{RMK: Marsilio Ficino.}
{RMK: Tratado de la peste.}
{RMK: Madrid: Nacional R/26692.}
{RMK: Fabián Alejandro Campagne.}

[fol. 1r]
{CB1.
{RUB. LIBRO COM-PVESTO
POR EL FA-moso,
y singular philosopho, y gran medico Mar-silio
Ficino Florentino: en el qual se contienen
grandes auisos, y secretos marauillosos, assi de me-decina,
como de çirugia, para curar y preseruarse
los hombres de pestilencia con otros muchos tra-tados
muy necessarios de diuersos Autores es-perimentados
en esta enfermedad}

Dirigido a los señores Regidores d<e> la ciudad d<e> Pa<m>-plona,
cabeça del Reyno de Nauarra.
{ILL.}
CON LICENCIA.
De los señores del Consejo Real, en Pam-plona,
por Mathias Mares, año .1598.
Acosta de Martin Gomez esriuano Real.}
[fol. 1v]
[fol. 2r]
{CB1.
{RUB. Licencia.}
{IN6.} DON PHELIPE
Por la gracia de Dios,
Rey de Castilla, de Na-uarra,
de Leon, de A-ragon,
de las dos Sici-lias
de Ierusalem, de
Portugal, de Toledo, de Valencia,
de Galicia, de Mallorca, de Menor-ca,
de Cerdeña de Cordoua, de Cor-cega,
de Murcia, de Iaen, de los Al-garbes,
de Algezira, de Gibraltar,
de las Islas de Canaria, de las Indias
Orientales y Occidentales, Islas, y
tierra firme, del mar Oceano, Archi-duque
de Austria, Duque de Borgo-ña
de Brabante, y de Milan, Conde
de Abspurg, de Flandes, de Tirol, y
de Barcelona, Señor de Vizcaya, y
de Molina, &c<etera>. % Por qua<n>to de par-te
de vos Martin Gomez vezino des-ta}
{CW. ta}
[fol. 2v]
{CB1.
nuestra ciudad de Pamplona, Nos
fue hecha relacion que teniades vn
libro intitulado, Consejos y auisos
muy necessarios y prouechosos con-tra
la pestilencia, Compuesto por
Marsilio Ficino Florentino, Philoso-pho
y medico, que era muy proue-choso,
y nos suplicasteys os manda-semos
dar licencia y facultad para
lo imprimir y vender, o como la nue-stra
merced fuesse. El qual visto por
los del nuestro Consejo, y auiendose
hecho la diligencia que la prematica
nueuamente por nos hecha, dispo-ne
cerca de la impression de los li-bros.
Fue acordado que deuiamos
mandar dar esta nuestra carta para
vos en la dicha razon. Por la qual os
damos licencia y facultad, para que
por esta vez podays hazer imprimir
el dicho libro, sin q<ue> por el incurrays
en pena alguna, con que la dicha im-pression
sea conforme al original, y}
{CW. con}
[fol. 3r]
{CB1.
con q<ue> despues de impresso no se pue-da
ve<n>der ni venda, sin q<ue> se traya al di-cho
n<uest>ro Co<n>sejo para q<ue> se vea si la di-cha
impression esta co<n>forme al ori-ginal,
y se tasse el precio a q<ue> se ha de
ve<n>der cada volume<n>, sopena de caer
e incurrir en las penas co<n>tenidas en
la dicha prematica, y diez mil mara-uedis
para nuestra Camara y fisco.
Dada en la nuestra ciudad de Pam-plona
so el sello de nuestra Chanci-lleria
a .30. de Mayo de .1598. años}
{CB2.
El licenciado
Liedena.
El licenciado Iuan
de Ybero.}
{CB2.
El licenciado
Subiça.
El Doctor Iuan
de San Vicente.}
{CB1.
Por mandado de su Magestad Real y los de
su Consejo en su nombre.
Pedro de Sola Secretario.}
[fol. 3v]
{CB1.
