el sudor en todo el cuerpo: porque si-gnifica
fortaleza de la virtud que lo puede la<n>-çar
a todos los diametros. E por esso sy en v-na
parte tan solamente viniere: significa fla-queza
de la virtud: agora sea calie<n>te: agora sea
atajado: agora continuo: & por esso el sudor
caliente en la cabeça ta<n> solamente en la fiebre
co<n>tinua es malo. E sy fuere frio: muestra mu-erte.
E sy la fiebre fuere aguda o mansa: signi-fica
longura de enfermedad. E el sudor siem-pre
viene mas del lugar donde es la minera:
cerca de aquel dicho donde esta el sudor ay es
la enfermedad. El sudor quando agora viene
& agora non viene: es malo. El sudor con fla-queza
del pulso es malo. La quarta condici-on
es que sea necessaria conuiene a saber que}
{CB2.
sea con aliuiamiento: porque conuengan to-das
las particularias. E el paciente quando
no puede comportar el sudor: es malo. E por
esso el sudor con flaqueza de la virtud vniuer-salmente
es malo. Breueme<n>te esto podemos
pronosticar del sudor. {RUB. % Cura.}
% Algunas vezes entendemos prouocar su-dor:
& algunas vezes quitallo. Sy lo auemos
de quitar deuedes entender que ninguna eua-cuacion
natural: o non natural se deue quitar
fasta cerca del tercero dia. E si la virtud no lo
puede sofrir: es de temer que yra al coraçon
& a los miembros nobles: & por esso poco a
poco es de quitarle los paños de ençima. E
avientenle con moxcaderos. E sy se quitare
si non echenle agua fria en la cara. & vinagre
& agua rosada: o vntenle los pechos con a-zeytes
frios: assi com<m>o azeyte rosado. & de çau-ze.
& de escudete: & sus semejantes: o emplaste<n>-lo
con sandalos. & camphora & sus semeja<n>tes
E paresceme a mi que ligero es de quitar el
sudor con los moxcaderos: saluo sy se amorte-çiere
con el: entonçes conuiene fuyr. E sy que-remos
prouocar: o ay fiebre: o non. Sy non
ay fiebre: vntenle con vnguento arrogon.
marciaton. & agripa. & dialtea. & faganle stu-fa
& cobijaduras & fuego. & sus semejantes.
Sy fuere con fiebre: toma mançanilla. & coro-na
de rey. & simientes frias: & pongalos en
vn saquillo: & ponga en agua caliente: & esp<ri>-manla
bien: & pongangela a los costados: o
a los pies: o en las manos: o faganle safume-rio
con aquellas cosas. o tomen vna botija
& finchanla de agua caliente: & pongangela
en las estremidades & las semejantes cosas li-geras.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes entender que despues que de la fie-bre
so vn abreuiamiento es determinado. & la
fiebre por lo mas se determina con sudor: &
por que sepamos qual es el sudor natural &
qual el que non es prouechoso: por esso el ca-pitulo
de sudor aqui fue puesto. E por esso es
de entender segund auctoridad de diaforetica:
assi com<m>o cuenta Gal<ieno> sobre aquel anforismo
Uentres hyeme & vere: que todo sudor es fue-ra
de natura: o por parte de la causa efficiente
o por parte de la materia: o por alguna parte
Si la virtud fuere fuerte & la materia obedien-te.
& los poros & el ayre & las otras particula-rias
proporcionadas: entonçe euapora la ma-teria
insensible: & quando paresçe el sudor re-pugna
a la resolucion insensible. E por eso to-do
sudor en alguna manera es fuera de natura}
[fol. 15v]
{HD. primero. \ xiij}
{CB2.
pero faziendo comparacion a la dolencia por-que
la virtud esta buena: & se purga la mate-ria
de la enfermedad & se aliuia el paciente. E
por esso se dize natural: & todo el otro es non
natural & sinthomatico: & assy es malo com<m>o
el otro es bueno. % Segundo deuedes enten-der
que el sudor materialmente procede de la
segunda digestion effectiue: o d<e> la tercera: por
quanto los vapores contenidos en las poro-sidades
de los miembros fablando cerca diuer-sos
modos de la tercera digestion son alança-dos.
E assi el sudor puede ser superfluidad de
la segunda & tercera digestion. % Tercero es
de entender que si el sudor venga de las partes
de dentro: viene mas de noche: & mas en in-uierno:
& mas durmiendo. Si viniere por cau-sas
extrinsecas: mas viene en la vigilia: & en el
estio: & de dia. De los gordos & de los magros
es de entender que los gordos mas sudan sal-uo
sy humores gruessos & opilacion de los
poros lo embargue. E mas viene ante de co-mer
que despues: com<m>o sea la parte mas ca-liente
& mas rara. E mas viene en mouimien-to
que non en folgança. % Quarto es de no-tar
que sy el medico viere la fin del estado &
la natura fuere negligente & adormida & que
non pudiere expelir por sudor: entonçes es d<e>
prouocar sudor con templamiento: & deuen
despertar a la natura: com<m>o sea el phisico a-ministrador
de la natura. % Quinto es de no-tar
que en las continuas el sudor es mayor
que en las interpoladas: considerando vn su-dor:
pero sy consideramos el sudor de todas
las çiçiones: mayor es en las interpoladas:
en las quales son muchos: & en las continu-as
pocos. % Sesto es de parar mientes que
sy queremos prouocar el sudor: alimpiamos
el sudor. E assy lo manda Galieno: que quan-do
el sudor tarda: o esta mucho: & non lo a-limpian:
opila los poros & los atapa. E assy
el templado alimpiar del sudor sin euentacio<n>:
prouoca el sudor. E el venino se deue alimpi-ar
siempre: por quanto corrompe el mie<m>bro.
{RUB. % Capitulo .xij. de las viruelas: &
del sarampion.}

{IN6.} LAs viruelas & morbilos son
quasy vnas apostemas: o po-stillas
pequeñas fechas sobre
todo el cuero: que aparescen
de genero de ynfection & co-rrompimiento
de la sangre & de}
{CB2.
los humores. Assy que las viruelas se en-gendran
mas de sangre. E el morbilo que es
sarampion se engendra mas de colera negra.
{RUB. % Causas.} % Esta passion se engen-dra
de la sangre del menstruo que esta rete-nido
en las porosydades de los miembros.
E el fetus & la natura esforçada la<n>çalo & echa-lo
fuera: & alympia el cuerpo del ynfante: o
del moço: o de la adolescencia. E pocas ve-gadas
en la mancebia: & mucho menos en
la vejez. E aquesta manera de purgacion co-mun
es a todos: pero accidentalmente vie-nen
de otras causas. Assy com<m>o sy alguno es
engendrado en el tiempo del menstruo. E esta
manera es muy mala: porque los tales a-ssy
engendrados pocas vegadas fuyen de le-pra:
o alguna terrible enfermedad. E engen-drase
esso mesmo esta passion de mal regi-miento:
& en especial quando vsan cibos de
lygero corrompimiento: assy com<m>o leche &
pescado comidos en vna mesa: en especial sy
son calientes & humidos: & los que menos-precian
las sangrias. % Quarta manera se en-gendra
esta passion en los tiempos corrom-pidos
pestilenciales. % Quinta manera se en-gendra
esta passion en los q<ue> acostu<m>bran ma-las
crisis sanguineas. Todas estas pueden ser
causas. E quatro son sus especies: que vnas
son de sangre: & otras de colera: & otras d<e> me-lanconia:
& otras de flema.
{RUB. % Señales.} % Unas son que mue-stran
viruelas que deuen venir: assy com<m>o
es comezon de las narizes: & parescen relam-pagos.
E temor en el sueño. Bermejura en
la cara. Pungimiento en todo el cuerpo. E
quando comiençan a aparescer son assy co-m<m>o
cabeças de agujas: & assy com<m>o granos
de mijo: o com<m>o cabeças de formigas: & des-pues
comiençan a multyplicar & a se fazer
grandes: & despues fazen postila & materia:
despues secanse & cahense. E sy fueren de sa<n>-gre:
tornan a bermejura. E sy fueren de cole-ra:
tornan a citrinas. E sy fueren de flema: tor-nan
a blancura. E sy fueren de mela<n>conia: tor-nan
a vna escuridad & terrestidad.
{RUB. % Pronosticacion.} % Sy fueren
pocas & salen de ligero & de ligero se madu-ren:
señal es de buen termino: que por ma-nera
de terminacion vinieron. Pero sy se tor-nan
a color violado: o pardillas: o verdes:
o negras: son malas & mortales. % E sy en
las viruelas fuere fiebre fuerte: & angustia
grande: & fuerte sed: & la virtud flaca: E}
[fol. 16r]
{HD. Libro +}
{CB2.
resuello apretado: señal es de muerte cercana
que por lo mas mueren afogados. E sy apa-resciere
la materia veninosa: es mortal. E sy
vna vez se parescieren & otra vez se escon-dieren:
es mala señal. E sy fuere con bon-dad
del resuello & con aliuiamiento de la fie-bre:
buena cosa es. E si se les recreciere amor-teçimiento:
malo es. E sy la orina fuere ne-gra:
o verde: esta es muy mala señal & mortal.
El fluxo de camaras en las viruelas es malo.
{RUB. % Cura.} % En el comie<n>ço sy el cuerpo esta
pletorico: o sy la sangre se enseñorea & la vir-tud
esta fuerte: faganle sangria de la vena de
todo el cuerpo & despues de encima de la na-riz.
% Guardense que en esta enfermedad no
se pongan repercusiuos: por quanto la ma-teria
se repercutira a los miembros nobles:
Pero en los ojos por su delectacion lo pon-gan.
Segundo es de mirar que co<n> azeytes no
se vnten. Tercio que cosas frias de fuera non
le pongan nin las aministren: nin el ayre sea
frio: porque los poros pueden cerrar: ni les
den agua fria: & guardense de las cosas que so<n>
enfriadas en la nieue: o en el pozo. Todas las
cosas azedas paresce que les conuienen: segu<n>
lo dize Auicena. E por esso les conuiene çu-mo
de azederas. & çumo de granadas agras. &
çumo de vua acerba i<d> <est> agraz. & çumo de las na-ranjas.
& el çumo de todas las fructas azedas
Conuienele culantro. & escudete. & campho-ra.
& sandalos & sus semejantes. El su gouier-no
sea ordeate. & auenate. & almendras. & ami-don.
& vuas pasas mondadas. & figos pasa-dos.
& iuiubas. & sebestianes. lentejas cozidas
en dos aguas. & vertidas: & despues sean cozi-das
en otra agua. E sy fuere la materia sangui-nea:
digerase assy la materia con oxizacara en
mas. & axarope violado en menos. & axarope
de fumusterre. Sy la materia fuere flematica
con oxizacara compuesta. & axarope d<e> fumus-terre.
E sy la materia fuere melanconica: con
oximel. diuretico. & axarope de borrajas. & a-xarope
de fumusterre. E sy d<e> colera: con axa-rope
violado en mas. & oxizacara en menos.
E axarope de fumusterre. E para mientes
que los laxatiuos & mundificatiuos sean mu-cho
flacos sy se den: porque esta enferme-dad
de buenamente concuerda con fluxu del
vientre. E esto mucho aborresçemos: & des-pues
embueluanle todo el cuerpo en cosa
bermeja: & despues fagan estas cosas porque
se trayan estas cosas a las partes de fuera.
R<eçepta> apio. & finojo. an<<a>>. <minio> .j. & sean cozidas en}
{CB2.
agua con lentejas muchas. E quando fueren
tibias mojen vna sauana en aquella agua &
esprimanla: & embueluan el paciente en ella.
E quando fueren maduras: foraquenlas co<n>
vna aguja de oro: & despues en todo el cuer-po
echen este poluo. R<eçepta> farina d<e> hauas. & de
garuanços. & de lentejas. & de trigo. & de atra-muzes.
& de yeros. litargirio. & aluayalde. &
aloe: sea todo fecho poluos. Este poluo de-seca
& cicatriza & engendra carne. & sy fizieren
vn cabeçal deste poluo: bueno sera. % Para
guardar los ojos. Toma culantro seco. & çu-maque.
& las claras de los hueuos: fagan co-lirio
& echenle en los ojos. E para guardar
las narizes: vnt(n)a[n]las con çumo de agraz. &
vinagre. & agua rosada. E p<ar>a guardar la gar-ga<n>ta:
faga gargarismo muchas vezes co<n> vino
d<e> moras. & agua d<e> çeuada caliente. E p<ar>a guar-dar
los pulmones: vse diapapauer. E p<ar>a guar-dar
las tripas: vse trociscos fechos d<e> çumaq<ue>
& de culantro. & de espodio amasados con çu-mo
azedo. E para quitar las malas manchas
que quedan en fin despues de las viruelas q<ue>
quedaron en la faz. Toma litargirio & aluayal-de
lauado. cathimia lauado. poluo de cañas
quemadas. poluo de conchas de la mar con
olio de lirio. & con cera que le abaste sea fe-cho
vnguento. {RUB. % Clarificacion.} % Sy
alguno dubdare de los figos pasados com<m>o a-prouechan:
com<m>o declinen a calentura & hu-midad.
Digo que medicina o manjar bueno
se acostumbro a fazer de figos pasados & al-quitira
remojada & laca. & simiente de finojo.
& açafran. & lentejas descortezadas: o cozidas
& molidas: & todo pisado & amasado. Aque-sta
melezina vale en el comienço & esfuerça la
virtud & apareja para que salgan de ligero.
Ay son los figos pasados & la alquitira por
amor de los pechos para ablandar & estoruar
el apretamiento de los pechos: que muy lige-rame<n>te
viene en esta passion. % E ay se pone
simiente de finojo para abrir & sotilizar: & la
laca para quitar las opilaciones del figado.
& el açafran para esforçar el coraço<n>. E por eso
las viejas de vn estinto natural cada dia cae<n>
en este caso: que donde ay açafran & lentejas
para esforzar los estentinos. Pues paresce q<ue>
la tal mixtion es prouechosa. E valen pues
los figos para las vias del anhelito: & apro-uechan
a otras muchas cosas. % Segundo
puede alguno dubdar. Por que non con-uiene
fluxo del vientre. Pues que por aque-llas
partes se faga el fluxo cretyco. E com<m>o}
[fol. 16v]
{HD. primero. \ xiiij}
{CB2.
(E com<m>o) aquellos miembros sean apareja-dos
para resçebir las superfluidades. Digo
que el fluxo del vientre no conuiene en las vi-ruelas
despues que manifiestamente apare-cen:
& mayormente sy fuere fecho por la na-tura.
La razon de lo qual es que com<m>o la na-tura
comiençe a lançar esta materia veninosa
a las partes de fuera: sy despues se tornase a
las partes de dentro: es de temer que sea via
de sinthoma. & assi seria de temer q<ue> yria aq<ue>lla
materia veninosa al coraço<n>: o al mie<m>bro no-ble.
& eso mismo esta materia es aguda & pu<n>gi-tiua:
& es d<e> temer d<e> escoriacio<n> d<e> los estentinos
pues defiendase el fluxo quanto es possible.
% Tercero deuedes entender que las virue-las
se fazen mas quando la sangre es pura &
rescibe feruimiento. E sy la sangre colerica
feruiere: fazen mas morbilos que es saranpi-on:
& son de menor quantidad & de mayor a-gudeza.
E sy la sangre fuere flematica: seran
las viruelas flematicas. E assy sera de la me-lanconia.
% Quarto deuedes entender: que (el)
de la mas pura sangre del menstruo se gouier-na
el feto: & la parte no pura ni limpia que-da
en las porosidades de los miembros. E esta
es materia de las viruelas. % Quinto deuedes
entender que en las viruelas despues que pa-rescen
manifiestamente & estan espandidas
por todo el cuerpo no conuiene sangria: que
entonces traeriamos la materia de las partes
de fuera a las partes de dentro mas que perte-nesce.
Pero quando la materia esta en las par-tes
de dentro & es en el comienço: bien con-uiene.
& esta paresce ser la intencion de Aui-cena.
% Sesto deuedes d<e> notar: que para que
las viruelas se engendren: conuiene concu-rir
dos cosas. conuiene a saber ebulicion. &
fortaleza de virtud expeliente: & por esso no
se engendran en la madre: porque el miembro
es frio: saluo sy no fuere por accidente: que
se siguirian enfermedades sanguineas a la cria-tura
esta<n>do en el vientre: nin luego com<m>o sa-liere
del vientre: saluo despues que el calor se
comiença a esforçar & a confortar. % Septi-mo
es de parar mientes: que las viruelas & el
saranpion se pueden engendrar en las partes
interiores: assy com<m>o en el pulmon & en los ex-tentinos
& sus semejantes: assy com<m>o dize A-uicena:
& es mucho mal que flaqueza de la v<ir>-tud
expulsiua muestra. % Octauo es de con-siderar:
que esta passion mas se engendra en
el verano: por quanto la sangre mas puja &
la virtud es mas fuerte. Segundo por razon
de la corrupcion en el estio es menos: porque}
{CB2.
la materia se esala o resuelue: & en el inuierno
mucho menos: por quanto los poros estan
encerrados.
{RUB. % Capitulo .xiij. de las ponçoñas.}
{IN6.} POnçoña es substancia aguo-sa
sotil de orrible qualidad co<n>
toda substancia queda<n>te & mu-dante
el cuerpo del ombre.
% Deuedes entender que segu<n>
la intencion de Auicena: que d<e>
las cosas que en el cuerpo del ombre entran
vnas son que fazen por parte de la materia: a-ssy
com<m>o es el cibo. E otros que fazen por
parte de su qualidad. E esta es la medicina. E
otros que fazen con toda su substancia. E de
aquestos que fazen con toda su substancia:
vnos son que tienen aspecto bueno conser-uatiuo:
assy com<m>o es la peonia: & el oro & sus
semejantes. E otros ay que tienen aspecto ma-lo
corrompido & destruydor: assi com<m>o la po<n>-çoña.
E por esso lo que trasmuda el cuerpo
humano & no es trasmudado esta es la pon-çoña.
{RUB. % Causas.} % La causa por que la
ponçoña mata es la contrariedad matadera
de toda la substancia al cuerpo del ombre.
% De las ponçoñas vnas matan riendo: assy
com<m>o el açafran por razon de su quantidad:
que es determinada para esto: & por quanto
mata de gracia pongase so genero de las pon-çoñas.
E otras ay que matan opilando: assy
com<m>o el plomo. E otras mortificando: assy
com<m>o el opio. E otras escalentando: assy co-m<m>o
el goruion. E otras conrroyendo: assy co-m<m>o
las cantarides. E otras podreciendo: assy
com<m>o el gusano del pino. E otras con toda
su substancia: assy com<m>o el napelo. La qual
toda substancia algunos la llaman virtud d<e>l
cielo. E algunos llaman toda substancia a-quella
proporcion & armonia de las segundas
qualidades que resultan del ayuntamiento d<e>
la forma con la materia. E Aben ruys dize so-bre
las canticas de Auicena: los naturales des-fallesciero<n>
en inuestigar desta toda la substan-cia:
& no es la via segun el dize. {RUB. % Señales}
% Las señales de aquel que tomo ponçoña
es quando alguno siente sabor orrible & do-lor:
o mordicacion: o ardimiento: o fluxo de
la saliua: o mudamiento de la color: agora pa-resce
vna color agora otra & nausea: & sin re-poso.
E sy tomaro<n> el venino frio sentira<n> ador-mecimie<n>to.
E si fuere calie<n>te se<n>tira<n> ardor & fin-chazo<n>.
& si vomitare conoçerse ha e<n> la color si o-uiere
tomado aluayalde pareçera com<m>o bla<n>co}
[fol. 17r]
{HD. Libro +}
{CB2.
E sy fuere opio terna olor muy malo: & assy
de los otros segund la natura de las ponço-ñas:
porque seria muy luengo contallas por
menudo. {RUB. % Pronosticacion.} % Estas
señales so<n> las mortales en aq<ue>llos que ha<n> to-mado
ponçoña: quando se esconde la pupila
del ojo & paresce lo blanco del ojo no mas. E
adormecimiento en la cara & en la garganta &
mudase la color en amarillura & en negror &
en verdura & negror d<e> la lengua: & echalla fue-ra
de la boca. & muchedumbre de saliua. & do-lor
del coraçon & del estomago. espasmo & a-morteçimiento.
E teniendo estas señales la
muerte esta a la puerta. {RUB. % Cura.} % Guar-danse
algunos de la ponçoña en esta manera:
o sera de los de casa: o de otros. Sy de los de
casa sy son sospechosos muy mucho se deue
guardar dellos: que donde ay la mayor ami-stad:
ay esta la mayor copia de los engaños:
por esso no coma alguno ni beua cosa algu<n>a
subito saluo tengalo mucho en la boca: por-que
la ponçoña es de tanta orribilidad q<ue> no
puede ser que no lo conozca en el gusto & por
el olor. E por esso guardese muy mucho de
las cosas dulces & agudas & azedas & saladas.
E no estes fambriento: ni comas la vianda a-priesa.
E sy fueres combidado a mesa ajena &
tengas alguna sospecha: antes que vayas co-me
nuezes: o auellanas: o figos: o ruda: o me-tridato:
o atriaca. E sy sentieres alguna mor-dicacion:
o escozimiento: luego te leuanta sin
verguença alguna: & vomita quanto pudie-res:
& faz tristeles & sangria & baños en tina: &
toma atriaca. que sy la atriaca se toma a<n>te de
la ponçoña esfuerça & atrae & echa fuera la po<n>-çoña.
E si despues lo tomare: esfuerça el cora-çon
& atraelo & lançalo. E por esso en qualq<ui>-er
manera que la tome: aprouecha. E no son
estas dos obras contrarias a respecto d<e> la fin
que la vida se deue saluar agora se faga por
esta manera: atrayendo o alançando: o am-bas
a dos cosas faziendo. Que la natura pue-de
dar dos virtudes contrarias iuntas: & cada
vna por sy por causa de la fin: assi com<m>o la v<ir>-tud
atractiua que atrae dos cosas contrarias
iuntamente: & cada vna por sy: por gracia de
la fin atrae el cibo en el tiempo de la sanidad &
la medicina en el tiempo de la enfermedad. La
forma de la atriaca despues de la fermentacion
de las sus simples iuntamente con ayuda de la
natura & el regimiento suyo puede cosas con-trarias
fazer: & cada vna por sy. pero por gra-cia
de la fin vna cosa ha de fazer: conuiene a sa-ber.
librar & saluar. Los materiales que vale<n>}
{CB2.
contra la ponçoña son muchos. assi com<m>o es
aristologia. genciana. saluia. ruda. vayas de
laurel. tormentila. yerua d<e> tunes: la qual se di-ze
segund Diascorides palamemo<n>. E los au-ctores
que veemos no fazen mencion destas
dos postrimeras. Pero vn esperimento certi-fico
que vale mucho contra la ponçoña: assi
com<m>o algunos dixieron de la piedra esmeral-da
que es prouechosa. Pero es de guardar q<ue>
no culpen a alguno que esta sin culpa: por
quanto algunas vezes caen arañas: o escorpi-ones
& semejantes animalias veninosas en la
olla: o en la escudilla: o en la masa: o en la ti-naja:
o en qualquier vaso donde aya vino: lo
qual puede acontescer por la suziedad de los
lugares: o porque el cibo fue escondido en
campo: o entre pajas: o en lugar que esta de-baxo
de tierra: & otros lugares semejantes:
los quales no deuemos oluidar q<ue> nos guar-demos
que algunos iniustamente no sean a-cusados.
% La cura puede ser que luego co-m<m>o
sentiere el daño: que vomite con olio de
ajonjoli & semejantes. & que tome leche & ma<n>-teca
& mucho cibo & despues vomite: & avn-que
no vomite aprouechara. E sy la ponço-ña
descendiere abaxo: acostumbre tristeles &
tome bol armenico con vino & freguenle bie<n>
todo el cuerpo. E guardase del sueño por q<ua>n-tas
maneras pudiere. E sy entendiere que la
ponçoña es fria coma ajos. E sy fuere calien-te
coma culantro & camphora. E sy fuere de
aquellas ponçoñas que matan por toda espe-cie:
tomen atriaca: & agarico & simiente de ru-da
& pulpa de coloquintida & simiente de iu-nipero
& serapinum: & castoreo. E son medi-cinas
buenas contra la ponçoña: que fazen
vomitar & traen por camara: & aprouechan
por virtud especifica. {RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes entender: que sy la boca se laua-ren
con agua fria: o la beuiere<n>: o sy la truxie-ren
en la boca: aprouecha para discerner las
qualidades de las personas: por quanto la a-gua
es sin sabor. E sy la lengua fuesse daña-da
por algund sabor aq<ue>llo no lo podria bien
discerner: pues sea alimpiada la lengua & la
boca & el estomago. & sy aquestos miembros
de algund sabor no son dañados: bueno se-ria
beuer agua fria. Deues de saber que las
auellanas & las semejantes cosas vntuosas a-prouechan:
porq<ue> opilan. E assi mismo apro-uecha
tomar en el comie<n>ço tierra sigilata: por
q<ua>nto estas cosas no dexa<n> allegar la po<n>çoña al
coraço<n>. & la leche puede co<n>uenir p<er>o corro<m>pese
d<e> ligero: p<er>o por q<ue> vomite & rep<ri>me la maldad}
[fol. 17v]
{HD. primero. \ x(^2iij)[^2v]}
{CB2.
de la ponçoña. % Segundo es de ente<n>der que
no todas las cosas que son calientes en el q<ua>r-to
grado son venino: o ponçoña: assy com<m>o
paresce en los ajos & en la pimienta & sus se-mejantes:
saluo que tenga aspecto a enemi-stad
assy com<m>o el goruion. Pero todas las co-sas
frias en el quarto son venino: por quan-to
la frialdad no assy conuiene con el cuerpo
humano assi com<m>o la calentura. Ni la seque-dad
ni la humidad por si pueden ser poçoñas
por quanto son qualidades passiuas: & la po<n>-çoña
es mucho actiua. % Tercero es de no-tar
que com<m>o aya algunas ponçoñas q<ue> ma-tan
con toda su substancia: & otras por sus q<ua>-lidades:
aquellas que matan por toda su sub-stancia
son peores que aquellas que matan
por sus qualidades: que las que matan con
sus qualidades son reparaderas. E cerca de
aquesto veamos de las ponçoñas calientes &
frias quales son peores. Digo que quanto a
la penetracion peores son las calientes: & des-pues
que vienen al coraço<n> peores son las fri-as
assi com<m>o aquellas que contradize<n> los pri<n>-cipios
de la vida. % Quarto es de entender q<ue>
el que tiene el coraçon caliente mas ayna lo
mata la ponçoña que el que tiene el coraçon
frio. por quanto el que tiene el coraçon calie<n>-te
tiene las venas anchas & los meatos an-chos:
& com<m>o la ponçoña de toda especie pe-netra
al coraçon mas ligeramente penetrara
por los lugares anchos que no por los an-gostos.
E el que tiene el coraço<n> frio tiene los
meatos estrechos: & por esso tarda mucho e<n>
el camino & con la tardada que faze alterase &
digerese en <e>l camino. E por esso los tordos to-man
gouierno del eleboro: & otras alimañas
toma<n> gouierno de otras semeja<n>tes cosas: por
quanto tiene<n> los meatos estrechos: & esta ta<n>-to
tiempo en la yda fasta que es digesto. En el
om<n>e los meatos son anchos: & por esso de las
tales ponçoñas: luego mueren: porque la po<n>-çoña
se altera por causa de la calentura del co-raçon
& penetra por causa de la anchura d<e> los
meatos. % Quinto es de notar que com<m>o q<ui>-er
que toda obra proceda de la complisio<n>: p<er>o
no la ponçoña: por qua<n>to mata con toda su
especie: pero la ponçoña obra mediante la
complision: porque de la complision buena
procede la obra mediante o no mediante: em-pero
la ponçoña que mata con toda su sub-stancia
en su engendramiento por razon de la
boltura o mixtion de las qualidades de los ele-mentos:
o por algu<n>d acatamie<n>to del cielo por
donde toma aq<ue>lla virtud actual con que obra}
{CB2.
en la complision: & en el conoscimiento de a-questo
no podemos venir saluo por la espe-riencia:
segund lo dize Gal<ieno> en el quinto trata-do
de sus simples medicinas. E has de enten-der
que la ponçoña que mata co<n> toda substa<n>-cia
puede ser gouierno. y esto si se co<n>tinua to-mandose
en muy pequeña quantidad. E esto
pareçe por la moça que mataua a los morado-res
con ella co<n> el gouierno que no era bueno
ni co<n>uenie<n>te ni de cada parte era trasmudado
& siempre retenia malas qualidades: & pares-cia
porque las gallinas fuyan de su escopeti-na:
pues gouiernase el cuerpo d<e>l om<n>e de la po<n>-çoña
assi com<m>o se gouierna el fambriento con
el lodo. % E cerca desto deues entender q<ue> las
melezinas que escapan de la ponçoña segund
Galieno & aben ruys en el libro suyo de tiria-ca
son mediantes entre medicinas & ponço-ñas:
& por esso aprouecha la atriaca que or-deno
Andromaco. La atriaca no co<n>uiene en
los cuerpos te<m>plados: ni en qualesquier lap-sos
saluo en los grandes: & no en qualesquier
grandes saluo en los destemplados materia-les:
& no en qualesquier saluo en aquellos q<ue>
vienen de flema & de mela<n>conia. En la sangre
& en la colera saluo si muy mucho saliere del
termino natural: assi com<m>o en la sarna & e<n> la le-pra
& en todos los discrasiados donde sea mu-cha
la corrupcion destos dos humores segu<n>
es dicho: & en los otros: o quando la materia
es veninosa com<m>o en la landre con grande cau-tela
& en la fiebre no conuiene. E estas son las
palabras de aben ruys en su libro de atriaca.
{RUB. % Capitulo .xiiij. de la mordedu-ra
de la serpie<n>te & de las otras rep-tilias
venenosas.}

{IN6.} MOrdedura en solucion de conti-nuidad
fecha por algund ani-mal
veninoso assi com<m>o so<n> las
serpientes: arañas: & abispas:
& escorpiones & sus semejantes
animalias ponçoñosas q<ue> mo-ran
cerca de nos. {RUB. % Causas.} % Es de en-tender
que los ombres son mordidos de las
serpientes por causa del lugar o del tiempo: o
porque las amenazan: & entonçes las serpien-tes
corren furiosamente contra los ombres &
muerde<n>los & llaganlos. Deuedes de mirar q<ue>
las serpie<n>tes so<n> d<e> diuersas especies: & mayor-me<n>te
segu<n> la diuersidad d<e> las regio<n>es asi com<m>o
pareçe d<e> los q<ue> mora<n> e<n> jerico & e<n> las climas calie<n>-tes
porq<ue> ay algu<n>os q<ue> se llama<n> tiros d<e> los q<ua>les se}
[fol. 18r]
{HD. Libro +}
{CB2.
co<m>pone la atriaca. E otros se llama<n> dragones
& otros aspides: & otros basiliscos. & este gene-ro
es peor e<n>tre todos los a[n]i<m>ales: porq<ue> co<n> la vi-sta
& co<n> el tacto mata<n>: & a las aues que buelan
& a las plantas que cerca de tierra estan: & nos-otros
no tenemos tales diuersidades d<e> serpie<n>-tes.
E diuersificanse las serpie<n>tes por otra ma-nera.
que de las serpientes vnas son masculi-nas:
& estas son peores q<ue> las femeninas. E o-tras
son de lugares secos: & son peores q<ue> las
que son de lugares humidos. E ay otras que
son nueuas: & estas son peores que las viejas
E otras estan fa<m>brientas: & son peores q<ue> las
que estan fartas. E otras so<n> en el estio: & estas
son peores que las d<e> los tiempos otros. E al-gunas
son mouientes & vsadas: & son peores
que las q<ue> esta<n> sosegadas: que algu<n>as vegadas
por acide<n>te muerde a los om<n>es & los e<n>po<n>çoña<n>
{RUB. % Señales.} Las señales assaz son manifie-sta
si es insensible: pero sera en <e>l lugar dolor
mordicatiuo & finchazon: & mudase la color a-gora
en blancor: & es qua<n>do el calor se torna
a las partes de dentro. E otras vezes en verde
& en liuor & en negror quando se mueue a las
partes de de<n>tro: & ay ende grand calor & esco-zimiento:
por quanto las serpie<n>tes son calien-tes:
assi com<m>o dize Auic<en><<a>> & vomito & estrangu-ria
& dolor d<e>l vie<n>tre. {RUB. % Pronosticacion[.]}
Quando pareçiere sudor frio & frialdad de las
estremidades: & adormeçimiento & espasmo &
morteçimiento: & la calor del cuerpo mudado
a liuor & a v<er>dura & a negror: ya la muerte esta
assentada en los pies: que la muerte d<e> los pies
comiença segund Gal<ieno> en las pronosticas.
{RUB. % Cura.} Primerame<n>te sea<n> atados los estre-mos
con ataduras fuertes & dolorosas. Segu<n>-do
tomen vn gallo & desplumenle el culo: &
ponganlo sobre el lugar de la mordedura: &
esto fagan muchas vezes. E si el gallo murie-re:
buena señal es: por quanto la ponçoña es
trayda a las partes de fuera: & por esso ponga<n>
muchos gallos. Tercero tomen vna espo<n>gia
o lana o otra cosa semejante: & ponganla en a-gua
caliente & aprietenla & ponga<n>la sobre el
lugar de la mordedura: & esto faga<n> muchas ve-zes.
Quarto si esto no aprouechare: pongan-le
vna ventosa sobre el lugar de la mordedura
& con jasa si fuere necessario. Quinto sea em-plastado
el lugar con atriaca. Sesto sea e<m>pla-stado
con emplasto fecho destas cosas. Gal-uano
& serapino. mirra. asa fetida: opopana-que.
pimie<n>ta & piedra çufre todo desfecho en
vino & bueltos. Septimo tome<n> ramas de gra-nado
& sean pisadas con figos: & ponganlos}
{CB2.
encima. Octauo vse este beuraje. R<eçepta> de grana-das
& de sus ramas & mirra & el culantro & sus
fojas & gunciana & turbit & sea todo cozido e<n>
agua & tomelo. Noueno tomen vna persona
vil & chupe el lugar fuertemente de la morde-dura:
& guardese que el estomago este lleno
de vino & de ruda & de ajos & d<e> nuezes & figos
& que laue la boca muchas vezes con vino &
azeyte. Decimo & postrimero q<ue> si no tuuiere-mos
otro camino: & el miembro fuere peque-ño:
cortenlo. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes
de notar que com<m>o quier que las serpientes
son calientes & la ponçoña mucho mas calie<n>-te:
por esso no menos traera sudor frio & qua-jar
la sangre & mortificando el coraço<n> & el ca-lor
natural & corrompiendo la virtud del co-raçon
& de los miembros principales. E por a-questo
aprouecha la triaca: por quanto esca-lie<n>ta
& asotiliza & el calor natural esfuerça & las
qualidades de la ponçoña reprime & a el sub-stancialmente
lo echa fuera. % Segundo pue-de
alguno dubdar que las serpientes no sean
calientes: por quanto estan en el campo en el
inuierno sin sentimiento ni mouimie<n>to: pues
com<m>o sera el venino caliente pues que las ser-pientes
son frias. Digo que las serpientes so<n>
calientes porque lo muestra su mouimiento
& su furia: & son de tanta puridad o raleza que
la frialdad penetra a las partes de dentro: &
por esso luego esta<n> assi com<m>o muertas. E pue-sto
por caso que las serpientes fuessen frias:
el venino bien puede ser caliente: segund pa-resce
en las abejas que son de fria natura & no
tienen sangre: pero la su ponçoña es caliente
E assi el venino de las serpientes es caliente.
& assi la ponçoña del escorpion es fria segund
Galieno. % Tercero deuedes de entender se-gund
dicho es arriba: que la atriaca aproue-cha
contra la ponçoña: trayendo & lançando
agora se tome antes agora despues agora se
tome de dentro agora se ponga de fuera.
% Quarto deuedes parar mientes: que a al-gunos
paresce que la triaca no obre a toda
substancia: por quanto aquella substa<n>cia da
la natura: & la atriaca es compuesta por ar-te.
Digo que algunos ay de los quales la na-tura
da los materiales & la arte los prepara &
los dispone: & en fin la natura lo cumple: se-gund
paresce en el vino & blado. E la atriaca
a cinco años d<e>spues que es compuesta: o cer-ca
dellos tiene su forma complida: la qual re-cibio
de la fermentacion de sus materiales: co<n>
la qual obra co<n>tra las po<n>çoñas calie<n>tes & fri-as.
Quatro edades tiene assi com<m>o los om<n>es}
[fol. 18v]
{HD. primero. \ xvj}
{CB2.
% Quinto es d<e> notar assi com<m>o es dicho arri-ba
que com<m>o quier que la ponçoña gouier-ne
por p<ar>te de su materia & se co<n>uierta a la natu-ra
del cuerpo: por esso no dexa de q<ue>dar en las
carreras de los mie<m>bros vna mala qualidad q<ue>
mas faze obra en <e>l cuerpo q<ue> es obrada d<e> cuer-po.
E por aq<ue>sta manera faze & son alterados
los axaropes. & c<eter><<a>>. Marauillosa cosa se vee del
basylisco que mata co<n> sola la vista: com<m>o sea-mos
de dentro recibientes la vista: & no echa<n>-dola
fuera: & marauillosa cosa que si se mira e<n>
el espejo el basylisco luego muere: com<m>o el su
venino sea a si mismo amigable. E avn mas
marauilla com<m>o el om<n>e sea templado & las di-gestiuas
proceda<n> adelante siempre repara<n>do
com<m>o la saliua del om<n>e que esta ayuno com<m>o
sea superfluidad de la tercera digestion pueda
ser ponçoña. Digo q<ue> para el recibimie<n>to de
las especies somos dentro recibientes el espi-ritu
visible: ni por esso muchas cosas malas
& corrompidas se puedan ala<n>çar de los anima-les.
E por esso la muger que esta co<n> su costu<m>-bre
daña el espejo: & el lobo faze al om<n>e ro<n>co.
E algu<n>os om<n>es ay q<ue> dañan mira<n>do a las aues
& a los niños pequeños: & a los cauallos assi
com<m>o si fuesen ponçoñosos. E por esso no es
de marauillar si el basylisco com<m>o sea animal
veninoso corrompa el ayre & mate a luenga
distancia: & assi muere<n> las aues & los caualle-ros
que con la lança lo fieren. Pues dañanse
las partes medias fasta que esten de de<n>tro: &
del mirar en el espejo mueren: que de otra na-tura
es quando es reflexo: assi com<m>o la sangre
quando esta fuera de las venas. La saliua pue-de
tomar alguna veninosidad: no por razo<n> de
la digestion saluo por razon de alguna co<n>tra-riedad:
& por esso sera ponçoña para algunos
animales. E por aquesto dize Gal<ieno> q<ue> el om<n>e
& la biuora se matan el vno al otro por razon
de la co<n>trariedad despues q<ue> ha comido no ma-ta
por la mixtio<n> suya con el gouierno.
{RUB. % Capitulo .xv. de la mordedura
del escorpion.}

{IN6.} EScorpiones son vnas animali-as
asi com<m>o escarauajos saluo
que tiene<n> colas. Unos ay que
alca<n>çan las colas: & aq<ue>llos no
son tanto veninosos. & otros
atraen las colas: & aq<ue>llos son
mas ponçoñosos. E otros ay que buelan &
muda<n>se de vna regio<n> en otra: & falla<n>se cerca el
lugar do<n>de Alexa<n>dre encerro a gog & magog
E fallanse cerca de nos en auinion: & en otras}
{CB2.
muchas regiones. E dizen los pobres q<ue> los
escorpiones mucho ama<n> los paños limpios
E por esso qua<n>do alguno tiene las ropas lim-pias
& las camisas viene<n> ellos & alleganse a su
carne: & lamenlos co<n> la le<n>gua: & si los aprieta<n>
la cabeça luego se quiere<n> ve<n>gar: & pungen co<n>
la cola: & el agujero q<ue> fazen es muy pequeño
quasi q<ue> no pareçe. Pero com<m>o quier q<ue> la qua<n>-tidad
del venino sea pequeña: el su effecto es
muy gra<n>de en todo el cuerpo. E por qua<n>to el
venino suyo segund Gal<ieno> es muy frio: & por
esso en el lugar de la pu<n>tura sie<n>te grande frial-dad:
& en las estremidades dolor & puntura &
finchazon: & algunas vezes sie<n>te calor en todo
el cuerpo: & algunas vezes frio. E dize Gal<ieno> q<ue>
si la puntura es en arteria: siente amortecimie<n>-to.
& si es en el neruio: podrimie<n>to. {RUB. % Cura.}
% Curase con atriaca: o por las partes de de<n>-tro
tomada o puesta encima del cuerpo: por-que
escalie<n>ta & deseca & aguza & ala<n>ça & esfuer-ça:
& las qualidades de la ponçoña destruye:
& co<n>trarias cosas puede fazer por si & co<n> ayu-da
del calor natural. E esto faze el metridato &
la atriaca diateseron & de scotrugene: & confe-cion
fecha de las vayas del laurel & de aristo-logia
redonda & pelitre & pimienta & majora-na
& gunciana en ygual peso & agarico en ma-yor
peso & pulpa de coloquintida en menor
peso: sea todo amasado con manteca & miel &
q<ue> se tome por d<e> de<n>tro fasta. <drama> .j. & despues po<n>-ganle
enplastos encima. Los ajos tomados
con vino puro en pequeña qua<n>tidad aproue-chan.
E lo que aprouecha mas que todas las
cosas que tome<n> escorpiones & los fieruan en
azeyte: & vnte<n>le la parte que padesçe: & luego
es curado. E vale aqueste azeyte en el dolor d<e>
las orejas si lo echaren dentro en las orejas.
{RUB. % Capitulo .xvi. de la mordedu-ra
de las abejas & abispas.}

{IN6.} LAs abejas & las abispas tienen
aguijo<n>: & pu<n>ça<n> & q<ue>ma<n> & sie<n>te<n> en <e>l
lugar dolor & finchazon calor &
escozimiento. Las abispas no
echa<n> el aguijo<n>: mas las abejas
fuerteme<n>te se apega<n>: & echan el
a<n>guijon: & despues poco biuen. E com<m>o q<ui>er
que son animalias que no tiene<n> sangre: la po<n>-çoña
suya es calie<n>te & assi q<ue>ma<n>. E la natura q<ue>
es sabia dioles el aguijo<n> q<ue> te<n>ga<n> en lugar de ar-mas.
E aq<ue>sto paresçe porq<ue> ellas nu<n>ca dañan
si no las dañare<n>. E por esso q<ua>ndo les faze<n> mal
& las toma<n>: ayu<n>ta<n>se & faze<n> ayu<n>tamie<n>to & pu<n>ge<n>
a los q<ue> las toma<n> daña<n>do a ellos & a los cauallos}
[fol. 19r]
{HD. Libro +}
{CB2.
si en los cauallos esta<n>. En otra manera este a-nimal
es fructifero: & la ponçoña no la lança
saluo por su defendimie<n>to. El rey d<e> las abejas
no tiene aguijon: & faze camara bolando de p<ro>-piedad:
por la co<m>plisio<n> la ponçoña caliente es
Pues po<n>ga<n> cosas frias sobre el lugar no por
que rep<er>cuta saluo por q<ue> altere & enfrie: & por
esso aprouecha vn fierro frio poner encima:
o plomo enfriado en vinagre: o maluas & çe-uada
& culantro todo majado con vinagre &
enplastenlo encima: & las otras semejantes
cosas frias.
{RUB. % Capitulo .xvij. de la mordedu-ra
del perro rabioso: que se dize
ydroforbia.}

{IN6.} IDroforbia se dize passio<n> mela<n>-conica:
en la qual aborreçe<n> los
om<n>es el agua limpia. E ay al-gunas
cosas que muerde<n> a los
om<n>es que son sanas: & otras q<ue>
son corrompidas: assi com<m>o el
om<n>e muerde al om<n>e: & el perro: & el lobo: xi-mio
& otras muchas semejantes. & la q<ue> no es
rabiosa curese segund llaga guarda<n>do q<ue> el lu-gar
no se aposteme. Pues lauese la llaga co<n> a-gua
& sal & fauas descortezadas & crudas maxca-das
& puestas encima mucho aprouechan: &
azeyte de yeros & fauas quebra<n>tadas & miel &
vino dulce. E si fuere la mordedura rabiosa:
en otra manera la co<n>uiene co<n>siderar: & ponga-mos
enxe<m>plo en el perro porque las mas ve-zes
acaeçe. Los canes son de fria & seca co<m>pli-sion:
& fazense rabiosos en fin del estio & en el
comienço del otoño por la mucha cale<n>tura q<ue>-mante:
& en el inuierno por la mucha frialdad
E en el verano por los malos comeres: porq<ue>
comen las calaueras de los muertos & beuen
aguas corrompidas: & sus semejantes.
{RUB. % Señales.} De las señales vnas so<n> q<ue> mue-stran
el can rabioso: & otras que muestran el
daño fecho en la mordedura que es fecha d<e> ca<n>
rabioso. Si no fuere can rabioso: fagase co-m<m>o
es dicho encima. Si fuere rabioso la p<ri>me-ra
señal es que no conoce a su señor ni a su ca-sa:
& apartase solo & solitario la cabeça baxa
& las orejas caydas: & los ojos bermejos: & e-cha
saliua por la boca: & ladran a su sombra:
tienen el ladrido ronco: & tienen la cola allega-da
a si: & los otros perros fuyen del & ladra<n> le
E si vn bocado de pan lo metan en el lugar d<e>
la mordedura & lo dieren a comer a los otros
perros & lo comiere<n>: señal es q<ue> no es rabioso
% De las señales q<ue> muestran enprinsion de la}
{CB2.
ponçoña q<ue> esta fecha en el cuerpo son estas:
q<ue> tiene<n> sueños temerosos & espa<n>tables: & esta
adormido: & siente pu<n>gimientos & mordicaci-ones
en el cuerpo: & tiene singulto & sed & seq<ue>-dad
en <e>l cuerpo & turbamie<n>to de la razo<n>: & abo-rreçe
el agua & muere {RUB. % Pronosticacion[.]}
La mordedura del can rabioso dado q<ue> no sie<n>-ta
cosa de lo sobredicho: no le reputes seguri-dad:
que algunas vezes se encubre por quinze
dias: & algunas vezes por seys meses: & algu-nas
vezes por vn año: & algunas vezes por sie-te
años. Que diuersos son los tie<m>pos segund
la diuersidad del cuerpo q<ue> lo reçibe & segu<n>d la
natura de la ponçoña & del regimiento q<ue> tiene
& de las otras cosas. La peor señal & mortal es
la perturbacion de la razon & aborreçimiento
de la agua limpia: en tal manera que pocas ve-zes
o nunca alguno escapa despues q<ue> comien-ça
a aborreçer el agua. {RUB. % Cura.} La dere-cha
via de su cura es q<ue> se traya la materia ve-ninosa
por el lugar de la mordedura a las p<ar>tes
de fuera: por lo qual es sano consejo q<ue> no se
faga sangria ni farmacia ni tristeles ni baños
fasta que passen a lo menos tres dias: en otra
manera traerse ya la materia a las partes d<e> de<n>-tro.
Pues en el comienço po<n>gale ve<n>tosa sobre
la mordedura con escarificacio<n>. & las sangui-suelas
son prouechosas: & no dexan la morde-dura
cerrarse: & enplastese el lugar co<n> opopa-nac
desfecho con vinagre & oruga & çebolla &
ajos & ruda & ma<n>teca. fagase esso mismo cau-terio
sobre el lugar: & despues de tres dias fa-gan
sangria & no mire a su sangre. & denle ge-ra
rufina aguzada con pulpa de coloquintida
& ponganle tristeles ado<n>de aya gera p<ri>ga: & en
fin faganle baño: & vse çebollas & ajos & ruda
& agua donde el fierro sea amatado. & vse de la
atriaca & ençima ge la enplasten. & los cangre-jos
d<e>l rio les conuiene & su poluo puesto por
ençima. & vse por vn año entero esta co<n>fectio<n>
ta<n>to d<e>lla com<m>o .<onça> .j. en la mañana & en la tarde
Tomad de las rayzes de la aristologia redo<n>da:
gunciana: ca<n>grejos quemados de los de rio:
oregano: niepta: ruda seca: vayas de laurel[.] an<<a>>[.]
<onça> .j. piretro opoponac bol armenico. an<<a>>. <onças>.
iiij. figos pasados. <onças> .ij. sea<n> todos feruidos en
vino & cozidos con miel & manteca sea todo a-masado.
E si todas estas cosas fueren menos-preciadas:
caera en mania endiablada & en la
muerte. E si fuere venido a disposicion q<ue> ab-orrezca
el agua: ya paresce que la enfermedad
es co<n>firmada: & entonçe sea ingeniado q<ue> ocul-tame<n>te
& de lexos por vn cañuto le de<n> la agua
con grande cautela q<ue> no vea la agua ni la oya}
[fol. 19v]
{HD. primero. \ xvij}
{CB2.
E estorue<n>le todas pinturas & espejo & vidrio
E breueme<n>te sea regido en todas las cosas asi
com<m>o maniacos & mela<n>conicos se deua<n> de re-gir.
{RUB. % Clarificacion.} Marauillosamente
se dize q<ue> el can rabioso & el om<n>e q<ue> es mordido
del can rabioso qua<n>to es co<n>firmada la enfer-medad
que assi aborreçe la agua clara & li<m>pia
com<m>o la deua el cobdiciar por razon de su co<n>-trariedad.
Digo p<ri>merame<n>te q<ue> assi com<m>o la en-prinsion
se faze de ligero en lo humido: assi co-m<m>o
lo veemos al sentido segund que Gal<ieno> lo
quiere. En los liquidos mouimie<n>tos q<ue> com<m>o
alguno vee a otro bosçezar luego bosçeza: &
com<m>o vee a otro mear luego mea: porque to-das
estas cosas se fazen en lo humido. E la y-maginatiua
de ligero imprime en lo humido:
segu<n>d veemos q<ue> q<ua>ndo algu<n>o mea: luego otro
quiere mear: & com<m>o alguno laua sus manos
luego otro se quiere lauar: pues en lo humi-do
de ligero se faze enprinsio<n>. pues el rabioso
com<m>o este de partes de dentro no limpio & la
mela<n>conia sea quemada en tal manera q<ue> que-dando
la vida de dentro no se puede mas co-rro<m>per:
pues com<m>o vee la agua luego se mue-ue
la ymaginatiua aqui & ay & lo q<ue> tiene d<e> de<n>-tro
ymaginalo de fuera en la agua: & en algu<n>a
manera la razon lo quiere. & ento<n>ce si le dema<n>-den
assi com<m>o dize el rasis por que aborreçe la
agua: & respo<n>de & dize que e<n> la agua ay tripas
& estiercoles & las e<n>trañas d<e> los perros. & por
qua<n>to estas cosas naturalme<n>te son de aborre-çer
& por esso por alu<m>bramie<n>to de razon estas
cosas aborreçen: cuydando q<ue> aquellas cosas
estan ay por el corro<m>pimiento de la ymagina-tiua.
Segu<n>da manera que esto es por propie-dad.
Tercera manera digo q<ue> si esta enferme-dad
es co<n>firmada & la mala co<m>plision es ygua-lada
assi com<m>o en la etica: & por esso no co<n>uie-ne
lo co<n>trario ni lo cura a<n>tes lo aborrece: assi
com<m>o a co<n>trario corro<m>piente & cobdicia lo se-mejante.
E por esso cobdicia rebolcarse en la
tierra & el poluo: & en las cosas secas por razo<n>
d<e> su semeja<n>ça: & no cobdicia lo co<n>trario porq<ue>
todo es a el natural o q<ua>si natural. Lo .iiij. ay v-na
cosa marauillosa com<m>o los canes te<n>ga<n> au-dacia
& ap<re>suramie<n>to en <e>l mouimie<n>to o correr:
pues q<ue> so<n> animalias frias & secas: & la audacia
& osadia venga de calor: & lo caliente es subtil
& mouible. E digo que ha<n> audacia o osadia:
por quanto tienen los ventriculos d<e>l coraço<n>
angostos: & por esso bulle ay & fierue la san-gre
& se escalienta & se ensaña: & toman la auda-cia
por acidente: porque por razo<n> de la seque-dad
del cerebro se inflama & se mueue apriesa}
{CB2.
& con saña. Las liebres tiene<n> los caños del co-raçon
anchos: & por esso de ligero sale aquel
poco de calor com<m>o sean de fria conplision: &
por eso teme<n> mucho. Estas dos animalias co<n>-uiene<n>
en vno q<ue> muy ligeramente corre<n>. & esto
no es de parte de su co<n>plision: saluo de la lige-reza
del cuerpo: porq<ue> tiene<n> los neruios secos
Los neruios quanto fuere<n> mas secos: tanto
son mas aparejados para correr: saluo sy no
fuere<n> tanto secos que se corro<m>pan: assi com<m>o
dize Gal<ieno> en el su libro de morbo & acide<n>te. Lo
v. es de entender q<ue> en las orinas d<e> los tales co-m<m>o
dize Auic<en><<a>> aparescen pedaços del cuerpo:
& esto es com<m>o la po<n>çoña sea fria quaja la sa<n>-gre
congelada. Lo postrimero deues notar q<ue>
dicho es arriba que el baño no co<n>uiene fasta
que el cuerpo sea bien limpio: en otra mane-ra
dañara. ni la sangria ni la purgacion co<n>uie-ne<n>
saluo despues de tres dias: en otra manera
mas lo traera a las partes de de<n>tro que a las p<ar>-tes
de fuera: & despues de los tres dias: la pon-çoña
es derramada por todo el cuerpo: & por
esso bien puede conuenir. En el comienço con
cosas atraederas & con escarificaciones & con
tristeles lo deuemos fazer: & despues d<e> los tres
dias no lo trabajemos mas por aquella ma-nera.
aq<ue>llo q<ue> fuerteme<n>te atrae es el cauterio.
{RUB. % Capitulo .xviij. del dolor.}
{IN6.} DOlor es sentimie<n>to de la cosa co<n>-traria.
O el dolor es mudamien-to
con corrupcio<n>: porque qua<n>-do
el sentido co<m>p<re>he<n>de cosa con-traria
assi com<m>o co<n>trario: ento<n>-ce
es dolor. {RUB. % Causas.} La
causa del dolor es en dos maneras: co<n>uiene a
saber mala co<n>plision diuersa: & solucion d<e> co<n>-tinuidad.
Estas dos quando viene<n> fuertemen-te
& subito son causas del dolor E si viene<n> po-co
a poco no son sentidos: & si viniere<n> ta<n> fuer-tes
que adormezcan el mie<m>bro: assi com<m>o en <e>l
dolor del costado: & en el frenesis. & si so<n> ygua-ladas
no se sie<n>ten assi com<m>o en la etica. Lo ca-liente
& lo frio son causa del dolor: porq<ue> son
acidentes: & fuertemente imprime<n>. Lo seco no
faze dolor sino por acidente: en qua<n>to dissuel-ue
lo continuo. Lo humido por si ni por aci-dente
no faze dolor: mas acidentalme<n>te & por
acidente por gracia de la materia tornase abso-lucion
de continuidad. Lo caliente & lo frio
qua<n>do mucho pujan desata<n> lo co<n>tinuo: & por
esso fabla<n>do simpleme<n>te dolores no son sino
vlceras de la solucion de co<n>tinuidad: no traen}
{CW. c}
[fol. 20r]
{HD. Libro +}
{CB2.
dolor saluo en fin: assi com<m>o dize Gal<ieno> en el li-bro
de morbo: que si el dolor es en la llaga o
en el mie<m>bro puede ser aq<ue>sto por los humores
que ocurren en ella: o por razon de la mala co<n>-plision
diuersa. Los dolores: o viene<n> por cau-sas
intri<n>secas assi com<m>o exercicio cayda:
o açotes: o topadura: & echarse en cosa dura
quando alguno duerme descobijado & otras
muchas semeja<n>tes. E si el dolor ve<n>ga por cau-sa
intrinseca: que es por parte de de<n>tro: ento<n>-ce
ay diuersas especies del dolor segund la di-uersidad
de los humores & segu<n>d la parte que
padesçe & segund la natura de la muchedum-bre:
o de la poquedad. E segu<n>d esto el dolor e<n>
el mie<m>bro sentible es dolor muy agudo: & si e<n>
el mie<m>bro de poco sentimie<n>to es dolor pesado
E si en mie<m>bro d<e> poco se<n>timie<n>to es dolor gra-uatiuo.
E si la materia es aguda: siente<n> dolor
agudo pungitiuo. E si es fria: faze dolor apes-gado.
E si la materia es ve<n>tosa: faze dolor esti-rado
o exte<n>siuo. E si es aparejada a podrimie<n>-to
& ay fiebre: faze el dolor inflamado. Las es-pecies
del dolor son muchas segu<n>d Auic<en><<a>> & se-gund
Gal<ieno> puedense reduzir a .iij. especies: o
a quatro: assi com<m>o el lo dize sobre aquel an-forismo.
Labores spontanei genera<n>t morbos
E en el libro suyo del regimiento de la sanidad
Ay vn dolor que se llama dolor agudo pu<n>gi-tiuo
vlceratiuo: & ay otro dolor extensiuo: &
ay otro dolor inflatiuo: & es otro dolor gra-uatiuo
o apostemoso. E si ay otras especies:
a estas se pueden reduzir. {RUB. % Señales.} Las
señales particulares so<n> dichas. si a alguno ve<n>-ga
machucamiento o agrauiamie<n>to: com<m>o si
con agujas fuesse pungido: o con fortigas: o
siente mouimiento que anda entre el cuero &
la carne pungitiuo perforatiuo: es señal que
los humores son colericos calientes agudos
o salados quemados que enseñorea<n> en el cuer-po
los quales dissoluidos en vapores cae<n> en
los mie<m>bros sensibles & fazen dolores agudos
E si sientan estendimie<n>to en el mie<m>bro & es assi
com<m>o fuesse tiesto & estirado assi com<m>o cuerda
de arco: entonçe son humores mela<n>conicos:
por quanto la natura no los puede bie<n> regir
o ventosos. E si el dolor es durable: es señal
que los humores son muchos. E si es a<m>bula-tiuo:
es señal que es viento. Si fuere el dolor
grauatiuo com<m>o si sentiesse gra<n>de peso en tal
manera q<ue> no se osa mouer: es señal q<ue> hay ay
humor mucho & de mala qualidad. El p<ri>mero
significa hu<m>ores malos: & el segu<n>do muchos:
& el tercero a<m>bos a dos. La q<ua>rta especie d<e>l do-lor}
{CB2.
se puede llamar dolor inflamatiuo: que pa-reçe
al om<n>e q<ue> vna flama le pasa por las espal-das
assi com<m>o los que esta<n> aparejados p<ar>a ve-nir
a fiebres de podrimie<n>to. & mayormente de
sangre: & en tal dolor ay grauacion & q<ue>branta-mie<n>to
& finchamiento o inflamatiuo: co<n>uiene
luego q<ue> le faga<n> sangria. E si no se faze sangria
& le viene fiebre: grande fortuna sera si escapa-re.
& si aco<n>tezca q<ue> escape: escapara co<n> terribles
acidentes: assi com<m>o dize Gal<ieno> en su libro del
regimiento de sanidad. {RUB. [%] Pronosticacion[.]}
% La mayor p<ar>te de la p<ro>nosticacion dicha es:
por qua<n>to estos quebra<n>tamientos & dolores
muestra<n> enfermedades q<ue> han de venir. E por
esso marauillosamente aprouecha para el re-gimie<n>to
preseruatiuo. Pues p<ro>nostiquemos
com<m>o dize ypo<cras>. Labores spo<n>tanei: co<n>uiene a
saber sin causa manifiesta engendran enferme-dades.
O podemos dezir que aqui se faze me<n>-cion
del dolor com<m>o el dolor sea enfermedad:
o tiene lugar d<e> enfermedad: por qua<n>to busca-mos
la causa & la señal & la cura. E segu<n>d aq<ue>-sto
podemos pronosticar & dezir q<ue> todos los
dolores son malos por quanto los dolores d<e>-rruecan
la virtud & son causa de apostemas &
de amortecimiento. Todo el dolor q<ue> quita el
sueño es muy malo: por quanto destruye las
virtudes naturales. E do<n>de se buelue<n> o se mez-clan
dolores: todas las obras destruye<n>: q<ue> na-da
o quasi nada se puede<n> fazer teniendo dolor
segu<n>d assaz lo declaramos en nuestra tabla de
los ingenios. {RUB. % Cura.} Los dolores se cura<n>
en tres maneras: segu<n>d Gal<ieno> en el quinto d<e> las
simples medicinas. Primero por euacuacio<n> si
fuere co<n> vicio de humor cerca de la q<ua>lidad de
los humores & de su finchimiento. Segundo
co<n> cosas anodinas mordicatiuas o escalenta<n>-tes
& euaporantes quando el cuerpo no esta
pletorico. La tercera manera co<n> nar[co]ticos q<ua>n-do
el dolor es muy fuerte & las otras cosas no
aprouecha<n>: & quando estan desesperados assi
com<m>o en el fuerte dolor de los ojos: o en la co-lica:
o en el dolor de las iunturas & sus semeja<n>-tes.
Empero has de fazer cautela en los narco-ticos
que no esten en el lugar luengo tiempo
& agora sean puestas & agora no: & q<ue> sea<n> bien
reparados: assi com<m>o el opio co<n> açafra<n> & casa-lignea.
Segu<n>do deuedes co<n>siderar si el cuerpo
esta pletorico o no: o si algu<n>a euacuacio<n> tuuo
acostu<m>brada & agora no la tiene: porq<ue> las ta-les
cosas ha<n> menester fuerte purgacio<n> & eua-cuacio<n>.
Tercero deue ser co<n>siderado cerca d<e> la
natura d<e> los dolores: q<ue> si fuere vlceracio<n> & los
humores fuere<n> pocos: abastara abstine<n>cia &}
[fol. 20v]
{HD. primero. \ xviij}
{CB2.
fregaciones. & si fuere<n> muchos: sea alimpiado
de los hu<m>ores agudos. E si el dolor fuere tensi-uo
& fuere gra<n>de abu<n>da<n>cia: e<n>to<n>çe faga<n> fuertes
fregaciones & abstine<n>cia & baños. Si fuere el
dolor pesado grauatiuo: e<n>to<n>ce aprouecha<n> fre-gaciones
& sangria & baño & alimpiar. E si el
finchimie<n>to fuere gra<n>de: faga<n> sangria. E si fue-re
el dolor inflamatiuo: fagase luego sangria
grande: por quanto este dolor es mucho peli-groso.
E esta materia mucho aprouecha p<ar>a
el camino & via p<re>seruatiuo. & conuiene fu<n>dar
en estas razones assi com<m>o se manifestara en <e>l
tractado del regimiento de sanidad: q<ue> escriui-remos
con la ayuda de dios. % Tercero es de
co<n>siderar q<ue> si a algu<n>o fuerte & subito & sin cau-sa
manifiesta viniere dolor grande: ento<n>ce me-jor
medicina es la sangria: assi com<m>o lo mue-stra
Gal<ieno> en aq<ue>l anforismo. Que egeru<n>t mor-bi.
& c<eter><<a>>. Porque si fuere de sangre: o fuere el cu-erpo
pletorico & la virtud lo pudiere sufrir: e<n>-tonce
por si co<n>uiene la sangria. E si fuere de o-tras
causas si la virtud lo pudiere sufrir: ento<n>-ce
conuerna la sangria por acidente. Por qua<n>-to
el fuerte dolor es causa de atraer la materia
al lugar avnque el cuerpo no sea pletorico: a-ssi
com<m>o lo dize Gal<ieno> en el trezeno de ingenio.
% Quarto deuedes entender: que tres son los
instrumentos con los q<ua>les en comun el fisico
obra: q<ue> si los aplicare<n> deuidamente & segund
co<n>uiene pareçe q<ue> fazen marauillas en los do-lores
fuertes & e<n> las dole<n>cias fuertes & subitas
El primero es la sangria que luego faze cessar
la enfermedad: assi com<m>o en la sinocha. El .ij. i<n>-strumento
es el tristel: q<ue> luego faze cessar la e<n>-fermedad
assi com<m>o en la colica. El .iij. instru-me<n>to
es el calefatorio: porque luego cura los
fuertes dolores: si el cuerpo no esta lleno: o a
lo menos es digestiuo: q<ue> faremos en los dolo-res
& en los q<ue>bra<n>tamientos & en las fatigacio-nes
que se vsen calefatorios te<m>plados. El (el) p<ri>-mero
q<ue> tomen vna espo<n>ja & la po<n>ga<n> en agua
caliente & la aprieten & apliquenla a la parti-cula
paciente: o faga<n> vna talega llena d<e> salua-dos
& pongangela. E si la causa fuere fria po<n>-ga<n>lo
en vino muy fuerte. E si la causa es ca-liente
po<n>ganlo en agua fria: o fagan saq<ui>llos
de mançanilla & de corona de rey: o de sal & de
mijo: o de auena: o de tejas calientes & sus se-meja<n>tes
tales q<ue> no tenga<n> fuerte v<ir>tud en atra-er.
Pero si co<n>sideremos q<ue> el cuerpo no es ple-torico:
podemosnos allegar a los calefactori-os
fechos de anis & de cominos & d<e> alholuas
& de ruda & de yeros & de finojo & sus semeja<n>-tes
despues d<e> ser purgado vniuersalme<n>te. En}
{CB2.
aq<ue>stos dolores marauillosamente se ama<n>sa el
dolor con el baño de agua dulce caliente. Si la
causa fuere de causas extrinsecas assi com<m>o de
açotes & sus semejantes: entonçe primeramen-te
fagan sangria & baños despues & sea vnta-do
con miel & dialtea. Co<n>tra el liuor. R<eçepta> çumo
de asensios & de anis & corona de rey & vayas
de laurel: & fagase dello vnguento: o fieruan
los asensios en vino & pongangelos encima
Co<n>tra la carne muerta. R<eçepta> ysopo & coste & ye-ros
.i. orobu<n> & alholuas: sea todo feruido en
vino & mojen lana suzia & esprima<n>la & po<n>gan-la
en el lugar. Co<n>tra el quebrantamiento. R<eçepta> a-nisum
asensios & enxu<n>dia de puerco & fieruan-lo
todo en vino & tomen estopas d<e> cañamo &
embueluanlo todo en ellas & po<n>ga<n>las encima
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de entender se-gund
dize Auic<en><<a>> que el dolor algunas vezes es
causa de enfermedad: assi com<m>o el fuerte dolor
es causa de sincopis & de apostema. E alguna
vez el dolor es enfermedad: assi com<m>o el dolor
de la cabeça antiguo. E algunas vezes es aci-dente
de la enfermedad: assi com<m>o el dolor q<ue> si-gue
a las fiebres & a otras enfermedades. De-uedes
de entender q<ue> Auic<en><<a>> toma largame<n>te el
dolor: que estrechame<n>te fabla<n>do el dolor no
puede ser enfermedad por si siempre es aciden-te
de enfermedad: por quanto la enfermedad
es qualidad del mie<m>bro: & el dolor no es qua-lidad
de la enfermedad: mas la qualidad de la
accion siempre sigue a aq<ue>llo que inmediate &
por si daña la accion: assi com<m>o es mala com-plision
o solucion de continuidad. La mate-ria
del dolor fue alumbrada a nosotros sobre
el quarto de morbo: & en muchos lugares o-tros.
& por esso passo adelante. % Segundo es
de notar que assi com<m>o digo del dolor: assi di-go
de las alegrias: que p<ro>priamente fablando
esso mismo son en el tacto & en el se<n>tido. & por
consiguiente puede ser en cada sentido. Si nos-otros
fablamos de los otros dolores & de las
alegrias animales: assi puede ser en cada senti-do:
por quanto todas se alegran en el obiecto
proporcionable al se<n>tido & entristeçese en el
obiecto disco<n>ueniente. Si algu<n>o dixiere q<ue> los
calefactorios no co<n>uiene<n>: por qua<n>to atrae<n> la
materia al lugar & desatan lo continuo. Digo
que no atraen saluo si el cuerpo esta pletori-co
& no co<n>uiene saluo d<e>spues d<e> vniuersal pur-gacion:
& no desatan o dissueluen lo co<n>tinuo
tanto q<ue> dello se deua d<e> curar. q<ue> esto se faze en
rarifica<n>do los poros & ensancha<n>dolos. De las
cosas que fazen sueño deuemos entender que
aprouechan en el dolor muy fuerte. & si se cau-sare}
{CW. c ij}
[fol. 21r]
{HD. Libro +}
{CB2.
dolor e<n> la cabeça no sera en aq<ue>lla p<ar>te don-de
era saluo en la otra parte: porq<ue> el espiritu
engrossando engendra otro dolor com<m>o el do-lor
se cure a tie<m>po: p<er>o en otra manera resuelue
el espiritu engrossado: & aq<ue>sto menor mal es
puja<n>do las cosas q<ue> faze<n> sueño: por qua<n>to los
dolores destruyen las virtudes.
{RUB. % Capitulo .xix. de las apostemas
calientes enge<n>dradas por quema-miento
con sus dependientes.}

{IN6.} APostema es inflacio<n> o fincha-zo<n>
fuera de natura. Las diuisio-nes
d<e> las apostemas so<n> muchas
Que de las apostemas vnas so<n>
de materia caliente. & otras de
materia fria. & otras d<e> materia
humida. E si es de sangre pura se llama flemo<n>
E si de colera se llama herisipila. & si de flema
zimia. & si de melanconia cancer & esclirosis.
E ay otras que so<n> de aguosidad: assi com<m>o e<n> la
ydropesia. & otras de ventosidad: assi com<m>o ca-chochimia
finchazo<n> muelle. E d<e> las aposte<m>as
vnas se causan por via de co<n>gestio<n>: assi com<m>o
son las q<ue> se enge<n>dra<n> de la superfluidad del go-uierno
& de la flaq<ue>za del mie<m>bro recibie<n>te. E o-tras
que se engendra<n> por via de deriuacion de
mucha materia fasta el lugar: & fazese por fla-queza
del mie<m>bro recibie<n>te & por fortaleza del
ala<n>ça<n>te: & por la muchedu<m>bre de la materia: o
por su mala q<ua>lidad por causa de la anchura d<e>
los meatos. E de las apostemas vnas paresçe<n>
de fuera: que se pareçe<n>. E otras esta<n> esco<n>didas
de de<n>tro: assi com<m>o el dolor d<e>l costado & la p<er>i-plemonia
& sus semejantes. E de las aposte<m>as
dellas ay simples: & estas pocas son. & otras
ay que son co<m>puestas. E de las apostemas v-nas
ay en mie<m>bro noble. & estas son mas pe-ligrosas.
& otras ay q<ue> son en mie<m>bro no no-ble.
E de las apostemas vnas ay en mie<m>bro d<e>
mucho sentimie<n>to: & son mas peligrosas. & o-tras
ay en mie<m>bro de poco sentimie<n>to. E d<e> las
apostemas vnas so<n> en los mie<m>bros mouibles
E algunas en los no mouibles. E de las apo-stemas
vnas ay que son en los huessos & en la
substa<n>cia del celebro medular. & otras que so<n>
en otras p<ar>tes. E es dicho por ta<n>to q<ue> algunos
negaro<n> esto. E de las apostemas vnas so<n> e<n> los
ricos: & aquestas tarde se cura<n> segu<n> Gal<ieno> por-q<ue>
no quiere<n> fazer sangria ni las otras cosas q<ue>
conuienen. & otras son en los pobres. E d<e> las
apostemas vnas son de materia no quemada
ni mucho corrompida. & otras son de mate-ria}
{CB2.
quemada corrompida llagante corrodie<n>te
la carne & los huessos & los otros. E estas so<n>
multiplicadas mucho: assi com<m>o es el fuego
persico: o fuego infernal: o fuego de sant an-ton
que todo es vno. & carbunculo & antrax
& noli me tangere & lobo: o herpestiomeno.
inpetigo. serpigo. formiga. miliar: o formiga
andante. cancrena. fistula. & cancer. Estas se e<n>-gendran
segund sus diuersos modos. Alguna
vez de sangre sotil. alguna vez de gruessa. & al-guna
vez de colera sotil. alguna vez de gruesa
& assi de los otros. E alguna vez es la sa<n>gre en
mas. & alguna vez la colera rubea: & algu<n>a vez
la citrina: & alguna vez la mela<n>conia natural
quemada: o no natural. E sepas que segund
la diuersidad de los mezclamientos diuersas es-pecies
se engendran: las quales para las con-tar
por menudo no abastarian los dias prese<n>-tes.
De las apostemas vnas son con fiebre. &
otras sin fiebre. & vnas con fiebre pestilenci-al.
& otras no. E assi de las apostemas vnas
son enfermedad por si. & otras son por acide<n>-te.
E quando son enfermedad por si luego sin
medio alguno dañan las obras. E assi diras
que las especies de las apostemas al presente
son treze. Deues entender segund Auic<en><<a>> q<ue> to-da
postilla vlcerante & corrodiente & denegra<n>-te
& quemante & escara faziente: assi com<m>o cau-terio
puedese llamar fuego persico: o carbun-culo.
& esso mismo puede comprehender for-miga
& otras. % Noli me tangere es lla-ga
corrosiua que sigue a las apostemas & a las
postillas mal curadas de colera encendida co-rroyente
& faziente cauerna & oquedades. E
esta se puede bien dezir noli me tangere. porq<ue>
daña al tangente. E aconteçe por lo mas cer-ca
las narizes & los ojos. % Antras & carbu<n>-culo
so<n> apostemas pequeñas: o postillas po<n>-çoñosas.
E en el carbunculo es mayor q<ue>ma-miento:
& por esso el lugar es negro asi com<m>o
carbon. En el antras verdadero puja mas la
colera. & disciernense estas: que en el circuito
de la postilla aparescen en el comie<n>ço muchas
colores: vna amarilla: otra colorada: otra liui-da:
otra negra a la redonda a manera de circu-lo.
Causanse de sangre quemada & colera q<ue>-mados
trasmudados en natura de veneno & d<e>
melanconia quemada: por esso conrroe<n> & lla-gan.
por esso se dize antras porque faze cueua
E carbunculo porque quema assi com<m>o car-bon
encendido & despues tornase negro.
% Herpestiomeno es llaga corrosiua de cole-ra
gruessa q<ue>mada mas no ence<n>dida asi com<m>o
en la herisipila: p<er>o mas mortifica el mie<m>bro q<ue>}
[fol. 21v]
{HD. primero. \ xix}
{CB2.
la ca<n>crena asi com<m>o se dira abaxo. & viene por
lo mas en las p<ar>tes de baxo. & llamase otro no<m>-bre
lobo. E interp<re>tase el herpestiomeno que
asi se mismo se come & se co<n>rroe. % Ca<n>crena.
son malas disposiciones de melanconia & co-lera
quemadas con color mortificado & co<n> al-guna
insensibilidad del mie<m>bro: & por lo mas
viene en las partes inferiores: segund lo dire a-baxo
& mejor. % Herisipila es apostema de
colera gruessa encendida: & quando se vlcera
conrroe cerca de si & denegreçese & faze escara
E entonçe se puede llamar sacer ignis: o fue-go
persico. % Fistola es vlcera concaua pro-funda
cauernosa saniosa de flema podrescida
& corrompida & quemada. % Cancer es lla-ga
corrosiua de melanconia corrompida & q<ue>-mada.
% Inpetigo. & serpigo. & formiga mili-aris.
& formiga dea(l)[m]bulatiua son postillas pe-queñas
corrompientes & dañantes el cuero d<e>
colera quemada: mas sotil. & por ta<n>to serp(u<n>t)[ean]
& crescen & se mueuen & andan por el cuero: &
quasi algunas vezes las veen bolar & folgar
algunas vezes en vn lugar: & algunas vezes o-cupan
poco del cuero & algu<n>as vezes mucho
E llamase en romançe endebet: & algunas ve-gadas
fuego volatile con calor & bermejor &
dolor & infection. E algunas vezes se vlceran
& se co<n>rroen: por esso entre las corrupciones
& infectiones las pueden poner. % Estas apo-stemas
& las otras: o proceden de las partes d<e>
dentro: o de las de fuera. Si de las partes d<e> fue-ra:
assi com<m>o cayda o ferida o topadura & sus
semejantes. Si de partes de dentro: o vernan
de muchedumbre de materia: o de su malicia:
o sera de bondad de la natura que alimpia el
cuerpo: & embiando las materias de los miem-bros
nobles a los mie<m>bros de fuera viles que
estan de fuera del cuerpo. E las tales son vni-uersalmente
ligeras de curar. De las aposte-mas
frias mas tractaremos particularme<n>te a-baxo
quando fablaremos de las glandulas &
de los nudos. {RUB. % Señales.} Las señales de
las apostemas de sangre son bermejura & bla<n>-dura
& dolor & calor & latimiento. E si son de
colera la señal es amarillor & dureza dolor pu<n>-gimiento
& mordicacion. E si fuere de flema a-vra
ay blandura & blancura & poco dolor. E
si es de melanconia sera la color escura y ne-gra
con dureza & poco dolor. % E si las apo-stemas
fueren compuestas sera<n> las señales se-gund
la diuersidad de las co<m>posiciones. E son
muy muchas. Si la apostema fuere de humo-res
corruptos quemados trasmudados en na-tura
de ponçoña: entonçe avra ay fedor. do-lor.}
{CB2.
comezon. vlceracion. & negror. & andami-ento.
& liuor. & quemamiento & mortificacion
del miembro. & mordicamiento & corrosion.
E si en toda la composicion se enseñoreare la
colera corro<m>pida: la color mas tornara a ber-mejor
claro. E si se enseñoreare mas la sangre
tornara a bermejor no clara. E si la flema sala-da
declinara a blancura con alguna amarellu-ra.
E la melanconia torna a negror. E quanto
es mayor la maldad: tanto mas se enegresçe &
cauteriza & faze escara. {RUB. [%] Pronosticacion.}
% De las apostemas vnas se determinan por
insensible resolucion: & aq<ue>sto es mucho bue-no.
& algunas por veninosidad: & esta es ma-la.
& otras por sanies buena: & es buena señal
E otras por enpedramiento & dureza: & es ma-lo.
De las apostemas vnas son de materia ca-liente
& se determinan en veynte dias. & otras
de materia fria & se determinan en quarenta di-as.
& algu<n>as de materia mediana con fiebre co<n>-tinua
& terminanse en quarenta dias. De las a-postemas
vnas son con fiebre continua: & sy
escupen materia ante del seteno dia: impossi-ble
es que escapen: porque estas subito enge<n>-dran
materia: & la materia no fallo carrera. &
si la virtud es flaca: luego muere<n>. E si muchas
señales buenas parescieren dize ypocras seña-les
son de vida: o de tardança de muerte. Se-gund
se elige de dichos de Galieno: & es pala-bra
notable. Toda apostema de materia que-mada:
assi com<m>o antrax & formiga & carbu<n>cu-lo
& assi de las otras: todas son malas & mor-tales.
E si estas fueren con fiebres pocas ve-zes
alguno sanara. E si fuere en lugar derecho
del coraçon o cerca del: es mortal. E si subito
se desfazen: es mortal. E sy la materia se torna
a las partes de de<n>tro: ya la muerte tiene sobre
los pies. De las apostemas en particular fa-blaremos
abaxo segu<n>d q<ue> se fazen en diuersos
miembros. E entonçe la pronosticacion sera
segund la natura de las apostemas & d<e> los mie<m>-bros.
{RUB. % Cura.} % De las apostemas en ge-neral
esta es la cura. En primero se ponga<n> re-percusiuos
saluo sy alguna cosa los estorua-re.
E las cosas que los estoruan son estas. Pri-mero
que no sea la materia veninosa com<m>o e<n>
la antrax & sus semejantes. Segundo quando
el cuerpo es pletorico. Tercero quando la a-postema
es en miembro noble: o es cercano
a miembro noble. Lo quarto quando la apo-stema
viene por via de crisi. Lo quinto qua<n>-do
la apostema es causada por via de conge-stion.
Sesto quando la materia es fria gruesa
En estos casos & sus semejantes no conuiene<n>}
{CW. c iij}
[fol. 22r]
{HD. Libro +}
{CB2.
cosas repercusiuas. En otra manera pongan
repercusiuos: mas en diuersas maneras: que
las frias conuienen en las apostemas calien-tes:
& las calientes en las frias. Los materiales
repercusiuos que se deuen vsar en las materi-as
calientes pueden ser agua fria. & vinagre. &
azeyte rosado & quajado con cera: & enfriado
en agua fria. & azeyte rosado con vinagre & a-gua
rosada. & lechugas. & verdolagas. & yer-ua
mora. & culantro. & vua canilla & sus seme-jantes.
E las repercusiuas que deuen vsar en
las materias frias pueden ser espiqueanardi.
asensios. fojas de coles. nuez de açipres co<n> al-gunas
cosas frias: assy com<m>o culantro. & ver-dolagas.
rosas & sus semejantes. E en el creçi-miento
pongan repercusiuos con madurati-uos.
E en el estado maduratiuo & los madura-tiuos
son estos. maluas. maluauisco. culan-tro.
enxundia de puerco reziente. enxundia de
gallina fresca. azeyte de oliuas. farina de tri-go
& de çeuada. & esto es para los madurati-uos
calientes. En las materias frias son aque-stos.
apio. & alholuas. & simiente de lino. ye-ros.
rayz de lirio. miel azeyte añejo. iuiubas.
figos pasados. vuas pasas. En la declinacion
pongan cosas dissoluientes. E las cosas di-ssoluientes
pueden ser. mançanilla. & corona
de rey. agua salada. agua caliente con vinagre
blanco & sus semejantes. % Deuedes enten-der
cerca desta materia segund la doctrina de
Galieno en el quinto de las melezinas simples
es: que el que madura es el calor natural. E
por esso el que conserua el calor natural ma-dura.
E las cosas que resueluen & mortifican
no maduran. E por ende el fenugreco que re-suelue
no madura por esta manera. & por esto
poner la mano sobre la apostema mucho ma-durara.
Pero porque aquesta cosa es diffici-le:
pongamosle cosas calientes que el calor
natural conforte & conserue. E estas cosas so<n>
assy com<m>o farina de trigo & agua & azeyte. En
las apostemas calientes toma farina de trigo
& agua caliente & azeyte: & fierua todo fasta q<ue>
se faga espesso: & ponganlo por emplasto.
Esso mismo sy la materia es fria: añadan leua-dura
& alholuas & sal: & assy con diuersas pro-porciones
todas las apostemas se puede<n> ma-durar.
% Deuedes de notar que en toda apo-stema
despues que viene a sanies: sy la natu-ra
no la rompiere: abrase con lançeta: o con
ruptorio: que se faga de cal biua. & xabon iu-dayco.
% Deuedes de entender aqui que en
las apostemas que son causadas por causas
de fuera saluo sy el cuerpo fuere pletorico a-basta}
{CB2.
que pongan solos repercusiuos. E en
las apostemas que vienen por causas de den-tro
no es possible que no aya finchimiento
vniuersal o particular. E deues de entender q<ue>
las apostemas en el comienço estan quando
comiençan a parescer. E el crecimiento es q<ua>n-do
se engrandesce el apostema & se ensancha.
& en el estado no se engrandesce ni se ensancha
mas. E la declinacion es quando manifiesta-mente
comiença a menguar. % Deuedes ente<n>-der
que en las apostemas de los miembros de
dentro no se deuen poner maduratiuos: mas
deuedes fazer sangria & purgacion & solucion
& resolucion. E deuedes entender que despues
que en el comienço ponemos repercusiuos q<ue>
despues deuemos atraer la materia a la parte
contraria: assy com<m>o sy pongamos que la a-postema
este en la mano derecha: entonce de-uemos
traher vn peso en la mano yzquierda:
porque se atraya la materia a la parte contra-ria
& oposita. % E deues e<n>te<n>der q<ue> e<n> las aposte-mas
simples: cosas simples se deue<n> poner. & e<n>
las apostemas compuestas: cosas compue-stas.
E la otra parte de la composicion avnq<ue>
no sea tanto notable com<m>o la otra: ni por eso
no es de menospreciar.
% De las apostemas en particular.
{IN2.} DIcho de las apostemas en general: venga-mos
a las particulares. Sy la apostema
fuere de sangre & la virtud fuere fuerte & las o-tras
particularias conuengan: fagan sangria
de la parte contraria. & sy necessario fuere fa-gase
despues de la misma parte. E sy la virtud
no fuere fuerte: ponganle ventosas en la par-te
contraria con scarificacion: & pongan re-percusiuos
encima saluo sy alguna cosa lo co<n>-tradixiere.
E sy la materia fuere colerica: pur-guese
con magna & cañafistola. ciruelas. & vi-oletas
& sus semejantes. E despues pongan a
ambas a dos estos repercusiuos. Toma çu-mo
de yerua mora. & de lechugas. & de verdo-lagas.
& de virga pastoris. & de la lentejuela de
la agua & bauaza de çargatona: & mojen pa-ños
en ello & ponganlos encima: & tantas ve-zes
se pongan fasta que el lugar se torne bla<n>-co.
E sy de la mucha postura de las cosas fri-as
el lugar se mortificare: o se ennegresciere:
entonçes fume<n>ten el lugar con agua calien-te:
o con agua vn poco salada & poca. En el
crescimiento fagan tal emplasto. Toma ceua-da
& cula<n>tro: & ferua todo en azeyte violado
& quajenlo con cera: & ponganlo encima: &
despues pongan cosas maduratiuas de mal-uauisco
& farina de trigo & azeyte. E sy quisie-remos}
[fol. 22v]
{HD. primero. \ xx}
{CB2.
resoluer la materia sanguinea: añada-mos
con ellas miel. & çumo de apio. & culan-tro.
Las curas de las apostemas frias abaxo
diremos.
% La cura de las postillas: o infectiones de
la herisipila. & de antrax. & de carbunculo. & d<e>
fuego saluaje.
{IN2.} EStas apostemas: o postillas: o infectio-nes
conuienen en muchas cosas: porque
la materia es caliente pungitiua quemada: &
trae dolor introduziente & vlcerante. E por-que
es passada: o esta aparejada de se passar
en natura de venino. A todas estas en el co-mienço
antes que sea fecha vlcera sy fuere vi-sto
que es mas de humor colerico: socorra-mosle
con enfrigidatiuos. E sy fuere de gene-re
de sangre: con euacuatiuos. Pues en la ma-teria
sanguinea fagase sangria de la parte mas
cercana: por que la materia veninosa se saque
Esso mesmo se faga en la materia colerica. Sy
la materia viere que le conuiene: purguenle
con cañafistola. & magna & sus semejantes. &
con agua de queso. & diagridio. En el comien-ço
antes que el cuero sea vlcerado & en el lu-gar
paresce grande dolor & calor & pungimie<n>-to
& bermejor: o amarillor: sea enfriado el lu-gar
con esponja mojada en agua fria & vina-gre.
& con lechugas & verdolagas & escudete.
& con las estremidades de vitis alba & llanten
& çeuada: sean majadas vna destas o muchas
& ponganlas encima. E sy tememos que el lu-gar
se vlcere: tome<n> estiercol de vacas & sea fer-uentado
en vinagre. & con miel. & encienso: &
ponganlo encima. o metridato aministre<n> en
qualquier manera q<ue> lo aministraren: & guar-dense
que no se le ponga cosa fria en acto en-cima:
q<ue> lo frio es mordaza a las vlceras: pues
ponganlo tibio. Tomen granadas & fiendan-las
por medio: & sea<n> feruidas en vinagre: & des-pues
sea<n> majadas: & tibias po<n>ga<n>gelas encima
& el bol armenico: po<n>ganlo a la redonda: & ni<n>-guna
cosa humida le pongan: que las llagas
no son curadas sy antes non son desecadas.
Pues ponganle cosas frias stipticas con al-gunas
resolutiuas abrideras. Los materiales
estos son. llanten. verdolagas. virga pastoris
culantro. aluayalde. plomo quemado: bol ar-menico.
aq<ua>cia. opio. & salitre. & ruda. sal. pie-dra
çufre. nuez antigua. vntuosa. olio rosado
cogonbro amargo. fiel de porco. pimie<n>ta. pa<n>
con mucho saluado. acelgas. agallas. lentejas
alu<m>bre. granadas agras. vuas pasadas. figos
ca<m>phora. tierra bla<n>ca. vino stiptico. El fisico}
{CB2.
dilige<n>te & solicito tome algu<n>as destas cosas: o
todas: & cuezalas en vinagre: & muelalas & po<n>-galas
encima: & muden el emplasto tres ve-zes
entre dia & noche. E por quanto estas des
que vienen a negrescerse & tener escara: mas
se cura<n> por virtud de dios: que por ombre.
pues deuemos vsar las experiencias. Pues to-ma
vna yema de hueuo cruda & salitre: & sea
todo majado fuertemente: & ponganlo enci-ma:
esto aprouecha antes de la vlceracion &
despues. El segundo es tal: tomen la escabio-sa
& majenla: & pongangela encima: & apro-uecha
antes & despues. El tercero experimen-to
es: que tomen la verbena: & majenla & po<n>-ganla
encima. & aprouecha poniendola a<n>tes
& despues. Esso mesmo la consuelda mayor &
todas las especies de las consueldas. E la tor-mentila
beuida esso mesmo aprouecha mu-cho.
E la yerua q<ue> se dize de tunes: esso mismo
con la ayuda del grande señor dios & de sa<n>t an-ton
los ardimientos se quitaran. Pues agora
insistamos con las cosas que engendran car-ne
que son estas. almastica. encienso. acibar.
litargirio. & la rayz de la aristologia. & las ro-sas
& sus semejantes.
% La cura de las vlceras saniosas.
{IN2.} SEa digerida la materia en primero co<n> oxi-zacara.
& axarope d<e> fumusterre. & sea pur-gado
con oxilaxatiuo. & gera rufina: & fagan-le
estufa con fumusterre. E vse rubea trocis-cata:
& despues faganle sangria: & quitenle la
costra de la llaga con dialtea. & populeo<n>: & des-pues
ponganle este poluo. Toma de la ceni-za
de los sarmientos. & litargirio. & cathimia
lauada. cobre quemado. acibar. alumbre. &
cortezas de granadas. aluayalde lauado. an<<a>>. <dramas>
[.]iiij. Caparosa & tartar. & cal biua. sal gema. an<<a>>[.]
<dramas> .ij. Sea todo fecho poluo: & ponganlos
en la vlcera. o faganlo vnguento con azey-te
& cera: aquesto aprouecha & cura & mortifi-ca
todas las vlceras veninosas antiguas que
son difficiles de curar. E toda esta cura deue-mosla
dexar al çirujano: que con fierro: o co<n>
rejalgar represo: que sy el fijo de dios quisie-re
curallo ha.
% La cura de la cancrena. & herpestio-meno:
o lobo.
{IN2.} DEuedes entender que algunas vezes se co-rrompe
la complision del miembro: & la
virtud animal sensible & de alli podreçese & co-rrompese
& humedesçese el lugar & afondase.
Entonçes en el principio quando aparesce la
verdura de la color & vna insensibilidad: ento<n>-ces}
{CW. c iiij}
[fol. 23r]
{HD. Libro +}
{CB2.
estos accidentes tales se llaman por nom-bre
Cancrena. E quando estos accidentes
vinieren a podresçimiento & a llagarse el cue-ro:
& con mayor ynsensibilidad & humedes-cimiento
& veninosidad: Entonces los tales
accidentes se pueden llamar Stiomeno. % En
el comienço reparese la dieta: & estorue to-das
las cosas calientes quemaderas: & las fri-as
mortificantes: E sea el regimiento tem-plado.
Sea alympiado el cuerpo con san-gria:
& con farmacia segund se conuiene fa-zer
en los humores corrompidos. E despues
sea jasado el lugar: & ponganle ay sangui-suelas:
& vnten el lugar con este vnguento.
% Toma de yeros. & de farina de hauas. & de
sal comun. & de Aristologia redonda. Miel.
an<<a>>. <onça> .j. & sean poluorizadas & feruentadas co<n>
axarope acetoso fasta que se espesse la miel:
& vnte el lugar. O faga<n> aquello que esta pro-uado
& alabado: & mucho en las cancrenas
& en todas las otras feas disposiciones: qua<n>-do
la complision del miembro se comiença a
corromper & destruyr: & se torna la color en
amarillura. & en liuor. & en verdura. & en vna
manera mortificada: assy com<m>o paresce al-gunas
vegadas en las piernas. & en las apo-stemas
que son mal curadas. % Toma azey-te
rosado. & cera blanca. an<<a>>. <onças> .vj. çumo de fru-cto
de vua lupina. <onças> .iiij. Aluayalde. <onça> .j. Plo-mo
quemado & lauado. Ponfilogus: & es a-quel
fumo que se allega a las fornazas de
los orebzes: donde funden los metales & en-cienso.
an<<a>>. <onça> .j. % La manera com<m>o se ha de
confacionar es esta. Sea derretida la cera &
el azeyte: & quitese del fuego: & las otras co-sas
muy sotilmente poluerizadas & çernidas
todas iuntamente en el mortero: & despues
boluello has todo. E el çumo sobredicho e-chalo
dentro: & syn interponer en ello espa-cio
por cinco horas lo meçe bien: & dexalo
cuajar. & el çumo que estuuiere sobrenadan-do
en el: echalo fuera: & quedara vna confe-ction
sy bien la fizieres parescera que es dia-quilon:
& estiendan dello en vn baldres: & po<n>-ganlo
sobre el lugar. & es mucho marauillo-so:
a todas las vlceras calientes: conuiene a
saber malas veninosas rezientes. Pero en las
antiguas conuiene subir a cosas mas fuertes
Pues quando la cancrena cahe en herpestio-meno
que comiença el lugar a se humedescer
& podrescer & corromper. Entonçes mejor es
quitar lo que esta podrido & quitallo co<n> me-dicinas}
{CB2.
podrescientes & fazientes caher la car-ne:
o con cauterio: o con sus semejantes. E a
las vezes con cortaduras: & pongase este vn-guento.
% Toma rayz de Aristologia. Alum-bre.
cardenillo. Caparrosa. Agallas. Cobre
quemado. Aluayalde lauado. Acibar. çumo
d<e> cogo<n>brillo amargo. an<<a>>. <dramas> .ij. vinagre. & miel
lo que abastare. Sea todo feruentado & vn-tado
fasta que parezca carne buena. % E sy
el lugar fuere mucho humido: sea cauteriza-do.
E porque las tales com<m>o son antigua-das
son difficiles: o impossibles de curar. E
por ende la cura dexemosla a los restaurado-res
que son los çirujanos. % Unguento pa-ra
las vlceras calientes mucho saniosa de di-fficile
curacion el cuerpo estando limpio: &
es tal que dios fasta oy non lo quiso mejor
reuelar. % Toma antimonio. cobre quema-do.
Litargirio. Cathimia de plata. Marcasi-ta.
Aluayalde lauado. Balaustias. Alumbre.
Sarcacola. Cortezas de encienso. Ponfiligos.
& es aquel fumo que se allega en los fornillos
donde se funden los metales. an<<a>>. <onça> .j. Sea to-do
confacionado con las fezes del azeyte añe-jo.
& cera lo que abastare. & sea fecho vngue<n>-to.
E aquesto deseca marauillosamente syn
mordicacion. & por esso es prouechoso en
miembro sensyble & en hombre delicado.
% Unguento para cicatrizar & fermosear los
lugares suzios & llenos com<m>o humidos por
causa de las vlceras conrroederas & corrom-pientes
la color del cuero. % Toma de aga-llas.
Cortezas de granadas. Camphora. San-gre
de dragon. an<<a>>. <dramas> .ij. Aluayalde. & Acibar.
& Sarcacola. & Litargirio. & Cathimia laua-da.
Alumbre quemado. & cobre quemado &
lauado. & Mirra. & Corteza de encienso. Pon-filygos.
an<<a>>. <dramas> .iij. Sea todo poluerizado & co<n>-facionado
con cera & azeyte rosado: & sea fe-cho
vnguento. Sean consideradas aqui to-das
las medicinas que son puestas en este ca-pitulo:
que son marauillosas en sus casos.
{RUB. % De impetigo & serpigo.}
{IN2.} IMpetigo & serpigo son ynfectiones del
cuero de colera sotyl mezclada con hu-mor
gruesso terrestre: en tal manera que la
colera sotyl alguna vegada es en mas: & algu-na
vegada la colera gruessa: & alguna vega-da
son yguales. E quando la colera sotyl es}
[fol. 23v]
{HD. primero. \ xxj}
{CB2.
en mas: de ligero se cura. E quando el humor
es gruesso: mas tarde se cura. E quando es
ygual: es medianera la cura. % Primeramen-te
alympiado el cuerpo & teniendo buen re-gimiento:
fagan baño: por quanto el baño
sobtilia & abre & ayuda a purgar el humor.
% El Jmpetigo reziente en los niños curese
con saliua ayuna vntandolo. O fagan tal
medicina. % Tomen farina de arros. & de mi-jo.
& de ceuada. & de hauas. & de atramuzes. &
de garuanços. an<<a>>. <onça> .j. Agallas. huessos de mi-rabolanos.
& miel. an<<a>>. <onça> .<media>. Sea todo feruen-tado
en vinagre. & en çumo de açelgas fasta
que se espesse: & vnte<n>le el lugar donde ouiere
impetigo. E sy fuere antigua: vntenlo con
olio de trigo. O fagan tal vnguento. % To-ma
Lytargirio. & Salitre. Estiercol de furon.
fojas de agnocasto. Cobre quemado. an<<a>>.
<onça> .j. Caparrosa. & sulfure biuo. an<<a>>. <dramas> .iij. Sea
todo feruido en vinagre fasta que se torne es-pesso.
& vntese el lugar. % Sy viniere come-zon
& escama & com<m>o quasi vna escoriacion:
vntese el lugar con esta medicina. % Toma
de Anacardo. & de coste. Eleboro negro. A-tramento.
Aristologia. todas estas cosas que-madas.
an<<a>>. <dramas> .vj. sean molidas & çernidas: &
sean confacionadas con agua. O todas estas
cosas stipticas que dichas son sean confaci-onadas
con vna poca de cera. & de azeyte. &
apegarse ha mejor. % Unguento marauillo-so
para todas las bermejuras & ynfectiones
del cuero de colera: o de sangre: o de ambas
a dos ynfectiones: en qualquier parte del
cuero que sea. % Toma sulfur biuo. Oropi-mente
bermejo. an<<a>>. <onças> .ij. sean molidas & çer-nidas:
E despues sean amasadas con çumo
de fumusterre. E sy non se fallare: con axa-rope
de fumusterre. Sean fechos trociscos:
& ponganlos a enxugar a la sombra. E quan-do
los quisieres acostumbrar: sean desfe-chos
con vnguento Citrino: & vnten el lu-gar:
& despues lauenle con agua de salua-dos
caliente. E esto se haga tantas vegadas
fasta que se cure. % El olio de mostaza qui-ta
el Jmpetigine: assy com<m>o el olio de trigo:
esto mesmo lo azedo de las cidras. & mosta-za
con vinagre. & sulfur amarillo con vina-gre.
& cortezas de granadas. O sea fecho este
vnguento. % Toma vnguento Citrino. & vn-guento
fosco. & lytargirio. an<<a>>. <onças> .ij. Sea todo
buelto.}
{CB2.
{RUB. % De formiga miliar & su cura.}
{IN2.} LA formiga miliar es vna postilla pe-queña:
que tiene la cabeça aguda calien-te.
o muchas postillas: & parescen que an-dan:
& quando andan algunas vegadas vl-ceran:
& algunas vegadas non. % Estas for-migas
miliares se pueden curar assy com<m>o la
Herisypila: que antes de la vlceracion se pue-den
poner cosas humidas: mas despues non
se pueden poner. % En el comienço pongan
mas frias con estipticas. E en la declinacion
ponganse cosas mas resolutiuas. E en me-dio
ponganse cosas en mediana manera.
% En el comienço pongan sobre el lugar don-de
ay formiga miliar Lechugas majadas con
verdolagas. & muçilagen de çargatona. E en
medio pongan çeuada. & pan de saluados. &
llanten. & cortezas de granadas. E en la fin
pongan sobre el lugar sal. & salitre. & ruda. &
cogombro amargo. E sea confacionado con
orina de moço. & çumo de llanten. Porque en
todas estas la materia es veninosa. E conuie-ne
que con grande estudio & cautela sean pue-stas
assy com<m>o el fuego persico.
{RUB. % De la fistola.}
{IN2.} DEuedes entender: que fistola es vlcera
& concaua & fonda & suzia: & ancha de las
partes de dentro: & estrecha de partes de fue-ra.
E vnas vegadas se çierra. & otras vega-das
se abre. Por estos accidentes se declara
ser fistola. % Pues en el principio sea dige-rida
la materia con Oximel diuretico. & con
axarope de fumusterre. % E sea purgado
con Gera priga. & Gera rufina. E faganle
estufa. & vse atriaca. & este en buen regimien-to
& en buena dieta. % Esta passion de la fisto-la
es de difficile curacion mucho. Mayorme<n>-te
quando se añejare: Que entonçes con na-uaja:
o con cauterio la carne mortificada por
todas maneras & por todas partes sea qui-tada
fasta que venga a lo biuo. % Mas hay
muchos que quieren mas estar assy que no
ser curados por tal manera. % Pues sy la fi-stola
fuere e<n> la carne: el su venino es blanco.
E sy la fistola fuere en el huesso: el venino es
assy com<m>o lauadura de carne. E sy la fistola
fuere en el neruio: es d<e> negra color. Pues esta<n>-do
primeramente el cuerpo alimpiado sea en-sanchada}
[fol. 24r]
{HD. Libro +}
{CB2.
la llaga con ju<n>ciana: o con el tuta-no
d<e>l sauco. & despues sea ingeniado com<m>o le
metan el poluo con vna tenta: o ponganlo
com<m>o vnguento: o por manera de emplasto
& sus semejantes. En tal manera que la vir-tud
de la medicina allegue a lo profundo & con-suma
todo lo que esta mortificado fasta que
parezca la carne bermeja & sana. E despues
desto es de tener buena cautela en engen-drar
la carne quedado que sea curado & non
se eng(a)[e]ndrare carne vniforme otra vez se tor-nara
a engendrar materia en lo profundo. q<ue>
la te<n>ta mojada en aquellas cosas que engen-dran
la carne de continuo las deues poner &
dexalla fasta que todo este lleno d<e> carne. Esta
medicina conuiene en la fistola. R<eçepta> gengibre.
<dramas> .iij. cardenillo. <drama> .j. Aloe. <dramas> .ij. sea todo moli-do
fuertemente & sea seruido todo en buen vi-nagre:
& añadanle miel. <onça> .<media>. & fierua todo ta<n>-to
a que venga com<m>o vnguento: & mojen v-na
mecha en el: & ponganla en la fistola. O fa-gase
por esta manera: porque los materiales
mortificantes la malicia de la fistola son aque-stos.
Aristologia. mirra. aloes. aluayalde. li-targirio.
cobre quemado. cardenillo. caparro-sa.
tartaro. rayz de yeros. rayz de escolopen-dria.
cathimia. las caxcaras de los hueuos q<ue>-madas
en el horno de ollero. salitre. spuma de
mar estiercol d<e> furo<n> & d<e> om<n>e q<ue>mado & azogue
amatado. limadura de fierro. cal biua. piedra
çufre. cantarides. alquitran. xabon galico. ce<n>-taurea.
orobo. sal armoniaco. oropimente
bermejo & amarillo. vitreolo. alumbre. rejal-gar
represo. eleboro. opopanac. plomo que-mado.
sal cozida. çumo de titimaldo. hermo-datiles.
afrodilos. sticados. miel. agua de ru-da
distilada por alambique. agrimonia. vina-gre.
enxundia de puerco añeja. Estos son ma-teriales
con las quales todas las vlceras ve-ninosas
suzias se pueden curar sy curaderas
son. % Deuedes entender que nin en estos nin
en los otros muchos: pongo pesos la razon
porque es que aqui se pone la arte & la do-ctrina:
& muchas cosas se remiten al fisico a-prouado
& experimentado: que en estas par-tes
es grande diuersidad: que algunas vezes
la enfermedad es nueua: & algunas vezes an-tigua:
& algunas vezes en la superficie: & algu-nas
vezes en lo profundo: & algunas vezes en
miembro noble o cerca del: & algunas vezes
en el miembro non noble: & algunas vezes es
en la carne: & algunas vezes en el neruio: & al-gunas
vezes en el huesso. E segund aquesto}
{CB2.
conuiene todas las medicinas diuersificar. E
ay algunas medicinas que son de flaca vir-tud:
& otras de fuerte. E vnas son de mucho
prouecho: & otras son de poco prouecho. E
segund aquesto se diuersifica<n> los pesos: pues
sea templado lo vno con lo otro. E tomen al-gunos
de aquestos & confacionenlos & a la fi-stola
segund es dicho lo pongan. % Quando
la fistola es vieja añeja & sea fonda: fagan tal
agua. Toma sal armoniaco. & caparosa. & oro-pimente
bermejo & amarillo. & cardenillo. an<<a>>.
Sean poluerizadas: & ponganlas en el alam-bique
de vidrio bien enbarrado: & pongase a
fuego manso. & la primera agua sea echada fa-sta
que el ala<m>bique se torne bermejo: & guar-denla
en vaso de vidrio bien atapado: por
que non se euapore. E esta agua es de tanta
virtud que penetra los huessos & todos los
metales. E en el concauo: o fondo de la fistola
pongan vna gota: & luego quema assy com<m>o
fuego: & quitese el ardor & el dolor con claras
de hueuos: o con manteca: & fagan la cautela
que dicha es en el engendramiento de la carne
porque esta agua mortifica toda fistola. E en
el poner fagan grande guarda: por que esta
agua es en lo vltimo de la fortaleza. Pero para
los medrosos & para los niños fagan estas q<ue>
son mucho prouechosas. R<eçepta> fojas de ruda &
de celidonia. & fojas de agrimonia. an<<a>>. & pon-ganlas
enteras en agua de sarmientos. E a-questo
es vino blanco distilado por alambi-que.
& vna gota dello en la fistola sea distila-da.
E fagase este bevraje que cura toda fisto-la
en el comienço. Toma de agrimonia. & de fo-jas
de oliua. & ceterac. an<<a>>. m<anipulo> .j. Sean corta-(ta)das
por menudo & puestas en vino blanco
todo el dia: & a la alua beua vn cotrofe: & con-tinuelo
fasta que sea curado. E la rayz del e-leboro
puesta en la fistola: cura la fistola. E
la rayz de la escolopendria puesta en la fisto-la:
cura la fistola. La escolopendria cogida
con la oracion del domingo & colgada al cue-llo:
cura la fistola. % Deuedes de entender q<ue>
la experiencia es prouechosa despues que la
luz de la razon antecipo. E son todos los ma-teriales
que son dichos abstersiuos & mun-dificatiuos.
E de aquestos vnos son muy
fuertes: otros flacos: & otros medianos. Pero
la esperie<n>cia muestra tomar d<e> algu<n>os d<e> los fu-ertes
en poca q<ua>ntidad: & mucha q<ua>ntidad d<e> las
flacas: & algu<n>as d<e> las medianas en poca q<ua>nti-dad
& las co<m>po<n>ga. & vse d<e>llas agora por mane-ra
d<e> poluos agora por manera d<e> vngue<n>to ago-ra}
[fol. 24v]
{HD. primero. \ xxij}
{CB2.
por via de emplastos: o por via de agua di-stilada:
o por via de infusion. Que si no apro-uechan
las pocas: aprouecharan las muchas
Abaxo diremos alguna cosa de la fistola capi-tulo
de las enfermedades: que acontesçe<n> en los
lagrimales de los ojos: q<ue> aquesta passio<n> es di-ficile
de curar despues q<ue> es añejada: & por eso
la dexamos a los çirujanos. % Del cancer.
{IN2.} EL cancer es apostema mela<n>conica de me-lanconia
q<ue>mada. & es en el comie<n>ço de pe-queña
quantidad a manera de haua dura re-donda
de color fusca: con pequeño calor: & al-gunas
vezes es con grande dolor: & algunas
vezes con pequeño: & algunas vezes vlcera:
& algunas vezes es no vlcera: & esto quando
la melanconia es engendrada del quemamien-to
de la sangre: o de colera sola pura. E esso
mismo se dize cancer por tres propriedades.
La primera: porque tiene señal redonda assy
com<m>o el cangrejo. La segunda: que assy co-m<m>o
el cangrejo fuertemente tiene el cibo que
caça: & assy esta passion fuertemente se ape-ga.
Tercera: que assi com<m>o el cancer tiene mu-chas
piernas & luengas & carnosas: & assi esta
passion tiene muchas & varias & diuersas ve-nas
llenas & huecas de sangre melanconica.
{RUB. % Señales.} % El cancer se conosce que co<n>-rroe
enderredor: pero con oquedades: o callo-sidades:
o dureza de los beços con bermejor &
calor en el comienço: mas quando envejesce
tornase liuida i<d> <est> verde: & ha color fusca. & en el
comienço es de graue conoscimiento mucho
{RUB. % Pronosticacion.} % El cancer sy es
reziente es curable. & se es antiguo es incura-ble.
E el cancer sy es de parte de fuera es cura-ble.
& si es de parte de dentro no es curable.
Com<m>o dize aquella auctoridad ypoc<r><<a>><s>. {LAT. Qui-buscunq<ue>
cancri absconditi fiunt. & c<eter><<a>>.} E por
ventura lo entendio en aquel dicho de la cu-ra
que se faze por cortamiento. {RUB. % Cura.}
% Pues en la cura del cancer que es possible
de se curar: entendamos primeramente si con-uiene
flebotomia que faga: & despues sea pur-gado
con epitimo & agua de queso & gera ru-fina
sy es la persona fuerte. Sea dietado con
cibos humidos & frios: assy com<m>o es la agua
de la ceuada: & pescados que tengan escama d<e>
aguas limpias: & yemas de hueuos blandas
E espinacas & armuelles & borrazas & leche de
vacas despues que sea sacada la manteca de-lla
& otras semejantes. Sy el lugar fuere tal
que se pueda cortar: assy com<m>o en las tetas &
sus semejantes: cortese todo el lugar cancera-do:
& dexen correr mucha sangre. todo esto se}
{CB2.
faga con grande cautela. E sy cauterio se o-uiere
de fazer: fagase con mucha cautela: por
quanto es peligroso: & pongan medicina a-limpiadera
syn alguna mordicacion. Toma
de tuthia lauada & cathimia lauada & aluayal-de
lauado & plomo quemado & lauado. cor-tezas
de granadas. culantro. acibar lauado.
bol armenico. an<<a>>. <onça> .j. sea todo confacionado
con azeyte rosado. & cera lo que abastare: &
sea fecho vnguento. Sy el lugar esta mucho
escalentado: entonçes emplastenlo con agraz
& culantro & bauaza de zargatona. El çumo
de la çelidonia. & el çumo de las fojas de la oli-ua
curan el cancer en el comienço seyendo en
las enzias: o encima de las tetas. Ceterac be-uido
syn dubda cura todo cancer. E sy mas
particularmente queremos esta materia tra-ctar:
sea digerida la materia assy. Toma çu-mo
de borrazas. & çumo de fumusterre. & çu-mo
de escabiosa. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. yndibia. escariola.
an<<a>>. <onças> .ij. epitimo .cuscuta. & fojas de sen. an<<a>>. <onças>.
iij. vino de granadas. <onças> .iij. pan de açucar. l<i>b<ra>.
j. Sea fecho axarope. & despues que la mate-ria
sea digesta: purguese assy. Toma de oxi-laxatiuo.
lectuario de çumo de rosas. & gera
rufina. an<<a>>. <onças> .ij. sea todo mezclado: & despues
sea puesto en estufa con las yeruas sobredi-chas.
E despues denle dos partes de rubea
troçiscata. & vna parte de triaca: despues sea
enfriado el lugar con estas cosas. Toma çu-mo
de llanten. çumo de culantro. & çumo de
verdolagas. & çumo de vua canilla. an<<a>>. <onças> .iij.
vinagre blanco. & agua rosada. & azeyte rosa-do.
& suero de leche de cabras. an<<a>>. <onças> .iiij. Sea
bullido vn feruor: & mojen paños & tibios
ponganlos ençima: & despues enxuguenlo:
& pongan este poluo encima. Toma emati-stas.
coral blanco. cathimia de plata & de oro
follin. & tela de arañas. plomo quemado & la-uado.
spodio. & huessos de mirabolanos citri-nos:
sea todo fecho poluos. o con azeyte ro-sado.
& cera sea fecho vnguento. E sea laua-do
el lugar cada dia con suero de cabras. & vi-nagre
blanco. & agua rosada tibia. O fagan
assy. R<eçepta> fieltro blauo. & estiercol de palomas
& cortezas de granadas. agallas quemadas so-bre
vna teja. & sea todo molido & fecho pol-uos:
& ponganlos sobre el lugar cauteriza-do.
E sy el cancer es envejecido: conuiene me-lezinas
mas fuertes poner. Pues añadan con
estas que auemos dicho estas: pero sean en
poca quantidad. % Toma rayz de aristolo-gia
redonda. acibar. mirra. & salitre. vitreol.
Rasuras. azige de ambos a dos. Oropimen-te.}
[fol. 25r]
{HD. Libro +}
{CB2.
agallas. & c<eter><<a>>. Lauase el lugar con decocion
destas yeruas. Toma borrazas & escabiosa &
fumusterre lapacio acuto centaurea: sea to-do
cozido en suero de cabras & vinagre blan-co
& poco vino blanco: & alimpiese el lugar:
& desequese con paño de lino viejo limpio.
Pero que esta passion es difficile de curar: o
impossible despues que esta en las partes de
dentro & despues que es envegecida: por ende
de aqui adelante dexemosla a los çirujanos.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de notar q<ue>
en cada apostema ay tres maneras d<e> enferme-dad.
conuiene a saber enfermedad official. & e<n>-fermedad
consimile. & enfermedad comun. La
enfermedad consimile es por razon de la mala
complision. & la enfermedad official por razo<n>
de la finchazon. & la comun por razon de la so-lucion
de continuidad. Pero deuedes entender
que enfermedad consimile esta ay enfermedad
por sy. E la official & comun estan ay por a-cide<n>te.
porque se daña mas ayna el miembro
por razon de su mala complision: que de las o-tras:
segund lo declaramos en el libro de mor-bo
& acidente. % Segundo es de notar q<ue> nin-guna
apostema se faze de espiritu: & sy algu-no
lo dixiere. digo que por espiritu entendio
viento assy com<m>o en el timpaniste. % Tercio
es de notar que ninguna apostema se faze sin
materia: com<m>o aya ay finchazon: porque la
finchazon: o es humor: o vie<n>to: o aguosidad.
% Quarto es de entender que quando dige-rimos
en las partes de dentro: digerimos & al-teramos
agora con calientes: agora con frios
agora con humidos: agora con secos. E qua<n>-do
la apostema es en las partes de fuera: dige-rimos
la materia: & maduramos con calien-tes
& humidas templadas. Segu<n>d lo dize Ga-lieno
en <e>l libro de simple medicina. Digo que
quando digerimos la materia que esta en las
partes de dentro: fazemoslo por causa de lan-çar
la materia fuera del cuerpo: & por esso sie<m>-pre
se ha de fazer con cosas contrarias. E q<ua>n-do
esta de fuera no es nuestra intencion sal-uo
de madurar solamente. & esto se faze con
las cosas que conseruan el calor natural: & las
tales cosas son calientes & humidas templa-damente.
Pero en las apostemas calientes de-ue
declinar la melezina a frialdad. & en las fri-as
a calor: & assy de las otras. % Quinto deue-des
de notar cerca del impetigo & serpigo que
com<m>o quier que el baño de agua dulce no co<n>-uenga
en la lepra: segund lo diremos abaxo:
pero bien conuiene en el impetigo & serpigo:
por quanto en la lepra la materia esta mas p<ro>-funda}
{CB2.
a las partes de dentro & ençenizada. E
por esso el baño de la agua dulce no abasta-ria.
Mas en el impetigo & serpigo la materia
es mas en las partes de fuera: & no es sino me-dio
quemada. & por esso el baño de agua dul-ce
bien la podra purgar. E por esso deuedes
entender segund dicho es que el impetigo &
serpigo son de materia sotil buelta con grue-ssa:
& quando puja la sotil entonces se faze el
serpigo i<d> <est> sarna mala impetuosa: & por quan-to
se mueue mas ligero & ocupa mayor lu-gar.
E sy puja la materia gruessa: entonces se
faze el impetigo. E quando la materia es y-gual:
entonçes se dize serpigo miliar: o serpi-go
granosa. E algunas vezes son estas co<n> ca-lor
& ardor & furor & vlceracion & con mate-ria
& algunas vegadas no: En tal manera que
el impetigo mas torna a bermejor: & el serpi-go
a negror. E assy la medicina algunas ve-gadas
se diuersifica. % Sesto deuedes de no-tar
que el trigo puesto entre dos laminas de
fierro ardiendo: & lo que saliere es el azeyte
del trigo: & aqueste azeyte com<m>o quier que es
caliente tiene marauillosa propriedad en el ser-pigo
& impetigo & en otras semejantes infe-ctiones:
que prestame<n>te todo lo sana. % Sep-timo
deuedes de notar que el serpigo & el im-petigo
se puede causar de colera & de melan-conia:
de melanconia no natural causada por
via de quemamiento de la colera & de la san-gre.
E aqueste quemamiento no es compli-do
mas mediado. E por quanto la materia en
parte es sotil: por esso se estiende por el cue-ro:
& porque es vn poco gruessa: por esso q<ue>-da
sobre el cuero. % Octauo deuedes notar
que los que comen el pan roydo de ratones
caen en impetigo & serpigo por razon de su in-fection:
por quanto los ratones tengan algu-na
materia veninosa: & por esso el tal pan no
lo deuen dar a los pobres. % La nouena ma-nera
deuedes de notar que com<m>o quier que el
impetigo & el serpigo sean fuera de las venas
bien le deuen fazer sangria por sacar la mate-ria
que esta dentro de las venas. % Dezeno d<e>-uedes
d<e> notar que a esta impetigo ni serpigo
no conuienen cosas frias repercusiuas saluo
que sean bueltas con algunas resolutiuas.
% Undecimo deuedes de entender cerca el car-bunculo:
que algunos ponen trigo maxcado
en la cura del: & trigo & sal & sus semejantes ca-lientes
& el carbunculo es de materia caliente
Digo que el carbunculo es apostema de ma-teria
colerica & sa<n>guinea q<ue>madas & ence<n>didas
assi que lo q<ue> mas e<n>señorea es la sa<n>gre & com<m>o}
[fol. 25v]
{HD. primero. \ xxiij}
{CB2.
el carbu<n>culo com<m>o es dicho se toma de carbo<n>
biuo: que assi com<m>o el carbon arde & se enber-mejece
assi esta apostema. E por esso en el co-mienço
sea fecha sangria de aquella misma p<ar>-te:
& a la redonda de la apostema ponga<n> cosas
frias. & encima po<n>ga<n> trigo maxcado por qua<n>-to
madura & atrae templadamente: por razon
de la masticacion se ponga trigo: porque tie-ne
dos naturas s<cilicet> calie<n>te & fria: & la sal por q<ua>n-to
es caliente & atrae & resuelue & esfuerça por
razon de la estipticidad que tiene. E despues q<ue>
viene a romper entonçe pongan cosas resolu-tiuas:
por q<ue> no se co<n>uierta en antras: o fuego
saluaje. E por esso echenle encima agua calie<n>-te
con vna poca de sal: & pongan encima ven-tosas
& sus semejantes: las quales son dichas
encima. % xij. deuedes de notar que en el car-bunculo
segund lo auemos dicho muchas ve-zes:
que en el carbunculo ni en alguna aposte-ma
veninosa no conuienen cosas repercussi-uas.
& los auctores mandan poner cosas frias
Digo que verdad es esto quando la materia
veninosa viene al coraçon & a las entrañas q<ue>
entonçe pongan cosas frias: no encima: mas
alderredor: no por que repercutan saluo por
que amansen el ardor. & siempre se manda<n> po-ner
cosas estipticas: por que esfuerçen: & siem-pre
pongan encima resolutiuos: por que no
penetren. E no ponga<n> cosas frias en acto sal-uo
tibias: por que no repercutan saluo por q<ue>
refrenen el ardor. E esso mismo despues de la
vlceracio<n> aquellas cosas frias no sean humi-das
saluo secas porque mundifiquen. % Cer-ca
de aquesto deuedes de entender que cosas
maduratiuas ni calientes ni frias no conuie-nen
en el carbunculo: antes mas resolutiuos
& euaporatiuos: & no deuen ser tanto calientes
que quemen. % Lo postrimero deuedes d<e> no-tar
del cancer: que mientra es nueuo se puede
curar: mas despues d<e> antiguo no: & mayorme<n>-te
si es escondido. E por esso dezia ypo<cras> {LAT. Qui-buscunq<ue>
cancri absconditi. & c<eter><<a>>.}
{RUB. % Capitulo .xx. de las berrugas &
porros & lupias.}

