{RMK: Bernardo de Gordonio.} [fol. 1r] [fol. 1v] {HD. Prologo.} {CB1. {MIN. Lilio de medicina} Lo contenido en este presente volumen de Bernar-do Gordonio es lo seguiente. Primeramente los sie-te libros que se intitulan Lilio de medicina. Lo segu<n>-do: Las tablas de los ingenios. Lo tercero: el Regi-mie<n>to de las agudas. Lo quarto: el Tractado de los niños con el Regimiento del ama. Lo quinto y po-strimero: Las pronosticas.} [fol. 2r] {HD. Prologo.} {CB1. {IN6.} PReguntado Socrates de vno: En que manera podria muy bien dezir: Respo<n>dio Aquella cosa bien diras: si fablaras lo que bie<n> sabras. Pues ninguna cosa muy bie<n> no sabemos: si no es dicha & repetida por nos muchas vezes aquella cosa q<ue> es comunal & que es de todos. Porque el ingenio pobre & pequeño las cosas di-fficiles y estrañas no sostiene. Por ende co<n>fiando en el señor d<e> las scie<n>cias entie<n>do tractar cosas comunes faciles & prouechosas a prouecho de los pobres & de los humildes copilar libro: conuiene a saber libro de practica. E porque para los humildes escri-uo: por ende los soberuios son desechados y el conbite dellos apartado. Ca los soberuios me-nospreciantes lo que comu<n>me<n>te esta escripto no se deuen assentar en la mesa comu<n> de los otros Antes han verguença aprender alguna cosa de lo que vna vez es aprendido. E por ende dize Se-neca que nunca bien se aprende lo q<ue> mucho no esta enseñado: o aprendido. E Oracio dize. Las cosas diez vezes repetidas aplazeran. E por quanto la memoria de los om<n>es es deleznable & que ayna descaeçe. Por ende lo que comunalmente de la practica se puede dezir no he verguença de lo repetir a los humildes. Porque segund Gal<ieno> vij. de ingenio sanitatis. Ninguno puede mejor ser llegado a dios que estudiando en la verdad & por la verdad. Por ende a honrra del cordero ce-lestial el que es luz y gloria de dios padre: aqueste libro intitulo Lilio de medicina. E porq<ue> en <e>l lilio son muchas flores: & en cada vna flor son siete fojas blancas & siete granos quasi dorados Assi este libro conterna en si siete libros. % De los quales el primero sera dorado resplandeçie<n>te & claro: por ende tractara de las enfermedades vniuersales come<n>ça<n>do de las fiebres. % Los otros seys libros seran blancos & trasparentes por el grande manifestamiento dellos. % Començado es este libro con la ayuda del grande dios en el noble estudio de Monpesler: despues del año .xx de la nuestra lectura: & año del señor de mill & trezientos & cinco: en el mes de Julio.} [fol. 2v] {HD. Tabla} {CB2. en este libro & suma de Bernardo de gordonio son los siguientes. Pri-meramente el libro de pratica llamado lilio de la medicina. Segundariamente despues del se siguen las tablas de los ingenios. Lo tercero el regimiento de las agudas. Lo quarto vn tra-tado de los niños con el regimiento del ama el qual contiene en sy veynte & ocho capitulos. Lo quinto y postrimero se siguen las prono-sticas.} del libro dicho Lilio: El qual es par-tido en siete partes o libros: & cada vn libro tiene sus propios capitulos: los quales falla-ras en la presente tabla de cada vn libro & en el numero de las cartas.} .xxxi.} % Capi<tulo> p<ri>mero de la fiebre en general. foja .ij. % Capitulo segu<n>do de la fiebre efimera. fo<ja> .ij. % Capitulo tercero de causon. fo<ja> .iij. % Capitulo quarto d<e> la fiebre terciana. fo<ja> .v. % Cap<itulo> q<ui>nto de la fiebre sanguinea. fo<ja> .vj. % Capitulo sexto de la quartana. fo<ja> .vij. % Capitulo .vij. de la fiebre cotidiana. fo<ja> .ix. % Capi<tulo> .viij. de las fiebres co<m>puestas. fo<ja> .x. % Capitulo .ix. de la fiebre etica. fo<ja> .x[.] % Capi<tulo> .x. de las fiebres pestilenciales. fo<ja> .xj. % Capitulo .xj. del sudor. fo<ja> .xij. % Capi<tulo> .xij. d<e> las viruelas & d<e>l sara<m>pio<n>. fo<ja> .xiij. % Capi<tulo> .xiij. de las ponçoñas. fo<ja> .xiiij. % Capitulo .xiiij. de las mordeduras de las ser-pie<n>tes & d<e> otras reptilias veninosas. fo<ja> .xv[.] % Ca<pitulo> .xv. de la mordedura d<e>l escorpio<n>. fo<ja> .xvj. % Capitulo .xvj. de la mordedura de las abejas & abispas. foja .xvj. % Capitulo .xvij. de la mordedura del perro ra-bioso que se dize ydroforbia. fo<ja> .xvj[.] % Capitulo .xviij. del dolor. fo<ja> .xvij. % Capitulo .xix. de las apostemas calientes en-gendradas por quemamie<n>to con sus depen-dientes. fo<ja> .xviij. % Capitulo .xx. de las berrugas & porros & lu-pias fo<ja> .xxiij. % Capitulo .xxj. de las apostemas frias co<n> sus dependientes. fo<ja> .xxiij. % Capitulo .xxij. de la lepra. fo<ja> .xxiiij.} {CB2. % Capitulo .xxiij. de morphea. fo<ja> .xxx. % Capitulo .xxiiij. de la sarna. fo<ja> .xxxj. % Capitulo .xxv. de las postillas. fo<ja> .xxxij. % Capitulo .xxvj. de las llagas & de solucion de continuydad. fo<ja> .xxxij. % Capi<tulo> .xxvij. del fluxo de la sangre. fo<ja> .xxxv. % Capitulo .xxviij. de las passiones d<e> las vñas asy como del panarizo espasmo & leprosi-dad de las vñas blancura manchosa sea ce-trinidad cortaduras & semejantes. fo<ja> .xxxv. % Capitulo .xxix. del encendimiento del fuego & de agua caliente. fo<ja> .xxxvj. % Capi<tulo> .xxx. de las resq<ue>brajaduras & de las vl-ceras de los pies & de las manos. fo<ja> .xxxvj. % Capitulo .xxxj. de los que andan caminos luengos. fo<ja> .xxxvij. .xxxi.} % Capitulo primero de alopicia. fo<ja> .xxxviij. % Capitulo segundo del caymiento de los ca-bellos. fo<ja> .xl. % Capitulo tercero de la asperura de los cabe-llos. fo<ja> .xl. % Capi<tulo> q<ua>rto de la canez de los cabellos. fo<ja> .xl. % Ca<pitulo> .v. de las forfolas de los cabellos. fo<ja> .xlj. % Ca<pitulo> .vj. de las postillas de la cabeça. fo<ja> .xlij. % Capitulo .vij. de fauo. fo<ja> .xlij. % Capitulo .viij. de la tiña. fo<ja> .xliij. % Capitulo .ix. de los piojos. fo<ja> .xliij. % Capitulo .x. del dolor de la cabeça. fo<ja> .xliiij. % Capitulo .xj. d<e> vertigo & scotomia. fo<ja> .xlix. % Capitulo .xij. de litargia. fo<ja> .l. % Capitulo .xiij. de la corrupcion de la memo-ria. fo<ja> .lj. % Capi<tulo> .xiiij. de la litargia no vera. fo<ja> .lj. % Capi<tulo> .xv. de la congelacion. fo<ja> .lij. % Capitulo .xvj. del sueño profundo & non na-tural. fo<ja> .lij. % Capitulo .xvij. de estupor. fo<ja> .liij. % Capitulo .xviij. de la vigilia. fo<ja> .liiij. % Capi<tulo> .xix. de mania & melancolia. fo<ja> .lv. % Capi<tulo> .xx. de amor q<ue> se dize hereos. fo<ja> .lvij. % Capitulo .xxj. de la borrachez. fo<ja> .lviij. % Capitulo .xxij. de frenesis. fo<ja> .lix. % Capitulo .xxiij. del estornudar. fo<ja> .lx. % Capitulo .xiiij. de incubo. fo<ja> .lx. % Capitulo .xxv. de la epilensia. fo<ja> .lxj. % Capitulo .xxvj. de apoplesia. fo<ja> .lxiiij. % Capitulo .xxvij. de la perlesia. fo<ja> .lxv. % Cap<itulo> .xxviij. de espasmo. fo<ja> .lxvij. % Capitulo .xxix. de tremor. fo<ja> .lxviij. % Capitulo .xxx. de la jectigacion que es del la-tir del mienbro. fo<ja> .lxviij.} {CW. AA} [fol. 3r] {HD. Tabla} {CB2. % Ca<pitulo> .xxxj. del torcimiento de la boca. fo<ja> .lxix. veynte & siete.} % Ca<pitulo> primero de la notomia del ojo. fo<ja> .lxix. % Capitulo segundo de las passiones de la con-ju<n>tiua: & so<n> en numero .xiij. ansy como es la obtalmia: vña: macula: rubea: paniculo: caymie<n>to de poluo: finchazo<n>: dureza: come-zo<n>: apostema granulosa: vlcera: sanies: cre-cimiento de carne & diminucion della: fisto-la del lagrimal. foja .lxx[.] % Capitulo tercero de las passiones de la cor-nea & son ocho. fo<ja> .lxxiiij. % Capitulo quarto de las passiones de la vuea asy como dilatacion de la pupilla. fo<ja> .lxxv. % Cap<itulo> q<ui>nto de la flaqueza d<e> la vista. fo<ja> .lxxv. % Capi<tulo> .vj. de las passiones & enfermedades q<ue> pertenecen a todo el ojo. fo<ja> .lxxvij. % Capitulo .vij. de las passiones de los parpa-dos fo<ja> .lxxviij. % Capitulo .viij. de las passiones de las orejas & primero del daño del oyr. fo<ja> .lxxix. % Capitulo .ix. del tronido & del syluar de los oydos. fo<ja> .lxxx. % Capi<tulo> .x. del dolor del oydo & de la apostema que se faze de partes de dentro. fo<ja> .lxxxj. % Capitulo .xj. de la vlcera de los oydos & de la materia. fo<ja> .lxxxij. % Capitulo .xij. de la sangre & aguosidad que corre de los oydos. fo<ja> .lxxxij. % Capitulo .xiij. de la cosa que cae en la oreja: & por opilacio<n>. fo<ja> .lxxxij. % Capi<tulo> .xiiij. de la apostema q<ue> viene en la rayz de la oreja por parte de fuera. fo<ja> .lxxxij. % Capi<tulo> .xv. de las passiones de las narizes & pr<<i>>-mero del fedor de las narizes. fo<ja> .lxxxij. % Ca<pitulo> .xvj. de la reuma & de la corriza. f<oja> .lxxxiij. % Ca<pitulo> .xvij. de la sangria d<e> las narizes. f<oja> .lxxxiiij. % Capitulo .xviij. del estornudar. fo<ja> .lxxxv. % Capi<tulo> .xix. de las passiones d<e> la boca & prime-ro de la fendedura de los beços. fo<ja> .lxxxvj. % Ca<pitulo> .xx. de las passio<n>es de la lengua. f<oja> .lxxxvj. % Capi<tulo> .xxj. del correr de la saliua. fo<ja> .lxxxvij. % Ca<pitulo> .xxij. del fedor de la boca. fo<ja> .lxxxvij. % Ca<pitulo> .xxiij. d<e> las passio<n>es d<e> la boca. f<oja> .lxxxviij. % Ca<pitulo> .xxiiij. de las ma<n>chas d<e> la cara. f<oja> .lxxxviij. % Capitulo .xxv. de las passiones de los dien-tes: & primero del dolor. fo<ja> .lxxxix. % Ca<pitulo> .xxvj. de los dientes foradados & corrosi-on & gusanos de los dientes. fo<ja> .xc. % Ca<pitulo> .xxvij. d<e> las passio<n>es d<e> las enzias. fo<ja> .xcj. {CB2. % Capi<tulo> primero de esquinancia. foja .xcij. % Ca<pitulo> segu<n>do de las passio<n>es de la vula. f<oja> .xciij. % Capitulo tercero de la ronquedad & del mu-damiento de la boz. fo<ja> .xciiij. % Capitulo quarto de la tose. fo<ja> .xcvj. % Capitulo quinto de la ptisi. fo<ja> .xcviij. % Capi<tulo> .vj. del escopir de la sangre. fo<ja> .cj. % Ca<pitulo> .vij. de e<m>pima q<ue> es esputo sanioso. f<oja> .cij. % Capitulo .viij. del asma & de la dificultad del resuello. fo<ja> .ciiij. % Capitulo .ix. de pleuresi que es dolor de co-stado. foja .cvj. % Capitulo .x. de periplemonia. fo<ja> .cix. % Capi<tulo> .xj. del tremor del coraçon. fo<ja> .cix. % Capitulo .xij. del sincopis. fo<ja> .cxj[.] % Capi<tulo> .xiij. de las passiones de la teta. fo<ja> .cxij. veynte & vno.} % Ca<pitulo> p<ri>mero d<e> la dificultad d<e>l tragar. f<oja> .cxiiij. % Capi<tulo> .ij. de la flaqueza del apetito. fo<ja> .cxv. % Capitulo tercero de la indigestion del esto-mago & del dolor & de la flaqueza: & la mala complesion. fo<ja> .cxvj. % Capi<tulo> quarto del apetito canino. fo<ja> .cxix. % Capitulo quinto de la sed. fo<ja> .cxxj. % Ca<pitulo> .vj. d<e>l regoldar q<ue> es eructuacio<n>. f<oja> .cxxij. % Ca<pitulo> .vij. del singulto q<ue> es hipo. fo<ja> .cxxiij. % Capitulo .viij. del fastidio. fo<ja> .cxxiiij. % Capitulo .ix. de la nausea & subuersion & a-bhominacion. fo<ja> .cxxvj. % Capitulo .x. del vomito & de sus apendicu-los. fo<ja> .cxxvij. % Ca<pitulo> .xj. d<e> la finchazo<n> d<e>l estomago. f<oja> .cxxviij. % Ca<pitulo> .xij. de la tortura de los i<n>testinos. f<oja> .cxxix. % Capitulo .xiij. de la lienteria. fo<ja> .cxxix. % Capi<tulo> .xiiij. de la disinteria. fo[<ja>] [.]cxxxj. % Capitulo .xv. de tenasmon. fo<ja> .xxxiij. % Capi<tulo> .xvj. de la recapitulacion de todos los fluxos del vientre & tiene veynte & dos reca-pitulaciones. fo<ja> .cxxxiij. % Capi<tulo> .xvij. de yliaca passion. fo<ja> .cxxxvij. % Capi<tulo> .xviij. de colica passion. fo<ja> .cxxxviij. % Capitulo .xix. de mirachia. fo<ja> .cxxxix. % Capitulo .xx. de los gusanos. fo<ja> .cxl. % Capi<tulo> .xxj. de las passiones del siesso & prime-ro de las almorranas. fo<ja> .cxlj. % Capitulo primero de la mala complesio<n> del figado. fo<ja> .cxliij. % Capitulo segundo de la opilacion del figa-do. fo<ja> .cxlv.} [fol. 3v] {HD. Tabla} {CB2. % Capitulo tercero de la apostema del figa-do. fo<ja> .cxlvj. % Capitulo quarto del fluxo de la sangre del figado. fo<ja> .cxlviij. % Capi<tulo> quinto de la ydropesia. fo<ja> .cxlix. % Capitulo sexto de la ytericia. fo<ja> .clij. % Capi<tulo> .vij. de las passio<n>es del baço. fo<ja> .cliij. % Capitulo .viij. de las passiones de los riño-nes & primero del dolor. fo<ja> .clv. % Capi<tulo> .ix. de las apostemas de los riñones & vexiga & de las partes vezinas. fo<ja> .clvij. % Capitulo .x. de las vlceras de los riñones: & vexiga. fo<ja> .clvij. % Capi<tulo> .xj. del mear de la sangre. fo<ja> .clviij. % Ca<pitulo> .xij. de la piedra de los riñones. fo<ja> .clix. % Ca<pitulo> .xiij. de la diabetica passion. fo<ja> .clx. % Capi<tulo> .xiiij. de estranguria. fo<ja> .clxj. % Capi<tulo> .xv. de aq<ue>llos q<ue> de noche sin lo sentir se mean en la cama. fo<ja> .clxj. % Capi<tulo> .xvj. de la disurea. fo<ja> .clxj. veynte & cinco capitulos.} % Capitulo primero de la poquedad del coy-tu. fo<ja> .clxij. % Capitulo segundo de satiriasy & priapis-mo. fo<ja> .clxiiij. % Capitulo tercero de la gomorrea. fo<ja> .clxv. % Capitulo quarto de la polucion que se faze de noche. (.)fo<ja> .clxv. % Capitulo quinto de las passio<n>es de la verga & primero de las apostemas. fo<ja> .clxvj. % Capitulo sexto de las apostemas & vlceras de los testiculos. fo<ja> .clxvij. % Capi<tulo> .vij. de la quebradura. fo<ja> .clxvij. % Capitulo .viij. de las passiones de las muge-res: & primeramente del retenimiento de las mestruas. fo<ja> .clxviij. % Capitulo nueue del grande fluxo de las me-struas. fo<ja> .clxix. % Ca<pitulo> .x. de la sufocacio<n> de la madre. fo<ja> .clxx. % Ca<pitulo> .xj. de las apostemas d<e> la madre. fo<ja> .clxx. % Capi<tulo> .xij. de las llagas & comezon & dolor de la vulua. fo<ja> .clxxj. % Capitulo .xiij. de la precipitacion de la ma-dre. fo<ja> .clxxj. % Capitulo .xiiij. de la esterilidad de las muge-res. fo<ja> .clxxij. % Capitulo .xv. del regimie<n>to de las preñadas & del mueduo. fo<ja> .clxxiiij. % Ca<pitulo> .xvj. de la dificultad d<e>l parto. fo<ja> .clxxv. % Capitulo .xvij. del retenimiento de las pa-res. fo<ja> .clxxvj. % Capitulo diez & ocho de la mola o toronia} {CB2. de la madre. fo<ja> .clxxvj. % Capitulo .xix. de la gota & de la sciatica & ar-tetica. fo<ja> .clxxvj. % Capi<tulo> .xx. del crescimie<n>to del onbligo & de la gilbosidad: & de las varizes & del dolor del es-pinazo. fo<ja> .clxxix. % Capitulo .xxj. de los antidotos & medicina-mientos que aprouecha<n> en las passiones q<ue> son desde la cabeça fasta los pies. fo<ja> .clxxix. % Capitulo .xxij. de los antidotos que valen contra las passiones de los miembros spiri-tuales. fo<ja> .clxxxj. % Capitulo .xxiij. de los antidotos que valen contra las passiones de los miembros nu-tritiuos: anssy como son el estomago: & el figado & el baço. fo<ja> .clxxxij. % Capitulo .xxiiij. de los antidotos que apro-uechan a las passiones de los riñones & de la vexiga & de las junturas. fo<ja> .clxxxiij. % Capitulo .xxv. de los afeytes de las muge-res. fo<ja> .clxxxiij. [fol. 4r] [fol. 4v] {HD. Libro primero. \ ij} {CB2. & de la su be<n>-dicta madre Aqui comie<n>-ça la practica del muy ex-cele<n>te maestro doctor mo-narca de medicina Ber-nardo d<e> gordonio: a la q<ua>l llamo Lilio d<e> la medicina[.]} {IN10.} (f)[F]Iebre es calor no natu-ral mudado en fuego. Calor esta ay en lugar de genero: q<ue> todas las fiebres conuiene<n> en ca-lor no natural. Calor no natural es dicho a differencia del natural: el qual es co<n>seruador: & el calor febril es corruti-uo. Mudado en fuego es en lugar d<e> otra diffe-rencia constitutiua: porque qualquier muda-miento & intension de calor no faze fiebre: se-gu<n>d se puede demostrar en <e>l calor demostrado por yra: o por exercicio. Mas quando el mu-damiento es grande: entonce se corro<m>pen las operaciones sensibles: & por tanto dize muda-do en calor de fuego. Por ende bien dezia Ga-lieno: la fiebre es calor no natural mudado en fuego. & agora com<m>o la fiebre sea p<ro>pia passio<n> del coraço<n> el coraço<n> sobreence<n>dido & inflama-do los spiritus que salen del coraçon iu<n>tame<n>-te con la sangre traspassan a todo el cuerpo & escalie<n>tanlo vniuersalme<n>te debaxo & encima & de fuera & de dentro: saluo si actualme<n>te sea estoruado: assi com<m>o en la fiebre liparia & en sus semejantes. E porque la fiebre es mas tra-bajosa o peligrosa que todas las enfermeda-des: segund se escriue en la octaua particula d<e> ingenio de sanidad: por ende de las fiebres co-mençare. La fiebre generalme<n>te es en tres ma-neras: co<n>uiene a saber Efimera: el subiecto de la qual son los spiritus. E fiebre podrida: el subiecto de la qual es humor. E fiebre etica: el subiecto de la qual son los mie<m>bros duros. De las fiebres assi com<m>o de las otras enferme-dades son quatro tie<m>pos: co<n>uiene a saber. co-mienço: & crecimie<n>to: & estado: & declinacio<n>.} {CB2. El que quisiere saber las differencias co<n>stitu-tiuas de los generos & de las especias de las fie-bres & el conocimiento de los tie<m>pos de las en-fermedades segund son departidos por p<ar>te de la digestio<n> & de los peroxismos: vaya a n<uest>ro libro de las pronosticas: ay co<n> la ayuda diui-nal fielme<n>te ayu<n>tamos los dichos d<e> ypocras & de Auicena: & de los otros. Agora n<uest>ra inten-cio<n> es de començar de la fiebre efimera. {IN6.} Efimera es fiebre de destempla-mie<n>to de los spiritus procedie<n>-te que segund su natura no se estie<n>de mas de fasta el dia terce-ro o quarto. % Cerca d<e>sta ma-teria cinco cosas son de notar o de ente<n>der. La primera sera de las causas de la efimera. La segu<n>da de sus señales. La terce-ra de la pronosticacion. La quarta de la cura. La quinta clarificacion de las cosas dichas. las causas de la efimera son muchas: assi com<m>o fluxo sup<er>fluo: demasiado coytu: yra: & finchimie<n>to del estomago: & fambre: & el ve-lar: & el sincopis q<ue> es amortecimie<n>to: & otras muchas semeja<n>tes Emp<er>o a .iiij. causas se pue-de<n> reduzir. La p<ri>mera causa d<e> la efimera se faze por causa extrinseca por acto: o por pote<n>cia escalenta<n>tes: o atapa<n>tes los poros. assi com<m>o es el calor del sol: o del fuego: o de baño: o de stufa co<n> cosas calie<n>tes: o baños de piedra çu-fre: o agua fria. & breueme<n>te toda cosa q<ue> ata-pa los poros: o detiene los vapores. Agora es de ente<n>der segu<n>d diuersidad de los vapores & de los cuerpos: diuersas fiebres se enge<n>dra<n>. Que si el cuerpo es lleno & caliente & seco & los vapores calie<n>tes & secos & retienense por el atapamie<n>to de los poros & sus semejantes: entonce de ligero se enge<n>dra la fiebre efimera. E si el cuerpo es calie<n>te & humido & los vapo-res calie<n>tes & humidos & son retenidos: ento<n>-ce de ligero es engendrada la fiebre de podri-mie<n>to. La segunda causa de la efimera son co-meres & beueres & medicina calie<n>te: assi com<m>o vino puro fuerte añejo: & ajos & çebollas & pimie<n>ta & goruio<n> & sus semeja<n>tes: especialme<n>-te en los que no lo ha<n> acostu<m>brado. La terce-ra causa de la efimera es mouimie<n>to animal & corporal: assi com<m>o es la yra: & el exercicio & sus semeja<n>tes. La q<ua>rta causa de la fiebre efime-ra es apostema de las yngles & debaxo de los sobacos & sus semeja<n>tes. E si ouiere otras cau-sas a estas se puede reduzir. {CW. a ij} [fol. 5r] {HD. Libro +} {CB2. De las señales de la efimera vnas so<n> generales E otras speciales. Las generales so<n> estas: la efimera no viene de causas antecede<n>tes: mas p<ri>mitiuas: & por lo mas no viene<n> co<n> rigor. E el pulso & la orina poco se ap<ar>tan del calor na-tural. El calor suyo no es pungitiuo al tacto ni mordicatiuo ni daña mucho al tacto: mas es assi com<m>o el calor del que tiene yra: o de a-quel q<ue> mucho ha trabajado. E por lo mas se determina co<n> sudor humoroso natural. E dize Auicena que si lo metiere<n> en <e>l baño & no le vi-niere orripilacio<n>: q<ue> ento<n>ce es señal de efimera Las señales speciales son estas: si viniere por causa del sol & sus semejantes: ento<n>ce tiene la cabeça calie<n>te: & los ojos calientes si los toca-ren: & la cara & el cuero esso mismo: & el pulso va a velocidad. Si viniere por frialdad: muda-se la fermosura de la color de su cara: & muda-se en color liuido. E si viniere por acostu<m>brar cosas stipticas & por opilacio<n>es: terna el cue-ro seco & quasi estirado: & si tocare<n> en el cuero sentira<n> calor esco<n>dido: & si mucho lo tocaren fallara<n> calor agudo. E si viniere por comeres & beueres calie<n>tes: sentira calentura en la regi-on del figado: & la orina sera teñida. E si vinie-re por trabajo & de cansamie<n>to: terna flaque-za en todo el cuerpo: & dolor en las iunturas. E si fuere por yra: los ojos son salie<n>tes o fin-chados: & la cara mucho colorada. E si viene por tristeza: los ojos esta<n> co<n>cauos & sumidos E si viniere por causa de ponçoñas: las entra-ñas terna calie<n>tes & este<n>didas & desecadas. E si estas señales speciales no abastaren: recorra-monos a los dichos d<e>l pacie<n>te. % De las cau-sas primitiuas no es mucho de curar: por q<ua>n-to los yngenios del curar d<e> las enfermedades no se toma<n> de las causas primitiuas: saluo de la essencia de la enfermedad & de la natura del mie<m>bro & de sus semejantes: assi com<m>o lo ma-nifiesta el principe de los medicos Galieno iiij. d<e> ingenio cap<itulo> .iij. Avnq<ue> algu<n>os crea<n> gra<n>-de philosophia auer fallado si por las señales d<e>l cuerpo podamos venir e<n> las causas p<ri>miti-uas: p<er>o a la curacio<n> no faze<n>: pero bie<n> faze<n> a la noticia. Enxe<n>plo: po<n>gamos nos q<ue> el cuero d<e>l q<ue> padece la efimera es algu<n>as vezes duro & se-co & aspero & fuerte & opilado. Pues la enfer-medad conoscida: conuieneme escalentar & so-tiliar & abrir de qualq<ui>er causa que sea fecho agora por çumaq<ue>: o por agallas: o por baño de agua fria: o de nieue & sus semejantes. Des-pues que la e<n>fermedad conosco curarla pue-do qualq<ui>er que sea la causa primitiua: pues las causas primitiuas no valen para el curar} {CB2. avnque valan para el conoscer: q<ue> d<e>spues q<ue> yo se q<ue> alguno es bañado en aguas stipticas ya se q<ue> los poros esta<n> espesados q<ua>si opilados Auice<na> es ligera de curar: & mala de co-noscer. El conosciente puede dezir esta fiebre sera de buena & ligera terminacion: por q<ua>nto la efimera de su natura no dura mas de vn dia natural. E por esso se llama efimera: ab efime-ron en griego: que es pescado en latin: que a-queste pescado en <e>l dia q<ue> nasce: esse dia muere assi es esta fiebre que de su natura no dura sy-no .xiiij. horas: entonce se determina co<n> sudor vaporoso no mucho: emp<er>o por causa de mal regimiento & por la natura del cuerpo algu<n>as vezes se estiende fasta quatro dias no mas. E si mas puja no es efimera. E por eso si d<e>spues del estado no folgare: & el pulso es diuerso & la orina no fuere digesta señal es que se quie-re passar: o mudar e<n> fiebre podrida mayorme<n>-te con fedor de las cosas que saliere<n> de su cuer-po. E si el cuerpo fuere seco & asp<er>o en el tacto temor es de auer etica. E por esso la fiebre efi-mera no es de menospreciar: que malas gene-raciones engendra. la efimera qua<n>to a la curacion muchas cosas deuen de mirar. % En primero que le den go-uierno de ligera digestion: assi com<m>o es ordia-te: o polla pequeña: & vino bla<n>co co<n> mucha agua. E no tome algund gouierno fasta q<ue> la fiebre este en la declinacio<n>. Empero has de en-tender segund lo dize Galieno en el octauo de ingenio: q<ue> en los om<n>es delgados en otra ma-nera es de vsar. que si se fallare om<n>e colerico delgado & trabajo & anduuo en sol caliente & sus semeja<n>tes & cayo en fiebre: en ningu<n>a ma-nera no es d<e> dalle ayuno d<e> tres dias: mas lue-go es de dalle de comer: en otra manera caera en etica: o en muerte. Pero la virtud co<n>stante no le den de comer saluo en la declinacio<n>. Co<n>-uiene esso mismo en el baño que en la declina-cion de la fiebre todos se pueden bañar: pero deuense guardar del baño los que son apare-jados a fiebres d<e> podrimiento: assi com<m>o los que estan opilados o llenos: & borrachos: o los estomagos de mucho comer: o los q<ue> pa-descen catarros: saluo si no fuere el catarro q<ue>-mado: assi com<m>o dize Auicena que en el tal ca-tarro se puede fazer baño en la declinacio<n>. p<er>o la cura special puede ser por vna manera e<n> los calie<n>tes: & por otra en los frios: & por otra en los opilados: & por otra e<n> los no llenos o bo-rrachos & d<e> mucho comer: & assi d<e> los otros. Pues si algu<n>o caya en fiebre por causas calie<n>-tes} [fol. 5v] {HD. primero. \ iij} {CB2. vse cosas frias: mayorme<n>te en la cabeça si viniere por sol: o por yra o por sus semeja<n>tes Si fuere catarro R<eçepta> rosas bermejas escogidas media l<i>b<ra> de todos los sandalos. an<<a>>. <onça> .<media>. ma<n>-çanilla. <onças> .ij. agua de fue<n>te .ij. l<i>b<ras>. agua rosada <onças> .iij. vinagre. <onça> .j. fierua todo ma<n>same<n>te: & re-ciba el fumo. Si tuuiere dolor d<e> la cabeça & ca-lor por causa de velar: ento<n>çe toma simie<n>te de dormideras bla<n>cas. <onças> .iij. olio rosado. <onças> .ij. vi-nagre & agua rosada[.] an<<a>>. <onça> .j. çumo d<e> lechugas & çumo de verdolagas. an<<a>>. <onça> .<media>. sea todo buel-to a fuego ma<n>so com<m>o co<n>uiene: & moje<n> paños & po<n>ga<n>los en la frente & en las sienes. E el ayre d<e> la casa sea enfriado co<n> mucha agua & sauçes & vinagre & escudete & sus semeja<n>tes. E el lu-gar sea soterraño & no reumatico: & las puer-tas sea<n> a la parte de sete<n>trio<n>. En la declinacion d<e> la fiebre sea bañado en agua dulçe en q<ue> aya rosas & ma<n>çanilla & escudete & corona de rey. & d<e>spues sea gouernado co<n> auenate: o con or-diate: o co<n> amidon & polla pequeña & sus se-meja<n>tes: & vse vino mucho flaco co<n> mucha a-gua: & sea todo enfriado en medio de la fondu-ra de vn pozo q<ue> sea vsado de sacar agua & des-pues duerma & fuelgue. E si viniere por frial-dad & ençerramie<n>to de los poros: po<n>ga<n>lo e<n> ca-sa te<m>pladame<n>te calie<n>te: & te<m>pladame<n>te sea cobi-jado & ma<n>same<n>te sea fregado. E en la declinaci-on si es co<n> opilacio<n>: sea fregado & sude en ay-re calie<n>te: & despues po<n>ga<n>lo en agua do<n>de aya ma<n>çanilla & corona d<e> rey: & d<e>spues sea gouer-nado co<n> aues pequeñas: o co<n> pollos: & vino saluo do<n>de ouiere<n> temor de fuerte opilacio<n> co<n> f[i]nchimie<n>to del cuerpo. E deues ente<n>der q<ue> q<ua>n-do ay fuerte opilacion & finchimie<n>to & teme-mos de fiebre de podrimie<n>to: ento<n>çe deues fa-zer sangria. Razonable cosa es q<ue> en la efimera no co<n>uenga euacuacion alguna: saluo en <e>l cra-pulato o fuerteme<n>te opilado o relleno. E sy fuere la efimera por cibos calie<n>tes q<ue> comio: po<n>ga<n>le cosas frias sobre el figado. E si la cau-sa fuere fria & co<n> romadizo: safumese la cabe-ça co<n> encienso en lo mas: & con rosas en lo me-nos qua<n>tidad. E si fuere por causa d<e> yra: cau-senle ma<n>sedu<m>bre. E si fue por tristeza: causenle alegria & sus semeja<n>tes. E si viniere por fa<m>bre denle gouierno te<m>plado com<m>o co<n>uiene E si vi-niere por amorteçimie<n>to: esfuerçenle los mie<m>-bros principales: & assi de los otros por el su co<n>trario sean curados. Pero porq<ue> la efimera de opilacio<n> acarrea fiebre de podrimie<n>to: por esso sea sa<n>grado: & despues sea estufado e<n> estu-fa: & despues sea fregado co<n> farina de ceuada & de garuanços & de fauas. E si aco<n>tesçiere q<ue>} {CB2. padezca algu<n>a orripilacion en el baño no este ay q<ua>nto abra el ojo & lo cierre segu<n>d dize Aui-cena. E si algu<n>o estuuiere embriago & el esto-mago de mucho comer & despues aya exerci-tado fuertemente: o aya estado en sol calie<n>te E si tuuiere las venas strechas & regoldare fe-diondo: es de temer de fiebre de podrimiento. Pero pocas vezes aco<n>tesçe en el que reguelda azedo. Pero si la via<n>da estuuiere en el estoma-go: faga vomito. E despues si el vie<n>tre no tu-uiere laxatiuo: po<n>ga<n>le mechas: o tristeles. E despues en la d<e>clinacio<n> faga<n>le baño: & d<e>spues gouierne<n>lo porq<ue> la mucha abstine<n>cia le con-uiene: & esso mismo en el finchimie<n>to nauseati-uo. E la materia esta<n>do digesta puede(~) fazer sa<n>-gria. & la fiebre ama<n>sada esfuerçe(~) la digestion del stomago co<n> diaterion piperio<n>: & denle po-llos & pescados petrosos. El finchimie<n>to cra-pulacio<n> & nauseatiuo la mejor melezina para ello si superviniere fluxo de vie<n>tre apresurado E si viniere por apostema d<e> los emuctorios d<e> los mie<m>bros principales: o de florunculos: o por sarna: o por sus semeja<n>tes: ma<n>denle absti-ne<n>cia & sangria & purgacio<n>. E curese segu<n>d co<n>-uiene curarse: la qual cura se porna en sus lu-gares. E por q<ua>nto pocas vezes se llama phisi-co p<ar>a la efimera. & por esso d<e> su cura no q<ui>ero mas dezir. de las cosas q<ue> son dichas & de las q<ue> se ha<n> de dezir: co<n>uiene muchas cosas breuemen-te ente<n>der. % E por ende de ente<n>der es primera-me<n>te segu<n>d la inte<n>cio<n> de Gal<ieno> en su libro d<e> las differe<n>cias de las fiebres: q<ue> en el cuerpo huma-no no ay sino tres mie<m>bros: conuiene a saber solidos: & humores: & spiritus. & segu<n> aq<ue>stos el cu<m>plimie<n>to d<e> las fiebres se toma. que si los mie<m>bros solidos i<d> <est> duros se sobreescale<n>tare<n> p<ri>-merame<n>te & subiectiuame<n>te: ento<n>çe es etica. & es semeja<n>te al calor de las paredes d<e>l baño. E si los spiritus primerame<n>te & principalmente & subiectiue se escale<n>tare<n>: ento<n>çe se causa la efi-mera. E si el humor primerame<n>te & subiectiue se sobreescale<n>tare: entonce se faze la fiebre po-drida: & semeja al agua del baño. E porq<ue> no son mas de tres: por esso no son mas de tres fiebres. & siguese q<ue> ningu<n>a fiebre podrida se puede co<n>uertir en efimera: pero por el contra-rio si. por qua<n>to en cada fiebre el coraço<n> se es-calie<n>ta p<er>o no subiectiuamente: & por ende la vna no sera la otra. Si cessare lo que es en lo mas duro: cessara lo q<ue> es e<n> lo mas sotil. Pues si cessare el escale<n>tamie<n>to de los mie<m>bros & de los humores: luego cessara<n> d<e> los espiritus. E por ende ninguna fiebre dexa despues de si efi-mera.} {CW. a iij} [fol. 6r] {HD. Libro +} {CB2. E por el contrario bien se puede fazer q<ue> avnq<ue> cesse el spiritu subiectiuame<n>te por esso no assi se sigue de los otros. Siguese de aq<ue>sto q<ue> todas las fiebres pueden seguir a las efime-ras & la efimera a ningu<n>a. Segu<n>do es d<e> enten-der q<ue> com<m>o quier q<ue> la fiebre se diga calor no natural: no por aq<ue>sto sera causa & effecto co-m<m>o sea causado de no natural: q<ue> el calor q<ue> es en la minera es causa: & el calor q<ue> es en acto in-flamado en <e>l coraço<n> es effecto: & por aq<ue>sto es diffinido. Tercero es de notar q<ue> el calor natu-ral & no natural puede<n> ser vna cosa. Los que sostiene<n> esta via la ha<n> d<e> sostener por esta ma-nera: q<ue> so<n> vnos en specie q<ue> a<m>bos a dos son ca-lor: & son en vn numero q<ue> son en vn subiecto assi com<m>o en el calor fluente q<ue> p<ro>cede del cora-ço<n> sobreescalentado. Por q<ua>nto no es otra co-sa fiebre saluo calor no natural mudado e<n> fue-go pues sera<n> vnos en nu<m>ero q<ue> son en vn mis-mo subiecto: & no son contrarios en vna mis-ma cosa q<ue> q<ue>brados son o q<ua>si: & assi bien pue-de ser assi com<m>o son en q<ua>lq<ui>er co<m>puesto. & por ta<n>to los tales co<n>trarios q<ue>brados esta<n>do iu<n>ta-mente en vno engendran nueua specie assi co-m<m>o es la fiebre. Algu<n>as vezes dizen q<ue> se diuer-sifica<n> en si & en la rayz: por q<ua>nto el vno viuifi-ca & el otro mortifica. & asi pueden estar q<ue> en qua<n>to atrae a disposicio<n> natural: viuifica & di-gere la materia d<e>l gouierno & d<e> la enfermedad E en q<ua>nto atrae a disposicion no natural cor-ro<m>pe & mortifica. E avn es de notar q<ue> suppo-sito q<ue> el calor & el spiritu se diuersifiquen: p<er>o en la forma no se diuersifica<n>. E po<n>gamos enxe<n>-plo q<ue> se diuersifiquen: ni por esso vna fiebre sera en el calor natural & otra sera en el spiritu en q<ua>lq<ui>er manera q<ue> sea p<er>o la vna & la otra en-tonce es de la v<ir>tud: & assi no sera<n> q<ua>tro fiebres com<m>o q<ui>er q<ue> sea<n> semejantes en vno & inflama-das & en vno sea<n> portadas. % Quarto es d<e> en-tender q<ue> mas vezes sigue la efimera a las apo-stemas d<e> las yngles & de los sobacos & sus se-meja<n>tes q<ue> a otras apostemas gra<n>des por q<ua>n-to so<n> emu<n>ctorios del mie<m>bro pri<n>cipal & noble E por eso de ligero se i[<n>]flama<n> los spiritus & co<n> eso se causa la fiebre efimera: q<ue> aq<ue>lla materia no es asi podresçida: & las otras apostemas asi com<m>o son floru<n>culos & sarna & sus semeja<n>-tes se engendra<n> mas d<e> materia corrupta & po-drida. E mayorme<n>te qua<n>do son en las p<ar>tes de dentro. & por esso a las tales sigue la fiebre po-drida. E por ta<n>to dezia ypo<cras> e<n> los bubones to-das las fiebres so<n> malas saluo la efimera: por quanto la materia paresce mas pecar por ra-zo<n> de su qua<n>tidad que por razo<n> de su mala q<ua>-lidad.} {CB2. Qui<n>to es de mirar com<m>o a la nausea & a la tristeza & al sueño & al sincopis & a otras muchas semeja<n>tes se sigua fiebre com<m>o tenga<n> natura de enfriar: & mayorme<n>te e<n> la nausea es por acide<n>te en el colerico do<n>de fumos calie<n>tes & secos agudos se resuelue<n> los q<ua>les se sobrees-calie<n>ta<n>. En los otros por afogamie<n>to d<e> los spi-ritus & encerramie<n>to de los poros & sus seme-ja<n>tes. % Sesto es de notar q<ue> por lo mas la efi-mera no viene co<n> rigor por qua<n>to la materia no es aborrecible ni podrida en substancia. % Lo .vij. es de e<n>te<n>der: q<ue> qua<n>do se dize q<ue> en la efimera de calor q<ue> se pongan flores frias en la cama: auedes de ente<n>der de presente q<ue> las han de poner cerca el lecho p<ar>a alterar el ayre: no que toquen a la carne desnuda d<e>l e<n>fermo: por-que ento<n>ce seria de temer que se cerrarian los poros & co<n>uertirse ya en putrida. % Lo .viij. es de notar q<ue> en la cura de la efimera no co<n>uie-ne el coyto: porq<ue> es de temer q<ue> se inflamaran los spiritus. E en esta materia no quiero mas razonar: que temo la prolixidad. {IN6.} CAuson es fiebre co<n>tinua d<e> cole-ra q<ue> esta dentro de los vasos en mie<m>bro noble: o en lugar cerca-no del coraçon. La fiebre causonica se causa: o de colera rubia pura: o d<e> flema salada: en tal manera q<ue> la colera algu<n>as vezes peca por razo<n> de su qualidad: & algu<n>as vezes por razo<n> de su qua<n>tidad: & algunas vezes por razon de ambos a dos. Pues es ence<n>dida fuer-teme<n>te co<n> la colera rubia com<m>o sea mucho in-flamable: & mucho mas porq<ue> esta en <e>l stoma-go o en <e>l figado o e<n> los lugares cercanos d<e>l co-raço<n>. E por esto ay differe<n>cia della a la tercia-na q<ue> la terciana co<n>tinua es de materia podre-cida en las venas alexadas del coraço<n>. E el cau-son en las cercanas d<e>l coraço<n>: & por esso el cau-so<n> se llama ence<n>dimie<n>to. E por esso pocas ve-zes viene a los viejos: & si viene es señal de p<er>-dimiento. En los ma<n>çebos viene por lo mas. E si co<n>ue<n>ga<n> las otras particularidades: tanto es mas fuerte. fazese esso mismo de flema sala-da: segu<n>d lo dize Auice<na> podrecida & i<n>flamada en aquellos mismos lugares. Ay gra<n>de ence<n>dimie<n>to & i<n>flamacio<n> en todo el cuerpo co<n> a<n>gustia q<ue> no la puede sofrir: & mu-chos malos acide<n>tes: assi com<m>o frenesis & mu-chas vigilias: & algu<n>as vezes sueño p<ro>fundo: & negror & sequedad e<n> la le<n>gua: & amorteçimie<n>-to: & itericia & tremor: & fluxo del vientre: & al-gunas} [fol. 6v] {HD. primero. \ iiij} {CB2. vezes detenimie<n>to d<e> las fezes. el pulso es pequeño & muy ap<re>surado. la orina es ber-meja & sotil: p<er>o la orina muchas vezes se diuer-sifica: porq<ue> algu<n>as vezes en el comie<n>ço es cru-da por causa d<e> las muchas opilacio<n>es: & algu-nas vezes teñida por el resoluimie<n>to de la cole-ra: & algu<n>as vezes cardena & turbada por cau-sa d<e>l mucho podrimie<n>to. E si fuere el causo<n> d<e> colera citrina: o d<e> flema salada: todas estas se-ñales seran mas remisas & menos fatigosas. & las otras p<ar>ticularidades so<n> p<ro>porcionadas a la flema: por q<ua>nto aflige .xviij. horas: & en algu-na manera pareçe q<ue> i<n>terpola .vj. horas: & por-q<ue> p<re>cedio a<n>tes d<e>l tiempo del i<n>uierno & la dieta conueniente a el: & otras cosas semejantes. de breue terminacio<n> mucho & co<n> terribles aci-de<n>tes. & si todas las señales buenas pareciere<n> en el comienço d<e> la enfermedad: librarse ha el e<n>fermo en <e>l dia q<ua>rto o a<n>tes. & si malas pareçie-ren: morra en el dia q<ua>rto o a<n>tes. Algu<n>as vezes se alue<n>ga fasta el seteno dia. Esta enfermedad no se puede alo<n>gar: por q<ua>nto la natura segu<n>d dize Gal<ieno> no padeçe lo<n>gura d<e> enfermedad & d<e> trabajosos acide<n>tes. Las señales buenas & ma-las no co<n>uiene aq<ui> ponellas: porq<ue> en otro lu-gar las posimos. ypo<cras> q<ui>so p<ro>nosticar. a todos aq<ue>llos q<ue> en el causon se fazen tremores: la alie-nacio<n> lo q<ui>ta. considerar la causa de la enfermedad & la enfer-medad & los tie<m>pos de la enfermedad & la natu-ra d<e> los acide<n>tes. E la causa desta enfermedad es podrimiento co<n> fuerte opilacio<n>. Pues en la p<ri>meria q<ui>tese la opilacio<n> frega<n>do los pechos & el vie<n>tre & los lados & la p<ar>te q<ue> mas duele co<n> vinagre bla<n>co & co<n> azeyte d<e> ma<n>çanilla & agua rosada: & aq<ue>sto co<n> fregaciones ma<n>sas & luen-gas. E p<ar>a co<n>tra la enfermedad co<n>uiene enfriar & la flama del calor amatar: & la mucha sotile-za de la materia tornalla a vna medianeria. E esto es contra los malfechores & aojadores q<ue> no tienen intencio<n> o cuydado de poner cosas gruesas a las materias sotiles. Por ende. R<eçepta> de la la<n>tejuela del agua de la fuente & de verdola-gas & de vngula cabalina. an<<a>>. <onças> .iij. de rosas bermejas escogidas & de sandalos muscaçeli-nos & de spodio & de flor de escudete. an<<a>>. <onça> .j. de agua rosada l<i>b<ra> .<media>. agua de fuente l<i>b<ra> .j. <media>. de vino de granadas. <onças> .ij. açucar pan l<i>b<ra> .j. sea fe-cho axarope clarificado & cuezelo a fuego ma<n>-so com<m>o co<n>uiene: & desq<ue> fuere digesta la mate-ria: purgala co<n> cañafistola o co<n> tamari<n>dos o co<n> mirabolanos çetrinos & sus semeja<n>tes. E si fuere d<e> flema salada: añada<n>le apio & brusco} {CB2. & sp<ar>agos & sus semeja<n>tes. & e<n> la purgacio<n> aña-da<n> mirabolanos q<ue>bulos. E eso mismo sea or-denada la cura segu<n>d los tie<m>pos de la enferme-dad. pues si la e<n>fermedad se determinare en <e>l q<ua>r-to dia o a<n>tes: ni<n>gu<n>d cibo en ni<n>gu<n>a manera se de si la v<ir>tud lo sufriere E si la enfermedad se d<e>-terminare en el q<ua>rto dia o allende del q<ua>rto & la v<ir>tud no lo pudiere sofrir: denle gouierno co<n>-ueniente segu<n>d las p<ar>ticularidades. Los mate-riales son estos çumo de granadas & iulepe & fresadas d<e> çeuada colada o no colada: leche d<e> almendras: caldo de garua<n>ços: lechugas v<er>do-lagas: pa<n> lauado en agua: caldo de polla peq<ue>-ña co<n> muchas lechugas: ordeate & auenate & amido<n>. E p<ar>a tomar aq<ue>sto o aq<ue>llo a la i<n>dustria del fisico sea dexado. Por q<ua>nto algu<n>os so<n> fuer-tes mas o menos segu<n>d la natura d<e> la edad & d<e> la co<m>plisio<n> & d<e>l tiempo & de la region & de la co-stu<m>bre & d<e>l oficio q<ue> vsa. De aq<ue>stos & d<e> otros el i<n>genio del dietar & del regimiento sea toma-do del medico sabio: & la forma d<e> todo el regi-miento segu<n>d la doctrina d<e> Gal<ieno> en el regimie<n>-to de las agudas sobre aq<ue>lla p<ar>te. {LAT. Quo su<m>pto si dolor loco i<n>gerit & c<eter><<a>>.} E no solamente el cibo deue ser ordenado segu<n>d los tiempos de la en-fermedad: mas eso mismo la medicina. E por q<ua>nto esta e<n>fermedad es maliciosa & peligrosa y co<n> terribles acidentes: & tememos acidentes maliciosos en <e>l estado de la enfermedad: por en-de bueno es q<ue> en el comienço sea purgado. R<eçepta> flor de borrazas & de flor de violetas. an<<a>>. <onças> .ij[.] ciruelas damacenas .xxx. fagase decocio<n>: & en la decocio<n> sea desfecha cañafistola mondada & tamaros indios[.] an<<a>>. <onça> .j. & de<n>la vn poco a<n>tes del alua. Si estuuiere en el stado: o algu<n>d ta<n>to antes del estado no se faga cosa ni cibo ni be-uer ni medecina ni otra cosa. E en fin del esta-do si vieremos q<ue> la natura esta adormida en <e>l desechar bueno sera desp<er>tar a la natura. & aq<ue>-sto en diuersas maneras segu<n> q<ue> la natura a di-uersos emu<n>ctorios se mueua. pues si mouiere la materia a las p<ar>tes de arriba ayudemos a la natura con sedeñas de puerco metidas subita-me<n>te por las narizes. Si se mouiere al stoma-go co<n> vomito: si a los ste<n>tinos con mechas & tristeles: si a las vias de la orina co<n> cosas diure-ticas & co<n> fregaciones cerca de aq<ue>llas p<ar>tes. E si a todo el cuerpo co<n> las cosas te<m>pladamente calie<n>tes: & sa<n>gria nu<n>ca sea fecha. & si se ouiere de fazer esto sera muy pocas vezes por razon d<e> la opilacio<n> o d<e> algu<n>as p<ar>ticularidades. Uisto fasta aq<ui> d<e> las causas: & d<e> la e<n>fermedad: & d<e> los tie<m>pos: veamos agora d<e> los acide<n>tes. E p<ri>me-rame<n>te del frenesis: por q<ua>nto el frenesis segu<n>} {CW. a iiij} [fol. 7r] {HD. Libro +} {CB2. Gal<ieno> es matadero e<n> todo su genero. Pues en <e>l comie<n>ço po<n>ga<n>le stopas de cañamo e<n> la parte delantera de la comesura de la cabeça fasta los ojos & las orejas mojadas en çumo de lechu-gas & de yerua mora & de agua rosada & de vi-nagre & sea<n> tibias: & despues q<ue> passare<n> .xxiiij. horas po<n>ga<n>le vn perrillo calie<n>te sobre la cabe-ça & fie<n>da<n>lo biuo por el espinazo: o vn pulmo<n> de carnero. E si no tuuieren ta<n>ta copia dellos escalie<n>te<n>lo en agua calie<n>te. & el pulmo<n> saquese subito del carnero por el espinazo estando bi-uo: & po<n>ga<n>lo en la cabeça[.] E si la fiebre cessare & q<ue>dare la alienacio<n> por causa de la cineracion de la materia: faga<n> enbrocacio<n> a la cabeça mu-chas vezes fuerteme<n>te de alto co<n> agua en que sea cozida ma<n>çanilla & corona de rey & çeuada & violetas & sus semeja<n>tes. E si ouiere stupor por muchedu<m>bre de vapores q<ue> sube<n> a la cabe-ça: fregue<n> fuerteme<n>te las estremidades: & faga<n>-le ligaduras dolorosas en las estremidades. E si tuuiere mucha vigilia: tome<n> farina d<e> dormi-deras bla<n>cas & destie<m>ple<n>la con claras de hue-uos & agua rosada & paños mojados en <e>llo po<n>-ga<n>gelos e<n> la fre<n>te & e<n> las sienes: o sea<n> aplicados co<n> rubea trociscata cerca d<e> la fre<n>te & de las sie-nes. E contra la sed & la asperura de la lengua faga<n> saq<ui>llos de zargatona: o de simie<n>te de me<m>-brillos: & ponga<n>los en agua fria & te<n>ga<n>los so-bre la le<n>gua. o fojas de v<er>dolagas enfriadas en agua: o vn pedaço de ma<n>çana delgado enfria-do en agua & puesto sobre la le<n>gua. & muchas vezes lauar la boca co<n> agua fria & vn poco de vinagre aprouecha. & aprouecha ali<m>piar la le<n>-gua con vna caña & co<n> ma<n>teles & lauenla con mucha agua & vn poco de vinagre & de miel. Eso mismo aprouecha mucho en la sed & en la fiebre atraer el ayre frio. E por ende enfriese & humedezcase co<n> mucha agua & vinagre derra-mados por casa & fojas de vid bla<n>ca & de ca-ñas & de sauçe & d<e> escudete & sus semeja<n>tes. & q<ue> se ordene vna a<m>phora q<ue> es com<m>o alanbiq<ue> q<ue> caya agua de alto q<ue> continuame<n>te salga agua con vn cañuto q<ue> asi lo formaredes por esta fi-gura {BLNK.} {SYMB. [^]} la p<ar>te mas luenga porna<n> en la agua & por la otra se traera fuerteme<n>te & despues no cessara. & el caymiento de la agua sobre baçin dara al enfermo fermoso ca<n>to. E si itericia vi-niere a<n>te del seteno dia: encomendaldo al señor dios. E si despues viniere: curese segu<n>d abaxo sera dicho: & lauese la cara con vinagre bla<n>co tibio: & vino de granadas tibio en los ojos se-ra echado. E si viniere amorteçimie<n>to: roçie<n>lo co<n> agua rosada & huela ca<m>fora & sa<n>dalos & a-gua rosada. & estas cosas mismas po<n>ga<n>gelas} {CB2. sobre los pechos: & denle pa<n> mojado en vino co<n> agua rosada mucha: o co<n> çumo de me<m>bri-llos: o co<n> lo agro de las çidras: o assen vna ga-llina & sea lardada & eche<n> por e<n>cima della agua rosada en q<ue> aya a<m>bra & gariof(o)[i]los & huelalos poco a poco solame<n>te com<m>o q<ui>e<n> traspasa guar-da<n>do q<ue> de aq<ue>llas cosas no se pueda sobreesca-le<n>tar: & huela eso mismo sa<n>dalos muscatelinos E freguenle las estremidades & muchas cosas semeja<n>tes le sea<n> fechas. E si el vie<n>tre fuere mu-cho laxo de<n>le axarope de me<m>brillos[.] E si el vie<n>-tre fuere mucho costipado: faga<n>le tristeles o mechas: o de<n>le axarope violado & sus semeja<n>tes en el causon do<n>de es ta<n> gra<n>de i<n>flamacio<n> poder ser la materia cruda. Digo q<ue> puede ser por al-gu<n>a destas maneras: o porq<ue> es colera citrina o flema salada: o por razo<n> d<e> algu<n> finchimie<n>to del stomago: o beodez q<ue> nueuame<n>te recreçio. Puede ser la materia cruda cerca las p<ri>mas ve-nas del figado. E asi esta materia no es subie-to de la fiebre: mas la colera rubia pura q<ue> esta podrecida en los lugares cercanos del coraço<n>. E la crudeza esta cerca del figado de flema sa-lada o de colera citrina. Digo q<ue> puede ser gra<n>-de podrimie<n>to & assi avra gra<n>de calor: porq<ue> es la opilacio<n> gra<n>de: o en las venas del pulmo<n> o del stomago o del figado o en los lugares cer-canos del coraço<n>: & por eso es la inflamacion gra<n>de & la crudeza es de p<ar>te d<e> la materia. % Se-gu<n>do puede algu<n>o dubdar: de las vuas del in-uierno com<m>o pueda<n> co<n>uenir com<m>o tenga<n> en si dulçura & son duras de digerir. Digo q<ue> puede<n> conuenir: o por razon de la sed com<m>o p<er>tenezca a la frialdad: o por razon q<ue> ha<n> mucho apetito dellas: por aq<ue>l testo q<ue> se dize. Lo poco de lo mucho malo del comer & del beuer. & c<eter><<a>>. % Ter-cero puede algu<n>o dubdar: si la colera se pueda i<n>flamar en la fiebre sin podrimie<n>to: assi com<m>o la sa<n>gre en la sinocha. Digo q<ue> son opiniones. p<er>o la mejor sente<n>cia es q<ue> no puede i<n>flamarse: por q<ua>nto mucho es ap<ar>tada la colera d<e>l te<m>pla-miento: & por eso com<m>o excede de ligero se de-struye: & co<n>sume & se podrece. La sa<n>gre avnq<ue> puje puede fazer fiebre sin podrimiento com<m>o no ta<n>to sea ap<ar>tada del te<m>plamie<n>to. % Quarto es de ente<n>der q<ue> el causon mas peligroso es en los viejos: q<ue> fuerte es el fuego q<ue> no se amata con el agua. & en los ma<n>cebos es menos q<ue> en-los viejos: & mas q<ue> en los moços segu<n>d Auic<en><<a>> q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> en los ma<n>cebos sea mas por la co<n>uenie<n>cia de las p<ar>ticularias: & en q<ua>nto es con-uenie<n>cia de la causa & de la p<ar>te de los acidentes: p<er>o en q<ua>nto es de los p<re>sentes & de los subseque<n>-tes} [fol. 7v] {HD. primero. \ v} {CB2. & de los co<n>comita<n>tes: dissueluese el cuerpo & la v<ir>tud: & assi la enfermedad es mucho peli-grosa. E en los moços com<m>o la hu<m>idad tenga<n> mucha la q<ua>l resiste fuerteme<n>te al calor disolui-ente: lo q<ua>l no es e<n> los ma<n>cebos. % Lo .v. es de notar q<ue> bolismo el q<ua>l es apetito muy i<n>tenso puede aco<n>tecer en el causon: lo q<ua>l sera por fla-q<ue>za d<e> stomago: o por disoluimie<n>to d<e>l cuerpo % Lo .vj. deues parar mientes q<ue> la agua fria marauillosame<n>te puede aprouechar en <e>l causo<n> co<n> estas p<ar>ticularias: co<n>uiene a saber q<ue> la v<ir>tud este rezia & la materia sea digesta: & la e<n>ferme-dad este e<n> la declinacio<n> & q<ue> no este opilado: ni aya crudeza de materia: ni te<n>ga apostema: & q<ue> aya muy fuerte sed: & q<ue> la agua sea fria & dul-ce: & q<ue> la aya acostu<m>brado: & q<ue> en vna vez be-ua ta<n>to q<ua>nto pueda atraer en vna vez sin tray-mie<n>to d<e>l resuello. Estas co<n>diciones se leen de Gal<ieno> en <e>l regimie<n>to d<e> las agudas sobre aq<ue>lla p<ar>-te. {LAT. His aute<m> q<ui> pleuretici su<n>t. & c<etera>.} % Septi<m>o de-uedes ente<n>der q<ue> la sa<n>gria de mi co<n>sejo no se de-ue fazer: por q<ua>nto se q<ui>taria el freno d<e> la colera & la colera se i<n>flamaria mas & se tornaria mas corrible: saluo si el cuerpo fuese pletorico & la opilacio<n> fuese fuerte & sus semeja<n>tes. E en aq<ue>-sto acostemonos al dicho d<e> Auic<en><<a>> q<ue> dize en el cap<itulo> d<e> la sa<n>gria q<ue> se tarde q<ua>nto fuere possible. {IN6.} TErciana es fiebre podrida d<e> e<n>-ce<n>dimie<n>to d<e> la colera e<n>ge<n>drada q<ue> dos so<n> las causas: la vna es d<e> colera rubea pura: & la otra d<e> colera no pura por la boltura d<e> la flema co<n> ella: & llamase terciana notha. E por eso la colera: o se podrece de<n>tro de las ve-nas & d<e> las arterias: & ento<n>ce enge<n>dra co<n>tinua O se podrece fuera: & ento<n>ce enge<n>dra interpo-lada. Pues la terciana co<n>tinua se enge<n>dra d<e> co-lera rubea podrecida en las venas & en las arte-rias de todo el cuerpo. E en esto se diuersifica d<e>l causon segu<n> es dicho q<ue> el causo<n> se e<n>ge<n>dra d<e> colera podrecida e<n> las venas d<e>l pulmo<n> o d<e>l es-tomago o d<e>l figado o e<n> los lugares cercanos d<e>l coraço<n>. E por eso todas las cosas son mas fuertes en el causon q<ue> en la terciana co<n>tinua. & por eso la cura d<e> a<m>bas a dos es q<ua>si vna. % La terciana i<n>terpolada se causa de colera podreci-da fuera d<e> los vasos: & por eso tiene p<er>oxismos & i<n>terpolacio<n>es. pues pudreçese la materia q<ua>n-do esta ayu<n>tada & no puede aue<n>tar & destruyr-se & sobreescalie<n>tase el coraço<n>: o porq<ue> el fumo podrido va al coraço<n>: o escalie<n>tase vna p<ar>te co<n> otra fasta q<ue> viene d<e> la minera fasta el coraço<n>:} {CB2. o en a<m>bas a dos maneras: pues escalentado el coraço<n> iu<n>tame<n>te co<n> todo el cuerpo: enge<n>dra<n> la (la) fiebre. La terciana co<n>tinua por la regla del causo<n> sea puesta por q<ua>nto aq<ui> mas e<n>te<n>demos tractar de la i<n>terpolada. d<e> la terciana se toma<n> d<e> las cosas natu<r><<a>>(a)les asi com<m>o por q<ua>nto es ma<n>cebo & colerico & asi d<e> los otros. E tomanse eso mismo d<e> las cosas no naturales: assi com<m>o en tie<m>po estio comio cosas calie<n>tes & asi d<e> las otras. E eso mismo se toma<n> d<e> las cosas co<n>tra natura asi com<m>o q<ue> co-mie<n>ça<n> co<n> rigor com<m>o si le pu<n>çase<n> co<n> agujas: & es differe<n>cia cierta: & en <e>l comienço d<e>l rigor el pulso esta esco<n>dido & d<e>spues ap<re>surado: p<er>o sie<m>-pre esta ygual. & la orina es citrina & delgada & terminase co<n> mucho sudor. Las señales d<e> la terciana notha so<n> vnas & otras segu<n>d la tiene la boltura d<e> la flema & la co<n>uenie<n>cia d<e> las p<ar>ti-cularias. vera se d<e>termina en siete p<er>iodos: o en me-nos: & asi se d<e>termina en .xiiij. dias: o e<n> menos & aflige .xij. horas o menos: & i<n>terpola i<d> <est> que fuelga .xxxvj. horas[.] E el p<ri>mero p<er>iodo es flaco[.] E el .ij. es mas fuerte. & el .iij. mucho mas fuer-te. & el .iiij. es fuerte mucho e<n> lo estremo. E ay es el estado & los trabajosos acide<n>tes[.] E el .v. p<er>i[o]do comie<n>ça a e<n>flaq<ue>çer. E el .vj. declina mas[.] E el .vij. sera poq<ui>to o no ni<n>gu<n>o. En el comie<n>-ço d<e>l p<er>oxismo viene vomito: & en la fin viene sudor. E por q<ua>nto esta e<n>fermedad viene co<n> te-rribles acide<n>tes & no sufre ignora<n>cia d<e>l fisico ni nesçedad d<e>l e<n>fermo. & porq<ue> por lo mas los peligros q<ue> so<n> por venir sea<n> estoruados: o pro-nosticados: & la onestidad del fisico sea guar-dada bueno sera d<e>zir los peligros q<ue> puede<n> ve-nir. Pongamos por caso q<ue>l fisico es llamado d<e>spues d<e>l .iij. p<er>oxismo: & pareçe q<ue> le deue ser fecha sa<n>gria & tomar eso mismo axarope: & fa-ga todo lo q<ue> se co<n>uiene fazer segu<n> carrera d<e> ra-zo<n>: p<er>o no p<ro>nostico cosa a<n>tes. Ento<n>çe verna el [.]iiij. p<er>oxismo mucho mas fuerte: dira<n> los q<ue> es-tuuiere<n> en casa d<e>l e<n>fermo q<ue> la sa<n>gria lo mato: o dira<n> q<ue> d<e>spues q<ue> tomo el axarope esta peor mucho: & asi el fisico sera fecho no sabio & i<n>iu-riado: e<m>p<er>o si los peligros e<n> cada e<n>fermedad los dixere & p<ro>nosticare sie<m>pre sera el fisico alaba-do & no le echara<n> culpa algu<n>a[.] E por eso es re-gla general q<ue> nu<n>ca obre en e<n>fermedad alguna saluo q<ue> p<ro>nostiq<ue> a<n>tes: & por eso no es d<e> menos-p<re>ciar la p<ro>nosticacio<n>. co<n>sid<e>rar la e<n>fermedad & la causa d<e> la e<n>fer-medad & la natura d<e> los acide<n>tes. E eso mismo conuiene considerar los tiempos de la enfer-medad & la natura de los remedios & la natu-ra de los gouiernos. La intencion no es vna} [fol. 8r] {HD. Libro +} {CB2. saluo muchas: porq<ue> en cura<n>do co<n>uiene co<n>side-rar la causa & la materia d<e> la e<n>fermedad & la dis-crasia: pues la i<n>te<n>cio<n> no es simple a<n>tes co<m>pue-sta. q<ue> por razo<n> del podrimie<n>to co<n>uiene sotili-zar & abrir: & por causa d<e> la materia co<n>uiene te<m>-pladame<n>te e<n>grosar: & por razo<n> d<e> la discrasia co<n>-uiene vsar cosas frias & hu<m>idas. p<er>o por q<ua>nto los acide<n>tes so<n> muchos: assi com<m>o fatiga & vi-gilia & malicia d<e> sofrir la e<n>fermedad[.] E por eso en los tales co<n>uiene<n> e<n> algu<n>a manera las cosas stupefactiuas. E porq<ue> vna cosa sola no pue-de abastar conuiene en el axarope muchas co-sas poner por causa d<e> la muchedu<m>bre d<e> las co-sas sobredichas: & por eso en la terciana vera. R<eçepta> endibia scariola lechugas nueuas & cogo-llos de las dormideras bla<n>cas[.] an<<a>>. <onças> .ij. d<e> q<ua>tro simie<n>tes frias mayores & menores mondadas & no mo<n>dadas[.] an<<a>>. <onça> .j. rosas bermejas escogi-das & de flor de escudete & d<e> flor d<e> violetas[.] an<<a>>[.] <onça> .j. <media>. de todos los sa<n>dalos. <onças> .ij. vinagre bla<n>-co. <onças> .iij. açucar pa<n> .j. l<i>b<ra>. sea fecho axarope cla-rificado: & la materia seyendo digesta sea pur-gado assi. R<eçepta> flor de borrazas & de flor d<e> viole-tas. an<<a>>. <onça> .j. ciruelas. xx. sea de todo fecha d<e>co-cio<n>: & en la decocio<n> sea dissuelta de cañafistola mo<n>dada & d<e> tamaros indios. an<<a>>. <onça> .j. & tomelo al alua. E por razo<n> d<e> los acide<n>tes q<ua>nto toca a las vigilias come<n>çemos de las cosas mas lige-ras. R<eçepta> de olio rosado & de olio de escudete & a-gua rosada & d<e> vinagre bla<n>co & d<e> claras d<e> hue-uos[.] an<<a>>. <onça> .j. leche d<e> muger ta<n>to com<m>o de todo & moje<n> paños & po<n>ga<n>los en la fre<n>te & en las sie-nes. E si estas cosas no aprouechare<n>: poco a poco es de subir a cosas mas fuertes: por lo q<ua>l podemos añadir dormideras: q<ue> avnq<ue> nar-cotiza<n> so<n> domesticas segu<n> dize Auice<na> & d<e>spu<e>s subamos a poner çumo de lechugas & de yer-ua mora & de ma<n>dragora & de veleño: & sus se-meja<n>tes: & finalme<n>te po<n>gamos opio co<n> açafra<n> & co<n> rubea troçiscata. & si fuere<n> las vigilias co<n> pesadu<m>bre de la cabeça: co<n>uiene q<ue> huela ca<m>fo-ra & vinagre & agua rosada & sa<n>dalos & mança-nilla & corona de rey & sus semeja<n>tes deseca<n>tes la materia hu<m>ida. E si fuere ay stupor faga<n> fre-gacio<n>es de las estremidades dolorosas. E si tu-uiere vomito & fatiga & clamor & rebolcarse & no se poder co<m>portar: safumese co<n> cosas nar-coticas. & si fuere por causa d<e> la opilacio<n> & del podrimie<n>to: fregue<n>le el vie<n>tre co<n> vino bla<n>co & vinagre bla<n>co & olio d<e> ma<n>çanilla & agua rosa-da. E de los otros acide<n>tes faga<n> segu<n> dicho es en el causo<n>. Los letuarios puede<n> ser açucar ro-sado & açucar violado diagarga<n>te frio triasa<n>-dalos diapapauer & sus semejantes. E si fuere} {CB2. terciana notha: añada<n> a las cosas sobredichas apio & brusco & sp<ar>agos & sus semeja<n>tes cerca la co<n>uenie<n>cia de las p<ar>ticularias. E si fuere mu-ger: o flematico: o fuere el tie<m>po iuierno: o tu-uiere mucha opilacio<n>: añada<n> rayz de finojo & de perexil & de spicanar[di] scolope<n>dria & lupulos & sus semeja<n>tes. & e<n> la purgacio<n> podemos aña-dir mirabolanos & ruybaruo & diagrid & sus semeja<n>tes segu<n> la co<n>uenie<n>cia de las p<ar>ticularias[.] Las q<ua>les no curo de tratar: por causa de abre-uiar. E si fablamos de la cura segu<n> los tie<m>pos de la e<n>fermedad: e<n>to<n>ce es d<e> e<n>te<n>der q<ue> en q<ua>nto to-ca a los remedios de las medecinas en el comie<n>-ço deuen ser dadas algunas cosas ligeras sua-ues purgatiuas: assi com<m>o cañafistola tama-ros indios co<n> decocio<n> d<e> ciruelas & de violetas[.] E despues de la tercera çicio[<n>] se puede fazer san-gria si algu<n>as p<ar>ticularias co<n>uenga<n>: assi com<m>o fortaleza de la v<ir>tud: & finchimie<n>to del cuerpo. E en <e>l stado no se faga cosa ni çibal ni medeci-nal: saluo si otra cosa aco<n>teçiere: assi com<m>o for-taleza de acide<n>tes & mucho resoluimie<n>to & sus semeja<n>tes. Del gouierno demos mas o menos segu<n> q<ue> el estado se alo<n>gare o se acercare. Mas segu<n> los p<er>oxismos co<n>uiene q<ue> a<n>tes de la çicion co<n> tres horas no le de<n> cibo algu<n>o: ni esso mis-mo e<n> la çicio<n> fasta q<ue> ve<n>ga a ma<n>ifiesta declina-cio<n>: saluo si el derretimiento del cuerpo no lo storuare. & seale storuado el sueño en el comie<n>-ço del p<er>oxismo & de la açesio<n> & el beuer: saluo si la molestacio<n> de los acide<n>tes ge lo estoruare[.] El gouierno q<ue> a ellos co<n>uiene es segu<n>d es di-cho en el causo<n>: co<n>uiene a saber ordiate & aue-nate & amido<n> fresadas spinacas migajo<n> de pa<n> tres vezes lauado lechugas v<er>dolagas & melo-nes & cogo<n>bros & calabaça ciruelas moras pe-ras me<m>brillos ma<n>çanas cozidas caldo de gar-ua<n>ços caldo de polla pequeña leche de alme<n>-dras polla pequeña pescados petrosos & sus semeja<n>tes. Deuedes e<n>te<n>der q<ue> com<m>o q<ui>er que la ortaliza & las frutas te<n>ga<n> humidades aguosas podrecibles: p<ro>uechosa cosa seria storuallas. Mas porq<ue> pocas vezes es fallado algu<n>o assi obedie<n>te: co<n>uiene muchas cosas otorgalle. & co<n> diuersas cosas obrar segu<n> la diuersidad de las p<ar>ticularias: p<er>o allegemonos a aq<ue>llas co-sas q<ue> la arte ma<n>da en quanto pudieremos & a nosotros fuere possible: q<ue> la forma del regi-mie<n>to del co<n>curso de las p<ar>ticularias se toma. fiebre el podrimie<n>to sera mayor. Digo: q<ue> sy nosotros fablamos de mayor podrimie<n>to q<ua>n-to al ente<n>dimie<n>to & a la agudeza & furia de los acide<n>tes: ento<n>çe digo q<ue> mayor es e<n> la colerica} [fol. 8v] {HD. primero. \ vj} {CB2. Pero si fablamos de mayor q<ua>nto a la co<n>tinua-cio<n> sin algu<n>a i<n>terpolacio<n>: digo q<ue> es mayor en la fiebre sa<n>guinea[.] E si fablamos de mayor q<ua>n-to a la co<n>tinuacio<n> & difficile erradicacion: sera mayor en la flematica & mela<n>conica. % Segun-do puede algu<n>o dubdar: si co<n>ue<n>ga el vomito en la terciana. Digo q<ue> e<n> la terciana & en toda fiebre interpolada en el comie<n>ço del p<er>oxismo co<n>uiene el vomito: q<ue> sensibleme<n>te pareçe ale-uiarse todo el p<er>oxismo: & mayorme<n>te si fuere espo<n>taneo: o p<ro>uocado co<n> cosa ligera: & se pur-gue co<n> el algu<n>a cosa d<e> la materia a<n>tecede<n>te: por q<ua>nto la natura despues mejor podra sobre la materia co<n>iu<n>ta. E esta pareçe q<ue> fue la inte<n>cio<n> de Auice<na> en el cap<itulo> de la q<ua>rtana. E esso mismo esto pareçe q<ue> q<ui>so ypo<cras> e<n> lo q<ue> dixo: ado<n>de d<e> ca-da dia los rigores se faze<n> d<e> cada dia las fiebres se q<ui>ta<n>: porq<ue> co<n> el rigor se acostu<m>bra<n> seguir su-dor & vomito & camaras & sus semeja<n>tes: & asi se alimpia<n> los cuerpos & se quita<n> las fiebres. E veemos se<n>sibleme<n>te q<ue> q<ua>ndo algu<n>o padeçe alguna fiebre interpolada & en el p<er>oxismo no le viene euacuacio<n> algu<n>a en el tie<m>po de la inter-polacion esta todo agrauiado & pesado & con poco aleuiamie<n>to. E q<ua>ndo en <e>l peroxismo fue-re alimpiado en el tie<m>po de la interpolacion le pareçe q<ue> esta de todo pu<n>to sano. Pues proue-chosa cosa es en el comie<n>ço d<e>l peroxismo tem-pladame<n>te p<ro>uocar vomito: assi com<m>o es mu-cho p<ro>uechoso en fin d<e>l peroxismo sofrir el su-dor. % Tercero puede algu<n>o dubdar: si la oxi-zacara & el axarope acetoso co<n>ue<n>ga<n> en la terci-ana: por q<ua>nto estas cosas asotiliza<n> & la mate-ria es sotil. Digo q<ue> esta materia fue determi<n>a-da por mi sobre aq<ue>l anforismo. A q<ua>lesq<ui>er en <e>l causon. & c<eter><<a>>. Pero breueme<n>te digo: q<ue> dexando las otras razo<n>es q<ue> en la materia sotil no co<n>uie-ne<n> cosas subtiliza<n>tes q<ua>nto a su digestio<n>: segu<n> q<ue> lo determina Auice<na> en el cap<itulo> de la cura d<e> las fiebres de podrimie<n>to en general: antes co<n>uie-ne<n> cosas engrosantes. & dize Auice<na> q<ue> aq<ue>l q<ue> di-ze el co<n>trario q<ue> no lo deue<n> oyr. Esto mismo di-ze Gal<ieno> en el .xij. tractado de ingenio. Pues en la terciana quanto a la reducion de la materia & de la discrasia no conuienen cosas frias & se-cas saluo frias & humidas: pero por causa de la opilacion & del podrimie<n>to pueden co<n>ue-nir la oxizacra & el axarope açetoso: & porque co<n> estos se pone<n> rosas & spodio & muchas co-sas semeja<n>tes: assi com<m>o es dicho en el cap<itulo> de causon. E por esso mi costu<m>bre es q<ue> en los ta-les yo do axarope violado: agora por causa de la edad: o del sexo: o del tie<m>po: o de la co<m>pli-sio<n>: o por dureza de las entrañas: & d<e> las opila-ciones} {CB2. & sus semeja<n>tes. Los auctores otorga<n> la oxizacara & el axarope açetoso: p<er>o quanto toca a la materia & a la discrasia: simplemente no pareçe q<ue> co<n>uiene darse. Opiniones son de-sta materia: & por eso a la co<n>scie<n>cia d<e>l obrador la dexo. % Quarto podra alguno dubdar del chilo si se podrezca p<ar>a fiebre com<m>o los aucto-res no faga<n> me<n>cio<n> de fiebre podrida: saluo de los humorales. Digo q<ua>nto al presente que el chilo & las hu<m>idades de la tercera digestion se puede<n> podreçer: com<m>o el podrimie<n>to sea en las cosas hu<m>idas & liq<ui>das com<m>o carezcan de disso-lucio<n> & se trasmuda<n> en natura d<e> algu<n>d humor no natural por via de algu<n>a ebulicio<n> & escale<n>-tamie<n>to & q<ue>mamie<n>to: & assi las fiebres podri-das sie<m>pre son hu<m>idas. % Qui<n>to se puede dub-dar: si seyendo vn humor corrupto los otros si se corromperan: pues que iuntamente se engendran que iuntamente se corrompan. Digo q<ue> no es necessario: por qua<n>to los hu<m>o-res son ap<ar>tados por p<ro>pias formas & por pro-pios sitos & p<ro>pios mouimie<n>tos: & assi cada v-no tiene su regimie<n>to & p<ro>piedad & p<ro>pio te<m>pla-mie<n>to. E assi se puede p<er>der el te<m>plamiento del vno & por esso no se p<er>dera el otro q<ue> no es ne-cessario q<ue> corro<m>pido el vno los otros se cor-ro<m>pa<n>. & c<eter><<a>>. % Sesto es d<e> e<n>te<n>der q<ue> cerca lo sobre-dicho algu<n>o dubdara: q<ue> la mela<n>conia corrom-pida: los otros hu<m>ores se corro<m>pa<n> com<m>o resi-sta: o se co<n>tradiga e<n> a<m>bas a dos q<ua>lidades: & asi com<m>o sea fuerte victoria de p<ar>te d<e> la mela<n>conia & se corrompe pues todos los otros se corro<m>-pera<n>. Digo q<ue> absoluido lo auemos q<ue> q<ui>tado aq<ue>ste te<m>plamie<n>to avnq<ue> fuerteme<n>te repugne no ni avn por esso los otros te<m>plamie<n>tos por qua<n>to las p<ar>ticulares q<ue> ocurre<n> co<n> aq<ue>sta no es necessario q<ue> co<n>curra<n> con las otras: por lo q<ua>l & c<eter><<a>>. % Septi<m>o pod<e>mos notar: com<m>o el humor se corro<m>pa & podrezca en la carne: o en <e>l stoma-go & en el figado & en el pulmo<n>: & breueme<n>te e<n> q<ua>lq<ui>er co<n>cauidad q<ue> sea co<n>tra natura si ay care-çe de eue<n>tacio<n> & sea desordenado del regimien-to ay se corro<m>pe & ay sera su minera. E cerca desto has de notar q<ue> la colera prasina & erugi-nosa so<n> d<e> ta<n>ta maldad q<ue> no se puede<n> podreçer antes vernia la muerte. E cerca d<e>sto es de e<n>te<n>-der q<ue> la terciana v<er>dadera de colera rubia na-tural e<n>ge<n>drada mas en la regio<n> fria se enge<n>dra[.] Mas la terciana notha de colera no natural causada mas se enge<n>dra en los lugares o regio-nes calie<n>tes: porq<ue> d<e> age<n>te co<n>tra natura es cau-sada. E acerca de aquesto deues ente<n>der q<ue> en la terciana la sangria bien puede conuenir des-pues del tercero o q<ua>rto p<er>oxismo: en otra ma-nera} [fol. 9r] {HD. Libro +} {CB2. nunca pertenesce que se tornaria la ma-teria mas corrible: & se faria de simple doble & de doble se faria continua: com<m>o veemos muchas vezes & avnq<ue> no se purgue la mate-ria co<n>iu<n>ta la antecedente se purgara. {IN6.} SJnochus es fiebre co<n>tinua d<e> sa<n>-gre podrecida de<n>tro d<e> los vasos peca<n>te por razo<n> de su q<ua>lidad. E sinocha es fiebre q<ue> es p<ro>porcio-nada a la efimera de sa<n>gre peca<n>-te por razon de su quantidad. fue acostumbrado de fazer exercicio: & subita-me<n>te dexa el exercicio & vsa muchos comeres mayorme<n>te d<e> los q<ue> e<n>ge<n>dra<n> sa<n>gre: o sa<n>gre aguo-so assi com<m>o la sa<n>gre q<ue> es enge<n>drada de las fru-tas: estos de los tales comeres & de otros mu-chos co<n>formes a ellos se amochigua la sa<n>gre[.] E si peca por razo<n> d<e> la su q<ua>ntidad: enge<n>dra fie-bre co<n>tinua q<ue> es p<ro>porcionada a la efimera: q<ue> es de sa<n>gre no podrida: en la q<ua>l si se faze sa<n>gria no se torna en putrida: assi com<m>o lo escriuio Gal<ieno> en <e>l .ix. tractado de i<n>genio. E si puja la sa<n>-gre & peca por razo<n> de su qua<n>tidad & esso mis-mo en su mala q<ua>lidad: ento<n>çe enge<n>dra co<n>tinua de sangre podrida: q<ue> se llama sinochus. Don-de tenemos vn verso que dize. Sinocha d<e> mu-cho & sinochus d<e> podreçido. E tiene tres spe-cies: co<n>uiene a saber augmastica: q<ue> sie<m>pre va puja<n>do & subie<n>do: porq<ue> es mayor la dissoluci-on q<ue> la resolucion. & esta es la peor de todas. La .ij. especie es epaumastica: q<ue> sie<m>pre va me<n>-gua<n>do. & es la mejor d<e> todas: porq<ue> mayor es la resolucio<n> & la co<n>su<m>pcio<n> q<ue> la dissolucio<n>. La iij. especie se llama homotena ado<n>de todas las cosas son yguales: sie<m>pre esta en vn estado: & es ygual la dissolucio<n> a la resolucion. E estas tres especies son en cada fiebre: assi com<m>o lo declaramos sobre el libro de Gal<ieno> de las diffe-re<n>cias de las fiebres. E de la fiebre sa<n>guinea tie-ne opinio<n> Gal<ieno> en el .ij. tractado de crisi: q<ue> no se puede fazer fiebre sola singular simple: q<ue> sie<m>pre es co<m>puesta por q<ua>nto qua<n>do la sangre se podreçe la vna p<ar>te della se co<n>uierte en cole-ra: & la otra en mela<n>conia[.] E por esso no pone fiebres solas simples & singulares sino tres fie-bres: co<n>uiene a saber vna q<ue> es p<ro>porcionada a la colera: & otra fiebre q<ue> es p<ro>porcionada a la flema: & otra fiebre q<ue> es p<ro>porcionada a la me-la<n>conia. son antecede<n>tes: & otras co<n>comita<n>tes: & otras subseque<n>tes. Las señales antecede<n>tes son gra-ueza} {CB2. en la cabeça: & finchazon d<e> las espaldas: & finchimie<n>to en las venas: & bermejura de la cara: & q<ue>bra<n>tamie<n>to o cansamie<n>to de todo el cuerpo: & sus semeja<n>tes. % E las señales co<n>co-mita<n>tes son dolor de la frente: & parescen la<m>pa-das ardie<n>tes & para frenesis & turbamie<n>to d<e> la volu<n>tad & escuridad de los ojos: & el pulso lle-no & onduoso & diuerso: & dulçor e<n> la boca: la orina colorada & espessa cardena & fedionda. % Las señales subseque<n>tes co<n>uiene a saber las señales q<ue> viene<n> a la postre son finchazo<n> de la cara & floxedad de todo el cuerpo: & algunas vegadas sobreviene<n> sara<m>pio<n> & viruelas & car-bu<n>culos: & so<n> malas señales mucho q<ue> acostu<m>-bra<n> a venir en los tie<m>pos pestile<n>ciales. estas se-ñales muestra<n> el pudrimie<n>to de la sangre. To-das estas señales son menos en la fiebre q<ue> es de sangre no podreçida q<ue> es proporcionada a la efimera. postillas p<ar>dillas o negras: muerte signi-fica<n>. Esso mismo si en el vie<n>tre oyere sonido com<m>o de trueno: assi com<m>o dize Auice<na> Lagri-mas si pareciere<n> por malicia de la enfermedad o difficultad del resuello: & afogamie<n>to & apo-stemas en las carreras del resuello. & si d<e>spues d<e>l sueño se sie<n>ta agrauiado: todas estas cosas significa<n> muerte. E parescer presto o tarde la digestio<n>: o la indigestion significa venir el ter-mino breue o luengo: la salud o la muerte sea relatada a la virtud: por qua<n>to en toda enfer-medad son todas estas cosas dilige<n>temente de considerar: porq<ue> segu<n>d ellas sabra el om<n>e pro-nosticar & dietar. e<n>fermedad co<n>siste en la sangria. La inte<n>cio<n> de Gal<ieno> fue en la .ix. p<ar>ticula de ingenio: q<ue> sea fecha la sangria fasta q<ue> sincopize & reprehen-de a los om<n>es que so<n> temerosos en esto. E pa-resçeme a mi q<ue> mas seguro es fazer la sangria muchas vezes fasta q<ue> desfallezca la materia & no el enfermo. Mas amo yo q<ue> la enfermedad algu<n>d tanto se alue<n>gue q<ue> no q<ue> me la apo<n>gan a mi la muerte: porque las señales de la forta-leza de la virtud algunas vegadas faltan. La virtud estando fuerte co<n> co<n>ueniencia de las p<ar>-ticularias: fagase la sangria en la mañana & en la tarde por muchas vezes. E por ende si fue-re menospreciada de fazerse: fagase no solame<n>-te en el sesto dia: mas en qualquier hora que viniere: segund lo dize Gal<ieno> en el noueno de ingenio. E si las particularias no conuengan pongan ventosas entre las espaldas. E si tu-uiere finchimiento del estomago: o e<m>briaguez sea<n> fechas fregaciones a las estremidades: & te<n>-ga fuerte abstine<n>cia: & po<n>ga<n>le mechas & triste-les:} [fol. 9v] {HD. primero. \ vij} {CB2. q<ue> las tales cosas mucho co<n>uiene<n> en <e>ste ca-so. E q<ua>ndo el finchimie<n>to d<e>l estomago & cra-pula fuere gastado faga<n> sa<n>gria. & vse este axa-rope. R<eçepta> endibia & d<e> escabiosa cicorea. an<<a>>. <onças>. iij. de q<ua>tro simie<n>tes frias. an<<a>>. <onça> .j. flor de escu-dete & de flor de violetas. an<<a>>. <onças> .ij. vino de gra-nadas. <onças> .iij. açucar pa<n> vna libra sea fecho a-xarope. E si padesciere poco sueño po<n>ga<n> en <e>l axarope simie<n>te de dormideras bla<n>cas. E si to-uiere tose: q<ui>te<n>le el vino de las granadas & aña-da<n> pasas mo<n>dadas de los granos & açofeyfas & sebastianos. E si padeciere cardiaca passio<n>: añada<n> rosas & sandalos & espodio & culantro. E si touiere co<n>stipacio<n> del vie<n>tre: añada<n> cirue-las co<n> cañafistola: & asi muchas cosas & diuer-sas deue<n> de poner segu<n>d la diuersidad de la co<m>-posicio<n> de los acide<n>tes. Cerca las vigilias fa-ga<n> lo q<ue> dicho auemos encima. & en el stupor esso mismo segu<n>d es dicho. E si ouiere fuerte sed faga<n> vnos saq<ui>llos peq<ue>ños d<e> çargatona. o faga<n> tales pildoras com<m>o estas. Toma d<e> çumo d<e> vua canilla & de çumo d<e> azederas & d<e> lechu-gas & vino de granadas vinagre bla<n>co. an<<a>>. <onça> j. co<n>facione<n>lo a fuego ma<n>so co<n> açucar pan: & faganlo pildoras: & tengalas de baxo de la lengua & encima de la lengua: & purguese el vientre con cañafistola & magna & tamarin-dos & ciruelas: o con oxizacara laxatiua: o diaprunis: o trifera sarracenica: & aparejen el ayre & la casa segu<n>d es dicho encima. El go-uierno sea mucho o poco segu<n>d la longura o la breuedad d<e> la e<n>fermedad. Pues sea el gouier-no ordiate migajo<n> de pa<n> tres vezes lauado le-che de alme<n>dras co<n> migajo<n> de pa<n> & granadas[.] E puede<n> dar oxizacara & axarope acetoso & iu-lepe & axarope violado & axarope de nenufar & ydromel segu<n>d algu<n>os q<ui>eren: & si fuere sera ydromel aguado. Pero en estos tie<m>pos son fa-llados om<n>es & mugeres assi delicados q<ue> ni<n>gu-na cosa d<e> las sobredichas tomara<n>. E por esto estando en peligro co<n>uiene dalles caldo d<e> po-lla pequeña & sea cozida en mucha agua co<n> le-chugas o co<n> simie<n>tes frias. E si por esta razo<n> le co<n>ueniere dar vino: tome<n> dos jarras peque-ñas & fincha<n> la vna de vino & la otra de agua & ayu<n>te<n> las bocas vna co<n> otra en tal manera que la agua se tinga co<n> el vino: & com<m>o fuere algu<n>d ta<n>to teñida de<n>gelo al enfermo a beuer & este vino se llamara vino q<ue>bra<n>tado: o q<ue>bra<n>-te<n>lo co<n> mucha agua calie<n>te & denle el tal be-uer. Toma de agua d<e> fue<n>te. l<i>b<ras> .v. vinagre bla<n>-co. l<i>b<ra> .<media>. açucar pan puluerizado. iij. <onças>. sea to-do buelto fuerteme<n>te: & parescera vino galli-co bla<n>co & q<ua>si verde. & la q<ua>ntidad del vinagre} {CB2. & d<e> toda la boltura sea en tal manera q<ue> no sea mucho azedo ni poco: & co<n> la esperiencia sea p<ro>uado. q<ue> el ingenio d<e>l curar sea mas fuerte: o to-ma<n>dose de la e<n>fermedad: o d<e> la virtud. Digo q<ue> el ingenio d<e>l curar q<ue> se toma de la e<n>fermedad algu<n>as vezes es fuerte: & algunas vezes el q<ue> se toma de la virtud segu<n>d diuersas intenciones Do<n>de deuedes ente<n>der q<ue> los i<n>genios d<e>l curar so<n> muchos. Algu<n>os son p<ar>a digerir. & algu<n>os p<ar>a co<n>seruar. & algu<n>os p<ar>a purgar. & algunos para dar las cosas semeja<n>tes. & algunos para dar las cosas co<n>trarias. Agora pongamos q<ue> por gra<cia> de la edad & d<e> la virtud & d<e> la costu<m>bre deuamos dar las cosas semeja<n>tes en la fiebre. mas por causa de la fiebre sola le co<n>ue<n>ga<n> dar las cosas co<n>trarias. Digo q<ue> en aq<ue>ste caso el i<n>-genio del curar q<ue> se toma de la enfermedad es mas fuerte: por q<ua>nto no e<m>barga<n>te todas las otras particularias las cosas contrarias deue-mos dar. E por esso dezia Gal<ieno> en el .viij. d<e> i<n>ge-nio q<ue> la co<n>sideracio<n> q<ue> se toma d<e> la e<n>fermedad todas las otras co<n>diciones destruye & anichi-la. E si nosotros fablamos d<e>l i<n>genio q<ue> se to-ma de p<ar>te de la euacuacion en tal manera q<ue> la enfermedad dema<n>de la purgacion: & la virtud dema<n>da lo co<n>trario: en este caso mas deuemos creer a la virtud q<ue> a la e<n>fermedad. E segu<n> esto dezia Gal<ieno> en el regimie<n>to d<e> las agudas que la mas alta de todas las co<n>sideraciones es la q<ue> se toma de la virtud. Enxe<m>plo: la fiebre sangui-nea sie<m>pre es co<n> muchedu<m>bre de sa<n>gre: & por e<n>-de quanto toca a la natura d<e> la enfermedad co<n>-uiene sa<n>gria. E si la virtud es flaca & no la pu-diere sostener: en este caso mas deuemos creer a la virtud q<ue> a la e<n>fermedad. Una tabla d<e> inge-nios ordenamos: la q<ua>l co<n>uiene co<n> estudio pa-ssar por ella. % Segu<n>do podra algu<n>o dubdar si la sangre sola se pueda podreçer. Digo q<ue> se podrece: por q<ua>nto tiene dos causas p<ar>a ello. la humidad q<ue> es madre d<e>lla. & la calentura q<ue> es causa. A lo .ij. digo q<ue> sola la sa<n>gre se podrece e<n> su comie<n>ço & e<n> su fin: p<er>o d<e>spu<e>s por razo<n> d<e> su te<m>plamie<n>to añadase co<m>posicio<n> por vna otra p<ar>te co<n>uertirse en colera. En otra manera fare-mos lue<n>gos sermones de aq<ue>sto. & c<eter><<a>>. % Tercio podra algu<n>o dubdar si la fiebre i<n>terpolada se pueda causar de sa<n>gre. Digo q<ue> so<n> opinio<n>es d<e> aq<ue>sto. fallamos a Gal<ieno> en <e>l .ix. d<e> i<n>genio q<ue> po-ne fiebre i<n>terpolada d<e> sa<n>gre. & el Beatico lo po-ne eso mismo. & assaz es razonable q<ue> possible es que la sangre se podrezca en ta<n>ta dista<n>cia del coraçon que el calor no pueda de co<n>tinuo venir al coraço<n>: & assi no sera co<n>tinua. E esso} [fol. 10r] {HD. Libro +} {CB2. mismo no sera tanto apartada del coraço<n> que no pueda algu<n>as vezes venir: & assi sera inter-polada. Quarto podra alguno dubdar: o de-zir: com<m>o se departira<n> o conocera<n> los tie<m>pos de la enfermedad segund la diuersidad de las es-pecias. Digo q<ue> com<m>o quier que no se conoz-can qua<n>to a los acidentes: conoscerse ha<n> q<ua>n-to a la digestion o indigestion de la materia. Quinto es de notar que si la sangria fuere ol-uidada o menospreciada en el comienço: faga-se despues: constando la virtud. no embarga<n>-te la opinion de Serapion por qua<n>to Galie-no quiere esto. {IN6.} QUartana es fiebre podrida de materia male<n>conica e<n>ge<n>drada. es aquello q<ue> multiplica la materia malenconica & la faze podrecer: assi com<m>o dize Auice-na. Deuedes entender q<ue> vna es quartana co<n>-tinua: & otra interpolada. & vna es verdadera & otra no verdadera. La quartana verdadera se engendra de male<n>conia natural co<n> co<n>uenien-cia de las otras particularias: assi que sea ma-lenconico: & el tiempo del otoño: & que aya comido ma<n>jares male<n>conicos q<ue> multiplique<n> malenconia: & sus semeja<n>tes. % Nota que de malenconia causada por via de quemamie<n>to & assi se puede q<ue>mar la malenconia natural & la flema & la colera & la sangre por muchos trabajos & comeres de ma<n>jares mucho calie<n>-tes: & por e<n>fermedades calie<n>tes & sus semeja<n>tes[.] & con orripilacio<n> & con q<ue>bra<n>tamie<n>to de los huessos: & con pulso escondido & pequeño: & despues se faze presuroso: & terminase co<n> mu-cho sudor por qua<n>to la materia es seca: & assi ni<n> fumosa ni medio quemada queda despues del peroxismo mas co<m>plidame<n>te se erradica se-gund Galieno en el libro de las differencias de las fiebres. E la orina es remisa & delgada en <e>l comie<n>ço: & despues del peroxismo mucho se colora. E causalo esto que las venas so<n> estre-chas & la abitud delgada: & el tie<m>po otoñal & las otras semejantes que se anticiparo<n>. E du-ra la cicio<n> .xxiiij. horas & fuelga .xlviij. horas. Las señales d<e> la q<ua>rtana nota q<ue> son remisas & se varian segu<n>d la variacion de los humores: porque si la quartana es de sangre quemada faze el pulso lleno & o<n>duoso & la orina ha ber-mejor & aspesedumbre: & el tiempo es verano & anteciparo<n>se enfermedades sa<n>guineas & sus} {CB2. semejantes. E esso mismo en la colerica son se-ñales que pertenesce<n> a la colera por qua<n>to se antecipo enfermedad colerica. E el pulso es presuroso: & la orina colorada & delgada: & el tiempo es estio: & comio cosas calie<n>tes: & tra-bajo al sol & sus semejantes. E la quartana d<e> flema tiene la orina remisa & espessa: & blandu-ra en el pulso: & mas longura del peroxismo: & poco sudor: & segu<n>d la diuersidad de las espe-cies de la colera & de la flema se diuersifican las señales. E assi de la malenconia se co<n>sidera<n> las señales segund la diuersidad de los humores & de las especies. La quartana de sangre es mas segura & mas breue que las otras. & despues la d<e> la colera. & despues la d<e> la flema. & d<e>spues la de la malenconia. La quartana regladamente dura vn año: que assi com<m>o las agudas siguen el mouimie<n>to de la luna: assi las enfermedades cronicas & luen-gas siguen el mouimie<n>to d<e>l sol. E algunas ve-zes dura doze años segund dize Auicena. To-das las quartanas por lo mas son saludables[.] E los q<ua>rtanarios tiene<n> muchas dignidades q<ue> pocas vezes caen en locura & mela<n>colia: que es esso mismo otra specie d<e> locura. & en lepra & en espasmo de finchimie<n>to: por q<ua>nto se pur-ga & alimpia toda la materia en cada p<er>oxismo[.] La quartana de materia male<n>conica con dure-za del baço o del figado: o con apostema. De-stos dos mie<m>bros es mala & trae a la ydrope-sia. & es luenga enfermedad: avnq<ue> te<n>ga<n> buen regimiento. & si mal regimiento tuuieren sera mucho mas luenga: o mortal. En la cura desta e<n>fermedad: muchas cosas co<n>-uienen considerar. Primero que no se den co-sas mucho calientes: por qua<n>to q<ue>man la san-gre. & por esso yerran los que da<n> marrubios & pimie<n>ta: saluo si no fueren reprimidos. Lo segu<n>do que no se den cosas mucho frias por-que mucho congela<n>. & por esso yerra<n> los que da<n> çumo de lechugas & cosas narcoticas. Ter-cero q<ue> no se den cosas mucho secas: por qua<n>-to la materia es mucho seca d<e> si: & asi mucho mas se enduresceria. & yerra<n> los que da<n> cosas asadas & fritas & azedas & ponticas. E todas estas cosas se entiende saluo se fuere<n> co<n> otras cosas bien proporcionadas. Lo quarto q<ue> en el comienço no se purgue mucho: por quan-to la materia no puede ser digesta. q<ue> e<n> la dige-stion de la quartana muchas vezes somos en-gañados: porque los om<n>es que vsa[n] poco co-mer & poco beuer & duerme<n> bie<n> tienen en el co-mienço de la quartana la orina asaz bien colo-rada & ypostaseada: & paresce q<ue> sea por causa} [fol. 10v] {HD. primero. \ viij} {CB2. de la materia d<e> la e<n>fermedad: & no es saluo por causa del cibo. conoscemos la digestion de la materia & de la enfermedad de la mitigacion: o ama<n>samie<n>to de los peroxismos: & el aliuiamie<n>-to dellos. % Quinto conuiene co<n>siderar q<ue> el gouierno no se de mucho sotil: ni mucho en poca quantidad: por qua<n>to el estado es mu-cho alongado del comie<n>ço. E por esso yerra<n> los que les quitan todas las carnes & el vino fasta veynte: o quare<n>ta dias: por quanto la virtud mucho se enflaqueçe: & no podra resi-stir a la enfermedad. % Sesto conuiene parar mientes que ninguna cosa que encrudezca & engruesse la materia les acostumbren: assi co-m<m>o son las ortalizas crudas: & las fructas: & las carnes gruessas: & las cosas que so<n> de du-ra digestion & en mucha quantidad tomadas & sus semeja[<n>]tes. % Septimo dilige<n>temente es de mirar que ante del peroxismo en el dia de la çiçion les de<n> de comer poco: & tres horas an-tes a lo menos: o cinco. E despues de<n>le de co-mer en fin del peroxismo com<m>o fuere arrinca-do del todo. E antes del peroxismo no deue-mos dar cibo algu<n>o. % Octauo deuemos de considerar que ante del peroxismo & en el co-mienço del peroxismo deuemos p<ro>uocar vo-mito ligero: & en la fin p<ro>uocar sudor. % No-no deuemos de entender que los fuertes dige-stiuos & las fuertes purgaciones no se deuen acostumbrar en el comie<n>ço de la enfermedad: pero poco a poco de las flacas a las rezias de-uemos subir. % En lo primero digerase la ma-teria con oximel simple: & despues sea purga-do con purgacio<n> a el proporcionable. E des-pues digerase con oximel diuretico & esquili-tico: & purguese con cosa mas fuerte. En lo p<ri>-mero sea purgado con diasene diaboraginis: & despues añadan con estos alguna q<ua>ntidad de gera rufina. & despues denle gera rufina so-la. % Decimo es de mirar que no se den opia-tas saluo el cuerpo purgado & en la declinaci-on. % Undecimo es de mirar que las durezas & las opilaciones & la apostema d<e>l baço & d<e>l figado con diligencia los miremos: por qua<n>-to grande parte de la cura esta en ellos. % Ui-stas las cosas vniuersales & com<m>o conuienen guardallas a las particulares vengamos. La fiebre quartana vna sola simple singular co<n> conuenie<n>çia de sus particularias por esta ma-nera se deue tractar. Digerase la materia assi. R<eçepta> de la rayz del finojo & del perexil & del brus-co & d<e> los esparragos & d<e> la grama & del apio & de la mediana corteza de los yergos & d<e>l sau-co & de frexno & de genesta. an<<a>>. <onça> .j. Sean ma-jadas} {CB2. mucho: & sean puestas por vn dia & v-na noche en vinagre muy fuerte. Despues R<eçepta> germandrea & ambos a dos esticados & d<e> ambos a dos calamentos que es niepta & de eupatorio. an<<a>>. <dramas> .x. fojas de asensios. <dramas>. iij. en-dibia scabiosa cicorea scolopendria. an<<a>>. <onças> .ij. de quatro simientes frias & lechugas & alca-parras espiquenardi & spique celtica. an<<a>>. <onça> .j. miel rosada. l<i>b<ra> .j. <media>. açucar l<i>b<ra> .<media>. Sea fecho a-xarope l<i>b<ras> .ij. largamente sea tomado con de-cocion de borrazas & de fumusterre de maña-na & en la tarde tres cucharetas pequeñas co<n> ix. de decocion. Este axarope marauillosame<n>-te quita las opilaciones del baço & d<e>l figado[.] E por esso aprouecha en muchos. Pues pur-guese la materia por esta manera. R<eçepta> de la flor de las borrazas & de la flor de las violetas & de las fojas del sen & de epitimo & oroçuz raydo & de pasas mondadas de los granos. an<<a>>. <onça> .j. fagase decocion con suero de cabras. E en la decocion sean templadas cortezas de myra-bolanos yndios & belericos & emblicos. an<<a>>. <onça> .<media>. Sean preparados a fuego manso: & sea colado: & denlo al alua ante de la çiçion por vn dia: o cerca: & por muchas vezes & poco a poco & en poca quantidad. E el digestiuo da-do podemos entonçe con cosas mas fuertes purgar. Pu<e>s. R<eçepta> diasene diaborraginato & ge-ra rufina. an<<a>>. <onças> .iij. piedra armeniaca nueue ve-zes lauada. <drama> .j. Sea todo buelto & fecho pil-doras. E tomelas q<ua>ndo fuere a dormir estan-do el estomago vazio en la segunda vez des-pues de la çiçion. E despues que vieremos la enfermedad declinar: sea estuphado: E en la estupha sean puestas aquellas cosas que se ponen en el axarope con mucha agua afue-ras del açucar & de la miel. Mas sea<n> en mayor quantidad. E q<ua>ndo saliere del baño cada vez le den de la aurea alexandrina: o de atriaca. an<<a>> <drama> .j. E sea todo buelto. Mas porque muchos se querellan del frio & de la orripilacion: por ende en el comienço pongamosle los pies & las manos en agua callente: o apliquenle la-drillos callentes: o faganle fuertes fregacio-nes: o escallentenle los estremos con paños callentes: o pongan estas cosas en el cuello d<e> los pies & de las manos. R<eçepta> fuligo & sal comu<n> fortigas: sea todo molido fuertemente: & de-stiemplenlo con vinagre. E quando el cuer-po començare a se escallentar: quitese luego esto: o ponganlo en baño de agua callente templada tanto que no sea mucho callente: ni este ay tanto que sude: o que le vnten el es-pinazo & los estremos con vngue<n>to arrogo<n>} [fol. 11r] {HD. Libro +} {CB2. & marciaton: o tomen mirra poluorizada con vino callente: o con triaca con çumo de men-ta. % çumo de calame<n>to tomado con vino an-te de la çiçion cura la quartana. La folgura & todas las cosas que humedescen conuienen en toda quartana: mas las cosas escallentade-ras & enfriaderas se diuersifican segund la di-uersidad de las especies. Pues assi es a la quar-tana sanguinea nos alleguemos: & en la quar-tana de sangre fagase sangria de la basilica: & digerase la materia con axarope de borrazas & de fumusterre: & alimpiese el cuerpo co<n> de-cocion de borrazas & de polipodio & anis & cañafistola & tamarindos. E esta especie de li-gero se cura. % E la quartana de colera cure-se assi. R<eçepta> oxizacara & axarope violado & axa-rope de fumusterre[.] an<<a>>. l<i>b<ra> .j. Sea todo buel-to: E purgalo assi. R<eçepta> de flor de borrazas & de flor de violetas oroçuz mo<n>dado pasas mo<n>-dadas epitimo. an<<a>>. <onça> .j. fagase d<e> todo decocio<n> con suero de leche de cabras: & en la decocion sean templadas corteza de mirabolanos çitri-nos & yndios que sean bien gomosos[.] an<<a>>. <onça>. j. Sean fregados bien a fuego manso & cola-do: dengelo al alua. % E si fuere la quartana de flema: digerase la materia assi. R<eçepta> oxizaca-ra compuesta & oximel diuretico & axarope d<e> fumusterre[.] an<<a>>. l<i>b<ra> .j. Sea todo buelto: & des-pues purguese con esto. R<eçepta> flor de borrazas & flor de violetas & polipodio & turbith anis oroçuz raydo de vuas pasas mondadas d<e> los granos asensios agarico lacca & eupatorio[.] an<<a>>. <onça> .<media>. fagase vna decocion con suero de ca-bras: & en la decocion sea<n> templadas cortezas de mirabolanos quebulos & yndios[.] an<<a>>. <onça> .j[.] Sean fregados a fuego manso: & sea<n> colados[.] E dense al alua. % Pildoras que aprouecha<n> en toda q<ua>rtana. R<eçepta> cortezas de todos los mi-rabolanos bien gomosos agarico & turbith & gera rufina[.] an<<a>>. <onça> .j. çumo de yerua de huer-to & çumo de eupatorio çumo de asensios[.] an<<a>>[.] <onça> .<media>. lacca & anis & espiquenardi[.] an<<a>>. <dramas> .ij. Sea todo amasado con oximel esquilitico: & fa-ganse pildoras: & pueden dellas dar. <dramas> .iij. & mas & menos segund la conuenie<n>cia de las p<ar>-ticularias. pequeños & aues del campo & pescados de escama & hueuos blandos & estremidades de puercos & de carneros & de cabritos & vse or-deate & auenate: & breuemente todas las co-sas que son de ligera digestio<n> & que no encru-dezcan la materia: o la engruessen & no los co<n>-stipen: mas antes las cosas que asotilizan & purga<n> & abre<n>. Diuersifica<n>se esso mismo segu<n>} {CB2. estas cosas & segund los tiempos de la enfer-medad en quantidad & qualidad & orden. Co<n>-uiene<n>le esso mismo borrazas & finojo & pere-xil & caldo de garuanços & çiruelas maduras & espinacas & bledos de huerta & sus semejan-tes. E Auicena marauillosamente manda fa-zer vomito ante de comer & despues de co-mer. % Es de entender que a la fuerte enfermedad por essa misma forma ha de ser la medicina: & segund aquesto en la quartana los remedios conuienen que sean fuertes: E por esso es de entender que vno es el remedio fuerte por ra-zon de su quantidad & no por razon de su q<ua>li-dad: assy com<m>o oximel diuretico & mirabola-nos. E ay otro que es fuerte por razon de su qualidad: assi com<m>o es oximel esq<ui>litico & ge-ra rufina. Onde en la quartana no co<n>uiene en el comienço melezina fuerte por razon de su quantidad: ni por razon de su qualidad: por qua<n>to se resoluera lo que es mas sotil & que-dara lo gruesso. Mas bie<n> puede co<n>uenir fuer-temente de la vna parte: com<m>o si fuere de fla-ca qualidad que se de en buena quantidad. E sy es de fuerte qualidad que se de en poca qua<n>tidad: & esto en el comienço & en la fin en ambos a dos tiempos se puede dar. % Segu<n>-do puede alguno dubdar: si la melanconia se pueda podrescer: com<m>o repugne al podrimie<n>-to en ambas a dos qualidades. Digo que la melanconia avnque es fria & seca: en su vir-tud actualmente es liquida & corrible. E con esto se constriñe & se sobreescallenta & se hu-medesce por causa de los vapores retenidos: & assi quando se podreçe mucho se tarda. E por esso passan .xlviij. horas ante que dos q<ua>-lidades sean ayuntadas en vno com<m>o la ma-teria que esta fuera de los vasos. % Lo terce-ro podemos dubdar: sy la flema se pueda q<ue>-mar: com<m>o ella repugne al quemamiento en ambas a dos sus qualidades. Digo q<ue> se que-ma: por quanto la frialdad & la humidad no es absoluta: & por esso se puede sobreescalle<n>-tar & quemar. O se quema por la mixtura de las p<ar>tes calle<n>tes q<ue>maderas: asi com<m>o es la co-lera. & c<eter><<a>>. % Quarto podria algu<n>o dubdar d<e> la aflicio<n> & d<e> la i<n>terpolacio<n> mas lue<n>ga o mas bre-ue[.] Destas fiebres digo breueme<n>te q<ue> la aflicio<n> i<d> <est> la çiçio<n> es mas lue<n>ga: o mas breue segu<n>d q<ue> la materia es obedie<n>te a la resolucio<n>. E la i<n>ter-polacio<n> es mas lue<n>ga: o mas breue segu<n> q<ue> la materia resiste al podrimie<n>to poco o mucho[.] Pu<e>s la mela<n>co<n>ia lue<n>go t<iem>po aflige porq<ue> la ma-teria es gruesa & no es obedie<n>te a la resolucio<n>[.]} [fol. 11v] {HD. primero. \ ix} {CB2. E interpola mucho: porq<ue> con ambas a dos q<ua>-lidades contradize al podrimiento. E la flema aflige mucho: porque la materia es viscosa & no se resuelue d<e> ligero. & interpola poco: por qua<n>to el humor esta mucho aparejado al po-drimiento por razo<n> de la humidad: & por esso no interpola: o es en falsa folgança. E la cole-ra aflige poco: por quanto luego se resuelue: & la su interpolacio<n> es e<n>tre la quartana & la co-tidiana: porque tarde podreçe por razon de la su sequedad. % Qui<n>to es de ente<n>der q<ue> los ba-ños aprouechan en la quartana en el fin por causa de la enfermedad & conuiene en el comie<n>-ço por razon de sus acidentes. {IN6.} COtidiana es fiebre de flema po-dreçida: pues si la materia se po-drezca dentro de los vasos enge<n>-dra co<n>tinua. & si se podreçe d<e> fue-ra faze interpolada. E si es d<e> fle-ma fria comie<n>ça co<n> frialdad co<n>-gelante mayorme<n>te si es flema vitrea. E si fue-re de calor: ento<n>çe tiene grande sed: & esto es d<e> flema salada. De flema natural ay poco frio & poca sed. es ociosidad & replecion: o finchimiento nauseatiuo: & por esso de buenamente viene en el inuierno al viejo & a los niños & a los hu-midos & a los flematicos & a los pescadores & a las mugeres & a los que tiene<n> regueldos aze-dos & a los que tiene<n> catarro que desciende al stomago: & breuemente todas aq<ue>llas cosas q<ue> engendran chimo flematico: assi com<m>o las o-tras fiebres se enge<n>dran generalmente d<e> la mu-chedu<m>bre de sus especies: & assi aqui en esta. poca frialdad de las estremidades: & co<n> pulso pequeño & escondido. & qua<n>do viene al esta-do el calor no es fuerte mas blando o ascon-dido: & el pulso sie<m>pre sera diuerso: & se termi-na con poco sudor. & la orina en el comie<n>ço es remissa. Las señales de las otras especies por causa de abreuiar dexamoslo a la industria d<e>l leedor q<ue> las discierna. % La fiebre flematica difficilmente se arranca por causa de la mucha materia muy gruessa & muy viscosa. E assi com<m>o la colerica pocas vezes se falla continua: & assi la cotidiana po-cas vezes interpolada: la euaporacio<n> d<e> los va-pores es fuerte & la humidad mucha: por lo qual el podrimie<n>to por lo mas es continuo: pues si en el comie<n>ço del peroxismo vieremos vomito venir subito & en fin sudor mucho:} {CB2. buena señal es: que muestra enfermedad bre-ue & segura & salud significa que por aquello muestra que la materia no es mucho gruessa ni viscosa & los poros no son mucho opila-dos. Esta enfermedad o fiebre de buename<n>te viene con muchos bostezos & aleuiamientos & co<n> vna manera de estupor & con poca sed: & amarillura de la cara: & con finchazon d<e> la ca-ra: & de ligero caen en subet que es sueño pro-fundo & son con dolor continuo del stomago[.] E el fisico porque tenga(~) fiuza en el conuiene q<ue> iuzgue de las cosas passadas & de las presen-tes & de las cosas por venir. sera segu<n>d la diuersidad d<e> las especias: mas conoscido lo simple assaz de ligero se conosce lo co<m>puesto. & curado el morbo verdadero de ligero se cura el morbo conoscido. E por esso en la verdadera cotidiana principalme[<n>]te ente<n>-damos. Pues e<n> la cotidiana d<e> flema vitrea mu-cho aprouecha ptisana co<n> vna poca d<e> pimie<n>-ta: & porque la materia es muy mucho fria otras cosas le den cerca de la preparacion d<e> la materia. En la fiebre co<n>tinua q<ue> es de flema sa-lada marauillosame<n>te aprouecha agua dulce beuida quanto mas calie<n>te la pudiere beuer: assi com<m>o lo diremos en el cap<itulo> de la sed: p<ar>a la flema salada nu<n>ca pude fallar remedio: avnq<ue> dilige<n>teme<n>te & muchas vezes trabaje saluo en el beuer de la agua dulce muy mucho calie<n>te: faga<n>le otras cosas segund la proporcio<n> de la qualidad q<ue> no seria fermosa cosa todas las p<ar>-ticularias no<m>brar. Si la cotidiana fuere de fle-ma natural: e<n>to<n>ce co<n>uiene parar mie<n>tes pues en lo primero en esta & en qualquier enferme-dad entendamos en las causas: que si las cau-sas ignoras com<m>o la curaras. Lo .ij. es de pa-rar mientes a la enfermedad: por aq<ue>sto Gal<ieno> en .v. de ingenio sie<m>pre deues auer pe<n>samie<n>to & conoscimie<n>to de la enfermedad. Lo .iij. con-uiene mirar a los acide<n>tes por la molestacion q<ue> traen. Pues q<ui>temos la causa de la cotidiana & la causa de las fiebres de podrimie<n>to con las cosas que desopilan & subtilia<n> los poros por de dentro & por de fuera. Pues faga<n> fregacio-nes en el vie<n>tre & en los lados algu<n>a vez suaue & algu<n>a vez fuerteme<n>te: alguna vez co<n> las ma-nos: alguna vez co<n> paños asperos segund la diuersidad de las p<ar>ticularias. R<eçepta> de agua dulce l<i>b<ra> .j. vino blanco. <onças> .iij. vinagre blanco. <onças> .ij. rayz de apio. <onça> .j. olio d<e> ma<n>çanilla. <onça> .j. <media>. fier-ua todo ma<n>same<n>te: & fregue<n>se el vientre & los lados & el espinazo: por qua<n>to es muy mara-uilloso p<ar>a desopilar & faganlo apriesa & mu-chas vezes & sea toda via calie<n>te. Lo .ij. venga-mos} {CW. b} [fol. 12r] {HD. Libro +} {CB2. a la enfermedad: sea digerida en p<ri>mero la materia con ysopo feruido en axarope açeto-so. E sea purgado con esta decocion. R<eçepta> flor d<e> borrazas & polipudio & turbit & agarico a-nis finojo ameos vuas pasas mo<n>dadas d<e> los granos oroçus raydo. an<<a>>. <onça> .<media>. fagase d<e>cocio<n> & en la decocion destie<m>ple<n> cortezas de mirabo-lanos quebulis. <onça> .j. sean fregados & colados & denlo al alua: & despues digerase la mate-ria con oxizacara compuesta: o con oximel diuretico & purguese con gera priga. Tercio modo digerase assi. R<eçepta> de rayz de finojo & d<e> pe-rexil & apio brusco sparagos. an<<a>>. <onça> .j. ysopo <onças> .ij. de capilveneris. l<i>b<ra> .<media>. de fojas de yerua d<e> huerto & fojas de acensios. an<<a>>. <onças> .iij. yndiuia scabiosa almirones scolope<n>dria lechugas nue-uas. an<<a>>. <onças> .ij. de quatro simientes frias: & esso mismo de simiente de violetas & de simiente d<e> brusco & simiente de esparagos & de simie<n>te d<e> yndibia & de simie<n>te d<e> escabiosa. an<<a>>. <onça> .j. lacca spicanardi esquinante. an<<a>>. <onça> .j. miel rosada & açucar pa<n>. an<<a>>. l<i>b<ra> .j. sea fecho axarope. E seye<n>-do la materia digesta purguese con estas pil-doras: que son de tanto valor que ningu<n>a fie-bre cronica sera osada de estar ante la presen-cia dellas. R<eçepta> turbit. <onça> .j. agarico aloe ruybar-uo & de las cortezas de los mirabolanos citri-nos & q<ue>bulos mucho gomosos[.] an<<a>>. <onça> .<media>. fojas de yerua de huerto & de fojas de asensios eu-patorio. an<<a>>. <onças> .ij. gengibre lacca anis almasti-ca pimienta spiq<ue>nardi vuas pasas mo<n>dadas de los granos oroçus raydo. an<<a>>. <drama> .j. sea<n> aman-sadas con oximel squilitico & sean fechas pil-doras. De aquestas puede tomar d<e> media on-ça fasta vna onça: & puedense aguzar co<n> esu-la: o con diagrid: o con ambos a dos: & dense despues de vn mes que fueren fechas. el peso de la toma dellas pujen o mengue<n> cerca la co<n>-ueniencia de las particularias. E fecha la pur-gacion en la declinacion de la enfermedad pue-denlo meter en stufa: & en la stufa pongan aq<ue>-llas cosas que se ponen en el axarope: saluo q<ue> las pongan en mayor quantidad afueras del açucar & de la miel: & ponganlas con mucha agua. E quando saliere denle cada vez de atri-aca aprouada. <drama> .j. & muchas vezes pueden ser bañados. E quando en la cotidiana vieremos la orina mucho colorada & espesa: si fiziere<n> sa<n>-gria estando la virtud fuerte no sera malo. % Uisto de la causa & de la enfermedad: venga-mos a los acidentes. Pues en el comienço del peroxismo ponganle los pies en agua calien-te adonde sea cozida mançanilla & corona de rey: & prouoquemos vomito ligero con de-cocion} {CB2. de rauanos en agua cozidos: o con y-dromel: o con axarope acetoso: o con oximel diuretico: o denle media onça del çumo de la corteza de medio del sauco. E en fin d<e>l peroxis-mo prouoquenle sudor poniendole vna bo-tija de aranbre llena de agua caliente cerca las plantas de los pies: & el ayre de la casa sea tem-plado. E si el vomito fuere mucho: effuerçen-le el estomago con yerua de huerto & con sus semeja<n>tes. E si padeçiere stupor: huela storac calamita: & faganle fuertes fregaciones en las estremidades. E si el dolor del estomago fuere continuo: sea emplastado con yerua de huer-to & asensios verdes & pan tostado & mojado en agua rosada & rosas todo majado. E si fue-re constipado que no pueda fazer camara: fa-ganle supositorios & tristeles: & e<n> los tristeles ponganle çumo de açelgas & gera priga. % Ui-sto de todo lo sobredicho: veamos agora d<e> la dieta: & porque poco interpola no podemos perfectame<n>te ordenar la dieta. No le den cibo alguno antes de la cicion por quatro horas & gouiernenlo en el tiempo de la mas folgura de la fiebre. E el cibo que le conuiene es caldo d<e> garuanços & migajon de pan tres vezes laua-do. E despues denle con el caldo de los garua<n>-ços ordeate & auenate & alme<n>drada & polla pe-queña con lechugas & perexil cozido & sus se-mejantes. & despues poco a poco & graduada-mente despues de la vniuersal declinacio<n> suba<n> a cosas mas fuertes en tal manera que poco a poco venga a las cosas acostumbradas assi com<m>o se conuiene fazer en cada enfermedad. vomito ligero en el comienço de la cotidiana puede significar digestion & sera para bie<n>: no sera digestion complida mas esco<n>dida. E por esso se dize significar digestio<n> que no muestra grande digestio<n>: porque la materia no es mu-cho gruessa ni viscosa ni fria: ni los meatos o carreras vrinales son estrechos. mas la mate-ria pareçe que esta assaz aparejada a la digesti-on: en otra manera no vernia en el comienço del peroxismo con vomito ligero espontaneo & en fin con sudor. E aquesto es muy mucho bueno: porque la materia antecedente se ame<n>-gua & puede ser por modo de fablar que el cri-sis particular & en la materia digesta en tanto que sea obediente a la virtud spulsiua sea cria-do. Pues el vomito co<n> ligereza en toda fiebre interpolada en el comienço del peroxismo es bueno. Segundo deuemos de parar mientes que com<m>o quier que en la fiebre flematica co<n>-uenga venir sudor mucho: pues que la mate-ria} [fol. 12v] {HD. primero. \ x} {CB2. es humida empero poco sudor es en la fin del peroxismo. Pero es differencia constituti-ua segund intencion de Gal<ieno> en el libro de las differencias de las fiebres. E la razon de aque-sto es por la flema natural q<ue> es fria & gruessa & viscosa: & por esso la materia no es apareja-da para que se conuierta en sudor. E si algu<n>as vezes se conuertiere: señal es de ame<n>guarse to-das aquellas cosas que son dichas: & es bue-no. % Tercero deuemos de considerar que la orina en el comienço es delgada: avnq<ue> la ma-teria es humida & mucha: por quanto la ma-teria es indigesta & los meatos son opilados: & la materia es gruesa & no es aparejada para la expelir: pero com<m>o comiença a se digerir & la materia se comiença a esforçar: ento<n>çe es es-pesada. esto muestra comienço de digestion a-vnque oculto. % El quarto es de entender q<ue> en la cotidiana de flema salada o dulce ay sed: & en las otras no. % Quinto es de notar ago-ra de presente que en toda cotidiana co<n>uiene vino: com<m>o la materia sea gruessa & viscosa: en qualquier manera que sea com<m>o quier q<ue> segund mas & menos sea mas gruesa. Pero co<n>-uiene que el vino sea flaco & con mucha agua & que ge lo den despues del cibo: o en la mesa en lugar de beuer: porque tiene virtud d<e> esfor-çar & digerir & asotilizar: & no puede encender a la fiebre: por quanto la fiebre no es d<e> si mu-cho ence<n>dida: & com<m>o quier que este vino es flaco & con mucha quantidad de agua: & co-m<m>o quier que digera no lo deuen beuer antes d<e>l cibo que com<m>o el sea penetratiuo: d<e> temer es daño de los neruios & de la voluntad. % Se-sto deuedes de mirar que por quanto la ma-teria es gruessa deuia ser mas aparejada a pur-garse por las partes baxas. pero por quanto la particula que padeçe es el estomago: & por lo mas la materia que esta en el estomago li-geramente se purga por vomito: & por esso e<n> el comienço d<e>l peroxismo mejor es vomito q<ue> no camaras. % Septimo es de declarar que el baño de agua dulce conuiene en la declinacio<n> verdadera de toda la enfermedad para alimpi-ar. E en los otros tiempos no conuiene: por quanto humedecera mucho: & la materia es humida & esso mismo viscosa & no se podra re-soluer por el baño. E cerca de aquesto es de entender que la agua que ouiere de beuer es mejor caliente que fierua: por qua<n>to en el fer-uir se enrraleçe<n> las partes de la agua: & assi las partes terrestres vanse al fondon & d<e>spues se cuela. & por esso es mejor en toda fiebre qual-quier que fuere el agua. % Lo .viij. es de d<e>cla-rar} {CB2. que el pan liudo & con moderada quan-tidad de sal es mejor segund Gal<ieno> en los cibos por quanto la leuadura es mucho viscosa. E el tal pan es mejor si lo bulieren en agua la q<ua>l agua le deuen dar a beuer: que qualq<ui>er otro pan que la sal no retiene la natura de la sal & e<n>-tra en la composicion assi com<m>o las otras co-sas: & ayudara el agua para penetrar ni tiene agudeza de que sea de curar. % Noueno es de entender que los humores se mueue<n> en diuer-sas horas por razon de la rayz superior & infe-rior: conuiene a saber del cielo. La sangre se mueue de mañana seguiendo el mouimiento del sol por razon de conformidad & el esta en oriente. E por razon de la rayz inferior es: por quanto la natura de noche por razon del sueño engendra mucha sangre[.] La natura que es artera & en(c)[t]endida mueue la sangre en aque-lla hora despues de su engendramiento: por q<ue> no se alimpie de las fumosidades. La colera se mueue a hora de tercia seguie<n>do la quadra ca-liente & seca por razon de conformidad. E por razon de la rayz inferior porque no dañe la sa<n>-gre. La melanconia se mueue a hora de nona seguiendo la quadra fria & seca. E por razo<n> de la rayz inferior porque la sangre por razo<n> del mouimiento se avie<n>te & se purgue de las sup<er>-fluidades melanconicas. E la flema en las bis-peras seguiendo la quadra fria & humida. E por razon de la rayz inferior es la natura que es artera & muy mucho discreta: a la qual dis-crecion no ay fin segund lo dize Galieno en <e>l libro de creticis diebus: por que se purguen sus superfluidades: por que la sangre finque pura & limpia: & assi es de entender de las se-guientes. % Decimo es de notar que los hu-mores gruessos mas se mueuen de noche: por-que ay menor calor & porque han menester fuerte mouedor: & por eso se mueuen en aque-lla hora: & los humores sotiles se mueuen de dia por razon de conformidad. {IN6.} DEspues que auemos dicho de las fiebres simples: aqui tracta de las compuestas. fallanse çin-co especies de fiebres compue-stas quanto es de presente. De las quales la primera se llama sestana: & septana & assi de las otras. La segun-da se llama erratica. La tercera se llama epia-la. La quarta causonides. La quinta emitrite-us. Breuemente & en su<m>ma deuedes entender q<ue>} {CW. b ij} [fol. 13r] {HD. Libro +} {CB2. la flema & la melanconia se componen & faze<n> aquesta fiebre. E aquesta composicion al-guna vez se faze de flema vitrea: alguna vez de flema açetosa & assi de las otras. E segund la diuersidad de las composiciones algu<n>a vez interpola mas: alguna vez menos: & aflige<n> al-guna vez de seys dias en seys dias: & algunas vezes de siete en siete: & algunas vezes de nue-ue en nueue. & alguna vez se mueue la materia de mes en mes: & algunas vezes de año a año. E porque se curan segund sus relatiuos: por esso no quiero mas d<e>zir. % La fiebre erratica se causa de muchos humores en diuersos lu-gares podreçidos & quemados. E quando co<n>-uienen en vno engendran fiebre quartana: se-gund lo dize ypocras en especial: quando es cerca d<e>l otoño & assi no yerran. mas cada vna sigue el mouimiento de su materia. E a noso-tros paresce por la diuersidad de sus peroxis-mos a la manera de las planetas. & c<eter><<a>>. Causanse las fiebres co<m>puestas segund la natura de sus simples. La fiebre epiala se causa de flema vi-trea: de la qual la vna parte d<e>lla se podreçe de<n>-tro de los vasos & escalienta las partes de den-tro: & la otra parte q<ue> no es podreçida dissuel-uese & enfria las partes de fuera. E por el con-trario es en la liparia. Donde tenemos vn v<er>-so. Siempre en la epiala se escalientan las par-tes de dentro: & se enfrian las partes de fuera la liparia contradize a aquella. Algunos quie-ren que aquesta composicion algunas vezes se faze de colera: & curanse segund sus simples % Causonides es fiebre compuesta de sangre & de las coleras podreçidas dentro de los va-sos. E si la boltura o mezclamiento es ygual llamase causo<n> sinochos. E si la colera es mas llamase causon sinochides. E si la sangre es en mas: llamarse ha sinochus causonides: & son curadas segund sus relatiuos. % Emitriteus es fiebre compuesta de continua & interpola-da: & las composiciones pueden ser muy mu-chas: pero todas se pueden tornar en tres es-pecies: conuiene a saber a las mas conoscidas[.] Causase la primera specie de los emitriteos de cotidiana continua & de terciana interpolada[.] E la segunda specie es de terciana continua & de cotidiana interpolada. E la tercera especie se causa de quartana continua & terciana i<n>ter-polada. Donde tenemos verso. La mayor e-mitriteo la flema en las venas esta: la colera esta fuera: el medio es por contrario de aq<ue>l. El mal humor es en las venas: la fiel contie-ne de fuera. E porque todas estas especies a-contescen pocas vezes: & quando acontescen} {CB2. curanse com<m>o sus simples: por eso no quiero mas alongar en esta materia. {IN6.} ETica es fiebre continua & de v-na manera sin vicio de humor[.] Cuyo subiecto es el coraçon: & los miembros duros. % Deue-des de entender que ay dos eti-cas. La vna con fiebre: & la o-tra sin fiebre: la qual se llama etica de vejez: assi que la sequedad en ella es muy fuerte: & la calentura es ygual o quasi ygual & la frial-dad en tal manera q<ue> los dos no mucho puja<n>. Algunas vezes la frialdad & la sequedad mu-cho sobrepujan: assi com<m>o en los viejos. & al-gunas vezes aco<n>teçe la tal etica de vejez a los mançebos & a los moços. La etica que es co<n> fiebre tiene tres species. La primera es quan-do se consume la humidad del coraçon & d<e> los miembros radicales: & es assi com<m>o el azeyte e<n> la lampara. La segunda es quando se consu-me & se cambia: & es assi com<m>o el azeyte que esta enbeuido en la mecha. E la tercera specie es quando se consume el gluteniu<m>: & es seme-jante a la humidad costable a essa mecha. la fiebre etica son todas aquellas cosas que escalientan & desecan & inflaman el coraçon & los miembros duros. E por esso viene algu-nas vezes la fiebre etica por causa de fiebres que ayan precedido antes: assi com<m>o de efi-mera & de causon & de sus semejantes: mayor-mente quando les mandan ayunar no en su lugar: & quando les defienden el beuer de la a-gua fria quando se conuiene dar. Los tales de ligero se consumen: mayormente los calie<n>-tes & secos & magros: que los gordos & car-nosos no vienen de ligero al tal consumimie<n>-to. Uiene alguna vez la etica sin fiebre q<ue> aya precedido: assi com<m>o de mucha tristeza & an-gustia & yra: & de trabajar & de fatigacion del cuerpo & de la anima: & de estar en carcel. E d<e> todas aquellas cosas que el cuerpo adelgaza<n>[.] E viene esso mismo por vicios d<e>l figado & d<e>l coraçon & del pulmon & del pecho: assi com<m>o en los thisicos & en la enpima. % La señal de la fiebre etica es: quando el ma-yor calor es en las arterias que en los lugares sus vezinos. que quando la fiebre es ygual & de vna manera & no ay diuersidad alguna en ella por razon suya ni en el primero dia ni en el segundo ni en el tercero: & el cuero se torna com<m>o de secura: entonçes es señal que esta en} [fol. 13v] {HD. primero. \ xj} {CB2. la primera especie. La primera specie segund Auicena es graue conoscimiento & ligera de curar. E la razon es: porque la primera espe-cie puede ser sin sequedad: assi com<m>o lo decla-ra Galieno en el libro de las differencias de las fiebres. En la segunda especie de la etica a-paresce sequedad notable: & con aquesto en qualquier hora que lo gouiernan: mas se in-flama & mas se apresura: & el pulso es quexo-so: assy com<m>o paresce en la cal biua quando la riegan con agua. La tercera especie: apares-cen los ojos fundidos & el cuero estirado & el vientre allegase al espinazo: & el pulso es cali-ente vazio & duro a manera de vnas cuerdas estiradas. E la orina es assi com<m>o azeyte. E sy la echan sobre vna piedra suena sordo. E las señales de la etica de la vejez es el pulso peque-ño & tardio: & la orina delgada & blanca. de ligero se cura. E la segu<n>da hase por me-dianera assi q<ue> si es curada es con grande diffi-cultad. La tercera especie en ninguna manera se cura saluo si dios lo quisiere: que assy co-m<m>o en la mecha quando la propria & substan-cial humidad es consumida: avnque azeyte le pongan: nunca despues es rectificado. E a-ssi esta tercera especie despues que las humi-dades substanciales del coraçon & de los mie<m>-bros son consumidas: o cercanas al consumi-miento. Quando las venas se encoruan: en-tonces es el estado de la enfermedad. E quan-do los cabellos se caen: ya esta cerca d<e> la mu-erte. E sy le viene fluxo d<e>l vientre: ya esta cer-ca. E esta es cierta señal: por qua<n>to le derrue-ca la virtud. E quando las piernas se comien-çan a finchar: ya no puede biuir: que por lo mas antes de tres dias morra. E los que pa-descen la etica no sienten bien el calor: por q<ua>n-to la mala complision diuersa fecha es ygual & por esso no la siente. E quando la fiebre e-tica se compone con fiebre putrida: es diffici-le de conoscer. de parte de calor por razo<n> del figado: o por apostemas curense aquellas primero. En la e-tica conuienen cosas frias & humidas: no mu-cho frias: por quanto desecan: assi com<m>o di-ze Auicena: ni humidas tan solamente. ni ca-lientes: por quanto escalentaran mucho assy com<m>o pone enxemplo Auicena en el vino: sal-uo que sean frias & humidas iuntamente en vno: com<m>o ptisana & açucar & co<n>uienele leche donde sea secada la manteca. La leche apro-uecha a los thisicos: segund lo dize Galieno en el noueno de ingenio: & esto sy la fiebre pu-trida} {CB2. no fuesse buelta con la etica. E de las le-ches la que mas conuiene es la leche d<e> las mu-geres: despues la leche del asna: & despues de las cabras: & despues la de las vacas. La leche conuernia que se mamasse d<e> la teta. & si no pu-diere ser: tome vn vaso lleno de agua caliente & otro vaso vazio lauado con agua caliente: & ponganlo encima. & ay tomen la leche & pre-stamente la beuan: por quanto la leche muy ayna se corrompe assy com<m>o la esperma. E si temieremos el corrompimiento de la leche en el estomago fieruanla vn poco & ponga<n> den-tro vna poca de agua & vna poca de sal & de miel: & pongan mas piedras d<e>l rio ardiendo: o vn pedaço de azero. & por causa de su ligera corrupcion con cautela se deue tomar. Los baños conuienen: & ponganlo dos vezes en el dia en la tina estando el cibo digesto en el es-tomago: & la agua no sea mucho caliente sal-uo vn poco mas que tibia: & no sude ay: ni este mucho en ella: & no lo vnten fasta que sal-ga: & subitame<n>te agua fria o quasi fria derra-men sobre el: & por quanto el baño de agua caliente donde despues le echen agua fria mu-cho aprouecha. Segu<n>d dize Galieno el agua fria no conuiene saluo si precediere el agua ca-liente. E el que estas dos cosas fiziere assi co-m<m>o la leche & el baño diligentemente: fallara grande prouecho. E las animalias deuen ser gouernadas de buenos pastos que declinen a sequedad: assi com<m>o lo diremos en la thisica[.] Los cangrejos del rio mucho aprouechan: pero las entrañas se deuen echar: & lo que q<ue>-dare lauarse fuertemente con lexia fecha de çe-niza de sarmientos fasta que la graueza del o-lor sea quitada: & despues sean cozido en a-gua de ceuada: & despues sea tomado ordiate & auenate: & las almendras le conuienen si las cozieren con leche de vacas quitada la man-teca: & migajon de pan d<e> trigo lauado en tres aguas frias dulces & despues buelto con le-che d<e> muger. E esso mismo les aprouecha los pescados que tienen escama que sea<n> d<e> aguas limpias & hueuos sorbiles blandos & el cal-do de las carnes. aprouechanle esso mismo las carnes de las aues que buelan que son vsadas no las que andan en las aguas: & sean cozidas con mucha agua con ceuada & culantro ver-de: & con leche o con fructas frias: assi com<m>o son melones & cogonbros & sus semejantes. El vino blanco claro & sotil con mucha agua les conuiene. & vntale el pecho con este vn-guento. Toma tutanos de cieruo & de terne-ra & manteca de vacas sin sal enxundia de ga-llina} {CW. b iij} [fol. 14r] {HD. Libro +} {CB2. fresca & enxundia de puerco fresco & alq<ui>-tira & goma arauiga: sea<n> todas estas cosas fo<n>-didas con olio de escudete & violado & de pe-pitas de calabaça & de sauce. an<<a>>. <drama> .j. cera bla<n>-ca lo que abastare sea fecho vnguento. Esso mismo vse este letuario. Toma de los poluos de las receptas destos letuarios s<cilicet> de diapapa-uer. diagargante frio. diapenidion sin canela[.] an<<a>>. <onças> .ij. carnes de galapagos bien prepara-das. l<i>b<ra> .<media>. puluos de triasandalos & de co<n>ser-ua de rosas & de violetas. an<<a>>. <onça> .j. açucar pan lo que abastare: & sea fecho letuario[.] Esso mis-mo vse este axarope. R<eçepta> de quatro simientes frias mondadas & no mondadas: mayores & menores. & de simiente de dormideras blancas & simiente de maluas & piñones majados. & al-mendras dulces. & iuiubas. & sebastianes. fi-gos. & vuas. pasas mondadas de los granos. oroçus raydo & su çumo. ceuada mo<n>dada. an<<a>>. <onça> .j. flor de escudete. flor de violetas. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. açucar pan lo que abastare sea todo cozido con agua de fuente & a fuego manso. E sy fie-bre de podrimiento fuere buelta con ella: pue-des añadir con estas cosas. yndibia. & escabi-osa. & almirones. & lechugas: & sea purgado vn poco con cañafistola & sus semejantes. % En la etica de la vejez conuiene<n> leche & miel & caldos de carnes & de garua<n>ços. La miel en la etica con fiebre es mucho mala. E sy en la etica recresciere fluxo del vientre: denle leche cozida con aguijas del rio que esten en lo se-co: o con mijo tostado. o con lentejas descor-tezadas & cozidas: o con simiente de membri-llos & çumaque: o arrayhan. % De la clarificacion desta materia es-cusome d<e>lla: que alguna cosa diximos sobre el libro de las differencias de las fiebres: & so-bre el dezeno tractado de ingenio de sanidad. pestilenciales.} {IN6.} FJebres pestilenciales son aq<ue>-llas que vienen en los tie<m>pos corrompidos esteriles: com<m>o se corrompa<n> los campos & el ayre & el agua. Pues deues en-tender que vnas enfermedades se llaman varias & diuersas que prouienen de mala aministracion de las seys cosas no natu-rales. E estas son comunes a todos. E ay o-tras enfermedades regionales: assy com<m>o thi-sica & ynpima en los mouimientos & fluxo d<e>l vientre & ydropesia. E en algunos lugares ay} {CB2. vnos arboles que tienen vn fructo que qual-quier que lo comiere: engendra paperas en la garganta. E en otros lugares de proprie-dad de las aguas del lugar engendran opila-cion del figado & del baço. & esso mesmo fazen color feo. E otras enfermedades que son epi-dimiales: o pestilenciales: & son aquellas que se engendran en tiempos corrompidos. E to-das las tales enfermedades son muy malas & de mala curacion: por causa del daño de los miembros principales en la rayz. Corrompen-se los tiempos causatiue: o effectiue por cau-sa de los mouimientos superiores. E materi-almente por causa de los inferiores. Que co-m<m>o quier que el ayre & la agua son cuerpos simples & no se corrompen en sus naturas: pero corrompense por causa de los vapores corruptos que con ellos se bueluen: & ellos corrompidos: corrompense las animalias & las mieses & los fructos & las otras cosas: & assy se corrompen nuestros cuerpos de los o<m>-bres: por quanto el ayre corrompido va al coraçon & a todo el cuerpo: & se gouierna de comeres & beueres corrompidos[.] E resueluen-se los vapores por virtud de las estrellas: & traense de los vientos a gra<n>de dista<n>cia: pues com<m>o la pestilencia sea grande en alguna par-te del mundo: & segund la diuersidad del corro<m>-pimiento diuersas fiebres se engendran: en al-gunos sanguineas: & en algunos colericas: & asi d<e> los otros segu<n> la diuersidad d<e> las disposi-ciones. E algunos se dañan: & algunos esca-pan: & algunos mueren: por quanto faze el fa-zedor segund la disposicion que falla en ellos. & otras proprias a las fiebres. Las p<ro>-prias señales de la pestilencia que ha de venir son quando paresce alguna estrella cometa: o candela redonda. E agora faze calor & agora frio en vn solo dia: o en muchos. E el ayre es escuro espesso: & paresce que quiere llouer & no llueue. & el estio es caliente & humido. & las aues dexan sus nidos & sus hueuos. E pareçe<n> muchas reptilias sobre la tierra. Todas estas cosas son señales de la pestilencia que quiere venir. % Las proprias señales de las fiebres que son pestilenciales son: que el calor de fue-ra es suaue & de dentro es fuerte con sed. & se-quedad de la lengua: & que no puede compor-tar la enfermedad & la difficultad del resuello & dolor en los ypocundrios: o entrañas: & con fortaleza de todas las cosas que salen del: assi com<m>o es el resuello & la egestion & la orina & el sudor. [fol. 14v] {HD. primero. \ xij} {CB2. las fiebres pestilenciales son de mala termi-nacion & con fuertes accidentes & engañosos a los quales siguen viruelas & saranpion & en-fermedades ponçoñosas. E por lo mas enga-ña a los fisicos: por q<ua>nto son sus orinas bue-nas & ypostasiadas: & no es por causa d<e> la en-fermedad: mas por causa del cibo porque la natura non osa a la enfermedad acometer por su maldad. & esperando buen termino: enton-ces viene la muerte. % De parar deuedes mientes diligentemen-te que el pronosticar en las enfermedades a-gudas non son ciertas nin a salud nin a muer-te. % Podemosnos preseruar de la pestilen-cia: sy el tiempo fuere frio: oliendo almizque E lignaloe. & gariofilos. & estorac. calamita. & anbra: & las semejantes olederas bien. E eso mismo comiendolas: o oliendolas. E sy el tiempo es caliente: que se faga con aroma-ticos frios: assy com<m>o sandalos. & rosas. & camphora. & lo agro de las cidras. % La cu-ra puede ser tal en las fiebres que se retifique el ayre cerca la natura de los tiempos enfri-ando en el estio con fojas de sauçe. & de cañas & de vid blanca. & de calabaças. con mucha a-gua fria. & vinagre. & agua rosada: & sus se-mejantes. & huela camphora. & rosas. & san-dalos. & escudete. E todas las cosas azedas conuienen: assy com<m>o la leche azeda. & la yer-ua acetosa. & granadas agras. & çumo de vua acerba i<d> <est> agraz. & lo azedo de las cidras. & de los limones. & de las naranjas. & el vinagre. & guardese vniuersalmente del mucho comer & mucho beuer. % E en el tiempo de la pestile<n>-cia el coyto vniuersalmente se deue euitar. Sy la enfermedad fuere sanguinea: fagan san-gria con conueniencia de las particularias. E sy fuere de colera: digerase la materia: & sea purgada segund conuiene: & assy de las otras. % Pueden esso mesmo fazer tal axarope. R<eçepta> çumo de borrazas. & de buglossa. melisa. çu-mo de mançanas dulces. çumo de açetosa. & d<e> endibia. & çumo de scariola. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Rosas flor de nenufar. an<<a>>. <onça> .j. De sandalos musca-telinos. <dramas> .ij. camphora. <drama> .j. vinagre blanco <onças> .iiij. Sea todo confacionado con agua ro-sada buena. açucar pan. l<i>b<ra> .j. Sea fecho axa-rope clarificado. E esso mesmo vse este lectu-ario. Toma de açucar rosado. & de triasanda-los. & de diagargante frio. an<<a>>. <onças> .iiij. de panes de oro fino .xx. de aljofar foradado. iacintos. huesso de coraçon de cieruo. an<<a>>. <drama> .j. Sea con-facionado. E sy los estremos se enfriaren: fa-gan} {CB2. fuertes fregaciones en las estremidades començando de las partes de dentro & trayen-do a las partes de fuera. E sy tuuiere flaque-za del apetito: esfuerçenlo con aromaticos a-cetosos. el primero del regimiento de las agudas. {IN6.} SUdor es vapor humido resol-uido de parte de dentro del cu-erpo: & es passado en la sobre-faz del cuerpo quajado. es toda aquella cosa que re-suelue la materia en vapor. % E por tanto de-uedes de entender: que dos son los vapores. Uno seco. & esta es la materia de los cabellos Assy com<m>o se dira abaxo. E el otro es humi-do: & es la materia del sudor. E por esso al-gunas vegadas viene de las partes de fuera: assy com<m>o de calor del fuego: o del sol: o de viento meridional: o de mucho trabajo ani-mal: o corporal: o por muchas cobijaduras: o por baño & por sus semejantes. E algunas vegadas viene por causa de las partes de den-tro por causa del calor resoluiente. E de aqui se toma: que ay vn sudor que es natural: & es el que se faze por bondad de la virtud regido-ra: & es todavia con aleuiamiento & que lo puede bien sofrir. E ay otro sudor que no es natural que se faze de cosa non natural: con graueza & non lo poder sufrir. % De las señales vnas se toman por parte de la quantidad. E otras por parte de su qua-lidad. De parte de la quantidad vno ay que es mucho. & otro pequeño. E el mucho su-dor es fecho o de la parte efficiente resoluien-te fuertemente. o por aguosa & mucha ma-teria sotil caliente vaporosa humida: o por-que los poros son ralos: o la virtud conten-tiua flaca & la virtud expulsiua fuerte. El po-co sudor se faze: o porque el resoluie<n>te es fla-co: o la materia es poca & gruessa: & los po-ros opilados & la virtud contentiua fuerte & la expulsiua flaca. E assy lo fallamos en la na-tura del sudor por parte de su quantidad & vernemos en conoscimiento por parte de su qualidad. E esto es en muchas maneras. Pri-meramente de su color: que sy mojaren pa-ños en el sudor & se tornaren bermejos: señal es de sangre. E sy a amarillos: señal es de cole-ra. E sy a blancos: señal es de flema. E sy a ne-grura:} {CW. b iiij} [fol. 15r] {HD. Libro +} {CB2. o a liuor: señal es de melanconia. E eso mesmo se toma la señal por parte de su olor: que sy fuere graue & fediodo: significa podri-miento & corrupcion. E esso mesmo se toma de parte de su sabor: q<ue> si alguna vez cae vna gota en la boca del enfermo. & sy el enfermo siente en ella dulçor: muestra ser sangre. E sy a amargor: es sobre colera. E sy siente salse-dumbre: significa colera: & assy de los otros humores. % Todo sudor que viene despues de la señal d<e> la digestion: & en dia cretico: & es en todo el cuerpo & con aliuiamiento: es bueno. E si q<ua>l-quier destas condiciones fallesciere: siempre es malo. E por esso en el comienço de la enfer-medad siempre es malo q<ue> la materia q<ue> no es digesta viene por manera de fuerça de sintho-mate & no por fuerça de la natura. cerca de a-quel dicho ninguna euacuacion en el comien-ço es buena. pues deue de fazer despues de las señales complidas de la digestion. & esto es en fin del estado: porque en la declinacion derri-ba la virtud. Que el crisis no se faze en la de-clinacion: saluo en el peor de todos los tiem-pos: sy fuere crisis verdadera con todas sus condiciones conuiene a saber que sea cierta & segura & complida & indicatiua. La segunda condicion que es necessaria que sea en dia cre-tico: por quanto en todo buen crisi sie<m>pre co<n>-curre la rayz superior que es d<e>l cielo & la rayz inferior. E por esso conuiene q<ue> sea en dia creti-co: por quanto en toda buena crisi verdade-ra se espera el beneficio del mundo: com<m>o el crisis siempre se faga en fin del quarto: o de la meytad del quarto. E sy estas cosas no fue-ren quanto a la luna: son quanto a los signos zodiacos. La tercera condicion es necessario que sea el sudor en todo el cuerpo: porque si-gnifica fortaleza de la virtud que lo puede la<n>-çar a todos los diametros. E por esso sy en v-na parte tan solamente viniere: significa fla-queza de la virtud: agora sea calie<n>te: agora sea atajado: agora continuo: & por esso el sudor caliente en la cabeça ta<n> solamente en la fiebre co<n>tinua es malo. E sy fuere frio: muestra mu-erte. E sy la fiebre fuere aguda o mansa: signi-fica longura de enfermedad. E el sudor siem-pre viene mas del lugar donde es la minera: cerca de aquel dicho donde esta el sudor ay es la enfermedad. El sudor quando agora viene & agora non viene: es malo. El sudor con fla-queza del pulso es malo. La quarta condici-on es que sea necessaria conuiene a saber que} {CB2. sea con aliuiamiento: porque conuengan to-das las particularias. E el paciente quando no puede comportar el sudor: es malo. E por esso el sudor con flaqueza de la virtud vniuer-salmente es malo. Breueme<n>te esto podemos pronosticar del sudor. % Algunas vezes entendemos prouocar su-dor: & algunas vezes quitallo. Sy lo auemos de quitar deuedes entender que ninguna eua-cuacion natural: o non natural se deue quitar fasta cerca del tercero dia. E si la virtud no lo puede sofrir: es de temer que yra al coraçon & a los miembros nobles: & por esso poco a poco es de quitarle los paños de ençima. E avientenle con moxcaderos. E sy se quitare si non echenle agua fria en la cara. & vinagre & agua rosada: o vntenle los pechos con a-zeytes frios: assi com<m>o azeyte rosado. & de çau-ze. & de escudete: & sus semejantes: o emplaste<n>-lo con sandalos. & camphora & sus semeja<n>tes E paresceme a mi que ligero es de quitar el sudor con los moxcaderos: saluo sy se amorte-çiere con el: entonçes conuiene fuyr. E sy que-remos prouocar: o ay fiebre: o non. Sy non ay fiebre: vntenle con vnguento arrogon. marciaton. & agripa. & dialtea. & faganle stu-fa & cobijaduras & fuego. & sus semejantes. Sy fuere con fiebre: toma mançanilla. & coro-na de rey. & simientes frias: & pongalos en vn saquillo: & ponga en agua caliente: & esp<ri>-manla bien: & pongangela a los costados: o a los pies: o en las manos: o faganle safume-rio con aquellas cosas. o tomen vna botija & finchanla de agua caliente: & pongangela en las estremidades & las semejantes cosas li-geras. % Deuedes entender que despues que de la fie-bre so vn abreuiamiento es determinado. & la fiebre por lo mas se determina con sudor: & por que sepamos qual es el sudor natural & qual el que non es prouechoso: por esso el ca-pitulo de sudor aqui fue puesto. E por esso es de entender segund auctoridad de diaforetica: assi com<m>o cuenta Gal<ieno> sobre aquel anforismo Uentres hyeme & vere: que todo sudor es fue-ra de natura: o por parte de la causa efficiente o por parte de la materia: o por alguna parte Si la virtud fuere fuerte & la materia obedien-te. & los poros & el ayre & las otras particula-rias proporcionadas: entonçe euapora la ma-teria insensible: & quando paresçe el sudor re-pugna a la resolucion insensible. E por eso to-do sudor en alguna manera es fuera de natura} [fol. 15v] {HD. primero. \ xiij} {CB2. pero faziendo comparacion a la dolencia por-que la virtud esta buena: & se purga la mate-ria de la enfermedad & se aliuia el paciente. E por esso se dize natural: & todo el otro es non natural & sinthomatico: & assy es malo com<m>o el otro es bueno. % Segundo deuedes enten-der que el sudor materialmente procede de la segunda digestion effectiue: o d<e> la tercera: por quanto los vapores contenidos en las poro-sidades de los miembros fablando cerca diuer-sos modos de la tercera digestion son alança-dos. E assi el sudor puede ser superfluidad de la segunda & tercera digestion. % Tercero es de entender que si el sudor venga de las partes de dentro: viene mas de noche: & mas en in-uierno: & mas durmiendo. Si viniere por cau-sas extrinsecas: mas viene en la vigilia: & en el estio: & de dia. De los gordos & de los magros es de entender que los gordos mas sudan sal-uo sy humores gruessos & opilacion de los poros lo embargue. E mas viene ante de co-mer que despues: com<m>o sea la parte mas ca-liente & mas rara. E mas viene en mouimien-to que non en folgança. % Quarto es de no-tar que sy el medico viere la fin del estado & la natura fuere negligente & adormida & que non pudiere expelir por sudor: entonçes es d<e> prouocar sudor con templamiento: & deuen despertar a la natura: com<m>o sea el phisico a-ministrador de la natura. % Quinto es de no-tar que en las continuas el sudor es mayor que en las interpoladas: considerando vn su-dor: pero sy consideramos el sudor de todas las çiçiones: mayor es en las interpoladas: en las quales son muchos: & en las continu-as pocos. % Sesto es de parar mientes que sy queremos prouocar el sudor: alimpiamos el sudor. E assy lo manda Galieno: que quan-do el sudor tarda: o esta mucho: & non lo a-limpian: opila los poros & los atapa. E assy el templado alimpiar del sudor sin euentacio<n>: prouoca el sudor. E el venino se deue alimpi-ar siempre: por quanto corrompe el mie<m>bro. del sarampion.} {IN6.} LAs viruelas & morbilos son quasy vnas apostemas: o po-stillas pequeñas fechas sobre todo el cuero: que aparescen de genero de ynfection & co-rrompimiento de la sangre & de} {CB2. los humores. Assy que las viruelas se en-gendran mas de sangre. E el morbilo que es sarampion se engendra mas de colera negra. de la sangre del menstruo que esta rete-nido en las porosydades de los miembros. E el fetus & la natura esforçada la<n>çalo & echa-lo fuera: & alympia el cuerpo del ynfante: o del moço: o de la adolescencia. E pocas ve-gadas en la mancebia: & mucho menos en la vejez. E aquesta manera de purgacion co-mun es a todos: pero accidentalmente vie-nen de otras causas. Assy com<m>o sy alguno es engendrado en el tiempo del menstruo. E esta manera es muy mala: porque los tales a-ssy engendrados pocas vegadas fuyen de le-pra: o alguna terrible enfermedad. E engen-drase esso mesmo esta passion de mal regi-miento: & en especial quando vsan cibos de lygero corrompimiento: assy com<m>o leche & pescado comidos en vna mesa: en especial sy son calientes & humidos: & los que menos-precian las sangrias. % Quarta manera se en-gendra esta passion en los tiempos corrom-pidos pestilenciales. % Quinta manera se en-gendra esta passion en los q<ue> acostu<m>bran ma-las crisis sanguineas. Todas estas pueden ser causas. E quatro son sus especies: que vnas son de sangre: & otras de colera: & otras d<e> me-lanconia: & otras de flema. viruelas que deuen venir: assy com<m>o es comezon de las narizes: & parescen relam-pagos. E temor en el sueño. Bermejura en la cara. Pungimiento en todo el cuerpo. E quando comiençan a aparescer son assy co-m<m>o cabeças de agujas: & assy com<m>o granos de mijo: o com<m>o cabeças de formigas: & des-pues comiençan a multyplicar & a se fazer grandes: & despues fazen postila & materia: despues secanse & cahense. E sy fueren de sa<n>-gre: tornan a bermejura. E sy fueren de cole-ra: tornan a citrinas. E sy fueren de flema: tor-nan a blancura. E sy fueren de mela<n>conia: tor-nan a vna escuridad & terrestidad. pocas & salen de ligero & de ligero se madu-ren: señal es de buen termino: que por ma-nera de terminacion vinieron. Pero sy se tor-nan a color violado: o pardillas: o verdes: o negras: son malas & mortales. % E sy en las viruelas fuere fiebre fuerte: & angustia grande: & fuerte sed: & la virtud flaca: E} [fol. 16r] {HD. Libro +} {CB2. resuello apretado: señal es de muerte cercana que por lo mas mueren afogados. E sy apa-resciere la materia veninosa: es mortal. E sy vna vez se parescieren & otra vez se escon-dieren: es mala señal. E sy fuere con bon-dad del resuello & con aliuiamiento de la fie-bre: buena cosa es. E si se les recreciere amor-teçimiento: malo es. E sy la orina fuere ne-gra: o verde: esta es muy mala señal & mortal. El fluxo de camaras en las viruelas es malo. pletorico: o sy la sangre se enseñorea & la vir-tud esta fuerte: faganle sangria de la vena de todo el cuerpo & despues de encima de la na-riz. % Guardense que en esta enfermedad no se pongan repercusiuos: por quanto la ma-teria se repercutira a los miembros nobles: Pero en los ojos por su delectacion lo pon-gan. Segundo es de mirar que co<n> azeytes no se vnten. Tercio que cosas frias de fuera non le pongan nin las aministren: nin el ayre sea frio: porque los poros pueden cerrar: ni les den agua fria: & guardense de las cosas que so<n> enfriadas en la nieue: o en el pozo. Todas las cosas azedas paresce que les conuienen: segu<n> lo dize Auicena. E por esso les conuiene çu-mo de azederas. & çumo de granadas agras. & çumo de vua acerba i<d> <est> agraz. & çumo de las na-ranjas. & el çumo de todas las fructas azedas Conuienele culantro. & escudete. & campho-ra. & sandalos & sus semejantes. El su gouier-no sea ordeate. & auenate. & almendras. & ami-don. & vuas pasas mondadas. & figos pasa-dos. & iuiubas. & sebestianes. lentejas cozidas en dos aguas. & vertidas: & despues sean cozi-das en otra agua. E sy fuere la materia sangui-nea: digerase assy la materia con oxizacara en mas. & axarope violado en menos. & axarope de fumusterre. Sy la materia fuere flematica con oxizacara compuesta. & axarope d<e> fumus-terre. E sy la materia fuere melanconica: con oximel. diuretico. & axarope de borrajas. & a-xarope de fumusterre. E sy d<e> colera: con axa-rope violado en mas. & oxizacara en menos. E axarope de fumusterre. E para mientes que los laxatiuos & mundificatiuos sean mu-cho flacos sy se den: porque esta enferme-dad de buenamente concuerda con fluxu del vientre. E esto mucho aborresçemos: & des-pues embueluanle todo el cuerpo en cosa bermeja: & despues fagan estas cosas porque se trayan estas cosas a las partes de fuera. R<eçepta> apio. & finojo. an<<a>>. <minio> .j. & sean cozidas en} {CB2. agua con lentejas muchas. E quando fueren tibias mojen vna sauana en aquella agua & esprimanla: & embueluan el paciente en ella. E quando fueren maduras: foraquenlas co<n> vna aguja de oro: & despues en todo el cuer-po echen este poluo. R<eçepta> farina d<e> hauas. & de garuanços. & de lentejas. & de trigo. & de atra-muzes. & de yeros. litargirio. & aluayalde. & aloe: sea todo fecho poluos. Este poluo de-seca & cicatriza & engendra carne. & sy fizieren vn cabeçal deste poluo: bueno sera. % Para guardar los ojos. Toma culantro seco. & çu-maque. & las claras de los hueuos: fagan co-lirio & echenle en los ojos. E para guardar las narizes: vnt(n)a[n]las con çumo de agraz. & vinagre. & agua rosada. E p<ar>a guardar la gar-ga<n>ta: faga gargarismo muchas vezes co<n> vino d<e> moras. & agua d<e> çeuada caliente. E p<ar>a guar-dar los pulmones: vse diapapauer. E p<ar>a guar-dar las tripas: vse trociscos fechos d<e> çumaq<ue> & de culantro. & de espodio amasados con çu-mo azedo. E para quitar las malas manchas que quedan en fin despues de las viruelas q<ue> quedaron en la faz. Toma litargirio & aluayal-de lauado. cathimia lauado. poluo de cañas quemadas. poluo de conchas de la mar con olio de lirio. & con cera que le abaste sea fe-cho vnguento. alguno dubdare de los figos pasados com<m>o a-prouechan: com<m>o declinen a calentura & hu-midad. Digo que medicina o manjar bueno se acostumbro a fazer de figos pasados & al-quitira remojada & laca. & simiente de finojo. & açafran. & lentejas descortezadas: o cozidas & molidas: & todo pisado & amasado. Aque-sta melezina vale en el comienço & esfuerça la virtud & apareja para que salgan de ligero. Ay son los figos pasados & la alquitira por amor de los pechos para ablandar & estoruar el apretamiento de los pechos: que muy lige-rame<n>te viene en esta passion. % E ay se pone simiente de finojo para abrir & sotilizar: & la laca para quitar las opilaciones del figado. & el açafran para esforçar el coraço<n>. E por eso las viejas de vn estinto natural cada dia cae<n> en este caso: que donde ay açafran & lentejas para esforzar los estentinos. Pues paresce q<ue> la tal mixtion es prouechosa. E valen pues los figos para las vias del anhelito: & apro-uechan a otras muchas cosas. % Segundo puede alguno dubdar. Por que non con-uiene fluxo del vientre. Pues que por aque-llas partes se faga el fluxo cretyco. E com<m>o} [fol. 16v] {HD. primero. \ xiiij} {CB2. (E com<m>o) aquellos miembros sean apareja-dos para resçebir las superfluidades. Digo que el fluxo del vientre no conuiene en las vi-ruelas despues que manifiestamente apare-cen: & mayormente sy fuere fecho por la na-tura. La razon de lo qual es que com<m>o la na-tura comiençe a lançar esta materia veninosa a las partes de fuera: sy despues se tornase a las partes de dentro: es de temer que sea via de sinthoma. & assi seria de temer q<ue> yria aq<ue>lla materia veninosa al coraço<n>: o al mie<m>bro no-ble. & eso mismo esta materia es aguda & pu<n>gi-tiua: & es d<e> temer d<e> escoriacio<n> d<e> los estentinos pues defiendase el fluxo quanto es possible. % Tercero deuedes entender que las virue-las se fazen mas quando la sangre es pura & rescibe feruimiento. E sy la sangre colerica feruiere: fazen mas morbilos que es saranpi-on: & son de menor quantidad & de mayor a-gudeza. E sy la sangre fuere flematica: seran las viruelas flematicas. E assy sera de la me-lanconia. % Quarto deuedes entender: que (el) de la mas pura sangre del menstruo se gouier-na el feto: & la parte no pura ni limpia que-da en las porosidades de los miembros. E esta es materia de las viruelas. % Quinto deuedes entender que en las viruelas despues que pa-rescen manifiestamente & estan espandidas por todo el cuerpo no conuiene sangria: que entonces traeriamos la materia de las partes de fuera a las partes de dentro mas que perte-nesce. Pero quando la materia esta en las par-tes de dentro & es en el comienço: bien con-uiene. & esta paresce ser la intencion de Aui-cena. % Sesto deuedes d<e> notar: que para que las viruelas se engendren: conuiene concu-rir dos cosas. conuiene a saber ebulicion. & fortaleza de virtud expeliente: & por esso no se engendran en la madre: porque el miembro es frio: saluo sy no fuere por accidente: que se siguirian enfermedades sanguineas a la cria-tura esta<n>do en el vientre: nin luego com<m>o sa-liere del vientre: saluo despues que el calor se comiença a esforçar & a confortar. % Septi-mo es de parar mientes: que las viruelas & el saranpion se pueden engendrar en las partes interiores: assy com<m>o en el pulmon & en los ex-tentinos & sus semejantes: assy com<m>o dize A-uicena: & es mucho mal que flaqueza de la v<ir>-tud expulsiua muestra. % Octauo es de con-siderar: que esta passion mas se engendra en el verano: por quanto la sangre mas puja & la virtud es mas fuerte. Segundo por razon de la corrupcion en el estio es menos: porque} {CB2. la materia se esala o resuelue: & en el inuierno mucho menos: por quanto los poros estan encerrados. {IN6.} POnçoña es substancia aguo-sa sotil de orrible qualidad co<n> toda substancia queda<n>te & mu-dante el cuerpo del ombre. % Deuedes entender que segu<n> la intencion de Auicena: que d<e> las cosas que en el cuerpo del ombre entran vnas son que fazen por parte de la materia: a-ssy com<m>o es el cibo. E otros que fazen por parte de su qualidad. E esta es la medicina. E otros que fazen con toda su substancia. E de aquestos que fazen con toda su substancia: vnos son que tienen aspecto bueno conser-uatiuo: assy com<m>o es la peonia: & el oro & sus semejantes. E otros ay que tienen aspecto ma-lo corrompido & destruydor: assi com<m>o la po<n>-çoña. E por esso lo que trasmuda el cuerpo humano & no es trasmudado esta es la pon-çoña. ponçoña mata es la contrariedad matadera de toda la substancia al cuerpo del ombre. % De las ponçoñas vnas matan riendo: assy com<m>o el açafran por razon de su quantidad: que es determinada para esto: & por quanto mata de gracia pongase so genero de las pon-çoñas. E otras ay que matan opilando: assy com<m>o el plomo. E otras mortificando: assy com<m>o el opio. E otras escalentando: assy co-m<m>o el goruion. E otras conrroyendo: assy co-m<m>o las cantarides. E otras podreciendo: assy com<m>o el gusano del pino. E otras con toda su substancia: assy com<m>o el napelo. La qual toda substancia algunos la llaman virtud d<e>l cielo. E algunos llaman toda substancia a-quella proporcion & armonia de las segundas qualidades que resultan del ayuntamiento d<e> la forma con la materia. E Aben ruys dize so-bre las canticas de Auicena: los naturales des-fallesciero<n> en inuestigar desta toda la substan-cia: & no es la via segun el dize. % Las señales de aquel que tomo ponçoña es quando alguno siente sabor orrible & do-lor: o mordicacion: o ardimiento: o fluxo de la saliua: o mudamiento de la color: agora pa-resce vna color agora otra & nausea: & sin re-poso. E sy tomaro<n> el venino frio sentira<n> ador-mecimie<n>to. E si fuere calie<n>te se<n>tira<n> ardor & fin-chazo<n>. & si vomitare conoçerse ha e<n> la color si o-uiere tomado aluayalde pareçera com<m>o bla<n>co} [fol. 17r] {HD. Libro +} {CB2. E sy fuere opio terna olor muy malo: & assy de los otros segund la natura de las ponço-ñas: porque seria muy luengo contallas por menudo. señales so<n> las mortales en aq<ue>llos que ha<n> to-mado ponçoña: quando se esconde la pupila del ojo & paresce lo blanco del ojo no mas. E adormecimiento en la cara & en la garganta & mudase la color en amarillura & en negror & en verdura & negror d<e> la lengua: & echalla fue-ra de la boca. & muchedumbre de saliua. & do-lor del coraçon & del estomago. espasmo & a-morteçimiento. E teniendo estas señales la muerte esta a la puerta. algunos de la ponçoña en esta manera: o sera de los de casa: o de otros. Sy de los de casa sy son sospechosos muy mucho se deue guardar dellos: que donde ay la mayor ami-stad: ay esta la mayor copia de los engaños: por esso no coma alguno ni beua cosa algu<n>a subito saluo tengalo mucho en la boca: por-que la ponçoña es de tanta orribilidad q<ue> no puede ser que no lo conozca en el gusto & por el olor. E por esso guardese muy mucho de las cosas dulces & agudas & azedas & saladas. E no estes fambriento: ni comas la vianda a-priesa. E sy fueres combidado a mesa ajena & tengas alguna sospecha: antes que vayas co-me nuezes: o auellanas: o figos: o ruda: o me-tridato: o atriaca. E sy sentieres alguna mor-dicacion: o escozimiento: luego te leuanta sin verguença alguna: & vomita quanto pudie-res: & faz tristeles & sangria & baños en tina: & toma atriaca. que sy la atriaca se toma a<n>te de la ponçoña esfuerça & atrae & echa fuera la po<n>-çoña. E si despues lo tomare: esfuerça el cora-çon & atraelo & lançalo. E por esso en qualq<ui>-er manera que la tome: aprouecha. E no son estas dos obras contrarias a respecto d<e> la fin que la vida se deue saluar agora se faga por esta manera: atrayendo o alançando: o am-bas a dos cosas faziendo. Que la natura pue-de dar dos virtudes contrarias iuntas: & cada vna por sy por causa de la fin: assi com<m>o la v<ir>-tud atractiua que atrae dos cosas contrarias iuntamente: & cada vna por sy: por gracia de la fin atrae el cibo en el tiempo de la sanidad & la medicina en el tiempo de la enfermedad. La forma de la atriaca despues de la fermentacion de las sus simples iuntamente con ayuda de la natura & el regimiento suyo puede cosas con-trarias fazer: & cada vna por sy. pero por gra-cia de la fin vna cosa ha de fazer: conuiene a sa-ber. librar & saluar. Los materiales que vale<n>} {CB2. contra la ponçoña son muchos. assi com<m>o es aristologia. genciana. saluia. ruda. vayas de laurel. tormentila. yerua d<e> tunes: la qual se di-ze segund Diascorides palamemo<n>. E los au-ctores que veemos no fazen mencion destas dos postrimeras. Pero vn esperimento certi-fico que vale mucho contra la ponçoña: assi com<m>o algunos dixieron de la piedra esmeral-da que es prouechosa. Pero es de guardar q<ue> no culpen a alguno que esta sin culpa: por quanto algunas vezes caen arañas: o escorpi-ones & semejantes animalias veninosas en la olla: o en la escudilla: o en la masa: o en la ti-naja: o en qualquier vaso donde aya vino: lo qual puede acontescer por la suziedad de los lugares: o porque el cibo fue escondido en campo: o entre pajas: o en lugar que esta de-baxo de tierra: & otros lugares semejantes: los quales no deuemos oluidar q<ue> nos guar-demos que algunos iniustamente no sean a-cusados. % La cura puede ser que luego co-m<m>o sentiere el daño: que vomite con olio de ajonjoli & semejantes. & que tome leche & ma<n>-teca & mucho cibo & despues vomite: & avn-que no vomite aprouechara. E sy la ponço-ña descendiere abaxo: acostumbre tristeles & tome bol armenico con vino & freguenle bie<n> todo el cuerpo. E guardase del sueño por q<ua>n-tas maneras pudiere. E sy entendiere que la ponçoña es fria coma ajos. E sy fuere calien-te coma culantro & camphora. E sy fuere de aquellas ponçoñas que matan por toda espe-cie: tomen atriaca: & agarico & simiente de ru-da & pulpa de coloquintida & simiente de iu-nipero & serapinum: & castoreo. E son medi-cinas buenas contra la ponçoña: que fazen vomitar & traen por camara: & aprouechan por virtud especifica. % Deuedes entender: que sy la boca se laua-ren con agua fria: o la beuiere<n>: o sy la truxie-ren en la boca: aprouecha para discerner las qualidades de las personas: por quanto la a-gua es sin sabor. E sy la lengua fuesse daña-da por algund sabor aq<ue>llo no lo podria bien discerner: pues sea alimpiada la lengua & la boca & el estomago. & sy aquestos miembros de algund sabor no son dañados: bueno se-ria beuer agua fria. Deues de saber que las auellanas & las semejantes cosas vntuosas a-prouechan: porq<ue> opilan. E assi mismo apro-uecha tomar en el comie<n>ço tierra sigilata: por q<ua>nto estas cosas no dexa<n> allegar la po<n>çoña al coraço<n>. & la leche puede co<n>uenir p<er>o corro<m>pese d<e> ligero: p<er>o por q<ue> vomite & rep<ri>me la maldad} [fol. 17v] {HD. primero. \ x(^2iij)[^2v]} {CB2. de la ponçoña. % Segundo es de ente<n>der que no todas las cosas que son calientes en el q<ua>r-to grado son venino: o ponçoña: assy com<m>o paresce en los ajos & en la pimienta & sus se-mejantes: saluo que tenga aspecto a enemi-stad assy com<m>o el goruion. Pero todas las co-sas frias en el quarto son venino: por quan-to la frialdad no assy conuiene con el cuerpo humano assi com<m>o la calentura. Ni la seque-dad ni la humidad por si pueden ser poçoñas por quanto son qualidades passiuas: & la po<n>-çoña es mucho actiua. % Tercero es de no-tar que com<m>o aya algunas ponçoñas q<ue> ma-tan con toda su substancia: & otras por sus q<ua>-lidades: aquellas que matan por toda su sub-stancia son peores que aquellas que matan por sus qualidades: que las que matan con sus qualidades son reparaderas. E cerca de aquesto veamos de las ponçoñas calientes & frias quales son peores. Digo que quanto a la penetracion peores son las calientes: & des-pues que vienen al coraço<n> peores son las fri-as assi com<m>o aquellas que contradize<n> los pri<n>-cipios de la vida. % Quarto es de entender q<ue> el que tiene el coraçon caliente mas ayna lo mata la ponçoña que el que tiene el coraçon frio. por quanto el que tiene el coraçon calie<n>-te tiene las venas anchas & los meatos an-chos: & com<m>o la ponçoña de toda especie pe-netra al coraçon mas ligeramente penetrara por los lugares anchos que no por los an-gostos. E el que tiene el coraço<n> frio tiene los meatos estrechos: & por esso tarda mucho e<n> el camino & con la tardada que faze alterase & digerese en <e>l camino. E por esso los tordos to-man gouierno del eleboro: & otras alimañas toma<n> gouierno de otras semeja<n>tes cosas: por quanto tiene<n> los meatos estrechos: & esta ta<n>-to tiempo en la yda fasta que es digesto. En el om<n>e los meatos son anchos: & por esso de las tales ponçoñas: luego mueren: porque la po<n>-çoña se altera por causa de la calentura del co-raçon & penetra por causa de la anchura d<e> los meatos. % Quinto es de notar que com<m>o q<ui>-er que toda obra proceda de la complisio<n>: p<er>o no la ponçoña: por qua<n>to mata con toda su especie: pero la ponçoña obra mediante la complision: porque de la complision buena procede la obra mediante o no mediante: em-pero la ponçoña que mata con toda su sub-stancia en su engendramiento por razon de la boltura o mixtion de las qualidades de los ele-mentos: o por algu<n>d acatamie<n>to del cielo por donde toma aq<ue>lla virtud actual con que obra} {CB2. en la complision: & en el conoscimiento de a-questo no podemos venir saluo por la espe-riencia: segund lo dize Gal<ieno> en el quinto trata-do de sus simples medicinas. E has de enten-der que la ponçoña que mata co<n> toda substa<n>-cia puede ser gouierno. y esto si se co<n>tinua to-mandose en muy pequeña quantidad. E esto pareçe por la moça que mataua a los morado-res con ella co<n> el gouierno que no era bueno ni co<n>uenie<n>te ni de cada parte era trasmudado & siempre retenia malas qualidades: & pares-cia porque las gallinas fuyan de su escopeti-na: pues gouiernase el cuerpo d<e>l om<n>e de la po<n>-çoña assi com<m>o se gouierna el fambriento con el lodo. % E cerca desto deues entender q<ue> las melezinas que escapan de la ponçoña segund Galieno & aben ruys en el libro suyo de tiria-ca son mediantes entre medicinas & ponço-ñas: & por esso aprouecha la atriaca que or-deno Andromaco. La atriaca no co<n>uiene en los cuerpos te<m>plados: ni en qualesquier lap-sos saluo en los grandes: & no en qualesquier grandes saluo en los destemplados materia-les: & no en qualesquier saluo en aquellos q<ue> vienen de flema & de mela<n>conia. En la sangre & en la colera saluo si muy mucho saliere del termino natural: assi com<m>o en la sarna & e<n> la le-pra & en todos los discrasiados donde sea mu-cha la corrupcion destos dos humores segu<n> es dicho: & en los otros: o quando la materia es veninosa com<m>o en la landre con grande cau-tela & en la fiebre no conuiene. E estas son las palabras de aben ruys en su libro de atriaca. de la serpie<n>te & de las otras rep-tilias venenosas.} {IN6.} MOrdedura en solucion de conti-nuidad fecha por algund ani-mal veninoso assi com<m>o so<n> las serpientes: arañas: & abispas: & escorpiones & sus semejantes animalias ponçoñosas q<ue> mo-ran cerca de nos. que los ombres son mordidos de las serpientes por causa del lugar o del tiempo: o porque las amenazan: & entonçes las serpien-tes corren furiosamente contra los ombres & muerde<n>los & llaganlos. Deuedes de mirar q<ue> las serpie<n>tes so<n> d<e> diuersas especies: & mayor-me<n>te segu<n> la diuersidad d<e> las regio<n>es asi com<m>o pareçe d<e> los q<ue> mora<n> e<n> jerico & e<n> las climas calie<n>-tes porq<ue> ay algu<n>os q<ue> se llama<n> tiros d<e> los q<ua>les se} [fol. 18r] {HD. Libro +} {CB2. co<m>pone la atriaca. E otros se llama<n> dragones & otros aspides: & otros basiliscos. & este gene-ro es peor e<n>tre todos los a[n]i<m>ales: porq<ue> co<n> la vi-sta & co<n> el tacto mata<n>: & a las aues que buelan & a las plantas que cerca de tierra estan: & nos-otros no tenemos tales diuersidades d<e> serpie<n>-tes. E diuersificanse las serpie<n>tes por otra ma-nera. que de las serpientes vnas son masculi-nas: & estas son peores q<ue> las femeninas. E o-tras son de lugares secos: & son peores q<ue> las que son de lugares humidos. E ay otras que son nueuas: & estas son peores que las viejas E otras estan fa<m>brientas: & son peores q<ue> las que estan fartas. E otras so<n> en el estio: & estas son peores que las d<e> los tiempos otros. E al-gunas son mouientes & vsadas: & son peores que las q<ue> esta<n> sosegadas: que algu<n>as vegadas por acide<n>te muerde a los om<n>es & los e<n>po<n>çoña<n> si es insensible: pero sera en <e>l lugar dolor mordicatiuo & finchazon: & mudase la color a-gora en blancor: & es qua<n>do el calor se torna a las partes de dentro. E otras vezes en verde & en liuor & en negror quando se mueue a las partes de de<n>tro: & ay ende grand calor & esco-zimiento: por quanto las serpie<n>tes son calien-tes: assi com<m>o dize Auic<en><<a>> & vomito & estrangu-ria & dolor d<e>l vie<n>tre. Quando pareçiere sudor frio & frialdad de las estremidades: & adormeçimiento & espasmo & morteçimiento: & la calor del cuerpo mudado a liuor & a v<er>dura & a negror: ya la muerte esta assentada en los pies: que la muerte d<e> los pies comiença segund Gal<ieno> en las pronosticas. con ataduras fuertes & dolorosas. Segu<n>-do tomen vn gallo & desplumenle el culo: & ponganlo sobre el lugar de la mordedura: & esto fagan muchas vezes. E si el gallo murie-re: buena señal es: por quanto la ponçoña es trayda a las partes de fuera: & por esso ponga<n> muchos gallos. Tercero tomen vna espo<n>gia o lana o otra cosa semejante: & ponganla en a-gua caliente & aprietenla & ponga<n>la sobre el lugar de la mordedura: & esto faga<n> muchas ve-zes. Quarto si esto no aprouechare: pongan-le vna ventosa sobre el lugar de la mordedura & con jasa si fuere necessario. Quinto sea em-plastado el lugar con atriaca. Sesto sea e<m>pla-stado con emplasto fecho destas cosas. Gal-uano & serapino. mirra. asa fetida: opopana-que. pimie<n>ta & piedra çufre todo desfecho en vino & bueltos. Septimo tome<n> ramas de gra-nado & sean pisadas con figos: & ponganlos} {CB2. encima. Octauo vse este beuraje. R<eçepta> de grana-das & de sus ramas & mirra & el culantro & sus fojas & gunciana & turbit & sea todo cozido e<n> agua & tomelo. Noueno tomen vna persona vil & chupe el lugar fuertemente de la morde-dura: & guardese que el estomago este lleno de vino & de ruda & de ajos & d<e> nuezes & figos & que laue la boca muchas vezes con vino & azeyte. Decimo & postrimero q<ue> si no tuuiere-mos otro camino: & el miembro fuere peque-ño: cortenlo. de notar que com<m>o quier que las serpientes son calientes & la ponçoña mucho mas calie<n>-te: por esso no menos traera sudor frio & qua-jar la sangre & mortificando el coraço<n> & el ca-lor natural & corrompiendo la virtud del co-raçon & de los miembros principales. E por a-questo aprouecha la triaca: por quanto esca-lie<n>ta & asotiliza & el calor natural esfuerça & las qualidades de la ponçoña reprime & a el sub-stancialmente lo echa fuera. % Segundo pue-de alguno dubdar que las serpientes no sean calientes: por quanto estan en el campo en el inuierno sin sentimiento ni mouimie<n>to: pues com<m>o sera el venino caliente pues que las ser-pientes son frias. Digo que las serpientes so<n> calientes porque lo muestra su mouimiento & su furia: & son de tanta puridad o raleza que la frialdad penetra a las partes de dentro: & por esso luego esta<n> assi com<m>o muertas. E pue-sto por caso que las serpientes fuessen frias: el venino bien puede ser caliente: segund pa-resce en las abejas que son de fria natura & no tienen sangre: pero la su ponçoña es caliente E assi el venino de las serpientes es caliente. & assi la ponçoña del escorpion es fria segund Galieno. % Tercero deuedes de entender se-gund dicho es arriba: que la atriaca aproue-cha contra la ponçoña: trayendo & lançando agora se tome antes agora despues agora se tome de dentro agora se ponga de fuera. % Quarto deuedes parar mientes: que a al-gunos paresce que la triaca no obre a toda substancia: por quanto aquella substa<n>cia da la natura: & la atriaca es compuesta por ar-te. Digo que algunos ay de los quales la na-tura da los materiales & la arte los prepara & los dispone: & en fin la natura lo cumple: se-gund paresce en el vino & blado. E la atriaca a cinco años d<e>spues que es compuesta: o cer-ca dellos tiene su forma complida: la qual re-cibio de la fermentacion de sus materiales: co<n> la qual obra co<n>tra las po<n>çoñas calie<n>tes & fri-as. Quatro edades tiene assi com<m>o los om<n>es} [fol. 18v] {HD. primero. \ xvj} {CB2. % Quinto es d<e> notar assi com<m>o es dicho arri-ba que com<m>o quier que la ponçoña gouier-ne por p<ar>te de su materia & se co<n>uierta a la natu-ra del cuerpo: por esso no dexa de q<ue>dar en las carreras de los mie<m>bros vna mala qualidad q<ue> mas faze obra en <e>l cuerpo q<ue> es obrada d<e> cuer-po. E por aq<ue>sta manera faze & son alterados los axaropes. & c<eter><<a>>. Marauillosa cosa se vee del basylisco que mata co<n> sola la vista: com<m>o sea-mos de dentro recibientes la vista: & no echa<n>-dola fuera: & marauillosa cosa que si se mira e<n> el espejo el basylisco luego muere: com<m>o el su venino sea a si mismo amigable. E avn mas marauilla com<m>o el om<n>e sea templado & las di-gestiuas proceda<n> adelante siempre repara<n>do com<m>o la saliua del om<n>e que esta ayuno com<m>o sea superfluidad de la tercera digestion pueda ser ponçoña. Digo q<ue> para el recibimie<n>to de las especies somos dentro recibientes el espi-ritu visible: ni por esso muchas cosas malas & corrompidas se puedan ala<n>çar de los anima-les. E por esso la muger que esta co<n> su costu<m>-bre daña el espejo: & el lobo faze al om<n>e ro<n>co. E algu<n>os om<n>es ay q<ue> dañan mira<n>do a las aues & a los niños pequeños: & a los cauallos assi com<m>o si fuesen ponçoñosos. E por esso no es de marauillar si el basylisco com<m>o sea animal veninoso corrompa el ayre & mate a luenga distancia: & assi muere<n> las aues & los caualle-ros que con la lança lo fieren. Pues dañanse las partes medias fasta que esten de de<n>tro: & del mirar en el espejo mueren: que de otra na-tura es quando es reflexo: assi com<m>o la sangre quando esta fuera de las venas. La saliua pue-de tomar alguna veninosidad: no por razo<n> de la digestion saluo por razon de alguna co<n>tra-riedad: & por esso sera ponçoña para algunos animales. E por aquesto dize Gal<ieno> q<ue> el om<n>e & la biuora se matan el vno al otro por razon de la co<n>trariedad despues q<ue> ha comido no ma-ta por la mixtio<n> suya con el gouierno. del escorpion.} {IN6.} EScorpiones son vnas animali-as asi com<m>o escarauajos saluo que tiene<n> colas. Unos ay que alca<n>çan las colas: & aq<ue>llos no son tanto veninosos. & otros atraen las colas: & aq<ue>llos son mas ponçoñosos. E otros ay que buelan & muda<n>se de vna regio<n> en otra: & falla<n>se cerca el lugar do<n>de Alexa<n>dre encerro a gog & magog E fallanse cerca de nos en auinion: & en otras} {CB2. muchas regiones. E dizen los pobres q<ue> los escorpiones mucho ama<n> los paños limpios E por esso qua<n>do alguno tiene las ropas lim-pias & las camisas viene<n> ellos & alleganse a su carne: & lamenlos co<n> la le<n>gua: & si los aprieta<n> la cabeça luego se quiere<n> ve<n>gar: & pungen co<n> la cola: & el agujero q<ue> fazen es muy pequeño quasi q<ue> no pareçe. Pero com<m>o quier q<ue> la qua<n>-tidad del venino sea pequeña: el su effecto es muy gra<n>de en todo el cuerpo. E por qua<n>to el venino suyo segund Gal<ieno> es muy frio: & por esso en el lugar de la pu<n>tura sie<n>te grande frial-dad: & en las estremidades dolor & puntura & finchazon: & algunas vezes sie<n>te calor en todo el cuerpo: & algunas vezes frio. E dize Gal<ieno> q<ue> si la puntura es en arteria: siente amortecimie<n>-to. & si es en el neruio: podrimie<n>to. % Curase con atriaca: o por las partes de de<n>-tro tomada o puesta encima del cuerpo: por-que escalie<n>ta & deseca & aguza & ala<n>ça & esfuer-ça: & las qualidades de la ponçoña destruye: & co<n>trarias cosas puede fazer por si & co<n> ayu-da del calor natural. E esto faze el metridato & la atriaca diateseron & de scotrugene: & confe-cion fecha de las vayas del laurel & de aristo-logia redonda & pelitre & pimienta & majora-na & gunciana en ygual peso & agarico en ma-yor peso & pulpa de coloquintida en menor peso: sea todo amasado con manteca & miel & q<ue> se tome por d<e> de<n>tro fasta. <drama> .j. & despues po<n>-ganle enplastos encima. Los ajos tomados con vino puro en pequeña qua<n>tidad aproue-chan. E lo que aprouecha mas que todas las cosas que tome<n> escorpiones & los fieruan en azeyte: & vnte<n>le la parte que padesçe: & luego es curado. E vale aqueste azeyte en el dolor d<e> las orejas si lo echaren dentro en las orejas. de las abejas & abispas.} {IN6.} LAs abejas & las abispas tienen aguijo<n>: & pu<n>ça<n> & q<ue>ma<n> & sie<n>te<n> en <e>l lugar dolor & finchazon calor & escozimiento. Las abispas no echa<n> el aguijo<n>: mas las abejas fuerteme<n>te se apega<n>: & echan el a<n>guijon: & despues poco biuen. E com<m>o q<ui>er que son animalias que no tiene<n> sangre: la po<n>-çoña suya es calie<n>te & assi q<ue>ma<n>. E la natura q<ue> es sabia dioles el aguijo<n> q<ue> te<n>ga<n> en lugar de ar-mas. E aq<ue>sto paresçe porq<ue> ellas nu<n>ca dañan si no las dañare<n>. E por esso q<ua>ndo les faze<n> mal & las toma<n>: ayu<n>ta<n>se & faze<n> ayu<n>tamie<n>to & pu<n>ge<n> a los q<ue> las toma<n> daña<n>do a ellos & a los cauallos} [fol. 19r] {HD. Libro +} {CB2. si en los cauallos esta<n>. En otra manera este a-nimal es fructifero: & la ponçoña no la lança saluo por su defendimie<n>to. El rey d<e> las abejas no tiene aguijon: & faze camara bolando de p<ro>-piedad: por la co<m>plisio<n> la ponçoña caliente es Pues po<n>ga<n> cosas frias sobre el lugar no por que rep<er>cuta saluo por q<ue> altere & enfrie: & por esso aprouecha vn fierro frio poner encima: o plomo enfriado en vinagre: o maluas & çe-uada & culantro todo majado con vinagre & enplastenlo encima: & las otras semejantes cosas frias. del perro rabioso: que se dize ydroforbia.} {IN6.} IDroforbia se dize passio<n> mela<n>-conica: en la qual aborreçe<n> los om<n>es el agua limpia. E ay al-gunas cosas que muerde<n> a los om<n>es que son sanas: & otras q<ue> son corrompidas: assi com<m>o el om<n>e muerde al om<n>e: & el perro: & el lobo: xi-mio & otras muchas semejantes. & la q<ue> no es rabiosa curese segund llaga guarda<n>do q<ue> el lu-gar no se aposteme. Pues lauese la llaga co<n> a-gua & sal & fauas descortezadas & crudas maxca-das & puestas encima mucho aprouechan: & azeyte de yeros & fauas quebra<n>tadas & miel & vino dulce. E si fuere la mordedura rabiosa: en otra manera la co<n>uiene co<n>siderar: & ponga-mos enxe<m>plo en el perro porque las mas ve-zes acaeçe. Los canes son de fria & seca co<m>pli-sion: & fazense rabiosos en fin del estio & en el comienço del otoño por la mucha cale<n>tura q<ue>-mante: & en el inuierno por la mucha frialdad E en el verano por los malos comeres: porq<ue> comen las calaueras de los muertos & beuen aguas corrompidas: & sus semejantes. el can rabioso: & otras que muestran el daño fecho en la mordedura que es fecha d<e> ca<n> rabioso. Si no fuere can rabioso: fagase co-m<m>o es dicho encima. Si fuere rabioso la p<ri>me-ra señal es que no conoce a su señor ni a su ca-sa: & apartase solo & solitario la cabeça baxa & las orejas caydas: & los ojos bermejos: & e-cha saliua por la boca: & ladran a su sombra: tienen el ladrido ronco: & tienen la cola allega-da a si: & los otros perros fuyen del & ladra<n> le E si vn bocado de pan lo metan en el lugar d<e> la mordedura & lo dieren a comer a los otros perros & lo comiere<n>: señal es q<ue> no es rabioso % De las señales q<ue> muestran enprinsion de la} {CB2. ponçoña q<ue> esta fecha en el cuerpo son estas: q<ue> tiene<n> sueños temerosos & espa<n>tables: & esta adormido: & siente pu<n>gimientos & mordicaci-ones en el cuerpo: & tiene singulto & sed & seq<ue>-dad en <e>l cuerpo & turbamie<n>to de la razo<n>: & abo-rreçe el agua & muere La mordedura del can rabioso dado q<ue> no sie<n>-ta cosa de lo sobredicho: no le reputes seguri-dad: que algunas vezes se encubre por quinze dias: & algunas vezes por seys meses: & algu-nas vezes por vn año: & algunas vezes por sie-te años. Que diuersos son los tie<m>pos segund la diuersidad del cuerpo q<ue> lo reçibe & segu<n>d la natura de la ponçoña & del regimiento q<ue> tiene & de las otras cosas. La peor señal & mortal es la perturbacion de la razon & aborreçimiento de la agua limpia: en tal manera que pocas ve-zes o nunca alguno escapa despues q<ue> comien-ça a aborreçer el agua. via de su cura es q<ue> se traya la materia ve-ninosa por el lugar de la mordedura a las p<ar>tes de fuera: por lo qual es sano consejo q<ue> no se faga sangria ni farmacia ni tristeles ni baños fasta que passen a lo menos tres dias: en otra manera traerse ya la materia a las partes d<e> de<n>-tro. Pues en el comienço po<n>gale ve<n>tosa sobre la mordedura con escarificacio<n>. & las sangui-suelas son prouechosas: & no dexan la morde-dura cerrarse: & enplastese el lugar co<n> opopa-nac desfecho con vinagre & oruga & çebolla & ajos & ruda & ma<n>teca. fagase esso mismo cau-terio sobre el lugar: & despues de tres dias fa-gan sangria & no mire a su sangre. & denle ge-ra rufina aguzada con pulpa de coloquintida & ponganle tristeles ado<n>de aya gera p<ri>ga: & en fin faganle baño: & vse çebollas & ajos & ruda & agua donde el fierro sea amatado. & vse de la atriaca & ençima ge la enplasten. & los cangre-jos d<e>l rio les conuiene & su poluo puesto por ençima. & vse por vn año entero esta co<n>fectio<n> ta<n>to d<e>lla com<m>o .<onça> .j. en la mañana & en la tarde Tomad de las rayzes de la aristologia redo<n>da: gunciana: ca<n>grejos quemados de los de rio: oregano: niepta: ruda seca: vayas de laurel[.] an<<a>>[.] <onça> .j. piretro opoponac bol armenico. an<<a>>. <onças>. iiij. figos pasados. <onças> .ij. sea<n> todos feruidos en vino & cozidos con miel & manteca sea todo a-masado. E si todas estas cosas fueren menos-preciadas: caera en mania endiablada & en la muerte. E si fuere venido a disposicion q<ue> ab-orrezca el agua: ya paresce que la enfermedad es co<n>firmada: & entonçe sea ingeniado q<ue> ocul-tame<n>te & de lexos por vn cañuto le de<n> la agua con grande cautela q<ue> no vea la agua ni la oya} [fol. 19v] {HD. primero. \ xvij} {CB2. E estorue<n>le todas pinturas & espejo & vidrio E breueme<n>te sea regido en todas las cosas asi com<m>o maniacos & mela<n>conicos se deua<n> de re-gir. se dize q<ue> el can rabioso & el om<n>e q<ue> es mordido del can rabioso qua<n>to es co<n>firmada la enfer-medad que assi aborreçe la agua clara & li<m>pia com<m>o la deua el cobdiciar por razon de su co<n>-trariedad. Digo p<ri>merame<n>te q<ue> assi com<m>o la en-prinsion se faze de ligero en lo humido: assi co-m<m>o lo veemos al sentido segund que Gal<ieno> lo quiere. En los liquidos mouimie<n>tos q<ue> com<m>o alguno vee a otro bosçezar luego bosçeza: & com<m>o vee a otro mear luego mea: porque to-das estas cosas se fazen en lo humido. E la y-maginatiua de ligero imprime en lo humido: segu<n>d veemos q<ue> q<ua>ndo algu<n>o mea: luego otro quiere mear: & com<m>o alguno laua sus manos luego otro se quiere lauar: pues en lo humi-do de ligero se faze enprinsio<n>. pues el rabioso com<m>o este de partes de dentro no limpio & la mela<n>conia sea quemada en tal manera q<ue> que-dando la vida de dentro no se puede mas co-rro<m>per: pues com<m>o vee la agua luego se mue-ue la ymaginatiua aqui & ay & lo q<ue> tiene d<e> de<n>-tro ymaginalo de fuera en la agua: & en algu<n>a manera la razon lo quiere. & ento<n>ce si le dema<n>-den assi com<m>o dize el rasis por que aborreçe la agua: & respo<n>de & dize que e<n> la agua ay tripas & estiercoles & las e<n>trañas d<e> los perros. & por qua<n>to estas cosas naturalme<n>te son de aborre-çer & por esso por alu<m>bramie<n>to de razon estas cosas aborreçen: cuydando q<ue> aquellas cosas estan ay por el corro<m>pimiento de la ymagina-tiua. Segu<n>da manera que esto es por propie-dad. Tercera manera digo q<ue> si esta enferme-dad es co<n>firmada & la mala co<m>plision es ygua-lada assi com<m>o en la etica: & por esso no co<n>uie-ne lo co<n>trario ni lo cura a<n>tes lo aborrece: assi com<m>o a co<n>trario corro<m>piente & cobdicia lo se-mejante. E por esso cobdicia rebolcarse en la tierra & el poluo: & en las cosas secas por razo<n> d<e> su semeja<n>ça: & no cobdicia lo co<n>trario porq<ue> todo es a el natural o q<ua>si natural. Lo .iiij. ay v-na cosa marauillosa com<m>o los canes te<n>ga<n> au-dacia & ap<re>suramie<n>to en <e>l mouimie<n>to o correr: pues q<ue> so<n> animalias frias & secas: & la audacia & osadia venga de calor: & lo caliente es subtil & mouible. E digo que ha<n> audacia o osadia: por quanto tienen los ventriculos d<e>l coraço<n> angostos: & por esso bulle ay & fierue la san-gre & se escalienta & se ensaña: & toman la auda-cia por acidente: porque por razo<n> de la seque-dad del cerebro se inflama & se mueue apriesa} {CB2. & con saña. Las liebres tiene<n> los caños del co-raçon anchos: & por esso de ligero sale aquel poco de calor com<m>o sean de fria conplision: & por eso teme<n> mucho. Estas dos animalias co<n>-uiene<n> en vno q<ue> muy ligeramente corre<n>. & esto no es de parte de su co<n>plision: saluo de la lige-reza del cuerpo: porq<ue> tiene<n> los neruios secos Los neruios quanto fuere<n> mas secos: tanto son mas aparejados para correr: saluo sy no fuere<n> tanto secos que se corro<m>pan: assi com<m>o dize Gal<ieno> en el su libro de morbo & acide<n>te. Lo v. es de entender q<ue> en las orinas d<e> los tales co-m<m>o dize Auic<en><<a>> aparescen pedaços del cuerpo: & esto es com<m>o la po<n>çoña sea fria quaja la sa<n>-gre congelada. Lo postrimero deues notar q<ue> dicho es arriba que el baño no co<n>uiene fasta que el cuerpo sea bien limpio: en otra mane-ra dañara. ni la sangria ni la purgacion co<n>uie-ne<n> saluo despues de tres dias: en otra manera mas lo traera a las partes de de<n>tro que a las p<ar>-tes de fuera: & despues de los tres dias: la pon-çoña es derramada por todo el cuerpo: & por esso bien puede conuenir. En el comienço con cosas atraederas & con escarificaciones & con tristeles lo deuemos fazer: & despues d<e> los tres dias no lo trabajemos mas por aquella ma-nera. aq<ue>llo q<ue> fuerteme<n>te atrae es el cauterio. {IN6.} DOlor es sentimie<n>to de la cosa co<n>-traria. O el dolor es mudamien-to con corrupcio<n>: porque qua<n>-do el sentido co<m>p<re>he<n>de cosa con-traria assi com<m>o co<n>trario: ento<n>-ce es dolor. causa del dolor es en dos maneras: co<n>uiene a saber mala co<n>plision diuersa: & solucion d<e> co<n>-tinuidad. Estas dos quando viene<n> fuertemen-te & subito son causas del dolor E si viene<n> po-co a poco no son sentidos: & si viniere<n> ta<n> fuer-tes que adormezcan el mie<m>bro: assi com<m>o en <e>l dolor del costado: & en el frenesis. & si so<n> ygua-ladas no se sie<n>ten assi com<m>o en la etica. Lo ca-liente & lo frio son causa del dolor: porq<ue> son acidentes: & fuertemente imprime<n>. Lo seco no faze dolor sino por acidente: en qua<n>to dissuel-ue lo continuo. Lo humido por si ni por aci-dente no faze dolor: mas acidentalme<n>te & por acidente por gracia de la materia tornase abso-lucion de continuidad. Lo caliente & lo frio qua<n>do mucho pujan desata<n> lo co<n>tinuo: & por esso fabla<n>do simpleme<n>te dolores no son sino vlceras de la solucion de co<n>tinuidad: no traen} {CW. c} [fol. 20r] {HD. Libro +} {CB2. dolor saluo en fin: assi com<m>o dize Gal<ieno> en el li-bro de morbo: que si el dolor es en la llaga o en el mie<m>bro puede ser aq<ue>sto por los humores que ocurren en ella: o por razon de la mala co<n>-plision diuersa. Los dolores: o viene<n> por cau-sas intri<n>secas assi com<m>o exercicio cayda: o açotes: o topadura: & echarse en cosa dura quando alguno duerme descobijado & otras muchas semeja<n>tes. E si el dolor ve<n>ga por cau-sa intrinseca: que es por parte de de<n>tro: ento<n>-ce ay diuersas especies del dolor segund la di-uersidad de los humores & segu<n>d la parte que padesçe & segund la natura de la muchedum-bre: o de la poquedad. E segu<n>d esto el dolor e<n> el mie<m>bro sentible es dolor muy agudo: & si e<n> el mie<m>bro de poco sentimie<n>to es dolor pesado E si en mie<m>bro d<e> poco se<n>timie<n>to es dolor gra-uatiuo. E si la materia es aguda: siente<n> dolor agudo pungitiuo. E si es fria: faze dolor apes-gado. E si la materia es ve<n>tosa: faze dolor esti-rado o exte<n>siuo. E si es aparejada a podrimie<n>-to & ay fiebre: faze el dolor inflamado. Las es-pecies del dolor son muchas segu<n>d Auic<en><<a>> & se-gund Gal<ieno> puedense reduzir a .iij. especies: o a quatro: assi com<m>o el lo dize sobre aquel an-forismo. Labores spontanei genera<n>t morbos E en el libro suyo del regimiento de la sanidad Ay vn dolor que se llama dolor agudo pu<n>gi-tiuo vlceratiuo: & ay otro dolor extensiuo: & ay otro dolor inflatiuo: & es otro dolor gra-uatiuo o apostemoso. E si ay otras especies: a estas se pueden reduzir. señales particulares so<n> dichas. si a alguno ve<n>-ga machucamiento o agrauiamie<n>to: com<m>o si con agujas fuesse pungido: o con fortigas: o siente mouimiento que anda entre el cuero & la carne pungitiuo perforatiuo: es señal que los humores son colericos calientes agudos o salados quemados que enseñorea<n> en el cuer-po los quales dissoluidos en vapores cae<n> en los mie<m>bros sensibles & fazen dolores agudos E si sientan estendimie<n>to en el mie<m>bro & es assi com<m>o fuesse tiesto & estirado assi com<m>o cuerda de arco: entonçe son humores mela<n>conicos: por quanto la natura no los puede bie<n> regir o ventosos. E si el dolor es durable: es señal que los humores son muchos. E si es a<m>bula-tiuo: es señal que es viento. Si fuere el dolor grauatiuo com<m>o si sentiesse gra<n>de peso en tal manera q<ue> no se osa mouer: es señal q<ue> hay ay humor mucho & de mala qualidad. El p<ri>mero significa hu<m>ores malos: & el segu<n>do muchos: & el tercero a<m>bos a dos. La q<ua>rta especie d<e>l do-lor} {CB2. se puede llamar dolor inflamatiuo: que pa-reçe al om<n>e q<ue> vna flama le pasa por las espal-das assi com<m>o los que esta<n> aparejados p<ar>a ve-nir a fiebres de podrimie<n>to. & mayormente de sangre: & en tal dolor ay grauacion & q<ue>branta-mie<n>to & finchamiento o inflamatiuo: co<n>uiene luego q<ue> le faga<n> sangria. E si no se faze sangria & le viene fiebre: grande fortuna sera si escapa-re. & si aco<n>tezca q<ue> escape: escapara co<n> terribles acidentes: assi com<m>o dize Gal<ieno> en su libro del regimiento de sanidad. % La mayor p<ar>te de la p<ro>nosticacion dicha es: por qua<n>to estos quebra<n>tamientos & dolores muestra<n> enfermedades q<ue> han de venir. E por esso marauillosamente aprouecha para el re-gimie<n>to preseruatiuo. Pues p<ro>nostiquemos com<m>o dize ypo<cras>. Labores spo<n>tanei: co<n>uiene a saber sin causa manifiesta engendran enferme-dades. O podemos dezir que aqui se faze me<n>-cion del dolor com<m>o el dolor sea enfermedad: o tiene lugar d<e> enfermedad: por qua<n>to busca-mos la causa & la señal & la cura. E segu<n>d aq<ue>-sto podemos pronosticar & dezir q<ue> todos los dolores son malos por quanto los dolores d<e>-rruecan la virtud & son causa de apostemas & de amortecimiento. Todo el dolor q<ue> quita el sueño es muy malo: por quanto destruye las virtudes naturales. E do<n>de se buelue<n> o se mez-clan dolores: todas las obras destruye<n>: q<ue> na-da o quasi nada se puede<n> fazer teniendo dolor segu<n>d assaz lo declaramos en nuestra tabla de los ingenios. en tres maneras: segu<n>d Gal<ieno> en el quinto d<e> las simples medicinas. Primero por euacuacio<n> si fuere co<n> vicio de humor cerca de la q<ua>lidad de los humores & de su finchimiento. Segundo co<n> cosas anodinas mordicatiuas o escalenta<n>-tes & euaporantes quando el cuerpo no esta pletorico. La tercera manera co<n> nar[co]ticos q<ua>n-do el dolor es muy fuerte & las otras cosas no aprouecha<n>: & quando estan desesperados assi com<m>o en el fuerte dolor de los ojos: o en la co-lica: o en el dolor de las iunturas & sus semeja<n>-tes. Empero has de fazer cautela en los narco-ticos que no esten en el lugar luengo tiempo & agora sean puestas & agora no: & q<ue> sea<n> bien reparados: assi com<m>o el opio co<n> açafra<n> & casa-lignea. Segu<n>do deuedes co<n>siderar si el cuerpo esta pletorico o no: o si algu<n>a euacuacio<n> tuuo acostu<m>brada & agora no la tiene: porq<ue> las ta-les cosas ha<n> menester fuerte purgacio<n> & eua-cuacio<n>. Tercero deue ser co<n>siderado cerca d<e> la natura d<e> los dolores: q<ue> si fuere vlceracio<n> & los humores fuere<n> pocos: abastara abstine<n>cia &} [fol. 20v] {HD. primero. \ xviij} {CB2. fregaciones. & si fuere<n> muchos: sea alimpiado de los hu<m>ores agudos. E si el dolor fuere tensi-uo & fuere gra<n>de abu<n>da<n>cia: e<n>to<n>çe faga<n> fuertes fregaciones & abstine<n>cia & baños. Si fuere el dolor pesado grauatiuo: e<n>to<n>ce aprouecha<n> fre-gaciones & sangria & baño & alimpiar. E si el finchimie<n>to fuere gra<n>de: faga<n> sangria. E si fue-re el dolor inflamatiuo: fagase luego sangria grande: por quanto este dolor es mucho peli-groso. E esta materia mucho aprouecha p<ar>a el camino & via p<re>seruatiuo. & conuiene fu<n>dar en estas razones assi com<m>o se manifestara en <e>l tractado del regimiento de sanidad: q<ue> escriui-remos con la ayuda de dios. % Tercero es de co<n>siderar q<ue> si a algu<n>o fuerte & subito & sin cau-sa manifiesta viniere dolor grande: ento<n>ce me-jor medicina es la sangria: assi com<m>o lo mue-stra Gal<ieno> en aq<ue>l anforismo. Que egeru<n>t mor-bi. & c<eter><<a>>. Porque si fuere de sangre: o fuere el cu-erpo pletorico & la virtud lo pudiere sufrir: e<n>-tonce por si co<n>uiene la sangria. E si fuere de o-tras causas si la virtud lo pudiere sufrir: ento<n>-ce conuerna la sangria por acidente. Por qua<n>-to el fuerte dolor es causa de atraer la materia al lugar avnque el cuerpo no sea pletorico: a-ssi com<m>o lo dize Gal<ieno> en el trezeno de ingenio. % Quarto deuedes entender: que tres son los instrumentos con los q<ua>les en comun el fisico obra: q<ue> si los aplicare<n> deuidamente & segund co<n>uiene pareçe q<ue> fazen marauillas en los do-lores fuertes & e<n> las dole<n>cias fuertes & subitas El primero es la sangria que luego faze cessar la enfermedad: assi com<m>o en la sinocha. El .ij. i<n>-strumento es el tristel: q<ue> luego faze cessar la e<n>-fermedad assi com<m>o en la colica. El .iij. instru-me<n>to es el calefatorio: porque luego cura los fuertes dolores: si el cuerpo no esta lleno: o a lo menos es digestiuo: q<ue> faremos en los dolo-res & en los q<ue>bra<n>tamientos & en las fatigacio-nes que se vsen calefatorios te<m>plados. El (el) p<ri>-mero q<ue> tomen vna espo<n>ja & la po<n>ga<n> en agua caliente & la aprieten & apliquenla a la parti-cula paciente: o faga<n> vna talega llena d<e> salua-dos & pongangela. E si la causa fuere fria po<n>-ga<n>lo en vino muy fuerte. E si la causa es ca-liente po<n>ganlo en agua fria: o fagan saq<ui>llos de mançanilla & de corona de rey: o de sal & de mijo: o de auena: o de tejas calientes & sus se-meja<n>tes tales q<ue> no tenga<n> fuerte v<ir>tud en atra-er. Pero si co<n>sideremos q<ue> el cuerpo no es ple-torico: podemosnos allegar a los calefactori-os fechos de anis & de cominos & d<e> alholuas & de ruda & de yeros & de finojo & sus semeja<n>-tes despues d<e> ser purgado vniuersalme<n>te. En} {CB2. aq<ue>stos dolores marauillosamente se ama<n>sa el dolor con el baño de agua dulce caliente. Si la causa fuere de causas extrinsecas assi com<m>o de açotes & sus semejantes: entonçe primeramen-te fagan sangria & baños despues & sea vnta-do con miel & dialtea. Co<n>tra el liuor. R<eçepta> çumo de asensios & de anis & corona de rey & vayas de laurel: & fagase dello vnguento: o fieruan los asensios en vino & pongangelos encima Co<n>tra la carne muerta. R<eçepta> ysopo & coste & ye-ros .i. orobu<n> & alholuas: sea todo feruido en vino & mojen lana suzia & esprima<n>la & po<n>gan-la en el lugar. Co<n>tra el quebrantamiento. R<eçepta> a-nisum asensios & enxu<n>dia de puerco & fieruan-lo todo en vino & tomen estopas d<e> cañamo & embueluanlo todo en ellas & po<n>ga<n>las encima dize Auic<en><<a>> que el dolor algunas vezes es causa de enfermedad: assi com<m>o el fuerte dolor es causa de sincopis & de apostema. E alguna vez el dolor es enfermedad: assi com<m>o el dolor de la cabeça antiguo. E algunas vezes es aci-dente de la enfermedad: assi com<m>o el dolor q<ue> si-gue a las fiebres & a otras enfermedades. De-uedes de entender q<ue> Auic<en><<a>> toma largame<n>te el dolor: que estrechame<n>te fabla<n>do el dolor no puede ser enfermedad por si siempre es aciden-te de enfermedad: por quanto la enfermedad es qualidad del mie<m>bro: & el dolor no es qua-lidad de la enfermedad: mas la qualidad de la accion siempre sigue a aq<ue>llo que inmediate & por si daña la accion: assi com<m>o es mala com-plision o solucion de continuidad. La mate-ria del dolor fue alumbrada a nosotros sobre el quarto de morbo: & en muchos lugares o-tros. & por esso passo adelante. % Segundo es de notar que assi com<m>o digo del dolor: assi di-go de las alegrias: que p<ro>priamente fablando esso mismo son en el tacto & en el se<n>tido. & por consiguiente puede ser en cada sentido. Si nos-otros fablamos de los otros dolores & de las alegrias animales: assi puede ser en cada senti-do: por quanto todas se alegran en el obiecto proporcionable al se<n>tido & entristeçese en el obiecto disco<n>ueniente. Si algu<n>o dixiere q<ue> los calefactorios no co<n>uiene<n>: por qua<n>to atrae<n> la materia al lugar & desatan lo continuo. Digo que no atraen saluo si el cuerpo esta pletori-co & no co<n>uiene saluo d<e>spues d<e> vniuersal pur-gacion: & no desatan o dissueluen lo co<n>tinuo tanto q<ue> dello se deua d<e> curar. q<ue> esto se faze en rarifica<n>do los poros & ensancha<n>dolos. De las cosas que fazen sueño deuemos entender que aprouechan en el dolor muy fuerte. & si se cau-sare} {CW. c ij} [fol. 21r] {HD. Libro +} {CB2. dolor e<n> la cabeça no sera en aq<ue>lla p<ar>te don-de era saluo en la otra parte: porq<ue> el espiritu engrossando engendra otro dolor com<m>o el do-lor se cure a tie<m>po: p<er>o en otra manera resuelue el espiritu engrossado: & aq<ue>sto menor mal es puja<n>do las cosas q<ue> faze<n> sueño: por qua<n>to los dolores destruyen las virtudes. calientes enge<n>dradas por quema-miento con sus dependientes.} {IN6.} APostema es inflacio<n> o fincha-zo<n> fuera de natura. Las diuisio-nes d<e> las apostemas so<n> muchas Que de las apostemas vnas so<n> de materia caliente. & otras de materia fria. & otras d<e> materia humida. E si es de sangre pura se llama flemo<n> E si de colera se llama herisipila. & si de flema zimia. & si de melanconia cancer & esclirosis. E ay otras que so<n> de aguosidad: assi com<m>o e<n> la ydropesia. & otras de ventosidad: assi com<m>o ca-chochimia finchazo<n> muelle. E d<e> las aposte<m>as vnas se causan por via de co<n>gestio<n>: assi com<m>o son las q<ue> se enge<n>dra<n> de la superfluidad del go-uierno & de la flaq<ue>za del mie<m>bro recibie<n>te. E o-tras que se engendra<n> por via de deriuacion de mucha materia fasta el lugar: & fazese por fla-queza del mie<m>bro recibie<n>te & por fortaleza del ala<n>ça<n>te: & por la muchedu<m>bre de la materia: o por su mala q<ua>lidad por causa de la anchura d<e> los meatos. E de las apostemas vnas paresçe<n> de fuera: que se pareçe<n>. E otras esta<n> esco<n>didas de de<n>tro: assi com<m>o el dolor d<e>l costado & la p<er>i-plemonia & sus semejantes. E de las aposte<m>as dellas ay simples: & estas pocas son. & otras ay que son co<m>puestas. E de las apostemas v-nas ay en mie<m>bro noble. & estas son mas pe-ligrosas. & otras ay q<ue> son en mie<m>bro no no-ble. E de las apostemas vnas ay en mie<m>bro d<e> mucho sentimie<n>to: & son mas peligrosas. & o-tras ay en mie<m>bro de poco sentimie<n>to. E d<e> las apostemas vnas so<n> en los mie<m>bros mouibles E algunas en los no mouibles. E de las apo-stemas vnas ay que son en los huessos & en la substa<n>cia del celebro medular. & otras que so<n> en otras p<ar>tes. E es dicho por ta<n>to q<ue> algunos negaro<n> esto. E de las apostemas vnas so<n> e<n> los ricos: & aquestas tarde se cura<n> segu<n> Gal<ieno> por-q<ue> no quiere<n> fazer sangria ni las otras cosas q<ue> conuienen. & otras son en los pobres. E d<e> las apostemas vnas son de materia no quemada ni mucho corrompida. & otras son de mate-ria} {CB2. quemada corrompida llagante corrodie<n>te la carne & los huessos & los otros. E estas so<n> multiplicadas mucho: assi com<m>o es el fuego persico: o fuego infernal: o fuego de sant an-ton que todo es vno. & carbunculo & antrax & noli me tangere & lobo: o herpestiomeno. inpetigo. serpigo. formiga. miliar: o formiga andante. cancrena. fistula. & cancer. Estas se e<n>-gendran segund sus diuersos modos. Alguna vez de sangre sotil. alguna vez de gruessa. & al-guna vez de colera sotil. alguna vez de gruesa & assi de los otros. E alguna vez es la sa<n>gre en mas. & alguna vez la colera rubea: & algu<n>a vez la citrina: & alguna vez la mela<n>conia natural quemada: o no natural. E sepas que segund la diuersidad de los mezclamientos diuersas es-pecies se engendran: las quales para las con-tar por menudo no abastarian los dias prese<n>-tes. De las apostemas vnas son con fiebre. & otras sin fiebre. & vnas con fiebre pestilenci-al. & otras no. E assi de las apostemas vnas son enfermedad por si. & otras son por acide<n>-te. E quando son enfermedad por si luego sin medio alguno dañan las obras. E assi diras que las especies de las apostemas al presente son treze. Deues entender segund Auic<en><<a>> q<ue> to-da postilla vlcerante & corrodiente & denegra<n>-te & quemante & escara faziente: assi com<m>o cau-terio puedese llamar fuego persico: o carbun-culo. & esso mismo puede comprehender for-miga & otras. % Noli me tangere es lla-ga corrosiua que sigue a las apostemas & a las postillas mal curadas de colera encendida co-rroyente & faziente cauerna & oquedades. E esta se puede bien dezir noli me tangere. porq<ue> daña al tangente. E aconteçe por lo mas cer-ca las narizes & los ojos. % Antras & carbu<n>-culo so<n> apostemas pequeñas: o postillas po<n>-çoñosas. E en el carbunculo es mayor q<ue>ma-miento: & por esso el lugar es negro asi com<m>o carbon. En el antras verdadero puja mas la colera. & disciernense estas: que en el circuito de la postilla aparescen en el comie<n>ço muchas colores: vna amarilla: otra colorada: otra liui-da: otra negra a la redonda a manera de circu-lo. Causanse de sangre quemada & colera q<ue>-mados trasmudados en natura de veneno & d<e> melanconia quemada: por esso conrroe<n> & lla-gan. por esso se dize antras porque faze cueua E carbunculo porque quema assi com<m>o car-bon encendido & despues tornase negro. % Herpestiomeno es llaga corrosiua de cole-ra gruessa q<ue>mada mas no ence<n>dida asi com<m>o en la herisipila: p<er>o mas mortifica el mie<m>bro q<ue>} [fol. 21v] {HD. primero. \ xix} {CB2. la ca<n>crena asi com<m>o se dira abaxo. & viene por lo mas en las p<ar>tes de baxo. & llamase otro no<m>-bre lobo. E interp<re>tase el herpestiomeno que asi se mismo se come & se co<n>rroe. % Ca<n>crena. son malas disposiciones de melanconia & co-lera quemadas con color mortificado & co<n> al-guna insensibilidad del mie<m>bro: & por lo mas viene en las partes inferiores: segund lo dire a-baxo & mejor. % Herisipila es apostema de colera gruessa encendida: & quando se vlcera conrroe cerca de si & denegreçese & faze escara E entonçe se puede llamar sacer ignis: o fue-go persico. % Fistola es vlcera concaua pro-funda cauernosa saniosa de flema podrescida & corrompida & quemada. % Cancer es lla-ga corrosiua de melanconia corrompida & q<ue>-mada. % Inpetigo. & serpigo. & formiga mili-aris. & formiga dea(l)[m]bulatiua son postillas pe-queñas corrompientes & dañantes el cuero d<e> colera quemada: mas sotil. & por ta<n>to serp(u<n>t)[ean] & crescen & se mueuen & andan por el cuero: & quasi algunas vezes las veen bolar & folgar algunas vezes en vn lugar: & algunas vezes o-cupan poco del cuero & algu<n>as vezes mucho E llamase en romançe endebet: & algunas ve-gadas fuego volatile con calor & bermejor & dolor & infection. E algunas vezes se vlceran & se co<n>rroen: por esso entre las corrupciones & infectiones las pueden poner. % Estas apo-stemas & las otras: o proceden de las partes d<e> dentro: o de las de fuera. Si de las partes d<e> fue-ra: assi com<m>o cayda o ferida o topadura & sus semejantes. Si de partes de dentro: o vernan de muchedumbre de materia: o de su malicia: o sera de bondad de la natura que alimpia el cuerpo: & embiando las materias de los miem-bros nobles a los mie<m>bros de fuera viles que estan de fuera del cuerpo. E las tales son vni-uersalmente ligeras de curar. De las aposte-mas frias mas tractaremos particularme<n>te a-baxo quando fablaremos de las glandulas & de los nudos. las apostemas de sangre son bermejura & bla<n>-dura & dolor & calor & latimiento. E si son de colera la señal es amarillor & dureza dolor pu<n>-gimiento & mordicacion. E si fuere de flema a-vra ay blandura & blancura & poco dolor. E si es de melanconia sera la color escura y ne-gra con dureza & poco dolor. % E si las apo-stemas fueren compuestas sera<n> las señales se-gund la diuersidad de las co<m>posiciones. E son muy muchas. Si la apostema fuere de humo-res corruptos quemados trasmudados en na-tura de ponçoña: entonçe avra ay fedor. do-lor.} {CB2. comezon. vlceracion. & negror. & andami-ento. & liuor. & quemamiento & mortificacion del miembro. & mordicamiento & corrosion. E si en toda la composicion se enseñoreare la colera corro<m>pida: la color mas tornara a ber-mejor claro. E si se enseñoreare mas la sangre tornara a bermejor no clara. E si la flema sala-da declinara a blancura con alguna amarellu-ra. E la melanconia torna a negror. E quanto es mayor la maldad: tanto mas se enegresçe & cauteriza & faze escara. % De las apostemas vnas se determinan por insensible resolucion: & aq<ue>sto es mucho bue-no. & algunas por veninosidad: & esta es ma-la. & otras por sanies buena: & es buena señal E otras por enpedramiento & dureza: & es ma-lo. De las apostemas vnas son de materia ca-liente & se determinan en veynte dias. & otras de materia fria & se determinan en quarenta di-as. & algu<n>as de materia mediana con fiebre co<n>-tinua & terminanse en quarenta dias. De las a-postemas vnas son con fiebre continua: & sy escupen materia ante del seteno dia: impossi-ble es que escapen: porque estas subito enge<n>-dran materia: & la materia no fallo carrera. & si la virtud es flaca: luego muere<n>. E si muchas señales buenas parescieren dize ypocras seña-les son de vida: o de tardança de muerte. Se-gund se elige de dichos de Galieno: & es pala-bra notable. Toda apostema de materia que-mada: assi com<m>o antrax & formiga & carbu<n>cu-lo & assi de las otras: todas son malas & mor-tales. E si estas fueren con fiebres pocas ve-zes alguno sanara. E si fuere en lugar derecho del coraçon o cerca del: es mortal. E si subito se desfazen: es mortal. E sy la materia se torna a las partes de de<n>tro: ya la muerte tiene sobre los pies. De las apostemas en particular fa-blaremos abaxo segu<n>d q<ue> se fazen en diuersos miembros. E entonçe la pronosticacion sera segund la natura de las apostemas & d<e> los mie<m>-bros. esta es la cura. En primero se ponga<n> re-percusiuos saluo sy alguna cosa los estorua-re. E las cosas que los estoruan son estas. Pri-mero que no sea la materia veninosa com<m>o e<n> la antrax & sus semejantes. Segundo quando el cuerpo es pletorico. Tercero quando la a-postema es en miembro noble: o es cercano a miembro noble. Lo quarto quando la apo-stema viene por via de crisi. Lo quinto qua<n>-do la apostema es causada por via de conge-stion. Sesto quando la materia es fria gruesa En estos casos & sus semejantes no conuiene<n>} {CW. c iij} [fol. 22r] {HD. Libro +} {CB2. cosas repercusiuas. En otra manera pongan repercusiuos: mas en diuersas maneras: que las frias conuienen en las apostemas calien-tes: & las calientes en las frias. Los materiales repercusiuos que se deuen vsar en las materi-as calientes pueden ser agua fria. & vinagre. & azeyte rosado & quajado con cera: & enfriado en agua fria. & azeyte rosado con vinagre & a-gua rosada. & lechugas. & verdolagas. & yer-ua mora. & culantro. & vua canilla & sus seme-jantes. E las repercusiuas que deuen vsar en las materias frias pueden ser espiqueanardi. asensios. fojas de coles. nuez de açipres co<n> al-gunas cosas frias: assy com<m>o culantro. & ver-dolagas. rosas & sus semejantes. E en el creçi-miento pongan repercusiuos con madurati-uos. E en el estado maduratiuo & los madura-tiuos son estos. maluas. maluauisco. culan-tro. enxundia de puerco reziente. enxundia de gallina fresca. azeyte de oliuas. farina de tri-go & de çeuada. & esto es para los madurati-uos calientes. En las materias frias son aque-stos. apio. & alholuas. & simiente de lino. ye-ros. rayz de lirio. miel azeyte añejo. iuiubas. figos pasados. vuas pasas. En la declinacion pongan cosas dissoluientes. E las cosas di-ssoluientes pueden ser. mançanilla. & corona de rey. agua salada. agua caliente con vinagre blanco & sus semejantes. % Deuedes enten-der cerca desta materia segund la doctrina de Galieno en el quinto de las melezinas simples es: que el que madura es el calor natural. E por esso el que conserua el calor natural ma-dura. E las cosas que resueluen & mortifican no maduran. E por ende el fenugreco que re-suelue no madura por esta manera. & por esto poner la mano sobre la apostema mucho ma-durara. Pero porque aquesta cosa es diffici-le: pongamosle cosas calientes que el calor natural conforte & conserue. E estas cosas so<n> assy com<m>o farina de trigo & agua & azeyte. En las apostemas calientes toma farina de trigo & agua caliente & azeyte: & fierua todo fasta q<ue> se faga espesso: & ponganlo por emplasto. Esso mismo sy la materia es fria: añadan leua-dura & alholuas & sal: & assy con diuersas pro-porciones todas las apostemas se puede<n> ma-durar. % Deuedes de notar que en toda apo-stema despues que viene a sanies: sy la natu-ra no la rompiere: abrase con lançeta: o con ruptorio: que se faga de cal biua. & xabon iu-dayco. % Deuedes de entender aqui que en las apostemas que son causadas por causas de fuera saluo sy el cuerpo fuere pletorico a-basta} {CB2. que pongan solos repercusiuos. E en las apostemas que vienen por causas de den-tro no es possible que no aya finchimiento vniuersal o particular. E deues de entender q<ue> las apostemas en el comienço estan quando comiençan a parescer. E el crecimiento es q<ua>n-do se engrandesce el apostema & se ensancha. & en el estado no se engrandesce ni se ensancha mas. E la declinacion es quando manifiesta-mente comiença a menguar. % Deuedes ente<n>-der que en las apostemas de los miembros de dentro no se deuen poner maduratiuos: mas deuedes fazer sangria & purgacion & solucion & resolucion. E deuedes entender que despues que en el comienço ponemos repercusiuos q<ue> despues deuemos atraer la materia a la parte contraria: assy com<m>o sy pongamos que la a-postema este en la mano derecha: entonce de-uemos traher vn peso en la mano yzquierda: porque se atraya la materia a la parte contra-ria & oposita. % E deues e<n>te<n>der q<ue> e<n> las aposte-mas simples: cosas simples se deue<n> poner. & e<n> las apostemas compuestas: cosas compue-stas. E la otra parte de la composicion avnq<ue> no sea tanto notable com<m>o la otra: ni por eso no es de menospreciar. % De las apostemas en particular. {IN2.} DIcho de las apostemas en general: venga-mos a las particulares. Sy la apostema fuere de sangre & la virtud fuere fuerte & las o-tras particularias conuengan: fagan sangria de la parte contraria. & sy necessario fuere fa-gase despues de la misma parte. E sy la virtud no fuere fuerte: ponganle ventosas en la par-te contraria con scarificacion: & pongan re-percusiuos encima saluo sy alguna cosa lo co<n>-tradixiere. E sy la materia fuere colerica: pur-guese con magna & cañafistola. ciruelas. & vi-oletas & sus semejantes. E despues pongan a ambas a dos estos repercusiuos. Toma çu-mo de yerua mora. & de lechugas. & de verdo-lagas. & de virga pastoris. & de la lentejuela de la agua & bauaza de çargatona: & mojen pa-ños en ello & ponganlos encima: & tantas ve-zes se pongan fasta que el lugar se torne bla<n>-co. E sy de la mucha postura de las cosas fri-as el lugar se mortificare: o se ennegresciere: entonçes fume<n>ten el lugar con agua calien-te: o con agua vn poco salada & poca. En el crescimiento fagan tal emplasto. Toma ceua-da & cula<n>tro: & ferua todo en azeyte violado & quajenlo con cera: & ponganlo encima: & despues pongan cosas maduratiuas de mal-uauisco & farina de trigo & azeyte. E sy quisie-remos} [fol. 22v] {HD. primero. \ xx} {CB2. resoluer la materia sanguinea: añada-mos con ellas miel. & çumo de apio. & culan-tro. Las curas de las apostemas frias abaxo diremos. % La cura de las postillas: o infectiones de la herisipila. & de antrax. & de carbunculo. & d<e> fuego saluaje. {IN2.} EStas apostemas: o postillas: o infectio-nes conuienen en muchas cosas: porque la materia es caliente pungitiua quemada: & trae dolor introduziente & vlcerante. E por-que es passada: o esta aparejada de se passar en natura de venino. A todas estas en el co-mienço antes que sea fecha vlcera sy fuere vi-sto que es mas de humor colerico: socorra-mosle con enfrigidatiuos. E sy fuere de gene-re de sangre: con euacuatiuos. Pues en la ma-teria sanguinea fagase sangria de la parte mas cercana: por que la materia veninosa se saque Esso mesmo se faga en la materia colerica. Sy la materia viere que le conuiene: purguenle con cañafistola. & magna & sus semejantes. & con agua de queso. & diagridio. En el comien-ço antes que el cuero sea vlcerado & en el lu-gar paresce grande dolor & calor & pungimie<n>-to & bermejor: o amarillor: sea enfriado el lu-gar con esponja mojada en agua fria & vina-gre. & con lechugas & verdolagas & escudete. & con las estremidades de vitis alba & llanten & çeuada: sean majadas vna destas o muchas & ponganlas encima. E sy tememos que el lu-gar se vlcere: tome<n> estiercol de vacas & sea fer-uentado en vinagre. & con miel. & encienso: & ponganlo encima. o metridato aministre<n> en qualquier manera q<ue> lo aministraren: & guar-dense que no se le ponga cosa fria en acto en-cima: q<ue> lo frio es mordaza a las vlceras: pues ponganlo tibio. Tomen granadas & fiendan-las por medio: & sea<n> feruidas en vinagre: & des-pues sea<n> majadas: & tibias po<n>ga<n>gelas encima & el bol armenico: po<n>ganlo a la redonda: & ni<n>-guna cosa humida le pongan: que las llagas no son curadas sy antes non son desecadas. Pues ponganle cosas frias stipticas con al-gunas resolutiuas abrideras. Los materiales estos son. llanten. verdolagas. virga pastoris culantro. aluayalde. plomo quemado: bol ar-menico. aq<ua>cia. opio. & salitre. & ruda. sal. pie-dra çufre. nuez antigua. vntuosa. olio rosado cogonbro amargo. fiel de porco. pimie<n>ta. pa<n> con mucho saluado. acelgas. agallas. lentejas alu<m>bre. granadas agras. vuas pasadas. figos ca<m>phora. tierra bla<n>ca. vino stiptico. El fisico} {CB2. dilige<n>te & solicito tome algu<n>as destas cosas: o todas: & cuezalas en vinagre: & muelalas & po<n>-galas encima: & muden el emplasto tres ve-zes entre dia & noche. E por quanto estas des que vienen a negrescerse & tener escara: mas se cura<n> por virtud de dios: que por ombre. pues deuemos vsar las experiencias. Pues to-ma vna yema de hueuo cruda & salitre: & sea todo majado fuertemente: & ponganlo enci-ma: esto aprouecha antes de la vlceracion & despues. El segundo es tal: tomen la escabio-sa & majenla: & pongangela encima: & apro-uecha antes & despues. El tercero experimen-to es: que tomen la verbena: & majenla & po<n>-ganla encima. & aprouecha poniendola a<n>tes & despues. Esso mesmo la consuelda mayor & todas las especies de las consueldas. E la tor-mentila beuida esso mesmo aprouecha mu-cho. E la yerua q<ue> se dize de tunes: esso mismo con la ayuda del grande señor dios & de sa<n>t an-ton los ardimientos se quitaran. Pues agora insistamos con las cosas que engendran car-ne que son estas. almastica. encienso. acibar. litargirio. & la rayz de la aristologia. & las ro-sas & sus semejantes. % La cura de las vlceras saniosas. {IN2.} SEa digerida la materia en primero co<n> oxi-zacara. & axarope d<e> fumusterre. & sea pur-gado con oxilaxatiuo. & gera rufina: & fagan-le estufa con fumusterre. E vse rubea trocis-cata: & despues faganle sangria: & quitenle la costra de la llaga con dialtea. & populeo<n>: & des-pues ponganle este poluo. Toma de la ceni-za de los sarmientos. & litargirio. & cathimia lauada. cobre quemado. acibar. alumbre. & cortezas de granadas. aluayalde lauado. an<<a>>. <dramas> [.]iiij. Caparosa & tartar. & cal biua. sal gema. an<<a>>[.] <dramas> .ij. Sea todo fecho poluo: & ponganlos en la vlcera. o faganlo vnguento con azey-te & cera: aquesto aprouecha & cura & mortifi-ca todas las vlceras veninosas antiguas que son difficiles de curar. E toda esta cura deue-mosla dexar al çirujano: que con fierro: o co<n> rejalgar represo: que sy el fijo de dios quisie-re curallo ha. % La cura de la cancrena. & herpestio-meno: o lobo. {IN2.} DEuedes entender que algunas vezes se co-rrompe la complision del miembro: & la virtud animal sensible & de alli podreçese & co-rrompese & humedesçese el lugar & afondase. Entonçes en el principio quando aparesce la verdura de la color & vna insensibilidad: ento<n>-ces} {CW. c iiij} [fol. 23r] {HD. Libro +} {CB2. estos accidentes tales se llaman por nom-bre Cancrena. E quando estos accidentes vinieren a podresçimiento & a llagarse el cue-ro: & con mayor ynsensibilidad & humedes-cimiento & veninosidad: Entonces los tales accidentes se pueden llamar Stiomeno. % En el comienço reparese la dieta: & estorue to-das las cosas calientes quemaderas: & las fri-as mortificantes: E sea el regimiento tem-plado. Sea alympiado el cuerpo con san-gria: & con farmacia segund se conuiene fa-zer en los humores corrompidos. E despues sea jasado el lugar: & ponganle ay sangui-suelas: & vnten el lugar con este vnguento. % Toma de yeros. & de farina de hauas. & de sal comun. & de Aristologia redonda. Miel. an<<a>>. <onça> .j. & sean poluorizadas & feruentadas co<n> axarope acetoso fasta que se espesse la miel: & vnte el lugar. O faga<n> aquello que esta pro-uado & alabado: & mucho en las cancrenas & en todas las otras feas disposiciones: qua<n>-do la complision del miembro se comiença a corromper & destruyr: & se torna la color en amarillura. & en liuor. & en verdura. & en vna manera mortificada: assy com<m>o paresce al-gunas vegadas en las piernas. & en las apo-stemas que son mal curadas. % Toma azey-te rosado. & cera blanca. an<<a>>. <onças> .vj. çumo de fru-cto de vua lupina. <onças> .iiij. Aluayalde. <onça> .j. Plo-mo quemado & lauado. Ponfilogus: & es a-quel fumo que se allega a las fornazas de los orebzes: donde funden los metales & en-cienso. an<<a>>. <onça> .j. % La manera com<m>o se ha de confacionar es esta. Sea derretida la cera & el azeyte: & quitese del fuego: & las otras co-sas muy sotilmente poluerizadas & çernidas todas iuntamente en el mortero: & despues boluello has todo. E el çumo sobredicho e-chalo dentro: & syn interponer en ello espa-cio por cinco horas lo meçe bien: & dexalo cuajar. & el çumo que estuuiere sobrenadan-do en el: echalo fuera: & quedara vna confe-ction sy bien la fizieres parescera que es dia-quilon: & estiendan dello en vn baldres: & po<n>-ganlo sobre el lugar. & es mucho marauillo-so: a todas las vlceras calientes: conuiene a saber malas veninosas rezientes. Pero en las antiguas conuiene subir a cosas mas fuertes Pues quando la cancrena cahe en herpestio-meno que comiença el lugar a se humedescer & podrescer & corromper. Entonçes mejor es quitar lo que esta podrido & quitallo co<n> me-dicinas} {CB2. podrescientes & fazientes caher la car-ne: o con cauterio: o con sus semejantes. E a las vezes con cortaduras: & pongase este vn-guento. % Toma rayz de Aristologia. Alum-bre. cardenillo. Caparrosa. Agallas. Cobre quemado. Aluayalde lauado. Acibar. çumo d<e> cogo<n>brillo amargo. an<<a>>. <dramas> .ij. vinagre. & miel lo que abastare. Sea todo feruentado & vn-tado fasta que parezca carne buena. % E sy el lugar fuere mucho humido: sea cauteriza-do. E porque las tales com<m>o son antigua-das son difficiles: o impossibles de curar. E por ende la cura dexemosla a los restaurado-res que son los çirujanos. % Unguento pa-ra las vlceras calientes mucho saniosa de di-fficile curacion el cuerpo estando limpio: & es tal que dios fasta oy non lo quiso mejor reuelar. % Toma antimonio. cobre quema-do. Litargirio. Cathimia de plata. Marcasi-ta. Aluayalde lauado. Balaustias. Alumbre. Sarcacola. Cortezas de encienso. Ponfiligos. & es aquel fumo que se allega en los fornillos donde se funden los metales. an<<a>>. <onça> .j. Sea to-do confacionado con las fezes del azeyte añe-jo. & cera lo que abastare. & sea fecho vngue<n>-to. E aquesto deseca marauillosamente syn mordicacion. & por esso es prouechoso en miembro sensyble & en hombre delicado. % Unguento para cicatrizar & fermosear los lugares suzios & llenos com<m>o humidos por causa de las vlceras conrroederas & corrom-pientes la color del cuero. % Toma de aga-llas. Cortezas de granadas. Camphora. San-gre de dragon. an<<a>>. <dramas> .ij. Aluayalde. & Acibar. & Sarcacola. & Litargirio. & Cathimia laua-da. Alumbre quemado. & cobre quemado & lauado. & Mirra. & Corteza de encienso. Pon-filygos. an<<a>>. <dramas> .iij. Sea todo poluerizado & co<n>-facionado con cera & azeyte rosado: & sea fe-cho vnguento. Sean consideradas aqui to-das las medicinas que son puestas en este ca-pitulo: que son marauillosas en sus casos. {IN2.} IMpetigo & serpigo son ynfectiones del cuero de colera sotyl mezclada con hu-mor gruesso terrestre: en tal manera que la colera sotyl alguna vegada es en mas: & algu-na vegada la colera gruessa: & alguna vega-da son yguales. E quando la colera sotyl es} [fol. 23v] {HD. primero. \ xxj} {CB2. en mas: de ligero se cura. E quando el humor es gruesso: mas tarde se cura. E quando es ygual: es medianera la cura. % Primeramen-te alympiado el cuerpo & teniendo buen re-gimiento: fagan baño: por quanto el baño sobtilia & abre & ayuda a purgar el humor. % El Jmpetigo reziente en los niños curese con saliua ayuna vntandolo. O fagan tal medicina. % Tomen farina de arros. & de mi-jo. & de ceuada. & de hauas. & de atramuzes. & de garuanços. an<<a>>. <onça> .j. Agallas. huessos de mi-rabolanos. & miel. an<<a>>. <onça> .<media>. Sea todo feruen-tado en vinagre. & en çumo de açelgas fasta que se espesse: & vnte<n>le el lugar donde ouiere impetigo. E sy fuere antigua: vntenlo con olio de trigo. O fagan tal vnguento. % To-ma Lytargirio. & Salitre. Estiercol de furon. fojas de agnocasto. Cobre quemado. an<<a>>. <onça> .j. Caparrosa. & sulfure biuo. an<<a>>. <dramas> .iij. Sea todo feruido en vinagre fasta que se torne es-pesso. & vntese el lugar. % Sy viniere come-zon & escama & com<m>o quasi vna escoriacion: vntese el lugar con esta medicina. % Toma de Anacardo. & de coste. Eleboro negro. A-tramento. Aristologia. todas estas cosas que-madas. an<<a>>. <dramas> .vj. sean molidas & çernidas: & sean confacionadas con agua. O todas estas cosas stipticas que dichas son sean confaci-onadas con vna poca de cera. & de azeyte. & apegarse ha mejor. % Unguento marauillo-so para todas las bermejuras & ynfectiones del cuero de colera: o de sangre: o de ambas a dos ynfectiones: en qualquier parte del cuero que sea. % Toma sulfur biuo. Oropi-mente bermejo. an<<a>>. <onças> .ij. sean molidas & çer-nidas: E despues sean amasadas con çumo de fumusterre. E sy non se fallare: con axa-rope de fumusterre. Sean fechos trociscos: & ponganlos a enxugar a la sombra. E quan-do los quisieres acostumbrar: sean desfe-chos con vnguento Citrino: & vnten el lu-gar: & despues lauenle con agua de salua-dos caliente. E esto se haga tantas vegadas fasta que se cure. % El olio de mostaza qui-ta el Jmpetigine: assy com<m>o el olio de trigo: esto mesmo lo azedo de las cidras. & mosta-za con vinagre. & sulfur amarillo con vina-gre. & cortezas de granadas. O sea fecho este vnguento. % Toma vnguento Citrino. & vn-guento fosco. & lytargirio. an<<a>>. <onças> .ij. Sea todo buelto.} {CB2. {IN2.} LA formiga miliar es vna postilla pe-queña: que tiene la cabeça aguda calien-te. o muchas postillas: & parescen que an-dan: & quando andan algunas vegadas vl-ceran: & algunas vegadas non. % Estas for-migas miliares se pueden curar assy com<m>o la Herisypila: que antes de la vlceracion se pue-den poner cosas humidas: mas despues non se pueden poner. % En el comienço pongan mas frias con estipticas. E en la declinacion ponganse cosas mas resolutiuas. E en me-dio ponganse cosas en mediana manera. % En el comienço pongan sobre el lugar don-de ay formiga miliar Lechugas majadas con verdolagas. & muçilagen de çargatona. E en medio pongan çeuada. & pan de saluados. & llanten. & cortezas de granadas. E en la fin pongan sobre el lugar sal. & salitre. & ruda. & cogombro amargo. E sea confacionado con orina de moço. & çumo de llanten. Porque en todas estas la materia es veninosa. E conuie-ne que con grande estudio & cautela sean pue-stas assy com<m>o el fuego persico. {IN2.} DEuedes entender: que fistola es vlcera & concaua & fonda & suzia: & ancha de las partes de dentro: & estrecha de partes de fue-ra. E vnas vegadas se çierra. & otras vega-das se abre. Por estos accidentes se declara ser fistola. % Pues en el principio sea dige-rida la materia con Oximel diuretico. & con axarope de fumusterre. % E sea purgado con Gera priga. & Gera rufina. E faganle estufa. & vse atriaca. & este en buen regimien-to & en buena dieta. % Esta passion de la fisto-la es de difficile curacion mucho. Mayorme<n>-te quando se añejare: Que entonçes con na-uaja: o con cauterio la carne mortificada por todas maneras & por todas partes sea qui-tada fasta que venga a lo biuo. % Mas hay muchos que quieren mas estar assy que no ser curados por tal manera. % Pues sy la fi-stola fuere e<n> la carne: el su venino es blanco. E sy la fistola fuere en el huesso: el venino es assy com<m>o lauadura de carne. E sy la fistola fuere en el neruio: es d<e> negra color. Pues esta<n>-do primeramente el cuerpo alimpiado sea en-sanchada} [fol. 24r] {HD. Libro +} {CB2. la llaga con ju<n>ciana: o con el tuta-no d<e>l sauco. & despues sea ingeniado com<m>o le metan el poluo con vna tenta: o ponganlo com<m>o vnguento: o por manera de emplasto & sus semejantes. En tal manera que la vir-tud de la medicina allegue a lo profundo & con-suma todo lo que esta mortificado fasta que parezca la carne bermeja & sana. E despues desto es de tener buena cautela en engen-drar la carne quedado que sea curado & non se eng(a)[e]ndrare carne vniforme otra vez se tor-nara a engendrar materia en lo profundo. q<ue> la te<n>ta mojada en aquellas cosas que engen-dran la carne de continuo las deues poner & dexalla fasta que todo este lleno d<e> carne. Esta medicina conuiene en la fistola. R<eçepta> gengibre. <dramas> .iij. cardenillo. <drama> .j. Aloe. <dramas> .ij. sea todo moli-do fuertemente & sea seruido todo en buen vi-nagre: & añadanle miel. <onça> .<media>. & fierua todo ta<n>-to a que venga com<m>o vnguento: & mojen v-na mecha en el: & ponganla en la fistola. O fa-gase por esta manera: porque los materiales mortificantes la malicia de la fistola son aque-stos. Aristologia. mirra. aloes. aluayalde. li-targirio. cobre quemado. cardenillo. caparro-sa. tartaro. rayz de yeros. rayz de escolopen-dria. cathimia. las caxcaras de los hueuos q<ue>-madas en el horno de ollero. salitre. spuma de mar estiercol d<e> furo<n> & d<e> om<n>e q<ue>mado & azogue amatado. limadura de fierro. cal biua. piedra çufre. cantarides. alquitran. xabon galico. ce<n>-taurea. orobo. sal armoniaco. oropimente bermejo & amarillo. vitreolo. alumbre. rejal-gar represo. eleboro. opopanac. plomo que-mado. sal cozida. çumo de titimaldo. hermo-datiles. afrodilos. sticados. miel. agua de ru-da distilada por alambique. agrimonia. vina-gre. enxundia de puerco añeja. Estos son ma-teriales con las quales todas las vlceras ve-ninosas suzias se pueden curar sy curaderas son. % Deuedes entender que nin en estos nin en los otros muchos: pongo pesos la razon porque es que aqui se pone la arte & la do-ctrina: & muchas cosas se remiten al fisico a-prouado & experimentado: que en estas par-tes es grande diuersidad: que algunas vezes la enfermedad es nueua: & algunas vezes an-tigua: & algunas vezes en la superficie: & algu-nas vezes en lo profundo: & algunas vezes en miembro noble o cerca del: & algunas vezes en el miembro non noble: & algunas vezes es en la carne: & algunas vezes en el neruio: & al-gunas vezes en el huesso. E segund aquesto} {CB2. conuiene todas las medicinas diuersificar. E ay algunas medicinas que son de flaca vir-tud: & otras de fuerte. E vnas son de mucho prouecho: & otras son de poco prouecho. E segund aquesto se diuersifica<n> los pesos: pues sea templado lo vno con lo otro. E tomen al-gunos de aquestos & confacionenlos & a la fi-stola segund es dicho lo pongan. % Quando la fistola es vieja añeja & sea fonda: fagan tal agua. Toma sal armoniaco. & caparosa. & oro-pimente bermejo & amarillo. & cardenillo. an<<a>>. Sean poluerizadas: & ponganlas en el alam-bique de vidrio bien enbarrado: & pongase a fuego manso. & la primera agua sea echada fa-sta que el ala<m>bique se torne bermejo: & guar-denla en vaso de vidrio bien atapado: por que non se euapore. E esta agua es de tanta virtud que penetra los huessos & todos los metales. E en el concauo: o fondo de la fistola pongan vna gota: & luego quema assy com<m>o fuego: & quitese el ardor & el dolor con claras de hueuos: o con manteca: & fagan la cautela que dicha es en el engendramiento de la carne porque esta agua mortifica toda fistola. E en el poner fagan grande guarda: por que esta agua es en lo vltimo de la fortaleza. Pero para los medrosos & para los niños fagan estas q<ue> son mucho prouechosas. R<eçepta> fojas de ruda & de celidonia. & fojas de agrimonia. an<<a>>. & pon-ganlas enteras en agua de sarmientos. E a-questo es vino blanco distilado por alambi-que. & vna gota dello en la fistola sea distila-da. E fagase este bevraje que cura toda fisto-la en el comienço. Toma de agrimonia. & de fo-jas de oliua. & ceterac. an<<a>>. m<anipulo> .j. Sean corta-(ta)das por menudo & puestas en vino blanco todo el dia: & a la alua beua vn cotrofe: & con-tinuelo fasta que sea curado. E la rayz del e-leboro puesta en la fistola: cura la fistola. E la rayz de la escolopendria puesta en la fisto-la: cura la fistola. La escolopendria cogida con la oracion del domingo & colgada al cue-llo: cura la fistola. % Deuedes de entender q<ue> la experiencia es prouechosa despues que la luz de la razon antecipo. E son todos los ma-teriales que son dichos abstersiuos & mun-dificatiuos. E de aquestos vnos son muy fuertes: otros flacos: & otros medianos. Pero la esperie<n>cia muestra tomar d<e> algu<n>os d<e> los fu-ertes en poca q<ua>ntidad: & mucha q<ua>ntidad d<e> las flacas: & algu<n>as d<e> las medianas en poca q<ua>nti-dad & las co<m>po<n>ga. & vse d<e>llas agora por mane-ra d<e> poluos agora por manera d<e> vngue<n>to ago-ra} [fol. 24v] {HD. primero. \ xxij} {CB2. por via de emplastos: o por via de agua di-stilada: o por via de infusion. Que si no apro-uechan las pocas: aprouecharan las muchas Abaxo diremos alguna cosa de la fistola capi-tulo de las enfermedades: que acontesçe<n> en los lagrimales de los ojos: q<ue> aquesta passio<n> es di-ficile de curar despues q<ue> es añejada: & por eso la dexamos a los çirujanos. % Del cancer. {IN2.} EL cancer es apostema mela<n>conica de me-lanconia q<ue>mada. & es en el comie<n>ço de pe-queña quantidad a manera de haua dura re-donda de color fusca: con pequeño calor: & al-gunas vezes es con grande dolor: & algunas vezes con pequeño: & algunas vezes vlcera: & algunas vezes es no vlcera: & esto quando la melanconia es engendrada del quemamien-to de la sangre: o de colera sola pura. E esso mismo se dize cancer por tres propriedades. La primera: porque tiene señal redonda assy com<m>o el cangrejo. La segunda: que assy co-m<m>o el cangrejo fuertemente tiene el cibo que caça: & assy esta passion fuertemente se ape-ga. Tercera: que assi com<m>o el cancer tiene mu-chas piernas & luengas & carnosas: & assi esta passion tiene muchas & varias & diuersas ve-nas llenas & huecas de sangre melanconica. enderredor: pero con oquedades: o callo-sidades: o dureza de los beços con bermejor & calor en el comienço: mas quando envejesce tornase liuida i<d> <est> verde: & ha color fusca. & en el comienço es de graue conoscimiento mucho reziente es curable. & se es antiguo es incura-ble. E el cancer sy es de parte de fuera es cura-ble. & si es de parte de dentro no es curable. Com<m>o dize aquella auctoridad ypoc<r><<a>><s>. {LAT. Qui-buscunq<ue> cancri absconditi fiunt. & c<eter><<a>>.} E por ventura lo entendio en aquel dicho de la cu-ra que se faze por cortamiento. % Pues en la cura del cancer que es possible de se curar: entendamos primeramente si con-uiene flebotomia que faga: & despues sea pur-gado con epitimo & agua de queso & gera ru-fina sy es la persona fuerte. Sea dietado con cibos humidos & frios: assy com<m>o es la agua de la ceuada: & pescados que tengan escama d<e> aguas limpias: & yemas de hueuos blandas E espinacas & armuelles & borrazas & leche de vacas despues que sea sacada la manteca de-lla & otras semejantes. Sy el lugar fuere tal que se pueda cortar: assy com<m>o en las tetas & sus semejantes: cortese todo el lugar cancera-do: & dexen correr mucha sangre. todo esto se} {CB2. faga con grande cautela. E sy cauterio se o-uiere de fazer: fagase con mucha cautela: por quanto es peligroso: & pongan medicina a-limpiadera syn alguna mordicacion. Toma de tuthia lauada & cathimia lauada & aluayal-de lauado & plomo quemado & lauado. cor-tezas de granadas. culantro. acibar lauado. bol armenico. an<<a>>. <onça> .j. sea todo confacionado con azeyte rosado. & cera lo que abastare: & sea fecho vnguento. Sy el lugar esta mucho escalentado: entonçes emplastenlo con agraz & culantro & bauaza de zargatona. El çumo de la çelidonia. & el çumo de las fojas de la oli-ua curan el cancer en el comienço seyendo en las enzias: o encima de las tetas. Ceterac be-uido syn dubda cura todo cancer. E sy mas particularmente queremos esta materia tra-ctar: sea digerida la materia assy. Toma çu-mo de borrazas. & çumo de fumusterre. & çu-mo de escabiosa. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. yndibia. escariola. an<<a>>. <onças> .ij. epitimo .cuscuta. & fojas de sen. an<<a>>. <onças>. iij. vino de granadas. <onças> .iij. pan de açucar. l<i>b<ra>. j. Sea fecho axarope. & despues que la mate-ria sea digesta: purguese assy. Toma de oxi-laxatiuo. lectuario de çumo de rosas. & gera rufina. an<<a>>. <onças> .ij. sea todo mezclado: & despues sea puesto en estufa con las yeruas sobredi-chas. E despues denle dos partes de rubea troçiscata. & vna parte de triaca: despues sea enfriado el lugar con estas cosas. Toma çu-mo de llanten. çumo de culantro. & çumo de verdolagas. & çumo de vua canilla. an<<a>>. <onças> .iij. vinagre blanco. & agua rosada. & azeyte rosa-do. & suero de leche de cabras. an<<a>>. <onças> .iiij. Sea bullido vn feruor: & mojen paños & tibios ponganlos ençima: & despues enxuguenlo: & pongan este poluo encima. Toma emati-stas. coral blanco. cathimia de plata & de oro follin. & tela de arañas. plomo quemado & la-uado. spodio. & huessos de mirabolanos citri-nos: sea todo fecho poluos. o con azeyte ro-sado. & cera sea fecho vnguento. E sea laua-do el lugar cada dia con suero de cabras. & vi-nagre blanco. & agua rosada tibia. O fagan assy. R<eçepta> fieltro blauo. & estiercol de palomas & cortezas de granadas. agallas quemadas so-bre vna teja. & sea todo molido & fecho pol-uos: & ponganlos sobre el lugar cauteriza-do. E sy el cancer es envejecido: conuiene me-lezinas mas fuertes poner. Pues añadan con estas que auemos dicho estas: pero sean en poca quantidad. % Toma rayz de aristolo-gia redonda. acibar. mirra. & salitre. vitreol. Rasuras. azige de ambos a dos. Oropimen-te.