{RMK: Anónimo.}
{RMK: Macer herbolario.}
{RMK: Sevilla: Colombina, 7-6-27.}
{RMK: Porter Conerly, Enrica J. Ardemagni, & Ruth M. Richards.}

[fol. 1r]
{CB2.
{RUB. Aqui comiença el libro que es
llamado de maçer q<ue> fue vn sa-bio
q<ue> ouo nonbre ansy & fue.
muy grant philosopho}

{IN8.} Aquj comjença
vn libro q<ue> es
llamado ma-çer
erbolaryo
q<ue> fue vn sabj<<o>>
q<ue> ouo nonbre
ansy Et fue
muy grant fy-losofo
& maestro de las yeruas
& fizo este libro de las virtudes
dellas segunt q<ue> aq<ui> oyredes de-zir
adelante Et comjença lue-go
en el prologo q<ue> es en el pri-mero
Et comjença otrosy en el
asensio Et en las sus virtudes
Et van ansy todas las yer-uas
Et muestra sus capitulos
de cada vno & de q<ua>ntas virtude<<s>>
ha Et p<ar>a q<ue> & com<m>o son buen<<a>>s
com<m>o cuenta en el libro. / {RUB. nota
de la ca<rt><<a>> que enbio el rrey arop a
temelon enperador de rroma.
en Razon de las yeruas & de las
virtudes dellas & son puestas.
por orden de las letras del .a.
.b.c. por q<ue>l q<ue> algo oujere me-nester
mas ayna lo pueda fa-llar
& comiença ansy. /}
}
{CB2.
{IN3.} In dey nomjne amen de
mj erop Rey de arauja sa-lut
a ty teneleon enp<er>ado<<r>>
de rroma yo rresçebi de tus gran-des
donas de los syngulares
bien<e>s los q<ua>les tu enbiaste a mj
Et yo a ty por nonbre fueron de
las yeruas en sus colores Et
q<ua>ntas virtudes An Et com<m>o yo
establesçi sus virtudes de las. /
yeruas en las oras Et en las p<ar>-tidas
de oriente. / % E muchas
y son de las yeruas sus virtudes
encubiertas p<ar>a los menges
q<ue> las an menester p<ar>a fazer sus
melezjnas Et todo om<n>e sabio. /
deue saber q<ue> dios puso sus vir-tudes
en yeruas /& en las pie-dras
/& en palabras {RUB. capitulo .j.
de la virtud del asensio}

{IN2.} Asensio es vna yerua q<ue> es
de caljente natura & fuer-te
/& amarga. esta es la prime-ra
virtud della. Et dize maçer
q<ue> sy es cocha con agua de lluuj<<a>>
& despues q<ue>l agua fuere es-friada
al sereno aq<ue>l q<ue> la beuje-re
sy oujere lonbrizes matar-gelas
A Et fazergelas A mu-chas
vezes salljr / Et sy a dolor
en el vientre q<ui>targelo ha. / Et
A otra virtud q<ue> faze bien mear}
[fol. 1v]
{CB2.
Et faze a la muger venjr su flor
Et A otra virtud q<ue> sy la pisan. /
con sal & con pjmjenta Et con
fojas de rruda Aprouecha Al
vientre. Et sy es beujda con vjno
& mezclada con Agua cocha Et
A otra virtud q<ue> sy es mezclada
con mjel /& se vnte el ome los
ojos fazelos claros Et el bafo
della q<ua>ndo es cocha es muy A-prouechoso
a las oreias q<ue> so<n>
llenas de çera q<ue> non puede / o-me
oyr. Et A otra virtud q<ue> sy
es pisada Et puesta sobre la
llaga de la cabeça mondar ge-la
ha. / Et sy es cocha co<n> ag<u><<a>>
el agua es muy buena p<ar>a aq<ue>-llos
q<ue> an comezon. / Et A otra
virtud al q<ue> entrare en la mar
& la beua con vjno no<n> auera
fastidio nj<n> enbargo. / Et A ot<ra>
virtud sy es pisada & co<n> paño
atada sobre los coraçones q<ue> so<n>
fjnchados fazen los Atorrnar en
su estado. / Et A otra virtud q<ue>
sy es puesto debaxo del cabeçal
q<ue> lo non sepa el enfermo faz<e>r
le ha bie<n> dormjr Et sy el om<n>e
tuujere la lengua finchada Et
pones esta yerua djuso de la le<n>-gua
desfjncharsele ha Et sy la
mezclas con la tjnta & con <e>l vj-no
& la carta sera es<cr><<i>>pta con es-ta}
{CB2.
tjnta /& no<n> se desfara njn
fara gusanos {RUB. capitulo .ij.
de las virtudes del artamjsa}

{IN3.} Artamjsa es yerua q<ue> A
tal virtud q<ue> sy es pisa-da
/& beujda con vjno A-prouecha
mucho al fluxo san-gujnjs
de la mug<e>r. / Et sy es
pisada verde & es de noche A-tada
sobre el vie<n>tre o beujda
o metida en la natura de la
muger fazergela A / lançar
la criatura muerta del vje<n>tre
. / Et diz prinjs vn sabio q<ue> sy
es pisada /& beujda co<n> vjno o pi-sada
con sayn Et puesta so-bre
las finchaduras sanalas
Et sy alguno ha beujdo poco / o
mucho q<ue> le faga mal o q<ue>l tra-yga
A ora de muerte beua des-ta
yerua & luego sanara Et di-zen
los filosofos Antiguos
sabios q<ue> esta yerua A tal vir-tud
q<ue> q<ui>en la come de mañana
en ayunas q<ue> nengunt venjno
non le podra enpeçer en aq<ue>l dja
Et la rrayz della A tal virtud q<ue>
sy es atada Al cuello q<ue> cosa ve-njnosa
nj<n> sapo no<n> le podra en-peçer
Et sy el çumo della es be-ujdo
con vjno /& sy es fresca pi-sada
Et mezclada co<n> vjno mosto}
{CW. sepas}
[fol. 2r]
{CB2.
sepas q<ue> aq<ue>l vjno sy lo el om<n>e
beue conforta el estomago bie<n>
& avn sana las entrañas & es
prouechoso / A muchas cosas
dizen muchos q<ue> sy esta yerua
es pisada con sayn viejo & avn
por sy mesmo sana las gran-dulas
del cuello. / Et sy es co-cha
esta yerua con <e>l vjno bla<n>co
/& aq<ue>l vjno es beujdo mañana /&
noche sana la muger q<ue>l duele
la madre. / % Otra virtud ha el
artamjsa p<ar>a el dolor del oydo. /
majala & bueluela con el seuo
de la candela & faz vn rrollillo
& metelo en el oydo Et sanara
{RUB. capitulo .iij. de las virtudes
del axedrea}

{IN3.} Axedrea es vna yerua q<ue>
es caljente /& seca de natu<ra>
Et a tal virtud q<ue> sy es. /
beujda faze bie<n> mear a la mu-ger
/ Et fazele bie<n> venjr su flor
Et sy es beujda con vjno faze
sallir la criatura muerta del
vientre /& purga bie<n> los esten-tjnos.
/ Et la poluora della sy
es mezclada con mjel cocha. /
echa los malos humores de
los pechos escupiendo /& sy la
beues con vjno / o la comjeres}
{CB2.
Et sy luengo tienpo es beujda con
vjno sana los torçon<e>s del vie<n>tre
Et esta yerua sana vna enfer-medat
q<ue> dizen litargico /& es en
la cabeça /& faze bien dormjr. / Et
tu faz de tal gujsa toma la axe-drea
/& pisala /& mezclala con <e>l
Et faz rraer la cabeça del enfer-mo
/& fazla mucho fregar con el
vjnagre /& con <e>l axedrea Et asy
perdera el dormjr. / Et defiende
q<ue> la axedrea no<n> la toma la mu-ger
nj<n> la beua nj<n> la ponga en su
natura /& sy lo faz luego Abor-tara.
/ Et sy la toma ome verde /&
seca & la pisa & la beue mucho pi-erde
el talante de la lexuria &
sy la ayunta con vjno o con mj-el
o con pebre sepas q<ue> te fara
mucho ençender en amor de la
muger Et sy fallesçiere el axe-drea
toma el tomjllo q<ue> ha aq<ue>-lla
mesma vertud. {RUB. capitulo
.iiij<<o>>. de la virtud del apio.}

{IN3.} Apio a estas virtudes Et es
dicho apio porq<ue> las abe-jas
suelen mucho com<e>r
desta yerua asyn com<m>o dixo
salamo<n> q<ue> dize q<ue> esta yerua es
caljente & seca de natura & la p<ri>-mera
virtud / della es esta q<ue> sy
tomas la miga del pan bie<n> enpa-pado
en el çumo desta yerua bje<n>}
[fol. 2v]
{CB2.
majada Et despues lo pones so-bre
la fjnchadura de sobre los
ojos sepas por çierto q<ue> la dolor
tuelle / Et la finchadura abaxa
Et en esta g<ui>sa mesma aprouech<a>
muncho a la fjnchadura de la te-ta
de la muger Et el çumo della
desfaze la callentura del esto-mago
/& echa la ventosydat q<ue>
es en el vientre ençerrada & sy
es cocha con la rrayz /& es comjda
o beujda faze bie<n> mear. / Et se-pas
q<ue>la simje<n>te della A tal vir-tud
com<m>o esta mesma Et sy es
beujda rrefrena la tos Et sy es
beujda / o mezclada con vjno es-triñe
el vientre q<ue> non dexa torr-nar
Et sy todos dias es comjda
en ayuno faze torrnar la color
al q<ue> la ha p<er>dida Et aprouecha
mucho a la fiebre cotidiana Et
sy es todos dias beujda Ante q<ue> la
tremor le tome Ayuda mucho
a los ydropicos & a los primjticos
& a los fjnchados & sy el çumo de-lla
es beujdo con el çumo del fy-nojo
& puesto sobre la manzilla
tuellela & sy el çumo della bu-elues
con la farina del ordio
/& fazes della enplasto cura
las llagas /& sanalas & A mene-ster
q<ue> pongas la clara del hu-euo}
{CB2.
en este enplasto q<ue> te he di-cho.
{RUB. capitulo .v. de las virtu-des
de vna yerua q<ue> es dicha ala}

{IN3.} Ala es vna yerua muy bu-ena
/& la su propia virtud
es buena q<ue> sy es cocha
con agua /& aq<ue>l agua es beujda
faze estancar la muchedunbre
de la muger q<ua>ndo la ha de flore-za
& faz bie<n> mear Et faze saljr
la criatura muerta del vie<n>tre / Et
faze bie<n> saljr a camara & la Ra-yz
della pisada & puesta sobre
la pierrna tuelle la dolor della
& sanala /& sy tomas las fojas
della & las cuezes con vjno
primeramente aprouecha<n>
mucho al dolor de las Renes
Et sy tomas de la poluora de la
rrayz della & la mezclas con
mjel tuelle la tos & aprouecha
mucho al vie<n>tre. / Et sy çu-mo
de la rrayz es mezclado co<n>
çumo de la rruda /& beujdo apro-uecha
mucho a las rronpedu-ras
delos estentjnos Et sy las
pisas con las fojas del laur<e>l
/& pisadas las pones sobre los
testiculos q<ue> son fjnchados fa-zelos
desfjnchar Et sy la cuez<e>s
con manteca / o co<n> olio /& la pone
la muger sobre la natura sepas}
{CW. q<ue>}
[fol. 3r]
{CB2.
q<ue> aprouecha mucho a la madre
& al dolor de los estentjnos & sy
la ayuntas con la pjmjenta & co<n>
la rruda & con los comjnos tanto
de lo vno com<m>o de lo otro. / mas
deues tenprar primeramente
los comjnos con vjnagre & des-pues
curalos en la sarten &
despues fazerlos as poluos
todo esto mezclado conla mjel
sepas q<ue> es lectuario q<ue> q<ui>en todos
dias lo comjere sy fuere gor-do
q<ue> lo fara magro & fazerlo a
bien sallir Et esfuerça el esto-mago
Et es fuerça q<ue> faze bie<n>
sallir A camara & faze bien
moler la via<n>da. / Et sy tomas
las rrayzes bie<n> verdes & las
asas & las majas con otro ta<n>to
de sayn viejo de puerco & con
vn poco de seuo de carrnero /&
despues vntas los sarrnosos
sepas / q<ue> non es atan fuerte
la sarrna q<ue> non guaresca con
esto mas despues deues asar
el ala djuso de las brasas en-buelta
con estopas majadas
/& asy las faras. / {RUB. capitulo .vj
de las virtudes del aristologia}

{IN3.} Aristologia es vna yerua
q<ue> es caljente /& seca de
natura Et esta yerua A.}
{CB2.
atal virtud q<ue> es buena contra
los muesos venjnosos asyn co-m<m>o
de can o de syerpe & sana la
fiebre terçiana /& cotydiana sy
es mezclada con pjmjenta /&
con myrra / monda toda podredu<ra>
esta yerua Aprouecha mucho a
todos aq<ue>llos q<ue> mucho escupen
/& sacales todos los frios & es
Aprouechosa a todos aq<ue>llos q<ue>
an dolor en el costado & sy es me-sclado
con agua & dado a beuer
/& seca /& pisada & puesta de su-so
/& sy es mezclada co<n> mjel sa-na
las llagas & amolleçe la du-reza
del esplen /& el dolor del
costado Et sy es mezclada co<n> A-gua
/& beujda sana las fiebres
& aprouecha mucho a los q<ue> se
espantan & trime<n> Et sy fuere
muchas vezes beujda co<n> agua
o con vjno alançar la podraga
q<ue> es enfermedat de los pies /&
es Aprouechosa a la gota q<ue>
faze A om<n>e caer Et aprouecha
mucho al dolor del vie<n>tre &
es mucho Aprouechosa a los
perleticos Et sepas q<ue>l fumo
della es de tal man<er>a q<ue> echa las
serpientes /& los demonjos de
casa. / Et los njños q<ue> en la ma-ñana
fueren safumados. / con <e>sta}
[fol. 3v]
{CB2.
yerua todo el dia / seran alegres
/& gozosos Et sy tomas la rrayz
della /& la pisas /& la pon<e>s en el
fondon o enlos [t]esticulos sana
los seglotos & faze toller el
Regloto {RUB. capitulo .vij. de la vir-tud
del arzolla}

{IN3.} Arzolla es caliente de na-tura
& dize prinjs q<ue>l
Arzolla majada /& pu-esta
en las feridas diz q<ue> las
faze soldar. / Et ot<r><<o>>sy dize q<ue> A-prouecha
sy es beujda / a las A-postemas
en q<ua>lq<ui>er lugar q<ue> sea<n>
/& esto se deue dar en Ayuno. / o-trosy
diz q<ue> la escaujosa echada
en las llagas diz q<ue> las consu-elda
en aq<ue>sta mesma g<ui>sa ma-jada
& fecho enplasto en fa-ryna
de çenteno puesta sobre
la apostema diz q<ue> la sana.
{RUB. capitulo .viij<<o>>. de las yeruas q<ue>
pertenesçen p<ar>a sacar el frio & el
dolor del estomago & del coraço<n>}

{IN3.} Alfozema q<ue> dizen espli-go
/& el alcarauea /& el tuero
con la mjel todo buelto
dixo prinjs vn sabio q<ue> ferue<n>-tado
Et despues fasta .Nueue
dias dos cucharadas en la noche
/& vna en la mañana saca el
frio /& el dolor del estomago Et
del coraçon. /}
{CB2.
{RUB. capitulo .jx. de las virtudes del
azebillo. /}