{IN6.} EStos son pecados officiales en
nu<m>ero añadido Las berrugas
son carne dura & espessa por to-do
el cuerpo derramadas en es-pecial
en los pies & e<n> las manos
d<e> materia flematica & melanco-nica.
Desta materia son los porros: saluo q<ue>
los porros son berrugas menudas iuntas fin-cadas}
{CB2.
a manera de puerros que tiene<n> muchas
baruas: & esto es porque puja mas en la mela<n>-conial
la sequedad & terrestidad. Las escrofu-las
son vnas creçencias a manera de cabeças:
muelles que cuelga<n> de materia flematica. Lu-pias
son vnos nudos que se engendran en las
palpebras & en las otras partes del cuerpo de
materia flematica. E ay differencia d<e> las escro-fulas
& glandulas: que las escrofulas & las gla<n>-dulas
son mas de de<n>tro en los poros & e<n> la car-ne
embueltas de vn follejo: & las lupias son
mas de fuera. {RUB. % Cura.} La cura d<e> las berru-gas
es estoruarse de las cosas melanconicas: &
despues faganles sangre con la vña: & despues
pongan leche de figos muchas vezes & las cu-rara:
o aten las berrugas con cerdas de caua-llo:
o que tomen la leche de los titimaldos: &
el oropimente: & fagan vna concauidad: & po<n>-ganlo
todo en la concauidad & ponganlo en-cima
de la berruga. O tomen estas cosas. To-ma
cardenillo oropimente & de la pulpa de la
coloquintida & sal armoniac. an<<a>>. <drama> .j. & sea to-do
amasado con leche d<e> titimaldo & cera: & fa-gase
vna caçuela & ponganla encima. O raya<n>-las
con vna nauaja & dexen correr la sangre
fuertemente: & despues pongan encima leche
de figos: o leche de titimaldos: o poluo de li-targiro
& de oropime<n>te destemplado todo co<n>
fuerte vinagre. % Las lupias & los acrocordi-nes
de todo en todo sean cortadas. Pero la lu-pia
& los ñudos que estan en las palpebras e<n>
la parte delantera de la palpebra deuese cortar
& quitar. O que en estas cosas que son de fue-ra
faganse estas cosas. Majen los ajos co<n> sal
& ponganlos encima & quitenlos tres vezes e<n>-tre
el dia & la noche: & continuenlo fasta nue-ue
dias: & con vna chapa de plomo fuerteme<n>-te
sean compremidas. {RUB. % Clarificacion.}
% Si alguno dubdare: com<m>o conuienen co-sas
secas que las tales endurescen: & la mate-ria
es dura. Digo que las secas stipticas frias
desecan & induran. E aqui se pone<n> secas q<ue> re-sueluen
assi com<m>o el vinagre. O secas q<ue> co<n>su-men
& arrancan & euapora<n> & ro<m>pen & cauteri-zan
assi com<m>o el oropimente & sus semeja<n>tes:
q<ue> las tales aprouechan. % Segundo es de no-tar
que estas excrescencias no se pueden cau-sar
de colera: por quanto la colera euapora &
no puede venir a tanta congelacion: que se
fazen de flema vitrea congelada que pare-çe
yeso: o de melanconia. % Tercio deue-des
de considerar: que vna grande escrofula:
o berruga pueden engend[r]ar muchas peque-ñas
com<m>o fuera de sy ninguna cosa lançen en}
[fol. 26r]
{HD. Libro +}
{CB2.
engendrando. Digo que vna gra<n>de berruga
atrae mucha sa<n>gre melanconica la q<ua>l trayda
muchas pequeñas se puede<n> ende enge<n>drar: &
assi d<e> las escrofulas. % Quarto es de e<n>te<n>der q<ue>
com<m>o q<ui>er q<ue> la sangre de los pies & de las ma-nos
sea sotil mas se enge<n>dra<n> las berrugas e<n> las
manos & en los pies: no porq<ue> de aq<ue>lla sangre
sotil se enge<n>dre<n>: mas la v<ir>tud fuerte ali<m>piadera
alança las cosas sup<er>fluas a las estremidades.
% Qui<n>to deuedes de notar q<ue> en estas aposte-mas
en qua<n>to de si no co<n>ue<n>ga sa<n>gria: p<er>o por
q<ua>nto es vniuersal purgacio<n> bie<n> puede<n> co<n>uenir
{RUB. % Capitulo .xxi. de las apostemas
frias con sus dependientes.}

{IN6.} DE las apostemas vnas son frias
& otras calie<n>tes: & d<e>spu<e>s q<ue> ha<n> d<e>-termi<n>ado
de las apostemas calie<n>-tes:
aq<ui> faze de las frias. De las a-postemas
frias vnas son de fle-ma:
& otras de mela<n>conia: & o-tras
de ve<n>tosidad: & otras de aguosidad. Aq<ue>-llas
q<ue> son de flema vnas so<n> humidas muelles
sin calor. & otras ay duras & q<ua>nto son mas du-ras
tanto son mas frias. {RUB. % Cura.} Propue-sto
q<ue> los remedios vniuersales sea<n> fechos a-si
com<m>o buena dieta & bue<n> regimie<n>to & que la
materia sea digesta & purgada: & assi de las o-tras
cosas fechas q<ue> sea<n> fechas por orde<n>. Uen-gamos
al regimie<n>to p<ar>ticular. Sea rep<er>cutida
la materia co<n> cosas secas resolutiuas. Pues to-ma
lexia & desfaz sal anatro<n> & vinagre & des-pues
toma vna espo<n>ja nueua & moje<n>la en ello
O vn paño de lino doblado: aut lana aut fil-tru<n>:
o vn paño de algodo<n> & fume<n>tese el lugar
& po<n>gase encima & co<n>tinue<n>se estas cosas: & pu-jese
cada dia & despues faga<n> fuerte fregacio<n> en
el mie<m>bro: qua<n>do vieremos q<ue> la apostema no
es resoluida & es allegada al estado & no comi-ença
a madurar: ento<n>çe ayudemos a la natura
en esta manera. Toma rayz de lirio alholuas li-naza.
an<<a>>. <onça> .j. sea todo cozido en agua & d<e>spu<e>s
fuertemente majados & buelto co<n> leuadura &
sea fecho e<m>plasto. En la declinacio<n> po<n>ga<n> azey-tes
calie<n>tes resoluie<n>tes assi com<m>o es olio de li-rio
& olio de espiq<ue>anardi & sus semeja<n>tes. o e<n>
la sobredicha decocio<n> añada<n> piedra çufre apa-gado
& azeyte rosado & sal & moje<n> vna espo<n>ja
& po<n>ga<n>la encima. E si se quexare de gra<n>de do-lor
por quanto la apostema esta en el neruio:
o en cuerda: ento<n>çe toma lana suzia & vino co-zido
q<ue> se llama arrope & vn poco d<e> espiq<ue>anar-di
& ma<n>çanilla & corona de rey: & faz fume<n>taci-on
& pon la lana encima.}
{CB2.
% De la apostema causada de flema quajada
dura congelada.
{IN2.} EStas apostemas se causan de flema qua-jada
dura co<n>gelada. Las q<ua>les se cura<n> en
tres maneras. La p<ri>mera co<m>p<ri>mase fuerteme<n>te
& fregue<n>lo: o tome<n> vna tabla de plomo gordi-lla
& el lugar co<m>prima<n>lo fuerteme<n>te con ella &
atenla encima: & sea todo el estudio en co<m>pre-milla
fuerteme<n>te. Segu<n>da manera se puede cu-rar
con medicinas cauteriza<n>tes. Toma oropi-mente
bermejo & azeyte & cardenillo cal biua
azije piedra çufre. an<<a>>. <drama> .j. litargirio cobre q<ue>-mado.
an<<a>>. <dramas> .iiij. sea todo confacionado co<n> a-zeyte
rosado: & fagase vnguento co<n> cera: o fa-gase
e<m>plasto co<n> galuano & bedelio desfechos
en vino. Tercera manera se cura assi: sea estira-do
el cuero de cada p<ar>te: & corte<n>lo & descarnen-lo
el ñudo & saque<n>la toda la bolsa en que esta
metido: & despues cure<n>lo assi com<m>o se cura<n> las
llagas. Pero sea<n> dos cautelas q<ue> no q<ue>de cosa d<e>
la bolsa en q<ue> esta metido: si no otra vez torna-ra
a reuerdeçer. La segu<n>da q<ue> por qua<n>to estas
apostemas so<n> cercanas a neruios & a las cuer-das
q<ue> pares mie<n>tes que no los dañes.
{RUB. % De escrofulas.}
{IN2.} Escrofule se enge<n>dra<n> de flema vidriada & de
mela<n>conia. & semeja<n> a los ñudos: & engen-dra<n>se
por lo mas en carne muelle: & por esso se
multiplica<n> en el cuello: & en los cuellos pocas
vezes se falla<n> solas: mas todavia so<n> muchas.
Algu<n>a vez es vna gruessa gra<n>de. & algu<n>as ve-zes
se allega<n> muchos ñudos & vemos vnos ra-zimos
colgados. E mas sanables son en los
moços: & mas graues e<n> los ma<n>cebos. {RUB. [%] Cura.}
% En el comie<n>ço sea asotilizado el gouierno le
storue todo finchimie<n>to de comer & de beuer:
en especial finchimie<n>to nauseatiuo: & estorue<n>
todas aq<ue>llas cosas q<ue> finche<n> la cabeça d<e> vapo-res:
asi com<m>o ajos & çebollas & vino fuerte &
dar bozes & yra: & tener la cabeça baxa & mu-chas
otras cosas semeja<n>tes. En la p<ri>mera sea fe-cha
sa<n>gria si las p<ar>ticularias co<n>ue<n>ga<n>. Digerase
la materia co<n> oximel diuretico & purguese con
diaturbit. R<eçepta> turbit. <dramas> .x. ge<n>gibre. <dramas> .v. açucar
lo q<ue> abastare p<ar>a lo co<n>facionar: & acostu<m>brelo
a tomar fasta q<ue> la materia gruessa flematica a<n>-tecede<n>te
sea suficie<n>teme<n>te purgada: d<e>spues re-soluamos
por q<ua>nto los rep<er>cusiuos no co<n>uiene<n>
Ni en las gra<n>des escrofulas co<n>uiene fierro: asi
com<m>o dize Auic<en><<a>>. E aquello que complidame<n>-te
resuelue<n> es apostolico<n>: o diaquilo<n>. Los ma-teriales
d<e> las medicinas q<ue> resuelue<n> las escrofu-las
so<n> estas las simples: rayz d<e> lirio. estiercol
de cabras: rayz de cogo<n>brillo amargo: figos}
[fol. 26v]
{HD. primero. \ xxiiij}
{CB2.
los q<ue> cayero<n> antes de ser maduros q<ue> sea<n> blan-cos:
farina de hauas: alme<n>dras amargas: rayz
de coloquintida: alu<m>bre: mostaza: simiente de
fortigas: piedra çufre: espuma de mar: aristo-logia:
çebolla albarrana: alholuas: cal: ma-stuerço:
estiercol de palomas: yeros: sal natro<n>
miel. E estas gomas. bedelio. armoniac. gal-uano.
pez naual. resina. alquitran. Entonce el
fisico tome vno destos o muchos o todos: &
sean confacionados con vinagre & azeyte añe-jo:
& despues fagase vnguento o emplasto co<n>
las gomas en mayor p<ro>porcion. Dizese esso
mismo q<ue> si tomare<n> la culebra: & la pusieren en
vna olla & la atapare<n> con barro la boca: & la
cozieren en el forno & la carne della con vina-gre
& miel sea bien buelto: & vnten el lugar co<n>
ello. E si con aquello sintiere grand calor en
las escrofulas: añada<n> con ello gra<n>de quanti-dad
de culantro con las otras medicinas. E fi-nalmente
te co<n>uiene socorrer a la mano del çi-rujano.
Pero guardese el cirujano d<e> las venas
& arterias & neruios. & si esto no abastare: va-mos
a los reyes: que los reyes acostumbraro<n>
a curar las escrofulas con el tocar solamente.
& mayormente tiene esta propiedad el rey de
francia: & por esso se llama enfermedad real.
Pero algunos son tan temerosos que no osa<n>
andar tan gra<n>de camino: ni las osan dexar cor-tar
en los tales sea rompido el lugar con can-tarides
con sebo de cabras & vinagre. E por
quanto esta cura es mala & difficile: por esso
de todo en todo la dexemos a los çirujanos.
{RUB. % De las apostemas duras.}
{IN2.} EStas apostemas se causan de flema: o de
materia melanconica: o de ambas a dos.
& por esso se tornan a color de plomo: si son
de melanconia a la color del cuero: quando so<n>
de flema & en mediana manera quando la dis-posicion
es media. E tales durezas & sus seme-jantes
acostumbran a venir en las iunturas:
& mayormente en los pies en tal manera que
muchas vezes estoruan el andar. E por esso
estas tales son de cortar & curar: que muchas
vezes caen en cancer. % En las apostemas du-ras
deuedes de guardar que no po<n>gades fuer-tes
desicatiuos ni fuertes resoluientes: q<ue> ma-yor
se faria el endureçimiento: pues pongan
cosas blandas con las resolutiuas. Guarden-se
de la sal: & guardense del vinagre que lo po<n>-gan
en poca quantidad: por quanto el lugar
es neruioso: & en el lugar carnoso mas pode-des
poner. E esso mismo en el comie<n>ço mas d<e>-uemos
de estoruar el vinagre que no en la fin
{RUB. % Cura.} Primeramente propuesto el buen}
{CB2.
regimiento en las seys cosas necessarias: & en
aquestas que se retornan a ellas & son estas.
el baño & la fregacion & sus semejantes. To-ma
d<e> la piedra molar: o margarita que este ar-die<n>do
& derrama sobre ella vinagre: & reçiba el
baho el lugar fasta que sude. Los materiales
de los vngue<n>tos & d<e> los emplastos que resuel-uen
estas materias duras & las ablandan son
estas. Enxudia de gallina & de anadon & vnto
de raposo & de lobo & de leon & de bueytre &
de aguila & tutanos de ternera & de otros sus
semejantes que sean sin sal. alholuas. simie<n>te
de lino: & estas resinas. opoponac. galuano.
serapino. bedelio. storac. calamita. almastica.
labdano. pez naual: & estas todas quanto fue-ren
mas rezientes: tanto son mejores. las go-mas
sean desfechas con vinagre: o con su fez
quando es en lugar neruioso & fagase co<m>po-sicion
de vno o de muchos segund viere que
conuiene por manera de olio o de vnguento
o d<e> e<m>plasto: lo qual yo lo dexo a tu industria
{RUB. % Clarificacion.} De las escrofulas ente<n>-damos
q<ue> las escrofulas no multiplica<n> en los
neruios ni e<n> la carne dura: avnq<ue> tiene mayor
conueniencia con ellas: por quanto no se en-gendran
por via de quemamiento: & por esso
aq<ue>llos mie<m>bros no so<n> aparejados p<ar>a recebir
aq<ue>lla materia por su dureza. Emp<er>o la carne
muelle es rara espo<n>giosa: & por esso de ligero
recibe las sup<er>fluidades: & por ta<n>to multipli-ca<n>
mas en el cuello & en los sobacos por quan-to
es carne muelle & son emu<n>ctorios. % Segu<n>-do
deuedes de notar q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> los viejos
mas abu<n>den en la materia flematica acidental-me<n>te
& en la materia mela<n>conica naturalme<n>te
& sea<n> mas flacos naturalmente q<ue> los moços:
pero mas multiplican las escrofulas e<n> los mo-ços:
por q<ua>nto son mas golosos & de peor regi-mie<n>to
comu<n>me<n>te: & los mie<m>bros so<n> mas apa-rejados
por razo<n> de su raleza. Los viejos por
lo mas so<n> d<e> mejor regimie<n>to & son mas duros
& no reçibe<n> asi las sup<er>fluidades: & por eso las
escrofulas se multiplica<n> mas e<n> los moços que
en los viejos. % Tercero deuedes d<e> notar que
las escrofulas so<n> mas que las berrugas & las
gla<n>dulas: por q<ua>nto la materia es peor: & por
eso multiplica mas lo semeja<n>te: assi q<ue> puedo
d<e>zir q<ue> no es otra cosa escrofula saluo glandu-ra
multiplicada: en tal manera q<ue> q<ua>ndo vemos
vna llamamosla gla<n>dula: & q<ua>ndo so<n> muchas
llamamoslas escrofulas. % Quarto deuedes
de entender que no conuienen repercusiuos
en las escrofulas assi com<m>o en las otras seme-jantes
apostemas duras. E la razon es que la}
[fol. 27r]
{HD. Libro +}
{CB2.
materia es assi gruessa & quajada que se pue-de
tornar atras. Ni co<n>uiene tanpoco jarreta-llo:
que por causa del dolor mas se traeria la
materia al lugar Empero el vomito bie<n> co<n>uie-ne:
& avnque no purgue la materia coniunta
euacuara la antecedente. Lo vltimo podemos
añadir q<ue> puede algu<n>o dudar de la orde<n> d<e> n<uest>ras
receptas: q<ue> algu<n>as vezes ponemos los materi-[a]les
& no ponemos los pesos. Digo q<ue> pone-mos
la materia d<e>l obrar: o la doctrina segu<n> la
manera d<e>l obrar las p<ar>ticularias segund la co<n>-ueniencia
& disco<n>ueniencia de los particulares
que co<n>uiene muchas vezes añadir & mudar &
menguar en diuersas maneras: asi com<m>o es di-cho
arriba quando fablamos de la fistola. E
por esso ponemos aqui el cano<n> de abe<n> mesue
Que qua<n>do la medicina es de fuerte virtud: e<n>-tonce
deuemos poner de la medicina en poca
quantidad: por quanto deuemos de temer su
grande effecto de las medicinas: assi com<m>o de
la escamonea & del eleboro & de la pulpa de la
coloquintida: & assi podemos entender de los
altera<n>tes. Si fuere d<e> flaca virtud deuemos po-ner
della en grande qua<n>tidad: que en otra ma-nera
no faria effecto alguno: assi com<m>o la ca-ñafistola
& sus semejantes & assi en los alterati-uos.
E si la medicina fuere de grande p<ro>uecho
deuemos mucho della poner: assi como la pe-onia
& la ruda & el ysopo en la epilensia. Si
fuere de poco prouecho: deuemos poner de-lla
en poca quantidad: assi com<m>o es la e<n>dibia
& la scolope<n>dria & diantos & ceterac escariola
& politricos en la fiebre colerica. Pues conside-remos
las cosas que son de grande prouecho
& de poca virtud si co<n>uiniere<n> en vno deuemos
de poner mucho: porque conuiene a la mate-ria.
Si el prouecho fuere gra<n>de & la v<ir>tud fuer-te
pongamos en quantidad mediana: que al-gunas
vezes aprouecha algunas vezes lo nie-gan.
Si fuere de grande virtud & de poco pro-uecho
pongamos poco despues que concor-daren
ambos a dos. Si ambos fueren de po-ca
virtud & de poco prouecho: pongamos de-llas
en comunal manera: que poco obraria<n> si
la quantidad fuesse pequeña pues sea media-nera.
E por esso el fisico se deue i<n>formar en al-guna
manera cerca el peso de las medicinas.
{RUB. % Capitulo .xxi. de lepra.}
{IN5.} LEpra es enfermedad co<n>simile co-rro<m>piente
la figura & la forma &
la co<m>posicion de los mie<m>bros: &
finalmente faze soluie<n>te la conti-nuidad
proueniente de materia}
{CB2.
melanconica derramada por todo el cuerpo.
% Deuedes entender que la materia melanco-nica
que se derrama por todo el cuerpo: o se
derrama a parte del cuerpo: o a todo el cuer-po:
o se podreçe: o no. Si se podreçe entonçes
enge<n>dra fiebre quartana. Si no se podresçe: o
va a la carne: o a la p<ar>te del cuero. si va a la car-ne
engendra lepra. & si va al cuero engendra
morphea. Si va la materia a la parte de fuera
del cuerpo & se ayuntare a vna p<ar>te & no se que-mare:
entonçe engendra berrugas & ñudos. E
si se ayuntare debaxo del cuero & no se q<ue>ma-re:
entonce engendra esclirosim & dureza. Si la
materia se q<ue>mare: o la materia sera gruessa: o
sotil. si gruessa engendra cancer. si sotil engen-dra
herpestiomeno E asi el herpestiomeno se
puede engendrar de materia melanconica que-mada
& de quemamie<n>to de humores calientes
segund arriba es dicho. De aquesto pareçe q<ue>
la lepra por si es enfermedad consimile: o aci-dente
de enfermedad. consimile: porque pue-de
de ambos a dos segund su modo de fablar:
segund se manifestara abaxo. & assi en la lepra
ay tres maneras de enfermedad: co<n>uiene a sa-ber.
consimile. official & comu<n>. Consimile es
por la mala complision fria & seca que es cau-sa
inmediata & por si: por lo qual yerra la vir-tud
assimilatiua. E por esso dize Gal<ieno> en la .vj.
particula de morbo & acidente que la lepra es
grande error de la virtud assimilatiua en la car-ne.
E por esso dize Gal<ieno> en el libro de v<ir>tutibus
naturalibus que qua<n>do la v<ir>tud digestiua ye-rra
en desemeja<n>do: ento<n>çe se causa etica: & q<ua>n-do
yerra en asemejando causa lepra. & quan-do
ayuntando causa ydropisis. La mala co<m>-plision
fria & seca quando esta en la carne no
puede por causa de la materia melanconica a-questa
materia corrupta inobediente fazella
asemejar a la carne: en tal manera que sea ber-meja
& verdadera carne saluo engendra y car-ne
flematica granulosa: & assy se engendra la
lepra. Pues paresce q<ue> la lepra es enfermedad
co<n>semejante. E es official por la corrupcio<n> d<e>
la forma: porque tanta es la malicia de la co<m>-plision
que esso mismo la forma se corrompe
Antes la corrupcion de la forma & de la figura
es su differencia co<n>stitutiua: assi com<m>o pareçe-ra
abaxo. E esso mismo es enfermedad comu<n>
por quanto desata lo continuo: saluo si le vi-niere
antes la muerte. Por ende se notifica q<ue> la
lepra es enfermedad consimile corro<m>piente la
forma & la figura & la co<m>posicio<n> d<e> los mie<m>bros
& finalmente que desata lo co<n>tinuo. & viene d<e>
materia melanconica derramada por todo el}
[fol. 27v]
{HD. primero. \ xxv}
{CB2.
cuerpo. Pues la lepra es error gra<n>de d<e> la v<ir>tud
assimilatiua en la carne. {RUB. % Causas.} % La
lepra en dos maneras se cobra. o del vientre
de su madre: o despues q<ue> es nascido. si d<e>l vien-tre
de su madre porq<ue> fue engendrado en el tie<m>-po
del menstruo de la muger: o que es fijo de
leproso: o que leproso alguno se echo co<n> mu-ger
preñada: & aquel fijo que nascio de aque-lla
muger sera leproso. de aquestas corrupci-ones
que viene<n> al concebido en el vie<n>tre se en-gendra
la lepra. Si despues de salido del vien-tre
esto sera: porque el ayre era malo corrom-pido
pestilencial: o porque acostu<m>bro man-jares
melanconicos: assi com<m>o son lentejas &
las otras legumbres: & carnes que engendran
melanconia: assi com<m>o raposos & erizos & ca-mellos
& liebres & asnos & sus semeja<n>tes: que
en algunos lugares todas estas animalias se
comen. % E viene esso mismo por mucha fa-bla
& comarcança con los leprosos. E de dor-mir
con leprosa: o el que se echa con muger
con quien se echo leproso estando avn la si-miente
en la madre: de necessario sera leproso:
por quanto dormir con leproso la muger no
se daña saluo si mucho lo continuare por cau-sa
del departimiento de la madriz. E si om<n>e sa-no
se eche con la muger con quien se echo al-gund
leproso la simiente del leproso estando
avn e<n> la madriz: de necessario sera leproso: por
quanto los poros son ralos en el macho: & el
baño ayna passa a todo el cuerpo. E por eso
marauillosamente se deue guardar. E si caso
fuere que alguna oportunidad le costriñere a
se echar con la leprosa: o por algund mal inge-nio
tenga manera com<m>o salga antes la simien-te
de la madre: agora saltando: o estornuda<n>do
o bañandose: o alimpiando la madre co<n> otros
mundificatiuos: & pase mucho tiempo antes
quanto fuere possible: & otras muchas mane-ras
que no conuiene contar que ay para ex-pelir
la simiente corrompida que esta e<n> la ma-dre.
E si el tal om<n>e no se quisiere guardar apa-rejese
a las calabaças & a las tabletas & a ser a-vergonçado
para siempre. Qualquiera se de-ue
guardar de no se echar con leprosa: & dezir-vos
he de vna condesa leprosa que vino a mi
a mo<n>pesler a estar en mi cura. E vn bachiller
en medicina la administraua & durmio co<n> ella
& enpreño la: & perfectame<n>te fue fecho lepro-so.
Pues malauenturado es el que faze esto:
otros peligros asi com<m>o comer leche & pesca-do
en vna misma mesa que trahe lepra: & esso
mismo finchimiento nauseatiuo en especial d<e>
manjares calientes que queman la sangre: &}
{CB2.
esso mismo de frios & secos segund es dicho.
Pues los om<n>es colericos mucho delgados &
mucho calientes quemados & tienen el figa-do
caliente: estos tales guardense que ya esta<n>
en medio del camino. E com<m>o quier q<ue> la cau-sa
inmediata de la lepra sea materia melanco-nica
& mala complision fria & seca no avria si-no
vna especie de lepra: pero considerando a
las causas antecedentes son quatro especies
Que alguna vez se quema la colera: & se tras-passa
en melanconia & se enge<n>dra lepra que se
llama leonina: que muy ayna viene a cresci-miento.
E si se quema la sangre: engendrase a-lopicia
& mas salua sobre todas: & despues de
la colerica en el comienço mas ayna se cura. E
quemase la melanconia: & engendrase la elefa<n>-cia:
& tarde viene a crescimiento: & tarde se cu-ra.
E quemase la flema: & engendra tiria. & es
medianera entre estas. {RUB. % Señales.} % Las
señales q<ue> nunca falleçe<n> son estas. Pelamie<n>to d<e>
las çejas: & engordeçidas: & redondeza de los o-jos:
& ensancha<n>do las narizes: engrossando d<e>
partes de fuera & de partes de dentro apretan-do:
& difficultad del resuello: quasi que fabla-sse
por las narizes: & la color de la cara liuida
que torna a negror. mortificamiento & acata-dura
espantable: & con delgadeza de la cara: &
con contraymiento de las narizes & de las ore-jas.
E por vna señal no lo deuemos de iuzgar
que muchas son equiuocas: saluo por dos: o
por tres: o por mas son mas ciertas. E ay o-tras
muchas señales: assi com<m>o postillas & ex-crescencias:
& consumimiento de los musculos
E en especial de aq<ue>llos que estan entre el de-do
pulgar & el otro dedo index. & no auer senti-miento
en las estremidades & fendeduras & da-ñamientos
del cuero. E la sangre qua<n>do la la-uaren
com<m>o co<n>uiene tiene vnas cosas negras
com<m>o de tierra asperas & arenosas: & otras mu-chas
que ponen los auctores. A mi assaz aba-stan
aquellas que en la cara son falladas co-m<m>o
se manifestara en la clarificacion de los di-chos.
% Estas son las señales encubiertas &
manifiestas: las quales quando aparescieren
son de apartar d<e>l pueblo. % Las señales esco<n>-didas
que muestran la lepra ser en el comien-ço
son estas. La color de la cara bermeja decli-nante
a negregura: & comiençase el resuello a
mudar: & la boz en alguna manera se torna ro<n>-ca:
& los cabellos adelgazarse: & comie<n>ça<n> eso
mismo a se apocar. E su sudor & el su resuello
comiençan a feder: & las costu<m>bres mela<n>coni-cas
malas engañosas se multiplican en ellos.
E en el sueño sueños terribles melanconicos:}
{CW. d}
[fol. 28r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& siente<n> en el sueño grande pesadu<m>bre sobre su
cuerpo. & en algu<n>os pareçen sarna & postillas
& morphea por todo su cuerpo & comie<n>ça v-na
mala disposicio<n> de su cuerpo. E mie<n>tra no
se corro<m>pe la forma & la figura no lo deue<n> iuz-gar
p<ar>a apartamie<n>to: mas muy fuerteme<n>te de-ue
ser amenazado. % Las señales q<ue> muestran
peligro & q<ue> se va<n> acerca<n>do al termino so<n> estas
Corro<m>pimie<n>to de la cartilaje<n> q<ue> esta e<n>tre los fo-rados
de las narizes & su caymie<n>to. fe<n>deduras
de los pies & d<e> las manos & su caymie<n>to. e<n>gro-ssamie<n>to
d<e> los beços. & la disposicio<n> d<e> su cuer-po
toda gla<n>dulosa. dismia q<ue> es difficultad del
resuello. & la boz ro<n>ca com<m>o de perro. & la ca-tadura
de la cara espa<n>table. & la color negra. &
el pulso esco<n>dido & pequeño. % E las señales
del humor q<ue> peca son estas. si fuere la lepra d<e>
sa<n>gre: la color d<e> la cara declinara a bermejura
escura. & la cara finchada co<n> muchas berme-juras
vlceradas & con venino. & los ojos son
bermejos. & los parpados retornados. & d<e> q<ua>l-quier
pequeña causa luego le sale sa<n>gre de las
narizes. & el olor graue & fedio<n>do en todo su cu-erpo.
la orina declina a bermejor & espesedum-bre.
% E si fuere de colera la su color declina a
amarillura negra. pu<n>gimie<n>to & mordicacio<n> en
su cara & en las palpebras. E ayrase de ligero.
& es de malas co<n>diciones. & la orina declina a
amarillura & a delgadeza. & algunas vezes tie-ne
impetigo & serpigo. & muy ligero viene a
crecimie<n>to. % Si fuere de flema la color es bla<n>-ca
declina<n>te a negregura. la cara terna fincha-da.
& las estremidades con resoluciones com<m>o
saluados. & escamas bla<n>cas. & la orina es bla<n>-ca
declinante a espesedu<m>bre con vna globosi-dad
& fumosidad. % Si fuere de mela<n>conia: la
color de la cara declina a negror & turbamie<n>to
en tal manera q<ue> si el ayre fuere mucho calie<n>te
o el se mouiere mucho: o se ayrare: tornarse
ha la color bermeja turbada declina<n>te a negre-gura.
& si el ayre se enfriare terna la color liui-da
turbada declina<n>te a negror. & muchos ñu-dos
en todo su cuerpo. E si los humores fue-re<n>
mela<n>conicos terna estupor & sin sentimien-to
& la orina sera delgada remisa. Pues si la le-pra
fuere de sa<n>gre llamarse ha alopicia. Si d<e>
colera: leonina. Si de flema: tiria. Si de mela<n>-conia:
elefancia. {RUB. % Pronosticacion.}
Ciertame<n>te podemos p<ro>nosticar p<ar>a siempre q<ue>
la lepra despues q<ue> viene a manifiesto corrom-pimie<n>to
de la forma & de la figura no se curara
Emp<er>o la vida podemos alo<n>gar & estoruar co<n>
melezinas com<m>o la materia mela<n>conica enci-nerada
po<n>çoñosa no venga al coraçon & a los}
{CB2.
mie<m>bros principales. que deuedes de ente<n>der
q<ue> la lepra comie<n>ça d<e> las p<ar>tes d<e> de<n>tro & d<e>spues
se manifiesta en la cara & en las p<ar>tes de fuera. &
otra vez se torna a las p<ar>tes de de<n>tro. & a estos
les viene la muerte: q<ue> los mie<m>bros nobles ta<n>-ta
ruyndad no puede sufrir: assi por la orribi-lidad
d<e> la materia com<m>o por la mela<n>conia q<ue> es
fria & seca: & es co<n>traria a la vida. E por aq<ue>sto
dezia Auic<en><<a>> com<m>o se curara la lepra q<ue> es ca<n>cer
vniuersal: pues q<ue> el ca<n>cer p<ar>ticular no se pue-de
curar. % La alopicia es menos peligrosa
& de mas ligera cura en <e>l comie<n>ço. La leonina
mas ligero viene al creçimie<n>to. La elefa<n>cia tar-de
se cura & tarde viene a creçimie<n>to: segu<n>d es
dicho. La tiria se tiene en mediana manera.
{RUB. % Cura.} % En el comie<n>ço come<n>çemos de la
sangria. Deuedes de ente<n>der q<ue> despues q<ue> la e<n>-fermedad
es co<n>firmada: lo q<ua>l se conoçe por el
corro<m>pimie<n>to de la forma no aprouecha mu-cho
la sa<n>gria ni fuerte medicina: q<ue> mueuen &
no purga<n>. enfria<n> & deseca<n> & la v<ir>tud enflaque-çe<n>.
& de la materia de la enfermedad poco: o na-da
purga<n> porq<ue> no esta en las venas saluo en
los mie<m>bros. E si caso fuere q<ue> la sa<n>gria co<n>ue<n>-ga
en la lepra co<n>firmada. esto sera porq<ue> la le-pra
sera de sa<n>gre & pujara mucho la sangre: o
si fuere en muger por causa del detenimiento
de su me<n>struo: o por detenimiento de almorra-nas
q<ue> solia tener: o si viniere el enfermo a tan-ta
difficultad del resuello en tal manera que te-ma
de ser afogado: en otra manera no paresçe
que co<n>ue<n>ga la sangria. & seria menos daño q<ue>
se fiziesse de las venas peq<ue>ñas q<ue> no de las gra<n>-des.
o faga<n> ventosas co<n> xarretar e<n>tre las espal-das:
o xarretar las piernas en el comienço: p<er>o
mejor co<n>uernia la sa<n>gria si la materia estuuie-re
en las venas: por esso fagase com<m>o co<n>uiene
Avnq<ue> veo errar a muchos de los obra<n>tes: q<ue>
indifferenteme<n>te a todos faze<n> muchas sa<n>grias
Por ende velemos bie<n>. % Segu<n>do co<n>uiene co<n>-siderar
de las purgaciones & de la digestion de
la materia en el comienço com<m>o sea curable q<ue>
d<e> la q<ue> es co<n>firmada no nos d<e>uemos e<n>tremeter
q<ua>nto a la cura: saluo q<ua>nto a alo<n>gar la vida. E
que el fisico lo predique & lo diga antes: & sea
mucho rogado para q<ue> la quiera curar. Pues
en el comienço sea digerida la materia por aq<ue>-sta
manera. % R<eçepta> del çumo de las borrazas. çu-mo
de fumusterre. & del çumo de la escabiosa
& de la escariola. & del çumo del lapacio acuto[.]
an<<a>>. <onças> .iij. De flor de violetas. & de flor d<e> borra-zas.
fojas de sen. de epitimo. & de timo. & d<e> cu-scuta.
de polipodio. eneldo. oroçuz raydo. an<<a>>[.]
<onça> .j. miel rosada. & pan de açucar. quartas .iij.}
[fol. 28v]
{HD. primero. \ xxvj}
{CB2.
Sea fecho axarope clarificado. E si los hu<m>o-res
fueren calientes: añada<n> axarope de e<n>dibia
& de escariola & d<e> lechugas & vinagre. E si las
materias frias pujare<n>: añadan estas oregano.
& niepta & anthos & esticados & anis & finojo
E si fuere muger que tenga detenimiento d<e> su
menstruo añada<n> matercaria & iunipero & ser-pilus.
& segund la diuersidad de los tie<m>pos del
año conuerna algu<n>as cosas añadir o me<n>guar
E si fuere pobre digerase la materia co<n> oxiza-cara:
o co<n> axarope de fumusterre. E si la cau-sa
es fria: co<n> oximel diuretico & squilitico. & si-rupo
de fumoterre. E si fuere delicado & rico
digerase con estos letuarios. R<eçepta> diaa<m>bra. dia-cameron.
diarodon .iulij. diamargariton. Sy
fuere pobre: co<n> diantos. & dianiso<n>. E si la ma-teria
fuere caliente añada<n> açucar rosado & tria-sandalos.
E seyendo la materia digesta co<n>uer-na
que vengamos a las medicinas laxatiuas
purgaderas. Medicinas fuertes eleboricas no
las den: saluo en el medio del verano solame<n>-te.
& en el medio del otoño vna vez. Las medi-cinas
ligeras dense muchas & muchas vezes
a que faga cada dia vna buena camara o dos
o poco mas segund la conueniencia d<e> las p<ar>ti-cularias.
R<eçepta> de flor de borrazas. de flor de vio-letas.
& de fojas de sen. epitimo. polipodio. a-nis.
vuas pasas mondadas de los granos oro-çuz
raydo. an<<a>>. <onça> .j. fagase d<e>llo decocion en sue-ro
de cabras. & en la decocion sean templadas
cortezas de mirabolanos yndios & belericos
& inblicos bien gomosos. an<<a>>. <onça> .<media>. sean frega-dos
a fuego manso & colados: & dense dello
l<i>b<ra> .<media>. al alua. Esta es mucho prouechosa. &
por esto diligentemente sea guardada. Si en
la materia se pujare humor caliente: añadan
mirabolanos citrinos & diagridion con alma-stica
feruido en vna talega. E si la materia es
flematica: añadan mirabolanos quebulis: o
turbith con esula gengibre & almastica & açu-car:
sea todo feruido en vna talega en la deco-cion.
Las medicinas fuertes son gera rufina.
gera logodion. theodoricon. enperico<n> aguza-do
con pulpa de coloquintida en muy peq<ue>-ña
qua<n>tidad. E si se enseñoreare la colera aña-dan
letuario de çumo de rosas. E si la flema: a-ñadan
gera priga de galieno. En la materia co-lerica
den tal medicina com<m>o esta. R<eçepta> letuario
de çumo d<e> rosas & de oxilaxatiuo & de gera ru-fina.
an<<a>>. <dramas> .iij. lo de dentro de la coloquintida
& bedelio. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea todo fecho pildoras.
E si la materia fuere flematica. R<eçepta> de gera rufi-na.
<dramas> .iij. gera priga. <onça> .<media>. esula & almastica. an<<a>>.
<escrupulo> .j. Sea fecho pildoras. Si la mela<n>conia se en-señoreare.}
{CB2.
R<eçepta> diasene. diaborragine. gera rufi-na.
an<<a>>. <dramas> .iij. pulpa de coloquintida. bedelio.
an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea fecho pildoras. Estos pesos se
varian cerca de la co<n>ueniencia de los particula-res.
Que algunos son fuertes: & otros so<n> fla-cos.
E algunos moran en clima caliente: & al-gunos
en clima fria. pues dexo a la industria
del fisico: que peligrosas son todas las medi-cinas
eleboricas: & todas las de coloquintida
E entre las fuertes estas solas conuiene<n> q<ue> de
aquestas peligro no puede venir. E yd a vna
huerta donde aya muchedu<m>bre de rauanos &
de finojo & de perexil: & saque<n> las rayzes: mas
no las saquen de todo en todo: & foraque<n>las
con vna alezna: & atapen los agujeros co<n> ele-boro
negro & cobijenlas bie<n> com<m>o co<n>uiene &
esten assi debaxo de tierra por .xl. dias. E des-pues
quando quisieres vsar dellas quita to-dos
los pedaços del eleboro: & con lo otro fa-gase
oximel & sera muy marauillosame<n>te dige-stiuo
& euacuatiuo. O purguese con esto to-do
el año & quiça abastara. R<eçepta> de poluo de e-pitimo
& cada mañana tome vna cuchara co<n>
suero de cabras. & es esto de tanta virtud que
qualquier que estuuiere aparejado p<ar>a ser le-proso
nunca sera leproso si esta melezina aco-stu<m>brare.
Del vino laxatiuo fablaremos q<ua>n-do
fablaremos de las serpientes o culebras.
De las purgaciones abasta lo q<ue> auemos fa-blado
agora de presente. % Lo .iiij. fablare-mos
de los caputpurgios & de los cauterios.
Pues primerame<n>te purgado el cuerpo & alim-piado
purguese la cabeça assi. R<eçepta> celidonia &
tapsia & mastuerço & agnocasto & poleo & o-regano.
an<<a>>. <manipulo> .<medio>. macropiperis. nuez moxca-da.
an<<a>>. <dramas> .iij. sea todo molido & cozido en vino
blanco: & añadanle despues olio de ajonjoli.
<onças> .ij. & fierua todo iu<n>tame<n>te & sea colado & mo-jen
vna poca de lana en ello: o algodo<n>: o esto-pas
de cañamo & sus semejantes. & echese el e<n>-fermo
papa arriba: & echenle en las narizes v-na
gota o dos: & esto se faga de mañana antes
que coma. E esto le fara estornudar: o mear &
purgarse han las aguosidades & superfluida-des
del celebro. O echen del çumo del almora-dux:
o del çumo de la corteza de medio d<e>l sau-co.
O fagale estornudar co<n> poluo d<e> castoreo
o pimienta: o de eleboro. o sea fecho mastica-torio
de euforbio & de mostaza. an<<a>>. <drama> .j. sea bu-elto
con oximel esquilitico: & vna poca de ce-ra
& fagase çeroto. E tome<n> deste çeroto tanto
com<m>o vna haua: & maxquela entre los die<n>tes
& assi se purgara la cabeça por alguna destas
maneras sobredichas. Despues faganle cau-terios}
{CW. d ij}
[fol. 29r]
{HD. Libro +}
{CB2.
en ambas a dos piernas debaxo d<e> la ro-dilla
en la co<n>cauidad q<ue> esta ençima del muscu-lo.
E por essa misma manera lo faga<n> e<n> los bra-ços.
E fagan sedaños en el cuello: & po<n>ga<n> ven-tosas
en las espaldas co<n> jasa. & faga<n> cauterios
en la cabeça en las q<ua>tro p<ar>tes sobre las comesu-ras
si el enfermo lo pudiere sufrir: & te<n>ga<n>lo q<ua>-renta
dias abierta. % Quinto ve<n>gamos a los
baños el enfermo sea estufado: & en la estufa
po<n>gan estas cosas. fumusterre escabiosa la-pacio
acuto anthos mançanilla corona d<e> rey
flor de esticados citrinos & arabicos: & pon-gan
destas muchedumbre. E rayan las so-bre
çejas con la cabeça: & lauese todo: & la
cabeça toda con esta decocion. % R<eçepta> peli-tre
& hauarras & euforbio macropiperis nuez
moxcada & piedra çufre oropimente mostaza
açibar. an<<a>>. sea<n> molidas & cozidas e<n> mucho vi-nagre:
& despues co<n> vn paño aspero mojado
en ello: & todo el cuerpo de los pies a la cabe-ça
sea fuerteme<n>te fregado & dela<n>te & d<e>tras & d<e>s-pues
sea lauado co<n> agua duce calie<n>te. & d<e>spues
denle de atriaca. <drama> .j. con vino en que sea cozi-da
el fumusterre. % La manera com<m>o se han
de fazer todas estas cosas es esta la doctrina.
Quando se leuantare faga exercicio te<m>plada-mente.
& trabaje por lançar de si todas las su-perfluidades
d<e>l cuerpo. & d<e>spues e<n>tre e<n> la estu-fa:
& mucho se fregue todo el cuerpo: & d<e>spu<e>s
sea lauado com<m>o dicho es. E esto faga mu-chas
vezes & muchos dias & meses continua-damente:
o interpoladamente segund el e<n>fer-mo
lo pudiere sufrir: & despues a la salida del
baño despues que todas las cosas sea<n> fechas
antes que tome la atriaca: vntese co<n> este azey-te
porque la humidad del cuerpo sea guarda-da.
Cuegan las agallas & los mirabolanos &
olio de ajonjoli en vinagre: & todo el cuerpo
sea vntado: & despues de todo esto faganle o-tra
vez la estufa con las yeruas sobredichas.
& sea vntado todo el cuerpo con atriaca. & des-pues
de todas estas cosas vntese el cuerpo co<n>
esta agua. R<eçepta> rayzes de lirio & jaro & dragu<n>tea
Sea todo quebra<n>tado & saque<n> agua dello por
alanbique: & añadan agua de flores de hauas
& agua rosada vltramarina buena: & vnos po-cos
de clauos de girofre & de nuez moxcada. &
con esta agua lauase cada dia la cara & la cabe-ça
& todo el cuerpo. Estas cosas son las q<ue> fer-mosean
el cuerpo & lo pule<n>. Esso mismo faze
la sangre de la liebre calie<n>te si la cara & todo el
cuerpo lo vntare<n> co<n> ella. % Sesto loco venga-mos
a las serpie<n>tes: escoja<n> vna culebra q<ue> sea
de lugares secos q<ue> te<n>ga el espinazo negro: & a-te<n>le}
{CB2.
abaxo d<e> la cabeça & d<e> la cola & co<n> dos ver-gas
iu<n>tas sea açotada: & subitame<n>te dos ma<n>çe-bos
les corte<n> la cabeça & la cola: & el vno cor-te
la cabeça & el otro la cola iu<n>tamente en vn
punto: & dexenla bolcar por la tierra: & q<ua>nto
mas se mouiere tanto mas le saldra de la sa<n>gre
& sera mejor: & despues sea desollada & lauada
bien con agua salada & despues con vino bla<n>-co
puro. E estas culebras acostu<m>bre<n>las por
q<ua>lquier manera q<ue> se pudiere<n> tomar & comer:
& breuemente fabla<n>do en los leprosos despues
de alimpiado el cuerpo no tenemos otra via
sino esta. pues sean cozidas en agua fasta que
se aparten los huessos de la carne: & po<n>gan a
cozer con ella finojo & eneldo & pa<n> biscocho
& vna poca de sal: & despues beua el caldo &
coma la carne. O en otra manera. Sean apare-jadas
las carnes della con ala de gallina & vn
poco de gengibre & açucar pan: & sea todo bu-elto.
O en otra manera: que sea aparejada co<n>
poluo de gengibre & de nuez moxcada & cula<n>-tro
& açafran: & ponganla en artocreata. O e<n>
otra manera que la carne della sea fuerteme<n>te
pisada con poluo de gengibre & de nuez mox-cada
& açucar pa<n>: & sea fecho letuario. O en o-tra
manera. la culebra biua & ponga<n>la en vi-no
co<n> epitimo & sen & polipodio & anis & ra-mas
de finojo & eneldo. & no beua otro vino
sino esto co<n> te<m>plada q<ua>ntidad de agua. O q<ue> to-das
estas cosas en el tiempo de las vendimias
las ponga<n> en mosto: & que el vaso no este lle-no.
E quando el mosto fuere claro ponganlo
en otro vaso & ay se guarde. Este vino purga-ra
cada dia dos o tres camaras & es cibo & be-uer
& es medicina. & lauese todo el cuerpo co<n>
agua en que sean cozidas culebras. E qua<n>do
vieremos despues del mucho vso de las cule-bras
caerse las escamas de su cuerpo & pade-çer
escotomia & sincopis & finchazon en todo
su cuerpo: buena señal es que las culebras a-prouecha<n>.
En otra manera ningu<n>o no podra
ser curado ni preseruado: & por esso mucho a-prouecha
la triaca. Todas estas cosas se deue<n>
fazer despues que el cuerpo sea alimpiado.
% Septimo ve<n>gamos a los ñudos q<ue> tiene<n>. Mu-chas
son las maneras para quitar estos ñu-dos.
Algunos ay q<ue> los fiende<n> en cruz: otros
los desuasta<n> co<n> corrosiuos: otros los quema<n>
co<n> cauterios. Pero la mejor manera es esta q<ue>
aquel ñudo sea alçado con vnto & despues co<n>
vn raedor las rayzes sean cortadas: & assi faga<n>
de todos los ñudos si lo pudiere sofrir. E to-da
la sangre que saliere sea cogida & co<n> litargi-rio
bie<n> molido fuerteme<n>te sea buelta & toda la}
[fol. 29v]
{HD. primero. \ xxvij}
{CB2.
cara & el lugar sea e<m>plastado. & este assi co<n> ello
tres dias: & despues sea lauada la cara co<n> agua
de saluados. & assi faras d<e> todas las emine<n>cias
o ñudos: & despues sea vntado co<n> este vngue<n>-to.
R<eçepta> d<e> vngue<n>to citrino. l<i>b<ra> .<media>. vngue<n>to fusco
& del vngue<n>to para la sarna. litargirio. an<<a>>. <onças>.
ij. Sea todo buelto & toda la cara & todos los
lugares sea<n> vntados: & este co<n> ello vna noche
& vn dia. & q<ua>ndo q<ui>siere comer lauese co<n> agua
en q<ue> sea<n> desfechos saluados. E si fuere delica-do
safumese primero la cara co<n> agua de deco-cio<n>
de maluas & de maluauisco lapacio & fu-musterre.
E despues sea vntado el lugar co<n> el
vngue<n>to d<e>spues sea lauado. Si teme el cortar
co<n>rroyase el lugar co<n> poluo de tartaro & car-denillo
& sal armoniaco & cal biua: sea todo
molido & buelto co<n> vinagre: & ponganlo en
vna cosa hueca fecha de çera: & po<n>ga<n>la sobre
el lugar q<ue> q<ui>sieremos conrroer & cauterizar: &
guarde<n> q<ue> los lugares cercanos no se corro<m>pa<n>
% Lo .viij. ve<n>gamos al atapamiento d<e> las na-rizes:
faga<n> vna mecha & vnte<n>la en el vngue<n>to
citrino: & po<n>ga<n> por e<n>çima poluo de litargirio
d<e> almastica d<e> rosas de aristologia redo<n>da & d<e>
tartaro. O faga vna mecha de aurea alexa<n>dri-na:
o de rubea trociscata: & lauese cada dia las
narizes co<n> vino bla<n>co tibio traye<n>dolo por las
narizes. % Noueno deuemos co<n>siderar d<e> la ge-neracio<n>
de los pelos en las çejas. Sean jasadas
las çejas: & po<n>ga<n> en <e>llas sa<n>guisuelas: & d<e>spues
vntese co<n> este vngue<n>to. R<eçepta> culantrillo del po-zo
verde laudano. an<<a>>. sea todo feruido en azey-te
de lirio: & sean vntadas las çejas. O fagan
este vngue<n>to. R<eçepta> talpa quemada & las caxca-ras
de las auellanas & de las nuezes & de las ca-stañas:
& co<n> aquesto ponga<n> abejas & moxcas
todo quemado: & d<e>spues tome<n> culantrillo d<e>l
pozo verde & espiq<ue>nardi & laudano: sea todo
ferue<n>tado en olio de laurino: & añadanle çera
& faganlo vnguento: & vntenlo despues que
fuere<n> xaretadas las çejas. % Decimo veamos
cerca de aq<ue>l q<ue> durmio co<n> muger co<n> quie<n> aya
dormido algund leproso si siente pungimie<n>to
entre el cuero & la carne: & agora escale<n>tamien-tos
en todo el cuero & agora frios & despues
no poder dormir: este atal sea luego sa<n>grado
de muchas partes & muchas vezes: & despues
fagan todas las cosas que son dichas ençima
Co<n>uiene a saber q<ue> sea digesta la materia: & d<e>s-pues
que sea purgada & despues sea puesto e<n>
estufa: & despues faganle cauterios: & sea regi-do
segund es dicho arriba en todo. % Undeci-mo
digamos d<e> la dieta: pues co<n>uiene q<ue> estor-ue
el coytu agora sea te<m>plado agora deste<m>pla-do:}
{CB2.
& agora sea la lepra de qualq<ui>er causa que
por ninguna via ni alguna manera no le con-uiene
el coytu a los leprosos. Estorue todas
las cosas mucho calie<n>tes assi com<m>o son çebo-llas
ajos pimienta puerros & sus semejantes:
& el vino fuerte. E estorue todas cosas frias &
mela<n>conicas: asi com<m>o son las legu<m>bres afue-ras
del caldo de los garua<n>ços: & estorue la car-ne
de las liebres & carnes siluestres: & todas las
cosas saladas: & todas las cosas podreçibles:
assi com<m>o leche & peçes & carnes de puerco. E
de la leche avn diremos. E estorue toda yra &
todo cuydado: & gra<n>de calor & gra<n>de trabajo
& grande frio: & guardase de todo ayre pestile<n>-cial
& de los lugares suzios: & breueme<n>te estor-ue
todas las cosas que el cuerpo adelgazan &
los humores quema<n> & el cuerpo desecan & en-frian.
Esso mismo estorue todas fructas & to-das
las cosas fritas & assadas & cozidas en ma-sa.
% Agora digamos del ayre: el ayre co<n>uie-ne
que sea limpio & claro: & alexado de los la-gunajos
& de las superfluidades: & sea siempre
co<n>trario a la causa de la enfermedad. q<ue> en la leo-nina
& en la alopicia escojase el ayre frio. & en
la tiria & en la elefancia escojase el ayre q<ue> d<e>cli-na
a calor. E el pan sea de dos partes de trigo
limpio nascido en la tierra alta liuiana no lo-dosa:
& de tercia parte de çeuada limpia & sea
de vn dia a otro lo coma. El vino sea claro li<m>-pio
oledor amarillo. La agua sea limpia d<e> fue<n>-te
clara q<ue> no te<n>ga sabor algu<n>o: & q<ue> corra la a-gua
fazia orie<n>te. E las carnes sea<n> por lo mas &
en qua<n>to fuere possible de las q<ue> buela<n>: agora
sea de las que se crian en casa: o de las del ca<m>po
de las aues que son acostu<m>bradas afueras de
aquellas que estan en las lagunas & en las a-guas.
De las carnes de quatro pies vse cabri-to
& carnero & ternera de leche & las estremida-des
de los puercos mo<n>tesinos: pero pocas ve-zes.
& vse conejos nueuos tiernos alderredor
de seys meses que aya nascido: o poco mas.
& esta misma regla sera de los cabritos. todas
las otras carnes estorue<n>. De las legumbres to-das
las estorue: saluo caldo de garua<n>ços. De
las ortalizas vse borrazas & espinacas & fino-jo
& esparragos nueuos perexil açelgas: & al-gunas
vezes puede comer lechugas & yeruas
frias. & en las causas calie<n>tes vsaras yeruas fri-as.
& en las causas frias yeruas calientes. De
los hueuos pueden vsar hueuos de gallinas
bla<n>dos si aco<n>teçiere vsallos. E vse peçes esca-mosos
de aguas corrie<n>tes & alexadas de los la-gunajos
& de las sup<er>fluidades. De cosa de le-che
no vse quando el resuello fuere mucho di-ficile.}
{CW. d iij}
[fol. 30r]
{HD. Libro +}
{CB2.
Esto suposito que no se corro<m>pa la le-che
en el estomago: & que sea contento de co-mer
la leche solamente no mas si fuere possi-ble.
Use exercicio templado antes de comer &
en ayre templado: & sea fregado con muchas
manos. E de los baños & de los acidentes d<e>l a-nima
& d<e> las otras cosas semeja<n>tes ya dicho es
{RUB. % Clarificacion.} Esta materia es assi i<n>tri-cada
q<ue> co<n>uiene gra<n>de clarificacion: & por esso
si en algo alongaremos no lo ayan por mal.
% En primero ocurreme vna dubda: por lo
q<ue> vi en vn mançebo. que si es possible que al-guno
sea leproso complidame<n>te: & que no te<n>-ga
señal alguna de lepra e<n> la cara. E digo q<ue> sy
Que possible es q<ue> los mie<m>bros de la cara sea<n>
fuertes & los mie<m>bros de las estremidades fla-cas:
pues quando viniere la materia a la cara
que la lanço a las estremidades: & assi paresçe-ran
las señales en las estremidades & no e<n> la ca-ra.
E assi vemos en las señales mortales q<ue> apa-reçen
en las estremidades & en la cara no pares-ce
señal alguna. E assi vemos vna p<ar>te d<e>l cuer-po
estar pasmada & otra no: & veemos la di-gestiua
corromperse en vna parte & en otra
no. Pues possible es que los estremos sea<n> le-prosos
& todo el cuerpo esso mismo. E e<n> la ca-ra
no parescer señal alguna. E vno que tuuo
todos los dedos de las manos & de los pies asi
corrompidos en la forma & en la figura & solu-cion
de co<n>tinuidad: q<ue> de tres onças no apare-çia
alguna: ni tenia vñas & era mucho feo & e<n>
la cara no tenia señal alguna: pues paresçe de
este enxemplo que pudo ser alguno leproso
co<n>firmado despues q<ue> cae<n> & se disforma<n> las ma-nos
& los pies d<e> todo en todo & ningu<n>a señal
de lepra en la cara parescio. % Oposito pare-çe
que sintio Gal<ieno> & Auic<en><<a>> & los otros todos
que compusieron que las señales de la lepra
comiençan con señales que aparescen en la ca-ra.
De lo qual parece que no es possible q<ue> al-guno
sea leproso: & que no le parezca señal al-guna
de lepra en la cara. % Desta questio<n> no
se cosa: dios la sabe. Pero lo que me occurre
agora a mi entendimie<n>to sin periuyzio d<e> otro
alguno. % Digo que no es possible algu<n>o ser
leproso complidamente saluo q<ue> señales d<e> le-pra
manifiestamente parezcan en la cara. Por
auentura bien es possible que en la cara com-parando
las señales de la lepra seran flacas: &
en los otros miembros seran mucho manifie-stas:
pero que en ningu<n>a manera no parezca
alguna señal de lepra en la cara no se possible
E la razon de los autores es: que los mie<m>bros
de parte de dentro son fuertes: & embia<n> la ma-teria}
{CB2.
melanconica a las partes de fuera: & ento<n>-çe
mas de ligero la reçibe el mie<m>bro que es ra-lo
& blando & tierno & hueco o concauo: por-que
en las co<n>cauidades por la disposicion del
recebidor mas de ligero las superfluidades so<n>
reçebidas. E agora los mie<m>bros de la cara son
tales ralos blandos tiernos de muchas super-fluidades:
& mayormente cerca de los ojos. E
por esso las mas fuertes señales se toma<n> de los
ojos: agora sean de muerte agora de vida ago-ra
sea en las costumbres agora en la phisono-mia.
E por esso dixo Gal<ieno> en el libro de crisi: q<ue>
el ojo muestra la disposicion de la alma en tie<m>-po
de la sanidad & en tiempo de la enfermedad
Pues com<m>o la materia melanconica rompida
es reçebida en la concauidad del mie<m>bro opti-co
tajala & conrroe la materia de que se enge<n>-dran
los cabellos de las palpebras: & assi se ca-en.
Pelanse en primero las çejas: porq<ue> la ma-teria
es assi gruessa fuerte que no la puede la
natura asemejar: & despues e<n>gruessa las çejas
& engendra ñudos & postillas en cada parte. &
despues por causa de la malicia d<e> la materia q<ue>
es en la co<m>plision: & la malicia que es en la ma-teria
q<ue>mada corrompida contraen los lacer-tos
que mueuen los ojos: & fazese espasmo:
por lo qual los ojos se tornan redondos. ya
tenemos quatro: conuiene a saber el caymien-to
de los cabellos que son en las pestañas & çe-jas
& la groseza de las çejas & los ñudos & las
escrecencias de cada parte. & la redo<n>deza de los
ojos. E dende com<m>o la materia va a los nerui-os
del oyr & del timpano q<ue> son de p<ar>te de fue-ra:
contraelo & enflaqueçelo. & assi pareçe en
la pulpa de las orejas contraymie<n>to & magre-za
& frialdad. E despues com<m>o se resçibe aq<ue>lla
materia e<n> los agujeros d<e> las narizes & en el pul-mon
& en sus caños contrae aquellos miem-bros
& corro<m>pe la forma & la figura: & e<n>coje d<e>
parte de dentro. & porque la materia es multi-plicada
en las partes de fuera: por esso se ensa<n>-chan
las narizes de parte de fuera. E por esso
tiene<n> aquel acatamiento espa<n>table assi com<m>o
aquel animal que se llama saton. E eso mismo
la boz se apoca & se enrro<n>queçe: & el resuello se
ensangustia: & en la fin caense los miembros.
E las señales de la lepra por lo mas & muchas
señales aparescen en la cara por la disposicion
del lugar que en otras partes no se fallan: asi
com<m>o son concauidades & receptaculos mu-chos
& raleza & sotileza & concauidad & ternu-ra.
Pues no es possible que la lepra sea co<n>fir-mada:
& que ninguna señal & en ninguna ma-nera
parezca e<n> la cara. Pues en ella por lo mas}
[fol. 30v]
{HD. primero. \ xxviij}
{CB2.
& muchas vezes parecera<n> las señales. Eso mis-mo
cerca desto deuedes entender que en la le-pra
ay tres maneras de enfermedad. Co<n>uiene
a saber enfermedad consimile. & official. & co-mun.
Consimile es e<n>fermedad por si: porq<ue> la
lepra es error assimilatiua en la carne: p<er>o por
qualquier señal de la enfermedad co<n>simile no
conoscemos la lepra ni la iuzgaremos por le-pra
sino por lo que faze el morbo oficial q<ue> es
corro<m>pimiento de la forma & de la figura. E co-m<m>o
vieremos la forma manifiestame<n>te corro<m>-pida
luego iuzgamos ser lepra. E es en algu<n>a
manera semeja<n>te en este: que en las apostemas
ay tres maneras d<e> enfermedad. consimile. & o-ficial.
& comun. Pero co<n>simile es enfermedad
por si: pero en las partes de fuera nunca dezi-mos
apostemarse: saluo q<ue> aya ay finchazon
& la finchazon conuiene a la enfermedad offi-cial.
E quando q<ue>remos saber la natura de las
apostemas dezimos q<ue> la apostema es tumor
fuera de natura: no venimos en su conoscimi-ento
por los co<n>similes saluo por los officia-les.
E por esso Gal<ieno> quando ponia las seña-les
de la lepra en el .ij. de morbo & acidente to-maua
las señales que se tomauan de la corrup-cion
de la forma & de la figura. % La letra del
Gal<ieno> tal es. El leproso las narizes dilata: el re-suello
engrossa: las orejas adelgaza: & fazese q<ua>-si
a vn animal que se llama saton. E dize Gal<ieno>
quasi e<n> la fin de la tercera p<ar>ticula de morbo ta-les
palabras com<m>o estas. Jte<n> la mala digestio<n>
no engendra magrez: saluo muda la especie d<e>
los mie<m>bros: assi com<m>o vemos en la morphea
& en la lepra. De las quales palabras se con-cluye
q<ue> ninguno no deue ser iuzgado por le-proso:
saluo si manifiestamente pareçiere co-rrompimiento
de la forma. E quiero vos de-zir
porq<ue> tantas vegadas vos repito de la co-rrupcion
de la figura: porque muy mal se iuz-gan
oy los leprosos segund a mi pareçe: por
ende los que tienen orejas paren mientes si q<ui>-sieren.
E torno a lo p<ri>mero & digo q<ue> bie<n> es po-ssible
que las señales de la lepra sean mas encu-biertas:
algunas vezes e<n> las otras partes mas
que en la cara por la muchedumbre de los mie<m>-bros
de la cara: & la flaqueza de los mie<m>bros o-tros.
E por auentura los om<n>es son mas solici-tos
en el regimiento de la cara. p<er>o q<ue> ningu<n>a se-ñal
aparezca en la cara no es possible: por las
causas que tengo dichas. E tornando al enxe<m>-plo
que puse pie<n>so que no era lepra: mas era
vna especie de artetica & vna leprosidad & sar-na
& llagas en las vñas que se corrompia la es-pecie
& la figura de los pies & de las manos: se-gund}
{CB2.
fablaremos desta materia abaxo en el ca-pitulo
de la dole<n>cia de las vñas. E por eso vos
digo yo que lo quise absoluer: & muchas ve-zes
le pregunte si le pareçia alguna señal en la
cara. E estuuo assi .xx. años & biuio co<n> esta fe-diondez
de los estremos: p<er>o no le pareçia cosa
en la cara. E por co<n>ietura cercana a la v<er>dad di-go
que no era lepra: ni pareçe posible q<ue> ta<n>to
tiempo estuuiesse: & q<ue> la cara no se corro<m>piese
E com<m>o yo fuesse d<e> otra opinio<n>: p<er>o agora co<n>
este libro dilige<n>teme<n>te obrariamos. p<er>o la v<er>-dad
dios lo sabe: yo no la se. % La .ij. dubda
que ocurre es: si la lepra sea enfermedad d<e>l to-do:
& es marauilloso si es enfermedad d<e>l todo
por tres cosas. La primera por la materia me-lanconica
quemada corro<m>pida & mucho abo-rrescible
a la natura. & con esto por razon d<e> la
mala complision fria & seca es mucho contra-ria
a los principios de la vida. & co<n> esto por ra-zon
de la corrupcio<n> de los mie<m>bros consimiles
& officiales & de todos los otros q<ue> a todos a-co<n>tesce<n>
en la lepra: pues com<m>o puede ta<n>to co-rrompimie<n>to:
& tanto intenso puedan estar e<n>
todo el cuerpo & que sea biuo no pareçe cosa
razonable. % El oposito pareçe q<ue> tiene Auic<en><<a>>
que dixo que es cancre del todo. & c<eter><<a>> diziendo
que la lepra se puede dezir enfermedad del to-do
& de la parte por su modo de fablar. Es de
entender esso mismo que si por la lepra enten-demos
mala complision fria & seca en la carne
corrompida la virtud assimilatiua: entonçe la
lepra se puede dezir enfermedad. E si entende-mos
por la lepra aquello que se sigue a esta
mala complision: & assi sera acidente. & asi por
diuersos respectos se puede dezir enfermedad
& acidente. E assi podremos dezir del espasmo
& de otros. pero agora se llame enfermedad a-gora
acidente no curo. % Deuedes de ente<n>der
que a qualquier acio<n> sobreuienen tres aciden-tes:
de los quales la causa es la enfermedad se-mejar:
pues el gouierno o criamiento es vna
actio<n>: pues esta actio<n> algu<n>a vez se q<ui>ta alguna
vez se amengua & alguna vez se corro<m>pe. Qua<n>-do
la action del asemejar el gouierno en la car-ne
se corrompe: entonçe es lepra: la carne re-çibe
la materia mela<n>conica fria & seca: & por
esso no puede asemejar el gouierno assi: ni eso
mismo co<n>uertillo en carne bermeja caliente &
humida antes engendra carne no sino flemati-ca
granulosa apartada fria que no es verda-dera
carne. E assi se engendra vna enfermedad
espantosa assi com<m>o la lepra. Assi com<m>o lo di-ze
Gal<ieno> en el tractado .vj. de morbo. la lepra es
error assimilatiuo en la carne. Pues esta passio<n>}
{CW. d iiij}
[fol. 31r]
{HD. Libro +}
{CB2.
se dize: o se puede dezir del todo segund Auic<en><<a>>.
Puedese dezir esso mismo del todo: por qua<n>to
se manifiesta en las p<ar>tes integrales co<n>stituye<n>-tes
su todo: assi com<m>o son los mie<m>bros semeja<n>-tes
& officiales. Com<m>o la lepra sea e<n>fermedad
co<n>simile por si official & comu<n>. Seg(n)u[n]do que
estas co<n>stituyen el todo & la lepra es otra cosa
q<ue> se ma<n>ifiesta a ello: & por esso se dize d<e>l todo
Tercero se puede dezir del todo: porq<ue> comie<n>-ça
de las p<ar>tes de dentro: & se manifiesta en las
p<ar>tes de fuera & d<e>spues se torna a las p<ar>tes d<e> de<n>-tro:
& entonçe es la muerte: porq<ue> ocupa las p<ar>-tes
d<e> de<n>tro & las p<ar>tes de fuera: & por esso se di-ze
enfermedad del todo. Quarto se puede d<e>zir
enfermedad del todo: porq<ue> todas las virtudes
se corro<m>pe<n>. De la v<ir>tud animal pareçe: porque
tienen dañada la ymaginatiua & sueños terri-bles
& sin sentimie<n>to en las estremidades. De
la virtud vidal pareçe en la boz & en la difficul-tad
del resuello. E de la virtud natural paresce
por la color fea & terrible catadura & dañamie<n>-to
de los mie<m>bros. Lo quinto se puede dezir e<n>-fermedad
del todo: porq<ue> finalmente corro<m>pe
todo el cuerpo. Por aq<ue>stas maneras & por al-gunas
otras se puede dezir enfermedad del to-do.
Puedese dezir esso mismo enfermedad d<e> la
parte por su modo de fabla. com<m>o los miem-bros
no sean assi fuertes ygualmente nin fla-cos:
mas segu<n>d mas & menos: ento<n>çe algunos
mie<m>bros reçibe<n> la materia & algu<n>os no. E en
algu<n>os primeramente se manifiesta en las na-rizes
& no en los ojos: & e<n> algu<n>os se manifiesta
en los ojos & no en las narizes. & algu<n>os en los
musculos & no en las çejas. Porq<ue> algu<n>as p<ar>tes
reçiben la materia: & algunas no: & por esso se
puede dezir enfermedad de la parte. % E deue-des
entender que aquesta virtud assimilatiua
se corrompe en el coraçon & en el figado & e<n> los
mie<m>bros principales & no en los mie<m>bros soli-dos
& radicales: assi com<m>o so<n> los neruios & las
arterias & los huessos: que antes q<ue> ellos pa-dezcan
tanto corro<m>pimiento por çie<n>t vezes p<ri>-mero
les verna la muerte: por ta<n>to q<ue> los mie<m>-bros
nobles son fuertes & embia<n> las sup<er>flui-dades
a los mie<m>bros flacos. & por esso se dize:
que comiença de las partes de dentro: por q<ua>n-to
la virtud de los miembros de dentro embia<n>
la materia a los mie<m>bros de fuera: despues las
venas & los neruios & las arterias & los hue-ssos
por su dureza no son aparejados para re-çebir
la materia gruessa. E com<m>o estos miem-bros
sean naturalmente frios & secos no pue-den
padeçer tanto daño por ser tanto alonga-dos
del te<m>plamiento: antes les verna la muer-te.}
{CB2.
La carne porque corre & recorre & es miem-bro
calie<n>te & humido puede recebir muchas
alteraciones & corrompimientos & trasmuta-ciones
quedando todavia la vida. Pues veye<n>-do
que ningund miembro d<e>l cuerpo quiso re-çebir
la lepra saluo la carne: por esso moro &
folgo la lepra en ella. E por esso la lepra es e<n>-fermedad
de la carne & no d<e>l coraçon ni d<e>l hue-sso
& assi de los otros. E por esso se puede d<e>zir
enfermedad de la parte & no del todo. Las ra-zones
se absueluen aqui & de ay segund diuer-sas
maneras. % La tercera dubda q<ue> a mi me
ocurre es esta. Si en la lepra sea mala compli-sion
diuersa: o ygual. E paresceme que sea y-gual.
La complision del miembro natural pa-resce
vencida & fecha semejante al trasmutan-te
& no puede contrallar notablemente ni sen-siblemente
al alterante: antes paresce semejar
al miembro enformado con mala complision
sobreueniente: en tal manera que la natura es
de todo en todo vencida en tal manera q<ue> qua<n>-to
a nuestro iuyzio mas no se puede contra-llar:
pues es luego ygual. E las señales q<ue> mue-stran
esto son aquestas. Primera que la lepra
co<n>firmada no se puede curar. La segu<n>da es la
corrupcion de la forma & de la figura. La terce-ra
es que otra carne pareçe en especie qua<n>do
se engendra: por quanto es flematica granu-losa
& apartada. La quarta es no sentir de los
mie<m>bros. Estas cosas & otras semejantes mue-stran
la mala complision ygual. % El contra-rio
tiene Gal<ieno> cerca el comie<n>ço de su libro de
mala complision diuersa & dize assi: q<ue> vna es
mala complision diuersa en todo: assi com<m>o e<n>
la ydropesia carnosa. E otra es mala compli-sion
diuersa en parte: assi com<m>o en la lepra & e<n>
el cancer. E assi dize dos cosas. la vna q<ue> la le-pra
es enfermedad de la parte. & la otra que es
mala complision diuersa. La letra es esta que
dize assi. {LAT. Lepra quoq<ue> huius generis est. & c<eter><<a>>.}
% Digo quanto al presente q<ue> la lepra es ma-la
complision diuersa: & en ninguna manera
puede ser ygual. E si en algu<n>a manera se ygua-lase
luego seria la muerte. A donde en esta ma-teria
deuemos quatro cosas considerar. La p<ri>-mera
la complision natural. Lo .ij. la mala so-breueniente.
La .iij. la diuersidad & la dista<n>cia
desta mala q<ua>lidad material. La .iiij. el termino
de la mala complision sobreueniente que se di-ze
termino del ygualamiento & de la victoria
sobre el natural: en tal manera que el natural
sea fecho semejante al trasmutante: & q<ue> el mie<m>-bro
sea enformado en la mala complision so-breueniente:
& entonçe se dize mala co<m>plision}
[fol. 31v]
{HD. primero. \ xxix}
{CB2.
sobreueniente ygual. E entonçe si se pregun-tare:
si la mala complision e<n> la lepra puede ser
ygual. Digo que no. Que dos cosas paresçe
que lo contradizen. La mala complision q<ue> es
fria & seca que es contraria a los principios d<e>
la vida: & por la maldad de la materia corrom-pida
& de mucho quemamiento: & com<m>o la vi-da
este por lo calie<n>te & humido: & esta en vlti-mo
lo contradiga no es possible que la vida
quede: que estas cosas enformen los mie<m>bros
que primero serian afogados por el resuello:
o los miembros serian dissueltos por causa d<e>
la solucion de continuidad. Pues esta siempre
en la lepra mala complision diuersa & nunca y-gual.
% E quando dezia Galieno: la lepra es
deste genero. Digo yo que deste genero se en-tiende
en el cancer que es mala complision di-uersa.
E en ambas a dos es mala complision
con materia: & en ambas a dos es por via de
deriuacion & no de congestion. E en ambas a
dos es mela<n>conia quemada corrompida: por
todas estas maneras se entie<n>de de este genero.
Pero en aquesto no es deste genero: que la le-pra
sea enfermedad de la parte assi com<m>o es el
cancer saluo en el comienço: porque algu<n>a p<ar>-te
de la carne en la lepra reçibe corrompimien-to
& no en toda la carne. Ni es necessario que
sea enfermedad del todo: & que no aya ay e<n> to-do
assi com<m>o en la ydropesia que es enferme-dad
del todo: & com<m>o no sea en el huesso asi co-m<m>o
en la perlesia vniuersal: que no es sino en
la meytad del cuerpo: que si fuesse en todo el
cuerpo seria apostema: & las instancias no so<n>
sufficie<n>tes. % A lo primero digo que muchas
enfermedades son incurables: assi com<m>o la fie-bre
aguda que mata en el primero periodo: o
antes & la mala complision no es ygualada.
% A la segunda instancia digo que la corrup-cion
de la figura no significa ygualamie<n>to sal-uo
complimiento de la lepra & perfection. asi
com<m>o en la etica fuesse en el comienço la figu-ra
corrompida: & assi en instante los ojos re-dondos
& assi de los otros. E assi en la lepra ni<n>-gu<n>a
differe<n>cia constitutiua ni discretiua seria.
A lo .iij. digo q<ue> q<ue>da la espeçie d<e> la carne avnq<ue>
la alteracio<n> sea gra<n>de La co<m>plisio<n> d<e>l cuerpo ca-lie<n>te
es & hu<m>ida: & a la natura co<n>se<n>tidera: & por
eso se puede alterar & variar por causa d<e> la mu-chedu<m>bre
& d<e> la poq<ue>dad: & las otras co<m>plisio<n>es
no assi. quare. & c<eter><<a>>. % A lo postrimero digo q<ue>
la insensibilidad no es acide<n>te de la virtud na-tural
saluo de la animal por si: assi com<m>o el a-menguamiento
del mie<m>bro no es acidente de
la virtud assimilatiua: mas antes es de la dissi-milatiua.}
{CB2.
E por esso la magrez del cuerpo no
es de las differencias que constituye<n> la lepra.
Otrosi el leproso que no tiene perdido el sen-tido
de todo punto saluo algunas vezes en las
estremidades: pero sientese agrauiado & flaco
E marauilloso es que en la etica donde es la e<n>-fermedad
confirmada que tenga sentimiento
de la propria passion: com<m>o el contrario aco<n>-tezca
en la lepra adonde ay la mala complisi-on
diuersa adonde el sentido de los miembros
de fuera no es perfecto. E por esso si lo toca-ren
con vna aguja no lo sentira: pero en algu-na
manera tiene sentimiento de su propria pa-ssion.
Digo que la mala complision en la eti-ca
es caliente: & no se quita el sentido de las p<ar>-tes
de fuera: com<m>o el calor pueda penetrar:
mas tira el sentido de la su passion: porq<ue> nin-guna
es la contrariedad de su passion: ni pue-de
ser fecho e<n> la lepra que es fria: q<ue> en la lepra
lo frio cierra los poros: & assi estorua el venir
de los espiritus: & assi estorua el sentido de los
miembros de fuera. % Quarto puede alguno
dubdar: si conuenga la sangria despues q<ue> pa-resce
la figura corrompida. Digo que en la se<n>-tencia
esta esto ya declarado que qua<n>do la fi-gura
es marauillosamente corrompida: ento<n>-ces
la materia es embiada de las partes de den-tro
a las partes de fuera. E si se fiziesse la san-gria
traerse ya la materia corrompida a las p<ar>-tes
de dentro. Pues mejor seria que la mate-ria
corrompida estuuiesse en las partes de fue-ra
que en las partes de dentro: cerca d<e> los mie<m>-bros
nobles: porq<ue> luego mataria. & por esto
no co<n>uiene sangria despues que la figura esta
corrompida. A donde por si & derechamente
no conuiene sino por acidente: assi com<m>o di-cho
es com<m>o si la sangre mucho se enseñorea-re
& fuere con gra<n>de finchimiento: & ouiere te-mor
d<e> gra<n>de afogamie<n>to: o do<n>de tememos po-drimie<n>to
e<n> las venas & las otras cosas que di-chas
so<n> arriba e<n> la se<n>te<n>cia. Pero bie<n> vos digo
q<ue> torpeme<n>te veo a los om<n>es cada dia errar en
la sa<n>gria d<e> los leprosos: q<ue> muchas vezes vi al-gunos
de los fisicos q<ue> no cata<n> a algu<n>a otra co-sa
sino solame<n>te a tirar q<ua>nta sa<n>gre pueden sa-car:
por eso velad bie<n> & mirad. % Quinto po-dra
algu<n>o dudar d<e>l baño d<e> agua dulce si co<n>ue<n>-ga
e<n> la lepra Digo q<ue> si algu<n> actor diga q<ue> no co<n>-uiene:
v<er>dad sera por q<ua>nto el baño no alimpia
saluo lo q<ue> esta cerca d<e>l cuero: & por eso con-uiene
en <e>l i<m>petigo & en el serpigo: pero en la le-pra
la materia es mas p<ro>fu<n>da: & el baño d<e> agua
dulce no abastaria. Auemos menester mas
fuertes assy com<m>o estufa con yeruas: & sus}
[fol. 32r]
{HD. Libro +}
{CB2.
semejantes: assi com<m>o dicho es: & d<e>spues q<ue> se
laue co<n> agua dulce: & por esta manera bie<n> co<n>-uerna
% Sesto deuedes entender q<ue> la causa in-mediata
de la lepra es la humidad causada del
humor mela<n>conico q<ue> tiene la p<ro>piedad & dispo-sicio<n>
de humor: el q<ua>l la humidad o humor es
ta<n>to aborreçible q<ue> la natura d<e> la carne no pue-de
perfectame<n>te asemejallo a si. & por eso se co-rro<m>pe
la v<ir>tud assimilatiua & enge<n>dra lepra. E
com<m>o q<ui>era q<ue> q<ua>lq<ui>er d<e> los otros humores pue-da
ser causa de la lepra: pero no sera causa ime-diata:
porq<ue> ningu<n>d humor no tiene ta<n>ta con-trariedad
a la natura humana com<m>o la melan-conia:
porque co<n>uiene que se quemen & se tor-nen
en natura de melanconia: & aquella mela<n>-conia
se traspassa adela<n>te en humidad: avnq<ue>
no perfectamente digesta ni enblanqueçida
ni emendada. Mas es vna humidad fedionda
terrea horrible en ta<n>to que no es en poderio
de la natura: que a ninguno de los miembros
p<er>fectame<n>te los asemeje. & c<eter><<a>>. % Septimo deue-des
de notar que el podrimiento de la materia
que causa la lepra no es podrimie<n>to de los hu-mores
corribles & liquidos: assy com<m>o en
las fiebres: ni es podrimiento en la qual se en-gendra
venino ni materia assi com<m>o e<n> las apo-stemas.
Mas si alguno dixere que ay podri-miento
es vn quemamiento & vna çineracion
E assi la materia de la lepra es podreçida q<ue>ma-da
& ençinerada % Octauo deuedes parar mie<n>-tes
que el error de la virtud digestiua en el figa-do
puede ser causa d<e> la lepra causa remota: p<er>o
el error de la virtud mudadera en la carne sera
causa inmediata. % Noueno deuedes ente<n>der
que com<m>o la materia de la lepra sea humor me-lanconico
no natural quemado & incinerado
& por esso diuersos acidentes trae: que la vna
parte va a la via de la orina: & por esso paresçe<n>
ay arenas: & la otra parte va a los musculos &
consumelos: & en especial aquel que esta en-tre
el dedo pulgar & el otro dedo d<e> par d<e>l por
razon de la sotileza q<ue> tiene. E la otra va al pul-mon
& a la caña & a los laçertos & a las vias d<e>l
resuello & de los ojos: & por esso espasma & co<n>-trae
& muda todas las otras partes segund di-cho
es arriba. E com<m>o aquel vapor se multi-plica
& va a las çejas & a las narizes & a la cara
engruessa & fincha aq<ue>llas partes: & assi por di-uersos
tormentos corrompe el cuerpo huma-no.
% Decimo deuedes de notar q<ue> com<m>o q<ui>er
que la materia de la lepra no este en los miem-bros
principales: pero es d<e> tanto dañamie<n>to
que en la madriz de la muger no se puede emen-dar:
& por esso es enfermedad que se hereda:}
{CB2.
& la gota esso mismo. Pero si el om<n>e tuuiere el
figado caliente & engendrare no dexara la he-rencia
en el engendrado: avnque es en miem-bro
principal: por quanto la materia es mas
corregible. Todas las materias que no so<n> co-rregibles
ni rectificables: engendran enferme-dad
hereditaria: & daña<n> a si & a su venino: & so<n>
estas. fiebre aguda. thisica. sarna. epile<n>sia. fue-go
de sant anton. & landre. & lagaña. lepra. To-das
estas son enfermedades que se apegan.
% Undecimo ocurre a mi vna cosa marauillo-sa:
com<m>o puede ser esto possible que el enfer-mo
engendre & en especial fijo: com<m>o tenga la
esperma corrompida & destemplada en la sub-stancia
& en la complision. & estas tales cosas
impiden el engendrar: & en especial d<e> los fijos
Digo yo que com<m>o quier que estas cosas im-pidan:
mas se impide la generacion por el pe-cado
de la complision que de la substancia de
la esp<er>ma. E por esso com<m>o quier que la esp<er>-ma
del leproso sea corrompida en la substan-cia
corrompimiento notable el corrompimi-ento
& la alteracion de la complision en algu-na
manera sera alterable: que posible es que
el leproso sea de buen regimiento: & el tiem-po
templado: & assy se corrigera la complisi-on
del leproso: & esso mismo lo que fallare en
la madriz que esso mismo se rectificara: & assy
podra engendrar fijos: com<m>o veemos & ne-gar
no lo podemos. Porque la complisio<n> del
leproso en alguna manera es corregible: & a-quel
mas faze: por tanto. & c<eter><<a>>. O podre dezir q<ue>
qualquier leproso no engendra con tal que
la corrupcion no sea muy fuerte. E este atal
tiene los miembros de dentro sanos: avnque
los miembros de fuera esten dañados: & co-m<m>o
la esp<er>ma descie<n>da: o ve<n>ga de los mie<m>bros
principales: & por esso puede engendrar ma-chos
mas sanos simplemente: no porque la
simiente esta dañada: mas no esta corrompi-da:
& por esso engendra semejante a si. Assi co-m<m>o
el gotoso dado que la esp<er>ma no ve<n>ga del
pie ni d<e> la carne. % Lo .xij. & lo postrimero es
de notar q<ue> por alguna via ni por alguna ma-nera
no conuiene el coytu en la lepra: saluo e<n>
la materia sanguinea ante de su confirmacion
Por quanto enfria assy com<m>o la sangria. E
por esso no conuiene el coytu en la lepra con-firmada:
q<ue> mucho enfriaria: & el leproso mas
ha menester escalentamientos & humedesci-mientos
templadamente quanto es de la na-tura
de la cosa. % E sy dixiere alguno: que
conuiene el coytu en los maniacos. % Di-go
que en la mania puede ser que no aya tan-to}
[fol. 32v]
{HD. primero. \ xxx}
{CB2.
corro<m>pimie<n>to & cineracio<n> com<m>o en la lepra
E por eso en la mania puede co<n>uenir. En la le-pra
la materia no es solame<n>te corro<m>pida: mas
es po<n>çoñosa. & por eso daña las p<ar>tes cercanas
a el. Porque el coytu comueue los humores &
la materia veninosa embiada con el humor: &
porque enfria & deseca: & todos los leprosos
son frios & secos en la rayz quanto es de na-tura
d<e> la enfermedad: & por eso el coytu no co<n>-uiene.
Com<m>o quier que es vulgar & vniuersal
opinion: & errada que dizen que no solamen-te
el coytu aprouecha: mas cura la lepra.
{RUB. % Capitulo .xxiii. de morphea.}
{IN6.} MOrphea es fealdad maculosa
del cuero. {RUB. % Causas.} E deue-des
entender q<ue> todas aq<ue>llas co-sas
que son causa de la lepra so<n>
causa de la morphea: saluo que
la lepra es en la carne: & la mor-phea
es en el cuero. % Deuedes de entender q<ue>
la morphea tiene conueniencia con la lepra:
que assi com<m>o en la lepra yerra la virtud assi-milatiua:
eso mismo en la morphea yerra: p<er>o
ay differe<n>cia en esto q<ue> la morphea es e<n> el cue-ro:
& la lepra es en la carne. E la morphea tie-ne
esso mismo conueniencia con la ytericia q<ue>
ambas a dos son ma<n>chas en el cuero. Pero ay
differencia: que la morphea es infection en
el cuero maculosa: & otra no: pero en la yteri-cia
esta manchado todo el cuero vniuersalme<n>-te:
o quasi vniuersal ensuziamiento del cuero.
La segunda differe<n>cia es que en la ytericia no
yerra la virtud assimilatiua: & e<n> la morphea sy
yerra. de lo qual se concluye que la morphea
es error de la virtud assimilatiua en el cuero.
% Deuedes de co<n>siderar cerca esta materia q<ue>
(que) los autores comunmente fablando non
ponen sino dos especies de la morphea: co<n>uie-ne
a saber bla<n>ca & negra: de lo qual mucho me
marauillo: pues q<ue> e<n>tre la lepra & la morphea
no ay otra differe<n>cia: saluo q<ue> la vna es e<n> la car-ne:
& la otra en el cuero. E las especies de la le-pra
son quatro: & asi son quatro especies en
la morphea. E quiça que los autores no las
pusieron: porque no era<n> famosas & pocas ve-zes
acontescen. Que si son de sangre & son e<n> la
cara llamanla gota rosea. E si es en otras p<ar>-tes
del cuerpo llamarse han rubores i<d> <est> berme-juras.
E si las infectiones son de colera llamar-se
han impetigo o serpigo. E estas dos especi-es
sordas son: mas la sciencia de la medicina es
sciencia de las cosas & no de las palabras: assy
com<m>o se escriue en el .iij. tractado del libro de
morbo. E por eso d<e>l numero ni de los no<m>bres}
{CB2.
no curo: saluo q<ue> ente<n>damos las cosas. Po<n>ga-mos
por caso q<ue> son quatro especies d<e> la mor-phea.
Una de sa<n>gre q<ue>mada: & otra d<e> colera q<ue>-mada:
otra de flema salada: & otra de melanco-nia
q<ue>mada. {RUB. % Señales.} Si la color d<e>l cuer-po
fuere bermeja fusca manchada: ento<n>çe es
d<e> sa<n>gre. E si fuere amarilla fusca manchada: e<n>-tonçe
es d<e> colera. E si fuere la color bla<n>ca ma<n>-chada:
ento<n>çe es de flema. E esta especie es fa-mosa.
E si la color fuere negra ma<n>chada: ento<n>-çe
es de mela<n>conia. E esta especie es esso mis-mo
famosa. De los no<m>bres no ay inte<n>cio<n> mie<n>-tra
las cosas se entendiere<n>. {RUB. % Pronostica-cion.}
% Si la morphea fuere nueua puedese
curar. Si antigua es incurable: o se curara co<n>
grande dificultad. Si la morphea ocupare pe-queño
espacio es curable. Si grande espacio
es dificile de curar. Si el lugar morpheado se
punçare con aguja en la sobrefaz del cuero en
tal manera que no afonde mucho en el cuero
si saliere sa<n>gre es curable. si saliere aguosidad
es incurable: o con mucho grande dificultad
se curara. {RUB. % Cura.} Co<m>po<n>gamos buena die-ta
& buen regimiento: assi com<m>o en la lepra. &
la digestion & la euacuacion cerca de la conue-niencia
del humor que peca assi com<m>o dicho
es en la lepra. Agora ve<n>gamos a los remedios
locales. En primero sea fregado el lugar muy
fuertemente con vn paño aspero. & ento<n>çe sy
el cuero fuere dañado de causa caliente no cu-ro:
agora se llame morphea agora se llame da-ño
del cuero: basta que el lugar sea bermejo:
amarillo ma<n>chado & el cuerpo purgado & lim-pio
com<m>o conuiene & propuesta buena dieta
R<eçepta> del oropimente bermejo & sea poluerizado
fuertemente & co<n> çumo de fumusterre sea to-do
amasado: & fagan dello trociscos & sea<n> de-secados
a la sombra. & quando quisieres vsar
dellos desfaz vno: o mas con çumo de fumus-terre:
& fagase a manera d<e> vngue<n>to: & el lugar
ma<n>chado se vnte: & otro dia de mañana laue-se
co<n> agua d<e> saluados calie<n>te. E sea regla gene-ral
que en q<ua>nto la infectio<n> fuere bermeja: o a-marilla:
& en q<ua>lq<ui>er p<ar>te del cuerpo fuere q<ue> nu<n>-ca
el lugar ma<n>chado se laue co<n> agua fria: mas
sie<m>pre calie<n>te: q<ue> la agua fria de color bermejo
colora el cuero: & la agua calie<n>te lo descolora
E sea eso mismo regla general q<ue> e<n> todas las in-fectiones
po<n>gas fumusterre. Pues si la mor-phea
fuere d<e> causa fria el cuerpo esta<n>do pur-gado
ento<n>çe sea fregado el lugar fuertemen-te
con fojas de figuera: & despues sea vntado
el lugar con olio de Tartaro: que es de rasu-ras.
% E sepas que el olio de Tartaro: o rasu-ras}
[fol. 33r]
{HD. Libro +}
{CB2.
assy se faze. % R<eçepta> las tablas de las rasuras
& sean calçinadas en el forno de la calçinacion
& despues ponganlas sobre vn marmol: & lo
que distilare por filtro o por mecha sera olio
muy claro & sea guardado e<n> vaso d<e> vidrio: & el
lugar vntaras: & curala sin dubda. E esta ma-nera
no es ma<n>ifiesta saluo a los alq<ui>mistas q<ue> la
manera d<e> los alq<ui>mistas e<n> muchas cosas es p<ro>ue-chosa
e<n> la medicina. Pero en otras cosas es ta<n>
triste q<ue> sigue su camino & su figura: que mu-chos
sabios se perdiero<n> en ella. O assi si la in-fectio<n>
fuere de causa calie<n>te: vntese el lugar co<n>
vnguento citrino aguzado con litargirio. E
si fuere de causa fria añada<n>le vngue<n>to fusco:
& el vnguento para la sarna: & sea aguzado
co<n> piedra çufre. O puede<n> fazer vnguento de-stos
materiales & son estos. La cal lauada & la
piedra çufre cañutada. & azije & oropime<n>te ber-mejo
& amarillo sal armoniaco cardenillo alu<m>-bre
cobre quemado litargirio catimia de oro
& de plata marcasita rayz de aristologia rayz
de cogo<n>brillo amargo rayz de lirio iunciana
draguntea jarrus sangre d<e> liebre afrodilus ca<n>-tarides
açibar mirra habarras espuma d<e> mar
rayz de vid blanca mostaza simiente de raua-nos
oruga flor de papauer bermeja goma de
ruda montesina goruion vinagre enula çebo-lla
albarrana fojas d<e> figuera vipera mirra pi-mienta
miel & sus semeja<n>tes. Tome<n> alguna de
aq<ue>stas: o muchas: o todas con ciertos pesos
cerca la conuenie<n>cia de los particulares sean
poluerizadas & fierua<n>las en azeyte: & vntese el
lugar & toda la substancia & con cera & azeyte
faga<n> vnguento. & puedense fazer emplasto &
poluos & otras semeja<n>tes segund pareciere al
aluedrio del obrador. E si el lugar se anpolla-re
& corra aguosidad & sangre buena cosa es q<ue>
la materia se purga. E si la morphea con estas
cosas no se cura: curenla con la que se cura la
lepra. E assi deuedes de entender d<e> qualq<ui>er in-fection
que en la lepra tractamos mas parti-cularmente.
Esto & muchas otras semeja<n>tes
breueme<n>te lo tractamos: & para el co<m>plimien-to
recorramos nos al capitulo de la lepra.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de entender q<ue>
en la morphea com<m>o dizen los sabidores non
co<n>uiene sangria: & es verdad q<ue> ellos no ponia<n>
saluo dos especies: & cada vna es d<e> causa fria
Esso mismo podemos dezir q<ue> en ningu<n>a espe-cie
com<m>o en la lepra no co<n>uiene sangria: & ma-yorme<n>te
q<ua>ndo la enfermedad es confirmada:
por quanto se traeria la materia de las p<ar>tes d<e>
fuera a las partes de dentro. Pero si nos pone-mos
la morphea o rubores engendrarse de sa<n>-gre:}
{CB2.
ento<n>çes conuiene sangria en el comienço
Si ponemos la morphea de colera: o las infe-ctiones:
& si el cuerpo esta lleno en el comien-ço
puede conuenir sangria. No veemos pro-ceder
la razon que pone Auic<en><<a>> & algunos que
seguieron su opinion: que quando en el cuer-po
ay mucha sa<n>gre mala & poca buena la sa<n>-gria
saca la buena & dexa la mala. Pues po<n>ga-mos
que la sangre se podrezca de<n>tro en los va-sos:
assi com<m>o en la sinocha: donde ay mas d<e>
la sangre mala que de la buena: p<er>o fazese la sa<n>-gria:
& vale la razon que la natura retiene la
buena porque la ha menester: & dexa salir la
mala. Assi com<m>o veemos en la purgacion q<ua>n-do
obra demasiado: que en lo postrimero sa-ca
la sangre: por lo qual puede conuenir la sa<n>-gria
en la morphea en el comienço pujando la
sangre: o estando el cuerpo pletorico. % Se-gundo
deuedes entender que la causa inmedi-ata
i<d> <est> sin medio de la morphea es error de la v<ir>-tud
de la tercera digestion: por quanto es en-fermedad
del cuero. La causa antecede<n>te pue-de
ser error de las otras digestiones. & mayor-mente
del figado engendrante la materia co-rrupta
la qual lança al cuero. La virtud de la
tercera digestion asemejar no puede. E por e-sso
no yerra la virtud expulsiua sino por aci-dente:
porque la virtud expulsiua de los mie<m>-bros
de dentro fuerte lançala a las partes de
fuera. E la virtud expulsiua d<e>l cuero flaca no
la puede lançar de si. La digestiua obra por si
& la expulsiua por acidente. % Lo tercero de-uedes
de notar que quando las virtudes: o co-sas
naturales perfectamente se han: & las co-sas
no naturales derechamente se administra<n>
entonçes los quatro humores son obedie<n>tes
assi com<m>o si no pecassen en quantidad ni en q<ua>-lidad:
mas turbados en la orden. Quando los
humores pecan en quantidad & en qualidad
entonçes son no obedientes: por la qual razo<n>
los humores flematicos & melanconicos co-m<m>o
no sean so natural disposicion son los hu-mores
inobedientes: & por esso enge<n>dra<n> mor-phea
en lugar de sangre & colera. & qua<n>do so<n>
so natural disposicion son inobedie<n>tes & cau-san
morphea assy com<m>o causan lepra que es
mas fuerte. % Quarto deuedes de mirar que
la ytericia daña todo el cuero: & la morphea
no. mas es dañamiento manchado: de lo qual
la razon es que en la ytericia no es assi man-chada
ni maliciosa ni assi corrompida. E por
esso todas las partes del cuero la toma<n> la ma-teria
ygualmente. En la morphea es la mate-ria
mas corrupta: & por esso las partes d<e>l cue-ro}
[fol. 33v]
{HD. primero. \ xxxj}
{CB2.
que son mas fuertes lançan la materia de
si & las partes del cuero flacas resçibenla.
% Quinto deuedes de entender q<ue> la morphea
quanto mas partes occupa: tanto mas di-ficile
se cura: porque muestra que la materia
es mayor & la virtud mas flaca. Mas e<n> la ydro-pesia
en la qual todo el cuerpo se fincha mas
ligeramente se cura en el comienço que no en
aquella que no se fincha todo: por tanto son
dos especies: & de otra materia assi com<m>o en el
timpanistes & alchites. & en la morphea es v-na
la materia en parte & en todo. % Sesto de-uedes
mirar que mientra la materia de la mor-phea
estuuiere dentro de las venas bien pue-den
fazer sangria: mas despues q<ue> notableme<n>-te
aparesce fuera no conuiene segu<n>d es dicho
% Septimo deuedes notar que en el comie<n>ço
de la morphea se puede dar medicina flaca &
fuerte en si: mas dese en poca quantidad: que
com<m>o quier que la enfermedad sea luenga: fla-ca
medicina se deue dar en ambas a dos mane-ras.
Pero si fuere la enfermedad confirmada:
seria peligro darse. & por ende el peligro atri-buyllo
han quanto a la fortaleza de la medici-na:
& no quanto a la quantidad: segund lo di-ze
ypoc<r><<a>><s> en los anforismos. A las muy fuertes
enfermedades: muy fuertes curaciones con-uienen.
& c<eter><<a>>.
{RUB. % Capitulo .[x]xiiii. de la sarna:}
{IN6.} SCabies es infection del cuero.
algunas vezes faze com<m>o esca-ma.
algu<n>as vezes pruriginosa.
algu<n>as vezes seca. algunas ve-zes
humida. algu<n>as vezes con
materia: & por lo mas e<n> las estre-midades.
& algunas vezes ocupa gra<n>de parte
del cuerpo. {RUB. % Causas.} La causa desta pa-ssion
son humores corrompidos en el figado
engendrados: los quales conuertidos en fu-mosidad
& en vapor alançanlos la virtud re-gidora
del cuerpo a la sobrefaz. E si el vapor
fuere muy sotil euapora insensibiliter. E si fue-re
no en tanta sotileza & los poros fuere<n> apre-tados:
conuiertese en sudor. E si fueren grue-ssos
engendrase sarna. E si fueren en mediana
manera engendran comezon. E segund que es
la corrupcion mayor o menor: assi se enge<n>dra<n>
diuersas infectiones. Pues el sudor agrauia-do
& de graue olor sube. Si el corrompimie<n>to
puja: engendrase comezon. E si mas se fortifi-ca
engendra sarna & si mas scabies feda. E sy
mas puja faze impetigo & serpigo: adonde es
el mayor quemamiento & sin sanies o venino}
{CB2.
E si mas puja: faze morphea: & despues lepra
& lentigines & paños. E otras infectiones mu-chas
se engendran de superfluidades declina<n>-tes
a la parte del cuero: por quanto la materia
es mucha: & la virtud expulsiua d<e>l cuero fla-ca.
& por esso quedase la materia cerca el cue-ro:
& faze diuersas maneras de infectiones se-gund
la diuersidad d<e>l humor que peca. % De
la sarna son quatro especies. co<n>uiene a saber
de sangre. de colera. de flema salada. & de mela<n>-conia.
Quemase la sangre de comeres & beue-res:
& de especies aromaticas si en gra<n>de qua<n>-tidad
se toma<n>. & assi de los otros humores: asi
com<m>o es pimienta & ajos & vino puro. & estar
al sol: & officio trabajoso: & assi d<e> las otras co-sas
que queman la sangre & los otros humo-res.
{RUB. % Señales.} % Si la sarna fuere de san-gre
ento<n>çe el lugar declina a bermejor co<n> hu-midad
& comezon grande: & grande deleyte en
el rascar: & en fin siente dolor. E si fuere de fle-ma
salada tiene escamas & venino & grand co-mezon:
& grande deleyte quando se rasca: & en
fin siente grande dolor. Si fuere de melanco-nia:
el lugar todo a la redonda torna a negror
& postillas & sarnas son secas con poco veni-no
& virulencia. E si fuere de colera: el lugar d<e>-clina
a amarillura con grande comezon & se-quedad
& resquebrajaduras.
{RUB. % Pronosticacion.} % La sarna en los d<e>-crepitos
es difficile: o inpossible de se poder
curar: abastara ablandalla & que te<n>ga algu<n>d
buen regimiento. % La sarna sea vlcerosa fe-dionda:
& ocupa muchas partes del cuerpo
tiene mala rayz: & acercase a malas enferme-dades:
& mucho de difficile cura. E si fuere po-ca
& ocupare pequeña parte del cuerpo & no
fuere angustiosa: ni quitare el sueño: de lige-ro
se curara. & e e<n> contrario: contrarie.
{RUB. % Cura.} % Si fuere de sangre: fagase sa<n>gria
& alimpiese el cuerpo con magna & con caña-fistola
& tamarindos. E que aya tomado & v-sado
a tomar antes oxizacara & axarope de fu-musterre
& axarope de borrazas. Si fuere de
colera: & el cuerpo fuere pletorico: fagase san-gria:
& despues vse axarope açetoso & viola-do
& de fumusterre: & sea purgado con mira-bolanos
citrinos & yndios & cañafistola a-parejado
todo segund conuiene. % E sy fuere
fuerte la sarna & non se curare co<n> lo sobredi-cho:
purguese otra vez con letuario de çumo
de rosas & trifera sarracenica & gera rufina. Si
fuere la sarna de flema & el cuerpo fuere ple-torico
E la virtud fuerte: fagan sangria: E
despues vse oximel diuretico & oxizacara com-puesta}
[fol. 34r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& axarope de fumusterre. & despues
purguese con mirabolanos q<ue>bulis & yndios
por aquesta manera. R<eçepta> flor de borrazas & de
violetas & fojas de sen & epitimo oroçuz ray-do
pasas mondadas de los granos. an<<a>>. <onça> .<media>.
agarico gengibre turbith. an<<a>>. <dramas> .iij. fazed deco-cio<n>
de todo ello co<n> suero de cabras. E e<n> la d<e>co-cio<n>
sea<n> puestas cortezas de mirabolanos q<ue>bu-los
& yndios. an<<a>>. <onça> .j. sea todo fregado sobre
fuego ma<n>so & sea<n> colados: & dengelo al alua
fasta l<i>b<ra> .<media>. E si mas fuerte q<ui>sieres purgar pur-guese
assi. R<eçepta> aloe & garico & turbith. an<<a>>. <drama> .j. &
<escrupulo> .<medio>. pulpa d<e> coloqui<n>tida. gra<nos> .vj. fojas d<e> me<n>-ta
& fojas d<e> asensios an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. ge<n>gibre aneti ma-sticis
bedelio. an<<a>>. <escrupulo> .j. sea todo confacionado
co<n> oximel esq<ui>litico & sea todo fecho pildoras
& sea<n> dadas en la noche el estomago esta<n>do va-zio
despues d<e> siete dias de su co<n>facio<n>. E si avn
mas fuerte se quisiere purgar purguese assy.
R<eçepta> gera priga. <drama> .<media>. gera rufina. <dramas> .iij. esula & al-mastica.
an<<a>>. <escrupulo> .j. sea todo buelto & fecho pil-doras.
% E si fuere la sarna de melanconia vse
oximel diuretico con oximel esquilitico. & a-xarope
de fumusterre. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. sea todo buel-to.
E desque fuere la materia digesta purgue-se
con mirabolanos yndios belericos ynbli-cos
& epitimo aparejados segund co<n>uiene. E
si mas fuerte se quisiere purgar. R<eçepta> diaborra-ginis.
diasene gera rufina. an<<a>>. <dramas> .iij. piedra ar-menica
nueue vezes lauada. aneti. <escrupulo> .j. sea to-do
buelto & fecho pildoras. E desque el cuer-po
fuere limpio: faga estufa. E si la causa fue-re
caliente pongan estas cosas e<n> la estufa. flor
de borrazas & flor de violetas. escudete epiti-mo
mançanilla corona de rey fumusterre. an<<a>>[.]
l<i>b<ra> .<media>. sea todo buelto. E quando saliere de la
estufa denle de la rubea trociscata. <escrupulos> .ij. & des-pues
vntese con este vnguento. R<eçepta> vnguento
citrino l<i>b<ra> .<media>. litargirio. <onças> .ij. piedra çufre. <dramas> .iij
sea todo buelto con axarope de fumusterre:
& vntese. E si fuere la causa caliente pongan
en la estufa aquellas cosas que son dichas: &
mas escabiosa & lapacio acuto & anis. an<<a>>. l<i>b<ra> .j
E quando saliere de la estufa cada vez de au-rea
alexandrina. <drama> .<media>. & despues sea vntado co<n>
este vnguento. R<eçepta> vnguento citrino & vngue<n>-to
fosco & del vnguento para la sarna. an<<a>>. l<i>b<ra>.
<media>. cal amatada & piedra çufre & litargirio an<<a>>. <onça>
<media>. Sea todo confacionado con axarope de fu-musterre:
& sea todo buelto. Los materiales
de los vnguentos que aprouechan a toda sar-n(~)a
de mas a menos son estos. çumo de borra-zas
çumo de fumusterre çumo d<e> escabiosa çu-mo
de lapacio acuto çumo de enula campa-na}
{CB2.
çumo de rauano & de çebolla albarrana &
açelgas: & las rayzes destas & sus ramas & sus
fojas. & fuligo & aloe & litargirio & catimia de
oro & de plata & panphyligos & aluayalde &
cal lauada piedra çufre amatada ambos a dos
eleboros tartaro azeyte añejo enxundia añeja
vinagre azogue amatado olio de mostaza ari-stologia
sal armoniac & cardenillo & rayz de
cogombrillo amargo. % Aprouecha esso mis-mo
el baño de agua salada & de piedra çufre &
de alumbre: agora sean los baños naturales
agora artificiales. Pues tomaras vno destos
materiales sobredichos: o muchos: & bolue-llos
has con azeyte rosado: o con azeyte de
nuezes: o con manteca: o con azeyte de ajon-joli:
o con enxundia: o con vinagre & cera: &
sea fecho vnguento. E si algu<n>o fuere mucho
flaco. R<eçepta> çumo de rayz de enula campana & en-xundia
de puerco reziente: & sea todo buelto a
fuego manso. O fagan esto. R<eçepta> fuligo que es
follin & azeyte rosado fecho con azeyte d<e> nue-zes
& vinagre sea todo buelto & fecho vngue<n>-to
con poca çera. O fagan esto: que no sola-mente
aprouecha a la sarna: mas aprouecha a
todas las vlceras que tienen materia & so<n> po<n>-çoñosas
fedio<n>das & escamosas. R<eçepta> antimonio
& cobre quemado litargirio: de ambas a dos
marcasitas aluayalde balaustias alumbre sar-cacola
cortezas de encienso panfilogos. an<<a>>. <onça>
<media>. Sea todo confacionado con fezes de azey-te
añejo & cera lo q<ue> abastare: & sea fecho vn-guento.
Esso mismo aprouecha en los cance-res
segund es dicho esta<n>do el cuerpo limpio
R<eçepta> rayz de eleboro blanco reziente sea majada
fuertemente & con enxundia de puerco rezien-te
sea buelto & sea fecho vnguento: destruye
todo sarna antigua & sanala: & al mal muerto.
% De la sarna seca vlcerosa & escamosa que
todo el miembro tiene ocupado con comezo<n>.
{IN2.} EStas muchas vezes vienen en las manos
E por esso estando el cuerpo limpio & q<ue>
tenga buena dieta moje las manos cada dia
en agua en que sean cozidas malua & malua-uisco
& pajas de çeuada & de auena. & despues
vntese con enxundia de puerco reziente: o de
gallina que sea fresca. O fagan este vnguen-to.
R<eçepta> çumo de apio & çumo de las fojas del li-rio
çumo de dormideras blancas. agua rosa-da.
an<<a>>. <onça> .j. vinagre blanco. <onça> .<media>. aloe. <onças> .iij. o-lio
de ajonjoli. & cera lo que cumpliere: & sea
fecho vnguento. E vntese esso mesmo los
lugares que tuuieren grande comezon: & esso
mesmo la sarna mucho seca. % R<eçepta> alquitira.
& goma arabiga puestas en remojo. & simie<n>te}
[fol. 34v]
{HD. primero. \ xxxij}
{CB2.
d<e> maluas. & de maluauisco. an<<a>>. <onça> .<media>. aloe sarca-cola.
an<<a>>. <drama> .j. Sea todo co<n>facionado co<n> enxun-dia
de puerco fresca: o d<e> gallina: o co<n> olio de
ajonjoli: o co<n> olio de alme<n>dras duçes. & cera la
q<ue> cu<m>pliere. & sea fecho vnguento.
% Del mal muerto q<ue> es especie de sarna.
{IN2.} EL mal muerto es vna especie de la sarna:
q<ue> se causa de melanconia natural q<ue>mada
co<n> boltura de flema salada: & es con liuor & ne-gror
& postillas costrosas gra<n>des fedio<n>das &
venino verde & vna manera de no se<n>timiento
& co<n> feo acatamie<n>to. & viene por lo mas en las
coxas & en las piernas. {RUB. % Causas.} La cau-sa
desta sarna es humor mela<n>conico. & comer
via<n>das mela<n>conicas. & opilacio<n> del baço. & re-tenimie<n>to
del me<n>struo de las mugeres. & deteni-mie<n>to
de almorranas q<ue> auia por costu<m>bre de-tenellas
& sus semeja<n>tes. {RUB. % Cura.} Sea dige-rida
la materia por aquesta manera. R<eçepta> rayz
de finojo. & de perexil. & de brusco. & de espar-ragos.
& de grama & de alcaparras. & d<e> frexno
& de tarahe. an<<a>>. <onças> .ij. Sea<n> q<ue>bra<n>tadas & puestas
a remojar en vinagre por vn dia & vna noche
R<eçepta> despues borrazas. & escabiosa. & fumuster-re.
& lapacio agudo. & buglosa. toro<n>gil de am-bos
a dos esticados. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. fojas de sen. & e-pitimo.
& polipodio. bretonica mayor a<n>thos
flor de borrazas. & de violetas. an<<a>>. <onças> .iij. anis.
<onça> .j. miel rosada. & açucar pa<n>. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Sea fe-cho
axarope. E la materia digerida purguese
co<n> gera rufina. & gera logodio<n>. & theodorico<n>.
enperico<n>. & el peso destas cosas sea segund la
co<n>uenie<n>cia de las p<ar>ticularias. p<er>o. <dramas> .iij. se pue-de
dar d<e>llo sin peligro. E despues q<ue> el cuerpo
fuere purgado: faganle estufa muchas vezes
esta<n>do el estomago vazio. E e<n> la stufa po<n>ga<n> a-q<ue>llas
cosas q<ue> se pone<n> en el axarope. E qua<n>do
saliere d<e> la stufa cada vez tome aurea alexa<n>dri-na.
& atriaca. an<<a>>. <escrupulo> .j. con vino en q<ue> sea cozida
la fumusterre. A la muger de<n>le aurea alexan-drina
sola: & despues faga<n>le los vngue<n>tos so-bredichos.
O faga<n> esto. R<eçepta> çumo d<e> rauano. es-patula
fetida. aristologia. cogo<m>brillo amar-go.
borrazas. & fumusterre. & escabiosa. & la-pacio
acuto. an<<a>>. q<ua>rta .j. d<e> a<m>bos a dos eleboros
çufre biuo. cal biua. <dramas> .iij. azogue amatado. <dramas>
[.]ij. Estas cosas sea<n> poluerizadas co<n> los çumos
sobredichos. & olio d<e> nuezes. & cera: sea todo
e<n>corporado & fecho vngue<n>to. & p<ar>a mie<n>tes q<ue> si
viniere por causa d<e> reuma: o d<e> escrofulas: o d<e>
gla<n>dulas: o d<e>l baço: o d<e> menstruo & almorra-nas
detenidas: q<ue> estas cosas sea<n> primero cura-das:
& mayormente el baço.
{RUB. % Capitulo .xxv. de las postillas.}}
{CB2.
{IN6.} POstillas son vnas bexigas peq<ue>-ñas
a manera d<e> los granillos d<e>
los figos assi com<m>o la suziedad
d<e>l sudor. E puede<n>se llamar vul-garme<n>te
de los p<ro>ui<n>ciales brolli-adura.
{RUB. % Causas.} Uiene<n> es-tas
algu<n>as vezes d<e> p<ar>te d<e> fuera: & algu<n>as vezes
d<e> p<ar>te d<e> de<n>tro. Si viniere por causa d<e> fuera se-ra
asi com<m>o por cayda: o ferida: o trabajo: o
exercicio: o por neglige<n>cia d<e> se lauar & ali<m>piar
el cuero & los vestidos: & otras cosas mas fu-ertes:
asi com<m>o vntarse co<n> vngue<n>tos & sus se-meja<n>tes:
& por causa d<e> otras cosas q<ue> se aplica<n>
al cuerpo: asi com<m>o la tapsia. & el cardenillo:
& muchas cosas semeja<n>tes. Si viniere<n> por cau-sa
d<e> las p<ar>tes d<e> de<n>tro: esto sera por pujamie<n>to
de humores & mala q<ua>lidad d<e>llos q<ue> viene<n> mu-chas
vezes d<e>spues d<e>l sueño & d<e>l sudor co<n> co-mezo<n>:
en tal manera q<ue> algu<n>as vezes viene<n> d<e> sa<n>-gre:
& algu<n>as d<e> colera: & algunas d<e> flema sala-da:
& algu<n>as d<e> mela<n>conia. {RUB. % Señales.} Si
viniere<n> por causas d<e> fuera conosçerse ha<n> por
la relacio<n> d<e>l e<n>fermo. Si viniere<n> por las p<ar>tes d<e>
de<n>tro si fuere d<e> sa<n>gre la color sera bermeja co<n>
comezo<n>: & calor & dolor. E si d<e> colera terna la
color amarilla: & terna pu<n>gimie<n>to & agudeza.
E si d<e> flema terna bla<n>cura & escamas & come-zo<n>.
E si d<e> mela<n>conia terna liuor & negror e co<n>
poco pu<n>gimiento. {RUB. % Pronosticacion.}
Todas estas postillas si las menosp<re>ciare<n> & no
las alimpiare<n> co<n>uertirse ha<n> en sarna. E si fue-re
de causa de colera co<n>uertirse ha en impeti-go:
e en otros malos acide<n>tes. Si fuere de fle-ma
despues q<ue> fuere co<n>uertida en sarna co<n>uer-tirse
ha en fistola. Si fuere d<e> mela<n>colia estas
so<n> mas lue<n>gas p<ar>a curar: & si se menosprecian
co<n>uierte<n>se en ca<n>cer. {RUB. % Cura.} Si fuere de san-gre
faga<n> sa<n>gria: & sea alimpiado el cuerpo co<n>
cañafistola & tamari<n>dos & sus semeja<n>tes. Si d<e>
colera & el cuerpo fuere pletorico faga<n> sa<n>gria
& d<e>spues digerase la materia co<n> oxizacara & a-xarope
violado: d<e>spues sea purgado co<n> oxi-laxatiuo
& letuario d<e> çumo d<e> rosas. A a<m>bas a
dos estas especies co<n>uiene el baño & la vntu-ra
co<n> populeo<n>: o co<n> vngue<n>to citrino aguzado
co<n> litargirio. Si fuere d<e> flema digerase la mate-ria
co<n> oximel diuretico. & axarope d<e> fumuste-rre
& oxizacara co<m>puesta: & purgue<n>lo co<n> gera
p<ri>ga & gera rufina. Si fuere de mela<n>conia dige-rase
la materia co<n> oximel esquilitico & axaro-pe
de borrazas & de fumusterre & purguese
con diasene. & diaborraginato. & gera rufina.
E en estas dos especies conuienen estufas &
baños. & que se vnten con estos vnguentos.}
[fol. 35r]
{HD. Libro +}
{CB2.
% R<ecepta> Unguento fosco. & vnguento p<ar>a la sar-na.
ana. l<i>b<ras> .iiij. litargirio. <onças> .iij. tartaro. <dramas> .ij. de
a<m>bos a dos eleboros. ana. <dramas> .ij. azogue amata-do.
<drama> .j. Sea todo buelto con vinagre. & fezes
de azeyte añejo. O con esto se vnte. R<ecepta> çumo
de celidonia. & de fumusterre. & de borrazas.
& de escabiosa. & de lapacio acuto. ana. quarta
j. litargirio. aluayalde lauado. cobre quema-do.
ana. <onça>. <media> sea todo buelto con fezes de vina-gre.
& de enxu<n>dia añeja. & sea fecho con<m>o vngue<n>-to.
Esto no solamente aprouecha aqui saluo
en esta enfermedad. & en toda sarna. & en toda
infection. E por eso si alguno no supiere que
fazer en qualq<ui>er infection: o dañamie<n>to vse
este vnguento: & nunca sera engañado. & por
esso se llama este vnguento que se dize Uade
mecu<m>. {RUB. % Clarificacion.} % Deuedes d<e> en-tender
que si estas postillas vinieren de las p<ar>-tes
de fuera: & el cuerpo no estuuiere pletori-co:
entonçes co<n>uiene echar sobre el agua fria
o que se bañe en agua fria: & que nade en ella:
& despues echenle encima farina de hauas & d<e>
lentejas & de ceuada. o vntense con litargirio
& vinagre & sandalos & rosas & azeyte rosado.
E si la materia abu<n>dare: sea alimpiado el cuer-po.
Si fuere causa fria sea bañado e<n> agua dul-ce:
& d<e>spues eche<n>le e<n>cima poluos d<e> yeros d<e> a-rros
de le<n>tejas de ceuada de atramuzes. En to-da
causa aprouecha el baño d<e> agua dulce esta<n>-do
el cuerpo limpio si fuere menester & enton-çe
no trae cosa: & entonçe no puede traer da-ño:
antes euapora & resuelue & trae prouecho
% Segu<n>do deuedes notar que si las postillas
vinieren de causas intrinsecas com<m>o si vienen
por la virtud mundificatiua del cuerpo: ento<n>-çe
mas viene en verano. E si viniere mas por
las causas extrinsecas: com<m>o por trabajo & d<e>
calor & de sus semeja<n>tes: mas viene<n> en el estio
{RUB. % Capitulo .xxvj. de las llagas &
de solucion de continuidad.}