} [fol. 25r] {HD. Libro +} {CB2. agallas. & c<eter><<a>>. Lauase el lugar con decocion destas yeruas. Toma borrazas & escabiosa & fumusterre lapacio acuto centaurea: sea to-do cozido en suero de cabras & vinagre blan-co & poco vino blanco: & alimpiese el lugar: & desequese con paño de lino viejo limpio. Pero que esta passion es difficile de curar: o impossible despues que esta en las partes de dentro & despues que es envegecida: por ende de aqui adelante dexemosla a los çirujanos. en cada apostema ay tres maneras d<e> enferme-dad. conuiene a saber enfermedad official. & e<n>-fermedad consimile. & enfermedad comun. La enfermedad consimile es por razon de la mala complision. & la enfermedad official por razo<n> de la finchazon. & la comun por razon de la so-lucion de continuidad. Pero deuedes entender que enfermedad consimile esta ay enfermedad por sy. E la official & comun estan ay por a-cide<n>te. porque se daña mas ayna el miembro por razon de su mala complision: que de las o-tras: segund lo declaramos en el libro de mor-bo & acidente. % Segundo es de notar q<ue> nin-guna apostema se faze de espiritu: & sy algu-no lo dixiere. digo que por espiritu entendio viento assy com<m>o en el timpaniste. % Tercio es de notar que ninguna apostema se faze sin materia: com<m>o aya ay finchazon: porque la finchazon: o es humor: o vie<n>to: o aguosidad. % Quarto es de entender que quando dige-rimos en las partes de dentro: digerimos & al-teramos agora con calientes: agora con frios agora con humidos: agora con secos. E qua<n>-do la apostema es en las partes de fuera: dige-rimos la materia: & maduramos con calien-tes & humidas templadas. Segu<n>d lo dize Ga-lieno en <e>l libro de simple medicina. Digo que quando digerimos la materia que esta en las partes de dentro: fazemoslo por causa de lan-çar la materia fuera del cuerpo: & por esso sie<m>-pre se ha de fazer con cosas contrarias. E q<ua>n-do esta de fuera no es nuestra intencion sal-uo de madurar solamente. & esto se faze con las cosas que conseruan el calor natural: & las tales cosas son calientes & humidas templa-damente. Pero en las apostemas calientes de-ue declinar la melezina a frialdad. & en las fri-as a calor: & assy de las otras. % Quinto deue-des de notar cerca del impetigo & serpigo que com<m>o quier que el baño de agua dulce no co<n>-uenga en la lepra: segund lo diremos abaxo: pero bien conuiene en el impetigo & serpigo: por quanto en la lepra la materia esta mas p<ro>-funda} {CB2. a las partes de dentro & ençenizada. E por esso el baño de la agua dulce no abasta-ria. Mas en el impetigo & serpigo la materia es mas en las partes de fuera: & no es sino me-dio quemada. & por esso el baño de agua dul-ce bien la podra purgar. E por esso deuedes entender segund dicho es que el impetigo & serpigo son de materia sotil buelta con grue-ssa: & quando puja la sotil entonces se faze el serpigo i<d> <est> sarna mala impetuosa: & por quan-to se mueue mas ligero & ocupa mayor lu-gar. E sy puja la materia gruessa: entonces se faze el impetigo. E quando la materia es y-gual: entonçes se dize serpigo miliar: o serpi-go granosa. E algunas vezes son estas co<n> ca-lor & ardor & furor & vlceracion & con mate-ria & algunas vegadas no: En tal manera que el impetigo mas torna a bermejor: & el serpi-go a negror. E assy la medicina algunas ve-gadas se diuersifica. % Sesto deuedes de no-tar que el trigo puesto entre dos laminas de fierro ardiendo: & lo que saliere es el azeyte del trigo: & aqueste azeyte com<m>o quier que es caliente tiene marauillosa propriedad en el ser-pigo & impetigo & en otras semejantes infe-ctiones: que prestame<n>te todo lo sana. % Sep-timo deuedes de notar que el serpigo & el im-petigo se puede causar de colera & de melan-conia: de melanconia no natural causada por via de quemamiento de la colera & de la san-gre. E aqueste quemamiento no es compli-do mas mediado. E por quanto la materia en parte es sotil: por esso se estiende por el cue-ro: & porque es vn poco gruessa: por esso q<ue>-da sobre el cuero. % Octauo deuedes notar que los que comen el pan roydo de ratones caen en impetigo & serpigo por razon de su in-fection: por quanto los ratones tengan algu-na materia veninosa: & por esso el tal pan no lo deuen dar a los pobres. % La nouena ma-nera deuedes de notar que com<m>o quier que el impetigo & el serpigo sean fuera de las venas bien le deuen fazer sangria por sacar la mate-ria que esta dentro de las venas. % Dezeno d<e>-uedes d<e> notar que a esta impetigo ni serpigo no conuienen cosas frias repercusiuas saluo que sean bueltas con algunas resolutiuas. % Undecimo deuedes de entender cerca el car-bunculo: que algunos ponen trigo maxcado en la cura del: & trigo & sal & sus semejantes ca-lientes & el carbunculo es de materia caliente Digo que el carbunculo es apostema de ma-teria colerica & sa<n>guinea q<ue>madas & ence<n>didas assi que lo q<ue> mas e<n>señorea es la sa<n>gre & com<m>o} [fol. 25v] {HD. primero. \ xxiij} {CB2. el carbu<n>culo com<m>o es dicho se toma de carbo<n> biuo: que assi com<m>o el carbon arde & se enber-mejece assi esta apostema. E por esso en el co-mienço sea fecha sangria de aquella misma p<ar>-te: & a la redonda de la apostema ponga<n> cosas frias. & encima po<n>ga<n> trigo maxcado por qua<n>-to madura & atrae templadamente: por razon de la masticacion se ponga trigo: porque tie-ne dos naturas s<cilicet> calie<n>te & fria: & la sal por q<ua>n-to es caliente & atrae & resuelue & esfuerça por razon de la estipticidad que tiene. E despues q<ue> viene a romper entonçe pongan cosas resolu-tiuas: por q<ue> no se co<n>uierta en antras: o fuego saluaje. E por esso echenle encima agua calie<n>-te con vna poca de sal: & pongan encima ven-tosas & sus semejantes: las quales son dichas encima. % xij. deuedes de notar que en el car-bunculo segund lo auemos dicho muchas ve-zes: que en el carbunculo ni en alguna aposte-ma veninosa no conuienen cosas repercussi-uas. & los auctores mandan poner cosas frias Digo que verdad es esto quando la materia veninosa viene al coraçon & a las entrañas q<ue> entonçe pongan cosas frias: no encima: mas alderredor: no por que repercutan saluo por que amansen el ardor. & siempre se manda<n> po-ner cosas estipticas: por que esfuerçen: & siem-pre pongan encima resolutiuos: por que no penetren. E no ponga<n> cosas frias en acto sal-uo tibias: por que no repercutan saluo por q<ue> refrenen el ardor. E esso mismo despues de la vlceracio<n> aquellas cosas frias no sean humi-das saluo secas porque mundifiquen. % Cer-ca de aquesto deuedes de entender que cosas maduratiuas ni calientes ni frias no conuie-nen en el carbunculo: antes mas resolutiuos & euaporatiuos: & no deuen ser tanto calientes que quemen. % Lo postrimero deuedes d<e> no-tar del cancer: que mientra es nueuo se puede curar: mas despues d<e> antiguo no: & mayorme<n>-te si es escondido. E por esso dezia ypo<cras> {LAT. Qui-buscunq<ue> cancri absconditi. & c<eter><<a>>.} porros & lupias.} {IN6.} EStos son pecados officiales en nu<m>ero añadido Las berrugas son carne dura & espessa por to-do el cuerpo derramadas en es-pecial en los pies & e<n> las manos d<e> materia flematica & melanco-nica. Desta materia son los porros: saluo q<ue> los porros son berrugas menudas iuntas fin-cadas} {CB2. a manera de puerros que tiene<n> muchas baruas: & esto es porque puja mas en la mela<n>-conial la sequedad & terrestidad. Las escrofu-las son vnas creçencias a manera de cabeças: muelles que cuelga<n> de materia flematica. Lu-pias son vnos nudos que se engendran en las palpebras & en las otras partes del cuerpo de materia flematica. E ay differencia d<e> las escro-fulas & glandulas: que las escrofulas & las gla<n>-dulas son mas de de<n>tro en los poros & e<n> la car-ne embueltas de vn follejo: & las lupias son mas de fuera. es estoruarse de las cosas melanconicas: & despues faganles sangre con la vña: & despues pongan leche de figos muchas vezes & las cu-rara: o aten las berrugas con cerdas de caua-llo: o que tomen la leche de los titimaldos: & el oropimente: & fagan vna concauidad: & po<n>-ganlo todo en la concauidad & ponganlo en-cima de la berruga. O tomen estas cosas. To-ma cardenillo oropimente & de la pulpa de la coloquintida & sal armoniac. an<<a>>. <drama> .j. & sea to-do amasado con leche d<e> titimaldo & cera: & fa-gase vna caçuela & ponganla encima. O raya<n>-las con vna nauaja & dexen correr la sangre fuertemente: & despues pongan encima leche de figos: o leche de titimaldos: o poluo de li-targiro & de oropime<n>te destemplado todo co<n> fuerte vinagre. % Las lupias & los acrocordi-nes de todo en todo sean cortadas. Pero la lu-pia & los ñudos que estan en las palpebras e<n> la parte delantera de la palpebra deuese cortar & quitar. O que en estas cosas que son de fue-ra faganse estas cosas. Majen los ajos co<n> sal & ponganlos encima & quitenlos tres vezes e<n>-tre el dia & la noche: & continuenlo fasta nue-ue dias: & con vna chapa de plomo fuerteme<n>-te sean compremidas. % Si alguno dubdare: com<m>o conuienen co-sas secas que las tales endurescen: & la mate-ria es dura. Digo que las secas stipticas frias desecan & induran. E aqui se pone<n> secas q<ue> re-sueluen assi com<m>o el vinagre. O secas q<ue> co<n>su-men & arrancan & euapora<n> & ro<m>pen & cauteri-zan assi com<m>o el oropimente & sus semeja<n>tes: q<ue> las tales aprouechan. % Segundo es de no-tar que estas excrescencias no se pueden cau-sar de colera: por quanto la colera euapora & no puede venir a tanta congelacion: que se fazen de flema vitrea congelada que pare-çe yeso: o de melanconia. % Tercio deue-des de considerar: que vna grande escrofula: o berruga pueden engend[r]ar muchas peque-ñas com<m>o fuera de sy ninguna cosa lançen en} [fol. 26r] {HD. Libro +} {CB2. engendrando. Digo que vna gra<n>de berruga atrae mucha sa<n>gre melanconica la q<ua>l trayda muchas pequeñas se puede<n> ende enge<n>drar: & assi d<e> las escrofulas. % Quarto es de e<n>te<n>der q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> la sangre de los pies & de las ma-nos sea sotil mas se enge<n>dra<n> las berrugas e<n> las manos & en los pies: no porq<ue> de aq<ue>lla sangre sotil se enge<n>dre<n>: mas la v<ir>tud fuerte ali<m>piadera alança las cosas sup<er>fluas a las estremidades. % Qui<n>to deuedes de notar q<ue> en estas aposte-mas en qua<n>to de si no co<n>ue<n>ga sa<n>gria: p<er>o por q<ua>nto es vniuersal purgacio<n> bie<n> puede<n> co<n>uenir frias con sus dependientes.} {IN6.} DE las apostemas vnas son frias & otras calie<n>tes: & d<e>spu<e>s q<ue> ha<n> d<e>-termi<n>ado de las apostemas calie<n>-tes: aq<ui> faze de las frias. De las a-postemas frias vnas son de fle-ma: & otras de mela<n>conia: & o-tras de ve<n>tosidad: & otras de aguosidad. Aq<ue>-llas q<ue> son de flema vnas so<n> humidas muelles sin calor. & otras ay duras & q<ua>nto son mas du-ras tanto son mas frias. q<ue> los remedios vniuersales sea<n> fechos a-si com<m>o buena dieta & bue<n> regimie<n>to & que la materia sea digesta & purgada: & assi de las o-tras cosas fechas q<ue> sea<n> fechas por orde<n>. Uen-gamos al regimie<n>to p<ar>ticular. Sea rep<er>cutida la materia co<n> cosas secas resolutiuas. Pues to-ma lexia & desfaz sal anatro<n> & vinagre & des-pues toma vna espo<n>ja nueua & moje<n>la en ello O vn paño de lino doblado: aut lana aut fil-tru<n>: o vn paño de algodo<n> & fume<n>tese el lugar & po<n>gase encima & co<n>tinue<n>se estas cosas: & pu-jese cada dia & despues faga<n> fuerte fregacio<n> en el mie<m>bro: qua<n>do vieremos q<ue> la apostema no es resoluida & es allegada al estado & no comi-ença a madurar: ento<n>çe ayudemos a la natura en esta manera. Toma rayz de lirio alholuas li-naza. an<<a>>. <onça> .j. sea todo cozido en agua & d<e>spu<e>s fuertemente majados & buelto co<n> leuadura & sea fecho e<m>plasto. En la declinacio<n> po<n>ga<n> azey-tes calie<n>tes resoluie<n>tes assi com<m>o es olio de li-rio & olio de espiq<ue>anardi & sus semeja<n>tes. o e<n> la sobredicha decocio<n> añada<n> piedra çufre apa-gado & azeyte rosado & sal & moje<n> vna espo<n>ja & po<n>ga<n>la encima. E si se quexare de gra<n>de do-lor por quanto la apostema esta en el neruio: o en cuerda: ento<n>çe toma lana suzia & vino co-zido q<ue> se llama arrope & vn poco d<e> espiq<ue>anar-di & ma<n>çanilla & corona de rey: & faz fume<n>taci-on & pon la lana encima.} {CB2. % De la apostema causada de flema quajada dura congelada. {IN2.} EStas apostemas se causan de flema qua-jada dura co<n>gelada. Las q<ua>les se cura<n> en tres maneras. La p<ri>mera co<m>p<ri>mase fuerteme<n>te & fregue<n>lo: o tome<n> vna tabla de plomo gordi-lla & el lugar co<m>prima<n>lo fuerteme<n>te con ella & atenla encima: & sea todo el estudio en co<m>pre-milla fuerteme<n>te. Segu<n>da manera se puede cu-rar con medicinas cauteriza<n>tes. Toma oropi-mente bermejo & azeyte & cardenillo cal biua azije piedra çufre. an<<a>>. <drama> .j. litargirio cobre q<ue>-mado. an<<a>>. <dramas> .iiij. sea todo confacionado co<n> a-zeyte rosado: & fagase vnguento co<n> cera: o fa-gase e<m>plasto co<n> galuano & bedelio desfechos en vino. Tercera manera se cura assi: sea estira-do el cuero de cada p<ar>te: & corte<n>lo & descarnen-lo el ñudo & saque<n>la toda la bolsa en que esta metido: & despues cure<n>lo assi com<m>o se cura<n> las llagas. Pero sea<n> dos cautelas q<ue> no q<ue>de cosa d<e> la bolsa en q<ue> esta metido: si no otra vez torna-ra a reuerdeçer. La segu<n>da q<ue> por qua<n>to estas apostemas so<n> cercanas a neruios & a las cuer-das q<ue> pares mie<n>tes que no los dañes. {IN2.} Escrofule se enge<n>dra<n> de flema vidriada & de mela<n>conia. & semeja<n> a los ñudos: & engen-dra<n>se por lo mas en carne muelle: & por esso se multiplica<n> en el cuello: & en los cuellos pocas vezes se falla<n> solas: mas todavia so<n> muchas. Algu<n>a vez es vna gruessa gra<n>de. & algu<n>as ve-zes se allega<n> muchos ñudos & vemos vnos ra-zimos colgados. E mas sanables son en los moços: & mas graues e<n> los ma<n>cebos. % En el comie<n>ço sea asotilizado el gouierno le storue todo finchimie<n>to de comer & de beuer: en especial finchimie<n>to nauseatiuo: & estorue<n> todas aq<ue>llas cosas q<ue> finche<n> la cabeça d<e> vapo-res: asi com<m>o ajos & çebollas & vino fuerte & dar bozes & yra: & tener la cabeça baxa & mu-chas otras cosas semeja<n>tes. En la p<ri>mera sea fe-cha sa<n>gria si las p<ar>ticularias co<n>ue<n>ga<n>. Digerase la materia co<n> oximel diuretico & purguese con diaturbit. R<eçepta> turbit. <dramas> .x. ge<n>gibre. <dramas> .v. açucar lo q<ue> abastare p<ar>a lo co<n>facionar: & acostu<m>brelo a tomar fasta q<ue> la materia gruessa flematica a<n>-tecede<n>te sea suficie<n>teme<n>te purgada: d<e>spues re-soluamos por q<ua>nto los rep<er>cusiuos no co<n>uiene<n> Ni en las gra<n>des escrofulas co<n>uiene fierro: asi com<m>o dize Auic<en><<a>>. E aquello que complidame<n>-te resuelue<n> es apostolico<n>: o diaquilo<n>. Los ma-teriales d<e> las medicinas q<ue> resuelue<n> las escrofu-las so<n> estas las simples: rayz d<e> lirio. estiercol de cabras: rayz de cogo<n>brillo amargo: figos} [fol. 26v] {HD. primero. \ xxiiij} {CB2. los q<ue> cayero<n> antes de ser maduros q<ue> sea<n> blan-cos: farina de hauas: alme<n>dras amargas: rayz de coloquintida: alu<m>bre: mostaza: simiente de fortigas: piedra çufre: espuma de mar: aristo-logia: çebolla albarrana: alholuas: cal: ma-stuerço: estiercol de palomas: yeros: sal natro<n> miel. E estas gomas. bedelio. armoniac. gal-uano. pez naual. resina. alquitran. Entonce el fisico tome vno destos o muchos o todos: & sean confacionados con vinagre & azeyte añe-jo: & despues fagase vnguento o emplasto co<n> las gomas en mayor p<ro>porcion. Dizese esso mismo q<ue> si tomare<n> la culebra: & la pusieren en vna olla & la atapare<n> con barro la boca: & la cozieren en el forno & la carne della con vina-gre & miel sea bien buelto: & vnten el lugar co<n> ello. E si con aquello sintiere grand calor en las escrofulas: añada<n> con ello gra<n>de quanti-dad de culantro con las otras medicinas. E fi-nalmente te co<n>uiene socorrer a la mano del çi-rujano. Pero guardese el cirujano d<e> las venas & arterias & neruios. & si esto no abastare: va-mos a los reyes: que los reyes acostumbraro<n> a curar las escrofulas con el tocar solamente. & mayormente tiene esta propiedad el rey de francia: & por esso se llama enfermedad real. Pero algunos son tan temerosos que no osa<n> andar tan gra<n>de camino: ni las osan dexar cor-tar en los tales sea rompido el lugar con can-tarides con sebo de cabras & vinagre. E por quanto esta cura es mala & difficile: por esso de todo en todo la dexemos a los çirujanos. {IN2.} EStas apostemas se causan de flema: o de materia melanconica: o de ambas a dos. & por esso se tornan a color de plomo: si son de melanconia a la color del cuero: quando so<n> de flema & en mediana manera quando la dis-posicion es media. E tales durezas & sus seme-jantes acostumbran a venir en las iunturas: & mayormente en los pies en tal manera que muchas vezes estoruan el andar. E por esso estas tales son de cortar & curar: que muchas vezes caen en cancer. % En las apostemas du-ras deuedes de guardar que no po<n>gades fuer-tes desicatiuos ni fuertes resoluientes: q<ue> ma-yor se faria el endureçimiento: pues pongan cosas blandas con las resolutiuas. Guarden-se de la sal: & guardense del vinagre que lo po<n>-gan en poca quantidad: por quanto el lugar es neruioso: & en el lugar carnoso mas pode-des poner. E esso mismo en el comie<n>ço mas d<e>-uemos de estoruar el vinagre que no en la fin {CB2. regimiento en las seys cosas necessarias: & en aquestas que se retornan a ellas & son estas. el baño & la fregacion & sus semejantes. To-ma d<e> la piedra molar: o margarita que este ar-die<n>do & derrama sobre ella vinagre: & reçiba el baho el lugar fasta que sude. Los materiales de los vngue<n>tos & d<e> los emplastos que resuel-uen estas materias duras & las ablandan son estas. Enxudia de gallina & de anadon & vnto de raposo & de lobo & de leon & de bueytre & de aguila & tutanos de ternera & de otros sus semejantes que sean sin sal. alholuas. simie<n>te de lino: & estas resinas. opoponac. galuano. serapino. bedelio. storac. calamita. almastica. labdano. pez naual: & estas todas quanto fue-ren mas rezientes: tanto son mejores. las go-mas sean desfechas con vinagre: o con su fez quando es en lugar neruioso & fagase co<m>po-sicion de vno o de muchos segund viere que conuiene por manera de olio o de vnguento o d<e> e<m>plasto: lo qual yo lo dexo a tu industria q<ue> las escrofulas no multiplica<n> en los neruios ni e<n> la carne dura: avnq<ue> tiene mayor conueniencia con ellas: por quanto no se en-gendran por via de quemamiento: & por esso aq<ue>llos mie<m>bros no so<n> aparejados p<ar>a recebir aq<ue>lla materia por su dureza. Emp<er>o la carne muelle es rara espo<n>giosa: & por esso de ligero recibe las sup<er>fluidades: & por ta<n>to multipli-ca<n> mas en el cuello & en los sobacos por quan-to es carne muelle & son emu<n>ctorios. % Segu<n>-do deuedes de notar q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> los viejos mas abu<n>den en la materia flematica acidental-me<n>te & en la materia mela<n>conica naturalme<n>te & sea<n> mas flacos naturalmente q<ue> los moços: pero mas multiplican las escrofulas e<n> los mo-ços: por q<ua>nto son mas golosos & de peor regi-mie<n>to comu<n>me<n>te: & los mie<m>bros so<n> mas apa-rejados por razo<n> de su raleza. Los viejos por lo mas so<n> d<e> mejor regimie<n>to & son mas duros & no reçibe<n> asi las sup<er>fluidades: & por eso las escrofulas se multiplica<n> mas e<n> los moços que en los viejos. % Tercero deuedes d<e> notar que las escrofulas so<n> mas que las berrugas & las gla<n>dulas: por q<ua>nto la materia es peor: & por eso multiplica mas lo semeja<n>te: assi q<ue> puedo d<e>zir q<ue> no es otra cosa escrofula saluo glandu-ra multiplicada: en tal manera q<ue> q<ua>ndo vemos vna llamamosla gla<n>dula: & q<ua>ndo so<n> muchas llamamoslas escrofulas. % Quarto deuedes de entender que no conuienen repercusiuos en las escrofulas assi com<m>o en las otras seme-jantes apostemas duras. E la razon es que la} [fol. 27r] {HD. Libro +} {CB2. materia es assi gruessa & quajada que se pue-de tornar atras. Ni co<n>uiene tanpoco jarreta-llo: que por causa del dolor mas se traeria la materia al lugar Empero el vomito bie<n> co<n>uie-ne: & avnque no purgue la materia coniunta euacuara la antecedente. Lo vltimo podemos añadir q<ue> puede algu<n>o dudar de la orde<n> d<e> n<uest>ras receptas: q<ue> algu<n>as vezes ponemos los materi-[a]les & no ponemos los pesos. Digo q<ue> pone-mos la materia d<e>l obrar: o la doctrina segu<n> la manera d<e>l obrar las p<ar>ticularias segund la co<n>-ueniencia & disco<n>ueniencia de los particulares que co<n>uiene muchas vezes añadir & mudar & menguar en diuersas maneras: asi com<m>o es di-cho arriba quando fablamos de la fistola. E por esso ponemos aqui el cano<n> de abe<n> mesue Que qua<n>do la medicina es de fuerte virtud: e<n>-tonce deuemos poner de la medicina en poca quantidad: por quanto deuemos de temer su grande effecto de las medicinas: assi com<m>o de la escamonea & del eleboro & de la pulpa de la coloquintida: & assi podemos entender de los altera<n>tes. Si fuere d<e> flaca virtud deuemos po-ner della en grande qua<n>tidad: que en otra ma-nera no faria effecto alguno: assi com<m>o la ca-ñafistola & sus semejantes & assi en los alterati-uos. E si la medicina fuere de grande p<ro>uecho deuemos mucho della poner: assi como la pe-onia & la ruda & el ysopo en la epilensia. Si fuere de poco prouecho: deuemos poner de-lla en poca quantidad: assi com<m>o es la e<n>dibia & la scolope<n>dria & diantos & ceterac escariola & politricos en la fiebre colerica. Pues conside-remos las cosas que son de grande prouecho & de poca virtud si co<n>uiniere<n> en vno deuemos de poner mucho: porque conuiene a la mate-ria. Si el prouecho fuere gra<n>de & la v<ir>tud fuer-te pongamos en quantidad mediana: que al-gunas vezes aprouecha algunas vezes lo nie-gan. Si fuere de grande virtud & de poco pro-uecho pongamos poco despues que concor-daren ambos a dos. Si ambos fueren de po-ca virtud & de poco prouecho: pongamos de-llas en comunal manera: que poco obraria<n> si la quantidad fuesse pequeña pues sea media-nera. E por esso el fisico se deue i<n>formar en al-guna manera cerca el peso de las medicinas. {IN5.} LEpra es enfermedad co<n>simile co-rro<m>piente la figura & la forma & la co<m>posicion de los mie<m>bros: & finalmente faze soluie<n>te la conti-nuidad proueniente de materia} {CB2. melanconica derramada por todo el cuerpo. % Deuedes entender que la materia melanco-nica que se derrama por todo el cuerpo: o se derrama a parte del cuerpo: o a todo el cuer-po: o se podreçe: o no. Si se podreçe entonçes enge<n>dra fiebre quartana. Si no se podresçe: o va a la carne: o a la p<ar>te del cuero. si va a la car-ne engendra lepra. & si va al cuero engendra morphea. Si va la materia a la parte de fuera del cuerpo & se ayuntare a vna p<ar>te & no se que-mare: entonçe engendra berrugas & ñudos. E si se ayuntare debaxo del cuero & no se q<ue>ma-re: entonce engendra esclirosim & dureza. Si la materia se q<ue>mare: o la materia sera gruessa: o sotil. si gruessa engendra cancer. si sotil engen-dra herpestiomeno E asi el herpestiomeno se puede engendrar de materia melanconica que-mada & de quemamie<n>to de humores calientes segund arriba es dicho. De aquesto pareçe q<ue> la lepra por si es enfermedad consimile: o aci-dente de enfermedad. consimile: porque pue-de de ambos a dos segund su modo de fablar: segund se manifestara abaxo. & assi en la lepra ay tres maneras de enfermedad: co<n>uiene a sa-ber. consimile. official & comu<n>. Consimile es por la mala complision fria & seca que es cau-sa inmediata & por si: por lo qual yerra la vir-tud assimilatiua. E por esso dize Gal<ieno> en la .vj. particula de morbo & acidente que la lepra es grande error de la virtud assimilatiua en la car-ne. E por esso dize Gal<ieno> en el libro de v<ir>tutibus naturalibus que qua<n>do la v<ir>tud digestiua ye-rra en desemeja<n>do: ento<n>çe se causa etica: & q<ua>n-do yerra en asemejando causa lepra. & quan-do ayuntando causa ydropisis. La mala co<m>-plision fria & seca quando esta en la carne no puede por causa de la materia melanconica a-questa materia corrupta inobediente fazella asemejar a la carne: en tal manera que sea ber-meja & verdadera carne saluo engendra y car-ne flematica granulosa: & assy se engendra la lepra. Pues paresce q<ue> la lepra es enfermedad co<n>semejante. E es official por la corrupcio<n> d<e> la forma: porque tanta es la malicia de la co<m>-plision que esso mismo la forma se corrompe Antes la corrupcion de la forma & de la figura es su differencia co<n>stitutiua: assi com<m>o pareçe-ra abaxo. E esso mismo es enfermedad comu<n> por quanto desata lo continuo: saluo si le vi-niere antes la muerte. Por ende se notifica q<ue> la lepra es enfermedad consimile corro<m>piente la forma & la figura & la co<m>posicio<n> d<e> los mie<m>bros & finalmente que desata lo co<n>tinuo. & viene d<e> materia melanconica derramada por todo el} [fol. 27v] {HD. primero. \ xxv} {CB2. cuerpo. Pues la lepra es error gra<n>de d<e> la v<ir>tud assimilatiua en la carne. lepra en dos maneras se cobra. o del vientre de su madre: o despues q<ue> es nascido. si d<e>l vien-tre de su madre porq<ue> fue engendrado en el tie<m>-po del menstruo de la muger: o que es fijo de leproso: o que leproso alguno se echo co<n> mu-ger preñada: & aquel fijo que nascio de aque-lla muger sera leproso. de aquestas corrupci-ones que viene<n> al concebido en el vie<n>tre se en-gendra la lepra. Si despues de salido del vien-tre esto sera: porque el ayre era malo corrom-pido pestilencial: o porque acostu<m>bro man-jares melanconicos: assi com<m>o son lentejas & las otras legumbres: & carnes que engendran melanconia: assi com<m>o raposos & erizos & ca-mellos & liebres & asnos & sus semeja<n>tes: que en algunos lugares todas estas animalias se comen. % E viene esso mismo por mucha fa-bla & comarcança con los leprosos. E de dor-mir con leprosa: o el que se echa con muger con quien se echo leproso estando avn la si-miente en la madre: de necessario sera leproso: por quanto dormir con leproso la muger no se daña saluo si mucho lo continuare por cau-sa del departimiento de la madriz. E si om<n>e sa-no se eche con la muger con quien se echo al-gund leproso la simiente del leproso estando avn e<n> la madriz: de necessario sera leproso: por quanto los poros son ralos en el macho: & el baño ayna passa a todo el cuerpo. E por eso marauillosamente se deue guardar. E si caso fuere que alguna oportunidad le costriñere a se echar con la leprosa: o por algund mal inge-nio tenga manera com<m>o salga antes la simien-te de la madre: agora saltando: o estornuda<n>do o bañandose: o alimpiando la madre co<n> otros mundificatiuos: & pase mucho tiempo antes quanto fuere possible: & otras muchas mane-ras que no conuiene contar que ay para ex-pelir la simiente corrompida que esta e<n> la ma-dre. E si el tal om<n>e no se quisiere guardar apa-rejese a las calabaças & a las tabletas & a ser a-vergonçado para siempre. Qualquiera se de-ue guardar de no se echar con leprosa: & dezir-vos he de vna condesa leprosa que vino a mi a mo<n>pesler a estar en mi cura. E vn bachiller en medicina la administraua & durmio co<n> ella & enpreño la: & perfectame<n>te fue fecho lepro-so. Pues malauenturado es el que faze esto: otros peligros asi com<m>o comer leche & pesca-do en vna misma mesa que trahe lepra: & esso mismo finchimiento nauseatiuo en especial d<e> manjares calientes que queman la sangre: &} {CB2. esso mismo de frios & secos segund es dicho. Pues los om<n>es colericos mucho delgados & mucho calientes quemados & tienen el figa-do caliente: estos tales guardense que ya esta<n> en medio del camino. E com<m>o quier q<ue> la cau-sa inmediata de la lepra sea materia melanco-nica & mala complision fria & seca no avria si-no vna especie de lepra: pero considerando a las causas antecedentes son quatro especies Que alguna vez se quema la colera: & se tras-passa en melanconia & se enge<n>dra lepra que se llama leonina: que muy ayna viene a cresci-miento. E si se quema la sangre: engendrase a-lopicia & mas salua sobre todas: & despues de la colerica en el comienço mas ayna se cura. E quemase la melanconia: & engendrase la elefa<n>-cia: & tarde viene a crescimiento: & tarde se cu-ra. E quemase la flema: & engendra tiria. & es medianera entre estas. señales q<ue> nunca falleçe<n> son estas. Pelamie<n>to d<e> las çejas: & engordeçidas: & redondeza de los o-jos: & ensancha<n>do las narizes: engrossando d<e> partes de fuera & de partes de dentro apretan-do: & difficultad del resuello: quasi que fabla-sse por las narizes: & la color de la cara liuida que torna a negror. mortificamiento & acata-dura espantable: & con delgadeza de la cara: & con contraymiento de las narizes & de las ore-jas. E por vna señal no lo deuemos de iuzgar que muchas son equiuocas: saluo por dos: o por tres: o por mas son mas ciertas. E ay o-tras muchas señales: assi com<m>o postillas & ex-crescencias: & consumimiento de los musculos E en especial de aq<ue>llos que estan entre el de-do pulgar & el otro dedo index. & no auer senti-miento en las estremidades & fendeduras & da-ñamientos del cuero. E la sangre qua<n>do la la-uaren com<m>o co<n>uiene tiene vnas cosas negras com<m>o de tierra asperas & arenosas: & otras mu-chas que ponen los auctores. A mi assaz aba-stan aquellas que en la cara son falladas co-m<m>o se manifestara en la clarificacion de los di-chos. % Estas son las señales encubiertas & manifiestas: las quales quando aparescieren son de apartar d<e>l pueblo. % Las señales esco<n>-didas que muestran la lepra ser en el comien-ço son estas. La color de la cara bermeja decli-nante a negregura: & comiençase el resuello a mudar: & la boz en alguna manera se torna ro<n>-ca: & los cabellos adelgazarse: & comie<n>ça<n> eso mismo a se apocar. E su sudor & el su resuello comiençan a feder: & las costu<m>bres mela<n>coni-cas malas engañosas se multiplican en ellos. E en el sueño sueños terribles melanconicos:} {CW. d} [fol. 28r] {HD. Libro +} {CB2. & siente<n> en el sueño grande pesadu<m>bre sobre su cuerpo. & en algu<n>os pareçen sarna & postillas & morphea por todo su cuerpo & comie<n>ça v-na mala disposicio<n> de su cuerpo. E mie<n>tra no se corro<m>pe la forma & la figura no lo deue<n> iuz-gar p<ar>a apartamie<n>to: mas muy fuerteme<n>te de-ue ser amenazado. % Las señales q<ue> muestran peligro & q<ue> se va<n> acerca<n>do al termino so<n> estas Corro<m>pimie<n>to de la cartilaje<n> q<ue> esta e<n>tre los fo-rados de las narizes & su caymie<n>to. fe<n>deduras de los pies & d<e> las manos & su caymie<n>to. e<n>gro-ssamie<n>to d<e> los beços. & la disposicio<n> d<e> su cuer-po toda gla<n>dulosa. dismia q<ue> es difficultad del resuello. & la boz ro<n>ca com<m>o de perro. & la ca-tadura de la cara espa<n>table. & la color negra. & el pulso esco<n>dido & pequeño. % E las señales del humor q<ue> peca son estas. si fuere la lepra d<e> sa<n>gre: la color d<e> la cara declinara a bermejura escura. & la cara finchada co<n> muchas berme-juras vlceradas & con venino. & los ojos son bermejos. & los parpados retornados. & d<e> q<ua>l-quier pequeña causa luego le sale sa<n>gre de las narizes. & el olor graue & fedio<n>do en todo su cu-erpo. la orina declina a bermejor & espesedum-bre. % E si fuere de colera la su color declina a amarillura negra. pu<n>gimie<n>to & mordicacio<n> en su cara & en las palpebras. E ayrase de ligero. & es de malas co<n>diciones. & la orina declina a amarillura & a delgadeza. & algunas vezes tie-ne impetigo & serpigo. & muy ligero viene a crecimie<n>to. % Si fuere de flema la color es bla<n>-ca declina<n>te a negregura. la cara terna fincha-da. & las estremidades con resoluciones com<m>o saluados. & escamas bla<n>cas. & la orina es bla<n>-ca declinante a espesedu<m>bre con vna globosi-dad & fumosidad. % Si fuere de mela<n>conia: la color de la cara declina a negror & turbamie<n>to en tal manera q<ue> si el ayre fuere mucho calie<n>te o el se mouiere mucho: o se ayrare: tornarse ha la color bermeja turbada declina<n>te a negre-gura. & si el ayre se enfriare terna la color liui-da turbada declina<n>te a negror. & muchos ñu-dos en todo su cuerpo. E si los humores fue-re<n> mela<n>conicos terna estupor & sin sentimien-to & la orina sera delgada remisa. Pues si la le-pra fuere de sa<n>gre llamarse ha alopicia. Si d<e> colera: leonina. Si de flema: tiria. Si de mela<n>-conia: elefancia. Ciertame<n>te podemos p<ro>nosticar p<ar>a siempre q<ue> la lepra despues q<ue> viene a manifiesto corrom-pimie<n>to de la forma & de la figura no se curara Emp<er>o la vida podemos alo<n>gar & estoruar co<n> melezinas com<m>o la materia mela<n>conica enci-nerada po<n>çoñosa no venga al coraçon & a los} {CB2. mie<m>bros principales. que deuedes de ente<n>der q<ue> la lepra comie<n>ça d<e> las p<ar>tes d<e> de<n>tro & d<e>spues se manifiesta en la cara & en las p<ar>tes de fuera. & otra vez se torna a las p<ar>tes de de<n>tro. & a estos les viene la muerte: q<ue> los mie<m>bros nobles ta<n>-ta ruyndad no puede sufrir: assi por la orribi-lidad d<e> la materia com<m>o por la mela<n>conia q<ue> es fria & seca: & es co<n>traria a la vida. E por aq<ue>sto dezia Auic<en><<a>> com<m>o se curara la lepra q<ue> es ca<n>cer vniuersal: pues q<ue> el ca<n>cer p<ar>ticular no se pue-de curar. % La alopicia es menos peligrosa & de mas ligera cura en <e>l comie<n>ço. La leonina mas ligero viene al creçimie<n>to. La elefa<n>cia tar-de se cura & tarde viene a creçimie<n>to: segu<n>d es dicho. La tiria se tiene en mediana manera. sangria. Deuedes de ente<n>der q<ue> despues q<ue> la e<n>-fermedad es co<n>firmada: lo q<ua>l se conoçe por el corro<m>pimie<n>to de la forma no aprouecha mu-cho la sa<n>gria ni fuerte medicina: q<ue> mueuen & no purga<n>. enfria<n> & deseca<n> & la v<ir>tud enflaque-çe<n>. & de la materia de la enfermedad poco: o na-da purga<n> porq<ue> no esta en las venas saluo en los mie<m>bros. E si caso fuere q<ue> la sa<n>gria co<n>ue<n>-ga en la lepra co<n>firmada. esto sera porq<ue> la le-pra sera de sa<n>gre & pujara mucho la sangre: o si fuere en muger por causa del detenimiento de su me<n>struo: o por detenimiento de almorra-nas q<ue> solia tener: o si viniere el enfermo a tan-ta difficultad del resuello en tal manera que te-ma de ser afogado: en otra manera no paresçe que co<n>ue<n>ga la sangria. & seria menos daño q<ue> se fiziesse de las venas peq<ue>ñas q<ue> no de las gra<n>-des. o faga<n> ventosas co<n> xarretar e<n>tre las espal-das: o xarretar las piernas en el comienço: p<er>o mejor co<n>uernia la sa<n>gria si la materia estuuie-re en las venas: por esso fagase com<m>o co<n>uiene Avnq<ue> veo errar a muchos de los obra<n>tes: q<ue> indifferenteme<n>te a todos faze<n> muchas sa<n>grias Por ende velemos bie<n>. % Segu<n>do co<n>uiene co<n>-siderar de las purgaciones & de la digestion de la materia en el comienço com<m>o sea curable q<ue> d<e> la q<ue> es co<n>firmada no nos d<e>uemos e<n>tremeter q<ua>nto a la cura: saluo q<ua>nto a alo<n>gar la vida. E que el fisico lo predique & lo diga antes: & sea mucho rogado para q<ue> la quiera curar. Pues en el comienço sea digerida la materia por aq<ue>-sta manera. % R<eçepta> del çumo de las borrazas. çu-mo de fumusterre. & del çumo de la escabiosa & de la escariola. & del çumo del lapacio acuto[.] an<<a>>. <onças> .iij. De flor de violetas. & de flor d<e> borra-zas. fojas de sen. de epitimo. & de timo. & d<e> cu-scuta. de polipodio. eneldo. oroçuz raydo. an<<a>>[.] <onça> .j. miel rosada. & pan de açucar. quartas .iij.} [fol. 28v] {HD. primero. \ xxvj} {CB2. Sea fecho axarope clarificado. E si los hu<m>o-res fueren calientes: añada<n> axarope de e<n>dibia & de escariola & d<e> lechugas & vinagre. E si las materias frias pujare<n>: añadan estas oregano. & niepta & anthos & esticados & anis & finojo E si fuere muger que tenga detenimiento d<e> su menstruo añada<n> matercaria & iunipero & ser-pilus. & segund la diuersidad de los tie<m>pos del año conuerna algu<n>as cosas añadir o me<n>guar E si fuere pobre digerase la materia co<n> oxiza-cara: o co<n> axarope de fumusterre. E si la cau-sa es fria: co<n> oximel diuretico & squilitico. & si-rupo de fumoterre. E si fuere delicado & rico digerase con estos letuarios. R<eçepta> diaa<m>bra. dia-cameron. diarodon .iulij. diamargariton. Sy fuere pobre: co<n> diantos. & dianiso<n>. E si la ma-teria fuere caliente añada<n> açucar rosado & tria-sandalos. E seyendo la materia digesta co<n>uer-na que vengamos a las medicinas laxatiuas purgaderas. Medicinas fuertes eleboricas no las den: saluo en el medio del verano solame<n>-te. & en el medio del otoño vna vez. Las medi-cinas ligeras dense muchas & muchas vezes a que faga cada dia vna buena camara o dos o poco mas segund la conueniencia d<e> las p<ar>ti-cularias. R<eçepta> de flor de borrazas. de flor de vio-letas. & de fojas de sen. epitimo. polipodio. a-nis. vuas pasas mondadas de los granos oro-çuz raydo. an<<a>>. <onça> .j. fagase d<e>llo decocion en sue-ro de cabras. & en la decocion sean templadas cortezas de mirabolanos yndios & belericos & inblicos bien gomosos. an<<a>>. <onça> .<media>. sean frega-dos a fuego manso & colados: & dense dello l<i>b<ra> .<media>. al alua. Esta es mucho prouechosa. & por esto diligentemente sea guardada. Si en la materia se pujare humor caliente: añadan mirabolanos citrinos & diagridion con alma-stica feruido en vna talega. E si la materia es flematica: añadan mirabolanos quebulis: o turbith con esula gengibre & almastica & açu-car: sea todo feruido en vna talega en la deco-cion. Las medicinas fuertes son gera rufina. gera logodion. theodoricon. enperico<n> aguza-do con pulpa de coloquintida en muy peq<ue>-ña qua<n>tidad. E si se enseñoreare la colera aña-dan letuario de çumo de rosas. E si la flema: a-ñadan gera priga de galieno. En la materia co-lerica den tal medicina com<m>o esta. R<eçepta> letuario de çumo d<e> rosas & de oxilaxatiuo & de gera ru-fina. an<<a>>. <dramas> .iij. lo de dentro de la coloquintida & bedelio. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea todo fecho pildoras. E si la materia fuere flematica. R<eçepta> de gera rufi-na. <dramas> .iij. gera priga. <onça> .<media>. esula & almastica. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sea fecho pildoras. Si la mela<n>conia se en-señoreare.} {CB2. R<eçepta> diasene. diaborragine. gera rufi-na. an<<a>>. <dramas> .iij. pulpa de coloquintida. bedelio. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea fecho pildoras. Estos pesos se varian cerca de la co<n>ueniencia de los particula-res. Que algunos son fuertes: & otros so<n> fla-cos. E algunos moran en clima caliente: & al-gunos en clima fria. pues dexo a la industria del fisico: que peligrosas son todas las medi-cinas eleboricas: & todas las de coloquintida E entre las fuertes estas solas conuiene<n> q<ue> de aquestas peligro no puede venir. E yd a vna huerta donde aya muchedu<m>bre de rauanos & de finojo & de perexil: & saque<n> las rayzes: mas no las saquen de todo en todo: & foraque<n>las con vna alezna: & atapen los agujeros co<n> ele-boro negro & cobijenlas bie<n> com<m>o co<n>uiene & esten assi debaxo de tierra por .xl. dias. E des-pues quando quisieres vsar dellas quita to-dos los pedaços del eleboro: & con lo otro fa-gase oximel & sera muy marauillosame<n>te dige-stiuo & euacuatiuo. O purguese con esto to-do el año & quiça abastara. R<eçepta> de poluo de e-pitimo & cada mañana tome vna cuchara co<n> suero de cabras. & es esto de tanta virtud que qualquier que estuuiere aparejado p<ar>a ser le-proso nunca sera leproso si esta melezina aco-stu<m>brare. Del vino laxatiuo fablaremos q<ua>n-do fablaremos de las serpientes o culebras. De las purgaciones abasta lo q<ue> auemos fa-blado agora de presente. % Lo .iiij. fablare-mos de los caputpurgios & de los cauterios. Pues primerame<n>te purgado el cuerpo & alim-piado purguese la cabeça assi. R<eçepta> celidonia & tapsia & mastuerço & agnocasto & poleo & o-regano. an<<a>>. <manipulo> .<medio>. macropiperis. nuez moxca-da. an<<a>>. <dramas> .iij. sea todo molido & cozido en vino blanco: & añadanle despues olio de ajonjoli. <onças> .ij. & fierua todo iu<n>tame<n>te & sea colado & mo-jen vna poca de lana en ello: o algodo<n>: o esto-pas de cañamo & sus semejantes. & echese el e<n>-fermo papa arriba: & echenle en las narizes v-na gota o dos: & esto se faga de mañana antes que coma. E esto le fara estornudar: o mear & purgarse han las aguosidades & superfluida-des del celebro. O echen del çumo del almora-dux: o del çumo de la corteza de medio d<e>l sau-co. O fagale estornudar co<n> poluo d<e> castoreo o pimienta: o de eleboro. o sea fecho mastica-torio de euforbio & de mostaza. an<<a>>. <drama> .j. sea bu-elto con oximel esquilitico: & vna poca de ce-ra & fagase çeroto. E tome<n> deste çeroto tanto com<m>o vna haua: & maxquela entre los die<n>tes & assi se purgara la cabeça por alguna destas maneras sobredichas. Despues faganle cau-terios} {CW. d ij} [fol. 29r] {HD. Libro +} {CB2. en ambas a dos piernas debaxo d<e> la ro-dilla en la co<n>cauidad q<ue> esta ençima del muscu-lo. E por essa misma manera lo faga<n> e<n> los bra-ços. E fagan sedaños en el cuello: & po<n>ga<n> ven-tosas en las espaldas co<n> jasa. & faga<n> cauterios en la cabeça en las q<ua>tro p<ar>tes sobre las comesu-ras si el enfermo lo pudiere sufrir: & te<n>ga<n>lo q<ua>-renta dias abierta. % Quinto ve<n>gamos a los baños el enfermo sea estufado: & en la estufa po<n>gan estas cosas. fumusterre escabiosa la-pacio acuto anthos mançanilla corona d<e> rey flor de esticados citrinos & arabicos: & pon-gan destas muchedumbre. E rayan las so-bre çejas con la cabeça: & lauese todo: & la cabeça toda con esta decocion. % R<eçepta> peli-tre & hauarras & euforbio macropiperis nuez moxcada & piedra çufre oropimente mostaza açibar. an<<a>>. sea<n> molidas & cozidas e<n> mucho vi-nagre: & despues co<n> vn paño aspero mojado en ello: & todo el cuerpo de los pies a la cabe-ça sea fuerteme<n>te fregado & dela<n>te & d<e>tras & d<e>s-pues sea lauado co<n> agua duce calie<n>te. & d<e>spues denle de atriaca. <drama> .j. con vino en que sea cozi-da el fumusterre. % La manera com<m>o se han de fazer todas estas cosas es esta la doctrina. Quando se leuantare faga exercicio te<m>plada-mente. & trabaje por lançar de si todas las su-perfluidades d<e>l cuerpo. & d<e>spues e<n>tre e<n> la estu-fa: & mucho se fregue todo el cuerpo: & d<e>spu<e>s sea lauado com<m>o dicho es. E esto faga mu-chas vezes & muchos dias & meses continua-damente: o interpoladamente segund el e<n>fer-mo lo pudiere sufrir: & despues a la salida del baño despues que todas las cosas sea<n> fechas antes que tome la atriaca: vntese co<n> este azey-te porque la humidad del cuerpo sea guarda-da. Cuegan las agallas & los mirabolanos & olio de ajonjoli en vinagre: & todo el cuerpo sea vntado: & despues de todo esto faganle o-tra vez la estufa con las yeruas sobredichas. & sea vntado todo el cuerpo con atriaca. & des-pues de todas estas cosas vntese el cuerpo co<n> esta agua. R<eçepta> rayzes de lirio & jaro & dragu<n>tea Sea todo quebra<n>tado & saque<n> agua dello por alanbique: & añadan agua de flores de hauas & agua rosada vltramarina buena: & vnos po-cos de clauos de girofre & de nuez moxcada. & con esta agua lauase cada dia la cara & la cabe-ça & todo el cuerpo. Estas cosas son las q<ue> fer-mosean el cuerpo & lo pule<n>. Esso mismo faze la sangre de la liebre calie<n>te si la cara & todo el cuerpo lo vntare<n> co<n> ella. % Sesto loco venga-mos a las serpie<n>tes: escoja<n> vna culebra q<ue> sea de lugares secos q<ue> te<n>ga el espinazo negro: & a-te<n>le} {CB2. abaxo d<e> la cabeça & d<e> la cola & co<n> dos ver-gas iu<n>tas sea açotada: & subitame<n>te dos ma<n>çe-bos les corte<n> la cabeça & la cola: & el vno cor-te la cabeça & el otro la cola iu<n>tamente en vn punto: & dexenla bolcar por la tierra: & q<ua>nto mas se mouiere tanto mas le saldra de la sa<n>gre & sera mejor: & despues sea desollada & lauada bien con agua salada & despues con vino bla<n>-co puro. E estas culebras acostu<m>bre<n>las por q<ua>lquier manera q<ue> se pudiere<n> tomar & comer: & breuemente fabla<n>do en los leprosos despues de alimpiado el cuerpo no tenemos otra via sino esta. pues sean cozidas en agua fasta que se aparten los huessos de la carne: & po<n>gan a cozer con ella finojo & eneldo & pa<n> biscocho & vna poca de sal: & despues beua el caldo & coma la carne. O en otra manera. Sean apare-jadas las carnes della con ala de gallina & vn poco de gengibre & açucar pan: & sea todo bu-elto. O en otra manera: que sea aparejada co<n> poluo de gengibre & de nuez moxcada & cula<n>-tro & açafran: & ponganla en artocreata. O e<n> otra manera que la carne della sea fuerteme<n>te pisada con poluo de gengibre & de nuez mox-cada & açucar pa<n>: & sea fecho letuario. O en o-tra manera. la culebra biua & ponga<n>la en vi-no co<n> epitimo & sen & polipodio & anis & ra-mas de finojo & eneldo. & no beua otro vino sino esto co<n> te<m>plada q<ua>ntidad de agua. O q<ue> to-das estas cosas en el tiempo de las vendimias las ponga<n> en mosto: & que el vaso no este lle-no. E quando el mosto fuere claro ponganlo en otro vaso & ay se guarde. Este vino purga-ra cada dia dos o tres camaras & es cibo & be-uer & es medicina. & lauese todo el cuerpo co<n> agua en que sean cozidas culebras. E qua<n>do vieremos despues del mucho vso de las cule-bras caerse las escamas de su cuerpo & pade-çer escotomia & sincopis & finchazon en todo su cuerpo: buena señal es que las culebras a-prouecha<n>. En otra manera ningu<n>o no podra ser curado ni preseruado: & por esso mucho a-prouecha la triaca. Todas estas cosas se deue<n> fazer despues que el cuerpo sea alimpiado. % Septimo ve<n>gamos a los ñudos q<ue> tiene<n>. Mu-chas son las maneras para quitar estos ñu-dos. Algunos ay q<ue> los fiende<n> en cruz: otros los desuasta<n> co<n> corrosiuos: otros los quema<n> co<n> cauterios. Pero la mejor manera es esta q<ue> aquel ñudo sea alçado con vnto & despues co<n> vn raedor las rayzes sean cortadas: & assi faga<n> de todos los ñudos si lo pudiere sofrir. E to-da la sangre que saliere sea cogida & co<n> litargi-rio bie<n> molido fuerteme<n>te sea buelta & toda la} [fol. 29v] {HD. primero. \ xxvij} {CB2. cara & el lugar sea e<m>plastado. & este assi co<n> ello tres dias: & despues sea lauada la cara co<n> agua de saluados. & assi faras d<e> todas las emine<n>cias o ñudos: & despues sea vntado co<n> este vngue<n>-to. R<eçepta> d<e> vngue<n>to citrino. l<i>b<ra> .<media>. vngue<n>to fusco & del vngue<n>to para la sarna. litargirio. an<<a>>. <onças>. ij. Sea todo buelto & toda la cara & todos los lugares sea<n> vntados: & este co<n> ello vna noche & vn dia. & q<ua>ndo q<ui>siere comer lauese co<n> agua en q<ue> sea<n> desfechos saluados. E si fuere delica-do safumese primero la cara co<n> agua de deco-cio<n> de maluas & de maluauisco lapacio & fu-musterre. E despues sea vntado el lugar co<n> el vngue<n>to d<e>spues sea lauado. Si teme el cortar co<n>rroyase el lugar co<n> poluo de tartaro & car-denillo & sal armoniaco & cal biua: sea todo molido & buelto co<n> vinagre: & ponganlo en vna cosa hueca fecha de çera: & po<n>ga<n>la sobre el lugar q<ue> q<ui>sieremos conrroer & cauterizar: & guarde<n> q<ue> los lugares cercanos no se corro<m>pa<n> % Lo .viij. ve<n>gamos al atapamiento d<e> las na-rizes: faga<n> vna mecha & vnte<n>la en el vngue<n>to citrino: & po<n>ga<n> por e<n>çima poluo de litargirio d<e> almastica d<e> rosas de aristologia redo<n>da & d<e> tartaro. O faga vna mecha de aurea alexa<n>dri-na: o de rubea trociscata: & lauese cada dia las narizes co<n> vino bla<n>co tibio traye<n>dolo por las narizes. % Noueno deuemos co<n>siderar d<e> la ge-neracio<n> de los pelos en las çejas. Sean jasadas las çejas: & po<n>ga<n> en <e>llas sa<n>guisuelas: & d<e>spues vntese co<n> este vngue<n>to. R<eçepta> culantrillo del po-zo verde laudano. an<<a>>. sea todo feruido en azey-te de lirio: & sean vntadas las çejas. O fagan este vngue<n>to. R<eçepta> talpa quemada & las caxca-ras de las auellanas & de las nuezes & de las ca-stañas: & co<n> aquesto ponga<n> abejas & moxcas todo quemado: & d<e>spues tome<n> culantrillo d<e>l pozo verde & espiq<ue>nardi & laudano: sea todo ferue<n>tado en olio de laurino: & añadanle çera & faganlo vnguento: & vntenlo despues que fuere<n> xaretadas las çejas. % Decimo veamos cerca de aq<ue>l q<ue> durmio co<n> muger co<n> quie<n> aya dormido algund leproso si siente pungimie<n>to entre el cuero & la carne: & agora escale<n>tamien-tos en todo el cuero & agora frios & despues no poder dormir: este atal sea luego sa<n>grado de muchas partes & muchas vezes: & despues fagan todas las cosas que son dichas ençima Co<n>uiene a saber q<ue> sea digesta la materia: & d<e>s-pues que sea purgada & despues sea puesto e<n> estufa: & despues faganle cauterios: & sea regi-do segund es dicho arriba en todo. % Undeci-mo digamos d<e> la dieta: pues co<n>uiene q<ue> estor-ue el coytu agora sea te<m>plado agora deste<m>pla-do:} {CB2. & agora sea la lepra de qualq<ui>er causa que por ninguna via ni alguna manera no le con-uiene el coytu a los leprosos. Estorue todas las cosas mucho calie<n>tes assi com<m>o son çebo-llas ajos pimienta puerros & sus semejantes: & el vino fuerte. E estorue todas cosas frias & mela<n>conicas: asi com<m>o son las legu<m>bres afue-ras del caldo de los garua<n>ços: & estorue la car-ne de las liebres & carnes siluestres: & todas las cosas saladas: & todas las cosas podreçibles: assi com<m>o leche & peçes & carnes de puerco. E de la leche avn diremos. E estorue toda yra & todo cuydado: & gra<n>de calor & gra<n>de trabajo & grande frio: & guardase de todo ayre pestile<n>-cial & de los lugares suzios: & breueme<n>te estor-ue todas las cosas que el cuerpo adelgazan & los humores quema<n> & el cuerpo desecan & en-frian. Esso mismo estorue todas fructas & to-das las cosas fritas & assadas & cozidas en ma-sa. % Agora digamos del ayre: el ayre co<n>uie-ne que sea limpio & claro: & alexado de los la-gunajos & de las superfluidades: & sea siempre co<n>trario a la causa de la enfermedad. q<ue> en la leo-nina & en la alopicia escojase el ayre frio. & en la tiria & en la elefancia escojase el ayre q<ue> d<e>cli-na a calor. E el pan sea de dos partes de trigo limpio nascido en la tierra alta liuiana no lo-dosa: & de tercia parte de çeuada limpia & sea de vn dia a otro lo coma. El vino sea claro li<m>-pio oledor amarillo. La agua sea limpia d<e> fue<n>-te clara q<ue> no te<n>ga sabor algu<n>o: & q<ue> corra la a-gua fazia orie<n>te. E las carnes sea<n> por lo mas & en qua<n>to fuere possible de las q<ue> buela<n>: agora sea de las que se crian en casa: o de las del ca<m>po de las aues que son acostu<m>bradas afueras de aquellas que estan en las lagunas & en las a-guas. De las carnes de quatro pies vse cabri-to & carnero & ternera de leche & las estremida-des de los puercos mo<n>tesinos: pero pocas ve-zes. & vse conejos nueuos tiernos alderredor de seys meses que aya nascido: o poco mas. & esta misma regla sera de los cabritos. todas las otras carnes estorue<n>. De las legumbres to-das las estorue: saluo caldo de garua<n>ços. De las ortalizas vse borrazas & espinacas & fino-jo & esparragos nueuos perexil açelgas: & al-gunas vezes puede comer lechugas & yeruas frias. & en las causas calie<n>tes vsaras yeruas fri-as. & en las causas frias yeruas calientes. De los hueuos pueden vsar hueuos de gallinas bla<n>dos si aco<n>teçiere vsallos. E vse peçes esca-mosos de aguas corrie<n>tes & alexadas de los la-gunajos & de las sup<er>fluidades. De cosa de le-che no vse quando el resuello fuere mucho di-ficile.} {CW. d iij} [fol. 30r] {HD. Libro +} {CB2. Esto suposito que no se corro<m>pa la le-che en el estomago: & que sea contento de co-mer la leche solamente no mas si fuere possi-ble. Use exercicio templado antes de comer & en ayre templado: & sea fregado con muchas manos. E de los baños & de los acidentes d<e>l a-nima & d<e> las otras cosas semeja<n>tes ya dicho es q<ue> co<n>uiene gra<n>de clarificacion: & por esso si en algo alongaremos no lo ayan por mal. % En primero ocurreme vna dubda: por lo q<ue> vi en vn mançebo. que si es possible que al-guno sea leproso complidame<n>te: & que no te<n>-ga señal alguna de lepra e<n> la cara. E digo q<ue> sy Que possible es q<ue> los mie<m>bros de la cara sea<n> fuertes & los mie<m>bros de las estremidades fla-cas: pues quando viniere la materia a la cara que la lanço a las estremidades: & assi paresçe-ran las señales en las estremidades & no e<n> la ca-ra. E assi vemos en las señales mortales q<ue> apa-reçen en las estremidades & en la cara no pares-ce señal alguna. E assi vemos vna p<ar>te d<e>l cuer-po estar pasmada & otra no: & veemos la di-gestiua corromperse en vna parte & en otra no. Pues possible es que los estremos sea<n> le-prosos & todo el cuerpo esso mismo. E e<n> la ca-ra no parescer señal alguna. E vno que tuuo todos los dedos de las manos & de los pies asi corrompidos en la forma & en la figura & solu-cion de co<n>tinuidad: q<ue> de tres onças no apare-çia alguna: ni tenia vñas & era mucho feo & e<n> la cara no tenia señal alguna: pues paresçe de este enxemplo que pudo ser alguno leproso co<n>firmado despues q<ue> cae<n> & se disforma<n> las ma-nos & los pies d<e> todo en todo & ningu<n>a señal de lepra en la cara parescio. % Oposito pare-çe que sintio Gal<ieno> & Auic<en><<a>> & los otros todos que compusieron que las señales de la lepra comiençan con señales que aparescen en la ca-ra. De lo qual parece que no es possible q<ue> al-guno sea leproso: & que no le parezca señal al-guna de lepra en la cara. % Desta questio<n> no se cosa: dios la sabe. Pero lo que me occurre agora a mi entendimie<n>to sin periuyzio d<e> otro alguno. % Digo que no es possible algu<n>o ser leproso complidamente saluo q<ue> señales d<e> le-pra manifiestamente parezcan en la cara. Por auentura bien es possible que en la cara com-parando las señales de la lepra seran flacas: & en los otros miembros seran mucho manifie-stas: pero que en ningu<n>a manera no parezca alguna señal de lepra en la cara no se possible E la razon de los autores es: que los mie<m>bros de parte de dentro son fuertes: & embia<n> la ma-teria} {CB2. melanconica a las partes de fuera: & ento<n>-çe mas de ligero la reçibe el mie<m>bro que es ra-lo & blando & tierno & hueco o concauo: por-que en las co<n>cauidades por la disposicion del recebidor mas de ligero las superfluidades so<n> reçebidas. E agora los mie<m>bros de la cara son tales ralos blandos tiernos de muchas super-fluidades: & mayormente cerca de los ojos. E por esso las mas fuertes señales se toma<n> de los ojos: agora sean de muerte agora de vida ago-ra sea en las costumbres agora en la phisono-mia. E por esso dixo Gal<ieno> en el libro de crisi: q<ue> el ojo muestra la disposicion de la alma en tie<m>-po de la sanidad & en tiempo de la enfermedad Pues com<m>o la materia melanconica rompida es reçebida en la concauidad del mie<m>bro opti-co tajala & conrroe la materia de que se enge<n>-dran los cabellos de las palpebras: & assi se ca-en. Pelanse en primero las çejas: porq<ue> la ma-teria es assi gruessa fuerte que no la puede la natura asemejar: & despues e<n>gruessa las çejas & engendra ñudos & postillas en cada parte. & despues por causa de la malicia d<e> la materia q<ue> es en la co<m>plision: & la malicia que es en la ma-teria q<ue>mada corrompida contraen los lacer-tos que mueuen los ojos: & fazese espasmo: por lo qual los ojos se tornan redondos. ya tenemos quatro: conuiene a saber el caymien-to de los cabellos que son en las pestañas & çe-jas & la groseza de las çejas & los ñudos & las escrecencias de cada parte. & la redo<n>deza de los ojos. E dende com<m>o la materia va a los nerui-os del oyr & del timpano q<ue> son de p<ar>te de fue-ra: contraelo & enflaqueçelo. & assi pareçe en la pulpa de las orejas contraymie<n>to & magre-za & frialdad. E despues com<m>o se resçibe aq<ue>lla materia e<n> los agujeros d<e> las narizes & en el pul-mon & en sus caños contrae aquellos miem-bros & corro<m>pe la forma & la figura: & e<n>coje d<e> parte de dentro. & porque la materia es multi-plicada en las partes de fuera: por esso se ensa<n>-chan las narizes de parte de fuera. E por esso tiene<n> aquel acatamiento espa<n>table assi com<m>o aquel animal que se llama saton. E eso mismo la boz se apoca & se enrro<n>queçe: & el resuello se ensangustia: & en la fin caense los miembros. E las señales de la lepra por lo mas & muchas señales aparescen en la cara por la disposicion del lugar que en otras partes no se fallan: asi com<m>o son concauidades & receptaculos mu-chos & raleza & sotileza & concauidad & ternu-ra. Pues no es possible que la lepra sea co<n>fir-mada: & que ninguna señal & en ninguna ma-nera parezca e<n> la cara. Pues en ella por lo mas} [fol. 30v] {HD. primero. \ xxviij} {CB2. & muchas vezes parecera<n> las señales. Eso mis-mo cerca desto deuedes entender que en la le-pra ay tres maneras de enfermedad. Co<n>uiene a saber enfermedad consimile. & official. & co-mun. Consimile es e<n>fermedad por si: porq<ue> la lepra es error assimilatiua en la carne: p<er>o por qualquier señal de la enfermedad co<n>simile no conoscemos la lepra ni la iuzgaremos por le-pra sino por lo que faze el morbo oficial q<ue> es corro<m>pimiento de la forma & de la figura. E co-m<m>o vieremos la forma manifiestame<n>te corro<m>-pida luego iuzgamos ser lepra. E es en algu<n>a manera semeja<n>te en este: que en las apostemas ay tres maneras d<e> enfermedad. consimile. & o-ficial. & comun. Pero co<n>simile es enfermedad por si: pero en las partes de fuera nunca dezi-mos apostemarse: saluo q<ue> aya ay finchazon & la finchazon conuiene a la enfermedad offi-cial. E quando q<ue>remos saber la natura de las apostemas dezimos q<ue> la apostema es tumor fuera de natura: no venimos en su conoscimi-ento por los co<n>similes saluo por los officia-les. E por esso Gal<ieno> quando ponia las seña-les de la lepra en el .ij. de morbo & acidente to-maua las señales que se tomauan de la corrup-cion de la forma & de la figura. % La letra del Gal<ieno> tal es. El leproso las narizes dilata: el re-suello engrossa: las orejas adelgaza: & fazese q<ua>-si a vn animal que se llama saton. E dize Gal<ieno> quasi e<n> la fin de la tercera p<ar>ticula de morbo ta-les palabras com<m>o estas. Jte<n> la mala digestio<n> no engendra magrez: saluo muda la especie d<e> los mie<m>bros: assi com<m>o vemos en la morphea & en la lepra. De las quales palabras se con-cluye q<ue> ninguno no deue ser iuzgado por le-proso: saluo si manifiestamente pareçiere co-rrompimiento de la forma. E quiero vos de-zir porq<ue> tantas vegadas vos repito de la co-rrupcion de la figura: porque muy mal se iuz-gan oy los leprosos segund a mi pareçe: por ende los que tienen orejas paren mientes si q<ui>-sieren. E torno a lo p<ri>mero & digo q<ue> bie<n> es po-ssible que las señales de la lepra sean mas encu-biertas: algunas vezes e<n> las otras partes mas que en la cara por la muchedumbre de los mie<m>-bros de la cara: & la flaqueza de los mie<m>bros o-tros. E por auentura los om<n>es son mas solici-tos en el regimiento de la cara. p<er>o q<ue> ningu<n>a se-ñal aparezca en la cara no es possible: por las causas que tengo dichas. E tornando al enxe<m>-plo que puse pie<n>so que no era lepra: mas era vna especie de artetica & vna leprosidad & sar-na & llagas en las vñas que se corrompia la es-pecie & la figura de los pies & de las manos: se-gund} {CB2. fablaremos desta materia abaxo en el ca-pitulo de la dole<n>cia de las vñas. E por eso vos digo yo que lo quise absoluer: & muchas ve-zes le pregunte si le pareçia alguna señal en la cara. E estuuo assi .xx. años & biuio co<n> esta fe-diondez de los estremos: p<er>o no le pareçia cosa en la cara. E por co<n>ietura cercana a la v<er>dad di-go que no era lepra: ni pareçe posible q<ue> ta<n>to tiempo estuuiesse: & q<ue> la cara no se corro<m>piese E com<m>o yo fuesse d<e> otra opinio<n>: p<er>o agora co<n> este libro dilige<n>teme<n>te obrariamos. p<er>o la v<er>-dad dios lo sabe: yo no la se. % La .ij. dubda que ocurre es: si la lepra sea enfermedad d<e>l to-do: & es marauilloso si es enfermedad d<e>l todo por tres cosas. La primera por la materia me-lanconica quemada corro<m>pida & mucho abo-rrescible a la natura. & con esto por razon d<e> la mala complision fria & seca es mucho contra-ria a los principios de la vida. & co<n> esto por ra-zon de la corrupcio<n> de los mie<m>bros consimiles & officiales & de todos los otros q<ue> a todos a-co<n>tesce<n> en la lepra: pues com<m>o puede ta<n>to co-rrompimie<n>to: & tanto intenso puedan estar e<n> todo el cuerpo & que sea biuo no pareçe cosa razonable. % El oposito pareçe q<ue> tiene Auic<en><<a>> que dixo que es cancre del todo. & c<eter><<a>> diziendo que la lepra se puede dezir enfermedad del to-do & de la parte por su modo de fablar. Es de entender esso mismo que si por la lepra enten-demos mala complision fria & seca en la carne corrompida la virtud assimilatiua: entonçe la lepra se puede dezir enfermedad. E si entende-mos por la lepra aquello que se sigue a esta mala complision: & assi sera acidente. & asi por diuersos respectos se puede dezir enfermedad & acidente. E assi podremos dezir del espasmo & de otros. pero agora se llame enfermedad a-gora acidente no curo. % Deuedes de ente<n>der que a qualquier acio<n> sobreuienen tres aciden-tes: de los quales la causa es la enfermedad se-mejar: pues el gouierno o criamiento es vna actio<n>: pues esta actio<n> algu<n>a vez se q<ui>ta alguna vez se amengua & alguna vez se corro<m>pe. Qua<n>-do la action del asemejar el gouierno en la car-ne se corrompe: entonçe es lepra: la carne re-çibe la materia mela<n>conica fria & seca: & por esso no puede asemejar el gouierno assi: ni eso mismo co<n>uertillo en carne bermeja caliente & humida antes engendra carne no sino flemati-ca granulosa apartada fria que no es verda-dera carne. E assi se engendra vna enfermedad espantosa assi com<m>o la lepra. Assi com<m>o lo di-ze Gal<ieno> en el tractado .vj. de morbo. la lepra es error assimilatiuo en la carne. Pues esta passio<n>} {CW. d iiij} [fol. 31r] {HD. Libro +} {CB2. se dize: o se puede dezir del todo segund Auic<en><<a>>. Puedese dezir esso mismo del todo: por qua<n>to se manifiesta en las p<ar>tes integrales co<n>stituye<n>-tes su todo: assi com<m>o son los mie<m>bros semeja<n>-tes & officiales. Com<m>o la lepra sea e<n>fermedad co<n>simile por si official & comu<n>. Seg(n)u[n]do que estas co<n>stituyen el todo & la lepra es otra cosa q<ue> se ma<n>ifiesta a ello: & por esso se dize d<e>l todo Tercero se puede dezir del todo: porq<ue> comie<n>-ça de las p<ar>tes de dentro: & se manifiesta en las p<ar>tes de fuera & d<e>spues se torna a las p<ar>tes d<e> de<n>-tro: & entonçe es la muerte: porq<ue> ocupa las p<ar>-tes d<e> de<n>tro & las p<ar>tes de fuera: & por esso se di-ze enfermedad del todo. Quarto se puede d<e>zir enfermedad del todo: porq<ue> todas las virtudes se corro<m>pe<n>. De la v<ir>tud animal pareçe: porque tienen dañada la ymaginatiua & sueños terri-bles & sin sentimie<n>to en las estremidades. De la virtud vidal pareçe en la boz & en la difficul-tad del resuello. E de la virtud natural paresce por la color fea & terrible catadura & dañamie<n>-to de los mie<m>bros. Lo quinto se puede dezir e<n>-fermedad del todo: porq<ue> finalmente corro<m>pe todo el cuerpo. Por aq<ue>stas maneras & por al-gunas otras se puede dezir enfermedad del to-do. Puedese dezir esso mismo enfermedad d<e> la parte por su modo de fabla. com<m>o los miem-bros no sean assi fuertes ygualmente nin fla-cos: mas segu<n>d mas & menos: ento<n>çe algunos mie<m>bros reçibe<n> la materia & algu<n>os no. E en algu<n>os primeramente se manifiesta en las na-rizes & no en los ojos: & e<n> algu<n>os se manifiesta en los ojos & no en las narizes. & algu<n>os en los musculos & no en las çejas. Porq<ue> algu<n>as p<ar>tes reçiben la materia: & algunas no: & por esso se puede dezir enfermedad de la parte. % E deue-des entender que aquesta virtud assimilatiua se corrompe en el coraçon & en el figado & e<n> los mie<m>bros principales & no en los mie<m>bros soli-dos & radicales: assi com<m>o so<n> los neruios & las arterias & los huessos: que antes q<ue> ellos pa-dezcan tanto corro<m>pimiento por çie<n>t vezes p<ri>-mero les verna la muerte: por ta<n>to q<ue> los mie<m>-bros nobles son fuertes & embia<n> las sup<er>flui-dades a los mie<m>bros flacos. & por esso se dize: que comiença de las partes de dentro: por q<ua>n-to la virtud de los miembros de dentro embia<n> la materia a los mie<m>bros de fuera: despues las venas & los neruios & las arterias & los hue-ssos por su dureza no son aparejados para re-çebir la materia gruessa. E com<m>o estos miem-bros sean naturalmente frios & secos no pue-den padeçer tanto daño por ser tanto alonga-dos del te<m>plamiento: antes les verna la muer-te.} {CB2. La carne porque corre & recorre & es miem-bro calie<n>te & humido puede recebir muchas alteraciones & corrompimientos & trasmuta-ciones quedando todavia la vida. Pues veye<n>-do que ningund miembro d<e>l cuerpo quiso re-çebir la lepra saluo la carne: por esso moro & folgo la lepra en ella. E por esso la lepra es e<n>-fermedad de la carne & no d<e>l coraçon ni d<e>l hue-sso & assi de los otros. E por esso se puede d<e>zir enfermedad de la parte & no del todo. Las ra-zones se absueluen aqui & de ay segund diuer-sas maneras. % La tercera dubda q<ue> a mi me ocurre es esta. Si en la lepra sea mala compli-sion diuersa: o ygual. E paresceme que sea y-gual. La complision del miembro natural pa-resce vencida & fecha semejante al trasmutan-te & no puede contrallar notablemente ni sen-siblemente al alterante: antes paresce semejar al miembro enformado con mala complision sobreueniente: en tal manera que la natura es de todo en todo vencida en tal manera q<ue> qua<n>-to a nuestro iuyzio mas no se puede contra-llar: pues es luego ygual. E las señales q<ue> mue-stran esto son aquestas. Primera que la lepra co<n>firmada no se puede curar. La segu<n>da es la corrupcion de la forma & de la figura. La terce-ra es que otra carne pareçe en especie qua<n>do se engendra: por quanto es flematica granu-losa & apartada. La quarta es no sentir de los mie<m>bros. Estas cosas & otras semejantes mue-stran la mala complision ygual. % El contra-rio tiene Gal<ieno> cerca el comie<n>ço de su libro de mala complision diuersa & dize assi: q<ue> vna es mala complision diuersa en todo: assi com<m>o e<n> la ydropesia carnosa. E otra es mala compli-sion diuersa en parte: assi com<m>o en la lepra & e<n> el cancer. E assi dize dos cosas. la vna q<ue> la le-pra es enfermedad de la parte. & la otra que es mala complision diuersa. La letra es esta que dize assi. {LAT. Lepra quoq<ue> huius generis est. & c<eter><<a>>.} % Digo quanto al presente q<ue> la lepra es ma-la complision diuersa: & en ninguna manera puede ser ygual. E si en algu<n>a manera se ygua-lase luego seria la muerte. A donde en esta ma-teria deuemos quatro cosas considerar. La p<ri>-mera la complision natural. Lo .ij. la mala so-breueniente. La .iij. la diuersidad & la dista<n>cia desta mala q<ua>lidad material. La .iiij. el termino de la mala complision sobreueniente que se di-ze termino del ygualamiento & de la victoria sobre el natural: en tal manera que el natural sea fecho semejante al trasmutante: & q<ue> el mie<m>-bro sea enformado en la mala complision so-breueniente: & entonçe se dize mala co<m>plision} [fol. 31v] {HD. primero. \ xxix} {CB2. sobreueniente ygual. E entonçe si se pregun-tare: si la mala complision e<n> la lepra puede ser ygual. Digo que no. Que dos cosas paresçe que lo contradizen. La mala complision q<ue> es fria & seca que es contraria a los principios d<e> la vida: & por la maldad de la materia corrom-pida & de mucho quemamiento: & com<m>o la vi-da este por lo calie<n>te & humido: & esta en vlti-mo lo contradiga no es possible que la vida quede: que estas cosas enformen los mie<m>bros que primero serian afogados por el resuello: o los miembros serian dissueltos por causa d<e> la solucion de continuidad. Pues esta siempre en la lepra mala complision diuersa & nunca y-gual. % E quando dezia Galieno: la lepra es deste genero. Digo yo que deste genero se en-tiende en el cancer que es mala complision di-uersa. E en ambas a dos es mala complision con materia: & en ambas a dos es por via de deriuacion & no de congestion. E en ambas a dos es mela<n>conia quemada corrompida: por todas estas maneras se entie<n>de de este genero. Pero en aquesto no es deste genero: que la le-pra sea enfermedad de la parte assi com<m>o es el cancer saluo en el comienço: porque algu<n>a p<ar>-te de la carne en la lepra reçibe corrompimien-to & no en toda la carne. Ni es necessario que sea enfermedad del todo: & que no aya ay e<n> to-do assi com<m>o en la ydropesia que es enferme-dad del todo: & com<m>o no sea en el huesso asi co-m<m>o en la perlesia vniuersal: que no es sino en la meytad del cuerpo: que si fuesse en todo el cuerpo seria apostema: & las instancias no so<n> sufficie<n>tes. % A lo primero digo que muchas enfermedades son incurables: assi com<m>o la fie-bre aguda que mata en el primero periodo: o antes & la mala complision no es ygualada. % A la segunda instancia digo que la corrup-cion de la figura no significa ygualamie<n>to sal-uo complimiento de la lepra & perfection. asi com<m>o en la etica fuesse en el comienço la figu-ra corrompida: & assi en instante los ojos re-dondos & assi de los otros. E assi en la lepra ni<n>-gu<n>a differe<n>cia constitutiua ni discretiua seria. A lo .iij. digo q<ue> q<ue>da la espeçie d<e> la carne avnq<ue> la alteracio<n> sea gra<n>de La co<m>plisio<n> d<e>l cuerpo ca-lie<n>te es & hu<m>ida: & a la natura co<n>se<n>tidera: & por eso se puede alterar & variar por causa d<e> la mu-chedu<m>bre & d<e> la poq<ue>dad: & las otras co<m>plisio<n>es no assi. quare. & c<eter><<a>>. % A lo postrimero digo q<ue> la insensibilidad no es acide<n>te de la virtud na-tural saluo de la animal por si: assi com<m>o el a-menguamiento del mie<m>bro no es acidente de la virtud assimilatiua: mas antes es de la dissi-milatiua.} {CB2. E por esso la magrez del cuerpo no es de las differencias que constituye<n> la lepra. Otrosi el leproso que no tiene perdido el sen-tido de todo punto saluo algunas vezes en las estremidades: pero sientese agrauiado & flaco E marauilloso es que en la etica donde es la e<n>-fermedad confirmada que tenga sentimiento de la propria passion: com<m>o el contrario aco<n>-tezca en la lepra adonde ay la mala complisi-on diuersa adonde el sentido de los miembros de fuera no es perfecto. E por esso si lo toca-ren con vna aguja no lo sentira: pero en algu-na manera tiene sentimiento de su propria pa-ssion. Digo que la mala complision en la eti-ca es caliente: & no se quita el sentido de las p<ar>-tes de fuera: com<m>o el calor pueda penetrar: mas tira el sentido de la su passion: porq<ue> nin-guna es la contrariedad de su passion: ni pue-de ser fecho e<n> la lepra que es fria: q<ue> en la lepra lo frio cierra los poros: & assi estorua el venir de los espiritus: & assi estorua el sentido de los miembros de fuera. % Quarto puede alguno dubdar: si conuenga la sangria despues q<ue> pa-resce la figura corrompida. Digo que en la se<n>-tencia esta esto ya declarado que qua<n>do la fi-gura es marauillosamente corrompida: ento<n>-ces la materia es embiada de las partes de den-tro a las partes de fuera. E si se fiziesse la san-gria traerse ya la materia corrompida a las p<ar>-tes de dentro. Pues mejor seria que la mate-ria corrompida estuuiesse en las partes de fue-ra que en las partes de dentro: cerca d<e> los mie<m>-bros nobles: porq<ue> luego mataria. & por esto no co<n>uiene sangria despues que la figura esta corrompida. A donde por si & derechamente no conuiene sino por acidente: assi com<m>o di-cho es com<m>o si la sangre mucho se enseñorea-re & fuere con gra<n>de finchimiento: & ouiere te-mor d<e> gra<n>de afogamie<n>to: o do<n>de tememos po-drimie<n>to e<n> las venas & las otras cosas que di-chas so<n> arriba e<n> la se<n>te<n>cia. Pero bie<n> vos digo q<ue> torpeme<n>te veo a los om<n>es cada dia errar en la sa<n>gria d<e> los leprosos: q<ue> muchas vezes vi al-gunos de los fisicos q<ue> no cata<n> a algu<n>a otra co-sa sino solame<n>te a tirar q<ua>nta sa<n>gre pueden sa-car: por eso velad bie<n> & mirad. % Quinto po-dra algu<n>o dudar d<e>l baño d<e> agua dulce si co<n>ue<n>-ga e<n> la lepra Digo q<ue> si algu<n> actor diga q<ue> no co<n>-uiene: v<er>dad sera por q<ua>nto el baño no alimpia saluo lo q<ue> esta cerca d<e>l cuero: & por eso con-uiene en <e>l i<m>petigo & en el serpigo: pero en la le-pra la materia es mas p<ro>fu<n>da: & el baño d<e> agua dulce no abastaria. Auemos menester mas fuertes assy com<m>o estufa con yeruas: & sus} [fol. 32r] {HD. Libro +} {CB2. semejantes: assi com<m>o dicho es: & d<e>spues q<ue> se laue co<n> agua dulce: & por esta manera bie<n> co<n>-uerna % Sesto deuedes entender q<ue> la causa in-mediata de la lepra es la humidad causada del humor mela<n>conico q<ue> tiene la p<ro>piedad & dispo-sicio<n> de humor: el q<ua>l la humidad o humor es ta<n>to aborreçible q<ue> la natura d<e> la carne no pue-de perfectame<n>te asemejallo a si. & por eso se co-rro<m>pe la v<ir>tud assimilatiua & enge<n>dra lepra. E com<m>o q<ui>era q<ue> q<ua>lq<ui>er d<e> los otros humores pue-da ser causa de la lepra: pero no sera causa ime-diata: porq<ue> ningu<n>d humor no tiene ta<n>ta con-trariedad a la natura humana com<m>o la melan-conia: porque co<n>uiene que se quemen & se tor-nen en natura de melanconia: & aquella mela<n>-conia se traspassa adela<n>te en humidad: avnq<ue> no perfectamente digesta ni enblanqueçida ni emendada. Mas es vna humidad fedionda terrea horrible en ta<n>to que no es en poderio de la natura: que a ninguno de los miembros p<er>fectame<n>te los asemeje. & c<eter><<a>>. % Septimo deue-des de notar que el podrimiento de la materia que causa la lepra no es podrimie<n>to de los hu-mores corribles & liquidos: assy com<m>o en las fiebres: ni es podrimiento en la qual se en-gendra venino ni materia assi com<m>o e<n> las apo-stemas. Mas si alguno dixere que ay podri-miento es vn quemamiento & vna çineracion E assi la materia de la lepra es podreçida q<ue>ma-da & ençinerada % Octauo deuedes parar mie<n>-tes que el error de la virtud digestiua en el figa-do puede ser causa d<e> la lepra causa remota: p<er>o el error de la virtud mudadera en la carne sera causa inmediata. % Noueno deuedes ente<n>der que com<m>o la materia de la lepra sea humor me-lanconico no natural quemado & incinerado & por esso diuersos acidentes trae: que la vna parte va a la via de la orina: & por esso paresçe<n> ay arenas: & la otra parte va a los musculos & consumelos: & en especial aquel que esta en-tre el dedo pulgar & el otro dedo d<e> par d<e>l por razon de la sotileza q<ue> tiene. E la otra va al pul-mon & a la caña & a los laçertos & a las vias d<e>l resuello & de los ojos: & por esso espasma & co<n>-trae & muda todas las otras partes segund di-cho es arriba. E com<m>o aquel vapor se multi-plica & va a las çejas & a las narizes & a la cara engruessa & fincha aq<ue>llas partes: & assi por di-uersos tormentos corrompe el cuerpo huma-no. % Decimo deuedes de notar q<ue> com<m>o q<ui>er que la materia de la lepra no este en los miem-bros principales: pero es d<e> tanto dañamie<n>to que en la madriz de la muger no se puede emen-dar: & por esso es enfermedad que se hereda:} {CB2. & la gota esso mismo. Pero si el om<n>e tuuiere el figado caliente & engendrare no dexara la he-rencia en el engendrado: avnque es en miem-bro principal: por quanto la materia es mas corregible. Todas las materias que no so<n> co-rregibles ni rectificables: engendran enferme-dad hereditaria: & daña<n> a si & a su venino: & so<n> estas. fiebre aguda. thisica. sarna. epile<n>sia. fue-go de sant anton. & landre. & lagaña. lepra. To-das estas son enfermedades que se apegan. % Undecimo ocurre a mi vna cosa marauillo-sa: com<m>o puede ser esto possible que el enfer-mo engendre & en especial fijo: com<m>o tenga la esperma corrompida & destemplada en la sub-stancia & en la complision. & estas tales cosas impiden el engendrar: & en especial d<e> los fijos Digo yo que com<m>o quier que estas cosas im-pidan: mas se impide la generacion por el pe-cado de la complision que de la substancia de la esp<er>ma. E por esso com<m>o quier que la esp<er>-ma del leproso sea corrompida en la substan-cia corrompimiento notable el corrompimi-ento & la alteracion de la complision en algu-na manera sera alterable: que posible es que el leproso sea de buen regimiento: & el tiem-po templado: & assy se corrigera la complisi-on del leproso: & esso mismo lo que fallare en la madriz que esso mismo se rectificara: & assy podra engendrar fijos: com<m>o veemos & ne-gar no lo podemos. Porque la complisio<n> del leproso en alguna manera es corregible: & a-quel mas faze: por tanto. & c<eter><<a>>. O podre dezir q<ue> qualquier leproso no engendra con tal que la corrupcion no sea muy fuerte. E este atal tiene los miembros de dentro sanos: avnque los miembros de fuera esten dañados: & co-m<m>o la esp<er>ma descie<n>da: o ve<n>ga de los mie<m>bros principales: & por esso puede engendrar ma-chos mas sanos simplemente: no porque la simiente esta dañada: mas no esta corrompi-da: & por esso engendra semejante a si. Assi co-m<m>o el gotoso dado que la esp<er>ma no ve<n>ga del pie ni d<e> la carne. % Lo .xij. & lo postrimero es de notar q<ue> por alguna via ni por alguna ma-nera no conuiene el coytu en la lepra: saluo e<n> la materia sanguinea ante de su confirmacion Por quanto enfria assy com<m>o la sangria. E por esso no conuiene el coytu en la lepra con-firmada: q<ue> mucho enfriaria: & el leproso mas ha menester escalentamientos & humedesci-mientos templadamente quanto es de la na-tura de la cosa. % E sy dixiere alguno: que conuiene el coytu en los maniacos. % Di-go que en la mania puede ser que no aya tan-to} [fol. 32v] {HD. primero. \ xxx} {CB2. corro<m>pimie<n>to & cineracio<n> com<m>o en la lepra E por eso en la mania puede co<n>uenir. En la le-pra la materia no es solame<n>te corro<m>pida: mas es po<n>çoñosa. & por eso daña las p<ar>tes cercanas a el. Porque el coytu comueue los humores & la materia veninosa embiada con el humor: & porque enfria & deseca: & todos los leprosos son frios & secos en la rayz quanto es de na-tura d<e> la enfermedad: & por eso el coytu no co<n>-uiene. Com<m>o quier que es vulgar & vniuersal opinion: & errada que dizen que no solamen-te el coytu aprouecha: mas cura la lepra. {IN6.} MOrphea es fealdad maculosa del cuero. entender q<ue> todas aq<ue>llas co-sas que son causa de la lepra so<n> causa de la morphea: saluo que la lepra es en la carne: & la mor-phea es en el cuero. % Deuedes de entender q<ue> la morphea tiene conueniencia con la lepra: que assi com<m>o en la lepra yerra la virtud assi-milatiua: eso mismo en la morphea yerra: p<er>o ay differe<n>cia en esto q<ue> la morphea es e<n> el cue-ro: & la lepra es en la carne. E la morphea tie-ne esso mismo conueniencia con la ytericia q<ue> ambas a dos son ma<n>chas en el cuero. Pero ay differencia: que la morphea es infection en el cuero maculosa: & otra no: pero en la yteri-cia esta manchado todo el cuero vniuersalme<n>-te: o quasi vniuersal ensuziamiento del cuero. La segunda differe<n>cia es que en la ytericia no yerra la virtud assimilatiua: & e<n> la morphea sy yerra. de lo qual se concluye que la morphea es error de la virtud assimilatiua en el cuero. % Deuedes de co<n>siderar cerca esta materia q<ue> (que) los autores comunmente fablando non ponen sino dos especies de la morphea: co<n>uie-ne a saber bla<n>ca & negra: de lo qual mucho me marauillo: pues q<ue> e<n>tre la lepra & la morphea no ay otra differe<n>cia: saluo q<ue> la vna es e<n> la car-ne: & la otra en el cuero. E las especies de la le-pra son quatro: & asi son quatro especies en la morphea. E quiça que los autores no las pusieron: porque no era<n> famosas & pocas ve-zes acontescen. Que si son de sangre & son e<n> la cara llamanla gota rosea. E si es en otras p<ar>-tes del cuerpo llamarse han rubores i<d> <est> berme-juras. E si las infectiones son de colera llamar-se han impetigo o serpigo. E estas dos especi-es sordas son: mas la sciencia de la medicina es sciencia de las cosas & no de las palabras: assy com<m>o se escriue en el .iij. tractado del libro de morbo. E por eso d<e>l numero ni de los no<m>bres} {CB2. no curo: saluo q<ue> ente<n>damos las cosas. Po<n>ga-mos por caso q<ue> son quatro especies d<e> la mor-phea. Una de sa<n>gre q<ue>mada: & otra d<e> colera q<ue>-mada: otra de flema salada: & otra de melanco-nia q<ue>mada. fuere bermeja fusca manchada: ento<n>çe es d<e> sa<n>gre. E si fuere amarilla fusca manchada: e<n>-tonçe es d<e> colera. E si fuere la color bla<n>ca ma<n>-chada: ento<n>çe es de flema. E esta especie es fa-mosa. E si la color fuere negra ma<n>chada: ento<n>-çe es de mela<n>conia. E esta especie es esso mis-mo famosa. De los no<m>bres no ay inte<n>cio<n> mie<n>-tra las cosas se entendiere<n>. % Si la morphea fuere nueua puedese curar. Si antigua es incurable: o se curara co<n> grande dificultad. Si la morphea ocupare pe-queño espacio es curable. Si grande espacio es dificile de curar. Si el lugar morpheado se punçare con aguja en la sobrefaz del cuero en tal manera que no afonde mucho en el cuero si saliere sa<n>gre es curable. si saliere aguosidad es incurable: o con mucho grande dificultad se curara. & buen regimiento: assi com<m>o en la lepra. & la digestion & la euacuacion cerca de la conue-niencia del humor que peca assi com<m>o dicho es en la lepra. Agora ve<n>gamos a los remedios locales. En primero sea fregado el lugar muy fuertemente con vn paño aspero. & ento<n>çe sy el cuero fuere dañado de causa caliente no cu-ro: agora se llame morphea agora se llame da-ño del cuero: basta que el lugar sea bermejo: amarillo ma<n>chado & el cuerpo purgado & lim-pio com<m>o conuiene & propuesta buena dieta R<eçepta> del oropimente bermejo & sea poluerizado fuertemente & co<n> çumo de fumusterre sea to-do amasado: & fagan dello trociscos & sea<n> de-secados a la sombra. & quando quisieres vsar dellos desfaz vno: o mas con çumo de fumus-terre: & fagase a manera d<e> vngue<n>to: & el lugar ma<n>chado se vnte: & otro dia de mañana laue-se co<n> agua d<e> saluados calie<n>te. E sea regla gene-ral que en q<ua>nto la infectio<n> fuere bermeja: o a-marilla: & en q<ua>lq<ui>er p<ar>te del cuerpo fuere q<ue> nu<n>-ca el lugar ma<n>chado se laue co<n> agua fria: mas sie<m>pre calie<n>te: q<ue> la agua fria de color bermejo colora el cuero: & la agua calie<n>te lo descolora E sea eso mismo regla general q<ue> e<n> todas las in-fectiones po<n>gas fumusterre. Pues si la mor-phea fuere d<e> causa fria el cuerpo esta<n>do pur-gado ento<n>çe sea fregado el lugar fuertemen-te con fojas de figuera: & despues sea vntado el lugar con olio de Tartaro: que es de rasu-ras. % E sepas que el olio de Tartaro: o rasu-ras} [fol. 33r] {HD. Libro +} {CB2. assy se faze. % R<eçepta> las tablas de las rasuras & sean calçinadas en el forno de la calçinacion & despues ponganlas sobre vn marmol: & lo que distilare por filtro o por mecha sera olio muy claro & sea guardado e<n> vaso d<e> vidrio: & el lugar vntaras: & curala sin dubda. E esta ma-nera no es ma<n>ifiesta saluo a los alq<ui>mistas q<ue> la manera d<e> los alq<ui>mistas e<n> muchas cosas es p<ro>ue-chosa e<n> la medicina. Pero en otras cosas es ta<n> triste q<ue> sigue su camino & su figura: que mu-chos sabios se perdiero<n> en ella. O assi si la in-fectio<n> fuere de causa calie<n>te: vntese el lugar co<n> vnguento citrino aguzado con litargirio. E si fuere de causa fria añada<n>le vngue<n>to fusco: & el vnguento para la sarna: & sea aguzado co<n> piedra çufre. O puede<n> fazer vnguento de-stos materiales & son estos. La cal lauada & la piedra çufre cañutada. & azije & oropime<n>te ber-mejo & amarillo sal armoniaco cardenillo alu<m>-bre cobre quemado litargirio catimia de oro & de plata marcasita rayz de aristologia rayz de cogo<n>brillo amargo rayz de lirio iunciana draguntea jarrus sangre d<e> liebre afrodilus ca<n>-tarides açibar mirra habarras espuma d<e> mar rayz de vid blanca mostaza simiente de raua-nos oruga flor de papauer bermeja goma de ruda montesina goruion vinagre enula çebo-lla albarrana fojas d<e> figuera vipera mirra pi-mienta miel & sus semeja<n>tes. Tome<n> alguna de aq<ue>stas: o muchas: o todas con ciertos pesos cerca la conuenie<n>cia de los particulares sean poluerizadas & fierua<n>las en azeyte: & vntese el lugar & toda la substancia & con cera & azeyte faga<n> vnguento. & puedense fazer emplasto & poluos & otras semeja<n>tes segund pareciere al aluedrio del obrador. E si el lugar se anpolla-re & corra aguosidad & sangre buena cosa es q<ue> la materia se purga. E si la morphea con estas cosas no se cura: curenla con la que se cura la lepra. E assi deuedes de entender d<e> qualq<ui>er in-fection que en la lepra tractamos mas parti-cularmente. Esto & muchas otras semeja<n>tes breueme<n>te lo tractamos: & para el co<m>plimien-to recorramos nos al capitulo de la lepra. en la morphea com<m>o dizen los sabidores non co<n>uiene sangria: & es verdad q<ue> ellos no ponia<n> saluo dos especies: & cada vna es d<e> causa fria Esso mismo podemos dezir q<ue> en ningu<n>a espe-cie com<m>o en la lepra no co<n>uiene sangria: & ma-yorme<n>te q<ua>ndo la enfermedad es confirmada: por quanto se traeria la materia de las p<ar>tes d<e> fuera a las partes de dentro. Pero si nos pone-mos la morphea o rubores engendrarse de sa<n>-gre:} {CB2. ento<n>çes conuiene sangria en el comienço Si ponemos la morphea de colera: o las infe-ctiones: & si el cuerpo esta lleno en el comien-ço puede conuenir sangria. No veemos pro-ceder la razon que pone Auic<en><<a>> & algunos que seguieron su opinion: que quando en el cuer-po ay mucha sa<n>gre mala & poca buena la sa<n>-gria saca la buena & dexa la mala. Pues po<n>ga-mos que la sangre se podrezca de<n>tro en los va-sos: assi com<m>o en la sinocha: donde ay mas d<e> la sangre mala que de la buena: p<er>o fazese la sa<n>-gria: & vale la razon que la natura retiene la buena porque la ha menester: & dexa salir la mala. Assi com<m>o veemos en la purgacion q<ua>n-do obra demasiado: que en lo postrimero sa-ca la sangre: por lo qual puede conuenir la sa<n>-gria en la morphea en el comienço pujando la sangre: o estando el cuerpo pletorico. % Se-gundo deuedes entender que la causa inmedi-ata i<d> <est> sin medio de la morphea es error de la v<ir>-tud de la tercera digestion: por quanto es en-fermedad del cuero. La causa antecede<n>te pue-de ser error de las otras digestiones. & mayor-mente del figado engendrante la materia co-rrupta la qual lança al cuero. La virtud de la tercera digestion asemejar no puede. E por e-sso no yerra la virtud expulsiua sino por aci-dente: porque la virtud expulsiua de los mie<m>-bros de dentro fuerte lançala a las partes de fuera. E la virtud expulsiua d<e>l cuero flaca no la puede lançar de si. La digestiua obra por si & la expulsiua por acidente. % Lo tercero de-uedes de notar que quando las virtudes: o co-sas naturales perfectamente se han: & las co-sas no naturales derechamente se administra<n> entonçes los quatro humores son obedie<n>tes assi com<m>o si no pecassen en quantidad ni en q<ua>-lidad: mas turbados en la orden. Quando los humores pecan en quantidad & en qualidad entonçes son no obedientes: por la qual razo<n> los humores flematicos & melanconicos co-m<m>o no sean so natural disposicion son los hu-mores inobedientes: & por esso enge<n>dra<n> mor-phea en lugar de sangre & colera. & qua<n>do so<n> so natural disposicion son inobedie<n>tes & cau-san morphea assy com<m>o causan lepra que es mas fuerte. % Quarto deuedes de mirar que la ytericia daña todo el cuero: & la morphea no. mas es dañamiento manchado: de lo qual la razon es que en la ytericia no es assi man-chada ni maliciosa ni assi corrompida. E por esso todas las partes del cuero la toma<n> la ma-teria ygualmente. En la morphea es la mate-ria mas corrupta: & por esso las partes d<e>l cue-ro} [fol. 33v] {HD. primero. \ xxxj} {CB2. que son mas fuertes lançan la materia de si & las partes del cuero flacas resçibenla. % Quinto deuedes de entender q<ue> la morphea quanto mas partes occupa: tanto mas di-ficile se cura: porque muestra que la materia es mayor & la virtud mas flaca. Mas e<n> la ydro-pesia en la qual todo el cuerpo se fincha mas ligeramente se cura en el comienço que no en aquella que no se fincha todo: por tanto son dos especies: & de otra materia assi com<m>o en el timpanistes & alchites. & en la morphea es v-na la materia en parte & en todo. % Sesto de-uedes mirar que mientra la materia de la mor-phea estuuiere dentro de las venas bien pue-den fazer sangria: mas despues q<ue> notableme<n>-te aparesce fuera no conuiene segu<n>d es dicho % Septimo deuedes notar que en el comie<n>ço de la morphea se puede dar medicina flaca & fuerte en si: mas dese en poca quantidad: que com<m>o quier que la enfermedad sea luenga: fla-ca medicina se deue dar en ambas a dos mane-ras. Pero si fuere la enfermedad confirmada: seria peligro darse. & por ende el peligro atri-buyllo han quanto a la fortaleza de la medici-na: & no quanto a la quantidad: segund lo di-ze ypoc<r><<a>><s> en los anforismos. A las muy fuertes enfermedades: muy fuertes curaciones con-uienen. & c<eter><<a>>. {IN6.} SCabies es infection del cuero. algunas vezes faze com<m>o esca-ma. algu<n>as vezes pruriginosa. algu<n>as vezes seca. algunas ve-zes humida. algu<n>as vezes con materia: & por lo mas e<n> las estre-midades. & algunas vezes ocupa gra<n>de parte del cuerpo. son humores corrompidos en el figado engendrados: los quales conuertidos en fu-mosidad & en vapor alançanlos la virtud re-gidora del cuerpo a la sobrefaz. E si el vapor fuere muy sotil euapora insensibiliter. E si fue-re no en tanta sotileza & los poros fuere<n> apre-tados: conuiertese en sudor. E si fueren grue-ssos engendrase sarna. E si fueren en mediana manera engendran comezon. E segund que es la corrupcion mayor o menor: assi se enge<n>dra<n> diuersas infectiones. Pues el sudor agrauia-do & de graue olor sube. Si el corrompimie<n>to puja: engendrase comezon. E si mas se fortifi-ca engendra sarna & si mas scabies feda. E sy mas puja faze impetigo & serpigo: adonde es el mayor quemamiento & sin sanies o venino} {CB2. E si mas puja: faze morphea: & despues lepra & lentigines & paños. E otras infectiones mu-chas se engendran de superfluidades declina<n>-tes a la parte del cuero: por quanto la materia es mucha: & la virtud expulsiua d<e>l cuero fla-ca. & por esso quedase la materia cerca el cue-ro: & faze diuersas maneras de infectiones se-gund la diuersidad d<e>l humor que peca. % De la sarna son quatro especies. co<n>uiene a saber de sangre. de colera. de flema salada. & de mela<n>-conia. Quemase la sangre de comeres & beue-res: & de especies aromaticas si en gra<n>de qua<n>-tidad se toma<n>. & assi de los otros humores: asi com<m>o es pimienta & ajos & vino puro. & estar al sol: & officio trabajoso: & assi d<e> las otras co-sas que queman la sangre & los otros humo-res. ento<n>çe el lugar declina a bermejor co<n> hu-midad & comezon grande: & grande deleyte en el rascar: & en fin siente dolor. E si fuere de fle-ma salada tiene escamas & venino & grand co-mezon: & grande deleyte quando se rasca: & en fin siente grande dolor. Si fuere de melanco-nia: el lugar todo a la redonda torna a negror & postillas & sarnas son secas con poco veni-no & virulencia. E si fuere de colera: el lugar d<e>-clina a amarillura con grande comezon & se-quedad & resquebrajaduras. es difficile: o inpossible de se poder curar: abastara ablandalla & que te<n>ga algu<n>d buen regimiento. % La sarna sea vlcerosa fe-dionda: & ocupa muchas partes del cuerpo tiene mala rayz: & acercase a malas enferme-dades: & mucho de difficile cura. E si fuere po-ca & ocupare pequeña parte del cuerpo & no fuere angustiosa: ni quitare el sueño: de lige-ro se curara. & e e<n> contrario: contrarie. & alimpiese el cuerpo con magna & con caña-fistola & tamarindos. E que aya tomado & v-sado a tomar antes oxizacara & axarope de fu-musterre & axarope de borrazas. Si fuere de colera: & el cuerpo fuere pletorico: fagase san-gria: & despues vse axarope açetoso & viola-do & de fumusterre: & sea purgado con mira-bolanos citrinos & yndios & cañafistola a-parejado todo segund conuiene. % E sy fuere fuerte la sarna & non se curare co<n> lo sobredi-cho: purguese otra vez con letuario de çumo de rosas & trifera sarracenica & gera rufina. Si fuere la sarna de flema & el cuerpo fuere ple-torico E la virtud fuerte: fagan sangria: E despues vse oximel diuretico & oxizacara com-puesta} [fol. 34r] {HD. Libro +} {CB2. & axarope de fumusterre. & despues purguese con mirabolanos q<ue>bulis & yndios por aquesta manera. R<eçepta> flor de borrazas & de violetas & fojas de sen & epitimo oroçuz ray-do pasas mondadas de los granos. an<<a>>. <onça> .<media>. agarico gengibre turbith. an<<a>>. <dramas> .iij. fazed deco-cio<n> de todo ello co<n> suero de cabras. E e<n> la d<e>co-cio<n> sea<n> puestas cortezas de mirabolanos q<ue>bu-los & yndios. an<<a>>. <onça> .j. sea todo fregado sobre fuego ma<n>so & sea<n> colados: & dengelo al alua fasta l<i>b<ra> .<media>. E si mas fuerte q<ui>sieres purgar pur-guese assi. R<eçepta> aloe & garico & turbith. an<<a>>. <drama> .j. & <escrupulo> .<medio>. pulpa d<e> coloqui<n>tida. gra<nos> .vj. fojas d<e> me<n>-ta & fojas d<e> asensios an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. ge<n>gibre aneti ma-sticis bedelio. an<<a>>. <escrupulo> .j. sea todo confacionado co<n> oximel esq<ui>litico & sea todo fecho pildoras & sea<n> dadas en la noche el estomago esta<n>do va-zio despues d<e> siete dias de su co<n>facio<n>. E si avn mas fuerte se quisiere purgar purguese assy. R<eçepta> gera priga. <drama> .<media>. gera rufina. <dramas> .iij. esula & al-mastica. an<<a>>. <escrupulo> .j. sea todo buelto & fecho pil-doras. % E si fuere la sarna de melanconia vse oximel diuretico con oximel esquilitico. & a-xarope de fumusterre. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. sea todo buel-to. E desque fuere la materia digesta purgue-se con mirabolanos yndios belericos ynbli-cos & epitimo aparejados segund co<n>uiene. E si mas fuerte se quisiere purgar. R<eçepta> diaborra-ginis. diasene gera rufina. an<<a>>. <dramas> .iij. piedra ar-menica nueue vezes lauada. aneti. <escrupulo> .j. sea to-do buelto & fecho pildoras. E desque el cuer-po fuere limpio: faga estufa. E si la causa fue-re caliente pongan estas cosas e<n> la estufa. flor de borrazas & flor de violetas. escudete epiti-mo mançanilla corona de rey fumusterre. an<<a>>[.] l<i>b<ra> .<media>. sea todo buelto. E quando saliere de la estufa denle de la rubea trociscata. <escrupulos> .ij. & des-pues vntese con este vnguento. R<eçepta> vnguento citrino l<i>b<ra> .<media>. litargirio. <onças> .ij. piedra çufre. <dramas> .iij sea todo buelto con axarope de fumusterre: & vntese. E si fuere la causa caliente pongan en la estufa aquellas cosas que son dichas: & mas escabiosa & lapacio acuto & anis. an<<a>>. l<i>b<ra> .j E quando saliere de la estufa cada vez de au-rea alexandrina. <drama> .<media>. & despues sea vntado co<n> este vnguento. R<eçepta> vnguento citrino & vngue<n>-to fosco & del vnguento para la sarna. an<<a>>. l<i>b<ra>. <media>. cal amatada & piedra çufre & litargirio an<<a>>. <onça> <media>. Sea todo confacionado con axarope de fu-musterre: & sea todo buelto. Los materiales de los vnguentos que aprouechan a toda sar-n(~)a de mas a menos son estos. çumo de borra-zas çumo de fumusterre çumo d<e> escabiosa çu-mo de lapacio acuto çumo de enula campa-na} {CB2. çumo de rauano & de çebolla albarrana & açelgas: & las rayzes destas & sus ramas & sus fojas. & fuligo & aloe & litargirio & catimia de oro & de plata & panphyligos & aluayalde & cal lauada piedra çufre amatada ambos a dos eleboros tartaro azeyte añejo enxundia añeja vinagre azogue amatado olio de mostaza ari-stologia sal armoniac & cardenillo & rayz de cogombrillo amargo. % Aprouecha esso mis-mo el baño de agua salada & de piedra çufre & de alumbre: agora sean los baños naturales agora artificiales. Pues tomaras vno destos materiales sobredichos: o muchos: & bolue-llos has con azeyte rosado: o con azeyte de nuezes: o con manteca: o con azeyte de ajon-joli: o con enxundia: o con vinagre & cera: & sea fecho vnguento. E si algu<n>o fuere mucho flaco. R<eçepta> çumo de rayz de enula campana & en-xundia de puerco reziente: & sea todo buelto a fuego manso. O fagan esto. R<eçepta> fuligo que es follin & azeyte rosado fecho con azeyte d<e> nue-zes & vinagre sea todo buelto & fecho vngue<n>-to con poca çera. O fagan esto: que no sola-mente aprouecha a la sarna: mas aprouecha a todas las vlceras que tienen materia & so<n> po<n>-çoñosas fedio<n>das & escamosas. R<eçepta> antimonio & cobre quemado litargirio: de ambas a dos marcasitas aluayalde balaustias alumbre sar-cacola cortezas de encienso panfilogos. an<<a>>. <onça> <media>. Sea todo confacionado con fezes de azey-te añejo & cera lo q<ue> abastare: & sea fecho vn-guento. Esso mismo aprouecha en los cance-res segund es dicho esta<n>do el cuerpo limpio R<eçepta> rayz de eleboro blanco reziente sea majada fuertemente & con enxundia de puerco rezien-te sea buelto & sea fecho vnguento: destruye todo sarna antigua & sanala: & al mal muerto. % De la sarna seca vlcerosa & escamosa que todo el miembro tiene ocupado con comezo<n>. {IN2.} EStas muchas vezes vienen en las manos E por esso estando el cuerpo limpio & q<ue> tenga buena dieta moje las manos cada dia en agua en que sean cozidas malua & malua-uisco & pajas de çeuada & de auena. & despues vntese con enxundia de puerco reziente: o de gallina que sea fresca. O fagan este vnguen-to. R<eçepta> çumo de apio & çumo de las fojas del li-rio çumo de dormideras blancas. agua rosa-da. an<<a>>. <onça> .j. vinagre blanco. <onça> .<media>. aloe. <onças> .iij. o-lio de ajonjoli. & cera lo que cumpliere: & sea fecho vnguento. E vntese esso mesmo los lugares que tuuieren grande comezon: & esso mesmo la sarna mucho seca. % R<eçepta> alquitira. & goma arabiga puestas en remojo. & simie<n>te} [fol. 34v] {HD. primero. \ xxxij} {CB2. d<e> maluas. & de maluauisco. an<<a>>. <onça> .<media>. aloe sarca-cola. an<<a>>. <drama> .j. Sea todo co<n>facionado co<n> enxun-dia de puerco fresca: o d<e> gallina: o co<n> olio de ajonjoli: o co<n> olio de alme<n>dras duçes. & cera la q<ue> cu<m>pliere. & sea fecho vnguento. % Del mal muerto q<ue> es especie de sarna. {IN2.} EL mal muerto es vna especie de la sarna: q<ue> se causa de melanconia natural q<ue>mada co<n> boltura de flema salada: & es con liuor & ne-gror & postillas costrosas gra<n>des fedio<n>das & venino verde & vna manera de no se<n>timiento & co<n> feo acatamie<n>to. & viene por lo mas en las coxas & en las piernas. desta sarna es humor mela<n>conico. & comer via<n>das mela<n>conicas. & opilacio<n> del baço. & re-tenimie<n>to del me<n>struo de las mugeres. & deteni-mie<n>to de almorranas q<ue> auia por costu<m>bre de-tenellas & sus semeja<n>tes. la materia por aquesta manera. R<eçepta> rayz de finojo. & de perexil. & de brusco. & de espar-ragos. & de grama & de alcaparras. & d<e> frexno & de tarahe. an<<a>>. <onças> .ij. Sea<n> q<ue>bra<n>tadas & puestas a remojar en vinagre por vn dia & vna noche R<eçepta> despues borrazas. & escabiosa. & fumuster-re. & lapacio agudo. & buglosa. toro<n>gil de am-bos a dos esticados. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. fojas de sen. & e-pitimo. & polipodio. bretonica mayor a<n>thos flor de borrazas. & de violetas. an<<a>>. <onças> .iij. anis. <onça> .j. miel rosada. & açucar pa<n>. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Sea fe-cho axarope. E la materia digerida purguese co<n> gera rufina. & gera logodio<n>. & theodorico<n>. enperico<n>. & el peso destas cosas sea segund la co<n>uenie<n>cia de las p<ar>ticularias. p<er>o. <dramas> .iij. se pue-de dar d<e>llo sin peligro. E despues q<ue> el cuerpo fuere purgado: faganle estufa muchas vezes esta<n>do el estomago vazio. E e<n> la stufa po<n>ga<n> a-q<ue>llas cosas q<ue> se pone<n> en el axarope. E qua<n>do saliere d<e> la stufa cada vez tome aurea alexa<n>dri-na. & atriaca. an<<a>>. <escrupulo> .j. con vino en q<ue> sea cozida la fumusterre. A la muger de<n>le aurea alexan-drina sola: & despues faga<n>le los vngue<n>tos so-bredichos. O faga<n> esto. R<eçepta> çumo d<e> rauano. es-patula fetida. aristologia. cogo<m>brillo amar-go. borrazas. & fumusterre. & escabiosa. & la-pacio acuto. an<<a>>. q<ua>rta .j. d<e> a<m>bos a dos eleboros çufre biuo. cal biua. <dramas> .iij. azogue amatado. <dramas> [.]ij. Estas cosas sea<n> poluerizadas co<n> los çumos sobredichos. & olio d<e> nuezes. & cera: sea todo e<n>corporado & fecho vngue<n>to. & p<ar>a mie<n>tes q<ue> si viniere por causa d<e> reuma: o d<e> escrofulas: o d<e> gla<n>dulas: o d<e>l baço: o d<e> menstruo & almorra-nas detenidas: q<ue> estas cosas sea<n> primero cura-das: & mayormente el baço. {CB2. {IN6.} POstillas son vnas bexigas peq<ue>-ñas a manera d<e> los granillos d<e> los figos assi com<m>o la suziedad d<e>l sudor. E puede<n>se llamar vul-garme<n>te de los p<ro>ui<n>ciales brolli-adura. algu<n>as vezes d<e> p<ar>te d<e> fuera: & algu<n>as vezes d<e> p<ar>te d<e> de<n>tro. Si viniere por causa d<e> fuera se-ra asi com<m>o por cayda: o ferida: o trabajo: o exercicio: o por neglige<n>cia d<e> se lauar & ali<m>piar el cuero & los vestidos: & otras cosas mas fu-ertes: asi com<m>o vntarse co<n> vngue<n>tos & sus se-meja<n>tes: & por causa d<e> otras cosas q<ue> se aplica<n> al cuerpo: asi com<m>o la tapsia. & el cardenillo: & muchas cosas semeja<n>tes. Si viniere<n> por cau-sa d<e> las p<ar>tes d<e> de<n>tro: esto sera por pujamie<n>to de humores & mala q<ua>lidad d<e>llos q<ue> viene<n> mu-chas vezes d<e>spues d<e>l sueño & d<e>l sudor co<n> co-mezo<n>: en tal manera q<ue> algu<n>as vezes viene<n> d<e> sa<n>-gre: & algu<n>as d<e> colera: & algunas d<e> flema sala-da: & algu<n>as d<e> mela<n>conia. viniere<n> por causas d<e> fuera conosçerse ha<n> por la relacio<n> d<e>l e<n>fermo. Si viniere<n> por las p<ar>tes d<e> de<n>tro si fuere d<e> sa<n>gre la color sera bermeja co<n> comezo<n>: & calor & dolor. E si d<e> colera terna la color amarilla: & terna pu<n>gimie<n>to & agudeza. E si d<e> flema terna bla<n>cura & escamas & come-zo<n>. E si d<e> mela<n>conia terna liuor & negror e co<n> poco pu<n>gimiento. Todas estas postillas si las menosp<re>ciare<n> & no las alimpiare<n> co<n>uertirse ha<n> en sarna. E si fue-re de causa de colera co<n>uertirse ha en impeti-go: e en otros malos acide<n>tes. Si fuere de fle-ma despues q<ue> fuere co<n>uertida en sarna co<n>uer-tirse ha en fistola. Si fuere d<e> mela<n>colia estas so<n> mas lue<n>gas p<ar>a curar: & si se menosprecian co<n>uierte<n>se en ca<n>cer. faga<n> sa<n>gria: & sea alimpiado el cuerpo co<n> cañafistola & tamari<n>dos & sus semeja<n>tes. Si d<e> colera & el cuerpo fuere pletorico faga<n> sa<n>gria & d<e>spues digerase la materia co<n> oxizacara & a-xarope violado: d<e>spues sea purgado co<n> oxi-laxatiuo & letuario d<e> çumo d<e> rosas. A a<m>bas a dos estas especies co<n>uiene el baño & la vntu-ra co<n> populeo<n>: o co<n> vngue<n>to citrino aguzado co<n> litargirio. Si fuere d<e> flema digerase la mate-ria co<n> oximel diuretico. & axarope d<e> fumuste-rre & oxizacara co<m>puesta: & purgue<n>lo co<n> gera p<ri>ga & gera rufina. Si fuere de mela<n>conia dige-rase la materia co<n> oximel esquilitico & axaro-pe de borrazas & de fumusterre & purguese con diasene. & diaborraginato. & gera rufina. E en estas dos especies conuienen estufas & baños. & que se vnten con estos vnguentos.} [fol. 35r] {HD. Libro +} {CB2. % R<ecepta> Unguento fosco. & vnguento p<ar>a la sar-na. ana. l<i>b<ras> .iiij. litargirio. <onças> .iij. tartaro. <dramas> .ij. de a<m>bos a dos eleboros. ana. <dramas> .ij. azogue amata-do. <drama> .j. Sea todo buelto con vinagre. & fezes de azeyte añejo. O con esto se vnte. R<ecepta> çumo de celidonia. & de fumusterre. & de borrazas. & de escabiosa. & de lapacio acuto. ana. quarta j. litargirio. aluayalde lauado. cobre quema-do. ana. <onça>. <media> sea todo buelto con fezes de vina-gre. & de enxu<n>dia añeja. & sea fecho con<m>o vngue<n>-to. Esto no solamente aprouecha aqui saluo en esta enfermedad. & en toda sarna. & en toda infection. E por eso si alguno no supiere que fazer en qualq<ui>er infection: o dañamie<n>to vse este vnguento: & nunca sera engañado. & por esso se llama este vnguento que se dize Uade mecu<m>. que si estas postillas vinieren de las p<ar>-tes de fuera: & el cuerpo no estuuiere pletori-co: entonçes co<n>uiene echar sobre el agua fria o que se bañe en agua fria: & que nade en ella: & despues echenle encima farina de hauas & d<e> lentejas & de ceuada. o vntense con litargirio & vinagre & sandalos & rosas & azeyte rosado. E si la materia abu<n>dare: sea alimpiado el cuer-po. Si fuere causa fria sea bañado e<n> agua dul-ce: & d<e>spues eche<n>le e<n>cima poluos d<e> yeros d<e> a-rros de le<n>tejas de ceuada de atramuzes. En to-da causa aprouecha el baño d<e> agua dulce esta<n>-do el cuerpo limpio si fuere menester & enton-çe no trae cosa: & entonçe no puede traer da-ño: antes euapora & resuelue & trae prouecho % Segu<n>do deuedes notar que si las postillas vinieren de causas intrinsecas com<m>o si vienen por la virtud mundificatiua del cuerpo: ento<n>-çe mas viene en verano. E si viniere mas por las causas extrinsecas: com<m>o por trabajo & d<e> calor & de sus semeja<n>tes: mas viene<n> en el estio de solucion de continuidad.} {IN6.} LLaga es solucion de continui-dad fecha en el mie<m>bro consimi-le & official: & asi es enfermedad comun a ambos a dos. continuidad: o viene de las par-tes de fuera: o de las de dentro. Si vie-ne de las partes de dentro: o sera de sangre q<ue>-mada corrompida llagante el cuero & ro<m>pien-dolo o de colera quemada. o d<e> mela<n>conia q<ue>-mada o de ventosidad ro<m>piente. o de calor del sol. o de fuego. o de frio vlcerante. E estas so-luciones se pueden mas llamar vlceras com<m>o} {CB2. toda solucio<n> que tenga venino podrido & su-zio se puede llamar vlcera: segu<n>t Auic<en>a Si p<ro>-uiniere de las partes de fuera: assy com<m>o por cayda: o feridas: o por cuchillo & sus semeja<n>-tes. Por esto si la solucion de continuidad fue-re e<n> la carne: se llamara plaga: o llaga. E si fue-re en el huesso: llamarse ha quebradura. Si en los musculos & en los neruios reprimie<n>te: lla-marse ha contusion: o machucamiento. De los nombres no ay contene<n>cia: mas a la reali-dad nos boluamos: que el cu<m>plimie<n>to d<e> la me-dicina es de la noticia de la realidad & no de las palabras: com<m>o lo dize Gal<ieno> en el .iij. de mor-bo. Pues las especies de la solucion de conti-nuidad quanto al presente son quatro. Ay v-na solucion de continuidad que es simple sin perdicion de substa<n>cia. La segunda es soluci-on de continuidad con perdicio<n> de substancia que se llama concauidad. La .iij. especie es lla-ga profunda: en tal manera que las partes de encima & las de baxo fazen la tercera especie. La .iiij. especie se dize co<n>tusio<n>: o machucamie<n>-to que viene al cuerpo quando lo fieren con palo: o con piedra: o lo co<m>prime<n>: o lo açota<n> & tal solucion de continuidad se llama contu-sion: o machucamiento. E la cura desta espe-cie se desvia de las otras especies: segund lo di-ze Gal<ieno> en el libro d<e> ingenio: que en toda espe-cie de llaga co<n>uiene<n> cosas abstersiuas & mu<n>di-ficatiuas. E en la contusio<n> en el comienço con-uienen cosas que podrezcan & maduren. Ago-ra a estas especies algunas vezes les comuni-can acidentes malos mucho: com<m>o son gran-deza & pequeñez redondeza: o triangulada: su-ziedad: materia: calor: & frior: & carne añadida o berruga: o apostema: o fluxo de sangre: & fluxo de humores: conrroymiento: liuor: ber-mejura: & otras cosas semejantes. Estos son acidentes & composiciones & co<n>comitancias E no son differe<n>cias co<n>stitutiuas que añadi-das a la solucio<n> de co<n>tinuidad faga<n> especie nue-ua: assi com<m>o lo declaramos en el .iij. de inge-nio. E solucio<n> de con<n>tinuidad se faze en el cuero & en la carne & en el musculo & en la vena & en la arteria & en el neruio & en la cuerda & en el li-gamiento & en el paniculo & en los huessos & en las iunturas que se llama dislocacio<n>. E eso mismo se faze en los mie<m>bros principales & no principales: en los quales & en todos conuie-ne que sea el fisico solicito & dilige<n>te: conuie-ne a saber si la llaga es grande: o pequeña: o si es en la sobrefaz: o si es fonda. Si es co<n> per-dicion de substancia: o sin ella: o si es en mie<m>-bro radical: o flue<n>te. E si es en mie<m>bro princi-pal:} [fol. 35v] {HD. primero. \ xxxiij} {CB2. o no. o si es en mie<m>bro sensible: o de po-co sentimiento. o si es con gra<n>de dolor: o con pequeño. o si es con fluxo de humores: o sin fluxo. o si es con venino: o sin venino. o si es simple: o co<m>puesta. E deues de mirar a la mu-chedumbre de las composiciones: si los labi-os de la llaga esta<n> apartados mucho: o no. sy la quebrantadura del huesso si es con dientes o sin dientes. E si el neruio es punçado: o cor-tado. Si el coraçon es llagado: o su casulla. sy el celebro: o la piamater: o la duramater: o la substa<n>cia celebral: o si es con machucamie<n>-to: o sin machucamiento. Considere el gene-ro & las quatro especies: & la muchedu<m>bre de los acidentes & de las composiciones conco-mitantes & sobreuenientes. o si vinieren estas por malicia d<e> humores: o por llaga: o por ne-çedad del maestro: o por todas aquellas cosas que son extrinsecas. Todas estas cosas so<n> de considerar al bue<n> ingenio: si cobdiciamos ve-nir a la fin de la cura. de la solucion de continuidad: si viniere de las partes de dentro assi com<m>o d<e> sangre: en-tonçe sera con bermejor & calor & pungimien-to & materia. E si colera: es con amarillura & ardor. E si de flema: es con blancura & humi-dad. Si de melanconia: sera con liuor: & assi de las otras señales que son comunes a los hu<m>o-res. Si fueren por causas extrinsecas de noti-cia del enfermo las sabras: o de los que prese<n>-tes estuuieren: o por la vista de tu ojo: o por el tocar d<e> tus dedos las podras conoçer: avn-que mas acabadamente se contiene en los li-bros de la çirugia. % Toda solucion de continuidad fecha en el mie<m>bro de buena complision: de ligero se cu-ra. E quando es en mie<m>bro o en cuerpo de ma-la complision: difficile se cura. E por esso las vlceras de los ydropicos & de los leprosos: o nunca se curan: o con grande difficultad. Las llagas del coraçon nunca se curan. Las llagas de la cabeça: o d<e>l estomago: o del figado: o d<e>l baço: o de la vexiga: o de los riñones: o de la madriz: o de los intestinos: sy son pequeños puedense curar. si son grandes nunca se cura<n> O aconteçe pocas vezes que se curen. % Las llagas del pulmon no se curan. % Las llagas de los mie<m>bros radicales sin perdicion de sub-stancia: puedense ayuntar en la moçedad. p<er>o en las otras edades no: pero sera fecho poro en el circuitu. % Las llagas de los miembros radicales con perdicion de substancia: nunca perfectamente se restaura<n>. Si las venas me-nudas capilares se pierdan en los gra<n>des mus-culos} {CB2. la natura engendra poros & callos car-nosos. La solucion de continuidad fecha en el neruio si fuere cortado o punçado espasmo: o alienacion: o muerte trae saluo si muy dilige<n>-temente se curare. E si de todo en todo se cor-tare no es peligro saluo que el mie<m>bro supue-sto carescera de mouimiento o de sentimiento o de ambas a dos segund la diuersidad de los neruios. % Las vlceras de los estentinos con nausea & con fluxo del vientre son muy malas % Las llagas de la cabeça con las quales vie-ne nausea & fiebres: son malas. % La quebra-dura del huesso con dientes: co<n> peligro se suel-da. mas despues co<n> difficultad se quiebra. La quebradura del huesso que es redonda: ligera-mente se suelda & de ligero se rompe. % To-da llaga que pasa de vna superficie a otra su-perficie: es mala porq<ue> la natura no falla rayz donde tome el comienço. Si en las llagas por causa de mucho fluxo viniere desvariar: es malo: & esperamos que por lo mas morran. & si amorteçimiento con hipo que es singulto le viniere: ya la muerte esta a la puerta. el dicho de ypoc<r>a<s> que dize que las llagas no se curan si primero no son desecadas. Galie<n>o declara este cano<n> en el .iij. tractado de ingenio por todo el tractado. % Deuedes ente<n>der que en toda llaga quando el miembro fuere enfla-queçido alleganse dos superfluidades: com<m>o la natura no las pueda asemejar conuiene a sa-ber sotil & gruessa. por lo qual ha menester doblada medicina. vna abstergente. & la otra alimpiadera. % En toda llaga conuienen me-dicinas secas algund tanto sobre la complisi-on del mie<m>bro. & que el calor & las tales medi-cinas no pujen mucho sobre el templamie<n>to % En toda llaga conuienen cosas secas: pero en diuersa manera porque la complision del mie<m>bro natural se deue guardar. que si el mie<m>-bro seco & humido padeçiere solucion de con-tinuidad: en el miembro seco deuemos de po-ner mas secas. & en el humido menos secas. q<ue> si en el miembro humido se ponen mucho se-cas: corromperse ha la co<m>plision natural del mie<m>bro: la qual complision se deue guardar e<n> los tiempos de la enfermedad: quanto al pre-sente deuemos de mirar en la muchedu<m>bre d<e> la humidad es de guardar que si la materia & su-ziedad de la llaga es mucha: cosas mucho se-cas se deuen poner. & si poca: poco secas. & en-tonçe deuemos fazer co<m>paracio<n>. que si el mie<m>-bro es seco & la materia es mucha: cosas mu-cho secas conuienen. E si el mie<m>bro es hu<m>ido} {CW. e} [fol. 36r] {HD. Libro +} {CB2. & la materia poca: poco secas son d<e> poner. Si el mie<m>bro es seco & la materia poca: cosas me-nos secas son de poner. E si el mie<m>bro es hu<m>i-do & la materia mucha: cosas mas secas so<n> de poner. & assi de las otras. Pareçe desto q<ue> el re-staurador d<e> los mie<m>bros q<ue> es el çirujano la co<m>-plisio<n> & la natura de las medicinas deue saber En las simples llagas: simples medicinas son d<e> poner: solame<n>te abstersiuas & alimpiaderas Si fuere de llaga veninosa & la materia o suzie-dad fuere mucha: ento<n>çe fuertes medicinas so<n> de poner. assi com<m>o la cal. & azije. & cardenillo & piedra çufre & sus semeja<n>tes. E d<e>l cardenillo & de azeyte. & de cera segu<n>d Gal<ieno> en el libro de ingenio se puede curar. El cardenillo mucho penetra & dissuelue & pu<n>ge. & la cera & el azey-te podreçe<n> mucho & humedeçe<n>: & assi la cera & el azeyte ama<n>san la agudeza q<ue> ay en el carde-nillo: & el cardenillo rep<ri>me el podrimie<n>to de las otras. O podriase fazer vna medicina tem-plada segu<n>d la natura d<e> las co<m>posiciones: & la natura de los mie<m>bros. mas en esto co<n>uiene q<ue> el medico sea bie<n> experto. pues a las otras co-sas es de recorrer: En toda solucio<n> de co<n>tinui-dad conuiene tres cosas de co<n>siderar. La p<ri>me-ra que se dete<n>ga el fluxo. La .ij. q<ue> guardemos la llaga de podrimie<n>to. La .iij. que la llaga se cure con medicinas & gouiernos co<n>uenie<n>tes & bue<n> regimie<n>to en las seys cosas no naturales. Po<n>gamos por caso q<ue> las vlceras son por cau-sas de partes de dentro: entonçe purguemos vniuersalme<n>te el cuerpo & despues alimpie-mos particularme<n>te segu<n>d la qualidad d<e>l hu-mor. & assi las cosas que muchas vezes so<n> di-chas no co[n]uiene repetillas. % Agora vse esta melezina. R<eçepta> litargirio. & aluayalde lauado. & catimia lauada. cobre q<ue>mado lauado. an<<a>>. <drama> .j. aloe. sarcacola. rayz d<e> aristologia. rasuras. an<<a>>[.] <escrupulo> .j. Sea todo fecho poluos mucho molidos & ponganlos en las vlceras. & despues co<n> vi-no & miel calie<n>tes sea lauado. o pongan vna poca de cera & azeyte co<n> ellas: & faga<n> vnguen-to. E en las vlceras calientes po<n>ga<n> vnguento citrino aguzado co<n> litargirio. E e<n> las frias: vn-guento fosco aguzado co<n> poluos de aloe & a-ristologia. E si fuere la vlceracio<n> con grande calor: o por razon de humor calie<n>te: o por ra-zon de quemamie<n>to fecho por fuego: o por a-gua caliente: o por sol: entonçe sea vntado el lugar con vnguento populeon: o co<n> las dos partes de populeon & con la vna parte de vn-guento citrino. O faga<n> vngue<n>to destas cosas s<aluo> de mucilajen de zargatona & ca<m>phora & san-dalos & rosas & çumo de verdolagas & de llan-ten} {CB2. & de dormideras & de cula<n>tro. E si fuere la llaga de grande frialdad vntenla con enxun-dia de raposo: o con vnguento para la sarna aguzado con assa fetida & galuano & serapino & sus semeja<n>tes. Abasten estas cosas por cau-sa de abreuiar de las llagas causadas por cau-sas de parte de dentro. Si el cortamiento o la llaga: o el machucamie<n>to: o la quebradura: o el foradar: o la puntura viniere al cuerpo por causas extrinsecas guardando los canones v-niuersales en todo fasta la vña no dexa<n>tes nin-guna cosa con la ayuda de dios breueme<n>te co-mençamos a obrar. La llaga: o es gra<n>de: o pe-queña. si es pequeña la natura es sufficiente por si para la curar. O pongan rasura de lar-do en paño de lino ençima. O ponga<n> vna te-la de araña. o rasura de camisa ençima & sus se-mejantes. Si fuere la llaga grande: o con per-dicion de substa<n>cia: o no. Si no: dexen correr la sangre: por qua<n>to por lo mas aprouecha por quanto estorua la apostema: la qual es vna cosa que mucho deuemos temer. Si q<ui>sie-res la sangre detener. R<eçepta> estopas de cañamo: & mojenlas en agua fria: & despues en las cla-ras de los hueuos: & ponganlas ençima. & d<e>s-pues sea<n> ayu<n>tados los labios de la llaga: guar-dando que en la llaga no aya azeyte: alguno: ni pelos ni otra cosa fuera de natura: & d<e>spu<e>s cozamosla. & el filo con que se coziere sea y-gual de sirgo: & la aguja sea quadrada & en ca-da punto se haga vn ñudo: E assi añudando siempre en cada punto fasta la fin. E despues sea atado: & cabeçalejos doblados sean pue-stos ençima. E guarda que agua no toq<ue> e<n> las llagas. E si fueremos costreñidos de las lauar por causa de algund acidente: ento<n>çes empla-sten la llaga & atenla & vntenla: en tal mane-ra que la agua no pueda tocar e<n> la llaga. E en toda llaga grande es d<e> ingeniar que lo que se allegare cada dia en la llaga sea alimpiado en tal que aya vn agujero en la parte baxa: o el miembro esta en tal manera asentado q<ue> de co<n>-tinuo se ali<m>pie el lugar. E si la llaga fuere gra<n>-de con perdicion de substancia: entonçes no sean los labios ayuntados: mas vsemos co-sas alimpiaderas que alimpie<n> la llaga & guar-den que el humor no corra al lugar. & todas las otras cosas que dichas son que el cuerpo no este lleno & sus semejantes: & despues den-le cosas que engendre la carne gastada mate-rialmente. assi com<m>o son gallinas & perdizes & cordero de vn año & sus semejantes. Los ma-teriales que effectiuamente engendran carne en las llagas son estas. Aloes. encienso. rayz.} [fol. 36v] {HD. primero. \ xxxiiij} {CB2. de aristologia cobre quemado cathimia laua-da aluayalde lauado. mirra sarcacola sandara-ca i<d> <est> oropimente bermejo yeros rayz de lirio farina de çeuada farina de hauas & sus semeja<n>-tes. O esto. R<eçepta> galuano & derritanlo en azey-te de arrayhan: & despues pongan vn paño d<e> lino viejo limpio mucho menudo cortado & escarmenado: & derrame<n> ençima poluo de en-cienso & de aloe & de rayz de aristologia: o sea todo fecho emplasto & pongangelo ençima. E quando la carne viniere a la sobrefaz: e<n>to<n>-çe sea endureçida porque este en lugar de cue-ro: lo qual se faze esto con estas cosas. R<eçepta> mi-rra & aloes & cobre quemado & azije quema-do & agallas aiulinar. & sangre de drago & al-q<ui>tira q<ue>mada & sus semeja<n>tes. % E deuedes de entender q<ue> aq<ue>llo q<ue> engendra carne en vn mie<m>-bro no la engendra en otro: porque algunos mie<m>bros so<n> humidos & algu<n>os secos: & las lla-gas vnas son con mucha materia & otras co<n> poca: por lo qual las melezinas no son vnas que las llagas que son en los lugares avergo<n>-çantes no son semeja<n>tes a las que son puestas en los ojos. ca las que son puestas en los lu-gares vergonça<n>tes deue ser la medicina mas seca: & en los ojos menos seca. E vnas melezi-nas son las que co<n>uiene<n> al neruio: & otras las que co<n>uiene<n> a la carne: & otras a la arteria: & a-ssi de las otras: que el çirujano deue ser solici-to en conoscer la co<m>plision de los mie<m>bros & el seso & la nobleza & la natura d<e> las melezinas & assi podra escojer de estas melezinas quales son las q<ue> co<n>uienen a este & quales co<n>uiene<n> a a-quel: & assi la razon deue preceder. & si no fue-re probado por experiencia: oraciones so<n> de los retoricos los quales tienen proposicio<n>es muy fermosas la substa<n>cia de la cosa no tañen-tes. E si fuere la co<n>tusio<n>: o machucamiento: o açotes: entonçe en el comienço sea fecha san-gria dado que el cuerpo no este pletorico. E despues ponga<n> ençima cosas frias estipticas porque no se faga corrimie<n>to de humores al lugar. Despues demos priesa a purgar d<e> par-tes de dentro & de parte de fuera: si no presto se fara apostema: o materia: o cancer: o fisto-la. Si de parte de de<n>tro dissoluieredes assi: cue-gan centaurea mayor & coste en axarope açe-toso & tome<n>lo mañana & tarde. De p<ar>te de fue-ra pongan lana suzia con farina de çeuada po<n>-gan cosas calie<n>tes resoluie<n>tes & subtiliantes & fumente<n> el lugar con agua en q<ue> sea cozida ma<n>-çanilla & sus semejantes. E si fuere necessario pongan ventosas con escarificacio<n>: el podri-mie<n>to & la corrupcio<n> sea q<ui>tada & cure<n>se segu<n>d} {CB2. las otras llagas se curan. Pues la cura d<e>sta se-gund Gal<ieno> es diuersa de las otras soluciones de co<n>tinuidad. Si la llaga fuere fonda: meta<n> v-na te<n>ta o mecha fasta al fondo<n>: & alimpiese ca-da dia dos vezes: en otra manera fazerse ha fi-stola. Si la vena: o la arteria fuere cortada & el fluxo fuere gra<n>de sea esta<n>cada co<n> fregaciones & ataduras & sus semeja<n>tes. E este e<m>plasto po<n>-ganlo encima. R<eçepta> aloe & encie<n>so menudo & sa<n>-gre de drago & bol armenico. & pelos de liebre cortados muy menudos: & sea todo amasado co<n> claras de hueuos: & es el postrimero reme-dio & muy p<ro>uechoso. E si la llaga: o la pu<n>tu-ra fuere en el neruio: ento<n>çe en los moços & en-las mugeres po<n>ga<n> melezinas menos fuertes a-ssi com<m>o resina & pez naual & la suziedad de las colmenas de las abejas & la suziedad q<ue> se alle-ga a las paredes de los baños: & que sea<n> estas suziedades lauadas & alimpiadas con lexia: & sea todo amasado co<n> fezes de azeyte añejo & vino & faga<n> dello emplasto: o azeyte: o vngue<n>-to. Si fuere la puntura o la llaga en cuerpos duros añadan goruion & estiercol d<e> palomas & piedra çufre cañutada. & cal amatada & asa fe-tida & opoponac & serapino & leche de titimal-dos. Porque la puntura d<e>l neruio duro cosas secas ha menester: & mayorme<n>te q<ua>ndo son fo<n>-das: & e<n> la fin faga<n> cauterio. Po<n>gamos por ca-so que el cuerpo esta alimpiado co<n> sangria & purgacion & con abstinencia del comer & del beuer & sus semejantes: en otra manera caera<n> en espasmo: o en apostema. Pues no se faga<n> los remedios particulares saluo q<ue> p<ro>ceda<n> los vniuersales: assi com<m>o tristeles & sus semejan-tes. Si apostema fuere en el neruio: ento<n>çe a-prouecha<n> los yeros & la farina de las hauas & de çeuada: & sea co<n>facionada con agua en que aya<n> resoluido serapino: & a la postre lauenlo con vino cozido. Pues si fuere dislocacion lo qual se conosce que ay altura & fondura: & q<ue> no se puede sostener sobre el mie<m>bro: & q<ue> no es tal com<m>o el otro miembro su co<m>pañero sal-uo q<ue> ay differe<n>cia e<n>tre ellos. q<ue> si a todas p<ar>tes se puede mouer no ay dislocacio<n>: & pocas ve-zes es la dislocacio<n> simple singular q<ue> no aya ay llaga: o quebradura: o apostema: o podri-mie<n>to & sus semeja<n>tes. E ento<n>çe deue ser la cu-ra co<m>puesta. E algu<n>as vezes terna ta<n>to dolor que no lo osaremos tornar a poner en su lu-gar: & ento<n>çe estaremos fasta tres dias: & des-pues pornemos el huesso dislocado en su lu-gar: & algunas vezes quando lo pone<n> se oye vn sonido & sea fume<n>tado el lugar co<n> vino po<n>-tico & atenlo. E si fuere la dislocacio<n> por gra<n>-de} {CW. e ij} [fol. 37r] {HD. Libro +} {CB2. humidad deleznante las iu<n>turas: ento<n>çe fa-ga<n> cauterio & emplasto que po<n>ga<n> e<n>çima que sea de agallas & de acaçia & de balaustias & de nuezes de açipres & de goma de iunipero & vn poco de castoreo. E si fuere fractura en el hue-sso pocas vezes aco<n>tesce sin alguna composi-cion: que algunas vezes avra apostema & flu-xo de humores & podrimiento & sus semejan-tes: las quales conuiene diligentemente co<n>si-derar. Aquesto fecho conuiene que las p<ar>tes quebradas se ayunten: que e<n> la moçedad o ni-ñez de ligero se suelda: & despues que son e<n>du-reçidos la natura enge<n>dra en el circuito vn po-ro. Pongamos enxemplo que la quebradura sea en la pierna: pues po<n>gamos al pacie<n>te en lugar donde este papa arriba: & estiendanle a<m>-bas a dos piernas & la quebrada este vn po-co mas luenga. Que los huessos quebrados no los deuemos de todo en todo ayu<n>tar: por que no sigua dolor & fiebre. ni mucho deue<n> a-lo<n>gar la pierna: porque no quede coxo: faga-se ayuntamiento medianero. & en ayuntando paren mientes que tornen vna parte a otra & vn diente a otro diente. Guardando que del huesso coniunto no quede cosa por ayuntar ni quede concauidad: por que no se engendre ay podrimiento que corrompa todo el miem-bro: & despues que esto fuere fecho sea atado com<m>o conuiene. E la atadura sea de paño d<e> li-no limpio ancho segu<n>d la disposicio<n> del mie<m>-bro: & comiençe la atadura del medio de la q<ue>-bradura: & ordenela que venga a manera de cruz: que la vna parte de la atadura vaya con-tra la otra porque aprieta mucho: & en la ata-dura no aya ruga alguna: & aluenge tanto la ligadura que tome algund tanto de la parte sa-na de la vna parte & de la otra: & en la parte de la quebradura sea mas estrecha & apretada: & en la parte sana no tanto: porque puedan las superfluidades correr a las partes de fuera. E la atadura sea vn poco dolorosa por que sea mas firme: pero non sea tanto dolorosa q<ue> sea causa que corran los humores al lugar. E d<e>s-pues en el dia tercero o .iiij. sea desatado para ver si el miembro esta en su lugar que la q<ui>te<n>. & si fuesse pruritu sea fomentado con agua ca-liente fasta que el miembro comie<n>çe a enber-mejeçer. E si ouieremos menester melezina co<n>-solidatiua: pongan nuez de çipres co<n> azije & a-tenlo & po<n>ga<n> cabeçalejos doblados: por que la atadura sea mas fuerte: & despues ponga<n>le astillas: o ponganle la pierna: o el braço en vna caxa de palo a manera de naue: en tal ma-nera que por algund mouimie<n>to que faga no} {CB2. se torne a quebrar: q<ue> acontesçe algunas vezes dormiendo soñar: & algunas vezes asobreuie<n>-ta mouerse: & entonçe si el mie<m>bro no estuuie-se bien puesto: seria de temer que no tornasse a quebrar la pierna. E sobre la cama sea vna cuerda colgada: porque si se quisiere mouer el cuerpo a alguna parte: lo pueda mejor mo-uer. E esso mismo que el lecho este foradado: porque quando quisiere fazer camara la fa-ga que seria grande peligro leuantarse: porq<ue> co<n>uiene que este echado quare<n>ta dias & mas: por ende denle gouierno q<ue> enge<n>dre poros assi com<m>o es el bezerro que mama & cosas asadas & trigo cozido & hauas mo<n>dadas & sus semeja<n>-tes. E por quanto estas cosas co<n>stipa<n> co<n>uie-ne otras cosas administrar. E por razo<n> de los acidentes muchas vezes conuiene fazer mu-chas cosas co<n>tra la natura de la enfermedad. Pues obremos cerca la instancia de la enfer-medad & de los acidentes: & esso mismo de la p<ar>-ticula pacie<n>te. E si fuere quebra<n>tadura del cra-neo de la cabeça: o sera con llaga: o sin llaga: & con esto sera co<n> lision de la duramater: o de la piamater. & esso mismo o sera co<n> machuca-miento: o quebrantadura: o cortadura: o fo-radadura. E esso mismo: o es grande: o es pe-queña: & assi de todas las otras differencias a-cidentales. E conosçese la quebradura q<ue> es o-culta o esco<n>dida q<ue> duerme graueme<n>te & co<n> du-reza faze camara: & co<n> dureza mea: & co<n> graue-za parte vna auellana co<n> los dientes & co<n> gra<n>-de trabajo maxca vna corteza de pan: o si vna cuerda de vihuela tuuiere entre los die<n>tes & la trauaren no la puede detener. E siempre a la q<ue>-brantadura del craneo comunica fiebre & vo-mito. E si la duramater: o la piamater fuere dañada: ento<n>çe aparejado esta el frenesis: & el salir los ojos: & bermejura de la cara: & flaq<ue>za e toda la virtud animal. Pues luego en la pri-meria fagase el bevraje que vale en las llagas & en las plagas & en las fistolas & en las seme-ja<n>tes. R<eçepta> agrimonia pimpanela bretonica ver-bena centaurea mayor esticados saluia pilo-silla las tres consueldas llanten & sanamu<n>da rubia mayor coles bermejas pies de paloma gallocresta o galtrico asensio tenaceto & len-gua de paxaro & çarçamora fragaria lengua d<e> buey yedra terrestre iu<n>ciana. Todas estas co-sas o la mayor parte sea<n> molidas & feruenta-das en vino blanco: & añadanle vna poca de miel & beua d<e>lla cada dia. E si la fiebre es fuer-te tome della en poca qua<n>tidad. & si fuere fla-ca tome gra<n>de quantidad: que marauillas fa-ze en qualq<ui>er llaga o en vlcera sordida o su-zia.} [fol. 37v] {HD. primero. \ xxxv} {CB2. despues po<n>ga<n> este e<m>plasto sobre el craneo q<ue>brado & sobre la duramater & piamater avn-q<ue> este<n> dañadas. R<eçepta> pez liq<ui>da & çera & trebenti-na. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. sea todo derretido & echado en vi-nagre & fuerteme<n>te lo bata<n> todo. E segu<n>da vez se derrita: & lo eche<n> en leche de muger o de va-cas & lo bata<n> fuerteme<n>te. Tercera vez lo derri-ta<n> & lo eche<n> en çumo de bretonica & lo batan fuerteme<n>te. q<ua>rta vez lo derrita<n> & lo eche<n> en çu-mo de çe<n>taurea menor & sea batido fuerteme<n>-te: & toma dello vna p<ar>te & ponlo sobre el cra-neo q<ue>brado. & no q<ui>eras esta melezina d<e>zilla a p<er>sona si no fuere p<er>sona amada tuya. Empla-sto de maestre Anselmo ginouez q<ue> co<n>suelda el celebro & toda llaga d<e> la cabeça. R<eçepta> dos p<ar>tes d<e> trebe<n>tina & vna de çera & sea derretido al fue-go & echalo sobre vinagre & bueluelo bie<n>: d<e>s-pues segu<n>da vez lo derrite & caya colado sobre çumo destas yeruas: dos p<ar>tes de bretonica & vna p<ar>te de verbena & de millefolio otra parte & encorpora los çumos co<n> ello lo mejor q<ue> pu-dieres. E otra vez lo derrite & echalo sobre le-che de mugeres o d<e> vacas: en tal manera q<ue> la leche lo cubra todo: & asi lo encorpora lo me-jor q<ue> pudieres. & si no pudieres fallar los çu-mos toma los poluos de las yeruas: & faz co-m<m>o diximos ençima. toma vn paño foradado en muchos lugares co<n> vnas tijeras; & sobre el paño sea puesto el e<m>plasto sotilme<n>te: por q<ue> la sanies por ellos pase: & sea puesto sobre el cra-neo ligerame<n>te & dexe<n>lo ay fasta el tercero dia & despues d<e>l tercero dia q<ui>talo. E si fediere se-ñal es de cura. & otra vez lo pon aq<ue>l mismo o otro fresco. E porq<ue> esta obra es dificile & peli-grosa & lue<n>ga & de gra<n>de sole<m>nidad dexemosla a los çirujanos. e<n>te<n>der cerca de las materias sobredichas: q<ue> en las q<ue>braduras co<n>uiene sotil dieta & fume<n>-taciones. p<er>o aq<ui> la dieta sotil es en dos mane-ras. Sotil assi com<m>o son las ortalizas & los po-llos. E otro es sotil por causa d<e> la poq<ue>dad de su q<ua>ntidad. son assi com<m>o las cosas asadas & el trigo cozido dado en poca q<ua>ntidad. E por eso si los autores q<ui>ere<n> o dize<n> q<ue> sotil dieta co<n>uiene verdad es q<ua>nto a la q<ua>ntidad. mas q<ua>nto a la q<ua>li-dad digo q<ue> bie<n> co<n>uiene<n> en las q<ue>bra<n>taduras vi-a<n>das gruessas: por q<ua>nto enge<n>dra<n> humor grue-so & viscoso sotil. En la passio<n> co<n>uiene<n> pollos Pero porq<ue> esta<n> co<n>stipados: o porq<ue> no puede<n> digerir la via<n>da gruessa por causa q<ue> esta<n> oci-osos q<ue>dos & folgados: & por esso les co<n>uiene las viandas gruessas que las coma<n> en peque-ña quantidad. % Segu<n>do deuedes de notar q<ue> com<m>o q<ui>er que algu<n>os d<e> los mie<m>bros d<e>l vie<n>tre} {CB2. de la madre se restaure<n>: assi com<m>o la carne: & al-gu<n>os no assi com<m>o otros. e<m>p<er>o despues d<e>l vie<n>-tre en toda p<ar>te desfalleçe el fazie<n>te de la genera-cio<n> & la materia: porq<ue> despues d<e>l vie<n>tre ni ma-driz ni el dindimo ni simie<n>te ni sa<n>gre me<n>struo q<ue> la carne es asi com<m>o sup<er>fluidad: & porq<ue> las cosas sup<er>fluas puede<n>se restaurar assi com<m>o a-pareçe en las colas de las lagartijas: & por ende se puede<n> restaurar: & com<m>o la sa<n>gre es fallada suficie<n>teme<n>te en el cuerpo: & porq<ue> la carne de la sa<n>gre se faze & ay sa<n>gre & aq<ui> sa<n>gre: por e<n>de se puede restaurar. mas la simie<n>te no se falla assi Porq<ue> a lo menos desfalleçe el lugar de la gene-racio<n> q<ue> es la madriz. & e<n> las mugeres d<e>sfallesçe la simie<n>te del varo<n>. & porq<ue> las cosas de rayz fa-bla<n>do medicinalme<n>te no son falladas con to-das sus co<n>diciones despues d<e>l vie<n>tre: porq<ue> d<e> las simie<n>tes se enge<n>dra<n>. por ende en la edad pue-ril si no so<n> co<n>tinuadas bie<n> se ayu<n>ta<n>: mas si la substa<n>cia se pierde nu<n>ca se ayu<n>ta<n>. & mas co<n> a-q<ue>sto q<ue> las cosas de rayz por mayor p<ar>te so<n> fri-gidas & secas saca<n>do las pri<n>cipales & mas no-bles. mas las cosas principales & mas nobles si la substancia dellas se pierda por la neçessi-dad & nobleza dellas ante q<ue> fuesse<n> restauradas p<ri>mero fuesse la muerte: si sea<n> otras ento<n>çes so<n> frias & secas: & assi desfallesçe la atractiua q<ue> se esfuerça por el calor & por la semeja<n>ça q<ue> busca los poros largos & la digestiua que se esfuer-ça por el calor & hu<m>idad: & asi no se faze restau-racio<n>. porq<ue> todas las cosas les desfalleçe. mas de tarde en tarde la carne tiene todas las cosas Porq<ue> es calie<n>te & hu<m>ida: & assi ningu<n>a cosa le desfalleçe: porq<ue> todo tie<m>po se pueda restaurar E por ve<n>tura dado avnq<ue> fuesse de las prime-ras simie<n>tes segu<n>d las co<n>dicio<n>es dadas. % Ter-cero deuedes d<e> notar q<ue> de los mie<m>bros vnos so<n> hu<m>idos de humidad natural: & otros por a-cide<n>tal. Pues si la llaga fuere en mie<m>bro hu<m>ido natural mas ligero se cura q<ue> en el mie<m>bro seco E en el humido acide<n>tal tarde se cura: com<m>o e<n> los ydropicos. Las llagas mas ligero se cura<n> en el mie<m>bro hu<m>ido natural q<ue> no en el seco por la copia d<e>l gouierno. % Quarto es de parar mie<n>tes q<ue> e<n> la solucio<n> de co<n>tinuidad q<ue> viene po-co a poco: assi com<m>o si algu<n>o co<n>tinuame<n>te se pu<n>çasse co<n> vna aguja: mayor dolor terna q<ue> si se pu<n>çasse co<n> la aguja subito. & avn si todo el mie<m>bro se cortase. & la razo<n> es segu<n> gal<ieno>. en <e>l li<bro> d<e> morbo e<n> la solucio<n> d<e> co<n>tinuidad: no ay do-lor sino mie<n>tra se faze. & q<ua>ndo se faze subito pa-sa aq<ue>llo d<e> ser & por eso no es ta<n>to dolor com<m>o lo otro. & e<n> los otros q<ue> se faze la solucio<n> d<e> co<n>ti-nuidad poco a poco & se co<n>tinua la acio<n> & la passio<n>: por eso es mayor el dolor.} {CW. e iij} [fol. 38r] {HD. Libro +} {CB2. sangre.} {IN6.} EL fluxo de la sangre demasiado Algu<n>as vezes viene por causa de llaga & sus semejantes que son de parte de fuera. E com<m>o q<ui>er q<ue> es ya dicho breuemente passaremos. E algu<n>as vezes el fluxo de la sangre es poco en tal manera q<ue> so-lamente aprouechara poner el dedo: o vn pa-ño d<e> lino mojado en agua fria & vinagre: o en agua fria sola: o en agua rosada: o estopas d<e> cañamo mojadas en claras de hueuos: o rae-duras d<e> paño d<e> lino: o tela de araña: o vn mi-gajon de pan. E algu<n>a vez sera la causa del flu-xo de la sangre alguna llaga gra<n>de: o porq<ue> al-gunas venas gra<n>des: o arterias son cortadas assi com<m>o es dicho. & ento<n>çes po<n>gamos el de-do: o po<n>gamos vn paño de lino mojado en a-gua fria: o fagamos algu<n>d ingenio mientra se co<m>pone la medicina p<ar>a la detener: q<ue> pocas ve-zes aco<n>tesçe q<ue> las medicinas este<n> aparejadas. E si la sangre es mucha si es de arteria es sotil clara: & sale salta<n>do & mucho apriesa: agora d<e> cara arriba agora cara abaxo agora a la parte yzquierda agora a la p<ar>te derecha. Si sale de la vena no es assi q<ue> es gruessa. Por ende sea apa-rejada la medicina q<ue> dicha es s<cilicet> de aloe & d<e> en-cie<n>so & de almastica & sa<n>gre de drago & bol ar-menico & pelos d<e> liebre mucho menudos cor-tados & sea todo co<n>facionado co<n> claras d<e> hue-uos & po<n>ga<n>lo ençima: & q<ui>tenlo & ponganlo otra vez: porq<ue> es de temer de apretamie<n>to d<e> la vena. & si lo fizieres fazlo poco a poco & con cautela. E si asi no se pudiere restreñir: e<n>to<n>çes faga<n> cauterio en <e>l lugar co<n> fierro calie<n>te caldo ençe<n>dido. E si el e<n>fermo temiere el fuego: cau-terizalo co<n> mirra & aloe & azije & cal biua & sa<n>-gre de drago. & de los otros fluxos de la sa<n>gre dezillos hemos en sus capitulos. % Es de en-tender q<ue> el gouierno bie<n> aparejado & la carne del cordero de vn año enge<n>dra<n> materialmente carne segund es dicho. Los pelos de la liebre & las otras melezinas effectiuamente abster-gendo & desecando & alimpia<n>do las sup<er>fluida-des & te<m>pla<n>do la co<m>plision & restriñendo el flu-xo & co<n>forta<n>do cauteriza<n>do & opila<n>do & assi d<e> los otros. % E nota q<ue> e<n> la cortadura fecha en insta<n>ti luego no corre la sa<n>gre: por quanto el calor & espiritu refuye<n> a las p<ar>tes de dentro. E por esso muchos llagados o feridos no creen que esta<n> feridos assi q<ue> no lo sienten: porq<ue> no les corre la sangre: pero dende a poca hora q<ue>} {CB2. es ferido el calor & la sa<n>gre corre<n> al cuero que esta abierto & corre el fluxo de la sa<n>gre. % No-ta q<ue> las cosas calie<n>tes en el quarto grado pue-de<n> restreñir la sangre cauterizando. de las vñas assi como del pa-narizo espasmo & leprosidad de las vñas blancura manchosa sea citrinidad cortaduras & semeja<n>tes[.]} {IN6.} PAnarizo es apostema calie<n>te do-lorosa en la rayz d<e> las vñas. Al-gu<n>as vezes es co<n> sanies virulie<n>-ta: & ento<n>çe no careçe el dedo de peligro. Pues de<n>le dieta sotil & despues sa<n>gria & despues purga-cio<n>. E el cuerpo esta<n>do limpio faga<n>le este em-plasto de muçilaje<n> de zargatona fecha e<n> agua rosada: & opio & ca<m>phora & farina de çeuada & vinagre. E esta<n>do e<n> augme<n>to: vnte<n>le el lugar co<n> la cera de la oreja. E en el estado co<n> la muçi-laje<n> d<e> la zargatona buelta co<n> leche: & en fin d<e>l estado sea foradado co<n> vna aguja. E en la d<e>cli-nacio<n> sea alimpiado co<n> farina de atramuzes & miel. E si ouiere ay llaga curese con aloe & en-cienso & arsenico. E si fue en las vñas fendedu-ra sea vntada co<n> almastica dessecha en azeyte de ajonjoli. E si fuere e<n> las vñas espasmo & çi-trinidad & leprosidad en las vñas & q<ue> se tornen coruas: ento<n>çe esta<n>do el cuerpo alimpiado de la mela<n>conia: sea<n> vntadas las vñas co<n> enxun-dia d<e> gallinacea & azeyte d<e> ajonjoli. & despues raya<n>las co<n> vn vidrio & despues e<m>plastenlas co<n> simiente de lino & goma de cipres. E si q<ue>re-mos que las vñas se caya<n> vnte<n>se con azeyte & co<n> ajos: o co<n> piedra çufre & arsenico & vina-gre. E si de atricio<n> o machucamie<n>to de sangre estuuiere negra mortificada debaxo de la vña sea foracada la vña ma<n>same<n>te co<n> vna aguja: & dexe<n> correr la sa<n>gre & despues sea fume<n>tada co<n> vino bla<n>co & ma<n>çanilla. E si en las vñas ouie-re alguna bla<n>cura & fealdad co<n> manchas sean vntadas: o emplastadas co<n> nuez de acipres & farina de atramuzes & vinagre. E si fuere<n> ama-rillas vntense co<n> vinagre & azeyte de ruda. vñas son d<e> sup<er>fluidades del coraço<n>: & por eso son las vñas quasi emu<n>ctorio del coraçon. E por esso en el panaricio co<n>uiene<n> repercussiuos assi com<m>o en las otras apostemas: & mas q<ue> so<n> en lugar mucho se<n>sible: & por esso hay ay gra<n>-de dolor: porq<ue> las cosas frias no co<n>uiene<n> sola-me<n>te: mas co<n>uiene<n> las cosas narcoticas: ni la} [fol. 38v] {HD. primero. \ xxxvj} {CB2. materia es ta<n>to veninosa avnq<ue> es mucho calie<n>-te: porq<ue> no p<er>tenezce<n> cosas rep<er>cusiuas: avnq<ue> la color torne a liuor & a negror: q<ue> aq<ue>llo mas sera por la disposicio<n> d<e>l lugar q<ue> no por la ma-licia de la materia. Pues quanto es de la natu-ra del panarizo la materia no es assi q<ue>mada: porque no puede<n> conuenir los repercussiuos ni porque es emunctorio: porque tanta es la distancia que ay de las vñas al coraço<n>: que la materia sera antes consumida & euaporada q<ue> no venga el daño al coraçon. E la malicia de la materia no es en tanto grado que en el co-mienço bien co<n>uiene sangria de la parte co<n>tra-ria & poner repercussiuos. E es v<er>dad q<ue> si mal se rige tornase la materia veninosa: & entonçe es de temer la perdicion del dedo. % Segu<n>do deuedes entender que los huessos son d<e> la su-ma de los dientes: no quanto a la materia pri-mera radical: mas semejante: porque se engen-dran de materia terrea gruessa. % E cerca de a-questo deuedes entender que las vñas se enge<n>-dran en los cabos de los pies & de las manos: porque ay se acaban las venas & las arterias E son en las estremidades [de] algunas animalias en lugar de armas: assi com<m>o en las aues & en los om<n>es por que se pueda<n> rascar & por q<ue> los dedos sean mas fuertes. E por esso las vñas rudas & gruessas muestran que es el om<n>e ru-do & gruesso: porque hu<m>ores gruessos ay mu-chos en sus cuerpos. E si tienen las vñas soti-les muestran el contrario. del fuego: & de agua caliente.} {IN6.} EL cuerpo del om<n>e algunas ve-zes se quema co<n> fuego: & algu-nas vezes con azeyte feruie<n>do: & algunas con agua feruiendo & assi de las otras. Pues la dieta sea sotil: & fagan sangria sy las particularias co<n>uenga<n>: & despues sea vntado con cosas frias: assi com<m>o co<n> vngue<n>to popu-leo<n> & vnguento citrino. E algunas vezes es el quemamiento co<n> vexigas: & algu<n>as vezes sin vexigas: & algu<n>as vezes con llaga: & algunas vezes sin llaga. E quando no ay llagas po<n>ga<n> cosas frias & humidas. & qua<n>do ay llagas po<n>-gan frias & secas. Los materiales destos pue-den ser algodon. estopa. cañamo. paño de li-no. lana lauada. paño de sirgo & sus semeja<n>tes mojandose en cosas liquidas. E las cosas liq<ui>-das son estas. agua fria & vinagre. & agua ro-sada. & azeyte rosado. & çumo d<e> sie<m>prebiua. & de lechuga & de yndibia & de llanten & de ver-dolagas} {CB2. & simie<n>te de arrayha<n> & aluayalde bo-l armenico & chimolea & ca<m>phora & claras de hueuos & sus semeja<n>tes: pues moje<n> el paño en vno destos: o en muchos: & ponganlo e<n>çima de la quemadura: & remude<n>los muchas vezes. entender que qua<n>do algu<n>o se q<ue>mare el dedo co<n> ca<n>dela & sus semeja<n>tes. Muestra la es-perie<n>cia q<ue> si el dedo metiere<n> en agua fria q<ue> pu-ja el dolor: porq<ue> las p<ar>tes q<ue>madas se retienen de de<n>tro: & si lo pusiere<n> a fuego te<m>plado aman-sase vn poco el dolor: porq<ue> las p<ar>tes q<ue>madas se esalan o se euaporan. E segund aq<ue>sto pode-mos escojer que el populeo<n> & las otras cosas frias no se ponga<n> en acto frias saluo tibias o templadas: & ento<n>çe las cosas frias so<n> anodi-nas i<d> <est> son cosas que mucho ama<n>san el dolor. E por esso las tales son p<ro>uechosas: porq<ue> por razo<n> de su agudeza resuelue<n>: & por causa de su virtud alteran & quita<n> el q<ue>mamiento. % Lo se-gundo deuedes de notar que lo calie<n>te tiene tres effectos o obras qua<n>do escalie<n>ta te<m>plada-me<n>te digere & enbla<n>queçe. E si mas fuerteme<n>-te escalie<n>ta q<ue>ma & mortifica & ennegreçe. & sy mucho mas se fortifica: e<n>to<n>çe torna la cosa çe-niza & enblanqueçe la color de çeniza. % Ter-cero deues d<e> notar q<ue> com<m>o quier que el azey-te no co<n>uiene en el antras por q<ua>nto se inflama por quanto el calor esta fincado en las p<ar>tes d<e> dentro: p<er>o en la q<ue>madura bie<n> puede conuenir E mayorme<n>te el azeyte rosado q<ue> no se infla-mara: por qua<n>to el fuego d<e> la q<ue>madura es bo-ladero & q<ua>si es de las partes de fuera. % Quar-to deuedes parar mie<n>tes q<ue> las cosas calientes bie<n> puede<n> co<n>uenir e<n> las q<ue>maduras: mayorme<n>-te q<ua>ndo el lugar esta llagado & por esso la cal lauada co<n> muchas aguas dulces frias & buel-ta co<n> azeyte rosado aprouecha. & de las vlceras de los pies & de las manos.} {IN6.} ULceras crietas: o resq<ue>brajadu-ras: algu<n>as vezes vienen en las estremidades por causa de ma-teria frangente: o frialdad: o de algund ap<re>tamie<n>to de çapato & sus semeja<n>tes. & estas de ligero se cura<n> co<n> vngue<n>to fusco & citrino & enxundi-as & agua calie<n>te. Si viniere<n> por causa d<e> las p<ar>-tes de de<n>tro: o seran por colera q<ue>mada: o por mela<n>conia: e<n>to<n>çe co<n>uiene alimpiar el cuerpo & ordenar dieta co<n>uenible. esto fecho venga-mos a las p<ar>ticularias. De q<ua>lq<ui>er causa q<ue> sean} {CW. e iiij} [fol. 39r] {HD. Libro +} {CB2. faga<n> luego fume<n>taciones co<n> agua calie<n>te mu-chas vezes & enxundia de gallina & enxu<n>dia de puerco & de anade & tutanos d<e> cañas de vaca. aluayalde lauado litargirio cathimia lauada cortezas de granadas & çumaq<ue> & acaçia azeyte rosado alquitira & goma arauiga remojadas azeyte de ajonjoli azeyte de almendras dulces sebo de cabras derretido cera blanca çumo de oroçuz & sus semejantes. de qualquier destos o de todos se faga vnguento para vntar. la acaçia es fria & seca & mucho apretadera co<n>-glutinatiua desecatiua: & por esso si las raga-dias o resq<ue>brajaduras fuere<n> con calor mucho aprouecha<n>: Por qua<n>to enfria<n> aprouecha co<n>-tra el acidente: & por quanto conglutina & de-seca aprouecha a la vlcera. E si estas resq<ue>bra-jaduras fueren de grande frialdad: entonçe la acacia no conuiene por si sola saluo buelta co<n> otras muchas frias: & assi e<n> diuersas maneras en ambas a dos causas se puede poner. % Se-gundo deuedes de notar q<ue> la melanconia de si no llaga: que no penetra ni rompe por razon de su substancia: ni por razon de su qualidad saluo por acidente que se quema: o porq<ue> co<m>p<ri>-me o priua opilando: en tales casos mucho a-prouecha purgalla co<n> epitimo & thimo & sue-ro de cabras. % Esso mismo se puede pregun-tar de la materia de las vñas: si son d<e> la materia de los huessos. E paresce segu<n>d Auic<en><<a>> que sy: pero lo contrario se paresce: & se prueua q<ue> los huessos son fechos de la esp<er>ma: & si se pierden no se pueden cobrar: pero las vñas avnq<ue> se pierdan cobranse: por lo qual pareçe que no se fazen de la esperma. Digo que la materia d<e> los huessos es en tres maneras. o seran de aq<ue>-lla materia d<e> que se gouiernan los huessos: o del superfluo gouierno: o del semejante & vni-forme gouierno: co<n>uiene a saber gruesso: & es del que se gouiernan los huessos. E esta po-strimera manera dize Auic<en><<a>> que los dientes & las vñas son de la materia de los huessos: q<ue> sy se pierden bien se restaura<n> & se enge<n>dra<n>. % Eso mismo puede alguno pregu<n>tar: si las vñas te<n>-gan algund regimiento. E digo que sy. Porq<ue> todo lo que cresçe & se amengua tiene virtud por donde atrae el gouierno: las vñas son de-sta manera: pues siguese. & c<eter><<a>>. % Lo contrario se tiene por Gal<ieno> en el tegni que dize q<ue> de las v-ñas no ay regimiento alguno: & otorgo el ar-gumento en co<n>trario fecho que cresçe<n>. Digo que creçer se dize en tres maneras segund luen-go & segu<n>d ancho & segu<n>d fondo q<ue> son segu<n>d la trina dimensio<n>: & los q<ue> assi crescen tiene<n> vir-tud regente. mas las vñas nunca creçe<n> sino en} {CB2. lue<n>go: & por ta<n>to es acreçe<n>tamie<n>to de ayunta-mie<n>to: com<m>o es el ayu<n>tamiento de las piedras E por esso no se sigue q<ue> aya ay regimiento. % Otrosi se puede preguntar: por q<ue> las vñas esta<n> en las estremidades del cuerpo. & esso mis-mo porq<ue> estan mas de parte de fuera q<ue> no de de<n>tro: esso mismo se busca porq<ue> por las vñas aprehendemos la sotileza & el engrossamiento del ingenio. % A lo primero digo q<ue> las vñas se pusiero<n> en las estremidades: segu<n>d dize Aui-cena por q<ua>tro razones: o causas. La vna es por q<ue> los dedos sean mas fuertes. La .ij. por q<ue> mediante ellas los pelos & las cosas sotiles se pueda<n> tomar & se pueda<n> co<n> ellas rascar: & por q<ue> se defienda<n> con ellas assi com<m>o los perros. % A lo otro digo: por q<ue> se pusiero<n> d<e> fuera por-que las p<ar>tes de fuera mas padeçe<n> q<ue> las partes de de<n>tro: & por esso son menester de fuera por defender los dedos. % A lo .iij. respo<n>do & digo q<ue> las vñas se causa<n> de la superfluidad del cora-ço<n>: & los hu<m>ores sotiles so<n> causa d<e>l sotil i<n>genio & los hu<m>ores gruesos so<n> causa d<e>l i<n>genio grueso E si las vñas so<n> gruesas significa<n> hu<m>ores grue-sos: & si so<n> sotiles significa<n> hu<m>ores sotiles: & asi por las vñas: por el co<n>seguie<n>te co<m>p<re>he<n>d<e>mos q<ue> el i<n>genio es grueso & q<ue> es sotil. E so<n> e<n> las estre-midades de los pies & d<e> las manos: porque las arterias que sale<n> del coraço<n> ay se acaba<n>: las q<ua>-les engendra<n> essas vñas. E por el co<n>seguiente puede<n> p<re>gu<n>tar del panarizo que es apostema q<ue> aco<n>teçe a essas vñas si se deuan curar com<m>o las otras apostemas poniendo rep<er>cusiuos & asi de las otras cosas. % A esto respo<n>do & di-go q<ue> si: com<m>o sea apostema q<ue> traya gra<n>de ca-lor: mas que el te<m>plamie<n>to d<e> la carne q<ue> esta ay Por lo qual es mas se<n>sible. % Quarto se bus-ca: por que la carne por quemamie<n>to se deua tornar bla<n>ca: porq<ue> dize Auic<en><<a>> q<ue> el calor obra<n>-do en lo hu<m>ido denegreçe: & obra<n>do en lo seco enbla<n>q<ue>çe: pues com<m>o la carne sea hu<m>ida mas se devria denegreçer por lo calie<n>te q<ue> no e<n>bla<n>-queçer. % Digo q<ue> la obra del fuego tiene tres effectos. El p<ri>mero es enbla<n>queçer. el .ij. es q<ue>-mar. el .iij. es cozer: o tornarlo en çeniza. E di-go que la carne despues que se cueze q<ue>da bla<n>-ca. E agora digo al argumento en co<n>trario q<ue> dize que es el calor fazie<n>do o obrando e<n> lo hu-mido que devria ennegreçer. & c<eter><<a>>. Digo q<ue> ver-dad es si obra quema<n>do: pero si obra cozien-do: entonçe enblanqueçe. % Otrosi pregunta-ra alguno: qual de aquestos tenga mayor im-presion: o la agua caliente: o el carbon encen-dido. Digo que el carbon ence<n>dido: por qua<n>-to el calor q<ue> esta en materia gruesa asi com<m>o e<n> el fierro mas fuertemente quemara: pues el} [fol. 39v] {HD. primero. \ xxxvij} {CB2. carbon es mas grueso q<ue> el agua: pues mas q<ue>-maran que no el agua caliente. El contrario pareçe por la esperie<n>cia. Digo que de la imp<re>-sion fecha por cosa caliente podemos fablar en dos maneras. O quanto a su qualidad: & e<n>-tonçe mas fuerte es el fuego en el carbo<n> encen-dido. O quanto a sus qua<n>tidad: & assi mas es e<n> la agua: q<ue> mas sotil & mas fondamente pene-tra. % Otrosi preguntase de la cura: si co<n>uiene el azeyte rosado. E pareçe q<ue> no conuiene: por quanto fincha & faze herisipilato el miembro Lo co<n>trario se co<n>tiene en la letra deste libro q<ue> dize q<ue> co<n>uiene. E a lo q<ue> se dize en co<n>trario que no co<n>uiene el azeyte rosado en la herisipila: ta<n>-poco co<n>uerna e<n> la q<ue>madura. Digo q<ue> no es se-meja<n>te: q<ue> en la herisipila el calor esta ayu<n>tado E ponie<n>do el azeyte rosado mas finchara: p<er>o en la q<ue>madura el calor ya se fue: & por esso no fincha antes ama<n>sa. Eso mismo dize Auic<en><<a>> q<ue> la cal aprouecha: pues co<n>tra q<ue> la cosa q<ue> faze mas llaga o vlcera no co<n>uiene en el q<ue>mamien-to: & la cal es desta condicio<n>: pues no deuia a-prouechar. Digo q<ue> la cal se toma en dos ma-neras. o amatada co<n> agua: o no amatada. & la amatada co<n> agua & lauada esta es la q<ue> aproue-cha buelta co<n> azeyte: & no la otra q<ue> es por la-uar. % Quarto se p<re>gu<n>ta de las resquebrajadu-ras o fendeduras. E lo primero se p<re>gu<n>ta d<e> los q<ue> a<n>da<n> camino: si les co<n>ue<n>ga lauar los pies co<n> agua calie<n>te: & despues vntallos. E paresçe q<ue> si segu<n> Auic<en><<a>>. % Lo co<n>trario pareçe q<ue> no con-uiene fazelles cosa q<ue> les abla<n>de<n> los neruios: & el lauar de los pies & la vntura ablandan los neruios: pues no deuia aprouechar. Digo q<ue> el lauar & la vntura dos co<n>sideraciones tiene<n>. la vna q<ua>nto al modo del lauar. E por esta ma-nera no co<n>uiene: porq<ue> el lauar de los pies co<n> agua calie<n>te abla<n>da los neruios. La otra ma-nera q<ua>nto al e<n>friar del ayre: & por esta mane-ra co<n>uiene el lauar por q<ua>nto el lauar d<e> los pies co<n> agua caliente trae el calor & el espirito a las estremidades: & d<e>spues co<n> los vngue<n>tos es çe-rrada dentro la calor natural: & asi es defe<n>dido el entramie<n>to d<e>l ayre frio. % Otrosi se p<re>gu<n>ta del estupor de los pies fecho por gra<n>de frial-dad: si co<n>uenga lauarse los pies co<n> agua fria: o con agua caliente: segund quieren los auto-res. % A esto respondo yo & digo: q<ue> co<n>uiene que se laue en agua fria: si la natura fuere fuer-te: por quanto el calor natural se esfuerça e<n> las p<ar>tes de de<n>tro: & el calor natural esforçado dissuelue el humor que esta q<ua>jado: asi com<m>o pareçe en las frutas eladas que puestas en agua fria: se des-yela<n> por la razo<n> sobredicha. & si en agua calie<n>-te se pone<n> aq<ue>lla cale<n>tura natural se esala o eua-pora:} {CB2. por lo q<ua>l no co<n>uiene. & c<eter><<a>>. % Otrosi p<re>gu<n>-tase: si el fuego daña en el estupor d<e> las manos & d<e> los pies: com<m>o pareçe q<ue> deuia aprouechar por q<ua>nto la cura ha d<e> ser fecha por el contra-rio. Digo q<ue> el fuego daña: porq<ue> subito dissu-elue el humor q<ua>jado & fara mayor dolor: por-q<ue> la frialdad te<n>derse ya asi com<m>o se faze en <e>l d<e>s-co<n>gelamie<n>to del yelo & de la nieue. E por esso mejor es q<ue> el q<ue> estuuiere estupado por frial-dad q<ue> se escalie<n>te esta<n>do alo<n>gado d<e>l calor: por q<ue> se escalie<n>te poco a poco & no subito: & se di-suelua<n> aq<ue>llos hu<m>ores co<n>gelados & se escalie<n>te<n> % Pregu<n>tase q<ue> en el estio q<ua>les p<er>sonas se con-uiene<n> lauar las manos & los pies co<n> agua fria & q<ua>les co<n> agua calie<n>te. Digo q<ue> los q<ue> tienen la disposicio<n> rala co<n>uiene lauarse co<n> agua fria: por q<ue> el calor se e<n>cierre d<e> de<n>tro & se dete<n>ga por q<ue> asaz se disuelue & esala por el calor extraneo. E los q<ue> tuuiere<n> espesa disposicio<n> co<n>uiene q<ue> se laue<n> co<n> agua calie<n>te: por q<ue> el calor d<e> dentro se esala & euapore. % E eso mismo se p<re>gu<n>ta por q<ue> si algu<n>o se q<ue>mare co<n>uiene escalentar el mie<m>-bro q<ue>mado. q<ue> no pareçe razo<n>: q<ue> lo q<ue> es cau-sa d<e>l dolor sea cura suya. Lo co<n>trario paresce al vulgo. Digo q<ue> co<n>uiene el escalentamiento por q<ua>nto por el escale<n>tamie<n>to & quemamie<n>to esta el cuero endureçido & el calor esta ençerra-do en <e>l mie<m>bro: el q<ua>l faze el dolor: & por el esca-le<n>tamie<n>to d<e>l mie<m>bro enrralesçese el cuero: & el calor q<ue> esta ençerrado se euapora. O pueden respo<n>der & mejor: q<ue> el escale<n>tamie<n>to del miem-bro atrae al calor q<ue> esta ençerrado asi com<m>o de su semeja<n>te. % Lo postrimero se p<re>gu<n>ta: co-m<m>o las ragadias: o fendeduras pueda<n> ser e<n>ge<n>-dradas del frio: q<ue> pareçe falso: porq<ue> ninguna cosa q<ue> ap<ri>eta & costriñe no ha de fazer solucio<n> d<e> co<n>tinuidad: la frialdad es d<e>sta manera: pues la frialdad no tiene d<e> fazer solucio<n> de co<n>tinui-dad: lo co<n>trario pues po<n>e el viatico. A esto di-go q<ue> la frialdad tiene .ij. efectos d<e> traer. vno es d<e> costreñir las p<ar>tes i<n>termedias: & q<ua>nto a esto no faze ragadias o solucio<n> d<e> co<n>tinuidad. mas por otra via faze solucio<n> de co<n>tinuidad s<cilicet> mu-cho co<m>p<ri>mie<n>do d<e> la circu<m>fere<n>cia co<n>tra el ce<n>tro. caminos luengos.} {IN3.} (d)[D]Euedes d<e> saber q<ue> q<ua>ndo algu<n>o q<ui>siere yr algu<n>os caminos lue<n>gos: o yr por mar: o yr a hueste: o a batallas: o en q<ua>lq<ui>er manera q<ue> aya d<e> exercitar e<n> mo<n>tes altos o e<n> mouimie<n>tos a<n>gustiosos: com<m>o son moui-miento d<e> batallas: co<n>uiene q<ue> p<ri>mero purgue & ali<m>pie el cuerpo co<n> sa<n>gria o purgacio<n> co<n> baños & abstine<n>cias & sus semeja<n>tes porq<ue>l exerçiçio lo} [fol. 40r] {HD. Libro +} {CB2. falle limpio: en otra manera deue temer de fie-bre: o de apostema: o de gra<n>de fluxo de ro<m>pi-mie<n>to de vena. % Lo .ij. deuese aparejar de a-q<ue>llas cosas q<ue> co<n>tradize<n> al ayre & a la sed & a los acide<n>tes. Pues en el tie<m>po calie<n>te & en la region calie<n>te la sed mucho trabaja a la persona: por esso faga estas pildoras: las q<ua>les te<n>ga d<e>baxo de la le<n>gua. R<eçepta> del çumo d<e> los cogollos de las dormideras bla<n>cas & del çumo d<e> las v<er>dolagas çumo de agraz & çumo de azederas & çumo de granadas agras. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Sea todo buelto & puesto en vn vaso: & dexenlo estar fasta q<ue> fa-ga asiento: & la agua q<ue> estuuiere ençima pon-ga<n>la ap<ar>te: & lo espesso que se assentare confa-cione<n>lo co<n> poco d<e> açucar al sol: o sobre çeni-za caliente: & sea<n> fechas pildoras: & te<n>ga<n>las so la le<n>gua: & la otra p<ar>te liq<ui>da q<ue> guardaste faga-se axarope co<n> açucar: & en el tie<m>po de gra<n>de ca-lor tomelo co<n> agua fria. O puede vsar estos letuarios. R<eçepta> diagarga<n>te frio diapapauer açu-car rosado & açucar violado triasandalos. an<<a>>. <onças> .ij. sean todos bueltos. O fagan estas pildo-ras. R<eçepta> las quatro simientes frias mondadas simiente de dormideras blancas çumo de oro-çuz simiente de verdolagas diadraganti infusi[.] an<<a>>. sea todo co<n>facionado con axarope d<e> nenu-far: & sea<n> fechos pildoras para tener debaxo de la le<n>gua. & vse axarope de limones co<n> agua fria: o axarope de escudete o violado o rosa-do o acetoso. o axarope d<e> ribes si se fallare el ribes en esta regio<n> assi com<m>o se falla en la regi-on de auinion. & axarope del agro d<e> las cidras & assi de las otras fructas azedas & aromaticas E lo q<ue> naturalme<n>te q<ui>ta la sed es q<ue> tomedes a-gua de fue<n>te fria: & po<n>ga<n> en ella vn poco d<e> vi-nagre bla<n>co: o vino de granadas agras & vn poco de açucar & beuala a grandes tragos. E porque a los q<ue> anda<n> camino se les escalientan los pechos & la cabeça. R<eçepta> azeyte de sauze & a-zeyte d<e> escudete & azeyte rosado & azeyte d<e> dor-mideras & bauaza de zargatona: sea todo buel-to: & vnte<n>le los pechos & la cabeça: o buelua<n> çera co<n> estos azeytes. E mezclenla bie<n>: & pon-ga<n> dello vn emplasto sobre el pecho: o sobre la parte delantera de la cabeça & atape la cabe-ça & las otras p<ar>tes segu<n>d co<n>uiene. E si alguno co<n>uiene q<ue> vaya en inuierno por lugares ve<n>to-sos & aguanosos: e<n>to<n>çe vnte los pechos & las iu<n>turas co<n> vngue<n>to arago<n> & marçiato<n> & coma cosas asadas co<n> muchos ajos & vino puro. & vse estos letuarios. Diatrion pipereo<n> diame<n>-ta dia<n>tos co<n> almizq<ue>: & avn po<n>ga<n>le mas almiz-que dia<n>bra & sus semeja<n>tes aromaticos calie<n>-tes. E si fuere pobre trague cada mañana tres} {CB2. granos de pimienta enteros: o tres granos d<e> encienso: o seys fojas de yerua de huerto: o d<e> asensios & huela por causa del romadizo. lau-dano ambra encie<n>so almastiga & musco & sus semejantes. O fagan dello vna mançana que huela: & pongalo todo en agua: & fierua: & re-çiba el fumo: & vistase con vestiduras & pelle-jos de raposo. E si algund co<m>pañero truxiere a pie lauese los pies d<e> noche con agua salada calie<n>te: & te<n>ga los pies mucho en ella. & q<ua>ndo fuere<n> enxutos vnte los pies & las iu<n>turas & la forcajadura co<n> vna mixtio<n> fecha de sebo de ca-bron & manteca & enxundia de gallinas todo derretido con vn poco de azeyte de castoreo. E si mucho cenare: ande otro dia de mañana poco a poco: & no coma fasta el finchimie<n>to del estomago sea digesto. E si de mañana mu-cho comiere vomite & duerma mucho. Si mu-cho beuiere & no pudiere dormir: fregue<n>le los testiculos co<n> sal & vinagre: & coma fojas d<e> co-les o el çumo o el tro<n>cho E si fuere caualga<n>do mejor podra guardar la dieta. E no sea osado algu<n>o de caualgar & yr camino esta<n>do el esto-mago relleno: por qua<n>to deuedes temer d<e> do-lor de la cabeça: & de vomito: & de fluxo d<e> vie<n>-tre & dolores & dolor de estomago & mala di-gestion del estomago. E quando se leuantare de mañana ande poco a poco fasta que las su-perfluidades de las digestiuas sean gastadas & echadas fuera: & despues tome poco del cibo & del beuer. & quando fuere en la posada tome el gouierno que ouiere necessario: que la ma-yor quantidad del gouierno deue tomar en la tarde. E si los que anda<n> camino estuuieren co<n>-stipados vsen estos letuarios vno dellos: o muchos s<cilicet> diaborraginis diasene catartico in-perial trifera sarracenica diaprunis & oximel laxatiuo & eletuario ducis estomaticon laxati-uo diaturbith. % Los que anda<n> camino pue-den vsar comunmente este poluo en salsas. R<eçepta> Gengibre muy blanco. l<i>b<ra> .<media>. canela buena. <onças> iiij. gariofilos & nuez moxcada espiquenardi[.] an<<a>>. <onça> .j. Sea todo fecho poluos. pan d<e> açucar <onça> .j. <media>. Sea todo puesto en vna talega de cue-ro. E si quisieremos fazer estos poluos laxa-tiuos añadamos fojas de sen & epitimo & po-lipodio. E si fueren los que anda<n> camino mu-cho laxatiuos coman peras o menbrillos an-tes de comer: & assi de las otras fructas estipti-cas. O vse trigo fresco sin sal: o algund cuajo o q<ue>so añejo sea ferue<n>tado en agua dulce mu-chas vezes fasta q<ue> la sal sea q<ui>tada & fuerteme<n>-te restriñe. E si fuere por mar escoja q<ua>nto pu-diere lugar q<ue> sea alexado d<e> la se<n>tina & d<e> toda su-ziedad:} [fol. 40v] {HD. primero. \ xxxviij} {CB2. & este en el ayre mas alto q<ue> pudiere ser E si de ligero vomitare tengase a la colu<m>pna & huela pa<n> asado co<n> vinagre. E si la agua estu-uiere corro<m>pida sea ferue<n>tada & beuala co<n> vi-nagre. E si fallesçiere. R<eçepta> del agua de la mar & passala por la arena muchas vezes & fazerse ha dulce. O cuega<n>la en vna caldera & po<n>ga<n> en-çima de la caldera vna sauana limpia q<ue> reçiba el bafo. & despues esp<ri>ma<n> la sauana: & aq<ue>lla a-gua q<ue> saliere sera dulçe. O sea distillada por a-la<m>biq<ue> ma<n>same<n>te: & la q<ue> saliere sera dulce. Las carnes saladas sea<n> dos vezes cozidas en agua dulce: & el agua tira<n>do & dexe las legu<m>bres & v-se el caldo: tome muy poco del cibo & del be-uer. E si fuere en batalla o en hueste: el te<n>dejo<n> de los reyes & de los fisicos & de los çirujanos sie<m>pre sea en el mas alto lugar: & de la parte d<e>l vie<n>to mejor: & nu<n>ca se po<n>ga<n> en medio d<e> la hue-ste: porq<ue> ay corre<n> las superfluidades. Escoja buenos ayres sin algund fedor de cadaueras muertas: o de otra qualquier cosa. En el estio torne el tendejo<n> a la p<ar>te de sete<n>trio<n>: & en <e>l inuier-no a la p<ar>te de meridio<n> q<ue> es la parte del medio-dia. E el fisico deue ser dilige<n>te p<ar>a co<n>siderar to-das aq<ue>llas cosas por do<n>de puede<n> venir enfer-medades a la hueste: & aq<ue>llas deue mirar co<n> di-ligencia qua<n>to pudiere: & estoruallas si pudie-re. & aq<ue>llas sera<n> assi com<m>o porq<ue> el tie<m>po sera d<e> pestile<n>cia calie<n>te & humido lluuioso: & muche-du<m>bre d<e> muertos no soterrados: & muchas ca-daueras antiguas: & muchedu<m>bre de nogales & de coles & de malas pla<n>tas & de malos arbo-les & muchas reptilias & muchas lagunas & çenadales & sus semeja<n>tes. De muchas otras cosas generales nos dexamos de escreuir aq<ui>: porq<ue> e<n>tie<n>do por la gracia de dios ordenar vn tractado de regimie<n>to de sanidad: & las cosas que aqui dexo de escreuir alli las porne. baño de agua dulçe calie<n>te ni en todo ni en p<ar>-te ni lauar los pies no co<n>uiene a los que anda<n> camino: porq<ue> todas estas cosas ablanda<n> los neruios: & estoruan el andar: & apareja<n> q<ue> los pies reçiban muchas superfluidades. Pero la-uar & fumentar los pies co<n> agua mucho sala-da bien co<n>uiene. E si algu<n>d mançebo carnoso estuuiere fatigado d<e> a<n>dar & trabajar en <e>l calor d<e>l estio: & fallare vn rio claro li<m>pio & se echare en el rio & nadare en el: enfriarse ha & amansar-sele ha la sed: & la fatigacion & el calor natu-ral se esforçara: assi com<m>o lo auemos declara-do en el .x. tractado de ingenio. % Segu<n>do de-uedes de notar q<ue> quando alguno passare por lugar neuoso algunas vezes siente estupor en} {CB2. las estremidades & vna insensibilidad: & ento<n>-çe se deue guardar que no lo allegue subito a agua caliente o a fuego: porque grande dolor le causara en las rayzes de las vñas: porque la complision ygual se fara diuersa. E la causa dello mostramos en el libro de Gal<ieno> de mala complision diuersa. Ento<n>çe mejor es que los po<n>ga en agua quasi fria: o atibiada: o q<ue> los ponga alexados del fuego: por que no se faga subito mudamiento. % Tercero deuedes de notar que com<m>o quier que en el estio se lauan las manos con agua fria & en el inuierno con agua caliente. Pero por esso los ombres ra-los se deuen lauar con agua fria: E los que tienen los poros apretados se deuen lauar co<n> agua caliente.} de Bernardo.} [fol. 41r] {HD. Libro +} {CB2. segunda: o el libro segun-do. En el q<ua>l tracta de to-das las enfermedades d<e>l celebro fasta las enferme-dades de los ojos. E con-tiene treynta & vno capi-tulos.} {IN9.} (a)[A]Lopicia es caymie<n>to d<e> los cabellos co<n> vlceras & co<n> escamas & forfolas corruptos dañados son causa desta passio<n>: por quanto atajan los va-pores de que se ha<n> d<e> en-gendrar los cabellos: a-ssi com<m>o es sangre colera flema & mela<n>conia. E por esso enxeriremos aqui la natura de los cabellos & el engendramiento dellos. El cabe-llo es vapor seco resoluido del cuerpo: & sale por los poros luengo & redondo estendido & del ayre desecado. % Las causas desta passio<n> son quatro. Causa efficiente & es calor que re-suelue la materia en vapor. E por esso los om-bres frios son sin barbas & con pocos pelos & de ligero envejescen. porque la cale<n>tura mu-cho sobrepujada esso mismo es causa para el caer de los cabellos: porq<ue> el calor fuerte co<n>su-me el vapor & lo faze exalar & e<n>sancha los po-ros de dentro en tal manera que el vapor no se puede cuajar. E por esso los ombres coleri-cos que tienen la parte delantera de la cabeça caliente & seca: de ligero se fazen canos e<n> la ma<n>-çebia. E por eso la causa efficiente es calor no mucho fuerte. % La causa material es vapor seco. E ay dos vapores. Uno seco: & otro hu-mido. El humido es la materia del sudor. E el vapor seco: vno es mucho sotil: & aquel eua-pora insensiblemente. & otro es muy gruesso E este es la materia de las vñas. E otro es me-dianero entre los dos. E este es la materia de los cabellos. E por esso entre todos los om-bres los colericos son mas llenos de pelos:} {CB2. por quanto concuerda la causa efficiente con la material. E quando fallesce el vapor seco luego fallecen los cabellos & se caen & no tor-nan a nascer: assi com<m>o en los tisicos & en los eticos: & en los consumidos: & en los viejos. % Causa formal son los poros. que quando los poros del cuero son medianeros: entonçe el vapor detienese ay & se cuaja & se traspassa en materia d<e> cabellos. % La manera del enge<n>-dramiento de los cabellos es este qua<n>do el va-por retenido esta en el poro & se espessa ay: d<e>s-pues viene el segundo vapor & fiere en el otro primero & ayuntase con el & toca en el celebro E el seso lo lança fuera: & assi se faze de los po-ros vn encadenamiento. E este solo es el enge<n>-dramiento de los cabellos sin otro alguno re-gimiento. Pues la forma de los cabellos sera si el poro es derecho el cabello saldra derecho E si el poro fuere tuerto el cabello saldra tuer-to. & assi se fazen los crespos. Que segu<n>d Ga-lieno en el libro de complision: no co<n>uiene ve-nir de lo tuerto a que se faga derecho: saluo q<ue> se ablanden antes. Otras son las causas d<e>l ca-bello crespo: assi com<m>o es el calor & la seque-dad quando mucho sobrepujan: & flaqueza de la virtud que lança flacame<n>te el vapor fue-ra: & opilacion d<e> los poros: & estar los poros tuertos segund es dicho. La mediania de los poros es la causa formal de los cabellos. La mucha raleza o la mucha espessedu<m>bre es cau-sa de la priuacion de los cabellos. E por esso en las palmas de las manos no crescen pelos por la mucha raleza: por quanto se euapora el vapor insensiblemente & no se puede dete-ner. Nin esso mesmo en las pla<n>tas de los pies Por la mucha espessedumbre que tienen. E por esso en los animales que tienen escamas & tiestos non tienen nin crescen en ellos pe-los: por la grande espessedumbre de los po-ros. Assy com<m>o lo dize Galieno en el libro de complision. % La causa final de los cabellos es necessidad: prouecho & fermosura. La ne-cessidad fue: por que se conozca el sexo no-ble: del que non es noble: lo qual se conosce por la barba del hombre. E los pelos de las pestañas de los parpados fueron para de-fendimiento de los ojos. Que los pelos son en los parpados com<m>o la cerca que ponen al huerto para lo defender. El prouecho de los pelos fue: por que por ellos se alimpiase el cuerpo de los vapores secos: por quanto en otra manera podrian traher daño al cuer-po. % E para esto fueron los pelos de las yngles: & de los Sobacos: E de todas las} [fol. 41v] {HD. segundo. \ xxxix} {CB2. otras partes. E por esso no aprueuo la sen-tencia de aquellos que estoruan a los moços el naçer d<e> los cabellos e<n> los pudibu<n>dos co<n> co-sas narcoticas & co<n> cauterios: o co<n> otra q<ua>lq<ui>er manera: porq<ue> aq<ue>llos vapores q<ue> ay se detiene<n> puede<n> traer muchos daños. Esso mismo los cabellos e<n>ge<n>drados p<ar>a fermosura & honesti-dad: assi com<m>o so<n> e<n> las pestañas & e<n> la cabeça. E por eso q<ua>ndo co<n>tra natura so<n> los cabellos p<er>didos: nosotros e<n>te<n>demos d<e> los tornar a re-generar: porq<ue> la fermosura es q<ui>tada del cuer-po & co<n> esto la causa q<ue> q<ui>ta los vapores mu-cho peores daños puede traer: por lo q<ua>l salu-dable cosa es q<ui>tar la causa. Pues la causa d<e> la alopicia es malicia del humor q<ue> q<ui>ta el vapor caer sin causa manifiesta: e<n>to<n>çe veamos si son ay escamas: o vnos resoluimie<n>tos com<m>o sal-uados: & si no: miremos si e<n> la rayz d<e> los cabe-llos ay llagas. & si so<n> vlceras & no otra cosa: ento<n>çe es alopicia. E si la color del cuero tor-nare a bermejura sepas q<ue> de sa<n>gre es el daño E si a amarillura ento<n>çe es d<e> colera. E si a bla<n>-cura saniosa: o q<ua>si es d<e> flema. E si a negror es de melanconia. Todo caymie<n>to de cabellos: o p<ri>uacion de ca-bellos por p<ri>uacio<n> d<e> las causas naturales no se puede<n> restaurar: & por eso en balde trabaja-mos e<n> la calua natural. & en los caponados & e<n> los om<n>es q<ue> no so<n> barbados & e<n>los viejos & e<n> los tisicos & eticos & en los co<n>sumidos & e<n> las cicatriçes & en los lugares cauterizados. E sy fuere por causa acide<n>tal & fuere la causa rezie<n>-te puedese remediar. E si es a<n>tigua es imposi-ble: o mucho difficile de curar: porq<ue> la mala co<m>plisio<n> es ya ygualada. % ypoc<r><<a>><s> q<ui>so p<ro>nosti-car q<ue> com<m>o nasce<n> las varizes so<n> causa de rena-çer los cabellos. la razo<n> d<e> lo q<ua>l es q<ue> la mala co<m>-plisio<n> q<ue> q<ui>ta los cabellos ya es tornada a las p<ar>-tes baxas. E asi es de p<ro>nosticar q<ue> nu<n>ca p<ro>me-tamos de curar lo q<ue> es impossible. % En la p<ri>meria purguemos la materia p<ro>cede<n>-te. que si la sa<n>gre es la causa: faga<n> sa<n>gria & pur-gue<n> el cuerpo co<n> magna & co<n> cañafistola & ta-maros yndios & diaprunis & sus semeja<n>tes: & vse dieta sotil & q<ue> enfrie. E si colera es en cau-sa vse la dieta sobredicha: & digera<n> la materia co<n> oxizacara & axarope violado & axarope de borrazas & axarope de fumusterre. & purgue-se co<n> mirabolanos citrinos & yndios templa-dos en leche de cabras & pasas & oroçuz: que esta es la regla de los mirabolanos que se de-uen te<m>plar en leche siempre: o en suero en que pongan esso mismo pasas & oroçuz raydo: en} {CB2. otra manera arrugan el estomago & dexan ma-los vestigios post se. Digo de los mirabola-nos que son noble medicina quando quisie-remos purgar de los lugares cercanos todos los humores. Conuiene a saber la colera con los mirabolanos citrinos. E a la flema co<n> los q<ue>bulis. E a la mela<n>conia con los yndios. & la materia quemada con los belericos & ynbli-cos: & assi podemos purgar todos los humo-res: por lo qual de aq<ui> adela<n>te te<n>gamoslos en grande reuere<n>cia. Pues si la causa fuere anti-gua & colerica & el pacie<n>te fuerte: purguese co<n> letuario d<e> çumo d<e> rosas & gera rufina: despues raya<n> la cabeça & sea estufado: & en la estufa po<n>-gan mucha fumusterre: & despues vse rubea trociscata & atriaca: & fagase regladame<n>te co-m<m>o en las enfermedades maliciosas. E si fuere flema vse manjares calientes te<m>pladamente: & digerase la materia co<n> oximel diuretico & axa-rope de fumusterre. & purguese con mirabo-lanos quebulis & con gera priga: & faga<n> estu-fa con yeruas diureticas: & denle aurea alexa<n>-drina & triaca. E si fuere materia melanconica digerase la materia con oximel diuretico & sq<ui>-litico & axarope d<e> fumusterre: & purguese co<n> mirabolanos yndios & con piedra armenica: o con gera rufina & diasene. & faganle estufas E denle opiatas & las otras cosas segund co<n>-uiene<n> estando el cuerpo alimpiado. E agora vengamos a los remedios locales. Si la causa fuere caliente: vntese con este vnguento: del qual los materiales son estos. La corteza de las castañas & de las alme<n>dras & de las auella-nas & de las nuezes & el estiercol de las cabras & la miel & el vinagre. estas caxcaras se deuen asar & moler & boluellas co<n> la miel & vinagre a manera de vnguento estando la cabeça pri-meramente rayda & fregada & despues scarifi-cada & despues vntar co<n> ello. E si la causa fue-re fria sea fecho assi com<m>o d<e> p<ri>mero: & d<e>spues sea vntado co<n> este vnguento. Del q<ua>l los ma-teriales son estos. a<m>bos a dos eleboros estier-col de palomas euforbio estafisagria tapsia goma de ruda montesina xenabe mastuerço o-ruga coloquintida estiercol de ratones nitro espuma de mar encienso labdaño espicanar-di rayz de cañas fojas de figuera. pues tome<n> algunos destos: o muchos dellos: & sean mo-lidos & con olio de laurel: o con olio de alme<n>-dras amargas & cera la que cumpliere. E sea todo buelto & fecho vnguento E despues sea lauado con agua en que sean cozidas hauas & açelgas & sicla. E estas cosas ta<n>tas vezes lo tornen a fazer fasta q<ue> se cumpla tu intencio<n>.} [fol. 42r] {HD. Libro +} {CB2. de q<ue> co<m>plision sean los cabellos. Digo q<ue> los cabellos en si & en qua<n>to a la materia de q<ue> se e<n>-ge<n>dra<n> son frios & secos: porq<ue> el vapor es frio & terrestre & seco. E por esso dezia Auic<en><<a>> q<ue> lo mas frio q<ue> esta en el cuerpo del om<n>e despues d<e> la flema son los cabellos: & lo mas seco que esta en el cuerpo son los cabellos. Ciertamen-te animal ninguno no se gouierna de los cabe-llos: & en quanto es de la p<ar>te d<e> la materia el ca-bello es vapor frio & seco. Pero si no fabla-mos de la co<m>plisio<n> de los cabellos q<ua>nto a la p<ar>-te age<n>te: entonçe sera segu<n>d la diuersidad d<e>l ca-lor: assi se diuersifica<n> los cabellos en muche-du<m>bre & en poquedad & en crespura & e<n> color. Que la muchedu<m>bre de los cabellos: o de los pelos significa<n> cale<n>tura. & la poquedad de los cabellos sobre frialdad en qualquier p<ar>te del cuerpo q<ue> fuere: agora en la cabeça agora en el pecho agora en los ypocu<n>drios: o en el vie<n>tre o en las yngles & assi en los otros. Pues la co<m>-plisio<n> caliente multiplica los cabellos & la co<m>-plision fria: los amengua: & assi se diuersifican los cabellos segund la complisio<n>: & assi de p<ar>te de la edad & de la clima. En la co<m>plision mela<n>co-nica declina<n> los cabellos a glauçedine que es quasi escuros. E en la complisio<n> flematica: a bla<n>cura. E si la flema fuere podreçida declina a canez. E si la colera se enseñorea: tornanse a-marillos. E si la sangre: a bermejura. & si fue-re templada: a color rufo. E si sea q<ue>mazon de los humores declinara a negrura. E asi com<m>o es de las co<m>plisiones assi es de las edades. Por-que en la infancia son cabellos rubios & des-pues a bermejura despues a amarillura & des-pues a negrura & despues a canez. E assi sera de las regiones & de las climas. que los de yn-dia & los de etiopia tiene<n> los cabellos negros & crespos. & los de ynglaterra & los alimanes los tienen rubios & llanos. & los de medio los tienen medianamente. E com<m>o quier que los cabellos & la muchedumbre de los cabellos si-gnifican sobre calentura assi com<m>o sobre cau-sa efficie<n>te: pero por aquesto en su natura no son calientes: que la nieue se dissuelue & se alle-ga por lo caliente. E los ladrillos se cuaja<n> & se endureçen por lo calie<n>te: emp<er>o estas cosas so<n> frias en si: E assi de los cabellos: paresce de q<ue> co<m>plision seran en si & de que co<m>plisio<n> qua<n>to a los materiales & de que co<m>plision qua<n>to a la efficacia. % Segu<n>do notemos de la calua. De las caluas vna es natural: & otra acidental. la natural se faze de calor pujante: avnque lo ca-liente multiplique los cabellos & pla<n>tas: p<er>o} {CB2. qua<n>do mucho puja el calor todo lo destruye & corro<m>pe. El calor quando puja consume lo humido & consumiendo lo humido consume a si mismo: primeramente fallesçe la causa a-gente que es causa de los cabellos: segu<n>do fa-llesce la materia que por el calor es co<n>sumida Lo tercero el calor constituyese heredero & q<ue>-da el frior: & este frior cierra los poros: en tal manera que si algund vapor ay no puede sa-lir. Paresce de aquesto que los colericos de li-gero se fazen caluos: mas los moços & los vie-jos & los caponados & los mela<n>conicos & las mugeres no son caluos: com<m>o el calor no sea tanto que pueda la materia d<e> los cabellos co<n>-sumir. E esta caluedad se faze en la parte delan-tera d<e> la cabeça: porque aquella parte es mas caliente & celebral & de substancia mas sotil: & son del craneo alongados: segu<n>d lo dize Auic<en><<a>> en el tercero de las historias de los animales ca-pitulo primero. & por esso tal calua no reçibe cura. Ay otra calua que es acidental: en la q<ua>l se salen los cabellos: com<m>o se faze en los co<n>ua-lescientes & en los fambrientos & en los encar-celados & en los que acostumbra<n> mucho coy-to: que en estos tales desfallesce la materia. E por esso con folgar & baño & mucho gouier-no se curan: o no se caen los cabellos: & se en-gendra la calua por corro<m>pimiento de los hu-mores: & desta causa alguna parte es dicha: & alguna parte della diremos. % Tercero deue-des entender que la materia antecedente d<e> los cabellos son humores que se engendran en la cabeça: & la materia inmediata de la tercera di-gestion procede: por la qual se faze la euapo-racion de los fumos & la expulsion dellos. E cerca desto deuedes de entender que de las sup<er>-fluidades de la primera & segunda digestio<n> no se engendran algunos miembros: porque no son puros. & algunas animalias se engendran por via de podrimiento. Pues la material su-perfluidad de la tercera digestion es mas pu-ra: & por esso se engendran della algu<n>os miem-bros: assi com<m>o so<n> los pelos & las vñas & los cuernos & suelas & sus semejantes. % Quar-to deuedes d<e> notar que en la alopicia co<n>uiene algunas vezes sangria & farmaçia. E por esso es de notar que por causa de la materia com<m>o co<n>ue<n>ga sa<n>gria & purgacio<n> q<ua>l se deua fazer p<ri>me-ro. Digo: o es e<n> los sanos: o e<n> los e<n>fermos. si e<n> los sanos deue p<re>ceder la purgacio<n>: porq<ue> no te-memos corrupcio<n> d<e> hu<m>ores: & d<e>spu<e>s faga<n> la sa<n>gria. Si es e<n> los e<n>fermos: e<n>to<n>çe la sa<n>gria deue de preceder: porque el podrimiento es mas a-presurado: E la sangria es purgacion vniuer-sal.} [fol. 42v] {HD. segundo. \ xl} {CB2. E la purgacion se deue seguir despues: pues en tal caso com<m>o este no deue preceder la purgacion avnq<ue> sea mucho ligera: assi co-m<m>o cañafistola & sus semejantes. los cabellos.} {IN6.} EL caymie<n>to de los cabellos es fluxo d<e> los cabellos poco a po-co sin vicio d<e> humor. Despues que es dicho d<e>l fluxo gra<n>de subito co<n> vicio de humores. aq<ui> diremos d<e>l fluxo fecho poco a poco sin vicio d<e> humores. Del q<ua>l son .ij. causas. La vna p<ri>uacio<n> de la materia E la otra mala & perezosa ordena<n>ça d<e> la dispo-sicio<n> de los poros. La p<ri>uacio<n> d<e> la materia se fa-ze en los q<ue> mucho ayuna<n> & en los adelgazados E los e<n>fermos q<ue> esta<n> en fin de las fiebres agu-das & d<e> las cronicas & sus semeja<n>tes. E los po-ros se torna<n> i<n>obedie<n>tes: o porq<ue> es el om<n>e mu-cho alargado: o por mala co<m>plision calie<n>te: o por sol: o solucio<n> o por trabajo o por baños o por vngue<n>tos calie<n>tes & sus semeja<n>tes. & asi el vapor no se puede cuajar. Algu<n>as vezes los poros se espesa<n> & el vapor no tiene por do<n>de salga. & algu<n>as vezes se espesa<n> por frialdad d<e>l ayre: o de nieue: o por acostu<m>brar vnguentos frios & sus semeja<n>tes. d<e>l humor se conosce por la delgadeza del cuerpo: & q<ue> aya tenido fiebres & por el dicho d<e>l e<n>fermo. La raleza se conosce por el co<n>tinuo fluxo. E la espesedu<m>bre de los poros se conoçe q<ue> sale<n> pocos: & los q<ue> sale<n> son delgados E esso mismo se iuzga por el dicho del enfermo. el fisico q<ue> assaz d<e> ligero se curara esta e<n>ferme-dad si el e<n>fermo q<ui>siere ser obediente al fisico. denle dieta hu<m>ida resu<m>ptiua: & vnte<n>le la cabe-ça co<n> olio de labdano & olio de almastica. E si fuere por mucha raleza: vnte<n>le la cabeça con olio infancino & olio rosado & de arrayhan & de ajonjoli: & co<n> azeyte de me<m>brillos & co<n> azey-te de las cortezas d<e> las nuezes & d<e> las auellanas & de las castañas. & co<n> olio de agallas & de cula<n>tri-llo. E si fuere por opilacio<n> vntese co<n> azeyte de alme<n>dras amargas tostadas. & co<n> azeyte d<e> lau-rel & co<n> azeyte de asensios & co<n> olio de espiq<ue>-nardi & co<n> neguilla asada & co<n> semeja<n>tes olios calie<n>tes abridores q<ue> tiene<n> algu<n>a estipticidad. E el que no pudiere auer estas cosas simples} {CB2. fagalo co<n> las co<m>puestas. & puede fazer poluos & vngue<n>tos & e<m>plastos de lo sobredicho & sus semeja<n>tes. ente<n>der q<ue> por lo mas los cabellos cae<n> de la ca-beça mas q<ue> de otras p<ar>tes: no obsta<n>te la frial-dad d<e>l celebro & el cerramie<n>to d<e> los poros por los q<ua>les se ha<n> de guardar. Digo q<ue> mas abu<n>da<n>-cia de cabellos ay en la cabeça q<ue> en las otras p<ar>tes del cuerpo esta<n>do so natural disposicion Porq<ue> el celebro es camino p<ar>a todo el cuerpo E por esso los fumos de ligero sube<n> & se mul-tiplica<n> los cabellos. E si fuere el cuerpo corro<m>-pido co<n>tra natura de ligero ay falleçen los ca-bellos por la lo<n>gura de la carrera. O porq<ue> los fumos por ser pocos no puede<n> subir: o si su-be<n> co<n>sume<n>se por la maldad d<e> los hu<m>ores & sus semeja<n>tes. Pues com<m>o el calor mas ligerame<n>-te fallezca e<n> los estremos q<ue> en el medio: & por esso mas ayna falleçen los cabellos por la de-struycio<n> del calor natural & de la v<ir>tud regido-ra. E por esso la muerte mas ligerame<n>te comi-ença de los pies: & paresce segu<n>d lo dize Gal<ieno> en las p<ro>nosticas. En la barba: o en la cara no caen tan ayna: saluo si no fuere causa muy fu-erte. Por ta<n>to q<ue> la natura es mas solicita en el regimie<n>to por nobleza de los sentidos q<ue> estan ay. & porque fue la barba ordenada por el ap<ar>-tamiento del sexo que es del om<n>e & d<e> la muger E ella fue en la natura: porque el habito natu-ral & artificial de los ombres & de las mugeres fuesse apartado en tal manera que por sola la vista fuesse determinada: en otra manera la di-stinction o apartamiento podria ser dubdoso E la natura por la fin a que fue ordenada la barba no dexa caer los pelos della: ni eso mis-mo caen los pelos de los sobacos ni de las yn-gles: porque son emunctorios: & assaz van a ellos de vapor. Ni esso mismo se caen los pe-los del pecho: por causa del coraçon: nin los del vientre por el figado. ni de las piernas por causa de los testiculos. E la natura no faze sal-uo solamente guardar aquellos que desde el comienço son nascidos aquellos son guarda-dos & no caen: por la fortaleza de la virtud re-tentiua. E com<m>o en el celebro la virtud reten-tiua no sea tan fuerte com<m>o sea contra natura Porque todo mie<m>bro frio tiene las obras da-ñadas de necessidad: segund lo dize Galie<n>o en aquel anforismo. Quibuscunq<ue> iuuenibus & c<eter><<a>> caense los cabellos comunmente mas ay-na de la cabeça que de otra parte del cuerpo. % Segundo deuedes entender por q<ue> los pelos non los ay en todo el cuerpo: com<m>o el sudor puede venir en todo el cuerpo. % E la razon} [fol. 43r] {HD. Libro +} {CB2. desto es q<ue> el sudor es vapor mas sotil. & los pelos son de vapor mas gruesso. E avn otra causa es que la raleza & la espessura estoruan el engendramiento de los pelos. Lo humido mas ligerame<n>te puede resudando salir. % Lo iij. deuedes de notar que los om<n>es tienen bar-bas: porque son mas calientes & por el apar-tamiento del om<n>e a la muger. Los castrados si antes que comiençen a tener barbas perdie-ron los co<m>pañones: nunca les nascera barba Pero si despues de naçida la barba los perdie-ron: no la perderan. % Quarto deuedes pa-rar mie<n>tes que en la region caliente & en la co<m>-plision caliente mas ligeramente barbescen: porque el calor mas ayna mueue el vapor & abre los poros en la region fria. & en la co<m>pli-sion fria mas tarde barbeçen: por la causa co<n>-traria. % Quinto deuedes de saber que a los leprosos mas ayna se les caen los pelos d<e> las çejas: por causa del vapor corrupto que esta en la concauidad del neruio obtico: assi com<m>o es dicho ençima en el cap<itulo> de la lepra. los cabellos.} {IN6.} LA asperura: o el fendimie<n>to de los cabellos q<ue> viene a los om-bres & a las mugeres de caliente co<m>plision en su mancebia estan-do. entender que a los cabellos vie-nen vnas feas disposiciones: que vulgarme<n>-te se llaman sirones: o polilla: o ratato<n>: o roy-miento: porque parescen roydos: o cortados E algunas vezes se cortan dos vezes: o se fie<n>-den. & tal disposicion com<m>o esta se llama aspe-rura de los cabellos. E causase de colera q<ue>ma-da que destruye el vapor. & por esso vn cabe-llo paresce mas luengo que otro: & otro mas corto assi com<m>o si ratones los royesse<n> no por ygual. E aq<ue>sto es porque el calor iunto con el vapor consume el vapor en parte & q<ue>malo en tal manera que no puede mas alongarse: por quanto le falleçe la materia: & por qua<n>to se quema no ygualmente: por esso parescen los cabellos no yguales: porque no crescen mas. E esso mismo pueden dezir que se corta<n> por causa de las partes de fuera por algu<n>d q<ue>-mamiento por neglige<n>cia de no los guardar. E cortanse & fiende<n>se: porque el vapor es mu-cho gruesso quemado: & por esso se engendra en las cabeças no embarga<n>te su forma redo<n>da & delgada los cabellos se asperea<n> & se roe<n> & se fienden: por quanto la colera quemante mu-da} {CB2. el curso natural. son manifiestas: & despues que la causa sabemos ya sabemos lo que conuiene fazer. los mançebos es fea: & porque adela<n>te puede mas dañar: por esso pongalo en dieta sotil en-fria<n>te. E despues sea digerida la colera q<ue>ma-da con cosas frias & humidas: & despues sea purgada. & porque los materiales muchas ve-zes son dichos & avn se dizen: & por eso no co<n>-uiene en cada lugar la digestion del humor ni la purgacion relatalla. Por eso a los remedios locales vengamos. % En primero sean vnta-dos los cabellos & la cabeça: & vn paño de li-no vntado: & en toda la noche sea aplicado a los cabellos. E los azeytes son estos. olio de ajonjoli. & olio rosado. & olio violado. & de es-cudete. & de sauze & de sus semeja<n>tes. & esso mis-mo de me<m>brillos. & de calabaças. E en agua d<e> zargatona. & de çeuada. & de pepinos: sea<n> mo-jados los cabellos en toda la noche: & en la mañana sean lauados con agua caliente. E sy la cabeça tuuieren flaca: o de ligero le acostu<m>-bra a venir romadizo: o axaqueca: faga<n> estas cosas con cautela. % E esta materia no co<n>uie-ne clarificacion: por qua<n>to en relatalla se cla-rifica: saluo por absoluer las contrariedades: por quanto la causa antecedente desta passio<n> es caliente: & la causa coniunta es fria. cabellos.} {IN6.} LA canez de los cabellos es infe-ction de los cabellos blanca q<ue> declina vn poco a escuridad. entender: q<ue> dos son las ma-neras de la canez. Una es natu-ral: assi com<m>o la que viene en la vejez. E otra es no natural: assi com<m>o paresce en la que vie-ne en la mancebia. De la que no es natural di-remos aqui. % La causa inmediata es flema a-guosa podreçida. La causa remota es todo a-quello que enflaqueçe la cabeça & faze exalar el calor natural. La mucha cubertura de la ca-beça apresura venir la canez. & lauar la cabe-ça muchas vezes a menudo. & las passio<n>es del estomago de finchimie<n>to & sus semejantes: q<ue> en el estomago & en el figado enge<n>dra<n> flema. el apartamie<n>to q<ue> ay entre la canez natural & la no natural es esta: que qua<n>do los cabellos son canos en la cabeça & en la rayz so<n> negros: entonçes es canez natural: porq<ue> la muerte co-miença} [fol. 43v] {HD. segundo. \ xlj} {CB2. de los estremos. E qua<n>do es canez no natural: entonçe son los cabellos negros en la cabeça & la rayz cana. % De la canez vnas son señales reme-moratiuas. & otras demostratiuas. & otras p<ro>-nostycatiuas. Las rememoratiuas o remem-brantes son assi com<m>o el que tiene la cabeça flaca naturalmente & el estomago: o fue om<n>e de mal regimiento: o fue engendrado en el tie<m>-po de la vejez. Las señales demostratiuas so<n> que tiene la cabeça llena de flema corrupta. E las señales p<ro>nosticatiuas son que la muer-te a la virtud de la cabeça le aplico vn pendo<n>. del manjar: & la dieta sea calie<n>te & diuretica: & estorue todas las cosas que acostumbra<n> en-gendrar flema. E vse fregar la cabeça & sus se-mejantes. & despues digera la materia con oxi-mel diuretico: & purguese co<n> gera priga: o co<n> melezina en que entra eleboro: asi com<m>o es ge-ra rufina & theodoricon enpericon gera logo-dion & sus semejantes. E vse esta melezina. R<eçepta> aloe agarico turbit. an<<a>>. <dramas> .ij. pulpa d<e> coloqui<n>-tida. <escrupulos> .ij. almastica & bedelio ge<n>gibre anis ca-nela fojas de asensios fojas de menta. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sea todo amasado con oximel squilitico & sea todo fecho pildoras: & denlas despues q<ue> aya<n> pasado siete dias despues que fueren amasa-das. <dramas> .iij. o .iiij. o mas cerca la conueniencia d<e> las particularias. & es melezina muy maraui-llosa d<e> buena para purgar la flema: agora sea de los lugares cercanos o lexanos. E es mele-zina donde no puede auer peligro alguno: sal-uo si la quantidad que tomaren fuere gra<n>de: o el paciente fuere flaco: o algu<n>d gra<n>de error aya aconteçido: o algund fuerte acatamiento del cielo fuere contrario: lo qual no conuiene al proposito d<e>clarar. Pongamos agora q<ue> en todas las medicinas sea bien digesta la mate-ria & los meatos esten abiertos & que no este co<n>stipado & que no este flaco & que tenga to-das las cosas necessarias con todos sus ataui-os: & que la medicina sea bien fecha & bien re-pressa: & q<ue> las melezinas simples sean buenas & bien proporcionadas & lieudas. E por auen-tura si el doctor fuere atal que la medicina fi-ziesse en planeta buena seria mejor. pero esto dexo lo que derechamente no conuiene al fisi-co. Entonçe digo que esta medicina no es pe-ligrosa: & mayormente que en ella no entra ele-boro. Considera pues esta medicina: si con la quantidad de su toma si la prouaste en la ma-teria flematica: & ciertamente tu te gozaras & bien te yra con ella. Agora el cuerpo esta<n>do} {CB2. limpio vengamos a las tinturas: & mayorme<n>-te para las mugeres: por que parezcan bien a sus maridos: & por que ellas no parezcan vie-jas ni antiguas. % Los materiales q<ue> tiñen los cabellos en prieto son estos. Agallas quebra<n>-tadas & fritas e<n> azeyte. nuez d<e> acipres. las cor-tezas de las nuezes las de fuera antes que sean duras. las ramas de las hauas. limadura d<e> fie-rro. agrimonia. las caxcaras d<e> las auellanas q<ue>-madas. lagarteznas verdes cortadas las cabe-ças & las colas. & cortezas de granadas dulçes alumbre. cobre quemado. alquitira q<ue>mada. cal biua. & xabon morisco. azeyte de nuezes & sus semejantes. La manera de la recepta es q<ue> tomemos algu<n>as cosas de las sobredichas co<n> agua d<e> lluuia desfechas: & vntese los cabellos O se desfagan con azeyte d<e> nuezes: & assi se po-dra fazer pasta o agua: o otra cosa: & vntese los cabellos & seran mucho negros. Pero de-sta obra te deues mucho de guardar d<e> la cabe-ça: que com<m>o estas cosas sean por lo mas fri-as estipticas: que mejor es tener vna poca de verguença loca i<d> <est> de tus canas: que no que se cause con estas cosas vn dolor perpetuo en la cabeça. o por auentura mayor canez s<cilicet> por p<ar>-te de dentro. % E deues de notar que la alhe-ña es de tal virtud que si la desfazen con azey-te añejo ennegreçe los cabellos. & si la desfaze<n> con vino tinto fazelos bermejos. & si con vi-no blanco faze los cabellos rubios. Si quisie-res enblanqueçer los cabellos: faz lexia de los tronchos de las coles: & pongan dentro alum-bre: & lauese la cabeça muchas vezes. Este la-uamiento prepara los cabellos por razon del alumbre para tomar todas las colores. E esso mesmo en esta lexia desfagan campho-ra & se faran mas blancos. E si se safumare<n> co<n> piedra çufre faze esso mismo: porque el safu-merio fecho con piedra çufre enblanqueçe. & aquesto pareçe por la flor d<e> la dormidera ber-meja & de la rosa bermeja si la sufumare co<n> pie-dra çufre. % Si quisieres fazer los cabellos ru-beos: pongan en la sobredicha lexia fojas de box & sus raeduras & celidonia & paja de çeua-da & de auena & de atramuzes & salitre & farina de garuanços. Si los quisieres fazer rubios: pongan en la sobredicha lexia flor de ca<n>tueso & de retama. % Si quisieres quitar los cabe-llos fagan primero estufa: & despues sea em-plastado el lugar con psilotro fecho de cal bi-ua & oropimente: fierua todo en agua fasta q<ue> la pluma que le echaren de<n>tro se desplume: o pele toda. E si fuere mucho espesso añadan v-na poca de orina: & despues lauen el lugar co<n>} {CW. f} [fol. 44r] {HD. Libro +} {CB2. agua caliente. E si fuere rico añada<n> ay almizq<ue> % Si quisieres que los pelos no crezcan vn-ten el lugar con olio de iusquiamo & de man-dragora o de opio o de sangre de piojos o de rana verde o de morçielago. % Si los quisie-res adelgazar & ablandar fagan esto con deco-cio<n> de yeros & de atramuzes & fiel de toro & es-puma de mar & nitro coloquintida & aloe. % Si quisieres fazer los cabellos crespos. R<eçepta> cal biua litargirio lauado agallas. an<<a>>. <onças> .ij. fa-gase todo poluos & sea desfecho con çumo de arrayhan & vnten con ello los cabellos & ate<n>-los. % Si quisieres fazer xabon & que la cabe-ça muchas vezes se laua con xabon bueno se-ra que sepamos fazer xabon. Primerame<n>te fa-gamos el capitelo. E el capitelo se faze de dos partes de çeniza de las ramas de las hauas & la tercia parte de cal biua: & infundase todo en agua a manera de lexia & cuelese: & lo que se di-stilare aquel es el capitelo. El xabon morisco se faze de dos partes deste capitelo & vna p<ar>te de azeyte de oliuas. El xabon galico se faze d<e> dos partes deste capitelo & la tercia parte de sebo de carnero. Pues no es marauilia se el xa-bon absterga & alimpie: & por aquesto se faze<n> supositorios de xabon galico. la canez no muestra sobre digestion: porque la tal bla<n>cura mortificada esta: & por ende no todo blancor viene de calor digeriente: assi co-m<m>o paresce en la nieue & en la orina blanca co-lor de leche karopos: o en el esputo blanco so-til: o bla<n>co viscoso en el dolor del costado. E paresce esso mismo en los om<n>es & en las muge-res en todo su cuerpo: que quanto son mas blancos tanto son mas frios: porque la blan-cura es fija de la frialdad. Pues la canez no sig-nifica digestion saluo corrupcion & mortifi-cacion. % Donde deuedes de notar que la ca-nez viene de calor natural en <e>l celebro q<ua>si mor-tificado: que com<m>o q<ui>er q<ue> el calor deuia traer sangre vntuosa por la su impotencia atrae fle-ma aguosa: & assi se engendra blancura morti-ficada en los cabellos: la qual se llama canez. E esto es lo que dize Auic<en><<a>> en el libro de las hi-storias de los animales: q<ue> com<m>o quier que la flema es humida: & el cabello en los canos sea engendrado de flema: no se sigue por esso que sea de vapor humido saluo de la parte mas se-ca de aquella aguosidad. Com<m>o todo cabello se engendre por vna manera de quemamiento aqui no ay tanto quemamiento para q<ue> pue-da ennegreçer los cabellos: porque se engen-dra d<e> flema aguosa podreçida: no podreçimie<n>-to} {CB2. q<ue> es feruir: mas podreçimie<n>to q<ue> es corrup-cio<n> & destruycio<n> del cabello. E la distincio<n> de los cabellos es: q<ue> los q<ue> se engendra<n> de flema natural traen blancura: & los que se enge<n>dran de flema no natural tiran a canez. E los d<e> me-lanconia a pardillos. & los q<ue> de sangre a ber-mejura. & los q<ue> d<e> colera a amarillura. E los que se engendra<n> de templamiento a bermeju-ra. & los que de quemamie<n>to se engendra<n> tor-nan a negror. E por e<n>de los cabellos porque son engendrados los mas por carrera de que-mamiento todos son tornados en negros. E el vapor de que se enge<n>dran las vñas no pue-den por su groseza assi quemar para q<ue> se tor-nen negras: avnque las vñas se enge<n>dre<n> por via de vn quemamiento: pero con todo esso son blancas naturalmente. E assi com<m>o es d<e>l humor assi es de las complisiones & de las eda-des & d<e> las regiones & porque estas se propor-cionan en las colores de los cabellos: & com<m>o quier que la materia bla<n>ca & el ypostasis sig-nifican sobre digestion: ni por esso la canez ni<n>-guna cosa buena natural muestra. avnq<ue> mo-ralmente muestra çerca aquel dicho que se di-ze: que las canas son de honrrar. % Segundo deuedes de notar q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> la tercera di-gestion venga enbla<n>queçie<n>do & el cabello ve<n>-ga de la tercera digestion: pero naturalmente no es blanco: pero es negro porque se causa por via de vn quemamiento. % Tercero deue-des de entender que propia cosa es al om<n>e ca-neçer en la vejez: q<ue> solo el om<n>e tiene cabellos & no otra alimaña. E por esso si canez se falla-re en otros animales no es canez. porq<ue> no es en los cabellos: mas es en los pelos: & por eso no es propia canez: mas es blancura d<e> pelos E aquesto no es solamente de propiedad sal-uo que la tal propiedad siempre comunica co<m>-plision fria & seca con flaqueza de virtud: & sie<m>-pre las tales cosas vienen en la vejez. Pues le-ua<n>tase vna propriedad que es siempre comu-nicante en la vejez. los cabellos.} {IN6.} FOrfola son vnas escamas en la sobrefaz del cuero sin llaga: la qual quita los cabellos: & trae fea disposicion en la cabeça. vapores corruptos resoluidos de los hu<m>ores q<ue> co<n>uierte<n> el cuero en escamas & en forfolas com<m>o de saluados. & es causada v-na tortuosidad q<ue> trae los cabellos a q<ua>l p<ar>te q<ui>-siere.} [fol. 44v] {HD. segundo. \ xlij} {CB2. E fazese de flema salada: o d<e> sa<n>gre corro<m>-pida: o d<e> colera q<ue>mada: o de melanconia. so<n> manifiestas. E guardese el e<n>fermo q<ue> si no cura de si verna en lepra. abastara q<ue> faga<n> gargarismos & estufas & ve<n>tosas & fregaciones & vngue<n>tos E si el cuer-po esta lleno faga<n> sa<n>gria & purgacio<n> com<m>o co<n>-uiniere al humor. E si fuere simple fagan sim-ple purgacio<n>. E si se fiziere d<e> humores co<m>pue-stos las melezinas sea<n> co<m>puestas. Sea digeri-do el humor segu<n> co<n>uiniere a su natura: & des-pues sea purgado & despues sea estuphado & despues denle opiatas & assi d<e> las otras cosas E porq<ue> destos hu<m>ores muchas vezes auemos dicho no co<n>uiene repetillo % Agora ve<n>gamos a los remedios locales. Los materiales de los remedios so<n> estos. farina de garua<n>ços & fari-na de atramuzes & yeros & alholuas & çumo d<e> bledos fojas d<e> ajonjoli arrayha<n> maluas & sal-uados todos los mirabolanos agua d<e> viole-tas & de hauas estafisagria vidrio & todas las fieles de todas estas cosas se pueden fazer a-guas o azeytes o vngue<n>tos o emplasto: & pue-de<n>se co<n>facionar co<n> agua o co<n> vinagre o co<n> vi-no o co<n> fezes de azeyte añejo: o con azeyte de nuezes o co<n> cera. Lo q<ua>l dexo al aluedrio d<e>l fi-sico: & eso mismo le dexo el nu<m>ero & los pesos de las melezinas sobredichas. Deuedes d<e> e<n>te<n>der q<ue> en dos maneras es la solucio<n> d<e> co<n>tinuidad. La vna es gra<n>de ma-nifiesta: en la q<ua>l pareçe<n> vnas fe<n>deduras & rimu-las i<d> <est> resq<ue>brajaduras: & estas atales aparesce<n> en la alopicia sin escamas. E es otra pequeña solucio<n> d<e> co<n>tinuidad: en la q<ua>l la carne no es a-partada ni todo el cuero de sobrefaz a sobre-faz. mas so<n> vnas resoluciones de las q<ua>les las v-nas so<n> a manera de escamas d<e> pescado: o assy com<m>o saluados: asi com<m>o veemos e<n> los viejos decrepitos q<ue> se rasca<n> la cabeça & todo el cuer-po q<ua>ndo esta<n> al sol o cerca el fuego: & sale<n> de su cuerpo q<ua>ndo se rasca<n> vnas resoluciones co-m<m>o d<e> farina: & si las asoplare<n> buela<n> aq<ui> & ay. & en esta tal la solucio<n> d<e> co<n>tinuidad es poca no passa el cuero: & esta es la causa del arra<n>car de los pelos % Segu<n>do deuedes d<e> notar q<ue> las re-soluciones com<m>o escamas puede<n> p<ro>nosticar la lepra q<ue> q<ui>ere venir i<d> <est> q<ue> q<ua>ndo apareçe<n> en el co-mie<n>ço muestra<n> lepra escondida no manifiesta no cierta: no son difere<n>cias co<n>stitutiuas: mas so<n> señales de vna manera de aparejamiento & disposicio<n> p<ar>a lepra: por q<ua>nto la lepra se cau-sa d<e> hu<m>ores corruptos q<ue>mados: por lo q<ua>l sy} {CB2. mas co<n>tinuare mal regimie<n>to puede ser causa d<e> lepra: & por esto p<ro>nostica lepra. Puede<n> esso mismo p<ro>nosticar la cura por otra manera: co-m<m>o sea en todo el cuerpo: despues d<e> ali<m>piado el cuerpo & despues del lue<n>go vso de las cule-bras: por q<ua>nto el venino la<n>ça al venino. E sy la materia de la lepra veninosa se ala<n>ça señal es q<ue> se q<ui>ere curar la lepra. % Tercero deuedes en-te<n>der q<ue> la forfola es p<ri>mera & por si e<n>fermedad d<e>l cuero q<ua>si q<ue> desuella el cuero torna<n>do el cue-ro escamoso. & por co<n>seguie<n>te es passio<n> de los cabellos q<ue> se cae<n> por causa d<e> la escamacio<n> del cuero. % Quarto deuedes d<e> notar q<ue> com<m>o q<ui>-er q<ue> los cabellos no te<n>ga<n> v<ir>tud innata ni flue<n>-te ni fluida: mas solame<n>te la generacio<n> en las obras q<ue> es la final inte<n>cio<n>: co<n>uiene a saber p<ro>-uecho: & necessidad: & fermosura. & agora si fa-bla<n>do de las forfolas por relacio<n> en q<ua>nto faze<n> perder los cabellos si es enfermedad o acide<n>-te de la enfermedad: porq<ue> si por la causa de la forfola ente<n>demos la q<ua>lidad mala del cuero a-rra<n>ca<n>te los cabellos: assi es e<n>fermedad com<m>o sea la q<ua>lidad del mie<m>bro. & asi d<e> la co<m>posicion pues si por la causa de la furfurosidad ente<n>de-mos esse caymie<n>to d<e> los cabellos ya fecho: en-to<n>çe so<n> acide<n>te assi com<m>o es el espasmo & la çe-guedad. En los cabellos caydos la actio<n> es da-ñada & te<n>ga op<er>acio<n> final assi com<m>o es neçessi-dad & p<ro>uecho & fermosura. % Lo .v. deuedes de notar q<ue> avnq<ue> el vinagre es enemigo d<e> los neruios: p<er>o bie<n> rep<re>so & co<n> otras cosas puesto enestas pasiones & en otras puede co<n>uenir. la cabeça.} {IN6.} POstillas so<n> vnas peq<ue>ñas apo-stemas q<ue> nasce<n> en la cabeça co-m<m>o si fuesse<n> vnas a<m>pollas peq<ue>-ñas com<m>o si fuese<n> peçones d<e> te-tas pequeñas: o si fuesse<n> pu<n>ta-dura de fortigas biuas: o si al-gu<n>d piojo fa<m>brie<n>to ajeno lo mordiesse. son causa desta passion. Las señales d<e>stos humores muchas vezes so<n> dichas. E p<ro>nosticar no co<n>uiene. La cura general se faga segu<n> muchas vezes es dicho segu<n> lo q<ue> co<n>uiene a cada humor q<ue> peca-re: o faga<n> esto segu<n> se co<n>tiene en estos materia-les. nuez d<e> çipres & sus fojas litargirio aluayal-d<e> acacia agallas ypoq<ui>stidos piedra çufre hue-sos de mirabolanos galia muscata nitro cor-teza d<e> granadas azeyte rosado vinagre cera a-gua. vino: fagase vna co<m>posicio<n> diuersa d<e>stas} {CW. f ij} [fol. 45r] {HD. Libro +} {CB2. cosas segu<n>d la diuersidad de las particularias En aq<ue>sta composicio<n> tres cosas deuemos pa-rar mie<n>tes. La p<ri>mera es q<ue> en las causas calien-tes acostu<m>bremos vngue<n>tos frios destas co-sas fechos: & en las causas frias por el contra-rio. % Segu<n>do deuedes de co<n>siderar q<ue> e<n> las po-stillas antiguas po<n>gays vinagre: & e<n> las rezie<n>-tes po<n>gays agua. Tercero d<e>uedes de co<n>siderar q<ue> cosas frias estipticas narcoticas sean pue-stas en poca qua<n>tidad: porque los poros no se cierren: & por auentura la materia a las par-tes de dentro no se repercuta: velad bien en e-llo: o fagase esto. R<eçepta> los cogollos de las figue-ras rezientes & las fojas & majense bien q<ue> pa-rezcan puches: & vnte<n>le la cabeça con ello. E no solamente cura esta melezina estas posti-llas: mas esso mesmo las berrugas. El que se goza con la muchedumbre de las composicio-nes con esto postrimero puedes añadir enxu<n>-dia de puerco añeja & fez de vinagre & follin & litargirio: & sea fecho vnguento. & co<n> este so-lo vngue<n>to puede el om<n>e biuir en el mundo. que son menester de clarificacio<n>. La primera es com<m>o el aluayalde puede aprouechar e<n> las postillas de la cabeça: por qua<n>to es fria & da-ña los neruios & los huessos: & acarrea fedor del resuello. La .ij. es de la piedra çufre pues es calie<n>te en el quarto & atratiuo & q<ue>mada. El .iij[.] es del vinagre pues es enemigo de los neruios & la enfermedad es luenga. Lo .iiij. com<m>o el a-zeyte rosado & las claras de los hueuos co<n>uie-nen en las llagas pues que son frias & podre-çibles. Digo que conuiene<n>. Lo primero por-que son desecatiuas & alimpiaderas & consu-me<n> & porq<ue> el cuerpo esta li<m>pio & porq<ue> esta<n> re-pressos & en poca qua<n>tidad & el vno reprime la malicia d<e>l otro. Agora digamos d<e>l aluayal-de que reprime la maldad de la piedra çufre & por el co<n>trario & q<ue>bra<n>tase su malicia si lo mo-liere<n> & lo pusieren en vna caçuela vidriada so-bre el fuego & lo meçiere<n>: & despues lo lauare<n> E entonçe no faze daño algu<n>o: & sus p<ro>uechos son muchos. Agora digamos de la piedra çu-fre digo que se deue poner en poca qua<n>tidad & que se ponga de parte d<e> fuera & el cuerpo q<ue> este limpio & q<ue> se buelua co<n> otras cosas: & en-to<n>çe no daña. Del vinagre digo q<ue> se deue po-ner en poca q<ua>ntidad por q<ue> penetre: o faga pe-netrar las otras medicinas. De las otras digo q<ue> puede<n> aprouechar: o porq<ue> las llagas son d<e> materia calie<n>te: o porq<ue> anticiparo<n> cosas mu-cho calientes: o si tememos de abertura de al-guna vena: & con esto el azeyte rosado deseca} {CB2. por causa de las rosas & la clara del hueuo con-glutina. E en tal caso bie<n> se puede poner: & sy añadieren aluayalde no vale menos: & sin te-mor se puede poner. {IN6.} FAuo es vna hu<m>idad o materia aguda q<ue> sale debaxo del cuero de la cabeça. flema salada corro<m>pida allega-da debaxo del cuero: & no sale ni faze finchazo<n> de q<ue> se deua de curar: mas ablanda el cuero. & si lo aprietan sale venino mucho co<n> comezo<n> & con vna dele-ctacio<n> com<m>o q<ui>e<n> come miel de panal com<m>o sea flema podreçida & en las oq<ue>dades q<ue> esta<n> d<e>ba-xo del cuero. % Las señales ni la p<ro>nosticacio<n> no co<n>uiene poner. p<ri>mero el cuerpo segu<n>d lo q<ue> conueniere al hu-mor: & sea<n> anticipados los remedios vniuer-sales todos segu<n> co<n>uiene. Despues e<n> lo p<ar>ticu-lar deuemos obrar assi. Sea rapada la cabeça & sea jasada & lauada despues & despues vnta-da. Los materiales son estos. Litargirio alua-yalde açibar agarico aristologia chimolea ni-tro arsenico cal caxcaras de avellanas & d<e> nue-zes & den castañas q<ue>madas cuerno d<e> cieruo q<ue>-mado mirra catimia encienso almastica estier-col de palomas simie<n>te de ruda mostaza fieles azeyte de laurel vinagre azeyte de nuezes & a-gua: pues sean escogidas destas segu<n>d lo q<ue> co<n>-uiniere al humor & a la edad & a las otras p<ar>ticu-larias. E puedese fazer dellas poluos & echen-los ençima derramados: o azeyte: o vngue<n>to o blanduras & sus semejantes. En los niños q<ue> mama<n> abaste litargirio & aluayalde & follin & vinagre & azeyte de nuezes en algu<n>as cosas de fuera. E en las cabeças de los q<ue> mama<n> no deue-mos poner cosas mucho estipticas: asi com<m>o agallas & acaçia: ni cosas mucho calie<n>tes com<m>o cal & piedra çufre & arsenico. saluo las cosas q<ue> d<e>seca<n> sin fortaleza gra<n>de asi com<m>o aq<ue>llas cosas q<ue> son dichas. ente<n>der q<ue> la flema salada faze postillas humi-das con materia saniosa co<n> mucha aguosidad & co<n> mucha comezo<n> & dolor. E com<m>o la flema salada se cause de p<ar>tes calie<n>tes q<ue>madas buel-tas co<n> p<ar>tes insipidas q<ue> son sin sabor. E por e-so la flema avnq<ue> la cosa salada sea calie<n>te & se-ca no es toda: porq<ue> tiene mucho de humidad assi com<m>o la agua de la mar: & por esso por ra-zo<n> de la humidad aguosa ay gra<n>de virule<n>cia: & por razo<n> de las partes q<ue>madas ay calor & do-lor & comezo<n>. com<m>o quier q<ue> e<n> esto se diuersifi-ca} [fol. 45v] {HD. segundo. \ xliij} {CB2. de la sangre: q<ue> en la sa<n>gre ay bermejor & me-nor pu<n>gimiento & menor dolor. E diuersifica-se de la melanconia & de la colera: porq<ue> ay en e-llas poca aguosidad & virulencia por razo<n> d<e> la sequedad que enseñorea en ellas. E no hay ay tanta sequedad: por quanto la humidad mu-cha que comunica con ella: & assi p<ro>cede su ne-gocio que la humidad & la frialdad no tie<m>pla la calentura & la sequedad de las partes q<ue>ma-das: ni por el contrario que ambos a dos so<n> corrompidos. % Segundo deuedes d<e> notar q<ue> theodoricon enperiston & las medicinas ele-boricas bien puede<n> co<n>uenir maguer q<ue> la pa-ssion en si quanto es de la parte d<e> la forma no sea fuerte & responda a la fuerte enfermedad la fuerte medicina: empero bien puede co<n>uenir por q<ua>nto se dan en poca quantidad. E la ma-teria es gruessa viscosa corro<m>pida & esta apare-jada para fazer gra<n>de e<n>fermedad: & no seria ni podria arrincar por ninguna medicina: saluo si no ouiesse en ella eleboro: o coloquintida: & con esto com<m>o es en p<ar>te mucho remota la me-dicina eleborica co<n>uiene en este caso co<n> te<m>pla-mie<n>to si la edad del e<n>fermo lo p<er>mitiere. % Ter-cero deuedes de notar q<ue> la mirra & las rosas & las semejantes estipticas bie<n> puede<n> co<n>uenir e<n> estas passio<n>es d<e> la cabeça & no co<n>uiene temer del e<n>cerramie<n>to de la materia q<ue> el cuerpo alim-piado esta & la jarretadura es fecha: & por eso abstergen & alimpian & deseca<n>. Ninguno de a-qui adela<n>te no tema de tales medicinas saluo si la estipticadad no pujare mucho & la edad d<e> la niñez no lo estoruare. % Quarto deuedes d<e> notar que el vinagre puede co<n>uenir e<n> la flema salada: que la p<ar>te q<ue>mada destruye por su fri-aldad: & la p<ar>te humida por la su seq<ue>dad: & por-que se buelue con otras cosas. {IN6.} TJña es sarna de la cabeça co<n> es-camas & costras & arrincamie<n>-to de cabellos & co<n> color de çe-niza & co<n> olor fedio<n>do & acata-mie<n>to aborreçible. % La causa desta passio<n> so<n> hu-mores corro<m>pidos: los q<ua>les algu<n>as vezes los reçibe<n> del vie<n>tre: & otras vezes despues q<ue> sale<n> del vie<n>tre por algu<n>d mal regimie<n>to del moço: o del ama o del varon: o de la muger tiñosos estantes: en tal manera q<ue> algu<n>as vezes es con materia & fauo virulencia & venino: & algu<n>as vezes sin ello. E por lo mas es mas seca q<ue> hu-mida por el gra<n>de corro<m>pimiento & q<ue>mazo<n> d<e>l humor. {CB2. en la diffinicio<n>. Qua<n>do veemos e<n> la cabeça sar-na espessa co<n> costras & co<n> escamas muchas & arra<n>camie<n>to de los cabellos e<n>forcajados & co-lor de çeniza: assi com<m>o la tierra d<e>l forno d<e> los olleros & olor muy fuerte fedio<n>do: ento<n>çe no-taras q<ue> es tiña. tiña: o es antigua: o rezie<n>te. si es reziente co<n> di-ficultad se curara. E si es a<n>tigua nu<n>ca se cura-ra: o co<n> gra<n>de trabajo & en lue<n>go tie<m>po. Porq<ue> la mala co<m>plisio<n> es venida a ta<n>ta ygualdad: q<ue> q<ua>si no reçibe cura. Emp<er>o si se cura pocas ve-zes nascera<n> pelos en ella: & aq<ue>lla p<ar>te sie<m>pre se-ra mas flaca. & dado q<ue> se curen siempre jamas terna<n> denuesto porq<ue> tiñosos seran llamados. del niño co<n> cosas flacas deuemos d<e> curar. Sea rectificado el regimie<n>to de la ama que da a ma-mar: & despues vnte<n> al moço co<n> este vngue<n>to R<eçepta> litargirio & aluayalde cathimia follin aga-llas añejas carcomidas. an<<a>>. <onça> .j. sea todo co<n>fa-cionado co<n> vinagre & fezes d<e> azeyte añejo & çe-ra lo q<ue> abastare: & sea fecho vngue<n>to. O con esto. R<eçepta> fumusterre & çumo de escabiosa çu-mo de lapacio agudo çumo de enula campa-na. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. litargirio. <onças> .ij. Sea todo buelto co<n> enxu<n>dia de puerco añejo. & si necesario fue-re q<ue> se po<n>ga ay azeyte de nuezes & cera lo q<ue> a-bastare: estas cosas so<n> sin peligro en q<ua>lq<ui>er e-dad. E qua<n>do fuere en mayor edad digeran la materia: & purgue<n>la segu<n> co<n>uiniere al humor q<ue> peca i<d> <est> agora sea el humor calie<n>te agora frio E despues faga<n>le estufas & despues de<n>le opia-tas & despues rape<n>le la cabeça: & vnte<n>le co<n> vn-gue<n>tos frios & secos: si la causa fuere caliente assi com<m>o so<n> las caxcaras d<e> las auellanas q<ue>ma-das co<n> añadimie<n>to de litargirio & çerusa & sus semeja<n>tes. E si la causa fuere fria vnte<n>le co<n> vn-guento arago<n> marciato<n> aguzados co<n> cal & co<n> piedra çufre. En la causa q<ue> es antigua faga<n> tal vngue<n>to. R<eçepta> eleboro bla<n>co & negro sulfur bi-uo azije & oropimente litargirio cal biua vitre-ol alu<m>bre agallas follin çeniza de las caxcaras d<e> las auellanas. an<<a>>. <onça> .j. azogue amatado & car-denillo. an<<a>>. <onças> .ij. sea todo fecho poluos. Des-pues toma çumo d<e> borrazas & çumo de esca-biosa çumo de fumusterre çumo d<e> lapacio a-gudo. an<<a>>. <onças> .iij. Sea todo feruido a fuego ma<n>-so co<n> fezes d<e> azeyte añejo & vinagre: & a la fin d<e> la d<e>cocio<n> sea<n> echados los sobredichos pol-uos: & añada<n> pez liq<ui>da. <onça> .<media>. & cera la q<ue> abasta-re & sea fecho vngue<n>to. Este vngue<n>to sin dub-da es de ta<n>ta v<ir>tud q<ue> en <e>l cuerpo q<ue> esta limpio toda infectio<n> o daño q<ue> por scie<n>cia humana se pueda curar: cura & sana: agora sea tiña agora} {CW. f iij} [fol. 46r] {HD. Libro +} {CB2. sarna: o mal muerto: o morphea: o a q<ua>lq<ui>er ge-nero de infectio<n> por lo q<ua>l en mucha honrra & reuere<n>cia lo te<n>gamos. Pero en los tiñosos co<n> pez naual se puede fazer vna cofia que po<n>ga en la cabeça: & q<ue> muchas vezes la renueue<n> & q<ui>-ten del todo: & laue<n> la cabeça co<n> su orina p<ro>pia o co<n> lexia fecha de la ceniza d<e> las caxcaras d<e> las auellanas. ente<n>der cerca desta materia q<ue> algu<n>os en la cu-ra de la tiña faze<n> sa<n>gria de las venas que son de-tras de las orejas. E otros pone<n> las melezinas en las orejas. & otros busca<n> las agallas verdes E otros da<n> la cathimia por la boca. & otros dan la tierra sigilata. E agora breueme<n>te digo sin disputacio<n>. A lo p<ri>mero q<ue> la sa<n>gria no se de-ue fazer d<e> las venas q<ue> esta<n> tras las orejas: por q<ue> ay esta<n> las venas iuueniles: & faze<n>los esteri-les q<ue> no puede<n> enpreñar saluo de las venas q<ue> esta<n> en los pulpejos de las orejas q<ue> esta<n> d<e>tras esta tal sa<n>gria se puede sofrir desde los siete a-ños fasta q<ue> sea de edad en la q<ua>l se pueda sa<n>grar del braço. E los de alle<n>de la mar vsa<n> esta san-gria mas q<ue> nosotros. De lo .ij. digo q<ue> lo q<ue> a-gora de p<re>sente me ocurre es q<ue> no aprueuo q<ue> por la tiña po<n>ga<n> o distile<n> cosa algu<n>a en las ore-jas: pues q<ue> se puede<n> fallar otros muchos mo-dos de curar la tiña & verdaderame<n>te podra<n> a las orejas dañar. De lo .iij. digo q<ue> las agallas añejas co<n> tal q<ue> las foraquen son mejores que no las rezientes: porque las verdes mucho co-artan & costriñen: & mayorme<n>te en los niños De lo .iiij. digo quanto al presente que en este caso las cosas minerales no se deuen tomar por las partes de dentro que no pareçe razon com<m>o las tales cosas toma<n>dose por las p<ar>tes de dentro son quasi ponçoñosas & leprosas: en quanto es de la generacion de las mineras. E esto es manifiesto a los q<ue> alguna cosa tra-ctan en la alquimia. A lo postrimero digo q<ue> se puede sofrir dandose en poca quantidad & buelto con otras cosas. % Segundo deuedes de notar q<ue> en la tiña ay grande fedor: & la cau-sa dello es que por lo mas se causa de humo-res calientes corrompidos: & mayormente de sangre corrompida: & por tanto los estraños llaman a esta passion carbunculo: que assi co-m<m>o el carbunculo se causa de sangre podrida: assi esso mismo esta passion se causa. E otros llaman a esta passion remota: porq<ue> muchas partes de la cabeça remotas & varias & diuer-sas ocupa. E algunos la llaman tiña: porque tiene toda la cabeça. E aquesto se faze por la mayor parte en la mayor edad. E esso mismo deuedes entender que los tiñosos quando se} {CB2. rascan en el comienço siente<n> gra<n>d deleyte: por-que se ap<ar>ta lo co<n>uenie<n>te de lo que no es co<n>ue-niente: & despues siente<n> grande dolor. & la cau-sa es que corren ay los humores corro<m>pidos pungitiuos: & esso mismo por la solucion de continuidad. % Tercero deuedes d<e> mirar que algunos dubdan de fazer la sangria en la tiña confirmada: conuiene a saber en la que es ma-nifiesta aca de fuera: avnque la edad & las o-tras particularias conuenga<n>: & dubda<n>lo por esto diziendo que en las viruelas co<n>firmadas no conuiene sangria: segund lo dixe en el p<ri>me-ro libro: porque la corrupcio<n> de las viruelas es muy grande: & es de temer q<ue> la materia co-rrompida se traya a las partes d<e> dentro. pero en la tiña no es assi: que avnque la materia es corrompida no es tanto ni assi veninosa co-m<m>o en las viruelas confirmadas: porque no conuiene en ellas sangria. pero aqui bie<n> pue-den fazer sangria en la tiña co<n> conueniencia d<e> las particularias: & no ayas miedo de la fazer. {IN6.} PJojos & lie<n>dres: o pesolatas i<d> <est> ladillas son vnas animalias pe-queñas por via de podrimie<n>to enge<n>dradas cerca del cuero. corruptos que son en <e>l cuer-po: la natura no los puede corregir en todas maneras ni en todas maneras los puede dexar lançalos al cuero por manera de vna resuda-cion o lançamiento. E porque la materia es gruessa com<m>o es cerca del cuero: com<m>o el ca-lor faze por vna manera deseca aquella mate-ria & engendranse vna pellejuela en la qual se encierra vn vapor con algund tanto de calor: & com<m>o faze en la materia feruiendo & porq<ue> se atrae del calor & a la humidad: por esso reçibe vna especie de vida: & engendranse ay anima-lias en la cabeça & en todo el cuerpo & e<n> los so-bacos & en el pendejo: & aquellos se llama<n> en vulgar pesolata. Pues de p<ar>te d<e> la materia mas humida se engendran los piojos: & de la par-te mas seca se engendran las liendres: & de la p<ar>-te medianera se engendra<n> pesolata que se ape-gan al pendejo & a los sobacos: & se engendra<n> de qualquier de los quatro humores. Pues la causa antecedente puede ser malicia del regi-miento: o de grande finchimiento: o d<e> comer muchos figos: o castañas & de otras fructas o por no lauar la cabeça & todo el cuerpo & mudar los vestidos de tarde en tarde & sus se-mejantes. [fol. 46v] {HD. segundo. \ xliiij} {CB2. en especial los piojos q<ue> se enge<n>dra<n> de la sangre son bermejos: & quando de la cole-ra tiran a amarillor: & quando de flema a bla<n>-cor: & quando de melanconia a negror. piojos muchos & mayormente por causa de las partes de dentro significan morphea: o le-pra: por q<ua>nto el calor natural del cuerpo esta menguado & no puede regir la materia q<ua>l co<n>-uiene: & el calor estraño comiença a feruir. Sy vienen por causa de las partes de fuera signifi-can o pobreza: o mezquina vida. Los pobres & los religiosos por quanto multiplica<n> en co-meres melanconicos & flemosos amochigua<n>-se en ellos piojos: otrosy los om<n>es bestiales q<ue> de alimpiar su cuerpo no cura<n>. Curanse los piojos mondando la vida & el re-gimiento. coma via<n>das buenas & laudables & purgue el cuerpo con lo q<ue> conuiniere al hu-mor que pecare: & vse exercicio templado: & v-se baños de agua salada: & afeyte sus vestidos & su cuerpo & sus semejantes. & despues se vn-te si el cuerpo es de caliente complision con e-ste vnguento. Amaten el azogue con litargi-rio: & vinagre & azeyte sea todo buelto & vnte-se la cabeça: o todo el cuerpo: o vnte<n> vna co-rrea en este vngue<n>to: & cingala a la carne & ma-tarse han todos los piojos. Si fuere el cuer-po de fria co<m>plision fagase vna boltura o mi-xtion de oropimente & estafisagria & azeyte de almendras amargas & vinagre: & vnte<n> el cuer-po o la correa & apliquenla al cuerpo & carne E aquesto es bueno para los religiosos. La estafisagria se llama yerua d<e> los piojos q<ue> a to-da especie mata los piojos: & en las aues esso mismo moliendola & poluoriza<n>dola sobre las carnes crudas de las aues & mata los piojos. Si quisieres los cuerpos de las aues alimpiar-las de los piojos & de las corrupciones: muele el açibar & derramalo sobre las carnes d<e> las a-ues que biuen de rapina: & librarlas ha del mal que touieren en el papo: o en el cuerpo. los piojos muestre<n> sobre lepra com<m>o los pio-jos se engendra<n> por via de limpieza & es la ma-teria tal que reçibe espiritu de vida. En la le-pra es corrupcion & mortificamiento: digo se-gund dicho es que la muchedumbre de los pi-ojos significan sobre lepra por tanto que assi com<m>o la lepra se engendra de qualq<ui>er humor corrompido con pobreza del calor natural & por ebulicion del calor estraño: en tal mane-ra que el humor corrompido adonde comien-ça a fazer la ebulicion se engendran piojos a-vnque} {CB2. no sea tanta la corrupcion: porque lo no complido va dela<n>te de lo complido: & por esso los piojos donde es la corrupcion no co<m>-plida anda delante la lepra donde es la corrup-cion complida. Pero no es necessario porq<ue> es señal remota & puedese por muchas mane-ras faltar: o embargar segu<n>d es dicho en la cu-racion. E no vienen por via de mundificacio<n> complida: por quanto el espiritu de vida que reçiben del podrimiento trae su nascimiento: por lo qual. & c<eter><<a>>. % Segu<n>do deuedes de ente<n>der que los piojos se engendran. Lo primero del calor natural que lança la materia a las p<ar>tes d<e> fuera: la qual estando alançada cerca el cuero por causa de su disposicion podreçe & se corro<m>-pe: & assi concibe calor estraño: & assi la mate-ria reçibe el espiritu de vida assi com<m>o en las o-tras engendradas por via de podrimie<n>to. Lo iij. puede ser entendido que las cosas q<ue> apro-uechan a la sangre aprouechan a la colera: ver-dad es en mudando mas no en euacuando: & assi es de la flema & de la mela<n>conia. Lo .iiij. de-ue ser ente<n>dido breueme<n>te: & es palabra para notar q<ue> algu<n>as enfermedades mas se manifie-stan en otros mie<m>bros q<ue> en aq<ue>llos do<n>de traen el nascimiento: assi com<m>o paresce<n> en las dolen-cias del estomago & de la madre. {IN6.