{RMK: Anónimo.} [fol. 1r] {CB2. llamado de maçer q<ue> fue vn sa-bio q<ue> ouo nonbre ansy & fue. muy grant philosopho} {IN8.} Aquj comjença vn libro q<ue> es llamado ma-çer erbolaryo q<ue> fue vn sabj<<o>> q<ue> ouo nonbre ansy Et fue muy grant fy-losofo & maestro de las yeruas & fizo este libro de las virtudes dellas segunt q<ue> aq<ui> oyredes de-zir adelante Et comjença lue-go en el prologo q<ue> es en el pri-mero Et comjença otrosy en el asensio Et en las sus virtudes Et van ansy todas las yer-uas Et muestra sus capitulos de cada vno & de q<ua>ntas virtude<<s>> ha Et p<ar>a q<ue> & com<m>o son buen<<a>>s com<m>o cuenta en el libro. / de la ca<rt><<a>> que enbio el rrey arop a temelon enperador de rroma. en Razon de las yeruas & de las virtudes dellas & son puestas. por orden de las letras del .a. .b.c. por q<ue>l q<ue> algo oujere me-nester mas ayna lo pueda fa-llar & comiença ansy. /} {CB2. {IN3.} In dey nomjne amen de mj erop Rey de arauja sa-lut a ty teneleon enp<er>ado<<r>> de rroma yo rresçebi de tus gran-des donas de los syngulares bien<e>s los q<ua>les tu enbiaste a mj Et yo a ty por nonbre fueron de las yeruas en sus colores Et q<ua>ntas virtudes An Et com<m>o yo establesçi sus virtudes de las. / yeruas en las oras Et en las p<ar>-tidas de oriente. / % E muchas y son de las yeruas sus virtudes encubiertas p<ar>a los menges q<ue> las an menester p<ar>a fazer sus melezjnas Et todo om<n>e sabio. / deue saber q<ue> dios puso sus vir-tudes en yeruas /& en las pie-dras /& en palabras de la virtud del asensio} {IN2.} Asensio es vna yerua q<ue> es de caljente natura & fuer-te /& amarga. esta es la prime-ra virtud della. Et dize maçer q<ue> sy es cocha con agua de lluuj<<a>> & despues q<ue>l agua fuere es-friada al sereno aq<ue>l q<ue> la beuje-re sy oujere lonbrizes matar-gelas A Et fazergelas A mu-chas vezes salljr / Et sy a dolor en el vientre q<ui>targelo ha. / Et A otra virtud q<ue> faze bien mear} [fol. 1v] {CB2. Et faze a la muger venjr su flor Et A otra virtud q<ue> sy la pisan. / con sal & con pjmjenta Et con fojas de rruda Aprouecha Al vientre. Et sy es beujda con vjno & mezclada con Agua cocha Et A otra virtud q<ue> sy es mezclada con mjel /& se vnte el ome los ojos fazelos claros Et el bafo della q<ua>ndo es cocha es muy A-prouechoso a las oreias q<ue> so<n> llenas de çera q<ue> non puede / o-me oyr. Et A otra virtud q<ue> sy es pisada Et puesta sobre la llaga de la cabeça mondar ge-la ha. / Et sy es cocha co<n> ag<u><<a>> el agua es muy buena p<ar>a aq<ue>-llos q<ue> an comezon. / Et A otra virtud al q<ue> entrare en la mar & la beua con vjno no<n> auera fastidio nj<n> enbargo. / Et A ot<ra> virtud sy es pisada & co<n> paño atada sobre los coraçones q<ue> so<n> fjnchados fazen los Atorrnar en su estado. / Et A otra virtud q<ue> sy es puesto debaxo del cabeçal q<ue> lo non sepa el enfermo faz<e>r le ha bie<n> dormjr Et sy el om<n>e tuujere la lengua finchada Et pones esta yerua djuso de la le<n>-gua desfjncharsele ha Et sy la mezclas con la tjnta & con <e>l vj-no & la carta sera es<cr><<i>>pta con es-ta} {CB2. tjnta /& no<n> se desfara njn fara gusanos de las virtudes del artamjsa} {IN3.} Artamjsa es yerua q<ue> A tal virtud q<ue> sy es pisa-da /& beujda con vjno A-prouecha mucho al fluxo san-gujnjs de la mug<e>r. / Et sy es pisada verde & es de noche A-tada sobre el vie<n>tre o beujda o metida en la natura de la muger fazergela A / lançar la criatura muerta del vje<n>tre . / Et diz prinjs vn sabio q<ue> sy es pisada /& beujda co<n> vjno o pi-sada con sayn Et puesta so-bre las finchaduras sanalas Et sy alguno ha beujdo poco / o mucho q<ue> le faga mal o q<ue>l tra-yga A ora de muerte beua des-ta yerua & luego sanara Et di-zen los filosofos Antiguos sabios q<ue> esta yerua A tal vir-tud q<ue> q<ui>en la come de mañana en ayunas q<ue> nengunt venjno non le podra enpeçer en aq<ue>l dja Et la rrayz della A tal virtud q<ue> sy es atada Al cuello q<ue> cosa ve-njnosa nj<n> sapo no<n> le podra en-peçer Et sy el çumo della es be-ujdo con vjno /& sy es fresca pi-sada Et mezclada co<n> vjno mosto} {CW. sepas} [fol. 2r] {CB2. sepas q<ue> aq<ue>l vjno sy lo el om<n>e beue conforta el estomago bie<n> & avn sana las entrañas & es prouechoso / A muchas cosas dizen muchos q<ue> sy esta yerua es pisada con sayn viejo & avn por sy mesmo sana las gran-dulas del cuello. / Et sy es co-cha esta yerua con <e>l vjno bla<n>co /& aq<ue>l vjno es beujdo mañana /& noche sana la muger q<ue>l duele la madre. / % Otra virtud ha el artamjsa p<ar>a el dolor del oydo. / majala & bueluela con el seuo de la candela & faz vn rrollillo & metelo en el oydo Et sanara del axedrea} {IN3.} Axedrea es vna yerua q<ue> es caljente /& seca de natu<ra> Et a tal virtud q<ue> sy es. / beujda faze bie<n> mear a la mu-ger / Et fazele bie<n> venjr su flor Et sy es beujda con vjno faze sallir la criatura muerta del vientre /& purga bie<n> los esten-tjnos. / Et la poluora della sy es mezclada con mjel cocha. / echa los malos humores de los pechos escupiendo /& sy la beues con vjno / o la comjeres} {CB2. Et sy luengo tienpo es beujda con vjno sana los torçon<e>s del vie<n>tre Et esta yerua sana vna enfer-medat q<ue> dizen litargico /& es en la cabeça /& faze bien dormjr. / Et tu faz de tal gujsa toma la axe-drea /& pisala /& mezclala con <e>l Et faz rraer la cabeça del enfer-mo /& fazla mucho fregar con el vjnagre /& con <e>l axedrea Et asy perdera el dormjr. / Et defiende q<ue> la axedrea no<n> la toma la mu-ger nj<n> la beua nj<n> la ponga en su natura /& sy lo faz luego Abor-tara. / Et sy la toma ome verde /& seca & la pisa & la beue mucho pi-erde el talante de la lexuria & sy la ayunta con vjno o con mj-el o con pebre sepas q<ue> te fara mucho ençender en amor de la muger Et sy fallesçiere el axe-drea toma el tomjllo q<ue> ha aq<ue>-lla mesma vertud. .iiij<<o>>. de la virtud del apio.} {IN3.} Apio a estas virtudes Et es dicho apio porq<ue> las abe-jas suelen mucho com<e>r desta yerua asyn com<m>o dixo salamo<n> q<ue> dize q<ue> esta yerua es caljente & seca de natura & la p<ri>-mera virtud / della es esta q<ue> sy tomas la miga del pan bie<n> enpa-pado en el çumo desta yerua bje<n>} [fol. 2v] {CB2. majada Et despues lo pones so-bre la fjnchadura de sobre los ojos sepas por çierto q<ue> la dolor tuelle / Et la finchadura abaxa Et en esta g<ui>sa mesma aprouech<a> muncho a la fjnchadura de la te-ta de la muger Et el çumo della desfaze la callentura del esto-mago /& echa la ventosydat q<ue> es en el vientre ençerrada & sy es cocha con la rrayz /& es comjda o beujda faze bie<n> mear. / Et se-pas q<ue>la simje<n>te della A tal vir-tud com<m>o esta mesma Et sy es beujda rrefrena la tos Et sy es beujda / o mezclada con vjno es-triñe el vientre q<ue> non dexa torr-nar Et sy todos dias es comjda en ayuno faze torrnar la color al q<ue> la ha p<er>dida Et aprouecha mucho a la fiebre cotidiana Et sy es todos dias beujda Ante q<ue> la tremor le tome Ayuda mucho a los ydropicos & a los primjticos & a los fjnchados & sy el çumo de-lla es beujdo con el çumo del fy-nojo & puesto sobre la manzilla tuellela & sy el çumo della bu-elues con la farina del ordio /& fazes della enplasto cura las llagas /& sanalas & A mene-ster q<ue> pongas la clara del hu-euo} {CB2. en este enplasto q<ue> te he di-cho. de vna yerua q<ue> es dicha ala} {IN3.} Ala es vna yerua muy bu-ena /& la su propia virtud es buena q<ue> sy es cocha con agua /& aq<ue>l agua es beujda faze estancar la muchedunbre de la muger q<ua>ndo la ha de flore-za & faz bie<n> mear Et faze saljr la criatura muerta del vie<n>tre / Et faze bie<n> saljr a camara & la Ra-yz della pisada & puesta sobre la pierrna tuelle la dolor della & sanala /& sy tomas las fojas della & las cuezes con vjno primeramente aprouecha<n> mucho al dolor de las Renes Et sy tomas de la poluora de la rrayz della & la mezclas con mjel tuelle la tos & aprouecha mucho al vie<n>tre. / Et sy çu-mo de la rrayz es mezclado co<n> çumo de la rruda /& beujdo apro-uecha mucho a las rronpedu-ras delos estentjnos Et sy las pisas con las fojas del laur<e>l /& pisadas las pones sobre los testiculos q<ue> son fjnchados fa-zelos desfjnchar Et sy la cuez<e>s con manteca / o co<n> olio /& la pone la muger sobre la natura sepas} {CW. q<ue>} [fol. 3r] {CB2. q<ue> aprouecha mucho a la madre & al dolor de los estentjnos & sy la ayuntas con la pjmjenta & co<n> la rruda & con los comjnos tanto de lo vno com<m>o de lo otro. / mas deues tenprar primeramente los comjnos con vjnagre & des-pues curalos en la sarten & despues fazerlos as poluos todo esto mezclado conla mjel sepas q<ue> es lectuario q<ue> q<ui>en todos dias lo comjere sy fuere gor-do q<ue> lo fara magro & fazerlo a bien sallir Et esfuerça el esto-mago Et es fuerça q<ue> faze bie<n> sallir A camara & faze bien moler la via<n>da. / Et sy tomas las rrayzes bie<n> verdes & las asas & las majas con otro ta<n>to de sayn viejo de puerco & con vn poco de seuo de carrnero /& despues vntas los sarrnosos sepas / q<ue> non es atan fuerte la sarrna q<ue> non guaresca con esto mas despues deues asar el ala djuso de las brasas en-buelta con estopas majadas /& asy las faras. / de las virtudes del aristologia} {IN3.} Aristologia es vna yerua q<ue> es caljente /& seca de natura Et esta yerua A.} {CB2. atal virtud q<ue> es buena contra los muesos venjnosos asyn co-m<m>o de can o de syerpe & sana la fiebre terçiana /& cotydiana sy es mezclada con pjmjenta /& con myrra / monda toda podredu<ra> esta yerua Aprouecha mucho a todos aq<ue>llos q<ue> mucho escupen /& sacales todos los frios & es Aprouechosa a todos aq<ue>llos q<ue> an dolor en el costado & sy es me-sclado con agua & dado a beuer /& seca /& pisada & puesta de su-so /& sy es mezclada co<n> mjel sa-na las llagas & amolleçe la du-reza del esplen /& el dolor del costado Et sy es mezclada co<n> A-gua /& beujda sana las fiebres & aprouecha mucho a los q<ue> se espantan & trime<n> Et sy fuere muchas vezes beujda co<n> agua o con vjno alançar la podraga q<ue> es enfermedat de los pies /& es Aprouechosa a la gota q<ue> faze A om<n>e caer Et aprouecha mucho al dolor del vie<n>tre & es mucho Aprouechosa a los perleticos Et sepas q<ue>l fumo della es de tal man<er>a q<ue> echa las serpientes /& los demonjos de casa. / Et los njños q<ue> en la ma-ñana fueren safumados. / con <e>sta} [fol. 3v] {CB2. yerua todo el dia / seran alegres /& gozosos Et sy tomas la rrayz della /& la pisas /& la pon<e>s en el fondon o enlos [t]esticulos sana los seglotos & faze toller el Regloto del arzolla} {IN3.} Arzolla es caliente de na-tura & dize prinjs q<ue>l Arzolla majada /& pu-esta en las feridas diz q<ue> las faze soldar. / Et ot<r><<o>>sy dize q<ue> A-prouecha sy es beujda / a las A-postemas en q<ua>lq<ui>er lugar q<ue> sea<n> /& esto se deue dar en Ayuno. / o-trosy diz q<ue> la escaujosa echada en las llagas diz q<ue> las consu-elda en aq<ue>sta mesma g<ui>sa ma-jada & fecho enplasto en fa-ryna de çenteno puesta sobre la apostema diz q<ue> la sana. pertenesçen p<ar>a sacar el frio & el dolor del estomago & del coraço<n>} {IN3.} Alfozema q<ue> dizen espli-go /& el alcarauea /& el tuero con la mjel todo buelto dixo prinjs vn sabio q<ue> ferue<n>-tado Et despues fasta .Nueue dias dos cucharadas en la noche /& vna en la mañana saca el frio /& el dolor del estomago Et del coraçon. /} {CB2. azebillo. /} {IN2.