{IN6.} LLaga es solucion de continui-dad
fecha en el mie<m>bro consimi-le
& official: & asi es enfermedad
comun a ambos a dos.
{RUB. % Causas.} % La solucio<n> de
continuidad: o viene de las par-tes
de fuera: o de las de dentro. Si vie-ne
de las partes de dentro: o sera de sangre q<ue>-mada
corrompida llagante el cuero & ro<m>pien-dolo
o de colera quemada. o d<e> mela<n>conia q<ue>-mada
o de ventosidad ro<m>piente. o de calor del
sol. o de fuego. o de frio vlcerante. E estas so-luciones
se pueden mas llamar vlceras com<m>o}
{CB2.
toda solucio<n> que tenga venino podrido & su-zio
se puede llamar vlcera: segu<n>t Auic<en>a Si p<ro>-uiniere
de las partes de fuera: assy com<m>o por
cayda: o feridas: o por cuchillo & sus semeja<n>-tes.
Por esto si la solucion de continuidad fue-re
e<n> la carne: se llamara plaga: o llaga. E si fue-re
en el huesso: llamarse ha quebradura. Si en
los musculos & en los neruios reprimie<n>te: lla-marse
ha contusion: o machucamiento. De
los nombres no ay contene<n>cia: mas a la reali-dad
nos boluamos: que el cu<m>plimie<n>to d<e> la me-dicina
es de la noticia de la realidad & no de las
palabras: com<m>o lo dize Gal<ieno> en el .iij. de mor-bo.
Pues las especies de la solucion de conti-nuidad
quanto al presente son quatro. Ay v-na
solucion de continuidad que es simple sin
perdicion de substa<n>cia. La segunda es soluci-on
de continuidad con perdicio<n> de substancia
que se llama concauidad. La .iij. especie es lla-ga
profunda: en tal manera que las partes de
encima & las de baxo fazen la tercera especie.
La .iiij. especie se dize co<n>tusio<n>: o machucamie<n>-to
que viene al cuerpo quando lo fieren con
palo: o con piedra: o lo co<m>prime<n>: o lo açota<n>
& tal solucion de continuidad se llama contu-sion:
o machucamiento. E la cura desta espe-cie
se desvia de las otras especies: segund lo di-ze
Gal<ieno> en el libro d<e> ingenio: que en toda espe-cie
de llaga co<n>uiene<n> cosas abstersiuas & mu<n>di-ficatiuas.
E en la contusio<n> en el comienço con-uienen
cosas que podrezcan & maduren. Ago-ra
a estas especies algunas vezes les comuni-can
acidentes malos mucho: com<m>o son gran-deza
& pequeñez redondeza: o triangulada: su-ziedad:
materia: calor: & frior: & carne añadida
o berruga: o apostema: o fluxo de sangre: &
fluxo de humores: conrroymiento: liuor: ber-mejura:
& otras cosas semejantes. Estos son
acidentes & composiciones & co<n>comitancias
E no son differe<n>cias co<n>stitutiuas que añadi-das
a la solucio<n> de co<n>tinuidad faga<n> especie nue-ua:
assi com<m>o lo declaramos en el .iij. de inge-nio.
E solucio<n> de con<n>tinuidad se faze en el cuero
& en la carne & en el musculo & en la vena & en
la arteria & en el neruio & en la cuerda & en el li-gamiento
& en el paniculo & en los huessos &
en las iunturas que se llama dislocacio<n>. E eso
mismo se faze en los mie<m>bros principales & no
principales: en los quales & en todos conuie-ne
que sea el fisico solicito & dilige<n>te: conuie-ne
a saber si la llaga es grande: o pequeña: o
si es en la sobrefaz: o si es fonda. Si es co<n> per-dicion
de substancia: o sin ella: o si es en mie<m>-bro
radical: o flue<n>te. E si es en mie<m>bro princi-pal:}
[fol. 35v]
{HD. primero. \ xxxiij}
{CB2.
o no. o si es en mie<m>bro sensible: o de po-co
sentimiento. o si es con gra<n>de dolor: o con
pequeño. o si es con fluxo de humores: o sin
fluxo. o si es con venino: o sin venino. o si es
simple: o co<m>puesta. E deues de mirar a la mu-chedumbre
de las composiciones: si los labi-os
de la llaga esta<n> apartados mucho: o no. sy
la quebrantadura del huesso si es con dientes
o sin dientes. E si el neruio es punçado: o cor-tado.
Si el coraçon es llagado: o su casulla. sy
el celebro: o la piamater: o la duramater: o
la substa<n>cia celebral: o si es con machucamie<n>-to:
o sin machucamiento. Considere el gene-ro
& las quatro especies: & la muchedu<m>bre de
los acidentes & de las composiciones conco-mitantes
& sobreuenientes. o si vinieren estas
por malicia d<e> humores: o por llaga: o por ne-çedad
del maestro: o por todas aquellas cosas
que son extrinsecas. Todas estas cosas so<n> de
considerar al bue<n> ingenio: si cobdiciamos ve-nir
a la fin de la cura. {RUB. % Señales} % Las se-ñales
de la solucion de continuidad: si viniere
de las partes de dentro assi com<m>o d<e> sangre: en-tonçe
sera con bermejor & calor & pungimien-to
& materia. E si colera: es con amarillura &
ardor. E si de flema: es con blancura & humi-dad.
Si de melanconia: sera con liuor: & assi de
las otras señales que son comunes a los hu<m>o-res.
Si fueren por causas extrinsecas de noti-cia
del enfermo las sabras: o de los que prese<n>-tes
estuuieren: o por la vista de tu ojo: o por
el tocar d<e> tus dedos las podras conoçer: avn-que
mas acabadamente se contiene en los li-bros
de la çirugia. {RUB. % Pronosticacion.}
% Toda solucion de continuidad fecha en el
mie<m>bro de buena complision: de ligero se cu-ra.
E quando es en mie<m>bro o en cuerpo de ma-la
complision: difficile se cura. E por esso las
vlceras de los ydropicos & de los leprosos: o
nunca se curan: o con grande difficultad. Las
llagas del coraçon nunca se curan. Las llagas
de la cabeça: o d<e>l estomago: o del figado: o d<e>l
baço: o de la vexiga: o de los riñones: o de la
madriz: o de los intestinos: sy son pequeños
puedense curar. si son grandes nunca se cura<n>
O aconteçe pocas vezes que se curen. % Las
llagas del pulmon no se curan. % Las llagas
de los mie<m>bros radicales sin perdicion de sub-stancia:
puedense ayuntar en la moçedad. p<er>o
en las otras edades no: pero sera fecho poro
en el circuitu. % Las llagas de los miembros
radicales con perdicion de substancia: nunca
perfectamente se restaura<n>. Si las venas me-nudas
capilares se pierdan en los gra<n>des mus-culos}
{CB2.
la natura engendra poros & callos car-nosos.
La solucion de continuidad fecha en el
neruio si fuere cortado o punçado espasmo: o
alienacion: o muerte trae saluo si muy dilige<n>-temente
se curare. E si de todo en todo se cor-tare
no es peligro saluo que el mie<m>bro supue-sto
carescera de mouimiento o de sentimiento
o de ambas a dos segund la diuersidad de los
neruios. % Las vlceras de los estentinos con
nausea & con fluxo del vientre son muy malas
% Las llagas de la cabeça con las quales vie-ne
nausea & fiebres: son malas. % La quebra-dura
del huesso con dientes: co<n> peligro se suel-da.
mas despues co<n> difficultad se quiebra. La
quebradura del huesso que es redonda: ligera-mente
se suelda & de ligero se rompe. % To-da
llaga que pasa de vna superficie a otra su-perficie:
es mala porq<ue> la natura no falla rayz
donde tome el comienço. Si en las llagas por
causa de mucho fluxo viniere desvariar: es
malo: & esperamos que por lo mas morran. &
si amorteçimiento con hipo que es singulto
le viniere: ya la muerte esta a la puerta.
{RUB. % Cura.} % En la primeria fundemos sobre
el dicho de ypoc<r>a<s> que dize que las llagas no
se curan si primero no son desecadas. Galie<n>o
declara este cano<n> en el .iij. tractado de ingenio
por todo el tractado. % Deuedes ente<n>der que
en toda llaga quando el miembro fuere enfla-queçido
alleganse dos superfluidades: com<m>o
la natura no las pueda asemejar conuiene a sa-ber
sotil & gruessa. por lo qual ha menester
doblada medicina. vna abstergente. & la otra
alimpiadera. % En toda llaga conuienen me-dicinas
secas algund tanto sobre la complisi-on
del mie<m>bro. & que el calor & las tales medi-cinas
no pujen mucho sobre el templamie<n>to
% En toda llaga conuienen cosas secas: pero
en diuersa manera porque la complision del
mie<m>bro natural se deue guardar. que si el mie<m>-bro
seco & humido padeçiere solucion de con-tinuidad:
en el miembro seco deuemos de po-ner
mas secas. & en el humido menos secas. q<ue>
si en el miembro humido se ponen mucho se-cas:
corromperse ha la co<m>plision natural del
mie<m>bro: la qual complision se deue guardar e<n>
los tiempos de la enfermedad: quanto al pre-sente
deuemos de mirar en la muchedu<m>bre d<e> la
humidad es de guardar que si la materia & su-ziedad
de la llaga es mucha: cosas mucho se-cas
se deuen poner. & si poca: poco secas. & en-tonçe
deuemos fazer co<m>paracio<n>. que si el mie<m>-bro
es seco & la materia es mucha: cosas mu-cho
secas conuienen. E si el mie<m>bro es hu<m>ido}
{CW. e}
[fol. 36r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& la materia poca: poco secas son d<e> poner. Si
el mie<m>bro es seco & la materia poca: cosas me-nos
secas son de poner. E si el mie<m>bro es hu<m>i-do
& la materia mucha: cosas mas secas so<n> de
poner. & assi de las otras. Pareçe desto q<ue> el re-staurador
d<e> los mie<m>bros q<ue> es el çirujano la co<m>-plisio<n>
& la natura de las medicinas deue saber
En las simples llagas: simples medicinas son
d<e> poner: solame<n>te abstersiuas & alimpiaderas
Si fuere de llaga veninosa & la materia o suzie-dad
fuere mucha: ento<n>çe fuertes medicinas so<n>
de poner. assi com<m>o la cal. & azije. & cardenillo
& piedra çufre & sus semeja<n>tes. E d<e>l cardenillo
& de azeyte. & de cera segu<n>d Gal<ieno> en el libro de
ingenio se puede curar. El cardenillo mucho
penetra & dissuelue & pu<n>ge. & la cera & el azey-te
podreçe<n> mucho & humedeçe<n>: & assi la cera &
el azeyte ama<n>san la agudeza q<ue> ay en el carde-nillo:
& el cardenillo rep<ri>me el podrimie<n>to de
las otras. O podriase fazer vna medicina tem-plada
segu<n>d la natura d<e> las co<m>posiciones: & la
natura de los mie<m>bros. mas en esto co<n>uiene q<ue>
el medico sea bie<n> experto. pues a las otras co-sas
es de recorrer: En toda solucio<n> de co<n>tinui-dad
conuiene tres cosas de co<n>siderar. La p<ri>me-ra
que se dete<n>ga el fluxo. La .ij. q<ue> guardemos
la llaga de podrimie<n>to. La .iij. que la llaga se
cure con medicinas & gouiernos co<n>uenie<n>tes &
bue<n> regimie<n>to en las seys cosas no naturales.
Po<n>gamos por caso q<ue> las vlceras son por cau-sas
de partes de dentro: entonçe purguemos
vniuersalme<n>te el cuerpo & despues alimpie-mos
particularme<n>te segu<n>d la qualidad d<e>l hu-mor.
& assi las cosas que muchas vezes so<n> di-chas
no co[n]uiene repetillas. % Agora vse esta
melezina. R<eçepta> litargirio. & aluayalde lauado. &
catimia lauada. cobre q<ue>mado lauado. an<<a>>. <drama> .j.
aloe. sarcacola. rayz d<e> aristologia. rasuras. an<<a>>[.]
<escrupulo> .j. Sea todo fecho poluos mucho molidos
& ponganlos en las vlceras. & despues co<n> vi-no
& miel calie<n>tes sea lauado. o pongan vna
poca de cera & azeyte co<n> ellas: & faga<n> vnguen-to.
E en las vlceras calientes po<n>ga<n> vnguento
citrino aguzado co<n> litargirio. E e<n> las frias: vn-guento
fosco aguzado co<n> poluos de aloe & a-ristologia.
E si fuere la vlceracio<n> con grande
calor: o por razon de humor calie<n>te: o por ra-zon
de quemamie<n>to fecho por fuego: o por a-gua
caliente: o por sol: entonçe sea vntado el
lugar con vnguento populeon: o co<n> las dos
partes de populeon & con la vna parte de vn-guento
citrino. O faga<n> vngue<n>to destas cosas
s<aluo> de mucilajen de zargatona & ca<m>phora & san-dalos
& rosas & çumo de verdolagas & de llan-ten}
{CB2.
& de dormideras & de cula<n>tro. E si fuere la
llaga de grande frialdad vntenla con enxun-dia
de raposo: o con vnguento para la sarna
aguzado con assa fetida & galuano & serapino
& sus semeja<n>tes. Abasten estas cosas por cau-sa
de abreuiar de las llagas causadas por cau-sas
de parte de dentro. Si el cortamiento o la
llaga: o el machucamie<n>to: o la quebradura: o
el foradar: o la puntura viniere al cuerpo por
causas extrinsecas guardando los canones v-niuersales
en todo fasta la vña no dexa<n>tes nin-guna
cosa con la ayuda de dios breueme<n>te co-mençamos
a obrar. La llaga: o es gra<n>de: o pe-queña.
si es pequeña la natura es sufficiente
por si para la curar. O pongan rasura de lar-do
en paño de lino ençima. O ponga<n> vna te-la
de araña. o rasura de camisa ençima & sus se-mejantes.
Si fuere la llaga grande: o con per-dicion
de substa<n>cia: o no. Si no: dexen correr
la sangre: por qua<n>to por lo mas aprouecha
por quanto estorua la apostema: la qual es
vna cosa que mucho deuemos temer. Si q<ui>sie-res
la sangre detener. R<eçepta> estopas de cañamo:
& mojenlas en agua fria: & despues en las cla-ras
de los hueuos: & ponganlas ençima. & d<e>s-pues
sea<n> ayu<n>tados los labios de la llaga: guar-dando
que en la llaga no aya azeyte: alguno:
ni pelos ni otra cosa fuera de natura: & d<e>spu<e>s
cozamosla. & el filo con que se coziere sea y-gual
de sirgo: & la aguja sea quadrada & en ca-da
punto se haga vn ñudo: E assi añudando
siempre en cada punto fasta la fin. E despues
sea atado: & cabeçalejos doblados sean pue-stos
ençima. E guarda que agua no toq<ue> e<n> las
llagas. E si fueremos costreñidos de las lauar
por causa de algund acidente: ento<n>çes empla-sten
la llaga & atenla & vntenla: en tal mane-ra
que la agua no pueda tocar e<n> la llaga. E en
toda llaga grande es d<e> ingeniar que lo que se
allegare cada dia en la llaga sea alimpiado en
tal que aya vn agujero en la parte baxa: o el
miembro esta en tal manera asentado q<ue> de co<n>-tinuo
se ali<m>pie el lugar. E si la llaga fuere gra<n>-de
con perdicion de substancia: entonçes no
sean los labios ayuntados: mas vsemos co-sas
alimpiaderas que alimpie<n> la llaga & guar-den
que el humor no corra al lugar. & todas
las otras cosas que dichas son que el cuerpo
no este lleno & sus semejantes: & despues den-le
cosas que engendre la carne gastada mate-rialmente.
assi com<m>o son gallinas & perdizes &
cordero de vn año & sus semejantes. Los ma-teriales
que effectiuamente engendran carne
en las llagas son estas. Aloes. encienso. rayz.}
[fol. 36v]
{HD. primero. \ xxxiiij}
{CB2.
de aristologia cobre quemado cathimia laua-da
aluayalde lauado. mirra sarcacola sandara-ca
i<d> <est> oropimente bermejo yeros rayz de lirio
farina de çeuada farina de hauas & sus semeja<n>-tes.
O esto. R<eçepta> galuano & derritanlo en azey-te
de arrayhan: & despues pongan vn paño d<e>
lino viejo limpio mucho menudo cortado &
escarmenado: & derrame<n> ençima poluo de en-cienso
& de aloe & de rayz de aristologia: o sea
todo fecho emplasto & pongangelo ençima.
E quando la carne viniere a la sobrefaz: e<n>to<n>-çe
sea endureçida porque este en lugar de cue-ro:
lo qual se faze esto con estas cosas. R<eçepta> mi-rra
& aloes & cobre quemado & azije quema-do
& agallas aiulinar. & sangre de drago & al-q<ui>tira
q<ue>mada & sus semeja<n>tes. % E deuedes de
entender q<ue> aq<ue>llo q<ue> engendra carne en vn mie<m>-bro
no la engendra en otro: porque algunos
mie<m>bros so<n> humidos & algu<n>os secos: & las lla-gas
vnas son con mucha materia & otras co<n>
poca: por lo qual las melezinas no son vnas
que las llagas que son en los lugares avergo<n>-çantes
no son semeja<n>tes a las que son puestas
en los ojos. ca las que son puestas en los lu-gares
vergonça<n>tes deue ser la medicina mas
seca: & en los ojos menos seca. E vnas melezi-nas
son las que co<n>uiene<n> al neruio: & otras las
que co<n>uiene<n> a la carne: & otras a la arteria: & a-ssi
de las otras: que el çirujano deue ser solici-to
en conoscer la co<m>plision de los mie<m>bros &
el seso & la nobleza & la natura d<e> las melezinas
& assi podra escojer de estas melezinas quales
son las q<ue> co<n>uienen a este & quales co<n>uiene<n> a a-quel:
& assi la razon deue preceder. & si no fue-re
probado por experiencia: oraciones so<n> de
los retoricos los quales tienen proposicio<n>es
muy fermosas la substa<n>cia de la cosa no tañen-tes.
E si fuere la co<n>tusio<n>: o machucamiento: o
açotes: entonçe en el comienço sea fecha san-gria
dado que el cuerpo no este pletorico. E
despues ponga<n> ençima cosas frias estipticas
porque no se faga corrimie<n>to de humores al
lugar. Despues demos priesa a purgar d<e> par-tes
de dentro & de parte de fuera: si no presto
se fara apostema: o materia: o cancer: o fisto-la.
Si de parte de de<n>tro dissoluieredes assi: cue-gan
centaurea mayor & coste en axarope açe-toso
& tome<n>lo mañana & tarde. De p<ar>te de fue-ra
pongan lana suzia con farina de çeuada po<n>-gan
cosas calie<n>tes resoluie<n>tes & subtiliantes &
fumente<n> el lugar con agua en q<ue> sea cozida ma<n>-çanilla
& sus semejantes. E si fuere necessario
pongan ventosas con escarificacio<n>: el podri-mie<n>to
& la corrupcio<n> sea q<ui>tada & cure<n>se segu<n>d}
{CB2.
las otras llagas se curan. Pues la cura d<e>sta se-gund
Gal<ieno> es diuersa de las otras soluciones
de co<n>tinuidad. Si la llaga fuere fonda: meta<n> v-na
te<n>ta o mecha fasta al fondo<n>: & alimpiese ca-da
dia dos vezes: en otra manera fazerse ha fi-stola.
Si la vena: o la arteria fuere cortada & el
fluxo fuere gra<n>de sea esta<n>cada co<n> fregaciones
& ataduras & sus semeja<n>tes. E este e<m>plasto po<n>-ganlo
encima. R<eçepta> aloe & encie<n>so menudo & sa<n>-gre
de drago & bol armenico. & pelos de liebre
cortados muy menudos: & sea todo amasado
co<n> claras de hueuos: & es el postrimero reme-dio
& muy p<ro>uechoso. E si la llaga: o la pu<n>tu-ra
fuere en el neruio: ento<n>çe en los moços & en-las
mugeres po<n>ga<n> melezinas menos fuertes a-ssi
com<m>o resina & pez naual & la suziedad de las
colmenas de las abejas & la suziedad q<ue> se alle-ga
a las paredes de los baños: & que sea<n> estas
suziedades lauadas & alimpiadas con lexia:
& sea todo amasado co<n> fezes de azeyte añejo &
vino & faga<n> dello emplasto: o azeyte: o vngue<n>-to.
Si fuere la puntura o la llaga en cuerpos
duros añadan goruion & estiercol d<e> palomas
& piedra çufre cañutada. & cal amatada & asa fe-tida
& opoponac & serapino & leche de titimal-dos.
Porque la puntura d<e>l neruio duro cosas
secas ha menester: & mayorme<n>te q<ua>ndo son fo<n>-das:
& e<n> la fin faga<n> cauterio. Po<n>gamos por ca-so
que el cuerpo esta alimpiado co<n> sangria &
purgacion & con abstinencia del comer & del
beuer & sus semejantes: en otra manera caera<n>
en espasmo: o en apostema. Pues no se faga<n>
los remedios particulares saluo q<ue> p<ro>ceda<n> los
vniuersales: assi com<m>o tristeles & sus semejan-tes.
Si apostema fuere en el neruio: ento<n>çe a-prouecha<n>
los yeros & la farina de las hauas &
de çeuada: & sea co<n>facionada con agua en que
aya<n> resoluido serapino: & a la postre lauenlo
con vino cozido. Pues si fuere dislocacion lo
qual se conosce que ay altura & fondura: & q<ue>
no se puede sostener sobre el mie<m>bro: & q<ue> no
es tal com<m>o el otro miembro su co<m>pañero sal-uo
q<ue> ay differe<n>cia e<n>tre ellos. q<ue> si a todas p<ar>tes
se puede mouer no ay dislocacio<n>: & pocas ve-zes
es la dislocacio<n> simple singular q<ue> no aya
ay llaga: o quebradura: o apostema: o podri-mie<n>to
& sus semeja<n>tes. E ento<n>çe deue ser la cu-ra
co<m>puesta. E algu<n>as vezes terna ta<n>to dolor
que no lo osaremos tornar a poner en su lu-gar:
& ento<n>çe estaremos fasta tres dias: & des-pues
pornemos el huesso dislocado en su lu-gar:
& algunas vezes quando lo pone<n> se oye
vn sonido & sea fume<n>tado el lugar co<n> vino po<n>-tico
& atenlo. E si fuere la dislocacio<n> por gra<n>-de}
{CW. e ij}
[fol. 37r]
{HD. Libro +}
{CB2.
humidad deleznante las iu<n>turas: ento<n>çe fa-ga<n>
cauterio & emplasto que po<n>ga<n> e<n>çima que
sea de agallas & de acaçia & de balaustias & de
nuezes de açipres & de goma de iunipero & vn
poco de castoreo. E si fuere fractura en el hue-sso
pocas vezes aco<n>tesce sin alguna composi-cion:
que algunas vezes avra apostema & flu-xo
de humores & podrimiento & sus semejan-tes:
las quales conuiene diligentemente co<n>si-derar.
Aquesto fecho conuiene que las p<ar>tes
quebradas se ayunten: que e<n> la moçedad o ni-ñez
de ligero se suelda: & despues que son e<n>du-reçidos
la natura enge<n>dra en el circuito vn po-ro.
Pongamos enxemplo que la quebradura
sea en la pierna: pues po<n>gamos al pacie<n>te en
lugar donde este papa arriba: & estiendanle a<m>-bas
a dos piernas & la quebrada este vn po-co
mas luenga. Que los huessos quebrados
no los deuemos de todo en todo ayu<n>tar: por
que no sigua dolor & fiebre. ni mucho deue<n> a-lo<n>gar
la pierna: porque no quede coxo: faga-se
ayuntamiento medianero. & en ayuntando
paren mientes que tornen vna parte a otra &
vn diente a otro diente. Guardando que del
huesso coniunto no quede cosa por ayuntar
ni quede concauidad: por que no se engendre
ay podrimiento que corrompa todo el miem-bro:
& despues que esto fuere fecho sea atado
com<m>o conuiene. E la atadura sea de paño d<e> li-no
limpio ancho segu<n>d la disposicio<n> del mie<m>-bro:
& comiençe la atadura del medio de la q<ue>-bradura:
& ordenela que venga a manera de
cruz: que la vna parte de la atadura vaya con-tra
la otra porque aprieta mucho: & en la ata-dura
no aya ruga alguna: & aluenge tanto la
ligadura que tome algund tanto de la parte sa-na
de la vna parte & de la otra: & en la parte de
la quebradura sea mas estrecha & apretada: &
en la parte sana no tanto: porque puedan las
superfluidades correr a las partes de fuera. E
la atadura sea vn poco dolorosa por que sea
mas firme: pero non sea tanto dolorosa q<ue> sea
causa que corran los humores al lugar. E d<e>s-pues
en el dia tercero o .iiij. sea desatado para
ver si el miembro esta en su lugar que la q<ui>te<n>.
& si fuesse pruritu sea fomentado con agua ca-liente
fasta que el miembro comie<n>çe a enber-mejeçer.
E si ouieremos menester melezina co<n>-solidatiua:
pongan nuez de çipres co<n> azije & a-tenlo
& po<n>ga<n> cabeçalejos doblados: por que
la atadura sea mas fuerte: & despues ponga<n>le
astillas: o ponganle la pierna: o el braço en
vna caxa de palo a manera de naue: en tal ma-nera
que por algund mouimie<n>to que faga no}
{CB2.
se torne a quebrar: q<ue> acontesçe algunas vezes
dormiendo soñar: & algunas vezes asobreuie<n>-ta
mouerse: & entonçe si el mie<m>bro no estuuie-se
bien puesto: seria de temer que no tornasse
a quebrar la pierna. E sobre la cama sea vna
cuerda colgada: porque si se quisiere mouer
el cuerpo a alguna parte: lo pueda mejor mo-uer.
E esso mismo que el lecho este foradado:
porque quando quisiere fazer camara la fa-ga
que seria grande peligro leuantarse: porq<ue>
co<n>uiene que este echado quare<n>ta dias & mas:
por ende denle gouierno q<ue> enge<n>dre poros assi
com<m>o es el bezerro que mama & cosas asadas
& trigo cozido & hauas mo<n>dadas & sus semeja<n>-tes.
E por quanto estas cosas co<n>stipa<n> co<n>uie-ne
otras cosas administrar. E por razo<n> de los
acidentes muchas vezes conuiene fazer mu-chas
cosas co<n>tra la natura de la enfermedad.
Pues obremos cerca la instancia de la enfer-medad
& de los acidentes: & esso mismo de la p<ar>-ticula
pacie<n>te. E si fuere quebra<n>tadura del cra-neo
de la cabeça: o sera con llaga: o sin llaga:
& con esto sera co<n> lision de la duramater: o de
la piamater. & esso mismo o sera co<n> machuca-miento:
o quebrantadura: o cortadura: o fo-radadura.
E esso mismo: o es grande: o es pe-queña:
& assi de todas las otras differencias a-cidentales.
E conosçese la quebradura q<ue> es o-culta
o esco<n>dida q<ue> duerme graueme<n>te & co<n> du-reza
faze camara: & co<n> dureza mea: & co<n> graue-za
parte vna auellana co<n> los dientes & co<n> gra<n>-de
trabajo maxca vna corteza de pan: o si vna
cuerda de vihuela tuuiere entre los die<n>tes & la
trauaren no la puede detener. E siempre a la q<ue>-brantadura
del craneo comunica fiebre & vo-mito.
E si la duramater: o la piamater fuere
dañada: ento<n>çe aparejado esta el frenesis: & el
salir los ojos: & bermejura de la cara: & flaq<ue>za
e toda la virtud animal. Pues luego en la pri-meria
fagase el bevraje que vale en las llagas
& en las plagas & en las fistolas & en las seme-ja<n>tes.
R<eçepta> agrimonia pimpanela bretonica ver-bena
centaurea mayor esticados saluia pilo-silla
las tres consueldas llanten & sanamu<n>da
rubia mayor coles bermejas pies de paloma
gallocresta o galtrico asensio tenaceto & len-gua
de paxaro & çarçamora fragaria lengua d<e>
buey yedra terrestre iu<n>ciana. Todas estas co-sas
o la mayor parte sea<n> molidas & feruenta-das
en vino blanco: & añadanle vna poca de
miel & beua d<e>lla cada dia. E si la fiebre es fuer-te
tome della en poca qua<n>tidad. & si fuere fla-ca
tome gra<n>de quantidad: que marauillas fa-ze
en qualq<ui>er llaga o en vlcera sordida o su-zia.}
[fol. 37v]
{HD. primero. \ xxxv}
{CB2.
despues po<n>ga<n> este e<m>plasto sobre el craneo
q<ue>brado & sobre la duramater & piamater avn-q<ue>
este<n> dañadas. R<eçepta> pez liq<ui>da & çera & trebenti-na.
an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. sea todo derretido & echado en vi-nagre
& fuerteme<n>te lo bata<n> todo. E segu<n>da vez
se derrita: & lo eche<n> en leche de muger o de va-cas
& lo bata<n> fuerteme<n>te. Tercera vez lo derri-ta<n>
& lo eche<n> en çumo de bretonica & lo batan
fuerteme<n>te. q<ua>rta vez lo derrita<n> & lo eche<n> en çu-mo
de çe<n>taurea menor & sea batido fuerteme<n>-te:
& toma dello vna p<ar>te & ponlo sobre el cra-neo
q<ue>brado. & no q<ui>eras esta melezina d<e>zilla a
p<er>sona si no fuere p<er>sona amada tuya. Empla-sto
de maestre Anselmo ginouez q<ue> co<n>suelda el
celebro & toda llaga d<e> la cabeça. R<eçepta> dos p<ar>tes d<e>
trebe<n>tina & vna de çera & sea derretido al fue-go
& echalo sobre vinagre & bueluelo bie<n>: d<e>s-pues
segu<n>da vez lo derrite & caya colado sobre
çumo destas yeruas: dos p<ar>tes de bretonica &
vna p<ar>te de verbena & de millefolio otra parte
& encorpora los çumos co<n> ello lo mejor q<ue> pu-dieres.
E otra vez lo derrite & echalo sobre le-che
de mugeres o d<e> vacas: en tal manera q<ue> la
leche lo cubra todo: & asi lo encorpora lo me-jor
q<ue> pudieres. & si no pudieres fallar los çu-mos
toma los poluos de las yeruas: & faz co-m<m>o
diximos ençima. toma vn paño foradado
en muchos lugares co<n> vnas tijeras; & sobre el
paño sea puesto el e<m>plasto sotilme<n>te: por q<ue> la
sanies por ellos pase: & sea puesto sobre el cra-neo
ligerame<n>te & dexe<n>lo ay fasta el tercero dia
& despues d<e>l tercero dia q<ui>talo. E si fediere se-ñal
es de cura. & otra vez lo pon aq<ue>l mismo o
otro fresco. E porq<ue> esta obra es dificile & peli-grosa
& lue<n>ga & de gra<n>de sole<m>nidad dexemosla
a los çirujanos. {RUB. % Clarificacion.} Deue-des
e<n>te<n>der cerca de las materias sobredichas:
q<ue> en las q<ue>braduras co<n>uiene sotil dieta & fume<n>-taciones.
p<er>o aq<ui> la dieta sotil es en dos mane-ras.
Sotil assi com<m>o son las ortalizas & los po-llos.
E otro es sotil por causa d<e> la poq<ue>dad de
su q<ua>ntidad. son assi com<m>o las cosas asadas & el
trigo cozido dado en poca q<ua>ntidad. E por eso
si los autores q<ui>ere<n> o dize<n> q<ue> sotil dieta co<n>uiene
verdad es q<ua>nto a la q<ua>ntidad. mas q<ua>nto a la q<ua>li-dad
digo q<ue> bie<n> co<n>uiene<n> en las q<ue>bra<n>taduras vi-a<n>das
gruessas: por q<ua>nto enge<n>dra<n> humor grue-so
& viscoso sotil. En la passio<n> co<n>uiene<n> pollos
Pero porq<ue> esta<n> co<n>stipados: o porq<ue> no puede<n>
digerir la via<n>da gruessa por causa q<ue> esta<n> oci-osos
q<ue>dos & folgados: & por esso les co<n>uiene
las viandas gruessas que las coma<n> en peque-ña
quantidad. % Segu<n>do deuedes de notar q<ue>
com<m>o q<ui>er que algu<n>os d<e> los mie<m>bros d<e>l vie<n>tre}
{CB2.
de la madre se restaure<n>: assi com<m>o la carne: & al-gu<n>os
no assi com<m>o otros. e<m>p<er>o despues d<e>l vie<n>-tre
en toda p<ar>te desfalleçe el fazie<n>te de la genera-cio<n>
& la materia: porq<ue> despues d<e>l vie<n>tre ni ma-driz
ni el dindimo ni simie<n>te ni sa<n>gre me<n>struo
q<ue> la carne es asi com<m>o sup<er>fluidad: & porq<ue> las
cosas sup<er>fluas puede<n>se restaurar assi com<m>o a-pareçe
en las colas de las lagartijas: & por ende
se puede<n> restaurar: & com<m>o la sa<n>gre es fallada
suficie<n>teme<n>te en el cuerpo: & porq<ue> la carne de
la sa<n>gre se faze & ay sa<n>gre & aq<ui> sa<n>gre: por e<n>de se
puede restaurar. mas la simie<n>te no se falla assi
Porq<ue> a lo menos desfalleçe el lugar de la gene-racio<n>
q<ue> es la madriz. & e<n> las mugeres d<e>sfallesçe
la simie<n>te del varo<n>. & porq<ue> las cosas de rayz fa-bla<n>do
medicinalme<n>te no son falladas con to-das
sus co<n>diciones despues d<e>l vie<n>tre: porq<ue> d<e>
las simie<n>tes se enge<n>dra<n>. por ende en la edad pue-ril
si no so<n> co<n>tinuadas bie<n> se ayu<n>ta<n>: mas si la
substa<n>cia se pierde nu<n>ca se ayu<n>ta<n>. & mas co<n> a-q<ue>sto
q<ue> las cosas de rayz por mayor p<ar>te so<n> fri-gidas
& secas saca<n>do las pri<n>cipales & mas no-bles.
mas las cosas principales & mas nobles
si la substancia dellas se pierda por la neçessi-dad
& nobleza dellas ante q<ue> fuesse<n> restauradas
p<ri>mero fuesse la muerte: si sea<n> otras ento<n>çes so<n>
frias & secas: & assi desfallesçe la atractiua q<ue> se
esfuerça por el calor & por la semeja<n>ça q<ue> busca
los poros largos & la digestiua que se esfuer-ça
por el calor & hu<m>idad: & asi no se faze restau-racio<n>.
porq<ue> todas las cosas les desfalleçe. mas
de tarde en tarde la carne tiene todas las cosas
Porq<ue> es calie<n>te & hu<m>ida: & assi ningu<n>a cosa le
desfalleçe: porq<ue> todo tie<m>po se pueda restaurar
E por ve<n>tura dado avnq<ue> fuesse de las prime-ras
simie<n>tes segu<n>d las co<n>dicio<n>es dadas. % Ter-cero
deuedes d<e> notar q<ue> de los mie<m>bros vnos
so<n> hu<m>idos de humidad natural: & otros por a-cide<n>tal.
Pues si la llaga fuere en mie<m>bro hu<m>ido
natural mas ligero se cura q<ue> en el mie<m>bro seco
E en el humido acide<n>tal tarde se cura: com<m>o e<n>
los ydropicos. Las llagas mas ligero se cura<n>
en el mie<m>bro hu<m>ido natural q<ue> no en el seco por
la copia d<e>l gouierno. % Quarto es de parar
mie<n>tes q<ue> e<n> la solucio<n> de co<n>tinuidad q<ue> viene po-co
a poco: assi com<m>o si algu<n>o co<n>tinuame<n>te se
pu<n>çasse co<n> vna aguja: mayor dolor terna q<ue> si
se pu<n>çasse co<n> la aguja subito. & avn si todo el
mie<m>bro se cortase. & la razo<n> es segu<n> gal<ieno>. en <e>l li<bro>
d<e> morbo e<n> la solucio<n> d<e> co<n>tinuidad: no ay do-lor
sino mie<n>tra se faze. & q<ua>ndo se faze subito pa-sa
aq<ue>llo d<e> ser & por eso no es ta<n>to dolor com<m>o
lo otro. & e<n> los otros q<ue> se faze la solucio<n> d<e> co<n>ti-nuidad
poco a poco & se co<n>tinua la acio<n> & la
passio<n>: por eso es mayor el dolor.}
{CW. e iij}
[fol. 38r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. % Capitulo .xxvij. del fluxo de la
sangre.}

{IN6.} EL fluxo de la sangre demasiado
Algu<n>as vezes viene por causa
de llaga & sus semejantes que
son de parte de fuera. E com<m>o
q<ui>er q<ue> es ya dicho breuemente
passaremos. E algu<n>as vezes el
fluxo de la sangre es poco en tal manera q<ue> so-lamente
aprouechara poner el dedo: o vn pa-ño
d<e> lino mojado en agua fria & vinagre: o en
agua fria sola: o en agua rosada: o estopas d<e>
cañamo mojadas en claras de hueuos: o rae-duras
d<e> paño d<e> lino: o tela de araña: o vn mi-gajon
de pan. E algu<n>a vez sera la causa del flu-xo
de la sangre alguna llaga gra<n>de: o porq<ue> al-gunas
venas gra<n>des: o arterias son cortadas
assi com<m>o es dicho. & ento<n>çes po<n>gamos el de-do:
o po<n>gamos vn paño de lino mojado en a-gua
fria: o fagamos algu<n>d ingenio mientra se
co<m>pone la medicina p<ar>a la detener: q<ue> pocas ve-zes
aco<n>tesçe q<ue> las medicinas este<n> aparejadas.
E si la sangre es mucha si es de arteria es sotil
clara: & sale salta<n>do & mucho apriesa: agora d<e>
cara arriba agora cara abaxo agora a la parte
yzquierda agora a la p<ar>te derecha. Si sale de la
vena no es assi q<ue> es gruessa. Por ende sea apa-rejada
la medicina q<ue> dicha es s<cilicet> de aloe & d<e> en-cie<n>so
& de almastica & sa<n>gre de drago & bol ar-menico
& pelos d<e> liebre mucho menudos cor-tados
& sea todo co<n>facionado co<n> claras d<e> hue-uos
& po<n>ga<n>lo ençima: & q<ui>tenlo & ponganlo
otra vez: porq<ue> es de temer de apretamie<n>to d<e> la
vena. & si lo fizieres fazlo poco a poco & con
cautela. E si asi no se pudiere restreñir: e<n>to<n>çes
faga<n> cauterio en <e>l lugar co<n> fierro calie<n>te caldo
ençe<n>dido. E si el e<n>fermo temiere el fuego: cau-terizalo
co<n> mirra & aloe & azije & cal biua & sa<n>-gre
de drago. & de los otros fluxos de la sa<n>gre
dezillos hemos en sus capitulos. % Es de en-tender
q<ue> el gouierno bie<n> aparejado & la carne
del cordero de vn año enge<n>dra<n> materialmente
carne segund es dicho. Los pelos de la liebre
& las otras melezinas effectiuamente abster-gendo
& desecando & alimpia<n>do las sup<er>fluida-des
& te<m>pla<n>do la co<m>plision & restriñendo el flu-xo
& co<n>forta<n>do cauteriza<n>do & opila<n>do & assi d<e>
los otros. % E nota q<ue> e<n> la cortadura fecha en
insta<n>ti luego no corre la sa<n>gre: por quanto el
calor & espiritu refuye<n> a las p<ar>tes de dentro. E
por esso muchos llagados o feridos no creen
que esta<n> feridos assi q<ue> no lo sienten: porq<ue> no
les corre la sangre: pero dende a poca hora q<ue>}
{CB2.
es ferido el calor & la sa<n>gre corre<n> al cuero que
esta abierto & corre el fluxo de la sa<n>gre. % No-ta
q<ue> las cosas calie<n>tes en el quarto grado pue-de<n>
restreñir la sangre cauterizando.
{RUB. % Capitulo .xxviii. de las passio-nes
de las vñas assi como del pa-narizo
espasmo & leprosidad de
las vñas blancura manchosa sea
citrinidad cortaduras & semeja<n>tes[.]}

{IN6.} PAnarizo es apostema calie<n>te do-lorosa
en la rayz d<e> las vñas. Al-gu<n>as
vezes es co<n> sanies virulie<n>-ta:
& ento<n>çe no careçe el dedo de
peligro. Pues de<n>le dieta sotil &
despues sa<n>gria & despues purga-cio<n>.
E el cuerpo esta<n>do limpio faga<n>le este em-plasto
de muçilaje<n> de zargatona fecha e<n> agua
rosada: & opio & ca<m>phora & farina de çeuada &
vinagre. E esta<n>do e<n> augme<n>to: vnte<n>le el lugar
co<n> la cera de la oreja. E en el estado co<n> la muçi-laje<n>
d<e> la zargatona buelta co<n> leche: & en fin d<e>l
estado sea foradado co<n> vna aguja. E en la d<e>cli-nacio<n>
sea alimpiado co<n> farina de atramuzes &
miel. E si ouiere ay llaga curese con aloe & en-cienso
& arsenico. E si fue en las vñas fendedu-ra
sea vntada co<n> almastica dessecha en azeyte
de ajonjoli. E si fuere e<n> las vñas espasmo & çi-trinidad
& leprosidad en las vñas & q<ue> se tornen
coruas: ento<n>çe esta<n>do el cuerpo alimpiado de
la mela<n>conia: sea<n> vntadas las vñas co<n> enxun-dia
d<e> gallinacea & azeyte d<e> ajonjoli. & despues
raya<n>las co<n> vn vidrio & despues e<m>plastenlas
co<n> simiente de lino & goma de cipres. E si q<ue>re-mos
que las vñas se caya<n> vnte<n>se con azeyte
& co<n> ajos: o co<n> piedra çufre & arsenico & vina-gre.
E si de atricio<n> o machucamie<n>to de sangre
estuuiere negra mortificada debaxo de la vña
sea foracada la vña ma<n>same<n>te co<n> vna aguja: &
dexe<n> correr la sa<n>gre & despues sea fume<n>tada co<n>
vino bla<n>co & ma<n>çanilla. E si en las vñas ouie-re
alguna bla<n>cura & fealdad co<n> manchas sean
vntadas: o emplastadas co<n> nuez de acipres &
farina de atramuzes & vinagre. E si fuere<n> ama-rillas
vntense co<n> vinagre & azeyte de ruda.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes ente<n>der q<ue> las
vñas son d<e> sup<er>fluidades del coraço<n>: & por eso
son las vñas quasi emu<n>ctorio del coraçon. E
por esso en el panaricio co<n>uiene<n> repercussiuos
assi com<m>o en las otras apostemas: & mas q<ue> so<n>
en lugar mucho se<n>sible: & por esso hay ay gra<n>-de
dolor: porq<ue> las cosas frias no co<n>uiene<n> sola-me<n>te:
mas co<n>uiene<n> las cosas narcoticas: ni la}
[fol. 38v]
{HD. primero. \ xxxvj}
{CB2.
materia es ta<n>to veninosa avnq<ue> es mucho calie<n>-te:
porq<ue> no p<er>tenezce<n> cosas rep<er>cusiuas: avnq<ue>
la color torne a liuor & a negror: q<ue> aq<ue>llo mas
sera por la disposicio<n> d<e>l lugar q<ue> no por la ma-licia
de la materia. Pues quanto es de la natu-ra
del panarizo la materia no es assi q<ue>mada:
porque no puede<n> conuenir los repercussiuos
ni porque es emunctorio: porque tanta es la
distancia que ay de las vñas al coraço<n>: que la
materia sera antes consumida & euaporada q<ue>
no venga el daño al coraçon. E la malicia de
la materia no es en tanto grado que en el co-mienço
bien co<n>uiene sangria de la parte co<n>tra-ria
& poner repercussiuos. E es v<er>dad q<ue> si mal
se rige tornase la materia veninosa: & entonçe
es de temer la perdicion del dedo. % Segu<n>do
deuedes entender que los huessos son d<e> la su-ma
de los dientes: no quanto a la materia pri-mera
radical: mas semejante: porque se engen-dran
de materia terrea gruessa. % E cerca de a-questo
deuedes entender que las vñas se enge<n>-dran
en los cabos de los pies & de las manos:
porque ay se acaban las venas & las arterias
E son en las estremidades [de] algunas animalias
en lugar de armas: assi com<m>o en las aues & en
los om<n>es por que se pueda<n> rascar & por q<ue> los
dedos sean mas fuertes. E por esso las vñas
rudas & gruessas muestran que es el om<n>e ru-do
& gruesso: porque hu<m>ores gruessos ay mu-chos
en sus cuerpos. E si tienen las vñas soti-les
muestran el contrario.
{RUB. % Capitulo .xxix. del encendimie<n>-to
del fuego: & de agua caliente.}

{IN6.} EL cuerpo del om<n>e algunas ve-zes
se quema co<n> fuego: & algu-nas
vezes con azeyte feruie<n>do:
& algunas con agua feruiendo
& assi de las otras. Pues la dieta
sea sotil: & fagan sangria sy las
particularias co<n>uenga<n>: & despues sea vntado
con cosas frias: assi com<m>o co<n> vngue<n>to popu-leo<n>
& vnguento citrino. E algunas vezes es el
quemamiento co<n> vexigas: & algu<n>as vezes sin
vexigas: & algu<n>as vezes con llaga: & algunas
vezes sin llaga. E quando no ay llagas po<n>ga<n>
cosas frias & humidas. & qua<n>do ay llagas po<n>-gan
frias & secas. Los materiales destos pue-den
ser algodon. estopa. cañamo. paño de li-no.
lana lauada. paño de sirgo & sus semeja<n>tes
mojandose en cosas liquidas. E las cosas liq<ui>-das
son estas. agua fria & vinagre. & agua ro-sada.
& azeyte rosado. & çumo d<e> sie<m>prebiua. &
de lechuga & de yndibia & de llanten & de ver-dolagas}
{CB2.
& simie<n>te de arrayha<n> & aluayalde bo-l
armenico & chimolea & ca<m>phora & claras de
hueuos & sus semeja<n>tes: pues moje<n> el paño en
vno destos: o en muchos: & ponganlo e<n>çima
de la quemadura: & remude<n>los muchas vezes.
{RUB. % Clarificacion.} Cerca desta materia de-uedes
entender que qua<n>do algu<n>o se q<ue>mare el
dedo co<n> ca<n>dela & sus semeja<n>tes. Muestra la es-perie<n>cia
q<ue> si el dedo metiere<n> en agua fria q<ue> pu-ja
el dolor: porq<ue> las p<ar>tes q<ue>madas se retienen
de de<n>tro: & si lo pusiere<n> a fuego te<m>plado aman-sase
vn poco el dolor: porq<ue> las p<ar>tes q<ue>madas
se esalan o se euaporan. E segund aq<ue>sto pode-mos
escojer que el populeo<n> & las otras cosas
frias no se ponga<n> en acto frias saluo tibias o
templadas: & ento<n>çe las cosas frias so<n> anodi-nas
i<d> <est> son cosas que mucho ama<n>san el dolor.
E por esso las tales son p<ro>uechosas: porq<ue> por
razo<n> de su agudeza resuelue<n>: & por causa de su
virtud alteran & quita<n> el q<ue>mamiento. % Lo se-gundo
deuedes de notar que lo calie<n>te tiene
tres effectos o obras qua<n>do escalie<n>ta te<m>plada-me<n>te
digere & enbla<n>queçe. E si mas fuerteme<n>-te
escalie<n>ta q<ue>ma & mortifica & ennegreçe. & sy
mucho mas se fortifica: e<n>to<n>çe torna la cosa çe-niza
& enblanqueçe la color de çeniza. % Ter-cero
deues d<e> notar q<ue> com<m>o quier que el azey-te
no co<n>uiene en el antras por q<ua>nto se inflama
por quanto el calor esta fincado en las p<ar>tes d<e>
dentro: p<er>o en la q<ue>madura bie<n> puede conuenir
E mayorme<n>te el azeyte rosado q<ue> no se infla-mara:
por qua<n>to el fuego d<e> la q<ue>madura es bo-ladero
& q<ua>si es de las partes de fuera. % Quar-to
deuedes parar mie<n>tes q<ue> las cosas calientes
bie<n> puede<n> co<n>uenir e<n> las q<ue>maduras: mayorme<n>-te
q<ua>ndo el lugar esta llagado & por esso la cal
lauada co<n> muchas aguas dulces frias & buel-ta
co<n> azeyte rosado aprouecha.
{RUB. % Capitulo .xxx. d<e> las resquebraja-duras:
& de las vlceras de los pies
& de las manos.}

{IN6.} ULceras crietas: o resq<ue>brajadu-ras:
algu<n>as vezes vienen en las
estremidades por causa de ma-teria
frangente: o frialdad: o de
algund ap<re>tamie<n>to de çapato &
sus semeja<n>tes. & estas de ligero
se cura<n> co<n> vngue<n>to fusco & citrino & enxundi-as
& agua calie<n>te. Si viniere<n> por causa d<e> las p<ar>-tes
de de<n>tro: o seran por colera q<ue>mada: o por
mela<n>conia: e<n>to<n>çe co<n>uiene alimpiar el cuerpo
& ordenar dieta co<n>uenible. esto fecho venga-mos
a las p<ar>ticularias. De q<ua>lq<ui>er causa q<ue> sean}
{CW. e iiij}
[fol. 39r]
{HD. Libro +}
{CB2.
faga<n> luego fume<n>taciones co<n> agua calie<n>te mu-chas
vezes & enxundia de gallina & enxu<n>dia de
puerco & de anade & tutanos d<e> cañas de vaca.
aluayalde lauado litargirio cathimia lauada
cortezas de granadas & çumaq<ue> & acaçia azeyte
rosado alquitira & goma arauiga remojadas
azeyte de ajonjoli azeyte de almendras dulces
sebo de cabras derretido cera blanca çumo de
oroçuz & sus semejantes. de qualquier destos
o de todos se faga vnguento para vntar.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de ente<n>der q<ue>
la acaçia es fria & seca & mucho apretadera co<n>-glutinatiua
desecatiua: & por esso si las raga-dias
o resq<ue>brajaduras fuere<n> con calor mucho
aprouecha<n>: Por qua<n>to enfria<n> aprouecha co<n>-tra
el acidente: & por quanto conglutina & de-seca
aprouecha a la vlcera. E si estas resq<ue>bra-jaduras
fueren de grande frialdad: entonçe la
acacia no conuiene por si sola saluo buelta co<n>
otras muchas frias: & assi e<n> diuersas maneras
en ambas a dos causas se puede poner. % Se-gundo
deuedes de notar q<ue> la melanconia de si
no llaga: que no penetra ni rompe por razon
de su substancia: ni por razon de su qualidad
saluo por acidente que se quema: o porq<ue> co<m>p<ri>-me
o priua opilando: en tales casos mucho a-prouecha
purgalla co<n> epitimo & thimo & sue-ro
de cabras. % Esso mismo se puede pregun-tar
de la materia de las vñas: si son d<e> la materia
de los huessos. E paresce segu<n>d Auic<en><<a>> que sy:
pero lo contrario se paresce: & se prueua q<ue> los
huessos son fechos de la esp<er>ma: & si se pierden
no se pueden cobrar: pero las vñas avnq<ue> se
pierdan cobranse: por lo qual pareçe que no
se fazen de la esperma. Digo que la materia d<e>
los huessos es en tres maneras. o seran de aq<ue>-lla
materia d<e> que se gouiernan los huessos: o
del superfluo gouierno: o del semejante & vni-forme
gouierno: co<n>uiene a saber gruesso: & es
del que se gouiernan los huessos. E esta po-strimera
manera dize Auic<en><<a>> que los dientes &
las vñas son de la materia de los huessos: q<ue> sy
se pierden bien se restaura<n> & se enge<n>dra<n>. % Eso
mismo puede alguno pregu<n>tar: si las vñas te<n>-gan
algund regimiento. E digo que sy. Porq<ue>
todo lo que cresçe & se amengua tiene virtud
por donde atrae el gouierno: las vñas son de-sta
manera: pues siguese. & c<eter><<a>>. % Lo contrario
se tiene por Gal<ieno> en el tegni que dize q<ue> de las v-ñas
no ay regimiento alguno: & otorgo el ar-gumento
en co<n>trario fecho que cresçe<n>. Digo
que creçer se dize en tres maneras segund luen-go
& segu<n>d ancho & segu<n>d fondo q<ue> son segu<n>d
la trina dimensio<n>: & los q<ue> assi crescen tiene<n> vir-tud
regente. mas las vñas nunca creçe<n> sino en}
{CB2.
lue<n>go: & por ta<n>to es acreçe<n>tamie<n>to de ayunta-mie<n>to:
com<m>o es el ayu<n>tamiento de las piedras
E por esso no se sigue q<ue> aya ay regimiento.
% Otrosi se puede preguntar: por q<ue> las vñas
esta<n> en las estremidades del cuerpo. & esso mis-mo
porq<ue> estan mas de parte de fuera q<ue> no de
de<n>tro: esso mismo se busca porq<ue> por las vñas
aprehendemos la sotileza & el engrossamiento
del ingenio. % A lo primero digo q<ue> las vñas
se pusiero<n> en las estremidades: segu<n>d dize Aui-cena
por q<ua>tro razones: o causas. La vna es
por q<ue> los dedos sean mas fuertes. La .ij. por q<ue>
mediante ellas los pelos & las cosas sotiles se
pueda<n> tomar & se pueda<n> co<n> ellas rascar: & por
q<ue> se defienda<n> con ellas assi com<m>o los perros.
% A lo otro digo: por q<ue> se pusiero<n> d<e> fuera por-que
las p<ar>tes de fuera mas padeçe<n> q<ue> las partes
de de<n>tro: & por esso son menester de fuera por
defender los dedos. % A lo .iij. respo<n>do & digo
q<ue> las vñas se causa<n> de la superfluidad del cora-ço<n>:
& los hu<m>ores sotiles so<n> causa d<e>l sotil i<n>genio
& los hu<m>ores gruesos so<n> causa d<e>l i<n>genio grueso
E si las vñas so<n> gruesas significa<n> hu<m>ores grue-sos:
& si so<n> sotiles significa<n> hu<m>ores sotiles: & asi
por las vñas: por el co<n>seguie<n>te co<m>p<re>he<n>d<e>mos q<ue>
el i<n>genio es grueso & q<ue> es sotil. E so<n> e<n> las estre-midades
de los pies & d<e> las manos: porque las
arterias que sale<n> del coraço<n> ay se acaba<n>: las q<ua>-les
engendra<n> essas vñas. E por el co<n>seguiente
puede<n> p<re>gu<n>tar del panarizo que es apostema
q<ue> aco<n>teçe a essas vñas si se deuan curar com<m>o
las otras apostemas poniendo rep<er>cusiuos &
asi de las otras cosas. % A esto respo<n>do & di-go
q<ue> si: com<m>o sea apostema q<ue> traya gra<n>de ca-lor:
mas que el te<m>plamie<n>to d<e> la carne q<ue> esta ay
Por lo qual es mas se<n>sible. % Quarto se bus-ca:
por que la carne por quemamie<n>to se deua
tornar bla<n>ca: porq<ue> dize Auic<en><<a>> q<ue> el calor obra<n>-do
en lo hu<m>ido denegreçe: & obra<n>do en lo seco
enbla<n>q<ue>çe: pues com<m>o la carne sea hu<m>ida mas
se devria denegreçer por lo calie<n>te q<ue> no e<n>bla<n>-queçer.
% Digo q<ue> la obra del fuego tiene tres
effectos. El p<ri>mero es enbla<n>queçer. el .ij. es q<ue>-mar.
el .iij. es cozer: o tornarlo en çeniza. E di-go
que la carne despues que se cueze q<ue>da bla<n>-ca.
E agora digo al argumento en co<n>trario q<ue>
dize que es el calor fazie<n>do o obrando e<n> lo hu-mido
que devria ennegreçer. & c<eter><<a>>. Digo q<ue> ver-dad
es si obra quema<n>do: pero si obra cozien-do:
entonçe enblanqueçe. % Otrosi pregunta-ra
alguno: qual de aquestos tenga mayor im-presion:
o la agua caliente: o el carbon encen-dido.
Digo que el carbon ence<n>dido: por qua<n>-to
el calor q<ue> esta en materia gruesa asi com<m>o e<n>
el fierro mas fuertemente quemara: pues el}
[fol. 39v]
{HD. primero. \ xxxvij}
{CB2.
carbon es mas grueso q<ue> el agua: pues mas q<ue>-maran
que no el agua caliente. El contrario
pareçe por la esperie<n>cia. Digo que de la imp<re>-sion
fecha por cosa caliente podemos fablar
en dos maneras. O quanto a su qualidad: & e<n>-tonçe
mas fuerte es el fuego en el carbo<n> encen-dido.
O quanto a sus qua<n>tidad: & assi mas es e<n>
la agua: q<ue> mas sotil & mas fondamente pene-tra.
% Otrosi preguntase de la cura: si co<n>uiene
el azeyte rosado. E pareçe q<ue> no conuiene: por
quanto fincha & faze herisipilato el miembro
Lo co<n>trario se co<n>tiene en la letra deste libro q<ue>
dize q<ue> co<n>uiene. E a lo q<ue> se dize en co<n>trario que
no co<n>uiene el azeyte rosado en la herisipila: ta<n>-poco
co<n>uerna e<n> la q<ue>madura. Digo q<ue> no es se-meja<n>te:
q<ue> en la herisipila el calor esta ayu<n>tado
E ponie<n>do el azeyte rosado mas finchara: p<er>o
en la q<ue>madura el calor ya se fue: & por esso no
fincha antes ama<n>sa. Eso mismo dize Auic<en><<a>> q<ue>
la cal aprouecha: pues co<n>tra q<ue> la cosa q<ue> faze
mas llaga o vlcera no co<n>uiene en el q<ue>mamien-to:
& la cal es desta condicio<n>: pues no deuia a-prouechar.
Digo q<ue> la cal se toma en dos ma-neras.
o amatada co<n> agua: o no amatada. & la
amatada co<n> agua & lauada esta es la q<ue> aproue-cha
buelta co<n> azeyte: & no la otra q<ue> es por la-uar.
% Quarto se p<re>gu<n>ta de las resquebrajadu-ras
o fendeduras. E lo primero se p<re>gu<n>ta d<e> los
q<ue> a<n>da<n> camino: si les co<n>ue<n>ga lauar los pies co<n>
agua calie<n>te: & despues vntallos. E paresçe q<ue>
si segu<n> Auic<en><<a>>. % Lo co<n>trario pareçe q<ue> no con-uiene
fazelles cosa q<ue> les abla<n>de<n> los neruios: &
el lauar de los pies & la vntura ablandan los
neruios: pues no deuia aprouechar. Digo q<ue>
el lauar & la vntura dos co<n>sideraciones tiene<n>.
la vna q<ua>nto al modo del lauar. E por esta ma-nera
no co<n>uiene: porq<ue> el lauar de los pies co<n>
agua calie<n>te abla<n>da los neruios. La otra ma-nera
q<ua>nto al e<n>friar del ayre: & por esta mane-ra
co<n>uiene el lauar por q<ua>nto el lauar d<e> los pies
co<n> agua caliente trae el calor & el espirito a las
estremidades: & d<e>spues co<n> los vngue<n>tos es çe-rrada
dentro la calor natural: & asi es defe<n>dido
el entramie<n>to d<e>l ayre frio. % Otrosi se p<re>gu<n>ta
del estupor de los pies fecho por gra<n>de frial-dad:
si co<n>uenga lauarse los pies co<n> agua fria:
o con agua caliente: segund quieren los auto-res.
% A esto respondo yo & digo: q<ue> co<n>uiene
que se laue en agua fria: si la natura fuere fuer-te:
por quanto el calor natural se esfuerça e<n> las
p<ar>tes de de<n>tro: & el calor natural esforçado dissuelue el
humor que esta q<ua>jado: asi com<m>o pareçe en las
frutas eladas que puestas en agua fria: se des-yela<n>
por la razo<n> sobredicha. & si en agua calie<n>-te
se pone<n> aq<ue>lla cale<n>tura natural se esala o eua-pora:}
{CB2.
por lo q<ua>l no co<n>uiene. & c<eter><<a>>. % Otrosi p<re>gu<n>-tase:
si el fuego daña en el estupor d<e> las manos
& d<e> los pies: com<m>o pareçe q<ue> deuia aprouechar
por q<ua>nto la cura ha d<e> ser fecha por el contra-rio.
Digo q<ue> el fuego daña: porq<ue> subito dissu-elue
el humor q<ua>jado & fara mayor dolor: por-q<ue>
la frialdad te<n>derse ya asi com<m>o se faze en <e>l d<e>s-co<n>gelamie<n>to
del yelo & de la nieue. E por esso
mejor es q<ue> el q<ue> estuuiere estupado por frial-dad
q<ue> se escalie<n>te esta<n>do alo<n>gado d<e>l calor: por
q<ue> se escalie<n>te poco a poco & no subito: & se di-suelua<n>
aq<ue>llos hu<m>ores co<n>gelados & se escalie<n>te<n>
% Pregu<n>tase q<ue> en el estio q<ua>les p<er>sonas se con-uiene<n>
lauar las manos & los pies co<n> agua fria
& q<ua>les co<n> agua calie<n>te. Digo q<ue> los q<ue> tienen la
disposicio<n> rala co<n>uiene lauarse co<n> agua fria:
por q<ue> el calor se e<n>cierre d<e> de<n>tro & se dete<n>ga por
q<ue> asaz se disuelue & esala por el calor extraneo.
E los q<ue> tuuiere<n> espesa disposicio<n> co<n>uiene q<ue> se
laue<n> co<n> agua calie<n>te: por q<ue> el calor d<e> dentro se
esala & euapore. % E eso mismo se p<re>gu<n>ta por
q<ue> si algu<n>o se q<ue>mare co<n>uiene escalentar el mie<m>-bro
q<ue>mado. q<ue> no pareçe razo<n>: q<ue> lo q<ue> es cau-sa
d<e>l dolor sea cura suya. Lo co<n>trario paresce
al vulgo. Digo q<ue> co<n>uiene el escalentamiento
por q<ua>nto por el escale<n>tamie<n>to & quemamie<n>to
esta el cuero endureçido & el calor esta ençerra-do
en <e>l mie<m>bro: el q<ua>l faze el dolor: & por el esca-le<n>tamie<n>to
d<e>l mie<m>bro enrralesçese el cuero: & el
calor q<ue> esta ençerrado se euapora. O pueden
respo<n>der & mejor: q<ue> el escale<n>tamie<n>to del miem-bro
atrae al calor q<ue> esta ençerrado asi com<m>o
de su semeja<n>te. % Lo postrimero se p<re>gu<n>ta: co-m<m>o
las ragadias: o fendeduras pueda<n> ser e<n>ge<n>-dradas
del frio: q<ue> pareçe falso: porq<ue> ninguna
cosa q<ue> ap<ri>eta & costriñe no ha de fazer solucio<n>
d<e> co<n>tinuidad: la frialdad es d<e>sta manera: pues
la frialdad no tiene d<e> fazer solucio<n> de co<n>tinui-dad:
lo co<n>trario pues po<n>e el viatico. A esto di-go
q<ue> la frialdad tiene .ij. efectos d<e> traer. vno es
d<e> costreñir las p<ar>tes i<n>termedias: & q<ua>nto a esto
no faze ragadias o solucio<n> d<e> co<n>tinuidad. mas
por otra via faze solucio<n> de co<n>tinuidad s<cilicet> mu-cho
co<m>p<ri>mie<n>do d<e> la circu<m>fere<n>cia co<n>tra el ce<n>tro.
{RUB. % Capitulo .xxxj. d<e> los que andan
caminos luengos.}