{IN2.} Azebillo a. estas dos vir-tudes.
/ la rrayz del & del
gordolobo /& la rrayz de la caña-vera
& el apio /& el cantueso to-ma
tu todo esto de consuno asy
com<m>o tu sabras & cuezelo en
vna olla Nueua con agua & co<n>
mjel fasta q<ue> mengue la terçia
p<ar>te Et atapa la olla con masa
porq<ue> non salga / ende bafo nen-guno
del caldo nj<n> de lo al / Et dy-xo
pitagoras q<ue> no<n> A cosa en el
mundo q<ue> asy aljnpie com<m>o esto
q<ue> te suso es dicho & q<ue> la fara
conçebir mas ayna q<ue> otra cosa
nenguna Et deuelo beuer cada
dia fasta vn mes Et luego con-çibira
{RUB. capitulo .x. de la virtud
de la beruena. /}

{IN3.} Beruena. A. tal virtud q<ue>
sy es pisada & puesta
sobre los huesos sana-los.
/ mas sepas q<ue> esta yerua
Ante q<ue> la pises A de yazer
quatro dias en vjno Et sy el
çumo della es (^beujdo) / metjdo
en la boca lue<n>gamente bolujdo
sana las llagas Et mejora el
fuelgo sy es mal oljente Et
sy es pisada /& puesta sobre la}
{CW. llaga}
[fol. 4r]
{CB2.
llaga fresca sanala & junta la
carrne & sy el çumo della es mez-clado
con vjno /& beujdo es pro-uechoso
cont<ra> ponçoñas de bjuo-ras
& contra todos venjnos. / E /.
la otra virtud muy presçiosa to-ma
tres Rayzes desta yerua co<n>
otras tantas de sus fojas & pisa-las
con agua & dalas a beuer
al q<ue> ha la fiebre cotidiana & se-pas
por çierto q<ue> sanara. / Et al
q<ue> ha la fiebre quartana dar-le
as q<ua>tro rrayzes con q<ua>tro fo-jas
pisadas con agua a beuer
q<ua>ndo le q<ui>siere tomar el mal
/& sepas por çierto q<ue> sanara Et
sy fuere cocha con vjno /& aq<ue>l
vjno fuere esparzido con rra-mo
de figuera sobre las mesas
do an de comer huespedes sep<<a>>s
q<ue> todos seran alegres /& muy
gozosos. / Et sy la lleuas en la
mano & vas a ver al enfermo &
q<ui>sieres saber del sy morra / o
beujra de aq<ue>lla enfermedat de-mandale
/& dj Amigo com<m>o te va
/& sy te Respondiere mal sepas
q<ue> a de morir Et sy A om<ne> mal en
la cabeça /& A dolor Et se faze de-sta
yerua djalma darle a rrefri-gerio
grande /& p<er>derlo a. Et dize}
{CB2.
prinjs q<ue> esta yerua es muy
buen<<a>> q<ue> sana el dolor del costa-do
/& del vie<n>tre & de los pechos /&
del pulmo<n> sy es beujda. / Et sy
esta yerua es pisada & mezcla-da
con vna yerua q<ue> dizen mjlj-unfolju<m>
& con ot<ra> q<ue> dizen bre-tonjca
tanto de la vna com<m>o de
la otra /& es beujda con agua q<ue>-branta
la piedra de la bexiga
/& faz maraujllosamente me-ar.
/ Et a otra virtud ansyn co-m<m>o
dixo prinjs q<ue> sy om<n>e se vn-ta
con esta yerua podra Reten<e>r
el amor de su señor Et otras
dizen q<ue> sy om<n>e la lleuare co<n>-sigo
andando por camjno non
cansara tan ayna com<m>o sy la
no<n> lleuase con muy gra<n>t co-sa.
/ {RUB. capitulo .xj. de las virtu-des
de la bretonjca. /}

{IN3.} Bretonjca es vna yerua
muy buena /& sy ant<e>s
de come<<r>> comes della no<n>
te enbargaras Et aq<ue>llos q<ue> fa-blan
durmje<n>do sy della come<n>
p<er>deran aq<ue>lla fabla /& dormjra<n>
seguros & sy es beujda faze bje<n>
mear Et purga la bexiga de las
piedras / Et Aprouecha mucho
a aq<ue>llos q<ue> echan sangre por}
[fol. 4v]
{CB2.
la boca sy es beujda con vna poca
de agua. / Et sy es beujda con
agua o con mjel saca los humo-res
ydropicos Et sy de la foja
della fazes enplasto a la fery-da
delos ojos sy la pones de su-so
sana Et sy el çumo della es
mezclado con olio rrosado Et
puesto por las orejas sana el
dolor dellas Et sy la poluora
della es ayuntada con mjel co-cha
sana aq<ue>llos q<ue> An tos & / e-cha
los sospiros & / echa los. /
dolores grandes del vientre
Et sy la beues todos dias sana
la fiebre & faz sallir a cama<ra>
& sy fueren pisadas las fojas
con sal /& fazes enplasto sa-na
las llagas q<ue> son rrezient<e>s
& sy fuere pisada /& puesta so-bre
la mordedura del can rra-ujoso
sanala Et esta yerua so-la
sana la q<ue>brantadura del ti-esto
de la cabeça. / de las fojas
della suelen fazer los men-ges
maraujllosos enplastos
p<ar>a los ojos. / Et A otra virtu<<d>>
muy presçiosa q<ue> sy es comy-da
o beujda estanca la sangre
de los ojos Et sy es mezclada
con rruda por meytad beujda
con agua tibia purga muy}
{CB2.
maraujllosamente los pechos
& rretiene q<ue> no<n> dexa pensar. / Et
sy fuere cocha con agua o con
vjno /& la decobçion fuere beuj-da
purga el vientre Et sy co-mes
/ quatro onças este es vn
peso q<ue> saben los espeçieros
de bretonjca /& la mezclas. /
con tres cuchares de vjno añe-jo
de dos o tres años Et de-spues
mezclas con esto .xxxvij
granos de pjmje<n>ta bien pisa-dos
/& todo esto mezclas en vno
/& es beujdo purga las arenas
/& q<ue>branta el dolor. / Et sy el en-fermo
es trabajado todos dias
de fiebre cotidiana / puede sa-nar
en tal man<er>a. / toma vna
onça de cljnagosa /& de llante<n>
/& dos de bretonjca Et pisalas
/& dalas abeue<<r>> con agua tibia
antes q<ue>l tome / el tremor E
sy el ydropico beue en todos
dias yazie<n>do en esta enferme-dat.
/ vna onça desta yerua co<n>
vna cuchara de agua calje<n>te
Aprouecha mucho Et sy la
poluora della es mezclada co<n>
molsa Asy faze purgar co-m<m>o
el aleboro negro /& de las
rrayzes della te digo ansyn}
{CW. com<m>o}
[fol. 5r]
{CB2.
com<m>o dize prinjs q<ue> sy tomas
dos djneros de Peso destas Ra-yzes
della /& las pisas & las A-yuntas
la poluora con vjno co-cho
/& la beues. sepas q<ue> te fa-ra
purgar et echar maraujllo-same<n>te
la flema. / Et sy om<n>e
te ha dado venjno para matar-te
& beues vna onça de breto-njca
con vjno la poçoña no<n> te
podra nozir. / Et sy despues
de com<e>r tomas de la poluora
della q<ua>nto vna faua a iij la mj-el
faze bie<n> moler la. / Et dize
prinjs q<ue> sy tomares la bretonj-ca
& la pones en el lugar o son
las culebras sepas q<ue> no<n> osara<n>
llegar a ella mas Antes se mo-rderan
las vnas con las otras
/& ferir se an tanto fasta q<ue> mue-ran.
/ Et dize lenetus vn sabio
menge q<ue> en todos los letuarios
q<ue> om<n>e faze deuja poner desta
yerua Et dize prinjs q<ue> q<ui>en es-ta
yerua consigo lleuare non
aya mjedo de ne<n>gunt venjno. /
{RUB. capitulo .xij. de las vertudes de
la boyuna. /}

{IN3.} Boyuna es otra fortiga
/& dixo galieno q<ue> esta es
callente de natura en el
segundo grado /& es / fria la sy-mjente. /}
{CB2.
E dixo galjeno q<ue> ma-jada
/& puesta en las mordedur<<a>>s
de las culebras / o del escurpion
aprouechan. / Et dixo prinjs q<ue>
la flor desta yerua q<ue> mata to-dos
los venjnos enconados Et
beujda con vjnagre mata las
lonbrizes. Et otrosy majada
con olio tuelle la dolor de los. /
muesos Raujosos /& de los venj-nos
enconados & peligros al
cuerpo. Et otrosy tuelle las fy-ebres
& fazeles pro sy la be-uen
{RUB. capitulo .xiij. de las virtu-des
de las borrajas}

{IN2.} Borraja es vna yerua muy
buena /& es fria /& las flo-res
calljentes /& dixo galjeno
q<ue>l om<n>e q<ue> vsa la borraja q<ue>l faze
creçer la / (^carr) / sangre Et otrosy
es muy sana p<ar>a el figado & faz
salir / a camara sjn peligro /&
sy es cocha con las coles & co<n> la
rreglada del carrnero en mayo de-senbarga
el estomago & faze
prouecho al viso de los ojos.
Et la flor della beujda en ayu-nas
adoba el figado. {RUB. capitulo. /
xiiij<<o>>. de la brenca /& de su[s] virtudes. /}
}
[fol. 5v]
{CB2.
{IN2.} Brenca con lo q<ue> de suso es
dicho es buena p<ar>a traer
om<n>e consigo p<ar>a amor de señor
& p<ar>a amor de muger Et no<n> le pu-ede
ne<n>gunt om<n>e enpeçer njn
om<n>e malo nj<n> su enemigo A-vn
q<ue>lo vea en q<ua>l lugar q<ui>er q<ue>. /
sea no<n> le podra enpeçer Et dixo
ypocras el viejo sabjo q<ue> ouo/
en <e>l mundo q<ue> sy es cogida com<m>o
deue q<ue> non Ay / rua en <e>l mu<n>do
q<ue> la vala saluo la valariana Et
deuese cojer con su conjuro Ant<es>
q<ue> salga el sol en dja de Sant
johan o en dia de vierrn<e>s {RUB. capitu<l><<o>>
xv. de las virtudes de la çilido<n>ja}

{IN3.} Celidonja es vna yerua
ansyn com<m>o dize p<ri>njs
q<ue> esclaresçe la vista de
los ojos Et q<ue> esto crea q<ue> es verdat
prueualo en esta g<ui>sa q<ue> fue vn. /
t<iem>po q<ua>ndo los golondrinos crian
sus fijos vn moço tomo de los
golondrinos peq<ue>ños & q<ue>branto
les los ojos /& despues torrno-los
Al njdo & vjno la madre co<n>
esta yerua çeljdonja /& puso-gela
enlos ojos & p<er>diero<n> la
çeguedat / Et cobraron la vista
por esto /& p<ro>uo p<ri>njs q<ue> esto es
verdat Et es muy prouechosa
p<ar>a los ojos anegrados q<ue> q<ui>ere}
{CB2.
dezir non claros Et esta syn to-do
esto dize maçer q<ue> fizo este
libro q<ue> todo om<n>e q<ue> tomare
el çumo desta yerua q<ua>ndo es
en su flor Et la cueze en vna. /
olla de cobre con mjel Al fuego
manso A ta<n>to q<ue> se faga espe-so
bie<n>. sepas q<ue> no<n> Ay nenguna
melezina q<ue> mas vala a la cla-ridat
de los ojos en todo el mu<n>-do
com<m>o esta sy muchas vezes
son vntados con ella e sy la
rrayz della es pisada /& mez-clada
con <e>l eneldo /& con el vjno
blanco es mucho prouechosa
a la tos /& sy es pisada & pues-ta
sobre la dolor del die<n>te sepas
por çierto q<ue> lo sanara Et sy pi-sas
las fojas destas yeruas /&
fazes enplasto & lo pones so-bre
la cara manzillosa sepas
por çierto q<ue> la purgara muy ma-raujllosamente.
/ en tal gujsa
q<ue> sea rrefrescada /& vntada co-m<m>o
deue. / {RUB. capitulo .xvj. de las
virtudes de la çentaurea}

{IN3.} Centaurea sabet q<ue> es. /
vna yerua q<ue> A tal vir-tud
q<ue> el agua en q<ue> sera
cocha sy es puesta por el fun-damjento
del q<ue> A el mal de la}
{CW. pierrna}
[fol. 6r]
{CB2.
pierrna luego sanara Et esta
decobçion es mucho prouecho-sa
a la enfermedat / de los yno-jos
/ sy son bañados Et sy el çu-mo
desta yerua es beujdo con vj-no
/ o con agua faze abortar a. /
la muger / Et fazerle venjr su
flor Et sj es beujda con vjno.
faze salir los malos humor<e>s
del vientre Et el çumo della
sy es mezclado con mjel escla-resçe
la vista. / Otrosy los
menges en t<iem>po de las vendjmj-as
q<ue> suelen toma<<r>> esta yerua /&
pisanla bie<n> /& saca<n>le el çumo
Et despues en vn vaso de t<ie>rra
secanlo Al sol fasta q<ue> se tire
/& sea bie<n> seco por q<ue> esto es A-prouechoso
A todas las enfer-medades
sobredichas Et guar-dalo
p<ar>a obra<<r>>. {RUB. capitulo .xvij. de
las virtudes de la camamjlla}

{IN2.} Camamilla es vna yeru<<a>>
caljente & seca de nat<ur><<a>>
& dizen los me<n>jes q<ue> son tres ma-neras
de camamjlla. / la vna es
q<ue> ha la flor color de oro. / mas
q<ue> ha las fojas de aderredor de
otras color<e>s blancas /& bermejas
/& A tal virtud q<ue> fazen bie<n> mear
Et sy es beujda con vjno q<ue>bra<n>-ta
las piedras de la bexiga Et}
{CB2.
purga a la muger su flor Et
tuelle los torçon<e>s del vientre
/& todo el finchamjento / Et sy es
pisada con la mjel Aprouecha
muncho aq<ue>llas q<ue> An mal e<n> las
rren<e>s & al dolor del vie<n>tre & sy
es beujda con vjno faze salljr
a la criatura q<ue> es muerta del
vie<n>tre Et sy es cocha con oljo /&
es bañado con ello aq<ue>l q<ue> ha la
fiebre sepas q<ue> menguara el
frio /& sanara de la fiebre Et
sy el om<n>e ha el mal en los so-ba(^j)[^c]os
/& se pone desta yerua sa-nara
la dolor Et sy beues della
peso de vn djnero no<n> te podra
nozir mueso de culebra nj<n> de
escorpion & sy es carrne so-bejana
en el lagrimal del ojo
/& pones esta yerua maxcada
de suso tuellela /& sanala et
sy esta yerua es cocha co<n> olio
/& mezclada con vjno & co<n> vj-nagre
despu<e>s sea lauada la
cabeça con <e>sta decobçion sepas
q<ue> njnguna cosa no<n> Ap<ro>uecha
tanto al dolor de la cabeça co-m<m>o
esta. {RUB. capitulo .xviij<<o>>. de
las virtudes de la çedula. /}

{IN2.} Cydula es vna yerua muy
buena Et por eso / es Ansy}
[fol. 6v]
{CB2.
llamada çidula porq<ue> ha grant
sabor Et nasçe en los prados. /
arenosos & çerca de las aguas
Et esta yerua es frja & seca de
natura Et ha a tal virtud q<ue> sa-na
el fuego / saluaje Et sy es
puesta sobre los ojos fjncha-dos
sanalos seyendo pisada
Et sy es q<ue>mada Et puesta sobre
los ojos sanalos /& sana las. /
llagas & es mucho prouechoso
a las enfermedades de los pies
q<ue>l dizen podraga / en tal ma-nera
en q<ue> tome<n> las fojas della
q<ua>ndo es v<er>de & las ates sobre
los pies Et sy tomas el çumo
della & lo mezclas co<n> la farina
de ordio fecho enplasto & pue-sto
sobre la podraga en tal ma-nera
sanala & el çumo della
sy es mezclada con olio Rosa-do
Aprouecha mucho a la vieja
dolor de la cabeça o sy es beujda
con vjno / o comjda estanca la
menazon /& estanca el fluxo
sangujs de la muger Et sy la po-nes
pisada sobre la natura
Et beujda en tal manera Apro-uecha
mucho cont<ra> todos venj-nos
Et pisada co<n> vjno faze echa<<r>>
las lonbrizes Et el çumo desta
yerua esclaresçe los ojos sy so<n>}
{CB2.
vntados Et A ot<ra> virtud q<ue> /
q<ui>en consigo la trae no<n> Aya
mjedo de escurpio<n> q<ue>l pueda
nuzir Et sy el çumo della pon<e>s
por las orejas aprouecha Al
dolor Et tuellela Et Ay otra
manera de yerua q<ue> semeja A
esta q<ue>l dizen babarrous. {RUB. cap<itul><<o>>
xix. de la virtud de la co<n>suelda}