} EL dolor de la cabeça es acide<n>te que sigue a la mala co<m>plision. son tres: co<n>uiene a saber ma-la complisio<n> diuersa: & solucio<n> de continuidad: o ambas a dos % Las especies particulares del dolor de la ca-beça son .xij. De los dolores de la cabeça vnos son por causa intrinseca. E otros por causa d<e> fuera. E vnos son co<n> materia: & otros sin ma-teria. E ay vn dolor que es enfermedad por si E otro que es por acidente. E ay vn dolor q<ue> viene por causa priuata del celebro: & otro q<ue> viene por causa remota: o repartida. E ay vn dolor que es de dentro: & otro de fuera. E ay vn dolor que contiene toda la cabeça: & otro que contiene la parte. E ay vno que es dolor flaco: & otro que es fuerte. E ay otro que vie-ne subito en el tiempo de la salud: & otro no. E ay vn dolor q<ue> significa crisi: & otro no. E ay otro al qual se siguen otras enfermedades: & a otro no. E ay otro q<ue> es nueuo: & otro q<ue> es antiguo. E ay otro que es con reuma: & otro q<ue> es sin reuma. Agora començemoslos a rela-tar.} {CW. f iiij} [fol. 47r] {HD. Libro +} {CB2. De los dolores vno es por causa extrinse-ca: & otro por causa intrinseca que es de parte de dentro. Las causas intrinsecas son mu-chas: pero porque sean reduzidas a numero pueden ser treze. La primera es por cayda o fe-rida: o t(a)[o]padura & otras semejantes. La segu<n>-da causa puede ser por calor del sol: o de fue-go: o de ayre: o de dias caniculares: o vntura caliente & sus semeja<n>tes. La .iij. causa extrinse-ca puede ser frialdad de nieue: o de ayre: o de aguas: o de vnguentos: o de otras semejantes La .iiij. causa es por mucha sequedad del ay-re: o de vnguentos & sus semejantes. La quin-ta causa es por mucha humidad de aguas: o lluuias: o de lagunas: o de vnguentos & sus se-mejantes. La sesta causa del dolor de la cabeça que viene por la parte de fuera es suflacio<n> de vientos muy fuerte: & mayormente d<e> los vie<n>-tos meridionales & septentrionales que viene<n> enpos de los meridionales. La setena causa so<n> vapores de fuera que se leuantan de cosas fe-diondas: assi com<m>o de cosas muertas de asa fe-tida: de oler cosas fediondas: o oledoras aro-maticas: assi com<m>o es lirio: o almizque: o q<ua>n-do alguno para mientes a pozos antiguos & a cueuas fondas de minerales & sus semejan-tes. La .viij. causa es el grande mouimiento a-nimal: assi com<m>o es impetu d<e> yra: saña & seme-jantes. o mouimientos del cuerpo: assi com<m>o mucho correr & trabajar: & coytu demasiado & sus semejantes. La .ix. causa puede ser mu-cho sueño & profu<n>do & desordenado no en su tiempo fecho: & vigilias superfluas demasia-das. La .x. causa son baños muchos & no orde-nados que son de piedra çufre & sus semejan-tes. La .xj. causa es vaziamiento: o finchimie<n>-to gra<n>de: o crapula: o beodez de vino & comer viandas fumosas: assi com<m>o ajos & çebollas & vino fuerte & fructas & sus semejantes. La .xij causa puede ser algund sonido fuerte: assi co-m<m>o es de sonido de trueno: o de gra<n>des rocas Decimatertia causa es mucha cobertura de la cabeça: E esto es por quanto no es tan fuerte la cabeça: que de la mucha cubertura d<e> la cabeça no se enflaq<ue>zca la cabeça si la co<n>ti-nuan. Estas cosas extrinsecas & sus semeja<n>tes proporcionadas acostumbraron a enge<n>drar dolor de cabeça. E si fuere el dolor por causa de dentro: esto sera porque la sangre se ense-ñorea: o la colera: o la flema: o la mela<n>conia: o ve<n>tosidad: o hu<m>idad: o por estas cosas sim-ples: o compuestas: o por gusanos q<ue> se pue-den engendrar dentro de la cabeça: assi com<m>o lo dize auic<en><<a>> por auctoridad d<e> los yudios: mas} {CB2. es de raro co<n>tingente. % La .ij. diuisio<n> princi-pal es esta: q<ue> d<e> los dolores vno es co<n> materia & otro sin materia. Sin materia es q<ua>ndo es ma-la co<m>plision calie<n>te: o fria: o hu<m>ida: o seca de los simples o de los compuestos. Si con ma-teria: o peca ay sangre: o colera: o flema: o ve<n>-tosidad: o aguosidad: o simples: o co<m>puestos % La .iij. diuisio<n> principal es: q<ue> de los dolores vno es enfermedad por si: & otro por acide<n>te. Por si se llama enfermedad q<ua>ndo algu<n>o nota-ble enfermedad no antecipo: avnq<ue> segu<n>d ver-dad precedio mala & diuersa co<m>plision: o solu-cio<n> de co<n>tinuidad. E aquesta denominacio<n> es vulgar: no real. La enfermedad que es por a-cide<n>te se llama qua<n>do el dolor de la cabeça si-gue a las fiebres desde el comie<n>ço: o a aposte-ma: o a otras enfermedades. % La .iiij. diuisio<n> principal es q<ue> vn dolor que viene de causa p<ri>-uata del celebro: & otro viene por causa remo-ta. Causa priuata se llama quando la causa es sin medio alguno en el celebro: & el acide<n>te no viene de otra p<ar>te. La causa remota es q<ua>n-do los vapores & los fumos sube<n> del estoma-go: o del figado: o del baço: o de la madre: & a-ssi de los otros lugares. % La .v. diuisio<n> princi-pal es que vn dolor es de dentro: & otro es de fuera. E dolor que es de dentro se llama qua<n>-do es de<n>tro debaxo del craneo: assi com<m>o son en los paniculos: o en las otras p<ar>tes por la o-pilacio<n> fecha en las venas & e<n> las arterias: por quanto la sa<n>gre & la colera se opila<n> por razon de su muchedu<m>bre: & la flema & la melanconia por razo<n> de ser gruessas & viscosas: & la visco-sidad es atribuyda a la flema. De p<ar>te de fuera se dize quando es el dolor en las partes q<ue> cu-bren el craneo & las partes vezinas q<ue> son de p<ar>-te de fuera. % La .vj. diuisio<n> principal es: q<ue> de los dolores vno es q<ue> co<n>tiene toda la cabeça: & otro q<ue> tiene parte de la cabeça. Quando el dolor co<m>p<re>he<n>de toda la cabeça se llama çefalea o hueuo. E quando es en p<ar>te: o sera en la mey-tad de la cabeça: o no. Si es en meytad de la ca-beça llamase emigranea q<ue> es axaq<ue>ca. & si en al-guna parte llamase clauo. & ento<n>çe los vulga-res dize<n> q<ue> esta<n> enfechizados: o aojados q<ua>ndo vee<n> q<ue> co<n> clauos o co<n> agujas lo pu<n>ça<n> en la ca-beça. % Septima diuisio<n> pri<n>cipal es tal: q<ue> vn dolor ay fuerte: & otro flaco: assi com<m>o en la li-targia. El fuerte dolor es en ta<n>to q<ue> si viene en los moços q<ui>ebrales el craneo: asi com<m>o dixo Auic<en><<a>>. E si viene en los ma<n>çebos trae espasmo % La .viij. diuisio<n> fue tal: q<ue> ay vn dolor q<ue> vie-ne subito & a desora en el tie<m>po de la salud ni<n>gu-na e<n>fermedad q<ue> preceda: & esto sera por mu-chedu<m>bre} [fol. 47v] {HD. segundo. \ xlv} {CB2. de materia: o de ve<n>tosidad & sus se-meja<n>tes. E si viene el dolor poco a poco: esto sera por la poq<ue>dad de la discrasia: o d<e> mala co<m>-plisio<n>. % La .ix. diuision fue: q<ue> ay vn dolor q<ue> significa crisi: & otro q<ue> no significa crisi. pues si viniere el dolor en dia cretico e<n> la cabeça co<n> bermejor de cara: & paresce<n> rela<m>pagos en los ojos significa crisi que quiere venir sangre d<e> narizes. E si viniere con latimie<n>to del beço de baxo & dolor de los ypocundrios significa q<ue> quiere venir crisi co<n> vomito. % La .x. diuisio<n> es q<ue> ay vn dolor al q<ua>l sigue<n> otras e<n>fermedades E ay otro dolor al q<ua>l no sigue<n>. E aq<ue>sta diuisi-on se puede co<n>tener so la diuisio<n> de fuerte & de flaco. Que algu<n>as vezes es el dolor ta<n> fuerte q<ue> le sigue<n> fiebres & desvariar & vigilias & espas-mo & apostema & assi d<e> las otras. E algu<n>as ve-zes ningu<n>o destos acide<n>tes le sigue<n>. & esto es: porq<ue> el dolor es flaco & el cuerpo no esta apa-rejado. % La .xj. diuisio<n> es: q<ue> d<e> los dolores ay vno q<ue> es rezie<n>te: & otro q<ue> es a<n>tiguo. El rezien-te se llama q<ua>ndo poco tie<m>po ha q<ue> lo tiene. E el a<n>tiguo q<ua>ndo ha<n> passado muchos tie<m>pos. El q<ua>l algunas vezes es assi fuerte & malicioso q<ue> se llama dolor galeato: & es assi fuerte & ha-bituado que el enfermo no puede sofrir gran-de claridad ni altas bozes. Este fuerte dolor galeato antiguo viene por algu<n>as disposicio-nes antiguas intrinsecas: & por algu<n>as dispo-siciones extrinsecas. Las disposiciones intri<n>-secas son dos. co<n>uiene a saber fuerte: & inte<n>so sentimiento del celebro & con aquesto flaq<ue>za natural. Las causas extrinsecas son otras dos Co<n>uiene a saber muchas vezes & mucha q<ua>nti-dad de comer cosas fumosas: com<m>o son ajos & çebollas & vino fuerte & otras semeja<n>tes. Otra causa es la mucha cobertura de la cabeça. Al-gu<n>os ay q<ue> acostu<m>bra<n> desde el comienço de su moçedad traer pellejos en <e>l capirote & d<e>spues pone<n> mas e<n>çima vna caperuça & despues dos capuzes & assi puja<n>do: & assi enrraleçe<n> la cabe-ça & molifica<n>la: assi com<m>o aq<ue>llos q<ue> muchas vezes laua<n> la cabeça. E assi q<ua>ndo estas causas co<n>curre<n> & sus co<m>pares: ento<n>çe aco<n>teçe dolor a<n>-tiguo fuerte galeato que nunca se puede cu-rar durante las causas. % La .xij. vltima: o po-strimera diuision de las causas fue esta: q<ue> vn dolor ay con reuma: & otro sin reuma. Co<n> reu-ma es quando algund humor ruynoso distila & cae a las p<ar>tes subiectas: assi com<m>o son las o-rejas & los ojos & las narizes: o al paladar: o al pecho & sus semejantes. E sin reuma se faze q<ua>ndo ningu<n>a cosa de lo sobredicho es. {CB2. discerner por el dicho del enfermo & d<e> los q<ue> esta<n> p<re>se<n>tes: & por la vista & por el tacto & por las cosas q<ue> aprouechan & por las cosas q<ue> da-ñan. Co<n>sideremos pues si la color d<e> la cara tor-na a bermejura & finchazon: o a amarillura: o a liuor: & co<n>siderar si el lugar es calie<n>te o frio. E aplique<n>le cosas calie<n>tes. & si aprouechare<n>: la causa es fria. & si dañare<n> la causa es caliente & assi de los otros. E dilige<n>temente el medico por aq<ue>sta manera verna en conoscimie<n>to de las causas extrinsecas. Si las causas fuere<n> in-trinsecas luego deuemos de co<n>siderar si es co<n> materia: o sin materia: & conocerse ha<n> asi q<ue> e<n> q<ua>lq<ui>er tie<m>po q<ue> es con materia es graueza en el mie<m>bro: & si inclina la cabeça: o si estuuiere fa-zie<n>do oracio<n> & subitame<n>te se leua<n>tare: & se lue-go se sentiere turbado & graue & pesado & mas doloroso: sin dubda la discrasia es co<n> materia % La .iij. señal es quando las superfluidades subito van a las narizes: o al paladar: o a los ojos. Las señales de la priuacion de la materia por el contrario significan. La señal de la cale<n>-tura se conosce por el calor & por la finchazo<n> Las señales de la frialdad son pequeñez de los ojos & malos pe<n>samie<n>tos. & esta es palabra d<e> notar. La seq<ue>dad se conosce porq<ue> se anticipa-ro<n> cosas purgatiuas & ame<n>guaderas q<ue> pasaro<n> Las señales de la humidad es estupor i<d> <est> sueño Las señales de la sa<n>gre so<n> calor & bermejura: & paresce<n> aberturas de venas en lo bla<n>co de los ojos. Las señales de la colera son puntura & mordicacio<n> & sed. Las señales d<e> la flema so<n> po-ca sed: finchazo<n> de la color q<ue> torna a blancura sueño graue muchedumbre de superfluidades Las señales de la mela<n>conia son poca calor li-uor sueños terribles graueza & pesadu<m>bre: & o-tras cosas semeja<n>tes: assi com<m>o es la edad & el tie<m>po & la costu<m>bre & la co<m>plisio<n> en tal mane-ra: que en la verificacion de las señales aue-mos primeramente ocurrir por todas las co-sas naturales & despues por las no naturales & despues por las que son contra natura. E despues deuemos venir a las señales especia-les: & sea diligente el medico & no errara. Las señales de la ventosidad son tronidos: & q<ue> se mueue d<e> lugar a lugar & ruydo. Las señales d<e> los gusanos es conrroer & dolor agudo pun-gitiuo: & duele menos quando fuelga. % Las señales del mucho sentimiento & de la fla-queza son q<ue> de qualquier ligera causa se da-ña & a menudo. % Las señales de la reuma se conoscen por las cosas que distilan por las narizes: o por el paladar: o por los ojos: O por la tos: O por sus semejantes cosas.} [fol. 48r] {HD. Libro +} {CB2. Las señales que el dolor viene por causas pri-uatas del celebro son que el dolor es co<n>tinuo & sin interpolacio<n>. E q<ua>ndo viene de otros mie<m>-bros es co<n> interpolacio<n>. E si viene del estoma-go conoscese por la graueza del estomago & por la nausea & el vomito & el fastidio & la ma-la digestion. E si es de colera mas se agrauia antes de comer. E si de flema o de melanconia mas se agrauia despues de comer. Pero deue-des de entender que el dolor de la cabeça que viene del estomago de qualquier causa q<ue> sea menor es luego acabando de comer: por ta<n>to que el gouierno estorua el subir de los vapo-res. Pero si el negocio va assi q<ue> el humor fle-matico o mela<n>conico sea la causa d<e>l dolor lue-go acaba<n>do de comer de<n>de a poco tie<m>po mas se agrauia & molesta. E sy fuere con inanicio<n> o vaziamiento luengo tiempo durara el p<ro>ue-cho. E si de colera medianamente. E muchos vi engañados que se quexauan del dolor de la cabeça: & tenian el cuerpo lleno: & las señales del finchimiento aparescian: & dezian que des-que comian luego se aliuiaua<n>: & por aquesto creya<n> que era la causa de vaziamiento: & era vn aliuiamiento mentiroso: que despues tor-naua el dolor mayor. E si viene del figado co-noscese por la graueza que siente en el ypocu<n>-drio derecho: & en la parte derecha de la cabe-ça: porque aquella parte se proporciona al fi-gado. E si viene del baço por la graueza del y-pocundrio yzquierdo & por la graueza de la p<ar>-te yzquierda de la cabeça. E si viene del vien-tre conoscese que el dolor es en la parte delan-tera de la cabeça. E si viene por causa de la ma-dre d<e> la muger: es el dolor en la circunferencia del occipicio de la cabeça. E assi donde esta el dolor ay esta la enfermedad. Las otras diuisi-ones por el dicho del enfermo se conosceran. E si algunas cosas oluidamos por las cosas que son dichas las pueden tomar. de bestia: dolor de la cabeça prese<n>te: o por venir significa. La orina en las fiebres agudas que sin crisi se faze subitamente blanca y del-gada la tal orina dolor de la cabeça & desvari-ar & que sube la materia a las partes de arriba significa. La orina con el cerco gruesso obscu-ro dolor de cabeça significa. La orina que es granulosa por lo mas dolor d<e> la cabeça: o reu-ma significa. Todo dolor & mayormente de la cabeça que quita el sueño & el comer malo es & mortal. Todo dolor muy agudo en las fie-bres con otras señales malas: señal es mucho mala. Dolor de la cabeça e<n> las fiebres muchas} {CB2. vezes significan crisi: assi com<m>o es dicho arri-ba. Todo dolor fuerte & agudo & mayormen-te de la cabeça: toda obra medicinal estorua mientra es curado: o algund tanto amansado porq<ue> los dolores derrueca<n> las virtudes: & por esso por la malicia d<e> su agudeza el dolor en al-guna manera lo deuemos de oluidar. El dolor antiguo galeato entre todos los dolores es el peor: & de mas difficile cura. El dolor de la ca-beça festinoso agudo con boz: es malo: que significa apoplesia. Todo dolor con reuma es malo: porque la reuma toda derecha operaci-on estorua. Todo dolor de la cabeça al qual si-gue espasmo: o apostema & salimiento d<e> ojos o reboluimiento: es malo & mortal. Priuacio<n> del dolor en las fiebres agudas es malo: porq<ue> significa estupor. de mala complision caliente si fuere syn materia curese con melezinas alterantes frias & sus semejantes. E si fuere con materia des-pues que el cuerpo fuere limpio con aq<ue>llas mismas cosas alterantes frias se puede redu-zir & curar. Los materiales frios con que los puedes curar son estos. Azeyte de azeytunas no maduras sin sal: & que sea del mismo año que se sacare: & en aquel azeyte pueden feruir quando fuere quebrantado estas cosas s<cilicet> co-gollos de sauze: o de vid blanca: o de verdola-gas: o de calabaça: o de lechuga: o de rosas: o d<e> escudete: o d<e> agraz: o granadas agras & sus semejantes. E si quisieremos mas enfriar aña-damos opio & veleño & mandragora & dormi-deras & sus semejantes. Pero guardemos que estas cosas narcoticas no las po<n>gamos sino en grande necessidad: o quasi en caso desespe-rado. E quando quisieremos que los azeytes enfrie<n> fuertemente: atibien el azeyte: & ponga<n>-lo en vn pozo fondo cerca el agua: & aq<ue>ste en-friar valdra tanto com<m>o sy se enfriasse con la nieue. & pongase en acto caliente: entonçes la frialdad de la agua mas penetra: porque esta en lugar fo<n>do cerca de la agua. E con este azey-te se vnte la cabeça: porque percutira los fu-mos & alterara muy fuertemente. E no entien-do que este azeyte sea narcotico: mas entie<n>do que sea de las cosas passadas. Deue ser enten-dido que quando queremos q<ue> la frialdad del azeyte penetre a las partes de dentro añada<n>le ta<n>to de vinagre quanto del azeyte: & atibien-lo & vnte la cabeça. E este tal azeyte traspassa-ra a lo p<ro>fundo de la cabeça. % Deuedes esso mismo de notar q<ue> ay algu<n>as cabeças q<ue> poco e<n>friamie<n>to les co<n>uiene: asi com<m>o son las cabe-ças d<e> los viejos & d<e> las mugeres & d<e> los eunucos} [fol. 48v] {HD. segundo. \ xlvj} {CB2. i<d> <est> los castrados & d<e> los moços & d<e> los hu<m>idos & d<e> los bla<n>cos. & d<e> todos aq<ue>llos q<ue> tiene<n> dolor de cabeça flaca: & d<e> aquellos que de ligero les viene litargia & passiones de la cabeça & de los ojos & de sus semeja<n>tes. Todos estos & otros algunos enfriados deuen de guardarse de en-friar mucho la cabeça avnq<ue> la cabeça tenga actualme<n>te mucho escale<n>tada poco a poco & co<n> cosas poco enfria<n>tes sea<n> retornados. Si el cuerpo fuere pletorico & el finchimie<n>to fuere d<e> sangre & las particularias conuenga<n>: fagan sangria de la vena de la cabeça. & si no faga<n> ve<n>-tosas con jarretaduras & sus semejantes: & fa-ganse en el comienço de la parte contraria E si la materia colerica dominare & no ouiere reu-ma o romadizo digerase la materia con oxiza-cara & sirupo de fumusterre. E sy la materia fuere reumatica digerase con axarope viola-do & axarope rosado & axarope de nenufar. E purguese con cañafistola & magna & tamaros yndios: o con vn poco de diagrid cozido co<n> almastica en menbrillos: o con letuario de çu-mo de rosas. & assy de los otros letuarios que en el antidotario estan puestos que purga<n> la colera: assy com<m>o es diaprunis & otros mu-chos. O fagan tal decocion que mucha & mu-chas vezes es dicha & avn muchas vezes se di-ra. E puedese dar en qualquier caso que qui-sieremos purgar la colera blandamente d<e> los lugares cercanos. E por eso muchas vezes re-mitiremos a este colagogo: porque no con-uenga tantas vezes repetirse. R<eçepta> flor de borra-zas & de violetas. an<<a>>. <onça> .j. pasas mondadas de los granos. <onça> .j. Sea todo fecho decocion en suero de cabras: & en la decocion sean puestas a remojar vn dia & vna noche cortezas de mi-rabolanos citrinos bien gomosos. <onça> .j. Sean bien fregados a fuego manso & sean colados E en la coladura pongan cañafistola monda-da. <onça> .j. almastica & diagrid. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea todo buelto & tomelo al alua. En esta decocio<n> qua<n>-to es de sy no ay peligro alguno. E por esso los mançebos fisicos que quisieren purgar la colera seguramente pueden dar la tal medi-cina. Saluo sy tuuiere grande flaqueza de vir-tud: o largueza del vientre: o constipacion de los estentinos: o fuere la materia indigesta: o tuuiere opilacion: o apostema: o fuere preña-da: o qualquier destos impedimentos o em-bargos: pero qua<n>to es de su natura ligera es & sin peligro. En la fin podemos fazer fumen-taciones & enbrocaciones con agua de deco-cion de çeuada & de violetas secas & de escude-te & de mançanilla & cogollos de dormideras:} {CB2. & mayormente sy no pueden dormir. E dize Juan damasceno: que sy en el dolor de la cabe-ça tuuiere fiebre & la cabeça fuere flaca: que no pongamos leche: por quanto atapando los poros estorua o impide la euaporacion. E com<m>o el comun vso sea en contrario: & nin-guno otro auctor dize esto. & c<eter><<a>>. Sy el dolor de la cabeça fuere d<e> mala complision fria sin ma-teria vnten la cabeça: & especialmente cerca la comesura delantera: por qua<n>to por aq<ue>lla p<ar>-te mejor se faze la penetracion: agora sean los azeytes calientes agora frios. De los azeytes digo assi com<m>o es azeyte de castoreo & d<e> coste & de ruda & de lirio & assy de los otros calien-tes. E sy ouieremos menester azeytes mas ca-lientes fagase con azeyte de goruion. Dize da-masceno por auctoridad de Galieno: q<ue> Gal<ieno> ha prouado el azeyte del balsamo adonde es necessario escalientamiento & no fallo proue-cho: & es de marauillar com<m>o sea mucho ca-liente & precioso & com<m>o sea mucho encome<n>-dado de los auctores. la verdad dello dexolo a la experiencia. % En los dolores de la cabeça antiguos el azeyte del lirio es mucho bueno: & tiene el principado. Pues si fuere el dolor co<n> materia & fuere melanconia digerase con oxi-mel esquilitico. E purguese con diasene & dia-borragini & gera rufina aguzadas co<n> lapisla-zuli: o con piedra armenica lauadas & alimpi-adas. O fagan tal decocion. R<eçepta> flor de borra-zas flor de violetas fojas de sen polipodio e-pitimo anis pasas mondadas de los granos. oroçuz raydo. an<<a>>. <onça> .<media>. Sean puestas a remo-jar en agua vn dia & vna noche: & despues se-an cozidas a fuego manso & sea colado: & la coladura dengela al alua. Sy fuere la materia flematica digerase con oximel diuretico: & sea purgado con gera priga. O faz assy. R<eçepta> agari-co turbith. an<<a>>. <onças> .ij. pulpa de coloquintida. <escrupulo> j. fojas de asensios fojas de menta fojas de ru-da almastica. an<<a>>. gengibre canela bedeli. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sea todo amasado con oximel squiliti-co & sea fecho pildoras. E dense de. <dramas> .iij. fa-sta .iiij. cerca la conueniencia de las particula-rias: & assi daran mas o menos. O dese esta decocion. R<eçepta> flor de borrazas & de violetas & polipodio & anis & turbith & vuas pasas mo<n>-dadas de los granos oroçuz raydo. an<<a>>. <drama> .<media>. E sea fecha decocion dello en suero de cabras: & en la decocion sea<n> puestas a remojar cortezas de mirabolanos quebulis bien gomosos. <dramas>. ij. E este ay vn dia & vna noche: E despues estas sean fregadas & coladas. E la cola-dura denla a la alua. % Despues podemos} [fol. 49r] {HD. Libro +} {CB2. venir a los azeytes calientes sobredichos. E pueden fazer fume<n>taciones de agua en que sea cozida mançanilla & corona de rey & a<n>thos & ambos a dos esticados vayas d<e> laurel & sus fojas. mayorana. albahaca & sus semejan-tes. E esso mismo deuedes de entender que co-m<m>o quier que venga el dolor de la cabeça por causas extri<n>secas: por esso bie<n> puede ser co<n> pe-cado d<e> la materia: por qua<n>to el cuerpo estara lleno & a esto dispuesto: que si al sol se sobre-escalentare la cabeça del colerico relleno: o sy se enfriare la cabeça del flematico relleno: & a-ssi se altera el humor & se faze contra natura. E por las causas extrinsecas tanto puede<n> imp<ri>-mir que el cuerpo avra menester de se alimpi-ar. & despues de limpio el cuerpo denle opia-tas. Que si la causa fuere caliente denle rubea trociscata. & si fria denle aurea alexandrina. E si el dolor de la cabeça fuere co<n> reuma & la reu-ma fuere de causa caliente denle a oler cosas frias estipticas aromaticas: por q<ua>nto los olo-res mas valen que los safumerios assy com<m>o rosas & sandalos & camphora & sus semeja<n>tes E si la causa es fria huela estorax calamita & a<m>-bra & laudano & nuez de açipres & sus semejan-tes: & faga<n> fregaciones a la cabeça & a las estre-midades: & purguen el vientre: & pongan en la cabeça mijo & sal tostados en saquete. E sy la causa es fria & es con reuma & el dolor de la cabeça no se pudiere quitar co<n> lo sobredicho entonçe fagan estos vnguentos: o emplastos o vnturas con estas cosas. R<eçepta> estiercol de pa-lomas mo<n>tesinas mirra pelitre stafisagria ca-storeo goma de ruda montesina goruion: sea todo poluerizado & buelto con vino: & vnten con ello la cabeça. Si el dolor de la cabeça vi-niere en las fiebres por el encerramiento d<e> los poros por causas frias que se aplicaron: en-to<n>çe sorba por las narizes vinagre & agua ro-sada. Si viniere el dolor de la cabeça por opi-lacio<n> del celebro: ento<n>çe sea alimpiado co<n> gar-garismos & masticaciones & con cosas que le echen por las narizes: & despues fagan eua-poraciones. % E es de ente<n>der que si el dolor de la cabeça fuere de causa caliente & declina el cuerpo a vaziamiento faganle dormir & fol-gar: & de<n>le dieta que humedezca & que gouier-ne: assi com<m>o son hueuos sorbiles & çumo de carnes & sus semeja<n>tes. E si la causa fuere fria & decline a finchimiento el cuerpo: entonçes faganle velar & fregaciones & poco comer & poco beuer & sus semejantes. E si el dolor de la cabeça viniere por viento: o por vapores o por olores que vienen de fuera: agora sean} {CB2. buenos agora malos: entonçe qualquier va-por que fuere: o viento: o de qualquier otra cosa caliente: assy com<m>o es el viento meridio-nal: o de oler asa fetida: o almizque: o lirio: o a-çafran: & muchas otras semejantes en todas estas: & en las otras conuiene desviarse de las vaporosas cosas: assi com<m>o de ajos & de çebo-llas & de puerros & de vino fuerte & de vino nueuo & de nuezes & de datiles. E despues sy conuiniere alimpiar el cuerpo fagase & huela rosas & escudete & violetas secas & azeyte de sauze & sandalos & camphora: & vntenle la ca-beça con azeyte rosado & de arrayhan & disti-le en las narizes & en las orejas: si tuuiere vie<n>to ençerrado azeyte de ma<n>çanilla & vse açucar ro-sado co<n> cula<n>tro p<re>parado en vinagre. Si todas estas cosas fuere<n> frias esta<n>do el cuerpo alim-piado huela almizque ambra lignaloe: & vnte la cabeça con olio de laudano & de nuez de a-çipres & vse cominada alexa<n>drina & dianiso. E si viento fuere encerrado de de<n>tro safumese co<n> anis & cominos & spicanardi & fojas de laurel cozidas en vino blanco: & esto por las nari-zes & por las orejas: o azeyte fecho destas co-sas echenle dentro. causa de la borrachez.} {IN2.} LA borrachez se causa d<e> vapor d<e> vino mu-cho beuido. % Agora el remedio de la bo-rrachez es en dos maneras: conuiene a saber preseruacion: & curacion. La preseruacion es en esta manera: que quando alguno come en combite & tiene la cabeça flaca & ha costum-bre de se enborrachar de ligero & no puede be-uer vino aguado por la maldad de su costum-bre: coma coles: o el troncho dellas que tiene<n> propiedad de guardar que no se enborrache. E la cura del que esta borracho tome peras & me<m>brillos & otras semeja<n>tes estipticas: & co-malas: o traya co<n>sigo estos poluos. R<eçepta> cula<n>-tro seco p<re>parado & çumaq<ue> & berberis simie<n>te de me<m>brillos simie<n>te de dormideras simie<n>te de coles & espodia & camphora. an<<a>>. <drama> .j. faga<n>lo todo en poluos: & vse dellos con agua & vina-gre: o con agua & vino de granadas: o con a-gua & çumo de azederas: o con agua & çumo de agraz & sus semejantes Estos poluos apro-uechan antes que se enborrachen & despues de estar borracho E esso mismo sy estuuie-re borracho entonçes faga vomito luego co<n> agua calie<n>te & azeyte: & meta los dedos. O to-me simie<n>te de rauanos & d<e> armuelles & fierua} [fol. 49v] {HD. segundo. \ xlvij} {CB2. todo con oximel: & beualo & vomitara. E sy no pudiere vomitar duerma quito de calor & de frior por quantidad de vna noche entera: que el sueño es vna grande parte de la cura. E si no pudiere dormir fregue<n>le fuerteme<n>te los pies & las manos con vinagre & sal & los testi-culos a los om<n>es: & las tetas a las mugeres. E si por estas cosas no fuere curado po<n>ga<n>le tri-steles adonde po<n>ga<n> gera priga & vnte<n>le la ca-beça con azeyte rosado & d<e> arrayha<n>. E si por estas cosas no se curare faga exercicio luengo te<m>plado por lugares baxos. E si por estas co-sas no se curare: denle gera p<ri>ga: & despues sea estufado & bañado: & despues denle aurea ale-xandri<n>a. E el gouierno sea sotil de ligera dige-stion & de templada quantidad. Assi com<m>o so<n> pollos & peçes petrosos & ordeate & auenate & almendras: & vse fructas estipticas & faga fu-mentaciones a la cabeça de mançanilla & coro-na d<e> rey & violetas secas & çeuada: & vse el pol-uo sobredicho: & estas cosas tantas vezes lo torne a tomar fasta que sea curado. E si el do-lor se añejare mucho vale el azeyte de lirio. superfluo.} {IN2.} UNten la cabeça con azeyte rosado & de a-rrayhan & coma caldos de ternera & q<ue> de<n> virtud & yemas de hueuos. E si por algu<n>a in-fortuna no se puede abstener no coma al me-nos mientra esta fambriento. E si el dolor fue-re por flaqueza d<e> la cabeça & el cuerpo no fue-re limpio: & en especial el estomago alimpien-lo & vse gouierno de ligera digestio<n>. & d<e>spues de comer vsa azeytunas adobadas. E vse este letuario en la mañana & en la tarde. toma pliris con almizque & dianthos co<n> almizque. Qua<n>-do alguno tiene la cabeça mucho sentible vse trigo & candaruso & çeuada & lechugas & v<er>do-lagas & carne de vaca. E si el dolor de la cabe-ça fuere por fiebre vnte la cabeça rapada con azeyte rosado & de arrayhan & culantro & ca-momilino. E si fueren menester algu<n>as medi-cinas narcoticas vselas co<n> grande cautela. E si el dolor fuere por via de crisi no le faga<n> co-sa en la cabeça: porque no se estorue la obra d<e> la natura: mas sea ayudada la natura por aq<ue>-lla parte por la qual se esfuerça lançar la ma-teria: porque si se alança por secesso & no pue-de faga<n> supositorios & tristeles: & assi se entie<n>-de fazer el crisi por vias de la orina ayuden a la natura con diureticos: & si por vomito q<ue> se ayude con cosas que vomiten: & por sudor q<ue> se ayude la natura con cosas abridoras de los} {CB2. poros. E si por fluxo d<e> sangre de narizes que ayuden a la natura con sedeñas de puerco me-tidas por las narizes. E si entiende la natura fazer crisi con apostema detras de las orejas pongan ay cosas calientes que atrayan: assy com<m>o apio & yerua de huerto & ma<n>teca: o po<n>-gan ventosas: o pongan sanguisuelas: & esso mismo en las yngles & en los sobacos. E por esta manera el dolor cretico sera remediado. Si el dolor de la cabeça viniere por gusanos purguen la cabeça muchas vezes con gera p<ri>-ga: & faganle caputpurgios & eche por las narizes cosas amargas: assi com<m>o azeyte de a-sensios & de almendras amargas & aloe. o por cayda.} {IN2.} AQuello que tememos en el dolor de la ca-beça de parte de cayda: o de ferida: o d<e> to-padura es apostema: por lo qual cosa proue-chosa es que estoruemos el venir de la aposte-ma con purgaciones & con distraer la materia & con sus semejantes. Por quanto desque pa-resce la fiebre & la turbacio<n> del seso ya comie<n>-ça la apostema. Pues en el comienço vnten el lugar doloroso con azeyte rosado & de array-han: & dende sea fecha sangria: & despues si las particularias no conuienen en la sangria faga<n> tristeles. E si las particularias conuienen den-le medicina laxatiua. E si parescieren señales de la apostema sea emplastado el lugar co<n> psi-dia & con balaustas & granos de arrayhan. E sy viniere llaga alterase la mala complision En otra manera no se enge<n>drara carne. E si o-uiere grande fluxo de sangre: dete<n>ganlo & den-le meollos de paxaros & de muchas gallinas. E porque en los tales topamientos se fazen diuersas llagas & contusiones & quebradu-ras & lisiones mucho diuersas: & por esso aq<ue>-lla longura dexemosla a los restauradores & çirujanos. E despues co<n> frias & estipticas po<n>-gamos resoluederas assy com<m>o mançanilla çe-uada corona de rey anthos esticados & esqui-ue las cosas calientes fumosas: assi com<m>o vi-no & semejantes: & mayormente sy ay fiebre. Auic<en><<a>> dize que sy se fiziere axarope de estica-dos & miel & agua que mucho aprouechara. por subimiento de vapores de a-baxo a arriba.} {IN2.} En el comie<n>ço curese el mie<m>bro ma<n>da<n>te pur-ga<n>do altera<n>do alimpiando co<n>fortando: &} [fol. 50r] {HD. Libro +} {CB2. despues el mie<m>bro q<ue> es ma<n>dado. pues si la ma-la materia calie<n>te o fria fuere en el estomago: en tal manera que de aquellas sube<n> fumos a la cabeça: sea alimpiado el estomago & assy del figado & d<e>l baço & d<e> las renes & d<e> la madre & d<e> las arterias & de los pies & de las piernas & de todas las otras p<ar>tes de do<n>de subiere<n> a la ca-beça los vapores & despues ellos alimpiados faga<n> ataduras fuertes e<n> las estremidades & cau-terio en el lugar do<n>de sube el fumo: assi com<m>o es possible: & las arterias sea<n> costreñidas con cosas frias & estipticas. & despues esfuerçen el estomago: si los fumos son calie<n>tes co<n> me<m>bri-llos rosas cula<n>tro por de de<n>tro & por de fuera E si la causa es fria sea añadido co<n> estas: nuez de açipres & encienso: despues sea esforçado el celebro. si la causa es calie<n>te co<n> azeyte rosado o de arrayhan. & si la causa es fria añada<n> nuez de acipres. {IN2.} DEuedes d<e> ente<n>der q<ue> dolor fuerte agudo al-gu<n>as vezes aco<n>teçe en todo el cuerpo d<e> la cabeça: & llamase cephalea: o hueuo: o dolor galeato que es com<m>o si le diese<n> con maço o co<n> cortadura & sus semejantes: en tal manera que no puede sofrir boz alta ni claridad. & por eso ha menester sile<n>cio & folgura & escuridad. Pu<e>s en el comie<n>ço si la causa es calie<n>te faga<n> sa<n>gria & despues denle cañafistola muchas vezes: & vnte<n> la cabeça co<n> azeyte rosado & de arrayha<n> E si fuere calor o dolor o latimiento ta<n>to q<ue> q<ui>-te el sueño vnte<n> la fre<n>te & las sienes co<n> opio & açafra<n> & sa<n>dalos & agallas & huela ca<m>phora & sandalos & rosas & vse triasa<n>dalo & açucar ro-sado & vse caldo de coles & de hauas & de le<n>te-jas & estorue todas las cosas vaporosas. Sy la causa fuere fria vnte la cabeça co<n> azeyte ro-sado & nuez de acipres: & purguese muchas ve-zes con aloe & almastica amasado con çumo de asensios & de yerua de huerto. E vse triste-les & caputpurgios & fregaciones & ligaduras de las estremidades: & euaporen la cabeça con decocion de esquinante & de yerua de huerto & de mançanilla. E sy la frialdad fuere muy grande vntenle la cabeça con goruio<n> & mirra & castoreo & huela almizq<ue> & ambra & lignaloe & gariofilos & nuez de acipres & estorac cala-mita & labdano. E vse este letuario. R<eçepta> diaam-bra poçio muscata pliris con almizque dian-tos con almizque. an<<a>>. <onças> .iij. Sea todo buelto. {CB2. {IN2.} EMigranea o axaqueca es dolor de la mey-tad de la cabeça: agora sea de dentro ago-ra de fuera. E por lo mas viene con periodos E curase assi com<m>o el dolor galeato: en tal ma-nera que si la causa es caliente fagan sangria & purguese con aloe en lo mas & con diagrid & almastica: & sea todo amasado con agua de en-dibia. & faga<n>le tristeles & caputpurgios & po<n>-gan azeytes frios estipticos. E si fuere necesa-rio vntenle la frente & las sienes con opio & a-çafran & sarcacola & cortezas de mandragora & iusquiamo: & sobre la arteria po<n>gan vna ta-bla d<e> plomo. E si la causa fuere fria fagase co-m<m>o conuiene & vntese con azeyte de laurel & a-zeyte de ruda. E sy cosas mas fuertes ouiere-mos menester añadan goruion & pelitre. & fa-gan vexigas en el lugar co<n> cantarides & goma de ruda montesina & fumenten el lugar co<n> de-cocion de rayz de cogombro amargo & asen-sios en azeyte & agua. & guarde<n>se los canones sobredichos & ansi sera curado. Deuedes de entender que la co<n>tinu-acion del dolor señala la materia estar en la ca-beça. E quando interpola el dolor es señal q<ue> viene el dolor de otra parte. E esto es verdad por lo mas: que despues que la materia esta en la cabeça el agente entonçe se allega a la pa-ssion. E por esso continuamente es la action. E quando la materia es en la parte remota i<d> <est> lexana: entonçe los fumos no pueden conti-nuamente subir fasta que sean ayuntados. & por esso contiene por lo mas verdad & no ne-cessidad. que la materia estando en el celebro no se sygue que por esso co<n>tinuame<n>te se mue-ua assy com<m>o en la epilensia: de causa priua-da donde el peroxismo no es continuo assi co-m<m>o en el vertigo. E puede ser impedimento d<e> parte de la materia: que quando es poca in-terpola. E quando es mucha de continuo la materia se mueue: assy com<m>o paresçe en las co<n>-tinuas & en las interpoladas. E puede ser im-pedimento de parte del mouimiento de la ma-teria: que algunas vezes se mueue naturalme<n>-te: & algunas vezes no. Que la sangre se mue-ue de mañana & en el verano. E la colera a la tercia del dia & en el estio. E la melanconia a la nona & en el otoño. E la flema en las vispe-ras & en el inuierno. Estoruase esso mesmo ser continuo el mouimiento de parte de la virtud Que la virtud fuerte continuo mueue la ma-teria: & la flaca non. & assy la continuidad del dolor puede ser señal de la materia que esta en la cabeça: Pero non se sygue de necessa-rio. Pero possible es que la materia fuelgue} [fol. 50v] {HD. segundo. \ xlviij} {CB2. en el celebro & no afliga de co<n>tinuo. % Segun-do deuedes de notar q<ue> los caputpurgios don-de han p<re>cedido los remedios vniuersales son prouechosos en el dolor de la cabeça: si la ma-teria estuuiere co<n>tenida en la cabeça: & por ra-zon de lo antecedente & por razon de la co<n>iu<n>ta si se continua: en otra manera vale por razon de la co<n>iu<n>ta % Tercero es de entender que por el dicho de Auic<en><<a>> & de Giraldo sobre el beati-co que dizen que el dolor es enfermedad & es causa de e<n>fermedad & es acidente de e<n>fermedad Mueue<n>se algu<n>os a creer q<ue> el dolor sea enfer-medad por si: avnque sobre el beatico & en o-tras partes mucho diximos d<e>sta materia: p<er>o breuemente algu<n>as cosas dire. Pues deuedes de notar segund la intencio<n> de Hali en el sesto de la theorica libro de los reyes: que el sosteni-miento de las cosas naturales quanto al prese<n>-te consiste en tres cosas. En el templamiento de los humores: & en la ygualdad de los miem-bros & en la perfectio<n> de la action & d<e> la buena obra de los mie<m>bros. E assi com<m>o so<n> estas tres segund natura: assi son otras tres contra natu-ra: conuiene a saber: enfermedad: & causa d<e> en-fermedad: & acidente de enfermedad. Assi q<ue> la causa de la enfermedad consiste en el deste<m>pla-miento de los humores. E la enferm(a)[e]dad co<n>si-ste en el destemplamiento de la ygualdad d<e> los mie<m>bros. E el acidente co<n>siste en la equalidad de la action. Pues fazense segu<n>d toda la doctri-na de Auic<en><<a>> en el .vj. de los naturales: q<ue> aq<ue>lla fuerça d<e> la anima por si & sin medio es ordena-da a alguna actio<n> nu<n>ca por si se ordena a otra cosa. Assi com<m>o la virtud visiua nunca se faze oydora. Pues agora por si y propiame<n>te por el templamie<n>to de los hu<m>ores no es te<m>plamie<n>-to de los mie<m>bros ni de la actio<n> ni por el co<n>tra-rio. q<ue> vna cosa es lo que se deue a la actio<n>: & o-tra cosa a la composicion: & otra cosa a la cau-sa. Pues el dolor se atribuye por si & propia-mente a la actio<n>: & en ninguna manera propia-mente y por si a la composicion ni a la causa. E por quanto la enfermedad es qualidad del mie<m>bro o de la composicion: por esso en ni<n>gu-na manera el dolor propiamente & por si po-dra ser enfermedad. Pero com<m>o el dolor sea en action & todo aq<ue>llo q<ue> es en actio<n> sea acidente Pues p<ro>piame<n>te fabla<n>do el dolor siempre sera acide<n>te. y si sea causa o enfermedad aq<ue>sto se-ra por acide<n>te. mas q<ue> el dolor sea e<n> actio<n> esto pareçe por q<ua>nto el dolor es se<n>timie<n>to de la lesa actio<n>: & q<ua>ndo se daña la actio<n> la v<ir>tud tactiua lo ap<re>he<n>de: & tal ap<re>he<n>sio<n> & tal sentimie<n>to es do-lor. E por esso dezia Gal<ieno> en el libro d<e> morbo} {CB2. El dolor es mudamie<n>to co<n> corruptela. E Aui-cena dize: el dolor es sentimiento de la cosa co<n>-traria: pues com<m>o el dolor sigua qualidad da-ñante a la actio<n>: assi com<m>o es mala co<m>plisio<n> di-uersa: o solucion de co<n>tinuidad: & por esso se consigue el acide<n>te. & por esso digo q<ue> propia-mente & por si el dolor es acidente. E por qua<n>-to disputamos esta materia sobre el beatico: por esto dexome della. % Lo .iiij. deuedes de notar q<ue> algu<n>as cosas so<n> sensibles i<d> <est> fazientes sentido: assi com<m>o la color en la pared. & otras cosas son sensibles i<d> <est> enformadas al sentido: assi com<m>o la figura d<e> la color d<e> la pared se mul-tiplica fasta la vista. E assi vnas cosas so<n> se<n>si-bles por si & sin medio: assi com<m>o las q<ua>lidades p<ri>meras & segu<n>das: & otras cosas son assi co-m<m>o effecto de sus q<ua>lidades. E ento<n>çe si dubda-sse alguno: com<m>o el dolor es sensible. Digo q<ue> no es se<n>sible com<m>o fazie<n>te sentido: mas es co-m<m>o enforma<n>te el se<n>tido. O assi digo que el do-lor no es sensible assi com<m>o causa p<ri>mera: mas com<m>o effecto d<e> causa p<ri>mera E assi el dolor no es sensible comu<n>: co<n>uiene a saber q<ue> no es qua<n>-tidad ni nu<m>ero ni figura ni mouimie<n>to ni fol-gança. Ni es sensible propio: que no es calor ni olor ni sabor ni sonido ni alguna de las q<ua>li-dades ta<n>gibles ni p<ri>meras ni segu<n>darias. pues es effecto que sale assi de las primeras com<m>o d<e> las segundas q<ua>lidades ta<n>gibles. Pues siguese q<ue> el dolor es se<n>sible assi com<m>o i<n>forma<n>te el se<n>ti-do: o com<m>o effecto q<ua>litatiuo E por eso podra algu<n>o dubdar: q<ue> q<ua>ndo se ap<re>he<n>de solucio<n> d<e> co<n>-tinuidad d<e>l seso tañido despues q<ue> la solucio<n> d<e> co<n>tinuidad no es d<e> obiecto d<e>l seso tacto ni d<e> las p<ri>meras & segu<n>das q<ua>lidades ni sigue e<n> algo las p<ro>p<ri>edades d<e>l. Digo q<ue> Auic<en><<a>> respo<n>de a gal<ieno> en <e>l .vj. d<e> los naturales libro .ij. cap<itulo> .iij. q<ue> la v<ir>-tud tactiua no solame<n>te ap<re>he<n>de lo q<ue> corro<m>pe d<e> la co<m>plisio<n>: mas lo q<ue> corro<m>pe d<e> la co<m>posicio<n> E porq<ue> el dolor & la solucio<n> d<e> la co<n>tinuidad & torme<n>to & sus semeja<n>tes corro<m>pe<n> la co<m>posicio<n> Pues la virtud tactiua aq<ue>llo ap<re>he<n>de & assi es dolor. pues toda disposicion co<n>traria al cuer-po del om<n>e en q<ua>nto es passio<n> & mouimie<n>to q<ue> se faze: entonçe se siente. Pero despues q<ue> cessa la passion & la alteracio<n> del seso & el mouimie<n>-to: entonce es folgança: el mouimiento es na-tural & es fecho semeja<n>te al trasmuta<n>te ya no es dolor: q<ue> no hay ay mouimie<n>to ni fiebre ni pasio<n>: & por eso el etico no se duele. pues pue-den dezir que el quebrantamie<n>to & la co<n>tricio<n> & sus semejantes so<n> de los obiectos & d<e>l senti-do & del tacto: en q<ua>nto se daña la co<m>posicion el qual dañamiento aprehende el sentido & el} [fol. 51r] {HD. Libro +} {CB2. tacto. % Quinto deuedes de parar mientes q<ue> en cada sentido pueden ser dolores & deleytes Por quanto el dolor es en dos maneras. Ani-mal: & material. Agora el dolor animal puede ser en qualquier seso & deleyte: segund que el obiecto es proporcionado: o inproporciona-ble com<m>o todas las cosas ap<re>hende el obiecto proporcionable: assi com<m>o es la color verde e<n> el ojo. E quando el obiecto proporcionable se entristeçe: assi com<m>o la color blanca com<m>o la nieue se representa a la vista. E assi del soni-do terrible o suaue por co<m>paracion a la oreja E assi de los obiectos de los otros sesos pro-porcionados o no proporcionados: por qua<n>-to el anima se deleyta en el obiecto proporcio-nado: & se entristeçe en el contrario. & assy el dolor animal es en qualquier sentido. p<er>o sy nosotros fablamos del dolor material o cor-poral: assi com<m>o propriamente fablando no duele saluo el sentido & el tacto com<m>o el dolor material no sigue la armonia ni la p<ro>porcion de los otros sentidos. Pero por quanto el se-so tacto comunica co<n> todos los sentidos: por esso todos pueden doler por el sentido mate-rial: no porque el oyr ni el ver: mas porq<ue> ay es el seso del tacto. Que podria ser tal troni-do o sonido que el ayre co<n>mouido mouiesse al ayre folgado que esta en la oreja: & el seso del tacto comprehenderia aquella grande agi-tacion o mouimiento: & assi ay seria dolor ta-ctiuo: & esso mismo dolor animal por la desco<n>-ueniencia del obiecto. assi que la anima se en-tristeçe por la armonia del sonido corrompi-do que es deuido al oyr. % Sesto podria algu-no dubdar: si en el dolor de la cabeça con reu-ma: si conuenga sangria. Digo breuemente q<ue> la reuma: o es de materia caliente: o fria. Si es de fria no conuiene. E si de causa caliente: di-go que o fluye a las partes de fuera: o a las p<ar>-tes de dentro. Si la materia reumatica fluya a las partes de fuera no conuiene sangria: que entonçe traeriamos la materia a las partes de de<n>tro. & esto seria muy malo. E si fluye la ma-teria a las partes de dentro: entonçe bien con-uiene por razon de las acompañantes: assi co-m<m>o en el pleuresis: entonce bien se puede fazer E en el comienço por temor q<ue> no se faga gra<n>-de apostema. E assi en el dolor de la cabeça co<n> romadizo que corre a las partes de dentro & estando el cuerpo pletorico & el cuerpo calie<n>-te bien puede conuenir la sangria: avnque se torne el humor mas corrible: pero el mayor daño es de estoruar. Pero prouechosa cosa se-ria que siempre se anticipasse alguna engrosa-cion} {CB2. de la materia & alguna euaporacion & co<n>-fortacion del celebro con rosas & sandalos & camphora & mançanilla. E assi todas las dub-das seran absoluidas. % Septimo podra al-guno dubdar: si la sangria en el dolor de la ca-beça: si se deue fazer de la parte misma: o de la contraria. A lo qual digo que confirmacio<n> o no confirmacio<n> poco faze a esto. Pero o el fin-chimiento es mucho o poco. Que si el finchi-miento es mucho: entonçe fagase de la parte o-posita. & si es poco finchimiento deuese de fa-zer de essa misma parte. el finchimie<n>to & el no finchimiento es vna de las differencias. pero bien faze a esto q<ue> en todas las enfermedades q<ue> se fazen de la diaflama arriba el cuerpo esta<n>-do mucho lleno siempre se deue fazer de la par-te oposita. & si fuere poco lleno fagase de la p<ar>-te misma. En todas las enfermedades q<ue> se fa-zen de la diaflama ayuso adonde conuenga sa<n>-gria agora se faga del braço agora se faga de la sofena agora sea el finchimiento mucho a-gora poco siempre se faga de la p<ar>te misma por causa de la longura de las vias: & nunca se fa-ga de la parte oposita. E escojase esta senten-cia de los dichos de Gal<ieno> en el primero tracta-do de las pronosticas sobre aquella parte {LAT. So-lutione<n> q<uem> huic egritudini acute. & c<eter><<a>>.} E eso mis-mo de los dichos de Gal<ieno> en el regimiento d<e> las agudas sobre aquella parte. Quando dolor ad spatulas. E esso mismo se prueua de los di-chos de Gal<ieno> .xiij. tractado de ingenio cap<itulo> .vj[.] E esso mismo de los dichos de Gal<ieno> en .xj. d<e> in-genio cap<itulo> .vij. % Lo .viij. podra alguno dub-dar: si el baño & lo aromatico & lo inçisiuo & vino & sus semeja<n>tes dissolutiuas & abridoras & p<ro>uocatiuas de fluxo co<n>uengan en monopa-gia o en el dolor de la cabeça muy fuerte galea-to maleatiuo: com<m>o las tales cosas co<n>mueua<n> la materia & fagan crescer el fluxo. Digo que pueden conuenir en la declinacion de la enfer-medad estando el cuerpo limpio: por causa d<e> la materia coniuncta poca que quedo d<e> la pa-ssion: & despues del cuerpo esta<n>do limpio: en otra manera no co<n>uiene. E por esso si la mate-ria es caliente huela cosas frias estipticas co<n> pocas cosas dissolutiuas: assi com<m>o son rosas violetas secas sandalos camphora & mança-nilla. E por de parte de dentro tome estos le-tuarios. Açucar rosado triasandalos diagar-gante frio: & despues purguen la materia & fa-gan tristeles & fregaciones de las estremidades & ataduras dolorosas e<n> las estremidades: & en fin fagan fumentacion a la cabeça co<n> rosas & violetas secas: o con çeuada quebrantada &} [fol. 51v] {HD. segundo. \ xlix} {CB2. mançanilla & corona de rey & culantro & dor-mideras cozidas en agua co<n> vn poco de vina-gre. E aquel que acostu<m>bro a cobrir mucho su cabeça que poco a poco lo descostumbre. E si la materia fuere fria digerase la materia con cosas olederas: assi com<m>o estorac calami-ta ambra & sus semejantes. & vse diaolibano & purgue el cuerpo: & fagan tristeles & fregacio-nes & ataduras & semejantes. E ento<n>çe en la fin fagan fumentaciones con mançanilla & coro-na de rey & antos & sus semejantes: & huela al-mizque & lignaloe segund templamie<n>to. E en-tonçe conuiene vino & los semejantes: que v-nas cosas co<n>uienen en <e>l comienço: & otras co-sas en la declinacion. % Noueno deuedes ente<n>-der q<ue> Auic<en><<a>> dize que lo humido no causa do-lor ni por si ni por acide<n>te: & por esso deuedes de mirar segund la intencio<n> de Auic<en><<a>> e<n> la sesta de los naturales tractado .ij. cap<itulo> d<e>l tacto. que el seso no aprehende cosa sensible segund qua-lidad dexada en el seso del sensible: ni esso mis-mo aquellas cosas ap<re>hende sino mientra esta ay passion & mouimiento & fiebre: porque el seso es passion o vezino a la passio<n>. E por eso quando la qualidad dexada no induze passio<n> por razon de semejança & poquedad de la con-trariedad no se sie<n>te: assi com<m>o en la etica. Pues aquellas cosas que flacamente imprimen no so<n> sentidas: q<ue> el seso tacto no<n> aprehe<n>de saluo los sobrepujamientos de las cosas sensibles. E por esso si no introduze dolor que la quali-dad es passiua & flaca. E por esso por si no sie<n>-te: pero por acidente podra sentir que desata lo co<n>trario. Lo humido no se siente por si ni por acidente: por qua<n>to es qualidad muy mu-cho flaca entre las qualidades passiuas. Pero bien es sentido acidentalmente & por acide<n>te: por quanto lo hu<m>ido es lleno con mucha ma-teria: la qual materia desata lo continuo por causa de su muchedumbre. Assi el humido se-ra causa de dolor acidentalmente & por acide<n>-te por causa de la materia. Aquellas cosas que fuertemente imprime<n> pueden por si ser causa de dolor: & assi lo caliente & lo frio son por sy causa de dolor q<ue> son q<ua>lidades actiuas & fuer-temente imprime<n>. Esso mismo la solucion de co<n>tinuidad es por si causa d<e>l dolor com<m>o fuer-temente imprima: & el seso tacto aprehende su corrupcion si fuere en mie<m>bro organico: o en mie<m>bro co<n>simile. Maguer que solucion de co<n>-tinuidad no fue de las primeras causas ni d<e> las segundas qualidades. empero es de aquellas que corrompen la armonia de la complisio<n> & co<m>posicio<n> porq<ue> el seso tañido toma la corrup-cion} {CB2. de la composicion assi com<m>o de la co<m>plisi-on. & por esso es se<n>tido assi com<m>o es dicho vn poco antes. % Decimo deuedes de entender que las cosas aromaticas dañan a los sanos: & cura<n> a los enfermos. A los sanos dañan por-que los aparta de la natural complisio<n>: lo q<ua>l paresce quando el sano huele el lilio: o el al-mizq<ue> que luego se enge<n>dra dolor. E el e<n>fermo se cura: por quanto lo torna al te<m>plamie<n>to: sy por el contrario se faga el tornamiento: assy com<m>o las cosas calie<n>tes a los frios: & assi d<e> los otros. % Undecimo deuedes de notar que co-m<m>o quier que los fumos suban de las partes de dentro ygualmente a las partes de arriba: ni por esso todas las partes del celebro ygual-mente se dañaran: porq<ue> vnas partes son mas fuertes & otras son mas flacas: & las p<ar>tes fuer-tes embian los vapores a las partes flacas: & por esso algunas vezes se daña la parte delan-tera & no la p<ar>te postrimera: & por el co<n>trario & alguna vez la de medio & algunas vezes no: ni se sigue que si la vna p<ar>te esta dañada q<ue> la o-tra parte se dañe: porque el te<m>plamiento de la vna no es templamie<n>to de la otra. E no se ma-rauille algu<n>o: que si el vertigo se cause por fu-mos que suben a la cabeça: empero no se e<n>ge<n>-drara litargia: & assi de los otros. % Xij. de-uedes de notar q<ue> la substancia del craneo no siente por si: por quanto es ossuda: pero sie<n>te por razon de los paniculos & de las cosas que nascen del: assi com<m>o es la duramater & la pia-mater: & assi de los otros. E la substancia çele-bral siente avnque no tiene instrumento assi com<m>o torna<n>te: pero tienelo com<m>o mandante. {IN6.} SCotomia & vertigo so<n> proprias passiones del seso comun. del vertigo & de la scotomia es malicia de la cançelacio<n> de los ydolos significados en la cruz del neruio obtico. E por esso mal se torna al seso comun: & por conseguiente de la ymagi-natiua: porq<ue> por el acidente es la passio<n> vista Porque el corrompimiento de la vista es por si & propriamente es del seso: comun & por co<n>-seguiente es de la virtud ymaginatiua que iuz-ga mal. % La scotomia & el vertigo co<n>uienen & se diuersifican. Conuienen: que en ambas a dos ay corrupcio<n> de la vista & malicia de la ca<n>-çelacion & de los ydolos. & assi la malicia apre-hende en el seso comun & mal iuyzio en la yma-ginatiua. E se diuersifica<n>: que en el vertigo to-das} {CW. g} [fol. 52r] {HD. Libro +} {CB2. las cosas se veen mouer en cerco: o en co-rro: porque la materia es mas sotil con ve<n>to-sidad encerrada en el humido viscoso q<ue> no tie-ne salida: & por esso se mueue en corro: o ende-rredor. E por esso si el tal pare mie<n>tes a las nu-ues que fuertemente corren: o al agua ser mo-uida arrebatadamente: o alguna roca que se mueue fuertemente. Entonçe paresce a el por razon de la semejança intrinseca que se mueue con ellas. E por esso se allega a las partes cer-canas: o piensa ser costreñido de se assentar: o caer en tierra. % En la escotomia no es assy: que la materia es mas gruessa & esta queda: & parescele que vee moxcas chinches & otras semejantes. E por esso escotomia se dize a esco-tos en griego: que quiere dezir veer: & mias: que es moxca: que es quasi vision de moxcas E acontesce esto por humores malos corrom-pidos & vapores tenebrosos que esta<n> en el ce-lebro: & mayormente en la parte delantera q<ue> suben d<e>l estomago: o de todo el cuerpo. que esta en el celebro: entonçe es co<n>tinua & pe-sadumbre del celebro: & siente ruydo e<n> las ore-jas & mal oler. E si viniere del estomago es co<n> graueza del estomago & nausea & aborrescimi-ento: & interpola. E si el vapor es de sa<n>gre co-rrompida aparescenle delantre cuerpos ber-mejos. E si de colera: amarillos: & pareçele en-tre sueños que buela. E si de flema aparescen-le cuerpos blancos: & parescele entre sueños que esta metido en aguas. E si d<e> melanconia aparescen cuerpos negros: & parescele entre sueños que passa por lugares angostos & sus semejantes. son parientes & amigos de los que tienen epi-lensia & apoplesia: que si multiplica<n> en el mal regimiento caeran en ellas diligenteme<n>te: por ende deuedes parar mientes. % Pues de q<ua>lquier causa que venga & el cuer-po fuere lleno: fagan sangria: porque es de te-mer de corrupcion de los humores. Despues sea purgado & alimpiado segund lo que con-uiene a cada humor. E porq<ue> por lo mas vie-ne de materia flematica: por esso purguese mu-chas vezes con gera priga. % Todo om<n>e que tuuiere vertigo estorue las ymaginaciones de todas las cosas que d<e> ligero & apresuradame<n>-te se mueuen: com<m>o son las ondas grandes de la agua que se mueuen con fortaleza: & las nu-bes que parescen que buelan: & otras cosas semejantes. & pare mientes que quando estu-uiere en las alturas de los montes altos: o de torres: o de puentes: o de nauios que no pa-ren} {CB2. mientes abaxo: ni ymagine<n> de mirar a las partes profu<n>das. E si es necessario que passe: passe cerrados los parpados: & pensando to-davia en las cosas altas. E si fuere de causas primitiuas: assi com<m>o es cayda o ferida o vie<n>-to fuerte traydo a la redonda: assy com<m>o fazen los niños: pues co<n>uiene que este quedo & en lugar escuro. E sy viniere por fambre d<e>l esto-mago & por vaziamiento tome vn bocado de pan mojado en çumo de me<m>brillos: o en çu-mo de fructas estipticas. E si fuere d<e> vicio ma-terial del estomago: purguese el estomago se-gund la qualidad del humor que peca: & que se faga vomito. E sy fuere del celebro: que se purgue segund que dicho es arriba segund la exigencia del humor: & fagan tristeles con cen-taurea & pulpa de coloquintida. E fagan gar-garismos & caputpurgios: & despues ventosa en la cabeça & en <e>l cuello & cauterios & sedaños E en la hora que estuuiere con el peroxismo fa-gan fregaciones e<n> las estremidades dolorosas E las purgaciones que son dichas en el capi-tulo del dolor de la cabeça: al qual lugar mu-chas vezes lo remetiremos: pero por quanto la materia paresce ser corrupta añadamos co<n> todas las cosas la fumusterre. E mayormen-te si peca e<n> colera agora en digirie<n>do agora en purgando. de entender segund la doctrina de Auic<en><<a>> enlo sesto d<e> los naturales: assi com<m>o lo declaramos en el quarto de morbo: que para que acontez-ca derechamente veer conuiene que el ydolo d<e> la cosa visible sea cançelada: o se signifiq<ue> en cruz significacion del neruio obtico: en otra manera acontesceria que vno pareçiesse que veyan dos: & entonçe el cuerpo bueno se en-gañaria & iuzgaria mal. Enxe<m>plo que lo qua-drado festinosamente sea mouido ser iuzgado figura circular. & si gota de agua ligeramente caya sera iuzgada ser linea derecha: pues el cu-erpo bueno se engaña & iuzga mal. Pues que sera del cuerpo corrompido a do<n>de terna ma-la complision en la cabeça & en el estomago & en otras partes & mala materia & mal regimie<n>-to. Ciertamente por muchas maneras se po-dra el iuyzio corromperse: com<m>o la anima si-gua al cuerpo en sus passiones a la bo<n>dad del iuyzio: pues mucho faze el templamiento de la complision & del humor. Pues aquesto co-rrompido assi sera el cuerpo corrompido. E assi muchas vezes el iuyzio se corrompe. Por lo qual es de escoger maestro e<n>señado de bue-na complision & de buena habitudo. E el fisi-co obrador & iuez & compañero & todo om<n>e} [fol. 52v] {HD. segundo. \ l} {CB2. que auemos menester. Por quanto si el cuer-po templado se corrompe en el iuyzio: que se-ra del destemplado. No ay alguno que vea que assi faga al om<n>e ser de buena especulacio<n> de las cosas diuinas & humanas assi com<m>o el buen regimiento & la bondad de las costum-bres. {IN6.} LJtargia es apostema en la par-te postrera del celebro debaxo del craneo. causa desta passion es todo aq<ue>-llo que multiplica el chimo fle-matico: & finche la cabeça de humores o de vapores: assi com<m>o son ajos & çebollas & puerros & vino fuerte: & el finchi-miento & la borrachez & mucho comer de pes-cados & de fructas & de sopas & de leche & de carnes de puerco rezientes: & folgura & ocio-sidad & finchimiento nauseatiuo & sus semeja<n>-tes. Pues com<m>o los vapores suben al celebro a las partes de tras: ento<n>çe causan apostema debaxo del craneo en los agujeros & carreras & pocas vezes en los paniculos & en la substa<n>-cia medular: pero possible es: & ento<n>çe es pe-or. & llamase por su nombre acidente: por q<ua>n-to litargia se dize a lirtes en griego: que quie-re dezir oluidança. & assi la litargia en quan-to es oluidança no es enfermedad saluo acide<n>-te de enfermedad. & si venga apostema enton-çe es enfermedad. Causase por lo mas d<e> flema E algunas vezes se causa de melanconia. % E deuedes entender q<ue> assi com<m>o las apostemas simples se causan en el celebro: assi las co<m>pue-stas: assi com<m>o es la colera & la flema. En tal manera que algunas vezes parescen las seña-les de la flema en mas: & algunas de la colera pujante: & algunas vezes parescen por ygual E assi los acidentes parescen diuersos. fiebre blanda & dolor poco & oluida<n>ça & turbamiento de la razon. E si fuere de flema es en el comienço con mucho bosçezar & mucha saliua & profu<n>dase en el sueño: & tiene los ojos cerrados & la boca. & si los abre oluidase d<e> ce-rrallos & la boca esso mismo se oluida de ce-rralla. & oluidase de fazer camara & de fazer ori-na. E la camara que fazen es humida: & la ori-na es assi com<m>o orina de bestia: & el pulso & el resuello son pequeños & estrechos & escondi-dos & no yguales. Pero sy los llaman a alta boz & los llamaren por su propio nombre res-ponde<n> & fabla<n>: & sy los dexan luego se tornan} {CB2. a su sueño: que no es propiamente sueño sal-uo estupor & graueza. E si fuere materia mela<n>-conica es con rixa & mouimiento: & tiene los ojos abiertos & mira enfito. % E si la aposte-ma fuere compuesta & enseñoreare flema: en-tonçe multiplicase el sueño mas pesado & el callar & la pereza del mouimiento. E si la co-lera se enseñorea multiplicanse las vigilias & los mouimientos & los desvarios. E sy ygual-mente se enseñorean ygualmente seran los a-cidentes. % El sudor frio en la cabeça muerte significa. Sy le aplicaren vna sanguisuela a la frente & no se apegare muerte significa. E sy ninguna destas señales parescieren & los acidentes con-tinuamente començaren a amansar & la vir-tud se començare a esforçar señal es de curar. alguna grande cosa lo estoruare: & despues fa-gan fregaciones en las estremidades muy fuer-tes: & despues tristeles agudos & muy fuertes con gera priga: que marauillosamente apro-uecha: & despues prouoquenle vomito con vna pendola: & despues vntenle la cabeça co<n> azeyte rosado & vinagre: & despues faga<n> gar-garismo & caputpurgios & despues de dos di-as vntenle la cabeça con castoreo & vinagre squilitico. E sy es poderoso en si para q<ue> por su boca se digera la materia: digerase por esta manera. R<eçepta> de ambas a dos saluias & de a<m>bas a dos yeruas d<e> huerto d<e> a<m>bas a dos rudas d<e> a<m>-bas a dos nieptas & bretonica. an<<a>>. <onças> .iij. anis & finojo & simie<n>te d<e> ruda. an<<a>>. <onça> .j. miel & açucar. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. vinagre bla<n>co. <onças> .iij. fagase todo axa-rope. & si la fiebre fuere mucho fuerte dese este axarope en poca qua<n>tidad co<n> agua de d<e>cocio<n> de culantrillo del pozo & de brusco & de espa-rragos. E purguese la materia con gera priga <onça> .<media>. coloquintida bedelio. <escrupulo> .<medio>. sea todo buel-to & fecho pildoras. O purguese con esto. R<eçepta> aloe. <dramas> .iij. agarico & turbith. an<<a>>. <dramas> .ij. pulpa d<e> coloquintida. <escrupulos> .ij. bedelio anis canela alma-stica gengibre. an<<a>>. <escrupulo> .j. fojas de menta & de ase<n>-sios. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea todo confacionado con oxi-mel esquilitico: & sea todo fecho pildoras. & de<n>-se dellas. <dramas> .ij. o .iij. com<m>o conuenieren las p<ar>ti-cularias. Pues el cuerpo limpio & la materia distrayda & todos los remedios vniuersales precedentes sean fechos com<m>o conuienen. vn-ten la cabeça: o emplastenla con cosas calien-tes resolutiuas. De las quales los materiales son estos. Castoreo. mirra. pimienta. pelitre goruio<n>. mostaza. piedra çufre. afrodilos. estier-col de palomas. goma de ruda montesina. ore-gano} {CW. g ij} [fol. 53r] {HD. Libro +} {CB2. calamento me<n>stranto ruda laureola pez naual & semeja<n>tes. De aquestas cosas se pue-den fazer azeytes & vnguentos & emplastos: o fumentaciones: o safumerios: o estornutacio-nes. Esso mismo valen ventosas sin jassa sal-uo si viere que la sangre puja mucho. E pon-gan el enfermo en lugar claro lleno de pintu-ras. E sy estuuiere mucho profundo en el sue-ño muy apesgado segund yo vi muchos tra-uenle de los pelos de la barua & del pendejo & trauenle de las narizes: & aprietenle los dedos doblandogelos & apretandogelos muy fuer-temente & ataduras fuertes en las estremida-des & fregaciones fuertes en las estremidades con sal & vinagre sin piedad alguna: & trayan puercas con sus cochinos dela<n>te su cara & fie-ranlos por que den bozes fuertes & tangan trompetas & campanas grandes & panderos & atabal grande que de continuo den en el co<n> martillo: o palo & con baçines que faga<n> fuer-tes sonidos & muy gra<n>des bozes: en otra ma-nera morirse han dormiendo: & porque no to-man gouierno: & muchos muere<n> por los que estan presentes del enfermo: que creen q<ue> esto sea poca piedad & malicia: & no dexa<n> fazer las semejantes cosas: pero pronosticando el pe-ligro no dexes de lo fazer: que muchos vi esca-par faziendo estos remedios fuertes. E mu-chas vezes acuse a los que estauan presentes que eran omicidas porq<ue> no me dexaua<n> obrar E ellos no me dexauan obrar por ignorancia suya. E muchos con estas cosas & otras eran curados: & otros muchos morian: mayorme<n>-te aquellos en los quales no nos dexauan o-brar. E fue my maestro muerto de litargia: & era de quarenta años colerico quemado: & es-taua<n> ay compaña de maestros: & todos acor-daron que le abriessemos almorranas. E vn çirujano solo sin estar ay alguno de los mae-stros abriolas & sacole segund se dezia en gra<n>-de quantidad: en tal manera que siempre fue enflaqueçiendo fasta que murio. E tengo o-pinion que mucho le daño que le dauan a co-mer gallinas las mugeres: porque vos digo que ninguno puede bie<n> dietar al enfermo do<n>-de las mugeres tienen poderio. El gouierno sea sotil & de ligera digestion. E si se oluidare de peer: o de fazer camara freguenle el pen-dejo & la vexiga & el vientre. E enbroquese el vientre con agua de ceuada & de mançanilla & de corona de rey & anthos: & faganle suposi-torios fuertes. E sy la materia es compuesta compongan las medicinas & añada<n> cosas fri-as sy la colera pujare. E sy flema pujare pon-gan} {CB2. cosas calientes. E sy melanconia pujare pongan las cosas que tienen aspecto a la me-lanconia. entender que quando la complision del cele-bro es templada: entonçe todas las obras d<e>l celebro son mejores & los espiritus claros & limpios. E por esso el cuerpo templado qua<n>-to a las actiones animales no se falla: saluo en fin de la mancebia: que es la iuuentud: segund lo dize Auicena. E sy fuere vn poco declina-do a alguna qualidad bien fara para fortale-za de alguna obra. E por esso la blandura es mejor para tomar las cosas: & la sequedad es mejor para el retener las cosas. E cerca desto dize Galieno: la ligereza del aprender es de la blandura: & la sequedad faze para el retenimie<n>-to. & c<eter><<a>>. E sy fuere mucho lapso: o declinado: entonçes todas las obras sera<n> corruptas: ma-yormente en el frio & humido: por quanto lo frio inmobilita el espiritu: & lo humido afo-ga el calor natural. E por esso dize Galie<n>o en el tercero de los interiores: q<ue> lo frio es en con-fusion de la alma en el primero grado: & lo hu-mido en el segundo. Que en la litargia la fle-ma se enseñorea en la parte postrimera adon-de es la memoria: & por esso se corrompe en e-lla la memoria. Pues no es d<e> marauillar si en los viejos se corrompa la memoria por cau-sa del frio natural que en ellos se enseñorea & el humido acidental saluo sy por acidente tu-uiere<n> buena memoria. E por esso deuedes pa-rar mientes que tres son los generos de los o<m>-bres que por acidente bien se remiembra<n>: los moços: & los religiosos: & los viejos. Los mo-ços bien se remiembran por la fuerte ymagi-nacion & fuerte aprehensio<n>: porque todas las formas son en ellos nueuas: & por aquesto fu-ertemente se remie<m>bran. E por esso dize el ver-so. Lo que la nueua testa aprehende: quando es vieja lo sabe. Los religiosos bien se arre-miembran por la folgança del anima & por el dexamiento de los fechos seglares. E por aq<ue>-llo dize el sabio: que la anima estando & fol-gando se faze sabia. E com<m>o dize en otro lu-gar: quien bueno es en el estudio: malo es en el mercado. Los viejos bien se remiembran por acidente: porque fuertemente ymaginan & fuertemente aprehenden quanto ymagina<n> por acidente por quanto el tiempo no les a-basta. & lo segu<n>do porque estan quedos & en folgança que no pueden exercitar las obras extrinsecas: & por ende son todos assi com<m>o re-ligiosos. Lo tercero por la sequedad natural que despues que tiene la cosa imprimida diffi-cilemente} [fol. 53v] {HD. segundo. \ lj} {CB2. se aparta del: & assy por acidente de-fecto natural se falla en ellos. Pero la sabidu-ria reyna en los viejos: cerca de aquel dicho que se dize. Que los duques no escojen para sy a los mançebos com<m>o no sean prudentes. E cerca d<e> otro dicho que dize. Lo que dize el viejo fiel: es primera carrera de ser creydo. % Segundo es de notar que la litargia tiene causas primitiuas: assy com<m>o ayre frio & hu-mor & comeres de manjares frios & humidos E tiene causas antecedentes: assi com<m>o es ma-la complision fria & humida abundante en fle-ma. E tiene causas conjuntas: assi com<m>o es la apostema flematica en la p<ar>te postrera de la ca-beça. E tiene señales pronosticas: assy com<m>o oscitacion & la oluidança. E tiene señales de-mo<n>stratiuas: assy com<m>o tener siempre la bo-ca abierta. E tiene señales mortales qua<n>do la sanguisuela gela pusieren en la frente & no se a-pegare. % Tercero deuedes de ente<n>der q<ue> para la bondad d<e> la memoria muchas cosas deuen concurrir: conuiene a saber la disposicion del celebro calie<n>te & seca & oyr pocas cosas & ma-rauillosas & folgança del cuerpo & d<e> la anima E entonces la anima fuertemente se conuier-te & fuertemente aprehende: & assy muy fuer-temente se acuerda. E por esso dize el sabio: la anima assentando & folgando se faze sabia. pues donde estas cosas conuenieren ay avra buena memoria. E todas estas cosas son en los moços: que mejor se remiembran que los viejos. % Quarto deuedes de ente<n>der que co-m<m>o quier que la sangria enfrie en la litargia bien puede conuenir primeramente por ra-zon del finchimiento: & segundo por razon de la apostema: lo tercero por razon de la fiebre: saluo sy algund grande peligro lo estoruare. % Quinto deuedes parar mientes que en la li-targia es la orina com<m>o de bestia: por qua<n>to la materia es flematica: pero en el frenesi es d<e>l-gada & remissa: por quanto la materia sube a las partes de arriba. % Sesto deuedes de en-te<n>der que la memoria algu<n>a vez se pierde por la grande humidad: la señal dello es que no se acuerda de las cosas passadas & alexadas: & se acuerda bien de las cosas presentes & pocas. E sy se pierden por la grande sequedad mal se acuerdan de las cosas presentes & momentane-as: & bien se acuerdan de las cosas passadas & alexadas. E quando es de sequedad no con-uiene confection anacardina: com<m>o se dira en el capitulo seguiente luego en pos deste. {CB2. {IN6.} DEstas dos passiones dicho es en el capitulo a<n>tes deste. E por esso passar quiero lo mas bre-ue que pudiere. E primerame<n>-te recapitulare de la corrupcio<n> de la memoria. % La corrupcio<n> de la memoria es corrupcion de la postrimera parte del celebro. passion por lo mas viene por complisio<n> fria & humida & por apostema fria & humida. p<er>o algunas vezes viene por mala complisio<n> fria & seca. La oluidança & la corrupcion de la me-moria algunas vezes vienen en la ladeza de sa-lud & paresce a locura. Pues sy se corrompe la memoria & venga la oluidança por causa d<e> apostema no es de marauillar: assy com<m>o es dicho en el capitulo de litargia. Pero aqui fa-blamos de la memoria corrompida donde la causa no es tan fuerte. Sy la causa fuere la mala complision seca: en-tonçes es co<n> vigilias & no se acuerda de las co-sas presentes & momentaneas: porque de lige-ro se faze impression en lo seco: pero acuerda-se de las cosas passadas & remotas: porque de ligero se faze apartamiento de lo seco. E sy se faze de humidad: entonçes es con sueño gra-ue & profundo: & bien se acuerda de las cosas presentes & momentaneas: porque de ligero se faze impression en lo humido. De las cosas passadas & remotas no se acuerda: porque de ligero se pierde la impression fecha en la cosa humida. de mala complision caliente & seca tarde se cura. & sy viniere en ladeza de salud pronosti-ca litargia: o apostema: o epilensia. seca: entonçes conuienen todas las cosas que humedesce<n>: assy com<m>o es la ociosidad & la fol-gura & el sueño: & las viandas humidas: assy com<m>o son las yemas de los hueuos & los cal-dos de las carnes confortantes: & vnten la ca-beça con azeyte de almendras dulces & con a-zeyte de ajonjoli: & fumentenle la cabeça con decocion de maluas & de maluauisco & de çe-uada & de mançanilla & de corona de rey & de a<n>-thos & de lilio: assy que de la composicion re-sulten cosas calientes que tornen a templa-miento por que se traya la humidad a la cabe-ça: por lo qual conuienen exercicios templa-dos & fregaciones en la parte postrimera de la cabeça & ventosas & letuarios resu<m>ptiuos & se-mejantes. Pues sy la causa fuere fria & humi-da:} {CW. g iij} [fol. 54r] {HD. Libro +} {CB2. porque mas vezes viene conuiene mas di-ligentemente tractallo que el ayre sea limpio & claro & la casa clara & limpia & lumbrosa: & el ayre & el lugar sea alto & seco. E sy no se pu-diere auer naturalmente: fagase ingeniosa-mente: derramando por casa oregano cala-mento & semejantes. Estorue el auentar de los vientos: en especial el viento meridional & el viento cierço despues que el meridional aya venido. Estorue en quanto pudiere el la-uar & la fumentacion & el baño de la agua fria & caliente. Estorue el sueño superfluo: & ma-yormente de dia & mayormente sobre finchi-miento. Estorue las vigilias superfluas que la virtud amatan. Estorue en quanto es po-ssible las sopas & los caldos & las yemas de los hueuos & las carnes de puerco rezientes & todo pescado: & vse cosas asadas en quan-to fuere possible. E despues vengamos a los materiales. Digerase la materia & purguese: pero poco a poco siempre subiendo a las co-sas mas fuertes. Pues antes de todas cosas di-gerase la materia por aquesta manera. % R<eçepta> acoro. cipero. yreos aristologia de ambos a dos calamentos. de ambas a dos saluias. de ambos mastuerços. & de ambas centaureas. an<<a>>. <onças> .ij. anis & finojo. ameos. sisileos. an<<a>>. <onça> .j. Miel. l<i>b<ra> .j. vinagre blanco. <onças> .ij. Sea fecho a-xarope: & la materia digesta purgase asi. R<eçepta> ge-ra p<ri>ga. <dramas> .vj. pulpa de coloquintida. bedelio. an<<a>>. gra<nos> .vij. Sea todo buelto & fecho pildoras & despues faga<n>le estupha: & en la estupha po<n>-gan aquellas cosas que se pusieron en el axa-rope. E quando saliere de la estupha denle au-rea alexandrina & atriaca. an<<a>>. <escrupulo> .j. & despues fa-gan caputpurgios & fumentaciones & otras cosas segund se diran. E sy con aquestas co-sas no fuere perfectamente curado: otra vez despues de a pocos dias començemos a dige-rir la materia por esta manera con este letua-rio. R<eçepta> de los tres generos de pimienta. an<<a>>. <onças>. ij. acoro & cipero. an<<a>>. <onça> .j. mirra. <onça> .<media>. açafran <dramas> .ij. açucar pan lo que cumpliere: & sea fe-cho letuario: & despues sea purgado assy R<eçepta> gera logodion. <dramas> .ij. theodoricon. anacardino <onça> .<media>. Sea todo buelto & fecho pildoras: & des-pues faganle caputpurgios & las otras cosas segund es dicho. E sy destas cosas no fuere curado dende a pocos dias digerase la mate-ria mas otra vez por esta manera. R<eçepta> rayz çi-pero & espiquenardi. pimienta. anis. cimino pimienta luenga. canela buena. nuez moxca-da. gariofilos. cardamomi. an<<a>>. <onças> .ij. poluo de serpilo & d<e> ysopo. an<<a>>. <onça> .j. sea todo fecho pol-uos:} {CB2. & pongalos en talega de cuero: & vse este poluo tarde: & mañana con caldo de gar-ua<n>ços fasta vna cuchara cada vez: & despues purguese assy. R<eçepta> gera logodion. <dramas> .iij. theodo-ricon. anacardino. <dramas> .v. Sea todo buelto & fe-cho pildoras. Destos poluos pueden pujar la quantidad & menguar segund la conuenien-cia de las particularias. E despues fagan ca-putpurgios & estuphas com<m>o conuienen. % Deuedes de entender que com<m>o la enferme-dad es cronica & non es obediente a la digesti-on son menester purgaciones muchas: & por esso la manera del obrar es de mudar segund es visto subiendo todavia de lo mas flaco a lo mas rezio. Despues de aquesto vse caput-purgios & masticatorios & maxque gengibre pelitre: por que mucha aguosidad corra de la cabeça: & despues echenle por las narizes çu-mo de majorana: o de sauco: o decocion d<e> pe-litre en vino: & d<e>spues vse esternutatorios co<n> condiso. & pimienta. & castoreo. Despues fu-mentenle la cabeça con decocion de agua de mançanilla & de anthos & de la flor d<e> ambos a dos esticados & de centaurea: & despues vnte<n>-le con azeyte de lirio & castoreo: & d<e>spues hue-la a<m>bra estorax calamita & lignaloe: & despues de esto vse confection anacardina que sobre todas las cosas faze p<ro>uecho a la memoria. la recepta della es esta. % R<eçepta> pimienta. macro-piperis. mirabolanos quebulos. & enblicos & belericos. an<<a>>. <dramas> .ij. coste. anacardos. açucar manteca. vayas de laurel. an<<a>>. <dramas> .vj. cipero. <dramas>. iij. Sean majados los anacardos por sy: & des-pues las otras medicinas: & sea todo confa-cionado con manteca de vacas & miel. an<<a>>. E sea todo ferue<n>tado: & dese seys meses despues de ser fecha su confection. El peso de lo que se deue de dar son. <dramas> .ij. con agua de finojo: o de apio: & guardese de trabajar mucho & del coytu & de enborracharse & de mucho vino. no vera.} {IN6.} LJtargia non vera es apostema co<m>puesta de colera & flema por via de vezindad en la parte po-strimera de la cabeça. enfermedad es embriaguez & co-mer muchos manjares & beueres frios: o ca-lientes diuersos: a vna mesa que la natura no los puede perfectamente digerir: & por ende a-postemas & fiebres son engendradas.} [fol. 54v] {HD. segundo. \ lij} {CB2. son estas: quando es mouida la flema o se enseñorea: entonçes aparescen sus seña-les: assy com<m>o mucho callar: & estupor: & mu-cho sueño profundo: & paresce com<m>o sy fue-sse muerto: & los ojos tiene cerrados. Quan-do puja la colera: entonçes se mueue & fabla desvarios: & tiene los ojos abiertos: & mira enfito: & segund que puja el humor menos que el otro o ygual assy pujan las señales de-ste: o de aquel: o ygualmente. Pues la litar-gia non verdadera tiene conueniencia con la litargia verdadera: que en ambas a dos hay dolor: o apostema en la parte postrera de la ca-beça. & con aquesto tiene oluidança & corrup-cion de la memoria & desipiencia. E se diuer-sifica la litargia non vera de la litargia vera: que en la litargia vera siempre es la aposte-ma de materia fria & simple: & tiene los ojos siempre cerrados: sy non fuere por acidente: que quando lo llaman tiene los ojos abier-tos: & oluidase de cerrallos. E en la litargia no verdadera siempre es la materia compuesta: & de contrarios tiene los ojos abiertos. & la co-lor de la cara se muda: agora a liuor: agora a a-marillor. El pulso es mas apresurado que en la litargia verdadera. E ay differencia della a la sufocacion de la madriz: que en esta es po-ssible que responda & fable: & en la sufocacio<n> de la madre non: com<m>o quier que entie<n>de mas non puede responder. E diuersifica de la epi-lensia & de la apoplesia: porque estas enfer-medades vienen subito: & la litargia poco a poco. E diuersifica del sincopis del coraçon: que en el sincopi paresce la cara com<m>o a la ca-ra de los muertos: & en la litargia paresce a la cara de los sanos. % E son otras señales co-munes: com<m>o son la desordenança del fablar: & difficultad del tragar & del resuello & del ori-nar. fiebre & toda apostema & toda composicio<n> fe-cha derechamente de contrarios es muy ma-la: porque la muchedumbre de la materia & su maldad significa: por lo qual la natura no lo puede regir por la contrariedad: assy com<m>o a-qui & en los emitriteos. % La dieta & todos los remedios deuen ser co<m>-puestos assy com<m>o la materia es compuesta E sy paresciere pujar el vno humor sobre el o-tro: que entonçes pongan los remedios para aquel que puja. & sy fueren ygual: ygual sea<n> los remedios. E sy la fiebre fuere fuerte: que pongan las cosas mas frias: por causa de la fiebre. Pues en la primeria fagan tristeles co<m>-puestos} {CB2. segund es dicho. Despues vnten la cabeça con azeyte rosado & vinagre esquiliti-co: despues faganle sangria: & despues dige-rase la materia con oxizacara & axarope viola-do & oximel diuretico. E purguese con gera priga & eletuario de çumo de rosas. E despues fagan fomentaciones compuestas de rosas & de violetas & de escudete & mançanilla & coro-na de rey & anthos. E breuemente fagan to-das aquellas cosas que son dichas en la litar-gia vera: saluo que todas las medicinas & los gouiernos: & los remedios sean compuestos segund la composicion de la materia. que el vno destos dos non tiempla al o-tro: pero com<m>o ambos a dos son corrompi-dos & dañe a la natura & la enflaquezca: por e-sso el vno daña al otro: & por esso la passion es peor. % E cerca de aquesto deuedes de sa-ber que es vn mezclamiento de humores por via de mixtion: assy com<m>o en la colera citrina & en los humores quemados: & la tal boltura en quanto es de sy no faze diuersos acidentes Ay otra boltura o mixtion que por via de vezindad: assy com<m>o es la flema & la colera & assy de los otros. E atal boltura com<m>o esta q<ue> es por via de vezindad faze diuersos acide<n>tes: por quanto destos mezclamientos no resulta vna forma. E por esso se diuersifican en pro-prias formas & sitos: & assy de mouimientos & de acidentes porque son diuersos: & avnque son vezinos fazen diuersos acidentes: por q<ua>n-to de la boltura destos no resulta vna forma. E por esso se diuersifican en proprias formas & proprios sitos: & assy de los mouimientos & acidentes. E por quanto son diuersos avnq<ue> vezinos diuersos acidentes pueden fazer el v-no al otro no corrompiendo. % Segundo de-uedes de ente<n>der que si la materia fria no este aparejada para repercutir de sy: por esso non deuemos de dexar de poner en el comienço re-percussiuos por causa d<e> la apostema & por ra-zon de la fiebre: & mayorme<n>te en la litargia no vera adonde mejor conuiene poner los reper-cussiuos & la sangria: que en la litargia ver-dadera. {IN6.} COngelacion es passion d<e> la par-te postrera d<e>l celebro por la q<ua>l el om<n>e pierde el seso & el moui-miento de todo su cuerpo. de opilacion de la parte po-strera} {CW. g iiij} [fol. 55r] {HD. Libro +} {CB2. del celebro fecha de mala complision fria & seca: o de humor melanconico frio & se-co & gruesso. E por esso esta passion viene a aquellos que comen fructas enfriadas en la nieue: o beuen aguas frias & sus semejantes q<ue> sean mucho frias: por lo qual se faze opilaci-on & engrossamie<n>to de los espiritus: & no pue-den los espiritus a los mie<m>bros subiectos pe-netrar: & assi careçen del sentido & d<e>l mouimie<n>-to. los ojos abiertos: & se queda figurado se-gund la disposicion en que le toma: que sy le toma estando parado assi se estara parado to-do derecho. E si le tomare estando escriuien-do assi se estara com<m>o escriuano. E si dormien-do estara assi com<m>o adormido. e sy estuuiere mirando al cielo: quedarse ha en aquella mis-ma disposicion: & assi todas las otras figuras del cuerpo que en aquellas disposiciones q<ue> lo falla en aquella se esta: & esta derecho assy com<m>o espasmado. E si le tañeren no lo siente. E si lo llaman no responde. E por esso la gen-te vulgar quando veen tal om<n>e com<m>o este cre-en que esta transido & que esta fablando con dios & con los angeles suyos: p<er>o el cielo fuer-ça padesce: & cruelmente & violentemente lo toman. toman & los escalientan & los humedezcan a-ssi com<m>o si estuuiessen elados en la nieue assi se mueren. es que se fagan tristeles fuertes adonde aya fumusterre & timo & epithimo & cuscuta & gera rufina & olio de ajonjoli: & despues fa-gan fregaciones de las estremidades fuertes & ataduras en las piernas fuertes dolorosas & ca-putpurgios: & fagan fumentaciones cerca de la cabeça con anthos & borrazas & fumuste-rre & mançanilla & eneldo: & vnte<n> la cabeça co<n> azeyte de lirio & de ajonjoli. E sy es poderoso de si mismo en alguna manera digerase la ma-teria con axarope de fumusterre & oximel es-quilitico: & sea purgado con gera rufina & ge-ra logodion. & despues que sabemos la causa & la materia pecante fagamos segund conuie-ne a la materia pecante & a la mala complisio<n> & a la particula que padesce. % La clarifi-cacion puesta es ençima & se porna abaxo. E aqui se faga muchas vezes de los daños de la virtud animal & sensitiua & motiua. quier que arriba es fecha mencion: & esso mismo se fara abaxo: que differencia sea entre el sueño natural & el estupor & la congelacion & la litargia: que en todas es corrompida la v<ir>-tud} {CB2. tactiua & mouedora: que todos aquestos en alguna manera parescen que duermen. p<er>o Galieno tracta esta materia en fin del tracta-do quarto de morbo. & esso mismo sobre aq<ue>l anforismo. Somnus & vigilia. & c<eter><<a>>. Pues deue-des de entender que la congelacion & la litar-gia son mas en la parte postrimera de la cabe-ça. & el sueño natural & el estupor son mas en la parte delantera. E por esso ay differencia en-tre la litargia & la congelacion: que la litargia se faze de frio & humido: mas la congelacion la qual Galieno llama catalensia es causada de frio & seco. E el sueño mucho luengo que no es natural & profundo diuersificase d<e>l estu-por: que en el sueño padesce mas el seso co-mun com<m>o el sueño sea propria passion del se-so comun. En el estupor padesce mas la vir-tud tactiua que esta en los neruios. E esso mis-mo se diuersifica en otra cosa: que el estupor es menguamiento del sentido & del mouimien-to. E por esso puede ser en la vigilia estupor. Pero en el sueño es priuacion del sentido & d<e>l mouimiento: & en ninguna manera es en la vi-gilia. E esso mismo se diuersifica el estupor de la congelacion: que el estupor es en la virtud tactiua mas: & la congelacion es mas en la vir-tud mouedora. E esso mismo se diuersifica en otra cosa: que en la congelacion siempre esta<n> los ojos abiertos: & en el estupor no. E esso mismo ay differencia entre la litargia & el sue-ño: que en la litargia ay fiebre & apostema: & en el sueño no: pero ambos a dos no se puede<n> despertar saluo si los llamaren a alta boz & se llamen por su proprio nombre. E en aquesto se diuersifica de la congelacion: que el conge-lado esta rezio frio & com<m>o espasmado. E esso mismo se diuersifica de la apoplesia & epile<n>sia & del sincopis & de la sufocacion de la madre: q<ue> todos estos no se pueden despertar saluo des-pues que son curados del peroxismo. Los o-tros avnque los despierten luego se tornan a su propria passion saluo si continuame<n>te los despertaren. & no natural.} {IN6.} EL sueño es tornamiento del es-piritu animal a las p<ar>tes de den-tro con priuacion del sentido & del mouimiento saluo quanto al resuello que es necessario. frialdad de la parte delantera del celebro: o hu-midad: o ambas a dos cosas: o fatigacion: o} [fol. 55v] {HD. segundo. \ liij} {CB2. menguamiento del calor natural & del espiri-tu. % Deuedes de entender cerca esta materia q<ue> ay vn sueño q<ue> es natural: & otro q<ue> es co<n>tra natura: & otro q<ue> es cerca<n>o al natural: & otro q<ue> es cerca<n>o al co<n>tra natura. El sueño natural es folgura d<e> las v<ir>tudes animales co<n> inte<n>cio<n> d<e> los naturales & por reuocacio<n> de la calor vidal & a-nimal a las partes de dentro. Deuedes de ente<n>-der segund la intencion de Gal<ieno> en el quarto d<e> morbo en fin de la particula: q<ue> en el sueño se a-ta el seso comun que esta en la parte delantera del celebro: & es atado solamente del humido suaue templado & resoluido de las tres digesti-uas: & por esso cessa<n> & fuelga<n> todas las obras animales sensibles exteriores. Pero la ymagi-natiua nunca fuelga: segund la intencion d<e> A-uicena en sus naturales: & segund la intencion d<e>l señor Alberto en su philosophia: ni en <e>l tie<m>-po del sueño: ni en <e>l tie<m>po de las vigilias. Pues fuelga la virtud animal & fortificase la virtud natural: & por esso entonçe se faze buena dige-stion & reparamiento de las virtudes d<e> todo el cuerpo. La virtud vidal queda en su disposi-cion: & esso mismo el pulso & el resuello. Si el sueño natural se faga en deuida quantidad: & la qualidad & orden todas las obras del cuer-po se reparan. E si fuere mucho profundo: o luengo: o en tie<m>po no deuido no es sueño na-tural. El sueño natural de hu<m>idad sola se faze Todo sueño afueras del sobredicho es no na-tural. Ay otro sueño que es cercano al natu-ral: assi com<m>o el que tuuo fiebre fuerte & non pudo dormir & despues del crisi dormio sueño profu<n>do & luengo: tal sueño com<m>o este es cer-cano al sueño natural: que en tal caso com<m>o este bueno es: pero en tiempo d<e> la sanidad no es bueno: esso mismo es el que se faze despues de la medicina laxatiua. Ay otro sueño que es cercano al sueño no natural: & es assi com<m>o el sueño q<ue> viene despues de trabajo o exercicios & fatigaciones fuertes & sus semejantes. Ay o-tro sueño q<ue> de todo en todo no es natural. E es en quatro maneras qua<n>to al presente. La p<ri>mera causa es frialdad gra<n>de: assi de parte de de<n>tro com<m>o de fuera: agora sea por ayre ago-ra por viento: o por nieue: o por cosas narco-ticas aplicadas: agora dentro agora de fuera: o beuidas de dentro: assi com<m>o es opio: o ma<n>-dragora & veleño: o dormideras o cula<n>tro ver-de: o çumo d<e> lechugas & sus semeja<n>tes: tal sue-ño com<m>o este es semejante a la co<n>gelacion & al estupor. Segu<n>da causa es mucha hu<m>idad opi-la<n>te & abla<n>da<n>do los neruios: & tal sueño com<m>o este es semejante al sueño de los borrachos. La} {CB2. iij. causa es frialdad iunta co<n> la humidad: & sy el resuello queda en su disposicion natural se-meja a la litargia. & si el resuello esta agrauia-do es semeja<n>te a la apoplesia & epile<n>sia & al in-cubo. En estas tres maneras & causas el sueño es no natural graue & profundo: & tal profun-dacion de sueño se llama subet cerca de Auic<en><<a>>. La quarta causa es agrauiamie<n>to del celebro & de los otros miembros: assi com<m>o es de cay-da & de comprehension d<e>l celebro & estupor & fumo resoluido del pulmon: o de dolor del co-stado: o de algund cibo que esta mucho en el estomago. E esso mismo puede venir del figa-do & de la madre quando malas materias & co-rruptas sube<n> al celebro & adormeçe<n>lo. E pue-de venir de daño & flaqueza de los espiritus. E aconteçe esso mismo sueño pesado & profun-do en el comienço del peroxismo de las fiebres conosce quando se despertare & se sentiere bie<n> ligero & alegre. E el sueño no natural sientese agrauiado & pesado. E sy la causa es fria fue porque se anticipo tie<m>po mucho frio: & esta el cuerpo tiesto & quasi espasmado. E si fuere por causa de narcoticos pareçe fedor en la bo-ca: & mudase la color a liuor. E sy de humidad flematica torna la color de la cara a blancura. E si de sangre a bermejura. E si se compusiere<n> las causas: las señales se compornan. E si fue-re por causa de otros miembros conoscerse ha por el dolor del lugar: que do<n>de esta el do-lor ay esta la enfermedad. E sy viniere de par-te del celebro: o de qualquier otra causa: siem-pre se anticipa graueza en aquel miembro. E si viniere del estomago viene le nausea: & assy de los otros. E agora puedese dubdar: que sy es sueño graue & profundo el qual se llama su-bet segund Auicena: o es otra passion. E por esso deuedes de entender que se diuersifica de la apoplesia: que e<n> la apoplesia vniuersalme<n>-te el sentido & el mouimiento son quitados en todo el cuerpo: & no puede responder cosa al-guna & no se puede despertar: pero este se pue-de despertar & los mouimientos son mas lige-ros. E sy fuere sincopis del coraçon: entonçe la cara semeja a la cara de los muertos: & en el sueño no: mas a<n>tes paresce a la cara de los sa-nos. E si fuere sufocacion de madre avnq<ue> en-tiende: pero no puede responder: pero en este despiertase & respo<n>de: & otras cosas q<ue> son di-chas en el capitulo luego antes deste. viene del grande vaziamiento & con gra<n>de fla-q<ue>za d<e> los espiritus es muy malo e<n>tre todos: &} [fol. 56r] {HD. Libro +} {CB2. mas se acerca a la muerte. Dormir sobre el espinazo es malo. Dormir al sol es peor. Dor-mir a los rayos de la luna: & mayormente q<ua>n-do entran por angostos agujeros es muy ma-lo: por quanto fazen escopir sangre segu<n>d di-ze Auicena: por la mucha humidad. E dizen los experimentadores: que si el rayo de la lu-na entrare por finiestra & tocare a algund ro-çin que esta llagado sera causa de su muerte. Todo sueño en declinacion con graueza d<e> los peroxismos de la fiebre continua: mortal es: porque las cosas que suelen aprouechar no aprouechan: sin dubda mala es su significaci-on. Por quanto las fiebres continuas tienen peroxismo en su manera: & en fin de la fuerte a-cession deuia aprouechar: & si daña es mortal Todo sueño luengo prepara & dispone a litar-gia & a apoplesia: & assi de los otros. E por e-sso dize Ouidio que cosa es sueño: no es sino ymajen de muerte. Si acontesciere sueño graue & profundo en el comienço del peroxismo de la fiebre: lo qual muchas vezes acontesce: & es mucho malo: por ende pongamos al enfermo en lugar lum-broso: & faganle muchos enojos & freguenle las estremidades: & huela vinagre: & vntenle la cabeça co<n> azeyte rosado & vinagre: o agraz & con vino d<e> granadas. E si se faze por las pa-ssiones de los otros miembros curense aque-llos miembros p<ri>mero. E si viniere por auer tomado cosas narcoticas vse atriaca. E si fue-re por causa de mala complision fria vse me-tridato. & vse este letuario. R<eçepta> diantos con al-mizque & pliris con almizque & pocio musca-ta. an<<a>>. <onças> .iiij. & sea todo buelto: & huela almiz-que & lignaloe. E sy fuere por humidad: hue-la castoreo & nuez de acipres & nuez moxcada & esquinante: & fagan dello azeyte: & vnte<n> con ello la cabeça. E si se fiziere por ambos a dos por frio & humido: entonçe no puede ser syn materia que peca: o pocas vezes aco<n>teçera sin materia. Entonçe fagan por orden purgacio-nes & fumentaciones a la parte delantera de la cabeça: mayormente d<e> ruda & castoreo & gor-uion & calamento & sus semejantes: & diganle nueuas dolorosas muy terribles con que se e<n>-tristezca & le trabajen su alma. E sy fuere por grande vaziamiento: o de los espiritus exala-cion fuerte: no ay otra via saluo que le de<n> çu-mo de gallinas asadas & pan con vino: & hue-la cosas asadas & augme<n>tatiuas & vinos mos-cateles: & todo genero aromatico: & todas las cosas que son de ligera digestio<n>: & fuelgue en paz. {CB2. alguno. Qual destos dos trae mayor da-ño en las actiones de las virtudes animales: o la frialdad: o la humidad. Digo que estando las otras partes yguales mayor daño viene de lo frio com<m>o sea qualidad actiua & fuerte: & lo humido es qualidad passiua & de ligero se rectifica: segund lo dize Galieno en el .vij. de ingenio. Pero por aquello que se dize en el .iij[.] de los interiores: que lo humido es en confu-sion d<e> la anima en el segu<n>do grado: & lo frio en el primero grado: & por esto paresce que mas daña la humidad que la frialdad. Digo que esto es: porque lo humido mas vezes viene con materia & puja mucho: & por esso por a-cidente mas dañara. Pero si los pusieren am-bos a dos por ygual verse a de natura suya q<ue> mas dañara lo frio que lo humido: & assy el sueño profundo & el estupor & la congelacio<n> que viene<n> por parte de la frialdad son peores que las que vienen por causa de lo humido: saluo sy la materia lo estoruare: q<ue> por lo mas es con lo humido & dañara. {IN6.} EStupor es menguamiento del sentimiento & del mouimiento es todo aquello que estor-ua el passar de los espiritus a los neruios. % E deuedes de entender que algunos llaman priuacion del sentido & del mouimiento de todo el cuerpo: & esto non sera estupor: saluo apoplesia: o e-pilensia. E algunos lo llaman el estupor mo-lificacion i<d> <est> blandura: & entonçe propriame<n>-te no sera estupor: mas sera perlesia. Por lo qual deuedes de entender que ente<n>demos por estupor menguamiento del seso tacto en algu-na parte del cuerpo: & por esso vulgarmente se llama adormesçimiento del miembro: assy com<m>o sy alguno tiene vna pierna sobre otra: & entonçes non siente bien nin bien se puede mouer fasta que esta vn poco: tal adormi-mie<n>to com<m>o este se llama estupor. E por esso despues del capitulo del sueño ponemos el ca-pitulo de estupor: por vna conueniencia que ay entre ellos. Que por el menguamiento d<e>l tacto paresce el miembro adormido. Esso mis-mo deuedes de entender que alguna vez el sen-tido & el mouimiento se faze por vn neruio & algunas vezes por dos neruios. Sy por vno & el espiritu non puede sufficientemente per-uenir: entonçes el estupor es menguamien-to del sentido & del tacto & del mouimiento.} [fol. 56v] {HD. segundo. \ liiij} {CB2. E si se faga por dos neruios ento<n>çe si viniere el daño al neruio del tocar que es del sentido: entonçes bien se mueue: pero no siente bien. E entonçes el estupor es menguamiento del sentido & del mouimiento. E sy padesciere el neruio del mouer & non el del sentir: enton-çes mas es perlesia: o espasmo. & assy pares-ce que el estupor propriamente non es sal-uo que padesce el seso del tacto. En otra ma-nera non estaria el miembro estupido: o a-dormido que se daña la obra del miembro or-ganico. E por esso Auicena llama al estu-por enfermedad official. % Las causas que estoruan el traspassar d<e> los espiritus a los ner-uios son muchas. % La primera causa es po-quedad de calor & de espiritu que non se pue-den alongar fasta los neruios. % La segun-da causa puede ser grande frialdad de parte de fuera: o de dentro quebrantando el espiri-tu: & opilando los neruios: o puntura de al-gund animal ponçoñoso: o tocamiento d<e> vn pescado que se llama narcon. % La tercera causa es grande calentura dissoluiente los es-piritus: assy com<m>o son fiebres ardientes: o estar mucho tiempo en el baño. % La quar-ta causa es sequedad arrugante los neruios: & esta causa es mucho mala. % La quinta causa es humidad: o materia disponiente a o-pilacion. % La sesta causa es grande estrictu-ra & comprehension & atadura del miembro. % La septima causa es opilacion fecha de q<ua>l-quier humor que sea: agora sea sangre que o-pila por razon de su muchedumbre: o flema por razon de su viscosidad: o melanconia por razon de su grosseza: o por colera por razon de la boltura con los otros humores. % La postrimera causa es dureza: o grosseza del ner-uio. son manifiestas del dicho del paciente. Pero los humores se conoscen por proprias seña-les. % Esta es la differencia entre el estupor & el sueño no natural Por quanto el estupor se faze en la vigilia. el sueño no natural no: por-que entonçes seria oposito en obiecto. el sue-ño no natural no: que entonçes seria contra-rio en el obiecto. % Estas cosas mas compli-damente son dichas arriba en el capitulo de la congelacion. % El estupor que viene al celebro sy conti-nua: apoplesia o epilensia significa. E sy el estupor fuere en la perlesia: o nuca espasmo significa. E sy fuere en la cara significa tortu-ra. Sy en otras partes significa tremor: o per-lesia. El estupor que es continuo siempre es} {CB2. malo. tornadas las vnas cosas a las otras: que las cosas calientes se curen co<n> cosas frias: & por el contrario: & las secas con las humidas: & por el contrario. E sea purgado el humor que pecare segund la conueniencia del hu-mor. Sea purgado el estupor vniuersal & par-ticular: segund es dicho en el capitulo ante di-cho del sueño profundo & graue: & com<m>o se di-ra en el capitulo de tremor: & no auedes de fa-zer otra cosa en especial mas que aqui: saluo sy fuere de sangre que se faga sangria: & el mie<m>-bro estupido muchas vezes: & continuamen-te sea fregado: & que exercite sus obras natu-rales. de entender que el estupor mas viene a la parte dela<n>tera: com<m>o de aquella parte mas proceda la virtud tactiua. E la congelacion mas a la parte postrimera. Los congelados siempre tienen los ojos abiertos: los estupi-dos non. {IN6.} LA vigilia es producion del es-piritu animal a los instrumen-tos del sentido para exercitar las obras. % Deuedes de entender que v-nas son vigilias naturales: & o-tras non naturales. % Las vigilias natura-les non son otra cosa saluo despertamiento del sueño: & el sueño natural segund es dicho es por el humido natural resoluido de las tres digestiones. E quando aquella humidad es consumida se fazen las vigilias: & las tales vigilias se dizen naturales. E sy las vigilias pujan en quantidad & en qualidad & en or-den: entonçes se dizen non naturales: & tie-nen propriedad de amenguar el cuerpo & co-rromper la virtud digestiua: & engendran hu-mores malos & corrompidos. E por razon de la indigestion fazese la cara finchada. E el sue-ño & la vigilia son de las cosas non natura-les: syn las quales el cuerpo non puede mu-cho durar. E quando son assy com<m>o conuie-nen la sanidad es guardada. E quando non son com<m>o conuienen: entonçes se entremete la enfermedad. % Las causas de las vigilias demasiadas son entonçes. % La primera son acidentes de la anima: assy com<m>o yra: o triste-za: o cuydado & sus semejantes. % La segun-da causa es fluxo del vientre. % La tercera es fiebre & sus molestaciones. % La quarta cau-sa es dolor. % La .v. causa es grande claridad} [fol. 57r] {HD. Libro +} {CB2. del lugar: & mayormente del que esta arrea-do. % La sesta causa es grande vaziamiento & fambre & priuacion de las humidades. % La setena causa es grande finchimiento & crapu-la & indigestion por el subir de las fumosida-des indigestas agrauiantes la cabeça pungen-tes & mordicantes. % La octaua causa es gra<n>-de sequedad que puja en la parte delantera de la cabeça. % La nouena causa es gra<n>de calen-tura. % La .x. causa es cale<n>tura & seq<ue>dad % La vndecima causa es pujamiento de la colera ru-bia en la parte delantera d<e> la cabeça. % La .xij causa es humor melanconico que puja % La xiij. causa es humor flematico salado: assy co-m<m>o en los viejos por lo qual los viejos vela<n> por los grandes acide<n>tes de la anima & por la comezon & sarna que les viene por causa de la flema salada. E ay otras causas: pero creo que a estas se puede<n> reduzir. % Los acidentes de la anima & el fluxo & el do-lor & la claridad & el grande vaziamiento & el grande finchimiento se conosçe por el conoçi-miento de sus causas. La sequedad se conosce por la liuianura de su cabeça & porque no sie<n>-te calor ni frior. La cale<n>tura se conosce por la inflamacion & la sed: o por el vno: o por el o-tro. La colera rubia torna la cara amarilla. E la melanconia a liuor. E la flema salada es co<n> vn sosiego & co<n> humidad que le corre por las narizes. vigilias en los viejos en buena manera no so<n> remediables. Todas las vigilias demasiadas amenguan el cuerpo & se enflaqueçe & trae<n> in-digestion & corrompimiento de los humores pues que al sueño natural le sigue buena dige-stion. E por esso dezia Gal<ieno> sobre aquel anfo-rismo. {LAT. Uentres hyeme & vere. & c<eter><<a>>.} que quan-do la natura se ayuda del sueño bueno es de e<n>-tender. E dize Auicena que si las vigilias fue-ren demasiadas & sobreueniere tos: es mortal de la anima sean curados con alegria: & se ordenen instrumentos de musica & cantares: & fagan lo contrario de aquellos acidentes de la anima. Si fuere por causa de fluxo de vien-tre fagan supositorios de opio & sangre d<e> dra-go & bol armenico & ypoquistidos: & vse este letuario si el fluxo no viniere de opilacion. R<eçepta> diacodion & diapapauer. an<<a>>. quar<ta> .j. & sea to-do buelto. E si fuere por causa de fiebres cure-se segund es dicho en el capitulo de las fiebres E si fuere por causa d<e>l dolor sea mitigado pur-gando & poniendo cosas anodinas & narco-ticas si necessario fuere. E si fuere por mucha} {CB2. claridad ponganlo en lugar escuro. E sy fue-re de grande vaziamiento denle viandas hu-midas resu<m>ptiuas & gouernaderas & folgura & ociosidad & baño. E sy las vigilias no fueren muchas: exercite & despues bañese & despues duerma. E vniuersalmente despues del baño viene el sueño: sy algund mal humor non lo estoruare. E sy fuere por mucho comer faga vomito & abstinencia & purguese el humor & huela sandalos & vinagre. E sy fuere por mu-cha sequedad humedezcase con folgura & go-uiernos & baños. E sy fuere de grande infla-macion enfrienlo con lechugas & yerua mo-ra. E sy fuere por colera digeranla & purgue<n>-la. E esso mismo faras sy pujare la melanco-nia & la flema salada. E las causas primitiuas & antecedentes quitadas: entonçe vengamos a las cosas que fazen dormir: & poco a poco de las subtiles subiremos a las mas fuertes. Presupuesto que la sequedad es la causa: o la calentura ambas a dos por tres maneras: o por quatro se pueden remediar. La primera ponganle cosas somniferas que prouoquen sueño a las narizes: & que el pacie<n>te las atraya con el resuello a sy. Segundo que paños mojados & sus semejantes los pongan en la frente & en las sienes. Tercero que se fagan fu-mentaciones cerca de la cabeça & de las estre-midades. Quarto que le den letuarios & opia-tas & emplastos le pongan: que aprouechen al dormir. % Los materiales que aprouecha<n> para esto son estos. Azeyte rosado. & vina-gre blanco. agua rosada. & leche de muger. o-lio de nenufar. rosas. violetas. nenufar. fojas de sauze. fojas de cañas. fojas de calabaça. fo-jas de vid blanca. lechugas. verdolagas. yer-ua mora. siemprebiua. vermicularis. corte-zas de cogombros. culantro verde. dormide-ras. veleño. ma<n>dragora. opio. requies. rubea. trociscata. diapapauer. camphora. sandalos. mançanilla. çeuada. corona de rey. el çumo de la corteza de medio del sauco cozido en vn ca-ñuto bullido en agua de lluuia. camphora. so-nido de agua por la casa & ençima de la casa & fregacion suaue. sonido de vihuela. estrepito grande. lumbre grande & que subitamente ge la quiten & venga la escuridad. E sy todas es-tas cosas fallescen comiençe a dezir las horas dominicas: & luego dormira. que la virtud ymaginatiua segund es di-cho nunca fuelga: nin en el tiempo del dormir nin en el tiempo de las vigilias. % E por e-sso sy en el tiempo del sueño suba la materia} [fol. 57v] {HD. segundo. \ lv} {CB2. a las partes de arriba co<n>tesce fazer silogismos diuersos & sus semejantes. E sy descienda la materia a las partes baxas acontescen fantasi-as & muchos sueños & ver fantasmas sin pies & syn cola. E porque es mas ligero el descen-der que no el subir: por esso mas ligero acon-tescen estas cosas que no aquellas. E por q<ua>n-to siempre esta en mouimiento co<n>tinuo & nu<n>-ca fuelga. E por esto somos segund dize Aui-cena en el sesto de los naturales en co<n>tinuo tor-me<n>to. E assi com<m>o no podemos tomar el vie<n>-to: assy las ymaginaciones no las podemos quitar. Los varones que son perfectos resi-sten los malos pensamientos: & aquesto aba-sta. Agora las virtudes animales fuelgan en el sueño: & en especial las exteriores: assy co-m<m>o el veer & el oyr & el oler & el gustar & el to-car. E las operaciones naturales simples se fortifican: assi com<m>o es la virtud apetitiua de los miembros digestiua contentiua expulsi-ua del sudor. Pero aquellas que son compue-stas de natural & animal fuelgan: assy com<m>o es la apetitiua del estomago & la expulsiua de las egestiones & de la orina. % Segundo de-uedes de entender que el seso comun es pro-pria passion del sueño: que el seso comun es radicalmente & original en el coraçon: & assy lo entendio Aristotiles mas manifiestamen-te es en el celebro. E assy lo entendio Galie-no. E sy aquestos pueden ser amigos quasi concordes bien me plaze que muchas cosas diximos sobre los dichos de Galieno en fin del quarto tractado de morbo. % Tercero de-uedes de notar que muchas vezes se acuer-dan de los sueños: por quanto los ydolos so<n> de dentro. E muchas vegadas no nos recor-damos: porque son quasi de parte de fuera com<m>o no sean recomendados a la memoria. E mayormente se faze oluidança de los sueños quando subitamente se despiertan. % E cer-ca de aquesto deuedes de mirar segund lo di-ze Auicena en el sesto de los naturales que los ombres que han por costumbre de dezir ver-dad: los tales por lo mas tienen sueños verda-deros. % Quarto deuedes de notar que algu-nas vezes los ombres dormiendo entre sue-ños se leuantan & se visten & fiere<n> a todos los que estan cerca de sy: & algunas vezes se ar-man & caualgan: & algunas vezes asaetan al-gund cieruo: & algunas vezes van por luga-res syn carrera: en tal manera que en el tiem-po de la vigilia en ninguna manera serian osa-dos ni podrian passar por los tales lugares: & de tales cosas muchas oymos que no conuie-ne} {CB2. aqui dezillas. Pues los dormientes son ve-lantes & fazen obras de vigilias: & veen lum-bre de candela flaca: & oyen la boz del gallo: pero flaca pues los dormientes son velantes Estas cosas acontescen a aquellos que tiene<n> la complision del celebro caliente & humida: porque por razon de la humidad se faze fuer-te opilacion: & por razon del calor se faze fuer-te ymaginacion. E la virtud ymaginatiua ma<n>-da a la virtud mouedera & ella es obediente a la ymaginatiua. Pero la sensitiua no obedesçe a la ymaginatiua mas a la motiua: por quan-to la virtud motiua es en la parte postrimera & la sensitiua mas es en la parte delantera a do<n>-de esta el seso comun mas fuerte atado por el humido. E assi las virtudes sensitiuas no son obedientes a la ymaginatiua mas a la motiua. & por esso avnque fueron mucho tornaro<n>se a su lugar & otro dia de mañana piensan q<ue> lo soñaron. E por esso mala cosa es con los ta-les dormir en vna camara. Pues faganles san-gria & abstinencia & huelan vinagre & ca<m>pho-ra. E quando son en acto de aquel leuantar los açotes son a ellos iustos & prouechosos: por q<ue> se tornen de tanta ymaginacio<n>. % Quin-to deuedes de notar q<ue> el opio & las cosas nar-coticas & en especial el opio no se deuen apli-car al cuerpo del om<n>e saluo q<ue> concurran tres o quatro cosas antes. La primera que se po<n>-gan en grande necessidad quasi en caso deses-perado. Lo segundo que el opio este bien re-frenado con casialignea & açafran. Lo tercero que se ponga en poca quantidad. Lo quarto que este poco tiempo sobre el lugar. El supo-sitorio de opio acarrea sueño: porque miti-ga el dolor & el ardimiento: & suelda & aprieta & assy acarrea sueño. Pues paremos mientes a aquello que diximos de los remedios de las vigilias en las fiebres & de lo que diximos a-qui: & assy por la gracia de dios podremos a-carrear buen sueño. & melancolia.} {IN6.} MAnia & melancolia son corrup-ciones de la anima sin fiebre. que daña el celebro & perturba el espiritu & el ani-ma escuresce: & es causa de co-rrupcion de la voluntad: Que assy com<m>o la complision del celebro: que naturalmente es fria & humida es segund conuiene: E los} [fol. 58r] {HD. Libro +} {CB2. espiritus son claros & lumbrosos: entonçe se faze buena memoria & buena ymaginacion & buen pensamiento en el tiempo del sueño & en el tiempo de las vigilias. E quando estas cosas son contra natura entonçes acontescen cosas & corrupciones diuersas & en diuersas partes. Que algunas vezes se corrompe la y-maginatiua que es a la parte delantera del ce-lebro: & las otras partes non. Assy com<m>o a-caescio a Galieno segund el lo cuenta en el q<ua>r-to de los interiores: que vn ombre arrincaua los pelos de las vestiduras. & los amigos le dixieron que morria: & el considero que non era saluo ymaginatiua: & rogoles que le ayu-dassen: & ayudaronlo & escapo. E algunas ve-zes la razon esta dañada & las otras estan bue-nas. Assy com<m>o cuenta Galieno de vno que estaua a la ventana: & rogaua a los que passa-uan sy querrian vasos de vidrio: & ellos escar-nesciendo estendia<n> las manos: & el echaua los vasos: & assy fizo de vn moço. Mira com<m>o la ymaginacion non era corrompida nin la me-moria: que bien conoscia a los amigos & los llamaua por su proprio nombre. E assy de a-quellos a quien echo los vasos. Mas la ra-zon estaua dañada: que ignoraua sy los va-sos eran frangibles: o non: que quiere dezir: sy se quebrarian: o non. E algunas vegadas se daña la memoria: & las otras no: com<m>o fue dicho arriba en el capitulo de la corrupcio<n> de la memoria. E segund la diuersidad de los hu-mores & segund la diuersidad de las quantida-des sitios diuersas infectiones & corrupcio-nes animi se engendran. E assy diuersos nom-bres son puestos: assy com<m>o es alienacion de la voluntad & corrupcion: desipiencia. stoli-ditas. infantile. mania & melancolia. & cutu-but: o agua en la cabeça. ypocundriaca: o mi-rachia que se dize de mirali: & assy de las otras % Aquesta passion las mas vezes viene a los colericos & a los delgados: & a aquellos que tienen el coraçon caliente & el figado ca-liente: & en los humores quemados se engen-dran. En los gordos & blancos pocas vega-das acontesce. E viene mas vezes en el tiempo del otoño & del verano. % La causa inmedia-ta es humor melanconico corrompido que daña el celebro. Las causas antecedentes son todas aquellas cosas que multiplican mela<n>-conia por sy: o por acidente: assy com<m>o por via de quemamiento: o de corrompimiento. Estas cosas son muchas: assy com<m>o temor & tristeza & cuydado & sus semejantes. La se-gunda causa puede ser todo gouierno q<ue> mul-tiplica} {CB2. la melanconia: assy com<m>o lentejas & hauas & las otras legu<m>bres: & todos los gra-nos que son menudos & el pan con saluados & el vino gruesso turbio & el queso añejo & las coles & las estremidades: & los cogollos de los arboles estipticos & las carnes de buey viejas: & mayormente las saladas: & las car-nes de las liebres & de los conejos & de cabro-nes: & las carnes de todas las animalias sil-uestres que non son vsadas nin conuenibles para comer: com<m>o las que se comen en algu-nas regiones: o por razon de fambre: assy co-m<m>o son raposos & erizos & ossos & carnes de asnos & de mulos & sus semejantes. De las q<ua>-les faze mincion Galieno en el tercero de los interiores. % E la tercera causa puede ser hu-mor corrupto melanconico quemado: & assy se quema la sangre & se passa en materia me-lanconica & la colera agora sea natural ago-ra non natural: & assi de la melanconia que se quema: & de la flema que se podresce & se co-rrompe. Assy com<m>o dize Auicena: avnque pocas vezes: por quanto el semejante no da-ña al semejante. % La quarta causa puede ser corrupcion de la digestion en los miembros & malicia de mundificacion & retenimiento de las superfluidades. % La materia melanconi-ca algunas vezes es en el celebro: & algu<n>as ve-zes sube este vapor melanconico de los miem-bros inferiores: assy com<m>o del coraçon & del estomago: o de los ypocundrios & d<e>l mirach o del figado: o del baço com<m>o ay este o que-de el humor melanconico: o com<m>o no se alim-pie bien el figado del humor melanconico. E esso mismo viene por causa de rete<n>cion de me<n>-struo o d<e> almorranas: & el vapor mela<n>conico sube del pie & de las partes inferiores. E dize Auicena que algunas vezes se dize que viene por causa del diablo: & dize que aquel q<ue> mue-stra la fisica no se deue en esto entremeter en qualquier manera que vaya el negocio. La causa inmediata siempre es melanconia en q<ua>l-quier manera que se faga el trasmudamiento & otras p<ar>ticulares. & vnas son escon-didas: & otras son manifiestas: & otras descu-biertas: & otras co<m>plidas. % Las señales esco<n>-didas de la mania que ha de venir son quan-do alguno ymagina & piensa aquellas cosas que non son de pensar nin de iuzgar nin de y-maginar: o quando piensa que es bueno a-quello que non es bueno: o pie<n>sa que es ho-nesto lo q<ue> no es honesto. E q<ua>ndo pie<n>sa de a-prender las cosas q<ue> so<n> impossibles o no razo-nables.} [fol. 58v] {HD. segundo. \ lvj} {CB2. E quando mal iuzga dellas agora sea en el tiempo del sueño: o de la vigilia: & con a-questo fantasias diuersas & terribles com<m>o se vea entre sueños que vee diablos: o monjes negros: o aforcados: o muertos: & todas otras cosas semejantes. & agora rie & agora llora: & teme de las cosas que no son de temer: & rie de las cosas que no son de reyr. % Las señales manifiestas & descubiertas son quando dize por la boca lo que conçibe con el coraçon: & fabla consigo solo: & en el comienço tenia lo-cura de moço niño: & fabla palabras locas q<ue> no tienen cabeça ni cola: ni acaba vna razon entera: ni da razon de lo que fabla. % Las se-ñales ya complidas son quando la locura q<ue> penso & concibio en el coraçon la dize por la boca: & la sigue obrando & valo errando ago-ra arriba agora abaxo assy com<m>o cotubut: d<e>l qual faze mincio<n> Auicena. El cotubut es vn genero de arañas que va sobre las aguas de las fuentes: & tiene luengas piernas: & quan-do comie<n>ça de yr a vna parte ante que el mo-uimiento sea acabado luego comiença otro: & assy del segundo & assy de los otros. E lla-mase aquel animal en vulgar cabra del agua: & por esso quando veen a alguno que dize o faze cosas locas: o cosas de niño: tal se llama cabra de la agua. E quando la locura es com-plida el mouimiento de los pies & de las ma-nos & de la lengua & de los ojos son errados nunca son allegados a vna via ni a vna or-den. % Las señales generales son estas que de propiedad de todos los melanconicos es te-ner odio a esta vida: & fuyen la compañia de los ombres. & son continuamente en triste-za. E esto es lo que dezia Galieno en fin de la quinta particula de morbo: no es maraui-lla sy ayan temor los melanconicos: pues q<ue> la causa del temor continuamente consigo la traen. La anima tienen embuelta en escuridad tenebrosa & le siguen passiones del cuerpo: por esso temen assy com<m>o los niños: & los lo-cos han temor en la escuridad. E esto es lo q<ue> dezia ypocras. El temor & la flaqueza de co-raçon sy mucho tiempo dura fazen melanco-nico. E por esso mucho son temerosos: & el temor trae melanconia. Pues guardarse de-uen de muchas passiones que no pueden de-rechamente fazer ni orar ni entender ni leer ni enseñar. % Son otras señales comunes p<er>o diuersas: de las quales faze mincion Galie-no en el quarto de los interiores: que algunos paresce que no envejeçen: & otros que son an-geles que mueuen el cielo: & fuyen de conti-nuo} {CB2. entendiendo que el cielo no los puede al-cançar: & han miedo que el cielo caya. E o-tros temen que los quieren sorber. & otros se veen que son gallos & mueuen los braços en lugar de alas. & otros se veen que son vasos de vidrio: o de barro: & ha<n> temor que si los to-caren que se quebraran. E otros se veen que son maestros en toda sciencia: & comiençan a leer & a enseñar: pero no dizen cosas razona-ble. Otros se veen que son prophetas & que son espirados del espiritu sancto: & comiença<n> a prophetizar & muchas cosas por venir pro-phetizan del mundo & del antechristo & assi de otras cosas no naturales: para lo qual con-tar no abastarian los dias presentes. % Las señales especiales son estas. Si son de sangre es con risa: & los ojos son bermejos: & las ve-nas llenas: & anticiparon causas que multi-plicauan sangre. E si de colera entonçes pro-piamente se llama mania: & son con sobresal-to & con saña & con luminosidad & co<n> terrible acatamiento: & llamanlo algunos endiabla-do lobo. E sy es de melanconia son con triste-za & pensamiento & temor & con peruersos pe<n>-samientos. E sy de flema son con sueño. % E deuedes de entender que com<m>o el celebro pa-desce de lo seco: entonçe es liuiandad de la ca-beça & sed & vigilias & poca superfluidad en los ojos & en las narizes. E si padeçiere de hu-midad tiene grauedad en la cabeça & esta soño-liento & mucha superfluidad en los ojos & en las narizes & poca sed. E sy viniere de las par-tes baxas sera en el miembro donde viene pe-sadumbre & dolor & agrauamiento & se antiçi-paron sus señales. E sy viene del coraçon ay tremor & cardiaca passion. E sy del estoma-go ay nausea & mucha ventosidad. E sy del mirac: o de los ypocundrios ay finchazones & torsiones. E sy del figado ay dolor en el ypo-cundrio derecho. E sy en el baço dolor & du-reza & agrauiamiento en la parte yzquierda. E sy de las partes inferiores avra dolor & a-grauiamiento cerca de aquellas partes. E sy viene de retenimiento de almorranas & rete-nimiento de las menstruas esto sabremos del dicho del paciente & las semejantes. es con risa es menos molesta. Pero sy des-pues del crisi en las fiebres agudas viniere ma-nia & con ello otras buenas señales que co-munique: significa libramiento de la enfer-medad. E sy malas señales: significa muer-te. % E algunas vegadas acontesce que los tales escapan de la fiebre & non mueren: pero} [fol. 59r] {HD. Libro +} {CB2. la materia queda encinerada e<n> la cabeça: & assi queda la mania. E si vlceras vinieren al mani-aco en la cara: o en los pies: muerte o que no puede sanar significa. Si el maniaco perdiere el apetito del todo: escapar no puede. agora sea por la malicia de la enfermedad: o por p<ri>ua-cion del gouierno. Quando vieres al mania-co co<n> acatamie<n>to turbado: no lo reputes por curado. Quando viniere al maniaco varizes: o muchedumbre de menstruas: o fluxo de al-morranas: o ydropesia: sera curado. % La primera cosa que co<n>uiene de todos los maniacos es dalles plazer & alegria: porq<ue> aq<ue>-llo que mas les daña es tristeza & cuydado. E por esso conuiene que la casa sea clara & lum-brosa sin pinturas: & que aya en ella muchas cosas olorosas: & todos los que moraren co<n> el sean de fermoso acatamiento: & sean om<n>es de quien ayan temor & de quien ayan vergue<n>-ça: porque cosas enormes & locas no fablen. E ellos le deuen muchas cosas p<ro>meter & mu-chas ioyas fermosas presentar. E deuen estar ay muchos instrumentos musicos. & breue-me<n>te todas las cosas que alegran el alma. p<er>o si proueniesse esta enfermedad de grande ale-gria subita: porque le truxiero<n> nueuas q<ue> esta-ua ensalçado en muy gra<n>de dignidad: o algu<n>d amigo suyo: ento<n>çe bueno es que de aquello mismo le traya<n> con que este triste. Segundo le conuienen en su cura todas las cosas q<ue> hu-medeçen: pues que la enfermedad es por seq<ue>-dad. E por esso le conuiene gouierno & sueño & folgura & oçiosidad & baño ante del comer: & gouiernos que humedezcan. & por esso con-uiene que les de<n> de comer gallinas & capones & carne de cordero d<e> vn año & vino claro & so-til. & peçes con escama & de aguas limpias. & hueuos sorbiles. & pan de trigo reziente bien cozido & bien liudo & con te<m>plada quantidad de sal. E breuemente toda cosa que humede-çe el cuerpo: por quanto esta es grande parte de su cura. % Deuedes de ente<n>der que si la ma-nia viniere de opilacion de corrupcio<n> d<e> la fle-ma: entonçe estos son de alimpiar & entonçes amido no les deuen dar: por quanto opila. Tercero co<n>uiene en su cura estoruar todas las cosas q<ue> multiplica<n> mela<n>conia: agora sea natu-ral agora no natural. Estorue esso mismo el pan con saluados o asmo & vino nueuo & to-do vino turbio gruesso & espesso. & lentejas & hauas & las otras legumbres. & queso añejo & carnes de buey & todas viandas mela<n>conicas E esso mismo las que queman los humores E por eso estoruaras todas las cosas saladas} {CB2. & todas cosas agudas: & todas las cosas q<ue> so<n> mucho azedas. & estoruaras todo trabajo gra<n>-de & yra. & el coytu & todas las semejantes. % Quarto vengamos a los materiales. En la mania de causa caliente po<n>gamos en el comie<n>-ço cosas repercusiuas & confortantes & fagan dormir. E por esso vntemos la cabeça con a-zeyte rosado & con vinagre & con azeyte vio-lado & de nenufar. & olio de sauze. & de ca-labaça & de dormideras & vinagre squilitico & mançanilla & corona del rey. E si por auen-tura fuere de causa fria ame<n>guemos estas & a-ñadamos anthos & esticados & mançanilla & corona de rey & vinagre squilitico & semejan-tes. & las cosas calie<n>tes no pujen mucho. Des-pues comun cosa es que fagan fregaciones de las estremidades & ligaduras dolorosas: & despues fagan tristeles. E si es la causa calie<n>te añadase letuario de çumo de rosas. E si fria gera priga & esticados & anis & las otras cosas segund la conuenie<n>cia de la materia. E los ma-teriales de los tristeles no los quiero aqui po-ner: despues sean curados p<ar>ticularme<n>te segu<n> la natura del humor. E si fuere inobediente el enfermo atenlo porque no dañe a si ni a otro E sea bien açotado. E si fuere la causa sangui-nea fagan primeramente sangria de la sofena por que se traya la materia a la parte lexana: & despues faganla de la epatica: por que se qui-te el finchimiento: & eso mismo se distraya. E despues d<e> la vena que es entre el dedo pulgar & el indice. E despues de la vena de la cabeça q<ue> esta en la coruadura del braço: esto si le conui-niere & la virtud lo pudiere sofrir. E despues sea purgado o alimpiado con cañafistola & magna & tamaros yndios & epitimo & suero d<e> leche. E si fuere materia colerica digerase la materia assi. R<eçepta> e<n>dibia & escabiosa & lechugas[.] an<<a>>. <onças> .ij. çumo de borrazas çumo de fumuste-rre çumo de lengua de buey çumo de mança-nas dulces. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. vinagre squilitico. <onças> .iij. pan de açucar. l<i>b<ra> .j. Sea fecho axarope clarifi-cado: & despues sea purgado co<n> mirabolanos citrinos & yndios & thimo & fojas de sen & a-gua de queso. E estas cosas se fagan muchas vezes si fuere menester. E si co<n> estas cosas no fuere curado & la passion se comiença a endu-reçer: entonçe purguese con letuario de çumo de rosas & gera rufina aguzada co<n> diagrid & al-mastica. E estas medicinas fuertes no se den fasta que aya fecho las medicinas leues. E si fuere materia melanconica digerase assi. R<eçepta> rayz de finojo de perexil & de brusco & de espa-rragos & de grama. an<<a>>. <onça> .j. çumo de borrazas} [fol. 59v] {HD. segundo. \ lvij} {CB2. çumo de escabiosa çumo de lapaçio agudo çu-mo de fumusterre: çumo de buglossa: çumo de torongil. an<<a>>. <onças> .iij. vinagre blanco. <onças> .ij. miel rosada l<i>b<ra> .j. <media>. Sea fecho axarope clarifi-cado: & despues sea purgado con mirabola-nos yndios belericos & enblicos epitimo & fojas de sen & lapislazuli & lapis armenico: se-an estas cosas preparadas com<m>o conuiene: & dengela muchas vezes. E despues que la pa-ssion fuere endureçida denle gera logodion & gera rufina: & assi poco a poco alleguese a las mas fuertes. E si la materia fuere flematica a-vnque pocas vezes acontesce digerase assy. R<eçepta> rayz de apio & de brusco & de esparragos & de grama & de scolopendria anis finojo espi-quenardi esquinante cipero. an<<a>>. <onça> .j. E enton-ces pongan los çumos sobredichos & vina-gre & miel: & sea fecho axarope: & despues sea purgado con mirabolanos quebulis & yndi-os & polipodio & agarico aparejados segund conuiene & con sus represiuos com<m>o conuie-ne: & dengelo muchas vezes si necessario fue-re. E si la passion es endurecida purguese co<n> cosas mas fuertes s<cilicet> con gera priga & gera ru-fina aguzadas con pulpa de coloquintida: o aparejen la materia por esta manera: que sea<n> lardadas las rayzes de finojo: o de perexil co<n> eleboro: & esten so tierra quarenta dias: & fa-gan con ellas oximel por la manera que dixi-mos ençima en el capitulo de la lepra: & vselo. Lo vltimo com<m>o todas las cosas sobredi-chas sean fechas & remedio o cauterio no se si-gua: rape<n> la cabeça & sea fendida en cruz: & d<e>s-pues den cauterio: o cauterios muchos: que sin dubda estas cosas fazen salir los fumos. % Ui vn melanconico: & por fortuna fue lla-gado & el caxco de la cabeça quebrado: & cier-tamente mientra la llaga estuuo abierta fue mucho bien sano: & luego com<m>o la llaga fue curada & cerrada fue tornada la mania: & pien-so q<ue> si la llaga mucho estuuiera abierta el fue-ra remediado assi com<m>o conuenia en tal mane-ra que del todo fuera sano. % E si la mania vi-niere por causas extrinsecas: assy com<m>o por cayda: o por ferida & sus semejantes: faganle tristeles & sangria & esfuerçen la cabeça con a-zeyte rosado & vinagre & leche de muger. & d<e>s-pues de alimpiado el cuerpo fagan fumenta-ciones cerca de la cabeça con mançanilla & co-rona de rey & anthos & esticados & sus seme-jantes. E si viniere esta passion por fumos q<ue> suben de las partes de baxo a las partes de a-rriba: entonçes fagan los remedios cerca las particularias de la natura del enfermo. E si vi-niere} {CB2. del coraço<n>: denle estos letuarios. R<eçepta> dia-cameron. diarodon .iulij. diamargariton. dia-ambra. leticia de galieno. pliris con almizque dianthos con almizque. an<<a>>. & assy de las otras medicinas cordiales: assy com<m>o es espodio. a<m>-bra. almizque. lignaloe. oro. fojas de buglosa & ben blanco & rubio. margaritas. huesso de coraçon de çieruo. doronici. & azimo & majora-na & simiente de albahaca & açafran & sus se-mejantes. E sy viniere de parte del estomago & de los ypocundrios & del mirach: entonçes se retifique la digestion & echese fuera la ven-tosidad & prouoquenle vomito: & denle go-uierno sotil & de ligera digestion: & no ponga<n> crudo sobre lo que esta medio digesto. E des-pues que el gouierno estuuiere corrompido en el estomago lo qual se conosce: por quan-to se conuierte en fumosidad: o açetosidad. o ventosidad: o algund sabor abominable: en-tonçes no duerma fasta que el estomago sea limpio: o por vomito: o por tristeles: o por medicina purgatiua: & esfuerçe el estomago con este letuario. R<eçepta> diamenta. diatrion. pipe-reon. diambra. dianthos. an<<a>>. <onças> .ij. Sea todo buelto. E sy la causa fuere caliente fagan san-gria & ventosas: & administren las cosas frias com<m>o sera dicho en el capitulo de apostema. E quando esta mania se causa de causa fria q<ue> se llama mirach: o ypocundriaca: porque al-gunas vezes es con dureza del vie<n>tre & fincha-zon: & algunas vezes no. E por esso si fuere sin apostema o finchazon: entonçes aprouecha<n> estas cosas en qualquier manera que se pon-gan. asensios. agnocasto. ruda. rayz de lirio: & despues faganle ventosas & las otras cosas semejantes. E sy viniere por parte del figado denle diureticas abridoras: assy com<m>o es espi-quenardi & esquinante & sus semejantes. E sy viniere del baço del qual muchas vezes pue-de venir: entonçes ablandese el baço & desopi-lese segund se dira abaxo. E si fuere d<e> almorra-nas sean abiertas segund se dira. E sy es de la madre sean prouocadas las menstruas segu<n>d se dira. E sy de qualquier otro miembro si se pudiere cauterizar sea cauterizado. E sea<n> guar-dados los melanconicos & los maniacos en el verano: & en el otoño con luengo vso de to-mar epitimo & suero de leche de cabras: que esta cosa vniuersalmente guarda que no ven-ga lepra ni otra qualquier passion melanco-nica. % Deuedes de entender que entre todas las cosas q<ue> mas daña los sesos es finchimiento de la vianda & la humidad. La sequedad q<ua>ndo} {CW. h} [fol. 60r] {HD. Libro +} {CB2. puja daña el celebro: porque torna los espi-ritus mucho mouibles: & si mas puja fazelos pocos & resueluelos: que assy lo dize Auice-na. % Segundo deuedes de entender: que en las calientes regiones mas vezes viene la ma-nia: & en las frias mas tarde & menos vezes a-vnque el calor natural esta mas fuerte: & por esso no q<ue>ma: mas antes viuifica & conserua. hereos.} {IN6.} AMor que hereos se dize es so-licitud melanconica por cau-sa de amor de mugeres. es corrompimiento determi-nado por la forma & la figura que fuertemente esta aprehensionada: en tal manera que quando algund enamorado esta en amor de algu<n>a muger: & assy concibe la for-ma & la figura & el modo que cree & tiene opi-nion que aquella es la mejor & la mas fermo-sa & la mas casta & la mas honrrada & la mas especiosa & la mejor enseñada en las cosas na-turales & morales que alguna otra: & por esso muy ardienteme<n>te la cobdicia sin modo & sin medida: teniendo opinion que sy la pudiesse alcançar que ella seria su felicidad & su biena-uenturança. E tanto esta corrompido el iuy-zio & la razon que continuamente piensa en ella & dexa todas sus obras: en tal manera q<ue> sy alguno fabla con el non lo entiende: por-q<ue> es en continuo pensamiento: esta solicitud melanconica se llama. E por esso dixo Uirgi-lio. O dios en quantas cosas se desvaria el co-raço<n> del amador. E dizese hereos: porque los ricos & los nobles por los muchos plazeres que han acostumbran de caer: o incurrir en e-sta passion. Que com<m>o dize el Beatico: q<ue> assy com<m>o la felicidad es vltimo escogimiento: a-ssi hereos es vltimo deleyte. E por esso en ta<n>-to es su cobdicia que se tornan locos. Acer-ca de aquello que dize Ouidio. De la viga al-ta se decuelga la carga triste: & el iuyzio d<e>ssos es corrupto. E por esso dize el versificador. q<ue> el que ama la rana piensa que es estrella dia-na. E dezia otro versificador todo enamorado es ciego: porque el amor no es derecho arbi-tro. Porq<ue> el disforme pecho iuzga ser fermo-so. E por esso la virtud estimatiua que es la mas alta entre todas las virtudes se<n>sibles ma<n>-da a la ymaginatiua: & la ymaginatiua man-da a la cobdiciable: & la cobdiciable manda} {CB2. a la virtud ayrada: & la virtud ayrada ma<n>da a la mouedora de los lacertos. E entonçes mue-uen todo el cuerpo desp(ern)[reci]ando la orden de la razon. E por esto se mueue & anda de dia & de noche despreçiando lluuia & nieue & calor & frio: & todo peligro de qualquier condicio<n> q<ue> sea: porque no puede el su cuerpo folgar. E la virtud cobdiciable non queda asmando q<ue> las cosas tristes son comparadas a las mejo-res & mas que sy fuessen deleytables. E ma-guer que naturalmente la tristeza sea de fuyr Por esso non finca que aqui en este caso que el enamorado assi esta ciego que por vna po-ca de vil delectacion cuyda & le semeja que el tristable sea delectable. E tanbien lo faze<n> los ribaldos semejante desto: que por deleyte de iugar los dados & de la tauerna andan en el in-uierno desnudos & duermen en tierra: & por e-sso non finca: que bien conoscen ellos sy es deleyte o tristeza: & quiere<n> escojer mayorme<n>-te la tristeza por vn poco d<e> deleyte E asi lo fa-zen estos enamorados. % So<n> que pierden el sueño & el comer & el be-uer & se enmagresce todo su cuerpo: saluo los ojos: & tienen pensamientos escondidos & fo<n>-dos con sospiros llorosos. E sy oyen canta-res de apartamiento de amores luego comie<n>-çan a llorar & se entristeçer. & sy oyen de ayun-tamiento de amores: luego comiençan a reyr & a cantar. E el pulso dellos es diuerso & non ordenado: pero es veloz & frequentido & alto sy la muger que ama viniere a el: o la no<m>bra-ren: o passare delante del. E por aquesta ma-nera conoscio Galieno la passion de vn man-cebo doliente: que estaua echado en vna ca-ma muy triste & enmagreçido: & el pulso era escondido & non ordenado: & no lo queria de-zir a Galieno. Entonçes acontescio por fortu-na que aquella muger que amaua passo del-ante del: & entonçes el pulso muy fuertemen-te & subitamente fue despertado. E com<m>o la muger ouo passado: luego el pulso fue torna-do a su natura primera: E entonçes conoscio Galieno que estaua enamorado. E dixo al en-fermo: tu estas en tal passion que a tal muger amas: & el enfermo fue marauillado com<m>o co-noscio la passion & la persona. E por esso sy alguno quisiere saber el nombre de la muger que ama nombrele muchas mugeres: & co-m<m>o no<m>brare a aquella que ama luego el pulso se despierta: pues aquella es digale que se p<ar>ta della. % La pronosticacion es tal: que sy los here-os non son curados: caen en mania: o se mue-ren.} [fol. 60v] {HD. segundo. \ lviij} {CB2. obediente a la razon: o no. E si es obediente quitenlo de aquella falsa opinion: o ymagi-nacion algund varon sabio de quien tema & de quien aya verguença con palabras & amo-nestaciones: mostra<n>dole los peligros del mu<n>-do & del dia de iuyzio & los gozos del parayso E sy a la razo<n> no es obediente & es mancebo sea castigado: en tal manera que sea açotado fuertemente & muchas vezes fasta que comie<n>-çe a feder & despues nombrenle cosas mucho tristes: porque la mayor tristeza faze oluidar la menor tristeza. O nombre<n>le cosas mucho altas & muy alegres: com<m>o faziendole saber que es fecho senescal del rey: o alguazil: o q<ue> le han dado vn grande beneficio: & assi se mu-dara: porque las honrras mudan las costum-bres. & despues sea ocupado en algunas cosas necessarias que faga. Segund dize Ouidio. da al vazio de la memoria algund afan que lo de-tenga: & despues lleuenlo a luengas regiones porque vea cosas varias & diuersas: com<m>o di-ze Ouidio. Ue por lugares fermosos resplan-descientes & fallaras mill colores de las cosas E despues fazle que ame a muchas mugeres porque oluide el amor de la vna: com<m>o dize O-uidio. fermosa cosa es tener dos amigas: p<er>o mas fuerte es si pudiere tener muchas. Proue-chosa cosa es mudar el regimiento & estar en-tre amigos & conoscidos: & lleue<n>lo por luga-res de fuentes & de montes de buenos olores & de fermosos acatamientos & de fermosos ta-ñeres de aues & de instrumentos de musica: co-m<m>o dize Auic<en><<a>> que algunos se mueue<n> al amor por algunos instrumentos. E si fuere ay algu-na materia allegada sea limpiada segund es di-cho en el cap<itulo> d<e> mania & mela<n>colia: q<ue> v<er>dadera-me<n>te esta pasio<n> es vna especie d<e> mela<n>colia. E finalme<n>te si otro consejo no tuuieremos faga-mos el consejo de las viejas: por q<ue> ellas la dis-famen & la desonesten en quanto pudieren q<ue> ellas tienen arte sagaz para estas cosas mas q<ue> los ombres. E dize Auic<en><<a>> que algunos son q<ue> se gozan en oyr las cosas fediondas & las que no son licitas. Por ende busquese vna vieja d<e> muy feo acatamiento con grandes dientes & baruas & con fea & vil vestidura: & traya de-baxo de si vn paño vntado con el menstruo d<e> la muger. & venga al enamorado & comiençe a dezir mal de su enamorada: diziendole que es tiñosa & borracha & que se mea en la cama & q<ue> es epilentica: & fiere de pie & de mano: & que es corrompida: & que en su cuerpo tiene toro<n>-dos especialmente en su natura: & que le fiede} {CB2. el fuelgo & es suzia: & diga otras muchas feal-dades: las quales saben las viejas dezir: & son para ello mostradas. E si por aquestas fealda-des non la quisiere dexar saque el paño de la sangre de su costumbre de baxo de sy: & mue-stregelo subitamente delante su cara: & dele grandes bozes diziendo: mira que tal es tu a-miga com<m>o este paño. E si con todo esso non la q<ui>siere dexar ya no es om<n>e saluo diablo en-carnado enloquecido: & dende adelante pier-dase con su locura. % Deuedes de entender que el coytu demasia-do deseca & el tal no conuiene a los hereos o enamorados: ni a los tristes: ni a los melanco-licos: pero a los que es permisso el coytu bie<n> conuiene sy templadamente se fiziere segund Auic<en><<a>>. E segund el templamiento es fecho se-gund Galieno que se faga por tantos inter-ualos que el cuerpo se sienta aleuiado & q<ue> co-ma mejor & duerma mejor. Pues aquel coytu es templado que alegra & escalie<n>ta & faze bue-na digestion bien conuiene a los que lo tiene<n> permisso: quiere dezir a los que tienen licen-cia para lo fazer: en tal manera que lo fagan templadamente. % Segundo deuedes de no-tar: que el vino alegra & humedeçe sy se toma-ren con templamiento: por quanto esfuerça la digestion: & por esso bien conuiene. E con-uiene que el vino no se tome en poca quanti-dad ni en tanta que se enborrache. pero beua-lo en tal qua<n>tidad que alegre & quite los cuy-dados. % Donde tenemos vn verso que dize. La embriaguez sea ninguna: o tanta que los cuydados de la anima te quite. E por esso dize el beatico: que el vino de la vid dulceme<n>te to-mado que entre los mucho sabios deue ser re-putado. % Tercero deuedes de mirar que en e-sta cura conuiene baño: por quanto hume-deçe & alegra sy el cuerpo estuuiere limpio. % Quarto deuedes de saber que el amor que hereos se dize es propria passion del celebro: & es por causa de la corrupcion de la ymagina-tiua. Los testiculos pueden ser causa quanto a la causa coniunta: pero el figado quanto a la causa antecedente. % Quinto es de notar: que esta passion mas viene a los varones q<ue> a las mugeres: por quanto los varones so<n> mas calientes & las mugeres mas frias. & aquesto paresce por los machos de las animalias bru-tas que con furia & impetu se mueuen a com-plir el coytu. E por esso los varones porque son mas calientes mucho mas se deleyta<n> en el coytu: & las mugeres mucho mas se deleytan en la esperma del varon & en la suya propria.} {CW. h ij} [fol. 61r] {HD. Libro +} {CB2. % Lo postrimero deuedes de entender q<ue> esta passion mas fermosamente se puede diffinir assi. El amor es locura de la voluntad porque el coraçon fuelga por las vanidades mezclan-do algunas alegrias con gra<n>des dolores y po-cos gozos[.] {IN6.} BEodez es passion del celebro con blandura de los neruios: la qual viene por causa de los fumos gruessos que del vino se resueluen. % Quando el vino se toma en mucha quantidad: o en fuerte qualidad: en-tonçes la virtud digestiua del stomago & del figado non pueden pujar nin digerir: enton-ces resueluense fumos gruessos que suben al celebro: los quales ablandan los neruios & perturban los instrumentos del seso en todo el cuerpo: & perturba todas las virtudes assy com<m>o la ymaginatiua & la pensatiua & la me-moratiua. Por quanto este fumo es escuridad & tiniebla de la anima: assy com<m>o son las nu-bes al sol: assy semeja esta passion a la locu-ra & al estupor. % El primero miembro en quien paresce la beodez es la lengua: por causa d<e> los muchos neruios que son en ella: & por esso comiença a fablar tartamudeando & tro<m>peçar en las pa-labras: & despues comiençan los miembros a tremir & a desfallescer: & assi de los otros. lo continuare non puede ser que non mue-ra apopletico: o epilentico: o paralitico: o tremuloso: o gotoso. Que com<m>o quier que el vino es caliente: sy mucho es beuido cau-sa passiones frias. Segund lo dize Galieno en el segundo tractado de morbo. ponganle cosas frias en la cabeça: a-ssy com<m>o es azeyte rosado & vinagre & nenu-far & sus semejantes. E sy fuere de fria com-plision pongan en la cabeça algunas cosas calientes que sean cercanas al templamiento Assy com<m>o mançanilla & corona de rey & an-thos & semejantes. E fagan tristeles & fregaci-ones de las estremidades: & tome cosas estip-ticas. Sy fuere de fria complision tome çumo de yerua de huerto & de asensios. E sy fuere de caliente complision tome çumo d<e> coles: o çu-mo de membrillos & sus semeja<n>tes. E por q<ua>n-to la cura es puesta ençima en el capitulo del} {CB2. dolor de la cabeça: por esso en la cura no quie-ro mas tractar. % Deuedes de entender: que la embriaguez & los acidentes de la embriaguez se faze<n> en diuer-sas maneras segund la diuersidad de las com-plisiones de las personas. Que el que tiene el estomago caliente mas ayna se e<m>briaga & mas ayna se cura: & por el contrario es del esto-mago frio. E esso mismo es de la complision caliente & fria. E vino gruesso mas tarde em-borracha & tarde se cura. E sy ponen en ello a-gua mas ayna emborracha: porque en algu-na manera lo asotiliza. E por esso dezia Aui-cena. El vino aguado mas ayna emborracha & mas ligeramente se cura: pues el vino sotil mas ayna embeoda & mas ayna se cura. Los acidentes son diuersos segu<n>d la diuersidad de las complisiones. Porque los sanguineos q<ua>n-do se emborrachan rien & corren aqui & ay a-ssi com<m>o fazen los niños. Los colericos faze<n>-se mucho fabladores & mouibles & caen en v-na manera de yra. Mas los flematicos se fa-zen adormidos & estupidos con graue sueño & trabajoso. Los melanconicos se fazen tri-stes & comiençan a llorar sus pecados. Los que tienen el estomago frio incurren en do-lor de cabeça fuerte. & los que lo tiene(m)[n] tem-plado duermen mas sueño natural. El vino puro mas ayna embriaga: & el vino blanco mas apresurado & mas ayna se resuelue. Pero el que tiene el estomago caliente & el celebro frio muy ayna se embeoda. % Segundo deue-des de entender que muchos son los que fa-zen cosas semejantes a la embriaguez. Assi co-m<m>o ceruesia: o madroños: o neguilla quan-do es en el pan que torna a la persona soñolie<n>-ta & estupida q<ua>si com<m>o borracho: por la mu-chedumbre de los vapores. Pero la tipsana de çeuada nunca faze tales cosas: por la bon-dad de su cozimiento. % Tercero deuedes d<e> en-tender que a todos los embriagos & a los que tienen la cabeça llena de vapores gruessos & indigestos parece cerca la lumbre de la ca<n>dela que sea toda llena de diuersas colores. E esto es por quanto los espiritus lumbrosos por causa de los vapores estan turbados. % Lo quarto deuedes de saber que segund la inten-cion de Auicena: que es bueno emborrachar-se vna vez en el mes: non es por la bondad de la borrachez: saluo que por causa de la borra-chez se sigue vomito & sudor & camaras que alimpian el cuerpo. E la tal passion que por la relacion de la fin a que lo faze no es enfer-medad. E com<m>o otras muchas maneras sean} [fol. 61v] {HD. segundo. \ lix} {CB2. de purgaciones: por esso esta es mala: & non es del todo segura: porque antes que ven-ga el vomito bien puede caer en apoplesia. Por ende de la puerta de nuestra especulacion de todo en todo sea quitada. % Quinto de-uedes de notar que segund Galieno en el li-bro de complision: entre todas las cosas que mas ligeramente se conuierte<n> en calor & en es-piritu es el vino. Que el cura el sincopis se-gund Galieno en el dozeno de ingenio: & fa-ze otros muchos prouechos. E esto es ver-dad quando se toma templadamente. E qua<n>-do puja a la natura del cuerpo: entonçes fa-ze muchos daños. % El primero que finche la cabeça de vapores: & assy turba la anima & todas las obras suyas. % Lo segundo que por razon de la indigestion se conuierte en vi-nagre: & assy daña los neruios & assy sera cau-sa de perlesia. % Tercero que faze penetrar las materias crudas a los miembros: & assy es causa de artetica com<m>o sea muy fuerte pe-netrador. E assy el vino es muy alta atriaca: quando se beue com<m>o conuiene. E assy es ponçoña mortal: quando se beue com<m>o non conuiene. % Lo postrimero deuedes de enten-der que el coytu en la declinacion el cuerpo estando limpio a los que la ley da licencia: bien puede conuenir sy se faze templada-mente. {IN6.} FRenesis es apostema calien-te en los paniculos del cele-bro engendrada. rubia pura: o ebulicion de la sangre en el coraçon: o en el figado. % Las causas coadiuuantes so<n>: por-que es mançebo: colerico: & el tiempo estio. E trabajo en los dias caniculares: & estuuo al sol caliente la cabeça descobierta & ayuno: & comio viandas calientes & otras cosas seme-jantes que escalientan el cuerpo & lo dese-can. % Del frenesis vno es verdadero: & otro es non verdadero. % El verdadero es quan-do la colera rubia quemada: o el vapor de la sangre que fierue en el figado & en el cora-çon se allegare en los paniculos del celebro: o en la substancia medular: & faze ay aposte-ma: al qual sygue fiebre continua muy mu-cho ardiente: por causa de la nobleza del mie<m>-bro} {CB2. & de la materia disponiente. % La frene-sis non vera se causa de colera citrina: a la q<ua>l sygue fiebre: assy com<m>o tercianas & causon & apostema del pulmon & del costado & de la diaflama & del estomago & del figado & de la madriz: & assy de los otros. desvariar: o deuanear. vigilias. sed. ne-gror de la lengua. mouimiento de los pies des-ordenado: & esso mismo de las manos. & agi-tacion de todo el cuerpo. & fablar de conti-nuo. & acidentes terribles furiosos. % En el frenesis non verdadero todas estas cosas son remissas: & algunas vegadas fuelgan. en las pronosticas sobre aquella parte. {LAT. Ma-nuum mobilitatis signa. & c<eter><<a>>.} Digo que el fre-nesis es peligrosa en todo su genero. % El fre-nesis que es en la substancia meollar peor es entre todas las especies: & despues la que se faze en la piamater: & despues la que se fa-ze en la duramater. El frenesis que se faze de colera rubia pura quemada es muy mala: & despues aquella que non es de materia que-mada: & despues la que es de sangre: & des-pues la que es de colera citrina: & assy de las otras. % Las señales mortales son estas. Quando la orina se antecipo colorada & a-gora es blanca & delgada. & el deuanear con-tinuo. & las vigilias continuas que non pue-de dormir. E esso mesmo sy se le detuuiere la orina & la camara & estuuiere com<m>o espasma-do. E sy las piernas tuuiere estentidas que non las pudiere doblar: E sy las tiene do-bladas non las puede tender. E sy vna vexi-ga paresciere en el pulgar & acontezca amor-tescimiento. % Estas señales parescidas ya la muerte esta assentada en los pies. El phisico luego deue de fuyr. paresciendo & apartado el peligro: en la pri-meria concurriendo las particularias fagan sangria de la vena de la cabeça fasta que se q<ui>e-ra amortescer sy la virtud lo pudiere sofrir: & despues fagase de las venas que estan ençi-ma de las narizes: & despues con sedeñas de puerco prouoquenle fluxo de sangre por de dentro de las narizes: & despues faganle san-gria de la vena que esta en la frente: & despues fagan fregaciones & tristeles: & despues pon-ganle en la cabeça cosas frias: assy com<m>o es azeyte rosado & vinagre & agua rosada: & sea todo enfriado en vn pozo fondo. E sy ouie-remos} {CW. h iij} [fol. 62r] {HD. Libro +} {CB2. de menester cosas mas frias: saque-mos el çumo de vna de estas: o de muchas: conuiene a saber lechugas. verdolagas. ca-labaça. siemprebiua. yerua mora. dormide-ras blancas & sus semejantes: & vn algodon: o otra cosa semejante sea mojado en ello: & ti-bio pongangelo en la frente & en las sienes & veynte & quatro horas del comienço de la en-fermedad sea continuado. E vse este axaro-pe. % R<eçepta> çumo de lechugas. & de calabaça. & de verdolagas. & de la lentejuela de la agua. an<<a>>[.] l<i>b<ra> .<media>. de las quatro simientes frias. simien-te de dormideras blancas. an<<a>>. <onça> .j. vino de granadas agras. <onças> .iij. & de todos los sanda-los. <dramas> .iij. Pan de açucar vna libra. Sea fe-cho axarope clarificado. E sea purgado con esta decocion en el comienço antes de la dige-stion de la materia. % R<eçepta> de la flor de las borra-zas & de las violetas. an<<a>>. <onça> .j. çiruelas .xx. Sea fecha decocion: E en la decocion sea desfe-cha cañafistola & tamarindos. an<<a>>. <onça> .j. Sea to-do buelto: & dengela antes del dia. % El go-uierno sea ninguno: & sy necessario fuere da-le vn migajon de pan tres vezes lauado en a-gua dulce & fria. & agua de çeuada colada: o coladura de quatro simientes frias monda-das con leche de almendras: o la leche sobre-dicha con vino de granadas. & pan de açucar con vna poca de agua rosada. % O faga esta decocion: o confection con çumo de limo-nes. & pan de açucar: & assy andaremos pu-jando fasta que alleguemos a dar ordiate. Grande cosa sera por que la enfermedad es breue & los acidentes terribles. Pues sy la en-fermedad fuere confirmada: lo qual se conos-ce por quanto el desvariar non cessa: & las vi-gilias son continuas: entonçes non le pon-gan en la cabeça cosas frias: mas tomen vn perrillo biuo: & abranlo por el espinazo: E luego sea puesto en la cabeça. E com<m>o se co-mençare a enfriar: luego ponganle otro. E sy non se pudieren fallar tantos ponganlo en agua caliente. E esso mesmo se puede fazer de pollos. E esso mesmo del pulmon del carne-ro & que por el espinazo se abra estando el a-nimal biuo: & luego se aplique a la cabeça: que este es el postrimero remedio. % La ca-sa sea fria: & rieguen la casa con agua fria & vi-nagre. & agua rosada: & pongan muchos can-taplore: o alambiques en la casa: & yeruas fri-as: assy com<m>o muchedumbre de nenufar & fo-jas de vid blanca & fojas de sauze & de cañas & rosas & violetas. E sy non pudiere dormir} {CB2. vse diapapauer: & fumente<n>le la cabeça con a-gua en que sean cozidas dormideras & rosas & farina de dormideras amasada con leche de muger que crie fija: & lauese la boca con a-gua fria & vinagre. E ponganle saquillos lle-nos de zargatona sobre la lengua que sea<n> mo-jados en agua fria. E la quixada de fondon & la garganta: & los pechos sean vntados co<n> este vnguento. % R<eçepta> diagargante frio infuso en agua rosada & muçilajen de zargatona sa-cada en çumo de granadas: sea colada el mu-çilajen de la zargatona & añadan farina de dor-mideras blancas & azeyte rosado & vna po-ca de çera: & sea fecho vnguento contra la ne-gror & el ardor de la lengua: & esso mismo sea vntado por las partes de fuera. E fagan o-tros remedios que dichos son por las par-tes de dentro. E tenga fojas de verdolagas so-bre la lengua: o vnos pedaços de mançanas cortadas delgadas a manera de lengua. E des-pues que el enfermo estuuiere en conuales-cencia sea regido com<m>o los conualescientes deuen ser regidos. E sy fuere pura frenesis sea curado assy com<m>o aquellas cosas de las qua-les deue ser regido. E sy non pudiere orinar por menguamiento del sentido sea fregado el pendejo: & sea embrocado con agua en que sea cozida mançanilla. E sy estuuiere estupi-do por causa de las muchas cosas frias sea fu-mentado con agua de decocion de mançani-lla. & de anthos. esticados. & yerua de huer-to & mastrantos. E sy fuere de grande aque-xamiento & furia atenlo: por que non dañe a sy nin a otros: & mayormente por la sangria en la con<u>alicencia acostumbre baños & co-sas que fagan sueño: & cosas que sean de lige-ra digestion. % El frenesis alguna vegada se compone con mania lupina: & entonçes son acidentes terribles: por quanto sube por las paredes & sus semejantes. E los compuestos vniuersalmente sean curados segund conuie-ne a los compuestos. E abasta muchas ve-gadas dezillas en general: que mucho seria luengo todas las particularias tractar. entender que el celebro & los huessos se pue-den apostemar: avnque Joan Damasce-no tenga el contrario. E la razon dello es: que qualquier cosa que por el nutrimento se puede dilatar & estender: se puede aposte-mar: & com<m>o quier que el celebro sea humi-do & aguoso & viscoso: pero es estensible: & por conseguiente apostemoso. Los huessos} [fol. 62v] {HD. segundo. \ lx} {CB2. son extensibles: & mayormente en los mo-ços: pues puedense apostemar. % Segun-do deuedes de notar: que las apostemas del celebro se pueden curar repercutiendo & e-uaporando la materia & trasmudandola a la parte oposita: & com<m>o quier que aya ay materia: o venino: natura los puede pur-gar por las narizes: o por las orejas: o in-sensiblemente. % Tercio deuedes de notar: que en el frenesi avnque sea de colera con-uiene sangria: avnque en la materia cole-rica non conuiene sangria. % Aqui pue-de conuenir: o por razon del finchimiento: o por razon de la apostema: o por razon de la fiebre: o por razon del dolor. E porque fuertemente enfria: o porque trahe a las p<ar>-tes contrarias: & aprouecha contra el po-drimiento. Pero deuedes parar mientes que sy el finchimiento es grande & viniere por feruimiento de la sangre en el figado: bien puede conuenir la sangria que se faga de la vena del arca: empero propriamente & re-gular fablando mas paresce que conuer-nia que se fiziesse de la vena de la cabeça en quanto es frenesis. Por quanto la sangria se deue fazer de aquella parte que mas de-rechamente & mas ayna vazie el finchimien-to del lugar mesmo: Segund Galieno en el regimiento de las agudas en aquella par-te. Quando dolor ad spatulas. & c<eter><<a>>. E esto fa-ze la sangria fecha de la vena de la cabeça: co-m<m>o esta vena proceda de las venas que go-uiernan las partes de la cabeça las de den-tro & las de fuera: com<m>o la vena de la cabe-ça nazca de la guidegi: & con aquesto atra-he a la oposita: o contraria parte: & purga del lugar el finchimiento. E por esso se deue fazer la sangria de la vena de la cabeça. % E quando el frenesis se fiziere por ebulicion de la sangre en el figado: entonçes fagase la sangria de la vena del arca: & sy non sea de la vena de la cabeça: & assy de las otras. % Quarto deuedes de notar: que las cosas frias bien pueden conuenir en el comien-ço que se pongan: por quanto lançan la materia atras: & esfuerçan el miembro. E por esso el azeyte rosado bien puede con-uenir: pues que el azeyte de sy torna al tem-plamiento: & por esso con las cosas calien-tes es caliente: & con las cosas frias es frio. E en este caso no se puede enflamar: co-m<m>o se ponga de parte de fuera: & es frio por} {CB2. causa de las rosas & del vinagre esso mesmo % Ultimo & postrimero deuedes de notar: que las cosas calientes en el frenesis con-firmado seyendo antecipados los remedi-os vniuersales non escalientan: antes enfri-an: mas euaporando la materia & sacando-la a las partes de fuera: por lo qual el çu-mo del apio templado & las cosas que son dichas bien se pueden poner. estornudar.} {IN6.} EL estornudar es mouimien-to natural del celebro fuerte & rezio para lançar las co-sas dañosas. desto: o es de parte de fue-ra: o de parte de dentro. Sy es de fuera assy com<m>o por poluo: o por fregarse al sol. Sy viene por las partes de dentro: o es natu-ral: o violento. Natural es quando algu-na materia dañada esta en el celebro: enton-ces la virtud animal sensible toma & despier-ta a la virtud animal expulsiua: & ella con grande impetu lançala a las partes de fue-ra. E por esso la tal espulsion impetuosa co<n> sonido se llama estornudar. % De la qual di-ze Galieno en el quinto de morbo: que non es mouimiento de la enfermedad: saluo de la natura. Pues com<m>o sea la causa non na-tural los humores vaporosos por mane-ra de romadizo que agrauian el celebro: que algunas vegadas suben del dolor del costado & de la periplemonia: los quales desque suben al celebro causan romadizo. E tal mouimiento bie<n> puede ser mouimien-to de la enfermedad. assy manifiestas: que non se pueden enco-brir: porque ay este vn sonido grande: co-m<m>o passe por lugares angostos. pone ypocras. % El estornudar con romadizo es malo. E por esso el estor-nudar en toda enfermedad de las costillas & del pulmon es malo. % E deuedes de notar: que el estornudar: o es en el comienço de las enfermedades & con romadizo: o en fin & sin} {CW. h iiij} [fol. 63r] {HD. Libro +} {CB2. romadizo. Sy el estornudar es con romadi-zo siempre es malo en qualquier lugar que sea. E sy fuere syn romadizo & en la decli-nacion: o despues que passo la enferme-dad: siempre es bueno: & avnque la enfer-medad sea maliciosa: Segund lo dize Ga-lieno en las pronosticas: sobre aquella par-te. Sternutatio. & c<eter><<a>>. El estornudar siempre aprouecha para lançar las pares & la cria-tura que esta muerta: com<m>o sea mouimien-to fuerte enpuxando: o sacudiendo a las par-tes baxas. E sy en alguna enfermedad se administren cosas para estornudar: en es-pecial las cosas fuertes & no pudieren estor-nudar: acabado es el negocio del enfermo. % Sy fuere de causas primitiuas: de lige-ro se cura la causa remota. E sy fuere con calor: vnten las narizes & las timporas con azeyte rosado. & violado. & de nenufar. % E sy fuere de causa fria: fagase con azeyte de mançanilla. & neguilla. % E sy fuere por cau-sa de romadizo caliente: safumese la cabe-ça con rosas & sandalos & agua & vinagre & sus semejantes. % E sy fuere por romadizo frio: safumese con labdano & ambra. % E deuedes de notar: que en todo romadizo mejor es que fagan cosas oledoras que sa-fumerios. Todos los gouiernos les den ca-lientes en acto. E el detenimiento del resue-llo mucho vale para el estornudar & para la corriza: & mayormente sy fuere de causa fria La atadura de las estremidades dolorosa a-prouecha en el estornudar. % Deuedes de entender que la albahaca & las otras cosas aromaticas calientes reso-lutiuas pueden aprouechar en el estornu-dar agora non sea con romadizo: agora sea mala complision fria tan solamente: o por-que el romadizo: o corriza es en la declina-cion & es de causa fria: entonçes las tales co-sas pueden aprouechar: exalando & esfor-çando & escalentando abaxo. % E otra ve-gada sera tractada esta materia de la estornu-dacion en el tercero libro en el capitulo de la enfermedad de las narizes por causa de la materia.} {CB2. yncubo.} {IN6.} INcubo es vna fantasma en sueños que comprime & a-grauia el cuerpo & turba el mouimiento & la fabla. % El yncubo nombre es de dyablo. % E por esso quieren algunos que quando aquel yncobus es derechamen-te sobre el cuerpo humano: especialmen-te quando esta echado & duerme papa arri-ba. % Aquella influencia corrompida agra-uia el cuerpo atanto que paresce al enfer-mo que lo quieren afogar. % E sy viene esta passion a los niños que maman: mu-chas vegadas se afogan: porque non pue-den sofrir tan grande corrupcion. E esta es opinion de los theologos. % E los vulga-res dizen que es alguna vieja que aprieta & comprime los cuerpos. E aquesta opini-on non es ninguna cosa. % Los phisycos mejor opinion tienen. Pues el yncubus al-gunas vegadas viene por causas yntrinse-cas: & algunas vegadas el yncubus viene por causas extrinsecas. Si viene por causas extrinsecas es quando alguno duerme & vie-ne subito alguna frialdad que comprime la cabeça & la opila: o quando alguno duer-me sobre algund grande finchimiento de co-mer & de beuer. % E la causa yntrinseca que es de parte de dentro es vn vapor corrom-pido que se resuelue de los humores el qual opila & agrauia el celebro & el coraçon: en tal manera que los espiritus non se pue-den plenariamente derramar a todo el cuer-po. E porque primeramente desfallescen en los estremos: por esso paresce al enfermo que aquella fantasma comiença a subir de-los pies: & assy poco a poco ocupa todo el cuerpo segund que los vapores agra-uian mas: & por esso fabla gimiendo deman-dando ayuda sy pudiesse fablar: & esta to-do espantado por la carga que lo agrauia: conuiene a saber por el fumo corrompido agrauiante & opilante. El qual fumo algu-nas vegadas viene de sangre: algunas vega-das viene de colera gruessa: & algunas vega-das viene de flema: & algunas vegadas vie-ne} [fol. 63v] {HD. segundo. \ lxj} {CB2. de melanconia. % Desta passion se conoscen por el dicho del paciente. % Las señales del humor mu-chas vegadas son dichas. % A qualquier que esta passion muchas vegadas viene sy non se curare de necessa-rio caera en apoplesia: o en epile<n>sia: o en es-pasmo: o en perlesia: o en muerte subita & repentina. % E si esta enfermedad viene esta<n>-do: despierto es peor. E sy despues del tra-bajo sudare sudor frio & fuere con temblor del coraçon mucho malo es. % Primeramente este a quien acostumbra venir esta passio<n> tenga vn compañero que lo ame: que com<m>o lo oyere dar bozes & qua-si llorando que lo despierte: & que le fregue los pies & las manos & la cabeça mucho fu-erte: & echele en la cara agua rosada: & que le procure que faga vomito: E dele dian-thos con almizque: o diambra. E en tal ca-so bien se puede dezir siempre auer algund pirame el qual cure a oreste. % E sy fuere de grande frialdad de la cabeça: vntenle la ca-beça con azeyte de laurel & de coste & de ru-da & sus semejantes. % E sy fuere de grande finchimiento del estomago: faga vomito & tristeles: & tenga abstinencia en el comer. E sy fuere de sangre: fagan sangria. E sy de o-tros humores purguese segund que con-uiniere a cada humor: & añadanle gera lo-godion & gera rufina. % La dieta sea sotil & biua en gozo & en alegria. % Estorue la tri-steza del todo: & vse medicinas cordiales & le-tuarios: assy com<m>o es diacameron. diarro-don .iulij: & assy de los otros. O purguese co<n> goruion & con pulpa de coloquintida: apa-rejadas & repressas com<m>o conuienen. la epilensia.} {IN4.} EPylensia es enfermedad del celebro official que quita el sentido & las fuerças de todo el cuerpo con turbamien-to} {CB2. de todo el mouimiento & el sentimiento muy grande por causa de la opilacion que esta fecha en los ventriculos del celebro no principales. % La causa desta passion es humor: o ven-tosidad gruessa que opilan los ventricu-los del celebro non principales estoruan-tes el passar de los espiritus a los miembros E por esso se constriñe de caher subito en tierra & en ninguna manera non siente co-sa: nin en ninguna manera puede estar le-uantado: mas de necessario se ha de echar saluo sy la epilensia fuere mucho poca: co-m<m>o se dira. % El mouimiento de los pies & de las manos es apresurado & non ordena-do: nin el mouimiento del resuello tanpo-co. E por la violencia & la non ordenaci-on del mouimiento del hanelito: o resue-llo siempre es espuma en la boca. Mas sy los ventriculos principales & grandes que son en el celebro fuessen opilados: enton-ces seria apoplesia: que vna es la materia de ambas a dos & en vna mesma parte. Sal-uo que en la apoplesya son opilados ven-triculos grandes & principales. E en la epi-lensia los pequeños. % E por esso el pero-xismo de la epylensia es breue & non es mor-tal de sy. E el peroxismo de la apoplesya es contynuo fasta la muerte: la qual viene en el primero periodo. E sy caso fuere que es-capare: dentro en quatro dias sera lybra-do: pero traspassarse ha en perlesya. % E com<m>o la materia de la epylensia sea en los meatos del celebro non principales: & es vezina la materia a las cabeças de los ner-uios: entonçes aquella materia profunda-se en el neruio: & el neruio estiende en anchu-ra: & encortase en longura. E por esso la e-pylensia es espasmo: o con espasmo de fin-chimiento de todo el cuerpo. % Encoruan-se los neruios & contrayense faza su nasci-miento: o fazia su rayz: por que mejor pue-da lançar las cosas dañosas: Segund dize Auicena. % Empero la materia es alguna vegada tanto sotil: que el espasmo non pa-resce mucho. % Esta opilacion se faze de fle-ma por lo mas. E despues se faze de melan-conia: & despues se faze de sangre: avnque pocas vegadas se faga de sangre pura: E} [fol. 64r] {HD. Libro +} {CB2. despues menos se faze de colera que de o-tro ninguno humor. faze esso mesmo de ventosidad gruessa & de vapores resoluidos de los humores: & siempre es materia ve-ninosa fedionda horrible. % E las causas que ayudan son el viento meridional & sep-tentrional quando viene en pos del meri-dional: & toda cosa que ligeramente & subi-to escalienta la cabeça: assy com<m>o estar mu-cho al sol: o en baño: o cerca el fuego. O grande frialdad: & mucho comer & mucho beuer: & la embriaguez: & comer muchos go-uiernos fumosos: assy com<m>o ajos & çebo-llas & fructas & sus semejantes. E vniuer-salmente es el mal regimiento. Que esta en-fermedad non viene syno de mal regimien-to & de mala dieta. Com<m>o dize Galieno so-bre aquel anforismo. {LAT. Epilenticorum iuue-nibus. & c<eter><<a>>.} Que vna enfermedad tan abo-rrescible com<m>o esta non puede venir saluo de desordenada dieta. saluo podra ser en los que tiene<n> flaca cabeça de naturaleza: con-uiene a saber de su nascimiento: que en ta-les com<m>o estos poco desordenamiento les abasta. E en los otros conuiene que sea gra<n>-de el desordenamiento de la dieta. Pues la e-pilensia: o viene de causa primitiua: o de causa antecedente & remota. Esto digo por-que algunas vegadas viene de otras partes: que el fumo malicioso veninoso algunas vega-das sube del pulmon a la cabeça que opila los meatos: & assy faze el peroxismo de la e-pilensia. E algunas vezes viene del estoma-go: & algunas vezes viene del figado: & al-gunas vezes del baço & de las renes & de los intestinos & de la vexiga & de los pies & de las manos & del pulgar. E la epilensia al-gunas vegadas guarda los periodos: & al-gunas vegadas non. En tal manera que al-gunas vezes sigue el mouimiento del sol: & viene vna vez de año a año. E algunas ve-gadas sygue el mouimiento de la luna: en tal manera que algunas vegadas viene en la p<ri>-mera quadra: que es mucho humida: & al-gunas vegadas en la segunda: que es mas humida: & algunas vegadas viene en las o-tras dos quadras: que son despues que la lu-na es llena: & entonçes muestra que la ma-teria es mas fria. E algunas vezes passan dos lunaciones: o tres: o mas. E algunas vezes viene por vicio de la madriz & corrom-pimiento} {CB2. de la esperma & de la sangre men-strual. E por auentura esta cura non es re-paradera. E algunas vegadas viene por am-bos a dos. Algunas vegadas el peroxismo es fuerte mucho & luengo. Algunas vega-das breue. E vi muchas vegadas que era el peroxismo tanto breue que non conuenia sino que se arrimasse a la pared: o a otro tal lugar: & fregauanle la cabeça & quitauasele E algunas vegadas non conuenia arrimar-se a la pared: saluo veniale vna perturbaci-on en la cabeça & escuridad en los ojos. E el com<m>o lo sentia dezia. Aue maria: & a<n>tes que la acabaua de dezir passaua el peroxismo: & escopia vna vegada & todo passaua: & ve-nia muchas vegadas en el dia. E algunos son que despues del peroxismo en ningu-na manera se acuerdan de la cayda nin del tra-bajo q<ue> passaro<n>. E algu<n>os son que se acuer-dan & han verguença. E algunos se desatan en el peroxismo. E algunos que se mean. E otros que se cagan. E otros que echan la esperma. E todas estas cosas vienen segu<n>d la diuersidad de la materia en la quantidad & qualidad & sito & la particula que padesce. % E algunas vegadas viene la epilensia por causa de gusanos. E algunas vegadas es en-fermedad compuesta que se compone con sincopis: assy com<m>o en las biudas & en los varones continentes: por quanto el vapor de la simiente corrompida ya es conuertida en natura de veneno & va al coraçon & faze sincopis: & va a la cabeça & faze epilensia. E viene esso mesmo por acatamiento terri-ble: assy com<m>o es por mirar algund relam-pago: o oyr algund sonido grande: assy co-m<m>o trueno: o campanas: o truenos gran-des & sus semejantes. E esso mesmo viene por las cosas que tienen propriedad de fa-zer epilensia. E estas son muchas. % Si de-sollaren vna cabra & alguno estando desnu-do luego inmediate se vestiere aquella piel fazese epilentico. E esso mesmo sy se safu-mare con sus vñas esso mesmo se faze epi-lentico. E esso mesmo se faze del galuano & de la mirra & del apio. E muchas vegadas viene la epilensia a los moços niños: por el desordenamiento de la criazon: o quan-do beuen vino los niños & son llenos. E al-gunas vegadas viene por causa de reptili-as veninosas. % Unas son q<ue> significa<n> epilensia por venir:} [fol. 64v] {HD. segundo. \ lxij} {CB2. & otras son que muestran el humor que pe-ca: & otras que muestran la particula que padesce. % Aquellas cosas que pronostican la epilensia que ha de venir son amarillura d<e> la lengua declinante a blancura: & esso mis-mo verdura de las venas que son debaxo de la lengua & escotomia & vertigo. El incubus pronostica epilensia: & esso mesmo fazen los sueños graues & fondos con falsas fantasi-as & temerosas. % Las señales del humor que peca: algunas se tornan en el peroxis-mo quando la espuma es mucha & gruessa & viscosa & blanca: E el peroxismo es luen-go con mucho aquexamiento: entonçe mu-estra que la tal enfermedad es de flema. E despues del peroxismo deuedes considerar sy es flematico: & sy viuio en folgura & acostu<m>-bro regimiento flematico: & sy esta lleno de flema. E sy la orina es remissa espessa con vn assiento: a manera de vidrio derretido. E sy estas cosas parescen & otras semejantes dis-curriendo por las cosas naturales & non na-turales: entonçes ciertos podedes ser que la materia que causa la epilensia es flematica. E sy todas estas cosas son remissas: es de fle-ma salada E sy en el peroxismo la espuma de-cline a color de açafran & la cara es bermeja: & despues del peroxismo aparescieren seña-les de la sangre: assy com<m>o bermejura de las venas que estan en los ojos & el es sanguineo & auia tenido regimiento engendrante san-gre: & con esto la orina declinaua a bermejor & el tiempo es verano: entonces paresce que la materia es sanguinea. E sy el peroxismo fuere breue & ligero & la espuma declina a a-marillura & la cara esso mismo: & despues del peroxismo paresce que es colerico & de calien-te complision ayrado & quasi loco & furioso: & e<n> la edad es ma<n>cebo & acostumbro regimien-to que multiplicaua colera: & la orina decli-naua a amarillura & a delgadeza: entonçes sig-nifica que es de colera. E sy en el peroxismo fuere la espuma poca & liuida & la cara decli-nare a liuor & a negror & la humidad es po-ca en los ojos & en las otras partes: & despues del peroxismo paresciere que el es melanco-nico temeroso con vna manera de locura: & el tiempo es otoño: & por quanto acostum-bro a tener regimiento que multiplicaua me-lanconia: & la orina es remissa & delgada: en-tonçes es de melanconia. E sy esta melanco-nia es causada de quemamiento de la sangre: entonçes despues del peroxismo el paciente} {CB2. esta con risa que semeja a locura de los ni-ños. E sy es de colera verdadera semeja a ma-nia lupina. E sy es de flema salada es con v-na manera de sosiego. E sy es de melanconia quemada es con tristeza & cuydado & acata-miento terrible. % Las señales de la particu-la de la passion son estas. Que sy viene del ce-lebro el peroxismo veniente non lo siente: & siempre es con dolor de la cabeça & graueza & con vna manera de turbamiento del seso. E sy fuere por otros miembros sientese el pe-roxismo: & algunas vegadas se esconde & sien-te dolor en el lugar donde es la minera desta materia veninosa. E sy es del estomago es con nausea & dolor del estomago: & sy es del mirac es con ventosidad. E sy del figado es con graueza en la parte derecha faza el ypo-cundrio. E sy del baço a la parte yzquierda. E sy la materia es en las renes faze polucion esta<n>do en el peroxismo. E sy en la vexiga mea-se & sy en los estentinos suziase todo en el pe-roxismo sy de la madre el menstruo esta dete-nido. Sy es de corrompimiento de la esper-ma: entonçes es biuda & continente que non era antes: & esso mesmo del masculo. E sy es del pulgar: o de las espaldas: o de los pies: & assy de los otros conoscese por el dolor & la graueza del lugar. esta passion a la muger que esta preñada sa-lida la criatura del vientre quitase. E sy el pe-roxismo fuere ligero & corto & despues del pe-roxismo se acuerda & ha verguença: es señal que se puede curar. E sy en la cabeça le vinie-re morphea blanca: señal es de se curar. E sy el peroxismo fuere luengo & graue & non se a-cordare nin ha verguença: señal es de diffici-le curacion: o inpossible. E sy el niño saca-re del vientre la epilensia: & despues vomita-re & se purgare & muchas superfluidades a-guosas lançare: señal es de se librar. & sy no: non. % Sy alguno es engendrado en el tiem-po de la menstruas: o de espermas non lim-pias: o tuuo parientes epilenticos s<cilicet> padre: o madre: & despues fue el engendrado: & al tal com<m>o este le venga epilensia: el tal non pue-de ser curado. que despues que es del vientre & es ya natural comu<n>: ya la mala co<m>plision es ygualada. E sy en el quarto setenario alguno tenga epilensia de causa priuada del celebro & continuare por las edades seguientes: nun-ca tal sera curado: porque las edades que se syguen son frias: E la enfermedad paresce} [fol. 65r] {HD. Libro +} {CB2. que esta abituada. E sy dubdares si esta cura-do de la epilensia: o non safumalo con cuer-nos de cabras. & sy non cayere: curado es. & sy cae: non es sano. E sy el peroxismo de la e-pilensia muchas vegadas viniere: & especial-mente en el viejo: peligro es de muerte. E tan-to vos quiero dezir de la epilensia: que yo tu-ue en my cura muchos mancebos & viejos pobres & ricos & varones & mugeres: & de todas especies de epilensia: pero por mi nin por otro nunca vi alguno ser curado: saluo sy fuesse niño: o que viniesse de mal regi-miento: & que no durasse mucho. E fuy yo assaz sollicito en la cura de todos los enfer-mos: & los enfermos muy mucho obedien-tes: yo non se la causa: dios la sabe. E esto vos digo por que sy algunos enfermos vi-nieren a vosotros non vos querades deson-rrar con vanos & falsos prometimientos en la cura de la epilensia. Ca por cierto la epi-lensia con grande difficultad se arranca dado que arrancarse pueda. el peroxismo. Sy alguno pusiere su boca so-bre su oreja del enfermo. E diga a la oreja tres vezes estos versos: sin dubda luego se leuan-tara. {LAT. Gaspar fert myrrham. thus melchior. baltasar aurum.} Quie<n> los truxiere estos tres nombres de los reyes sera absuelto del mor-bo caduco por la piedad del señor. Pues qua<n>-do alguno dixiere estos versos tres vezes al forado de la oreja: luego se leuantara. Proua-do es muchas vezes que luego se leuanta. E dizese esso mismo que sy los escriuen & los traen colgados al cuello: que la cura. Dizese esso mesmo que sy el padre: o la madre: o el paciente: o algunos amigos ayunaren tres dias & despues vayan a la yglesia & oyan vna missa. E despues vn abad fiel digale sobre la cabeça aquel euangelio que se dize en los ayu-nos de las quatro temporas: & en las vendi-mias despues de la fiesta de la sancta cruz a do<n>-de se dize. {LAT. Erat spumans & stridens. & c<eter><<a>>.} que este genero de los demonios non se lança sy-non con ayunos & oraciones. & c<eter><<a>>. E despues aquel abad que deuotamente lo leyere so-bre su cabeça escriualo & trayalo al pescue-ço: & cura la epilensia. E syn dubda muchas cosas ay que curan la epilensia. El vno es el visco quercino: sy lo truxieren al cuello: o en qualquier manera que lo tomaren. La peo-nia romana esso mesmo faze. La ruda mu-chas vezes & de continuo que la huela mu-cho} {CB2. aprouecha. La goma de la ruda montesi-na sy la pusieren con farina de çeuada & vi-nagre & la olieren muchas vegadas & de con-tinuo mucho aprouecha. Una correa fecha de la piel del lobo sy la truxiere cerca la car-ne: o fizieren della vna corona: & la truxiere en la cabeça: mucho aprouecha. Sy la san-gre de la mustela la boluieren con la orina & la beuiere: mucho aprouecha. E la carne de-lla sy la comieren: esso mesmo faze. El peli-tre templado con miel & comido: o traydo al pescueço. E sy el cluquillo pusieren en vna olla & la cubrieren & la embarraren & la pu-sieren en el forno. E este ay tanto tiempo que se pueda fazer poluos: & non este tanto para que se queme. E faganlo poluos. E sy los dieren al epilentico: curanlo. El cuajo de la liebre: mucho aprouecha. El pelitre fecho en conserua com<m>o el gengibre: mucho apro-uecha. Lo qual se faze en esta manera: corten el pelitre en pedaços pequeños com<m>o media haua: & ponganlo a remojar en agua mu-chos dias: assy com<m>o se faze del gengibre con-dito: & despues faganlo con açucar condito: & vselo: que mucho vale & es prouechoso. E quando estuuiere en el peroxismo freguen las estremidades fuertemente: & ponganle vn palo entre los dientes por causa del resue-llo: & por que los dientes non se destruyan: & por que le puedan fregar la lengua con atri-aca & metridato: o con çumo de ruda que le echen por las narizes: & despues del peroxis-mo vomite: & freguenle la cabeça & todo el cuerpo: & que la fregacion sea de cara aba-xo tan solamente: & despues fuelgue & coma poco: & las viandas sean de ligera digestion: assy com<m>o las perdizes & las gallinas. E des-pues la materia es de digerir & de purgar se-gund la condicion de la materia que pecare & de la particula que padesciere. Pues comen-çemos de los moços & de los niños: com<m>o a los moços & a los niños ve<n>ga mas vezes por causa del finchimiento & del beuer del vino & por el corrompimiento de la leche: & el mal regimiento de la criadera. E por esso prime-ramente sea rectificado el regimiento de la a-ma que cria: que vse dieta sotil & templada: & estorue de todo pu<n>to el coytu: & al moço qui-tenle el vino de todo punto sy possibe fue-re. E estorue todo finchimiento. % Del vino dize Galieno: que assy com<m>o el vino es pro-uechoso a los viejos: assy es enemigo para los moços. Huela el ysopo: por quanto la} [fol. 65v] {HD. segundo. \ lxiij} {CB2. ruda es mucho caliente: & aprouecha a los viejos mas. E si fuere de edad complida en la qual seguramente se puedan aplicar los re-medios: entonçes si la causa es sanguinea: o si el cuerpo esta pletorico de qualquier cau-sa que sea fagase en la primeria sangria de la sofena: que es la vena del touillo: & despues de la vena de la cabeça sy fuere menester: & des-pues de las venas que estan debaxo de la len-gua: & despues fagan ve<n>tosas entre las espal-das: & d<e>spues faga<n> cauterios & sedaños. Pues en las causas calientes fagan este axarope. % R<eçepta> Endibia. & escabiosa. & lechugas. & cu-lantro verde. an<<a>>. <onças> .iij. ruda. fumusterre. peo-nia. ysopo. polio montano. asensios. an<<a>>. <onça> .j. çumo de fumusterre. l<i>b<ra> .<media>. simiente de ruda. simiente de peonia. sesileos. anis. finojo. qua-tro simientes frias. an<<a>>. <onça> .j. miel. & açucar. an<<a>>. quartas .iij. Sea fecho axarope. E despues sea purgado con esta melezina % R<eçepta> agarico <dramas> .iij. pulpa de coloquintida. diagrid. ruybar-uo. an<<a>>. <drama> .j. almastica. bedelio. simiente de ru-da. sesileos. gariofilos. fojas de asensios. fo-jas de yerua de huerto. an<<a>>. <escrupulo> .j. gera rufina. <dramas>. iij. Sea todo confacionado con oximel esqui-litico: & sea todo buelto. E despues que estu-uiere fecho quinze dias tomen dello. <onça> .<media>. E formen pildoras mas o menos segund la con-ueniencia de las particularias. E com<m>o el cuer-po sea sufficientemente purgado fagan estu-pha: en la qual se ponga<n> aquellas cosas que en el axarope se ponian afueras de la miel & del açucar: & faganlo estando el estomago a-yuno: & continuenla nueue dias vna vez en el dia ante del comer: o mas sy se deleytare en ella cada vez. E a la salida de la estupha vse esta opiata. % R<eçepta> atriaca & rubea trociscata. an<<a>>. <escrupulo> .j. E dengela con vino en que se ayan cozido asensios. E sy la materia fuere flema-tica que acontesce las mas vezes digerase la materia por esta manera. % R<eçepta> rayz de yreos & de aristologia redonda. çebolla. albarrana. ysopo. peonia romana. visco quercino. po-lio montano. oregano. calamento. de ambas a dos saluias. & de ambas a dos rudas. an<<a>>. <onças>. iij. simiente de ruda. siseleos. simiente de peo-nia. anis & finojo. an<<a>>. <onças> .ij. fojas de estica-dos arabicos. <onças> .iiij. çumo de asensios. çumo de fumusterre. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. miel l<i>b<ra> .j. <media>. Sea fe-cho axarope. l<i>b<ras> .ij. E sy la materia estuuiere contenida en el estomago: añadase yerua de huerto. E sy en el figado espiquenardi. & es-quinante. & calamo aromatico. E sy en la ma-dre rubia mayor & arthemisa & sauina: & assy} {CB2. de las otras se añadan aquellas cosas que tie-nen aspecto & propriedad al miembro. E la materia digesta purguese assi. % R<eçepta> aloe & tur-bith & garico. an<<a>>. <dramas> .iij. euforbio. pulpa de co-loquintida. esula. an<<a>>. <drama> .j. gera logodion. <onça> .<media>. almastica & bedelio & sesileos & simiente de ru-da. gengibre. fojas de menta. & fojas de asen-sios. gariofilos. espiquenardi. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sea to-do confacionado con oximel esquilitico. E sea todo buelto: & despues d<e> quinze dias que este fecho tomen dello. <dramas> .iij. o .iiij. o mas: o menos segund la conueniencia de las particu-larias. Despues faganle estupha. & en la estu-pha ponganle aquellas cosas que estan di-chas en el axarope. E vse cada vez atriaca & metridato. an<<a>>. <escrupulo> .j. E dese segund dicho es por orden. E sy la materia fuere melanconi-ca digerase assy. % R<eçepta> rayz de finojo & de pe-rexil & de brusco & de esparragos & de grama & de aristologia. an<<a>>. <onças> .ij. ysopo. ruda. peo-nia romana. pollio montano. an<<a>>. <onça> .j. çumo de borrazas. çumo de escabiosa. çumo de fu-musterre. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Simiente de peonia. si-miente de ruda. visco quercino. epitimo. fo-jas de sen. polipodio. anis. fojas de estica-dos arabicos. an<<a>>. <onças> .iij. miel rosada. l<i>b<ras> .ij. Sea fecho axarope. E la materia digesta purgue-se assy. % R<eçepta> Agarico & pulpa de coloquin-tida. an<<a>>. <dramas> .ij. piedra armoniaca nueue vezes lauada. <dramas> .iij. gera rufina. <dramas> .vj. bedelio & al-mastica & simiente de ruda. siseleos & canela. gariofilos fojas de menta & fojas de asensios[.] an<<a>>. <drama> .<media>. Sea todo confacionado con oximel esquilitico. E despues d<e> quinze dias que este fecho denle. <dramas> .iij. o mas o menos cerca de la co<n>uenie<n>cia d<e> las p<ar>ticularias. & d<e>spues sea estu-phado co<n> aq<ue>llas cosas q<ue> se ponen en el axaro-pe: & tome atriaca con la aurea alexandrina. E guardese la orden sobredicha. E despues de la mundificacion acostumbre caputpur-gios & estornutatorios & fumentaciones & ba-ños. Los caputpurgios se fagan con çumo d<e> la corteza de medio del sauco: o con çumo de majorana. Los estornutatorios se fagan con castoreo. eleboro. & pimienta. E las fumenta-ciones con anthos & esticados. E sy la causa es caliente enfriase la cabeça templadamen-te. E sy fria escalientenla. & sy es seca hume-dezcase. & sy es humida desequese. E estas co-sas se fagan por orden tres vezes en el tiempo del verano .s<cilicet>. en el comienço: & en el medio: & en la fin. E otras tres vezes en el tiempo del otoño: & vna vegada en el estio: & otra vega-da en el ynuierno. % E sy viniere del baço:} [fol. 66r] {HD. Libro +} {CB2. curese com<m>o passion del baço. E assi si vinie-re d<e>l estomago o del figado & assi d<e> los otros E sy viniere del pulgar aprietenlo fuerteme<n>-te antes que venga el peroxismo. E fagan cauterio: & assy de los otros miembros si fue-re possible. % Deuedes de saber que acostum-brando lue<n>go tiempo el metridato cura a to-do epilentico. % E deuedes de entender que el luengo vso desta confection cura la epilen-sia: & especial sy es de causa fria. Toma mu-chas çebollas albarranas mondadas & apa-rejadas segund conuiene: & majenlas & pon-ganlas en vn vaso de barro vidriado: & pon-gan tanta miel que se cobijen las cebollas & atapen la olla con vn cuero gordo: & pon-gala al sol cerca el mediodia en los dias cani-culares & mezclenla cada dia assy com<m>o fazen a las co<n>seruas por q<ua>re<n>ta dias & despues cueza<n>-las en oximel diuretico: & dengelo a manera de axarope. Este axarope se puede dar solo fasta. <dramas> .ij. cada mañana. E sy non pudiere-mos tanto tiempo esperar faganlo sobre çe-nizas calientes. E faganle tristeles con am-bas centaureas. Otrosy prouoquenle vomi-to con simiente de rauanos & oximel diureti-co & esq<ui>litico. otrosi si la causa es fria vse este letuario si es p<er>so<n>a rica. R<eçepta> dia<m>bra. diacamero<n>. diamargarito<n>. an<<a>>. <onças> .iiij. & sea todo buelto. & si fuere pobre vse este. R<eçepta> diamenta. diatrion pi-pereon. diaçitoniten. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. & sea todo buel-to. E sy la causa fuere caliente vse este letua-rio. R<eçepta> triasandalos. açucar rosado. diarodon abatis. an<<a>>. <onças> .iiij. E sea todo buelto. Esso mis-mo sy la causa es caliente vse culantro en sus salsas. E sy la causa es fria vse estos poluos. R<eçepta> de los tres generos de la pimienta. ysopo. yerua de huerto todo seco. an<<a>>. <onça> .j. gariofilos canela cubebas nuez moxcada cardamomi ga-lingal zedoar. simie<n>te d<e> ruda. simie<n>te d<e> peonia sesileos. anis. finojo. cominos. an<<a>>. <onça> .<media>. Sea todo poluerizado & puesto en talega de cue-ro: & tomelos con qualquier cosa que co-miere. Otrosy sy la causa es fria & el cuerpo limpio vse esta confection: en la qual falle yo grand prouecho en la causa fria. R<eçepta> ambra gris. estorax. calamita. an<<a>>. <onça> .j. labdano mu-cho puro. almastica. & encienso. gariofilos. lignaloe. an<<a>>. <onça> .<media>. almizque. <escrupulos> .ij. Sea todo co<n>-facionado con agua rosada mucho fina. E de-sta confection vse en tres maneras. La pri-mera que se fagan pildoras assy com<m>o gar-uanços: & que de mañana trague dellas tres a-ssy enteras. Segundo que otras tres pongan sobre las brasas & reçiba el fumo dellas. Ter-cero} {CB2. que huela en la noche & en la mañana to-da la confection. E sy la causa fuere caliente: vse esta confection. R<eçepta> ambra gris. & simien-te de peonia. & ysopo. & pelitre. & blanca bi-sancia. an<<a>>. <dramas> .iij. sandalos. muscatelinos. cu-lantro. an<<a>>. <onça> .j. Sea todo confacionado con a-gua rosada & vinagre & vn poco de labdano: & vselo por la manera sobredicha. E sy el ca-so lo adebdare atenle los estremos atadura fuerte dolorosa & fregaciones fuertes en to-do el cuerpo: & en especial en las estremidades E la manera del fregar sea començando de las partes de arriba & trayendo a las partes ba-xas. E estorue todas las causas de la epilensia que son dichas: & en especial estorue todo fin-chimiento de comer & de beuer: & escuse todas las cosas fumosas: assy com<m>o ajos & çebollas E esso mismo las cosas mucho calientes: E estorue todas fructas saluo las estipticas des-pues de comer & pocas dellas. E estorue to-das legumbres: & todas las cosas que son de dura digestion. E estorue el dormir de dia: ni dormir la cabeça baxa. E estorue qua<n>do estu-uiere en altos montes: o en altas torres de mi-rar a las cueuas fondas: & non oya el sonido de las grandes campanas: nin el bramido del leon: & todas las cosas terribles: & esso mis-mo el viento meridional. E estorue la yra & todos los acidentes de la anima: assy com<m>o es temor & cuydado. E breuemente estorue to-das aquellas cosas que fazen exalar los espi-ritus a las partes de fuera: o fazen subita reso-lucion a las partes de dentro. % El ayre sea limpio & claro declinante a se-quedad. E por ende aprouecharle ha mudar-se faza las regiones calientes & secas assy co-m<m>o la casa & toda su morada: & sea alexada de las lagunas & de aguas suzias. E safume su ca-mara con ysopo & ruda & estorax calamita: & todas las finiestras este<n> cerradas & com<m>o to-da la camara estuuiere llena d<e> aquel fumo d<e>l safumerio: abran vna de las ventanas & salga el fumo: & despues entre en la camara & eche-se la cabeça alçada: E el cabeçal este lleno de fojas de ysopo & de ruda & de peonia romana & de pollio montano. E quando se leuantare de mañana & fueren salidas las superfluida-des de su cuerpo: freguen la cabeça & todo el cuerpo por la manera sobredicha: & despues peynese & huela la mançana sobredicha: & tengala en la mano. E despues exercite exerci-cio templado por lugares limpios & deleyto-sos. & despues tome el gouierno que sea mu-cho templado: E estudie de maxcar bien el} [fol. 66v] {HD. segundo. \ lxiiij} {CB2. cibo. E el cibo sea poco en numero & en q<ua>nti-dad: & no se laue ni co<n> agua calie<n>te ni co<n> agua fria lo menos que pudiere. % El pan sea de trigo en tierra ligera: o liuia-na & nueuo en tierras altas nascido no en tie-rras lodosas: & el pa<n> sea bie<n> cozido & bien fer-mentado & co<n> templada sal: & sea de vn dia & a lo mas de dos. Todo el otro pan estorue. bien maduro & oledor: & non sea añejo por la grande calentura: ni nueuo por la turbiedad suya: & sea en poca qua<n>tidad & poca qua<n>tidad de agua segund la natura de los beuedores & d<e> los vinos & de las regiones & de los tiempos del año. de fuente limpia clara que no tenga sabor al-guno: & corra de cara a oriente: en tal manera que el sol de mañana fiera en la puerta d<e> la fue<n>-te: por que sea alimpiada de las virtudes d<e> las estrellas. pudierdes de las aues las que son acostum-bradas afueras de aq<ue>llas que estan en las la-gunas & en las aguas. E si no pudiere estor-uar las carnes de quatro pies: vse las carnes del cordero de vn año & de la ternera de leche: & el cabrito de cabras & conejos nueuos & ca-bron nueuo. Todas las otras carnes estorue. vniuersalmente: & si no lo pudiere sofrir coma pescados escamosos de aguas limpias cozido en vino puro co<n> sal & perexil. los hueuos.} la causa fuere caliente vse lechugas espinacas culantro endibia escabiosa & armuelles. E sy fria vse borrazas & bledos & finojo del huer-to perexil & esparragos. todas las otras estor-ue. legumbres saluo caldo de garuanços. el mantecoso & el gruesso & poco despues de comer. leche: & estorue todas las fructas: saluo las estipticas & vn poco despues de comer segu<n>d es dicho. para lo fazer segu<n>d la ley puedenlo v-sar te<m>pladamente. faga exercicio de mañana antes del comer & fuertemente: pero despues de çe-na sea poco el exercicio. No duerma de dia segund es dicho. El sueño mucho profu<n>do mucho daña. E otrosi el mu-cho velar mucho empeçe. Despues del cuerpo limpio pueden fazer ba-ño pero poco. {CB2. Assi com<m>o el mucho finchimiento es mucho dañoso: assi es el grande vaziamiento: & en es-pecial a los que tienen la boca del estomago muy sensible. Antes la fambre grande faze ve-nir el peroxismo com<m>o se fincha de malos hu-mores. % E si la epilensia viniere por causas primitiuas sean quitadas. E si fuere por fu-mos resoluidos de las partes de baxo sea<n> cura-dos segund la co<n>ueniencia de la parte & del hu-mor que pecare: en tal manera q<ue> se estorue el fumo que no suba arriba q<ua>nto fuere possible E el que se q<ui>siere exercitar en las cosas dichas assaz terna via alu<m>brada a si. Si dubdare alguno: com<m>o pueden los humores subir de las p<ar>tes de baxo a la cabeça pues que son gruessos & pesados. Digo q<ue> ga-lieno respo<n>de sobre aquel anforismo. {LAT. No<n> fe-bricitantibus fastidium. & c<eter><<a>>.} E dize que la co-lera euaporando sube fasta el estomago. Assi digo que los humores euaporando puede<n> su-bir fasta el celebro: & mayormente aq<ue>llos de los q<ua>les se faze la epilensia: com<m>o sean veni-nosos horribles & fediondos: assi com<m>o pare-çe en los animales que padeçen morbo cadu-co quando anatomizan: en los quales se falla vna aguosidad horrible fedionda: & las tales cosas demandan yr a los miembros nobles. E por esso si van al coraço<n> causa<n> sincopis. Si al celebro faze epile<n>sia & especialme<n>te q<ue> si esta<n> euaporados en <e>l celebro espessa<n>se ay & d<e>spues d<e> espessados cae<n> abaxo: & asi opila<n> & assi estor-ua<n> el pasar d<e> los espiritus. % Segundo puede algu<n>o dubdar: porq<ue> en la epile<n>sia no es el p<er>o-xismo co<n>tinuo com<m>o sea de causa priuada: & el dolor es co<n>tinuo q<ua>ndo la materia es en el cele-bro allegada. Digo que poca materia abasta p<ar>a causar el dolor: & esso mismo poca discra-sia. Pero p<ar>a causar epile<n>sia deue ser mucha: & com<m>o q<ui>er que se contenga en el celebro no es tanta para que pueda fazer peroxismo conti-nuo. E si lo fiziesse no seria epile<n>sia: mas seria apoplesia % Tercero d<e>uedes d<e> notar q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> el vino sea muy fuerte penetrador: p<er>o bie<n> puede co<n>uenir e<n> la epile<n>sia en aq<ue>llos q<ue> tie-ne<n> el estomago frio mie<n>tra lo beuiere<n> e<n> poca q<ua>ntidad & te<m>plada q<ua>lidad: e<n> los otros no se de-ue dar sino e<n> la declinacio<n> & el cuerpo limpio & mu<n>dificado com<m>o conuierta la materia en va-por. % Quarto deuedes entender q<ue> el p<er>oxis-mo d<e> la epile<n>sia q<ue> muchas vezes viene & poco dura: señal es q<ue> la e<n>fermedad d<e> ligero se puede curar. E q<ua>nto mas tarde viene & mucho dura ta<n>to se cura mas tarde. % Quinto deuedes e<n>te<n>-der q<ue> si la materia se contenga en el estomago} [fol. 67r] {HD. Libro +} {CB2. el peroxismo es con nausea & vomito. E si en los estentinos vienen las egestiones en el pe-roxismo sin sentido. E sy en la vexica la orina & sy en las renas verna polucion segund di-cho es arriba. % Sesto deuedes de notar que la luna tiene quatro quadras que semejan a los quatro tiempos. La primera es caliente & humida: que es semejante al verano. La segu<n>-da es caliente & seca: que es semejante al estio La tercera fria & seca: que semeja al otoño. E la quarta fria & humida: que semeja al inuier-no. E sy se dixiere que la segunda quadra no es seca saluo humida: por quanto creçiente la luna cresce toda cosa humida: assy com<m>o pa-resce en las conchas. Digo que en dos mane-ras es el creçer. El vno es verdadero: & este es en la primera quadra. & otro fantastico: o apa-resciente: & esto es en la segunda: por tanto q<ue> el humido enrraleçido ocupa mayor lugar. E assi todo humido enrraleçido cresce crescie<n>do la luna: o aparesciendo. {IN6.} APoplesia es passion d<e>l celebro que quita el sentido & el moui-miento a todo el cuerpo a deso-ra & subito anticipa<n>do vna gra<n>-de boz por la opilacion q<ue> esta en los meatos & ventriculos del celebro assi principales com<m>o no principales dentro: o de parte de fuera. la que es de parte d<e> fuera es asi com<m>o ferida: o tapadura: o fuer-te & subita frialdad que viene a la cabeça: assy com<m>o de nieue & sus semeja<n>tes: o en aquellos que en el estio teniendo la cabeça descobierta entran en los templos fondos que son de mar-mol. E sy es la causa de parte de dentro: esto sera por apostema: o por fiebre: o por sangre pujante que finche los ventriculos & meatos d<e>l celebro: o las arterias: o se fara por humor flematico: o por colera gruessa: pero pocas vezes aconteçe. E si aconteçe es peor: porque es contra la conueniencia de los particulares. La causa antecedente es crapula & finchimie<n>-to gra<n>de del cibo & del beuer & ociosidad & fol-gada vida: & dexar la sangria teniendola aco-stumbrada & detenimiento de las superfluida-des que eran acostumbradas de salir & el mu-cho vso de acostumbrarse a sangrar en la ma<n>-cebia: & ayuda a esto muchas lluuias: & el tie<m>-po ser inuierno: & la edad de vejez: & el gouier-no ser humido: & dexar el exercicio acostu<m>bra-do: & assy de las otras cosas semeja<n>tes. % De-uedes} {CB2. de entender que la apoplesia tiene tres especies: que se distinguen por parte de la ma-teria & de parte del afligimiento. De parte de la materia es que quando los ventriculos d<e>l celebro son llenos todos assi los principales com<m>o los no principales & los meatos vni-uersalmente entonçes es apoplesia mayor. E quando se finchen pero es con vna raleza: en-tonçes es media. Pero si el finchimiento se fa-ze quasi fasta la meytad: entonçes es menor. De parte de los acidentes se distingue assy: q<ue> quando sospiran con grande difficultad & es-puma en la boca: & la boz assi com<m>o d<e> los q<ue> se quiere<n> afogar: & el resuello desornado mucho entonçes es la mayor especie de la apoplesia: pero si esta sin todo resuello ni boz ni espu-ma ni mouimiento ni sentimiento: entonçe es peor. E en la segunda especie ay sospiro & diffi-cultad & desordenamiento: pero algunas ve-zes reposa. En la tercera especie ay sospiro: p<er>o no ay desordenamiento ni espuma ni boz de los afogados. fueres llamado al enfermo & lo vees sin senti-do & syn mouimiento assy com<m>o dormido en sueño graue & fondo: assy com<m>o el sueño que se llama subet & estuuiere assy mucho enton-çes llamalo por su proprio nombre & a alta boz: & trauele de los cabellos: & doblale los dedos & aprietagelos mucho: & punçalo con vna aguja: o con vn punçon. E entonçes sy no respondiere: entonces es apopletico: & es-pecialmente sy viene con alta boz. E alguna vez ay grande dubda sy esta biuo: o muerto por la priuacion del mouimiento & del senti-miento & del hanelito & del pulso. Entonçes cierren todas las ventanas & los agujeros de la casa & tomen vna vedija de lana muy mu-cho carmenada & pongangela a la boca. & sy se mouieren los pelos de la lana syn dubda bi-uo es. & sy no se mueue muerto es. O si toma-ren vn vaso lleno de agua: & lo pusiere<n> sobre sus pechos: & mandad a todos los de casa q<ue> se assienten & fuelguen sy la casa esta baxa en el suelo: & dexen la agua sosegar: entonçes mi-remos a la agua del vaso diligentemente: & sy en ninguna manera se mouiere ciertamente muerto esta: & si se mueue avn biue. % Deue-des de entender que la apoplesia com<m>o quier que conuenga con la epilensia en la materia & en el sito. Diuersificase por quanto la epilen-sia es con periodos: & la apoplesia no: que o mata: o se conuierte en perlesia. La materia d<e> la apoplesia es assy gruessa & fria & mucha q<ue> no se puede determinar con perfecta crisi. p<er>o} [fol. 67v] {HD. segundo. \ lxv} {CB2. quando se cura terminase en perlesia. por q<ua>n-to la materia de la apoplesia qua<n>do se derra-ma por los neruios causa perlesia: assy co-m<m>o la materia de la perlesia quando se ayun-ta causa apoplesia. E assi la perlesia se deter-mina en apoplesia: & la apoplesia en perle-sia. % Otrosi deuedes de saber que la apople-sia se diuersifica del sueño graue & fondo: el qual se llama subet. E diuersificase de la ly-targia & del sincopis del coraçon. Del sueño & de la litargia se diuersifica: por qua<n>to estas vienen poco a poco: & la apoplesia viene su-bito. E esso mesmo en la apoplesia no ay des-pertamiento ni responsion alguna. E en las o-tras despiertase con grande violencia. E di-uersificase del sincopi del coraçon: que en la apoplesia la cara semeja a la cara d<e> los biuos Pero en el sincopis paresce a la cara d<e> los mu-ertos. El sincopis que viene por parte del es-tomago & de la madre son periodales: p<er>o q<ua>n-do viene del celebro no se conosce la materia que peca: que si es sangre entonçe la cara es bermeja: & si es flema la cara es blanca & co<n> mucha humidad. E si es de causas compue-stas entonces avra conposicion. E si de san-gre dañada de la melanconia la cara torna a liuor. E si de colera torna a amarillura co<n> po-ca humidad. E si es por causa d<e> apostema es siempre con fiebre: & esta es la mas mala en-tre todas. E si es de causas primitiuas conos-cese dellas. % ypocras muestra pronosticar: en que di-ze que la apoplesia fuerte curarse es impossi-ble. La flaca no d<e> ligero. E la que es mas fla-ca curase. La primera especie nin la segunda no se curan por mano de om<n>e: pero la terce-ra curarse puede con mucha diligencia. ypo-cras entiende que si algund sano subito pier-da el sentimiento & el mouimiento & la boz q<ue> dentro en siete dias morra: saluo si la fiebre le tomare. Dize esso mesmo que si el embriago subitamente se fiziere espasmado morra: sal-uo sy fiebre le sobreuiniere: o fuere absuelto en la hora que el finchimiento: o la crapula fuere dissoluida. E dize Auicena: que algu<n>as vezes alguno es de todo en todo sin sentido & mouimiento & resuello & esta assi com<m>o mu-erto: saluo que en alguna manera tiene algu<n> pulso: & dize que tal muerto biue: o puede re-beuir: que el calor natural es assi flaco de de<n>-tro que no ha menester algund ayre de fue-ra: & deue estar sete<n>ta & dos horas antes que lo entierren. Pues todo apopletico este por setenta & dos horas antes que lo entierren.} {CB2. Pero pocos: o ningunos tienen amigos: & por esso muchos se entierran biuos despues que ypocras & Auicena lo pronosticaron. Digo yo que vi muchos apopleticos: & en verdad nunca vi alguno escapar: pues de la muerte subita & perpetua libera nos d[omi]n(~)e. fagan sangria de qualquier de las ve-nas de la cabeça. E si la causa es flematica co-m<m>o el cuerpo por lo mas este pletorico: avn-que fagan sangria de ambas cefalicas sy la virtud lo pudiere sofrir. Lo segundo faga<n>le tristeles co<n> esticados & las otras cosas comu-nes semeja<n>tes: & desfaga<n> ay gera p<ri>ga o gera ru-fina: o gera logodion. E despues fagan frega-ciones muy fuertes a las estremidades co<n> sal & vinagre tibios: & despues fagan estornuta-torios. % R<eçepta> eleboro blanco & pimienta & ca-storeo. an<<a>>. <onça> .j. Sea fecho poluos: & la vna p<ar>-te dellos con vn cañuto ge los asoplen en las narizes. E si estornudare bueno es. Despues safumenlo con alipta muscata & galian mus-cata. & despues fumentenle la cabeça con de-cocion destas yeruas. % R<eçepta> de ambas a dos saluias & de ambos calamentos & de ambas yeruas de huerto & de ambas rudas. an<<a>>. <manipulos> [.]ij. sean majadas & sean cozidas en vino blan-co: & sea fumentada la cabeça desde alto: & d<e>s-pues la cabeça con paños secos & calientes sea enxugada. Despues sean quitados los ca-bellos: & lauen la cabeça con vino de decoci-on de ruda: & despues vnten la cabeça assy. % R<eçepta> goruion & pelitre & vayas d<e> laurel & co-ste & ruda mo<n>tesina & domestica. an<<a>>. <onças> .ij. sea todo feruido en azeyte de mostaza: & con aq<ue>l azeyte mucho caliente vntenle la cabeça. E despues faga<n> tal medicina. % R<eçepta> euforbio pe-litre castoreo galuano serapino opopanac d<e> los tres generos de las pimientas. piedra çu-fre mostaza enxundia de leon. an<<a>>. <onça> .j. & sea to-do confacionado en vna massa: & sea puesta en vn cuero que sea fecho a manera de bone-te mucho hueco o concauo & caliente pon-ganlo en la cabeça. E si destas cosas no fue-re curado nin se despertare tomen vna cape-llina de fierro & escalientenla & pongangela en la cabeça: & sea todo caliente que quasi q<ue>-me los cabellos: & antes que se enfrie ponga<n>-le otra. E todas estas cosas por orden sin en-tremetimiento alguno tantas vezes se conti-nue fasta que rebiua: o muera: por que non puedan dezir que por mengua de medicina fa-lleçio. E dize Auicena que la fiebre sin apo-stema se termina alguna vez con apoplesia.} {CW. i} [fol. 68r] {HD. Libro +} {CB2. & puede terminar a bien: pero esta assy co-m<m>o muerto & despues rebiue: & por esso nin-guno de los tales se deue soterrar fasta que passen tres dias naturales complidos & es es-pacio de setenta & dos horas. E sy por la gra-cia de dios conualesciere fagan por manera que vomite: & denle gouierno mas sotil & de menor quantidad: que en la epilensia: & den-le oximel diuretico & oximel esquilitico. E purguese con gera rufina & gera logodion: & faganse todas las cosas por orden q<ue> dichas so<n> e<n> la epile<n>sia: q<ue> asi com<m>o co<n>uiene<n> e<n> las causas asi co<n>uiene<n> e<n> la cura por esso no co<n>uiene repe-tillas. q<ue> el resuello no puede desfalleçer q<ue> sy assi fuesse subito seria la muerte assi com<m>o en los afogados & en los traspassados: pero es en al-guna manera confuso & no ordenado. E al-guna vez puede ser el resuello ta<n>to flaco que no paresce en especial en aquellos que tiene<n> el coraçon frio. E agora el resuello en la apo-plesia no es por la virtud animada saluo por la natural que se mueue por desseo: segu<n>d lo dize Galieno. E si dixieres que la virtud na-tural no mueue. Digo que lo no mueue en el tiempo de la salud saluo en el tiempo de la gra<n>-de necessidad: assi com<m>o aqui. % Segundo de-uedes de notar que la apoplesia por lo mas es incurable: & esto es por la nobleza d<e> mie<m>-bro & por la muchedumbre de la materia: q<ue> el miembro noble no puede sofrir la longu-ra de la enfermedad & el trabajo de los aciden-tes. Si se curare a que no se puede fazer per-fectamente por la mucha grossedad & visco-sidad de la materia: pero la natura o virtud q<ue> esta esforçada alança la materia a los lugares cercanos. E por quanto ay nascen los nerui-os: por esso se entra la materia en los neruios E assi se causa la perlesia segund dicho es. % Tercero deuedes de notar que mas vezes a-contesce la perlesia en la parte derecha: por quanto esta parte es mas rala & los meatos mas abiertos. E algunas vezes se faze en la p<ar>-te yzquierda por causa de la flaqueza del mie<m>-bro: & assi se engendra mas en la parte adon-de mas declina la materia. % Lo vltimo deue-des de notar que en el apopletico & en el epi-lentico vna pella: o vn palo: o otra cosa se-mejante se deue poner entre los dientes con fortaleza por causa del resuello: & por que los die<n>tes no se destruyan. {CB2. {IN6.} PErlesia es molificacion de los neruios con quitamiento del sentimiento & del mouimie<n>to causas extrinsecas: & otras in-trinsecas. Las extrinsecas son assi com<m>o cayda: o ferida de los neruios gra<n>-de atricion: rotura: cortamiento al traues: dis-locacion: yra: & temor: grande frialdad co<m>pri-miente & encerrante. O grande calor que exa-la: apretamiento & atadura & sus semejantes. Si es de las partes de dentro son todas aque-llas cosas que opilan & cierran las cabeças & el naçimie<n>to d<e> los neruios: en tal ma<n>era q<ue> los espiritus a los mie<m>bros subiectos no pueden passar. E estas cosas muchas so<n> asi com<m>o fle-ma por lo mas: & la mela<n>conia por lo menos & la sa<n>gre avn menos: la colera saluo si no fue-re suelta co<n> otro humor & apostema & semeja<n>-tes: assi com<m>o es crisis. % Donde deuedes de notar que quatro son las enfermedades que se pueden determinar en perlesia: assy com<m>o apoplesia & fiebres luengas & colica & sufo-cacion de la madre. % Deuedes de entender q<ue> en dos maneras es la perlesia: vna es vniuer-sal: & otra particular. La p<ar>ticular es en el pie tan solamente: o en la madre: o en la vexiga: o en los intestinos: o en el estomago: o en la len-gua: o en las narizes: o en las manos: & assi de los otros. La perlesia vniuersal es quando tiene la meytad del cuerpo segund longura: en tal manera q<ue> vna vez es en el lado derecho & algu<n>as vezes en <e>l otro & algu<n>as vezes e<n> a<m>bos a dos afueras d<e> la cabeça: q<ue> si fuese e<n> la cabe-ça e<n>to<n>çes seria apoplesia. % E deuedes d<e> ente<n>-der que differencia ay entre el espasmo & la perlesia: que en la perlesia se aluenga el mie<m>-bro: por quanto el miembro enfermo atrae al sano: & con esto en la p<er>lesia la materia esta derramada por el miembro. % E la segunda differencia es que ay mas de la materia humi-da: & por esso se alue<n>ga el neruio en longura & se encorta en anchura. Todo por el contra-rio es en el espasmo. Primero que el mie<m>bro se encorta en longura & se aluenga en anchu-ra & en el espasmo: el miembro sano atrahe al enfermo. % Lo segundo que la materia esta mas allegada & ençerrada & enbeuida en los forados de los neruios: E por esso se ensan-cha el neruio en el lado. % La postrimera differencia es: que la materia del espasmo mas trae a seco & gruesso: & lo seco mas ayna se determina termino p<ro>prio. E la perlesia es ablandamiento del miembro: en tal manera} [fol. 68v] {HD. segundo. \ lxvj} {CB2. que con tu mano podras el miembro para-litico alçar & abaxar assy com<m>o vna correa mojada. E en el espasmo el neruio es mas re-zio & mas coartado: o contraydo. escondido & flaco & menudo & no ordenado. E la orina es blanca clara & delgada. E algu-nas vezes es muy colorada por las renes que no pueden apartar: o por razon del dolor: o por fiebre: o por alguna enfermedad que co-munica. E el lado enfermo es tanto frio co-m<m>o si estuuiesse puesto en la nieue. E el mie<m>-bro sano esta calie<n>te com<m>o si estuuiesse al fue-go: & el ojo algunas vezes se enchica. % Las señales del humor que peca si fuere de sa<n>gre el pulso es lleno & la color del cuerpo berme-ja & las venas llenas & todo el cuerpo relle-no: & las señales de la sa<n>gre se anticiparo<n>. E si fuere de flema es blanco & humido: & las se-ñales de la flema apareçen en todo el cuerpo E si es de melanconia sera humido. E de co-lera sola no se puede fazer & si se fiziere esto se-ra por boltura de otro humor: & pocas vezes acontesce. & entonces las señales son co<m>pue-stas. E si viniere por apostema sera con fie-bre & paresce dureza en <e>l lugar. % Las causas primitiuas de los dichos indicios se conosce<n> que tuuiere fiebre apresciere la orina verde significa perlesia que ha d<e> venir: o espasmo % La perlesia en los viejos: o nunca: o con mucha difficultad se cura. El tremor que so-breuiene a la perlesia buena cosa es. La fie-bre que sobreuiene a la perlesia buena cosa es. La perlesia que viene por causa de dislo-cacion: o de grande contricion de los nerui-os: o por roptura: o por cortamiento del tra-ues: o trauesado no reçibe cura. E si el miem-bro paralitico se ame<n>guare: o la color se mu-dare mucho malo es: & no ay esperança de se curar. deuedes parar mientes que en el comien-ço no se de fuerte melezina. % Segundo deue-des considerar sy ay fiebre: & si la ouiere que le dedes medicinas compuestas de cosas ca-lientes & frias. % Tercero deuemos conside-rar si las medicinas mucho calie<n>tes dañan: & si dañan remitanse & con mançanilla & coro-na de rey & anthos & con sus semejantes sea curado. Por quanto las cosas mucho calien-tes dissueluen & infunden la materia: & assi fa-zen crescer la enfermedad. Quarto deuedes d<e> entender que las melezinas se deue<n> poner en el nascimiento de los neruios que en otra ma-nera} {CB2. puestos sobre la parte enferma poco a-prouecharan. % Quinto deuedes de conside-rar el effecto de las medicinas calientes sobre el miembro paralitico: que algunas vezes es-calienta mucho & llaga el miembro & non lo siente. E por esso non sabemos si aprouecha o daña. Que muchas vezes deuemos de mi-rar si la color es bermeja & la carne fincha-da: & quando la comprimen si se torna blan-ca entonçes bueno es. E sy no se tornare bla<n>-ca quando la comprimieren saluo q<ue>dase ber-meja señal es que mucho escalento. E si fizie-re llagas son de mudar las melezinas segund dicho es. En la primeria sea dietado co<n> agua de çeuada & ydromel: & delgada dieta no sola-mente fasta tres dias mas fasta siete & avn fa-sta catorze si la v<ir>tud lo pudiere sofrir. El go-uierno sean aues assadas & fritas & adobadas con especias aromaticas. E guardese de todo vino fasta la declinacion de la enfermedad. E sea contento con aguamiel. & agua no la be-ua: & si la beuiere sea mucho poca. Todas las seys cosas non naturales se deuen tornar a desecar: assy com<m>o es el ayre: & el cibo: & el beuer: & el sueño: & la vigilia: & assy de las o-tras. E por esso beua poco: & las viandas de-clinen a sequedad. E sy fuere de sangre: faga sangria: & d<e>spues tome oxizacara & oximel di-uretico: & purguese con catartico imperial & oximel laxatiuo & gera priga: & despues vnte<n>-le con azeyte de laurel & de coste & de mança-nilla. E sy la materia fuere melanconica dige-rase & lançese segund conuiene. E sy fuere por apostema curese segund conuiene a las a-postemas: & assy de las causas primitiuas. E a la simple discrasia simple medicina le con-uiene: & a la compuesta compuesta le conuie-ne. E porque las mas vezes viene esta passi-on de flema por esso esta cura muy diligente-mente la tractare. Por esso en la primeria fa-ganle tristeles en esta manera. % R<eçepta> maluas & mercuriales abrotano. de ambas a dos cen-taureas de ambos esticados & de a<m>bas a dos rudas. an<<a>>. <manipulo> .j. çumo de açelgas. l<i>b<ra> .<media>. fagan dellas decocion: & en la decocion pongan a-zeyte comun. <onças> .iij. miel & sal saluados. an<<a>>. <onça>. j. gera priga & gera logodion. an<<a>>. <onça> .j. Sea to-do buelto & colado & sea fecho tristel fasta l<i>b<ra> [.]<media>. E sy fuere mucho constipado puede pre-ceder antes vn tristel p<ar>a ablandar & despues el sobredicho. E despues freguen fuerteme<n>-te las estremidades & la particula que padeçe mansamente. E despues sea digerida la mate-ria con pimienta & assa: o con pimienta & a-coro:} {CW. i ij} [fol. 69r] {HD. Libro +} {CB2. o con pimienta & atriaca: o con pimie<n>-ta & metridato: o diatrion pipereon. E fre-guen la parte enferma con rayz de lirio: E purguese con gera priga & gera logodion: & sea aguzado con pulpa de coloquintida & be-delio. O digerase la materia por esta manera % R<eçepta> rayz de finojo & de perexil & de apio & de genciana & de aristologia redonda & de al-caparras & çebolla albarrana & acorus & pe-litre & rauano & lirio. an<<a>>. <onças> .iij. Sea<n> todas ma-jadas & templadas con vino blanco & vina-gre blanco por vna noche & vn dia. Enton-ces. R<eçepta> mastuerço & de ambas a dos saluias d<e> ambas a dos rudas de ambos calame<n>tos ce<n>-taurea menor coste ysopo. an<<a>>. <onças> .ij. anis & fi-nojo carui agrestis simiente de ruda espique-nardi esquinante. an<<a>>. <onças> .ij. miel. l<i>b<ra> .j. <media>. E fa-gase axarope. l<i>b<ras> .ij. E la materia digesta pur-guese assy. % R<eçepta> agarico & turbith. an<<a>>. <onças> .ij. goruion & pulpa de coloquintida & lacteri-des. an<<a>>. <onça> .j. almastica & gengibre & bedelio & sal gema espiquenardi serapino anis casto-reo caruy montesino simiente de ruda. an<<a>>. <escrupulo>. j. gera rufina & gera logodion & gera priga. an<<a>>[.] <onças> .iij. Sea todo buelto con oximel esquiliti-co: & fagase de todo vna massa. E quando la quisieres acostumbrar. R<eçepta> <dramas> .iij. o. <onça> .<media>. o mas o menos segund la conueniencia de las particularias. E esta melezina acostumbra-ras despues que estuuiere fecha a lo menos por .xv. dias. E si el enfermo no pudiere espe-rar de<n>le la sobredicha medicina: & despues vnte<n>lo co<n> alguno destos azeytes: o co<n> todos Conuiene a saber olio costino & de laurel & d<e> iunipero & con olio de nuez romana: o de a-coro: o de pelitre. o de goruion: o de espique-nardi: o de neguilla: o de ruda: o de mostaza: o de mirra: o de cardume<n>: el qual es de caruy montesino & de ysopo: & assi de los otros a-zeytes calientes penetrantes resoluie<n>tes & co<n>-sumientes: assi com<m>o es el olio del balsamo & el olio anacardino & el vnto del raposo & de bueytre: & los semejantes azeytes calientes. A donde despues de vntado & el cuerpo esta<n>-do limpio bueno sera de vsar estuphas se-cas. & en la estupha pongan todas las cosas que pusieron en el axarope: & despues que sa-liere de la estupha cada vez tome atriaca & au-rea alexandrina. an<<a>>. <onça> .<media>. & acostumbre<n>le mu-chos dias estando el estomago vazio. E des-pues ponganle emplastos con la cautela so-bredicha. % R<eçepta> goma de ruda montesina & goruion & opopanaque & serapino & galua-no & castoreo mirra asa fetida bedelio peli-tre} {CB2. nuez moxcada nuez romana los tres gene-ros de pimienta anacardos tapsia neguilla mostaza caruy montesino simiente de ruda. an<<a>>. <onça> .<media>. Sea todo confacionado con oximel esquilitico: & sea fecho emplasto: & ponga<n>lo sobre el miembro paralitico. E despues to-men vn raposo co<n> su pellejo & todo: & sea co-zido en agua con ruda & calamento & caruy montesino & acoro: & en esta agua bañese tres vezes: o quatro. Los vulgares se engañan e<n> este baño que lo fazen antes que el cuerpo este limpio: & por esso se acreçienta la enfer-medad. Los caputpurgios & el vomito apro-uechan. E en la declinacion denle vino añejo caliente: pero en poca quantidad. Uentosas con boca angosta sin jasar muchas vezes las ponga<n> sobre las cabeça de los neruios. Mu-cho aprouecha el estornudar fecho con ele-boro: & con las medicinas resoluientes siem-pre pongan medicinas estipticas. E quando fueren en conualescencia mucho aprouecha que el miembro lo alçen & lo abaxen por que pueda exercitar su obra. que la perlesia mas vezes viene quando las particularias conuienen assy com<m>o sy es de fria complisio<n> & es viejo: & el tiempo frio: & la regio<n> fria & que biuio en ociosidad & en grande finchimiento: & beuio mucho vino: & su officio era frio que era pescador: o que vsaua cerca aguas & assy de las otras. % Se-gundo deuedes de notar que el miembro pa-ralitico avnque non sienta ni se mueua: por esso no se dexa de gouernar avnq<ue> flacamen-te se gouierna: lo qual paresce porque de co<n>-tinuo se enmagresce & se seca. E avnque el es-piritu animal no puede penetrar el gouierno p<er>o penetra assi com<m>o la pequeña nube impi-de al rayo del sol: pero el atraymiento espe-cifico atrae esso mesmo lo que es difficile de atraer: assy com<m>o paresce en los fuelles del fe-rrero: adonde no solamente se atrae el ayre: mas las cosas graues: assy com<m>o es el atray-miento del poluo. % Tercio deuedes de no-tar que el vino no conuiene en alguna enfer-medad neruiosa fria: ni esso mismo en la pa-ssiones de las iunturas: por quanto faze las materias crudas penetrar: & por qua<n>to se co<n>-uierte en vinagre saluo en la declinacion de la enfermedad: & que este el cuerpo limpio: & q<ue> la beua com<m>o conuiene. [fol. 69v] {HD. segundo. \ lxv[^2ij]} {CB2. {IN6.} ESpasmo es enfermedad de los neruios que atrae el neruio a su nascimiento con priuacion del mouimiento. causas exteriores: & otras so<n> in-teriores. % Las causas exteriores son mu-chas: assy com<m>o grande frialdad conprimie<n>-te: o calor dissoluiente & a los neruios dañan-te: o com<m>o puntura del neruio con punçon: o con aguja: o con sus semejantes: & morde-dura o puntura de escorpion: & mordedura de reptilias: o grande trabajo: o coytu dema-siado: o fluxo de vientre demasiado: o gran-de fluxo de sangre: o otra qualquier cosa q<ue> faze retornar el neruio a su nascimiento: o a su rayz: assy com<m>o cayda: o cortadura: & assi de las otras. % E sy la causa fuere de dentro esso mesmo son muchas: assy com<m>o aposte-ma donde la materia esta allegada en vn lu-gar del neruio: o en su rayz. En los otros ca-sos la materia mas comprehende el neruio: & con esto la ventosidad gruessa no tiene sali-da. E algunas vezes la ventosidad es tanto poca que ayna se quita por si: o co<n> poca fre-gacion com<m>o quando viene en las piernas q<ue> los vulgares llaman grapa: o calambre. E al-gunas vezes es la causa sanguinea: algunas melanconica: & algunas flematica. & por esta viene lo mas. Alguna vez la fiebre es la cau-sa: & el finchimiento: & la ociosidad: & el sue-ño mucho profundo: & las otras semejantes % Deuedes de entender que el espasmo resçi-be algunas sectiones: E assy todo espasmo: o es de finchimiento: o de vaziamiento. E sy ay otras causas a estas dos se pueden tornar % La segunda diuision es tal: el espasmo: o es vniuersal: o particular. Uniuersal es quan-do es en vna parte tan solamente: assi com<m>o sy se encoje el miembro de la parte de delan-tre: o de la parte de tras: o de ambas a dos partes. E cada vna tiene su proprio nombre Sy fuere en la parte dela<n>tera llamase antosto-nus. & sy en la parte postrera llamase proto-stonus. E sy en ambas a dos partes llamase thetanus: quasi que tiene el todo: que enton-ces ygualmente se co<n>trayen los neruios los d<e>lanteros & los traseros. E este difficilemen-te se conosce: por quanto esta la figura del cuerpo en su disposicion natural. % E deue-des de entender que este espasmo no alcança a la cabeça: que entonçes seria epilensia: por quanto la epilensia es espasmo de todo el cu-erpo. E el espasmo es particular com<m>o si fue-(e)sse} {CB2. en alguna parte de la cara tan solamen-te: o en los pies: o en las manos: o en la vexi-ga: & assy de los otros. % La tercera diuision es: que el espasmo algunas vezes viene en los niños. E este de ligero viene & de ligero se cu-ra. E otro espasmo viene en otras edades de siete años arriba. E este atal de ligero viene & difficile se cura. E algunos viene espasmo & por lo mas viene de finchimiento. E ay o-tro espasmo que viene despues de fiebres. E este por lo mas es de vaziamiento. El es-pasmo vno es con dolor grande: assy com<m>o el que es de finchimiento. E ay otro donde non ay tanto dolor: assy com<m>o el que es de vaziamiento. saluo sy non fuere por causa de mordedura & sus semejantes: assy com<m>o en el espasmo del estomago que viene por colera prasina: o por gusanos: los quales son algu-nas vezes causa de espasmo & de epilensia. el miembro contraydo & encogido: & non se puede tornar a su disposicion natural: enton-çes aquel miembro esta espasmado. E sy al sano subitamente le viniere: entonçes mue-stra que es de finchimiento. Por quanto el neruio esta encoruado segund luengo: & en-grandeçido segund ancho: assy com<m>o la co-rrea en el inuierno. E sy poco a poco viniere o despues de fiebres: o de trabajos: o de va-ziamientos: entonçes el tal espasmo es de va-ziamiento: en el qual se encortan los neruios segund anchura & segund longura: com<m>o pa-resce en las correas en el estio. E quando el es-pasmo luego se torna a su naturaleza non es verdadero espasmo: assy com<m>o paresce en el bosçezar: & en el singulto. % El pulso de los espasmados es flaco: duro vnduoso & no or-denado. E la orina algunas vezes es colora-da por causa de la fiebre: & algunas vezes re-missa por causa de los humores que suben a la cabeça. E sy fuere de sangre aparesce ber-mejor en el miembro: & paresce pujamie<n>to de sangre en todo el cuerpo. E assy es de la me-lanconia: & assy de la flema: de las quales las señales muchas vezes son dichas. % Las cau-sas primitiuas se conoscen por el dicho d<e>l en-fermo. % Las señales de la apostema & de los gusanos son dichas & dezirse han. de finchimiento curable es: porque mas de ligero se deseca la cosa humida que no se hu-medesce la cosa seca: assy com<m>o se escriue en <e>l septimo de ingenio. % El espasmo que se fa-ze del eleboro mortal es. % El espasmo de va-ziamiento} {CW. i iij} [fol. 70r] {HD. Libro +} {CB2. mortal es. % El espasmo que vie-ne despues de fiebres mortal es. % E si algu[no] non fuere mucho vaziado por alguna causa sy le sobreviniere fyebre: & a la fyebre le so-breuiniere espasmo: el tal espasmo es yn-curable & mortal: que ciertamente de vazia-miento es. E esto digo por tanto que espas-mo de finchimiento viene enpos de las fie-bres quando el cuerpo esta lleno. E el tal es-pasmo es curable: por quanto es de finchi-miento. E por esso el espasmo en los niños d<e> ligero se cura: por quanto los neruios son blandos: & por esso de qualquier ligera cau-sa les viene: assy com<m>o por llorar & por estar constipados: o fiebre: & assy com<m>o de ligero viene assy de ligero se quita. Porque el es-pasmo en los niños con fiebre por lo mas es de finchimiento. Por quanto los niños non entienden en otra cosa saluo en comer sola-mente: assy com<m>o lo escriue Galieno cerca la fin de las pronosticas: quando fabla del es-pasmo de los moços. % El espasmo que es por puntura de los neruios es muy malo: a-ssy com<m>o lo dize Galieno en el regimiento de las agudas. {LAT. Nerui vero thetanus pu<n>tura. & c<eter><<a>>[.]