{IN3.} (d)[D]Euedes d<e> saber q<ue> q<ua>ndo algu<n>o q<ui>siere
yr algu<n>os caminos lue<n>gos: o yr por
mar: o yr a hueste: o a batallas: o en
q<ua>lq<ui>er manera q<ue> aya d<e> exercitar e<n> mo<n>tes altos
o e<n> mouimie<n>tos a<n>gustiosos: com<m>o son moui-miento
d<e> batallas: co<n>uiene q<ue> p<ri>mero purgue &
ali<m>pie el cuerpo co<n> sa<n>gria o purgacio<n> co<n> baños
& abstine<n>cias & sus semeja<n>tes porq<ue>l exerçiçio lo}
[fol. 40r]
{HD. Libro +}
{CB2.
falle limpio: en otra manera deue temer de fie-bre:
o de apostema: o de gra<n>de fluxo de ro<m>pi-mie<n>to
de vena. % Lo .ij. deuese aparejar de a-q<ue>llas
cosas q<ue> co<n>tradize<n> al ayre & a la sed & a los
acide<n>tes. Pues en el tie<m>po calie<n>te & en la region
calie<n>te la sed mucho trabaja a la persona: por
esso faga estas pildoras: las q<ua>les te<n>ga d<e>baxo
de la le<n>gua. R<eçepta> del çumo d<e> los cogollos de las
dormideras bla<n>cas & del çumo d<e> las v<er>dolagas
çumo de agraz & çumo de azederas & çumo de
granadas agras. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Sea todo buelto &
puesto en vn vaso: & dexenlo estar fasta q<ue> fa-ga
asiento: & la agua q<ue> estuuiere ençima pon-ga<n>la
ap<ar>te: & lo espesso que se assentare confa-cione<n>lo
co<n> poco d<e> açucar al sol: o sobre çeni-za
caliente: & sea<n> fechas pildoras: & te<n>ga<n>las so
la le<n>gua: & la otra p<ar>te liq<ui>da q<ue> guardaste faga-se
axarope co<n> açucar: & en el tie<m>po de gra<n>de ca-lor
tomelo co<n> agua fria. O puede vsar estos
letuarios. R<eçepta> diagarga<n>te frio diapapauer açu-car
rosado & açucar violado triasandalos. an<<a>>.
<onças> .ij. sean todos bueltos. O fagan estas pildo-ras.
R<eçepta> las quatro simientes frias mondadas
simiente de dormideras blancas çumo de oro-çuz
simiente de verdolagas diadraganti infusi[.]
an<<a>>. sea todo co<n>facionado con axarope d<e> nenu-far:
& sea<n> fechos pildoras para tener debaxo
de la le<n>gua. & vse axarope de limones co<n> agua
fria: o axarope de escudete o violado o rosa-do
o acetoso. o axarope d<e> ribes si se fallare el
ribes en esta regio<n> assi com<m>o se falla en la regi-on
de auinion. & axarope del agro d<e> las cidras
& assi de las otras fructas azedas & aromaticas
E lo q<ue> naturalme<n>te q<ui>ta la sed es q<ue> tomedes a-gua
de fue<n>te fria: & po<n>ga<n> en ella vn poco d<e> vi-nagre
bla<n>co: o vino de granadas agras & vn
poco de açucar & beuala a grandes tragos. E
porque a los q<ue> anda<n> camino se les escalientan
los pechos & la cabeça. R<eçepta> azeyte de sauze & a-zeyte
d<e> escudete & azeyte rosado & azeyte d<e> dor-mideras
& bauaza de zargatona: sea todo buel-to:
& vnte<n>le los pechos & la cabeça: o buelua<n>
çera co<n> estos azeytes. E mezclenla bie<n>: & pon-ga<n>
dello vn emplasto sobre el pecho: o sobre
la parte delantera de la cabeça & atape la cabe-ça
& las otras p<ar>tes segu<n>d co<n>uiene. E si alguno
co<n>uiene q<ue> vaya en inuierno por lugares ve<n>to-sos
& aguanosos: e<n>to<n>çe vnte los pechos & las
iu<n>turas co<n> vngue<n>to arago<n> & marçiato<n> & coma
cosas asadas co<n> muchos ajos & vino puro. &
vse estos letuarios. Diatrion pipereo<n> diame<n>-ta
dia<n>tos co<n> almizq<ue>: & avn po<n>ga<n>le mas almiz-que
dia<n>bra & sus semeja<n>tes aromaticos calie<n>-tes.
E si fuere pobre trague cada mañana tres}
{CB2.
granos de pimienta enteros: o tres granos d<e>
encienso: o seys fojas de yerua de huerto: o d<e>
asensios & huela por causa del romadizo. lau-dano
ambra encie<n>so almastiga & musco & sus
semejantes. O fagan dello vna mançana que
huela: & pongalo todo en agua: & fierua: & re-çiba
el fumo: & vistase con vestiduras & pelle-jos
de raposo. E si algund co<m>pañero truxiere
a pie lauese los pies d<e> noche con agua salada
calie<n>te: & te<n>ga los pies mucho en ella. & q<ua>ndo
fuere<n> enxutos vnte los pies & las iu<n>turas & la
forcajadura co<n> vna mixtio<n> fecha de sebo de ca-bron
& manteca & enxundia de gallinas todo
derretido con vn poco de azeyte de castoreo.
E si mucho cenare: ande otro dia de mañana
poco a poco: & no coma fasta el finchimie<n>to
del estomago sea digesto. E si de mañana mu-cho
comiere vomite & duerma mucho. Si mu-cho
beuiere & no pudiere dormir: fregue<n>le los
testiculos co<n> sal & vinagre: & coma fojas d<e> co-les
o el çumo o el tro<n>cho E si fuere caualga<n>do
mejor podra guardar la dieta. E no sea osado
algu<n>o de caualgar & yr camino esta<n>do el esto-mago
relleno: por qua<n>to deuedes temer d<e> do-lor
de la cabeça: & de vomito: & de fluxo d<e> vie<n>-tre
& dolores & dolor de estomago & mala di-gestion
del estomago. E quando se leuantare
de mañana ande poco a poco fasta que las su-perfluidades
de las digestiuas sean gastadas &
echadas fuera: & despues tome poco del cibo
& del beuer. & quando fuere en la posada tome
el gouierno que ouiere necessario: que la ma-yor
quantidad del gouierno deue tomar en la
tarde. E si los que anda<n> camino estuuieren co<n>-stipados
vsen estos letuarios vno dellos: o
muchos s<cilicet> diaborraginis diasene catartico in-perial
trifera sarracenica diaprunis & oximel
laxatiuo & eletuario ducis estomaticon laxati-uo
diaturbith. % Los que anda<n> camino pue-den
vsar comunmente este poluo en salsas. R<eçepta>
Gengibre muy blanco. l<i>b<ra> .<media>. canela buena. <onças>
iiij. gariofilos & nuez moxcada espiquenardi[.]
an<<a>>. <onça> .j. Sea todo fecho poluos. pan d<e> açucar
<onça> .j. <media>. Sea todo puesto en vna talega de cue-ro.
E si quisieremos fazer estos poluos laxa-tiuos
añadamos fojas de sen & epitimo & po-lipodio.
E si fueren los que anda<n> camino mu-cho
laxatiuos coman peras o menbrillos an-tes
de comer: & assi de las otras fructas estipti-cas.
O vse trigo fresco sin sal: o algund cuajo
o q<ue>so añejo sea ferue<n>tado en agua dulce mu-chas
vezes fasta q<ue> la sal sea q<ui>tada & fuerteme<n>-te
restriñe. E si fuere por mar escoja q<ua>nto pu-diere
lugar q<ue> sea alexado d<e> la se<n>tina & d<e> toda su-ziedad:}
[fol. 40v]
{HD. primero. \ xxxviij}
{CB2.
& este en el ayre mas alto q<ue> pudiere ser
E si de ligero vomitare tengase a la colu<m>pna &
huela pa<n> asado co<n> vinagre. E si la agua estu-uiere
corro<m>pida sea ferue<n>tada & beuala co<n> vi-nagre.
E si fallesçiere. R<eçepta> del agua de la mar &
passala por la arena muchas vezes & fazerse
ha dulce. O cuega<n>la en vna caldera & po<n>ga<n> en-çima
de la caldera vna sauana limpia q<ue> reçiba
el bafo. & despues esp<ri>ma<n> la sauana: & aq<ue>lla a-gua
q<ue> saliere sera dulçe. O sea distillada por a-la<m>biq<ue>
ma<n>same<n>te: & la q<ue> saliere sera dulce. Las
carnes saladas sea<n> dos vezes cozidas en agua
dulce: & el agua tira<n>do & dexe las legu<m>bres & v-se
el caldo: tome muy poco del cibo & del be-uer.
E si fuere en batalla o en hueste: el te<n>dejo<n>
de los reyes & de los fisicos & de los çirujanos
sie<m>pre sea en el mas alto lugar: & de la parte d<e>l
vie<n>to mejor: & nu<n>ca se po<n>ga<n> en medio d<e> la hue-ste:
porq<ue> ay corre<n> las superfluidades. Escoja
buenos ayres sin algund fedor de cadaueras
muertas: o de otra qualquier cosa. En el estio
torne el tendejo<n> a la p<ar>te de sete<n>trio<n>: & en <e>l inuier-no
a la p<ar>te de meridio<n> q<ue> es la parte del medio-dia.
E el fisico deue ser dilige<n>te p<ar>a co<n>siderar to-das
aq<ue>llas cosas por do<n>de puede<n> venir enfer-medades
a la hueste: & aq<ue>llas deue mirar co<n> di-ligencia
qua<n>to pudiere: & estoruallas si pudie-re.
& aq<ue>llas sera<n> assi com<m>o porq<ue> el tie<m>po sera d<e>
pestile<n>cia calie<n>te & humido lluuioso: & muche-du<m>bre
d<e> muertos no soterrados: & muchas ca-daueras
antiguas: & muchedu<m>bre de nogales
& de coles & de malas pla<n>tas & de malos arbo-les
& muchas reptilias & muchas lagunas &
çenadales & sus semeja<n>tes. De muchas otras
cosas generales nos dexamos de escreuir aq<ui>:
porq<ue> e<n>tie<n>do por la gracia de dios ordenar vn
tractado de regimie<n>to de sanidad: & las cosas
que aqui dexo de escreuir alli las porne.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de e<n>te<n>der que
baño de agua dulçe calie<n>te ni en todo ni en p<ar>-te
ni lauar los pies no co<n>uiene a los que anda<n>
camino: porq<ue> todas estas cosas ablanda<n> los
neruios: & estoruan el andar: & apareja<n> q<ue> los
pies reçiban muchas superfluidades. Pero la-uar
& fumentar los pies co<n> agua mucho sala-da
bien co<n>uiene. E si algu<n>d mançebo carnoso
estuuiere fatigado d<e> a<n>dar & trabajar en <e>l calor
d<e>l estio: & fallare vn rio claro li<m>pio & se echare
en el rio & nadare en el: enfriarse ha & amansar-sele
ha la sed: & la fatigacion & el calor natu-ral
se esforçara: assi com<m>o lo auemos declara-do
en el .x. tractado de ingenio. % Segu<n>do de-uedes
de notar q<ue> quando alguno passare por
lugar neuoso algunas vezes siente estupor en}
{CB2.
las estremidades & vna insensibilidad: & ento<n>-çe
se deue guardar que no lo allegue subito a
agua caliente o a fuego: porque grande dolor
le causara en las rayzes de las vñas: porque la
complision ygual se fara diuersa. E la causa
dello mostramos en el libro de Gal<ieno> de mala
complision diuersa. Ento<n>çe mejor es que los
po<n>ga en agua quasi fria: o atibiada: o q<ue> los
ponga alexados del fuego: por que no se faga
subito mudamiento. % Tercero deuedes de
notar que com<m>o quier que en el estio se lauan
las manos con agua fria & en el inuierno con
agua caliente. Pero por esso los ombres ra-los
se deuen lauar con agua fria: E los que
tienen los poros apretados se deuen lauar co<n>
agua caliente.}
{RUB. % Acabase el primero libro del li-lio
de Bernardo.}

{RUB. Laus deo.}
[fol. 41r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. Aqui comiença la parte
segunda: o el libro segun-do.
En el q<ua>l tracta de to-das
las enfermedades d<e>l
celebro fasta las enferme-dades
de los ojos. E con-tiene
treynta & vno capi-tulos.}

{RUB. % Capitulo primero: de alopicia[.]}
{IN9.} (a)[A]Lopicia es caymie<n>to d<e>
los cabellos co<n> vlceras
& co<n> escamas & forfolas
{RUB. % Causas.} Humores
corruptos dañados son
causa desta passio<n>: por
quanto atajan los va-pores
de que se ha<n> d<e> en-gendrar
los cabellos: a-ssi
com<m>o es sangre colera flema & mela<n>conia.
E por esso enxeriremos aqui la natura de los
cabellos & el engendramiento dellos. El cabe-llo
es vapor seco resoluido del cuerpo: & sale
por los poros luengo & redondo estendido &
del ayre desecado. % Las causas desta passio<n>
son quatro. Causa efficiente & es calor que re-suelue
la materia en vapor. E por esso los om-bres
frios son sin barbas & con pocos pelos
& de ligero envejescen. porque la cale<n>tura mu-cho
sobrepujada esso mismo es causa para el
caer de los cabellos: porq<ue> el calor fuerte co<n>su-me
el vapor & lo faze exalar & e<n>sancha los po-ros
de dentro en tal manera que el vapor no
se puede cuajar. E por esso los ombres coleri-cos
que tienen la parte delantera de la cabeça
caliente & seca: de ligero se fazen canos e<n> la ma<n>-çebia.
E por eso la causa efficiente es calor no
mucho fuerte. % La causa material es vapor
seco. E ay dos vapores. Uno seco: & otro hu-mido.
El humido es la materia del sudor. E el
vapor seco: vno es mucho sotil: & aquel eua-pora
insensiblemente. & otro es muy gruesso
E este es la materia de las vñas. E otro es me-dianero
entre los dos. E este es la materia de
los cabellos. E por esso entre todos los om-bres
los colericos son mas llenos de pelos:}
{CB2.
por quanto concuerda la causa efficiente con
la material. E quando fallesce el vapor seco
luego fallecen los cabellos & se caen & no tor-nan
a nascer: assi com<m>o en los tisicos & en los
eticos: & en los consumidos: & en los viejos.
% Causa formal son los poros. que quando
los poros del cuero son medianeros: entonçe
el vapor detienese ay & se cuaja & se traspassa
en materia d<e> cabellos. % La manera del enge<n>-dramiento
de los cabellos es este qua<n>do el va-por
retenido esta en el poro & se espessa ay: d<e>s-pues
viene el segundo vapor & fiere en el otro
primero & ayuntase con el & toca en el celebro
E el seso lo lança fuera: & assi se faze de los po-ros
vn encadenamiento. E este solo es el enge<n>-dramiento
de los cabellos sin otro alguno re-gimiento.
Pues la forma de los cabellos sera
si el poro es derecho el cabello saldra derecho
E si el poro fuere tuerto el cabello saldra tuer-to.
& assi se fazen los crespos. Que segu<n>d Ga-lieno
en el libro de complision: no co<n>uiene ve-nir
de lo tuerto a que se faga derecho: saluo q<ue>
se ablanden antes. Otras son las causas d<e>l ca-bello
crespo: assi com<m>o es el calor & la seque-dad
quando mucho sobrepujan: & flaqueza
de la virtud que lança flacame<n>te el vapor fue-ra:
& opilacion d<e> los poros: & estar los poros
tuertos segund es dicho. La mediania de los
poros es la causa formal de los cabellos. La
mucha raleza o la mucha espessedu<m>bre es cau-sa
de la priuacion de los cabellos. E por esso
en las palmas de las manos no crescen pelos
por la mucha raleza: por quanto se euapora
el vapor insensiblemente & no se puede dete-ner.
Nin esso mesmo en las pla<n>tas de los pies
Por la mucha espessedumbre que tienen. E
por esso en los animales que tienen escamas
& tiestos non tienen nin crescen en ellos pe-los:
por la grande espessedumbre de los po-ros.
Assy com<m>o lo dize Galieno en el libro de
complision. % La causa final de los cabellos
es necessidad: prouecho & fermosura. La ne-cessidad
fue: por que se conozca el sexo no-ble:
del que non es noble: lo qual se conosce
por la barba del hombre. E los pelos de
las pestañas de los parpados fueron para de-fendimiento
de los ojos. Que los pelos son
en los parpados com<m>o la cerca que ponen al
huerto para lo defender. El prouecho de
los pelos fue: por que por ellos se alimpiase
el cuerpo de los vapores secos: por quanto
en otra manera podrian traher daño al cuer-po.
% E para esto fueron los pelos de las
yngles: & de los Sobacos: E de todas las}
[fol. 41v]
{HD. segundo. \ xxxix}
{CB2.
otras partes. E por esso no aprueuo la sen-tencia
de aquellos que estoruan a los moços
el naçer d<e> los cabellos e<n> los pudibu<n>dos co<n> co-sas
narcoticas & co<n> cauterios: o co<n> otra q<ua>lq<ui>er
manera: porq<ue> aq<ue>llos vapores q<ue> ay se detiene<n>
puede<n> traer muchos daños. Esso mismo los
cabellos e<n>ge<n>drados p<ar>a fermosura & honesti-dad:
assi com<m>o so<n> e<n> las pestañas & e<n> la cabeça.
E por eso q<ua>ndo co<n>tra natura so<n> los cabellos
p<er>didos: nosotros e<n>te<n>demos d<e> los tornar a re-generar:
porq<ue> la fermosura es q<ui>tada del cuer-po
& co<n> esto la causa q<ue> q<ui>ta los vapores mu-cho
peores daños puede traer: por lo q<ua>l salu-dable
cosa es q<ui>tar la causa. Pues la causa d<e> la
alopicia es malicia del humor q<ue> q<ui>ta el vapor
{RUB. % Señales.} Qua<n>do vieremos los cabellos
caer sin causa manifiesta: e<n>to<n>çe veamos si son
ay escamas: o vnos resoluimie<n>tos com<m>o sal-uados:
& si no: miremos si e<n> la rayz d<e> los cabe-llos
ay llagas. & si so<n> vlceras & no otra cosa:
ento<n>çe es alopicia. E si la color del cuero tor-nare
a bermejura sepas q<ue> de sa<n>gre es el daño
E si a amarillura ento<n>çe es d<e> colera. E si a bla<n>-cura
saniosa: o q<ua>si es d<e> flema. E si a negror es
de melanconia. {RUB. % Pronosticacion.}
Todo caymie<n>to de cabellos: o p<ri>uacion de ca-bellos
por p<ri>uacio<n> d<e> las causas naturales no
se puede<n> restaurar: & por eso en balde trabaja-mos
e<n> la calua natural. & en los caponados & e<n>
los om<n>es q<ue> no so<n> barbados & e<n>los viejos & e<n>
los tisicos & eticos & en los co<n>sumidos & e<n> las
cicatriçes & en los lugares cauterizados. E sy
fuere por causa acide<n>tal & fuere la causa rezie<n>-te
puedese remediar. E si es a<n>tigua es imposi-ble:
o mucho difficile de curar: porq<ue> la mala
co<m>plisio<n> es ya ygualada. % ypoc<r><<a>><s> q<ui>so p<ro>nosti-car
q<ue> com<m>o nasce<n> las varizes so<n> causa de rena-çer
los cabellos. la razo<n> d<e> lo q<ua>l es q<ue> la mala co<m>-plisio<n>
q<ue> q<ui>ta los cabellos ya es tornada a las p<ar>-tes
baxas. E asi es de p<ro>nosticar q<ue> nu<n>ca p<ro>me-tamos
de curar lo q<ue> es impossible. {RUB. % Cura.}
% En la p<ri>meria purguemos la materia p<ro>cede<n>-te.
que si la sa<n>gre es la causa: faga<n> sa<n>gria & pur-gue<n>
el cuerpo co<n> magna & co<n> cañafistola & ta-maros
yndios & diaprunis & sus semeja<n>tes: &
vse dieta sotil & q<ue> enfrie. E si colera es en cau-sa
vse la dieta sobredicha: & digera<n> la materia
co<n> oxizacara & axarope violado & axarope de
borrazas & axarope de fumusterre. & purgue-se
co<n> mirabolanos citrinos & yndios templa-dos
en leche de cabras & pasas & oroçuz: que
esta es la regla de los mirabolanos que se de-uen
te<m>plar en leche siempre: o en suero en que
pongan esso mismo pasas & oroçuz raydo: en}
{CB2.
otra manera arrugan el estomago & dexan ma-los
vestigios post se. Digo de los mirabola-nos
que son noble medicina quando quisie-remos
purgar de los lugares cercanos todos
los humores. Conuiene a saber la colera con
los mirabolanos citrinos. E a la flema co<n> los
q<ue>bulis. E a la mela<n>conia con los yndios. & la
materia quemada con los belericos & ynbli-cos:
& assi podemos purgar todos los humo-res:
por lo qual de aq<ui> adela<n>te te<n>gamoslos en
grande reuere<n>cia. Pues si la causa fuere anti-gua
& colerica & el pacie<n>te fuerte: purguese co<n>
letuario d<e> çumo d<e> rosas & gera rufina: despues
raya<n> la cabeça & sea estufado: & en la estufa po<n>-gan
mucha fumusterre: & despues vse rubea
trociscata & atriaca: & fagase regladame<n>te co-m<m>o
en las enfermedades maliciosas. E si fuere
flema vse manjares calientes te<m>pladamente: &
digerase la materia co<n> oximel diuretico & axa-rope
de fumusterre. & purguese con mirabo-lanos
quebulis & con gera priga: & faga<n> estu-fa
con yeruas diureticas: & denle aurea alexa<n>-drina
& triaca. E si fuere materia melanconica
digerase la materia con oximel diuretico & sq<ui>-litico
& axarope d<e> fumusterre: & purguese co<n>
mirabolanos yndios & con piedra armenica:
o con gera rufina & diasene. & faganle estufas
E denle opiatas & las otras cosas segund co<n>-uiene<n>
estando el cuerpo alimpiado. E agora
vengamos a los remedios locales. Si la causa
fuere caliente: vntese con este vnguento: del
qual los materiales son estos. La corteza de
las castañas & de las alme<n>dras & de las auella-nas
& de las nuezes & el estiercol de las cabras
& la miel & el vinagre. estas caxcaras se deuen
asar & moler & boluellas co<n> la miel & vinagre
a manera de vnguento estando la cabeça pri-meramente
rayda & fregada & despues scarifi-cada
& despues vntar co<n> ello. E si la causa fue-re
fria sea fecho assi com<m>o d<e> p<ri>mero: & d<e>spues
sea vntado co<n> este vnguento. Del q<ua>l los ma-teriales
son estos. a<m>bos a dos eleboros estier-col
de palomas euforbio estafisagria tapsia
goma de ruda montesina xenabe mastuerço o-ruga
coloquintida estiercol de ratones nitro
espuma de mar encienso labdaño espicanar-di
rayz de cañas fojas de figuera. pues tome<n>
algunos destos: o muchos dellos: & sean mo-lidos
& con olio de laurel: o con olio de alme<n>-dras
amargas & cera la que cumpliere. E sea
todo buelto & fecho vnguento E despues sea
lauado con agua en que sean cozidas hauas
& açelgas & sicla. E estas cosas ta<n>tas vezes lo
tornen a fazer fasta q<ue> se cumpla tu intencio<n>.}
[fol. 42r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. % Clarificacion.} Alguno podra dubdar
de q<ue> co<m>plision sean los cabellos. Digo q<ue> los
cabellos en si & en qua<n>to a la materia de q<ue> se e<n>-ge<n>dra<n>
son frios & secos: porq<ue> el vapor es frio
& terrestre & seco. E por esso dezia Auic<en><<a>> q<ue> lo
mas frio q<ue> esta en el cuerpo del om<n>e despues
d<e> la flema son los cabellos: & lo mas seco que
esta en el cuerpo son los cabellos. Ciertamen-te
animal ninguno no se gouierna de los cabe-llos:
& en quanto es de la p<ar>te d<e> la materia el ca-bello
es vapor frio & seco. Pero si no fabla-mos
de la co<m>plisio<n> de los cabellos q<ua>nto a la p<ar>-te
age<n>te: entonçe sera segu<n>d la diuersidad d<e>l ca-lor:
assi se diuersifica<n> los cabellos en muche-du<m>bre
& en poquedad & en crespura & e<n> color.
Que la muchedu<m>bre de los cabellos: o de los
pelos significa<n> cale<n>tura. & la poquedad de los
cabellos sobre frialdad en qualquier p<ar>te del
cuerpo q<ue> fuere: agora en la cabeça agora en el
pecho agora en los ypocu<n>drios: o en el vie<n>tre
o en las yngles & assi en los otros. Pues la co<m>-plisio<n>
caliente multiplica los cabellos & la co<m>-plision
fria: los amengua: & assi se diuersifican
los cabellos segund la complisio<n>: & assi de p<ar>te
de la edad & de la clima. En la co<m>plision mela<n>co-nica
declina<n> los cabellos a glauçedine que es
quasi escuros. E en la complisio<n> flematica: a
bla<n>cura. E si la flema fuere podreçida declina
a canez. E si la colera se enseñorea: tornanse a-marillos.
E si la sangre: a bermejura. & si fue-re
templada: a color rufo. E si sea q<ue>mazon de
los humores declinara a negrura. E asi com<m>o
es de las co<m>plisiones assi es de las edades. Por-que
en la infancia son cabellos rubios & des-pues
a bermejura despues a amarillura & des-pues
a negrura & despues a canez. E assi sera
de las regiones & de las climas. que los de yn-dia
& los de etiopia tiene<n> los cabellos negros
& crespos. & los de ynglaterra & los alimanes
los tienen rubios & llanos. & los de medio los
tienen medianamente. E com<m>o quier que los
cabellos & la muchedumbre de los cabellos si-gnifican
sobre calentura assi com<m>o sobre cau-sa
efficie<n>te: pero por aquesto en su natura no
son calientes: que la nieue se dissuelue & se alle-ga
por lo caliente. E los ladrillos se cuaja<n> & se
endureçen por lo calie<n>te: emp<er>o estas cosas so<n>
frias en si: E assi de los cabellos: paresce de q<ue>
co<m>plision seran en si & de que co<m>plisio<n> qua<n>to
a los materiales & de que co<m>plision qua<n>to a la
efficacia. % Segu<n>do notemos de la calua. De
las caluas vna es natural: & otra acidental. la
natural se faze de calor pujante: avnque lo ca-liente
multiplique los cabellos & pla<n>tas: p<er>o}
{CB2.
qua<n>do mucho puja el calor todo lo destruye
& corro<m>pe. El calor quando puja consume lo
humido & consumiendo lo humido consume
a si mismo: primeramente fallesçe la causa a-gente
que es causa de los cabellos: segu<n>do fa-llesce
la materia que por el calor es co<n>sumida
Lo tercero el calor constituyese heredero & q<ue>-da
el frior: & este frior cierra los poros: en tal
manera que si algund vapor ay no puede sa-lir.
Paresce de aquesto que los colericos de li-gero
se fazen caluos: mas los moços & los vie-jos
& los caponados & los mela<n>conicos & las
mugeres no son caluos: com<m>o el calor no sea
tanto que pueda la materia d<e> los cabellos co<n>-sumir.
E esta caluedad se faze en la parte delan-tera
d<e> la cabeça: porque aquella parte es mas
caliente & celebral & de substancia mas sotil: &
son del craneo alongados: segu<n>d lo dize Auic<en><<a>>
en el tercero de las historias de los animales ca-pitulo
primero. & por esso tal calua no reçibe
cura. Ay otra calua que es acidental: en la q<ua>l
se salen los cabellos: com<m>o se faze en los co<n>ua-lescientes
& en los fambrientos & en los encar-celados
& en los que acostumbra<n> mucho coy-to:
que en estos tales desfallesce la materia. E
por esso con folgar & baño & mucho gouier-no
se curan: o no se caen los cabellos: & se en-gendra
la calua por corro<m>pimiento de los hu-mores:
& desta causa alguna parte es dicha: &
alguna parte della diremos. % Tercero deue-des
entender que la materia antecedente d<e> los
cabellos son humores que se engendran en la
cabeça: & la materia inmediata de la tercera di-gestion
procede: por la qual se faze la euapo-racion
de los fumos & la expulsion dellos. E
cerca desto deuedes de entender que de las sup<er>-fluidades
de la primera & segunda digestio<n> no
se engendran algunos miembros: porque no
son puros. & algunas animalias se engendran
por via de podrimiento. Pues la material su-perfluidad
de la tercera digestion es mas pu-ra:
& por esso se engendran della algu<n>os miem-bros:
assi com<m>o so<n> los pelos & las vñas & los
cuernos & suelas & sus semejantes. % Quar-to
deuedes d<e> notar que en la alopicia co<n>uiene
algunas vezes sangria & farmaçia. E por esso
es de notar que por causa de la materia com<m>o
co<n>ue<n>ga sa<n>gria & purgacio<n> q<ua>l se deua fazer p<ri>me-ro.
Digo: o es e<n> los sanos: o e<n> los e<n>fermos. si e<n>
los sanos deue p<re>ceder la purgacio<n>: porq<ue> no te-memos
corrupcio<n> d<e> hu<m>ores: & d<e>spu<e>s faga<n> la
sa<n>gria. Si es e<n> los e<n>fermos: e<n>to<n>çe la sa<n>gria deue
de preceder: porque el podrimiento es mas a-presurado:
E la sangria es purgacion vniuer-sal.}
[fol. 42v]
{HD. segundo. \ xl}
{CB2.
E la purgacion se deue seguir despues:
pues en tal caso com<m>o este no deue preceder
la purgacion avnq<ue> sea mucho ligera: assi co-m<m>o
cañafistola & sus semejantes.
{RUB. % Capitulo .ii. del caymiento de
los cabellos.}

{IN6.} EL caymie<n>to de los cabellos es
fluxo d<e> los cabellos poco a po-co
sin vicio d<e> humor. {RUB. % Cau-sas.}
Despues que es dicho d<e>l
fluxo gra<n>de subito co<n> vicio de
humores. aq<ui> diremos d<e>l fluxo
fecho poco a poco sin vicio d<e> humores. Del
q<ua>l son .ij. causas. La vna p<ri>uacio<n> de la materia
E la otra mala & perezosa ordena<n>ça d<e> la dispo-sicio<n>
de los poros. La p<ri>uacio<n> d<e> la materia se fa-ze
en los q<ue> mucho ayuna<n> & en los adelgazados
E los e<n>fermos q<ue> esta<n> en fin de las fiebres agu-das
& d<e> las cronicas & sus semeja<n>tes. E los po-ros
se torna<n> i<n>obedie<n>tes: o porq<ue> es el om<n>e mu-cho
alargado: o por mala co<m>plision calie<n>te: o
por sol: o solucio<n> o por trabajo o por baños
o por vngue<n>tos calie<n>tes & sus semeja<n>tes. & asi
el vapor no se puede cuajar. Algu<n>as vezes los
poros se espesa<n> & el vapor no tiene por do<n>de
salga. & algu<n>as vezes se espesa<n> por frialdad d<e>l
ayre: o de nieue: o por acostu<m>brar vnguentos
frios & sus semeja<n>tes. {RUB. % Señales.} La p<ri>ua-cio<n>
d<e>l humor se conosce por la delgadeza del
cuerpo: & q<ue> aya tenido fiebres & por el dicho
d<e>l e<n>fermo. La raleza se conosce por el co<n>tinuo
fluxo. E la espesedu<m>bre de los poros se conoçe
q<ue> sale<n> pocos: & los q<ue> sale<n> son delgados E esso
mismo se iuzga por el dicho del enfermo.
{RUB. % Pronosticacion.} Pronosticar puede
el fisico q<ue> assaz d<e> ligero se curara esta e<n>ferme-dad
si el e<n>fermo q<ui>siere ser obediente al fisico.
{RUB. % Cura.} Si es por p<ri>uacio<n>: faga<n>lo folgar: &
denle dieta hu<m>ida resu<m>ptiua: & vnte<n>le la cabe-ça
co<n> olio de labdano & olio de almastica. E si
fuere por mucha raleza: vnte<n>le la cabeça con
olio infancino & olio rosado & de arrayhan &
de ajonjoli: & co<n> azeyte de me<m>brillos & co<n> azey-te
de las cortezas d<e> las nuezes & d<e> las auellanas
& de las castañas. & co<n> olio de agallas & de cula<n>tri-llo.
E si fuere por opilacio<n> vntese co<n> azeyte de
alme<n>dras amargas tostadas. & co<n> azeyte d<e> lau-rel
& co<n> azeyte de asensios & co<n> olio de espiq<ue>-nardi
& co<n> neguilla asada & co<n> semeja<n>tes olios
calie<n>tes abridores q<ue> tiene<n> algu<n>a estipticidad.
E el que no pudiere auer estas cosas simples}
{CB2.
fagalo co<n> las co<m>puestas. & puede fazer poluos
& vngue<n>tos & e<m>plastos de lo sobredicho & sus
semeja<n>tes. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes de
ente<n>der q<ue> por lo mas los cabellos cae<n> de la ca-beça
mas q<ue> de otras p<ar>tes: no obsta<n>te la frial-dad
d<e>l celebro & el cerramie<n>to d<e> los poros por
los q<ua>les se ha<n> de guardar. Digo q<ue> mas abu<n>da<n>-cia
de cabellos ay en la cabeça q<ue> en las otras
p<ar>tes del cuerpo esta<n>do so natural disposicion
Porq<ue> el celebro es camino p<ar>a todo el cuerpo
E por esso los fumos de ligero sube<n> & se mul-tiplica<n>
los cabellos. E si fuere el cuerpo corro<m>-pido
co<n>tra natura de ligero ay falleçen los ca-bellos
por la lo<n>gura de la carrera. O porq<ue> los
fumos por ser pocos no puede<n> subir: o si su-be<n>
co<n>sume<n>se por la maldad d<e> los hu<m>ores & sus
semeja<n>tes. Pues com<m>o el calor mas ligerame<n>-te
fallezca e<n> los estremos q<ue> en el medio: & por
esso mas ayna falleçen los cabellos por la de-struycio<n>
del calor natural & de la v<ir>tud regido-ra.
E por esso la muerte mas ligerame<n>te comi-ença
de los pies: & paresce segu<n>d lo dize Gal<ieno>
en las p<ro>nosticas. En la barba: o en la cara no
caen tan ayna: saluo si no fuere causa muy fu-erte.
Por ta<n>to q<ue> la natura es mas solicita en el
regimie<n>to por nobleza de los sentidos q<ue> estan
ay. & porque fue la barba ordenada por el ap<ar>-tamiento
del sexo que es del om<n>e & d<e> la muger
E ella fue en la natura: porque el habito natu-ral
& artificial de los ombres & de las mugeres
fuesse apartado en tal manera que por sola la
vista fuesse determinada: en otra manera la di-stinction
o apartamiento podria ser dubdoso
E la natura por la fin a que fue ordenada la
barba no dexa caer los pelos della: ni eso mis-mo
caen los pelos de los sobacos ni de las yn-gles:
porque son emunctorios: & assaz van a
ellos de vapor. Ni esso mismo se caen los pe-los
del pecho: por causa del coraçon: nin los
del vientre por el figado. ni de las piernas por
causa de los testiculos. E la natura no faze sal-uo
solamente guardar aquellos que desde el
comienço son nascidos aquellos son guarda-dos
& no caen: por la fortaleza de la virtud re-tentiua.
E com<m>o en el celebro la virtud reten-tiua
no sea tan fuerte com<m>o sea contra natura
Porque todo mie<m>bro frio tiene las obras da-ñadas
de necessidad: segund lo dize Galie<n>o en
aquel anforismo. Quibuscunq<ue> iuuenibus
& c<eter><<a>> caense los cabellos comunmente mas ay-na
de la cabeça que de otra parte del cuerpo.
% Segundo deuedes entender por q<ue> los pelos
non los ay en todo el cuerpo: com<m>o el sudor
puede venir en todo el cuerpo. % E la razon}
[fol. 43r]
{HD. Libro +}
{CB2.
desto es q<ue> el sudor es vapor mas sotil. & los
pelos son de vapor mas gruesso. E avn otra
causa es que la raleza & la espessura estoruan
el engendramiento de los pelos. Lo humido
mas ligerame<n>te puede resudando salir. % Lo
iij. deuedes de notar que los om<n>es tienen bar-bas:
porque son mas calientes & por el apar-tamiento
del om<n>e a la muger. Los castrados
si antes que comiençen a tener barbas perdie-ron
los co<m>pañones: nunca les nascera barba
Pero si despues de naçida la barba los perdie-ron:
no la perderan. % Quarto deuedes pa-rar
mie<n>tes que en la region caliente & en la co<m>-plision
caliente mas ligeramente barbescen:
porque el calor mas ayna mueue el vapor &
abre los poros en la region fria. & en la co<m>pli-sion
fria mas tarde barbeçen: por la causa co<n>-traria.
% Quinto deuedes de saber que a los
leprosos mas ayna se les caen los pelos d<e> las
çejas: por causa del vapor corrupto que esta
en la concauidad del neruio obtico: assi com<m>o
es dicho ençima en el cap<itulo> de la lepra.
{RUB. % Capitulo .iii. de la asperura de
los cabellos.}

{IN6.} LA asperura: o el fendimie<n>to de
los cabellos q<ue> viene a los om-bres
& a las mugeres de caliente
co<m>plision en su mancebia estan-do.
{RUB. % Causas.} % Deuedes d<e>
entender que a los cabellos vie-nen
vnas feas disposiciones: que vulgarme<n>-te
se llaman sirones: o polilla: o ratato<n>: o roy-miento:
porque parescen roydos: o cortados
E algunas vezes se cortan dos vezes: o se fie<n>-den.
& tal disposicion com<m>o esta se llama aspe-rura
de los cabellos. E causase de colera q<ue>ma-da
que destruye el vapor. & por esso vn cabe-llo
paresce mas luengo que otro: & otro mas
corto assi com<m>o si ratones los royesse<n> no por
ygual. E aq<ue>sto es porque el calor iunto con
el vapor consume el vapor en parte & q<ue>malo
en tal manera que no puede mas alongarse:
por quanto le falleçe la materia: & por qua<n>to
se quema no ygualmente: por esso parescen
los cabellos no yguales: porque no crescen
mas. E esso mismo pueden dezir que se corta<n>
por causa de las partes de fuera por algu<n>d q<ue>-mamiento
por neglige<n>cia de no los guardar.
E cortanse & fiende<n>se: porque el vapor es mu-cho
gruesso quemado: & por esso se engendra
en las cabeças no embarga<n>te su forma redo<n>da
& delgada los cabellos se asperea<n> & se roe<n> & se
fienden: por quanto la colera quemante mu-da}
{CB2.
el curso natural. {RUB. % Señales.} % Las se-ñales
son manifiestas: & despues que la causa
sabemos ya sabemos lo que conuiene fazer.
{RUB. % Cura.} % Por quanto esta disposicion en
los mançebos es fea: & porque adela<n>te puede
mas dañar: por esso pongalo en dieta sotil en-fria<n>te.
E despues sea digerida la colera q<ue>ma-da
con cosas frias & humidas: & despues sea
purgada. & porque los materiales muchas ve-zes
son dichos & avn se dizen: & por eso no co<n>-uiene
en cada lugar la digestion del humor ni
la purgacion relatalla. Por eso a los remedios
locales vengamos. % En primero sean vnta-dos
los cabellos & la cabeça: & vn paño de li-no
vntado: & en toda la noche sea aplicado a
los cabellos. E los azeytes son estos. olio de
ajonjoli. & olio rosado. & olio violado. & de es-cudete.
& de sauze & de sus semeja<n>tes. & esso mis-mo
de me<m>brillos. & de calabaças. E en agua d<e>
zargatona. & de çeuada. & de pepinos: sea<n> mo-jados
los cabellos en toda la noche: & en la
mañana sean lauados con agua caliente. E sy
la cabeça tuuieren flaca: o de ligero le acostu<m>-bra
a venir romadizo: o axaqueca: faga<n> estas
cosas con cautela. % E esta materia no co<n>uie-ne
clarificacion: por qua<n>to en relatalla se cla-rifica:
saluo por absoluer las contrariedades:
por quanto la causa antecedente desta passio<n>
es caliente: & la causa coniunta es fria.
{RUB. % Capitulo .iiij. de la canez de los
cabellos.}

{IN6.} LA canez de los cabellos es infe-ction
de los cabellos blanca q<ue>
declina vn poco a escuridad.
{RUB. % Causas.} % La causa deue-des
entender: q<ue> dos son las ma-neras
de la canez. Una es natu-ral:
assi com<m>o la que viene en la vejez. E otra
es no natural: assi com<m>o paresce en la que vie-ne
en la mancebia. De la que no es natural di-remos
aqui. % La causa inmediata es flema a-guosa
podreçida. La causa remota es todo a-quello
que enflaqueçe la cabeça & faze exalar
el calor natural. La mucha cubertura de la ca-beça
apresura venir la canez. & lauar la cabe-ça
muchas vezes a menudo. & las passio<n>es del
estomago de finchimie<n>to & sus semejantes: q<ue>
en el estomago & en el figado enge<n>dra<n> flema.
{RUB. % Señales.} % La canez es manifiesta: p<er>o
el apartamie<n>to q<ue> ay entre la canez natural &
la no natural es esta: que qua<n>do los cabellos
son canos en la cabeça & en la rayz so<n> negros:
entonçes es canez natural: porq<ue> la muerte co-miença}
[fol. 43v]
{HD. segundo. \ xlj}
{CB2.
de los estremos. E qua<n>do es canez no
natural: entonçe son los cabellos negros en
la cabeça & la rayz cana. {RUB. % Pronostica-cion.}
% De la canez vnas son señales reme-moratiuas.
& otras demostratiuas. & otras p<ro>-nostycatiuas.
Las rememoratiuas o remem-brantes
son assi com<m>o el que tiene la cabeça
flaca naturalmente & el estomago: o fue om<n>e
de mal regimiento: o fue engendrado en el tie<m>-po
de la vejez. Las señales demostratiuas so<n>
que tiene la cabeça llena de flema corrupta.
E las señales p<ro>nosticatiuas son que la muer-te
a la virtud de la cabeça le aplico vn pendo<n>.
{RUB. % Cura.} % En la primeria vse exercicio an-te
del manjar: & la dieta sea calie<n>te & diuretica:
& estorue todas las cosas que acostumbra<n> en-gendrar
flema. E vse fregar la cabeça & sus se-mejantes.
& despues digera la materia con oxi-mel
diuretico: & purguese co<n> gera priga: o co<n>
melezina en que entra eleboro: asi com<m>o es ge-ra
rufina & theodoricon enpericon gera logo-dion
& sus semejantes. E vse esta melezina. R<eçepta>
aloe agarico turbit. an<<a>>. <dramas> .ij. pulpa d<e> coloqui<n>-tida.
<escrupulos> .ij. almastica & bedelio ge<n>gibre anis ca-nela
fojas de asensios fojas de menta. an<<a>>. <escrupulo> .j.
Sea todo amasado con oximel squilitico & sea
todo fecho pildoras: & denlas despues q<ue> aya<n>
pasado siete dias despues que fueren amasa-das.
<dramas> .iij. o .iiij. o mas cerca la conueniencia d<e>
las particularias. & es melezina muy maraui-llosa
d<e> buena para purgar la flema: agora sea
de los lugares cercanos o lexanos. E es mele-zina
donde no puede auer peligro alguno: sal-uo
si la quantidad que tomaren fuere gra<n>de:
o el paciente fuere flaco: o algu<n>d gra<n>de error
aya aconteçido: o algund fuerte acatamiento
del cielo fuere contrario: lo qual no conuiene
al proposito d<e>clarar. Pongamos agora q<ue> en
todas las medicinas sea bien digesta la mate-ria
& los meatos esten abiertos & que no este
co<n>stipado & que no este flaco & que tenga to-das
las cosas necessarias con todos sus ataui-os:
& que la medicina sea bien fecha & bien re-pressa:
& q<ue> las melezinas simples sean buenas
& bien proporcionadas & lieudas. E por auen-tura
si el doctor fuere atal que la medicina fi-ziesse
en planeta buena seria mejor. pero esto
dexo lo que derechamente no conuiene al fisi-co.
Entonçe digo que esta medicina no es pe-ligrosa:
& mayormente que en ella no entra ele-boro.
Considera pues esta medicina: si con la
quantidad de su toma si la prouaste en la ma-teria
flematica: & ciertamente tu te gozaras &
bien te yra con ella. Agora el cuerpo esta<n>do}
{CB2.
limpio vengamos a las tinturas: & mayorme<n>-te
para las mugeres: por que parezcan bien a
sus maridos: & por que ellas no parezcan vie-jas
ni antiguas. % Los materiales q<ue> tiñen los
cabellos en prieto son estos. Agallas quebra<n>-tadas
& fritas e<n> azeyte. nuez d<e> acipres. las cor-tezas
de las nuezes las de fuera antes que sean
duras. las ramas de las hauas. limadura d<e> fie-rro.
agrimonia. las caxcaras d<e> las auellanas q<ue>-madas.
lagarteznas verdes cortadas las cabe-ças
& las colas. & cortezas de granadas dulçes
alumbre. cobre quemado. alquitira q<ue>mada.
cal biua. & xabon morisco. azeyte de nuezes &
sus semejantes. La manera de la recepta es q<ue>
tomemos algu<n>as cosas de las sobredichas co<n>
agua d<e> lluuia desfechas: & vntese los cabellos
O se desfagan con azeyte d<e> nuezes: & assi se po-dra
fazer pasta o agua: o otra cosa: & vntese
los cabellos & seran mucho negros. Pero de-sta
obra te deues mucho de guardar d<e> la cabe-ça:
que com<m>o estas cosas sean por lo mas fri-as
estipticas: que mejor es tener vna poca de
verguença loca i<d> <est> de tus canas: que no que se
cause con estas cosas vn dolor perpetuo en la
cabeça. o por auentura mayor canez s<cilicet> por p<ar>-te
de dentro. % E deues de notar que la alhe-ña
es de tal virtud que si la desfazen con azey-te
añejo ennegreçe los cabellos. & si la desfaze<n>
con vino tinto fazelos bermejos. & si con vi-no
blanco faze los cabellos rubios. Si quisie-res
enblanqueçer los cabellos: faz lexia de los
tronchos de las coles: & pongan dentro alum-bre:
& lauese la cabeça muchas vezes. Este la-uamiento
prepara los cabellos por razon del
alumbre para tomar todas las colores. E
esso mesmo en esta lexia desfagan campho-ra
& se faran mas blancos. E si se safumare<n> co<n>
piedra çufre faze esso mismo: porque el safu-merio
fecho con piedra çufre enblanqueçe. &
aquesto pareçe por la flor d<e> la dormidera ber-meja
& de la rosa bermeja si la sufumare co<n> pie-dra
çufre. % Si quisieres fazer los cabellos ru-beos:
pongan en la sobredicha lexia fojas de
box & sus raeduras & celidonia & paja de çeua-da
& de auena & de atramuzes & salitre & farina
de garuanços. Si los quisieres fazer rubios:
pongan en la sobredicha lexia flor de ca<n>tueso
& de retama. % Si quisieres quitar los cabe-llos
fagan primero estufa: & despues sea em-plastado
el lugar con psilotro fecho de cal bi-ua
& oropimente: fierua todo en agua fasta q<ue>
la pluma que le echaren de<n>tro se desplume: o
pele toda. E si fuere mucho espesso añadan v-na
poca de orina: & despues lauen el lugar co<n>}
{CW. f}
[fol. 44r]
{HD. Libro +}
{CB2.
agua caliente. E si fuere rico añada<n> ay almizq<ue>
% Si quisieres que los pelos no crezcan vn-ten
el lugar con olio de iusquiamo & de man-dragora
o de opio o de sangre de piojos o de
rana verde o de morçielago. % Si los quisie-res
adelgazar & ablandar fagan esto con deco-cio<n>
de yeros & de atramuzes & fiel de toro & es-puma
de mar & nitro coloquintida & aloe.
% Si quisieres fazer los cabellos crespos. R<eçepta>
cal biua litargirio lauado agallas. an<<a>>. <onças> .ij. fa-gase
todo poluos & sea desfecho con çumo de
arrayhan & vnten con ello los cabellos & ate<n>-los.
% Si quisieres fazer xabon & que la cabe-ça
muchas vezes se laua con xabon bueno se-ra
que sepamos fazer xabon. Primerame<n>te fa-gamos
el capitelo. E el capitelo se faze de dos
partes de çeniza de las ramas de las hauas & la
tercia parte de cal biua: & infundase todo en
agua a manera de lexia & cuelese: & lo que se di-stilare
aquel es el capitelo. El xabon morisco
se faze de dos partes deste capitelo & vna p<ar>te
de azeyte de oliuas. El xabon galico se faze d<e>
dos partes deste capitelo & la tercia parte de
sebo de carnero. Pues no es marauilia se el xa-bon
absterga & alimpie: & por aquesto se faze<n>
supositorios de xabon galico.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de entender q<ue>
la canez no muestra sobre digestion: porque
la tal bla<n>cura mortificada esta: & por ende no
todo blancor viene de calor digeriente: assi co-m<m>o
paresce en la nieue & en la orina blanca co-lor
de leche karopos: o en el esputo blanco so-til:
o bla<n>co viscoso en el dolor del costado. E
paresce esso mismo en los om<n>es & en las muge-res
en todo su cuerpo: que quanto son mas
blancos tanto son mas frios: porque la blan-cura
es fija de la frialdad. Pues la canez no sig-nifica
digestion saluo corrupcion & mortifi-cacion.
% Donde deuedes de notar que la ca-nez
viene de calor natural en <e>l celebro q<ua>si mor-tificado:
que com<m>o q<ui>er q<ue> el calor deuia traer
sangre vntuosa por la su impotencia atrae fle-ma
aguosa: & assi se engendra blancura morti-ficada
en los cabellos: la qual se llama canez.
E esto es lo que dize Auic<en><<a>> en el libro de las hi-storias
de los animales: q<ue> com<m>o quier que la
flema es humida: & el cabello en los canos sea
engendrado de flema: no se sigue por esso que
sea de vapor humido saluo de la parte mas se-ca
de aquella aguosidad. Com<m>o todo cabello
se engendre por vna manera de quemamiento
aqui no ay tanto quemamiento para q<ue> pue-da
ennegreçer los cabellos: porque se engen-dra
d<e> flema aguosa podreçida: no podreçimie<n>-to}
{CB2.
q<ue> es feruir: mas podreçimie<n>to q<ue> es corrup-cio<n>
& destruycio<n> del cabello. E la distincio<n> de
los cabellos es: q<ue> los q<ue> se engendra<n> de flema
natural traen blancura: & los que se enge<n>dran
de flema no natural tiran a canez. E los d<e> me-lanconia
a pardillos. & los q<ue> de sangre a ber-mejura.
& los q<ue> d<e> colera a amarillura. E los
que se engendra<n> de templamiento a bermeju-ra.
& los que de quemamie<n>to se engendra<n> tor-nan
a negror. E por e<n>de los cabellos porque
son engendrados los mas por carrera de que-mamiento
todos son tornados en negros. E
el vapor de que se enge<n>dran las vñas no pue-den
por su groseza assi quemar para q<ue> se tor-nen
negras: avnque las vñas se enge<n>dre<n> por
via de vn quemamiento: pero con todo esso
son blancas naturalmente. E assi com<m>o es d<e>l
humor assi es de las complisiones & de las eda-des
& d<e> las regiones & porque estas se propor-cionan
en las colores de los cabellos: & com<m>o
quier que la materia bla<n>ca & el ypostasis sig-nifican
sobre digestion: ni por esso la canez ni<n>-guna
cosa buena natural muestra. avnq<ue> mo-ralmente
muestra çerca aquel dicho que se di-ze:
que las canas son de honrrar. % Segundo
deuedes de notar q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> la tercera di-gestion
venga enbla<n>queçie<n>do & el cabello ve<n>-ga
de la tercera digestion: pero naturalmente
no es blanco: pero es negro porque se causa
por via de vn quemamiento. % Tercero deue-des
de entender que propia cosa es al om<n>e ca-neçer
en la vejez: q<ue> solo el om<n>e tiene cabellos
& no otra alimaña. E por esso si canez se falla-re
en otros animales no es canez. porq<ue> no es
en los cabellos: mas es en los pelos: & por eso
no es propia canez: mas es blancura d<e> pelos
E aquesto no es solamente de propiedad sal-uo
que la tal propiedad siempre comunica co<m>-plision
fria & seca con flaqueza de virtud: & sie<m>-pre
las tales cosas vienen en la vejez. Pues le-ua<n>tase
vna propriedad que es siempre comu-nicante
en la vejez.
{RUB. % Capitulo .v. de las forfolas de
los cabellos.}

{IN6.} FOrfola son vnas escamas en la
sobrefaz del cuero sin llaga: la
qual quita los cabellos: & trae
fea disposicion en la cabeça.
{RUB. % Causas.} Las forfolas so<n>
vapores corruptos resoluidos
de los hu<m>ores q<ue> co<n>uierte<n> el cuero en escamas &
en forfolas com<m>o de saluados. & es causada v-na
tortuosidad q<ue> trae los cabellos a q<ua>l p<ar>te q<ui>-siere.}
[fol. 44v]
{HD. segundo. \ xlij}
{CB2.
E fazese de flema salada: o d<e> sa<n>gre corro<m>-pida:
o d<e> colera q<ue>mada: o de melanconia.
{RUB. % Señales.} Desta passio<n> por las cosas di-chas
so<n> manifiestas. {RUB. [%] Pronosticacion.}
E guardese el e<n>fermo q<ue> si no cura de si verna
en lepra. {RUB. % Cura.} Si el cuerpo no es pleto-rico
abastara q<ue> faga<n> gargarismos & estufas &
ve<n>tosas & fregaciones & vngue<n>tos E si el cuer-po
esta lleno faga<n> sa<n>gria & purgacio<n> com<m>o co<n>-uiniere
al humor. E si fuere simple fagan sim-ple
purgacio<n>. E si se fiziere d<e> humores co<m>pue-stos
las melezinas sea<n> co<m>puestas. Sea digeri-do
el humor segu<n> co<n>uiniere a su natura: & des-pues
sea purgado & despues sea estuphado &
despues denle opiatas & assi d<e> las otras cosas
E porq<ue> destos hu<m>ores muchas vezes auemos
dicho no co<n>uiene repetillo % Agora ve<n>gamos
a los remedios locales. Los materiales de los
remedios so<n> estos. farina de garua<n>ços & fari-na
de atramuzes & yeros & alholuas & çumo d<e>
bledos fojas d<e> ajonjoli arrayha<n> maluas & sal-uados
todos los mirabolanos agua d<e> viole-tas
& de hauas estafisagria vidrio & todas las
fieles de todas estas cosas se pueden fazer a-guas
o azeytes o vngue<n>tos o emplasto: & pue-de<n>se
co<n>facionar co<n> agua o co<n> vinagre o co<n> vi-no
o co<n> fezes de azeyte añejo: o con azeyte de
nuezes o co<n> cera. Lo q<ua>l dexo al aluedrio d<e>l fi-sico:
& eso mismo le dexo el nu<m>ero & los pesos
de las melezinas sobredichas. {RUB. % Clarifica-cion.}
Deuedes d<e> e<n>te<n>der q<ue> en dos maneras es
la solucio<n> d<e> co<n>tinuidad. La vna es gra<n>de ma-nifiesta:
en la q<ua>l pareçe<n> vnas fe<n>deduras & rimu-las
i<d> <est> resq<ue>brajaduras: & estas atales aparesce<n>
en la alopicia sin escamas. E es otra pequeña
solucio<n> d<e> co<n>tinuidad: en la q<ua>l la carne no es a-partada
ni todo el cuero de sobrefaz a sobre-faz.
mas so<n> vnas resoluciones de las q<ua>les las v-nas
so<n> a manera de escamas d<e> pescado: o assy
com<m>o saluados: asi com<m>o veemos e<n> los viejos
decrepitos q<ue> se rasca<n> la cabeça & todo el cuer-po
q<ua>ndo esta<n> al sol o cerca el fuego: & sale<n> de
su cuerpo q<ua>ndo se rasca<n> vnas resoluciones co-m<m>o
d<e> farina: & si las asoplare<n> buela<n> aq<ui> & ay. &
en esta tal la solucio<n> d<e> co<n>tinuidad es poca no
passa el cuero: & esta es la causa del arra<n>car de
los pelos % Segu<n>do deuedes d<e> notar q<ue> las re-soluciones
com<m>o escamas puede<n> p<ro>nosticar la
lepra q<ue> q<ui>ere venir i<d> <est> q<ue> q<ua>ndo apareçe<n> en el co-mie<n>ço
muestra<n> lepra escondida no manifiesta
no cierta: no son difere<n>cias co<n>stitutiuas: mas
so<n> señales de vna manera de aparejamiento &
disposicio<n> p<ar>a lepra: por q<ua>nto la lepra se cau-sa
d<e> hu<m>ores corruptos q<ue>mados: por lo q<ua>l sy}
{CB2.
mas co<n>tinuare mal regimie<n>to puede ser causa
d<e> lepra: & por esto p<ro>nostica lepra. Puede<n> esso
mismo p<ro>nosticar la cura por otra manera: co-m<m>o
sea en todo el cuerpo: despues d<e> ali<m>piado
el cuerpo & despues del lue<n>go vso de las cule-bras:
por q<ua>nto el venino la<n>ça al venino. E sy
la materia de la lepra veninosa se ala<n>ça señal es
q<ue> se q<ui>ere curar la lepra. % Tercero deuedes en-te<n>der
q<ue> la forfola es p<ri>mera & por si e<n>fermedad
d<e>l cuero q<ua>si q<ue> desuella el cuero torna<n>do el cue-ro
escamoso. & por co<n>seguie<n>te es passio<n> de los
cabellos q<ue> se cae<n> por causa d<e> la escamacio<n> del
cuero. % Quarto deuedes d<e> notar q<ue> com<m>o q<ui>-er
q<ue> los cabellos no te<n>ga<n> v<ir>tud innata ni flue<n>-te
ni fluida: mas solame<n>te la generacio<n> en las
obras q<ue> es la final inte<n>cio<n>: co<n>uiene a saber p<ro>-uecho:
& necessidad: & fermosura. & agora si fa-bla<n>do
de las forfolas por relacio<n> en q<ua>nto faze<n>
perder los cabellos si es enfermedad o acide<n>-te
de la enfermedad: porq<ue> si por la causa de la
forfola ente<n>demos la q<ua>lidad mala del cuero a-rra<n>ca<n>te
los cabellos: assi es e<n>fermedad com<m>o
sea la q<ua>lidad del mie<m>bro. & asi d<e> la co<m>posicion
pues si por la causa de la furfurosidad ente<n>de-mos
esse caymie<n>to d<e> los cabellos ya fecho: en-to<n>çe
so<n> acide<n>te assi com<m>o es el espasmo & la çe-guedad.
En los cabellos caydos la actio<n> es da-ñada
& te<n>ga op<er>acio<n> final assi com<m>o es neçessi-dad
& p<ro>uecho & fermosura. % Lo .v. deuedes
de notar q<ue> avnq<ue> el vinagre es enemigo d<e> los
neruios: p<er>o bie<n> rep<re>so & co<n> otras cosas puesto
enestas pasiones & en otras puede co<n>uenir.
{RUB. % Capitulo .vj. de las postillas de
la cabeça.}

{IN6.} POstillas so<n> vnas peq<ue>ñas apo-stemas
q<ue> nasce<n> en la cabeça co-m<m>o
si fuesse<n> vnas a<m>pollas peq<ue>-ñas
com<m>o si fuese<n> peçones d<e> te-tas
pequeñas: o si fuesse<n> pu<n>ta-dura
de fortigas biuas: o si al-gu<n>d
piojo fa<m>brie<n>to ajeno lo mordiesse.
{RUB. % Causas.} Hu<m>ores malos q<ue> tiene en <e>l cuer-po
son causa desta passion. {RUB. % Señales.}
Las señales d<e>stos humores muchas vezes so<n>
dichas. E p<ro>nosticar no co<n>uiene. {RUB. % Cura.}
La cura general se faga segu<n> muchas vezes es
dicho segu<n> lo q<ue> co<n>uiene a cada humor q<ue> peca-re:
o faga<n> esto segu<n> se co<n>tiene en estos materia-les.
nuez d<e> çipres & sus fojas litargirio aluayal-d<e>
acacia agallas ypoq<ui>stidos piedra çufre hue-sos
de mirabolanos galia muscata nitro cor-teza
d<e> granadas azeyte rosado vinagre cera a-gua.
vino: fagase vna co<m>posicio<n> diuersa d<e>stas}
{CW. f ij}
[fol. 45r]
{HD. Libro +}
{CB2.
cosas segu<n>d la diuersidad de las particularias
En aq<ue>sta composicio<n> tres cosas deuemos pa-rar
mie<n>tes. La p<ri>mera es q<ue> en las causas calien-tes
acostu<m>bremos vngue<n>tos frios destas co-sas
fechos: & en las causas frias por el contra-rio.
% Segu<n>do deuedes de co<n>siderar q<ue> e<n> las po-stillas
antiguas po<n>gays vinagre: & e<n> las rezie<n>-tes
po<n>gays agua. Tercero d<e>uedes de co<n>siderar
q<ue> cosas frias estipticas narcoticas sean pue-stas
en poca qua<n>tidad: porque los poros no
se cierren: & por auentura la materia a las par-tes
de dentro no se repercuta: velad bien en e-llo:
o fagase esto. R<eçepta> los cogollos de las figue-ras
rezientes & las fojas & majense bien q<ue> pa-rezcan
puches: & vnte<n>le la cabeça con ello. E
no solamente cura esta melezina estas posti-llas:
mas esso mesmo las berrugas. El que se
goza con la muchedumbre de las composicio-nes
con esto postrimero puedes añadir enxu<n>-dia
de puerco añeja & fez de vinagre & follin &
litargirio: & sea fecho vnguento. & co<n> este so-lo
vngue<n>to puede el om<n>e biuir en el mundo.
{RUB. % Clarificacion.} Quatro cosas son las
que son menester de clarificacio<n>. La primera
es com<m>o el aluayalde puede aprouechar e<n> las
postillas de la cabeça: por qua<n>to es fria & da-ña
los neruios & los huessos: & acarrea fedor
del resuello. La .ij. es de la piedra çufre pues es
calie<n>te en el quarto & atratiuo & q<ue>mada. El .iij[.]
es del vinagre pues es enemigo de los neruios
& la enfermedad es luenga. Lo .iiij. com<m>o el a-zeyte
rosado & las claras de los hueuos co<n>uie-nen
en las llagas pues que son frias & podre-çibles.
Digo que conuiene<n>. Lo primero por-que
son desecatiuas & alimpiaderas & consu-me<n>
& porq<ue> el cuerpo esta li<m>pio & porq<ue> esta<n> re-pressos
& en poca qua<n>tidad & el vno reprime
la malicia d<e>l otro. Agora digamos d<e>l aluayal-de
que reprime la maldad de la piedra çufre &
por el co<n>trario & q<ue>bra<n>tase su malicia si lo mo-liere<n>
& lo pusieren en vna caçuela vidriada so-bre
el fuego & lo meçiere<n>: & despues lo lauare<n>
E entonçe no faze daño algu<n>o: & sus p<ro>uechos
son muchos. Agora digamos de la piedra çu-fre
digo que se deue poner en poca qua<n>tidad
& que se ponga de parte d<e> fuera & el cuerpo q<ue>
este limpio & q<ue> se buelua co<n> otras cosas: & en-to<n>çe
no daña. Del vinagre digo q<ue> se deue po-ner
en poca q<ua>ntidad por q<ue> penetre: o faga pe-netrar
las otras medicinas. De las otras digo
q<ue> puede<n> aprouechar: o porq<ue> las llagas son d<e>
materia calie<n>te: o porq<ue> anticiparo<n> cosas mu-cho
calientes: o si tememos de abertura de al-guna
vena: & con esto el azeyte rosado deseca}
{CB2.
por causa de las rosas & la clara del hueuo con-glutina.
E en tal caso bie<n> se puede poner: & sy
añadieren aluayalde no vale menos: & sin te-mor
se puede poner.
{RUB. % Capitulo .vij. de fauo.}
{IN6.} FAuo es vna hu<m>idad o materia
aguda q<ue> sale debaxo del cuero
de la cabeça. {RUB. % Causas.} Es
flema salada corro<m>pida allega-da
debaxo del cuero: & no sale
ni faze finchazo<n> de q<ue> se deua de
curar: mas ablanda el cuero. & si lo aprietan
sale venino mucho co<n> comezo<n> & con vna dele-ctacio<n>
com<m>o q<ui>e<n> come miel de panal com<m>o sea
flema podreçida & en las oq<ue>dades q<ue> esta<n> d<e>ba-xo
del cuero. % Las señales ni la p<ro>nosticacio<n>
no co<n>uiene poner. {RUB. % Cura.} Sea alimpiado
p<ri>mero el cuerpo segu<n>d lo q<ue> conueniere al hu-mor:
& sea<n> anticipados los remedios vniuer-sales
todos segu<n> co<n>uiene. Despues e<n> lo p<ar>ticu-lar
deuemos obrar assi. Sea rapada la cabeça
& sea jasada & lauada despues & despues vnta-da.
Los materiales son estos. Litargirio alua-yalde
açibar agarico aristologia chimolea ni-tro
arsenico cal caxcaras de avellanas & d<e> nue-zes
& den castañas q<ue>madas cuerno d<e> cieruo q<ue>-mado
mirra catimia encienso almastica estier-col
de palomas simie<n>te de ruda mostaza fieles
azeyte de laurel vinagre azeyte de nuezes & a-gua:
pues sean escogidas destas segu<n>d lo q<ue> co<n>-uiniere
al humor & a la edad & a las otras p<ar>ticu-larias.
E puedese fazer dellas poluos & echen-los
ençima derramados: o azeyte: o vngue<n>to
o blanduras & sus semejantes. En los niños q<ue>
mama<n> abaste litargirio & aluayalde & follin &
vinagre & azeyte de nuezes en algu<n>as cosas de
fuera. E en las cabeças de los q<ue> mama<n> no deue-mos
poner cosas mucho estipticas: asi com<m>o
agallas & acaçia: ni cosas mucho calie<n>tes com<m>o
cal & piedra çufre & arsenico. saluo las cosas q<ue>
d<e>seca<n> sin fortaleza gra<n>de asi com<m>o aq<ue>llas cosas
q<ue> son dichas. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes
ente<n>der q<ue> la flema salada faze postillas humi-das
con materia saniosa co<n> mucha aguosidad
& co<n> mucha comezo<n> & dolor. E com<m>o la flema
salada se cause de p<ar>tes calie<n>tes q<ue>madas buel-tas
co<n> p<ar>tes insipidas q<ue> son sin sabor. E por e-so
la flema avnq<ue> la cosa salada sea calie<n>te & se-ca
no es toda: porq<ue> tiene mucho de humidad
assi com<m>o la agua de la mar: & por esso por ra-zo<n>
de la humidad aguosa ay gra<n>de virule<n>cia: &
por razo<n> de las partes q<ue>madas ay calor & do-lor
& comezo<n>. com<m>o quier q<ue> e<n> esto se diuersifi-ca}
[fol. 45v]
{HD. segundo. \ xliij}
{CB2.
de la sangre: q<ue> en la sa<n>gre ay bermejor & me-nor
pu<n>gimiento & menor dolor. E diuersifica-se
de la melanconia & de la colera: porq<ue> ay en e-llas
poca aguosidad & virulencia por razo<n> d<e> la
sequedad que enseñorea en ellas. E no hay ay
tanta sequedad: por quanto la humidad mu-cha
que comunica con ella: & assi p<ro>cede su ne-gocio
que la humidad & la frialdad no tie<m>pla
la calentura & la sequedad de las partes q<ue>ma-das:
ni por el contrario que ambos a dos so<n>
corrompidos. % Segundo deuedes d<e> notar q<ue>
theodoricon enperiston & las medicinas ele-boricas
bien puede<n> co<n>uenir maguer q<ue> la pa-ssion
en si quanto es de la parte d<e> la forma no
sea fuerte & responda a la fuerte enfermedad la
fuerte medicina: empero bien puede co<n>uenir
por q<ua>nto se dan en poca quantidad. E la ma-teria
es gruessa viscosa corro<m>pida & esta apare-jada
para fazer gra<n>de e<n>fermedad: & no seria ni
podria arrincar por ninguna medicina: saluo
si no ouiesse en ella eleboro: o coloquintida: &
con esto com<m>o es en p<ar>te mucho remota la me-dicina
eleborica co<n>uiene en este caso co<n> te<m>pla-mie<n>to
si la edad del e<n>fermo lo p<er>mitiere. % Ter-cero
deuedes de notar q<ue> la mirra & las rosas &
las semejantes estipticas bie<n> puede<n> co<n>uenir e<n>
estas passio<n>es d<e> la cabeça & no co<n>uiene temer
del e<n>cerramie<n>to de la materia q<ue> el cuerpo alim-piado
esta & la jarretadura es fecha: & por eso
abstergen & alimpian & deseca<n>. Ninguno de a-qui
adela<n>te no tema de tales medicinas saluo
si la estipticadad no pujare mucho & la edad d<e>
la niñez no lo estoruare. % Quarto deuedes d<e>
notar que el vinagre puede co<n>uenir e<n> la flema
salada: que la p<ar>te q<ue>mada destruye por su fri-aldad:
& la p<ar>te humida por la su seq<ue>dad: & por-que
se buelue con otras cosas.
{RUB. % Capitulo .viij. de la tiña.}
{IN6.} TJña es sarna de la cabeça co<n> es-camas
& costras & arrincamie<n>-to
de cabellos & co<n> color de çe-niza
& co<n> olor fedio<n>do & acata-mie<n>to
aborreçible. {RUB. [%] Causas[.]}
% La causa desta passio<n> so<n> hu-mores
corro<m>pidos: los q<ua>les algu<n>as vezes los
reçibe<n> del vie<n>tre: & otras vezes despues q<ue> sale<n>
del vie<n>tre por algu<n>d mal regimie<n>to del moço:
o del ama o del varon: o de la muger tiñosos
estantes: en tal manera q<ue> algu<n>as vezes es con
materia & fauo virulencia & venino: & algu<n>as
vezes sin ello. E por lo mas es mas seca q<ue> hu-mida
por el gra<n>de corro<m>pimiento & q<ue>mazo<n> d<e>l
humor. {RUB. % Señales.} Desta pasio<n> dichas so<n>}
{CB2.
en la diffinicio<n>. Qua<n>do veemos e<n> la cabeça sar-na
espessa co<n> costras & co<n> escamas muchas &
arra<n>camie<n>to de los cabellos e<n>forcajados & co-lor
de çeniza: assi com<m>o la tierra d<e>l forno d<e> los
olleros & olor muy fuerte fedio<n>do: ento<n>çe no-taras
q<ue> es tiña. {RUB. % Pronosticacion.} La
tiña: o es antigua: o rezie<n>te. si es reziente co<n> di-ficultad
se curara. E si es a<n>tigua nu<n>ca se cura-ra:
o co<n> gra<n>de trabajo & en lue<n>go tie<m>po. Porq<ue>
la mala co<m>plisio<n> es venida a ta<n>ta ygualdad: q<ue>
q<ua>si no reçibe cura. Emp<er>o si se cura pocas ve-zes
nascera<n> pelos en ella: & aq<ue>lla p<ar>te sie<m>pre se-ra
mas flaca. & dado q<ue> se curen siempre jamas
terna<n> denuesto porq<ue> tiñosos seran llamados.
{RUB. % Cura.} En la edad del q<ue> mama & en la edad
del niño co<n> cosas flacas deuemos d<e> curar. Sea
rectificado el regimie<n>to de la ama que da a ma-mar:
& despues vnte<n> al moço co<n> este vngue<n>to
R<eçepta> litargirio & aluayalde cathimia follin aga-llas
añejas carcomidas. an<<a>>. <onça> .j. sea todo co<n>fa-cionado
co<n> vinagre & fezes d<e> azeyte añejo & çe-ra
lo q<ue> abastare: & sea fecho vngue<n>to. O con
esto. R<eçepta> fumusterre & çumo de escabiosa çu-mo
de lapacio agudo çumo de enula campa-na.
an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. litargirio. <onças> .ij. Sea todo buelto
co<n> enxu<n>dia de puerco añejo. & si necesario fue-re
q<ue> se po<n>ga ay azeyte de nuezes & cera lo q<ue> a-bastare:
estas cosas so<n> sin peligro en q<ua>lq<ui>er e-dad.
E qua<n>do fuere en mayor edad digeran la
materia: & purgue<n>la segu<n> co<n>uiniere al humor
q<ue> peca i<d> <est> agora sea el humor calie<n>te agora frio
E despues faga<n>le estufas & despues de<n>le opia-tas
& despues rape<n>le la cabeça: & vnte<n>le co<n> vn-gue<n>tos
frios & secos: si la causa fuere caliente
assi com<m>o so<n> las caxcaras d<e> las auellanas q<ue>ma-das
co<n> añadimie<n>to de litargirio & çerusa & sus
semeja<n>tes. E si la causa fuere fria vnte<n>le co<n> vn-guento
arago<n> marciato<n> aguzados co<n> cal & co<n>
piedra çufre. En la causa q<ue> es antigua faga<n> tal
vngue<n>to. R<eçepta> eleboro bla<n>co & negro sulfur bi-uo
azije & oropimente litargirio cal biua vitre-ol
alu<m>bre agallas follin çeniza de las caxcaras
d<e> las auellanas. an<<a>>. <onça> .j. azogue amatado & car-denillo.
an<<a>>. <onças> .ij. sea todo fecho poluos. Des-pues
toma çumo d<e> borrazas & çumo de esca-biosa
çumo de fumusterre çumo d<e> lapacio a-gudo.
an<<a>>. <onças> .iij. Sea todo feruido a fuego ma<n>-so
co<n> fezes d<e> azeyte añejo & vinagre: & a la fin
d<e> la d<e>cocio<n> sea<n> echados los sobredichos pol-uos:
& añada<n> pez liq<ui>da. <onça> .<media>. & cera la q<ue> abasta-re
& sea fecho vngue<n>to. Este vngue<n>to sin dub-da
es de ta<n>ta v<ir>tud q<ue> en <e>l cuerpo q<ue> esta limpio
toda infectio<n> o daño q<ue> por scie<n>cia humana se
pueda curar: cura & sana: agora sea tiña agora}
{CW. f iij}
[fol. 46r]
{HD. Libro +}
{CB2.
sarna: o mal muerto: o morphea: o a q<ua>lq<ui>er ge-nero
de infectio<n> por lo q<ua>l en mucha honrra &
reuere<n>cia lo te<n>gamos. Pero en los tiñosos co<n>
pez naual se puede fazer vna cofia que po<n>ga
en la cabeça: & q<ue> muchas vezes la renueue<n> & q<ui>-ten
del todo: & laue<n> la cabeça co<n> su orina p<ro>pia
o co<n> lexia fecha de la ceniza d<e> las caxcaras d<e> las
auellanas. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes de
ente<n>der cerca desta materia q<ue> algu<n>os en la cu-ra
de la tiña faze<n> sa<n>gria de las venas que son de-tras
de las orejas. E otros pone<n> las melezinas
en las orejas. & otros busca<n> las agallas verdes
E otros da<n> la cathimia por la boca. & otros
dan la tierra sigilata. E agora breueme<n>te digo
sin disputacio<n>. A lo p<ri>mero q<ue> la sa<n>gria no se de-ue
fazer d<e> las venas q<ue> esta<n> tras las orejas: por
q<ue> ay esta<n> las venas iuueniles: & faze<n>los esteri-les
q<ue> no puede<n> enpreñar saluo de las venas q<ue>
esta<n> en los pulpejos de las orejas q<ue> esta<n> d<e>tras
esta tal sa<n>gria se puede sofrir desde los siete a-ños
fasta q<ue> sea de edad en la q<ua>l se pueda sa<n>grar
del braço. E los de alle<n>de la mar vsa<n> esta san-gria
mas q<ue> nosotros. De lo .ij. digo q<ue> lo q<ue> a-gora
de p<re>sente me ocurre es q<ue> no aprueuo q<ue>
por la tiña po<n>ga<n> o distile<n> cosa algu<n>a en las ore-jas:
pues q<ue> se puede<n> fallar otros muchos mo-dos
de curar la tiña & verdaderame<n>te podra<n> a
las orejas dañar. De lo .iij. digo q<ue> las agallas
añejas co<n> tal q<ue> las foraquen son mejores que
no las rezientes: porque las verdes mucho co-artan
& costriñen: & mayorme<n>te en los niños
De lo .iiij. digo quanto al presente que en este
caso las cosas minerales no se deuen tomar
por las partes de dentro que no pareçe razon
com<m>o las tales cosas toma<n>dose por las p<ar>tes
de dentro son quasi ponçoñosas & leprosas:
en quanto es de la generacion de las mineras.
E esto es manifiesto a los q<ue> alguna cosa tra-ctan
en la alquimia. A lo postrimero digo q<ue>
se puede sofrir dandose en poca quantidad &
buelto con otras cosas. % Segundo deuedes
de notar q<ue> en la tiña ay grande fedor: & la cau-sa
dello es que por lo mas se causa de humo-res
calientes corrompidos: & mayormente de
sangre corrompida: & por tanto los estraños
llaman a esta passion carbunculo: que assi co-m<m>o
el carbunculo se causa de sangre podrida:
assi esso mismo esta passion se causa. E otros
llaman a esta passion remota: porq<ue> muchas
partes de la cabeça remotas & varias & diuer-sas
ocupa. E algunos la llaman tiña: porque
tiene toda la cabeça. E aquesto se faze por la
mayor parte en la mayor edad. E esso mismo
deuedes entender que los tiñosos quando se}
{CB2.
rascan en el comienço siente<n> gra<n>d deleyte: por-que
se ap<ar>ta lo co<n>uenie<n>te de lo que no es co<n>ue-niente:
& despues siente<n> grande dolor. & la cau-sa
es que corren ay los humores corro<m>pidos
pungitiuos: & esso mismo por la solucion de
continuidad. % Tercero deuedes d<e> mirar que
algunos dubdan de fazer la sangria en la tiña
confirmada: conuiene a saber en la que es ma-nifiesta
aca de fuera: avnque la edad & las o-tras
particularias conuenga<n>: & dubda<n>lo por
esto diziendo que en las viruelas co<n>firmadas
no conuiene sangria: segund lo dixe en el p<ri>me-ro
libro: porque la corrupcio<n> de las viruelas
es muy grande: & es de temer q<ue> la materia co-rrompida
se traya a las partes d<e> dentro. pero
en la tiña no es assi: que avnque la materia es
corrompida no es tanto ni assi veninosa co-m<m>o
en las viruelas confirmadas: porque no
conuiene en ellas sangria. pero aqui bie<n> pue-den
fazer sangria en la tiña co<n> conueniencia d<e>
las particularias: & no ayas miedo de la fazer.
{RUB. % Capitulo .ix. de los piojos.}
{IN6.} PJojos & lie<n>dres: o pesolatas i<d> <est>
ladillas son vnas animalias pe-queñas
por via de podrimie<n>to
enge<n>dradas cerca del cuero.
{RUB. % Causas.} Porq<ue> los humo-res
corruptos que son en <e>l cuer-po:
la natura no los puede corregir en todas
maneras ni en todas maneras los puede dexar
lançalos al cuero por manera de vna resuda-cion
o lançamiento. E porque la materia es
gruessa com<m>o es cerca del cuero: com<m>o el ca-lor
faze por vna manera deseca aquella mate-ria
& engendranse vna pellejuela en la qual se
encierra vn vapor con algund tanto de calor:
& com<m>o faze en la materia feruiendo & porq<ue> se
atrae del calor & a la humidad: por esso reçibe
vna especie de vida: & engendranse ay anima-lias
en la cabeça & en todo el cuerpo & e<n> los so-bacos
& en el pendejo: & aquellos se llama<n> en
vulgar pesolata. Pues de p<ar>te d<e> la materia mas
humida se engendran los piojos: & de la par-te
mas seca se engendran las liendres: & de la p<ar>-te
medianera se engendra<n> pesolata que se ape-gan
al pendejo & a los sobacos: & se engendra<n>
de qualquier de los quatro humores. Pues la
causa antecedente puede ser malicia del regi-miento:
o de grande finchimiento: o d<e> comer
muchos figos: o castañas & de otras fructas
o por no lauar la cabeça & todo el cuerpo &
mudar los vestidos de tarde en tarde & sus se-mejantes.
{RUB. % Señales.} Quando estas ani-malias:}
[fol. 46v]
{HD. segundo. \ xliiij}
{CB2.
en especial los piojos q<ue> se enge<n>dra<n> de
la sangre son bermejos: & quando de la cole-ra
tiran a amarillor: & quando de flema a bla<n>-cor:
& quando de melanconia a negror.
{RUB. % Pronosticacion.} % Quando son los
piojos muchos & mayormente por causa de
las partes de dentro significan morphea: o le-pra:
por q<ua>nto el calor natural del cuerpo esta
menguado & no puede regir la materia q<ua>l co<n>-uiene:
& el calor estraño comiença a feruir. Sy
vienen por causa de las partes de fuera signifi-can
o pobreza: o mezquina vida. Los pobres
& los religiosos por quanto multiplica<n> en co-meres
melanconicos & flemosos amochigua<n>-se
en ellos piojos: otrosy los om<n>es bestiales
q<ue> de alimpiar su cuerpo no cura<n>. {RUB. % Cura.}
Curanse los piojos mondando la vida & el re-gimiento.
coma via<n>das buenas & laudables &
purgue el cuerpo con lo q<ue> conuiniere al hu-mor
que pecare: & vse exercicio templado: & v-se
baños de agua salada: & afeyte sus vestidos
& su cuerpo & sus semejantes. & despues se vn-te
si el cuerpo es de caliente complision con e-ste
vnguento. Amaten el azogue con litargi-rio:
& vinagre & azeyte sea todo buelto & vnte-se
la cabeça: o todo el cuerpo: o vnte<n> vna co-rrea
en este vngue<n>to: & cingala a la carne & ma-tarse
han todos los piojos. Si fuere el cuer-po
de fria co<m>plision fagase vna boltura o mi-xtion
de oropimente & estafisagria & azeyte de
almendras amargas & vinagre: & vnte<n> el cuer-po
o la correa & apliquenla al cuerpo & carne
E aquesto es bueno para los religiosos. La
estafisagria se llama yerua d<e> los piojos q<ue> a to-da
especie mata los piojos: & en las aues esso
mismo moliendola & poluoriza<n>dola sobre las
carnes crudas de las aues & mata los piojos.
Si quisieres los cuerpos de las aues alimpiar-las
de los piojos & de las corrupciones: muele
el açibar & derramalo sobre las carnes d<e> las a-ues
que biuen de rapina: & librarlas ha del
mal que touieren en el papo: o en el cuerpo.
{RUB. % Clarificacion.} Miraglosa cosa es que
los piojos muestre<n> sobre lepra com<m>o los pio-jos
se engendra<n> por via de limpieza & es la ma-teria
tal que reçibe espiritu de vida. En la le-pra
es corrupcion & mortificamiento: digo se-gund
dicho es que la muchedumbre de los pi-ojos
significan sobre lepra por tanto que assi
com<m>o la lepra se engendra de qualq<ui>er humor
corrompido con pobreza del calor natural &
por ebulicion del calor estraño: en tal mane-ra
que el humor corrompido adonde comien-ça
a fazer la ebulicion se engendran piojos a-vnque}
{CB2.
no sea tanta la corrupcion: porque lo
no complido va dela<n>te de lo complido: & por
esso los piojos donde es la corrupcion no co<m>-plida
anda delante la lepra donde es la corrup-cion
complida. Pero no es necessario porq<ue>
es señal remota & puedese por muchas mane-ras
faltar: o embargar segu<n>d es dicho en la cu-racion.
E no vienen por via de mundificacio<n>
complida: por quanto el espiritu de vida que
reçiben del podrimiento trae su nascimiento:
por lo qual. & c<eter><<a>>. % Segu<n>do deuedes de ente<n>der
que los piojos se engendran. Lo primero del
calor natural que lança la materia a las p<ar>tes d<e>
fuera: la qual estando alançada cerca el cuero
por causa de su disposicion podreçe & se corro<m>-pe:
& assi concibe calor estraño: & assi la mate-ria
reçibe el espiritu de vida assi com<m>o en las o-tras
engendradas por via de podrimie<n>to. Lo
iij. puede ser entendido que las cosas q<ue> apro-uechan
a la sangre aprouechan a la colera: ver-dad
es en mudando mas no en euacuando: &
assi es de la flema & de la mela<n>conia. Lo .iiij. de-ue
ser ente<n>dido breueme<n>te: & es palabra para
notar q<ue> algu<n>as enfermedades mas se manifie-stan
en otros mie<m>bros q<ue> en aq<ue>llos do<n>de traen
el nascimiento: assi com<m>o paresce<n> en las dolen-cias
del estomago & de la madre.
{RUB. % Capitulo .x. del dolor de la ca-beça.}
{IN6.}
EL dolor de la cabeça es acide<n>te
que sigue a la mala co<m>plision.
{RUB. % Causas.} Las causas d<e>l do-lor
son tres: co<n>uiene a saber ma-la
complisio<n> diuersa: & solucio<n>
de continuidad: o ambas a dos
% Las especies particulares del dolor de la ca-beça
son .xij. De los dolores de la cabeça vnos
son por causa intrinseca. E otros por causa d<e>
fuera. E vnos son co<n> materia: & otros sin ma-teria.
E ay vn dolor que es enfermedad por si
E otro que es por acidente. E ay vn dolor q<ue>
viene por causa priuata del celebro: & otro q<ue>
viene por causa remota: o repartida. E ay vn
dolor que es de dentro: & otro de fuera. E ay
vn dolor que contiene toda la cabeça: & otro
que contiene la parte. E ay vno que es dolor
flaco: & otro que es fuerte. E ay otro que vie-ne
subito en el tiempo de la salud: & otro no. E
ay vn dolor q<ue> significa crisi: & otro no. E ay
otro al qual se siguen otras enfermedades: &
a otro no. E ay otro q<ue> es nueuo: & otro q<ue> es
antiguo. E ay otro que es con reuma: & otro
q<ue> es sin reuma. Agora començemoslos a rela-tar.}
{CW. f iiij}
[fol. 47r]
{HD. Libro +}
{CB2.
De los dolores vno es por causa extrinse-ca:
& otro por causa intrinseca que es de parte
de dentro. Las causas intrinsecas son mu-chas:
pero porque sean reduzidas a numero
pueden ser treze. La primera es por cayda o fe-rida:
o t(a)[o]padura & otras semejantes. La segu<n>-da
causa puede ser por calor del sol: o de fue-go:
o de ayre: o de dias caniculares: o vntura
caliente & sus semeja<n>tes. La .iij. causa extrinse-ca
puede ser frialdad de nieue: o de ayre: o de
aguas: o de vnguentos: o de otras semejantes
La .iiij. causa es por mucha sequedad del ay-re:
o de vnguentos & sus semejantes. La quin-ta
causa es por mucha humidad de aguas: o
lluuias: o de lagunas: o de vnguentos & sus se-mejantes.
La sesta causa del dolor de la cabeça
que viene por la parte de fuera es suflacio<n> de
vientos muy fuerte: & mayormente d<e> los vie<n>-tos
meridionales & septentrionales que viene<n>
enpos de los meridionales. La setena causa so<n>
vapores de fuera que se leuantan de cosas fe-diondas:
assi com<m>o de cosas muertas de asa fe-tida:
de oler cosas fediondas: o oledoras aro-maticas:
assi com<m>o es lirio: o almizque: o q<ua>n-do
alguno para mientes a pozos antiguos &
a cueuas fondas de minerales & sus semejan-tes.
La .viij. causa es el grande mouimiento a-nimal:
assi com<m>o es impetu d<e> yra: saña & seme-jantes.
o mouimientos del cuerpo: assi com<m>o
mucho correr & trabajar: & coytu demasiado
& sus semejantes. La .ix. causa puede ser mu-cho
sueño & profu<n>do & desordenado no en su
tiempo fecho: & vigilias superfluas demasia-das.
La .x. causa son baños muchos & no orde-nados
que son de piedra çufre & sus semejan-tes.
La .xj. causa es vaziamiento: o finchimie<n>-to
gra<n>de: o crapula: o beodez de vino & comer
viandas fumosas: assi com<m>o ajos & çebollas &
vino fuerte & fructas & sus semejantes. La .xij
causa puede ser algund sonido fuerte: assi co-m<m>o
es de sonido de trueno: o de gra<n>des rocas
Decimatertia causa es mucha cobertura de
la cabeça: E esto es por quanto no es tan
fuerte la cabeça: que de la mucha cubertura
d<e> la cabeça no se enflaq<ue>zca la cabeça si la co<n>ti-nuan.
Estas cosas extrinsecas & sus semeja<n>tes
proporcionadas acostumbraron a enge<n>drar
dolor de cabeça. E si fuere el dolor por causa
de dentro: esto sera porque la sangre se ense-ñorea:
o la colera: o la flema: o la mela<n>conia:
o ve<n>tosidad: o hu<m>idad: o por estas cosas sim-ples:
o compuestas: o por gusanos q<ue> se pue-den
engendrar dentro de la cabeça: assi com<m>o
lo dize auic<en><<a>> por auctoridad d<e> los yudios: mas}
{CB2.
es de raro co<n>tingente. % La .ij. diuisio<n> princi-pal
es esta: q<ue> d<e> los dolores vno es co<n> materia
& otro sin materia. Sin materia es q<ua>ndo es ma-la
co<m>plision calie<n>te: o fria: o hu<m>ida: o seca de
los simples o de los compuestos. Si con ma-teria:
o peca ay sangre: o colera: o flema: o ve<n>-tosidad:
o aguosidad: o simples: o co<m>puestos
% La .iij. diuisio<n> principal es: q<ue> de los dolores
vno es enfermedad por si: & otro por acide<n>te.
Por si se llama enfermedad q<ua>ndo algu<n>o nota-ble
enfermedad no antecipo: avnq<ue> segu<n>d ver-dad
precedio mala & diuersa co<m>plision: o solu-cio<n>
de co<n>tinuidad. E aquesta denominacio<n> es
vulgar: no real. La enfermedad que es por a-cide<n>te
se llama qua<n>do el dolor de la cabeça si-gue
a las fiebres desde el comie<n>ço: o a aposte-ma:
o a otras enfermedades. % La .iiij. diuisio<n>
principal es q<ue> vn dolor que viene de causa p<ri>-uata
del celebro: & otro viene por causa remo-ta.
Causa priuata se llama quando la causa
es sin medio alguno en el celebro: & el acide<n>te
no viene de otra p<ar>te. La causa remota es q<ua>n-do
los vapores & los fumos sube<n> del estoma-go:
o del figado: o del baço: o de la madre: & a-ssi
de los otros lugares. % La .v. diuisio<n> princi-pal
es que vn dolor es de dentro: & otro es de
fuera. E dolor que es de dentro se llama qua<n>-do
es de<n>tro debaxo del craneo: assi com<m>o son
en los paniculos: o en las otras p<ar>tes por la o-pilacio<n>
fecha en las venas & e<n> las arterias: por
quanto la sa<n>gre & la colera se opila<n> por razon
de su muchedu<m>bre: & la flema & la melanconia
por razo<n> de ser gruessas & viscosas: & la visco-sidad
es atribuyda a la flema. De p<ar>te de fuera
se dize quando es el dolor en las partes q<ue> cu-bren
el craneo & las partes vezinas q<ue> son de p<ar>-te
de fuera. % La .vj. diuisio<n> principal es: q<ue> de
los dolores vno es q<ue> co<n>tiene toda la cabeça:
& otro q<ue> tiene parte de la cabeça. Quando el
dolor co<m>p<re>he<n>de toda la cabeça se llama çefalea
o hueuo. E quando es en p<ar>te: o sera en la mey-tad
de la cabeça: o no. Si es en meytad de la ca-beça
llamase emigranea q<ue> es axaq<ue>ca. & si en al-guna
parte llamase clauo. & ento<n>çe los vulga-res
dize<n> q<ue> esta<n> enfechizados: o aojados q<ua>ndo
vee<n> q<ue> co<n> clauos o co<n> agujas lo pu<n>ça<n> en la ca-beça.
% Septima diuisio<n> pri<n>cipal es tal: q<ue> vn
dolor ay fuerte: & otro flaco: assi com<m>o en la li-targia.
El fuerte dolor es en ta<n>to q<ue> si viene en
los moços q<ui>ebrales el craneo: asi com<m>o dixo
Auic<en><<a>>. E si viene en los ma<n>çebos trae espasmo
% La .viij. diuisio<n> fue tal: q<ue> ay vn dolor q<ue> vie-ne
subito & a desora en el tie<m>po de la salud ni<n>gu-na
e<n>fermedad q<ue> preceda: & esto sera por mu-chedu<m>bre}
[fol. 47v]
{HD. segundo. \ xlv}
{CB2.
de materia: o de ve<n>tosidad & sus se-meja<n>tes.
E si viene el dolor poco a poco: esto
sera por la poq<ue>dad de la discrasia: o d<e> mala co<m>-plisio<n>.
% La .ix. diuision fue: q<ue> ay vn dolor q<ue>
significa crisi: & otro q<ue> no significa crisi. pues
si viniere el dolor en dia cretico e<n> la cabeça co<n>
bermejor de cara: & paresce<n> rela<m>pagos en los
ojos significa crisi que quiere venir sangre d<e>
narizes. E si viniere con latimie<n>to del beço de
baxo & dolor de los ypocundrios significa q<ue>
quiere venir crisi co<n> vomito. % La .x. diuisio<n>
es q<ue> ay vn dolor al q<ua>l sigue<n> otras e<n>fermedades
E ay otro dolor al q<ua>l no sigue<n>. E aq<ue>sta diuisi-on
se puede co<n>tener so la diuisio<n> de fuerte & de
flaco. Que algu<n>as vezes es el dolor ta<n> fuerte
q<ue> le sigue<n> fiebres & desvariar & vigilias & espas-mo
& apostema & assi d<e> las otras. E algu<n>as ve-zes
ningu<n>o destos acide<n>tes le sigue<n>. & esto es:
porq<ue> el dolor es flaco & el cuerpo no esta apa-rejado.
% La .xj. diuisio<n> es: q<ue> d<e> los dolores ay
vno q<ue> es rezie<n>te: & otro q<ue> es a<n>tiguo. El rezien-te
se llama q<ua>ndo poco tie<m>po ha q<ue> lo tiene. E
el a<n>tiguo q<ua>ndo ha<n> passado muchos tie<m>pos.
El q<ua>l algunas vezes es assi fuerte & malicioso
q<ue> se llama dolor galeato: & es assi fuerte & ha-bituado
que el enfermo no puede sofrir gran-de
claridad ni altas bozes. Este fuerte dolor
galeato antiguo viene por algu<n>as disposicio-nes
antiguas intrinsecas: & por algu<n>as dispo-siciones
extrinsecas. Las disposiciones intri<n>-secas
son dos. co<n>uiene a saber fuerte: & inte<n>so
sentimiento del celebro & con aquesto flaq<ue>za
natural. Las causas extrinsecas son otras dos
Co<n>uiene a saber muchas vezes & mucha q<ua>nti-dad
de comer cosas fumosas: com<m>o son ajos &
çebollas & vino fuerte & otras semeja<n>tes. Otra
causa es la mucha cobertura de la cabeça. Al-gu<n>os
ay q<ue> acostu<m>bra<n> desde el comienço de su
moçedad traer pellejos en <e>l capirote & d<e>spues
pone<n> mas e<n>çima vna caperuça & despues dos
capuzes & assi puja<n>do: & assi enrraleçe<n> la cabe-ça
& molifica<n>la: assi com<m>o aq<ue>llos q<ue> muchas
vezes laua<n> la cabeça. E assi q<ua>ndo estas causas
co<n>curre<n> & sus co<m>pares: ento<n>çe aco<n>teçe dolor a<n>-tiguo
fuerte galeato que nunca se puede cu-rar
durante las causas. % La .xij. vltima: o po-strimera
diuision de las causas fue esta: q<ue> vn
dolor ay con reuma: & otro sin reuma. Co<n> reu-ma
es quando algund humor ruynoso distila
& cae a las p<ar>tes subiectas: assi com<m>o son las o-rejas
& los ojos & las narizes: o al paladar: o
al pecho & sus semejantes. E sin reuma se faze
q<ua>ndo ningu<n>a cosa de lo sobredicho es.
{RUB. % Señales.} Las señales extrinsecas se pue-de<n>}
{CB2.
discerner por el dicho del enfermo & d<e> los q<ue>
esta<n> p<re>se<n>tes: & por la vista & por el tacto & por
las cosas q<ue> aprouechan & por las cosas q<ue> da-ñan.
Co<n>sideremos pues si la color d<e> la cara tor-na
a bermejura & finchazon: o a amarillura: o
a liuor: & co<n>siderar si el lugar es calie<n>te o frio.
E aplique<n>le cosas calie<n>tes. & si aprouechare<n>:
la causa es fria. & si dañare<n> la causa es caliente
& assi de los otros. E dilige<n>temente el medico
por aq<ue>sta manera verna en conoscimie<n>to de
las causas extrinsecas. Si las causas fuere<n> in-trinsecas
luego deuemos de co<n>siderar si es co<n>
materia: o sin materia: & conocerse ha<n> asi q<ue> e<n>
q<ua>lq<ui>er tie<m>po q<ue> es con materia es graueza en el
mie<m>bro: & si inclina la cabeça: o si estuuiere fa-zie<n>do
oracio<n> & subitame<n>te se leua<n>tare: & se lue-go
se sentiere turbado & graue & pesado & mas
doloroso: sin dubda la discrasia es co<n> materia
% La .iij. señal es quando las superfluidades
subito van a las narizes: o al paladar: o a los
ojos. Las señales de la priuacion de la materia
por el contrario significan. La señal de la cale<n>-tura
se conosce por el calor & por la finchazo<n>
Las señales de la frialdad son pequeñez de los
ojos & malos pe<n>samie<n>tos. & esta es palabra d<e>
notar. La seq<ue>dad se conosce porq<ue> se anticipa-ro<n>
cosas purgatiuas & ame<n>guaderas q<ue> pasaro<n>
Las señales de la humidad es estupor i<d> <est> sueño
Las señales de la sa<n>gre so<n> calor & bermejura: &
paresce<n> aberturas de venas en lo bla<n>co de los
ojos. Las señales de la colera son puntura &
mordicacio<n> & sed. Las señales d<e> la flema so<n> po-ca
sed: finchazo<n> de la color q<ue> torna a blancura
sueño graue muchedumbre de superfluidades
Las señales de la mela<n>conia son poca calor li-uor
sueños terribles graueza & pesadu<m>bre: & o-tras
cosas semeja<n>tes: assi com<m>o es la edad & el
tie<m>po & la costu<m>bre & la co<m>plisio<n> en tal mane-ra:
que en la verificacion de las señales aue-mos
primeramente ocurrir por todas las co-sas
naturales & despues por las no naturales
& despues por las que son contra natura. E
despues deuemos venir a las señales especia-les:
& sea diligente el medico & no errara. Las
señales de la ventosidad son tronidos: & q<ue> se
mueue d<e> lugar a lugar & ruydo. Las señales d<e>
los gusanos es conrroer & dolor agudo pun-gitiuo:
& duele menos quando fuelga. % Las
señales del mucho sentimiento & de la fla-queza
son q<ue> de qualquier ligera causa se da-ña
& a menudo. % Las señales de la reuma se
conoscen por las cosas que distilan por las
narizes: o por el paladar: o por los ojos:
O por la tos: O por sus semejantes cosas.}
[fol. 48r]
{HD. Libro +}
{CB2.
Las señales que el dolor viene por causas pri-uatas
del celebro son que el dolor es co<n>tinuo
& sin interpolacio<n>. E q<ua>ndo viene de otros mie<m>-bros
es co<n> interpolacio<n>. E si viene del estoma-go
conoscese por la graueza del estomago &
por la nausea & el vomito & el fastidio & la ma-la
digestion. E si es de colera mas se agrauia
antes de comer. E si de flema o de melanconia
mas se agrauia despues de comer. Pero deue-des
de entender que el dolor de la cabeça que
viene del estomago de qualquier causa q<ue> sea
menor es luego acabando de comer: por ta<n>to
que el gouierno estorua el subir de los vapo-res.
Pero si el negocio va assi q<ue> el humor fle-matico
o mela<n>conico sea la causa d<e>l dolor lue-go
acaba<n>do de comer de<n>de a poco tie<m>po mas
se agrauia & molesta. E sy fuere con inanicio<n>
o vaziamiento luengo tiempo durara el p<ro>ue-cho.
E si de colera medianamente. E muchos
vi engañados que se quexauan del dolor de la
cabeça: & tenian el cuerpo lleno: & las señales
del finchimiento aparescian: & dezian que des-que
comian luego se aliuiaua<n>: & por aquesto
creya<n> que era la causa de vaziamiento: & era
vn aliuiamiento mentiroso: que despues tor-naua
el dolor mayor. E si viene del figado co-noscese
por la graueza que siente en el ypocu<n>-drio
derecho: & en la parte derecha de la cabe-ça:
porque aquella parte se proporciona al fi-gado.
E si viene del baço por la graueza del y-pocundrio
yzquierdo & por la graueza de la p<ar>-te
yzquierda de la cabeça. E si viene del vien-tre
conoscese que el dolor es en la parte delan-tera
de la cabeça. E si viene por causa de la ma-dre
d<e> la muger: es el dolor en la circunferencia
del occipicio de la cabeça. E assi donde esta el
dolor ay esta la enfermedad. Las otras diuisi-ones
por el dicho del enfermo se conosceran.
E si algunas cosas oluidamos por las cosas
que son dichas las pueden tomar.
{RUB. % Pronosticacion.} % La orina assi co-mo
de bestia: dolor de la cabeça prese<n>te: o por
venir significa. La orina en las fiebres agudas
que sin crisi se faze subitamente blanca y del-gada
la tal orina dolor de la cabeça & desvari-ar
& que sube la materia a las partes de arriba
significa. La orina con el cerco gruesso obscu-ro
dolor de cabeça significa. La orina que es
granulosa por lo mas dolor d<e> la cabeça: o reu-ma
significa. Todo dolor & mayormente de la
cabeça que quita el sueño & el comer malo es
& mortal. Todo dolor muy agudo en las fie-bres
con otras señales malas: señal es mucho
mala. Dolor de la cabeça e<n> las fiebres muchas}
{CB2.
vezes significan crisi: assi com<m>o es dicho arri-ba.
Todo dolor fuerte & agudo & mayormen-te
de la cabeça: toda obra medicinal estorua
mientra es curado: o algund tanto amansado
porq<ue> los dolores derrueca<n> las virtudes: & por
esso por la malicia d<e> su agudeza el dolor en al-guna
manera lo deuemos de oluidar. El dolor
antiguo galeato entre todos los dolores es el
peor: & de mas difficile cura. El dolor de la ca-beça
festinoso agudo con boz: es malo: que
significa apoplesia. Todo dolor con reuma es
malo: porque la reuma toda derecha operaci-on
estorua. Todo dolor de la cabeça al qual si-gue
espasmo: o apostema & salimiento d<e> ojos
o reboluimiento: es malo & mortal. Priuacio<n>
del dolor en las fiebres agudas es malo: porq<ue>
significa estupor. {RUB. % Cura.} El dolor de la ca-beça
de mala complision caliente si fuere syn
materia curese con melezinas alterantes frias
& sus semejantes. E si fuere con materia des-pues
que el cuerpo fuere limpio con aq<ue>llas
mismas cosas alterantes frias se puede redu-zir
& curar. Los materiales frios con que los
puedes curar son estos. Azeyte de azeytunas
no maduras sin sal: & que sea del mismo año
que se sacare: & en aquel azeyte pueden feruir
quando fuere quebrantado estas cosas s<cilicet> co-gollos
de sauze: o de vid blanca: o de verdola-gas:
o de calabaça: o de lechuga: o de rosas: o
d<e> escudete: o d<e> agraz: o granadas agras & sus
semejantes. E si quisieremos mas enfriar aña-damos
opio & veleño & mandragora & dormi-deras
& sus semejantes. Pero guardemos que
estas cosas narcoticas no las po<n>gamos sino
en grande necessidad: o quasi en caso desespe-rado.
E quando quisieremos que los azeytes
enfrie<n> fuertemente: atibien el azeyte: & ponga<n>-lo
en vn pozo fondo cerca el agua: & aq<ue>ste en-friar
valdra tanto com<m>o sy se enfriasse con la
nieue. & pongase en acto caliente: entonçes la
frialdad de la agua mas penetra: porque esta
en lugar fo<n>do cerca de la agua. E con este azey-te
se vnte la cabeça: porque percutira los fu-mos
& alterara muy fuertemente. E no entien-do
que este azeyte sea narcotico: mas entie<n>do
que sea de las cosas passadas. Deue ser enten-dido
que quando queremos q<ue> la frialdad del
azeyte penetre a las partes de dentro añada<n>le
ta<n>to de vinagre quanto del azeyte: & atibien-lo
& vnte la cabeça. E este tal azeyte traspassa-ra
a lo p<ro>fundo de la cabeça. % Deuedes esso
mismo de notar q<ue> ay algu<n>as cabeças q<ue> poco
e<n>friamie<n>to les co<n>uiene: asi com<m>o son las cabe-ças
d<e> los viejos & d<e> las mugeres & d<e> los eunucos}
[fol. 48v]
{HD. segundo. \ xlvj}
{CB2.
i<d> <est> los castrados & d<e> los moços & d<e> los hu<m>idos
& d<e> los bla<n>cos. & d<e> todos aq<ue>llos q<ue> tiene<n> dolor
de cabeça flaca: & d<e> aquellos que de ligero les
viene litargia & passiones de la cabeça & de los
ojos & de sus semeja<n>tes. Todos estos & otros
algunos enfriados deuen de guardarse de en-friar
mucho la cabeça avnq<ue> la cabeça tenga
actualme<n>te mucho escale<n>tada poco a poco &
co<n> cosas poco enfria<n>tes sea<n> retornados. Si el
cuerpo fuere pletorico & el finchimie<n>to fuere
d<e> sangre & las particularias conuenga<n>: fagan
sangria de la vena de la cabeça. & si no faga<n> ve<n>-tosas
con jarretaduras & sus semejantes: & fa-ganse
en el comienço de la parte contraria E si
la materia colerica dominare & no ouiere reu-ma
o romadizo digerase la materia con oxiza-cara
& sirupo de fumusterre. E sy la materia
fuere reumatica digerase con axarope viola-do
& axarope rosado & axarope de nenufar. E
purguese con cañafistola & magna & tamaros
yndios: o con vn poco de diagrid cozido co<n>
almastica en menbrillos: o con letuario de çu-mo
de rosas. & assy de los otros letuarios que
en el antidotario estan puestos que purga<n> la
colera: assy com<m>o es diaprunis & otros mu-chos.
O fagan tal decocion que mucha & mu-chas
vezes es dicha & avn muchas vezes se di-ra.
E puedese dar en qualquier caso que qui-sieremos
purgar la colera blandamente d<e> los
lugares cercanos. E por eso muchas vezes re-mitiremos
a este colagogo: porque no con-uenga
tantas vezes repetirse. R<eçepta> flor de borra-zas
& de violetas. an<<a>>. <onça> .j. pasas mondadas de
los granos. <onça> .j. Sea todo fecho decocion en
suero de cabras: & en la decocion sean puestas
a remojar vn dia & vna noche cortezas de mi-rabolanos
citrinos bien gomosos. <onça> .j. Sean
bien fregados a fuego manso & sean colados
E en la coladura pongan cañafistola monda-da.
<onça> .j. almastica & diagrid. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea todo
buelto & tomelo al alua. En esta decocio<n> qua<n>-to
es de sy no ay peligro alguno. E por esso
los mançebos fisicos que quisieren purgar
la colera seguramente pueden dar la tal medi-cina.
Saluo sy tuuiere grande flaqueza de vir-tud:
o largueza del vientre: o constipacion de
los estentinos: o fuere la materia indigesta: o
tuuiere opilacion: o apostema: o fuere preña-da:
o qualquier destos impedimentos o em-bargos:
pero qua<n>to es de su natura ligera es
& sin peligro. En la fin podemos fazer fumen-taciones
& enbrocaciones con agua de deco-cion
de çeuada & de violetas secas & de escude-te
& de mançanilla & cogollos de dormideras:}
{CB2.
& mayormente sy no pueden dormir. E dize
Juan damasceno: que sy en el dolor de la cabe-ça
tuuiere fiebre & la cabeça fuere flaca: que
no pongamos leche: por quanto atapando
los poros estorua o impide la euaporacion.
E com<m>o el comun vso sea en contrario: & nin-guno
otro auctor dize esto. & c<eter><<a>>. Sy el dolor de
la cabeça fuere d<e> mala complision fria sin ma-teria
vnten la cabeça: & especialmente cerca
la comesura delantera: por qua<n>to por aq<ue>lla p<ar>-te
mejor se faze la penetracion: agora sean los
azeytes calientes agora frios. De los azeytes
digo assi com<m>o es azeyte de castoreo & d<e> coste
& de ruda & de lirio & assy de los otros calien-tes.
E sy ouieremos menester azeytes mas ca-lientes
fagase con azeyte de goruion. Dize da-masceno
por auctoridad de Galieno: q<ue> Gal<ieno>
ha prouado el azeyte del balsamo adonde es
necessario escalientamiento & no fallo proue-cho:
& es de marauillar com<m>o sea mucho ca-liente
& precioso & com<m>o sea mucho encome<n>-dado
de los auctores. la verdad dello dexolo
a la experiencia. % En los dolores de la cabeça
antiguos el azeyte del lirio es mucho bueno:
& tiene el principado. Pues si fuere el dolor co<n>
materia & fuere melanconia digerase con oxi-mel
esquilitico. E purguese con diasene & dia-borragini
& gera rufina aguzadas co<n> lapisla-zuli:
o con piedra armenica lauadas & alimpi-adas.
O fagan tal decocion. R<eçepta> flor de borra-zas
flor de violetas fojas de sen polipodio e-pitimo
anis pasas mondadas de los granos.
oroçuz raydo. an<<a>>. <onça> .<media>. Sean puestas a remo-jar
en agua vn dia & vna noche: & despues se-an
cozidas a fuego manso & sea colado: & la
coladura dengela al alua. Sy fuere la materia
flematica digerase con oximel diuretico: & sea
purgado con gera priga. O faz assy. R<eçepta> agari-co
turbith. an<<a>>. <onças> .ij. pulpa de coloquintida. <escrupulo>
j. fojas de asensios fojas de menta fojas de ru-da
almastica. an<<a>>. gengibre canela bedeli. an<<a>>.
<escrupulo> .j. Sea todo amasado con oximel squiliti-co
& sea fecho pildoras. E dense de. <dramas> .iij. fa-sta
.iiij. cerca la conueniencia de las particula-rias:
& assi daran mas o menos. O dese esta
decocion. R<eçepta> flor de borrazas & de violetas &
polipodio & anis & turbith & vuas pasas mo<n>-dadas
de los granos oroçuz raydo. an<<a>>. <drama> .<media>. E
sea fecha decocion dello en suero de cabras: &
en la decocion sea<n> puestas a remojar cortezas
de mirabolanos quebulis bien gomosos. <dramas>.
ij. E este ay vn dia & vna noche: E despues
estas sean fregadas & coladas. E la cola-dura
denla a la alua. % Despues podemos}
[fol. 49r]
{HD. Libro +}
{CB2.
venir a los azeytes calientes sobredichos.
E pueden fazer fume<n>taciones de agua en que
sea cozida mançanilla & corona de rey & a<n>thos
& ambos a dos esticados vayas d<e> laurel & sus
fojas. mayorana. albahaca & sus semejan-tes.
E esso mismo deuedes de entender que co-m<m>o
quier que venga el dolor de la cabeça por
causas extri<n>secas: por esso bie<n> puede ser co<n> pe-cado
d<e> la materia: por qua<n>to el cuerpo estara
lleno & a esto dispuesto: que si al sol se sobre-escalentare
la cabeça del colerico relleno: o sy
se enfriare la cabeça del flematico relleno: & a-ssi
se altera el humor & se faze contra natura.
E por las causas extrinsecas tanto puede<n> imp<ri>-mir
que el cuerpo avra menester de se alimpi-ar.
& despues de limpio el cuerpo denle opia-tas.
Que si la causa fuere caliente denle rubea
trociscata. & si fria denle aurea alexandrina. E
si el dolor de la cabeça fuere co<n> reuma & la reu-ma
fuere de causa caliente denle a oler cosas
frias estipticas aromaticas: por q<ua>nto los olo-res
mas valen que los safumerios assy com<m>o
rosas & sandalos & camphora & sus semeja<n>tes
E si la causa es fria huela estorax calamita & a<m>-bra
& laudano & nuez de açipres & sus semejan-tes:
& faga<n> fregaciones a la cabeça & a las estre-midades:
& purguen el vientre: & pongan en
la cabeça mijo & sal tostados en saquete. E sy
la causa es fria & es con reuma & el dolor de la
cabeça no se pudiere quitar co<n> lo sobredicho
entonçe fagan estos vnguentos: o emplastos
o vnturas con estas cosas. R<eçepta> estiercol de pa-lomas
mo<n>tesinas mirra pelitre stafisagria ca-storeo
goma de ruda montesina goruion: sea
todo poluerizado & buelto con vino: & vnten
con ello la cabeça. Si el dolor de la cabeça vi-niere
en las fiebres por el encerramiento d<e> los
poros por causas frias que se aplicaron: en-to<n>çe
sorba por las narizes vinagre & agua ro-sada.
Si viniere el dolor de la cabeça por opi-lacio<n>
del celebro: ento<n>çe sea alimpiado co<n> gar-garismos
& masticaciones & con cosas que
le echen por las narizes: & despues fagan eua-poraciones.
% E es de ente<n>der que si el dolor
de la cabeça fuere de causa caliente & declina el
cuerpo a vaziamiento faganle dormir & fol-gar:
& de<n>le dieta que humedezca & que gouier-ne:
assi com<m>o son hueuos sorbiles & çumo de
carnes & sus semeja<n>tes. E si la causa fuere fria
& decline a finchimiento el cuerpo: entonçes
faganle velar & fregaciones & poco comer &
poco beuer & sus semejantes. E si el dolor de
la cabeça viniere por viento: o por vapores
o por olores que vienen de fuera: agora sean}
{CB2.
buenos agora malos: entonçe qualquier va-por
que fuere: o viento: o de qualquier otra
cosa caliente: assy com<m>o es el viento meridio-nal:
o de oler asa fetida: o almizque: o lirio: o a-çafran:
& muchas otras semejantes en todas
estas: & en las otras conuiene desviarse de las
vaporosas cosas: assi com<m>o de ajos & de çebo-llas
& de puerros & de vino fuerte & de vino
nueuo & de nuezes & de datiles. E despues sy
conuiniere alimpiar el cuerpo fagase & huela
rosas & escudete & violetas secas & azeyte de
sauze & sandalos & camphora: & vntenle la ca-beça
con azeyte rosado & de arrayhan & disti-le
en las narizes & en las orejas: si tuuiere vie<n>to
ençerrado azeyte de ma<n>çanilla & vse açucar ro-sado
co<n> cula<n>tro p<re>parado en vinagre. Si todas
estas cosas fuere<n> frias esta<n>do el cuerpo alim-piado
huela almizque ambra lignaloe: & vnte
la cabeça con olio de laudano & de nuez de a-çipres
& vse cominada alexa<n>drina & dianiso. E
si viento fuere encerrado de de<n>tro safumese co<n>
anis & cominos & spicanardi & fojas de laurel
cozidas en vino blanco: & esto por las nari-zes
& por las orejas: o azeyte fecho destas co-sas
echenle dentro.
{RUB. [%] Cura del dolor de la cabeça por
causa de la borrachez.}