{IN3.} Consueldas son muchas
mas dize galieno q<ue>
las quatro son Apro-uechables
de las q<ue> mas se ayu-dan
los çirugianos. / la primera
llaman consuelda montesyna
Et nasçe en las peñas Et esta
es fria /& humjda Et la segunda
nasçe en los montes & ha la rra-yz
blanca esta es calje<n>te Et
la terçera nasçe en los huertos
/& crianla & ponenla Et esta es
caljente en <e>l primero grado.
/& fria en el .iij<<o>>. Et la q<ua>rta nas-çe
en los prados /& es dicha p<ri>ma-veris.
/ Et(^l) dixo prinjs q<ue>la p<ri>-mera
fecha poluos Aprouech<a>
A golpe de cabeça Et dixo ma-lenc<us>
sy q<ui>er comjda / o beujda
Aprouecha A todas las fery-das
de nerujos cortos Et dize
Reçif q<ue> la terçera es buena p<ar>a
soldar las feridas / o caydas / o}
{CW. Rot<ur><<a>>s}
[fol. 7r]
{CB2.
Roturas Et dixo pitagoras q<ue> la
quarta q<ue> es mucho aprouecho-sa
a golpe de la cabeça Et p<ar>a A-ljnpiar
las telas del meollo. /
/& para todos huesos. / {RUB. capitulo
xx. de las virtudes de las coles}

{IN3.} Coles an tal virtud se-gunt
dixo caton vn sa-bio
q<ue> an tal fuerça q<ue>
pueden sanar las llagas con
las rrayzes dellas Et demues-tra
en q<ua>l manera el llagado sy
q<ui>ere guarir de la llaga rrezie<n>te
deue primeramente el maest<r><<o>>
lauar la llaga con vjno tibio
Et despues deue la col pone<<r>> pi-sada
con el paño dos vezes al
dia /& sanara Et cata q<ue> q<ua>lq<ui>er
çirugiano q<ue> es en <e>l mundo te fa-ra
aq<ue>so Et sy mezclas la fary-na
del ordio con <e>l çumo de la col
/& con <e>l culantro & con la sal todo
esto pisado & bien mezclado /&
fecho enplasto Aprouecha. /
muncho a la podraga de los pi-es
enfermedat seyendo de su-so
puesto / Et este enplasto me-smo
es prouechoso A la enferm<e>-dat
de los Artejos de las manos
/& de los pies & suelen mucho A-prouechar
a las finchaduras
q<ue> se fazen por muchas g<ui>sas Et}
{CB2.
sepas q<ue> segu<n>t q<ue> dize / caton q<ue> sy
los viedos de aq<ue>l q<ue> come las co-les
son con ellos escalentados
los nerujos es muy prouechoso
Et dize avnq<ue> es muy buena es-ta
oryna a los njños sy son ba-ñados
con ella Et es muy sana. /
Et an otra virtud las coles des-pues
q<ue> son comjdas mal cochas
aprouechan mucho a la vista
/& fazen creçer mucha leche A
las muger<e>s q<ua>ndo crian sy las. /
comen Et estanca<n> el fluxo sang<ui>s
sy son comjdas medio cochas. /
/& fazen / salir a camara bie<n> /& sy
son comjdas bie<n> cochas fazen
lo contraria /& sy las pisas crudas
o sy las ayuntas enteras con
vjnagre fazen Abaxar la fjn-chadura
del espren {GL. [^2No<t><<a>> q<ue> pisadas
mescladas co<n> vinagr[*e]
aprovecha al baço]} Et faze A
la muger echar la criatura
muerta q<ue> tiene en <e>l vientre Et
sy las coles son bie<n> cochas /&
las ayuntas con sayn viejo /&
con olio rrosado & despu<e>s lo po-nes
sobre el onbligo faze A-baxar
los muy grandes Ardor<e>s
del vientre por la fiebre Et sy
ayuntas el anjme entrego
con el vjnagre en tal g<ui>sa mucho
pisado todo esto se faga / vno. /}
[fol. 7v]
{CB2.
sepas q<ue> es muy prouechoso a la
lepra Et a todas las otras man-zillas
sy son vntadas con ellas
Et sepas q<ue> esta confaçion es. /
muy buena p<ar>a Retener los ca-bellos
q<ue> se caen Et es prouechosa
a la finchazon de los testiculos
Et sepas q<ue> esta confaçion es
mejor con las fauas cochas sy
y son ayuntadas Et sy ayuntas
la çenjza de la sayn con la col a-prouecha
mucho a la dolor del
vientre /& del costado & de la pj-errna
sy son vntados los ner-ujos
con <e>sta confaçion Et la sy-mjente
de la col. / a otra virtud
q<ue> sy es ay ayuntada con vjna-gre
mata las lonbrizes & las
otras cosas q<ue> se fazen en el cu-erpo
sy es beujdo & sy tomas la
çenjza de la rrayz de la col seca
/& la mezclas con vjnagre & la
pones djuso de aq<ue>l lugar do es
la rrezmjlla sepas q<ue> sanara
Et la col Ansyn com<m>o dize ma-ljtius
q<ue> aq<ue>l q<ue> tomare la rrayz
q<ue> esta djuso de t<ie>rra en tal g<ui>sa
q<ue> despues q<ue> la aya secada q<ue> no<n>
tanga en t<ie>rra Et sy la atare al
cuello no<n> aya mjedo de rranjlla
q<ue> se faga derredor del cuello. /
Et sy la comes antes q<ue> ayas. /}
{CB2.
beujdo el vjno non te podra
nuzir. / Et sy el om<n>e se syente
q<ue> se toma del vjno sobre todo
el com<e>r toma tres o q<ua>tro gra-nos
fazerle a grant pro Et ha
otra virtud la col q<ue> sy la pones
enla boca /& la maxcas & trag<<a>>s
el çumo /& echas la col esclares-çe
la boz Et sy el çumo della
te echas por las narizes pur-garte
ha la cabeça. / {RUB. capitulo
xxj. de las virtudes de las çan<n>a-horia[s]}

{IN3.}
Çan<n>ahoria es dicha pesti-naca
en latyn /& çan<n>afo-ria
en rromançe Et esta
yerua es de tal virtud q<ue> sy es. /
bien cocha /& comjda /& el çumo. /
della es beujdo aprouecha mu<n>-cho
al dolor del baço & del esplen
Et dizen muchos de los auto-res
q<ue> sy la rrayz della es colga-da
al cuello faze menguar Et
abaxar la fjnchadura de los tes-ticulos
Et todo om<n>e q<ue> la ljeua co<n>-sigo
/& la coma no<n> aya mjedo de
culuebra q<ue>l pueda nuzir Et
todo om<n>e q<ue> mucho la come. /
fazerle a mucho yaze<<r>> con mu-ger}
{CW. ger}
[fol. 8r]
{CB2.
Et a otra virtud q<ue> sy mucho
fregares los dientes con ella
ally do es el dolor sanarte lo a
Et sy beues la symjente co<n> vjno
mueso de escorpion no<n> te podra
nuzir / Et sy la muger q<ue> ha el
vientre fjnchado q<ue> semeja pre-ñada
dello beujere desfjnchala Et
A otra virtud la sjmjente q<ue> sy
es pisada con la mjel /& puesta
sobre la cançre sepas q<ue> la mata
/& q<ue> la sana. / {RUB. capitulo .xxij. de las
virtudes de la emula.}

{IN3.} Emula es vna yerua q<ue> es
caliente en el terçero gra-do
/& la symjente es fria
en el primero. / Et dixo prinjs. /
q<ue> la enula majada con vjno o co<n>
agua q<ue> q<ue>branta las piedras
de la bexiga. / otrosy diz q<ue> la Ra-yz
della majada /& puesta e<n> la
mordedura de la culuebra sa-nala
/ Et dixo malenjc<us> q<ue> la
simje<n>te della vale contra to-das
las enfermedades de los
demonjados Et otrosy diz q<ue> la
foja majada & la rrayz q<ue> va-le
cont<ra> todas las enfermeda-des
q<ue> son llamadas rrosas &
fazen bien dormjr Et Ayuda
A fazer orina {RUB. capitulo .xxiij.
de las virtudes de la eneldo.}
}
{CB2.
{IN3.} Eneldo dizen los filosofos
q<ue> es caljente /& seco de natu<ra>
Et A tal virtud q<ue> sy esta
yerua fuere cocha /& la come la
muger q<ue> non ha leche fazer-le
a auer leche Et fazerle a
amansar las enfermedades
del estomago Et sy el enfermo
q<ue> oujere este dolor tomare
tres cucharadas de la (dela) de-cobçion
Et despues sj rregu-elda
sepas q<ue> la boca del estoma-go
tiene Abierta. Et salle la
ventosydat por y / Et el breuaje
della faze bie<n> mear Et sana la
madre Et sy el enfermo fuere
el eneldo /& beujere co<n> agua ty-bia
sy ha dolor en el vie<n>tre / o e<n> <e>l
estentjno sanara Et sy om<n>e co-me
bien & no<n> puede camja<<r>> la de-cobçion
della le fara sallir Et
non ha menester q<ue> luenga-mente
lo beua q<ue> Ansyn com<m>o
ha fuerça en poco t<iem>po desolue<<r>>
ansyn ha fuerça de q<ui>en la mu<n>-cho
vsa de estreñjr Et sy tiene
el vie<n>tre lleno de humor /& fjn-chado
Et sy toma dello /& la pone
en el fundamjento con x<ri>stel
luego sanara / Et sy tomas.}
[fol. 8v]
{CB2.
la çenjza de la rrayz mengua
las carrnes q<ue> sobre cresçen e<n>
las llagas Et sana la escalle<n>-tadura
de la verga del om<n>e & fjn-chadura
Et sy tomas la symj-ente
& la curas & la beues rrefre-na
el songlotar Et sy pisas la
rrayz della /& la pon<e>s sobre los
ojos tuelle el ardor Et sy to-mas
de la symje<n>te luego tue-lle
el songlotar cosa çierta es
/& prouada {RUB. Capitulo .xxiiij<<o>>. de la
fortiga & de su virtud.}

{IN2.} Fortiga q<ue> dizen morena
es caljente en el segu<n>do
grado /& la symje<n>te es fria Et di-zen
q<ue> la sjmje<n>te beujda con mj-el
o co<n> vjno faze pro a las mal-enconjas
/& a los q<ue> son locos Et
dixo prinjs q<ue> sy es comjda ca-da
dia con hueuos bueltos o co-mjda
con mjel o con sal faz
pro A todas las mordeduras
enconadas Et es buena A las
llagas sobresanadas /& tiene.
pro a la cançre /& faz Aformar
la carrne de las llagas q<ue> es de-p<ar>tida
de los huesos Et otro sy
la rrayz della majada co<n> <e>l vy-nagre}
{CB2.
/& puesta sobre el baço
fazele pro /& [des]fjnchalo /& tjene
pro a las malatias de los pies
/& de las cojunturas Et majadas
con olio estanca<n> la sangre de
las narizes & sy vnta la frue<n>te
con ella presta A toda fjncha-dura
{RUB. capitulo .xx.v. de las vir-tudes
del fumusterre}

{IN2.} Fumusterre es caliente
de natura & dixo malenj-cus
q<ue> sy es beujdo con <e>l çumo
della con el çumo de la llante<n>
menor en Ayuno q<ue> vale cont<ra>
la sarrna menuda / % Et otrosy
cocha con vjno vale contra la
fistola otrosy majada co<n> vnto
de puerco /& vntada la sarrna
desatala / otrosy vale cont<ra> las
berrugas {RUB. capitulo .xxvj. de las
virtudes del jusq<ui>amo}

{IN3.} Gusq<ui>amo dixo malenjc<us>
q<ue> ha en el tres maneras
las dos lleuan sjmje<n>te
/& la vna fenbra no<n> Et todas so<n>
caljentes Et la q<ue> ljeua la sjmj-ente
Amarilla esta es buena
p<ar>a obrar Et dixo paranjo q<ue>l çu-mo
della co<n>la farina de ordio
q<ue> es bueno p<ar>a enplasto Et dize<n>
q<ue> del çumo della fazen los çi-(çi)rugianos}
[fol. 9r]
{CB2.
el dormjto / Otrosy
las rrayzes cochas co<n> garua<n>ços
o con carrne de puerco o co<n> agu<<a>>
o con leche dado a beuer purga
el pulmon & faze sallir el vj-ento
del cuerpo & de los pechos
Et otrosy vale a los espasmos
Et otrosy el çumo de la sjmie<n>te
de la fenbra con la symjente
del faze la sangre fundir en el
cuerpo q<ue> non se q<ua>je nj<n> se faga
venjno. / {RUB. capitulo .xx.vij. de las
virtudes de la junça}

{IN2.} Gunça es vna yerua q<ue> es
caliente en el primero
grado /& seca en <e>l terçero Et dixo
pitagoras q<ue> sy la gunça es
cogida en el mes de agosto q<ue> sea
seca en g<ui>sa q<ue> non le de sol nj<n>
fuego /& comida /& beujda q<ua>nto
puede caber en vn djnero o al
peso del en <e>l mes de mayo o de
junjo cada mañana en ayuno
beujda no<n> auera çiçion en aq<ue>l
año otrosy beujda en <e>sta g<ui>sa
vale a las q<ui>remas q<ue> se mu<n>da
/& cocha con vjno & beujda en A-yuno
guaresçe la gota fistola
/& echada en los comeres. {RUB. capit<ul><<o>>
xxviij<<o>>. de la virtud del golio}
}
{CB2.
{IN2.} Golio es vna yerua q<ue> nasçe
en las mjeses q<ue> sy es pisada
con rrauano o co<n> vna poca de sal
mata las cançres /& sana las lla-gas
/& cura la lepra Et desta fa-zen
los fisicos muy maraujlloso
confaçion p<ar>a sanar los porçi-llos
/& las apostemas /& dep<ar>te e<n>
qual manera. / toma la piedra
(f)[s]ufre & mezclala con vjno o co<n> <e>l
estiercol de las palomas & con la
symjente desta yerua Et desp<ue>s
todo esto mezclado en vno cue-lalo
con vjno & despues faz de<n>-de
enplasto Et todo esto puesto
sobre las postillas & sobre las. /
apostemas sana<n> las q<ue> no<n> falla<n>
melezjna cont<ra> estas enferme-dades
q<ue> mas vala / Et a la mug<er>
q<ua>ndo esta de parto sy la safu-man
con esta yerua luego parira
por çierto {RUB. capitulo .xxix. de las
virtudes de la junçia}

{IN2.} Iunçia es vna yerua q<ue> ha
tal virtud q<ue> sy es beujda.
purga las piedras de la bexig<<a>>
& faze bie<n> mear Et dize Apo-lorides
q<ue> sy la muger fuere
bañada enesta agua q<ue> en olla
sera cocha fazerle a echar la}
[fol. 9v]
{CB2.
criatura muerta del cuerpo Et
sy los omes se safuman con es-te
fumo seran mas sanos /&
mas loçanos Et sy el çumo des-ta
yerua es mezclado con olio
sana las enfermedades de los
sobacos & las enfermedades de
las q<ue>maduras del fuego Et sy
esta yerua es beujda con agua
o con vjno desata los sobeja-nos
humores del cuerpo Et sy
la poluora della es Ayuntada
con mjel purga maraujllosa-mente
las llagas & sanalas
Et la poluora della sana las
llagas de la cabeça & sy es maja-da
ella /& el çumo della beujda
con vjno o con agua esfuerça-le
el estomago flaco Et A ot<ra>
virtud esta yerua q<ue> sy la Ayu<n>-tas
con vjnagre /& con lana las
grandes postillas sanarlas A
& guaresçerlas A sjn dubda
{RUB. capitulo .xxx. de las virtudes
de a llanten}