} cosas calientes resolutiuas: assy com<m>o es a-zeyte de lirio & de coste & de castoreo & d<e> nuez de yndia. Sy fuere de calentura sean vnta-dos los neruios & las cabeças dellos con o-lio de nenufar & de sauze & rosado. % E deue-des de notar que el espasmo que es en otras partes baxas pongan las melezinas en el espi-nazo. % Deuedes esso mismo de ente<n>der que en el espasmo de la cara las melezinas se pon-gan sobre el occipicio. E si fuere por puntu-ra del neruio entonçes pongan sobre el me-dicinas quasi feruientes: assy com<m>o olio de goruion: & fagan emplasto de goruion & apo-panaq<ue> & pelitre & castoreo. E sea abierto el lugar & sea quemado: pero conuiene que se anticipe la purgacion vniuersal: por quanto este espasmo es muy peligroso de sy: pues q<ue> fara si acontesce error: por ende velad bien e<n> la cura. % E sy el espasmo fuere por causa de escorpiones & animales veninosos denle a-triaca: o metridato: o melezina que aproue-che contra la ponçoña: assy com<m>o es la sal-uia: o la aristologia redonda. ge<n>ciana. vayas de laurel & sus semejantes. E sy fuere en los niños abasta melezina resolutiua: assy com<m>o olio de coste & de laurel & de ma<n>çanilla & sus semejantes. E sy fuere por causa de aposte-ma} {CB2. curese la apostema segund conuiene. E si fuere por gusanos matenlos con cosas amar-gas: assy com<m>o es asensios & centonica & per-sicaria & aloe & agarico & fieles & simiente de zedoaria & almendras amargas. E puedense fazer emplastos de qualquier destos: & pue-denlos dar con leche & semejantes: los qua-les se diran en su lugar. E assy d<e> las otras cau-sas: las quales se pueden reduzir a su natura por su contrario. E sy fuere de sangre fagan sangria & despues tristeles: & despues ponga<n> azeytes resolutiuos que son dichos sobre el nascimiento de los neruios: segund es dicho. E sy la causa fuere melanconica digerase & purguese segund dicho es. E assy de la flema % En las causas frias denle este bevraje que digere: & perfectamente cura sy se continua-re. % R<eçepta> asa fetida. opopanaque. castoreo. an<<a>>[.] <onça> .<media>. Sea todo buelto & tome cada dia. <dramas> .ij. o digerase la materia con oximel diuretico: o es-quilitico. E purguese con gera rufina & gera logodion aguzados con goruion & pulpa de coloquintida. O fagan axaropes & purgacio-nes & estuphas & todas las otras cosas que son dichas en la perlesia. Los baños de pie-dra çufre mucho aprouechan. E sy non tu-uieren naturales faga<n>los artificiales co<n> mu-chedumbre de sal & de piedra çufre: pero non deue estar mucho en ellos. La estupha seca mas aprouecha q<ue> los baños de agua. Pues vnten el miembro con azeyte de goruion & de pelitre & de espiquenardi & de castoreo & de a-ssa & opopanaque & serapino & enxundia de raposo & de lobo & de bueytre. E destas co-sas se pueden fazer emplasto. E trayan pelle-jos de raposo & de liebres & vulturinas & ven-tosas que aprouechan. E sy la causa fuere de vaziamiento & con fiebre denle ordiate & aue-nate & leche de almendras & diagargante frio & vntese con azeyte violado & de nenufar & de sauze. E la casa sea fria & rieguenla con co-sas frias: & las yngles & el espinazo sea vnta-do muchas vezes con azeyte violado. E sy no tuuiere fiebre denle leche a beuer: & vnte<n>-le toda la cabeça co<n> leche & bañese todo en <e>lla si fuere possible: & vntese co<n> azeyte de ajonjo-li & con azeyte de almendras dulces: & bañese todo sy es possible: & denle yemas de hue-uos & las otras cosas resumptiuas & gouer-nadoras: & denle folgura & ociosidad. E en el thetano conuiene que se bañe en agua fria: assy com<m>o dize ypocras: Sy fuere mançebo & carnoso & en la media edad: porque entonçe} [fol. 70v] {HD. segundo. \ lx(^2i)iij} {CB2. se reuoca & se fortifica el calor a las partes de dentro: el qual reuocado & fortificado cura. E dize Auicena: sy cozieren los riñones con su gordura & los pusieren sobre la rayz de los neruios mucho aprouechan a los espasma-dos: & dexenlos ay por tres horas: & despu<e>s por orden pongan otro. entender que sobreuiniendo la fiebre sobre el espasmo puedelo curar: & a las enfermeda-des de los neruios: guardando tres condicio-nes. % La primera es: que la enfermedad sea material & de causa fria. que sy fuese de vazia-miento mas pujaria. % La segunda condici-on es: que el cuerpo este limpio: que en otra manera era de temer de fiebre de podrimiento o de apostema: o pujamiento de la enferme-dad: por quanto derrite la materia & lleuala a la particula que padesçe: o de muerte por la aflicion de la enfermedad principal & de la fiebre sobreuiniente. % La tercera es: que la fiebre sea effimera. E con estas condiciones seguramente pueden vntar las arterias con enxundia de leon: o con çumo de flamula p<ar>a prouocar la fiebre. % Segundo deuedes de notar que el miembro espasmado no se mue-ue: pero siente. La razon es: que mas cosas son necessarias para el mouimie<n>to que para el sentimiento. E por esso la muchedumbre de los espiritus se pueden perder que son ne-cessarios para el mouimiento: pero pocos son sufficientes para el sentimiento: & especi-almente sy se faga por su neruio. Poco espi-ritu puede abastar para el sentimiento: co-m<m>o sea virtud passiua. Muchos son necessa-rios para el mouimiento: com<m>o sea virtud actiua. % Tercio deuedes de notar: que el es-pasmo mas ayna viene a los niños: por la blandura de los neruios que tiene<n>: & mas ay-na se les quita. A los viejos viene mas tarde Porque son mas duros: & es mas la flema gruessa que non puede penetrar: & mas tar-de se cura. % Quarto deuedes de entender q<ue> mas ayna se causa el espasmo de sangre: segu<n>-do de flema: tercero de melanconia: avnque la melanconia porque semeja al neruio mas ayna deuia de venir: pero por la grosseza no puede penetrar. E muy ralas vezes acontes-ce de colera. % Quinto deuedes de entender: que com<m>o quier que la perlesia aco<n>tezca en la parte derecha & en la parte yzquierda. p<er>o non el espasmo. Por quanto la perlesia es a-longamiento del miembro mollificacion: o} {CB2. blandura & non sentimiento nin mouimien-to. E en el espasmo es encoruamie<n>to & retray-miento. La parte derecha & yzquierda non pueden encoruarse. La parte ancha mas ay-na se encorua que la estrecha. E agora los la-dos son mas estrechos: & por esso no puede<n> assy encoruar: por quanto el torax de las co-stillas & los espondiles lo estoruan. E por e-sso non son sino tres especies de espasmo: co<n>-uiene a saber: delantero: & trasero. E el theta-no que ocupa ambas a dos partes: o puede dezir que avnque non se faga el espasmo en todo el lado fazese en parte: que la mano: o el braço se puede encoruar & a su proprio na-çimiento se pueden retornar por via de espas-mo: assy com<m>o se puede dilatar por via de p<er>-lesia: com<m>o la causa sea vna & la particula pa-ciente es vna. E esso mismo en el espasmo la materia es mas gruessa & mas allegada: & en la perlesia mas humida & mas derramada. {IN6.} TRemor es menguamiento de la virtud motiua: assy com<m>o el estupor es menguamiento de la virtud tactiua. % O el tre-mor es batalla de la virtud vo-luntaria que mueue a las par-tes de arriba & de la enfermedad mouiente a las partes de baxo. Pues el mouimiento del tremor es compuesto de mouimie<n>to de la na-tura & del mouimiento de la enfermedad: se-gund Galieno en el quinto de morbo: que si la virtud non estuuiesse impedida el miem-bro podriase alçar: & alçado podria regir & conseruar. Pero por quanto esta impedi-da por la enfermedad: por esso la enferme-dad deprime: com<m>o sea mouimiento conti-nuo: o deste: o de aquel. aquello que enflaquesce la virtud: o el in-strumento de la virtud: o ambos a dos. Aq<ue>-llas cosas que enflaquescen la virtud son a-ssy com<m>o ymaginaciones temerosas: assy co-m<m>o sy alguno va por vna pared alta: o por vna puente mucho angosta de vn rio mu-cho fondo: o sy esta en alta torre & mira aba-xo: entonçes com<m>o ymagina que la cayda es mala & teme: & por esso viene le tremor. E e-sso mesmo quando alguno esta dela<n>te algu<n>d principe cruel: assy com<m>o dize Galieno: o} {CW. i iiij} [fol. 71r] {HD. Libro +} {CB2. com<m>o quando esta ante leon & sus semejan-tes. Esto esso mismo faze el gozo & la yra & sus semejantes. & breuemente todas aque-llas cosas que enflaquesçen la virtud natu-ral. % La segunda causa es la flaqueza del in-strumento: lo qual faze la frialdad mortifi-cante: & paraliticante el miembro: o calentu-ra resoluiente & enflaqueçiente: o humidad a-blandante: o sequedad amenguante & consu-miente que tornan al instrumento: que non es obediente al mouimiento. E assy a esto daña la ociosidad & la dexada del exercicio a-costumbrado & el finchimiento. E sobre to-do el mucho vino beuido: & el mucho be-uer de la agua fria. E toda cosa que enflaque-çe: o ablanda el ynstrumento: que com<m>o qui-er que el espiritu animal sea bueno & claro & sufficiente: el instrumento non sera obedien-te. % Esso mesmo se dize que del tremor vno es vniuersal en todos los miembros: & otro particular. Assy com<m>o en la cabeça tan sola-mente. E otro en la mano derecha: & otro en la mano yzquierda: & otro en ambas manos & non en los pies: & otro en los pies. por sus causas. es camino para el espasmo & para la perlesia % El tremor en los viejos non se cura. % El tremor es peor en la parte yzquierda que no en la derecha: segund Auicena. % El tremor en el beço de baxo significa vomito. % ypo-cras muestra pronosticar. sy en el causon se faze tremor: alienacion sobreuiniente lo qui-ta. Galieno non tiene este anforismo. Auice-na tienelo. Galieno non lo tiene quanto a la manera: que en algu<n>a manera es ajeno mo-do de fablar la enfermedad se puede quitar & otra peor causar. Auicena tiene que possi-ble es que se faga assy quanto a la realidad. % Sy se faze por causa de acidentes del alma quitense: & huela cosas oledoras & especies confortantes. E sy fuere por calor enfriese: & se de frialda[d] escalientese. Sy de hu<m>idad co<n>-sumase & desequese. Sy de sequedad hume-dezcase. Curese en todas & por todas las co-sas segund es dicho en la perlesia & en el es-pasmo que toda es vna cura. % E sy fuere la causa fria & humida: la qual viene muchas vegadas curese assy. % R<eçepta> de esticados trifo-li. eupatorio. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. castoreo. <onças> .ij. miel. l<i>b<ra> [.]j. Sea fecho axarope quasi dos libras: & a-costumbrenlo} {CB2. mañana & tarde. % E por q<ua>n-to estas cosas tienen aspecto al tremor: & de-stas cosas se puede fazer azeyte & se vnte con ello toda la parte enferma: o fagan dello con-dito: o lectuario: & acostumbrelo. O fagan emplasto: & ponganlo ençima. & despues sea purgado con gera priga aguzada con pul-pa de coloquintida & de bedelio: Despues fa-ganle estuphas: & en la estupha pongan a-quellas cosas que se ponen en el axarope. & mas piedra çufre & sal & nitro. Despues vse atriaca: & aurea alexandrina: o bañese & fa-ga estupha en los baños de piedra çufre na-turales: o en la agua de la mar caliente: o en agua salada fecha por artificio. E dize Aui-cena: que el celebro de la liebre assado mu-cho aprouecha. % Deuedes de entender que el vino & la mu-cha agua daña los neruios. Pero la agua llu-uia menos daña. % Pero puede alguno dub-dar: sy la medicina laxatiua se deua anticipar al baño: o por el contrario. Por lo que dize el Beatico en fyn del capitulo del tremor: q<ue> despues que fablo de las medicinas laxati-uas & de los azeytes el dize: que se fagan los baños antes. & c<eter><<a>>. E assy paresce que el ba-ño se deua fazer antes: & las otras cosas des-pues se syguan. Lo qual es contra razo<n> que los remedios vniuersales deuen de preceder a los particulares. % Digo yo: que aque-llo que dize: Despues del baño que non fa-ze relacion nin se entiende: quanto a las me-dicinas laxatiuas: saluo quanto a los azey-tes. Assy que entendio que la medicina laxa-tiua deue preceder & despues los baños & des-pues los azeytes & vnguentos. que es del latir del miem-bro.} {IN6.} IEctigacion es mouimiento q<ue> anda por causa de ventosidad encerrada & non puede salir. & por esso es mouimiento de en-fermedad & non de la natura: se-gund lo dize Galieno en <e>l quin-to de morbo. E fazese en el miembro que no se puede dilatar & constreñir: assy com<m>o es la carne lacertosa: E por esso por lo mas se fa-ze} [fol. 71v] {HD. segundo. \ lxix} {CB2. en la cara debaxo del cuero entre el cue-ro & la carne. E por esso non se faze en mie<m>-bro menos blando: nin en miembro duro: a-ssy com<m>o son los huessos. E en todo miem-bro que se puede constreñir & dilatar se pue-de fazer: & por esso se puede fazer en la casu-lla del coraço<n>: & en muchas partes exteriores cerca el cuero. Que se faga de ve<n>tosidad esta passion paresce: porque ayna viene: & ayna se quita: o con poca fregacion. % La causa desta passion: son todas aque-llas cosas que la materia tornan en viento & en vapor. % E sy la cosa se engendra & non se consume: por esso el viento faze salto & la-timiento: & mueuese a manera de vermicu-lar que es mouimiento com<m>o de gusano. E el calor flaco que puede resoluer & non con-sumir la frialdad & la humidad. % E las cau-sas que ayudan son ociosidad & folgura & vi-da suaue: & mucho comer & mucho beuer: & accidentes de la anima: assy com<m>o yra & te-mor & alegria & semejantes. % Assaz son manifiestas. % Sy el salto: o el latimiento continuare p<ro>-nostica epilensia por venir: o apoplesya: o estupor: o perlesia: o espasmo: o salto. % La mayor parte de su cura desta enferme-dad es reparar la digestion: & que el çibo no sea ventoso: & que se de en tal quantidad & qualidad & orden que non se conuierta en va-por. % E por esso sy fuere por causas calien-tes denle cosas frias templadamente. E sy fuere de causas frias denle cosas calientes: q<ue> guarden mas que non dissueluan: assy com<m>o es ruda & agnocasto & castoreum. E purgue el cuerpo segund la natura de los particula-res. Despues faganle estuphas segund es dicho arriba capitulo de paralipsi. E baños de piedra çufre & de agua salada: o de la mar: agora sea natural: agora sea artificial mu-cho aprouechan. E las ventosas syn jasar & con jasar & cauterios & cortamiento de las arterias que administran la materia. E por esso sy fuere en la cara conuiene algunas ve-gadas cortar las arterias de las timporas: E esto despues que se ayan anticipados los re-medios vniuersales assy com<m>o conuiene. % El salto: o el latimiento se cura com<m>o el tremor.} {CB2. % Paresce auer contrariedad entre Galieno en el quinto de morbo: & el Beatico: por qua<n>-to el Beatico dize que el latir es mouimien-to de la natura & de la enfermedad non. Mas Galieno dize que de la enfermedad: & que la iectigacion: o latir non es mouimiento de la natura: mas es mouimiento de la enfer-medad: por quanto la ventosidad se mue-ue com<m>o non tenga salida. E por esso se mue-ue assy com<m>o gusano: o formiga: o a mane-ra de salto de qualquier añadimyento deba-xo del cuero. Pero por qua<n>to se mueue por manera de dilatacion & constreñimiento. E por quanto tiene grande conueniencia con el tremor: & por esso quanto a esta aparen-cia iuzga el Beatico ser mouimiento de la na-tura & non de la enfermedad. % Segundo deuedes de notar que com<m>o quier que el co-raçon sea mucho caliente por causa de la ma-teria gruessa fria & viscosa: bien puede pa-descer latimiento: o en sy: o en su casulla. de la boca.} {IN6.} TOrtura es enfermedad offici-al la figura & la disposicio<n> de la cara natural corrompiente[.] % Desta passion es perlesia: o espasmo que viene a los ner-uios & a los lacertos de la cara: o apostema en el pescueço: & assy de las otras cosas que dañan los neruios: assy com<m>o es dicho en el capitulo de la perlesia: & en el capitulo del espasmo. % La señal que es tortura es que los labios non pueden ser ayuntados. % Pues sy en al-guna parte ouiere tortura la parte sana con las manos se puede tractar & a su propria dis-posicion natural tornar. La parte enferma non. % La señal de la tortura: o torçimiento es mucha saliua: & mucho escopir: o su dete-nimiento. % La señal sy es perlesia es afloxa-miento de la parte & blandura & humidad & mucha saliua. % E la señal sy es espasmo es dureza & contraymiento & dolor de aquella parte & dolor de cabeça. E si es de finchimie<n>-to viene subito. E sy es de vaziamiento vie-ne poco a poco: & anticiparon cosas que vaziaron el cuerpo: Assy com<m>o fyebres &} [fol. 72r] {HD. Libro +} {CB2. vigilias & vaziamiento & sus semejantes: & esta la cara conrrugada. % Sy la tortura: o torçimiento durare por seys meses: o nunca: o con grande difficul-tad se curara. % El salto pronostica tortura: & la tortura espasmo: o perlesia: o apoplesia o epilensia. % Sy tortura fuerte viniere infra i<d> <est>. abaxo de quatro dias matara. E sy dellos passare puede escapar. es en la sangria: & en la purgacion: & en las otras cosas: assy com<m>o en la perlesia & en el espasmo. % Las cosas especiales para la tortura son estas s<cilicet> gera de hermes: sy la con-tinuaren luengo tiempo cada dia fasta. <drama> .j. Acorus aprouecha de propriedad: & la nuez moxcada: & el gengibre. E por esso destos tres se puede fazer axarope con miel: o eletu-ario: o azeyte: o emplasto: & que lo pongan en el occipucio & el cuello & sobre las timpo-ras & las quixadas & sobre la parte dañada. O con estas tres con pelitre faga gargaris-mo: o caputpurgios: o masticatorios. E vn singular guardador para esta passion es este % R<eçepta> de la yerua auricula muris i<d> <est> oreja de ra-ton. & ciclame<n> que es pan porcino. nuez de yndia. cogombro amargo. nuez moxcada. a-corus. pelitre. an<<a>>. Sean majadas & feruenta-das en vino: & despues vnte<n> vn algodon en ello seyendo colado: & echese el enfermo pa-pa arriba: & vna gota o dos le echen en las narizes tibias. & esto fagan muchas vezes & muchos dias esta<n>do el estomago vazio. que estas cosas purgan la cabeça marauillosa-mente: & esfuerçan los neruios. E por esso de estas cosas se puede fazer letuario: azeyte: o emplasto: & pongase sobre el nascimiento d<e> los neruios. % Estas cosas tienen lugar en la enfermedad material esta<n>do el cuerpo lim-pio. Aprouecha esso mesmo para esto fre-gar la cabeça & el colodrillo & el cuello & to-da la parte enferma. Aprouecha esso mismo que cada dia se mire en espejo. E sy el espe-jo fuesse de azero es mucho mejor. E q<ue> estu-die en menear los beços & fregar su cara por sy: o con sus manos. E esso mesmo aproue-cha tañer con trompeta: o con cuerno: por quanto esto aprouecha para endereçar la fi-gura. Aprouecha esso mesmo estornudar co<n> neguilla. & castoreo. & pimienta. Aprouecha esso mesmo el safumar: o fumentar: o ambas a dos cosas con las cosas nombradas. & aña-dan} {CB2. mostaza & opopanaque. % El postrime-ro remedio es fazer cauterio e<n> las venas que estan detras de las orejas: assy com<m>o lo dize Auicena. O faganse en el cuello. o parte: que es d<e> las e<n>fermedades de los ojos & de las orejas: & d<e> las na-rizes: & boca. E contie-ne veynte & siete capitu-los.} del ojo.} {IN10.} SEgund lo escriue Galieno en el octa-uo de iuuamentis membrorum: el ce-lebro es causado por amor de los o-jos: por que los o-jos esten en el mas alto lugar del cuer-po: assi com<m>o el q<ue> esta mirando en altura. Agora sabed que del celebro salen dos neruios: segund lo dize ga-lieno en el quarto de morbo: que solamen-te son concauos antonomasice fablando se llaman neruios obticos: por los quales pa-ssa el espiritu animal visible fasta el ojo: los q<ua>les se derrama<n> por todo el ojo fasta el hu-mor cristalino. & d<e>spues aq<ue>l esp<irit>u animal vi-sible} [fol. 72v] {HD. tercero. \ lxx} {CB2. multiplicase desde dentro fasta la super-ficie del ojo: & entonçes reçibe la especie d<e> la cosa visible: la qual esta lançada fasta el hu-mor cristalino: adonde es el primero muda-miento de las colores: & de ay trahe la cosa figurada fasta el seso comun adonde se resçi-ben las especies reçebidas en los otros senti-dos todos. Pues de aquesto sirue el neruio obtico: conuiene a saber que trahe el espiri-tu visible & reporta la cosa figurada fasta el seso comun. Estos dos neruios com<m>o proce-dan de la parte derecha & de la parte yzquier-da ayuntanse por figura de cruz & fazese en la significacion de la cruz vn agujero: en el q<ua>l agujero se ymaginan los ydolos de las co-sas visibles. En otra manera acontesceria ver vno & cuydaria que eran dos. E dende se en-tretrueca otra vez despues de la cruz: & par-tense en dos partes: de las quales vna va al ojo derecho: & la otra al ojo yzquierdo: des-pues nasce la tunica esclirotica: que nasce de la duramater: & faze al ojo com<m>o medio cir-culo: el qual faze prouecho que defiende el ojo de la dureza del craneo. Despues viene la tunica secundina: la qual nasce de la piama-ter: & trahe el ojo a manera de circulo. E des-pues viene la tunica retinea: & procede por a-quella mesma manera: & es llena de venas & de arterias: por que de ay el ojo & el humor cristalino se gouierne. Despues viene el hu-mor vitreo que es de color blanco que tor-na a colorado: en cuya concauidad esta el hu-mor cristalino: a manera de medio circulo: d<e>l qual por via de vna manera de sudor se go-uierna el humor cristalino: despues viene el humor vitreo: la color del qual es blanca ti-rante a bermejor en la concauidad: del qual esta humor cristalino a manera de medio çer-co: del qual por via de resudacion por via d<e> atraymiento el humor cristalino reçibe nu-trimiento dende viene el humor cristalino: o glacialis q<ue> es a manera de yelo: el qual esta en medio del ojo: & ay esta por sy: & todas las otras estan ay por prouechos de onde es el p<ri>-mero mudamiento de las colores: & es de na-tura diafana por que reçiba todas las colores & las figuras determinadas: & por que no se alleguen las superfluidades. E de la parte del-antera tiene la figura lisa: porque la figura d<e> la cosa visible mejor la pueda rescebir. E des-pues viene la tela aranea: la qual nasce de la retina adonde aparesce la forma & la figura de qualquier cosa que en el ojo derecha men-te} {CB2. se viere. & fue puesta ante del humor crista-lino: por que non se dañasse del albugineo. Despues viene el humor albugineo: & es fez & superfluidad del humor cristalino: & esso mismo porque defienda el humor cristalino de los daños de fuera: & despues viene la tu-nica vuea: la color de la qual natural es medi-anera entre negra & verde: por que se esfuerçe la virtud visiua. E algunas vezes es de otras colores. & segund esto se diuersifica la color del ojo. E de esta coloracion no faze mencio<n> Galieno en el tegni: saluo de aquella que vie-ne segund la disposicion del humor cristali-no: o del albugineo: o del espiritu. E la tuni-ca esta en medio foradada: por que el espiri-tu & la cosa figurada pueda traspassar dere-chamente a manera de vua: el colgamiento de la qual esta remoto: pues viene la tunica cornea que es blanca & dura assy com<m>o cuer-no: por que no se dañe al ojo los daños ex-trinsecos. & co<n>tiene en si quatro tunicas: por que si la vna se dañare que las otras no se da-ñen. Despues viene la tunica coniuntiua aq<ue>-lla que veemos blanca que circu<n>da & ata to-do el ojo saluo quanto es necessario a la vi-sta. Despues vienen los lacertos & los mus-culos que atan & sueldan: & mueue<n> el ojo ago-ra a las partes de arriba & a las partes de aba-xo: o a los lados. Despues viene<n> las dos pal-pebras en cada vn ojo: la vna de arriba & la otra debaxo: por que mejor se cubra el ojo & sea defendido. & mas principalmente se mue-ue la de arriba: porque los musculos se mue-uen segund todas las dimensiones necessari-as. E esso mismo ay en ellas pelos: por q<ue> de-fiendan el ojo del poluo & de los daños de fue-ra: & son negros porque esfuerçen la vista. Esta notomia posimos mucho breue quan-to es possible: por que mejor veamos las en-fermedades de los ojos. Por qua<n>to el ojo pa-desce todos los generos de los morbos: assy com<m>o es morbo co<n>simile: & official: & comu<n>. E porque las enfermedades de la coniunti-ua mas ayna vienen: por esso en la primeria diremos breuemente de las enfermedades de la coniuntiua: & despues de las enfermedades que vienen en el lagrimal. & despues de las q<ue> vienen en la cornea: & despues de aquellas q<ue> vienen en la tunica vuea: & despues d<e> las que vienen en el humor albugineo & cristalino & espiritu visible & el neruio obtico: & despues de las enfermedades que vienen en las palpe-bras: & despues d<e> las enfermedades q<ue> vienen} [fol. 73r] {HD. Libro +} {CB2. en los lacertos que mueuen el ojo. Esto fa-remos por la gracia de dios breuemente & llanamente: por quanto las passiones de los ojos son mucho difficiles: o caras de cono-çer & de curar. de la coniuntiua. E son en numero .xiij. assi como es la ob-talmia: vña: macula rubea: pani-culo: caymiento de poluo: fin-chazon: dureza: comezon: apo-stema granulosa: vlcera: sanies: crescimiento de carne & diminu-cion della: fistola del lagrimal.} {IN6.} OBtalmia es apostema calien-te de la coniuntiua. vnas son de parte de fue-ra: & otras de parte de dentro. % Las de fuera son assy com<m>o grande calentura: o grande frialdad: o baño mucho caliente: o poluo: o viento turbio: & semejantes. % Las causas de parte de dentro son assy com<m>o sangre: o colera: o flema: o melanconia: o ventosidad. Por quanto los vapores suben algunas vezes de las partes de baxo: & algunas vezes descienden de la ca-beça: & algunas vezes de las venas extrinse-cas: & algu<n>as vezes de las venas intrinsecas: & entonçes es mucho malo. conoscese por el dicho del enfermo. % E sy la causa fuere quitada de ligero se faze la pur-gacio<n>: o la cura: saluo sy el cuerpo fuere mal dispuesto & mal aparejado & lleno. % E si fue-re de sangre tiene dolor & finchazon & latimi-ento & lagaña que cierra los parpados dor-miendo: & las otras señales que muestra<n> san-gre. % E sy fuere de colera es el dolor fuerte pungitiuo & amarillura & poca lagaña: & las otras señales de colera. % E sy fuere de fle-ma entonçes ay mucha lagaña & blancor q<ue> vençe a la bermejura con graueza & dolor ma<n>-so: & assy de los otros. % E sy fuere de melan-conia es con poco dolor & calor & poca laga-ña: & assy de las otras. % E sy fuere de vento-sidad es que estan tesos los ojos & graues. E sy sube del estomago es con boluimiento} {CB2. para vomitar. E sy viene de la cabeça por p<ar>-te de fuera es con graueza de la parte de fue-ra. E sy es de la parte de dentro es con estor-nudos. E el tal fluxo es muy malo: com<m>o no se puede<n> derechamente los remedios ayun-tar nin allegar. es aguosa & sotil: entonçes la enferme-dad esta en el comienço. E quando comien-ça a engrossar & a enblanqueçerse: entonçes es en pujamiento. E quando la lagaña çie-rra mucho los parpados: entonçes es el esta-do. E quando comiença a menguar: enton-çes es la declinacion. E la lagaña que tiene pedaçuelos pequeños es mejor segund dize Auicena. % La obtalmia en el inuierno & co<n> los particulares concurrentes en la frialdad tarde viene & tarde se va: o quita. E es mas peligrosa por causa del cerramiento d<e> los po-ros. % Aquella obtalmia que es en el estio & al mediodia mas ayna viene & mas ayna se quita. % La obtalmia no es de menospreci-ar: porque sy mal se cura malas reliquias dexa: assy com<m>o es paño: & mancha: & tela: & assy de las otras. % La obtalmia que se a-ñeja en la qual non aprouechan los remedi-os es muy mala entre todas: por quanto muestra humor corrompido enuiscado co-rrompiente el gouierno: o que las venas de dentro de la cabeça administran la materia. % El dolor que es muy mucho agudo: es mucho peligroso & es de temer de la rotura de la cornea: o de corrosion. E por esso en las tales es mucho de velar. lugar escuro que non tenga fumo nin pol-uo nin algund daño de parte de fuera. Non duerma de dia: tenga la cabeça alta. E no ten-ga cosa que le apriete el cuello. fuya del coy-tu & de todo cuydado: & este en sosiego & fol-gura. Estorue las lechugas & los pescados & todas fructas: & todas las cosas aguosas & vaporosas: & todas las cosas azedas: & to-das las cosas saladas: & todas las agudas. La dieta toda torne a sotileza. E vse gallinas & perdizes & aues del campo & las otras tem-pladas. % Pues sy fuere por causa de reu-ma & la reuma fuere de causa caliente: en la p<ri>-meria socorramos al romadizo: porque to-da buena obra estorua. % Huela sandalos & ca<m>phora & rosas & agua rosada. E destas co<n> acaçia & bol armenico & sangre de drago: & claras de hueuos faga<n> e<m>plasto & a la fre<n>te & a las timporas lo po<n>ga<n> & este ay por vna hora} [fol. 73v] {HD. tercero. \ lxxj} {CB2. o por dos: & despues quitenlo. E sy la cau-sa fuere fria aprietenlo con encienso & alma-stica & mançanilla & corona d<e> rey & rosas. E d<e>spues q<ue> la cabeça fuere esforçada: si la sa<n>gre pujare: o el cuerpo esta pletorico faga<n> sa<n>gria de la vena de la cabeça de la p<ar>te co<n>traria. E sy mas fuere menester faga<n> otra de la vena de la cabeça de la misma p<ar>te: o de la vena del toui-llo de aquella misma parte. E algunas vezes es tanto de temer el pujamiento de la sangre & de los humores que conuiene fazerse san-gria de las venas que son en la frente: o en las timporas: o en la cabeça: o cortar las arteri-as que son en los angulos d<e> los ojos. E apro-uecha poner ventosas en el cuello & en las es-paldas: o sanguisuelas ponellas d<e> fuera. Co<n>-uerna esso mismo al fuerte romadizo poner cauterio e<n> la cabeça: & poner algu<n>as vezes al-gunas cosas resoluientes en la cabeça co<n> pie-dra sufre & castoreo & mançanilla & sus seme-jantes. Pues quando la apostema se añeja & la reuma es fuerte & viene de las partes de den-tro & los remedios no son sufficientes: enton-çe es muy diligentemente de mirar. E si el do-lor es fuerte purguese la materia colerica no esperando la digestion de la materia con oxi-laxatiuo & letuario de çumo de rosas: o con mirabolanos citrinos & cañafistola. E si no fuere tan grande el dolor digera<n> la materia co<n> axarope rosado & violado & de nenufar. Des-pues sea purgado co<n> oxilaxatiuo & co<n> letua-rio de çumo de rosas. oxizacara no la admini-stren ni cosas diureticas. Si la materia fuere flematica sea digerida con oximel: a do<n>de sea cozido ysopo: & despues digerase con gera p<ri>-ga: o con decocion de polipodio: o de turbit E si fuere melanconia añadan a la sobredicha digestion axarope de borrazas. & sea purga-do con diasene & diaborraginato & vna poca de gera rufina: o con decocion de mirabola-nos indios & epitimo. E si estuuiere co<n>stipa-do faganle tristeles & fregaciones de las estre-midades esso mismo aprouecha<n>. % Deuedes de entender cerca la cura de la obtalmia: que en los cuerpos que no estan limpios no po<n>-gades en los ojos euaporatiuo alguno fasta que el cuerpo este sufficientemente limpio. Despues ningund narcotico se deue poner: saluo en el dolor muy grande de colera agu-da sotil: & entonçes derechamente aprouecha<n> por quanto enfrian la materia. Despues en el comienço no le pongan colirio alguno fa-sta tres dias saluo si el fuerte dolor lo adebda-re. Por ende no se laue<n> los ojos con agua fria} {CB2. ni calie<n>te ni ningu<n>a cosa fria no les po<n>ga<n> sal-uo si el dolor se desp<er>tare: por q<ua>nto las cosas frias cierra<n> los poros & coarta<n> la materia. En la obtalmia de causa calie<n>te anticipa<n>dose to-dos los remedios vniuersales faga<n> este coli-rio. R<eçepta> zargatona & faga<n> della muçilajen en a-gua rosada: & despues fagan la de simiente de me<m>brillos & de alq<ui>tira & despues estos muçi-lagines bueluanlos co<n> la clara d<e> los hueuos fuertemente mezclado & bueluan mas leche de muger: & sea fecho colirio. Este colirio re-percute la materia & q<ui>ta el dolor. E si q<ui>sieres traer sueño & quitar el dolor faga<n> estos mu-çilagines en agua de decocion de dormideras blancas: & sera vna cosa marauillosa. E si la fortaleza del dolor nos aquexare añadamos con las cosas sobredichas opio en poca q<ua>n-tidad & añadamos aluayalde lauado & alimpi-ado & çumo de culantro. de todas estas cosas se fagan colirio. Que en las materias calie<n>tes esta<n>do el cuerpo limpio en el comie<n>ço d<e> la en-fermedad p<ar>a quitar el dolor & acarrear sueño no se puede mejor melezina fallar q<ue> reuelada fue. Usen aq<ue>ste fasta el augme<n>to d<e> la e<n>ferme-dad. E en el creçimie<n>to añadan co<n> estas cosas muçilajen de alholuas por quanto maduran E en el estado po<n>gan esto: fagan esso mesmo muçilaje<n> de alquitira & de goma arauiga & al-holuas: & sea<n> esprimidas & bueltas con leche & echenla en los ojos. E la leche de la muger echada con la teta cada dia muchas vezes en los ojos que madura & absterge & alimpia & quita el dolor. E alimpie cada dia la lagaña con vn paño de lino viejo limpio mojado en la clara de los hueuos & en leche. En la decli-nacion vse este colirio. R<eçepta> atutia nueue vezes ca<n>dalizada & amatada & aparejada segund co<n>-uiene. sarcacola remojada en leche de muger amidon. an<<a>>. <escrupulos> .ij. Sea todo confacionado co<n> agua rosada & claras d<e> hueuos & leche d<e> mu-ger. E si ouieremos d<e> menester melezina mas fuerte añadamos co<n> estas cosas aloe & cobre q<ue>mado & alimpiado & lauado memita marca-sita cathimia de oro: sea todo aparejado co-m<m>o co<n>uiene: & po<n>ga<n> destas cosas menos de la meytad: por quanto abstergen & alimpian & quitan las blancuras & las malas reliquias que quedan en los ojos. Agora todos los sa-bidores concuerdan en aquesto: que la sar-cacola non conuiene en la obtalmia fasta la declinacion. E si el dolor no es e<n> ta<n>ta fortale-za: & mayorme<n>te en el inuierno & en todo par-ticular adonde los poros son cerrados: E el cuerpo estando limpio ponga<n> sobre el ojo} [fol. 74r] {HD. Libro +} {CB2. vna espo<n>ja en agua caliente para euaporar puede<n> poner e<n> la agua rosas: & cula<n>tro: & dor-mideras & todas iu<n>tas. E esponja mojada en ella & esprimida caliente ponganla en el ojo E assi se fara el enfriar & el repercutir & el eua-porar. En el crescimiento & en el estado añada<n> alquitira & goma arabiga & alholuas. En la declinacion quiten estas cosas: & pongan en la agua mançanilla & corona de rey & çeuada & violetas: & fierua todo vn poco: & pongan en la agua espongia: o lana lauada: o algodo<n> o paño de lino doblado: & esprimanlo & po<n>-ganlo sobre el ojo. En todas las obras par-ticulares conuiene q<ue> antes sea el cuerpo bie<n> alimpiado. Pues sy la causa fuere fria & el cu-erpo estuuiere limpio & ayan anticipado los remedios vniuersales fagan los remedios lo-cales. Pongan rosas bermejas en vna tale-guilla en vino blanco: & estando fria en acto la taleguilla ponganla en los ojos: & despues de vna hora pongan estas cosas en la talegui-lla: conuiene a saber rosas & mançanilla & co-rona de rey. an<<a>>. & ponganla en agua caliente & esprimanla & po<n>ganla sobre el ojo: & vna vez pongan esto & otra vez lo otro. Despues antes que se anticipe otra enfermedad fagan este colirio. fagan muçilajen de alquitira & d<e> goma arabiga & de alholuas & de simiente de lechugas & de maluas sacada en agua rosada E despues toma sarcacola templada & remo-jada en leche de muger: o de asna espiquenar-di almizque cinamomo aloe castoreo. an<<a>>. <escrupulo>. <medio>. Sea todo molydo assy com<m>o conuiene a los alcoholes: Despues tomen el doble de los muçilagines: & bueluanlo todo: & sea fe-cho colirio: & pongalo en los ojos E este en parte repercute & en parte resuelue & en par-te madura: & por esso conuiene en fin del co-mienço de la obtalmia de causa fria. E en <e>l cre-çimiento & en el estado & en la declinacion fa-gan esto mismo saluo que se muden los pe-sos que las muçilagines deuen ser menos del doblo: & los poluos en el doblo. E co<n> esto e<n> la declinacion ponganlo en el baño. E denle vino puro: mas en poca quantidad: & la die-ta sea sotil. E en las co<m>puestas co<m>pongan las medicinas. % Deuedes entender que aqui & en cada materia: & mayormente en esta por la nobleza del miembro & el peligro de la cu-ra ocurren algunas vezes algunas cosas par-ticulares: que la lengua no las puede notar: por lo qual a la industria d<e>l fisico q<ue> p<ar>ticular-me<n>te obra lo dexemos: q<ue> en los remedios al-gu<n>as cosas se deue<n> pujar: & algu<n>as ame<n>guar} {CB2. cerca la materia de los simples & d<e> los co<m>pue-stos & cerca d<e> la materia de los tie<m>pos de la en-fermedad: & d<e> los tie<m>pos d<e>l año & cerca la ma-teria de las co<m>plisiones & d<e> las otras p<ar>ticulari-as. E por esso el fisico q<ue> obra p<ar>ticularmente despues q<ue> tiene la noticia d<e> los p<ar>ticulares co<n>-po<n>ga & ordene cerca la forma d<e>l regimie<n>to las cosas licitas q<ue> co<n>cuerde<n> co<n> los p<ar>ticulares. E si la obtalmia viniere por ve<n>tosidad euapore-se co<n> millio saçelando. % La vña es la e<n>fermedad .ij. de la coniu<n>tiua. E la vña es vn creçimie<n>to medianero e<n>tre dis-posicion carnosa & neruiosa ençima de la con-iuntiua. E comiença algunas vezes del vn la-grimal: & algunas vezes de otro: & algu<n>as ve-zes de a<m>bos a dos: & algu<n>as vezes cobre la co<n>-iuntiua: & algu<n>as vezes se estie<n>de fasta la cor-nea: & algunas vezes es apostema de la vna: & algu<n>as vezes de la otra: & assi de los otros. safumemos el ojo con agua de maluas & de maluauisco: & despues vsen este colirio. R<eçepta> caparrosa & cardenillo quemado armoniaq<ue> fiel de toro. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. aloe canela gengibre de los tres generos d<e> la pimie<n>ta de los pedaços de escudilla de barro verde. <escrupulo> .j. Sea todo mo-lido com<m>o conuiene a los colirios: & con çu-mo de finojo & de majorana & con vna poca de miel bueluanlo todo: & sea fecho colirio. E si no se curare con estas cosas recorramo-nos a las manos del çirujano: & abran los p<ar>-pados: & saquen la vña con vnçino: & descar-nenla con vn cabo de pendola sotil: & corte<n>-la con tigeras. E en <e>l cortar aya dos cautelas La primera q<ue> toda se corte: q<ue> en otra mane-ra luego se tornara. Lo .ij. q<ue> en ningu<n>a mane-ra se toq<ue> a algu<n>a cosa de la carne del lagrimal En otra manera terna lagrima p<er>petua: & des-pues po<n>ga<n> ay sal co<n> cominos maxcados por-que las palpebras con el ojo no se encoruen. E el ojo q<ua>si de continuo lo mueua & duerma poco & e<m>plaste<n>lo co<n> vna yema d<e> hueuo & vn poco de azeyte & ate<n>lo: & dos vezes al dia lo torne<n> a poner. % Este es el .iij. morbo d<e> la co<n>iu<n>tiua. Donde deuedes de ente<n>der q<ue> sobre la co<n>iu<n>tiua pare-çe<n> algu<n>os pu<n>tos sa<n>guineos a ma<n>era d<e> gotas d<e> sa<n>gre: o assi com<m>o ma<n>cha apegada a la co<n>iu<n>-tiua. E viene algu<n>as vezes por la p<ar>te d<e> fuera asi com<m>o cayda o ferida: & ro<m>pedura d<e> la con-iuntiua & semejantes. & algunas vezes resu-da la sangre por la muchedumbre: o rompe-se la boca de alguna vena: & allegase la sangre en la coniuntiua: & engendra ay vna} [fol. 74v] {HD. tercero. \ lxxij} {CB2. ma<n>cha bermeja: & algu<n>as vezes es assi com<m>o sa<n>gre bermeja: & algu<n>as vezes asi com<m>o sa<n>gre mortificada. apareçer por el temor q<ue> no faga apo-stema faga<n> sangria de la vena de la cabeça & te<n>-ga dieta sotil: & bata<n> vna clara de hueuo con agua rosada & sangre de drago: & eche<n>lo en el ojo. E si la co<n>iu<n>tiua es rupta pongase ay sal maxcada co<n> cominos: & dende contra la man-zilla leche de muger tibia: muchas vezes sea distilada en los ojos. E si con esto no se cura-re eche<n>le muchas vezes sangre d<e> paloma ca-lie<n>te sacada de baxo de la ala. E si co<n> esto non se curare eche<n>le agua de rauanos distilada. E si es antigua & quasi mortificada: entonçe safumese co<n> agua de decocio<n> de ysopo & de çe-uada & de calamento: & despues distile<n> estier-col de palomino dissuelto co<n> vinagre blanco & vino blanco & sea colado. E si con estas co-sas no se curare po<n>ga<n> ay agua en q<ue> se dissuel-ua saltire & sal armoniaca. E si co<n> esto no se curare faga<n> este colirio. R<eçepta> vitreolo & sal ar-moniaq<ue> sarcacola aloe pimie<n>ta encienso co-bre q<ue>mado coral margaritas q<ue> es aljofar alq<ui>-tira goma arabiga aluayalde amidon sangre de drago. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sea todo molido segu<n>d co<n>-uiene al colirio: & faga<n> dello trociscos co<n> sa<n>-gre de paloma q<ue> sea<n> pequeños & deseque<n>los E qua<n>do los q<ui>sierdes vsar sea desfecho el v-no en leche de muger & pongelo en el ojo. de la coniuntiua: q<ua>ndo el cuerpo esta lleno & en especial la cabeça: entonçe fincha<n>-se las venas que esta<n> en la co<n>iu<n>tiua & son texi-das vnas a otras: & faze<n> vn paniculo a mane-ra de fumo q<ue> cobija toda la coniuntiua: & al-gunas vezes la cornea: & es muchas vezes co<n> comezo<n> & lagrimas & bermejura & escureçese la vista. de a<m>bas a dos venas de la cabeça: & despues si fuere menester de las venas q<ue> son en la fren-te & e<n> las timporas: & despues d<e> las venas que so<n> e<n> los dos a[n]gulos d<e> los ojos. E despues sea purgado co<n> gera priga: & acostu<m>bre dieta so-til & escuse todas las cosas fumosas. d<e>spues en la p<ri>meria vse este colirio rep<er>cussiuo. R<eçepta> a-caçia lauada goma arauiga cobre q<ue>mado: & sea todo buelto co<n> agua de lluuia & sea fecho colirio. E q<ua>ndo se alue<n>ga la e<n>fermedad estan-do el cuerpo bie<n> limpio acostu<m>bre este coli-rio. R<eçepta> caxcaras d<e> hueuos rezie<n> puestos & sea<n> remojadas en vinagre muy fuerte por .ix. di-as despues sea<n> desecadas a la so<m>bra & despues sea<n> molidas. despues toma sarcacola remoja-da} {CB2. en agua de eufragia aloe ge<n>gibre goma a-rabica cobre q<ue>mado: sea todo en ygual peso con el peso d<e> los poluos d<e> las caxcaras d<e> hue-uos: & sea todo amassado co<n> agua d<e> eufragia verde distilada: & sea fecho colirio. E puedes vsar estas cosas por manera de poluos: o q<ue> sea<n> liq<ui>dos: o espessos añadie<n>doles enxundia de puerco fresca: o q<ue> se faga<n> trociscos. E q<ua>n-do los q<ui>sieres vsar destie<m>plalos con leche de muger & co<n> çumo d<e> celidonia: & assy por diuer-sas maneras podemos vsar en las passiones de los ojos cerca d<e> la co<n>uenie<n>cia d<e> las p<ar>ticula-rias. E si co<n> estas cosas no se curare socorra-monos al çirujano q<ue> sea letrado & aprouado E ento<n>çe alçese el particulo con vncino assy com<m>o es dicho en la vña: & sea descarnado co<n> vna pe<n>dola sotil & sea cortado co<n> las tigeras E po<n>gan sal & cominos maxcados & vna ye-ma de hueuo co<n> azeyte po<n>ga<n> ençima d<e>l paño & d<e>spues sobre el ojo & ate<n>lo & mueua el ojo todavia: por q<ue> no se encarne<n>: & de mañana la-ue<n>lo co<n> agua calie<n>te a do<n>de aya rosas. % Esta es la .v. passio<n> d<e> la co<n>iu<n>tiua: o d<e> todo el ojo: q<ua>ndo cae en <e>l ojo poluo: o paja & sus semeja<n>tes: sea lauado el ojo co<n> agua dulce & e-che<n>le leche d<e> muger co<n> la teta: & si se apega-re & se esco<n>diere retorne<n> el parpado de arriba & q<ui>te<n>lo co<n> vna correa muy delgada: o con te-nazuelas pequeñas. % Esta es la .vj. passio<n> d<e> la co<n>iu<n>tiua aco<n>tesçe finchazo<n> d<e> ve<n>tosidad & d<e> aguosidad & de fle-ma aguosa & mela<n>conia. La cura d<e> las tales es dieta sotil: & purgue la cabeça co<n> gera priga & baño & fume<n>te<n> los ojos co<n> agua calie<n>te mu-chas vezes do<n>de aya mançanilla & corona de rey & ase<n>sios & anis: & vse este colirio. R<eçepta> co-bre q<ue>mado. <escrupulos> .ij. aljofar & coral espicanardi almizque. an<<a>>. <escrupulo> .j. sa<n>gre de drago. <escrupulo> .<medio>. sea to-do e<n>corporado con agua rosada: & sea fecho colirio. % La .vij. passio<n> de la coniu<n>tiua es dureza: en tal manera q<ue> el ojo no se puede bie<n> cerrar ni abrir. E la cura dello co<n>siste en bla<n>duras dis-soluie<n>tes esta<n>do el cuerpo limpio. Pues cue-za<n> en agua maluas & maluauisco pajas de çe-uada & de auena: & moje<n> vna espo<n>ja: & po<n>gan-la sobre el ojo: fagan muchas vezes fume<n>taçi-on co<n> esta agua calie<n>te: & sea e<m>plastado co<n> ye-ma d<e> hueuo & azeyte. & deseque<n> las lagrimas co<n> agua de agraz. Esta es la .viij. pasio<n> d<e> la co<n>iu<n>tiua la q<ua>l se cau-sa d<e> hu<m>ores agudos salados viscosos. Pues sea purgado el cuerpo destos humores: E} [fol. 75r] {HD. Libro +} {CB2. despues sea bañado en estuphas: & despues sean fumentados los ojos con agua caliente muchas vezes: & despues sean lauados con a-gua de finojo & de celidonia & de verbena & de eufragia. {IN2.} ESta es la nouena passio<n> de la coniuntiua En la co<n>iu<n>tiua pareçe<n> algu<n>as vezes apo-stemas pequeñas com<m>o granos a manera de granos de mijo: algunas vezes mayores & al-gunas vezes menores: algunas vezes bla<n>cas algunas vezes bermejas. Pues sea purgado el cuerpo segund conuiniere a los humores. E si la causa es caliente fagan colirio de alua-yalde & claras de hueuos. E si la causa es fria echen en los ojos poluos de aljofar & coral & caxcaras de hueuos. {IN2.} ESta es la dezena passion de la co<n>iuntiua. es vlcera que algunas vezes es con ma-teria. Pues sea purgado el cuerpo con sa<n>gria & purgacion & sotil dieta. Despues faga<n> este colirio. R<eçepta> cathimia d<e> oro & cobre quemado aluayalde lauado plomo q<ue>mado alquitira & goma arabiga. an<<a>>. <escrupulos> .ij. aloe mirra limpia oli-bano sarcacola nudrida opio. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. sea to-do co<n>facionado co<n> agua rosada mucho bue-na: & fagan dello colirio. diminucion della.} {IN2.} LA onzena passion de la coniuntiua es vn crescimiento de carne: o menguamiento della. Pues si la carne fuere crescida en la con-iuntiua no es de curar estando el cuerpo lim-pio: saluo por cirujano sabio & entendido. Pues sea quitada assi com<m>o es dicho en el ca-pitulo de la vña & en el capitulo del paniculo de la coniuntiua. E si la carne fuere amengua-da o quitada por algund cirujano necio assi com<m>o en la cura del paniculo: o de la vña & de la carne pujada & del cancer & de la fistola: en-tonçes no es cura: porque lo q<ue> esta quitado es radical & no recibe cura: que en la cura de los tales grande cautela es de tener. E si fue-re amenguada en otra manera fagan este co-lirio. R<eçepta> aloe & encienso. an<<a>>. <escrupulo> .j. sangre de dra-go çumaque. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea fecho colirio con agua rosada: adonde sea puesta goma arabi-ga a remojar. {IN2.} ESta es la .xij. passio<n> de la coniu<n>tiua: & es fistola nacida en <e>l lagrimal. % Deuedes d<e>} {CB2. entender q<ue> apostema muelle se enge<n>dra algu-na vez en el lagrimal a la p<ar>te de la nariz: & por lo mas se determina en fistola. En p<ri>mero sea alimpiado el cuerpo dilige<n>teme<n>te: despues sea fumentado el lugar co<n> espo<n>ja mojada en agua de decocion de agallas & çumaque & v-na poca de miel: & despues co<n> agua de deco-cio<n> de granadas & fojas de ruda. E d<e>spues fa-ga<n> tal colirio. R<eçepta> el cardenillo & el azije & sal armoniaq<ue> vitreol cal biua oropimente ca<n>ta-rides alumbre. an<<a>>. <drama> .<media>. sea todo fecho poluo & aquel poluo ponganlo en muy pequeña q<ua>ntidad: o masselos co<n> orina de niño & fezes de azeyte añejo: & faga<n>lo vngue<n>to: & vna ten-ta moje<n> en ello & po<n>ganla en la fistola o apli-que<n>la a la fistola: despues faga<n> este vngue<n>to d<e>spues q<ue> fuere la fistola mortificada: d<e> aloe encienso sarcacola nudrida & çumaq<ue> & corte-zas de granadas p<ar>a enge<n>drar la carne: d<e>spues tome este bevraje. R<eçepta> fojas de agrimonia fo-jas de oliua sea<n> majadas & desfechas en vino blanco: & beua el vino. E sin dubda si el cuer-po esta limpio: & el enfermo es de buen regi-miento: este bevraje co<n>tinua<n>do lo cura toda fistola en qualq<ui>er lugar que estuuiere. Esso mismo cojan la agrimonia con la oracio<n> do-minical: & trayala al cuello: & cura la fistola por lo mas. E si con estas cosas no se curare recorramonos a la mano del çirujano. E sea cauterizado el lugar: & faganse las otras co-sas com<m>o conuiene. Desta materia ouimos fablado en el primero libro: pues añadamos esto con lo otro: & alguna verdad resultara. {IN2.} LA trezena passion de la coniuntiua son lagrimas que corren al cabo de los ojos Las lagrimas vienen de causas p<ri>mitiuas ex-trinsecas: assi com<m>o es cayda: o ferida calor & frior fiebre & acidentes de la anima. Estas co-sas quitadas son quitadas las lagrimas. E vienen algu<n>as vezes por arrincar la carne q<ue> esta en el lagrimal por algu<n>d nescio çirujano & ento<n>çe no reçibe cura. Pero si vieres cami-no p<ar>a la cura faga<n> este colirio de aloe & sarca-cola nudrida & çumaq<ue>. Algu<n>as vezes vienen las lagrimas por flaq<ue>za natural d<e>l ojo: lo q<ua>l pareçe q<ue> el ojo es bla<n>do hu<m>ido subalvido & el tal no reçibe cura: p<er>o si te paresçiere po<n>ga<n> encie<n>so co<n> el colirio sobredicho: & vse<n>lo. E algu<n>as vezes viene<n> las lagrimas por fluxo d<e> humores d<e> la p<ar>te d<e> de<n>tro d<e>l celebro. De lo q<ua>l es la señal que vienen de continuo & con e-stornudos % E estas lagrimas se pueden cu-rar: pero con difficultad muy grande} [fol. 75v] {HD. tercero. \ lxxiij} {CB2. sea confortado en la primeria el celebro co<n> co-sas aromaticas: asi como ambra & estorax ca-lamita si fuere la causa fria. E si la causa fuere calliente con camphora & rossas. E purguese con gera priga sy la causa es fria: & sy la causa es calliente con letuario de çumo de rosas. E despues pongan ventosas en el cuello: & des-pues sedaños & estorue el finchimie<n>to & el sue-ño de dia. E huela las cosas que esfuerça<n> el ce-lebro cerca de la conueniencia de las particula-rias. E si viniere por causas extrinsecas: esfuer-çen el celebro & pongan cosas estipticas en la frente & en las timporas como conuenga a los particulares. ansy como de sangre de drago & acacia & mirra & encienso & claras de hueuos & sus semejantes cerca la materia conuenientes. E fagan fregaciones fuertes en la cabeça. E si non tuuieremos otro camino cortense las ar-terias que son en las timporas. Despues sea es-forçado el ojo si la causa es calliente co<n> tal co-lirio. % R<eçepta> rosas & aljofar foradadas & por foradar: huesos de mirabolanos coral blanco & bermejo camphora. an<<a>>. <escrupulos> .ij. acacia & sangre de drago & çumaque & cortezas de granadas & opio & encienso. an<<a>>. gra<nos> .vj. sea todo confacio-nado con agua de infusion de alquitira & go-ma arauiga & sea fecho colirio. E si la causa fu-ere fria fagan este colirio. % R<eçepta> thutia apare-jada como conuiene. sarcacola nudrida mirra encienso. aloe. almastica. extorax calamita. am-bra. an<<a>>. <escrupulo> .j. çumaque & sangre de drago rosas[.] an<<a>>. gra<nos> .vj. sea todo confacionado con mucila-gen de alquitira & d<e> goma arauiga & sea fecho colirio. E sy la causa es compuesta sean com-puestas las medicinas cerca de la industria d<e>l fisico. cerca destas materias que paresce q<ue> Gal<ieno> se contradize a si (se) mismo. en la quarta particu-la de morbo cerca el comie<n>ço a quatro colup-nas dize: que sy en la conjuntiua fuere aposte-ma de sangre que accidentalme<n>te dañara la vi-sta & luego se sigue la letra en que dize: que sy padeciere obtalmia o vña por si faze scuridad a la vista. Agora digo que la obtalmia algu<n>as vezes se faze de sangre pues la apostema d<e> san-gre dañara la vista. pues como dize q<ue> la apos-tema sanguinea dañara la vista por accidente: & la obtalmia por sy como la obtalmia sea a-postema de sangre por lo mas: pues que dire-mos a esto. yo no<n> veo saluo so vna escuridad dire sy la letra ansi esta: & diremos q<ua>nto al pre-sente. Que el hu<m>or cristalino esta en el ojo por si & las otras son por algund prouecho: pues si todas las cosas que son en el ojo padecieren} {CB2. & la vista no<n> se dañare no<n> sera enfermedad sal-uo causa de enfermedad segun lo dize Gal<ieno> en el comienço de morbo: E agora la apostema sanguinea por sy es enfermedad de la conjunti-ua como en la conjuntiua aya muchas venas & ansi se podra ay causar apostema de sangre. E agora aqui ay daño de la parte & non del to-do & de aquesto non se daña la vista & por eso la apostema sa[<n>]guinea non sera por sy enfer-medad del ojo como de necessidad dañe la vis-ta. Como quier que sea enfermedad de la con-juntiua por sy. ni por esso no sera enfermedad del todo por sy como por sy no<n> dañe la obra del todo en qua<n>to desto. E agora la obtalmia en quanto es de natura del vocablo no<n> se dize tan solamente & propiame<n>te apostema del ojo ni<n> de la conjuntiua saluo sy con esto padeciere la pupila & la vista & ansi la obra de todo el o-jo & ansi la obtalmia podra ser enfermedad de todo el ojo por si. E por esso Auic<en><<a>> en el terce-ro despues que dixo que la obtalmia verda-dera es apostema en la conjuntiua del ojo des-pues de doze renglones dize que la obtalmia verdadera es apostema en la pupila que sigue a la conjuntiua. E ansi parece que quiere dezir que la obtalmia de virtud del vocablo non es apostema tan solamente de la conjuntiua mas esso mismo de la pupila & porque el daño de la pupila luego syn medio daña a la vista & por esso la obtalmia puede por si dañar a la vista. Deuedes de entender. que qua<n>do ansi es el ne-gocio por las palabras non se muda la causa ni<n> la señal ni<n> la obra & por eso paresce que la disputacion es q<ua>nto a los no<m>bres & c<eter><<a>>. Segu<n>do Deuedes entender que la obtalmia mas vezes viene en el verano que en otros tiempos & an-si mas vezes verna de sangre & sy viniere en el estio verna mas vezes de colora & si en el oto-ño mas vezes de melanconia & si en el inuierno mas vezes de flema. Lo .iij. deuedes de enten-der que en la obtalmia esta<n>do el cuerpo lleno primeramente se deue fazer la sangria de la ve-na de la cabeça de la parte contraria & despues de la misma parte si fuere menester. E despues deuen poner repercusiuos estando el cuerpo limpio & la enfermedad estando en el comien-ço. E la obtalmia se conosce estar en el comie<n>-ço quando aparece la finchazon & lo que sale es sotil: & quando la lagaña se comie<n>ça engro-sar estonces esta en crecimiento: & quando la lagaña es digesta es el estado. & quando co-miença a menguar es la declinacion. % Lo q<ua>r-to deuedes entender que en el dar de la agua en la obtalmia q<ua>ndo se da por de parte de dentro} {CW. k} [fol. 76r] {HD. Libro +} {CB2. & de parte de fuera. Si de dentro & el tienpo es frio & la materia fria deuenla de dar calliente porque digera & euapore. Si de partes de fue-ra ansi como afomentando el ojo. esso mismo se deuen aministrar callientes saluo sy la forta-leza del dolor lo estoruare. % Quinto deuedes de entender que las alholuas derechame<n>te co<n>-uienen en la obtalmia flematica & ventosa por quanto resueluen & digeren. % Pero si la mate-ria es calliente puede aprouechar con amini-stracion de cosas frias: ansi como alquitira & mucilagen de zargatona para madurar en fin del augmento & en el comienço del estado avn-que sea de fria complisio<n>. % Lo sesto deuedes de notar que como quier que qualquier san-gre que corre al cuero non lo daña nin queda en el infection alguna pero si corre a la conjun-tiua queda en ella daño que por su ternura pe-netra. E por esso en el comienço paresce<n> vnas maneras de pintas & algunas vezes a manera de manchas & por esso non conuiene en el co-mienço sangre de palomas porque estonces por razon de su callentura mas faze correr la sangre: saluo despues que las cosas co<n>striñe<n>-tes & restriñentes ayan anticipado: Lo postri-mero deuedes d<e> notar aqui que las causas an-tecedentes de las lagrimas algunas vezes pue-den venir del estomago & de todo el cuerpo sy la causa conjunta proceda de la cabeça. de la cornea & son ocho.} {IN6.} TUnica cornea en aquella q<ue> pa-rece d<e>scubierta en el ojo la qual es blanca clara terminada a ma-nera d<e> cuerno luzio & esta sobre la pupila & padece muchas en-fermedades segund Gal<ieno> en el q<ua>r-to de morbo. Las enfermedades son. vlcera & llaga & bexiga o viruela. ronpedura. blancura o tela. paño o mancha. cicatriz mudamie<n>to de la color engrosamie<n>to & sus semejantes segu<n>d veremos particularmente en el processo & son ocho passiones. % La tunica cornea es vna tunica q<ue> compo-ne en sy quatro tunicas & agora algunas vezes en estas tunicas vienen vlceras & llagas y aq<ue>-sto por hu<m>ores callientes. E diuersificanse las vlceras o las llagas segund la diuersidad del si-tio derecho o izquierdo en la sobrehaz: o en la profundidad & segund la diuersidad de la causa} {CB2. & ansi son muchas especies. Todas conuienen en la cura: & por esso de la disti<n>cion de las espe-cies no<n> deuemos d<e> curar. En lo p<ri>mero sea pu-esto en lugar escuro & por esso este el pacien-te callado & holgado & la dieta sea sotil & non se eche sobre la parte del ojo dañada & fagan todas las cosas quasi como en la obtalmia. Pues fagase sangria & purguese el cuerpo con mirabolanos cetrinos & violetas. E despues que el cuerpo fuere suficientemente purgado vse en la primeria este colirio. % R<eçepta> cerusa la-uada. <escrupulos> .ij. alquitira & goma arauiga. an<<a>>. <escrupulos> .iij. opio. <escrupulo> .<medio>. Sea fecho colirio con claras d<e> hue-uos. E despues que aya acostumbrado estas cosas eche<n> en el ojo leche de muger. E sy se cer-rare la vlcera abranla por causa de la materia con agua de decocio<n> de finojo & corona de rey & despues echenle leche en el ojo despues vse este colirio conuiene a saber que añadan al so-bredicho colirio estas tres cosas s<cilicet> tuthia a-parejada & cathimia lauada & cobre quemado & lauado. E sy quisierdes la carne regenerar en todas estas vlceras añada<n> otras tres cosas s<cilicet> aloe. sarcacola nutrita & encie<n>so. Pues agora en toda llaga o vlcera ay grande dolor: por lo qual conuiene que el cuerpo este bien linpio & que los colirios non sean mordicatiuos. la-uen los ojos con agua calliente de la lluuia a-donde aya açucar & miel. cornea.} % La segunda passion de la cornea es bexiga & diuersificase en la color & en el dolor & en la liui-andad & en la malicia segu<n>d que la aguosidad esta allegada: Entre las cortezas exteriores de la cornea & de las interiores & de las d<e> medio se-gund la diuersidad de los hu<m>ores pecantes por razon de su quantidad o de su calidad o de am-bos a dos: pues agora las bexigas o viruelas en el comienço son ansi como puntos que tor-na<n> a bermejura: pero las vlceras q<ue> mas torna<n> a blanco: curanse con sangria & purgacion & colirios dichos en el capitulo sobredicho de las vlceras de la cornea. o fagan tal colirio. % R<eçepta> thutia aparejada segu<n>d conuiene. climie lauado antimoni lauado escoria de cobre. al-uayalde lauado. an<<a>>. <escrupulo> .j. opio seys granos sea todo confacionado con mucilagen de alhol-uas. % Pues entendamos agora en la atuthia como se deue aparejar tomen la atuthia y sea quemada y encendida como ascua diez vezes & en cada vez amatenla las cinco vezes en orina de moço virgen & las otras cinco vezes en a-gua} [fol. 76v] {HD. tercero. \ lxxiiij} {CB2. rosada despues sea molida en vltimo mo-limiento & despues sea temprada en çumo de majorana & despues quiten el çumo: & la atu-thia sea desecada a la sombra. % La tercera passion de la cornea es roptura & paresce algunas vezes a manera de cabeças de formigas & algunas vezes a manera de las ca-beças de las vuas & algunas vezes a manera d<e> clauo: E rompense algunas vezes por causas de parte de fuera: ansy como cayda & ferida: & algunas vezes por causas intrinsicas: ansy co-mo es humor agudo o apostema. E diuersifi-canse las especies de la roptura segund la di-uersidad de las causas en tal manera que algu-nas vezes sale la vuea fuera con grande difor-midad. % Las especies que se pueden curar cu-ranse en el comienço segund aquellas cosas q<ue> son dichas en el capitulo de las vlceras & en el capitulo de las bexigas. % En la primeria sea a-limpiado el cuerpo con purgacion & sangria: & despues pongan repercusiuos & fagan em-plasto de membrillos & acacia & sangre de dra-go & bol armenico & atenle el ojo & echese pa-pa riba & fumentelo con agua de decocion de rosas & de llanten & de bursa pastoris. E pue-den vsar tal colirio despues destas cosas. % R<eçepta> antimonio quemado & lauado cerusa quema-da & lauada climia quemada y lauada. an<<a>>. <escrupulos> .ij[.] espiquenardi. aloe. tuthia. nutrita. sarcacola nutrita. an<<a>>. gra<nos> .vj. sea todo confacionado con mucilagen de alquitira & de goma arauiga & sea fecho colirio. % E digovos yo que en las malas eminencias non vos aconsejo que las cortedes porque es de temer que non se vazie todo el ojo. % La quarta passion de la cornea es cancer: mas el cancer algunas vezes es causado en la cornea de colera adusta & trahe vlcera corro-sion & cueua & trahe dolor de la cabeça & vigi-lias & caymiento del apetito: & si no se cura en el comienço despues non recibe cura. E algu-nas vezes se engendra el cancer d<e> melanconia & es el dolor remisso con dureza. % Pues en el comienço fagan sangria & sy es de colora que-mada purguese con oximel laxatiuo & letuario de çumo de rosas & iera rufia. E sy fuere de me-lanconia purguese co<n> diasene & gera rufina. El cancer q<ue> es de colora quemada luego en la pri-meria amansese con este colirio. Toma aluay-alde lauado. amido. an<<a>>. <escrupulo> .j. opio. <escrupulo> .<medio>. sea con-facionado con claras de hueuos & mucilagen} {CB2. fecha de alq<ui>tira en agua rosada & leche de mu-ger: o sea puesto este emplasto de yemas de hueuos & de olio rosado & leche de muger. O fagan esto por manera de colirio quando no<n> fuere el dolor tan abominable. % R<eçepta> tuthia. a-midon. memita. coral blanco & colorado. tier-ra sellada aljofar de cada vno vn escropulo. Sea todo confacionado con mucilagen de al-quitira & d<e> goma arauiga & sea fecho colirio. del color natural de la cor-nea.} % La quinta passion del ojo o de la cornea es mudamiento de la color natural en no<n> natural estando el ojo sano. % Deuedes de entender q<ue> ansy como por opilacion del figado & del ba-ço se muda la color ansy como en la ytericia & sus semejantes: ansy se muda la color de los o-jos en bermejura & açafranados & a negror & a verdura en tal manera que le paresce al onbre que todas las cosas que vee son todas color de açafran o açafranados. E mudase la color & la figura ansy como en la lepra. Mudase esso mismo la color segu<n>d la diuersidad del humor cristalino & albugineo & el espiritu & segund la diuersidad del color & humor vitreo. % La cu-ra desto es & consiste en quitar la causa & que se fumente el ojo con agua de decocion de ro-sas & de nenufar & de mançanilla & si lo quisie-remos colorar de color negro fagan ansy. R<eçepta> las agallas & los huessos de los mirabolanos sean molidos lo mas que ser pudiere & sean te<m>-prados en azeyte de ajonjoli & azeyte de nuezes & ponganlos en vn vaso de vidrio al sol & des-pues ansy como colirio echelo en el ojo. % Esta passion de la cornea algunas vezes la humidad corre a la cornea & engendrase ay vn fumo & vna niebla & escureçese la vista. E la cura consiste en purgar el cuerpo co<n> pildoras aureas & alcohol en el ojo con fiel de falcon o gauilan. del ojo.} % La septima passion de la cornea es arruga-miento & enchicamie<n>to & dureza ansy como se faze en los viejos. E estonces aprouecha fume<n>-tar el ojo con agua de decocio<n> de ceuada & ro-sas & violetas & nenufar & sus semejantes & di-stilen muchas vezes leche de muger en el ojo.} {CW. k ij} [fol. 77r] {HD. Libro +} {CB2. & de la manzilla & cicatriz en la cor-nea.} % Deueys de entender que sobre la cornea a-contecen passiones muchas que parecen que non ay diferencia entre ellas saluo segu<n>d mas & segund menos: ansy como son nuues & blan-cura & mancha & paño & tela: las quales vie-nen alguna vez por corrimiento de humores & algunas vezes por cayda o ferida del ojo: & algu<n>as vezes son reliquias de apostemas mal curadas. % Deuedes de entender que las cica-trizes acontecen en la cornea despues de la cu-ra vniuersal de las viruelas & sus semejantes & son todas blancas & por esso parescen man-chas: & los hombres trabajan en la cura de las cicatrizes ansi como sy fuesse mancha & es va-na obra: porque la cicatriz non rescibe cura o-tros tienen opinion que la mancha en la cor-nea non sea otra cosa saluo cicatriz en la cor-nea: & ambos a dos estan engañados. Que en la cicatriz non deuen de trabajar saluo a fermo-sealla tan solamente & en las manchas & blan-curas deuen de obrar ansy como con fumen-taciones. Que las que vienen en la cornea q<ua>n-do son en el comienço & en moços pueden de ligero curarse con leche de muger muchas ve-zes puesta. & despues con poluo de huesso de xibya o ansy. % R<eçepta> de çumo d<e> dormideras ber-mejas çumo d<e> centaurea menor & sea todo bu-elto con miel. Esto syn dubda cura las blan-curas & las manchas estando en el comienço & en los niños. % Esso mismo faze el çumo de la lengua paxarina & llamase poligonia cerca diascorides & aparesce marauillosamente a la centinodia. Esta es la yerua que las golondri-nas trahen a sus fijos que les foraca<n> los ojos con aguja & cobran con ella la vista & yo la fi-ze traher del viridario del noble rey d<e> francia E sy no<n> se fallare foraq<ue>n los ojos de los fijos d<e> las golondrinas & despues de tres dias tome<n> aquella yerua con que cobraron la vista & fa-ganla poluos & echenla en los ojos. E sy la macula fuere endurecida dificillmente o nun-ca se cura. La manera del curar o del obrar es esta. que tengan dieta sotil & que se purgue la cabeça con gera priga. Despues mundifique-se o alimpiese la mancha con agua de decocio<n> de maluas & de maluauisco & de paja de ceua-da & de auena & violetas & rosas & nenufar & d<e> mançanilla. E despues pongan cada dia este poluo. Toma huesso de xibya. <escrupulos> .ij. gengibre} {CB2. mucho blanco. <escrupulo> .j. pimienta. <escrupulo> .<medio>. caparrosa granos .x. sea todo fecho poluos ansy como conuiene para alcohol & sea todo buelto & e-chado en los ojos. O fagan este colirio. % R<eçepta> calamite. <onça> .j. tuthia. <escrupulos> .iij. lignaloe. <escrupulos> .iiij. ca-parrosa. <escrupulo> .j. & granos diez. licio. <onça> .<media>. La ma-nera como se ha de fazer es esta. Que la cala-mita & la tuthia diez vezes las tornen al fuego como ascua & amatenlas en orina de niño vir-gen & despues en agua rosada & despues sea te<m>-prada en çumo de majorana sea buelto con las cosas sobredichas & sea fecho poluos. Este poluo podemos vsar e<n> tres maneras. % El pri-mero podemoslo vsar en poluo ansy como esta. % Lo segundo que boluamos estos pol-uos con agua de finojo & de celidonia distila-da. % Lo tercero que se aministre con e<n>xun-dia de puerco & sea fecho colirio. O acostum-bre este colirio & non busquemos otro mejor & si con este non se curare dexaldo en paz. To-ma atuthia aparejada segund conuiene sarca-cola nutrita. aloe. pimienta luenga caxcaras d<e> hueuos quemadas & pedaços de escudillas de tierra verdes vitreolo cobre quemado. aluay-alde lauado estiercol de lagarto verde. cathi-mia de oro. aljofar. coral cardenillo. castoreo. mirra. licio. almizque. alquitira. serapino gal-uano. espuma de mar opio. an<<a>>. <escrupulos> .ij. fiel de tor-tola. balsamo ambra limadura de oro puro. an<<a>>. <escrupulo> .j. sea todo confacionado co<n> çumo de eu-fragia despues que sean molidos como con-uiene & fagan trociscos pequeños & desequen-los a la sombre & sean vntados con el balsa-mo. E quando los quisieres acostumbrar: en los delicados deste<m>prad vno en leche d<e> muger & ponganlo en el ojo asy como colirio en los otros puedeslos destemprar en çumo de fi-nojo: o de celidonia: E podemoslos acostu<m>-brar ansy como dicho es: o en otras muchas maneras ansy como en poluo: o por manera de colirio claro fecho en agua rosada: o por modo de colirio fecho con enxundia de puer-co reziente. entender cerca desta materia que el paño: & la mancha & la tela non son enfermedades que se apeguen porque poco o non nada dellas se resuelue. La lagaña es enfermedad que se pe-ga como se resuelua della alguna cosa. % Las enfermedades infectiuas: o que se pegan son estas que parescen por este verso. % fiebre a-guda. tisica. pedicon. sarna. fuego saluage. an-trax. lepra. son cosas que se apegan. % Segun-do deuedes notar que la melanconia se purga} [fol. 77v] {HD. tercero. \ lxxv} {CB2. por los ojos & la flema por las narizes & el pa-ladar & la colora por las orejas: & la sangre no<n> tiene emu<n>torio como sea pura & non tenga su-perfluydades. % Otrosi deuedes entender que como quier que el humor frio tarde penetre el paniculo de las costillas. Pero algunas ve-zes penetra entre las dos tunicas: & estonces engendra la cataracta ansy como lo diremos a-baxo. E algu<n>as vezes se allega en la sobrehaz de la cornea & causa ay blancuras & manchas & paños & telas & otros semejantes. de la vuea ansi como dilataci-on de la pupila.} {IN5.} LA primera passion de la vuea es dilatacion o ensanchamiento de la vuea i<d> <est> de la pupila: la pupila pues es forado de la vuea. vez se dilata que es visto tañer la conju<n>c-tiua & aquesta dilatacion algunas vezes es na-tural que de su nacimiento parescio atal: & en ninguna manera non rescibe cura. E algunas vezes viene accidentalme<n>te & en qualquier ma-nera que venga siempre daña la vista que no<n> vee cosa: o vee en menor quantidad la cosa vi-sible q<ue> non es & esto lo causa el grande derra-mamie<n>to de los espiritus. % La dilatacio<n> acci-dental se causa o de causas extrinsicas ansy co-mo es cayda o ferida: o grande dolor de la ca-beça. E esso mismo se causa de causas intrinsi-cas & esto sera o por apostema o por la gran-deza del humor albugineo: o por humidad q<ue> ha corrido a la vuea o por sequedad de la vuea que la arruga porque se continua faza la cir-cumferencia: E ansy el forado se engrandesçe ansy como paresce en las correas foradadas quando se desecan. % E la dilatacion o dislo-cacion de la vuea es enfermedad por si: & pare-ce toda la vuea mirada. por desecamiento d<e> la vuea estonces denle die-ta humectatiua & resu<m>ptiua & gouernandora: & este en ociosidad & en reposo & faganle ba-ños muchas vezes & fumentenle los ojos con agua dulce calliente & echenle leche de muger en el ojo. E sy fuere por causa del humor albu-gineo o por humidad. estonces denle dieta so-til & purguen la cabeça con gera priga & lauen la cabeça & la cara muchas vezes con agua ca-lliente salada & vinagre. E pongan colirios en el ojo: los quales son dichos en el capitulo de la blancura & de la mancha. E esso mismo los} {CB2. que se diran abaxo capitulo de cataracta. E si fuere por apostema o por cayda o por ferida tenga dieta sotil & faga sangria de la vena de la cabeça & despues ponga<n> ventosas en el cuello & despues fagan sangria de las venas que son en los angulos de los ojos. E sy paresciere ber-mejor emplasten las timporas con sandalos & sangre de drago & claras de hueuos & enci-ma de los ojos ponga nenufar & rosas moja-dos en agua rosada: o fagan esto. % R<eçepta> fari-na de ceuada & de hauas & yema d<e> hueuo & sea todo amasado con azeyte rosado & çumo de in-dibia & ponganlo sobre el ojo. E despues del comienço distilen leche de muger: & despues distilen sangre d<e> paloma. E las apostemas cu-rense segund es dicho en el capitulo d<e> la obtal-mia. % La dilatacion de la vuea por causas pri-mitiuas non rescibe curacion saluo sy la natu-ra por sy esforçada comiença a la restreñir & an-sy la dilatacion de la pupila siempre es mala. % La segunda passion de la vuea es costreñi-miento de la pupila. La causa desta coartacio<n> es sequedad & arrugamiento de la vuea & el mo-uimiento suyo es de la circumferencia al cen-tro: & todo el ojo esta amenguado & por aven-tura non rescibe curacion ansy como es de po-quedad del humor albugineo & asaz de ligero se cura. E coartase & costriñese la pupila de al-gund humor comprimientela contra el centro Este costreñimiento: o es natural o acciden-tal. Si natural aprouecha porque el espiritu se fortifica & se ayunta. E sy accidental siempre daña & faze parescer la cosa mayor d<e> lo que es. E sy la causa fuere por menguamiento sea hu-medecida la cabeça & el ojo: & todo el cuerpo con gouierno humido & baños: & fumente el ojo con espongia mojada en agua dulce calle<n>-te & sea fregada la cara & la cabeça porque es-calliente que la sola humectacion daña segu<n>d Auicena. E sy la causa fuere de finchimiento purguen la cabeça & despues vsen este colirio % R<eçepta> açafran & almizque. & aloe: & estiercol de lagarto verde. an<<a>>. <escrupulo> .j. balsamo. <escrupulo> .<medio>. pimienta flor de cobre. armoniac. an<<a>> .vj. granos sea to-do confacionado con agua de finojo distila-da. en los ojos.} % La tercera passion de la vuea son agua o ca-taractas.} {CW. k iij} [fol. 78r] {HD. Libro +} {CB2. % Deuedes de entender que los va-pores aguosos algunas vezes suben del esto-mago a los ojos & perturban las humidades claras luminosas. La señal de lo qual es que peor se siente ante de comer que despues de co-mer a las vezes decienden del celebro que es se-ñal que se han ygualmente ante de comer co-mo despues de comer. E por esso el grande a-yuntamiento de la agua en el ojo es grande pe-ligro. E esso mismo la agua se allega entre la tunica cornea & vuea derechamente ante el fo-rado de la pupilla. E estonces en el comienço aparesce<n> ymagines muchas & diuersas ansi co-mo son pelos & vñas & chinches o moscas: o otras cosas que buelan. O parescen todas las cosas foradadas: o seran en el punto: o al lado & ansi de las otras cosas que parescen muchas & diuersas. % E esto sera por la diuersidad del sito del humor en la pupilla & segund la diuer-sidad de la quantidad & calidad. E esso mismo aparescen diuersas bermejuras o amarilluras o negras. E ansy de las otras segund la diuersi-dad del humor & segund esto es lo que se lee d<e> Galieno en el quarto de morbo. % Pues ago-ra estos fumos & nieblas quando se comien-çan a espessar las aguas: o cataractas que es-toruan la vista: o del todo la destruye<n> por cau-sa que opilan la pupilla. Por quanto la figu-ra de la cosa visible non la puede lançar fasta el cristalino adonde el espiritu visible puede penetrar fasta la cornea. E ansy le estorua la vista de buen fisico pero despues de co<n>firmado no<n> se puede curar saluo por mano del restaura-dor: o cirurjano nin del non se puede curar sie<m>-pre saluo quando esta en buena disposicion. % Pues en el comienço ordenese dieta muy mu-cho sotil. pues estorue todo pescado gruesso & gordo saluo sy quisiere engrosar adonde fue-re el acto sotil. E estorue todas fructas todas cosas fumosas todas agudas todas aguosas & breuemente todas las cosas que fazen subir los vapores a la cabeça. E despues purguen la ca(h)[b]eça con gera priga muchas vezes: pero en poca quantidad & despues denle atriaca & despues vse este colirio. Toma fiel de gauilan balsamo. an<<a>>. <escrupulos> .ij. eleboro blanco & pimienta. an<<a>>. <escrupulo> .j. sea confacionado con agua d<e> rauanos & sea fecho colirio & ponganlo en el ojo. Des-pues huela majorana muchas vezes & allega-la a los ojos. E sy destas cosas non se curare recorramonos a la mano del cirurjano. % La agua o la cataracta que todo es vna cosa al-gunas} {CB2. vezes es sotil aguda & algu<n>as vezes no<n>. Quando la causa es mucho gruessa no<n> es sub-jecta que non puede descender. E quando es mucho sotil: no<n> es subjecta como q<ui>er q<ue> decie<n>-da: p<er>o luego se torna a su p<ri>mera disposicio<n> e<n> la disposicion media es subjecta. Pues agora la manera del discerner es esta que quando en lu-gar bien lumbroso se mirare el ojo. E sy la co-lor de la agua fuere como color de hongo: o de cal: o de granizo: o de color negra. Muestra que esta mucho endurecida & non sera subjec-ta: por lo qual non es d<e> trabajar en ella. % La segunda manera se discierne ansy que se cierre el vn ojo & el ojo enfermo mansamente sea fre-gado con el dedo pulgar estando el otro cerra-do & subitamente & apriessa abra el ojo en-fermo. & si la pupilla no<n> se dilata: o ensancha en ninguna manera es subjecta: antes esta mu-cho confirmada. E sy se dilatare & se torna la agua a su primera disposicion estonces subjec-ta es: & sy queda derramada avn non es con-firmada & por esso no<n> es subjecta. E sy q<ui>siere-mos que en vn pu<n>to se confirme vse a comer peçes. E sy la color de la agua fuere como ay-re diafano traspassante: estonces es subjecta q<ue> estonces esta en disposicion media entre con-firmada & non confirmada. Estonces escojan buen restaurador. E el cuerpo estando linpio & el ojo sano bien atado fagan vn agujero en la cornea con vna aguja de cabeça redonda & comiençe a foracar la conjunctiua faza la cola del ojo & foraque fasta encima de la vuea & co<m>-prima la agua mansamente a la parte baxa co<n> la aguja & non la saque luego mas tengala de<n>-tro algund tanto por que el agua non se torne arriba. E alçen la aguja & despues compriman-la otra vez & despues saquenla. % En la parte de baxo del ojo non se faga agujero para sa-car el agua porque sera de temer que non se vazie el humor albugineo ansy como lo dize: Auicena pues faganlo en el angulo & despues pongan emplasto sobre el ojo de yemas de hueuos & açafran & azeyte violado: E este en lugar escuro por siete dias. de la vista.} {IN5.} LA vista se enflaqueçe por cau-sas de parte de fuera & por cau-sas de parte dentro. Sy por causa de las de parte de fuera an-sy como fumo: o poluo: o vien-to} [fol. 78v] {HD. tercero. \ lxxvi} {CB2. turbio: o mirar al sol: o a cuerpo mucho lumbroso: o entrar fixo en alguna cosa: o leer letras mucho menudas: o mirar nieue: o fuer-te sueño: o mucha callentura: o mucha frial-dad: o sequedad: o humidad: o grande finchi-miento de comer & de beuer & crapula & vomi-to fuerte. E marauillosamente daña el coytu & las viandas ventosas & agudas & saladas & a-zedas & todas aquellas cosas que conuierte<n> la materia en fumo & mayormente ansy como ce-bollas & ajos & puerros & frutas & legumbres E daña esso mismo dormir calçado & el cuer-po inclinado & sus semejantes. % Sy son las causas intrinsicas estas son muchas que ame<n>-guan la vista: o la corrompen: o la destruyen ansy como son las enfermedades de la cabeça: ansy como romadizo: o frenesis: o vertigo: o escotomia & semejantes & ansy como aposte-ma del neruio optico: o opilacion: o qualq<ui>er de las quatro complesiones ansy simples co-mo compuestas con materia: o sin materia. % Esso mismo se faze por malas disposiciones de las tunicas & del humor vitreo & albugineo & por el cristalino & por su sito: porque sy se tuerçe fazia los angulos veense todas las co-sas tuertas & sy se tuerçe fazia arriba o abaxo: estonces vna cosa se vee que son dos. E enfla-queçese la vista por las causas dichas manifie-stas ansy como son las passiones de la vuea & de la cornea & de la conjuntiua. E enflaquecese por vapores que suben del estomago segund es dicho en el capitulo de las cataractas & avn se diran. % Por quanto sy parescen aquellas ymagines & estuuiere por seys meses & la pu-pilla paresciere limpia señal es que viene del estomago. E quando viene del celebro non e-sta tanto tiempo sin allegarse la agua. % Esso mismo se enflaqueçe la vista o se amengua: o se corrompe por las disposiciones del espiri-tu visible. Este espiritu sy fuere mucho & cla-ro & sotil faze que la cosa visible bien se deter-mine de lexos & de cerca. % E sy fuere mucho & gruesso estonces vee & determina mejor de lexos que de cerca. % E esto es segund la opi-nion de aquellos que dizen que el espiritu la<n>-ça fuera por quanto se sotiliza en el camino. % E segund aquellos que dizen que somos re-cibientes de dentro & non alançando cosa de fuera se faze por el fuerte mouimiento en el cri-stalino: en la comprehension de las formas se sotiliza el espiritu por razon del mouimiento: esso mismo se adelgaza el espiritu. E sy el espi-ritu fuere pequeño & sotil bien vee las cosas} {CB2. cercanas & acatalas. mas las remotas no por-que non puede el angulo comprehender. % E sy fuere el espiritu poco & gruesso: estonces mal determinan las cosas cercanas & lexanas. % Esta materia declarada es por nos sobre el quarto de morbo. % La cura sera tal sy la vista se corrompiere por las cosas que amenguan o vazian esfuer-çen el ojo con oçiosidad & reposo & gouierno que humedezca: & baños & fumentaciones fe-chas cerca el ojo con agua dulce tibia & leche % E si la causa fuere de finchimiento denle die-ta delgada & purguese el cuerpo co<n> gera priga & pildoras aureas & pildoras sine quibus esse nolo: & alcoholese los ojos con fieles de aues de rapina que biuen de rapina & balsamo. % Deuedes de entender esso mismo cerca d<e>sta materia que algunos hay que asaz mediana-mente veen de dia & cerca la noche poco o no<n> nada. E esto por causa de la groseza de los espi-ritus & de los humores. % E otros por el con-trario porque de dia poco o non nada veen & de noche en alguna manera proporcionalme<n>-te fablando mejor. E aquesto es que los espi-ritus son muy sotiles & pequeños. vista & flaqueza & corrupcion de-lla.} % Particularmente & fielmente es pensada la cura para la flaqueza de la vista & especialme<n>-te quando el ojo se vee sano & la vista es ame<n>-guada o quitada: o corro<m>pida. E como quier que muchas cosas auemos dicho: pero mas particularmente ansy procederemos. % Estas cosas son las que dañan la vista sobre todas las cosas del mundo o quasi conuiene a saber El coytu demasiado & la embriaguez: la cra-pula & el grande finchimiento del comer & del beuer & el vomito superfluo: & dormir luego despues de comer fasta que la digestion sea en el estomago fecha: & la cabeça baxa dormir: & luengo sueño & fondo & dormir calçado. % E daña esso mismo mirar en las cosas mucho res-plandecientes & claras: Ansy como es el cuer-po del sol: o la lumbre: o la nieue: o fuego: & sus semeja<n>tes. % E esso mismo dañan las tinie-blas} {CW. k iiij} [fol. 79r] {HD. Libro +} {CB2. ansy como aquellos que estuuieron mu-cho en carcel. % E daña todas las cosas calle<n>-tes vaporosas & ventosas & corruptibles & de gruessa digestion ansy como son ajos & cebo-llas & puerros & vino fuerte & nueuo & turbio & espesso & todas fructas & legumbres: & los hueuos duros & el queso añejo & las coles & la carne de la vaca & la leche & el pescado. E esso mismo daña leer mucho a menudo las letras & estar ocioso & breuemente todas las cosas q<ue> finchen la cabeça de malos humores o agra-uian el estomago. Todas las cosas co<n>trarias a las sobredichas ap<ro>uecha<n> & esfuerça<n> & mayor-me<n>te la color verde & la color negra. asy como si fuesse la cogulla del mo<n>ge o passar por luga-res de verduras. % Batir los ojos muchas ve-zes en agua fria los parpados abiertos apro-uecha saluo sy la vegez lo estoruare. % El es-pejo esfuerça esso mismo la vista. % De las me-dicinas sy el cuerpo esta pletorico & non aya cosa que lo estorue faganle sangria de la vena de la cabeça & despues fagan ventosas con es-carificacion sobre el cuello & las espaldas. E despues fagan sangria de las venas que son en los angulos de los ojos. % E porque por lo mas la escuridad de la vista viene por el puja-miento de la flema o de la melanconia o de am-bas a dos como las tales tengan escuridad: o engrosar el espiritu & escurecello por esso bue-no sera que la materia se digera por esta mane-ra. Toma de majorana tres manojos. d<e> saluia & d<e> ruda siler mo<n>tano: & eufragia veremo<n>tana. mo<n>tana saxifragua. fragaria. finojo. an<<a>>. <manipulos> [.]ij. (ij.) anis dauco & caruy maratrio siler mo<n>tano. an<<a>>[.] <onças> .ij. miel. l<i>b<ra> .j. <media>. E media sea fecho axarope del qual vsara noche & mañana. % E sy la ma-teria es melanconica añadan en el axarope flor de borrajas fojas de sen. & epitimo & cuscuta. an<<a>>. <onças> .iij. E digesta la materia purguese ansy. si la materia es flematica. R<eçepta> gera priga. <onça> .<media>. ge-ra logodion. <escrupulos> .ij. goruion & pulpa de coloqui<n>-tida & almastica. anis. bedelio gariofilos. an<<a>>. granos .vj. sea todo confacionado con çumo de asensios & sea fecho pildoras & tomelas q<ua>n-do fuere a dormir. E sy la materia fuere melan-conica purguese ansy. % Toma diasene diabo-rragenante. an<<a>>. <onça> .<media>. gera rrufina. <dramas> .iij. piedra armenica nueue vezes lauada. <escrupulos> .ij. sea todo bu-elto. Suposita buena dieta & buen regimien-to que el cuerpo este bien limpio vse estos re-medios particulares & prouados. siempre pro-cediendo de los mas ligeros a los mas caros.} {CB2. fagan esta agua: la qual cada dia pornas en los ojos quantas vezes quisieres. Toma celi-donia & finojo: & ruda montesina. montana. eufragia. verbena. rosas bermejas. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. gariofilos pimienta luenga. an<<a>>. <onças> .ij. Sean to-das quebrantadas & puestas en el alanbique de vedrio. & fagan fuego manso & saque<n> agua ansy como se saca el agua rosada & guardenla. % El segundo esperimiento es este. Toma vna aue que se llama pica: o muchas picas & pon-ganlas enteras en vna olla nueua vidriada: & embarren la boca & ponganla en el forno fa-sta que se puedan moler & fazer poluos: pero non esten tanto para que se queme<n> & despues de poluorizadas echenlos en los ojos. O fa-gan colirio o poluo que se tomen por sy: que la pica tiene tal virtud que en qualquier ma-nera que se tome aprouecha a la vista. % El tercero esperimiento es tal. % Toma el figado del cabron & lardenlo con vn poco de gengi-bre & gariofilos & pimienta luenga & la grosu-ra que corriere desequenla & tomen vna par-te de los lardones sobredichos: & sean moli-dos mucho menudos & con la sobredicha di-stilacion secada & poluorizada sea todo buelto & fecho poluos como conuiene a colirios: & pongalos en los ojos: o fagan colirio con a-gua rosada. E el figado del cabron safumenlo & comalo & esto faran muchas vezes. % El quarto esperimento es tal. % Toma atuthia encendida & amatada cinco vezes en orina de moço virge<n> & otras cinco en agua rosada mu-cho buena. <onça> .<media>. balsamo bueno. <dramas> .tres. vino blanco mucho puro & limpio. <onça> .j. Sea todo buelto & encorporado. % El quinto esperimi-ento es tal que vse poluo: que abaxo se dira en todo lo que comiere. % Toma eufragia. sal-uia. yerua de huerto siler montano. an<<a>>. <onças> .ij. a-nis. finojo. gengibre gariofilos. pimienta lue<n>-ga. an<<a>>. <onça> .j. flor de borrajas. fojas de sen. epiti-mo. oroçus mondado & raydo & vuas passas mondadas de los granos: las cortezas de los mirabolanos indios. an<<a>>. <onças> .ij. pan de açucar. <onça> .<media>. Sea todo fecho poluos & ponganlos en talega de cuero. % El sesto esperimento es tal Que esfuerça notablemente la vista saluo sy el enfermo lo aborreciere. Que tomense dos culebras grandes que fuessen de lugar seco: & atenlas cerca la cabeça & la cola & sean açota-das con vergas delgadas & vno o dos hom-bres subitamente les corten la cabeça & la co-la con dos puñales: & despues desuellenlas &} [fol. 79v] {HD. tercero \ lxxvij} {CB2. lauenlas bien con vino & sal & despues cuega<n>-las en vino blanco co<n> finojo fasta q<ue> la carne sea ap<ar>tada de los huesos. E aq<ue>lla carne coma<n>-la por sy: o con açucar sea fecho letuario: & a-costumbrelo luengo tie<m>po ca faze marauillas. % El septimo esperimento es este: Que tome<n> mirabolanos quebulos contritos o pildoras aureas: o cochias & vsenlas algunas vezes: & aguzan la vista. % El octauo experimiento es Que muchas vezes vsar el atriaca esfuerça la vista. % El noueno & postrimero es este: & nunca dios fasta este tiempo mejor cosa qui-so reuelar. % Toma sileris montani. majorana eufragia. ruda celidonia finojo. an<<a>>. <onças> .iij. gen-gibre. espiquenardi pimie<n>ta lue<n>ga gariofilos tuthia amatada & nutrita sarcacola nutrita en leche de asna lignaloe. an<<a>>. <onça> .j. fiel de aguila & de falcon & de cabron montesino. vnu<m> de quo libet balsami. <onça> .<media>. miel rosada. <onça> .j. sean moli-das & quebrantadas las cosas que se deue<n> que-brantar. En vltimo como conuiene para los colirios fazer & derritanlo. E si fuere estio mez-canlo al sol quarenta dias cada dia sienpre me-ciendolo ansy como se faze el açucar rosado. % E sy fuere inuierno confacionenlo en la ce-niza calliente que este hay como gallina que esta echada & mezcanla & guardenla en vn va-so vidriado & ponganlo en el ojo: & esta medi-cina es de tanta virtud que al viejo fazerle ha leer letras menudas sin antojos. % Deuedes de entender que en la noctilupa q<ue> son los q<ue> no veen bie<n> en las tardes bien pue-de conuenir sangria como quier que acontez-ca por lo mas en los viejos & en los rellenos: & en los flematicos & en los que frios humo-res & gruessos pujan. % Por quanto el cuer-po puede estar pletorico: E anssy aprouecha por razon de la vniuersal purgacion. Como quier que otra sea la cura particular anssy co-mo es dicho luego en fin del capitulo: quan-do se pone el digestiuo d<e> la materia fria. % Lo ij. deuedes de entender q<ue> en la flaqueza de la vi-sta bien puede conuenir vomito por que non se traya la materia a la misma parte. Pero efec-tiue puede conuenir como traya la materia a las partes de fuera que cessante la causa cessa el efecto. % Las particularias: en las quales pueden fazer vomito & aprouechar son estas} {CB2. solamente: Que la materia sea contenida en la concauidad del estomago: E que vomite de ligero & que la cabeça no<n> este llena: & que los ojos non sean mucho flacos. E con tales par-ticularias el vomito puede aprouechar en la flaqueza de la vista. % Lo tercero deuedes de notar que los animales que tienen los espiri-tus sotiles & flacos veen de noche & non d<e> dia anssy como los. buhones por quanto se es-fuerça la vista por la flaqueza d<e> la noche. % E los que tienen los espiritus sotiles & fuertes veen de dia & de noche: anssy como los gatos & morcielagos. % E los que tienen los espiri-tus que declinan a grosseza veen de dia: por quanto se purifica el espiritu por razon de la claridad de fuera anssy como los hombres. E los que entre estos son medianeros entre so-tiles & gruessos veen en el crepusculo: que es la lumbre de la alua antes que salga el sol & en la tarde despues que se pone el sol fasta que escureçe: este tal tiempo se llama crepusculo. % E aquellos que declinan el espiritu a mu-cha grosseza no pueden ver despues que el sol declina: anssy como en la noctilupa. % E el o-jo que esta en lo escuro vee al ojo que esta en la luz & non por el contrario. Que para que alguna cosa sea vista conuiene que la cosa vi-sta este alunbrada por quanto la luz es forma de la color segund lo dize Aben ruyz. & enfermedades que pertenescen a todo el ojo: & primeramente tra-taremos de la tortura & de las co-sas que pertenecen a ella.} {IN6.} EStranbositas es el que tiene los ojos vizcos segund Galie-no en el qui<n>to de morbo & vie-ne por dos maneras: primero que el ojo se tuerce a la parte d<e>-recha o a la izquierda: & eston-ces non acontece otro daño saluo que vee las cosas tuertas por quanto grande parte del o-jo queda alumbrada. % E sy se tuerce fazia la parte de arriba o de baxo: Estonces vna cosa parescen dos: por quanto grande parte de la pupilla se cubre & no puede lançar su lumbre O la figura que es el Simulacro fasta el cri-stalino: Saluo sy fuesse por esta manera & via} [fol. 80r] {HD. Libro +} {CB2. de ondacion. E ansy non se puede ayuntar el simulacro en la cruz de la significacion del ner-uio obtico: si non aconteciere derechamente ver. Saluo en el tiempo de la salud como se ca<n>-cela el ydolo: o la figura en la cruz de la signifi-cacion del neruio obtico estonces vniuersal-mente todas las cosas parescen ser dos como el simulacro sea en cada vno de los ojos. En esta manera tocamos sobre el quarto de mor-bo. Pero breuemente aqui alguna cosa dire-mos. % Deuedes de entender que Auicena tra-ta esta materia en los naturales libro tercero: capitulo octauo. % Pues la p<ri>mera causa por que non acontece ver derechamente es la tor-tuosidad d<e>l cristali<n>o & la cobertura del. % Por-que el simulacro non puede derechamente la<n>-çallo: & por esso viene con algunas ondacio-nes & por esso la vna parte mas ayna es en la cruz significacion que la otra: & porque non se encuentran vna con otra non se pueden los ydolos cancelar: pero passan al seso comun sin cancelacion: & por esso contece de veer mal que vno paresce dos & son muchas cosas. % La ij. causa puede ser gra<n>de mouimie<n>to & ap<re>-surado mouimie<n>to a la parte derecha & a la p<ar>te izq<ui>erda: o a la p<ar>te dela<n>tera del ojo: por qua<n>to se mueue por manera de ondas non se faze can-celacion & ansi se faze vna cosa muchas. % De aquesto paresce que sy el sol fiera en agua es-tancada: & la agua se mueua: paresce que el sol se mueue & que son muchos soles. % E aque-sto paresce que sy la lumbre de la candela este en la cabescera o altura de la casa de noche: & fregues la pupilla inferior co<n> la mano & abrie-res el ojo veras vna cosa saltar agora arriba agora abaxo & agora cerca & agora lexos & es-to segund la diuersidad del mouimiento: por lo qual paresce que la ondacion a la parte de-lantera corrompe el juyzio d<e> la derecha vista. % La tercera causa puede ser grande mouimie<n>-to & apresurado del espiritu por quanto ago-ra se mueuen al seso comun: & agora otra vez se torna a la cruz significacion. E esto faze el viento que mueue & perturba por lo qual pa-resce que todas las cosas se mueuen en corro: ansy como en el vertigo. % E por esso sy mira-res a la agua que corre: o a las nuues que bue-lan perturbase el mouimiento de dentro por la semejança del mouimiento de fuera en tal manera que se costriñe a estar: o a caer: & esto faze el desuariar del mouimiento que esta de dentro: & ansy se estorua el juyzio. % La quar-ta causa puede ser grande sotileza del espiritu} {CB2. que se mueue & se apresura de ligero de qual-quier causa. % Por tanto deuedes de entender que todo aquello que estorua la cancelacion del ydolo en la cruz de la significacion del ner-uio obtico estorua el juyzio de la vista ansy co-mo en las gotas de la agua que presuradamen-te caen que estimamos la linea derecha. % E ansy como paresce en el quadrante sy apriessa se mouiere: paresce que faze linea circular a-vnque es figura quadrada. % Deuedes de en-tender cerca desta materia que el espiritu visi-ble passa de vn ojo al otro: lo qual paresce bien en los ballesteros o en los bo<m>barderos q<ue> quando quieren tirar derecho cierran el vn o-jo por que la vista se esfuerçe en el otro. % Lo segundo paresce esso mismo que sy cerraren el vn ojo estonces el lado d<e> la nariz se podra ver con el ojo abierto & sy ambos estuuiessen a-biertos non se veria. % Lo tercero paresce en las cataractas quando queremos prouar sy son sotiles o non cerramos el vn ojo: & sy la pupilla del otro se dilata: estonces es sotil an-sy como es dicho. % Paresce esso mismo que el espiritu passa del vn ojo al otro: segund la diuersidad del espiritu contece en otra manera ver: o de lexos o de cerca ansy como es dicho arriba. % La color verde marauillosamente esfuerça la vista ansy como es dicho. % Pues el que las causas de las passiones de los ojos quisiere saber tenga nuestras exposiciones so-bre el quarto tractado de morbo. % Pues sy la estranbosidad fuere de nascimiento eston-ces en el comienço en alguna manera se puede adobar: & non hay otra manera: saluo que le pongan vna candela a la parte contraria de a-quella estranbosidad: o vn filo bermejo: o al-guna cosa que cuelgue que se mueua: & ansy de continuo mirando al co<n>trario retificarse ha & al medio se tornara. E ansy quando vna fi-niestra pequeña esta en casa: por la qual en-tra la luz: & el moço muchas vezes mirandola de tuerto fazese extrabo i<d> <est> vizco: pues de las ta-les se deue guardar. % Pues la estranbosidad viene en los adultos algunas vezes por espas-mo de vaziamiento: o de finchimiento: o por molificacion de los neruios: o por perlesia: & por semejantes passiones de la cabeça & eston-ces curarse ha la estra<n>bosidad curadas aque-llas passiones. % La segu<n>da passio<n> q<ue> se deue a todo el ojo es q<ua>ndo sale afuera. el ojo sale a las p<ar>tes d<e> fuera} [fol. 80v] {HD. tercero \ lxxviij} {CB2. por muchas cosas: conuiene a saber por gran-de finchimiento del cuerpo & de todo la cabe-ça & el celebro: & por ventosedad & por aposte-ma del celebro & sus semejantes. & echar el ojo a las partes de fuera fazese esso mismo por mo-lificacion & perlesia de los lacertos que mue-uen los ojos por lo qual sale el ojo a las par-tes de fuera & crece. fazese esso mismo por gra<n>-de dolor de la cabeça & por vomito: & por gra<n>-des bozes & por mucho se apretar qua<n>do va a fazer camara ansy como en el tenasmon & en el lançar la muger la criatura. % Pues si la emi-nencia o el salir del ojo fuere poco: abastara ame<n>guar el comer & el beuer & que se eche pa-pa arriba & que se alcohole el ojo co<n> agua ro-sada en que haya çumaque & corteza de encien-so. % E sy fuere la salida del ojo mucha fagan sangria con conueniencia de las particularias & despues siguase la purgacio<n>. E despues eche<n>-le ventosas en el cuello & despues fumenten el ojo con agua de decocion de agallas & çuma-que & julinar & encienso almastiga & con vna esponja muchas vezes el ojo sea fumentado o fagan emplasto de farina de hauas & de encien-so & de claras de hueuos & de cuexcos de dati-les quemados. % El ojo se afonda por maldad d<e> fiebre & por muchas vigilias & angustias & tristezas & por otras cosas semejantes consumie<n>tes las humi-dades naturales del ojo sea<n> quitadas aquellas cosas & fagan la cura con gouiernos humec-tatiuos & con fumentacion de agua dulce & se-mejantes. entender que el ojo que esta eminente o engra<n>-decido menos vee que el que esta medianera-mente fundido por quanto el espiritu se apar-ta & por essa razon el ojo grande peor vee & en el medianamente pequeño el espiritu esta alle-gado que la virtud allegada mas fuerte es q<ue> estando derramada: & por esso mejor vee. % E el que tiene la pupila angosta naturalmente: o larga pierde la vista: agora sea natural ago-ra accidental ansy como se escriue en el quar-to de morbo. % Deuedes esso mismo de enten-der que en la escuridad de la vista aprouechan segund es dicho. balsamo & las fieles de las a-ves que viuen de rapina: aprouechan suposi-to buen regimiento & que el cuerpo este lim-pio. de los parpados & son quatro & el +} {CB2. & bermeiura.} {IN6.} QUando la materia salada: o vi-trosa: o quemada corre a los par-pados engendra comezon: & des-pues sy continua engendra sar-na & despues asperura & despues bermejura & d<e>spues llagas. Pues el primero consejo es que se alimpie el cuer-po cerca de la materia del humor que peca & despues trayase la materia a la oposita parte. E despues vnten las palpebras con esta me-dicina. Toma cobre quemado. cathimia laua-da aluayalde lauado. an<<a>>. <drama> .j. aloe. mirra. an<<a>>. <drama> [.]j. sal armoniaca. flor de cobre. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. sea to-do fecho poluos & sean confacionados con miel & sy alguna eminencia quedare sea corta-da por la mano del cirurjano. parpados.} % Sean curadas ansy. Toma armoniac opo-panaque galuano. an<<a>>. <drama> .j. Sea todo temprado en vinagre fuerte por vna noche & vn dia & se-a malaxado & fecho empl(e)[a]sto: este ablanda & resuelue. E sy ansy non se curare a la mano del cirurjano nos recorramos & lo de dentro d<e> los parpados sea retornado & sean cortados los ñudos: o la lupia & la materia o el podrimien-to sea sacado & curese la llaga ansy como las llagas se deuen curar. de los parpados.} % Sea lauado el ojo en la primeria con agua d<e> decocion de finojo & de cominos & sal & pon-ganle la medicina que sea fecha de alholuas & simiente de lino & aloe & sarcacola. E sy con estas cosas no<n> se curare recorramonos a la ma-no del cirurjano. Pues sea alçada la palpebra con anzuelo quanto fuere posible & corten lo que esta ayuntado & lauenlo con agua salada & cominos & vn paño de lino en medio lo po<n>-gan. E faganle emplasto de yema de hueuo & azeyte rosado & ponganlo encima & atenlo. % Apartanse los parpados algunas vezes del nascimiento & algunas vezes despues: & esto sera por causa de algunas llagas mal curadas o por descriamiento de la carne & sus semejan-[tes:]} [fol. 81r] {HD. Libro +} {CB2. (& sus semejantes:) o se faze por vaziamiento & espasmo o arrugamiento. O se faze por moli-ficacion de los lacertos que mueuen los par-pados. O por espasmo de finchimiento en los laçertos que mueuen los parpados. Pues sy fuere del nacimiento non rescibe cura. E si fue-re por vlceras: o por excrecencias curense a-quellas primero. E sy fuere por vaziamiento humedezcan todo el cuerpo con gouiernos & baños & fumente<n> la cabeça & los ojos con co-sas humidas. E sy fuere de blandura purgue la cabeça & despues pongan desicatiuos & cu-rese ansy como la perlesia. E sy se apartaren por espasmo de finchimiento sea fecho segu<n>d es dicho en el espasmo de finchimie<n>to co<n>uiene a saber q<ue> purguen el cuerpo & las otras cosas % Purguese el cuerpo & despues vntenlo con opopanaq<ue> q<ue> resoluido en vino: & dende si non se curare con diaquilon & con esta medicina. % R<eçepta> fermento de las moscas las cabeças cor-tadas. labdano. mirra. encienso. salitre de cada vno partes yguales: sea todo confacionado con fezes de azeyte de lirio & ponganlo en el or-deolo. % Sea co<n>sumida con esta medicina. % R<eçepta> aloe. memita. sarcacola nutrita litargirio. an<<a>>. <escrupulos> .ij. cardenillo. <escrupulo> .<medio>. Sea confacionado todo co<n> çu-mo de celidonia. E sy con esto non se curare recorramonos a la mano d<e>l cirurjano pues sea cortado todo lo que es contra natura & despu-es pongan sal & cominos maxcados despues vn paño sotil & despues sea emplastado todo el ojo con cosas estipticas mojadas en claras de hueuos. % En la primeria sea fecha sangria & purguese la cabeça segund con lo que conuiniere a cada humor & pongan ventosas en el cuello & sy la comezon fuere co<n> bermejor en el comienço po<n>-gan esta medicina. % R<eçepta> çumaque & simiente d<e> verdolagas & lantejas descortezadas. an<<a>>. <escrupulo> .j. sea todo fecho poluos & confacionado con a-zeyte rosado & claras de hueuos. E sy se añeja-re sea fecho ansi como es dicho arriba en el ca-pitulo de la sarna. E sy la comezon fuere syn bermejura sea curado co<n> sarcacola nutrita en çumo de celidonia. {CB2. % En la primeria sean cozidas lantejas & corte-zas de granadas en vino blanco: & sea lauada con ello la llaga & despues pongan colirio de yema de hueuo & açafran & encienso. E sy vi-niere ay venino sea lauado con agua salada. de los parpados.} % En la primeria sean vntados los parpados con medicina fecha de aloe & acacia & açafran & vinagre: & sy con esto non se curare venga-mos a las manos del çirurjano. Pues faga<n> vna pequeña cortadura en el parpado por donde la gordura corra & poco a poco lo espriman fasta que la gordura salga & vn paño mojado en vinagre & agua salada ponganlo encima. % Algunas vezes acontece apostemadura en el parpado & despues tornase negra & es d<e> feo acatamiento. % Pues sea alimpiado el cuerpo con sangria & purgacion: & sea repercutida la materia con acacia & bol armenico & çumo de llante<n> & despues sea lauado con agua & vina-gre & despues cera con azeyte de ma<n>çanilla po<n>-ganla encima. % Finchanse los parpados algu<n>as vezes por causa de las partes de dentro & algunas vezes por las partes de fuera. Sy por las partes de fuera ansi como es por puntura de araña & sus semejantes: o por ruda: o ajos: & sus semejan-tes. Si fuere por las causas intrinsicas ansi co-mo por vigilias: o por grande sueño: o ydro-pesia. cachochimia subet & sus semejantes. Pues sy fuere por causas intrinsicas sean cura-das aquellas primero como conuienen. E sy fue por puntura de animales veninosos atria-ca con sal gema le pongan encima. E sy fuere por ruda o por sus semejantes callentes pon-gan azeyte rosado con claras de hueuos. % Sy las berrugas de las palpebras declina-ren a dureza & sequedad sea purgada la melan-conia & sy declinare a bermejor & humidad fa-gan sangria. Despues sean quitadas con fari-na de trigo & leche de figos amasada. O con le-che de titimalos buelta con farina de ceuada: o sean atadas con sedeñas de cauallo: o sean cortadas & despues sea quemado el lugar.} [fol. 81v] {HD. tercero \ lxxix} {CB2. parpados.} % Si la causa es material sea purgado el cuer-po segund lo que conuiniere al humor. E sy la materia es callente sea disoluida con volu-bili & despues vna espo<n>ja mojada en agua cal-lente & muchas vezes sea puesta sobre el ojo: o pongan vna clara de hueuo con e<n>xundia de gallina & mucilagen de linaza & azeyte rosado. los parpados.} % Si es de menguamiento de materia sea vme-decido el cuerpo & la cabeça & los ojos: & las cosas callientes atractiuas en los ojos sea<n> pu-estas. E sy fuere de mal humor que corrompa la rayz de los pelos sea purgado el cuerpo se-gund lo que conuiniere al humor. E si ouiere ay bermejor vntenlas con çumo de granadas cozido con sus caxcaras. E si fuere por grose-za de los parpados o de humor sea vntado el lugar con esta medicina. % R<eçepta> espicanardi & es-tiercol de ratones labdano & cuexcos de dati-les quemados estiercol de golo<n>drinas. an<<a>>. <escrupulo> .j. sea todo confacionado con miel. % Sean arrincados los pelos añadidos o re-tornados en la palpebra & despues sea vntado el lugar co<n> sangre de rana o de piojo o de per-rillo: o fagase con los hueuos de las formigas majados: o con el folin del fierro & la saliua. o con esta medicina. toma mucilagen de zarga-tona & despues espuma de mar sal armoniac. vña de asno quemada sea todo buelto con vi-nagre fuerte mucho & la mucilagen sobredi-cha & sea vntado el lugar. E sy ansi non se cu-rare sea quemado el lugar & despues sea vnta-do con clara de hueuo & azeyte rosado. E algu-nos ay que toman los pelos reuesados & po-nenlos en el agujero de la aguja & despues fora-cando la palpebra tornanse a orden natural. % En el comienço sea purgada la cabeça con gera priga despues sea fumentada la palpebra} {CB2. con agua de decocion de bledos & stafisagria & sal & piretri & piedra sufre. E despues vnten-lo con este vnguento. % R<eçepta> sal armoniaca. aloe. cicotri. alumbre. estafisagria sea todo co<n>-facionado con vinagre esquilitico. de las oreias & primero del da-ño del oyr.} {IN6.} EL instrumento del oyr es com-puesto de huesso petroso & ner-uio espandido & neruio optico concauo & ayre sosegado: & de diuersas bolturas en circuyto del agujero & d<e>l cartilagen que aparesce de fuera cerca el agujero a manera de ostias. % Deuedes d<e> entender que como el ay-re sosegado que naturalme<n>te esta en el neruio concauo se mueue por el ayre de fuera fazesse estonces el oyr. Al oyr vienen tres acciden-tes ansy como en los otros sentidos ansy co-mo lo dize Gal<ieno> en el quarto de morbo que o se quita o se amengua o se corrompe. Quita-se quando non oye cosa ansy como en el sor-do. Amenguase quando non oye saluo qua<n>-do dan grandes bozes. Corrompese quando oye sonidos de estrepitos & sus semejantes & siluos cerca las orejas. del oyr o viene de su nacimiento: o despues. Si viene despues o viene por via de crisis: o non. Si viene sin crisis: o viene por las partes de dentro: o por las partes de fuera. Sy viene por las partes de fuera es ansy como por cay-da o topadura o trueno: o poluo: o pulgas & sus semejantes. Sy es de parte de dentro: o es por causa del instrumento del oyr: o por pa-decimiento de los otros miembros. Si por los otros miembros ansi como son las passiones de la cabeça o de los dientes: o retenimiento de fluxo & sus semejantes. Sy es por el instrume<n>-to del oyr esto sera por espiritu: que viene del celebro por el neruio obtico: o por el neruio espandido: o daño alguno que esta en el aguje-ro. Sy por el espiritu: o esto sera por razon de su poca quantidad: o por razon de su mala ca-lidad: o porque esta mucho calliente o mucho frio o gruesso: & ansy de los otros. Sy es por el neruio o por los huessos: esto sera por tres cosas. O por mala complision fria & seca cal-lente & humida simples o compuestas co<n> ma-teria o sin materia o enfermedad oficial asi co-mo es dureza o aposte<m>a o opilacio<n> del neruio} [fol. 82r] {HD. Libro +} {CB2. obtico. O por enfermedad comun: assy como por solucion de continuidad. E sy fuere en el agujero d<e> la oreja o en los lugares sus vezinos esto sera esso mismo por tres cosas como di-cho es o por mala complision o por enferme-dad oficial ansi como es opilacion fecha por materia o sangre congelada o finchazon o ber-ruga o carne añadida o por gusanos o aposte-ma o sus semejantes. Si es por enfermedad co-mun ansy como es solucion de continuidad. por causas primitiuas o por enfermedad de la cabeça o de los otros miembros o si fuere por causa de crisi. Estas todas son manifiestas al que las quisiere considerar. E si fuere por da-ño q<ue> esta en el agujero ponganlo en lugar lun-broso & veran el daño que tuuiere. E sy fuere por daños de la parte de dentro en el neruio: o en el huesso adonde por si esta el juyzio eston-ces vniuersalmente si es co<n> materia es co<n> gra-ueza de la cabeça & los lugares cercanos & sy fuere sin materia sera por el contrario. % La se-gunda señal sera q<ue> toda discrasia se daña de su semejante & se ayuda de su co<n>trario. E ansi po-dremos venir en el conoscimiento de la discra-sia por las cosas que aprouecha<n> & por las co-sas que dañan. % Deuedes entender que el fin-chimie<n>to del cuerpo por el juyzio de las cosas que aprouecha<n> & dañan & alteran: que si la di-crasia fuere callente & el cuerpo lleno dañase d<e> las cosas callentes por razon de su semejança. E dañase de los co<n>trarios ansi como de las co-sas frias por razon de la comprehension & de la solucion de continuidad que trahe. E ansy entiendo de las difere<n>cias. Pues en los cuerpos que estan llenos mucho daño se faze en los se-meja<n>tes & en los co<n>trarios & por esso muchos comunme<n>te se engaña<n>. Si la discrasia fuere ca-lle<n>te sie<n>te gra<n> dolor & gra<n>d<e> calor & dañase d<e> las cosas calle<n>tes. E si fuere mala co<m>plisio<n> fria sien-te frialdad de parte de dentro & dañase d<e> las co-sas frias & aprouechase de las cosas callentes. % La materia ame<n>guada que esta en el cuerpo mucho lleno fazese disolucion de la materia: & por esso es mayor empecimie<n>to: & sy fuere por causa seca tienen vigilias & por lo mas liuian-dad de la cabeça. E sy fuere por humidad esto<n>-ces ay finchazon en la cara & de ligero caen en romadizo & con graueza. E si fuere por aposte-ma ay siempre dolor grande & calor & latimien-to: & esso mismo fiebre saluo efimera. E sy fue-re por vlcera ay puntura & mordicacion & do-lor. E si es por gusanos ay dolor circunuolu-tiuo vertiginoso i<d> <est> enderredor. % Un esperi-mento:} {CB2. para saber sy ay humidad & aguosidad & materia. toma vna esponja & escalle<n>tala & eso mesmo vn paño de lino doblado callente po<n>-ganlo sobre la esponja & ponganlo a la oreja & duerma sobre ella: & sy de mañana fallare el paño manchado: & si non ciertame<n>te la passio<n> de la oreja non es de humidad ni<n> de materia ni<n> de aguosidad: de otras cosas es. La sordedad que viene por natu-ra non se cura. La sordedad antigua es desespe-rada & llamase antigua despues que passa dos años. La sordedad que viene por solucion de continuidad de los neruios del oydo de dentro es incurable. La sordedad que agora cresce & a-gora mengua es remediable. La sordedad que viene por apostema dura es incurable. % El primero q<ue> en las orejas non se pon-ga cosa mucho callente nin mucho fria saluo tibia o templada. % El segundo canon es que la medicina non este en la oreja arriba de tres horas. % El tercero es que antes que la medi-cina segunda le pusieren que la primera sea a-lançada de la oreja echa<n>dose sobre la oreja do<n>-de esta la passion o co<n> instrumento alguno se alimpie el agujero de la oreja o tosiendo o me-ando o escupiendo: o estornudando. % El q<ua>r-to es que la medicina que se pone e<n> las orejas sea liquida por q<ue> mejor pueda penetrar & esso mismo mas ayna salir. % La quinta regla es q<ue> las cosas que pusieren en la oreja sean de po-ca quantidad. % La sesta regla es que qua<n>do la medicina estuuiere puesta que se eche sobre la parte sana. % La setena regla es que non se ponga cosa en las orejas fasta que el cuerpo este alimpiado. % La octaua q<ue> si se puede fa-zer con fomentaciones que se procure o co<n> en-plastos & alonguemos la infusio<n> en las orejas en quanto pudieremos por quanto lo que en-tra e<n> la oreja despues q<ue> faze su obra daña saluo sy muy diligentemente se alinpiare la oreja se-gund es dicho. % La nouena regla es q<ue> si [son] hu-mores sotiles medianeramente & non ay opila-cion en el cuerpo podemos purgar sin digesti-uo por quanto la materia asaz estara obedien-te. E si la materia fuere gruessa & el cuerpo o-pilado estonces el digestiuo d<e>ue preceder. La cura particular sera esta. Si la causa es callen-te & el cuerpo lleno fagan sangria de la vena d<e> la cabeça & purguen la cabeça con letuario de çumo d<e> rosas & fumenten las orejas con agua de decocion de rosas & de sauze & de nenufar & de lechugas & de yerua mora conuiene a saber que el fumo se tome por las orejas.} [fol. 82v] {HD. tercero \ lxxx} {CB2. O que lana o tela sea vntada en azeyte rosado & de nenufar & en azeyte de sauze & con azeyte de mançanilla & apliquenla a la oreja d<e> partes de fuera. Lo postrimero despues los dichos azeytes con leche sea<n> distilados en la oreja cer-ca de los canones sobredichos. E sy la causa fuere fria estonces digerase la materia con am-bas a dos saluias & con ambos a dos calame<n>-tos & co<n> a<m>bos a dos rauanos & sea fecho axaro-pe con miel & vinagre & sea purgado con gera logodion & gera priga o con estas pildoras. R<eçepta> aloe turbit cortezas d<e> mirabolanos quebulis bie<n> gomosos. an<<a>>. <dramas> .iij. gengibre anis. oroçus raydo. bedelio. pulpa de coloq<ui>ntida. an<<a>>. <escrupulos> .ij. sea todo confacionado co<n> oximel esquilitico & sea todo fecho pildoras & tome dellas. <onças> .ij. o .iij. como co<n>uiniere a las particularias. Des-pues tome el fumo destas cosas. % R<eçepta> vayas de laurel & sus fojas. ruda espiquenardi anis finojo. Centaurea. rauanos. an<<a>>. <onças> .ij. sea<n> todas majadas & cozidas en vino bla<n>co & tome el fu-mo. E despues en lo postrimero tomen balsa-mo & fiel de gauilan & agua de rauanos se disti-le en la oreja. % Deuedes de entender que los materiales que aprouecha<n> en la sordedad & en las passiones de las orejas de causa fria aq<ui> las escriuire: por tanto que mas vezes viene por causa fria & con esto la manera & la forma del obrar con estos materiales a la industria del fi-sico las dexo conuiene a saber que obre con e-stos materiales o co<n> vno o co<n> muchos: o por de parte de de<n>tro o por de parte de fuera o por manera de safumerio o de enplastos o de azey-tes o de vinos o d<e> vnguentos puestos & esto que sea con cera o con lana o co<n> esponja o co<n> mecha. & ansi por qualquier otra manera que se pueda aministrar. E los materiales so<n> estos vino blanco. vinagre blanco. leche de muger fiel de las aues que biuen d<e> rapina. agua de ra-uanos distilada balsamo castoreo. eleboro bla<n>-co. calame<n>to coloq<ui>ntida. rayz de cogonbrillo amargo asensios. celido<n>ia. ruda esto[ra]x calamita ma<n>çanilla fojas d<e> laurel. centaurea goruio<n> sali-tre. aloe. mirra. asensios. mostaza. azeyte de a-jonjoli. junipero & otras semejantes muchas. % El gusano se mata ansi. toma aloe mirra. çu-mo de asensios olio de almendras amargas. vi-nagre fuerte sea todo buelto & echado en las o-rejas. que como quier que el eleboro tenga mu-chas propiedades fuertes & violentas ansi co-mo paresce al que prueua sus virtudes. Pero en poca quantidad aministrado puede apro-uechar en las passiones de las orejas. E avnq<ue>} {CB2. non conuenga con sus virtudes principales: pero conuiene por quanto escallienta fuerte-mente & penetra & deseca & consume<n> el residuo de la materia & por esso non conuiene saluo en el cuerpo limpio: q<ue> en otra manera obra en el estomago en cuerpo lleno: & en otra manera en el agujero de las orejas esta<n>do el cuerpo lin-pio: & en otra manera esso mismo en los cuer-pos de parte de fuera ansy como en los peces se pone en el biuar & en las moscas & en las chis-mes quando se pone en el cimiento. % Pues si se pusiere en la passion de las orejas con buena conueniencia de los particulares non daña an-tes aprouecha avnq<ue> todas sus virtudes sean pujantes en especial poniendose de partes de fuera & en poca quantidad & q<ue> poco este ay. de los oydos.} {IN6.} EL tronido es corrompimiento del oyr ansi como el parescer de las moscas & de los pelos & de las chinches es corrupcion de la vista. Donde ansi como el o-yr natural es qua<n>do el ayre en ondando i<d> <est> mouiendose mueue el ayre intrinse-co sosegado. Ansi el tronido se faze quando la ventosedad & el vapor mueue fuerteme<n>te el ay-re intrinseco sosegado & segu<n>d la diuersidad de los vapores diuersos fazen los corrompimie<n>-tos. % En el oyr algunas vezes parece que sea aquel sonido que paresce que es tañer de cam-pana. Algunas vezes paresce al paciente que sea lluuia grande & algunas vezes paresce que sea sonido de molino: & algu<n>as vezes suena co-mo quien quiebra arboles & algunas vezes q<ue> suena como mosto que fierue en la tinaja qua<n>-do vendimian. % El tronido pues es corrup-cion del oyr por causa de vapor ventoso mo-uiente por manera de ondacio<n> fuerte al ayre d<e> dentro que esta sosegado. causa del tronido o es de parte de dentro o de parte de fuera. sy es de parte de fuera es toda cosa que mueue fuertemente el ayre & con in-petu ansi como es vomito. trabajo. crapula o embriaguez & muchedumbre de cibos indi-gestos: o cayda: o fanbre. angustia & sus seme-jantes. % E sy la causa fuere intrinseca: eston-ces: o es primitiua: o remota. Sy remota ansy como crisis: o finchimiento de la cabeça: o va-pores que sube<n> del estomago o de todo el cu-erpo. Si la causa es p<ri>uata o sera por agudeza} [fol. 83r] {HD. Libro +} {CB2. del seso porque el spiritu es seco o por flaque-za de la cabeça & del cuerpo. o por vapor grue-so ventoso que por manera de ondacion fiere al ayre que esta sosegado. señales de la causa primitiua asaz paresce<n> por los dichos del enfermo: si son causas remotas estonces el tronido viene con interpolacion. E si es por causa priuada o conjuncta viene el tronido continuame<n>te. E si por agudeza del sentido estonces despues que ha comido se a-me<n>gua & antes de comer se multiplica. % E de-uedes d<e> notar que como quier que el tronido venga por vapores que suben del estomago por esso no<n> dexa despues del comer de se amen-guar: & por esso creen muchos q<ue> aquella pas-sion de la cabeça o d<e> las orejas o d<e> los ojos sea por vaziamiento pues que se remedia d<e>spues q<ue> ha comido. E esto se faze por quanto el go-uierno comprime los vapores emp<er>o despues que el gouierno comie<n>ça a feruir la passion es peor que antes: & sy fuesse de vaziamiento no<n> se faria. E sy es por flaqueza esto sera por al-guna de las malas co<m>plisiones o por enferme-dades luenguas que tuuo antes: las quales a-carrearon mala complision: sy fuere por ven-tosedad siente subir & descendir ansy como el mosto quando fierue. E sy la ventosedad de-cline a humidad siente como ruydo de agua q<ue> llueue. & sy declina a sequedad siente como so-nido de arboles q<ue> quiebran: & sy declina a gro-seza siente como sonido de molino. Estas cosas son camino de la sordedad & sy se enuegecen non se curan. ligero saluo si el cuerpo estuuiese p<ar>a esto mu-cho aparejado. E sy fuere por agudeza del sen-tido estonces distilen en la oreja castoreo gra-no de pino con vinagre buelto. E sy la causa fuere material purguese el cuerpo pero poco a poco. % Pues conuiene entender que las me-dicinas se deuen mudar non qua<n>to a la virtud mas quanto a la especie & a la manera porque de propiedad de las medicinas es que aproue-che a vn miembro & no<n> a otro & aprouechara a este & no<n> a aquel: & aprouecharan en vn tien-po & no<n> en otro: & esto es vna cosa marauillo-sa & por aventura lo fara esto el desuario de la propiedad de la tierra causada del cielo: & dige-rase la materia con oximel diuretico: & purgue-se con gera priga aguzada con goruion: o pur-guese con gera logodio<n> aguzado con pulpa de coloquintida & denlo en poca quantidad cer-ca de la conueniencia de las particularias. Des-pues fagan caputpurgios & despues fagan sa-fumerios} {CB2. & despues vnturas & en lo postrime-ro faga<n> cauterios. Estorue los baños & las fu-mentaciones por quanto comueuen la mate-ria & si conuengan esto sera en la declinacion & el cuerpo estando limpio & que pongan hay muchas cosas que consuman las ventosida-des. % La materia de que se deue fazer el safu-merio o la distilacio<n> o la estupha son estas co-sas. eleboro blanco. goruion. castoreo. mirra. espicanardi. espica çeltica. calamo. aromati-co. ruda. calamento. anis. finojo. vayas de lau-rel & fojas de laurel. çumo de puerros. çumo de cebolla. azeyte mucelino & d<e> laurel & d<e> lirio & d<e> coste. & d<e> ruda. & d<e> castoreo & de eneldo & d<e> almendras amargas & olio nardino & agua de rauanos distilada. vino blanco puro. % El fi-sico sabio con estas cosas en diuersa manera con conuenie<n>cia d<e> los particulares que a el le ocurra<n> puede obrar pues que todas las cosas segund lo dize Gal<ieno> non se pueden notar por escriptura. Pero esta cosa se puede notar que la bretonica es calliente en el tercero grado & a-prouecha al tronido en qualquier manera q<ue> se tomare conuiene a saber: sy las fojas se co-mieren de mañana antes de comer o fueren te<m>-pradas en vino blanco & que el vino sea beui-do de mañana o que la cuezgan en vino & reci-ba el fumo o que su çumo distilado colado & tibio se distile en la oreja. E si fuere por el esto-mago añada<n> co<n> la bretonica asensios. Deuedes de entender que digan lo que se pagaren los actores mejor es dexar las cosas narcoticas en este caso q<ue> ponellas. E sy caso fuere que se pongan deue ser el calor grande & que los narcoticos se pongan en po-ca quantidad & sean bien repressos con casto-reo & açafran & que esten ay poco tiempo. pe-ro segund mi juyzio abasta lo que he dicho q<ue> en la agudeza del sentido abasta castoreo & gra-no d<e> pino & vinagre pues q<ue> todos los instru-mentos d<e>l oyr son frios neruiosos ossuosos. Segu<n>do deuedes de notar cerca la materia pre-çedente & siguiente que el ombre tiene compli-sion te<m>prada entre todas las animalias & por esso excede a todas las animalias en el seso tac-to pero en los otros sentidos puja<n> ellas sobre nosotros. Ansy como el puerco jauali en el o-yr el lobo cerual en la vista: & la ximia en el gu-sto & el bueytre en el oler & la araña en el tacto E por ende deuedes entender que la araña no excede al om<n>e en el seso tacto conuiene a saber que sienta mejor que el ombre por quanto a-questo tiene el onbre solo por el temperamie<n>-to de su co<m>plisio<n>. Mas la araña excede al o<m>bre} [fol. 83v] {HD. tercero. \ lxxxi} {CB2. quanto a la ordenança de su tela o de su texer. % Lo tercero deuedes de entender que los sor-dos por natura son mudos por quanto la fa-bla no la tenemos por natura saluo por cobra-miento. E por esso se dize que el oyr es puer-ta del entendimiento. % E por esso dize el ver-sificador. {LAT. Quicquid roma legit quicquid stu-duistis athenis. Quicquid ad electos arguto disputat ore. Gallus & in modica jactitat arte li<n>gua. Quicquid artes diurno pectore sentit: Cessit ab auditu docilis prudensq<ue> perisset: Littera si surdis auribus esset homo.} % Lo quarto es de parar mientes d<e>l oyr: que como quier que es dicho q<ue> la sordedad natural non recibe cura esto es verdad sy viniere la sorde-dad por mala complision del neruio obtico: pero sy viniere por algunas opilaciones espe-cialmente en la via que va a las partes de fuera estonces puede se curar pues que la opilacio<n> se puede quitar. % Quinto deuedes de notar que como quier que es dicho & avn se dira q<ue> en el muy fuerte dolor de las orejas q<ue> sea d<e> cau-sa callente non solamente es prouechoso po-ner el opio e<n> las orejas: mas es necessario. por quanto el dolor algunas vezes es tan rauioso que non tenemos otro camino: saluo poner el opio con leche de muger & castoreo & aça-fran segu<n> se dira en el capitulo luego siguie<n>te. & de la apostema q<ue> se faze de par-tes de dentro.} {IN6.} EL dolor de la oreja: o viene por causas extrinsicas o por causas intrinsicas. Si es por las causas extrinsicas ansy como es vien-to muy fuerte o calliente o frio o cayda: o topadura: o por al-guna cosa que cae en la oreja. % Si por causas intrinsicas esto sera o por enfermedades con-similes ansi como es alguna de las malas com-plisiones con materia o sin materia: o por en-fermedades oficiales specialmente por apos-temas colericas. sanguineas. flematicas. mela<n>-conicas: o sera por enfermedades comunes a-sy como es por solucion de continuidad. es juzgado por el juyzio del pacie<n>te. % E sy de las causas intrinsicas & fuere d<e> calor estonces se daña por las cosas callientes: & por el con-trario sy fuere de frior. % E si fuere por apos-tema viene subito & con fiebre. E sy es de co-lora es dolor intolerable trayendo al enfermo} {CB2. a frenesis co<n> puntura & vigilias & poco repo-so & no lo puede sofrir el enfermo. % E si fuere de sangre la apostema de la oreja esto<n>ces es co<n> pulsacion. % E sy es de flema es el dolor exten-siuo con poco dolor & poco calor. % E si fue-re de mela<n>conia es el dolor pesado & dolor po-co. % E si fuere d<e> ventosedad viene poco a po-co: E si viene por causa de solucion de conti-nuidad es co<n> puntura & mordicacio<n>. % El dolor de las orejas muy mu-cho fuerte por apostema calie<n>te e<n> las partes d<e> dentro de la oreja es muy malo que trae a terri-bles accidentes. % El dolor d<e> la oreja muy mu-cho agudo es mortal en los mancebos & me-nos peligroso en los moços & mas menos en los viejos. % El apostema de la oreja que vie-ne por via de crisi & viene antes de las señales de digestion en dia non cretico & con malas se-ñales mala es & mucho peligrosa & si viene d<e>s-pues que parescen las señales de la digistion & con otras buenas señales pueden escapar. aquellas tiradas es fecha la cura. % E si fuere de aquellas cosas que aco<n>tece<n> en la oreja aba-xo se diran. % E si fuere por causas intrinsicas & la causa fuere material sea alimpiado el cuer-po ansi como conuiene & dieta suficie<n>te le den E despues fagan distilaciones de cosas frias si la causa es calliente destas cosas. azeyte rosa-do agua rosada. vinagre. olio de nenufar & de sauze mucilagen de zargatona & calabaça. le-chuga. yerua mora. % E si es la causa fria disti-len cosas callientes ansi como ruda o majora-na. calamento. spicanardi finojo. anis. estorax calamita castoreo: & muchas semejantes: de las quales poniendo o feruiendo vna o muchas en azeyte o en vino o en agua de rauanos co-lada & sea echado en las orejas. que viene por apostema.} % La cura del dolor de las orejas q<ue> viene por causa de apostema. % Deuedes entender que la cura de la apostema de las orejas se diuersifi-ca de la cura de las otras apostemas en dos co-sas. % La primera en los repercusiuos que de-rechamente non conuienen repercusiuos sal-uo mitigatiuos. % La razon de lo qual es que es de temer: que la materia corra a algund mienbro noble: ansi como a la sustancia del ce-lebro & estonces podra causar frenesis o litar-gia. E si fuere al pulmo<n> dolor d<e>l costado & sus semejantes. % Pero deuedes de entender que si el dolor fuere i<n>tolerable & este desesperado q<ue>} {CW. l} [fol. 84r] {HD. Libro +} {CB2. esto<n>ces podedes poner cosas frias: & esso mis-mo narcoticas. % Segundo se diuersifica en la cura de las otras apostemas en las cosas matu-ratiuas. Que en la pura materia callente & hu-mida non las deuen poner saluo sy estuuieren bueltas con ellas muchas cosas secas. Segu<n>d posimos esta fuma de los dichos de Gal<ieno> en el libro de ingenio de sanidad capitulo sesto fa-blando de las vlceras de las orejas donde vn fi-sico creya que hauia apostema en la oreja del enperador & por esso ponia cosas podrecibles & Galieno le mostro que pusiese por causa de la vlcera & de la materia de la apostema si ay la ouiesse con ferrugo d<e>l fierro mucho menudo molido & estiercol d<e> palomas & vinagre & fier-ua todo a que venga espesso como miel: por quanto las cosas secas conuienen por razon de la co<m>plesion del miembro. (j) E como quier q<ue> la cura de la enfermedad se faga por el contra-rio pero la conplesion del miembro se deue co<n>-seruar con las cosas semejantes. Nin por esso no conuiene<n> las puras maturatiuas & putre-factiuas: & de la materia generatiua en las apo-stemas de las orejas dado que sean sin vlceras % Pues diuersificase la cura de las apostemas de las orejas comunmente fablando quanto a los repercusious & maturatiuos. % Pues co-mencemos de la cura de las apostemas callen-tes de las orejas seyendo sin vlcera o llaga. Pu-es la cura de las apostemas de las orejas es q<ue> la dieta sea laudable & que se anticipe: la san-gria & la purgacion & las otras cosas vniuersa-les que se deuen anticipar cerca de la conueni-encia de las particularias. E eche leche d<e> mu-ger en las orejas muchas vezes vna vez em-pos de otra & despues eche<n> azeyte rosado con vn poco de vinagre feruentado & despues aze-yte de ajonjoli & despues enxundia de anade con mucilagen de alholuas & de linaza. E des-pues ponga<n> esta medicina que quasi aproue-cha & en toda apostema de las orejas en espe-cial las callentes. R<eçepta> la farina que buela del molino. <onças> .iij. gra<no> de pino mucilagen de alhol-uas & de linaza. an<<a>>. <onças> .ij. resina de encienso. Li-targi[rio]. aluayald<e>. an<<a>>. <onça> [.]j. vinagre bla<n>co. <onça> .<media>. sea todo confacionado co<n> azeyte de ajonjoli o co<n> enxu<n>dia de puerco fresca. E puedese fazer vna parte desta medicina ansi clara por que algu-na cosa della se pueda echar en las orejas & al-gunas vezes se puede fazer dura por que se fa-ga emplasto & se po<n>ga sobre la oreja & es ma-rauilloso maturatiuo. % E si la apostema fue-re de causa fria estonces pueden añadir con e-stas enxundia de raposo ysopo azeyte onfan-cino:} {CB2. o fagan esto. % R<eçepta> los gusanos que se fa-llan debaxo de algund huerto & frianlos en a-zeyte de alacranes & echenlo en las orejas. E si fuere muy fuerte la frialdad cuega<n> ay fiel de to-ro fasta que sea todo disuelto. % Esso mismo en las apostemas frias. % R<eçepta> ruda. majorana. espicanardi sea todo feruentado en azeyte co-mun & echado en las orejas. % E en la declina-cion de las apostemas asy callie<n>tes como frias se pueden alimpiar las orejas con oximel diu-retico & vino blanco. E sy el dolor fuere muy fuerte que non se pueda sofrir estonces fecha la sangria & la purgacion pongan cosas frias % Pues toma el filonio & destiemplenlo en le-che de muger & echenlo en las orejas. % E si vi-niere daño desto tomen castoreo: & fierua<n>lo en azeyte & distilenlo en la oreja. E si daño viniere porque estas cosas non se deuen poner saluo en materia colerica & en grande calor & en fuer-te dolor que se amortezca & desesperado & por esso antes que se fagan estas cosas: deuen de anticipar a poner estas cosas. agua de culan-tro. çumo de yerua mora azeyte rosado. azeyte de ajonjoli vinagre. agua rosada leche de mu-ger. % Pues velemos muy diligenteme<n>te que muchos vi morir en las manos de los cirurja-nos. E aconteciome a mi vna vez q<ue> vn cirur-jano antiguo padecia dolor en las orejas que no<n> lo podia sofrir & precedieron las purgacio-nes vniuersales & las obras particulares cerca de las doctrinas de Gal<ieno> & de Auic<en><<a>> & de los o-tros actores & cosa algu<n>a no<n> aprouechauan: & estonces pusele azeyte de mançanilla en las o-rejas & fize sacelaciones d<e> mançanilla & en ver-dad fue curado: por lo qual conuiene muchas & diuersas cosas poner q<ua>ndo las medicinas no<n> aprouecha<n> con tal q<ue> sean regladas por razon. viene por solucion de co<n>tinuidad[.]} % Toma mirra & encienso & licio opio galua-no. salitre açafran. an<<a>>. <escrupulos> .ij. almendras monda-das. <dramas> .ij. sea todo confacionado con vinagre & sean fechos trociscos & quando los quisier-des vsar sean destemprados en azeyte rosado & colado & distilado en las orejas. E sy fuere la llaga antigua. Toma. las conchillas de la mar blancas & sequenlas & faganlas poluos: & sean bueltos con oximel & sea colado & en las orejas sea distilado. % Otrosy toma de las pa-sas & fierua<n>las en lexia & distile<n> en las orejas. que las cosas frias & humidas es asi como el çumo de la calabaça & culantro & sus seme-ja<n>tes} [fol. 84v] {HD. tercero. \ lxxxij} {CB2. las podemos poner en la apostemas ca-llentes de las orejas por gracia del lugar: por quanto e<n> la tal apostema no conuienen reper-cusiuos segund es dicho: pero conuienen por causa de los accidentes qua<n>do el dolor es fuer-te mucho & mayormente quando non ay vlce-ra. % E deuedes esso mismo d<e> entender que las cosas maturatiuas pueden co<n>uenir en las apo-stemas d<e> las orejas & especial quando se pusie-ren con cosas mucho secas & en especial quan-do es sin vlcera. Nin cosa de lo que aqui es di-cho es contrario a los dichos d<e> Galieno en el quinto de ingenio que reprehendia al fisico q<ue> ponia en la oreja del emperador tetrafarmaca i<d> <est>. medicina lenitiua o maturatiua co<m>puesta de tres cosas por qua<n>to auia ay vlcera & materia & como conuenia poner cosas secas abstersi-uas & mundificatiuas el ponia humidas creye<n>-do que ay auia apostema & queriala madurar & lo redarguya: porq<ue> ignoraua los inge<n>ios q<ue> se toma<n> d<e> la e<n>fermedad & los q<ue> se toma<n> d<e> los acci-de<n>tes & los q<ue> se toma<n> d<e> la particula pacie<n>te. No<n> niega Galieno q<ue> bien co<n>uenia<n> las cosas matu-ratiuas e<n> las apostemas de las orejas pero co<n>ue-nia q<ue> se fiziera<n> como co<n>uenia & segu<n>d es dicho de los oydos & de la mate(i)r[i]a.} {IN5.} LA causa de la materia puede ser a-postema i<n>trinsica o extrinsica co-mo corre adentro: o es algu<n>d hu-mor delgado o se fara por flaq<ue>-za de la virtud inmutatiua: & sus semeja<n>tes. manifiestas. el cuerpo & tenga dieta sotil & echese sie<m>-pre sobre la parte enferma: por que la materia corra a las partes de fuera. E si tuuiere grande color eche<n>le dentro ansy como es dicho azey-te rosado & opio & açafran con leche d<e> muger E si la causa fuere callente faga<n> esto. R<eçepta> la sca-ma del fierro & sea frita en sarten & amatada co<n> vinagre fuerte & esto se faga siete o ocho ve-zes siempre ponie<n>do vinagre nueuo & despues sea desecado & poluorizado: & despues sea fer-uentado en vinagre & azeyte rosado & sea des-pues colado & vna gota dello sea distilada en la oreja. % E si la causa fuere fria muela<n> la mir-ra & el castoreo & aloe & sea todo ferue<n>tado en azeyte de laurel & colado & en la oreja sea disti-lado. E despues sea alimpiada la oreja con o-ximel diuretico o con vino blanco o co<n> agua de pescado salado: o co<n> agua de oliuas salsaru<n> % E si el lugar fuere fistolado echen en la oreja} {CB2. fiel de toro con orina de moço virge<n>. Si la materia & el dolor ocurra<n> en vno: & el dolor fuere fuerte que quite el sue-ño primeramente deue<n> de començar a curar d<e>l dolor. avnque la materia corroya & muchas malas calidades o propiedades tenga. por q<ua>n-to los dolores prosternen las virtudes & el do-lor como comunique con las enfermedades to-das las obras estoruan segund lo declaramos en la tabla de la cura de las enfermedades. que corre de los oydos.} {IN6.} SAngre corre algunas vezes d<e> la oreja de las partes de fuera o de las partes de dentro. Sy de las partes de fuera sera ansy como cayda o por ferida. Si d<e> las par-tes de dentro o sera con crisi: o sin crisi. si fuere sin crisi: o sera por mucha san-gre o por agudeza. por causas extrinsicas si las particularias con-uinieren fagan sangria de la parte oposita & de-tengan la sangre ansy como se dira. E sy el do-lor fuere grande por golpe: Toma el migajon del pan reziente cozido & sea remojado en çu-mo de asensios & vino callentes & pongalos encima de la oreja. E sy se fiziere por crisi non se faga cosa saluo si pujare mucho. E sy fuere por muchedumbre de sangre faga<n> primero la sangria & sy fuere de agudeza sea alimpiado el cuerpo & despues sea alimpiada la oreja co<n> çu-mo de puerros & vino blanco: & despues eche<n> en las orejas çumo de llanten & çumo de bursa pastoris. % E despues esta medicina sea distila-da en las orejas. R<eçepta> acacia psidia balaustias a-gallas. çumaque. almastica encienso. an<<a>>. <drama> .j. sea todo molido & feruentado en vinagre & sea colado & vna gota dello sea distilada en la ore-a: & si corriere aguosidad distilen salitre & anti-monio feruentado en azeyte de alacranes. en la cura del fluxo de la sangre de las orejas pri-meramente deuemos diuertir el fluxo. % Lo se-gundo deuemos de alimpiar porque non se fa-ga ay materia nin apostema. % Despues pri-meramente deuemos constriñir la sangre & asy las mundificatiuas preceden a las constritiuas & como quier que los mundificatiuos tengan natura de abrir nin por esso no<n> se estorue<n> por quanto la sangre se escupira & luego sigua<n> las cosas conglutinatiuas & constritiuas: & por esso non daña & c<eter><<a>>.} {CW. l ij} [fol. 85r] {HD. Libro +} {CB2. en la oreia & por opilacion.} {IN6.} OPilacion acontece en las orejas algunas vezes por agua. algu-nas vezes por poluo. algunas vezes por pulgas & gusanos o por berruga o por carne dema-siada: o paniculos & sus semeja<n>-tes. limpio atrayan la aguosidad por esta ma-nera toma vna caña & sea aplicada a la oreja & alguna persona vil atraya fuertemente por la cabeça de la caña el anelito con la boca. % Lo segundo. R<eçepta> vn cañuto con que los moços a-traen el agua & la tornan a lançar a lexos & lla-manlo en roma<n>çe chizgato: & ponga<n> el vn ca-bo en la oreja & luego el palo que esta dentro del chizgato saque<n>lo subitamente: & estonces la natura que non dexa cosa vazia atrae fuerte-mente el agua que esta dentro a las partes de fuera. % La tercera manera fagan ansy ponga<n> la caña en la oreja & ponga<n> fuego al otro cabo de la caña muchas vezes porque la aguosidad que esta dentro se deseque: o por medio del ca-ñuto metan vn fierro ardiendo. O tome el fu-mo de ruda & anis & cominos calamento cozi-do todo en vino. O pongan en la oreja vna es-ponja atada con vn filo o mecha de paño de lino viejo & saquenla luego. E si fuere gusano saquenlo con cosas amargas echadas dentro ansy como asensios & centaurea. aloe. almen-dras amargas persicaria & çumo de persigo fie-les. vinagre. çumo de cogonbro amargo esca-monea eleboro. Despues faga<n> estornutatori-os & caputpurgios. E puede sacarse co<n> caute-la co<n>uiene a saber q<ue> tome<n> vna ma<n>çana bie<n> ma-dura cortada por medio: & ponga<n> cada media sobre la oreja & echese encima: & los gusanos deciende<n> a la dulçura & luego quite<n>la apriessa. E si fuere opilacion & alguna escrecencia: ansi como carne: o berruga: o paniculo & sus seme-jantes sean co<n>rroydas co<n> oropime<n>te o corte<n>-las: & si fuere en la sobrefaz asaz es ligera. E sy fuere en lo p<ro>fu<n>do mucho es dificile. E si estas cosas fueren de nacimie<n>to algu<n>as vezes se pue-den remediar & algunas vezes no<n>. E sy tuuiere comezon en la oreja eche<n> dentro azeyte donde sean cozidos asensios. Deuedes de entender q<ue> chupar co<n> vn cañuto & estornudar & fuego & sus semejantes pueden fazerse en las passiones de las orejas segund di-chos es. E como quier q<ue> estas cosas sean fuer-tes & comueuan & disueluan: non puede<n> dañar presuponiendo que el cuerpo este alimpiado} {CB2. E si lana mojada en trebentina la metiere<n> en la oreja & en alguna manera dañe los lados de la oreja mayor es el prouecho por quanto la suziedad: & el poluo & las pulgas: & las otras cosas se apegaran a ella & se inuiscaran: & asy se sacaran. viene en la rayz d<e> la oreia por par-tes de fuera.} {IN6.} APostema se engendra d<e> fuera en la rayz de la oreja algunas vezes por via de crisi & sy viniere des-pues de las señales de la digistio<n> & en dia cretico possible sera q<ue> sean para bien. E si en otra ma-nera es dificile avnque escape porq<ue> muchos vi morir por esta manera. E algu<n>as vezes vie-nen por via de conjestion o de deriuacio<n>. E es-tonces purguese con lo q<ue> conuiniere al humor q<ue> pecare & curenlas segund las otras aposte-mas: saluo q<ue> los repercusiuos non co<n>uienen. Por quanto la materia de las tales apostemas declinan a grosseza. madure<n>se co<n> farina de tri-go & alholuas & linaza & enxundia de anadon & de gallina & rayz de maluas & sea co<n>faciona-do con azeyte de mançanilla. E si la apostema fuere antigua estonces faganle emplasto d<e> ar-moniac & bedelio & estorax liquida & enxu<n>dia de cieruo & passas & azeyte de lirio. E despues sy por si non se ronpieren sean abiertas co<n> cal biua & xabon muelle. E algunas vezes vi en las tales apostemas poner sanguisuelas & al-gunas vezes escapauan quando se anticipaua<n> buenas señales: & algunas vezes non escapa-uan especialmente quando auia fiebre conti-nua & la orina cruda. de las narizes & primero del fedor de las narizes.} {IN6.} FEdor de las narizes es corrup-cio<n> d<e>l oler: asi como las obras de los otros sentidos padece<n> o-tros accidentes co<n>uiene a saber tres. las q<ua>les son causas d<e> la en-fermedad: co<n>uiene a saber. q<ui>ta-mie<n>to. ame<n>guamie<n>to & corro<m>pimie<n>to. & asi este oler algu<n>as vezes se q<ui>ta & es q<ue> ningu<n>a cosa o-lorosa siente. E algu<n>as vezes se ame<n>gua & es q<ue> q<ua>ndo no siente los olores saluo qua<n>do pujan mucho. & algu<n>as vezes se corro<m>pe & es q<ua>ndo las cosas q<ue> huele<n> bie<n> dize q<ue> fiede<n> & por el co<n>tra-rio. & no<n> ay cosa olorosa presente q<ue> todas las} [fol. 85v] {HD. tercero \ lxxxiij} {CB2. juzga por fidio<n>das. E q<ua>ndo fiede<n> las narizes y el resuello a si & a los otros & del tal fedor de las narizes q<ue> q<ua>ndo viene de causas intrinsicas fa-blamos aq<ui>. Donde deuedes de saber q<ue> las na-rizes se co<m>pone<n> de muchas cosas. Primero de huesso el q<ua>l se llama colatorio q<ue> esta forada-do & el paniculo del celebro de la parte delante-ra faza los huessos colatorios & esta foradado por q<ue> la natura alançe las sup<er>fluidades por a-q<ue>llos lugares por q<ue> atraya el resuello o el ayre a la cabeça para te<m>plar la sangre arterial del ce-lebro. % Lo segu<n>do se co<m>ponen las narizes de dos añadeduras q<ue> sale<n> del colatorio a manera de las cabeças d<e> las tetas adonde esta el juyzio d<e>l oler & aq<ue>l lugar se atrae el vapor odorable por el ayre. % Lo tercero se conpone<n> de carne cartilaginosa q<ue> parece de fuera que fue fecho para sostenimie<n>to de los otros & p<ar>a guarda de los vapores. % Lo q<ua>rto son co<m>puestas de la-çertos dilatantes & costriñentes por causa del lançar & d<e>l atraer. narizes & en el resuello viene por grande corro<m>-pimie<n>to del pecho o del pulmo<n> & por mucho corro<m>pimie<n>to del estomago. E por corrompi-mie<n>to de los dientes & de las encias. E esso mis-mo por vlceras de las narizes & por polipo & carne añadida: & postillas: & berrugas & opi-laciones fechas en los caminos de las narizes. E acontece esso mismo por mala co<m>plision co<n> materia o sin materia la qual esta en los adita-mentos & en el huesso colatorio: & por malos humores corronpidos salados o otros o reu-ma o mala complision que esta en el celebro. globoso o sanioso. E si del estomago el fe-dor paresce mas ante de comer que despues: E sy es de las enzias: o de los dientes o en las carreras q<ue> son en las carniculas de las narizes esto al seso es manifiesto. E sy es de las cosas añadidas en el celebro conocese por la p<ri>uacio<n> de los otros. E esso mismo q<ue> si finchiere la bo-ca de agua estonces sentira el fedor q<ue> procede del celebro por q<ua>nto es co<n>tinuo & q<ue> el mismo paciente siente el fedor. Qua<n>do en las fiebres agudas no<n> esta<n>do cosa olorosa presente & vieres al enfermo que siente vn olor fidiondo corro<m>pido a manera d<e> pescado podrido fidio<n>do o de otras cosas esta es señal muy mala & mortal. de finchimiento del estomago o del pulmo<n> o de las enzias cure<n>se aq<ue>llos mie<m>bros primero segu<n>d se dira en sus lugares. E si fuere de la ca-beça & fuere con arsura la causa es caliente & sy fuere co<n> frior & mordicacion estonces frialdad} {CB2. es la causa. E si fuere con pesadu<m>bre la melan-conia peca ay. E sy fuere co<n> ligereza estonces es co<n> mala co<m>plision sin materia. % Po<n>gamos agora por caso q<ue> el fedor de las narizes se faga de mala co<m>plision caliente & el cuerpo lleno & la virtud fuerte estonces faga<n> sangria de la ve-na de la cabeça: despues po<n>gan ventosas en el pescueço & despues fagan sangria de la vena q<ue> esta en la cabeça d<e> las narizes & d<e>spues sea pur-gado el cuerpo con gera priga & pildoras au-reas. Despues fagan cauterios en la cabeça & despues debaxo de la ma<n>dibula. El p<ro>cesso sea tal safumese la cabeça en la causa calle<n>te con a-gua de decocio<n> de rosas & de violetas & de ne-nufar & de sandalos camfora camomilla & vse xarope rosado & viol<etas>. & oxizacara & dende sea purgado el cuerpo o cabeça con oxilaxatiuo & co<n> letuario de çumo de rosas & gera rufina & dende sea echado en las narizes olio rosado & olio viol<etas>. co<n> canfora & ente<n>damos q<ue> comunal-mente la dieta sea segund co<n>uiene. En la causa fria huela agua de decocio<n> de yerua de huerto & de asensios & de majorana & de albahaca. E vse oximel diuretico & purguese co<n> gera priga & gera logodion. E eche<n> en las narizes. azeyte d<e> coste & de laurel & de mostaça & fagan esternu-taciones co<n> eleboro. pimie<n>ta. castoreo. Si fue-re de opilaciones d<e> las cartilagines asoplen en las narizes poluo de neguilla & fierua la negui-lla en vinagre esquilitico & por las narizes fu-ertemente atraya el fumo. E si fuere por otras escrecencias sea<n> cortadas por la mano d<e>l cirur-jano. E despues eche<n> poluo de alu<m>bre & de sali-tre. litargirio. mirra o fierua<n> estas cosas en vi-nagre & vna mecha o tenta mojenla en ello & po<n>ga<n>la en las narizes: & si fuere algu<n>a postilla hu<m>ida sea vntada co<n> este vnguento. R<eçepta> litargi-rio & aluayalde. cathimia agallas. an<<a>>. <dramas> .x. alu<m>-bre nitro. an<<a>>. <onça> .<media>. sea confacionado con azey-te de mançanilla & cera lo que abastare. E si la postilla fuere seca vntenla co<n> este vnguento. R<eçepta> tutanos de ternera & goma arauiga & alqui-tira & azeyte de ajonjoli & cera lo que abastare & sea fecho vnguento. O puede<n> q<ui>tar las escre-cencias co<n> oropimie<n>te bermejo & vitreolo o a-zyge & sal armoniaco o sea cauterizado el lu-gar. & si en ni<n>gu<n>a manera el fedor no<n> se pudie-ra q<ui>tar mitiguese por esta manera. R<eçepta> la simie<n>-te de la majorana & la simiente de la albahaca. gariofilos nuez moscada ci<n>amomo lignoaloe estorax calamita a<m>bra. an<<a>>. <dramas> .ij. musco. <escrupulo> .<medio>. sea todo co<n>facio<n>ado co<n> agua rosada mucho bue<n>a & sea fecho pildoras pequeñas & cada mañana trague dos d<e>llas peq<ue>ñas & dos te<n>ga e<n> la boca} {CW. l iij} [fol. 86r] {HD. Libro +} {CB2. & aromatizara<n> el resollo en tal manera q<ue> perso-na no lo entie<n>da. E si el phisico tal padeciesse buena cosa seria para el & especialmente con-uersando con o<m>bres nobles. Deuedes de entender q<ue> la materia fidion-da corro<m>pida que esta en el celebro puede traer fedor d<e>l resollo: & por esso las otras partes d<e>l cuerpo no padecera<n> por quanto la natura em-bia a vna parte & non a otra. E algu<n>as vezes la vna p<ar>te esta aparejada para reçebir la mate-ria & non la otra. E por esso de vna materia se pueden diuersos efectos enge<n>drar segund la di-uersidad de la materia. % Segundo deuedes en-tender que los objectos d<e> los otros sesos no muda<n> el seso tacto. Mas el seso tacto muda to-dos los sentidos por ta<n>to que el seso tacto es comun a todos los sentidos. % Tercero deue-des ente<n>der que mudamie<n>to del olor puede ser señal de enfermedad: o enfermedad o acidente de enfermedad. Que si por el mudamie<n>to ente<n>-demos la calidad dañante estonces es enferme-dad & calidad dañada. E estonces es accidente E si es accidente estonces es señal: que lo que acontece al enfermo señal es al fisico por qua<n>-to vna misma cosa segund diuersos respectos puede ser enfermedad & accidente & señal. E a-si de los otros podemos entender. esso mismo se tratara esta materia abaxo. la corriza.} {IN6.} REuma es fluxo de corrimie<n>to de los humores de la cabeça a las partes baxas subjectas. E de la reuma tres son las especies: di-stinguidas por los actores. Co<n>-uiene a saber. corriza. branco: & catarro. La corriza es quando corre a las nari-zes. Branco q<ua>ndo va a las quexadas. Catarro quando va a los pechos. Reuma enpero pue-de ser genero & por esso se dize reuma q<ua>si ruens o que corre la materia. % Reumatica no<n> es de menospreciar porq<ue> puede ser madre de todas las enfermedades. Lo qual paresce q<ue> si corra a las orejas causa sordedad & tronidos. E a los ojos escuridad: si a las narizes fedor o polipo: si a la lengua perlesia. si a la garganta esquina<n>-cia. si al pecho thisica o dolor del costado. sy al estomago fastidio o vomito: si a los estenti-nos fluxo del vientre: sy a las junturas arteti-ca. & asy de todos los otros miembros: afue-ras del baço por quanto el baço no<n> se aposte-ma ni<n> se opila por reuma. Por quanto las pas-siones del baço se fazen de materia gruessa. E} {CB2. la materia reumatica es sotil que en otra ma-nera non correria. % Como quier que fablan-do vulgarmente que de reuma non llora algu-no: & por esta manera se deue<n> presto remediar como todos los mienbros subjectos & flacos a las enfermedades cercanas son aparejados. E por esso son de socorrer ansi tan presto que la medicina se puede dar sin digistion de la ma-teria & mayormente si la materia corriere a los pechos. partes de fuera o de las partes de dentro: si de las partes de fuera: ansy como es por viento setentrional que viene despues del meridio-nal: & ansy como calor fuerte o frio o corrimi-ento de vientos: & sueño sobre grande finchi-miento & especial el sueño de dia: & oler las co-sas de fuerte olor. ansy como el lirio & los mastrantos & el almizque & sus semejantes. E comer cosas vaporosas: ansy como cebollas & ajos & vino fuerte & finchimiento de estoma-go & embriaguez baño & sangria & breuemen-te todas aquellas cosas que desueluen los va-pores en la cabeça o por manera de composi-cion o por manera de disolucion. Sy de parte de dentro esto sera por causa de humores que pujan en el celebro agora sean calientes agora frios o secos por vapores que suben del esto-mago o de todo el cuerpo a la cabeça. estonces la cabeça se falla caliente. la cara ber-meja o cetrina. pungimiento & mordicacion. perdimiento del apetito del cibo & sed & sus se-mejantes. E sy la causa fuere fria las señales se-ran contrarias: & esta causa de la frialdad mas vezes viene. los brancos & los que tiene<n> corriza en los q<ue> son mucho viejos no<n> se madurara<n> o co<n> gra<n>-d<e> dificultad se curaran. Los que tienen la ca-beça caliente: & las partes baxas frias pocas vezes son sin catarro & por el contrario. Que los q<ue> tienen la cabeça fria & las partes baxas calientes muchos vapores suben: los quales en el celebro frio non se pueden digerir. E qua<n>-do el celebro es caliente fazese grande atray-miento de vapores. % Catarro con dolor de la cabeça con trabajo se cura por quanto pare-ce la cabeça estar flaca naturalmente. % En el otoño mas ayna vienen los catarros que en otro tiempo por quanto los reumaticos non padecen mal del baço. % Los reumaticos son aparejados a todo mal saluo a mal de baço. que sy la materia corra a miembro noble que purguen la materia & non esperen a la digestio<n>} [fol. 86v] {HD. tercero \ lxxxiiij} {CB2. co<n> pildoras aureas o cochias. Poco comer & poco beuer les conuiene & muchas vigilias & non dormir de dia. E non vsen baños nin fu-mentaciones ni<n> lauatorios. ni<n> fagan exercicio fuerte: tengan el vientre blando & padezca<n> fan-bre & sed en quanto pudieren. % La cura par-ticular es esta. Si la reuma fuere de causa calie<n>-te & el cuerpo estuuiere lleno & corriere la ma-teria a las partes de dentro fagan sangria & des-pues digeran la materia por esta manera. R<eçepta> los cogollos de las dormideras & de las rosas: & de las lechugas. an<<a>>. <onças> .ij. candi alfeñique. an<<a>>. <onça> .j. de todos los sandalos. <onça> .<media>. ordio. lib<ra> .<media>. violetas nenufar. an<<a>>. <onças> .iij. pa[n] de açucar. lib<ra> .j. fagase axarope del qual vsara en la mañana & en la noche con agua de ceuada. Este axarope aprouecha en el romadizo de causa caliente & especialmente quando tememos que va al pe-cho. Sea safumado co<n> agua de decocion de ce-uada & violetas & rosas & sandalos & nenufar & dormideras & camomilla. E huela vna man-çana fecha de sandalos & rosas & camphora & simiente d<e> lechugas & verdolagas & çumaque sea todo co<n>facionado co<n> agua rosada buena. E si fuere co<n>stipado fagan supositorios & tri-steles & fregaciones de las estremidades. E sea purgado con mirabolanos cetrinos si la ma-teria estuuiere en el estomago. E si esta en la ca-beça purguese con letuario de çumo de rosas & diaprunis & oxilaxatiuo & vse este letuario. R<eçepta> diapapauer diaprunis diagargante frio. a-çucar rosado fecho con rosas secas. an<<a>>. <onças> .iiij. sea todo buelto. E vntese las narizes con azey-te rosado & violado. En la declinacio<n> bie<n> pue-den fazer estuphas o baños & fumentaciones con mançanilla. corona d<e> rey rosas & violetas & ceuada. E puede vsar rubea trociscata. E sa-fumerio fecho de saluados amasados co<n> vina-gre. Ap<ro>uecha esso mismo vinagre & violetas echado sobre vna piedra de muela que este ar-diendo & reciba el fumo. & si la causa fuere fria & corra a miembro noble purguese con pildo-ras aureas & gera priga. digerase la materia co<n> este axarope & especialmente si tememos q<ue> la materia corra a los pechos. R<eçepta> rayz de yreos. ysopo. oroçus raydo. an<<a>>. <onças> .ij. nuezes de aci-pres almastica & encienso. an<<a>>. <onça> .j. miel rosado lib<ra> .j. sea fecho axarope: & sea sufu<m>igado con agua de decocio<n> de almastica & encienso & lab-dano & estorax calamita. meliloto camomilla. E huela vn pomo fecho de estorax calamita & a<m>bra gariofilos & agallas d<e> cipres & nuez mos-cada almastica & encienso labdano & vn poco de lignoaloe & almizque. E vnten las narizes} {CB2. con azeyte de almastica. E pongan en la cabe-ça mijo & sal tostados: & enbueluan la cabeça con vn paño bien caliente. E safumenlo asy escalienten vna teja & rocienla co<n> vino & eche<n> encima poluo de neguilla & reciba el fumo la cabeça cubierta. E tuesten la neguilla & pon-ganla en vn paño & huelala. E despues pur-guen la cabeça con gera priga & todas las co-sas que vsare sean calientes en acto. E en la de-clinacion puede fazer fumentaciones o baños & ansi de las otras cosas con agua de decocion de mançanilla & corona de rey & anthos & yer-ua de huerto & de ruda & calamento & semejan-tes. Despues de todas estas cosas si non se cu-rare: toma estiercol de palomas & goma de ru-da montesina. pez naual. simiente de ruda. mos-taza. an<<a>>. <onça> .j. sea todo confacionado co<n> olio de laurel & vinagre esquilitico. E fagan emplas-to & tiendalo sobre cuero a manera de birrete & cobijenlo con vn paño de lino d<e> parte de de<n>-tro & ponganlo sobre la cabeça rapada: & q<ua>n-do todas estas cosas fallecieren fagan caute-rio en la comesura delantera. Las cosas diureticas no conuienen en materia reumatica. Deuedes de entender cerca esta materia que el comienço de la reuma: o el comienço de la enfermedad es quando la ma-teria es sotil aguosa: & quando se comiença: a engrosar estonces es el crescimiento. E quan-do esta medianera estonces es el estado & qua<n>-do la materia es digesta & comie<n>ça a menguar estonces es la declinacion ansy como en la ob-talmia & en la lagaña. % Pues sy la natura di-giriendo la reuma la comiença a engrosar es-tonces como el fisico sea aministrador de la na-tura deue començar d<e> las cosas que engruesan la materia. Por quanto sy el pecado fue por cosa sotil la cura deue ser con cosas que me-dianamente engruesan. Pues en la reuma d<e> ma-teria caliente ponganle cosas frias estipticas con algunas cosas poco disolutiuas por q<ua>n-to las cosas disolutiuas faze<n> a las cosas estip-ticas penetrar & tiemplan las cosas estipticas porque espesen mucho la materia. E si la cau-sa fuere fria apliquenle calientes estipticas en mayor quantidad & disolutiuas en menor. en la declinacion estando el cuerpo limpio con-uienen disolutiuas & euaporatiuas porque la materia es poca & de ligero se euapora. Diuer-sas cosas conuienen segund la diuersidad de los tiempos de la enfermedad. % Segundo de-uedes de entender que sy la reuma se causa de muchedumbre de materia mas se multiplica en verano. E sy se causa de calor de la materia} {CW. l iiij} [fol. 87r] {HD. Libro +} {CB2. en el estio & si se causa de raleza & diuersidad de la materia mas se causa en el otoño. E si de fri-aldad mas en el inuierno. % E ansy deuedes de entender esso mismo de las hedades & de los tie<m>-pos & de los semejantes. % Tercio deuedes de parar mientes q<ue> como quier que se diga que en la reuma no<n> co<n>uenga sangria: pero bie<n> pue-de conuenir qua<n>do la sangre puja & el cuerpo esta pletorico & la materia corre a las partes d<e> dentro & por esso conuiene en la esquinancia & en el dolor d<e>l costado & sus semejantes por q<ua>n-to por lo mas se causan de reuma. % Quarto deuedes de notar q<ue> el sueño no<n> conuiene en la reuma por qua<n>to prouoca el fluxo o el correr saluo en la declinacion & el cuerpo esta<n>do lim-pio: pero las vigilias mas conuiene<n> porq<ue> fa-zen euaporacion a las partes d<e> fuera: ni<n> el exer-cicio conuiene en el comienço saluo el cuerpo estando limpio antes: si no<n> traeria fluxo & reu-ma: el reposo conuiene. E si dixiere algu<n>o que el reposo no<n> co<n>uiene por q<ua>nto es semeja<n>te del sueño & el sueño no<n> co<n>uiene. digo q<ue> no<n> vale q<ue> el reposo en este caso no<n> es semejante d<e>l sueño por quanto el reposo faze los humores estar sosegados & el sueño los faze correr por causa de la reuocacion del calor & abrimiento de los meatos por quanto el abrimiento no<n> es mo-uer mas ay inmobilitas & encerramie<n>to. Qui<n>-to deuedes de saber que aq<ue>llos que tienen la cabeça fria naturalmente pocas vezes esta<n> sin catarro & mas se daña<n> por las causas i<n>trinsicas por la flaqueza de la digistion & menos por las causas extrinsicas por el encerramiento de los poros. pero los que tienen la cabeça caliente mas ligeramente padecen por las causas extri<n>-sicas por el abrir d<e> los poros & mas tarde por las causas intrinsicas por la bondad de la digi-stion. % Lo vltimo deuedes de notar que los que son sospechosos de reuma se preseruan sy mucho sudan en estupha p<re>supuesto q<ue> se guar-den despues de tres cosas: primerame<n>te d<e> vie<n>-to & del sueño de dia: & del finchimiento del co-mer & del beuer: & que la cabeça sea mucho en-xugada por q<ue> la humidad que q<ue>dare entre los cabellos no<n> cause reuma. % Deuedes de ente<n>-der esso mismo q<ue> esso mismo nos podemos p<re>-seruar de catarro & de la corriza con pildoras q<ue> tenga en la boca & aprouecha<n> para la cura & q<ue> la materia no<n> corra a las partes subjectas. Sy la causa fuere caliente. R<eçepta> simiente de dormide-ras bla<n>cas simiente de verdolagas simiente de lechugas candi alfeñique alquitira i<n>fusa. an<<a>>. <drama> .j. opio. açafran. <escrupulo> .j. sea todo confacionado con axarope de arrayha<n> & con axarope de dor-mideras} {CB2. & sea fecho pildoras & tengalas en la boca ansy en el tiempo del dormir como el tie<m>-po de la vigilia. E si la causa es fria. R<eçepta> estorax calamita. galanga. nuez de cipres. almastica. encienso. labdano ambra. an<<a>>. <escrupulo> .j. oroçus ray-do & passas mondadas de los granos. an<<a>>. <drama> .j. <media>. sea todo amasado con ydromel & sea fecho pildoras & tengalas en la boca & estas dos ma-neras de pildoras son a nosotros mucho ne-cessarias abaxo en las passiones de los pechos p<ar>a guardar q<ue> la materia no vaya a los pechos las narizes.} {IN6.} EL correr de la sangre de las nari-zes viene por abrimiento de las bocas de las venas que esta<n> en las narizes: lo qual se faze por tres cosas o por razon del mie<m>-bro o de la virtud o del humor Si por el miembro por qua<n>to es mucho ralo Si por la virtud o porque la virtud espulsiua es fuerte o la virtud retenedera flaca: Si por el humor o porque es mucho o porq<ue> es agudo o porque es aguoso sotil. E estas pueden ser causas comunes en todas aquellas cosas que salen del cuerpo segund lo dize galieno en el se-sto de morbo. de las narizes o sera por causas d<e> fuera o d<e> den-tro: sy de partes de fuera es ansy como cayda: o ferida: Sy de las partes de dentro o sera por crisi o sin crisi: Sy con crisi ansy como es en el frenesi & en el dolor del costado o en apostema del baço o d<e>l figado o en la sinocha o en la ter-ciana o en las viruelas & sara<n>pio<n> & sus semeja<n>-tes. Si es sin crisi o viene de la cabeça o d<e>l figa-do o del baço o de la madre & sus semejantes. esto<n>ces conocerse a<n> por el dicho del enfermo. si por crisi esto muestra<n> las e<n>fermedades q<ue> haya tenido antes. Si de la cabeça conocerse ha por el dolor de la cabeça: sy de los otros mienbros conocerse ha por el dolor del lugar. E sy fuere de la madre conocerse ha por el retenimie<n>to de las mestruas: E sy vinieren despues d<e> las seña-les de la digistio<n> & en dia cretico & poco a poco & con aleuiamie<n>to del enfermo & co<n> fermosura de la cara esto<n>ces muestra bie<n>: & si fuere por el co<n>trario muestra el co<n>trario. E sy fuere co<n> sal-to & co<n>tinuo estonces viene de la arteria. E sy viniere de la nariz derecha estonces muestra q<ue> es del figado. & si de la izquierda estonces es d<e>l baço & si corra de ambos a dos es de ambos a dos. E sy la cara tuuiere bermeja estonces es} [fol. 87v] {HD. tercero. \ lxxxv} {CB2. de sangre. E sy fuere amarilla estonces es d<e> co-lera & sy blanca q<ue> declina a liuor esto<n>ces es de flema & aguosidad. E si es de flaqueza de la vir-tud retentiua esto se conoce por las enferme-dades que ha tenido. E sy fuere por fortaleza de la virtud espulsiua estonces es co<n> aleuiamie<n>-to. E si viniere del mie<m>bro de qualquier causa ligera viene. E si es de finchimie<n>to el pulso es lleno & la orina espessa & colorada. E si es d<e> co-lera es co<n> pungimiento & mordicacion & asi de los otros tornando los vnos a los otros. viene Por la flaqueza del celebro por maraui-lla o nunca se cura. El fluxo de la sangre q<ue> pu-ja sobre .iiij. libras es malo & sy pujare sobre. viij. es muy mucho peor & si pujare sobre .xx. libras o .xxiiij. mas non puede biuir. El fluxo de la sangre que trae a color amarilla: o liuida o verde o fosca muy mala es & mortal. El cor-rer d<e> la sangre que trae amortecimie<n>to es mor-tal. El fluxo co<n> frialdad d<e> los estremos es mor-tal. Todo fluxo con aleuiamiento del enfermo es bueno. por via de crisi es de detener saluo si mucho se afligiere o manifiestamente se enflaquesciere. Ningund fluxo sinthomatico es de retener su-bitame<n>te saluo poco a poco saluo si tememos caymie<n>to de la virtud & curese segund la con-ueniencia de las causas. Si de flaqueza d<e> la vir-tud esfuerçese. si fuere de sangre aguosa engrue-senla con cosas calientes estipticas agora sea cibo agora medicina. Si d<e> colera purguese co<n> mirabolanos cetrinos. En el fluxo de las nari-zes superfluo conueniendo las particularias fagan sangria de la vena de la cabeça de la par-te contraria. E sy corriere de ambas a dos par-tes de las narizes fagase sangria de a<m>bos a dos braços. Despues fagan ventosas entre las es-paldas con scarificacion o debaxo de las tetas sobre el figado o sobre el baço segund la diuer-sidad de los miembros donde procede. O faga<n> sangria de las sofenas que son las venas de los touillos en el detenimie<n>to de las mestruas. esto fecho faga<n> fregaciones fuertes en las estremi-dades co<n> sal & vinagre. & sea<n> fregados los testi-culos en los varones & e<n> las mugeres las tetas & enfrienlas co<n> vinagre & agua rosada & yerua mora & semeja<n>tes. E co<n> esto no<n> solame<n>te estos mie<m>bros mas esso mismo las estremidades co<n> vinagre & azeyte rosado & çumo de yerua mora & azeyte enfriado en la nieue o en pozo. E bañe-se la mitad del cuerpo en agua fria. E despues q<ue> la materia antecedente fuere purgada & des-truyda estonces en las partes de arriba apliq<ue>-mos} {CB2. remedios. % Pues enplastemos la frente & las timporas con greda o argila amasada co<n> vinagre & agua rosada & claras d<e> hueuos o co<n> bol armenico & sangre d<e> drago & acacia & ypo-quistidos: & pongan en las narizes vna mecha vntada con çumo de llanten & con tinta de los escriuanos & sangre de drago & poluo de carta quemada & caxcaras d<e> hueuos quemadas. La dieta sea esta. lantejas cozidas en dos aguas & d<e>scortezadas & arroz tostado & fauas tostadas & cozidas con vn poco de vinagre. hueuos du-ros. q<ue>so reziente sin sal & leche mucho cozida & vino gruesso pero mejor es q<ue> q<ua>ndo comiere la leche que no<n> beua vino. E breueme<n>te todas las cosas q<ue> engruessan la sangre & por esso ap<ro>-uecha<n> aq<ui> todas las cosas que aprouecha<n> en el fluxo del vientre. Estas cosas vistas deuedes de entender segund la intencion de Auic<en><<a>> q<ue> cin-co son los generos de las medicinas que apro-uecha<n> en la curacio<n> del fluxo de la sangre. % El primero genero se toma de cosas frias asy co-mo opio lechugas. verdolagas yerua mora. cu-lantro. canphora vinagre agua rosada. sauze. nenufar. agua fria. llanten. bursa pastoris & sus semejantes. % El segu<n>do genero se toma d<e> las cosas estipticas: asi como son acacia. agal-las. çumaque. berberis psidia. balausta & gra-nos de rosas & los pies dellas ypoq<ui>stidos si-mie<n>te de me<m>brillos bol armenico sigilata chi-molea sangre d<e> drago agallas las estremidades de todos los arboles estipticos. asi como son las p<er>as & sorbas & to(rn)[m]a nespila & me<m>brillos & sus semeja<n>tes. % El tercero genero se toma d<e> la natura de los co<n>glutinatiuos. asi como es el en-cie<n>so alq<ui>tira goma arauiga & la farina q<ue> buela del molino & la farina siligi<ni>s i<d> <est> de ce<n>teno & cla-ras d<e> hueuos & otras muchas semeja<n>tes. % el q<ua>rto genero se toma d<e> la natura d<e> las cosas cau-teriza<n>tes o q<ue>ma<n>tes asi como azije & el arsenico sal armo<n>iaco çumo d<e> puerros & sus semeja<n>tes % El q<ui>nto genero se toma d<e> las cosas q<ue> obra<n> co<n> las terceras v<ir>tudes asi como es el estiercol porcino si lo oliere & esso mismo el estiercol d<e> los asnos: & otros so<n> q<ue> faze<n> esto d<e> tres v<ir>tudes asi como frias & estipticas & porq<ue> so<n> especifi-cos asi como a<n>timonio & mirra. pues el discre-to fisico esta<n>do el cuerpo li<m>pio & la materia di-strayda puede d<e> todos estos sobredichos es-coger segu<n> la co<n>uenie<n>cia d<e> los p<ar>ticulares & co<m>-poner & po<n>ellos & tripicallos & multiplicallos o fume<n>tado o e<m>plastado o co<n> poluos o co<n> vn-gue<n>tos & co<n> beurajes o co<n> cosas q<ue> eche<n> de<n>tro Saluo q<ue> en el cauterio seamos sabios. qua<n>do quitaren la medicina por quanto las tales fa-zen} [fol. 88r] {HD. Libro +} {CB2. escara & vlceras & asi mouera<n> mayor fluxo detenimie<n>to d<e> las mestruas puede aprouechar el fluxo de la sangre de las narizes por tanto q<ue> despues q<ue> el d<e>tenimie<n>to es por la natura el be-neficio se deue espelir: & en algu<n>a manera pue-de ser bueno en especial qua<n>to al tie<m>po como la materia dañada se espela: pero de tornar es por quanto aq<ue>l emu<n>torio no es propio a el. E por esso si el finchimie<n>to fuere mucho faga<n> sangria: primerame<n>te de la epatica despues de las sofenas. E despues con tritrafes q<ue> prouo-quen el mestruo. % Segundo deuedes ente<n>der q<ue> el fluxo de la sangre de las narizes si se fiziere de muchedumbre mas vezes se faze de sangre. E si es por causa de aguzamiento & co<n>rroymie<n>-to mas se faze de colera. E asy esso mismo de-uedes entender de las hedades & de las regiones & de las complesiones. % Tercero deuedes en-tender que la frialdad no<n> faze correr sangre de las narizes saluo por accidente q<ue> costriñendo ro<m>pe las venas. % Quarto deuedes d<e> notar q<ue> como quier que la sangre d<e> las arterias sea ca-liente & sotil mas q<ue> la sangre de las venas por esso no<n> viene el fluxo de la sangre de las narizes mas vezes de las arterias: mas antes viene mas vezes de las vena[s] por qua<n>to la vena(s) no<n> tiene sino<n> vna tunica & la arteria tiene dos tunicas & por esso mejor defendera el ronpimie<n>to & el abrimiento. % Quinto deuedes de notar q<ue> co-mo quier q<ue> el fluxo de la sangre enflaquezca & la sangria enflaquezca por esso bie<n> puede co<n>-uenir en el fluxo de la sangre d<e> las narizes la san-gria: co<n>stando la virtud: E faze cesar el fluxo por quanto atrahe al co<n>trario & por esso ma-yor es el prouecho. % Lo sesto deuedes parar mientes q<ue> el baño ap<ro>uecha en el grande fluxo del mestruo pero no conuiene en el fluxo de la sangria de las narizes la razo<n> de lo qual es q<ue> la sangre mestrual es gruessa & se asotiliza con el baño & ansy la atrahe a todo el cuerpo: pero la sangre de las narizes es sotil & mas se sotiliza-ria: & ansy se prouocaria mayor fluxo en sotili-zando & a las partes de arriba traye<n>do. {IN6.} EStornudar es mouimiento del celebro natural por causa de la<n>-çar por las narizes las cosas da-ñosas: que ansy como el singul-to es en el estomago & la tos en los pechos ansy el estornudar es en el celebro: por lo qual el tal mouimiento non es mouimiento de enfermedad saluo de la natura segund lo dize galieno en el quinto de} {CB2. morbo: o de partes de dentro: Si de partes de fuera es ansy como el rayo del sol quando penetra por las carunculas de las narizes & faze estor-nudar o cosa que entra ansy como poluo: o o-tra cosa que mordique o punge & sus semejan-tes: Si es por causa de dentro estonces es hu-mor o vapor o ventosedad o alguna cosa que agrauia la virtud animal: La virtud animal se<n>-sible: E la virtud animal sensible despierta a la natural: E la natural espulsiua despierta con grande inpetu & mueuese para lançar las co-sas dañosas & boluiendolas con el ayre lança-las a las partes de fuera & faze sonido por qua<n>-to passa por lugares angostos: E por esso el estornudar es fuerte mouimiento del celebro por causa de alançar las cosas dañosas: de las enfermedades es buena señal mucho: se-gund galieno: avnque la enfermedad sea mali-ciosa: que significa fortaleza de la virtud & con-ualecencia & poca materia: E por esso estornu-dar en el romadizo estando el cuerpo limpio agora se faga por la natura agora por arte es bueno por quanto quita el dolor de la cabeça & alimpia la cabeça: E por esso aprouecha en las enfermedades de los pechos en tal q<ue> el cu-erpo este limpio & la enfermedad en d<e>clinacio<n> & que sea sin romadizo: E esso mismo en las en-fermedades del estomago & esso mismo en las passio<n>es d<e> la madre: por q<ua>nto la virtud es fuer-te & todas las virtudes espulsiuas d<e> todos los mie<m>bros & por esso ala<n>ça la criatura muerta & las pares & las otras cosas semeja<n>tes: El es-tornudar co<n> romadizo sie<m>pre es malo & en el cu-erpo lleno & es malo por razo<n> de señal porq<ue> si-gnifica mala causa estar en la cabeça q<ue> daña la cabeça: & esso mismo es malo por razo<n> de cau-sa por q<ua>nto el estornudar mucho finche la ca-beça & por esso atrae vertigo & scotomia & sus semeja<n>tes: p<er>o si en algu<n>a enfermedad se p<ro>uo-care el estornudar co<n> las cosas q<ue> se deue p<ro>uo-car & no<n> estornuda nu<n>ca se curara si fuere p<ro>uo-cado co<n> cosas de fuerte virtud asi como es ele-boro bla<n>co & pimienta & castoreo & mostaza: goruio<n> & semeja<n>tes. se cure el estornudar detenie<n>do el rosollo fuer-temente & quando lo lançare que lo lançe por las narizes & aquesto mucho aprouecha en el romadizo. % Segundo se cure co<n> los acide<n>tes del anima fuertes asy como es yra cuydado te-mor & sus semejantes. % Tercero se cure co<n> co-sas calientes euaporatiuas especialmente si la} [fol. 88v] {HD. tercero. \ lxxxvj} {CB2. causa del estornudar fuere fria: fumentese la ca-beça estando el cuerpo limpio co<n> agua de de-cocion de mançanilla corona de rey anthos a-nis maratro spicnardi & sean vntadas las nari-zes con olio de laurel & de costo. E sy la causa del estornudar fuere caliente vnten las narizes con azeyte rosado & violado & d<e> nenufar & fa-gan fumentacion con estas cosas mismas: El fregar de la cabeça & de la cara & de las estremi-dades. E el sueño profundo mucho aproue-cha. % En la segunda particula deste libro de encima qua<n>do tratamos d<e> las enfermedades d<e> la cabeça fue esta materia tratada. p<er>o por gra<cia> de las enfermedades d<e> las narizes aq<ui> recapitu-lamos d<e>ssa misma. galieno q<ue> la estornutacion es mouimie<n>to de la natura. E el estornudar q<ue> se faze en el dolor del costado & en la p<er>iplemonia no<n> es mouimie<n>to de la natura saluo d<e> la enfermedad. A esto digo q<ue> el estornudar o es en sanidad: o es en enfer-medad. Si fuere en ladeza de sanidad estonces es mouimiento de la natura: & asy lo entendio Galieno en el quinto de morbo. E sy fuere en tiempo de enfermedad: estonces si biniere por via de crisi & de alimpiamiento puedenlo atri-(h)[b]uyr que es mouimiento de la natura ansy co-mo la digistio<n> en la orina. E si viniere por via de sinthomatis estonces puede ser mouimie<n>to de la enfermedad & asi se asoluera la co<n>tradicio<n>. de la boca & primero d<e> la fendedu-ra de los beços.} {IN6.} LA fendedura d<e> los beços es solu-cio<n> de co<n>tinuydad fecha en la car-ne tierna de los beços. O vienen por causa de las partes de fuera o por las partes de dentro: si por las partes d<e> fue-ra ansy como por poluo o por viento: o por calor & frior & por cayda o topadura & sus se-mejantes. Sy de parte de dentro esto sera por humores agudos pungitiuos llaga<n>tes los be-ços o engendra<n>tes postillas & sus semejantes. Estos humores algunas vezes vienen de la ca-beça por via de romadizo. algunas vezes su-ben vapores del estomago & de todo el cuer-po: & algunas vezes vienen por via de crisi. vnten las vlceras sy la causa es caliente con a-zeyte rosado & violado & enxundia de gallina fresca & mucilagen de alquitira fecha sobre a-gua rosada & vntese con vna pluma con vno} {CB2. dellos o co<n> todos. & si la causa fuere fria asi co-mo es viento boreal & sus semejantes enton-ces sea templada agua rosada con miel rosada & con alquitira & goma arauiga & almastica & encienso & vnten con ello las vlceras. E si fue-re por causas intrinsicas esta<n>do el cuerpo lim-pio vnten los beços con esta medicina. R<eçepta> al-uayalde lauado. amidon. cathimia. lauada. li-targirio sea todo amasado con mucilagen de alquitira. ente<n>der q<ue> como quier que las cosas humidas podrezcan & las cosas podrecibles no<n> co<n>uen-gan en las llagas: pero la enxundia de gallina reziente puede bien conuenir en las llagas de los beços por qua<n>to es anodina mitigatiua & qua<n>do co<n> esto la sequedad es mucha tiempla-se & humedecese & por qua<n>to se buelue el litar-girio & otras cosas con ello con que se vnte. % Segundo deuedes d<e> notar que las postillas & las llagas de los beços sy en la terciana & en las otras fiebres parecieren despues de las se-ñales de la digistion señal son de buen crisi. E avn los vulgares dizen que quando veen los beços llagados & con postillas que es curado el enfermo. E de aqui se sigue vna cosa mara-uillosa. que las postillas & las llagas bie<n> pue-den mostrar en las fiebres quando viene<n> en los beços: & parescieren aq<ue>llas cosas en la lengua son mala señal. E el dicho de los sabios es q<ue> los beços son mie<m>bros viles bla<n>dos puestos en las partes de fuera la carne de los quales es tierna. E la natura fuerte enbia sus superfluy-dades a aq<ue>llas partes. E la lengua es mie<m>bro noble mucho sensible: por esso si tales cosas pareciesen en la lengua mas vernian por via d<e> sinthomate q<ue> por via de la natura: E por esso siempre muestra mal. % Lo postrimero deue-des de notar q<ue> las llagas q<ua>ndo aparece<n> en los beços de baxo e<n> las mugeres naturalme<n>te mue-stran q<ue> es esterile porq<ue> muestra sequedad d<e> la madre segund algunos lo dixieron. de la lengua.} {IN5.} LAs enfermedades d<e> la le<n>gua son muchas asi como p<er>lesia. spasmo solucio<n> de co<n>tinuidad apostema gra<n>deza peq<ue>ñez corro<m>pimie<n>to d<e>l gusto & d<e> la fabla & otras seme-jantes. La le<n>gua se co<m>pone de carne & de nerui-os & de arterias & d<e> siete cosas segu<n> lo dize ga-lieno en el q<ua>rto de las sinples medicinas & esto fue por las nobles obras q<ue> tiene las q<ua>les son dos en <e>l gusto & la fabla. la fabla se faze por el} [fol. 89r] {HD. Libro +} {CB2. mouimiento & el gusto por el sentido. E porq<ue> mas cosas son necessarias para el mouimie<n>to que para el sentido: & por esso mas ayna se pi-erde la obra de la fabla q<ue> la obra del gusto. & a estas obras ansi como a los otros tres accide<n>-tes le ocurren: ansi como es quitamiento me<n>-guamiento corru<m>pimiento. % Enxe<n>plo. Algu-nas vezes la fabla del todo se q<ui>ta ansy como en los mudos. E algu<n>as vezes se ame<n>gua ansy como en aq<ue>llos q<ue> quiere<n> fablar & fabla<n>lo co<n> dificultad. E algu<n>as vezes se corru<m>pe ansi co-mo en los tartamudos & en los blesos & en los cindentibus: pero en diuersas maneras q<ue> los tartamudos & los blesos se llama<n> aq<ue>llos que corronpe<n> las letras & pone<n> vna letra por otra & no puede<n> no<m>brar la letra que por .çe. dize<n> .xe. E aq<ue>sto se faze por la gra<n>de humidad ansy co-mo en los niños. & algunas vezes se corr(r)o<m>pe mas ansi como en algunos q<ue> deuen dezir do-minus & doblan la p<ri>mera letra & dizen do. do-minus: o si q<ui>ere dezir aristotiles & dize aristo-les & los tales se llama<n> cinde<n>tes. ansi como e-sta materia se tracta sobre aquel anforismo. trauli & diarria & c<eter><<a>>. Esso mismo el gusto algu-nas vezes se pierde q<ua>ndo en ninguna manera juzga d<e> algu<n>d gusto que de todo en todo el gu-sto es quitado. & algunas vezes se amengua qua<n>do no siente saluo lo que es de fuerte sen-timie<n>to. & algunas vezes se corro<m>pe como q<ua>n-do todas las cosas juzga por amargas o por saladas o de otro sabor o no de sabor alguno & ansi de los otros. % Las causas destos acci-de<n>tes son enfermedades co<n>similes o officiales o comunes. acontesce<n> esso mismo por passio-nes d<e> la lengua & algunas vezes por passiones d<e> los otros mie<m>bros. son algunas vezes enfermedades d<e>l cele-bro ansi como es apostema. litargia. epilensia apoplesia. frenesis. mania. corrimiento de hu-mores & sus semeja<n>tes. E algunas vezes viene por passio<n>es d<e> los neruios q<ue> vienen a la le<n>gua & algunas vezes viene<n> por passio<n>es d<e> la le<n>gua ansi como es mala co<m>plisio<n> calle<n>te o fria o hu-mida o seca o apostema o grandeza o peque-ñez o solucion de continuydad: o disposicion del ligamiento q<ue> esta debaxo de la lengua. & al-gunas vezes viene por pasiones del estomago ansi como crapula o nausea o como embria-guez & sus semeja<n>tes & algu<n>as vezes viene por passio<n>es de los pechos asi como en el dolor d<e>l costado & e<n> la p<er>iplemonia: & algu<n>as vezes por passiones d<e> todo el cuerpo asi como en las fie-bres: & algu<n>as vezes viene por causas extrinsi-cas asy como por tomar algu<n>a cosa veninosa} {CB2. & sus semeja<n>tes. passio<n>es d<e> la cabeça manifiesto sera por ellas. Si de los neruios esto sera q<ua>ndo no parece<n> o-tras señales. E si por las passiones de la le<n>gua estonces esso mismo es manifiesto por qua<n>to la lengua manifiesta es al sentido. E sy fuere por mala conplision caliente estonces sera co<n> pu<n>gimiento & mordicamiento & amarillura. E si fuere por frialdad d<e> la lengua es bla<n>ca & fria E si fuere por hu<m>idad es co<n> mucha saliua. E si fuere por seq<ue>dad sera co<n> seq<ue>dad & resq<ue>brajadu-ras & llagas & algu<n>as vezes es materia mela<n>co-lica gruessa viscosa que se apega a la le<n>gua & se envisca en ella por causa de fiebre & se ennegre-ce la lengua & estonces dizen que es por seque-dad & non es asy. % Las apostemas de la len-gua se fazen de diuersos humores & parece<n> por sus señales & las otras son manifiestas. E sy viene del estomago & del figado parecera<n> por las señales de aq<ue>llas enfermedades. E esso mis-mo de la fiebre. en tal manera que las passio-nes de la lengua de ligero se pueden conocer si el fisico quisiere parar mientes. En las fiebres agudas q[<ua>]ndo pa-rece postilla negra en la lengua señal es de mu-erte. En las fiebres agudas negrura en la len-gua & vlceras mala cosa es. vienen los accidentes & las passiones por otras enfermedades curense primero aq<ue>llas & ansy se curaran los accidentes ansy como son las passiones de los pechos & del estomago & d<e> la cabeça & de todo el cuerpo & por passio<n>es de la boca. E si viniere por mala co<m>plesio<n> d<e> la le<n>gua calle<n>tes co<n>uinie<n>do los p<ar>ticulares fagan sa<n>gria & despues ali<m>piese el cuerpo co<n> medici<n>a co<n>uinie<n>te & despues faga<n> ve<n>tosas co<n> scarifica-cio<n> despues faga gargarismo con çumo de le-chugas & de verdolagas & de yerua mora & de cogo<m>bros & de calabaça & sus semeja<n>tes. E si la materia fuere fria digerase con oximel diure-tico & purguese con gera p<ri>ga & faga<n> gargaris-mos d<e> saluia & me<n>ta & ysopo & calame<n>to & sus semeja<n>tes. E faga<n> cauterio en el cuello. E si fu-ere por apostema fagan esta medicina. Toma vuas pasas & sebastianes & alholuas & figos passados. E si la causa fuere caliente fieruan-lo en agua & añadanle cañafistola & con la a-gua faga gargarismo muchas vezes & las o-tras cosas sean majadas & formense vnas pil-doras llanas & con vna poca de cera & axaro-pe de nenufar ponganlas sobre las aposte-mas. E sy la causa fuere fria: sean aq<ue>llas cosas ferue<n>tadas en vino & ydromel & faga gargaris-mo & lo fincable sea majado co<n> estorax calami-ta} [fol. 89v] {HD. tercero \ lxxxvij} {CB2. & ydromel & formen vnas pildoras peq<ue>ñas & po<n>ganlas encima. E entie<n>do q<ue> el cuerpo ha-ya estado limpio segu<n>d lo q<ue> conuiene al hu-mor con sangria & purgacio<n> & sus semejantes & que los repercussiuos aya<n> precedido. E si fue-re por las passio<n>es d<e> los neruios pongan em-plasto de castoreo & de goruion & habarras & pelitre encima d<e>l cuello. E si fuere el negror en la le<n>gua por causa de fiebre. Toma çumo d<e> ma<n>çanas azedas & çumo de azederas & vinagre & agua rosada & vino de granadas sea todo bu-elto: & en ello ponga<n> a remojar pepitas de me<m>-brillos & zargatona & alq<ui>tira & sea fecho mu-cilage<n> & esprimase & despues de esprimido sea buelto co<n> açucar pan & forme<n>se vnas pildoras & tengalas en la boca. E si fuere<n> vlceras & fen-deduras po<n>gan encima poluos de encie<n>so & d<e> litargirio & si fuere molificacio<n> & humidad gra<n>-de esta<n>do el cuerpo li<m>pio sea fregada la le<n>gua co<n> atriaca & aurea alixandrina & castoreo. % E si fuere por alguna po<n>çoña q<ue> tomo: denle atri-aca co<n> vino en q<ue> sea<n> cozidas las vayas de lau-rel. E si fuere corro<m>pido el gusto sea purgado el cuerpo segu<n>d lo q<ue> conuiniere al humor. E si la causa fuere calie<n>te acostu<m>bre via<n>das azedas E si la causa es fria & gruessa acostu<m>bre via<n>das agudas asi como son ajos çebollas & puerros E si es perlesia d<e> la le<n>gua & viere<n> q<ue> la sangre se enseñorea faga<n> sangria & despues purgue<n> el cu-erpo con gera priga & d<e>spues co<n> gera logodio<n> % Los materiales q<ue> conuienen en la p<er>lesia de la le<n>gua & en la bla<n>dura & qua<n>do algu<n>o fabla ympedidame<n>te por la mucha humidad son e-stos que se dira<n> de los q<ua>les se puede<n> fazer gar-garismos & fregacio<n>es & poluos & pildoras & e<m>plastos q<ue> se ponga<n> en el cuello & axaropes: & breuemente todas las cosas q<ue> hauemos mene-ster & son estas. saluia acorus: yerua de huerto oregano: calame<n>to. ruda. primula veris: nuez moscada. pelitre. castoreo. habarras. goruion mostaça. cortezas de alcaparras. pimienta. ge<n>-gibre. asa fetida. sal gema. sal yndia. sal armoni-aco. salitre & sus semeja<n>tes. % Pues en el comi-enço fierua<n> ysopo & saluia & acorus & primula veris & oximel esquilitico & fagase de todo vn axarope. E purguese la materia segund es di-cho destas cosas & d<e> las otras. E faga<n> garga-rismos & las otras cosas segund conueniere a los particulares. % E por esso la yntroducio<n> de las formas d<e> los particulares a la jndustria del phisico las dexo. pero sea cautela q<ue> quan-do pusieremos en las passiones de la boca al-gunas medicinas de fuerte virtud asi como es el arsenico & el eleboro & sus semeja<n>tes que en} {CB2. ninguna manera trague cosa dello por qua<n>to el arsenico vlcera el pulmo<n>. & el eleboro pur-ga mucho. E si los niños mucho tardan a fa-blar fregue<n>les la le<n>gua cada dia co<n>[^ ]saluia. E si fuere de mayor edad cuega<n> ysopo & saluia en y-dromel & cada dia faga gargarismo & fregue la le<n>gua muchas vezes & trabaje por fablar ap<ri>e-sa. & si fuere espasmo en la le<n>gua & fuere de fin-chimie<n>to purgue<n> el cuerpo segu<n>d co<n>uiniere al hu<m>or & fume<n>te<n> el cuello & la le<n>gua co<n> decocio<n> de eneldo & alholuas & corona de rey. & si fue-re el espa[s]mo de vaziamie<n>to asi como en las fie-bres vnten el cuello & la le<n>gua co<n> olio de sauze & nenufar & azeyte violado & si la le<n>gua fuere mucho engra<n>decida & fuere d<e> sangre: faga<n> san-gria & ponga<n> ventosas en el cuello & fregue<n> la le<n>gua co<n> cortezas de granadas & co<n> lo agro de las cidras. % E si fuere d<e> flema la gra<n>deza pur-gue<n> la cabeça & fregue<n> la lengua co<n> ge<n>gibre & pimienta & sal gema. & si la lengua fuere enchi-cada por causa del ligame<n>to q<ue> esta d<e>baxo de la lengua sea cortado & cauterizado co<n> medici<n>as. E si fuere por causa de espasmo ya dicho es: E si gla<n>dulas duras a manera de ranulla tuuiere d<e>baxo de la le<n>gua faga<n> sangria de las venas q<ue> son debaxo de la le<n>gua & fregue<n> el lugar co<n> sal armoniaco & vinagre. E co<m>po<n>gase vna medici-na de alq<ui>tira q<ue>mada & claras d<e> hueuos & her-modatiles. & si fueren malas vlceras el cuerpo esta<n>do li<m>pio cure<n>se co<n> agallas psidia & spodio & rosas & acacia & alu<m>bre. p<er>o en los moços no sea<n> tan fuertes: & si mucha saliua corriere por causa d<e> calle<n>tura disoluie<n>te faga<n> sangria & vse gouiernos estipticos & acetosos. E si fuere de flema purgue<n> el cuerpo & p<ro>uoque<n> vomito & fregue<n> la le<n>gua & la boca & el paladar co<n> aurea alixa<n>drina. ente<n>der q<ue> como q<ui>er q<ue> muchos neruios viene<n> a la le<n>gua. vno puede padecer sin el otro & por esso la le<n>gua bie<n> puede pad<e>cer pad<e>cie<n>do el vn neruio non mas. avnq<ue> todos son necessarios p<ar>a las obras de la le<n>gua. p<er>o segu<n> la diuersidad de los daños de los neruios sera la diuersidad d<e> los acide<n>tes d<e> la le<n>gua: & por esso algu<n>as vezes sera q<ui>tamie<n>to de las obras & algu<n>as vezes me<n>-guamie<n>to: & algu<n>as vezes corro<m>pimie<n>to. % Se-gu<n>do deuedes de notar q<ue> e<n> las apostemas de la le<n>gua calle<n>tes el cuerpo esta<n>do purgado & lim-pio conuienen cosas repercusiuas: & por esso conuiene fazer gargarismo & tener en la boca çumo de yerua mora & de lechugas & de verdo-lagas: & de cogo<m>bros & de calabaça & de otras sus semejantes. % Asy como pueden conue-nir en las apostemas de la vula repercusiuos} [fol. 90r] {HD. Libro +} {CB2. ansi como e<n> la esquina<n>cia & sus semeja<n>tes: & por semeja<n>te manera se deue<n> poner en estas. E si al-guno dixiere q<ue> yra la materia a los miembros nobles digo q<ue> mucho lexos estan: & muchos mie<m>bros estan entremedias. E como la le<n>gua sea mie<m>bro noble mas ayna se corrigira la ma-teria estando der[r]amada por muchas partes q<ue> non esta<n>do ayu<n>tada en la lengua como la len-gua tenga nobles obras. Concluyese de aqui q<ue> en las passiones callentes conuiene<n> repercu-siuos el cuerpo estando limpio. % E como a-ya tractado la cura arriba breueme<n>te passare-mos por q<ue> la obra non se aluengue ansi como en muchos otros lugares. % Lo tercero deue-des de notar que como quier q<ue> mucha humi-dad estraña haya en los viejos & en los moços por esso los viejos no yncurren nin se faze<n> tar-tamudos: por qua<n>to la humidad es gruessa vi-scosa & no puede penetrar. Eso mismo los ner-uios son secos & duros & solidos & non recibe<n> la materia. En los moços es por el contrario que la aguosidad es mas sotil & los neruios so<n> blandos & por esso los moços tartamudos yn-curren diarria grande & luenga. E cerca desto lo que dize ypocras trauli a diarria & c<eter>[<<a>>] por q<ua>n-to la humidad superflua de la cabeça va a los intestinos & causa lue<n>go fluxo de vientre. {IN6.} SJ corriere la saliua por causa d<e>l calor grande disoluiente. faga<n> sangria & abstinencia. E vse go-uiernos estipticos ansi como son lantejas & hauas co<n> çumaq<ue> & sus semejantes. E si corriere por causa de la mucha flema fagan abstinen-cia & digerase la materia con ysopo cozido en oximel & sea purgado co<n> gera priga: & freguen la le<n>gua & la boca co<n> saluia & aurea alexa<n>drina & pongan las otras cosas q<ue> desecan el cuerpo % E si alguno no<n> tuuiere buen olor: o q<ue> no si-ente el grande olor. faga gargarismo co<n> ruda & ysopo cozido en vinagre esquilitico & mas-que muchas vezes el zeduarium. {IN4.} (s)[S]J el fedor de la boca viniere por cau-sa d<e> algu<n>d diente fidiondo arrinque<n>-lo: & si viniere por causa de molifi-cacio<n> de las enzias o por materia fa-ga gargarismo con vino en que sea cozida sal-uia & ruda & yerua de huerto & gariofilos & pe-litre & lignaloe: & sy el fedor viniere del estoma-go & la causa es callente: vse a comer persicos & digeran la materia con axarope de limones. E purguese con mirabolanos citrinos apare-jados} {CB2. como conuienen. E sy la causa es fria di-gerase la materia con pocion muscata & pur-guese con mirabolanos quebulos & aromati-zese la boca con pildoras de alipta. muscata. E si viniere por causa del pecho vse diayris & ysopo & discalamento. Pero digo que dificile cosa es o nunca se cura el fedor de las narizes quando viene por causa del pecho como sien-pre lo diximos en el quinze capitulo del fedor de las narizes. entender que en el fedor del resollo no conuie-nen peces & especialmente quando viene por causa del estomago. E los salados no conuie-nen por la grosseza & especialmente se corrom-pen de ligero por la grosseza quando el fedor fuere por causa callente del estomago. % Los peces frescos mas ayna se corrompen segund lo dize .hali. en <e>l libro d<e> los reyes que los peces rezientes traen mayor sed q<ue> los salados & esto non paresce por otra causa saluo porque mas ayna se corrompen & especialmente se corrom-pen sy vienen en estomago frio. % Pues en el fedor del resuello non conuiene peces salados nin hueuos tremulos i<d> <est> mucho blandos ni le-che ni fongos ni carnes que esten metidas en otras entrañas ni<n> fructa nin otra cosa que sea de ligero corruptible. % Segundo deuedes de notar q<ue> entre todos los humores q<ue> mas ayna & mas vezes traen corro<m>pimie<n>to del resollo es el humor flematico por cinco propiedades q<ue> ay en el: las q<ua>les no<n> se falla<n> en los otros. % Lo primero q<ue> el humor flematico de ligero se de-struye. % Lo segu<n>do por q<ua>nto es hu<m>ido & por esso de ligero se podrece. % Lo tercero porq<ue> de ligero faze romadizo. % Lo q<ua>rto q<ue> por cau-sa del mal regimiento puja mas en el cuerpo % Lo q<ui>nto q<ue> entre todos los hu<m>ores d<e>spues d<e> la sa<n>gre es el q<ue> mas puja en <e>l cuerpo % Lo iij. deuedes de notar q<ue> el fedor del resollo q<ue> viene por causa del estomago no<n> es continuo q<ue> des-pues del comer algu<n>a cosa reposa. Pero q<ua>ndo es del pecho es co<n>tinuo por causa del resollo & q<ue> el tal fedor significa llaga en <e>l pulmo<n> & por esso es señal mortal. % q<ua>rto es de co<n>siderar en las fiebres co<n>tinuas q<ue> no<n> es co<n>tinuo el fedor a-vnq<ue> es co<n>tinuo el podrimiento. La respuesta es esta q<ue> en dos ma<n>eras es el podrimie<n>to vno por via de ebulicio<n> & el tal pocas vezes trae fe-dor & el tal es e<n> las fiebres. E ay otro q<ue> es cor-rupcio<n> de la susta<n>cia del estomago & el tal trae fedor. E por esso q<ua>ndo en las fiebres co<n>tinuas podridas p<ar>eciere fedor es señal d<e> muerte: q<ue> no<n> solame<n>te significa ebulicio<n> mas corrupcio<n> d<e> la humida susta<n>cia & por e<n>de es mortal. % Qui<n>to} [fol. 90v] {HD. tercero \ lxxxviij} {CB2. deuedes entender q<ue> los ajos & las cebollas ten-gan olor & quasi fidiondo: & la pimienta: & la mostaza que son en aquel mismo grado de la callentura no<n> tienen aquel olor graue: o qua-si fidiondo como los ajos & cebollas. Digo que los ajos & las cebollas tiene<n> muchas hu-midades que de ligero se resueluen & se corron-pen: & por esso tienen vn olor pesado quasi fi-diondo & aquesto es solamente por lo humi-do. E de la pimienta & de la mostaza se faze po-ca resolucion porque no<n> tienen tanto de lo hu-mido: E cerca de aquesto deuedes de conside-rar que algunos dixieron: que los gariofilos traen fedor avnque son aromaticos. E pues-to por caso que causen fedor esto sera por dos cosas: o por los acostu<m>brar grande vso en el e-stomago colerico: o por vna humidad actual que tienen: & si entran en lugar donde ay po-drimiento de ligero se corronpen. de la boca.} {IN6.} LA boca es instrumento del dar bozes & de la fabla La fabla en los ombres: & las bozes en to-dos los animales que tiene<n> cue-llo & le<n>gua. La lengua es quasi mano(s) para el fablar & al max-car & al tragar & estiendese quasi al ysofago & a la trachea arteria. % El ysofago es la carrera del cibo & la trachea arteria es la carrera del re-suello. En la boca ay muchos miembros no-bles. Ansi como la lengua & el paladar de arri-ba & de baxo & la rayz de la lengua. % En estos miembros vienen postillas & vlceras: aposte-mas: cancer: fistolas: herpestiomeno: carbun-colos & semejantes. en los niños que maman esto sera por co-rrumpimie<n>to de la leche o porque no se alim-pia el cuerpo de los malos humores. (j)E si fue-re<n> en mayor hedad esto sera por malicia d<e> hu-mores. sera bermeja ansi como color de rosa bermeja nueua quando comiença a abrirse & sera co<n> fin-chazon. E si es de colera la color sera como de açafran & con poca finchazon & puntura & ar-dor. E si es de flema ay finchazon & blancura & poco dolor. E si es de melanconia es color negra con dureza. q<ue> su color torna a negrura es muy mala que significa herpestiomeno: & ansi carbun-culo & ansi quemamie<n>to & gra<n>de corrumpimi-ento de humores. % Toda postilla de la boca o llaga & toda passion qua<n>to mas se afonda-re} {CB2. adentro ta<n>to es peor. en la hedad que maman faga<n> scarificacio<n>es en lo blando de las orejas. E si come i<d> <est> que es de hedad que coma fagan las xarretaduras en el cuello & d<e>baxo d<e> la barua. & si fuere e<n> mayor hedad faga<n> sa<n>gria de la vena de la cabeça & des-pues pongan ventosas en el cuello & despues fagan sangria de los beços & d<e> las venas q<ue> son debaxo de la lengua: & alimpiese la sangre con cañafistola & tamaros indios & magna. E si es colora purguese con diaprunis & letuario de çumo d<e> rosas. E si fuere flema purguese co<n> gera priga. E si melanconia purguese con dia-sene & gera rufina. E el cuerpo estando limpio en la causa callente faga<n> gargarismos con dia-moron o cuegan las estremidades o cogollos de los arboles estipticos en agua & en vinagre & fagan gargarismos. E sy fuere carbunculo & fuego saluage & herpestimeno faganlo con çumo de llanten & culantro & yerua mora & vi-no de granadas tibio. E sy fuere flema fagan gargarismos con çumaque & agallas & psidia & balaustias & almastica & encienso & miel & vi-nagre: & si fuere de melanconia tirese el vina-gre. E si fuere fistola lauese con vino de deco-cion de agrimonia & miel. E sy fuere cancer a-ñadan a esta agua poluos de eleboro negro & rayz de aristologia: o ansy que fagan poluos de arsenico sublimado o de vitreolo & de oro-pimiente: o de rejalgar represso. E faganse las otras cosas que diximos en la primera parti-cula. que ay algunas postillas que se engendra<n> de melanconia pura & las tales no son mucho peligrosas. E ay otras que se engendra<n> de me-lanconia quemada o de los otros humores q<ue>-mados & las tales son peores por qua<n>to la ne-gror causada de quemamiento torna a liuidad & co<n> esto las tales postillas so<n> dolorosas & las q<ue> son de mela<n>conia no<n>. % Segu<n>do deuedes de notar q<ue> q<ua>ndo algu<n>o fabla la vuea encierra el ysofago. & q<ua>ndo algu<n>o come la vuea cierra la trachea arteria & por esso no<n> es bien q<ue> q<ua>ndo algu<n>o fabla q<ue> coma por q<ua>nto el cibo passara al pecho ni<n> por el contrario por q<ua>nto el ayre passara al estomago. E esta es vna razo<n> por la q<ua>l la vna obra non ocupe a la otra. % Tercero deuedes de notar q<ue> e<n> la rayz de la le<n>gua ay vnas gla<n>dulas ado<n>de se recoge<n> los vapores q<ue> sube<n> del estomago & los q<ue> deciende<n> d<e> la cabeça & d<e>l celebro & en la rayz de la lengua se engendra la humidad saliual que es la saliua. [fol. 91r] {HD. Libro +} {CB2. {IN5.} LEntigines son infectiones d<e>l cue-ro de la cara por lo mas & algu<n>as vezes del cuero d<e> todo el cuerpo algunas vezes vienen por causas de parte de fuera & algunas vezes de parte de dentro. % Si de parte de fuera o por grande ca-llentura del sol: o por ayre corrupto & sus se-mejantes. % Si vienen por parte d<e> dentro: o vernan por via de crisi: o por retenimiento d<e> mestruas: o de almorranas: o de otras super-fluidades acostumbradas de purgar. % O seran por bo<n>dad de la natura q<ue> alimpia el cuer-po de las superfluidades. % O sera por malicia del humor que resuda a las partes de fuera. por retenimiento de superfluidades que son a-costumbradas de salir: estas conocerse ha<n> por el dicho del enfermo. % Si fuere por via de cri-si conocerse ha por el aleuiamiento del enfer-mo & q<ui>tarse ha la fiebre. % E si fuere por bon-dad de la natura seran sin mordicacion & dolor % E si fuere<n> por malicia de la natura sie<m>pre les acompañara algunos malos accidentes: ansy como comezon & dolor & flaqueza de apetito: & sus semejantes. % E si la infection del cuero fuere de sangre tornan a bermejura. % E sy de colora a amarillura. % E si de flema a blancu-ra. % E si de melanconia torna a liuor & a ne-gror: E si de sangre corrupta es la color d<e>l cue-ro ansi como sangre mortificado. Si las lentigines & las infectio<n>es del cuero vinieren en las fiebres antes de las se-ñales de la digistion & en dia non cretico es se-ñal mala & mortal: por ende en las tales cosas del cuero sie<m>p<re> el fisico deue mirar. Si la infectio<n> fuere fuerte & el cuerpo fuere ple-ctorico & la sangre se enseñoreare faga<n> sangria de la vena de la cabeça. E si fuere<n> en todo el cu-erpo faganla de la vena d<e> todo el cuerpo & d<e>s-pues faganla de las sofenas & de las piernas: & entre las espaldas: o debaxo d<e> la barba que mucho vale. Despues purguese el humor co<n> lo que conuiniere & ya estas cosas muchas ve-zes son dichas. Despues faganse estuphas & denle opiatas segund conuiniere a la materia. E en el primero libro mucho auemos dicho d<e>-sta materia. % E despues que sea el cuerpo a-limpiado plenariamente fagan vnguentos & vnturas & aguas & sus semejantes para alim-piar el cuero. E los materiales son estos: fari-na de ceuada & de mijo & de hauas & de alhol-uas & de atramuzes & de almendras amargas. & piedra sufre & cal. & azige & salitre & mirra & sal} {CB2. armoniaco & porcelana. & co<n>chas de la mar & coral & ben blanco & bermejo. amidon candi penidies & oroçus. leche de figuera. arsenico. solimado. oropime<n>te las fieles de las aues q<ue> bi-ue<n> d<e> rapina & estiercol de ani<m>ales que biuen d<e> rapina & agua de tartaro & d<e> rauano & d<e> jarro & puerro draguntea. lilio flor de sauco. flor de hauas. fumusterra çumo de majorana. E ma-yormente en la sangre mortificada reziente que en la antigua jarretar es necessario. Goma de ruda montesina. corteza de cidra. vinagre blan-co. vino blanco. coladura de saluados: farina de arroz. leche de las fojas de las figueras: o la agua en que se ayan cozido estas cosas. % E non solamente estas cosas quitan las infectio-nes del cuero. Mas antes el agua de la decocio<n> de los figos beuida ayuda a la natura para lan-çar las cosas superfluas a las partes de fuera. % E de aquestas cosas se pueden fazer trocis-cos de vno o de muchos segund conuiniere a los particulares. E quando los quisieres vsar destiemplenlos con agua de decocion de ha-uas con leche & vnten la cara con ello de no-che & en la mañana lauen la cara con agua de saluados. % Buena cosa seria en todos estos q<ue> despues que el cuerpo estuuiesse limpio que se ablande el cuero con safumerio fecho de a-gua de decocion de maluas & de maluauisco & paja de ceuada & de auena. E por quanto fezi-mos luengos sermones en el primero libro do<n>-de fablamos de los afeytes & porque en fin d<e>l antidotario faremos vn capitulo special por esso non quiero mas fablar. Deuedes de entender que si el cuerpo fuere vniuersalme<n>te relleno deuedes fazer san-gria de la vena baselica. E si non ouiere tanto finchimiento en el estomago & lo ouiere en to-do el cuerpo fagase la sangria d<e> la vena media-na i<d> <est> de todo el cuerpo. E si fuere en la cara fa-gase de la vena de la cabeça. % Lo segundo de-uedes entender: que mas apriessa & mas vezes se fazen de melanconia. E por ave<n>tura sy se fi-ziere la infection de los otros humores no<n> son propiamente lentigines por quanto las lenti-gines siempre declinan a vna manera fosca: & paresce vna defedacion maculosa a manera de lantejas: & ansi son llanas redondas & la color que declina a fosca. % E de la melanconia vna ay que es mucho gruessa & d<e>sta se causa en las partes baxas postillas & sarna & vna aposte-ma que se llama el mal muerto. E si fuere me-nos gruessa sube a la cara & non puede euapo-rar: & por esso causa lentigines. La colora de ligero se euapora saluo sy fuere engrosada: o} [fol. 91v] {HD. tercero. \ lxxxix} {CB2. por causa de alguna boltura: o por causa de quemamiento. de los dientes & primero d<e>l dolor[.]} {IN5.} LOs dientes tienen prouecho en el maxcar & aparejan para mejor obra. E tienen prouecho para la fabla reteniendo el ayre. E los di-entes fazen fermosura: pero pa-decen segund padecen los otros mie<m>bros mu-chas enfermedades: algunas vezes padesce<n> do-lor o en sy o en su ligamiento & con esto pade-cen apostemas que lo que se ensancha & se go-uierna se puede apostemar. Padecen esso mis-mo corroymiento & foracanse & gusanos: & co-mouerse & ablandamientos & sus semejantes. de fuera o por causas de dentro. Si de par-tes de fuera ansy como cayda o ferida & gran-de callentura o grande frialdad: o quando al-guno come viandas mucho calientes & luego beuen vino mucho frio: o si quebrare co<n> los dientes cosa trabajosa de quebrar: o si comie-re cosas duras fechas con miel: o si alguno q<ue> es mucho curioso fregare los dientes con co-sa aguda que remueue la rayz de los dientes: o si fuere negligente en los alimpiar q<ue> alimpiar-se deuen con vino de decocion de saluia & des-pues los deuen fregar con vino templado co<n> cortezas estipticas amargas asy como son las cortezas de las cidras o de nuezes: o de azeytu-no & sus semejantes. E si en esto fuere negligen-te esto<n>ces limosidades & superfluidades se alle-gan en los dientes que son d<e>spues causa de da-ño. E si comen con vna parte & non con otra en aquella parte con que non come muchas superfluidades se allega<n>. O si vsare a comer go-uiernos que tienen propiedad de corromper los dientes. Asy como son cosas azedas & pu-erros & leche & peçes pequeños agora sea<n> fres-cos agora salados & sus semejantes. E si fuere por causas de dentro o sera por el celebro: o por las enzias & por los neruios que vienen a los dientes o por el estomago. Del estomago algunas vezes suben vapores corronpidos q<ue> viniendo a los dientes causan ay gusanos: & corroymie<n>tos & cancer & fistolas & apostema & sus semeiantes. % El vomito mucho es da-ñoso & mayormente si fuere acetoso o fumoso o agudo o podrido o corronpido. Son asaz manifiestas por quanto si fue-re por causas de fuera se puede<n> saber por el di-cho del enfermo o de los que estuuiere<n> presen-tes.} {CB2. E si viniere de la cabeça conocerse ha por el dolor & por la graueza de la cabeça: E por reuma que las mas vezes viene por causa de-lla. E si viniere por los die<n>tes & por las enzias manifiestamente parecera. E si no pueden co-nocer de qual diente es el dolor puede maxcar con el vn diente & despues con el otro & quan-do viniere a el estonces sera en el el dolor ma-nifiestamente. E sy fuere por causa del neruio conocerse ha que en los otros non parece co-sa. E sy fuere por el estomago conoscerse ha por la graueza & el dolor del lugar: E si la san-gre es la causa conocerse ha por el calor: & la finchazon & la bermejura. E si la colora por la puntura & por la mordicacio<n>: & si la flema po[r] la blancura & el poco dolor: & si por la melan-conia tiene liuor & dureza: & si de humidad co-nocerse ha por la graueza & por la mucha sali-ua: & si fuere por sequedad terna sequedad mu-cha: & si fuere d<e> ve<n>tosedad terna pulsamie<n>to & mouimie<n>to. & verdura & negror en los dientes por cau-sa de los die<n>tes es muy malo. Limosidad en los dientes con fiebre luenga enfermedad signifi-ca. En las fiebres co<n>tinuas si los dientes fuere<n> secos como palo muy malo es & mortal. lleno & los otros particulares co<n>uengan faga<n> sa<n>gria de la vena d<e> la cabeça & despues ve<n>tosas en el cuello & despues fagan sangria de las ve-nas que estan debaxo de los beços: & debaxo de la lengua. Esso mismo se faga e<n> la causa fria si el cuerpo esta pletorico & las otras particu-larias conuenga<n> sea purgado el humor & pur-gado el cuerpo segund con lo que conuiniere al humor & a los otros particulares. E estas cosas muchas vezes son dichas: & si fuere por causa de reuma madurese & el miembro man-dante se esfuerçe. Estas cosas vistas ve<n>gamos a los remedios particulares. E si la causa fuere caliente pongan cosas frias ansy como lechu-gas. verdolagas yerua mora cogonbros melo-nes: & vermicular & sus semejantes: & si non a-prouecharen añadan narcoticos que adormez-can ansy como es opio. mandragora. jusquia-mo. papauer philonio acacia & sus semejan-tes. E añadan siempre con estos alguna cosa que reprima la malicia de los narcoticos ansy como. castoreo. açafran. casialignea. E sy con estas cosas non se aprouechare sea quemado con arsenico & azije & cantarides. % E deuedes de temer destas cosas que cosa non entre a las partes de dentro que mucho dañaria: E por esso las tales cosas cauterizantes no<n> se puede<n>} {CW. m} [fol. 92r] {HD. Libro +} {CB2. poner por buena manera en los dientes delan-teros. E finalmente sea arrincado sy podrido estuuiere. E sy tuuiere gusanos ponga<n> ay pol-uos de aloe o leche de titimaldo o alquitran: o safumenlo con simiente de puerros & de jus-quiamo. E sy la causa fuere fria esto<n>ces apro-uechan estas cosas. Pimienta. pelitre. gengi-bre. canela. corteza d<e> alcaparras. frexno. sal co-mun alumbre. almastica. encie<n>so labdano. mir-ra. estorax. calamita nuez de acipres. estorax. liquida ambra nuez moscada. anis. finojo. ca-storeo saluia. mostaza. corteza de rayz de raua-nos. % Las cosas que aprouechan con toda especie agora sea la materia caliente agora fria & agora el cuerpo este lleno agora vazio como quier que mejor obrara estando el cuerpo va-zio & limpio son estas raedura del cuerno de cieruo. la rayz de la yerua de tunez la qual se lla-ma cerca diascorides palomon. la rayz del co-gonbro amargo. la rayz d<e> los titimaldos. rayz de aristologia. rayz de celidonia. el pellejo de la culebra. el figado de la lacerta verde el fruto del tamarisco que quita el estupor de propie-dad. & la rayz de la coloqui<n>tida. Esso mismo a-quello que se allega al colmenar de las abejas % La manera del obrar co<n> estas cosas que di-chas son cerca de la conueniencia de los parti-culares & el cuerpo estando purgado es este q<ue> vno destos o muchos sean feruentados en a-gua & reciba el fumo o sean feruentados en vi-no o en agua rosada o en agua de lluuia & fa-gan esso mismo & fagan gargarismo: o lana o cera sea enbuelta en la decocion destas cosas & ponganlas sobre la maxilla o vna gota sea di-stilada en la oreja: o tengala sobre el diente: o sea feruentado en vinagre & fagan gargarismo o safumerio. E el vinagre como quier que da-ñe a los miembros pero pueden conuenir por qua<n>to quita el daño d<e> las cosas con q<ue> se pone & penetra & resuelue & enfria & por esso aproue-cha quando la causa es caliente. % Pues inge-niese esta manera que la virtud d<e>l agente mas se pued<e> acercar a la passion o en los simples o en los compuestos cerca de la conueniencia de la causa en el cuerpo purgado. % Lo que ap<ro>-uecha para preseruar es la rayz del titimaldo si lo feruentare<n> en vino & faga gargarismo. E lo que preserua & enblanquece & cura es nuez de cipres & el alumbre quemado & la sal tostada: & sea poluorizado & puesto en vn talego<n>cillo & fregue los dientes. E esto es verdad si la cau-sa es fria & el cuerpo alimpiado & el fluxo res-treñido. O fagan ansi tomen sal comun & tues-tenla & el alunbre & sea todo amatado en vina-gre} {CB2. & desequese & poluoreese & despues tueste<n>-lo & sea ferue<n>tado en vino & faga gargarismo con el vino & marauillosamente cura & preser-ua & fermosea & quita todo dolor de fria causa el cuerpo esta<n>do limpio. % Nota que los nar-coticos deuen de fuyr dellos en quanto fuere posible. % Lo postrimero sea cauterizado el diente con vna verga de fierro metida por ca-ñuto porque los miembros cercanos non se dañen co<n> el fuego. de entender que en la materia caliente so-til que corre a los dientes por via de reuma co<n>-ueniendo los otros particulares bien puede conuenir sangria. Pero con esta cautela que faga safumerio con cosas frias estipticas aro-maticas ansy como son rosas sandalos. cam-phora nenufar. mançanilla. E la materia mas en alguna manera engrosada & quitada la agu-deza de la materia fagan sangria. A donde si co<n>-uiniere .oy. la sangria por el finchimie<n>to faga otro dia de mañana safumerio & seguramente podremos fazer la sangria que non temamos el fluxo agudo del romadizo. % Segundo es d<e> notar que sy la causa es aguda caliente eston-ces cuegan la rayz del veleño en azeyte rosa-do & vinagre. E despues la rayz entera ponga<n>-la sobre el diente doloroso: & vna poca de cera sea amasada en el dicho azeyte & fagan empla-sto & de partes de fuera ponga<n>la sobre la ma<n>-dibula. E sy la causa es mucho fria: estonces toma. goruion & sea feruentado en vinagre: & en azeyte de almastica & el goruion ponganlo sobre el diente. E vna poca de cera sea amasa-da con la sobredicha decocion & pongan vn emplasto dellas de las partes de fuera. E po-demosnos ayudar destas cosas que obran a toda especie que marauillosamente aproue-chan. % Tercio deuedes de notar que la leche de los titimaldos sea buelta con farina & fagan vna capsula que pongan sobre diente & sin do-lor: o con poco dolor fara caer el diente por gracia de la materia. % Deuedes de notar que quando los figos vienen a maduracion sy la leche de los titimaldos muchas vezes la echa-ren encima dellos fazense laxatiuos. O sy fizie-ren vn agujero con vna aguja & cada dia vna gota echaren en el agujero sera deleytable laxa-tiuo & de buen sabor. % Quarto deuedes de entender que los dientes se puede<n> apostemar ansy como los huessos & el celebro & sanies & virulencia se pueden en ellos causar ansy co-mo en los otros huessos ansy como parece en el huesso fistulado & en el diente podrido & car-comido. E por esso quando los humores cor-ren} [fol. 92v] {HD. tercero \ xc} {CB2. a los dientes podrecense & conciben vn ca-lor estraño & ansy se pueden los gusanos en-gendrar. % Quinto deuedes de notar en q<ue> ma-nera puede aprouechar el follejo de la culebra pues q<ue> la culebra es veninosa. % Digo q<ue> las animalias veninosas non guardan su po<n>çoña en sus superfluydades ansy como paresce en el estiercol del largarto verde que mucho apro-uecha e<n> su caso. E por esso como el follejo sea vna superfluydad por esso non esta hay la su ponçoña que en sy retiene<n> la ponçoña en la ca-beça & en la cola & en sus entrañas: & por esso del follejo non deuedes de temer antes lo po-dedes freyr en azeyte & el follejo aplicallo al di-ente & tomen cera & derritanla en el azeyte & po<n>-ganla por de parte de fuera. % Pongamos por caso que en el aya alguna ponçoña lo que no<n> creo: pero en el proposito la virtud saluadera: o aprouechadera al dolor del diente sobrepu-ja a la mortifera: & por esso el follejo de propie-dad cura el dolor de los dientes segu<n>d es dicho arriba & las otras cosas vniuersales no<m>bradas % Sesto deuedes entender que la sangre mes-trual se puede partir en qua(r)t[r]o partes: De las quales la primera se buelue con la sangre: de la qual se forman los miembros. % E de la segu<n>-da parte se gouierna<n> los miembros formados E possible es que deste gouierno se engendre<n> los dientes. % E la otra tercera parte va a las tetas de la qual se engendra la leche. % La q<ua>r-ta parte queda la qual se alimpia en el parto. % Septimo deuedes de notar que los miem-bros radicales son bla<n>cos ni<n> por esso los mie<m>-bros que son blancos son radicales & ansi los dientes avnque son blancos no es necessario que sean radicales. % Octauo deuedes enten-der que los miembros radicales tienen termi-no cierto de grandeza & de crecimiento. Pero los miembros que son engendrados de las su-perfluydades: ansy como son las vñas & los cabellos & los dientes que crescen por razon del gouierno & descrecen por causa de la blan-dura ansy como los dientes. % Noueno deue-des de considerar que los dientes duele<n> o por si o por razon del ligamento. Ningund hueso non siente saluo los dientes que por aventu-ra sienten por gracia de la fin o por gracia d<e> su ligamento. % Lo postrimero deuedes aqui de notar que los dientes son treynta & dos: pero non en todos saluo en los ombres perfectos. Los delanteros se llaman cortantes & despues vienen los caninos & despues vienen las mue-las & diuersificanse en las cabeças & en las ray-zes ansy como parece en la notomia.} {CB2. foradados & corrosio<n> & gusanos de los dientes.} {IN6.} LOs dientes padecen malas pas-siones ansy como es foracado o podrido o gusano o comouerse o alongarse & dificile o tarde sa-lir. E asy en sueños el rugir d<e> los dientes: & la ferida & la quebra-dura & el estupor & la congelacion & la flaque-za de los dientes & la fea color dellos & sus se-mejantes alimpiado el cuerpo como conuiene & distra-yan la materia & esfuerçen el miembro manda<n>-te. E despues lauen la boca con vino de deco-cion de ambas a dos yeruas de huerto & de an-bas dos saluias: & ambos a dos calamentos & de pelitre. E despues la concauidad finchanla de poluos de agallas verdes & de resina & de a-lumbre & de nitre & faganle vna casilla de aga-llas verdes & de resina & de trebentina. E sy co<n> esto el dolor non se le quitare arrinquenlo. % En el arrincar conuiene tener grande caute-la conuiene a saber que non lo arrinquen sal-uo si non fuere parecido notableme<n>te el daño del diente ansy como podrido o co<n>rroydo por-que otra vez tornaria el dolor al lugar donde esta el diente & por esso poco es el prouecho del arrincar. % Segundo deuedes tener caute-la en el arrincar con tenazas que non lo saque<n> fasta que primero lo comueuan en otra mane-ra es de temer el daño de la quexada & de la fis-tola. % Pues donde el arrincar es necessario fa-ganlo anssy. En la primeria la enzia cerca la rayz del diente poco a poco sea descarnado co<n> alguna cosa aguda & despues fagan tal medi-cina. % R<eçepta> la rayz del cogonbrillo amargo & la rayz de la coloquintida & la rayz de celsso i<d> <est> mo-ral sean todas quebra<n>tadas & templadas en vi-nagre muy fuerte & despues sean majadas fuer-temente & malaxadas con leche de titimaldos: & ponganlo en vna poca de cera que este con-caua & metanla en el diente & sin dubda lo fara caer: & la leche del titimaldo co<n> pasta fara esso mismo. % Sea safumado el diente adonde estuuiere el gusano con opio & castoreo & simiente de ce-bollas o con veleño & simiente de puerros: o con veleño & mostaza: O fagan vna casulla al diente & pongan dentro alguna parte d<e> mirra & aloe & estorax calamita. O fagan ansy. % R<eçepta>} {CW. m ij} [fol. 93r] {HD. Libro +} {CB2. oropimente & rayz de alcaparras & rayz de co-loquintida & destas cosas fagan safumerio: o poluos & ponganlos en el diente o en vna ca-sulla o concauidad o cueganlo todo en vino & el vino tengalo mucho en la boca. % Sea alimpiado el cuerpo segund la co<n>uenie<n>-cia del humor que pecare & distrayan la mate-ria. E como las causas sean muchas ansy ex-trinsecas como intrinsicas tornemoslas a .iij. s<cilicet> a mala complesion fria & humida: & a mala complesion caliente & a flaqueza de virtud. % Pues sy fuere en los viejos por marauilla o nunca se curaran. E sy fuere en los conualecie<n>-tes curarse han con dieta humida resu<m>ptiua & estorue el maxcar con el diente comouido & vse cosas que sean para sorber. % Los materiales con los quales se sueldan los dientes comoui-dos. sy la causa es calie<n>te son estas frias estip-ticas: saluo que algunas cosas stipticas calie<n>-tes deuamos poner con ellas & por el contra-rio en la causa fria. agallas & çumaque. balau-stias psidia. rosas. sandalos. ypoquistidos. te-rra sigilata. almastica. encienso. labdano. Es-tas cosas sean feruentadas en vinagre & fagan gargarismo o poluos & eche<n>los encima. O fa-gan fregacion con ellas o vna cabsula o em-plasto. E ordene<n> todas aquellas maneras co-mo la virtud de la medicina se pueda aplicar a la particula paciente. E sy la causa fuere fria: los materiales son estos. Alumbre sal comun cominos tostados. nuez de acipres & fojas de acipres. spicanardi. mirra. rutha almastica en-cienso labdano estorax calamita. ambra aca-cia çumaque balaustias sean estas cosas fer-uentadas en vino & sea fecho co<n> ello gargaris-mo & asy de las otras maneras que son dichas para las aplicar agora vna dellas agora mu-chas. E algunos distilan el bevraje destas co-sas por las orejas & otros por las narizes. luengos.} % Aprieten los dientes & con sierra sea<n> aserra-dos & corten lo superfluo & vntenlo co<n> la cla-ra del hueuo & vayas de laurel & rayz de aristo-logia o sea arrincado con la medicina sobredi-cha. tarde.} % La ama q<ue> da a mamar deue fregar muchas vezes con el dedo las enzias del niño: & tenga el moço en la boca tecarelu<m> i<d> <est> terrazillo redon-do} {CB2. que sea fecho de plata o de masa en forma redonda & que sea mucho cozida. & vnten las enzias con manteca & azeyte de lirio. el celebro de la cabeça de la liebre cozido si fregaren con el las enzias de propiedad ayuda al salir de los di-entes. Unos presumtuosos prouaron que la leche de la perra faze salir ligero los dientes sy fregaren con ella las enzias. dormiendo.} % Esta cosa prouiene o por gusanos que esta<n> en el estomago & en los este<n>tinos o por finchi-miento de la cabeça en tal manera que prono-stica espasmo & muy malas enfermedades. E sy fuere por causa de gusanos la cura abaxo se dira. E sy fuere de finchimiento de la cabeça fa-ganle tener abstinencia & vigilias & exercicio & purgue la cabeça ansy como es dicho en el se-gundo libro. % Es que vino caliente de continuo tenga en la boca o sal tostada & freguen los dientes co<n> verdolagas o con su simiente o los fregue<n> co<n> las vayas del laurel & con rayz de aristologia luenga o cebolla albarrana tenga sobre los di-entes & las avellanas tostadas & breuemente a-prouechan todas aquellas cosas que escalien-tan los dientes. % Toma sal tostada alu<m>bre tostado cominos tostados. vayas de laurel. aristologia luenga. canela buena. pimienta. gengibre agallas to-stadas & amatadas en vinagre. agallas de aci-pres. an<<a>>. sean molidas & puestas en vn talego<n>-cillo & freguen los dientes cada dia & fagan o-tra manera para que se puedan aplicar: Esta medicina clarifica los dientes & los (c)[e]sfuerça & los apareja para que non se dañe<n> de ligero ni<n> del calor de fuera nin del frio nin de cosa azeda nin avnque vea otro dolor nin avnque oya aserrar o sonido de grandes puertas antes co<n>-suelda & afirma & todo mal color quita. mala color.