{IN2.} LA borrachez se causa d<e> vapor d<e> vino mu-cho
beuido. % Agora el remedio de la bo-rrachez
es en dos maneras: conuiene a saber
preseruacion: & curacion. La preseruacion es
en esta manera: que quando alguno come en
combite & tiene la cabeça flaca & ha costum-bre
de se enborrachar de ligero & no puede be-uer
vino aguado por la maldad de su costum-bre:
coma coles: o el troncho dellas que tiene<n>
propiedad de guardar que no se enborrache.
E la cura del que esta borracho tome peras
& me<m>brillos & otras semeja<n>tes estipticas: & co-malas:
o traya co<n>sigo estos poluos. R<eçepta> cula<n>-tro
seco p<re>parado & çumaq<ue> & berberis simie<n>te
de me<m>brillos simie<n>te de dormideras simie<n>te de
coles & espodia & camphora. an<<a>>. <drama> .j. faga<n>lo
todo en poluos: & vse dellos con agua & vina-gre:
o con agua & vino de granadas: o con a-gua
& çumo de azederas: o con agua & çumo
de agraz & sus semejantes Estos poluos apro-uechan
antes que se enborrachen & despues
de estar borracho E esso mismo sy estuuie-re
borracho entonçes faga vomito luego co<n>
agua calie<n>te & azeyte: & meta los dedos. O to-me
simie<n>te de rauanos & d<e> armuelles & fierua}
[fol. 49v]
{HD. segundo. \ xlvij}
{CB2.
todo con oximel: & beualo & vomitara. E sy
no pudiere vomitar duerma quito de calor &
de frior por quantidad de vna noche entera:
que el sueño es vna grande parte de la cura. E
si no pudiere dormir fregue<n>le fuerteme<n>te los
pies & las manos con vinagre & sal & los testi-culos
a los om<n>es: & las tetas a las mugeres. E
si por estas cosas no fuere curado po<n>ga<n>le tri-steles
adonde po<n>ga<n> gera priga & vnte<n>le la ca-beça
con azeyte rosado & d<e> arrayha<n>. E si por
estas cosas no se curare faga exercicio luengo
te<m>plado por lugares baxos. E si por estas co-sas
no se curare: denle gera p<ri>ga: & despues sea
estufado & bañado: & despues denle aurea ale-xandri<n>a.
E el gouierno sea sotil de ligera dige-stion
& de templada quantidad. Assi com<m>o so<n>
pollos & peçes petrosos & ordeate & auenate &
almendras: & vse fructas estipticas & faga fu-mentaciones
a la cabeça de mançanilla & coro-na
d<e> rey & violetas secas & çeuada: & vse el pol-uo
sobredicho: & estas cosas tantas vezes lo
torne a tomar fasta que sea curado. E si el do-lor
se añejare mucho vale el azeyte de lirio.
{RUB. Del dolor de la cabeça por coytu
superfluo.}

{IN2.} UNten la cabeça con azeyte rosado & de a-rrayhan
& coma caldos de ternera & q<ue> de<n>
virtud & yemas de hueuos. E si por algu<n>a in-fortuna
no se puede abstener no coma al me-nos
mientra esta fambriento. E si el dolor fue-re
por flaqueza d<e> la cabeça & el cuerpo no fue-re
limpio: & en especial el estomago alimpien-lo
& vse gouierno de ligera digestio<n>. & d<e>spues
de comer vsa azeytunas adobadas. E vse este
letuario en la mañana & en la tarde. toma pliris
con almizque & dianthos co<n> almizque. Qua<n>-do
alguno tiene la cabeça mucho sentible vse
trigo & candaruso & çeuada & lechugas & v<er>do-lagas
& carne de vaca. E si el dolor de la cabe-ça
fuere por fiebre vnte la cabeça rapada con
azeyte rosado & de arrayhan & culantro & ca-momilino.
E si fueren menester algu<n>as medi-cinas
narcoticas vselas co<n> grande cautela. E
si el dolor fuere por via de crisi no le faga<n> co-sa
en la cabeça: porque no se estorue la obra d<e>
la natura: mas sea ayudada la natura por aq<ue>-lla
parte por la qual se esfuerça lançar la ma-teria:
porque si se alança por secesso & no pue-de
faga<n> supositorios & tristeles: & assi se entie<n>-de
fazer el crisi por vias de la orina ayuden a
la natura con diureticos: & si por vomito q<ue> se
ayude con cosas que vomiten: & por sudor q<ue>
se ayude la natura con cosas abridoras de los}
{CB2.
poros. E si por fluxo d<e> sangre de narizes que
ayuden a la natura con sedeñas de puerco me-tidas
por las narizes. E si entiende la natura
fazer crisi con apostema detras de las orejas
pongan ay cosas calientes que atrayan: assy
com<m>o apio & yerua de huerto & ma<n>teca: o po<n>-gan
ventosas: o pongan sanguisuelas: & esso
mismo en las yngles & en los sobacos. E por
esta manera el dolor cretico sera remediado.
Si el dolor de la cabeça viniere por gusanos
purguen la cabeça muchas vezes con gera p<ri>-ga:
& faganle caputpurgios & eche por las
narizes cosas amargas: assi com<m>o azeyte de a-sensios
& de almendras amargas & aloe.
{RUB. [%] Cura del dolor d<e> la cabeça por fe-rida
o por cayda.}

{IN2.} AQuello que tememos en el dolor de la ca-beça
de parte de cayda: o de ferida: o d<e> to-padura
es apostema: por lo qual cosa proue-chosa
es que estoruemos el venir de la aposte-ma
con purgaciones & con distraer la materia
& con sus semejantes. Por quanto desque pa-resce
la fiebre & la turbacio<n> del seso ya comie<n>-ça
la apostema. Pues en el comienço vnten el
lugar doloroso con azeyte rosado & de array-han:
& dende sea fecha sangria: & despues si las
particularias no conuienen en la sangria faga<n>
tristeles. E si las particularias conuienen den-le
medicina laxatiua. E si parescieren señales
de la apostema sea emplastado el lugar co<n> psi-dia
& con balaustas & granos de arrayhan.
E sy viniere llaga alterase la mala complision
En otra manera no se enge<n>drara carne. E si o-uiere
grande fluxo de sangre: dete<n>ganlo & den-le
meollos de paxaros & de muchas gallinas.
E porque en los tales topamientos se fazen
diuersas llagas & contusiones & quebradu-ras
& lisiones mucho diuersas: & por esso aq<ue>-lla
longura dexemosla a los restauradores &
çirujanos. E despues co<n> frias & estipticas po<n>-gamos
resoluederas assy com<m>o mançanilla çe-uada
corona de rey anthos esticados & esqui-ue
las cosas calientes fumosas: assi com<m>o vi-no
& semejantes: & mayormente sy ay fiebre.
Auic<en><<a>> dize que sy se fiziere axarope de estica-dos
& miel & agua que mucho aprouechara.
{RUB. % La cura del dolor de la cabeça
por subimiento de vapores de a-baxo
a arriba.}

{IN2.} En el comie<n>ço curese el mie<m>bro ma<n>da<n>te pur-ga<n>do
altera<n>do alimpiando co<n>fortando: &}
[fol. 50r]
{HD. Libro +}
{CB2.
despues el mie<m>bro q<ue> es ma<n>dado. pues si la ma-la
materia calie<n>te o fria fuere en el estomago:
en tal manera que de aquellas sube<n> fumos a
la cabeça: sea alimpiado el estomago & assy
del figado & d<e>l baço & d<e> las renes & d<e> la madre
& d<e> las arterias & de los pies & de las piernas &
de todas las otras p<ar>tes de do<n>de subiere<n> a la ca-beça
los vapores & despues ellos alimpiados
faga<n> ataduras fuertes e<n> las estremidades & cau-terio
en el lugar do<n>de sube el fumo: assi com<m>o
es possible: & las arterias sea<n> costreñidas con
cosas frias & estipticas. & despues esfuerçen el
estomago: si los fumos son calie<n>tes co<n> me<m>bri-llos
rosas cula<n>tro por de de<n>tro & por de fuera
E si la causa es fria sea añadido co<n> estas: nuez
de açipres & encienso: despues sea esforçado el
celebro. si la causa es calie<n>te co<n> azeyte rosado
o de arrayhan. & si la causa es fria añada<n> nuez
de acipres.
{RUB. % Del dolor fuerte cefaleo.}
{IN2.} DEuedes d<e> ente<n>der q<ue> dolor fuerte agudo al-gu<n>as
vezes aco<n>teçe en todo el cuerpo d<e> la
cabeça: & llamase cephalea: o hueuo: o dolor
galeato que es com<m>o si le diese<n> con maço o co<n>
cortadura & sus semejantes: en tal manera que
no puede sofrir boz alta ni claridad. & por eso
ha menester sile<n>cio & folgura & escuridad. Pu<e>s
en el comie<n>ço si la causa es calie<n>te faga<n> sa<n>gria
& despues denle cañafistola muchas vezes: &
vnte<n> la cabeça co<n> azeyte rosado & de arrayha<n>
E si fuere calor o dolor o latimiento ta<n>to q<ue> q<ui>-te
el sueño vnte<n> la fre<n>te & las sienes co<n> opio &
açafra<n> & sa<n>dalos & agallas & huela ca<m>phora &
sandalos & rosas & vse triasa<n>dalo & açucar ro-sado
& vse caldo de coles & de hauas & de le<n>te-jas
& estorue todas las cosas vaporosas. Sy
la causa fuere fria vnte la cabeça co<n> azeyte ro-sado
& nuez de acipres: & purguese muchas ve-zes
con aloe & almastica amasado con çumo
de asensios & de yerua de huerto. E vse triste-les
& caputpurgios & fregaciones & ligaduras
de las estremidades: & euaporen la cabeça con
decocion de esquinante & de yerua de huerto
& de mançanilla. E sy la frialdad fuere muy
grande vntenle la cabeça con goruio<n> & mirra
& castoreo & huela almizq<ue> & ambra & lignaloe
& gariofilos & nuez de acipres & estorac cala-mita
& labdano. E vse este letuario. R<eçepta> diaam-bra
poçio muscata pliris con almizque dian-tos
con almizque. an<<a>>. <onças> .iij. Sea todo buelto.
{RUB. % Cura de la emigranea: o axa-queca.}}
{CB2.
{IN2.}
EMigranea o axaqueca es dolor de la mey-tad
de la cabeça: agora sea de dentro ago-ra
de fuera. E por lo mas viene con periodos
E curase assi com<m>o el dolor galeato: en tal ma-nera
que si la causa es caliente fagan sangria
& purguese con aloe en lo mas & con diagrid &
almastica: & sea todo amasado con agua de en-dibia.
& faga<n>le tristeles & caputpurgios & po<n>-gan
azeytes frios estipticos. E si fuere necesa-rio
vntenle la frente & las sienes con opio & a-çafran
& sarcacola & cortezas de mandragora
& iusquiamo: & sobre la arteria po<n>gan vna ta-bla
d<e> plomo. E si la causa fuere fria fagase co-m<m>o
conuiene & vntese con azeyte de laurel & a-zeyte
de ruda. E sy cosas mas fuertes ouiere-mos
menester añadan goruion & pelitre. & fa-gan
vexigas en el lugar co<n> cantarides & goma
de ruda montesina & fumenten el lugar co<n> de-cocion
de rayz de cogombro amargo & asen-sios
en azeyte & agua. & guarde<n>se los canones
sobredichos & ansi sera curado. {RUB. % Clarifi-cacion.}
Deuedes de entender que la co<n>tinu-acion
del dolor señala la materia estar en la ca-beça.
E quando interpola el dolor es señal q<ue>
viene el dolor de otra parte. E esto es verdad
por lo mas: que despues que la materia esta
en la cabeça el agente entonçe se allega a la pa-ssion.
E por esso continuamente es la action.
E quando la materia es en la parte remota i<d> <est>
lexana: entonçe los fumos no pueden conti-nuamente
subir fasta que sean ayuntados. &
por esso contiene por lo mas verdad & no ne-cessidad.
que la materia estando en el celebro
no se sygue que por esso co<n>tinuame<n>te se mue-ua
assy com<m>o en la epilensia: de causa priua-da
donde el peroxismo no es continuo assi co-m<m>o
en el vertigo. E puede ser impedimento d<e>
parte de la materia: que quando es poca in-terpola.
E quando es mucha de continuo la
materia se mueue: assy com<m>o paresçe en las co<n>-tinuas
& en las interpoladas. E puede ser im-pedimento
de parte del mouimiento de la ma-teria:
que algunas vezes se mueue naturalme<n>-te:
& algunas vezes no. Que la sangre se mue-ue
de mañana & en el verano. E la colera a la
tercia del dia & en el estio. E la melanconia a
la nona & en el otoño. E la flema en las vispe-ras
& en el inuierno. Estoruase esso mesmo ser
continuo el mouimiento de parte de la virtud
Que la virtud fuerte continuo mueue la ma-teria:
& la flaca non. & assy la continuidad del
dolor puede ser señal de la materia que esta
en la cabeça: Pero non se sygue de necessa-rio.
Pero possible es que la materia fuelgue}
[fol. 50v]
{HD. segundo. \ xlviij}
{CB2.
en el celebro & no afliga de co<n>tinuo. % Segun-do
deuedes de notar q<ue> los caputpurgios don-de
han p<re>cedido los remedios vniuersales son
prouechosos en el dolor de la cabeça: si la ma-teria
estuuiere co<n>tenida en la cabeça: & por ra-zon
de lo antecedente & por razon de la co<n>iu<n>ta
si se continua: en otra manera vale por razon
de la co<n>iu<n>ta % Tercero es de entender que por
el dicho de Auic<en><<a>> & de Giraldo sobre el beati-co
que dizen que el dolor es enfermedad & es
causa de e<n>fermedad & es acidente de e<n>fermedad
Mueue<n>se algu<n>os a creer q<ue> el dolor sea enfer-medad
por si: avnque sobre el beatico & en o-tras
partes mucho diximos d<e>sta materia: p<er>o
breuemente algu<n>as cosas dire. Pues deuedes
de notar segund la intencio<n> de Hali en el sesto
de la theorica libro de los reyes: que el sosteni-miento
de las cosas naturales quanto al prese<n>-te
consiste en tres cosas. En el templamiento
de los humores: & en la ygualdad de los miem-bros
& en la perfectio<n> de la action & d<e> la buena
obra de los mie<m>bros. E assi com<m>o so<n> estas tres
segund natura: assi son otras tres contra natu-ra:
conuiene a saber: enfermedad: & causa d<e> en-fermedad:
& acidente de enfermedad. Assi q<ue> la
causa de la enfermedad consiste en el deste<m>pla-miento
de los humores. E la enferm(a)[e]dad co<n>si-ste
en el destemplamiento de la ygualdad d<e> los
mie<m>bros. E el acidente co<n>siste en la equalidad
de la action. Pues fazense segu<n>d toda la doctri-na
de Auic<en><<a>> en el .vj. de los naturales: q<ue> aq<ue>lla
fuerça d<e> la anima por si & sin medio es ordena-da
a alguna actio<n> nu<n>ca por si se ordena a otra
cosa. Assi com<m>o la virtud visiua nunca se faze
oydora. Pues agora por si y propiame<n>te por
el templamie<n>to de los hu<m>ores no es te<m>plamie<n>-to
de los mie<m>bros ni de la actio<n> ni por el co<n>tra-rio.
q<ue> vna cosa es lo que se deue a la actio<n>: & o-tra
cosa a la composicion: & otra cosa a la cau-sa.
Pues el dolor se atribuye por si & propia-mente
a la actio<n>: & en ninguna manera propia-mente
y por si a la composicion ni a la causa.
E por quanto la enfermedad es qualidad del
mie<m>bro o de la composicion: por esso en ni<n>gu-na
manera el dolor propiamente & por si po-dra
ser enfermedad. Pero com<m>o el dolor sea en
action & todo aq<ue>llo q<ue> es en actio<n> sea acidente
Pues p<ro>piame<n>te fabla<n>do el dolor siempre sera
acide<n>te. y si sea causa o enfermedad aq<ue>sto se-ra
por acide<n>te. mas q<ue> el dolor sea e<n> actio<n> esto
pareçe por q<ua>nto el dolor es se<n>timie<n>to de la lesa
actio<n>: & q<ua>ndo se daña la actio<n> la v<ir>tud tactiua
lo ap<re>he<n>de: & tal ap<re>he<n>sio<n> & tal sentimie<n>to es do-lor.
E por esso dezia Gal<ieno> en el libro d<e> morbo}
{CB2.
El dolor es mudamie<n>to co<n> corruptela. E Aui-cena
dize: el dolor es sentimiento de la cosa co<n>-traria:
pues com<m>o el dolor sigua qualidad da-ñante
a la actio<n>: assi com<m>o es mala co<m>plisio<n> di-uersa:
o solucion de co<n>tinuidad: & por esso se
consigue el acide<n>te. & por esso digo q<ue> propia-mente
& por si el dolor es acidente. E por qua<n>-to
disputamos esta materia sobre el beatico:
por esto dexome della. % Lo .iiij. deuedes de
notar q<ue> algu<n>as cosas so<n> sensibles i<d> <est> fazientes
sentido: assi com<m>o la color en la pared. & otras
cosas son sensibles i<d> <est> enformadas al sentido:
assi com<m>o la figura d<e> la color d<e> la pared se mul-tiplica
fasta la vista. E assi vnas cosas so<n> se<n>si-bles
por si & sin medio: assi com<m>o las q<ua>lidades
p<ri>meras & segu<n>das: & otras cosas son assi co-m<m>o
effecto de sus q<ua>lidades. E ento<n>çe si dubda-sse
alguno: com<m>o el dolor es sensible. Digo q<ue>
no es se<n>sible com<m>o fazie<n>te sentido: mas es co-m<m>o
enforma<n>te el se<n>tido. O assi digo que el do-lor
no es sensible assi com<m>o causa p<ri>mera: mas
com<m>o effecto d<e> causa p<ri>mera E assi el dolor no
es sensible comu<n>: co<n>uiene a saber q<ue> no es qua<n>-tidad
ni nu<m>ero ni figura ni mouimie<n>to ni fol-gança.
Ni es sensible propio: que no es calor
ni olor ni sabor ni sonido ni alguna de las q<ua>li-dades
ta<n>gibles ni p<ri>meras ni segu<n>darias. pues
es effecto que sale assi de las primeras com<m>o d<e>
las segundas q<ua>lidades ta<n>gibles. Pues siguese
q<ue> el dolor es se<n>sible assi com<m>o i<n>forma<n>te el se<n>ti-do:
o com<m>o effecto q<ua>litatiuo E por eso podra
algu<n>o dubdar: q<ue> q<ua>ndo se ap<re>he<n>de solucio<n> d<e> co<n>-tinuidad
d<e>l seso tañido despues q<ue> la solucio<n> d<e>
co<n>tinuidad no es d<e> obiecto d<e>l seso tacto ni d<e>
las p<ri>meras & segu<n>das q<ua>lidades ni sigue e<n> algo
las p<ro>p<ri>edades d<e>l. Digo q<ue> Auic<en><<a>> respo<n>de a gal<ieno>
en <e>l .vj. d<e> los naturales libro .ij. cap<itulo> .iij. q<ue> la v<ir>-tud
tactiua no solame<n>te ap<re>he<n>de lo q<ue> corro<m>pe
d<e> la co<m>plisio<n>: mas lo q<ue> corro<m>pe d<e> la co<m>posicio<n>
E porq<ue> el dolor & la solucio<n> d<e> la co<n>tinuidad &
torme<n>to & sus semeja<n>tes corro<m>pe<n> la co<m>posicio<n>
Pues la virtud tactiua aq<ue>llo ap<re>he<n>de & assi es
dolor. pues toda disposicion co<n>traria al cuer-po
del om<n>e en q<ua>nto es passio<n> & mouimie<n>to q<ue>
se faze: entonçe se siente. Pero despues q<ue> cessa
la passion & la alteracio<n> del seso & el mouimie<n>-to:
entonce es folgança: el mouimiento es na-tural
& es fecho semeja<n>te al trasmuta<n>te ya no
es dolor: q<ue> no hay ay mouimie<n>to ni fiebre ni
pasio<n>: & por eso el etico no se duele. pues pue-den
dezir que el quebrantamie<n>to & la co<n>tricio<n>
& sus semejantes so<n> de los obiectos & d<e>l senti-do
& del tacto: en q<ua>nto se daña la co<m>posicion
el qual dañamiento aprehende el sentido & el}
[fol. 51r]
{HD. Libro +}
{CB2.
tacto. % Quinto deuedes de parar mientes q<ue>
en cada sentido pueden ser dolores & deleytes
Por quanto el dolor es en dos maneras. Ani-mal:
& material. Agora el dolor animal puede
ser en qualquier seso & deleyte: segund que el
obiecto es proporcionado: o inproporciona-ble
com<m>o todas las cosas ap<re>hende el obiecto
proporcionable: assi com<m>o es la color verde e<n>
el ojo. E quando el obiecto proporcionable
se entristeçe: assi com<m>o la color blanca com<m>o
la nieue se representa a la vista. E assi del soni-do
terrible o suaue por co<m>paracion a la oreja
E assi de los obiectos de los otros sesos pro-porcionados
o no proporcionados: por qua<n>-to
el anima se deleyta en el obiecto proporcio-nado:
& se entristeçe en el contrario. & assy el
dolor animal es en qualquier sentido. p<er>o sy
nosotros fablamos del dolor material o cor-poral:
assi com<m>o propriamente fablando no
duele saluo el sentido & el tacto com<m>o el dolor
material no sigue la armonia ni la p<ro>porcion
de los otros sentidos. Pero por quanto el se-so
tacto comunica co<n> todos los sentidos: por
esso todos pueden doler por el sentido mate-rial:
no porque el oyr ni el ver: mas porq<ue> ay
es el seso del tacto. Que podria ser tal troni-do
o sonido que el ayre co<n>mouido mouiesse
al ayre folgado que esta en la oreja: & el seso
del tacto comprehenderia aquella grande agi-tacion
o mouimiento: & assi ay seria dolor ta-ctiuo:
& esso mismo dolor animal por la desco<n>-ueniencia
del obiecto. assi que la anima se en-tristeçe
por la armonia del sonido corrompi-do
que es deuido al oyr. % Sesto podria algu-no
dubdar: si en el dolor de la cabeça con reu-ma:
si conuenga sangria. Digo breuemente q<ue>
la reuma: o es de materia caliente: o fria. Si es
de fria no conuiene. E si de causa caliente: di-go
que o fluye a las partes de fuera: o a las p<ar>-tes
de dentro. Si la materia reumatica fluya a
las partes de fuera no conuiene sangria: que
entonçe traeriamos la materia a las partes de
de<n>tro. & esto seria muy malo. E si fluye la ma-teria
a las partes de dentro: entonçe bien con-uiene
por razon de las acompañantes: assi co-m<m>o
en el pleuresis: entonce bien se puede fazer
E en el comienço por temor q<ue> no se faga gra<n>-de
apostema. E assi en el dolor de la cabeça co<n>
romadizo que corre a las partes de dentro &
estando el cuerpo pletorico & el cuerpo calie<n>-te
bien puede conuenir la sangria: avnque se
torne el humor mas corrible: pero el mayor
daño es de estoruar. Pero prouechosa cosa se-ria
que siempre se anticipasse alguna engrosa-cion}
{CB2.
de la materia & alguna euaporacion & co<n>-fortacion
del celebro con rosas & sandalos &
camphora & mançanilla. E assi todas las dub-das
seran absoluidas. % Septimo podra al-guno
dubdar: si la sangria en el dolor de la ca-beça:
si se deue fazer de la parte misma: o de la
contraria. A lo qual digo que confirmacio<n> o
no confirmacio<n> poco faze a esto. Pero o el fin-chimiento
es mucho o poco. Que si el finchi-miento
es mucho: entonçe fagase de la parte o-posita.
& si es poco finchimiento deuese de fa-zer
de essa misma parte. el finchimie<n>to & el no
finchimiento es vna de las differencias. pero
bien faze a esto q<ue> en todas las enfermedades
q<ue> se fazen de la diaflama arriba el cuerpo esta<n>-do
mucho lleno siempre se deue fazer de la par-te
oposita. & si fuere poco lleno fagase de la p<ar>-te
misma. En todas las enfermedades q<ue> se fa-zen
de la diaflama ayuso adonde conuenga sa<n>-gria
agora se faga del braço agora se faga de
la sofena agora sea el finchimiento mucho a-gora
poco siempre se faga de la p<ar>te misma por
causa de la longura de las vias: & nunca se fa-ga
de la parte oposita. E escojase esta senten-cia
de los dichos de Gal<ieno> en el primero tracta-do
de las pronosticas sobre aquella parte {LAT. So-lutione<n>
q<uem> huic egritudini acute. & c<eter><<a>>.} E eso mis-mo
de los dichos de Gal<ieno> en el regimiento d<e> las
agudas sobre aquella parte. Quando dolor
ad spatulas. E esso mismo se prueua de los di-chos
de Gal<ieno> .xiij. tractado de ingenio cap<itulo> .vj[.]
E esso mismo de los dichos de Gal<ieno> en .xj. d<e> in-genio
cap<itulo> .vij. % Lo .viij. podra alguno dub-dar:
si el baño & lo aromatico & lo inçisiuo &
vino & sus semeja<n>tes dissolutiuas & abridoras
& p<ro>uocatiuas de fluxo co<n>uengan en monopa-gia
o en el dolor de la cabeça muy fuerte galea-to
maleatiuo: com<m>o las tales cosas co<n>mueua<n>
la materia & fagan crescer el fluxo. Digo que
pueden conuenir en la declinacion de la enfer-medad
estando el cuerpo limpio: por causa d<e>
la materia coniuncta poca que quedo d<e> la pa-ssion:
& despues del cuerpo esta<n>do limpio: en
otra manera no co<n>uiene. E por esso si la mate-ria
es caliente huela cosas frias estipticas co<n>
pocas cosas dissolutiuas: assi com<m>o son rosas
violetas secas sandalos camphora & mança-nilla.
E por de parte de dentro tome estos le-tuarios.
Açucar rosado triasandalos diagar-gante
frio: & despues purguen la materia & fa-gan
tristeles & fregaciones de las estremidades
& ataduras dolorosas e<n> las estremidades: & en
fin fagan fumentacion a la cabeça co<n> rosas &
violetas secas: o con çeuada quebrantada &}
[fol. 51v]
{HD. segundo. \ xlix}
{CB2.
mançanilla & corona de rey & culantro & dor-mideras
cozidas en agua co<n> vn poco de vina-gre.
E aquel que acostu<m>bro a cobrir mucho
su cabeça que poco a poco lo descostumbre.
E si la materia fuere fria digerase la materia
con cosas olederas: assi com<m>o estorac calami-ta
ambra & sus semejantes. & vse diaolibano &
purgue el cuerpo: & fagan tristeles & fregacio-nes
& ataduras & semejantes. E ento<n>çe en la fin
fagan fumentaciones con mançanilla & coro-na
de rey & antos & sus semejantes: & huela al-mizque
& lignaloe segund templamie<n>to. E en-tonçe
conuiene vino & los semejantes: que v-nas
cosas co<n>uienen en <e>l comienço: & otras co-sas
en la declinacion. % Noueno deuedes ente<n>-der
q<ue> Auic<en><<a>> dize que lo humido no causa do-lor
ni por si ni por acide<n>te: & por esso deuedes
de mirar segund la intencio<n> de Auic<en><<a>> e<n> la sesta
de los naturales tractado .ij. cap<itulo> d<e>l tacto. que
el seso no aprehende cosa sensible segund qua-lidad
dexada en el seso del sensible: ni esso mis-mo
aquellas cosas ap<re>hende sino mientra esta
ay passion & mouimiento & fiebre: porque el
seso es passion o vezino a la passio<n>. E por eso
quando la qualidad dexada no induze passio<n>
por razon de semejança & poquedad de la con-trariedad
no se sie<n>te: assi com<m>o en la etica. Pues
aquellas cosas que flacamente imprimen no
so<n> sentidas: q<ue> el seso tacto no<n> aprehe<n>de saluo
los sobrepujamientos de las cosas sensibles.
E por esso si no introduze dolor que la quali-dad
es passiua & flaca. E por esso por si no sie<n>-te:
pero por acidente podra sentir que desata
lo co<n>trario. Lo humido no se siente por si ni
por acidente: por qua<n>to es qualidad muy mu-cho
flaca entre las qualidades passiuas. Pero
bien es sentido acidentalmente & por acide<n>te:
por quanto lo hu<m>ido es lleno con mucha ma-teria:
la qual materia desata lo continuo por
causa de su muchedumbre. Assi el humido se-ra
causa de dolor acidentalmente & por acide<n>-te
por causa de la materia. Aquellas cosas que
fuertemente imprime<n> pueden por si ser causa
de dolor: & assi lo caliente & lo frio son por sy
causa de dolor q<ue> son q<ua>lidades actiuas & fuer-temente
imprime<n>. Esso mismo la solucion de
co<n>tinuidad es por si causa d<e>l dolor com<m>o fuer-temente
imprima: & el seso tacto aprehende su
corrupcion si fuere en mie<m>bro organico: o en
mie<m>bro co<n>simile. Maguer que solucion de co<n>-tinuidad
no fue de las primeras causas ni d<e> las
segundas qualidades. empero es de aquellas
que corrompen la armonia de la complisio<n> &
co<m>posicio<n> porq<ue> el seso tañido toma la corrup-cion}
{CB2.
de la composicion assi com<m>o de la co<m>plisi-on.
& por esso es se<n>tido assi com<m>o es dicho vn
poco antes. % Decimo deuedes de entender
que las cosas aromaticas dañan a los sanos:
& cura<n> a los enfermos. A los sanos dañan por-que
los aparta de la natural complisio<n>: lo q<ua>l
paresce quando el sano huele el lilio: o el al-mizq<ue>
que luego se enge<n>dra dolor. E el e<n>fermo
se cura: por quanto lo torna al te<m>plamie<n>to: sy
por el contrario se faga el tornamiento: assy
com<m>o las cosas calie<n>tes a los frios: & assi d<e> los
otros. % Undecimo deuedes de notar que co-m<m>o
quier que los fumos suban de las partes
de dentro ygualmente a las partes de arriba:
ni por esso todas las partes del celebro ygual-mente
se dañaran: porq<ue> vnas partes son mas
fuertes & otras son mas flacas: & las p<ar>tes fuer-tes
embian los vapores a las partes flacas: &
por esso algunas vezes se daña la parte delan-tera
& no la p<ar>te postrimera: & por el co<n>trario
& alguna vez la de medio & algunas vezes no:
ni se sigue que si la vna p<ar>te esta dañada q<ue> la o-tra
parte se dañe: porque el te<m>plamiento de la
vna no es templamie<n>to de la otra. E no se ma-rauille
algu<n>o: que si el vertigo se cause por fu-mos
que suben a la cabeça: empero no se e<n>ge<n>-drara
litargia: & assi de los otros. % Xij. de-uedes
de notar q<ue> la substancia del craneo no
siente por si: por quanto es ossuda: pero sie<n>te
por razon de los paniculos & de las cosas que
nascen del: assi com<m>o es la duramater & la pia-mater:
& assi de los otros. E la substancia çele-bral
siente avnque no tiene instrumento assi
com<m>o torna<n>te: pero tienelo com<m>o mandante.
{RUB. % Capi<tulo> .xj. d<e> vertigo & scotomia.}
{IN6.} SCotomia & vertigo so<n> proprias
passiones del seso comun.
{RUB. % Causas.} La causa inmedi-ata
del vertigo & de la scotomia
es malicia de la cançelacio<n> de los
ydolos significados en la cruz
del neruio obtico. E por esso mal se torna al
seso comun: & por conseguiente de la ymagi-natiua:
porq<ue> por el acidente es la passio<n> vista
Porque el corrompimiento de la vista es por
si & propriamente es del seso: comun & por co<n>-seguiente
es de la virtud ymaginatiua que iuz-ga
mal. % La scotomia & el vertigo co<n>uienen
& se diuersifican. Conuienen: que en ambas a
dos ay corrupcio<n> de la vista & malicia de la ca<n>-çelacion
& de los ydolos. & assi la malicia apre-hende
en el seso comun & mal iuyzio en la yma-ginatiua.
E se diuersifica<n>: que en el vertigo to-das}
{CW. g}
[fol. 52r]
{HD. Libro +}
{CB2.
las cosas se veen mouer en cerco: o en co-rro:
porque la materia es mas sotil con ve<n>to-sidad
encerrada en el humido viscoso q<ue> no tie-ne
salida: & por esso se mueue en corro: o ende-rredor.
E por esso si el tal pare mie<n>tes a las nu-ues
que fuertemente corren: o al agua ser mo-uida
arrebatadamente: o alguna roca que se
mueue fuertemente. Entonçe paresce a el por
razon de la semejança intrinseca que se mueue
con ellas. E por esso se allega a las partes cer-canas:
o piensa ser costreñido de se assentar: o
caer en tierra. % En la escotomia no es assy:
que la materia es mas gruessa & esta queda: &
parescele que vee moxcas chinches & otras
semejantes. E por esso escotomia se dize a esco-tos
en griego: que quiere dezir veer: & mias:
que es moxca: que es quasi vision de moxcas
E acontesce esto por humores malos corrom-pidos
& vapores tenebrosos que esta<n> en el ce-lebro:
& mayormente en la parte delantera q<ue>
suben d<e>l estomago: o de todo el cuerpo.
{RUB. % Señales.} % Si la passion es de materia
que esta en el celebro: entonçe es co<n>tinua & pe-sadumbre
del celebro: & siente ruydo e<n> las ore-jas
& mal oler. E si viniere del estomago es co<n>
graueza del estomago & nausea & aborrescimi-ento:
& interpola. E si el vapor es de sa<n>gre co-rrompida
aparescenle delantre cuerpos ber-mejos.
E si de colera: amarillos: & pareçele en-tre
sueños que buela. E si de flema aparescen-le
cuerpos blancos: & parescele entre sueños
que esta metido en aguas. E si d<e> melanconia
aparescen cuerpos negros: & parescele entre
sueños que passa por lugares angostos & sus
semejantes. {RUB. % Pronosticacion.} Estos
son parientes & amigos de los que tienen epi-lensia
& apoplesia: que si multiplica<n> en el mal
regimiento caeran en ellas diligenteme<n>te: por
ende deuedes parar mientes. {RUB. % Cura.}
% Pues de q<ua>lquier causa que venga & el cuer-po
fuere lleno: fagan sangria: porque es de te-mer
de corrupcion de los humores. Despues
sea purgado & alimpiado segund lo que con-uiene
a cada humor. E porq<ue> por lo mas vie-ne
de materia flematica: por esso purguese mu-chas
vezes con gera priga. % Todo om<n>e que
tuuiere vertigo estorue las ymaginaciones de
todas las cosas que d<e> ligero & apresuradame<n>-te
se mueuen: com<m>o son las ondas grandes de
la agua que se mueuen con fortaleza: & las nu-bes
que parescen que buelan: & otras cosas
semejantes. & pare mientes que quando estu-uiere
en las alturas de los montes altos: o de
torres: o de puentes: o de nauios que no pa-ren}
{CB2.
mientes abaxo: ni ymagine<n> de mirar a las
partes profu<n>das. E si es necessario que passe:
passe cerrados los parpados: & pensando to-davia
en las cosas altas. E si fuere de causas
primitiuas: assi com<m>o es cayda o ferida o vie<n>-to
fuerte traydo a la redonda: assy com<m>o fazen
los niños: pues co<n>uiene que este quedo & en
lugar escuro. E sy viniere por fambre d<e>l esto-mago
& por vaziamiento tome vn bocado de
pan mojado en çumo de me<m>brillos: o en çu-mo
de fructas estipticas. E si fuere d<e> vicio ma-terial
del estomago: purguese el estomago se-gund
la qualidad del humor que peca: & que
se faga vomito. E sy fuere del celebro: que se
purgue segund que dicho es arriba segund la
exigencia del humor: & fagan tristeles con cen-taurea
& pulpa de coloquintida. E fagan gar-garismos
& caputpurgios: & despues ventosa
en la cabeça & en <e>l cuello & cauterios & sedaños
E en la hora que estuuiere con el peroxismo fa-gan
fregaciones e<n> las estremidades dolorosas
E las purgaciones que son dichas en el capi-tulo
del dolor de la cabeça: al qual lugar mu-chas
vezes lo remetiremos: pero por quanto
la materia paresce ser corrupta añadamos co<n>
todas las cosas la fumusterre. E mayormen-te
si peca e<n> colera agora en digirie<n>do agora en
purgando. {RUB. % Clarificacion.} % Deuedes
de entender segund la doctrina de Auic<en><<a>> enlo
sesto d<e> los naturales: assi com<m>o lo declaramos
en el quarto de morbo: que para que acontez-ca
derechamente veer conuiene que el ydolo
d<e> la cosa visible sea cançelada: o se signifiq<ue> en
cruz significacion del neruio obtico: en otra
manera acontesceria que vno pareçiesse que
veyan dos: & entonçe el cuerpo bueno se en-gañaria
& iuzgaria mal. Enxe<m>plo que lo qua-drado
festinosamente sea mouido ser iuzgado
figura circular. & si gota de agua ligeramente
caya sera iuzgada ser linea derecha: pues el cu-erpo
bueno se engaña & iuzga mal. Pues que
sera del cuerpo corrompido a do<n>de terna ma-la
complision en la cabeça & en el estomago &
en otras partes & mala materia & mal regimie<n>-to.
Ciertamente por muchas maneras se po-dra
el iuyzio corromperse: com<m>o la anima si-gua
al cuerpo en sus passiones a la bo<n>dad del
iuyzio: pues mucho faze el templamiento de
la complision & del humor. Pues aquesto co-rrompido
assi sera el cuerpo corrompido. E
assi muchas vezes el iuyzio se corrompe. Por
lo qual es de escoger maestro e<n>señado de bue-na
complision & de buena habitudo. E el fisi-co
obrador & iuez & compañero & todo om<n>e}
[fol. 52v]
{HD. segundo. \ l}
{CB2.
que auemos menester. Por quanto si el cuer-po
templado se corrompe en el iuyzio: que se-ra
del destemplado. No ay alguno que vea
que assi faga al om<n>e ser de buena especulacio<n>
de las cosas diuinas & humanas assi com<m>o el
buen regimiento & la bondad de las costum-bres.
{RUB. [%] Capitulo .xij. de litargia.}
{IN6.} LJtargia es apostema en la par-te
postrera del celebro debaxo
del craneo. {RUB. % Causas.} % La
causa desta passion es todo aq<ue>-llo
que multiplica el chimo fle-matico:
& finche la cabeça de
humores o de vapores: assi com<m>o son ajos &
çebollas & puerros & vino fuerte: & el finchi-miento
& la borrachez & mucho comer de pes-cados
& de fructas & de sopas & de leche & de
carnes de puerco rezientes: & folgura & ocio-sidad
& finchimiento nauseatiuo & sus semeja<n>-tes.
Pues com<m>o los vapores suben al celebro
a las partes de tras: ento<n>çe causan apostema
debaxo del craneo en los agujeros & carreras
& pocas vezes en los paniculos & en la substa<n>-cia
medular: pero possible es: & ento<n>çe es pe-or.
& llamase por su nombre acidente: por q<ua>n-to
litargia se dize a lirtes en griego: que quie-re
dezir oluidança. & assi la litargia en quan-to
es oluidança no es enfermedad saluo acide<n>-te
de enfermedad. & si venga apostema enton-çe
es enfermedad. Causase por lo mas d<e> flema
E algunas vezes se causa de melanconia. % E
deuedes entender q<ue> assi com<m>o las apostemas
simples se causan en el celebro: assi las co<m>pue-stas:
assi com<m>o es la colera & la flema. En tal
manera que algunas vezes parescen las seña-les
de la flema en mas: & algunas de la colera
pujante: & algunas vezes parescen por ygual
E assi los acidentes parescen diuersos.
{RUB. % Señales.} % A la litargia sie<m>pre le comu-nica
fiebre blanda & dolor poco & oluida<n>ça &
turbamiento de la razon. E si fuere de flema es
en el comienço con mucho bosçezar & mucha
saliua & profu<n>dase en el sueño: & tiene los ojos
cerrados & la boca. & si los abre oluidase d<e> ce-rrallos
& la boca esso mismo se oluida de ce-rralla.
& oluidase de fazer camara & de fazer ori-na.
E la camara que fazen es humida: & la ori-na
es assi com<m>o orina de bestia: & el pulso & el
resuello son pequeños & estrechos & escondi-dos
& no yguales. Pero sy los llaman a alta
boz & los llamaren por su propio nombre res-ponde<n>
& fabla<n>: & sy los dexan luego se tornan}
{CB2.
a su sueño: que no es propiamente sueño sal-uo
estupor & graueza. E si fuere materia mela<n>-conica
es con rixa & mouimiento: & tiene los
ojos abiertos & mira enfito. % E si la aposte-ma
fuere compuesta & enseñoreare flema: en-tonçe
multiplicase el sueño mas pesado & el
callar & la pereza del mouimiento. E si la co-lera
se enseñorea multiplicanse las vigilias &
los mouimientos & los desvarios. E sy ygual-mente
se enseñorean ygualmente seran los a-cidentes.
{RUB. % Pronosticacion.}
% El sudor frio en la cabeça muerte significa.
Sy le aplicaren vna sanguisuela a la frente &
no se apegare muerte significa. E sy ninguna
destas señales parescieren & los acidentes con-tinuamente
començaren a amansar & la vir-tud
se començare a esforçar señal es de curar.
{RUB. % Cura.} % Luego fagan sangria: saluo sy
alguna grande cosa lo estoruare: & despues fa-gan
fregaciones en las estremidades muy fuer-tes:
& despues tristeles agudos & muy fuertes
con gera priga: que marauillosamente apro-uecha:
& despues prouoquenle vomito con
vna pendola: & despues vntenle la cabeça co<n>
azeyte rosado & vinagre: & despues faga<n> gar-garismo
& caputpurgios & despues de dos di-as
vntenle la cabeça con castoreo & vinagre
squilitico. E sy es poderoso en si para q<ue> por
su boca se digera la materia: digerase por esta
manera. R<eçepta> de ambas a dos saluias & de a<m>bas
a dos yeruas d<e> huerto d<e> a<m>bas a dos rudas d<e> a<m>-bas
a dos nieptas & bretonica. an<<a>>. <onças> .iij. anis &
finojo & simie<n>te d<e> ruda. an<<a>>. <onça> .j. miel & açucar.
an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. vinagre bla<n>co. <onças> .iij. fagase todo axa-rope.
& si la fiebre fuere mucho fuerte dese este
axarope en poca qua<n>tidad co<n> agua de d<e>cocio<n>
de culantrillo del pozo & de brusco & de espa-rragos.
E purguese la materia con gera priga
<onça> .<media>. coloquintida bedelio. <escrupulo> .<medio>. sea todo buel-to
& fecho pildoras. O purguese con esto. R<eçepta>
aloe. <dramas> .iij. agarico & turbith. an<<a>>. <dramas> .ij. pulpa d<e>
coloquintida. <escrupulos> .ij. bedelio anis canela alma-stica
gengibre. an<<a>>. <escrupulo> .j. fojas de menta & de ase<n>-sios.
an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea todo confacionado con oxi-mel
esquilitico: & sea todo fecho pildoras. & de<n>-se
dellas. <dramas> .ij. o .iij. com<m>o conuenieren las p<ar>ti-cularias.
Pues el cuerpo limpio & la materia
distrayda & todos los remedios vniuersales
precedentes sean fechos com<m>o conuienen. vn-ten
la cabeça: o emplastenla con cosas calien-tes
resolutiuas. De las quales los materiales
son estos. Castoreo. mirra. pimienta. pelitre
goruio<n>. mostaza. piedra çufre. afrodilos. estier-col
de palomas. goma de ruda montesina. ore-gano}
{CW. g ij}
[fol. 53r]
{HD. Libro +}
{CB2.
calamento me<n>stranto ruda laureola pez
naual & semeja<n>tes. De aquestas cosas se pue-den
fazer azeytes & vnguentos & emplastos: o
fumentaciones: o safumerios: o estornutacio-nes.
Esso mismo valen ventosas sin jassa sal-uo
si viere que la sangre puja mucho. E pon-gan
el enfermo en lugar claro lleno de pintu-ras.
E sy estuuiere mucho profundo en el sue-ño
muy apesgado segund yo vi muchos tra-uenle
de los pelos de la barua & del pendejo &
trauenle de las narizes: & aprietenle los dedos
doblandogelos & apretandogelos muy fuer-temente
& ataduras fuertes en las estremida-des
& fregaciones fuertes en las estremidades
con sal & vinagre sin piedad alguna: & trayan
puercas con sus cochinos dela<n>te su cara & fie-ranlos
por que den bozes fuertes & tangan
trompetas & campanas grandes & panderos
& atabal grande que de continuo den en el co<n>
martillo: o palo & con baçines que faga<n> fuer-tes
sonidos & muy gra<n>des bozes: en otra ma-nera
morirse han dormiendo: & porque no to-man
gouierno: & muchos muere<n> por los que
estan presentes del enfermo: que creen q<ue> esto
sea poca piedad & malicia: & no dexa<n> fazer las
semejantes cosas: pero pronosticando el pe-ligro
no dexes de lo fazer: que muchos vi esca-par
faziendo estos remedios fuertes. E mu-chas
vezes acuse a los que estauan presentes
que eran omicidas porq<ue> no me dexaua<n> obrar
E ellos no me dexauan obrar por ignorancia
suya. E muchos con estas cosas & otras eran
curados: & otros muchos morian: mayorme<n>-te
aquellos en los quales no nos dexauan o-brar.
E fue my maestro muerto de litargia: &
era de quarenta años colerico quemado: & es-taua<n>
ay compaña de maestros: & todos acor-daron
que le abriessemos almorranas. E vn
çirujano solo sin estar ay alguno de los mae-stros
abriolas & sacole segund se dezia en gra<n>-de
quantidad: en tal manera que siempre fue
enflaqueçiendo fasta que murio. E tengo o-pinion
que mucho le daño que le dauan a co-mer
gallinas las mugeres: porque vos digo
que ninguno puede bie<n> dietar al enfermo do<n>-de
las mugeres tienen poderio. El gouierno
sea sotil & de ligera digestion. E si se oluidare
de peer: o de fazer camara freguenle el pen-dejo
& la vexiga & el vientre. E enbroquese el
vientre con agua de ceuada & de mançanilla &
de corona de rey & anthos: & faganle suposi-torios
fuertes. E sy la materia es compuesta
compongan las medicinas & añada<n> cosas fri-as
sy la colera pujare. E sy flema pujare pon-gan}
{CB2.
cosas calientes. E sy melanconia pujare
pongan las cosas que tienen aspecto a la me-lanconia.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes
entender que quando la complision del cele-bro
es templada: entonçe todas las obras d<e>l
celebro son mejores & los espiritus claros &
limpios. E por esso el cuerpo templado qua<n>-to
a las actiones animales no se falla: saluo en
fin de la mancebia: que es la iuuentud: segund
lo dize Auicena. E sy fuere vn poco declina-do
a alguna qualidad bien fara para fortale-za
de alguna obra. E por esso la blandura es
mejor para tomar las cosas: & la sequedad es
mejor para el retener las cosas. E cerca desto
dize Galieno: la ligereza del aprender es de la
blandura: & la sequedad faze para el retenimie<n>-to.
& c<eter><<a>>. E sy fuere mucho lapso: o declinado:
entonçes todas las obras sera<n> corruptas: ma-yormente
en el frio & humido: por quanto lo
frio inmobilita el espiritu: & lo humido afo-ga
el calor natural. E por esso dize Galie<n>o en
el tercero de los interiores: q<ue> lo frio es en con-fusion
de la alma en el primero grado: & lo hu-mido
en el segundo. Que en la litargia la fle-ma
se enseñorea en la parte postrimera adon-de
es la memoria: & por esso se corrompe en e-lla
la memoria. Pues no es d<e> marauillar si en
los viejos se corrompa la memoria por cau-sa
del frio natural que en ellos se enseñorea &
el humido acidental saluo sy por acidente tu-uiere<n>
buena memoria. E por esso deuedes pa-rar
mientes que tres son los generos de los o<m>-bres
que por acidente bien se remiembra<n>: los
moços: & los religiosos: & los viejos. Los mo-ços
bien se remiembran por la fuerte ymagi-nacion
& fuerte aprehensio<n>: porque todas las
formas son en ellos nueuas: & por aquesto fu-ertemente
se remie<m>bran. E por esso dize el ver-so.
Lo que la nueua testa aprehende: quando
es vieja lo sabe. Los religiosos bien se arre-miembran
por la folgança del anima & por el
dexamiento de los fechos seglares. E por aq<ue>-llo
dize el sabio: que la anima estando & fol-gando
se faze sabia. E com<m>o dize en otro lu-gar:
quien bueno es en el estudio: malo es en
el mercado. Los viejos bien se remiembran
por acidente: porque fuertemente ymaginan
& fuertemente aprehenden quanto ymagina<n>
por acidente por quanto el tiempo no les a-basta.
& lo segu<n>do porque estan quedos & en
folgança que no pueden exercitar las obras
extrinsecas: & por ende son todos assi com<m>o re-ligiosos.
Lo tercero por la sequedad natural
que despues que tiene la cosa imprimida diffi-cilemente}
[fol. 53v]
{HD. segundo. \ lj}
{CB2.
se aparta del: & assy por acidente de-fecto
natural se falla en ellos. Pero la sabidu-ria
reyna en los viejos: cerca de aquel dicho
que se dize. Que los duques no escojen para
sy a los mançebos com<m>o no sean prudentes.
E cerca d<e> otro dicho que dize. Lo que dize el
viejo fiel: es primera carrera de ser creydo.
% Segundo es de notar que la litargia tiene
causas primitiuas: assy com<m>o ayre frio & hu-mor
& comeres de manjares frios & humidos
E tiene causas antecedentes: assi com<m>o es ma-la
complision fria & humida abundante en fle-ma.
E tiene causas conjuntas: assi com<m>o es la
apostema flematica en la p<ar>te postrera de la ca-beça.
E tiene señales pronosticas: assy com<m>o
oscitacion & la oluidança. E tiene señales de-mo<n>stratiuas:
assy com<m>o tener siempre la bo-ca
abierta. E tiene señales mortales qua<n>do la
sanguisuela gela pusieren en la frente & no se a-pegare.
% Tercero deuedes de ente<n>der q<ue> para
la bondad d<e> la memoria muchas cosas deuen
concurrir: conuiene a saber la disposicion del
celebro calie<n>te & seca & oyr pocas cosas & ma-rauillosas
& folgança del cuerpo & d<e> la anima
E entonces la anima fuertemente se conuier-te
& fuertemente aprehende: & assy muy fuer-temente
se acuerda. E por esso dize el sabio:
la anima assentando & folgando se faze sabia.
pues donde estas cosas conuenieren ay avra
buena memoria. E todas estas cosas son en
los moços: que mejor se remiembran que los
viejos. % Quarto deuedes de ente<n>der que co-m<m>o
quier que la sangria enfrie en la litargia
bien puede conuenir primeramente por ra-zon
del finchimiento: & segundo por razon de
la apostema: lo tercero por razon de la fiebre:
saluo sy algund grande peligro lo estoruare.
% Quinto deuedes parar mientes que en la li-targia
es la orina com<m>o de bestia: por qua<n>to
la materia es flematica: pero en el frenesi es d<e>l-gada
& remissa: por quanto la materia sube a
las partes de arriba. % Sesto deuedes de en-te<n>der
que la memoria algu<n>a vez se pierde por
la grande humidad: la señal dello es que no se
acuerda de las cosas passadas & alexadas: & se
acuerda bien de las cosas presentes & pocas.
E sy se pierden por la grande sequedad mal se
acuerdan de las cosas presentes & momentane-as:
& bien se acuerdan de las cosas passadas &
alexadas. E quando es de sequedad no con-uiene
confection anacardina: com<m>o se dira en
el capitulo seguiente luego en pos deste.
{RUB. % Capitulo .xiij. de corrupcion +}}
{CB2.
{RUB. de la memoria.}
{IN6.} DEstas dos passiones dicho es
en el capitulo a<n>tes deste. E por
esso passar quiero lo mas bre-ue
que pudiere. E primerame<n>-te
recapitulare de la corrupcio<n>
de la memoria. % La corrupcio<n>
de la memoria es corrupcion de la postrimera
parte del celebro. {RUB. % Causas.} % Desta
passion por lo mas viene por complisio<n> fria
& humida & por apostema fria & humida. p<er>o
algunas vezes viene por mala complisio<n> fria
& seca. La oluidança & la corrupcion de la me-moria
algunas vezes vienen en la ladeza de sa-lud
& paresce a locura. Pues sy se corrompe
la memoria & venga la oluidança por causa d<e>
apostema no es de marauillar: assy com<m>o es
dicho en el capitulo de litargia. Pero aqui fa-blamos
de la memoria corrompida donde la
causa no es tan fuerte. {RUB. % Señales.}
Sy la causa fuere la mala complision seca: en-tonçes
es co<n> vigilias & no se acuerda de las co-sas
presentes & momentaneas: porque de lige-ro
se faze impression en lo seco: pero acuerda-se
de las cosas passadas & remotas: porque de
ligero se faze apartamiento de lo seco. E sy se
faze de humidad: entonçes es con sueño gra-ue
& profundo: & bien se acuerda de las cosas
presentes & momentaneas: porque de ligero
se faze impression en lo humido. De las cosas
passadas & remotas no se acuerda: porque de
ligero se pierde la impression fecha en la cosa
humida. {RUB. % Pronosticacion.} % Sy se fa-ga
de mala complision caliente & seca tarde se
cura. & sy viniere en ladeza de salud pronosti-ca
litargia: o apostema: o epilensia.
{RUB. % Cura.} % Sy viniere por mala complisio<n>
seca: entonçes conuienen todas las cosas que
humedesce<n>: assy com<m>o es la ociosidad & la fol-gura
& el sueño: & las viandas humidas: assy
com<m>o son las yemas de los hueuos & los cal-dos
de las carnes confortantes: & vnten la ca-beça
con azeyte de almendras dulces & con a-zeyte
de ajonjoli: & fumentenle la cabeça con
decocion de maluas & de maluauisco & de çe-uada
& de mançanilla & de corona de rey & de a<n>-thos
& de lilio: assy que de la composicion re-sulten
cosas calientes que tornen a templa-miento
por que se traya la humidad a la cabe-ça:
por lo qual conuienen exercicios templa-dos
& fregaciones en la parte postrimera de la
cabeça & ventosas & letuarios resu<m>ptiuos & se-mejantes.
Pues sy la causa fuere fria & humi-da:}
{CW. g iij}
[fol. 54r]
{HD. Libro +}
{CB2.
porque mas vezes viene conuiene mas di-ligentemente
tractallo que el ayre sea limpio
& claro & la casa clara & limpia & lumbrosa: &
el ayre & el lugar sea alto & seco. E sy no se pu-diere
auer naturalmente: fagase ingeniosa-mente:
derramando por casa oregano cala-mento
& semejantes. Estorue el auentar de
los vientos: en especial el viento meridional
& el viento cierço despues que el meridional
aya venido. Estorue en quanto pudiere el la-uar
& la fumentacion & el baño de la agua fria
& caliente. Estorue el sueño superfluo: & ma-yormente
de dia & mayormente sobre finchi-miento.
Estorue las vigilias superfluas que
la virtud amatan. Estorue en quanto es po-ssible
las sopas & los caldos & las yemas de
los hueuos & las carnes de puerco rezientes
& todo pescado: & vse cosas asadas en quan-to
fuere possible. E despues vengamos a los
materiales. Digerase la materia & purguese:
pero poco a poco siempre subiendo a las co-sas
mas fuertes. Pues antes de todas cosas di-gerase
la materia por aquesta manera. % R<eçepta>
acoro. cipero. yreos aristologia de ambos a
dos calamentos. de ambas a dos saluias. de
ambos mastuerços. & de ambas centaureas.
an<<a>>. <onças> .ij. anis & finojo. ameos. sisileos. an<<a>>. <onça> .j.
Miel. l<i>b<ra> .j. vinagre blanco. <onças> .ij. Sea fecho a-xarope:
& la materia digesta purgase asi. R<eçepta> ge-ra
p<ri>ga. <dramas> .vj. pulpa de coloquintida. bedelio.
an<<a>>. gra<nos> .vij. Sea todo buelto & fecho pildoras
& despues faga<n>le estupha: & en la estupha po<n>-gan
aquellas cosas que se pusieron en el axa-rope.
E quando saliere de la estupha denle au-rea
alexandrina & atriaca. an<<a>>. <escrupulo> .j. & despues fa-gan
caputpurgios & fumentaciones & otras
cosas segund se diran. E sy con aquestas co-sas
no fuere perfectamente curado: otra vez
despues de a pocos dias començemos a dige-rir
la materia por esta manera con este letua-rio.
R<eçepta> de los tres generos de pimienta. an<<a>>. <onças>.
ij. acoro & cipero. an<<a>>. <onça> .j. mirra. <onça> .<media>. açafran
<dramas> .ij. açucar pan lo que cumpliere: & sea fe-cho
letuario: & despues sea purgado assy R<eçepta>
gera logodion. <dramas> .ij. theodoricon. anacardino
<onça> .<media>. Sea todo buelto & fecho pildoras: & des-pues
faganle caputpurgios & las otras cosas
segund es dicho. E sy destas cosas no fuere
curado dende a pocos dias digerase la mate-ria
mas otra vez por esta manera. R<eçepta> rayz çi-pero
& espiquenardi. pimienta. anis. cimino
pimienta luenga. canela buena. nuez moxca-da.
gariofilos. cardamomi. an<<a>>. <onças> .ij. poluo de
serpilo & d<e> ysopo. an<<a>>. <onça> .j. sea todo fecho pol-uos:}
{CB2.
& pongalos en talega de cuero: & vse
este poluo tarde: & mañana con caldo de gar-ua<n>ços
fasta vna cuchara cada vez: & despues
purguese assy. R<eçepta> gera logodion. <dramas> .iij. theodo-ricon.
anacardino. <dramas> .v. Sea todo buelto & fe-cho
pildoras. Destos poluos pueden pujar
la quantidad & menguar segund la conuenien-cia
de las particularias. E despues fagan ca-putpurgios
& estuphas com<m>o conuienen.
% Deuedes de entender que com<m>o la enferme-dad
es cronica & non es obediente a la digesti-on
son menester purgaciones muchas: & por
esso la manera del obrar es de mudar segund
es visto subiendo todavia de lo mas flaco a
lo mas rezio. Despues de aquesto vse caput-purgios
& masticatorios & maxque gengibre
pelitre: por que mucha aguosidad corra de la
cabeça: & despues echenle por las narizes çu-mo
de majorana: o de sauco: o decocion d<e> pe-litre
en vino: & d<e>spues vse esternutatorios co<n>
condiso. & pimienta. & castoreo. Despues fu-mentenle
la cabeça con decocion de agua de
mançanilla & de anthos & de la flor d<e> ambos a
dos esticados & de centaurea: & despues vnte<n>-le
con azeyte de lirio & castoreo: & d<e>spues hue-la
a<m>bra estorax calamita & lignaloe: & despues
de esto vse confection anacardina que sobre
todas las cosas faze p<ro>uecho a la memoria. la
recepta della es esta. % R<eçepta> pimienta. macro-piperis.
mirabolanos quebulos. & enblicos
& belericos. an<<a>>. <dramas> .ij. coste. anacardos. açucar
manteca. vayas de laurel. an<<a>>. <dramas> .vj. cipero. <dramas>.
iij. Sean majados los anacardos por sy: & des-pues
las otras medicinas: & sea todo confa-cionado
con manteca de vacas & miel. an<<a>>. E
sea todo ferue<n>tado: & dese seys meses despues
de ser fecha su confection. El peso de lo que
se deue de dar son. <dramas> .ij. con agua de finojo: o
de apio: & guardese de trabajar mucho & del
coytu & de enborracharse & de mucho vino.
{RUB. % Capitulo catorze. de la litargia
no vera.}

{IN6.} LJtargia non vera es apostema
co<m>puesta de colera & flema por
via de vezindad en la parte po-strimera
de la cabeça.
{RUB. % Causas.} % La causa desta
enfermedad es embriaguez & co-mer
muchos manjares & beueres frios: o ca-lientes
diuersos: a vna mesa que la natura no
los puede perfectamente digerir: & por ende a-postemas
& fiebres son engendradas.}
[fol. 54v]
{HD. segundo. \ lij}
{CB2.
{RUB. % Señales.} % De aquesta passion las se-ñales
son estas: quando es mouida la flema
o se enseñorea: entonçes aparescen sus seña-les:
assy com<m>o mucho callar: & estupor: & mu-cho
sueño profundo: & paresce com<m>o sy fue-sse
muerto: & los ojos tiene cerrados. Quan-do
puja la colera: entonçes se mueue & fabla
desvarios: & tiene los ojos abiertos: & mira
enfito: & segund que puja el humor menos
que el otro o ygual assy pujan las señales de-ste:
o de aquel: o ygualmente. Pues la litar-gia
non verdadera tiene conueniencia con la
litargia verdadera: que en ambas a dos hay
dolor: o apostema en la parte postrera de la ca-beça.
& con aquesto tiene oluidança & corrup-cion
de la memoria & desipiencia. E se diuer-sifica
la litargia non vera de la litargia vera:
que en la litargia vera siempre es la aposte-ma
de materia fria & simple: & tiene los ojos
siempre cerrados: sy non fuere por acidente:
que quando lo llaman tiene los ojos abier-tos:
& oluidase de cerrallos. E en la litargia no
verdadera siempre es la materia compuesta: &
de contrarios tiene los ojos abiertos. & la co-lor
de la cara se muda: agora a liuor: agora a a-marillor.
El pulso es mas apresurado que en
la litargia verdadera. E ay differencia della a
la sufocacion de la madriz: que en esta es po-ssible
que responda & fable: & en la sufocacio<n>
de la madre non: com<m>o quier que entie<n>de mas
non puede responder. E diuersifica de la epi-lensia
& de la apoplesia: porque estas enfer-medades
vienen subito: & la litargia poco a
poco. E diuersifica del sincopis del coraçon:
que en el sincopi paresce la cara com<m>o a la ca-ra
de los muertos: & en la litargia paresce a la
cara de los sanos. % E son otras señales co-munes:
com<m>o son la desordenança del fablar:
& difficultad del tragar & del resuello & del ori-nar.
{RUB. % Pronosticacion.} % Toda
fiebre & toda apostema & toda composicio<n> fe-cha
derechamente de contrarios es muy ma-la:
porque la muchedumbre de la materia & su
maldad significa: por lo qual la natura no lo
puede regir por la contrariedad: assy com<m>o a-qui
& en los emitriteos. {RUB. % Cura.}
% La dieta & todos los remedios deuen ser co<m>-puestos
assy com<m>o la materia es compuesta
E sy paresciere pujar el vno humor sobre el o-tro:
que entonçes pongan los remedios para
aquel que puja. & sy fueren ygual: ygual sea<n>
los remedios. E sy la fiebre fuere fuerte: que
pongan las cosas mas frias: por causa de la
fiebre. Pues en la primeria fagan tristeles co<m>-puestos}
{CB2.
segund es dicho. Despues vnten la
cabeça con azeyte rosado & vinagre esquiliti-co:
despues faganle sangria: & despues dige-rase
la materia con oxizacara & axarope viola-do
& oximel diuretico. E purguese con gera
priga & eletuario de çumo de rosas. E despues
fagan fomentaciones compuestas de rosas &
de violetas & de escudete & mançanilla & coro-na
de rey & anthos. E breuemente fagan to-das
aquellas cosas que son dichas en la litar-gia
vera: saluo que todas las medicinas & los
gouiernos: & los remedios sean compuestos
segund la composicion de la materia.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de enten-der:
que el vno destos dos non tiempla al o-tro:
pero com<m>o ambos a dos son corrompi-dos
& dañe a la natura & la enflaquezca: por e-sso
el vno daña al otro: & por esso la passion
es peor. % E cerca de aquesto deuedes de sa-ber
que es vn mezclamiento de humores por
via de mixtion: assy com<m>o en la colera citrina
& en los humores quemados: & la tal boltura
en quanto es de sy no faze diuersos acidentes
Ay otra boltura o mixtion que por via de
vezindad: assy com<m>o es la flema & la colera &
assy de los otros. E atal boltura com<m>o esta q<ue>
es por via de vezindad faze diuersos acide<n>tes:
por quanto destos mezclamientos no resulta
vna forma. E por esso se diuersifican en pro-prias
formas & sitos: & assy de mouimientos &
de acidentes porque son diuersos: & avnque
son vezinos fazen diuersos acidentes: por q<ua>n-to
de la boltura destos no resulta vna forma.
E por esso se diuersifican en proprias formas
& proprios sitos: & assy de los mouimientos &
acidentes. E por quanto son diuersos avnq<ue>
vezinos diuersos acidentes pueden fazer el v-no
al otro no corrompiendo. % Segundo de-uedes
de ente<n>der que si la materia fria no este
aparejada para repercutir de sy: por esso non
deuemos de dexar de poner en el comienço re-percussiuos
por causa d<e> la apostema & por ra-zon
de la fiebre: & mayorme<n>te en la litargia no
vera adonde mejor conuiene poner los reper-cussiuos
& la sangria: que en la litargia ver-dadera.
{RUB. % Capitulo .xv. de la congelacion}
{IN6.} COngelacion es passion d<e> la par-te
postrera d<e>l celebro por la q<ua>l
el om<n>e pierde el seso & el moui-miento
de todo su cuerpo.
{RUB. % Causas.} Esta passio<n> vie-ne
de opilacion de la parte po-strera}
{CW. g iiij}
[fol. 55r]
{HD. Libro +}
{CB2.
del celebro fecha de mala complision
fria & seca: o de humor melanconico frio & se-co
& gruesso. E por esso esta passion viene a
aquellos que comen fructas enfriadas en la
nieue: o beuen aguas frias & sus semejantes q<ue>
sean mucho frias: por lo qual se faze opilaci-on
& engrossamie<n>to de los espiritus: & no pue-den
los espiritus a los mie<m>bros subiectos pe-netrar:
& assi careçen del sentido & d<e>l mouimie<n>-to.
{RUB. % Señales.} Desta passion es: que tie-ne
los ojos abiertos: & se queda figurado se-gund
la disposicion en que le toma: que sy le
toma estando parado assi se estara parado to-do
derecho. E si le tomare estando escriuien-do
assi se estara com<m>o escriuano. E si dormien-do
estara assi com<m>o adormido. e sy estuuiere
mirando al cielo: quedarse ha en aquella mis-ma
disposicion: & assi todas las otras figuras
del cuerpo que en aquellas disposiciones q<ue>
lo falla en aquella se esta: & esta derecho assy
com<m>o espasmado. E si le tañeren no lo siente.
E si lo llaman no responde. E por esso la gen-te
vulgar quando veen tal om<n>e com<m>o este cre-en
que esta transido & que esta fablando con
dios & con los angeles suyos: p<er>o el cielo fuer-ça
padesce: & cruelmente & violentemente lo
toman. {RUB. % Pronosticacion.} Si no los
toman & los escalientan & los humedezcan a-ssi
com<m>o si estuuiessen elados en la nieue assi se
mueren. {RUB. % Cura.} % El primero con-sejo
es que se fagan tristeles fuertes adonde
aya fumusterre & timo & epithimo & cuscuta
& gera rufina & olio de ajonjoli: & despues fa-gan
fregaciones de las estremidades fuertes &
ataduras en las piernas fuertes dolorosas & ca-putpurgios:
& fagan fumentaciones cerca de
la cabeça con anthos & borrazas & fumuste-rre
& mançanilla & eneldo: & vnte<n> la cabeça co<n>
azeyte de lirio & de ajonjoli. E sy es poderoso
de si mismo en alguna manera digerase la ma-teria
con axarope de fumusterre & oximel es-quilitico:
& sea purgado con gera rufina & ge-ra
logodion. & despues que sabemos la causa
& la materia pecante fagamos segund conuie-ne
a la materia pecante & a la mala complisio<n>
& a la particula que padesce. % La clarifi-cacion
puesta es ençima & se porna abaxo. E
aqui se faga muchas vezes de los daños de la
virtud animal & sensitiua & motiua.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de ente<n>der co-mo
quier que arriba es fecha mencion: & esso
mismo se fara abaxo: que differencia sea entre
el sueño natural & el estupor & la congelacion
& la litargia: que en todas es corrompida la v<ir>-tud}
{CB2.
tactiua & mouedora: que todos aquestos
en alguna manera parescen que duermen. p<er>o
Galieno tracta esta materia en fin del tracta-do
quarto de morbo. & esso mismo sobre aq<ue>l
anforismo. Somnus & vigilia. & c<eter><<a>>. Pues deue-des
de entender que la congelacion & la litar-gia
son mas en la parte postrimera de la cabe-ça.
& el sueño natural & el estupor son mas en
la parte delantera. E por esso ay differencia en-tre
la litargia & la congelacion: que la litargia
se faze de frio & humido: mas la congelacion
la qual Galieno llama catalensia es causada
de frio & seco. E el sueño mucho luengo que
no es natural & profundo diuersificase d<e>l estu-por:
que en el sueño padesce mas el seso co-mun
com<m>o el sueño sea propria passion del se-so
comun. En el estupor padesce mas la vir-tud
tactiua que esta en los neruios. E esso mis-mo
se diuersifica en otra cosa: que el estupor
es menguamiento del sentido & del mouimien-to.
E por esso puede ser en la vigilia estupor.
Pero en el sueño es priuacion del sentido & d<e>l
mouimiento: & en ninguna manera es en la vi-gilia.
E esso mismo se diuersifica el estupor de
la congelacion: que el estupor es en la virtud
tactiua mas: & la congelacion es mas en la vir-tud
mouedora. E esso mismo se diuersifica en
otra cosa: que en la congelacion siempre esta<n>
los ojos abiertos: & en el estupor no. E esso
mismo ay differencia entre la litargia & el sue-ño:
que en la litargia ay fiebre & apostema: &
en el sueño no: pero ambos a dos no se puede<n>
despertar saluo si los llamaren a alta boz & se
llamen por su proprio nombre. E en aquesto
se diuersifica de la congelacion: que el conge-lado
esta rezio frio & com<m>o espasmado. E esso
mismo se diuersifica de la apoplesia & epile<n>sia
& del sincopis & de la sufocacion de la madre: q<ue>
todos estos no se pueden despertar saluo des-pues
que son curados del peroxismo. Los o-tros
avnque los despierten luego se tornan a
su propria passion saluo si continuame<n>te los
despertaren.
{RUB. % Capitulo .xvj. d<e>l sueño profun-do
& no natural.}

{IN6.} EL sueño es tornamiento del es-piritu
animal a las p<ar>tes de den-tro
con priuacion del sentido &
del mouimiento saluo quanto
al resuello que es necessario.
{RUB. % Causas.} Desta passio<n> es
frialdad de la parte delantera del celebro: o hu-midad:
o ambas a dos cosas: o fatigacion: o}
[fol. 55v]
{HD. segundo. \ liij}
{CB2.
menguamiento del calor natural & del espiri-tu.
% Deuedes de entender cerca esta materia
q<ue> ay vn sueño q<ue> es natural: & otro q<ue> es co<n>tra
natura: & otro q<ue> es cerca<n>o al natural: & otro q<ue>
es cerca<n>o al co<n>tra natura. El sueño natural es
folgura d<e> las v<ir>tudes animales co<n> inte<n>cio<n> d<e> los
naturales & por reuocacio<n> de la calor vidal & a-nimal
a las partes de dentro. Deuedes de ente<n>-der
segund la intencion de Gal<ieno> en el quarto d<e>
morbo en fin de la particula: q<ue> en el sueño se a-ta
el seso comun que esta en la parte delantera
del celebro: & es atado solamente del humido
suaue templado & resoluido de las tres digesti-uas:
& por esso cessa<n> & fuelga<n> todas las obras
animales sensibles exteriores. Pero la ymagi-natiua
nunca fuelga: segund la intencion d<e> A-uicena
en sus naturales: & segund la intencion
d<e>l señor Alberto en su philosophia: ni en <e>l tie<m>-po
del sueño: ni en <e>l tie<m>po de las vigilias. Pues
fuelga la virtud animal & fortificase la virtud
natural: & por esso entonçe se faze buena dige-stion
& reparamiento de las virtudes d<e> todo el
cuerpo. La virtud vidal queda en su disposi-cion:
& esso mismo el pulso & el resuello. Si el
sueño natural se faga en deuida quantidad: &
la qualidad & orden todas las obras del cuer-po
se reparan. E si fuere mucho profundo: o
luengo: o en tie<m>po no deuido no es sueño na-tural.
El sueño natural de hu<m>idad sola se faze
Todo sueño afueras del sobredicho es no na-tural.
Ay otro sueño que es cercano al natu-ral:
assi com<m>o el que tuuo fiebre fuerte & non
pudo dormir & despues del crisi dormio sueño
profu<n>do & luengo: tal sueño com<m>o este es cer-cano
al sueño natural: que en tal caso com<m>o
este bueno es: pero en tiempo d<e> la sanidad no
es bueno: esso mismo es el que se faze despues
de la medicina laxatiua. Ay otro sueño que es
cercano al sueño no natural: & es assi com<m>o el
sueño q<ue> viene despues de trabajo o exercicios
& fatigaciones fuertes & sus semejantes. Ay o-tro
sueño q<ue> de todo en todo no es natural. E
es en quatro maneras qua<n>to al presente. La
p<ri>mera causa es frialdad gra<n>de: assi de parte de
de<n>tro com<m>o de fuera: agora sea por ayre ago-ra
por viento: o por nieue: o por cosas narco-ticas
aplicadas: agora dentro agora de fuera:
o beuidas de dentro: assi com<m>o es opio: o ma<n>-dragora
& veleño: o dormideras o cula<n>tro ver-de:
o çumo d<e> lechugas & sus semeja<n>tes: tal sue-ño
com<m>o este es semejante a la co<n>gelacion & al
estupor. Segu<n>da causa es mucha hu<m>idad opi-la<n>te
& abla<n>da<n>do los neruios: & tal sueño com<m>o
este es semejante al sueño de los borrachos. La}
{CB2.
iij. causa es frialdad iunta co<n> la humidad: & sy
el resuello queda en su disposicion natural se-meja
a la litargia. & si el resuello esta agrauia-do
es semeja<n>te a la apoplesia & epile<n>sia & al in-cubo.
En estas tres maneras & causas el sueño
es no natural graue & profundo: & tal profun-dacion
de sueño se llama subet cerca de Auic<en><<a>>.
La quarta causa es agrauiamie<n>to del celebro
& de los otros miembros: assi com<m>o es de cay-da
& de comprehension d<e>l celebro & estupor &
fumo resoluido del pulmon: o de dolor del co-stado:
o de algund cibo que esta mucho en el
estomago. E esso mismo puede venir del figa-do
& de la madre quando malas materias & co-rruptas
sube<n> al celebro & adormeçe<n>lo. E pue-de
venir de daño & flaqueza de los espiritus. E
aconteçe esso mismo sueño pesado & profun-do
en el comienço del peroxismo de las fiebres
{RUB. % Señales.} Qua<n>do el sueño es natural se
conosce quando se despertare & se sentiere bie<n>
ligero & alegre. E el sueño no natural sientese
agrauiado & pesado. E sy la causa es fria fue
porque se anticipo tie<m>po mucho frio: & esta
el cuerpo tiesto & quasi espasmado. E si fuere
por causa de narcoticos pareçe fedor en la bo-ca:
& mudase la color a liuor. E sy de humidad
flematica torna la color de la cara a blancura.
E si de sangre a bermejura. E si se compusiere<n>
las causas: las señales se compornan. E si fue-re
por causa de otros miembros conoscerse
ha por el dolor del lugar: que do<n>de esta el do-lor
ay esta la enfermedad. E sy viniere de par-te
del celebro: o de qualquier otra causa: siem-pre
se anticipa graueza en aquel miembro. E
si viniere del estomago viene le nausea: & assy
de los otros. E agora puedese dubdar: que sy
es sueño graue & profundo el qual se llama su-bet
segund Auicena: o es otra passion. E por
esso deuedes de entender que se diuersifica de
la apoplesia: que e<n> la apoplesia vniuersalme<n>-te
el sentido & el mouimiento son quitados en
todo el cuerpo: & no puede responder cosa al-guna
& no se puede despertar: pero este se pue-de
despertar & los mouimientos son mas lige-ros.
E sy fuere sincopis del coraçon: entonçe
la cara semeja a la cara de los muertos: & en el
sueño no: mas a<n>tes paresce a la cara de los sa-nos.
E si fuere sufocacion de madre avnq<ue> en-tiende:
pero no puede responder: pero en este
despiertase & respo<n>de: & otras cosas q<ue> son di-chas
en el capitulo luego antes deste.
{RUB. % Pronosticacion.} % Todo sueño que
viene del grande vaziamiento & con gra<n>de fla-q<ue>za
d<e> los espiritus es muy malo e<n>tre todos: &}
[fol. 56r]
{HD. Libro +}
{CB2.
mas se acerca a la muerte. Dormir sobre el
espinazo es malo. Dormir al sol es peor. Dor-mir
a los rayos de la luna: & mayormente q<ua>n-do
entran por angostos agujeros es muy ma-lo:
por quanto fazen escopir sangre segu<n>d di-ze
Auicena: por la mucha humidad. E dizen
los experimentadores: que si el rayo de la lu-na
entrare por finiestra & tocare a algund ro-çin
que esta llagado sera causa de su muerte.
Todo sueño en declinacion con graueza d<e> los
peroxismos de la fiebre continua: mortal es:
porque las cosas que suelen aprouechar no
aprouechan: sin dubda mala es su significaci-on.
Por quanto las fiebres continuas tienen
peroxismo en su manera: & en fin de la fuerte a-cession
deuia aprouechar: & si daña es mortal
Todo sueño luengo prepara & dispone a litar-gia
& a apoplesia: & assi de los otros. E por e-sso
dize Ouidio que cosa es sueño: no es sino
ymajen de muerte. {RUB. % Cura.}
Si acontesciere sueño graue & profundo en el
comienço del peroxismo de la fiebre: lo qual
muchas vezes acontesce: & es mucho malo:
por ende pongamos al enfermo en lugar lum-broso:
& faganle muchos enojos & freguenle
las estremidades: & huela vinagre: & vntenle
la cabeça co<n> azeyte rosado & vinagre: o agraz
& con vino d<e> granadas. E si se faze por las pa-ssiones
de los otros miembros curense aque-llos
miembros p<ri>mero. E si viniere por auer
tomado cosas narcoticas vse atriaca. E si fue-re
por causa de mala complision fria vse me-tridato.
& vse este letuario. R<eçepta> diantos con al-mizque
& pliris con almizque & pocio musca-ta.
an<<a>>. <onças> .iiij. & sea todo buelto: & huela almiz-que
& lignaloe. E sy fuere por humidad: hue-la
castoreo & nuez de acipres & nuez moxcada
& esquinante: & fagan dello azeyte: & vnte<n> con
ello la cabeça. E si se fiziere por ambos a dos
por frio & humido: entonçe no puede ser syn
materia que peca: o pocas vezes aco<n>teçera sin
materia. Entonçe fagan por orden purgacio-nes
& fumentaciones a la parte delantera de la
cabeça: mayormente d<e> ruda & castoreo & gor-uion
& calamento & sus semejantes: & diganle
nueuas dolorosas muy terribles con que se e<n>-tristezca
& le trabajen su alma. E sy fuere por
grande vaziamiento: o de los espiritus exala-cion
fuerte: no ay otra via saluo que le de<n> çu-mo
de gallinas asadas & pan con vino: & hue-la
cosas asadas & augme<n>tatiuas & vinos mos-cateles:
& todo genero aromatico: & todas las
cosas que son de ligera digestio<n>: & fuelgue en
paz. {RUB. % Clarificacion.} Si dub-dare}
{CB2.
alguno. Qual destos dos trae mayor da-ño
en las actiones de las virtudes animales: o
la frialdad: o la humidad. Digo que estando
las otras partes yguales mayor daño viene
de lo frio com<m>o sea qualidad actiua & fuerte: &
lo humido es qualidad passiua & de ligero se
rectifica: segund lo dize Galieno en el .vij. de
ingenio. Pero por aquello que se dize en el .iij[.]
de los interiores: que lo humido es en confu-sion
d<e> la anima en el segu<n>do grado: & lo frio en
el primero grado: & por esto paresce que mas
daña la humidad que la frialdad. Digo que
esto es: porque lo humido mas vezes viene
con materia & puja mucho: & por esso por a-cidente
mas dañara. Pero si los pusieren am-bos
a dos por ygual verse a de natura suya q<ue>
mas dañara lo frio que lo humido: & assy el
sueño profundo & el estupor & la congelacio<n>
que viene<n> por parte de la frialdad son peores
que las que vienen por causa de lo humido:
saluo sy la materia lo estoruare: q<ue> por lo mas
es con lo humido & dañara.
{RUB. % Capitulo .xvij. de estupor.}
{IN6.} EStupor es menguamiento del
sentimiento & del mouimiento
{RUB. % Causas.} Desta passi-on
es todo aquello que estor-ua
el passar de los espiritus a
los neruios. % E deuedes de
entender que algunos llaman priuacion del
sentido & del mouimiento de todo el cuerpo:
& esto non sera estupor: saluo apoplesia: o e-pilensia.
E algunos lo llaman el estupor mo-lificacion
i<d> <est> blandura: & entonçe propriame<n>-te
no sera estupor: mas sera perlesia. Por lo
qual deuedes de entender que ente<n>demos por
estupor menguamiento del seso tacto en algu-na
parte del cuerpo: & por esso vulgarmente
se llama adormesçimiento del miembro: assy
com<m>o sy alguno tiene vna pierna sobre otra:
& entonçes non siente bien nin bien se puede
mouer fasta que esta vn poco: tal adormi-mie<n>to
com<m>o este se llama estupor. E por esso
despues del capitulo del sueño ponemos el ca-pitulo
de estupor: por vna conueniencia que
ay entre ellos. Que por el menguamiento d<e>l
tacto paresce el miembro adormido. Esso mis-mo
deuedes de entender que alguna vez el sen-tido
& el mouimiento se faze por vn neruio &
algunas vezes por dos neruios. Sy por vno
& el espiritu non puede sufficientemente per-uenir:
entonçes el estupor es menguamien-to
del sentido & del tacto & del mouimiento.}
[fol. 56v]
{HD. segundo. \ liiij}
{CB2.
E si se faga por dos neruios ento<n>çe si viniere
el daño al neruio del tocar que es del sentido:
entonçes bien se mueue: pero no siente bien.
E entonçes el estupor es menguamiento del
sentido & del mouimiento. E sy padesciere el
neruio del mouer & non el del sentir: enton-çes
mas es perlesia: o espasmo. & assy pares-ce
que el estupor propriamente non es sal-uo
que padesce el seso del tacto. En otra ma-nera
non estaria el miembro estupido: o a-dormido
que se daña la obra del miembro or-ganico.
E por esso Auicena llama al estu-por
enfermedad official. % Las causas que
estoruan el traspassar d<e> los espiritus a los ner-uios
son muchas. % La primera causa es po-quedad
de calor & de espiritu que non se pue-den
alongar fasta los neruios. % La segun-da
causa puede ser grande frialdad de parte
de fuera: o de dentro quebrantando el espiri-tu:
& opilando los neruios: o puntura de al-gund
animal ponçoñoso: o tocamiento d<e> vn
pescado que se llama narcon. % La tercera
causa es grande calentura dissoluiente los es-piritus:
assy com<m>o son fiebres ardientes: o
estar mucho tiempo en el baño. % La quar-ta
causa es sequedad arrugante los neruios:
& esta causa es mucho mala. % La quinta
causa es humidad: o materia disponiente a o-pilacion.
% La sesta causa es grande estrictu-ra
& comprehension & atadura del miembro.
% La septima causa es opilacion fecha de q<ua>l-quier
humor que sea: agora sea sangre que o-pila
por razon de su muchedumbre: o flema
por razon de su viscosidad: o melanconia por
razon de su grosseza: o por colera por razon
de la boltura con los otros humores. % La
postrimera causa es dureza: o grosseza del ner-uio.
{RUB. % Señales.} % Del estupor
son manifiestas del dicho del paciente. Pero
los humores se conoscen por proprias seña-les.
% Esta es la differencia entre el estupor &
el sueño no natural Por quanto el estupor se
faze en la vigilia. el sueño no natural no: por-que
entonçes seria oposito en obiecto. el sue-ño
no natural no: que entonçes seria contra-rio
en el obiecto. % Estas cosas mas compli-damente
son dichas arriba en el capitulo de
la congelacion. {RUB. % Pronosticacion.}
% El estupor que viene al celebro sy conti-nua:
apoplesia o epilensia significa. E sy el
estupor fuere en la perlesia: o nuca espasmo
significa. E sy fuere en la cara significa tortu-ra.
Sy en otras partes significa tremor: o per-lesia.
El estupor que es continuo siempre es}
{CB2.
malo. {RUB. % Cura.} % En la cura sean
tornadas las vnas cosas a las otras: que las
cosas calientes se curen co<n> cosas frias: & por
el contrario: & las secas con las humidas: &
por el contrario. E sea purgado el humor
que pecare segund la conueniencia del hu-mor.
Sea purgado el estupor vniuersal & par-ticular:
segund es dicho en el capitulo ante di-cho
del sueño profundo & graue: & com<m>o se di-ra
en el capitulo de tremor: & no auedes de fa-zer
otra cosa en especial mas que aqui: saluo
sy fuere de sangre que se faga sangria: & el mie<m>-bro
estupido muchas vezes: & continuamen-te
sea fregado: & que exercite sus obras natu-rales.
{RUB. % Clarificacion.} % Deue-des
de entender que el estupor mas viene a
la parte dela<n>tera: com<m>o de aquella parte mas
proceda la virtud tactiua. E la congelacion
mas a la parte postrimera. Los congelados
siempre tienen los ojos abiertos: los estupi-dos
non.
{RUB. % Capitulo .xviij. de la vigilia.}
{IN6.} LA vigilia es producion del es-piritu
animal a los instrumen-tos
del sentido para exercitar
las obras. {RUB. % Causas.}
% Deuedes de entender que v-nas
son vigilias naturales: & o-tras
non naturales. % Las vigilias natura-les
non son otra cosa saluo despertamiento
del sueño: & el sueño natural segund es dicho
es por el humido natural resoluido de las tres
digestiones. E quando aquella humidad es
consumida se fazen las vigilias: & las tales
vigilias se dizen naturales. E sy las vigilias
pujan en quantidad & en qualidad & en or-den:
entonçes se dizen non naturales: & tie-nen
propriedad de amenguar el cuerpo & co-rromper
la virtud digestiua: & engendran hu-mores
malos & corrompidos. E por razon de
la indigestion fazese la cara finchada. E el sue-ño
& la vigilia son de las cosas non natura-les:
syn las quales el cuerpo non puede mu-cho
durar. E quando son assy com<m>o conuie-nen
la sanidad es guardada. E quando non
son com<m>o conuienen: entonçes se entremete
la enfermedad. % Las causas de las vigilias
demasiadas son entonçes. % La primera son
acidentes de la anima: assy com<m>o yra: o triste-za:
o cuydado & sus semejantes. % La segun-da
causa es fluxo del vientre. % La tercera es
fiebre & sus molestaciones. % La quarta cau-sa
es dolor. % La .v. causa es grande claridad}
[fol. 57r]
{HD. Libro +}
{CB2.
del lugar: & mayormente del que esta arrea-do.
% La sesta causa es grande vaziamiento &
fambre & priuacion de las humidades. % La
setena causa es grande finchimiento & crapu-la
& indigestion por el subir de las fumosida-des
indigestas agrauiantes la cabeça pungen-tes
& mordicantes. % La octaua causa es gra<n>-de
sequedad que puja en la parte delantera de
la cabeça. % La nouena causa es gra<n>de calen-tura.
% La .x. causa es cale<n>tura & seq<ue>dad % La
vndecima causa es pujamiento de la colera ru-bia
en la parte delantera d<e> la cabeça. % La .xij
causa es humor melanconico que puja % La
xiij. causa es humor flematico salado: assy co-m<m>o
en los viejos por lo qual los viejos vela<n>
por los grandes acide<n>tes de la anima & por la
comezon & sarna que les viene por causa de
la flema salada. E ay otras causas: pero creo
que a estas se puede<n> reduzir. {RUB. % Señales.}
% Los acidentes de la anima & el fluxo & el do-lor
& la claridad & el grande vaziamiento & el
grande finchimiento se conosçe por el conoçi-miento
de sus causas. La sequedad se conosce
por la liuianura de su cabeça & porque no sie<n>-te
calor ni frior. La cale<n>tura se conosce por la
inflamacion & la sed: o por el vno: o por el o-tro.
La colera rubia torna la cara amarilla. E
la melanconia a liuor. E la flema salada es co<n>
vn sosiego & co<n> humidad que le corre por las
narizes. {RUB. % Pronosticacion.} % Las
vigilias en los viejos en buena manera no so<n>
remediables. Todas las vigilias demasiadas
amenguan el cuerpo & se enflaqueçe & trae<n> in-digestion
& corrompimiento de los humores
pues que al sueño natural le sigue buena dige-stion.
E por esso dezia Gal<ieno> sobre aquel anfo-rismo.
{LAT. Uentres hyeme & vere. & c<eter><<a>>.} que quan-do
la natura se ayuda del sueño bueno es de e<n>-tender.
E dize Auicena que si las vigilias fue-ren
demasiadas & sobreueniere tos: es mortal
{RUB. % Cura.} Si las vigilias vinieren por acide<n>-tes
de la anima sean curados con alegria: & se
ordenen instrumentos de musica & cantares:
& fagan lo contrario de aquellos acidentes de
la anima. Si fuere por causa de fluxo de vien-tre
fagan supositorios de opio & sangre d<e> dra-go
& bol armenico & ypoquistidos: & vse este
letuario si el fluxo no viniere de opilacion. R<eçepta>
diacodion & diapapauer. an<<a>>. quar<ta> .j. & sea to-do
buelto. E si fuere por causa de fiebres cure-se
segund es dicho en el capitulo de las fiebres
E si fuere por causa d<e>l dolor sea mitigado pur-gando
& poniendo cosas anodinas & narco-ticas
si necessario fuere. E si fuere por mucha}
{CB2.
claridad ponganlo en lugar escuro. E sy fue-re
de grande vaziamiento denle viandas hu-midas
resu<m>ptiuas & gouernaderas & folgura &
ociosidad & baño. E sy las vigilias no fueren
muchas: exercite & despues bañese & despues
duerma. E vniuersalmente despues del baño
viene el sueño: sy algund mal humor non lo
estoruare. E sy fuere por mucho comer faga
vomito & abstinencia & purguese el humor &
huela sandalos & vinagre. E sy fuere por mu-cha
sequedad humedezcase con folgura & go-uiernos
& baños. E sy fuere de grande infla-macion
enfrienlo con lechugas & yerua mo-ra.
E sy fuere por colera digeranla & purgue<n>-la.
E esso mismo faras sy pujare la melanco-nia
& la flema salada. E las causas primitiuas
& antecedentes quitadas: entonçe vengamos
a las cosas que fazen dormir: & poco a poco
de las subtiles subiremos a las mas fuertes.
Presupuesto que la sequedad es la causa: o la
calentura ambas a dos por tres maneras: o
por quatro se pueden remediar. La primera
ponganle cosas somniferas que prouoquen
sueño a las narizes: & que el pacie<n>te las atraya
con el resuello a sy. Segundo que paños
mojados & sus semejantes los pongan en la
frente & en las sienes. Tercero que se fagan fu-mentaciones
cerca de la cabeça & de las estre-midades.
Quarto que le den letuarios & opia-tas
& emplastos le pongan: que aprouechen
al dormir. % Los materiales que aprouecha<n>
para esto son estos. Azeyte rosado. & vina-gre
blanco. agua rosada. & leche de muger. o-lio
de nenufar. rosas. violetas. nenufar. fojas
de sauze. fojas de cañas. fojas de calabaça. fo-jas
de vid blanca. lechugas. verdolagas. yer-ua
mora. siemprebiua. vermicularis. corte-zas
de cogombros. culantro verde. dormide-ras.
veleño. ma<n>dragora. opio. requies. rubea.
trociscata. diapapauer. camphora. sandalos.
mançanilla. çeuada. corona de rey. el çumo de
la corteza de medio del sauco cozido en vn ca-ñuto
bullido en agua de lluuia. camphora. so-nido
de agua por la casa & ençima de la casa &
fregacion suaue. sonido de vihuela. estrepito
grande. lumbre grande & que subitamente ge
la quiten & venga la escuridad. E sy todas es-tas
cosas fallescen comiençe a dezir las horas
dominicas: & luego dormira.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de enten-der
que la virtud ymaginatiua segund es di-cho
nunca fuelga: nin en el tiempo del dormir
nin en el tiempo de las vigilias. % E por e-sso
sy en el tiempo del sueño suba la materia}
[fol. 57v]
{HD. segundo. \ lv}
{CB2.
a las partes de arriba co<n>tesce fazer silogismos
diuersos & sus semejantes. E sy descienda la
materia a las partes baxas acontescen fantasi-as
& muchos sueños & ver fantasmas sin pies
& syn cola. E porque es mas ligero el descen-der
que no el subir: por esso mas ligero acon-tescen
estas cosas que no aquellas. E por q<ua>n-to
siempre esta en mouimiento co<n>tinuo & nu<n>-ca
fuelga. E por esto somos segund dize Aui-cena
en el sesto de los naturales en co<n>tinuo tor-me<n>to.
E assi com<m>o no podemos tomar el vie<n>-to:
assy las ymaginaciones no las podemos
quitar. Los varones que son perfectos resi-sten
los malos pensamientos: & aquesto aba-sta.
Agora las virtudes animales fuelgan en
el sueño: & en especial las exteriores: assy co-m<m>o
el veer & el oyr & el oler & el gustar & el to-car.
E las operaciones naturales simples se
fortifican: assi com<m>o es la virtud apetitiua de
los miembros digestiua contentiua expulsi-ua
del sudor. Pero aquellas que son compue-stas
de natural & animal fuelgan: assy com<m>o
es la apetitiua del estomago & la expulsiua de
las egestiones & de la orina. % Segundo de-uedes
de entender que el seso comun es pro-pria
passion del sueño: que el seso comun es
radicalmente & original en el coraçon: & assy
lo entendio Aristotiles mas manifiestamen-te
es en el celebro. E assy lo entendio Galie-no.
E sy aquestos pueden ser amigos quasi
concordes bien me plaze que muchas cosas
diximos sobre los dichos de Galieno en fin
del quarto tractado de morbo. % Tercero de-uedes
de notar que muchas vezes se acuer-dan
de los sueños: por quanto los ydolos so<n>
de dentro. E muchas vegadas no nos recor-damos:
porque son quasi de parte de fuera
com<m>o no sean recomendados a la memoria. E
mayormente se faze oluidança de los sueños
quando subitamente se despiertan. % E cer-ca
de aquesto deuedes de mirar segund lo di-ze
Auicena en el sesto de los naturales que los
ombres que han por costumbre de dezir ver-dad:
los tales por lo mas tienen sueños verda-deros.
% Quarto deuedes de notar que algu-nas
vezes los ombres dormiendo entre sue-ños
se leuantan & se visten & fiere<n> a todos los
que estan cerca de sy: & algunas vezes se ar-man
& caualgan: & algunas vezes asaetan al-gund
cieruo: & algunas vezes van por luga-res
syn carrera: en tal manera que en el tiem-po
de la vigilia en ninguna manera serian osa-dos
ni podrian passar por los tales lugares: &
de tales cosas muchas oymos que no conuie-ne}
{CB2.
aqui dezillas. Pues los dormientes son ve-lantes
& fazen obras de vigilias: & veen lum-bre
de candela flaca: & oyen la boz del gallo:
pero flaca pues los dormientes son velantes
Estas cosas acontescen a aquellos que tiene<n>
la complision del celebro caliente & humida:
porque por razon de la humidad se faze fuer-te
opilacion: & por razon del calor se faze fuer-te
ymaginacion. E la virtud ymaginatiua ma<n>-da
a la virtud mouedera & ella es obediente a
la ymaginatiua. Pero la sensitiua no obedesçe
a la ymaginatiua mas a la motiua: por quan-to
la virtud motiua es en la parte postrimera
& la sensitiua mas es en la parte delantera a do<n>-de
esta el seso comun mas fuerte atado por el
humido. E assi las virtudes sensitiuas no son
obedientes a la ymaginatiua mas a la motiua.
& por esso avnque fueron mucho tornaro<n>se
a su lugar & otro dia de mañana piensan q<ue> lo
soñaron. E por esso mala cosa es con los ta-les
dormir en vna camara. Pues faganles san-gria
& abstinencia & huelan vinagre & ca<m>pho-ra.
E quando son en acto de aquel leuantar
los açotes son a ellos iustos & prouechosos:
por q<ue> se tornen de tanta ymaginacio<n>. % Quin-to
deuedes de notar q<ue> el opio & las cosas nar-coticas
& en especial el opio no se deuen apli-car
al cuerpo del om<n>e saluo q<ue> concurran tres
o quatro cosas antes. La primera que se po<n>-gan
en grande necessidad quasi en caso deses-perado.
Lo segundo que el opio este bien re-frenado
con casialignea & açafran. Lo tercero
que se ponga en poca quantidad. Lo quarto
que este poco tiempo sobre el lugar. El supo-sitorio
de opio acarrea sueño: porque miti-ga
el dolor & el ardimiento: & suelda & aprieta
& assy acarrea sueño. Pues paremos mientes
a aquello que diximos de los remedios de las
vigilias en las fiebres & de lo que diximos a-qui:
& assy por la gracia de dios podremos a-carrear
buen sueño.
{RUB. % Capitulo diez & nueue. de ma-nia
& melancolia.}