} Azebillo a. estas dos vir-tudes. / la rrayz del & del gordolobo /& la rrayz de la caña-vera & el apio /& el cantueso to-ma tu todo esto de consuno asy com<m>o tu sabras & cuezelo en vna olla Nueua con agua & co<n> mjel fasta q<ue> mengue la terçia p<ar>te Et atapa la olla con masa porq<ue> non salga / ende bafo nen-guno del caldo nj<n> de lo al / Et dy-xo pitagoras q<ue> no<n> A cosa en el mundo q<ue> asy aljnpie com<m>o esto q<ue> te suso es dicho & q<ue> la fara conçebir mas ayna q<ue> otra cosa nenguna Et deuelo beuer cada dia fasta vn mes Et luego con-çibira de la beruena. /} {IN3.} Beruena. A. tal virtud q<ue> sy es pisada & puesta sobre los huesos sana-los. / mas sepas q<ue> esta yerua Ante q<ue> la pises A de yazer quatro dias en vjno Et sy el çumo della es (^beujdo) / metjdo en la boca lue<n>gamente bolujdo sana las llagas Et mejora el fuelgo sy es mal oljente Et sy es pisada /& puesta sobre la} {CW. llaga} [fol. 4r] {CB2. llaga fresca sanala & junta la carrne & sy el çumo della es mez-clado con vjno /& beujdo es pro-uechoso cont<ra> ponçoñas de bjuo-ras & contra todos venjnos. / E /. la otra virtud muy presçiosa to-ma tres Rayzes desta yerua co<n> otras tantas de sus fojas & pisa-las con agua & dalas a beuer al q<ue> ha la fiebre cotidiana & se-pas por çierto q<ue> sanara. / Et al q<ue> ha la fiebre quartana dar-le as q<ua>tro rrayzes con q<ua>tro fo-jas pisadas con agua a beuer q<ua>ndo le q<ui>siere tomar el mal /& sepas por çierto q<ue> sanara Et sy fuere cocha con vjno /& aq<ue>l vjno fuere esparzido con rra-mo de figuera sobre las mesas do an de comer huespedes sep<<a>>s q<ue> todos seran alegres /& muy gozosos. / Et sy la lleuas en la mano & vas a ver al enfermo & q<ui>sieres saber del sy morra / o beujra de aq<ue>lla enfermedat de-mandale /& dj Amigo com<m>o te va /& sy te Respondiere mal sepas q<ue> a de morir Et sy A om<ne> mal en la cabeça /& A dolor Et se faze de-sta yerua djalma darle a rrefri-gerio grande /& p<er>derlo a. Et dize} {CB2. prinjs q<ue> esta yerua es muy buen<<a>> q<ue> sana el dolor del costa-do /& del vie<n>tre & de los pechos /& del pulmo<n> sy es beujda. / Et sy esta yerua es pisada & mezcla-da con vna yerua q<ue> dizen mjlj-unfolju<m> & con ot<ra> q<ue> dizen bre-tonjca tanto de la vna com<m>o de la otra /& es beujda con agua q<ue>-branta la piedra de la bexiga /& faz maraujllosamente me-ar. / Et a otra virtud ansyn co-m<m>o dixo prinjs q<ue> sy om<n>e se vn-ta con esta yerua podra Reten<e>r el amor de su señor Et otras dizen q<ue> sy om<n>e la lleuare co<n>-sigo andando por camjno non cansara tan ayna com<m>o sy la no<n> lleuase con muy gra<n>t co-sa. / de la bretonjca. /} {IN3.} Bretonjca es vna yerua muy buena /& sy ant<e>s de come<<r>> comes della no<n> te enbargaras Et aq<ue>llos q<ue> fa-blan durmje<n>do sy della come<n> p<er>deran aq<ue>lla fabla /& dormjra<n> seguros & sy es beujda faze bje<n> mear Et purga la bexiga de las piedras / Et Aprouecha mucho a aq<ue>llos q<ue> echan sangre por} [fol. 4v] {CB2. la boca sy es beujda con vna poca de agua. / Et sy es beujda con agua o con mjel saca los humo-res ydropicos Et sy de la foja della fazes enplasto a la fery-da delos ojos sy la pones de su-so sana Et sy el çumo della es mezclado con olio rrosado Et puesto por las orejas sana el dolor dellas Et sy la poluora della es ayuntada con mjel co-cha sana aq<ue>llos q<ue> An tos & / e-cha los sospiros & / echa los. / dolores grandes del vientre Et sy la beues todos dias sana la fiebre & faz sallir a cama<ra> & sy fueren pisadas las fojas con sal /& fazes enplasto sa-na las llagas q<ue> son rrezient<e>s & sy fuere pisada /& puesta so-bre la mordedura del can rra-ujoso sanala Et esta yerua so-la sana la q<ue>brantadura del ti-esto de la cabeça. / de las fojas della suelen fazer los men-ges maraujllosos enplastos p<ar>a los ojos. / Et A otra virtu<<d>> muy presçiosa q<ue> sy es comy-da o beujda estanca la sangre de los ojos Et sy es mezclada con rruda por meytad beujda con agua tibia purga muy} {CB2. maraujllosamente los pechos & rretiene q<ue> no<n> dexa pensar. / Et sy fuere cocha con agua o con vjno /& la decobçion fuere beuj-da purga el vientre Et sy co-mes / quatro onças este es vn peso q<ue> saben los espeçieros de bretonjca /& la mezclas. / con tres cuchares de vjno añe-jo de dos o tres años Et de-spues mezclas con esto .xxxvij granos de pjmje<n>ta bien pisa-dos /& todo esto mezclas en vno /& es beujdo purga las arenas /& q<ue>branta el dolor. / Et sy el en-fermo es trabajado todos dias de fiebre cotidiana / puede sa-nar en tal man<er>a. / toma vna onça de cljnagosa /& de llante<n> /& dos de bretonjca Et pisalas /& dalas abeue<<r>> con agua tibia antes q<ue>l tome / el tremor E sy el ydropico beue en todos dias yazie<n>do en esta enferme-dat. / vna onça desta yerua co<n> vna cuchara de agua calje<n>te Aprouecha mucho Et sy la poluora della es mezclada co<n> molsa Asy faze purgar co-m<m>o el aleboro negro /& de las rrayzes della te digo ansyn} {CW. com<m>o} [fol. 5r] {CB2. com<m>o dize prinjs q<ue> sy tomas dos djneros de Peso destas Ra-yzes della /& las pisas & las A-yuntas la poluora con vjno co-cho /& la beues. sepas q<ue> te fa-ra purgar et echar maraujllo-same<n>te la flema. / Et sy om<n>e te ha dado venjno para matar-te & beues vna onça de breto-njca con vjno la poçoña no<n> te podra nozir. / Et sy despues de com<e>r tomas de la poluora della q<ua>nto vna faua a iij la mj-el faze bie<n> moler la. / Et dize prinjs q<ue> sy tomares la bretonj-ca & la pones en el lugar o son las culebras sepas q<ue> no<n> osara<n> llegar a ella mas Antes se mo-rderan las vnas con las otras /& ferir se an tanto fasta q<ue> mue-ran. / Et dize lenetus vn sabio menge q<ue> en todos los letuarios q<ue> om<n>e faze deuja poner desta yerua Et dize prinjs q<ue> q<ui>en es-ta yerua consigo lleuare non aya mjedo de ne<n>gunt venjno. / la boyuna. /} {IN3.} Boyuna es otra fortiga /& dixo galieno q<ue> esta es callente de natura en el segundo grado /& es / fria la sy-mjente. /} {CB2. E dixo galjeno q<ue> ma-jada /& puesta en las mordedur<<a>>s de las culebras / o del escurpion aprouechan. / Et dixo prinjs q<ue> la flor desta yerua q<ue> mata to-dos los venjnos enconados Et beujda con vjnagre mata las lonbrizes. Et otrosy majada con olio tuelle la dolor de los. / muesos Raujosos /& de los venj-nos enconados & peligros al cuerpo. Et otrosy tuelle las fy-ebres & fazeles pro sy la be-uen de las borrajas} {IN2.} Borraja es vna yerua muy buena /& es fria /& las flo-res calljentes /& dixo galjeno q<ue>l om<n>e q<ue> vsa la borraja q<ue>l faze creçer la / (^carr) / sangre Et otrosy es muy sana p<ar>a el figado & faz salir / a camara sjn peligro /& sy es cocha con las coles & co<n> la rreglada del carrnero en mayo de-senbarga el estomago & faze prouecho al viso de los ojos. Et la flor della beujda en ayu-nas adoba el figado. xiiij<<o>>. de la brenca /& de su[s] virtudes. /} [fol. 5v] {CB2. {IN2.} Brenca con lo q<ue> de suso es dicho es buena p<ar>a traer om<n>e consigo p<ar>a amor de señor & p<ar>a amor de muger Et no<n> le pu-ede ne<n>gunt om<n>e enpeçer njn om<n>e malo nj<n> su enemigo A-vn q<ue>lo vea en q<ua>l lugar q<ui>er q<ue>. / sea no<n> le podra enpeçer Et dixo ypocras el viejo sabjo q<ue> ouo/ en <e>l mundo q<ue> sy es cogida com<m>o deue q<ue> non Ay / rua en <e>l mu<n>do q<ue> la vala saluo la valariana Et deuese cojer con su conjuro Ant<es> q<ue> salga el sol en dja de Sant johan o en dia de vierrn<e>s xv. de las virtudes de la çilido<n>ja} {IN3.} Celidonja es vna yerua ansyn com<m>o dize p<ri>njs q<ue> esclaresçe la vista de los ojos Et q<ue> esto crea q<ue> es verdat prueualo en esta g<ui>sa q<ue> fue vn. / t<iem>po q<ua>ndo los golondrinos crian sus fijos vn moço tomo de los golondrinos peq<ue>ños & q<ue>branto les los ojos /& despues torrno-los Al njdo & vjno la madre co<n> esta yerua çeljdonja /& puso-gela enlos ojos & p<er>diero<n> la çeguedat / Et cobraron la vista por esto /& p<ro>uo p<ri>njs q<ue> esto es verdat Et es muy prouechosa p<ar>a los ojos anegrados q<ue> q<ui>ere} {CB2. dezir non claros Et esta syn to-do esto dize maçer q<ue> fizo este libro q<ue> todo om<n>e q<ue> tomare el çumo desta yerua q<ua>ndo es en su flor Et la cueze en vna. / olla de cobre con mjel Al fuego manso A ta<n>to q<ue> se faga espe-so bie<n>. sepas q<ue> no<n> Ay nenguna melezina q<ue> mas vala a la cla-ridat de los ojos en todo el mu<n>-do com<m>o esta sy muchas vezes son vntados con ella e sy la rrayz della es pisada /& mez-clada con <e>l eneldo /& con el vjno blanco es mucho prouechosa a la tos /& sy es pisada & pues-ta sobre la dolor del die<n>te sepas por çierto q<ue> lo sanara Et sy pi-sas las fojas destas yeruas /& fazes enplasto & lo pones so-bre la cara manzillosa sepas por çierto q<ue> la purgara muy ma-raujllosamente. / en tal gujsa q<ue> sea rrefrescada /& vntada co-m<m>o deue. / virtudes de la çentaurea} {IN3.} Centaurea sabet q<ue> es. / vna yerua q<ue> A tal vir-tud q<ue> el agua en q<ue> sera cocha sy es puesta por el fun-damjento del q<ue> A el mal de la} {CW. pierrna} [fol. 6r] {CB2. pierrna luego sanara Et esta decobçion es mucho prouecho-sa a la enfermedat / de los yno-jos / sy son bañados Et sy el çu-mo desta yerua es beujdo con vj-no / o con agua faze abortar a. / la muger / Et fazerle venjr su flor Et sj es beujda con vjno. faze salir los malos humor<e>s del vientre Et el çumo della sy es mezclado con mjel escla-resçe la vista. / Otrosy los menges en t<iem>po de las vendjmj-as q<ue> suelen toma<<r>> esta yerua /& pisanla bie<n> /& saca<n>le el çumo Et despues en vn vaso de t<ie>rra secanlo Al sol fasta q<ue> se tire /& sea bie<n> seco por q<ue> esto es A-prouechoso A todas las enfer-medades sobredichas Et guar-dalo p<ar>a obra<<r>>. las virtudes de la camamjlla} {IN2.} Camamilla es vna yeru<<a>> caljente & seca de nat<ur><<a>> & dizen los me<n>jes q<ue> son tres ma-neras de camamjlla. / la vna es q<ue> ha la flor color de oro. / mas q<ue> ha las fojas de aderredor de otras color<e>s blancas /& bermejas /& A tal virtud q<ue> fazen bie<n> mear Et sy es beujda con vjno q<ue>bra<n>-ta las piedras de la bexiga Et} {CB2. purga a la muger su flor Et tuelle los torçon<e>s del vientre /& todo el finchamjento / Et sy es pisada con la mjel Aprouecha muncho aq<ue>llas q<ue> An mal e<n> las rren<e>s & al dolor del vie<n>tre & sy es beujda con vjno faze salljr a la criatura q<ue> es muerta del vie<n>tre Et sy es cocha con oljo /& es bañado con ello aq<ue>l q<ue> ha la fiebre sepas q<ue> menguara el frio /& sanara de la fiebre Et sy el om<n>e ha el mal en los so-ba(^j)[^c]os /& se pone desta yerua sa-nara la dolor Et sy beues della peso de vn djnero no<n> te podra nozir mueso de culebra nj<n> de escorpion & sy es carrne so-bejana en el lagrimal del ojo /& pones esta yerua maxcada de suso tuellela /& sanala et sy esta yerua es cocha co<n> olio /& mezclada con vjno & co<n> vj-nagre despu<e>s sea lauada la cabeça con <e>sta decobçion sepas q<ue> njnguna cosa no<n> Ap<ro>uecha tanto al dolor de la cabeça co-m<m>o esta. las virtudes de la çedula. /} {IN2.} Cydula es vna yerua muy buena Et por eso / es Ansy} [fol. 6v] {CB2. llamada çidula porq<ue> ha grant sabor Et nasçe en los prados. / arenosos & çerca de las aguas Et esta yerua es frja & seca de natura Et ha a tal virtud q<ue> sa-na el fuego / saluaje Et sy es puesta sobre los ojos fjncha-dos sanalos seyendo pisada Et sy es q<ue>mada Et puesta sobre los ojos sanalos /& sana las. / llagas & es mucho prouechoso a las enfermedades de los pies q<ue>l dizen podraga / en tal ma-nera en q<ue> tome<n> las fojas della q<ua>ndo es v<er>de & las ates sobre los pies Et sy tomas el çumo della & lo mezclas co<n> la farina de ordio fecho enplasto & pue-sto sobre la podraga en tal ma-nera sanala & el çumo della sy es mezclada con olio Rosa-do Aprouecha mucho a la vieja dolor de la cabeça o sy es beujda con vjno / o comjda estanca la menazon /& estanca el fluxo sangujs de la muger Et sy la po-nes pisada sobre la natura Et beujda en tal manera Apro-uecha mucho cont<ra> todos venj-nos Et pisada co<n> vjno faze echa<<r>> las lonbrizes Et el çumo desta yerua esclaresçe los ojos sy so<n>} {CB2. vntados Et A ot<ra> virtud q<ue> / q<ui>en consigo la trae no<n> Aya mjedo de escurpio<n> q<ue>l pueda nuzir Et sy el çumo della pon<e>s por las orejas aprouecha Al dolor Et tuellela Et Ay otra manera de yerua q<ue> semeja A esta q<ue>l dizen babarrous. xix. de la virtud de la co<n>suelda} {IN3.