{RUB. TASSA.}
{IN2.} Doy fe yo Pedro d<e> Sola, Secretario d<e>l
Consejo Real deste Reyno de Naua-rra
quen cumplimiento de lo conte-nido
en la sobre escripta Prouission auien-do
presentado Martin Gomez, escriuano
Real, ante los Señores del dicho Consejo,
el libro impresso: intitulado consejos, y a-uisos
muy necessarios, y prouechosos con-tra
la pestilencia: compuesto por Marsilio
Ficino Florentino, philosopho y medico, el
qual auiendo corregido con el original, por
mi el dicho Secretario, por mandado de el
dicho Consejo, concierta con el, y dio licen-cia
y facultad para que pudiesse vender ca-da
libro impresso en papel a Real y medio,
y mandaron que no exceda de la dicha ta-ssa,
sopena de perder los libros que en su
poder se hallaren desta impression, y de
diez mil marauedis para la Camara y fisco
de su Magestad y d<e>nu<n>ciador por mitad, y
que ante y primero que se venda ningun
libro dellos, se imprima esta tassa en la pri-mera
oja de cada volumen, despues de la di-cha}
{CW. cha pro}
[fol. 4r]
{CB1.
prouision, como todo ello consta, y pa-rece
por los autos que quedan en poder de
mi el Secretario infrascripto, aque me refie-ro.
En cuya certificacion firme, en Pamplo-na,
a ocho de Iunio, de mil y qui(u)[n]ientos, y
nouenta y ocho años.
Pedro de Sola
Secretario}
[fol. 4v]
{CB1.
{RUB. Muy Illustre Señor.}
{IN4.} COnsidera<n>do la
alteracion del tie<m>-po,
y el cuydado
en que esta insig-ne
ciudad, y todo el Reyno es-ta
puesto, con el nueuo sobre-salto
de contagion, y dolen-cia
de algunos pueblos de la
prouincia de Guipuzcoa, y o-tras
partes, tan justamente te-mida,
determine de poner di-ligencia,
como saliese a luz, y
se imprimiesse vn librito com-puesto
por aquel ta<n> señalado
y conocido philosopho, y me-dico
Marsilio Ficino, en su le<n>-gua}
{CW. gua}
[fol. 5r]
{CB1.
Florentina: traduzido en
nuestra lengua vulgar, lleno d<e>
auisos y co<n>sejos, asi para pre-seruar,
como tambien para cu-rar
la pestilencia, donde con
summa breuedad y diligencia
pone largamente todo lo ne-cessario
a este proposito, reco-gido
de quantos autores me-dicos,
Griegos, Latinos, y Ara-bigos
escriuieron y esperime<n>-taron,
con otras cosas a este
proposito muy necessarias: es-toy
persuadido que son de gra<n>-de
consolacio<n> y prouecho pa-ra
todos, no de menor con-tentamie<n>to
su doctrina, y ma-nera}
{CW. nera}
[fol. 5v]
{CB1.
de proceder: pareciome
que para tener el cumplimie<n>-to
que combenia no le falta-ua
otro que publicarlo a nom-bre,
y baxo el amparo de V<uestra>
Señoria, q<ue> pues por beneficio
del summo Dios, a tal tie<m>po,
y en tan gra<n>des necessidades
fueron dados a esta Republi-ca
tales protectores, y gober-nadores,
justa cosa es, q<ue> aque-llo
que en comun ha de apro-uechar
y seruir, salga fauoreci-do
y autorizado por V<uestra> s<eñoria> el
trabajo es poco, y mucho me-nor
el seruicio: Todavia mi a-ficion
es muy entera, la qual}
{CW. cierto}
[fol. 6r]
{CB1.
cierto merece ser aceptada, y
que V<uestra> s<eñoria> se digne de recebir
este pequeño presente, autori-zandolo,
fauoreciendolo, y
amparandolo begninamente
con su sombra, que esto solo
lo hara estimar, y con aficion
y cuydado leer: a mi me anima-ra
en emplear mi tiempo en
seruir a V<uestra> Señoria: cuyas ma-nos
vessa, este su seruidor, en
Pamplona, a .30. de Octubre,
de mil quinientos nouenta y
siete.
Martin Gomez.}
[fol. 6v]
{CB1.