{IN6.} MAnia & melancolia son corrup-ciones
de la anima sin fiebre.
{RUB. % Causas.} % Es humor me-lanconico
que daña el celebro
& perturba el espiritu & el ani-ma
escuresce: & es causa de co-rrupcion
de la voluntad: Que assy com<m>o la
complision del celebro: que naturalmente
es fria & humida es segund conuiene: E los}
[fol. 58r]
{HD. Libro +}
{CB2.
espiritus son claros & lumbrosos: entonçe se
faze buena memoria & buena ymaginacion
& buen pensamiento en el tiempo del sueño &
en el tiempo de las vigilias. E quando estas
cosas son contra natura entonçes acontescen
cosas & corrupciones diuersas & en diuersas
partes. Que algunas vezes se corrompe la y-maginatiua
que es a la parte delantera del ce-lebro:
& las otras partes non. Assy com<m>o a-caescio
a Galieno segund el lo cuenta en el q<ua>r-to
de los interiores: que vn ombre arrincaua
los pelos de las vestiduras. & los amigos le
dixieron que morria: & el considero que non
era saluo ymaginatiua: & rogoles que le ayu-dassen:
& ayudaronlo & escapo. E algunas ve-zes
la razon esta dañada & las otras estan bue-nas.
Assy com<m>o cuenta Galieno de vno que
estaua a la ventana: & rogaua a los que passa-uan
sy querrian vasos de vidrio: & ellos escar-nesciendo
estendia<n> las manos: & el echaua los
vasos: & assy fizo de vn moço. Mira com<m>o la
ymaginacion non era corrompida nin la me-moria:
que bien conoscia a los amigos & los
llamaua por su proprio nombre. E assy de a-quellos
a quien echo los vasos. Mas la ra-zon
estaua dañada: que ignoraua sy los va-sos
eran frangibles: o non: que quiere dezir:
sy se quebrarian: o non. E algunas vegadas
se daña la memoria: & las otras no: com<m>o fue
dicho arriba en el capitulo de la corrupcio<n> de
la memoria. E segund la diuersidad de los hu-mores
& segund la diuersidad de las quantida-des
sitios diuersas infectiones & corrupcio-nes
animi se engendran. E assy diuersos nom-bres
son puestos: assy com<m>o es alienacion de
la voluntad & corrupcion: desipiencia. stoli-ditas.
infantile. mania & melancolia. & cutu-but:
o agua en la cabeça. ypocundriaca: o mi-rachia
que se dize de mirali: & assy de las otras
% Aquesta passion las mas vezes viene a
los colericos & a los delgados: & a aquellos
que tienen el coraçon caliente & el figado ca-liente:
& en los humores quemados se engen-dran.
En los gordos & blancos pocas vega-das
acontesce. E viene mas vezes en el tiempo
del otoño & del verano. % La causa inmedia-ta
es humor melanconico corrompido que
daña el celebro. Las causas antecedentes son
todas aquellas cosas que multiplican mela<n>-conia
por sy: o por acidente: assy com<m>o por
via de quemamiento: o de corrompimiento.
Estas cosas son muchas: assy com<m>o temor &
tristeza & cuydado & sus semejantes. La se-gunda
causa puede ser todo gouierno q<ue> mul-tiplica}
{CB2.
la melanconia: assy com<m>o lentejas &
hauas & las otras legu<m>bres: & todos los gra-nos
que son menudos & el pan con saluados
& el vino gruesso turbio & el queso añejo & las
coles & las estremidades: & los cogollos de
los arboles estipticos & las carnes de buey
viejas: & mayormente las saladas: & las car-nes
de las liebres & de los conejos & de cabro-nes:
& las carnes de todas las animalias sil-uestres
que non son vsadas nin conuenibles
para comer: com<m>o las que se comen en algu-nas
regiones: o por razon de fambre: assy co-m<m>o
son raposos & erizos & ossos & carnes de
asnos & de mulos & sus semejantes. De las q<ua>-les
faze mincion Galieno en el tercero de los
interiores. % E la tercera causa puede ser hu-mor
corrupto melanconico quemado: & assy
se quema la sangre & se passa en materia me-lanconica
& la colera agora sea natural ago-ra
non natural: & assi de la melanconia que se
quema: & de la flema que se podresce & se co-rrompe.
Assy com<m>o dize Auicena: avnque
pocas vezes: por quanto el semejante no da-ña
al semejante. % La quarta causa puede ser
corrupcion de la digestion en los miembros &
malicia de mundificacion & retenimiento de
las superfluidades. % La materia melanconi-ca
algunas vezes es en el celebro: & algu<n>as ve-zes
sube este vapor melanconico de los miem-bros
inferiores: assy com<m>o del coraçon & del
estomago: o de los ypocundrios & d<e>l mirach
o del figado: o del baço com<m>o ay este o que-de
el humor melanconico: o com<m>o no se alim-pie
bien el figado del humor melanconico. E
esso mismo viene por causa de rete<n>cion de me<n>-struo
o d<e> almorranas: & el vapor mela<n>conico
sube del pie & de las partes inferiores. E dize
Auicena que algunas vezes se dize que viene
por causa del diablo: & dize que aquel q<ue> mue-stra
la fisica no se deue en esto entremeter en
qualquier manera que vaya el negocio. La
causa inmediata siempre es melanconia en q<ua>l-quier
manera que se faga el trasmudamiento
{RUB. % Señales.} % De las señales vnas son vni-uersales:
& otras p<ar>ticulares. & vnas son escon-didas:
& otras son manifiestas: & otras descu-biertas:
& otras co<m>plidas. % Las señales esco<n>-didas
de la mania que ha de venir son quan-do
alguno ymagina & piensa aquellas cosas
que non son de pensar nin de iuzgar nin de y-maginar:
o quando piensa que es bueno a-quello
que non es bueno: o pie<n>sa que es ho-nesto
lo q<ue> no es honesto. E q<ua>ndo pie<n>sa de a-prender
las cosas q<ue> so<n> impossibles o no razo-nables.}
[fol. 58v]
{HD. segundo. \ lvj}
{CB2.
E quando mal iuzga dellas agora sea
en el tiempo del sueño: o de la vigilia: & con a-questo
fantasias diuersas & terribles com<m>o se
vea entre sueños que vee diablos: o monjes
negros: o aforcados: o muertos: & todas otras
cosas semejantes. & agora rie & agora llora: &
teme de las cosas que no son de temer: & rie de
las cosas que no son de reyr. % Las señales
manifiestas & descubiertas son quando dize
por la boca lo que conçibe con el coraçon: &
fabla consigo solo: & en el comienço tenia lo-cura
de moço niño: & fabla palabras locas q<ue>
no tienen cabeça ni cola: ni acaba vna razon
entera: ni da razon de lo que fabla. % Las se-ñales
ya complidas son quando la locura q<ue>
penso & concibio en el coraçon la dize por la
boca: & la sigue obrando & valo errando ago-ra
arriba agora abaxo assy com<m>o cotubut: d<e>l
qual faze mincio<n> Auicena. El cotubut es vn
genero de arañas que va sobre las aguas de
las fuentes: & tiene luengas piernas: & quan-do
comie<n>ça de yr a vna parte ante que el mo-uimiento
sea acabado luego comiença otro:
& assy del segundo & assy de los otros. E lla-mase
aquel animal en vulgar cabra del agua:
& por esso quando veen a alguno que dize o
faze cosas locas: o cosas de niño: tal se llama
cabra de la agua. E quando la locura es com-plida
el mouimiento de los pies & de las ma-nos
& de la lengua & de los ojos son errados
nunca son allegados a vna via ni a vna or-den.
% Las señales generales son estas que de
propiedad de todos los melanconicos es te-ner
odio a esta vida: & fuyen la compañia de
los ombres. & son continuamente en triste-za.
E esto es lo que dezia Galieno en fin de
la quinta particula de morbo: no es maraui-lla
sy ayan temor los melanconicos: pues q<ue>
la causa del temor continuamente consigo la
traen. La anima tienen embuelta en escuridad
tenebrosa & le siguen passiones del cuerpo:
por esso temen assy com<m>o los niños: & los lo-cos
han temor en la escuridad. E esto es lo q<ue>
dezia ypocras. El temor & la flaqueza de co-raçon
sy mucho tiempo dura fazen melanco-nico.
E por esso mucho son temerosos: & el
temor trae melanconia. Pues guardarse de-uen
de muchas passiones que no pueden de-rechamente
fazer ni orar ni entender ni leer
ni enseñar. % Son otras señales comunes p<er>o
diuersas: de las quales faze mincion Galie-no
en el quarto de los interiores: que algunos
paresce que no envejeçen: & otros que son an-geles
que mueuen el cielo: & fuyen de conti-nuo}
{CB2.
entendiendo que el cielo no los puede al-cançar:
& han miedo que el cielo caya. E o-tros
temen que los quieren sorber. & otros se
veen que son gallos & mueuen los braços en
lugar de alas. & otros se veen que son vasos
de vidrio: o de barro: & ha<n> temor que si los to-caren
que se quebraran. E otros se veen que
son maestros en toda sciencia: & comiençan
a leer & a enseñar: pero no dizen cosas razona-ble.
Otros se veen que son prophetas & que
son espirados del espiritu sancto: & comiença<n>
a prophetizar & muchas cosas por venir pro-phetizan
del mundo & del antechristo & assi de
otras cosas no naturales: para lo qual con-tar
no abastarian los dias presentes. % Las
señales especiales son estas. Si son de sangre
es con risa: & los ojos son bermejos: & las ve-nas
llenas: & anticiparon causas que multi-plicauan
sangre. E si de colera entonçes pro-piamente
se llama mania: & son con sobresal-to
& con saña & con luminosidad & co<n> terrible
acatamiento: & llamanlo algunos endiabla-do
lobo. E sy es de melanconia son con triste-za
& pensamiento & temor & con peruersos pe<n>-samientos.
E sy de flema son con sueño. % E
deuedes de entender que com<m>o el celebro pa-desce
de lo seco: entonçe es liuiandad de la ca-beça
& sed & vigilias & poca superfluidad en
los ojos & en las narizes. E si padeçiere de hu-midad
tiene grauedad en la cabeça & esta soño-liento
& mucha superfluidad en los ojos & en
las narizes & poca sed. E sy viniere de las par-tes
baxas sera en el miembro donde viene pe-sadumbre
& dolor & agrauamiento & se antiçi-paron
sus señales. E sy viene del coraçon ay
tremor & cardiaca passion. E sy del estoma-go
ay nausea & mucha ventosidad. E sy del
mirac: o de los ypocundrios ay finchazones
& torsiones. E sy del figado ay dolor en el ypo-cundrio
derecho. E sy en el baço dolor & du-reza
& agrauiamiento en la parte yzquierda.
E sy de las partes inferiores avra dolor & a-grauiamiento
cerca de aquellas partes. E sy
viene de retenimiento de almorranas & rete-nimiento
de las menstruas esto sabremos del
dicho del paciente & las semejantes.
{RUB. % Pronosticacion.} % La locura que
es con risa es menos molesta. Pero sy des-pues
del crisi en las fiebres agudas viniere ma-nia
& con ello otras buenas señales que co-munique:
significa libramiento de la enfer-medad.
E sy malas señales: significa muer-te.
% E algunas vegadas acontesce que los
tales escapan de la fiebre & non mueren: pero}
[fol. 59r]
{HD. Libro +}
{CB2.
la materia queda encinerada e<n> la cabeça: & assi
queda la mania. E si vlceras vinieren al mani-aco
en la cara: o en los pies: muerte o que no
puede sanar significa. Si el maniaco perdiere
el apetito del todo: escapar no puede. agora
sea por la malicia de la enfermedad: o por p<ri>ua-cion
del gouierno. Quando vieres al mania-co
co<n> acatamie<n>to turbado: no lo reputes por
curado. Quando viniere al maniaco varizes:
o muchedumbre de menstruas: o fluxo de al-morranas:
o ydropesia: sera curado. {RUB. [%] Cura.}
% La primera cosa que co<n>uiene de todos los
maniacos es dalles plazer & alegria: porq<ue> aq<ue>-llo
que mas les daña es tristeza & cuydado. E
por esso conuiene que la casa sea clara & lum-brosa
sin pinturas: & que aya en ella muchas
cosas olorosas: & todos los que moraren co<n>
el sean de fermoso acatamiento: & sean om<n>es
de quien ayan temor & de quien ayan vergue<n>-ça:
porque cosas enormes & locas no fablen.
E ellos le deuen muchas cosas p<ro>meter & mu-chas
ioyas fermosas presentar. E deuen estar
ay muchos instrumentos musicos. & breue-me<n>te
todas las cosas que alegran el alma. p<er>o
si proueniesse esta enfermedad de grande ale-gria
subita: porque le truxiero<n> nueuas q<ue> esta-ua
ensalçado en muy gra<n>de dignidad: o algu<n>d
amigo suyo: ento<n>çe bueno es que de aquello
mismo le traya<n> con que este triste. Segundo
le conuienen en su cura todas las cosas q<ue> hu-medeçen:
pues que la enfermedad es por seq<ue>-dad.
E por esso le conuiene gouierno & sueño
& folgura & oçiosidad & baño ante del comer:
& gouiernos que humedezcan. & por esso con-uiene
que les de<n> de comer gallinas & capones
& carne de cordero d<e> vn año & vino claro & so-til.
& peçes con escama & de aguas limpias. &
hueuos sorbiles. & pan de trigo reziente bien
cozido & bien liudo & con te<m>plada quantidad
de sal. E breuemente toda cosa que humede-çe
el cuerpo: por quanto esta es grande parte
de su cura. % Deuedes de ente<n>der que si la ma-nia
viniere de opilacion de corrupcio<n> d<e> la fle-ma:
entonçe estos son de alimpiar & entonçes
amido no les deuen dar: por quanto opila.
Tercero co<n>uiene en su cura estoruar todas las
cosas q<ue> multiplica<n> mela<n>conia: agora sea natu-ral
agora no natural. Estorue esso mismo el
pan con saluados o asmo & vino nueuo & to-do
vino turbio gruesso & espesso. & lentejas &
hauas & las otras legumbres. & queso añejo &
carnes de buey & todas viandas mela<n>conicas
E esso mismo las que queman los humores
E por eso estoruaras todas las cosas saladas}
{CB2.
& todas cosas agudas: & todas las cosas q<ue> so<n>
mucho azedas. & estoruaras todo trabajo gra<n>-de
& yra. & el coytu & todas las semejantes.
% Quarto vengamos a los materiales. En la
mania de causa caliente po<n>gamos en el comie<n>-ço
cosas repercusiuas & confortantes & fagan
dormir. E por esso vntemos la cabeça con a-zeyte
rosado & con vinagre & con azeyte vio-lado
& de nenufar. & olio de sauze. & de ca-labaça
& de dormideras & vinagre squilitico
& mançanilla & corona del rey. E si por auen-tura
fuere de causa fria ame<n>guemos estas & a-ñadamos
anthos & esticados & mançanilla &
corona de rey & vinagre squilitico & semejan-tes.
& las cosas calie<n>tes no pujen mucho. Des-pues
comun cosa es que fagan fregaciones
de las estremidades & ligaduras dolorosas: &
despues fagan tristeles. E si es la causa calie<n>te
añadase letuario de çumo de rosas. E si fria
gera priga & esticados & anis & las otras cosas
segund la conuenie<n>cia de la materia. E los ma-teriales
de los tristeles no los quiero aqui po-ner:
despues sean curados p<ar>ticularme<n>te segu<n>
la natura del humor. E si fuere inobediente el
enfermo atenlo porque no dañe a si ni a otro
E sea bien açotado. E si fuere la causa sangui-nea
fagan primeramente sangria de la sofena
por que se traya la materia a la parte lexana: &
despues faganla de la epatica: por que se qui-te
el finchimiento: & eso mismo se distraya. E
despues d<e> la vena que es entre el dedo pulgar
& el indice. E despues de la vena de la cabeça q<ue>
esta en la coruadura del braço: esto si le conui-niere
& la virtud lo pudiere sofrir. E despues
sea purgado o alimpiado con cañafistola &
magna & tamaros yndios & epitimo & suero d<e>
leche. E si fuere materia colerica digerase la
materia assi. R<eçepta> e<n>dibia & escabiosa & lechugas[.]
an<<a>>. <onças> .ij. çumo de borrazas çumo de fumuste-rre
çumo de lengua de buey çumo de mança-nas
dulces. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. vinagre squilitico. <onças> .iij.
pan de açucar. l<i>b<ra> .j. Sea fecho axarope clarifi-cado:
& despues sea purgado co<n> mirabolanos
citrinos & yndios & thimo & fojas de sen & a-gua
de queso. E estas cosas se fagan muchas
vezes si fuere menester. E si co<n> estas cosas no
fuere curado & la passion se comiença a endu-reçer:
entonçe purguese con letuario de çumo
de rosas & gera rufina aguzada co<n> diagrid & al-mastica.
E estas medicinas fuertes no se den
fasta que aya fecho las medicinas leues. E si
fuere materia melanconica digerase assi. R<eçepta>
rayz de finojo de perexil & de brusco & de espa-rragos
& de grama. an<<a>>. <onça> .j. çumo de borrazas}
[fol. 59v]
{HD. segundo. \ lvij}
{CB2.
çumo de escabiosa çumo de lapaçio agudo çu-mo
de fumusterre: çumo de buglossa: çumo
de torongil. an<<a>>. <onças> .iij. vinagre blanco. <onças> .ij.
miel rosada l<i>b<ra> .j. <media>. Sea fecho axarope clarifi-cado:
& despues sea purgado con mirabola-nos
yndios belericos & enblicos epitimo &
fojas de sen & lapislazuli & lapis armenico: se-an
estas cosas preparadas com<m>o conuiene: &
dengela muchas vezes. E despues que la pa-ssion
fuere endureçida denle gera logodion &
gera rufina: & assi poco a poco alleguese a las
mas fuertes. E si la materia fuere flematica a-vnque
pocas vezes acontesce digerase assy.
R<eçepta> rayz de apio & de brusco & de esparragos &
de grama & de scolopendria anis finojo espi-quenardi
esquinante cipero. an<<a>>. <onça> .j. E enton-ces
pongan los çumos sobredichos & vina-gre
& miel: & sea fecho axarope: & despues sea
purgado con mirabolanos quebulis & yndi-os
& polipodio & agarico aparejados segund
conuiene & con sus represiuos com<m>o conuie-ne:
& dengelo muchas vezes si necessario fue-re.
E si la passion es endurecida purguese co<n>
cosas mas fuertes s<cilicet> con gera priga & gera ru-fina
aguzadas con pulpa de coloquintida: o
aparejen la materia por esta manera: que sea<n>
lardadas las rayzes de finojo: o de perexil co<n>
eleboro: & esten so tierra quarenta dias: & fa-gan
con ellas oximel por la manera que dixi-mos
ençima en el capitulo de la lepra: & vselo.
Lo vltimo com<m>o todas las cosas sobredi-chas
sean fechas & remedio o cauterio no se si-gua:
rape<n> la cabeça & sea fendida en cruz: & d<e>s-pues
den cauterio: o cauterios muchos: que
sin dubda estas cosas fazen salir los fumos.
% Ui vn melanconico: & por fortuna fue lla-gado
& el caxco de la cabeça quebrado: & cier-tamente
mientra la llaga estuuo abierta fue
mucho bien sano: & luego com<m>o la llaga fue
curada & cerrada fue tornada la mania: & pien-so
q<ue> si la llaga mucho estuuiera abierta el fue-ra
remediado assi com<m>o conuenia en tal mane-ra
que del todo fuera sano. % E si la mania vi-niere
por causas extrinsecas: assy com<m>o por
cayda: o por ferida & sus semejantes: faganle
tristeles & sangria & esfuerçen la cabeça con a-zeyte
rosado & vinagre & leche de muger. & d<e>s-pues
de alimpiado el cuerpo fagan fumenta-ciones
cerca de la cabeça con mançanilla & co-rona
de rey & anthos & esticados & sus seme-jantes.
E si viniere esta passion por fumos q<ue>
suben de las partes de baxo a las partes de a-rriba:
entonçes fagan los remedios cerca las
particularias de la natura del enfermo. E si vi-niere}
{CB2.
del coraço<n>: denle estos letuarios. R<eçepta> dia-cameron.
diarodon .iulij. diamargariton. dia-ambra.
leticia de galieno. pliris con almizque
dianthos con almizque. an<<a>>. & assy de las otras
medicinas cordiales: assy com<m>o es espodio. a<m>-bra.
almizque. lignaloe. oro. fojas de buglosa
& ben blanco & rubio. margaritas. huesso de
coraçon de çieruo. doronici. & azimo & majora-na
& simiente de albahaca & açafran & sus se-mejantes.
E sy viniere de parte del estomago
& de los ypocundrios & del mirach: entonçes
se retifique la digestion & echese fuera la ven-tosidad
& prouoquenle vomito: & denle go-uierno
sotil & de ligera digestion: & no ponga<n>
crudo sobre lo que esta medio digesto. E des-pues
que el gouierno estuuiere corrompido
en el estomago lo qual se conosce: por quan-to
se conuierte en fumosidad: o açetosidad. o
ventosidad: o algund sabor abominable: en-tonçes
no duerma fasta que el estomago sea
limpio: o por vomito: o por tristeles: o por
medicina purgatiua: & esfuerçe el estomago
con este letuario. R<eçepta> diamenta. diatrion. pipe-reon.
diambra. dianthos. an<<a>>. <onças> .ij. Sea todo
buelto. E sy la causa fuere caliente fagan san-gria
& ventosas: & administren las cosas frias
com<m>o sera dicho en el capitulo de apostema.
E quando esta mania se causa de causa fria q<ue>
se llama mirach: o ypocundriaca: porque al-gunas
vezes es con dureza del vie<n>tre & fincha-zon:
& algunas vezes no. E por esso si fuere sin
apostema o finchazon: entonçes aprouecha<n>
estas cosas en qualquier manera que se pon-gan.
asensios. agnocasto. ruda. rayz de lirio:
& despues faganle ventosas & las otras cosas
semejantes. E sy viniere por parte del figado
denle diureticas abridoras: assy com<m>o es espi-quenardi
& esquinante & sus semejantes. E sy
viniere del baço del qual muchas vezes pue-de
venir: entonçes ablandese el baço & desopi-lese
segund se dira abaxo. E si fuere d<e> almorra-nas
sean abiertas segund se dira. E sy es de la
madre sean prouocadas las menstruas segu<n>d
se dira. E sy de qualquier otro miembro si se
pudiere cauterizar sea cauterizado. E sea<n> guar-dados
los melanconicos & los maniacos en
el verano: & en el otoño con luengo vso de to-mar
epitimo & suero de leche de cabras: que
esta cosa vniuersalmente guarda que no ven-ga
lepra ni otra qualquier passion melanco-nica.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que entre todas las
cosas q<ue> mas daña los sesos es finchimiento
de la vianda & la humidad. La sequedad q<ua>ndo}
{CW. h}
[fol. 60r]
{HD. Libro +}
{CB2.
puja daña el celebro: porque torna los espi-ritus
mucho mouibles: & si mas puja fazelos
pocos & resueluelos: que assy lo dize Auice-na.
% Segundo deuedes de entender: que en
las calientes regiones mas vezes viene la ma-nia:
& en las frias mas tarde & menos vezes a-vnque
el calor natural esta mas fuerte: & por
esso no q<ue>ma: mas antes viuifica & conserua.
{RUB. % Capitulo .xx. de amor que se di-ze
hereos.}

{IN6.} AMor que hereos se dize es so-licitud
melanconica por cau-sa
de amor de mugeres.
{RUB. % Causas.} Desta passion
es corrompimiento determi-nado
por la forma & la figura
que fuertemente esta aprehensionada: en tal
manera que quando algund enamorado esta
en amor de algu<n>a muger: & assy concibe la for-ma
& la figura & el modo que cree & tiene opi-nion
que aquella es la mejor & la mas fermo-sa
& la mas casta & la mas honrrada & la mas
especiosa & la mejor enseñada en las cosas na-turales
& morales que alguna otra: & por esso
muy ardienteme<n>te la cobdicia sin modo & sin
medida: teniendo opinion que sy la pudiesse
alcançar que ella seria su felicidad & su biena-uenturança.
E tanto esta corrompido el iuy-zio
& la razon que continuamente piensa en
ella & dexa todas sus obras: en tal manera q<ue>
sy alguno fabla con el non lo entiende: por-q<ue>
es en continuo pensamiento: esta solicitud
melanconica se llama. E por esso dixo Uirgi-lio.
O dios en quantas cosas se desvaria el co-raço<n>
del amador. E dizese hereos: porque los
ricos & los nobles por los muchos plazeres
que han acostumbran de caer: o incurrir en e-sta
passion. Que com<m>o dize el Beatico: q<ue> assy
com<m>o la felicidad es vltimo escogimiento: a-ssi
hereos es vltimo deleyte. E por esso en ta<n>-to
es su cobdicia que se tornan locos. Acer-ca
de aquello que dize Ouidio. De la viga al-ta
se decuelga la carga triste: & el iuyzio d<e>ssos
es corrupto. E por esso dize el versificador. q<ue>
el que ama la rana piensa que es estrella dia-na.
E dezia otro versificador todo enamorado
es ciego: porque el amor no es derecho arbi-tro.
Porq<ue> el disforme pecho iuzga ser fermo-so.
E por esso la virtud estimatiua que es la
mas alta entre todas las virtudes se<n>sibles ma<n>-da
a la ymaginatiua: & la ymaginatiua man-da
a la cobdiciable: & la cobdiciable manda}
{CB2.
a la virtud ayrada: & la virtud ayrada ma<n>da a
la mouedora de los lacertos. E entonçes mue-uen
todo el cuerpo desp(ern)[reci]ando la orden de
la razon. E por esto se mueue & anda de dia &
de noche despreçiando lluuia & nieue & calor &
frio: & todo peligro de qualquier condicio<n> q<ue>
sea: porque no puede el su cuerpo folgar. E
la virtud cobdiciable non queda asmando q<ue>
las cosas tristes son comparadas a las mejo-res
& mas que sy fuessen deleytables. E ma-guer
que naturalmente la tristeza sea de fuyr
Por esso non finca que aqui en este caso que
el enamorado assi esta ciego que por vna po-ca
de vil delectacion cuyda & le semeja que el
tristable sea delectable. E tanbien lo faze<n> los
ribaldos semejante desto: que por deleyte de
iugar los dados & de la tauerna andan en el in-uierno
desnudos & duermen en tierra: & por e-sso
non finca: que bien conoscen ellos sy es
deleyte o tristeza: & quiere<n> escojer mayorme<n>-te
la tristeza por vn poco d<e> deleyte E asi lo fa-zen
estos enamorados. {RUB. % Señales.}
% So<n> que pierden el sueño & el comer & el be-uer
& se enmagresce todo su cuerpo: saluo los
ojos: & tienen pensamientos escondidos & fo<n>-dos
con sospiros llorosos. E sy oyen canta-res
de apartamiento de amores luego comie<n>-çan
a llorar & se entristeçer. & sy oyen de ayun-tamiento
de amores: luego comiençan a reyr
& a cantar. E el pulso dellos es diuerso & non
ordenado: pero es veloz & frequentido & alto
sy la muger que ama viniere a el: o la no<m>bra-ren:
o passare delante del. E por aquesta ma-nera
conoscio Galieno la passion de vn man-cebo
doliente: que estaua echado en vna ca-ma
muy triste & enmagreçido: & el pulso era
escondido & non ordenado: & no lo queria de-zir
a Galieno. Entonçes acontescio por fortu-na
que aquella muger que amaua passo del-ante
del: & entonçes el pulso muy fuertemen-te
& subitamente fue despertado. E com<m>o la
muger ouo passado: luego el pulso fue torna-do
a su natura primera: E entonçes conoscio
Galieno que estaua enamorado. E dixo al en-fermo:
tu estas en tal passion que a tal muger
amas: & el enfermo fue marauillado com<m>o co-noscio
la passion & la persona. E por esso sy
alguno quisiere saber el nombre de la muger
que ama nombrele muchas mugeres: & co-m<m>o
no<m>brare a aquella que ama luego el pulso
se despierta: pues aquella es digale que se p<ar>ta
della. {RUB. % Pronosticacion.}
% La pronosticacion es tal: que sy los here-os
non son curados: caen en mania: o se mue-ren.}
[fol. 60v]
{HD. segundo. \ lviij}
{CB2.
{RUB. % Cura.} % O este enfermo esta
obediente a la razon: o no. E si es obediente
quitenlo de aquella falsa opinion: o ymagi-nacion
algund varon sabio de quien tema &
de quien aya verguença con palabras & amo-nestaciones:
mostra<n>dole los peligros del mu<n>-do
& del dia de iuyzio & los gozos del parayso
E sy a la razo<n> no es obediente & es mancebo
sea castigado: en tal manera que sea açotado
fuertemente & muchas vezes fasta que comie<n>-çe
a feder & despues nombrenle cosas mucho
tristes: porque la mayor tristeza faze oluidar
la menor tristeza. O nombre<n>le cosas mucho
altas & muy alegres: com<m>o faziendole saber
que es fecho senescal del rey: o alguazil: o q<ue>
le han dado vn grande beneficio: & assi se mu-dara:
porque las honrras mudan las costum-bres.
& despues sea ocupado en algunas cosas
necessarias que faga. Segund dize Ouidio. da
al vazio de la memoria algund afan que lo de-tenga:
& despues lleuenlo a luengas regiones
porque vea cosas varias & diuersas: com<m>o di-ze
Ouidio. Ue por lugares fermosos resplan-descientes
& fallaras mill colores de las cosas
E despues fazle que ame a muchas mugeres
porque oluide el amor de la vna: com<m>o dize O-uidio.
fermosa cosa es tener dos amigas: p<er>o
mas fuerte es si pudiere tener muchas. Proue-chosa
cosa es mudar el regimiento & estar en-tre
amigos & conoscidos: & lleue<n>lo por luga-res
de fuentes & de montes de buenos olores
& de fermosos acatamientos & de fermosos ta-ñeres
de aues & de instrumentos de musica: co-m<m>o
dize Auic<en><<a>> que algunos se mueue<n> al amor
por algunos instrumentos. E si fuere ay algu-na
materia allegada sea limpiada segund es di-cho
en el cap<itulo> d<e> mania & mela<n>colia: q<ue> v<er>dadera-me<n>te
esta pasio<n> es vna especie d<e> mela<n>colia. E
finalme<n>te si otro consejo no tuuieremos faga-mos
el consejo de las viejas: por q<ue> ellas la dis-famen
& la desonesten en quanto pudieren q<ue>
ellas tienen arte sagaz para estas cosas mas q<ue>
los ombres. E dize Auic<en><<a>> que algunos son q<ue>
se gozan en oyr las cosas fediondas & las que
no son licitas. Por ende busquese vna vieja d<e>
muy feo acatamiento con grandes dientes &
baruas & con fea & vil vestidura: & traya de-baxo
de si vn paño vntado con el menstruo d<e>
la muger. & venga al enamorado & comiençe a
dezir mal de su enamorada: diziendole que es
tiñosa & borracha & que se mea en la cama & q<ue>
es epilentica: & fiere de pie & de mano: & que
es corrompida: & que en su cuerpo tiene toro<n>-dos
especialmente en su natura: & que le fiede}
{CB2.
el fuelgo & es suzia: & diga otras muchas feal-dades:
las quales saben las viejas dezir: & son
para ello mostradas. E si por aquestas fealda-des
non la quisiere dexar saque el paño de la
sangre de su costumbre de baxo de sy: & mue-stregelo
subitamente delante su cara: & dele
grandes bozes diziendo: mira que tal es tu a-miga
com<m>o este paño. E si con todo esso non
la q<ui>siere dexar ya no es om<n>e saluo diablo en-carnado
enloquecido: & dende adelante pier-dase
con su locura. {RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que el coytu demasia-do
deseca & el tal no conuiene a los hereos o
enamorados: ni a los tristes: ni a los melanco-licos:
pero a los que es permisso el coytu bie<n>
conuiene sy templadamente se fiziere segund
Auic<en><<a>>. E segund el templamiento es fecho se-gund
Galieno que se faga por tantos inter-ualos
que el cuerpo se sienta aleuiado & q<ue> co-ma
mejor & duerma mejor. Pues aquel coytu
es templado que alegra & escalie<n>ta & faze bue-na
digestion bien conuiene a los que lo tiene<n>
permisso: quiere dezir a los que tienen licen-cia
para lo fazer: en tal manera que lo fagan
templadamente. % Segundo deuedes de no-tar:
que el vino alegra & humedeçe sy se toma-ren
con templamiento: por quanto esfuerça
la digestion: & por esso bien conuiene. E con-uiene
que el vino no se tome en poca quanti-dad
ni en tanta que se enborrache. pero beua-lo
en tal qua<n>tidad que alegre & quite los cuy-dados.
% Donde tenemos vn verso que dize.
La embriaguez sea ninguna: o tanta que los
cuydados de la anima te quite. E por esso dize
el beatico: que el vino de la vid dulceme<n>te to-mado
que entre los mucho sabios deue ser re-putado.
% Tercero deuedes de mirar que en e-sta
cura conuiene baño: por quanto hume-deçe
& alegra sy el cuerpo estuuiere limpio.
% Quarto deuedes de saber que el amor que
hereos se dize es propria passion del celebro:
& es por causa de la corrupcion de la ymagina-tiua.
Los testiculos pueden ser causa quanto
a la causa coniunta: pero el figado quanto a
la causa antecedente. % Quinto es de notar:
que esta passion mas viene a los varones q<ue> a
las mugeres: por quanto los varones so<n> mas
calientes & las mugeres mas frias. & aquesto
paresce por los machos de las animalias bru-tas
que con furia & impetu se mueuen a com-plir
el coytu. E por esso los varones porque
son mas calientes mucho mas se deleyta<n> en el
coytu: & las mugeres mucho mas se deleytan
en la esperma del varon & en la suya propria.}
{CW. h ij}
[fol. 61r]
{HD. Libro +}
{CB2.
% Lo postrimero deuedes de entender q<ue> esta
passion mas fermosamente se puede diffinir
assi. El amor es locura de la voluntad porque
el coraçon fuelga por las vanidades mezclan-do
algunas alegrias con gra<n>des dolores y po-cos
gozos[.]
{RUB. % Capitulo .xxj. de la borrachez.}
{IN6.} BEodez es passion del celebro
con blandura de los neruios:
la qual viene por causa de los
fumos gruessos que del vino
se resueluen. {RUB. % Causas.}
% Quando el vino se toma en
mucha quantidad: o en fuerte qualidad: en-tonçes
la virtud digestiua del stomago & del
figado non pueden pujar nin digerir: enton-ces
resueluense fumos gruessos que suben al
celebro: los quales ablandan los neruios &
perturban los instrumentos del seso en todo
el cuerpo: & perturba todas las virtudes assy
com<m>o la ymaginatiua & la pensatiua & la me-moratiua.
Por quanto este fumo es escuridad
& tiniebla de la anima: assy com<m>o son las nu-bes
al sol: assy semeja esta passion a la locu-ra
& al estupor. {RUB. % Señales.}
% El primero miembro en quien paresce la
beodez es la lengua: por causa d<e> los muchos
neruios que son en ella: & por esso comiença
a fablar tartamudeando & tro<m>peçar en las pa-labras:
& despues comiençan los miembros
a tremir & a desfallescer: & assi de los otros.
{RUB. % Pronosticacion.} % Sy alguno
lo continuare non puede ser que non mue-ra
apopletico: o epilentico: o paralitico: o
tremuloso: o gotoso. Que com<m>o quier que
el vino es caliente: sy mucho es beuido cau-sa
passiones frias. Segund lo dize Galieno
en el segundo tractado de morbo.
{RUB. % Cura.} % E sy es de caliente com-plision
ponganle cosas frias en la cabeça: a-ssy
com<m>o es azeyte rosado & vinagre & nenu-far
& sus semejantes. E sy fuere de fria com-plision
pongan en la cabeça algunas cosas
calientes que sean cercanas al templamiento
Assy com<m>o mançanilla & corona de rey & an-thos
& semejantes. E fagan tristeles & fregaci-ones
de las estremidades: & tome cosas estip-ticas.
Sy fuere de fria complision tome çumo
de yerua de huerto & de asensios. E sy fuere de
caliente complision tome çumo d<e> coles: o çu-mo
de membrillos & sus semeja<n>tes. E por q<ua>n-to
la cura es puesta ençima en el capitulo del}
{CB2.
dolor de la cabeça: por esso en la cura no quie-ro
mas tractar. {RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender: que la embriaguez &
los acidentes de la embriaguez se faze<n> en diuer-sas
maneras segund la diuersidad de las com-plisiones
de las personas. Que el que tiene el
estomago caliente mas ayna se e<m>briaga & mas
ayna se cura: & por el contrario es del esto-mago
frio. E esso mismo es de la complision
caliente & fria. E vino gruesso mas tarde em-borracha
& tarde se cura. E sy ponen en ello a-gua
mas ayna emborracha: porque en algu-na
manera lo asotiliza. E por esso dezia Aui-cena.
El vino aguado mas ayna emborracha
& mas ligeramente se cura: pues el vino sotil
mas ayna embeoda & mas ayna se cura. Los
acidentes son diuersos segu<n>d la diuersidad de
las complisiones. Porque los sanguineos q<ua>n-do
se emborrachan rien & corren aqui & ay a-ssi
com<m>o fazen los niños. Los colericos faze<n>-se
mucho fabladores & mouibles & caen en v-na
manera de yra. Mas los flematicos se fa-zen
adormidos & estupidos con graue sueño
& trabajoso. Los melanconicos se fazen tri-stes
& comiençan a llorar sus pecados. Los
que tienen el estomago frio incurren en do-lor
de cabeça fuerte. & los que lo tiene(m)[n] tem-plado
duermen mas sueño natural. El vino
puro mas ayna embriaga: & el vino blanco
mas apresurado & mas ayna se resuelue. Pero
el que tiene el estomago caliente & el celebro
frio muy ayna se embeoda. % Segundo deue-des
de entender que muchos son los que fa-zen
cosas semejantes a la embriaguez. Assi co-m<m>o
ceruesia: o madroños: o neguilla quan-do
es en el pan que torna a la persona soñolie<n>-ta
& estupida q<ua>si com<m>o borracho: por la mu-chedumbre
de los vapores. Pero la tipsana
de çeuada nunca faze tales cosas: por la bon-dad
de su cozimiento. % Tercero deuedes d<e> en-tender
que a todos los embriagos & a los que
tienen la cabeça llena de vapores gruessos &
indigestos parece cerca la lumbre de la ca<n>dela
que sea toda llena de diuersas colores. E esto
es por quanto los espiritus lumbrosos por
causa de los vapores estan turbados. % Lo
quarto deuedes de saber que segund la inten-cion
de Auicena: que es bueno emborrachar-se
vna vez en el mes: non es por la bondad de
la borrachez: saluo que por causa de la borra-chez
se sigue vomito & sudor & camaras que
alimpian el cuerpo. E la tal passion que por
la relacion de la fin a que lo faze no es enfer-medad.
E com<m>o otras muchas maneras sean}
[fol. 61v]
{HD. segundo. \ lix}
{CB2.
de purgaciones: por esso esta es mala: & non
es del todo segura: porque antes que ven-ga
el vomito bien puede caer en apoplesia.
Por ende de la puerta de nuestra especulacion
de todo en todo sea quitada. % Quinto de-uedes
de notar que segund Galieno en el li-bro
de complision: entre todas las cosas que
mas ligeramente se conuierte<n> en calor & en es-piritu
es el vino. Que el cura el sincopis se-gund
Galieno en el dozeno de ingenio: & fa-ze
otros muchos prouechos. E esto es ver-dad
quando se toma templadamente. E qua<n>-do
puja a la natura del cuerpo: entonçes fa-ze
muchos daños. % El primero que finche
la cabeça de vapores: & assy turba la anima &
todas las obras suyas. % Lo segundo que
por razon de la indigestion se conuierte en vi-nagre:
& assy daña los neruios & assy sera cau-sa
de perlesia. % Tercero que faze penetrar
las materias crudas a los miembros: & assy
es causa de artetica com<m>o sea muy fuerte pe-netrador.
E assy el vino es muy alta atriaca:
quando se beue com<m>o conuiene. E assy es
ponçoña mortal: quando se beue com<m>o non
conuiene. % Lo postrimero deuedes de enten-der
que el coytu en la declinacion el cuerpo
estando limpio a los que la ley da licencia:
bien puede conuenir sy se faze templada-mente.
{RUB. % Capitulo veynte & dos: de fre-nesis.}
{IN6.}
FRenesis es apostema calien-te
en los paniculos del cele-bro
engendrada.
{RUB. % Causas.} % Es colera
rubia pura: o ebulicion de
la sangre en el coraçon: o en
el figado. % Las causas coadiuuantes so<n>: por-que
es mançebo: colerico: & el tiempo estio.
E trabajo en los dias caniculares: & estuuo al
sol caliente la cabeça descobierta & ayuno: &
comio viandas calientes & otras cosas seme-jantes
que escalientan el cuerpo & lo dese-can.
% Del frenesis vno es verdadero: & otro
es non verdadero. % El verdadero es quan-do
la colera rubia quemada: o el vapor de
la sangre que fierue en el figado & en el cora-çon
se allegare en los paniculos del celebro:
o en la substancia medular: & faze ay aposte-ma:
al qual sygue fiebre continua muy mu-cho
ardiente: por causa de la nobleza del mie<m>-bro}
{CB2.
& de la materia disponiente. % La frene-sis
non vera se causa de colera citrina: a la q<ua>l
sygue fiebre: assy com<m>o tercianas & causon &
apostema del pulmon & del costado & de la
diaflama & del estomago & del figado & de la
madriz: & assy de los otros.
{RUB. % Señales.} % Son fiebres con-tinuas.
desvariar: o deuanear. vigilias. sed. ne-gror
de la lengua. mouimiento de los pies des-ordenado:
& esso mismo de las manos. & agi-tacion
de todo el cuerpo. & fablar de conti-nuo.
& acidentes terribles furiosos. % En el
frenesis non verdadero todas estas cosas son
remissas: & algunas vegadas fuelgan.
{RUB. % Pronosticacion.} % Galieno
en las pronosticas sobre aquella parte. {LAT. Ma-nuum
mobilitatis signa. & c<eter><<a>>.} Digo que el fre-nesis
es peligrosa en todo su genero. % El fre-nesis
que es en la substancia meollar peor es
entre todas las especies: & despues la que se
faze en la piamater: & despues la que se fa-ze
en la duramater. El frenesis que se faze de
colera rubia pura quemada es muy mala: &
despues aquella que non es de materia que-mada:
& despues la que es de sangre: & des-pues
la que es de colera citrina: & assy de las
otras. % Las señales mortales son estas.
Quando la orina se antecipo colorada & a-gora
es blanca & delgada. & el deuanear con-tinuo.
& las vigilias continuas que non pue-de
dormir. E esso mesmo sy se le detuuiere la
orina & la camara & estuuiere com<m>o espasma-do.
E sy las piernas tuuiere estentidas que
non las pudiere doblar: E sy las tiene do-bladas
non las puede tender. E sy vna vexi-ga
paresciere en el pulgar & acontezca amor-tescimiento.
% Estas señales parescidas ya la
muerte esta assentada en los pies. El phisico
luego deue de fuyr.
{RUB. % Cura.} % Estas señales mortales no
paresciendo & apartado el peligro: en la pri-meria
concurriendo las particularias fagan
sangria de la vena de la cabeça fasta que se q<ui>e-ra
amortescer sy la virtud lo pudiere sofrir: &
despues fagase de las venas que estan ençi-ma
de las narizes: & despues con sedeñas de
puerco prouoquenle fluxo de sangre por de
dentro de las narizes: & despues faganle san-gria
de la vena que esta en la frente: & despues
fagan fregaciones & tristeles: & despues pon-ganle
en la cabeça cosas frias: assy com<m>o es
azeyte rosado & vinagre & agua rosada: & sea
todo enfriado en vn pozo fondo. E sy ouie-remos}
{CW. h iij}
[fol. 62r]
{HD. Libro +}
{CB2.
de menester cosas mas frias: saque-mos
el çumo de vna de estas: o de muchas:
conuiene a saber lechugas. verdolagas. ca-labaça.
siemprebiua. yerua mora. dormide-ras
blancas & sus semejantes: & vn algodon:
o otra cosa semejante sea mojado en ello: & ti-bio
pongangelo en la frente & en las sienes &
veynte & quatro horas del comienço de la en-fermedad
sea continuado. E vse este axaro-pe.
% R<eçepta> çumo de lechugas. & de calabaça. &
de verdolagas. & de la lentejuela de la agua. an<<a>>[.]
l<i>b<ra> .<media>. de las quatro simientes frias. simien-te
de dormideras blancas. an<<a>>. <onça> .j. vino de
granadas agras. <onças> .iij. & de todos los sanda-los.
<dramas> .iij. Pan de açucar vna libra. Sea fe-cho
axarope clarificado. E sea purgado con
esta decocion en el comienço antes de la dige-stion
de la materia. % R<eçepta> de la flor de las borra-zas
& de las violetas. an<<a>>. <onça> .j. çiruelas .xx. Sea
fecha decocion: E en la decocion sea desfe-cha
cañafistola & tamarindos. an<<a>>. <onça> .j. Sea to-do
buelto: & dengela antes del dia. % El go-uierno
sea ninguno: & sy necessario fuere da-le
vn migajon de pan tres vezes lauado en a-gua
dulce & fria. & agua de çeuada colada: o
coladura de quatro simientes frias monda-das
con leche de almendras: o la leche sobre-dicha
con vino de granadas. & pan de açucar
con vna poca de agua rosada. % O faga esta
decocion: o confection con çumo de limo-nes.
& pan de açucar: & assy andaremos pu-jando
fasta que alleguemos a dar ordiate.
Grande cosa sera por que la enfermedad es
breue & los acidentes terribles. Pues sy la en-fermedad
fuere confirmada: lo qual se conos-ce
por quanto el desvariar non cessa: & las vi-gilias
son continuas: entonçes non le pon-gan
en la cabeça cosas frias: mas tomen vn
perrillo biuo: & abranlo por el espinazo: E
luego sea puesto en la cabeça. E com<m>o se co-mençare
a enfriar: luego ponganle otro. E sy
non se pudieren fallar tantos ponganlo en
agua caliente. E esso mesmo se puede fazer de
pollos. E esso mesmo del pulmon del carne-ro
& que por el espinazo se abra estando el a-nimal
biuo: & luego se aplique a la cabeça:
que este es el postrimero remedio. % La ca-sa
sea fria: & rieguen la casa con agua fria & vi-nagre.
& agua rosada: & pongan muchos can-taplore:
o alambiques en la casa: & yeruas fri-as:
assy com<m>o muchedumbre de nenufar & fo-jas
de vid blanca & fojas de sauze & de cañas
& rosas & violetas. E sy non pudiere dormir}
{CB2.
vse diapapauer: & fumente<n>le la cabeça con a-gua
en que sean cozidas dormideras & rosas
& farina de dormideras amasada con leche de
muger que crie fija: & lauese la boca con a-gua
fria & vinagre. E ponganle saquillos lle-nos
de zargatona sobre la lengua que sea<n> mo-jados
en agua fria. E la quixada de fondon
& la garganta: & los pechos sean vntados co<n>
este vnguento. % R<eçepta> diagargante frio infuso
en agua rosada & muçilajen de zargatona sa-cada
en çumo de granadas: sea colada el mu-çilajen
de la zargatona & añadan farina de dor-mideras
blancas & azeyte rosado & vna po-ca
de çera: & sea fecho vnguento contra la ne-gror
& el ardor de la lengua: & esso mismo sea
vntado por las partes de fuera. E fagan o-tros
remedios que dichos son por las par-tes
de dentro. E tenga fojas de verdolagas so-bre
la lengua: o vnos pedaços de mançanas
cortadas delgadas a manera de lengua. E des-pues
que el enfermo estuuiere en conuales-cencia
sea regido com<m>o los conualescientes
deuen ser regidos. E sy fuere pura frenesis sea
curado assy com<m>o aquellas cosas de las qua-les
deue ser regido. E sy non pudiere orinar
por menguamiento del sentido sea fregado el
pendejo: & sea embrocado con agua en que
sea cozida mançanilla. E sy estuuiere estupi-do
por causa de las muchas cosas frias sea fu-mentado
con agua de decocion de mançani-lla.
& de anthos. esticados. & yerua de huer-to
& mastrantos. E sy fuere de grande aque-xamiento
& furia atenlo: por que non dañe a
sy nin a otros: & mayormente por la sangria
en la con<u>alicencia acostumbre baños & co-sas
que fagan sueño: & cosas que sean de lige-ra
digestion. % El frenesis alguna vegada se
compone con mania lupina: & entonçes son
acidentes terribles: por quanto sube por las
paredes & sus semejantes. E los compuestos
vniuersalmente sean curados segund conuie-ne
a los compuestos. E abasta muchas ve-gadas
dezillas en general: que mucho seria
luengo todas las particularias tractar.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de
entender que el celebro & los huessos se pue-den
apostemar: avnque Joan Damasce-no
tenga el contrario. E la razon dello es:
que qualquier cosa que por el nutrimento
se puede dilatar & estender: se puede aposte-mar:
& com<m>o quier que el celebro sea humi-do
& aguoso & viscoso: pero es estensible: &
por conseguiente apostemoso. Los huessos}
[fol. 62v]
{HD. segundo. \ lx}
{CB2.
son extensibles: & mayormente en los mo-ços:
pues puedense apostemar. % Segun-do
deuedes de notar: que las apostemas del
celebro se pueden curar repercutiendo & e-uaporando
la materia & trasmudandola a
la parte oposita: & com<m>o quier que aya ay
materia: o venino: natura los puede pur-gar
por las narizes: o por las orejas: o in-sensiblemente.
% Tercio deuedes de notar:
que en el frenesi avnque sea de colera con-uiene
sangria: avnque en la materia cole-rica
non conuiene sangria. % Aqui pue-de
conuenir: o por razon del finchimiento:
o por razon de la apostema: o por razon de
la fiebre: o por razon del dolor. E porque
fuertemente enfria: o porque trahe a las p<ar>-tes
contrarias: & aprouecha contra el po-drimiento.
Pero deuedes parar mientes que
sy el finchimiento es grande & viniere por
feruimiento de la sangre en el figado: bien
puede conuenir la sangria que se faga de
la vena del arca: empero propriamente & re-gular
fablando mas paresce que conuer-nia
que se fiziesse de la vena de la cabeça en
quanto es frenesis. Por quanto la sangria
se deue fazer de aquella parte que mas de-rechamente
& mas ayna vazie el finchimien-to
del lugar mesmo: Segund Galieno en el
regimiento de las agudas en aquella par-te.
Quando dolor ad spatulas. & c<eter><<a>>. E esto fa-ze
la sangria fecha de la vena de la cabeça: co-m<m>o
esta vena proceda de las venas que go-uiernan
las partes de la cabeça las de den-tro
& las de fuera: com<m>o la vena de la cabe-ça
nazca de la guidegi: & con aquesto atra-he
a la oposita: o contraria parte: & purga
del lugar el finchimiento. E por esso se deue
fazer la sangria de la vena de la cabeça. % E
quando el frenesis se fiziere por ebulicion
de la sangre en el figado: entonçes fagase la
sangria de la vena del arca: & sy non sea de
la vena de la cabeça: & assy de las otras.
% Quarto deuedes de notar: que las cosas
frias bien pueden conuenir en el comien-ço
que se pongan: por quanto lançan la
materia atras: & esfuerçan el miembro. E
por esso el azeyte rosado bien puede con-uenir:
pues que el azeyte de sy torna al tem-plamiento:
& por esso con las cosas calien-tes
es caliente: & con las cosas frias es frio.
E en este caso no se puede enflamar: co-m<m>o
se ponga de parte de fuera: & es frio por}
{CB2.
causa de las rosas & del vinagre esso mesmo
% Ultimo & postrimero deuedes de notar:
que las cosas calientes en el frenesis con-firmado
seyendo antecipados los remedi-os
vniuersales non escalientan: antes enfri-an:
mas euaporando la materia & sacando-la
a las partes de fuera: por lo qual el çu-mo
del apio templado & las cosas que son
dichas bien se pueden poner.
{RUB. % Capitulo veynte & tres: Del
estornudar.}

{IN6.} EL estornudar es mouimien-to
natural del celebro fuerte
& rezio para lançar las co-sas
dañosas.
{RUB. % Causas.} % La cau-sa
desto: o es de parte de fue-ra:
o de parte de dentro. Sy es de fuera assy
com<m>o por poluo: o por fregarse al sol. Sy
viene por las partes de dentro: o es natu-ral:
o violento. Natural es quando algu-na
materia dañada esta en el celebro: enton-ces
la virtud animal sensible toma & despier-ta
a la virtud animal expulsiua: & ella con
grande impetu lançala a las partes de fue-ra.
E por esso la tal espulsion impetuosa co<n>
sonido se llama estornudar. % De la qual di-ze
Galieno en el quinto de morbo: que non
es mouimiento de la enfermedad: saluo de
la natura. Pues com<m>o sea la causa non na-tural
los humores vaporosos por mane-ra
de romadizo que agrauian el celebro:
que algunas vegadas suben del dolor del
costado & de la periplemonia: los quales
desque suben al celebro causan romadizo.
E tal mouimiento bie<n> puede ser mouimien-to
de la enfermedad.
{RUB. % Señales.} % Estas señales son
assy manifiestas: que non se pueden enco-brir:
porque ay este vn sonido grande: co-m<m>o
passe por lugares angostos.
{RUB. % Pronosticacion.} % La prono-sticacion
pone ypocras. % El estornudar
con romadizo es malo. E por esso el estor-nudar
en toda enfermedad de las costillas &
del pulmon es malo. % E deuedes de notar:
que el estornudar: o es en el comienço de las
enfermedades & con romadizo: o en fin & sin}
{CW. h iiij}
[fol. 63r]
{HD. Libro +}
{CB2.
romadizo. Sy el estornudar es con romadi-zo
siempre es malo en qualquier lugar que
sea. E sy fuere syn romadizo & en la decli-nacion:
o despues que passo la enferme-dad:
siempre es bueno: & avnque la enfer-medad
sea maliciosa: Segund lo dize Ga-lieno
en las pronosticas: sobre aquella par-te.
Sternutatio. & c<eter><<a>>. El estornudar siempre
aprouecha para lançar las pares & la cria-tura
que esta muerta: com<m>o sea mouimien-to
fuerte enpuxando: o sacudiendo a las par-tes
baxas. E sy en alguna enfermedad se
administren cosas para estornudar: en es-pecial
las cosas fuertes & no pudieren estor-nudar:
acabado es el negocio del enfermo.
{RUB. % Cura.}
% Sy fuere de causas primitiuas: de lige-ro
se cura la causa remota. E sy fuere con
calor: vnten las narizes & las timporas con
azeyte rosado. & violado. & de nenufar. % E
sy fuere de causa fria: fagase con azeyte de
mançanilla. & neguilla. % E sy fuere por cau-sa
de romadizo caliente: safumese la cabe-ça
con rosas & sandalos & agua & vinagre &
sus semejantes. % E sy fuere por romadizo
frio: safumese con labdano & ambra. % E
deuedes de notar: que en todo romadizo
mejor es que fagan cosas oledoras que sa-fumerios.
Todos los gouiernos les den ca-lientes
en acto. E el detenimiento del resue-llo
mucho vale para el estornudar & para la
corriza: & mayormente sy fuere de causa fria
La atadura de las estremidades dolorosa a-prouecha
en el estornudar.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que la albahaca &
las otras cosas aromaticas calientes reso-lutiuas
pueden aprouechar en el estornu-dar
agora non sea con romadizo: agora sea
mala complision fria tan solamente: o por-que
el romadizo: o corriza es en la declina-cion
& es de causa fria: entonçes las tales co-sas
pueden aprouechar: exalando & esfor-çando
& escalentando abaxo. % E otra ve-gada
sera tractada esta materia de la estornu-dacion
en el tercero libro en el capitulo de
la enfermedad de las narizes por causa de
la materia.}
{CB2.
{RUB. % Capitulo veynte & quatro: de
yncubo.}

{IN6.} INcubo es vna fantasma en
sueños que comprime & a-grauia
el cuerpo & turba el
mouimiento & la fabla.
{RUB. % Causas.}
% El yncubo nombre es de
dyablo. % E por esso quieren algunos que
quando aquel yncobus es derechamen-te
sobre el cuerpo humano: especialmen-te
quando esta echado & duerme papa arri-ba.
% Aquella influencia corrompida agra-uia
el cuerpo atanto que paresce al enfer-mo
que lo quieren afogar. % E sy viene
esta passion a los niños que maman: mu-chas
vegadas se afogan: porque non pue-den
sofrir tan grande corrupcion. E esta es
opinion de los theologos. % E los vulga-res
dizen que es alguna vieja que aprieta &
comprime los cuerpos. E aquesta opini-on
non es ninguna cosa. % Los phisycos
mejor opinion tienen. Pues el yncubus al-gunas
vegadas viene por causas yntrinse-cas:
& algunas vegadas el yncubus viene
por causas extrinsecas. Si viene por causas
extrinsecas es quando alguno duerme & vie-ne
subito alguna frialdad que comprime la
cabeça & la opila: o quando alguno duer-me
sobre algund grande finchimiento de co-mer
& de beuer. % E la causa yntrinseca que
es de parte de dentro es vn vapor corrom-pido
que se resuelue de los humores el qual
opila & agrauia el celebro & el coraçon: en
tal manera que los espiritus non se pue-den
plenariamente derramar a todo el cuer-po.
E porque primeramente desfallescen en
los estremos: por esso paresce al enfermo
que aquella fantasma comiença a subir de-los
pies: & assy poco a poco ocupa todo
el cuerpo segund que los vapores agra-uian
mas: & por esso fabla gimiendo deman-dando
ayuda sy pudiesse fablar: & esta to-do
espantado por la carga que lo agrauia:
conuiene a saber por el fumo corrompido
agrauiante & opilante. El qual fumo algu-nas
vegadas viene de sangre: algunas vega-das
viene de colera gruessa: & algunas vega-das
viene de flema: & algunas vegadas vie-ne}
[fol. 63v]
{HD. segundo. \ lxj}
{CB2.
de melanconia.
{RUB. % Señales.}
% Desta passion se conoscen por el dicho
del paciente. % Las señales del humor mu-chas
vegadas son dichas.
{RUB. % Pronosticacion.}
% A qualquier que esta passion muchas
vegadas viene sy non se curare de necessa-rio
caera en apoplesia: o en epile<n>sia: o en es-pasmo:
o en perlesia: o en muerte subita &
repentina. % E si esta enfermedad viene esta<n>-do:
despierto es peor. E sy despues del tra-bajo
sudare sudor frio & fuere con temblor
del coraçon mucho malo es.
{RUB. % Cura.}
% Primeramente este a quien acostumbra
venir esta passio<n> tenga vn compañero que
lo ame: que com<m>o lo oyere dar bozes & qua-si
llorando que lo despierte: & que le fregue
los pies & las manos & la cabeça mucho fu-erte:
& echele en la cara agua rosada: & que
le procure que faga vomito: E dele dian-thos
con almizque: o diambra. E en tal ca-so
bien se puede dezir siempre auer algund
pirame el qual cure a oreste. % E sy fuere de
grande frialdad de la cabeça: vntenle la ca-beça
con azeyte de laurel & de coste & de ru-da
& sus semejantes. % E sy fuere de grande
finchimiento del estomago: faga vomito &
tristeles: & tenga abstinencia en el comer. E
sy fuere de sangre: fagan sangria. E sy de o-tros
humores purguese segund que con-uiniere
a cada humor: & añadanle gera lo-godion
& gera rufina. % La dieta sea sotil &
biua en gozo & en alegria. % Estorue la tri-steza
del todo: & vse medicinas cordiales & le-tuarios:
assy com<m>o es diacameron. diarro-don
.iulij: & assy de los otros. O purguese co<n>
goruion & con pulpa de coloquintida: apa-rejadas
& repressas com<m>o conuienen.
{RUB. % Capitulo veynte & cinco: de
la epilensia.}