} Consueldas son muchas mas dize galieno q<ue> las quatro son Apro-uechables de las q<ue> mas se ayu-dan los çirugianos. / la primera llaman consuelda montesyna Et nasçe en las peñas Et esta es fria /& humjda Et la segunda nasçe en los montes & ha la rra-yz blanca esta es calje<n>te Et la terçera nasçe en los huertos /& crianla & ponenla Et esta es caljente en <e>l primero grado. /& fria en el .iij<<o>>. Et la q<ua>rta nas-çe en los prados /& es dicha p<ri>ma-veris. / Et(^l) dixo prinjs q<ue>la p<ri>-mera fecha poluos Aprouech<a> A golpe de cabeça Et dixo ma-lenc<us> sy q<ui>er comjda / o beujda Aprouecha A todas las fery-das de nerujos cortos Et dize Reçif q<ue> la terçera es buena p<ar>a soldar las feridas / o caydas / o} {CW. Rot<ur><<a>>s} [fol. 7r] {CB2. Roturas Et dixo pitagoras q<ue> la quarta q<ue> es mucho aprouecho-sa a golpe de la cabeça Et p<ar>a A-ljnpiar las telas del meollo. / /& para todos huesos. / xx. de las virtudes de las coles} {IN3.} Coles an tal virtud se-gunt dixo caton vn sa-bio q<ue> an tal fuerça q<ue> pueden sanar las llagas con las rrayzes dellas Et demues-tra en q<ua>l manera el llagado sy q<ui>ere guarir de la llaga rrezie<n>te deue primeramente el maest<r><<o>> lauar la llaga con vjno tibio Et despues deue la col pone<<r>> pi-sada con el paño dos vezes al dia /& sanara Et cata q<ue> q<ua>lq<ui>er çirugiano q<ue> es en <e>l mundo te fa-ra aq<ue>so Et sy mezclas la fary-na del ordio con <e>l çumo de la col /& con <e>l culantro & con la sal todo esto pisado & bien mezclado /& fecho enplasto Aprouecha. / muncho a la podraga de los pi-es enfermedat seyendo de su-so puesto / Et este enplasto me-smo es prouechoso A la enferm<e>-dat de los Artejos de las manos /& de los pies & suelen mucho A-prouechar a las finchaduras q<ue> se fazen por muchas g<ui>sas Et} {CB2. sepas q<ue> segu<n>t q<ue> dize / caton q<ue> sy los viedos de aq<ue>l q<ue> come las co-les son con ellos escalentados los nerujos es muy prouechoso Et dize avnq<ue> es muy buena es-ta oryna a los njños sy son ba-ñados con ella Et es muy sana. / Et an otra virtud las coles des-pues q<ue> son comjdas mal cochas aprouechan mucho a la vista /& fazen creçer mucha leche A las muger<e>s q<ua>ndo crian sy las. / comen Et estanca<n> el fluxo sang<ui>s sy son comjdas medio cochas. / /& fazen / salir a camara bie<n> /& sy son comjdas bie<n> cochas fazen lo contraria /& sy las pisas crudas o sy las ayuntas enteras con vjnagre fazen Abaxar la fjn-chadura del espren {GL. [^2No<t><<a>> q<ue> pisadas mescladas co<n> vinagr[*e] aprovecha al baço]} Et faze A la muger echar la criatura muerta q<ue> tiene en <e>l vientre Et sy las coles son bie<n> cochas /& las ayuntas con sayn viejo /& con olio rrosado & despu<e>s lo po-nes sobre el onbligo faze A-baxar los muy grandes Ardor<e>s del vientre por la fiebre Et sy ayuntas el anjme entrego con el vjnagre en tal g<ui>sa mucho pisado todo esto se faga / vno. /} [fol. 7v] {CB2. sepas q<ue> es muy prouechoso a la lepra Et a todas las otras man-zillas sy son vntadas con ellas Et sepas q<ue> esta confaçion es. / muy buena p<ar>a Retener los ca-bellos q<ue> se caen Et es prouechosa a la finchazon de los testiculos Et sepas q<ue> esta confaçion es mejor con las fauas cochas sy y son ayuntadas Et sy ayuntas la çenjza de la sayn con la col a-prouecha mucho a la dolor del vientre /& del costado & de la pj-errna sy son vntados los ner-ujos con <e>sta confaçion Et la sy-mjente de la col. / a otra virtud q<ue> sy es ay ayuntada con vjna-gre mata las lonbrizes & las otras cosas q<ue> se fazen en el cu-erpo sy es beujdo & sy tomas la çenjza de la rrayz de la col seca /& la mezclas con vjnagre & la pones djuso de aq<ue>l lugar do es la rrezmjlla sepas q<ue> sanara Et la col Ansyn com<m>o dize ma-ljtius q<ue> aq<ue>l q<ue> tomare la rrayz q<ue> esta djuso de t<ie>rra en tal g<ui>sa q<ue> despues q<ue> la aya secada q<ue> no<n> tanga en t<ie>rra Et sy la atare al cuello no<n> aya mjedo de rranjlla q<ue> se faga derredor del cuello. / Et sy la comes antes q<ue> ayas. /} {CB2. beujdo el vjno non te podra nuzir. / Et sy el om<n>e se syente q<ue> se toma del vjno sobre todo el com<e>r toma tres o q<ua>tro gra-nos fazerle a grant pro Et ha otra virtud la col q<ue> sy la pones enla boca /& la maxcas & trag<<a>>s el çumo /& echas la col esclares-çe la boz Et sy el çumo della te echas por las narizes pur-garte ha la cabeça. / xxj. de las virtudes de las çan<n>a-horia[s]} {IN3.} Çan<n>ahoria es dicha pesti-naca en latyn /& çan<n>afo-ria en rromançe Et esta yerua es de tal virtud q<ue> sy es. / bien cocha /& comjda /& el çumo. / della es beujdo aprouecha mu<n>-cho al dolor del baço & del esplen Et dizen muchos de los auto-res q<ue> sy la rrayz della es colga-da al cuello faze menguar Et abaxar la fjnchadura de los tes-ticulos Et todo om<n>e q<ue> la ljeua co<n>-sigo /& la coma no<n> aya mjedo de culuebra q<ue>l pueda nuzir Et todo om<n>e q<ue> mucho la come. / fazerle a mucho yaze<<r>> con mu-ger} {CW. ger} [fol. 8r] {CB2. Et a otra virtud q<ue> sy mucho fregares los dientes con ella ally do es el dolor sanarte lo a Et sy beues la symjente co<n> vjno mueso de escorpion no<n> te podra nuzir / Et sy la muger q<ue> ha el vientre fjnchado q<ue> semeja pre-ñada dello beujere desfjnchala Et A otra virtud la sjmjente q<ue> sy es pisada con la mjel /& puesta sobre la cançre sepas q<ue> la mata /& q<ue> la sana. / virtudes de la emula.} {IN3.} Emula es vna yerua q<ue> es caliente en el terçero gra-do /& la symjente es fria en el primero. / Et dixo prinjs. / q<ue> la enula majada con vjno o co<n> agua q<ue> q<ue>branta las piedras de la bexiga. / otrosy diz q<ue> la Ra-yz della majada /& puesta e<n> la mordedura de la culuebra sa-nala / Et dixo malenjc<us> q<ue> la simje<n>te della vale contra to-das las enfermedades de los demonjados Et otrosy diz q<ue> la foja majada & la rrayz q<ue> va-le cont<ra> todas las enfermeda-des q<ue> son llamadas rrosas & fazen bien dormjr Et Ayuda A fazer orina de las virtudes de la eneldo.} {CB2. {IN3.} Eneldo dizen los filosofos q<ue> es caljente /& seco de natu<ra> Et A tal virtud q<ue> sy esta yerua fuere cocha /& la come la muger q<ue> non ha leche fazer-le a auer leche Et fazerle a amansar las enfermedades del estomago Et sy el enfermo q<ue> oujere este dolor tomare tres cucharadas de la (dela) de-cobçion Et despues sj rregu-elda sepas q<ue> la boca del estoma-go tiene Abierta. Et salle la ventosydat por y / Et el breuaje della faze bie<n> mear Et sana la madre Et sy el enfermo fuere el eneldo /& beujere co<n> agua ty-bia sy ha dolor en el vie<n>tre / o e<n> <e>l estentjno sanara Et sy om<n>e co-me bien & no<n> puede camja<<r>> la de-cobçion della le fara sallir Et non ha menester q<ue> luenga-mente lo beua q<ue> Ansyn com<m>o ha fuerça en poco t<iem>po desolue<<r>> ansyn ha fuerça de q<ui>en la mu<n>-cho vsa de estreñjr Et sy tiene el vie<n>tre lleno de humor /& fjn-chado Et sy toma dello /& la pone en el fundamjento con x<ri>stel luego sanara / Et sy tomas.} [fol. 8v] {CB2. la çenjza de la rrayz mengua las carrnes q<ue> sobre cresçen e<n> las llagas Et sana la escalle<n>-tadura de la verga del om<n>e & fjn-chadura Et sy tomas la symj-ente & la curas & la beues rrefre-na el songlotar Et sy pisas la rrayz della /& la pon<e>s sobre los ojos tuelle el ardor Et sy to-mas de la symje<n>te luego tue-lle el songlotar cosa çierta es /& prouada fortiga & de su virtud.} {IN2.} Fortiga q<ue> dizen morena es caljente en el segu<n>do grado /& la symje<n>te es fria Et di-zen q<ue> la sjmje<n>te beujda con mj-el o co<n> vjno faze pro a las mal-enconjas /& a los q<ue> son locos Et dixo prinjs q<ue> sy es comjda ca-da dia con hueuos bueltos o co-mjda con mjel o con sal faz pro A todas las mordeduras enconadas Et es buena A las llagas sobresanadas /& tiene. pro a la cançre /& faz Aformar la carrne de las llagas q<ue> es de-p<ar>tida de los huesos Et otro sy la rrayz della majada co<n> <e>l vy-nagre} {CB2. /& puesta sobre el baço fazele pro /& [des]fjnchalo /& tjene pro a las malatias de los pies /& de las cojunturas Et majadas con olio estanca<n> la sangre de las narizes & sy vnta la frue<n>te con ella presta A toda fjncha-dura del fumusterre} {IN2.} Fumusterre es caliente de natura & dixo malenj-cus q<ue> sy es beujdo con <e>l çumo della con el çumo de la llante<n> menor en Ayuno q<ue> vale cont<ra> la sarrna menuda / % Et otrosy cocha con vjno vale contra la fistola otrosy majada co<n> vnto de puerco /& vntada la sarrna desatala / otrosy vale cont<ra> las berrugas virtudes del jusq<ui>amo} {IN3.} Gusq<ui>amo dixo malenjc<us> q<ue> ha en el tres maneras las dos lleuan sjmje<n>te /& la vna fenbra no<n> Et todas so<n> caljentes Et la q<ue> ljeua la sjmj-ente Amarilla esta es buena p<ar>a obrar Et dixo paranjo q<ue>l çu-mo della co<n>la farina de ordio q<ue> es bueno p<ar>a enplasto Et dize<n> q<ue> del çumo della fazen los çi-(çi)rugianos} [fol. 9r] {CB2. el dormjto / Otrosy las rrayzes cochas co<n> garua<n>ços o con carrne de puerco o co<n> agu<<a>> o con leche dado a beuer purga el pulmon & faze sallir el vj-ento del cuerpo & de los pechos Et otrosy vale a los espasmos Et otrosy el çumo de la sjmie<n>te de la fenbra con la symjente del faze la sangre fundir en el cuerpo q<ue> non se q<ua>je nj<n> se faga venjno. / virtudes de la junça} {IN2.} Gunça es vna yerua q<ue> es caliente en el primero grado /& seca en <e>l terçero Et dixo pitagoras q<ue> sy la gunça es cogida en el mes de agosto q<ue> sea seca en g<ui>sa q<ue> non le de sol nj<n> fuego /& comida /& beujda q<ua>nto puede caber en vn djnero o al peso del en <e>l mes de mayo o de junjo cada mañana en ayuno beujda no<n> auera çiçion en aq<ue>l año otrosy beujda en <e>sta g<ui>sa vale a las q<ui>remas q<ue> se mu<n>da /& cocha con vjno & beujda en A-yuno guaresçe la gota fistola /& echada en los comeres. xxviij<<o>>. de la virtud del golio} {CB2. {IN2.} Golio es vna yerua q<ue> nasçe en las mjeses q<ue> sy es pisada con rrauano o co<n> vna poca de sal mata las cançres /& sana las lla-gas /& cura la lepra Et desta fa-zen los fisicos muy maraujlloso confaçion p<ar>a sanar los porçi-llos /& las apostemas /& dep<ar>te e<n> qual manera. / toma la piedra (f)[s]ufre & mezclala con vjno o co<n> <e>l estiercol de las palomas & con la symjente desta yerua Et desp<ue>s todo esto mezclado en vno cue-lalo con vjno & despues faz de<n>-de enplasto Et todo esto puesto sobre las postillas & sobre las. / apostemas sana<n> las q<ue> no<n> falla<n> melezjna cont<ra> estas enferme-dades q<ue> mas vala / Et a la mug<er> q<ua>ndo esta de parto sy la safu-man con esta yerua luego parira por çierto virtudes de la junçia} {IN2.