} % Lauense los dientes & la boca con vino de decocion de mastrantos & pimenta. E vse esta medicina agora por manera de poluo co<n> que se freguen los dientes o por otras maneras. % R<eçepta> huesso de xibia & conchas de la mar bla<n>-cas. espuma de mar. nitro. porcellanas alum-bre} [fol. 93v] {HD. tercero \ xcj} {CB2. aristologia redonda. sal gema rayzes de ca-ñas quemadas. ceuada tostada. piedra sufre q<ue>-mada. cinamomo. pimienta luenga cuerno de cieruo q<ue>mado. de aq<ue>stos. R<eçepta> vno o muchos q<ue> mucho clarifican los die<n>tes: & aprouechan a limpiar los dientes por que non se podrezca<n> nin se corrompan. Deuedes entender que las agallas se deuen es-coger verdes & non foradadas quando es nue-stra intencion de apretar. Las foradadas mas se escogen quando es nuestra intencion de de-secar. E por esto en las passiones de los dientes mas entendemos en apretar & co<n>streñir el flu-xo & por esso se deuen escoger verdes & non fo-radadas. Pero en las passiones de los niños an-sy como en la tiña mas entendemos d<e>secar que non co<n>streñir & por esso escogemos ay las fo-radadas. E deuedes de notar cerca del vinagre que como quier que es frio aprouecha: por quanto deseca & penetra & enfria & estonces a-prouecha sy la passion fuere caliente. E esso mismo aprouecha por qua<n>to no se pone por sy saluo con otras muchas cosas que repri-men su malicia. E esso mismo d<e> la ceuada que como quier que es fria: e esso mismo seca: & ansy alimpia & aquesto porque se buelue con otras cosas. % Segundo deuedes de entender: que los dientes pueden ser miembros consimi-les & miembros oficiales. Miembros consimi-les en sy considerados son semejantes: pero en quanto exercitan oficio comun pueden ser o-ficiales & con aquesto por razon de la compo-sicion que en la composicio<n> de los dientes vie-nen neruios & vilos & lacertos. % Tercero de-uedes de notar & es marauilla que las anima-lias flematicas ansy como los puercos jauali-es tienen los dientes ansy agudos & duros & salidos afuera pero son humidos & de co<m>ple-sion fria: Digo que lo faze por la fin por qua<n>-to la natura es muy mucho sagaz i<d> <est> ente<n>dida: a la qual sagacidad o entendimiento non hay fin. Dio muchas cosas a las animalias en lu-gar de armas: afueras de la conplesion natural asy como al puerco jauali los dientes agudos encoruados. E al buey los cuernos: & al caua-llo las patas: & a la liebre la ligereza de sus pi-es & ansy de otras muchas. de las enzias.} {IN4.} (l)[L]As passio<n>es de las enzias son mu-chas: anssy como blandura por quanto de qualquier causa lige-ra se ensangrientan & son humi-das} {CB2. & humorosas & vienenles crecimiento de carne & menguamiento & conrroymie<n>to & po-drimiento. & cancer & fistola & apostema & por conseguiente fedor por razon del podrimiento de las enzias. segund es dicho de las otras passiones de los dientes & de la boca & del estomago: que suben humores corruptos azedos o fumosos & conrrompen las enzias & las otras partes d<e> la boca: o proceden de la cabeça & corren a las enzias: o pueden venir por la mala complesio<n> de las enzias. muchas vezes son dichas. E si vienen del esto-mago hay dolor & graueza & si d<e> la cabeça esso mismo: E sy la causa es caliente siente calor: & bermejor pungimiento & sus semejantes. E sy la causa es fria siente frio & descoloramiento & amenguamiento de los dolores & sus semejan-tes. vlceras & los conrroymientos de las enzias sy mucho curaren vienen a cancer qua<n>do la ma-teria es seca melanconica: o en fistola q<ua>ndo la materia es humida de flema quemada & las ta-les son muy malas. las passiones de las enzias las particularias: bien consideradas fagan sangria de la vena de la cabeça & despues pongan ventosas en el cu-ello con scarificacion. Despues faga<n> de las ve-nas de los beços: & despues de las venas que son debaxo de la lengua. E despues scarifique<n> las enzias & especialmente quando crecen o se finchan & se podrecen & se corrompen & fieden Despues purguen el cuerpo segund conuinie-re al humor que pecare & a la parte paciente. Estas cosas vistas vengamos a las cosas par-ticulares pues en la pequeña blandura & en los comienços de las apostemas gargarizese con diamoron con açafran o fieruan en vino & en vinagre las agallas & el çumaque & las balau-stias & el alumbre & faga gargarismo o buelua<n>-los con miel & vntenle las enzias o fagan fre-gaciones & vnturas & sus semejantes co<n> sal to-stada & agallas tostadas & fritas & puestas en vinagre. E sy fuere conrroymiento: o podri-mie<n>to o cancer o fedor o fistola. procedamos ansy. Gargarizese muchas vezes co<n> aquellos diureticos. E despues lo faga con oximel es-quilitico. Despues vse esta medicina. % R<eçepta> de ambos alumbres & de sal comun & tuesten psi-dia & balaustias & agallas & caxquillos de bel-lotas rosas. rayz de aristologia. pimienta luen-ga. canela. espiq<ue>nardi. oroçuz. goma arauiga. alquitira sean estas cosas fechas poluos & sea<n> feruidas en vinagre & añadan miel & guarden-lo} {CW. m iij} [fol. 94r] {HD. Libro +} {CB2. & las enzias conrroydas se vnten & se lauen cada dia. E lauese antes la boca con vino en que sean cozidas fojas de azeytuno & oximel. esquilitico: & estas cosas se continuen dos o tres vezes en el dia fasta que perfectamente se-an curados. % Esto cura las enzias ablanda-das conrroydas podridas fidiondas cancero-sas. Esta es vna especial medicina para el can-cer. Toma eleboro. aristologia luenga. rasu-ras. fistico quemado. alumbre quemado. esti-ercol de palomas. feces de fierro quemadas. a-gallas. balaustias: Sea todo molido & fecho poluos & amasado con çumo de fojas de oli-ua & miel & vnten con ello la enzia que tiene el cancer. E sy la vlceracion fuere fonda & el lu-gar fuere vlcerado fistolado vse esta medicina Toma cal biua de ambos a dos arsenicos. an<<a>>. <dramas> .ij. azije & cardenillo. an<<a>>. <drama> .j. agallas. psidia. balaustias. an<<a>>. <drama> .<media>. sea todo fecho poluos: & sean fechos trociscos con vinagre esquilitico. % E quando lo quisierdes acostumbrar des-tiemplen vno dellos co<n> vino aromatico & vn-ten vna mecha & metanla en la fistola. E esta medicina es de tanta virtud que mortifica la fi-stola donde quier que estuuiere. % Presupue-stas tres cosas que el paciente vse dieta sotil. & que el cuerpo este bien limpio & que la me-dicina allegue a lo fondo de la fistola. % E por esso quando la fistola es encarnada & afonda-da en el huesso de la quexada: conuiene desco-brir el lugar & mirallo bien & que eche dentro agua de arsenico distilada & despues pongan la medicina. Despues puedese cauterizar con a-guja de cobre. E por qua<n>to destas medicinas acontece grande dolor & calor por esso conuie-ne mitigallo con azeyte rosado & vinagre & cla-ras de hueuos & çumaque. E por esso agora se deuen poner cosas mitigatiuas & agora las otras cosas. E si vieres el huesso sano & la car-ne sana: quitemonos d<e>sta obra. % E estonces lauen el huesso cada dia con vino de decocion de encienso & miel: & fagan regenerar carne co<n> aloe & mirra & sarcacola & almastica & encien-so & sangre de drago & sea todo confacionado con miel & la particula paciente cada dia se la-ue. E sy viniere apostema & fuere caliente. gar-garize con decocion de llanten & de verdola-gas & de rosas & psidia & balaustias & agallas & puedense co<n>facionar por tal manera que se faga como vntura: o como emplasto o gar-garismo & que lo tenga mucho en la boca. E sy la apostema fuere fria añadan a estas cosas alu<m>bre quemado & encienso & miel. E despues maduremos con farina de lantejas & farina de} {CB2. la que buela en el molino & çumo de yreos los que traen flor purpurea & enxundia de gallina fresca & enxundia de puerco fresco & azeyte on-fancino & sea fecho emplasto o vnguento. E sy la apostema fuere fria añadamos encienso & alholuas & çumo de apio & miel. E si fuere el fedor de las enzias podemoslo conoscer por esta manera. freguen las enzias con el dedo: & huelan el dedo & sy fediere es el fedor de las en-zias. % Lo segundo lauese la boca con vino & sy el vino fediere es de las enzias. % Pues faga<n> aquellas cosas que son dichas & escarifiquen-las & dexen salir mucha sangre & faga garga-rismo con vino de decocion de encienso & de gariofilos & de cortezas de cidra & de canela & espicanardi & esquinante: & tenga en la boca. pildoras de alipta muscata. E si la causa es ca-liente faga gargarismo de agua de decocio<n> de persicos & de verdolagas & d<e> violetas & d<e> san-dalos & de camphora & tenga en la boca pildo-ras fechas de triasandalos con agua rosada & lo agro de las cidras & sandalos muscatelinos la sangre de drago es de fria complesion & tie-ne virtud de conglutinar & de estoruar que no<n> corran los humores al lugar & tiempla las o-tras medicinas calientes. E ansy puede regene-rar carne. Non por la primera intencion que las tales cosas son calientes & secas. ansy co-mo aloe & encienso & mirra & sarcacola. orob<<us>> aristologia & sus semejantes. Pero engendra carne desecando & conglutinando & estoruan-do el humor que non corra al lugar & reprimi-endo las otras cosas. & por esso en las vlceras donde auemos menester de enge<n>drar carne bie<n> podemos poner sangre de drago.} [fol. 94v] {HD. quarto \ xcij} {CB2. que trata d<e> las passiones espirituales conteniente treze capitulos.} {IN11.} CErca desta mate-ria deuedes d<e> en-tender que cerca la rayz de la len-gua: ay dos ca-minos el vno es el camino del ci-bo: & el otro es el camino del re-sollo. E el cami-no del resollo se llama trachea arteria & la cabeça della se llama epigloto. E el camino del cibo se llama meri: o ysofagus. E el camino que esta entre estos dos se llama gutur o garganta. E aquella len-gua que esta sobre estos dos caminos a mane-ra de dedo enfiesta llamase vula. E vna carne que esta añadida en la rayz d<e> la lengua se llama almendra. E la p<ar>te delantera del cuello se lla-ma gula & es propiamente el camino del reso-llo. E la parte postrera del cuello por donde passa el meri se llama ceruiz. % Agora en aque-llos miembros acontecen daños muchos & co<n> aquesto el resollo se torna trabajoso: & por causas extrinsecas ansy como por alguna ari-sta o palo & sus semejantes quando entran de<n>-tro: & esso mismo cayda o ferida: por estas co-sas acontece dificultad del resollo. E esso mis-mo por dislocacion de los espondiles: & tal di-ficultad del resollo pocas vezes o nunca se cu-ra. E acontece dificultad del resollo por flaq<ue>-za de la virtud ansy como en los moços. E esso mismo acontece por molificacion de los ner-uios & perlesia. E acontece por spasmo & por otras cosas semejant(u)[e]s: & de tales non fabla a-qui. % Mas fabla aqui de la dificultad del re-sollo que acontece por apostema de la garga<n>-ta la qual se llama esquinancia. % Pues la es-quinancia es apostema de la garganta q<ue> estor-ua el camino del resollo & el camino del cibo. E aqui non arguye principalmente de los da-ños que acontecen en la primera digistion sal-uo de los daños que acontecen en los lugares} {CB2. del pecho & de todo el clibano suyo. Aconte-ce la esquinancia en los lacertos de la gargan-ta & en los caminos de las dos almendras ansy de los delanteros como de los traseros. E segu<n> esto se diuersifican las especies. Que hay vna especie de la esquinancia: en la qual parece la finchazon & la bermejura teniendo la boca a-bierta. % La segunda especie es quando non se puede ver si non conprimen fuertemente la lengua & estonces se asconde la apostema de dentro en estas carreras. % La tercera especie: es que non pueden ver cosa avnque conpri-man la lengua & estonce esta escondida la a-postema de dentro en estos caminos. % La q<ua>r-ta especie es quando paresce la finchazon de dentro en la garganta & de parte de fuera en la ceruiz. extrinsecas & otras intrinsecas. Extrinsecas a-sy como grande calor & frialdad & vientos que corren: o por tomar algunas cosas ponçoño-sas. E sy de parte de dentro esto puede venir: por lo mas por finchimie<n>to d<e> la cabeça & por reumatismo. E viene algunas vezes por vapo-res que suben a los pechos del estomago & d<e> todo el cuerpo. & algunas vezes acontece<n> por maldad de la particula que padece. & algunas vezes viene por algu<n>as enfermedades q<ue> tuuo antes: ansy como fiebres continuas que se ter-minan: algunas vezes con esquinancia: algu-nas vezes con frenesi & algu<n>as vezes por apos-tema de la lengua o de la vuea & asi de las otras & vniuersalmente es mala crisis & sospechosa. E acontece algunas vezes de sangre: algunas vezes de colora & asy de flema de mela<n>conia. el calor & el dolor: & el finchimiento del pulso significa sangre. & la color amarilla & puntura & mordicacion significa colora. La bla<n>cura & la finchazo<n> & la blandura & el poco dolor: & la mucha saliua significa flema. La dureza & el li-uor significa melanconia. La tardada d<e> la afli-cion & el turar de la enfermedad en la particula de donde viene la materia siempre ay pesadum-bre & gra(g)ueza. & si viniere por causa de enfer-medades que aya tenido o por causas primiti-uas ellas son asaz manifiestas por el dicho d<e>l enfermo & por las cosas q<ue> has passado. Las señales de la esquinancia que esta escondida d<e> dentro que non se puede ver son estas. apreta-miento del resollo: & quando beue el agua tor-nase a las narizes & los ojos son bermejos & la lengua seca dura & la boz como de perro & el cuello estirado. Las señales demostratiuas so<n> dificultad del resollo & dolor & la boca abierta} {CW. m iiij} [fol. 95r] {HD. Libro +} {CB2. % E deuedes de entender cerca desta materia que la esquina<n>cia se d<e>termina por vna de qua-tro maneras: O se determina por resoluimien-to sensible las señales de lo qual es el aleuiami-ento: E terminase esso mismo en los neruios & lacertos del cuello de lo qual la señal es do-lor & pesadumbre & torcimiento & dureza del pulso. O terminase al pulmon: & es mala ter-minacion porque o causa vlceras en el pulmo<n> o periplemonia o afogamiento. Lo qual es señal de tose & dolor del pecho & dificultad del resollo. O se termina al coraçon & es siempre mala terminacion: la señal d<e> lo qual es tremor del coraçon & amortecimiento & escondimien-to del pulso. o al estomago de lo qual la señal es dolor vomito & puede ser a bien. O determi-nase por materia & puede ser a bien la señal de-llo parece en lo que escupe. Estas son las seña-les de la permutacion. Que sy se muda la ma-teria a venino señal es q<ue> cobdicia mas cobri-mientos & qua<n>do el venino es engendrado a-liuiase. Pero esto non se puede acabar en qua-tro dias pero puedese començar & despues a-cabar. Porque toda esquina<n>cia por lo mas se termina en quatro dias & quando passa parece que es la materia mela<n>conica: de lo qual es la señal que siente sabor estiptico en la boca. malas en la esquinancia & dañosas & mortales conuiene a saber quando la esquinancia viene en las fiebres continuas en dia cretico & vinie-re con amortecimie<n>to fuerte & dificultad del re-sollo ansy como es dismia oregmo<n> & trabajo en el tragar en tal manera que torna a echar lo que beuiere por las narizes & la boz como de perro que parece que fabla por las narizes & espuma en la boca & la color negra & liuida en la lengua & en los ojos & en los beços & frial-dad de las estremidades & apretamiento del cu-ello & non se puede echar sobre el espinazo & es-pecialmente en la esquinancia que es en el ca-mino del resollo. Que quando viene en los ca-minos de cibo mas acontesce el trabajo en el tragar & algunas vezes es en ambos a dos. La esquinancia viene mas vezes en verano: & la que viene con fiebre es mas peligrosa. % Las señales que muestran vida es el sueño & el re-poso & aliuiarse el dolor & bondad del resollo & tragar de ligero & breuemente priuacion de los malos accidentes. es mucho peligrosa & de breue termina-cion: & por esso en el comienço es de socorrer. % E por esso los ombres que de ligero les vie-ne esquinancia como se sintieren rellenos de-uen} {CB2. fazer sangria antes que les ve<n>ga. En el co-mienço fagan tristiles & despues sy el cuerpo esta lleno fagan sangria de las venas del toui-llo de aquella misma parte o de la vena de la ca-beça de la parte contraria. E despues sy fuere menester & la virtud lo pudiere sofrir fagan o-tra sangria de la vena de la cabeça de aq<ue>lla par-te misma segund que el dolor mas declinare: o a la parte derecha o a la parte izquierda. E des-pues si los particulares conuengan fagan san-gria de la vena de la frente. & despues de las ve-nas de los beços & despues de las venas q<ue> son debaxo de la lengua. E si no pudiere tragar po<n>-gan ventosas en el cuello & debaxo de la barua Estas cosas aprouecha<n> en toda apostema pre-focatiua o afogadera. pero sean con conuenie<n>-cia de las particularias. La dieta sea tal que no<n> coma cosa fasta el dia tercero: sy la virtud lo pudiere sofrir. E sy non pudiere sea contento con este cibo: conuiene a saber agua de ceua-da o ydr(e)[o]mel o axarope acetoso oximel o cal-do de polla pequeña. E despues del dia terce-ro o quarto vse ordeato claro o polla maja-da & colada: & ansy de las otras cosas sorbiles & purgue<n>se las partes de encima con gera pri-ga o con pildoras cochias cerca la conuenien-cia de las particularias. E los vniuersales re-medios derechamente ordenados vengamos a los particulares. % En la primera fagan gar-garismos sy la causa es caliente con diamoro<n> & vn poco de axarope violado: o julepe: o de dormideras: o fagan decocion en agua de cu-lantro & çumaque & agallas & ypoquistidos & granadas quebrantadas & añada vn poco d<e> açucar & cuelenlo & fagan con ello gargaris-mo. E despues vse estas pildoras debaxo de la lengua. % R<eçepta> los granos de los rosas & el çu-maque & el culantro & sangre de drago sea to-do confacionado con mucilagen de zargato-na & alquitira fecha en axarope de nenufar: & sea fecho pildoras & tengalas en la boca. O fa-gan gargarismo con oximel & agua & vinagre & aprouecha<n> en ambas a dos causas. % E si la causa es fria fagan decocion de nitro & alum-bre quemados almastica & encienso & ydromel & fagan gargarismo & despues fagan estas pil-doras las quales terna en la boca. % R<eçepta> alma-stica & encienso & vuas passas mondadas de los granos. estorax calamita. an<<a>>. & .ij. sea con-facionado con oximel & despues sy la causa es calie<n>te cerquen el cuello de cada parte co<n> lana suzia enbuelta en azeyte de mançanilla. E si la causa fuere fria gruessa & viscosa estonces.} [fol. 95v] {HD. quarto. \ xciij} {CB2. R<eçepta> mostaza & nitre & piedra sufre & castoreo & fierua todo en azeyte & vnten en ello la lana: & cerquen el cuello con ella & embueluanlo. % E despues que comiença venir al crescimiento: faga gargarismo con agua de decocion de al-holuas & de simie<n>te de lino: vuas passas mo<n>-dadas de los granos & los cogollos de las dor-mideras. figos passados oroçuz mondado. E sy la causa es caliente añada açucar rosado: & violado & de nenufar. % E si la causa fuere fria non conuiene añadir saluo miel. % Otrosy to-ma azeyte violado & ma<n>teca & figos passados & trigo & dialtea & sea todo buelto: Esto ma-dura & rompe agora de dentro: agora de fuera puesto por manera de emplasto: o en qual-quier manera que se pusiere: o gargarizando: o en otra manera. % E despues que la aposte-ma viene a maduramiento rompanla & fagan gargarismo con oximel diuretico & con deco-cion de figos passados & de trigo o esquiliti-co. % O los que son solicitos abranlas con los dedos & con la vña o con fierro. E quan-do fuere rompida faga gargarismo co<n> oximel & co<n> vino. % E si la materia fuere mucho grue-so añada pimienta & canela & mostaza. E aque-llas cosas que aprouechan a toda especie se-gund dizen nuestros maestros. son el estiercol de las golondrinas. & el estiercol del niño mo-ço & el estiercol del perro que roe los huessos & el estiercol del lobo. % Estas cosas algund tanto desecadas sobre vna teja & despues sean poluorizadas & sean sopladas en la boca o se-an cozidas con ydromel & fagan gargarismo. % E dizen que tomen vna biuora & la afogue<n> con vn filo & cerquen con el el cuello que mu-cho aprouechan. % Estas cosas inperitas no<n> las he prouado: pero todas las cosas sobredi-chas fize muchas vezes. % Estas cosas esso mismo aprouechan en la esquinancia & en to-das las apostemas afogaderas & en la arista & sus semejantes. % E tomen vna esponja & sea atada con vn filo fuertemente & traguela & su-bitamente la saquen. % E esso mismo se puede fazer de vnto de puerco. % E estando en la po-strimera desesperacion abrase la gula por ma-nera que se pueda espremir. E quando el ne-gocio fuere acabado pongan para consoldar % En la cura destos miembros non deue ser el fisico negligente nin soñoliento por quanto esta passion es muy mucho aguda. que la esquinancia se puede causar de me-lanconia ansy como el dolor del costado: pe-ro} {CB2. pocas vezes por quanto la esquinancia es enfermedad de breue terminacion & la melan-conia faze luenga enfermedad & con aquesto la melanconia non es humor que corra bien nin penetre bien: & por esso pocas vezes se fa-ze. % Pero possible es segund dize Auicena a-vnque el contrario diga el veatico: pero im-possible pone el veatico por dificile. % Segu<n>-do deuedes de notar que la esquinancia se fa-ze por lo mas de sangre: & despues de flema: & despues de colora & pocas vezes de melanco-nia. % Cerca de aquesto deuedes d<e> notar que por lo mas se faze por via de reumatismo: & por via de diriuacion: & por esso se faze subito E mas tarde se faze por via de congestion por el subir de los vapores de las partes baxas q<ue> los tales tarde se digeren & tarde suben. E por esso la esquinancia se faze subito. % Tercio de-uedes de notar quatro cosas cerca esta mate-ria % La primera que a la esquina<n>cia se sigue fiebre continua & la razon es que como quier que estos miembros no son nobles: pero sir-uen a miembro noble & traen noble obra. E quando estos conuienen en vno s<cilicet> que la fie-bre sigua a la esquinancia: tanto es peor por la dificultad del resollo. % E en toda esquinan-cia conuiene leche q<ue> absterge & alimpia & ma-dura si non temieremos de la fiebre que se co-r[r]ompa. % Segundo que deuedes entender: es esto que a la esquinancia se sigue el salir de los ojos afuera por la coligancia que tiene la tra-chea arteria co<n> los lacertos de los ojos. % Ter-cero es q<ue> le sigue salimie<n>to de la lengua afuera por la grandeza del apostema q<ue> es en la rayz de la lengua. % Lo quarto deuedes de ente<n>der que en toda especie de la esquina<n>cia co<n>uienen rep<er>cusiuos & diureticos. & si dixiere algu<n>o q<ue> se metera la materia a los mie<m>bros ay entremedias & se parte la materia en muchas partes: & me-jor se digere & se retifica la materia dep<ar>tida en muchas p<ar>tes & distribuyda por muchos mie<m>-bros que non estando ayuntada en vno. % E esso mismo estos miembros non son emu<n>cto-rios como los sobacos & las yngles. E esso mismo en el comienço non tiene tanta maldad esta materia & esso mismo la obra d<e>l miembro muy noble se inpide. E por esso destas cosas podemos coligir: que en la esquinancia pue-den conuenir repercusiuos en otra manera po-dra acontecer subito afogamiento. Pues que es por ayuda. % Lo vltimo & postrimero deuedes de considerar cerca esta materia que} [fol. 96r] {HD. Libro +} {CB2. (materia que) el mucilagen de la zargatona & de las pepitas de los membrillos juntamente: con otras cosas: como quier que son frias & viscosas fazen madurar & romper por quan-to fazen apegar las otras medicinas. % Los fi-gos passados & la leuadura maduran & rom-pen. E sy la apostema estuuiere en las partes de fuera. la cal biua con el xabon judayco ron-pen esso mismo: & sy el xabon blando se falla-re blanco tanto mejor. Pero podemos tomar el xabon blanco duro que es d<e> allende la mar & desfazello con azeyte de laurel & sera blando & blanco. de la vula.} {IN5.} LA vula tiene cinco prouechos. % El primero que guarda el fu-mo o el poluo que non caya en el pulmon. % Lo segundo que se altera ay el ayre caliente o frio antes que vaya al pulmon & coraçon. % Lo tercero que aprouecha para la formacion de la boz & ansy esta sobre el agujero del resollo: asy como el dedo d<e>l q<ue> tañe la fistula o caramil-lo. % El quarto prouecho es que quando el om<n>e fabla esta sobre el meri por q<ue> el ayre non entre al estomago. E quando el ombre come esta sobre el camino d<e>l resollo por que el cibo nin el beuer non vaya al pecho: & por esso no<n> es bueno comer & fablar juntame<n>te. % El q<ua>r-to prouecho guarda que la materia reumati-ca non decienda subito al pecho & al estoma-go porque ay se detiene algund tanto & siente-la & lançala co<n> la saliua. E por esso el que pier-de la vula pierde estos cinco p<ro>uechos: & por esso non pueden padecer nin calor nin frior ni sed: antes se dañan de ligero de qualquier cau-sa ligera & por lo mas mueren tisicos. Guar-dense los que en sanidad se faze<n> cortar la vula por que canten mejor porq<ue> sin dubda despues con los instrumentos vocales nunca faran fer-mosa obra por esso velad bien. La vula algu-nas vezes se relaxa & se cae abaxo & estorua el camino del cibo & del hanelito: & algunas ve-zes se apostema. E muy poca materia abasta para se apostemar: & como se apostema la vu-la: ansy las dos almendras que esta<n> en la rayz de la lengua. mas nin menos de las que son dichas en el ca-pitulo de la esquinancia. son aquellas mismas que las sobredichas. {CB2. pronosticar diziendo: la vula finchada & colo-rada es de temer de cortar & c<eter><<a>>. El temor es en cinco maneras. % El primero es de temer de grande fluxo de sangre que no se pueda restre-ñir. % El segundo que si non fuere madura a-contece grande dolor: & por esso correran hay los humores & faran mayor apostema. % El tercero temor es q<ue> sy se perdiere parte de la sus-tancia de la vu(e)[l]a perderan cinco prouechos q<ue> naturalmente tiene. El quarto que sy la ma-teria va al pulmon es de temer ptisi o de pe-riplemonia: & ansy de los otros. % El quinto es que sy va al estomago es de temer que cau-se ay grande daño. por ende velad bien. % Pues en la primeria fagan tristeles & sangrias & ventosas & purgaciones & sus se-mejantes que dichas son arriba: cerca la con-ueniencia de las particularias. % Pues el cuer-po estando limpio repercutase la materia con diamoron & agua caliente o cuegan en agua a-gallas & çumaque & psidia & pongan hay vn poco de vinagre & fagan gargarismo. E sy la causa es fria añadamos alumbre quemado & sal tostada & almastica & encienso & miel. E sy por las cosas estipticas o por otras tales el a-postema fuere mucho endurecida ablandese asy. R<eçepta> zargatona & alquitira & goma arauiga & alholuas & simie<n>te d<e> lino & de maluas & ceua-da & sea todo molido afueras de la zargatona & fagan mucilagen en agua caliente & sea espri-mida. E esto podemos acostumbrar en mu-chas maneras agora de dentro agora de fuera. Primero sean vntadas las partes endurecidas muchas vezes con vna pluma. O estas muci-lagenes sean feruentadas en agua caliente & fa-ga gargarismo. o sean fechos poluos & sople<n>-los dentro fasta el lugar: & despues disolua-moslo ansy. Cuegan ysopo & rayz de lirio en oximel esquilitico & fagan gargarismo. E con esto cuegan çumo de agrimonia & centaurea & azeyte de laurel & mojen en ello lana suzia & en-bueluanla en el cuello. E si fuere el caymiento de la vula con fiebre gargarize con diamoron: con agua caliente: o cuegan arrayhan & çuma-que & agallas en agua con vinagre & faga<n> gar-garismo. E si es sin fiebre & calor añadamos a estas sal tostada & alumbre quemado & sal ar-moniaco & gallia muscata & faga gargarismo. E a los moços fagan destas cosas vntura con vna pluma & enbueluanles el cuello con la-na suzia con azeyte de mançanilla & freguenle la cabeça: & cierrenles la comesura de la par-te delantera con enciensso & pez.} [fol. 96v] {CW. quarto. \ xciiij} {CB2. % E guardense de todo en todo de la reuma. & seanle dadas & vsen cosas desecatiuas ansy co-mo vigilias & el poco comer & poco beuer: & sus semejantes avnque no pueda tragar dese-quen las humidades superfluas de la vula q<ua>n-to fuere possible. % Agora vengamos al cor-tar de la vula. Que la vula delgada es fazia su rayz conuiene a saber en el paladar de arriba & es gruessa abaxo & non es colorada mas decli-na a vna blancura & liuor mortificada. E vey-endo las señales del nascimiento: & el cuerpo estando limpio & hay tanta groseza que es de temer que afogara. Estonces sy en alguna ho-ra se deue cortar cortese ansy. % Compriman la lengua & la vula con: tijeras corten quanto esta crescida contra natura. Que sy la cortan en poca quantidad non terna prouecho: & sy en mucha quantidad sera grande daño: pues guarde la medianeria. O se puede fazer con las tenazas que cortan los dientes. % Segunda manera se puede cortar por esta manera. To-ma asa fetida & arsenico & vitreol & sal armo-niac & azije & alumbre & sean fecho pildoras a-masadas con vinagre esquilitico: & fagan al-gund instrumento con que la puedan aplicar a la vula por vna hora & quando comiença a e<n>negrecer ya abasta que antes de tres dias cae-ra. % La tercera manera lo faremos por este modo. % El cirujano fiera con la lanceta en a-quella parte donde esta el mayor maduramie<n>-to & saldra la sangre & el venino. % La quarta manera tome vna aguja de fierro & pongala al fuego fasta que se torne: como ascua & que-men el lugar con ella. E la aguja passe por vn cañuto de fierro por que non queme las par-tes cercanas: la aguja sea ansy figurada que pueda conplir su obra. E estonces el enfermo deue tener la boca abierta porque corra el ve-nino & la sangre a las partes de fuera. E sy cor-riere a los pechos que se alimpie con tose. E sy al estomago alimpiese con vomito: & con camaras: despues faga gargarismo con esta d<e>-cocio<n>. R<eçepta> yreos. ysopo liquiricia culantrillo del pozo verde & ceuada sea todo cozido en y-dromel. Despues toma dos partes desta deco-cion & la tercera d<e> oximel diuretico & faga gar-garismo muchas vezes. % E sy quisieremos cortar la apostema que esta en las almendras que esta en la rayz de la lengua. estonces sea al-çada co<n> vncino. i<d> <est>. garauato & deuedes de guar-dar que non quitedes toda la pellicula que se-ria peligro perder la humidad saliual. {CB2. que la vula mas declina al camino del re-sollo que al camino del cibo la razo<n> de lo qual es que se guarde mas de los daños por quan-to los miembros de los pechos non tienen o-tro camino por donde se pueda alinpiar la tra-chea arteria. Pero el estomago se puede alim-piar por las partes de arriba & por las partes de baxo. % Pues de guardar es la vula non se corte que el que a ella pierde fermoso juego pierde. % Segundo deuedes de notar que el ca-mino del resollo. s<cilicet>. la trachea arteria declina: mas a la parte delantera. E el camino del cibo silicet el meri declina mas a la parte trasera: & es doble razon porque el pecho declina: mas a delante & el estomago de tras por lo qual co<n>-uiene que el camino de cada vno dellos decli-ne fazia sus partes. % La segunda razon que el resollo es mas necessario que el gouierno & por esso conuinio que su camino sea mas dere-cho: & por esso esta en la parte delantera. % E el camino del gouierno es mas tuerto: & por esso fue detras puesto. % Tercero deuedes de notar que el camino del resuello: porque mas sotiles cosas son aquellas que passan por la trachea arteria: & por esso fue cartilaginosa. E aquellas cosas que passan por el meri so<n> grue-sas & algunas vezes se traga grande bocado: por lo q<ua>l fue mucho ancha en otra manera se causaria afogamiento. % Lo quarto deuedes de considerar que aquellas cosas que suben del estomago mas dañan sus caminos conuie-ne a saber: al meri que aquellas que suben de los pechos dañan a sus caminos: conuiene a saber a la trachea arteria: la razo<n> dello son dos por quanto aquellas cosas que suben del es-tomago son mas indigestas & mas agudas: & el meri es mas passible. % E aquellas cosas que suben del pecho son mas sotiles & mas di-gestos: & la trachea arteria no es tan sensible: por quanto es dura anulosa cartilaginosa. % Lo quinto deuedes de notar que la trachea se dilata & se co<n>striñe & se engrandece natural-mente cerca el tiempo del pubescer: que es el tiempo de querer nascer las baruas. Por lo qual se muda la boz naturalme<n>te avnque no<n> se eche con muger que si se echa: o faze coytu mas manifiestamente se muda. Por quanto el coytu fuertemente faze al crescimiento. Por quanto la boz se muda naturalmente segund la anchura & la estrechura de la caña: & segund la callentura & la frialdad: & segund la virtud fuerte & flaca.} [fol. 97r] {CW. Libro +} {CB2. % Lo postrimero deuedes de notar que sy la rayz de la vu(e)[l]a fuere gruessa & la cabeça: Que estonces non es de temer de afogamiento que los caminos non se cierran ansy: & por esso no<n> conuiene cortarse. % Pero quando la rayz pa-rece delgada a comparacion de la cabeça suya estonces cae & opila & embarga los caminos: & por esso por el temor del afogamiento es de cortar: en otra manera non. % E en qualquier manera que se faga sienpre es grande peligro. & del mudamiento de la boz[.]} {IN5.} LA boz es muy noble action vo-luntaria de la muy noble action d<e> la a<n>ima q<ue> procede d<e>l mouimie<n>to d<e>l pe<n>samie<n>to & de la deliberacio<n>. Estas cosas son las q<ue> se leen por Galieno en el su libro de la boz. % La materia de la boz prouiene del pulmon passando por la trachea arteria firiendo en el cartilagen del epigloto. % El comienço de la boz es en el epi-gloto por quanto viene el ayre de los lugares anchos a los lugares estrechos. La causa efi-ciente es la virtud que mueue los lacertos del pecho & del epigloto dilatando & co<n>striñien-do. La causa formal & por sy es la vula que retiene el ayre ansy como el dedo detiene en la flauta adonde para el formar de la boz la vula es por sy & los otros son por prouechosos & ayudadores ansy como la lengua & el paladar & los dientes & los beços & ansy de los otros. % La causa final es declaracion del concepto. i<d> <est>. del entendimiento. Por lo qual bien es di-cho: la boz es muy noble action & c<eter><<a>>. % E a es-ta action vienen tres accidentes ansy como a las otras actiones: que la boz algunas vezes se quita & algunas vezes se amengua & algu<n>as vezes se corrompe. Se quita quando de todo en todo cesa: & se amengua quando alguno fa-bla con dificultad. E se corrompe ansy como paresce en la ronquedad o en la boz que tiem-bla & es poca & aspera & ansy de las otras. De las quales las causas de la enfermedad son o-ficiales consimiles & comunes. % El corrompimiento de la boz o prouiene de las partes de fuera o de las partes de dentro. Si es de las causas de fuera ansy como poluo o fumo o viento boreal quando viene subito despues d<e>l meridional o comer muchas cosas saladas & agudas & azedas. E viene por flaque-za} {CB2. de virtud asi como en los viejos decrepitos & en los niños & en los conualecientes & en los e<n>carcelados & e<n> los religiosos & los semeja<n>tes. & viene eso mismo d<e> cayda o d<e> ferida o por lisio<n> d<e>l cuello & d<e> la nucha & d<e> los espo<n>diles & d<e> los neruios que proceden dellos. % E breuemente por daño de todos aquellos que son para en-formacion de la boz. E sy viniere por las cau-sas intrinsecas estonces acontece el corrompi-miento & el daño en la boz por el daño del cele-bro & del cuello & de la nucha & del pecho & d<e>l estomago & de todos los miembros de los vo-cablos ansy como es el pulmon & la trachea & el epigloto & la vula & la lengua & el paladar de arriba & de baxo & los dientes & los beços. E viene specialmente la ronquedad por daño de los lacertos que dilatan el epigloto segund lo dize Galieno en el libro de la boz: & segund Auicena. E viene esso mismo el corrompimie<n>-to en la boz por la mala complesion fria & hu-mida caliente & seca. señales son manifiestas asaz por la lision de los miembros. % E sy de las causas extrinsecas se conoscera por el dicho del enfermo & de los q<ue> estuuieren presentes & de los semejantes. % E sy viene de la cabeça es con graueza & con mu-damiento de los otros sentidos. E sy del cuello diciernese por la dislocacion & por el dolor. E sy por el estomago conoscese por la graueza del estomago. E sy del pecho esso mismo. E si de los otros conoscese por el daño de aquellas partes. & si d<e>l epigloto conocese por la priua-cio<n> d<e> los otros. & si fuere por calor la boz es gra<n>-de & si por frialdad la boz es pequeña. E sy es de sequedad la boz es aspera. E sy de humidad estonces la humidad es mucha con la qual se causa la ronquedad. E sy fuere mayor eston-ces se causa la boz temblante. E sy es mucha mas estonces se quita la boz ansy como en la perlesia de la lengua & de los miembros voca-les. E corrompese la boz por espasmo de fin-chimiento & de vaziamiento & semejantes & se-gund la fortaleza & la flaqueza de la causa vie-nen diuersidad de los accidentes en la boz o q<ui>-talla: o amengualla: o corrompella. % El corrompimiento de la boz por daños de la nucha & del cuello & de los espondiles & de los neruios dilatantes & ansy de los otros da-ños que vienen por la parte de tras ansy co-mo la dislocacion & la cayda & la ferida nun-ca se cura saluo sy fuere nueua.} [fol. 97v] {HD. quarto. \ xcv} {CB2. % La ronquedad despues de vn año non re-cibe cura porque la ronquedad por reuma: nunca se cura saluo sy primero non se curare la reuma: Quando alguno esta reumatico: o ronco & lo sangraren a marauilla o nu<n>ca se cu-rara. en toda ronquedad. Primeramente son los fi-gos secos & deuenlos asar fasta que comien-çen a sudar & comellos luego. % La segu<n>da so<n> las coles agora el çumo agora la sustancia: a-gora el caldo o por manera de letuario: o por manera de condito. % La tercera son los pies de los animales en especial los de las vacas. E sy la ronquedad o el mudamiento de la boz uie-ne por trabajo o por clamor o por dar bozes o por mucha sequedad estonces estas cosas a-prouechan: conuiene a saber las yemas de los hueuos blandas: leche. manteca sin sal. mal-uas armuelles. azeyte violado. azeyte d<e> ajonjoli & azeyte de alme<n>dras dulces agora los apliq<ue>n por de dentro agora por d<e> fuera & aprouecha esso mismo el balsamo & alquitira & amidon & alfeñique & vuas passas mondadas fostigos: piñones. peces escamosos frescos d<e> agua dul-ce limpia. yemas de hueuos & todas las cosas de beuer & granadas dulces sean asadas entre las ascuas & quitenle las cortezas & lo otro pi-senlo & cuelenlo & e<n> la coladura añada<n> açucar pan & beualo. Aprouecha esso mismo el sue-ño & la folgura: & sus semejantes humectati-uos del cuerpo. E sy el mudamie<n>to fuere por calor: Sy el cuerpo estuuiere pletorico fagan sangria. E si pujare la colora purguese con ca-ñafistola & magna. E acostunbre diapapauer & açucar rosado & violado. diagargante. frio. diapendion sin especias. calientes. E acostum-bre açucar candi & alfeñique & calabaça & me-lones & verdolagas & ceuada & leche de almen-dras & las otras semejantes frias. E si la boz se mudare por causas fryas vse dianiso. diayso-po diacalamento. oregano. calame<n>to & sus se-mejantes. % Agora de la ronquedad especial-mente digamos. & por quanto la ronquedad propiame<n>te viene por humido: & esso mismo mas vezes viene que otros mudamientos por esso esta cura diligentemente la sigamos. % E por quanto por lo mas viene con reuma por esso en la primeria safumese la cabeça co<n> negui-lla & ponganle vn saquillo de mijo & sal tosta-da. & tenga estas pildoras en la boca. R<eçepta> esto-rax calamita & ambra & almastica & encienso & oroçuz raydo vuas passas mo<n>dadas figos pas-sados alquitira. goma arauiga sean fecho pil-doras} {CB2. amasadas con ydromel. E la reuma cur-ada acostumbre cubebas de dia & de noche d<e> mañana & en la tarde sin algu<n>a tardança como si fuesse juego de niños & ayu<n>tenle con ello po-co comer & poco beuer & que sean sotiles las viandas & muchas vigilias. & estorue todo ba-ño & toda fumentacion & todas las cosas sala-das & agudas & azedas. E sy destas aconteciere vsar por razon de curar añadan siempre cosas blandas ansy como son vuas passas datiles fi-gos secos. piñones & sus semejantes. Use esta medicina. R<eçepta> gengibre condito pimienta luen-ga. cubebas poluo de calamento. an<<a>>. <onça> .<media>. fi-gos passados & passas mondadas de los gra-nos. piñones. fisticos. an<<a>>. <onças> .ij. Las cosas que son de moler sean molidas & las otras sea<n> que-brantadas & fuertemente sean bueltas co<n> ydro-mel sobre cenizas calientes todavia meciendo faganlo condito el qual vse muchas vezes en el dia todavia dello lamiendo & d<e>llo teniendo en la boca. Aquesta medicina reputo mucho buena que puede digerir la materia fria & hu-mida por aquesta manera. E aprouecha esso mismo en toda passion de los pechos de cau-sa fria & humida ansy como en la ronquedad & en la asma & en la tose. % R<eçepta> rayz de yreos & de lirio & de esquila & de ysopo & oregano & cala-mento. an<<a>>. <onças> .ij. sisileos & alholuas & figos pas-sados & passas mondadas de los granos. fisti-cos & piñones mondados: & datiles gruessos almendras dulces mondadas. jujubas. sebas-tianes. an<<a>>. <onça> .j. sea fecho axarope lib<r><<a>> .<media>. E la materia digesta. purguese ansy. % R<eçepta> gera pri-ga. <dramas>. iij. gera logodion. <dramas>. ij. bedelio pulpa de coloquintida. an<<a>>. granos. vj. sea todo buelto & fecho pildoras. % Esso mismo faga gargaris-mo cada dia con ydromel aguado o con oxi-mel esquilitico. % E por quanto la diuersidad de las particularias es mucha por esso ayunta-mos estas medicinas que mucho aprouechan en toda passion de los pechos de causa fria & humida ansy como es dicho de la medicina so-bredicha. % E por esso estos materiales seran replicados en el capitulo de la asma o de la di-ficultad del resuello & en el capitulo de la tose: mientra la materia fuere fria & humida: la pri-mera es tal. % R<eçepta> de los tres generos de la pi-mienta & cubebas & canela escogida. an<<a>>. <onça> .j. al-holuas & linaza tostada finojo piñones mon-dados almendras dulces oroçuz raydo passas mondadas de los granos jujubas sebastianes[.] an<<a>>. <drama>. j. sea co<n>facionado co<n> miel a fuego manso & sea fecho co<n>dito segu<n> co<n>uiene sea tomado la-miendo} [fol. 98r] {HD. Libro +} {CB2. % La segunda medicina que vale en la materia fria & humida reumatica. % R<eçepta> am-bra estorax calamita almastica enciensso. an<<a>>. <drama> .j. dragaga<n>te goma arauiga echados en ydro-mel: oroçuz mondado vuas passas limpias d<e> los granos figos. an<<a>>. <escrupulo> .j. confacionenlo con ydromel & fagan pildoras & tengalas en la bo-ca. % Jtem la tercera medicina. R<eçepta> mirra o[^ ]liba-no. an<<a>>. <dramas> .ij. sea todo molido & fecho poluos & beualos con vn hueuo blando. % E esso mis-mo aprouechan los poluos del calamento co<n> figos secos. Aprouecha esso mismo el caldo del gallo viejo cozido con polipodio & anis: ysopo & vuas passas mondadas. % Jtem el po-strimero medicamen[to] que aprouecha en la de-sesperacion quando la materia es mucho hu-mida & non tenemos otro camino. Toma pi-mienta. cubebas. mirra. coste. aristologia. ca-sialignea. siseleos. finojo. an<<a>>. <onça> .j. arsenico & pie-dra sufre amarilla asa fetida. an<<a>>. <onça> .<media>. sea todo a-masado con seuo de cabron & yemas de hue-uos & sean fechos trociscos & sean desecados a la sombra & quando los quisieres vsar pon vno sobre las ascuas & reciba el fumo tenien-do la boca abierta. E sy deste safumerio se as-pereare la garganta faga gargarismo muchas vezes con ydromel. E vse passas & datiles & fis-ticos. El gouierno sea de farinas anssy como farina de trigo cozida en forno & farina de ha-uas & de arroz & de alholuas & de atramuzes & de garuanços & coladura de saluados & de al-mendras & sus semejantes. E esto es el trigo gruesso quebrantado de qualquier destos se puede confacionar con leche de almendras: o con leche de cabras o con caldo de carnes. E sy la ronquedad fuere por causa de apostema acostumbre vino dulce & otras cosas que son dichas. E sy fuere por causa de la vula: o d<e> los otros curense aquellos miembros primero. E sy fuere por mala complesion caliente syn materia vse estas pildoras que aprouechan: esso mismo en la sed & en la sequedad & en la as-pereza & en sus semejantes. R<eçepta> zargatona & la simiente de los menbrillos & alquitira & fagan dellas mucilagen en agua dulce & esprimanla por vn paño. Estonces toma de quatro simi-entes frias mondadas & simiente de lechugas & de verdolagas & oroçuz mondado dormide-ras blancas. açucar candi. alfeñique. vuas pa-sas mondadas de los granos & sea todo confa-cionado con el mucilagen sobredicho & faga<n> pildoras pequeñas algund tanto llanas & ten-galas encima de la lengua & de las agallas. E a-prouecha esso mismo para digerir & alterar la} {CB2. materia caliente & que haya seguido primero la purgacion & asy aprouecha<n> ante & despues hu<m>idad te<m>plada & ygual faze la boz ygual & li-gera: pero sy puja fazela ro<n>ca. Que asi como la callentura q<ua>ndo puja faze la boz gra<n>de & la frialdad la faze peq<ue>ña. E la seq<ue>dad la faze aspe-ra & la flaqueza de la virtud la faze temblado-ra. Ansy la humidad propiamente causa la ro<n>-quedad & la ronquedad non se causa propia-mente saluo de la humidad superflua. saluo to-mando larga manera la ronquedad por toda boz aspera & pequeña & non ygual. La humi-dad superflua quando va al epigloto relaxalo & molifica los neruios & los lacertos del epi-gloto & propiamente anchura: & ansy se causa la ronquedad. Pues estudiemos en gas-tar toda aquella humidad superflua con apli-cacion de las seys cosas non naturales ansi co-mo es el ayre seco agora por artificio: agora por natura & ansy de los otros. % Segundo de-uedes de entender que lo humido causa la ron-quedad & cura la ronquedad. En esta manera la humidad superflua intrinseca enbeuida cau-sa la ronquedad: pero la humidad de fuera a-bla<n>da<n>do & las cosas secas temperando cura la ronquedad & con esto abstergendo ansy co-mo el diagargante sin goma arauiga & sus se-mejantes. La humidad de dentro trae aspereza alçando vna parte sobre otra & quita la dure-za natural & la abla<n>da & por esso faze la boz no<n> ygual & ronca: pero la humidad de fuera: ma-yorme<n>te la que es abstersiua & mundificatiua la tal como esta ablanda & clarifica & allana: & faze que el ayre ygualme<n>te alli es dado. E por esso las campanas que estan cerca de la agua tienen mejor sonido. % Tercero deuedes enten-der que avnque la humidad torna la boz ron-ca nin por esso la sequedad non la clarifica an-tes torna la boz aspera quando sobrepuja. E por esso en la cura de la ronquedad siempre po-nemos cosas humidas blandas con las secas. La sequedad templada torna la boz que suene por quanto el ayre passa ygualmente & reber-bera. Pero daña lo seco quando puja. E por esso los tronpetas echan agua en sus tronpet-tas. E daña lo humido quando es superfluo: E por esso la gayta o vihuela q<ue> el palo suyo fue cortado en la luna llena nunca sonara bien por la mucha humidad que cobro. % Quarto deuedes de notar q<ue> qua<n>do aco<n>tece la ronque-dad de mucha humidad sanguinea bien con-uiene estonces sangria pero la que se faze en o-tro caso mucho enfria & faze correr el fluxo & a-sy} [fol. 98v] {HD. quarto. \ xcvj} {CB2. acarrea perpetua ronquedad. % Quinto deuedes de notar: que sy el ronco sangrado tomare agua caliente por consejo de los medi-cos. Esta puede ser la razon: que la agua calie<n>-te por razon de la callentura abla<n>da & abre los poros & faze que la materia se exale & digera la materia flematica en el estomago segund Aui-cena. % Sesto deuedes d<e> notar que los docto-res que leen a alta boz & los ombres que se fa-tigan en fablar & en dar bozes fuertemente a-traen trabajo & calor & ansy se atrahe la mate-ria humida aguosa al epigloto & a las cañas. % Pues en toda enfermedad diligentemente se guarde & esten callando. % Septimo deuedes para[r] mie<n>tes que lo caliente por si deseca lo hu-mido co<n>sumiendo pero por accidente humede-ce ablandando disoluiendo derritie<n>do en la ma-teria aparejada fria humedece co<n>seruando a-yudando por accidente d<e>seca co<n>glutinado co<n>-gelando endureciendo podreciendo: & con esto en otra manera por quanto toda mala co<n>ple-sion & todo error de la virtud digestiua enma-grece el cuerpo & lo deseca si non solamente el error de la virtud asimilatiua segund Gali<eno> en el tercero tratado d<e> morbo. Lo frio por aquesta manera puede desecar. % Pues non es incon-ueniente vn efecto fazerse d<e> diuersos agentes por qua<n>to el vno lo faze por sy & el otro por accidente. {IN5.} LA tose es mouimiento de la vir-tud natural espulsiua despertado & nacido por la virtud animal se<n>-sible & mouedora & es mouimien-to segund disposicio<n> natural cer-ca los spirituales co<n>uersantes para lançar las cosas dañosas. % Deuedes de entender q<ue> assy como el estornudar es mouimiento d<e>l celebro natural non de enfermedad asi la tose es del pe-cho & es mouimiento de la natura non de la en-fermedad. E este mouimiento es con algund daño de la caña o de las canales del pulmon. es-tonces la virtud animal sensible siente aquel daño & despierta la virtud espulsiua natural. E la natural despertada ayuda a la virtud mo-uedora animal & al velamen d<e> todo el clibano del pecho con fuerte impetu buelue la materia que puja en la caña o en los canales co<n> el ayre: & con fortaleza los alança a las partes de fuera o las quiere alançar & tal mouimiento se llama tose. {CB2. puede ser toda aquella cosa q<ue> en la caña o en los canales del pulmon trae daño. E estas co-sas vnas son de parte de dentro & otras d<e> par-te de fuera. Si de las partes de fuera ansi como poluo o fumo: o cibo azedo o agudo: o sala-do o veninoso o tomado como non conuiene porque trae a la garganta daño. E esso mismo ansy como el ayre corrompido en la fiebre pe-stilencial. Sy es de la parte de dentro sera por humor que deciende de la cabeça & se encierra en la caña & en los canales por via de reumatis-mo. E viene algunas vezes por el estomago: por quanto van los malos fumos a las cañas del pulmon o porque comprimen los miem-bros spirituales. E anssy mismo sy suben del baço & ansy de los otros. % Pues sy fuere por vicios de todo el clibano del pecho estonces sera por mala complesion caliente o fria: & se-ca: o humida simples: o compuestas o co<n> ma-teria o sin materia. Asy como sangre o colora o flema o melanconia: pero pocas vezes segu<n> lo dize Auicena. O puede prouenir por apos-tema del pecho ansy como por dolor del cos-tado o periplemonia: o materia o llaga: o a-guosidad o fiebre o sus semejantes. Las señales de las causas de parte de fue-ra son manifiestas: o por su manifestacion: o por el dicho del enfermo & de los que estuuie-ren presentes. % Las señales de la cabeça son graueza de la cabeça & esputo con escreato & si-ente alguna cosa d<es>cender a la caña. % Las seña-les del estomago son que tiene dolor en aquel lugar & otras señales que significan las passi-ones del estomago las quales se dira<n>. % Pues las señales del figado & de los otros miembros debaxo muestranlo los dolores de aquellos: lugares & la pesadumbre & las señales de sus passiones las quales se diran en su lugar. % E sy fuere por malas complesiones: estonces sy la causa es caliente es con calor & pungimien-to & dañase de las cosas calientes & ayudase co<n> las cosas frias. E sy fuere por la causa fria son las señales contrarias. % E sy fueren por cau-sa de sequedad es con priuacion de la saliua: & sequedad & aspereza. % E sy fuere por causa d<e> humidad es con blandura o humidad: & con vna manera de molificacion. E sy fuere de san-gre la saliua es bermeja con dulçor de la boca: & las otras señales. E sy fuere de colera: es lo que escupe amarillo con sed & armargura & las otras señales. % E sy fuere de flema es con a-zedumbre humida & con mucha saliua: & an-sy de las otras señales de la flema.} [fol. 99r] {HD. Libro +} {CB2. E si es de melanconia es con azedumbre seca estiptica & la saliua torna a liuor & a grosseza. % E deuedes de entender que la saliua se detie-ne o la tos es seca quando poco o nada sale. O que se faze de alguna de las malas comple-siones sin materia & especialme<n>te seca. O se fa-ze la tos por compresion de la diaflama & d<e> los spirituales. E si de la parte de dentro o sera del estomago o del figado o del baço o de la ma-driz o de fuera ansy como por cayda o ferida: o alguna frialdad del ayre q<ue> co<n>striñe o de vien-tos o d<e> sus semejantes. % La tercera causa pue-de ser groseza o viscosidad de la materia no<n> te-niendo por donde salga. % La quarta puede ser grande qua<n>tidad por lo qual refuye la na-tura que la non puede comprehender o porq<ue> es aguosa sotil. % La quinta puede ser flaque-za de la virtud que non puede lançar la mate-ria & es muy mala señal: & despues del conosci-miento la p<ro>nosticacio<n> deue preceder a la obra & por esso deuemos p<ro>nosticar. La tose en la ydropesia que viene por causa de la ydropesia mala cosa es. La tos en los viejos & en los decrepitos si mucho du-rare es molesta por quanto los trae a tisica & a etica o a rompedura de vena en el pecho o a esputo de sangre & d<e> materia. Toda tos co<n> reu-ma es mala especialme<n>te si mucho durare. To-da tos que quita el sueño es mala. Toda tos con graueza & molestacion & con muchas q<ue>-xas & con bermejor de ojos & con poco lançar es mala que muchas vezes trae rompedura. E en las fiebres agudas muestra muerte. To-da tos con poca quexa & con mucho aleuia-miento & con ligereza de lançar & sin trabajo & fatigacion es buena & saludable que muestra fortaleza de virtud & alimpiamiento de pecho & traymiento de materia qualquier que sea & es obediente a echalla fuera. Si alguno pade-ciere fiebre & tos & la fiebre cesare & quedare la tos humida & cesa subito con graueza en el pe-cho & quedando la reuma significa fiebre que ha de venir podrida o llaga en el pulmon. To-da materia que esta mouida por tos & no<n> pue-de salir por la virtud flaca mortal cosa es por quanto afogara & traera a oregmon conuiene a saber afogamiento. La tos poca prouocada en las fiebres aprouecha contra la sed. E estas cosas vistas con la ayuda de dios alleguemo-nos a la cura. el ayre por quanto aquello non podemos fuyr. El ayre siempre sea contrario a la causa d<e> la enfermedad & si no lo pudieremos aver na-tural} {CB2. por causa de los tiempos del año o de la disposicion del lugar fagamoslo artificalme<n>-te porque contradiga a la callentura & a la frial-dad & a la sequedad & a la humidad & por el co<n>-trario. & retifiquese el ayre pestilencial o cor-rompido en qualquier manera que fuere se-gund es dicho en la materia de las fiebres pesti-lenciales. % Pues sea el ayre linpio & puro cer-ca de la conueniencia de los particulares. Sea esso mismo el cibo sotil: & de ligera digistion templado en la quantidad & en la orde<n> & sea co<n>-trario a la causa de la enfermedad segund la co-stumbre & por el contrario & la hedad lo per-mita. Por quanto la enfermedad sie<m>pre ha me-nester los contrarios & asy de los otros. % Al vaziamie<n>to conuiene finchir & a los llenos va-ziar. El sueño templado conuiene por lo mas saluo en la materia reumatica fria & humida co<n> finchimiento del cuerpo adonde conuiene<n> las vigilias por lo mas. % El exercicio templado conuiene a los que estan rellenos esta<n>do el cu-erpo limpio & la ociosidad conuiene a los que estan vazios. E los accidentes de la alma con-uiene<n> a los enfriados & la yra: a los escalenta-dos temor & comunmente el gozo & la alegria. & el baño conuiene en la declinacion el cuerpo estando li<n>pio & la materia seyendo poca. % El coytu no conuiene saluo en la declinacion. De la cura & de la preseruacion conuiene q<ue> se guar-de de todas las causas vniuersalmente que a-carrean la tos las quales son dichas en el co-mienço del capitulo por lo qual no conuiene aqui repetillas. % Estas cosas vistas en gene-ral a la cura mas particular nos alleguemos. & estonces nos conuiene tratar por diuersas ma-neras segund la diuersidad de las causas. Pues pongamos por caso que la causa es caliente: & que venga de la cabeça & co<n> reuma. En la pri-meria safumen la cabeça por esta manera. R<eçepta> rosas secas bermejas escogidas lib<ra> .<media>. d<e> todos los sandalos. <onça> .j. camphora. <escrupulo> .j. oroçuz mon-dado. <onça> .j. mançanilla & corona de rey. an<<a>>. <onça> .j. <media>. sea todo templado en agua feruiendo: & to-me el fumo por la boca & por las narizes la ca-beça cobijada fasta que sude fuerteme<n>te la ca-beça. E esto fagan muchas vezes cerca la con-ueniencia de las particularias. E despues ten-ga estas pildoras en la boca. R<eçepta> alquitira infu-sa en julepe jujubas. vuas passas mo<n>dadas de los granos. amidon. çumo de oroçus. an<<a>>. <onça> .j. simiente de dormideras blancas. <onça> .<media>. sea todo fecho pildoras con axarope rosado. Despues de aquesto como la materia algund tanto fue-re engrossada: & el miembro mandante fuere} [fol. 99v] {HD. quarto. \ xcvij} {CB2. fortificado fagan sangria si el cuerpo estuuie-re relleno. E si quedare alguna materia dige-rase assy. R<eçepta> culantro de pozo. <manipulos> .iij. lechu-gas. <manipulos> .ij. quatro simientes frias mondadas simiente de maluas. iuiubas. figos pasados. piñones mondados. oroçuz raydo. simiente de dormideras blancas. an<<a>>. <onça> .j. miel. <onças> .ij. a-çucar. l<i>b<ra> .j. Sea fecho axarope. l<i>b<ra> .j. <media>. Dige-sta la materia purguese assy. % R<eçepta> borrazas & flor de violetas. & iuiubas. oroçuz monda-do. an<<a>>. <onças> .ij. çiruelas. l. Sea fecha decocion: en la qual decocion fieruan en vn talegonçi-llo almastica diagridi. <escrupulo>. j. E sea colado: & en la coladura pongan cañafistola mondada & tamaros yndios. an<<a>>. <onça> .j. E tomela al alua. Otrosy vse estos letuarios. % R<eçepta> diapapa-uer. <onça> .j. diagargante frio. diapenidion sin ca-nela açucar violado. an<<a>>. <onças> .iiij. diayris. <onça> .<media>. Sea todo buelto. E sy fuere la sequedad aña-dida: vse dieta humida resumptiua & baños & sus semeja<n>tes. Las quales son dichas en la etica. E vsen vnguento resumtiuo: el qual aprouecha a los tisicos & a los consumidos. % R<eçepta> quatro simientes frias mondadas. çu-mo de oroçuz raydo. alquitira & goma ara-uiga puestas a remojar: candi alfeñique. & si-miente de maluas. an<<a>>. <onça> .j. tutano de cieruo & de ternera sin sal. enxundia de puerco fresca. azeyte violado. cera blanca lo que abastare E sea fecho vnguento: & sea vntada la garga<n>-ta & los pechos & el cuello & el espinazo. E si fuere de mala complision tan solamente: las cosas alteratiuas abastan. E sy fuere la cau-sa dolor del costado: o periplemonia: o enpi-ma la cura se dira en sus lugares. E si fuere la causa mala complision fria & fuere sola a-basta<n> las cosas alterantes: o solamente dete-ner el resollo. E sy fuere con materia & fuere con reuma: curese primero la reuma: que ci-ertamente es de todas las enfermeda-des. Safumenlo por aquesta manera segund es dicho en la reuma arriba. % R<eçepta> almastica & encienso & labdano. an<<a>>. <onça> .j. <media>. ma<n>çanilla & co-rona de rey. & oroçuz raydo. an<<a>>. <onça> .j. Sea to-do cozido en agua & reçiba el fumo. O con estos & con ambra fagan vna ma<n>çana & hue-lala. O de aquestas cosas: alipta muscata & mirra. E fagan pildoras con ydromel: & ten-galas en la boca. E sy fuere mucho delicado quiten la mirra: & pongan en su lugar figos pasados & pasas mondadas de los granos: & pongan en la cabeça sal & mijo. E el fluxo te<n>-plado digerase la materia por aquesta mane-ra. % R<eçepta> rayz de yreos & ysopo sanamunda} {CB2. oregano calamento serpilo culantrillo de po-zo verde. an<<a>>. <onças> .iij. figos pasados. oroçuz ray-do iuiubas piñones mondados alholuas. an<<a>>. <onça> .j. miel & açucar. an<<a>>. l<i>b<ra> .j. Sea fecho axaro-pe. E sy fuere viejo & flematico & tuuiere mu-cha tos antigua & que no sea mucho delica-do añadan buena quantidad de marrubios: & fagan axarope: & tomelo mañana & tarde. Pero es de parar mientes que todas las co-sas que se ban contra los daños de los miem-bros espirituales deuenlos tener mucho en la boca. La materia digesta sea purgada assy. % R<eçepta> gera priga. <onça> .<media>. pulpa de coloquintida almastica. bedelio. oroçuz raydo. <escrupulo> .<medio>. Sea todo amasado con ydromel & fecho pildoras O fagan flemagogum de agarico & turbith: de lo qual la reçepta muchas vezes la oystes & la oyredes. E sy es la materia melanconica añadan en el digestiuo epitimo & sen & cuscu-ta. E sea purgado con diasene & diaborragi-nato & gera rufina. Pero pocas vezes vienen de melanconia. Assy com<m>o la sanguinea po-cas vezes acontesce: en la qual conuiene san-gria & dieta enfriadera. E lo mas que aconte-çe la tos es de materia flematica: assy com<m>o en los flematicos & en los viejos & en los que moran en las regiones frias: & por esso co<n>uie-ne en ella mas diligentemente tractar. Pues despues de la purgacion & antes acostumbre estos letuarios. % R<eçepta> diayris diaysopo diaca-lamento. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. E sy non fuere delicado a-ñadan diaprasio. <onças> .ij. E sea todo buelto. O tome todas aquellas cosas que se pone<n> en el axarope afueras d<e> la miel & del açucar: & fier-ua<n>lo todo en azeyte & cuele<n>lo. E añadan ce-ra colorada: sea fecho vnguento: & vnten con ello el cuello & los pechos detras & de delantre. O muelanlo muy mucho: & pon-ganle la miel que abastare: & sea fecho con-dito: del qual acostumbrara mañana & tar-de cada dia muchas vezes lamiendo. O faga<n> pildoras & tengalas e<n> la boca. O el cuerpo li<n>-pio cueganlo todo en agua & reçiba el fumo % E sy la tos fuere antigua en tal manera q<ue> quite el sueño a sy & a sus vezinos. Entonçe vse aquella confection que se dira abaxo en el capitulo de asma: el qual se faze de piedra çufre & arsenico bermejo & asa fetida & otras muchas cosas: o safumese: o tenga pildoras en la boca: o traguenlas. Pero deuedes d<e> gu-ardar que estas cosas non se fagan en los cu-erpos magros nin en virtud flaca: saluo en grande necessidad & quasi en desesperacion. Pero por quanto ay muchos que quieren} {CW. n} [fol. 100r] {HD. Libro +} {CB2. las receptas fallarlas en cada capitulo: por esso la recepta es esta contra la tos antigua & que non dexa al hombre dormir: & estando el cuerpo limpio: & que non es mucho ma-gro. % R<eçepta> piedra çufre & mirra & castoreo & pimienta negra & pimienta luenga estorac ca-lamita espiquenardi coste galuano ysopo: todo poluerizado. figos pasados. oroçuz ray-do. apio. an<<a>>. <onças> .iij. miel espumada lo que ba-stare. E sea todo fecho condito. E tome de-sta confection tres pildoras assy com<m>o gar-uanços quando entrare en la cama. Este otro es tal quando la tos es humida & quasi des-esperada & quasi incurable & con reuma & co<n> grande peligro que las venas del pecho & d<e>l pulmon se rompan. % Curase la reuma por esta manera estando el cuerpo limpio. Raya<n> la cabeça & vntenla con miel & mostaza pol-uerizada ponganla ençima. E despues pon-gan sobre la cabeça vn bonete destas cosas. % R<eçepta> estiercol de palomas. & mirra. & esto-rac calamita & castoreo. an<<a>>. <onças> .iij. cera. <onça> .<media>. figos pasados. l<i>b<ra> .<media>. Sea todo amasado con azeyte de almastica: & tiendanlo todo sobre vn baldres fecho a manera de bonete: & apli-quenlo a toda la cabeça. E sy la tos con reu-ma con estas cosas non se curare fagan cau-terio en la comesura de la cabeça delantera: & tengalo mucho abierto & alimpiese & apa-rejese segund conuiene. E sy la tos con esto non se curare: curela dios que sabe. % E sy el que tuuiere tos fuere pobre & la tos fuere de causa fria: el primero esperimento es que detenga fuertemente el resuello: & luego se-ra curado. % La segunda esperiencia es tal: que tomen el poluo del calamento: & ponga<n>-lo en figos pasados: & escalientenlos al fue-go: & ponganlos en vino & acostumbre<n>los a comer tarde & mañana & al mediodia. % La tercera esperiencia es: que tomen manteca & miel & yemas de hueuos. an<<a>>. <onças> .iij. pimienta <onça> .<media>. Sea todo buelto syn fuego & acostum-brelo. % La quarta esperiencia es: que to-me la piedra çufre con hueuo blando & lo a-costumbre: que poderosamente cura la tos sy es mucho humida. % La quinta esperien-cia es esta en la tos mucho humida. % R<eçepta> dia-trion pipereon. diaprasium. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. E sea todo buelto. % La sesta esperiencia es los marrubios & la miel todo buelto: & sea fecho condito: & acostumbrelo lamiendolo. % La setena esperiencia es: la pimienta con los fi-gos. % E sy la tos viniere del estomago: o del figado: o de los otros miembros: curen-se} {CB2. aquellos miembros primero: & assy se cu-rara la tos. % E sy viniere por causas primi-tiuas sean cortadas. En la edad de los q<ue> ma-man deuese rectificar la leche: & vntenlo co<n> alquitira infusa en manteca syn sal & azeyte violado todo buelto: o po<n>gan en la leche la alquitira & el alfeñique: & pongan en la co-mesura delantera de la cabeça vn emplasto fe-cho de encienso & estorax calamita. E sy al-guna cosa dexe suplala: la diligencia la ami-stad del leedor. que el mouimiento de la virtud expul-siua alguna vez es pura de la virtud natural: assy com<m>o en el coraçon & en el pulmon & en el figado: & quasi en todo el cuerpo. E algu-na vez es pura de la virtud animal: assy co-m<m>o en mouimiento. Algunas vezes es com-puesto de natural & animal: assy com<m>o en la egestion: & en la orina: & en la tos: & en el estor-nudar. Pero algunas vezes la animal puja: a-ssy com<m>o en el tiempo de la salud. E alguna vez la natural: assy com<m>o en el tiempo de la en-fermedad: assy com<m>o paresce en la egestion & en la orina. % Deuedes de entender que si en la tos se lançassen solamente las cosas daño-sas & con aleuiamiento: entonçes es mouimi-ento natural. pero sy lo lança con graueza & trabajo: entonçes es enfermedad. % Deue-des de notar: que la tos seca que es por cau-sa de su aspereza mas ayna se cura. Pero si es por co<n>sumimiento de todo el cuerpo mas tar-de se cura. avnque non conuiene en ella sal-uo cosas alteratiuas. E en la humida conuie-nen cosas alteratiuas & euacuatiuas. % Cer-ca de lo qual dize Galieno: mas de ligero la cosa humida se deseca: que la cosa seca se hu-medesce. % Deuedes de entender que la tos por lo mas viene de noche que non de dia: porque las noches son mas frias & se cie-rran los poros: & assy se allega la materia. E en el dia se euapora: & en la noche mas se re-cuerda. % De la tos de los niños sy fuere en la edad que maman cuezan la leche de las ca-bras recien ordeñada: & bueluan con ella v-na poca de agua & sorbala. % O assy: el ama maxque figos pasados muy fuertemente: & pongalos en la boca del niño. E otro tanto faga de las pasas mondadas de los granos. Esso mismo de los fisticos: & esso mismo de los piñones: & esso mismo de las almendras dulces. E por quanto por lo mas viene de p<ar>-te de reuma & de abertura de la comesura del-antera fagan emplasto contra la comesura:} [fol. 100v] {HD. quarto. \ xcviij} {CB2. o sobre toda la cabeça de almastica & encien-so & figos secos. % De la tos de los pobres si fuere tosigoso el pobre: retenga fuertemen-te el resuello quanto fuere possible. E sy con esto no se curare asople el fuego cada dia sin alguna piedad: & curarse ha. % E sy non vse los figos pasados con poluo de calamento: o pimienta molida con figos pasados. E sy non aborresciere las cosas amargas acostu<m>-bre los marrubios en qualquier manera q<ue> los pudiere tomar. O acostumbre esta medi-cina. % R<eçepta> las fojas & los cogollos del yso-po: & esso mesmo de la niepta. & del oregano. & de serpilo: sea todo cozido en agua & cola-do: & en la coladura añadan vna poca d<e> miel & aquella agua sorbala: o gargarize con ella E las otras cosas que echare<n> fuera sean ma-jadas fuertemente: & con miel fagan condi-to: & vse este condito de dia & de noche lam-biendo. % La postrimera esperiencia & cu-ra de los pobres es: que muela la piedra çu-fre & la tome con vn hueuo blando. E todas estas cosas aprouechan en la causa fria & hu-mida. % E por quanto los pobres incurren mas vezes en esta passion: por esso non les escriuo otra cosa. Pero porque la passio<n> de la tos es assy comun: quiero breuemente re-capitular. % Los materiales que aprouecha<n> contra la tos son estos: que aprouechan en toda. Agua de çeuada en qualquier manera que la tomaren. La mucilajen de zargatona & de simiente de membrillos. Quatro simien-tes frias mondadas mayores & menores. Si-miente de maluas. Simiente de dormideras blancas. oroçuz raydo. vuas pasas monda-das. endibia. lechugas. verdolagas. leche. me-lones. calabaça. auenate. ordeate. almendras. farina de trigo cozida. coladura de saluados. culantrillo del pozo verde. açucar candi. alfe-ñique. alquitira. azeyte violado & de ajonjo-li & de nenufar: & de otros semejantes. % E sy la causa fuere fria prouecha rayz de yreos & çebolla albarrana & lirio ysopo saturegia sa-namunda oregano niepta serpilo culantrillo del pozo verde alquitira goma arabiga ye-ros alholuas linaza tostada figos pasados. pasas fisticos piñones oroçuz pimie<n>ta & sus semejantes. % E deuedes de ente<n>der que tres son las passiones que quasi se curan con v-nos mismos materiales: assy com<m>o la ronq<ue>-dad: & la tos: & la asma. Pues el discreto me-dico en los materiales ponga las formas: o por modo de axarope: o de condito: o de pil-doras: o de trociscos: o de vnguentos: o fa-ziendo} {CB2. gargarismo: o emplastando. E tome vno: o muchos segund la conueniencia de los particulares. E busque en ello capitulo d<e> asma & capitulo de tos & capitulo de la ron-quedad. % Deuedes de entender que com<m>o quier que la tos se engendra por lo mas de romadizo: & en el romadizo non co<n>uiene sangria por lo mas en la tos de reuma bien puede conuenir sangria: assi com<m>o muchas vezes lo he dicho. % Segundo deuedes de notar que la tos pue-de seguir a las passiones d<e>l figado en dos ma-neras. O porque la materia es tanta que co<n>-prime la diaflama: & por conseguiente el pul-mon. O que los vapores suben a la cabeça: & despues caen al pulmon: & assy causan la tos & apostemas del figado & de la madre: & a-ssy de los otros. % Tercero deuedes de enten-der cerca esta materia: que el mouimiento de la tos se puede dezir por vna manera contra natura: & por otra manera segund natura. p<er>o simplemente fablando la tos es enfermedad por quanto daña las obras: o significa daño por quanto se trabaja el pecho & el pulmon & todo el cuerpo: & la causa es estonces non natural por quanto stimula a la natura. Mas si consideramos la fin que es que este moui-miento es por lançar lo superfluo: entonçes este mouimiento puede ser segund natura. Pues la natura se mueue a lançar lo sup<er>fluo dañoso. E assy quanto a esta inclinacion na-tural dize Galieno. La tos & el estornudar & el singulto son mouimientos naturales: con-uiene a saber en el quinto de morbo. E aque-sto comparando al mouimiento de la enfer-medad non ordenado adonde no ay regimie<n>-to de la natura: assy com<m>o en el espasmo adon-de es atraymiento violento del neruio: & no lança cosa de lo malo: & por esso se dize moui-miento de enfermedad. E este mouimiento q<ue> es en la tose & en el estornudar & en el singulto es mouimiento compuesto de animal & natu-ral. Que com<m>o la virtud animal sensible sien-te lo dañoso: luego despierta a la natural ex-pulsion que non la aprehendia: por quanto non la sentia. E ayuntanse estos dos moui-mientos animal & sensible & motiua: & natu-ral expulsiua: bueluen la materia con el ay-re & en vn mouimiento acostumbrado & lan-çanlo a las partes de fuera. E el tal mouimie<n>-to se llama tos: & con esto se faze la virtud re-gitiua que lança las cosas dañosas. E por e-sso se dize natural: assy com<m>o el crisi bueno & laudable se llama mouimiento de la natura &} {CW. n. ij} [fol. 101r] {HD. Libro +} {CB2. non de la enfermedad: avnque se faga en el tie<n>-po de la enfermedad. E por quanto la tos se faze con vna manera de conoscimiento: por esso significa que non es mouimiento ani-mal. % Agora deuedes de entender que pue-stos estos dos mouimientos .s<cilicet>. animal & na-tural. Algunas vegadas la animal vence a la natural: & algunas vegadas la natural a la a-nimal. La natural vence en la disposicion co<n>-tra natura & en el tiempo del sueño. E la ani-mal ayuda a la natural en la disposicion natu-ral & en las vigilias: assy com<m>o paresce en el resuello & en la egestion & sus semeja<n>tes. % E deuedes de entender cerca esta materia: q<ue> de los mouimientos animales vnos son simpli-ces & segund natura: assy com<m>o mouimiento que sale. E otros ay que son compuestos & contra natura: assy com<m>o la tos & el estornu-dar & el singulto. E esta materia en el quinto de morbo la tractamos. % Quarto deuedes de notar: sy conuenga la sangria en estas pa-ssiones estando el cuerpo mucho lleno. Fa-gase de la vena de la cabeça de la parte contra-ria: & despues de la vena de todo el cuerpo de essa misma parte. % Quinto deuedes de no-tar: que quando el ysopo se pone en las cau-sas calientes se deue poner en poca quanti-dad: & las otras cosas en mas. E quando se pone en las causas frias se deue poner en gra<n>-de: por quanto conuiene por razon de las p<ri>-meras qualidades: & assy de otras muchas se-mejantes podemos entender aqui & ay. % Sesto deuedes de notar: que la tos seca tie-ne cinco causas. % La primera es mala com-plision seca syn materia. % La segunda aspe-reza de la garganta & de la caña. % La tercera priuacion de la materia: assy com<m>o en los pti-sicos & en los consumidos. % La quarta hu-mor gruesso & viscoso. La quinta humor so-til que la natura non lo puede comprehe<n>der E por esso es de obrar en diuersa manera en la tosse seca. % Lo postrimero deuedes de no-tar que la tos comunmente fabla<n>do mayor es en la noche que non en el dia: por quanto la materia se euapora de dia: assy com<m>o e<n> las vigilias & en <e>l exercicio: & en la noche se agra-uia: assy com<m>o en la ociosidad & en el sueño. E porque los poros se çierran: & fazese el re-curso a las partes de dentro: & por esso la tos es mas agrauiada mayormente despues del sueño luengo. Esto entendemos en los dis-puestos & aparejados.} {CB2. {IN6.} PTisis: ptisica es llaga d<e>l pul-mon con consumimiento de todo el cuerpo. % Las causas desta passion so<n> aquellas cosas que vlceran el pulmon. E por esso aquella materia reuma-tica que corre de la cabeça puede ser causa: a-gora sea sanguinea agora aguda colerica co-rrosiua: o flemati(u)[c]a salada: que assi com<m>o la gota de la agua caua la piedra por razon de su frequencia. Assy el correr reumatico llaga el pulmo<n>. % La segunda causa puede ser apo-stema de la boca quando se rompe & va a los pechos & non se alimpia bien. % La tercera causa puede ser el detenimiento del menstruo & d<e> las almorranas & el vapor corrupto q<ue> va al pulmon. % La quarta causa pueden ser pa-ssiones que son debaxo del clibano del pe-cho quando non se alimpian bien. Assy co-m<m>o el dolor del costado: & la periplemonia: & el escopir de la sangre: & la materia en el pe-cho allegada & sus semejantes. % La quinta causa puede ser la mucha calentura de parte de fuera & la frialdad que rompen las venas E la cayda & la ferida: & el ayre ventoso: & la luenga estada en las cueuas de las mineras: & estando cerca las fornazas donde se funden los metales: & obrar con azogue & sus seme-jantes todas las que aprietan & dañan el pe-cho & el pulmon: assy com<m>o el ayre del oto-ño & sus semejantes. % De las señales vnas son que muestran los que estan aparejados & dispuestos a ptisiq<ui>a E otras que muestran los que estan ya cay-dos en ella en acto. % Las señales que mue-stran disposicion para la ptisica es assy co-m<m>o tener el cuello luengo & los ombros al-çados: & las piernas tuertas: & viene a aque-llos que de ligero les viene reuma: & los que tienen el pecho estrecho: & los que tienen el cuerpo delgado: & especialmente qua<n>do esta<n> cerca el otoño: & quando son de mal regimie<n>-to & son de edad de .xviij. años fasta .xxxv. Por quanto a los moços & a los viejos tarde les viene. El otoño descubre a los ptisicos q<ue> en el otoño se manifiestan: & esso mismo los que son ptisicos en el otoño mueren. % Las señales manifiestas son fiebre: etica mansa: & trabajan & se agrauian mas despues del co-mer que non antes: & con aquesto tiene<n> tos} [fol. 101v] {HD. quarto. \ xcix} {CB2. & graueza del pecho & esputo sanioso: & ber-mejor de las maxillas. % Deuedes de enten-der cerca esta materia: que en dos maneras es la ptisica: vna es propria: & esta es por lla-ga en el pulmon: & la otra que se dize largo modo: & es quando viene por llaga de la tra-chea arteria: o de los canales de los pulmo-nes: o quando viene por vlceras que vienen en los velamines del pecho. % Las señales q<ue> distinguen entre ellas son estas: que quando viene de los canales ay dolor en el medio del cuello & fedor en la boca. E sy fuere la llaga en la substancia de la parte anulosa non reçi-be curacion. E quando es la llaga entre los anulos puedese curar. E por esso quando se forada la gula entre los dos anulos puedese curar. E si derechamente en el vn anulo no. E si viniere en las otras partes del pecho a-fueras del pulmon la señal dello es: que mas trabaja en vna hora que no en otra. La segu<n>-da señal se puede tomar por la experiencia: q<ue> si vn filo lo tiñeren con agua de sangre d<e> dra-go & cercaren con el el pecho: pues a la parte que mas ayna se secare el filo ay sera la mine-ra. Entonçes las vlceras de los pechos pue-den reçebir curacion: por quanto las venas son estrechas & pequeñas & son partes mas carnosas. E si llaga fuere en el pulmon: ento<n>-ces las señales distintiuas son muchas. % La primera que mucho se daña d<e> qualquier ay-re pujante agora sea callente agora frio. La segunda señal es que la tosse es mas trabajo-sa. La tercera señal es que non puede estar e-chado en qualquier lado. La quarta señal es dolor de la espalda yzquierda & de la yz-quierda. E entonçes aquella llaga sera por manera de alguna abrasion: & entonçes pue-dese curar. E si fuere la llaga corrosiua fonda saniosa impossible es que se cure: saluo la cu-ra de Galieno que puso en el libro de interio-ribus que dize: que muchos curo de los qua-les ninguno escapo. Por esso las vlceras del pulmon saniosas non reçiben curacion: por muchas cosas. La primera: por qua<n>to la lla-ga ya esta fistolada fonda. La segunda q<ue> ay son muchas arterias & venas grandes. La ter-cera: por quanto el pulmon esta ay en moui-miento continuo. La quarta es que la llaga non se puede alimpiar saluo con tos: & en la tos es mouimiento fuerte valiente: & por eso faze dilatar la llaga. por lo qual: o la tos çe-ssa: o non. Si cessa muere afogado. & si no. la llaga se dilata & la vena se rompera. La quin-ta causa puede ser que la llaga esta fonda: &} {CB2. la virtud de las medicinas non podran alcan-çar: & si alcançaren sera con poca virtud. La sesta puede ser por no tener las melezinas co<n>-uenientes: porque si las melezinas son calien-tes augmentarse ha la fiebre: com<m>o siempre le acompaña fiebre etica. E si fueren frias no podra la virtud penetrar. E si fueren secas de-secaran el cuerpo & lo consumiran: assy co-m<m>o son los consumidos. E si son humidas o-pilaran & podreçeran: & assi las medicinas po-co aprouecha<n>. La setena causa puede ser por-que pocos son los phisicos que sepan bien distinguir: por el aborreçimiento & la fedion-dez del esputo que no lo quieren mirar con los ojos: o porque los enfermos no se quie-ren mostrar en el comienço a los phisicos fa-sta que la enfermedad es co<n>firmada: por q<ua>n-to non los aquexa mucho. E otras causas q<ue> son quasi sin cuenta que acontesce<n> cerca esta materia: por quanto los ptisicos algunas ve-zes escupen tossiendo partes del pulmon: & algunas vezes partes de las venas: & algu<n>as vezes parte de los anulos: & algu<n>as vezes pie-dras. % La ptisica antigua non reçibe cura. Qua<n>-do el esputo del ptisico cae sobre los carbo-nes encendidos & fiede desempachados son que nunca andaran sobre tierra. Aquesto su-posito: porque algu<n>as vezes viene por cau-sa de empima: & muchos se engañan en ello: saluo que el olor deue ser mas graue assy co-m<m>o assadura de carne quando viene del pul-mon. E si la materia cayere al fondo de la a-gua en la ptisica incurable es: saluo que algu-na vez se buelue con la flema viscosa: & ento<n>-ces nada ençima: entonçes engañase el medi-co saluo si no la apartare. E si fuere en medio ya se prepara para la confirmacio<n>. E dize A-uicena: que si postilla aparesciere sobre las espaldas morra e<n> siete dias. Dize esso mismo Auicena: que al vido muger ptisica d<e> la q<ua>l su vida fue alongada .xxiiij. años. % Deuedes d<e> notar que la ptisica se puede luengo tiempo paliar e<n> los moços & en los viejos & e<n> los gor-dos & carnosos. % Las señales que demue-stran que el ptisico sea cerca de la muerte es a-ssi com<m>o quando se caen los cabellos: & se e<n>-coruan las vñas: & se quita el apetito: & diffi-cultad del resuello: & detenimiento de la esco-petina: & fluxo del vientre: & finchazon de las piernas. E por lo mas los ptisicos se despi-den quando cahen las fojas de los arboles. Pues deuedes vos de guardar en la pronosti-cacion de los ptisicos: que fablando mueren} {CW. n. iij} [fol. 102r] {HD. Libro +} {CB2. & moriendo fablan. % En el comienço sy la sangre se enseñoreare O sy el cuerpo es pletorico non temas de fa-zer sangria. E si materia que peca es la causa non temas de purgar el cuerpo poco a po-co: segund lo que conuiniere a cada humor que pecare. E sy reuma es en la causa curese la reuma con diligencia segund es dicho. E por lo mas viene por causa de reuma. E si vi-niere por rompimie<n>to de vena curese segu<n>d se dira. E assi breuemente de todos los otros casos cerca sus conueniencias. E esso mismo deuedes de entender que de aquellas cosas q<ue> aprouechan en la curacion de ptisicos: vnas son que tienen natura de comer & de beuer & de medicina. & otras que tienen natura de medicina. & otras ay que tiene<n> parte de vnas: o de todas compuestas. % Aquellas q<ue> tienen virtud de cibo & de poto & de medicina son tres: assi co-m<m>o la leche: & el vino: & la tisana. % Primera-mente fagamos de la leche en la ptisica quan-to al presente ay tres cosas: conuiene a saber llaga. & materia. & consumimiento. La llaga ha menester cosas consolidatiuas. E la mate-ria ha menester cosas mu<n>dificatiuas. E el co<n>-sumimiento ha menester cosas que gouierne<n> & cosas resumptiuas. Nunca dios glorioso & ensalçado crio vna medicina donde ay estas tres cosas assi com<m>o e<n> la leche: & por esso ma-rauillosamente conuiene la leche. Que en la leche ay suero: el qual alimpia. & ay queso: que suelda. & tiene ma<n>teca: la qual gouierna & repara. Pues la leche de la muger mas con-uiene: & despues es la leche de la asna: & des-pues la de las cabras. E sean estas animalias gouernadas en los lugares altos & secos. E los pastos sean de çeuada & de bretonica & d<e> finojo & de perexil & de agrimonia & sus seme-jantes. E si fuere asna para mientes que non este constipada ni mucho blanda ni mucho folgada ni mucho trabajada: & assy de las o-tras animalias. Esta materia de los ptisicos toca Galieno en el tercero de ingenio. E d<e> los consumidos en el septimo: & en el decimo tra-ctado por los eticos. La manera d<e>l tomar de-ue ser de la teta: & si non es possible tengan vna escudilla lauada con agua caliente estan-do vazia: & ponganla sobre otra escudilla de agua caliente esta<n>do llena & ordeñen en la es-cudilla vazia que esta sobre la otra que esta llena de agua caliente: & ordeñada la leche be-uala luego por q<ua>nto la leche muy ayna se co-rrompe. E si tememos que se corro<m>pera cue-ganla} {CB2. al fuego: & eche<n> de<n>tro vna poca de sal & de miel: & beuala: o eche en la leche piedras del rio ardiendo: o vn fierro ardiendo. E con-sidere el medico que se digera bien en el esto-mago: en tal manera que despues que la aya tomado non sienta torsiones nin dolores ni regoldar fumoso nin azedo. Porque quan-do se digere faze grande prouecho: assi com<m>o quando non se digere faze grande daño. E en todo el tie<n>po que la leche estuuiere en el esto-mago non deue beuer vino: por qua<n>to el vi-no faze quajar la leche en el estomago: & qua<n>-do es quajada tornase en natura de venino. En ningund caso deue tomar el vino & la le-che en vna misma mesa. Guardar eso mismo vos deuedes de la leche quando ouiere fiebre de podrimiento. Pues si se consideraren to-das las particularias que se deuen co<n>siderar en el tomar de la leche grande prouecho falla-ran en ella. Assy com<m>o la manifiesta Galie-no & la razon & la experiencia. E sy la leche fuere de muger: sea la muger manceba & bien complesionada: que sea de su primero fijo: & assy de las otras animalias E que consideren todas las cosas que se deuen considerar cerca la bondad de la leche: las quales nos las de-clararemos: por la gracia de dios qua<n>do tra-ctaremos del regimiento de la sanidad. E assy la leche a los ptisicos es cibo & beuer & medi-cina. El segu<n>do que es esso mismo cibo & be-uer & medicina es el vino: que absterge & ali<n>-pia & gouierna: & de ligero se conuierte en ca-lor & en espiritu. Pues sea el vino claro blan-co flaco en alguna manera dulce. E si non se fallare sea citrino claro non nueuo con mu-cha agua de la lluuia que llouiere: pero si v-uiere ay fiebre podrida buelta estoruese q<ua>n-to fuere possible segund la conueniencia de las particularias. E estoruese esso mismo q<ua>n-do tomare la leche segund es dicho. El terce-ro es la ptisana d<e> la çeuada que esta absterge & alimpia & gouierna & enfria: segund lo d<e>cla-ramos en nuestra obra que fezimos en el re-gimiento de las agudas enfermedades: & se-gund lo diremos assaz en breue en el capitulo del dolor del costado & de la periplemonia. Esta ptisana es de tanta virtud que no teme cosa nin viento nin lluuia. E por esso se pue-de dar en la ptisica agora se de leche: o vino: o no<n> se den: & agora aya fiebre & agora non: & puedese dar ante de comer & despues: & en el dia & e<n> la noche: & en toda hora saluada la q<ua>n-tidad cerca la conueniencia de las particulari-as. % Despues que auemos visto destas co-sas} [fol. 102v] {HD. quarto. \ c} {CB2. q<ue> tiene<n> v<ir>tud d<e> cibo & beuer & d<e> medicina Ueamos de aquellas que tiene<n> v<ir>tud de cibo & de medicina: & son tres assi com<m>o las q<ue> di-chas son. La primera es la miel. La .ij. es los cangrejos del rio. La .iij. es los figos secos & otras muchas fructas. % Agora ente<n>damos de la miel: q<ue> la miel absterge & alimpia & go-uierna & penetra: & por esso es veyculo de to-das las medicinas que aprouechan a los mie<n>-bros espirituales. E por esso ypocras ma<n>da en el regimiento de las agudas en el dolor del costado & en la periplemonia ydromel & oxi-mel. E si fuere ay fiebre podrida: o calor pue-dense templar & dar oximel aguado & co<n> mu-cho açucar. % E los cangrejos del rio: de los quales deuedes de notar q<ue> este cibo es muy alto & medicina bienauenturada: segund q<ui>e-ren todos los auctores. Pues sea<n> cozidos en agua dulce fasta que se puedan alimpiar: & e-chadas las entrañas & las estremidades fuer-temente sean lauados con lexia fecha de çeni-za de sarmientos: & despues sean cozidos a p<er>-fection en agua de çeuada: & coman la substa<n>-cia: & la agua de la decocion beuala. % El .ii[i]j[.] es el açucar rosado. E desto dize Auicena: q<ue> la mortaja era aparejada a vna muger ptisi-ca: & curola vn su hermano con que comio muchedumbre de açucar rosado: & fue tanta la qua<n>tidad que comio que no se puede cre-er: & biuio muchos años. E sy por causa de las rosas aconteçiere algund apretamiento v-se axarope fecho de ysopo. E si por causa d<e>l ysopo aco<n>teçiere algund escale<n>tamiento vse trociscos d<e> camphora: o vse diagarga<n>te frio % El tercero so<n> los figos secos & las fructas semeja<n>tes: asi com<m>o so<n> los piñones & las vuas pasas mo<n>dadas. alme<n>dras mo<n>dadas. iuiubas sebastia<n>es & semeja<n>tes. Pues d<e>spues q<ue> auemos visto d<e> aq<ue>llas cosas q<ue> tiene<n> v<ir>tud d<e> medicina & d<e> cibo & d<e> beuer & d<e> aq<ue>llas q<ue> tiene<n> v<ir>tud de cibo & de medicina: veamos agora de aq<ue>llas cosas que tienen virtud de medicina. Estas cosas son assi com<m>o ysopo & culantrillo del pozo & yreos & simiente de algodon & simien-te de dormideras & alholuas & sus semeja<n>tes. E ay otras que son compuestas: assy com<m>o la atriaca & la rubea trociscata & sus semejan-tes. % Despues q<ue> auemos visto destos tres veamos del quarto: conuiene a saber de los cibos. E por causa dellos veamos de algu<n>as cosas de las no naturales. E primerame<n>te d<e>l ayre. Pues el ayre sea claro limpio sin vien-tos: pero sea mucho seco. E si no se pudiere fallar por natura fagase por artificio. E por} {CB2. esso Galieno traya los sus ptisicos a vn mo<n>-te que es fazia cecilia adonde continuo esta el fuego en la oquedad de los montes: & por la sequedad del ayre que esta a la medianeria del monte: & por razon de los pastos de la le-che. E porque el tal monte no lo podemos auer en cada lugar: busquemoslo: lo mejor que pudieremos. Pues busquemos vn mon-te muy alto: & este ay: & ordene los comeres & las otras cosas cerca la possibilidad d<e> las p<ar>-ticularias. Segundo ordenemos la agua. La agua deue ser de la que llueue: & el vino sea ci-trino assy com<m>o dicho es arriba. El pan que comiere sean bien cozido & bien liudo co<n> ten-plada q<ua>ntidad de sal. Las carnes por lo mas sean de aues que buelan de las que se vsan a-fueras de aquellas que andan en las aguas. & puede vsar carnes de cabritos & de carneros & de ternera que mame & de conejos nueuos & las estremidades de las animalias. & d<e> todas estas poco & pocas vezes afueras de las que buelan assi caseras com<m>o campesinas: de las quales puede vsar por lo mas fasta fartar sal-uo que en el comer & en el beuer deuen tener manera que se tome en tan pequeña quanti-dad que se pueda digerir. E vse esso mismo los testiculos del raposo & el pulmon suyo: que marauillosame<n>te aprouecha. E el su co-mer sea farina cozida: & coladura de saluados & sus semejantes. & de farina de mijo. & de ha-uas. & de lentejas. & de arroz. & de ceuada. & de auena. & de garuanços & sus semejantes. E v-se auenate & ordeate & amido<n> & vn manjar q<ue> dizen trised. i<d> <est>. aletria: o fideos: & esso mismo coma las cozinas & manjares de los prouinci-ales: & acostumbre leche de alme<n>dras. E pue-den todas estas cosas adobar con leche de al-mendras: o con leche de cabras: o con caldo de polla. pues tomen estas cosas & adobe<n>las segund la diuersidad de las particularias: & se-gund que nosotros queremos conglutinar o gouernar: o absterger i<d> <est> enxugar: o desecar & assi de los otros. E algunas vezes esso mis-mo puede vsar espinacas & borrazas & aça-fran & finojo & perexil & lechugas & verdola-gas & melones & calabaças. E esto sera segu<n>d tuuiere la fiebre podrida: o no: o segund qui-sieremos desecar: o alimpiar: que segund ga-lieno por escriptura no las podriamos nom-brar. De los pescados puede vsar peçes esca-mosos de aguas limpias correntias & alo<n>ga-dos de lagunajos & de las grandes villas. E a-costumbre hueuos sorbiles & las fructas so-bredichas. E com<m>o quiera que deue ser tem-plado} {CW. n iiij} [fol. 103r] {HD. quarto.} {CB2. mas decline a demasia que a mengua. saluo si tuuiere reuma: o comienço de fiebre podrida interpolada. E el mouimie<n>to mas d<e>-cline a ociosidad que a exercicio saluo sy al-gund particular lo co<n>tradixiere. El coytu sea ninguno. Los baños puede<n> aprouechar en la declinacio<n>. E d<e>l baño co<n>plidame<n>te fablamos en <e>l cap<itulo> de la etica en el li<bro> p<ri>mero. Pues torne-mos quanto toca al finchimie<n>to & vaziamie<n>-to: cerca de lo q<ua>l deuedes d<e> e<n>te<n>der q<ue> mas deue-mos e<n>te<n>der q<ua>nto al finchimie<n>to co<n>uiene a saber q<ue> coma buena dieta laudable & gouernadora De los acide<n>tes d<e>la a<n>ima co<n>uiene gozo & alegria & q<ue> no coma cosas azedas ni agudas: & agora e<n>-te<n>damos e<n> la cura. Uisto breueme<n>te & sotilme<n>-te d<e> las seis cosas no naturales: ve<n>gamos a los co<m>puestos. Pues auemos dicho de las cosas que tienen virtud de cibo & de potu & de me-dicina: & esso mismo de las que tiene<n> v<ir>tud de cibo & de medicina & de las que tienen virtud de medicina & de las que tienen virtud de ci-bo: & esso mismo de las seys cosas non na-turales: & com<m>o q<ui>er q<ue> estas cosas assaz aba-stan para los entendidos: pero para los ma<n>-çebos mas particularmente procedamos. por ende. R<eçepta> rayz de yreos & de ysopo. an<<a>>. <onça> .j[.] culantrillo del pozo tres manojos. quatro si-mientes frias mondadas. & simiente de yndi-bia. & simiente de escabiosa. & simiente de le-chugas. & simiente de verdolagas. & symien-te de dormideras blancas simiente de algodo<n> & alholuas & yeros & oroçuz raydo & vuas pa-sas mo<n>dadas de los granos figos pasados iu-iubas & sebastianes & fisticos & piñones mo<n>-dados almendras descortezadas çeuada mon-dada. an<<a>>. <onças> .ij. Sean cozidas a fuego manso d<e> leña seca de iunipero con agua dulce de fuen-te sin fumo: & añadan miel rosada l<i>b<ra> .<media>. pa<n> de açucar. l<i>b<ras> .ij. Sea fecho axarope clarificado. Este axarope aprouecha a los eticos & a los consumidos: & aprouecha en la tos & en la as-ma: por quanto enxuga & alimpia & ablanda & gouierna. Aprouecha para consolidar & p<ar>a escopir el venino: & para esforçar la virtud. pues el medico sabio puede tomar vno o mu-chos de aquestos: & puede fazer dellos axaro-pe: o letuario: o pildoras: o trociscos: o vn-guento: o emplasto: & otras cosas semeja<n>tes acerca la conueniencia de las particularias. % E deuedes de entender cerca esta materia: que esta enfermedad no es simple saluo com-puesta: & por eso co<m>puesta ha menester la me-dicina: pues no deuedes continuar vna ma-nera de curar. Pero agora deuemos de insi-stir} {CB2. co<n> los mundificatiuos: & agora con los d<e>-secatiuos. Agora con los lenitiuos: agora co<n> los nutritiuos: & agora vna parte desto & o-tra parte de aquello: & algunas vezes mas & algu<n>as vezes menos: lo qual dexamos a su in-dustria. Los letuarios callentes que enxuga<n> & alimpian son estos. diacimino. diayris. dia-ysopo. diacalamento. diaprasium. diaesquila Los letuarios frios son estos. açucar rosado açucar violado. diagarga<n>te frio. eletuario re-sumptiuo. diapenidion sin especies calientes El que es caliente templado: o quasi templa-do es assi com<m>o diarodon abatis: pues com-pongalo & buelualo a quien es dada la cabe-çera. % Emplasto que aprouecha a los ptisi-cos. R<eçepta> los cogollos d<e>l finojo & los cogollos del eneldo & lo de ençima de la mançanilla & de las alholuas & de los yeros & d<e>la linaza d<e> la ceuada & de los datiles gruessos & de figos pasados & d<e> aristologia redonda. an<<a>>. <onças> .ij. sea todo quebrantado & cozido en agua. E sy el calor es fuerte bueluanlo co<n> azeyte violado: & sea fecho emplasto: & tiendanlo sobre los pechos. E si el calor es flaco bueluanlo con azeyte d<e> eneldo. Los gargarismos para alim-piar los pechos. % R<eçepta> rayz de yreos & d<e> fino-jo & de ysopo & de aristologia & de maluas & de maluauisco. an<<a>>. <onças> .ij. cula<n>trillo del pozo re-zie<n>te. l<i>b<ra> .<media>. yeros alholuas & eneldo & oroçuz raydo figos pasados iuiubas ceuada quatro simientes frias simiente de brusco simiente de esparragos simiente de melones simiente de membrillos. an<<a>>. <onça> .j. Sea todo quebrantado & cozido en l<i>b<ras> .iiij. de agua: & bueluan co<n> ello l<i>b<ra> .j. d<e> miel: faga gargarismo. & esta agua te<n>-ga la muchas vezes en la boca. % Despues que es visto de la cura de la ptisica vniuersal & particular. Agora veamos de los acidentes Los acidentes que acostumbraron venir so<n> muchos: assi com<m>o fiebre podrida. reuma. no poder dormir. difficultad d<e>l resollo. & dificul-tad d<e>l salir el esputo. & co<n>stipacio<n> del vie<n>tre & fluxo d<e>l vie<n>tre. Pu<e>s auidos estos acide<n>tes po<n>-gamos los remedios. Si viniere fiebre podri-da q<ui>temos la leche & la miel & el vino & las o-tras cosas calientes que se ponen en las me-dicinas: & añadan el axarope ante scripto en-dibia & escariola & lechugas & cicorea: & vse açucar & alfeñiq<ue> & açucar candi. E si sobrevi-niere romadizo tenga en la boca estas pildo-ras. R<eçepta> triaca & rubea trociscata. an<<a>>. <drama> .j. opio & açafran. an<<a>>. <escrupulo> .j. E sea fecho pildoras: & las otras cosas que son dichas ençima. E sy so-breviniere esputo sanguineo por el grande trabajo del tosser vse estas pildoras. % R<eçepta> bo-l} [fol. 103v] {HD. quarto. \ cj} {CB2. armenico & tierra sigillata. sangre de drago. simiente de culantro preparado. an<<a>>. <drama> .j. oro-çuz raydo vuas pasas mondadas iuiubas. an<<a>>. <drama> .<media>. & formense pildoras: o trociscos con y-dromel: & te<n>galas en la boca todavia: o pue-denlas destemplar con leche cozida: & aco-stumbrelas todavia sorbiendo & tenie<n>dolo en la boca. E si sobreviniere asma & difficul-tad del resuello & detenimie<n>to del esputo esto es muy malo: por ende safumese co<n> estas co-sas. R<eçepta> mirra estorax liquida galbano. an<<a>>. <drama> .j. arsenico. <dramas> .ij. Sea todo confacionado con manteca: sea fecho trociscos. E qua<n>do los quisieres acostumbrar pongan dellos sobre los carbones encendidos: & resçiba el fumo por vn embudo. E si sobreviniere de no po-der dormir acostumbre axarope de dormide-ras: o letuario que se llama diapapauer. E si fuere constipado acostumbre axarope vio-lado con agua de ceuada: o tome cañafistola en el comienço de la mesa. E si padeçiere fluxo del vientre restriñase: si no muy ayna lo trae-ran a la muerte. R<eçepta> ypoquistidos aquacia sa<n>-dalos colorados espodio caca<n>bre alquitira tostada goma arabiga granos de arrayhan çumaque. an<<a>>. <dramas> .ij. oroçuz raydo figos pasa-dos vuas pasas piñones fisticos. an<<a>>. <drama> .<media>. sea todo confacionado con axarope de arrayha<n>. & sea fecho trociscos. E qu<<a>><n>do los q<ui>sieres v-sar sea<n> deste<m>plados e<n> leche do<n>de fuere amata-do vn fierro ardie<n>do & assi se restriñiera<n>. % Deuedes d<e> e<n>te<n>der q<ue> el pulmo<n> no siente en su substancia ni de si: pero sie<n>te por razon de algunos sus particulares: conuiene a saber por el paniculo q<ue> lo circunda: & por razon d<e> sus canales: que en otra manera por la tos no se lançaria lo dañoso: que las cana-les sienten por quanto son cartilaginosas. % Segundo deuedes de notar que com<m>o q<ui>er que las vlceras de algunos mie<m>bros nobles son curables: pero las vlceras del pulmo<n> no son curables despues que son fechas venino-sas. por quanto los otros miembros tienen meatos & agujeros por las quales lança<n> sus superfluidades. E del pulmon no se puede la<n>-çar cosa saluo co<n> tos. E en la tos es fuerte mo-uimiento. E assi se dilata la vlcera: & por esso no puede consoldar: por lo qual. & c<eter><<a>>. % Ter-cero deuedes de notar q<ue> el bol armenico pue-de co<n>uenir en las llagas: por q<ua>nto estorua el fluxo & restriñe & consuelda & encarna & dese-ca: & assi consume las humidades del pulmo<n> superfluas. E conuiene esso mismo por razo<n> de la sequedad: porque estorua el venir de las superfluidades. % Lo quarto deuedes de co<n>-siderar} {CB2. que en la ptisi ay tres maneras de en-fermedad. consimile. & official. & comun. Offi-cial es la corrupcion de la figura & la magrez. Consimile se conosce en la mala co<m>plisio<n>. La comun es en la solucion de continuidad. La solucion de continuidad es enfermedad por si: por quanto sin llaga no es ptisica: & por quanto primeramente daña: por esso es en-fermedad por si. los otros daña por acidente que siguen a la llaga del pulmon. % Quinto deuedes entender que el pulmon es el p<ro>prio subiecto desta passion: no el coraçon ni el fi-gado. que la llaga & el venino es toda la cau-sa principal: & es por si de tanto co<n>sumimien-to que no es por defecto de la digestion nin por malicia del coraçon por si: pero co<n>sume-se el cuerpo por causa de la etica q<ue> sigue a la llaga. % Sesto deuedes de notar que la mane-ra de venir la etica es esta: com<m>o el pulmon no puede sufficientemente auentar al coraço<n> quedan los vapores que escallentan al cora-çon & de ay a todo el cuerpo: & assi la etica se engendra & no por el contrario: que do<n>de ay ptisica ay es etica & no por el contrario. % Septimo deuedes de notar que com<m>o q<ui>er q<ue> en la periplemonia se ro<m>pa la apostema: & aya ay venino & llaga: & por aq<ue>sto no es pti-sica: por q<ua>nto la apostema es mas en el vela-men del pulmo<n> q<ue> en su substa<n>cia. E por esto la llaga no es gra<n>de: & por esso aq<ue>lla materia no es por causa d<e>l podrimie<n>to d<e> la substa<n>cia del pulmo<n>: mas d<e> la materia de la apostema. mas en la ptisi se podreçe la parte d<e> la substa<n>-cia d<e>l pulmo<n> e<n> su llaga & no tiene salida sino co<n> tosse: & asi se e<n>gra<n>deçe la llaga: & asi es mo-uimie<n>to circular. ni el pulmo<n> no sie<n>te quanto es de su natura: mas por razo<n> d<e>l paniculo & d<e> sus canales: & asi el sentimiento es flaco. {IN6.} Aq<ui> se trata d<e>l escopir de la sa<n>gre o d<e> la emorroyca pasio<n>. Desta pasio<n> vnas so<n> d<e> p<ar>-te de fuera: & otras so<n> de p<ar>tes de de<n>tro. De p<ar>tes d<e> fuera so<n> asi com<m>o q<ua>ndo algu<n>o sin lo saber beuiere agua do<n>de ay sa<n>guisuelas & las sa<n>gui-suelas se apegare<n> al paladar o a la garga<n>ta: & asi saldra la sa<n>gre. Sale eso mismo la sa<n>gre co<n> materia o co<n> esputo q<ua>ndo algu<n>o duerme so-bre la tierra d<e>baxo d<e> los rayos d<e> la lu<n>a: & ma-yorme<n>te q<ua>ndo el rayo d<e>la lu<n>a e<n>tra por algu<n>a a<n>gosta finiestra & cae sobre la cabeça E aco<n>te-çe eso mismo d<e>l gra<n>de comer d<e> los cibos agu-dos: assi com<m>o so<n> ajos & çebollas & me<n>tastro o cibos salados: o azedos. E aco<n>teçe esso mis-mo} [fol. 104r] {HD. Libro +} {CB2. por cayda: o ferida: o saltar: & por dar bo-zes: & por reñir: & por yra: & por malq<ue>rencia & por vomito gra<n>de: & por tosse fuerte: & las cosas ayuda<n>tes a ello son assi com<m>o gra<n>de ca-lentura & frio grande & por correr & por tra-bajar & por coytu & por clamor & por vigili-as & por yra & muchas otras semejantes. Sy fuere por causa de las p<ar>tes de dentro esto sera por la cabeça: o porq<ue> d<e>las narizes viene al pa-ladar & al pecho. E viene eso mismo por las e<n>-zias & por el paladar: & por las otras p<ar>tes d<e> la boca. E viene esso mismo d<e>l estomago & d<e>l fi-gado & del baço & por retenimiento de las me<n>-struas: o de almorranas. E aconteçe e<n> los cor-tados quando se rellenan. E aco<n>teçe esso mis-mo por el pecho & por apostema del pecho q<ua>ndo resuda la materia d<e> la aposte<m>a d<e>l pecho allende de los paniculos. E acontece esso mis-mo por vlcera de los pechos & del pulmo<n>: & por abertura & por ardimiento & cortamie<n>to & co<n>rroymie<n>to & por la agudeza: & el abrimie<n>-to se faze por causa del estiramiento q<ue> se faze por causa de la ventosedad: o por muchedum-bre. & la fendedura es por cortamie<n>to por q<ua>l-quier cosa q<ue> venga. E desto tenemos vn ver-so. Diabrosis las venas conrroe: rixis a ellas mismas corta: anathemasis las faze abrir. primitiuas puede<n>se conoçer por el dicho d<e>l enfermo si el medico fuere diligente pregu<n>ta-dor: com<m>o dize cerca desto Juan damasceno. & sobre todas las cosas no ayas verguença d<e> preguntar al enfermo Enxemplo: si el enfermo acostumbro a beuer saluo agua: & si es om<n>e que ouo mucha sed: & si be-uio de noche: & si beuio en fuentes: o en rios & si assi le aconteçio assaz es buena coniectu-ra que beuio alguna sanguisuela: & entonçes abra la boca al sol. & diligenteme<n>te para mie<n>-tes si tiene alguna apegada al paladar: o a la garganta. & si assi fuere: entonçes es mas çier-to. pero possible es que la aya tragado: & en-tonçes no es cierto saluo por priuacion d<e> las otras causas: pues considere por esta mane-ra. pues si todas estas causas primitiuas fue-ren de la cabeça conoçese por el dolor. & por quanto acostumbro a salir por las narizes & agora va al paladar & sus semejantes. E sy es del paladar: o de las enzias es con poca rasca-cion. & si es con mas fuerte es de la garganta E si es muy mucho mas fuerte es de la caña. E si viniere co<n> vomito viene del estomago: o de los otros mie<m>bros mas baxos: & esso mis-mo se conoçe por el dolor del lugar. E si vie-ne} {CB2. del pecho: o del pulmo<n> sie<m>pre es co<n> tosse. & si la tos es poca viene de las p<ar>tes cercanas E si es mucha viene de las partes remotas. E si la sangre es clara mucho espumosa co<n> po-co dolor: entonçes es del pulmon. & si es ne-gro gruesso co<n> mayor dolor & es menos espu-mosa: entonçes es del pecho. E si es virule<n>to sanioso: entonçes es de conrroymiento: & q<ue> catarro agudo precedio antes. & sy es por a-bertura en el comienço es pequeño & despues mucho: & mudase la color segund la muche-dumbre & la diuersidad d<e> su salida. & si es por apostema entonçes se muestra por la aposte-ma & por las señales que se diran. costado & en la periplemonia si el esputo pa-reçiere subrubeo: es bueno. Esso mismo to-do esputo de sangre de conrroymiento: por marauilla: o nunca se cura. Todo esputo con tos quando mucho dura trae a ptisica. El es-puto d<e> las partes fistoladas vinie<n>do muchas vezes retorna. El esputo que muchas vezes & subito viene al coraçon subitamente mata. E si lo detienen: o restriñen subitamente afo-garan. & si no la detuuieren por la grande eua-cuacion mata. La sangre que viene co<n> vomi-to si co<n> ella viniere fiebre es mortal. pero yo nunca vi escapar a alguno que grande quan-tidad echasse. % Galieno mostro curar este fluxo: & especi-almente si viniere del pecho en el quinto tra-ctado de ingenio: por quanto este es mu-cho peligroso. E si viniere especialme<n>te del pulmon las particularias conuenientes faga<n> sangria de las sophenas: & despues de la cefali-ca que es la vena de la cabeça. Despues faga<n> fregaciones d<e> las estremidades & ataduras do-lorosas: & d<e>spues beua vinagre co<n> agua fria con tal q<ue> la tosse no sea mucho fuerte: por q<ue> se alimpie el pecho & la sangre no se quaje. & despues sea soldada la vena con cosas estip-ticas. & por esso fagan emplasto de peras & membrillos sobre el pecho: & despues denle atriaca q<ue> sea fecha de dos: o de tres meses. E el gouierno de todos estos sea leche cozi-da: o leche de vacas q<ue> te<n>ga sacada la ma<n>teca. farina de trigo. alme<n>dras. hauas. arroz. el pa<n> oliuado. el vino gruesso. agua lluuia en la q<ua>l sea amatado vn fierro ardie<n>do. & p<er>dizes. & tor-tolas & las palomas q<ue> se falla<n> e<n> los agujeros de piedra. Co<n>uiene esso mismo sueño & la fol-gura & la ociosidad & poco fablar. E estorue el coytu & el baño & el trabajo & el exercicio & las cosas saladas & agudas & azedas. E la} [fol. 104v] {HD. quarto. \ cij} {CB2. reuma sobre todas las cosas se cure antes. Use fructas estipticas: assy com<m>o son sorbas corna. mespilla. membrillos. peras. prunella & sus semejantes. E vse pan remojado en a-gua lluuia & farina con vinagre. & conuienen esso mismo lentejas & costus coctus. E si este fluxo fuere por reuma cure se la reuma segu<n>d es dicho arriba. E vse atriaca con opio: por quanto en esta tierra non se falla reziente. E vse emplasto sobre la cabeça de estiercol de palomas & goma de ruda montesina: & algu-nas vezes lo tenga: & algunas vezes no: & to-me tristeles agudos. E sy la reuma fuere fuer-te & sy fuere por detenimiento de las menstru-as sean abiertas: & assy de las almorranas: & assy de las otras donde ay finchimiento: & de<n>-le aquellas cosas que engendran poca san-gre. Uistos los vniuersales remedios & estan-do el cuerpo limpio & la sa<n>gre retrayda. Los materiales con que se puede fazer la consoli-dacion son estos. Uerdolagas & sus fojas & su çumo & su simiente marauillosamente a-prouecha. E con esto el espodio & kacabre rosas corales ambos a dos los sandalos. & sangre de drago. opio. açafran. bol armenico tierra sellada. ematitis. mirra. encienso. alma-stica. estorax. calamita. culantro. tostado. E puesto en infusion en vinagre. acaçia çuma-que. psidia. balaustias. caxquillos de bello-tas. cuajo de liebre. centaurea mayor. ca<n>pho-ra. simiente de dormideras blancas. ypoqui-stidos. granos de arrayhan. be[r]beris. muçila-jen de zargatona & de membrillos. alquitira. goma arabiga. Aprouecha esso mismo el çumo del llanten & de la virga pastoris & de la bursa pastoris. & la agua que se falla en la v<er>-ga pastoris: muchas otras semejantes. De las quales el diligente medico puede fazer a-xarope: o electuario: o pildoras: o trociscos o emplasto: o azeyte: o vnguento. E sy faze-mos contra los vicios de los miembros espi-rituales añadamos oroçuz & çumo. & vuas pasas. & iuiubas. & açucar candi. & alfen<n>ique ydromel. agua de garuanços & las semejantes cosas lenitiuas que trahen la virtud d<e> las me-dicinas a la profundidad del pecho. E si se die-ren contra los vicios de los miembros nutri-tiuos añadan espiquenardi. espica celtica. & simiente de yndibia. & simiente de escariola. & simiente de melones & las semejantes que fa-zen penetrar la virtud de las cosas estipticas al profundo. E si fuere por causa de sangui-suela saquese por esta manera quando se pu-diere veer. Toma las tentazas con que se saca<n>} {CB2. los dientes: & vntenlas con aloe: & apliquen-las a la cabeça quanto es possible: & saq<ue>se a las partes de fuera: por quanto quando sien-ten las cosas amargas luego abren la boca: & caen: por quanto las cosas amargas ma-tan todas las reptilias: assy com<m>o el aloe & el asensio: pues safumese con piedra çufre. & fa-ga gargarismo con vinagre & sal: & vse ajos & çebollas & puerros con vinagre. E estorue el beuer de la agua fria dulce: & beua vino mi-rrado: & meneen agua limpia en vn baçin d<e>l-ante el enfermo: & tenga la boca abierta & la cabeça inclinada. E sy fuere el fluxo de la san-gre por lo que resuda de las apostemas d<e>l pe-cho: assy com<m>o del dolor del costado & de la periplemonia. Entonçes en ninguna manera & por ninguna via pongan cosas estipticas: pero fagan com<m>o se dira abaxo. E sy el espu-to fuere de co<n>rroymiento: o de disposicion fi-stulosa: digo que la tal cura es quasi desespe-rada. Pues en la primeria euacuese el humor que trae el conrroymiento con agarico: & fa-gan sangria sy los particulares conuinieren E vse piñones & iuiubas. & tenga estas pildo-ras en la boca. % R<eçepta> mirra. encienso. simien-te de verdolagas. sangre de drago. simiente d<e> maluas. an<<a>>. <onça> .j. opio & açafran. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sean confacionadas con muçilajen de alquitira: & sean fechas pildoras. E sy fuere por causa de mucha humidad molificante curese con co-minos tostados & anis tostado & almastica & esquinante. % Deuedes de entender que conrroymiento por la agudeza de la sangre puede acontesçer por quanto la sangre se quema & se aguza. E si la colera: o la flema salada se boluiere con ella puedese alimpiar la sangre co<n> cañafisto-la & sus semejantes: por que se estorue el con-rroymie<n>to del pecho & del pulmon. E aque-sto no es purgar la sangre saluo lo que esta buelto con la sangre: & assi la sangue se alim-pia. % Segundo deuedes de notar que la san-guisuela no se deue cortar con las tigeras sal-uo mucho cerca la cabeça: q<ue> en otra manera q<ue>dando la cabeça continuamente atraera & continuamente purgara. E por esso en las p<ar>-tes de fuera quando queremos mucha sa<n>gre sacar cortamos la cola: & assi la sangre corre. E q<ua>ndo la q<ue>remos q<ui>tar ponemos vna gota de vinagre cerca la cabeça. O co<n> cabellos q<ue> se pone entre sus die<n>tes & la carne. & assy lo q<ui>-tan los moços. % Lo tercero deuedes de no-tar que la sangre en q<ua>lquier manera q<ue> salga} [fol. 105r] {HD. Libro +} {CB2. por las partes de arriba es mala cosa: segu<n>d lo dize ypocras. E porque no es natural ni quanto a la realidad: ni qua<n>to al modo. A la realidad: por quanto su lugar son las venas & las arterias. Ni quanto al modo: por quan-to tales emunctorios non ordeno la natura: que la sangre se purgasse por las partes de a-rriba. E si acontesciere que algu<n>as vezes sea para bien: esto non sera por si: saluo por aci-dente: que la natura fuertemente a grauidad lo faze. Avnque si fuerte esta: puede fazerse para bien: pues que lo malo se purga: avn-q<ue> se purga por inco<n>ueniente lugar. % Quan-to deuedes de notar que a los varones no ay emunctorio algu<n>o ordenado de la natura por donde purgue la sangre: saluo por almorra-nas: por quanto los varones son mas fuer-tes & mas calientes & de mayor exercicio. En las mugeres non ay tanto calor: & esta<n> en ma-yor ociosidad segund Galieno en el libro de complision que dize: que la muger es guar-dadora de la casa: & por esso tiene emunctori-os pareçidos. E esto mismo por razo<n> de la fin assy com<m>o por razon del fetus. E por esso la natura q<ue> es sabidora a la qual sabiduria non ay fin: ordeno vn camino por el qual la san-gre naturalmente se purgasse: & fue vn preui-legio singular. % Quinto deuedes de notar: que com<m>o quier que la sangria faga a la san-gre mas corrible: com<m>o atraya a la parte con-traria: & assi la faze corrible al oposito: & por esso puede conuenir por quanto no corre al lugar saluo al oposito. % Sesto es de notar: que si el cuerpo esta lleno & es la reuma fria deuen esforçar la cabeça con cosas calientes estipticas: & despues fagan sangria por q<ue> ce-sse el fluxo & lo traya al oposito: q<ue> despues que la vena esta abierta conuiene que se di-straya: sea de qualquier causa. Com<m>o quier que el Giraldo sobre Beatico & otros al-gunos parezcan que dizen el co<n>trario. % Lo postrimero deuedes de notar aqui: que en el fluxo de la sa<n>gre por las partes de arriba esta<n>-do la virtud fuerte & el cuerpo lleno primera-mente se deue fazer sangria de la sophena de a-quella misma parte: & si segunda vez conuie-ne & la ha menester fagase la sangria de la ve-na del arca de aq<ue>lla misma parte. E si mas la ouiere menester fagase de la vena de la cabe-ça de essa misma parte: por q<ua>nto en la prime-ria se deue traher a la parte mas lexana quan-to fuere possible. E despues por orden deue-mos venir a lo mas coniunto siempre distra-yendo. La vena de la cabeça de aq<ue>lla mis-ma} {CB2. parte destrahe despues que las otras son fechas. es esputo sanioso.} {IN6.} EMpima q<ui>ere dezir esputo sa-nioso en la concauidad de los pechos estante: o del pulmo<n> E por esso despues q<ue> auemos dichos de la passion emorroy-ca deuemos agora dezir de la empima. % Las causas de la empina es catarro que desciende de la cabeça a la concauidad del pe-cho: & com<m>o non se lança: nin por tos se mu<n>-difica en alguna manera se digere & mudase en sanies. E tal allegamjento de materia se lla-ma empima. E fazese esso mismo en otra ma-nera que las apostemas se rompen algunas vezes antes de la perfecta generacio<n> de la ma-teria: & algunas vezes despues: & corre aque-lla materia a la concauidad del pecho: assi co-m<m>o es la esquinancia & el dolor del costado & la periplemonia: & algunas vezes va ay mu-cha de la sa<n>gre buelta co<n> la materia & el veni-no: & algunas vezes en otra manera. E algu-nas vezes viene por humores & vapores que vienen de todo el cuerpo: & se allegan en la co<n>-cauidad del pecho & del pulmon & conuier-tense en materia. E algunas vezes por vlce-ras del pecho & del pulmon: & otras causas semejantes. Pues largo modo fablando to-da materia o venino allegado en la concaui-dad del pecho llamase empima. E p<ro>piame<n>-te se llama quando viene del pulmon. % En este caso sus causas son sus señales p<er>o algunas señales podemos poner. Quando la materia que es en la concauidad de los pe-chos: o en las ralezas del pulmon conuierte-se a conrroer: & llagar la substancia del pul-mon. % Las señales son estas. fiebre lenta: o mansa & mayor de noche que de dia. Berme-jura de la maxillas. escale<n>tamie<n>to de los pies & de las manos. & generacion de ampollas en los pies. & tosse con falsa folgança. E agraui-ase despues que ha comido: & las otras seña-les. % Las señales para saber: en qual par-te esta la materia son dos. % La primera es esta. Pongamos por caso q<ue> la materia este a-llegada e<n> la p<ar>te d<e>recha & el e<n>fermo se eche so-bre la p<ar>te izq<ui>erda e<n>to<n>çe mayor dolor & mayor} [fol. 105v] {HD. quatro. \ ciij} {CB2. peso sentira que no sy se echasse sobre la p<ar>-te derecha. E la razon dello es que en la mey-tad del pecho esta vn paniculo que parte el pecho en dos partes segund luengo: & por e-sso la materia que esta en la parte derecha no puede yr a la parte yzquierda: saluo esta so-bre el paniculo a manera de carga. pero qua<n>-do alguno se echa sobre la parte donde esta la materia: entonçes la materia esta sobre las costillas: & por tanto non se causa tanto do-lor. E por esso sy alguno se echare sobre la misma parte mejor duerme & mejor digere la materia & mas ligeramente escupe. % Segun-da manera se puede discerner por esta mane-ra. Tiñase vn filo en bol armenico & cerque<n> con el el pecho. E la parte que mas ayna se secare ay esta la materia. E si en ambos lados en ambos a dos se verifican las cosas que son dichas. % La materia que viene despues del escopir la sangre es malo. % La materia del pecho o es mucha: o es poca. Si mucha: o la virtud es fuerte: o flaca. Si fuerte entonçe puedese lançar la p<ar>te por tosse: o por escreato: o por escopetina: & la otra por esco<n>didos caminos passa al estomago & lançalo por vomito: & la otra parte lançala al figado: & vna parte se va por las vias orinales: & otra se va por camara segund que va a la gibbosidad del fi-gado: o a la oquedad. E si la virtud fuere fla-ca & la materia mucha: entonçe afoga en dos maneras: o la materia va al coraçon: o a los caminos del resuello. E si la materia fuere po-ca & la virtud fuerte ayna se lança con tos. E si fuere flaca puedese alimpiar en quarenta dias: & si mas passare traspassase en ptisica. E adelante deuedes de entender que si la ma-teria veninosa fuere liuada: o verde: o negra es mala cosa. E si aconteçiere amorteçimien-to peor es. E si se lançare con tos fuerte & la fiebre queda que no se quita es malo. E si el esputo fuere blando & blanco & con poca to-sse & sin trabajo & con aleuiamiento de la fie-bre & bondad del apetito & fortaleza de la vir-tud es bien & señal de salud. E si por el con-trario aconteçiere es malo & señal de muerte. Esso mismo deuedes de entender cerca de aq<ue>-sto: que alguna vez se allega materia flemati-ca en el pecho gruessa & globosa. E paresce al phisico que es venino & muchas vezes se engaña. E por esso conuiene tener señales q<ue> aparten vna de otra. % E la primera señal es que el venino fiede. % E la segunda que el} {CB2. venino cahe a lo fondo de la agua. % La ter-cera que el venino sie<n>pre trahe magrez. Pero la flema no faze cosa desto. % Deuedes esso mismo de entender que el venino en la oque-dad del pecho estando: muchas vezes e<n>gaño al phisico que por lo mas los iuzga por pti-sicos & incurable es. Pero alimpiado el venino escapan que es vengonçoso al phisico: pues considera las señales que son dichas capitu-lo de ptisi. Pues bueno es de parar mientes al pulso & sy non muestra fiebre non paresce que sea de llaga del pulmon. Pues sy es or-denado & tardio non ay ptisica nin etica se-gund yo pienso. % Deuedes de entender que tres enfermeda-des ay de los pechos que tienen grande con-ueniencia quanto a los materiales de la cu-ra. Conuiene a saber ronquedad & tosse de causa humida & empima: por lo qual buscar deuedes las medicinas de lo vno en lo(s) otro. Pues si la empima fuere de roptura de las a-postemas. % Las señales son que vna parte es veninosa & otra sanguinolenta. Entonces conuiene sangria: & breuemente en todo fin-chimiento. Despues sea alimpiado el cuer-po & el humor que pecare: & fagan fregacio-nes & tristeles & las otras cosas que conuie-nen. Dichas las vniuersales digerase la ma-teria que esta en el pecho & diuidase & asotili-zese: & ayuden a la natura que la pueda lan-çar & alimpiar con las cosas que tienen aspe-cto a la materia gruessa que esta en el pecho: agora con pildoras agora con trociscos & a-gora con gargarismos: de los quales los ma-teriales son estos. % Rayz d<e> maluas & d<e> mal-uauisco. & rayz de lirio. & rayz de yreos & de esquila & de aristologia & de rauanos & de fi-nojo & de perexil & de brusco & de esparragos & de grama & de ysopo & de oregano & de ca-lamento & de culantrillo del pozo verde & ye-ros & alholuas & linaza tostada & simiente de algodo<n> datiles gruessos figos secos vuas pa-sas & oruçuz mo<n>dado & su çumo iuiubas anis finojo pez naual resina trebe<n>tina estiercol de palomas & nitri & casialignea los tres gene-ros de pimie<n>ta miel azeyte de laurel enxundia de gallina & ma<n>teca d<e> vacas fresca & sus seme-jantes. Las co<n>puestas so<n> estas metridato tri-aca diayris diaysopo diacalame<n>to diaprasiu<m> dianisiu<m> diaciminu<m>. Deuedes e<n>te<n>der q<ue> sie<m>pre deuemos come<n>çar d<e> las cosas mas ligeras sal-uo si no temieremos d<e> amortecimie<n>to & de su-bito afogamie<n>to: p<er>o por qua<n>to los co<n>pañe-ros} [fol. 106r] {HD. Libro +} {CB2. mancebos quieren que faga apartamie<n>-to entre estas. por esso quiero mas particu-larme<n>te & mas ordenadame<n>te fablar: avnq<ue> los e<n>te<n>didos no lo ha<n> menester. % Emplasto p<ar>a abla<n>dar & madurar & p<re>parar la materia sa-niosa que esta en el pecho com<m>o de ligero se lançe. % R<eçepta> datiles & piñones & figos secos & rayz de maluas & de maluauisco. Sea todo majado & cozido en agua. Entonçes toma estiercol de palomas & trebentina & resina: sea todo buelto con muçilajen de alholuas & de linaza: & sea fecho emplasto: & tiendanlo sobre los pechos. Despues fagan tal axaro-pe sy el calor fuere grande. % R<eçepta> rayz de mal-uas & de maluauisco & rayz de yreos & de li-rio & de ysopo. an<<a>>. <onça> .<media>. culantrillo del pozo fresco. l<i>b<ra> .<media>. quatro simientes frias monda-das. simiente de brusco. simiente de esparra-gos. simiente de yndibia. simiente de escabio-sa. simiente de lechugas[.] an<<a>>. <onça> .ij. vuas pasas mondadas. oroçuz raydo. simiente de algo-don. alquitira. açucar candi. & alfeñique. an<<a>> <onça> .j. ceuada l<i>b<ra> .j. miel. <onças> .iiij. pan de açucar l<i>b<ra> [.]j. Sea fecho axarope dos libras. E sy fuere syn fiebre & la materia fuere fria gruessa. R<eçepta> rayz de aristologia. lirio. yreos. ysopo. raua-no. esquila. finojo. perexil. apio. oregano. ca-lamento. marrubios. an<<a>>. <onças> .ij. yeros. & simie<n>-te de algodon & de alholuas & de linaza tosta-da. anis & espiquenardi. oroçuz raydo. iuiu-bas. figos pasados. vuas pasas mondadas de los granos. Simiente de maluas. an<<a>>. <onça> .j. miel. l<i>b<ra> .j. açucar. l<i>b<ra> .<media>. Sea fecho axaro-pe. l<i>b<ras> .ij. E sea purgado con pildoras cochas aguzadas con garico. % Deuedes de enten-der que quando queremos madurar la ma-teria que esta en los pechos conuiene q<ue> duer-ma sobre la parte enferma. E quando quisie-remos lançar la materia conuiene que se e-che sobre la parte sana: & que el pecho en al-guna manera se apressure. La agua de la çe-uada conuiene a ellos. & el ydromel agua-do. & el pan que sea mojado en ydromel: & fa-rina cozida & farina de garuanços: & hueuos sorbiles & polla pequeña & perdizes & las a-ues pequeñas & palomas & vino claro sotil E sy se aguare con ydromel aguado sera me-jor. Aprouecha esso mismo peçes salados pe-queños. auenate. ordeate. & farina de çeua-da & de alholuas. E vntese el pecho con ma<n>-teca cozida & azeyte de laurel: & safumese con trebentina. Baño non le conuiene. E sy con-uiniere esto sera en la fyn el negocio acaba-do. E vse metridato & atriaca. E quando co-mençare} {CB2. a venir a asma & a<n> difficultad del e-char: vse asa fetida con leche. % Lo postri-mero quando todas las cosas fallescieren q<ue>-men el lugar donde es la minera: o abrase: & pongan vna mecha con azeyte rosado por que non se cierre: & echen miel & chupen el venino con vn cañuto: & non lo dexen salyr sino poco a poco. E esfuerçese el coraço<n> con diacameron & diambra & con caldo de gally-na. E despues curese la abuertura: & sy no sal-ua tu consciencia recorrete arriba: segund es dicho en el capitulo de la ronquedad: o de la tos. E abaxo en el capitulo de la asma: & ter-nas tu obra acabada. % Deuedes de entender: que el venino des-pues del escopir de la sangre non se dize ma-la por comparacion al humor de donde co-rre. Que por auentura peor seria que los o-tros humores. Pero dizese mala por razo<n> de sy mesma. O dizese mala por razon del lugar por razon de sy es mala: por quanto el ve-nino tiene virtud de llagar & de conrroer en qualquier lugar que estuuiere. E por razon del lugar es mala: & mayormente sy viniere del pulmon. Que sy viene con tose & el espu-to es bermejo claro con poco dolor & es co<n> espuma: & sy despues aparesciere venino sin dubda la llaga es en el pulmon. & por conse-guiente es ptisica: & por conseguiente etica: & por conseguiente es la muerte. E en tal ca-so el venino despues del escopir la sangre es mortal. E sy el escopir de la sangre del pecho: & despues viniere el venino menos malo es: que non ay tanta maldad com<m>o q<ua>n-do viene del pulmon. % Segundo deuedes de notar: que com<m>o quiere que la pimie<n>ta sea callente & seca en el q<ua>rto grado: por esso seye<n>-do la materia fria & gruessa & las otras parti-cularias conuengan bie<n> puede conuenir por quanto digere & sotiliza: & con todo esso se buelue con otras cosas: assy com<m>o con oro-çuz & vuas pasas. iuiubas. & alquitira & sus semejantes: & assy lo vno ayuda a lo otro. E por esso en la fiebre flematica conuiene pi-mienta con ptisana: segund es dicho en el li-bro primero. % Tercero deuedes parar mien-tes: que el calor natural & non natural son vnos en specie: que conuienen en calor: & so<n> vnos en numero: que son en vn subiecto: a-ssy com<m>o en el rayo del calor natural. Por q<ua>n-to la fiebre no es otra cosa saluo calor natu-ral mudado en fuego. % Pues el calor febril trahe en sy dos naturas. % Una natural:} [fol. 106v] {HD. quarto. \ ciiij} {CB2. por la qual digere: & otra no natural por la qual corrompe. E por quanto es contra na-tura no puede perfectamente digerir. E por-que esta ay alguna parte de natural: por esso no corrompe: & por esso tiene en alguna ma-nera vna medianera. El venino se causa de todo en todo de cosa contra natura. Pero en la generacion del venino corre algund faze-dor segund natura que declara la blancura. E por aquesto semeja a los miembros radica-les: pero el venino non puede gouernar nin asemejar a los miembros por gracia del age<n>-te que no es del todo segund natura. Nin en parte por gracia de la materia que non es en potencia: que algunas que son contra natu-ra: se mudan por sus malas qualidades. E por esso com<m>o quier que la action de la natu-ra agente sobre el cibo: & el agente sobre la materia del venino sea vna mesma: que am-bas a dos entienden en asemejar. Pero gran-de es la differencia en effecto: que en el tiem-po de la salud com<m>o faga el calor natural so-bre: el cibo el puro natural & non se estorua de alguno: & el cibo es en potencia: & por e-sso se faze trasmutacion. Pero en el tiempo de la fiebre & en el tiempo contra natura com<m>o sea la action sobre la materia conuiertese en venino. Com<m>o quier que la inte<n>cion de la na-tura es que se fiziesse assimilacion al cuerpo: lo qual non lo puede fazer por la indisposi-cion del ynstrumento & de la materia segund es dicho. El venino en tanto es segund natu-ra: que com<m>o quier que la natura no pueda asemejar del todo: pero faze atanto que sea subiecta a la virtud expulsiua. Pues la sanies se somete a la action natural: & lo que se faze por cosa co<n>tra natura venino es. % Quarto deuedes de entender: que los humores segu<n>d natura son en las venas: & contra natura esta<n> fuera: pero en qualquier lugar que fueren se pueden podrescer & corromper: & puedese ende el venino engendrar. E non es esto co-sa marauillosa: sy los humores se podrezcan & se corrompan: que las humidades terceras que son mas digestas se pueden podrescer & corromper. E la fiebre podrida se puede ay engendrar: segund fue declarado por nos so-bre el libro de las differencias de las fiebres d<e> galieno. Nin de aq<ue>sto es de marauillar: pues que los miembros duros se podrescen & co-rrompen & se conuiertan en venino: assy co-m<m>o paresce en las vlceras del pulmon & en el huesso que tiene fistola.} {CB2. la difficultad del resuello.} {IN6.} ASma es difficultad del resue-llo con sonido: assy com<m>o la dismia es difficultad del resue-llo syn sonido. % En la asma se apresura el enfermo a echar el resuello mas veloz & mas frequente: assy com<m>o el ombre que corre: o trabaja: o assy com<m>o el ombre que se quie-re afogar. % pero la dismia es el resuello assy com<m>o los ombres ro<n>cos: o los ombres que perfectamente son leprosos. % E de aquesto ay vn verso que dize assy. {LAT. Disma se celat: ca-nit asma: maluamq<ue> reuelat.} % Estas dos son assy com<m>o genus. & tienen quatro especies debaxo de sy. % La primera especie de la di-fficultad del resuello es: quando alguno no puede echar el ayre: por quanto el pecho & la caña non pueden constreñir sufficiente-mente: & assy se retienen las fumosas super-fluidades: & tal especie se llama sansugium. % La segunda especie es: quando el ayre no puede traher al coraçon con sufficiencia: por quanto el pecho & la caña non pueden bien dilatar: & llamase resuello anuloso. % La ter-cera especie es: quando trabajan en ambas a dos maneras en atraher & en alançar: & lla-mase ortonia. % E de esto ay versos. {LAT. Expi-rat late: trahit ad se cu<m> grauitate. Omnis ha-nelosus: escontra sansugiosus. Ortonia quo-q<ue> morbo versatur vtroq<ue>.} % La quarta es-pecie es el que tiene el resuello doblado: assi com<m>o en los enamorados: o los niños quan-do lloran: que continuan el resuello & traen vn arraymiento enpos de otro. E esso mis-ma paresce en las fiebres sobre la muy fuer-te calentura & dureza del organo: & flaqueza de las virtudes puede añadir quien quisiere. % La quinta especie es assy com<m>o el resuello afogadizo: en la qual especie el ombre se pa-ra & se esfiesta para poder atraher al resue-llo: & a marauilla puede sostener cobertura sobre sy. % Donde deuedes de ente<n>der que la peor yazija para atraer el resuello es echarse sobre el espinazo: & la mejor es sobre la cara E la mediana manera es echarse sobre los lados. % En la grande difficultad del resue-llo deue el enfermo estar assentado: o echa-do la cabeça mucho alta. % Deuedes de e<n>te<n>-der eso mismo cerca esta materia q<ue> el pulso & el resuello co<n>uiene<n> en esto: q<ue> asi com<m>o en <e>l pul-so ay dilatacio<n> d<e>l coraço<n> & d<e>las arterias por} [fol. 107r] {HD. Libro +} {CB2. que se enfrie el coraçon & las arterias. E esso mesmo se constriñe por que las fumosas su-perfluidades se alançen. E assy mesmo so<n> dos folganças: & assy semejablemente es en el re-suello. E esso mismo ay dilatacion del pecho porque el frio vaya al pulmon & al coraçon E ay esso mismo constriñimiento por q<ue> las fumosas superfluidades se alançen. E son ay dos folganças. & esso mismo conuienen en o-tra cosa: que assi com<m>o el pulso se muda por las cosas naturales & no naturales & contra natura. & assy se faze el pulso grande & peque-ño & frequentido & tardio: & assi de los otros. E assi esso mismo el resuello se muda segund aquellas tres cosas: & se faze grande & peque-ño: & assy de los otros. Pero no es n<uest>ra inten-cion determinar de todos aquellos mudamie<n>-tos del resuello: saluo solamente del muda-miento que se faze de las cosas contra natura E destas pongamos las causas. todas aquellas cosas que agrauian el pulmo<n> o la caña: o el epigloto: o los lacertos q<ue> mue-ue<n> el clibano d<e>l pecho com<m>o estos miembros sea<n> subiecto desta passio<n>. Pues las causas so<n> tres: assi com<m>o e<n>fermedad co<n>simile. & official & comun. pues procedamos por esta manera La difficultad del resuello: o viene por las p<ar>-tes de fuera: o viene por las partes de de<n>tro. Si por las partes de fuera assy com<m>o es cay-da: o topadura: grande calentura o frialdad: o ayre pestilencial: o assy com<m>o es el ayre de las bouedas & de las mineras & de donde se fu<n>-den los metales: o por tomar ponçoña: o o-brar con azogue: & comer fructas estipticas & azedas & muchas semejantes. E sy viniere la asma: o la difficultad del resuello por cau-sas intrinsecas: esto sera por reuma: o por es-quinancia: o por passiones de la boca: o por el estomago: & mayormente qua<n>do esta mu-cho relleno. Uiene esso mismo por passiones del figado: & especialmente por finchimien-to de la gibbosidad: & esso mismo por passio-nes de la madre: o por suffocacion d<e> la madre E esso mismo por passiones del baço: & bre-uemente por todas aquellas cosas que con-primen la diaflama. Uienen esso mismo por passiones de los miembros esperituales: assy com<m>o por dolor del costado: o por periple-monia: o venino: o la humidad allegada en las cañas del pulmon: o en sus ralezas: o en las venas del pulmon: o en la concauidad del pecho: o en la trachea arteria: o en el epiglo-to. E viene esso mismo por ve<n>tosidad: o por} {CB2. mala complision caliente & humida: o fria & seca. E viene esso mismo por opilaciones: & pocas vezes sin materia. E segundo la diuersi-dad de las causas de los materiales & la quan-tidad & qualidad del sito: segund aquesto vie-nen diuersidades grandes en el resuello: ago-ra en atrayendo agora en ala<n>çando agora en ambas a dos maneras: & assi de las otras es-pecies de la difficultad del resuello. conoscerse han por el dicho del enfer-mo. E si viene de la cabeça conosçese por el dolor: & por las señales de la reuma: & la asma viene subito. E si viniere por las enfermeda-des de la boca: o de los mie<m>bros nutritiuos: o por apostema del pecho assaz se conocera por ellos. E si viniere por calor de los miem-bros espirituales conoscese: que el resuello es grande & apresurado: & tiene sed & calor & dañase de las cosas calientes & aprouechase de las frias. E si fuere de frialdad el resuello es pequeño & tardio co<n> frialdad & no ay sed: & a-prouechase de lo caliente & dañase del frio. & si es de humidad es con mucho escopir. & sy es de sequedad no ay escopir alguno. E si fu-ere por finchimiento de las venas del pulmo<n> el resuello es tremuloso: & es muy mala cau-sa. E sy fuere por flaqueza de la virtud que no puede mouer los lacertos del pecho. Las narizes se tornan delgadas & contraydas a las partes de baxo & el resuello es flaco. E si fue-re por opilacion & finchimiento trae el resue-llo con grande desseo: & finchase el pecho: & cobdicia mas alançar que atraer. E sy fuere por grande calor entonçes mas cobdicia a-traer que alançar. E si fuere por ventosidad es con menos graueza. E si fuere por causa del coraçon es con tremor. E si fuere por cau-sa de venino conoscese por lo que escupe. los viejos nunca se cura. La asma en toda edad: o nunca se cura: o con grande difficul-tad. La asma despues que es antigua nunca reçibe curacion. Quando en la asma el resue-llo es pequeño & tardio & frio señal es que la muerte tiene cerca. En la asma el resuello tre-muloso mala señal es mucho: que muestra q<ue> las venas del pulmon estan rellenas. En la as-ma amorteçimiento mala cosa es. En toda di-fficultad del resuello en la qual el enfermo se mueue a leua<n>tar p<ar>a tomar el resuello es mor-tal: por quanto el resuello esta afogadizo. La asma si viniere por dislocacion de los espo<n>di-les: a marauilla: o nunca se curara. La asma} [fol. 107v] {HD. quarto. \ cv} {CB2. si viniere por catarro & la cabeça esta flaca naturalmente nu<n>ca se cura % Deuedes de en-tender que la asma & la difficultad del resue-llo son enfermedades cronicas & se mueuen por p<er>oximos: por esso guardese el phisico de los vanos prometimientos. % La cura de la asma es muy difficile: & por e-sso diligentemente quiero proceder. % La p<ri>-mera regla es: q<ue> en el comienço no administre-mos cosas mucho callentes: porque la ma-teria engruessa fasta q<ue> el cuerpo sea limpio. % La .ij. regla es que no co<n>tinuemos mucho vna medicina: saluo que mudemos la mane-ra del obrar. % La .iij. regla es tal q<ue> no admi-nistre<n> cosas narcoticas ni cosas restriñentes saluo si la materia fuere reumatica & el cuer-po limpio. % La .iiij. regla es q<ue> despues q<ue> la materia fuere adelgazada que se purgue por vomito: o por camaras. % La qui<n>ta regla es que por ninguna via ni por ninguna mane-ra no se faga baño ni fumentacion. % La .vj[.] regla es que duerma quanto menos pudiere E no duerma de dia: ni sobre grande finchi-miento. Ni el sueño sea profundo. % La .vij[.] regla es que nunca beua qua<n>do come saluo vna hora: o dos despues & poco. % La .viij. regla es que estorue mucho todas las cosas ve<n>tosas. Estas cosas vistas veamos de la die-ta. El pan sea bien cozido & bien liudo: & co<n> templada quantidad de sal: & sea de espelta: & sea aparejado & amasado con anis & co<n> fino-jo & con cominos. E el vino sea antiguo cla-ro oledor: pero en poca quantidad. Las car-nes sean por lo mas de las que buelan & son vsadas afueras de las que andan por las a-guas. La carne del raposo & del erizo d<e> los ca<n>-pos mucho aprouechan para ellos: & especi-almente los pulmones en qualquier mane-ra que los tomaren puede<n>se fazer poluos d<e>l pulmon en qualquier materia. El caldo del gallo viejo mucho aprouecha: & en especial cozido con mucho polipodio. & anis & comi-nos & finojo. E los figos secos escallentados al fuego mucho aprouechan: & sus semeja<n>tes assi com<m>o pasas & piñones & fisticos iuiubas & sus semejantes. Escojase el ayre que sea se-co agora natural agora por artificio templa-do medianero entre lo calle<n>te & lo humido & lo frio. E vse peçes escamosos de aguas lim-pias corrientes. E vse hueuos rezientes sorbi-les. De las ortalizas puede comer buglossa & borrazas & finojo & perexil oregano calame<n>-to mastuerço serpilo ysopo esparragos sal-uia ortolana bledos. Estorue todas las legu<n>-bres.} {CB2. De las fructas vse vuas bien maduras & datiles gruessos & alme<n>dras dulces. Del va-ziamiento & del finchimiento deuedes de ente<n>-der que nunca deue comer fasta fartar: & que primero lo aya menester. E faga egestion an-tes que coma: & coma mas en la mañana que no en la tarde. Del mouimiento & de la folga<n>-ça vsa exercicio templado ante de comer an-dando: o caualgando cantando: o en alguna manera dando bozes: pero despues de comer con poco exercicio sea contento. De las fre-gaciones freguen las estremedades & los pe-chos muchas vezes con vn paño aspero. Estorue los baños: en especial despues d<e> co-mer segund es dicho. Del sueño: duerma sie<n>-pre quasi estando assentado: & no duerma de dia ni despues de comer saluo despues de mu-cha tardança: segund es dicho arriba. De los acidentes de la anima estorue la yra & el pen-samiento: & este en alegria siempre. % Deue-des de ente<n>der segu<n>d es dicho muchas vezes que estas tres tienen grande conueniencia en el curar: conuiene a saber ronquedad: & tosse & asma. Estas cosas vistas vengamos al dige-rir de la materia. E porque por lo mas aco<n>te-çe la asma & la difficultad del resuello de cau-sa fria & humida: por esso de essa tractaremos % R<eçepta> rayz de yreos & de lirio & de aristologia & de centaures & enula campana eupatorio a-sensios rayz de rubia mayor: de ambos a dos calamentos & de ambos a dos esticados yso-po squilla. an<<a>>. <onças> .ij. çumo de finojo anis & fi-nojo oroçuz raydo pasas mondadas iuiubas marrubios. an<<a>>. <onça> .j. miel. l<i>b<ra> .j. Sea fecho axa-rope. l<i>b<ra> .<media>. el qual acostumbre en la mañana & en la tarde con agua callente. % Deuedes de entender que destos materiales se pueden fa-zer tristeles & emplastos: o letuario: o condi-to & emplasto sobre el pecho: o sea todo fer-uido en azeyte: & añadan cera: & sea fecho vn-guento con el qual se vnte todos los pechos estando el cuerpo limpio. La materia estan-do digesta purguese assi. % R<eçepta> agarico & tur-bith & simiente de fortigas & polipodio. an<<a>>. <drama> .j. goruion pulpa de coloquintida çumo d<e> cogombrillo amargo. an<<a>>. <escrupulo> .j. gera logodion <dramas> .iij. anis & finojo espiquenardi bedelio al-mastica fojas de yerua de huerto & fojas de asensios gengibre. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea todo amasa-do con ydromel: & quando las q<ui>sieres vsar toma. <dramas> .ij. o .j. desta confacion: & fagas pil-doras: & añadan mas o menos segund la con-ueniencia de los particulares. Despues pue-de vsar melezina para vomitar: de la qual las} {CW. o} [fol. 108r] {HD. Libro +} {CB2. melezinas simples son estas. sal gema. raua-nos. simiente de açafran oriental. sal armoni-aco. alcaparras. silica que es el fructo de los escaramujos. rayz de volubilis mayores que tienen las fojas a manera de vid. armoniaq<ue>. castoreo. opopanaque & sus semejantes. O fagan assi. toma rauano & sea lardado con ele-boro negro: & ponganlo en agua a podreçer fasta tres dias: o quatro: despues quiten to-dos los lardones bien guardando que no q<ue>-de cosa. Despues fierua<n> el rauano en oximel esquilitico: & beua el oximel: & fara maraui-llosamente vomitar. Estando el cuerpo suffi-cientemente purgado con medicinas vomiti-uas & purgatiuas vse opiatas callentes & sa-fumerios. De propriedad son estas. atriaca a<n>-tigua. aurea alexandrina. metridato. filoa<n>tro-pos. filonium. Otrosi vse este safumerio. R<eçepta> arsenico & piedra çufre serapino aristologia redonda. an<<a>>. <drama> .<media>. muela<n> las cosas que so<n> de moler: & sean amassadas con manteca: & sean fechas pildoras a manera de auellanas: & po<n>-gan vna pildora: o dos sobre carbon encen-dido: & reçiba el fumo tenie<n>do la boca abier-ta. % Deuedes de entender que estos asmati-cos muchas vezes son ptisicos & flacos: & al-gunas vezes adelgazados: & por esso en las ta-les ayamos miedo de las melezinas laxatiuas & vomitiuas & todas las que son de fuerte v<ir>-tud. % Deuedes de entender esso mismo que el postrimero remedio que es en la curacion quando son desesperados que se faga caute-rio en medio de los pechos. E si la asma fue-re con reuma curese primero la reuma: porq<ue> en otra manera no vale cosa quanto obrare-mos. Pues la cura de la reuma dicha es arri-ba. E si la difficultad del resuello fuere por se-quedad vse viandas humidas: assi com<m>o son borrazas & alcohela & espinacas & violaria & maluas. azeyte de ajonjoli. azeyte de almen-dras dulçes. azeyte violado. manteca. E vse leche de muger: o leche de asna: o de cabra. E sean regidos assi com<m>o los eticos & los pti-sicos & los consumidos. E si la causa fuere ca-llente & el cuerpo lleno & la virtud fuerte fa-gan sangria. E dize Auicena que quando los vapores que son cerca el coraçon & de las ar-terias son causa de la difficultad del resuello: que entonçes conuiene sangria: & vse ordeate & agua de çeuada. E amassen cera con olio ro-sado & violado & de nenufar: & ponganlo so-bre los pechos: o vnten los pechos co<n> azey-tes frios. E si la asma viniere en los niños q<ue> maman denles çumo de finojo tibio con le-che.} {CB2. E si viniere de ventosidad vnten los pe-chos con azeyte de lirio & de coste & muscate-lino. E si viniere por otras passiones: las q<ua>-les son muy muchas cures aquellas prime-ro: asi com<m>o muchas vezes es dicho & avn se dira<n>. % Deuedes de entender que assi com<m>o a-quel letuario aprouecha quasi en todas las passiones del pecho: agora sea ro<n>q<ue>dad: ago-ra tosse: agora asma. R<eçepta> çumo de coles. l<i>b<ra> .j[.] Sea ferue<n>tado & espumado. açafran. <dramas> .iij. pa<n> de açucar. miel buena. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Sea fecho le-luario. % Deuedes de entender que el resuello se re-tiene: o voluntariamente: o costreñido. Sy costreñido luego es la muerte: assy por care<n>-cia del enfriar com<m>o por carencia del aue<n>tar & del alançar de las superfluidades fumosas: & por esso el om<n>e subitamente muere com<m>o los afogados: o aforcados. E si el resuello se detuuiere voluntariosamente: entonçe assaz tiempo puede estar el om<n>e sin resuello: assy com<m>o veemos en aquellos que estan del to-do debaxo de la agua: & detienen luengo tiem-po el resuello voluntariosamente: por quan-to en <e>l volu<n>taria se faze continua euaporaci-on natural avnque no es sensible. Com<m>o la caña se constriñe apresuradamente no se faze auentamiento alguno ni sensible ni insensi-ble: & por esso se faze la muerte. Pues algu<n>as vezes se faze en el retenimie<n>to del resuello vo-luntario. % Segundo deuedes de notar q<ue> co-m<m>o quier que el coraçon sea mie<m>bro muy ca-llente & muy noble: pero quando se acerca a la muerte puede ser frio. E assi el resuello co-m<m>o quier que venga al coraço<n> puede ser frio o poco callente: o frio: por quanto el cora-çon esta enfriado. E por esso el resuello en las fiebres agudas quando es frio señal es ma-la & mortal. % Tercero deuedes de notas que las cosas frias estipticas bien pueden conue-nir en la malicia del resuello: assi com<m>o so<n> san-dalos & camphora. & çumo de verdolagas & sus semejantes. Esto digo quando la virtud mouedora de los lacertos esta enflaquesçida por gra<n>de calor & por grande raleza del cuer-po. % Quarto deuedes de notar que el moui-miento del resuello en parte se faze de la vir-tud natural regidora voluntariosame<n>te: & p<ar>-te se faze de la virtud natural regidora: & assy parte se faze por la virtud del coraçon com<m>o ella mueua dilatando & constriñendo: & por auentura se faze de aquella virtud que enfor-ma: que el que da la forma da el mouimiento E parte se faze por la virtud natural atracti-ua} [fol. 108v] {HD. quarto. \ cvj} {CB2. & el que atrahe & dilata del desseo de la vir-tud expulsiua que aprouecha p<ar>a alançar las cosas dañosas: & assi faze para el alançar fue-ra. Com<m>o quier el mouimiento de la vir-tud natural no paresce a nosotros manifie-stamente el cuerpo estando so disposicio<n> na-tural. Pues la virtud natural & la virtud vi-dal se reponga debaxo de la disposicion de la virtud natural regidora. Pues agora assy es: que el mouimiento de la virtud animal vençe a la natural en <e>l tiempo de las vigilias: mas el mouimiento de la virtud natural vençe a la a-nimal en el tiempo del sueño. % Lo postrime-ro deuedes de notar que el mouimiento de la dilatacion & de la co<n>striçion proceden de vna virtud: pero con diuersas virtudes diuersos mouimientos se fazen agora dilatando ago-ra co<n>striñendo. dolor del costado.} {IN6.} PLeuresis es apostema calle<n>te de los lacertos: o d<e> las telas d<e> parte de dentro d<e>las costillas del clibano del pecho. % De-uedes de entender que el pleu-resis es en dos maneras: vno es vero: & otro no es vero. El que no es ve-ro es en los lacertos: o en la carne de las costi-llas de parte de fuera: o en las costillas falsas que estan debaxo de la diaflama: agora sean de parte de dentro agora de parte de fuera: o agora sea de ventosidad. % La pleuresis vera es en las telas de dentro de las costillas: & es-pecialmente en la parte de<n>de las telas se ayu<n>-tan con las costillas. Porque vno es el pani-culo que cubre las costillas de parte de den-tro: & otro es el que aparta los miembros es-pirituales d<e> los nutritiuos: & este se llama dia-flama. & otro ay que aparta el pecho en lon-gura en dos p<ar>tes. Agora en las partes remo-tas de las costillas. & en estas telas no se pue-de engendrar apostema: saluo en las p<ar>tes do<n>-de se ayu<n>tan a las costillas: com<m>o aya ay ve-nas & arterias & alguna carnosidad & humo-res: & por esso ay se puede causar apostema calle<n>te. E por eso el pleuresis v<er>dad<e>ro es apo-ste<m>a de las telas d<e> las costillas de p<ar>te de de<n>tro E es apostema callente: o la materia es calle<n>-te: o adquire calentura. % De podrimiento se engendra el pleuresis en a<m>bos a dos costa-dos en el costado derecho & en el costado yz-quierdo: pero aquel que es en <e>l lado yzquier-do es mas peligroso: pero mas ayna se deter-mina.} {CB2. & aquel que es en la parte derecha non es assi tan peligroso: pero mas tarde se deter-mina segund Auicena. Agora sabed que aq<ue>-lla apostema se determina por muchas ma-neras. Algunas vezas insensiblemente & por euaporacion. E esta es la mejor determinaci-on. E algunas vezes resuda: & assi com<m>o resu-da va al pulmon & lançase con tosse. E algu-nas vezes se determina con materia & va a la canal del pulmon: & algunas vezes va a la co<n>-cauidad del pecho: & alimpiase en quarenta dias: por quanto el pulmon dilata & embeue en si aquella materia & constriñese & lançalo a las canales del pulmon: & entonçes lançase con tos: assy com<m>o dize Galieno en el libro de los interiores. Algu<n>as vezes la materia del pleuresis se endureçe & se espessa: & algu<n>as ve-zes va a las vias orinales por vna vena gran-de. E algunas vezes va a los estentinos: & al-gunas vezes se trasmuda a otros miembros muchos: assi com<m>o lo veremos en el capitu-lo de las señales. El pleuresis se causa algunas vezes por cau-sas de fuera. E algunas vegadas se causa por causas de dentro. Sy viene por las causas de fuera: Assy com<m>o por grande calor & fri-or: & en especial com<m>o sobreviene gra<n>de mo-uimiento. E viene esso mismo por beuer gra<n>-de quantidad de vino puro: o de mucho be-uer agua fria: o quando viene el viento bore-al despues del austral. E viene por disposici-on segund la propiedad & atribuymiento de los tiempos del año. E por eso viene mas ve-zes en verano quanto a la propiedad del fin-chimiento: & mas en el estio quanto a la mu-cha habundancia de la colera. E mas en el o-toño quanto es de la melanconia. E mas en ynuierno quanto es de flema. En los viejos pocas vezes aco<n>tesce: & si aco<n>tezca es de gra<n>-de peligro. E esso mismo pocas vezes acon-tesce en los que tienen regueldo azedo. E si vi-niere por las causas intrinsecas: entonçes la causa antecedente es finchimiento de la cabe-ça & de todo el cuerpo: & mayormente com<m>o sobrevenga subito grande frialdad en el ayre E la causa inmediata es por lo mas colera: se-gundo sangre: tercio flema: quarto melanco-nia. La ventosidad puede ser esso mismo cau-sa: pero quando ella fuere causa no sera pleu-resis. vnas son que muestran el pleuresis: otras so<n> que muestran el humor que peca: & otras q<ue> muestran los tiempos de la enfermedad: & o-tras ay que muestran salud: & otras que mue-stran} {CW. o ij} [fol. 109r] {HD. Libro +} {CB2. muerte: & otras q<ue> distinguen entre esto & aquello. E estas señales pronosticas se co<n>-prehenden en estas: & no conuiene poner ru-brica de aq<ue>sto. E conosceremos esso mis-mo por aquestas quando la enfermedad es luenga & qua<n>do es breue. E por aquestas sa-bremos la longura del estado al comienço. E de aquesta cuelga toda la cura. Pues fable-mos primero de la primeras. % Las señales que muestran pleuresis i<d> <est> dolor del costado son quatro: segund lo dize Galieno en el pri-mero de crisi. % El primero es dolor en el co-stado con puntura: porque ay esta quadru-plex causa de dolor: co<n>uiene a saber mala co<n>-plision: & solucion de continuidad: & con aq<ue>-sto la materia que salio ya de las bocas d<e> las venas & de aquella que avn esta en las venas % La segunda señal es fiebre continua: por quanto la materia esta podreçida en los luga-res cercanos del coraçon. % La tercera señal es difficultad del resuello por el comprimi-miento del pulmon. % La .iiij. señal es la to-sse que le comunica por lo que resuda a los canales. % Quinta señal le pueden aña-dir pulso serrino: por quanto la passio<n> es en miembro paniculoso: saluo que esta dispo-sicion mucho se esconde quando la materia es flematica. % La señales del humor q<ue> pe-ca son estas: que si la materia es de colera la orina es amarilla ence<n>dida & delgada: & el pul-so duro & apresurado & frequentido: & el do-lor agudo pungitiuo & mucho intenso: & el es-puto es amarillo: & las otras señales de la co-lera discurrie<n>do por las cosas naturales & no naturales & co<n>tra natura. E si fuere el humor d<e> sa<n>gre la orina es colorada & espessa & el pul-so lleno: & el esputo es subrubeo. % E aq<ui> de-uedes de entender que el esputo bermejo es mucho malo: porque muestra vena rompi-da: & entonçe conuiene cura contraria: assi co-m<m>o en la ydropesia con fiebre. Que el pleure-sis ha menester cosas mundificatiuas: & la a-bertura de la vena ha menester cosas co<n>striti-uas. El esputo que es subrubeo es bueno en el comienço: que muestra sobre que se ense-(se)ñorea la sangre: la qual de ligero se digere & viene por via de resudacion del paniculo: no por via de roptura de la vena. E conocese eso mismo la sa<n>gre por estas señales & por otras que muestran el señorio de la sangre. La fle-ma se conosce que la orina es remissa & espe-ssa: & el pulso desordenado: & mucha saliua: & lo que escupe es flamatico: & el sueño es pesa-do. La materia melanconica se conosçe: por} {CB2. quanto el dolor non es mucho intenso ni a-gudo. & el esputo es liuido i<d> <est> quasi pardillo & poco: & la orina remissa. E las otras señales que muestran sobre melanconia. E muy po-cas vezes acontesce por mela<n>conia. % La .iij. especie de las señales se toma de los tie<m>pos de la enfermedad: segund lo dize Galieno en <e>l su libro de crisi. Pues todo aquel tie<m>po en el q<ua>l non escupe cosa: o lo lança indigesto: o liq<ui>-do aguoso: o gruesso viscoso globoso: o co<n> tos trabajosa: entonçes es el comienço de la enfermedad. E quando comiença a escopir algund tanto digesto & con aleuiamie<n>to & co<n> menor trabajo: entonces es el crescimiento. E quando lo que escupe es blanco blando & ygual & con tosse ligera & con aleuiamiento: entonçe es el estado. E qua<n>do estas cosas se comiençan a menguar & la fiebre a menguar entonçes es la declinacion. % E aqui deuedes parar mientes que si el comienço de la enfer-medad es luengo toda la enfermedad sera lue<n>-ga. E quando el principio es breue toda la e<n>-fermedad es breue. Pues el pleuresis de cole-ra en el estio & en mancebo & la virtud fuerte estando: es breue terminacion. Si todas las particularias non conuienen termina<n>se por lo mas en catorze dias. E quando la materia es flematica fria: entonçes aluengase & alle-ga fasta los veynte dias: & algunas vezes fa-sta los .xxxiiij. dias: assy com<m>o el om<n>e anxio-lapso: & algunas vezes mas. O de aquesto de-zia ypocras de la pleuresi no vera: o del pleu-resi de materia fria. % De las aposte<m>as vnas en veynte: & otras en quarenta: & otras en se-senta se rompen. Pues necessario es al phisi-co que por alguna coniectura cercana a la v<ir>-tud conozca el alongamie<n>to del estado del co-mienço. Que assi com<m>o los tiempos de la en-fermedad se conoscen por la orina en las pa-ssiones del figado & de la venas & en las en-fermedades del estomago & de los estentinos por la egestio<n>. Assi los tiempos d<e> la enferme-dad en las dolencias de los pechos & del pul-mon se conoscen por el esputo: pues el espu-to diligentemente es de considerar en las en-fermedades de los pechos & del pulmon: en o-tra manera no sabremos pronosticar nin die-tar nin curar. Pues es regla que en el pleure-sis. E en la periplemonia: quanto mas escu-pe tanto mas se aliuia. E por esso qua<n>to mas se allega al estado ta<n>to mas se aliuia. por q<ua>n-to en el pleuresi saludable el estado es la peor de todas las horas. E por esso assy com<m>o la materia resudando sale al paniculo: assi siem-pre} [fol. 109v] {HD. quarto. \ cvij} {CB2. se alança: & asy va siempre aleuia<n>do: que ay no esta el estado quanto a los acidentes: mas qua<n>to a la digestion. % La quarta espe-cie de las señales se toma de aquellas cosas que muestran traslacion. La materia d<e>l pleu-resis sinthomatica se traspassa al coraçon: la señal de lo qual es el amorteçimiento. E algu-nas vezes se passa: o trasmuda al pulmon: & la señal es que el dolor no es assi agudo: p<er>o la difficultad del resuello es mayor. E algu<n>as vezes se trasmuda a ptisica: la señal es que el escallentamiento es mayor despues d<e>l comer E algunas vezes se tramuda al celebro: & la señal es frenesis & desvariar. E algunas vezes se embia a los neruios: la señal dello es espas-mo. E todos estos trasmudamientos son ma-los. E algunas vezes se embia detras de las o-rejas: & entonces puede ser buena señal co<n> o-tras muchas buenas señales. % La quinta es-pecie de las señales se toma de aquellas cosas que distinguen las señales de la differencia q<ue> ay entre el apostema del figado & del pleure-sis. Que e<n> la apostema del figado el pulso es vnduloso: & el dolor es debaxo de la diaflama e<n> la derecha parte & la tosse seca & el dolor no es agudo. E si es en la oquedad la egestion es assi com<m>o lauadura de carne. E si es en la gib-bosidad la orina es espessa confusa: & la fin-chazon es a manera de nauaja. % E aquellas cosas que distinguen entre el pleuresi & la pe-riplemonia so<n> estas: que en la periplemonia el pulso es vnduloso & el dolor es agudo: & la difficultad d<e>l resuello es mayor. E ay fincha-zon entre las dos espaldas: & las maxillas so<n> bermejas. E aquellas cosas que muestra<n> fre-nesis son negrura de la lengua & sequedad. E la orina remissa: & que los dolores de los co-stados no se anticiparon. % La sesta señal se toma de aquellas cosas que muestran salud. El esputo blanco & blando & ygual & co<n> po-ca tosse & aleuiamiento del paciente: & que se continue: & que ayna parezca desde el comie<n>-ço: sin dubda significa salud. E especialmen-te quando otras conuinieren: assi co-m<m>o es bondad del sueño & del apetito & bue-na tolerancia: & que la aplicacion de las mele-zinas aproueche<n>: & q<ue> la egestio<n> no sea p<re>suro-sa: ni bla<n>da & co<n>iu<n>ta & ygual & en la hora aco-stumbrada. E que la orina torna a bermeju-ra & a vna medianeria: & que ayna comiençe a fazer buena residencia. E es de entender en tal caso vna buena regla de orina segund in-tencion de ysac: La orina en las enfermeda-des del figado & d<e> las venas cierto conoçimie<n>-to} {CB2. tiene: agora sea buena: o mala. En las en-fermedades que se fazen fuera de las venas: a-ssi com<m>o en el pleuresi & en los semejantes. Si la orina fuere buena: buena cosa es: pero no es señal cierta de salud: que de las otras pue-de peligrar. E si la orina fuere mala & indige-sta: & assi de las otras malas condiciones: en-tonçes cierta señal es de la muerte. Que des-pues que la digestio<n> desfalleçe en la rayz bie<n> desfalleçera en las ramas. % Septima señal se toma de la pronosticacion de la muerte. To-das las quatro señales del pleuresis si fueren mucho intensas & trabajosas significa<n> muer-te. Assy com<m>o dolor fuerte en el mançebo co<n> la virtud del todo derrocada: & fortaleza del dolor: esso mismo fortaleza de la difficultad d<e>l resuello & la frequencia con frequencia aña-da en la calentura: & la calentura en la freque<n>-cia: & assi se faze vn circulo com<m>o vno añada en lo otro. Esso mismo la tos mucho traba-josa que estorua el sueño & el comer: & esso mismo la fiebre mucho fuerte: com<m>o sea la mas trabajosa de todas las enfermedades: se-gund lo dize Galieno en el .viij. de ingenio. E de lo que escupe se toman señales mortales: assi com<m>o si es liuido viscoso con trabajosa tosse. Esso mismo qua<n>do no puede tosser ni lançar: que significa flaqueza de los lacertos o materia viscosa: o gruessa. % Deuedes de entender que en toda enferme-dad material del pecho si no puede alançar: o si lança & subitamente se retiene queda<n>do la graueza: mortal es: avnque la materia este digesta por quanto puede afogar. E la ege-stion apresurada & corrible mala es. La ori-na esso mismo mucho delgada: o espessa liui-da verde & negra son señales mortales. Esso mismo el pulso flaco. % E deuedes entender que en el pleuresi & en qualquier enfermedad si el fisico derechame<n>te obra & ningu<n>d error entreuenga sy el enfermo por las medicinas derechame<n>te aplicadas las vniuersales & las particulares no se aleuiare antes se agrauia-re señal es mala & mortal: & en los tales no es de insistir. Pues vistas las señales & la pro-nosticacion: a la cura nos alleguemos. sy esta constipado : o no: & segund la conue-niencia de los particulares faganse luego su-positorios: o tristeles: despues sea<n> aplicados calefactorios: porque atrahen & curan: o di-geren. Si el cuerpo no esta pletorico cura<n>: & si el cuerpo esta lleno el dolor cresce: & asi di-geren:} {CW. o iij} [fol. 110r] {HD. Libro +} {CB2. por quanto la vniuersal purgacio<n> de-ue preceder. Si el dolor desciende & la materia pareçe que es graue: entonçes purguese con violetas & cañafistola & magna. Pero Galie-no quiso que en todo dolor agora suba ago-ra descienda siempre conuenga fazer sangria en pleuresi el cuerpo lleno & la virtud fuerte fagase primero la sangria segund Auicena d<e> la sofena de aquella parte misma. E despues si el finchimiento avn esta: fagala de la vena del arca de la parte contraria en el comienço d<e>s-pues de la vena baselica d<e> aquella parte mis-ma. E si no la quisiere fazer de la vena sofena que es la vena del touillo fagala d<e> la vena d<e> la arca de la parte contraria. Pero deuedes de entender segund la dotrina de Galieno so-bre aquella parte. Quando sube a las espal-das el dolor. & c<eter><<a>>. que del figado procede vna vena & estiendese al coraçon: & de ay el tron-co sube derecho fasta las dos guidegi: pero despues que procede al coraçon vn ramo sa-le del tronco derechame<n>te a la parte derecha & a la yzquierda: & constituye la baselica en la coruadura del braço: & vienen dos basili-cas ygualme<n>te q<ue> salen del pozo: conuiene a saber de aquel tronco. E por esso quanto a la sangria de qualquier parte que se faga es ygual la distancia. Pero hay otra cosa que las venas capilares que gouiernan las costi-llas de ençima tienen coligançia con las ve-nas capilares que viene<n> de la baselica. E por esso si se fiziere la fleubothomia en el comien-ço estando el cuerpo lleno de la misma parte fazerse ha traymiento al lugar por las venas capilares: & assi fara al cresçimiento. E si la e<n>-fermedad en confirmada el cuerpo no estan-do pletorico & se fiziere de la parte oposita fa-zerse ha traymiento de la materia corrompi-da a los miembros nobles. pues concluyese que en el comienço el cuerpo estando pleto-rico se deue fazer la sangria de la baselica del lado contrario: o de la sofena de aquella par-te misma: & despues fagase de la baselica de a-quella parte misma. E dize Galieno que sy no se fallare la baselica que se faga de la sofe-na de aquella parte misma. & despues faga-se de la parte mysma. E dize Galieno: que si no se fallare la baselica que se faga de la me-diana i<d> <est> de todo el cuerpo. & si no se fallare la mediana que se faga de la vena de la cabeça: q<ue> de qualquier parte que se faga se faze de to-do el cuerpo la euacuacion. pero en la sa<n>gria & en la purgacion es mucho de guardar q<ue> la virtud no se enflaquezca: por quanto la vir-tud} {CB2. es la que cura las enfermedades. Despu<e>s fagan calefactorios: si la materia fuere cole-rica fagan calefactorio con esponja: o co<n> va-so de cobre: o de barro: o de vidrio: & assi de los otros: pero pongan vn paño entre el va-so & las costillas. E sy la materia fuere grue-ssa viscosa faga<n> calefactorio d<e> yeros & alhol-uas & saluados todo molido. E puesto en vn talego<n> & sea cozido en agua co<n> vinagre & bie<n> apretado apliquenlo al costado. Pero en to-dos estos deue auer cautela: que d<e>spues que se començare a enfriar que lo quiten. E sy la materia fuere sanguinea aguosa fagase cale-factorio de sal & mijo tostados & puestos en vn talegon. & despues vse tal bevraje: agora gargarizando: agora sorbie<n>dolo: agora tenie<n>-dolo en la boca. % R<eçepta> rayz de brusco & de es-p<er>ragos & de grama. an<<a>>. <onça> .j. endibia & escario-la. an<<a>>. <onças> .ij. culantrillo de pozo verde ceuada[.] an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. quatro simie<n>tes frias mayores & me-nores mondadas & simie<n>te de dormideras bla<n>-cas oroçuz mondado iuiubas. an<<a>>. <onça> .j. miel. <onça> ij. pan de açucar. l<i>b<ra> .j. faga<n> axarope. l<i>b<ra> .j. <media>. E si la materia fuere fria & el tie<m>po frio & la ma-teria trabajosa de salir podemos añadir de miel otras. <onças> .ij. de rayz de yreos & ysopo & apio. an<<a>>. <onça> .<media>. & vn poco de vinagre. E sy la tosse fuere flaca & no tememos la estrechura de los pechos bien sera vnas añadir & otras amenguar segund conuiniere a los particula-res. Pues quando vieremos que las cosas so-bredichas no aprouechan com<m>o conuienen entonçes fagamos tal emplasto maturatiuo & mitigatiuo quando vieremos que la enfer-medad se comiença a alongar. % R<eçepta> rayz de maluas yeros alholuas simiente de linaza & mastuerço & simiente de finojo alme<n>dras dul-ces alquitira & goma arabiga iuiubas oro-çuz raydo. an<<a>>. <onça> .j. Sea todo quebrantado & feruentado en agua: & sea fecho emplasto co<n> olio de ajonjoli. E sy la materia fuere mucho callente fagan vnguento de populeon & de manteca syn sal: o de enxundia de anade & a-zeyte violado & cera blanca. E estos azeytes & vnguentos & emplastos se puede<n> poner en lana suzia: & apliquenlos al pecho: & este<n> ay por vna hora: o por dos: & agora pongan v-no & agora otro. % Agora auemos de ver de la dieta. La dieta conuiene que se diuersifiq<ue> segund se alongare el estado del comienço. E quando poco escupe poco le deuen dar d<e> co-mer. & quando mucho escupe mas le deuen dar. E quando la enfermedad es de tarde d<e>ter-minacion mas le deuemos dar: por quanto} [fol. 110v] {HD. quarto. \ cviij} {CB2. la virtud no lo podra sofrir. E quando la en-fermedad es breue poco gouierno le abasta: por quanto la virtud bien lo podra sofrir. E quando poco escupe poco es de dar a co<m>-paracion de vna toma: por quanto la v<ir>tud paresce flaca: & non lo podra digerir en vna vez. E si mucho escupe la virtud paresce que esta fuerte. E por esso mucho de gouierno es de dar quanto a vna toma: & poco quanto a comparacion de toda la enfermedad: por q<ua>n-to la enfermedad es de breue terminacion. Ninguno puede bien dietar saluo aquel que conosce quanto se aluenga el estado del co-mienço. Pues el pleuretico sea contento con agua de ceuada colada. E si no sea agua de çe-uada con todo: la qual se llama ptisana espe-ssa. E si la enfermedad se alongare vse ordea-te algund tanto de mañana: & menos en la tar-de. El pleuretico puede vsar ocho beueres. El primero es agua de çeuada quando que-remos gouernar & alimpiar & enfriar. El se-gundo puede vsar ydromel aguado: conuie-ne a saber. <onça> .j. de miel. l<i>b<ra> .j. de agua de fuente quando queremos mas fuertemente cortar & absterger. El tercero puede vsar vino blan-co flaco aguado nascido en montañas con muchedumbre de agua: & esto quando que-remos mas esforçar la virtud. E estos dos be-ueres se deuen estoruar en el comienço: & qua<n>-do la materia es callente. El quarto beuer es axarope iulepe: el qual es agua de fuente co<n> pan de açucar quando es delicado & quere-mos e<n>friar. El quinto beuer puede ser çumo de granadas dulces con mucha agua de fuen-te quando queremos humedeçer & esforçar. El sesto puede ser tal: toma agua de fuen-te. l<i>b<ra> .j. miel & vinagre. an<<a>>. <onça> .<media>. açucar pan. <onças> [.]ij. Sea todo buelto: & este es vn beuer diuino para los delicados quando queremos enfri-ar & alimpiar. El seteno beuer puede ser cal-do de vna polla pequeña quando el ombre es delicado & flaco & lleno de fastidio. R<eçepta> vna polla blanca pequeña: & sea cozida con mu-cha agua de fuente: & lechugas: o simientes frias sin sal & sin carnes saladas: & sin otro q<ua>l-quier beneficio: & cueza fasta que se aparten los huessos d<e> la carne. & vse este beuer por in-terualos toda gordura quitada si la tuuiere. El octauo beuer puede ser adonde ay sed & no poder dormir & la lengua escallentada. a-xarope de dormideras con muchedumbre de iulepe: o con agua de çeuada: o con agua de fuente & sus semejantes. o axarope violado:} {CB2. o de nenufar. % E deuedes entender vna bue-na palabra que dize Auicena: que non deue-des menospreciar la miel en las passiones de los miembros espirituales: por qua<n>to es ve-hiculo de todas las medicinas que conuiene<n> en las passiones de los pechos. pues admini-stiren la medicina con miel: especialme<n>te q<ua>n-do la materia es fria inobediente & el tiempo es frio: & assi de los otros. pero sea templada & represa com<m>o conuiene. Si a los pleureticos estas cosas non abastan puede vsar auenate & farina de trigo cozido en el forno: & apare-jada con leche de alme<n>dras. E puede vsar co-ladura de saluados. & esso mismo en su caso puede vsar peçes escamosos de aguas limpi-as corrientes cozidos co<n> sal & perexil & agua E engruessese el regimiento segund se alo<n>ga-re el estado: & todas estas cosas semejantes a la industria del medico las dexamos. Puede esso mismo vsar maluas & violetas & buglo-ssa & borrazas: & puede vsar espinacas & lechu-gas: & puede vsar pasas mondadas & almen-dras & iuiubas & calabaça & violetas. E sy la materia es flematica vse caldo de coles & yso-po con miel. E si la materia es melancolica vse buglossa con miel: & vn beuer que se fa-ze de trigo. % Del pan deuedes de entender: q<ue> o es liudo: o oliuado. Si oliuado no conuie-ne: por quanto opila. ni liudo: por quanto apresura el rompimiento de la apostema. E por esso no se de el pa<n> saluo liudo: & esto no saluo despues que la apostema fuere rompi-da: & en la declinacion. E si la apostema mu-cho se tardare a romper en la declinacion pue-dese dar vn migajon de pan tres vezes laua-do en agua: & puedenle dar hueuos sorbiles & cozeduras de carnes de cabrito. E de<n>le ma<n>-çanas cozidas & granadas dulces bien madu-ras & cerezas dulces. % Pues de entender son aqui algunas reglas: & son de ypocras: que nunca se faga sangria nin se de purgacion el vientre estando constipado: anticipense an-tes tristeles: o supositorios. Nunca se de go-uierno en el fuerte dolor: ni en el grande afligi-miento: saluo sy la virtud se descaesciere por via de yaziamie<n>to. Nunca se faga sangria ni farmacia saluo en el tiempo de la mayor fol-gança. Ni se de oximel de mucha açetosidad: saluo sy conuinieren estas particularias: co<n>-uiene a saber que la enfermedad este en decli-nacion: & la materia gruessa & viscosa & la v<ir>-tud fuerte & la tosse poca: & la difficultad del resuello no sea gra<n>de: & que se de en poca q<ua>n-tidad:} {CW. o iiij} [fol. 111r] {HD. Libro +} {CB2. & con muchedumbre de ptisana. E o-tra manera por causa de su fortaleza en lo to-mar muchos pereçieron. % Deuedes de en-tender cerca desto: que algunos ponen reper-cussiuos en el comienço del dolor d<e>l costado pero yo no soy desta opinio<n>. Que si los po-nen de dentro: entonçes engruessan & co<n>stri-ñen & encrudeçen & pujan en el podrimiento. O se acostumbran de partes de fuera: & ento<n>-çes no se puede fazer repercussion: que la tor-tura de las venas lo estorua: & la dureza de las costillas. Por esso esto no seria repercutir: antes fazer correr mas la materia al lugar: co-m<m>o la materia se repercuta a la parte de tras & no a la parte de delante. Otrosi algunos aco-meten a curar el dolor del costado con cosas atractiuas estando el cuerpo limpio co<n> ven-tosas sobre el lugar: & emplasto de mostaza: & semejantes: pero yo no soy bie<n> d<e> aq<ue>lla opi-nion: por quanto la materia no es bien tra-ctable por la natura del lugar. E es de temer siempre del pujamiento de la apostema por el grande & molesto atraymiento. Otrosy mu-chos insisten sobre mitigar los acidentes: a-ssi com<m>o es desvariar: & dormirse: & sed: & co<n>-stipacion del vientre & floxedad & sus semeja<n>-tes. Estas cosas otorgolas: pero si el pleure-tico desde el comienço se rigiere bien & la en-fermedad fuere curable: la malicia d<e> los tales acidentes nunca sobreviene<n>. Pero po<n>gamos por caso que sea errado: ciertamente proue-cho es dar consejo: & los remedios se fallara<n> en sus lugares: & por esso no conuiene alon-gar. Pues si la enfermedad se alongare & so-mos constreñidos de madurar: vse tal axaro-pe. % R<eçepta> rayz de yreos & de ysopo & de lirio[.] an<<a>>. <onça> .j. figos pasados & datiles. an<<a>>. <onças> .ij. pa-sas mondadas de los granos. iuiubas & oro-çuz raydo. alq<ui>tira & goma arabiga. quatro simientes frias. an<<a>>. <onças> .iij. culantrillo del pozo verde. l<i>b<ra> .<media>. miel & açucar. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Sea fecho axarope quasi. l<i>b<ras> .ij. E d<e> aquestas cosas con yeros & con alholuas & linaza & estiercol de palomas & opopanaque: & fagan emplasto & ponganlo sobre el lugar. E si se fiziere que-stion de rompimiento & de venino & de tosse & de muchos tales acidentes recorramosnos al capitulo de la tosse: & de la asma: & de la em-pima: & de la ptisica: & ay fallaras finchimien-to de mundificacion: por lo qual por estas cosas non conuiene alongar la obra. Queda agora de dezir de la ptisana: escoje çeuada gru-essa llena pesada bien madura no mucho añe-ja} {CB2. ni mucho nueua sin mal olor alguno sa-bor & syn boltura de otra cosa alguna: & que sea cogida en año abondoso & fertile: no sea corrompido nin pestilencial: & que sea nasci-da en tierra alta ventosa: no lodosa: ni cerca de lagunas: nin en lugares corrompidos: & q<ue> sea la ceuada guardada en lugar donde pue-da euaporar. E de tal ceuada toma. l<i>b<ra> .j. & sea quebrantada con su corteza: & ponganla en vna olla de barro vidriada nueua con. l<i>b<ras> .xx. de agua de fuente: & fierua a fuego manso & d<e> leña seca syn fumo: & la leña non sea corrom-pida nin podrida. E sy fuere possible sea d<e> iu-nipero: o de roble: & que el fuego sea claro & limpio: & fierua fasta que se consuma la mey-tad: & dexenla enfriar: & despues mansamen-te sea colada: & guardenla. que esta agua to-das bondades tiene en absterger & alimpiar & penetrar & enfriar: & assi de las otras cosas. E deuedes de entender que la ceuada con su corteza mas gouierna & esfuerça: pues si que-remos que mas gouierne fierua fasta que las dos partes de la agua sean gastadas: & sea q<ua>-si espessa: & beua aquella espessedumbre. E llamase cerca de ypocras ptisana con todo a-ssi la primera se llama ptisana colada. Si or-deate quisieremos fazer sea descortezada la çe-uada & lauada con muchas aguas dulces: & cueganla tanto espacio com<m>o carne de vacas podria ser cozida: & despues sea molida fuer-temente en vn mortero de piedra: & sea deste<m>-plada con leche de almendras: & cuele<n>la & po<n>-ganla sobre fuego manso fasta que se comie<n>-çe a espessar. Algu<n>os fazen la ptisana assi. po-nen la çeuada molida en vn ca<n>taro: & fincha<n> el cantaro de agua & despues ponen este can-taro en vn caldero<n> lleno de agua: & fierua la a-gua del calderon a fuego manso sin fumo al-guno. E fierua dentro la agua que esta de<n>tro en el cantaro con la ceuada: & guarde<n>la. Esta agua es buena para los delicados: por qua<n>-to no tiene fumo alguno. E deuedes ente<n>der que cozimientos se fazen de muchos granos Assi com<m>o de trigo & de centeno & de auena & de garuanços & de yeros & de alholuas & sus semejantes. Pero segund ypocras & otros sa-bidores: la decocio<n> de la çeuada puja en bon-dades a todos los otros granos. E demando perdon: porque tan breuemente passo seye<n>-do esta manera tan difficile & tan peligrosa. pero en otro lugar sobre el regimiento de las agudas es por mi tractado segu<n>d sabedes. E quando fuere en conualescencia bañese: & la} [fol. 111v] {HD. quarto. \ cix} {CB2. particula paçiente diligenteme<n>te sea alimpia-da: & esso mismo sea esforçada. % Deuedes entender que el pleuresis non es apostema tan solamente en la diaflama: mas en las pelliculas de la costillas las de dentro segund lo dize Galieno en <e>l primero de los an-forismos. s<cilicet>. Accide<ntes>. eructatio<n>es. & c<eter><<a>>. a do<n>de di-ze que el pleuresis es apostema de las pellicu-las de dentro de las costillas. % Segundo de-uedes de notar que si se engendrare el pleure-sis de finchimiento & habunda<n>cia mas se en-gendra de sangre. E sy se engendra por via de penetracion mas se engendra d<e> colera: com<m>o el paniculo sea duro & la colera mas penetre E sy se engendrare por via de romadizo & di-stilamiento mas se engendra de flema. E si se engendrare por via de congestion mas se en-gendra de melanconia. Pero mas vezes se en-gendra de colera. E segund esta razon mas se engendra en el verano quando es de pujamie<n>-to de sangre. E mas en el estio quando es de pujamiento de colera: saluo que de ligero e-uapora: & mas en el otoño quando es de pu-jamiento de melanconia. Pero acidentalmen-te mas sera engendrada de la colera en <e>l estio: & mas en el ynuierno de flema por si. E segu<n> esta razon pocas vezes se causa en los viejos E si se causa por lo mas es de flema: & es mu-cho peligroso por razon de la flaqueza de la v<ir>-tud. Assy com<m>o en los mançebos es peligro-sa por razon del grand sentido. E en los man-çebos mas viene d<e> colera: & e<n> los moços mas de sangre. % Tercero deuemos entender que el esputo bermejo por sy & solo: es muy ma-lo que muestra rompimiento de la vena: & en-tonçes conuienen melezinas contrarias: se-gund es dicho. Pero sy fuere buelto con bla<n>-co: entonçes bueno es: & entonçes mas sera subrubeo que non rubeo. % Quarto deue-des de entender que en los cuerpos llenos en los comienços se faga sangria de la parte contra-ria. E sy non es assy lleno & la enfermedad co<n>-firmada fagase de la misma parte. E avn si los humores son frios con muchedumbre: avn puede conuenir la sangria: y tanbien en el do-lor que desciende: ca mas seguro camino es segund la intencion de Galieno: & deuese fa-zer primero en los cuerpos llenos segund la intencion de Auicena de la vena del touillo d<e> aquella parte misma: o de la vena de la arca d<e> la parte contraria. E sy mas ouiere menester} {CB2. fagase de la vena de la arca de aquella parte misma. % Quinto deuedes de notar: que nin-guna medicina fuerte se deue de dar en el pleu-resis: digan lo que se pagaren los antiguos & algunos modernos dexen aquel camino: q<ue> no paresce razonable. pues denle magna & cañafistola tamarindios iuiubas flor de bu-glossa & violetas & ciruelas & sus semejantes E por estas cosas nunca sera el phisico acu-sado. E esso mismo fagan supositorios & tri-steles blandos. % Sesto deuedes de entender assi com<m>o es dicho de los repercussiuos nun-ca conuienen en el dolor del costado: & sy en alguna manera conuiniere com<m>o quiso aben mesue: entonçes conuerna començando el co-mienço. E sy alguno estuuiere presente: & di-os le diesse tal gracia que conoçiesse en come<n>-çando el comienço de la enfermedad: & truxese en la mano: o en la bolsa los repercussiuos: pero quando las tales cosas concurren: non se deuen otorgar. E por esso mucho me ma-rauillo de aben mesue solo com<m>o estaua ador-mido. % Septimo deuedes de para mientes que las cosas maturatiuas no conuienen en el dolor del costado: saluo quando la enfer-medad se alongare & no tuuieremos otro ca-mino: alimpiese perfectamente el cuerpo & apliquense cosas que euaporen: por quan-to la materia es mucho peligrosa. % Lo po-strimero deuedes de notar que los vapores que suben a la cabeça se enfrian & cahen en los paniculos & se encierran & se escallentan & se podrescen: & assy se escallentan: & engen-dran el dolor del costado. {IN6.} PEriplemonia es apostema ca-llente del pulmon. E aque-sta apostema algunas vega-das se termina por via de re-sudacion: & algunas vegadas se amansa & se dissuelue: & al-gunas vegadas se deriua la materia al cele-bro: algunas vegadas a exituras de parte de fuera: & algunas vezes a dolor del costado: pero pocas vezes. Algunas vezes a los ner-uios: algunas vezes a empima. & sy se mun-dificare en quarenta dias bueno es. & sy la v<ir>-tud fuere flaca mucho es sospechosa.} [fol. 112r] {HD. Libro +} {CB2. % Algu<n>as vezes se causa la periplemonia d<e>l pleuresi & es siempre malo. & engendrase mu-chas vezes de catarro & de qualquier humor E assi com<m>o el pleuresis por lo mas se engen-dra de colera: assi la periplemonia de flema. % El pulso es vnduoso & la fiebre muy fuer-te: & difficultad del resuello: & mucha dureza quasi para afogarse. E bermejura de las ma-xillas: & finchazon en los ojos: & dolor en me-dio de las dos espaldas. % Quando la periplemonia se engendra del dolor del costado por lo mas faze vna de dos cosas: o mata antes de siete dias: o mudase en ptisica. E sy la periplemonia se termina a las vias de la orina: salud muestra. % E deuedes entender aqui por gracia de la materia: que el pleuresis de colera por lo mas es mortal. E assi por lo mas todo pleuresis es mortal: co-m<m>o por lo mas se engendre de colera. La ra-zon de lo qual es: que a este pleuresis se sy-gue calor fuerte & dolor muy mucho fuerte por razon d<e>l pecho: & las cosas frias no pue-den bien enfriar la minera: por quanto la v<ir>-tud de la medicina enfria<n>te no puede venir co<n> todo lo suyo: agora se aplique de partes de dentro por manera del pecho: porque el ca-mino es luengo. E si se aplicaren por parte d<e> fuera las costillas lo estoruaran. % La cura de la periplemonia q<ua>si es essa mis-ma que la cura d<e>l pleuresi: saluo que en la pe-riplemonia deuemos aplicar mas fuertes me-dicinas: & sobre la particula paciente pone-llas: & deuemos ser mas atentos com<m>o la ma-teria sea alimpiada con tosse. {IN6.} TRemor del coraçon es moui-miento del coraçon tremuloso contra natura. % De las causas vnas son de p<ar>-te de fuera: & otras de partes d<e> dentro. Las de fuera so<n> assi com<m>o calor subito & mucho: o frio: o va-ziamiento: o acidentes de la anima qua<n>do so<n> muy fuertes: o ponçoña que aya tomado: o} {CB2. mordedura de animales veninosos: o fiebre pestilencial: o gusanos. & breuemente todas las cosas que mucho enflaqueçen la virtud del coraçon. E sy vienen por parte de dentro entonçes viene por grandes passiones de los miembros que tienen vezindad: o coligancia con el coraçon. E assy puede venir por passi-ones del celebro: & del pulmon: & del estoma-go: & del figado: & del baço: & de la madre. E viene esso mismo esta passion por ventosi-dad: o por grande sentido. O viene esso mis-mo por vapores de la sangre corrompidos que vienen al coraçon: & d<e> colera: & de flema & de melanconia. % Las señales de las causas de fuera se toma<n> del dicho del enfermo. & con aquesto si vie-ne de passiones de los otros miembros cono-çese las passiones & señales dellos. E sy viniere por causa de gusanos aflige mas an-tes de comer: & quando comen comiençan a subir. E si fuere por vaziamiento mas aflige antes de comer. E si es por finchimie<n>to mas aflige despues de comer. E si viene por gran-de sentido & raleza: entonçes viene de ligero por qual q<ui>er ligera causa. E si viene por ve<n>-tosidad ayna viene & ayna se va. E sy es por calor el pulso & el resuello son mas apresura-dos & mas frequentidos & no ordenados. E si es por frialdad el pulso & el resuello so<n> pe-queños & no ordenados. E sy es de sangre co-noscese discerniendo por las cosas naturales & no naturales & contra natura. Pues sy la orina fuere colorada & espessa & el pulso vn-duoso & la cara bermeja & calor en el coraçon & padescen sed. E sy es mançebo & estuuo en ociosidad & comio viandas que multiplica-uan la sangre: & fue ombre alegre & liberal: ciertamente estas particularias conuenien-tes por lo mas es coniectura cercana a la ver-dad: que el tremor del coraçon es de sangre. E por esta manera podemos discerner de la colera: sy la orina fuere amarilla & delgada & el pulso veloce & frequentido & la sed mucha & el calor encendido: & es mancebo animoso & trabajo & multiplico aquellas cosas que multiplican la colera: entonçes paresce que es de colera. E esso mismo de la flema: sy la o-rina fuere remissa & espessa & el pulso no or-denado & pequeño & el es soñoliento & estu-pido & flematico: & en ynvierno & perezo-so: entonçes paresce que la humydad fle-matica va al coraçon: & non dexa al cora-(ra)çon} [fol. 112v] {HD. quarto. \ cx} {CB2. mouer su mouimiento natural: com<m>o estorue su sito: & por esso el coraçon mueue vn mouimiento non ordenado tremuloso. E esso mismo de la melanconia: assi com<m>o sy fue melanconico: & en el otoño: & es temero-so: % assy de los otros: paresce que es por fu-mos melanconicos que daña al coraçon & a su casula: & por quanto el coraçon es de no-ble natura no sufre estos fumos horribles: & por esso se mueue mouimiento no ordenado tremuloso: assi com<m>o el temblor que aconte-çe en la cabeça & en las manos & e<n> los pies: co-m<m>o la virtud no puede regir los miembros: que el tremor es mouimiento compuesto: a-ssi com<m>o se escriue en el libro de morbo. % Toda mala complision quando puja en-flaqueçe la virtud: & la virtud flaca trae al te<m>-blor: & el temblor trae al amorteçimiento: & el amorteçimiento trae al muerte. Pues si el temblor del coraçon mucho durare significa muerte. Si despues del temblor viniere vomi-to prasino & el temblor no cessare significa es-pasmo & muerte. E si viniere apostema al co-raçon: o es grande: o pequeña. Si grande: o es callente: o fria. E si callente mata en aquel mismo dia: & si es fria mata en el segundo. E si es pequeña: assi com<m>o postillas & sus seme-jantes mata en el quarto: & echa sangre por las narizes assi com<m>o tinta. E si llaga sobrevi-niere al coraçon: o es en la parte d<e>recha: o yz-quierda. Si en la parte derecha: o es grande: o pequeña. si grande luego mata: si pequeña en <e>l primero dia. E si en la parte yzquierda en aquel mismo dia & en aq<ue>lla hora ma-ta agora sea grande agora pequeña. La vlce-ra en el coraçon muerte trae. % Deuedes de ente<n>der que en todo temblor del coraçon conuienen cosas aromaticas: en tal manera sy la causa es callente: aromaticas frias se administren con vna poca de boltu-ra de aromaticos callentes: por que mejor pe-netren. Si la causa es fria administren aroma-ticos callentes con vna poca de voltura d<e> a-romaticos frios: porque mejor se pueda<n> co<n>-seruar. Pero deuedes de entender que sy la discrasia es mucho fuerte: entonçe abasta po-ner solamente aromaticos opositos sin bol-tura de otras cosas semejantes. Los aroma-ticos cordiales frios son estos. Uioletas. ne-nufar. rosas. todos sandalos. açafran. cam-phora. vinagre. agraz. çumo de azederas. çu-mo de granadas. lo agro de las cidras & de los limones & de las toronjas. agua rosada. caca-bre.} {CB2. culantro preparado: & las fructas aro-maticas assy com<m>o son membrillos & peras & mançanas dulces. & aprouecha la leche azeda & la ptisana. & el açucar. % Los compuestos son estos. axarope de limones & d<e> ribes: avn-que non se falla en esta tierra. & axarope rosa-do & violado & de nenufar & triasandalos & a-çucar rosado & violado: & composiciones q<ue> son fechas destas cosas: assi com<m>o trociscos de violetas. & trociscos de camphora. & dia-gargante frio: & otras muchas semejantes. % Los aromaticos callentes son estos. Am-bra. estorax calamita. almizque. lignaloe. ga-riofilos. corteza de cidras & de toronjas. nuez moxcada. canela. simiente de mayorana & de albahaca. & vino oledor & enula las fojas. % Los compuestos son estos. atriaca. metri-dato. pocio muscata. leticia galieni. diambra diamargariton. diacameron. diarrodon iulij. alipta muscata: & esso mismo assi com<m>o po-llo lardado & assado con vino aromatico & a-gua rosada. E las cosas que aprouechan en ambos a dos casos son estas. oro puro fe-cho fojas. & fojas de plata pura. margaritas coral. raeduras de marfil. espodio. huesso de coraçon de cieruo. iacintos. blanca bizancia smaragdus. doronici. açafra<n>. torongil. borra-zas. alcohela. & de estas cosas se pueden fazer letuarios & poluos & trociscos & axaropes & semejantes. E con estas cosas pueden rectifi-car el ayre. % Uistos los vniuersales venga-mos a los particulares. Si fuere de sangre fagan sangria de la vena de la arca: o de la del figado: que toda es vna: & de la cardiaca se-gund algunos. E vse axarope de borrazas & de alcohela. & axarope rosado & acetoso. & a-xarope de limones: adonde aya sandalos & camphora. E alimpien el cuerpo con cirue-las & magna & flor de borrazas & de alcohe-la: & huela sandalos muscatelinos & rosas: & agua rosada. & agro de cidras. E si la materia fuere colerica digerase con axarope de borra-zas & de alcohela. & axarope violado & iule-pe. & axarope de nenufar: adonde aya cam-phora & rosas & sandalos. E purguese con vi-oletas & cañafistola & tamarindos: & huela violetas & nenufar & rosas & lo agro de la çi-dras. & si la materia fuere flematica digerase la materia con axarope de borrazas & de alco-hela. & oximel diuretico adonde aya corte-zas de cidras: & nuez moxcada. & simiente de mayorana. & symiente de albahaca. E fa-gan vna mançana de ambra & lignaloe & al-mizque. E purguese con gera priga & gera} [fol. 113r] {HD. Libro +} {CB2. logodion aguzados con pulpa de coloquin-tida. E si la materia fuere melanconica digera-se con axarope de borrazas & de alcohela & d<e> fumusterre & oximel esquilitico adonde aya epitimo & lignaloe & clauos de girofre & ca-nela: & huela alipta muscata. E purguese co<n> gera logodion & gera rufina aguzadas co<n> pie-dra armenica. E si fuere ventosidad fagan fre-gaciones: & denle dianthos con almizque & dianiso: & estorue todas las cosas que engen-dran ventosidad. E si viniere de grande senti-do denle aromatico frio con pocas cosas ca-llentes: & estorue todo gra<n>de trabajo animal & corporal. E si fuere por gusanos: o por pa-ssiones de los otros miembros: o por ponço-ña & semejantes: curense aquellas primero: assi com<m>o es dicho en sus lugares. % Deue-des de notas del açafra<n>: que no se deue dar si-no en poca quantidad: que si se da en grande quantidad es poçoña & mata riendo. E la quantidad de su grandeza no se deue enseñar. E deues de notar q<ue> el çumo de la alcohela ca-da vez tomado con los clauos de girofre mu-cho aprouecha en el tremor del coraçon. Eso mismo deuedes de ente<n>der que el pollo se de-ue lardar & assar & roçiar co<n> agua rosada & co<n> lo agro de las cidras & vino oledor: & huelalo E si la causa es fria coma el pollo callente. & si fuere callente comalo quando se comença-re a enfriar. Si fuere de tal condicio<n> que pue-de comer las carnes: por quanto las cosas frias conuienen en tal caso. Pues consideren-se las particularias & los materiales: & apli-quenlos com<m>o conuinieren a las particulari-as. % Deuedes de ente<n>der: que com<m>o quier q<ue> el mouimiento del coraçon natural sea moui-miento de dilatacion & constreñimiento. E e<n> el tremor del coraçon parezca auer mouimie<n>-to de dilatacio<n> & co<n>streñimie<n>to: p<er>o no es na-tural antes es no ordenado & contra natura. E por auentura el mouimiento del tremor p<ro>-piamente fablando no se faze en el coraçon saluo en <e>l mie<m>bro q<ue> se mueue volu<n>tariosame<n>-te. E el mouimie<n>to del coraço<n> no es mouimie<n>-to voluntario: mas es mouimie<n>to natural q<ue> sigue a la forma. Pero podemos d<e>zir que este mouimiento puede en alguna manera respo<n>-der al mouimie<n>to volu<n>tario. E en algu<n>a ma-nera el mouimiento del tremor puedese atri-buyr al coraçon por vna manera de atribuy-mie<n>to. pues el coraçon padeçe tremor & lati-miento: & el coraçon es mie<m>bro p<ri>mero & rayz de todas las virtudes & mie<m>bro delicado & no} {CB2. puede sofrir materia: o cosa aborreçible: & por esso se mueue {LAT. ad fugandu<m> & repelle<n>du<m> i<d> <est>} para afuyentar & alançar: o fuyr: o a ambos a dos. E el tal mouimiento apresurado. des-ordenado se llama tremor: & sientese manifie-stamente fazia la teta yzquierda. Pues si nin-gund mouimiento natural tuuiesse el coraço<n> el mouimiento del tremor no podria pareçer E por esso el tal mouimiento no se atribuye al figado no a otros muchos mie<m>bros: ni a la cabeça quando se echa sobre el cabeçal: nin los braços com<m>o se echa sobre los lados: saluo si la passion fuesse grande & violenta & cercana a la perlesia. E entonçe este mouimie<n>-to assi vermicular: o formicante entonçe ma-nifiestame<n>te pareçe quando alguno mueue la cabeça: o la mano voluntariamente: a fa-zer alguna cosa: & especialmente mouimie<n>to de derechura: entonçe pareçe mouimiento de tremor: que quando alguna cosa co<n>tra natu-ra viene a los miembros que se mueuen volu<n>-tariamente: entonçe la virtud se enflaqueçe & no puede co<m>plir su mouimie<n>to: pues mueue-se la parte: mas co<m>plir no la puede: & ento<n>çes fallesce: por lo qual la natura mueue de cara arriba: & la enfermedad de cara abaxo: & ento<n>-çe falleçe el mouimiento derecho: el qual la natura no entendia complir & no pudo por la flaqueza de la virtud. E assi p<ro>piamente fa-blando el tremor no es saluo en los mie<m>bros donde es el mouimie<n>to volu<n>tario: pero pue-dese atribuyr al coraço<n>: q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> el mo-uimie<n>to del coraço<n> no sea mouimie<n>to volu<n>ta-rio: p<er>o aq<ui> el natural esta en lugar de volu<n>ta-rio. Pues si el mouimie<n>to volu<n>tario de algu<n>o no se impide cu<m>plese sin estoruo algu<n>o. E asi el mouimie<n>to del coraçon si de alguno no es estoruado cu<m>plese sin impedime<n>to. pues q<ua>n-do algu<n>a cosa co<n>tra natura viene al coraço<n> el su mouimie<n>to natural co<m>plir no lo puede: ni puede el coraço<n> co<m>plidame<n>te co<n>streñir ni di-latar: p<er>o a a<m>bas a dos p<ar>tes se apresura & faze neutro. E el tal mouimie<n>to freque<n>tido & ap<re>-surado arriba & abaxo se llama tremor d<e>l co-raço<n>: el q<ua>l p<ro>nostica amorteçimiento & muer-te: & por eso co<n> dilige<n>cia es de parar mie<n>tes. % Segu<n>do deuedes d<e> e<n>te<n>der q<ue>l coraço<n> se pue-de apostemar en si & en su casula: en tal mane-ra q<ue> la apostema no ve<n>ga a co<m>plimie<n>to: por q<ua>nto el coraçon es de noble natura & no po-dria padeçer fasta q<ue> ve<n>ga a co<m>plimie<n>to: avn-q<ue> por aue<n>tura en algu<n>a ma<n>era podra padeçer todas las e<n>fermedades d<e> las aposte<m>as fasta su co<m>plimie<n>to: no porq<ue> e<n> la apostema so<n> todas} [fol. 113v] {HD. quarto. \ cxj} {CB2. las enfermedades en genere: pero bie<n> puede ser el comie<n>ço pero el complimie<n>to no: que antes vernia la muerte cient vezes. % Tercio deuedes d<e> notar: que com<m>o quier que lo frio & lo callente se contradigan: pero bien puede<n> conuenir en effecto vna: assy com<m>o en la car-diaca: com<m>o ambos a dos enflaquezcan la v<ir>-tud: pero en diuersa manera: que la frialdad faze aquesto comprimiendo: & la calentura exalando. E quando es co<n> sudor se llama car-diaca diaforetica. E por tanto los acide<n>tes d<e> la anima pueden causar cardiaca: assy com<m>o temor & tristeza & gozo & alegria. % Quarto deuedes de notar que com<m>o quier que la san-gria enflaquezca mucho bien podra conue-nir en el tremor: por quanto la virtud se enfla-queçe por la muchedumbre. % Lo postrime-ro deuedes de notar que el çumo de la mayo-rana & de la alcohela con los clauos de giro-fre mucho aprouechan en el tremor del cora-çon & en la cardiaca passion: & en especial sy la causa es fria & el cuerpo limpio. {IN6.} SIncopis es quitamiento d<e>l se<n>-timie<n>to & del mouimie<n>to en to-do el cuerpo por la mayor p<ar>-te por la flaqueza del coraçon % Deuedes de entender cerca esta materia que el tremor & el sincopis no desvarian saluo segund mucho: o poco: que las causas so<n> flacas en el tremor E son muy fuertes en el sincopis: & por esso las causas & las señales & la cura tienen gran-de conueniencia. % Segundo deuedes enten-der que las causas inmediatas d<e>l sincopis so<n> dos: conuiene a saber todo aquello que faze subita exalacion del calor del coraçon: & to-do aquello que faze al encerramiento del ca-lor en el coraçon. % De las causas del sincopis vnas son de fue-ra: & otras de partes de dentro. Las de parte de fuera son assi com<m>o sudor fuerte & baños fuertes: & por poçoña que aya tomado: & mordedura de reptilias: & grande cale<n>tura su-bita: & frialdad: o fa<m>bre: o coytu: & todas las cosas que subito vazian: & grande finchimie<n>-to del cibo & del beuer: & el ayre de cueuas & de las fraguas de los ferreros: & ayre pestilen-cial. Uiene esso mismo por acidentes de la a-nima mucho intensos assy com<m>o gozo gran-de & las otras sus semejantes. Las causas de} {CB2. dentro son assy com<m>o passiones grandes de los miembros del cuerpo. Assi com<m>o pareçe en el celebro por la epilensia & la apoplesia: & assi com<m>o paresce en las passiones d<e>l estoma-go: assi com<m>o es grande finchimiento: o gra<n>-de vaziamiento: assi com<m>o paresce en el cani-no apetito & bolismo: & en el dolor d<e>l estoma-go & mordicacion del. E assi com<m>o parece en la colica & en la yliaca & en el fluxo d<e>l vientre & de los gusanos: & assi com<m>o paresce en <e>l gra<n>-de fluxo de las menstruas & de las almorranas & en el grande fluxo de la sangre de las narizes: & en la sufocacion de la madre: & por humores corrompidos que estan en el figado & en <e>l ba-ço: de los quales suben los vapores al co-raço<n>. E viene esso mismo el sincopis por gra<n>-de finchimiento del cuerpo & opilacio<n>: o por grande vaziamiento: o por grande calentura del coraçon & humor sotilante: & frialdad & grosseza del humor. E por fiebre pestilencial E por comienço de peroxismo: & por dolor: & por acidentes fuertes que sobrevienen en las fiebres: & por llagas & apostemas & veni-no & dolores fuertes & todos trabajos assi a-nimales com<m>o corporales: & assi com<m>o la san-gria a los que no la han acostumbrado & sus semejantes: que subito conculcan el calor en el coraçon: o lo faze exalar assy com<m>o es di-cho. % De las señales vnas ay que significa<n> el sin-copis por venir: assi com<m>o es el tremor d<e>l co-raçon: & el mudamiento de la color de la cara en no natural color: & mudamiento del pulso en pequeñez & tardio: & frialdad d<e> las estremi-dades. % De las señales vnas so<n> que muestra<n> sincopis cercano: assi com<m>o quitamiento d<e>l sentido o del mouimiento: & el pulso formica<n>-te: & mortificacion de la cara: & todas aq<ue>llas cosas que son dichas arriba en el libro segu<n>-do: donde posimos las señales que aparta<n> e<n>-tre todas las especies del sincopos: & entre el sincopis & la muerte. % De las señales vnas son que significan causas. E si fueren causas primitiuas conoçese por el dicho de los que estan presentes si bien los preguntaren. E sy fuere por passiones de los miembros: las se-ñales se toman por el i(n)[u]yzio dellas. E sy el sincopis viniere syn causa manifiesta: la cau-sa es intrinseca mas que extrinseca. E sy vie-ne subito: entonçes es señal que el sincopis viene por passiones del coraçon. E el tal sin-copis es muy mala & mortal. % Pues faga ynuestigacion diligentemente de las otras partes del cuerpo: E non se te escondera} [fol. 114r] {HD. Libro +} {CB2. la causa de la passion. que si fuere dureza: o ra-leza: o finchimiento: o vaziamiento: o ca-lentura: o frialdad: o poçoña se conosce por el sabor aborrescible en la boca. E las o-tras causas son assaz manifiestas. de luengo tiempo tiene dolor & subi-to le viene sincopis desempachado es el ne-gocio: que la causa es ygualada. E si alguno padesciere luengo sincopis & la calor d<e> la ca-ra fuere mudada en liuor: o en color de veni-no: o en negror: nunca andara sobre tierra. Si subito viene el sincopis & sin causa mani-fiesta & el sincopis fuere luengo: acabado es el negocio. E si a alguno sincopizante fuere dado estornutorio: assi com<m>o es poluo d<e> e-leboro bla<n>co & le fuere echado en las narizes & no estornudare: no le deuen dar consejo: sal-uo que le trayan la cruz & el ataud. el peroxismo: & por otra manera despues: no paresciendo señales mortales segu<n>d es dicho Obremos assi mie<n>tra estuuiere en el sincopis % La primera obra es que se fregue<n> las estre-midades con las manos: & con vn paño aspe-ro: o con sal & vinagre: & fagan ataduras do-lorosas a las estremedades. % Lo segundo q<ue> se ponga en ayre claro: & que se llame por su propio nombre a la oreja con alta boz mu-chas vezes. % Lo tercero que le echen agua rosada almizcada e<n> la cara de alto: o agua fria saluo en tres casos. Si el sincopis viniere de grande frialdad: o de grande finchimiento: o de fluxo del vientre. % Lo quarto deuemos a-plicar cosas aromaticas frias a las narizes en la causa callente & en la fria por el contrario. E esso mismo asoplalle poluo aromatico en las narizes: saluo en vn caso si el sincopis fue-re por sufocacion de la madre: que entonçes deuen poner a las narizes galuano & asa feti-da & alipta muscata por las partes baxas. % Lo quinto deuemos dar vino: pero en di-uersas maneras. que si la causa fuere de vazia-miento: entonçe denle vino con el caldo de la carne. E si la causa fuere fria denle vino ca-llente con agua callente. E si fuere la causa ca-llente denle vino frio con agua fria. E si fue-re por finchimie<n>to denle vino aromatico pu-ro: pero en poca qua<n>tidad. % Lo sesto: abra-mos la boca con vn cuchillo de palo: & fre-guen la lengua & los dientes con atriaca & con poçion muscata. % Lo septimo & lo po-strimero pongan a las narizes cosas para es-tornudar. E si estornudare buena cosa es. &} {CB2. si no luego eche a fuyr el medico. E si no estu-uiere en el peroxismo pero ha temor que ven-ga por causa del peroxismo d<e> la fiebre: o que quiere fazer sangria que nunca la fizo: o pa-desce tremor del coraçon: o es mucho teme-roso: en todos estos deue de tomar algu<n>a co-sa aromatica estiptica. Pues tome vn boca-do de pan mojado en çumo de membrillos: o en vino: o en agua rosada: o en lo agro de las cidras: o en caldo de carne: o que tome letua-rio de membrillos: o açucar rosado: o diam-bra: o poçio muscata: & assi de los otros aro-maticos cerca de la conuiniencia de los parti-culares. Estas cosas vistas alleguemonos a la curacion cerca la diuersidad de las causas. Pues si viniere de causas primitiuas: o por e<n>-fermedades manifiestas curense aq<ue>llas por su co<n>trario: assi com<m>o conuiene: & com<m>o esta escripto en sus lugares. Enxemplo: sy fue por ponçoña denle atriaca & las otras cosas assi com<m>o es dicho de las ponçoñas. E si fue-re por acidentes de la anima trayanle lo con-trario. Si fuere de alegria trayanle tristeza: & apliquenle cosas frias: & por el contrario. E si es por sudor avientenlo: & apliquenle san-dalos & camphora. E si fuere por fluxo restri-ñase con aromaticos frios. E si fuere por gu-sanos matenlos con cosas amargas: & assi d<e> todos los otros: & assi las causas so<n> muchas Pero tornemoslas a quatro causas: conuie-ne a saber a grande calor: & a grande frialdad & a grande vaziamiento: & a grande finchimi-ento. pongamos por caso que el calor es la causa denle leche azeda sacada la manteca & todas las cosas frias: assy com<m>o sandalos & rosas & camphora. & la casa sea soterranea: & non sea angosta. & las puertas sean a septen-trion: & rieguen la casa con vinagre & agua fria & fojas de sauze & de nenufar: & vse axaro-pe violado & de nenufar & açucar rosado & camphora & los semejantes aromaticos que son dichos arriba en el capitulo del tremor. E sy el sincopis viniere por causas frias den-le aromaticos callentes: assy com<m>o es almiz-que & lignaloe & ambra & poçio muscata dia<m>-bra: & assi de los otros que arriba son nom-brados en el capitulo del tremor: & dense to-das las cosas callentes en acto. E dispongase el ayre por artificio que sea callente con aro-maticos callentes. E sy el sincopis fuere de finchimiento & el finchimiento fuere cerca el estomago faga vomito: & las medicinas vo-mitiuas muchas vezes so<n> dichas. E si el fin-chimie<n>to fuere cerca los i<n>testinos faga<n> triste-les.} [fol. 114v] {HD. quarto. \ cxij} {CB2. E sy la sangre pujare fagan sangria es-forçando el estomago de parte de dentro & de parte de fuera. E sy fuere el finchimie<n>to de o-tros hu<m>ores purguese poco a poco & ame<n>gue el comer: & faga abstinencia com<m>o conuiene E en este caso no se apresure a tomar gouier-no que comunmente dan gouierno quando la virtud veen flaca: avnque sea por finchi-mie<n>to: & mas ayna son afogados. E por esso dezia ypocras. Nu<n>ca falle phisico q<ue> las fuer-ças de las enfermedades pueda conocer. Que comunmente no distingue<n> si la virtud es fla-ca por vaziamiento: o por finchimiento. E por esso feos errores se siguen en el sincopis. Que quando es por finchimiento conuiene le abstinencia templada cerca d<e> la conuenien-cia de los particulares. E sy fuere el sincopis por vaziamiento denle cibo sotil de ligera di-gestion muchas vezes & en poca quantidad: & denle caldo de carne con migajo<n> de pa<n> mo-lido & hueuos desfechos: o majados: & carnes majadas en pequeña quantidad: & vino ole-dor. O fagan tal manjar. % Majen gallinas: o perdizes: o carne de carnero. & vntenla co<n> vnto & clauos de girofre: & roçienlas con a-gua rosada almizcada & vino moscatel & hue-lalo todavia: & despues muelanlo muy fu-ertemente: & echen ençima vino oledor: & des-pues ponganlo todo en vn paño limpio: & aprietanlo mucho: & saquen el çumo. E aq<ue>l çumo escallentenlo a fuego manso: & tome-lo. E aqueste manjar es mas confortatiuo e<n> los adelgazados que son sin fiebre: que nun-ca dios bendicho quiso reuelar mejor man-jar fasta este dia presente. E denle otros go-uiernos resumptiuos: los quales son dichos en los adelgazados & en los eticos & consumi-dos: pero los aromaticos sie<m>pre se den en pe-queña qua<n>tidad de grado en grado & por or-den. % Las otras causas se diran en sus luga-res: & por esso recorramonos a ellos. % Deuedes de entender que el sincopis es p<ri>-mero & principal passion del coraço<n>. E lo se-gundo por razon de la composicion es passi-on del celebro: por quanto se quita el senti-do & el mouimiento segund la mayor parte. % Segundo deuedes entender que en el sinco-pis se quita el pulso segund la mayor parte: o que no se siente: o quasi: que en otra mane-ra no seria vida. % Tercera manera es de en-tender: que possible es subito morir de ale-gria: segund Galieno en el libro de morbo: por quanto todo el calor se va fuera. E co-m<m>o} {CB2. la natura se siente assy enpobreçida enco-jese en el coraçon: & fazese grande encerrami-ento & conculcacion grande: & assy sin medio alguno muere. E esto por los mouimientos segundos que non por los primeros. E co-m<m>o quier que el sincopis se puede causar de yra: pero no subito. E por esso la muerte no viene por yra subito. Com<m>o quier que en la yra se faze gra<n>de exalacio<n> & subita: assi mas se engendra subito. E com<m>o la yra sea ebulicio<n> de la sangre en el coraçon: assy el coraçon non se apresura a se contreñir por causa del defe-cto. Pero en la alegria se faze grande exalacio<n> & continuo perdimiento: & continuame<n>te se muda & non se engendra. E por esso quando desfallesce la natura cuydase ayudar en se en-cojer: & matase por acidente de todo en to-do afogandose. E por auentura desfalleçe da-do que non se encoja: por la mengua del ca-lor & su priuacion. % Quarto deuedes de no-tar que en el grande coraçon mas ayna viene el sincopis que en el pequeño: porque mas ayna se pierde el calor & se exala: & en el peque-ño se conserua mejor. E por esso en los gran-des animales temerosos la natura ordeno vn huesso en medio del coraçon: o cartilajen a manera de huesso: por que non desfallezca d<e>l temor: assy com<m>o paresce en el cieruo. % Lo quinto es de notar: que la agua fria derecha-mente non conuiene assy com<m>o es dicho en el sincopis de causa fria: o en el sincopis de fin-chimiento: por quanto los poros ençierran & enfria<n>: & assy puja en la causa. Pero en algu-na manera es de sofrir: no por la primera in-tencion: mas por la segu<n>da: que despierta al calor & al sueño por razon del echar: o por-que cahe de alto: o porque se echa a sobre-uienta. E en quanto despierta puede conue-nir: pero a mi paresce qua<n>to al presente que mejor es despertar con fregaciones & clamo-res & cosas oledoras: & purgaciones & estor-nudamientos & sus semejantes. Pero qual-quier cosa que se aya de fazer: a la conscien-cia del medico que particularmente obra lo dexo. % Lo postrimero deuedes d<e> notar que la fregacion aprouecha en el sincopis de va-ziamiento: que non deseca nin consume: p<er>o despierta sy la fregacion es templada. de la teta.} [fol. 115r] {HD. Libro +} {CB2. {IN6.} LA teta es miembro glandulo-so blanco de venas & arterias entretexida[s]: la qual fue orde-nada para la generacio<n> de la le-che: porque el niño nueuame<n>-te nascido se gouierne fasta q<ue> pueda tomar gouierno mas gruesso. Agora a las tetas sobrevienen muchas passiones di-uersas: assi com<m>o es menguamiento de la le-che & la muchedumbre della: & el quajami-ento de la leche: de lo qual vienen a las te-tas finchazones & mayores dolores que se en-gendran en la teta apostemas & ñudos & glan-dulos & durezas & vlceras & conrroymiento & fistolas: & engrandescerse mucho las tetas E por causa desto se tractara aqui del fedor de las tetas & de todo el cuerpo. E de aq<ue>stas breuemente tractaremos. leche.} % La leche se multiplica por la muchedum-bre de la sangre & por su bondad. E assi se a-mengua la leche por la poquedad de la sa<n>gre o por su maldad. % Las causas que apocan la leche son mu-chas. Assi com<m>o es traer la sangre a la otra p<ar>-te. E assi com<m>o grande fluxo de menstruas: & assi de las otras. E apocase por aquellas co-sas que desecan la sangre: assi com<m>o es el po-co comer & poco beuer & gra<n>de trabajo: & to-das las otras semeja<n>tes. E fazese esso mismo por grande abundancia de sangre quando es de mala qualidad: por quanto la natura non la podra regir. E se faze esso mismo por gran-de abundancia de colera & de flema & de mela<n>-conia. o por gra<n>de abstinencia: o por trabajo assaz es manifiesto por el dicho del enfermo. E sy fuere por aguosidad conoçe por la ociosi-dad: & porque es acostumbrado a comer or-talizas & fructas & pescados. E sy fuere por muchedumbre de sangre de mala complisio<n> conoscese por la cachochia de todo el cuer-po & porque la sangre es filosa. E si fuere de colera conoscese porque la leche es amari-lla: & por las otras señales de la colera. E si d<e> flema conoçese que la leche es mucho aguo-sa: & de las otras señales de la flema. E si fuere de malenconia conoçese que la leche es mu-cho gruessa estiptica: & por las otras señales de la melanconia. Si fuere de gra<n>de restriñanlo & atrayan-lo a la parte co<n>traria. E si fuere por poco co-mer:} {CB2. o por mala q<ua>lidad del gouierno: o por trabajo: & sus semejantes acarreenle lo con-trario: conuiene a saber que le den gouierno & le reparen la mala qualidad: & denle folgu-ra & ociosidad & sus semejantes. E si fuere de aguosidad denle cosas callentes & secas: & fa-ga exercicio. E si fuere de mucha sangre mal complisionada sea rectificada la mala com-plision & sea alimpiada. E si fuere de colera: alterenla & purguenla: & denle viandas fri-as: assi com<m>o lechugas & calabaça & melones E si fuere de flema digerase & purguese: & de<n>-le viandas callentes & secas templadamente. Esso mismo es de la melanconia: que se pur-gue: & denle viandas callentes & humidas. Los gouiernos & los materiales de los q<ua>les se engendra la leche & se multiplica en los cu-erpos limpios es decocion de trigo & su fari-na & amidon: & la confection que se llama a-latria & arroz & çeuada mondada & la farina d<e> los garuanços & de las hauas & ajonjoli & al-mendras dulçes & azeyte de ajonjoli & figos pasados & gengibre blanco & canela & açu-car pan. Destas cosas se puede fazer gouier-no: o decocion colada con vino: o bevraje: o confection alguna otra: & assi de las otras cerca de la industria del medico. % E deuedes de ente<n>der que aquellas cosas que multipli-can la leche multiplican la esperma. E por el contrario. % La sangre naturalme<n>te va a las tetas & co<n>-uiertese en natura de leche en tres casos: o e<n> la muger q<ue> co<n>cibio: o en la muger q<ue> pario: o en la muger que sus menstruas son deteni-das. Pues agora com<m>o puja la leche en las te-tas trae dolor & finchazon & dureza & conge-stion & q<ua>seacion. E conosçese esta co<n>gestion o quaseacion d<e> la apostema: que este tumor o quaseacion es ygualmente en toda la te-ta con vna manera de luciura & la apostema es en vna parte solamente. En la primeria repercutase & resueluase co<n> a-gua callente & vinagre & embroquen ençima muchas vezes. E amenguase la leche por v-na de quatro maneras: o co<n> cosas mucho se-cas: assi com<m>o lentejas & hauas & vinagre. o fuertemente enfriantes: assi com<m>o el muçila-jen de la zargatona & de la simiente de los mem-brillos & de las dormideras. O co<n> fuertes re-solutiuos & escallentantes: assi com<m>o la go-ma de la ruda mo<n>tesina. O co<n> comunal hume-deçientes: assi com<m>o fojas de cula<n>tro. & çumo} [fol. 115v] {HD. quarto. \ cxiij} {CB2. de calabaça. Todas cosas q<ue> apoca<n> la esp<er>ma apoca<n> la leche. Pues ame<n>gue<n>le el gouierno: & deseque<n> la sangre & resuelua<n>la & enfrienla & humedezcanla: & assi de necessario se amen-guara: pues que su multiplicacion no se fa-ze saluo de sangre buena & laudable. % Ue<n>ga-mos agora a la quaseacio<n> se faze algunas vezes de gra<n>de calor: lo q<ua>l se conoce q<ue> la leche es ama-rilla & toda la teta calle<n>te. Algu<n>as vezes se faze la q<ua>seacio<n> por frialdad lo q<ua>l se conoçe q<ue> la le-[che] es mucho aguosa: & toda la teta esta mucho fria. E si la quaseacio<n> se fiziere por frialdad re-sueluase con callentes resolutiuos. Estas co-sas son assi com<m>o çumo d<e> apio & çumo de ble-dos & çumo de ruda & alholuas & anis & co-minos & siseleos & abrotanu<m> & çumo de fino-jo. Pues tomemos vno de aquestos: o mu-chos & con farina de atramuzes & mirra & a-çafran & vino bla<n>co: & fagamos emplasto: & ponganlo sobre la teta: o ponga<n> paños mo-jados en los sobredichos çumos & tibios po<n>-ganlos ençima. E si la q<ua>seacion se fiziere por calentura ento<n>çe. R<eçepta> çumo de coles & çumo d<e> yeruamora & çumo de culantro & çumo de v<er>-dolagas. an<<a>>. estas cosas con azeyte rosado & vinagre muy fuerte & farina de çeuada sea to-do buelto & fecho emplasto. E podemos a-ñadir en <e>l vna poca q<ua>ntidad de mirra & de aça-fra<n>: por que la farina mejor pueda penetrar & ponganlo sobre la teta calle<n>te en acto. Aq<ue>-llo que aprouecha en ambas a dos causas & resuelue la quaseacion & el dolor & la fincha-zon de las tetas propuesto buen regimiento son vinagre & vino blanco & agua. pues esca-llentense estas: & echenlas de alto sobre las tetas: & fazerse ha complida resolucion. % Las tetas se aposteman assi com<m>o los o-tros miembros. E si fuere la apostema d<e> cau-sas callentes conuinie<n>do los particulares fa-gan sangria. E si el finchimiento es grande fagase de la parte contraria. & si no fagase de essa misma p<ar>te: & alimpiese el cuerpo segund co<n>uiniere. Agora esto fecho si la materia fue-re cerca la cabeça de las tetas pongan cosas repercussiuas. & si no: añadan con los reper-cussiuos resolutiuos: porque en otra mane-ra: es de temer que la materia no vaya al co-raçon. Pues en la primeria fume<n>ten la teta co<n> agua callente & vinagre & azeyte rosado: & en-plastenla con farina de hauas & de çeuada & mançanilla & vna pequeña quantidad de san-dalos: & bueluanlo todo co<n> vinagre & vino} {CB2. bla<n>co flaco: & sea fecho emplasto: & ponga<n> despues esto que madura & amansa. R<eçepta> tuta-nos de ternera & yema de hueuo & alholuas & linaza & la farina que buela en <e>l molino. an<<a>>. E sea todo amassado con azeyte de ajonjoli: & sea fecho e<m>plasto. E si la materia fuere fria & el cuerpo estando limpio: en la primeria fu-mentenla con vinagre & vino blanco flaco: & despues espriman el vino: & faganlo e<m>pla-sto: & ponganlo ençima: & despues sea madu-rada assi. R<eçepta> rays de lirio & de apio. an<<a>>. <onça> .j. al-holuas & linaza & farina de trigo & mirra. an<<a>>. <onça> .<media>. açafran. <drama> .j. Sea todo buelto con miel: & sea fecho e<m>plasto. E si queremos mas fuer-temente obrar: en tal manera si no esta bien madura que la madure. & si esta madura q<ue> la rompa & abra: fagan emplasto de fojas d<e> ru-da & persicos rezie<n>tes co<n> fiel de buey. O pue-dese romper con cal biua & xabon muelle: o abranla con lanceta. & es mucho de guardar que mansamente la esprima<n> por causa d<e>l do-lor. E si fuere apostema veninosa: assi com<m>o antras: o carbunculo curense segund es di-cho en <e>l libro primero. las tetas.} % Toma alquitira & goma arabiga & yemas de hueuos & azeyte violado: & sea todo buel-to & fecho e<m>plasto. E si q<ui>sieremos mas fuer-temente obrar derritan la çera & la pez en a-zeyte rosado: & añadan vna poca de fiel & de estiercol de palomas & con fojas d<e> vino añe-jo: & sea fecho emplasto: & sobre la dureza & las glandulas lo pongan. & de la fistola de las tetas.} % Toma nuez de açipres & agallas & casialig-nea. an<<a>>. <dramas> .ij. aloe & cortezas d<e> encienso. an<<a>>. <drama> [.]j. litargirio. <dramas> .iij. Sea todo fecho poluos: & sean templados con vino claro haloque tres dias con sus noches: & despues sea feruenta-do fasta que venga a espessedumbre d<e> la miel E la vlcera: o el conrroymiento sea con ello vntado. E esta melezina aprouecha en toda vlcera: o en todo conrroymiento: & en especi-al seyendo en mie<m>bro muelle. E si la teta fue-re fistolada lauenla cada dia con vino puro callente do<n>de sea cozida mirra. E despues sea desecada & despues toma sarcacola & aloe: & sea fecho poluos & bueltos con miel: & mo-jen en ello vna tenta: & metanla en la fistola. E es de las cosas secretas para las fistolas:} {CW. p} [fol. 116r] {HD. Libro +} {CB2. com<m>o quier que en el primero libro: de to-das estas cosas assaz avemos fablado. % Algunas vegadas las tetas se engrandes(e)ce<n> mucho: & queremos que a las pequeñas mo-ças no les crezcan: entonçes conuiene q<ue> las fumenten muchas vezes con agua & vinagre & despues las emplasten con aluayalde & gre-da & bol armenico & tierra sellada. E si quisie-remos fazer cosas mas fuertes obremos con narcoticos: assi com<m>o es opio & mandragora & veleño & dormideras blancas & muçilaje<n> de zargato<n>a. & assi com<m>o dezimos d<e> las tetas assi esso mismo entendamos de los testiclos p<ar>a que no crezcan. % El fedor de los sobacos & de todo el cuer-po si mucho durare sin causa manifiesta mu-estra lepra que quiere venir. Pues rectifique-se la dieta & el regimiento: & purguese el cuer-po con sangria & purgacion segund lo q<ue> co<n>-uiniere al humor que pecare: & despues faga<n>-le baño. Despues lauese quando saliere del baño con agua d<e> decocion de yreos & de alu<m>-bre & de litargirio & de mirra & de espiquenar-di & rosas: & despues sea aromatizado los so-bacos & todo el cuerpo con alipta muscata. E sandalos molidos en agua rosada: o en a-zeyte de laurel & vnten con ello los sobacos & todo el cuerpo. % Cerca desta materia muchas cosas son de co<n>siderar: porque en los ombres & en la mu-geres las tetas son en el pecho: & en algunos otros animales en la trasera: assi com<m>o en las vacas: o en el vientre: assi com<m>o en las puer-cas. Digo que en los varones & en las muge-res son en el pecho: por quanto no traen da-ño alguno para el mouimiento. E si estuuie-ssen en las partes baxas ocuparian el moui-miento: & esso mismo no seria honesto para dar a mamar. La segunda causa es: que la le-che es sa<n>gre dos vezes cozida: & ayudase esta<n>-do en el pecho con el calor del coraçon. En las vacas & en otras muchas alimañas no so<n> en <e>l pecho: por quanto estoruarian el mouimien-to de los pies delanteros: pero son en las par-tes postreras: por quanto cerca de aquellas partes declina el figado: & no estoruan el mo-uimiento de que deuan curar: por qua<n>to los pies postrimeros siguen al mouimie<n>to d<e> los pies delanteros. Las puercas las tienen por} {CB2. todo el vientre: por la muchedumbre de los fijos. % Segundo deuedes de mirar: por que los varones tienen tetas: pues que no dan a mamar: & cerca desto pues que tienen tetas: por que no tienen leche. Que segund dize A-ristotiles en las historias d<e>los animales: que fue fallado vn cabron que tenia leche: d<e> la q<ua>l fue fecho queso: & tuuo vn fijo macho: pues por que no podra ser assi en los ombres. Di-go que los ombres propiamente no tienen tetas saluo figura de tetas: assi com<m>o las mu-geres no tienen testiculos: saluo figura de te-sticulos de parte de de<n>tro. Pero los ombres las tienen por fermosura tan solamente: por que no parezcan menguados: no por la obra saluo por la fermosura. De lo segundo digo: que no tienen leche: porque no tienen men-struas. Pero los que tiene<n> tetas carnosas bie<n> es possible que tengan vna humidad blanca semejante a la leche: pero no es verdadera le-che: & assi fue en aquel cabron por la bo<n>dad del pasto que tenia no que fuesse verdadera leche. Lo tercero: por que crescen las tetas e<n> las mugeres en el tiempo de la pubeçencia: & en los varo<n>es no. Digo que en ambos a dos crescen & se endureçen las cabeças & tiene<n> pe-çones: pero poco en los varones: porq<ue> non son sino por fermosura. pero en las mugeres crescen mucho por que pueda<n> tomar mucha leche por causa del criar. % Quarto deuedes de notar quales tetas son las mejores: o las grandes: o las pequeñas. Digo que las me-dianas: por quanto las pequeñas no puede<n> mucha leche tomar. E en las grandes non se faze buena digestion: pues las que son d<e> me-diana quantidad son mejores. % Quinto de-uedes de notar que las apostemas & las e<n>fer-medades mas vezes acontescen en las tetas d<e> las mugeres: por quanto son mayores & mas ralas & toman mas superfluidades: & porque la virtud es mas flaca. En los varones todo se consume: & por esso no tantas acontescen. % Lo sesto nota que el quajar de la leche en la teta propiamente fabla<n>do no se faze por lo frio: porque aquello mas es quajamiento o endurescimiento. pero fazese por lo callen-te digeriente & enblanqueçiente & asemejante Pues co<n>uiene las cosas digestas ser mas grue-ssas: & aquesto se faze por lo callente. % Se-teno deuedes de notar q<ue> repercussiuos media-neros en las apostemas de las tetas bie<n> se pue-den aplicar: por quanto las tetas estan cer-canas a los emunctorios de los miembros no-bles: pero no son en los emunctorios: & assy} [fol. 116v] {HD. quinto. \ cxiiij} {CB2. los agujeros no son assi largos: no los reper-cussiuos deuen ser mucho frios: pero co<n> al-gunos resolutiuos bueltos porque son de te-mer que no vayan a los miembros nobles: & por esso los repercussiuos deuen ser mediane-ros que se pusieren. % Octauo deuedes d<e> no-tar que las lentejas & las hauas quebranta-das pueden conuenir para resoluer la leche: por quanto deseca<n> con otras cosas mas fuer-tes resolutiuas que se buelua<n>: assi com<m>o son las alholuas & sus semejantes. % Lo .ix. deue-des de notar q<ue> el fedor de los sobacos se pue-de causar de melanconia & de q<ua>lq<ui>er humor: & no propiame<n>te de podrimie<n>to que es ebuli-cio<n>: mas d<e> podrimiento que es de la substa<n>cia d<e>l cuerpo propiamente. % Lo .x. deuedes d<e> notar q<ue> en el fedor de los sobacos puede<n> con-uenir repercussiuos: pero pocas vezes se de-uen administrar saluo estando el cuerpo lim-pio: & entonçe no repercuten cosa: pero dese-can & abstergen & alimpia<n>: & com<m>o sea<n> secas por aquesta manera bien puede co<n>uenir el a-rrayhan. % Xj. deuedes de notar q<ue> los soba-cos en los ma<n>çebos mas fiede<n> q<ue> en los viejos Que com<m>o quier que la materia corro<n>pida mas puje en los viejos: pero fallesçe el calor que mueue: & con esto por quanto los man-cebos son de peor regimiento & el calor es mas fuerte. & c<eter><<a>>.} {CB2. q<ue> tracta de las passiones de los nutritiuos. E con-tiene .xxi. capitulos.} del tragar.} {IN11.