{IN2.} La llanten es de dos natu<ra>s
la vna es dicha mayor /&
la otra q<ue> es dicha menor lançu-ela
Et la primera virtud es a-tal
q<ue> si la mezclas con mjel
purga & desata los humores}
{CB2.
de las llagas sy es con sal & sy
con vjnagre la come om<n>e mucho
cocha ansyn com<m>o coles faze
estancar la melazon Et sy la
pisas /& la pones en la llaga q<ue>
mucho echa sangre esta<n>ca-la
/& si es q<ue>mada con <e>l blan [...] q<ue>
sana la manzilla de la cara
Et por sy mesma sana la mor-dedura
del / can Raujoso & sy
es cocha con coles & comjda A-yuda
a los ydropicos /& cura
bie<n> las llagas de la boca Et
sanalas Et avn el çumo desta
yerua sana el dolor de la oreja
Et sana el fuego saluaje Et
este çumo / ap<ro>uecha mucho A-q<ue>llos
q<ue> echa<n> sangre por el
fondon Et sepas q<ue> es mas. /
fuerte con vjnagre Ayuntada
Et el çumo desta yerua Abaxa
la fjnchadura de los ojos Et
sy conesta yerua te vntas mu-chas
vezes los dientes & las
enzias fjnchadas mucho A-prouecha
& rrefrena muchas
vegadas el dolor de los dientes
Et sy tomas el çumo della co<n>
lana suzia Et lo pon<e>s en la
natura / a la muger q<ue> se ua de}
[fol. 10r]
{CB2.
sangre estancala & sy es cocha
esta yerua con agua & esta A-gua
en q<ue> es cocha es beujda
con vjno tuelle la dolor de las
rrenes /& las arenas de la bexig<<a>>
Et dizen los menges q<ue>l om<n>e q<ue>
A el figo sy lleua la rrayz de-lla
colgada / al cuello tal fuerça
ha q<ue> la sangre estanca Et sa-na
la fiebre terçiana ental
manera pisa tres rrayzes de-lla
/& mezcla otro tanto de vj-no
con el çumo /& despu<e>s mezcla
otro tanto de agua Et todo esto
mezclado dalo A beuer ante q<ue>l
tome el mal Et A la q<ua>rtana
faras eso mesmo con q<ua>tro rray-zes
della. {RUB. cap<itul><<o>> xxxj. de las vir-tudes
de la lançuela.}

{IN3.} Lançuela es vna yerua q<ue>.
sy del çumo della pones. /
en la llaga q<ue> se faze çerca
de los ojos /& de las narizes con. /
lana suzia muelle / sepas q<ue> sana-ra
esto sea fecho jx. dias. / Et sy
con <e>l çumo della te vntas el vj-entre
sepas q<ue>l tuelle la dolor Et
sy el çumo della das a beuer A o-m<n>e
q<ue> ha lonbrizes / faze gelas
echar Et sy allegas el çumo de-lla
con sayn de puerco /& vntas
los grandes dolores sanarlos}
{CB2.
as Et sana este vnguento mes-mo
Al dolor de las orejas Et sy
om<n>e ha fiebre q<ua>rtana /& beue del
çumo de la symjente sepas q<ue> sa-nara
% Et sy om<n>e / va luenga ca-rrera
/& le duelen los pies & pisa-re
esta yerua & ayuntala co<n> vj-nagre
& vntese los pies & per-dera
el dolor / Et sy del çumo della
beues co<n> vjno cocho muchas ve-zes
laua la dolor de la bexiga
/& la llanten mayor a menos fu-erça
de enxugar el podre de la
llaga /& esto es prouado. / {RUB. cap<itul><<o>> xxx-ij.
del leujstico}

{IN2.} Leujstico es callente /& dixo. /
prinjs q<ue> beujda con vjno q<ue>
aprouecha al estomago q<ue> es. /
fjnchado /& faze fazer oryna li-bremente
/& q<ue>branta la piedra
& la estrugida /& tiene pro A los
muesos venjnosos. / {RUB. cap<itul><<o>> .xxx-iij.
de la lengua boujs. /}

{IN2.} Lyngua boujs dixo galieno
vn sabio q<ue> esta lengua
boujs es buena p<ar>a la colora Ru-uja
beujda con vjno /& purga
los malos humores de los pul-mones
& otrosy sana el fjgo q<ue>
nasçe en la cabeça. {RUB. cap<itul><<o>> xxxiiij<<o>> de
la virtud de la lechetrezna. /}
}
[fol. 10v]
{CB2.
{IN2.} Lechetresna q<ue> es dicha / e-sula
es caljente en el pri-mero
grado Et fria en <e>l terçero
Et dizen q<ue> sy es majado con. /
sal Et co<n> vjnagre & con mjel. /
/& puesta sobre las nasçençias
enconadas dizen q<ue> las abre
Et mas q<ue> Aprouecha a las
fistolas q<ue> son en <e>l cuerpo q<ue> la[s]
abre maraujllosamente Et
dixo malenjcus q<ue> sy es maja-da
/& beujda con vjno / o co<n> agua
q<ue> faz librar a camara Et dize
q<ue> sy es seca la rrayz della q<ue>
aguza las purgas de los fy-sicos
Et dixo galieno q<ue> njn-gunt
sabio no<n> la deuje dar sen-zilla
porq<ue> q<ue>branta las cosas
q<ue> ala(m)[n]ça & q<ue>ma las q<ue> falla e<n> <e>l
cuerpo Et dizen q<ue> es marauj-lla
com<m>o no<n> mata al om<n>e q<ue> la
dan senzilla. / {RUB. capitulo .xxxv
de las virtudes del ljno}

{IN2.} Lino djxo galjeno q<ue> es ca-ljente
/& seco Et diz q<ue>l
çumo del escalentado con <e>l A-zeyte
rrosado Et echado en las
oreias faze oyr al sordo /& tue-lle
/ el rruydo de los oydos Et di-ze
galieno q<ue>l ljno comjdo co<n>
mjel Aprouecha a los q<ue> no<n>}
{CB2.
fazen camara Et dize q<ue>l
çumo del Ayuntado co<n> sal
/& con azeyte Aprouecha a
las postillas q<ue> se fazen en
los mje<m>bros Et el çumo del
majado & echado en las orejas
tuelle la sordedat dellas Et
la sjmjente del ljno q<ue>mada
/& fecha poluos & vntados los
cabellos q<ue> se mesan faz q<ue>
se non mesen Et esto se deue
fazer q<ui>nze dias cada dia
tres vezes. / {RUB. capit<ul><<o>> xxxvj<<o>>. del
leujstico. /}

{IN2.} Leujstico es llamado en tie-rras
ay chare<n>ça /& nos yer-ua
& es caljente de natura Et
la mayor virtud q<ue> en ella A es
esta q<ue> ha en las rrayzes /& en la
sjmjente sy es comjda co<n> vjno
Aprouecha al vie<n>tre q<ue> es fyn-chado
/& faze camjar por mesu-ra
/& Aprouecha mucho a todas
las enfermedades de las entra-ñas.
/ mas toma la grana & la
foja en tal man<er>a q<ue> sy es bie<n>
pisada /& puesta sobre la lla-ga
/& sy es comjda o beujda el
agua en q<ue> sea cocha la rrayz
della aprouecha aq<ue>llos q<ue> an
mal en el estentjno de fondon}
[fol. 11r]
{CB2.
Et sepas q<ue> en todas aq<ue>llas me-lezinas
q<ue> fazen bie<n> salljr su-elen
poner los menges la gra-na
desta yerua Et dize vn sa-bio
q<ue> A nonbre estrebus q<ue> esta
yerua es mala en breuaje /& en
oler /& alos ojos Et dize q<ue> la sy-mjente
tan solamente es po-ca
en letuario q<ue> p<ar>a ot<ra> cosa no<n>
mas digo q<ue> q<ui>er q<ue> los Antiguos
mucho la alabaron Et esta rro-maza
no<n> es yerua. / Et por es-to
no<n> fallo nenguno q<ue> consie<n>ta
en esta rrazon en los dichos de
estrabus. / {RUB. capitulo .xxxvij de
las virtudes del lilio blanco.}

{IN2.} Lilio blanco A muchas vir-tudes
/& muy buenas & muj
presçiosas Et por eso no<n> es me-nos
presçiado q<ue> las Rosas nj<n>.
mas baxo nj<n> la primera virtud
del lilio es sus rrayzes suspi-radas
diuso de las brasas & py-sadas
con olio son muy proue-chosas
a las q<ue>maduras del fu-ego
Et mayorme<n>te / sy son A-yuntadas
/ estas rrayzes con
olio rrosado Et amollesçe la du-reza
de la madre sy es metida
en la natura de la muger Et
amollesçe los nerujos Et ayu-da
a los q<ue> son q<ue>mados /& enfor-taleçelos}
{CB2.
& cura bie<n> el mueso
de sierpe /& del escorpio<n> sy es pu-esta
de suso Et sy los (los) neruj-os
de la caña del lilio son beuj-dos
con vjno los fongos q<ue> so<n>
nasçidos en el prado no<n> le po-dran
nuzir Et sy la cuezes
con vjno & la pones en la enfe-rmedat
q<ue> se faze en el pie q<ue>. /
dizen ojo de p<er>diz bie<n> pisado sa-nala
& sobre la apostema /& so-bre
el deujeso sepas q<ue> le apro-uecha
mucho /& aduzirlos A
a madurazon Et sy es cocha
con sayn de puerco o con olyo
faze nasçer Cabellos & ponlo
en aq<ue>llos lugares q<ue> son q<ue>m-ados
Et sy es beujdo con vjno
sana el dolor del vientre Et A-prouecha
mucho Al dolor del
estentjno Et A las enfermeda-des
de las naturas de las mu-geres
Et Aprouecha mucho
al fluxo sangujs de las muge-res
sy es pisada con vjno o co<n>
mjel /& lo pones en los nerujos
tajados sepas q<ue> las Ap<ro>uechas
mucho Et sy tomas el çumo
de la foja desta yerua Et lo cue-zes
desta g<ui>sa q<ue> sea<n> las dos}
[fol. 11v]
{CB2.
p<ar>tes de la mjel & del vjnagre /&
la terçera del olio confaçion es
maraujllos(o)[a] Et muy buena
p<ar>a purgar Et desatar Et el venj-no
de las llagas Et sy esta yer-ua
es cocha es muy buena a la<<s>>
/(^rrayzes)/ rrugas & a las pecas de
la cara Et el çumo de las flor<e>s
sy es mezclado con la lana es
muy bueno /& muy prouecho-so
a la co[<n>]chura /& al dolor de la
conchura de la muger Et el çu-mo
desta yerua mueue la suor
& la finchadura /& faz venjr
a madurazon /& tira el venj-no.
{GL. [^2no<t><<a>> exp<er>ime<n>-tum
p<ro>batu<m> <con><tr><<a>>
colica.]}
{RUB. capitulo .xxxviij<<o>>. de la
virtud del lylio. /}

{IN2.} Lilio cardeno la mayor
fuerça A en las rrayzes
tajalas rredondas com<m>o Ra-uano
& despues pasalas por
vn filo asy q<ue> la vna no<n> llegu<<e>>
a la otra Et despues cuelga
las en luga<<r>> seco a la sonbra
por esto te lo digo q<ue> en Antes
pasaria vn año q<ue> en otro luga<<r>>
fuesen secas / % Et la prime-ra
virtud del lirio cardeno es
esta sepas q<ue> sy es beujda co<n>
vjno tuelle la tos & faz dor-mjr
Et sy el om<n>e ha dentro}
{CB2.
en el cue<<r>>po dolor o podredura
beua la poluora desta rrayz
desta yerua con vjno /& sanara
Et en tal g<ui>sa tomado Apro-uecha
a los p<er>laticos /& A los. /
contrechos / Et a aq<ue>llos q<ue> An
frio viejo Et sy la mug<e>r a q<ui>en
non viene su flor beuela pol-uora
luego ge la faran salir
/& venjr Et sy om<n>e o muger
oujere dolor en las pierrnas
o en las yjadas & se faze ech-ar
de la poluora por el fun-damjento
en x<ri>stel luego sa-nara
Et sy tomas las rray-zes
& las pisas con de la mjel
& la pones en la natura de la
muger doljente sanara de la
cotydiana Et sy la poluora
desta yerua es puesta sobre
las llagas fondas / o son las
fistolas matalas & sana
las llagas Et sy la poluora
delas rrayzes es puesta sobre
solo el hueso mondo de carrne
en la llaga sepas q<ue> envesti-ra
el hueso de carrne Et A ot<ra>
virtud muy maraujllosa q<ue> sy
mezclas la terçia parte de e-lebro
blanco co<n> dos tanto de la}
[fol. 12r]
{CB2.
poluora desta rrayz desta yer-ua
& la mezclas con la mjel /&
vntas con esta vnguente la
cara lentillosa o manzillosa
o postillosa sanarla as muy
bien sin dubda. / {RUB. capitulo xxx-ix.
del elebro / blanco. /}

{IN2.} Lebro blanco. / sepas q<ue> es
de dos maneras de elebro
& de las sus virtudes el bla<n>co
purga por de suso & el negro
por djuso Et dezirte he la vir-tud
del bla<n>co primeramente
porq<ue> A mas virtudes q<ue>l negr<<o>>
la primera virtud deste es.
tal q<ue> sy la muger q<ue> tiene la
criatura muerta en el vientre
toma desta yerua & la pone dju-so
en la natura fazergela A
echar Et sy la poluora della
es echada por las narizes sa-ca
la ventosydat del çerujllo
/& faz estorrnudar / Et purgar
muncho los ojos Et sepas q<ue> [si]
la poluora della es mezclada
con fortigas mataran los
mures q<ue> comeran dellas Et
sy es mezclado / con leche ma-ta
las moxcas q<ue> comeran de-lla
Et sy es tomada peso / de}
{CB2.
vn djnero con / caldo de galljna /
q<ue> sea tibio faze sallir los vi-ejos
humor<e>s /& los malos por
de suso. Et aprouecha mucho
a las latas /& a las yspasas. /
del coraçon /& A las ydrogas. /
Et a las rraujosas Et ha otra
virtud la poluora q<ue> monda la
lepra /& sana la enfermedat
de los pies q<ue> es dicha podraga
/& enfortaleçe las Rujllas /& sana
los torçones del vientre & de la
dolor de la pierrna Et sana la
tos vieja & sana las fiebr<e>s
Ansyn com<m>o de q<ua>tro años o co-m<m>o
de çinco. / Et prinjs q<ue> fue
vno de los mayores sabios
demuestra A cada menge com<m>o
la deuen dar Et muestra A cada
vno enfermo com<m>o la deue
tomar Et diz q<ue> aq<ue>l q<ue> la q<ui>sie-re
tomar q<ue> seys dias antes
q<ue> lo tome deue vsar cosas lexa-tjuas
Asyn com<m>o son coles
mal cochas con grosuras o A-syn
com<m>o borrajas con carrne
de puerco fresca o gruesos o co-m<m>o
son açelgas o çebollas.
o verdolagas. Et guardese aq<ue>l
q<ue> esta melezjna q<ui>siere tomar
Et por esto te lo digo q<ue> sy lo}
[fol. 12v]
{CB2.
comes en otra gujsa non po-dria
ser q<ue> non pasases peligro
grande Et mandala en otra
gujsa tomar com<m>o yo te dire
Et sy q<ui>sieres q<ue> esta poluora
te purgue sjn peligro /& syn do-lor
cuezela bien con polea-das
o con lantejas /& segura
mente la puedes tomar Et
sepas q<ue> deujeda peligros q<ue>
poluora desta yerua non la de-uen
dar A njños nj<n> A viejos
nj<n> A temerosos de coraçon nj<n>
A aq<ue>llos q<ue> an coraçon<e>s mu-geriles
Et defiende q<ue> la non de<n>
A muger nj<n> A criatura {RUB. capit<ul><<o>>
xl. de la virtud del enebro. /}