} Iunçia es vna yerua q<ue> ha tal virtud q<ue> sy es beujda. purga las piedras de la bexig<<a>> & faze bie<n> mear Et dize Apo-lorides q<ue> sy la muger fuere bañada enesta agua q<ue> en olla sera cocha fazerle a echar la} [fol. 9v] {CB2. criatura muerta del cuerpo Et sy los omes se safuman con es-te fumo seran mas sanos /& mas loçanos Et sy el çumo des-ta yerua es mezclado con olio sana las enfermedades de los sobacos & las enfermedades de las q<ue>maduras del fuego Et sy esta yerua es beujda con agua o con vjno desata los sobeja-nos humores del cuerpo Et sy la poluora della es Ayuntada con mjel purga maraujllosa-mente las llagas & sanalas Et la poluora della sana las llagas de la cabeça & sy es maja-da ella /& el çumo della beujda con vjno o con agua esfuerça-le el estomago flaco Et A ot<ra> virtud esta yerua q<ue> sy la Ayu<n>-tas con vjnagre /& con lana las grandes postillas sanarlas A & guaresçerlas A sjn dubda de a llanten} {IN2.} La llanten es de dos natu<ra>s la vna es dicha mayor /& la otra q<ue> es dicha menor lançu-ela Et la primera virtud es a-tal q<ue> si la mezclas con mjel purga & desata los humores} {CB2. de las llagas sy es con sal & sy con vjnagre la come om<n>e mucho cocha ansyn com<m>o coles faze estancar la melazon Et sy la pisas /& la pones en la llaga q<ue> mucho echa sangre esta<n>ca-la /& si es q<ue>mada con <e>l blan [...] q<ue> sana la manzilla de la cara Et por sy mesma sana la mor-dedura del / can Raujoso & sy es cocha con coles & comjda A-yuda a los ydropicos /& cura bie<n> las llagas de la boca Et sanalas Et avn el çumo desta yerua sana el dolor de la oreja Et sana el fuego saluaje Et este çumo / ap<ro>uecha mucho A-q<ue>llos q<ue> echa<n> sangre por el fondon Et sepas q<ue> es mas. / fuerte con vjnagre Ayuntada Et el çumo desta yerua Abaxa la fjnchadura de los ojos Et sy conesta yerua te vntas mu-chas vezes los dientes & las enzias fjnchadas mucho A-prouecha & rrefrena muchas vegadas el dolor de los dientes Et sy tomas el çumo della co<n> lana suzia Et lo pon<e>s en la natura / a la muger q<ue> se ua de} [fol. 10r] {CB2. sangre estancala & sy es cocha esta yerua con agua & esta A-gua en q<ue> es cocha es beujda con vjno tuelle la dolor de las rrenes /& las arenas de la bexig<<a>> Et dizen los menges q<ue>l om<n>e q<ue> A el figo sy lleua la rrayz de-lla colgada / al cuello tal fuerça ha q<ue> la sangre estanca Et sa-na la fiebre terçiana ental manera pisa tres rrayzes de-lla /& mezcla otro tanto de vj-no con el çumo /& despu<e>s mezcla otro tanto de agua Et todo esto mezclado dalo A beuer ante q<ue>l tome el mal Et A la q<ua>rtana faras eso mesmo con q<ua>tro rray-zes della. de la lançuela.} {IN3.} Lançuela es vna yerua q<ue>. sy del çumo della pones. / en la llaga q<ue> se faze çerca de los ojos /& de las narizes con. / lana suzia muelle / sepas q<ue> sana-ra esto sea fecho jx. dias. / Et sy con <e>l çumo della te vntas el vj-entre sepas q<ue>l tuelle la dolor Et sy el çumo della das a beuer A o-m<n>e q<ue> ha lonbrizes / faze gelas echar Et sy allegas el çumo de-lla con sayn de puerco /& vntas los grandes dolores sanarlos} {CB2. as Et sana este vnguento mes-mo Al dolor de las orejas Et sy om<n>e ha fiebre q<ua>rtana /& beue del çumo de la symjente sepas q<ue> sa-nara % Et sy om<n>e / va luenga ca-rrera /& le duelen los pies & pisa-re esta yerua & ayuntala co<n> vj-nagre & vntese los pies & per-dera el dolor / Et sy del çumo della beues co<n> vjno cocho muchas ve-zes laua la dolor de la bexiga /& la llanten mayor a menos fu-erça de enxugar el podre de la llaga /& esto es prouado. / del leujstico} {IN2.} Leujstico es callente /& dixo. / prinjs q<ue> beujda con vjno q<ue> aprouecha al estomago q<ue> es. / fjnchado /& faze fazer oryna li-bremente /& q<ue>branta la piedra & la estrugida /& tiene pro A los muesos venjnosos. / de la lengua boujs. /} {IN2.} Lyngua boujs dixo galieno vn sabio q<ue> esta lengua boujs es buena p<ar>a la colora Ru-uja beujda con vjno /& purga los malos humores de los pul-mones & otrosy sana el fjgo q<ue> nasçe en la cabeça. la virtud de la lechetrezna. /} [fol. 10v] {CB2. {IN2.} Lechetresna q<ue> es dicha / e-sula es caljente en el pri-mero grado Et fria en <e>l terçero Et dizen q<ue> sy es majado con. / sal Et co<n> vjnagre & con mjel. / /& puesta sobre las nasçençias enconadas dizen q<ue> las abre Et mas q<ue> Aprouecha a las fistolas q<ue> son en <e>l cuerpo q<ue> la[s] abre maraujllosamente Et dixo malenjcus q<ue> sy es maja-da /& beujda con vjno / o co<n> agua q<ue> faz librar a camara Et dize q<ue> sy es seca la rrayz della q<ue> aguza las purgas de los fy-sicos Et dixo galieno q<ue> njn-gunt sabio no<n> la deuje dar sen-zilla porq<ue> q<ue>branta las cosas q<ue> ala(m)[n]ça & q<ue>ma las q<ue> falla e<n> <e>l cuerpo Et dizen q<ue> es marauj-lla com<m>o no<n> mata al om<n>e q<ue> la dan senzilla. / de las virtudes del ljno} {IN2.} Lino djxo galjeno q<ue> es ca-ljente /& seco Et diz q<ue>l çumo del escalentado con <e>l A-zeyte rrosado Et echado en las oreias faze oyr al sordo /& tue-lle / el rruydo de los oydos Et di-ze galieno q<ue>l ljno comjdo co<n> mjel Aprouecha a los q<ue> no<n>} {CB2. fazen camara Et dize q<ue>l çumo del Ayuntado co<n> sal /& con azeyte Aprouecha a las postillas q<ue> se fazen en los mje<m>bros Et el çumo del majado & echado en las orejas tuelle la sordedat dellas Et la sjmjente del ljno q<ue>mada /& fecha poluos & vntados los cabellos q<ue> se mesan faz q<ue> se non mesen Et esto se deue fazer q<ui>nze dias cada dia tres vezes. / leujstico. /} {IN2.} Leujstico es llamado en tie-rras ay chare<n>ça /& nos yer-ua & es caljente de natura Et la mayor virtud q<ue> en ella A es esta q<ue> ha en las rrayzes /& en la sjmjente sy es comjda co<n> vjno Aprouecha al vie<n>tre q<ue> es fyn-chado /& faze camjar por mesu-ra /& Aprouecha mucho a todas las enfermedades de las entra-ñas. / mas toma la grana & la foja en tal man<er>a q<ue> sy es bie<n> pisada /& puesta sobre la lla-ga /& sy es comjda o beujda el agua en q<ue> sea cocha la rrayz della aprouecha aq<ue>llos q<ue> an mal en el estentjno de fondon} [fol. 11r] {CB2. Et sepas q<ue> en todas aq<ue>llas me-lezinas q<ue> fazen bie<n> salljr su-elen poner los menges la gra-na desta yerua Et dize vn sa-bio q<ue> A nonbre estrebus q<ue> esta yerua es mala en breuaje /& en oler /& alos ojos Et dize q<ue> la sy-mjente tan solamente es po-ca en letuario q<ue> p<ar>a ot<ra> cosa no<n> mas digo q<ue> q<ui>er q<ue> los Antiguos mucho la alabaron Et esta rro-maza no<n> es yerua. / Et por es-to no<n> fallo nenguno q<ue> consie<n>ta en esta rrazon en los dichos de estrabus. / las virtudes del lilio blanco.} {IN2.} Lilio blanco A muchas vir-tudes /& muy buenas & muj presçiosas Et por eso no<n> es me-nos presçiado q<ue> las Rosas nj<n>. mas baxo nj<n> la primera virtud del lilio es sus rrayzes suspi-radas diuso de las brasas & py-sadas con olio son muy proue-chosas a las q<ue>maduras del fu-ego Et mayorme<n>te / sy son A-yuntadas / estas rrayzes con olio rrosado Et amollesçe la du-reza de la madre sy es metida en la natura de la muger Et amollesçe los nerujos Et ayu-da a los q<ue> son q<ue>mados /& enfor-taleçelos} {CB2. & cura bie<n> el mueso de sierpe /& del escorpio<n> sy es pu-esta de suso Et sy los (los) neruj-os de la caña del lilio son beuj-dos con vjno los fongos q<ue> so<n> nasçidos en el prado no<n> le po-dran nuzir Et sy la cuezes con vjno & la pones en la enfe-rmedat q<ue> se faze en el pie q<ue>. / dizen ojo de p<er>diz bie<n> pisado sa-nala & sobre la apostema /& so-bre el deujeso sepas q<ue> le apro-uecha mucho /& aduzirlos A a madurazon Et sy es cocha con sayn de puerco o con olyo faze nasçer Cabellos & ponlo en aq<ue>llos lugares q<ue> son q<ue>m-ados Et sy es beujdo con vjno sana el dolor del vientre Et A-prouecha mucho Al dolor del estentjno Et A las enfermeda-des de las naturas de las mu-geres Et Aprouecha mucho al fluxo sangujs de las muge-res sy es pisada con vjno o co<n> mjel /& lo pones en los nerujos tajados sepas q<ue> las Ap<ro>uechas mucho Et sy tomas el çumo de la foja desta yerua Et lo cue-zes desta g<ui>sa q<ue> sea<n> las dos} [fol. 11v] {CB2. p<ar>tes de la mjel & del vjnagre /& la terçera del olio confaçion es maraujllos(o)[a] Et muy buena p<ar>a purgar Et desatar Et el venj-no de las llagas Et sy esta yer-ua es cocha es muy buena a la<<s>> /(^rrayzes)/ rrugas & a las pecas de la cara Et el çumo de las flor<e>s sy es mezclado con la lana es muy bueno /& muy prouecho-so a la co[<n>]chura /& al dolor de la conchura de la muger Et el çu-mo desta yerua mueue la suor & la finchadura /& faz venjr a madurazon /& tira el venj-no. {GL. [^2no<t><<a>> exp<er>ime<n>-tum p<ro>batu<m> <con><tr><<a>> colica.]} virtud del lylio. /} {IN2.} Lilio cardeno la mayor fuerça A en las rrayzes tajalas rredondas com<m>o Ra-uano & despues pasalas por vn filo asy q<ue> la vna no<n> llegu<<e>> a la otra Et despues cuelga las en luga<<r>> seco a la sonbra por esto te lo digo q<ue> en Antes pasaria vn año q<ue> en otro luga<<r>> fuesen secas / % Et la prime-ra virtud del lirio cardeno es esta sepas q<ue> sy es beujda co<n> vjno tuelle la tos & faz dor-mjr Et sy el om<n>e ha dentro} {CB2. en el cue<<r>>po dolor o podredura beua la poluora desta rrayz desta yerua con vjno /& sanara Et en tal g<ui>sa tomado Apro-uecha a los p<er>laticos /& A los. / contrechos / Et a aq<ue>llos q<ue> An frio viejo Et sy la mug<e>r a q<ui>en non viene su flor beuela pol-uora luego ge la faran salir /& venjr Et sy om<n>e o muger oujere dolor en las pierrnas o en las yjadas & se faze ech-ar de la poluora por el fun-damjento en x<ri>stel luego sa-nara Et sy tomas las rray-zes & las pisas con de la mjel & la pones en la natura de la muger doljente sanara de la cotydiana Et sy la poluora desta yerua es puesta sobre las llagas fondas / o son las fistolas matalas & sana las llagas Et sy la poluora delas rrayzes es puesta sobre solo el hueso mondo de carrne en la llaga sepas q<ue> envesti-ra el hueso de carrne Et A ot<ra> virtud muy maraujllosa q<ue> sy mezclas la terçia parte de e-lebro blanco co<n> dos tanto de la} [fol. 12r] {CB2. poluora desta rrayz desta yer-ua & la mezclas con la mjel /& vntas con esta vnguente la cara lentillosa o manzillosa o postillosa sanarla as muy bien sin dubda. / del elebro / blanco. /} {IN2.} Lebro blanco. / sepas q<ue> es de dos maneras de elebro & de las sus virtudes el bla<n>co purga por de suso & el negro por djuso Et dezirte he la vir-tud del bla<n>co primeramente porq<ue> A mas virtudes q<ue>l negr<<o>> la primera virtud deste es. tal q<ue> sy la muger q<ue> tiene la criatura muerta en el vientre toma desta yerua & la pone dju-so en la natura fazergela A echar Et sy la poluora della es echada por las narizes sa-ca la ventosydat del çerujllo /& faz estorrnudar / Et purgar muncho los ojos Et sepas q<ue> [si] la poluora della es mezclada con fortigas mataran los mures q<ue> comeran dellas Et sy es mezclado / con leche ma-ta las moxcas q<ue> comeran de-lla Et sy es tomada peso / de} {CB2. vn djnero con / caldo de galljna / q<ue> sea tibio faze sallir los vi-ejos humor<e>s /& los malos por de suso. Et aprouecha mucho a las latas /& a las yspasas. / del coraçon /& A las ydrogas. / Et a las rraujosas Et ha otra virtud la poluora q<ue> monda la lepra /& sana la enfermedat de los pies q<ue> es dicha podraga /& enfortaleçe las Rujllas /& sana los torçones del vientre & de la dolor de la pierrna Et sana la tos vieja & sana las fiebr<e>s Ansyn com<m>o de q<ua>tro años o co-m<m>o de çinco. / Et prinjs q<ue> fue vno de los mayores sabios demuestra A cada menge com<m>o la deuen dar Et muestra A cada vno enfermo com<m>o la deue tomar Et diz q<ue> aq<ue>l q<ue> la q<ui>sie-re tomar q<ue> seys dias antes q<ue> lo tome deue vsar cosas lexa-tjuas Asyn com<m>o son coles mal cochas con grosuras o A-syn com<m>o borrajas con carrne de puerco fresca o gruesos o co-m<m>o son açelgas o çebollas. o verdolagas. Et guardese aq<ue>l q<ue> esta melezjna q<ui>siere tomar Et por esto te lo digo q<ue> sy lo} [fol. 12v] {CB2. comes en otra gujsa non po-dria ser q<ue> non pasases peligro grande Et mandala en otra gujsa tomar com<m>o yo te dire Et sy q<ui>sieres q<ue> esta poluora te purgue sjn peligro /& syn do-lor cuezela bien con polea-das o con lantejas /& segura mente la puedes tomar Et sepas q<ue> deujeda peligros q<ue> poluora desta yerua non la de-uen dar A njños nj<n> A viejos nj<n> A temerosos de coraçon nj<n> A aq<ue>llos q<ue> an coraçon<e>s mu-geriles Et defiende q<ue> la non de<n> A muger nj<n> A criatura xl. de la virtud del enebro. /} {IN3.