} EL tragar de ci-bo es mouimi-ento co<m>puesto de la virtud ani-mal sensible q<ue> se mueue volu<n>-tariosame<n>te & del mouimie<n>to natural de los mie<m>bros: & por q<ui>en se faze esta obra es el meri: el qual sirue al estomago en <e>l tragar del gouierno. El meri es co<m>puesto de dos tunicas & de carne: la vna tunica de par-te de dentro tiene vilos lo<n>gitudinales co<n> los quales se faze el mouimiento voluntario. La otra tunica de parte de fuera tiene vilos que atrauiesan: con los quales se faze el mouimie<n>-to natural. Pues agora el tragar se faze prime-ro & principalmente con los vilos que va<n> a la luenga interiores que mueuen volutaria-mente & con los vilos que van por la ladeza exteriores que se mueue naturalme<n>te. E por esso el mouimiento d<e>l tragar es ligero com<m>o se faga assi segund natura. El vomito se faze con los vilos de fuera: & por esso se faze con trabajo. La carnosidad abonda cerca la tuni-ca de fuera. Pues assi com<m>o el resuello esta a-ssentado en la parte delantera: assy el camino del cibo que se llama meri: o ysofago es en la parte postrimera a la parte del cuello & de los espondiles. Pues la action del tragar algu<n>as vezes se quita com<m>o quando non puede tra-gar. E algunas vezes se amengua: com<m>o qua<n>-do traga con trabajo. E algunas vezes se co-rrompe: com<m>o quando traga con temblor: o con latimiento. % La difficultad del tragar algu<n>as vezes vie-ne por daños que vienen al mismo meri: & al-gunas vezes por daños que vienen a los mie<m>-bros sus vezinos. Pues si viene por los mie<m>-bros} {CW. p ij} [fol. 117r] {HD. Libro +} {CB2. vezinos sera assi com<m>o por dislocacion de los espondiles: o por esquina<n>cia: o por es-pasmo: o por malicia de alguna cosa que se vomitara: o por aquello que se traga: & assy de las otras. E si viniere por causa del meri e-sto aconteçe por tres cosas: o por malicia de la complision: o por apostemas: o por vlce-ras. La malicia de la complision vna es calle<n>-te: & otra es fria: & otra seca: & otra humida. E de las apostemas vnas son callentes: & o-tras son frias. E viene por flaqueza de la vir-tud: assi com<m>o en aquellos que padeçen fuer-tes enfermedades: o padeçen cronicas enfer-medades: o son conualescie<n>tes: o viejos. % Si fuere por dislocacion siente dolor en el cuello & en los espondiles & en las espaldas: & no se puede echar sobre las espaldas & el es-pinazo. E si fuere por causa de espasmo sien-te dolor en la teta & en el pecho: & tiene la bo-ca çerrada. E si fuere por esquinancia conoçe-se por ella. E si fuere por daños que faze<n> vo-mitar: assi com<m>o son gusanos & semeja<n>tes co-noscese por ellos. E si fuere por cosa que aya tragado: assi com<m>o arista & semejantes. E sy fuere por flaqueza ligero es de conoscer: o por razon de fiebre: o por razon de la edad. o de los otros miembros conoscidos. E assy de los otros. E si fuere por mala complision conoscese que el tragar se faze poco a poco & con trabajo: pero sin dolor. E si fuere por calor tiene sed & asperura. E si fuere por frial-dad tiene pesadumbre & estiramiento & poca sed. E si fuere por humidad tiene blancura e<n> la lengua: & mucha saliua. E si fuere por seq<ue>-dad tiene sequedad en la lengua & sed. E si fue-re por apostema: entonçes tiene dolor al tra-gar: & despues que ha tragado fuelga. E si la apostema fuere callente conoscese com<m>o di-cho es de mala complision callente: & por ra-zon de la fiebre. E si la apostema fuere fria co-noscese com<m>o dicho es. E si fuere d<e> vlcera co-noscese porque com<m>o come algunas cosas a-gudas: assi com<m>o mostaza: o vinagre & sus se-mejantes siente gra<n>de dolor. E si come cosas dulces: o vntosas: no. % Quando alguno padece apostema en el me-ri & sobreviniere tremor: rompimiento d<e> la a-postema significa. Todas las otras cosas so<n> a todos manifiestas quando alguno no pue-de tragar: por lo qual. & c<eter><<a>>. % Cerca de la cura de las passiones d<e>l meri de-uemos} {CB2. de notar tres reglas. La primera que quando damos algunas cosas para las pa-ssiones del meri que las tenga mucho e<n> la bo-ca & las trague poco a poco. La segunda en pos d<e> la medicina no tome beuer algu<n>o: por quanto faze dece<n>dir la medicina apriesa. La tercera que quando algunas medicinas pu-sieremos de parte de fuera: q<ue> las pongamos en el cuello entre las dos espaldas: por quan-to por aquellas partes passa el meri. % Ago-ra vengamos a la cura particular dando las vnas a las otras. Pues si fuere por dislocacio<n> pongan ventosas & fregaciones & a las otras cosas que conuienen en las dislocaciones. E si fuere por esquinancia: o por espasmo cure<n>-se segund es dicho. E si fuere por cosas que se atraen: o se alançan: ponganle cosas blan-das: assi com<m>o figos & oroçuz & sus semejan-tes. E si fuere por flaqueza de la virtud denle cosas resumptiuas & gouernadoras: assy co-m<m>o hueuos sorbiles & tutanos d<e> ternera & cal-de de carne: & las carnes de aues que buelan & peçes con escama: & vnten el cuello co<n> azey-te de ajonjoli & violado & olio de almendras dulces: & vse letuario resumptiuo & diagarga<n>-te frio & vse leche & baños. E si fuere por ma-la complision seca esso mismo se faga. E si fu-ere por mala complision callente vse axaro-pe rosado & violado & de nenufar & emplaste<n> el cuello con mucilajen de zargatona & de me<m>-brillos & sandalos & rosas & espodio: & aco-stumbre estas pildoras que todavia las ten-ga en la boca. R<eçepta> quatro simientes frias mon-dadas mayores & menores. an<<a>>. <escrupulo> .j. De todos los sandalos. <escrupulos> .ij. oroçuz mondado. <drama> .j. Sea todo buelto & amanssado con muçilajen de al-quitira & agua rosada & fecho pildoras. E v-se leche azeda & ptisana & lechugas & verdola-gas & calabaças & semejantes. E si fuere por mala complision fria entonçes sea ferue<n>ta-das estas cosas en azeyte d<e> laurel & d<e> coste .s<cilicet>. mirra storax calamita espiquenardi castoreo armoniaque: & vntan en ello vna lana: & pon-ganla sobre el cuello: & e<n>tre las dos espaldas E vse estos lectuarios. R<eçepta> diarys diacalame<n>-to rosata nouela pliris diatrion pipereon. an<<a>>[.] <onças> .ij. Sean todos bueltos: & faga axarope de majorana & de bretonica & de a<m>bos a dos ca-lamentos & rosas & anis & finojo & miel. E sy fuere mala complision humida fieruan el y-sopo en oximel diuretico: & acostumbrelo: & purguese con gera priga & vse vomito: & fa-gan aquellas cosas que son dichas en la ma-la complision fria. E de los materiales q<ue> son} [fol. 117v] {HD. quinto. \ cxv} {CB2. dichos se pueden fazer gargarismos & empla-stos & azeytes & axaropes & lectuarios & con-ditos & sus semejantes. E sy se fiziere de ma-la complision humida & fria fagase segund dicho es. E sy fuere por apostemas del mis-mo meri pongan aquel emplasto sobre el cu-ello entre las dos espaldas que es en par-te maturatiuo & en parte repercussiuo. % R<eçepta> quatro simientes frias & simiente de maluas & simiente de verdologas linaza & alholuas. an<<a>>. <onça> .<media>. Sean molidas fuertemente & buel-tas con muçilajen de zargatona: & templado sobre el lugar se ponga: & todo el otro regi-miento sea segund es dicho en la mala com-plision callente. E sy la apostema fuere fria pongan este emplasto sobre el cuello & entre las dos espaldas. % R<eçepta> galuano & armoniaq<ue> & bedelio: & sean desfechos en olio de laurel & con cera sea fecho emplasto. E si fuere de di-fficile maduramiento añadan pelitre & rayz de aristologia & yreos. & las otras cosas se fa-gan segund es dicho en la mala complision fria. E sy la apostema fuere rompida fagan tal bevraje. % R<eçepta> yreos & ysopo & rayz de li-rio. an<<a>>. <manipulo> .j. figos pasados & pasas monda-das oroçuz raydo finojo. an<<a>>. <onça> .j. miel. l<i>b<ra> .<media>. Sea fecho decocion. l<i>b<ra> .j. <media>. & vselo gargari-zando & sorbiendolo. E sy fuere por vlceras que son en el meri vse este bevraje. % R<eçepta> yso-po & asensios. an<<a>>. <manipulo> .<medio>. oroçuz mondado & pasas & iuiubas & alquitira & goma arabi-ga. an<<a>>. <onça> .<media>. granos de arrayhan & simiente d<e> membrillos. an<<a>>. <drama> .j. miel tres quartillos: fa-gase vna decocion en que aya. l<i>b<ra> .j. <media>. de la qual vsara todavia gargarizando & sorbien-do & teniendolo en la boca. E con esto tenga estas pildoras en la boca. % R<eçepta> sarcacola & es-podio cacabre alquitira goma arabiga ami-don. an<<a>>. <drama> .j. Sea todo confacionado co<n> miel & sea fecho pildoras. E puede vsar leche en la qual aya siete partes d<e> leche & vna d<e> miel E sy quisieremos alympiar & conglutinar non se saque. % Deuedes de entender que en las passiones del meri & en las vlceras del meri conuiene le-che donde piedras del rio ardiendo sean echa-das. % E agora dubdaria alguno: que non: por qua<n>to la leche acarrearia mala compli-sion fria & seca: & porque mucho deseca & a-ssy aspera & semejantes. Digo que conuie-ne quando queremos absterger: & con esto muchos prouechos acquire. % Lo primero que non dexa en el estomago fazer queso nin} {CB2. podrescerse nin corromperse: otrosy acqui-re en sy sequedad templada: consumiendo la manteca que ay en ella por razon de vna se-quedad que absterge & alimpia: & assy no ac-quiere alteracion fria: por quanto se pone ca-llente nin mucha sequedad: porque non se pone muchas vezes. & c<eter><<a>>. del apetito.} {IN6.} EL dessear del cibo & del beuer es apetito del estomago sen-tiendo el vaziamiento suyo. Pues la fambre es apetito ca-llente & seco en razon del ci-bo. E la sed es apetito frio & humido en el beuer. Pues esta virtud deside-ratiua propiamente pertenesce a la boca d<e>l estomago assy com<m>o el tragar pertenesce al meri. E la digestion al fondon del estomago. Pues componese esta virtud de la natural & animal. E por esso quando el estomago & los otros se tienen segund natura: entonçes la a-ction es buena. E quando son contra natu-ra: entonçes la action: o se quita: o se amen-gua: o se corrompe. Pues aqui non fazemos saluo de quando se quita: & quando se amen-gua el apetito: por quanto la causa no se di-uersifica saluo segund intenso & remisso. % La causa de la flaqueza del apetito: o es de parte de fuera: o de parte de dentro. Sy de p<ar>-te de fuera: o sera grande calentura resoluien-te: o frialdad mortificante: o grande trabajo & exercicio. Estas cosas com<m>o quier que lue-go encienden el apetito: pero despues se ame<n>-gua. E esso mismo se amengua el apetito q<ua>n-do es la hora en que solia comer & non come E el sueño demasiado & el ayre ventoso: esso mismo amengua el apetito & la crapula & los cibos enojosos: & la ociosidad: los aciden-tes de la anima: & mucho beuer de agua fria & sus semejantes. E si fuere por causas intrin-secas: entonçes sera por causa del estomago: o por los otros miembros. Si por el estoma-go esto sera por tres cosas: o por priuacion de la virtud sensitiua del estomago: por quan-to el espiritu no viene del celebro: & por esso no siente su vaziamiento del estomago. O se-ra por mala complision fria del estomago: o por grande calor. E esta causa viene mas ve-zes.} {CW. p iij} [fol. 118r] {HD. Libro +} {CB2. E sy quitare: o amenguare el apetito por causa de otros miembros esto sera assy com<m>o en la mania & en la malenconia que se oluidan & non ymaginan en ello. O sera por catarro: o por fiebres fuertes: o pestilencia-les: o luengas: o por fluxo del vientre: o por-que el baço non embia la malenconia al es-tomago: o porque embia mucha: o se fa-ze por grande fluxo de menstruas: o por su retenimiento: o qua<n>do en algunas comien-ça a venir: o por gusanos: o por preñez: o por apostemas. % Son assaz manifiestas por el dicho del en-fermo: & porque las causas son manifiestas por las enfermedades que se anticiparon: sal-uo quando viene<n> por el estomago. Pues q<ua>n-do viene por quitamie<n>to del sentido del esto-mago: estas son las señales. La primera que non cobdicia cosa. La segunda que el cibo q<ue> primero esta desseado esta remitido. La ter-cera que sy comiere cosas agudas: assy co-m<m>o mostaza & pimienta: & d<e>spues beuiere vi-no puro non se agrauiara. E sy la causa fue-re fria: entonçes siente yndigestion & ventosi-dad & non tiene sed. E sy fuere por calor sien-te calor & sed. E todas las otras cosas son manifie-stas al que diligentemente las quisiere pes-quisar. % El quitamiento del apetito sy mucho du-ra: es señal de muerte. E el amenguamie<n>to d<e>l apetito sy viniere por frialdad mucho es ma-lo: com<m>o lo frialdad aguza al apetito. Toda flaqueza de apetito en toda enfermedad luen-ga mucho es malo. % En la cura del apetito deuemos estoruar el açafran & la manteca & todas las cosas vn-tuosas. % Las cosas que prouocan el apeti-to son las cosas agudas aromaticas: assy co-m<m>o cebollas & ajos & puerros & mastuerço & pimienta & canela & clauos de girofre & espi-quenardi & nuez moxcada. E todas las cosas estipticas: assy com<m>o yerua de huerto & asen-sios & almastica & encienso estorax calamita & lignaloe & çumo de membrillos & çumaque & berberis & rosas & galia muscata & sanda-los. E todas las cosas azedas: assi com<m>o vina-gre & vino & granadas agras: & lo agro de las çidras & de los limones & de las toronjas & las cortezas d<e>llas en co<n>serua & todas las co<n>fectio-nes q<ue> se faze<n> d<e>llas. E aprouecha eso mismo la} {CB2. atriaca & metridato & poçio muscata & diacito-nite<n> dia<m>bra diame<n>ta açucar rosado miel rosa-da & semeja<n>tes. E en la causa calle<n>te de<n>le co-sas estipticas frias & aromaticas. E en la cau-sa fria delse cosas calle<n>tes aromaticas estip-ticas. & en todo menguamiento del apetito vnten vna gallina co<n> vnto: & clauos de giro-fre & assenla & roçienla con agua rosada & vi-no almizcado: & huelala a menudo: & mu-chas vezes. E aprouechan esso mismo azey-tunas adobadas & persicos en conserua espa-rragos adobados & peçes salados gengibre en conserua auellanas castañas garuanços & hauas tostadas. % Estas cosas vistas venga-mos a las particularias. Si la malicia del ape-tito viniere por la flaqueza del sentido del es-tomago: entonçes purguese la cabeça & alim-piese & esfuerçese co<n> cosas aromaticas. & d<e>s-pues vse este lectuario. % R<eçepta> pocio muscata & diamenta diambra. ana. l<i>b<ra> .<media>. Sea todo buel-to. E despues faga pildoras de alipta musca-ta & cada dia de mañana trague tres dellas en-teras: & despues vse atriaca & metridato. pues sy fuere por mala complision fria: o humida o por a<m>bas a dos: digerase la materia co<n> oxi-mel esquilitico donde fieruan ysopo asensio yerua de huerto: despues sea purgado co<n> ge-ra priga acuta con aloe: o con mirabolanos quebulos. Despues acostumbre este lectua-rio. % R<eçepta> diatrion pipereon diacitoniten dia-galange diamenta diambra. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media> Sea to-do buelto. E despues cuezan asensios & yer-ua de huerto & nuez moxcada & nuez de açi-pres en azeyte de laurel: & mojen lana en ello. & ponga<n>la sobre el estomago. E sy fuere por causa callente: ento<n>çes digeran la materia co<n> oxizacara & axarope açetoso & axarope de li-mones & axarope rosado donde ayan cozido sandalos & espodio & rosas con vna poca de camphora & membrillos con vnas pocas de fojas de asensios. E purguese con magna & cañafistola & con mirabolanos citrinos: o co<n> trifera reubarberata. Despues vse este lectu-ario. % R<eçepta> triasandalos & açucar rosado & car-ne de membrillos fechos con açucar diagar-gante frio. an<<a>>. <onças> .ij. Sea todo buelto. Des-pues cuezan rosas & sandalos & membrillos: & lo agro de las cidras en azeyte rosado: & mo-jen lana en ello: & ponganla sobre el estoma-go. E sy fuere por causa del baço sea desopi-lado & alimpiado de la melanconia. E sy fue-re por causa de preñez vse exercicio templa-do & vino añejo oledor. E vse este lectuario.} [fol. 118v] {HD. quinto. \ cxvj} {CB2. % R<eçepta> diacitoniten & pocion muscata. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>[.] conserua de naranjas. <onça> .j. Sea todo buelto % Todas las otras causas se curen com<m>o se dira en sus lugares: & por el contrario sean tornadas al templamiento. % E sy fuere la causa seca & priuacion de los humores: den-le leche & caldos de carnes con cosas aro-maticas & dieta resumptiua. % Nota: que el quytamiento: o el amen-guamiento mucho notable del cibo en las enfermedades luengas. es mala señal & ma-la en sy: com<m>o nynguno pueda estar mu-cho syn cibo: & es malo en las dolencias cro-nicas: por quanto la mala complysion pa-resce ser ygualada. % Segundo nota: que mu-chas vegadas acontesce que alguno non tie-ne apetyto de cosa alguna: & acontesce que por fuerça comiença a comer: & despues fuer-temente & mucho cobdicia & atrahe & co-me. E aquesto acontesce: por quanto la vir-tud apetitiua que estaua adormida por el go-uierno que se tomo: se desperto. O por qua<n>-to el gouierno que tomo destruyo la cau-sa del amenguamiento del apetyto. % En-[x]emplo: pongamos por caso que alguno per-dio el apetyto por causa de mala complisi-on fria: & començo a comer çebollas & ajos: entonçes cresce el apetyto: por quanto el gouierno destruyo la causa. O sy la causa fuere callente: & el tomo vynagre: & sus se-mejantes: entonçes aquel cybo que sobre-uiene augmenta el apetyto porque lo des-pierta: o porque lo rectifica. % Lo ter-cero nota: que non es ynconueniente dos causas contrarias concurrir a vn effecto: conuiene a saber la vna por sy: & la otra por accidente: E por esso non es de marauillar: sy la virtud apetitiua: o la atractiua: o la de-sideratiua: o la tra<n>sgluciatiua desfalleszca por calentura & por frialdad quando sobrepu-jan: que com<m>o quier que lo callente templa-do aprouecha a esto: pero quando sobrepu-ja: corruga & deseca & exala: & assy lo amen-gua. E lo frio faze esso mysmo esto: por qua<n>-to mortifica. % Lo quarto nota: que la vir-tud atractiua derechamente & por sy non se esfuerça con las cosas estipticas: saluo por-que desecan & abstengen & alimpian: o por-que a la virtud ayunta sy fuere dissoluida. % Lo quinto nota: que la virtud desseade-ra:} {CB2. o la apetitiua: o atractiua del estomago es compuesta de natural & animal: pero la natural es en todo el cuerpo: pero en el esto-mago se añade la animal. E por quanto a-trahe de fuera & de las partes lexanas: & non solamente por sy: mas esso mysmo por to-do el cuerpo. E por esso la natura ordeno co-m<m>o el estomago sienta el vaziamiento suyo. E para esto fue el sentimiento animal. E al-gunas vegadas el animal vençe al natural: assy com<m>o veemos en los fambrientos don-de se atrahe del figado: antes que en el esto-mago sea digesto. E com<m>o veemos en los iu-dios que se aforcan por los pies: com<m>o el cibo se atrahe al estomago: que non se fa-ria saluo porque la virtud natural atrahe & faze subir lo pesado arriba. % Lo sesto no-ta: que com<m>o quier que la apetitiua del fi-gado sea por todo el cuerpo assy com<m>o en el estomago por esso es natural & non ani-mal: por quanto atrahe de dentro & de cer-ca: & por esso es simple: & la del estomago es compuesta. E la causa es ya dicha. % Lo se-teno nota: que el estomago en tres maneras se gouierna segund Auicena. % La vna ma-nera de sangre que esta en las sus venas de parte de dentro & de parte de fuera: en otra manera demasiadas estarian ay. % Lo segun-do se gouierna del chilo segund lo dize Ga-lieno en el libro de las virtudes naturales so-bre aquel anforismo. % {LAT. Eorum qui nutriun-tur. & c<eter><<a>>.} % Lo tercero se gouierna en el tiem-po de la fambre de la sangre que se atrahe de las venas miseraycas & del figado: & en aque-sto non hay difficultad: saluo de qual de a-questos mejor & mas perfectamente se go-uierne. E de aquesto son luengos sermones. % Algunos dizen que del chilo: pero a my non me paresce razonable: mejor me pares-ce que sea de la sangre que esta en las venas de dentro del estomago: pero agora non es lugar para lo razonar: por lo qual. & c<eter><<a>>. del estomago: & del do-lor & de la flaqueza & la mala co<m>-plision.} {CW. p iiij} [fol. 119r] {HD. Libro +} {CB2. {IN7.} DEuedes de entender: que estas passiones tienen grande con-ueniencia: & quasi que la vna syn la otra non pueden ser: & las curas quasi son vnas. % La digestion del estomago algunas vegadas se quita: & al-gunas vegadas se amengua: & algunas vega-das se corrompe. E todo esto acontesce se-gund la intension & la remission & la quali-dad de las causas. % Agora la digestiua del estomago se qui-te: se ame<n>gue: o se corrompa: esto sera por causas extrinsecas: o yntrinsecas. % Sy por causas extrinsecas: assy com<m>o por acciden-tes de la anima: assy com<m>o por yra tristeza & sus semejantes. E esso mysmo viene esto por la quantidad del comer & del beuer qua<n>-do puja: o mengua. o por mala qualidad ve-ninosa: o frialdad: & assy de las otras: assy co-m<m>o es dureza & sus semejantes. O porque el gouierno es tomado syn regla. O quando lo gruesso se anticipa ante lo sotil. O quando lo crudo se pone ençima de lo que esta medio digerido. O porque la hora acostumbra-da en que solia tomar el gouierno passo. O porque el sueño no fue co<m>plido. O por gra<n>-de mouimiento: com<m>o la digestion se esfuer-çe con la folgura. O porque el ayre es mu-cho destemplado: o por crapula: o por vo-mito: & por todas las otras semejantes. % E sy fuere por causas yntrinsecas: o esto sera por el estomago: o por los otros miembros assy com<m>o por passiones del celebro: assy co-m<m>o es reuma & sus semejantes: o por passio-nes del coraçon: assy com<m>o tremor & sus se-mejantes. O por passiones del figado: por-que le embia mucha colera: o por las venas miseraycas & los yntestinos. O por el ba-ço porque embio al estomago mucha me-lanconia. E acontesce esto esso mysmo por passiones de la madre: & assy de los otros mie<m>-bros que pueden embiar sus superfluida-des al estomago. Pues sy la yndigestion se fi-ziere en el estomago por causa del estomago: esto sera por dos cosas. O por mala compli-sion: o por solucion de continuidad. E vie-ne esso mysmo la yndigestion por razon de} {CB2. dolor: o por razon de flaqueza. % Sy fuere por mala complision: esto sera por mucho callente: o por mucho fria. E las mas vega-das viene por mucho fria: o porque es mu-cho seca: & trahelo a ethica. O porque es mucho humida: & trahelo a ydropesia. % E acontesce esso mysmo la yndigestion non so-lamente por mala complision simple: o co<m>-puesta con materia: o syn materia: mas se-ra por ventosidades & aguosidades & humo-res que vienen al estomago: assy com<m>o san-gre: o colera: & melanconia quemados: o no quemados: & materia & sus semejantes. % E viene esso mysmo por causas officiales: assy com<m>o por apostema: o por grande peque-ñez del estomago: o por mucha grandez: o porque peca en el sito: & assy de los otros. % Uiene esso mysmo por solucion de conti-nuidad fecha de dentro: o de fuera: o porque el estomago esta enflaquescido por luenga abstinencia que aya tenido: & sus semejan-tes: o porque se duele el mysmo: o por do-lor de los otros miembros. % Por estas co-sas & por sus semejantes el estomago pades-ce perdimiento de la digestion: assy com<m>o pa-resce en la lienteria: & amenguamiento del a-petito: assy com<m>o quando mucho tarda el gouierno en el estomago con pesadumbre: o padesce corrompimiento del apetito: assi co-m<m>o en el regoldar azedo: o fumoso: o por sa-bor de alguna mala qualidad: & assy de los otros. % Deuedes de entender: que quando algu-no bien duerme: & quando se leuanta del sue-ño se siente alegre & folgado & syn turbamie<n>-to: & las egestiones son en la hora acostum-brada segund conuiene: & la orina es bien di-gesta & non siente eructaciones nin vento-sidades: nin algund mouimiento subuersi-uo: nin siente alguna graueza en la cabeça: nin tuuo en el sueño fantasias terribles: en-tonçes significa que el estomago bien com-prehendio el gouierno & tuuo folgança & tie<m>-po sufficiente: & buena & complida fue la di-gestion. % E sy de aquellos muchos fueren malos: muestra perturbacion de la dygesti-on: & otras cosas segund parescen diuersos accidentes. % E sy fuere por causas de fue-ra} [fol. 119v] {HD. quinto. \ cxvij} {CB2. conoscense por el dicho del enfermo & de los que estuuieren presentes: & por la yndu-stria del medico. % E sy fuere por passiones de los otros miembros afueras del estoma-go sean mirados diligentemente todos los miembros del cuerpo: & non se te esconde-ra la noticia dellos. % E sy fuere por el esto-mago & fuere por mala complision callen-te siente en el estomago calor & sed & mala di-gestion de las viandas sotiles: E aprouecha-se de las cosas frias: & dañase con las cosas callentes. % E sy es con vicio de humores tiene apesgamiento & agrauiamiento & amar-gura de la boca. E segund la qualidad & la quantidad de la colera embiada: assy acon-tesce el amenguamiento & el corrompimien-to en la digestion. % E sy fuere por mala complision fria siente frialdad & poca sed: & por lo mas el apetyto yntenso: & mal dyge-re las cosas que son de mala digestion: & dañase de las cosas frias: & aprouechase de las cosas callentes. % E sy es con vicio de humores syente pesgo & graueza. % E sy es flema es con açetosidad: E assy de las otras especies de la flema segund la natura de las es-pecies. % E sy es de melanconia es con estip-ticidad. % E sy es de sangre es con dulçura. % E sy es de humidad es con mucha saliua. % E sy es por sequedad es con poca sali-ua: & con vna manera de secura. % E sy es por apostema tiene grande dolor & fiebre & nausea. % E sy es por solucion de continui-dad hay dolor con pungimiento: & el cybo poco tarda en el estomago. % E quando la materia se embia a la concauidad del estoma-go: entonçes hay vomito. E sy se embia a los vilos & se envisca en ellos: entonçes hay nausea. % E sy es por causa del dolor la cosa es manifiesta. % Los dolores non vienen sy-non por mala complision diuersa: o por so-lucion de continuidad. % E sy es por fla-queza dissueluese por la edad & por el tiem-po & por la complision & por la costumbre & por enfermedades que se anticiparon. O porque el calor natural esta flaco. La vir-tud nunca en sy se enflaquesce saluo por ra-zon de algund ynstrumento: assy com<m>o com-plision: o composicion: o vnidad. {CB2. % Toda yndigestion del estomago es ma-la: & especialmente quando el cuerpo non se rectifica por las otras digestiones: por qua<n>-to es rayz & nascimiento quasi de todas las enfermedades. Assy com<m>o de la epilensia & de la lepra. & de la sarna. & de la ydropesia: & sus semejantes. Pues velad: que sy alguno en la conualescencia padesciere yndigestion & tu-uiere la boca azeda: es de temer de recayda: & que la materia se podrezca. % Sy alguno estuuiere relleno & paresciere en la cara po-stylla de muchas & diuersas colores: assy co-m<m>o color colorada & color liuido & color ne-gro: non puede mucho byuir: por quanto la materia es mucho veninosa: & el cuerpo non se puede alympiar por causa del finchi-miento. Pues paremos mientes diligente-mente la buena digestion del estomago sy la yndigestion fuere por accidentes de la ani-ma: acarree gozo & alegria. % E sy fuere por crapula & por finchimiento nueuo: faga vo-mito & faga abstinencia & faga sueño luen-go: & faga exercico templado: & faga baño: & denle aromaticos confortatiuos: assy co-m<m>o es dyambra. dyamenta. triasandolos. % E dize Galieno en el libro de yngenio: que en este caso conuiene sueño & vigilia. % El sueño conuiene para que faga buena dygestion & reuoque el calor natural. % E la vigilia conuiene para alcançar fuere las su-perfluidades. % Sy fuere por causa del esto-mago: denle pequeño cybo que sea dygesti-ble: & en pequeña quantidad: & muchas ve-gadas. % E sy fuere por causa del cibo: tor-nenlo por el contrario com<m>o conuiene: & en las causas primitiuas tornense & rectifiquen-se com<m>o conuienen. % E sy fuere por enfer-medades de los otros miembros afueras del estomago considerense aquellas diligente-mente: & curense segund se dira en sus lu-gares: que non es razonable que en cada lu-gar se pongan. % E sy fuere por apostema del estomago curese assy. % Sy la apostema fuere causa: en la primeria de<n>le dieta sotil: assi com<m>o ordeate. & auenate. amido<n>. espinacas. lechugas. leche d<e> alme<n>dras agua d<e> ceuada. axarope. iulepe. mançanas co-zidas} [fol. 120r] {HD. Libro +} {CB2. con açucar. ciruelas maduras: & todas las cosas le den callentes en acto. E en nin-guna manera le prouoquen vomito. E por esso todas las cosas le den blandas bueltas con estipticas. Nin les den puras resoluti-uas. % En la primeria sy las particularias conuengan fagan sangria: & despues pon-gan emplasto sobre el estomago de verdola-gas & lla<n>ten & asensios co<n>facionados co<n> agua rosada. E despues este axarope. % R<eçepta> asensi-os. & endibia. escariola. & lechugas. an<<a>>. <onças> .iij. Quatro symientes frias. alquitira. oroçuz raydo. çeuada. an<<a>>. <onça> .j. ciruelas .xxx. açucar pan. l<i>b<ra> .j. Sea todo fecho axarope: & des-pues sea purgado assy: destiemplen en el di-cho axarope & en agua de çeuada. <onça> .j. & .<media>. de cañafistola mondada: & dengela antes del dia: & de esta decocion cada vegada que lo o-uiere menester: & otra cosa non. Despues sea fecho este emplasto sobre el estomago. % R<eçepta> asensios. endibia. escariola. maluas. rosas[.] an<<a>>. <onça> .j. almastica. <onça> .<media>. farina de ceuada. <onças> .ij. Sea quebrantado fuertemente todo iunto: & sea feruido & fecho emplasto. E sy quisie-remos mas fuerte madurar: añadamos çumo de apio. & enxundia de gallina. & de anadon. E sy se añejare añadamos con estas cosas es-piquenardi. & bedelio. & datiles. E sy la a-postema fuere fria: entonçes en la primeria sea fecho emplasto de asension. & rosas. & ma<n>-çanilla. & apio. & despues añadamos quan-do queremos madurar maluauisco. & los co-gollos del finojo. & espiquenardi. & almasti-ca. & ençienso. & alholuas. & linaza quando se alongare. E sy fuere mucho duro añadamos mirra. & bedelio. & armoniaque. & galuano. & vse tal axarope. % R<eçepta> asensios. & las ramas del finojo. ysopo. culantrillo del pozo rezie<n>-te. an<<a>>. <onças> .ij. almastica. & encienso. & espique nardi. & rosas. an<<a>>. <onça> .j. miel rosada. & açucar pan. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Sea todo fecho axarope: & en el axarope desfagan. <onça> .<media>. de gera priga: & den-gelo con decocion de ysopo. & de asensios. E non prouoque vomito. E nunca las cosas estipticas se aparten de las maturatiuas nin de las resolutiuas: & amansen el dolor con mançanilla. & con corona de rey: & sus se-mejantes. E assy de los materiales sobre-dichos se puede fazer azeyte: & vnten lana: & po<n>ganla ençima: & assy de las otras. E sy se fi-ziere la yndigestion por causa de llagas fa-gan assy.} {CB2. % En la primeria vse este axarope. % R<eçepta> oxi-zacara. ydromel. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Sea todo buelto: & fieruan ay membrillos & asensios. an<<a>>. <onça> .j. de<n>-gelo en la mañana & en la tarde con agua de ceuada. E despues denle gera priga con de-cocion de çeuada & de asensios. Despues to-ma alquitira & goma arabiga & almastica & encienso & cacabre. an<<a>>. <onça> .j. Sea todo confa-cionado con çumo de asensios: & sea fecho pildoras: & cada dia tome dos: o tres. % El gouierno sea leche azeda de la qual sea saca-da la manteca. E tome las tripas de los be-zerros & del cabrito: & sean adobadas con vinagre: & vselas. E sy la yndigestion fuere por causa del dolor del estomago: curese el dolor primero assy. % Sy el dolor del estomago acontezca por mala complision callente: vse leche azeda de la qual sea sacada la manteca: & vse pollos cozidos en agua en la qual aya vinagre: & q<ua>n-do fueren frios comalos. Esso mysmo faga de los peçes pequeños. & acostumbre axaro-pe rosado. & axarope açetoso donde aya fo-jas de asensios. % E sy la colera pujare pur-guenla assy. % R<eçepta> flor de borrazas. & flor de violetas. & pasas mondadas & oroçuz monda-do. asensios. an<<a>>. <onça> .j. Sea de todo fecho deco-cion en la qual sean desfechas cortezas de mi-rabolanos citrinos. <onça> .j. Sean fregados & co-lados: & en las coladura añadan aloe lauado. <drama> .j. E sea mezclado: & dengelo al alua. E aco-stumbre triasandalos. & açucar rosado. & em-plasten el estomago con rosas & sandalos & camphora. & farina de çeuada. % E sy el do-lor fuere por ventosidad fagan saçelacio<n> con mijo: o con sal. % O assy fieruan en azeyte de laurel. ruda. castoreo. rayz de aristologia. & anis: & sea todo majado: & despues vnten la-na: & exprimanla vn poco: & ponganla so-bre el lugar doloroso. Despues fagan ven-tosas que comprehendan el ombligo. E sy non aprouecharen estas cosas fagan triste-les adonde aya azeyte & gera priga con con-ueniente decocion. E vse dianiso diacimino & vino puro aprouecha para consumir las ventosidades: & los ajos. % E sy el dolor fuere por apostema: sea curado segund es} [fol. 120v] {HD. quinto. \ cxviij} {CB2. E quando acontesciere dolor del esto-mago & non pudiere sosegar fasta que vo-mite. % E sy la colera fuere la causa fagan segund es dicho. % E sy es la melanconia: dygerase la materia con axarope de borra-zas & de alcohela. & axarope esquilitico a donde aya fojas de asensios: purguese assy. % R<eçepta> flor de borrazas & la flor de ambos a dos esticados & fojas de asensios & oroçuz mondado & pasas mondadas. an<<a>>. <onça> .j. Sea fe-cho decocion: & en la decocion sean remoja-dos mirabolanos yndios. <onça> .j. E sean frega-dos a fuego manso: & sean colados: & en la coladura añadan de piedra armenica nueue vegadas lauada. <drama> .j. E dengela a la alua. E vse dyambra & dyacameron: & emplasten en el estomago con asension & mançanilla & alcohela & espiquenardi & azeyte de coste. E sy fuere por materia flematica digerase la materia flematica con oximel diuretico a do<n>-de aya ysopo & asensios: & purguese assy. % R<eçepta> las flores de ambos a dos los esticados polipodio anis maratro oroçuz raydo vuas pasas mondadas fojas de absinthia. an<<a>>. <onça>. <media>. Sea fecho decocion: & en la decocion tiem-plen cortezas de mirabolanos quebulos. <onça> .j. Sean fregados a fuego manso: & sean cola-dos: & en la coladura añadan turbith. <escrupulos> .ij. E denlo acerca del dia: & vse dyamenta dyam-bra diatrion pipereon: & sea emplastado con yerua de huerto & asensios & coste & majo-rana. % E deuedes entender: que en los do-lores antiguos del estomago syncopizan-tes: & que vienen con peroxismos nunca fa-lle prouecho com<m>o en esto. % R<eçepta> çumo d<e> yer-ua de huerto. <onça> .<media>. de asensios. <dramas> .ij. cla-uos de girofre & lignaloe & xilobalsamo. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea todo fecho poluos: & todo buelto & tomelos cada dia tibios: estando el esto-mago vazio: o tomelos con vn hueuo blan-do & beualo: & faze marauillas. Otros ay q<ue> les duele el estomago antes que coman: & d<e>s-pues quitaseles quando toman el gouier-no. E esto paresce que sea por colera mor-dicante: o melanconia. conuiene que se pur-gue segund es dicho: & vse leche azeda don-de sea sacada la manteca & sea confortado el estomago con cosas estipticas & tomen go-uierno que mucho gouierne & en poca quan-tidad. E algunos hay que les duele quando toman el gouierno & non cessa de doler fa-sta que vomita: & los tales vsen en la media noche & en la mañana antes que coma<n> este} {CB2. condito. % R<eçepta> culantro seco preparado fo-jas de yerua de huerto & fojas de asensios & clauos de girofre & lignaloe. <onças> .ij. Sea todo molido & quebrantado & fecho condito con emblicos & con miel rosada lo que abasta-re para se fazer condito. E sy el dolor fuere por vlceras & por otras cosas conoscidas & manifiestas curen aquellas primero: & assy se curara por conseguiente el dolor: & por co<n>-seguiente se rectificara la digestion: & esto es lo que queriamos. E algunas vezes se co-rrompe la digestion por causa de la flaque-za de la virtud: la qual esforçada esfuerçase la digestion. y de su sentido.} % La nobleza & el grande sentido suyo se co-nosce: que de ligero se daña de qualquier co-sa: & por esso en vna manera quasi vulgar-mente flaqueza del estomago se llama la pa-ssion del estomago cuya causa non se conos-ce. % Enxemplo: pongamos por caso que el estomago padezca vna angustia: o flaque-za de apetito: o comprehenda el gouierno con vna manera de latimiento & vn tremor: pero non viene por alguna causa de fuera: assy com<m>o es por natura de ayre: o de cibo: nin viene por causa de alguna enfermedad manifiesta nin de alguna passion del esto-mago notable: entonçes se dize que el esto-mago esta flaco: en tal manera que por la flaqueza non cobdicia nin digere: nin esso mismo sostieno el gouierne bien: pero se-gund la verdad la virtud del estomago en sy non desfallesce saluo por razon de su ynstru-mento: pero la causa comunmente non se conosce: entonçes atribuymoslo a la flaque-za de la virtud: & por que por lo mas esta fla-queza venga por frialdad: pues contra aq<ue>-lla ordenemos. % R<eçepta> yerua de huerto & asen-sios & coste & finojo. an<<a>>. <onça> .j. espiquenardi & esquinante espique celtica calamo aroma-tico lignaloe. an<<a>>. <onça> .ij. Sea todo quebranta-do & feruentado en azeyte de laurel: & en a-quel azeyte mojen lana: o filtro: & pongan-lo en el estomago: o sea malaxado con çera nueua: & pongase al estomago emplasto: o de estas se faga condito: o vse del & vse diaci-tonite<n> antes q<ue> coma. E sy la causa fuere calle<n>-te sea<n> ame<n>guadas estas cosas mucho & añada<n>} [fol. 121r] {HD. Libro +} {CB2. rosas & sandalos & simiente de verdolagas & camphora & sus semejantes. & de estas cosas se fara sermon particular: quando fablare-mos de la mala complision del estomago: & del que tiene el estomago flaco & el estoma-go mucho sensible: & no puede sofrir el ayu-no: vse caldo de carne de vaca. o tome vn po-co de trigo cozido: o vn poco de pan con vi-no adonde sean cozidas peras: o membri-llos: o diambra con triasandalos. E si la dige-stion del estomago se mudare por la mala co<m>-plision seca: rectifiquese aquella primero. seca.} % Sy la mala complision seca fuere en el es-tomago: acarreenle folgura & ociosidad: & mudenle la dieta resumptiua gouernadora: assy com<m>o en los adolescentes. Pues en la pri-meria entre en baño de agua dulce templa-da: & este poco & sude: despues bañese en a-gua tibia: o vezina a la fria: pero non este ay saluo com<m>o de passada: & despues fuelgue & despues vse leche de muger: o de asna: o de cabra: o de vacas: & tomela de la teta. E si no fuere possible cojan la leche en vn vaso ca-llente: & pongan en la leche vna poca de sal & de myel: & fierua: & ponga<n> vna poca de a-gua & tomela. E guardese que non se corro<m>-pa en el estomago. E aquella de quien se to-mare la leche sea sana: & este en buen regi-miento: & vse buena vianda. % Desta mate-ria fabla Galieno en el quinto de ingenio pa-ra los ptisicos. E en el septimo de ingenio pa-ra la sequedad del estomago. E en el decimo tractado para los ethicos: & nos arriba en dos lugares fablamos desta materia. E des-pues que fuere digesta en <e>l estomago vse cal-do de carnes & carnes d<e> aues q<ue> buela<n> co<n> tal q<ue> no sean d<e> las que andan en la agua. E vse hue-uos sorbiles & truchas: & poco a poco sea tornado a las viandas que solia comer en <e>l tie<m>-po de la sanidad. E sy la sequedad fuere jun-ta con calentura: vse lechugas & calabaças & iulepe & agua fria: sy la sequedad pujare mu-cho: entonçes la virtud estara mucho flaca que non la podra sofrir. E sy la sequedad es iunta con la frialdad: vse agua miel & ptisa-na con vna poca de miel & vino aguado & se-mejantes callentes & humidos: assy com<m>o las yemas de los hueuos & los caldos. E vse le-tuario resumptiuo con diarrodon abatis. E sy fuere la yndigestion por mala complisi-on callente curese aquella primero.} {CB2. del estomago.} % En tal cura conuienen persicos & non co-sas humidas & aguosas. E aprouechan esso mismo lechugas & endibia & escariola cogo<n>-bros & calabaça verdolagas & culantro al-mendras leche azeda & polla enfriada & vina-gre. E aprouechan esso mismo peçes frescos & açucar rosado & triasandalos: & ponga<n> em-plastos frios sobre el estomago: pero no los tenga tanto tiempo que el resuello se apriete nin el figado se enfrie mucho. E sy la calen-tura fuere iunta con la sequedad vse axaro-pe violado & axarope de nenufar & iulepe: & vse diagargante frio & vse espinacas & armue-lles & maluas & mançanas: & agua de çeua-da: & vnten el estomago con azeyte viola-do. E sy la calentura fuere iunta con la humi-dad vse oxizacara & axarope açetoso & vse pe-ras & membrillos & sandalos. E sy la colera pujare en el estomago sea purgado segund es dicho en el capitulo del dolor del estomago. E sy la yndigestion fuere por causa de mala complision fria: entonçes curese aquello pri-mero. fria.} % Use ajos & vino fuerte en poca quantidad & escallenten los estremos: & pongan ven-tosas sobre el estomago: & vse anis & comi-nos & ameos syseleos espiquenardi lignalo-es. E vse poçion muscata & diatrion pipere-on & gengibre condito. E sy la frialdad fue-re iunta con la sequedad amenguen las cosas callentes & euaporatiuas: & vse leche & agua de çeuada con miel & vino con agua. E v-se esta medicina. % R<eçepta> almastica & espique-nardi: & fierua en azeyte: & vnten el estomago & malaxen la cera con este azeyte: & bueluan-lo con vna poquita de pez naual: & sea fe-cho emplasto sobre el estomago. E sy la hu-midad se ayuntare con la frialdad vse carnes assadas & vino pontico: & vse pimienta & ca-nela: & vse este axarope. % R<eçepta> asensios & ca-lamento & ysopo. an<<a>>. <onças> .iij. anis maratro a-meos syseleos espiquenardi esquinanti ca-lami aromatici. an<<a>>. <onça> .j. miel rosada. l<i>b<ra> .j. Sea fecho axarope: & destos materiales se puede fazer azeyte: o vnguento: o condito: o e<m>pla-sto: & vnte<n> el estomago co<n> balsamo. E si fle-ma morare en <e>l esto<m>ago o mela<n>conia purguese} [fol. 121v] {HD. quinto. \ cxix} {CB2. segund es dicho en el dolor del estomago. % E deuedes de entender que vn moço: o v-na moça aplicada al estomago esfuerça mu-cho la virtud digestiua: con tal que non su-de: o vn perrillo: o la mano tengala luengo tiempo sobre el estomago. E sy la digestion se perdiere por causa de complision humi-da en el estomago curese aquella primero. % Apoquen el gouierno en especial el beuer E vse cosas assadas & fritas: & vse este letua-rio. % R<eçepta> dianiso diacimino açucar rosado. <onças> iiij. Sea todo buelto. E si la humidad se ayu<n>-tare con la cale<n>tura vse cosas açetosas & estip-ticas: & entonçes aprouechan granadas & me<m>-brillos & persicos: conuiene a saber aquellas de las quales no corre humidad. E si fuere ju<n>-ta con frialdad vse diatrion pipereo<n> & sus se-mejantes. E por quanto los pacientes se co<n>-striñen a venir mas apriesa de luengas parti-das por mala complision del estomago fria & humida: por esso por la gracia de dios aque-lla mas particularmente la tractare. estomago frio & humido.} % La dieta suya sea atal: el pan sea de trigo bien cozido & bien liudo: bien templado de quantidad de sal. E el trigo sea nascido en ti-erra alta liuiana nueua qua<n>to fuere possible. Todo el otro estorue. El vino sea amarillo e<n> su color medianero en la substancia bien ma-duro & oledor no sea nueuo & de buen sabor. Todos los otros vinos estorue. La agua sea de fuente: & la fuente corra faza oriente: & el sol en la mañana de en la puerta del fuente. E la agua corra por lugares limpios: & tomese la agua alongada de la puerta d<e> la fuente: por que sea apurada de las superfluidades por ra-zon de la euentacion & de la virtud de la estre-llas. Las carnes sean de las que buelan: o de las de quatro pies. Si de las que buelan: o so<n> de las domesticas: o de las del campo. Si de las domesticas vse pollos & gallinas & capo-nes & palomas de las que buelan en tal mane-ra que no sean de las que fuertemente esta<n> en-cubiertas: saluo de las que estan gouernadas en el ayre. Si de las del campo vse perdizes & aues de la que andan por el campo & faysa-nes. E estorue todas las aues que andan por} {CB2. las lagunas. Si de las carnes de quatro pies si son domesticas vse corderos & carneros & cabrito & de ternera de leche & las estremida-des de los puercos. Si son de las siluestres no vse saluo algunas nueuas: assy com<m>o de co-nejos nueuos & de cabrito nueuo. Todas las otras que no son nombradas estoruelas del todo. Otrosy de las ortalizas vse finojo nue-uo perexil yerua de huerto saluia serpillo y-sopo gariofilata borrazas & bledos & esparra-gos nueuos: conuiene a saber de los que son tiernos en el tiempo del verano. Todas las otras ortalizas estorue. % Esso mesmo es-torue todas las legumbres: saluo el caldo de los garuanços. E estorue todas las fructas saluo algunas vezes auellanas tostadas: o dos nuezes despues de los peçes: o la mey-tad de vn pero cozido: o de vn menbrillo co-zido con vn poco de queso mantecoso des-pues de comer. E vse hueuos blando & pe-çes escamosos de aguas claras corrientes: & que sean lueñe de las çibdades. E sy los cozie-ren en agua ponga<n> ay perexil & finojo & sal: o ponganlo sobre parillas: o assadera & po<n>-ganle agua & sal & azeyte. E esta es la dieta en general: & agora siguamos otras mas en especial. % Pues vse en el dia del domingo ga-llinas & el caldo con gengibre & açafran & car-nes assadas de puerco: & sean del costado del puerco con salsa verde syn vinagre saluo co<n> canela. E en la tarde tenga vna aue pequeña con su salsa & vino & sal. En el dia del lunes te<n>-ga ortalizas: assy com<m>o borrazas & bledos & perexil: & sean majadas fuertemente & adoba-das con carnes saladas & carnero fresco nue-uo: & tenga perdiz assada con salsa de cinamo-mo: & en las tardes te<n>ga carnes de puerco assa-das con çebollas puestas ençima. En el dia del martes tenga carnes de puerco de espina-zo: & sean algund tanto saladas con puerros & mostaza. & en la noche tenga conejo nueuo assado con salsa de pimienta. En el miercoles tenga conejo nueuo con caldo con especies & perdiz assada. En el dia del iueues tenga car-nes de carnero en adobo: & polla en pan. & e<n> la tarde aues pequeñas asadas. En el dia d<e>l vier-nes tenga garuanços con perexil & saluia & peçes assados: & sean siempre los peçes de la mar cozidos con vino puro. En el dia del sa-bado sy comiere carne vse carnes de terne-ra mamante mucho pequeña & tierna & con mucha pimienta: o pollos assados. & sy non comiere carne faga tal gouierno com<m>o en el dia del Uyernes. % E el pan sea bien} [fol. 122r] {HD. Libro +} {CB2. fermentado & bien cozido: & el vino sea mu-cho antiguo sin agua & en poca quantidad. E sea regla general que cada dia faga exerci-cio antes de comer fasta que se comiençe a fa-tigar: & no coma ni beua de dia saluo de ma-ñana cerca la tercia: o antes: & en la tarde sie<m>-pre en las visperas: & mucho poco. % Ui-sto del regimiento cerca de la dieta agora vea-mos del regimiento cerca las melezinas. E tie-ne quatro. El primero en los axaropes. El se-gundo en las medicinas laxatiuas. Lo terce-ro en poluo. Quarto en lectuarios. El axaro-pe es este. % R<eçepta> rayz de finojo & de perexil & d<e> brusco & de esparragos & de grama & de apio[.] an<<a>>. <manipulo> .<medio>. sean te<m>pladas en vinagre muy fuer-te por vn dia & vna noche. Despues toma a-sensios ysopo calame<n>to o poleo serpillo ma-jorana albahaca yerua de huerto saluia. an<<a>>. <manipulo> .j. cortezas de cidra & anis & finojo comi-nos ameos siseleos albahaca simiente de ma-jorana. an<<a>>. <onça> .<media>. miel. l<i>b<ra> .j. sea fecho axarope l<i>b<ras> .ij. % La medicina es esta. R<eçepta> gera priga. <onças> .vj. aloe. <escrupulos> .ij. agarico & turbith esula. an<<a>>. <escrupulo> .j. anis canela almastica. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea todo con-facionado con çumo de asensios: & sea fecho pildoras. % El poluo es este. R<eçepta> los tres ge-neros de pimienta gengibre canela clauos gi-rofre galingal zedoaria nuez moxcada carda-momi almastica. an<<a>>. <onças> .ij. anis finojo comi-nos ameos siseleos lignaloe camphora xilo-balsamo espiquenardi espica celtica calamo aromatico. an<<a>>. <onça> .j. yerua de huerto molida. <onças> .iiij. açafran. <dramas> .ij. pan de açucar. <onças> .ij. Sea todo fecho poluos: & ponganlos en vn tale-gon de cuero. % Los letuarios son muchos El primero es este. R<eçepta> diamenta diatrion pi-pereon. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. sea todo buelto. Otrosy. R<eçepta> pliris con almizque dianthos con almizq<ue> di-ambra leticia galieni diamenta diatrion pipe-reon. an<<a>>. <onças> .iiij. Sea todo buelto: & vselo ma-ñana & tarde. Otro: el qual vsara despues de comer. R<eçepta> diacitonite<n> diatrion pipereo<n> & car-ne de membrillos diamenta. an<<a>>. <onças> .iiij. Sea to-do buelto. % E deuedes de parar mientes q<ue> todos estos pueden vsar en la region fria & e<n> el tiempo frio. Pero en el tiempo callente & e<n> la region callente deuelos vsar en poca qua<n>-tidad mucho: o no cosa dellos. Pero en el tie<m>-po callente & en la region fria vse esto. R<eçepta> dia-cimino diarrodon abatis dia<n>thos rosata no-uella. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. Sea todo buelto. E si calor so-breviniere por razon de trabajo: o por otra qualquier cosa: entonçes todas estas cosas dexen. E si padescieren sed en el tiempo callen-te} {CB2. vse esto. R<eçepta> diagargante diabuglossa açu-car rosado diarrodon abatis. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. E sea todo buelto. % Nota q<ue> algunas cosas pone Galieno .vij[.] de ingenio. primero es de notar esto que pro-prio fazimiento es en cada vno de los miem-bros del cuerpo q<ue> no esta en los otros. Esto es por la complision: que con qualquier p<ro>-pia complision se fermosea. % Segundo no-ta que en quanto lo calle<n>te toma a lo frio en tanto tiempo lo frio puede reduzir lo callen-te. pero la manera no es ygual: que el miem-bro vezino mas se daña de lo frio que se daña de lo callente: & por el contrario es en lo seco & en lo humido: que la manera del retornar es ygual: que el miembro vezino no se daña de lo seco ni de lo humido tanto que sea de cu-rar. pero el tiempo no es ygual: que mas li-gero se reduze lo humido de lo seco que lo se-co d<e> lo humido. Lo seco difficile es reduzible E por esso el cuerpo no se gouierna & de lige-ro se enfria segund Galieno. E quando el es-tomago: es seco no solamente se enflaquesçe el estomago & los miembros vezinos: mas e-sso mismo todo el cuerpo. pues concluyese que la sequedad del estomago con diligencia es de tornalla. {IN6.} QUatro maneras ay de apeti-to non natural. El vno se lla-ma bolismo. Otro canino. O-tro sincopal. E otro corro<m>pi-do. pues destos por orden tra-ctaremos. Canino apetito es muy fuerte & sin razon alguna & nunca se far-ta. E quanto mas apetiza tanto mas come E llamase canino: que assi com<m>o el perro nu<n>-ca se farta a<n>tes lo torna a vomitar: en tal ma-nera que el que padesçe esta passion nunca se farta. E assi com<m>o la diabetica nunca se farta de beuer: assi el canino apetito nunca se farta de comer. % Desta passion son tres: co<n>uiene a saber es calentura que resuelue: & la frialdad que com-prime: & el sentido que trae: & el humor açe-toso pungitiuo q<ue> estorua & quita la viscosi-dad q<ue> estorua el apetito. Al primero miem-bro se pueden reduzir muchas cosas. Assy co-m<m>o la cale<n>tura del ayre & el correr & el traba-jo: o fiebre que se a<n>tecipo & muchas vigilias} [fol. 122v] {HD. quinto. \ cxx} {CB2. & calor del estomago & de todo el cuerpo. Quando la calentura es menor en todo el cu-erpo que en el estomago: entonçes es la fam-bre & el canino apetito. E quando la calentu-ra es mayor en el estomago: entonçes el ape-tito es mayor en el beuer que en el comer: & a-ssi la calentura del estomago iunta con la ca-lentura de todo el cuerpo bien puede encen-der el apetito: avnque la calentura del esto-mago sola estorue el apetito. La reuma esso mismo puede encender el apetito enflaqueçie<n>-do la virtud co<n>tentiua & faziendo que el esto-mago aliuie lo suyo. Uiene esso mismo por flaqueza de la contentiua & por fortaleza de la expulsiua. E viene esso mismo la fortaleza d<e>l apetito por gusanos & serpientes que estan en el fondon del estomago: & propiamente e<n> los estentinos tragando el cibo. Pues estas cosas & sus semejantes se pueden tornar a va-ziamiento. E la otra causa es la frialdad que comprime & assi faze semeja<n>te a la acti-on. E assi trae el tocar & el sentir: & assi el esto-mago com<m>o sea en su oreficio & la sienta: por esso cobdicia assi com<m>o si fuessee v<er>dadero va-ziamiento. por esso el q<ue> tiene la boca del esto-mago fria tiene apetito: & quando la boca del estomago es mas fria: entonçes el a-petito es mas fuerte: saluo si no fuere tan fu-erte que mortifique: porque todo miembro enfriado tiene la action falleçida d<e> necessario segund lo dize Galieno sobre aquel anforis-mo. {LAT. Quibuscu<m>q<ue> iuuenibus existe<n>tibus. & c<eter><<a>>.} % La tercera causa puede ser flema azeda: la qual esta en la boca del estomago: por quan-to mortifica & enflaqueçe la action contenti-ua & digere los humores viscosos gruessos q<ue> estoruan el apetito. % Si fuere por causa de calentura resoluien-te: entonçes tiene sed: & por lo mas esta con-stipado: & parescen las otras señales de cale<n>-tura: assi com<m>o la persona ser audax & peloso & musculoso. E aconteçe esso mismo algunas vezes que los ombres toman mucho gouier-no: & fazen poca egestion: & no son gruessos E esto muestra sobre grande calor resoluien-te. E si fuere por otras causas que resueluen & consumen: assi com<m>o el trabajo & la vigilia & las semejantes: las quales se conoscen por el dicho del enfermo. E si fuere por gusanos paresceran señales de los gusanos. E si fuere por frialdad: entonçes terna fluxo del vie<n>tre & poca sed & finchazones & ventosidad. E sy fuere por flaqueza de la virtud contentiua en-tonçes} {CB2. el comer & el beuer sale quasi indige-sto con vna poca de sangre buelta. % E deue-des entender que toda mala complision en-gendra falleçimiento de su virtud: assy com<m>o se dize en el sesto de morbo: & assi cada vna de las malas complisiones quando pujan pue-den fazer flaqueza de la virtud contentiua: a-gora sea con calor agora con frior: & segund esto las señales son vnas & otras. E si fuere por humor açetoso: entonçes tiene poca sed & reguelda azedo. E si la açetosidad es de fle-ma es la açetosidad pura & con mucha humi-dad. E si fuere de melanconia entonçe es co<n> ponticidad & con vna manera de agrura. E si fuere de otras causas manifiestas: entonçe se conoscen por el dicho del enfermo. % Del canino apetito de reuma viene pocas vezes: & si co<n>tinuare trae en bolismo & el bo-lismo trae fambre sincopal: & fa<m>bre sinco-pal trahe la muerte. % Si el apetito canino fuere por calor resol-uiente denle aquellas cosas que son de dura digestion: assi com<m>o son las hauas quebran-tadas & trigo cozido & lentejas con vinagre & pescados de conchas & las carnes d<e> vaca me-dio cozidas & hueuos duros co<n> azeyte d<e> al-mendras dulces & con açucar: las estremida-des de las animalias & las tripas que se ado-ben con vinagre & açucar & se vnten con a-zeyte mirtino & azeyte rosado & olio de çuma-que donde sea cozido alumbre. % Deuedes entender que en la cura del canino apetito de-uemos estoruar todas las cosas azedas & to-das las cosas ponticas & agudas: saluo si no fueren las cosas azedas en las causas callen-tes. & las cosas ponticas & estipticas en <e>l gra<n>-de fluxo del vientre: & las agudas & incisiuas en los humores flematicos. E si fuere por ma-la complision fria tome ortalizas callentes & grossuras vntuosas & carnes de ansaron assa-das & vino puro & vse poçio muscata pliris con musco alipta muscata. E si fuere co<n> ma-teria vse ajos & çebollas & pimienta & canela & mostaza: & digerase la materia flematica co<n> oregano & calamento & poleo & serpillo & a-nis & finojo & miel & purguese con gera pri-ga. E sy es materia melanconica digerase la materia con axarope de borrazas & de alco-hela: & sea purgado con diasene diaborragi-nato & la piedra luzuli. E denle açucar rosa-do en la causa callente: E miel rosada en la} [fol. 123r] {HD. Libro +} {CB2. fria. E si fuere por flaqueza de la contentiua sea considerada la causa. E si la causa fuere ca-llente fagan segu<n>d es dicho. E si la causa fue-re fria fagan segu<n>d dicho es. E si viniere por reuma curese segu<n>d dicho es. E si viniere por el baço sea alimpiado: & assi de los otros. E si fuere por gusanos denle asensios co<n> agari-co & aloe & las otras cosas que se diran. E sy fuere por causas conoscidas primitiuas co<n> el contrario sean tornadas al templamie<n>to. % Bolismo es apetito muy fuerte: & com<m>o co-miença desfallesce aconteçe muchas vezes a los caminantes & a los que passan por luga-res neuosos & frios: & dizen los vulgares que alguna yerua piso que tenia aspecto a acres-centar el apetito. pero esta es la verdad: que los tales son co<n> vaziamie<n>to del cuerpo & fin-chimiento del estomago nauseatiuo & flaque-za del estomago: & por esso el estomago se en-fria & cobdicia. E esso mismo por razo<n> del va-ziamiento del todo com<m>o comiença desfalle-çe: por quanto el estomago esta lleno & la v<ir>-tud flaca. E com<m>o comiença quasi a mortifi-carse & destruyrse & quasi se faze inse<n>sible la virtud apetitiua. por lo qual conuiene q<ue> se despierte & los estremos se punçen & freguen & en alguna manera con vnas vergas peque-ñas sea mansamente açotado: & despues hue-la cosas olorosas. E si las particularias con-uinieren en la frialdad vse estos materiales a-gora sea en letuarios que tome por partes d<e> dentro: o por mançana que huela: o en em-plastos: o en azeytes que se pongan sobre el estomago: & son estos. ambra estorax calami-ta labdano lignaloe almizque clauos de giro-fre nuez moxcada: & assen vna polla: & vnten-la con clauos de girofre: & roçienla co<n> agua rosada almizcada: & huelala & comala. E vse vino almizcado: o otra cosa oledora. E si las particularias conuengan en la calentura vsen aquestas segund la primera manera: conuie-ne a saber rosas violetas secas nenufar cula<n>-tro preparado sandalos & camphora & assen vn pollo & vntenlo & roçienlo con agua ro-sada & camphora: & huelalo & comalo quan-do estuuiere enfriado. % Algunas vezes algunos tienen la boca d<e>l estomago flaca & sensible que no pueden so-frir el ayuno: & assi si e<n> la hora d<e> la fambre no tienen cibo de ligero caen en sincopis. Ago-ra: o estos estan en acto caydos en el sincopis} {CB2. o no. Si estuuiere<n> ya en acto caydo en el sin-copis sea<n> fregadas las estremidades fuerteme<n>-te: & aten las ataduras dolorosas: & traue<n>los de las narizes: & doblenle los dedos fuerteme<n>-te apretandolos: & roçienlo con agua rosa-da: & despues vse pan mojado en vino & vse caldo de carnes. E si las particularias decli-nen a calentura fagan com<m>o en la cura del bo-lismo. Si a frialdad fagan segund dicho es. % Corro<m>pido apetito se llama apetito enor-me & no razonable: com<m>o q<ua>ndo alguno cob-dicia comer greda & carbones & carnes cru-das & fructas nueuas ponticas: & veemoslo manifiestamente en las preñadas. Esto acon-tesce por humores corruptos: mayormente melanconicos que estan en el estomago & da-ñan al estomago: & assi corrompen el apetito so semejança de sanidad cobdician las seme-jantes. E por quanto las tales son de dentro corrompidas & dañadas & enormes & no ra-zonables quasi com<m>o si fuessen maniacos de cibos mal cobdiciados. Aconteçe a las muge-res preñadas: o quando se detienen sus men-struas. E en los varones acontesce: pero no tantas vezes segund la diuersidad de los hu<m>o-res: & segund esto cobdician cosas diuersas. % En la primeria vse vomito muchas vezes ante de comer & despues: especialmente si no fuere muger preñada: que aquellas son d<e> de-xar. E despues vse rauano puesto en oximel esquilitico: & despues sea purgado co<n> los çin-co generos de los mirabolanos preparados com<m>o conuienen. E puede vsar peçes salados & carnes rezientes assadas en los carbones sin medio alguno: & vse palomas assadas & po-llos assados & sus semejantes: & vse mostaza & canela & cubebas: & vse este letuario. R<eçepta> los caxquillos de las bellotas & lignoaloe & anis & finojo & espiq<ue>anardi & nuez moxcada cla-uos de girofre mirtilos. an<<a>>. <onça> .j. pan de açu-car lo que abastare sea fecho letuario & aña-dan conserua de cidras & de naranjas. an<<a>>. <media> .ij[.] & sea todo buelto. % Deuedes entender que dos son los apeti-tos. vno simple. & otro compuesto. El sim-ple es natural: & siempre se faze de lo callente. Lo compuesto componese de lo callente & de lo frio: & es solamente en lo frio. % pues} [fol. 123v] {HD. quinto \ cxxj} {CB2. es compuesto el apetito del estomago de vir-tud animal & natural. % El animal se faze de lo frio el natural de lo caliente. Lo frio compri-me & ansy faze action semejante a su action. E ansy trayendolo vazio trae al tacto & al senti-do & ansy por accidente al apetito. % Lo cali-ente por sy. E ansy los ombres que tienen el estomago frio son de fuerte apetito. % E los que tienen el estomago caliente malo tienen el apetito avnque el calor faze el apetito na-tural: pero por accidente amengua en el esto-mago atrayendo los vapores que finchen el estomago fantasticamente: & ansy estoruan el tacto & el sentido. % Pues non es inconuenie<n>-te sy la callentura del estomago lo estorue & la frialdad lo acreciente: pero ambos a dos son por accidente. % Segundo deuedes de notar que como quier que el apetito del cibo se fa-ga por lo frio: pero el apetito del coytu non se faze saluo por lo caliente naturalmente por quanto el apetito es simple & el otro es com-puesto. % Tercero nota que el vino conuie-ne en la curacion del apetito canino por qua<n>-to escalienta & digere como sea ay mala com-plesion fria con materia fria. E como quier q<ue> el vino sea apetito de beuer & non del comer: digo que el vino non es beuer solamente ansi como la agua: antes es cibo & beuer & medici-na como sea caliente & como sea frio: & ansy cura por razon de contrariedad & penetra & fa-ze penetrar & estorua las cosas virtuosas que se anticiparon. % Pues puede el vino conue-nir en la cura del canino apetito. % Quarto nota que como quier que el vomito vazie pe-ro en su caso quita la causa de la enfermedad. E por esso puede conuenir en el canino apeti-to por causa d<e> los humores frios que estan en el estomago. % Lo qui<n>to nota que como q<ui>er que los cibos gruessos mas gouiernen & mas ayna quiten el apetito: p<er>o mas conuiene<n> los sotiles en el bolismo por qua<n>to la virtud esta flaca: & por esso mas ayna esfuerçan & traspas-san a los miembros. % Sesto nota que como quier que en el canino apetito por la causa fria no<n> conuenga<n> las cosas estipticas p<er>o bien conuiene<n> en el bolismo por razo<n> de la flaqueza de la virtud: & esso mismo por quanto se esfuer-ça el apetito. Por quanto en el bolismo como comiença desfalleçe & por esso se dize bolismo por quanto con vn bolo o bocado se farta: & aq<ue>sto es por qua<n>to el apetito luego se derrue-ca & desfalleçe: por lo qual es d<e> socorrer porq<ue> no caya en sincopis. % Lo septimo nota que las mugeres que de nueuo se enpreñan o si las} {CB2. mestruas se detienen cobdician cosas inormes asy como son carbones & intestinos & sus se-mejantes. E la razon son dos. La vna es por semejança ansi como es dicho por quanto el humor esta so ladeza o semejança de sanidad & el humor es melanconico gruesso terrestre: cobdicia greda & carbones ansy como a cosas semejantes. O por aventura podremos dezir que el humor mela<n>conico como quier q<ue> por comparacion d<e> los otros humores se diga<n> ser frio & seco: pero en sy en quanto esta en el cuer-po biuiente es caliente & humido: & por esso cobdicia las cosas frias & secas ansy como a cosa contraria. {IN5.} LA sed es apetito d<e> lo frio & humi-do en manera de beuer ansy co-mo la fambre en apetito de lo ca-liente & seco en manera d<e> gouier-no. % El beuer es necessario pa-ra fazer penetrar el gouierno a los miembros. % Pues agora la sed algunas vezes se pierde: & algunas vezes se puja mucho. % E sy se pier-de esto sera por mala co<m>plesion humida & fria o por ambas a dos. o por passiones de la cabe-ça ansy como es por mania o por melanconia o por quitamiento del sentido. E sy la sed fue-re muy fuerte esto sera o por causas de parte de fuera o de parte de dentro. Si fuere por cau-sas de parte de fuera esto sera por calor del sol o del ayre o por correr: o por trabajo: o por velar: o por dar bozes & clamores o por vian-das calientes ansy como son cebollas & ajos: & pimienta & goruion & asa fetida & vino puro fuerte añejo o agua salada & peces salados: & peces frescos quando se corrompen en el esto-mago o por mordedura de alguna reptilia: o por comer alguna cosa ponçoñosa: o coytu superfluo & sus semejantes que el cuerpo adel-gazan. % E sy fuere por causas de parte de den-tro esto sera por el estomago: o por los otros miembros estonces o verna del celebro: ansy como en el frenesi: o por catarro de flema sala-da: o por los miembros espirituales ansy co-mo son apostemas del pulmon: o de los pani-culos: o por fiebre podrida o por ethica cerca la fin della: o por tisica & sus semejantes: E vie-ne esso mismo por opilacio<n>es de las venas mi-seraycas o del figado o por ydropesia. E vie-ne por escalentamiento del figado & por apo-stemas & por fluxo del vientre & por grande es-calentamiento de las renes ansy como en la dia-betica passion. % E sy fuere por el estomago} {CW. q} [fol. 124r] {HD. Libro +} {CB2. esto sera por mala complesion caliente: o se-ca: o por ambas a dos: o por colora que pu-ja en el estomago o por flema dulce o por cra-pula o por medicina que tomo & sus semejan-tes. fuera conocerse han por el dicho del enfermo % Las señales que son del estomago son cla-ras que la amargura significa colora: & lo dul-ce significa flema dulce & lo salado significa fle-ma salada. & las otras cosas asaz se conoscen por los indicios. Sy en la fiebre viniere sed con ardor del cora-çon es mucho malo. % Si el que tuuiere fie-bre mucha ouiere sed & subditamente se le quita-re la sed & q<ue>dare la fiebre & la lengua es seca & negra sin dubda muerte significa: por quanto la virtud sensitiua esta mortificada. son las sedes tantas que non son de creer & an-sy el beuer non es de dar. % Enxemplo el que ha sed de mañana en ayunas non le deuen dar a beuer: pero sy mucho le aquexare denle vi-nagre con azeyte. % E sy fuere en la tarde quan-do es prouechoso de se echar en la cama & ouie-re sed non le deuen dar a beuer por quanto sy dormiere quitarse ha la sed. % E sy fuere la sed por causa de crapula faga vomito & duerma. % E sy fuere por finchimiento de cibo & de be-uer acarree sueño & duerma. % E sy fuere por medicina laxatiua en el comienço non le den a beuer por quanto la sed es mentirosa. % En todos estos non se deue otorgar el beuer: pe-ro hay algunos que non lo pueden sofrir: & son mucho sensibles & en los tales conuiene: otorgalles el beuer. % Pero conuiene que los tales la tomen sorbiendo & teniendo todavia en la boca & poco a poco tragando & tenga en la boca las pildoras que estan abaxo escrip-tas. % E algunas vezes viene la sed por mala costumbre de beuer: & estonces el consejo es que poco a poco se torne al oposito & que co<n> los accidentes de la alma lo espanten. % Deue-des de entender esso mismo que en la sed que viene por causa caliente: & especialmente hu-moral asy como es la colora no conuiene sue-ño por quanto se escalientan las partes de de<n>-tro & crece la sed. % Pues en la mala comple-sion caliente sin materia o sin opilacion denle agua fria en buena quantidad: & quitarse ha la sed. % pero sy ouiere colora no le den agua por sy sola: saluo si non fuere buelta con vino de granadas: o con julepe: o con aceto: o con vn migajon de pan o con axarope violado. &} {CB2. denle oxizacara con axarope violado & pur-guese con cañafistola & mirabolanos cetrinos % E sy fuere flema salada denle oximel diureti-co & purguese con mirabolanos cetrinos: & quebulos. % E quantas vezes quisiere beuer denle ptisana de ceuada mucho caliente quan-ta quisiere della beuer & sea tanto caliente q<ua>n-to la pueda sofrir. & esto es cosa prouada que por razon de la callentura actual digere la ma-teria flematica & muchas vezes se sigue vomi-to: & esso mismo se puede<n> fazer en la sed aque-llas cosas que son dichas arriba en la sed en el libro primero. % pildoras que aprouechan en la sed sy las tuuiere en la boca. % Toma qua-tro simientes frias mondades simiente de in-dibia & de escariola: simiente de lechugas simi-ente d<e> verdolagas simiente de dormideras bla<n>-cas. an<<a>>. <drama> .j. sea todo confacionado con muci-lagen de zargatona & de alquitira. & sea fecho pildoras. % El ayre frio aprouecha mucho en especial sy viniere por causa de los pechos. E sy viniere por causas de parte d<e> fuera sean tor-nadas por el contrario. E sy viniere por pas-siones de los miembros de dentro curense a-quellos primero. E ansy se quitara la sed. % Esso mismo con blandura passemos el go-uierno. % E deuedes entender que en la sed me<n>-tirosa que viene por humores frios mucho aprouecha el sueño. % E sy se quitare la sed: por humores frios purguense: & sy por enfer-medades curense. % E sy fuere por perdimien-to del sentido denle vino puro: o alfaxor: & denle cosas asadas & fritas & saladas & agudas % E de los remedios de la sed breuemente pas-so por aquellas cosas que he dicho en el pri-mero libro. Deuedes entender que el perdimiento del sen-tido en el estomago puede ser señal mortal a-vnque el perdimiento en los pies & muchas otras partes non sea mortal: por quanto la action del estomago es necessaria a todo el cu-erpo: pero en muchas otras partes no se fa-ze perdimiento del sentido por causa d<e> la mor-tificacion de la virtud sensitiua en el estomago & es señal mortal en las fiebres. % Segundo deuedes de notar que la agua fria por lo mas por sy sola tomada non quita la sed: por qua<n>-to de ligero se enflama & se conuierte & opila & non penetra: por lo qual conuiene alguna cosa boluer con ella ansy como es vinagre o vino blanco en poca quantidad. % E sy la sed es por causa del estomago denle triasandalos: & açucar rosado & sus semejantes. % Lo ter-cero} [fol. 124v] {HD. quinto \ cxxij} {CB2. deuedes notar que la causa del apetito d<e> la sed es caliente & seca: & el su objecto es frio & humido. Estonces el vino se cobdicia por quanto es caliente cobdiciase ansy como be-uer & como quitador de la sed. % Digo que el vino puede quitar la sed en muchas maneras o por razon de su frialdad actual & de la humi-dad & de la liquidad: & por quanto es penetra-tiuo & por quanto comunmente se buelue co<n> agua por razon de deleytacion esfuerça la di-gestiua & restaura & gouierna: bie<n> se cobdicia el vino por razon de beuer como tenga mu-chas vias para quitar la sed. es eructacion.} {IN6.} ERuctacion es ventosidad fu-mosa de indigestion del estoma-go criada & alançada a las par-tes de arriba de la boca con la virtud espulsiua del estomago esforçada. % Deuedes de enten-der que la ventosidad se engendra de calor fla-co resoluiente la materia en vapor non pudi-endo la materia co<n>sumir. % Pues agora aquel vapor ventoso asy engendrado: o se lança por las partes de arriba : o por las partes de baxo o quedase en medio. % Si por las partes de ar-riba estonces causa eructacion. % Si por las de baxo & con sonido causa el pedo: & sy es sin sonido causa strulla i<d> <est> pedo sin sonido. % E si se quedare en medio & la ventosedad fuere iu<n>-ta con la humidad causa rugituu<m>: E si no<n> cau-sa retorciones & semejantes segund que la ven-tosedad va por lugares a<n>chos & estrechos: & segund que es gruessa o sotil. E segund aque-sto hay diuersas proporciones armonicas se-gund dize Galieno en el sesto de morbo. por las causas de fuera: o por las causas de de<n>-tro. % Si por las causas de fuera esto sera por grande calor o frior o por comer & beuer des-ordenado en grande quantidad: o por calidad mala ansy como son las legu<m>bres & las hauas & sus semejantes. % O porque el sueño non fue complido & por todas cosas que la digis-tion estoruan. % Sy por causa del estomago: esto sera por mala complesion del estomago: o porque es mucho caliente o mucho fria. % Sy por otros humores: o sera porque son colericos: o flematicos: o melanconicos: & an-sy breuemente de todos los que la virtud del} {CB2. estomago digestiua pueden corromper: & se-gund la diuersidad de las causas diuersas espe-cies de corrupciones se engendran. % E anssy vnas son las especies de la eructacion azeda: otras de la fidionda otras de la fumosa: otras aborrecible: ansy como olor de peces podri-dos: o de hueuos gueros: o de carnes rancio-sas: & ansy de las otras esquiuas. % O ansy co-mo son los sabores: que muchas vezes son nombrados: ansy como es el sabor azedo & el fumoso. % Pues las especies de la eructacion que es del regoldar son muy muchas: segund la diuersidad de los corrompimientos por q<ua>n-to el corrompimiento de la primera digestion pocas vezes o nunca se puede adobar por las digestiones siguientes. E por esso con mayor cautela es de passar. % Pues sy el regoldar: o la espulsion fumosa & la indigistion venga por causas de parte de fuera asaz se pueden conocer por los indicios si el fisico diligenteme<n>te lo quisiere pesquisar. Como dize damaceno: sobre todas las cosas non hayas verguença de preguntar al enfer-mo. % E sy viniere por causas intrinsecas: & fueren por passiones de otros miembros asaz manifiesto lo sabras por ellos: E sy viniere por causas de dentro: o sera por causa calien-te o fria. % Si fuere por causa calie<n>te siente ca-lor en la boca & sequedad & apertura. % E sy fuere colora sentira amargura con vna angu-stia & poco reposo: & puedese saber por espe-riencia por esta manera. % Guardese en dieta templada por algunos dias a la quan-tidad. % Despues denle pan de ceuada con a-gua: & non coma otra cosa en aquella mesa & desto tome en deuida quantidad. Estonces sy sintiere regueldos sin dubda la causa es calien-te que conuierte la materia en vapor. % E sy sintiere regoldar azedo con humidad & mucha saliua: estonces es de flema. % E sy esto fuere con sequedad & estipticidad estonces es de me-lanconia. % E esso mismo por esperiencia lo podemos saber por esta manera: denle cosas calientes con templamiento: ansy como yer-ua de huerto & oregano & anis: E como al ten-plamiento del regimiento passare algunos di-as. Estonces sy como aquesto sintiere reguel-dos sin dubda. quitadas las cosas extrinsecas procede de mala complesion. % E sy sintiere sa-bor fidiondo procede de podrimiento & cor-rompimiento de humores. % Pero los fidion-dos & los agudos & fumosos: & pungitiuos:} {CW. q ij} [fol. 125r] {HD. Libro +} {CB2. muestran sobre humores calientes. pero aze-do & abominable & esquiuos sobre humores melanconicos. % pero si es ansy como pesca-do podrido & hueuos podridos sobre humo-res flematicos. % En estos sabores & en los no<m>-brados conuiene tener grande conjectura cer-ca de la natura de los particulares los que con-curren & los que se anticiparo<n>. por lo qual co<n>-uiene al medico ser dilige<n>te. porque todas las cosas por letras non se pueden nombrar. Se-gund Galieno en el libro de ingenio. % Las se-ñales particulares dexemoslas a la yndustria del medico. regueldo o dos con aleuiamiento buena señal es porque la natura esta fuerte en el lançar: E es vna manera de crisi particular. E por esso las ventosedades agora sean naturales agora sinthomaticas en ninguna manera son de de-tener nin por razon de la persona nin por ra-zon del lugar. Antes pues que son engendra-das el medico sea obligado de las fazer lançar con templamiento o por arriba o por abaxo. % E por esso donde conuienen los regueldos templadamente son de prouocar. % Si los re-gueldos fuere<n> muchos & apresurados: son ma-los por razon de señal que significan corrom-pimiento: & son malos por razon de la causa q<ue> corrompen la digestio<n> como comueuan la di-gestiua como ella se esfuerça con el sosiego: El regueldo apressurado & mucho: es malo. la dieta: & si fuere por passiones de los otros miembros curense. E si fuere<n> por el esto-mago es de parar mientes: que sy fuere mala complesion caliente alterese con axarope ro-sado & violado & d<e> nenufar. & destas se faga en-plasto sobre el estomago ansi como son san-dalos & rosas & sus semejantes. Si fuere colo-ra purguese con mirabolanos cetrinos & ca-ñafistola & otras cosas frias segund conuiene en las seys cosas non naturales sea<n> aplicadas: % E si la causa fuere fria denle castoreo co<n> vi-nagre & sal & ruda & oregano & calamento & a-nis & finojo. espicanardi & coste & ameos & si-seleos: & destas cosas fagan axarope o condi-to o eletuario o azeyte o vnguento: o empla-sto: o ceroto & sus semejantes & sea<n> aplicados de dentro o de fuera. E denle estos letuarios: diatrion pipereon. dianiso. diacimino. diaga-langa. diazenziber & semeja<n>tes. E si la causa es material purguese segund lo que co<n>uiniere al humor. Si fuere flema con mirabolanos que-bulos & aloe aparejados como conuienen: E} {CB2. si es melanconia purguese con mirabolanos indios & piedra lazuli aparejados como con-uienen: & despues fagan estuphas & baños: & denle atriaca: & denle dieta ansi como conuie-ne en las seys cosas non naturales. E fagan an-te del comer exercicio fuerte & ansi d<e> los otros breuemente fablando la mayor parte de su cu-ra es bondad de la dieta & del regimiento. que el regoldar segund alguna manera de considerar puede ser mouimiento natural si la causa fuere poca & fuere con aleuiamiento es-tonces es bueno por quanto poco viento se engendra & la virtud espulsiua es fuerte & alan-ça aquella ventosedad con vna o con dos es-pulsiones o poco mas. E estonces puede ser segund natura: sea la causa qualquier que sea. E algunas vezes es muy mucho apressurado & estonces non es tan solamente mala señal: por razon de señal: mas esso mismo por razon de causa. por quanto por razon del gra<n>de mo-uimiento corrompe la digestion: & ansi pode-mos entender del estornudar & del singulto: & de la tose & d<e> sus semejantes. % Que puede ser mouimiento compara<n>do a la fin: & quanto a la virtud fuerte: pues quando pujan & dañan es-tonces son accidentes que siguen a enferme-dad. E por aquesta manera fabla Galieno de aquestos en el quinto de morbo. % Segundo nota que el regoldar quanto al parecer es pa-sion de la parte de arriba d<e>l estomago porque hay mas se manifiestan: pero quanto al seer mas es de la parte inferior como ay este el va-por que se alança. % E como quier que el es-tornudar sea passion de la parte delantera por quanto hay esta: pero non es ansi: en el esto-mago como en la parte de arriba la materia: non se podria hay contener por quanto el si-to es otro. % Tercero que el regoldar azedo se puede fazer de lo calliente o de lo frio. % De lo caliente se faze ansi como d<e> causa lexana como lo caliente enfrie exalando. E lo frio faze esto ansi como de causa cercana. % E ansy veemos del vino quando se torna vinagre que feruie<n>-do las partes calientes se esalan. E se fazen de lo frio asy como parece en las frutas que en el comienço son azedas: & cerca de aquesto es de mirar que el calor fuerte & intenso: como qui-er que deuiera soluer & disoluer & consumir. Pero por gracia de la materia faze algunas ve-zes regueldos fumosos quando la materia es-ta dispuesta. Anssy como las legumbres & sus semejantes: & manifiestamente aparescen en} [fol. 125v] {HD. quinto \ cxxiij} {CB2. las partes de fuera. Que como quier que el fuego es grande & fuerte quando le ponen le-ños verdes resueluese el fumo caliginoso: & a-sy faze en el cuerpo por lo qual & c<eter><<a>>. % Lo quar-to deuedes de notar que la melanconia faze el regoldar azedo fidio<n>do: como sea hu<m>or corro<m>-pido & frio. % Esto mismo faze el rauano qua<n>-do se toma en grande quantidad que por ra-zon de la indigestion conuiertese en frialdad: & quando se corro<m>pe en fedor: pero faze azedu<m>-bre & non fedor por quando el humor non es tanto corrupto como la melanconia & con a-questo es gruesso & viscioso. % Lo postrime-ro deuedes de notar que en el regoldar non co<n>-uiene sangria: pero qua<n>do el cuerpo esta ple-torico puede conuenir por razon de los humo-res que estan en las venas. que es hipo.} {IN6.} EL singulto es: quasi espasmo del estomago relleno: o vazio o por algund humor que ven-ce por alançar las cosas daño-sas. % Deuedes de ente<n>der que fablando esquisitamente el sin-gulto non es espasmo mas es dicho espasmo por la conueniencia que tiene con el espasmo que ansy como el espasmo se faze de vaziami-ento & de finchimiento: ansy esso mismo el sin-gulto. % Pero diuersificase que el espasmo sie<m>-pre es mouimiento contra natura que quan-do se retrahe non se torna nin se estiende. % Pero el singulto puede ser mouimiento se-gund natura que avnque faga retraymiento despues estiendese para espelir las cosas daño-sas quanto es en el. % E la manera del fazer es esta q<ua>ndo algu<n>a cosa dañosa es en el estoma-go & especial quando se envisca en los vilos & en la sustancia del estomago: estonces la vir-tud animal siente aquello & despierta a la vir-tud natural espulsiua: & estonces con grande priessa mueuese a lançar las cosas dañosas & el tal mouimiento del estomago pressuroso & fu-erte se llama singulto. % E por tal manera se faze el mouimiento de la tose como se escriue: en el quinto de morbo. % Causase el singulto de finchimiento & de vaziamiento & de aposte-ma & de vlceras & de muchas semejantes. de fuera: o de parte de dentro. Si de parte d<e> fuera estonces es o por frialdad del ayre: & a-questo paresce por quanto el estomago d<e> los} {CB2. niños se enfria de ligero: & por esso les vienen el singulto. % Fazese esso mismo de grande fin-chimiento del comer & del beuer: & de su cor-rompimiento en el estomago. % E fazese esso mismo quando comen algunas cosas agu-das: ansy como pimienta: & mas quando be-uen vino por quanto el vino faze que la pimi-enta se envisque. % E sy fuere por causas de dentro: o esto sera por causa del estomago: o por otros miembros: ansy como por aposte-ma de la cabeça: o por humores agudos mor-dicatiuos pungitiuos: o acetosos allegados de todo el cuerpo al estomago. % Pues sy fue-re por causa del estomago esto sera: o por hu-mores frios enviscados: o por humores cali-entes pungitiuos: o por apostema & vlceras: o por grande sentido: o por grande vaziamie<n>-to & ansy de los otros. % Si viniere por causas de fuera: manifiestan-se por el dicho del enfermo. % Sy por passio-nes de otros miembros: o de todo el cuerpo: esso mismo parescen por el dicho del enfermo % E si fuere por vaziamiento manifestarse ha porque se anticipo alguna fiebre & trabajos: & abstinencia del comer & sus semejantes d<e> las cosas que adelgazan el cuerpo. % E sy fuere por finchimiento muestrase que avra estado en ociosidad & en folgura & que se relleno el: & que esta con graueza & puntura. % E si los hu-mores fueren frios muestrasse por quanto se a-prouecha de las cosas calientes: & esso mismo por quanto siente frialdad en el estomago. E sy fuere de calor conocese por el calor & la pu<n>-tura & la mordicacio<n>. % E sy fuere por el senti-do conocese que de qualquier causa ligera pa-dece el singulto. % E sy fuere por apostema es-tonces hay fiebre: & nausea & dolor & non se a-liuia con el vomito como se aliuia el que es d<e> vaziamiento. % La vlcera se conosce que q<ua>n-do toman cosas agudas o pungitiuas: eston-ces siente dolor & graueza en el estomago. % E sy fuere por peroxismo de fiebre conoscese de-stas cosas & ansi de las otras. % Si en el crisi pareciendo antes buenas seña-les viniere el singulto es bueno: que el crisis por el vomito se muestra. % Pues sy parescie-ren malas señales mala cosa es por quanto si-gnifica espasmo. % El singulto despues de q<ua>l-quier euacuacion demasiada mala cosa es a-gora sea natural o artificial ansy como es flu-xo de sangre: o sudor: o vomito: o fluxo del vi-entre & ansy de las otras. % Sy despues del vo-mito el singulto non se quitare: nin se amen-guare} {CW. q iij} [fol. 126r] {HD. Libro +} {CB2. mas antes pujare malo es: por quanto muestra apostema: o vaziamiento. % En el y-leos singulto mala cosa es. % En la llaga el sin-gulto malo es. En la ferida singulto malo es. % Sy despues del singulto viniere apostema en el lado derecho: o sobre los ombros muer-te presurosa significa. % Si despues del singul-to venga espasmo: o alienacion mucho es ma-lo. % Si al viejo que esta purgado le viniere singulto es malo. % Despues del vomito sin-gulto malo es. % General es esta que todas las causas anssy las de fuera como las de dentro se deuen tor-nar al templamiento por su contrario. % Exe<m>-plo sy fuere por frialdad apliquen al estoma-go cosas calientes. % Ansy como asensios: & yerua de huerto & coste & lignaloe. E retifique-se el ayre & sus semejantes. E sy fuere vaziami-ento trayanle templado finchimiento. % E si fuere fiebre curese como conuiene. E esso mis-mo de las apostemas & de la solucion de conti-nuydad & caydas & feridas como se dira en sus lugares. % Agora es de entender que las curas generales del singulto son estas: especialmen-[te] quando la causa es repleçional fria con tal q<ue> non sea por apostema: o por vaziamiento. % En la primeria fagan fregaciones en las estremidades. % Lo segundo traya<n>le acci-dentes de la alma & subito ansy como son gra<n>-de yra: o temor o gozo. % Lo tercero pongan ventosas sobre el estomago & sobre las espal-das sin jasar. % Lo quarto pongan sobre el estomago medicina rubificatiua. % Lo quin-to acarreenle sueño luengo & fondo. % Lo se-sto faga<n>le estornudar. % Lo septimo acarree<n> vomito & sy todas estas cosas se anticiparen es bueno en la causa material. % Lo octauo q<ue> retenga el resollo quanto fuere possible: que aprouecha. % Uistas las curas generales ven-gamos a las particulares. % E primero vea-mos de la causa fria como mas vezes venga. % Supongamos que sy fuere mala comple-sion fria sin materia: que solamente con cosas alteratiuas se cura: & ansy de las otras. % E sy fuere con materia acarreele vomito & despues digerase la materia con oximel diuretico adon-de haya<n> feruido asensios & despues sea purga-do con gera priga & despues denle atriaca & me-tridato & filonio: & con esto estas cosas sean cozidas en azeyte & cera sea malaxada en el azey-te & apliquenlo sobre el estomago. % E si fue-re} {CB2. por ventosedad estonces aprouecha ruda & asensios & oregano & calame<n>to & anis & finojo castoreo: & vino puro: & estupha & baño. % E aprouecha dianiso: diacimino diantos. diagalanga. % Todas estas cosas non solame<n>-te aprouechan en la materia ventosa. mas esso mismo en la mala complesion fria agora sea co<n> materia agora sin materia: pero mas derecha-mente aprouecha<n> en la materia ventosa fumo-sa. % E despues deuedes de entender que en el singulto aprouechan algunas vezes cosas es-tupefactiuas con aromaticas & confortatiuas & la materia purgatiuas por modos diuersos & lugares diuersos agora por camaras agora por orinas: & ansy de los otros. % Por esso de-uen poner opio & semeja<n>tes por que adormez-can & quiten el gra<n>de sentido. % E el aloe por que atraya a los intestinos. % E el espicanar-di por que atraya a las vias de la orina & esfuer-çe el figado: & el anis aprouecha & sus semeja<n>-tes por que consuman la ventosedad. % E el lignaloe por que esfuerçe el coraçon juntamen-te con el açafran & yerua de huerto & el asensio por que esfuerçen el estomago. % E anssy de o-tras muchas. % Pues sabio fue quien prime-ro esta medicina fallo en el singulto por tanto que en cada enfermedad por vn semeja<n>te pue-den aplicar muchos semejantes. % La recepta notable contra el singulto es esta. % R<eçepta> espica-nardi & esquinante & calamo aromatico. anis. finojo. fojas de yerua de huerto fojas de asen-sios. coste. an<<a>>. <onça> .j. açafran & lignaloe & clauos de girofre & acibar cicotri. ambra. an<<a>>. <escrupulos> .ij. o-pio & culantro preparado simiente de dormi-deras blancas casialignea. an<<a>>. <escrupulo> .j. conserua de naranjas. <dramas> .ij. açucar pan lo que abastare sea fecho letuario del qual vsara mañana & tarde: & guardese con amor porque fue reuelado. % E sy fuere caliente: estonces toma axarope rosado oxizacara. axarope acetoso. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. fojas de asensios. <onça> .<media>. & sea todo feruentado juntamente & con esto la materia se digera. E despues purguese ansy. % Toma gera priga. <dramas> .iij. trifera sarracenica. reubarberate. an<<a>>. <dramas> .vj. sea todo buelto. % O purguese con mira-bolanos cetrinos & mana: & cañafistola apa-rejados como conuienen. E vse granadas & or-diate: & agua de ceuada & verdolagas calaba-ças & melones & sus semejantes. % E sy fuere de vaziamiento vse baño de agua & le-che & vse cosas que gouierne<n> & cosas resump-tiuas & humectatiuas segund es dicho en el ca-pitulo de la mala complesion seca del estoma-go:} [fol. 126v] {HD. quinto \ cxxiiij} {CB2. & encima en el capitulo de la ethica: & en el cap<itu>lo de la tisica: pues recorramos a ellos. % Deuedes de entender que como quier que en el singulto la natura entienda en lançar lo dañoso. % En el singulto de vaziamiento non es ansy: que non hay materia que se haya de lançar. % Pues non es demasiado que la vir-tud natural lançe la mala complesion seca: de la qual se dañaua. % E ansy es en la tose & sus semejantes porque hay non hay virtud cono-cida pero sensitiua d<e>l daño por quanto la ma-la complesion daña: & por esso tal es el moui-miento. A donde en el espasmo de vaziamiento non se faze otras vezes estendimiento: por quanto el mouimiento es del todo contra na-tura. % En el singulto non es ansy por quan-to avnque los villos se retrayan: pero des-pues se estienden & a su natura se tornan. % E la tal sequedad puede ser ethica del estomago & prepara & dispone a ethica del todo. % Se-gundo deuedes de entender del singulto anssy como es dicho del regoldar: que si es natural proporcianase a la enfermedad. % E por esso deuedes de entender en la dubda: segund es dicho e<n> la sentencia que segund verdad el syn-gulto non es espasmo como quier que tenga grande con[u]eniencia con el espasmo que am-bos a dos se causan de finchimie<n>to & de vazia-mie<n>to: p<er>o en diuersas maneras: q<ue> el espasmo es en el lacerto & el singulto es en <e>l neruio o e<n> la p<ar>te neruiosa o villosa & por esso cerca d<e>sto no-ta q<ue> el mouimie<n>to del singulto no es mouimie<n>-to simple saluo co<m>puesto de animal & natural Ansy como la tose & el estornudar non pare-ce ser mouimiento compuesto de la espulsiua: & retentiua por quanto la retentiua non dub-da de retener lo dañoso. % E por ende deuedes notar aqui que este mouimiento puede ser en los villos del estomago por la mala materia que esta enviscada: la qual la natura se esfuer-ça a lançarla fuera. % E por aquesto cerca de-llo deuedes d<e> parar mientes que los niños q<ua>n-do lloran padescen singulto por quanto la ma-teria mala estonces corre al estomago. {IN5.} FAstidio es aborrecimiento del comer & del beuer: quasi con vna nausea o con alguna ma-nera de apetito d<e> vomitar por el corrompimiento del cibo &} {CB2. del humor que estan en el estomago. o intrinseca. % Sy extrinseca assy como es gra<n>-de frialdad del ayre o grande callentura disol-uiente: o correr o trabajo. % O prouiene que el cibo es tomado en grande quantidad: o en mala calidad: o en mala orden: o que el sueño non fue complido: o que fizo grande exerci-cio: o por accidente de la anima: & anssy de las otras cosas non naturales indeuida manera a-ministrados a lo qual se sigue corrompimien-to de la digestion en el estomago. % Pues si fue-re por causas de dentro: estonces o verna del estomago: o de otras partes. % Sy de las o-tras es quando alguna mala materia se enbia al estomago que corrompe la virtud digesti-ua: o acontece por el estomago anssi como es alguna de las malas complesiones quando so-brepuja con materia: o sin materia. % E acon-tece esso mismo por apostemas & vlceras: E breuemente por todas aquellas cosas que co-rrompen el gouierno en el estomago & quitan la digestiua: & por esso fazen aborrecimiento: & fastidio & quasi que quiere vomitar. % Las causas de fuera son conoscidas por el dicho del enfermo. % Las causas de dentro sy fuere mala complesion caliente terna sed & re-goldar fumoso & dañase de las cosas calientes. % E sy fuere fria terna regoldar azedo & ayu-dase de las cosas calientes: Las otras cosas so<n> conoscidas como es dicho muchas vezes. % Deuedes de entender que la diuersidad de los accidentes son vnos: & otros segund la di-uersidad de los particulares. Las quales diuer-sidades son quanto al presente. % La primera causa es la intencion & remission del fastidio: que sy el fastidio es grande & turare mucho: los accidentes son grandes & mucho peligro-sos: E sy es flaco los accidentes son remissos % La segunda causa es la quantidad & la cali-dad del gouierno: que el gouierno en grande quantidad tomado: al qual sigue el fastidio siempre enfria el cuerpo & lo humedesce qual-quier que fuere la calidad por razon de la indi-gestion saluo si non se podreciere & truxiere fie-bre. Por razon de la calidad son los accidentes vnos & otros: que sy el cibo fuere caliente en-gendra enfermedades calientes con sed & pun-gimiento & regoldar fumoso. % E sy fuere so-til engendra enfermedades agudas co<n> muchos & terribles accidentes: ansy como es desuariar & vigilias & aquexamiento & semejantes. % E} {CW. q iiij} [fol. 127r] {HD. Libro +} {CB2. sy la calidad del gouierno es fria engendra en-fermedades frias con regoldar azedo: & sy es gruessa engendra enfermedades lue<n>gas & muy dificiles de se quitar & con mucha graueza. % La tercera especie es por causa del sentido del estomago. Que sy es mucho sentible sien-te dolor & pungimiento & aquexamiento & tre-mor del coraçon & angustia & mal sofrimiento E si no es sensible no se siente cosa. % La quar-ta causa es: la disposicio<n> d<e> todo el cuerpo por quanto aquellos que padecen fastidio sy tie-nen algunos miembros flacos de ligero viene daño en ellos: & por esso algunos padecen do-lor de la cabeça & algunos tronido & algunos escuridad & algunos embotamiento del senti-do: & algunos padecen en los pies: & algunos en las manos segund que los miembros son a-parejados a recebir la materia. % E sy todo el cuerpo fuere flaco de ligero incurre<n> en fiebres Prouechosa cosa es saber la diuersidad de las causas & la diuersidad de los accidentes por que segun aquellos las medicinas sean apli-cadas. Si algu<n>o muchas vezes i<n>curriere en fastidio & esso mismo muchas vezes sobre el fastidio po-ne algund cibo mala muerte morra. Que sy al corrompimiento añade otro corrompimiento ayna le aparejen la huessa. % Todas estas co-sas seran mas llenas en el capitulo siguiente a donde sera tractado el regimiento de la sanidad vomito de qualquier causa que sea: sal-uo sy fuere apostema o vlcera. % Pues denle agua caliente con azeyte: & sy con graueza vo-mitare es señal que la materia es enviscada. % Pues purguese el estomago con lo que con-uiniere a la materia. E por quanto la materia fria mas vezes viene: digerase la materia con o-ximel diuretico donde sean cozidos asensios: & purguese con gera priga aguzada con aloe: & almastica & vse diatrion pipereon. diagingi-bre diacitoniten. diantos: & sus semejantes. % E sy la causa fuere caliente digerase la mate-ria co<n> oxizacara adonde sean templados asen-sios. E purguese con trifera sarracenica & reu-barberata. E vse triasandalos con açucar ro-sado. % E sy con estas cosas non se quitare es-tonces paresce que la materia es yda a las ve-nas & estonces conuiene sangria: & despues es-tufas} {CB2. & despues exercicio & siempre sea la dieta sotil. % E sy fuere por grande sentido vse dia-ambra. diantos con almizque & triasandalos & sobre todas las cosas aprouecha el poco co-mer & poco beuer & el exercicio ante d<e> comer. % E sy fuere de mala complesion qualquier q<ue> sea por su contrario se deue reduzir. % En el fa-stidio conuiene el ayre que sea claro & limpio & si non se pudiere aver retifique con moxca-deros & con sus semejantes. Conuiene esso mis-mo. Sueño luengo & poco comer & poco be-uer & el exercicio ante del comer segund es di-cho. % Aprouecha esso mismo poner sobre el estomago la mano o vn perrillo: o vn mo-ço de diez años en tal manera que non sude: o vn cabeçal puro. & sy d<e>spues d<e> todos los par-ticulares aplicados le quedare boscezos & es-perezos & grauezas del sentido & embotado el entendimiento sin dubda plenariamente non esta curado. % E por esso conuiene reyterar la sangria: sy las particularias conuinieren: & despues fagan purgacion segund la conuenie<n>-cia de los humores: & despues baños & las o-tras cosas. % Deuedes de entender que en el fastidio pa-ra que la materia no se podresca conuiene vo-mito ligero. % Pero mas angostamente po-demos la materia comouer. Por esso quando alguno d<e> ligero vomita faganle tristeles & fre-gaciones & denle medicinas para purgar por abaxo & aquellas cosas que dichas son. % Lo segundo deuedes de notar que la apetitiua na-tural d<e> todo el cuerpo es si<n>ple & solame<n>te se fa-ze de lo caliente. % Pero aquella q<ue> esta en el es-tomago es compuesta de natural & animal: & por esso por accidente lo frio faze al apetito: por quanto atrahe el tocar & el sentido & el va-ziamiento segund es dicho. % Lo tercero deue-des de notar el calor natural en el comien-ço que toma el gouierno en alguna manera se encierra & se enflaquece: E en alguna manera los hombres se fazen torpes quando mucho es fecho por causa de la contrariedad: & de la re-sistencia: pero en la fin preualece: & comiença mucho a fortificarse specialmente donde bue<n> regimiento se guarda. % Lo quarto deuedes de notar que la cena de noche naturalme<n>te & en los que vsan derecho regimiento deue ser mayor que el gouierno d<e> dia por razon de la noche & del sueño & de la re-uocacion} [fol. 127v] {HD. quinto. \ cxxv} {CB2. del calor. % Pero agora por lo mas el vso es en contrario: E ansy: en sy es mejor quanto es de natura de la cosa: pero por razo<n> de la costumbre non. % Pero pongamos por caso: que non se toma gouierno alguno en la mañana nin en la tarde: de qual de aquestos verna mas daño. % Digo de los de la tarde: por quanto los vapores del dia se pueden ex-alar o vaziar: & en la noche se retienen: E por esso dixo el versificador acatando a la costum-bre & a los molestos accidentes. % La ce-na ligera: o cena liuiana pocas vezes es mala: la grande empece la medicina: enseña la cosa es manifiesta. % Lo quinto deuedes de notar que los que son de caliente complesion des-pues que comiençan a comer mas ayna comi-ençan a perder el apetito por causa del calor: resoluiente la materia en vapor. % Pero los frios mas tarde pierden por quanto non es lo callente resoluiente: & por esso no se causa fen-chimiento fantastico: mas bien se causa fan-tastico vaziamiento por el vaziamiento causa-do en la boca del estomago por la frialdad co<m>-primiente. % Lo sesto deuedes d<e> entender que la nausea es fecha mas continuamente de los humores frios quanto mas se allegan. Mas el vomito viene mas vezes de las cosas calientes como naden encima anssy como se dira aba-xo. sanidad.} {IN6.} COmo quiere que por la gracia d<e> dios del regimiento de la sanidad vn tractado mas luengo enten-demos fazer: pero por gracia de la materia alguna cosa breueme<n>-te tractaremos. % cerca del regi-mie<n>to de la sanidad caen siete consideraciones. % La primera se toma de la quantidad del co-mer & del beuer. % La segunda de su calidad. % La tercera de su nacimiento. % La quarta d<e> la complesion. % La quinta de la costumbre. % La sesta del tiempo. % La septima de la he-dad. % Pues lo primero de la quantidad faga-mos. % La quantidad del comer & del beuer: deue ser tanto que el calor pueda vencer & fe-necer en otra manera sy se amenguare consu-mese el cuerpo & enflaquecese la virtud. % E sy pujare es causa de podrimento & de opila-cion} {CB2. & vniuersalmente se enfria el cuerpo: & se humedesce: saluo sy la materia se podreciere: & engendrare fiebre. % Pues agora segund Ga-lieno la quantidad de lo que se deue comer: & tomar por letras non se pueden nombrar. % Pues recorramonos a la esperiencia: que to-das las cosas retifica. % Pues la quantidad sea tanta que non mude el resollo non el pulso nin la orina: nin la egestion: nin el sueño: nin la vi-gilia: nin sienta ventosedades: nin torcijones: nin grauezas: nin flaqueza. % E sy la quanti-dad del comer & del beuer fuere templada en o-tra manera no. % Ni aprouecha alguna consi-deracion avnque sea razonable: saluo sy por esperiencia non fuere aprouada. % E anssy di-go que la esperiencia alumbra & esclaresce la quantidad & la calidad: & todas las cosas si-guientes. % porque la diuersidad de las parti-cularias es grande mucho: & a cada vna es de aplicar cierta quantidad. % Siguese que la quantidad de las cosas que se han de dar por escriptura non se podrian nombrar por esso a vna conjectura cercana a la verdad & a la espe-riencia lo dexemos. % La segunda considera-cion se toma de la calidad del comer & del be-uer. % El cibo que conuiene en el regimiento de la sanidad non deue pujar mucho en algu-na calidad por quanto aquella cosas que pu-jan en callentura queman la sangre: anssy co-mo la yerua del huerto & la saluia & el perexil: & la pimienta & los ajos & las cebollas & el ma-stuerço & sus semejantes. Las cosas frias mor-tifican & quajan: anssy como las lechugas: & las verdolagas & los cogombros. % E sy fue-re calidad aguosa podrece anssy como son los melones & la calabaça. % Sy fueren ponçoño-sos matan: anssy como son los fongos. % Sy son humidas podrecen & opilan. % E sy secas desfallecen la virtud. % E sy las viandas fue-ren vntosas sobrenadan: & estoruan la dige-stion. % E sy fueren cosas dulces opilan. % E sy fueren amargas non gouiernan cosas. % E sy fueren saladas queman & corrompen & da-ñan el estomago. % E sy fueren ponticas: o es-tipticas constriñen & coarta<n> & arrugan & opi-lan. % Sy fueren azedas trahen apriessa la ve-jez. % pues ninguno destos tales conuiene en el regimiento de la sanidad del cuerpo del om-bre. % Saluo solamente aquel gouierno que carece de todo pujamiento en la calidad aquel co<n>uiene al cuerpo hu<m>ano asy como dize galie-no en los elementos & c<etera>. % Pues conuiene car-ne} [fol. 128r] {HD. Libro +} {CB2. de cordero de vn año & carne de cabrito: & carnes de ternera de leche & gallinas & capo-nes & perdizes faysanes pesces co<n> escama que sean de aguas limpias. hueuos bla<n>dos. borra-zas alcohela pan de trigo bien cozido: & bien liudo con templada quantidad de sal. El vino sea cetrino oledor non nueuo & sea bien claro & con templada quantidad de agua de fuente limpia que corra fazia oriente & que el sol fie-ra en la puerta de la fuente: & anssy de las otras cosas que declinan a templamiento & non pu-jan mucho en la calidad. % E sy caso fuere que pujare en alguna calidad: & viniere por causa dello algund daño rectifiquese por su contra-rio. % Enxemplo sy el daño viniere por cosas vntuosas denle cosas estipticas: anssy como queso & peras & sus semejantes. % E sy vinie-re por cosas saladas retifiquese con vinagre & agua. % Sy viniere por cosas azedas retifi-quese con miel & vino añejo. % Las cosas sala-das & las amargas & agudas se pueden retifi-car con mançanas dulces & lechugas & verdo-lagas & cogonbros & sus semejantes: segund la conueniencia de los particulares. % La ter-cera consideracion es de la orden. % La orden del tomar el gouierno es este. que en la maña-na quando se leuantare estudie de lançar de sy las superfluydades de la primera & segunda: & tercera digestion. % Despues peynese fuerte-me<n>te la cabeça: & esso mismo todo el [c]uerpo sy el lugar fuere co<n>ueniente para ello. % E despu-es lauese las manos & la cara & los ojos con a-gua fria en el estio & con agua caliente en el in-uierno & despues freguese los dientes con cor-teza de cidras: & despues faga paz con el gran-de dios. % Despues faga exercicio por luga-res altos & limpios & las vestiduras sean pre-ciosas & oledoras. % Despues el gouierno este aparejado luego como començare naturalme<n>-te a aver apetito tome el gouierno & no lo tar-de que dize Auicena: que el estomago sin lo a-ver acostumbrado padesce fambre & finchese de humores podridos nin lo deue tomar fasta fartar: antes deue dexar algu<n>d apetito que lue-go despues cesara aquel apetito. Nin tome en vna misma mesa saluo vn gouierno. % E sy lo tomare menos malo es si lo sotil comiere antes que lo gruesso. % Lo crudo non lo pon-gan sobre lo que esta medio cozido: nin coma leche & pescado en vna misma mesa: nin leche & vino por quanto estas cosas disponen a le-pra: Nin tome letuario mucho caliente despu-es de comer: nin esso mismo otras cosas mu-cho calientes que corrompen el cibo. % Des-pues} {CB2. del comer fuelgue asentado: o poco a po-co andando por quanto todo fuerte mouimie<n>-to corrompe el gouierno. % Despues duerma templadamente que en otra manera el gouier-no non se puede digerir: & por esso dize Galie-no sobre aquel anforismo. Uentres yeme & ve-re & c<etera>. Que la natura se ayude del sueño buena cosa es entender en ello. Quasi que quiere de-zir que la digestiua en ninguna manera se pue-de complir sin sueño. % El mayor gouierno de-ue ser de noche si la costumbre non lo estorua-re: estorue los accidentes de la alma entristeci-bles & e<n>sangustiosos quanto fuere possible. Conuiene en el regimiento de la salud templar-se en los accidentes de la alma. Lauarse con a-gua dulce mucho conuiene mientra non estu-uiere gouierno en el estomago. % La costum-bre del tomar del gouierno sea atal que en vn dia coma dos vezes & en el otro dia vna vez: & ansy dende en adelante lo contiene por quan-to si errado fuere en el vn dia por demasiado en el otro se corrigira por ser poco. E sy en el se-gundo fuere errado por ser poco en el tercero se corrigira por ser mucho & ansy de los otros por quanto siempre se sigue corrompimiento de vno & de otro como en el regimiento de la sa-nidad sin error non podemos estar. % Segund lo dize Galieno en el regimiento de la sanidad: pues todavia conuiene corregir los errores. % El ayre sea mucho limpio & si non lo tuuie-re naturalmente tengalo por artificio especial-mente en las cibdades donde el ayre es escuro & humido como sy estan sobre grandes rios: ansy como roma que es señora de las prouin-cias & la cibdad arlantensis: & paris & tholosa & ansi de las otras que el que non es podero-so de passar a los montes retifique el ayre con moxcaderos & poniendo cosas aromaticas. El beuer sea en la mesa lo menos que ser pudi-ere ni<n> vino fuerte se de despues de comer. La digestiua se esfuerça con la folgança & c<etera>. pues la manera & la orden del tomar sea atal. % La iiij. co<n>sideracion se toma de la co<m>plesion. pues la complesion si fuere tenplada co<n> sus semejan-tes sea guardada & la que es destemplada tor-nenla con su contrario poco a poco al tenpla-miento. pues a los sanguinos denles el gouier-no que decline a frior & a sequedad: & al coleri-co a frialdad & humidad & al flematico a calor & a sotileza & a los mela<n>conicos a calor & a hu-midad. Donde nota segu<n>d galieno en el octauo d<e> i<n>genio q<ue> toda mala co<m>plesio<n> es d<e> tornalla al te<m>plamie<n>to saluo si te lo estoruare algu<n>a neces-sidad. Que mejor es al ferrero q<ue> sea flematico} [fol. 128v] {HD. quinto. \ cxxvj} {CB2. que non si tuuiese el cuerpo templado. E me-jor es al pescador que sea colerico que non q<ue> sea templado. % Pues toda mala complesion en el tiempo de la sanidad es de tornalla: saluo si alguna cosa necessaria te lo estoruare. E en el tiempo de la enfermedad a la complesion natu-ral non sea osado alguno a la tornar. saluo: sy ante de la enfermedad estaua començada a tor-nar & se continuo. % Deuedes entender segu<n>d lo dize Galieno en el libro del regimiento de la sanidad que el regimiento de la sanidad non lo puede guardar saluo aquel que no esta en al-guna obra necessaria. pues conuiene que ten-ga en sy las cosas necessarias & que sea de libre condicion en todas las cosas. % La quinta co<n>-sideracion se toma de la costumbre. % Pues la costumbre es cosa grande en la conseruacion de la salud del cuerpo humano ansi en el tiem-po de la salud como en el tiempo de la enferme-dad. % E aquesto dize Galieno en el octauo d<e> ingenio & en el libro de complesion donde dize que la costumbre es otra natura & esto mismo dize ypocras quando dize. % {LAT. Parum deterior cibus et potus & c<etera>.} % E quando dize {LAT. ex multo tempore asueta & c<etera>.} % E quando dezia {LAT. asueti asuetos ferre labores & c<etera>.} % E quando dezia {LAT. ma-la dieta cibus & potus & c<etera>.} % Esso mismo Ari-stotiles en el comie<n>ço de la vieja medicina que dize que grande cosa tiene la costumbre pues que vence a las leyes. % Pues que la costu<m>bre ha tanta virtud en la anima & en el cuerpo: la costumbre es de guardar. % E aquesto vee-mos por esperiencia que algu<n>os acostumbra-ron a comer quatro vezes en el dia & non les da-ña & algunos acostumbran a velar de noche: & dormir de dia. E algunos acostumbraron a comer hauas & carnes de bueyes viejos: & o-tros raposos & otros que se pueden contar: pero dizese estar sanos & estar en mejor mane-ra. % E por aquesto dize Galieno en el octa-uo de ingenio que la costumbre & la comple-sion & la hedad han menester los semejantes: & por esso grande cosa tiene la costumbre: & a-queso es verdad por via de esperiencia & por el dicho de los actores: mas avn por la razon porque la natura se goza en lo acostumbrado & en ello se deleyta: & con ello se abraça: E por esso mejor se digere. % E por esso dize Auice-na: la esperiencia en esto vence a la razon: que el malo cibo si es mejor que lo bue-no que non es vsado. % Lo contrario de a-questo parece que dize costantino en q<ue> dize q<ue> non se gozen los que vsan mal gouierno que} {CB2. como quier que de presente non sientan daño en la postrimeria non escaparan de daño. yo diria que la costumbre: o conuiene con los na-turales: o non. sy conuienen buena es & deue-se de tener. E si non conuienen o discrepa po-co o mucho: sy poco: o es abituada: o non: si non: en ninguna manera se deue guardar E sy es abituada: o es en tiempo de la enfermedad: o de la sanidad. E si de la enfermedad: estonces es de guardar anssy como complesion lapsa: por quanto es ansy como natural: abastanos quitar la enfermedad. E sy fuere so ladeza o se-mejança de sanidad: & fuere mucho alexada de la disposicion natural estonces la tal se deue tornar: & non subito saluo poco a poco como dando en el comienço aquello cibos malos & pocos de los buenos & poco a poco pujar de los buenos & amenguar de los malos. % Que como quier que les parece a ellos que bien se sienten por razon de la edad o del tiempo o de la fortaleza de la virtud o de la costunbre. Pero poco a poco caen las virtudes & cada dia se a-parejan a lepra: o a muerte supitanea ansi co-mo aquellos que luengo tiempo vsan carnes viejas saladas o pescados grandes bestiales: o legumbres o carnes de raposas & de erizos o leche o pescado o carnes quasi crudas: o el que poco duerme: o el que mucho faze exerci-cio despues de comer: o los que sin medida so-stienen calor: o frior & traen cargos & sostiene<n> muchas cosas en su cuerpo & en su anima: & a-sy de los otros semejantes: verdaderamente de los tales se pueden dezir que non escaparan d<e> daño. Ansi como aquellos que vsan los fon-gos & el veleño & las otras cosas ponçoñosas & ansi como son los marineros & los encarce-lados & en el tie<m>po de la fanbre & de las guerras que vsan cibos corrompidos: & vsan granos nascidos en tiempos corro<m>pidos & otros mu-chos semejantes. Que como quier que de pre-sente a todos parezca que aprouechan & bien lo pueden sofrir. pero de parte de dentro esta<n> corrompidos por lo qual poco a poco son d<e> retornar. % E por esso quando dizen los acto-res d<e> la costu<m>bre q<ue> tiene ta<n>ta fuerça: verdad es si conuenga con los naturales o que discrepe & fuere en el tiempo de la enfermedad o en el tiem-po de la salud % Si subito la queremos redu-zir como quier que la costu<m>bre se aya de guar-dar quanto a los tiempos. % Por esso toda co-stunbre que non es natural es de tornalla a la natural poco a poco. % La sesta condicion se toma de los quatro tiempos del año. Pues} [fol. 129r] {HD. Libro +} {CB2. en el inuierno deue<n> dar gouierno gruesso & mu-cho en vna vez & que decline a calor. En el ve-rano conuiene gouierno templado: pero que decline a poquedad por causa del finchimien-to que fue fecho en el inuierno. % En el estio co<n>uiene gouierno sotil que decline a frialdad: & non le den mucho en vna vez. % En el otoño denle gouierno en poca quantidad & que de-cline a calor & a humidad. % La postrimera co<n>-sideracion quanto al presente tomase de la he-dad. % pues agora segund lo dize Galieno en el octauo de ingenio que la hedad & la conple-sion & la costumbre se deuen regir con sus se-mejantes. % pues agora como quier que el ca-lor sea ygual en la rayz en el moço & en el mance-bo segund Galieno en el libro de complesion pero los mancebos mejor digere<n> las cosas se-cas & los moços mejor las humidas. En las o-tras hedades la dieta resumptiua & gouernade-ra les deuen dar. E esto abaste por causa de a-breuiar. % pero deuedes entender que los om-bres en los quales se enseñorea el entendimien-to comen por biuir & en los que se enseñore el sentido biue<n> por comer. % La hora del comer agora sea de dia agora de noche es q<ua>ndo algu-no comiença a aver fambre con tal que la fan-bre sea verdadera. & esto se entiende a los que tienen el gouierno aparejado: & los que no lo tienen como qua<n>do lo pudieren aver que los tales non son subjectos a las leyes de la arte. % Deuedes entender segund Galieno: que la mejor de todas las medicinas es la abstinen-cia que mas mata la garga<n>ta que el cuchillo. Del regimiento de la sanida[d] dize el versificador % {LAT. Si vis incolume<n> si vis te reddere sanu<m>. Cu-ras tolle graues irasci crede p<ro>fanu<m>. Parce me-ro cenare caue. nec sit tibi vanu<m> p<er>gere post e-pulas. somnu<n> fuge meridianum. nec teneas mi-ctu<m>. ne cogas fortiter anum.} subuersion & abhominacion.} {IN6.} DEuedes entender que el fastidio es quasi vn genero & sus espe-cies: es aborrecimiento: & nau-sea & reboluimiento de la anima pues agora del fastidio dicho es. & d<e>l vomito se dira. & destas tres diremos aqui de presente. El fastidio to-das estas tres tiene & las cerca. % La abomi-nacion es el primero de lo amado & de lo desea-do aborrecimiento: en tal manera que del solo acatamiento fuye & se entristece: & sy piensa de lo tomar luego lo vomita o padece regueldos} {CB2. fidiondos o fumosos o azedos. % E por esso entre todas las especies del fastidio: esta es la peor & mas peligrosa por quanto aqui se qui-ta la virtud apetitiua & digestiua. % La nau-sea es voluntad de vomitar sin efecto por hu-mores que estan enviscados en los villos del estomago. % E el reboluimiento de la anima: es continuo apetito de nausear. % pues ago-ra las causas & las señales de todos estos son quasi vnas. de la abominacion & de la nausea: o son de den-tro: o de fuera. Si de parte de fuera: son todas aquellas cosas que fazen corronper el gouier-no en el estomago. % Estas cosas son. la mu-cha folgura & ociosidad & mucho sueño & vi-gilias demasiadas & grande exercicio & acciden-tes de la anima & coytu superfluo & grande fin-chimiento de comer & de beuer & qua<n>do el go-uierno gruesso se anticipa a lo sotil: o lo crudo sobre lo que esta medio cozido: o quando al-guno come sin apetito: o ante que las super-fluydades sean alançadas: o ante del exercicio o porque el gouierno es corrompido: o fasti-dioso ansy como mucho comer de ansarones & otras muchas semejantes. % E si la causa fu-ere de partes de dentro: o sera esto por el esto-mago: o por los otros miembros que enbian sus superfluydades al estomago. % pues si fu-eren por causa del estomago esto sera por cor-rompimiento de algunas de sus calidades o d<e> todas. % pero la vna sola abasta. ansy como si se corrompe la virtud apetitiua: o la conten-tiua o la digestiua: o la espulsiua: o porq<ue> los villos del estomago esta<n> abla<n>dados. & desfalle-cen por la declinacion de sus complesiones: & ansy se corrompe el gouierno. Estonces se si-guen estos accidentes: conuiene a saber fasti-dio. abominacion. nausea reboluimiento de la anima & vomito. % Si en la co<n>cauidad del esto-mago estuuiere la materia encerrada. Alguna vez sera colora vitelina: alguna vez flema sala-da: o sera de flema o de melanconia & aquesto es por lo mas. son manifiestas: pero si los humores son calientes tiene calor & sed. E si son frios ni<n>-guna cosas destas tiene. Los accidentes q<ue> acos-tunbra<n> venir a estas passio<n>es so<n> dolor del esto-mago: dolor d<e> las spaldas trizteza. sueños terri-bles amortecimie<n>to vomito angustia & sus se-mejantes. % Pero sy aconteciere vomito mu-cho aprouecha con tal que non sea mucho: & estonces puede ser causa destos todos. vinieren non puede fuyr de cachochimia o y-dropesia:} [fol. 129v] {HD. quinto. \ cxxvij} {CB2. & finchazon de los pies & de la cara & de los ojos & c<etera>. de parte de fuera & primitiuas sean ataja-das. % La causa de parte de dentro la antesçe-dente & conjunta sea purgadas. % Pues si fue-re la causa caliente digerase saluo sy de ligero vomitare con oxizacra conpuesta & oximel sin-ple tomados con agua de ceuada. E sean pur-gados con dos partes de trifera sarracenica: & reubarberata & la tercia parte de gera priga. Despues vse este letuario. R<eçepta> açucar rosado & triasandalos & diarrodon abatis. an<<a>>. <onças> .ij. sea todo buelto. E sy la causa fuere fria que por lo mas viene. % Estonces sy non vomitare de ligero se digera ansy. % R<eçepta> oxizacra diuretica. oximel con agua de decocion de asensios: & purguese con gera priga aguzada con aloe & al-mastica. E vse pocion muscata. diaambra. dianiso. diacitoniten. E vse canela: & almasti-ca & asensios & yerua de huerto: que estas co-sas reparan toda corrupcio<n> del estomago mi-entra la causa es fria. % Estonces enplasten el estomago por aquesta manera. % R<eçepta> almasti-ca. canela. lignaloe. zedoaria. galange. clauos de girofre. anis. finojo. an<<a>>. <onças> .iij. sea todo mo-lido & buelto con azeyte de almastica & balsa-mo: & despues bueluanlo con fojas de asensi-os & yerua de huerto & pan assado mojado en vino puro & sea fecho emplasto & tibio pon-ga<n>lo sobre el estomago & faze marauillas que reuelado fue. % Deuedes de entender que el sueño & la ocio-sidad puede conuenir en la crapula & en la indi-gestion del estomago con tal que non puje mucho. E con esto que comunique abstinen-cia & que los humores se digeran & se sotilizen E como quier que en todos estos conuenga euacuacion o non conuenga. Pero conuiene alteracion. % Por quanto mucho dificile es: los tales curarse como tengan intenso apeti-to & de cada dia añadan en la causa. % Pues es-calienten el estomago & purguen el humor a-cetoso en otra manera dificile cosa es dar co-çes contra el aguijon. de sus apendiculos.} {IN6.} UOmito es spulsion de la mate-ria contenida en el estomago: por las partes de arriba. % A-gora sea comer agora beuer: o materia: o aguosidad o humor qualquier que fuere: anssy co-mo} {CB2. sangre & ansy de los otros. % Anascrofa se llama quando se toma el gouierno de ligero: & es malo de alançar. % Mas la colerica passi-on: se llama la angustiosa distincion del cibo corrompido: & despues espelillo por las par-tes de arriba & por las partes debaxo. % E de-uedes de entender que algunas tienen quasi vna propiedad que el gouierno recebido non lo pueden comprehender ni retener antes vo-mitan continuo o quasi continuo algunas ve-zes con dolor & algunas vezes sin dolor. % E la causa desto es fuerte flaqueza d<e> la virtud co<n>-tentiua del estomago. % Pues el vomito es a-lançar por las partes d<e> arriba la materia con-tenida en el estomago. % O son de parte de fuera: o de parte de den-tro. % Si de parte de fuera ansy como el gran-de finchimiento del comer & del beuer & la ma-la ordenacio<n> suya: o por tomar medicina que faga vomitar: o cayda: o ferida de la cabeça: & llaga: & estonces es mala señal que muestra: que el craneo esta: dañado & la sustancia me-dular & las semejantes extrinsecas. % E sy fue-ren por causas de dentro: o sera por el estoma-go o por otros miembros. Si por otros mie<m>-bros ansy como por los humores que vienen de la cabeça al estomago. O esto sera por vlce-ra: o por humores q<ue> estan allegados en el esto-mago los quales agrauian el estomago. Al-gunas vezes seran por flaqueza d<e> la virtud co<n>-tentiua & fortaleza de la virtud espulsiua. Al-gunas vezes tienen la contentiua tanto flaca: que sy despues del gouierno tomado se mue-uan: o ayan yra: o temor o vean alguna cosa suzia: o oyan fablar della. luego vomitan & so<n> so ladeza o semejança de sanidad. % La sangre se vomita: o por causas de fuera o por causas de dentro: Si de parte de fuera a-sy como por cayda o topadura o por sangui-suela q<ue> la beuio de noche o de dia no lo sabie<n>-do: Si por causas de dentro o sera por el esto-mago o por otros miembros: Sy por otros mienbros estonces o sera por la cabeça o por el figado o por retenimie<n>to de mestruas: o de almorranas o por detenimiento de alguna co-sa acostumbrada. E acontece esso mismo en los que son mancos de nueuo & en los lijados & coxos & en los que esta<n> en ociosidad mucho rellenos. % E acontece esso mismo por el esto-mago & en aquellos q<ue> se corta<n> sus venas & se ronpe<n> se quiebra<n>: o se abren. la qual sangre} [fol. 130r] {HD. Libro +} {CB2. despues que es allegada en el estomago la na-tura lançala por vomito. % Sy fuere por causas de parte de fuera: co-nocese por ellas. % Sy por otros miembros afueras del estomago conocese por las passio-nes dellos. % Sy fueren por el estomago co-nocese por la graueza del estomago & por pri-uacion de los otros & porque la passion sera continua. % E sy fuere por causa de los miem-bros la passion sera interpolada: el vomito q<ue> le ha de venir muestralo la nausea & el latir d<e> los beços debaxo & escuridad de los ojo & es-tiramiento de los ypocundrios. % E sy es colo-ra es con sed & calor & amargura & de color ce-trina aquello que vomita. % E sy es de flema es blanco viscoso & con azedumbre & humi-dad & priuacion de sed. % E sy fuere de melan-conia es negro & pontico. % La aguosidad & la materia & la sanguineosidad asaz son mani-fiestas. % E sy fuere de sangre la color es ber-meja: & conoscese la particula que padece por la graueza de la parte. % El vomito pued<e> ser buena señal & mala. bu-ena señal es quando en las fiebres viene vomi-to en dia cretico despues de la señales de la di-gestion & con aleuiamiento. % E sy viniere en dia que non es cretico & las señales de la dige-stion non parecen & con agrauiamiento & no<n> lo poder conportar malo es. % El vomito en las fiebres pestilencias siempre es malo. % El vomito que es simple es malo que signi-fica grande pujamiento de aquel humor: sy es colerico significa grande callentura: & sy fle-matico frialdad. % El que es de melanconia: sola es muy malo. % La boltura de aquestos es menos malo. el vomito marauillosamente aprouecha en las passiones de los miembros: que son de la cintura: o de la diaflama abaxo: por quanto purga la materia antescedente. & trahela al contrario. % En todas esso mismo aprouecha & en las passiones de la cabeça con tal que se faga co<n> ligereza & sin angustia: en o-tra manera dañaria a los q<ue> tienen los pechos flacos: o los ojos: & ansy de los otros. % De-uedes de entender que ningund vomito apre-surado puede ser bueno: Que los tales de su estomago fazen priuada. % Esta materia es mas tratada particularmente por nos en el nu-estro tratado de pronosticos. % Deuedes de entender que anascrofa & catascrofa es passio<n> colerica quanto al presente siempre es mala. de las estremidades fuertes & ligaciones dolo-rosas.} {CB2. % E fagan esso mismo por conseguien-te tristeles: despues sea curado el miembro ma<n>-dante: & despues sea alimpiado el estomago: & esforçado. En tal manera que el estomago ca-liente sea esforçado con cosas frias estipticas aromaticas de parte de dentro & de parte de fu-era. % E el estomago frio esfuerçese estando el cuerpo limpio con cosas callentes aromati-cas estipticas. % Los materiales frios son es-tos. rosas. sandalos. culantro. camphora. co-ral. bol armenico & granadas agras & la corte-za & el çumo de las azederas: & lo azedo de las naranjas & de las cidras & sus semejantes: çu-maque arayhan. berberis peras. membrillos opio. jusquiamo. dormideras. % Pero estas narcoticas ponganse con grande cautela: se-gund muchas vezes vos lo he dicho. % Los materiales calientes son estos. lignaloe. esto-rax. calamita. ambra. espicanardi. espica celti-ca. calamo aromatico. nuez de acipres & sus fo-jas & clauos de girofre & nuez moxcada. mirra almastica. encienso. corteza de cidra. corteza d<e> alfostigos. yerua de huerto. ruda. asensios pa<n> tostado & mojado e<n> vinagre. polla asada & lar-dada con clauos de girofre & rociada co<n> agua rosada almizcada & vino: & si la oliere mucho aprouecha con tal que non haya fiebre. Pre-supuesto que la dieta sea buena: & el cuerpo sea limpio & que la materia sea retrayda al o-posito. % Estonces sy la causa es fria tomen vno de aquellos materiales calientes sobredi-chos o muchos segund la conueniencia de los particulares & aministrenlos por las partes d<e> dentro por via de axaropes o de letuarios: & ansy de los otros: o los aplicaredes por d<e> par-te de fuera: & estonces se puede fazer por mu-chas maneras ansy como arriba en muchos lugares dicho es. % E ansy la causa fuere ca-liente: apliquenle medicinas frias. % E sy el vomito fuere por vlcera vse esta pocion. R<eçepta> mirra. sarcacola. momia. almastica. encienso[.] an<<a>>. <onça> .j. vino bueno dos libras: sea todo cozi-do & tomo dello noche & mañana en cada vez. <onça> .j. & .<media>. & comunmente fablando en todo vo-mito aprouecha este poluo sy los pusieren en el gouierno que comiere. % R<eçepta> la corteza de ci-dra & de lignaloe. almastica culantro. simiente de verdalogas & sandalos muscatelinos. an<<a>>. <onças> .ij. sea todo fecho poluos & ponganlos en el gouierno que comiere. % Esso mismo el sue-ño & profundo mucho aprouecha: & esso mis-mo el sudor por lo qual co<n>uiene prouocarlo con las cosas narcoticas templadame<n>te. & esso mismo aprouechan ventosas: & si se lançare el} [fol. 130v] {HD. quinto. \ cxxviij} {CB2. gouierno por las partes d<e> arriba pongan las ventosas en las partes baxas & por el co<n>trario % E en la colerica passion ponganlas en am-bas a dos partes. % E deuedes d<e> entender que el vomito melanconico no es de restreñir: sal-uo quanto mas tarde fuere possible. % E esso mismo deuedes de entender que la faua con su corteza & vn poco de vinagre mucho aproue-cha contra el vomito si las cozieren & vertiere<n> la p<ri>mera agua & despues sea<n> cozidas en agua & vinagre mucho aprouecha esso mismo el es-calle<n>tamie<n>to d<e> las estremedades & el enfriamie<n>-to d<e>llas & es marauillosa cosa. Ap<ro>uecha esso mismo el vomito si la materia es poca: porq<ue> la natura no la puede comprehender por esso deuen fazer vomito despues de comer. E sy el cuerpo estuuiere lleno & las otras particula-rias conuinieren fagan sangria. E en la causa caliente huelan camphora & en la causa fria al-mizque & ambra. % Si fuere el vomito sangui-neo en la primeria fagan sangria & si fuere de la cabeça faganla de la vena de la cabeça. E si vi-niere de las otras partes faga<n>la del figado. d<e>s-pues faga<n> fregaciones de las estremidades. des-pues acostunbre çumo de llante<n>: despues vse este letuario. R<eçepta> diacodion diapapauer. tria-sandalos açucar rosado fecho con rosas se-cas. carne de membrillos fecha con açucar sin especies. an<<a>>. <onça> .j. sea todo buelto. Aprouecha<n> esso mismo otras cosas conglutinatiuas ansy como virga pastoris & bursa pastoris. ypo-quistidos. bol armenico & sus semejantes ago-ra las ponga por de parte d<e> dentro agora por de parte de fuera. % El postrimero remedio es beuer el opio con el çumo del llanten & al aça-fran. que como quier que el vomito sea cosa co<n>tra natura quanto al modo: pero es segund natu-ra quanto a la cosa. % Por quanto los humo-res algunas vezes declinan a las partes de arri-ba & la natura los purga por aquellas partes donde declinan. E asi el vomito puede ser mo-uimiento cretico para bien. E non es inconue-niente vn miembro seruir a diuersas cosas asy como se escriue en el libro de juuamentis me<m>-brorum. Que como quier que la virtud sirua a la virtud vomica: la qual virtud vomica se faze por los villos que van por la ladeza de la tunica de fuera esto se faze vniuersalmente en el crisi: por el humor que declina a las partes de arriba del estomago. % Lo segundo nota: que quando el estomago es fuerte non se faze vomito. Pero quando esta flaco & especialme<n>-te} {CB2. la parte de arriba: estonces la materia que viene non la puede resistir nin esso mismo so-frir. E por quanto la materia esta en el estoma-go ansy como carga. por esso lançala de si por las partes de arriba. E si la materia declinare a las partes de baxo lançala por camaras: & sy esta en medio lançala por anbas partes: pero esto non lo deuen atribuyr a la bondad de la virtud espulsiua mas a la sinthomatica. % E es semejante al que trahe vn peso fuerte & lan-çalo a qualquier distancia que se le antoja: & non escoge lugar donde lo lançe: & puede ser de bondad de la natura: que lo lança ansy co-mo en la buena crisi. % E puede ser expulsion sinthomatica ansy como en la mala crisi. % Tercio nota: que el subjecto desta passion del vomito es la parte de arriba: quanto a la virtud contentiua: que non la puede sofrir: por quanto el vomito non se faze: saluo por quanto la parte de baxo del estomago es fuer-te: & la parte de arriba es flaca en otra mane-ra non se lançaria por las partes de arriba. % Como quier que el alançar por las partes de baxo algunas vezes la alançan mas por fla-queza que por fortaleza quando el alançar es sinthomatico: por quanto se descarga: pero a qual parte lo ha de echar non cura dello ansy como el que trahe grande carga: ansy como es dicho. % E ansy el subjecto desta passion puede ser la parte de arriba & la parte de aba-xo. % Quarto nota que el vomito non con-uiene en la conseruacion de la salud derechame<n>-te conserua<n>do. % Pero bien conuiene para la preseruacion: & por tanto dezia Auicena: que algunos encomendauan el vomito vna vez en el mes. % Pero de guardarse deuen de la mala costumbre por que los humores al estoma-go non se recorran. % Lo quinto nota que el vomito puede ser medicina del vomito. Ansy como el dolor es medicina del dolor. % Pero estos dos vomitos se contrarian: quanto a las causas & quanto a los efectos: contradizen-se por quanto el vno es para bien & el otro es para mal. E ansy possible es que el vomito sea medicina d<e>l vomito. % Lo sesto nota que sy el cibo deciende a las partes de baxo: eston-ces las cosas estipticas se deuen tomar antes de comer. % E sy a las partes de arriba conuie-nen despues de comer. E sy a las partes de ar-riba & a las partes de abaxo: estonces conuie-nen antes & despues E de parte de fuera & de-tras.} [fol. 131r] {HD. Libro +} {CB2. del estomago.} {IN6.} FInchazon del estomago es ve<n>-tosedad allegada en el estoma-go por la flaqueza de la virtud digestiua: la qual trae tumor & finchazon & regoldar & torcimi-entos & ruydos si fuere en los es-tentinos. por quanto la ventosedad en el cuer-po allegada enge<n>dra diuersos sonidos & diuer-sos cantares segun la groseza & la sotileza & se-gund la anchura & la estrechura de los meatos & segund la diuersidad de los lugares segund q<ue> e<n> alguna manera diximos arriba. & como se di-ra en la sesta particula de morbo. % E deuedes entender que quando el calor fuere flaco por comparacion a la materia: estonces se engen-dra viento por quanto es poderoso d<e> lo resol-uer: pero no es poderoso d<e> lo consumir. & por esso en los estremos de los tiempos non se en-gendran nieblas en el ayre ni en el estio por q<ua>n-to el calor es poderoso de disoluer & de resol-uer nin en el inuierno que estonces non ay di-solucion saluo en los medios tiempos. E ansi es en el cuerpo del onbre que quando el calor es fuerte & la materia obediente: estonces nin-guna ventosedad se engendra en el cuerpo hu-mano. E quando el calor es fuerte & la mate-ria ventosa vaporosa no se puede del todo co<n>-sumir. Ansy como es el vino nueuo & las ha-uas & sus semejantes: estonces bien se causan ventosedades. % Pero esto es mas por gracia de la materia que por gracia del fazedor: & ansi se engendra de los ajos & de las cebollas & se-mejantes. Quando el calor es flaco estonces se causan ventosedades que estonces: esso mis-mo non se pueden resoluer: pero quando cla-udica que non es vno ni otro: estonces se cau-san las ventosedades. se causa o por causas de parte de fue-ra o por causas de parte de dentro. Si de las d<e> parte de fuera: ansi como es la frialdad de par-te de fuera que penetra fasta las partes de den-tro ansi como en los lugares mucho frios & en los cuerpos mucho flacos o ralos: o se faze por grande calor que escala al calor natural. E fazese esso mismo de grande quantidad de co-mer & de beuer o por la calidad. Ansi como es el cibo mucho caliente o frio o ventoso ansy como son las legumbres o los nabos & sus se-meja<n>tes o por la orden que el cibo mucho ca-liente es tomado en medio d<e> la mesa o despues o non siguen al gouierno las cosas que se de-uen} {CB2. seguir ansi como la folgura & la ociosidad & el sueño & la templança en los accidentes de la anima & sus semejantes. E si fuere por cau-sa de las partes d<e> dentro esto sera o por el esto-mago o por otros miembros. % Si por otros miembros esto sera por ventosedad o corrup-cion fecha en aquellos miembros: de la qual alguna cosa dello se recrece al estomago ansy como acontece en la opilacion de las venas mi-seraycas o ansy como acontece por los intes-tinos de arriba o por los de baxo o por el mi-rac del vientre. Del qual mirac acontece ma-nia & mirachia ansi como es dicho arriba. El mirac es vn paniculo ansi como grosura so-til estendida por los estentinos a manera de vna red. o se fara por el baço o por el figado: o por la madre & ansi de los otros. fazese esso mismo por el estomago o por causa suya que non puede digerir al gouierno & conuertillo: o por razon del gouierno & del humor q<ue> esta ay. E ansy la ventosedad siempre sigue a la indi-gistion: o al amenguamiento o al corrompi-miento. pues el gouierno o el humor corrom-pido en otra natura esta mudado. Si viniere por las causas extrinsecas co-nocerse han por el dicho del enfermo. & si por los otros miembros afueras del estomago co-nocerse ha por la graueza dellos & de los otros semejantes. E conocese quando es del estoma-go por quanto la passion es de la virtud con-tentiua. E sy fuere por calor estonces tiene ca-lor & sed & regoldar azedo. E si de flema es con humidad & si es de melanconia es co<n> sequedad mucha o poca. Si poca possible es que ven-ga por bondad de la virtud espulsiua. Si fuere grande & apresurada sie<m>pre es mala por razo<n> de la señal & por razon de la causa. Sy por razon de la señal que muestra corrompimiento de la virtud digestiua. Si por razo<n> de la causa es por quanto esta ventosedad corrompe la digesti-ua por quanto acarrea mouimiento. E si va al celebro causa ruydo o dolor o vertigo & sus se-mejantes segund que va a diuersos lugares: & ansi de los otros. que la ventosedad es enge<n>drada estudie el paciente como la alançe por las partes de ba-xo con pedos. % Pues si fuertemente se retuui-re puede grande daño traer. Sy mucho curare purguese la materia con gera priga. Las cosas que aprouechan a consumir las ventosedades son estas que aprouechan & esfuerça<n> el stoma-go conuiene a saber. anis. finojo. ameos. sise-leos} [fol. 131v] {HD. quinto \ cxxix} {CB2. vayas de laurel. coste. espicanardi. orega-no niepta: & semeja<n>tes. % Ap<ro>uecha esso mis-mo dianiso. diacameron. diaambra. diacitoni-ten: fagan por de parte de fuera sacelacion co<n> sal & mijo & anis & cominos & ruda: o con sal-uados. E pueden vntar con azeyte de laurel & de coste & de castoreo. % Despues faga<n> baño donde se pongan las cosas sobredichas. Des-pues pueden aplicar ventosas en el estomago % Pues si fuere por las partes de fuera: corte<n>-se & con el contrario sean reduzidas al templa-miento. E si fuere por otros miembros curen-se aquellos como se dira en sus lugares. como quier que la flema sea fria & humida. al-guna parte suya se resuelue en vapor: puede te-ner proporcion aguda non aquea & seca non humida: & assy la ventosedad se engendra d<e> fle-ma non participa tan solamente de sequedad ansi como el vapor que es resoluido de la colo-ra & de la melanconia. E cerca d<e>sto deuedes en-tender: que el ruydo no se faze propiame<n>te en el estomago nin de sola ventosedad buelta co<n> humidad segund lo dize Galieno en el libro de morbo. E asy la ventosedad que es engendra-da de la flema si fuere en los intestinos de lige-ro se puede causar rugito o ruydo. los intestinos.} {IN6.} TOrtura de los intestinos es do-lor del estomago con pungimi-ento & angustia & poco reposo & grande malicia & mudamien-to de la yazia por causa de la co-lica & los humores encerrados en los intestinos. % Deuedes de entender que esta passion tiene terribles accidentes que a-semeja<n> a la cardiaca passion & a la passion ypo-cundriaca que se llama mirachia: de la qual fue fecha mincion en el capitulo de la melanconia & asemeja a la yliaca & a la colica passion. parte de fuera. Si de la parte de fuera ansy co-mo de mucho tomar de manjares calientes: a-sy como son cebollas & ajos & semejantes: & manjares mucho frios: ansy como son lechu-gas melones calabaças. % E sy fueren intrinse-cas o viene de humores calientes o frios: o de ventosedad o de ponçoña de apostema o d<e> passion de la madre o de gusanos & sus semeja<n>-tes. sed & ardor & pungimiento & dolor muy agu-do pungitiuo. E si fuere de frialdad non senti-ra} {CB2. cosa alguna destas: pero sera con pesadum-bre & aprouecharle han las cosas calientes & dañarle han las frias. % E si es de ventosedad mudase el dolor del lugar. E si es por aposte-ma estonces terna fiebre: todas las otras cau-sas se determinaran en sus lugares. E las que vienen por parte de fuera conocense por los indicios. passion le sobreviniere fluxo del vientre bue-na cosa es: & si fuere con costipacion la angu-stia sera mayor. % Pero deuedes entender que estos que padecen esta passion o tiene<n> el esto-mago flaco o los i<n>testinos o mucho sensibles o non. % Si en la primera manera & la passion durare caeran en sincopis & muerte: & si no<n> pu-eden escapar. de parte de fuera sean atajadas: & sy fuere por passiones conocidas ansy como por aposte-mas & gusanos & sus semejantes curense aque-llas segund conuiene. sy fuere por causa de po<n>-çoña denle atriaca & metridato. E sy por hu-mores calientes primeramente tristeles de mal-uas & de maluauisco & violetas & azeyte viola-do saluados cañafistola & sus semejantes: des-pues digerase la materia con oxizacara & axa-rope violado & axarope de nenufar. purguese con mirabolanos cetrinos magna & cañafisto-la & co<n> eletuario de çumo de rosas & trifera sar-racenica reubarberata. Despues faganle ba-ños. E despues faganle sacelaciones co<n> mijo tostado o con saluados tostados o con bexi-ga de arambre llena de agua caliente. % E si la causa fuere fria & gruessa ventosa. En la prime-ria fagan tristeles de ruda & oregano & niepta & bledos abrotano & anis & finojo & azeyte de laurel & gera priga & sus semejantes. Despues sea digerido con oximel diuretico & esquilitico donde sea cozido asensios & ysopo & sus seme-jantes. Despues sea purgado con mirabola-nos quebulos & turbit & agarico o con bene-dita & sus semejantes. Despues ponganlo en baño adonde aya anis & finojo & mançanilla & anthos & esticados: & despues sean fechas sa-celaciones co<n> sal & coste & anis & las otras co-sas. E sea vntado con azeyte de laurel & de co-ste & de ruda & castoreo & sus semejantes. % Deuedes entender que sy el fluxo fuere gra<n>-de & la causa fuere fria mucho ap<ro>uecha el mas-tuerço tostado & sy non tuuiere fluxo denle el mastuerço que non sea tostado. E por quan-to la causa fria ventosa: mas vezes viene. por esso los materiales son aqui de poner. s<cilicet>. ligna-loe. carpobalsmo. o xilobals[a]mo. espicanardi. esquinante. anis. finojo. ruda. galanga. zedua-rio} {CW. r} [fol. 132r] {HD. Libro +} {CB2. pimienta. asensios & semejantes. % E sy la causa fuere caliente aprouecha ordia-te & agua d<e> ceuada & pan mojado en agua fria lechugas verdolagas. granadas & las semejan-tes cosas frias. % E dizen los esperimentado-res que en esta passion mucho aprouecha: el erizo asado & el calcañar del puerco. que d<e> las cebollas & de los ajos & sus seme-jantes se puede causar ventosedad quando el calor non puede vencer nin sobrepujar. Qua<n>-do el calor es fuerte & el gouierno no puja mu-cho vence & sobrepuja: agora sea mucho cali-ente ansy como los ajos: agora mucho frio a-sy como las lechugas en tal manera que san-gre buena se engendrara asy como dize Galie-no en el libro de complesion: & quando no<n> ve<n>-cen: estonces se engendrara sangre mucho in-ygual & inconueniente: & ansy del gouierno ca-liente no bien vencido ni sobrepujado se pue-de causar el viento. % E este viento es mucho caliente & seco & contrario de contrario. % Se-gundo podemos cerca esta manera tales co-sas investigar. Si la ventosedad & el ruydo se pueda fazer de calor & digo que sy. Que no<n> se faze la ventosedad nin el ruydo sy la ma-teria se resoluiere. % Pero la resolucion non se faze sinon por lo caliente: pues lo caliente se-ra la causa. % Lo co<n>trario dize el beatico. cer-ca de aquesto sy se faze por calor intenso dize-se q<ue> sy. aquello parece ser fuerte lo q<ue> sotiliza la materia mas q<ue> era. p<er>o el vapor & el vie<n>to mas sotiles son q<ue> la materia de q<ue> se resuelue<n> por lo q<ua>l esto se faze de fuerte calor. Lo contrario pa-rece que sy el calor fuese fuerte non solamen-te resolueria mas consumeria: pero esto es fal-so: pues siguese & c<etera>. % E cerca desto se pregun-ta por que mas ayna se faze la resolucion de la flema que non de la melanconia como sea ma-teria aguosa & cerca de aquesto de la tortura d<e> que mienbro sea passion. % Respondo & digo que la ventosedad & el ruydo & sus semejantes. algunas vezes se causan de la disposicion de la materia mayor: & algunas vezes por parte del fazedor. % La mayor materia algunas vezes es-ta aparejada a la ventosedad: ansy como so<n> las legumbres & las fructas & su semejantes. & algunas vezes non son de sy aparejadas ansi como son los cibos sotiles & digestibles. esto<n>-ces de la otra parte el calor es mucho flaco: & el tal non resuelue: o es mucho fuerte & el tal resuelue & consume: o es medianero & el tal en mediana manera se tiene. % Pues agora pon-gamos} {CB2. que el tal sea mucho flaco. estonces di-go que non se fara resolucion alguna: agora sea la materia aparejada agora non. % Ponga-mos que el calor sea mucho fuerte: & faga en materia mucho despuesta a la ventosedad digo que nunca causara viento por quanto resol-uera & consumira. % Pero pongamos que fa-ga en materia gruessa mucho cruda ventosa: estonces digo que engendrara viento. Por q<ua>n-to por razon del fuerte calor resuelue & por ra-zon de la grosseza de la materia non consume. % Pero pongamos que el calor poco faga es-tonces o faze en materia gruessa o en sotil. Sy en la gruessa mucho no engendrara viento por quanto non pudo cosa resoluer: que non fue objecto proporcional. % Pues sy faze en ma-teria sotil estonces engendrara viento por q<ua>n-to resuelue por la flaqueza de la materia & non consume por la pobreza del calor. E es seme-jante del engendramiento de las nieblas q<ue> non se engendra en los tiempos mucho calie<n>tes: o frios saluo en los medios segund lo dize Ga-lieno en el sesto de morbo. & por aqui paresce el asoluimiento a las dos primeras. % A lo ter-cero digo que mas ayna se faze de la flema co-mo sea humor d<e> mas ligera resolucion que la melanconia. E la ventosedad engendrada de la mela<n>conia mas tarde se resuelue porq<ue> es mas gruessa. % A lo postrimero digo que el p<ro>pio subjecto de la tortura: algunas vezes es el fun-do del estomago algunas vezes la parte de ar-riba de los intestinos: algu<n>as vezes en ambos a dos segund que la materia se contiene aqui o hay: & es passion trabajosa quasi cardiaca: se-gund es dicho por la sensibilidad de los miem-bros & la grande causa. {IN5.} LIenteria es fluxo del vientre en el qual lo comido & lo beuido sale<n> en aquellas mismas calidades: en las quales entraron por causa de la flaqueza de la virtud conten-tiua del estomago & de los intestinos de arri-ba & por vlceras dellos. % Deuedes de enten-der acerca desta materia que los fluxos del vi-entre son muchos segund en alguna manera: es tocado arriba. E segund que mas compli-damente lo tocaremos en la capitulacion que fazemos del fluxo del vientre. Un fluxo ay que se llama anascrofa & otro catascrofa. E otra passion colerica. E otra lienteria: & otra disin-teria. & otra diarria: & otra thenasmo<n>. % Anas-crofa segund es dicho se llama apresurada es-pulsion} [fol. 132v] {HD. quinto \ cxxx} {CB2. del cibo por las partes de arriba. % Catascrofa es llamada apresurada expulsio<n> dela vianda por las p<ar>tes de abaxo. mas la cole-rica passio<n> se llama la espulsio<n> q<ue> se faze por las p<ar>tes d<e> arriba & por las p<ar>tes d<e> abaxo d<e> lo q<ua>l la causa es hu<m>or corro<m>pido en el estomago q<ue> pas-sa a los miembros & otra vez torna al estoma-go & la natura subito: & con impetu lo lança por las partes de arriba & por las partes de a-baxo en tal manera q<ue> de aquello siente pungi-miento & mordicacion & dolor & angustia. % La lienteria es fluxo cibal en el qual la na-tura non se faze cosa de que se deua curar. E por esso se lança sin perdimie<n>to d<e> su especie que no<n> es fecho trasmudamiento nin a chilo ni a chi-mo porque ante del tiempo es alançado. % La diarria es fluxo simple: & por quanto se causa como los otros fluxos: por esso non fa-zemos del capitulo singular. % La disinteria se llama fluxo humoral con sangre. % E salua la honor de Galieno bien puede parescer flu-xo de sangre en la lienteria. % Thenasmon se llama grande voluntad de fazer camera sin ef-fecto por la mordicacion del longaon. parte de dentro. Sy son de parte de fuera sera: ansy como por ayre mucho humido austral: o corrompido non ordenado ponçoñoso pe-stilencial o corrupto: o se faze por gouierno q<ue> es tomado en grande quantidad: o en mala ca-lidad: o segund mala orden: o porque fue ven-toso: o por cayda: o por ferida & sus semejan-tes. % E sy viniere por causas de parte de den-tro: o sera por el estomago & por los intesti-nos: o por los otros miembros. Sy por los o-tros miembros: o verna de la cabeça: ansy co-mo en el catarro: o verna por opilaciones de las venas miseraycas: o por el figado que en-bia sus superfluydades al estomago & a los in-testinos. E esto esso mismo se faze por el ba-ço o por la madriz o por todo el cuerpo o por crisi. % Pues sy viniere del estomago & de los intestinos: estonces acontece. o por mala co<m>-plesion: o por vlceras. Sy por mala comple-sion: o es con materia o sin materia. % E por esso quando se enflaqueçe la virtud contenti-ua se esfuerça la espulsiua. E algunas vezes an-bas a dos se enflaquecen: & esso mismo la dige-stiua. E aquesto se faze por alguna de malas complesiones: que pujan con materia: o sin materia agora fria agora caliente. % O se faze por perlesia destos miembros. % Las vlceras se fazen por humores agudos calientes pungi-tiuos & mordicantes & llagantes.} {CB2. conoscen por el indicio. % E sy fuere por cau-sa de las partes de dentro & fuere por otros mi-embros afueras del estomago & de los intesti-nos conoscense por las passiones & grauezas dellos. % Enxemplo sy viniere de la cabeça: es-tonces parecen señales de reuma: & dolor de la cabeça & fluxo despues de sueño luengo. E sy la cabeça mucho se enfriare: o se escallentare: o se aquexare sera el fluxo mayor: & ansy de los otros miembros que lo podremos conoscer por la graueza de la parte ansy como se dira a-baxo en el capitulo de la recapitulacion de los fluxos. % E sy viniere del estomago & la causa fuere fria: estonces es desde el comienço con regoldar azedo. % E sy viniere por perlesia no siente dolor. % E si fuere por vlceras estonces siente calor & pungimie<n>to & mordicacion & sed & ardimiento. % Sy la colerica passion muchas vezes vinie-re malo es & mortal. % Sy la lienteria viniere despues d<e> la disinteria es mortal. % Ocxiremia que non fue desde el comienço en todos los fluxos del vientre bueno es por quanto la vir-tud contentiua se comiença algund tanto a es-forçar & la digestiua a digerir: & por esso bue-na cosa es. quasi indiferentemente cura<n> todo fluxo. % El primero es el quajo de la liebre & el quajo del cabrito. % El segu<n>do es el q<ue>so añejo sy se cozi-ere en muchas aguas dulces & despues se seq<ue> & comalo d<e>spues q<ue> toda la sal co<n> el cozer sea q<ui>ta-da. % El tercero es la leche de las vacas: o de las ouejas: de la qual sea sacada la manteca: & despues cozida. % El quarto es el mastuerço tostado & dado co<n> leche de cabras adonde vn fierro ardiendo fuere amatado: o aguijas del rio ardiendo. % El quinto se puede añadir la a-gua de la lluuia que por razon del vapor calie<n>-te aguoso faze esalar la materia: o faze pene-trar al figado: & ansy aprieta por quanto non lo dexa venir a los intestinos. E por q<ua>nto d<e> la cura de todo fluxo non fazemos saluo propia-mente de la cura de la lienteria por esso breue-mente la tratemos. % Pues si la lienteria fuere de mala complesion fria sin materia solamente con las cosas alteratiuas es curada. E sy fuere con materia conuiene q<ue> sea limpiado el cuer-po con mirabolanos quebulos: & sy la causa fuere caliente sea con cetrinos. E despues vse esta medicina si la causa fuere caliente. R<eçepta> bo-l armenico tierra sellada. coral. de todos los sa<n>-dalos. çumaque. berberis. membrillos. balau-stias. agallas. acacia. ypoquistidos. granos d<e>} {CW. r ij} [fol. 133r] {HD. Libro +} {CB2. arrayhan & rosas secas. sangre de drago psidia[.] an<<a>>. <drama> .j. sea todo molido & buelto con çumo d<e> llanten & çumo de asensios & sea fecho trocis-cos. E quando los quisieres vsar desfaga<n> vno con leche de cabras: o de ouejas cozida adon-de piedras del rio ardiendo sean amatadas. Sy la causa fuere fria fagan esto. % R<eçepta> anis. comi-nos mastuerço tostado almastica. encie<n>so lab-dan estorax. calamita. ambra. mirra. nuez de acipres & sus fojas. an<<a>>. <drama> .j. sea todo buelto co<n> çumo de yerua de huerto & çumo de asensios: & sean fechos trociscos & tomelos co<n> la sobre-dicha leche. % Deuedes de entender que la lienteria despu-es de la disinteria es incurable segund es dicho & la razo<n> es que en la disinteria los villos que son mie<m>bros radicales & non restaurables son juntos por razon d<e> las vlceras: & por esso por quanto non se pueden restaurar por esso la li-enteria es incurable por la abrasion & perdi-miento de los villos. % Segundo es de notar que como quier que en la boca sea algu<n>a ma-nera de digestion: & esso mismo en los intesti-nos de arriba. por esso non dexa de salir crudo el cibo en la lienteria por qua<n>to poca es aque-lla digestion & por aventura non es syno vna manera de preparamiento. % E con esto deue-des entender que mas sotilmente fablando no<n> de todo en todo indigesto que algu<n>a cosa bue-na dello passa al figado que e<n> otra manera no<n> seria vida. % E por esso de cada dia el cuerpo se esfuerça dello & se consume. Como la quan-tidad sea tan pequeña que al sentido no<n> es co-noscida. E por tanto se dize en essas mismas ca-lidades en las quales es metido como quier q<ue> de todo en todo non es verdadero ponderata la medida. % Pero quanto al sentido verdade-ro es & c<etera>. % Lo tercero nota si el error fecho en la primera digestion se corrija por la segunda E digo que non: que en los que se toman por orden corrompido el primero corrompese el segundo. % E la digestion del estomago es pri-mera por lo qual por otra qualquiera non se puede corrigir. % E otrosi corrompido lo pri-mero & lo mas fuerte corromperse ha lo mas flaco: & ansy non se podra fazer la correction: pues como el estomago sea miembro mas fu-erte como faga sobre lo indigesto & sobre lo q<ue> non es dispuesto. % E todas las otras sobre lo que es dispuesto por lo qual non se puede corregir. % Contra lo que es mas noble corri-ge al que non es noble: pues como el figado sea mas noble que el estomago: pues el figa-do podra corregir el error del estomago. Res-pondo} {CB2. que dos son los errores: vno es poco & otro es mucho: & vno es corrompimiento complido & otro non complido. % Agora di-go si en la primera digestion o en los primeros digestiuos acontezca error & sea pequeño asy como menguamiento de digestio<n> bien se pue-de corrigir por las segundas digestiuas suposi-ta la sanidad de aquellos miembros: & que no<n> se tome cibo de luengo tiempo & que non cay-ga error en alguna de las seys cosas non natu-rales antes todas sean para el reparo & para la correcion. % E sy el error fuere grande ansy co-mo es perdimiento o corrompimiento eston-ces non se puede retificar nin corregir compli-damente. % Si todas las cosas non naturales ayudaren en alguna manera non complidame<n>-te se podra retificar. Conuiene a saber que nin-gund error entreuenga mas que todas ayuden con deuida aplicacion de las seys cosas non naturales por quanto en vno qualquier mie<m>-bro ay virtud propia que en los otros non la ay segund lo dize Galieno en el septimo de in-genio: E co<n> aquesto que todo fazedor faga en materia proporcionada assy & con aquesto la forma non entra en alguna materia saluo en la que esta aparejada & dispuesto. % Pues como el estomago & el figado sea<n> dos miembros di-uersos que vna es la virtud del vno & otra vir-tud la del otro: & ansy el vno non podra com-plir el defecto de otro. % Otrosi vna es la ma-teria & el objecto sobre quie<n> faze el estomago & otro es aquel sobre quien faze el figado. % Pues sy vnos & otros son los subjectos lo que falleciere en vno non se podra corregir por otro. % Otrosi vna es la forma que se in-troduze por la virtud del figado: & otra que se introduze por la virtud del estomago. % Que ansy como vna & otra es la forma & la virtud asi vna & otra es la materia & el subjecto. & por esso lo q<ue> es alançado del estomago non se po-dra retificar por el figado quanto la ma-teria non es conueniente: & ansy la forma non es introduzida como la virtud sea otra: & otra la materia & forma. % Por lo qual sy el gouier-no d<e> todo en todo viniere crudo al figado po-co o non ninguna sera la correcion. E asi digo del gouierno corrompido por esta misma razo<n> % Digo que si el cibo se corro<m>piere en el figa-do no<n> se podra despues corregir por los mie<m>-bros. % E por esso quando los humores cor-ronpidos se engendre<n> en el figado se engendra<n> muchas enfermedades en todo el cuerpo ansi como es sarna & postillas & lepra & morfea: & fiebres & apostemas & semejantes. % Pues sy} [fol. 133v] {HD. quinto \ cxxxj} {CB2. fuere poco en los primeros podra corregirse en los segundos. E sy fuere grande non se po-dra corregir. E sy en alguna manera se corrigie-re non sera medio complido. E quando ar-guyes que el mas noble corrige al q<ue> no es no-ble verdad es si igualmente & por vna mane-ra fagan sobre vna misma cosa & aqui non es ansy. E a los argume<n>tos q<ue> se fazen por la otra parte otorgolos por la manera sobredicha. % Lo postrimero nota que el subjecto desta passion primero & principalme<n>te es el stoma-ga & segundo pueden ser los intestinos & espe-cial los de arriba. {IN6.} DIsinteria es fluxo del vientre san-guineo con escoriacion & vlce-racion de los intestinos. disinteria & de los otros fluxos: o son de parte de fuera: o d<e> par-te de dentro. Si de parte de fuera: seran asy co-mo ayre corronpido & cibo agudos penetra-tiuos asy como son ajos & cebollas & vinagre & sus semejantes. o por medicinas ansy como por escamonea o aloe. o pulpa de coloquinti-da & sus semejantes. % E si viniere por causas de parte de dentro o son por causas inmedia-tas o por causas remotas. Si por inmediatas asi como es colora aguda llagante & pungente o mordicante. o flema salada. o algund humor agudo quemado: o rompimiento de alguna vena: o abrimiento: o conrroymiento. & ansy de las otras causas inmediatas. % Pues sy las causas fueren remotas: como por passion de los otros miembros: estonces o viene de la ca-beça por manera de reumatismo o del estoma-go o de los intestinos los tres que son delga-dos que estan a la parte de arriba o de los tres gruessos que estan debaxo. o viene por causa de las venas miseraycas o por opilacio<n> del fi-gado o por opilacion & dureza d<e>l baço. o por apostema destos miembros. O viene este flu-xo por la madre o por emorroydas: o por to-do el cuerpo: o por crisi: o por enfermedades que fazen derretir ansy como tisica & causon & etica & sus semejantes. E segund la diuersidad de las causas & de los miembros ansy son diuer-sos los fluxos. que alguno ay que es chiloso otros aguoso. otro colerico. otro mela<n>conico negro. otro virule<n>to sanioso. otro sanguineo. otro blanco viscoso. otros son ansy como pe-daços de carne. otro fidio<n>do & asy de los otros Si fuere chiloso estonces el estomago no<n> pa-dece} {CB2. saluo que las venas miseraycas non pue-den traer el chilo. E sy es aguoso esto sera por malicia del estomago. E sy es colerico esto<n>ces sera por colera. E sy negro sera por melanco-nia & blanco sera por la flema & la color san-guinea sera por sangre. E sy virule<n>to sanioso: sanguinoso & fidiondo sera por corrompimie<n>-to de los humores & por apostemas. E aquel que semeja a carne viene por congelacion d<e> la sangre. E algunas vezes viene la disinteria por vlceras que son fechas en los intestinos de ar-riba: & algunas vezes en los de medio. E el flu-xo del vientre tiene quatro tie<m>pos los quales se distinguen cerca de las cosas que salen & cer-ca de los sinthomates i<d> <est> accidentes. Qua<n>do la disinteria viniere de las partes de arriba entonces es ay dolor & graueza & la egestion es ansy como vna raedura: o como vna lauadura & la sangre es fuertemente buel-ta con la egestion. E si fuere por los intestinos de baxo tiene ay dolor & graueza: & la egestion es co<n> vnas escamas & como saluados: & la san-gre non esta buelta con la egestion. E sy fuere en los de medio todas las cosas se tiene<n> media-name<n>te & tiene dolor fazia el onbligo. E si fue-re por opilacion del figado: estonces el fluxo mas es de noche que de dia & viene con perio-dos & la egestio<n> es quasi apartada de la sangre & poco o ningu<n> dolor: & sy en las otras partes non ay graueza ni dolor la egestion es de mu-chas colores. Las señales otras & de las otras causas callare porque son dichas o porq<ue> con-plidamente sera<n> dichas en el capitulo de la reca-pitulacion de todos los fluxos & se pueden co-nocer por el dolor o por la graueza de la parti-cula que padece o por el olor & el color de los q<ue> sale del cuerpo o por los indicios: & especial-mente quando fuere por causas primitiuas: o por las cosas que dañaren o aprouecharen. & toda egestion que viene d<e> colora q<ue>mada & melanconia quemada: que echada sobre la tierra fierue ansi como vinagre o q<ue> las mox-cas fuya<n> dello si en los comienços de las enfer-medades viniere mortal es. en la ladeza o seme-jança de la salud o de la declinacio<n> de las enfer-medades podra venir por via de mu<n>dificacion lo q<ua>l se conocera por el aleuiamiento & por la buena sufrencia. Todo fluxo co<n> pulso vermi-culoso & formicante & no<n> se esfuerça con el go-uierno q<ue> recibe nin por las medicinas mortal es. Todo fluxo que viene despues de enferme-dad & la enfermedad esta estante & no se amen-gua & es co<n> graue sofrimie<n>to mortal es. % O-trosy} {CW. r iij} [fol. 134r] {HD. Libro +} {CB2. en la ydropesia fluxo sanguinolento ma-lo. % Otrosi todo fluxo con vomito & singul-to & desuariar es mortal. % Otrosi si en la disin-teria pareciere detras de la oreja izquierda vna postilla semejante a los yeros con grande sed: antes de veynte dias morra. % Otrosi si la re-tencion de las superfluydades es molesta & co<n> la espulsion dellas non se aliuia sino<n> poco tie<m>-po en quanto perturba los intestinos sy mu-cho turare mortal es. % Otrosi todo fluxo lue<n>-go en los viejos es mortal. Todo fluxo d<e>l esto-mago & de los intestinos co<n> nausea & vomito: es mortal. Todo fluxo q<ue> prouiene d<e>l figado & de todo el cuero es conturbatiuo saluo si vi-niere por via de crisi buena. En todo fluxo del vientre caymiento del apetito es malo. El flu-xo del vie<n>tre q<ue> viene del estomago viene mas de dia: & el que viene del figado es por el con-trario. % La egestio<n> negra que es de melanco-nia por via de q<ue>mamiento ay diferencia della a la egestion negra sanguinea causada de colo-ra q<ue>mada. E quando viene la tal disposicion por melanconia: estonces quando la echaren sobre tierra fierue asi como el vinagre & s<i>. echa-ren algunos gusanos sobre ella mueren: en la otra no<n> es por essa manera. E la colora no<n> vie-ne a tanta negror saluo a vna manera luzia. Mudamie<n>to de colores en la disinteria mala co-sa es. % Pero en la farmacia es buena cosa sy fue de intencion del medico. % Pero sy en las fiebres parecieren postillas & se fundieren ma-lo es Si en el comie<n>ço de la disinteria el fluxo es a ma<n>era de lauadura d<e> carne despues asi como pedaços d<e> carne & como rasuras d<e> p<er>gaminos & villos. & si viniere por los i<n>testinos de arriba d<e>senpachado es el negocio & si viniere por los de baxo carnosos saluarse puede. % En los flu-xos del vientre quando viniere dolor cerca el onbligo & en las partes baxas & luego viene la egestion sin dubda ay esta la particula que pa-dece: pero si no<n> viniere el fluxo luego & se tar-dare syn dubda la causa esta en los intestinos de arriba. conuengan fagan sangria & despues purguenlo segund lo q<ue> conuiniere al humor. Si la colora fuere en la causa purguese co<n> mira-bolanos cetrinos & si flema salada sea co<n> q<ue>bu-los & si melanconia con indios & sean prepara-dos con agua de lluuia donde aya alquitira & goma arauiga & vuas passas. E sy fuere flema salada denle vinagre mucho caliente en las o-tras causas dese frio. E despues sea alimpiada la llaga con agua de ceuada & caldo de garuan-ços o con agua de pescado salado & miel & azey-te} {CB2. rosado. Despues pongan ventosas sin sca-rificacion sobre el vientre. Despues denle co-sas apretaderas & co<n>glutinatiuas & cosas que engendren carne: agora co<n> vnguentos o co<n> em-plastos o co<n> poluos o con beueres o co<n> letua-rios o trociscos & sus semeja<n>tes. % E si la cau-sa fuere en los intestinos de arriba: denle las medicinas por la boca: & por la parte de fuera apliquenlos sobre la particula paciente. E sy fuere por vicio de los intestinos po<n>-galas por tristeles adonde aya grossura de las renes de las cabras sin sal & sus semejantes. E sy fuere en los de medio pongan las medicinas por arriba & por abaxo & por las partes de fu-era delantre & detras. % Pues sy la causa fuere o declinare a callentura estonces los materia-les que conuiene<n> son estos. llanten. quinque-neruia. verdolagas. çumo de moras q<ue> no<n> sean maduras çumo de cauda equina. çumo de pie de paloma. çumo de culantro. ypoquistidos. acacia. bol armenico. terra sellada. rosas secas sangre de drago. ematites. coral. sandalos. çu-maque. julinar. agallas. granos de arrayhan. las estremedades & las frutas de los arboles es-tipticos. asy como son las peras & los mem-brillos & los niesperos corna prunela: & mu-chas semeja<n>tes & corteza d<e> granadas & sus flo-res. aluayalde lauado & los casquillos d<e> las be-llotas: & sus semejantes & sean fechos beueres o trociscos o tristeles todavia se den co<n> agua lluuia o co<n> leche reziente ordeñada adonde po<n>-gan piedras del rio ardiendo. O faga<n> esto que es prouado en la disinteria luenga. R<eçepta> huesos de todos los mirabolanos & sean asados & des-pues tomen ruybaruo & asenlo & despues to-men bol armenico & cacabre & estas cosas sean fechas poluos sea<n> co<n>facionados co<n> mucilage<n> de alq<ui>tira & de goma arauiga remojadas en çu-mo de llante<n> & sea<n> fechos trociscos. E qua<n>do los q<ui>sieres acostu<m>brar destie<m>plenlos co<n> leche aparejada segu<n>d es dicho & sin dubda mucho ap<ro>uecha. E si la causa d<e>clinare a frialdad esto<n>-ces tome<n> estas cosas. cortezas de castañas & a-senlas: & ap<ro>uecha esso mismo. mirra. castoreo corteza de encie<n>so. estorax calamita anis tosta-do. cominos tostados & sus semeja<n>tes. E aña-dan algu<n>as cosas frias asy como çumaq<ue> & ar-rayha<n> & caxq<ui>llos de bellotas & bol armenico. % E deuedes de notar q<ue> el quajo de la libre co<n> çumo de llante<n> tomado cura todo fluxo. tristel co<n>tra la disinteria. R<eçepta> çumo de verdologas. çu-mo de llante<n>. çumo de virga pastoris. an<<a>>. <onças> .ij. çumaq<ue>. granos d<e> arrayha<n> caxq<ui>llos de bello-tas acacia. carta q<ue>mada. alu<m>bre quemado. an<<a>>.} [fol. 134v] {HD. quinto \ cxxxij} {CB2. <dramas> .ij. sebo de riñones d<e> las cabras yemas de hu-euos cozidas. an<<a>>. <onças> .iij. sea todo cozido en la a-gua de lluuia & sea fecho tristel muchas vezes. E si non pudiere dormir fagan supositorios q<ue> trayan sueño & aprieten. E este es grande re-medio: pues faganse de mirra. estorax. calami-ta & açafran & opio & çumo de llanten & claras de hueuos & ingeniese como se faga duro & po<n>-galo por sy o con paño de algodon & sus se-mejantes. % Del gouierno naturalmente po-co deuen de tomar en vna vez & especialmente quando el fluxo viniere por opilacion d<e>l figa-do. % Pues tomen gouierno que en poca q<ua>n-tidad mucho gouiernen: ansy como son los te-sticulos de los gallos & el figado de la gallina gorda: & yemas de hueuos quasi duros & asa-dos & pan de trigo quasi por libdar: & arroz tostado con leche de donde sea primero saca-da la manteca & vino gruesso pontico con a-gua de lluuia fria & las estremidades de los ani-males & los peces pequeños asados. Aproue-chan esso mismo gallinas & perdizes: & torto-las & asenlas: si non tuuiere fiebre & sy tuuiere fiebre sea todo cozido con agua d<e> lluuia adon-de aya simientes de membrillos & çumaque. Aprouecha mijo cozido con leche: de donde sea sacada la manteca. % E aprouechan esso mismo las hauas quebrantadas & las lantejas descortezadas cozidas con agua de lluuia & le-che aparejada con vn poco de vinagre. % De-uedes de entender que la atriaca mucho deue aprouechar en los fluxos & especialmente si la causa fuere fria & otras muchas opiatas apro-uechan ansy como es. requies: & filoniu<m> & ru-bea trociscata & sus semejantes. % Otrosi ap<ro>-uechan los letuarios especialmente qua<n>do la causa es caliente. R<eçepta> diacodion. triasandalos. carne de membrillos fecha con açucar sin es-pecies & açucar rosado de rosas secas fecho. micleta. an<<a>>. <onças> .ij. sea todo buelto & tomelo con agua de lluuia. E si la causa fuere fria tome es-to. R<eçepta> diaolibano. diamenta. diacitonite<n>. diaco-dion. an<<a>>. <onças> .iij. sea todo buelto. % Duerma quanto menos pudiere & quando se leua<n>tare del sueño prouoque vomito. Si no<n> pudiere vomitar denle gera priga: & despues rayanle la cabeça & ponganle ventosas de vn cabo a otro: & fagan fuerte fregacion: & vnten-le la cabeça con vnguento fecho de çumo de apio & de estiercol de palomas & azeyte de lau-rel & ruda & cera. & ponganle en la cabeça mijo & sal & safumese con neguilla: & faga cauterios en el cuello. E tenga estas pildoras en la boca} {CB2. de noche & de dia. R<eçepta> mirra & castoreo & encien-so blanco & estorax calamita. an<<a>>. <drama> .j. opio & al-quitira & goma arauiga. an<<a>>. <drama> .j. sea co<n>faciona-do con oximel & sean fechas pildoras. % En el tal fluxo non se de cosa estiptica ni<n> pa<n> si fuere possible & si non fuere possible d<e>se en poca quantidad o pa<n> de aspelta: & denle figos & vuas passas & alfostigos: p<er>o datiles non les den por quanto son de dura digestion: Agua de ceuada & agua de garuanços aprouecha: vse aues que buelan quanto fuere possible: ansy como son pollos & gallinas & perdizes & fay-sanes & sus semejantes. E sy fueren elixatas de<n>-le el gouierno quatro vezes en el dia: pero en poca quantidad: el vino sea blanco. E todo el gouierno que comiere sea de ligera digestion & sotiles & penetratiuos. E acostumbre a fazer vomito con la corteza de medio d<e> sauco & po<n>-gan cosas que desopilen sobre el figado co<n> es-podio & fagan trociscos de lacca & de eupato-rio & de espicanardi & simiente de melones: & tomelo con caldo de garuanços. % Sea alimpiada la melanconia con fojas de sen & epitimo & suero d<e> cabras & vna poca q<ua>n-tidad de mirabolanos indios & sea desopilado el baço ansy como se dira abaxo & fagan san-gria de la saluatela de la siniestra mano. E sy la melanconia fuere mucha purguese con teodo-ricon inperiston. % Este fluxo es mucho conturbatiuo non le den gouierno algu<n>o q<ua>nto fuere possible & p<ro>-uoque<n> vomito con agua & azeyte ponga<n> ve<n>to-sa sobre el estomago: & faga<n> sacelacio<n> co<n> mijo & sal tostados & de<n>le caldo d<e> gallina & hueuos como se comie<n>ça<n> a endurecer & figado de galli-na. por q<ua>nto en el tal fluxo viene<n> terribles acci-de<n>tes asi como espasmo & sus semeja<n>tes. Pues seas solicito cerca esta materia: E si la causa fu-ere calie<n>te vntenle el espinazo & los sobacos & los emu<n>torios co<n> vngue<n>to q<ue> sea fecho de azey-te rosado & violado & cera & ca<n>fora. E si la cau-sa es fria fagan vnguento de resina & azeyte de laurel & cera. % El tal fluxo viene a los tisicos & a los eticos & en las fiebres agudas: E si la enfermedad fue-re curable vse este letuario. R<eçepta> diagarga<n>te frio & letuario resu<m>ptiuo & triasa<n>dalos & açucar ro-sado fecho co<n> rosas secas. an<<a>>. <onças> .iij. sea buelto todo.} {CW. r iiij} [fol. 135r] {HD. Libro +} {CB2. los poros.} % Faga<n> fregaciones por todo el cuerpo & vn-tenlo con azeyte de mançanilla & vino blanco & fagan baño simple. los poros del cuero.} % Toma mirra sarcacolla cinamomo. aloe. la-uado almastica encienso. an<<a>>. <onças> .iij. <dramas> .ij. sea to-do fecho poluos & co<n>facionado co<n> miel & çu-mo de llanten & sea todo fecho trociscos & q<ua>n-do los q<ui>sieres acostu<m>brar sea<n> deste<m>plados co<n> agua de ceuada & vino blanco & tomelos. % Faga<n> mucilagines de mastuerço & zargato-na & alquitira & goma arauiga. E estas muci-lagines sea<n> bueltas co<n> quajo de liebre & de ca-brito o de çumo de llante<n> & dengelo co<n> vn po-co de vino. E atriaca esso mismo aprouecha & el baño de agua dulce & simiente d<e> mastuerço tostado o con leche cozida aministrado. % Tractado d<e> la diarria. en la primeria sea pro-uocado vomito si esponte no viniere & sea die-tado con dieta sotil & conueniente & ponga<n>lo en baño de agua dulce & vse este letuario. R<eçepta> açucar rosado q<ue> sea fecho de rosas secas & tria-sandalos & carne d<e> me<m>brillos co<n>ditos i<d> <est> fechos con açucar sin especies. an<<a>>. <onças> .iiij. sea todo buel-to. que la colora o qualquier humor otro a-gudo pungitiuo no llaga los intestinos saluo quando es melanconico & malicioso co<n>tra na-tura & viniere muchas vezes. % Segu<n>do se pre-gunta si la sustancia del figado en el fluxo del vientre por camaras lo pueda echar: & digo q<ue> sy. Sy alguna cosa lo estoruare esto sera por causa de la estrechura de las venas miseraycas pero no<n> se estorua lo qual parece por tres en-xemplos q<ue> non obstante sus estrechuras: los humores gruessos van d<e>l estomago al figado Pues la sustancia del figado a los intestinos. % Lo segundo que la sangre cuajada se enbia del figado a los intestinos: pues esso mismo la susta<n>cia del figado. % Tercero es q<ue> por las ve-nas capilares viene<n> co<n>tentos q<ue> muestra<n> sobre el disoluimie<n>to de los mie<m>bros asy como so<n> los co<n>tenidos petaloydos & furfureos crinoydalia pues las venas miseraycas no<n> son asy ta<n> estre-chas como las venas capilares: pues la susta<n>-cia d<e>l figado por las venas miseraycas se pue-de} {CB2. alançar. Lo contrario parece por quanto no<n> lo pone sabidor alguno. Digo yo q<ue> la su-stancia del figado o se disuelue en partes peq<ue>-ñas o grandes. Si en grandes non se podra fa-zer parecidamente por la estrechura de las ve-nas miseraycas & por su nobleza que non po-dra padecer tanta disolucion queda<n>do la vida que antes se vernia la muerte. E si la disoluci-on se fiziere en partes pequeñas por aventura possible seria por quanto las tales pequeñas podran passar por las venas miseraycas. % E esso mismo algunos lo dizen que quando pa-rece algu<n>a sangre cuajada dubdase si es sangre cuajada o la sustancia del figado. estonces po-nese en agua caliente & si se disuelue es sangre: & si no<n> se derretiere figado es. E assy otorgolo si fuere en pequeñas qua<n>tidades. E los docto-res non se entremeten en esto por quanto po-cas vezes acontesce o antes vernia la muerte. % Tercero si la vlceracion de los intestinos se pueda causar de flema pues que es humida & tenga calidades ansy mansas. % Digo que no<n> vlcera por razon d<e>l accidente saluo sy fuere fle-ma salada o azeda: pero por razon de la conti-nuidad de la distilacion reumatica puede ser q<ue> la gota caua la piedra non por fuerça saluo ca-yendo de continuo. % Lo quarto se pregunta por q<ue> el fluxo epatico & del celebro viene con p<er>iodos o viene de noche: p<er>o los del estoma-go & de los intestinos son mas en el dia & no<n> so<n> co<n> p<er>iodos. Digo q<ue> el epatico & el del celebro son mas por el fluxo de los humores. E el flu-xo mas se mueue de noche por la reuocacio<n> d<e>l calor & encerramiento de los poros: & por esso mucho mas de noche por la longura de la no-che: & por esso mas de noche se faze periodal: porq<ue> la causa no<n> es co<n>tinua: & e<n> los otros mie<m>-bros no<n> es asi por lo q<ua>l & c<etera>. Cerca de aq<ue>sto no-ta q<ue> si el fluxo d<e>l vientre viniere con fiebre & lo vno se co<n>trariare con lo otro al mas peligroso primero se po<n>ga remedio: & p<ri>mero en la fiebre si la fiebre fuere causa d<e>l fluxo. % Qui<n>to nota si en la disinteria co<n>uenga purgacio<n> lo q<ua>l pare-ce q<ue> no<n> por q<ua>nto a los q<ue> esta<n> vazios conuiene fenchir pues no<n> co<n>uiene purgar. Lo co<n>trario q<ui>eren los actores. Digo q<ue> co<n>uiene por causa de la materia q<ue> e<n> otra manera no<n> se faria la cura q<ue>dando la causa. Al argume<n>to digo q<ue> ay fin-chimie<n>to de mala materia d<e> mal humor del q<ua>l se fazia el fluxo. % A lo segu<n>do digo q<ue> se añade q<ue> en otra manera non se podria fazer la cura & ansi se cura por lo qual & c<etera>. % Lo sesto nota q<ue> las carnes aprouechan no<n> obstante q<ue> son hu-midas saluo por la flaqueza d<e> la virtud. % Lo septimo nota que si la virtud es fuerte deue<n> d<e>} [fol. 135v] {HD. quinto. \ cxxxiij} {CB2. dar carnes & pan oliuado & vino gruesso por qua<n>to estan mucho en el estomago. % Lo oc-tauo nota que las carnes asadas mas co<n>uiene<n> que las cozidas porque las asadas mas tiene<n> de la humidad natural & las cozidas tienen mas de humidad acq<ui>sita. % Lo nono nota q<ue> la di-sinteria despues de lue<n>gas e<n>fermedades es ma-la por quanto la luenga enfermedad es de ma-teria fria & significa q<ue> la mala co<m>plesion es y-gualada & la natural vencida: & aq<ue>sto es malo % Dezeno nota q<ue> la disinteria se distingue en tres maneras. % Lo primero q<ua>nto a aquellas cosas q<ue> salen del cuerpo & asy es en tres mane-ras porq<ue> algunas vezes sale sangre semejante a la lauadura de la carne: & estonces viene por flaqueza del figado. E algunas vezes es: ansy como la raedura de los pergaminos: & algu<n>as es asy como pedaços de carne. % La segu<n>da di-uision es tal q<ue> de la disinterias vna es epatica & otra intestinal & otra celebral. % Tercia diui-sion es tal que la disinteria es en quatro mane-ras. % La vna es de muchedu<m>bre de la materia & estonces conuiene el purgar. % La otra es d<e> agudeza & a la tal conuiene alteracion & repre-sion. % E otra ay que es por vlcera & a la tal se deue<n> dar cosas para consoldar. % E al fluxo conuiene apretar. {IN6.} TEnasmon es apetito & volu<n>tad de mucho fazer camara co<n> po-co o ni<n>gu<n> efecto. O viene por las partes d<e> fuera o por las partes de dentro. Sy por las partes d<e> fuera estonces sera por asentarse sobre alguna piedra fria: o por baño frio o por vngue<n>tos frios o por po-ner el culo desnudo al ayre frio & sus semejan-tes. E si fuere por causas de parte de dentro es-to sera por las fezes q<ue> so<n> duras como bodoq<ue>-jos o porq<ue> el hu<m>or es calie<n>te & esta enbeuido en el lo<n>gao<n> o es por hu<m>or frio q<ue> esta enuiscado o se faze por emorraydas o por apostemas: o por vlceras o por aver tomado medicina laxa-tiua. so<n> q<ua>ndo el dolor no<n> sube fasta el onbligo: p<er>o esta dolor cerca el lo<n>gao<n> & el p<er>iteneo<n> co<n> pu<n>-gimie<n>to despues de comer sale<n> vnas gotas d<e> sa<n>gre. E si fuere por apostema tiene gra<n>de do-lor grauati(<n>)[u]o. E si la causa es calie<n>te tiene ay ca-lor & ardor & pu<n>gimie<n>to: & si la causa es fria sie<n>-te frio & ap<ro>uecha<n>le las cosas calie<n>tes. E sy es por causa d<e> vlceras tiene ay gra<n>de dolor q<ua>ndo algu<n>a cosa le mete<n>. E sy fuere por almorranas parece tumor & finchazon & dolor en las venas} {CB2. q<ue> esta<n> alderredor del sieso. E si fuere por causa d<e> las fezes p<ar>ece porq<ue> avra tardado e<n> fazer cama-ra. E si fuere por medicinas laxati<u>as conocese porq<ue> e<n> la medici<n>a vuo diagrid o scamo<n>ea o pul-pa coloq<ui>ntida o aloe & si fuere por causas d<e> fu-era conoce<n>se por el i<n>dicio. turare trae a colica: & a yliaca & a no<n> dor-mir & a flaq<ue>za de la v<ir>tud & a no<n> lo poder co<m>por-tar & a passiones de la cabeça & a sincopis & la causa de todos estos es el dolor continuo. en el baño de agua dulce calie<n>te & vntese con olio d<e> laurel & co<n> sus semeja<n>tes q<ue> sea<n> calientes abridoras. E sy fuere por apostema & el cuer-po fuere pletorico faga<n> sangria de la vena de la arca. E si la apostema fuere calie<n>te faga<n> triste-les o supositorios o vnturas co<n> çumo de indi-bia & de scariola & de cula<n>tro & azeyte rosado & claras de hueuos. despues q<ue> la e<n>fermedad pre-cediere añada<n> a estas cosas. enxu<n>dia de gallina fresca & farina la q<ue> buela en <e>l molino & vna po-ca de miel. E todas estas cosas se de<n> tibias en acto. E si fuere por apostema fria en el comie<n>-ço faga<n> vngue<n>to de çumo de apio & azeyte ro-sado & azeyte de ma<n>çanilla & de saluados & çu-mo de coles. E despues q<ue> la enfermedad haya passado añada<n> a estas cosas alholuas & linaza & acostu<m>bre<n>las sie<m>pre calie<n>tes. E si fuere el hu-mor frio viscoso asie<n>tese en el baño a do<n>de aya ysopo & oregano & niepta & a<n>thos & a<m>bos a dos sticados. & q<ua>ndo saliere muela<n> estas cosas & faga<n> e<m>plasto o vntese co<n> azeyte de laurel & d<e> castoreo & d<e> ruda faga<n> sacelacio<n>es d<e> sal & mi-jo tostados o de saluados cozidos e<n> vino ber-mejo puro. o fagase co<n> anis & finojo: o cuega<n> vn fieltro en vino puro & poluoree<n> e<n>cima pol-uos d<e> ruda. d<e> ysopo d<e> anis d<e> finojo & po<n>galo e<n>tre los muslos e<n> tal ma<n>era q<ue> co<m>p<r>e<n>da las a<n>cas & el vie<n>tre & el p<er>iteneo<n>. E despues safumese co<n> vna piña q<ue>bra<n>tada & po<n>gala sobre los carbo-nes & reciba el fumo. & si fuere el hu<m>or calie<n>te e<n>-beuido esto<n>ces faga<n> supositorios o tristeles o e<m>plastos o vngue<n>tos o azeytes o sacelacio<n>es d<e> cosas calie<n>tes e<n> acto & por esta causa es el azey-te violado & rosado & d<e> nenufar & d<e> sauce & en-xu<n>dia d<e> gallina fresca & e<n>xundia d<e> puerco fresca & cula<n>tro & simie<n>te d<e> i<n>dibia & d<e> scariola & simie<n>-te d<e> melo<n>es & vinagre & agua rosada. destas co-sas se faga<n> las cosas sobredichas: o faga<n> esto q<ue> es p<ro>uado cuega<n> vn fieltro en vinagre bla<n>co & esprimalo fuertemente & despues d<e> caliente a-pliquenlo en la particula paciente. % E sy el calor non fuere tanto fieruan los saluados en agua & vinagre: & vino blanco por yguales partes & aprietenlos & pongalos encima.} [fol. 136r] {HD. Libro +} {CB2. O fagan sacelacion con saluados & mijo tosta-dos: o vntese con azeyte rosado & enxundia de gallina fresca: o ponga<n>lo en baño donde aya rosas & mançanilla & todas estas cosas se deue<n> poner calientes en acto porque se faga resolu-cion & non coartacion. E si fuere por vlceras vntese con azeyte que sea fecho de alquitira & goma arauiga & aloe lauado & almastica & en-cienso & azeyte rosado & azeyte d<e> mançanilla & cera nueua & lauese con vino donde aya vna poca de miel. E sy fuere por medicinas laxati-uas vnten el lugar con azeyte rosado & viola-do & de mançanilla & mucilagen de alquitira & de goma arauiga & ponganlo en el baño & fa-gan sacelacion co<n> vna esponja puesta en agua caliente. E si fuere por causa de almorranas: o de fistola fagan segund es dicho en su lugar. & si fuere por dureza de las fezes faga<n> primero tri-steles molificatiuos de maluas & de maluauis-co violaria. azeyte violado & sus semejantes & despues en el segundo tristel añadan çumo de bledos & gera priga & sus semejantes. % Nota vn manifiesto remedio en el tenasmo<n> de qual-quier causa q<ue> sea. R<eçepta> alholuas. linaza. maluas maluauisco. ma<n>çanilla. corona de rey & los co-gollos de las coles. an<<a>>. <onças> .iij. sea todo q<ue>branta-do & cozido en agua & despues tome<n> vna espo<n>-ja & mojenla en aq<ue>lla agua & esprimanla & po<n>-ganla sobre el lugar & aquesto fagan apriessa muchas vezes. E d<e>spues las cosas cozidas po<n>-ganlas encima por enplasto & atenlo & duer-ma sobre ello. E despues otra vez con la espo<n>-ja fagan fumentacion: O tenga las ancas to-das metidas en aquella agua: & los materiales ponganse en buena quantidad & quasi cura el tenasmon de qualquier causa que sea saluo sy el finchimiento del cuerpo estoruare. tenasmo<n> es dificultad de fazer la camara. sin ef-fecto propiamente & por quanto la materia en diuersos lugares es contenida. Esto que faze la dificultad esta enbeuido en el longaon: & en sus villos: E lo que faze el fluxo esta en los in-testinos & c<etera>. % Segundo nota que las cosas es-tipticas bien pueden conuenir en el tentasmon non obstante su dificultad: esto digo estando el cuerpo limpio por quanto la causa era hu-mor agudo pungitiuo enuiscado. % E por esso nota cerca destas medicinas sobredichas que muchas son las causas & las ocasio<n>es por las quales el humor mela<n>conico se multiplica en el cuerpo & vnas son de parte de fuera & otras de parte de dentro. Las de parte d<e> fuera son es-tas. % La primera causa es el grande vso & co<n>-tinuo} {CB2. de los cibos melanconicos asy como so<n> carnes de vacas & especial las viejas & saladas & acostumbrar las legunbres & las coles & el q<ue>-so añejo & los animales montesinos especial-mente los viejos & todos los salados & seme-jantes. E las causas que son de parte d<e> dentro son estas mala discrasia del figado muy gra<n>de agora sea caliente agora fria. % E opilacion d<e>l baço & costipacion d<e>l vientre & mucho calor o mucho frior. E enfermedad luenga se engen-dra de quemamiento de la sangre & de la colora & de todas sus especies. E de melanconia ago-ra sea natural agora non natural quando se q<ue>-ma. E esso mismo del chilo segund algund sa-bio: quando se quema de todos los fluxos del vien-tre & tiene .xxij. recapitulaciones.} {IN6.} FLuxo del vientre viene: o por causas de parte de fuera: o por causas de parte de dentro. Las de parte de dentro son muchas o vienen algunas vezes de la ca-beça por via de reumatismo. E algunas vezes del estomago & algunas vezes de los intestinos de arriba: & algunas vezes de los de medio: & algunas vezes de los de baxo & algunas vezes de las venas miseraycas & algu-nas vezes del figado & algu<n>as vezes del baço: & algu<n>as vezes de todo el cuerpo: & algu<n>as ve-zes por via de crisi & algu<n>as vezes por via d<e> sin-thomate: & algunas vezes en los rellenos & al-gu<n>as vezes en los vazios asy como en los tisi-cos: & algu<n>as vezes en las fiebres pestile<n>ciales & algu<n>as vezes esso mismo viene por las cau-sas de fuera o por la natura d<e> los gouiernos o por malas calidades veninosas: & por la orde<n> & por la natura d<e> los tie<m>pos & por sus semejan-tes: & viene algu<n>as vezes por razo<n> d<e> la hedad & de la co<m>plesion asy como en los tartamudos. o por las disposicio<n>es naturales asy como lo di-ze ypocras en aq<ue>l anforismo {LAT. q<ui>buscu<m>q<ue> juue-nibus & c<etera>.} E agora de todos estos por orde<n> los tratare. % Por lo qual deuedes saber que vno es el fluxo q<ue> se faze de la crudeza del cibo el q<ua>l se puede llamar lienteria. E ay otro fluxo sin-ple humoral & llamase diarria: & algu<n>as vezes viene buelto co<n> sangre & se llama disinteria: E algu<n>a[s] vezes co<n> pu<n>gimie<n>to del longao<n> & gra<n>de apetito d<e> fazer camara & gra<n>de ap<re>tar q<ue> mas es el apetito que no<n> el efecto & llamase tenasmo<n>. % E ansy como la natura algunas vezes se mueue a las partes baxas anssy se mueue a las} [fol. 136v] {HD. quinto. \ cxxxiiij} {CB2. partes altas & llamarse han por otro nombre % En las egestiones algu<n>as vezes parecen mu-chas & diuersas cosas: asy como gordura & vn-tuosidad & cortezas & cosas semejantes a las rae-duras de los pergaminos: & algunas vezes gra<n>-des & algunas vezes pequeñas & materia & ve-nino & sangre & otras semejantes: & algu<n>as ve-zes con fedor: & algu<n>as vezes sin fedor: & algu-na vez es con periodos & alguna vez non & o-tras muchas cosas las quales pareceran en el proseguimiento particular. % Algunas vezes viene por humores reuma-tizantes que deciende<n> d<e> la cabeça al estomago o a los intestinos. vezes viene por lo mas despues de luengo sueño & guarda los periodos & parece<n> señales del catarro & de las corrupciones de la cabeça. % Las causas del tal fluxo son muchas: ansy como es flaqueza de la digestion & de la conte<n>-tiua & fortaleza de la espulsiua & mala comple-sion fria & humida: & por lo mas lubricidad d<e>l estomago & ventosedad del estomago: & fluxo de humores al estomago & medicina laxatiua: que quedo en el estomago: & grande qua<n>tidad del comer & del beuer & mala calidad dellos: & dolor & con aquesto mala complesion caliente o seca o ambas a dos avnque pocas vezes: & apostemas del estomago & sus semejantes. viene por el estomago: es que non guarda or-den alguna ni hora nin peroxismo cierto. E sy fuere por flaqueza de la virtud contentiua & de la espulsiua: la qual flaqueza por lo mas acon-tece de frialdad no sale por lo mas subito mas muchas vezes. E sy fuere por flaqueza de la di-gestiua non es del todo priuada de la digestio<n>: antes tiene algu<n>a digestion. E sy fuere por hu-midad lubrica<n>te sera vna manera de humidad lubrica viscosa. E sy fuere por humidad lubri-ca viscosa tiene dolor & cortezas: & dize Auice-na por auctoridad de ypocras: q<ue> sy al tal flu-xo aconteciere vomito es malo & la causa non se sabe. % E el fluxo quando es del estomago mas viene de dia que de noche. E sy d<e>l figado mas viene de noche que non de dia & especial-mente en el tiempo del inuierno. % Por quanto el tal fluxo o viene de los inte-stinos de arriba o de los de baxo o d<e> los de me-dio & las causas destos son muchas ansy co-mo} {CB2. so<n> vlceraciones. escoriaciones. apostemas fluxo de sangre mucho caliente o colora agu-da: o sanies o virule<n>cia: o humor salado o per-lesia o non sentimiento o retenimiento de al-guna cosa acostumbrada: o cortadura de algu-nos miembros: o humor melanconico q<ue>ma-do que vlcera los intestinos. o por algu<n>a ma-teria vlcera<n>te: o abridora de las bocas d<e> las ve-nas ansi como es la pulpa de la coloquintida o diagrid mucho molido o aloe no bien repre-so & sus semejantes. E viene esso mismo en las fiebres agudas & en las tercianas & sus semja<n>-tes. E viene esso mismo por abrimiento de las miseraycas. E por el figado: & por el cisti de la fiel. & por el baço: & por todo el cuerpo. % E por el mudamiento subito de los tiempos asy como es la disposicion del viento austral y d<e>l cierço. E viene esso mismo por fiebre pestilen-cial. % Pero especialmente nos conuiene a nos venir al fluxo del vientre por el longaon de lo qual las causas son muchas. Que algunas ve-zes es con dolor & algunas vezes sin dolor: & algunas vezes hay ay apostema caliente algu-na vez fria dura & alguna vez ablandura. E sin sentimiento & perlesia asy como aquellos que se asientan en lugar mucho frio. E alguna vez la causa del fluxo es espasmo por quanto los lacertos non lo pueden retener. E alguna vez es la causa del fluxo humor agudo colerico: o salado bauracal en tal manera que parece al q<ue> lo tiene que tiene alguna cosa en el sieso: o al-guna cosa que continuamente punje & mordi-ca. % Las señales desto paresce por el dolor q<ue> esta en aquellas partes baxas. % Otrosi el flu-xo del vientre algunas vezes viene por opila-ciones que el cibo por causa de la opilacion d<e> las venas miseraycas o del figado non puede por el figado penetrar a los miembros: & por esso allegase ay & es con periodos & otras se-ñales las quales se diran abaxo en el capitulo de la cura. % Otrosi el fluxo del vientre alguna vez viene con sangre & algu<n>a vez viene sin san-gre. E la señal quando viene de los intestinos es que non viene con periodos ansy como a-quel que viene del figado. E si es con llaga ay en los intestinos pungimiento & dolor & mor-dicacion & las señales se toma<n> del lugar: que si es en las partes de arriba del vientre ay dolor en las partes de arriba. E sy en los de baxo el dolor es en las partes baxas. E sy es en los me-dios el dolor es en los de medio: cerca desto se dize adonde esta el dolor hay esta la enferme-dad. % E aquestas son las señales quando son sin sangre. E si es d<e> causas p<ri>mitiuas conocese} [fol. 137r] {HD. Libro +} {CB2. por los vientos: & los tiempos & por las fie-bres & por muchas semejantes que son dichas como sea<n> por si manifiestas: o por el dicho d<e>l paciente & por las cosas esso mismo que pare-cen en la egestion & por el color & el olor & las cosas contenidas & sus semejantes. En tal ma-nera que sy viniere de las venas miseraycas: & fuere abrimiento & vlceramiento es el fluxo de la sangre pura con vna poca de boltura. E sy el fluxo viniere por vlceras significa q<ue> hay ay cortezas & fedor. E sy pareciere señal de melan-conia es de temer de cancer. E sy las cortezas fueren sotiles & pequeñas & delgadas muestra sobre vlceracion de los intestinos de arriba. & sy fueren gruessas seran de los intestinos de a-baxo: & sy fuere de los de medio seran media-nas. % E quanto el fluxo es mas de los intesti-nos de arriba: tanto es mas buelto. E quanto es mas de los baxos tanto es menos. E sy es de los de arriba tanto es mas chiloso semeja<n>te a la lauadura de la carne. % E por quanto las vlceras se fazen de los humores colericos sala-dos melanconicos: por esso las señales seran segund la diuersidad de aquel humor. E si fue-re de causas primitiuas conoscense por el di-cho del enfermo. E sy es por fiebres pestilen-ciales conoscerse ha por ellas. % El conosci-miento de aquellos que aqui no son puestos dexolos a la industria del medico. % El fluxo d<e>l vientre que viene por el figado es en muchas maneras. Que algu<n>as vezes es chimoso humoroso: & algunas vezes es chilo-so: & algunas vezes aguoso: & algunas vezes sangre pura & algunas vezes como lauadura d<e> carne. & alguna vez colerico veninoso: & algu-na vez negro sotil & alguna vez es ansy como fezes & melanconia: & algunas vezes es con do-lor: & algunas vezes sin dolor: & algunas vezes sale la sustancia del figado: & algunas vezes sa-len todas estas cosas por vomito & es sin do-lor & algu<n>a vez sale la sustancia del estomago. por via de crisi & algunas vezes por apostema rompida & sus semejantes. O viene<n> por la na-tura de los cibos & de aquellas cosas que vie-nen por parte de fuera: & algunas vezes la cau-sa es de parte de dentro ansy como es la enfer-medad consimile & oficial & comun. % E aque-sto es porque: o estas cosas son en la susta<n>cia del figado o en todo el cuerpo o en la fiel: o en el baço o en las venas miseraycas. % Las señales que distinguen son estas. quando el fluxo del vientre viene del figado} {CB2. son vnas señales comunes generales por qua<n>-to todo fluxo del figado por lo mas es perio-dal & especialmente si es de opilacion. E de a-queste mas entendemos dezir por qua<n>to mas vezes engaña a los fisicos. % La segunda señal es la variacion de las colores. % El tercero es por quanto el tal fluxo mas viene de noche q<ue> non de dia especialmente en el inuierno. % La quarta señal es la fea color. % La q<ui>nta es gra-ueza en la parte derecha debaxo del ypocum-drio. Las señales especiales son. Quando vi-niere el fluxo sanguineo & se dubdare sy viene del figado o de los intestinos parece en esto: q<ue> quando viene de los intestinos estonces es co<n> raeduras & pungimiento & dolor & viene po-co a poco & continuo: & bueluese con las fezes algunas vezes & algunas vezes non & algunas vezes se anticipa & algunas vezes viene despu-es & algunas vezes juntamente. % E sy viene del figado es sin dolor & es mucho & no es sie<m>-pre continuo & viene despues de la camara co<n> vna poca de boltura. % Pues sy la camara fue-re chilosa & viniere del figado estonces es vni-forme & sin dolor & es digesta. E sy viniere del estomago es indigesta & con graueza & dolor del estomago & tarda poco en el. % La camara chilosa sanguinea algu<n>as vezes viene del figa-do & algu<n>as vezes de la vena miserayca. Si vie-ne del figado la orina es delgada & remissa. q<ua>n-do la camara es virulenta es de las vlceras del figado & de sudaciones del figado & de aposte-mas: & algu<n>as vezes viene d<e> la vena miserayca & algu<n>as vezes de las otras partes: & algu<n>as ve-zes viene por via de crisi & de alinpiamie<n>to: & estonces viene co<n> aleuiamie<n>to & muchedu<m>bre de colores. E sy viene del figado tiene fiebre mansa & la color torna a bla<n>cura & bermejura en las camaras. E sy viene de la miserayca tor-na a blancura & a amarilla: & sy de los otros mie<m>bros es sin fiebre & declarase por las apos-temas & por las vlceras: & por los dolores: & sus semeja<n>tes. E sy viniere el fluxo de la sangre de frialdad & de vna manera de alinpiamiento estonces la sangre es negra: asy como de san-guisuela co<n> poco fedor. E algu<n>a vez es la san-gre sotil no<n> cuajada & co<n> poco sed gra<n>de apeti-to de comer & acarrea a ydropesia: & algu<n>a vez es veninosa & saniosa por apostema: E algu<n>a vez es la vlceracio<n> causa del fluxo & non es sin dolor & alguna vez sale la susta<n>cia d<e>l figado & es negra gruesa & co<n> flaq<ue>za & cerca la muerte & sy viniere por av<er> d<e>xado algu<n> exercicio acostu<m>bra-do por tru<n>cacio<n> d<e> algu<n>os mie<m>bros esto<n>ces es mucho & subito. E viene alguna vez el fluxo} [fol. 137v] {HD. quinto. \ cxxxv} {CB2. del vientre por causa d<e>l baço & estonces es co<n> dureza del baço & dolor & torna a negror & pa-recen señales de mela<n>conia. gouiernos.} % Ansy como quando al colerico se da goui-erno de ligera digestion: o de poca quantidad & corrompese & apresurase a salir. O por gra-ueza del gouierno & su pesadumbre: o por cau-sa de mordicacion: asy como por los puerros & por las cebollas. % O por causa de ser pon-çoñoso: ansy como por los fongos. % O por ser de ligero corrompimiento ansy como en la leche: o por grande sotileza o por su humidad & lubricidad & viscosidad. % O que de ligero: se mueue el gouierno. % O porque el cibo fa-lla el cuerpo aparejado ansy como lleno: o a mouimientos colericos agudos: o flematicos lubricantes. % O porque el cibo es de poco gouierno ansy como la ortaliza. % o porque el cibo lubrico se comio antes & despues so-bre ello cibo estiptico. % o porque siguio ci-bo de ligero corrompimiento despues d<e> cibo que corrompe a sy & a otro: & sale todo de lige-ro apriessa ansy como son los duraznos. % Ablanda el vientre el viento austral: & la re-gion meridional: & la ventosedad que corrom-pe la digestiua. % Aquellos que tienen todo el cuerpo humi-do & el celebro & la lengua ansy como son los tartamudos & los blesos: & los que corrom-pen las letras por causa de la mucha humidad los tales de ligero incurren en fluxo del vien-tre. naturales.} % Aquellos que tiene<n> el vientre blando en la mancebia tienenlo por lo mas seco en la vejez & por el contrario porque tres son las causas de la blandura & otras tres de la co<n>stipacion co<n>-parandolo a las heredades en cada vna fallesce en vn caso: & por esso digo por lo mas. cuerpo.} % Algunas vezes viene ansy como en la bue-na crisi & laudable por quanto la virtud espul-siua} {CB2. alança las cosas dañosas. E alguna vez es por mala crisi & sinthomatica & la causa es: q<ue> la natura alança el humor con apresuramien-to porque la virtud contentiua non lo puede sofrir. % o por grande flaqueza de la virtud co<n>-tentiua asy como los q<ue> se acerca<n> a la muerte & a tisicos & en las fiebres mortales. % E viene es-so mismo por grande crapula & finchimiento de comer & de beuer. % E esso mismo por dete-nimiento de alguna cosa acostumbrada o por muchedumbre de algund miembro. o porque es poca la resolucion del cuerpo. o por poco exercicio. o por colica passion. % E el que de esta materia mas quisiere saber vaya a nuestro libro de la pronosticacion. del vientre.} % Como la sciencia de la pronosticacion pre-ceda a la sciencia de la curacion: por esso de la pronosticacion primero dire. % Primeramen-te deuedes de entender que ningund fluxo cre-tico es de detener: lo qual se conoce que apro-uecha & bien lo sufre. Que sy lo detuuieren se-ra peligro de muerte. % E por esso comunmen-te ningund fluxo se deue retener fasta tres dias % Las señales mortales son estas. Todo flu-xo del vientre que viene subito & asobrevien-ta despues de luenga enfermedad es mortal: por quanto muestra corrompimiento grande & subito. % Todo fluxo que trahe ydropesia: es mortal: por quanto la aguosidad con ello non se alança. El que tiene disinteria & apare-cele detras de la oreja izquierda vna cosa negra semejante a vn orobo que es yero & con ello tiene sed grande morra en el veynteno dia & no<n> escapara. % El que tiene solucion del vientre melanconica gruessa non sanara. % Todo flu-xo del vientre que es primeramente: ansy co-mo agua: & despues ansy como vnguento es malo. % Todo fluxo del vientre que viene des-pues de vlcera melanconica es mortal: por quanto significa cancer podrecido. % Todo fluxo que viene en fin de fiebres es mortal. di-go que sea la solucion melanconica. % Todo fluxo melanconico que echandolo sobre la ti-erra fierue & tiene olor azedo es mortal: saluo sy la virtud fuere fuerte. % De todas las otras especies non sera ansy. % Todo fluxo vlcera-tiuo que foraca los intestinos es mortal: por lo mas. % El fluxo del vientre por llaga de los intestinos & mayorme<n>te de los d<e> arriba & espe-cialme<n>te del intestino jeiunio es i<n>curable por} [fol. 138r] {HD. Libro +} {CB2. la muchedumbre de las venas miseraycas. en general.} % Deuedes de entender que quasi en todo flu-xo del vientre aprouecha el vomito: saluo sy non fuere vlceracion del estomago por quan-to trahe la materia a la parte contraria. % E el sueño es mucho prouechoso afueras del flu-xo del vientre que viene por via de reumatis-mo. E ya esperimentado es de la ventosa sy la pusieren sobre el vientre: & estuuiere hay por tres horas o por quatro que aprouecha. % De los cibos aprouechan las yemas de los bueuos cozidos en vinagre con su caxcara. A-prouecha esso mismo la leche cozida adonde sean puestas las piedras del rio ardiendo. E siempre aprouecha el quajo de la liebre: & del cabrito & el queso fresco sin sal: o añejo q<ua>n-do fuere feruentado en muchas aguas dulces fasta que lo salado sea quitado. % E el mastu-erço montesino entero tostado: con leche co-zida buelto. % E el arroz tostado & cozido con leche: E semejante se faze del mijo & de la ha-uas cozidas en vinagre. E las lantejas cozidas en dos aguas: & despues en vinagre: & pan o-liuado & pan amasado con vinagre. & agua de lluuia por quanto penetra al figado & es de li-gero resoluimiento: ansy como dize Auicena. % E aprouecha el sebo de los riñones de los cabrones & todas las aues que buelan gran-des o pequeñas que son vsadas afueras de las que andan en las aguas: & peces cozidos en vi-nagre & las estremedades de las animalias co-zidas en vinagre & dize Auicena que las fruc-tas se deuen estoruar avnque sean estipticas: saluo sy fuere por el estomago. E non coma muchos manjares diuersos en vna mesa. % Agora deuedes de entender que sy el fluxo del vientre fuere por causas calientes el calor: & la fiebre se bolueran o mesclaran. Estonces deuen dar medicina estiptica fria por lo qual conuiene ponella: ansy compuesta como sim-ple. % Las compuestas son estas. açucar ro-sado fecho con rosas secas. triasandalos. dia-codion. carne de menbrillos fecha con açucar sin especies. rubea trociscata & semejantes. % Las simples son estas. agallas. çumaque. psidia. balaustia. berberis. simiente de mem-brillos. acacia. çumo de llanten culantro. ypo-quistidos. bursa pastoris. rosas secas. rubia. seca tierra sellada. bol armenico. espodio. simi-ente} {CB2. de azederas. verdolagas. çumo de la yerua barba yrcina. ca<m>phora. las fructas estipticas son asaz a todos manifiestas. % De aquestos vno o muchos: de fuera o de dentro por arri-ba o por abaxo a la industria del medico que particularmente obrare lo dexo que los aco-stumbre. % E si el fluxo fuere por causas frias estonces conuiene cosas calientes estipticas a-ministrar. De las quales vnas son simples & o-tras compuestas. % Primeramente de las sim-ples veamos. Nuez moxcada & mançanas de acipres & sus fojas. encienso. mirra. almastica labdano. estorax. calamita. ambra. reuponti-co. cominos tostados. anis tostado. & ameos. % Los compuestos son estos. diaolibanum. triaca & sus semejantes. % pues vse dellos el medico segund la conueniencia de los particu-lares. % E sy viniere por el estomago & los humores calientes fueren la causa: Estonces purguese la colora por vomito en el estio: & de<n>-le las cosas frias estipticas: ansy como culan-tro & acacia ypoquistidos & semejantes & las semejantes que son dichos arriba quando po-nia las curaciones vniuersales. E el vino blan-co aprouecha al estomago & lo gruesso apro-uecha a los intestinos. E amengue el beuer de la agua. E estas medicinas puede vsar de den-tro & de fuera: o por conditos & por beueres: o en letuarios: o en pildoras & sus semejantes cerca de la industria del medico que particular-mente obrare. % E sy la materia fuere flemati-ca purguese en el inuierno por las partes ba-xas con medicinas & tristeles & denle cosas ca-lientes estipticas: asy como es atriaca & aurea alexandrina & diaolibanum & anis tostado & a-vellanas tostadas & castañas asadas & carnes asadas & fritas. fuyan de la agua & vsen vino antiguo puro fuerte: pero en poca quantidad E vse medicinas por de dentro & por de fuera o en ambas a dos maneras cerca de la conueni-encia de las particularias. Enplasto para esfor-çar el estomago frio. % Toma linaza tostada. cominos tostados. cuexcos de datiles. nuez moxcada. mançanas de cipres. almastica. en-cienso labdano yerua de huerto seca. asaro. va-yas de laurel verdes. an<<a>>. <onça> .j. sea todo confa-cionado con azeyte rosado & la cera que aba-stare & vna poca de pez naual & sea fecho em-plasto. E puedese fazer quitando el azeyte: & la cera & la pez naual co<n>dito con miel rosada o co<n> açucar & vselo mañana & e<n> la tarde esso mis-mo. d<e> las cosas frias se puede esso mismo fazer q<ua>ndo la causa es calie<n>te axarope & trociscos &} [fol. 138v] {HD. quinto. \ cxxxvj} {CB2. semejantes. % E adelante deuedes de entender en el fluxo del vientre por el estomago: & por los intestinos que es con lubricidad humida quasy como sy fuesse cibo crudo como en la li-enteria: % por quanto esto acontesce por la colora mordicante: o por flema lubricante. E estonces sano consejo es: que si la colora fue-re en la causa tiemplese el figado & la cisti fel: & purguese la colora con mirabolanos cetrinos por qua<n>to purgando costriñe. E si flema fue-re la causa purguese con mirabolanos quebu-los. % Pues en la causa caliente vse este letua-rio. R<eçepta> triasandalos. diacodion. diagargante frio. an<<a>>. lib<ra> .<media>. sea todo buelto. E e<n> la causa fria vse este letuario. R<eçepta> diatrion pipereon. diaam-bra. diamenta. an<<a>>. <onças> .iiij. sea todo buelto. o faga<n> esto. tomen. anis & cominos & finojo. simiente de ruda ameos ge<n>gibre. an<<a>>. <onça> .j. sea todo tosta-do & amatado en vinagre muy fuerte: esto<n>ces toma clauos de girofre. pimienta luenga. nuez moxcada. mançanas & fojas d<e> acipres: estorax calamita. lignaloe bla<n>ca biza<n>cia. cardamono calamo aromatico[.] an<<a>>. <onça> .<media>. alipta muscata. <onça> .j. sy fuere rico añada ambra gris vna onça a-çucar lo que abastare sea fecho letuario: & es mucho precioso en el fluxo del vientre lubrifi-catiuo por causa fria el cuerpo esta<n>do limpio E sy fuere pobre vse yerua de huerto & asen-sio & encienso & ruda & sus semejantes. por opilacion del figado & de las venas miseraycas.} % A este fluxo mucho daña dar las cosas es-tipticas saluo las cosas abridoras & desopila-tiuas: & esta es cura que muchas vezes enga-ña a los medicos & avnque las señales son ma-nifiestas & puestas: por esso no las dexaremos de repetir otra vez por el escondimiento desta causa. % Este fluxo mas viene de noche q<ue> no<n> de dia & es con muchas colores & graueza de la parte derecha & sin dolor es co<n> periodos. Al-gunas vezes esta di(z)e[z] dias & paresce al enfer-mo en los dias de medio que esta curado & q<ua>n-to mas se dan de las cosas estipticas: mas ca-maras faze. % Por esso deuedes de entender q<ue> el fluxo del vientre por opilacion del figado & de las venas es chiloso por quanto el estoma-go non padece: & por esso el cibo esta hay tres horas o mas fasta que es digesto & d<e>spues co-mo va al figado non puede penetrar por cau-sa de la opilacion: & por esso deciende abaxo a-priessa.} {CB2. E por quanto el jejunio & los otros in-testinos tienen vna virtud de sangre. Segund Galieno en el libro de juuamentis membroru<m> por esso al tal fluxo chiloso algu<n>a parte de sa<n>-gre viene con ello. % Por esso curese con cosas desopilatiuas & con aquellas cosas que atrae<n> a la parte contraria ansy como es el vomito. % Pues fagan vomito ante del comer & despu-es con simiente de armuelles o con azeyte & las otras cosas calientes: & si non pudiere con es-tas cosas vomitar denle el çumo de la corteza de medio del sauco fasta. <onça> .j. <media> agora por si agora con vn hueuo que lo beua. % Despues fagan fragaciones de los costados & del vien-tre & del espinazo quasi syn interpolacion co<n> vn paño aspero o con vino blanco: & azeyte de mançanilla: o con este vnguento. % Toma escolopendria: & cortezas de alcaparras & espi-canardi. espica celitica. esquinante. culantri-llo de pozo v<er>de simie<n>te de indibia. & d<e> scariola simie<n>te d<e> melo<n>es polio mo<n>tano. atramuzes al-holuas. asensios. camedros. an<<a>>. <onça> .j. armoni-ac & lacca. & almastica. an<<a>>. <onça> .j. <media>. sean puestas estas tres cosas en vino por que se disueluan: & todas las cosas estipticas sean feruidas en azeyte de mançanilla & sean coladas & añadan-les cera & azeyte & sea fecho vnguento. % Des-pues fagan este beurage. el qual vsara maña-na & tarde. cada vez tomara ta<n>to como dos on-ças. % Toma rayz de finojo & de perexil & de brusco & de esparragos & de grama. & la corte-za mediana de sauco. an<<a>>. <manipulo> .j. sean puestas vn dia & vna noche en vinagre muy fuerte. Esto<n>-ces toma culantrillo del pozo verde. <manipulos> .iij. a-tramuces escolopendria. asensios. centaurea. camepiteos. an<<a>>. <manipulo> .j. laca. asaro. calamo aro-matico. espicanardi. cortezas de alcaparras[.] an<<a>>. <onças> .ij. miel. açucar. an<<a>>. lib<ra> .j. fagase axarope dos libras & media & vselo con caldo de gar-uanços. beuer.} % Del regimiento que deue tener el tal fluxo es que coma en el dia muchas vezes & poco & non beua entre comer & comer: El pan sea de trigo con su saluado & sea bien cozido & bien liubdo & con templada quantidad de sal & to-me quanto menos pudiere por quanto el tri-go opila. % El vino sea claro sotil añejo & vse caldo de garuanços & de coles: & vse finojo: & perexil & esparragos rezientes. % Las car-nes que sean quanto mas pudieredes de} [fol. 139r] {HD. Libro +} {CB2. las que buelan afueras de aquellas que anda<n> en las aguas. E puede vsar carnes de cabrito: & las estremedades de las animalias. E vse pe-ces escamosos de aguas linpias & hueuos sor-biles. bañese ante de comer: & en el baño aya mançanilla & corona de rey: & quando saliere del baño en cada vez tome d<e> atriaca. <escrupulos> .ij. % E deuedes de entender diligentemente que la di-gestiua se deue celebrar bie<n> en el estomago a lo q<ua>l mucho aprouecha el poco comer & el poco beuer. % Esso mismo deuedes parar mie<n>tes q<ue> sy viniere opilacion que deuedes vsar las co-sas diureticas algunas vezes frias & algu<n>as ve-zes calientes cerca la contrariedad de las cau-sas. % E deuedes entender esso mismo que en diuersa manera es de obrar segund la diuersi-dad de los accidentes que sobreuinieren anssy como fiebre & tose & sus semeja<n>tes: las quales son de curar quanto fuere possible. % Si tose sobreuiniere dexe<n> las cosas mucho estipticas & las azedas: el spodio es mas por el fluxo de la sangre d<e> las narizes & las simientes tostadas por el estomago & la zargatona & el llante<n> por la sed & el pungimiento. E algunos les pusie-ron opio algu<n>as vezes & son muertos. No to-me cosas azeydas dañosas ni<n> saladas ni<n> agudas Coles cozidas en dos aguas les conuiene<n> & lie-bres & conejos. Enborracharse mucho apro-uecha por quanto faze penetrar el gouierno: & faze sudar & acarrea vomito. E sy el apetito fuere fuerte & la digestiua flaca denle carnes a-sadas & fritas con canela poluorizada & apro-uecha axarope de menbrillos & sus semejantes. con escoriacion o non.} % Si fuere sin escoriacio<n> estonces algunas ve-zes viene de todo el cuerpo & algu<n>as vezes del estomago & algunas vezes del figado & algu-nas de los intestinos. % Pues el cuerpo estan-do limpio cerca de las cosas particulares. Sy fuere por los miembros d<e> arriba denle las me-dicinas por la boca. E si fuere por los intesti-nos de abaxo denle por tristel. E si fuere en los de medio dense por ambas partes. R<eçepta> cacabre & coral blanco & colorado & de todos los san-dalos simiente de cañamo & simiente de azede-ras. alumbre. margaritas. an<<a>>. <onça> .<media>. miel rosada lo que abastare sea fecho co<n>dito. % E si fuere por vicio de las partes baxas faga<n> este tristel. R<eçepta> çumo de llanten & çumo de la barua yrcina[.] an<<a>>. <onças> .iij. acacia. agalla. bol armenico balaus-tias. çumaque. an<<a>>. <onças> .ij. sebo de los riñones del cabron vna onça: sea todo cozido en agua de} {CB2. lluuia & sea fecho tristel. E si el fluxo del vien-tre fuere con escoriacion: estonces deuedes de entender que las medicinas estipticas conuie-nen mayormente con cosas engrudaderas. pe-ro qua<n>do es co<n>rroymiento auemos menester en parte abstersiuas & por aventura cauteriza-tiuas. % Segundo deuedes entender que si fue-re por los intestinos de arriba dense por la bo-ca & si por los de baxo por tristel. & si en los de medio fagase por las dos partes. E sy ouiere-mos menester purgacion fagase con mirabo-lanos aparejados como conuiene. De los go-uiernos conuiene les dar leche adonde sean amatadas piedras del rio ardiendo: & figa-do de gallina gruessa & los testiculos de los ga-llos & los pies cozidos en leche dulce: el pan sea de semilla que torne a oliuado & arroz tos-tado. & si vuiere menester sal sea sal gema tos-tada: non beua vino en la causa caliente: & sy fuere fria beua poco & sea gruesso negro estip-tico: & aprouecha peces frescos asados calie<n>-tes. E en las cosas que aprouecha<n> por su pro-piedad ansy como dize Auicena es el ruybar-uo tostado con çumo de llanten. % Las medi-cinas que mucho aprouechan son las bello-tas asadas & la simiente de las rosas: & la terra sellada & el bol armenico: & la verdolaga & su çumo & su simiente: & esso mismo del llanten & el quajo d<e> la liebre & el queso sin sal o q<ue> se qui-te la sal. % E si la vlceracion fuere por medici-na estonces fagan tristel con manteca en gran-de quantidad & sangre de drago poca: & con-uiene pan bizcocho poluoreado & que el pol-uo sea buelto con agua & añadan agallas con acacia & çumaque. El sebo del cabron aproue-cha en quitar el dolor si lo echaren por tristel E si pareciere materia sea alimpiada con agua-miel o con agua de pescado salado: o co<n> agua de azeytunas saladas. E si es grande el calor de<n>-le çumo de calabaça & de verdologas & de llan-ten & de virga pastoris: & añadan agallas & çu-maque & balaustias. E sy quisieremos q<ue>mar fagan ansy. R<eçepta> mirra & encienso & açafra<n> & san-daraca & alumbre & estorax. opio. castoreo. li-cio carta quemada. sangre de drago cuerno de cieruo quemado. chimolea. lodo armenico. E si el dolor fuere gra<n>de podemos fazer tristel de sebo a do<n>de aya opio & otros narcoticos & mu-cilagen: esso mismo de zargatona & de malua-uisco & de linaza mucho aprouecha. % Agora el medico q<ue> conoce la enfermedad & tiene noti-cia de los materiales puedelos vsar agora por de parte de fuera agora por de parte de dentro agora por arriba agora por abaxo & asy de los} [fol. 139v] {HD. quinto \ cxxxvij} {CB2. otros: & puede co<n>facionar los axaropes & los letuarios & los co<n>ditos o trociscos o tristeles o emplastos: o vnguentos o baños: & otras muchas semejantes: las quales dexamos a la industria del medico. el baço.} % Purguese el humor del vientre melanconi-co con decocion de epitimo & de fojas de sen: & mirabolanos indios o diasene diaborragina-to & vna poca de gera rufina. Despues vse este condito. R<eçepta> zedoario. cacabre. espodio. asaro. been rubio. ruda. arroz. an<<a>>. <onça> .j. sean asados: & con miel sea fecho condito. & mucho beuer.} % Estonces conuiene por razon de la crapula. fambre & abstinencia. Despues denle cosas q<ue> esfuerçen el estomago: ansy como son peras. membrillos. vuas passas mondadas & sus se-mejantes. % La cura puesta es arriba capitulo de la reu-ma: conuiene a saber que el romadizo se detenga e el celebro se esfuerçe: & la materia co<n> tem-plamiento se engruese: & fagan fregaciones en la cabeça & azeytes & vnguentos & enplastos: & las otras cosas que son dichas: & finalmen-te el cauterio do<n>de las cosas estipticas del vie<n>-tre non aprouechan segund Auicena saluo el vomito por lo que esta allegado. adonde toda la cura consiste en la cura del romadizo: & del catarro. eticos & consumidos.} % Como quier que se acercan de muerte bue-no es alongar la vida quando fuere possible: pues tomen alquitira asada & goma arauiga a-sada & espodio & mucilagen de zargatona cola-da & lodo armenico i<d> <est> bolo & terra sellada: & comfora & çumo de oroçuz: & sea<n> fechos trocis-cos & tomelos & trociscos de camfora & de es-podio aprouechan. de todo el cuerpo.} % Estonces conuiene sangria & fregaciones & baños: & pongan en el baño mançanilla & co-rona de rey & sus semejantes. crisi.} {CB2. % E la cura es que no se detenga: & sy mucho pujare<n> denle cula<n>tro preparado & aquellas co-sas que son dichas para esforçar el estomago con cosas estipticas & especialmente que sean frias por razon de la fiebre. % Sy fuere el tenasmon o sera por causa de las fezes ser duras o por humores calie<n>tes o frios enbeuidos en el longaon: o por apostema: o por almorranas & semejantes: E sy fuere por causa de las fezes sea ablandado el vientre por de parte de fuera con emplastos fechos de maluas & de maluauisco & mercuriales & azey-te violado: & con axarope violado por la bo-ca & por debaxo por tristeles co<n> estas mismas cosas. E si fuere humor caliente añadan caña-fistola & tamarindios & ciruelas: & magna: & sus semejantes. E si fuere el dolor fuerte de cau-sa caliente pongan cosas frias narcoticas: asy como opio: & veleño: & mandragora & semeja<n>-tes. & vn fieltro blao feruentado en vinagre: & apretado puesto delantre & detras mucho ap<ro>-uecha. E si la causa fuere fria. pongan euapo-ratiuos con saluados & vino & mançanilla: o sal o mijo: o fagan safumerio con piedra sufre & semejantes: baños: & safumerios & fumenta-ciones frios aprouechan en las causas calien-tes & los calientes en las frias & semejantes. E si fuere por apostema curese como las aposte-mas se deuen curar & ansi de las otras causas. % E non ay mejor cura saluo que se cure la co-lica & ansy se curara el fluxo: & ansi los veynte & dos capitulos de la recapitulacion son deter-minados segund parece en los sobredichos. {IN6.} ILiaca passion es de los intesti-nos delgados con costipacion d<e>l vientre & fuerte vomito & do-lor fuerte ansy como si le fora-casen las tripas con barrena. % Deuedes de entender cerca es-ta materia que la yliaca & la colera conuienen en causas & señales & pronosticacion & cura-cion: & con esto ay diferencia entre ellos. % Primero. que en la yliaca ay mayor dolor & mas ayna mata por la sensibilidad de los inte-stinos. % Lo segundo se diuersifica: que el do-lor en la yliaca mas es andador: que anda a la parte derecha & a la parte izquierda. % Lo ter-cero se diuersifica: que la yliaca mas viene por ayre pestilencial. % Lo quarto que la yliaca:} {CW. s} [fol. 140r] {HD. Libro +} {CB2. es mas del onbligo arriba. % Lo quinto que la yliaca mas se remedia por las cosas que en-tran por las partes de arriba. E de otra parte estas se diuersifica<n> del dolor de los riñones por quanto el dolor de los riñones es mas finca-do en vn lugar & sosegado & el dolor es mayor a las partes de tras & cerca las ancas & las pier-nas & con esto bien se aprouechan del tristel a-sy como la colica. % E se conosce esso mismo por lo que paresce en la orina. % Destas passiones: o son de dentro o de fue-ra. Si son de fuera: son ansy como mucho be-uer de agua fria o de cibos gruesos ponçoño-sos estipticos ansy como el queso duro: o las cosas que tiene conchas: o carnes de vacas viejas o legumbres o fongos o sorbas o nies-peros o peras o me<m>brillos o semejantes & bre-uemente todas las cosas que coartan & arru-gan & opilan los intestinos. % E causase esso mismo por cayda o por rotura. Sy de parte d<e> dentro o esto sera por los intestinos o por o-tros miembros. Si por otros miembros esto sera por apostema del figado o de las miseray-cas: o por apostema de los riñones o de la ve-xiga. E sy fuere por causa d<e> los intestinos esto sera por siete causas. % La primera por apos-tema dellos agora caliente agora fria. % La se-gu<n>da por humor enbeuido. % La tercera por humor frio enviscado. % La quarta es flaque-za de la virtud sensitiua de los intestinos & fla-queza de la espulsiua. % La quinta es ventose-dad gruessa encerrada. % La sesta las fezes en-durecidas en los intestinos. % La septima es gusanos enbueltos en los intestinos. E breue-mente todo aquello que encierra & costriñe & opila los intestinos. E si ay otras causas a es-tas se pueden reduzir. causas primitiuas se pueden conoscer por el indicio. E las causas d[<e>] los otros miembros se pueden conoscer por los dolores de los luga-res & por las cosas que sale<n> del cuerpo. % Las señales de la apostema de los intestinos son es-tas: fiebre. calor & dolor. sed. graueza especial-mente si la apostema es caliente. E si la apote-ma fuere fria todas las cosas son remissas con finchazon & blandura & porque se anticiparo<n> viendas frias & humidas ansi como son leche & pescado & fructas & ortaliza. E sy fuere por las fezes estar endurecidas: es el dolor muy fu-erte que le parece que le foracan los intesti-nos. E sy fuere por ventosedad mudase el do-lor de lugar a lugar con torcijones & ruydo: & parescele que agujas tienen fincadas en los in-testinos & que los intestinos le foracan con} {CB2. barrena. E sy fuere por flema que esta envis-cada es con graueza & frialdad o sera por qua<n>-to se anticiparon cosas que multiplica<n> flema. E por causa del dolor algunas vezes hay ende calor & bermejor & sed: & los hombres cuydan que sea la causa caliente & non lo es. E sy fue-re por rotura anticipase cayda o ferida. E sy fuere por gusanos dezirse han las señales en su lugar. E sy fuere por flaqueza del sentido esto<n>-ces luengas enfermedades se anticiparon. & detestable por quanto los estiercoles se lançan por las partes de arriba & sobrevie-nen accidentes esquiuos a aquella enfermedad ansy como es sincopis & espasmo & frialdad en las estremedades: & estiercol fidiondo por las partes de arriba & fedor de todo el cuerpo: to-das estas señales: E con esto esso mismo vomito continuo. E sy los accidentes se amenguaren: & la medicina tomada por la boca decendiere a las partes baxas buena se-ñal es. accidente o la enfermedad. Si el accidente: por causa de su malicia: fumentemos el lugar con agua caliente: & pongamos euaporatiuos fe-chos de sal & mijo & mançanilla: & vntese con enxundia de puerco & de gallina rezientes & o-pio & castoreo. Contra la enfermedad proce-damos ansy. Sy la apostema fuere caliente fa-gan en el comienço sangria. & despues faga<n> tal decocion. % R<eçepta> maluas & maluauisco & mercu-riales & violetas & volubilis. an<<a>>. <minios> .ij. flor de borrazas flor de violetas. an<<a>>. lib<ra> .<media>. ciruelas. sesenta fagase decocion fasta. lib<ra> .j. <media>. E luego pongan azeyte violado. <onças> .iij. miel. <onça> .<media>. caña-fistola mondada. <onças> .ij. & sea fecho tristel: & co-mo el tristel fiziere su obra tome la otra mitad & ponga hay azeyte de almendras dulces. <onças> .ij. cañafistola mo<n>dada. <onça> .j. <media>. almastica. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. E esto se de por la boca. E sy pareciere al fisi-co que se mejora tomelo otra vez a fazer. Des-pues tomen estas yeruas & majenlas fuerte-mente con azeyte violado: & ponganle vna poca quantidad de sandalos & farina de ceua-da & fagan repercusion & fagan emplasto so-bre el lugar doloroso: E sy ouiere apostema fria entonces tomen las yeruas sobredichas & añadan estas. % Toma ruda. oregano. niepta. ysopo. rayz de lirio. an<<a>>. <manipulo> .j. anis. & finojo & si-miente de ruda. an<<a>>. <onça> .j. turbit. polipudio. an<<a>>. <onças> .ij. fagase decocion. lib<ra> .j. & vn quartillo to-men la mitad dello & pongan con ello çumo d<e> bledos vn quartillo & sal gema. <dramas> .ij. miel vna onça. azeyte de ruda. <onças> .ij. gera priga. <onça> .j. & sea} [fol. 140v] {HD. quinto \ cxxviij} {CB2. fecho tristel. E en la otra mitad resueluan me-dia onça de gera priga & dengelo a beuer. % E despues tomen las yeruas sobredichas & aña-dan estas. mança<n>illa & alholuas & linaza & mu-elanse fuertemente despues que hayan ferui-do & antes esso mismo: & sean amasadas con a-zeyte de ruda & sea fecho emplasto & tiendan-lo sobre el vientre. E sy fuere por humores en-viscados estonces denle gera priga de costanti-no aguzada con azeyte & almastica & serapi-no & castoreo. E sy fuere por causa de las fezes que estan endurecidas estonces fagan tristeles & emplastos & bevraje que son dichos en la a-postema caliente. Pero añadan en el tristel xa-bon blando judayco que es dicho. % E si fue-re por cibos estipticos denle cañafistola & ma-gna: resueltos en vino. % E si fuere por causa de ponçoñas faga vomito con agua de deco-cion de turbit & rauano & azeyte. & despues de<n>-le atriaca. % E como quier que el vomito no<n> conuiene en esta passion: pero por razon de la ponçoña es conueniente en la yliaca: pues es-tando el cuerpo limpio pongan cosas resolu-tiuas con mançanilla & anis & ruda & vino: & sus semejantes. & si falleciere alguna cosa de la cura suplirse ha en el capitulo de la colica pas-sion que se sigue deste. los estiercoles se puedan lançar por las par-tes de arriba & paresce que non: que muchas cosas lo contradizen. % Lo primero de la natu-ra por quanto la natura que es ordenada & re-glada a lançarlas por las partes baxas: & non por las altas. % La segunda cosa que estorua es la distancia grande que hay de las tripas fa-sta las partes de arriba. % El tercero impedi-mento es la tortura de los intestinos. % La quarta es la flaqueza de la virtud espulsiua de los intestinos como sean miembros natural-mente flacos & paniculosos. % La quinta es la grosseza de las fezes: que con dificultad se mueuen a las partes de arriba. % Pues por es-tos cinco impedimientos non paresce possible que el estiercol suba a las partes de arriba. % Lo contrario dizen los actores & lo contra-rio paresce al sentido: que es mas digno que toda cosa. % Diremos que possible es que no<n> lo podemos negar: pero la causa es mucho grande: ansy como es fuerte opilacion o apo-stema: & sus semejantes. % Pues como los in-testinos ayuden a la virtud para alançar: & el mouimiento del alançar no pudo yr a las par-tes baxas pues mouiose a las partes de arriba ansy lo dize Galieno a la letra sobre aquel an-forismo:} {CB2. {LAT. quibuscumq<ue> ex trangurria yleos in nascitur.