{IN3.} Elebro negro non es yerua
tan peligrosa com<m>o el bla<n>-co
/& dizen algunos o<mne>s
antiguos & sabios q<ue> aq<ue>l q<ue> la
q<ui>ere tomar deuela cozer con
lantejas esta yerua o co<n> Ar-uejas
rredondas Et despues
Asyn mezcladas con <e>lla q<ue> la
tome Et sepas por çierto q<ue>
este eleboro en tal g<ui>sa to-mado
com<m>o yo te lo he dy-cho
aprouecha a la podra-ga
de los pies q<ue> son ydro-pigos}
{CB2.
Et aprouecha mucho
A los q<ue> son p<er>la(f)[s]is Et apro-uecha
mucho a los q<ue> an do-lor
en los Artejos de las ma-nos
/& de los pies /& purga
maraujllosamente las co-leras
& la flema sy es cocha
con Agua Et aq<ue>l agua be-ujda
Aprouecha mucho A
la vista de los ojos Et sepas
q<ue> esta decobçion purga
maraujllosamente las fis-tolas
/& las postillas del cue-llo
Et sy es ayuntado con
faryna de ordio fecho en-plasto
/& puesto de suso A-prouecha
mucho a la fjncha-dura
de los ydropicos Et sy
es puesta de suso aproue-cha
mucho a la muger q<ue> ha so-bejanja
de su flor Et sy la po-ne
en su fundamjento faze
sallir la criatura muerta del
vientre Et sy la pones so las
orejas Et no<n> las tuelgas e<n>de
fasta tres dias sepas q<ue> cobra-ras
el oyr Et sy pisada la
pones sobre la cara do ha
manzillas tuellelas Et en
tal g<ui>sa tomada la lepra sana}
{CW. la}
[fol. 13r]
{CB2.
Et sy la cuezes en vjnagre /&
aq<ue>l vjnagre tyenes luenga-mente
en la boca p<er>dera el dolor
del diente /& del q<ue>xar Et dize p<ri>-njs
q<ue> aq<ue>l q<ue> q<ue>rra tomar la pol-uora
desta yerua por purga de
diuso no<n> deue tomar syno<n> pe-so
de vn djnero Et auera asaz
{RUB. capitulo. / xlj. de la virtud de
la lengua / del buey. /}

{IN3.} La lengua del buey A
tal virtud q<ue> sy es beuj-da
con agua o con vjno
sana los humores de los pul-mones
/& sy el çumo del es mez-clado
con agua sana la dolor de
la pierrna. / Et dizen los fy-sicos
q<ue> sy es beujda que Retjen la
memoria del çelebro Et dize<n>
avn q<ue> sy fuere cozida con A-gua
/& aq<ue>l agua do fuere cocha
& fuere esparzida do an hues-pedes
a comer sepas q<ue> todos
seran alegres Et muy gozo-sos
q<ua>ntos / estaran en casa
{RUB. cap<itul><<o>> .xlij. de la v<ir>tud de la lanpaza}
{IN2.} Lanpaza es caljente & seca
/& ha tal virtud q<ue> sy es be-ujda
conforta el estomago /&
faz sallir la ventosydat por}
{CB2.
djuso & sy es comjda Asyn com<m>o
col estriñe el vie<n>tre la decobçio<n>
della amata la comezo<n> /& la sarr-na
sy es bañada en <e>l Agua en
q<ue> sea cocha /& sy es beujda sana
la yrrezilla /& tuelle el dolor de. /
los dientes Et sy es tibia me-tida
sobre la dolor de la oreja
sanala & sy la rrayz della son
cochas con fuerte vjnagre &
puestas sobre el esplen fjn-chado
desfjnchalo Et sy la rra-yz
della fuere liada Al cuello
devyeda q<ue> no<n> nascan las pos-tillas
nj<n> porçiellos Et avn ha o-tra
virtud esta yerua muy bue-na
q<ue> es ya prouada segunt dixo
j<<o>><ha>n matheos q<ue> este libro esc<ri>ujo
q<ue> vido toma<<r>> en segouja el çu-mo
desta yerua de las fojas de-sta
yerua & a las bestias mor-madas
echar por las narizes
q<ua>nto media panylla o q<ua>nto. /
dos caxcos de hueuos llenos
de çumos Et alçalle la cabeça
ala bestia vn poco arriba /& des-pues
dende A terçer dia non
fara ot<ra> cosa synon echar mu-ermo
& asy vio guaresçer mu-chas
bestias q<ue> non les fazian
otra cosa nj<n>guna. /}
[fol. 13v]
{CB2.
{RUB. capitulo .xliij del maluaujsco}
{IN2.} Maluaujsco es vna cosa q<ue>
sy tomas la flor /& la a-yuntas
con vjno purga las. /
llagas /& en tal g<ui>sa fecha saca
los dragonçillos & la natura
diuso / sy mucho corre & sy la
rrayz della pisas & la ayun-tas
con sayn de puerco es co<n>-tra
la mañana cura los dolor<e>s
de la madre sy es vntada &
sepas q<ue> los nerujos acarruca-dos
alarga /& sy es cocha con
esa agua /& en vno puesta so-bre
las postemas sanalas. /
Et sy es cocha con vjno esta<n>ca
el fluxo sang<ui>njs /& enpuxa
la fiebre cotidiana Et Apro-uecha
mucho aq<ue>llos q<ue> echa<n>
sangre por la boca Et echa<n>. /
la piedra de la bexiga & suele
acorrer A muchas enferme-dades
Et sy la symjente es
pisada & ayuntada con olio / o
con vjno todas las manzj-llas
desfara con este vngu-ente
Et sy fuere beujda esta
yerua con via<n>da puede / cont<ra>s-tar
a los venjnos & sy fuere
cocha con mjel /& bie<n> pisada}
{CB2.
sepas q<ue> sana las llagas fon-das
Et amollesçe las durezas
/& las fortalezas & sy es cocha
con olio & fazen enplasto /& lo
ponen sobre los nerujos sy
fuere q<ue>mada es buena para
mordedura de {BLNK.} venjnosa
asy com<m>o sierpe o de bjuora
o de xjmjo sy es puesta de su-so
Et sy las rrayzes son bie<n>
cochas & despu<e>s son bie<n> ma-jadas
con sayn viejo de pu-erco
de suso mague<<r>> q<ue> todo
fuere menester p<ar>a enblan-desçer
sanara. / toda dureza
{RUB. cap<itul><<o>> xliiij<<o>>. de marruujo}
{IN2.} Marruujo es caljente
/& seco de nat<ur><<a>> /& ha tal
fuerça q<ue> sy fuere beujdo co-cho
con la symjente Aproue-cha
A todos aq<ue>llos q<ue> An. /
mal en el pulmon Et ayuda
a aq<ue>llos q<ue> dan muchos sosp<ir>os /& faz
a la muger Ayna parir Et sana
las fiebres cotidianas Et sy
es ayu<n>tada con la mjel pur-ga
las llagas q<ue> sobrepuja<n>
carrne /& sy la beues tuelle}
{RMK: folios bound out of sequence.}
[fol. 14r]
{CB2.
el dolor del costado Et el çumo
della Aprouecha A todas estas
cosas & sy el çumo della mez-clas
con vjno o con mjel sa-na
los ojos q<ua>ndo son escuros
/& meioralos mucho {RUB. capitu<l><<o>>
xlv. de la virtud de la marrustra}

{IN3.} Marrustra es amarga
/& fiede /& es caljente /&
seca de natura Et ha
la flor bermeja Et beujda
con vjno Aprouecha a om<n>e
/& faz bie<n> orynar /& q<ue>branta
la piedra de la bexiga & tue-lle
el dolor Et otrosy beujda
con vjno tuelle el dolor del co-raçon
& la fjnchadura del vj-entre
/& otrosy echa el dolor
del estomago. / {RUB. cap<itul><<o>> .xlvj de la
virtud del marruujo blanco. /}

{IN2.} Marruujo negro dixo pri-njs
q<ue> es caljente /& es a-prouechable
p<ar>a toda ferida
& obran dello los çirugianos
en las cabeças Et dixo q<ue> esto
es bueno p<ar>a sacar el vie<n>to
del cuerpo /& es bueno p<ar>a sacar
el venjno. / {RUB. capitulo .xlvij. de +}}
{CB2.
{RUB. las virtudes del mastuerço}
{IN3.} Mastuerço es frio en el p<ri>-mero
grado & dixo pry-njs
q<ue> sy es comjda en
ayuno q<ue> vale cont<ra> todas las
q<ue>brantaduras Et faze doler
mucho la cabeça sy mucho lo
comen & da mal rregueldo Et
dizen q<ue> es vna de las co<n>suel-das
q<ue> es metida en <e>l libro de ma-sçer
/. {RUB. capitulo .xlviij<<o>>. de la vir-tud
de la mandragula}

{IN2.} Mandragula dixo galjeno
q<ue> es caljente en <e>l segun-do
grado /& fria en <e>l primero Et
dize q<ue> la mandragula se de-ue
coger en esta manera cauar-la
toda en derredor fasta en fon-don
de la rrayz Et despu<e>s toma
vn can /& atalo a la rrayz en. /
g<ui>sa q<ue> no<n> pueda llegar A e-lla
& eche el om<n>e A foyr ençi-ma
de bue<n> rroçin corredor de
g<ui>sa q<ue> no<n> oya la boz sy non
morria el om<n>e Et dixo prinjs
vn sabio [que] de la mandragula
fazen los çilurgianos el (c)[t]or-uisco
p<ar>a los om<n>es feridos /& dize<n>}
[fol. 14v]
{CB2.
q<ue> vale para muchas enferme-dades
del cuerpo Et dize ma-lenjcus
otro sabio. / ma<n>dra-gulas
son dos. la vna es fen-bra
Et la otra es macho Et la. /
fenbra aprouecha a las mu-geres
Et el maslo a los om<n>es
Et dize q<ue> la corteza della cocha
con vjno en olla Nueua q<ue> cue-ga
fasta q<ue> torrne a la q<ui>nta
p<ar>te Et beujda en ayuno dize<n>
q<ue> faze conçebir a la muger
q<ue> es mañera Et dixo pitagor<<a>>s
q<ue> la mandragula q<ui>en la tiene
/& la sabe guardar q<ue> vale contra
amor de señor Et p<ar>a guardar
auer Et dizen q<ue> obran dello los
fisicos {RUB. capitulo .xljx. de la
virtud de la vjmjenta. /}

{IN3.} Uymjenta es vna yerua
q<ue> es caljente & seca de
natura Et A tal fuerça
q<ue> sy el çumo della es beujdo co<n>
vjno faze moler la vianda Et
el agua en q<ue> es cocha [es] muy pro-uechosa
al dolor Et a la fjncha-dura
de los testiculos Et sy
es pisada / Et puesta sobre las
tetas de la muger faze venjr
la leche a las Arterias Et sy}
{CB2.
el çumo della fuere Ayuntado
con mjel Et puesto sobre. /
las orejas tuelle la dolor dend<e>
Et sy te fregas la lengua per-deras
la aspereza /& fazer
tela A. / lezne Et sy el çumo
della mezclares con vjnag<r><<e>>
Et lo dieres a beuer al q<ue> vomj-ta
sangre Aprouecharle a
mucho Et sy es pisada con sal
aprouecharle a mucho Et
puesta sobre la mordedura
del q<ua>lq<ui>er cosa q<ue> sea sanala
Et sy della pone la muger ante
q<ue> se ayunte con varon non co<n>-çibira
Et sy el çumo della mez-clares
con leche ante q<ue> se q<ua>je
el q<ue>so q<ue> sera fecho nu<n>ca po-dresçera
Et puedes lo Apro-uechar
/& prouar q<ue> sy vnta<<s>>
el q<ue>so con la mjenta q<ua>ndo
sera fresco nu<n>ca sera dañado
{RUB. capitulo .lj de la virtud de la nuza}
{IN2.} Nuza es caljente de na-tura
/& dixo prinjs q<ue> la
nueza majada & puesta so-bre
las fistolas Aprouecha
mucho Et dixo malenjcus. /}
{CW. q<ue> entodas.}
[fol. 15r]
{CB2.
q<ue> en todas las feridas deu<e>s
meter / esta yerua {RUB. capitulo
lij. de la virtud de la njepta}

{IN2.} Nyepta es caljente & seca
de natura /& ha tal vir-tud
q<ue> sy es beujda con molsa
faze todo el cuerpo suar Et
sy es cocha con olio Et desp<ue>s
vntares bie<n> /& fregares con la
palma a aq<ue>l q<ue> oujere la fie-bre
q<ue> sea vieja / sepas q<ue> per-dera
el frio. / Et sy pisas esta
yerua /& la pones sobre la pi-errna
o es la dolor sanala & fa-ze
estancar la sangre a la mu-ger
Et sy el leproso la beue me<n>-guara
la enfermedat q<ue> dizen
lepra Et sy la beujeres co<n> vjno
sana los muesos de las culeb-ras
/& de los escurpiones sy es
pisada /& puesta de suso Et sy
es beujda con vjno enpuxa
todos los muesos venjnosos
Et sy el çumo della es mezcla-do
con mjel Et co<n> sal Et es
beujdo todas las lonbrizes Et
las vierrmes q<ue> se fazen en <e>l
cuerpo del om<n>e mata Et sy la
muger preñada beujere des-ta
yerua fazerla A abortar
Et faze bie<n> traer / en el / eneldo}
{CB2.
a aq<ue>llos q<ue> no<n> pueden eneldar
q<ue> son enbargados en los pe-chos
Et sy es beujda co<n> vjno
amansa las enfermedades
del figado Et faze p<er>der la do-lor
del costado Et sy es pisada
/& puesta sobre las manzillas
negras de las sobresanadur<<a>>s
sanalas /& torrnalas a su color
natural /& sy la q<ue>mas en la casa
do ay culebras fazelas yr el
fumo della de casa. / Et sy es.
beujda co<n> vjno faze toller el
sanglotar / Et la menazon Et
sepas q<ue> no<n> ay yerua en este
mundo conq<ue> tamaña alegria
fagan los gatos q<ue> sy la adu-zes
/ a casa a todos los gatos
de aderredor se allegraran A. /
ella A enbolcarse de suso fas-ta
q<ue> la menuzen. / {RUB. capitulo liij
de la virtud del oregano. /}