} Elebro negro non es yerua tan peligrosa com<m>o el bla<n>-co /& dizen algunos o<mne>s antiguos & sabios q<ue> aq<ue>l q<ue> la q<ui>ere tomar deuela cozer con lantejas esta yerua o co<n> Ar-uejas rredondas Et despues Asyn mezcladas con <e>lla q<ue> la tome Et sepas por çierto q<ue> este eleboro en tal g<ui>sa to-mado com<m>o yo te lo he dy-cho aprouecha a la podra-ga de los pies q<ue> son ydro-pigos} {CB2. Et aprouecha mucho A los q<ue> son p<er>la(f)[s]is Et apro-uecha mucho a los q<ue> an do-lor en los Artejos de las ma-nos /& de los pies /& purga maraujllosamente las co-leras & la flema sy es cocha con Agua Et aq<ue>l agua be-ujda Aprouecha mucho A la vista de los ojos Et sepas q<ue> esta decobçion purga maraujllosamente las fis-tolas /& las postillas del cue-llo Et sy es ayuntado con faryna de ordio fecho en-plasto /& puesto de suso A-prouecha mucho a la fjncha-dura de los ydropicos Et sy es puesta de suso aproue-cha mucho a la muger q<ue> ha so-bejanja de su flor Et sy la po-ne en su fundamjento faze sallir la criatura muerta del vientre Et sy la pones so las orejas Et no<n> las tuelgas e<n>de fasta tres dias sepas q<ue> cobra-ras el oyr Et sy pisada la pones sobre la cara do ha manzillas tuellelas Et en tal g<ui>sa tomada la lepra sana} {CW. la} [fol. 13r] {CB2. Et sy la cuezes en vjnagre /& aq<ue>l vjnagre tyenes luenga-mente en la boca p<er>dera el dolor del diente /& del q<ue>xar Et dize p<ri>-njs q<ue> aq<ue>l q<ue> q<ue>rra tomar la pol-uora desta yerua por purga de diuso no<n> deue tomar syno<n> pe-so de vn djnero Et auera asaz la lengua / del buey. /} {IN3.} La lengua del buey A tal virtud q<ue> sy es beuj-da con agua o con vjno sana los humores de los pul-mones /& sy el çumo del es mez-clado con agua sana la dolor de la pierrna. / Et dizen los fy-sicos q<ue> sy es beujda que Retjen la memoria del çelebro Et dize<n> avn q<ue> sy fuere cozida con A-gua /& aq<ue>l agua do fuere cocha & fuere esparzida do an hues-pedes a comer sepas q<ue> todos seran alegres Et muy gozo-sos q<ua>ntos / estaran en casa {IN2.} Lanpaza es caljente & seca /& ha tal virtud q<ue> sy es be-ujda conforta el estomago /& faz sallir la ventosydat por} {CB2. djuso & sy es comjda Asyn com<m>o col estriñe el vie<n>tre la decobçio<n> della amata la comezo<n> /& la sarr-na sy es bañada en <e>l Agua en q<ue> sea cocha /& sy es beujda sana la yrrezilla /& tuelle el dolor de. / los dientes Et sy es tibia me-tida sobre la dolor de la oreja sanala & sy la rrayz della son cochas con fuerte vjnagre & puestas sobre el esplen fjn-chado desfjnchalo Et sy la rra-yz della fuere liada Al cuello devyeda q<ue> no<n> nascan las pos-tillas nj<n> porçiellos Et avn ha o-tra virtud esta yerua muy bue-na q<ue> es ya prouada segunt dixo j<<o>><ha>n matheos q<ue> este libro esc<ri>ujo q<ue> vido toma<<r>> en segouja el çu-mo desta yerua de las fojas de-sta yerua & a las bestias mor-madas echar por las narizes q<ua>nto media panylla o q<ua>nto. / dos caxcos de hueuos llenos de çumos Et alçalle la cabeça ala bestia vn poco arriba /& des-pues dende A terçer dia non fara ot<ra> cosa synon echar mu-ermo & asy vio guaresçer mu-chas bestias q<ue> non les fazian otra cosa nj<n>guna. /} [fol. 13v] {CB2. {IN2.} Maluaujsco es vna cosa q<ue> sy tomas la flor /& la a-yuntas con vjno purga las. / llagas /& en tal g<ui>sa fecha saca los dragonçillos & la natura diuso / sy mucho corre & sy la rrayz della pisas & la ayun-tas con sayn de puerco es co<n>-tra la mañana cura los dolor<e>s de la madre sy es vntada & sepas q<ue> los nerujos acarruca-dos alarga /& sy es cocha con esa agua /& en vno puesta so-bre las postemas sanalas. / Et sy es cocha con vjno esta<n>ca el fluxo sang<ui>njs /& enpuxa la fiebre cotidiana Et Apro-uecha mucho aq<ue>llos q<ue> echa<n> sangre por la boca Et echa<n>. / la piedra de la bexiga & suele acorrer A muchas enferme-dades Et sy la symjente es pisada & ayuntada con olio / o con vjno todas las manzj-llas desfara con este vngu-ente Et sy fuere beujda esta yerua con via<n>da puede / cont<ra>s-tar a los venjnos & sy fuere cocha con mjel /& bie<n> pisada} {CB2. sepas q<ue> sana las llagas fon-das Et amollesçe las durezas /& las fortalezas & sy es cocha con olio & fazen enplasto /& lo ponen sobre los nerujos sy fuere q<ue>mada es buena para mordedura de {BLNK.} venjnosa asy com<m>o sierpe o de bjuora o de xjmjo sy es puesta de su-so Et sy las rrayzes son bie<n> cochas & despu<e>s son bie<n> ma-jadas con sayn viejo de pu-erco de suso mague<<r>> q<ue> todo fuere menester p<ar>a enblan-desçer sanara. / toda dureza {IN2.} Marruujo es caljente /& seco de nat<ur><<a>> /& ha tal fuerça q<ue> sy fuere beujdo co-cho con la symjente Aproue-cha A todos aq<ue>llos q<ue> An. / mal en el pulmon Et ayuda a aq<ue>llos q<ue> dan muchos sosp<ir>os /& faz a la muger Ayna parir Et sana las fiebres cotidianas Et sy es ayu<n>tada con la mjel pur-ga las llagas q<ue> sobrepuja<n> carrne /& sy la beues tuelle} {RMK: folios bound out of sequence.} [fol. 14r] {CB2. el dolor del costado Et el çumo della Aprouecha A todas estas cosas & sy el çumo della mez-clas con vjno o con mjel sa-na los ojos q<ua>ndo son escuros /& meioralos mucho xlv. de la virtud de la marrustra} {IN3.} Marrustra es amarga /& fiede /& es caljente /& seca de natura Et ha la flor bermeja Et beujda con vjno Aprouecha a om<n>e /& faz bie<n> orynar /& q<ue>branta la piedra de la bexiga & tue-lle el dolor Et otrosy beujda con vjno tuelle el dolor del co-raçon & la fjnchadura del vj-entre /& otrosy echa el dolor del estomago. / virtud del marruujo blanco. /} {IN2.} Marruujo negro dixo pri-njs q<ue> es caljente /& es a-prouechable p<ar>a toda ferida & obran dello los çirugianos en las cabeças Et dixo q<ue> esto es bueno p<ar>a sacar el vie<n>to del cuerpo /& es bueno p<ar>a sacar el venjno. / {CB2. {IN3.} Mastuerço es frio en el p<ri>-mero grado & dixo pry-njs q<ue> sy es comjda en ayuno q<ue> vale cont<ra> todas las q<ue>brantaduras Et faze doler mucho la cabeça sy mucho lo comen & da mal rregueldo Et dizen q<ue> es vna de las co<n>suel-das q<ue> es metida en <e>l libro de ma-sçer /. de la mandragula} {IN2.} Mandragula dixo galjeno q<ue> es caljente en <e>l segun-do grado /& fria en <e>l primero Et dize q<ue> la mandragula se de-ue coger en esta manera cauar-la toda en derredor fasta en fon-don de la rrayz Et despu<e>s toma vn can /& atalo a la rrayz en. / g<ui>sa q<ue> no<n> pueda llegar A e-lla & eche el om<n>e A foyr ençi-ma de bue<n> rroçin corredor de g<ui>sa q<ue> no<n> oya la boz sy non morria el om<n>e Et dixo prinjs vn sabio [que] de la mandragula fazen los çilurgianos el (c)[t]or-uisco p<ar>a los om<n>es feridos /& dize<n>} [fol. 14v] {CB2. q<ue> vale para muchas enferme-dades del cuerpo Et dize ma-lenjcus otro sabio. / ma<n>dra-gulas son dos. la vna es fen-bra Et la otra es macho Et la. / fenbra aprouecha a las mu-geres Et el maslo a los om<n>es Et dize q<ue> la corteza della cocha con vjno en olla Nueua q<ue> cue-ga fasta q<ue> torrne a la q<ui>nta p<ar>te Et beujda en ayuno dize<n> q<ue> faze conçebir a la muger q<ue> es mañera Et dixo pitagor<<a>>s q<ue> la mandragula q<ui>en la tiene /& la sabe guardar q<ue> vale contra amor de señor Et p<ar>a guardar auer Et dizen q<ue> obran dello los fisicos virtud de la vjmjenta. /} {IN3.} Uymjenta es vna yerua q<ue> es caljente & seca de natura Et A tal fuerça q<ue> sy el çumo della es beujdo co<n> vjno faze moler la vianda Et el agua en q<ue> es cocha [es] muy pro-uechosa al dolor Et a la fjncha-dura de los testiculos Et sy es pisada / Et puesta sobre las tetas de la muger faze venjr la leche a las Arterias Et sy} {CB2. el çumo della fuere Ayuntado con mjel Et puesto sobre. / las orejas tuelle la dolor dend<e> Et sy te fregas la lengua per-deras la aspereza /& fazer tela A. / lezne Et sy el çumo della mezclares con vjnag<r><<e>> Et lo dieres a beuer al q<ue> vomj-ta sangre Aprouecharle a mucho Et sy es pisada con sal aprouecharle a mucho Et puesta sobre la mordedura del q<ua>lq<ui>er cosa q<ue> sea sanala Et sy della pone la muger ante q<ue> se ayunte con varon non co<n>-çibira Et sy el çumo della mez-clares con leche ante q<ue> se q<ua>je el q<ue>so q<ue> sera fecho nu<n>ca po-dresçera Et puedes lo Apro-uechar /& prouar q<ue> sy vnta<<s>> el q<ue>so con la mjenta q<ua>ndo sera fresco nu<n>ca sera dañado {IN2.} Nuza es caljente de na-tura /& dixo prinjs q<ue> la nueza majada & puesta so-bre las fistolas Aprouecha mucho Et dixo malenjcus. /} {CW. q<ue> entodas.} [fol. 15r] {CB2. q<ue> en todas las feridas deu<e>s meter / esta yerua lij. de la virtud de la njepta} {IN2.} Nyepta es caljente & seca de natura /& ha tal vir-tud q<ue> sy es beujda con molsa faze todo el cuerpo suar Et sy es cocha con olio Et desp<ue>s vntares bie<n> /& fregares con la palma a aq<ue>l q<ue> oujere la fie-bre q<ue> sea vieja / sepas q<ue> per-dera el frio. / Et sy pisas esta yerua /& la pones sobre la pi-errna o es la dolor sanala & fa-ze estancar la sangre a la mu-ger Et sy el leproso la beue me<n>-guara la enfermedat q<ue> dizen lepra Et sy la beujeres co<n> vjno sana los muesos de las culeb-ras /& de los escurpiones sy es pisada /& puesta de suso Et sy es beujda con vjno enpuxa todos los muesos venjnosos Et sy el çumo della es mezcla-do con mjel Et co<n> sal Et es beujdo todas las lonbrizes Et las vierrmes q<ue> se fazen en <e>l cuerpo del om<n>e mata Et sy la muger preñada beujere des-ta yerua fazerla A abortar Et faze bie<n> traer / en el / eneldo} {CB2. a aq<ue>llos q<ue> no<n> pueden eneldar q<ue> son enbargados en los pe-chos Et sy es beujda co<n> vjno amansa las enfermedades del figado Et faze p<er>der la do-lor del costado Et sy es pisada /& puesta sobre las manzillas negras de las sobresanadur<<a>>s sanalas /& torrnalas a su color natural /& sy la q<ue>mas en la casa do ay culebras fazelas yr el fumo della de casa. / Et sy es. beujda co<n> vjno faze toller el sanglotar / Et la menazon Et sepas q<ue> no<n> ay yerua en este mundo conq<ue> tamaña alegria fagan los gatos q<ue> sy la adu-zes / a casa a todos los gatos de aderredor se allegraran A. / ella A enbolcarse de suso fas-ta q<ue> la menuzen. / de la virtud del oregano. /} {IN3.