} E sobre aquel {LAT. in yleon vomitus sin-gultus & c<eter><<a>>.} % E quando se arguye: se dize que es dificile: por esso non se sigue que es inpossi-ble como la virtud espulsiua comiença a lan-çar fazia las partes de arriba. passion.} {IN6.} COlica passion es en el penulti-mo intestino que se llama co-lon con dificultad de la salida d<e>l estiercol por las partes baxas con grande dolor & pungimien-to. % Cerca desta materia deue-de de entender que como quier que el intesti-no no sea sino<n> vno continuo. Pero segund su reboluimiento & finchimiento & grosseza & so-tileza diuersos nombres les ponen. En tal ma-nera que. % El primero se llama duodeno. % El segundo jeiuno. % El tercero luengo del-gado: o yleon: porque hay se causa la yliaca passion. % El quarto es monoculo. % El qui<n>-to colon: por quanto hay se causa la colica passion de la qual entendemos aqui. % El sex-to & postrimero se llama recto o longaon. anssy como es dicho en el capitulo dela yliaca. % Pero digamos aqui algunas causas De las quales algunas son de parte de dentro & algunas son de parte de fuera. Si son de par-te de fuera son ansy como grande calor del ay-re que deseca las fezes resoluiendo: lo que es delgado. % E esso mismo grande frialdad del ayre que comprime & aprieta. E algunas vezes se engendra quando corre el viento cierço. % Causa esso mismo de grande exercicio & tra-bajo grande & coytu superfluo. % E esso mis-mo de fructas estipticas. E d<e> todos los cibos gruessos & de mala digestion: & de dificile de-cendimiento. % E acontece esso mismo de ro-tura del cifac & del caymiento de los intestinos en la bolsa de los testiculos: & asy de los otros. % E sy viniere por causas intrinsecas: eston-ces viene de mala complesion caliente resolui-ente las partes sotiles: o de mala complesion fria comprimiente: o de grande sequedad arru-gante: o de humidad: non por causa suya sal-uo por razon de la materia enuiscada. % Acon-tece otrosy de humores calientes que estan en los miembros cercanos o enbueuidos en la su-stancia de los intestinos o bueltos con algu<n>d humor gruesso viscoso. % E bien es razona-ble cosa que la colora en el lugar cercano d<e> los} {CW. s ij} [fol. 141r] {HD. Libro +} {CB2. intestinos faga mas ayna al retenimiento de las fezes: mas que quando es en la sustancia d<e> los intestinos que estonces punge & mordica & ansy prouoca la camara. fazese esso mismo por apostemas & fezes endurecidas: & por pas-siones de los mienbros de baxo o de los de den-tro: ansy como son las renes & la bexiga & to-das las otras cosas que dichas son arriba en el capitulo de la yliaca: asi como son gusanos & flaqueza del sentido d<e> los intestinos & sus se-mejantes: ansy como ventosedad & sus semeja<n>-tes. por el retenimiento de las fezes: & quita-miento del apetito & apetito de agua fria. % Pues quando viene dolor & torcijon & pun-gimiento & la orina es teñida estonces es coli-ca. Tiñese la orina por razon del dolor & por-que la colora non se purga por los intestinos por eso resuda a las vias d<e> la orina. Las señales especiales se toman de las cosas naturales & no<n> naturales & contra natura & por las cosas que aprouechan & dañan: & por las cosas que sale<n> por el sieso. Si es de flema lo que sale es muci-laginoso & blanco. E sy es de melanconia es ne-gro & seco mucho. E si es de flaqueza de la vir-tud sensitiua estonces hay finchazon en el vien-tre con poco dolor. E sy fuere por apostema caliente es con latimiento & grande dolor & sed con pungimiento. E sy fuere apostema fria con todas las cosas remissas & no hay latimie<n>-to. % Pero deuedes entender que muchas ve-zes se engaña el medico en estas passio<n>es de los riñones & de la colica: & por esso conuiene que pongamos las señales en que se diuersifican. % La colica es con mayor dolor & pungimien-to: & estiendese sobre el onbligo & subitamente fazia el pendejo & el periteneon & en lo profun-do del cuerpo debaxo del onbligo & estiende-se a la parte derecha & toma la mayor parte del vientre & aprouechanle los tristeles. % La pa-sion de los riñones non es anssy: saluo tiene el dolor en la parte de tras fincado & estante. & en la orina paresce en el comienço vnos conten-tos filosos & despues arenosos & la orina del-gada: & aliuiase con el vomito. % Las señales de las otras causas conoscense por el indicio o por la natura de los otros miembros: & de sus causas o por aquellas cosas que dichas son: capitulo de yliaca. % Deuedes entender que la colica se muda al-gunas vezes: o es causa de ydropesia o de arte-tica & de epilensia & mania & de perlesia. % Los accidentes que acostumbran a venir en la coli-ca & quando parecen son mortales son estos.} {CB2. Desipiencia. espasmo. sincopis. frialdad de las estremidades: sudor frio: vomito continuo to-do detenimiento de las fezes. E sy vna postilla negra pareciere ansi como haua sobre el vien-tre en el seguiente dia morra. quanto las passiones dolorosas son mucho peligrosas por esso cerca de la cura desta pas-sion muchas reglas son de considerar. % La primera es tal: que si los accidentes fuere<n> mu-cho fuertes primeramente amansemoslos co<n> cosas mitigatiuas & resolutiuas & finalmente con narcoticas. % La segunda que los narco-ticos non se pongan saluo en grande necessi-dad & se pongan en pequeña quantidad & que sean bien repressos: & que poco tiempo esten hay. % La tercera que en ninguna manera be-ua agua fria nin otra agua en qua<n>to fuere pos-sible. % La quarta que non satisfaga a la sed: saluo que deue beuer qua<n>to menos fuere pos-sible. % La quinta q<ue> sy el dolor fuere por ma-la complesion alteremosla: ansy con comeres como con beueres como con medicinas. E sy fuere mala complesion con materia purguese cerca la forma del humor que pecare. % La se-sta que en el comienço se aplique<n> resolutiuos & calefactorios flacos & poco a poco suba a las mas fuertes: & sy el dolor pujare con el ca-lefactorio luego lo dexen. % La septima sy la ventosedad fuere por si sola apliquenle los ca-lefactorios. E sy fuere con materia digerase la materia flematica & despues purguese. E si fue-re por causa de las fezes duras abla<n>dense & des-pues con tristeles sean purgadas & despues a los califactorios & a los baños sea<n> tornados. % La octaua que quando los calefactorios a-plicaremos que guardemos la region del figa-do por que el figado por razon del califacto-rio non se resuelua. % La nona que conforte-mos el celebro & vntemoslo con azeyte rosa-do por que non se dañe con el subir de los va-pores. % La decima es de marauillosa conside-racion en qualquier fazer que quanto menos pudieremos demos medicinas laxatiuas. Ui-stas las vniuersales a la cura de la colica nos a-lleguemos. Algunos curan la colica con me-dicinas que aprouechan con toda especie asy como el estiercol del lobo: que en qualquier manera que se tome cura la colica. Que asi co-mo el estiercol del perro aprouecha en la esqui-nancia: ansy el estiercol del lobo en la yliaca & en la colica. % Pues destiemplen el estiercol co<n> buen vino & denlo a beuer: o bueluanlo con miel & tomelo. E despues por gracia d<e> los ac-cidentes fumente<n> co<n> agua de decocion de mal-uas} [fol. 141v] {HD. quinto \ cxxxix} {CB2. & de violetas & de nenufar & de culantro & de ceuada & de dormideras blancas: o de sauce sy la causa fuere caliente despues faga sacela-cion con mijo & saluados tostados sin licor. E sy la causa fuere fria fumenten con agua de de-cocion de ma<n>çanilla & corona de rey & anthos & esticados & anis & cominos & ruda. E despu-es fagan sacelacion con sal tostada o con anis & finojo & cominos & sus semejantes. E sy la colica fuere por apostema caliente en la prime-ria fagan sangria de la sofena despues faga<n> tri-stel de maluas & de violetas & de branca vrsi-na & mercurial & azeyte violado & saluados: & cañafistola & semejantes molificatiuos. Des-pues digerase con axarope: fecho de endibia & escariola de lechugas & de q<ua>tro simientes frias & vino de granadas & açucar. & d<e>spues purgue-se con ciruelas & cañafistola & magna & tama-rindos & vn poco de diagrid con almastica: o fagase con diaprunis & oximel laxatiuo & tri-fera sarracenica reubarberata: catartico impe-rial & letuario de çumo de rosas simples: o a-guzados con diagrid & almastica & esto con vno dellos o con muchos. % E sy fuere por mala complesion caliente alterese con las co-sas ya dichas: & gouiernenlos con pollos & lechugas. calabaça & agua de ceuada: & vino bien aguado & sus semejantes. E sy fuere por mala complesion caliente con materia fagan segund es dicho en la apostema caliente. % E sy fuere por retenimiento de las fezes fagan el tristel sobredicho & de las yeruas fagan empla-stos sobre el vientre & vse ciruelas & cañafisto-la & sus semejantes. % E sy la apostema fuere fria fagan el tristel sobredicho: pero añadan çumo de bledos & mançanilla & miel & azeyte de almendras dulces. anis & finojo & simiente de ruda & gera priga. Despues digeran la mate-ria por aquesta manera. % Toma rayz d<e> fino-jo & de perexil & de brusco & de esparragos & d<e> apio. an<<a>>. <manipulo> .j. sea todo quebrantado & puesto en vinagre: despues toma oregano & niepta & ruda. an<<a>>. <onças> .ij. anis. maratro. simiente de ruda[.] an<<a>>. <onça> .j. miel lib<ra> .j. <media>. & echen el vinagre fuera. Despues purguese ansy. % R<eçepta> flor de borrazas & de violetas & flor de ambos esticados oro-çuz raydo passas mondadas de los granos. po-lipodio. anis. an<<a>>. <onça> .j. sea fecho decocion & en la decocion resueluan turbit. <onça> .<media>. Sea colado todo & tomelo o purguenlo con benedicta: & teodoricon enpericon aguzados con aloe & al-mastica & turbit & gengibre. E sy fuere delica-do cuegan vn gallo viejo con polipudio & a-nis & turbit & fojas de sen: E despues denle el} {CB2. caldo del. % Pero en el comienço pongan tan-ta agua que abaste para todo el cozimiento & cuega fasta que se aparten los huessos. E si fuere por mala complesion fria vse las cosas que alteran sobredichas: & vse pollos asados & palomas: & vino fuerte & sus semejantes. E sy fuere mala complesion fria con materia: fa-gan segund es dicho en la apostema fria & en el pan & en los manjares pongan turbit & esso mismo en el vino. % E si fuere por ventosedad fagan el tristel sobredicho en la apostema fria fagan sacelacion con sal & mijo & saluados: & simiente de ruda: & anis & cominos & niepta: & estoruen la yerua de huerto por qua<n>to fincha & tome del gouierno quanto menos pudiere: & el vino sea puro. E entre en baño donde ha-ya mançanilla & ruda & anthos. E sy fuere con retenimiento de los fezes fagan el tristel sobre-dicho en la apostema fria. % E si fuere por fla-queza de los intestinos & perlesia vse diamen-ta. diatrion. pipereon. diagalanga. diantos co<n> musco. pliris con almizque. diaanbra. diamar-gariton. dianiso: estonces vse atriaca & metri-dato. % Nota que en los baños deue aver cau-tela que non se asiente en la agua saluo fasta la diaflama & guardemos el celebro & el coraçon & los miembros principales segund es dicho. % Los baños naturales son mucho buenos: & sy non los tuuieren faganlos por artificio: de bretonica. germandria. niepta. oregano. a-moradux & piedra sufre. % E sy fuere por que-bradura o por gusanos esto se dira en sus lu-gares. E sy fuere por causas primitiuas o por otras causas que no son seguidas por vngue<n>-to tornense al templamiento por su contrario & ansy se fara la cura. de la agua dulce en el grande dolor mas con-uiene que el baño de la agua salada. por quan-to la agua salada mordica & punge & ansy pu-ja el dolor. E la agua dulce non: como quier que la agua salada mas consuma el viento: & con la dulce se ponga ma<n>çanilla. anthos & sus semejantes & c<etera>. % Segundo nota que la colica passion se puede causar de piedra engendrada en los intestinos: pero es de lo que pocas ve-zes acontece. % E por esso los actores non fa-zen mincion dello por quanto pocas vezes ay se engendra por la anchura d<e> sus caños: & por-que el calor esta hay flaco por qua<n>to son mie<m>-bros paniculosos endurecen hay los mie<m>bros & engendrase hay piedra. % En las renes & en la bexiga por la estrechura de sus caños: & por quanto las superfluydades corren a aquel lu-gar:} {CW. s iij} [fol. 142r] {HD. Libro +} {CB2. & por quanto por razo<n> d<e> la hedad en la be-xiga puede ser el calor fuerte: En el pulmon la materia es mucha: & como quier q<ue> los caños sean anchos como el calor sea fuerte: puedese la piedra engendrar. En los intestinos pocas vezes por las razones sobredichas. Algunas vezes es possible q<ue> la materia sea mucho vis-cosa & por razon de algu<n>a particularidad el ca-lor puede ser fuerte. E el calor fuerte faziendo en la materia viscosa resuelue lo q<ue> es mas sotil & la resolucion endurece: & ansy se engendra la piedra. La piedra se causa en los intestinos: & puede ser causa d<e> colica passion pero esto po-cas vezes aco<n>tece. % Tercero nota que como quier que la medicina laxatiua laxe por accide<n>-te puede fenchir & ansi traer colica. conuiene a saber quando el cuerpo es mucho lleno: & la virtud espulsiua flaca: & la medicina laxatiua: tiene virtud d<e> atraer: & como quier que vazie puede fenchir por accidente. % Quarto deue-des ente<n>der que como quier que la colica & la yliaca sean passiones materiales & repleciona-les por esso bien se pueden causar de mala co<n>-plesion sin materia o la materia en q<ue> esta mala complesion esta fundada. E esta es la manera q<ue> la mala co<m>plesio<n> calie<n>te endurece la materia esala<n>do lo mas sotil & lo frio co<n>stri<n>gie<n>do & lo se-co e<n>durecie<n>do & arruga<n>do: & lo hu<m>ido opila<n>do & asi la mala co<m>plesion sin materia o q<ua>si sin ma-teria puede acarrear a la colica & a la yliaca: asy como es dicho encima. % Lo quinto nota q<ue> la colica mas vezes se engendra de flema que de colora por q<ua>nto mas vezes viene & es mas fria: avnque la colora se enbia naturalmente a los intestinos & la flema non se enbia. La co-lora non se enbia a los intestinos por que que-de ay: saluo por que aquexe & alançe a las fezes & ansy la colora juntamente con las fezes se ala<n>-çan: & como quier que la flema se enbia a las junturas non se enbia por que se vaya de hay: antes que quede: & lubrica<n>do faga prouecho non es semejante de la flema en las junturas co-mo la colora en los i<n>testinos: q<ue> a otra & a otra intencio<n> son enbiados d<e> la natura. % Sesto no-ta q<ue> como la colica se cause de humores frios la orina deuia ser remissa: que es quasi blanca pero tiñese por causa del dolor segu<n>d es dicho que por muchas ma<n>eras se tiñe la orina: o por razon de la agudeza de la materia: o por razon de la opilacion o por razon de la flaqueza de la virtud. E por esso en estas passiones muchas vezes se engaña el medico creyendo por la tin-tura que la materia sea caliente no lo seye<n>do & c<etera>. % Septimo nota que el vomito es siempre} {CB2. mala señal en la colica que muestra que la par-te de baxo esta opilada. en tal manera q<ue>l estier-col non puede salir por las partes baxas pues es de temer que se lançe<n> por las partes de arri-ba: & esto es muy mala señal & mortal. & como quier que el vomito non conuenga en la coli-ca. por esso el vomito humoral bien conuiene en las passiones d<e> los riñones como la materia se alançe a la parte co<n>traria asi como es dicho. % Octauo nota que si la colica fuere de causa caliente & fuere el cuerpo pletorico bien pued<e> conuenir flebotomia co<n>uenie<n>do las otras par-ticularias. % Lo postrimero deuedes ente<n>der que en la yliasa & en la colica quando fuere<n> de causa caliente bien pueden co<n>uenir cosas nar-coticas en buena manera aministradas q<ue> non daña en este caso antes derechamente paresce que aprouechan por razon de la enfermedad & por razon de los accidentes. {IN6.} Mirachia es passion ypocundria-ca con terribles accidentes. De-uedes entender que mirac es vn paniculo que esta cerca los in-testinos: ansy como el cifac es otro. En tal manera que al pa-niculo mirac acontecen passiones consimiles & oficiales & comunes. E por quanto el miem-bro es mucho sensible por esso se siguen mu-chos accidentes & muchas passio<n>es. Que por aquesto algunas vezes los ypocundrios se al-çan & algunas vezes se abaxa<n> & algunas vezes viene & se sigue epilensia. & algunas vezes ma-nia de la qual es dicho que se llama mania mi-rachia: Alguna vez sincopis alguna vez ydro-pesia por causa del dolor & el torcijon & el pu<n>-gimiento de los ypocundrios: & por esso se lla-ma passion ypocundriaca. Pero la mirachia se dize de mirac. % La colica se llama dolor de los ypocundrios con pungimiento & mordicacio<n> & espulsio<n> de la materia por las partes de arri-ba & de las de baxo con grande dolor & quexu-ra segund es dicho. % De las causas & de las se-ñales & d<e> las curas asaz es dicho arriba en el ca-pitulo de la tortura de los intestinos & en el ca-pitulo del yliaca: & en el capitulo del fluxo del vientre: & por esso sobreseo pero de gracia di-xe lo que es dicho. % Pero deuedes d<e> entender cerca esta materia que el mirac es vna gordu-ra cirbosa delgada a manera de red que luego enbuelue a los intestinos. E despues viene o-tra pelleja q<ue> mas se acerca al cuero & llamase ci-fac. & aq<ue>sto se dira abaxo cap<itu>lo d<e> la ydropesia.} [fol. 142v] {HD. quinto \ cxl} {CB2. {IN6.} GUsanos & serpientes & escara-beos se engendran de podrimie<n>-to en el cuerpo humano ansi co-mo se engendran fuera en el mu<n>-do los gusanos & las moxcas & sus semejantes. % Lexano d<e> los gusanos es todo aquello que engendra humor crudo ansy como es la reple-cion nauseatiua & el coytu despues de finchi-miento & la multiplicacion de las fructas & d<e>l trigo cozido & ansy de las otras cosas que en-gendran humor crudo flematico: que de la san-gre non se engendran gusanos por quanto el cuerpo la ha menester. Ni de la colora segund Galieno en el quarto d<e> las simples medicinas. Nin de la melanconia q<ue> remota es de los prin-cipios d<e> la vida i<d> <est> pues queda agora que se en-gendran de la flema como tenga vna disposici-on mediana entre los humores. % Pues quan-do se podrece la flema en los intestinos eston-ces aquella materia recibe espirito de vida: & engendranse gusanos & semeja<n>tes. E engendra<n>-se diuersos segund la diuersidad del podrimien-to & de la particula de la passion. % E por esso quando se faze el podrimiento en la materia fle-matica en los intestinos de arriba estonces en-gendranse vnos gusanos luengos redondos & llamanse lonbrizes. E sy el podrimiento se fa-ze en el longaon engendra<n>se vnos gusanos pe-queños redondos asy como los gusanos que se fallan en el queso: son pequeños por quan-to non se pueden mucho estar mueuense & en-grandecense & son mucho malos. E sy la mate-ria se podreciere en los intestinos de medio es-tonces se engendran vnos gusanos cortos: & anchos & llamanse escarides o como pepitas de calabaça que todo es vno. % Unas son las señales de los gusanos que se toman del sueño & otras de la vigilia. Del sue-ño son quando gorgean en el sueño & padecen ruymiento en los dientes & maxcan ansi como si tuuiese algund cibo en la boca & tienen sue-ños espantosos & despiertanse espantosamen-te & con quexa & con yra. E sy en las vigilias estonces padecen comezon en las narizes & des-uario & dolor & clamor & echar saliua: & sacan la lengua & despiertanse de dia mas que non d<e> noche lo que antes: mas pajas non cogen ni tienen grande dolor en la cabeça & echan algu-nas vezes los gusanos por las narizes & por la boca & por las partes baxas. E dizese que al-gunas vezes foracan los intestinos que es co-sa} {CB2. abominable de oyr. E acostumbraro<n> seguir terribles accidentes ansi como es mania & epi-lensia & canino apetito & bolismo & sincopis: & yliaca passion & colica: & esso mismo passio-nes del figado: & son por lo mas con costipa-cion del vientre. E aquellos que estan abaxo punjen & mordican & quasi vna comezon con-tinua ansi como sy vuiesen muchas formigas en el sieso. E sy fuere en los intestinos d<e> arriba puja el dolor al estomago. & ansi de los de me-dio se causa el dolor en el medio lugar. fiebres quanto son de su natura siempre son mala señal por qua<n>to muestran daño de la par-te & corrompimiento de la materia pecante. E por quanto son d<e> todo genero contra natura por esso en ninguna manera pueden ser bue-nos nin por sy ni por accidente en quanto gu-sanos. % Pero comparatiue podemos fablar de los gusanos. % Los gusanos en las fiebres o son en el comienço: o en medio o en la fin. Si en el comienço o son biuos o muertos: sy bi-uos mala señal son: que significan que la fie-bre es pestilencial & fuyen del grande corrom-pimie<n>to. E sy son muertos es buena señal por quanto significan que son de mundificacion. En el comienço non parece que sea la malicia tanta porque pueden ser grandes por razon d<e> la malicia de la enfermedad. E sy parecieren en la fin & son biuos es buena señal que signifi-can que vienen por via de mundificacion. E ansi parece que lo dize Auicena. % E sy fueren muertos es mala señal por qua<n>to paresce que sea de la maldad de la materia. E sy parescieren en medio de la enfermedad siempre son malos agora sean biuos agora muertos. % La fiebre concomitante a los gusanos siempre es malo: por quanto consume el gouierno a los gusa-nos. % Segundo es malo por quanto puja el podrimiento del qual se engendran los gusa-nos. % Lo tercero es malo por quanto se fin-chan & se escalientan los gusanos & ansi se en-sangustian: & mas se mueuen & el paciente mas se molesta. E engendra<n>se muy mucho mas ay-na en los moços & golosos & cerca el otoño & breuemente en todo aquello en lo qual la ma-teria cruda se multiplica. retifiquese la dieta & todo el regimiento por q<ue> la flema non se multipliq<ue> en el cuerpo & despues digerase la materia con oximel diure-tico & purguese la materia con gera priga agu-zada con agarico & pulpa de coloquintida. E despues sy la materia continuare en los intesti-nos de arriba denle los bevrajes por la boca.} {CW. s iiij} [fol. 143r] {HD. Libro +} {CB2. E sy en los de baxo: fagan supositorios & triste-les: & sy en los de medio tomense por ambas partes. % Los gusanos se matan por esta ma-nera denle leche a beuer dos dias o tres: E des-pues en aquella ora denle vinagre o algu<n>a co-sa amarga buelto con la leche: ansi como es a-loe o miel o con aloe: & muy apriessa sera<n> muer-tos o denle simie<n>te de centaurea. & mira lo que conuiene fazer de nueuo. & denle simiente de ze-doaria molida a beuer con caldo o con vino: & sin dubda matara todos los gusanos. E sy mas particularmente quisieremos proceder: procedamos. % Los gusanos o son co<n> fiebre o sin fiebre: Si sin fiebre sin dubda las cosas a-margas los mata<n>. E estos son los materiales. enula. p<er>sicaria. mastranto. ruda. aloe. fojas de priscos & su corteza. ase<n>sios & fieles: & atramu-zes. almendras amargas. persicos. coste amar-go. centaurea: & muchas semejantes. Tomen-se algunas destas por la boca: & alguna quan-tidad por tristel. De aquestas cosas se puede<n> fazer enplastos & ponello encima por qualq<ui>er destas tres maneras se pueden matar los gusa-nos. Para los gusanos menudos que son cer-ca del longaon. fagan supositorio de sal gema o de vnto & que este hay algunas horas & des-pues saquelo subito & el vnto fallara<n> lleno de aquestos gusanos o gusanillo. % La agua sa-lada beuida amata los gusanos. % Pues quan-do fueren muertos saquenlos & purguenlos en otra manera aquel cadauer traera grandes daños. Aquellas cosas que los purgan & los matan son estas cosas. aloe. çumo de yreos. çumo de cogonbro amargo. agarico. turbit. pulpa de colocquintida & cartamo que es simi-ente de croci ortensis los que estan en las par-tes de arriba purganse con las cosas que se to-ma<n> por las partes de arriba & los de baxo por tristeles fechos d<e> los sobredichos & los de me-dio por ambas partes. % La gera priga & la a-triaca matan los gusanos & el xabon blando sy lo echaren por tristel o lo pusieren sobre el onbligo mata los gusanos. Use los palomi-nos: & vse en el caldo & en las salsas pimienta & clauos de girofre: & zeduario & galanga. estor-ue los armuelles & las fructas & el queso fres-co & todas las cosas que engendran materia cruda flematica segund es dicho. E sy los gu-sanos fueren co<n> fiebre estonces estas cosas ca-lientes seran mucho dañosas. % Por esso esto<n>-ces denle acetoso & granadas agras & purgue-se con letuario de çumo de rosas & trifera sarra-scenica & reubarberata: & gera priga & enplaste-se con çumo de lechugas & de vua canilla & fa-rina} {CB2. de ceuada & vinagre fuerte: & vse caldo de coles & de garuanços & de lantejas: & agua de ceuada. E vse culantro en las salsas & fagan tri-steles de cartamo & de alquitran que es pez li-quida. Simiente de centonica & simiente de ze-doario segund es dicho mata todos los gusa-nos. % E esso mismo mata a las culebras si en-trasen en el cuerpo del hombre: o se engendra-sen hay por la manera sobredicha. que los gusanos se engendran en su lugar: an-sy como se engendran las piedras en los reño-nes & en la bexiga porque la materia es grues-sa & viscosa en los riñones & en la bexiga: E el calor fuerte engendra las piedras por quanto el calor fuerte entiende digerir: & ansy exala lo mas sotil & queda lo mas gruesso: & asy la ma-teria se podrece por quanto por la inobedien-cia de la materia plenariamente non se puede digerir ansy como es dicho: & ansy acontece a la natura por accidente engendrar piedras. E sy la virtud fuesse flaca nunca las engendaria E ansy es de los gusanos que quando la mate-ria es gruessa de finchimiento & el calor fuerte estonces entiende digerir & asemejar q<ua>n-to es possible & non puede por la inobedien-cia de la materia por quanto la materia recibe vna indigestion & cobra callentura & humidad & por esso la materia recibe vn espiritu de vi-da. % E ansy faze la natura que esta ay: por lo qual desta materia en su manera podrecida: & feruentada se engendran los gusanos: & ansy los piojos en su materia & las culebras: & sus semejantes: las quales se engendran en el cuer-po del hombre. E ansy non viene el podrimie<n>-to de parte del fazedor saluo de parte de la ma-teria. Como quier que la virtud sea fuerte en sy non es en tanto por comparacion a la ma-teria que la pueda a ella vencer. % Segundo nota que despues que son tomadas las cosas amargas por los gusanos el cuerpo se con-turba por dos cosas: que los gusanos se mue-uen & se escandalizan por quanto non pueden sofrir la fortaleza de la amargura. % Lo segun-do que las cosas amargas matan los gusanos & ansy se engendra aquel cadauer & son ponço-ñosos & ansy conturban el cuerpo las cosas a-margas: lo qual conturban por accidente. % Lo tercero nota: que los gusanos mas se engendran en la juuentud que non en la vejez. % Lo primero por el mal regimiento que co-munmente mas es en los mancebos que non en los viejos & ansy los humores crudos se en-gendra<n>: los quales son materia de los gusanos} [fol. 143v] {HD. quinto. \ cxlj} {CB2. & con aquesto el calor es mas fuerte: el qual es causa eficiente. % Lo quarto nota que los gusanos mas se engendran en el otoño por q<ua>n-to ay son las mas frutas & el tienpo es mas de-sordenado & la digestion peor: & los humores crudos por la flaq<ue>za del calor: & por esso mas gusanos se engendran avnque el tie<m>po es frio & seco. E el verano mas se allega a los calle<n>tes & humidos por quanto las causas q<ua>nto mas ocurren mas pujan. % Lo quinto nota q<ue> los gusanos non se engendran en qualquier con-cauidad saluo en el estomago & en los intesti-nos porque hay mas puja la materia flemati-ca & el calor es hay mas flaco. En el pecho ni<n> en las venas no<n> es ansy: por lo qual & c<etera> E sy en otros lugares se engendraren esto es de lo que aco<n>tece pocas vezes. % Lo sesto nota que co-mo quier que los gusanos se engendre<n> del ca-lor non natural como sean co<n>tra natura: pero a los gusanos es natural. % Lo septimo nota que los gusanos que son cerca el longaon tra-en ruymiento de los dientes & estupor & abor-recimiento por quanto el lacerto d<e>l sieso que cierra & abre: tiene coliga<n>cia con el celebro & el estomago. pero los gusanos de arriba: traen apetito por quanto chupan el gouierno & co<n>-sumen aquello: que a todo el cuerpo auia de venir. % Lo postrimero nota que las cosas a-margas conuienen non porque gouierna<n> sal-uo por quanto amatan los gusanos por qua<n>-to ningund animal nin se gouierna nin se en-gendra de las cosas amargas segund Galieno en el quarto de simple medicina. E algunas ve-zes de los gusanos se engendra fiebre por qua<n>-to se acercan al coraçon. del siesso & primero de la almor-ranas.} {IN6.} LAs passiones d<e>l sieso quanto al presente son diez: ansy como son almorranas & apostemas. condi-lomata & atrices. & figo & resque-brajaduras & perlesia & fistola & salida del sieso & comenzo<n>. % pero primero faremos de las almorranas. % Las al-morranas es fluxo de sangre por las venas q<ue> son en el sieso. % Deuedes de entender que d<e> la vena que dizen kili salen cinco venas las q<ua>les puja<n> fasta el circulo del sieso las quales se fin-chen algunas vezes de humor melanconico & abre<n>se las venas & corre: & el tal fluxo se llama fluxo de las almorranas E q<ua>ndo es fluxo ten-plado} {CB2. faze muchos prouechos. que conserua de muchas enfermedades melanconicas que-madas & corrompidas: anssy como es mania. melanconia. pleuresis. lepra. morphea: ydro-pesia. mal muerto. quartana. passiones del ba-ço & ansy de los otros. E ansy como preserua destas enfermedades quando templadamente corren. ansy quando acostumbran acorrer & d<e> todo punto cesa todas las sobredichas enfer-medades engendran. % E esso mismo sy corre<n> fuera de templamiento son causa de ydropesia & de tisica. En aquellos en los quales los hu-mores melanconicos se multiplican el tenpla-do vso dellas aprouecha<n>. llamase te<m>plado vso dellas quando se siente<n> aleuiados & come<n> me-jor. E quando se siente<n> mas pesados & co<n> mal apetito & co<n> mala color esto<n>ces ya es demasia-do el fluxo: esto<n>ces ya es de detener. Unas son de parte de fuera & otras d<e> p<ar>te de dentro. De parte de fuera son asy como a-ver tomado medicina aguda purgatiua pu<n>gi-tiua & sus semejantes. E sy son de parte de den-tro asi como son humores quemados q<ue> puja<n> en las partes baxas & rompe<n> las venas & fazen fluxo. E segund la diuersidad del humor peca<n>-te diuersas especies de almorranas so<n> falladas q<ue> vnas se faze<n> de la sangre & se llama<n> vuas por-q<ue> son a manera de vuas bermejas. & otras son de sa<n>gre & d<e> colora & llama<n>se mortales porq<ue> so<n> como las moras q<ua>ndo se comie<n>ça<n> a bermejecer & otras se llama<n> berrugales & aq<ue>llas son d<e> me-la<n>conia & algu<n>as ay d<e> flema p<er>o pocas & las ta-les so<n> asi como bexigas bla<n>cas. Si las almorranas so<n> de hu<m>ores frios esto<n>ces sie<n>te co<n>turbacio<n> & dolor & graueza en <e>l vie<n>tre & si so<n> de hu<m>ores calie<n>tes sie<n>te pu<n>gimie<n>to & mordi-cacio<n> cerca el sieso como si padeciese tenasmo<n> & acostu<m>braro<n> estos accide<n>tes venir co<n>uiene a saber descoloracio<n> d<e>la cara & graueza e<n> las pier-nas: & esto digo q<ua>ndo corre<n> alle<n>de d<e>l te<m>plamie<n>-to & es p<ro>uechosa cosa tener señales q<ue> muchas vezes aco<n>tece q<ue> algu<n>o cree q<ue> tiene almorranas & no<n> las tiene q<ue> sera tenasmo<n> o resq<ue>brajaduras & semeja<n>tes: & algu<n>as vezes no<n> las cree<n> por q<ua>n-to no<n> tiene<n> tu<m>or algu<n>o d<e> p<ar>te d<e> fuera. p<er>o son d<e> de<n>tro cerca el sieso ap<ro>uecha eso mismo sabel-lo por el hu<m>or q<ue> peca por q<ue> sepamos por q<ue> ma-nera las avemos de purgar. ypocras muestra p<ro>nosticar q<ue> d<e>spues q<ue> acos-tu<m>bra<n> a correr si subitame<n>te todas se restriñen gra<n>de peligro es & muy malas enfermedades se engendra<n> & especialme<n>te si el fluxo es antiguo vna co<n>uiene q<ue> q<ue>de abierta: E p<ro>nostiq<ue>mos q<ue> todas vniuersalmente son dificiles de curar.} [fol. 144r] {HD. Libro +} {CB2. Por quanto aquella parte es fea & arrugada & non se puede tratar la causa asy como conuie-ne saluo si non fuere por los cirujanos & aq<ue>-llos por lo mas son necios. % Segu<n>do son de dificile curacion por qua<n>to aq<ue>lla parte es mu-cho sensible. % Lo tercero por quanto es car-rera de muchas superfluydades & quasi conti-nuas. % Lo quarto por qua<n>to es mie<m>bro frio & no<n> tiene virtud fuerte. % Lo quinto q<ue> estan en la parte baxa d<e>l cuerpo. % Lo sesto por q<ua>n-to han vengue<n>ça comunme<n>te de se descubrir & si se descubre<n> no<n> son obedientes & asi por estas causas & por otras causas co<n>formes. % Lo ter-cero pronostiq<ue>mos q<ue> si en el retenimiento de las almorranas sobreuiniere fluxo de las nari-zes o de mestruas bueno es & gra<n>de prouecho se sigue. almorranas tres cosas son de notar. % Prime-ro q<ue> si mucho corriere<n> q<ue> se restringa<n>. % Segu<n>-do q<ue> si contra lo acostunbrado se restriñere<n> q<ue> se tornen a abrir. % Tercero q<ue> a estas acostun-bran seguir grande dolor conuiene q<ue> se aman-sen & se ablanden. De lo primero procedamos ansi. Si las almorranas mucho corrieren & fue-ren conocidas por aq<ue>llas cosas q<ue> son dichas Si las particularias conuengan faga<n> primero sangria de la vena epatica: & despues alinpiese el cuerpo con cañafistola & tamaros indios. E si colora con mirabolanos cetrinos: E si me-lanconia co<n> mirabolanos indios. Si flema co<n> q<ue>bulos & todas estas cosas se apareje<n> ansi co-mo conuienen. E despues ponga<n> ventosas co<n> scarificacion entre las espaldas. Despues po<n>-gan enplastos restriñentes o vngue<n>tos sobre el sieso. R<eçepta> acacia & almastica encienso. sangre d<e> drago. tela de arañas. pelos de liebre mucho menudos cortados & engrudo de peces engru-do de los carpenteros. agallas. çumaq<ue> granos de arrayha<n>. an<<a>>. <drama> .j. sea fecho e<m>plasto o vngue<n>-to & ponga<n>lo encima. & si la abertura fuere cer-ca el sieso faga<n> estuelo i<d> <est> tenta & vnte<n>lo & meta<n>-la pero co<n>uiene aver cautela: q<ue> si muchas cor-riere<n> q<ue> la vna dexen abierta: & aq<ue>sto se puede fazer q<ue> maje<n> vn figo co<n> aloe & ponga<n>lo sobre aq<ue>lla q<ue> q<ue>remos q<ue> corra: o otro semeja<n>te ape-ritiuo. Use esso mismo este letuario. R<eçepta> triasa<n>-dalos. diacodio<n>. carne de me<m>brillos fecha con-dito con açucar sin especies. an<<a>>. <onças> .iiij. sea todo buelto & enplaste<n> el lugar co<n> micleta & atana-sia o vse este beuraje. R<eçepta> los huessos d<e>los mira-bolanos & asenlos & goma arauiga. almastica rosas. an<<a>>. <dramas> .ij. anis cominos tostados. ligna-loe. clauos d<e> girofre epitimo. an<<a>>. <onça> .j. sea todo amasado co<n> axarope de arrayhan & sea fecho} {CB2. trociscos & tomelos co<n> agua de lluuia. E sy la causa fuere frialdad d<e>l fluxo & ve<n>tosedad & sus semejantes añadamos cinamomo & galanga & gengibre & aristologia. an<<a>>. <drama> .j. <media>. & si las almor-ranas fueren restreñidas contra lo acostu<m>bra-do & el fluxo fue antiguo estonces son de abrir que el fluxo nueuo restriñido no<n> conuiene a-brir. Estonces en la primeria fagan sangria de la sofena. E d<e>spues purgue<n> el cuerpo si la cau-sa fuere caliente co<n> trifera sarracenica. reubar-berata. E sy la causa es fria co<n> benedicta theo-doricon enpericon & despues sean fumentadas & asientese en agua adonde estas cosas fueren cozidas. Conuiene a saber marrubios & orega-no & niepta & puerros abrotano & bledos & sus semejantes. E despues vntenlas con azeyte de almendras: o con alguna fiel: o con leche de fi-gos: o fagan enplasto con estiercol de palo-mas & cuexcos de duraznos. galuano. bedelio & estafisagria que es habarras & aspalto & tu-tanos de cieruo & çumo de titimaldo: & pulpa de coloquintida & sal & sal nitro. ce<n>taurea amo-radux alumbre. çucarine: o fagan vnguento. & si fueren interiores fagan tuelo i<d> <est> mecha & vn-tenla & meta<n>la: E si estas cosas no<n> aprouecha-ren abranlas co<n> sanguisuelas o abranlas co<n> la<n>-ceta. E si la almorrana fuere engrandecida pue-dese quitar con nauaja o con alguna medici-na cauterizatiua asi como es cal biua atrame<n>-to aziche oropimente: o sean cortadas poco a poco co<n> sedeña de cola de cauallo o sea<n> laua-das muchas vezes co<n> agua en q<ue> sea<n> cozidas es-tas cosas. R<eçepta> puerros & coles & alu<m>bre & cal bi-ua & fierua todo en agua & sea fumentado mu-chas vezes el lugar & sin dubda las faze caer d<e> ligero. % Lo postrimero sea<n> quemadas co<n> vn fierro ardie<n>do & esto<n>ces d<e>xemoslas a los cirur-janos. E si el dolor fuere gra<n>de amansese asi a-sientese en agua en q<ue> sea cozida ma<n>çanilla & co-rona de rey & rosas & cula<n>tro & fojas de dormi-deras. E despues vnte<n>las co<n> azeyte de ajonjoli & azeyte de alme<n>dras dulces & co<n> tutano d<e> cieruo & de ternera & sebo de cabro<n> frescos & co<n> enxu<n>-dia d<e> anade & de gallina. esto ama<n>sa el dolor de las almorranas. R<eçepta> vna cebolla & asenla entre las ascuas: & despues sea majada con sebo de cabro<n> fresco & sea fecho enplasto & ponganlo encima: dizese q<ue> {BLNK.} al dolor de las almorranas mucho vale q<ue> son de especies redo<n>-das co<m>premidas a manera de rueda e<n> la meitad de la p<ar>te de de<n>tro sale vna rayz: & si el dolor fue-re e<n> los i<n>testinos po<n>ga<n> la bauaza d<e> la zargato<n>a co<n> axarope rosado d<e>stas cosas co<n> azeyte rosado & claras de hueuos & alq<ui>tira & go<m>a arauiga sea} [fol. 144v] {HD. quinto. \ cxlij} {CB2. fecho enplasto. % E deuedes entender que pri-mero que estos remedios locales sea<n> puestos. El cuerpo sea primero alinpiado con sangria & purgacion en otra manera las cosas mitiga-tiuas poco valen. % Esso mismo la rayz del li-rio cozida & amansada con azeyte de arrayhan. puesta encima mucho aprouecha. % Esso mis-mo el diaquilon puesto encima con vn poco de opio & de açafran & de bedelio: & estorax ca-lamita con vn poco de opio. % E la dieta & el regimiento dengelo segund la diuersidad de los particulares. Esto fecho fa-ganle tal remedio cuegan lantejas & muelanlas eeeecon rosas & fojas de yerua mora & azeyte rosa-do & diagargante & sea fecho enplasto. % Des-pues fagan esto. R<eçepta> los cogollos de las dormi-deras blancas & el veleño & las verdolagas: & la yema del hueuo & vn migajon d<e> pan & azey-te rosado & sea fecho enplasto. E sy la materia fuere fria pongan estas cosas. Simiente de li-no & de alholuas & goma arauiga fojas de co-les azeyte de mançanilla & semejantes: & deue-des de entender que las apostemas d<e>l sieso an-tes de tiempo se deuen de romper & abrir & a-limpiar porque non se afonde en otra manera es de temer de fistola. % Condilamenta & atrices son vnos crescimie<n>-tos cerca el sieso paniculosos blandos arruga-dos: & quando son llenos & finchados llaman-se condilomata: & quando son vazias llaman-se atrices. Esta cura a los cirurjanos la dexo. % Figo es vn crescimiento a manera de figo q<ue> tiene vnos granos menudos de dentro los q<ua>l-es dexo a los cirurjanos. Estos se pueden cu-rar ansy como es dicho del cortamiento de las almorranas. del sieso.} % Resquebrajaduras son aberturas de venas que son en el sieso dolorosas sin finchazon: E por esso se diuersifican de las almorranas que el parescer de las almorranas es con finchazo<n>. Por las resquebrajaduras podemos entender vlceras & fendeduras & semejantes soluciones de continuydad dolorosas. E esto se dize por-que la cura destas puede ser vna. & duras fendientes aquellas partes o apo-stemas calientes: o fluxo de almorranas: o q<ua>l-quier} {CB2. fluxo agudo: o alguna cosa de fuera q<ue> fiende & ronpe: & sus semejantes. % En la cura de las tales co<n>uiene suponer que el cuerpo este limpio: & que el enfermo este en bue<n> regimie<n>to. Despues vengamos a las par-ticularias todas las causas quitadas. Si estas vlceras fueren hu<m>idas aguosas veninosas q<ua>si saniosas estonces fagan tal vnguento. R<eçepta> litar-giro. <onça> .<media>. catimia de oro & de plata: & aluayal-de lauado & aloe lauado & almastica & encien-so & sarcacola & las conchas de las ostias & a-gallas: & balaustias & momia & bol armenico. an<<a>>. <onça> .j. sea todo molido & confacionado con azeyte rosado & fecho vnguento. E el lugar ca-da dia dos o tres vezes sea vntado & sea laua-do con vino puro caliente & vna poca d<e> miel & enxuguese & despues pongan el vnguento. E sy estas fendeduras fueren fechas por gran-de sequedad fagan tal vnguento. R<eçepta> tutanos de cieruo & de ternera & el tutano que esta en la maxilla del puerco & enxundia de gallina: & de anadon & vnto sin sal & azeyte de ajonjoli & azeyte de almendras dulces & azeyte de array-han & azeyte de dormideras. an<<a>>. <onças> .ij. aloe. litar-girio. aluayalde lauado. alquitira. an<<a>>. <onça> .j. cera nueua la que abastare sea fecho vnguento: & pueden añadir farina de la que buela en el mo-lino & esto es lo que se dira. % Perlesia del sieso se dize quando sale el sieso o la camara sin voluntad. son de parte d<e> fuera & otras de parte de dentro Las de fuera: son ansy como asentarse sobre piedra fria o en agua fria: o cayda o ferida so-bre la espina del espinazo o cortamiento de los lacertos e de los neruios: & estonces viene su-bito & es incurable: asy como las almorranas que cautelosamente son cortadas. E algunas vezes viene por vnguentos frios & semeja<n>tes. Si fueren por causas de dentro estonces viene por lo mas: por mala co<m>plesion fria & humor flematico frio gruesso & viscoso enbeuido en los lacertos del longaon: E algu<n>as vezes esso mismo es por humor enbeuido por el calor: & estonces tiene ay pungimie<n>to & mordicacio<n> & escozimie<n>to. fria asientese en agua donde sea cozida yerua de huerto & saluia & niepta. & coste & asensios & sauina & esquinante & despues sea vntado co<n> azeyte de nuezes d<e> acipres & sus fojas & espica-nardi & coste & goruio<n> agora se faga vngue<n>to a-gora otra cosa & estas cosas sea<n> co<n>tinuadas es-ta<n>do el cuerpo li<m>pio fasta q<ue> sea curado p[er]fecta me<n>te. E si la tal perlesia fuere por calor asien-tese} [fol. 145r] {HD. Libro +} {CB2. en agua donde haya rosas & balaustias: & arrayhan & vinagre: & despues vntese co<n> azey-te rosado & de arrayhan. E pueden poner al-gunas cosas calientes ansy como coste. E sy fuere hay asentamiento pongase enxu<n>dias pa-ra ablandar: & en fin asientese en agua salada: porque la materia se euapore. % El longaon algunas vezes sale por aposte-mas & estonces sean ellas primero curadas: & algunas vezes se sale por el grande apremimie<n>-to: E algunas vezes por vna manera de moli-ficacion: ansy como acontece en los niños: & por otras causas semejantes. E algunas vezes sale & se torna: & estonces mas de ligero se cu-ra. asientese segu<n>d es dicho en agua donde a-ya coste & cortezas de hauas & ypoquistidos & balaustias & nuezes de acipres & gorbion: & pulpa de coloquintida & sean todas estas co-sas cozidas en vino & asientese sobre ellas. E despues vnte<n> el sieso co<n> azeyte de laurel & eche encima este poluo. R<eçepta> mirra & momia & nuez de acipres & almastica & encienso & agallas: & çumaque. an<<a>>. sea todo fecho poluos & metan-lo. E en qualquier manera que saliere fumen-tenlo primero & despues vntenlo & despues e-che los poluos encima: & despues metanlo & coma cosas molificatiuas & lenitiuas d<e> la natu-ra. E piense apretar el sieso con safumerio fe-cho con el follejo de la culebra. E aprouecha: non solamente en la salida del sieso: mas esso mismo en la salida de la madre. % Esso mismo a-prouecha el safumerio fecho co<n> bedelio & las alcaparras esso mismo aprouechan. % Algunas vezes de faze comezon: por causa de gusanos: & curense segund es dicho: & faze-se algunas vezes por vlceras & curense segund es dicho: & algunas vezes por humores agu-dos: & estonces muden la dieta. & el regimien-to por el contrario & euaporese la materia en-beuida & fagan supositorios que quiten los dolores & fagan segund es dicho en el capitulo del thenasmo<n>. % Fistola algu<n>as vezes nace en el sieso por cau-sa de apostemas & de almorranas & sus semeja<n>-tes & algunas vezes se afondan mucho & algu-nas vezes poco. E quanto mas se afondan ta<n>-to peor por quanto foraca los intestinos. E diuersificase & conoscese que las fezes sale<n> por la fistola & la materia por el agujero del sieso.} {CB2. E algunas vezes consume grande parte del la-certo & conoscese por quanto el estiercol sale sin volutad. E sy el dedo se metiere en el sieso non se puede bien apretar de cada parte. % La fondura de la fistola se conosce que se atiente con vna tenta de prouinca: & estonces se sabra quanta es la fondura: & qua<n>to es mas & mas fonda: tanto se cura mas tarde. & quanto me-nos se afondare tanto mas ayna se curara. % Deuedes de entender que despues que la fi-stola penetrare el intestino & la bexiga de to-do en todo es incurable. E sy es curable deue-se de guardar del lacerto. E la que es curable: non se puede curar si non se descubriere el lu-gar fasta el fondon: o con fierro: o con otras medicinas el lugar sea bien alimpiado & la car-ne poco a poco sea regenerada. % De la fisto-la ouimos fablado en el primero libro quan-do fablamos de las enfermedades del angulo de los ojos & de la apostema que se llamaua. garap cerca de Auicena. la qual se engendra en el lagrimal a la parte de la nariz. E quando fa-blauamos de las enfermedades de las tetas. E de aqui adelante esta cura dexemosla a los ci-rurjanos. que los mirabolanos contra las almor-ranas para alimpiar el cuerpo: mas aproue-chan & algunas vezes mas vale el aloe. Quan-do quisieremos detener el fluxo de las almorra-nas o el fluxo del vientre mas aprouechan los mirabolanos por quanto delante de sy pur-gan & despues de sy aprietan: E estonces non aprouecha el aloe: por quanto tiene propie-dad de abrir las bocas de las venas. % Pero quando quisieremos abrir & purgar mas ap<ro>-uecha el aloe. % Lo segundo nota: que las a-gallas & el çumaque & las semejantes estipti-cas aprouechan contra la salida del longaon avnque sean frias por dos cosas: o porque la humidad faziente lubricar junto con lo ca-liente: o porque estas estipticas frias se buel-uen con muchas cosas calientes apretaderas: ansy como es nuez de acipres & almastica & mi-rra. & encienso & semejantes: & ansy pueden co<n>-uenir. % Lo tercero deuedes d<e> entender que el fluxo de las almorranas se causa por lo mas d<e> sangre melanconica gruessa que en otra mane-ra non se farian por quanto la natura & la pro-piedad de la sangre melanconica es q<ue> decienda a las partes baxas. E la colora pura no<n> es por quanto mas subiria que dicendiria. % E de flema pura non: que como quier que puje en los en-testinos non puja en las venas.} [fol. 145v] {HD. sexto. \ cxliij} {CB2. De sangre tanpoco: por quanto non se saca co<n> fortaleza mas traese de los miembros: por causa de la gouernacion. E por quanto la san-gre melanconica es gruessa fidionda: por esso deciende a la puerta de la natura que el graue & el pesado non abre las bocas d<e> las venas que son cerca la puerta de la natura: por lo qual el fluxo de las almorranas es fluxo melanconico % Lo quarto deuedes de entender: que como quier q<ue> la sangre melanconica se purgue por las mestruas de la muger: por esso bien puede tener mestruas & almorranas: que sy la sangre melanconica pujare en grande quantidad esto<n>-ces bien puede purgar por dos emu<n>torios: o quando las mestruas se detienen contra natu-ra estonces algu<n>as vezes la natura aquello su-perfluo que non es puro echalo a las almor-ranas. % Lo quinto nota que la sangre mela<n>-conica que se purga por las almorranas algu-nas vezes es necessaria & la natura se puede a-yudar della: por esso detienela en quanto pue-de: por lo qual es fluxo periodal. Pero de las otras superfluydades ansy como es la orina & la camara non entiende la natura ayudarse de-llas antes ansy como corren luego las alança & por esso el su mouimiento non es periodal. % Lo sesto nota q<ue> los judios por lo mas pa-decen almorranas por tres cosas. % La prime-ra porque siempre estan en temor & angustias por esso se allega en ellos sangre melanconica. Cerca desto dize ypocras el temor & pusilami-nidad que mucho tiempo turaren: melanconi-co fazen el humor. % Lo tercero que esto es por la exaltacion diuina cerca de lo qual se dize & firiolos en lo postrimero del espinazo & mal-dicion perpetua les dio. % Lo septimo nota que la sangria en este caso conuiene qua<n>do so-brepuja el fluxo por qua<n>to purga la materia antecedente & trae la materia a la parte contra-ria. % Lo octauo nota que sy en los fluxos de las almorranas co<n>uiene p<ri>mero la sangria por la materia antecedente de la basilica: & despues por la materia conjuncta d<e> la sofena. % Lo no-no nota que la salida del sieso mas vezes aco<n>-tece a los moços por la floxedad d<e> los neruios & de los lacertos por causa del humor que cor-re al longaon: que relaxa aquellos miembros En los viejos como quier que pujen en flema pero los neruios & los lacertos son endureci-dos: & ansy non se puede<n> relaxar. por lo qual la salida del longaon: non se faze en los viejos saluo mucho pocas vezes. % Lo decimo nota que la frialdad mortificante paraliticante lu-bricante & humedeciente: es causa de la salida} {CB2. del longaon. % Pero la frialdad templada de-secante: constringente & coartante & encarnan-te: es causa de locura. por lo qual vna misma cosa con diuersos: diuersas cosas faze. gracia de dios.} fabla de las passiones de la segunda digestion que es el figado & de los riño-nes & vexiga E contiene diez & seys capitulos.} del figado.} {IN11.} EL figado es mie<m>-bro p<ri>mero & p<ri>n-cipio e<n> la genera-cio<n> d<e>l humor se-gu<n>d la intencio<n> de los medicos. Pues agora el fi-gado ansi como los otros miem-bros padece en-fermedades co<n>si-miles & oficiales & comunes. % Lo p<ri>mero fa-gamos de las co<n>similes. % pues el figado pade-ce mala co<m>plesion calie<n>te & fria & seca & hu<m>ida. Las causas de las q<ua>les son en la deuida aplica-cio<n> de las seys cosas no<n> naturales. pues q<ua>lq<ui>er q<ue> fuere la causa co<n>uiene tener las señales q<ue> di-stingue<n> & aq<ue>sto abastara para la cura q<ua>nto al presente. del figado caliente se conosce por aquesta ma-nera. % La orina es colorada: & la egestion & la color de la cara torna a amarillura: & el a-petito} [fol. 146r] {HD. Libro +} {CB2. en el beuer esta pujado & en el comer es amenguado & el pulso es presuroso & dañase d<e> las cosas calie<n>tes & ap<ro>uecha d<e> las cosas frias. E acontece algunas vezes vomito de muchas colores agora cetrina agora liuido: agora ver-de. E puedese conocer por otras cosas: co<n>uie-ne a saber que es mancebo colerico: & que tra-bajo & comio viandas calientes: & el tiempo es caliente & otras muchas cosas semejantes. E sy el figado padeciere mala complesion fria: es-tonces conoscese por la calor fea en la cara: & por la poca sed: & el pulso tardio. & la orina es remissa. % E sy la frialdad fuere con sequedad estonces la orina es delgada. & si es con humi-dad estonces la orina es espessa. & la camara al-guna vez es seca & alguna vez humida. Que si la virtud atratiua del figado es fuerte: esto<n>ces el vientre esta apretado & si es flaca esta blan-do & conocese por las cosas que dañan & apro-uechan. E breuemente las podemos conoscer por las cosas naturales & non naturales & co<n>-tra natura. % Si la mala complesion es seca es-tonces la orina es delgada & la egestio<n> es seca: & el pulso duro & la sed es con sequedad de la boca. E si la mala complesion es humida es-tonces la orina es espessa & la egestion humi-da & el pulso bla<n>do & ningu<n>a sed & la cara qua-si finchada: & ansy de las otras. % Todas estas malas complesio-nes en cacochia i<d> <est> ydropesia sy mucho cura<n> finalmente se determinan. entender aqui mucho diligentemente que el figado se daña de muchas cosas & principal-mente de otras cosas: conuiene a saber de todas las cosas dulces de mucha dulçura: asy como es miel & figos & vino dulce & sus semejantes por quanto opilan. % Lo segundo se daña de todos los cibos gruessos & de dura digestion: asy como son hueuos duros & carnes viejas & queso: & todas las cosas semejantes & los pes-cados bestiales & todas legu<m>bres afueras del caldo de los garuanços & las semejantes cosas gruessas opilatiuas: ansi como es la gordura. % Lo tercero se daña de todas las cosas blan-das & humidas ansi como son lechugas & ver-dolagas & melones & cogonbros & calabaça & de todas las cosas que engendra<n> sangre aguo-sa: & dañase de otras muchas cosas: asy como es el mucho beuer de la agua fria & especialme<n>-te ante de comer mañana & despues de gran-de exercicio & trabajo & despues d<e> coytu. E da-ñase esso mismo asi como es dicho arriba q<ua>n-do lo crudo se pone sobre lo que esta medio digesto & asy de todas las otras cosas sobre di-chas.} {CB2. E dañase mucho en el vino en el qual los medicos comunmente non paran mientes. Al-gunas vezes acontece que alguno esto-mago ansy frio & despues del comer creen es-forçar la virtud digestiua toma<n>do letuario ca-liente o confection mucho caliente o toma<n>do vino puro: o vino greco: o vino d<e> cipro: ansi como fazen los ricos luego despues de comer quando entran en sus camaras & el tomar de lo tal non es sinon ponçoña por quanto faze<n> el cibo crudo penetrar a los miembros & acar-rean feruor & podrimiento. % E aquesto que dize Auicena en el quarto d<e>l canon fen. primo capitulo primo: porque de las tales se corron-pe la virtud del figado digestiua. Ninguna co-sa caliente se de despues de comer. Pero si qui-sieremos esforçar la virtud digestiua denlo an-tes de comer o junto con el comer: pero despu-es de comer non en alguna manera. Aquestas cosas que esfuerça<n> el figado son estas. s<cilicet>. avella-nas por tres cosas que tienen: por quanto en-gendran buen humor: & por quanto penetran & desopilan: & por quanto non pujan mucho en callentura. % Las passas esso mismo apro-uechan al figado & alfostigos sy se tomare<n> co<n> su corteza & especialmente quando la comple-sion del figado declina a frialdad. Aprouecha esso mismo la leche de las vacas sacada la man-teca. Aprouecha<n> esso mismo las granadas a-gras & dulces & las agras dulces. E los asensi-os aprouechan. % Aprouecha<n> esso mismo las fructas estipticas & la decocion d<e>llas mientra se toman en poca quantidad: ansy como las peras & los menbrillos & el berberis: En otra manera es de temer de opilacion. % E esso mis-mo de la yliaca & de la colica: & valen las peras & valen las cosas amargas & aromaticas: & la canela mucho aprouecha. E especialmente fa-blando muchas son las cosas que aprouecha<n> por propiedad. Asy como la indibia & la esca-riola & las lechugas & el espicanardi: & el squi-nante: & el çumaque. camphora. espodio. san-dalos & las azederas & sus semejantes: De las quales veremos quando de la discrasia d<e>l figa-do particularmente trataremos. del figado.} % La mala discrasia caliente del figado sin ma-teria curase con los cibos & beueres alteran-tes & sus semejantes. Use en la primeria pesces peq<ue>ños co<n> escama de aguas li<m>pias cozidos en agua & en vinagre: & vse carnes d<e> cabrito & de corderos & p<er>dizes & pollos & aues peq<ue>ñas del} [fol. 146v] {HD. sexto. \ cxliiij} {CB2. campo & ternera que mame. E vse leche azeda & estorue el vino saluo si la digestiua fuere fla-ca o la costumbre lo estoruare: & estonce vse vino sotil que decline a blancor con mucha a-gua. E puedense adobar estas viandas sobre-dichas con vinagre & culantro & agua rosada & lo azedo d<e> las cidras. & estorue aquellas cosas que esta<n> en las entrañas de los animales. E to-das las cosas q<ue> son de dura digestion & de mu-cha gordura. por lo q<ua>l conuiene estoruar los hueuos endurecidos & las carnes del carnero & sus semejantes. E vse lechugas & endibia & es-cariola de la huerta. ma<n>çanas & granadas & pe-ras & leche de vacas d<e> la qual sea sacada la ma<n>-teca & vse pan bien cozido & bien ferme<n>tado. E como quier que poca quantidad del pan o-liuado aproueche algunas vezes porque cos-tipa<n>do esfuerça: ansy como la poca qua<n>tidad de las peras & sus semejantes. E vse este letua-rio. R<eçepta> açucar rosado & triasandalos. diagarga<n>-te frio. diarrodon abatis. an<<a>>. <onças> .ij. <media>. & sea todo buelto. Esso mismo puede vsar oxizacara & a-xarope violado. % Si la mala discrasia del figado fuere con materia conuiene vsar cosas mas fuertes. R<eçepta> indibia & escariola. an<<a>>. <onças> .iij. a-zederas. lechugas. an<<a>>. <onças> .iiij. quatro simie<n>tes. frias. flor de nenufar. epatica. an<<a>>. <onça> .j. rosas. sa<n>-dalos muscatelinos. an<<a>>. <onça> .<media>. berberis. çumaq<ue> espodio. an<<a>>. <onças> .ij. canphora. <drama> .i. vino de grana-das & vinagre blanco. an<<a>>. <onças> .ij. açucar pa<n> vna libra sea todo fecho axarope cinco quartillos E si el escallentamiento del figado fuere con o-pilacion añada<n> a estas cosas rayz de apio & çu-mo de finojo & culantrillo de pozo verde & a-ñadan indibia & escariola. nascida en lugares limpios o nascida en huerta con tal que sea a-marga por quanto aprouecha en causa calien-te & fria. E si la discrasia caliente del figado fue-re con opilacion: seyendo la materia digesta: purguese con cañafistola & magna & tamarin-dios o con trifera sarracenica. reubarberata. & puedese enplastar el figado ansy. R<eçepta> çumo de calabaça & todos los sandalos & çumo de sien-prebiua. çumo de lechugas. çumo de epatica sea todo buelto con farina d<e> ceuada & agua ro-sada & vinagre fuerte & ponganlo sobre la re-gion del figado. % Otrosi mucho aprouecha el ordeate & la agua d<e> la deuada & las moras me-dio maduras. % Esso mismo deuedes entender que muchas son las medicinas q<ue> aprouecha<n> en la discrasia caliente del figado ansi como los trociscos de la camphora & sus semejantes las quales diremos en fin deste libro en nuestro antidotario adonde se pornan so vn compen-dio} {CB2. todos los antidotos que aprouechan en las enfermedades que son desde la cabeça fas-ta los pies. En las passiones del figado consi-derese el tiempo en el qual las venas miseray-cas & las venas del figado son vazias & eston-ces aministrense las medicinas. figado.} % Use estos letuarios: conuiene a saber. diaga-langa. diaambra. diantos con almizque. dia-nison. diacitoniten & otras algunas confectio-nes las quales se diran en el antidotario. E es-torue la leche & todas las cosas que son d<e> ma-la digestion. & vse passas & avellanas tostadas & alfostigos & almendras & vntese con azeyte de asensios & de coste & espicanardi: & azeyte d<e> almendras amargas. E siempre en la discrasia del figado fria pongan algunas cosas frias en poca quantidad & sean oledoras. E en la discra-sia caliente pongan algunas cosas calientes & sean todas aromaticas quanto fuere possible por que lo vno tiemple al otro & esfuerçe al fi-gado & faga la medicina. E su la dis-crasia del figado fria fuere con materia vse co-sas mas fuertes. En la primeria vse tal axaro-pe. R<eçepta> rayz de aristologia & de finojo & de pere-xil & de brusco & de esparrago & de grama & de apio. an<<a>>. <onças> .iiij. sean mondadas & quebranta-das & puestas e<n> vinagre mucho fuerte por vn dia & vna noche: Estonces toma. eupatorio & escolopendria & asaro & coste & asensios. an<<a>>. <onças> [.]iij. espicanardi & esquina<n>ti & calamo aromati-co & leche & anis & finojo & indibia & escariola alme<n>dras amargas. an<<a>>. <onças> .ij. canela mucho bu-ena. <onça> .j. çumaque. berberis. rosas. sandalos muscatelinos. camphora. <drama> .j. miel rosada. lib<ra> .j. <media>. pa<n> d<e> açucar. lib<ra> .<media>. sea fecho axarope. l<i>b<ra> .ij. large & del vinagre sobredicho mucho pu-ro ponganse. <onças> .iiij. E la materia digesta pur-guese ansy. % R<eçepta> agarico & ruybaruo & aloe: & turbit. an<<a>>. <onça> .j. &. <escrupulo> .j. lacca. & espicanardi & fo-jas de sen & almastica. fojas de asensios fojas de yerua de huerto gengibre. an<<a>>. <escrupulo> .j. sea todo confacionado con oximel & sean fechas pildo-ras. % E despues de nueue dias que sea<n> fechas tome dellas a lo menos. <escrupulo> .v. fasta. <drama> .j. cerca la conueniencia de los particulares. Denle esso mismo aves que buelan de las que se vsan asa-das afueras de aquellas que andan en la agua con salsa de lignaloe & canela: & pimienta: & nuez moxcada: & vn poco de culantro & agua de limones & vino & lo agro de las cidras.} [fol. 147r] {HD. Libro +} {CB2. % E pueden vsar castañas tostadas & aproue-cha pan caliente echado en vino. E dizen que las coles echadas en dos aguas & a-dobadas con cosas aromaticas mucho apro-uechan. % Aprouechan esso mismo trociscos de eupatorio & de asensios & de coste & de laca ansy como se dira en el antidotario. Si en el fi-gado fuere mala complesion seca humedezcan el figado con cibos & beueres & baños & vn-guentos & sus semejantes. Pero fagan esto te<m>-pladamente. Esso mismo se dira de la mala con-plesion del figado humida denle cosas deseca-tiuas & adelgazaderas & desopilatiuas: pero fa-gase con templamie<n>to. % Deuedes de entender que la solucion de co<n>-tinuidad en el figado o es grande o pequeña: si es pequeña puedese curar: Sy grande mayor solucion de continuidad puede sufrir mas que el coraçon por la nobleza del coraçon. E cerca de aquesto deuedes de entender. que las vlce-ras del figado non acarrean fiebre ansy como las vlceras del pulmon: pero traen ydropesia por quanto desfalleçe la digestiua d<e> los humo-res. Pero la vlcera del pulmon acarrea fiebre: que como sea ventilabro del coraçon no<n> pue-de el coraçon aventar & ansi se detienen los va-pores que se sobreescalientan: E por co<n>siguie<n>-te el coraçon & los miembros duros & todo el cuerpo. Si alguno dubdare que la mala com-plesion del figado sea peor la caliente o la fria Digo que si ygualmente se aparten del tenpla-miento & de la complesion natural del figado: la qual es caliente en tal manera que la callen-tura puja<n>te tanto se alçe sobre la complesion del figado natural quanto dista la frialdad de la complesion del figado natural. Estonces di-go que o fablamos quanto a la co<m>plesion del figado o quando a su sustancia. Si quanto a la complesion del figado pues que ygualmente se apartan & todas las cosas son yguales. Di-go que ansi es mala la vna como la otra cerca la dotrina de Galieno en el seteno de ingenio que dize que ygual es el tie<m>po del tornar la ma-la complesion caliente como la fria. % Pero la manera no es ygual: q<ue> mas se dañan los mie<m>-bros cercanos de lo frio que non de lo calien-te. E si fablamos quanto a la sustancia: distin-go que la sustancia del figado es mas rala ca-liente del templamiento o mas dura. Sy mas rala digo que la complesion caliente es peor: por quanto mucho enrraleçe. Pero la frialdad es menos mala por quanto en alguna manera torna al templamiento. E si la sustancia del fi-gado fuere mas dura templada estonces peor} {CB2. es la fria por quanto espessa & la caliente me-nos mala por quanto acarrea raleza. % E no-ta que la complesion fria non reduze mas que como quier que el figado sea calie<n>te: pero pre-supuesto que ygualmente se apartan. Ni esso mismo lo calie<n>te trayga o cause peores enfer-medades que ansi tarde se cura la ydropesia de frialdad confirmada: ansy como es de caliente confirmada. E ansy las comparaciones deuen ser vniformes. % E si alguno dubdare qual es peor la mala complesion seca o la mala com-plesio<n> fria. Digo q<ue> la fria por quanto es acti-ua: & non tiene proporcio<n> a las pasiuas. E por quanto corro<m>pe la digestiua de la qual se qui-ta la humidad nutrimental de todo el cuerpo. E como quier que el figado sea fuerte de la hu-midad & la sequedad priue la humidad a todo el cuerpo pues que desfallece en la fuerte: por quanto la humidad no se causa saluo de la bue-na digestion. & la digestion se causa de lo calie<n>-te & lo frio derechamente contraria a lo calien-te. E ansi radicalmente & principalmente & pri-meramente mas daña la frialdad q<ue> la sequedad como la frialdad sea vna causa: & la sequedad non es saluo efecto en oposito quanto al qui-tar de la humidad nutrimental que lo seco no<n> corrompe la digestiua en su virtud saluo en la virtud agena. % Pero si alguno dubdare qual de aquestos mas dañara o lo seco o lo humi-do. Digo que mas lo seco cerca la intencion d<e> Galieno en el seteno de ingenio que mas de li-gero es la cosa humida de desecar que la seca d<e> humedecer avnque sean yguales. % Despues puede conuenir en la mala discrasia del figado caliente sin materia non para purgar saluo pa-ra aventar & enfriar. & por esso sea en poca q<ua>n-tidad. % E cerca de aquesto nota que mala co<m>-plesion puede ser sin materia pecante en el figa-do. absolutamente sin materia no puede ser co-mo sea accidente: pero con materia agora non peca. % Despues deuedes parar mientes que las cosas estipticas pueden bien conuenir en la mala complesion caliente por q<ue> el calor con ellas se fortifique porque el cuerpo esta lim-pio & por quanto algunas cosas frias abrido-ras se ponga<n>. Lo postrimero nota que las cosas amargas bien pueden conuenir en la dis-crasia caliente del figado añadidas con algu<n>as cosas estipticas con algunas frias & c<eter>a. del figado.} [fol. 147v] {HD. sesto \ cxlv} {CB2. {IN6.} LA opilacio<n> del figado es costri-ñimiento o coartamiento o cer-ramiento de las venas que esta<n> en el figado o de los poros o de los agujeros que son en la susta<n>-cia del figado. son de las partes de fuera o de las partes de de<n>-tro. Si de las partes de fuera. son asi como to-mar cibos estipticos & gruessos & frios: o en alguna manera ineptos: ansi como son peras & seruas: & carne de vaca & fongos: & sus seme-jantes: ansi como es la coartacion & el conpri-mimiento fecho por alguno que es fuerte o a-sy como son vngue<n>tos frios & todas las seme-jantes que comprimen & mueuen de la circun-ferencia al centro. % Esso mismo todas aque-llas cosas que mueuen del centro a la circum-ferencia mientra ay quedan enuiscadas. & si es de parte de dentro: o esto sera por el figado: o por los otros miembros. Si por el figado: o sera porque las venas son estrechas de nasci-miento o por alguna de las malas conplesio<n>es enflaquecientes la virtud digestiua. por cau-sa de lo qual muchas cosas superfluas hay se ayuntan: o por flaqueza de la virtud espulsiua o de la segregatiua o de la mundificatiua. E vie-ne esso mismo por mala calidad de humor & a-sy opila la muchedu<m>bre de la sangre. & de la fle-ma por razon de la quantidad & d<e> la viscosidad & de la melanconia por razo<n> de su grosseza & de su frialdad: & por ve<n>tosedad gruessa buelta co<n> humidad viscosa. E fazese esso mismo avnq<ue> pocas vezes por alguna cosa grande q<ue> esta ay nascida & sus semejantes. E fazese esso mismo por apostema. E sy fuere por los miembros vezinos esto sera por el fisci felis que no<n> alim-pio bien: o por el baço que non bien apuro. o sera por retenimiento de las mestruas o de al-morranas. o sera por abundancia de humores ansy como en los mancos o en los truncados. % La primera es que la color de la cara no<n> esta en su color natural antes mucho se aparta: & ansi todos son mal colorados & cacochimia-dos. % La segunda señal es que la orina es del-gada. % La tercera es graueza en la parte dere-cha & cerca la region del figado. % La quarta es dificultad del resuello quando suben algu-nos montes o gradas. E sy la opilacion fuere en lo hueco del figado: estonces la egestion es humida ansi como la ptisana de ceuada fidio<n>-da o sanguinea por quanto el figado no atrae el chilo: & por esso pecan los que restriñen a-questa sangre. E si la opilacion fuere en la gil-bosidad} {CB2. estonces la egestion esta seca: & si fue-re en anbas a dos partes estonces la egestion en parte es seca & en parte es humida. E sy la opilacion es de sangre la color torna a berme-jura fosca. E si es de colora torna a amarillura & si de flema torna a blancura: & si de melanco-nia a negror liuido: E si fuere de ve<n>tosedad no<n> se muda la color d<e> la cara: ni se muda la egestio<n> ni la orina. % Las causas extrinsecas se cono-cen por el dicho del enfermo. & quando viene por los otros mie<m>bros conoscese por las passi-ones dellos. E deuedes entender q<ue> quando vie-remos el figado enfermar de alguna enferme-dad & non nos parece manifiestamente algu<n>a causa manifiesta: estonces dezimos que de fla-queza del figado procede. E yo non entiendo la flaqueza del figado ser otra cosa saluo algu-na mala complesion que se enseñorea en el fi-gado. del figado es quasi madre d<e> todas las enferme-dades que son en el figado. La opilacion del fi-gado pronostica ydropesia que quiere venir o apostema o fiebres o colica o yliaca: o flu-xo & sus semejantes. Las opilaciones del figa-do son diligentemente de quitar. Sy la opilacion fuere por causas de fuera sea<n> cortadas & por el contrario sea<n> tornadas al te<m>-plamie<n>to. E si fuere por passiones d<e> los otros mie<m>bros sea<n> curados segund conuiene. E esso mismo si fuere por estrechura natural d<e> las ve-nas del figado: esto<n>ces denle gouierno sotil en poca quantidad tres o quatro vezes en el dia. E sy fuere la opilacion en la parte de baxo del figado denle cosas prouocatiuas del vientre. & sy fuere en la parte de encima denle cosas pro-uocatiuas de la orina. & si anbas a dos par-tes faga<n>se por anbas a dos partes. % Las me-dicinas soptiliatiuas & abridoras conuiene<n> en las opilaciones. Ninguna medicina fuerte sea dada saluo si parecieren señales de manifiesta digestion. En la opilacio<n> antigua co<n>uiene san-gria de la basilica: E si fuere por corrugamien-to d<e> las venas denle aquellas cosas que hume-decen ansy como leche & sus semeja<n>tes. E si fue-re de ventosedad aprouecha el baño & la sace-lacion fecha con sal & mijo & saluados tosta-dos en caçuela sin licor alguno: & despues pue-stos en vna talega & denle vino puro blanco fuerte donde aya espicanardi. Todas las otras causas tornemoslas o a la causa caliente o a la causa fria. Si la causa fuere fria digerase prime-ro la materia con oximel diuretico o esquiliti-co. E despues purguese con benedicta: & teo-doricon enpericon. E sy mas particularmente} {CW. t} [fol. 148r] {HD. Libro +} {CB2. queremos p<ro>ceder fagase tal axarope. R<eçepta> rayz de alcaparras & de finojo & de perexil & yreos & rayz de rubia mayor gu<n>ciana brusco esparra-gos grama. apio. rayz d<e> aristologia squilla .i. cebolla albarrana. an<<a>>. <onça> .j. sea<n> quebra<n>tadas & te<m>pladas en vinagre mucho fuerte por vn dia & vna noche. despues toma asaro. camedreos. camepiteos. eupatorio. ce<n>taurea menor. esco-lopendria. an<<a>>. <onça> .j. <media>. espicanardi. cinamomo. esquinante. calamo aromatico. casialignea. a-nis. finojo. lacca. cuscuta. an<<a>>. <onças> .ij. çumo de los cogollos del finojo & çumo de los cogollos de los asensios. an<<a>>. <onças> .ij. <media>. rosas bermejas. sanda-los muscatelinos espodio. an<<a>>. <onças> .iij. miel vna libra & media açucar. lib<ra> .<media>. vinagre de lo sobre-di(h)c[h]o. <onças> .iiij. sea fecho axarope dos libras este axarope marauillosamente ap<ro>uecha en la opi-lacion del figado & del baço quando es la cau-sa fria. El executor de la obra particular puede añadir o amenguar cerca la co<n>ueniencia de los particulares asi como es la hedad & el tienpo. de los quales destos particulares de algunos dellos o de muchos se puede fazer letuario: o co<n>dito o vnguento o enplasto o baño o estu-pha & sus semejantes lo qual todo lo dexo a la industria del medico. E las confaciones algu-nas diremos abaxo en el nuestro antidotario. E la materia digesta purguese asi. R<eçepta> agarico. <dramas> .ij. turbit & polipodio. an<<a>>. <escrupulos> .ij. espicanardi & lacca & gengibre. anis. almastica. an<<a>>. <escrupulo> .j. gera priga. <dramas> .iij. sea todo co<n>facionado co<n> oximel es-quilitico & sea fecho pildoras & tomelas d<e>spu-es de siete dias q<ue> sean fechas. & pueden añadir o menguar segund la conueniencia de los par-ticulares. Si la causa fuere caliente p<ro>cedamos ansi. R<eçepta> rayz de apio & de brusco & de esparra-gos & de grama. an<<a>>. <onça> .<media>. sean puestas por vn dia & vna noche en vinagre mucho fuerte. des-pues toma indibia escariola de huerta nueuas de. an<<a>>. lib<ra> .<media>. culantrillo de pozo verde. <onças> .iij. le-chugas nueuas. epatica. escolopendria. q<ua>tro simie<n>tes frias & esso mismo simie<n>te de melo<n>es: & simie<n>te de indibia & simie<n>te de escabiosa & si-mie<n>te de brusco & de esparragos. an<<a>>. <onça> .j. lechu-gas & indibia mo<n>tesina scariola mo<n>tesina. ro-sas. sandalos muscatelinos & espodio. rasuras de marfil. an<<a>>. <onça> .j. del vinagre sobredicho. <onças> .iij[.] pan d<e> açucar. lib<ra> .j. miel rosada. <onças> .iij. sea fecho axarope. lib<ras> .ij. E si quisieremos desopilar sin escallentar & sin enfriar o quasi esto<n>ces co<m>po<n>-gase la medicina con indibia & scariola mo<n>tesi-na & de rayz de apio & de atramuces amargos & camepiteos & lacca. E por esso es cautela q<ue> el q<ue> non conoce la causa obre solamente con} {CB2. estas cosas & no se engañara: o vse estas cosas qua<n>do la causa es medianera. La causa calie<n>te se puede digerir con axarope acetoso & oxiza-cara. E si la causa es medianera digerase co<n> oxi-zacara compuesta. E la purgacion en la causa caliente marauillosamente aprouecha la trife-ra sarracenica. reubarberata. purguese co<n> dia-reubarbaro o purguese[.] an<<a>>. R<eçepta> ruybaruo. <dramas> .iij[.] lacca. espicanardi. garico. fojas d<e> asensios. an<<a>>[.] <drama> .j. cañafistola mo<n>dada & tamaros indios. an<<a>>. <onças> .ij. & .<media>. vuas passas mo<n>dadas oroçuz raydo[.] an<<a>>. <escrupulo> .j. sea todo confacionado con axarope a-cetoso & sea fecho pildoras. E la dieta sea pan bien cozido & bien liebdo & con poca quanti-dad de sal. El vi<n>o sea claro sotil oledor p<er>o sea en poca quantidad tomado. por quanto el vi-no fuerte tomado en la mesa en grande quanti-dad: marauillosamente opila fazie<n>do penetrar el cibo crudo al figado. E en ninguna manera se bañe saluo el estomago estando vazio: & es-torue todas las cosas que opilan. % La flaqueza del figado & de qualquier mie<m>-bro se conosce porq<ue> de ligero se daña de qual-quier cosa. Si la causa fuere conoscida & mani-fiesta: asy como es apostema & fluxo & sus se-mejantes curense aquellas cosas ansi como co<n>-uienen. E si tales non son & parece declinar a callentura vse granadas cuyo sabor sea a-zedo & dulce & si non se fallaren buelua<n> los gra-nos de las granadas dulces con las azedas. E vse agua de ceuada: adonde sea<n> cozidas peras o me<m>brillos & denle co<n> vino bla<n>co. E vse este letuario. R<eçepta> diagarga<n>te frio. <onças> .iiij. açucar ro-sado triasa<n>dalos. an<<a>>. <onça> .j. sea todo buelto & sea enplastado con rosas & sandalos & mançani-lla. E puede vsar agua de lengua de buey. E si pareciere declinar a frialdad: vse passas co<n> sus granos & vse avellanas tostadas: & vse este le-tuario. R<eçepta> diambra. diantos con almizque. dia-citonitem. diarrodon abatis. an<<a>>. <onça> .j. sea todo buelto. % Esso mismo en este caso aprouecha el lignaloe: & nuez de acipres. espicanardi & ci-namomo & casialignea. E d<e> aquestas cosas se puede fazer salsa con lo agro de las cidras: o se puede<n> fazer poluos para poner en los caldos: o en el vino o pueden fazer enplasto o azeyte: o vnguento o letuario & sus semejantes. Pues en la flaqueza del figado si la causa es caliente vse aromaticos frios estipticos. E sy la causa es fria pongan aromaticos estipticos calien-tes en tal manera q<ue> la discrasia siempre ha me-nester contrarios. E el figado siempre ha me-nester} [fol. 148v] {HD. sexto \ cxlvi} {CB2. cosas estipticas por quanto tiene susta<n>-cia rala & de ligero se disuelue. % Sopuestas las cosas vniuersales & el cuer-po que este mundificado & que vse buen regi-miento si la causa declinare a calor fagan sace-lacion con rosas & sandalos & mançanilla & co-rona de rey & saluados & mijo. E si la causa de-clinare a frialdad faga sacelacion con anthos & esticados & anis & cominos & rosas & mança-nilla. % Deuedes de ente<n>der aqui cerca la opi-lacion d<e>l figado & su discrasia que estas cosas pueden acostunbrar en qualquier caso: co<n>uie-ne a saber. ase<n>sios. cuscuta. ruybaruo. cinamo-mu<n>. espicanardi. culantro preparado. & fagan tal cautela que si la causa es caliente de todas estas cosas pongan en poca quantidad afue-ras del culantro & todas las otras cosas frias pongan en grande quantidad. E si la causa es fria amenguese el cula<n>tro & las otras cosas pu-jen con añadamiento de sus semejantes. el coraçon no<n> se opila por quanto es en con-tinuo mouimiento & los meatos son largos & sy conteciese seguirse ya luego la muerte. Del figado non es ansi q<ue> no se mueue de continuo ni son tales los meatos avnq<ue> las venas sean muchas ademas. & todas por aventura no<n> se opilan pero la mayor parte se opila: por esso no<n> se dexa de llamar opilacion o inpedimiento de la penetracio<n> d<e>l cibo a los mie<m>bros q<ue> como quier q<ue> sean muchas p<er>o a lo menos todas son necessarias: & por esso de ligero aco<n>tece la opi-lacion del figado. E por los humores esso mis-mo de los quales se enge<n>dra. E la parte de arri-ba de ligero se opila por qua<n>to las venas son estrechas asi como se escriue en el quarto de ju-uame<n>tis me<m>broru<m> por Galieno. E la parte de baxo por quanto los humores d<e> ligero corre<n> a los lugares baxos. no<n> por eso es d<e> marauillar si el figado se opile avnque en el sean muchas venas. % Segu<n>do deuedes de notar q<ue> en la opi-lacion d<e>l figado que es por causa caliente pue-de ser la orina negra: por razon del quemamie<n>-to & del circulo & la espuma torna a vna ma-nera de açafran. E en la opilacion del figado & de la fiel: la color de los ojos. es color de aça-fran & la cara torna a amarillura. E sy la color negra que es por quemamiento torna a clare-za: & si es por melanconia torna a terrestidad. % Tercero nota que el baço mas ayna se opi-la por causa del humor gruesso & segu<n>do se o-pilan las renes por causa de la estrechura d<e> las} {CB2. venas & el correr de las superfluydades. E el fi-gado por razon de la muchedumbre de los hu-mores & por la estrechura de las venas del fi-gado en la parte de arriba. % Quarto nota q<ue> la opilacion del figado es mas peligrosa por la nobleza del mie<m>bro. % Pero de las renes: es mas luenga por la lo<n>gura del camino. % Qui<n>-to nota que de los humores calientes propia-mente non se faze opilacion saluo sy fuere por su muchedumbre por su voltura con los hu-mores frios. % Sesto nota que por lo mas se opila el figado de la flema & segundo de la me-lanconia & tercero de la sangre. pero pocas ve-zes se faze d<e> la colora. % Septimo nota que co-mo quier que la virtud atractiua de los miem-bros sea mas fuerte por esso en la opilacio<n> no<n> puede ayudar que penetre adelantre. % E por esso por quanto no puede penetrar a los mie<m>-bros causase fluxo del vientre luengo & fuerte mucho. % Lo octauo nota que la orina es del-gada en la opilacion por qua<n>to poco ha que passo & non es ta<n>to que pueda la orina engro-sar. E por esso en la opilacion del figado sien-pre la orina es delgada por quanto la aguosi-dad passa por razon de su sotileza. Pero el hu-mor poco passa. % Lo noueno nota que las cosas estipticas conuienen en la opilacion del figado: pero en poca qua<n>tidad por que esfuer-çe el figado por que por razon de su fuerte ra-leza alimpiante non se disuelua. % Lo postri-mero nota que la sangria como quier que en-frie: pero por quanto desopila puede conue-nir. pero en la antigua & especialmente qua<n>do la orina comiença a se espessar. del figado.} {IN6.} DE las apostemas d<e>l figado vnas son en la oquedad del figado: & otras en la gilbosidad & otras en el lacerto que esta sobre el figa-do & otras so<n> en el mirac & otras en las venas miseraycas & vnas son humorosas & otras ventosas & otras cali-entes & otras frias. E vnas se determina<n> insen-siblemente: & otras por materia: & otras se de-terminan en dureza ansi como en esclirosi. figado o son de parte de fuera o parte de den-tro. Si de parte de fuera ansi como es cayda o ferida o quebrantamiento & sus semejantes. sy de parte de dentro son ansi como finchimien-to & indigestion del estomago & flaqueza de la virtud digestiua del figado & ayuntamiento de} {CW. t ij} [fol. 149r] {HD. Libro +} {CB2. humores en el figado & malicia del alinpiar de la fiel & del baço & las renes: & d<e> los intestinos. % De aquestas causas & de otras conformes a ellas las apostemas se engendran en el figa-do. el figado se apostema: estonces estas seña-les comunican: conuiene a saber fiebre conti-nua & dolor en el ypocumdrio derecho & graue-za & malicia de la echada sobre el lado derecho & especialmente quando la apostema es en el gilbo & malicia de la echada sobre lado izqi-erdo. % Pues echese sobre el espinazo: E avn hay mal sy la apostema es grande: & con a-questo comunica tose seca: & vomito & singul-to: pero sera segund mas & menos: & el pulso sera blando. E sy la apostema fuere en la par-te de arriba: sobre el lacerto: o el villo longitu-dinal paresce la figura luenga: & sy en los vil-los que atrauiessan esso mismo: & sy en anbas maneras paresce a manera de cruz: & sy es en el gilbo del figado: & en su sustancia paresce co-mo forma de luna nueua. E sy la apostema es caliente la fiebre es fuerte con sed & sequedad de la lengua & calor fuerte & liuor. % E sy es de causa fria todas las cosas son remissas. % E si es en el mirac non tiene fiebre. % E sy en las ve-nas miseraycas la orina es turbada & el dolor fazia el onbligo. % fluxo del vientre en la apostema del figado es malo. % La apostema que es en la gilbosi-dad del figado se determina en tres maneras: por sudor & por las vias orinales: & por fluxo de sangre de narizes. % E la apostema que es en la oquedad del figado se determina en tres maneras. por sudor & por fluxo del vientre: & por vomito. % La apostema que es en la gil-bosidad peor es que la que es en la sima. La apostema dura del figado saluo sy apriessa en el comienço se curare mucho es mala: porque antes de dos setenos causa ydropesia: & non paresce la apostema por causa de la finchazon del vientre: & ansy es incurable. % Pues qua<n>-do se dize que la apostema dura del figado no<n> se cura: verdad es saluo en el comienço. % To-da apostema del figado engendra opilacion: & la opilacion indigestion & la indigestion a-guosidad & la aguosidad ydropesia. % Sy la a-postema del baço se muda en apostema del fi-gado mucho es malo: E sy fuere por el con-trario en alguna manera es bueno. en el comienço deuen poner repercusiuos es-pecialmente en las calientes. % E en el cresci-miento con los repercusiuos deuemos poner} {CB2. resolutiuos. % E en la declinacion deuemos vsar mu<n>dificatiuos: & en el estado disolutiuos & en qualquier tiempo deuemos poner algu-nas cosas que esfuerçen el figado. % Lo segu<n>-do nota que cosas mucho enfria<n>tes & estipti-cas no<n> deuemos poner porq<ue> ayna se endurece-ria: & anssy la enfermedad seria incurable por la ydropesia: que luego se sigue. Nin deuemos aplicar cosas mucho resolutiuas nin blandas nin viscosas nin opilatiuas por quanto se si-guiria la muerte: ansy como lo cuenta Galie-no en el trezeno d<e> ingenio capitulo sesto po-niendo enxemplo de diogenis regidor del em-perador. % Lo tercero nota que en las aposte-mas del figado non deuen poner cosas que a-prieten el vientre: porque la costipacion del vientre es detenimiento de las fezes: & son co-sas mucho dañosas. Nin les deuen dar cosas mucho laxatiuas: por quanto el fluxo es mu-cho dañoso. % Lo quarto nota que quando la apostema es en la sima non deuen dar cosas diureticas saluo purgar deuen la materia por camaras: & sy la materia se contenga en el gil-bo estonce deuese traher la materia fazia las carreras de la orina & non por seceso: o por ca-mara. % Pues tengan todavia el vientre blan-do medianamente con supositorios & tristeles & agua blandas & semejantes. % Pues estas cosas vistas en general en la apostema calien-te del figado en la primeria fagan sangria de la basilica: & sy non se fallare faganla de la cefali-ca: E despues pongan estas cosas sobre la re-gion del figado. % R<eçepta> çumo de verdolagas: & çumo de llante<n> & çumo de asensios: & çumo de virga pastoris. an<<a>>. <onça> .<media>. rosas & culantro pre-parado. an<<a>>. <onça> espodio. <drama> .j. agua rosada & vi-nagre. an<<a>>. <onça> .j. <media> sea todo buelto: & paños de li-no mojados en ello & tibios ponganlos sobre la region del figado & muchas vezes los mu-den. % Despues vse este axarope. % Toma en-dibia & escariola. epatica. lechugas. culantro del pozo fresco. an<<a>>. <onça> .j. fojas de asensios. <onça> .j. quatro simientes frias mayores & menores[.] an<<a>>. <onça> .j. <media>. rosas & espodio & sandalos muscate-linos. an<<a>>. <onças> .ij. çumo de finojo & lacca. an<<a>>. <onça> .j. vinagre blanco. <onças> .iij. açucar pan. lib<ra> .j. sea fe-cho axarope cinco quartillos. % E sy el ca-lor non es mucho intenso. estonces toma rayz de finojo & de apio. an<<a>>. <onça> .<media>. espicanardi & es-quinante. an<<a>>. <dramas> .iij. çumo de buglosa: & çumo de asensios. an<<a>>. <onças> .ij. Sea todo esto cozido en tres quartillos de axarope acetoso & colado & esta coladura sea añadida al axarope sobredi-cho. % O puedese digerir la materia con oxi-zacara} [fol. 149v] {HD. sexto \ cxlvij} {CB2. compuesta & axarope acetoso & viola-do. E despues purguese con trifera sarraceni-ca reubarberata o con diarrubaruo & diapru-nis & catartico imperial: o purguese ansy. R<eçepta> ruybaruo. <drama> .j. espicanardi & lacca. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. sea todo confacionado con çumo de indibia & çu-mo de asensios & dengelo de mañana. E si vie-res ay que ay alguna composicion de humo-res frios añadamos con la sobredicha medici-na. aloe. & agarico & turbith. <drama> .<media>. almastica. gengibre. sal gema. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. sea confacionado con çumo de indibia. % Pero sy la materia es pura caliente puede purgarse ligeramente an-sy. % Toma indibia escariola. ceuada. oroçuz raydo flor de borrazas flor de buglosa. flor de violetas. vuas passas jujubas sebastianes. an<<a>>. <onças> .ij. sea todo quebrantado & cozido en agua: & colado & en la coladura añadan cañafistola mondada. tamarindios. an<<a>>. <onça> .j. dese a la alua fasta. lib<ra> .<media>. tres dias continuos cerca la con-ueniencia de las particularias. E despues que la apostema fuere al crescimiento añadan a los repercusiuos & a los estipticos algunas cosas resolutiuas ansy como. asaro: & esquinante: & eupatorio & asensios. % E quando viniere al estado dexen los repercusiuos & ponga<n> alhol-uas: & asaro & esquinante & asensios & confa-cionenlo con azeyte de almastica & de menbri-llos. % E sy la apostema viniere a materia: lo qual es conocido por quanto se anticipa ri-gor & fiebre: & la roptura fuere conoscida por el tremor & la nausea estonces cuegan ysopo & junciana en ydromel: & el ydromel lo tome. E sy la apostema fuere en la gilbosidad eston-ces multiplique<n> las cosas diureticas: pero co<n> cautela: que en el comienço añadamos en los diureticos cosas frias ansy como es indibia & escariola & sus simientes & simientes de melo-nes & despues allenguense a las rayzes del apio & despues alleguense poco a poco a las rayzes del finojo & d<e>l perexil & despues añadan. asaro & espicanardi & rayzes de rubia mayor & eupa-torio & yreos & sea todo cozido en ydromel: & estas cosas apliquenlas ansy de dentro como de fuera & despues apliquenle cosas resoluti-uas: las quales son dichas. O faga esto toma mançanilla & corona de rey. asaro. esquina<n>te. almastica. membrillos. alholuas & simiente de lino calamo aromatico. asensios. estorax cala-mita. rosas. bedelio carpobalsamo. an<<a>>. <onça> .<media>. sea todo quebra<n>tado & cozido en azeyte & mo-jen vn paño de lino en el azeyte & ponganlo so-bre la region del figado & de las otras bien bu-eltas se puede fazer enplasto. Acostumbre or-diate} {CB2. & agua de ceuada & estorue el pan quan-to fuere possible. E vse lechugas & armuelles & granadas dulces: acerbas que se llama<n> por otro nombre muza & estorue las cosas dulces & sy la apostema fuere fria dura: estonces en el comienço es apriessa de socorrer por quan-to despues que es confirmada non recibe cu-ra. E conocese que es en la oquedad: que non faze camara saluo con grande dificultad & con grande trabajo. E sy es en el gilbo non puede bien orinar. % Pues en el comie<n>ço tenga el vie<n>-tre blando con supositorios & tristeles blan-dos & molificatiuos & con cañafistola: & sus semejantes. E despues pongan diaquilon so-bre el figado. E despues vse tal axarope. tome rayz de perexil & de finojo & de lirio & de gen-ciana. an<<a>>. <onças> .ij. ysopo. asaro. camedreos. asen-sios. indibia. escariola. marrubios. ruda. esco-lopendria. coste. an<<a>>. <onça> .j. <media>. çumo de lengua de buey & çumo d<e> finojo. an<<a>>. <onça> .j. laca. espicanar-di. esquinante calamo aromatico. casialignea. simiente de indibia & de escariola. rosas vuas passas. oroçuz raydo. an<<a>>. <onça> .<media>. espodio granos de arrayhan. sandalos muscatelinos. an<<a>>. <dramas> .ij. vinagre blanco. <onças> .ij. pan de açucar. lib<ra> .<media>. mi-el tres quartillos sea fecho axarope. lib<ra> .j. <media>. despues en aq<ue>l tie<m>po mientra vsare este axaro-pe vse este enplasto. % Toma alfostigos & pi-ñones mondados simiente de lino & alholuas & vuas passas mondadas figos passados. ju-jubas. sebastianes. simiente de maluas. an<<a>>. <onça> .j. estorax. calamita. bedelio. almastica. encienso enxundia de gallina. an<<a>>. <onça> .<media>. sea fecho empla-sto o letuario: o pueden fazer emplasto de ru-da & de coles & de niepta: & de estiercol de ca-bras & alholuas & pueden estos emplastos a-masarse con azeyte de membrillos. E la mate-ria digesta & ablandada puedese purgar po-co a poco por esta manera. % Toma agarico & turbith & aloe. an<<a>>. <onça> .j. espicanardi & esquina<n>-te. lacca: & simie<n>te de indibia fojas de asensios[.] an<<a>>. <escrupulo> .j. sea amasado con oximel esquilitico: & sea fecho pildoras. E sy la materia fuere en el gilbo añadan medicinas diureticas: anssy co[mo] son indibia & rubia mayor. asaro. esquinante. ydromel & semejantes: & detengan la medicina purgatiua. % La dieta sea caldo de polla pequeña & ca-brito & hueuos sorbiles & caldo de garuanços & vino blanco bien aguado & sus semejantes: que sean penetratiuos & de ligera digestion. E sy la apostema fuere por ferida en la primeria} {CW. t iij} [fol. 150r] {HD. Libro +} {CB2. decocion de rauanos: & de la corteza de medio del sauco & azeyte crudo. E sea purgado co<n> tri-fera sarracenica. reubarberata: despues fagan enplasto de indibia & de escariola: & de mastu-erço nitro & mostaza. E sy la apostema fuere en el mirac curese asi como si estuuiere en el gil-bo: & mas fuertes medicinas pueden poner. E sy la apostema fuere por las miseraycas cure-se ansy como fuese en la sima o oquedad. E sy fuere por ventosedad pongan ventosas sin escarificacion: & sea sacelado el lugar con mijo & mançanilla & saluados & anis: & sea vntado con azeyte de ruda. E sy el figado fuere corta-do denle rosas con bol armenico & agua fria & ponganle enplasto de julinas & çumaque. como quier que el figado tenga mie<m>bros mu<n>-dificatiuos de la sangre & de la colora & de la me-lanconia asy como es la fiel & el baço por esso quando los humores puja<n> en tal manera que el baço non los puede alimpiar esto<n>ces aque-llos humores quando pujan pueden causar a-postema en el figado. % Segundo nota q<ue> qua<n>-do es en el gilbo estonces conuienen cosas di-ureticas. E non se prouoque fluxo por quan-to el cuerpo alimpiado esta & non tenemos o-tro camino. % E deuense dar en el comienço en poca quantidad & de flaca virtud & sea el pro-cesso poco a poco fasta que vengan al cresci-miento. E con aquestas siempre se pongan al-gunas cosas estipticas & confortatiuas del fi-gado. Quando la causa es caliente ponga<n> mu-chas cosas frias diureticas con pocas calien-tes aromaticas confortatiuas. E sy la causa es fria fagan por el contrario. % Tercero nota q<ue> el figado se apostema mas vezes de sangre q<ua>n-to es de muchedumbre suya: & mas vezes d<e> co-lora quanto es de podrimiento. E mas de fle-ma por quanto se apega mas: & mas de melan-conia quanto es por su grosseza. % Pues mas vezes vienen las apostemas en el figado d<e> san-gre: segundo de colora: tercero de flema: quar-to de melanconia. % Quarto nota que la apo-stema en la parte inferior del figado faze al vie<n>-tre blando por quanto el cibo non puede pe-netrar fasta el figado & la virtud atratiua esta enflaquecida. E sy fuere en la parte superior: o es grande: o es pequeña. Si es pequeña eston-ces non esta blando o laxo el vientre por q<ua>n-to puede el cibo penetrar. % E sy es grande el vientre esta laxo por las causas sobredichas. % Pero a alguno paresce que este dicho ten-ga alguna contradicion que dize ypocras que la ydropesia que viene por apostema del figa-do} {CB2. es con retencion de las fezes por quanto la callentura grande que esta en el figado por ra-zon de la apostema & de la fiebre trahe las hu-midades chilosas & chupalas ansy como la es-ponja: nin penetran a los miembros por cau-sa de la opilacion: mas conuiertense en fumo: & en vapor: & encierranse entre las pelliculas del vientre & causa tumor: & por conseguiente ydropesia por lo qual & c<etera>. % Digo que quan-do la apostema del figado sigue a la ydropesia estonces el vientre esta co<n>stipado: & sy el vien-tre estuuiere laxo non se seguiria ydropesia: & anssy el fluxo del vientre: se puede seguir en la grandeza de la apostema del gilbo: & estonces non es ydropesia & sy sobreuiniere ydropesia: estonces non sera el vientre laxo que estonces la materia que se auia de conuertir en tumor: fue a las partes de fuera & non causara tumor: ansy non sera ydropesia. % Quinto nota: que como quier que los actores comunmente fa-blando non pongan las apostemas del figa-do engendrarse: saluo de humor & aguosidad: & ventosedad. % Pero bien se puede causar del chilo estando en el figado que quando el chi-lo es mucho: & non se puede trasmudar ha forma de humor por causa de la flaqueza del figado o por el chilo ser mucho. Pues quan-do viene al figado en alguna manera se dispo-ne & se asotiliza: & ansy se puede allegar en el fi-gado & corromperse & anssy causar apostema. % Pero por quanto esto pocas vezes aconte-ce por esso non lo pusieron los actores. % Se-sto nota que en la apostema caliente del figa-do la orina es encendida: & como quier que la flaqueza d<e> la digestiua la remita: & por esso no<n> deuia ser tanto encendida. % Pero por quanto la tal flaqueza venga de calor: por esso es en-cendida: por causa de boltura de alguna par-te de colora. % Septimo nota que en las apo-stemas d<e>l figado la ori<n>a es espesa: & co<n>fusa por causa de la ebulicion & perturbacion de los hu-mores & por la fiebre. E como quier que la o-pilacion cause delgadeza de la orina: esso sera quando non hay fiebre: nin perturbacion de humores: & como quier que en la apostema se faga: pero hay ya fiebre & ebulicion & pertur-bacion. E esto faze para el adelgazar de la ma-teria non obstante la opilacion. % Lo octauo nota que como quier que en la apostema del figado el cibo non pueda penetrar al figado: estonces multiplicanse las fezes & amenguase la orina: & sy penetra es por el contrario. % Noueno nota: que en la apostema del figa-do la orina es liuida: por razon de la fiebre: &} [fol. 150v] {HD. sexto \ cxlviij} {CB2. de la infection & d<e> la mortificacion. % Decimo deuedes de entender que en el comienço estan-do el cuerpo pletorico deue fazerse sangria de la baselica: de aquel mismo lado que hay esta sufuciente la opilacion ansy arriba como aba-xo: & por esso non se deue fazer de la parte yz-quierda que estonces serian dos opilaciones: & e<n> la sangria no<n> deuemos traspassar dos nota-bles opilaciones segund lo dize Auicena. % Lo vndecimo nota: que en las apostemas del figado especialmente en las calientes bien conuienen los repercusiuos co<n> tal que las ta-les non opilen nin costringan & engruessen: & que se pongan en poca quantidad & con algu-nos disolutiuos. la sangre del figado.} {IN6.} EL fluxo de la sangre del figado: es fluxo sanguineo virulento & viene algunas vezes del figado & algunas vezes de los otros mi-enbros. algunas vezes son de fuera & algunas vezes de dentro. Sy de fuera: anssy como cayda o ferida & suauidad d<e> la vida & fol-gura en aquellas cosas que solia trabajar & al-gund miembro cortado o truncado & sus seme-jantes. E sy viniere por causas de dentro esto<n>-ces o viene del figado o d<e> los otros mie<m>bros si de los otros miembros: estonces puede venir del estomago o de las venas miseraycas: o de los intestinos: o por retenimiento de las mes-truas o de almorranas: o por apostemas que son vezinas a las apostemas del figado: o por todo el cuerpo. Sy viniere por causa del figa-do: estonces esto verna por quatro causas. o por apostema: o por flaqueza de la virtud co<n>-uersiua en sangre: en tal manera que el chilo non se conuierte en pura sangre: & ansy los mi-enbros la aborrescen: & estonces la virtud es-pulsiua lançala a los intestinos: % Estonces acontesce por opilacion en tal manera: que el figado bien digere: pero la sangre non pene-tra a los miembros: o porque los miembros: non la han menester: o porque non puede pe-netrar. E estonces por razon de la tardança fa-zese negra & quajada: & paresce que sea vn pe-daço de carne o de sanguisuela. % Lo quarto acontece por abrimiento de las venas: & esto acontece por tres causas: o porque la vena se fiende: o se conrroe: o se quiebra: o se abre: & cerca desto tenemos vn verso que dize anssy. Diabrosis las venas conrroe & laxa & aque-sas} {CB2. mismas fiende. Anatamasis las faze abrir. % Deuedes entender cerca desta materia que esta materia vn poco fue tratada arriba capi-tulo del fluxo del vientre. % Deuedes de saber que este fluxo se diuersifica en muchas mane-ras. O por parte de la quantidad por quanto algunas vezes es mucho & algunas vezes po-co & algunas vezes por parte de la calidad por-que algunas vezes es claro virulento & algu-nas vezes es sanioso. E diuersificase esso mis-mo de parte de la susta<n>cia porq<ue> algunas vezes es sotil & algunas vezes gruesso. E algunas ve-zes por parte del olor que algunas vezes es fi-diondo & algunas vezes es de graue olor. E al-gunas vezes se diuersifica por parte del lugar: & aquesto en muchas maneras segund es di-cho. % Pues el que quisiere particulariamen-te tratar las especies deste fluxo que son mu-chas las quales sy las vuiesemos de recontar: non me abastarian los presentes dias: pero a-bastan por causa de abreuiar porque cerca d<e>l abreuiar trabajamos. por causas de fuera conocerse ha<n> por el dicho del enfermo. Sy por los otros mienbros se co-nocera por el dicho del enfermo & por las pas-siones de los otros miembros: & por el dolor & la pesadumbre de la particula paciente. que sy es del estomago hay dolor & agrauiamien-to & indigestio<n> cerca el estomago: & ansy d<e> los otros mienbros & de los intestinos: & sy fuere por apostema terna fiebre: E sy fuere por fla-queza de la virtud digestiua del figado el fluxo sera anssy como lauadura de carne. E sy fuere por opilacio<n> la sangre tornara a negror & sera quajada. E sy fuere por las venas agora sean abiertas agora quebradas: esto<n>ces es mucha & clara & viene subito & apriesa. E sy fuere por conrroymiento o fendedura: estonces es viru-lenta & turbia & viene poco a poco. & si es por apostema es en parte veninosa: % La diferen-cia que hay entre el fluxo del figado & el fluxo de los intestinos & de los otros miembros: es esta que el que viene del figado es sin dolor: & viene con periodos & paresce alguna boltura con la camara. E si viniere del estomago la ca-mara es chilosa & tiene pesadumbre en el esto-mago. E si viniere de las venas miseraycas es-tonces non parescen señales de la flaqueza del figado. E sy viniere de frialdad estonces la san-gre paresce podrida & poco fedor: & si de calle<n>-tura el fedor es mayor & el podrimiento & el ne-gror mayor. pronosticacion es aqui quanto a la curacion que es regla general aqui: & en qualquier} {CW. t iiij} [fol. 151r] {HD. Libro +} {CB2. fluxo & en todo aquello que sale del cuerpo q<ue> ningund fluxo de qualquier natura q<ue> sea que a prima vista parezca malicioso q<ue> no se reten-ga si fuere con aleuiamie<n>to & co<n> buena toleran-cia: & si fuere espontaneo no se deue subitame<n>-te restreñir saluo poco a poco: sy la virtud lo pudiere sofrir. viniere por abertura o quebradura: de las venas fagan luego en la primeria sangria d<e> an-bas a dos epaticas: & despues pongan vento-sas entre las espaldas con escarificacion & des-pues debaxo de las tetas & denle dieta que en-gruese la sangre asi como son jujubas & arroz & mijo & panizo & lantejas sin corteza & la pri-mera agua vertida: & hueuos cozidos en vina-gre: & hauas con vinagre leche cozida & sus se-mejantes. % Agora deuedes ente<n>der que todo fluxo por causa de abreuiar se puede reduzir a dos causas: conuiene a saber a calor & a frial-dad. Si fuere la causa calor curense co<n> estas me-dicinas que diremos & con las sobredichas a-gora por de dentro agora por de fuera: segu<n>d la diuersidad de la particula que padece & se de-uen aministrar por diuersos modos como mu-chas vezes es dicho. % Los materiales son a-questos: co<n>uiene a saber. bol armenico & terra sellada. sangre de drago. ypoquistidos. acacia balaustia. arrayhan. berberis. rosas. sandalos llanten. virga pastoris. simiente de azedera. be-degar. agallas & otras muchas semejantes co<n> otras pocas calie<n>tes estipticas. E si fuere por frior curese con estas: conuiene a saber almasti-ca & encie<n>so & estorax calamita & anbra & nuez de acipres & sus fojas & clauos de girofre & a-nis tostado & mastuerço tostado & crimo tos-tado & semejantes & ponga<n> con ellas vnas po-cas frias estipticas. % Nota agora vna medi-cina que indiferenteme<n>te cura todo fluxo sy se vuiere de curar por medicinas: suposita co<m>pe-tente dieta & que el cuerpo este linpio. R<eçepta> espo-dio & raeduras de marfil. an<<a>>. <onça> .j. alunbre cor-tado simiente de cañamo. an<<a>>. <onça> .<media>. rosas berme-jas escogidas margaritas. coral blanco & ber-mejo. sandalos muscatelinos kakabre. sangre de drago. anbra gris. an<<a>>. <onças> .ij. sea co<n>facionado con axarope de arrayhan & sea fecho trocisco E qua<n>do los quisieres vsar denlos destempla-dos con leche cozida: E aprouecha esta medi-cina principalmente co<n>tra el fluxo de la sangre que es del figado: & segundario vale contra el del estomago: & por conseguiente aprouecha a todo fluxo saluo si fuere el fluxo por opila-cion: & estonces aprouecha primerame<n>te qui-tada la opilacion & el cuerpo alinpiado segu<n>d} {CB2. dicho es. que el fluxo por llaga & conrroymie<n>to es mas suzio & mas virulento: que aquel que viene por abertura & roptura de las venas por quanto en las venas grandes ay mas del calor & del spiritu & en las pequeñas ay menos. por lo qual el conrroymie<n>to se faze mas en las ve-nas pequeñas. & por esso la sangre es mas vi-rulenta: por razon de la causa que trae el conr-roymiento & por razon de la agregacion d<e> las superfluydades en el lugar. % Segundo nota: q<ue> el fluxo disinterico mas & mas vezes se faze de sangre colerica por razon del accidente o agu-deza: & despues viene & despues de la sa<n>gre por razon de muchedumbre. Despues mas tarde flema por q<ua>nto es humor frio & viscoso & mu-cho mas tarde de melanconia por quanto es humor terrestre. % Tercero nota que la frial-dad mucho intensa por comparacion a las vir-tudes del cuerpo causa fluxo disenterico: por qua<n>to enflaquece la virtud digestiua & la co<n>te<n>-tiua. % Pero la frialdad templada todas es-fuerça & ansi restriñen. % Lo postrimero nota que el fluxo epatico disinterico los remedios: que se han de poner de parte de fuera deuense poner sobre la region del figado non en otro lugar por quanto acarrearia daño. {IN6.} LA ydropesia es error de la virtud vnitiua en todo el cuerpo que si-gue al mudamie<n>to de la virtud di-gestiua que esta en el figado. E a-sy la ydropesia es error de la vir-tud digestiua en el figado. % De-uedes de entender cerca desta materia q<ue> la vir-tud digestiua e<n> tres maneras es medida. % Pri-meramente que el nutrimento es dessenbrado. % Lo segundo se vñe o ayunta. % Lo tercero se asemeja: & quando desfallece el desenbramie<n>-to causase magrez: & si desfallece la vnion cau-sase la ydropesia. E sy desfallece la asimilacion causa lepra: & segund esto es lo que se lee por Galieno en el su libro de virtutibus naturali-bus: que como el gouierno non se puede per-fectamente vnir & soldar estonces enflaquece & finchase el miembro & estonces causa verda-dera ydropesia: la qual se llama yposarcha. % La yposarcha non es sin pecado: o passion del figado. E por esso en qualquier manera q<ue> la cara este tumida: o finchada: o los pechos co<n>tra la diaflama o el estomago o la madre: o los pies o las manos ni por esso no es ydrope-sia saluo sy la virtud digestiua del figado pa-deciere: & por esso bien se dize que la ydrope-sia} [fol. 151v] {HD. sexto. \ cxlix} {CB2. es error de la virtud digestiua d<e>l figado por quanto sin passion del figado non se puede fa-zer. % Pues agora tres son las especies de la y-dropesia: las quales son distinguidas por los sabidores. % La primera especie es de causa fria & llamase yposarcha seu anasarcha. seu leu-coflemacia que todo es vna cuya causa es sa<n>-gre fria flematica aguosa con vniuersal tumor de todo el cuerpo: & por esso esta specie es ver-dadera ydropesia por quanto principalmente padece el figado & por quanto yerra la virtud digestiua vnitiua en todo: & el miembro non puede perfectamente ser firme antes es muelle & finchado & tumido. E esta especie es menos mala entre todas. % Las otras dos especies son de causa caliente quanto a la causa antece-dente avnque la causa conjuncta siempre es fria. % E la primera especie se llama alchites & causase d<e> humidad sotil aguosa mucha co<n> po-ca ventosedad & es la peor de todas las tres es-pecies. % La tercera especie o la segunda qua<n>-to ha las especies calie<n>tes llamase timpanistes cuya causa es ventosedad mucha con poca a-guosidad & es mucho mala. % La manera de como se engendra<n> es esta: que como desfalle-ce la virtud digestiua del figado en tal manera que el chilo a perfection de humor non pue-de venir: nin esso mismo non puede bien apar-tarse nin purgarse: nin alançarse: nin alimpiar-se: nin ayuntarse estonces alguna parte se alan-ça a todo el cuerpo & alguna queda en el figa-do: & por quanto aquella que va a todo el cu-erpo non es bien vnible: nin la natura puede perfectamente conuertilla & soldalla. por esso grande quantidad otra vez la enbia al figado: & esso mismo se fara de las renes & de la bexiga quando non pueden bien alimpiarse. % To-das estas otra vez regurgitan al figado. & qua<n>-do el figado fue flaco en engendrar & en apar-tar: pues agora mas esta flaco para alançar a las partes de fuera avnque faze lo que puede % Pues conuiertese esta materia en vapor. E por los poros & agujeros resuda fasta las pel-liculas que contienen los intestinos: las qua-les se llaman cifac & mirac: & ay se encierran: & allegan & causan tumor del vientre en tal ma-nera que los intestinos se bañan en ellas: & q<ua>n-do vienen a tal manera no ay cura. La pellicu-la q<ue> juntamente esta co<n> los intestinos se llama mirac: & el mirac es vna gordura gilbosa delga-da a manera de red q<ue> juntamente enbuelue los intestinos. E despues viene otra pelicula que mas se acerca al cuerpo & llamase cifac: & asy la ve<n>tosedad & la aguosidad entre estas dos pelli-culas} {CB2. se encierran. Los actores quieren que la primera especie se causa i<n>mediate por error de la virtud de la digestion tercera. E la segunda por error del mundificar de los riñones & de la bexiga. % E la tercera por error del estomago que conuierte la materia en vapor: el qual el figado non puede retificar. Pero qualq<ui>er cau-sa que sea & en qualquier manera que vaya el negocio siempre en toda especie de ydropesia principalmente padece la virtud digestiua del figado. o de parte de dentro. Si de parte de fuera: son ansy como cayda o ferida: o topadura: o gran-de calor: o grande frior & semejantes: & grande fluxo de sangre o de vientre & todas las seme-jantes q<ue> son manifiestas & descubiertas. E sy son de parte de dentro o son del figado o e<n> los otros mie<m>bros. Si de los otros mienbros esto<n>-ces son todas aq<ue>llas cosas por las quales pa-dece el figado o con los q<ue> tiene coliga<n>cia o ve-zindad & asy la virtud digestiua del figado pa-dece & se amengua & se quita & se corronpe por causa de la passion del estomago & por passio-nes de las venas miseraycas & por vicios de los intestinos & de la madre & de la bexiga & de los riñones & del baço & de la diaflama: & del pul-mo<n> & asi de los otros. Si fuere por el figado es-to sera por tres cosas o por passio<n>es consimi-les o oficiales o comu<n>es. consimiles asi como mala conplesion fria: & esta es causa i<n>mediata de la ydropesia: o por mala conplesion calien-te q<ue> faze exalar el calor natural de la q<ua>l exalaci-on se sigue frialdad: & asi: como q<ui>er q<ue> la causa antecedente sea calor: p<er>o la causa i<n>mediata es frialdad. La enfermedad oficial es asi como o-pilacio<n> o apostema & sus semeja<n>tes: E de to-das estas & de las co<n>formes a ellas la virtud di-gestiua del figado se muda & si co<n>tinua engen-dra ydropesia. q<ue> q<ui>ere venir son q<ua>ndo co<n>tra lo acostu<m>brado lue<n>go tie<m>po se detienen las sup<er>fluydades q<ue> era<n> acostu<m>bradas de salir & se retiene<n> ansi como la egestio<n> & sudor & la ori<n>a & sus semeja<n>tes. % La segu<n>da es cacochia & co<n>tra lo acostu<m>brado ma-la calor d<e> cara & algu<n>a vez se fincha<n> los testicu-los & algu<n>a vez se e<n>ciede el apetito & algu<n>a vez se ame<n>gua. Las señales de la ydropesia q<ue> esta p<re>-sente so<n> fi<n>chazo<n> de los pies & ojos. dific<u>ltad d<e>l resuello tose seca tu<m>or d<e>l vie<n>tre sed fuerte q<ue> no se puede amatar ame<n>guamie<n>to del apetito del cibo por causa del apetito d<e>l beuer & mala co-lor. señales d<e> la yposarcha es fi<n>chazo<n> vniv<er>sal d<e> to-do el cuerpo el pulso vnduoso la camara blan-ca} [fol. 152r] {HD. Libro +} {CB2. sanguinea. E sy compriman la carne con el dedo dexa despues de sy foyo: & el vientre non anssy tumido como en las otras especies. % E deuedes entender que en anbas especies puede ser la orina colorada & teñida & por esso por la color de la orina non podemos arguyr sobre calor. % El tinpanistes & alchites se diuersifican d<e> la yposarcha que en el alchite & tinpaniste se ad<e>l-gazan las partes de arriba & se fincha<n> las par-tes de baxo & sale el onbligo afuera. E e<n> la ypo-sarcha es la finchazo<n> vniuersal por todo el cu-erpo. % Las señales del alchites son estas: El pulso pequeño & apresurado: & si el vientre lo mecieren suena asy como odre que esta medio lleno de agua asy como si sonase cohac. El tin-panistes se conoce que la orina es mas delga-da: & el pulso veloce & frequentido. E sy el vie<n>-tre firieren suena como atabal q<ua>ndo lo tañen. o asy como vn vientre lleno de viento. E co-mo quier que la egestio<n> sea sanguinolenta en estas dos especies no<n> es blanca asy como de la yposarcha. La yposarcha es segund es di-cho que se causa mas por la tercera digestion & alchites por la segu<n>da. E tinpanistes por la primera. E sy vinieren por causas de parte de fuera conocense por el dicho del enfermo: & sy fuere por passiones de los otros mienbros co-nocerse han: porque passiones se anticiparon conocidas & manifiestas. asy como apostema caliente del figado o dura & asi de los otros mi-enbros. E sy fuere por causa de fiebre conoce se por ella. Asy como muestra ypocras discer-ner en las pronosticas. {LAT. co<n>surgit aut ex lunbis. & alijs & c<etera>.} Pues considerense las señales & sera manifiesto. muestra pronosticar. toda ydropesia en la fie-bre aguda es mala. Si la ydropesia siguiere en-pos de fiebre continua por marauilla o nu<n>ca se curara: o escapara. E si siguiere enpos de a-postema dura del figado nunca se curara saluo si fuere en el comienço por aventura si el fisico fuere diligente & el enfermo obediente & las o-tras particularias co<n>uenga<n>. Quando al ydropi-co le aplica<n> los remedios co<n>uenie<n>tes & el enfer-mo se sie<n>te aleuiado & despues de tres dias o d<e> quatro otra vez torna a enpeorar & esto faze a-priesa & muchas vezes el tal nunca se curara q<ue> seria si en ni<n>gu<n>a ma<n>era se sintiese aleuiado cier-tame<n>te seria mucho peor. fluxo d<e>l vie<n>tre q<ue> vie-ne al ydropico sin aleuiamie<n>to mortal es. pero algu<n>a vez es possible q<ue> la natura euacue a al-gu<n>d} {CB2. ydropico por camaras & por orina. El fe-dor del resuello & del esputo & del sudor & d<e> las cosas q<ue> sale<n> d<e>l cuerpo mortales son en el ydro-pico: & fedor esso mismo de todo el cuerpo. q<ua>n-do en el ydropico es la egestion asy como car-ne & sangre quajada: cercano es de la muerte. La orina descolorada mortal es en el ydropico asy como q<ue> sea rufa debaxo & liuida encima: o rufa encima & negra debaxo. Si al ydropico le sobreuiniere dismia o dificultad del resuello: & fluxo del vientre dentro d<e> tres dias morra. La ydropesia en la co<m>plesion caliente & seca es mu-cho mala. La ydropesia que viene por causa d<e>l figado peor es q<ue> la q<ue> viene por causa d<e>l ba-ço o de los otros mienbros. Alchites la peor es de todas las especies segu<n>d es dicho. ypo-sarcha es menos mala. timpanistes es media-nera: avnq<ue> es mucho mala. Las vlceras en el ydropico no se cura<n>. Sy al melancolico sobre-viniere ydropesia su cura es de la melancolia por causa de la humectacion. & la curacio<n> de la ydropesia es tal: en la primeria perdonen a los cibos: & los beueres quanto fuere possible. sufra la sed: estorue to-dos los caldos saluo en el dia de la purgacion & estonces vse caldos de gallina co<n> cosas aro-maticas: estorue el pan de trigo quanto fuere possible. vse del pan con açafran & pa<n> de ceua-da & vino claro sotil bla<n>co linpio oledor: p<er>o en poca qua<n>tidad & vse vino cozido: & vse las aues q<ue> buela<n> q<ua>ntas pudiere: & todas las car-nes sea<n> asadas & buelua en sus gouiernos ajos & cebollas & puerros & vse mostaza p<er>o en po-ca q<ua>ntidad & vse sardelis. Otrosi vse esta salsa R<eçepta> gengibre. galga<n>ga: zedoario. anis. finojo. co-minos. ameos. siseleos. an<<a>>. <onça> .j. espicanardi: & calamo aromatico. culantro p<re>parado. an<<a>>. <onça> .j. sandalos muscateli<n>os. <dramas> .ij. sea todo fecho pol-uos: & vselos en todos sus manjares. acostu<m>-bre esso mismo pollos & palomas & gallinas: & faysanes & todas las aues q<ue> se vsan afueras de las q<ue> anda<n> en el agua. E puede vsar endibia & escariola: & ruda & apio & saluia & mastuerço & niepta. perexil. Conuiene<n> esso mismo avella-nas tostadas & alfostigos & todas las semejan-tes & vse exercicio fuerte ante d<e> comer: & estor-ue el baño de agua dulce saluo si fuere estufa. estorue la sangria saluo si el finchimiento fue-re fuerte por retenimiento de las mestruas o d<e> almorranas: estorue todas las cosas que pur-gan solamente la colora saluo si no<n> pujare mu-cho: & estonces sea purgado co<n> mirabolanos cetrinos. estas cosas q<ue> se dira<n> & los baños co<n>-uiene<n> a todos los aparejados a ydropesia: E} [fol. 152v] {HD. sexto \ cl} {CB2. esso mismo aprouecha en la ydropesia actual: estando el cuerpo alinpiado. % E por esso pri-merame<n>te sea alinpiado el cuerpo. E vsen los que estan aparejados a ydropesia oximel diu-retico: & oximel esquilitico. E despues sea pur-gado con gera priga aguzada con aloe & almas-tica: E sy la materia fuere viscosa sea aguzada la gera priga con pulpa de coloquintida & be-delio. E estando el cuerpo linpio vse esta estu-pha. % R<eçepta> asaro. oregano. niepta. anis. finojo. mançanilla corona de rey. anthos. esticados asensios. an<<a>>. lib<ra> .<media>. & sea todo puesto & cozido en agua & sea estuphado en el fumo ante de co-mer & despues del exercicio & despues vse trife-ra. atriaca & vse estas cosas quando sera pro-uecho. Despues puedese bañar en forno don-de hayan sacado el pan en tal manera: que lo pueda sofrir el enfermo & sude hay mucho. O sea bañado en la arena de la mar en tiempo ca-liente & sea enterrado en ella fasta el cuello: & cubra bien la cabeça por que non se dañe con el sol: o vaya a los baños d<e> piedra sufre o a los de alumbre: o escalienten la agua de la mar: & bañese en ella. E sy estos non se fallaren natu-rales faganse por artificio: o fagan vna hues-sa en carbones encendidos de junipero & des-pues pongan parrilla de fierro encima & der-ramen yezgos muchos & pongan al enfermo desnudo entre los yezgos muchos: & sude ay fuertemente. % Deuedes de entender que mu-cho es prouechoso que el enfermo se ponga al sol el vientre descubierto guardando que el lugar non sea ventoso nin frio & que le fregue<n> el vientre fuertemente con las manos mucho aprouecha por quanto el calor del sol es viui-fico: & yo falle grande prouecho en ello. % Despues deuedes saber que la leche mucho aprouecha sy cada dia la beuiere mañana & tar-de: & sy se pudiere estoruar de todo otro beuer mucho seria bueno. % E con esto deuedes en-tender que el suero de las cabras beuido con es-picanardi cura todo ydropico de causa fria. E sy fuere de causa caliente añadan çumo de in-dibia & de escariola: & goruion co<n> çumo de me<m>-brillos tomado en pequeña quantidad fasta. <escrupulo> .j. o. <drama> .<media>. Si lo continuaren cura todo ydro-pico de causa fria. % E sy fuere de causa calien-te vse trifera sarracenica reubarberata con dia-reubarbero: suposito el poco comer & poco beuer & la dieta sea sotil & el exercicio templa-do. E estas cosas que dichas son preseruan de ydopesia & cura todo ydropico en el comie<n>ço {CB2. % Presupuestos los vniuersales en toda ydro-pesia sea prouocado vomito con decocion de rauano en oximel diuretico. E despues vse tal axarope especialme<n>te en las causas frias aguo-sas: que de las causas calientes abaxo faremos mincion. % Toma rayz de aristologia & de y-reos & de finojo & de perexil & de brusco & de es-parragos & de grama & de apio & de genciana[.] an<<a>>. <onças> .iij. sea quebrantadas: & remojadas en vinagre fuerte vn dia & vna noche: & despues toma. asaro. bretonica. germandrea. esticados eupatorio. asensios. yerua de huerto. oregano calamento. an<<a>>. <onças> .ij. spicanardi. esquinante. ca-lamo aromatico. lacca. anis. finojo: simiente de indibia. simiente de escariola simiente de me-lones. an<<a>>. <onça> .j. espodio. raeduras de marfil san-dalos muscatelinos. an<<a>>. <onças> .ij. liquiricia rayda. vuas passas mo<n>dadas de los granos. jujubas[.] an<<a>>. <onça> .j. vinagre sobredicho. <onças> .iiij. miel rosada lib<ra> .j. pan de açucar. lib<ra> .<media>. Sea fecho axarope dos libras. % Despues sea fabricada tal medi-cina. % R<eçepta> euforbio & pulpa de coloquintida. agarico. an<<a>>. <onças> .ij. lacca. spicanardi. bedelio simi-ente de indibia. simiente de escariola. almasti-ca. an<<a>>. <onça> .<media>. çumo de yreos çumo d<e> asensios çu-mo de cogonbrillo amargo. an<<a>>. <onça> .<media>. carne de membrillos. <onça> .j. sea<n> molidas las que se deuen moler fuertemente & sea todo encorporado sin fuego: & si non se pudiere encorporar con estas cosas encorporese con oximel esquilitico lo q<ue> abastare. % Deuedes entender cerca esto dos cosas que la materia donde quier que estuui-ere: se deue la materia traer a las partes ori-nales o a las partes del vientre: & non se conti-nue vna obra d<e> la natura porque la natura no<n> se acostunbre a ella pues vse dos dias o tres el axarope sobredicho. E el dia siguiente vse d<e> la sobredicha medicina fasta. <drama> .j. o dos cerca la conuenie<n>cia de los particulares. E despues vse el axarope ci<n>co dias o seys: & despues dos dias co<n>tinuos vse la medicina sobredicha en la q<ua>n-tidad sobredicha & despues fuelgue dos dias o tres & despues vse el sobredicho axarope nue-ue o diez dias & despues vse la sobredicha me-dicina & ansy poco a poco se purgara la agua amarilla de la ydropesia. % E de los materiales puestos en el axarope se puede fazer azeyte: o condito & semejantes. E verdaderamente quie<n> bien quisiere parar mientes todas estas cosas propias son si diligentemente considerare las particularias. E despues sea bañado o estufa-do segu<n>d es dicho. Despues sea enplastado el vie<n>tre co<n> este e<n>palsto. R<eçepta> estiercol d<e> bueyes & es-tiercol cabrio chi<m>olea sea todo d<e>secado sobre} [fol. 153r] {HD. Libro +} {CB2. el fuego. Despues toma estiercol de palomas & piedra sufre & nitro & limacias con sus con-chas & las conchas de la mar: & sea todo moli-do juntamente & fecho enplasto con vino bla<n>-co & sea tendido sobre todo el vientre. % Pero sy la ydropesia fuere d<e> causa caliente sea fecho emplasto de rosas & sandalos & mançanilla so-bre el figado: & estonces emplastos calientes non se pongan sobre la region del figado sal-uo sobre la otra parte del vientre. Estoruar de-ue todo ydropico la escamonea & los titimal-dos & el aloe saluo sy el aloe fuere lauado & bie<n> represso. % Deuedes de entender que muchas son las medicinas que purgan el agua cetrina de los ydropicos: ansy como son las lechetrez-nas & la simiente de laureola & simiente de feru-la: & simiente de cicuta & simiente de fortigas. castorero. goruio<n>. eleboros a<n>bos a dos. tapsia agua de rauanos. cebolla albarrana: cartamo & agua d<e> lirio & la p<ro>pia orina el çu<m>o d<e> la media-na corteza del sauco. pues sy distilare<n> la rayz d<e>l sauco & la mediana corteza & las flores & sea d<e> todo sacada agua: esta agua en los delicados cura todo ydropico de fria causa. % E yo ten-go prouado el çumo de la rayz del yreos: pero deuedes de saber que este çumo ha de ser crudo que sy es cozido non aprouecha cosa: & que lo tome de mañana tanto como media caxca-ra de hueuo tomado por si con vn hueuo bla<n>-do: & sin dubda cura todo ydropico: que por mano humana sea curable con tal que se con-tinue & faze cada dia tres o quatro camaras de agua amarilla: & aquesto me abastaua a mi en la enfermedad que era curable en el comienço & de otros remedios nunca cure que con esta medicina non auia menester otra. % Pueden esso mismo fazer este supositorio. % R<eçepta> sal ge-ma & fojas de ruda. an<<a>>. <onça> .<media>. castoreo. goruion simiente de fortigas. an<<a>>. <onças> .ij. miel quanto aba-stare & sea fecho supositorio. % Ultimo en la desesperacion quando non veemos otro cami-no fiendan dos dedos debaxo del onbligo. E fagan el agujero diagonal en tal manera que la prima pellicula de fuera forcada: quando vinieremos al cifac fagan otro agujero deba-xo del primero por que el cuero d<e> fuera cubra el agujero del cifac por que la agua non salga subitamente: & estonces ponga vn cañuto en el primero agujero & despues abaxen la cabe-ça del cañuto & metanlo por el segundo aguje-ro: & ansy se sacara la agua poco a poco: oy sa-quen poca & mañana otra poca fasta que to-da la agua sea vaziada. & esfuerçen el figado co<n> cosas aromaticas estipticas. E deuedes enten-der} {CB2. segund Auicena que mejor es que se vazie esta agua con medicinas q<ue> la vazian por pro-piedad. verdad es que la vida se pued<e> alongar por vn mes o por vn año: pero despues que la agua torna otra vez poco a poco nunca vi alguno perfectame<n>te curado por aquella ma-nera: que a la fin morra. % E creo yo que me-jor seria q<ue> se fiziesen cinco o seys cauterios de-baxo del onbligo & en la bolsa d<e> los testiculos en tal manera que poco a poco resudando la materia aguosa se purgase. Muchos son los remedios & medicinas compuestas que apro-uechan en esta passion & estas pornemos por la gracia de dios en fin deste libro. % E si con la ydropesia tuuiere fiebre o aposte-ma o la ydropesia fuere de causa caliente esto<n>-ces en ninguna destas maneras le den vino ni<n> pa<n> algu<n>o specialme<n>te de trigo q<u><<a>>nto fuere pos-sible. % Pues vse pan de ceuada & agua de ce-uada & vse aues pequeñas asadas & carnes de cabrito asadas saluo si la fiebre non fuere con-tinua & vse indibia escariola: & lechugas con vinagre adonde aya açucar: & granadas agras conuienen: & todas las viandas que son de li-gera digestion que declina<n> a frialdad fuyendo todavia de las cosas aguosas & ventosas & o-pilatiuas. E en la primeria digerase la materia por aquesta manera. R<eçepta> indibia & escariola de la ortolana & de la campesina. an<<a>>. lib<ra> .<media>. lechu-gas. epatica. fumiterre eupatorio. escolopen-dria. cicorea. an<<a>>. <onças> .ij. quatro simie<n>tes frias mo<n>-dadas mayores & menores. lacca. espicanardi. fojas de asensios rayz d<e> apio. an<<a>>. <onça> .j. espodio sandalos muscatelinos. an<<a>>. <drama> .j. vinagre bla<n>co <onças> .iiij. pan d<e> açucar. lib<ra> .j. miel. lib<ra> .<media>. sea fecho axarope vna libra & media. E sea emplastado el figado con cogollos de vitis alba: & çumo de yerua mora & de epatica & de indibia & san-dalos & vinagre & agua rosada. & sea purgado ansy. % R<eçepta> flor de borrazas & flor de violetas. fumiterre. an<<a>>. <onça> .j. oroçuz raydo. jujubas. fojas de asensios vuas passas mondadas de los gra-nos. an<<a>>. <onça> .<media>. ciruelas .xx. espicanardi. <dramas> .ij. fa-gan decocion con suero de cabras. % E en la decocion sean cozidas cortezas de mirabola-nos cetrinos vna onça & sean bien fregados a fuego manso & sean colados: & en la coladura añadan cañafistola mondada vna onça ruy-baruo dramas vna o dramas dos. Pues estas cosas curan segu<n>d es dicho arriba en el otro a-xarope & en la otra purgacion en tal manera:} [fol. 153v] {HD. sexto. \ clj} {CB2. que algunos dias vse el axarope: & algunos dias alguna quantidad de la medicina: luego antedicha: & anssy agora vna: & agora otra. E el enplasto se continue: & muchas vezes se renueue: & sobre todo el vientre se ponga el en-plasto sobredicho saluo que lo fagan con vi-nagre fuerte mucho en ligar del vino tanto q<ue> non lo pongan sobre la region del figado. % Pero el emplasto frio ponga sobre la re-gion del figado segund es dicho. E porque al-gunas vezes cae<n> muchas composiciones & an-sy como es fiebre apostema & ydropesia & se-mejantes: & por esso a las simples añadan co-sas simples & a las compuestas compuestas: E algunas vezes mas & algunas vezes menos lo qual a la industria del medico que particu-larmente obrare lo remito. En el timpanistes se faga<n> sacelaciones de mijo & pocos saluados & ceuada quebrantada & mançanilla & corona de rey sea tostado fuertemente & fagan sa-celacion. E sy la ventosedad fuere d<e> causa fria sea sacelado el vientre con sal & anis & finojo & cominos & ruda: & sy mas fuerte lo quisieres fazer fagase con piedra sufre & nitro. E destas cosas se puede fazer azeyte & vnguentos & em-plastos. E despues faga<n> ventosas muchas so-bre el vientre sin escarificacion & fagan los su-positorios sobredichos. & el figado sea guarda-do de las cosas calie<n>tes. Medicina p<ar>a vaziar la agua cetrina de los ydropicos & denle vna dra-ma della & mas o menos cerca la conueniencia de los particulares. R<eçepta> çumo del cogombrillo amargo & su rayz & çumo d<e> laureola & çumo d<e> yreos los que tienen las flores fermosas & çu-mo de asensios & eupatorio. an<<a>>. <onças> .iij. sea todo buelto & dexenlo reposar & la agua q<ue> nada-re encima eche<n>la & lo q<ue> quedare abaxo guar-de<n>lo. E despues. R<eçepta> ruybaruo agarico. an<<a>>. <onça> .<media>[.] espicanardi. simiente de indibia simiente de es-cariola. simiente. d<e> verdolagas. almastica. lacca alquitira. sal gema. an<<a>>. <onça> .j. miel rosada. <onça> .<media>. se-an poluorizadas las cosas que se deue<n> poluo-rizar & en el sol & en vaso vedriado sea bien me-cido & confacionado a manera de conserua de rosas & guarde<n>lo & no sea reuelado saluo a los sus amados. qual destas se deua atribuyr al ydropico: o la flaqueza de la virtud digestiua o el tumor o fin-chazo<n> & parece que el tumor: porque en toda apostema ay tumor o finchazo<n> pues en la ydro-pesia son estas por lo qual el tumor sera ydro-pesia. % Otrosi vna misma cosa sera la causa & la enfermedad pero la flaqueza de la virtud es causa de la ydropesia p<er>o no<n> sera ydropesia: p<er>o} {CB2. sera el tumor. Lo co<n>trario dizen los sabidores que la ydropesia es error d<e> la virtud digestiua por lo qual & c<etera>. Digo q<ue> esta discrecio<n> es casual que segund la verdad: la flaqueza de la virtud digestiua es causa de la ydropesia. & el tumor & la finchazon son señales de la ydropesia & la ca-lidad del mienbro que daña la obra es la enfer-medad: pues parece que los actores fablaron casualiter. % Segundo nota que en la ydrope-sia ay tres enfermedades. s<cilicet> consimile por razo<n> de la mala complesion. E oficial por razon del tumor. E comun por razon de la solucion de continuydad. E la mala complesion es enfer-medad por sy como primero se daña la obra. por razon de la mala co<m>plesion & las otras son enfermedades segu<n>darias por lo q<ua>l & c<etera>. % Ter-cero nota que la causa inmediata de la ydrope-sia es error d<e> la virtud digestiua en el figado en quanto yerra la segunda digestio<n> pero la ydro-pesia non es otra cosa: saluo mala calidad del miembro dañante las obras. E el tumor es se-ñal: & por esso propiame<n>te fablando el tumor non es enfermedad saluo señal. Las causas an-tecedentes son dos: mala complesion caliente & mala complesion fria. E como quier que la mala complesion fria & caliente sea causa ante-cedente pero la frialdad es siempre causa inme-diata que la callentura superflua exala<n>do trae frialdad segund es dicho: pero la frialdad siem-pre es causa inmediata & la calor es causa re-mota. % Quarto deuedes ente<n>der que en el tin-paniste & en el alchites son juntamente la calle<n>-tura & la frialdad: pero por diuersas maneras: que el vno es ansy como formal: ansi como la callentura: & por esso en acto se manifiesta. E el otro es ansy como material & sin medio & es-condido: & por esso non es ansi manifiesto & c<etera>. % Quinto nota: que los estremos mas ayna se finchan que los cercanos: ansy como es en los pies por quanto el calor mas ayna desfal-leçe en los pies & en los estremos que non en el medio. % E por esso dize Galieno en las pro-nosticas que la muerte comiença de los pies & finchanse los pies & non los pechos por q<ua>n-to el lugar de los pechos non es ansy bien dis-puesto por causa de los huessos. % Lo sesto nota que en el timpanistes & en el alchites so-lamente el vientre se fincha: & los pies: & los miembros superiores se enmagrescen: en la o-tra especie todo el cuerpo se fincha: la razon de lo qual es: en estas dos especies la vir-tud esta mucho flaca & non puede alançar lo superfluo nin lo natural. E porque non lan-ça lo superfluo: por esso no ay tumor: E por-que} [fol. 154r] {HD. Libro +} {CB2. non lança lo natural: por esso es magrez En la ypossarcha la virtud es mas fuerte lo q<ua>l parece que la<n>ça lo superfluo a todo el cuerpo & por esso ay finchazon: & por esso es menos peligrosa entre todas las especies: & por esso solamente en esta especie se manifiesta el error de la virtud vnitiua que es propia ydropesia: asi como error de la virtud asimilatiua es lepra % Septimo nota que en las especies calientes de la ydropesia la orina es teñida por razon de la callentura de la causa antecedente & no de la conjuncta. En la ypossarcha anbas a dos cau-sas son frias & por esso la orina es remissa: p<er>o possible es que la orina sea colorada ansy co-mo es dicho arriba por la flaqueza del aparta-miento de los riñones o por razon de fiebre q<ue> sobreviene & semejantes. % Octauo nota que en la ydropesia de causa ay mayor sed por la callentura antecedente: pero en la ydro-pesia de cuasa fria ay mayor apetito de comer por la vna & la otra causa fria como el apetito del comer se esfuerçe por la frialdad. % Noue-no nota que en toda ydropesia sobreuiniendo tose por razon de la ydropesia es señal de muer-te pues que tanta es la passion del figado que los esp<irit>uales padece<n> con el señal es d<e> muerte q<ue> la passion q<ue> es en mie<m>bro noble assy como el figado mucho fuerte d<e>ue ser. % Decimo nota q<ue> asy como la tisica & el co<n>sumimie<n>to del cuer-po no<n> puede ser sin passion del pulmo<n> p<er>o q<ua>l-quier co<n>sumimie<n>to no<n> sera tisica: asi la ydrope-sia no<n> puede ser sin passion del figado pero q<ua>l-quier tumor d<e>l cuerpo no<n> es ydropesia. % Un-d<e>cimo nota q<ue> la gra<n>de discrasia d<e>l figado cau-sa la ydropesia & la pequeña ytericia. % Duo-decimo nota q<ue> como q<ui>er q<ue> puede<n> ser muchas las causas de la sed en la ydropesia p<er>o puede ser vna: q<ue> como los mie<m>bros esp<irit>uales se conpri-ma<n> por las passiones d<e>l figado esto<n>ces el pul-mo<n> no<n> podra amoxcar ni<n> aventar ni<n> enfriar al coraço<n> asy como co<n>uiene & asi se escalle<n>ta el co-raço<n> & los vapores q<ue> estan cerca el coraçon & por co<n>siguiente el estomago & ansi se causa la sed. % trezeno nota q<ue> las especies de la ydrope-sia si fuere de hu<m>or esto<n>ces es ypossarcha sy de aguosidad es alchites: si de ventosedad es tim-panistes E algu<n>os antiguos dixero<n> asi. la cau-sa antecedente o es calie<n>te o fria: sy calie<n>te o se ayu<n>ta aguosidad & ansi es asclites o a seq<ue>dad & ventosedad & sera tinpanistes si la frialdad se a-yunta a la humidad en esta manera sera leuco-flemancia. si seq<ue>dad sera ypossarcha o anasar-cha: pero el primero dicho es mejor por qua<n>-to la yposarcha & anasarcha & leucoflama<n>cia} {CB2. por vna cosa se reputa. % Quatrozeno nota q<ue> el calor medianero engendra viento & por co<n>-seguiente tinpanistes q<ue> si fuese fuerte resolue-ria & co<n>sumiria & el flaco no<n> faria cosa. Pero el calor medianero es en dos maneras o abso-luto & este es natural o co<m>parado: & es en dos maneras q<ue> o es medio entre calie<n>te & frio o es medianero entre el que puede resoluer & co<n>su-mir o entre el que no<n> puede estas cosas fazer: & tal calor medianero con medianera significa-da causa viento: conuiene a saber tinpanistes. E cerca de aquesto nota que el viento q<ue> se en-gendra ante del humor mas ligero se engendra que el humor: mas aq<ue>l q<ue> se engendra despues del humor mas dificile. % Quinzeno nota que en alchite el calor natural es menor como da-ñe mas en la rayz & faga al calor natural exalar por cuya exalacion se sigue frialdad natural. Pero el calor estraño es mayor & mas fuerte. En la yposarcha es por el contrario que el ca-lor natural en la rayz es mayor como la natura no<n> se dañe asi mas la frialdad accidental es ma-yor por gracia de la materia. % Pues en la ypo-sarcha es mayor la frialdad accidental & mayor la callentura natural. en alchites es el calor ac-cidental mayor & mas fuerte & la frialdad natu-ral menor. % Decimosesto q<ue> la yposarcha no<n> se puede causar de aguosidad ni<n> de ventosedad saluo de humor que en la yposarcha la virtud es fuerte & si lançase la aguosidad & el viento a todo el cuerpo como las tales cosas: sea<n> mas ligeras de lançar que el humor lançallas ha: & ansi non avria tumor nin seria enfermedad: E como quier q<ue> el humor se lançe fasta los mie<m>-bros pero no<n> todo se puede lançar ni resoluer por las cosas que lo repunan & ansy causa tu-mor: & agora la virtud es siempre flaca adonde la ydropesia es engendrada de aguosidad & ve<n>-tosedad & c<etera>. % Decimoseptimo nota q<ue> la ydro-pesia de causa caliente es de mas dificile cura: en qualquier tiempo de la enfermedad: que la ydropesia de causa fria por quanto en la calie<n>-te la virtud es siempre flaca & hay ay dos ma-las complesiones diuersas la antecedente que es caliente & la conjuncta que es fria: % E an-sy ha menester contrarios Remedios. En la ydropesia de causa fria la virtud es mas fuerte que declara el tumor vniuersal & non ay ende sinon vna mala complesion diuersa & an-sy abasta vna manera de curar & non es seme-jante de la terciana que se cura de ligero que el figado non padece ansy como en la ydropesia nin hay ay dos malas complesiones & c<etera>. nin es semejante de aquella en las enfermedades me-nos} [fol. 154v] {HD. sexto. \ clij} {CB2. peligra<n> las dolencias & c<etera>. porque la ydro-pesia de causa caliente non tiene mayor conue-niencia con las otras enfermedades calientes: que mas ligeramente se curan que las frias sal-uo por razon del figado & por razon d<e> las dos malas complesiones que tiene. % xviij. no-ta que el pan sy conuiene: conuiene en poca quantidad por quanto repugna a la digestion & opila & aprouecha mas humido q<ue> seco con tal que lo mojen en caldo de garuanços: o en vino blanco puro por que mas ligero penetre & mas ligero se digera nin fincha por quanto hay se ayuntan con diureticos. % xviiij. nota que la ydropesia de causa caliente en el comie<n>-ço se deue curar con cosas frias: mas despues con calientes sobre el vientre por parte de den-tro & cosas frias sobre el figado por que non se disuelua. % Ueynte nota que prouocar fie-bre non conuiene avnque en muchas otras conuenga por quanto hay aqui materia tan-ta que non se podria consumir & por esso dize ypocras toda ydropesia & c<etera>. % Lo postrimero es de dezir que marauillosamente conuiene en toda ydropesia el calor d<e>l sol por qua<n>to resuel-ue & con esto por quanto el calor viuificatiuo segund dize serapino en tal manera segund es dicho que tenga el vientre d<e>scubierto en el sol adonde non aya viento & que muchas vezes sea fregado & fuertemente. {IN6.} ITericia es vniuersal feamiento del cuero ansy como la morfea es fealdad del cuero maculosa. Pero ay diferencia q<ue> la morfea se faze por error de la tercera di-gesio<n> p<er>o la ytericia por error de la segu<n>da. De la ytericia son tres especies co<n>-uiene a saber amarilla & verde & negra. La ma-nera como se engendra es esta: q<ua>ndo la natura sin ebulicion & sin podrimie<n>to enbia la colora al cuero afease el cuero vniuersal sin manchas & tal afeamie<n>to se llama ytericia. por q<ua>nto vn mismo hu<m>or q<ua>ndo se enbia: a diuersas partes diuersas passiones causa: asy como lo diximos en el libro p<ri>mo q<ua>ndo fablamos de las fiebres. de parte de fuera: o por causas de parte de dentro. Si de parte de fuera asy como morde-dura de reptilias veninosas o por tomar pon-çoña algu<n>a o por tomar cibos calientes & tra-bajar en el sol caliente & por comer cibos de li-gero corrompimiento ansi como son leche: & peces o por comer cibos que opilen & breue-mente todas aquellas cosas q<ue> pueden ser cau-sa} {CB2. de ytericia que allende del tenplamie<n>to mul-tiplican la colora o la melanconia o los que-man o estoruan la virtud mundificatiua del fi-gado o de la cisti fiel o del baço que: estonces la natura enbia el humor abondado a todo el cuerpo agora por via d<e> mundificacion agora por via sinthomatica o trabajosa. E sy fuere por causas de parte de dentro: estonces: o sera por el figado o por otros miembros. si por o-tros miembros esto sera o por la fiel o por el baço o por las venas de todo el cuerpo. % Si fuere por la fiel o sera por mala camplesion o por apostema o por opilacion de sus caños: conuiene a saber por los que atrahe o por los que enbia a los intestinos o por aquellos que enbia al estomago. E si fuere por el baço esso mismo acontece por aquellas cosas que son dichas saluo que estonces sera ytericia negra. E sy fuere por las venas de todo el cuerpo es-to sera por grande callentura q<ue> q<ue>ma la sangre & el hu<m>or. E acontece esso mismo en las fiebres por el enbiar de la materia a todo el cuerpo. conocerse ha por el dicho del enfermo. Si del figado es co<n> magrez de todo el cuerpo & gra-ueza en la parte derecha. Sy por la fiel aco<n>tece subitame<n>te. E si el camino q<ue> va a los i<n>testinos esta cerrado la camara es bla<n>ca & la color d<e> la cara es amarilla & tiene amargura en la boca & sed E si el poro q<ue> va al estomago esta opilado esto<n>ces la orina esta colorada espesa & la cama-ra es teñida colorada. E si fuere por el baço ay dureza & pesadu<m>bre en el baço & parecen las o-tras señales de la mela<n>conia. E deuedes ente<n>der q<ue> la ytericia amarilla o crocea nu<n>ca viene del baço mas sie<n>p<re> negra p<er>o la ytericia negra pue-de venir del baço & d<e>l figado. E las señales so<n> departidas q<ue> aq<ue>lla q<ue> viene del figado no<n> es ta<n>-to negra & esto<n>ces no<n> parece dureza ni pesadu<m>-bre en el baço. E si fuere por las venas d<e> todo el cuerpo esto<n>ces ay gra<n>de calor en todo. E sy es por frialdad la color del cuerpo torna a ne-gror & la orina es remissa. ypocras en muchas maneras muestra p<ro>nosti-car la ytericia: & dize que los ytericos no<n> son mucho finchados. por q<ua>nto los ytericos por lo mas son de colora q<ue> es calie<n>te & seca & la fin-chazo<n> se faze o por ve<n>tosedad o aguosidad & los tales se co<n>sume<n> por callentura & seq<ue>dad asy co-mo dize Gal<ieno> & asy so<n> finchados no<n> mucho: o podemos d<e>zir q<ue> los ytericos no<n> so<n> mucho fin-chados por q<ua>nto los ytericos co<n> tu<m>or & fi<n>chazo<n> es mala señal & por eso a<n>te q<ue> se finche<n> mucho muere<n>. & si a los ytericos viniere fi<n>chazo<n> & no<n> se} [fol. 155r] {HD. Libro +} {CB2. resoluiere significa muerte. % Segu<n>do muestra ypocras pronosticar q<ue> los ytericos & los ne-freticos si les naciere almorranas buena cosa es por qua<n>to la natura alinpia el cuerpo por aq<ue>llas partes. % Tercero asi si en los ytericos el figado fuere duro malo es por q<ua>nto la yteri-cia q<ue> es por apostema dura del figado: o por su dureza es incurable por la passion del mie<m>-bro noble & ansi significa muerte. % Quarto ansi la ytericia ante d<e>l seteno es mala en las fie-bres continuas. La ytericia ante del seteno no<n> puede ser a bien porque la materia de donde se causa la ytericia es gruessa materia & no<n> puede ser digesta en tan pequeño tiempo & despues dize ansi. {LAT. Quibuscu<m>q<ue> in febribus in septimo & c<etera>.} % Deuedes entender que la ytericia en el se-teno o despues puede ser buena señal co<n> tal q<ue> aya tres condiciones: que la materia sea dige-sta: & que venga en dia cretico & que el figado no<n> sea duro en otra manera siempre es malo a-gora venga antes agora venga despues o que venga subito o que venga poco a poco. % O-trosi estas son las señales mortales en la yteri-cia: encendimiento de la amarillura o açafrana-miento en el cuerpo & remission de la orina syn algund aleuiamiento & non dormir & perdimi-ento del apetito & molificacion de los neruios que mueuen la lengua en tal manera q<ue> a mara-uilla puede fablar. % E las señales contrarias son mucho buenas señales. Las opilacio<n>es q<ue> prouienen de cosas crecidas no<n> parecen q<ue> son possibles para curar & por consiguiente la en-fermedad q<ue> viene del. tractando la cura de la ytericia a tres causas la podemos reduzir. Conuiene a saber a causas veninosas & a causas calientes & a causas frias & opilatiuas. % La manera del proceder sea tal que primeramente procedamos contra las causas: despues co<n>tra los accidentes. % Pues si la ytericia viene por po<n>çoñas: en la primeria tome atriaca. metridato despues vse cosas aze-das ansi como çumo de azederas & agro de las cidras & el çumo de la granadas & semejan-tes. % La leche beuida co<n> azeyte de almendras dulces ap<ro>uecha a la ytericia q<ue> es causada por po<n>çoña asi como dize Auic<ena>. E si la causa fuere calie<n>te & el cuerpo pletorico faga<n> sangria de la vena del figado de a<n>bos braços & si los parti-culares co<n>uienen faga<n>la despues de las venas q<ue> son debaxo de la lengua & en los beços & des-pues ponga<n> ventosas en las espaldas co<n> jasa. & despues sea alinpiado el cuerpo asy. R<eçepta> flor de borrazas & d<e> violetas. an<<a>>. <onça> .j. & sea fecha d<e>-cocio<n> en suero de cabras & en la decocio<n> desfa-gan} {CB2. cañafistola mondada. tamarindos. mana[.] an<<a>>. <onça> .<media>. & dengela al alua: Si la colora se ense-ñoreare digerase la materia en la primeria ansi. R<eçepta> acederas & indibia escariola epatica culan-trillo de pozo verde lechugas escolopendria[.] an<<a>>. <onças> .iij. quatro simientes frias mayores & me-nores. an<<a>>. <onças> .ij. espodio & sandalos muscateli-nos. an<<a>>. <drama> .j. lacca. ca<n>fora. espicanardi. an<<a>>. <escrupulos> .ij. vinagre blanco. <onças> .iiij. pan de açucar. lib<ra> .j. <media>. sea fecho axarope dos libras. E la materia di-gesta purguese asi. R<eçepta> flor d<e> borrazas & d<e> vio-letas & oroçuz mo<n>dado & vuas passas. an<<a>>. <onça> .<media>[.] sea todo cozido en suero d<e> cabras & en la deco-cion cuegan cortezas d<e> mirabolanos cetrinos bien gomosos. <onça> .j. sean bien fregados & cola-dos & la coladura tomela al alua. % Deuedes de ente<n>der que esta coladura se puede esforçar con ruybaruo & espicanardi. an<<a>>. fasta. <drama> .j. & si la causa fuere antigua puedese esforçar con al-mastica & diagrid. an<<a>>. <escrupulo> .j. & puede<n> añadir mag-na & cañafistola tamarindos & ciruelas. Pues purguese por diuersas maneras segu<n>d la diuer-sidad de los particulares. Despues sea enfria-do el figado por las partes de fuera ansi. R<eçepta> çu-mo de indibia & de escariola & de epatica & de siempre biua: & añadan sandalos & agua rosa-da & vinagre blanco & mojen paños de lino & tibios sobre la region del figado los pongan. E sy fuere co<n> apostema curese segu<n>d es dicho arriba segund la diuersidad d<e> las apostemas. & en la declinacion pongan cosas diureticas asy como çumo de finojo & anis & espicanardi & a-pio & semejantes. sea pan con todo en poca quantidad: & vino blanco con mucha agua & carnes de las q<ue> bue-lan que son vsadas saluo las que andan en las aguas. E vse carnes de cabritos & las estremi-dades de las animalias. E puede vsar lechugas & indibia & escariola & verdolagas & melones: & calabaça & cogonbros & espinacas & armuel-les & borrazas & vse moras medio maduras: & guindas & granadas & lo agro de las cidras & e<n> todas maneras que quisiere vse la yerua sobre-dicha acetosa. % E esso mismo vse peces esca-mosos de aguas linpias. E si las causas fuere<n> compuestas compongase la dieta & las medi-cinas segund la diuersidad de los conpuestos. E sy la causa fuere fria & la opilacion en el figa-do o en la fiel o en sus carreras o en el baço en la primeria digerase la materia ansi. R<eçepta> rayz de pan porcino & rayz de aristologia & de guncia-na & de lirio & rayz de rubia mayor & de apio & de brusco & de esparragos & de grama & esqui-la & alcaparras & finojo & de perexil & de raua-nos[.]} [fol. 155v] {HD. sexto. \ cliij} {CB2. an<<a>>. <onças> .iiij. sean quebrantadas & alimpia-das: & templadas en vinagre blanco limpio mucho fuerte por vna noche & vn dia. & to-ma escolopendria & asensios serpillo orega-no niepta de ambas a dos saluias asaro bre-tonica germa<n>drea trebol marino esticados a-rabigos culantrillo de pozo fresco. an<<a>>. <onças> .iij. anis finojo ameos siseleos espiquenardi esq<ui>-nante lacca cipero calamo aromatico simien-te de endibia simiente de escariola simiente de melones oroçuz raydo vuas passas monda-das simiente de brusco simie<n>te de esparragos[.] an<<a>>. <onça> .j. rosas espodio sandalos muscatelinos[.] an<<a>>. <onças> .ij. miel rosada. lib<ras> .ij. Sea fecho axaro-pe. % Deuedes ente<n>der que pocas & muy mu-chas podemos poner cerca del arbitrio del phisico que particularmente obrare: & co<n> a-questo es de entender que las diuersidades p<ar>-ticulares son muy muchas: & por esso de al-gunas de aquestas & mas escogidas se puede fazer lectuario: o condito: o azeyte: o vngue<n>-to: o emplasto. E segund aquesto se faga<n> fre-gaciones & vnçiones & estuphas & baños & muchas otras semejantes: agora de parte de dentro agora de parte de fuera: agora de am-bas partes: muchas cosas dexo a la industria del medico que particularme<n>te obrare. E la materia digesta & ablandada assi com<m>o co<n>uie-ne sea purgado poco a poco assy. R<eçepta> agari-co & turbith aloe. an<<a>>. <dramas> .ij. esula. <escrupulos> .ij. lacca es-picanardi fojas de asensios de yerua d<e> huerto calamo aromatico almastica ge<n>gibre sal gema. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. Sea todo amasado & fecho pildoras: & nueue dias despues que fueren fe-chas tomelas de. <drama> .<media>. fasta. <drama> .j. cerca la con-ueniencia de los particulares. O purguese a-ssi. R<eçepta> flor de borrazas polipodio oroçuz ray-do pasas mondadas. an<<a>>. <onça> .j. espiq<ue>nardi tur-bith. an<<a>>. <drama> .j. Sea desto fecho vna decocio<n> en que sean puestas cortezas de mirabolanos q<ue>-bulos bien gomosos. <onça> .j. Sea<n> bien fregados & colados & tomelo al alua. E si las causas fu-eren compuestas componganse las medici-nas: & vnten el vientre cada dia co<n> vino blan-co buelto co<n> olio de mançanilla & olio de lau-rel. E la dieta sea sotil & de ligera digestion: & puede vsar finojo nueuo & perexil & caldo de garuanços & serpillo: & vse gengibre & es-piq<ue>nardi & cinamomo & cardamomo. Estas cosas guardadas por orde<n>: a los remedios lo-cales vengamos: pues los cuerpos estando limpios diligentemente segund la diuersidad de las causas: sea estuphado en estupha: & en la estupha pongan aquellas cosas que po-nen} {CB2. en el axarope suyo segund la diuersidad d<e> las causas: despues sea lauado con aquella a-gua: & sea fregado con vn paño aspero: & a-questo fagan muchas vezes: & lauese la cara con vinagre blanco tibio. O cuezan ceuada & culantrillo del pozo & eupatorio en vina-gre blanco & lauese la cara & todo el cuerpo con esta decocion. E distilen vna gota de aq<ue>-lla decocion en los ojos. çumo de culantro: o lo agro de las cidras: o çumo de la yerua açeto-sa: o vino de granadas: o vinagre blanco: & sea siempre tibio. E con vno destos: o co<n> to-dos lauese la cara & todo el cuerpo q<ua>nto fue-re possible. % Deuedes entender que el vo-mito aprouecha en toda ytericia de qualq<ui>er causa que sea. La leche cozida con poco vi-nagre feruentado & con poca agua: cura los ytericos de causa callente. La endibia & esca-riola de la huerta buelta con vn poco de vi-nagre & con vna poca de agua & vn poco de açucar cura la ytericia de causa callente. La endibia & la escariola siluestre & el eupatorio buelta con vino blanco & vna poca quanti-dad de agua de rauanos distilada cura toda y-tericia de causa fria. % Si la ytericia fuere por causa d<e>l baço & co<n> apostema si las particularias co<n>uiniere<n> faga<n> sangria de la basilica de la parte yzquierda. & si mas fuere menester faganla de la saluatela de la mano yzquierda: & pongan algunas po-cas cosas callentes en las medicinas que le co<n>-uinieren. Sean regidos los febricita<n>tes & los pacientes que han apostema segund conuinieren: & a-ssi com<m>o se dira. E si la ytericia fuere sin fie-bre & sin apostema del baço pero viene por opilacion & dureza del baço & por malicia de no se poder alimpiar. estonces denle el axa-rope sobredicho: o fagan assi. cuezan en axa-rope açetoso: o axarope esquilitico escolope<n>-dria & rauano & rayz de alcaparras & esquina<n>-te centaurea: & vse este bevraje noche & maña-na. E despues purgada la materia melanco-nica por aquesta manera. R<eçepta> flor d<e> borrazas & de violetas vuas pasas mo<n>dadas d<e> los gra-nos oroçuz raydo iuiubas agarico. an<<a>>. <onça> .<media>. Sea dello fecho decocion en suero de cabras & en la decocion pongan cortezas de mirabo-lanos indios belericos & ynblicos. an<<a>>. <onça> .<media>. Sea fregados & colados: & la coladura den-la al alua. E si quisieres mas fuerte purgar: purgaras assi. R<eçepta> diasene diaborraginato ge-ra rufina. an<<a>>. <dramas> .iij. piedra armenica .ix. vezes} {CW. v} [fol. 156r] {HD. Libro +} {CB2. lauada. <drama> .<media>. Sea todo buelto: & tomelo ye<n>do a dormir: & despues distile<n> agua de rauanos: & cada dia & muchas vezes laue toda la regio<n> d<e>l baço. O faga<n> tal vngue<n>to: cuezan estas en olio de laurel: conuiene a saber armoniaq<ue> al-caparras esquina<n>te centaurea asensios raua-no: & sea colado & en la coladura añadan cera & sera vnguento: & sea vntada toda la region del baço muchas vezes. O destas cosas se fa-ga emplasto. Estorue<n> todos los ytericos to-das las causas multiplica<n>tes ytericia: las cau-sas dichas son: por esso estoruense. la ytericia es passio<n> de la tercera digestio<n> assy com<m>o la morphea: & es v<er>dad quanto a la cau-sa inmediata. pero la ytericia es p<ro>pia passio<n> del figado quanto a la causa antecedente: co-m<m>o es dicho en la suma. % Lo .ij. nota que co-m<m>o quier que la morphea sea de flema: pero la ytericia no se puede causar de flema. La ra-zon de lo qual es que la colera es humor so-til & se puede derramar por todo el cuerpo. E la melanconia com<m>o sea humor seco puede e-sso mismo diuidillo & echallo todo: lo qual se declara por la muchedu<n>bre del sudor en fin del peroxismo de la q<ua>rtana. La flema por ra-zon de su viscosidad no se puede diuidir ni a-partar nin salir a todo el cuerpo: com<m>o sea a-pegadizo. E por esso en el peroxismo de la fie-bre cotidiana es el sudor poco: o pequeño: por lo qual non puede la ytericia de flema causarse: la morphea bie<n> se puede causar co-m<m>o este allegada e<n> vn lugar: & la morphea es defedacion del cuero ma<n>chada particularme<n>-te: & la ytericia es vniuersal. E la flema a to-do el cuerpo no se puede apartar: & por esso la ytericia no se puede causar d<e> flema. % Ter-cero nota que com<m>o quier que la ytericia sea passion callente especialmente la amarilla & la açafranada: por esso bie<n> se puede causar de frialdad assi com<m>o de causa lexana. % Quar-to deuedes entender que com<m>o quier q<ue> el cri-sis por sudor se puede teminar ante del dia se-teno: por esso la ytericia en las fiebres a<n>te del dia seteno no puede ser a bien. Que el crisis que se faze por sudor es la materia sotil: & bie<n> puede ser digesta ante del seteno. pero la ma-teria de la ytericia es gruessa: en otra manera no se deternia cerca el cuero: & ante del dia se-teno no puede ser digesta. % Lo postrimero nota que el baño bien conuiene en la ytericia estando el cuerpo limpio: & entonçes no esca-llenta ni atrae: mas purga & alimpia. {CB2. {IN6.} EL baço es mie<m>bro ralo espon-gioso luengo en la parte yzq<ui>er-da del cuerpo asentado p<ar>a ali<m>-piar & apurar la sa<n>gre ordena-da. % Deuedes ente<n>der q<ue> qua<n>-do el baço bie<n> alimpia la san-gre el cuerpo esta alegre & bien dispuesto. E qua<n>do no alimpia bien: entonçe viene triste-za al cuerpo: & muchas otras malas disposi-ciones. que si el baço desfallezca el atraer en-ge<n>drase ytericia: & si desfalleçe despues q<ue> aya atraydo en teniendolo en si: estonçes se cau-sa fluxo del vientre & sus semejantes. E si des-fallezca en digerir & en mudar causase dureza & opilacion & apostema. E el baço com<m>o los otros miembros padeçe enfermedades consi-miles & officiales & comunes. % De la opilacion & dureza porq<ue> destas mas entendemos tractar: vnas son intrinsecas: & otras de parte de fuera. Las de parte de fue-ra son assi com<m>o muchedumbre de cibos me-lanconicos: assi com<m>o queso & coles & legu<m>-bres & temor & melanconia & semejantes. Sy fueren intrinsecas entonçe p<ro>uiene del figado muchedumbre de humor melancolico: o del baço quando tiene mala complision callente o fria o seca o humida: o quando tenga opi-lacion: o dureza: o apostema: o quando tie-ne solucion de continuidad. % De la dureza & opilacion del baço son la o-rina blanca & delgada notable en el baço en acto. E si en el baço ay apostema: en-tonçes ay dureza & tumor en vna parte sola-mente: pero la dureza es en toda la regio<n> del baço quando es sin apostema. % Tercera se-ñal es q<ue> el apetito algu<n>as vezes creçe: & algu-nas vezes se ame<n>gua: & algu<n>as vezes se vomi-ta la mela<n>conia: algu<n>as vezes pareçe e<n> las p<ar>tes baxas. Otra señal es difficultad del resuello & fea color d<e> la cara & d<e>l cuero d<e> todo el cuerpo & tristeza & temor & pe<n>samie<n>tos & sueños terri-bles & sus semeja<n>tes p<er>teneçie<n>tes a la mela<n>conia vezes les viene corriza o romadizo no son es-pleneticos: por qua<n>to la passion del baço se faze de materia gruessa: p<er>o el romadizo es de materia agora sotil: por lo qual los que tie-ne<n> romadizo no tiene<n> mal de baço. La orina pertenesçiente a la sangre: o orina con mucha residencia & fezes en la declinacion de las passi-ones del baço buena señal es. La orina blan-ca & delgada en las passiones del baço si con-tinuaren mucho: mala es. Si algund esplene-tico le continuaren remedios a el propios &} [fol. 156v] {HD. sexto. \ cliiij} {CB2. no se remediare: gra<n>de daño muestra. La pa-ssion esplenetica en el comienço assaz de lige-ro se puede curar: pero despues q<ue> es envejeçi-da nu<n>ca: o con difficultad se curara. fluxo de sa<n>gre de la nariz yzquierda en las passio<n>es del baço pueden ser buena señal. fluxo del vien-tre sanguineo en la apostema d<e>l baço: buena señal es. Diarria breue en la passion del baço es bueno. La orina en q<ue> esta la fez viscosa a las vezes es a mal & algu<n>as vezes es a bie<n>. La apostema d<e>l baço algu<n>as vezes se determina por apostema debaxo de la oreja. Cerca esta materia deuedes entender q<ue> aque-llas cosas que aprouecha<n> al figado aproue-chan al baço: saluo que las medicinas del ba-ço deue<n> ser de mas fuerte v<ir>tud. E aq<ue>llas co-sas q<ue> dañan al figado daña<n> el baço. Si la apo-stema del baço fuere de causa callente: o q<ue> es materia callente: o apostema: o fiebre: lo q<ua>l se conoçe por el calor & por la sed & por la fie-bre & sus semejantes: estonçes en la primeria si los particulares conuiniere<n> faga<n> sangria d<e> la baselica de la parte yzquierda: despues fa-gan de la saluatela d<e> aquella misma parte: des-pues digerase la materia assi. R<eçepta> endibia esca-riola lechugas verdolagas[.] an<<a>>. <onças> .iiij. rayz de alcaparras & de genesta & de tarahe escolope<n>-dria culantrillo del pozo verde. an<<a>>. <onças> .ij. q<u><<a>>tro simientes frias. simiente de apio. simiente de brusco. simiente de esparragos oroçuz raydo[.] an<<a>>. <onça> .j. vinagre blanco. <onças> .iij. pan de açucar iij. quar<ta>. miel. <onças> .ij. sea fecho axarope cinco quar<ta>. E la materia digesta sea purgada assy. R<eçepta> flor de borrazas & de violetas polipodio a-garico anis oroçuz raydo. an<<a>>. <onça> .<media>. sea fecho d<e>-cocion: & en la decocion sean puestas cortezas de mirabolanos citrinos & yndios. an<<a>>. <onça> .<media>. sea<n> despues fregados & colados: & de<n>le la co-ladura al alua. Deuedes esso mismo de enten-der que al baço aprouecha el ablandar: lo q<ua>l aprouecha en toda apostema del baço & du-reza & opilacion. R<eçepta> tutanos de ternera & de cieruo & enxundia de gallina & de anade & vn-to de puerco fresco & olio de almendras dul-ces olio de ajonjoli[.] an<<a>>. sea buelto con cera & sea vntada la region del baço. Pues si ouiere dureza sin fiebre & apostema: entonçe se pue-de<n> fazer axaropes & apozima: & vnguentos & fumentaciones & muchas semejantes que tie-nen aspecto al baço. R<eçepta> rayz de aristologia & de yreos & de acorus & de gu<n>ciana & de lirio & de apio & de finojo & de perexil de a<m>bos a dos los tribulos & alcaparras frexno genesta & la mediana corteza destos. esso mismo de sauco} {CB2. & de atramuzes & de vid bla<n>ca. Aprouecha e-sso mismo ase<n>sios ysopo cula<n>trillo del pozo verde squila agua de los ferreros escolopen-dria eupatorio niepta ce<n>taurea bretonica ger-ma<n>drea asara camedreos camepiteos pa<n> por-cino Aprouecha eso mismo anis finojo ame-os espicanardi esq<ui>nante xilobalsamo carpo-balsamo. E aprouecha opopanaq<ue> & flor sa-lis. Aprouecha esso mismo simie<n>te de acetosa & cuscuta & ruda. Aprouecha<n> esso mismo de propiedad: assi com<m>o dize Auic<ena> el pulmo<n> del raposo & los murçielagos & el baço del asno siluestre & el baço del potrico si lo secare<n> & lo fizieren poluos. tome<n> pues destos vno o mu-chos & apliquenlos. Los co<m>puestos puede<n> ser estos: verdolagas co<n> vinagre axarope açe-toso oximel diuretico oximel esq<ui>litico: & q<ue> se purgue co<n> mirabolanos yndios & q<ue>bulos & ynblicos aparejados segu<n> muchas vezes lo tengo dicho. E por quanto los mançebos al-gunas vezes quieren que todo ge lo maxque<n> por esso procedemos assi. R<eçepta> rayz de finojo & de perexil & de apio & alcaparras & la media-na corteza del tarahe genesta & frexno. an<<a>>. <onças> .iij. Sean quebrantadas & templadas en vina-gre fuerte por vn dia & vna noche: entonces R<eçepta> escolopendria & culantrillo del pozo ver-de eupatorio. an<<a>>. <onças> .ij. anis & finojo esquina<n>-te. an<<a>>. <onça> .j. miel rosada. lib<ra> .j. pan de açucar[.] l<i>b<ra>. <media>. sea fecho axarope. & la materia digesta pur-guese assi co<n> algu<n>o de aq<ue>stos fasta. <dramas> .ij. o .iij co<n>uiene a saber gera rufina gera logodio<n> teo-dorico<n> enperico<n>: & podemos añadir lo q<ue> q<ui>sie-remos de diasene de diaboraginato: & ablan-dese el baço ante de la purgacio<n>: & despues asi R<eçepta> alcaparras & la corteza de medio del tara-he esq<ui>nante[.] an<<a>>. <dramas> .iij. mostaza piedra çufre a-jos mo<n>tesinos: o agrestes estiercol de vacas secos alholuas simie<n>te de linaza simie<n>te de ru-da. an<<a>>. <dramas> .ij. armoniaque bedelio. an<<a>>. <onça> .j. pez naual. <onça> .<media>. sea<n> templadas las gomas en vina-gre: & las otras cosas sean molidas mucho & sean amasadas con azeyte de laurel & sea buel-to con las sobredichas gomas: & sea fecho e<n>-plasto & tengalo sobre la region del baço te<n>-dido en vn baldres: & cubierto con vn paño de lino. E si mas breue lo quisieremos fazer dissueluan el armoniaco en vinagre: & sea fe-cho emplasto. O assi: fierua<n> la ruda en vina-gre & vn fieltro mojen en ello: & ponga<n>lo en el baço. O assi: enciendan piedras de muela & amatenlas en vinagre: & aquel fumo sea apli-cado al baço. E si estas cosas no aprouecha<n> fagan cinco cauterios sobre la region del ba-ço.} {CW. v ij} [fol. 157r] {HD. Libro +} {CB2. Los cibos sean sotiles & de ligera digesti-on: & por esso conuiene mostaza & sus semeja<n>-tes. En la agua que beuiere amate<n> vn fierro ardie<n>do. & si e<n> el baço ouiere dolor & finchazo<n> & rugito: ento<n>çe amengue<n> el comer & el beuer & e<n> ningu<n>a manera beua agua: mas vino añejo fuerte sotil: & fagase bevraje d<e> agnocasto & ru-da & anis & cominos & espiq<ue>nardi esquina<n>te E destos esso mismo se faga saçelacio<n> o vntu-ra: o baños. & despues faga<n> ve<n>tosas sin jasa. E si fuere sin fiebre cuezan nuez de açipres & marrubios & ruda & alcaparras & agnocasto en azeyte de coste: & moje en ello lana: & pon-ga<n>la ençima. E en este caso marauillosame<n>te aprouecha la abstine<n>cia & el exercicio & la fre-gacio<n> fuerte & los baños de piedra çufre. en la dureza del baço trahe magrez en todo el cuerpo: por qua<n>to la mela<n>conia multiplica-da corro<m>pe la virtud digestiua del figado: la q<ua>l corro<m>pida no se engendra humor bueno q<ue> sea aparejado para gouernar los miembros por la grosseza & mala q<ua>lidad: & assi por co<n>se-guiente de la dureza del baço se engendra ma-grez. % ij. nota q<ue> el baço ha menester medici-na mas fuerte quando se opila q<ue> el figado: & por q<ua>nto mas se alue<n>ga & por qua<n>to la opi-lacio<n> es mas fuerte: com<m>o se faga de su seme-jante nutrime<n>to: & por quanto se gouierna d<e> sangre mela<n>conica: & por eso ha menester me-dicina mas fuerte. Agora de algu<n>os es co<n>tra-rio por el dicho de Gal<ieno> en el .ix. de ingenio d<e> sanidad cap<itulo> .xj. cerca la fin d<e>l cap<itulo> que dize q<ue> el baço se gouierna de sangre sotil. Digo q<ue> se sigue en la letra q<ue> quando se dize q<ue> el baço se gouierna de sa<n>gre sotil: v<er>dad es: pero es ne-gra. E despues q<ua>ndo se dize q<ue> el figado se go-uierna de sangre gruesa: v<er>dad es: pero es ber-meja. E assi todas las cosas co<n>sideradas mas gruesso es el gouierno del baço & mucho: & por esso mas fuerte medicina ha menester. E aq<ue>sto lo exposimos por mas lue<n>go sermon. % iij. nota que la melanconia mucho semeja al baço en la co<m>plision: & esso mismo mucho puja en el. Pero otros no se enge<n>dra avnq<ue> so<n> semeja<n>tes a el & pujen ay: por quanto en <e>l ba-ço no ay v<ir>tud generatiua de hu<m>ores: pero en el figado se e<n>ge<n>dra mas por gracia de la mate-ria q<ue> por gracia del age<n>te: com<m>o el figado sea callente & humido atraese del baço por razo<n> de semeja<n>ça: & ay puja por manera de guarda no por razo<n> de enge<n>dramie<n>to. E com<m>o q<ui>er q<ue> hu<m>ores se puede<n> enge<n>drar en otro lugar afue-ras del figado: assi com<m>o en el estomago la co-lera} {CB2. prasina & eruginosa: & e<n> las venas esso mis-mo se enge<n>dra<n>: Pero el baço no tiene v<ir>tud al-guna para engendrar cosa algu<n>a. Muchos o-tros tiene<n> por razo<n> suya & por v<ir>tud del figa-do. % iiij. deuedes de notar q<ue> la flema no tie-ne morada ni receptaculo ni carcel: por q<ua>nto no es hu<m>or odioso al cuerpo: q<ue> no tiene ma-las q<ua>lidades: & esso mismo es sa<n>gre medio co-zida: & en tie<m>po de necessidad co<n>uiertese en sa<n>-gre & gouierna. La colera & la mela<n>conia son hu<m>ores aborreçibles de la natura: por sus ma-las q<ua>lidades nu<n>ca se puede<n> en sangre trasmu-dar: & por esso la natura les ordeno carcel. E deuedes de notar las causas de aq<ue>llos versos El coraço<n> sabe: el pulmo<n> fabla: la fiel mueue la yra: faze el baço reyr: cobdicia amar la mo-lleja. Deuedes e<n>te<n>der que el pulmo<n> fabla por el atraymie<n>to del ayre q<ue> es causa de la boz. El coraço<n> sabe: q<ue> del p<ro>uiene la yra & la victoria & la señoria segu<n> Juanicio La fiel commueue las yras: por la colera q<ue> escalle<n>te todo el cu-erpo: & asi co<m>mueue la yra. El baço faze reyr por acide<n>te purga<n>do el humor mela<n>conico. Cobdicia amar la molleja: es en las aues: & el estomago en los om<n>es: & jecur q<ue> es la molle-aja se toma por el estomago & por el figado: q<ue> el estomago faze amar el cibo: & el figado el coytu. Por q<ua>nto en el coytu son tres cosas ne-cessarias. calor q<ue> p<ro>cede del figado: del q<ua>l p<ro>ce-de el apetito. & el espiritu del coraço<n>. & el hu-mor del celebro segu<n>d co<n>sta<n>tino. % vj. deue-des parar mie<n>tes q<ue> com<m>o q<ui>er que el baço es mie<m>bro frio: por esso bie<n> puede en el pujar ca-lor: pues q<ue> ay en el venas & arterias: en las q<ua>-les puede pujar sa<n>gre callente: & assi el baço puede escalle<n>tar por acide<n>te. % vij. deuedes d<e> notar q<ue> avnq<ue> aya en el opilacio<n>: por esso no avra ay podrimie<n>to alguno ni aposte<m>a de ne-cessario q<ue> com<m>o la opilacion sea en las venas por esso por las bocas puede en alguna ma-nera aue<n>tar. Pero la apostema se causa en los agujeros de los mie<m>bros: adonde esso mismo se e<n>cierra & faze este<n>dimie<n>to viole<n>to: & no po-dra aue<n>tar: & podreçerse ha la materia & cau-sara aposte<m>a: lo q<ua>l aco<n>teçe en la opilacion & c<eter<<a>>>. % viij. deuedes d<e> veer q<ue> la orina en la opi-lacio<n> es delgada: porque ningu<n>a cosa se pue-de boluer sino sola aguosidad por razon de la sotileza de su substa<n>cia & no deçie<n>de de humo-res gruessos: avnq<ue> passa por ellos: & qua<n>do comie<n>ça a espessarse: buena señal es: por q<ua>n-to muestra dissolucio<n> d<e> los hu<m>ores & resoluci-on de compassion. % ix. deuedes d<e> saber que las cosas dissolutiuas no co<n>uiene<n> en el comie<n>-ço} [fol. 157v] {HD. sexto. \ clv} {CB2. q<ue> resolueria<n> lo mas sotil & dexaria<n> lo q<ue> es mas grueso. mas p<ri>merame<n>te deue<n> aplicar las cosas bla<n>das & despu<e>s las resolutiuas. % Lo postrimero deuedes co<n>siderar si la sa<n>gria con-uiniere en la causa calle<n>te se deue fazer del bra-ço de aq<ue>lla misma p<ar>te. & si conuiniere e<n> la cau-sa fria: de la sofena de aquella parte misma. & primero del dolor.} {IN6.} DEuedes ente<n>der q<ue> ay dos riño-nes: d<e> los q<ua>les el vno esta mas baxo q<ue> el otro E fuero<n> criados duros solidos: por q<ue> la aguosi-dad sup<er>flua atraya<n> de la sa<n>gre & la alimpie<n>. Pu<e>s agora estos ri-ñones padeçe<n> en tres maneras: assi com<m>o los otros mie<m>bros: co<n>uiene a saber solucio<n> de co<n>-tinuidad: & mala co<m>plisio<n>: & enfermedad ofici-al & el dolor es acide<n>te q<ue> sigue a estas. Las causas: o son de p<ar>te de fuera: o d<e> p<ar>-te de de<n>tro. Si de p<ar>te de fuera es assi com<m>o a-costu<m>brar mucho las cosas diureticas: o nar-coticas: & cayda: o ferida: coytu sup<er>fluo: ca-ualgar mucho & en especial los q<ue> no lo ha<n> a-costu<m>brado. Si las causas fuere<n> de p<ar>te de den-tro: assi com<m>o mala co<m>plisio<n> co<n> materia: o sin materia: aposte<m>as: opilaciones: vlceras & mu-chas otras semeja<n>tes por razo<n> suya: o por ra-zo<n> de la co<m>posicion: o vezindad & coligancia. & non de otros son: q<ue> el dolor d<e> las renes es mansiuo i<d> <est> {BLNK.} & el dolor de los intestinos anda por todo el vie<n>tre. La .ij. se-ñal es q<ue> el pie de aq<ue>lla p<ar>te padeçe vn adormi-mie<n>to La señal d<e> la discrasia q<ue> si fuere por ma-la co<m>plision hu<m>ida & calle<n>te sie<n>te calor en el lu-gar: & dañase de las cosas callentes & aproue-cha<n>le las frias: saluo si el finchimie<n>to le estor-uare. & la orina es teñida: & tiene sed & amar-gor en la boca: & apetito para fazer coytu. E sy la causa fuere fria: entonçes el apetito p<ar>a el coytu es ame<n>guado & q<ua>si q<ui>tado: & sie<n>te frialdad en el lugar: & aprouecha<n>le las cosas callentes: & la orina es bla<n>ca: & tiene poca sed & semejantes. p<ro>nosticar. Los nefreticos despu<e>s de .xl. años no se cura<n>. E esto es v<er>dad: assi q<ue> si el do-lor de los riñones co<n>tinuare por muchos a-ños & remedios saludables le fuere<n> aplicados & no lo puede<n> alterar ni curar. E si passare<n> .xl[.] años el tal nu<n>ca se curara: q<ue> el q<ue> no puede ser curado co<n> medicina fuerte: com<m>o se curara co<n> flaca: no pareçe razo<n>. q<ue> si el dolor es son materia abasta<n> cosas} {CB2. alteratiuas. E si fuere co<n> materia administren cosas purgatiuas alteratiuas. Deuedes esso mismo de notar en el dolor d<e> los riñones: que vos deuedes de guardar de las diureti-cas: especialme<n>te de las fuertes & de la narco-ticas. Pues si la discrasia fuere calle<n>te faga<n> e<n> la p<ri>meria tristel de mercurial & violetas & çeua-da & zargatona & simie<n>tes frias & azeyte viola-do & cañafistola & magna & semeja<n>tes. despu<e>s si los p<ar>ticulares co<n>uiniere<n> faga<n> sa<n>gria d<e> la ba-selica de aq<ue>lla p<ar>te misma: & despu<e>s de la sofe-na de aq<ue>lla p<ar>te. & despues fagan tal axarope. R<eçepta> endibia & escariola & lechugas. an<<a>>. <onças> .ij. çu-mo de calabaça l<i>b<ra> .<media>. flor de escudete & de vio-letas & flor de borrazas. an<<a>>. <onças> .iij. ciruelas .xxx[.] vinagre bla<n>co. <onças> .ij. pa<n> de açucar. l<i>b<ra> .j. sea fe-cho axarope. E la materia digesta purguese co<n> oxilaxatiuo & letuario de çumo de rosas. Los remedios locales so<n> estos. R<eçepta> çumo d<e> yer-ua mora çumo de lechugas: sea todo buelto co<n> azeyte rosado & olio de nenufar: & moje<n> pa-ños de lino en ello: & po<n>ga<n>los sobre los riño-nes. o faga<n> vngue<n>to co<n> çumo de vnbilicos ve-neris & azeyte rosado & cera bla<n>ca. o faga<n> ta-legones de rosas & sandalos & ma<n>çanilla: & po<n>-ga<n>los en agua calle<n>te: & ap<ri>ete<n>los & roçie<n>los co<n> agua rosada & vinagre & es fuerte mitigati-uo esta<n>do el cuerpo li<m>pio. E si nos co<n>striñere necessidad recorramosnos a los narcoticos: assi com<m>o son dormideras & zargatona & vele-ño & sus semeja<n>tes: & este<n> ay poco tie<m>po. o fa-ga<n> asi. R<eçepta> vna tabla de plomo & sea foracada mucho menudo & sea te<m>plada en vinagre mu-cho fuerte & despu<e>s ate<n> en las cabeças dos cu-erdas: & ate<n>la sobre los riñones: & despu<e>s o-tra vez sea te<m>plada en vinagre: & ama<n>sa el do-lor de los riñones q<ue> es de causa callente el cu-erpo esta<n>do li<m>pio ama<n>sa & faze al om<n>e ser ca-sto. E estorue todas las causas q<ue> esta e<n>ferme-dad acarrea<n>. & vse cibos frios: asi com<m>o es or-deate & aue<n>ate almendras lechugas v<er>dolagas espinacas armuelles calabaças melones pe-ras ma<n>çanas. E el vino sea mucho aguado: & asi d<e> los otros cibos q<ue> son de ligera digestio<n> E si la causa fuere fria digerase asi. R<eçepta> yerua d<e> huerto & saluia & ase<n>sios & camedreos orega<n>o camepiteos niepta. an<<a>>. <onça> .j. anis finojo nuez d<e> acipres[.] an<<a>>. <onça> .<media>. vinagre bla<n>co. <onça> .j. miel ro-sada l<i>b<ra> .j. sea fecho axarope & sea purgado co<n> benedita: o con garico & turbith aparejados com<m>o co<n>uiene<n>. & vnte<n> el lugar con olio de lau-rel & de coste & de ma<n>çanilla: o con olio d<e> bal-samo & atriaca & co<n> azeyte de escorpio<n>es buel-tos todos. o faga<n> saçelacio<n> de ma<n>çanilla & co-rona} {CW. v iij} [fol. 158r] {HD. Libro +} {CB2. de rey & anthos & flor d<e> a<m>bos a dos esti-cados. E si el dolor fuere ventoso ma<n>denle q<ue> tenga abstinencia & exercicio & baños: & vn-tenlos co<n> azeyte de ruda & agnocasto & anis & finojo cozidos en vino puro. E por q<ua>nto los nobles & los ricos muchas vezes traba-ja<n> en el dolor de los riñones: por esso mas p<ar>ti-cularme<n>te lo tractare. E po<n>gamos aq<ui> vn en-xemplo que aconteçio de fecho. los riñones.} % Que cosa sea enfermedad de los riñones a-q<ue>sto pareçe por el dolor en la p<ar>te postrime-ra fazia la fin del espinazo: & en la espina del espinazo: & por el paresçer de las arenas ber-mejas. E que sea flaqueza de los riñones: esta paresçe: porque ay mala complision & dolor: & la passio<n> duro alderredor de .x. años E por eso la mala co<m>plisio<n> por auentura es y-gualada: & por esso la flaq<ue>za d<e> la v<ir>tud es por razo<n> de su instrumento: & por esso desfalleçen los riñones en el ali<m>piar: & por esso interpola E q<ua>ndo esta allegada comiença el peroxismo co<n> dolor asi com<m>o la muger q<ue> q<ui>ere parir. pu<e>s q<ue> sea opilacio<n> esto pareçe q<ue> en <e>l peroxismo se detiene la orina. & q<ua>ndo se cura viene muche-du<m>bre de orina & arena en fin del peroxismo & en fin de la lunacio<n>. pues q<ue> sea la causa callen-te pareçe: porq<ue> el enfermo es colerico adusto co<n> escalle<n>tamie<n>to del figado: & amarillura de los ojos. & q<ue> en <e>l tie<m>po del peroxismo todo se q<ue>ma: & especialme<n>te los riñones. pues q<ue> sea enfermedad material esto pareçe: por q<ua>nto se q<ui>ta el peroxismo co<n> vaziamie<n>to d<e> mucha ma-teria: & q<ue> se remedia co<n> aq<ue>llas cosas q<ue> multi-plica<n> la orina & las camaras: pues bie<n> es di-cho en el titulo tratado del dolor de los riño-nes & de flaq<ue>za & de opilacion cuya causa es materia calle<n>te: assi en el titulo cinco cosas se co<n>tiene<n>. de la materia antecede<n>te: & e<n> purgar su cau-sa co<n> aq<ue>llas cosas q<ue> tiene<n> aspecto a la mate-ria & al lugar i<d> <est> riñones. p<er>o es de parar mien-tes q<ue> en vna manera es de fazer en el tie<m>po del peroxismo: & en otra manera en <e>l tie<m>po de la in-terpolacio<n>: & porq<ue> p<ri>mero es de socorrer a lo q<ue> mas aflige: & despu<e>s lo q<ue> se deue fazer en el tie<m>po del peroxismo: porq<ue> los dolores derrue-ca<n> las v<ir>tudes. E por eso p<ri>mero se deue<n> poner encima de los riñones cosas alteratiuas con-fortatiuas & quasi stupefactiuas: por q<ue> la for-taleza de la enfermedad no derrueq<ue> la v<ir>tud. se-gu<n>do apliquenle tristeles por la causa ante-cede<n>te .iij. denle cosas diureticas & abridoras} {CB2. p<ar>a la causa coniu<n>ta: & aq<ue>llas sean en p<ar>te diu-reticas & en parte lenitiuas del vientre: pues estas cosas por orden las digamos. Si la cau-sa fuere calle<n>te: pongamos de parte de fuera emplastos frios estipticos aromaticos & en p<ar>te narcoticos: q<ue> avnq<ue> aya opilacio<n> por ra-zo<n> de la flaq<ue>za del alimpiar: por esso no dexa de auer en los riñones dolor fuerte dissoluie<n>te & enraleçie<n>te: & p<ro>piame<n>te la virtud enflaq<ue>cie<n>-do & el calor natural & el espiritu exala<n>do: pu<e>s esta es la medicina cuya reçepta es esta. R<eçepta> bo-l armenico & cula<n>tro p<re>parado sa<n>dalos musca-telinos rosas bermejas escogidas simiente de dormideras bla<n>cas. an<<a>>. <onça> .j. despues de otra parte. R<eçepta> zargatona & alholuas & linaza[.] an<<a>>. <onça> .<media>[.] sea<n> puestas en feçes de vinagre & azeyte rosado: & saque<n> el mucilajen & tome<n> aq<ue>l mu-çilajen: & co<n> las cosas sobredichas sea encor-porado: & co<n> vna poca de cera sea fecho e<m>pla-sto: & sea te<n>dido sobre vn paño de algodon & po<n>ga<n>lo e<n> los riñones .ij. faga<n> tristel: la recep-ta del qual es esta. R<eçepta> maluas mercurial vio-letas[.] an<<a>>. <minios> .ij. çumo de bledos: o açelgas. l<i>b<ra> [.]<media>. sal miel. an<<a>>. <onça> .<media>. olio violado. <onças> .iiij. sea fe-cha decocio<n> fasta. l<i>b<ra> .j. & sea todo colado: & e<n> la coladura añadan electuario de çumo de ro-sas & cañafistola mo<n>dada. an<<a>>. <onça> .j. & sea fecho tristel: & esto faga<n> .ij. o .iij. vezes si necessario fuere: ento<n>çes de<n>le cosas q<ue> sean en parte diure-ticas & en p<ar>te laxatiuas. R<eçepta> lico<n>trico<n> & electua-riu<m> ducis. an<<a>>. <onça> .j. diaprunis oxilaxatiuo trife-ra sarracenica diarrodo<n> aba<tis>. an<<a>>. <onça> .j. o .ij. Sea todo buelto: & denlo vna vez co<n> vino bla<n>co o co<n> caldo de garua<n>ços: o co<n> caldo de polla d<e> <onça> .<media>. fasta. <onça> .j. segu<n> lo q<ue> co<n>uiniere al e<n>fermo Quarto si d<e>sta orde<n> el dolor no se q<ui>tare: en-tre en baño a do<n>de aya ma<n>çanilla & corona de rey & rosas & escudete fasta. l<i>b<ra> .<media>. E q<ua>ndo sa-liere del baño en cada vez le de<n>. <onça> .<media>. de la con-fection luego aq<ui> sobredicha. E vse dieta del-gada: assi com<m>o polla & ordeate & agua de çe-uada & espinacas & lechugas & alme<n>dras & sus semeja<n>tes. Estas cosas se fagan en el tie<m>po del peroxismo co<n>sidera<n>do sie<m>pre la v<ir>tud q<ue> no des-fallezca por razo<n> d<e>l mucho vaziamie<n>to com<m>o por lo mas sea esta passio<n> co<n> dañamiento del apetito. En el tie<m>po de la interpolacio<n> es de o-brar assi: q<ue> se digera la materia en p<ar>te con co-sas engrossa<n>tes por la materia antecedente q<ue> no corra al lugar: & en parte co<n> diureticas a-bridoras por la materia co<n>iu<n>ta: en tal manera q<ue> aq<ue>llas no puje<n> en calor. La co<n>fectio<n> del di-gestiuo es esta. R<eçepta> cula<n>trillo d<e> pozo verde en-dibia escariola lechugas rostro porcino vio-letas. ana. <manipulo> .j. simie<n>te de maluas simie<n>te de v<er>-dolagas} [fol. 158v] {HD. sexto. \ clvj} {CB2. simie<n>te de miliu<m> solis simie<n>te de salsi-fraga cula<n>tro p<re>parado simiente de me<m>brillos rosas bermejas escogidas q<ua>tro simie<n>tes frias mo<n>dadas mayores & menores simie<n>te de brus-co & de esparragos oroçuz raydo vuas pasas mo<n>dadas. an<<a>>. <onça> .j. pa<n> de açucar & miel rosada. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. & .<onças> .ij. sea fecho axarope clarificado l<i>b<ras> .ij. La materia digesta purguese assi. R<eçepta> le-tuario d<e> çumo de rosas. <dramas> .vj. trifera sarrace-nica ruybarbarata. <onça> .<media>. diaprunis confacio-nado co<n> diagrid. <dramas> .iij. sea todo buelto & tome-lo. E si assaz no purgare añaden e<n> la .ij. vez al-mastica & diagrid. an<<a>>. <escrupulo> .j. & assi añada<n> & ame<n>-gue<n> segu<n> co<n>uiniere al enfermo: & a la co<n>dicion del tie<m>po p<re>sente por lo q<ua>l estas cosas a la in-dustria del medico q<ue> obrare las dexo. despu<e>s desto sea fecha estufa: & po<n>ga en <e>lla todas las cosas q<ue> pone<n> en <e>l axarope afueras d<e>l açucar & d<e> la miel: saluo q<ue> multiplique<n> todas las co-sas. E q<ua>ndo saliere d<e>l baño en cada vez denle <drama> .j. de trociscata rubea co<n> decocio<n> de milium solis & de salsifraga. Otrosi faga<n> sa<n>gria de an-bas a dos sofenas las de p<ar>te de fuera. E en el tie<m>po de la interpolacio<n> q<ua>ndo no ouiere e<n> los riñones gra<n>de calor antes pareçe a muchos q<ue> la causa sea fria del: por quanto la orina es bla<n>ca: & algu<n>as vezes es delgada: & algu<n>as ve-zes espessa. Esfuerçese el calor natural d<e> los ri-ñones co<n> este vngue<n>to. R<eçepta> mirra & balsamo & culantro p<re>parado rosas bermejas escogidas sandalos muscaçelinos[.] an<<a>>. <escrupulos> .ij. xilobalsamo carpobalsamo. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. & olio de arrayhan & vna poca de cera ser fecho vngue<n>to. despues de todas estas cosas sobredichas sea<n> fechas & executadas en el tie<m>po de la interpolacio<n>. sean vntados los riñones & la espina del espinazo co<n> este vngue<n>to sobredicho. E el regimiento sea q<ue> estorue<n> todas las cosas q<ue> resuelue<n> el cu-erpo & escalle<n>ta<n> & dissuelue<n> & abre<n>: q<ue> estas co-sas so<n> mucho dañosas: assi com<m>o es el traba-jo gra<n>de & el exercicio fuerte & el coytu & el ba-ño mucho: saluo segu<n> la orde<n> dicha en el tiem-po de la interpolacio<n> & en <e>l tie<m>po del p<er>oxismo E estorue la gra<n>de yra & el pe<n>samie<n>to & todos los acide<n>tes de la anima: afueras de la alegria E estorue el dormir & el echar sobre el espina-zo. & estorue todas las cosas calle<n>tes: assy co-m<m>o las cebollas & los ajos & los puerros & la pimie<n>ta & sus semejantes. & estorue todas las cosas gruessas & mucho viscosas: asi com<m>o es la carne de la vaca: & mayorme<n>te la vieja & es-pecialme<n>te la salada: & la carne d<e>l puerco fres-ca no la salada de q<ua>tro dias. E estorue las co-les & el q<ue>so & las legu<n>bres: & el gra<n>de finchi-mie<n>to} {CB2. del comer & del beuer: & gra<n>de frialdad & gra<n>de calor: & estorue las frutas por lo mas por razo<n> de cibo: saluo algu<n>as vezes por via de medicina. La dieta no sea mucho diureti-ca & abridora: por q<ue> no corra la materia al lu-gar: ni mucho gruesa porq<ue> no faga opilacio<n> Pues algu<n>a vez sea engrosatiua algu<n>a abrido-ra: algu<n>a vez iu<n>tame<n>te anbas a dos. pues vse en las salsas cula<n>tro p<re>parado & yerua de huer-to & cardamomo & açafra<n> co<n> vinagre: o co<n> a-graz: o co<n> agua d<e> limones. & puede vsar vino grueso: & ternera d<e> leche q<ue> mame: & todas las aues afueras d<e> las q<ue> anda<n> en las aguas. & pue-de vsar algu<n>as vezes peras & me<m>brillos & da-tiles & piñones & caricas & vuas pasas & hue-uos bla<n>dos sin las claras & peçes escamosos de lugares petrosos & de aguas li<m>pias corrie<n>-tes & alo<n>gadas de las lagunas. E estorue todo cibo fecho de enpanada & todo pa<n> oliuado & toda gordura: & vse los riñones de las alima-ñas agora assados agora cozidos. & vse vna aue q<ue> le dize<n> cauda tremula agora sea fresca a-gora salada agora molida: con tal q<ue> el poluo no sea q<ue>mado. E vse los trociscos fechos de la sangre del cabro<n> viejo gouernado con yer-uas diureticas deste<m>pladas co<n> suero d<e> cabras E assi sera curado. E ayu<n>tamos aq<ui> otro enxe<m>-plo quando la causa es fria. & por la opilacion dellos.} % En la p<ri>meria ordenese la dieta: & començe-mos p<ri>mero del ayre. El ayre sea sotil & claro & sosegado & estorue el ayre ve<n>toso de mucha cale<n>tura & de mucha frialdad. Del pa<n>. El pan sea de trigo & de tierra liuiana. & sea el pa<n> bie<n> cozido bie<n> liudo: & co<n> te<m>plada q<ua>ntidad de sal. Estorue todo pa<n> oliuado & todo cibo frio fe-cho de pasta cruda: & crustas & buñuelos & al-mojauanas. & estorue todo cibo fecho de tri-go saluo solo pa<n>. Del vino. El vino sea claro sotil oledor bie<n> maduro & sea bla<n>co & no sea nueuo. & faga<n> vn vino artificial en las vendi-mias. Coja vuas bla<n>cas bie<n> maduras & expri-ma<n>las & faga<n>las mosto: & q<ua>ndo feruiere po<n>-ga<n> estas. R<eçepta> flor de a<n>thos salsifragua pipine-la miliu<m> solis anis & finojo ge<n>gibre espiq<ue>nar-di canela casialignea calamo aromatico pi-mie<n>ta bla<n>ca leuistico. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. sea<n> molidas & cernidas & puestas en el mosto d<e>l vino bla<n>co & beua mañana & en la tarde en <e>l tie<m>po frio vn vaso. De la agua. El agua sea dulce clara d<e> fu-ente: en ni<n>gu<n>a manera turbada. & la fue<n>te sea descubierta: & q<ue> corra faza orie<n>te. De las car-nes.} {CW. v iiij} [fol. 159r] {HD. Libro +} {CB2. Las carnes sea<n> asi com<m>o gallinas p<er>dizes faysanes & aues menudas q<ue> a<n>da<n> por el ca<m>po & ternera q<ue> mame leche & cabrito & carnero nu-euo. De las carnes siluestres no las vse saluo las nueuas q<ue> mama<n>: assi com<m>o cieruos & ca-britos & conejos: & sobre todas las cosas vse aq<ue>lla aue q<ue> se llama cauda tremula agora sea fresca agora salada agora assada agora cozida o en q<ua>lq<ui>er manera: pu<e>s po<n>ga<n> aq<ue>lla aue en v-na olla nueua en <e>l forno & asela p<er>o no mucho por q<ue> no se q<ue>me: & d<e>spu<e>s muela<n>la: & acostu<m>-bre aq<ue>llos poluos. De los peçes estoruelos q<ua>nto fuere possible. & si co<n>uiniere q<ue> los vse: vse peçes escamosos d<e> aguas li<m>pias corre<n>tias alo<n>gadas de las lagunas & de los estancos & d<e> las cibdades: & despu<e>s añada<n> la meytad de vi-no e<n> la agua: & cueza<n>los con mucho perexil & mucha sal: o sea<n> asados en caçuela de fierro: o fria<n>los. E todos los otros peçes estorue. De las legu<m>bres estorue todas legu<m>bres afue-ras d<e>l caldo d<e> los garua<n>ços: & q<ue> los cueza<n> co<n> p<er>exil. De las ortalizas: vse borrazas & bledos & espinacas finojo perexil serpillo ysopo sal-uia yerua de huerto esp<a>rragos majorana al-bahaca. Todas las otras yeruas estorue. De las frutas estoruelas vniuersalme<n>te q<ua>nto fue-re possible todas las frutas saluo puede vsar cerezas dulces & ciruelas & vuas pasas & cari-cas: & despu<e>s d<e> comer vn poco mucho d<e> pe-ras: o de me<m>brillos cozidos vn bocado ta<n> so-lame<n>te co<n> vn poco d<e> q<ue>so ma<n>tecoso. Estorue todo cibo aparejado p<ar>a deleznar: & sie<m>pre sea co<n>te<n>to co<n> vn cibo: avnq<ue> las señales del tie<m>po & del lugar & de la p<er>sona q<ui>era<n> muchos cibos anticipe sie<m>pre el cibo mas sotil a<n>te q<ue> lo grue-sso & despu<e>s lo gruesso: & maxque<n>lo bie<n> el ci-bo: & no cene aq<ue>l dia: & la cena sie<m>pre sea po-ca. El sueño vse el de la noche & no el del dia: saluo si no fuesse q<ue> no dormiesse de noche: en-tonçe puede dormir de mañana fasta la tercia del dia: & no duerma sobre el espinazo. Use ex-ercicio a<n>te del comer assi ta<n> fuerte q<ue> algu<n> tan-to puje sobre el te<m>plamie<n>to despu<e>s del comer no lo faga saluo flaco anda<n>do poco a poco. Use gozo & alegria: & estorue la yra & los pen-samie<n>tos & todo gra<n>de torme<n>to. % Uisto del regimie<n>to: veamos de las medicinas: pues en vna manera es de vsar en el tie<m>po del peroxis-mo: & en otra en el tie<m>po de la interpolacio<n>. E por eso en el tie<m>po de la interpolacio<n> puede v-sar dos vezes en el otoño & dos vezes en el tie<m>-po d<e>l verano: o en q<ua>lq<ui>er mes puede ser guar-dado por esta manera. q<ue> vse el vomito a<n>te d<e>l comer & despu<e>s del comer. & el comer sea<n> ble-dos cozidos & peçes salados: & despues tome} {CB2. çumo d<e> la corteza de medio del sauco quanto cupiere en vna caxcara de hueuo & d<e> vinagre fasta vn cotrofe & vomite. o co<n> decocio<n> de la si-mie<n>te de los armuelles & la simie<n>te del rauano & de vinagre & azeyte fasta vn cotrofe: & faga-lo cada mes no todavia a vn tie<m>po por razo<n> de la mala costu<m>bre. E este es tesoro d<e> la cura & de la p<re>seruacio<n> en esta causa. Despu<e>s sea di-gerida la materia por aq<ue>sta manera. R<eçepta> de cre-ta marina tribulo marino pi<n>panela salsifra-ga miliu<m> solis. an<<a>>. <minios> .iiij. rays de brusco & de esparragos & grama & apio & finojo & perexil de ysopo oregano niepta. an<<a>>. <manipulo> .j. q<ua>tro simie<n>-tes frias mayores & menores simie<n>te de brus-co simie<n>te de esparragos & xilobalsamo carpo-balsamo espica celtica esq<ui>na<n>te ca-lamo aromatico finojo ameos sesileos[.] an<<a>>. <onça> j. thimo epitimo & polipodio. an<<a>>. <onças> .ij. vina-gre bla<n>co. l<i>b<ra> .<media>. pa<n> de açucar & miel rosada[.] an<<a>>[.] l<i>b<ra> .j. sea fecho axarope. l<i>b<ras> .iij. & vselo maña-na & tarde lueñe ante del cibo. La materia di-gesta purguese assi. R<eçepta> turbith & agarico & a-loe. an<<a>>. <dramas> .ij. esula. <drama> .j. ge<n>gibre anis canela si-mie<n>te de melones. an<<a>>. <escrupulos> .ij. sea todo co<n>faciona-do co<n> oximel esq<ui>litico: & sea fecho pildoras & de<n> desta co<n>fectio<n> la tercia p<ar>te e<n> vna vez & mas & menos segu<n> la co<n>sideracio<n> de los p<ar>ticulares E fecha la purgacio<n> po<n>ga<n>lo en vna estufa: & po<n>ga<n> ay todo lo q<ue> se puso en el axarope: sal-uo q<ue> se doble<n> los materiales afueras d<e> la miel & el açucar: & faga<n> la estufa esta<n>do el estoma-go vazio. E q<ua>ndo saliere de la estufa cada vez denle. <onça> .<media>. deste letuario. R<eçepta> lico<n>tripo<n> & eletu-ario ducis. an<<a>>. <onças> .ij. diaprunis & oxilaxatiuo trifera sarracenica catartico inperial diantos co<n> musco pliris con musco. an<<a>>. <onça> .j. sea todo buelto: & aq<ue>ste es de ta<n>ta v<ir>tud q<ue> el por si cu-ra sin otra medicina: & puede<n>lo vsar en el tie<m>-po del peroxismo & en el tie<m>po de la interpola-cio<n> de dos en dos dias: o en tres co<n> suero d<e> ca-bras: o co<n> vino bla<n>co: o co<n> caldo de garuan-ços: & puede pujar o me<n>guar segu<n> la co<n>uenie<n>-cia d<e> los p<ar>ticulares. Deuedes e<n>te<n>der q<ue> el vso de los trociscos de la sa<n>gre del cabro<n> por si cu-ra. Pues toma vn cabro<n> viejo: & gouierne<n>lo co<n> ceuada & finojo & perexil & pi<n>pinela & sal-sifraga & miliu<m> solis & filipe<n>dula & los semeja<n>-tes diureticos: & despu<e>s d<e> lue<n>go tie<m>po q<ue> aya tomado estas cosas deguelle<n>lo & la p<ri>mera sa<n>-gre & la postrimera sea echada & tomen la de medio & guarde<n>la: & faga<n> della trociscos & se-an desecados a la so<m>bra en lugar q<ue> no sea ven-toso: & sea<n> vntados con balsamo: & tomelos co<n> vino d<e> decocio<n> de creta marina: & vnte<n> las renes assi. R<eçepta> balsamo. <drama> .j. mirra cula<n>tro p<re>pa-rado} [fol. 159v] {HD. sexto. \ clvij} {CB2. rosas bermejas escogidas. an<<a>>. <escrupulo> .j. añada<n> azeyte de ma<n>çanilla & vna poca de çera: & sea fecho vngue<n>to. vse eso mismo tal salsa. R<eçepta> ge<n>-gibre & los tres generos d<e> la pimie<n>ta clauos d<e> girofre canela escogida espiq<ue>narde. an<<a>>. <onças> .ij. anis finojo cominos ysopo yerua de huerto saluia serpilo. an<<a>>. <onça> .<media>. pa<n> de açucar. <onça> .j. <media>. a-çafra<n>. <dramas> .iij. sea todo fecho poluos: & po<n>galos en vna talega de cuero. % Uisto del regimie<n>-to p<re>seruatiuo en el tie<m>po d<e> la interpolacio<n>: ve-amos agora de la cura en el tie<m>po del peroxis-mo. Pu<e>s e<n> la p<ri>meria sea fecho tristel. R<eçepta> niep-ta & maluas & violetas & mercuriales & açel-gas & salsifraga miliu<m> solis cicle. an<<a>>. <manipulo> .j. anis finojo cominos simie<n>te de ruda. an<<a>>. <onça> .j. olio violado. <onças> .ij. miel. <onça> .j. sea fecha d<e>cocio<n> & sea colada: & e<n> la coladura añadase benedita. <onça> .j. & sea fecho tristel. Lo .ij. sea dado del letuario sobredicho. <onça> .j. sea q<ue>bra<n>tado co<n> vino d<e> de-cocio<n> d<e> creta marina .iij. faga<n> baños & po<n>ga<n> las simie<n>tes puestas arriba en <e>l axarope: & des-pues q<ue> saliere de<n>le del letuario sobredicho: & vnte<n> los riñones co<n> este azeyte. R<eçepta> azeyte d<e> ma<n>-çanilla & azeyte de alacranes. an<<a>>. <onças> .ij. olio ro-sado olio de arrayha<n>. an<<a>>. <onça> .j. sea todo buelto Quarto faga<n> tal obra R<eçepta> cula<n>tro simie<n>te d<e> ve-leño zargatona salsifraga miliu<m> solis anis fi-nojo alholuas linaza. an<<a>>. <onça> .j. sea<n> q<ue>bra<n>tadas & ferue<n>tadas en azeyte & vn filtro moje<n>lo en <e>ste azeyte & exp<ri>ma<n>lo vn poco: & calle<n>te po<n>ga<n> la vna p<ar>te sobre el vie<n>tre & la otra p<ar>te sobre el es-pinazo: & estas cosas sea<n> reyteradas muchas vezes fasta q<ue> sea curado. Lo postrimero si el dolor no fuere curado vse mouimie<n>te apresu-rado: o en corro: o en cauallo saltador trota<n>te official no es causa d<e>l dolor d<e> los ri-ñones saluo por acide<n>te: porq<ue> la causa d<e>l do-lor no es sino dos: e<n>fermedad co<n>simile & e<n>fer-medad comu<n>. % ij. nota q<ue> adormeçimie<n>to aco<n>-teçe e<n> la opilacio<n> de los riñones: porq<ue> el esp<irit>u no puede penetrar. % iij. es de notar com<m>o co<n>-uiene<n> las cosas diureticas e<n> las passio<n>es de los riñones: q<ue> si la materia es reumatica no con-uiene<n> las cosas diureticas. & si no es reumati-ca: ento<n>çes: o es co<n> opilacio<n>: & e<n>to<n>çe co<n>uiene<n> diureticos en poca q<ua>ntidad & co<n> muchos leni-tiuos. E si es sin opilacio<n> co<n>uiene<n> diureticos en la declinacio<n> co<n> te<m>plamie<n>to. % iiij. deuedes entender q<ue> el dolor de los riñones & de colica q<ua>nto es de p<ar>te de la ve<n>tosidad anda de vn lu-gar a otro: porq<ue> el vapor ventoso de ligero se mueue: p<er>o q<ua>nto es por p<ar>te del lugar el do-lor de los riñones es fixo. E el dolor de los i<n>te-stinos a<n>da de vn lugar a otro: com<m>o los inte-stinos} {CB2. corra<n> a la p<ar>te derecha & yzq<ui>erda. % v. deuedes de parar mientes q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> el do-lor de los riñones mas vezes aco<n>tezca de frial-dad: p<er>o el dolor de dentro viene de calor: por q<ua>nto lo frio adormeçe & q<ui>ta el sentido: & el ca-lor augmenta el sentido & pu<n>ge & fatiga. % vj es de notar q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> el dolor de los riño-nes en los viejos sea co<n> co<n>ueniencia de los p<ar>ti-culares: q<ue> com<m>o la v<ir>tud fuerte cura las enfer-medades: & los viejos son flacos: & por esso mas dificilmente se cura el dolor de los riño-nes en los viejos & mas de ligero en los ma<n>ce-bos por la fortaleza de la v<ir>tud: avnq<ue> es con-tra la conueniencia de los particulares. & vexiga & de las p<ar>tes vezinas[.]} {IN6.} DEuedes entender q<ue> los riñones algu<n>as vezes se apostema<n> en la p<ar>te de la gilbosidad: & algunas vezes de p<ar>te del paniculo: & en-to<n>çes es gra<n>de el dolor: & algu<n>a vez de p<ar>te de los lomos: & son carnes: o p<ar>tes q<ue> esta<n> sobre los riñones. E al-gu<n>a vez se faze aposte<m>a en la via media q<ue> esta entre los riñones la vexiga. E algu<n>as vezes se aposte<m>a la vexiga: & ento<n>çe el dolor es muy fuerte: assi com<m>o el dolor de la muger q<ue> pare por el sentimiento del mie<m>bro. Pu<e>s la causa de p<ar>tes de fuera puede ser asi co-m<m>o cayda: o ferida: o mala caualgadura: & muchas semeja<n>tes. La causa de p<ar>te de dentro puede ser co<n>gestio<n> & diriuacio<n> de la materia q<ue> algu<n>a vez es callente & algu<n>a vez es fria. Las señales q<ue> la aposte<m>a este en los riño-nes es la pesadu<m>bre & la graueza en aq<ue>lla p<ar>te: & ay fiebre continua & fuerte. p<er>o q<ua>l p<ar>te esta a-poste<m>ada diçernese: q<ue> si se echare en <e>l vn lado sie<n>te pesadu<m>bre & graueza: & q<ua>si vn peso q<ue> tie-ne colgado q<ua>ndo la aposte<m>a es e<n> la otra p<ar>te & asi q<ua>ndo es en a<m>bas a dos p<ar>tes. E si la aposte-ma es en <e>l riñon d<e>recho e<n>to<n>çe sube el dolor fa-sta el figado. & si es en <e>l riñon yzq<ui>erdo deçie<n>de el dolor fasta la vexiga. E si es e<n> la vexiga es el dolor en <e>l pendejo & en <e>l p<er>iteneo<n> & sube fasta los riñones & mea la orina co<n> dificultad. E sy la aposte<m>a es d<e> causa calle<n>te la fiebre es muy fuerte co<n> dolor agudo pu<n>gitiuo. E si la causa es fria todas las cosas so<n> remisas. E si ouiere de determinar por materia: la señal es q<ue> la fie-bre se esfuerça: & calor & pulsacion es en el lu-gar. E si se rompiere: la señal es que enton-çes avra tremor: E la orina sera espessa: confusa: saniosa: sangrienta. % E muchas señales communes destas Apostemas es:} [fol. 160r] {HD. Libro +} {CB2. frialdad de las estremidades. La señal del escapamie<n>to es q<ua>ndo la fiebre se ame<n>gua & los acide<n>tes se ame<n>gua<n>. & q<ua>ndo la o-rina es mucha & co<n> buena reside<n>cia: o co<n> ma-teria bla<n>ca ygual sin fedor. Qua<n>do la orina es globosa: o co<n> materia fedio<n>da: o q<ua>ndo la ori-na es bla<n>ca & d<e>lgada & la fiebre no se aliuia ni los acide<n>tes se ama<n>sa<n>: e<n>to<n>çe es señal de muerte E q<ua>ndo la e<n>fermedad se alue<n>ga & la orina es bla<n>ca & delgada & las coxas se adelgaza<n> señal es de no se curar. Las aposte<m>as d<e> aq<ue>llas p<ar>tes e<n> los cuerpos magros so<n> mucho peligrosas: por q<ua>nto les desfalleçe el calor & la hu<m>idad p<ar>a digerir. por eso las tales passio<n>es e<n> los viejos so<n> duras p<ar>a curar. Otrosi las aposte<m>as q<ua>ndo se ro<m>pe<n> & se e<n>bia la materia fazia el figado: & e-sso mismo va la materia fazia los i<n>testinos & al estomago: tales terminaciones son malas faga<n> tristel d<e> maluas de mercurial & d<e> violetas & azeyte violado & cañafistola & ta-maros yndios. E si tuuiere fluxo del vie<n>tre fa-ga<n> axarope de rosas secas & arrayha<n> & çuma-que & pa<n> de açucar. Despu<e>s si la causa es ca-lle<n>te & las otras p<ar>ticulares c(')o<n>ue<n>ga<n> faga<n> san-gria de la baselica de aq<ue>lla p<ar>te. E si otra fuere menester fagase de la sofena de essa misma p<ar>te E despu<e>s faga<n> tal axarope. R<eçepta> v<er>dolagas & le-chugas & cula<n>trillo del pozo verde. an<<a>>[.] l<i>b<ra> .<media>. las q<ua>tro simie<n>tes frias simie<n>te de dormideras bla<n>cas alq<ui>tira simie<n>te de maluas oroçuz ray-do vuas pasas mo<n>dadas de los granos simie<n>-te de endibia simie<n>te de escariola simie<n>te de v<er>-dolagas. an<<a>>. <onça> .j. pa<n> de açucar. l<i>b<ra> .<media>. sea fecho axarope: d<e>spu<e>s sea purgado assi. R<eçepta> flor d<e> vi-oletas flor de borrazas oroçuz raydo muçila-jen de zargatona & de çeuada & de alq<ui>tira. an<<a>>[.] <onça> .j. sea de todo fecho decocio<n> en suero de ca-bras: & en la decocio<n> sea desfecha cañafistola mo<n>dada & tamari<n>dios. an<<a>>. <onça> .j. tomelo al al-ua. & despu<e>s faga<n> este emplasto. R<eçepta> maluas & maluauisco cula<n>tro mucilaje<n> de zargato<n>a & d<e> me<m>brillos & d<e> çeuada mo<n>dada tutanos de çier-uo & d<e> ternera & farina de çeuada & azeyte d<e> a-jo<n>joli & farina de trigo: & sea de todo fecho e<m>-plasto E si el dolor fuere muy fuerte añada<n> si-mie<n>te de dormideras bla<n>cas & cortezas de ma<n>-dragora. & q<ua>ndo viniere al estado faga<n> enpla-sto de figos pasados & agua & miel. o faga<n> en-plasto de rayz d<e> lirio & d<e> alholuas & de simie<n>-te de lino & de olio de ajo<n>joli. & e<n> la declinacio<n> añada<n> anis & espiq<ue>nardi: & de<n>le a beuer çumo de finojo con leche q<ue> absterge & ali<m>pia: & esso mismo faze el suero d<e> las cabras. El cibo sea} {CB2. ordeate auenate almendras espinacas armue-lles & leche de alme<n>dras & caldo d<e> polla peq<ue>-ña en su caso. E deuedes e<n>te<n>der q<ue> la agua por si mucho daña e<n> las aposte<m>as de los riñones & de la vexiga: & el vino esso mismo saluo e<n> la de-clinacio<n>. Las cosas diureticas esso mismo sal-uo e<n> la declinacio<n>: & las carnes esso mismo da-ñan & la medicina laxatiua fuerte: pues denle cosas lenitiuas. Aprouecha esso mismo agua d<e> çeuada & suero d<e> cabras. & algu<n>as vezes mu-cha agua co<n> poca q<ua>ntidad de miel. Aproue-cha eso mismo beuer lo menos q<ue> pudiere. Ba-ño no co<n>uiene saluo e<n> la declinacio<n>. p<er>o donde ay dolor i<n>tolerable toda la orden se pierde. E por esso puedese asse<n>tar e<n> agua do<n>de aya mal-uas & maluauisco & cula<n>tro & dormideras. E sea e<m>plastado el lugar co<n> farina d<e> dormideras & de çeuada & vn poco de opio. E si la causa es fria mela<n>conica lo q<ua>l se conoçe q<ue> la enfer-medad se alue<n>ga: & la orina es bla<n>ca delgada: & sie<n>te gra<n>de graueza pesadu<m>bre sin gra<n>de do-lor: & sie<n>te vn estupor & finchazo<n>: & en la san-gria se e<n>magreçe: ento<n>çe en este caso esta<n>do la v<ir>tud fuerte puede<n> fazer sa<n>gria despu<e>s q<ue> la cru-deza en algu<n>a manera fuere digesta. & vnten el lugar co<n> olio nardino & d<e> coste & de mançani-lla: & sea emplastado co<n> figos pasados & rayz de lirio & alholuas & linaza: & despu<e>s sea em-plastado co<n> armoniaq<ue> & bedelio & serapino: & faga<n> axarope de asensios & de yerua d<e> huer-to & de lirio & simientes frias & oroçuz raydo & pasas mo<n>dadas & açucar & miel & suero de ca-bras. & sea purgado co<n> polipodio & sen & epi-timo & suero de cabras. E faga<n> tristeles co<n> en-xu<n>dias. & estorue todas las cosas q<ue> son d<e> fuer-te v<ir>tud. E vse ameos & finojo. Estorue todas las cosas trabajosas & angustiosas. E si la ma-teria es flematica puede<n> añadir algu<n>as cosas diureticas p<er>o en pequeña q<ua>ntidad. & purgue-se con turbith & polipodio: & fumentelo con corona del rey & ma<n>çanilla & anthos & las flo-res de ambos a dos esticados. Deuedes de entender: q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> la aguosidad continuo passe por los riñones com<m>o la apostema mas vezes se engendra de humor q<ue> la aguosidad ayna passa. % ij. nota q<ue> los q<ue> tiene<n> aposte<m>a e<n> los riñones & se echa<n> sobre el espinazo: menos dolor padeçen: por q<ua>nto los riñones esta<n> en su lugar natural: & menos mal seria echarse sobre la parte sana que non sobre la parte enferma. Pues me-jor es echarse sobre el espinazo. Los que tie-nen apostema en <e>l lado: assi com<m>o en el pleu-resi si se echan sobre la parte dañada en algu-na} [fol. 160v] {HD. sexto. \ clviij} {CB2. manera se agrauia com<m>o algu<n> ta<n>to se co<m>p<ri>-ma. p<er>o d<e>spu<e>s q<ue> la aposte<m>a del costado es co<n>-firmada mas duele en el co<n>trario lado: porq<ue> la materia cuelga en el paniculo assi como co-sa pesada: & por esso agrauia a las p<ar>tes d<e> arri-ba & de baxo. % iij. deuedes ente<n>der q<ue> asaz pa-reçe razonable q<ue> en toda aposte<m>a de los riño-nes agora sea calle<n>te o fria: sea colorada la o-rina pues q<ue> al lugar doloroso passa el calor & el espiritu & el humor calle<n>te colerico que ha de teñir la orina so<n> e<m>biados a aq<ue>llos lugares saluo si crapula o otra cosa semeja<n>te lo estor-ue: assi com<m>o so<n> las cosas mucho frias. % iiij deuedes de notar q<ue> la fiebre sigue a la aposte-ma d<e> los riñones: agora sea calle<n>te agora fria por causa d<e> la nobleza del mie<m>bro & por su se<n>-sibilidad & podrimie<n>to d<e> la materia: el q<ua>l po-drimie<n>to puede allegar al coraçon por la co<n>ca-uidad de la vena kilis. % v. deuedes d<e> notar q<ue> las cosas bla<n>das p<ri>mero se deue<n> poner: & des-pues las otras segun es dicho. % Lo postri-mero q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> la miel por si & sola non co<n>ue<n>ga en las aposte<m>as de los riñones & de la vexiga: p<er>o q<ua>ndo la miel es en poca q<ua>ntidad & la agua en mucha: ento<n>çe co<n>uiene por q<ua>nto alimpia. & vexiga.} {IN6.} LAs vlceras se faze<n> e<n> los riñones & en la vexiga & e<n> los lugares de medio. algu<n>as vezes d<e> las p<ar>tes d<e> de<n>tro & algu<n>as de las p<ar>tes d<e> fuera. Si d<e> las p<ar>tes d<e> fuera: asi com<m>o pla-ga: o ferida: o cayda: o gra<n>de coytu & medici-nas agudas & mucho diureticas & semeja<n>tes. Si de partes de de<n>tro entonçe o es por apo-stema mal curada: o mal alimpiada: & el hu<m>or: o peca por su gra<n>de qua<n>tidad: o por su quali-dad mala: assi com<m>o es viscosidad & apegadi-za q<ua>ndo se q<ui>ta: o agudeza de medicina: o pie-dra q<ue> se disuelua: o materia q<ue> viene d<e>l pulmo<n> & del figado: & otras muchas semejantes. ento<n>çe es el dolor ay & en las coxas: & la mate-ria co<n> frialdad buelta con la orina: & los co<n>te<n>-tos son bermejos: & la orina sale ligerame<n>te. E si es en la vexiga: el dolor es en el pe<n>dejo: & la materia faze reside<n>cia: & es q<ua>si ap<ar>tada de la orina: & los co<n>te<n>tos son bla<n>cos: & la orina sa-le con difficultad. Pues la materia q<ue> viene de las p<ar>tes de arriba conoçese por la lision de a-q<ue>llas partes. mas ayna se cura<n>: por q<ua>nto es mie<m>bro} {CB2. mas carnoso q<ue> las vlceras q<ue> son e<n> las vias e<n>-tre los riñones & la vexiga: & eso mismo q<ue> las vlceras de la vexiga por quanto son mie<m>bros mas neruiosos & paniculosos. Las vlceras de los riñones & de la vexiga q<ue> son antiguas nu<n>-ca se cura<n> p<ar>a sie<m>pre: q<ue> so<n> fechas fistolas: por ende en estas guarde<n>se de vanos p<ro>metimientos estuuiere co<n>stipado: & esto con cosas bla<n>das Despu<e>s faga<n> vomito a<n>te de comer & despu<e>s q<ue> marauillosame<n>te aprouecha<n> en las passio-nes de los riñones & de la vexiga. E si las par-ticularias co<n>ue<n>ga<n> faga<n> sa<n>gria de la baselica & de las sofenas: & despu<e>s purgue<n> la materia q<ue> pecare segu<n> co<n>uiene al humor: despu<e>s ali<m>pie<n> el lugar. E las cosas q<ue> alimpia<n> son: agua de ceuada & ydromel aq<ua>tico con decocio<n> de yso-po & de marrubios & yreos & cula<n>trillo de po-zo verde. Los figos no conuiene<n> porq<ue> tiene<n> lacticinio. La leche marauillosame<n>te aproue-cha & alimpia. E si tenemos q<ue> se corro<m>pa la leche po<n>gamos en ella vna poca de miel & sal E tomela de la teta en q<ua>nto fuere possible: & sera la leche en lugar de cibo & de beuer & de medicina: & despu<e>s q<ue> la leche fuere co<n>sumida faz algo fasta q<ue> la leche salga del estomago & del figado si fuere possible. despu<e>s de<n>le cosas p<ar>a co<n>soldar: assi com<m>o bol armenico & sangre de drago arrayha<n> espodio rosas & semejantes E despu<e>s destas cosas ama<n>semos el dolor co<n> narcoticos: assi com<m>o es veleño opio & man-dragora & dormideras & zargatona & sa<n>dalos bla<n>cos rosas ma<n>çanilla & semeja<n>tes. E despu<e>s fagamos esta medicina q<ue> tiene v<ir>tud de todas las sobredichas. R<eçepta> q<ua>tro simie<n>tes frias mo<n>da-das & simie<n>te de dormideras bla<n>cas & simie<n>te de maluas simie<n>te d<e> borrazas simie<n>te d<e> v<er>dola-gas s[i]mie<n>te d<e> me<m>brillos & d<e> arrahya<n> & alq<ui>tira & goma arauiga piñones mo<n>dados cubebas al-fostigos alfeñiq<ue> oroçuz raydo ceuada mo<n>da-da mucilaje<n> de zargatona alme<n>dras dulces. an<<a>>[.] <onça> .j. bol armenico sa<n>gre d<e> drago espodio & ro-sas mirra. an<<a>>. <dramas> .ij. sea todo co<n>facionado con ydromel & sea<n> fechos trociscos. E q<ua>ndo los q<ui>sieres vsar destie<m>ple el vno co<n> leche & tome-lo. E si fuere vlceracio<n> e<n> la vexiga destie<m>ple<n> v-no co<n> leche & tomelo por siringa. Estorue to-das las cosas saladas & agudas & todas las cosas azedas & todas las cosas q<ue> so<n> de muy fuer-te dulçura: & todas las cosas q<ue> so<n> mucho diu-reticas. vse ord<e>ate & agua d<e> çeuada & gallinas & p<er>dizes & aues peq<ue>ñas & hueuos bla<n>dos & peçes escamosos d<e> aguas li<m>pias: & vse piñones p<er>o no vse figos segu<n> es dicho. & si la materia fuere mucho gruesa añada<n> a los sobredichos trocis-cos.} [fol. 161r] {HD. Libro +} {CB2. ysopo espiq<ue>nardi rayz de lirio & apio & semejantes. pues agora vse cosas mu<n>dificati-uas: agora abstersiuas: agora co<n>soldatiuas: agora sedatiuas al dolor. Deuedes ente<n>der q<ue> la leche aprouecha en las vlceras de la vexiga & d<e> los riñones & del pul-mo<n> & de algu<n>os mie<m>bros de de<n>tro: porq<ue> tiene tres p<ro>piedades mucho necessarias a las vlce-ras q<ue> ali<m>pia por razo<n> del suero: & conglutina por razo<n> d<e>l q<ue>so: & gouierna por razo<n> d<e> la ma<n>-teca: a las q<ua>les todas las ha<n> menester las vlce-ras: assi com<m>o lo declaramos en <e>l .v. de i<n>genio q<ua>ndo fazia me<n>cio<n> d<e> las vlceras del pulmon. E aprouecha esso mismo en la ydropesia & etica & ptisica: & en todo co<n>sumimie<n>to. Pu<e>s no es marauilla si ali<m>piare las vlceras d<e> los riñones & d<e> la vexiga. % ij. deuedes ente<n>der q<ue> la orina de su natura no vlcera: com<m>o no sea sino vna especie de agua: assi com<m>o lo declara Gal<ieno> en <e>l [.]iiij. de iuuame<n>tis me<m>broru<m>: & co<n> esto tarda po-co. p<er>o vlcera por los hu<m>ores agudos q<ue> esta<n> bueltos co<n> aguosidad q<ue> corre<n> de allende. o se-ra por hu<m>ores gruessos viscosas q<ue> vlcera<n> q<ua>n-do fuerteme<n>te & subito se aparta<n>: & de otra p<ar>-te q<ua>ndo se podreçe<n> & corro<m>pen & acq<ui>ren q<ua>lida-des agudas pu<n>gitiuas. % iij. deuedes d<e> notar q<ue> la fiebre no sigue a las vlceras de los riño-nes: porq<ue> la materia es enuentable. E com<m>o q<ui>er q<ue> de las otras aposte<m>as & vlceras d<e>llos se faga: esto sera porq<ue> no podra<n> auentar. % iiij. deuedes parar mientes q<ue> la materia de los ri-ñones no fiede com<m>o la de la vexiga. porq<ue> los riñones son carnosos & mas callentes & mas fuertes: & por esso pueden mas euentar & apu-rar la materia. & por esso no fiede assi com<m>o a-q<ue>lla q<ue> viene de la vexiga: com<m>o sea miembro mas frio & carezca de sangre. {IN6.} LA sa<n>gre q<ue> pareçe en la orina al-gu<n>as vezes viene del figado: al-gu<n>as vezes de los riñones: & al-gu<n>as vezes de la vexiga: & algu-nas vezes de las venas media-neras: & algu<n>as vezes es pura & algu<n>as vezes no es pura: & algu<n>as vezes es co<n> materia: & algunas vezes no: & algu<n>as ve-zes es asi com<m>o lauadura de carne. Aq<ue>llo algu<n>as vezes viene por causas de fue-ra: & algu<n>as vezes por causa de dentro. Si de las p<ar>tes de fuera: assi com<m>o cayda: o ferida: o coytu sup<er>fluo: & fuerte exercicio: & fuerte fol-gura despues de trabajo: & finchimiento gra<n>-de de comer & de beuer: & dexamie<n>to: o retray-miento de algu<n> fluxo acostu<m>brado: assi com<m>o} {CB2. el menstruo: o las almorranas & sus semejan-tes: assi com<m>o es ma<n>q<ue>dad d<e> los mie<m>bros. E si fuere de las p<ar>tes de de<n>tro esto sera por gra<n>de finchimiento: o agudeza de hu<m>ores: o vento-sidad puja<n>te: o llaga: o aposte<m>a: o viene por flaq<ue>za de los riñones & de la vexiga: o por vl-ceras: & assi de los otros discurrie<n>do por cada vno. E deuedes ente<n>der q<ue> algu<n>as vezes viene por via de crisi & de ali<m>piamie<n>to: & algu<n>as ve-zes por fuerça de sinthomate. Si viniere del figado es sin dolor. Si d<e> los ri-ñones es co<n> dolor d<e> los riñones & la sa<n>gre es pura: p<er>o no viene a la pureza com<m>o la q<ue> es del figado: ni es ta<n> turbia com<m>o la q<ue> viene de la vexiga. E si fuere d<e> la vexiga conoçese por el dolor d<e> la p<ar>te: & por ser turbia. E si sa<n>gre fu-ere assi com<m>o lauadura de carne: entonçe vie-ne de flaq<ue>za del figado & d<e> los riñones. & la sa<n>-gre q<ua>nto mas viene d<e> las p<ar>tes remotas: mas es buelta co<n> la aguosidad. & q<ua>nto mas viene de las p<ar>tes cercanas: ta<n>to es menos buelta la sa<n>gre. La sa<n>gre buelta co<n> la materia muestra las vlceras & ro<m>pimie<n>to de la apostema. La sa<n>-gre q<ua>ndo viene mucha & subito muestra ro<m>-pimiento d<e> vena. & q<ua>ndo viene poco a poco muestra co<n>rroymie<n>to & resudamiento: o pe-queña abertura. E q<ua>ndo viene por finchimien-to conoçese por la disposicio<n> del cuerpo. E si viniere por v<ir>tud ali<m>piadera conoçese por el a-leuiamie<n>to & por aq<ue>llas cosas q<ue> anticiparon. Todas las otras causas so<n> conoçidas por los indicion. & li<m>pia si fuere mucha: es malo. El fluxo de la sa<n>gre d<e> la vexiga mas tarde se cura q<ue> d<e> las otras p<ar>tes. La sa<n>gre q<ue> pareçe e<n> la orina lue<n>go tie<m>po es muy malo: q<ue> vlceras malas en el cu-erpo muestra<n>. de la epatica: & mayorme<n>te si la causa es rezie<n>te: despu<e>s deues parar mie<n>tes q<ue> las cosas estipticas no se deue<n> poner fasta q<ue> las vias o-rinales sea<n> ali<m>piadas & la sa<n>gre q<ua>jada fuere a-la<n>çada. pu<e>s cueza<n> rayz de yreos & apio & yso-po & oroçuz en leche: & cuele<n>la & tome la co-ladura: o sola la leche: o decocio<n> d<e> cula<n>trillo de pozo en agua co<n> vna poca de miel & otras muchas semejantes. despues vse esta medici-na. R<eçepta> q<ua>tro simie<n>tes frias mo<n>dadas & simie<n>te d<e> dormideras bla<n>cas & alq<ui>tira oroçuz raydo al-mastica e<n>cie<n>so mirra a<m>bra grasie[.] an<<a>>. <onça> .j. capu-llos d<e> bellotas espodio cacabre sa<n>dalos musca-telinos sangre de drago & bol armenico aca-cia tierra sellada granos de arrayhan çumaq<ue> cula<n>tro p<re>parado. an<<a>>. <onças> .iij. espiq<ue>nardi esq<ui>na<n>-te. an<<a>>. <drama> .<media>[.] sea todo confacionado con çumo de lla<n>te<n>: & sea fecho trociscos. E q<ua>ndo los q<ui>-sieres} [fol. 161v] {HD. sexto. \ clix} {CB2. acostu<m>brar destie<m>ple<n> vno co<n> leche & to-melo: o echelo por siringa. E destas cosas se puede fazer emplasto: & ponga<n>lo sobre la p<ar>-ticula pacie<n>te: pu<e>s tome vno: o muchos cer-ca la conuenie<n>cia de los particulares. q<ui>er q<ue> assi fuesse q<ue> las venas no sea<n> e<n> la su-p<er>ficie co<n>caua de las carreras por las q<ua>les pa-ssa la orina de los riñones a la vexiga: p<er>o en lo p<ro>fundo son: de las q<ua>les puede correr la sa<n>gre & resudar al camino: & assi la sa<n>gre puede co-rrer de aq<ue>llas vias. E si ouiere ay venas ta<n>to mejor por q<ua>nto possible es q<ue> la sangra q<ue> vie-ne de la vena kili con la aguosidad seria su-fficie<n>te p<ar>a gouernar aq<ue>llas vias. % ij. pareçe q<ue> la sangre q<ue> viene del figado es sin dolor: o co<n> poco dolor: por q<ua>nto el figado no sie<n>te de si: com<m>o q<ui>er q<ue> sie<n>ta por razo<n> de su paniculo. % iij. deuedes parar mie<n>tes q<ue> la sa<n>gre & la ma-teria q<ue> viene de la vexiga son bueltas sal-uo ap<ar>tadas: & esto es por causa de la grosseza de la sa<n>gre & su turbiedad. La sa<n>gre d<e> los riño-nes & del figado es mas sotil: & por esso mas ayna de buelue<n>: & por longura esso mismo de la via. % iiij. deuedes de notar q<ue> las vlceras d<e> la vexiga tarde se cura<n>: por su natural co<m>plisi-on ser fria & por la hu<m>idad extraña aguosa q<ue> estorua el consoldamie<n>to de la vexiga. Los ri-ñones son mas calle<n>tes: & tiene<n> mas de la hu<m>i-dad complisional q<ue> faze al consoldamie<n>to de las llagas. % Lo postrimero deuedes notar por gracia de la materia q<ue> el venino com<m>o q<ui>-er q<ue> es mas calle<n>te de cale<n>tura acide<n>tal que la flema. p<er>o el venino ponie<n>dolo e<n> agua vase al fondo<n> por su terrestridad & globosidad & ma-yor q<ue>mamie<n>to & ençenizamie<n>to: & por esto es mala señal en la ptisica. La fle<m>a es mas calle<n>te d<e> calle<n>tura natural & es mas aerea & no es assi globosa: & por esso nada ençima de la agua. {IN6.} LA piedra es e<n>fermedad oficial añadida e<n> nu<m>ero co<n>tra natura. Deuedes e<n>te<n>der q<ue> la piedra se e<n>ge<n>dra algu<n>as vezes en los riño-nes: & algu<n>as vezes e<n> la vexiga & e<n> otras muchas co<n>cauidades segu<n> Gal<ieno>. so<n> luego cercanas: & otras lexanas. Las causas cercanas so<n> tres: materia gruessa & viscosa asi com<m>o fle<m>a: o venino: o melanconia: o sangre gruessa. La .ij. causa es calor pujante. La .iij. causa es estrechura d<e> los meatos. La materia del e<n>ge<n>drar es esta: q<ua>ndo algu<n>a materia grue-ssa} {CB2. esta en algu<n> camino & el calor es fuerte & e<n>-tie<n>de digerir aq<ue>lla materia & co<n>mouella & ase-mejalla & no puede por el i<m>pedime<n>to de la ma-teria: e<n>to<n>çe resuelue lo q<ue> es mas sotil & q<ue>da el residio gruesso: & assi se e<n>dureçe & se torna pie-dra. Las causas remotas vnas so<n> de p<ar>te de de<n>-tro: & otras de p<ar>te de fuera. Las de p<ar>te de fue-ra son asi com<m>o todo aq<ue>l cibo q<ue> e<n>ge<n>dra grue-ssa sa<n>gre: asi com<m>o el pa<n> oliuado & con salua-dos & el vino nueuo & el vino grueso & la a-gua turbia & el q<ue>so añejo las hauas q<ue>bra<n>ta-das & las otras legu<m>bres: & las aues q<ue> a<n>da<n> en las aguas & las carnes d<e> las animalias silue-stres: & los peçes bestiales sin escamas & se-meja<n>tes. Las causas de de<n>tro son indigestio<n> & crudeza de hu<m>or & finchimie<n>to & flaq<ue>za de la v<ir>tud expulsiua. E q<ua>ndo estas cosas co<n>uiene<n> la piedra esta cercana. d<e>l e<n>ge<n>dramie<n>to d<e> la piedra son: q<ua>ndo la orina es turbia espessa co<n> muchas arenas & co<n> dolor de aq<ue>llas p<ar>tes: sin dubda muestra que la piedra esta e<n>ge<n>drada q<ua>ndo viene<n> muchas arenas co<n> orina es-pessa: muestra desfaziamie<n>to d<e> la piedra. pero deuedes e<n>te<n>der q<ue> aq<ue>llos en los q<ua>les pareçe a-rena mucha & la orina es espessa: pocas vezes les viene piedra: p<er>o si les viene es mas dura q<ue> todas las otras especies. Ay difere<n>cia de la piedra de la vexiga a la piedra de los riñones: q<ue> la piedra d<e> la vexiga torna a mayor bla<n>cura & es mas dura & mayor: & la piedra d<e> los riño-nes es mas bla<n>da & torna a bermeja & es me-nor. La señal q<ue> muestra q<ue> la piedra esta en la vexiga es el dolor en <e>l pe<n>dejo & en <e>l p<er>iteneo<n>: & sie<m>pre cobdicia mear & mea con difficultad. E q<ua>ndo mea q<ui>ere fazer camara & salele el sieso. E si fuere en la moçedad padesçe comezo<n> en la rayz de la v<er>ga & arrechasele la v<er>ga: & codicia fregar co<n>tinuame<n>te la rayz d<e> la v<er>ga. Deuedes de e<n>te<n>der q<ue> el dolor algu<n>as vezes i<n>terpola mu-cho: & algu<n>as vezes poco. E q<ua>ndo la piedra d<e> la vexiga es pequeña: e<n>to<n>çe metese en <e>l cami-no d<e> la orina: & es peor q<ue> la mayor & trae do-lor intolerable. E q<ua>ndo la piedra es e<n> los riño-nes: ento<n>çe el dolor es fuerte en la espina d<e>l es-pinazo & en las a<n>cas: & pareçele q<ue> co<n>tinuame<n>-te le pu<n>ge<n> & deçie<n>de algu<n>as vezes a las p<ar>tes ba-xas. E deuedes e<n>te<n>der q<ue> la piedra d<e> los riñones mas vezes se e<n>ge<n>dra e<n> los gruesos & en los vie-jos: por la flaq<ue>za d<e> la v<ir>tud expulsiua a las p<ar>tes lexanas. En los magros & e<n> los ma<n>çebos mas vezes viene e<n> la vexiga: porq<ue> la v<ir>tud expulsiua ala<n>ça mas alueñe. riñones & d<e> la vexiga es e<n>fermedad q<ue> se hereda} [fol. 162r] {HD. Libro +} {CB2. segu<n>d que dize Auicena. En la p<ri>meria vse dieta co<n>traria al enge<n>dramie<n>-to de la piedra: pues vse dieta sotil & de ligera digestio<n>: & guarde la q<ua>ntidad & la q<ua>lidad & or-de<n> en todas las cosas no naturales: & despu<e>s vse supositorios & despues vse tristeles vntu-osos & bla<n>dos: despues vse el vomito: q<ue> ma-rauillosamente aprouecha. E si acontezca q<ue> tome purgacion sea flaca & bla<n>da: & tomela pocas vezes: por q<ua>nto la materia trahe al lu-gar & dolor & sinthomata i<d> <est> acide<n>tes: & desden-de fagamos tales cosas traya<n>lo en vna carre-ta: o en vn cauallo q<ue> sea saltador & maltray-do: & deçienda por escalera & por cuestas. des-pues faga<n>le baño fasta la ci<n>tura: & en <e>l baño po<n>ga<n> maluas & maluauisco & altabaq<ui>lla & ru-da marina & trebol marino ma<n>çanilla o coro-na de rey & niepta. & q<ua>ndo saliere d<e>l baño en-plastenlo co<n> alholuas & simiente de linaza & azeyte de ajo<n>joli: despues denle atriaca rezien-te. Despues vengamos a los acide<n>tes sintho-maticos: algu<n>as vezes la piedra esta en la vexi-ga en el cuello: & no puede mear: entonçe alçe las ancas fuertemente & sacudalas & fregue la verga & el pendejo por q<ue> caya la piedra e<n> la co<n>cauidad de la vexiga porq<ue> pueda orinar. E despues ve<n>gamos al q<ue>bra<n>tamie<n>to d<e> la piedra O ente<n>damos que si en la orina ouiere arenas colemos la orina: & deseq<ue>mos las arenas. & si fuere<n> bla<n>das & q<ua>si tractables: gra<n>de espera<n>ça podedes tener de q<ue>bra<n>talla. & si fuere<n> solidas & duras & asperas deue<n>lo dexar. Pues aq<ue>llas cosas q<ue> de p<ro>piedad & de escogimie<n>to maraui-llosamente q<ue>bra<n>ta<n> la piedra son. la piedra iu-dayca & la piedra espongia: & la ceniza de los escorpiones & la ceniza de la liebre q<ue>mada & la ceniza de las caxcaras de los hueuos de los q<ua>-les saliero<n> pollos: & la ceniza de la aue q<ue> se lla-ma cauda tremula & la sa<n>gre del cabron agua de rauanos distilada la lingua serpe<n>tis aq<ue>lla q<ue> aprouecha contra la ponçoña E porq<ue> esta cura el mucho difficile: ningu<n>o no lo deue te-ner por mal si la cura muy diligenteme<n>te mas la tractare. La cura de la piedra es en tres ma-neras. vna es p<re>seruatiua. & otra mitigatiua: o ama<n>sadera del dolor. & otra v<er>dadera curatiua del dolor La mitigatiua es qua<n>do puja la ori-na & ay gra<n>de dolor en el pe<n>dejo & en los luga-res cercanos: & q<ua>ndo assi fuere vse baño ado<n>-de aya maluas & maluauisco simiente de mal-uauisco & simie<n>te de lino trebol marino & mo<n>-tesino anis & finojo ma<n>çanilla. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. & po<n>-galo cerca del pendejo: & enbroquen el lugar muchas vezes q<ue> caya de alto sobre el pende-jo.} {CB2. & cada vez q<ue> saliere del baño tome atriaca fasta. <drama> .j. con caldo de garua<n>ços. E si la atria-ca se fallare reziente sera mejor. Otrosi fagan este emplasto & po<n>ga<n>lo sobre el pendejo. R<eçepta> maluas & maluauisco & simiente de maluauis-co simiente de lino & figos pasados & ma<n>teca fresca caricas. an<<a>>. <onça> .j. & sea fecho emplasto. & esta cura se llama mitigatiua: o bla<n>da. E si no se ama<n>sare el dolor con estas cosas: p<ro>uoque<n> vomito con simie<n>te de rauanos & de armue-lles: o con la corteza de medio del sauco: o co<n> nuez vomica. Esto aprouecha en todas tres maneras sobredichas. O faga tristel de vio-letas & maluas & mercurial & çumo de açelgas & azeyte violado & gera p<ri>ga: & po<n>ga<n> destas co-sas q<ua>ntidad sufficie<n>te segu<n> viere la industria del medico. E si q<ui>sieremos p<re>seruar acostu<m>bre tal dieta: q<ue> no vse si fuere possible otras car-nes saluo las q<ue> buela<n>: las q<ue> son vsadas afue-ras de aquellas que anda<n> en las aguas & e<n> las lagunas. Use caldo de garua<n>ços negros con azeyte de cartamo: & acostu<m>bre vino blanco & ague<n>lo co<n> agua de decocion de garuanços negros & rauano & sus fojas & su agua distila-da. Esso mismo p<re>serua de la piedra el vomito E mucho p<re>seruan los tristeles. Preserua esso mismo echarse a dormir sobre el espinazo. A-prouecha esso mismo aq<ue>lla aue pequeña q<ue> llama<n> cauda tremula: & mucho aprouecha a-gora sea fresca sea salada agora cozida agora assada: o seca: & despues molida & pol-uoreada. Si vn cabro<n> viejo fuere gouernado co<n> yeruas diureticas: assi com<m>o finojo: o pe-rexil çeuada salsifragua miliu<m> solis bretonica & despues en el estio deguellenlo: & la sangre q<ue> corriere sequenla & faganla poluos. & este poluo preserua & cura. Baños de piedra çufre aprouecha<n>. & si no los ouiere aparejados cue-zan piedra çufre en agua & mojen vna espo<n>gia en aq<ue>lla agua & calle<n>te pongan la ençima del pendejo. La cura v<er>dadera de la piedra consi-ste en el q<ue>brar de la piedra. Estas cosas sobre-dichas p<re>supuestas & p<re>supuesto buen regi-miento & buena dieta & que el cuerpo no sea pletorico ni reumatico ni mucho delgado en-tonçe fagan estas cosas. R<eçepta> ceniza de escorpi-ones. <dramas> .ij. cantarides cortadas las cabeças & las alas. <drama> .j. la sangre del cabron desecada. <onças> .ij. çeniza de vitro. ceniza de coles que no sea<n> trasplantadas. çeniza de liebre. çeniza de hue-uos de que salieron pollos. çeniza de la aue que llaman cauda tremula. an<<a>>. <dramas> .iij. piedra iudayca. La piedra que se faze en la fiel del bu-ey la piedra espongia. pimienta dauco carui.