{IN3.} Oregano es caljente /& se-co
de natura /& la prime-ra
virtud desta yerua es
esta q<ue> sy la cuezes co<n> vjno / o
beues la decobçio<n> della non
te podra nuzir mueso de es-corpio<n>
nj<n> de culebra nj<n> de xj-mjo}
[fol. 15v]
{CB2.
/& sy es beujdo con molsa
aprouecha a aq<ue>llos q<ue> an be-ujdo
venjno Et asy dizen q<ue>
co<n>tra otros muchos venjn-os
de cosas enponçoñadas
Et sy es beujda / o comjda co<n> mo-lsa
abaxa la colora Et sy es
pisada /& beujda con vjno aba-xa
la ventosydat del fluxo
sangujnjs de la muger Et sy
la poluora della es buelta co<n>
la mjel sobredicha mata la
tos Et sy es cocha con agua /&
es bañado /& bie<n> lauado aq<ue>l q<ue> A
la menazon Et postillas q<ue> le
vienen de comezon Et el çu-m<m>o
della q<ua>ndo es verde cura la
rranjlla /& la fjnchadura de los ca-rrillos
Et sy tienes el çumo desta
yerua en la boca sana las llag<<a>>s
della Et sy el çumo della es me-zclado
con la / leche de la muger
/& puesto sobre la oreja dentro
tuelle la dolor Et sy es tomado
el çumo desta yerua /& mez-clado
co<n> olio o fueren puestas
las flores del lilio Et des-pues
fuere / puesto por las
narizes fazen estancar la}
{CB2.
sangre sobejana q<ue> fazen. /
mal a la cabeça Et sy tomas
el çumo desta yerua Et lo po-nes
Al sol en vna olla q<ua>n-do
seran los dias canjcula-res
Etlo fazes y ser q<ua>renta
dias Et despues lo pones
djuso del lecho sepas q<ue> njn-gunas
bestias venjnosas. /
non podran venjr a ty q<ue> A-yan
poder de fazer mal Et
aq<ue>llos q<ue> non sallen bie<n> A
camara sy les das a beuer de-sta
yerua con vjno bla<n>co fa-zerles
as bie<n> sallir Et sy
es beujda con agua callente
Aprouecha mucho aq<ue>llos q<ue>
An mueso en el vientre Et sy
es el çumo della mesclado.
con vjnagre / o con olio /& la-na
suzia Aprouecha mucho
sy es puesta sobre los hue-sos
q<ue>brados de q<ua>lesq<ui>er mje<m>-bros
q<ue> sean Et sy es maxcada
Aprouecha mucho Al dolor
de los dientes Et dezirte he
vna maraujllosa virtud desta
yerua q<ue> sy es beujda todas las
entrañas del cuerpo co<n>forta}
{CW. Et}
[fol. 16r]
{CB2.
Et alegra Et el çumo della sy
es mezclado con farina de
ordio /& puesto sobre la dolor
de la oreja sanala Et dezirte
he otra virtud muy / grande
/& prouada toma el oregano
seco en la noche de Naujdat
/& catalo /& guardalo toda la no-che
/& aq<ue>lla sazon q<ue> ih<es>u x<rist><<o>>
nasçio sepas por çierto Et por
verdat q<ue> Reuerdeçe com<m>o nu<n>-ca
mas verde fue. / Et yo co-nosco
vn franco de planplona
q<ue> dizen don g<ui>mabre de la mo-ta
q<ue> prouo esto muchas vez<e>s
delante om<ne>s buenos de creer. /
{RUB. cap<itul><<o>> liiij<<o>>. de la oruga}
{IN3.} Oruga es esta su propia
virtud Ansyn com<m>o di-ze
masçer q<ue> sy es mu<n>-chas
vezes comjda sana la tos
vieja /& q<ue>branta el frio de los
pulmones /& fjnchadura del vj-entre
Et sy la poluora della es
mezclada con la mjel / Et la co-me
el om<n>e Et el çumo della
es beujda Aprouecha A esta
enfermedat misma Et la rrayz
della sy es pisada co<n> vjnagre. /
abaxa la fjnchadura del esple<n>}
{CB2.
/& aprouecha A la enfermedat
delos pies Et sy el çumo della
/& las fojas es puesto en las
narizes sana la sangre
q<ue> tanta es la su calor Et la su
fuerça mas sy tu q<ui>sieres es-tancar
la sangre q<ua>ndo corrie-re
mucha por las narizes
toma el çumo della /& vnta
la fruente Et estancara Et sy
la sjmjente beues mezclado
con pjmjenta Aprouecha A
esto mismo Et sy beu<e>s el A-gua
en q<ue> sea cocha fazer
te ha muchas vezes salljr
Et sy es cocha con olio fazer-te
ha sudar a q<ui>en es vntado
con ella Et sy la muger o q<ua>l-q<ui>er
ganado no<n> oujere sabor
de Ayuntarse al maslo to-me
el çumo della /& vnta con
ello la natura /& luego auera
voluntad de ayuntarse Al
maslo/ Et sy con el çumo q<ue> sa-lle
de la symjente te vntas
con el muchas vezes la ca-beça(^s)
no<n> cayran los cabellos
{RUB. capitulo .lv. de las virtudes
de la peonja. /}
}
[fol. 16v]
{CB2.
{RUB. capitulo .lv. de la peonja}
{IN3.} Peonja es vna yerua q<ue>
dizen los menges q<ue>
es caljente de natura
Et A atal virtud q<ue> sy es pisa-da
con almendras Et beujda
con agua o con vjno Apro-uecha
mucho al esplen Et al
vjentre /& a las arterias Et pu-rga
la muchedunbre de la san-gre
de la muger Et sy es cocha
con vjno & es beujda aproue-cha
mucho al dolor de la pierr-na
Et al dolor de la bexiga /&
al dolor del vientre Et aq<ue>llos
q<ue> an malas orynas Et aq<ue>llos
q<ue> an tos Et faz echar la pie-dra
de la bexiga de los moços
/& sy es beujda o comjda much-as
vezes alcança la pesada
q<ue> suele tomar a los om<n>es q<ua>-ndo
duermen Et sy la rrayz de-lla
es colgada al cuello sana
/& delibra a aq<ue>llos q<ue> caen de
gota Et esto es verdat q<ue> ga-lieno
lo prouo en tal man<er>a
vio vn moço q<ue> podia auer / o-cho
años en t<ie>rra de oriente
/& leuaua la rrayz de la peonja
atada al cuello /& vjno por de-sauentura
q<ue> se desato /& cayo}
{CB2.
el moço en t<ie>rra porq<ue> auja go-ta
Et con tanto tomo la yer-ua
galjeno Et atola al moço
al cuello /& luego se leua<n>to /&
por la mejor prouar desato-gela
co<n> de cabo /& luego cayo /. el
moço con de cabo en t<ie>rra Et
despues atole galjeno la
yerua al cuello otra vegada
/& leuantose el moço luego /&
fuese su via / Et asy prouo q<ue>
era verdat la yerua / en esta
virtud Et sy la muger toma
q<ui>nze granos de la sjmjente
desta yerua sana de la enfer-medat
/ de la madre /. p<er>o ha me-nester
q<ue> a la noche q<ua>ndo se / e-chare
q<ue> coma tantos granos
{RUB. capitulo .lvj de la poponar}
{RMK: marginalia indicates poponar and papanar is papauar.}
{IN3.} Papanar es frio en el pri-mero
grado /& seco en el
terçero & son dos maneras
de papanar / la vna nasçe en los
huertos /& la otra nasçe en los
montes. / Et la de los montes
es caljente Et dixo prinjs q<ue>l
(^o)[^a]pio es tebasco /& otrosy los çi-rugianos
q<ue> fazen en<e>l dor(n)[m]ito[^2rio]
/& q<ue>la symie<n>te faze dormjr al q<ue>
escapa de la enfermedat sy lo
come A menudo /& sy lo mucho}
{CW. vsa.}
[fol. 17r]
{CB2.
vsa faze enflaq<ue>çer el viso
{RUB. capit<ul><<o>> .lvij. del espuley.}
{IN2.} Pespuley es frio en el p<ri>-mero
grado & dixo ma-lenjcus
q<ue> sy es comjda q<ue> A-baxa
las fiebr<e>s & sy es comy-da
con vjnagre faze pro a las
fiebres /& al figado escalenta-do
mas conujene q<ue> vse dello
poco / otrosy majado co<n> las cla-ras
de los hueuos /& con <e>l vj-nagre
batydo todo esto puesto
sobre el estomago abaxa ma-raujllosamente
las fiebres
{RUB. capit<ul><<o>> .l.viij<<o>>. de la peonja. /}
{IN2.} Peonia es vna yerua q<ue> dj-zen
los mejes q<ue> es caly-ente
/& ha tal virtud q<ue> sy la
muger come q<ui>nze granos de
la symjente desta yerua co<n>
vjno sana de la enfermedat
de la madre Et a la noche q<ua>n-do
se ha de echar q<ue> coma otros
tantos con olio o con el çumo
de la sjmjente della /& la pones
en las orejas do es el dolor sa-nalo
& sy tienes la lana mo-jada
con el çumo della & la me-tes
en las narizes sana aq<ue>-lla
enfermedat q<ue> es dicha pi-loplus}
{CB2.
& sy el çumo della es mez-clado
con mjel / aprouecha.
muncho a las <<c>>eguedades de los
ojos Et sy la muger tiene la
criatura muerta en el vientre. /
tome la flor desta yerua sy
muchas vezes fuere vntado
con ella Et sepas bie<n> q<ue> sy la rra-yz
della comes asada aproue-cha
mucho a la escuridat de los
ojos Et sy la muger tiene la
criatura muerta en el vie<n>tre
tome la flor desta yerua /& be-uala
/& tengala a las narizes
& tomala rrayz /& pisala & pon-gagela
en la natura /& sey çi-erto
q<ue> luego echara la criatura
muerta Et sy tomas la poluora
de la rrayz della /& la mezclas
con mjel es muy Aprouecho-sa
a la tos & al rromadizo /&
A aq<ue>llos q<ue> echan /& escupen sa<n>-gre
Et a aq<ue>llos q<ue> an sobejan-os
humores en los pechos Et la
rrayz della a tal virtud & tal fu-erça
q<ue> sy es pisada /& mezclada
con vjno /& beujda da talante de
yazer con muger Et mezclada
con mjel Et puesta sobre las
llagas curalas & sanalas / Et}
[fol. 17v]
{CB2.
sy la rrayz della es mezclada
con vjnagre /& puesta sobre la
cara o son puestas las man-zillas
sanalas Et sy la rrayz
della son cochas con agua & con
aq<ue>lla agua se lauan los pies
fjnchados do es la dolor sepas
por çierto q<ue> sanara. / {RUB. capitulo
ljx. de la virtud. del poleo}

{IN2.} Poleo es vna yerua /& ha
tal virtud /& es muy buena
mas si la muger preñada la
come muchas vezes fazer-le
a abortar Et sy es tomada
et beujda con vjno fazerle a
venjr su flor Et sy tomas la
poluora della /& la mezclas co<n>
vjno /& la beues adelgazanse
los humor<e>s del vientre /& del
cuerpo Et asy com<m>o q<ua>ndo q<ui>era
om<n>e escopir /& no<n> puede /& en
tal g<ui>sa fecho el pesamjento
/& el mueso del vie<n>tre para es-tar
purgado Et sy el enfer-mo
es mucho enflaq<ue>çido por
la fiebre pise el poleo con fu-erte
vjnagre Et ponlo por
las narizes al enfermo /& se-pas
q<ue> sy esto le fazes luego
sera sano & el çumo della o}
{CB2.
la poluora con farina en las
enzias fjnchadas desfjncha
las Et el çumo desta yerua q<ua>n-do
es / yerua verde sy es pues-to
en la sarrna faziendo lo
tibio despues mezclado con
farina de ordio /& puesto so-bre
las fjnchaduras / sanalas
Et Aprouecha a la podraga
Et q<ua>ndo la yerua es verde sy
es pisada con sal /& puesta
sobre el baço fjnchado & beuj-da
sanalo Et sy esta yerua es
cocha co<n> agua /& en aq<ue>l agua
bañaren al q<ue> ha comezon lue-go
sanara & sy es pisada /&
beujda con vjno rrefrena la
tos /& faze largame<n>te mear
/& sy con la poluora te freg<<a>>s
las enzias Et el çumo tien<e>s
en la boca mejorara el eneldo
/& conforta los dientes {RUB. capitu<l><<o>>
lx. de la virtud de la papauar}

{IN2.} Papauar es frio & seco de na-tura
/& son .iij. naturas
de papauar. la vna q<ue> ha la
flor blanca /& la otra q<ue> ha la
flor bermeja Et la otra tira
A color amarilla Et el mejor
de todos tres es el blanco q<ue> ha}
{CW. la}
[fol. 18r]
{CB2.
la flor blanca porq<ue> de su ca-beça
q<ua>ndo es tierrna antes o q<ue>
venga A madureza suelen los
menges fazer vna decobçio<n>
q<ue> dizen opi Et fazese en tal ma-nera.
/ Deuemos auer vaso de
vidrio & despues toma las ca-be(b)[ç]as
del papauar Et fender-las
as menudas Et toma la le-che
en aq<ue>l vaso & despues al-çalo
q<ue> sepas q<ue> aprouecha mu-cho
a muchas melezjnas Et
otros ay q<ue> toma<n> las cabeças co<n>
la leche /& pisanlas en vno &
sacanles el çumo & despues
cuelalo bie<n> & ponerlo en vaso
al sol fasta q<ue>l por sy mesmo
se q<ua>je mas esto no<n> ha atama-ña
fuerça com<m>o el primero
q<ue> es de la mesma leche mas. /
ay muchos q<ue> Ayuntan A este
çumo q<ua>ndo es seco el çumo del
fjnojo /& la leche de las cabras
& la leche del papauar por sy me-smo
Et todo esto bie<n> mezclado
faz ende agallas Et sepas q<ue>. /
este api es muy presçioso q<ue> sy
lo pones en las narizes al q<ue>
no<n> puede dormjr fazle dormjr
bie<n> Et del papauar q<ue> ha la flor}
{CB2.
nj<n> bie<n> blanca nj<n> bie<n> bermeja
sepas q<ue> los menjes suelen. /
del fazer olio en tal manera
toma de la symje<n>te q<ue> se faze
en la cabeça q<ue> es metida de flor
Et pisala bien en el mortero
de laton Et despues esprime
bien el olio q<ue> salliere de la sy-mjente
/& alçalo en vna rre-doma
Et da ende / a los moços
/& a los q<ue> no<n> pueden dormjr
q<ue> son enfermos Et la terçera
manera del papauar / es q<ue> ha
la flor / bermeja /& la symje<n>te
bie<n> negra Et ha tal fuerça q<ue>
sy la symjente es beujda faz
al om<n>e dormjr Et an otra vir-tud
q<ue> q<ua>lq<ui>er destos papanar<e>s
q<ue> sy es cocha en agua & en
aq<ue>lla agua se laua el enfe-rmo
la cara o la beujere se-pas
q<ue> dormjra maraujllosa
mente sj no<n> esta en ora de mu-erte
Et / sepas q<ue> la sjmjente
del papauar negro estanca la
menazon /& el fluxo sang<u>js
de la muger Et sy es beujdo rres-frena
la tos & da sueño mas
cata q<ue> non tomes de la sjmj-ente
mas q<ue> peso de vn djnero
q<ue> sy dende mas tomases. /}
[fol. 18v]
{CB2.
perderias lo q<ue> sabes & el seso
& avn morrias por ello Et a-vn
si fazes enplasto de las
fojas dellos dizen los sabios
q<ue> sera mucho prouechosa
p<ar>a tirar las fjnchaduras de
las golliellas Et ama<n>sa el
fuego saluaje Et sy es la
boz p<er>dida / Et las venas ençe-rradas
por do salle la boz o por
mucho frio / o por mucho com<e>r
o por mucho beuer o por mucho
cantar o por mucho callar se-pas
q<ue> puede sanar sy prisie-res
este enplasto en la gar-ganta
Et fazen los me<n>jes
maraujllosa cosa del papauar
q<ue> non echan leche & cuezelas
en agua conla terçia p<ar>te de
mjel Et las dos de agua /& cue-zela
en vaso fasta q<ue> torrne es-pesa
com<m>o mjel / Et despues al-çalo
todo en vna rredoma p<ar>a
muchos p<ro>uechos /& grandes se-cretos
p<ar>a muchas cosas. / el
primero secreto es este q<ue> sj
toma el enfermo q<ue> no<n> puede
dormjr desta confaçion fazele
dormjr Et sy ha tos toller-gela
ha /& sy ha la boz rronca
esclaresçergela ha /& sj mez-clas}
{CB2.
el olio de la sjmjente del
papauar q<ue> non es blanco nj<n> ber-mejo
/& el api q<ue> es fecho del
papauar q<ue> no<n> es blanco Et te
vntas la cabeça a do es el
grant dolor sepas çiertame<n>-te
q<ue> te toldra la dolor Et faz<er>-te
ha dormjr Et / sepas q<ue> sy e<n>
esta confaçion ayuntas los
filos del açafran /& lo pones
todo derredor de la oryna non
es tan grande la dolor q<ue> non
gela tuelga Et A otra virtud
esta confaçion sy la ayunta-res
con la leche de la muger Et
con el Açafran puedes Apre-mjar
vna enfermedat q<ue> dize<n>
podraga sy se con <e>lla vnta A-q<ue>l
q<ue> ha la dolor de la dicha po-draga
Et ha otra virtud esta co<n>-façion
q<ue> sy la pones A las na-rizes
/& la hueles fazerte ha
dormjr Et sy la pones Al fun-damje<n>to
/ fazerte ha dormjr
{RUB. capitulo .lxj. virtudes de
la rruda.}