} Oregano es caljente /& se-co de natura /& la prime-ra virtud desta yerua es esta q<ue> sy la cuezes co<n> vjno / o beues la decobçio<n> della non te podra nuzir mueso de es-corpio<n> nj<n> de culebra nj<n> de xj-mjo} [fol. 15v] {CB2. /& sy es beujdo con molsa aprouecha a aq<ue>llos q<ue> an be-ujdo venjno Et asy dizen q<ue> co<n>tra otros muchos venjn-os de cosas enponçoñadas Et sy es beujda / o comjda co<n> mo-lsa abaxa la colora Et sy es pisada /& beujda con vjno aba-xa la ventosydat del fluxo sangujnjs de la muger Et sy la poluora della es buelta co<n> la mjel sobredicha mata la tos Et sy es cocha con agua /& es bañado /& bie<n> lauado aq<ue>l q<ue> A la menazon Et postillas q<ue> le vienen de comezon Et el çu-m<m>o della q<ua>ndo es verde cura la rranjlla /& la fjnchadura de los ca-rrillos Et sy tienes el çumo desta yerua en la boca sana las llag<<a>>s della Et sy el çumo della es me-zclado con la / leche de la muger /& puesto sobre la oreja dentro tuelle la dolor Et sy es tomado el çumo desta yerua /& mez-clado co<n> olio o fueren puestas las flores del lilio Et des-pues fuere / puesto por las narizes fazen estancar la} {CB2. sangre sobejana q<ue> fazen. / mal a la cabeça Et sy tomas el çumo desta yerua Et lo po-nes Al sol en vna olla q<ua>n-do seran los dias canjcula-res Etlo fazes y ser q<ua>renta dias Et despues lo pones djuso del lecho sepas q<ue> njn-gunas bestias venjnosas. / non podran venjr a ty q<ue> A-yan poder de fazer mal Et aq<ue>llos q<ue> non sallen bie<n> A camara sy les das a beuer de-sta yerua con vjno bla<n>co fa-zerles as bie<n> sallir Et sy es beujda con agua callente Aprouecha mucho aq<ue>llos q<ue> An mueso en el vientre Et sy es el çumo della mesclado. con vjnagre / o con olio /& la-na suzia Aprouecha mucho sy es puesta sobre los hue-sos q<ue>brados de q<ua>lesq<ui>er mje<m>-bros q<ue> sean Et sy es maxcada Aprouecha mucho Al dolor de los dientes Et dezirte he vna maraujllosa virtud desta yerua q<ue> sy es beujda todas las entrañas del cuerpo co<n>forta} {CW. Et} [fol. 16r] {CB2. Et alegra Et el çumo della sy es mezclado con farina de ordio /& puesto sobre la dolor de la oreja sanala Et dezirte he otra virtud muy / grande /& prouada toma el oregano seco en la noche de Naujdat /& catalo /& guardalo toda la no-che /& aq<ue>lla sazon q<ue> ih<es>u x<rist><<o>> nasçio sepas por çierto Et por verdat q<ue> Reuerdeçe com<m>o nu<n>-ca mas verde fue. / Et yo co-nosco vn franco de planplona q<ue> dizen don g<ui>mabre de la mo-ta q<ue> prouo esto muchas vez<e>s delante om<ne>s buenos de creer. / {IN3.} Oruga es esta su propia virtud Ansyn com<m>o di-ze masçer q<ue> sy es mu<n>-chas vezes comjda sana la tos vieja /& q<ue>branta el frio de los pulmones /& fjnchadura del vj-entre Et sy la poluora della es mezclada con la mjel / Et la co-me el om<n>e Et el çumo della es beujda Aprouecha A esta enfermedat misma Et la rrayz della sy es pisada co<n> vjnagre. / abaxa la fjnchadura del esple<n>} {CB2. /& aprouecha A la enfermedat delos pies Et sy el çumo della /& las fojas es puesto en las narizes sana la sangre q<ue> tanta es la su calor Et la su fuerça mas sy tu q<ui>sieres es-tancar la sangre q<ua>ndo corrie-re mucha por las narizes toma el çumo della /& vnta la fruente Et estancara Et sy la sjmjente beues mezclado con pjmjenta Aprouecha A esto mismo Et sy beu<e>s el A-gua en q<ue> sea cocha fazer te ha muchas vezes salljr Et sy es cocha con olio fazer-te ha sudar a q<ui>en es vntado con ella Et sy la muger o q<ua>l-q<ui>er ganado no<n> oujere sabor de Ayuntarse al maslo to-me el çumo della /& vnta con ello la natura /& luego auera voluntad de ayuntarse Al maslo/ Et sy con el çumo q<ue> sa-lle de la symjente te vntas con el muchas vezes la ca-beça(^s) no<n> cayran los cabellos de la peonja. /} [fol. 16v] {CB2. {IN3.} Peonja es vna yerua q<ue> dizen los menges q<ue> es caljente de natura Et A atal virtud q<ue> sy es pisa-da con almendras Et beujda con agua o con vjno Apro-uecha mucho al esplen Et al vjentre /& a las arterias Et pu-rga la muchedunbre de la san-gre de la muger Et sy es cocha con vjno & es beujda aproue-cha mucho al dolor de la pierr-na Et al dolor de la bexiga /& al dolor del vientre Et aq<ue>llos q<ue> an malas orynas Et aq<ue>llos q<ue> an tos Et faz echar la pie-dra de la bexiga de los moços /& sy es beujda o comjda much-as vezes alcança la pesada q<ue> suele tomar a los om<n>es q<ua>-ndo duermen Et sy la rrayz de-lla es colgada al cuello sana /& delibra a aq<ue>llos q<ue> caen de gota Et esto es verdat q<ue> ga-lieno lo prouo en tal man<er>a vio vn moço q<ue> podia auer / o-cho años en t<ie>rra de oriente /& leuaua la rrayz de la peonja atada al cuello /& vjno por de-sauentura q<ue> se desato /& cayo} {CB2. el moço en t<ie>rra porq<ue> auja go-ta Et con tanto tomo la yer-ua galjeno Et atola al moço al cuello /& luego se leua<n>to /& por la mejor prouar desato-gela co<n> de cabo /& luego cayo /. el moço con de cabo en t<ie>rra Et despues atole galjeno la yerua al cuello otra vegada /& leuantose el moço luego /& fuese su via / Et asy prouo q<ue> era verdat la yerua / en esta virtud Et sy la muger toma q<ui>nze granos de la sjmjente desta yerua sana de la enfer-medat / de la madre /. p<er>o ha me-nester q<ue> a la noche q<ua>ndo se / e-chare q<ue> coma tantos granos {RMK: marginalia indicates poponar and papanar is papauar.} {IN3.} Papanar es frio en el pri-mero grado /& seco en el terçero & son dos maneras de papanar / la vna nasçe en los huertos /& la otra nasçe en los montes. / Et la de los montes es caljente Et dixo prinjs q<ue>l (^o)[^a]pio es tebasco /& otrosy los çi-rugianos q<ue> fazen en<e>l dor(n)[m]ito[^2rio] /& q<ue>la symie<n>te faze dormjr al q<ue> escapa de la enfermedat sy lo come A menudo /& sy lo mucho} {CW. vsa.} [fol. 17r] {CB2. vsa faze enflaq<ue>çer el viso {IN2.} Pespuley es frio en el p<ri>-mero grado & dixo ma-lenjcus q<ue> sy es comjda q<ue> A-baxa las fiebr<e>s & sy es comy-da con vjnagre faze pro a las fiebres /& al figado escalenta-do mas conujene q<ue> vse dello poco / otrosy majado co<n> las cla-ras de los hueuos /& con <e>l vj-nagre batydo todo esto puesto sobre el estomago abaxa ma-raujllosamente las fiebres {IN2.} Peonia es vna yerua q<ue> dj-zen los mejes q<ue> es caly-ente /& ha tal virtud q<ue> sy la muger come q<ui>nze granos de la symjente desta yerua co<n> vjno sana de la enfermedat de la madre Et a la noche q<ua>n-do se ha de echar q<ue> coma otros tantos con olio o con el çumo de la sjmjente della /& la pones en las orejas do es el dolor sa-nalo & sy tienes la lana mo-jada con el çumo della & la me-tes en las narizes sana aq<ue>-lla enfermedat q<ue> es dicha pi-loplus} {CB2. & sy el çumo della es mez-clado con mjel / aprouecha. muncho a las <<c>>eguedades de los ojos Et sy la muger tiene la criatura muerta en el vientre. / tome la flor desta yerua sy muchas vezes fuere vntado con ella Et sepas bie<n> q<ue> sy la rra-yz della comes asada aproue-cha mucho a la escuridat de los ojos Et sy la muger tiene la criatura muerta en el vie<n>tre tome la flor desta yerua /& be-uala /& tengala a las narizes & tomala rrayz /& pisala & pon-gagela en la natura /& sey çi-erto q<ue> luego echara la criatura muerta Et sy tomas la poluora de la rrayz della /& la mezclas con mjel es muy Aprouecho-sa a la tos & al rromadizo /& A aq<ue>llos q<ue> echan /& escupen sa<n>-gre Et a aq<ue>llos q<ue> an sobejan-os humores en los pechos Et la rrayz della a tal virtud & tal fu-erça q<ue> sy es pisada /& mezclada con vjno /& beujda da talante de yazer con muger Et mezclada con mjel Et puesta sobre las llagas curalas & sanalas / Et} [fol. 17v] {CB2. sy la rrayz della es mezclada con vjnagre /& puesta sobre la cara o son puestas las man-zillas sanalas Et sy la rrayz della son cochas con agua & con aq<ue>lla agua se lauan los pies fjnchados do es la dolor sepas por çierto q<ue> sanara. / ljx. de la virtud. del poleo} {IN2.} Poleo es vna yerua /& ha tal virtud /& es muy buena mas si la muger preñada la come muchas vezes fazer-le a abortar Et sy es tomada et beujda con vjno fazerle a venjr su flor Et sy tomas la poluora della /& la mezclas co<n> vjno /& la beues adelgazanse los humor<e>s del vientre /& del cuerpo Et asy com<m>o q<ua>ndo q<ui>era om<n>e escopir /& no<n> puede /& en tal g<ui>sa fecho el pesamjento /& el mueso del vie<n>tre para es-tar purgado Et sy el enfer-mo es mucho enflaq<ue>çido por la fiebre pise el poleo con fu-erte vjnagre Et ponlo por las narizes al enfermo /& se-pas q<ue> sy esto le fazes luego sera sano & el çumo della o} {CB2. la poluora con farina en las enzias fjnchadas desfjncha las Et el çumo desta yerua q<ua>n-do es / yerua verde sy es pues-to en la sarrna faziendo lo tibio despues mezclado con farina de ordio /& puesto so-bre las fjnchaduras / sanalas Et Aprouecha a la podraga Et q<ua>ndo la yerua es verde sy es pisada con sal /& puesta sobre el baço fjnchado & beuj-da sanalo Et sy esta yerua es cocha co<n> agua /& en aq<ue>l agua bañaren al q<ue> ha comezon lue-go sanara & sy es pisada /& beujda con vjno rrefrena la tos /& faze largame<n>te mear /& sy con la poluora te freg<<a>>s las enzias Et el çumo tien<e>s en la boca mejorara el eneldo /& conforta los dientes lx. de la virtud de la papauar} {IN2.} Papauar es frio & seco de na-tura /& son .iij. naturas de papauar. la vna q<ue> ha la flor blanca /& la otra q<ue> ha la flor bermeja Et la otra tira A color amarilla Et el mejor de todos tres es el blanco q<ue> ha} {CW. la} [fol. 18r] {CB2. la flor blanca porq<ue> de su ca-beça q<ua>ndo es tierrna antes o q<ue> venga A madureza suelen los menges fazer vna decobçio<n> q<ue> dizen opi Et fazese en tal ma-nera. / Deuemos auer vaso de vidrio & despues toma las ca-be(b)[ç]as del papauar Et fender-las as menudas Et toma la le-che en aq<ue>l vaso & despues al-çalo q<ue> sepas q<ue> aprouecha mu-cho a muchas melezjnas Et otros ay q<ue> toma<n> las cabeças co<n> la leche /& pisanlas en vno & sacanles el çumo & despues cuelalo bie<n> & ponerlo en vaso al sol fasta q<ue>l por sy mesmo se q<ua>je mas esto no<n> ha atama-ña fuerça com<m>o el primero q<ue> es de la mesma leche mas. / ay muchos q<ue> Ayuntan A este çumo q<ua>ndo es seco el çumo del fjnojo /& la leche de las cabras & la leche del papauar por sy me-smo Et todo esto bie<n> mezclado faz ende agallas Et sepas q<ue>. / este api es muy presçioso q<ue> sy lo pones en las narizes al q<ue> no<n> puede dormjr fazle dormjr bie<n> Et del papauar q<ue> ha la flor} {CB2. nj<n> bie<n> blanca nj<n> bie<n> bermeja sepas q<ue> los menjes suelen. / del fazer olio en tal manera toma de la symje<n>te q<ue> se faze en la cabeça q<ue> es metida de flor Et pisala bien en el mortero de laton Et despues esprime bien el olio q<ue> salliere de la sy-mjente /& alçalo en vna rre-doma Et da ende / a los moços /& a los q<ue> no<n> pueden dormjr q<ue> son enfermos Et la terçera manera del papauar / es q<ue> ha la flor / bermeja /& la symje<n>te bie<n> negra Et ha tal fuerça q<ue> sy la symjente es beujda faz al om<n>e dormjr Et an otra vir-tud q<ue> q<ua>lq<ui>er destos papanar<e>s q<ue> sy es cocha en agua & en aq<ue>lla agua se laua el enfe-rmo la cara o la beujere se-pas q<ue> dormjra maraujllosa mente sj no<n> esta en ora de mu-erte Et / sepas q<ue> la sjmjente del papauar negro estanca la menazon /& el fluxo sang<u>js de la muger Et sy es beujdo rres-frena la tos & da sueño mas cata q<ue> non tomes de la sjmj-ente mas q<ue> peso de vn djnero q<ue> sy dende mas tomases. /} [fol. 18v] {CB2. perderias lo q<ue> sabes & el seso & avn morrias por ello Et a-vn si fazes enplasto de las fojas dellos dizen los sabios q<ue> sera mucho prouechosa p<ar>a tirar las fjnchaduras de las golliellas Et ama<n>sa el fuego saluaje Et sy es la boz p<er>dida / Et las venas ençe-rradas por do salle la boz o por mucho frio / o por mucho com<e>r o por mucho beuer o por mucho cantar o por mucho callar se-pas q<ue> puede sanar sy prisie-res este enplasto en la gar-ganta Et fazen los me<n>jes maraujllosa cosa del papauar q<ue> non echan leche & cuezelas en agua conla terçia p<ar>te de mjel Et las dos de agua /& cue-zela en vaso fasta q<ue> torrne es-pesa com<m>o mjel / Et despues al-çalo todo en vna rredoma p<ar>a muchos p<ro>uechos /& grandes se-cretos p<ar>a muchas cosas. / el primero secreto es este q<ue> sj toma el enfermo q<ue> no<n> puede dormjr desta confaçion fazele dormjr Et sy ha tos toller-gela ha /& sy ha la boz rronca esclaresçergela ha /& sj mez-clas} {CB2. el olio de la sjmjente del papauar q<ue> non es blanco nj<n> ber-mejo /& el api q<ue> es fecho del papauar q<ue> no<n> es blanco Et te vntas la cabeça a do es el grant dolor sepas çiertame<n>-te q<ue> te toldra la dolor Et faz<er>-te ha dormjr Et / sepas q<ue> sy e<n> esta confaçion ayuntas los filos del açafran /& lo pones todo derredor de la oryna non es tan grande la dolor q<ue> non gela tuelga Et A otra virtud esta confaçion sy la ayunta-res con la leche de la muger Et con el Açafran puedes Apre-mjar vna enfermedat q<ue> dize<n> podraga sy se con <e>lla vnta A-q<ue>l q<ue> ha la dolor de la dicha po-draga Et ha otra virtud esta co<n>-façion q<ue> sy la pones A las na-rizes /& la hueles fazerte ha dormjr Et sy la pones Al fun-damje<n>to / fazerte ha dormjr la rruda.