{IN4.} EPylensia es enfermedad del
celebro official que quita el
sentido & las fuerças de todo
el cuerpo con turbamien-to}
{CB2.
de todo el mouimiento & el sentimiento
muy grande por causa de la opilacion que
esta fecha en los ventriculos del celebro no
principales.
{RUB. % Causas.}
% La causa desta passion es humor: o ven-tosidad
gruessa que opilan los ventricu-los
del celebro non principales estoruan-tes
el passar de los espiritus a los miembros
E por esso se constriñe de caher subito en
tierra & en ninguna manera non siente co-sa:
nin en ninguna manera puede estar le-uantado:
mas de necessario se ha de echar
saluo sy la epilensia fuere mucho poca: co-m<m>o
se dira. % El mouimiento de los pies &
de las manos es apresurado & non ordena-do:
nin el mouimiento del resuello tanpo-co.
E por la violencia & la non ordenaci-on
del mouimiento del hanelito: o resue-llo
siempre es espuma en la boca. Mas sy
los ventriculos principales & grandes que
son en el celebro fuessen opilados: enton-ces
seria apoplesia: que vna es la materia
de ambas a dos & en vna mesma parte. Sal-uo
que en la apoplesya son opilados ven-triculos
grandes & principales. E en la epi-lensia
los pequeños. % E por esso el pero-xismo
de la epylensia es breue & non es mor-tal
de sy. E el peroxismo de la apoplesya es
contynuo fasta la muerte: la qual viene en
el primero periodo. E sy caso fuere que es-capare:
dentro en quatro dias sera lybra-do:
pero traspassarse ha en perlesya. % E
com<m>o la materia de la epylensia sea en los
meatos del celebro non principales: & es
vezina la materia a las cabeças de los ner-uios:
entonçes aquella materia profunda-se
en el neruio: & el neruio estiende en anchu-ra:
& encortase en longura. E por esso la e-pylensia
es espasmo: o con espasmo de fin-chimiento
de todo el cuerpo. % Encoruan-se
los neruios & contrayense faza su nasci-miento:
o fazia su rayz: por que mejor pue-da
lançar las cosas dañosas: Segund dize
Auicena. % Empero la materia es alguna
vegada tanto sotil: que el espasmo non pa-resce
mucho. % Esta opilacion se faze de fle-ma
por lo mas. E despues se faze de melan-conia:
& despues se faze de sangre: avnque
pocas vegadas se faga de sangre pura: E}
[fol. 64r]
{HD. Libro +}
{CB2.
despues menos se faze de colera que de o-tro
ninguno humor. faze esso mesmo de
ventosidad gruessa & de vapores resoluidos
de los humores: & siempre es materia ve-ninosa
fedionda horrible. % E las causas
que ayudan son el viento meridional & sep-tentrional
quando viene en pos del meri-dional:
& toda cosa que ligeramente & subi-to
escalienta la cabeça: assy com<m>o estar mu-cho
al sol: o en baño: o cerca el fuego. O
grande frialdad: & mucho comer & mucho
beuer: & la embriaguez: & comer muchos go-uiernos
fumosos: assy com<m>o ajos & çebo-llas
& fructas & sus semejantes. E vniuer-salmente
es el mal regimiento. Que esta en-fermedad
non viene syno de mal regimien-to
& de mala dieta. Com<m>o dize Galieno so-bre
aquel anforismo. {LAT. Epilenticorum iuue-nibus.
& c<eter><<a>>.} Que vna enfermedad tan abo-rrescible
com<m>o esta non puede venir saluo
de desordenada dieta. saluo podra ser en los
que tiene<n> flaca cabeça de naturaleza: con-uiene
a saber de su nascimiento: que en ta-les
com<m>o estos poco desordenamiento les
abasta. E en los otros conuiene que sea gra<n>-de
el desordenamiento de la dieta. Pues la e-pilensia:
o viene de causa primitiua: o de
causa antecedente & remota. Esto digo por-que
algunas vegadas viene de otras partes: que
el fumo malicioso veninoso algunas vega-das
sube del pulmon a la cabeça que opila
los meatos: & assy faze el peroxismo de la e-pilensia.
E algunas vezes viene del estoma-go:
& algunas vezes viene del figado: & al-gunas
vezes del baço & de las renes & de los
intestinos & de la vexiga & de los pies & de
las manos & del pulgar. E la epilensia al-gunas
vegadas guarda los periodos: & al-gunas
vegadas non. En tal manera que al-gunas
vezes sigue el mouimiento del sol: &
viene vna vez de año a año. E algunas ve-gadas
sygue el mouimiento de la luna: en tal
manera que algunas vegadas viene en la p<ri>-mera
quadra: que es mucho humida: & al-gunas
vegadas en la segunda: que es mas
humida: & algunas vegadas viene en las o-tras
dos quadras: que son despues que la lu-na
es llena: & entonçes muestra que la ma-teria
es mas fria. E algunas vezes passan
dos lunaciones: o tres: o mas. E algunas
vezes viene por vicio de la madriz & corrom-pimiento}
{CB2.
de la esperma & de la sangre men-strual.
E por auentura esta cura non es re-paradera.
E algunas vegadas viene por am-bos
a dos. Algunas vegadas el peroxismo
es fuerte mucho & luengo. Algunas vega-das
breue. E vi muchas vegadas que era el
peroxismo tanto breue que non conuenia
sino que se arrimasse a la pared: o a otro tal
lugar: & fregauanle la cabeça & quitauasele
E algunas vegadas non conuenia arrimar-se
a la pared: saluo veniale vna perturbaci-on
en la cabeça & escuridad en los ojos. E el
com<m>o lo sentia dezia. Aue maria: & a<n>tes que
la acabaua de dezir passaua el peroxismo: &
escopia vna vegada & todo passaua: & ve-nia
muchas vegadas en el dia. E algunos
son que despues del peroxismo en ningu-na
manera se acuerdan de la cayda nin del tra-bajo
q<ue> passaro<n>. E algu<n>os son que se acuer-dan
& han verguença. E algunos se desatan
en el peroxismo. E algunos que se mean. E
otros que se cagan. E otros que echan la
esperma. E todas estas cosas vienen segu<n>d
la diuersidad de la materia en la quantidad &
qualidad & sito & la particula que padesce.
% E algunas vegadas viene la epilensia por
causa de gusanos. E algunas vegadas es en-fermedad
compuesta que se compone con
sincopis: assy com<m>o en las biudas & en los
varones continentes: por quanto el vapor
de la simiente corrompida ya es conuertida
en natura de veneno & va al coraçon & faze
sincopis: & va a la cabeça & faze epilensia.
E viene esso mesmo por acatamiento terri-ble:
assy com<m>o es por mirar algund relam-pago:
o oyr algund sonido grande: assy co-m<m>o
trueno: o campanas: o truenos gran-des
& sus semejantes. E esso mesmo viene
por las cosas que tienen propriedad de fa-zer
epilensia. E estas son muchas. % Si de-sollaren
vna cabra & alguno estando desnu-do
luego inmediate se vestiere aquella piel
fazese epilentico. E esso mesmo sy se safu-mare
con sus vñas esso mesmo se faze epi-lentico.
E esso mesmo se faze del galuano &
de la mirra & del apio. E muchas vegadas
viene la epilensia a los moços niños: por
el desordenamiento de la criazon: o quan-do
beuen vino los niños & son llenos. E al-gunas
vegadas viene por causa de reptili-as
veninosas. {RUB. % Señales.}
% Unas son q<ue> significa<n> epilensia por venir:}
[fol. 64v]
{HD. segundo. \ lxij}
{CB2.
& otras son que muestran el humor que pe-ca:
& otras que muestran la particula que
padesce. % Aquellas cosas que pronostican
la epilensia que ha de venir son amarillura d<e>
la lengua declinante a blancura: & esso mis-mo
verdura de las venas que son debaxo de
la lengua & escotomia & vertigo. El incubus
pronostica epilensia: & esso mesmo fazen los
sueños graues & fondos con falsas fantasi-as
& temerosas. % Las señales del humor
que peca: algunas se tornan en el peroxis-mo
quando la espuma es mucha & gruessa &
viscosa & blanca: E el peroxismo es luen-go
con mucho aquexamiento: entonçe mu-estra
que la tal enfermedad es de flema. E
despues del peroxismo deuedes considerar sy
es flematico: & sy viuio en folgura & acostu<m>-bro
regimiento flematico: & sy esta lleno de
flema. E sy la orina es remissa espessa con vn
assiento: a manera de vidrio derretido. E sy
estas cosas parescen & otras semejantes dis-curriendo
por las cosas naturales & non na-turales:
entonçes ciertos podedes ser que la
materia que causa la epilensia es flematica.
E sy todas estas cosas son remissas: es de fle-ma
salada E sy en el peroxismo la espuma de-cline
a color de açafran & la cara es bermeja:
& despues del peroxismo aparescieren seña-les
de la sangre: assy com<m>o bermejura de las
venas que estan en los ojos & el es sanguineo
& auia tenido regimiento engendrante san-gre:
& con esto la orina declinaua a bermejor
& el tiempo es verano: entonces paresce que
la materia es sanguinea. E sy el peroxismo
fuere breue & ligero & la espuma declina a a-marillura
& la cara esso mismo: & despues del
peroxismo paresce que es colerico & de calien-te
complision ayrado & quasi loco & furioso:
& e<n> la edad es ma<n>cebo & acostumbro regimien-to
que multiplicaua colera: & la orina decli-naua
a amarillura & a delgadeza: entonçes sig-nifica
que es de colera. E sy en el peroxismo
fuere la espuma poca & liuida & la cara decli-nare
a liuor & a negror & la humidad es po-ca
en los ojos & en las otras partes: & despues
del peroxismo paresciere que el es melanco-nico
temeroso con vna manera de locura: &
el tiempo es otoño: & por quanto acostum-bro
a tener regimiento que multiplicaua me-lanconia:
& la orina es remissa & delgada: en-tonçes
es de melanconia. E sy esta melanco-nia
es causada de quemamiento de la sangre:
entonçes despues del peroxismo el paciente}
{CB2.
esta con risa que semeja a locura de los ni-ños.
E sy es de colera verdadera semeja a ma-nia
lupina. E sy es de flema salada es con v-na
manera de sosiego. E sy es de melanconia
quemada es con tristeza & cuydado & acata-miento
terrible. % Las señales de la particu-la
de la passion son estas. Que sy viene del ce-lebro
el peroxismo veniente non lo siente: &
siempre es con dolor de la cabeça & graueza
& con vna manera de turbamiento del seso.
E sy fuere por otros miembros sientese el pe-roxismo:
& algunas vegadas se esconde & sien-te
dolor en el lugar donde es la minera desta
materia veninosa. E sy es del estomago es
con nausea & dolor del estomago: & sy es del
mirac es con ventosidad. E sy del figado es
con graueza en la parte derecha faza el ypo-cundrio.
E sy del baço a la parte yzquierda.
E sy la materia es en las renes faze polucion
esta<n>do en el peroxismo. E sy en la vexiga mea-se
& sy en los estentinos suziase todo en el pe-roxismo
sy de la madre el menstruo esta dete-nido.
Sy es de corrompimiento de la esper-ma:
entonçes es biuda & continente que non
era antes: & esso mesmo del masculo. E sy es
del pulgar: o de las espaldas: o de los pies: &
assy de los otros conoscese por el dolor & la
graueza del lugar.
{RUB. % Pronosticacion.} % Sy viniere
esta passion a la muger que esta preñada sa-lida
la criatura del vientre quitase. E sy el pe-roxismo
fuere ligero & corto & despues del pe-roxismo
se acuerda & ha verguença: es señal
que se puede curar. E sy en la cabeça le vinie-re
morphea blanca: señal es de se curar. E sy
el peroxismo fuere luengo & graue & non se a-cordare
nin ha verguença: señal es de diffici-le
curacion: o inpossible. E sy el niño saca-re
del vientre la epilensia: & despues vomita-re
& se purgare & muchas superfluidades a-guosas
lançare: señal es de se librar. & sy no:
non. % Sy alguno es engendrado en el tiem-po
de la menstruas: o de espermas non lim-pias:
o tuuo parientes epilenticos s<cilicet> padre:
o madre: & despues fue el engendrado: & al tal
com<m>o este le venga epilensia: el tal non pue-de
ser curado. que despues que es del vientre
& es ya natural comu<n>: ya la mala co<m>plision es
ygualada. E sy en el quarto setenario alguno
tenga epilensia de causa priuada del celebro
& continuare por las edades seguientes: nun-ca
tal sera curado: porque las edades que se
syguen son frias: E la enfermedad paresce}
[fol. 65r]
{HD. Libro +}
{CB2.
que esta abituada. E sy dubdares si esta cura-do
de la epilensia: o non safumalo con cuer-nos
de cabras. & sy non cayere: curado es. &
sy cae: non es sano. E sy el peroxismo de la e-pilensia
muchas vegadas viniere: & especial-mente
en el viejo: peligro es de muerte. E tan-to
vos quiero dezir de la epilensia: que yo tu-ue
en my cura muchos mancebos & viejos
pobres & ricos & varones & mugeres: & de
todas especies de epilensia: pero por mi nin
por otro nunca vi alguno ser curado: saluo
sy fuesse niño: o que viniesse de mal regi-miento:
& que no durasse mucho. E fuy yo
assaz sollicito en la cura de todos los enfer-mos:
& los enfermos muy mucho obedien-tes:
yo non se la causa: dios la sabe. E esto
vos digo por que sy algunos enfermos vi-nieren
a vosotros non vos querades deson-rrar
con vanos & falsos prometimientos en
la cura de la epilensia. Ca por cierto la epi-lensia
con grande difficultad se arranca dado
que arrancarse pueda.
{RUB. % Cura.} % Quando alguno esta con
el peroxismo. Sy alguno pusiere su boca so-bre
su oreja del enfermo. E diga a la oreja tres
vezes estos versos: sin dubda luego se leuan-tara.
{LAT. Gaspar fert myrrham. thus melchior.
baltasar aurum.} Quie<n> los truxiere estos tres
nombres de los reyes sera absuelto del mor-bo
caduco por la piedad del señor. Pues qua<n>-do
alguno dixiere estos versos tres vezes al
forado de la oreja: luego se leuantara. Proua-do
es muchas vezes que luego se leuanta.
E dizese esso mismo que sy los escriuen & los
traen colgados al cuello: que la cura. Dizese
esso mesmo que sy el padre: o la madre: o el
paciente: o algunos amigos ayunaren tres
dias & despues vayan a la yglesia & oyan vna
missa. E despues vn abad fiel digale sobre la
cabeça aquel euangelio que se dize en los ayu-nos
de las quatro temporas: & en las vendi-mias
despues de la fiesta de la sancta cruz a do<n>-de
se dize. {LAT. Erat spumans & stridens. & c<eter><<a>>.} que
este genero de los demonios non se lança sy-non
con ayunos & oraciones. & c<eter><<a>>. E despues
aquel abad que deuotamente lo leyere so-bre
su cabeça escriualo & trayalo al pescue-ço:
& cura la epilensia. E syn dubda muchas
cosas ay que curan la epilensia. El vno es el
visco quercino: sy lo truxieren al cuello: o en
qualquier manera que lo tomaren. La peo-nia
romana esso mesmo faze. La ruda mu-chas
vezes & de continuo que la huela mu-cho}
{CB2.
aprouecha. La goma de la ruda montesi-na
sy la pusieren con farina de çeuada & vi-nagre
& la olieren muchas vegadas & de con-tinuo
mucho aprouecha. Una correa fecha
de la piel del lobo sy la truxiere cerca la car-ne:
o fizieren della vna corona: & la truxiere
en la cabeça: mucho aprouecha. Sy la san-gre
de la mustela la boluieren con la orina &
la beuiere: mucho aprouecha. E la carne de-lla
sy la comieren: esso mesmo faze. El peli-tre
templado con miel & comido: o traydo al
pescueço. E sy el cluquillo pusieren en vna
olla & la cubrieren & la embarraren & la pu-sieren
en el forno. E este ay tanto tiempo que
se pueda fazer poluos: & non este tanto para
que se queme. E faganlo poluos. E sy los
dieren al epilentico: curanlo. El cuajo de la
liebre: mucho aprouecha. El pelitre fecho
en conserua com<m>o el gengibre: mucho apro-uecha.
Lo qual se faze en esta manera: corten
el pelitre en pedaços pequeños com<m>o media
haua: & ponganlo a remojar en agua mu-chos
dias: assy com<m>o se faze del gengibre con-dito:
& despues faganlo con açucar condito:
& vselo: que mucho vale & es prouechoso.
E quando estuuiere en el peroxismo freguen
las estremidades fuertemente: & ponganle
vn palo entre los dientes por causa del resue-llo:
& por que los dientes non se destruyan: &
por que le puedan fregar la lengua con atri-aca
& metridato: o con çumo de ruda que le
echen por las narizes: & despues del peroxis-mo
vomite: & freguenle la cabeça & todo el
cuerpo: & que la fregacion sea de cara aba-xo
tan solamente: & despues fuelgue & coma
poco: & las viandas sean de ligera digestion:
assy com<m>o las perdizes & las gallinas. E des-pues
la materia es de digerir & de purgar se-gund
la condicion de la materia que pecare &
de la particula que padesciere. Pues comen-çemos
de los moços & de los niños: com<m>o a
los moços & a los niños ve<n>ga mas vezes por
causa del finchimiento & del beuer del vino &
por el corrompimiento de la leche: & el mal
regimiento de la criadera. E por esso prime-ramente
sea rectificado el regimiento de la a-ma
que cria: que vse dieta sotil & templada: &
estorue de todo pu<n>to el coytu: & al moço qui-tenle
el vino de todo punto sy possibe fue-re.
E estorue todo finchimiento. % Del vino
dize Galieno: que assy com<m>o el vino es pro-uechoso
a los viejos: assy es enemigo para
los moços. Huela el ysopo: por quanto la}
[fol. 65v]
{HD. segundo. \ lxiij}
{CB2.
ruda es mucho caliente: & aprouecha a los
viejos mas. E si fuere de edad complida en
la qual seguramente se puedan aplicar los re-medios:
entonçes si la causa es sanguinea: o
si el cuerpo esta pletorico de qualquier cau-sa
que sea fagase en la primeria sangria de la
sofena: que es la vena del touillo: & despues
de la vena de la cabeça sy fuere menester: & des-pues
de las venas que estan debaxo de la len-gua:
& despues fagan ve<n>tosas entre las espal-das:
& d<e>spues faga<n> cauterios & sedaños. Pues
en las causas calientes fagan este axarope.
% R<eçepta> Endibia. & escabiosa. & lechugas. & cu-lantro
verde. an<<a>>. <onças> .iij. ruda. fumusterre. peo-nia.
ysopo. polio montano. asensios. an<<a>>. <onça> .j.
çumo de fumusterre. l<i>b<ra> .<media>. simiente de ruda.
simiente de peonia. sesileos. anis. finojo. qua-tro
simientes frias. an<<a>>. <onça> .j. miel. & açucar. an<<a>>.
quartas .iij. Sea fecho axarope. E despues
sea purgado con esta melezina % R<eçepta> agarico
<dramas> .iij. pulpa de coloquintida. diagrid. ruybar-uo.
an<<a>>. <drama> .j. almastica. bedelio. simiente de ru-da.
sesileos. gariofilos. fojas de asensios. fo-jas
de yerua de huerto. an<<a>>. <escrupulo> .j. gera rufina. <dramas>.
iij. Sea todo confacionado con oximel esqui-litico:
& sea todo buelto. E despues que estu-uiere
fecho quinze dias tomen dello. <onça> .<media>. E
formen pildoras mas o menos segund la con-ueniencia
de las particularias. E com<m>o el cuer-po
sea sufficientemente purgado fagan estu-pha:
en la qual se ponga<n> aquellas cosas que
en el axarope se ponian afueras de la miel &
del açucar: & faganlo estando el estomago a-yuno:
& continuenla nueue dias vna vez en
el dia ante del comer: o mas sy se deleytare en
ella cada vez. E a la salida de la estupha vse
esta opiata. % R<eçepta> atriaca & rubea trociscata.
an<<a>>. <escrupulo> .j. E dengela con vino en que se ayan
cozido asensios. E sy la materia fuere flema-tica
que acontesce las mas vezes digerase la
materia por esta manera. % R<eçepta> rayz de yreos
& de aristologia redonda. çebolla. albarrana.
ysopo. peonia romana. visco quercino. po-lio
montano. oregano. calamento. de ambas
a dos saluias. & de ambas a dos rudas. an<<a>>. <onças>.
iij. simiente de ruda. siseleos. simiente de peo-nia.
anis & finojo. an<<a>>. <onças> .ij. fojas de estica-dos
arabicos. <onças> .iiij. çumo de asensios. çumo
de fumusterre. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. miel l<i>b<ra> .j. <media>. Sea fe-cho
axarope. l<i>b<ras> .ij. E sy la materia estuuiere
contenida en el estomago: añadase yerua de
huerto. E sy en el figado espiquenardi. & es-quinante.
& calamo aromatico. E sy en la ma-dre
rubia mayor & arthemisa & sauina: & assy}
{CB2.
de las otras se añadan aquellas cosas que tie-nen
aspecto & propriedad al miembro. E la
materia digesta purguese assi. % R<eçepta> aloe & tur-bith
& garico. an<<a>>. <dramas> .iij. euforbio. pulpa de co-loquintida.
esula. an<<a>>. <drama> .j. gera logodion. <onça> .<media>.
almastica & bedelio & sesileos & simiente de ru-da.
gengibre. fojas de menta. & fojas de asen-sios.
gariofilos. espiquenardi. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sea to-do
confacionado con oximel esquilitico. E
sea todo buelto: & despues d<e> quinze dias que
este fecho tomen dello. <dramas> .iij. o .iiij. o mas: o
menos segund la conueniencia de las particu-larias.
Despues faganle estupha. & en la estu-pha
ponganle aquellas cosas que estan di-chas
en el axarope. E vse cada vez atriaca &
metridato. an<<a>>. <escrupulo> .j. E dese segund dicho es
por orden. E sy la materia fuere melanconi-ca
digerase assy. % R<eçepta> rayz de finojo & de pe-rexil
& de brusco & de esparragos & de grama
& de aristologia. an<<a>>. <onças> .ij. ysopo. ruda. peo-nia
romana. pollio montano. an<<a>>. <onça> .j. çumo
de borrazas. çumo de escabiosa. çumo de fu-musterre.
an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Simiente de peonia. si-miente
de ruda. visco quercino. epitimo. fo-jas
de sen. polipodio. anis. fojas de estica-dos
arabicos. an<<a>>. <onças> .iij. miel rosada. l<i>b<ras> .ij. Sea
fecho axarope. E la materia digesta purgue-se
assy. % R<eçepta> Agarico & pulpa de coloquin-tida.
an<<a>>. <dramas> .ij. piedra armoniaca nueue vezes
lauada. <dramas> .iij. gera rufina. <dramas> .vj. bedelio & al-mastica
& simiente de ruda. siseleos & canela.
gariofilos fojas de menta & fojas de asensios[.]
an<<a>>. <drama> .<media>. Sea todo confacionado con oximel
esquilitico. E despues d<e> quinze dias que este
fecho denle. <dramas> .iij. o mas o menos cerca de la
co<n>uenie<n>cia d<e> las p<ar>ticularias. & d<e>spues sea estu-phado
co<n> aq<ue>llas cosas q<ue> se ponen en el axaro-pe:
& tome atriaca con la aurea alexandrina.
E guardese la orden sobredicha. E despues
de la mundificacion acostumbre caputpur-gios
& estornutatorios & fumentaciones & ba-ños.
Los caputpurgios se fagan con çumo d<e>
la corteza de medio del sauco: o con çumo de
majorana. Los estornutatorios se fagan con
castoreo. eleboro. & pimienta. E las fumenta-ciones
con anthos & esticados. E sy la causa
es caliente enfriase la cabeça templadamen-te.
E sy fria escalientenla. & sy es seca hume-dezcase.
& sy es humida desequese. E estas co-sas
se fagan por orden tres vezes en el tiempo
del verano .s<cilicet>. en el comienço: & en el medio: &
en la fin. E otras tres vezes en el tiempo del
otoño: & vna vegada en el estio: & otra vega-da
en el ynuierno. % E sy viniere del baço:}
[fol. 66r]
{HD. Libro +}
{CB2.
curese com<m>o passion del baço. E assi si vinie-re
d<e>l estomago o del figado & assi d<e> los otros
E sy viniere del pulgar aprietenlo fuerteme<n>-te
antes que venga el peroxismo. E fagan
cauterio: & assy de los otros miembros si fue-re
possible. % Deuedes de saber que acostum-brando
lue<n>go tiempo el metridato cura a to-do
epilentico. % E deuedes de entender que el
luengo vso desta confection cura la epilen-sia:
& especial sy es de causa fria. Toma mu-chas
çebollas albarranas mondadas & apa-rejadas
segund conuiene: & majenlas & pon-ganlas
en vn vaso de barro vidriado: & pon-gan
tanta miel que se cobijen las cebollas &
atapen la olla con vn cuero gordo: & pon-gala
al sol cerca el mediodia en los dias cani-culares
& mezclenla cada dia assy com<m>o fazen
a las co<n>seruas por q<ua>re<n>ta dias & despues cueza<n>-las
en oximel diuretico: & dengelo a manera
de axarope. Este axarope se puede dar solo
fasta. <dramas> .ij. cada mañana. E sy non pudiere-mos
tanto tiempo esperar faganlo sobre çe-nizas
calientes. E faganle tristeles con am-bas
centaureas. Otrosy prouoquenle vomi-to
con simiente de rauanos & oximel diureti-co
& esq<ui>litico. otrosi si la causa es fria vse este
letuario si es p<er>so<n>a rica. R<eçepta> dia<m>bra. diacamero<n>.
diamargarito<n>. an<<a>>. <onças> .iiij. & sea todo buelto. & si
fuere pobre vse este. R<eçepta> diamenta. diatrion pi-pereon.
diaçitoniten. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. & sea todo buel-to.
E sy la causa fuere caliente vse este letua-rio.
R<eçepta> triasandalos. açucar rosado. diarodon
abatis. an<<a>>. <onças> .iiij. E sea todo buelto. Esso mis-mo
sy la causa es caliente vse culantro en sus
salsas. E sy la causa es fria vse estos poluos.
R<eçepta> de los tres generos de la pimienta. ysopo.
yerua de huerto todo seco. an<<a>>. <onça> .j. gariofilos
canela cubebas nuez moxcada cardamomi ga-lingal
zedoar. simie<n>te d<e> ruda. simie<n>te d<e> peonia
sesileos. anis. finojo. cominos. an<<a>>. <onça> .<media>. Sea
todo poluerizado & puesto en talega de cue-ro:
& tomelos con qualquier cosa que co-miere.
Otrosy sy la causa es fria & el cuerpo
limpio vse esta confection: en la qual falle yo
grand prouecho en la causa fria. R<eçepta> ambra
gris. estorax. calamita. an<<a>>. <onça> .j. labdano mu-cho
puro. almastica. & encienso. gariofilos.
lignaloe. an<<a>>. <onça> .<media>. almizque. <escrupulos> .ij. Sea todo co<n>-facionado
con agua rosada mucho fina. E de-sta
confection vse en tres maneras. La pri-mera
que se fagan pildoras assy com<m>o gar-uanços:
& que de mañana trague dellas tres a-ssy
enteras. Segundo que otras tres pongan
sobre las brasas & reçiba el fumo dellas. Ter-cero}
{CB2.
que huela en la noche & en la mañana to-da
la confection. E sy la causa fuere caliente:
vse esta confection. R<eçepta> ambra gris. & simien-te
de peonia. & ysopo. & pelitre. & blanca bi-sancia.
an<<a>>. <dramas> .iij. sandalos. muscatelinos. cu-lantro.
an<<a>>. <onça> .j. Sea todo confacionado con a-gua
rosada & vinagre & vn poco de labdano:
& vselo por la manera sobredicha. E sy el ca-so
lo adebdare atenle los estremos atadura
fuerte dolorosa & fregaciones fuertes en to-do
el cuerpo: & en especial en las estremidades
E la manera del fregar sea començando de las
partes de arriba & trayendo a las partes ba-xas.
E estorue todas las causas de la epilensia
que son dichas: & en especial estorue todo fin-chimiento
de comer & de beuer: & escuse todas
las cosas fumosas: assy com<m>o ajos & çebollas
E esso mismo las cosas mucho calientes: E
estorue todas fructas saluo las estipticas des-pues
de comer & pocas dellas. E estorue to-das
legumbres: & todas las cosas que son de
dura digestion. E estorue el dormir de dia: ni
dormir la cabeça baxa. E estorue qua<n>do estu-uiere
en altos montes: o en altas torres de mi-rar
a las cueuas fondas: & non oya el sonido
de las grandes campanas: nin el bramido del
leon: & todas las cosas terribles: & esso mis-mo
el viento meridional. E estorue la yra &
todos los acidentes de la anima: assy com<m>o es
temor & cuydado. E breuemente estorue to-das
aquellas cosas que fazen exalar los espi-ritus
a las partes de fuera: o fazen subita reso-lucion
a las partes de dentro. {RUB. % Del ayre[.]}
% El ayre sea limpio & claro declinante a se-quedad.
E por ende aprouecharle ha mudar-se
faza las regiones calientes & secas assy co-m<m>o
la casa & toda su morada: & sea alexada de
las lagunas & de aguas suzias. E safume su ca-mara
con ysopo & ruda & estorax calamita: &
todas las finiestras este<n> cerradas & com<m>o to-da
la camara estuuiere llena d<e> aquel fumo d<e>l
safumerio: abran vna de las ventanas & salga
el fumo: & despues entre en la camara & eche-se
la cabeça alçada: E el cabeçal este lleno de
fojas de ysopo & de ruda & de peonia romana
& de pollio montano. E quando se leuantare
de mañana & fueren salidas las superfluida-des
de su cuerpo: freguen la cabeça & todo el
cuerpo por la manera sobredicha: & despues
peynese & huela la mançana sobredicha: &
tengala en la mano. E despues exercite exerci-cio
templado por lugares limpios & deleyto-sos.
& despues tome el gouierno que sea mu-cho
templado: E estudie de maxcar bien el}
[fol. 66v]
{HD. segundo. \ lxiiij}
{CB2.
cibo. E el cibo sea poco en numero & en q<ua>nti-dad:
& no se laue ni co<n> agua calie<n>te ni co<n> agua
fria lo menos que pudiere. {RUB. % Del pan.}
% El pan sea de trigo en tierra ligera: o liuia-na
& nueuo en tierras altas nascido no en tie-rras
lodosas: & el pa<n> sea bie<n> cozido & bien fer-mentado
& co<n> templada sal: & sea de vn dia & a
lo mas de dos. Todo el otro pan estorue.
{RUB. % Del vino.} % El vino sea claro limpio
bien maduro & oledor: & non sea añejo por la
grande calentura: ni nueuo por la turbiedad
suya: & sea en poca qua<n>tidad & poca qua<n>tidad
de agua segund la natura de los beuedores & d<e>
los vinos & de las regiones & de los tiempos
del año. {RUB. % Del agua.} % El agua sea
de fuente limpia clara que no tenga sabor al-guno:
& corra de cara a oriente: en tal manera
que el sol de mañana fiera en la puerta d<e> la fue<n>-te:
por que sea alimpiada de las virtudes d<e> las
estrellas. {RUB. % De las carnes.} Sean en qua<n>-to
pudierdes de las aues las que son acostum-bradas
afueras de aq<ue>llas que estan en las la-gunas
& en las aguas. E si no pudiere estor-uar
las carnes de quatro pies: vse las carnes
del cordero de vn año & de la ternera de leche:
& el cabrito de cabras & conejos nueuos & ca-bron
nueuo. Todas las otras carnes estorue.
{RUB. % De los pescados.} Estorue todo pes-cado
vniuersalmente: & si no lo pudiere sofrir
coma pescados escamosos de aguas limpias
cozido en vino puro co<n> sal & perexil. {RUB. % De
los hueuos.}
Use los hueuos sorbiles sy
la causa fuere caliente vse lechugas espinacas
culantro endibia escabiosa & armuelles. E sy
fria vse borrazas & bledos & finojo del huer-to
perexil & esparragos. todas las otras estor-ue.
{RUB. % De legumbres.} Estorue todas las
legumbres saluo caldo de garuanços.
{RUB. % Del queso.} Estorue todo queso: saluo
el mantecoso & el gruesso & poco despues de
comer. {RUB. % De la leche.} Estorue del todo la
leche: & estorue todas las fructas: saluo las
estipticas & vn poco despues de comer segu<n>d
es dicho. {RUB. % Del coytu.} Los que tiene<n> li-cencia
para lo fazer segu<n>d la ley puedenlo v-sar
te<m>pladamente. {RUB. % Del exercicio.} Uni-uersalmente
faga exercicio de mañana antes
del comer & fuertemente: pero despues de çe-na
sea poco el exercicio. {RUB. % Del sueño.}
No duerma de dia segund es dicho. El sueño
mucho profu<n>do mucho daña. E otrosi el mu-cho
velar mucho empeçe. {RUB. % Del baño.}
Despues del cuerpo limpio pueden fazer ba-ño
pero poco. {RUB. % Del vaziamiento.}}
{CB2.
Assi com<m>o el mucho finchimiento es mucho
dañoso: assi es el grande vaziamiento: & en es-pecial
a los que tienen la boca del estomago
muy sensible. Antes la fambre grande faze ve-nir
el peroxismo com<m>o se fincha de malos hu-mores.
% E si la epilensia viniere por causas
primitiuas sean quitadas. E si fuere por fu-mos
resoluidos de las partes de baxo sea<n> cura-dos
segund la co<n>ueniencia de la parte & del hu-mor
que pecare: en tal manera q<ue> se estorue el
fumo que no suba arriba q<ua>nto fuere possible
E el que se q<ui>siere exercitar en las cosas dichas
assaz terna via alu<m>brada a si. {RUB. % Clarifica-cion.}
Si dubdare alguno: com<m>o pueden los
humores subir de las p<ar>tes de baxo a la cabeça
pues que son gruessos & pesados. Digo q<ue> ga-lieno
respo<n>de sobre aquel anforismo. {LAT. No<n> fe-bricitantibus
fastidium. & c<eter><<a>>.} E dize que la co-lera
euaporando sube fasta el estomago. Assi
digo que los humores euaporando puede<n> su-bir
fasta el celebro: & mayormente aq<ue>llos de
los q<ua>les se faze la epilensia: com<m>o sean veni-nosos
horribles & fediondos: assi com<m>o pare-çe
en los animales que padeçen morbo cadu-co
quando anatomizan: en los quales se falla
vna aguosidad horrible fedionda: & las tales
cosas demandan yr a los miembros nobles.
E por esso si van al coraço<n> causa<n> sincopis. Si
al celebro faze epile<n>sia & especialme<n>te q<ue> si esta<n>
euaporados en <e>l celebro espessa<n>se ay & d<e>spues
d<e> espessados cae<n> abaxo: & asi opila<n> & assi estor-ua<n>
el pasar d<e> los espiritus. % Segundo puede
algu<n>o dubdar: porq<ue> en la epile<n>sia no es el p<er>o-xismo
co<n>tinuo com<m>o sea de causa priuada: & el
dolor es co<n>tinuo q<ua>ndo la materia es en el cele-bro
allegada. Digo que poca materia abasta
p<ar>a causar el dolor: & esso mismo poca discra-sia.
Pero p<ar>a causar epile<n>sia deue ser mucha: &
com<m>o q<ui>er que se contenga en el celebro no es
tanta para que pueda fazer peroxismo conti-nuo.
E si lo fiziesse no seria epile<n>sia: mas seria
apoplesia % Tercero d<e>uedes d<e> notar q<ue> com<m>o
q<ui>er q<ue> el vino sea muy fuerte penetrador: p<er>o
bie<n> puede co<n>uenir e<n> la epile<n>sia en aq<ue>llos q<ue> tie-ne<n>
el estomago frio mie<n>tra lo beuiere<n> e<n> poca
q<ua>ntidad & te<m>plada q<ua>lidad: e<n> los otros no se de-ue
dar sino e<n> la declinacio<n> & el cuerpo limpio &
mu<n>dificado com<m>o conuierta la materia en va-por.
% Quarto deuedes entender q<ue> el p<er>oxis-mo
d<e> la epile<n>sia q<ue> muchas vezes viene & poco
dura: señal es q<ue> la e<n>fermedad d<e> ligero se puede
curar. E q<ua>nto mas tarde viene & mucho dura
ta<n>to se cura mas tarde. % Quinto deuedes e<n>te<n>-der
q<ue> si la materia se contenga en el estomago}
[fol. 67r]
{HD. Libro +}
{CB2.
el peroxismo es con nausea & vomito. E si en
los estentinos vienen las egestiones en el pe-roxismo
sin sentido. E sy en la vexica la orina
& sy en las renas verna polucion segund di-cho
es arriba. % Sesto deuedes de notar que
la luna tiene quatro quadras que semejan a
los quatro tiempos. La primera es caliente &
humida: que es semejante al verano. La segu<n>-da
es caliente & seca: que es semejante al estio
La tercera fria & seca: que semeja al otoño. E
la quarta fria & humida: que semeja al inuier-no.
E sy se dixiere que la segunda quadra no
es seca saluo humida: por quanto creçiente la
luna cresce toda cosa humida: assy com<m>o pa-resce
en las conchas. Digo que en dos mane-ras
es el creçer. El vno es verdadero: & este es
en la primera quadra. & otro fantastico: o apa-resciente:
& esto es en la segunda: por tanto q<ue>
el humido enrraleçido ocupa mayor lugar. E
assi todo humido enrraleçido cresce crescie<n>do
la luna: o aparesciendo.
{RUB. % Capitulo .xxvj. de apoplesia.}
{IN6.} APoplesia es passion d<e>l celebro
que quita el sentido & el moui-miento
a todo el cuerpo a deso-ra
& subito anticipa<n>do vna gra<n>-de
boz por la opilacion q<ue> esta
en los meatos & ventriculos del
celebro assi principales com<m>o no principales
{RUB. % Causas.} Desta passion: o es de parte de
dentro: o de parte de fuera. la que es de parte
d<e> fuera es asi com<m>o ferida: o tapadura: o fuer-te
& subita frialdad que viene a la cabeça: assy
com<m>o de nieue & sus semeja<n>tes: o en aquellos
que en el estio teniendo la cabeça descobierta
entran en los templos fondos que son de mar-mol.
E sy es la causa de parte de dentro: esto
sera por apostema: o por fiebre: o por sangre
pujante que finche los ventriculos & meatos
d<e>l celebro: o las arterias: o se fara por humor
flematico: o por colera gruessa: pero pocas
vezes aconteçe. E si aconteçe es peor: porque
es contra la conueniencia de los particulares.
La causa antecedente es crapula & finchimie<n>-to
gra<n>de del cibo & del beuer & ociosidad & fol-gada
vida: & dexar la sangria teniendola aco-stumbrada
& detenimiento de las superfluida-des
que eran acostumbradas de salir & el mu-cho
vso de acostumbrarse a sangrar en la ma<n>-cebia:
& ayuda a esto muchas lluuias: & el tie<m>-po
ser inuierno: & la edad de vejez: & el gouier-no
ser humido: & dexar el exercicio acostu<m>bra-do:
& assy de las otras cosas semeja<n>tes. % De-uedes}
{CB2.
de entender que la apoplesia tiene tres
especies: que se distinguen por parte de la ma-teria
& de parte del afligimiento. De parte de
la materia es que quando los ventriculos d<e>l
celebro son llenos todos assi los principales
com<m>o los no principales & los meatos vni-uersalmente
entonçes es apoplesia mayor. E
quando se finchen pero es con vna raleza: en-tonçes
es media. Pero si el finchimiento se fa-ze
quasi fasta la meytad: entonçes es menor.
De parte de los acidentes se distingue assy: q<ue>
quando sospiran con grande difficultad & es-puma
en la boca: & la boz assi com<m>o d<e> los q<ue> se
quiere<n> afogar: & el resuello desornado mucho
entonçes es la mayor especie de la apoplesia:
pero si esta sin todo resuello ni boz ni espu-ma
ni mouimiento ni sentimiento: entonçe es
peor. E en la segunda especie ay sospiro & diffi-cultad
& desordenamiento: pero algunas ve-zes
reposa. En la tercera especie ay sospiro: p<er>o
no ay desordenamiento ni espuma ni boz de
los afogados. {RUB. % Señales.} Quando tu
fueres llamado al enfermo & lo vees sin senti-do
& syn mouimiento assy com<m>o dormido en
sueño graue & fondo: assy com<m>o el sueño que
se llama subet & estuuiere assy mucho enton-çes
llamalo por su proprio nombre & a alta
boz: & trauele de los cabellos: & doblale los
dedos & aprietagelos mucho: & punçalo con
vna aguja: o con vn punçon. E entonçes sy
no respondiere: entonces es apopletico: & es-pecialmente
sy viene con alta boz. E alguna
vez ay grande dubda sy esta biuo: o muerto
por la priuacion del mouimiento & del senti-miento
& del hanelito & del pulso. Entonçes
cierren todas las ventanas & los agujeros de
la casa & tomen vna vedija de lana muy mu-cho
carmenada & pongangela a la boca. & sy
se mouieren los pelos de la lana syn dubda bi-uo
es. & sy no se mueue muerto es. O si toma-ren
vn vaso lleno de agua: & lo pusiere<n> sobre
sus pechos: & mandad a todos los de casa q<ue>
se assienten & fuelguen sy la casa esta baxa en
el suelo: & dexen la agua sosegar: entonçes mi-remos
a la agua del vaso diligentemente: & sy
en ninguna manera se mouiere ciertamente
muerto esta: & si se mueue avn biue. % Deue-des
de entender que la apoplesia com<m>o quier
que conuenga con la epilensia en la materia &
en el sito. Diuersificase por quanto la epilen-sia
es con periodos: & la apoplesia no: que o
mata: o se conuierte en perlesia. La materia d<e>
la apoplesia es assy gruessa & fria & mucha q<ue>
no se puede determinar con perfecta crisi. p<er>o}
[fol. 67v]
{HD. segundo. \ lxv}
{CB2.
quando se cura terminase en perlesia. por q<ua>n-to
la materia de la apoplesia qua<n>do se derra-ma
por los neruios causa perlesia: assy co-m<m>o
la materia de la perlesia quando se ayun-ta
causa apoplesia. E assi la perlesia se deter-mina
en apoplesia: & la apoplesia en perle-sia.
% Otrosi deuedes de saber que la apople-sia
se diuersifica del sueño graue & fondo: el
qual se llama subet. E diuersificase de la ly-targia
& del sincopis del coraçon. Del sueño
& de la litargia se diuersifica: por qua<n>to estas
vienen poco a poco: & la apoplesia viene su-bito.
E esso mesmo en la apoplesia no ay des-pertamiento
ni responsion alguna. E en las o-tras
despiertase con grande violencia. E di-uersificase
del sincopi del coraçon: que en la
apoplesia la cara semeja a la cara d<e> los biuos
Pero en el sincopis paresce a la cara d<e> los mu-ertos.
El sincopis que viene por parte del es-tomago
& de la madre son periodales: p<er>o q<ua>n-do
viene del celebro no se conosce la materia
que peca: que si es sangre entonçe la cara es
bermeja: & si es flema la cara es blanca & co<n>
mucha humidad. E si es de causas compue-stas
entonces avra conposicion. E si de san-gre
dañada de la melanconia la cara torna a
liuor. E si de colera torna a amarillura co<n> po-ca
humidad. E si es por causa d<e> apostema es
siempre con fiebre: & esta es la mas mala en-tre
todas. E si es de causas primitiuas conos-cese
dellas. {RUB. % Pronosticacion.}
% ypocras muestra pronosticar: en que di-ze
que la apoplesia fuerte curarse es impossi-ble.
La flaca no d<e> ligero. E la que es mas fla-ca
curase. La primera especie nin la segunda
no se curan por mano de om<n>e: pero la terce-ra
curarse puede con mucha diligencia. ypo-cras
entiende que si algund sano subito pier-da
el sentimiento & el mouimiento & la boz q<ue>
dentro en siete dias morra: saluo si la fiebre le
tomare. Dize esso mesmo que si el embriago
subitamente se fiziere espasmado morra: sal-uo
sy fiebre le sobreuiniere: o fuere absuelto
en la hora que el finchimiento: o la crapula
fuere dissoluida. E dize Auicena: que algu<n>as
vezes alguno es de todo en todo sin sentido
& mouimiento & resuello & esta assi com<m>o mu-erto:
saluo que en alguna manera tiene algu<n>
pulso: & dize que tal muerto biue: o puede re-beuir:
que el calor natural es assi flaco de de<n>-tro
que no ha menester algund ayre de fue-ra:
& deue estar sete<n>ta & dos horas antes que
lo entierren. Pues todo apopletico este por
setenta & dos horas antes que lo entierren.}
{CB2.
Pero pocos: o ningunos tienen amigos: &
por esso muchos se entierran biuos despues
que ypocras & Auicena lo pronosticaron.
Digo yo que vi muchos apopleticos: & en
verdad nunca vi alguno escapar: pues de la
muerte subita & perpetua libera nos d[omi]n(~)e.
{RUB. % Cura.} % Si la causa es sanguinea en la p<ri>-meria
fagan sangria de qualquier de las ve-nas
de la cabeça. E si la causa es flematica co-m<m>o
el cuerpo por lo mas este pletorico: avn-que
fagan sangria de ambas cefalicas sy la
virtud lo pudiere sofrir. Lo segundo faga<n>le
tristeles co<n> esticados & las otras cosas comu-nes
semeja<n>tes: & desfaga<n> ay gera p<ri>ga o gera ru-fina:
o gera logodion. E despues fagan frega-ciones
muy fuertes a las estremidades co<n> sal
& vinagre tibios: & despues fagan estornuta-torios.
% R<eçepta> eleboro blanco & pimienta & ca-storeo.
an<<a>>. <onça> .j. Sea fecho poluos: & la vna p<ar>-te
dellos con vn cañuto ge los asoplen en las
narizes. E si estornudare bueno es. Despues
safumenlo con alipta muscata & galian mus-cata.
& despues fumentenle la cabeça con de-cocion
destas yeruas. % R<eçepta> de ambas a dos
saluias & de ambos calamentos & de ambas
yeruas de huerto & de ambas rudas. an<<a>>. <manipulos>
[.]ij. sean majadas & sean cozidas en vino blan-co:
& sea fumentada la cabeça desde alto: & d<e>s-pues
la cabeça con paños secos & calientes
sea enxugada. Despues sean quitados los ca-bellos:
& lauen la cabeça con vino de decoci-on
de ruda: & despues vnten la cabeça assy.
% R<eçepta> goruion & pelitre & vayas d<e> laurel & co-ste
& ruda mo<n>tesina & domestica. an<<a>>. <onças> .ij. sea
todo feruido en azeyte de mostaza: & con aq<ue>l
azeyte mucho caliente vntenle la cabeça. E
despues faga<n> tal medicina. % R<eçepta> euforbio pe-litre
castoreo galuano serapino opopanac d<e>
los tres generos de las pimientas. piedra çu-fre
mostaza enxundia de leon. an<<a>>. <onça> .j. & sea to-do
confacionado en vna massa: & sea puesta
en vn cuero que sea fecho a manera de bone-te
mucho hueco o concauo & caliente pon-ganlo
en la cabeça. E si destas cosas no fue-re
curado nin se despertare tomen vna cape-llina
de fierro & escalientenla & pongangela
en la cabeça: & sea todo caliente que quasi q<ue>-me
los cabellos: & antes que se enfrie ponga<n>-le
otra. E todas estas cosas por orden sin en-tremetimiento
alguno tantas vezes se conti-nue
fasta que rebiua: o muera: por que non
puedan dezir que por mengua de medicina fa-lleçio.
E dize Auicena que la fiebre sin apo-stema
se termina alguna vez con apoplesia.}
{CW. i}
[fol. 68r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& puede terminar a bien: pero esta assy co-m<m>o
muerto & despues rebiue: & por esso nin-guno
de los tales se deue soterrar fasta que
passen tres dias naturales complidos & es es-pacio
de setenta & dos horas. E sy por la gra-cia
de dios conualesciere fagan por manera
que vomite: & denle gouierno mas sotil & de
menor quantidad: que en la epilensia: & den-le
oximel diuretico & oximel esquilitico. E
purguese con gera rufina & gera logodion: &
faganse todas las cosas por orden q<ue> dichas
so<n> e<n> la epile<n>sia: q<ue> asi com<m>o co<n>uiene<n> e<n> las causas
asi co<n>uiene<n> e<n> la cura por esso no co<n>uiene repe-tillas.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de ente<n>-der
q<ue> el resuello no puede desfalleçer q<ue> sy assi
fuesse subito seria la muerte assi com<m>o en los
afogados & en los traspassados: pero es en al-guna
manera confuso & no ordenado. E al-guna
vez puede ser el resuello ta<n>to flaco que
no paresce en especial en aquellos que tiene<n>
el coraçon frio. E agora el resuello en la apo-plesia
no es por la virtud animada saluo por
la natural que se mueue por desseo: segu<n>d lo
dize Galieno. E si dixieres que la virtud na-tural
no mueue. Digo que lo no mueue en el
tiempo de la salud saluo en el tiempo de la gra<n>-de
necessidad: assi com<m>o aqui. % Segundo de-uedes
de notar que la apoplesia por lo mas
es incurable: & esto es por la nobleza d<e> mie<m>-bro
& por la muchedumbre de la materia: q<ue>
el miembro noble no puede sofrir la longu-ra
de la enfermedad & el trabajo de los aciden-tes.
Si se curare a que no se puede fazer per-fectamente
por la mucha grossedad & visco-sidad
de la materia: pero la natura o virtud q<ue>
esta esforçada alança la materia a los lugares
cercanos. E por quanto ay nascen los nerui-os:
por esso se entra la materia en los neruios
E assi se causa la perlesia segund dicho es.
% Tercero deuedes de notar que mas vezes a-contesce
la perlesia en la parte derecha: por
quanto esta parte es mas rala & los meatos
mas abiertos. E algunas vezes se faze en la p<ar>-te
yzquierda por causa de la flaqueza del mie<m>-bro:
& assi se engendra mas en la parte adon-de
mas declina la materia. % Lo vltimo deue-des
de notar que en el apopletico & en el epi-lentico
vna pella: o vn palo: o otra cosa se-mejante
se deue poner entre los dientes con
fortaleza por causa del resuello: & por que los
die<n>tes no se destruyan.
{RUB. % Capitulo .xxvij. de la perlesia.}}
{CB2.
{IN6.} PErlesia es molificacion de los
neruios con quitamiento del
sentimiento & del mouimie<n>to
{RUB. % Causas.} % Unas son
causas extrinsecas: & otras in-trinsecas.
Las extrinsecas son
assi com<m>o cayda: o ferida de los neruios gra<n>-de
atricion: rotura: cortamiento al traues: dis-locacion:
yra: & temor: grande frialdad co<m>pri-miente
& encerrante. O grande calor que exa-la:
apretamiento & atadura & sus semejantes.
Si es de las partes de dentro son todas aque-llas
cosas que opilan & cierran las cabeças &
el naçimie<n>to d<e> los neruios: en tal ma<n>era q<ue> los
espiritus a los mie<m>bros subiectos no pueden
passar. E estas cosas muchas so<n> asi com<m>o fle-ma
por lo mas: & la mela<n>conia por lo menos
& la sa<n>gre avn menos: la colera saluo si no fue-re
suelta co<n> otro humor & apostema & semeja<n>-tes:
assi com<m>o es crisis. % Donde deuedes de
notar que quatro son las enfermedades que
se pueden determinar en perlesia: assy com<m>o
apoplesia & fiebres luengas & colica & sufo-cacion
de la madre. % Deuedes de entender q<ue>
en dos maneras es la perlesia: vna es vniuer-sal:
& otra particular. La p<ar>ticular es en el pie
tan solamente: o en la madre: o en la vexiga: o
en los intestinos: o en el estomago: o en la len-gua:
o en las narizes: o en las manos: & assi de
los otros. La perlesia vniuersal es quando
tiene la meytad del cuerpo segund longura:
en tal manera q<ue> vna vez es en el lado derecho
& algu<n>as vezes en <e>l otro & algu<n>as vezes e<n> a<m>bos
a dos afueras d<e> la cabeça: q<ue> si fuese e<n> la cabe-ça
e<n>to<n>çes seria apoplesia. % E deuedes d<e> ente<n>-der
que differencia ay entre el espasmo & la
perlesia: que en la perlesia se aluenga el mie<m>-bro:
por quanto el miembro enfermo atrae
al sano: & con esto en la p<er>lesia la materia esta
derramada por el miembro. % E la segunda
differencia es que ay mas de la materia humi-da:
& por esso se alue<n>ga el neruio en longura
& se encorta en anchura. Todo por el contra-rio
es en el espasmo. Primero que el mie<m>bro
se encorta en longura & se aluenga en anchu-ra
& en el espasmo: el miembro sano atrahe al
enfermo. % Lo segundo que la materia esta
mas allegada & ençerrada & enbeuida en los
forados de los neruios: E por esso se ensan-cha
el neruio en el lado. % La postrimera
differencia es: que la materia del espasmo
mas trae a seco & gruesso: & lo seco mas ayna
se determina termino p<ro>prio. E la perlesia es
ablandamiento del miembro: en tal manera}
[fol. 68v]
{HD. segundo. \ lxvj}
{CB2.
que con tu mano podras el miembro para-litico
alçar & abaxar assy com<m>o vna correa
mojada. E en el espasmo el neruio es mas re-zio
& mas coartado: o contraydo.
{RUB. % Señales.} % El pulso del paralitico es
escondido & flaco & menudo & no ordenado.
E la orina es blanca clara & delgada. E algu-nas
vezes es muy colorada por las renes que
no pueden apartar: o por razon del dolor: o
por fiebre: o por alguna enfermedad que co-munica.
E el lado enfermo es tanto frio co-m<m>o
si estuuiesse puesto en la nieue. E el mie<m>-bro
sano esta calie<n>te com<m>o si estuuiesse al fue-go:
& el ojo algunas vezes se enchica. % Las
señales del humor que peca si fuere de sa<n>gre
el pulso es lleno & la color del cuerpo berme-ja
& las venas llenas & todo el cuerpo relle-no:
& las señales de la sa<n>gre se anticiparo<n>. E si
fuere de flema es blanco & humido: & las se-ñales
de la flema apareçen en todo el cuerpo
E si es de melanconia sera humido. E de co-lera
sola no se puede fazer & si se fiziere esto se-ra
por boltura de otro humor: & pocas vezes
acontesce. & entonces las señales son co<m>pue-stas.
E si viniere por apostema sera con fie-bre
& paresce dureza en <e>l lugar. % Las causas
primitiuas de los dichos indicios se conosce<n>
{RUB. % Pronosticacion.} % Si en el moço
que tuuiere fiebre apresciere la orina verde
significa perlesia que ha d<e> venir: o espasmo
% La perlesia en los viejos: o nunca: o con
mucha difficultad se cura. El tremor que so-breuiene
a la perlesia buena cosa es. La fie-bre
que sobreuiene a la perlesia buena cosa
es. La perlesia que viene por causa de dislo-cacion:
o de grande contricion de los nerui-os:
o por roptura: o por cortamiento del tra-ues:
o trauesado no reçibe cura. E si el miem-bro
paralitico se ame<n>guare: o la color se mu-dare
mucho malo es: & no ay esperança de se
curar. {RUB. % Cura.} % En la cura de la per-lesia
deuedes parar mientes que en el comien-ço
no se de fuerte melezina. % Segundo deue-des
considerar sy ay fiebre: & si la ouiere que
le dedes medicinas compuestas de cosas ca-lientes
& frias. % Tercero deuemos conside-rar
si las medicinas mucho calie<n>tes dañan: &
si dañan remitanse & con mançanilla & coro-na
de rey & anthos & con sus semejantes sea
curado. Por quanto las cosas mucho calien-tes
dissueluen & infunden la materia: & assi fa-zen
crescer la enfermedad. Quarto deuedes d<e>
entender que las melezinas se deue<n> poner en
el nascimiento de los neruios que en otra ma-nera}
{CB2.
puestos sobre la parte enferma poco a-prouecharan.
% Quinto deuedes de conside-rar
el effecto de las medicinas calientes sobre
el miembro paralitico: que algunas vezes es-calienta
mucho & llaga el miembro & non lo
siente. E por esso non sabemos si aprouecha
o daña. Que muchas vezes deuemos de mi-rar
si la color es bermeja & la carne fincha-da:
& quando la comprimen si se torna blan-ca
entonçes bueno es. E sy no se tornare bla<n>-ca
quando la comprimieren saluo q<ue>dase ber-meja
señal es que mucho escalento. E si fizie-re
llagas son de mudar las melezinas segund
dicho es. En la primeria sea dietado co<n> agua
de çeuada & ydromel: & delgada dieta no sola-mente
fasta tres dias mas fasta siete & avn fa-sta
catorze si la v<ir>tud lo pudiere sofrir. El go-uierno
sean aues assadas & fritas & adobadas
con especias aromaticas. E guardese de todo
vino fasta la declinacion de la enfermedad. E
sea contento con aguamiel. & agua no la be-ua:
& si la beuiere sea mucho poca. Todas
las seys cosas non naturales se deuen tornar
a desecar: assy com<m>o es el ayre: & el cibo: & el
beuer: & el sueño: & la vigilia: & assy de las o-tras.
E por esso beua poco: & las viandas de-clinen
a sequedad. E sy fuere de sangre: faga
sangria: & d<e>spues tome oxizacara & oximel di-uretico:
& purguese con catartico imperial &
oximel laxatiuo & gera priga: & despues vnte<n>-le
con azeyte de laurel & de coste & de mança-nilla.
E sy la materia fuere melanconica dige-rase
& lançese segund conuiene. E sy fuere
por apostema curese segund conuiene a las a-postemas:
& assy de las causas primitiuas. E
a la simple discrasia simple medicina le con-uiene:
& a la compuesta compuesta le conuie-ne.
E porque las mas vezes viene esta passi-on
de flema por esso esta cura muy diligente-mente
la tractare. Por esso en la primeria fa-ganle
tristeles en esta manera. % R<eçepta> maluas &
mercuriales abrotano. de ambas a dos cen-taureas
de ambos esticados & de a<m>bas a dos
rudas. an<<a>>. <manipulo> .j. çumo de açelgas. l<i>b<ra> .<media>. fagan
dellas decocion: & en la decocion pongan a-zeyte
comun. <onças> .iij. miel & sal saluados. an<<a>>. <onça>.
j. gera priga & gera logodion. an<<a>>. <onça> .j. Sea to-do
buelto & colado & sea fecho tristel fasta l<i>b<ra>
[.]<media>. E sy fuere mucho constipado puede pre-ceder
antes vn tristel p<ar>a ablandar & despues
el sobredicho. E despues freguen fuerteme<n>-te
las estremidades & la particula que padeçe
mansamente. E despues sea digerida la mate-ria
con pimienta & assa: o con pimienta & a-coro:}
{CW. i ij}
[fol. 69r]
{HD. Libro +}
{CB2.
o con pimienta & atriaca: o con pimie<n>-ta
& metridato: o diatrion pipereon. E fre-guen
la parte enferma con rayz de lirio: E
purguese con gera priga & gera logodion: &
sea aguzado con pulpa de coloquintida & be-delio.
O digerase la materia por esta manera
% R<eçepta> rayz de finojo & de perexil & de apio &
de genciana & de aristologia redonda & de al-caparras
& çebolla albarrana & acorus & pe-litre
& rauano & lirio. an<<a>>. <onças> .iij. Sea<n> todas ma-jadas
& templadas con vino blanco & vina-gre
blanco por vna noche & vn dia. Enton-ces.
R<eçepta> mastuerço & de ambas a dos saluias d<e>
ambas a dos rudas de ambos calame<n>tos ce<n>-taurea
menor coste ysopo. an<<a>>. <onças> .ij. anis & fi-nojo
carui agrestis simiente de ruda espique-nardi
esquinante. an<<a>>. <onças> .ij. miel. l<i>b<ra> .j. <media>. E fa-gase
axarope. l<i>b<ras> .ij. E la materia digesta pur-guese
assy. % R<eçepta> agarico & turbith. an<<a>>. <onças> .ij.
goruion & pulpa de coloquintida & lacteri-des.
an<<a>>. <onça> .j. almastica & gengibre & bedelio &
sal gema espiquenardi serapino anis casto-reo
caruy montesino simiente de ruda. an<<a>>. <escrupulo>.
j. gera rufina & gera logodion & gera priga. an<<a>>[.]
<onças> .iij. Sea todo buelto con oximel esquiliti-co:
& fagase de todo vna massa. E quando
la quisieres acostumbrar. R<eçepta> <dramas> .iij. o. <onça> .<media>. o
mas o menos segund la conueniencia de las
particularias. E esta melezina acostumbra-ras
despues que estuuiere fecha a lo menos
por .xv. dias. E si el enfermo no pudiere espe-rar
de<n>le la sobredicha medicina: & despues
vnte<n>lo co<n> alguno destos azeytes: o co<n> todos
Conuiene a saber olio costino & de laurel & d<e>
iunipero & con olio de nuez romana: o de a-coro:
o de pelitre. o de goruion: o de espique-nardi:
o de neguilla: o de ruda: o de mostaza:
o de mirra: o de cardume<n>: el qual es de caruy
montesino & de ysopo: & assi de los otros a-zeytes
calientes penetrantes resoluie<n>tes & co<n>-sumientes:
assi com<m>o es el olio del balsamo &
el olio anacardino & el vnto del raposo & de
bueytre: & los semejantes azeytes calientes.
A donde despues de vntado & el cuerpo esta<n>-do
limpio bueno sera de vsar estuphas se-cas.
& en la estupha pongan todas las cosas
que pusieron en el axarope: & despues que sa-liere
de la estupha cada vez tome atriaca & au-rea
alexandrina. an<<a>>. <onça> .<media>. & acostumbre<n>le mu-chos
dias estando el estomago vazio. E des-pues
ponganle emplastos con la cautela so-bredicha.
% R<eçepta> goma de ruda montesina &
goruion & opopanaque & serapino & galua-no
& castoreo mirra asa fetida bedelio peli-tre}
{CB2.
nuez moxcada nuez romana los tres gene-ros
de pimienta anacardos tapsia neguilla
mostaza caruy montesino simiente de ruda.
an<<a>>. <onça> .<media>. Sea todo confacionado con oximel
esquilitico: & sea fecho emplasto: & ponga<n>lo
sobre el miembro paralitico. E despues to-men
vn raposo co<n> su pellejo & todo: & sea co-zido
en agua con ruda & calamento & caruy
montesino & acoro: & en esta agua bañese tres
vezes: o quatro. Los vulgares se engañan e<n>
este baño que lo fazen antes que el cuerpo
este limpio: & por esso se acreçienta la enfer-medad.
Los caputpurgios & el vomito apro-uechan.
E en la declinacion denle vino añejo
caliente: pero en poca quantidad. Uentosas
con boca angosta sin jasar muchas vezes las
ponga<n> sobre las cabeça de los neruios. Mu-cho
aprouecha el estornudar fecho con ele-boro:
& con las medicinas resoluientes siem-pre
pongan medicinas estipticas. E quando
fueren en conualescencia mucho aprouecha
que el miembro lo alçen & lo abaxen por que
pueda exercitar su obra.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de enten-der
que la perlesia mas vezes viene quando
las particularias conuienen assy com<m>o sy es
de fria complisio<n> & es viejo: & el tiempo frio:
& la regio<n> fria & que biuio en ociosidad & en
grande finchimiento: & beuio mucho vino:
& su officio era frio que era pescador: o que
vsaua cerca aguas & assy de las otras. % Se-gundo
deuedes de notar que el miembro pa-ralitico
avnque non sienta ni se mueua: por
esso no se dexa de gouernar avnq<ue> flacamen-te
se gouierna: lo qual paresce porque de co<n>-tinuo
se enmagresce & se seca. E avnque el es-piritu
animal no puede penetrar el gouierno
p<er>o penetra assi com<m>o la pequeña nube impi-de
al rayo del sol: pero el atraymiento espe-cifico
atrae esso mesmo lo que es difficile de
atraer: assy com<m>o paresce en los fuelles del fe-rrero:
adonde no solamente se atrae el ayre:
mas las cosas graues: assy com<m>o es el atray-miento
del poluo. % Tercio deuedes de no-tar
que el vino no conuiene en alguna enfer-medad
neruiosa fria: ni esso mismo en la pa-ssiones
de las iunturas: por quanto faze las
materias crudas penetrar: & por qua<n>to se co<n>-uierte
en vinagre saluo en la declinacion de la
enfermedad: & que este el cuerpo limpio: & q<ue>
la beua com<m>o conuiene.
{RUB. % Capitulo .xxviij. de espasmo.}}
[fol. 69v]
{HD. segundo. \ lxv[^2ij]}
{CB2.
{IN6.} ESpasmo es enfermedad de los
neruios que atrae el neruio a
su nascimiento con priuacion
del mouimiento.
{RUB. % Causas.} % Unas son
causas exteriores: & otras so<n> in-teriores.
% Las causas exteriores son mu-chas:
assy com<m>o grande frialdad conprimie<n>-te:
o calor dissoluiente & a los neruios dañan-te:
o com<m>o puntura del neruio con punçon:
o con aguja: o con sus semejantes: & morde-dura
o puntura de escorpion: & mordedura
de reptilias: o grande trabajo: o coytu dema-siado:
o fluxo de vientre demasiado: o gran-de
fluxo de sangre: o otra qualquier cosa q<ue>
faze retornar el neruio a su nascimiento: o a
su rayz: assy com<m>o cayda: o cortadura: & assi
de las otras. % E sy la causa fuere de dentro
esso mesmo son muchas: assy com<m>o aposte-ma
donde la materia esta allegada en vn lu-gar
del neruio: o en su rayz. En los otros ca-sos
la materia mas comprehende el neruio: &
con esto la ventosidad gruessa no tiene sali-da.
E algunas vezes la ventosidad es tanto
poca que ayna se quita por si: o co<n> poca fre-gacion
com<m>o quando viene en las piernas q<ue>
los vulgares llaman grapa: o calambre. E al-gunas
vezes es la causa sanguinea: algunas
melanconica: & algunas flematica. & por esta
viene lo mas. Alguna vez la fiebre es la cau-sa:
& el finchimiento: & la ociosidad: & el sue-ño
mucho profundo: & las otras semejantes
% Deuedes de entender que el espasmo resçi-be
algunas sectiones: E assy todo espasmo:
o es de finchimiento: o de vaziamiento. E sy
ay otras causas a estas dos se pueden tornar
% La segunda diuision es tal: el espasmo: o es
vniuersal: o particular. Uniuersal es quan-do
es en vna parte tan solamente: assi com<m>o
sy se encoje el miembro de la parte de delan-tre:
o de la parte de tras: o de ambas a dos
partes. E cada vna tiene su proprio nombre
Sy fuere en la parte dela<n>tera llamase antosto-nus.
& sy en la parte postrera llamase proto-stonus.
E sy en ambas a dos partes llamase
thetanus: quasi que tiene el todo: que enton-ces
ygualmente se co<n>trayen los neruios los
d<e>lanteros & los traseros. E este difficilemen-te
se conosce: por quanto esta la figura del
cuerpo en su disposicion natural. % E deue-des
de entender que este espasmo no alcança
a la cabeça: que entonçes seria epilensia: por
quanto la epilensia es espasmo de todo el cu-erpo.
E el espasmo es particular com<m>o si fue-(e)sse}
{CB2.
en alguna parte de la cara tan solamen-te:
o en los pies: o en las manos: o en la vexi-ga:
& assy de los otros. % La tercera diuision
es: que el espasmo algunas vezes viene en los
niños. E este de ligero viene & de ligero se cu-ra.
E otro espasmo viene en otras edades de
siete años arriba. E este atal de ligero viene
& difficile se cura. E algunos viene espasmo
& por lo mas viene de finchimiento. E ay o-tro
espasmo que viene despues de fiebres. E
este por lo mas es de vaziamiento. El es-pasmo
vno es con dolor grande: assy com<m>o
el que es de finchimiento. E ay otro donde
non ay tanto dolor: assy com<m>o el que es de
vaziamiento. saluo sy non fuere por causa de
mordedura & sus semejantes: assy com<m>o en el
espasmo del estomago que viene por colera
prasina: o por gusanos: los quales son algu-nas
vezes causa de espasmo & de epilensia.
{RUB. % Señales.} % Quando vieres
el miembro contraydo & encogido: & non se
puede tornar a su disposicion natural: enton-çes
aquel miembro esta espasmado. E sy al
sano subitamente le viniere: entonçes mue-stra
que es de finchimiento. Por quanto el
neruio esta encoruado segund luengo: & en-grandeçido
segund ancho: assy com<m>o la co-rrea
en el inuierno. E sy poco a poco viniere
o despues de fiebres: o de trabajos: o de va-ziamientos:
entonçes el tal espasmo es de va-ziamiento:
en el qual se encortan los neruios
segund anchura & segund longura: com<m>o pa-resce
en las correas en el estio. E quando el es-pasmo
luego se torna a su naturaleza non es
verdadero espasmo: assy com<m>o paresce en el
bosçezar: & en el singulto. % El pulso de los
espasmados es flaco: duro vnduoso & no or-denado.
E la orina algunas vezes es colora-da
por causa de la fiebre: & algunas vezes re-missa
por causa de los humores que suben a
la cabeça. E sy fuere de sangre aparesce ber-mejor
en el miembro: & paresce pujamie<n>to de
sangre en todo el cuerpo. E assy es de la me-lanconia:
& assy de la flema: de las quales las
señales muchas vezes son dichas. % Las cau-sas
primitiuas se conoscen por el dicho d<e>l en-fermo.
% Las señales de la apostema & de los
gusanos son dichas & dezirse han.
{RUB. % Pronosticacion.} % El espasmo
de finchimiento curable es: porque mas de
ligero se deseca la cosa humida que no se hu-medesce
la cosa seca: assy com<m>o se escriue en <e>l
septimo de ingenio. % El espasmo que se fa-ze
del eleboro mortal es. % El espasmo de va-ziamiento}
{CW. i iij}
[fol. 70r]
{HD. Libro +}
{CB2.
mortal es. % El espasmo que vie-ne
despues de fiebres mortal es. % E si algu[no]
non fuere mucho vaziado por alguna causa
sy le sobreviniere fyebre: & a la fyebre le so-breuiniere
espasmo: el tal espasmo es yn-curable
& mortal: que ciertamente de vazia-miento
es. E esto digo por tanto que espas-mo
de finchimiento viene enpos de las fie-bres
quando el cuerpo esta lleno. E el tal es-pasmo
es curable: por quanto es de finchi-miento.
E por esso el espasmo en los niños d<e>
ligero se cura: por quanto los neruios son
blandos: & por esso de qualquier ligera cau-sa
les viene: assy com<m>o por llorar & por estar
constipados: o fiebre: & assy com<m>o de ligero
viene assy de ligero se quita. Porque el es-pasmo
en los niños con fiebre por lo mas es
de finchimiento. Por quanto los niños non
entienden en otra cosa saluo en comer sola-mente:
assy com<m>o lo escriue Galieno cerca la
fin de las pronosticas: quando fabla del es-pasmo
de los moços. % El espasmo que es
por puntura de los neruios es muy malo: a-ssy
com<m>o lo dize Galieno en el regimiento de
las agudas. {LAT. Nerui vero thetanus pu<n>tura. & c<eter><<a>>[.]}
{RUB. [%] Cura.} % Si el espasmo fuere de frio de<n>-le
cosas calientes resolutiuas: assy com<m>o es a-zeyte
de lirio & de coste & de castoreo & d<e> nuez
de yndia. Sy fuere de calentura sean vnta-dos
los neruios & las cabeças dellos con o-lio
de nenufar & de sauze & rosado. % E deue-des
de notar que el espasmo que es en otras
partes baxas pongan las melezinas en el espi-nazo.
% Deuedes esso mismo de ente<n>der que
en el espasmo de la cara las melezinas se pon-gan
sobre el occipicio. E si fuere por puntu-ra
del neruio entonçes pongan sobre el me-dicinas
quasi feruientes: assy com<m>o olio de
goruion: & fagan emplasto de goruion & apo-panaq<ue>
& pelitre & castoreo. E sea abierto el
lugar & sea quemado: pero conuiene que se
anticipe la purgacion vniuersal: por quanto
este espasmo es muy peligroso de sy: pues q<ue>
fara si acontesce error: por ende velad bien e<n>
la cura. % E sy el espasmo fuere por causa de
escorpiones & animales veninosos denle a-triaca:
o metridato: o melezina que aproue-che
contra la ponçoña: assy com<m>o es la sal-uia:
o la aristologia redonda. ge<n>ciana. vayas
de laurel & sus semejantes. E sy fuere en los
niños abasta melezina resolutiua: assy com<m>o
olio de coste & de laurel & de ma<n>çanilla & sus
semejantes. E sy fuere por causa de aposte-ma}
{CB2.
curese la apostema segund conuiene. E si
fuere por gusanos matenlos con cosas amar-gas:
assy com<m>o es asensios & centonica & per-sicaria
& aloe & agarico & fieles & simiente de
zedoaria & almendras amargas. E puedense
fazer emplastos de qualquier destos: & pue-denlos
dar con leche & semejantes: los qua-les
se diran en su lugar. E assy d<e> las otras cau-sas:
las quales se pueden reduzir a su natura
por su contrario. E sy fuere de sangre fagan
sangria & despues tristeles: & despues ponga<n>
azeytes resolutiuos que son dichos sobre el
nascimiento de los neruios: segund es dicho.
E sy la causa fuere melanconica digerase &
purguese segund dicho es. E assy de la flema
% En las causas frias denle este bevraje que
digere: & perfectamente cura sy se continua-re.
% R<eçepta> asa fetida. opopanaque. castoreo. an<<a>>[.]
<onça> .<media>. Sea todo buelto & tome cada dia. <dramas> .ij. o
digerase la materia con oximel diuretico: o es-quilitico.
E purguese con gera rufina & gera
logodion aguzados con goruion & pulpa de
coloquintida. O fagan axaropes & purgacio-nes
& estuphas & todas las otras cosas que
son dichas en la perlesia. Los baños de pie-dra
çufre mucho aprouechan. E sy non tu-uieren
naturales faga<n>los artificiales co<n> mu-chedumbre
de sal & de piedra çufre: pero non
deue estar mucho en ellos. La estupha seca
mas aprouecha q<ue> los baños de agua. Pues
vnten el miembro con azeyte de goruion & de
pelitre & de espiquenardi & de castoreo & de a-ssa
& opopanaque & serapino & enxundia de
raposo & de lobo & de bueytre. E destas co-sas
se pueden fazer emplasto. E trayan pelle-jos
de raposo & de liebres & vulturinas & ven-tosas
que aprouechan. E sy la causa fuere de
vaziamiento & con fiebre denle ordiate & aue-nate
& leche de almendras & diagargante frio
& vntese con azeyte violado & de nenufar &
de sauze. E la casa sea fria & rieguenla con co-sas
frias: & las yngles & el espinazo sea vnta-do
muchas vezes con azeyte violado. E sy
no tuuiere fiebre denle leche a beuer: & vnte<n>-le
toda la cabeça co<n> leche & bañese todo en <e>lla
si fuere possible: & vntese co<n> azeyte de ajonjo-li
& con azeyte de almendras dulces: & bañese
todo sy es possible: & denle yemas de hue-uos
& las otras cosas resumptiuas & gouer-nadoras:
& denle folgura & ociosidad. E en el
thetano conuiene que se bañe en agua fria:
assy com<m>o dize ypocras: Sy fuere mançebo &
carnoso & en la media edad: porque entonçe}
[fol. 70v]
{HD. segundo. \ lx(^2i)iij}
{CB2.
se reuoca & se fortifica el calor a las partes de
dentro: el qual reuocado & fortificado cura.
E dize Auicena: sy cozieren los riñones con
su gordura & los pusieren sobre la rayz de los
neruios mucho aprouechan a los espasma-dos:
& dexenlos ay por tres horas: & despu<e>s
por orden pongan otro.
{RUB. % Clarificacion.} % Deuedes de
entender que sobreuiniendo la fiebre sobre
el espasmo puedelo curar: & a las enfermeda-des
de los neruios: guardando tres condicio-nes.
% La primera es: que la enfermedad sea
material & de causa fria. que sy fuese de vazia-miento
mas pujaria. % La segunda condici-on
es: que el cuerpo este limpio: que en otra
manera era de temer de fiebre de podrimiento
o de apostema: o pujamiento de la enferme-dad:
por quanto derrite la materia & lleuala
a la particula que padesçe: o de muerte por
la aflicion de la enfermedad principal & de la
fiebre sobreuiniente. % La tercera es: que la
fiebre sea effimera. E con estas condiciones
seguramente pueden vntar las arterias con
enxundia de leon: o con çumo de flamula p<ar>a
prouocar la fiebre. % Segundo deuedes de
notar que el miembro espasmado no se mue-ue:
pero siente. La razon es: que mas cosas
son necessarias para el mouimie<n>to que para
el sentimiento. E por esso la muchedumbre
de los espiritus se pueden perder que son ne-cessarios
para el mouimiento: pero pocos
son sufficientes para el sentimiento: & especi-almente
sy se faga por su neruio. Poco espi-ritu
puede abastar para el sentimiento: co-m<m>o
sea virtud passiua. Muchos son necessa-rios
para el mouimiento: com<m>o sea virtud
actiua. % Tercio deuedes de notar: que el es-pasmo
mas ayna viene a los niños: por la
blandura de los neruios que tiene<n>: & mas ay-na
se les quita. A los viejos viene mas tarde
Porque son mas duros: & es mas la flema
gruessa que non puede penetrar: & mas tar-de
se cura. % Quarto deuedes de entender q<ue>
mas ayna se causa el espasmo de sangre: segu<n>-do
de flema: tercero de melanconia: avnque
la melanconia porque semeja al neruio mas
ayna deuia de venir: pero por la grosseza no
puede penetrar. E muy ralas vezes acontes-ce
de colera. % Quinto deuedes de entender:
que com<m>o quier que la perlesia aco<n>tezca en
la parte derecha & en la parte yzquierda. p<er>o
non el espasmo. Por quanto la perlesia es a-longamiento
del miembro mollificacion: o}
{CB2.
blandura & non sentimiento nin mouimien-to.
E en el espasmo es encoruamie<n>to & retray-miento.
La parte derecha & yzquierda non
pueden encoruarse. La parte ancha mas ay-na
se encorua que la estrecha. E agora los la-dos
son mas estrechos: & por esso no puede<n>
assy encoruar: por quanto el torax de las co-stillas
& los espondiles lo estoruan. E por e-sso
non son sino tres especies de espasmo: co<n>-uiene
a saber: delantero: & trasero. E el theta-no
que ocupa ambas a dos partes: o puede
dezir que avnque non se faga el espasmo en
todo el lado fazese en parte: que la mano: o
el braço se puede encoruar & a su proprio na-çimiento
se pueden retornar por via de espas-mo:
assy com<m>o se puede dilatar por via de p<er>-lesia:
com<m>o la causa sea vna & la particula pa-ciente
es vna. E esso mismo en el espasmo la
materia es mas gruessa & mas allegada: & en
la perlesia mas humida & mas derramada.
{RUB. % Capitulo .xxix. de tremor.}
{IN6.} TRemor es menguamiento de
la virtud motiua: assy com<m>o
el estupor es menguamiento
de la virtud tactiua. % O el tre-mor
es batalla de la virtud vo-luntaria
que mueue a las par-tes
de arriba & de la enfermedad mouiente a
las partes de baxo. Pues el mouimiento del
tremor es compuesto de mouimie<n>to de la na-tura
& del mouimiento de la enfermedad: se-gund
Galieno en el quinto de morbo: que si
la virtud non estuuiesse impedida el miem-bro
podriase alçar: & alçado podria regir &
conseruar. Pero por quanto esta impedi-da
por la enfermedad: por esso la enferme-dad
deprime: com<m>o sea mouimiento conti-nuo:
o deste: o de aquel.
{RUB. % Causas.} % La causa desto es to-do
aquello que enflaquesce la virtud: o el in-strumento
de la virtud: o ambos a dos. Aq<ue>-llas
cosas que enflaquescen la virtud son a-ssy
com<m>o ymaginaciones temerosas: assy co-m<m>o
sy alguno va por vna pared alta: o por
vna puente mucho angosta de vn rio mu-cho
fondo: o sy esta en alta torre & mira aba-xo:
entonçes com<m>o ymagina que la cayda es
mala & teme: & por esso viene le tremor. E e-sso
mesmo quando alguno esta dela<n>te algu<n>d
principe cruel: assy com<m>o dize Galieno: o}
{CW. i iiij}
[fol. 71r]
{HD. Libro +}
{CB2.
com<m>o quando esta ante leon & sus semejan-tes.
Esto esso mismo faze el gozo & la yra &
sus semejantes. & breuemente todas aque-llas
cosas que enflaquesçen la virtud natu-ral.
% La segunda causa es la flaqueza del in-strumento:
lo qual faze la frialdad mortifi-cante:
& paraliticante el miembro: o calentu-ra
resoluiente & enflaqueçiente: o humidad a-blandante:
o sequedad amenguante & consu-miente
que tornan al instrumento: que non
es obediente al mouimiento. E assy a esto
daña la ociosidad & la dexada del exercicio a-costumbrado
& el finchimiento. E sobre to-do
el mucho vino beuido: & el mucho be-uer
de la agua fria. E toda cosa que enflaque-çe:
o ablanda el ynstrumento: que com<m>o qui-er
que el espiritu animal sea bueno & claro &
sufficiente: el instrumento non sera obedien-te.
% Esso mesmo se dize que del tremor vno
es vniuersal en todos los miembros: & otro
particular. Assy com<m>o en la cabeça tan sola-mente.
E otro en la mano derecha: & otro en
la mano yzquierda: & otro en ambas manos
& non en los pies: & otro en los pies.
{RUB. % Señales.} % Las señales se co-noscen
por sus causas.
{RUB. % Pronosticacion.} % El tremor
es camino para el espasmo & para la perlesia
% El tremor en los viejos non se cura. % El
tremor es peor en la parte yzquierda que no
en la derecha: segund Auicena. % El tremor
en el beço de baxo significa vomito. % ypo-cras
muestra pronosticar. sy en el causon se
faze tremor: alienacion sobreuiniente lo qui-ta.
Galieno non tiene este anforismo. Auice-na
tienelo. Galieno non lo tiene quanto a
la manera: que en algu<n>a manera es ajeno mo-do
de fablar la enfermedad se puede quitar
& otra peor causar. Auicena tiene que possi-ble
es que se faga assy quanto a la realidad.
{RUB. % Cura.}
% Sy se faze por causa de acidentes del alma
quitense: & huela cosas oledoras & especies
confortantes. E sy fuere por calor enfriese:
& se de frialda[d] escalientese. Sy de hu<m>idad co<n>-sumase
& desequese. Sy de sequedad hume-dezcase.
Curese en todas & por todas las co-sas
segund es dicho en la perlesia & en el es-pasmo
que toda es vna cura. % E sy fuere la
causa fria & humida: la qual viene muchas
vegadas curese assy. % R<eçepta> de esticados trifo-li.
eupatorio. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. castoreo. <onças> .ij. miel. l<i>b<ra>
[.]j. Sea fecho axarope quasi dos libras: & a-costumbrenlo}
{CB2.
mañana & tarde. % E por q<ua>n-to
estas cosas tienen aspecto al tremor: & de-stas
cosas se puede fazer azeyte & se vnte con
ello toda la parte enferma: o fagan dello con-dito:
o lectuario: & acostumbrelo. O fagan
emplasto: & ponganlo ençima. & despues sea
purgado con gera priga aguzada con pul-pa
de coloquintida & de bedelio: Despues fa-ganle
estuphas: & en la estupha pongan a-quellas
cosas que se ponen en el axarope. &
mas piedra çufre & sal & nitro. Despues vse
atriaca: & aurea alexandrina: o bañese & fa-ga
estupha en los baños de piedra çufre na-turales:
o en la agua de la mar caliente: o en
agua salada fecha por artificio. E dize Aui-cena:
que el celebro de la liebre assado mu-cho
aprouecha.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que el vino & la mu-cha
agua daña los neruios. Pero la agua llu-uia
menos daña. % Pero puede alguno dub-dar:
sy la medicina laxatiua se deua anticipar
al baño: o por el contrario. Por lo que dize
el Beatico en fyn del capitulo del tremor: q<ue>
despues que fablo de las medicinas laxati-uas
& de los azeytes el dize: que se fagan los
baños antes. & c<eter><<a>>. E assy paresce que el ba-ño
se deua fazer antes: & las otras cosas des-pues
se syguan. Lo qual es contra razo<n> que
los remedios vniuersales deuen de preceder
a los particulares. % Digo yo: que aque-llo
que dize: Despues del baño que non fa-ze
relacion nin se entiende: quanto a las me-dicinas
laxatiuas: saluo quanto a los azey-tes.
Assy que entendio que la medicina laxa-tiua
deue preceder & despues los baños & des-pues
los azeytes & vnguentos.
{RUB. % Capitulo treynta: de la iectiga-cion:
que es del latir del miem-bro.}

{IN6.}
IEctigacion es mouimiento q<ue>
anda por causa de ventosidad
encerrada & non puede salir. &
por esso es mouimiento de en-fermedad
& non de la natura: se-gund
lo dize Galieno en <e>l quin-to
de morbo. E fazese en el miembro que no
se puede dilatar & constreñir: assy com<m>o es la
carne lacertosa: E por esso por lo mas se fa-ze}
[fol. 71v]
{HD. segundo. \ lxix}
{CB2.
en la cara debaxo del cuero entre el cue-ro
& la carne. E por esso non se faze en mie<m>-bro
menos blando: nin en miembro duro: a-ssy
com<m>o son los huessos. E en todo miem-bro
que se puede constreñir & dilatar se pue-de
fazer: & por esso se puede fazer en la casu-lla
del coraço<n>: & en muchas partes exteriores
cerca el cuero. Que se faga de ve<n>tosidad esta
passion paresce: porque ayna viene: & ayna
se quita: o con poca fregacion.
{RUB. % Causas.}
% La causa desta passion: son todas aque-llas
cosas que la materia tornan en viento &
en vapor. % E sy la cosa se engendra & non
se consume: por esso el viento faze salto & la-timiento:
& mueuese a manera de vermicu-lar
que es mouimiento com<m>o de gusano. E
el calor flaco que puede resoluer & non con-sumir
la frialdad & la humidad. % E las cau-sas
que ayudan son ociosidad & folgura & vi-da
suaue: & mucho comer & mucho beuer: &
accidentes de la anima: assy com<m>o yra & te-mor
& alegria & semejantes.
{RUB. % Señales.}
% Assaz son manifiestas.
{RUB. % Pronosticacion.}
% Sy el salto: o el latimiento continuare p<ro>-nostica
epilensia por venir: o apoplesya: o
estupor: o perlesia: o espasmo: o salto.
{RUB. % Cura.}
% La mayor parte de su cura desta enferme-dad
es reparar la digestion: & que el çibo no
sea ventoso: & que se de en tal quantidad &
qualidad & orden que non se conuierta en va-por.
% E por esso sy fuere por causas calien-tes
denle cosas frias templadamente. E sy
fuere de causas frias denle cosas calientes: q<ue>
guarden mas que non dissueluan: assy com<m>o
es ruda & agnocasto & castoreum. E purgue
el cuerpo segund la natura de los particula-res.
Despues faganle estuphas segund es
dicho arriba capitulo de paralipsi. E baños
de piedra çufre & de agua salada: o de la mar:
agora sea natural: agora sea artificial mu-cho
aprouechan. E las ventosas syn jasar
& con jasar & cauterios & cortamiento de las
arterias que administran la materia. E por
esso sy fuere en la cara conuiene algunas ve-gadas
cortar las arterias de las timporas: E
esto despues que se ayan anticipados los re-medios
vniuersales assy com<m>o conuiene.
% El salto: o el latimiento se cura com<m>o el
tremor.}
{CB2.
{RUB. % Clarificacion.}
% Paresce auer contrariedad entre Galieno
en el quinto de morbo: & el Beatico: por qua<n>-to
el Beatico dize que el latir es mouimien-to
de la natura & de la enfermedad non. Mas
Galieno dize que de la enfermedad: & que la
iectigacion: o latir non es mouimiento de
la natura: mas es mouimiento de la enfer-medad:
por quanto la ventosidad se mue-ue
com<m>o non tenga salida. E por esso se mue-ue
assy com<m>o gusano: o formiga: o a mane-ra
de salto de qualquier añadimyento deba-xo
del cuero. Pero por qua<n>to se mueue por
manera de dilatacion & constreñimiento. E
por quanto tiene grande conueniencia con
el tremor: & por esso quanto a esta aparen-cia
iuzga el Beatico ser mouimiento de la na-tura
& non de la enfermedad. % Segundo
deuedes de notar que com<m>o quier que el co-raçon
sea mucho caliente por causa de la ma-teria
gruessa fria & viscosa: bien puede pa-descer
latimiento: o en sy: o en su casulla.
{RUB. % Capitulo .xxxj. del torçimien-to
de la boca.}

{IN6.} TOrtura es enfermedad offici-al
la figura & la disposicio<n> de
la cara natural corrompiente[.]
{RUB. % Causas[.]}
% Desta passion es perlesia:
o espasmo que viene a los ner-uios
& a los lacertos de la cara: o apostema
en el pescueço: & assy de las otras cosas que
dañan los neruios: assy com<m>o es dicho en
el capitulo de la perlesia: & en el capitulo del
espasmo.
{RUB. % Señales[.]}
% La señal que es tortura es que los labios
non pueden ser ayuntados. % Pues sy en al-guna
parte ouiere tortura la parte sana con
las manos se puede tractar & a su propria dis-posicion
natural tornar. La parte enferma
non. % La señal de la tortura: o torçimiento
es mucha saliua: & mucho escopir: o su dete-nimiento.
% La señal sy es perlesia es afloxa-miento
de la parte & blandura & humidad &
mucha saliua. % E la señal sy es espasmo es
dureza & contraymiento & dolor de aquella
parte & dolor de cabeça. E si es de finchimie<n>-to
viene subito. E sy es de vaziamiento vie-ne
poco a poco: & anticiparon cosas que
vaziaron el cuerpo: Assy com<m>o fyebres &}
[fol. 72r]
{HD. Libro +}
{CB2.
vigilias & vaziamiento & sus semejantes: &
esta la cara conrrugada.
{RUB. % Pronosticacion.}
% Sy la tortura: o torçimiento durare por
seys meses: o nunca: o con grande difficul-tad
se curara. % El salto pronostica tortura:
& la tortura espasmo: o perlesia: o apoplesia
o epilensia. % Sy tortura fuerte viniere infra
i<d> <est>. abaxo de quatro dias matara. E sy dellos
passare puede escapar.
{RUB. % Cura.} % Desta passion derecha-mente
es en la sangria: & en la purgacion: & en
las otras cosas: assy com<m>o en la perlesia & en
el espasmo. % Las cosas especiales para la
tortura son estas s<cilicet> gera de hermes: sy la con-tinuaren
luengo tiempo cada dia fasta. <drama> .j.
Acorus aprouecha de propriedad: & la nuez
moxcada: & el gengibre. E por esso destos
tres se puede fazer axarope con miel: o eletu-ario:
o azeyte: o emplasto: & que lo pongan
en el occipucio & el cuello & sobre las timpo-ras
& las quixadas & sobre la parte dañada.
O con estas tres con pelitre faga gargaris-mo:
o caputpurgios: o masticatorios. E vn
singular guardador para esta passion es este
% R<eçepta> de la yerua auricula muris i<d> <est> oreja de ra-ton.
& ciclame<n> que es pan porcino. nuez de
yndia. cogombro amargo. nuez moxcada. a-corus.
pelitre. an<<a>>. Sean majadas & feruenta-das
en vino: & despues vnte<n> vn algodon en
ello seyendo colado: & echese el enfermo pa-pa
arriba: & vna gota o dos le echen en las
narizes tibias. & esto fagan muchas vezes &
muchos dias esta<n>do el estomago vazio. que
estas cosas purgan la cabeça marauillosa-mente:
& esfuerçan los neruios. E por esso de
estas cosas se puede fazer letuario: azeyte: o
emplasto: & pongase sobre el nascimiento d<e>
los neruios. % Estas cosas tienen lugar en
la enfermedad material esta<n>do el cuerpo lim-pio.
Aprouecha esso mesmo para esto fre-gar
la cabeça & el colodrillo & el cuello & to-da
la parte enferma. Aprouecha esso mismo
que cada dia se mire en espejo. E sy el espe-jo
fuesse de azero es mucho mejor. E q<ue> estu-die
en menear los beços & fregar su cara por
sy: o con sus manos. E esso mesmo aproue-cha
tañer con trompeta: o con cuerno: por
quanto esto aprouecha para endereçar la fi-gura.
Aprouecha esso mesmo estornudar co<n>
neguilla. & castoreo. & pimienta. Aprouecha
esso mesmo el safumar: o fumentar: o ambas
a dos cosas con las cosas nombradas. & aña-dan}
{CB2.
mostaza & opopanaque. % El postrime-ro
remedio es fazer cauterio e<n> las venas que
estan detras de las orejas: assy com<m>o lo dize
Auicena. O faganse en el cuello.
{RUB. % Acabase el segundo libro.}
{RUB. [%] Comiença el tercero li-bro:
o parte: que es d<e> las
e<n>fermedades de los ojos
& de las orejas: & d<e> las na-rizes:
& boca. E contie-ne
veynte & siete capitu-los.}

{RUB. % Capitulo primero: de la noto-mia
del ojo.}

{IN10.} SEgund lo escriue
Galieno en el octa-uo
de iuuamentis
membrorum: el ce-lebro
es causado
por amor de los o-jos:
por que los o-jos
esten en el mas
alto lugar del cuer-po:
assi com<m>o el q<ue>
esta mirando en altura. Agora sabed que del
celebro salen dos neruios: segund lo dize ga-lieno
en el quarto de morbo: que solamen-te
son concauos antonomasice fablando se
llaman neruios obticos: por los quales pa-ssa
el espiritu animal visible fasta el ojo: los
q<ua>les se derrama<n> por todo el ojo fasta el hu-mor
cristalino. & d<e>spues aq<ue>l esp<irit>u animal vi-sible}
[fol. 72v]
{HD. tercero. \ lxx}
{CB2.
multiplicase desde dentro fasta la super-ficie
del ojo: & entonçes reçibe la especie d<e> la
cosa visible: la qual esta lançada fasta el hu-mor
cristalino: adonde es el primero muda-miento
de las colores: & de ay trahe la cosa
figurada fasta el seso comun adonde se resçi-ben
las especies reçebidas en los otros senti-dos
todos. Pues de aquesto sirue el neruio
obtico: conuiene a saber que trahe el espiri-tu
visible & reporta la cosa figurada fasta el
seso comun. Estos dos neruios com<m>o proce-dan
de la parte derecha & de la parte yzquier-da
ayuntanse por figura de cruz & fazese en
la significacion de la cruz vn agujero: en el q<ua>l
agujero se ymaginan los ydolos de las co-sas
visibles. En otra manera acontesceria ver
vno & cuydaria que eran dos. E dende se en-tretrueca
otra vez despues de la cruz: & par-tense
en dos partes: de las quales vna va al
ojo derecho: & la otra al ojo yzquierdo: des-pues
nasce la tunica esclirotica: que nasce de
la duramater: & faze al ojo com<m>o medio cir-culo:
el qual faze prouecho que defiende el
ojo de la dureza del craneo. Despues viene la
tunica secundina: la qual nasce de la piama-ter:
& trahe el ojo a manera de circulo. E des-pues
viene la tunica retinea: & procede por a-quella
mesma manera: & es llena de venas &
de arterias: por que de ay el ojo & el humor
cristalino se gouierne. Despues viene el hu-mor
vitreo que es de color blanco que tor-na
a colorado: en cuya concauidad esta el hu-mor
cristalino: a manera de medio circulo: d<e>l
qual por via de vna manera de sudor se go-uierna
el humor cristalino: despues viene el
humor vitreo: la color del qual es blanca ti-rante
a bermejor en la concauidad: del qual
esta humor cristalino a manera de medio çer-co:
del qual por via de resudacion por via d<e>
atraymiento el humor cristalino reçibe nu-trimiento
dende viene el humor cristalino: o
glacialis q<ue> es a manera de yelo: el qual esta
en medio del ojo: & ay esta por sy: & todas las
otras estan ay por prouechos de onde es el p<ri>-mero
mudamiento de las colores: & es de na-tura
diafana por que reçiba todas las colores
& las figuras determinadas: & por que no se
alleguen las superfluidades. E de la parte del-antera
tiene la figura lisa: porque la figura d<e>
la cosa visible mejor la pueda rescebir. E des-pues
viene la tela aranea: la qual nasce de la
retina adonde aparesce la forma & la figura
de qualquier cosa que en el ojo derecha men-te}
{CB2.
se viere. & fue puesta ante del humor crista-lino:
por que non se dañasse del albugineo.
Despues viene el humor albugineo: & es fez
& superfluidad del humor cristalino: & esso
mismo porque defienda el humor cristalino
de los daños de fuera: & despues viene la tu-nica
vuea: la color de la qual natural es medi-anera
entre negra & verde: por que se esfuerçe
la virtud visiua. E algunas vezes es de otras
colores. & segund esto se diuersifica la color
del ojo. E de esta coloracion no faze mencio<n>
Galieno en el tegni: saluo de aquella que vie-ne
segund la disposicion del humor cristali-no:
o del albugineo: o del espiritu. E la tuni-ca
esta en medio foradada: por que el espiri-tu
& la cosa figurada pueda traspassar dere-chamente
a manera de vua: el colgamiento
de la qual esta remoto: pues viene la tunica
cornea que es blanca & dura assy com<m>o cuer-no:
por que no se dañe al ojo los daños ex-trinsecos.
& co<n>tiene en si quatro tunicas: por
que si la vna se dañare que las otras no se da-ñen.
Despues viene la tunica coniuntiua aq<ue>-lla
que veemos blanca que circu<n>da & ata to-do
el ojo saluo quanto es necessario a la vi-sta.
Despues vienen los lacertos & los mus-culos
que atan & sueldan: & mueue<n> el ojo ago-ra
a las partes de arriba & a las partes de aba-xo:
o a los lados. Despues viene<n> las dos pal-pebras
en cada vn ojo: la vna de arriba & la
otra debaxo: por que mejor se cubra el ojo &
sea defendido. & mas principalmente se mue-ue
la de arriba: porque los musculos se mue-uen
segund todas las dimensiones necessari-as.
E esso mismo ay en ellas pelos: por q<ue> de-fiendan
el ojo del poluo & de los daños de fue-ra:
& son negros porque esfuerçen la vista.
Esta notomia posimos mucho breue quan-to
es possible: por que mejor veamos las en-fermedades
de los ojos. Por qua<n>to el ojo pa-desce
todos los generos de los morbos: assy
com<m>o es morbo co<n>simile: & official: & comu<n>.
E porque las enfermedades de la coniunti-ua
mas ayna vienen: por esso en la primeria
diremos breuemente de las enfermedades de
la coniuntiua: & despues de las enfermedades
que vienen en el lagrimal. & despues de las q<ue>
vienen en la cornea: & despues de aquellas q<ue>
vienen en la tunica vuea: & despues d<e> las que
vienen en el humor albugineo & cristalino &
espiritu visible & el neruio obtico: & despues
de las enfermedades que vienen en las palpe-bras:
& despues d<e> las enfermedades q<ue> vienen}
[fol. 73r]
{HD. Libro +}
{CB2.
en los lacertos que mueuen el ojo. Esto fa-remos
por la gracia de dios breuemente &
llanamente: por quanto las passiones de los
ojos son mucho difficiles: o caras de cono-çer
& de curar.
{RUB. % Capitulo segundo: de las passi-ones
de la coniuntiua. E son en
numero .xiij. assi como es la ob-talmia:
vña: macula rubea: pani-culo:
caymiento de poluo: fin-chazon:
dureza: comezon: apo-stema
granulosa: vlcera: sanies:
crescimiento de carne & diminu-cion
della: fistola del lagrimal.}

{IN6.} OBtalmia es apostema calien-te
de la coniuntiua.
{RUB. % Causas.} % Desta pa-ssion
vnas son de parte de fue-ra:
& otras de parte de dentro.
% Las de fuera son assy com<m>o
grande calentura: o grande frialdad: o baño
mucho caliente: o poluo: o viento turbio: &
semejantes. % Las causas de parte de dentro
son assy com<m>o sangre: o colera: o flema: o
melanconia: o ventosidad. Por quanto los
vapores suben algunas vezes de las partes
de baxo: & algunas vezes descienden de la ca-beça:
& algunas vezes de las venas extrinse-cas:
& algu<n>as vezes de las venas intrinsecas:
& entonçes es mucho malo.
{RUB. % Señales.} % Sy la causa fuere de fuera
conoscese por el dicho del enfermo. % E sy
la causa fuere quitada de ligero se faze la pur-gacio<n>:
o la cura: saluo sy el cuerpo fuere mal
dispuesto & mal aparejado & lleno. % E si fue-re
de sangre tiene dolor & finchazon & latimi-ento
& lagaña que cierra los parpados dor-miendo:
& las otras señales que muestra<n> san-gre.
% E sy fuere de colera es el dolor fuerte
pungitiuo & amarillura & poca lagaña: & las
otras señales de colera. % E sy fuere de fle-ma
entonçes ay mucha lagaña & blancor q<ue>
vençe a la bermejura con graueza & dolor ma<n>-so:
& assy de los otros. % E sy fuere de melan-conia
es con poco dolor & calor & poca laga-ña:
& assy de las otras. % E sy fuere de vento-sidad
es que estan tesos los ojos & graues.
E sy sube del estomago es con boluimiento}
{CB2.
para vomitar. E sy viene de la cabeça por p<ar>-te
de fuera es con graueza de la parte de fue-ra.
E sy es de la parte de dentro es con estor-nudos.
E el tal fluxo es muy malo: com<m>o no
se puede<n> derechamente los remedios ayun-tar
nin allegar.
{RUB. % Pronosticacion.} % Quando la la-gaña
es aguosa & sotil: entonçes la enferme-dad
esta en el comienço. E quando comien-ça
a engrossar & a enblanqueçerse: entonçes
es en pujamiento. E quando la lagaña çie-rra
mucho los parpados: entonçes es el esta-do.
E quando comiença a menguar: enton-çes
es la declinacion. E la lagaña que tiene
pedaçuelos pequeños es mejor segund dize
Auicena. % La obtalmia en el inuierno & co<n>
los particulares concurrentes en la frialdad
tarde viene & tarde se va: o quita. E es mas
peligrosa por causa del cerramiento d<e> los po-ros.
% Aquella obtalmia que es en el estio &
al mediodia mas ayna viene & mas ayna se
quita. % La obtalmia no es de menospreci-ar:
porque sy mal se cura malas reliquias
dexa: assy com<m>o es paño: & mancha: & tela:
& assy de las otras. % La obtalmia que se a-ñeja
en la qual non aprouechan los remedi-os
es muy mala entre todas: por quanto
muestra humor corrompido enuiscado co-rrompiente
el gouierno: o que las venas de
dentro de la cabeça administran la materia.
% El dolor que es muy mucho agudo: es
mucho peligroso & es de temer de la rotura
de la cornea: o de corrosion. E por esso en las
tales es mucho de velar.
{RUB. % Cura.} % En la primeria ponganlo en
lugar escuro que non tenga fumo nin pol-uo
nin algund daño de parte de fuera. Non
duerma de dia: tenga la cabeça alta. E no ten-ga
cosa que le apriete el cuello. fuya del coy-tu
& de todo cuydado: & este en sosiego & fol-gura.
Estorue las lechugas & los pescados &
todas fructas: & todas las cosas aguosas &
vaporosas: & todas las cosas azedas: & to-das
las cosas saladas: & todas las agudas.
La dieta toda torne a sotileza. E vse gallinas
& perdizes & aues del campo & las otras tem-pladas.
% Pues sy fuere por causa de reu-ma
& la reuma fuere de causa caliente: en la p<ri>-meria
socorramos al romadizo: porque to-da
buena obra estorua. % Huela sandalos &
ca<m>phora & rosas & agua rosada. E destas co<n>
acaçia & bol armenico & sangre de drago: &
claras de hueuos faga<n> e<m>plasto & a la fre<n>te & a
las timporas lo po<n>ga<n> & este ay por vna hora}
[fol. 73v]
{HD. tercero. \ lxxj}
{CB2.
o por dos: & despues quitenlo. E sy la cau-sa
fuere fria aprietenlo con encienso & alma-stica
& mançanilla & corona d<e> rey & rosas. E
d<e>spues q<ue> la cabeça fuere esforçada: si la sa<n>gre
pujare: o el cuerpo esta pletorico faga<n> sa<n>gria
de la vena de la cabeça de la p<ar>te co<n>traria. E sy
mas fuere menester faga<n> otra de la vena de la
cabeça de la misma p<ar>te: o de la vena del toui-llo
de aquella misma parte. E algunas vezes
es tanto de temer el pujamiento de la sangre
& de los humores que conuiene fazerse san-gria
de las venas que son en la frente: o en las
timporas: o en la cabeça: o cortar las arteri-as
que son en los angulos d<e> los ojos. E apro-uecha
poner ventosas en el cuello & en las es-paldas:
o sanguisuelas ponellas d<e> fuera. Co<n>-uerna
esso mismo al fuerte romadizo poner
cauterio e<n> la cabeça: & poner algu<n>as vezes al-gunas
cosas resoluientes en la cabeça co<n> pie-dra
sufre & castoreo & mançanilla & sus seme-jantes.
Pues quando la apostema se añeja &
la reuma es fuerte & viene de las partes de den-tro
& los remedios no son sufficientes: enton-çe
es muy diligentemente de mirar. E si el do-lor
es fuerte purguese la materia colerica no
esperando la digestion de la materia con oxi-laxatiuo
& letuario de çumo de rosas: o con
mirabolanos citrinos & cañafistola. E si no
fuere tan grande el dolor digera<n> la materia co<n>
axarope rosado & violado & de nenufar. Des-pues
sea purgado co<n> oxilaxatiuo & co<n> letua-rio
de çumo de rosas. oxizacara no la admini-stren
ni cosas diureticas. Si la materia fuere
flematica sea digerida con oximel: a do<n>de sea
cozido ysopo: & despues digerase con gera p<ri>-ga:
o con decocion de polipodio: o de turbit
E si fuere melanconia añadan a la sobredicha
digestion axarope de borrazas. & sea purga-do
con diasene & diaborraginato & vna poca
de gera rufina: o con decocion de mirabola-nos
indios & epitimo. E si estuuiere co<n>stipa-do
faganle tristeles & fregaciones de las estre-midades
esso mismo aprouecha<n>. % Deuedes
de entender cerca la cura de la obtalmia: que
en los cuerpos que no estan limpios no po<n>-gades
en los ojos euaporatiuo alguno fasta
que el cuerpo este sufficientemente limpio.
Despues ningund narcotico se deue poner:
saluo en el dolor muy grande de colera agu-da
sotil: & entonçes derechamente aprouecha<n>
por quanto enfrian la materia. Despues en
el comienço no le pongan colirio alguno fa-sta
tres dias saluo si el fuerte dolor lo adebda-re.
Por ende no se laue<n> los ojos con agua fria}
{CB2.
ni calie<n>te ni ningu<n>a cosa fria no les po<n>ga<n> sal-uo
si el dolor se desp<er>tare: por q<ua>nto las cosas
frias cierra<n> los poros & coarta<n> la materia. En
la obtalmia de causa calie<n>te anticipa<n>dose to-dos
los remedios vniuersales faga<n> este coli-rio.
R<eçepta> zargatona & faga<n> della muçilajen en a-gua
rosada: & despues fagan la de simiente de
me<m>brillos & de alq<ui>tira & despues estos muçi-lagines
bueluanlos co<n> la clara d<e> los hueuos
fuertemente mezclado & bueluan mas leche
de muger: & sea fecho colirio. Este colirio re-percute
la materia & q<ui>ta el dolor. E si q<ui>sieres
traer sueño & quitar el dolor faga<n> estos mu-çilagines
en agua de decocion de dormideras
blancas: & sera vna cosa marauillosa. E si la
fortaleza del dolor nos aquexare añadamos
con las cosas sobredichas opio en poca q<ua>n-tidad
& añadamos aluayalde lauado & alimpi-ado
& çumo de culantro. de todas estas cosas
se fagan colirio. Que en las materias calie<n>tes
esta<n>do el cuerpo limpio en el comie<n>ço d<e> la en-fermedad
p<ar>a quitar el dolor & acarrear sueño
no se puede mejor melezina fallar q<ue> reuelada
fue. Usen aq<ue>ste fasta el augme<n>to d<e> la e<n>ferme-dad.
E en el creçimie<n>to añadan co<n> estas cosas
muçilajen de alholuas por quanto maduran
E en el estado po<n>gan esto: fagan esso mesmo
muçilaje<n> de alquitira & de goma arauiga & al-holuas:
& sea<n> esprimidas & bueltas con leche
& echenla en los ojos. E la leche de la muger
echada con la teta cada dia muchas vezes en
los ojos que madura & absterge & alimpia &
quita el dolor. E alimpie cada dia la lagaña
con vn paño de lino viejo limpio mojado en
la clara de los hueuos & en leche. En la decli-nacion
vse este colirio. R<eçepta> atutia nueue vezes
ca<n>dalizada & amatada & aparejada segund co<n>-uiene.
sarcacola remojada en leche de muger
amidon. an<<a>>. <escrupulos> .ij. Sea todo confacionado co<n>
agua rosada & claras d<e> hueuos & leche d<e> mu-ger.
E si ouieremos d<e> menester melezina mas
fuerte añadamos co<n> estas cosas aloe & cobre
q<ue>mado & alimpiado & lauado memita marca-sita
cathimia de oro: sea todo aparejado co-m<m>o
co<n>uiene: & po<n>ga<n> destas cosas menos de la
meytad: por quanto abstergen & alimpian &
quitan las blancuras & las malas reliquias
que quedan en los ojos. Agora todos los sa-bidores
concuerdan en aquesto: que la sar-cacola
non conuiene en la obtalmia fasta la
declinacion. E si el dolor no es e<n> ta<n>ta fortale-za:
& mayorme<n>te en el inuierno & en todo par-ticular
adonde los poros son cerrados: E
el cuerpo estando limpio ponga<n> sobre el ojo}
[fol. 74r]
{HD. Libro +}
{CB2.
vna espo<n>ja en agua caliente para euaporar
puede<n> poner e<n> la agua rosas: & cula<n>tro: & dor-mideras
& todas iu<n>tas. E esponja mojada en
ella & esprimida caliente ponganla en el ojo
E assi se fara el enfriar & el repercutir & el eua-porar.
En el crescimiento & en el estado añada<n>
alquitira & goma arabiga & alholuas. En la
declinacion quiten estas cosas: & pongan en
la agua mançanilla & corona de rey & çeuada
& violetas: & fierua todo vn poco: & pongan
en la agua espongia: o lana lauada: o algodo<n>
o paño de lino doblado: & esprimanlo & po<n>-ganlo
sobre el ojo. En todas las obras par-ticulares
conuiene q<ue> antes sea el cuerpo bie<n>
alimpiado. Pues sy la causa fuere fria & el cu-erpo
estuuiere limpio & ayan anticipado los
remedios vniuersales fagan los remedios lo-cales.
Pongan rosas bermejas en vna tale-guilla
en vino blanco: & estando fria en acto
la taleguilla ponganla en los ojos: & despues
de vna hora pongan estas cosas en la talegui-lla:
conuiene a saber rosas & mançanilla & co-rona
de rey. an<<a>>. & ponganla en agua caliente
& esprimanla & po<n>ganla sobre el ojo: & vna
vez pongan esto & otra vez lo otro. Despues
antes que se anticipe otra enfermedad fagan
este colirio. fagan muçilajen de alquitira & d<e>
goma arabiga & de alholuas & de simiente de
lechugas & de maluas sacada en agua rosada
E despues toma sarcacola templada & remo-jada
en leche de muger: o de asna espiquenar-di
almizque cinamomo aloe castoreo. an<<a>>. <escrupulo>.
<medio>. Sea todo molydo assy com<m>o conuiene a
los alcoholes: Despues tomen el doble de
los muçilagines: & bueluanlo todo: & sea fe-cho
colirio: & pongalo en los ojos E este en
parte repercute & en parte resuelue & en par-te
madura: & por esso conuiene en fin del co-mienço
de la obtalmia de causa fria. E en <e>l cre-çimiento
& en el estado & en la declinacion fa-gan
esto mismo saluo que se muden los pe-sos
que las muçilagines deuen ser menos del
doblo: & los poluos en el doblo. E co<n> esto e<n>
la declinacion ponganlo en el baño. E denle
vino puro: mas en poca quantidad: & la die-ta
sea sotil. E en las co<m>puestas co<m>pongan las
medicinas. % Deuedes entender que aqui &
en cada materia: & mayormente en esta por
la nobleza del miembro & el peligro de la cu-ra
ocurren algunas vezes algunas cosas par-ticulares:
que la lengua no las puede notar:
por lo qual a la industria d<e>l fisico q<ue> p<ar>ticular-me<n>te
obra lo dexemos: q<ue> en los remedios al-gu<n>as
cosas se deue<n> pujar: & algu<n>as ame<n>guar}
{CB2.
cerca la materia de los simples & d<e> los co<m>pue-stos
& cerca d<e> la materia de los tie<m>pos de la en-fermedad:
& d<e> los tie<m>pos d<e>l año & cerca la ma-teria
de las co<m>plisiones & d<e> las otras p<ar>ticulari-as.
E por esso el fisico q<ue> obra p<ar>ticularmente
despues q<ue> tiene la noticia d<e> los p<ar>ticulares co<n>-po<n>ga
& ordene cerca la forma d<e>l regimie<n>to las
cosas licitas q<ue> co<n>cuerde<n> co<n> los p<ar>ticulares. E
si la obtalmia viniere por ve<n>tosidad euapore-se
co<n> millio saçelando. {RUB. % De la vña.}
% La vña es la e<n>fermedad .ij. de la coniu<n>tiua.
E la vña es vn creçimie<n>to medianero e<n>tre dis-posicion
carnosa & neruiosa ençima de la con-iuntiua.
E comiença algunas vezes del vn la-grimal:
& algunas vezes de otro: & algu<n>as ve-zes
de a<m>bos a dos: & algu<n>as vezes cobre la co<n>-iuntiua:
& algu<n>as vezes se estie<n>de fasta la cor-nea:
& algunas vezes es apostema de la vna: &
algu<n>as vezes de la otra: & assi de los otros.
{RUB. % Cura.} Suposito que el cuerpo esta lim-pio
safumemos el ojo con agua de maluas &
de maluauisco: & despues vsen este colirio. R<eçepta>
caparrosa & cardenillo quemado armoniaq<ue>
fiel de toro. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. aloe canela gengibre de
los tres generos d<e> la pimie<n>ta de los pedaços
de escudilla de barro verde. <escrupulo> .j. Sea todo mo-lido
com<m>o conuiene a los colirios: & con çu-mo
de finojo & de majorana & con vna poca
de miel bueluanlo todo: & sea fecho colirio.
E si no se curare con estas cosas recorramo-nos
a las manos del çirujano: & abran los p<ar>-pados:
& saquen la vña con vnçino: & descar-nenla
con vn cabo de pendola sotil: & corte<n>-la
con tigeras. E en <e>l cortar aya dos cautelas
La primera q<ue> toda se corte: q<ue> en otra mane-ra
luego se tornara. Lo .ij. q<ue> en ningu<n>a mane-ra
se toq<ue> a algu<n>a cosa de la carne del lagrimal
En otra manera terna lagrima p<er>petua: & des-pues
po<n>ga<n> ay sal co<n> cominos maxcados por-que
las palpebras con el ojo no se encoruen.
E el ojo q<ua>si de continuo lo mueua & duerma
poco & e<m>plaste<n>lo co<n> vna yema d<e> hueuo & vn
poco de azeyte & ate<n>lo: & dos vezes al dia lo
torne<n> a poner. {RUB. De la macula bermeia[.]}
% Este es el .iij. morbo d<e> la co<n>iu<n>tiua. Donde
deuedes de ente<n>der q<ue> sobre la co<n>iu<n>tiua pare-çe<n>
algu<n>os pu<n>tos sa<n>guineos a ma<n>era d<e> gotas
d<e> sa<n>gre: o assi com<m>o ma<n>cha apegada a la co<n>iu<n>-tiua.
E viene algu<n>as vezes por la p<ar>te d<e> fuera
asi com<m>o cayda o ferida: & ro<m>pedura d<e> la con-iuntiua
& semejantes. & algunas vezes resu-da
la sangre por la muchedumbre: o rompe-se
la boca de alguna vena: & allegase la
sangre en la coniuntiua: & engendra ay vna}
[fol. 74v]
{HD. tercero. \ lxxij}
{CB2.
ma<n>cha bermeja: & algu<n>as vezes es assi com<m>o
sa<n>gre bermeja: & algu<n>as vezes asi com<m>o sa<n>gre
mortificada. {RUB. [%] Cura.} En el comie<n>ço q<ua>ndo co-me<n>çare
apareçer por el temor q<ue> no faga apo-stema
faga<n> sangria de la vena de la cabeça & te<n>-ga
dieta sotil: & bata<n> vna clara de hueuo con
agua rosada & sangre de drago: & eche<n>lo en el
ojo. E si la co<n>iu<n>tiua es rupta pongase ay sal
maxcada co<n> cominos: & dende contra la man-zilla
leche de muger tibia: muchas vezes sea
distilada en los ojos. E si con esto no se cura-re
eche<n>le muchas vezes sangre d<e> paloma ca-lie<n>te
sacada de baxo de la ala. E si co<n> esto non
se curare eche<n>le agua de rauanos distilada.
E si es antigua & quasi mortificada: entonçe
safumese co<n> agua de decocio<n> de ysopo & de çe-uada
& de calamento: & despues distile<n> estier-col
de palomino dissuelto co<n> vinagre blanco
& vino blanco & sea colado. E si con estas co-sas
no se curare po<n>ga<n> ay agua en q<ue> se dissuel-ua
saltire & sal armoniaca. E si co<n> esto no se
curare faga<n> este colirio. R<eçepta> vitreolo & sal ar-moniaq<ue>
sarcacola aloe pimie<n>ta encienso co-bre
q<ue>mado coral margaritas q<ue> es aljofar alq<ui>-tira
goma arabiga aluayalde amidon sangre
de drago. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sea todo molido segu<n>d co<n>-uiene
al colirio: & faga<n> dello trociscos co<n> sa<n>-gre
de paloma q<ue> sea<n> pequeños & deseque<n>los
E qua<n>do los q<ui>sierdes vsar sea desfecho el v-no
en leche de muger & pongelo en el ojo.
{RUB. % Del paño.} % Esta es la quarta enfer-medad
de la coniuntiua: q<ua>ndo el cuerpo esta
lleno & en especial la cabeça: entonçe fincha<n>-se
las venas que esta<n> en la co<n>iu<n>tiua & son texi-das
vnas a otras: & faze<n> vn paniculo a mane-ra
de fumo q<ue> cobija toda la coniuntiua: & al-gunas
vezes la cornea: & es muchas vezes co<n>
comezo<n> & lagrimas & bermejura & escureçese
la vista. {RUB. % Cura.} En el comie<n>ço faga<n> sa<n>gria
de a<m>bas a dos venas de la cabeça: & despues
si fuere menester de las venas q<ue> son en la fren-te
& e<n> las timporas: & despues d<e> las venas que
so<n> e<n> los dos a[n]gulos d<e> los ojos. E despues sea
purgado co<n> gera priga: & acostu<m>bre dieta so-til
& escuse todas las cosas fumosas. d<e>spues
en la p<ri>meria vse este colirio rep<er>cussiuo. R<eçepta> a-caçia
lauada goma arauiga cobre q<ue>mado: &
sea todo buelto co<n> agua de lluuia & sea fecho
colirio. E q<ua>ndo se alue<n>ga la e<n>fermedad estan-do
el cuerpo bie<n> limpio acostu<m>bre este coli-rio.
R<eçepta> caxcaras d<e> hueuos rezie<n> puestos & sea<n>
remojadas en vinagre muy fuerte por .ix. di-as
despues sea<n> desecadas a la so<m>bra & despues
sea<n> molidas. despues toma sarcacola remoja-da}
{CB2.
en agua de eufragia aloe ge<n>gibre goma a-rabica
cobre q<ue>mado: sea todo en ygual peso
con el peso d<e> los poluos d<e> las caxcaras d<e> hue-uos:
& sea todo amassado co<n> agua d<e> eufragia
verde distilada: & sea fecho colirio. E puedes
vsar estas cosas por manera de poluos: o q<ue>
sea<n> liq<ui>dos: o espessos añadie<n>doles enxundia
de puerco fresca: o q<ue> se faga<n> trociscos. E q<ua>n-do
los q<ui>sieres vsar destie<m>plalos con leche de
muger & co<n> çumo d<e> celidonia: & assy por diuer-sas
maneras podemos vsar en las passiones
de los ojos cerca d<e> la co<n>uenie<n>cia d<e> las p<ar>ticula-rias.
E si co<n> estas cosas no se curare socorra-monos
al çirujano q<ue> sea letrado & aprouado
E ento<n>çe alçese el particulo con vncino assy
com<m>o es dicho en la vña: & sea descarnado co<n>
vna pe<n>dola sotil & sea cortado co<n> las tigeras
E po<n>gan sal & cominos maxcados & vna ye-ma
de hueuo co<n> azeyte po<n>ga<n> ençima d<e>l paño
& d<e>spues sobre el ojo & ate<n>lo & mueua el ojo
todavia: por q<ue> no se encarne<n>: & de mañana la-ue<n>lo
co<n> agua calie<n>te a do<n>de aya rosas.
{RUB. % De la cosa que cae en los ojos.}
% Esta es la .v. passio<n> d<e> la co<n>iu<n>tiua: o d<e> todo
el ojo: q<ua>ndo cae en <e>l ojo poluo: o paja & sus
semeja<n>tes: sea lauado el ojo co<n> agua dulce & e-che<n>le
leche d<e> muger co<n> la teta: & si se apega-re
& se esco<n>diere retorne<n> el parpado de arriba
& q<ui>te<n>lo co<n> vna correa muy delgada: o con te-nazuelas
pequeñas. {RUB. De la finchazon.}
% Esta es la .vj. passio<n> d<e> la co<n>iu<n>tiua aco<n>tesçe
finchazo<n> d<e> ve<n>tosidad & d<e> aguosidad & de fle-ma
aguosa & mela<n>conia. La cura d<e> las tales es
dieta sotil: & purgue la cabeça co<n> gera priga &
baño & fume<n>te<n> los ojos co<n> agua calie<n>te mu-chas
vezes do<n>de aya mançanilla & corona de
rey & ase<n>sios & anis: & vse este colirio. R<eçepta> co-bre
q<ue>mado. <escrupulos> .ij. aljofar & coral espicanardi
almizque. an<<a>>. <escrupulo> .j. sa<n>gre de drago. <escrupulo> .<medio>. sea to-do
e<n>corporado con agua rosada: & sea fecho
colirio. {RUB. % De la dureza.}
% La .vij. passio<n> de la coniu<n>tiua es dureza: en
tal manera q<ue> el ojo no se puede bie<n> cerrar ni
abrir. E la cura dello co<n>siste en bla<n>duras dis-soluie<n>tes
esta<n>do el cuerpo limpio. Pues cue-za<n>
en agua maluas & maluauisco pajas de çe-uada
& de auena: & moje<n> vna espo<n>ja: & po<n>gan-la
sobre el ojo: fagan muchas vezes fume<n>taçi-on
co<n> esta agua calie<n>te: & sea e<m>plastado co<n> ye-ma
d<e> hueuo & azeyte. & deseque<n> las lagrimas
co<n> agua de agraz. {RUB. % De la comezon.}
Esta es la .viij. pasio<n> d<e> la co<n>iu<n>tiua la q<ua>l se cau-sa
d<e> hu<m>ores agudos salados viscosos. Pues
sea purgado el cuerpo destos humores: E}
[fol. 75r]
{HD. Libro +}
{CB2.
despues sea bañado en estuphas: & despues
sean fumentados los ojos con agua caliente
muchas vezes: & despues sean lauados con a-gua
de finojo & de celidonia & de verbena &
de eufragia.
{RUB. % De las apostemas granulosas.}
{IN2.} ESta es la nouena passio<n> de la coniuntiua
En la co<n>iu<n>tiua pareçe<n> algu<n>as vezes apo-stemas
pequeñas com<m>o granos a manera de
granos de mijo: algunas vezes mayores & al-gunas
vezes menores: algunas vezes bla<n>cas
algunas vezes bermejas. Pues sea purgado
el cuerpo segund conuiniere a los humores.
E si la causa es caliente fagan colirio de alua-yalde
& claras de hueuos. E si la causa es fria
echen en los ojos poluos de aljofar & coral &
caxcaras de hueuos.
{RUB. % De las vlceras.}
{IN2.} ESta es la dezena passion de la co<n>iuntiua.
es vlcera que algunas vezes es con ma-teria.
Pues sea purgado el cuerpo con sa<n>gria
& purgacion & sotil dieta. Despues faga<n> este
colirio. R<eçepta> cathimia d<e> oro & cobre quemado
aluayalde lauado plomo q<ue>mado alquitira &
goma arabiga. an<<a>>. <escrupulos> .ij. aloe mirra limpia oli-bano
sarcacola nudrida opio. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. sea to-do
co<n>facionado co<n> agua rosada mucho bue-na:
& fagan dello colirio.
{RUB. % Del crescimiento de la carne &
diminucion della.}

{IN2.} LA onzena passion de la coniuntiua es vn
crescimiento de carne: o menguamiento
della. Pues si la carne fuere crescida en la con-iuntiua
no es de curar estando el cuerpo lim-pio:
saluo por cirujano sabio & entendido.
Pues sea quitada assi com<m>o es dicho en el ca-pitulo
de la vña & en el capitulo del paniculo
de la coniuntiua. E si la carne fuere amengua-da
o quitada por algund cirujano necio assi
com<m>o en la cura del paniculo: o de la vña & de
la carne pujada & del cancer & de la fistola: en-tonçes
no es cura: porque lo q<ue> esta quitado
es radical & no recibe cura: que en la cura de
los tales grande cautela es de tener. E si fue-re
amenguada en otra manera fagan este co-lirio.
R<eçepta> aloe & encienso. an<<a>>. <escrupulo> .j. sangre de dra-go
çumaque. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea fecho colirio con
agua rosada: adonde sea puesta goma arabi-ga
a remojar.
{RUB. % De la fistola en el lagrimal.}
{IN2.} ESta es la .xij. passio<n> de la coniu<n>tiua: & es
fistola nacida en <e>l lagrimal. % Deuedes d<e>}
{CB2.
entender q<ue> apostema muelle se enge<n>dra algu-na
vez en el lagrimal a la p<ar>te de la nariz: & por
lo mas se determina en fistola. En p<ri>mero sea
alimpiado el cuerpo dilige<n>teme<n>te: despues
sea fumentado el lugar co<n> espo<n>ja mojada en
agua de decocion de agallas & çumaque & v-na
poca de miel: & despues co<n> agua de deco-cio<n>
de granadas & fojas de ruda. E d<e>spues fa-ga<n>
tal colirio. R<eçepta> el cardenillo & el azije & sal
armoniaq<ue> vitreol cal biua oropimente ca<n>ta-rides
alumbre. an<<a>>. <drama> .<media>. sea todo fecho poluo
& aquel poluo ponganlo en muy pequeña
q<ua>ntidad: o masselos co<n> orina de niño & fezes
de azeyte añejo: & faga<n>lo vngue<n>to: & vna ten-ta
moje<n> en ello & po<n>ganla en la fistola o apli-que<n>la
a la fistola: despues faga<n> este vngue<n>to
d<e>spues q<ue> fuere la fistola mortificada: d<e> aloe
encienso sarcacola nudrida & çumaq<ue> & corte-zas
de granadas p<ar>a enge<n>drar la carne: d<e>spues
tome este bevraje. R<eçepta> fojas de agrimonia fo-jas
de oliua sea<n> majadas & desfechas en vino
blanco: & beua el vino. E sin dubda si el cuer-po
esta limpio: & el enfermo es de buen regi-miento:
este bevraje co<n>tinua<n>do lo cura toda
fistola en qualq<ui>er lugar que estuuiere. Esso
mismo cojan la agrimonia con la oracio<n> do-minical:
& trayala al cuello: & cura la fistola
por lo mas. E si con estas cosas no se curare
recorramonos a la mano del çirujano. E sea
cauterizado el lugar: & faganse las otras co-sas
com<m>o conuiene. Desta materia ouimos
fablado en el primero libro: pues añadamos
esto con lo otro: & alguna verdad resultara.
{RUB. % Del correr de las lagrimas.}
{IN2.} LA trezena passion de la coniuntiua son
lagrimas que corren al cabo de los ojos
Las lagrimas vienen de causas p<ri>mitiuas ex-trinsecas:
assi com<m>o es cayda: o ferida calor &
frior fiebre & acidentes de la anima. Estas co-sas
quitadas son quitadas las lagrimas. E
vienen algu<n>as vezes por arrincar la carne q<ue>
esta en el lagrimal por algu<n>d nescio çirujano
& ento<n>çe no reçibe cura. Pero si vieres cami-no
p<ar>a la cura faga<n> este colirio de aloe & sarca-cola
nudrida & çumaq<ue>. Algu<n>as vezes vienen
las lagrimas por flaq<ue>za natural d<e>l ojo: lo q<ua>l
pareçe q<ue> el ojo es bla<n>do hu<m>ido subalvido &
el tal no reçibe cura: p<er>o si te paresçiere po<n>ga<n>
encie<n>so co<n> el colirio sobredicho: & vse<n>lo. E
algu<n>as vezes viene<n> las lagrimas por fluxo d<e>
humores d<e> la p<ar>te d<e> de<n>tro d<e>l celebro. De lo q<ua>l
es la señal que vienen de continuo & con e-stornudos
% E estas lagrimas se pueden cu-rar:
pero con difficultad muy grande}
[fol. 75v]
{HD. tercero. \ lxxiij}
{CB2.
sea confortado en la primeria el celebro co<n> co-sas
aromaticas: asi como ambra & estorax ca-lamita
si fuere la causa fria. E si la causa fuere
calliente con camphora & rossas. E purguese
con gera priga sy la causa es fria: & sy la causa
es calliente con letuario de çumo de rosas. E
despues pongan ventosas en el cuello: & des-pues
sedaños & estorue el finchimie<n>to & el sue-ño
de dia. E huela las cosas que esfuerça<n> el ce-lebro
cerca de la conueniencia de las particula-rias.
E si viniere por causas extrinsecas: esfuer-çen
el celebro & pongan cosas estipticas en la
frente & en las timporas como conuenga a los
particulares. ansy como de sangre de drago &
acacia & mirra & encienso & claras de hueuos &
sus semejantes cerca la materia conuenientes.
E fagan fregaciones fuertes en la cabeça. E si
non tuuieremos otro camino cortense las ar-terias
que son en las timporas. Despues sea es-forçado
el ojo si la causa es calliente co<n> tal co-lirio.
% R<eçepta> rosas & aljofar foradadas & por
foradar: huesos de mirabolanos coral blanco
& bermejo camphora. an<<a>>. <escrupulos> .ij. acacia & sangre
de drago & çumaque & cortezas de granadas &
opio & encienso. an<<a>>. gra<nos> .vj. sea todo confacio-nado
con agua de infusion de alquitira & go-ma
arauiga & sea fecho colirio. E si la causa fu-ere
fria fagan este colirio. % R<eçepta> thutia apare-jada
como conuiene. sarcacola nudrida mirra
encienso. aloe. almastica. extorax calamita. am-bra.
an<<a>>. <escrupulo> .j. çumaque & sangre de drago rosas[.]
an<<a>>. gra<nos> .vj. sea todo confacionado con mucila-gen
de alquitira & d<e> goma arauiga & sea fecho
colirio. E sy la causa es compuesta sean com-puestas
las medicinas cerca de la industria d<e>l
fisico. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes de ente<n>-der
cerca destas materias que paresce q<ue> Gal<ieno>
se contradize a si (se) mismo. en la quarta particu-la
de morbo cerca el comie<n>ço a quatro colup-nas
dize: que sy en la conjuntiua fuere aposte-ma
de sangre que accidentalme<n>te dañara la vi-sta
& luego se sigue la letra en que dize: que sy
padeciere obtalmia o vña por si faze scuridad
a la vista. Agora digo que la obtalmia algu<n>as
vezes se faze de sangre pues la apostema d<e> san-gre
dañara la vista. pues como dize q<ue> la apos-tema
sanguinea dañara la vista por accidente:
& la obtalmia por sy como la obtalmia sea a-postema
de sangre por lo mas: pues que dire-mos
a esto. yo no<n> veo saluo so vna escuridad
dire sy la letra ansi esta: & diremos q<ua>nto al pre-sente.
Que el hu<m>or cristalino esta en el ojo por
si & las otras son por algund prouecho: pues
si todas las cosas que son en el ojo padecieren}
{CB2.
& la vista no<n> se dañare no<n> sera enfermedad sal-uo
causa de enfermedad segun lo dize Gal<ieno> en
el comienço de morbo: E agora la apostema
sanguinea por sy es enfermedad de la conjunti-ua
como en la conjuntiua aya muchas venas
& ansi se podra ay causar apostema de sangre.
E agora aqui ay daño de la parte & non del to-do
& de aquesto non se daña la vista & por eso
la apostema sa[<n>]guinea non sera por sy enfer-medad
del ojo como de necessidad dañe la vis-ta.
Como quier que sea enfermedad de la con-juntiua
por sy. ni por esso no sera enfermedad
del todo por sy como por sy no<n> dañe la obra
del todo en qua<n>to desto. E agora la obtalmia
en quanto es de natura del vocablo no<n> se dize
tan solamente & propiame<n>te apostema del ojo
ni<n> de la conjuntiua saluo sy con esto padeciere
la pupila & la vista & ansi la obra de todo el o-jo
& ansi la obtalmia podra ser enfermedad de
todo el ojo por si. E por esso Auic<en><<a>> en el terce-ro
despues que dixo que la obtalmia verda-dera
es apostema en la conjuntiua del ojo des-pues
de doze renglones dize que la obtalmia
verdadera es apostema en la pupila que sigue
a la conjuntiua. E ansi parece que quiere dezir
que la obtalmia de virtud del vocablo non es
apostema tan solamente de la conjuntiua mas
esso mismo de la pupila & porque el daño de la
pupila luego syn medio daña a la vista & por
esso la obtalmia puede por si dañar a la vista.
Deuedes de entender. que qua<n>do ansi es el ne-gocio
por las palabras non se muda la causa
ni<n> la señal ni<n> la obra & por eso paresce que la
disputacion es q<ua>nto a los no<m>bres & c<eter><<a>>. Segu<n>do
Deuedes entender que la obtalmia mas vezes
viene en el verano que en otros tiempos & an-si
mas vezes verna de sangre & sy viniere en el
estio verna mas vezes de colora & si en el oto-ño
mas vezes de melanconia & si en el inuierno
mas vezes de flema. Lo .iij. deuedes de enten-der
que en la obtalmia esta<n>do el cuerpo lleno
primeramente se deue fazer la sangria de la ve-na
de la cabeça de la parte contraria & despues
de la misma parte si fuere menester. E despues
deuen poner repercusiuos estando el cuerpo
limpio & la enfermedad estando en el comien-ço.
E la obtalmia se conosce estar en el comie<n>-ço
quando aparece la finchazon & lo que sale
es sotil: & quando la lagaña se comie<n>ça engro-sar
estonces esta en crecimiento: & quando la
lagaña es digesta es el estado. & quando co-miença
a menguar es la declinacion. % Lo q<ua>r-to
deuedes entender que en el dar de la agua en
la obtalmia q<ua>ndo se da por de parte de dentro}
{CW. k}
[fol. 76r]
{HD. Libro +}
{CB2.
& de parte de fuera. Si de dentro & el tienpo es
frio & la materia fria deuenla de dar calliente
porque digera & euapore. Si de partes de fue-ra
ansi como afomentando el ojo. esso mismo
se deuen aministrar callientes saluo sy la forta-leza
del dolor lo estoruare. % Quinto deuedes
de entender que las alholuas derechame<n>te co<n>-uienen
en la obtalmia flematica & ventosa por
quanto resueluen & digeren. % Pero si la mate-ria
es calliente puede aprouechar con amini-stracion
de cosas frias: ansi como alquitira &
mucilagen de zargatona para madurar en fin
del augmento & en el comienço del estado avn-que
sea de fria complisio<n>. % Lo sesto deuedes
de notar que como quier que qualquier san-gre
que corre al cuero non lo daña nin queda
en el infection alguna pero si corre a la conjun-tiua
queda en ella daño que por su ternura pe-netra.
E por esso en el comienço paresce<n> vnas
maneras de pintas & algunas vezes a manera
de manchas & por esso non conuiene en el co-mienço
sangre de palomas porque estonces
por razon de su callentura mas faze correr la
sangre: saluo despues que las cosas co<n>striñe<n>-tes
& restriñentes ayan anticipado: Lo postri-mero
deuedes d<e> notar aqui que las causas an-tecedentes
de las lagrimas algunas vezes pue-den
venir del estomago & de todo el cuerpo sy
la causa conjunta proceda de la cabeça.
{RUB. [%] Capitulo tercero. de las pasiones
de la cornea & son ocho.}

{IN6.} TUnica cornea en aquella q<ue> pa-rece
d<e>scubierta en el ojo la qual
es blanca clara terminada a ma-nera
d<e> cuerno luzio & esta sobre
la pupila & padece muchas en-fermedades
segund Gal<ieno> en el q<ua>r-to
de morbo. Las enfermedades son. vlcera &
llaga & bexiga o viruela. ronpedura. blancura
o tela. paño o mancha. cicatriz mudamie<n>to de
la color engrosamie<n>to & sus semejantes segu<n>d
veremos particularmente en el processo & son
ocho passiones.
{RUB. % De las llagas & vlceras de la cor-nea.}
% La tunica cornea es vna tunica q<ue> compo-ne
en sy quatro tunicas & agora algunas vezes
en estas tunicas vienen vlceras & llagas y aq<ue>-sto
por hu<m>ores callientes. E diuersificanse las
vlceras o las llagas segund la diuersidad del si-tio
derecho o izquierdo en la sobrehaz: o en la
profundidad & segund la diuersidad de la causa}
{CB2.
& ansi son muchas especies. Todas conuienen
en la cura: & por esso de la disti<n>cion de las espe-cies
no<n> deuemos d<e> curar. En lo p<ri>mero sea pu-esto
en lugar escuro & por esso este el pacien-te
callado & holgado & la dieta sea sotil & non
se eche sobre la parte del ojo dañada & fagan
todas las cosas quasi como en la obtalmia.
Pues fagase sangria & purguese el cuerpo con
mirabolanos cetrinos & violetas. E despues
que el cuerpo fuere suficientemente purgado
vse en la primeria este colirio. % R<eçepta> cerusa la-uada.
<escrupulos> .ij. alquitira & goma arauiga. an<<a>>. <escrupulos> .iij.
opio. <escrupulo> .<medio>. Sea fecho colirio con claras d<e> hue-uos.
E despues que aya acostumbrado estas
cosas eche<n> en el ojo leche de muger. E sy se cer-rare
la vlcera abranla por causa de la materia
con agua de decocio<n> de finojo & corona de rey
& despues echenle leche en el ojo despues vse
este colirio conuiene a saber que añadan al so-bredicho
colirio estas tres cosas s<cilicet> tuthia a-parejada
& cathimia lauada & cobre quemado
& lauado. E sy quisierdes la carne regenerar en
todas estas vlceras añada<n> otras tres cosas s<cilicet>
aloe. sarcacola nutrita & encie<n>so. Pues agora
en toda llaga o vlcera ay grande dolor: por lo
qual conuiene que el cuerpo este bien linpio
& que los colirios non sean mordicatiuos. la-uen
los ojos con agua calliente de la lluuia a-donde
aya açucar & miel.
{RUB. % De las bexigas o viruelas en la
cornea.}