{IN3.} Ruda es vna yerua q<ue> dizen
los me<n>jes q<ue> es caljente /&
seca Et es atal la pry-mera
virtud q<ue> Aprouecha mu<n>-cho
sy es muchas vezes beujda}
{CW. /& sy}
[fol. 19r]
{CB2.
& sy la beue la muger fazerle
ha echar la criatura muerta
del vie<n>tre Et sepas q<ue> si la cu-ezes
en agua /& despues la A-yuntas
con vjnagre aq<ue>lla
decobçio<n> Refresca los males. /
del vientre /& Aprouecha m-uncho
Al pulmon & a los pe-chos
Et al q<ue> ha la dolor en las
costillas & al dolor de los rry-ñones
sy es cocha con olio v<er>-de
Et con este olio vntas Al q<ue>
A dolor de fiebre Ant<e>s q<ue> lo to-me
puedelo bien guarir /& sj
el çumo della es mezclado co<n>
la lengua del buey & con mjel
/& con sal /& lo pon<e>s por aq<ue>lla
natura de aq<ue>l q<ue> non puede sa-llir
Afuera por vntamjento
q<ue> llaman. / x<ri>stel Et despues
echas este olio guaresçera /&
saldra muy bien /& sy la cue-zes
/ con olio & la beues mata
las lonbrizes /& sy es mucho co-cha
con agua o con vjno & co<n>
figos aprouecha mucho a los
ydropigos & es Aprouechosa
a los ojos sy la come om<n>e q<ua>ndo
es verde bien fresca mucho me-jora
la vista /& sy la mezclas}
{CB2.
con <e>l çumo del fjnojo & con la
fiel del gallo & con la mjel ta<n>-to
de lo vno com<m>o de lo otro faz
muy clara la vista Et sy el çu-mo
es mezclado con olio Ro-sado
/ o con vjnagre a la cabeça
q<ua>ndo el om<n>e ha dolor apro-uecha
vntandose con ello /&
sy el çumo della es mezcla-do
con la corteza de la mj(<n>)llgra-na
/& lo pones en la oreja / o
es la dolor sepas q<ue> Aproue-cha
mucho & sy la com<e>s o la
beu<e>s q<ua>nto venjno ha en el
om<n>e todo lo saguda & es bu-ena
contra las llagas de las
narizes /& estanca la flor Et
medridanus q<ue> fue rrey pro-uo
muchas vegadas la fu-erça
desta yerua en tal ma-nera
q<ue> sollia comer / cada
mañana veynte fojas de la
rruda con vna poca de sal Et
con q<ua>tro granos de nuezes
/& con dos figos Et esto puesto
sobre la llaga q<ue> salle mucha
sangre estancara /& sy el çu-m<m>o
della es mezclado co<n> vn
poco de vjno tibio rrefrena
la tose vieja /& la dolor del cos-(cos)tado}
[fol. 19v]
{CB2.
Et sy fuere cocha con
vjno la decobçio<n> q<ue> es en <e>l cal-do
mata la comezon q<ue> es e<n> la
cabeça del om<n>e /& de la muger Et sy
con el çumo es vntada la ca-beça
de cabellos bla<n>cos tjñe
los negros A su color Et
vntalos Al sol q<ua>ndo es bj-en
callente {RUB. capitulo .lxij.
de la virtud del rromero. /}

{IN2.} Romero dize galjeno. /
vn sabio q<ue> es callen-te
de natura /& la symje<n>te es
seca / Et dize prinjs vn sabj<<o>>
q<ue> aprouecha a los nerujos
enpedridos /& dize q<ue> los faz
consoldar Et tiene pro a la
malenconja & a la maletia de
los pechos Et cocha con vjno
tiene pro a la tose /& apro-uecha
al dolor de los lomos
/& a la llaga de las entrañas
/& a q<ue>brantadura Et el çumo
del beujdo co<n> vjno tira la fri-ura
del estomago Et dize
prinjs q<ue> cocho con olio & vn-tando
el vientre cada dia q<ue> de-sfaze
el burujon & el ñudo. /
del vie<n>tre Et mata las lon-brizes}
{CB2.
/& cocho con Agua tiene
pro a los ojos q<ue> duelen. / {RUB. capit<ul><<o>>
lxiij. de las virtudes del Ra-uano +}

{IN3.} Rauano vagisco. / {RUB.}
es caljente /& humjdo /&
sy es majado /& comjdo
aprouecha a los humores ma-los
de la cabeça /& el çumo del co<n>
achena q<ue> se faze delos ladri-llos
Et con el olio rrosado Et
con <e>l olio violado tuelle la do-lor
de las orejas & tuelle la sor-dedat
{RUB. capitulo .lxiiij<<o>>. de las Rosas}
{IN2.} Rosas son dichas flores de
las flores por esto porq<ue> nj<n>-gunas
flores non son tan. /
fermosas nj<n> tan de bue<n> olor
nj<n> ta<n> de bue<n> color com<m>o ellas. /
Et destas flor<e>s no<n> plaze a om<ne>
tanto por su bondat com<m>o por
su fermosura nj<n> por su olor
com<m>o q<ui>er q<ue> es muy buena / co-m<m>o
faz por muchas virtud<e>s
q<ue> en ellas ha /& sepades q<ue> so<n>
de fria /& de seca natura Et esta
es la primera virtud q<ue> en ell-as
ha / sy son pisadas & pues-tas
sobre el fuego saluaje
matalo Et en tal g<ui>sa fecho gu-aresçe
el vie<n>tre enc(o)[a]lentado /&
las entrañas de dentro /& sy son}
{CW. beujdas}
[fol. 20r]
{CB2.
beujdas con vjno sana /& esta<n>-ca
el corronpjmje<n>to de la san-gre
de la muger. / Et estriñe el
vie<n>tre Et sepas q<ue>l çumo dellas
Aprouecha a los Alcafeles. /
& la poluora dellas q<ua>ndo son
secas / ayuda mucho a las enzias
/& a los dientes sy son mezcla-das
con mjel Et sy por sy me-sma
q<ue> sean bien fregados Et
sy las mezclas con agua tue-lle
todos los Ardores Et tiene
pro A muchas cosas & a much-as
enfermedades Et sepas q<ue>
sy el enfermo no<n> pudiere ca-mjar
Et beua deste olio rrosado
luego saldra bie<n> Et sy ha cale<n>-tura
en <e>l vie<n>tre /& se vntare
bien enfriar lo ha Et sy lo me-zclas
con vjnagre & te vnta-res
la cabeça p<er>deras la dolor /&
el calor Et A otra virtud q<ue> cura
las llagas /& aduze la carrne
Nueua & sy la tiene lue<n>ga me<n>-te
en la boca tuelle la dolor de
la q<ue>xada Et sepas q<ue> todo om<n>e
q<ue> ha comezon /& se vntare con
este olio sanara aq<ui> demuest<ra>
poladius q<ue> fue vn sabio en
q<ua>l g<ui>sa se deue fazer este olio
toma las Rosas en t<iem>po del ve-rano}
{CB2.
bie<n> frescas & po<n>las sobre
vn vaso de vidrio Et despu<e>s
meteras olio de oljuas de<n>tro
segunt q<ue> veras las rrosas. /
/& despu<e>s meterlo as seys dj-as
al sol de mañana /& a la noch<e>
/& despues alçarlo as p<ar>a las en-fermedades
q<ue> auemos dicho de
suso /& p<ar>a otras muchas. / {RUB. cap<itul><<o>>
lxv. de las virtudes de la sal jem<<a>>}

{IN3.} Sal jema / es caljente
en<e>l primero grado. /
/& seca en <e>l terçero /&
dixo rrasis q<ue> la sal jema ha es-ta
virtud q<ue>la saluja saluo q<ue>. /
es mas caljente por rrazon
q<ue> ella nasçe en los montes /&
salga comjda sobre comer ayu-da
A moler la via<n>da Et ensa<n>-cha
el estomago Et dize pry-njs
q<ue> sy es comjda en Ayuno
ap<ro>uecha al figado Et ayuda
a lo confortar Et tiene al o<mn>e
mas fresco mas deuese / co-mer
en el t<iem>po del pescado ot<r><<o>>sy
dizen q<ue> Refrena la luxuria
sy es comjda / en t<iem>po de carrne. /
{RUB. capitulo .lxvj. de las virtu-des
del sacon. /}

{IN1.} Sacon es caljente en el}
[fol. 20v]
{CB2.
primero grado & frio en el se-gundo.
Et el çumo del beujdo
con Agua o co<n> vjno faze A-blandesçer
el vie<n>tre q<ue> es du-ro
Et dixo prinjs q<ue>l çumo. /
del beujdo co<n> las claras de los
hueuos Et con <e>l çumo de las
coles amasado /& con la fary-na
del centeno dizen q<ue> es. /
muy buen / [^en]plasto / p<ar>a q<ua>lq<ui>er
lugar q<ue> sea q<ue>brantadura. /
Et otrosy diz q<ue> con <e>l fructo. /
del q<ue> fazen axarope p<ar>a las
enfermedades. / {RUB. capitulo .lx.-vij.
de las virtudes de la saujna}

{IN3.} Saujna es vn Arbol q<ue>
es caliente /& seco de
natura Et ha atal vir-tud
q<ue> sy es mezclado co<n> mjel
sana q<ue> q<ui>ere dezir cruda / ma-raujllosamente
sana la po-dredura
de las llagas /& secar-la
ha /& purga las llagas /&
las bubas /& faze a la muger
venj<<r>> su flor Et sy es beujda
con vjno Et sy es pisada /&
puesta sobre la natura de la
muger faze sallir la criatura
muerta del cuerpo / Et Apro-uecha
/ mucho A todas las en-fermedades}
{CB2.
q<ue> viene<n> de frio /&
sy es cocha con agua / o co<n> vj-no
/& con <e>sta decobçio<n> se laua. /
la cabeça / muchas de vega-das
aq<ui> se mesçe el çerujllo se-pas
q<ue> sanara. / los menges
suelen saca<<r>> oljo desta sy-mjente
q<ue> Ap<ro>uecha A q<ui>en es
p<ar>alasy & mezclado con otras
cosas Ap<ro>uecha mucho a los
frios. / {RUB. capitulo .lxviij<<o>>. de las
virtudes del titimalun. /}

{IN3.} Tytimalun diz galje-no
q<ue> es frio /& seco /&
dixo prynjs q<ue> sy es
majado co<n> sal /& co<n> mjel &
puesto sobre las mordedur<<a>>s
enconadas q<ue> las sana Et dixo
malenjcus q<ue> la rrayz della
/& la foja majado todo cocho
con la mjel /& bie<n> espumado. /
/& puesto sobre las tetas q<ue> las
sana Et esto se deue poner
tres vezes al dia /& en esta me-sma
manera puesto Ap<ro>uecha
a las fistolas Et dixo pitago-ras
q<ue> la sjmje<n>te q<ue> es ponçoñja
moljda /& beujda faz ljbrar A
camara /& diz q<ue> es loco el q<ue> la
da /& el q<ue>la beue porq<ue> diz q<ue> q<ue>ma}
{CW. las}
[fol. 21r]
{CB2.
las coradas /& q<ua>nto falla /& los
poluos della echados en las na-rizes
diz q<ue> fazen estorrnudar
{RUB. capitulo lxix. de las virtudes
de las tenasyas.}

{IN3.} Tanasias son dos mayor
/& menor la mayor nas-çe
enlos huertos çerca
los pozos /& es mucho alta Et
faz la flor blanca asyn co-m<m>o
mayor Et amas valen Et
huelen bie<n> Et amas han vir-tud
Et dixo prynjs q<ue> sy es ma-jada
/& puesta / en man<er>a de en-plasto
en las llagas frescas
ap<ro>uecha mucho Et diz q<ue> las
symje<n>tes della sj son beujdas
aprouecha mucho a la tos Et
la foja de la mayor es muy bu-ena
p<ar>a consoldar feridas Et
diz q<ue> amas son frias /& humj-das
de natura Et ha<n> vna vir-tud.
/ {RUB. capitulo .lxx. de la vala-riana
& de las virtudes q<ue> ha. /}

{IN3.} Ualariana / es fria en el se-gundo
grado /& dixo prinjs
q<ue> seca /& fecha poluos
q<ue> vale a todas las feridas /&
dixo malenjcos q<ue> sy es cogida
en el dia de sant joha<n> antes
del sol salydo q<ue> vale A om<n>e
q<ue> la trae / consigo / o cont<ra> amor}
{CB2.
de señor Et de muger {RUB. capitulo
lxxj. de la virtud / de las violet<<a>>s}

{IN3.} Uioletas maguer q<ue> sean
chicas son vna virtud. /
con la de las rrosas /&
del lilio /& son de tres naturas
blancas Et bermejas & carde-nas
Et estas todas han egu<<a>>-les
fuerças la primera fuer-ça
q<ue> ellas An es esta q<ue> sy
fueren pisadas el çumo dellas
mata el ardor / Et a los beudos
tuelle la beudez sy son vnta-dos
con <e>l çumo Et la violeta
bermeja sy es pisada & mez-clada
con <e>l Agua & beujda A-prouecha
a los q<ue> caen de gota
Et Aprouecha a los q<ue> an ardor
/& sy pisas las fojas co<n> la mj-el
sana las postillas de la cabe-ça
Et la symjente co<n> vjno ap<ro>ue-cha
mucho a las q<ue> se van de sa<n>-gre
Et las Rayzes pisadas /& me-zcladas
co<n> vjnagre ap<ro>uecha<n>
mucho al esplen sy son beuy-das
/ o deyuso metydas /& sy la
yerua / o la flor o el çumo fu-ere
tomado Ap<ro>uecha mucho
a la tos de los njños Et sepas. /
q<ue> ansy com<m>o fazen los men-ges
/ olio Rosado de las Rosa<<s>>. /}
[fol. 21v]
{CB2.
asyn fazen olio violado de
las violetas et ap<ro>uecha A
muchas cosas Et sy fuere o-lio
violado puesto aq<ue>llos q<ue>
tiene<n> las orejas enbarga-das
saca el sueno Et mata
el dolor Et Ap<ro>uecha mucho
al dolor de la cabeça Et sy el
hueso fuere q<ue>brantado por
golpe de tal g<ui>sa q<ue>l llagado
non pueda fablar faz q<ue> be-ua
la violeta primerame<n>-te
con<e>l vjno pisada o mez-clada
Et dezirte he otra
virtud muy prouechosa q<ue>
sy el llagado ha la llaga A
la diestra parte de la cabeça
/& sy q<ui>sieres q<ue> sane & q<ue> fa-ble
syno<n> puede fablar tome
la violeta Et pisala /& atage-la
a la planta del pie synjes-tro
Et sy es el llagado a la p<ar>-te
sjnjestra de la cabeça / ata-le
esto q<ue> te muestro a la pla<n>-ta
del pie diestro /& saldra lu-ego
& fablara el enfermo /&
ha otra virtud la violeta
blanca q<ue> sy la rrayz es pu-esta
/& maxcas /& tragas el çu-mo
luego estancara la sa<n>gre
de la llaga del ferido. / {RUB. capit<ul><<o>>
lxxij. de las virtudes de veleño}
}
{CB2.
{IN2.} Ueleño es de fria na-tura
/ Et es la p<ri>me-ra
virtud del atal q<ue> sy la pi-sas
las fojas /& las Ayuntas
con faryna de ordio & las fa-zes
enplasto /& las pones
sobre la finchadura desfa-zela
/ Et sy tomas el çumo
della & la pon<e>s en las orejas
mata el dolor Et sy la pisas
/& la pon<e>s sobre la podraga
mata la calor Et sy tomas
las rrayzes / o la symje<n>te
& la cuezes bie<n> en vjnagre
/& la pon<e>s / en la boca aq<ue>l
vjnagre & lo mezclas ta<n>to
q<ue> lo fagas espumar Et des-pu<e>s
echas el vjnagre do vi-eres
el mal dolje<n>te el die<n>te
sanara /& sy pisas la sjmy-ente
desta yerua Et sacas
el çumo /& lo beues co<n> caldo
grueso Amollesçe la flem<<a>>
/& a los ojos / enfermos Et sy
sacas de la sjmjente / el çumo
/& vntas con ello los ojos sa-nalos
Et sepas q<ue> sy la mu-ger
toma el çumo de lla sy-mjente
/& la pone en su natu<ra>
estanca al fluxo sangujs}
[fol. 22r]
{CB2.
/& sy tomas el çumo con la fa-ryna
de ordio /& fazes enpla-sto
/& lo pones sobre los testi-culos
fjnchados Et sobre las
tetas de la muger fjnchadas
desfjnchanlas Et sy ha ver-menes
en <e>l pie / o en la conba
o son / los viermenes po<n>lo so-bre
la bafor Et cayran todos
dentro Et sy es mal en Algu<n>
q<ue>xar toma vn baçin de agua
Et pon y vn tiesto enpegado
de çera virgen /& la symjente
desta yerua Et aq<ue>l fumo q<ue> sal-dra
q<ue> sea cheq<ui>llo & p(e)[a]se el ca-ñuto
del enbudillo q<ue> tenga al
q<ue>xar del cabo do son los vier-menes
/& veras com<m>o / cayran
en el agua del baçin {RUB. capitulo
lxxiij. de la virtud / del ysopo}