} {IN3.} Ruda es vna yerua q<ue> dizen los me<n>jes q<ue> es caljente /& seca Et es atal la pry-mera virtud q<ue> Aprouecha mu<n>-cho sy es muchas vezes beujda} {CW. /& sy} [fol. 19r] {CB2. & sy la beue la muger fazerle ha echar la criatura muerta del vie<n>tre Et sepas q<ue> si la cu-ezes en agua /& despues la A-yuntas con vjnagre aq<ue>lla decobçio<n> Refresca los males. / del vientre /& Aprouecha m-uncho Al pulmon & a los pe-chos Et al q<ue> ha la dolor en las costillas & al dolor de los rry-ñones sy es cocha con olio v<er>-de Et con este olio vntas Al q<ue> A dolor de fiebre Ant<e>s q<ue> lo to-me puedelo bien guarir /& sj el çumo della es mezclado co<n> la lengua del buey & con mjel /& con sal /& lo pon<e>s por aq<ue>lla natura de aq<ue>l q<ue> non puede sa-llir Afuera por vntamjento q<ue> llaman. / x<ri>stel Et despues echas este olio guaresçera /& saldra muy bien /& sy la cue-zes / con olio & la beues mata las lonbrizes /& sy es mucho co-cha con agua o con vjno & co<n> figos aprouecha mucho a los ydropigos & es Aprouechosa a los ojos sy la come om<n>e q<ua>ndo es verde bien fresca mucho me-jora la vista /& sy la mezclas} {CB2. con <e>l çumo del fjnojo & con la fiel del gallo & con la mjel ta<n>-to de lo vno com<m>o de lo otro faz muy clara la vista Et sy el çu-mo es mezclado con olio Ro-sado / o con vjnagre a la cabeça q<ua>ndo el om<n>e ha dolor apro-uecha vntandose con ello /& sy el çumo della es mezcla-do con la corteza de la mj(<n>)llgra-na /& lo pones en la oreja / o es la dolor sepas q<ue> Aproue-cha mucho & sy la com<e>s o la beu<e>s q<ua>nto venjno ha en el om<n>e todo lo saguda & es bu-ena contra las llagas de las narizes /& estanca la flor Et medridanus q<ue> fue rrey pro-uo muchas vegadas la fu-erça desta yerua en tal ma-nera q<ue> sollia comer / cada mañana veynte fojas de la rruda con vna poca de sal Et con q<ua>tro granos de nuezes /& con dos figos Et esto puesto sobre la llaga q<ue> salle mucha sangre estancara /& sy el çu-m<m>o della es mezclado co<n> vn poco de vjno tibio rrefrena la tose vieja /& la dolor del cos-(cos)tado} [fol. 19v] {CB2. Et sy fuere cocha con vjno la decobçio<n> q<ue> es en <e>l cal-do mata la comezon q<ue> es e<n> la cabeça del om<n>e /& de la muger Et sy con el çumo es vntada la ca-beça de cabellos bla<n>cos tjñe los negros A su color Et vntalos Al sol q<ua>ndo es bj-en callente de la virtud del rromero. /} {IN2.} Romero dize galjeno. / vn sabio q<ue> es callen-te de natura /& la symje<n>te es seca / Et dize prinjs vn sabj<<o>> q<ue> aprouecha a los nerujos enpedridos /& dize q<ue> los faz consoldar Et tiene pro a la malenconja & a la maletia de los pechos Et cocha con vjno tiene pro a la tose /& apro-uecha al dolor de los lomos /& a la llaga de las entrañas /& a q<ue>brantadura Et el çumo del beujdo co<n> vjno tira la fri-ura del estomago Et dize prinjs q<ue> cocho con olio & vn-tando el vientre cada dia q<ue> de-sfaze el burujon & el ñudo. / del vie<n>tre Et mata las lon-brizes} {CB2. /& cocho con Agua tiene pro a los ojos q<ue> duelen. / lxiij. de las virtudes del Ra-uano +} {IN3.} Rauano vagisco. / es caljente /& humjdo /& sy es majado /& comjdo aprouecha a los humores ma-los de la cabeça /& el çumo del co<n> achena q<ue> se faze delos ladri-llos Et con el olio rrosado Et con <e>l olio violado tuelle la do-lor de las orejas & tuelle la sor-dedat {IN2.} Rosas son dichas flores de las flores por esto porq<ue> nj<n>-gunas flores non son tan. / fermosas nj<n> tan de bue<n> olor nj<n> ta<n> de bue<n> color com<m>o ellas. / Et destas flor<e>s no<n> plaze a om<ne> tanto por su bondat com<m>o por su fermosura nj<n> por su olor com<m>o q<ui>er q<ue> es muy buena / co-m<m>o faz por muchas virtud<e>s q<ue> en ellas ha /& sepades q<ue> so<n> de fria /& de seca natura Et esta es la primera virtud q<ue> en ell-as ha / sy son pisadas & pues-tas sobre el fuego saluaje matalo Et en tal g<ui>sa fecho gu-aresçe el vie<n>tre enc(o)[a]lentado /& las entrañas de dentro /& sy son} {CW. beujdas} [fol. 20r] {CB2. beujdas con vjno sana /& esta<n>-ca el corronpjmje<n>to de la san-gre de la muger. / Et estriñe el vie<n>tre Et sepas q<ue>l çumo dellas Aprouecha a los Alcafeles. / & la poluora dellas q<ua>ndo son secas / ayuda mucho a las enzias /& a los dientes sy son mezcla-das con mjel Et sy por sy me-sma q<ue> sean bien fregados Et sy las mezclas con agua tue-lle todos los Ardores Et tiene pro A muchas cosas & a much-as enfermedades Et sepas q<ue> sy el enfermo no<n> pudiere ca-mjar Et beua deste olio rrosado luego saldra bie<n> Et sy ha cale<n>-tura en <e>l vie<n>tre /& se vntare bien enfriar lo ha Et sy lo me-zclas con vjnagre & te vnta-res la cabeça p<er>deras la dolor /& el calor Et A otra virtud q<ue> cura las llagas /& aduze la carrne Nueua & sy la tiene lue<n>ga me<n>-te en la boca tuelle la dolor de la q<ue>xada Et sepas q<ue> todo om<n>e q<ue> ha comezon /& se vntare con este olio sanara aq<ui> demuest<ra> poladius q<ue> fue vn sabio en q<ua>l g<ui>sa se deue fazer este olio toma las Rosas en t<iem>po del ve-rano} {CB2. bie<n> frescas & po<n>las sobre vn vaso de vidrio Et despu<e>s meteras olio de oljuas de<n>tro segunt q<ue> veras las rrosas. / /& despu<e>s meterlo as seys dj-as al sol de mañana /& a la noch<e> /& despues alçarlo as p<ar>a las en-fermedades q<ue> auemos dicho de suso /& p<ar>a otras muchas. / lxv. de las virtudes de la sal jem<<a>>} {IN3.} Sal jema / es caljente en<e>l primero grado. / /& seca en <e>l terçero /& dixo rrasis q<ue> la sal jema ha es-ta virtud q<ue>la saluja saluo q<ue>. / es mas caljente por rrazon q<ue> ella nasçe en los montes /& salga comjda sobre comer ayu-da A moler la via<n>da Et ensa<n>-cha el estomago Et dize pry-njs q<ue> sy es comjda en Ayuno ap<ro>uecha al figado Et ayuda a lo confortar Et tiene al o<mn>e mas fresco mas deuese / co-mer en el t<iem>po del pescado ot<r><<o>>sy dizen q<ue> Refrena la luxuria sy es comjda / en t<iem>po de carrne. / del sacon. /} {IN1.} Sacon es caljente en el} [fol. 20v] {CB2. primero grado & frio en el se-gundo. Et el çumo del beujdo con Agua o co<n> vjno faze A-blandesçer el vie<n>tre q<ue> es du-ro Et dixo prinjs q<ue>l çumo. / del beujdo co<n> las claras de los hueuos Et con <e>l çumo de las coles amasado /& con la fary-na del centeno dizen q<ue> es. / muy buen / [^en]plasto / p<ar>a q<ua>lq<ui>er lugar q<ue> sea q<ue>brantadura. / Et otrosy diz q<ue> con <e>l fructo. / del q<ue> fazen axarope p<ar>a las enfermedades. / de las virtudes de la saujna} {IN3.} Saujna es vn Arbol q<ue> es caliente /& seco de natura Et ha atal vir-tud q<ue> sy es mezclado co<n> mjel sana q<ue> q<ui>ere dezir cruda / ma-raujllosamente sana la po-dredura de las llagas /& secar-la ha /& purga las llagas /& las bubas /& faze a la muger venj<<r>> su flor Et sy es beujda con vjno Et sy es pisada /& puesta sobre la natura de la muger faze sallir la criatura muerta del cuerpo / Et Apro-uecha / mucho A todas las en-fermedades} {CB2. q<ue> viene<n> de frio /& sy es cocha con agua / o co<n> vj-no /& con <e>sta decobçio<n> se laua. / la cabeça / muchas de vega-das aq<ui> se mesçe el çerujllo se-pas q<ue> sanara. / los menges suelen saca<<r>> oljo desta sy-mjente q<ue> Ap<ro>uecha A q<ui>en es p<ar>alasy & mezclado con otras cosas Ap<ro>uecha mucho a los frios. / virtudes del titimalun. /} {IN3.} Tytimalun diz galje-no q<ue> es frio /& seco /& dixo prynjs q<ue> sy es majado co<n> sal /& co<n> mjel & puesto sobre las mordedur<<a>>s enconadas q<ue> las sana Et dixo malenjcus q<ue> la rrayz della /& la foja majado todo cocho con la mjel /& bie<n> espumado. / /& puesto sobre las tetas q<ue> las sana Et esto se deue poner tres vezes al dia /& en esta me-sma manera puesto Ap<ro>uecha a las fistolas Et dixo pitago-ras q<ue> la sjmje<n>te q<ue> es ponçoñja moljda /& beujda faz ljbrar A camara /& diz q<ue> es loco el q<ue> la da /& el q<ue>la beue porq<ue> diz q<ue> q<ue>ma} {CW. las} [fol. 21r] {CB2. las coradas /& q<ua>nto falla /& los poluos della echados en las na-rizes diz q<ue> fazen estorrnudar de las tenasyas.} {IN3.} Tanasias son dos mayor /& menor la mayor nas-çe enlos huertos çerca los pozos /& es mucho alta Et faz la flor blanca asyn co-m<m>o mayor Et amas valen Et huelen bie<n> Et amas han vir-tud Et dixo prynjs q<ue> sy es ma-jada /& puesta / en man<er>a de en-plasto en las llagas frescas ap<ro>uecha mucho Et diz q<ue> las symje<n>tes della sj son beujdas aprouecha mucho a la tos Et la foja de la mayor es muy bu-ena p<ar>a consoldar feridas Et diz q<ue> amas son frias /& humj-das de natura Et ha<n> vna vir-tud. / & de las virtudes q<ue> ha. /} {IN3.} Ualariana / es fria en el se-gundo grado /& dixo prinjs q<ue> seca /& fecha poluos q<ue> vale a todas las feridas /& dixo malenjcos q<ue> sy es cogida en el dia de sant joha<n> antes del sol salydo q<ue> vale A om<n>e q<ue> la trae / consigo / o cont<ra> amor} {CB2. de señor Et de muger lxxj. de la virtud / de las violet<<a>>s} {IN3.} Uioletas maguer q<ue> sean chicas son vna virtud. / con la de las rrosas /& del lilio /& son de tres naturas blancas Et bermejas & carde-nas Et estas todas han egu<<a>>-les fuerças la primera fuer-ça q<ue> ellas An es esta q<ue> sy fueren pisadas el çumo dellas mata el ardor / Et a los beudos tuelle la beudez sy son vnta-dos con <e>l çumo Et la violeta bermeja sy es pisada & mez-clada con <e>l Agua & beujda A-prouecha a los q<ue> caen de gota Et Aprouecha a los q<ue> an ardor /& sy pisas las fojas co<n> la mj-el sana las postillas de la cabe-ça Et la symjente co<n> vjno ap<ro>ue-cha mucho a las q<ue> se van de sa<n>-gre Et las Rayzes pisadas /& me-zcladas co<n> vjnagre ap<ro>uecha<n> mucho al esplen sy son beuy-das / o deyuso metydas /& sy la yerua / o la flor o el çumo fu-ere tomado Ap<ro>uecha mucho a la tos de los njños Et sepas. / q<ue> ansy com<m>o fazen los men-ges / olio Rosado de las Rosa<<s>>. /} [fol. 21v] {CB2. asyn fazen olio violado de las violetas et ap<ro>uecha A muchas cosas Et sy fuere o-lio violado puesto aq<ue>llos q<ue> tiene<n> las orejas enbarga-das saca el sueno Et mata el dolor Et Ap<ro>uecha mucho al dolor de la cabeça Et sy el hueso fuere q<ue>brantado por golpe de tal g<ui>sa q<ue>l llagado non pueda fablar faz q<ue> be-ua la violeta primerame<n>-te con<e>l vjno pisada o mez-clada Et dezirte he otra virtud muy prouechosa q<ue> sy el llagado ha la llaga A la diestra parte de la cabeça /& sy q<ui>sieres q<ue> sane & q<ue> fa-ble syno<n> puede fablar tome la violeta Et pisala /& atage-la a la planta del pie synjes-tro Et sy es el llagado a la p<ar>-te sjnjestra de la cabeça / ata-le esto q<ue> te muestro a la pla<n>-ta del pie diestro /& saldra lu-ego & fablara el enfermo /& ha otra virtud la violeta blanca q<ue> sy la rrayz es pu-esta /& maxcas /& tragas el çu-mo luego estancara la sa<n>gre de la llaga del ferido. / lxxij. de las virtudes de veleño} {CB2. {IN2.