} [fol. 162v] {HD. sexto. \ clx} {CB2. simie<n>te de maluauisco goma arabiga simie<n>te de salsifragua miliu<m> solis siseleos carpobalsa-mo xilobalsamo espicanardi cula<n>tro de pozo fresco q<ua>tro simie<n>tes frias. an<<a>>. <onça> .j. sea todo co<n>-facionado co<n> miel rosada medio q<ua>rtillo & sea fecho co<n>dito & tome d<e>llo q<ua>ntidad de dos aue-llanas e<n> la mañana & e<n> la tarde co<n> agua de de-cocio<n> d<e> garua<n>ços & trebol marino. Otrosi vn-te<n> el pe<n>dejo co<n> azeyte d<e> alacranes. E el azeyte de los alacranes se faze por esta manera. R<eçepta> a-ristologia ge<n>ciana cipero & corteza de rayz d<e> alcaparras. an<<a>>. <onça> .j. azeyte de alme<n>dras amar-gas. l<i>b<ra> .j. sea<n> molidas las cosas sobredichas & sea<n> feruidas en <e>l azeyte sobredicho & en agua fasta q<ue> sea co<n>sumida la agua & sea colada & e<n> la coladura po<n>ga<n> .x. escorpiones en vna olla cubierta & fuerteme<n>te e<n>barrada & po<n>ga<n>la en el forno do<n>de aya<n> sacado el pa<n>: & este ay por vna noche: & co<n> aq<ue>ste azeyte vnte<n> el pendejo cada dia dos o tres vezes. o lana lauada moje<n>-la en aq<ue>ste azeyte: & tibia co<n>tinuame<n>te apli-que<n>la al pe<n>dejo. & si no pudiere orinar: o por q<ue> la piedra es gra<n>de & opila el camino: o es pe-queña & entra en el agujero de la verga: e<n>to<n>çe los locales remedios son estos: dispongan el cuerpo assi q<ue> la cabeça este baxa: & sacuda<n> la vexiga & fregue<n>la & co<m>prima<n>la por q<ue> la pie-dra deçie<n>da del agujero: & ento<n>çe podra mear & es remedio del tie<m>po. O faga<n> assi: q<ue> el dedo meta<n> en el culo & con el dedo la co<m>prima<n>. o asi q<ue> tome<n> vna siringa & meta<n>la por el agujero d<e> la verga & enpuxe<n>la abaxo. O tome<n>. <onça> .j. d<e>l sobredicho condito & sea deste<m>plado co<n> agua calle<n>te de rauanos & leche & sea colado & la co-ladura muchas vezes co<n> la siringa ge la eche<n>. Otrosi vse este letuario. R<eçepta> electuario ducis li-co<n>tripo<n>[.] an<<a>>. <onças> .iij. diaprunis. l<i>b<ra> .<media>. sea todo bu-elto: las aues q<ue> buela<n> asadas & los ca<n>grejos del rio asados son cibos muy buenos en este caso: & el vomito despues de comer mucho a-prouecha. Estorue el gra<n>de finchimiento del comer & del beuer. Acostu<m>bre exercicio te<m>pla-do ante del comer. Estorue todos los cibos gruessos asi com<m>o son las carnes del puerco frescas & las carnes d<e> vaca & el q<ue>so duro & los hueuos duros & las coles & las legu<m>bres afue-ras del caldo d<e> los garua<n>ços. Estorue los pes-cados q<ue> no tiene<n> escama: & vse borrazas & pe-rexil & esparragos finojo oregano niepta ser-pilo rauano espinacas maluas. No tome me-dicina purgatiua: mas vse vomito ante d<e> co-mer & despues por diuersos tie<m>pos q<ue> toda la obra fuerteme<n>te la repara. La cura natural de la piedra: a la mano del çirurgico q<ua>nto al p<re>-se<n>te} {CB2. la dexo. e<n>te<n>der q<ue> d<e> materia cozida no p<er>fectame<n>te co-zida se e<n>ge<n>dra la piedra q<ua>ndo esta e<n> la vexiga: q<ue> si d<e>l todo fuese cruda no se podria q<ua>jar por causa d<e>l hu<m>ido sup<er>fluo. & si asi fuese no se po-dria espessar a<n>tes poluerizar: pues co<n>uiene q<ue> sea viscosa: q<ue> com<m>o el calor natural faga e<n> la materia cruda viscosa cuezela: & asi q<ui>ta lo q<ue> es mas sotil & q<ue>da lo otro e<n>dureçido: & asi po-dreçe & se cueze: p<er>o no se digere por la i<n>obedi-encia d<e> la materia. % ij. deuedes de notar q<ue> la piedra de sanies se puede causar: el fuego q<ui>ta-do: p<er>o pocas vexes. E de<s>pu<e>s d<e>sto deuedes d<e> notar q<ue> e<n> las mugeres pocas vezes se enge<n>dra por causa de la frialdad: & la a<n>chura de sus ca-ños & cortedad de sus caños. & c<eter><<a>>. % iij. deuedes de notar q<ue> p<ar>a el e<n>ge<n>dramie<n>to de la piedra tres cosas so<n> necessarias segu<n> es dicho: calor fuer-te q<ue> traya exalacio<n>: & co<n>sumimie<n>to de las p<ar>tes sotiles: & asi por conseguie<n>te el residuo se e<n>du-reçe & en piedra se co<n>uierte: el frio congela<n>do no podra esto fazer en <e>l cuerpo hu<m>ano q<ue> q<ue>da<n>-do la vida ta<n>ta frialdad no podra pujar: ni la piedra no se dissuelue por lo calle<n>te: mas pro-piame<n>te se e<n>dureçe q<ue> d<e> lo frio no fue quajado & lo calle<n>te puede bie<n> mouer d<e> la circu<n>fere<n>cia al ce<n>tro: asi com<m>o pareçe e<n> la teja: o en <e>l ladri-llo q<ua>ndo se ponen en <e>l forno: el calor es causa del e<n>ge<n>dramie<n>to d<e> la piedra en <e>l cuerpo: no la frialdad. % La .ij. causa d<e>l enge<n>dramie<n>to de la piedra es materia viscosa: q<ue> en otra manera no se q<ua>jara ni se e<n>dureçeria. % La .iij. causa q<ue> ayuda a esto es la estrechura d<e>l lugar. De las cosas sobredichas se sigue q<ue> la piedra d<e> mela<n>-conia sola se pueda e<n>ge<n>drar: com<m>o quier q<ue> lo co<n>trario sea dicho e<n> la se<n>te<n>cia: & es v<er>dad: o de sola o d<e> raro. la razo<n> porq<ue> no se pued<e> e<n>ge<n>drar es: porq<ue> no tiene viscosidad asi com<m>o la fle<m>a mas es mas poluorizable por razo<n> d<e> la seque-dad q<ue> no ayu<n>table E com<m>o q<ui>er q<ue> la piedra se e<n>ge<n>dre de cibos mela<n>conicos: esto no lo faze porq<ue> es mela<n>conico saluo porq<ue> es indigesti-ble & porq<ue> ay se e<n>ge<n>dra flema cruda De todo cibo agora sea sa<n>guineo agora colerico ago-ra mela<n>conico si no se digeriere bie<n> en el esto-mago & en <e>l figado e<n>ge<n>drase hu<m>or crudo: & tal materia es aparejada p<ar>a e<n>ge<n>drar piedra. % E cerca de aq<ue>sto es de entender: q<ue> en <e>l estomago puede auer mucha materia flematica & calor fuerte: p<er>o las carreras so<n> ta<n>to a<n>chas porque pocas vezes: o nu<n>ca e<n> los tales se puede la pie-dra engendrar. % iiij. deuedes de notar que la piedra en los viejos no se engendra assi com<m>o en los moços: que com<m>o quier q<ue> mas pujen} [fol. 163r] {HD. Libro +} {CB2. en materia flematica el calor desfalleçe. Los moços tienen mucho de calor por razon de la edad & mucho de la flema por razon d<e>l su mal regimiento: & por esso la piedra mas vezes se enge<n>dra en ellos & en la vexiga mas vezes por-que el cuello es estrecho & ay la materia se a-llega: & esso mismo la piedra. E quando vie-ne a la edad de la mançebia ensanchanse los caños & alançanse las cosas superfluas: por lo qual en las otras edades seguientes mas se engendran en los riñones. passion.} {IN6.} DIabetica es passion de alan-çar la orina destempladamen-te. % Deuedes ente<n>der q<ue> en la diabetica passion ay sed mu-cho fuerte: & mucho padesce: que assi com<m>o la toma assy la mea: & es assi com<m>o del apetito en <e>l cibo ado<n>-de mucho cibo se toma & se alança indigesto assi com<m>o paresce en el canino apetito. es por lo mas: grande calor de los riñones q<ue> atrae la aguosidad del figado: & el figado del estomago: & assi es co<n>tinua succio: o tiramie<n>-to & continua sed & assi no se farta de beuer. Pues esfuerçase la virtud atractiua d<e> los riño-nes & enflaqueçese la contentiua: & assi ta<n> ay-na sale com<m>o se beue: & assi lo mea. % Aco<n>te-çe esso mismo de grande frialdad de los riño-nes & de todo el cuerpo: & com<m>o quier que la causa sea fria: pero algunas vezes no se qui-ta la sed: & algunas vezes es sin sed. Pues la frialdad paraliticante & mortificante no dexa estar la orina. Que assi com<m>o se corrompe la atractiua con la cale<n>tura: assi se corrompe la contentiua con la frialdad. porque la orina se mea en grande q<ua>n-tidad & en muchas vezes. % La señal comun es que quando es de calor siente calor en los riñones & dolor & pungimiento: & algunas ve-zes señales de calor. E si la frialdad es la cau-sa entonçe siente frialdad en los riñones & en las estremedades: & dañase con las cosas fri-as & aprouechanle las cosas callentes. continuare & no fuere remediada enmagresçe-se el cuerpo & las piernas & se enflaqueçen & traenlo a perdicion. E por qua<n>to esta passi-on por lo mas viene de calor: por esso prime-ramente de su cura tractemos.} {CB2. lenitiuo: despues fagan vomito: despues fa-gan sangria: despues sea purgado co<n> magna & cañafistola: & despues beua mucho agua fria: & despues vomitela: despues acostum-bre este bevraje. fagan muçilajen de zargato-na despues toma culantro preparado espo-dio coral cacabre sangre de drago sandalos muscaçelinos. an<<a>>. <onças> .ij. camphora. <onça> .<media>. sea fe-cho trociscos con el muçilajen sobredicho & destiemple<n> vno con leche de ouejas azeda de donde sea sacada la manteca. Despues esfuer-çen los riñones assi. R<eçepta> caxquillos de bello-tas psidia balaustia acaçia rosas bolo arme-nico ypoquistidos. an<<a>>. <onça> .<media>. labdano. <dramas> .ij. Sea todo buelto con axarope de arrayhan: & sea fecho emplasto: & vse ordeate auenate amidon peras membrillos verdolagas cala-baça melones: & vse vino gruesso co<n> mucha agua. & estorue todas las cosas diureticas. E si la causa fuere fria & fuere con sed entonçes es mucho difficile i<d> <est> graue: vse vino oledor & fregue los estremos: & pongan ventosas so-bre los riñones sin jasar. & qua<n>do la materia pecare purguenlo con gera priga: & prouo-quen vomito con rauano: & vse axarope de murta: & fagan emplasto con labdano & mi-rra & almastica & encienso & nuez de açipres & anis tostado & ruda & yerua de huerto: & fa-gan baño destas cosas mismas: & freguenlo todo fasta q<ue> se bermejezca. E si fuere la causa fria & sin sed faga<n> bevraje de castoreo & array-han & caxquillos de bellotas & perexil. E sea todo cozido en axarope de arrayhan: E to-melo mañana & tarde: vse yemas de hueuos de gallina gruessa & vselos assados & fritos & sus semejantes. que en la diabetica passio<n> & principalme<n>-te & mayormente quando la causa es callen-te es error e<n> la atractiua: que atrae allende del templamiento: & porque la quantidad es mu-cha: por esso segundariamente fallesce la co<n>-tentiua: que assi com<m>o se atrae assi se alança & asi el cuerpo se deseca & el cuerpo se consume E com<m>o quier que del todo fallezca la co<n>te<n>ti-ua: ni por eso no se esfuerça la atractiua por el grande calor de los riñones. Ni desfallesce la atractiua por el defecto de la contentiua: q<ue> principalme<n>te es error en la atractiua. % Se-gu<n>do deuedes de notar q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> en la li-enteria salga el cibo crudo & indigesto: & en la diabetica salga la orina cruda & indigesta: no es de vnas mismas causas: porque en la li-enteria} [fol. 163v] {HD. sexto. \ clxj} {CB2. se faze por flaqueza d<e> la digestiua & d<e> la co<n>tentiua: pero en la diabetica se faze por lo mas por calor grande que esfuerça la atra-tiua. E por esso es con fuerte sed: & curase co<n> cosas frias. Por lo qual paresce que la diabe-tica passion p<ro>ceda de causas callentes: avnq<ue> la orina parezca mucha o delgada & blanca. % iij. deuedes d<e> notar que com<m>o q<ui>er q<ue> la cau-sa d<e> la diabetica sea callente com<m>o la orina no es teñida: avnque este turbia: pero non sera espessa: porque en tan pequeña tardança co-m<m>o esta en el figado se atrae con fuerte atray-miento: en tal manera que ningu<n>a cosa d<e> hu-mores pudo atraer que la colore & la substa<n>-cie. % iiij. deuedes de notar que en la diabeti-ca passion ay muy fuerte sed: por causa de se-quedad del estomago: pero no es fa<m>bre: por replecion fantastica que se faze por lo callen-te. % v. deuedes parar mientes por gracia de la materia que las arenas bermejas & solidas quando pareçen en el comienço con dolor & con pesadumbre en los riñones: significa que se engendra piedra. E si no pareçieren & el do-lor quedare muestra que la piedra esta co<n>fir-mada. E si pareçiere<n> muchedu<m>bre dellas co<n> a-leuiacio<n> del dolor: quebrantamiento & ali<m>pia-mie<n>to muestra. Si desde el comie<n>ço sin dolor pareçieren: alimpiamie<n>to d<e>l cuerpo muestra<n> Esso mismo de la vexiga quando arenas bla<n>-cas paresçieren. E esta materia arriba por lo mas es tratada. % Lo postrimero deuedes d<e> notar que en la diabetica passion co<n>uiene die-ta gruessa medianamente gruessa porq<ue> tarde mucho & no se atraya de ligero: pero media-name<n>te gruessa: porque no cause indigestio<n>. {IN6.} EStranguria se interpreta la<n>çar la orina gota a gota. Deue-des entender que la orina: o se lança sin voluntad: o se retiene sin voluntad. Pues del involu<n>-tario retenimie<n>to abaxo lo tra-tare. Si se lança sin voluntad esto sera en dos maneras: que o se lança en grande qua<n>tidad & consumese el cuerpo. & esta es diabetica pa-ssion: de la qual es dicho. E si se lança sin vo-luntad: pero poco a poco & gota a gota: en-tonçe es estranguria. A donde bien es dicho que la estranguria es alançar la orina gota a gota. o de parte de dentro. Si de parte de fuera es assi com<m>o tomar cosas mucho callentes &} {CB2. mucho diureticas: qua<n>do se toma<n> en grande quantidad: assi com<m>o es lico<n>tripo<n> & electuari-um ducis & sus semeja<n>tes. Esso mismo gra<n>de beuer de agua fria: o assentarse en ella & seme-jantes frias. E si fuere de parte de dentro: en-tonçe puede venir: o por apostema del figa-do: o por otras passiones del: o por passio<n>es de los riñones & de la madre & d<e> los intestinos O de la vexiga & de todo el cuerpo: & esso mis-mo por crisi. Para mie<n>tes q<ue> todas estas cau-sas se pueden reduzir a dos. Co<n>uiene a saber a gra<n>de cale<n>tura pu<n>ge<n>te & mordicante. O por gra<n>de frialdad paralitica<n>te & mortificante. callente: entonçe es co<n> escogimie<n>to & pu<n>gi-mie<n>to: & calor & sed & mordicacio<n>. E si es por causa fria: ento<n>çe ay dolor poco: & es co<n> vna manera de insensibilidad: & dañase pareçida-me<n>te de las cosas frias: & assi de las otras seña-les sobredichas d<e> las cosas naturales & no na-turales & co<n>tra natura. % Aqui podemos dezir que esta passio<n> si co<n>tinua es torpe & v<er>go<n>çosa: & estorua todas las nobles obras: asi especulatiuas com<m>o na-turales que no dexa al om<n>e dormir ni estudi-ar ni digerir el gouierno. E podemos aq<ui> no-tar por gracia d<e> la materia q<ue> tres cosas so<n> las q<ua>les acreçentadas se ame<n>ga<n>: & amenguadas se acreçienta<n>: assi com<m>o es el sudor & la cama-ra & la orina. esta co<n>stipado faga<n> tristeles & desi vomi-to: & despues sangria si los particulares con-ue<n>ga<n>. Despues purgue<n> el cuerpo & la mate-ria peca<n>te segu<n> lo q<ue> co<n>uiniere al humor. Des-pues si la causa es calle<n>te vse calabaças & me-lones & lechugas & espinacas & armuelles. E vse axarope rosado & axarope de arrayha<n>: E vse açucar rosado & triasandalos & diagarga<n>-te frio & carne de membrillos co<n>ditos co<n> açu-car sin especies. E emplaste<n> la vexiga co<n> gra-nos de arrayha<n> & rosas & çumaq<ue> & espodio y-poquistidos sandalos ambra labdano caca-bre. sea todo co<n>facionado co<n> muçilaje<n> de zar-gato<n>a & axarope rosado: de<n>gelo agora por manera de emplasto agora por manera de be-vraje con leche azeda de la q<ua>l sea sacada la ma<n>-teca. E si la causa es fria denle cosas assadas & fritas & mucho oledoras. E fagan emplasto de almastica & encienso & estorax calamita an-bra cinamomo clauos d<e> girofre gala<n>ga nuez de acipres cominos tostados ruda yerua de huerto asensios oregano niepta. E es q<ua>si essa misma cura que en la diabetica. Deuedes e<n>te<n>-der q<ue> en la causa calle<n>te deue<n> aplicar por d<e> de<n>-tro} {CW. x} [fol. 164r] {HD. Libro +} {CB2. & por de fuera cosas estipticas frias e<n> mu-cha quantidad & de estipticas calle<n>tes en po-ca qua<n>tidad. E si la causa fuere fria: faga<n> por el contrario. Pues en la causa fria dese atria-ca metridato aurea alexandrina diambra dia-olibano diamenta diacitoniten diagalanga. la dotrina de Gal<ieno> en el .vj. de morbo que todo lo que se lança del cuerpo: o retiene: se faze por tres cosas. o por la disposicion de la materia. o del miembro. o d<e> la virtud. Si por gracia de la materia en la estranguria la orina se lança gota a gota & contra voluntad: o es porque la materia es mucha: o mucho calle<n>-te o fria. Lo callente pu<n>ge: & la frialdad mor-tifica. E si fuere por razon del miembro: o q<ue> es a<n>cho: o floxo: o ralo: o abierto. Si por gra-cia de la virtud: o porque la expulsiua es fuer-te & la contentiua flaca. E por esso comu<n>me<n>-te la estra<n>guria viene por agudeza de la orina o por flaqueza de la contentiua. % ij. deuedes de notar q<ue> el vie<n>to setentrional si fuerteme<n>te faga en el cuerpo & p<ro>fu<n>damente estriñe el vie<n>-tre & la orina. & si flacamente: o medianerame<n>-te: todas las virtudes esfuerça: pero desecan-do restriñe el vientre: pero la orina afloxa la atractiua del figado esforçando. sin lo sentir se mea<n> en la cama[.]} {IN6.} DEuedes entender que algunos se mean en la cama dormiendo: o porque el lacerto d<e> la vexiga esta afloxado & no la puede de-tener: o que dormiendo ymagi-na que esta en la necessaria: o e<n> el lugar donde acostumbraua a mear. E e<n>to<n>-ce manda la virtud ymaginatiua a la v<ir>tud ex-pulsiua: & assi se mea en la cama creye<n>do que esta en otro lugar. R<eçepta> huessos de mirabolanos & assenlos: & des-pues amatenlos en vinagre & despues sea<n> de-secados: & despues tomen bellotas & assenlas & amatenlas en agua rosada: & despues tome<n> mastuerço & tuestenlo & amate<n>lo en çumo de agraz. Pues estas cosas quando fuere<n> deseca-das sean molidas & buelua<n>las co<n> mirra esto-rax calamita ambra simiente de ruda nuez de acipres almastica labdano encienso: & sea to-do confacionado con axarope de arrayhan: & d<e>stas se puede fazer bevraje: o emplasto: o letuario: o azeyte: o vnguento. & aprouecha marauillosamente en las passiones de los ri-ñones & de la vexiga de causa fria quando des-falleçe} {CB2. la v<ir>tud co<n>tentiua & el cuerpo esta lim-pio. E si fuere por la virtud ymaginatiua q<ue> tiene aspecto al lugar. Afeyten aquel lugar & alimpienlo & apurenlo: en tal manera q<ue> abo-rrezca mear ay de dia. En la edad de los q<ue> ma-man no den atriaca. Amenguen el comer & el beuer: & non se profunden en el sueño. E estoruen aquellas cosas que ablandan los neruios & enflaqueçen. Aqui no guarde la or-den acostumbrada por causa de abreuiar. la vexiga del toro & d<e> la cabra: com<m>o q<ui>er q<ue> so<n> frias pueden aprouechar por v<ir>tud especifica & assi lo ponia<n> aq<ue>llos que lo auian prouado En otra manera no lo entiendo. % ij. deuedes d<e> notar q<ue> com<m>o quier q<ue> sin volu<n>tad en la dia-betica la orina se lança a la vexiga: & la diabe-tica sea de causa callente: ni por esso el lançar de la orina involuntaria no sera de noche por calor: pero mas sera por causa de frio parali-ticante. Que de los riñones se alança sin volu<n>-tad por razon de la grande quantidad d<e> la ma-teria. pues aqui falleçe la contentiua por ra-zon de la frialdad: pues otra es la causa aq<ui> & ay. % iij. deuedes de notar que lançar la orina sin voluntad & sin sentido: mas se faze en los niños: com<m>o los neruios & los lacertos sean mas flacos & mas bla<n>dos: & por esso mas ve-zes incurren en esto. Los viejos mas tarde in-curren por la dureza de los neruios: saluo los decrepitos que no tienen orden ni regla: sal-uo de noche & en el tiempo del sueño: mas co-m<m>o corran las superfluidades & se alleguen a las partes de dentro. {IN6.} DJsuria se interp<re>ta rete<n>cio<n> invo-luntariamente de la orina: co<n>-uiene a saber qua<n>do algu<n>o q<ui>e-re mear & no puede: o qua<n>do no quiere ni puede. Deuedes de ente<n>der que el salir de la ori-na alguna vez se quita del todo: en tal mane-ra que cosa alguna no sale. E algunas vezes se amengua: que com<m>o q<ui>er que se rete<n>ga con-tra voluntad algund tiempo: pero despues a-la<n>çala avnque con trabajo. E algu<n>as vezes se corrompe su salida: & la salida desordenada es assi como en la estranguria segu<n> es dicho. vna es natural: & otra no natural. La na-tural assi com<m>o el sudor: & el fluxo del vientre E si es innatural: o viene de las partes de fue-ra: o de las partes de dentro. Si de las p<ar>tes de} [fol. 164v] {HD. sexto. \ clxij} {CB2. fuera sera assi com<m>o qua<n>do corre el vie<n>to cier-ço: o por baño de agua fria: q<ue> estuuo luen-go tie<m>po asse<n>tado sobre marmoles: o piedras frias: o que se vnto con cosas narcotizantes & assi de las otras. E si la causa fuere intri<n>seca ento<n>çe o viene de la vexiga: o d<e> los otros mie<n>-bros. Si de los otros mie<m>bros ento<n>çe aprieta-se la orina & retienese sin volu<n>tad por aposte-mas de la madre & por otras sus passiones: o por passiones de los testiculos: o por los in-testinos: o porq<ue> las fezes son mucho duras o por apostema de los riñones & piedra & assi de las otras. o por passiones del figado: assy com<m>o es cacochimia & ydropesia. o por passi-ones d<e>l celebro: assi com<m>o mania & male<n>colia en las q<ua>les se oluida<n> de mear. o en la litargia: o por passio<n> de los neruios: o de los lacertos q<ua>ndo esta<n> molificados: o espasmados. O se faze esso mismo por passio<n>es de todo el cuer-po: com<m>o en fiebre aguda que derrite & dese-ca el cuerpo & lo arruga. Pues si fuere por la vexiga esto seria: o por passiones animales: o naturales. Si animales assi com<m>o si alguno esta en lugar mucho ho<n>rrado & no se q<ui>ere re-mouer: entonçe finchase la vexiga & ensa<n>cha-se arriba & ap<ri>etase abaxo: pues q<ua>ndo esta d<e>s-pues en lugar do<n>de puede mear & non puede mear cosa por el ap<re>tamie<n>to del agujero. E sy fuere por passiones naturales esto se faze en tres maneras. o por enfermedades co<n>similes: o officiales: o comunes: asi com<m>o es mala co<n>-plision callente assi com<m>o e<n> las fiebres. & esto aco<n>teçe pocas vezes. O viene por mala com-plision fria: & esto viene muchas vezes. E sy fuere<n> enfermedades officiales ento<n>çe es por o-pilaciones q<ue> viene<n> de humor: o por materia o por piedra: o ve<n>tosidad: o carne sup<er>flua: o berruga & sus semeja<n>tes. E si fuere por enfer-medades co<n>similes assi com<m>o en las vlceras. pues destas causas & de otras a ellas semeja<n>-tes se retiene la orina co<n>tra volu<n>tad: & puede<n> todas reduzirse a tres: co<n>uiene saber: a humor o a enfermedad: o a la v<ir>tud. De la enfermedad so<n> manifiestas: & las señales de las causas se avra<n> por esta manera. Si las causas fuere<n> de fuera conoçe<n>se por el indicio E si fuere<n> de p<ar>te de de<n>tro & fuere<n> de los mie<m>-bros conoçe<n>se por las passio<n>es d<e> aq<ue>llos mie<m>-bros q<ue> a<n>ticiparo<n> & despu<e>s vino estranguria. E si fuere por la vexiga conoçese por el dolor del lugar: q<ue> do<n>de esta el dolor ay esta la e<n>fer-medad. E si fuere por piedra anticiparo<n>se are-nas. E sy es por vlcera: antecipo venino & pu<n>gimie<n>to. E si de ve<n>tosidad es el dolor q<ue> se} {CB2. estie<n>de & se fincha. E si de aposte<m>a hay ay tu-mor & fiebre. E si la causa es calle<n>te e<n>to<n>çe hay ay fiebre: en otra manera pocas vezes aco<n>te-çe de calor. E si fuere de frialdad sie<n>te frio & e<n>-to<n>çe no ay dolor: & assi p<ar>ticularme<n>te co<n>side-ra<n>do el medico sabio puede venir en conosci-mie<n>to de la causa. de la orina si mucho durare significa muer-te Si se q<ui>tare la orina & sobreviniere tenasmo<n> ante de .vij. dias morra: saluo si sobreviniere fiebre q<ue> derrita & abra. se cura segu<n> otras enfermedades: pu<e>s co<n>siderese dilige<n>teme<n>te la causa & por su con-trario traya<n>lo al te<m>plamie<n>to. Pues si la causa es calle<n>te aplique<n> cosas frias & por el contra-rio. E si la causa es seca aplique<n>le cosas hu<m>i-das & por el co<n>trario. & si la causa es finchimie<n>-to vaziese & por el co<n>trario. pu<e>s cure<n>se las en-fermedades segu<n> sus naturas: assi com<m>o escri-ue en sus lugares. En la p<ri>meria cerca la co<n>ue-nie<n>cia de los p<ar>ticulares faga<n> tristel despu<e>s p<ro>-uoque<n> vomito despues faga<n> sa<n>gria de la epa-tica & despues de la sofena si los p<ar>ticulares co<n>-uiniere<n>. & despu<e>s sea purgado segu<n> lo q<ue> co<n>ui-niere al hu<m>or q<ue> pecare. E si la causa fuere hu-moral fria: la q<ua>l mas vezes aco<n>teçe sea purga-do co<n> benedita. & despu<e>s po<n>ga<n>lo en baño de agua dulce ado<n>de aya altabaq<ui>lla finojo & pe-rexil & apio: & freguen el vientre & el espinazo ma<n>same<n>te: & despu<e>s vse este bevraje. R<eçepta> leui-stico & creta marina salsifraga miliu<m> solis tre-bol marino & ca<m>pesino rauano anis finojo a-meos sesileos garua<n>ços p<ri>etos apio sea todo molido & cozido en vino bla<n>co & tomelo & be-ualo mañana & tarde. La agua del rauano di-stilada mucho aprouecha. E breuemente to-das aq<ue>llas cosas aprouecha<n> q<ue> q<ue>bra<n>ta<n> la pie-dra: agora se po<n>ga<n> aq<ue>llas cosas en el baño: o faga<n> emplasto: o axarope: o bevraje: o azey-te & assi de los otros. La atriaca mucho apro-uecha en aq<ue>ste caso & olio de balsamo & olio de alacranes & aurea alexa<n>drina & metridato: & esto p<re>supuesto q<ue> no aya fiebre aguda: o a-poste<m>a: o vlcera & asi de los otros: en los q<ua>les estas cosas puede<n> dañar. Deuedes e<n>te<n>der que dos son los q<ue> indifere<n>teme<n>te acostu<m>braro<n> en todo caso p<ro>uocar la orina: co<n>uiene a saber la enxu<n>dia del conejo: & su pelleja si sobre el pen-dejo & la verga la pusiere<n>. E esto mismo faze<n> las chinches agora biuas agora molidas sy las pusiere<n> sobre la cabeça de la verga. o pon-ga<n>las en vn talego<n> & el talego<n> vista<n>lo en la v<er>-ga: en tal manera q<ue> las chinches se apliquen en la cabeça d<e> la v<er>ga. Eso mismo deuedes d<e> en-te<n>der} {CW. x ij} [fol. 165r] {HD. Libro +} {CB2. q<ue> e<n> los vicios d<e> los riñones & de la vexi-ga humorales d<e> causa fria presupuesto q<ue> no aya fiebre ni vlcera ni aposte<m>a. Mucho apro-uecha lico<n>tripo<n> & electuariu<m> ducis. & deuelos boluer co<n> el doblo de diaprunis & oxilaxati<u>o q<ue> en otra manera seria medicina mucho fuer-te. & asi de todo esto se puede dar. <onça> .<media>. en vna vez. o. <dramas> .ij. co<n> agua de rauanos: o co<n> caldo de garua<n>ços negros: o vino bla<n>co. En las causas calle<n>tes de<n> simie<n>tes frias mayores & menores Las aposte<m>as & las vlceras & las piedras cure<n>-se segu<n> dicho es. e<n>te<n>der q<ue> la vexiga & los i<n>testinos tiene<n> .iiij[.] v<ir>tudes naturales: & assi tiene<n> v<ir>tud atractiua & por aue<n>tura no atrae saluo el cibo: & segund esta manera de fablar la vexiga no atrae la o-rina: ni los i<n>testinos las feçes: p<er>o reçibe<n>. Po-demos por eso d<e>zir q<ue> estos mie<m>bros si atraen no atrae<n> la orina: sino q<ue> la ayude<n> com<m>o sea<n> su-p<er>fluas & no puras. E com<m>o q<ui>er q<ue> no atraya<n> por si: atrae<n> por gracia de todo el cuerpo: assi com<m>o el baço la mela<n>conia: & la fiel la colera avnq<ue> no tiene<n> ente<n>dimie<n>to ni razo<n> p<ar>a ali<m>piar el cuerpo por eso el ordenador d<e> la sanidad tu-uo e<n>te<n>dimie<n>to & razo<n> & asi ordeno estos miem-bros porq<ue> atraya<n> por gracia de todo. E co-m<m>o q<ui>er q<ue> Gal<ieno> pareçe dezir en otro lugar lo co<n>trario: p<er>o por esta manera se puede absol-uer. Podemos dezir q<ue> co<n> las feçes ay alguna cosa buena lo q<ua>l pueda gouernar: lo q<ua>l pare-çe segu<n> dize Auic<en><<a>> q<ue> las venas miseraycas se co<n>tinua<n> co<n> todos los i<n>testinos: afueras d<e>l lo<n>-gaon: por q<ue> el figado de q<ua>lq<ui>er pueda traer al-gu<n>a cosa buena: & co<n> la aguosidad descie<n>da al-guna cosa de la sangre por q<ue> della las vias de medio se gouierne<n>. Pu<e>s no es inco<n>uenie<n>te sal-uo si las cosas sup<er>fluas se atraya<n> por gracia d<e> todo porq<ue> ay esta algu<n>a cosa buena. Otro-si deuedes de notar q<ue> la muchedu<m>bre de la ori-na es causa de la retencio<n>: porq<ue> opila & cierra el agujero. & es causa del fluxo qua<n>do no opi-la. E deuedes e<n>te<n>der q<ue> las cosas q<ue> desopila<n> no co<n>uiene<n> saluo en el cuerpo li<m>pio: ni las ca<n>tari-des saluo en pequeña q<ua>ntidad & cortadas las cabeças & las alas. Tercero deuedes d<e> notar: q<ue> la gra<n>de piedra no estorua el salir d<e> la orina Ni la mucho pequeña saluo q<ua>ndo es en me-diana manera: por q<ua>nto entra en el agujero & no la puede alançar saluo con dolor intolera-ble segund es dicho arriba. {CB2. libro del lilio de bernardo: en que tra-cta de las passio<n>es de los mie<m>bros de la generacio<n> en qualquier sexu o lina-je: & de los antidotos q<ue> valen desde la cabeça fa-sta los pies. E contiene xx. capitulos.} del coytu.} {IN10.} QUalq<ui>er es perfecto quando puede e<n>ge<n>-drar semejante a sy: pu<e>s por esto el ens semeja al ens: segu<n> Aristotiles en el .ij. de anima. E por aq<ue>-sto Auicena en <e>l .vj[.] de naturalibus edi-fico la v<ir>tud genera-tiua: porque lo que en si no se pudiere saluar quiça en su semejante se saluara. E por eso la generacion dios bendito & ensalçado crio el macho & la fembra. Los instrume<n>tos d<e> la ge-neracion en el masculo son los testiculos & la verga: en la fe<m>bra es la madre & su boca & dos testiculos que estan en los cuernos de la ma-dre. Pues agora sabed q<ue> en el coytu son tres cosas necessarias: co<n>uiene a saber calor: & ve<n>-tosidad: & humidad. E assi segu<n>d Auic<en><<a>> el se<n>ti-do viene del celebro: & el espiritu & el viento del coraço<n>: & la sa<n>gre & el desseo d<e>l figado. En tal manera que el desseo natural en p<ar>tes es de los riñones & del figado: & el co<m>plimie<n>to vie-ne del coraçon. E por esso los q<ue> tienen todas estas cosas abondoso es para empreñar qua<n>-to es de su natura. La manera del enge<n>drar es esta: quando el macho cobdicia naturalme<n>-te por causa de la muchedumbre de la materia que esta allegada & la digestion d<e>l estomago & del figado es acabada & la tercera digestion} [fol. 165v] {HD. septimo. \ clxiij} {CB2. es demediada: & ninguna cosa de parte de fue-ra ni de dentro lo estorua: entonçe licencia te es dada segund ley para que eches tu simien-te en la madre tan solamente. & en ningu<n>a ma-nera en otro agujero: a lo qual es dada licen-cia de dios & de la natura. E si concurren a el las cosas aparejadas iuntamente & retiene<n>se entonçe fazese la preñez: assi com<m>o se dira a-baxo mas particularmente quando fablare-mos de la esterilidad de las mugeres. Pu<e>s q<ua>n-do concurren estas cosas se causa la preñez: & quando desfalleçen se causa la esterilidad. E si puja la humidad & las otras son quitadas: se causa gomorrea. E si puja la ventosidad & las otras non: causase satiriasis. E si fallesce el calor iunta con las otras: causase la esterilidad. E por esso este capitulo se puede intitular d<e> los enfriados & maleficiados: o en-fechizados. O capitulo que se dize de aproxi-mion. O capitulo que se dize de esterilidad d<e> parte del macho. O capitulo de la poquedad del coytu. poquedad del coytu: o viene de las partes de fuera: o de las partes de dentro. Si de las p<ar>tes d<e> fuera: o sera porque se echo con muger pe-queña que es de pocos años: o la muger co<n> quien se echo es vieja: o porque se echo con ella por manera no deuida & fea veyendo mu-liebria: o porque esta con su menstruo: o es sarnosa: o tiñosa: o fedionda: o de aborresci-ble acatamiento. O porque el es niño: o de-crepito: o borracho: o tragon: o esta dolien-te: o flaco: o fizo sangria: o tomo medicina purgatiua: o corrio: o trabajo: o porque de-masiadamente fizo coytu. O por acide<n>tes d<e>l anima: assi com<m>o es temor & yra & sus seme-jantes. Pues todas las cosas de parte de fue-ra que ame<n>gua<n> el calor natural: o consumen el vie<n>to: o consume<n> las humidades naturales fazen esterilidad. E por esso todas las cosas frias fazen esterilidad: assi com<m>o lechugas & opio & sus semeja<n>tes. E todas aq<ue>llas cosas q<ue> consumen el viento: assi com<m>o la ruda & el ag-nocasto. E aquellas cosas que deseca<n>: asi co-m<m>o el vinagre. & la abstinencia & las vigilias demasiadas & las semeja<n>tes. E si la esterilidad viniere por causas de parte de dentro: enton-çe o viene por los testiculos & por la verga: o de otros mie<m>bros: & principalmente de los principales: com<m>o venga la simiente en la ho-ra del coytu de los miembros principales & d<e> los otros mie<m>bros por vna manera de resu-dacio<n>. E assi se faze la esterilidad por passio-nes del celebro: assi com<m>o por la litargia & la} {CB2. mania. E si se cortaron las venas iuueniles q<ue> estan detras de las orejas: com<m>o el criamie<n>to ve<n>ga del celebro. E fazese esso mismo la este-rilidad por passio<n>es del coraço<n>: assi com<m>o es tremor & sus semejantes. E esso mismo viene por passiones del estomago: assi com<m>o es fri-aldad & indigestion & assi de los otros. E aco<n>-teçe por apostema del figado & de los riñones & de los intestinos: & assi de los otros sus vezi-nos quando las passio<n>es puja<n>. E aco<n>teçe eso mismo esterilidad por los miembros ordena-dos para la generacio<n>: asi com<m>o son los riño-nes & la verga. Pues si fuere por los testicu-los porq<ue> pujan en calor: o en frialdad: o en humidad: o en sequedad: o son co<n>traydos a las partes de dentro. E si viniere por causa d<e> la verga: o porq<ue> es mucho corta: o lue<n>ga: q<ue> la mucha lo<n>gura de la verga causa esterilidad Assi com<m>o lo dize Auic<en><<a>> en el cano<n> & en el su li-bro de las historias de los animales. Aco<n>tesce esso mismo por bla<n>dura & p<er>lesia de la verga: & por dolor de las almorranas & del culo & de las otras semejantes. viniere por causas de fuera co<n>sidere<n>se dilige<n>te-me<n>te con el dicho del enfermo: assi com<m>o dize Damasceno. & sobre todas las cosas no ayas verguença de preguntar al enfermo. Si fuere por las causas de dentro conosçense por las passiones de aquellos miembros notables d<e> los quales se faze. E si fuere por perlesia de la verga: si la pusieren en agua fria no se encoje-ra: por qua<n>to el mie<m>bro abla<n>dado no se enco-je: com<m>o este alo<n>gado & humedeçido ni sienta su daño. & co<n> aq<ue>sto la esp<er>ma sale sin arrechar la verga & sin delectacion. E si fuere por fri-aldad de los testiculos: ento<n>çe conosçese q<ue> no puja<n> en pelos: & las venas so<n> estrechas & no cobdicia<n>: & la simie<n>te tarda en salir: & es grue-ssa & fria & los testiculos son frios al tacto & dañase de lo frio. E si fuere por mala co<m>plisio<n> mucho callente: ento<n>çe los testiculos & todos los que esta<n> en circuitu son pelosos: & las ve-nas de la v<er>ga & d<e> los testiculos so<n> mucho an-chas: & de q<ua>lquier tocamiento a las mugeres muy ayna cobdicia<n>: & la simiente es calle<n>te & muy ayna sale. E si fuere por seq<ue>dad: ento<n>çes la simie<n>te es poca & gruessa & de ligero se far-ta. & la disposicio<n> del cuerpo es delgada. E sy fuere por mucha humidad: ento<n>ce la simiente es mucho aguosa & deleznable. E de esto po-demos escojer q<ue> los sanguineos mucho cob-dicia<n> por causa del calor: & mucho puede<n> por causa de la humidad. Los colericos muy ap<ri>es-sa & muchas vezes de q<ua>lquier pequeña causa} {CW. x iij} [fol. 166r] {HD. Libro +} {CB2. fuertemente cobdician: pero poco pueden. Pero los melanconicos no cobdician ni na-turalmente pueden. Los flematicos no cob-dician: pero mas pueden. Pues por estas co-sas & por vna co<n>jectura cercana a la v<er>dad po-dremos venir en conoçimiento de la causa. poderosos en el coytu com<m>o los delgados: a<n>-tes muy ayna desfalleçe<n>. Los moços & los de-crepitos & los borrachos & los rellenos & los q<ue> tiene<n> la v<er>ga mucho lue<n>ga: & los q<ue> vsa<n> mu-cho coytu: no enge<n>dra<n>: o pocas vezes: o sale fedio<n>da su generacio<n>. El coytu en el propatu-lo i<d> <est> {BLNK.} sin vergue<n>ça esteriliza a los varones honestos. Pero ay algu<n>os q<ue> so<n> assy maliciosos que q<ua>nto mas fedio<n>do & mas tor-pe tanto mas se deleyta. E de aq<ue>sto fizo men-cio<n> Haly sobre el ce<n>tiloq<ui>o: & son aq<ue>llos e<n> los quales en su nascimie<n>to se enseñorea saturno & c<eter><<a>>. q<ue> corro<m>pe la co<m>plisio<n>: o trae acidentes de la anima tristosos: & por eso estorue<n> todas las cosas q<ue> escalle<n>ta<n> la co<m>plsio<n> mucho: o la enfria<n>: & estorue<n> el gra<n>de finchimiento & la bo-rrachez & la crapula: & estorue el gra<n>de vazia-miento. E segu<n>d esto estorue todas las cosas q<ue> enfria<n>: assi com<m>o las lechugas & las dormi-deras & el opio & el mijo & sus semejantes. E estorue<n> todas aq<ue>llas cosas q<ue> mucho escallen-ta<n> & consume<n> la ve<n>tosidad: assi com<m>o es la ru-da & el agnocasto & las semejantes. E estorue la sangria & la medicina purgatiua & el baño E estorue el coytu co<n> vieja & co<n> la q<ue> esta con su costu<m>bre & co<n> tiñosa & cacochimiada & fe-dio<n>da & suzia. E estorue el coytu co<n> muger q<ue> no es de años. E estorue segu<n>d es dicho todo aquello que corro<m>pe las co<m>plisiones & la co<m>-posicio<n> & el effecto de la anima. Si viniere la esterilidad por causas de p<ar>te de fuera primiti-uas sea<n> tornadas al te<m>plamie<n>to co<n> sus co<n>trari-os. E si viniere por causas de p<ar>te de de<n>tro: o por vicio de los otros mie<m>bros de los vasos: ento<n>çe cure<n>se assi com<m>o se dira en sus lugares E si fuere por afloxamie<n>to d<e> la v<er>ga: assi com<m>o perlesia curese. E si fuere por cortura de la v<er>-ga ento<n>çe alce<n>se las nalgas de la muger ta<n>to q<ue> la simie<n>te pueda caer en el fondon de la natura: o engra<n>dezcase la v<er>ga açota<n>dola ma<n>samente co<n> vergas: & sea e<m>plastado con pez fazia la fin Assi com<m>o muestra Gal<ieno> en <e>l libro de ingenio E assi mas ligerame<n>te la verga se este<n>dera. E si fuere por mucha lo<n>gura de la verga: ento<n>çe el macho: o la fe<m>bra te<n>ga la rayz de la verga a-p<re>tada co<n> toda la mano: porq<ue> no metan toda} {CB2. la verga: porque la simie<n>te en el camino no se enfrie. E si fuere la esterilidad por mala co<m>pli-sio<n> calle<n>te de los testiculos & de los vasos de la simie<n>te vse ordeate & leche azeda & leche d<e> va-cas ado<n>de sea<n> cozidas verdologas. E si fuere por mala co<m>plisio<n> seca vse hueuos bla<n>dos p<ar>a sorber & caldos de carnes & iusculis & leche d<e> vacas cozida: & baños: & todas las cosas re-su<m>ptiuas & gouernadoras. E si fuere por ma-la complision fria: que muchas vezes viene: entonçe vse estos lectuarios: co<n>uiene a saber pliris con musco & diantos con musco: espe-cialmente si viniere el defecto por el celebro E vse metridato & pocion muscata: especial-mente si el defecto viniere por el coraçon. E vse diagalanga & diatron pipereon & diame<n>-ta: especialme<n>te si el defecto viene por los in-testinos & el estomago. E vse diaze<n>ziber & dia-laca: & especialmente si viniere el defecto por el figado. E vse diasaterion aguzado con las colas de los stincos: especialme<n>te si el d<e>fecto viniere por los riñones & los testiculos & por los miembros sus vezinos. E vnte<n> la espina del dorso i<d> <est> espinazo & los riñones & los testi-culos & la v<er>ga & el peritoneon & las pla<n>tas d<e> los pies con olio de ben que es olio d<e> pimie<n>-ta bla<n>ca. E vnten estos miembros sobredi-chos con este vnguento. R<eçepta> asa fetida & pire-tro habarras cebollas oruga pimienta casto-reo mirra estorax calamita. an<<a>>. <onça> .j. enxundia de leon. <dramas> .ij. almizque. <drama> .j. sea todo feruenta-do en olio de coste: & añadanle cera la q<ue> cu<m>-pliere & sea fecho vngue<n>to. Despues vse esta decocion: la qual dizen los de escocia que fa-ze a la muger desfalleçerse debaxo del varon. R<eçepta> los testiculos del raposo & los meollos d<e> los paxaros: sea todo cozido e<n> agua & despu<e>s sea<n> assados en especial los meollos: & sea<n> mo-lidos con las flores de las palmas: & vn poco de las colas de los estincos: & sea todo co<n>faci-onado iuntamente: & vse esta confacion ma-ñana & tarde. % Deuedes entender que los y-ringos adobados fazen empreñar & el gengi-bre en conserua: & el galyngal sy lo fizieren en conserua: & la yerua de huerto esso mis-mo. Otrosi faga<n> otra medicina. R<eçepta> el vergajo del toro oruga pimienta clauos de girofre ca-nela testiculos del raposo. an<<a>>. colas de estin-cos vn poco: sea todo fecho poluos: & tome<n>-se los poluos con vn hueuo bla<n>do. Despu<e>s deuedes entender que los meollos de los pa-xaros cozidos & despues assados si los toma-ren con leche de vacas: fazen al ombre fecun-do i<d> <est> empreñar. Otrosi vse este medicina que} [fol. 166v] {HD. septimo. \ clxiiij} {CB2. es reuelada. R<eçepta> las yemas de los hueuos & ma<n>-teca fresca & el vergajo del toro ge<n>gibre con-dito yerua de huerto garuanços galingal sa-teriones zedoario testiculos d<e> los gallos & d<e>l raposo. an<<a>>. <onça> .j. meollos de palomas & de pa-xaros bien cozidos & assados. an<<a>>. l<i>b<ra> .j. el meo-llo de la nuez yndia piñones mondados alfo-stigos iuiubas almendras dulces mondadas simiente de maluas simiente de mercurial aue-llanas sin caxcaras datiles. an<<a>>. <onça> .j. simiente d<e> oruga clauos de girofre gengibre pimienta luenga & blanca & negra. lengua de aue simie<n>-te de bulbi i<d> <est> {BLNK.} canela. an<<a>>. <onça> .j. To-das estas cosas sean mondadas & aparejadas & cozidas en leche de ouejas: & despues fuerte-mente sean molidas: & añadan de las colas de los estincos. <onça> .<media>[.] sea todo confacionado co<n> miel rosada & pan de açucar lo que abastare & a fuego manso todavia meneando sea con-facionado. E no lo quieras descubrir esto sal-uo a tus fijos. Los cibos q<ue> esfuerça<n> el coytu son estos. Toda carne: los meollos de los pa-xaros & de las palomas: carnes d<e> cabrito gor-das & de los corderos de vn año: & gallinas & perdizes & faysanes: & sobre todas son los me-ollos de los paxaros: despu<e>s los hueuos bla<n>-dos para sorber: & los hueuos de los pesca-dos fritos & tomados con leche. De los gra-nos es el trigo descortezado mucho cozido: garua<n>ços fauas molidas arroz con gordu-ra de los riñones de las cabras & leche: & eche<n> por ençima poluo de canela. De las ortalizas la yerua del huerto & los esparragos & la oru-ga & los puerros & la lengua de aue. De las fructas: vuas dulces: figos piñones: alfosti-gos iuiubas sebastianes datiles alme<n>dras a-uellanas. Aprouecha esso mismo los nabos & las çanahorias & el vino dulce. Otrosi faga<n> tal majar. R<eçepta> nabos & çanahorias & fauas des-caxcadas garua<n>ços arroz trigo d<e>scortezado sea todo cozido con carne de carnero & cebo-llas & miel: & los sesos de las aues pequeñas: sea todo majado fuertemente: & eche ençima poluos de canela & de clauos de girofre gala<n>-ga colas de estincos: & sea fecho vn ma<n>jar es-pesso con açucar pan & beua el caldo. E este manjar faze enpreñar marauillosame<n>te en <e>ste mundo. Nota que estas cosas son que de p<ro>-piedad traen fecundidad: conuiene a saber si-miente de mercurial limadura de marfil: el q<ua>-jo de la liebre: el estiercol de la liebre: la madre de la liebre: el quajo del camello nueuo ma-cho. La orina del camello: el coraçon del sal-mon tragado del varon sesileos el vergajo d<e>l} {CB2. toro: visco quercino: el coraçon d<e> la liebre to-mado del varon el testiculo del berraco. E sy quisieres e<m>preñar de macho toma el derecho E si de fembra el yzquierdo. que la ventosidad viene del coraçon: non ma-terialme<n>te saluo efectiua. E la manera es esta La virtud ymaginatiua quando ymagina en el coytu: com<m>o sea vna de las virtudes superi-ores manda a la virtud cobdiciable que esta en el coraçon & aquella e<m>bia el calor a los mie<m>-bros d<e> la generacio<n> por las arterias: & este ca-lor fuerte dissuelue los vapores & las ve<n>tosi-dades q<ue> falla en las venas & en las arterias: & a-q<ue>lla ve<n>tosidad finche la v<er>ga & la arrecha: se-gund dize Gal<ien>o cerca la fin del libro de los in-teriores. E si la v<er>ga no estuuiere arrecha non podria echar la simie<n>te en lo fondo de la natu-ra. & por esso para atraer es necessario ve<n>tosi-dad. E por qua<n>to las fauas enge<n>dra<n> ventosi-dad en las venas: por esso mucho aprouecha<n> quanto es de si: por quanto engendran ve<n>to-sidad. E que el calor mucho venga del cora-çon esto paresçe: por quanto el om<n>e quando esta en acto faziendo coytu actualmente esta todo callente: antes de sola la ymaginacion: avnque en acto no faga coytu: pues viene la calentura d<e>l coraçon de la cale<n>tura del coraço<n> resoluie<n>te. & c<eter><<a>>. % ij. d<e>uedes d<e> notar por gracia de vna manera de consideracion & por gracia de la natura: que la materia antecedente d<e> los pe-los es la materia nutrime<n>tal mucha: pero la causa inmediata es vapor seco. E por eso los colericos com<m>o sean de buena habitudo son mas peludos: & despues los sanguineos: & d<e>s-pues los flematicos: & postrimero los mela<n>-conicos. % Tercero deuedes de entender que el coytu templado conuiene en el regimiento de la salud: assi com<m>o muestra Gal<ieno> en el tegni Conuiene a saber que se faga en tales tie<m>pos que el cuerpo se sienta aleuiado: & que mejor coma & duerma: & que purgue las cosas sup<er>-fluas & alegre la anima: & por esso conuiene. pero quando aprouecha el coytu templado: tanto daña el destemplado enfriando & co<n>su-miendo & enflaqueçiendo. E por esso dezia A-uicena en las historias de los animales: que mas daña vn coytu superfluo: que .xl. sangri-as semejantes a el & proporcionales. E dize Constantino que pocas faze<n> coytu por cau-sa de la generacion: & los mas lo fazen por la sanidad: pero los muchos mas lo fazen por la delectacion. E por esso el coytu por lo mas es superfluo: & por esso mucho dañoso: antes} {CW. x iiij} [fol. 167r] {HD. Libro +} {CB2. en el superfluo coytu se lança sangre: por lo qual es de estoruar. % Quarto es de notar q<ue> el retenimiento de la esperma contra lo aco-stumbrado mas daña a las mugeres que a los varones: que peores acidentes trahe: assy co-m<m>o suffocacion de la madre & semejantes. En los varones la virtud es fuerte & puede con-sumir: & acostumbran comunme<n>te fuerte ex-ercicio: & las mugeres son en ociosidad & en estar quedas: & la muger es guardadora de la casa: segund Galieno en el libro de complisi-on: & porque muchas son las otras superflu-idades. E si la superfluidad de la esperma pu-jare corrompese & passa: segund dize Haly en materia de veneno. Por esso peor es el reteni-miento de la esperma en las mugeres co<n>tra lo acostumbrado que en los varones. Los va-rones cosas mas fuertes pueden sofrir: por causa de la mayor fortaleza. % Quinto deue-des de notar: que mas daña en las mugeres el retenimiento de la esperma que del menstruo Que com<m>o quier que la esperma sea de si te<m>-plada & el menstruo sea superfluidad qua<n>do se corrompe el templamiento peor es que el corrompimiento de lo otro: com<m>o mas decli-ne a calor & humidad adonde son los princi-pios de la corrupcion. E por esso pareçe que mas fiede el estiercol del om<n>e que d<e> los otros animales: & el cadauer del om<n>e q<ue> otro. E mas peca la sangre assi com<m>o paresce e<n> la sinocha E mas el fijo quando peca: & mas el antiguo & mas el domestico. Cerca de aquello que se dize que no ay pestilencia mas fuerte que el enemigo de casa: que assi com<m>o el fuego en el gremio & el raton en el pan & la serpiente en el seno. pues com<m>o la esperma sea superfluidad pura: quando se corrompe qua<n>to es mas te<m>-plada tanto es peor. Pues el retenimiento de la esperma es mucho peor e<n> la muger que del menstruo. % Sesto deuedes de notar que en <e>l cuerpo templado conuiene el coytu: en tal que sea templado por causa de lançar las co-sas superfluas: lo qual todo & qua<n>to & qual no se puede medir: saluo que se ayude con el artificio del coytu. & c<eter><<a>>. % Seteno deuedes de notar que el coytu comiença del celebro por razon de la ymaginacion del qual procede & se demedia por el figado por razon del calor: Acerca de aquello. {LAT. Cogit amare iecur.} E cu<m>-plese por razon de los testiculos: acerca de a-quello. La complision callente de los testicu-los es causa petulca i<d> <est> esforçada para la luxu-ria. % Lo postrimero deuedes de notar q<ue> la hora del coytu para lançar las cosas super-fluas es despues de complida la tercera dige-stion.} {CB2. E si se faze por el e<n>gendrar se deue fazer mediada la tercera digestio<n>: que entonçe mas puja en la simiente: & entonçe la materia es di-gesta. E si mas espera ya comiença a me<n>guar por lo qual el coytu comunmente fablando en aquellos que guardan derecho regimie<n>to es desde la media noche fasta la alua. {IN6.} SAtiriasis es continuo arrecha-miento de la verga con desseo & apetito para el coytu. Pria-pismo es continuo & sin medi-da arrechamiento de la verga sin apetito & desseo al coytu. vnas son de fuera: & otras de dentro. Las de fuera son assi com<m>o fuerte ymaginacion cer-ca de alguna muger: & dexamiento del coytu acostumbrado: & el abraçar & sus semejantes Las causas de parte de dentro es muchedum-bre de la esperma. % La causa del priapismo: vnas son de parte de dentro: & otras de parte de fuera. Las de parte de fuera es assy com<m>o luengo echar & muchas vezes sobre el espi-nazo: & muchedumbre de cibos de oruga & d<e> çebollas & de fauas & de nabos & sus semeja<n>-tes: & fuerte coytu: & espessedumbre de los po-ros de la verga. E las causas de parte de den-tro es humidad viscosa gruessa que contiene & mueue la ventosidad & calor medianero que puede resoluer & no consumir. conoscerse han por el dicho del e<n>fer-mo. E si fuere por causa de la verga es co<n> vn latimiento & tremor que se antecipo. E el sa-tiriasis es con cobdiciar: & el priapismo no. durare significa aposte<m>a: o espasmo: o theta-no: o muerte. % En la primeria si el cuerpo estuuiere lleno fagan sangria: despues fagan vomito. E non le den medicina laxatiua: saluo si fuere fuerte & angustiosa. Despues fume<n>te<n> la v<er>ga con ag-nocasto & ruda & ma<n>çanilla & corona de rey & poleo. & despu<e>s enfrie<n> los riñones co<n> opio & camphora & sandalos & agua & vinagre. O co<n> vna lamina de plomo foracada & mojada en vinagre. E vse lechugas & v<er>dologas & le<n>te-jas & mijo & çeuada & vino mucho aguado & semejantes. Estorue el vinagre: o vse poco d<e>-llo: por q<ua>nto el vinagre acarrea ve<n>tosidad: a-ssi com<m>o lo muestra Auic<en><<a>> & eche<n>se en cosa du-ra: & eche<n>se sobre fojas d<e> sauze & fojas de vid} [fol. 167v] {HD. septimo. \ clxv} {CB2. bla<n>ca & de escudete & de agnocasto & de ruda E huela rosas & ca<m>phora & escudete & sa<n>dalos & agua rosada & vinagre. E estorue todas aq<ue>-llas cosas q<ue> aprouecha<n> el coytu q<ue> dichas so<n> Deuedes e<n>te<n>der q<ue> Auic<en><<a>> cue<n>ta muchas cosas q<ue> no so<n> honestas del coytu: & cuentalas a fin de lo estoruar: p<er>o por q<ua>nto el ayre se e<n>suzia d<e> las tales cosas: por e<n>de dexolas de contar. las cosas frias estorua<n> el e<n>ge<n>dramie<n>to d<e> la ve<n>-tosidad: & asi aprouecha<n> en el satiriasi & p<ri>apis-mo. Qua<n>to a la causa a<n>tecede<n>te las cosas ca-lle<n>tes co<n>sume<n> especialme<n>te aq<ue>llas q<ue> mas con-sume<n> q<ue> dissuelue<n>: asi com<m>o es la ruda & el ag-nocasto oregano niepta poleo & sus semeja<n>-tes: & asi puede<n> aprouechar las cosas frias & calle<n>tes a estas passiones. % ij. deuedes de no-tar q<ue> el apetito p<ar>a la luxuria es mas en vera-no q<ue> en otro tie<m>po naturalme<n>te: por q<ua>nto la v<ir>tud esta mas fuerte & los poros se comie<n>çan a dilatar & el calor a se esforçar: & porq<ue> la ma-teria es mucho por razo<n> d<e>l tie<m>po q<ue> passo co-m<m>o por razo<n> del tie<m>po p<re>sente todas las cosas de p<ar>te de fuera se mueuen a delectacion. En el estio es el apetito mayor: despues del verano por la semeja<n>ça. p<er>o menos es en el otoño por la desordena<n>ça: & mucho menos en <e>l invierno E com<m>o q<ui>er q<ue> el apetito del cibo en el invier-no & la digestio<n> sea mas fuerte la expulsiua d<e> la esp<er>ma no por q<ua>nto la materia es esterile: & los poros esta<n> cerrados & la materia sosega-da. % iij. deuedes parar mie<n>tes q<ue> las mugeres mas cobdicia<n> en el estio: por qua<n>to la esp<er>ma dellas es fria: & entonçe se escallenta & se mue-ue & trabaja. En los varones se faze exalacio<n> & consumimiento & flaqueza. p<er>o en el invier-no el calor es mas fuerte: & por esso mas cob-dician los varones en el invierno q<ue> las muge-res: en el estio es por el co<n>trario. % iiij. deue-des de notar q<ue> las otras animalias aborresçe<n> el coytu despu<e>s q<ue> esta<n> preñadas. lo p<ri>mero: por q<ua>nto la ymaginatiua es por natura: non por la volu<n>tad: Segu<n>do por las me<n>struas q<ue> no tiene<n>: & si las tiene<n> passanse en vñas & cuer-nos & pelos: & por q<ua>nto el apetito es a la espe-cie no al deleyte. En las mugeres es por el co<n>-trario: que cobdicia<n> no solamente por la es-pecie saluo por el deleyte: & co<n> aq<ue>sto puja<n> en menstruas: por lo qual se estimulan & escalle<n>-tan: & por aquesta causa se acuerdan de la de-lectacion passada. E assi acontescio que vna muger pario vn fijo fermoso q<ue> pareçio a su marido: & de<n>de a pocos dias pario otro feo que pareçia a su enamorado. E aq<ue>sto no fue saluo q<ue> la madre despues della ser preñada e<n>} {CB2. el coytu fue abierta & ensanchada. Pues cob-dicia<n> las mugeres graueme<n>te despu<e>s q<ue> estan preñadas. % v. deuedes de saber q<ue> mayor de-leyte ay en el lançar de la simie<n>te q<ue> en el ala<n>çar las otras sup<er>fluydades: por quanto la mate-ria es templada & se ayunta a los mie<m>bros de-stemplados: assi com<m>o co<n>uiene al co<n>ueniente & por gracia d<e> la fin segu<n>d aq<ue>llo. por esto es assi q<ue> dios puso ta<n> gra<n>de delectacio<n> en el coy-tu q<ue> sobrevinie<n>te el enojo la generacio<n> d<e> las a-nimalias no pereçiese: & por e<n>de dezia Ouidio Jn fastis: q<ue> cosa cria todo linaje de las aues sino d<e>leyte bla<n>do: ni ayu<n>ta<n> los ganados si-no si el amor sea ma<n>so. ni<n>gu<n>a cosa destas no ay en las otras sup<er>fluydades. % vj. deuedes de notar q<ue> la muger en mas cosas se deleyta q<ue> el varo<n>: q<ue> se deleyta co<n> la esp<er>ma d<e>l varo<n> & co<n> su p<ro>pia esp<er>ma. p<er>o el varo<n> mas fuerte & mas in-te<n>so: com<m>o su simie<n>te sea mas te<m>plada. % vij. deuedes d<e> notar q<ue> com<m>o q<ui>er q<ue> el humor ten-ga d<e> finchir la v<er>ga en <e>l p<ri>apismo: p<er>o el finchi-mie<n>to & el arrechamie<n>to se faze por la ve<n>tosi-dad com<m>o por causa i<n>mediata: lo qual pareçe porq<ue> ayna viene & ayna se va. E aquesto dize Gal<ieno> en <e>l li<bro>. d<e> i<n>terioribus: puedese esto fazer d<e> hu<m>or asi com<m>o d<e> causa remota. % Lo postri-mero deuedes d<e> notar q<ue> la ve<n>tosidad se co<n>su-me en .ij. maneras. la vna estorua<n>do q<ue> no se e<n>-ge<n>dre<n>: & esto faze<n> las cosas narcoticas: assi co-m<m>o el opio & la ma<n>dragora & sus semejantes. Otra manera deseca<n>do & co<n>sumie<n>do asi com<m>o so<n> aq<ue>llas cosas q<ue> mas co<n>sume<n> q<ue> dissuelue<n>: se-gu<n> es dicho de la ruda & del agnocasto & sus semejantes. {IN3.} (g)[G]Omorrea es ala<n>çar la esp<er>ma sin volu<n>-tad. d<e> fuera: o d<e> p<ar>te d<e> de<n>tro. Si de p<ar>te d<e> fuera asi com<m>o cobdiciar: o abraçar: o ase<n>tar-se sobre piedras frias & sus semeja<n>tes. Si son por causas d<e> de<n>tro: o es por los vasos: o por los otros mie<m>bros. si d<e> los otros mie<m>bros asi com<m>o d<e> celebro: asi com<m>o es e<n> la epile<n>sia e<n> la q<ua>l se echa la esp<er>ma sin sentido & mayorme<n>te q<ua>n-do la materia se co<n>tiene cerca d<e> los vasos. & si es por los vasos: asi com<m>o por los dindimos & los riñones & los testiculos: agora aco<n>tesçe por los mie<m>bros: o por los hu<m>ores. si por los mie<m>bros: o porq<ue> so<n> mucho frios: o calle<n>tes paraliticos & espasmados: & assi puede venir por vicio de los neruios & d<e> los lacertos. E si por los hu<m>ores esto sera: o porq<ue> peca<n> en gra<n>-de q<ua>ntidad: o en mala q<ua>lidad: o porq<ue> so<n> mu-cho calle<n>tes: o aguosos. [fol. 168r] {HD. Libro +} {CB2. % Si fuere por causas de fuera esto se conos-cera por el dicho del enfermo. E si fuere por passiones de los otros miembros: las passio-nes lo mostraran. E si fuere por p<er>lesia d<e>l mie<m>-bro: entonçe se faze sin arrechar el miembro & sale sin sentido. E si fuere espasmo de los neruios & de los lacertos: entonçe es con do-lor del pendejo & de las yngles. E si fuere por calor destos miembros: entonçe dañanle las cosas callentes: & aprouechanle las cosas fri-as. E si es por muchedumbre: entonçe no se enmagreçe el cuerpo: ni tiene trabajo en el la<n>-çar. E si fuere por calor de la simiente: ento<n>çes siente calor & mordicacion. E quando sale la simiente por la verga: entonçe hay ay rigor & tremor sin frio. E a algunos acontesçe dolor de cabeça & tienen vna especie de mania: & a-conteçe inquietudo & graueza de todo el cuer-po. E estos acidentes conuiene<n> a los que tie-nen la simiente mucho callente quando fazen coytu: avnque no sea gomorrea. E si la simi-ente fuere aguosa: entonçes los paños sobre que cae la esperma no se alimpian: por qua<n>-to luego passa de la otra parte. E si fuere por los riñones entonçes es la simiente aguosa gruessa viscosa: & algu<n>as vezes la simie<n>te se an-ticipa la orina: & algunas vezes viene despu<e>s & algunas vezes viene iuntamente. E esto es mucho prouechoso de saber por causa de la generacion: lo qual se nota: capitulo de pria-pismo. % Esta passion es muy torpe & fea: en la q<ua>l se depereçe el genero humano: & por esso se dize gomorrea quasi fluxo del genero humano. Muchos ay que por la venguença de no re-uelar esta passion se perdieron. % Segund es dicho muchos vezes: que las causas primitiuas se deuen tornar por el con-trario al templamiento. Por causa de abreui-ar todas las causas sean reduzidas a dos: co<n>-uiene a saber: a calle<n>te: & a fria. Pu<e>s si la cau-sa fuere callente con muchedumbre de mate-ria casese en iesu xp<ist>o: que mejor es casarse q<ue> no morir. E si las particularias no contradix-eren fagan sangria. Despues vse vomito: & v-se axarope rosado & de arrayha<n> de nenufar co<n> camphora: & vse lentejas & su caldo & mijo & ceuada bien cozida: & vse pan della: & beua a-gua fria & vse lechugas & verdolagas melo-nes & congonbros & semejantes frias. E vnte los riñones & los testiculos & la verga & las partes delanteras con opio & vele-ño & muçilajen de zargatona & dormideras & a-zeyte} {CB2. rosado & de arrayhan & sandalos & cam-phora: & con las otras frias & secas q<ue> esfuerçen la virtud contentiua de los vasos. & vse en todos los cibos suyos poluo fecho d<e> simiente de lechugas & de verdolagas & de cu-la<n>tro preparado & de çumaque. Si fuere por frialdad & por aguosidad de la simiente: Los materiales que aprouechan son estos: yerua de huerto. mirra. nuez de acipres. anis tosta-do. almastica. encienso. labdano. estorax cala-mita. ambra. goruion. castoreo. ruda. niepta. oregano. E si fuere por cobdiciar fagan ayu-nos & acidentes que estristezcan & açotes. E si fuere por perlesia: sea curada assi com<m>o la p<er>lesia se deue curar: & assi d<e> las otras passio<n>es % Cerca desta materia primerame<n>te tres co-sas son de notar. La primera & especial q<ue> q<ua>n-do en esta passion diere<n> lechugas q<ue> non las continuen mucho saluo agora sy & agora no % Lo segundo es que quando dan la zarga-tona que non se le de la substancia: especial-mente molida: saluo su muçilaje<n> colado: por quanto lo ynterior della es callente. % Terce-ro que deuedes de notar que el espasmo del culo constriñe: & el espasmo de los dindimos afloxa por la diuersidad de los lacertos. % Se-gundo deuedes entender: que la gomorrea es propria passion de los dindimos: & la virtud contentiua dellos padesçe. La passion pues sera principalmente de aquel miembro que principalmente padesce. E estos son los din-dimos: non la verga nin otros miembros. Onde en la lienteria passion padescen los in-testinos qualquier que fuere la otra causa: & por esso son propio subiecto de la lienteria Pues la verga non padesce en la gomorrea q<ue> no es su propio subiecto. % Lo postrime-ro es de notar que qualquier frialdad no es causa de la gomorrea: saluo la frialdad fuerte paraliticante. se faze de noche.} {IN6.} LA polucion es euacuacion de la materia de la tercera digesti-on. % Deuedes de entender q<ue> los moços non tienen polucio-nes: por causa de la estrechura d<e> los caños: p<er>o los adolesce<n>tes tiene<n>lo a menudo & mucho. & algu<n>as vezes vie-nen} [fol. 168v] {HD. septimo. \ clxvj} {CB2. poluciones en las edades seguientes. & otras de parte de dentro. Las de p<ar>te de fue-ra son quatro. La primera es la grande qua<n>-tidad del comer & del beuer crapulosa. La .ij. causa es el luengo sueño: que assi com<m>o en el luengo sueño se multiplica el sudor: & assy la polucion. La tercera causa es echarse sobre el espinazo luengo tiempo: & especialmente dormir sobre el: por quanto escallenta los ri-ñones. La quarta causa es el cobdiciar & pe<n>-sar cerca el amor desordenado de las mugeres por quanto la ymaginacion mueuese por la especie cobdiciada: & assi manda a las virtu-des d<e> baxo: & assi se alança la materia d<e> la po-lucion en los sueños. E assi se fazen en el dor-mir diuersos sueños segund la diuersidad de las cosas ymaginadas. E segund el humor q<ue> se enseñorea: assi com<m>o a los vazios & a los me<n>-guados paresceles que buelan. E a los relle-nos paresceles que tienen vn grande peso so-bre si. E a los colericos paresceles que veen fuego. E a los flematicos que estan en aguas E a los melanconicos que veen diablos & a-forcados. E los sanguineos que estan e<n> la me-sa: o en viña: o en prados. E la polucion que viene por el cobdiciar & el pensar: no solame<n>-te daña el cuerpo: mas la alma. E sy es por causas de parte de dentro: entonçe es por fin-chimiento de los vasos. % Las señales son manifiestas. causas primitiuas tornense al templamiento por su contrario. Pues si fuere por crapula: acarreenle ayunos & abstinencia. E sy fuere por luengo sueño: acarreenle vigilias. E si se echare sobre el espinazo: non se eche sobre el espinazo. E si fuere por cobdiciar: o pensar: denle açotes. E si fuere por finchimiento: fa-gan sangria & vomito & abstinencia & las se-mejantes que son dichas arriba. com<m>o quier que las superfluidades de la pri-mera & segunda digestion mas se esfuerçen en la vigilia & menos en el sueño las superfluida-des de la tercera digestion mas se esfuerçen en el sueño: que entonçe especialmente se esfuer-ça la virtud digestiua: & por esso alançan las superfluidades: assi com<m>o paresce en el sudor & en sus semejantes. % Segundo deuedes de notar que com<m>o q<ui>er que en la puericia el hu-mor sea mas liquido & el calor sea ygual en la rayz: pero en la adolescencia mas poluciones} {CB2. acontescen por muchas causas. La primera: porque los caños son mas largos segund es dicho. La segunda causa es que com<m>o quier que el calor es ygual en la rayz: encie<n>de mas en el mancebo & se abiua: & por eso mas mue-ue los humores. La tercera causa es que las ymaginaciones & mayores & mas fuertes que mueuen el calor & el espiritu: por quanto las costumbres de la anima por las cosas q<ue> oye<n> & acatan & por mala musica se mudan segund lo dize Galieno en el su libro del regimie<n>to la sanidad. E estas cosas mas concurren en e-sta edad que en la edad de antes. La q<ua>rta cau-sa es la multiplicacio<n> del mal regimie<n>to: el q<ua>l es mayor en esta edad. E por esso mas e<n>ferme-dades les vienen segund ypoc<r><<a>><s>. Pues paresce que mas poluciones fagan en esta edad que en la edad de antes. la verga: & primero de las aposte-mas.} {IN6.} LAs passiones d<e> la verga so<n> mu-chas: assy com<m>o son aposte-mas: & vlceraciones: & fincha-zon: & dolor: & comezon. % Las causas o son de parte de fuera: o de parte de dentro. Si de parte de fuera: assy com<m>o cayda: o ferida: o echarse con muger que tiene la madre suzia llena de venino & de materia: o de ventosidad & sus se-meja<n>tes cosas corrompidas. E si la causa fue-re de parte de dentro: son assi com<m>o humores corruptos & malos que desecienden a la verga & a las partes baxas que acarrean las passio-nes sobredichas. % Destas passiones son manifiestas: por q<ua>n-to el miembro esta en propatulo: pero las se-ñales del humor que peca no conuiene dezi-llas: porque muchas vezes son dichas: pu<e>s recorramonos al capitulo de las apostemas. % Las passiones de la verga & de los miem-bros de baxo: son difficiles de curar: com<m>o corran a las partes baxas los humores & las superfluidades. E com<m>o sean miembros sen-sibles & dolorosos: & por esso trahen assy los humores. E com<m>o son miembros frios ner-uiosos flacos allega<n>se ay las superfluidades} [fol. 169r] {HD. Libro +} {CB2. las particularias: fagan sangria: & d<e>spu<e>s vomito: & despues acarreenle folgura & die-ta sotil: & despues purgue<n> la materia segu<n> lo que conuiniere al humor q<ue> pecare segund q<ue> fueren aparejados & dispuestos. Despues ve<n>-gamos a los remedios locales. % En la primeria po<n>ga<n> vna te<n>ta en <e>l agujero de la cabeça de la v<er>ga: porq<ue> el camino no se o-pile: por q<ue> las superfluidades pueda<n> libremen-te salir. despu<e>s e<m>plaste<n> la aposte<m>a assi R<eçepta> fojas de veleño & cuezanlas en agua & sea<n> majadas co<n> enxundia de puerco fresca. E en <e>l crescimie<n>-to añada<n> al e<m>plasto sobredicho rayzes de mal-uas & de maluauisco. E en <e>l estado e<m>plaste<n>lo co<n> alholuas & simie<n>te de lino & la farina que buela en el molino & azeyte comun. % R<eçepta> rayz de maluas & de maluauisco sean co-zidas en agua & lapacio acuto & sean pasadas con enxundia de puerco añeja: & fagan e<m>pla-sto. E en el creçimiento añadan alholuas con simiente de lino. E en el estado añadan rayz d<e> lirio. E si fuere por ferida sea emplastada co<n> arthemisia & asensios emplastados con azey-te de mançanilla. % R<eçepta> vn migajon de pan: & sea remojado en leche: despues tomen yemas de hueuos cozi-das: & sean desfechas con azeyte rosado: & des-pues tomen vn poquito de opio & de açafra<n> & sea todo buelto & sea fecho emplasto: & po<n>-ga<n>lo sobre el lugar doloroso. Este emplasto amansa todo dolor en qualquier lugar q<ue> fue-re estando el cuerpo limpio. E si el dolor fue-re fuerte emplastenla con fojas de veleño co-zidas debaxo de las ascuas & embueltas co<n> fo-jas de coles & echadas. % R<eçepta> arsenico & alu<m>bre. an<<a>>. <drama> .j. sea<n> quemados sobre vna teja: despu<e>s toma estiercol de o<m>bre & quemalo. despu<e>s toma paños de blaui i<d> <est> {BLNK.} & q<ue>malos. <onça> .<media>. despues to-ma cortezas de granadas. <dramas> .v. sea<n> todas moli-das & fecho poluos: & po<n>galos ençima. O fa-gan aq<ue>llas cosas q<ue> muchas vezes son dichas arriba. E com<m>o el ca<n>cer mortificado: lo qual se conosce que la carne pareçe bermeja ento<n>çe cresca<n> la carne co<n> aloe & almastica & e<n>-cie<n>so & sarcacola. E si carne muerta mas apa-reçiere. R<eçepta> tartaro cal biua afrodiles xabo<n> mo-risco} {CB2. & galico. an<<a>>. sea destemplado todo con lexia fecha de çeniza fecha de las ramas de las fauas. E en todas estas cosas dichas & e<n> las q<ue> se ha<n> d<e> dezir e<n>tie<n>de q<ue> el cuerpo este a<n>tes li<m>pio % R<eçepta> litargirio & aluayalde lauado cathimia lauada mirra sarcacola tuthia amatada alq<ui>ti-ra & encie<n>so poluos de palo podrido: sea to-do buelto & fecho poluos: & cada dia sea alim-piado el lugar co<n> vino tibio: & enxugue<n>lo: E despu<e>s los poluos derrame<n>los ençima. o de todas estas cosas sobredichas se puede fazer vngue<n>to cerca de sus naturas. verga.} % R<eçepta> bol armenico sa<n>gre de drago ypoquisti-dos almastica encie<n>so pelos de liebre mucho menudos cortados & sea fecho emplasto. sin apostema.} % Cueza<n> asensios & anis & saluados & pie d<e> pa-loma todos en vino gruesso: & sea todo maja-do: & ponganlo ençima. % Es q<ue> en tales creçimie<n>tos descorteçe<n>las co<n> las vñas: & despu<e>s po<n>ga<n> la leche de los figos ençima. O po<n>ga<n> poluos de arsenico sublima-do: p<er>o po<n>ga<n>lo en poca q<ua>ntidad fasta qua<n>ti-dad de vn grano d<e> mijo porq<ue> su virtud cerca del fuego es en lo postrimero de la fortaleza: lo qual pareçe que la agua del arsenico con-rroe todos los metales. Deuedes ente<n>der q<ue> el aluayalde puede co<n>ue-nir en todas las apostemas calle<n>tes saniosas & especialme<n>te quando es lauada: & por qua<n>-to se pone con otras muchas cosas: & enton-çe no puede dañar. % Segundo deuedes d<e> no-tar que las apostemas se causa<n> mas vezes en los mançebos en la verga q<ue> en los viejos avn-q<ue> ay mas sup<er>fluidades & mas gruessas en los viejos: por q<ua>nto los neruios son duros & so-lidos: & no pueden assi reçebir las superflui-dades. En los ma<n>cebos son los neruios mas ralos & blandos: & por esso la verga d<e> los ma<n>-cebos mas ayna se apostema. % Tercero de-uedes de notar que las apostemas de la ver-ga & d<e> las partes de baxo: o se causan por via de congestion: o por via de diriuacio<n>. Sy se causa<n> por via d<e> co<n>gestion e<n>to<n>çe mas se causa d<e> materia mela<n>conica: por q<ua>nto se asemeje a su gouierno. E si por via d<e> diriuacion entonçe mas se causa de apostemas callentes: com<m>o} [fol. 169v] {HD. septimo. \ clxvij} {CB2. las tales mas apriesa corran. % iiij. deuedes d<e> notar que las apostemas d<e> la verga q<ue> com<m>o quier que sean lexanas del coraçon no deuen causar fiebre: p<er>o porq<ue> son en mie<m>bro se<n>sible ay gra<n>de dolor: & por eso por razo<n> del grande dolor sie<n>te fiebre. % Lo postrimero deuedes parar mientes q<ue> los repercussiuos bie<n> se pue-den poner en las apostemas de la verga: avn-que son en emunctorio de mie<m>bro principal por dos cosas que los testiculos no son d<e> la essencia del animal saluo del bene esse: & por o-tra cosa que la verga es miembro mas sensi-ble que los testiculos. vlceras de los testiculos.} {IN6.} APostemanse los testiculos & la bolsa dellos: & padeçe<n> vlceras & comezon & contraymiento & muchas semejantes. % Estas apostemas algu<n>as vezes se fa-zen por causas de fuera: asi co-m<m>o cayda: o ferida: & por aplicar vnguentos & sus semejantes que corrompen la natura d<e> aquellos miembros. E algunas vezes se faze por las partes de de<n>tro: assi com<m>o por corri-mie<n>to de hu<m>ores. pellejos de parte de fuera de ligero se conoçe<n> E si fuere en la substa<n>cia de los testiculos no se conosce de ligero. El comu<n> vso del conosci-mie<n>to es este: que q<ua>ndo la passion es de cau-sa calle<n>te: ento<n>çe hay ay callor & pu<n>gimie<n>to & mordicacio<n> fiebre & bermejor. E si la causa es fria entonçe todas las señales son mansas. la epatica de aq<ue>lla p<ar>te misma. & si es en a<m>bos testiculos: faga<n>la de a<m>bas p<ar>tes. E si las p<ar>ti-cularias co<n>ue<n>ga<n>: faga<n>se despu<e>s de las sofenas & despues supositorios & tristeles. Despues digerase la materia & purgue<n>la co<n> lo q<ue> co<n>ui-niere al humor q<ue> pecare. E no beua vino ni coma carnes: & vse dieta sotil. Despues enpla-ste<n> el lugar co<n> v<er>dolagas & lechugas & agua ro-sada & vinagre. E si el dolor fuere fuerte mu-cho añada<n> estas cosas fojas de veleño & de ma<n>dragora & d<e> dormideras. En el creçimiento e<m>plaste<n> co<n> farina de fauas & d<e> le<n>tejas & muçi-laje<n> de zargatona & azeyte rosado & azeyte de ma<n>çanilla & farina d<e> ceuada & miel. E en <e>l esta-do e<m>plaste<n> el lugar co<n> pasas mo<n>dadas de los granos & yemas de hueuos & farina de trigo & de alholuas & simie<n>te de lino & anis & maça-nilla & vino bla<n>co. E d<e>uedes dilige<n>teme<n>te pa-rar mie<n>tes q<ue> no ro<m>pa<n> el lugar cerca el culo: q<ue>} {CB2. mucho ligerame<n>te se e<n>ge<n>dra ay fistola. % Aplique<n> farina de fauas figos alholuas si-mie<n>te de lino fojas de coles anis ma<n>çanilla fa-rina de garua<n>ços sebo d<e> riñones: & sea fecho e<m>plasto. E si mas fuerte q<ui>sieremos obrar: di-ssoluamos bedelio en vino: & e<m>plastemos co<n> olio d<e> majorana. E si la aposte<m>a fuere dura a<n>-tigua sea vntada co<n> dialtea: d<e>spu<e>s sea fume<n>ta-da co<n> agua salada ado<n>de aya<n> cozido figos: & ma<n>çanilla: & despues sea e<m>plastado con estier-col de palomas & asa fetida & opopanaq<ue>. E si fuere ve<n>tosa o aguosa: sea fume<n>tada co<n> vino en q<ue> sea<n> cozidas ruda & cominos & anis & sus semeja<n>tes. E en todos estos semeja<n>tes e<n> lo po-strimero faga<n> sedaños. E si los testiculos mu-cho se engra<n>deçiere<n>: emplaste<n>los co<n> veleño & fojas de cula<n>tro fresco. E si los testiculos se e<n>-chicare<n>: o co<n>trayere<n> fazia de<n>tro: en tal mane-ra q<ue> algu<n>as vezes no los puede<n> tocar: e<n>to<n>çes sea fume<n>tado el lugar muchas vezes co<n> agua de decocio<n> de niepta: & ento<n>çe vnte<n>lo co<n> ore-gano. E si ouiere ay varizes sea<n> curadas: assy com<m>o las aposte<m>as duras: & si mucho se alo<n>-garen & caya<n> fazia las p<ar>tes baxas: ento<n>çes fu-me<n>te<n>los co<n> cosas estipticas: & si se corro<m>pie-re<n> cortese E si se vlcerare fagase segu<n> es dicho en las vlceras d<e> la v<er>ga. O asi. R<eçepta> litargirio & al-uayalde lauada catimia acaçia cortezas d<e> gra-nadas sa<n>gre d<e> drago tutie. ana. <dramas> .ij. aloe sarca-cola encie<n>so alu<m>bre. an<<a>>. <onça> .j. sea molidas & aña-da<n> azeyte rosado & cera lo q<ue> abastare: & sea fe-cho vngue<n>to. e<n>te<n>der q<ue> acaçia & sa<n>gre d<e> drago & las semejan-tes muchos frias bie<n> co<n>uenir e<n> las llagas d<e> los testiculos: especialme<n>te q<ua>ndo co<n> la lla-ga gra<n>de cale<n>tura co<n>tinuare. % ij. deuedes de notar q<ue> fiebre sigue a las aposte<m>as de los testi-culos: avnq<ue> so<n> mie<m>bros alexados: por q<ua>nto tiene<n> coliga<n>cia co<n> el coraço<n> & del decuelga se-gu<n> Auic<en><<a>>. E asi com<m>o e<n> la disposicio<n> natural in-fluye<n> a todo el cuerpo: & asi e<n> la disposicio<n> co<n>-tra natura: por qua<n>to es vno de los mie<m>bros principales & nobles. Nota q<ue> en la aposte<m>a de los testiculos se sigue fiebre. {IN6.} DE las hernias q<ua>nto al p<re>se<n>te so<n> vij. especies. La p<ri>mera se lla-ma ve<n>tosa. la .ij. aguosa. la .iij. hu<m>oral. la .iiij. carnosa. la .v. varrizal. la .vj. zirbal. la postri-mera i<n>testinal. pu<e>s q<ua>ndo la bol-sa d<e> los testiculos se finche sin aposte<m>a & fiebre &} [fol. 170r] {HD. Libro +} {CB2. dolor grande: entonçes paresce que es que-brado & rompido: & por esso bie<n> se puede lla-mar por nombre general hernia: por qua<n>to verdaderamente paresce a la rotura. % Pues este finchimie<n>to algu<n>as vezes sera d<e> vie<n>to: al-gu<n>as vezes d<e> aguosidad: algu<n>as vezes de hu-mor. Algu<n>as vezes puja ay carne co<n>tra natu-ra: & algu<n>as vezes se finche<n> las venas de san-gre melanconica: & fazense varizes gruessas: algu<n>as vezes ta<n> gordas com<m>o el dedo. E algu-nas vezes deçiende el zirbo que los intestinos esta<n> cubiertos co<n> el zirbo & el çifac & el mirac Algu<n>as vezes estos paniculos se relaxa<n>: & en-to<n>çe se faze hernia en general. & algu<n>as vezes se ro<m>pe<n>: & ento<n>çe caen los intestinos en <e>l oseo E esta es verdadera hernia. El dindimo algu-nas vezes se relaxa & se molifica & cae abaxo causas de fuera: o por causas de dentro. Sy por causas de fuera: assi com<m>o por trabajo & exercicio & coytu: & saltar & por dar bozes al-tas & las otras semejantes: & esto despues de grande finchimiento del vientre: que ento<n>ce de ligero se rompe el cifac. Rompese esso mis-mo por tosse mucho fuerte: & q<ue> la simiente q<ue> estaua aparejada para salir se retiene por al-guna ocasion. E si la causa fuere d<e> dentro: en-to<n>ce sera por molificacion & finchimiento & sus semejantes. hernia ventosa: entonçe ay vna manera de ruydo: & mueuese la ventosidad de vna par-te a otra. E si fuere aguosa de ligero se conos-ce con el tacto: & es con cacochimia: & aconte-çe en los aparejados a ydropesia. La humo-ral se conosçe que el cuerpo esta lleno & es sin dolor & conoçese con el tacto: & ay en ella vna blandura mediana entre la aguosa & carnosa En la carnosa los testiculos pareçe<n> pujar sin dolor & apostema. La varizosa es lue<n>ga & du-ra a manera de vergas. La zirbal no se torna avnque se eche papa arriba. La intestinal se torna & assaz de ligero echandose papa arri-ba. La differencia que ay entre la relaxacio<n> & la rotura es: que si algu<n>o estuuiere sobre sus pies & eche el resuello fazia las partes baxas: si de ligero al echar del resuello desçienda<n> los intestinos a las partes baxas: es rompido. & si no: es relaxado. Pues q<ua>ndo vieremos la fin-chazon en la yngle a manera de hueuo & dub-damos si es relaxacion: o rotura: ento<n>çe deue-mos echar al paciente papa arriba: & enton-çe con la mano deuemos meter aq<ue>lla fincha-zon & co<m>primilla con la mano: & quando se le-uantare deuedes mandar al pacie<n>te que tosa} {CB2. o q<ue> detenga el resuello segund es dicho. E sy cayere: rotura es. & si no: relaxado. Qua<n>do el dindimo esta ablandado & el agujero esta ra-lo grande: entonçes de ligero caen los intesti-nos en la bolsa de los testiculos. de ligero se curan en el comienço: & especi-almente en los moços. La varizosa es de di-fficile cura: & despues la intestinal. % Digo que despues que es antigua nunca vi algu-na curar: saluo por mano del çirujano: pero muchas vezes la fize segund se dira en la cura. E llamase antigua despues que los labios d<e> dentro de la llaga estan endureçidos: que des-pues no se puede fazer conglutinacio<n>: & por auentura esto sera despues de siete dias: & co-m<m>o que muchas cosas prometamos: p<er>o po-cas fazemos. % En la primeria estorue todo fuerte finchi-miento & trabajo fuerte & coytu despues de fuerte finchimiento. E estorue los baños: & todas las cosas ventosas: & todas las frutas & todas las yeruas & todas legumbres. Pues si la hernia fuere varizosa: alimpie<n> el cuerpo & pongan sobre el lugar cosas blandas: assy com<m>o alholuas & linaza & farina de trigo & a-zeyte de ajonjoli: & no pongan cosas estipti-cas. Pues agora la ventosa & la aguosa & la humoral & la carnosa & la zirbal tienen gran-de conueniencia. Presupuesto que tengan buena dieta & sotil & el cuerpo estuuiere lim-pio: en la primeria fagan sedaños en la bolsa de los testiculos: & saque<n> cada dia la materia poco a poco. E despues sea fumentado co<n> re-solutiuos: assi com<m>o es oregano. niepta. ru-da. mançanilla. & pelitre & sus semeja<n>tes. Des-pues pongan cosas estipticas desecatiuas co<n>-fortatiuas: assi com<m>o las agallas de açipres & almastica & anis tostado acaçia caxquillos d<e> bellotas. agallas & sus semeja<n>tes. En la zirbal fagan cauterios encima del huesso del pende-jo. E si la hernia fuere intestinal: entonçes a-blanden los intestinos que cayero<n> con agua de decocion de maluas & de maluauisco: & des-pues echese papa arriba: & los intestinos tor-nenlos a su lugar: & despues ponga vn bra-guero de fierro con vna lengua: a manera de medio circulo: & este aparejado com<m>o co<n>uie-ne: & despues pongan emplastos: & denle be-vrajes. Mastuerço montesino tostado con le-che cozida tomado: cura rotura en <e>l co-mie[n]ço & cura todo fluxo d<e>l vie<n>tre segu<n> es dicho arriba. Esto es mucho bue<n>o p<ar>a los niños: la} [fol. 170v] {HD. septimo. \ clxviij} {CB2. rayz del brusco cortada muy menudo & cozi-da en vino: & el vino tomelo muchas & mu-chas vezes. E cura toda quebradura especi-almente en el comienço. Despues fagan tal bevraje que cura toda rotura. % R<eçepta> faua in-uersa: que en el vulgar de los prouinciales se llaman benadus. & las tres consueldas. & la correhuela. & llanten. & quinq<ue>neruia. visco quercino[.] an<<a>> .<manipulo> .j. rosas & encienso. & almasti-ca & mumia & sangre de drago. emathitis. bo-l armenico. an<<a>>. <onça> .j. granos de arrayhan & çu-maque. an<<a>>. <onça> .<media>. mastruerço. <dramas> .ij. agallas. <dramas> .iij Sea todo cozido en agua de lluuia: & añadan poluos de liebre quemados con todo. & açu-car lo que abastare: & sea fecho axarope del qual vsara mañana & tarde. Despues fagan este emplasto. % R<eçepta> pez naual. aloe. an<<a>>. <dramas> .iij. almastica & encienso. an<<a>>. <dramas> .ij. bol armenico & sangre d<e> drago. ana. <dramas> .vij. litargirio colofonia armoniaque galuano. an<<a>>. <dramas> .iij. çera bermeja <dramas> .iij. agallas. visco quercino. yeso. an<<a>>. <dramas> .viij[.] de ambas a dos las aristologias. an<<a>>. <dramas> .iij. mi-rra trebentina. ematitis. <dramas> .ij. balaustias & psi-dia. an<<a>>. <drama> .j. acaçia seuo de cabron. l<i>b<ra> .<media>. de todas las consueldas. an<<a>>. <dramas> .ij. agallas & san-gre de ombre fresca. l<i>b<ra> .j. Todas estas cosas sean destempladas en agua: en la q<ua>l vna piel de carnero con toda su lana sea desfecha por decocion: pelos de liebre mucho menudos en mucha quantidad los pongan. Las go-mas primeramente sean dissueltas: & despues la cera: & despues meneando con la espatula los poluos sean encorporados: & el enplasto con las manos vntadas con olio rosado: o d<e> arrayhan: sea formado: & vna parte dello po<n>-galo en la rotura: & despues el braguero so-bredicho ponganlo ençima. E si estas cosas no aprouecharen: fagan la obra manual. Al-gunos ay que queman el dindimo con cau-terio de fierro: & algunos passan el fierro en-cendido debaxo del dindimo & queda vn filo en el agujero: & poco a poco lo aprieta<n> fasta que el dindimo sea cortado. Algu<n>os conrroe<n> la carne & el dindimo fasta el huesso del pe<n>de-jo: despues sueldanlo. E estas cosas a los re-stauradores las dexamos. Pero sea cautela q<ue> al intestino en ninguna manera no se tanga: porque si se foracare ayna se fara la muerte. que rotura se puede curar en los niños & en los que maman: por causa de la ternura de los paniculos con mastuerço que tomen co<n> hueuo blando: o con leche se puede<n> curar se-gund es dicho. E si fuere en otra edad & fuere} {CB2. reziente se puede curar con folgura: & esta<n>do echado luengo tiempo: & con los otros reme-dios sobredichos. E si la rotura fuere añeja: nunca reçibira consoldamiento: por quanto los labios de la llaga estan endureçidos & ca-llosos: & no se puede bien ayuntar. E avnq<ue> yo era fiel inquisidor quando la rotura era a<n>-tigua & el paciente no era niño: nu<n>ca alguno pude curar: pero por la mano del cirujano muchos vi curados & muchos vi pelegrar e<n> la mano de los restauradores que foracauan los intestinos: & salia el estiercol & morrian. por esso guardate de falsos prometimientos % Segundo deuedes de notar: que la quebra-dura mas vezes aconteçe en la moçedad qua<n>-to toca a relaxacion: & mas vezes en la ma<n>ce-bia quanto al fuerte & apresurado deçe<n>dimie<n>-to. & mucho mas en la vejez quanto a las sup<er>-fluidades de los humores. % Tercero deuedes de notar que los cibos gruessos no conuie-nen en la quebradura: por quanto son indige-stibles & causan viento. ni sotiles: porque no faran buena consolidacion: saluo los media-namente gruesos: & los tales son buenos p<ar>a ambas a dos cosas. % Lo postrimero deue-des de notar que el baño quanto a la natura de la cosa en ninguna manera conuiene: por quanto relaxa: pero por acidente puede con-uenir en el comienço para ablandar: porque los intestinos que cayeron en el oseo se pue-dan tornar a su lugar. Segu<n>do puede aproue-char quando muchas cosas estipticas son puestas: en otra manera no conuiene. las mugeres: & primera me<n>te del retenimiento de las mestruas.} {IN6.} LAs mestruas corren natural-mente desde los catorze años fasta los quarenta & cinco: o lx. Empero & algunas vezes mas ayna: & algunas vezes mas tarde segu<n>d la diuersidad de las complisiones & de los otros particula-res. E detienense algunas vezes naturalme<n>te & algunas vezes co<n>tra natura. Naturalme<n>te assi com<m>o antes de los .xiij. años: o .xiiiij. o a-llende de los treynta & cinco años: o xl: o en los tiempos de medio segund la diuersidad d<e> los p<ar>ticulares. Detienese esso mismo natural-me<n>te: asi com<m>o e<n> la preñez: com<m>o q<ui>er q<ue> algu<n>as vezes corre<n> p<er>o poco & pocas vezes. Corre<n> eso} [fol. 171r] {HD. Libro +} {CB2. mismo las menstruas segund la edad de la lu-na. Las moças en la primera quadra de la lu-na. & las mancebas en la segunda. E aque-llas que mas van a la edad en la tercera qua-dra: & las otras en la postrimera quadra. % De aq<ue>sto podemos elegir q<ue> los ma<n>çebos se deuen sangrar en luna nueua: & los viejos en la antigua: por quanto la arte sigue a la na-tura. pues bien por esso se dize la luna vieja a los viejos: & a los ma<n>çebos la luna nueua re-quiere. en dos maneras: o por causas de fuera: o por causas de dentro. Si por cuasas de fue-ra assi com<m>o exercicio grande & fambre: o aci-dentes del alma: mucha gordura: fiebre: ptisi-ca: ydropesia: cicatrices: llagas & semejantes conoçidas & manifiestas. Si fuere por causas de dentro esto sera por tres cosas: o por razo<n> de la virtud: o del miembro: o del humor. Sy por razon de la virtud esto sera por razo<n> de al-guna de las malas complisiones enflaq<ue>çien-tes la virtud: assi com<m>o mala complision ca-llente quando puja: o fria: o humida: o seca. Estas enflaqueçen la virtud: & no se ala<n>ça lo superfluo: o se alança a lugares no co<n>uenien-tes: o que el mestruo retenido algu<n>a vez se alança a las narizes: & alguna vez a las almo-rranas: & assi de las otras. Segundo se retiene por causa d<e>l miembro que es estrecho & arru-gado opilado cerrado: assi com<m>o la madre & las bocas de las venas. Si por el humor esto sera: o por la qualidad: o por la q<ua>ntidad. Sy por la quantidad: o porque la sangre es en el cuerpo en poca quantidad. Si por la q<ua>lidad o porque es mucho gruesso: o frio: o visco-so & assi de las otras causas. por causa fria: entonçe la muger es descolora-da: soñolienta con poca sed: & pulso tardine-ro: & la orina blanca: & alguna vez alança su-perfluidades mucilaginosas por los intesti-nos. E si fuere por causas callentes: entonçes esta colorada & con sed & velocidad del pulso & la orina ence<n>dida: & las otras señales que so<n> de calentura. O puedese fazer esta mane-ra: avnque no es mucho honesto. Tiña vn paño de lino limpio & delgado en la sangre d<e>l me<n>struo: & enxuguenlo: & despues laue<n> lo. E si la color declinare a bermejor: la sa<n>gre es la causa. E si la colera declina a amarillura. E si flema: a blancura. E si melanconia: a p<ar>dilla. Por aquesta manera se sentira la causa d<e> la re-tencion & el humor que pecare & la causa d<e> la esterilidad & sus semeja<n>tes. Conoçese esso mis-mo} {CB2. por la disposicion del cuerpo: assi com<m>o es la disposicion mucho delgada: o mucho gruessa: & assi las vlceras & las cicatriçes & el grande trabajo & la fiebre & las otras causas p<ri>mitiuas so<n> assaz manifiestas por el indicio. se retuuieren por natura: puede el medico pronosticar algunas destas passiones: o mu-chas. Quanto toca a los miembros de arri-ba: assi com<m>o mania & epile<n>sia male<n>colia escu-ridad & assi de los otros. E quanto a los mie<m>-bros espirituales: assi com<m>o tosse & ptisica & afogamiento. E quanto d<e> los mie<m>bros nutri-tiuos & de sus passiones: assi com<m>o nausea: y-dropesia. E quando a los miembros de baxo & a sus passiones: assi com<m>o podraga & assi d<e> las otras. Pues prouechosa cosa es el men-struo retenido contra natura prouocallo. conuinieren fagan sangria de ambas baselicas por la causa antecedente: despues de ambas a dos sofenas por la causa coniun-ta: & por que traya la materia a las partes ba-xas. Despues alimpien la materia segund lo que conuiniere al humor que pecare. El cu-erpo alterado & limpio acostumbre diureti-cos & abridores: que las cosas que prouoca<n> la orina prouocan el menstruo. % Los ma-teriales que prouocan el menstruo son estos Rayz de rubea mayor. arthemisia. oregano. niepta. poleo. ditamo. anis. finojo. cominos ameos. sesyleos. espiquenardi. esquinante. calamo aromatico. mirra. opopanaque. asa fetida. piretro. oruga. castoreo. fieles. negui-lla. almizque. papauer bermejo. mostaza. co-loquintida. pimienta. asaro. Pues tomen v-no destos: o muchos: & puede fazer atitrafes o emplasto: o vnguento: o bevraje: o lectua-rio. O agua en que se cuezan algunas destas cosas: & ge la echen en la madre. Si fuere mu-ger corrompida & sy no fuere corrupta: in-sistamos con baños: o emplastos: o vngue<n>-tos & sus semejantes. & ataduras fuertes & do-lorosas a los pies & a las piernas & a las rodi-llas: mucho aprouechan en la prouocacion de las menstruas. E mucho & luengo tiempo tengan ventosas puestas en las piernas: mu-cho aprouechan. % Las medicinas compue-stas son estas. Gera logodion pesarizado. ge-ra rufina. paulinum. tryfera magna syn o-pio. % E deuedes de entender: que el esto-ma(go)[ticon] laxatiuo quando lo cozieren: deuen-lo echar en concauidad de caña: o de sau-co: E despues desto deuen quytar el palo} [fol. 171v] {HD. septimo \ clxix} {CB2. E ello quedara duro ansi como candela. pues fagan dello atritrafe & marauillosamente pro-uoca el mestruo: suposito que el cuerpo este limpio. Esto mismo faze la mirra si la molie-ren & ponganla en vna taleguilla & la taleguil-la ponganla por debaxo. Esto mismo fara la pulpa d<e> la coloquintida. E esto mismo las fie-les. % E deuedes parar mientes que aquellas cosas que son de fuerte virtud asi como la ne-guilla & sus semejantes deuenlas poner en pe-queña quantidad & que poco esten ay: & que non las tengan en la hora del sueño que algu-na vez prouocara fiebre o llagara la madre: & sus semejantes. Pues quando obraremos con cosas fuertes obremos con cautela especial-mente en las delicadas. E sy el retenimiento fue-re por causa caliente: estonces los materiales son estos. rayz de apio & de brusco & d<e> esparra-gos. escolopendria. culantrillo del pozo verde escariola. quatro simientes frias. simientes de le-chugas. simiente de escariola. simiente de indi-bia. simiente de brusco. simiente d<e> esparragos E sy fuere el retenimiento por las causas pri-mitiuas conocidas & manifiestas sea<n> tornadas al templamiento por el co<n>trario. Las mugeres delgadas sea<n> curadas con folgura & cibos hu-midos. E las gordas por el contrario. E si fue-re por yra acarree<n>le alegria. E si fuere por en-femedades d<e>l cuerpo curense aquellas prime-ro. que las mugeres mancebas que biuen en fol-gura & se finchen de comeres mas puja<n> en mes-truas por quanto mas superfluydades tienen esto esso mismo parece de lo contrario que las mugeres que mucho trabaja<n> & vsan poco co-mer tienen pocas mestruas o ningunas. Pero si la folgura fuere tal que purgare & apretare las venas & las opilare: estonces terna menos mestruas: pero esto sera por accidente. % Se-gundo quando fazemos sangria en el retenimi-ento de las mestruas deuemos fazer: poca por qua<n>to la virtud esta sojuzgada por que la pue-da sofrir. despues se puede fazer grande & fuer-te que la virtud esta esforçada: E despues sy se fiziere fagase en poca qua<n>tidad por que la vir-tud non se enflaquezca: en el pleuresi no es asy que la enfermedad es de apresurado mouimie<n>-to & non sufre tantas inducias. % Tercero no-ta que las mestruas dizen de la segunda diges-tion: & si dixieren q<ue> la simie<n>te es d<e>la tercera: & el cuerpo se alimpia por anbas a dos. Digo q<ue> semejante es en alguna cosa & en alguna cosa non: como quier que la simiente sea de lo sup<er>-fluo de la tercera digestion non por esso el mes-truo:} {CB2. porque las mestruas sy saliesen blancas bien podrian ser: pero vienen de la segunda di-gestion adonde se enge<n>dra el humor & por esso se semeja a ellos: pues las mestruas de la segun-da digestion vienen. % Quarto deuedes de pa-rar mientes: que como quier que el figado se semeje a la sangre & parece que de la sangre: es engendrado. Dizen algunos sabidores: o acto-res: que el figado non es sangre quajada: p<er>o es engendrado de las primeras simientes: & al-gunas vezes es en la rayz ansi como los miem-bros radicales que son blancos: lo qual pare-ce quitada la sangre & del todo vaziada & saca-da: & esso mismo parece quando esta cozido: por lo qual & c<etera>. % Quinto deuedes entender: que las mugeres tienen esperma: pues que tie-nen la tercera digestion & dindimos & testicu-los & los otros miembros principales. E si di-za Aristotiles que non tiene esperma esto di-ze a comparacio<n> de los varones. porque la es-perma de las mugeres es indigesta aguosa & la esperma del varon es blanca como granizo: & porque la esperma d<e> la muger es mucho alon-gada desta natura: & por esso dize que las mu-geres non tienen esperma & que esto esso mis-mo sea verdad parece al sentido que las muge-res corro<m>pen la simiente & deleytanse en si pro-pias por lo q<ua>l & c<etera>. % Sesto deuedes para mi-entes que las mugeres mas ayna tienen mes-truas que los varones simiente: por la flaque-za de la virtud que comiença a desfallecer en la hedad en los varones non es ansi: por lo qual & c<etera>. % Septimo nota que las mestruas vienen naturalmente en tiempo determinado porque la natura en alguna manera se entiende ayudar de ellas & non son ansi suzias: & las otras sup<er>-fluydades non son asi prouechosas & son mas suzias & mas non puras & non guardan orden nin periodos. % Lo octauo deuedes entender que en el retenimiento de las mestruas las mu-geres mas cobdician por causa del latimiento & de la comezon que traen. estas non son ansy en el fluxo nin despues. % Lo noueno deuedes de notar que la retencion del mestruo apoca el apetito del comer por quanto fincha & pro-uoca el coytu & lo aquexa. % Lo decimo deue-des de notar que como quier que las otras a-nimalias tengan mestruas pero non parescen manifiestamente o por razon que son de poca quantidad o porque se passa en pelos & cuer-nos: & como quier que la simiente de las ani-malias brutas mas pujan en superfluydades: pero los machos tiene<n> mayores cuernos & vel-locinos: & esto es por la fortaleza de la virtud:} {CW. y} [fol. 172r] {HD. Libro +} {CB2. que alança mas alueñe & mas fuerte. % Lo on-zeno nota que arriba en el capitulo de las tetas fue dicho sy los varones tuuiesen me<n>struas: o sy tuuiesen leche & sus semejantes por lo qual & c<etera>. % Lo dozeno deuedes parar mientes q<ue> las mugeres gruessas carnosas muchas mestruas tienen: pero las gruessas frias & humidas tie-nen pocas por la estrechura de sus caños. % Lo trezeno deuedes d<e> notar q<ue> las mestruas siguen las hedades de la luna por razon d<e> la co<n>-ueniencia & de la proporcion: ni lo humido pu-ja mas en la segunda quadra saluo fantastica-mente por razon de la raleza & arriba fue dicho de aquesto por lo qual & c<etera>. % Lo quatorzeno deuedes entender que las mestruas mas viene<n> en el verano por razon de la fortaleza de la vir-tud & cerca desto. El baño estiptico bien pue-de conuenir en el fluxo de las mestruas que no<n> passa la sangre por las venas de dentro & ansy no va a los miembros nobles saluo passa por de fuera por las venas medianeras. de las mestruas.} {IN6.} LAs mestruas corren naturalmen-te en cada lunacion vna vez: o se-gund que conuiene a la hedad de la muger: & las otras particula-rias: & turan de tres dias fasta sie-te segund la diuersidad de las com-plesiones. E quando las mestruas corren en quantidad & calidad segund que conuienen & por orden: esto<n>çes son las mugeres sanas & ca-stas & preñadas. E quando estas cosas se mu-dan estonces son dolentiosas & incontinentes & esteriles. E sy engendren engendran fijos do-lentiosos. E algunas vezes corren contra na-tura & es causa de muchas enfermedades. viene por causas de dentro o por causas de fu-era. Si por causas de parte de fuera ansi como por cayda o ferida. topadura ragadias & llagas en la natura & mucha gra<n>deza de la verga & mo-uedura o parto no natural & todas las cosas q<ue> traen fortaleza. E si fuere por causas de par-te de dentro estonces sera por tres cosas o por la virtud o por el miembro o por el humor. si por la virtud esto sera por fortaleza d<e> la virtud espulsiua & alinpiadera de todo: esto<n>ce es bue-no quando viene por esto. E quando viene por flaqueza de la virtud contentiua: estonces es malo. E sy fuere por causa del miembro: o sera porque es ralo & blando & floxo & ancho & abierto & aspero. E sy fuere por causa del hu-mor} {CB2. o sera porque peca en grande quantidad & no puede caber en los vasos: o por razon de su mala calidad o que es mucho sotil caliente a-gudo: o salado mordicatiuo o podrido o veni-noso o sotil aguoso frio. por causas primitiuas conocidas & ma-nifiestas esto se conocera por el dicho si el me-dico diligentemente quisiere preguntar. E si fu-ere por causas de parte de dentro: & fuere por causa de la virtud fuerte estonces es con buen sufrimiento & aleuiamiento & con buen color Cerca de aquesto dize ypocras: sy las cosas q<ue> se conuienen purgar se purgan & c<etera>. E sy fuere por flaq<ue>za estonces la muger es descolorada & flaca & cacochimiada & no la puede sofrir. E sy fuere por causa del mie<m>bro conocese por la disposicion del cuerpo ansi como sy es pelu-da. magra: delgada: & sientese de ligero. % E si fuere por causa del humor conocese la quan-tidad sy esta llena & sy las venas estan llenas: E la calidad se conoce: quando viene de cau-sa calie<n>te & estonces tiene calor & sed & pungi-miento & mordicacion. E sy fuere de sangre la color torna a bermejura: E sy de colora a ama-rillura: E sy de flema a blancura: E si de mela<n>-conia a pardilla & a negror. % E deuedes ente<n>-der que segund la intencio<n> de Auicena: que to-do fluxo de la sangre en el comienço es sotil: & poca & despues mucha & bermeja despues po-ca: & sotil & aguosa. E sy fuere por rompimie<n>-to es mucha & subita: & subitamente viene. E sy fuere de conrroymie<n>to o de sudacio: esto<n>ces viene poco a poco & e<n> poca q<ua>ntidad. & si fuere por podrimie<n>to de la sangre & mala calidad del humor: estonces la sangre es fidionda & de fed[o] acatamiento con dolor & pungimiento. E si fu-ere por almorranas & vlceras conoscense por la vista & por el tacto & que el fluxo es con pe-riodos. E quando el fluxo d<e> la sangre es aguo-sa sotil & non es caliente: estonces paresce a la muger que esta preñada & non esta. las mestruas atrae enfermedades consumide-ras & ydropesia: & fiebres & dolores del espina-zo: & trae passiones del estomago: ansy como es flaqueza de la digestion & quitamiento del apetito & muchas otras. % Ningund fluxo se deue restreñir mientra la muger esta bien colorada: & mientra bien lo puede sofrir. % E sy mucho se enflaquesciere restreñase. E sy fuere por causas manifiestas: sean tornadas al templamiento por su contra-rio. % Pues agora quanto al presente todas las causas se pueden reduzir a dos. O a gran-de} [fol. 172v] {HD. septimo \ clxx} {CB2. frialdad aguosa sotil indigesta: o grande callentura sotil aguda. E sy la causa es fria es-tonces denle las cosas q<ue> escalientan & engrues-san ansy de parte de los cibos: como de parte de las medicinas. De parte de los cibos denle leche cozida & trigo cozido & farina de trigo: & hauas quebrantadas con canela & vino grues-so. arroz & yerua de huerto. % E de parte de las medicinas denle nuez de acipres & sus fojas & mirra: & aprouecha la almastica & el encienso & el laudano & la estorax calamita. anis tosta-do & sus semejantes. Aprouecha esso mismo el exercicio & fuertes fregaciones & sudores. E sy la causa fuere caliente denle lantejas con vi-nagre mucho fuerte & leche azeda cozida & pa<n> de ceuada: & la sustancia de las coles desecha-das dos aguas de su cozimiento. peras mem-brillo. niesperos & sus semejantes & ansy de las otras fructas estipticas. % Las medicinas que muchas vezes son dichas co<n>sti[tu]tiuas frias son ansy como es. camphora. acacia. espodio culantro. sangre de drago. sandalos. piedra e-matitis. ypoquistidos. bol armenico. agallas caxquillos de bellotas. çumaque. granos de arrayhan. psidia. ajolinar. llanten. quinq<ue>ner-uia sanguinaria & sus semejantes. % Pero de-uedes de entender en la primeria: sy el cuerpo estuuiere lleno & la virtud lo pudiere sofrir: & mayormente sy la sangre se enseñoreare deuen fazer sangria de ambas a dos baselicas. E des-pues pongan ventosas grandes debaxo de las dos tetas. E despues alimpien segund lo que conuiniere al humor que pecare. % E despues a todos los braços ataduras dolorosas. E des-pues fagan decendimiento a los particulares. % E deuedes de entender que sobre todas las cosas este esperimiento acostumbro aproue-char. % Toma çumo de llanten & mucilagen d<e> alquitira & goma arauiga & sea todo buelto & vna parte sea echada en la madre. E la otra sea tomada por la boca & co<n>tinuenlo & sin dubda precediendo los vniuersales cura. E cerca la conueniencia de las particulares fagan de los sobredichos materiales: agora titrafes agora emplastos agora baños agora vnturas: ago-ra vnguentos agora letuarios: & anssy el dili-gente medico puede de lo(s) sobredicho apli-calle remedios saludables. en todo fluxo de las mestruas conuiene medici-na laxatiua: anssy como en el fluxo del vientre para purgar el humor corrompido que trahe al fluxo: & ansy cesando la causa cessara el efec-to: & los mirabolanos son mucho conuenie<n>-tes} {CB2. para este caso. de la madre.} {IN6.} SUfocacion de la madre es subir la madre a las partes de arriba fasta la diaflama por causa de vapores corrompidos venino-sos. Por los quales acontesce comprimi[mi]entos de los mie<m>bros espirituales & sincopis & perdimiento del sen-timiento & del mouimie<n>to en todo el cuerpo. vapores veninosos que estan en la madre por tres cosas: o por esperma retenida: E por esso especialmente acontece a las biudas que aco-stumbraron a fazer coytu & agora non fazen coytu. E acontece a las moças grandes quan-do no tienen varones. % La segu<n>da causa es retencion de la mestrua: % La tercera causa es corrompimiento de los humores en la madre. de la epilensia: que en esta non hay espuma en la boca. E apartase de la apoplesia: que non hay tanta dificultad del resuello. E apartase d<e> la litargia: que non tiene fiebre. E especialme<n>-te se conosce: que la muger que ha de padecer sufocacion de la madre padece scotomia & ver-tigo & dolor de cabeça & siente fumo dañoso: que sube a las partes de arriba & tiene las ma-nos apretadas sobre el vientre & tiene las pier-nas encogidas. E sy la llamare<n> por su propio nombre bien entienden: pero non pueden res-ponder: & despues que passa el peroxismo a-cuerdase de todas las cosas. especies desta passion la peor especie en-tre todas es: la que trahe a dificultad del reso-llo: & sy co<n> esto el peroxismo fuere luengo & a-presurado mueren. % Conoscese esso mismo si es muerta o non por las cosas que son dichas arriba: ansy como la vedija de lana o en vaso lleno de agua sobre los pechos. % Deuedes de entender que la muger o esta en el peroxismo o non. % Pues sy esta en el pero-xismo estonces en la primeria fagan fregacio-nes fuertes en las estremedades con sal & vina-gre. E despues fagan fregaciones & ligaduras fuertes dolorosas en las piernas. % Despues pongan cosas fidiondas a las narizes: ansy co-mo asa fetida & safumese con cabellos de hom-bre & con paños de lino & plumas & suelas: & por las partes baxas safumese con lignaloe & almizque & ambra: & clauos de girofre & alip-ta} {CW. y ij} [fol. 173r] {HD. Libro +} {CB2. muscata. E despues la partera vnte su dedo en olio muscelino o de balsamo: o de espica-nardi. E sy fuere la muger corro<m>pida meta el de-do aq<ui> & ay & m<e>neelo fuerteme<n>te aq<ui> & ay: como la materia veni<n>osa salga a las p<ar>tes de fuera. E despues faga cosas para estornudar co<n> vi<n>agre & castoreo. pimienta. mostaza & eleboro. % E sy cessare el peroxismo & la causa fuere reten-cion del mestruo fagan sangria de las sofenas de dentro. % E despues vse oximel diuretico & purguese con gera rufina o theodoricon inpe-ricon & gera priga. estas cosas tienen acatamie<n>-to a los humores veninosos. % E sy fuere por retenimiento de la esperma si las particularias conuinieren casese en xp<ist>o: & si no echese sobre fojas de agnocasto & huela algunas vezes ru-da & estorue del todo el vino & las carnes & to-das aquellas cosas que multiplica<n> la sangre. % Deuedes entender que esta passion aconte-ce algunas vezes a las mugeres preñadas esto<n>-ces fagan todas las cosas con grande cautela por temor que non mueua. % Otrosy algu<n>as mugeres son blancas ralas flacas: & en las ta-les dese la medicina en poca quantidad. % Sy quisieremos las mestruas prouocar fagase co<n> garico. mirra. castoreo & co<n> las cosas que son dichas arriba. entender que como quier que la esperma de sy sea templada: pero quando se corrompe traspassase en natura de veneno: & por esso q<ua>n-do alguna muger acostumbro a fazer coytu & non lo faze: estonces aquella simiente que era acostumbrada de salir retienese en la madre: & corrompese & causase sufocacio<n> o arpia & sus semejantes. % Segundo deuedes de notar que como quier que la madre tenga olor & se mue-ua mouimiento local: nin por esso non es ani-mal que esto non lo aprehende de sy: pues es parte de animal: non animal: anssy como los pies & las manos: nin aprehende olor animal: mas natural: nin se mueue de sy saluo por vir-tud del celebro: pues non sera animal. % Ter-cero deuedes de notar que la sufocacion mas vezes viene por la esperma que non por la san-gre mestrual: que como quier que la mestrua mas puje: pero la esperma se conuierte en pe-ores calidades como sea de peor templamien-to. % Quarto deuedes de parar mientes: que en las biudas mas puja la esperma: que en las moças porque mas acostumbraron alançalla & las virgines non: & por esso mas passiones vienen a las biudas: ansy como es sufocacion de la madre & semejantes. % Quinto deuedes de parar mientes que sy las superfluydades se} {CB2. detienen mas vezes vienen las sufocaciones q<ue> en los otros tiempos. % Sesto deuedes de en-tender que sin resuello no podemos estar por quanto el calor natural conuiene que se tiem-ple & se seque & se auie<n>te: & aquesto se faze por el calor fluente: & aquesto se faze mediante el pulso & el resuello. E avnque el calor fluente proceda del radical: pero el radical sin el fluen-te non puede estar segu<n>d es dicho: pues aqui lo primero sin lo postrimero non puede estar ansy ambos a dos perecen sin euentacion: an-sy como veemos en el fuego sy fuertemente lo cobijare<n>. % Lo septimo deuedes de notar que el cerrar de la boca & de las narizes a tiempo: co<n>-uiene en la sufocacion de la madre: por que por el retenimiento del resollo decie<n>da abaxo mas fuertemente: ansy como paresce en el estornu-dar: & la tal retencion non es sufocacion: por-que poco tiempo esta: & la auentacion abasta que se faga por los poros por qua<n>to el calor sotil es. % Octauo nota que como quier que las cosas fidiondas dañen: pero aprouechan en la sufocacion: por quanto la madre refuye dellas: & ansy mayor es el prouecho que el da-ño. % Noueno deuedes entender que avnque el vino conuenga en el sincopis del coraçon: por quanto esta enpobrecido de calor & de es-piritu: pero en la sufocacion non co<n>uiene<n>: por quanto es vaporoso: saluo sy el cuerpo estu-uiesse limpio. de la madre.} {IN6.} APostemase la madre: ansy como los otros miembros. de dentro: o de parte de fuera. Si de parte de fuera: estonces es an-sy como cayda o topadura o fe-rida: o grande coytu & mouedura. & parto no<n> natural: o sy la partera non es entendida & sus semejantes. % E sy fueren de parte de dentro: estonces: o es por retenimiento de la esperma: o de las mestruas: o humor que corre al lugar ansy como sangre: o colora: o flema: o melan-conia: o ventosedad: o aguosidad: o simples: o compuestos & el humor puede ser quema-do: & algunas vezes non. de los miembros con quien tienen coligancia o vezindad: o composicion: porque algunas vezes se apostema de partes de dentro en lo fo<n>-do & algunas vezes en los lados & algunas ve-zes} [fol. 173v] {HD. septimo \ clxxj} {CB2. en la boca: & segund aquesto padecen do-lores diuersos segu<n>d la diuersidad del sito por-que la madre siempre fuye al oposito. % Pues estonces a la apostema de la madre se sigue do-lor de cabeça & dolor en la rayz de los ojos. di-ficultad del resuello: dolor de estomago. nau-sea. dolor del espinazo & en el pendejo: & en las piernas: & acontece coxedad & co<n>stipacion de la madre. % E sy la materia es caliente ay fie-bre & dolor muy fuerte con pungimiento. vi-gilia & poco reposo: por quanto la madre es miembro mucho sensible. % E sy la causa fue-re fria todas las cosas son remissas: E algu<n>as vezes la apostema es dura sclirotica: & algu-na vez cancerosa & conoscese la cancerosa que lo que sale es veninoso de graue olor: & de di-uersas colores. % Toda apostema de la madre es dificile de cu-rar mucho & especialmente quando mas se a-cerca a las partes interiores. % Quando la a-postema de la madre se trasmuda a venino: es-tonces mas se acrecienta la fiebre & el dolor: & siente en el lugar pulsamiento. E sy lo que sa-liere es blanco junto ygual & sin olor aborre-cible: señal es de escapamiento. % E sy lo que sale es virule<n>to fidiondo & de diuersas colores es muy mucho malo. % Sy la causa fuere caliente & el cuerpo pleto-rico en la primeria fagan sangria de la baselica Despues sy las particularias conuinieren fa-ganla de la sofena: Despues prouoquen vo-mito: Despues alinpien el cuerpo con magna & cañafistola. % E la dieta sea sotil: ansi como en la fiebre aguda: Despues alleguemonos a las particularias. % Pues en el comienço de la enfermedad vse repercusiuos. % Toma culan-tro verde. llanten quinqueneruia. lechugas. yerua mora: & de aquestas cosas fagan enpla-sto con vinagre & agua rosada & emplasten la madre de parte de fuera. % E sy la muger es co-rrompida fagan mechas de parte de dentro. % E despues cuegan en agua lantejas. maluas verdolagas: & la muger asientese en aquella a-gua & aquesto repercute & amansa el dolor. E quando la enfermedad fuere en crescimiento: estonces añadan a estas cosas alholuas & lina-za & farina de ceuada. % E quando fuere en el estado: estonces pongan la farina que buela en el molino & maluas & alholuas. linaza. dati-les cozidos & majados & figos passados: & de aquestos fagan emplasto con azeyte de man-çanilla. % En la declinacion vnten por de den-tro & por de fuera con olio de espicanardi & fa-gan titrafes co<n> mirra & saracola. ysopo & mi-el} {CB2. rosada & vino blanco & vse lechugas espina-cas con espicanardi. % E sy la causa fuere fria alimpien el cuerpo: segund conuiniere al hu-mor que pecare despues sea emplastada & pu-estos titrafes de maluas & alholuas & linaza: simiente de verdolagas & rayz de lapacio & sea confacionado con azeyte de mançanilla. % E en el crescimiento añada<n> a estas estiercol de pa-lomas: figos passados. rayz de lirio & azeyte d<e> espicanardi. % E en el estado añadan bedelio: & armoniac. % E sy la materia fuere mucho dura vse diaquilon. o fagan medicina de enxu<n>-dia de gallina: & de carnero & de ansaron & tu-tano de ternera: yemas de hueuos. simiente de maluas. alholuas. linaza. sea todo buelto & fe-cho emplasto o vnguento o titrafe: & despues pongan mundificatiuos los que son dichos & los que se diran. que la madre mas ayna se apostema de la san-gre mestrual que mas puja: & como quier q<ue> la esperma tenga peores calidades non queda hay: mas derramase por el cuerpo. % Segun-do deuedes de notar que en las apostemas de la madre en el comienço estando el cuerpo lle-no conuiene flebotomia de la basilica quan-to a la vniuersal purgacion. % E la apostema confirmada non estando el cuerpo pletorico: quanto a la causa conjucta conuiene de la so-phena: & ansy paresce que lo entiende Galie-no. & dolor de la vulua.} {IN6.} LAgas & ragadias: & comezon: & dolor: acontecen algunas vezes en la madre. son de dentro: o de fuera. Sy de fuera: ansy como cayda o topa-dura: o parto non natural o gro-seza de la verga del varon & postura de medici-nas agudas: ansy como es la neguilla & seme-jantes & comprimiento fuerte. % E sy fuere<n> de partes de dentro: estonces es por rompi-miento de apostema o por humores agudos corrosiuos o por venino & semejantes. estonces es rompimiento de apostema o pos-tillas. E si es veninoso & fidiondo: estonces es conrroymiento & cancerosidad. E sy es ansy como lauadura de carne: estonces hay ay po-drimiento. E sy fuere de humores calientes a-vra ay calor & dolor: & pungimiento & mordi-cacion & poco reposo. E si la causa es fria to-das} {CW. y iii} [fol. 174r] {HD. Libro +} {CB2. son remissas: E conocese esso mismo por la vista: que sy fuere fazia la boca de fuera: de ligero parece. E sy en lo fondo conoscese por las cosas que salen & por el dolor que adonde esta el dolor ay esta la enfermedad. % Acostu<m>-brose algunas vezes conocerse ansi pongan la muger en lugar lumbroso & vn espejo ponga<n>-lo delantre su natura & esto<n>ces en el espejo pa-recera sy es llaga o ragadias: o berruga o o-tra qualquier cosa. % Puesta es en el capitulo antedicho. cuerpo con sangria & purgacion: & vomito se-gund lo que conuiniere a los humores & a los otros particulares: & tenga delgada dieta. Des-pues amansen el dolor anssy: saquen çumo de llanten & de verdolagas & de quinqueneruia: & culantro verde & cuelenlo & tibio echenlo en la madre muchas vezes. Despues asientese en agua de decocio<n> de las cosas ya dichas & de a-gallas & de la<n>tejas & de psidia & de balaustias & çumaque & rosas & sandalos. % Despues a-limpien la madre con decocion: de asensios: & ysopo & miel rosada & vino blanco & leche: & sea colado & echado dentro. % Despues vse es-te vnguento. % Toma alquitiria & goma araui-ga puestas a remojar aluayalde lauado. cati-mia lauada. litargirio. amidon. sangre de dra-go. bol armenico. rosas bermejas. an<<a>>. <drama> .j. cor-tezas de arambre. <escrupulos> .ij. azeyte rosado & cera lo que abastare & como fueren estas cosas apa-rejadas segund conuiene sea fecho vnguento: & sy el vnguento non pudiere entrar al lugar. Sean cozidas todas estas cosas en leche con azeyte rosado & sea colado & la coladura echen-la dentro. E despues si quisieremos engendrar carne sea fecho vnguento de mirra & aloe & en-cienso & saracacola & sangre de drago. litargirio tuthia lauada. cathimia lauada & con azeyte ro-sado & cera sea fecho vnguento: o sean cozidas estas cosas en leche & sea colada & sea echada dentro. pues con estas cosas pueden curar las vlceras de la madre & las ragadias. % E sy fue-re comezon faga<n> sangria & purguen el humor cerca su calidad. % Despues fagan pesarios d<e> cosas frias ansy como son rosas. sandalos. y-poquistidos & azeyte rosado & vse dieta fria. porque algunas vezes viene de la comezon ta<n>-to latimiento que non se puede fartar de fazer coytu. que en la materia & en las llagas d<e> la ma-dre conuienen diuersas especies de medicina-mientos. agora frios para quitar el dolor an-sy como las dormideras & sus semejantes. E} {CB2. agora calientes para alimpiar anssy como la miel & los asensios & espicanardi. % E agora secas para abstergar & conglutinar: ansi como la sangre de drago & el bol armenico. % Agora para engendrar carne ansy como la sarcacola & c<etera>. % Segundo deuedes de entender: que las llagas veninosas son menos peligrosas: que las que non son veninosas esto quanto a la in-tincion de ypocras. Lo caliente que faze veni-no & c<etera>. por quanto el venino significa action del calor natural & fortaleza d<e> virtud. & por eso quanto toca a esto es buena señal en la llaga. E sy non se engendrare venino: flaq<ue>za de calor muestra. & por eso es malo segu<n> p<ar>ece en <e>l ca<n>cer % Tercero nota: q<ue> las llagas de la madre se pu-eden curar: & desecar por quanto las llagas no<n> se curan saluo sy primero non son desecadas & como quier que las superfluydades corran a la madre: pero puede se preseruar la particular & vniuersal purgacion: & ansy non correran: & ansy se pueden desecar & curar. % Lo postri-mero nota que en las llagas para la regenera-cion de la carne conuienen cosas humidas: & ansy las humidas seran ansy como materiales & nutrimentales. % Pero las secas seran anssy como las formales superfluas quitando. % E por esso lo seco que conuiene en las llagas an-sy como medicina para regenerar la carne no<n> deuen pujar saluo en el primero grado allende de la complesion del miembro segund Galie-no en ingenio sanitatis. de la madre[.]} {IN6.} LA madre se precipita que algu-nas vezes declina fazia el vn la-do & estonces se llama precipi-tacion de la madre. & algunas ve-zes deciende fazia las partes de baxo. E llamase cayda de la ma-dre. E ansy las passiones de la madre son tres. sufocacion de la qual avemos dicho: & caymie<n>-to & precipitacion de la qual tratamos agora. por causas de fuera o por causas de dentro. Si por causas de fuera ansy como cayda o gran-de cuydado. o porque la muger grande tiem-po se asento en piedra fria o en agua fria: o se vnto con vnguentos frios: o porque se dis-puso a viento frio: & anssy de los otros. % E sy fuere la causa de parte de dentro esto<n>ces vie-ne por perlesia & por molificacion de los lacer-tos: o por concurrir humidad aguosa fazia la} [fol. 174v] {HD. septimo \ clxxij} {CB2. madre o por ventosedad: & ansy de las otras. estonces conoscese que el tumor es en vno de los lados & dolor & pesadumbre. % E sy fuere caymiento: estonces siente dolor fazia las par-tes baxas porque algunas vezes notablemen-te parece de fuera. % E sy la passion fuere en-cubierta: estonces la partera deue poner la ma-no o el dedo: & si el agujero de la madre es en de-recho del otro agujero que esta parecido: es-tonces non hay dislocacion alguna. E sy el a-gujero es tuerto: estonces es hay dislocacion de la boca de la madre que esta escondida de de<n>-tro. % Sy la madre mucho tiempo estuuiere dislo-cada: & especialmente sy saliere a las partes de fuera dificilmente o nunca se curara. vomito & vse dieta caliente & seca. % Despues sy la precipitacion fuere en alguno de los ver-tebros o lados fagan ventosas sin escarifica-cion debaxo de las tetas & despues pongan co-sas aromaticas a las narizes & safumese con co-sas fidiondas por las partes de baxo. % E des-pues la partera vnte su mano con azeyte de al-mastica: & sy la madre pareciere de parte de fu-era ponganla en su lugar: & despues cuega en vino almastica & nuez de acipres. ypoquisti-dos. bol armenico & mojen vna lana o enbuel-uanlo todo en ella & ponganla sobre la boca. E fagan algunas cosas que son dichas en el sa-limiento del longaon. % E despues sea enpla-stado el vientre con yerua de huerto & artemi-sa & sauina cozidos en vino pontico. % E si la passion fuere de ventosedad sea sacellado el vi-entre todo con saluados cozidos en vino o co<n> anis & ruda: o con vn ladrillo caliente rociado con vino blanco. % E sy pareciere dureza no-table en la madre fazia alguno de los lados. Es-tonces despues de fecho el vomito & las ven-tosas & el safumerio tomen el mucilagen de la zargatona & de las alholuas & de la linaza & bu-eluanlas con tutanos de cieruo & de ternera: & enxundia de gallina & ponganlo de dentro & d<e> fuera. % En el caymiento de la madre asientese en aguas estipticas: despues que sean fechas las cosas q<ue> son dichas. % Deuedes entender que el caymiento d<e> la ma-dre se faze de temor: non en quanto el temor re-uoca: mas en quanto esfria & p<ar>alitica. % Se-gundo nota que en el caymie<n>to de la madre co<n>-uienen estipticas frias: pero non sean mucho fuertes & con aquestas deuen ayuntar algu<n>as cosas estipticas calientes & c<etera>.} {CB2. de las mugeres.} {IN6.} ARriba en el comienço desta parti-cula fue determinado de la esteri-lidad de las mugeres: & por conse-guiente de los varones: pues la esterilidad: o viene de parte de las mugeres o de parte del varon: o de anbos a dos. Si de parte de la muger: o aco<n>-tece por causas de parte de dentro o de fuera. Si por causas de fuera son manifiestas mas: a-sy como sy la muger vna vez o muchas beuio agua fria en grande quantidad: o porque aco-stumbro mucho cibos azedos: o algunos ci-bos de mala calidad. % E acontesce por acci-dentes de la alma anssy como por yra: o triste-za & temor & semejantes. % E aco<n>tesce esso mis-mo sy despues del coytu salta o mucho & fuer-temente se mueue. Porque es la muger mucho maliciosa o tomo algunas cosas: que la fizie-sen mañera. % E sy fuere por causas mas in-trinsecas estonces o acontece por los miem-bros de la generacion: o por todo el cuerpo. Si por todo el cuerpo esto sera por passiones notas & manifiestas del celebro & del coraçon & del estomago & del baço: o del figado: o por-que las mestruas son retenidas o porque cor-ren mucho o porque es mucho delgada o mu-cho gorda o porque es niña o vieja. % Si fue-re por causa de la madre: estonces sera: o por passiones consimiles o oficiales o comunes. % Si por enfermedad consimile: estonces sera ansy como mala complesion de la madre o de la simiente: como sy es mucho caliente: o fria o humida: o seca. simple: o conpuesta con ma-teria o sin materia. % E sy fuere enfermedad o-ficial: estonces sera ansy como berruga: o al-morrana: o cicatriz: o gordura en la boca de la madre de parte de dentro: o grande estrechu-ra o grande floxedad o anchura o tortura. Sy fuere enfermedad comun: estonces sera solu-cion de continuydad o llaga. % Sy fuere la es-terilidad de parte de los varones & aquesto ar-riba es dicho: pero por gracia de la materia al-guna cosa digamos. % Pues los varones son esteriles: o por causas de parte de fuera: o por causas de parte de dentro: que son mas escon-didas. % Sy fueren las causas de parte de fuer-(r)a: estonces es anssy como en las mugeres: an-sy como mucho & subito beuer de agua fria o acostumbrar mucho tiempo el comer de las cosas azedas: o de otra mala calidad o porque} {CW. y iiij} [fol. 175r] {HD. Libro +} {CB2. es niño o viejo o porque es gra<n>de comedor o borracho: o porque es hombre que acostum-bra a fazer mucho coytu. E acontece esso mis-mo por accidentes de la alma. % E si fuere por causas de dentro: estonces o es por todo el cu-erpo o por los miembros de la generacion. % Sy por todo el cuerpo: estonces acontesce la esterilidad: por passiones de los miembros principales & nobles & los que a ellos se aco<m>-pañan: ansy como es el celebro & anssy de los otros. o porque las venas juueniles que esta<n> detras de las orejas so<n> cortadas o porq<ue> es mu-cho grueso o mucho d<e>lgado. Si fuere por los miembros de la generacion: estonces aconte-ce: o por passiones consimiles: o oficiales: o comunes. % Si fuere por passiones co<n>similes estonces acontesce la esterilidad por la mala complesion caliente de los testiculos o de la si-miente o fria: o seca: o humida: O porque los testiculos son enfriados con opio o con vele-ño: o con semeja<n>tes narcoticos: o porque ha acostumbrado camphora: o ruda: o agnoca-sto. % E sy fuere por passiones oficiales: esto<n>-ces acontece o por la verga ser mucho luenga o mucho corta: o porque esta afloxada: o es-pasmada & los testiculos esso mismo: o por-que non tiene testiculos: o porque el agujero de la verga esta tuerto: o porque le sacaron al-guna piedra de la bexiga por fendedura. % E si fuere por passiones comunes esto sera por vl-ceras o porque esta enfechizado: o porque to-mo algunas cosas que fazen esterilizar. % E si la esterilidad aconteciere por ambos a dos es-to sera porque conuienen en malicia de com-plesion. O porque la malicia de la complesion es mucho intensa & desconuiene. E ansy sy an-bos a dos son mucho calientes acontece este-rilidad o sy son frios o secos o humidos. o sy vno es mucho frio porq<ue> las simie<n>tes no se pue-de<n> templar: ni corregir juntamente. % Pero sy el vno puja algu<n>d tanto en calor & el otro po-co en frialdad: estonces de tales simientes bie<n> puede resultar preñez. % E acontece esso mis-mo esterilidad quando el vno se anticipa a e-char su simiente antes que el otro porque jun-tamente deuen venir las simientes. % Aconte-ce esso mismo esterilidad quando los instru-mentos non son bien proporcionados: anssy como sy la madre es mucho ancha: llana & co<n>-caua & la verga es mucho corta: o delgada: es-tonces non es buena proporcion. manifiestas por el indicio & por el dicho se co-noceran.} {CB2. % Las enfermedades de todo el cuer-po o de la parte que anticiparon son asaz ma-nifiestas al que las quisiere pesquisar. % Las señales de la mala complesion caliente por a-questa manera se conosceran: que la orina es encendida & cerca los miembros de la genera-cion & hay muchedumbre de pelos & calor: & pungimie<n>to & apetito para el coytu & alançar apriessa la simiente & deleytarse. % E las men-struas son amarillas & son calientes al tacto: & son animosas & el pulso apressurado & sed & son apresurados en sus mouimientos & en to-das sus actiones. % E sy son de frias comple-siones: estonces son las señales contrarias: & la orina blanca & pocos pelos & poco apeti-to en luxuriar & pocas mestruas & blancas: & tardar en echar la simiente: & deleytarse poco en ella. el pulso tardio poca sed & pereza en sus mouimientos. % E sy la mala complesion fue-re seca & c<etera>. La muger es delgada & echa poca si-miente o ningu<n>a en el coytu: las mestruas son pocas & la orina delgada & los beços secos: & espessos. % E sy fuere mucha humidad la cau-sa de la esterilidad: estonces parecen estas seña-les la madre esta humida & despues de la me-struas queda humida & es siempre lo que sale de la madre como liquido corrible. blanco a-guoso & non se goza en el coytu & la madre es deleznable en tal manera: que la simiente non se puede retener: & aquella causa viene por lo mas junta con frialdad. % E ypocras mostro esperimentar sy la muger esta aparejada para se enpreñar: & es que se safume con cosas ole-doras & sy el fumo de parte de dentro: esta aprejada & sy non lo sintiere esto<n>ces por esterile se puede juzgar quedando la causa por quanto esta opilada: & esta esperie<n>cia vale eso mismo en las virgines. % E sy la muger fuere corrompida. dizen algunos actores que pon-ga a la boca d<e> la madre vn die<n>te d<e> ajo & si de de<n>-tro sintiere el olor del ajo fasta la boca & a las narizes aparejadas esta para concibir & sy non non. % Tercero se puede esperimentar ansy q<ue> eche las simientes en vna escudilla llena de a-gua fria & sy nadare sobre la agua es esterile & sy se va al fondo es para enpreñar: & ansy co-mo es del varon esso mismo de la muger. % O-tras muchas se ponen por los actores: pero non las he por firmes por quanto parecen no<n> razonables. % Almorranas. nin cosas crecidas en la madre non parecen que reciban cura: ni esso mismo} [fol. 175v] {HD. septimo. \ clxxiij} {CB2. la tortuosidad del agujero de la verga del va-ron. % La muger que se enpreña mas biue sa-na: pero mas ayna enuejece. % La muger este-rile mas guarda su mancebia: pero mas es en-ferma. % La pequeñez notable de la verga no<n> recibe cura. % La muger llagada & despues fe-cha cicatriz non recibe cura & si se enpreña mu-cho es de tener de muerte de la madre: por q<ua>n-to la boca de la madre non se puede bien dila-tar para salir la criatura: & conuiene algunas vezes fendella & abrilla: & aquesto es gra<n>de pe-ligro. % La cicatriz en la madre: o en su boca: es mucho malo. % Si la muger fuere esterile por mala comple-sion caliente primeria sy las particularias conuinieren fagan sangria de la epatica despu-es de las sofenas despues vse axarope rosado: & violado & de nenufar. % Despues sea purga-do con trifera sarracenica. reubarberata. % Despues sea estuphada en yeruas frias: des-pues vse: rubea trociscata. triasandalos. dia-gargante frio. Despues huela camphora. ro-sas. sandalos & agua rosada. % E despues fa-gan titrafes de estiercol & de la madre d<e> la liebre & la simiente del mercurial con vna poca d<e> mi-el rosada. % Despues estorue todo los cibos calientes & el fuerte exercicio & la yra & breue-mente estorue todas aquellas cosas que nota-blemente la pueden escallentar. E vse & conti-nue el ordiate & el pan de ceuada: no solame<n>te por dias & meses: mas por años sy necessario fuere: & vse peces escamosos de aguas linpias E vse culantro en las salsas & vse leche azeda. % Pues ordenense las seys cosas non natura-les en el grado oposito fasta que el calor pu-jante: sea tornado al templamiento. % E sy vi-niere la esterilidad por causa fria & humida: % Digerase en la primeria la materia por a-questa manera. % Toma rayz de rubia mayor artemisa. sauina. an<<a>>. lib<ra> .<media>. fojas de yerua de huerto. fojas de asensios. oregano. niepta. an<<a>>. <onças> .ij. espicanardi. esquinante: calamo aromati-co. anis. finojo. ameos siseleos. an<<a>>. <onça> .j. miel ro-sada dos libras sea fecho axarope. % La mate-ria digesta purguese ansy. % Toma benedicta teodoricon inperiscon. an<<a>>. <dramas> .iij. esula & almas-tica. an<<a>>. <escrupulo> .<medio>. sea todo buelto & fecho pildoras E el cuerpo estando limpio fagan estuphas & en la estupha pongan aquellas cosas: que se ponen en el axarope. E quando saliere de la es-tupha denle aurea alexandrina. metridato. an<<a>>. <escrupulo> .j. & sea todo buelto & aquesto faga muchas vezes. E despues sea alinpiada la madre en esta} {CB2. manera. Toma el sobredicho axarope: & con agua de decocion de asensios: & de mirra: & de pulpa de coloquintida & sea todo buelto & e-chen. <onças> .iij. en la madre. % Despues vse este le-tuario. % Toma poluos de pocio muscata: & poluos de trifera magna sin opio: poluos de escomatico confortatiuo conserua de toron-jas. an<<a>>. <onça> .j. lignaloe. ambra gris. an<<a>>. <onças> .ij. al-mizque. <escrupulos> .ij. pan de açucar lo que abastare & sea fecho letuario. % Despues de todas estas cosas si non se enpreñare vse esto poluo. To-ma el testiculo del verris el derecho sy quisie-re enpreñarse de macho & el izquierdo sy qui-siere fembra: sean desecados a la sonbra & sean molidos. % Despues toma limadura de mar-fil simiente de siseleos la madre de la liebre & su quajo. an<<a>>. & sea todo fecho poluos: & vse es-tos poluos mañana & tarde con caldo de gar-uanços o de carne o con vino blanco. E pue-des poner poluos de oroçuz o pan de açucar por que quando lo tomaren sea mas gracioso % Despues vse esta medicina por la manera q<ue> esta debaxo escripta. % R<eçepta> ambra gris. estorax calamita. an<<a>>. <onça> .j. mirra. almastica. enciensso. clauos de girofre. lignaloe. canela. nuez mox-cada. nuez de acipres. an<<a>>. <onça> .<media>. sea todo confa-cionado con oximel diuretico & agua rosada & sea fecho vna masa despues aquella mas sea fecha en quatro partes: de la vna parte sea fe-cha vna mançana de ambra para oler & de la o-tra se faga<n> pildoras pequeñas a manera de gar-uanços: & cada dia d<e> mañana trague tres ente-gras. & d<e> la tercera parte se faga titrafe & sea vn-tado primero con balsamo. E de la quarta se faga tal magisterio sea desfecho en agua calie<n>-te: & por vn cañuto suba el fumo fasta la ma-dre & sea en tal proporcion que sienta el calor de la agua algund tanto: mas que el templami-ento & duerma si pudiere: & estas cosa son q<ue> marauillosamente fazen enpreñar. % E si de to-das estas cosas non fuere preñada. toma esto-maticon confortatiuo: & en la hora que fuere perfectamente cozido echelo caliente en la co<n>-cauidad de vna caña: & despues saquen lo que esta en la concauidad & fagan vn titrafe & cobi-jenla con vn paño de lino delgado: anssy co-mo lo diximos en el primero capitulo d<e>ste sep-timo libro. E sy la madre fuere mucho humi-da & aguosa fagan tal titrafe. % R<eçepta> mirra. aloe. & almastica. encienso. labdano. nuez de acipres & sus fojas. blanca biçancia. lignaloe. galan-ga. zedoario. nuez moxcada. alumbre de plu-ma. çumaque. caxquillos de bellotas. an<<a>>. <onça> .j.} [fol. 176r] {HD. Libro +} {CB2. sea confacionado con oximel esquilitico & fa-gan titrafe & enbueluanlo & el cuerpo estan-do limpio: & aviendo fecho vomito metanle en la madre & tengalo por vna hora & fuelgue por otra hora: & anssy dende adela<n>tre & estor-ue la ociosidad & faga<n> exercicio antes d<e> comer Estorue todas las fructas & todas las legum-bres: & las yeruas crudas: & estorue todas las cosas que son de tarde & de dura digestion an-sy como son las carnes de la vaca & las coles: & el queso añejo: & los hueuos duros & todos los pescados que tienen conchas & todos los pescados bestiales & sus semejantes. % Estor-ue el grande finchimiento del comer & del be-uer. Use carnes asadas & las aues: non las que andan en las aguas & todas sea asadas & secas quanto fuere possible. % El diligente medico ordene el ayre & todas las otras cosas non na-turales que decline<n> a sequedad fasta que la hu-midad de la madre sea tornada a templamiento % E sy fuere la esterilidad por grande seque-dad denle folgura: & ociosidad: & vse dieta re-sumptiua & gouernadora & vse leche: & sobre todas las cosas este en gozo & en alegria siem-pre & pongan este titrafe. % Toma el meollo del cieruo & de la ternera & el tutano del cieruo & de la ternera & manteca de vacas sin sal & se-bo de cabras & cera & miel lo que abastare: & faga<n> vn titrafe. % E sy fuere la esterilidad por gordura de la madre: estonces conuiene ayuno & dieta sotil: & que poco gouiernen & acciden-tes de la alma: anssy como yra & pensamiento & tristeza & vigilias muchas: & echarse en cosa dura: & titrafes de aurea alexandrina: & atriaca & co<n> mijo & sal & nuez de acipres & nitro sea to-do tostado & fagan titrafes & sacelaciones. % E sy fuere la esterilidad por ventosedad po<n>-gan aquellas cosas que consumen la ventose-dad por manera de enplastos delantre & detras & por titrafes & mechas & tristeles: & baños: & safumerios & estas cosas son. % La ruda & sus simientes della. mastuerço. anis. cominos. yer-ua de huerto. castoreo & agnocasto & semejan-tes. % E sy fuere la esterilidad por angostura de la boca de la madre sea bañada muchas ve-zes en agua de decocion de maluas & de malua-uisco: & pajas de ceuada & de auena: & fagan ti-trafes & poco a poco las engorden con apio: & anis & cominos & miel. % E sy necessario fue-re fagan muchas mechas de estaño vnas del-gadas & otras gruessas & otras mas gruessas: enbueluanlas con lana & vnguento aragon: & metalas por debaxo & sean ansy gruessas que} {CB2. entren quasi con alguna premia. % E sy fuere la esterilidad por mucha anchura de la boca: de la madre sea bañada en aguas estipticas a-donde haya cauda equina & llanten & granos de arrayhan & çumaque & nuez de acipres & al-mastica & enciensso & bol armenico. agallas. caxquillos de bellotas. & destas cosas fagan titrafes. % Las berrugas & las almorranas: & escrecencias de la madre a los restauradores: las dexo. % E sy fueren algunas enfermedades por las quales la esterilidad acontezca curen-se segund es dicho en sus lugares. % Ponga-mos este capitulo con el capitulo de la esterili-dad de los varones: el qual avemos dicho ar-riba & ternemos acabados magisterios. % Cerca esta materia deuedes de entender que la simiente que es propia para engendrar: es blanca & granosa & oledora. Anssy como el o-lor de las flores d<e> las palmas. % La manera co-mo se ha de echar el varon con la muger. De-uen ser ambos templados en comer & beuer: & ordenados en las otras seys cosas non natu-rales. % E el cibo digesto & las sup<er>fluydades alançadas. % Despues de la media noche & an-te del dia el varon deue despertar a la fembra: fablando besando abraçando & toca<n>do las te-tas & el pendejo & el periteneon. & todo aque-sto se faze por que la muger cobdicie: que las dos simientes concurran juntamente: porque las mugeres mas tarde lançan la esperma: E quando la muger comiença a fablar quasi tar-tamudeando: estonces deuense juntar en vno & poco a poco deuen fazer coytu & deuese jun-tar de todo en todo con el pendejo de la muger en tal manera que el ayre non pueda entrar en-tre ellos. E despues que hayan echado la simi-ente deue estar el varon sobre la muger sin fa-zer mouimiento alguno que no se leuante lue-go & despues que se leuantare de sobre: la mu-ger deue estender sus piernas & estar papa ar-riba & duerma si pudiere que es mucho pro-uechoso & non fable nin tosa: E esta cosas fazen mucho para el retenimiento de la simien-te: & despues que sintiere que esta la simiente en la madre o este echada o ande mansamente: sy necessario fuere. % Deuedes de entender que como quier que sea contra la opinion de los filosophos quan-to al presente que la simiente del varon entra sustancialmente en la conposicio<n> de la criatura asi como parte mas linpia & mejor & mas apu-rada & mas aparejados para recebir la especie.} [fol. 176v] {HD. septimo. \ clxxiiij} {CB2. Non hay cosa que sea suficiente al fazer: & al padecer de la anima saluo el residuo del quar-to cibo. % Pero non hay cosa que sea apare-jada para rescebir alma saluo lo que suficien-temente de la anima es dispuesto & aparejado. % Como toda potencia se anticipe al acto se-gund la intencion del señor alberto en el libro de nutribili & nutrito. % Pero non hay cosa q<ue> sea dispuesta & digna al fazer & al padescer an-sy como la simiente: por lo qual la simiente en-trara en la sustancia de la criatura. % La sangre mestrual es mucho suzia pues como sera ma-teria por sy: & serenidad de la forma: por lo q<ua>l & c<etera>. % Pues que es lo que se dize de Aristotiles que el artificador non entra en el artificio: & la simiente es asy como maestro: por lo qual & c<etera>. % Otrosy lo que es formal non es material: & la simiente es ansy como formal: por lo qual & c<etera>. % Otrosy el agente & la material no se mez-clan. & la simiente es anssy como agente: pero sy fuesse materia: estonces mezclarse ya: por lo qual & c<etera>. % La respuesta paresce breuemen-te sin perjuyzio a todas las cosas que la simi-ente sola non tiene todas estas cosas: saluo el espiritu engendrado es compuesto de tres es-piritus: el que esta en la simiente aquel es an-sy como agente & como forma: & non se mes-cla con la materia & non entra sustancial com-posicion de la criatura. E ali llamo a este espi-ritu inteligencia diuina que engendra el enbri-on. % Pues non es inconueniente sy la simien-te entre en la sustancia composicion de la cria-tura. % Segundo deuedes d<e> notar que las mu-geres carnosas calientes & humidas teniendo las venas anchas entre todas son mas apare-jadas para se enpreñar & segundo las colericas delgadas con tal que la delgadez non sea mu-cha. % Tercero las flematicas. E menos las q<ue> tienen las venas angostas & son gordas & re-llenas & las menos de todas las melanconicas & las adelgazadas. de las preñadas & del mueduo[.]} {IN6.} ESte capitulo es del regimiento de las preñadas: & del mouer: & de los accidentes que sobreuie-nen a las preñadas. % Pero pri-mero veamos de las señales de la preñez. % Pues quando la muger co<n>cibe estonces siente vna orripilacio<n> fazia las verguenças: & el vientre se adelgaza cerca el onbligo & retienese la esperma & seca<n>se} {CB2. las mestruas & amenguase el apetito del coy-tu & la orina es colorada & parecen vnos con-tentos quasi vn algodon carmenado: & estan hay vnos contentos blancos que suben & de-cienden & aprietase la boca de la madre de den-tro en tal manera: que vna aguja non podra entrar sin tener apostema nin dureza: & esta es la mas cierta señal entre todas las señales q<ue> pa-rece al varon que la verga queda seca despu-es del coytu. E despues le comiençan las tetas a engrandecer & cobdician cosas diuersas & des-uariadas & algunas vezes cosas feas & tienen dolor de cabeça & mudaseles la color. % E por esperiencia puedes saber sy se enpreño o non: tome de noche qua<n>do fuere a dormir mellicra-to con agua lluuia: E sy sintiere torcijones: esta preñada & si non non. & dize Auicena: que aquello tiene verdad si non fue acostumbra-da en su sanidad a comer miel. % Segundo sea safumada con cosas oledoras & si sintiere el fu-mo de dentro esta preñada: & si non non. % Tercero ansy tome la muger vn diente de a-jo & pongalo por debaxo quando fuere a dor-mir & sy despues del sueño sintiere el sabor del ajo en la boca: non esta preñada & si non lo sin-tiere esta preñada. % Las señales si esta preña-da de macho son estas: La muger que conci-be macho esta por lo mas mejor colorada: & es mas apresurada en sus mouimientos & mas ligera & tiene mejor apetito. E el ojo derecho es mas mouible & la maxilla derecha mas ay-na se comiença a engrossar & mas ayna se mu-da su color & la finchazon es mas en la parte derecha del vientre: & mas ayna se faze hay el mouimiento. % E quando la muger esta que-da & quiere andar mueue primero el pie dere-cho. E sy esta asentada & se q<ui>ere leuantar: mas ayna pone la mano derecha sobre la rodilla: derecha. E mas ayna se mueue el fijo en el co-mienço que en tres meses se mueue & la muger en quatro. % La leche es mas gruessa: & mas limpia quando es macho. E el pulso mayor es en la parte derecha. Despues vengamos a las causas del mouer. % O son de parte de dentro: o de parte de fue-ra. % Si de parte de fuera es ansi como mucho coytu: & cayda: & topadura: fiebres. aposte-mas & vlceras & non poder aver algund cibo que cobdicio. O puso debaxo algunas cosas que causan el mouer. E dar bozes & correr. E los accide<n>tes de la alma asy como yra: o temor o que salto detras sy despues del coytu: o por que es mucho delgada o porq<ue> no<n> es de años.} [fol. 177r] {HD. Libro +} {CB2. o porque la simiente del varon non fue buena o porque fizo sangria: o porque tomo medi-cina laxatiua: o para vomitar: o por trueno: o por rayo: & breuemente todas aquellas cosas que fuertemente & subito conuiene<n> al cuerpo ansy como es el viento cierço enpos del meri-dional. E sy el mouer fuere por causas de par-te de dentro: estonces o viene por ventosedad o por humor o por flaqueza de la madre. son conoscidas. % Pero si viniere por ventose-dad la señal es que quasi estonces viene el mo-uer en los primeros tres meses por quanto los ligamientos en el comienço & en la fin esta<n> fla-cos: ansy como veemos del fructo de los arbo-les que en los primeros tres meses & en los tres postrimeros de ligera causa se faze el mouer: por la flaqueza de los ligamientos. % E sy fue-re el mouer por humidad que corrio a la ma-dre la señal es que mueue en los tres meses de medio. % E sy fuere por flaqueza de la madre: la señal es que el mouer se faze en los tres me-ses postrimeros. % Las señales q<ue> quiere mo-uer es fluxo del mestruo: & fluxo de la leche co<n> adelgazamiento de las tetas. % Las señales de la criatura que esta muerta son estas: non mo-uerse el vientre mouiendose de antes. frialdad del vientre & de los lados estando primero ca-lientes. enfermedad aguda: que precedio con terribles accidentes: pesadumbre en el vientre & fedor del resuello & lançar cosas fidiondas. % Las señales esso mismo de la criatura muer-ta son quando el ojo de la preñada se adelgaza & los blancos de los ojos son foscos & las na-rizes son rezias las orejas & los beços son ber-mejos bermejura que tira a liuor mortificada & el vientre asemeja al vientre de los ydropi-cos. % La muger que es flaca & muchas vezes pa-dece en la madre de ligero mueue: esta es señal que nunca fallece del mouer. Qualquier tem-pestad que viniere a la muger: agora sean de parte de dentro agora de parte de fuera mien-tra las tetas non se adelgazaren non haya te-mor de mouer: & sy se adelgazaren mouera. E sy fuere el mouer de macho adelgazase prime-ro la teta derecha: & sy de fembra la izquierda. % Si a la preñada le sobreuiniere dureza del fi-gado & finchazon del vientre non sanara o co<n> mucha dificultad. Mayor dolor hay en el mo-uer que non en el parto natural. % Estorue<n>se todas las cosas que prouocan el} {CB2. mouer & trayanlas al te<m>plamie<n>to por el co<n>tra-rio: pero con templamiento: Ansy como los calientes con las cosas frias: & por el contra-rio: & los vazios con las cosas que finchan: & por el contrario: & ansy de los otros. % Deue-des de entender que la muger preñada incurre algunas vezes en fluxo de mestruas: & temese que mouera. Pero sera porque la muger puja en sangre en tal manera que abasta para el go-uierno de la criatura. & para alimpiar el cuer-po: & viene esso mismo por venas intrinsecas de la madre o extrinsecas: & estonces non con-uiene dubdar del mouer. antes quien lo restri-ñiere sera causa del mouer. % Las señales que las mestruas vienen por via de mundificaci-on son: que la muger non se enflaquece ni las tetas se adelgazan: nin el mouimiento del cri-atura se muda: pues en tal caso non es de fa-zer cosa. % Deuedes esso mismo de entender se-gund es dicho que la medicina laxatiua es vna de las cosas que prouoca el mouer: pues estor-uese en todas maneras saluo que algunas ve-zes es la materia furiosa: & estonces podemos alimpiar el cuerpo & aq<ue>sto sera desde el quar-to mes fasta el septimo mes: conuiene a saber en el quarto & en el quinto & en el sesto: por q<ua>n-to los ligamientos son mucho flacos: en los tres meses primeros & en los postrimeros & en los de medio estan mas fuertes. % E sy vinie-re el mouer por ventosedad: o por grande hu-midad deleznante la madre: estonces bueno es que antes que se enpreñe se alimpie la muger. % Pues vse la muger exercicio q<ue> sea fuerte an-te del comer & vse dieta delgada & vse cosas fri-tas & asadas & tostadas. E despues vse oximel diuretico adonde sean cozidas artemisa & ruda & yerua de huerto. % Despues sea purgada co<n> theodoricon enperiston aguzada co<n> goruio<n> en poca quantidad. despues fagan tristeles co<n> çumo de acelgas & simiente de ruda & gera pri-ga & las otras cosas que comunmente se po-nen. % Despues sea alimpiada la madre con esta decocio<n> % Toma artemisa & asensios ver-des & oregano & niepta: & anis & finojo comi-nos espicanardi. esquina<n>te. rayz de lirio. an<<a>>. <onças> .ij. pulpa de coloquintida çumo de ruda. an<<a>>. <dramas> .iij. miel. lib<ra> .<media>. vino blanco puro. lib<ra> .j. agua. lib<ra> .j. <media>. fagase decocion fasta vna libra & me-dia & eche en la madre en vna vez tres onças. & despues de complida: la mundificacion de la madre seguramente faga coytu: & enpreñarse ha: Despues vse la dieta sobredicha: & vse ma-stuerço montesino.} [fol. 177v] {HD. septimo \ clxxv} {CB2. % Despues vse estos letuarios tome diaam-bra. diacimino. cominata alexandrina. diantos con musco. diatrion pipereon. diagalanga. Despues toma. zedoario. espicanardi. simien-te de ruda. mirra. castoreo. anis. cominos. fi-nojo. alipta. muscata. an<<a>>. <dramas> .iij. sea todo moli-do & feruentado en azeyte & añadan ce-ra: & sea fecho vnguento & vnten con ello el vi-entre & el espinazo & los lados: agora sea por manera de azeyte agora por manera de empla-sto o de vnguento. % Despues vse este letua-rio. % Toma zedoario & finojo & anis & comi-nos: & mastuerço montesino. ameos. canela. nuez moxcada. castoreo. cipero. los tres gene-ros de pimienta. cardamomo. clauos de giro-fre. gengibre. an<<a>>. <dramas> .ij. co<n>serua de naranjas. <onça> .j. pan de açucar lo que abastare & sea fecho letu-aro: & aq<ue>ste letuario conuiene en todo mued-uo: ante & despues saluo sy calor comunica-re. % Estas cosas son que aprouechan quan-do fuere el mouer en los primeros meses & en los de medio. % E sy fuere el mouer en los pos-trimeros meses: lo qual se faze por flaqueza: segund es dicho: estonces acostumbre dieta re-sumptiua: & gouernadora & sean todas oledo-ras: & vse estos letuarios: conuiene a saber po-cion muscata & pliris cum musco. diantos co<n> musco. diacitoniten. diaambra. leticia de Ga-lieno. % E ponga vna faxa que comprehenda todo el vientre de paño de algodon & derra-men poluos de enciensso & almastica debaxo. % En el comienço d<e> la preñez fieruan en azeyte de asensios la yerua de huerto: & espicanardi: & almastica & enciensso & vnten el estomago. % E en el postrimero mes sea bañada & pon-gan en el baño cosas que ablanden: & vntenla con azeyte de violetas & azeyte donde sean co-zidas maluas. % E sy los pies se le fincharen a la muger preñada sean lauados con agua en que sean cozidas asensios. mançanilla & coro-na de rey & niepta & espicanardi & sal. % E sy la muger preñada cobdiciare cosas malas sea dietada con cosas asadas & fritas & oledoras: & despues del comer coma peras & membrillos: granadas avellanas tostadas: castañas & gar-uanços tostados: & fagan emplasto de albaha-ca & alcohela & sandalos & corteza de cidra & se-an corrigidas con cosas blandas. E sy la cria-tura esta muerta sea sacada: por esta manera fagan titrafes & safumerios. % E estas cosas son las que fazen mouer: agora por sy: agora con otras cosas. Eleboro negro. pulpa de co-loquintida. elacterides. pez liquida. mirra. asa fetida & galuano. Guardese cada vno sy no se-ra} {CB2. penado para siempre que no muestre a per-sona bevrage ponçoñoso nin para fazer mo-uer. % Deuedes de entender que los ligamientos: en el comienço son flacos raros tiernos que a-vn non son venidos a grandeza. E por esso de poca ocasion se rompen: ansy como nos vee-mos en las fructas: en los arboles. En el medio tiempo son grandes & son duros: & ansy en es-te podemos con menor peligro purgar: & en fin son flacos: por quanto se estienden & care-cen de gouierno por quanto la criatura trahe para sy todo el cibo como paresce en las fruc-tas que por sy se caen: ansy como declara Ga-lieno. % Segundo deuedes d<e> notar que la cria-tura puede biuir estando la madre muerta por algund tiempo: porque non carece de todo punto de resuello: antes la criatura atrahe el ayre: que esta atraydo en las arterias de la ma-dre. % E especialmente biue quando la boca de la madre queda abierta. % E por esso estan-do la madre muerta algund artificio se deue fa-zer como la boca de la madre este abierta & lue-go la boca de la madre se deue abrir: & sacar la criatura & con tal artificio segund se dize fue el primero cesar sacado: & por esso de hay tomo el nombre & c<etera>. del parto.} {IN6.} EL parto vno es natural & otro non es natural & otro dificile & de aqueste entendemos princi-palmente mas fazer. % El par-to natural es el que es en fin de los siete meses: o d<e> diez o d<e> nue-ue por lo mas. % E deue salir la cabeça prime-ro & ha de tener la cara fazia la tierra: & despu-es deue salir el cuello & despues los ombros & deue tener los braços tendidos sobre los la-dos. % El parto que non es natural: es quan-do sale papa arriba: o salen primero los pies o las manos o los lados. % El parto que es dificile es quando non puede salir: & trabaja la madre: & se ensangustia: & esta en aquel do-lor & trabajo & angustia luengo tiempo. % Sy el parto es trabajoso & dificile esto sera o por causas de fuera: o de dentro. % Sy por causas de fuera: ansy como por grande calor: o gra<n>de frialdad: o porq<ue> la p<ar>tera no es sciente o porq<ue> fue llagada en la boca d<e> la madre de p<ar>te de fuera & es fecha hay cicatriz & qua<n>do viene} [fol. 178r] {HD. Libro +} {CB2. el parto non se puede aquel lugar ensanchar: o porque el parto es ante de tiempo natural. O porque la madre padesce alguna enferme-dad cerca el vientre: o porq<ue> esta mucho co<n>sti-pada. % Si fuere por causas de dentro esto se-ra porque la moça se enpreño antes de tienpo de la pubecencia: o mancebia: & tiene avn los caños estrechos: o porq<ue> es gruessa & tiene la bo-ca opilada: o porq<ue> la muger es mucho deli-cada & temerosa: o porque la criatura es gran-de & gruessa: o porque es mucho delgada & pe-queña & flaca & non se puede ayudar: o porq<ue> esta muerta: o porq<ue> la cabeça tiene muy gran-de: o porque tiene dos cabeças: o porq<ue> el par-to no es natural ante del tienpo natural o por-que la madre es mucho dura: o por enferme-dades de la madre: o porque la madre es mu-cho pequeña naturalmente: & arrugada: o por-que la madre es seca sin blandura. Si la madre es fuerte & las causas primi-tiuas: nin otras causas manifiestas parecen es-tonces es señal que el parto es dificile por cau-sa de la secundina. % E sy fuere por causa que la criatura que es muerta: estonces tiene gra<n>-de dolor cerca d<e>l onbligo & fiebre blanda & la cara descolorada & fedor del resuello & sube<n> va-pores horribles a las partes de arriba: & non se mueue el vientre & muchas vigilias: todas las otras se pueden conoscer por el indicio. a las partes d<e> baxo & el resuello esta bu-eno el parto es ligero: el macho co<n> menor tra-bajo sale que la fenbra. Las mugeres gruesas mas trabajan en el parto que las magras. bañada en tina adonde haya maluas & malua-uisco violetas & mançanilla & corona de rey. E despues sea vntada con azeyte de ajonjoli & co<n> olio de alme<n>dras dulces & enxundia de gallina & despues decienda por lugares cuesta ayuso. E quando mas se acercare al parto tome go-uierno en poca quantidad & de mucho gouier-no ansy como es caldo de gallina gorda & be-ua vino oledor. % E despues como mas se a-cerca & se rompe la tela primera & comiença a salir vna aguosidad: estonces atraya el resuel-lo con fortaleza & alançelo fuertemente fazia abaxo porque la tal espulsion es mas proue-chosa. E escojan partera que te<n>ga las manos delgadas & los dedos luengos que dilate<n> la bo-ca de la madre mansamente: & quando apare-ciere la fuente fiendanla mansamente con las vñas & metan este titrafe que faze el parto li-gero sin temor del mouer. Toma ysopo. rayz} {CB2. de lirio. oregano. niepta. an<<a>>. <onças> .ij. trebentina. <onça> .j. sea todo molido & buelto: & sea enbuelto en lana & ponganlo por titrafe despues safu-menla con alipta muscata. % Despues como estas cosas sean fechas & avn el parto es difi-cile fagan estornudar & aprietese fuertemente: & sy la muger es gruessa echese sobre el vien-tre suyo & ponga sus rodillas sobre el vientre E sy fuere por costipacion fagan tristel. % E sy fuere por cicatriz non ay via saluo que pon-gan los instrumentos cirurgicos como la ci-catriz se abra. % E sy fuere por parto que no<n> es natural tornen mansamente adentro el pie o la mano fasta que venga segund natural. E sy fuere por la criatura que esta muerta sea ba-ñada en agua adonde haya poleo real & arte-misa & oregano: & niepta. E fagan aquellas co-sas que son dichas en el capitulo: antes deste del mueduo o aborto. % E sy fuere por enfer-medades o por causas primitiuas manifiestas sean tornadas al templamiento por los con-trarios & curense segund es dicho en sus luga-res. % Nota que esta confection faze al parto ligero. % Toma mirra. castoreo. estorax cala-mita. canela. sauina. an<<a>>. <dramas> .ij. pan de açucar lo que abastare & sea fecho letuario: o confacio-nese con miel & culantrillo del pozo verde & fa-ze al parto mas ligero. % E dizese que sy se co-giere la agrimonia con la oracion del domingo & la ataren a la pierna de la muger que esta de parto en tal manera que la rayz: este fazia las partes de arriba que luego lança la criatura: & conuiene tener cautela q<ue> luengo la quite<n> como aya parido q<ue> en otra manera la madre dec[end]iria a las partes baxas. % Como & en que manera la criatura que nueuemente es engendrada se deua regir. esto diremos por la gracia de dios quando trataremos del regimiento de la sani-dad. % Deuedes de entender que las mugeres gor-das paren con dificultad por quanto son opi-ladas & apretadas & poco tienen de calor: & de espiritu & la virtud esta flaca & la criatura por buena manera non puede salir. % Segundo es de notar que el que nasce en el seteno mes bien puede biuir porque las siete planetas ya han obrado ay. % E en el octauo non por quan-to paresce mas flaco que en el seteno: por esso non nasce: por lo qual conuiene esperar fasta el noueno & mayormente porque otra vez co-miença a se enseñorear Saturno en el octauo: Anssy como fizo en el primero: & por esso por quanto Saturno faze que non se mueue & aca-rrea sosiego como sea planeta fria & seca: & por} [fol. 178v] {HD. septimo. \ clxxvj} {CB2. esso sy se mueua contra la inclinacion del cie-lo: & ansi sera mouimiento sinthomatico malo non natural por lo qual non puede biuir: en el noueno mes comie<n>ça a regir jupiter que es planeta buena: & por esso puede biuir: & esso mismo porque esta esforçada. % Tercero deue-des entender que la criatura que nueuamente es nascida luego llora & clama por el mouimi-ent subito al ayre frio: & sy estornudare bue-no es que muestra fortaleza de la virtud. % Lo quarto deuedes d<e> notar que las mugeres que acostumbran a parir mas ayna paren que las que non acostumbraron. % Cerca de aquello que se dize {LAT. asueti asuetos ferre labores & c<etera>.} % E por otra causa por la anchura de los caños sal-uo si recreciere otro daño: ansy como es estre-chura de los caños por algunas ocasiones: o por mucha grandeza de la criatura: & sus seme-jantes. % Lo quinto deuedes de notar que co-mo quier que las cosas oledoras poniendo-las a las narizes atraen la madre a las partes d<e> arriba: pero quando ay ende criatura no pue-den: antes esfuerçan: & por esso las cosas ole-deras apuestas a las narizes fazen el parto li-gero esforçando la virtud. % Lo postrimero: es de notar que si se preguntare en que tienpo es el parto mas ligero: digo que en el verano por la fortaleza de la virtud. E sy dixieren que en el estio es el parto mas ligero por la anchu-ra de los caños & por la raleza: digo que abas-ta por quanto la virtud desfallece exalando. de las pares.} {IN6.} EL retenimiento de las pares a-carrea muchos daños por los vapores & los fumos retenidos & algunas vezes suben a la cabe-ça & algunas vezes al coraçon & algunas vezes trahen dolor en todo el cuerpo. de la virtud espulsiua o porque la sangre mes-trual se retiene en gra<n>de qua<n>tidad: o porque el fetus engendrado en la madre que se llama: frater lumbardorum: de lo qual faremos min-cion. primeria prouoquen vomito. segundo prouo-quen estornudar: Tercero retenga el resuello. % Lo quarto beua el çumo de los puerros & di-ureticos: anssy como anis & cominos & sus se-mejantes. % Lo quinto safumenla con simi-ente de puerros: o artemisa: o sauina. oregano perforata. mostaza. estiercol d<e> bueyes seco. es-tiercol} {CB2. de palomas: & con los ojos del pesca-do salado: o con las vñas de los cauallos o co<n> ruda: o con asensios: o con el follejo de la cu-lebra: & que ge lo cingan o que lo safumen co<n> aristologia: o con mastuerço & figos secos: E de los nombrados se puede fazer baño o em-plasto: o el emplasto le aten en las piernas. % Lo sesto que la partera vnte su mano en a-zeyte de lirio & metala en la madre si tiene la ma-no pequeña & poco a poco sin fuerça saque-las. % Lo septimo ponga debaxo: aquellas cosas que fazen mouer. % Lo octauo sy de to-das estas cosas non se pudieren aver dexenlas que despues de algunos dias la natura se esfor-çara & las lançara: o enteras: o tornadas en a-guosidad. % Lo postrimero esforçemos la ma-dre con cibos laudables & electuarios aroma-ticos: anssi como diantos con musco & pocio muscata: & sus semejantes. % Deuedes de entender que el vomito apro-uecha para el alançar de las pares avnq<ue> mue-ue a las partes de arriba por quanto es angu-stioso & despierta a la v<ir>tud espulsiua de las par-tes de abaxo: la qual despertada alança las co-sas dañosas. % Segundo es de notar que segu<n> costantino: las pares & los otros paniculos: son engendrados antes q<ue> venga la sangre me-strual pues de las simientes se engendra<n> las pa-res avnque pocas vezes se engendra<n> de la san-gre que mas es necessaria a la criatura & a la co<n>-stitucion de la criatura. Pero las pares mas so<n> necessarias para la guarda de la criatura & por esso quiso la natura fazer las pares de las simi-entes. % Tercero deuedes de notar que los sa-bidores anothomicos ponen que la criatura se enbuelue en vn paniculo adonde se tomen las superfluydades de la segunda digestion an-sy como es la orina & otro paniculo donde re-ciban las superfluydades de la tercera digestio<n> ansy como es el sudor. E estonces preguntase por que non ay otro paniculo que reciba las superfluydades de la primera digestion q<ue> son los estiercoles como la digestion primera sea antes. Digo que en este caso non precede por quanto la criatura no recibe el gouierno por el estomago saluo por el onbligo por lo qual del figado de la madre procede sangre pura fas-ta el figado de la criatura mediante el onbligo de la criatura & ay se gouierna q<ue> la sangre pura no tiene sup<er>fluydades gruessas: & por esso no ay ay fezes por lo q<ua>l no fue ay .iij. pa<n>iculo. las otras sup<er>fluydades so<n> mucho peq<ue>ñas: E por} [fol. 179r] {HD. Libro +} {CB2. esso bien se pueden guardar fasta el tienpo d<e>l nascimiento. % Lo postrimero deuedes notar que el estornudar & el vomito & poner olores & sus semejantes aprouechan para el lançar d<e> las pares por quanto despierta & comueue a la virtud espulsiua que esta adormida segund es dicho. E sy en alguna manera faze<n> subir la ma-dre mayor es el prouecho que el daño. de la madre.} {IN6.} MOla de la madre es vn pedaço d<e> carne feo quasi sin figura & lla-mase cerca de algunos pecus o-tros la llama<n> fratre<m> lo<m>bardoru<m> otros arpia: pero de los no<m>bres no deuemos de curar. Engendrase esta mola quando muche-dumbre de simientes calientes corre<n> a la madre sin simiente de varon: & por esso non puede en-gendrar criatura & engendra vn vulto feo in-orme & creen las mugeres que son preñadas & non lo son. la preñez en muchas cosas: La p<ri>mera que las mestruas se detienen. % Segundo que el vien-tre esta finchado & siente mouimiento ansi co-mo sy fuesse criatura & las tetas se endurescen & cae el apetito & descolorase la muger. % Las señales que lo apartan son estas: que el moui-miento non es ordenado ni periodal en la mo-la ni se mueue de vn lado a otro lado saluo co<n>-primiendo: & el vientre es mas duro que en la preñez natural & los pies son blandos mucho & en la preñez de la criatura non ay alguna de-stas. es de dificile cura: algunas vezes estara por q<ua>tro años & algu<n>as vezes fasta e<n> fin de la vida: & non recibe cura: & algunas vezes sa-le vn pedaço de carne feo & algu<n>as vezes mu-cha sangre & algu<n>as vezes mucha ventosedad. duerma sobre el espinazo con alçamie<n>to de las piernas & de las coxas & prouoq<ue> vomito. des-pues sy las particularias conuinieren faga<n> san-gria despues farmacia & d<e>spues vse diureticos & despues pongan: aquellas cosas que fazen mouer: estorue todas las cosas que son de ma-la digestion & todas las cosas que engendran ventosedad. E bañenla & fagan estupha en a-gua de decocion de maluas & semejantes moli-ficatiuas. & si con estas cosas no se curare. vse este axarope. R<eçepta> artemisa & sauina & de anbas a dos nieptas leuistico bretonica germandrea. an<<a>>. <onças> .ij. anis & finojo esquinante. espicanardi} {CB2. spica celtica. calamo aromatico. cip<er>o. an<<a>>. <onça> .j. vinagre blanco. <onças> .iiij. miel rosada. lib<ra> .j. <media>. sea fecho axarope. & purguese con teodoricon en-pericon. & despues fagan estufa: & pongan en ella aquellas cosas que se ponen en el axaro-pe. & vse aurea alexandrina: & safumese con a-quellas cosas que se pone<n> en el axarope: & ba-ñese con essas mismas cosas: & enplastese esso mismo con ellas. E despues sy estas cosas no<n> aprouechan vnte la partera el dedo con azey-te de petroleon & escarue la boca de la madre: & despues safumenla co<n> mirra & castoreo & ele-boro. E sy con estas cosas no se curare te<n>ga toda la orden de prouocar el mouer & sy estas cosas no aprouecharen fuelgue en paz. gusanos & reptilias & arpia & fratre<m> lunbardo-rum se pueden engendrar en la madre. Pero los gusanos pocas vezes por quanto en los inte-stinos se engendran de las superfluydades mu-cho suzias muy pocas en la madre. % Pero o-tra cosa mas fea & inorme que se pued<e> llamar mola o arpia bien se puede engendrar de la si-miente de la muger corrompida & porque care-cia de la simiente del varon & por calor no na-tural. E mas vezes segund se dize se engendra en las mugeres de lonbardia o porq<ue> mas tra-bajan o porque mas son subjectas o por con-rompimiento del gouierno: asi como en apu-lia que comunme<n>te se dize que todos los lon-bardos muy mal biuen ansi como con fructas & yeruas: pero bien se visten & c<etera>. De la cosa cre-cida o del onbligo o de varizes o de la corcoba & sus semeja<n>tes no curo aqui de lo poner por-que pocas vezes acontece o por aventura no reciben cura o porque lo dexo para los cirur-janos & por aventura d<e> todas estas fare vn ca-pitulo breue. sciatica & artetica.} {IN6.} GOta artetica sciatica & podra-ga grande conueniencia tienen & amistad vnas con otras. Pe-ro la gota puede tener lugar de genero por qua<n>to por lo mas todas estas passiones se engen-dran por via de reumatismo: & por quanto la reuma distila ansy como la gota de la agua: E por esso todas estas passiones se pueden dezir por nombre general gota. % Pues la gota tie-ne nombre de genero & las otras quatro espe-cies della. % La artetica se puede dezir qua<n>do corre la materia a las junturas de los dedos: &} [fol. 179v] {HD. septimo. \ clxxvij} {CB2. de los pies & de las manos: & hay tumor ay al-gunas vezes: & por esso artetica tomo no<m>bre de artubus. % Sciatica se llama qua<n>do corre la materia al ligamento de las ancas en el lu-gar que se dize vertebru<m> & scia: & por esso q<ua>n-do la materia es allegada en el ligamento por quanto ata huesso con huesso: entonçe se di-ze sciatica passion: avnque se puede fazer de mala complision. % Sciragra se llama quan-do la materia es ayuntada en los ligamentos & lacertos de las manos. % Podagra se llama quando la materia es allegada en los ligame<n>-tos & en los lacertos de los pies. E non seria grande marauilla si la artetica tuuiese nom-bre de genero assi com<m>o la gota. E segu<n>d esta manera de fablar seria<n> tres especies & dos ge-neros en lugar de vno: pero de los nombres no es de curar: por quanto tienen grande co<n>-uenie<n>cia todas estas en causas & señales & cu-ras: porque todas estas podemos compre-hender so vn capitulo. % Las causas de todas estas especies: o so<n> de de<n>tro: o de fuera. Si de parte de fuera assi co-m<m>o es gra<n>de calor dissoluie<n>te: o grande frial-dad quaja<n>te: o gra<n>de folgura: o retenimie<n>to d<e> algu<n>a cosa q<ue> solia salir: o exercicio fuerte: en especial despues de fartura: o coytu fuerte & mucho en especial sobre finchimie<n>to. La cra-pula es esso mismo causa d<e>sta passion: & gra<n>-de finchimiento de comer & de beuer: & el vi-no beuido en ayunas: & vino fuerte tomado despues de finchimiento de comer & de beuer E viene esta passion a los viejos & a los co<n>ua-lescientes: & a aquellos que padeçen luengas enfermedades. E vienen en el verano por cau-sa del finchimiento: & en el estio por causa de la dissolucion: & en el otoño por causa de la ra-leza. E si fuere la causa de parte de de<n>tro: e<n>to<n>-çes es en tres maneras. O prouiene de parte de humor. o del miembro. o de la virtud. Si d<e>l humor assi com<m>o pujamiento de sangre: o de colera: o de flema: o de melanconia: agora se-an simples agora compuestos. Si por parte del miembro: o porque es ralo floxo ancho dilatado en sus carreras & agujeros. Si de p<ar>te de la virtud es por quanto el miembro es fla-co: o a natura: assi com<m>o si es fijo de gotoso: o esta enflaqueçido por acidente: & assi la fla-queza de la particula paciente es fuerte causa & la fortaleza de la virtud de los otros miem-bros alançante. E deuedes de entender q<ue> tan-ta humidad corre algunas vezes a las iu<n>turas que el vertebro se disloca fuera de la scia: & se encoxa saluo si no se quema. La materia de la} {CB2. sciatica por lo mas se co<n>tiene en las iunturas & despues al neruio ancho & de ay a todo el cuerpo corre la materia al lugar afueras d<e> la materia primera. que en el conoscimiento d<e> la causa mu-chas vezes se engañan: assi com<m>o la passio<n> al-gunas vezes es de causa fria: & nosotros cuy-damos que es de causa callente & aplicamos cosas frias: & las tales frias aprouecha<n> algu-nas vezes narcotizando & adormeçie<n>do & qui-ta<n> el dolor. E porque las cosas frias aproue-chan creemos que la materia sea calle<n>te: avn-que es fria: & assi son engañados. Otrosi al-gunas vezes es callente: & nos tenemos opi-nion que es fria & aplicamos cosas callentes & aprouechan la materia exalando si el cuer-po no fuere pletorico: & porque las cosas ca-llentes aprouechan creemos que la materia es fria: pero es callente & assi somos engaña-dos. Otrosi mucha materia se mueue peroxis-malmente a las iunturas & trae grande dolor & por quanto la colera es de ligero mouimie<n>-to: por esso la colera comunica con ella & co-rre. & por esso por razon d<e>l dolor todo el mie<m>-bro esta escalle<n>tado bermejo: & algu<n>as vezes con fiebre: & es la orina colorada encendida & con pulso p<re>suroso & poco dormir & sed: & ma-nifiestamente nos pareçe que la causa prin-cipal sea calle<n>te pero es fria: pero la furia d<e>l peroxismo faze vnos & otros acidentes. Por estas maneras & por otras muchas nos enga-ñamos en las passiones de las arteticas: por quanto la materia es contenida dentro en los neruios & en los lacertos & ligamentos & non nos pareçe a nosotros de dentro. Pues con-sideremos en la primeria el lugar con el tacto si es callente & la costumbre & la edad & el ay-re & el tiempo del año si conuiene<n> en q<ua>lidad: & assi de los otros particulares: & si assi es pa-resce prouar que la materia es callente. E sy el lugar se falla muchas vezes al tacto frio & todas las otras: o las mas de las particulari-as conuengan en frialdad assaz es razonable que la materia sea fria: pues considerense dili-gentemente las particularias en <e>l peroxismo & ante & despues. E despues a las señales mas particulares vengamos. Pues si el dolor ar-tetico fuere sin graueza: mala complision sin materia paresce que es la causa. E si fuere co<n> graueza no solamente ay ende mala compli-sion: mas esso mismo materia. E la materia al-guna vez es simple & alguna vez compuesta. E si el fisico fuere diligente & en la aplicacion de las medicinas no aprouechan callentes ni} {CW. z} [fol. 180r] {HD. Libro +} {CB2. frias la materia pareçe que es co<m>puesta. E de los escallentamientos templadamente el do-lor pujare el cuerpo paresce que esta pletori-co por lo q<ua>l en otra manera es de obrar. Des-pues mas a los particulares vengamos. Si el dolor es grande & la color bermeja & el dolor de dentro estensiuo & la orina es ru-bia & espessa & el pulso lleno: & mas aflige en la hora de los maytines & la co<m>plision es san-guinea & la edad de mançebo & suauidad d<e> su vida & el tiempo es verano & precediero<n> pla-zeres & multiplico en comer cibos que enge<n>-dra<n> sangre: assaz es razonable que la causa de-sta passion sea sangre. Pero deuedes ente<n>der que flaca señal se toma del calor q<ua>ndo la ma-teria esta en las p<ar>tes de dentro afondada. E si el dolor es agudo pungitiuo mucho fuerte & la color es amarilla & la orina es colorada & delgada & las camaras colericas & el pulso es presuroso & todo escallentado & especial la p<ar>-te paciente & el es colerico mançebo el qual corrio & trabajo & el tiempo es callente & seco estio & se anteciparon aquellas cosas q<ue> mul-tiplican la colera & aflige mas en la hora de la colera & assi d<e> los otros particulares assaz pa-reçe razonable: que la causa desta passion sea colera. E si el dolor fuere poco & la calor no fuere mudada de que deuamos curar & la ori-na es blanca & espessa & las camaras mucila-ginosas & al tacto esta frio: & es flematico & viejo & el tiempo es invierno: & multiplico a comer viandas que multiplicaron flema & es ombre de mal regimiento & rico: entonçe bie<n> paresce razonable que la materia es flemati-ca. E aquesta materia mas vezes acarrea los dolores artericos: & especialmente qua<n>do es cruda. E si el dolor es poco & el e<n>fermo es del-gado & la orina blanca & delgada & co<n> esto el es melanconioso de su compulsion & el tiem-po es otoño & se antecipo regimiento q<ue> mul-tiplica la melanconia: & assi de los otros par-ticulares: entonçe la materia paresce q<ue> es me-la<n>conica: avnque pocas vezes viene esta pa-ssion de materia mela<n>conica. El si el dolor fue-re estensiuo sin graueza & se antecipo regimie<n>-to que multiplicaua ventosidades: entonçes paresce que es de materia ventosa. ypocras mostro p<ro>nosticar. los castra-dos no son gotosos nin se fazen caluos. & a-questo es verdad quanto es de parte del coy-tu: pero ay va el negocio por otra manera: q<ue> los castrados & las mugeres & toda generaci-on & toda edad multiplican en mal regimien-to:} {CB2. & por esso sin numero son los gotosos. Segundo podemos pronosticar que todas estas passiones son hereditarias por lo mas & en especial la podagra: por quanto la esp<er>-ma esta maculada com<m>o sigua a la complisio<n> del cuerpo: & assi com<m>o la lepra es e<n>fermedad hereditaria: & assi la podagra. Tercero pode-mos pronosticar que los dolores arteticos traen magrez en el miembro & ternura. Lo q<ua>r-to assi que la artetica confirmada no resçibe cura especialmente qua<n>do es de humores di-uersos. Lo quinto assi la artetica de materia colerica en om<n>e que mucho se rellena: muer-te subita trae. Lo sesto assi la sciatica & la po-dagra avnque son curadas de ligero por po-ca ocasion retornan por el sito del miembro & la anchura de los caños & de las co<n>cauidades En las otras iunturas no assi de ligero recae<n>. Lo seteno asi entre todos los dolores de las gotas el sciatico dolor es mayor. Octauo asy el dolor artetico no trae espasmo: por quan-to no es en las cuerdas & neruios saluo en los ligamientos segund Galieno. Lo noueno asy en la podagra la bolsa d<e> los testiculos se alue<n>-ga. Lo dezeno podemos pronosticar asi q<ua>n-do en los dolores de las iunturas sobreviniere orina espessa mucha: o com<m>o de bestia: o va-rizes: o postilla so<n> cura d<e> la enfermedad. On-zeno asi si en el comienço socorremos a las pa-ssiones de las iunturas de ligero se curan. Do-zeno asi las fiebres cessan algunas vezes los dolores de las iunturas: & algunas vezes las acarrean. cosas son de considerar: que si la mate-ria es solamente de mala complision: que se pongan cosas que alteren solamente. E si es con materia que se digera la materia & se pur-gue. E si es simple: que se pongan cosas sim-ples. & si compuesta que se co<m>po<n>gan las me-dicinas & en diuersas maneras segu<n>d la diuer-sidad de los co<m>ponentes. Despues co<n>sidere-mos si la materia es fria: entonçe no ponga-mos cosas mucho callentes: por qua<n>to trae-riamos la materia al lugar saluo si el cuerpo no estuuiese pletorico. Despues co<n>sideremos si la materia es callente: que entonçes no po<n>-gamos cosas mucho frias: porque espesaria<n> mucho la materia: saluo si no nos constriñe-re la fortaleza del dolor: entonçe pongan fri-as pero tengalas poco cerca la conuenie<n>cia de los particulares. Despues deuemos co<n>si-derar de la sangria que no se faga en el comie<n>-ço: porque fara los humores correntios: sal-uo si la materia fuere sanguinea & que las p<ar>ti-cularias} [fol. 180v] {HD. septimo. \ clxxviij} {CB2. conuengan. E despues co<n>sideremos de las laxatiuas q<ue> no las de fuertes: & en espe-cial en el comie<n>ço. & si las diere<n> denlas en po-ca quantidad. E despues co<n>sideremos del ba-ño: que en ninguna manera fagan baños de agua dulce: saluo en la declinacion se pueden fazer de piedra çufre & de agua de la mar. E d<e>s-pues consideremos de los cauterios & vngue<n>-tos & emplastos: & que no fagan remedio lo-cal saluo estando el cuerpo limpio & propue-sto buen regimiento: saluo si la malicia de los acidentes nos constriñere a ello: que enton-çe pongan cosas que adormezcan. Despues esforçemos el miembro mandante & el miem-bro a quien mandan: al ma<n>dante por que no embie: & al otro por q<ue> non reçiba. Las cosas diureticas no conuienen en el comienço: por quanto queman la sangre & faze<n> correr la ma-teria al lugar. E si fuere possible bueno seria que el vino de todo en todo se quitasse: & q<ue> en su lugar vsasse ydromel de mucha boltu-ra. Los repercussiuos no se pongan: el cuer-po estando mucho pletorico. La atriaca mu-cho aprouecha en estas passiones estando el cuerpo limpio. E dize Auic<en><<a>> que las medici-nas se deuen mudar: por quanto algunas ve-zes aprouechan en vna & dañan en otra E deuedes entender que el vomito marauillo-samente aprouecha en las passiones de las iu<n>-turas antes del comer & despues. E deuedes en-tender que los cibos deuen declinar a grosse-za: porque el humor de ligero no corra al lu-gar: pero no deuen ser de tanta grosseza que causen crudeza: o indigestion. Esso mismo de-uedes parar mientes cerca esta materia que los que son sospechosos d<e>stas passiones de-uen fazer sangria en el verano primeramente de la baselica: despues si los particulares co<n>-uinieren: de la vena que esta debaxo d<e>l calca-ñar de la parte de fuera. despues fagan vomi-to: despues denle medicina laxatiua. esto mis-mo fagan en el otoño si conuiniere. E estor-ue todas las cosas mucho calle<n>tes q<ue> enge<n>dra<n> colera. & las mucho frias porque engendran flema. & estorue esso mismo aquellas cosas q<ue> engendran melanconia. E quando el peroxis-mo se acercare: vse dieta mucho sotil. & estor-ue esso mismo todas aquellas cosas que enge<n>-dran esta passion: las q<ua>les so<n> puestas arriba sangre.} % En la primeria fagan fuerte abstinencia: & vse verdologas & cogo<n>bros & melones: & vse} {CB2. ordeate & auenate: & vse aues del campo & vi-no mucho aguado: o agua de çeuada: & des-pues fagan sangria de las partes baxas & de las de arriba segund es dicho. E despues vse magna & cañafistola & tamarindios. Despu<e>s enfrien el lugar con agua rosada & sandalos. Despues amanse el dolor co<n> muçilajen de zar-gatona fecha en vinagre. O assi cuezan fojas de veleño entre las ascuas: & d<e>spues aplique<n>-las al miembro doloroso. % Denle çibo gruesso: assi com<m>o las le<n>tejas que engruessan la sangre: la primera agua e-chada fuera & las coles la primera agua fue-ra & las hauas cozidas: & todas aquellas co-sas q<ue> son dichas en la passion sanguinea. des-pues fagan vomito: & despues tome este axa-rope. R<eçepta> verdolagas & la lantejuela de la agua d<e> la fue<n>te[.] an<<a>> <onças> .iij. çumo d<e> calabaça l<i>b<ra> [.]<media>. d<e> to-dos los sa<n>dalos. an<<a>>. <onça> .j. flor d<e> violetas flor d<e> escudete. an<<a>>. <onças> .iij. agua rosada l<i>b<ra> .<media>[.] pa<n> d<e> açu-car. l<i>b<ra> .j. sea fecho axarope. d<e>spues purguese co<n> letuario de çumo de rosas: q<ue> aq<ue>sta medici-na principalme<n>te fue fallada p<ar>a las gotas ca-llentes. O purguese co<n> mirabolanos citrinos aparejados com<m>o conuienen & cañafistola & magna & tamaros yndios. E despues ama<n>sen el dolor segund es dicho en la passion sangui-nea. O assi. R<eçepta> los cogollos de las dormideras blancas: & si no las fallaren tomen su simie<n>te fasta. <onça> .j. veleño mançanas de mandragora fojas de lechugas. an<<a>>. <onça> .<media>. opio. <escrupulos> .ij. mante-ca de vacas sin sal. <onças> .ij. farina de centeno & a-gua rosada lo q<ue> abastare: & sea fecho e<m>plasto & tibio ponga<n>lo en el lugar de la iu<n>tura. O fa-gan emplasto de pan de ce<n>teno remojado en leche de vacas con vn poco de opio: & po<n>ga<n>-lo ençima. Despues esfuerçen el mie<m>bro man-dante assi. R<eçepta> acacia tierra sellada bol armeni-co iulinar çumaque granos de arrayhan: de todos los sandalos. an<<a>>. <onças> .ij. sea confaciona-do co<n> azeyte de arrayhan & cera lo que aba-stare & sea fecho emplasto: & sea tendido en cuero: & ponganlo sobre la particula pacie<n>-te porque la materia antecedente no corra al miembro. Despues euaporese la materia co<n>-iunta & fumentese la particula pacie<n>te por a-questa manera. R<eçepta> ma<n>çanilla & corona de rey violetas rosas. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>[.] almendras amargas alholuas linaza. an<<a>>. <onça> .j. vinagre bla<n>co. <onças> .iij. sea todo esto cozido en agua lo que abastare & fagan fumentacio<n>: & faganlo tres vezes en <e>l} {CW. z ij} [fol. 181r] {HD. Libro +} {CB2. dia. Despues lo postrimero po<n>ga<n> ve<n>tosas se-daños cauterios & sa<n>guisuelas & sus semeja<n>tes % En la primeria vse vomito & ante d<e> comer & despues de finchimiento de comer & de be-uere en el dia: & en la noche no. Pues cuezan ra-uanos en agua adonde aya vinagre & azeyte de ajonjoli: & sorba la agua & prouoque vo-mito con vna pluma. & despues faga tristel. R<eçepta> d<e> ambas a dos centaureas. an<<a>>. <manipulo> .j. çumo de açelgas. l<i>b<ra> .<media>. maluas & maluauisco viole-tas mercurial. an<<a>>. <minios> .ij. sal & miel. an<<a>>. <onça> .<media>. sal-uados vn puñado lleno de olio violado. <onças> .iiij. fagan decocion. l<i>b<ra> .j. & fagan d<e>llo tristel: & d<e>s-pues digeran la materia por aquesta manera R<eçepta> camedreos camepiteos gunciana ruda se-ca rayz de aristologia. an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. clauos de gi-rofre canela peonia anis finojo. an<<a>>. <onça> .j. miel rosada. l<i>b<ra> .ij. sea fecho axarope. O pueden di-gerir la materia con estos lectuarios especial-mente en el tiempo del invierno. R<eçepta> diatrion pipereon diacimino dianthos con almizque[.] an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. sea todo buelto. Despues sea purga-do assi. R<eçepta> benedita hermodatiles. <dramas> .v. gera logodio<n>. <dramas> .iij. sea todo buelto. O assi. R<eçepta> her-modatiles. <onça> .j. aloe agarico medula de carta-mo turbith. an<<a>>. <dramas> .ij. pulpa de coloquintida. <drama> .j. las tres especies de pimienta gengibre ca-nela clauos de girofre anis bedelio almastica[.] an<<a>>. <escrupulos> .ij. fojas de asensios & fojas de yerua de huerto çumo de coles. an<<a>>. <dramas> .iij. sea todo con-facionado co<n> ydromel lo que abastare: & sea fecho vna masa. E quando lo quisieres vsar toma. <onça> .<media>. o mas o menos segund la conue-niencia de los particulares & sea fecho pildo-ras: & tomelas quando fuere a dormir. & des-pues que el cuerpo fuere limpio sufficiente-mente: euaporen la materia coniunta prime-ro por emplastos. R<eçepta> armoniaco opopanaq<ue> galuano goruion. an<<a>>. <onça> .<media>. sea templadas en vinagre muy fuerte: & despues toma çera & a-zeyte de lirio & pez naual lo q<ue> abastare: & sea fecho emplasto. O puedense reboluer con e-ste azeyte. % R<eçepta> castoreo mostaza nuez roma-na coloquintida asa fetida. an<<a>>. <dramas> .iij. Despues toma vna biuora & diez murcielagos: & des-pues toma aristologia & coste & rayz de lirio[.] an<<a>>. <onça> .j. todas estas molidas sean feruentadas en azeyte añejo: & con aqueste azeyte sea vn-tada la particula paciente. Despues para re-soluer la materia fagan fumentacion. R<eçepta> ma-jorana fojas de ruda fojas de laurel. an<<a>>. <manipulo> .j.} {CB2. anis finojo simiente de ruda. an<<a>>. <onças> .ij. agua la que abastare cueza todo iuntamente & faga<n> fumentacion. Despues amansen el dolor assi R<eçepta> mucilajen de alholuas & de linaza & de co-les verdes. an<<a>>. <onças> .ij. olio rosado & de ajonjoli[.] an<<a>>. <onça> .j. cera lo que abastare: & sea fecho vn-guento: o fagan e<m>plasto. & c<eter><<a>>. E despues esfuer-çen el miembro mandante & el miembro a q<ui>-en mandan. R<eçepta> iunipero nuez de acipres hue-ssos quemados. an<<a>>. <onça> .j. alquitira & goma ara-biga & almastica & encienso. an<<a>>. <dramas> .iij. engru-do de pescado lo que abastare sea fecho em-plasto. Despues fagan baños de piedra çu-fre: o de alumbre: o de agua salada. E despu<e>s freguen la particula paciente con sal & alum-bre molidos & puestos en vn talegon. E des-pues fagan cauterios com<m>o conuiniere<n> & do<n>-de conuinieren. E la dieta sea sotil qua<n>to a la quantidad: & vse cosas frias & assadas & aues del campo & arroz & vino gruesso añejo con mucha agua & sus semejantes gruessas: pero no sean tanto que corrompan la digestion. % R<eçepta> borrazas & lengua de buey & çumo d<e> fu-musterre çumo de escabiosa çumo de melli-sa çumo de lapacio acuto. an<<a>>. <onças> .ij. camedreos camepiteos bretonica saluia oregano niepta[.] an<<a>>. <onça> .j. miel rosada. l<i>b<ra> .j. sea fecho axarope. Despues sea purgado con gera rufina: o mi-rabolanos yndios belericos & ynblicos: & d<e>s-pues fagan aquellas cosas que son dichas en la materia flematica. % Estos son los materiales que curan la ma-teria ventosa. Rayz de aristologia gunciana ruda castoreo oregano niepta anis & finojo & semejantes. E destas cosas se fagan fumenta-cion: o vngue<n>to: o emplasto: o azeyte. Otro-si la atriaca aprouecha en todas estas passio-nes segund es dicho estando el cuerpo lim-pio. % Deuedes entender que la sciatica entre to-dos los humores mas se engendra mas ve-zes de flema: por quanto puja mucho & por-que corre por razon de la humidad & de la del-gadeza: & porque la natura ordeno la flema para que fuesse a las iunturas por que las hu-medezca por razon de sus mouimientos. E el humor callente com<m>o quier que corre mas: pero no corre a las iunturas antes se derrama mas & se euapora. El humor mela<n>conico no} [fol. 181v] {HD. septimo. \ clxxix} {CB2. corre: por quanto es humor gruesso: & si cau-sa el dolor sciatico esto sera por razon d<e> la co<n>-gestion. % Segundo deuedes d<e> notar que co-m<m>o quier que los huessos no sientan ni los ligamientos: & asi en la sciatica no deuia auer dolor: pero sienten por razon d<e> mie<m>bros mu-cho sensibles con quien se ayuntan. E por e-sso en la sciatica el dolor es muy mucho fuer-te: & especialmente en el tiempo del peroxis-mo: en tal manera que el lugar se escallenta & se enbermejeçe: adonde muchos se engañan creyendo que sea materia callente: com<m>o sea possible que sea materia fria: pero por razon del dolor los humores callentes se embian al lugar. % iij. deuedes d<e> saber q<ue> mas vezes i<n>cu-rre<n> e<n> la sciatica & e<n> la gota los ma<n>cebos q<ue> no so<n> castrados q<ue> no los castrados: no las mugeres agora sean castradas agora mançebas o vie-jas o moças: porque los castrados tarde in-curren en aquestas passiones. Cerca de aque-llo que dize ypocras segund es dicho: los ca-strados no tienen gota: que avnque todos estos mas pujen en superfluidades & la v<ir>tud es mas flaca: pero desfalleçe el calor & la vir-tud que mueuen la materia. E co<n> aq<ue>sto estos no yerran tanto en el regimiento: & especial-mente en el coytu que es muy fuerte causa en las passiones d<e> las iu<n>turas: & e<n> especial luego despues de comer. Agora las mugeres en el coytu no trabajan: ni los castrados faze<n> coy-tu: & por esso pocas vezes incurre<n> passiones de las iunturas. Los mançebos castrados so<n> fuertes & callentes: & acarrean muchas super-fluidades por razon del mal regimie<n>to. E por esso Gal<ieno> dezia sobre aquel anforismo. Eunu-chi. & c<eter><<a>>. los fijos de aqueste tie<m>po biue<n> en fol-gura & en luxuria & en golosina: & por esso so<n> muchos los gotosos. La simiente comunica-da es por culpa de los padres. % Quarto de-uedes de notar que la artetica de materia fria com<m>o quier que la materia sea mas gruessa: & por aq<ue>sto es la cura mas difficile q<ue> sy fuese de materia calle<n>te com<m>o la materia calle<n>te sea mas exalable & mas digestible. Por esso otra cosa es que faze a la sciatica de materia callen-te ser mas difficile de curar. lo vno la malicia de los acide<n>tes: & porque el humor corre mas al lugar por razon del dolor: & porque es co<n>-tra el curso de los particulares: & por esso la causa es fuerte mucho: en otra manera no se-ria engendrada de materia callente. % Quin-to deuedes parar mientes que la sciatica pa-ssion tomada en larga manera puedese cau-sar de mala complision sin materia: & enton-çe} {CB2. no ay finchazon ni de<n>tro ni fuera: p<er>o esto pocas vezes aconteçe. Pero propiame<n>te fa-blando de la sciatica siempre es con materia: com<m>o esta passion sea del genero de las apo-stemas. & c<eter><<a>>. % Sesto deuedes entender que el miembro que es subiecto destas passiones: co<n>uiene a saber podraga. ciragra. sciatica. ar-tetica no es en el neruio saluo en el ligamento E si dixieren: com<m>o ay ende tanto dolor. Di-go que no esta ende por p<ro>piedad saluo por la compañia de los miembros con quien tie-nen coligancia. % Seteno es de notar: que com<m>o quier que mas neruios vengan a la sci-atica: pero mayor dolor es en la gota: com<m>o quier que no ay tantos neruios: por qua<n>to el correr de los humores es mayor ay & el re-traymiento & el ayuntamiento: por lo qual. & c<eter><<a>>. % Octauo deuedes parar mientes que las passiones de las iunturas mas vezes & mas a-priesa aconteçen en el verano por causa d<e> los humores que entonçe se mueuen los quales estauan ayuntados en el invierno: & en el oto-ño por la desordenança del tiempo & por la muchedumbre de las fructas. % Noueno de-uedes de considerar que com<m>o esta passio<n> sea del genero de las apostemas: & las apostemas se determina<n> por insensible euacuacio<n>: o por materia: o por esclirosis: por qual destas ter-minaciones estas apostemas mas se determi-nan: & dizese que mas por la insensible eua-cuacion: & para esto trabajan todos: no por la materia por quanto la virtud esta flaca & el calor que no engendra la materia com<m>o se-an los miembros osuosos & ligame<n>tosos fri-os & insensibles. % Decimo es de notar q<ue> pie-dra se puede engendrar en las iunturas por ra-zo<n> de la materia flematica & por razo<n> de la estre-chura de los caños: & avnque el calor fuerte desfallesce el qual es necessario para el engen-dramie<n>to de la piedra: pero el calor estraño es a ello sufficiente por razon de la coartacion: & assi se engendra la piedra en la vexiga: avn-que es miembro frio. % Undecimo deuedes de mirar: que com<m>o quier que en las do-lencias luengas deuen començar con medici-na flaca: & en las agudas con fuerte: pero en e-ste caso la materia esta profundada en el mie<m>-bro: & esso mismo esta alexado conuiene me-dicina de si fuerte: pero dese en poca quanti-dad: assi com<m>o las geras grandes: que la ca-ñafistola & los mirabola<n>os poco aprouecha<n> saluo q<ue> en el comienço se de fuerte flaca: esto se entie<n>de que la medicina sea de si fuerte: p<er>o dese en pequeña quantidad. % Duodecimo} {CW. z iij} [fol. 182r] {HD. Libro +} {CB2. deuedes parar mientes: si el vino conuenga com<m>o sea callente & seco & confortatiuo & co<n>-sumptiuo. Digo que en el comienço estando el cuerpo pletorico: en ninguna manera con-uiene el vino: por quanto faze correr los hu-mores al lugar: & con esto por razon de la in-digestion conuiertese en vinagre: & asi daña los neruios. En la declinacion estando el cu-erpo limpio bien puede co<n>uenir en poca q<ua>n-tidad: & por esso quieren los auctores que en toda enfermedad de neruios estoruen los en-fermos el vino en el comie<n>ço a lo menos por quare<n>ta dias. E esso mismo los sospechosos deuen estoruarse del vino. E aquesto se entie<n>-de en la enfermedad complisional: que en la e<n>-fermedad comun no tiene lugar. % xiij. es de notar que oximel puede conuenir en estas pa-ssiones con tal que no sea reumatica: ni daña el vinagre: por quanto son ay rayzes callen-tes & miel: & por quanto penetra & asotiliza: & por esso puede conuenir. % E cerca desto d<e>-uedes entender que en las passiones de las iu<n>-turas propiamente fablando si ay tumor de la qual se deua curar: pero qua<n>do la materia se conuierte a los neruios & a los lugares cer-canos: entonçe apareçe ay tumor: & entonçe la artetica se puede llamar gota. E assi el gene-ro tiene dos nombres: assi com<m>o pareçe & se-gund es dicho. % xiiij. deuedes entender q<ue> la sangria & los baños no co<n>uienen derechame<n>-te en las arteticas passiones por quanto faze<n> los humores correntios: por esso tardemos-los quanto pudieremos. Pues si conuiene la sangria esto es quando el cuerpo esta pleto-rico & la passio<n> es de sa<n>gre & la virtud es fuer-te & assi de los otros particulares. E el baño no conuiene saluo en la declinacion: & que el cuerpo este limpio: que el baño sea callente & seco segund es dicho. % E cerca de aquesto deuedes entender que el coytu no conuiene: com<m>o faga los humores corre<n>tios. & c<eter>a. % Lo postrimero deuedes entender que en estas pa-ssiones propiamente no ay tumor: por qua<n>-to estos miembros en los quales se fu<n>da esta passion no son assi dilatables. & si acontesce esto es por los humores que corren a los lu-gares cercanos que son mas dilatables assy com<m>o la carne. por lo qual. & c<eter><<a>>. del onbligo: & de la gilbosidad: & de las varizes: & del dolor del es-pinazo.} {CB2. {IN6.} EL onbligo cresce por muchas causas. o por apostema q<ue> esta debaxo del cuero: o por rotu-ra del paniculo. o porq<ue> la car-ne esta pujada debaxo del on-bligo. o porque esta ay humi-dad: o ventosidad: o con aquesto por ydro-pesia. E todas estas maneras no reçiben cu-ra. o se curan por mano del çirujano: & por e-sso a los restauradores lo dexo. % Dislocacion de faze algunas vezes por cau-sa de espasmo de vaziamiento: & curese segu<n>d aquel. E algunas vezes se faze por apostema & curese segund aquello. E causase de humi-dad deleznante: & esto es por lo mas: & enton-çe tome<n> la ruda castoreo goruio<n> piretro nuez de acipres anis cominos: sea todo feruenta-do en azeyte: & con aquel vntese mu-chas vezes. % No reçiben cura. E si se curaren: en el co-mienço fagan sangria & vomito: & purguese el humor melanconico con fortaleza: & fagan cauterios: & las cortaduras peligrosas so<n>. & c<eter><<a>>. % El dolor del espinazo si viniere por otras passiones: cure<n>se aquellas primero: & fregue<n> el espinazo fuertemente: & despues vnte<n>lo co<n> azeyte de lirio. Tiene propiedad el azeyte de lirio: que los dolores antiguos del espinazo & de la cabeça cura. E si el cuerpo estuuiere li<m>-pio tanto mejor. & c<eter><<a>>. & melezinamientos que aproue-cha<n> en las passiones que son des-de la cabeça fasta los pies.} de la cabeça.} {IN6.} DJgestiuo en las passiones fri-as de la cabeça. R<eçepta> de ambas a dos saluias d<e> a<m>bas a dos niep-tas majorana albahaca peo-nia. an<<a>>. <onças> .iij. simiente de majo-rana simie<n>te de albahaca anis finojo. an<<a>>. <onça> .j. miel rosada. l<i>b<ra> .j. sea fecho axa-rope. [fol. 182v] {HD. septimo. \ clxxx} {CB2. % R<eçepta> agarico turbith. an<<a>>. <dramas> .iij. pulpa de co-loquintida. <drama> .j. almastica gengibre anis ca-nela bedelio sal gema. an<<a>>. <escrupulos> .ij. Sea todo con-facionado con oximel diuretico. E quando la quisieres acostumbrar sea fecho pildoras & tome de. <dramas> .ij. fasta .iij. segund la conuenien-cia de los particulares: por quanto la colo-quintida es fuerte medicina mucho. % Purguese el cuerpo: & despues la cabeça a-ssi. Eche en las narizes çumo de majorana ti-bio: o çumo d<e> la mediana corteza del sauco fa-sta dos gotas: o tres. O fagan este compue-sto. R<eçepta> mirra nuez moxcada neguilla. an<<a>>. <dramas> .iij[.] sal armoniaco pulpa de coloquintida. an<<a>>. <drama> .j. Sea todo molido & amasado con azeyte ro-sado: & sea fecho trociscos. E quando los q<ui>-sieres vsar destemplen vna poca quantidad en leche de muger que crie fija: & echenlo en las narizes. E si quisieremos mas fuertemen-te obrar: cuezan gengibre en vino blanco pu-ro fuerte: & aqueste vino cada dia de mañana muchas vezes por las narizes lo atraya. E si assi no lo quisiere fazer: este papa arriba: E otro de este vino tibio echelo en las narizes E si tuuiere la boca llena de agua tanto sera mejor. de la cabeça.} % Huela rosas sandalos camphora nenufar agua rosada: por quanto la materia que esta en la cabeça bien se digere co<n> los olores. Des-pues vse este axarope. R<eçepta> rosas violetas ne-nufar axarope açetoso[.] an<<a>>. l<i>b<ra> .<media>. sea todo buel-to: despues sea purgado con lectuario de çu-mo de rosas. E despues si la cabeça es callen-te & no pudiere dormir: destiemplen farina d<e> dormideras con azeyte d<e> dor-mideras & azeyte de sauze & d<e> nenufar & agua rosada & leche de muger & vn poquito de vi-nagre & paños doblados ponganlos e<n> la fre<n>-te & en las sienes. E de aquesta medicina pon-ganla en los agujeros de las narizes: & huela esta medicina. E atraya el resuello por las na-rizes: que aquesto faze marauillosamente p<ar>a enfriar la cabeça de dentro en lo profundo. E despues si quisieremos purgar la cabeça re-sueluan camphora & sandalos en vinagre sq<ui>-litico & azeyte rosado: & vna gota o dos di-stilenlo en las narizes.} {CB2. % Pildoras que suauemente purgan la cabe-ça quasi de todos los humores pero la flema mas. % R<eçepta> turbith aloe. an<<a>>. <onça> .<media>. pulpa de co-loquintida diagrid. an<<a>>. <drama> .j. almastica gengi-bre anis bedelio cinamomo fojas de yerua d<e> huerto fojas de asensios. an<<a>>. <escrupulos> .ij. Sea confa-cionado con ydromel: & de<n>le. <dramas> .ij. o .iij. co-m<m>o conuiniere a los particulares. % R<eçepta> agarico epitimo fojas de sen cortezas d<e> mirabolanos yndios bien gomosos. an<<a>>. <drama> .v. piedra armenica nueue vezes lauada. <dramas> .ij. es-piquenardi finojo almastica canela fojas de asensios sal gema. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sea todo confacio-nado con oximel squilitico: & tomelo de. <drama> .<media>[.] fasta. <onça> .j. % R<eçepta> borrazas fumusterre asensios oroçuz raydo pasas mondadas de los granos. an<<a>>. <onça> .j. Sea fecha decocion: & en la decocion cuezan cortezas de todos los mirabolanos que sean bien gomosos. an<<a>>. <onças> .iij. & sea bien fregados a fuego manso: & sean colados: & la coladura denla al alua fasta. <onças> .iiij. E su q<ui>sieredes mas purgar de colera: añadamos cañafistola & ta-maros yndios. E si mas de flema: turbith & aloe. E si mas de melanconia añadamos aga-rico & piedra lazuli. E reprimanselos segund sus naturas: assi com<m>o lo muestra Aben me-sue en su antidotario. El cuerpo estando limpio & p<re>supuesto bue<n> regimiento: mucho aprouecha el azeyte del lirio si con ello vntaren la cabeça. % Medicina para las passiones de los ojos: assi com<m>o en la obtalmia de causa callente co<n> grande dolor. R<eçepta> memita alquitira goma ara-biga puestos a remojar en azeyte rosado & o-lio de mandragora & claras de hueuos. an<<a>>. <drama> .j. Sea todo confacionado con agua rosada: o agua de dormideras: o agua de culantro. E echen vna gota en los ojos estando el cuer-po limpio.} {CW. z iiij} [fol. 183r] {HD. Libro +} {CB2. con vlceras de difficile con-soldamiento.} % R<eçepta> aloe lauado tutia aparejada sarcacola nutrita aluayalde lauado. an<<a>>. <drama> .j. nitro que-mado mirra alquitira quemada. an<<a>>. <drama> .<media>. sea todo confacionado con claras de hueuos & a-gua rosada: & sea fecho colirio: vna gota e-chenla en los ojos. añejos de los ojos.} % R<eçepta> climia lauada cobre quemado aluayal-de lauado acacia. an<<a>>. <drama> .j. opio liçio castoreo açafran aloe. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sea todo confacionado con muçilajen de goma arabiga & agua rosa-da: & sea fecho colirio. % Medicina que constriñe las lagrimas & a-guza la vista quando la causa es callente & el cuerpo estando limpio. % R<eçepta> thutia apareja-da segund conuiene antimonio mirra thutia catimia de oro & de plata coral aljofar foraca-do cortezas de arambre. an<<a>>. <escrupulos> .ij. Sean moli-das en estremo: & despues pongan campho-ra. <escrupulo> .<medio>[.] almizque. gra<nos> .vj. Sea todo confacio-nado con agua de lluuia donde sean cozidos granos de arrayhan & çumaque. % Medicina que vale co<n>tra la albugine & ma<n>-chas & blancas. % R<eçepta> cangrejos marinos q<ue>-mados pulpa de coloquintida gengibre hue-sso de xibia nitre sal gema pimienta espuma de la mar cortezas de los hueuos de donde sa-lieron pollos estiercol de lagarto verde & al-jofar. an<<a>>. <drama> .j. sea todo fecho poluos muy mu-cho menudos: & vna poca quantidad echen en los ojos: & cura toda macula q<ue> sea curable si el cuerpo estuuiere limpio. % Medicina contra las corrosiones de los p<ar>-pados. R<eçepta> cathimia de oro. <drama> .j. vitreol. <escrupulo> .j.} {CB2. Sea todo confacionado con agua d<e> lluuia: & vna pequeña gota apliquenla al conrroy-miento. de lueñe & no de cerca.} % R<eçepta> fiel de cueruo & de falcon & de perdiz & de grulla miel colada. an<<a>>. <drama> .j. olio d<e> balsamo <dramas> .ij. Sea todo buelto: & cada dia distilenlo en los ojos. % Medicina que vale para los medicos que puedan bien ver los contentos de la orina: & que los pueda bien discerner las colores. E a-prouecha a los barueros que puedan bie<n> fe-rir en medio de la vena. E aprouecha a los le-trados & a los frayles que puedan leer las le-tras menudas. % R<eçepta> thutia aparejada assi co-m<m>o conuiene climia de oro & d<e> plata cobre q<ue>-mado aluayalde lauado espuma de la mar sal gema sal armoniaco tres especies de pimienta clauos de girofre. ana. <drama> .j. camphora. <escrupulo> .j. sea todo confacionado con agua d<e> eufragia mo<n>-tesina: & todo el dia mañana & tarde destile<n>la en los ojos: & faze marauillas en <e>l ombre q<ue> es de buen regimiento: en otra manera todo el gozo se passa. % Medicina para el dolor de los oydos que viene por materia & vlcera. R<eçepta> mirra & encien-so nitre galuano. an<<a>>. <dramas> .ij. çumo d<e> dormideras blancas almendras amargas descortezadas. an<<a>>. <drama> .j. Sea confacionado con vinagre: & sea fecho trociscos. E si el dolor fuere fuerte que de bozes sean destemplados con azeyte rosa-do & leche de muger & vn poco de opio: & de-stilenlo en las orejas. E si no ay tanto dolor sean destemplados con vinagre blanco: & e-chenlo. antiguos de las orejas qua<n>do ay ende materia.} % R<eçepta> de la cabeça de las granadas & de sus cor-tezas aristologia azije agallas cortezas de co-bre mirra encienso alumbre. an<<a>>. <dramas> .ij. Sea co<n>-facionado con vinagre: & sean fechos tro-ciscos. passiones de las orejas antiguas.} [fol. 183v] {HD. septimo. \ clxxxj} {CB2. % R<eçepta> De qualquier eleboro castoreo mirra simiente de ruda anis almastica encie<n>-so. an<<a>>. <drama> .j. Sea confacionado con vinagre: & en las orejas sea distilado. superfluas de las oreias.} % R<eçepta> escoria de fierro sea lauada con vinagre & despues sea desecada & despues fuertemen-te sea molida: & por esta manera se faga nue-ue vezes: despues sea cozida en vinagre fasta que venga en espessedumbre de miel: & desti-len vna gota en las orejas. % Medicina para arrincar las berrugas & las escreçencias en qualquier lugar que estuuie-ren en todo el cuerpo. R<eçepta> sal armoniaco azije quemado cortezas de cobre mirra. an<<a>>. <drama> .j. sea fecho poluos & con vinagre sean fechos tro-ciscos. E quando los quisieres vsar freguen la berruga: o la escreçencia fuertemente & v-na poca de esta medicina ponganla ençima. E esta postura fagase despues de comer por causa del dolor. de los dientes & los dolores.} % R<eçepta> pimie<n>ta piretro leche d<e> titimaldos esto-rax calamita galuano. an<<a>>. & sea fecho vna ma-sa: & vnten el diente. dientes pulsatiuo.} % R<eçepta> pulpa de coloquintida & aloe: & fierua mucho en azeyte & vinagre vn vaso de fierro & vna gota sea distilada en la oreja que es d<e> la parte del dolor. dientes.} % Quando todas las medicinas desfallezcan R<eçepta> dos agujas luengas: o de fierro: o de azero & escallentenlas que esten com<m>o fuego: & a-pliquenla al diente que doliere por algu<n>a co<n>-cauidad de vn cañuto & despues co<n> la otra. & c<eter><<a>>[.] & los dientes enblanquesce.} {CB2. % Toma sal gema & bueluanla con miel & sea embuelta en vna carta: & echada sobre las as-cuas que se tornen com<m>o carbon: & despues amatenlo en vino & deseque<n>la & faga<n>la pol-uos. Despues toma desta sal assi aparejada <onça> .<media>. mirra espuma de mar canela nuez de açi-pres lignaloe squinante. an<<a>>. <dramas> .ij. Sea todo fe-cho poluos: & ponganlos en vn talegonçi-llo & freguen con el los dientes: o sean amasa-dos con miel & açucar: & vnten los dientes. flacos.} % Toma almastica encienso cuerno d<e> cieruo quemado nuez de açipres rayz de ce<n>taurea cu-lantrillo del pozo quemados & fechos pol-uos: & sean bueltos con miel & cera & azeyte: & fagase vna confecion a manera de vnguen-to: & todavia vnten los dientes con ella. que valen contra las passiones de los miembros espirituales.} {IN6.} MEdicina que digere la materia fria en la concauidad de los pe-chos encerrada. % Toma rayz de yreos & de lirio & de ysopo. an<<a>>. <onças> .ij. marrubios. <onça> .<media>. al-holuas. oroçuz raydo. pasas mondadas de los granos figos pasados dati-les. an<<a>>. <onça> .j. miel. l<i>b<ra> .j. Sea fecho axarope. La materia digesta purguese assy. Toma turbith <dramas> .ij. aloe agarico. an<<a>>. <onça> .<media>. oroçuz raydo gen-gibre blanco almastica sal gema pasas mon-dadas de los granos. an<<a>>. <escrupulo> .j. Sea amasado co<n> ydromel: & sean fechas pildoras: & tome de-llas quando fuere a dormir esta<n>do el estoma-go vazio. E sy materia callente se enseñoreare en los espirituales digerase assy. Toma cula<n>-trillo del pozo verde. l<i>b<ra> .<media>. las quatro simie<n>-tes frias. an<<a>>. <onça> .j. flor de nenufar flor de viole-tas. an<<a>>. <onças> .iij. açucar pan. l<i>b<ra> .j. sea fecho axaro-pe. Despues sea purgado assi. Toma flor de borrazas & flor de violetas oroçuz mondado [p]asas mondadas de los granos. an<<a>>. <onça> .j. Sea fecho decocion: & en la decocion cuezan cor-tezas de mirabolanos citrinos bie<n> gomosos <onça> .j. Sean fregados & colados: & a la coladura añadan cañafistola mondada. <onça> vna. E} [fol. 184r] {HD. Libro +} {CB2. tomela al alua. O purguese en el tiempo del ynuierno assy. % R<eçepta> reubarbo aloe. an<<a>>. <drama> .j. dyagrid. <escrupulo> .j. espiquenardy & almastiga & o-roçuz raydo & iuiubas. an<<a>>. <onça> .j. Sea confa-cionado con axarope violado & fagan pildo-ras: & tomelas en el comienço de la noche. % Medicina que aprouecha en el comie<n>ço de la esquinancia & a la relaxacion de la vuea & a las dos almendras si la causa fuere callente. % R<eçepta> agallas verdes çumaq<ue> granos de array-han gulinar oroçuz raydo pasas figo pasa-dos. an<<a>>. <onça> .j. Sea todo majado & cozidas en a-gua de lluuia: & faga con ello gargarismo. Si la causa fuere fria. R<eçepta> almastica & encienso & labdano & mirra oroçuz mondado pasas fi-gos pasados. an<<a>>. <onças> .ij. Sea todo cozido en a-gua & fagan gargarismos. de causa callente de la ca-beça.} % Medicina que vale para restriñir el fluxo de los humores callentes de la cabeça a los pe-chos & a los miembros de baxo. R<eçepta> simie<n>te de dormideras blancas cula<n>tro alquitira remo-jada amidon çumo de oroçuz. an<<a>>. <drama> .j. Sea to-do amasado con axarope de arrayhan: & fa-gan dello pildoras & te<n>galas en las quixadas de vna parte a otra: & en especial qua<n>do dor-miere: porque entonçe corre mas la materia. E si la materia fuere fria. R<eçepta> almastica & encie<n>-so mirra nuez de açipres estorax calamita oro-çuz raydo pasas iuiubas. an<<a>>. <drama> .j. Sea amasa-do con ydromel: & fagan pildoras: & te<n>galas en la boca segund es dicho. % Medicina contra la asperura de la gargan-ta. R<eçepta> alquitira & goma arabiga puestas a re-mojar oroçuz raydo & su çumo pasas monda-das de los granos iuiubas. an<<a>>. <dramas> .iij. simiente de dormideras blancas. <drama> .<media>. datiles mirra al-mastica encienso. an<<a>>. <drama> .j. Sea todo amasado con muçilajen de alquitira: o ydromel fecho sobre agua rosada: & fagan pildoras: & tenga-las en la boca debaxo de la lengua: o debaxo de las quixadas. la sangre.} {CB2. % R<eçepta> simiente de dormideras blancas simien-te de verdologas rosas espodio culantro pre-parado çumaque berberis acaçia granos de arrayhan çumo de oroçuz iuiubas pasas mo<n>-dadas de los granos. an<<a>>. <drama> .j. Sea todo amasa-do con muçilajen de agua rosada & alquitira E sea fecho pildoras: & tengalas debaxo de la lengua: o debaxo de las quixadas. % Medicina para la tos seca. R<eçepta> almendras dulces alquitira goma arabiga açucar candi alfeñique çumo de oroçuz datiles iuiubas pa-sas mondadas de los granos simiente de dor-mideras blancas simiente de lino tostada. an<<a>>[.] <drama> .j. Sea todo amasado con ydromel & fecho pildoras. fria.} % R<eçepta> ysopo yreos cominos finojo alme<n>dras dulces. an<<a>>. <dramas> .ij. estorax calamita encienso. an<<a>>[.] <dramas> .ij. sea todo confacionado co<n> ydromel: & sea fecho pildoras. % Medicina para las vlceras de los pulmo-nes & la materia & el esputo & la sangre. % R<eçepta> canela coste galuano castoreo pimienta & la madre de la pimienta. an<<a>>. <dramas> .iij. estorax calami-ta oroçuz raydo alquitira. an<<a>>. <drama> .j. opio aça-fran. an<<a>>. <drama> .<media>. sea confacionado con ydromel & fecho pildoras. % Medicina para la sangre congelada. R<eçepta> yre-os ysopo oroçuz raydo aristologia alholuas anis. an<<a>>. <dramas> .ij. pimienta mirra. an<<a>>. <escrupulo> .j. sea con-facionado con ydromel & sea fecho pildoras. % Medicina para el tremor del coraçon. R<eçepta> flor de borrazas flor de alcohela. an<<a>>. <dramas> .ij. ca-nela espiquenardi clauos de girofre doroni-ci nuez moxcada. an<<a>>. <drama> .j. conserua de naran-jas. <onça> .<media>. poluo de açucar lo que abastare & sea fecho lectuario. los antidotos que valen contra las passiones de los miembros. +} [fol. 184v] {HD. septimo. \ clxxxij} {CB2. & el figado & el baço.} {IN6.} MEdicina que digere la materia fria del estomago. R<eçepta> rayz de brusco & de esparragos & de grama. an<<a>>. <onças> .ij. çumo d<e> array-han çumo de asensios. an<<a>>. <onça> .j. miel rosada. l<i>b<ra> .j. sea fecho axarope. E la materia digesta purguese assi. R<eçepta> pasas mondadas de los granos flor de violetas flor de borrazas polipodio quercino oroçuz. an<<a>>. <onça> .j. turbith <dramas> .ij. anis. <onça> .<media>. sea todo cozido: & en la decoci-on sean cozidas cortezas de mirabolanos q<ue>-bulos. <onça> .j. <media>. & sean fregados a fuego manso & sean colados & la coladura tomela al alua. E si la materia es callente digerase assi. R<eçepta> aze-deras verdologas lechugas. an<<a>>. <onças> .ij. çumo de calabaça vn quartillo de todos los sandalos <dramas> .ij. vino de granadas. <onças> .ij. pan de açucar l<i>b<ra> [.]j. sea fecho axarope. E la materia digesta pur-guese assi. R<eçepta> oroçuz raydo pasas mondadas de los granos flor de borrazas & flor de viole-tas. an<<a>>. <onça> .j. ciruelas .xxx. sea fecha decocion: & en la decocion sean cozidas cortezas & mira-bolanos citrinos bien gomosos. <onça> .j. sean fre-gados a fuego manso: & sean colados: & en la coladura añadan cañafistola mondada. <onça> .j. & denla al alua. estomago & de las venas miseray-cas de causa fria.} % R<eçepta> galanga nuez moxcada canela los tres generos de pimienta gengibre clauos d<e> giro-fre. an<<a>>. <dramas> .ij. anis finojo ameos sesileos comi-nos. an<<a>>. <drama> .j. conserua de naranjas. <onça> .<media>[.] pa<n> de açucar lo que abastare sea fecho lectuario. contra el vomito.} % R<eçepta> coste mirra asensios espiquenardi esq<ui>-nante almastica fojas de rosas xiloaloes ca-sialignea asaro. an<<a>>. <drama> .j. <media>. aloe agarico. an<<a>>. <dramas> .iij. Sea fecho poluos mucho menudos: des-pues vino bueno oledor. l<i>b<ra> .vj. miel. l<i>b<ra> .j. sea cozido fasta que la meytad sea gastada: & los poluos sobredichos sean confacionados co<n> esta decocion: & añadan pan d<e> açucar lo que abastare: & fagase a manera de lectuario.} {CB2. frias & ventosas que estan en-cerradas en el estomago & en el fi-gado & en <e>l baço & e<n> los intestinos[.]} % R<eçepta> los tres generos de la pimienta. an<<a>>. <dramas> .ij. gengibre espicanardi xilobalsamo apio pere-xil ameos finojo eneldo oroçuz raydo asensi-os casialignea cardamomo clauos d<e> girofre canela açafran cipero anis sesileos aristolo-gia luenga & redonda almastica asaro. an<<a>>. <drama>. <media>[.] açucar lo que abastare: sea fecho lectuario & puedese llamar diatrion pipereon. diareubarbaro.} E aprouecha contra la opilacion del figado & del baço & a la ventosidad. % R<eçepta> ruybaruo <onça> .<media>. coste açafran canela espiquenardi casia-lignea asaro mirra esquinante aristologia re-donda. an<<a>>. <escrupulo> .j. miel lo que abastare: & sea fe-cho condito: & pueden dello dar. <drama> .j. o. <dramas> .ij. & baço: & puedese llamar dia-lacca.} % R<eçepta> lacca. <dramas> .vj. coste espiquenardi ruybar-uo xilobalsamo casialignea asaro canela aça-fran esquinante almastica aristologia luen-ga & redonda mirra & finojo & basilicon anis bol armenico clauos de girofre cominos eu-patorio asensios nuez moxcada cardamomo cubebas. an<<a>>. <onça> .<media>. & sea fecho poluos: & sea fecho condito con açucar pan lo que abasta-re. Por quanto las confaciones que se fazen con miel son de mal sabor & se derriten & son abominables: & por esso se co<n>faciona<n> por lo mas con açucar. callentes del figado.} % R<eçepta> ruybaruo. <onça> .<media>. lacca rosas espodio ase<n>-sios eupatorio esquinante. an<<a>>. <drama> .j. Sea con-facionado con çumo de endibia: & sea<n> fechos trociscos. E quando los quisieres vsar den-los con decocion de endibia & de sarraceni-ca reubarbarata mucho aprouecha en este caso.} [fol. 185r] {HD. Libro +} {CB2. ventosidades & dolores del esto-mago & del figado & de las e<n>trañas[.]} % R<eçepta> asensios finojo & anis rosas almendras amargas. an<<a>>. <dramas> .iij. asaro espiquenardi esqui-nante simiente de apio simiente de endibia si-miente de escariola ruybaruo. an<<a>>. <dramas> .ij. fagan-se trociscos con çumo de eupatorio. periodos de las fiebres flematicas[.]} % R<eçepta> asensios esquinante çumo de eupatorio rosas finojo almastica. an<<a>>. <dramas> .iiij. anis alquiti-ra sandalos amarillos espodio. an<<a>>. <drama> .<media>. Sea todo confacionado con çumo d<e> endibia: & se-an fechos trociscos. agudas & al calor del figado & la sed.} % R<eçepta> rosas. <dramas> .vj. espodio simiente de verdo-lagas quatro simientes frias mondadas çu-mo de oroçuz. an<<a>>. <dramas> .ij. amidon alquitira. an<<a>>. <drama> .j. açucar. <onça> .<media>. camphora. <drama> .<media>. sean fechos trociscos con muçilajen de zargatona. las fiebres luengas.} % R<eçepta> de los poluos de la recepta de la gera pri-ga. <dramas> .iij. ruybaruo. <onça> .<media>. aloe & mirabolanos citrinos. an<<a>>. <dramas> .ij. fojas de asensios fojas de eu-patorio fojas de yerua de huerto espodio la-cca espiq<ue>nardi esquinante anis. an<<a>>. <drama> .<media>. miel rosada lo que abastare: sea fecho condito: & den dello de. <dramas> .ij. fasta. <dramas> .iij. de los ydropigos.} % R<eçepta> goruion & fojas de titimalos turbith çu-mo de cogonbrillo amargo. an<<a>>. <dramas> .ij. armoni-ac serapino opopanaque bedelio. an<<a>>. <drama> .j. fi-nojo simiente de apio espiquenardi casialig-nea almastica anis. an<<a>>. <escrupulos> .ij. Sea confaciona-do con çumo de niepta & miel lo que abasta-re: & sean fechas pildoras: & podemos dar de <drama> .j. fasta <drama> .j. <media>. cerca la conueniencia de los particulares. % Deuedes entender que estas son medicinas que conuienen a los que tie-nen mal del figado. Lacca scolopendria asen-sios espiquenardi endibia escariola. Pero al} {CB2. baço conuienen alcaparras tarahe esquinan-te la corteza de medio del sauco: o del frexno & de la retama. Las alcaparras con miel & vi-nagre en tal manera que aya menos d<e> la miel que del vinagre conuienen para a<m>bos a dos saluo que la quantidad deue ser mayor en el baço que en el figado: com<m>o el cibo del baço deua ser mas gruesso que el del figado: & assy mas fuerte medicina ha menester: com<m>o dize Gal<ieno> en el trezeno de ingenio de la sanidad ca-pitulo sesto cerca la fin. E para esforçar los sobredichos podemos añadir rayz de finojo & de p<er>exil yreos apio brusco esparragos gra-ma. Aprouecha<n> esso mismo asaro marrubi-os oregano niepta culantrillo del pozo fres-co finojo anis espica celtica calamo aroma-tica quatro simientes frias mayores & meno-res cuscuta coste camedreos pimienta lue<n>ga canela oroçuz ruybaruo & sus semeja<n>tes. Pu<e>s el medico que fuere dilige<n>te: podra destas me-dicinas de vna: o de todas fazer axarope: o le-tuario: o co<n>dito: o trociscos: o poluos: o vn-guentos: o azeytes: o emplastos. del vientre.} Con tal que no sea de opilacion ni d<e> reuma & que el cuerpo este limpio. E si el dolor estu-uiere en las partes de arriba que administren por las partes d<e> arriba. E si en las partes ba-xas que se eche<n> por tristeles. E si es en las p<ar>-tes de medio que se administren por ambas partes: & de aquesto se puede fazer azeyte: o emplasto: & por delante & por detras. R<eçepta> hue-ssos de mirabolanos assados espodio caca-bre mastuerço montesino psidia balaustias bellotas çumaque granos de arrayhan aga-llas pasas xilocaracte. an<<a>>. <dramas> .ij. sea<n> todas estas cosas tostadas & sean puestas en vinagre mu-cho fuerte: & despues sean enxugadas a la so<m>-bra. Entonçes toma ypoquistidos çumo de barba yrcina. an<<a>>. <dramas> .iij. galia muscata almasti-ca anis tostado nuez de acipres las cabeças d<e> las granadas dulces & fructa del tarahe. an<<a>>. <onça> <media>. sea confacionado con axarope de arrayha<n> E sea fecho trociscos. E quando los quisie-res acostumbrar destiemplen vno con leche cozida & tomelo. E sy lo quisieremos echar por tristel: cuezan çumo de lla<n>ten en leche co<n> seuo de los riñones de las cabras & mante-ca: & destiemplen vn trocisco: & echenlo por tristel. O en estas cosas embueluan lana & a-plyquenla sobre todo el vientre: & assi de los} [fol. 185v] {HD. septimo. \ clxxxiij} {CB2. otros ingenios que podedes aplicar pues q<ue> tenedes los materiales. E fagan aquello que vale en todo fluxo con tal que no sea de opi-lacion. R<eçepta> ruybaruo tostado. <onça> .<media>. todos los mirabolanos cacabre coral blanco & berme-jo espodio sandalos blancos & bermejos sa<n>-gre de drago aljofar simiente de cañamo si-miente de azederas alumbre acaçia bol arme-nico simiente de verdologas. an<<a>>. <escrupulos> .ij. sean co<n>-facionadas con mucilajen de alquitira & de goma arabiga: & sean fechos trociscos me-dianos en quantidad: & destiemplen vno en leche cozida & tomelos. que aprouechan a las passio-nes de los riñones: & de la vexiga & de las iunturas.} {IN6.} MEdicina que quebranta la pie-dra d<e> los riñones. R<eçepta> alacranes & ponganlos en vna olla nue-ua vidriada & cubranla & enlo-den la con el lodo de la sabidu-ria. E el lodo de la sabiduria se faze de cenizas molidas & de cal & de poluo de teja vieja & claras de hueuos & vn poco de a-zeyte comun: & pongan del estiercol de las ca-bras: & pongan en el forno donde ayan saca-do pan & ay se quemen fasta que se enfrien: & se fagan poluos & guardenlos. E pueden dar de. <escrupulo> .j. fasta. <drama> .<media>. & denlo co<n> vino blanco. E el azeyte de los alacranes: si vntares los riño-nes quitase el dolor. % E deuedes entender se-gund la intencion de Auicena: que assi com<m>o la carne de la biuora aprouecha co<n> toda espe-cie contra la ponçoña: assi el alacran co<n>tra la piedra de los riñones. % E deuedes entender: que aquello que quiebra la piedra de la vexi-ga: quiebra la piedra d<e> los riñones: & no por el contrario. de la orina.} % R<eçepta> mirra almastica encienso sauina casto-reo nuez de aciprez cominos tostados. an<<a>>. <dramas> .ij. caxquillos de bellotas ypoquistidos bo-l armenico. an<<a>>. <drama> .j. cera la que abastare & azey-te de arrayhan lo que conuiniere: & sea fecho emplasto. {CB2. % R<eçepta> simiente oruga simiente de squilla simie<n>-te de çebollas simiente de çanahorias simien-te de nabos colas de estincos. an<<a>>. <drama> .j. gengi-bre blanco de los tres generos de la pimienta canela nuez moxcada. an<<a>>. <dramas> .ij. pan de açucar lo que abastare sea fecho lectuario. dura de la madre.} % R<eçepta> tutanos de cieruo & de ternera & enxun-dia de gallina estorax liquida diaquilon. an<<a>>. <dramas> .ij. sea confacionado con azeyte de ajonjoli: o con azeyte de almendras dulces: & sea fe-cho pesario que es titrafe: o mecha. de las iunturas.} % R<eçepta> cortezas de todos los mirabolanos. an<<a>>[.] <onça> .<media>. Sean templados en leche por vn dia & vna noche: despues toma aloe agarico & tur-bith. an<<a>>. <dramas> .iij. gengibre oroçuz mondado pi-mienta anis canela sal yndia de alcapa-rras bedelio almastica. an<<a>>. <drama> .j. hermodatiles tanto com<m>o todo. sea confacionado co<n> ydro-mel. E quando lo quisieres acostumbrar to-me de. <dramas> .ij. fasta .iij. & .<media>. segund la conuenien-cia de los particulares. de las iunturas.} % R<eçepta> rayz de lirio alholuas & linaza simiente de veleño. an<<a>>. <dramas> .iij. cerusa. <onça> .j. tutanos d<e> cier-uo & de ternera. an<<a>>. <onças> .ij. azeyte añejo & cera lo que abastare: & sea fecho vnguento. de las mugeres.} {IN6.} MEdicina para afeytar las mu-geres. E sy se fiziere por gracia de los varones suffridero es. % R<eçepta> rayz de lirio. rayz de ser-pentaria. yarro. garuanços des-caxcados. arroz. amido<n>. aluayal-de lauado. xabon galico. an<<a>>. <onças> .ij. ponganlo en olla nueua & cubierta & cuezanla en el for-no: & despues muelanlo. Despues toma al-quitira & goma arabiga. an<<a>>. <onça> .j. sean puestas a remojar en agua de flores de fauas: enton-çes toma} [fol. 186r] {HD. Libro +} {CB1. E ponganlos a remojar en agua de limones fasta que se puedan malaxar: ento<n>çe toma bo-rax. <onça> .<media>. Sea todo molido: & con vna peque-ña quantidad de enxu<n>dia de puerco fresca sea fecho quasi vnguento. E quando lo quisie-res vsar vnte toda la cara de noche: & e<n> la ma-ñana lauela con agua tibia de coladura d<e> sal-uados. E desta medicina absterge & alimpia & enblanquesce: & marauillosamente fermosea la cara: & tornala llana & ygual & graciosa a qualquier que la mirare. Pero es d<e> guardar que esto se faga por virtud: que en otra ma-nera punilla han con el enemigo. % R<eçepta> limones: & partanlos en quatro: o en mas partes: & cuezanlos en vino blanco: & con aquel vino lauese la cara. % R<eçepta> limacias nueuas sin conchas: & ponga<n>-las en vaso de vidrio: & derrame<n> ençima pol-uos de sal gema & agua de limones: & cubra<n>lo & este al sol fasta que se torne com<m>o vnguen-to: & vntese la cara: q<ue> marauillosame<n>te la ali<m>-pia: & despues lauese la cara con agua de las flores de las hauas. las maxillas.} % R<eçepta> alumbre & brasil & los granos de los q<ua>-les se faze el {BLNK.} bermejo & muela<n>lo todo & destiemplenlo con agua de vino disti-lada & con vna pluma vnten el lugar que q<ui>si-eren enbermejesçer. & si añadiere vna mucho pequeña quantidad de agua de sal armonia-que: la color sera mas durable & mas afinca-da: & guarde<n>se de esta agua que todo cuerpo conrroe: por esso ponga<n>la en muy pequeña quantidad: que en otra manera seria medici-na corrompedera: & por razon de la qua<n>tidad mejor es prouallo en <e>l braço antes que lo po<n>-gan en la cara. % E deuedes entender que nos ordenamos por la gracia de dios q<ua>tro obras mucho ha afuera desta obra: & si se añadiere<n> en esta obra sera de perfecto magisterio. Con-uiene a saber el libro del regimiento de las a-gudas enfermedades. & el libro de crisi & d<e> los dias creticos. & el libro que se llama tabla de los ingenios. & el libro de los grados. E sin a-questos ninguna cosa es bien fecha. [fol. 186v] {CB1. practica del excelentissimo medi-co monarca Bernardo gordonio Intitulado: Lilio de medicina. Bien corregidos: & reuistos por el original del latin. % Fue impresso en la muy noble & Muy leal cibdad de Seuilla: por Meynardo vngut aleman & Stanislao polono compañeros. A .xviij. dias del mes de Abril del año del señor de .M.cccc.xcv años. Reynantes los muy pode-rosos principes don Fernando & doña Isabel & reyna de Ca-stilla.} {=MIN.}} |
|
Click inside box to select text / Crtl-C to copy text Hacer click dentro de la caja para seleccionar el texto / Ctrl-C para copiar texto |