{IN3.} Isopo es de / vna yerua
q<ue> es caljente /& seca de
natura Et ha tal vir-tud
q<ue> sy es cocha con mjel sa-na
/& con figos Aprouecha m-(m)ucho
a la tos Et a la boz Et
sy es puesta djuso del pala-dar
Et mucho y tenjda Apro-uecha
mucho Al dolor de los
pulmones Et sy es beujda ma-ta
las lonbrizes Et sepas
q<ue> sy la poluora della es me-zclada}
{CB2.
con mjel Aprouecha
mucho A todas las cosas dy-chas
Et sy co<n> mjel es vnta-da
sea bie<n> seca fazerte ha
buena color en la cara Et sy
pisas el ysopo con el / vidryo
/& co<n> los figos & lo pones so-bre
el baço Q<ue> es fjnchado sa-nalo
/& los ydropigos sana<n>
/& desatan las enfermedades
/& sy lo beues co<n> vjno da al do-ljente
grant delgadez /& q<ua>nto
fjnchamjento ay en <e>l vientre
todo lo desfaze por la yerua
Et ha ot<ra> virtud en el ysopo.
q<ue> sy es cocho con <e>l vjnagre
/& beujdo sana al q<ue> lo beujo de
grant dolor sy lo ha q<ue> no<n> Re-tiene
la oryna Et sy es pues-ta
desta yerua sobre el fumo
luego se lo tuelle / Et sy es co-cha
con agua todas las man-zillas
monda seyendo puesta
sobre las manzillas /& faz
estancar la sangre de las nari-zes
sy pones del çumo dentro
Et sy el çumo es puesto so-bre
la oreia tuelle la dolor
sy es mezclado con olio rrosa-do.
{RUB. capitulo. / lxxiiij<<o>> de las. /
virtudes de la ybia. /}
}
[fol. 22v]
{CB2.
{IN3.} Ibia es vna yerua q<ue> es
callente en <e>l primero
grado Et dixo prinjs q<ue>
sy es comjda o beujda en Ayu-no
q<ue> vale contra todas las fy-ebres
Et otrosy dizen q<ue> sy
es comjdo / o beujdo con mjel
sana por xv dias q<ue> es bueno
p<ar>a las q<ua>rtanas Ant<e>s q<ue> huuj-en
A rreynar en los omes Et
dixo pitagoras vn sabio q<ue>
sy esta yerua es cocha co<n> la lla<n>-ten
Et con el vjno blanco Et
con mjel faze sallir la fisto-la
Et sy es puesta sobre
las llagas majada desq<ue> so<n>
fistoladas / abre la llaga /&
mata la fistola luego. / {RUB. capit<ul><<o>>
lxxv. de la virtud del yedgo. /}

{IN2.} Iedgo es callente segu<n>
dixo galieno Et diz q<ue>
sy es tomado Et majado Et da-do
a beuer Amollesçe el vie<n>tre
duro dixo galieno q<ue> los yed-gos
/ cochos en el agua del rrio
q<ue> Aprouecha<n> mucho a los q<ue>
an dolor salljendo del baño /&
echa<n>do / en el lecho del yed-go
diz q<ue> le faze sudar Et diz
q<ue> los q<ue> son tollydos q<ue> deuen}
{CB2.
auer la rreñonada del carrn<er>o
/& cocho con vjno tibio Et toma
los yedgos q<ue> sera<n> Abondados
en esta manera echando el tollj-do
en ellos saca todo el dolor Et
el mal en el sudor Et ap<ro>ue-cha
mucho Al dolor Et al tollj-do
Et a todo om<n>e q<ue> ha gota.
{RUB. capitulo .lxxvj. de las mo-rroydas
Rescebta. /}

{IN3.} Para las emorroydas
. / las emorroydas so<n>
de tres man<er>as. / las
vnas son de dentro /& otras de
fuera del syeso / Et conosçen-se
en la color. / en esta man<er>a
se cura<n> las q<ue> son Et viene<n>
de humor malenconjco /& son
lue<n>gas en la forma son luen-gas
/& duras /& semejan a las
berrugas Et p<ar>a estas q<ue> son de
p<ar>te de fuera curar / toma del
agua en q<ue> sea cocho marruujo
q<ue> dizen de los perros Et rruda
/& torujsco de cada vno vna
manada Et sea el agua en q<ue>
se ha de cozer fasta dos Açu<m>-bres
Et me<n>gue la meytad
Et con esta Agua / despues q<ue>}
[fol. 23r]
{CB2.
fuere / fria lauese bie<n> el dolle<n>-te
el lugar do tuujere el mal.
de las emerroydas q<ua>ndo se / e-chare
Et tome vna pjña de
Arbol de pjno /& vn poco de cu-errno
de çieruo & q<ue>malo & mu[e]-lalo
Et de los poluos echelo en-çima
Et este fasta q<ue> consuma
toda la materia q<ue> dellas sa-llen.
/ son ot<ra>s çetrinas en la
color Et lo q<ue> dellas salle /& co-rre
es amarillo / estas tales so<n>
fechas de colera /& sangre q<ue>ma-da
Et p<ar>a curarlas toma agua
q<ue> este tres dias /& tres noches
puesta /& q<ue>da en la vasija Et la-velas
bie<n> con ella Et desq<ue> fu-eren
lauadas aljnpialas.
con vn paño de ljno ljnpio Et
despu<e>s toma enxundias de
anades Et vntelas con ellas
bie<n> Et lançe ençima el poluo
sobredicho Et son otras ber-mejas
q<ue> semejan a las mor<<a>>s
del moral Et lo q<ue> dellas corre
es sangre Et aguadija Et
estas atales son de vmor de
sangre Et sy corre sangre de-llas
el doliente sea sangra-do
de la vena del figado / en el}
{CB2.
braço derecho /& sea lauadas. /
con agua fria Et fagan enpla-sto
p<ar>a poner ençima dellas q<ue>
sea fecho de fojas de puerros
cochas con vjno bla<n>co Et des-q<ue>
fueren bie<n> cochas sean bie<n>
majadas Et pongangelas. /
tibias ençima /& sy con <e>sto no<n>
estancare la sangre dellas
tome el ençie<n>çio /& almasti-ga
/& momja & sangre de dra-go
& bolarmenjco de cada vno
<onças> .s<eis>. Et faganlo poluos & cada
noche q<ua>ndo se echare sea<n> la-uadas
co<n> claras de hueuos. /
& batidas /& echen de los poluos
ençima & esto faga fasta q<ue> sea<n>
curadas {RUB. Capitulo .lxxvij. p<ar>a
las emorroydas / o el figo. /}

{IN3.} Para las emorroydas o el
figo toma el gusano.
del muladar blanco gra<n>-de
/& toma dos o tres dellos /& frie-los
mucho en Azeyte de oly-uas
en sarten de aranbre /&
tome vno o dos tibios el paçi-ente
q<ue> lo pueda sofrir Et pon
los ençima /& e<n> vna vez o dos
sera sano. / {RUB. p<ar>a desfjnchar el
baço. /}
}
[fol. 23v]
{CB2.
{IN2.} Cosa prouada p<ar>a desfjn-char
el baço / .R<escebta>. toma
el apio /& el artamjsa /& la tene-sya
todo majado Et dado el çu-mo
A beuer co<n>tia de / vn hueuo
/& sanara. / {RUB. axarope p<ro>uado}
% R<escebta> jujubas & sebastian<e>s Nue-uos
aña .j. <onça>. <& media>. datiles bie<n>
maduros /& figos pasados aña
xv. / vuas syn granos <onças> .ij.
quatro sjmjentes frias mayo-r<e>s
<onças> .ij. capilveneris alga-fete
/& ysopo aña .j. manojo. /
Regaliçia /& simjente de fjno-jo
aña .m<edi><<a>> <onça> polipodio .ij. <onças>. /
Rayz de lirio cardeno .j. <onça>. çu-mo
de coles clarificado .iiij<<o>>. <onças>.
flor de violetas frescas .ij. <onças>
Alq<ui>tara /& goma araujca & sy-dio
.aña m<edi><<a>>. <onça>. alfenjq<ue> .ij. <onças>.
pjñones mondados .ij. <onças>. al-me<n>dras
mondadas vna .<onça>. A-çucar
de pan bla<n>co .iiij<<o>>. <onças>. sea
fecho xarope com<m>o p<er>tenesçe.
{RUB. axarope. /}
% R<escebta>. algafete /& culantro del po-zo
fosco. de cada vno vn ma-nojo.
/ datiles bie<n> maduros
/& figos pasados / de cada vnos}
{CB2.
.x. jujubas .xxx. symjente de
fjnojo m<edi><<a>> .<onça>. Regaliçia sea
todo cozido en agua de fue<n>te
en olla Nueua q<ua>ntia de .iij. A-çunbr<e>s
fasta q<ue> mengu(~)e q<ua>ntia
de m<edi><<o>> Açu<m>bre. {RUB. pilloras}
{IN2.} Pilloras toma peso de vn
corrnado de rruybaruo
/& descamunja peso de vn djn<er>o.
buelto todo en / vno molydo. /
/& buelto co<n> vn poco de açucar
rrosado ta<n>to com<m>o vna auellan<<a>>
/& comase al alua Et despues
beua vna poca de agua / fria
tras dello. / {RUB. p<ar>a el dolor de los Rj-ñones}
{IN2.} Para el dolor del. / {RUB.}
costado .R<escebta>. toma sera-pjno
.q<ua>rta de onça. sea molido
en el mortero de piedra ponje<n>do
con ello vna alme<n>dra Et sea
desleydo en somo del fuego e<n>
vna caçuela / con q<ua>tro onças. /
de Azeyte de Almendras Amar-gas
/& sea todo asy mezclado. /
tibio sjn sal echado en <e>l tristel
/& rresçibalo en la ora de la fuer-te
dolor Et desq<ue> lo aya Resçebido
echese acostado sobre el Rjñon}
[fol. 24r]
{CB2.
q<ue> mas fuerte / mente le duele
/& luego ama<n>sara el dolor. /
% Et sy por auentura luego el do-lor
non le amansare tome / o-chaua
de onça de t<ri>aca fjna en
vn poco de vjno bla<n>co desleydo
% Et sy por auent<ur><<a>> el dolor no<n> le
amansare luego beua ençima
desto ochaua (^p<ar>te) de onça de. /
serapjno desleydo en vjno bla<n>-co
/ o en Agua de perexil /o en
agua sasifragua. / {RUB. melezjna
de çecroçio p<ar>a el dolor del yjada}

{IN2.} Cecroçio p<ar>a el dolor del
yjada .R<escebta>. Azeyte de
vayas canela flor de canela
clauos maçias. / cubebas al-mastiga
grasa / ençie<n>çio gal-uano
aljme bolarmenjco la-udano
rresyna. de cada vno. /
cosa çierta de cantjdat Et todo
cocho /& fecho su secroçio. / ot<r><<o>>sy
pjmje<n>ta lue<n>ga /& comjnos de
comer Et comjnos Rostrigos. /
p<ar>a poner en esto todo esto mo-lido
Et Açucar pan bla<n>co
% toma la yerua q<ue> llama<n> sasifra-gua
Et la foja p<ar>a Agua /& la
rrayz della secalla /& fazer
poluos della Et tomad / çierta}
{CB2.
q<ua>ntidat della Et beuelda con
del vjno blanco Et esto es p<ar>a. /
el dolor de la piedra q<ui>erese
sacar el agua della en <e>l mes
de abril. /
% Otrosy p<ar>a el dolor del yjada
toma la flor del rromero en <e>l
mes de abril Et la yerua de la
saluja ta<n>to de vno com<m>o de otro
/& secaldo /& f<ec>ho poluos tomad
çierta q<ua>ntidat del con vjno /&
beualo. /
% Et sy q<ui>siere fazer estos poluos
co<n> letuario tome de la mjel
/& del açucar ta<n>to vno com<m>o de
otro /& faga letuario. / {RUB. p<ar>a la piedra}
% {IN3.} Para el fjnchar de la piedra
toma la Rayz del dita-meo
aluar seco Et molido
/& beualo vn poco en la mañana
& en la noche co<n> vjno bla<n>co. /
{RUB. lamedero p<ar>a la boz p<er>dida /& A-pretamj<ent><<o>>
de los pechos. /}

{IN1.} Toma Rayz de cardo corredor
.j. <onça>. rrayz. de borraza .j. <onça>. Ra-yz
de l(u)e<n>g[u]a de buey .j. <onça>. Rayz
de fjnojo .j. <onça>. / gallocresta .m<edi><<a>>
<onça>. flor de violetas .ij. <onças>. flor
de borrazas .ij. <onças>. flor de alco-hola
.ij. <onças>. rregaliçia mo<n>dada.}
[fol. 24v]
{CB2.
vn terçio de onça çiruelas xxx
açofeyfas xxx. Algafete Et
ysopo de cada vno. vn manojo
capil veneris .j. manojo açu-car
[al]gafete .j. l<i>b<ra> alq<ui>tira b<uen><<a>> m<edi><<o>>
adarheme Am<m>jdo dos adarehe-mes
Alme<n>dras dulces mo<n>dadas
pepitas de calabaças aña .<onça> .<& media>.
[^de] membrillos m<edi><<o>> adarheme. / vnçio<n>
% Olio de nenufar Et olio de pe-pitas
olio de Almendras olio
de violetas olio de rrosas oljo
de agongoly .an(~)a .ij. <onças> çera
amarilla q<ua>nto cu<m>pla sea fecho
vnçion. / {RUB. trosçiscos p<ar>a <me>ter e<n> la boca}
% Tomen las q<ua>tro sjmjentes fri-as
mondadas .ij. <onças>. de almen-dras
dulçes mondadas /& de pe-pitas
de calabaças mondadas
aña .j. <onça>. de rregalis mo<n>dado. /
.j. adareme. dos adarem<e>s de
dormj<n>deras de aciça peso de to-das
las melezjnas sea<n> f<ec>hos tro-sçiscos.}
 
Click inside box to select text / Crtl-C to copy text
Hacer click dentro de la caja para seleccionar el texto / Ctrl-C para copiar texto