} Ueleño es de fria na-tura / Et es la p<ri>me-ra virtud del atal q<ue> sy la pi-sas las fojas /& las Ayuntas con faryna de ordio & las fa-zes enplasto /& las pones sobre la finchadura desfa-zela / Et sy tomas el çumo della & la pon<e>s en las orejas mata el dolor Et sy la pisas /& la pon<e>s sobre la podraga mata la calor Et sy tomas las rrayzes / o la symje<n>te & la cuezes bie<n> en vjnagre /& la pon<e>s / en la boca aq<ue>l vjnagre & lo mezclas ta<n>to q<ue> lo fagas espumar Et des-pu<e>s echas el vjnagre do vi-eres el mal dolje<n>te el die<n>te sanara /& sy pisas la sjmy-ente desta yerua Et sacas el çumo /& lo beues co<n> caldo grueso Amollesçe la flem<<a>> /& a los ojos / enfermos Et sy sacas de la sjmjente / el çumo /& vntas con ello los ojos sa-nalos Et sepas q<ue> sy la mu-ger toma el çumo de lla sy-mjente /& la pone en su natu<ra> estanca al fluxo sangujs} [fol. 22r] {CB2. /& sy tomas el çumo con la fa-ryna de ordio /& fazes enpla-sto /& lo pones sobre los testi-culos fjnchados Et sobre las tetas de la muger fjnchadas desfjnchanlas Et sy ha ver-menes en <e>l pie / o en la conba o son / los viermenes po<n>lo so-bre la bafor Et cayran todos dentro Et sy es mal en Algu<n> q<ue>xar toma vn baçin de agua Et pon y vn tiesto enpegado de çera virgen /& la symjente desta yerua Et aq<ue>l fumo q<ue> sal-dra q<ue> sea cheq<ui>llo & p(e)[a]se el ca-ñuto del enbudillo q<ue> tenga al q<ue>xar del cabo do son los vier-menes /& veras com<m>o / cayran en el agua del baçin lxxiij. de la virtud / del ysopo} {IN3.} Isopo es de / vna yerua q<ue> es caljente /& seca de natura Et ha tal vir-tud q<ue> sy es cocha con mjel sa-na /& con figos Aprouecha m-(m)ucho a la tos Et a la boz Et sy es puesta djuso del pala-dar Et mucho y tenjda Apro-uecha mucho Al dolor de los pulmones Et sy es beujda ma-ta las lonbrizes Et sepas q<ue> sy la poluora della es me-zclada} {CB2. con mjel Aprouecha mucho A todas las cosas dy-chas Et sy co<n> mjel es vnta-da sea bie<n> seca fazerte ha buena color en la cara Et sy pisas el ysopo con el / vidryo /& co<n> los figos & lo pones so-bre el baço Q<ue> es fjnchado sa-nalo /& los ydropigos sana<n> /& desatan las enfermedades /& sy lo beues co<n> vjno da al do-ljente grant delgadez /& q<ua>nto fjnchamjento ay en <e>l vientre todo lo desfaze por la yerua Et ha ot<ra> virtud en el ysopo. q<ue> sy es cocho con <e>l vjnagre /& beujdo sana al q<ue> lo beujo de grant dolor sy lo ha q<ue> no<n> Re-tiene la oryna Et sy es pues-ta desta yerua sobre el fumo luego se lo tuelle / Et sy es co-cha con agua todas las man-zillas monda seyendo puesta sobre las manzillas /& faz estancar la sangre de las nari-zes sy pones del çumo dentro Et sy el çumo es puesto so-bre la oreia tuelle la dolor sy es mezclado con olio rrosa-do. virtudes de la ybia. /} [fol. 22v] {CB2. {IN3.} Ibia es vna yerua q<ue> es callente en <e>l primero grado Et dixo prinjs q<ue> sy es comjda o beujda en Ayu-no q<ue> vale contra todas las fy-ebres Et otrosy dizen q<ue> sy es comjdo / o beujdo con mjel sana por xv dias q<ue> es bueno p<ar>a las q<ua>rtanas Ant<e>s q<ue> huuj-en A rreynar en los omes Et dixo pitagoras vn sabio q<ue> sy esta yerua es cocha co<n> la lla<n>-ten Et con el vjno blanco Et con mjel faze sallir la fisto-la Et sy es puesta sobre las llagas majada desq<ue> so<n> fistoladas / abre la llaga /& mata la fistola luego. / lxxv. de la virtud del yedgo. /} {IN2.} Iedgo es callente segu<n> dixo galieno Et diz q<ue> sy es tomado Et majado Et da-do a beuer Amollesçe el vie<n>tre duro dixo galieno q<ue> los yed-gos / cochos en el agua del rrio q<ue> Aprouecha<n> mucho a los q<ue> an dolor salljendo del baño /& echa<n>do / en el lecho del yed-go diz q<ue> le faze sudar Et diz q<ue> los q<ue> son tollydos q<ue> deuen} {CB2. auer la rreñonada del carrn<er>o /& cocho con vjno tibio Et toma los yedgos q<ue> sera<n> Abondados en esta manera echando el tollj-do en ellos saca todo el dolor Et el mal en el sudor Et ap<ro>ue-cha mucho Al dolor Et al tollj-do Et a todo om<n>e q<ue> ha gota. Rescebta. /} {IN3.} Para las emorroydas . / las emorroydas so<n> de tres man<er>as. / las vnas son de dentro /& otras de fuera del syeso / Et conosçen-se en la color. / en esta man<er>a se cura<n> las q<ue> son Et viene<n> de humor malenconjco /& son lue<n>gas en la forma son luen-gas /& duras /& semejan a las berrugas Et p<ar>a estas q<ue> son de p<ar>te de fuera curar / toma del agua en q<ue> sea cocho marruujo q<ue> dizen de los perros Et rruda /& torujsco de cada vno vna manada Et sea el agua en q<ue> se ha de cozer fasta dos Açu<m>-bres Et me<n>gue la meytad Et con esta Agua / despues q<ue>} [fol. 23r] {CB2. fuere / fria lauese bie<n> el dolle<n>-te el lugar do tuujere el mal. de las emerroydas q<ua>ndo se / e-chare Et tome vna pjña de Arbol de pjno /& vn poco de cu-errno de çieruo & q<ue>malo & mu[e]-lalo Et de los poluos echelo en-çima Et este fasta q<ue> consuma toda la materia q<ue> dellas sa-llen. / son ot<ra>s çetrinas en la color Et lo q<ue> dellas salle /& co-rre es amarillo / estas tales so<n> fechas de colera /& sangre q<ue>ma-da Et p<ar>a curarlas toma agua q<ue> este tres dias /& tres noches puesta /& q<ue>da en la vasija Et la-velas bie<n> con ella Et desq<ue> fu-eren lauadas aljnpialas. con vn paño de ljno ljnpio Et despu<e>s toma enxundias de anades Et vntelas con ellas bie<n> Et lançe ençima el poluo sobredicho Et son otras ber-mejas q<ue> semejan a las mor<<a>>s del moral Et lo q<ue> dellas corre es sangre Et aguadija Et estas atales son de vmor de sangre Et sy corre sangre de-llas el doliente sea sangra-do de la vena del figado / en el} {CB2. braço derecho /& sea lauadas. / con agua fria Et fagan enpla-sto p<ar>a poner ençima dellas q<ue> sea fecho de fojas de puerros cochas con vjno bla<n>co Et des-q<ue> fueren bie<n> cochas sean bie<n> majadas Et pongangelas. / tibias ençima /& sy con <e>sto no<n> estancare la sangre dellas tome el ençie<n>çio /& almasti-ga /& momja & sangre de dra-go & bolarmenjco de cada vno <onças> .s<eis>. Et faganlo poluos & cada noche q<ua>ndo se echare sea<n> la-uadas co<n> claras de hueuos. / & batidas /& echen de los poluos ençima & esto faga fasta q<ue> sea<n> curadas las emorroydas / o el figo. /} {IN3.} Para las emorroydas o el figo toma el gusano. del muladar blanco gra<n>-de /& toma dos o tres dellos /& frie-los mucho en Azeyte de oly-uas en sarten de aranbre /& tome vno o dos tibios el paçi-ente q<ue> lo pueda sofrir Et pon los ençima /& e<n> vna vez o dos sera sano. / baço. /} [fol. 23v] {CB2. {IN2.} Cosa prouada p<ar>a desfjn-char el baço / .R<escebta>. toma el apio /& el artamjsa /& la tene-sya todo majado Et dado el çu-mo A beuer co<n>tia de / vn hueuo /& sanara. / % R<escebta> jujubas & sebastian<e>s Nue-uos aña .j. <onça>. <& media>. datiles bie<n> maduros /& figos pasados aña xv. / vuas syn granos <onças> .ij. quatro sjmjentes frias mayo-r<e>s <onças> .ij. capilveneris alga-fete /& ysopo aña .j. manojo. / Regaliçia /& simjente de fjno-jo aña .m<edi><<a>> <onça> polipodio .ij. <onças>. / Rayz de lirio cardeno .j. <onça>. çu-mo de coles clarificado .iiij<<o>>. <onças>. flor de violetas frescas .ij. <onças> Alq<ui>tara /& goma araujca & sy-dio .aña m<edi><<a>>. <onça>. alfenjq<ue> .ij. <onças>. pjñones mondados .ij. <onças>. al-me<n>dras mondadas vna .<onça>. A-çucar de pan bla<n>co .iiij<<o>>. <onças>. sea fecho xarope com<m>o p<er>tenesçe. % R<escebta>. algafete /& culantro del po-zo fosco. de cada vno vn ma-nojo. / datiles bie<n> maduros /& figos pasados / de cada vnos} {CB2. .x. jujubas .xxx. symjente de fjnojo m<edi><<a>> .<onça>. Regaliçia sea todo cozido en agua de fue<n>te en olla Nueua q<ua>ntia de .iij. A-çunbr<e>s fasta q<ue> mengu(~)e q<ua>ntia de m<edi><<o>> Açu<m>bre. {IN2.} Pilloras toma peso de vn corrnado de rruybaruo /& descamunja peso de vn djn<er>o. buelto todo en / vno molydo. / /& buelto co<n> vn poco de açucar rrosado ta<n>to com<m>o vna auellan<<a>> /& comase al alua Et despues beua vna poca de agua / fria tras dello. / {IN2.} Para el dolor del. / costado .R<escebta>. toma sera-pjno .q<ua>rta de onça. sea molido en el mortero de piedra ponje<n>do con ello vna alme<n>dra Et sea desleydo en somo del fuego e<n> vna caçuela / con q<ua>tro onças. / de Azeyte de Almendras Amar-gas /& sea todo asy mezclado. / tibio sjn sal echado en <e>l tristel /& rresçibalo en la ora de la fuer-te dolor Et desq<ue> lo aya Resçebido echese acostado sobre el Rjñon} [fol. 24r] {CB2. q<ue> mas fuerte / mente le duele /& luego ama<n>sara el dolor. / % Et sy por auentura luego el do-lor non le amansare tome / o-chaua de onça de t<ri>aca fjna en vn poco de vjno bla<n>co desleydo % Et sy por auent<ur><<a>> el dolor no<n> le amansare luego beua ençima desto ochaua (^p<ar>te) de onça de. / serapjno desleydo en vjno bla<n>-co / o en Agua de perexil /o en agua sasifragua. / de çecroçio p<ar>a el dolor del yjada} {IN2.} Cecroçio p<ar>a el dolor del yjada .R<escebta>. Azeyte de vayas canela flor de canela clauos maçias. / cubebas al-mastiga grasa / ençie<n>çio gal-uano aljme bolarmenjco la-udano rresyna. de cada vno. / cosa çierta de cantjdat Et todo cocho /& fecho su secroçio. / ot<r><<o>>sy pjmje<n>ta lue<n>ga /& comjnos de comer Et comjnos Rostrigos. / p<ar>a poner en esto todo esto mo-lido Et Açucar pan bla<n>co % toma la yerua q<ue> llama<n> sasifra-gua Et la foja p<ar>a Agua /& la rrayz della secalla /& fazer poluos della Et tomad / çierta} {CB2. q<ua>ntidat della Et beuelda con del vjno blanco Et esto es p<ar>a. / el dolor de la piedra q<ui>erese sacar el agua della en <e>l mes de abril. / % Otrosy p<ar>a el dolor del yjada toma la flor del rromero en <e>l mes de abril Et la yerua de la saluja ta<n>to de vno com<m>o de otro /& secaldo /& f<ec>ho poluos tomad çierta q<ua>ntidat del con vjno /& beualo. / % Et sy q<ui>siere fazer estos poluos co<n> letuario tome de la mjel /& del açucar ta<n>to vno com<m>o de otro /& faga letuario. / % {IN3.} Para el fjnchar de la piedra toma la Rayz del dita-meo aluar seco Et molido /& beualo vn poco en la mañana & en la noche co<n> vjno bla<n>co. / de los pechos. /} {IN1.} Toma Rayz de cardo corredor .j. <onça>. rrayz. de borraza .j. <onça>. Ra-yz de l(u)e<n>g[u]a de buey .j. <onça>. Rayz de fjnojo .j. <onça>. / gallocresta .m<edi><<a>> <onça>. flor de violetas .ij. <onças>. flor de borrazas .ij. <onças>. flor de alco-hola .ij. <onças>. rregaliçia mo<n>dada.} [fol. 24v] {CB2. vn terçio de onça çiruelas xxx açofeyfas xxx. Algafete Et ysopo de cada vno. vn manojo capil veneris .j. manojo açu-car [al]gafete .j. l<i>b<ra> alq<ui>tira b<uen><<a>> m<edi><<o>> adarheme Am<m>jdo dos adarehe-mes Alme<n>dras dulces mo<n>dadas pepitas de calabaças aña .<onça> .<& media>. [^de] membrillos m<edi><<o>> adarheme. / vnçio<n> % Olio de nenufar Et olio de pe-pitas olio de Almendras olio de violetas olio de rrosas oljo de agongoly .an(~)a .ij. <onças> çera amarilla q<ua>nto cu<m>pla sea fecho vnçion. / % Tomen las q<ua>tro sjmjentes fri-as mondadas .ij. <onças>. de almen-dras dulçes mondadas /& de pe-pitas de calabaças mondadas aña .j. <onça>. de rregalis mo<n>dado. / .j. adareme. dos adarem<e>s de dormj<n>deras de aciça peso de to-das las melezjnas sea<n> f<ec>hos tro-sçiscos.} |
|
Click inside box to select text / Crtl-C to copy text Hacer click dentro de la caja para seleccionar el texto / Ctrl-C para copiar texto |