% La segunda passion de la cornea es bexiga &
diuersificase en la color & en el dolor & en la liui-andad
& en la malicia segu<n>d que la aguosidad
esta allegada: Entre las cortezas exteriores de
la cornea & de las interiores & de las d<e> medio se-gund
la diuersidad de los hu<m>ores pecantes por
razon de su quantidad o de su calidad o de am-bos
a dos: pues agora las bexigas o viruelas
en el comienço son ansi como puntos que tor-na<n>
a bermejura: pero las vlceras q<ue> mas torna<n>
a blanco: curanse con sangria & purgacion &
colirios dichos en el capitulo sobredicho de
las vlceras de la cornea. o fagan tal colirio.
% R<eçepta> thutia aparejada segu<n>d conuiene. climie
lauado antimoni lauado escoria de cobre. al-uayalde
lauado. an<<a>>. <escrupulo> .j. opio seys granos sea
todo confacionado con mucilagen de alhol-uas.
% Pues entendamos agora en la atuthia
como se deue aparejar tomen la atuthia y sea
quemada y encendida como ascua diez vezes &
en cada vez amatenla las cinco vezes en orina
de moço virgen & las otras cinco vezes en a-gua}
[fol. 76v]
{HD. tercero. \ lxxiiij}
{CB2.
rosada despues sea molida en vltimo mo-limiento
& despues sea temprada en çumo de
majorana & despues quiten el çumo: & la atu-thia
sea desecada a la sombra.
{RUB. % De la rotura en la cornea.}
% La tercera passion de la cornea es roptura &
paresce algunas vezes a manera de cabeças de
formigas & algunas vezes a manera de las ca-beças
de las vuas & algunas vezes a manera d<e>
clauo: E rompense algunas vezes por causas
de parte de fuera: ansy como cayda & ferida: &
algunas vezes por causas intrinsicas: ansy co-mo
es humor agudo o apostema. E diuersifi-canse
las especies de la roptura segund la di-uersidad
de las causas en tal manera que algu-nas
vezes sale la vuea fuera con grande difor-midad.
% Las especies que se pueden curar cu-ranse
en el comienço segund aquellas cosas q<ue>
son dichas en el capitulo de las vlceras & en el
capitulo de las bexigas. % En la primeria sea a-limpiado
el cuerpo con purgacion & sangria:
& despues pongan repercusiuos & fagan em-plasto
de membrillos & acacia & sangre de dra-go
& bol armenico & atenle el ojo & echese pa-pa
riba & fumentelo con agua de decocion de
rosas & de llanten & de bursa pastoris. E pue-den
vsar tal colirio despues destas cosas. % R<eçepta>
antimonio quemado & lauado cerusa quema-da
& lauada climia quemada y lauada. an<<a>>. <escrupulos> .ij[.]
espiquenardi. aloe. tuthia. nutrita. sarcacola
nutrita. an<<a>>. gra<nos> .vj. sea todo confacionado con
mucilagen de alquitira & de goma arauiga &
sea fecho colirio. % E digovos yo que en las
malas eminencias non vos aconsejo que las
cortedes porque es de temer que non se vazie
todo el ojo.
{RUB. % Cancer.}
% La quarta passion de la cornea es cancer:
mas el cancer algunas vezes es causado en la
cornea de colera adusta & trahe vlcera corro-sion
& cueua & trahe dolor de la cabeça & vigi-lias
& caymiento del apetito: & si no se cura en
el comienço despues non recibe cura. E algu-nas
vezes se engendra el cancer d<e> melanconia
& es el dolor remisso con dureza. % Pues en el
comienço fagan sangria & sy es de colora que-mada
purguese con oximel laxatiuo & letuario
de çumo de rosas & iera rufia. E sy fuere de me-lanconia
purguese co<n> diasene & gera rufina. El
cancer q<ue> es de colora quemada luego en la pri-meria
amansese con este colirio. Toma aluay-alde
lauado. amido. an<<a>>. <escrupulo> .j. opio. <escrupulo> .<medio>. sea con-facionado
con claras de hueuos & mucilagen}
{CB2.
fecha de alq<ui>tira en agua rosada & leche de mu-ger:
o sea puesto este emplasto de yemas de
hueuos & de olio rosado & leche de muger. O
fagan esto por manera de colirio quando no<n>
fuere el dolor tan abominable. % R<eçepta> tuthia. a-midon.
memita. coral blanco & colorado. tier-ra
sellada aljofar de cada vno vn escropulo.
Sea todo confacionado con mucilagen de al-quitira
& d<e> goma arauiga & sea fecho colirio.
{RUB. % Quinta passion es del mudami-ento
del color natural de la cor-nea.}

% La quinta passion del ojo o de la cornea es
mudamiento de la color natural en no<n> natural
estando el ojo sano. % Deuedes de entender q<ue>
ansy como por opilacion del figado & del ba-ço
se muda la color ansy como en la ytericia &
sus semejantes: ansy se muda la color de los o-jos
en bermejura & açafranados & a negror & a
verdura en tal manera que le paresce al onbre
que todas las cosas que vee son todas color
de açafran o açafranados. E mudase la color
& la figura ansy como en la lepra. Mudase esso
mismo la color segu<n>d la diuersidad del humor
cristalino & albugineo & el espiritu & segund la
diuersidad del color & humor vitreo. % La cu-ra
desto es & consiste en quitar la causa & que
se fumente el ojo con agua de decocion de ro-sas
& de nenufar & de mançanilla & si lo quisie-remos
colorar de color negro fagan ansy. R<eçepta>
las agallas & los huessos de los mirabolanos
sean molidos lo mas que ser pudiere & sean te<m>-prados
en azeyte de ajonjoli & azeyte de nuezes
& ponganlos en vn vaso de vidrio al sol & des-pues
ansy como colirio echelo en el ojo.
{RUB. % Sesta passion es niebla en la cor-nea.}
% Esta passion de la cornea algunas vezes la
humidad corre a la cornea & engendrase ay vn
fumo & vna niebla & escureçese la vista. E la
cura consiste en purgar el cuerpo co<n> pildoras
aureas & alcohol en el ojo con fiel de falcon o
gauilan.
{RUB. % Del arrugamiento & enchicami-ento
del ojo.}

% La septima passion de la cornea es arruga-miento
& enchicamie<n>to & dureza ansy como se
faze en los viejos. E estonces aprouecha fume<n>-tar
el ojo con agua de decocio<n> de ceuada & ro-sas
& violetas & nenufar & sus semejantes & di-stilen
muchas vezes leche de muger en el ojo.}
{CW. k ij}
[fol. 77r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. % La octaua passion es de la nuue
& de la manzilla & cicatriz en la cor-nea.}

% Deueys de entender que sobre la cornea a-contecen
passiones muchas que parecen que
non ay diferencia entre ellas saluo segu<n>d mas
& segund menos: ansy como son nuues & blan-cura
& mancha & paño & tela: las quales vie-nen
alguna vez por corrimiento de humores
& algunas vezes por cayda o ferida del ojo: &
algu<n>as vezes son reliquias de apostemas mal
curadas. % Deuedes de entender que las cica-trizes
acontecen en la cornea despues de la cu-ra
vniuersal de las viruelas & sus semejantes &
son todas blancas & por esso parescen man-chas:
& los hombres trabajan en la cura de las
cicatrizes ansi como sy fuesse mancha & es va-na
obra: porque la cicatriz non rescibe cura o-tros
tienen opinion que la mancha en la cor-nea
non sea otra cosa saluo cicatriz en la cor-nea:
& ambos a dos estan engañados. Que en
la cicatriz non deuen de trabajar saluo a fermo-sealla
tan solamente & en las manchas & blan-curas
deuen de obrar ansy como con fumen-taciones.
Que las que vienen en la cornea q<ua>n-do
son en el comienço & en moços pueden de
ligero curarse con leche de muger muchas ve-zes
puesta. & despues con poluo de huesso de
xibya o ansy. % R<eçepta> de çumo d<e> dormideras ber-mejas
çumo d<e> centaurea menor & sea todo bu-elto
con miel. Esto syn dubda cura las blan-curas
& las manchas estando en el comienço
& en los niños. % Esso mismo faze el çumo de
la lengua paxarina & llamase poligonia cerca
diascorides & aparesce marauillosamente a la
centinodia. Esta es la yerua que las golondri-nas
trahen a sus fijos que les foraca<n> los ojos
con aguja & cobran con ella la vista & yo la fi-ze
traher del viridario del noble rey d<e> francia
E sy no<n> se fallare foraq<ue>n los ojos de los fijos
d<e> las golondrinas & despues de tres dias tome<n>
aquella yerua con que cobraron la vista & fa-ganla
poluos & echenla en los ojos. E sy la
macula fuere endurecida dificillmente o nun-ca
se cura. La manera del curar o del obrar es
esta. que tengan dieta sotil & que se purgue la
cabeça con gera priga. Despues mundifique-se
o alimpiese la mancha con agua de decocio<n>
de maluas & de maluauisco & de paja de ceua-da
& de auena & violetas & rosas & nenufar & d<e>
mançanilla. E despues pongan cada dia este
poluo. Toma huesso de xibya. <escrupulos> .ij. gengibre}
{CB2.
mucho blanco. <escrupulo> .j. pimienta. <escrupulo> .<medio>. caparrosa
granos .x. sea todo fecho poluos ansy como
conuiene para alcohol & sea todo buelto & e-chado
en los ojos. O fagan este colirio. % R<eçepta>
calamite. <onça> .j. tuthia. <escrupulos> .iij. lignaloe. <escrupulos> .iiij. ca-parrosa.
<escrupulo> .j. & granos diez. licio. <onça> .<media>. La ma-nera
como se ha de fazer es esta. Que la cala-mita
& la tuthia diez vezes las tornen al fuego
como ascua & amatenlas en orina de niño vir-gen
& despues en agua rosada & despues sea te<m>-prada
en çumo de majorana sea buelto con las
cosas sobredichas & sea fecho poluos. Este
poluo podemos vsar e<n> tres maneras. % El pri-mero
podemoslo vsar en poluo ansy como
esta. % Lo segundo que boluamos estos pol-uos
con agua de finojo & de celidonia distila-da.
% Lo tercero que se aministre con e<n>xun-dia
de puerco & sea fecho colirio. O acostum-bre
este colirio & non busquemos otro mejor
& si con este non se curare dexaldo en paz. To-ma
atuthia aparejada segund conuiene sarca-cola
nutrita. aloe. pimienta luenga caxcaras d<e>
hueuos quemadas & pedaços de escudillas de
tierra verdes vitreolo cobre quemado. aluay-alde
lauado estiercol de lagarto verde. cathi-mia
de oro. aljofar. coral cardenillo. castoreo.
mirra. licio. almizque. alquitira. serapino gal-uano.
espuma de mar opio. an<<a>>. <escrupulos> .ij. fiel de tor-tola.
balsamo ambra limadura de oro puro.
an<<a>>. <escrupulo> .j. sea todo confacionado co<n> çumo de eu-fragia
despues que sean molidos como con-uiene
& fagan trociscos pequeños & desequen-los
a la sombre & sean vntados con el balsa-mo.
E quando los quisieres acostumbrar: en
los delicados deste<m>prad vno en leche d<e> muger
& ponganlo en el ojo asy como colirio en los
otros puedeslos destemprar en çumo de fi-nojo:
o de celidonia: E podemoslos acostu<m>-brar
ansy como dicho es: o en otras muchas
maneras ansy como en poluo: o por manera
de colirio claro fecho en agua rosada: o por
modo de colirio fecho con enxundia de puer-co
reziente. {RUB. % Clarificacion.} Deuedes de
entender cerca desta materia que el paño: & la
mancha & la tela non son enfermedades que
se apeguen porque poco o non nada dellas se
resuelue. La lagaña es enfermedad que se pe-ga
como se resuelua della alguna cosa. % Las
enfermedades infectiuas: o que se pegan son
estas que parescen por este verso. % fiebre a-guda.
tisica. pedicon. sarna. fuego saluage. an-trax.
lepra. son cosas que se apegan. % Segun-do
deuedes notar que la melanconia se purga}
[fol. 77v]
{HD. tercero. \ lxxv}
{CB2.
por los ojos & la flema por las narizes & el pa-ladar
& la colora por las orejas: & la sangre no<n>
tiene emu<n>torio como sea pura & non tenga su-perfluydades.
% Otrosi deuedes entender que
como quier que el humor frio tarde penetre
el paniculo de las costillas. Pero algunas ve-zes
penetra entre las dos tunicas: & estonces
engendra la cataracta ansy como lo diremos a-baxo.
E algu<n>as vezes se allega en la sobrehaz
de la cornea & causa ay blancuras & manchas
& paños & telas & otros semejantes.
{RUB. % Capitulo quarto de las passio-nes
de la vuea ansi como dilataci-on
de la pupila.}

{IN5.} LA primera passion de la vuea es
dilatacion o ensanchamiento de
la vuea i<d> <est> de la pupila: la pupila
pues es forado de la vuea.
{RUB. % Causas.} Aqueste forado al-guna
vez se dilata que es visto tañer la conju<n>c-tiua
& aquesta dilatacion algunas vezes es na-tural
que de su nacimiento parescio atal: & en
ninguna manera non rescibe cura. E algunas
vezes viene accidentalme<n>te & en qualquier ma-nera
que venga siempre daña la vista que no<n>
vee cosa: o vee en menor quantidad la cosa vi-sible
q<ue> non es & esto lo causa el grande derra-mamie<n>to
de los espiritus. % La dilatacio<n> acci-dental
se causa o de causas extrinsicas ansy co-mo
es cayda o ferida: o grande dolor de la ca-beça.
E esso mismo se causa de causas intrinsi-cas
& esto sera o por apostema o por la gran-deza
del humor albugineo: o por humidad q<ue>
ha corrido a la vuea o por sequedad de la vuea
que la arruga porque se continua faza la cir-cumferencia:
E ansy el forado se engrandesçe
ansy como paresce en las correas foradadas
quando se desecan. % E la dilatacion o dislo-cacion
de la vuea es enfermedad por si: & pare-ce
toda la vuea mirada. {RUB. % Cura.} Sy fuere
por desecamiento d<e> la vuea estonces denle die-ta
humectatiua & resu<m>ptiua & gouernandora:
& este en ociosidad & en reposo & faganle ba-ños
muchas vezes & fumentenle los ojos con
agua dulce calliente & echenle leche de muger
en el ojo. E sy fuere por causa del humor albu-gineo
o por humidad. estonces denle dieta so-til
& purguen la cabeça con gera priga & lauen
la cabeça & la cara muchas vezes con agua ca-lliente
salada & vinagre. E pongan colirios en
el ojo: los quales son dichos en el capitulo de
la blancura & de la mancha. E esso mismo los}
{CB2.
que se diran abaxo capitulo de cataracta. E si
fuere por apostema o por cayda o por ferida
tenga dieta sotil & faga sangria de la vena de la
cabeça & despues ponga<n> ventosas en el cuello
& despues fagan sangria de las venas que son
en los angulos de los ojos. E sy paresciere ber-mejor
emplasten las timporas con sandalos
& sangre de drago & claras de hueuos & enci-ma
de los ojos ponga nenufar & rosas moja-dos
en agua rosada: o fagan esto. % R<eçepta> fari-na
de ceuada & de hauas & yema d<e> hueuo & sea
todo amasado con azeyte rosado & çumo de in-dibia
& ponganlo sobre el ojo. E despues del
comienço distilen leche de muger: & despues
distilen sangre d<e> paloma. E las apostemas cu-rense
segund es dicho en el capitulo d<e> la obtal-mia.
% La dilatacion de la vuea por causas pri-mitiuas
non rescibe curacion saluo sy la natu-ra
por sy esforçada comiença a la restreñir & an-sy
la dilatacion de la pupila siempre es mala.
{RUB. % De la estrechura de la pupila.}
% La segunda passion de la vuea es costreñi-miento
de la pupila. La causa desta coartacio<n>
es sequedad & arrugamiento de la vuea & el mo-uimiento
suyo es de la circumferencia al cen-tro:
& todo el ojo esta amenguado & por aven-tura
non rescibe curacion ansy como es de po-quedad
del humor albugineo & asaz de ligero
se cura. E coartase & costriñese la pupila de al-gund
humor comprimientela contra el centro
Este costreñimiento: o es natural o acciden-tal.
Si natural aprouecha porque el espiritu
se fortifica & se ayunta. E sy accidental siempre
daña & faze parescer la cosa mayor d<e> lo que es.
E sy la causa fuere por menguamiento sea hu-medecida
la cabeça & el ojo: & todo el cuerpo
con gouierno humido & baños: & fumente el
ojo con espongia mojada en agua dulce calle<n>-te
& sea fregada la cara & la cabeça porque es-calliente
que la sola humectacion daña segu<n>d
Auicena. E sy la causa fuere de finchimiento
purguen la cabeça & despues vsen este colirio
% R<eçepta> açafran & almizque. & aloe: & estiercol de
lagarto verde. an<<a>>. <escrupulo> .j. balsamo. <escrupulo> .<medio>. pimienta
flor de cobre. armoniac. an<<a>> .vj. granos sea to-do
confacionado con agua de finojo distila-da.
{RUB. % Del agua o cataracta que se fa-ze
en los ojos.}

% La tercera passion de la vuea son agua o ca-taractas.}
{CW. k iij}
[fol. 78r]
{HD. Libro +}
{CB2.
% Deuedes de entender que los va-pores
aguosos algunas vezes suben del esto-mago
a los ojos & perturban las humidades
claras luminosas. La señal de lo qual es que
peor se siente ante de comer que despues de co-mer
a las vezes decienden del celebro que es se-ñal
que se han ygualmente ante de comer co-mo
despues de comer. E por esso el grande a-yuntamiento
de la agua en el ojo es grande pe-ligro.
E esso mismo la agua se allega entre la
tunica cornea & vuea derechamente ante el fo-rado
de la pupilla. E estonces en el comienço
aparesce<n> ymagines muchas & diuersas ansi co-mo
son pelos & vñas & chinches o moscas: o
otras cosas que buelan. O parescen todas las
cosas foradadas: o seran en el punto: o al lado
& ansi de las otras cosas que parescen muchas
& diuersas. % E esto sera por la diuersidad del
sito del humor en la pupilla & segund la diuer-sidad
de la quantidad & calidad. E esso mismo
aparescen diuersas bermejuras o amarilluras
o negras. E ansy de las otras segund la diuersi-dad
del humor & segund esto es lo que se lee d<e>
Galieno en el quarto de morbo. % Pues ago-ra
estos fumos & nieblas quando se comien-çan
a espessar las aguas: o cataractas que es-toruan
la vista: o del todo la destruye<n> por cau-sa
que opilan la pupilla. Por quanto la figu-ra
de la cosa visible non la puede lançar fasta
el cristalino adonde el espiritu visible puede
penetrar fasta la cornea. E ansy le estorua la
vista {RUB. % Cura.} En el comienço se pued<e> curar
de buen fisico pero despues de co<n>firmado no<n>
se puede curar saluo por mano del restaura-dor:
o cirurjano nin del non se puede curar sie<m>-pre
saluo quando esta en buena disposicion.
% Pues en el comienço ordenese dieta muy mu-cho
sotil. pues estorue todo pescado gruesso
& gordo saluo sy quisiere engrosar adonde fue-re
el acto sotil. E estorue todas fructas todas
cosas fumosas todas agudas todas aguosas &
breuemente todas las cosas que fazen subir
los vapores a la cabeça. E despues purguen
la ca(h)[b]eça con gera priga muchas vezes: pero
en poca quantidad & despues denle atriaca &
despues vse este colirio. Toma fiel de gauilan
balsamo. an<<a>>. <escrupulos> .ij. eleboro blanco & pimienta.
an<<a>>. <escrupulo> .j. sea confacionado con agua d<e> rauanos
& sea fecho colirio & ponganlo en el ojo. Des-pues
huela majorana muchas vezes & allega-la
a los ojos. E sy destas cosas non se curare
recorramonos a la mano del cirurjano. % La
agua o la cataracta que todo es vna cosa al-gunas}
{CB2.
vezes es sotil aguda & algu<n>as vezes no<n>.
Quando la causa es mucho gruessa no<n> es sub-jecta
que non puede descender. E quando es
mucho sotil: no<n> es subjecta como q<ui>er q<ue> decie<n>-da:
p<er>o luego se torna a su p<ri>mera disposicio<n> e<n> la
disposicion media es subjecta. Pues agora la
manera del discerner es esta que quando en lu-gar
bien lumbroso se mirare el ojo. E sy la co-lor
de la agua fuere como color de hongo: o de
cal: o de granizo: o de color negra. Muestra
que esta mucho endurecida & non sera subjec-ta:
por lo qual non es d<e> trabajar en ella. % La
segunda manera se discierne ansy que se cierre
el vn ojo & el ojo enfermo mansamente sea fre-gado
con el dedo pulgar estando el otro cerra-do
& subitamente & apriessa abra el ojo en-fermo.
& si la pupilla no<n> se dilata: o ensancha
en ninguna manera es subjecta: antes esta mu-cho
confirmada. E sy se dilatare & se torna la
agua a su primera disposicion estonces subjec-ta
es: & sy queda derramada avn non es con-firmada
& por esso no<n> es subjecta. E sy q<ui>siere-mos
que en vn pu<n>to se confirme vse a comer
peçes. E sy la color de la agua fuere como ay-re
diafano traspassante: estonces es subjecta q<ue>
estonces esta en disposicion media entre con-firmada
& non confirmada. Estonces escojan
buen restaurador. E el cuerpo estando linpio
& el ojo sano bien atado fagan vn agujero en
la cornea con vna aguja de cabeça redonda &
comiençe a foracar la conjunctiua faza la cola
del ojo & foraque fasta encima de la vuea & co<m>-prima
la agua mansamente a la parte baxa co<n>
la aguja & non la saque luego mas tengala de<n>-tro
algund tanto por que el agua non se torne
arriba. E alçen la aguja & despues compriman-la
otra vez & despues saquenla. % En la parte
de baxo del ojo non se faga agujero para sa-car
el agua porque sera de temer que non se
vazie el humor albugineo ansy como lo dize:
Auicena pues faganlo en el angulo & despues
pongan emplasto sobre el ojo de yemas de
hueuos & açafran & azeyte violado: E este en
lugar escuro por siete dias.
{RUB. % Capitulo quinto de la flaqueza
de la vista.}

{IN5.} LA vista se enflaqueçe por cau-sas
de parte de fuera & por cau-sas
de parte dentro. Sy por
causa de las de parte de fuera an-sy
como fumo: o poluo: o vien-to}
[fol. 78v]
{HD. tercero. \ lxxvi}
{CB2.
turbio: o mirar al sol: o a cuerpo mucho
lumbroso: o entrar fixo en alguna cosa: o leer
letras mucho menudas: o mirar nieue: o fuer-te
sueño: o mucha callentura: o mucha frial-dad:
o sequedad: o humidad: o grande finchi-miento
de comer & de beuer & crapula & vomi-to
fuerte. E marauillosamente daña el coytu &
las viandas ventosas & agudas & saladas & a-zedas
& todas aquellas cosas que conuierte<n> la
materia en fumo & mayormente ansy como ce-bollas
& ajos & puerros & frutas & legumbres
E daña esso mismo dormir calçado & el cuer-po
inclinado & sus semejantes. % Sy son las
causas intrinsicas estas son muchas que ame<n>-guan
la vista: o la corrompen: o la destruyen
ansy como son las enfermedades de la cabeça:
ansy como romadizo: o frenesis: o vertigo: o
escotomia & semejantes & ansy como aposte-ma
del neruio optico: o opilacion: o qualq<ui>er
de las quatro complesiones ansy simples co-mo
compuestas con materia: o sin materia.
% Esso mismo se faze por malas disposiciones
de las tunicas & del humor vitreo & albugineo
& por el cristalino & por su sito: porque sy se
tuerçe fazia los angulos veense todas las co-sas
tuertas & sy se tuerçe fazia arriba o abaxo:
estonces vna cosa se vee que son dos. E enfla-queçese
la vista por las causas dichas manifie-stas
ansy como son las passiones de la vuea &
de la cornea & de la conjuntiua. E enflaquecese
por vapores que suben del estomago segund
es dicho en el capitulo de las cataractas & avn
se diran. % Por quanto sy parescen aquellas
ymagines & estuuiere por seys meses & la pu-pilla
paresciere limpia señal es que viene del
estomago. E quando viene del celebro non e-sta
tanto tiempo sin allegarse la agua. % Esso
mismo se enflaqueçe la vista o se amengua: o
se corrompe por las disposiciones del espiri-tu
visible. Este espiritu sy fuere mucho & cla-ro
& sotil faze que la cosa visible bien se deter-mine
de lexos & de cerca. % E sy fuere mucho
& gruesso estonces vee & determina mejor de
lexos que de cerca. % E esto es segund la opi-nion
de aquellos que dizen que el espiritu la<n>-ça
fuera por quanto se sotiliza en el camino.
% E segund aquellos que dizen que somos re-cibientes
de dentro & non alançando cosa de
fuera se faze por el fuerte mouimiento en el cri-stalino:
en la comprehension de las formas se
sotiliza el espiritu por razon del mouimiento:
esso mismo se adelgaza el espiritu. E sy el espi-ritu
fuere pequeño & sotil bien vee las cosas}
{CB2.
cercanas & acatalas. mas las remotas no por-que
non puede el angulo comprehender. % E
sy fuere el espiritu poco & gruesso: estonces
mal determinan las cosas cercanas & lexanas.
% Esta materia declarada es por nos sobre el
quarto de morbo.
{RUB. % Cura.}
% La cura sera tal sy la vista se corrompiere
por las cosas que amenguan o vazian esfuer-çen
el ojo con oçiosidad & reposo & gouierno
que humedezca: & baños & fumentaciones fe-chas
cerca el ojo con agua dulce tibia & leche
% E si la causa fuere de finchimiento denle die-ta
delgada & purguese el cuerpo co<n> gera priga
& pildoras aureas & pildoras sine quibus esse
nolo: & alcoholese los ojos con fieles de aues
de rapina que biuen de rapina & balsamo.
% Deuedes de entender esso mismo cerca d<e>sta
materia que algunos hay que asaz mediana-mente
veen de dia & cerca la noche poco o no<n>
nada. E esto por causa de la groseza de los espi-ritus
& de los humores. % E otros por el con-trario
porque de dia poco o non nada veen &
de noche en alguna manera proporcionalme<n>-te
fablando mejor. E aquesto es que los espi-ritus
son muy sotiles & pequeños.
{RUB. % La cura de la minoracion de la
vista & flaqueza & corrupcion de-lla.}

% Particularmente & fielmente es pensada la
cura para la flaqueza de la vista & especialme<n>-te
quando el ojo se vee sano & la vista es ame<n>-guada
o quitada: o corro<m>pida. E como quier
que muchas cosas auemos dicho: pero mas
particularmente ansy procederemos. % Estas
cosas son las que dañan la vista sobre todas
las cosas del mundo o quasi conuiene a saber
El coytu demasiado & la embriaguez: la cra-pula
& el grande finchimiento del comer & del
beuer & el vomito superfluo: & dormir luego
despues de comer fasta que la digestion sea en
el estomago fecha: & la cabeça baxa dormir: &
luengo sueño & fondo & dormir calçado. % E
daña esso mismo mirar en las cosas mucho res-plandecientes
& claras: Ansy como es el cuer-po
del sol: o la lumbre: o la nieue: o fuego: &
sus semeja<n>tes. % E esso mismo dañan las tinie-blas}
{CW. k iiij}
[fol. 79r]
{HD. Libro +}
{CB2.
ansy como aquellos que estuuieron mu-cho
en carcel. % E daña todas las cosas calle<n>-tes
vaporosas & ventosas & corruptibles & de
gruessa digestion ansy como son ajos & cebo-llas
& puerros & vino fuerte & nueuo & turbio
& espesso & todas fructas & legumbres: & los
hueuos duros & el queso añejo & las coles & la
carne de la vaca & la leche & el pescado. E esso
mismo daña leer mucho a menudo las letras
& estar ocioso & breuemente todas las cosas q<ue>
finchen la cabeça de malos humores o agra-uian
el estomago. Todas las cosas co<n>trarias
a las sobredichas ap<ro>uecha<n> & esfuerça<n> & mayor-me<n>te
la color verde & la color negra. asy como
si fuesse la cogulla del mo<n>ge o passar por luga-res
de verduras. % Batir los ojos muchas ve-zes
en agua fria los parpados abiertos apro-uecha
saluo sy la vegez lo estoruare. % El es-pejo
esfuerça esso mismo la vista. % De las me-dicinas
sy el cuerpo esta pletorico & non aya
cosa que lo estorue faganle sangria de la vena
de la cabeça & despues fagan ventosas con es-carificacion
sobre el cuello & las espaldas. E
despues fagan sangria de las venas que son en
los angulos de los ojos. % E porque por lo
mas la escuridad de la vista viene por el puja-miento
de la flema o de la melanconia o de am-bas
a dos como las tales tengan escuridad: o
engrosar el espiritu & escurecello por esso bue-no
sera que la materia se digera por esta mane-ra.
Toma de majorana tres manojos. d<e> saluia
& d<e> ruda siler mo<n>tano: & eufragia veremo<n>tana.
mo<n>tana saxifragua. fragaria. finojo. an<<a>>. <manipulos> [.]ij.
(ij.) anis dauco & caruy maratrio siler mo<n>tano. an<<a>>[.]
<onças> .ij. miel. l<i>b<ra> .j. <media>. E media sea fecho axarope
del qual vsara noche & mañana. % E sy la ma-teria
es melanconica añadan en el axarope flor
de borrajas fojas de sen. & epitimo & cuscuta.
an<<a>>. <onças> .iij. E digesta la materia purguese ansy.
si la materia es flematica. R<eçepta> gera priga. <onça> .<media>. ge-ra
logodion. <escrupulos> .ij. goruion & pulpa de coloqui<n>-tida
& almastica. anis. bedelio gariofilos. an<<a>>.
granos .vj. sea todo confacionado con çumo
de asensios & sea fecho pildoras & tomelas q<ua>n-do
fuere a dormir. E sy la materia fuere melan-conica
purguese ansy. % Toma diasene diabo-rragenante.
an<<a>>. <onça> .<media>. gera rrufina. <dramas> .iij. piedra
armenica nueue vezes lauada. <escrupulos> .ij. sea todo bu-elto.
Suposita buena dieta & buen regimien-to
que el cuerpo este bien limpio vse estos re-medios
particulares & prouados. siempre pro-cediendo
de los mas ligeros a los mas caros.}
{CB2.
fagan esta agua: la qual cada dia pornas en
los ojos quantas vezes quisieres. Toma celi-donia
& finojo: & ruda montesina. montana.
eufragia. verbena. rosas bermejas. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>.
gariofilos pimienta luenga. an<<a>>. <onças> .ij. Sean to-das
quebrantadas & puestas en el alanbique
de vedrio. & fagan fuego manso & saque<n> agua
ansy como se saca el agua rosada & guardenla.
% El segundo esperimiento es este. Toma vna
aue que se llama pica: o muchas picas & pon-ganlas
enteras en vna olla nueua vidriada: &
embarren la boca & ponganla en el forno fa-sta
que se puedan moler & fazer poluos: pero
non esten tanto para que se queme<n> & despues
de poluorizadas echenlos en los ojos. O fa-gan
colirio o poluo que se tomen por sy: que
la pica tiene tal virtud que en qualquier ma-nera
que se tome aprouecha a la vista. % El
tercero esperimiento es tal. % Toma el figado
del cabron & lardenlo con vn poco de gengi-bre
& gariofilos & pimienta luenga & la grosu-ra
que corriere desequenla & tomen vna par-te
de los lardones sobredichos: & sean moli-dos
mucho menudos & con la sobredicha di-stilacion
secada & poluorizada sea todo buelto
& fecho poluos como conuiene a colirios: &
pongalos en los ojos: o fagan colirio con a-gua
rosada. E el figado del cabron safumenlo
& comalo & esto faran muchas vezes. % El
quarto esperimento es tal. % Toma atuthia
encendida & amatada cinco vezes en orina de
moço virge<n> & otras cinco en agua rosada mu-cho
buena. <onça> .<media>. balsamo bueno. <dramas> .tres. vino
blanco mucho puro & limpio. <onça> .j. Sea todo
buelto & encorporado. % El quinto esperimi-ento
es tal que vse poluo: que abaxo se dira
en todo lo que comiere. % Toma eufragia. sal-uia.
yerua de huerto siler montano. an<<a>>. <onças> .ij. a-nis.
finojo. gengibre gariofilos. pimienta lue<n>-ga.
an<<a>>. <onça> .j. flor de borrajas. fojas de sen. epiti-mo.
oroçus mondado & raydo & vuas passas
mondadas de los granos: las cortezas de los
mirabolanos indios. an<<a>>. <onças> .ij. pan de açucar.
<onça> .<media>. Sea todo fecho poluos & ponganlos en
talega de cuero. % El sesto esperimento es tal
Que esfuerça notablemente la vista saluo sy
el enfermo lo aborreciere. Que tomense dos
culebras grandes que fuessen de lugar seco: &
atenlas cerca la cabeça & la cola & sean açota-das
con vergas delgadas & vno o dos hom-bres
subitamente les corten la cabeça & la co-la
con dos puñales: & despues desuellenlas &}
[fol. 79v]
{HD. tercero \ lxxvij}
{CB2.
lauenlas bien con vino & sal & despues cuega<n>-las
en vino blanco co<n> finojo fasta q<ue> la carne
sea ap<ar>tada de los huesos. E aq<ue>lla carne coma<n>-la
por sy: o con açucar sea fecho letuario: & a-costumbrelo
luengo tie<m>po ca faze marauillas.
% El septimo esperimento es este: Que tome<n>
mirabolanos quebulos contritos o pildoras
aureas: o cochias & vsenlas algunas vezes: &
aguzan la vista. % El octauo experimiento es
Que muchas vezes vsar el atriaca esfuerça la
vista. % El noueno & postrimero es este: &
nunca dios fasta este tiempo mejor cosa qui-so
reuelar. % Toma sileris montani. majorana
eufragia. ruda celidonia finojo. an<<a>>. <onças> .iij. gen-gibre.
espiquenardi pimie<n>ta lue<n>ga gariofilos
tuthia amatada & nutrita sarcacola nutrita en
leche de asna lignaloe. an<<a>>. <onça> .j. fiel de aguila &
de falcon & de cabron montesino. vnu<m> de quo
libet balsami. <onça> .<media>. miel rosada. <onça> .j. sean moli-das
& quebrantadas las cosas que se deue<n> que-brantar.
En vltimo como conuiene para los
colirios fazer & derritanlo. E si fuere estio mez-canlo
al sol quarenta dias cada dia sienpre me-ciendolo
ansy como se faze el açucar rosado.
% E sy fuere inuierno confacionenlo en la ce-niza
calliente que este hay como gallina que
esta echada & mezcanla & guardenla en vn va-so
vidriado & ponganlo en el ojo: & esta medi-cina
es de tanta virtud que al viejo fazerle ha
leer letras menudas sin antojos.
{RUB. % Clarificacion.}
% Deuedes de entender que en la noctilupa q<ue>
son los q<ue> no veen bie<n> en las tardes bien pue-de
conuenir sangria como quier que acontez-ca
por lo mas en los viejos & en los rellenos:
& en los flematicos & en los que frios humo-res
& gruessos pujan. % Por quanto el cuer-po
puede estar pletorico: E anssy aprouecha
por razon de la vniuersal purgacion. Como
quier que otra sea la cura particular anssy co-mo
es dicho luego en fin del capitulo: quan-do
se pone el digestiuo d<e> la materia fria. % Lo
ij. deuedes de entender q<ue> en la flaqueza de la vi-sta
bien puede conuenir vomito por que non
se traya la materia a la misma parte. Pero efec-tiue
puede conuenir como traya la materia a
las partes de fuera que cessante la causa cessa
el efecto. % Las particularias: en las quales
pueden fazer vomito & aprouechar son estas}
{CB2.
solamente: Que la materia sea contenida en
la concauidad del estomago: E que vomite de
ligero & que la cabeça no<n> este llena: & que los
ojos non sean mucho flacos. E con tales par-ticularias
el vomito puede aprouechar en la
flaqueza de la vista. % Lo tercero deuedes de
notar que los animales que tienen los espiri-tus
sotiles & flacos veen de noche & non d<e> dia
anssy como los. buhones por quanto se es-fuerça
la vista por la flaqueza d<e> la noche. % E
los que tienen los espiritus sotiles & fuertes
veen de dia & de noche: anssy como los gatos
& morcielagos. % E los que tienen los espiri-tus
que declinan a grosseza veen de dia: por
quanto se purifica el espiritu por razon de la
claridad de fuera anssy como los hombres. E
los que entre estos son medianeros entre so-tiles
& gruessos veen en el crepusculo: que es
la lumbre de la alua antes que salga el sol & en
la tarde despues que se pone el sol fasta que
escureçe: este tal tiempo se llama crepusculo.
% E aquellos que declinan el espiritu a mu-cha
grosseza no pueden ver despues que el sol
declina: anssy como en la noctilupa. % E el o-jo
que esta en lo escuro vee al ojo que esta en
la luz & non por el contrario. Que para que
alguna cosa sea vista conuiene que la cosa vi-sta
este alunbrada por quanto la luz es forma
de la color segund lo dize Aben ruyz.
{RUB. % Capitulo sesto de las passiones
& enfermedades que pertenescen
a todo el ojo: & primeramente tra-taremos
de la tortura & de las co-sas
que pertenecen a ella.}

{IN6.} EStranbositas es el que tiene
los ojos vizcos segund Galie-no
en el qui<n>to de morbo & vie-ne
por dos maneras: primero
que el ojo se tuerce a la parte d<e>-recha
o a la izquierda: & eston-ces
non acontece otro daño saluo que vee las
cosas tuertas por quanto grande parte del o-jo
queda alumbrada. % E sy se tuerce fazia la
parte de arriba o de baxo: Estonces vna cosa
parescen dos: por quanto grande parte de la
pupilla se cubre & no puede lançar su lumbre
O la figura que es el Simulacro fasta el cri-stalino:
Saluo sy fuesse por esta manera & via}
[fol. 80r]
{HD. Libro +}
{CB2.
de ondacion. E ansy non se puede ayuntar el
simulacro en la cruz de la significacion del ner-uio
obtico: si non aconteciere derechamente
ver. Saluo en el tiempo de la salud como se ca<n>-cela
el ydolo: o la figura en la cruz de la signifi-cacion
del neruio obtico estonces vniuersal-mente
todas las cosas parescen ser dos como
el simulacro sea en cada vno de los ojos. En
esta manera tocamos sobre el quarto de mor-bo.
Pero breuemente aqui alguna cosa dire-mos.
% Deuedes de entender que Auicena tra-ta
esta materia en los naturales libro tercero:
capitulo octauo. % Pues la p<ri>mera causa por
que non acontece ver derechamente es la tor-tuosidad
d<e>l cristali<n>o & la cobertura del. % Por-que
el simulacro non puede derechamente la<n>-çallo:
& por esso viene con algunas ondacio-nes
& por esso la vna parte mas ayna es en la
cruz significacion que la otra: & porque non
se encuentran vna con otra non se pueden los
ydolos cancelar: pero passan al seso comun
sin cancelacion: & por esso contece de veer mal
que vno paresce dos & son muchas cosas.
% La ij. causa puede ser gra<n>de mouimie<n>to & ap<re>-surado
mouimie<n>to a la parte derecha & a la p<ar>te
izq<ui>erda: o a la p<ar>te dela<n>tera del ojo: por qua<n>to
se mueue por manera de ondas non se faze can-celacion
& ansi se faze vna cosa muchas. % De
aquesto paresce que sy el sol fiera en agua es-tancada:
& la agua se mueua: paresce que el sol
se mueue & que son muchos soles. % E aque-sto
paresce que sy la lumbre de la candela este
en la cabescera o altura de la casa de noche: &
fregues la pupilla inferior co<n> la mano & abrie-res
el ojo veras vna cosa saltar agora arriba
agora abaxo & agora cerca & agora lexos & es-to
segund la diuersidad del mouimiento: por
lo qual paresce que la ondacion a la parte de-lantera
corrompe el juyzio d<e> la derecha vista.
% La tercera causa puede ser grande mouimie<n>-to
& apresurado del espiritu por quanto ago-ra
se mueuen al seso comun: & agora otra vez
se torna a la cruz significacion. E esto faze el
viento que mueue & perturba por lo qual pa-resce
que todas las cosas se mueuen en corro:
ansy como en el vertigo. % E por esso sy mira-res
a la agua que corre: o a las nuues que bue-lan
perturbase el mouimiento de dentro por
la semejança del mouimiento de fuera en tal
manera que se costriñe a estar: o a caer: & esto
faze el desuariar del mouimiento que esta de
dentro: & ansy se estorua el juyzio. % La quar-ta
causa puede ser grande sotileza del espiritu}
{CB2.
que se mueue & se apresura de ligero de qual-quier
causa. % Por tanto deuedes de entender
que todo aquello que estorua la cancelacion
del ydolo en la cruz de la significacion del ner-uio
obtico estorua el juyzio de la vista ansy co-mo
en las gotas de la agua que presuradamen-te
caen que estimamos la linea derecha. % E
ansy como paresce en el quadrante sy apriessa
se mouiere: paresce que faze linea circular a-vnque
es figura quadrada. % Deuedes de en-tender
cerca desta materia que el espiritu visi-ble
passa de vn ojo al otro: lo qual paresce
bien en los ballesteros o en los bo<m>barderos q<ue>
quando quieren tirar derecho cierran el vn o-jo
por que la vista se esfuerçe en el otro. % Lo
segundo paresce esso mismo que sy cerraren el
vn ojo estonces el lado d<e> la nariz se podra ver
con el ojo abierto & sy ambos estuuiessen a-biertos
non se veria. % Lo tercero paresce en
las cataractas quando queremos prouar sy
son sotiles o non cerramos el vn ojo: & sy la
pupilla del otro se dilata: estonces es sotil an-sy
como es dicho. % Paresce esso mismo que
el espiritu passa del vn ojo al otro: segund la
diuersidad del espiritu contece en otra manera
ver: o de lexos o de cerca ansy como es dicho
arriba. % La color verde marauillosamente
esfuerça la vista ansy como es dicho. % Pues
el que las causas de las passiones de los ojos
quisiere saber tenga nuestras exposiciones so-bre
el quarto tractado de morbo. % Pues sy
la estranbosidad fuere de nascimiento eston-ces
en el comienço en alguna manera se puede
adobar: & non hay otra manera: saluo que le
pongan vna candela a la parte contraria de a-quella
estranbosidad: o vn filo bermejo: o al-guna
cosa que cuelgue que se mueua: & ansy
de continuo mirando al co<n>trario retificarse ha
& al medio se tornara. E ansy quando vna fi-niestra
pequeña esta en casa: por la qual en-tra
la luz: & el moço muchas vezes mirandola
de tuerto fazese extrabo i<d> <est> vizco: pues de las ta-les
se deue guardar. % Pues la estranbosidad
viene en los adultos algunas vezes por espas-mo
de vaziamiento: o de finchimiento: o por
molificacion de los neruios: o por perlesia: &
por semejantes passiones de la cabeça & eston-ces
curarse ha la estra<n>bosidad curadas aque-llas
passiones.
{RUB. % Del salimiento del ojo.}
% La segu<n>da passio<n> q<ue> se deue a todo el ojo es
q<ua>ndo sale afuera. el ojo sale a las p<ar>tes d<e> fuera}
[fol. 80v]
{HD. tercero \ lxxviij}
{CB2.
por muchas cosas: conuiene a saber por gran-de
finchimiento del cuerpo & de todo la cabe-ça
& el celebro: & por ventosedad & por aposte-ma
del celebro & sus semejantes. & echar el ojo
a las partes de fuera fazese esso mismo por mo-lificacion
& perlesia de los lacertos que mue-uen
los ojos por lo qual sale el ojo a las par-tes
de fuera & crece. fazese esso mismo por gra<n>-de
dolor de la cabeça & por vomito: & por gra<n>-des
bozes & por mucho se apretar qua<n>do va
a fazer camara ansy como en el tenasmon & en
el lançar la muger la criatura. % Pues si la emi-nencia
o el salir del ojo fuere poco: abastara
ame<n>guar el comer & el beuer & que se eche pa-pa
arriba & que se alcohole el ojo co<n> agua ro-sada
en que haya çumaque & corteza de encien-so.
% E sy fuere la salida del ojo mucha fagan
sangria con conueniencia de las particularias
& despues siguase la purgacio<n>. E despues eche<n>-le
ventosas en el cuello & despues fumenten el
ojo con agua de decocion de agallas & çuma-que
& julinar & encienso almastiga & con vna
esponja muchas vezes el ojo sea fumentado o
fagan emplasto de farina de hauas & de encien-so
& de claras de hueuos & de cuexcos de dati-les
quemados.
{RUB. % Del afondamiento del ojo.}
% El ojo se afonda por maldad d<e> fiebre & por
muchas vigilias & angustias & tristezas & por
otras cosas semejantes consumie<n>tes las humi-dades
naturales del ojo sea<n> quitadas aquellas
cosas & fagan la cura con gouiernos humec-tatiuos
& con fumentacion de agua dulce & se-mejantes.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de
entender que el ojo que esta eminente o engra<n>-decido
menos vee que el que esta medianera-mente
fundido por quanto el espiritu se apar-ta
& por essa razon el ojo grande peor vee & en
el medianamente pequeño el espiritu esta alle-gado
que la virtud allegada mas fuerte es q<ue>
estando derramada: & por esso mejor vee. % E
el que tiene la pupila angosta naturalmente:
o larga pierde la vista: agora sea natural ago-ra
accidental ansy como se escriue en el quar-to
de morbo. % Deuedes esso mismo de enten-der
que en la escuridad de la vista aprouechan
segund es dicho. balsamo & las fieles de las a-ves
que viuen de rapina: aprouechan suposi-to
buen regimiento & que el cuerpo este lim-pio.
{RUB. % Capitulo siete de las passiones
de los parpados & son quatro & el +}
}
{CB2.
{RUB. primero es de la sarna & d<e> la come-zon
& bermeiura.}

{IN6.} QUando la materia salada: o vi-trosa:
o quemada corre a los par-pados
engendra comezon: & des-pues
sy continua engendra sar-na
& despues asperura & despues
bermejura & d<e>spues llagas. Pues
el primero consejo es que se alimpie el cuer-po
cerca de la materia del humor que peca &
despues trayase la materia a la oposita parte.
E despues vnten las palpebras con esta me-dicina.
Toma cobre quemado. cathimia laua-da
aluayalde lauado. an<<a>>. <drama> .j. aloe. mirra. an<<a>>. <drama>
[.]j. sal armoniaca. flor de cobre. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. sea to-do
fecho poluos & sean confacionados con
miel & sy alguna eminencia quedare sea corta-da
por la mano del cirurjano.
{RUB. % De los ñudos: o dureza de los
parpados.}

% Sean curadas ansy. Toma armoniac opo-panaque
galuano. an<<a>>. <drama> .j. Sea todo temprado
en vinagre fuerte por vna noche & vn dia & se-a
malaxado & fecho empl(e)[a]sto: este ablanda &
resuelue. E sy ansy non se curare a la mano del
cirurjano nos recorramos & lo de dentro d<e> los
parpados sea retornado & sean cortados los
ñudos: o la lupia & la materia o el podrimien-to
sea sacado & curese la llaga ansy como las
llagas se deuen curar.
{RUB. % De la iuiscacion & conglutina-cion
de los parpados.}

% Sea lauado el ojo en la primeria con agua d<e>
decocion de finojo & de cominos & sal & pon-ganle
la medicina que sea fecha de alholuas
& simiente de lino & aloe & sarcacola. E sy con
estas cosas no<n> se curare recorramonos a la ma-no
del cirurjano. Pues sea alçada la palpebra
con anzuelo quanto fuere posible & corten lo
que esta ayuntado & lauenlo con agua salada
& cominos & vn paño de lino en medio lo po<n>-gan.
E faganle emplasto de yema de hueuo &
azeyte rosado & ponganlo encima & atenlo.
{RUB. % Del apartamiento de los parpa-dos.}
% Apartanse los parpados algunas vezes del
nascimiento & algunas vezes despues: & esto
sera por causa de algunas llagas mal curadas
o por descriamiento de la carne & sus semejan-[tes:]}
[fol. 81r]
{HD. Libro +}
{CB2.
(& sus semejantes:) o se faze por vaziamiento &
espasmo o arrugamiento. O se faze por moli-ficacion
de los lacertos que mueuen los par-pados.
O por espasmo de finchimiento en los
laçertos que mueuen los parpados. Pues sy
fuere del nacimiento non rescibe cura. E si fue-re
por vlceras: o por excrecencias curense a-quellas
primero. E sy fuere por vaziamiento
humedezcan todo el cuerpo con gouiernos &
baños & fumente<n> la cabeça & los ojos con co-sas
humidas. E sy fuere de blandura purgue
la cabeça & despues pongan desicatiuos & cu-rese
ansy como la perlesia. E sy se apartaren
por espasmo de finchimiento sea fecho segu<n>d
es dicho en el espasmo de finchimie<n>to co<n>uiene
a saber q<ue> purguen el cuerpo & las otras cosas
{RUB. % De ordeolo.}
% Purguese el cuerpo & despues vntenlo con
opopanaq<ue> q<ue> resoluido en vino: & dende si non
se curare con diaquilon & con esta medicina.
% R<eçepta> fermento de las moscas las cabeças cor-tadas.
labdano. mirra. encienso. salitre de cada
vno partes yguales: sea todo confacionado
con fezes de azeyte de lirio & ponganlo en el or-deolo.
{RUB. % De la carnosidad de los parpa-dos.}
% Sea co<n>sumida con esta medicina. % R<eçepta> aloe.
memita. sarcacola nutrita litargirio. an<<a>>. <escrupulos> .ij.
cardenillo. <escrupulo> .<medio>. Sea confacionado todo co<n> çu-mo
de celidonia. E sy con esto non se curare
recorramonos a la mano d<e>l cirurjano pues sea
cortado todo lo que es contra natura & despu-es
pongan sal & cominos maxcados despues
vn paño sotil & despues sea emplastado todo
el ojo con cosas estipticas mojadas en claras
de hueuos.
{RUB. % De la comezo<n> de los parpados.}
% En la primeria sea fecha sangria & purguese
la cabeça segund con lo que conuiniere a cada
humor & pongan ventosas en el cuello & sy la
comezon fuere co<n> bermejor en el comienço po<n>-gan
esta medicina. % R<eçepta> çumaque & simiente d<e>
verdolagas & lantejas descortezadas. an<<a>>. <escrupulo> .j.
sea todo fecho poluos & confacionado con a-zeyte
rosado & claras de hueuos. E sy se añeja-re
sea fecho ansi como es dicho arriba en el ca-pitulo
de la sarna. E sy la comezon fuere syn
bermejura sea curado co<n> sarcacola nutrita en
çumo de celidonia.
{RUB. % De las llagas de los parpados.}}
{CB2.
% En la primeria sean cozidas lantejas & corte-zas
de granadas en vino blanco: & sea lauada
con ello la llaga & despues pongan colirio de
yema de hueuo & açafran & encienso. E sy vi-niere
ay venino sea lauado con agua salada.
{RUB. % De la dureza & engrosamiento
de los parpados.}

% En la primeria sean vntados los parpados
con medicina fecha de aloe & acacia & açafran
& vinagre: & sy con esto non se curare venga-mos
a las manos del çirurjano. Pues faga<n> vna
pequeña cortadura en el parpado por donde
la gordura corra & poco a poco lo espriman
fasta que la gordura salga & vn paño mojado
en vinagre & agua salada ponganlo encima.
{RUB. % De la apostemadura de los par-pados.}
% Algunas vezes acontece apostemadura en
el parpado & despues tornase negra & es d<e> feo
acatamiento. % Pues sea alimpiado el cuerpo
con sangria & purgacion: & sea repercutida la
materia con acacia & bol armenico & çumo de
llante<n> & despues sea lauado con agua & vina-gre
& despues cera con azeyte de ma<n>çanilla po<n>-ganla
encima.
{RUB. % De la finchazo<n> de los parpados[.]}
% Finchanse los parpados algu<n>as vezes por
causa de las partes de dentro & algunas vezes
por las partes de fuera. Sy por las partes de
fuera ansi como es por puntura de araña & sus
semejantes: o por ruda: o ajos: & sus semejan-tes.
Si fuere por las causas intrinsicas ansi co-mo
por vigilias: o por grande sueño: o ydro-pesia.
cachochimia subet & sus semejantes.
Pues sy fuere por causas intrinsicas sean cura-das
aquellas primero como conuienen. E sy
fue por puntura de animales veninosos atria-ca
con sal gema le pongan encima. E sy fuere
por ruda o por sus semejantes callentes pon-gan
azeyte rosado con claras de hueuos.
{RUB. % De las berrugas de los parpa-dos.}
% Sy las berrugas de las palpebras declina-ren
a dureza & sequedad sea purgada la melan-conia
& sy declinare a bermejor & humidad fa-gan
sangria. Despues sean quitadas con fari-na
de trigo & leche de figos amasada. O con le-che
de titimalos buelta con farina de ceuada:
o sean atadas con sedeñas de cauallo: o sean
cortadas & despues sea quemado el lugar.}
[fol. 81v]
{HD. tercero \ lxxix}
{CB2.
{RUB. % Del no poder abrir & cerrar los
parpados.}

% Si la causa es material sea purgado el cuer-po
segund lo que conuiniere al humor. E sy
la materia es callente sea disoluida con volu-bili
& despues vna espo<n>ja mojada en agua cal-lente
& muchas vezes sea puesta sobre el ojo:
o pongan vna clara de hueuo con e<n>xundia de
gallina & mucilagen de linaza & azeyte rosado.
{RUB. % Del caymiento de los pelos de
los parpados.}

% Si es de menguamiento de materia sea vme-decido
el cuerpo & la cabeça & los ojos: & las
cosas callientes atractiuas en los ojos sea<n> pu-estas.
E sy fuere de mal humor que corrompa
la rayz de los pelos sea purgado el cuerpo se-gund
lo que conuiniere al humor. E si ouiere
ay bermejor vntenlas con çumo de granadas
cozido con sus caxcaras. E si fuere por grose-za
de los parpados o de humor sea vntado el
lugar con esta medicina. % R<eçepta> espicanardi & es-tiercol
de ratones labdano & cuexcos de dati-les
quemados estiercol de golo<n>drinas. an<<a>>. <escrupulo> .j.
sea todo confacionado con miel.
{RUB. % De los pelos añadidos & retor-nados.}
% Sean arrincados los pelos añadidos o re-tornados
en la palpebra & despues sea vntado
el lugar co<n> sangre de rana o de piojo o de per-rillo:
o fagase con los hueuos de las formigas
majados: o con el folin del fierro & la saliua. o
con esta medicina. toma mucilagen de zarga-tona
& despues espuma de mar sal armoniac.
vña de asno quemada sea todo buelto con vi-nagre
fuerte mucho & la mucilagen sobredi-cha
& sea vntado el lugar. E sy ansi non se cu-rare
sea quemado el lugar & despues sea vnta-do
con clara de hueuo & azeyte rosado. E algu-nos
ay que toman los pelos reuesados & po-nenlos
en el agujero de la aguja & despues fora-cando
la palpebra tornanse a orden natural.
{RUB. % De los piojos de los parpados.}
% En el comienço sea purgada la cabeça con
gera priga despues sea fumentada la palpebra}
{CB2.
con agua de decocion de bledos & stafisagria
& sal & piretri & piedra sufre. E despues vnten-lo
con este vnguento. % R<eçepta> sal armoniaca.
aloe. cicotri. alumbre. estafisagria sea todo co<n>-facionado
con vinagre esquilitico.
{RUB. % Capitulo octauo de las passio-nes
de las oreias & primero del da-ño
del oyr.}

{IN6.} EL instrumento del oyr es com-puesto
de huesso petroso & ner-uio
espandido & neruio optico
concauo & ayre sosegado: & de
diuersas bolturas en circuyto
del agujero & d<e>l cartilagen que
aparesce de fuera cerca el agujero a manera de
ostias. % Deuedes d<e> entender que como el ay-re
sosegado que naturalme<n>te esta en el neruio
concauo se mueue por el ayre de fuera fazesse
estonces el oyr. Al oyr vienen tres acciden-tes
ansy como en los otros sentidos ansy co-mo
lo dize Gal<ieno> en el quarto de morbo que o
se quita o se amengua o se corrompe. Quita-se
quando non oye cosa ansy como en el sor-do.
Amenguase quando non oye saluo qua<n>-do
dan grandes bozes. Corrompese quando
oye sonidos de estrepitos & sus semejantes &
siluos cerca las orejas. {RUB. % Causas.} El daño
del oyr o viene de su nacimiento: o despues.
Si viene despues o viene por via de crisis: o
non. Si viene sin crisis: o viene por las partes
de dentro: o por las partes de fuera. Sy viene
por las partes de fuera es ansy como por cay-da
o topadura o trueno: o poluo: o pulgas &
sus semejantes. Sy es de parte de dentro: o es
por causa del instrumento del oyr: o por pa-decimiento
de los otros miembros. Si por los
otros miembros ansi como son las passiones
de la cabeça o de los dientes: o retenimiento de
fluxo & sus semejantes. Sy es por el instrume<n>-to
del oyr esto sera por espiritu: que viene del
celebro por el neruio obtico: o por el neruio
espandido: o daño alguno que esta en el aguje-ro.
Sy por el espiritu: o esto sera por razon de
su poca quantidad: o por razon de su mala ca-lidad:
o porque esta mucho calliente o mucho
frio o gruesso: & ansy de los otros. Sy es por
el neruio o por los huessos: esto sera por tres
cosas. O por mala complision fria & seca cal-lente
& humida simples o compuestas co<n> ma-teria
o sin materia o enfermedad oficial asi co-mo
es dureza o aposte<m>a o opilacio<n> del neruio}
[fol. 82r]
{HD. Libro +}
{CB2.
obtico. O por enfermedad comun: assy como
por solucion de continuidad. E sy fuere en el
agujero d<e> la oreja o en los lugares sus vezinos
esto sera esso mismo por tres cosas como di-cho
es o por mala complision o por enferme-dad
oficial ansi como es opilacion fecha por
materia o sangre congelada o finchazon o ber-ruga
o carne añadida o por gusanos o aposte-ma
o sus semejantes. Si es por enfermedad co-mun
ansy como es solucion de continuidad.
{RUB. % Señales.} Si viniere el daño a natura: o
por causas primitiuas o por enfermedad de la
cabeça o de los otros miembros o si fuere por
causa de crisi. Estas todas son manifiestas al
que las quisiere considerar. E si fuere por da-ño
q<ue> esta en el agujero ponganlo en lugar lun-broso
& veran el daño que tuuiere. E sy fuere
por daños de la parte de dentro en el neruio: o
en el huesso adonde por si esta el juyzio eston-ces
vniuersalmente si es co<n> materia es co<n> gra-ueza
de la cabeça & los lugares cercanos & sy
fuere sin materia sera por el contrario. % La se-gunda
señal sera q<ue> toda discrasia se daña de su
semejante & se ayuda de su co<n>trario. E ansi po-dremos
venir en el conoscimiento de la discra-sia
por las cosas que aprouecha<n> & por las co-sas
que dañan. % Deuedes entender que el fin-chimie<n>to
del cuerpo por el juyzio de las cosas
que aprouecha<n> & dañan & alteran: que si la di-crasia
fuere callente & el cuerpo lleno dañase d<e>
las cosas callentes por razon de su semejança.
E dañase de los co<n>trarios ansi como de las co-sas
frias por razon de la comprehension & de
la solucion de continuidad que trahe. E ansy
entiendo de las difere<n>cias. Pues en los cuerpos
que estan llenos mucho daño se faze en los se-meja<n>tes
& en los co<n>trarios & por esso muchos
comunme<n>te se engaña<n>. Si la discrasia fuere ca-lle<n>te
sie<n>te gra<n> dolor & gra<n>d<e> calor & dañase d<e> las
cosas calle<n>tes. E si fuere mala co<m>plisio<n> fria sien-te
frialdad de parte de dentro & dañase d<e> las co-sas
frias & aprouechase de las cosas callentes.
% La materia ame<n>guada que esta en el cuerpo
mucho lleno fazese disolucion de la materia: &
por esso es mayor empecimie<n>to: & sy fuere por
causa seca tienen vigilias & por lo mas liuian-dad
de la cabeça. E sy fuere por humidad esto<n>-ces
ay finchazon en la cara & de ligero caen en
romadizo & con graueza. E si fuere por aposte-ma
ay siempre dolor grande & calor & latimien-to:
& esso mismo fiebre saluo efimera. E sy fue-re
por vlcera ay puntura & mordicacion & do-lor.
E si es por gusanos ay dolor circunuolu-tiuo
vertiginoso i<d> <est> enderredor. % Un esperi-mento:}
{CB2.
para saber sy ay humidad & aguosidad
& materia. toma vna esponja & escalle<n>tala & eso
mesmo vn paño de lino doblado callente po<n>-ganlo
sobre la esponja & ponganlo a la oreja
& duerma sobre ella: & sy de mañana fallare el
paño manchado: & si non ciertame<n>te la passio<n>
de la oreja non es de humidad ni<n> de materia ni<n>
de aguosidad: de otras cosas es. {RUB. % Prono-sticacion.}
La sordedad que viene por natu-ra
non se cura. La sordedad antigua es desespe-rada
& llamase antigua despues que passa dos
años. La sordedad que viene por solucion de
continuidad de los neruios del oydo de dentro
es incurable. La sordedad que agora cresce & a-gora
mengua es remediable. La sordedad que
viene por apostema dura es incurable.
{RUB. % Cura.} Cerca de la cura caen nueue cano-nes.
% El primero q<ue> en las orejas non se pon-ga
cosa mucho callente nin mucho fria saluo
tibia o templada. % El segundo canon es que
la medicina non este en la oreja arriba de tres
horas. % El tercero es que antes que la medi-cina
segunda le pusieren que la primera sea a-lançada
de la oreja echa<n>dose sobre la oreja do<n>-de
esta la passion o co<n> instrumento alguno se
alimpie el agujero de la oreja o tosiendo o me-ando
o escupiendo: o estornudando. % El q<ua>r-to
es que la medicina que se pone e<n> las orejas
sea liquida por q<ue> mejor pueda penetrar & esso
mismo mas ayna salir. % La quinta regla es q<ue>
las cosas que pusieren en la oreja sean de po-ca
quantidad. % La sesta regla es que qua<n>do
la medicina estuuiere puesta que se eche sobre
la parte sana. % La setena regla es que non se
ponga cosa en las orejas fasta que el cuerpo
este alimpiado. % La octaua q<ue> si se puede fa-zer
con fomentaciones que se procure o co<n> en-plastos
& alonguemos la infusio<n> en las orejas
en quanto pudieremos por quanto lo que en-tra
e<n> la oreja despues q<ue> faze su obra daña saluo
sy muy diligentemente se alinpiare la oreja se-gund
es dicho. % La nouena regla es q<ue> si [son] hu-mores
sotiles medianeramente & non ay opila-cion
en el cuerpo podemos purgar sin digesti-uo
por quanto la materia asaz estara obedien-te.
E si la materia fuere gruessa & el cuerpo o-pilado
estonces el digestiuo d<e>ue preceder. La
cura particular sera esta. Si la causa es callen-te
& el cuerpo lleno fagan sangria de la vena d<e>
la cabeça & purguen la cabeça con letuario de
çumo d<e> rosas & fumenten las orejas con agua
de decocion de rosas & de sauze & de nenufar &
de lechugas & de yerua mora conuiene a saber
que el fumo se tome por las orejas.}
[fol. 82v]
{HD. tercero \ lxxx}
{CB2.
O que lana o tela sea vntada en azeyte rosado
& de nenufar & en azeyte de sauze & con azeyte
de mançanilla & apliquenla a la oreja d<e> partes
de fuera. Lo postrimero despues los dichos
azeytes con leche sea<n> distilados en la oreja cer-ca
de los canones sobredichos. E sy la causa
fuere fria estonces digerase la materia con am-bas
a dos saluias & con ambos a dos calame<n>-tos
& co<n> a<m>bos a dos rauanos & sea fecho axaro-pe
con miel & vinagre & sea purgado con gera
logodion & gera priga o con estas pildoras. R<eçepta>
aloe turbit cortezas d<e> mirabolanos quebulis
bie<n> gomosos. an<<a>>. <dramas> .iij. gengibre anis. oroçus
raydo. bedelio. pulpa de coloq<ui>ntida. an<<a>>. <escrupulos> .ij.
sea todo confacionado co<n> oximel esquilitico
& sea todo fecho pildoras & tome dellas. <onças> .ij.
o .iij. como co<n>uiniere a las particularias. Des-pues
tome el fumo destas cosas. % R<eçepta> vayas
de laurel & sus fojas. ruda espiquenardi anis
finojo. Centaurea. rauanos. an<<a>>. <onças> .ij. sea<n> todas
majadas & cozidas en vino bla<n>co & tome el fu-mo.
E despues en lo postrimero tomen balsa-mo
& fiel de gauilan & agua de rauanos se disti-le
en la oreja. % Deuedes de entender que los
materiales que aprouecha<n> en la sordedad & en
las passiones de las orejas de causa fria aq<ui> las
escriuire: por tanto que mas vezes viene por
causa fria & con esto la manera & la forma del
obrar con estos materiales a la industria del fi-sico
las dexo conuiene a saber que obre con e-stos
materiales o co<n> vno o co<n> muchos: o por
de parte de de<n>tro o por de parte de fuera o por
manera de safumerio o de enplastos o de azey-tes
o de vinos o d<e> vnguentos puestos & esto
que sea con cera o con lana o co<n> esponja o co<n>
mecha. & ansi por qualquier otra manera que
se pueda aministrar. E los materiales so<n> estos
vino blanco. vinagre blanco. leche de muger
fiel de las aues que biuen d<e> rapina. agua de ra-uanos
distilada balsamo castoreo. eleboro bla<n>-co.
calame<n>to coloq<ui>ntida. rayz de cogonbrillo
amargo asensios. celido<n>ia. ruda esto[ra]x calamita
ma<n>çanilla fojas d<e> laurel. centaurea goruio<n> sali-tre.
aloe. mirra. asensios. mostaza. azeyte de a-jonjoli.
junipero & otras semejantes muchas.
% El gusano se mata ansi. toma aloe mirra. çu-mo
de asensios olio de almendras amargas. vi-nagre
fuerte sea todo buelto & echado en las o-rejas.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de ente<n>-der
que como quier que el eleboro tenga mu-chas
propiedades fuertes & violentas ansi co-mo
paresce al que prueua sus virtudes. Pero
en poca quantidad aministrado puede apro-uechar
en las passiones de las orejas. E avnq<ue>}
{CB2.
non conuenga con sus virtudes principales:
pero conuiene por quanto escallienta fuerte-mente
& penetra & deseca & consume<n> el residuo
de la materia & por esso non conuiene saluo en
el cuerpo limpio: q<ue> en otra manera obra en el
estomago en cuerpo lleno: & en otra manera
en el agujero de las orejas esta<n>do el cuerpo lin-pio:
& en otra manera esso mismo en los cuer-pos
de parte de fuera ansy como en los peces
se pone en el biuar & en las moscas & en las chis-mes
quando se pone en el cimiento. % Pues si
se pusiere en la passion de las orejas con buena
conueniencia de los particulares non daña an-tes
aprouecha avnq<ue> todas sus virtudes sean
pujantes en especial poniendose de partes de
fuera & en poca quantidad & q<ue> poco este ay.
{RUB. [%] Capitulo .ix. del tronido & del sil-uar
de los oydos.}

{IN6.} EL tronido es corrompimiento
del oyr ansi como el parescer de
las moscas & de los pelos & de
las chinches es corrupcion de
la vista. Donde ansi como el o-yr
natural es qua<n>do el ayre en
ondando i<d> <est> mouiendose mueue el ayre intrinse-co
sosegado. Ansi el tronido se faze quando la
ventosedad & el vapor mueue fuerteme<n>te el ay-re
intrinseco sosegado & segu<n>d la diuersidad de
los vapores diuersos fazen los corrompimie<n>-tos.
% En el oyr algunas vezes parece que sea
aquel sonido que paresce que es tañer de cam-pana.
Algunas vezes paresce al paciente que
sea lluuia grande & algunas vezes paresce que
sea sonido de molino: & algu<n>as vezes suena co-mo
quien quiebra arboles & algunas vezes q<ue>
suena como mosto que fierue en la tinaja qua<n>-do
vendimian. % El tronido pues es corrup-cion
del oyr por causa de vapor ventoso mo-uiente
por manera de ondacio<n> fuerte al ayre d<e>
dentro que esta sosegado. {RUB. % Causas.} La
causa del tronido o es de parte de dentro o de
parte de fuera. sy es de parte de fuera es toda
cosa que mueue fuertemente el ayre & con in-petu
ansi como es vomito. trabajo. crapula
o embriaguez & muchedumbre de cibos indi-gestos:
o cayda: o fanbre. angustia & sus seme-jantes.
% E sy la causa fuere intrinseca: eston-ces:
o es primitiua: o remota. Sy remota ansy
como crisis: o finchimiento de la cabeça: o va-pores
que sube<n> del estomago o de todo el cu-erpo.
Si la causa es p<ri>uata o sera por agudeza}
[fol. 83r]
{HD. Libro +}
{CB2.
del seso porque el spiritu es seco o por flaque-za
de la cabeça & del cuerpo. o por vapor grue-so
ventoso que por manera de ondacion fiere
al ayre que esta sosegado. {RUB. % Señales.} Las
señales de la causa primitiua asaz paresce<n> por
los dichos del enfermo: si son causas remotas
estonces el tronido viene con interpolacion.
E si es por causa priuada o conjuncta viene
el tronido continuame<n>te. E si por agudeza del
sentido estonces despues que ha comido se a-me<n>gua
& antes de comer se multiplica. % E de-uedes
d<e> notar que como quier que el tronido
venga por vapores que suben del estomago
por esso no<n> dexa despues del comer de se amen-guar:
& por esso creen muchos q<ue> aquella pas-sion
de la cabeça o d<e> las orejas o d<e> los ojos sea
por vaziamiento pues que se remedia d<e>spues
q<ue> ha comido. E esto se faze por quanto el go-uierno
comprime los vapores emp<er>o despues
que el gouierno comie<n>ça a feruir la passion es
peor que antes: & sy fuesse de vaziamiento no<n>
se faria. E sy es por flaqueza esto sera por al-guna
de las malas co<m>plisiones o por enferme-dades
luenguas que tuuo antes: las quales a-carrearon
mala complision: sy fuere por ven-tosedad
siente subir & descendir ansy como el
mosto quando fierue. E sy la ventosedad de-cline
a humidad siente como ruydo de agua q<ue>
llueue. & sy declina a sequedad siente como so-nido
de arboles q<ue> quiebran: & sy declina a gro-seza
siente como sonido de molino. {RUB. % Pro-nosticacion.}
Estas cosas son camino de
la sordedad & sy se enuegecen non se curan.
{RUB. % Cura.} Si la causa es p<ri>mitiua curarse ha d<e>
ligero saluo si el cuerpo estuuiese p<ar>a esto mu-cho
aparejado. E sy fuere por agudeza del sen-tido
estonces distilen en la oreja castoreo gra-no
de pino con vinagre buelto. E sy la causa
fuere material purguese el cuerpo pero poco
a poco. % Pues conuiene entender que las me-dicinas
se deuen mudar non qua<n>to a la virtud
mas quanto a la especie & a la manera porque
de propiedad de las medicinas es que aproue-che
a vn miembro & no<n> a otro & aprouechara
a este & no<n> a aquel: & aprouecharan en vn tien-po
& no<n> en otro: & esto es vna cosa marauillo-sa
& por aventura lo fara esto el desuario de la
propiedad de la tierra causada del cielo: & dige-rase
la materia con oximel diuretico: & purgue-se
con gera priga aguzada con goruion: o pur-guese
con gera logodio<n> aguzado con pulpa de
coloquintida & denlo en poca quantidad cer-ca
de la conueniencia de las particularias. Des-pues
fagan caputpurgios & despues fagan sa-fumerios}
{CB2.
& despues vnturas & en lo postrime-ro
faga<n> cauterios. Estorue los baños & las fu-mentaciones
por quanto comueuen la mate-ria
& si conuengan esto sera en la declinacion &
el cuerpo estando limpio & que pongan hay
muchas cosas que consuman las ventosida-des.
% La materia de que se deue fazer el safu-merio
o la distilacio<n> o la estupha son estas co-sas.
eleboro blanco. goruion. castoreo. mirra.
espicanardi. espica çeltica. calamo. aromati-co.
ruda. calamento. anis. finojo. vayas de lau-rel
& fojas de laurel. çumo de puerros. çumo
de cebolla. azeyte mucelino & d<e> laurel & d<e> lirio
& d<e> coste. & d<e> ruda. & d<e> castoreo & de eneldo & d<e>
almendras amargas & olio nardino & agua de
rauanos distilada. vino blanco puro. % El fi-sico
sabio con estas cosas en diuersa manera
con conuenie<n>cia d<e> los particulares que a el le
ocurra<n> puede obrar pues que todas las cosas
segund lo dize Gal<ieno> non se pueden notar por
escriptura. Pero esta cosa se puede notar que
la bretonica es calliente en el tercero grado & a-prouecha
al tronido en qualquier manera q<ue>
se tomare conuiene a saber: sy las fojas se co-mieren
de mañana antes de comer o fueren te<m>-pradas
en vino blanco & que el vino sea beui-do
de mañana o que la cuezgan en vino & reci-ba
el fumo o que su çumo distilado colado &
tibio se distile en la oreja. E si fuere por el esto-mago
añada<n> co<n> la bretonica asensios. {RUB. % Cla-rificacion.}
Deuedes de entender que digan
lo que se pagaren los actores mejor es dexar
las cosas narcoticas en este caso q<ue> ponellas.
E sy caso fuere que se pongan deue ser el calor
grande & que los narcoticos se pongan en po-ca
quantidad & sean bien repressos con casto-reo
& açafran & que esten ay poco tiempo. pe-ro
segund mi juyzio abasta lo que he dicho q<ue>
en la agudeza del sentido abasta castoreo & gra-no
d<e> pino & vinagre pues q<ue> todos los instru-mentos
d<e>l oyr son frios neruiosos ossuosos.
Segu<n>do deuedes de notar cerca la materia pre-çedente
& siguiente que el ombre tiene compli-sion
te<m>prada entre todas las animalias & por
esso excede a todas las animalias en el seso tac-to
pero en los otros sentidos puja<n> ellas sobre
nosotros. Ansy como el puerco jauali en el o-yr
el lobo cerual en la vista: & la ximia en el gu-sto
& el bueytre en el oler & la araña en el tacto
E por ende deuedes entender que la araña no
excede al om<n>e en el seso tacto conuiene a saber
que sienta mejor que el ombre por quanto a-questo
tiene el onbre solo por el temperamie<n>-to
de su co<m>plisio<n>. Mas la araña excede al o<m>bre}
[fol. 83v]
{HD. tercero. \ lxxxi}
{CB2.
quanto a la ordenança de su tela o de su texer.
% Lo tercero deuedes de entender que los sor-dos
por natura son mudos por quanto la fa-bla
no la tenemos por natura saluo por cobra-miento.
E por esso se dize que el oyr es puer-ta
del entendimiento. % E por esso dize el ver-sificador.
{LAT. Quicquid roma legit quicquid stu-duistis
athenis. Quicquid ad electos arguto
disputat ore. Gallus & in modica jactitat arte
li<n>gua. Quicquid artes diurno pectore sentit:
Cessit ab auditu docilis prudensq<ue> perisset:
Littera si surdis auribus esset homo.} % Lo
quarto es de parar mientes d<e>l oyr: que como
quier que es dicho q<ue> la sordedad natural non
recibe cura esto es verdad sy viniere la sorde-dad
por mala complision del neruio obtico:
pero sy viniere por algunas opilaciones espe-cialmente
en la via que va a las partes de fuera
estonces puede se curar pues que la opilacio<n>
se puede quitar. % Quinto deuedes de notar
que como quier que es dicho & avn se dira q<ue>
en el muy fuerte dolor de las orejas q<ue> sea d<e> cau-sa
callente non solamente es prouechoso po-ner
el opio e<n> las orejas: mas es necessario. por
quanto el dolor algunas vezes es tan rauioso
que non tenemos otro camino: saluo poner
el opio con leche de muger & castoreo & aça-fran
segu<n> se dira en el capitulo luego siguie<n>te.
{RUB. % Capitulo .x. del dolor d<e>l oydo
& de la apostema q<ue> se faze de par-tes
de dentro.}

{IN6.} EL dolor de la oreja: o viene por
causas extrinsicas o por causas
intrinsicas. Si es por las causas
extrinsicas ansy como es vien-to
muy fuerte o calliente o frio
o cayda: o topadura: o por al-guna
cosa que cae en la oreja. % Si por causas
intrinsicas esto sera o por enfermedades con-similes
ansi como es alguna de las malas com-plisiones
con materia o sin materia: o por en-fermedades
oficiales specialmente por apos-temas
colericas. sanguineas. flematicas. mela<n>-conicas:
o sera por enfermedades comunes a-sy
como es por solucion de continuidad.
{RUB. % Señales.} Sy fuere d<e> las causas extri<n>sicas
es juzgado por el juyzio del pacie<n>te. % E sy de
las causas intrinsicas & fuere d<e> calor estonces
se daña por las cosas callientes: & por el con-trario
sy fuere de frior. % E si fuere por apos-tema
viene subito & con fiebre. E sy es de co-lora
es dolor intolerable trayendo al enfermo}
{CB2.
a frenesis co<n> puntura & vigilias & poco repo-so
& no lo puede sofrir el enfermo. % E si fuere
de sangre la apostema de la oreja esto<n>ces es co<n>
pulsacion. % E sy es de flema es el dolor exten-siuo
con poco dolor & poco calor. % E si fue-re
de mela<n>conia es el dolor pesado & dolor po-co.
% E si fuere d<e> ventosedad viene poco a po-co:
E si viene por causa de solucion de conti-nuidad
es co<n> puntura & mordicacio<n>. {RUB. % Pro-nostica<cion>.}
% El dolor de las orejas muy mu-cho
fuerte por apostema calie<n>te e<n> las partes d<e>
dentro de la oreja es muy malo que trae a terri-bles
accidentes. % El dolor d<e> la oreja muy mu-cho
agudo es mortal en los mancebos & me-nos
peligroso en los moços & mas menos en
los viejos. % El apostema de la oreja que vie-ne
por via de crisi & viene antes de las señales
de digestion en dia non cretico & con malas se-ñales
mala es & mucho peligrosa & si viene d<e>s-pues
que parescen las señales de la digistion &
con otras buenas señales pueden escapar.
{RUB. % Cura.} Si viniere por causas primitiuas:
aquellas tiradas es fecha la cura. % E si fuere
de aquellas cosas que aco<n>tece<n> en la oreja aba-xo
se diran. % E si fuere por causas intrinsicas
& la causa fuere material sea alimpiado el cuer-po
ansi como conuiene & dieta suficie<n>te le den
E despues fagan distilaciones de cosas frias si
la causa es calliente destas cosas. azeyte rosa-do
agua rosada. vinagre. olio de nenufar & de
sauze mucilagen de zargatona & calabaça. le-chuga.
yerua mora. % E si es la causa fria disti-len
cosas callientes ansi como ruda o majora-na.
calamento. spicanardi finojo. anis. estorax
calamita castoreo: & muchas semejantes: de las
quales poniendo o feruiendo vna o muchas
en azeyte o en vino o en agua de rauanos co-lada
& sea echado en las orejas.
{RUB. % De la cura del dolor de los oy-dos
que viene por apostema.}

% La cura del dolor de las orejas q<ue> viene por
causa de apostema. % Deuedes entender que
la cura de la apostema de las orejas se diuersifi-ca
de la cura de las otras apostemas en dos co-sas.
% La primera en los repercusiuos que de-rechamente
non conuienen repercusiuos sal-uo
mitigatiuos. % La razon de lo qual es que
es de temer: que la materia corra a algund
mienbro noble: ansi como a la sustancia del ce-lebro
& estonces podra causar frenesis o litar-gia.
E si fuere al pulmo<n> dolor d<e>l costado & sus
semejantes. % Pero deuedes de entender que
si el dolor fuere i<n>tolerable & este desesperado q<ue>}
{CW. l}
[fol. 84r]
{HD. Libro +}
{CB2.
esto<n>ces podedes poner cosas frias: & esso mis-mo
narcoticas. % Segundo se diuersifica en la
cura de las otras apostemas en las cosas matu-ratiuas.
Que en la pura materia callente & hu-mida
non las deuen poner saluo sy estuuieren
bueltas con ellas muchas cosas secas. Segu<n>d
posimos esta fuma de los dichos de Gal<ieno> en el
libro de ingenio de sanidad capitulo sesto fa-blando
de las vlceras de las orejas donde vn fi-sico
creya que hauia apostema en la oreja del
enperador & por esso ponia cosas podrecibles
& Galieno le mostro que pusiese por causa de
la vlcera & de la materia de la apostema si ay la
ouiesse con ferrugo d<e>l fierro mucho menudo
molido & estiercol d<e> palomas & vinagre & fier-ua
todo a que venga espesso como miel: por
quanto las cosas secas conuienen por razon
de la co<m>plesion del miembro. (j) E como quier q<ue>
la cura de la enfermedad se faga por el contra-rio
pero la conplesion del miembro se deue co<n>-seruar
con las cosas semejantes. Nin por esso
no conuiene<n> las puras maturatiuas & putre-factiuas:
& de la materia generatiua en las apo-stemas
de las orejas dado que sean sin vlceras
% Pues diuersificase la cura de las apostemas
de las orejas comunmente fablando quanto
a los repercusious & maturatiuos. % Pues co-mencemos
de la cura de las apostemas callen-tes
de las orejas seyendo sin vlcera o llaga. Pu-es
la cura de las apostemas de las orejas es q<ue>
la dieta sea laudable & que se anticipe: la san-gria
& la purgacion & las otras cosas vniuersa-les
que se deuen anticipar cerca de la conueni-encia
de las particularias. E eche leche d<e> mu-ger
en las orejas muchas vezes vna vez em-pos
de otra & despues eche<n> azeyte rosado con
vn poco de vinagre feruentado & despues aze-yte
de ajonjoli & despues enxundia de anade
con mucilagen de alholuas & de linaza. E des-pues
ponga<n> esta medicina que quasi aproue-cha
& en toda apostema de las orejas en espe-cial
las callentes. R<eçepta> la farina que buela del
molino. <onças> .iij. gra<no> de pino mucilagen de alhol-uas
& de linaza. an<<a>>. <onças> .ij. resina de encienso. Li-targi[rio].
aluayald<e>. an<<a>>. <onça> [.]j. vinagre bla<n>co. <onça> .<media>. sea
todo confacionado co<n> azeyte de ajonjoli o co<n>
enxu<n>dia de puerco fresca. E puedese fazer vna
parte desta medicina ansi clara por que algu-na
cosa della se pueda echar en las orejas & al-gunas
vezes se puede fazer dura por que se fa-ga
emplasto & se po<n>ga sobre la oreja & es ma-rauilloso
maturatiuo. % E si la apostema fue-re
de causa fria estonces pueden añadir con e-stas
enxundia de raposo ysopo azeyte onfan-cino:}
{CB2.
o fagan esto. % R<eçepta> los gusanos que se fa-llan
debaxo de algund huerto & frianlos en a-zeyte
de alacranes & echenlo en las orejas. E si
fuere muy fuerte la frialdad cuega<n> ay fiel de to-ro
fasta que sea todo disuelto. % Esso mismo
en las apostemas frias. % R<eçepta> ruda. majorana.
espicanardi sea todo feruentado en azeyte co-mun
& echado en las orejas. % E en la declina-cion
de las apostemas asy callie<n>tes como frias
se pueden alimpiar las orejas con oximel diu-retico
& vino blanco. E sy el dolor fuere muy
fuerte que non se pueda sofrir estonces fecha
la sangria & la purgacion pongan cosas frias
% Pues toma el filonio & destiemplenlo en le-che
de muger & echenlo en las orejas. % E si vi-niere
daño desto tomen castoreo: & fierua<n>lo en
azeyte & distilenlo en la oreja. E si daño viniere
porque estas cosas non se deuen poner saluo
en materia colerica & en grande calor & en fuer-te
dolor que se amortezca & desesperado & por
esso antes que se fagan estas cosas: deuen de
anticipar a poner estas cosas. agua de culan-tro.
çumo de yerua mora azeyte rosado. azeyte
de ajonjoli vinagre. agua rosada leche de mu-ger.
% Pues velemos muy diligenteme<n>te que
muchos vi morir en las manos de los cirurja-nos.
E aconteciome a mi vna vez q<ue> vn cirur-jano
antiguo padecia dolor en las orejas que
no<n> lo podia sofrir & precedieron las purgacio-nes
vniuersales & las obras particulares cerca
de las doctrinas de Gal<ieno> & de Auic<en><<a>> & de los o-tros
actores & cosa algu<n>a no<n> aprouechauan: &
estonces pusele azeyte de mançanilla en las o-rejas
& fize sacelaciones d<e> mançanilla & en ver-dad
fue curado: por lo qual conuiene muchas
& diuersas cosas poner q<ua>ndo las medicinas no<n>
aprouecha<n> con tal q<ue> sean regladas por razon.
{RUB. % Cura del dolor de los oydos q<ue>
viene por solucion de co<n>tinuidad[.]}

% Toma mirra & encienso & licio opio galua-no.
salitre açafran. an<<a>>. <escrupulos> .ij. almendras monda-das.
<dramas> .ij. sea todo confacionado con vinagre
& sean fechos trociscos & quando los quisier-des
vsar sean destemprados en azeyte rosado
& colado & distilado en las orejas. E sy fuere la
llaga antigua. Toma. las conchillas de la mar
blancas & sequenlas & faganlas poluos: &
sean bueltos con oximel & sea colado & en las
orejas sea distilado. % Otrosy toma de las pa-sas
& fierua<n>las en lexia & distile<n> en las orejas.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes de enten-der
que las cosas frias & humidas es asi como
el çumo de la calabaça & culantro & sus seme-ja<n>tes}
[fol. 84v]
{HD. tercero. \ lxxxij}
{CB2.
las podemos poner en la apostemas ca-llentes
de las orejas por gracia del lugar: por
quanto e<n> la tal apostema no conuienen reper-cusiuos
segund es dicho: pero conuienen por
causa de los accidentes qua<n>do el dolor es fuer-te
mucho & mayormente quando non ay vlce-ra.
% E deuedes esso mismo d<e> entender que las
cosas maturatiuas pueden co<n>uenir en las apo-stemas
d<e> las orejas & especial quando se pusie-ren
con cosas mucho secas & en especial quan-do
es sin vlcera. Nin cosa de lo que aqui es di-cho
es contrario a los dichos d<e> Galieno en el
quinto de ingenio que reprehendia al fisico q<ue>
ponia en la oreja del emperador tetrafarmaca
i<d> <est>. medicina lenitiua o maturatiua co<m>puesta de
tres cosas por qua<n>to auia ay vlcera & materia
& como conuenia poner cosas secas abstersi-uas
& mundificatiuas el ponia humidas creye<n>-do
que ay auia apostema & queriala madurar
& lo redarguya: porq<ue> ignoraua los inge<n>ios q<ue>
se toma<n> d<e> la e<n>fermedad & los q<ue> se toma<n> d<e> los acci-de<n>tes
& los q<ue> se toma<n> d<e> la particula pacie<n>te. No<n>
niega Galieno q<ue> bien co<n>uenia<n> las cosas matu-ratiuas
e<n> las apostemas de las orejas pero co<n>ue-nia
q<ue> se fiziera<n> como co<n>uenia & segu<n>d es dicho
{RUB. % Capitulo .onzeno[.] de la vlcera
de los oydos & de la mate(i)r[i]a.}

{IN5.} LA causa de la materia puede ser a-postema
i<n>trinsica o extrinsica co-mo
corre adentro: o es algu<n>d hu-mor
delgado o se fara por flaq<ue>-za
de la virtud inmutatiua: & sus
semeja<n>tes. {RUB. % Señales.} Las señales asaz son
manifiestas. {RUB. [%] Cura.} En la primeria sea alim-piado
el cuerpo & tenga dieta sotil & echese sie<m>-pre
sobre la parte enferma: por que la materia
corra a las partes de fuera. E si tuuiere grande
color eche<n>le dentro ansy como es dicho azey-te
rosado & opio & açafran con leche d<e> muger
E si la causa fuere callente faga<n> esto. R<eçepta> la sca-ma
del fierro & sea frita en sarten & amatada co<n>
vinagre fuerte & esto se faga siete o ocho ve-zes
siempre ponie<n>do vinagre nueuo & despues
sea desecado & poluorizado: & despues sea fer-uentado
en vinagre & azeyte rosado & sea des-pues
colado & vna gota dello sea distilada en
la oreja. % E si la causa fuere fria muela<n> la mir-ra
& el castoreo & aloe & sea todo ferue<n>tado en
azeyte de laurel & colado & en la oreja sea disti-lado.
E despues sea alimpiada la oreja con o-ximel
diuretico o con vino blanco o co<n> agua
de pescado salado: o co<n> agua de oliuas salsaru<n>
% E si el lugar fuere fistolado echen en la oreja}
{CB2.
fiel de toro con orina de moço virge<n>. {RUB. % Cla-rificacion.}
Si la materia & el dolor ocurra<n>
en vno: & el dolor fuere fuerte que quite el sue-ño
primeramente deue<n> de començar a curar d<e>l
dolor. avnque la materia corroya & muchas
malas calidades o propiedades tenga. por q<ua>n-to
los dolores prosternen las virtudes & el do-lor
como comunique con las enfermedades to-das
las obras estoruan segund lo declaramos
en la tabla de la cura de las enfermedades.
{RUB. % Capitulo .xii. de la sa<n>gre & aguo-sidad
que corre de los oydos.}

{IN6.} SAngre corre algunas vezes d<e> la
oreja de las partes de fuera o de
las partes de dentro. Sy de las
partes de fuera sera ansy como
cayda o por ferida. Si d<e> las par-tes
de dentro o sera con crisi: o
sin crisi. si fuere sin crisi: o sera por mucha san-gre
o por agudeza. {RUB. % Cura.} Pues sy fuere
por causas extrinsicas si las particularias con-uinieren
fagan sangria de la parte oposita & de-tengan
la sangre ansy como se dira. E sy el do-lor
fuere grande por golpe: Toma el migajon
del pan reziente cozido & sea remojado en çu-mo
de asensios & vino callentes & pongalos
encima de la oreja. E sy se fiziere por crisi non
se faga cosa saluo si pujare mucho. E sy fuere
por muchedumbre de sangre faga<n> primero la
sangria & sy fuere de agudeza sea alimpiado el
cuerpo & despues sea alimpiada la oreja co<n> çu-mo
de puerros & vino blanco: & despues eche<n>
en las orejas çumo de llanten & çumo de bursa
pastoris. % E despues esta medicina sea distila-da
en las orejas. R<eçepta> acacia psidia balaustias a-gallas.
çumaque. almastica encienso. an<<a>>. <drama> .j.
sea todo molido & feruentado en vinagre & sea
colado & vna gota dello sea distilada en la ore-a:
& si corriere aguosidad distilen salitre & anti-monio
feruentado en azeyte de alacranes.
{RUB. % Clarificacion.} Deuedes entender que
en la cura del fluxo de la sangre de las orejas pri-meramente
deuemos diuertir el fluxo. % Lo se-gundo
deuemos de alimpiar porque non se fa-ga
ay materia nin apostema. % Despues pri-meramente
deuemos constriñir la sangre & asy
las mundificatiuas preceden a las constritiuas
& como quier que los mundificatiuos tengan
natura de abrir nin por esso no<n> se estorue<n> por
quanto la sangre se escupira & luego sigua<n> las
cosas conglutinatiuas & constritiuas: & por
esso non daña & c<eter><<a>>.}
{CW. l ij}
[fol. 85r]
{HD. Libro +}
{CB2.
{RUB. % Capitulo .xiij. de la cosa que cae
en la oreia & por opilacion.}

{IN6.} OPilacion acontece en las orejas
algunas vezes por agua. algu-nas
vezes por poluo. algunas
vezes por pulgas & gusanos o
por berruga o por carne dema-siada:
o paniculos & sus semeja<n>-tes.
{RUB. % Cura.} Primeramente estando el cuer-po
limpio atrayan la aguosidad por esta ma-nera
toma vna caña & sea aplicada a la oreja &
alguna persona vil atraya fuertemente por la
cabeça de la caña el anelito con la boca. % Lo
segundo. R<eçepta> vn cañuto con que los moços a-traen
el agua & la tornan a lançar a lexos & lla-manlo
en roma<n>çe chizgato: & ponga<n> el vn ca-bo
en la oreja & luego el palo que esta dentro
del chizgato saque<n>lo subitamente: & estonces
la natura que non dexa cosa vazia atrae fuerte-mente
el agua que esta dentro a las partes de
fuera. % La tercera manera fagan ansy ponga<n>
la caña en la oreja & ponga<n> fuego al otro cabo
de la caña muchas vezes porque la aguosidad
que esta dentro se deseque: o por medio del ca-ñuto
metan vn fierro ardiendo. O tome el fu-mo
de ruda & anis & cominos calamento cozi-do
todo en vino. O pongan en la oreja vna es-ponja
atada con vn filo o mecha de paño de
lino viejo & saquenla luego. E si fuere gusano
saquenlo con cosas amargas echadas dentro
ansy como asensios & centaurea. aloe. almen-dras
amargas persicaria & çumo de persigo fie-les.
vinagre. çumo de cogonbro amargo esca-monea
eleboro. Despues faga<n> estornutatori-os
& caputpurgios. E puede sacarse co<n> caute-la
co<n>uiene a saber q<ue> tome<n> vna ma<n>çana bie<n> ma-dura
cortada por medio: & ponga<n> cada media
sobre la oreja & echese encima: & los gusanos
deciende<n> a la dulçura & luego quite<n>la apriessa.
E si fuere opilacion & alguna escrecencia: ansi
como carne: o berruga: o paniculo & sus seme-jantes
sean co<n>rroydas co<n> oropime<n>te o corte<n>-las:
& si fuere en la sobrefaz asaz es ligera. E sy
fuere en lo p<ro>fu<n>do mucho es dificile. E si estas
cosas fueren de nacimie<n>to algu<n>as vezes se pue-den
remediar & algunas vezes no<n>. E sy tuuiere
comezon en la oreja eche<n> dentro azeyte donde
sean cozidos asensios. {RUB. % Clarificacion.}
Deuedes de entender q<ue> chupar co<n> vn cañuto
& estornudar & fuego & sus semejantes pueden
fazerse en las passiones de las orejas segund di-chos
es. E como quier q<ue> estas cosas sean fuer-tes
& comueuan & disueluan: non puede<n> dañar
presuponiendo que el cuerpo este alimpiado}
{CB2.
E si lana mojada en trebentina la metiere<n> en la
oreja & en alguna manera dañe los lados de
la oreja mayor es el prouecho por quanto la
suziedad: & el poluo & las pulgas: & las otras
cosas se apegaran a ella & se inuiscaran: & asy
se sacaran.
{RUB. % Capitulo .xiiij. del apostema q<ue>
viene en la rayz d<e> la oreia por par-tes
de fuera.}

{IN6.} APostema se engendra d<e> fuera en
la rayz de la oreja algunas vezes
por via de crisi & sy viniere des-pues
de las señales de la digistio<n>
& en dia cretico possible sera q<ue>
sean para bien. E si en otra ma-nera
es dificile avnque escape porq<ue> muchos
vi morir por esta manera. E algu<n>as vezes vie-nen
por via de conjestion o de deriuacio<n>. E es-tonces
purguese con lo q<ue> conuiniere al humor
q<ue> pecare & curenlas segund las otras aposte-mas:
saluo q<ue> los repercusiuos non co<n>uienen.
Por quanto la materia de las tales apostemas
declinan a grosseza. madure<n>se co<n> farina de tri-go
& alholuas & linaza & enxundia de anadon
& de gallina & rayz de maluas & sea co<n>faciona-do
con azeyte de mançanilla. E si la apostema
fuere antigua estonces faganle emplasto d<e> ar-moniac
& bedelio & estorax liquida & enxu<n>dia
de cieruo & passas & azeyte de lirio. E despues
sy por si non se ronpieren sean abiertas co<n> cal
biua & xabon muelle. E algunas vezes vi en
las tales apostemas poner sanguisuelas & al-gunas
vezes escapauan quando se anticipaua<n>
buenas señales: & algunas vezes non escapa-uan
especialmente quando auia fiebre conti-nua
& la orina cruda.
{RUB. % Capitulo .xv. de las passiones
de las narizes & primero del fedor
de las narizes.}

{IN6.} FEdor de las narizes es corrup-cio<n>
d<e>l oler: asi como las obras
de los otros sentidos padece<n> o-tros
accidentes co<n>uiene a saber
tres. las q<ua>les son causas d<e> la en-fermedad:
co<n>uiene a saber. q<ui>ta-mie<n>to.
ame<n>guamie<n>to & corro<m>pimie<n>to. & asi este
oler algu<n>as vezes se q<ui>ta & es q<ue> ningu<n>a cosa o-lorosa
siente. E algu<n>as vezes se ame<n>gua & es q<ue>
q<ua>ndo no siente los olores saluo qua<n>do pujan
mucho. & algu<n>as vezes se corro<m>pe & es q<ua>ndo
las cosas q<ue> huele<n> bie<n> dize q<ue> fiede<n> & por el co<n>tra-rio.
& no<n> ay cosa olorosa presente q<ue> todas las}
[fol. 85v]
{HD. tercero \ lxxxiij}
{CB2.
juzga por fidio<n>das. E q<ua>ndo fiede<n> las narizes y
el resuello a si & a los otros & del tal fedor de las
narizes q<ue> q<ua>ndo viene de causas intrinsicas fa-blamos
aq<ui>. Donde deuedes de saber q<ue> las na-rizes
se co<m>pone<n> de muchas cosas. Primero de
huesso el q<ua>l se llama colatorio q<ue> esta forada-do
& el paniculo del celebro de la parte delante-ra
faza los huessos colatorios & esta foradado
por q<ue> la natura alançe las sup<er>fluidades por a-q<ue>llos
lugares por q<ue> atraya el resuello o el ayre
a la cabeça para te<m>plar la sangre arterial del ce-lebro.
% Lo segu<n>do se co<m>ponen las narizes de
dos añadeduras q<ue> sale<n> del colatorio a manera
de las cabeças d<e> las tetas adonde esta el juyzio
d<e>l oler & aq<ue>l lugar se atrae el vapor odorable
por el ayre. % Lo tercero se conpone<n> de carne
cartilaginosa q<ue> parece de fuera que fue fecho
para sostenimie<n>to de los otros & p<ar>a guarda de
los vapores. % Lo q<ua>rto son co<m>puestas de la-çertos
dilatantes & costriñentes por causa del
lançar & d<e>l atraer. {RUB. % Causas.} El fedor en las
narizes & en el resuello viene por grande corro<m>-pimie<n>to
del pecho o del pulmo<n> & por mucho
corro<m>pimie<n>to del estomago. E por corrompi-mie<n>to
de los dientes & de las encias. E esso mis-mo
por vlceras de las narizes & por polipo &
carne añadida: & postillas: & berrugas & opi-laciones
fechas en los caminos de las narizes.
E acontece esso mismo por mala co<m>plision co<n>
materia o sin materia la qual esta en los adita-mentos
& en el huesso colatorio: & por malos
humores corronpidos salados o otros o reu-ma
o mala complision que esta en el celebro.
{RUB. % Señales.} Si es d<e>l pecho el esputo es gru-esso
globoso o sanioso. E si del estomago el fe-dor
paresce mas ante de comer que despues:
E sy es de las enzias: o de los dientes o en las
carreras q<ue> son en las carniculas de las narizes
esto al seso es manifiesto. E sy es de las cosas
añadidas en el celebro conocese por la p<ri>uacio<n>
de los otros. E esso mismo q<ue> si finchiere la bo-ca
de agua estonces sentira el fedor q<ue> procede
del celebro por q<ua>nto es co<n>tinuo & q<ue> el mismo
paciente siente el fedor. {RUB. % Pronosticaci-on.}
Qua<n>do en las fiebres agudas no<n> esta<n>do
cosa olorosa presente & vieres al enfermo que
siente vn olor fidiondo corro<m>pido a manera d<e>
pescado podrido fidio<n>do o de otras cosas esta
es señal muy mala & mortal. {RUB. % Cura.} Si fue-re
de finchimiento del estomago o del pulmo<n>
o de las enzias cure<n>se aq<ue>llos mie<m>bros primero
segu<n>d se dira en sus lugares. E si fuere de la ca-beça
& fuere con arsura la causa es caliente & sy
fuere co<n> frior & mordicacion estonces frialdad}
{CB2.
es la causa. E si fuere con pesadu<m>bre la melan-conia
peca ay. E sy fuere co<n> ligereza estonces
es co<n> mala co<m>plision sin materia. % Po<n>gamos
agora por caso q<ue> el fedor de las narizes se faga
de mala co<m>plision caliente & el cuerpo lleno &
la virtud fuerte estonces faga<n> sangria de la ve-na
de la cabeça: despues po<n>gan ventosas en el
pescueço & despues fagan sangria de la vena q<ue>
esta en la cabeça d<e> las narizes & d<e>spues sea pur-gado
el cuerpo con gera priga & pildoras au-reas.
Despues fagan cauterios en la cabeça &
despues debaxo de la ma<n>dibula. El p<ro>cesso sea
tal safumese la cabeça en la causa calle<n>te con a-gua
de decocio<n> de rosas & de violetas & de ne-nufar
& de sandalos camfora camomilla & vse
xarope rosado & viol<etas>. & oxizacara & dende sea
purgado el cuerpo o cabeça con oxilaxatiuo
& co<n> letuario de çumo de rosas & gera rufina &
dende sea echado en las narizes olio rosado &
olio viol<etas>. co<n> canfora & ente<n>damos q<ue> comunal-mente
la dieta sea segund co<n>uiene. En la causa
fria huela agua de decocio<n> de yerua de huerto
& de asensios & de majorana & de albahaca. E
vse oximel diuretico & purguese co<n> gera priga
& gera logodion. E eche<n> en las narizes. azeyte d<e>
coste & de laurel & de mostaça & fagan esternu-taciones
co<n> eleboro. pimie<n>ta. castoreo. Si fue-re
de opilaciones d<e> las cartilagines asoplen en
las narizes poluo de neguilla & fierua la negui-lla
en vinagre esquilitico & por las narizes fu-ertemente
atraya el fumo. E si fuere por otras
escrecencias sea<n> cortadas por la mano d<e>l cirur-jano.
E despues eche<n> poluo de alu<m>bre & de sali-tre.
litargirio. mirra o fierua<n> estas cosas en vi-nagre
& vna mecha o tenta mojenla en ello &
po<n>ga<n>la en las narizes: & si fuere algu<n>a postilla
hu<m>ida sea vntada co<n> este vnguento. R<eçepta> litargi-rio
& aluayalde. cathimia agallas. an<<a>>. <dramas> .x. alu<m>-bre
nitro. an<<a>>. <onça> .<media>. sea confacionado con azey-te
de mançanilla & cera lo que abastare. E si la
postilla fuere seca vntenla co<n> este vnguento.
R<eçepta> tutanos de ternera & goma arauiga & alqui-tira
& azeyte de ajonjoli & cera lo que abastare
& sea fecho vnguento. O puede<n> q<ui>tar las escre-cencias
co<n> oropimie<n>te bermejo & vitreolo o a-zyge
& sal armoniaco o sea cauterizado el lu-gar.
& si en ni<n>gu<n>a manera el fedor no<n> se pudie-ra
q<ui>tar mitiguese por esta manera. R<