{RUB. El Impressor a la ciu-dad
d<e> Pamplona, desea
perpetua felicidad.}

{IN7.} NO POCAS vezes, in-clito
ayuntamiento, he
considerado las no cono-cidas
ventajas con q<ue> esta
Ciudad de Pamplona es
engrandecida: derraman-dose
su gloriosa fama, no
solamente por España, mas por las estrañas
y longinquas naciones: siempre tuue cons-tante
proposito si mi industria en algo va-liesse
de seruir a quien con tan justo titulo
me puede y deue mandar. Specialmente
que en hazer empleo de mi trabajo y dili-gencia,
donde ay tan subido y inestimable
merecimiento: donde con tan piadosos o-jos
y humanidad rara se atiende a la fiel vo-luntad
con que se sirue: es para mi pobre
moçedad aliuio y contento: mientras que}
{CW. este}
[fol. 7r]
{CB1.
este triste cuerpo fatigado con pleytos rin-de
su tributo debido a el suelo. Por tanto
ciudad nobilissima cuya grandeza no me-nos
que en la gallardia de edificios exterio-res,
de Castillo, Muros, Torres, Templos,
Casas, Calles, Puentes, y Rio, Jardines, Flo-restas,
y Campo admirable: ta<m>bien excede
en Religio<n>, virtud, justicia, gobierno, letras
Theologos, Iuristas, Medicos, Philosophos,
Oradores, y Poetas: co<n> mucha humildad su-plico,
mi impressio<n> sea fauorecida, como o-tras
cosas son apoyadas: que no de menos
importancia es en vna Republica el arte d<e>
imprimir, para subtilizar entendimientos:
que la de fabricar edificios. Son las letras
vn Alcaçar, donde se amparan y guardan to-das
las inuenciones de los humanos inge-nios:
haziendo presentes las cosas que ha
millares de años que passaron: por quienes
los ausentes se comunican: con quienes los
ignorantes se industrian: de quienes Socra-tes,
Platon, Aristoteles y Plinio sacaron lo
que supieron: y en quienes esta depositado
grande thesoro de scie<n>cia y virtud: para lo
espiritual, para lo te<m>poral, para la paz, para
la guerra, para la prosperidad, para la aduer-sidad:
en fin para viuir con discrecion en la}
{CW. tierra}
[fol. 7v]
{CB1.
tierra y para co<n> ellas conquistar el Cielo. Y
pues n<uest>ros tiempos han venido las letras
tan a las manos que no ay que yrlas a leer
a las dos columnas de ladrillo y piedra: ni
para que scriuir en ojas de palma, y corte-zas
de arboles, ni laminas de plomo: ni te-nemos
porque admirarnos de la inuencion
del papel y pergamino: ni tomar el trabajo
de Cleanthes, escriuiendo las lectiones q<ue>
oya, en tejas o huesos de bueyes: y estos ro-deos
quita la frequencia de impressiones,
despues que aquel famoso Aleman Iuan Cu-temburgis
cauallero de Maguncia, natural de Ar-gentina,
inuento el Arte de imprimir, año de mil y
quatrocientos y quarenta y dos, a V<uestra> Señoria su-plico,
ciudad entre ciudades affamada, se sir-uan
de me amparar: que si Frobenio, Ascen-sio,
Manucio, y Plantino fueron de sus ciu-dades
fauorecidos: no es menos V<uestra> Señoria
para me hazer merced. Principalmente,
donde se offrece la piedad de vn Obispo ta<n>
santo y docto, que por su heroico mereci-miento,
como le ha dado Dios esta mithra,
espero ciertamente la ha de dexar por vn
Capelo: pues como valeroso Capita<n> es pro-tetor
de Sacerdotes virtuosos y sabios: y}
{CW. amigo}
[fol. 8r]
{CB1.
amigo de tales soldados: para que la Diui-na
Magestad se sirua: y nuestra sanctissima
fe catolica se defie<n>da. Y juntamente allega-se
a esto el raro valor de Virrey tan caua-llero
y Christiano, que aller de que es la
cima de lo mejor de los caualleros Catala-nes,
en el esta cifrado lo summo de las
hystorias que los caualleros antiguos en
nuestra España hizieron. Offrecese a esto
la authoridad de la Milicia: donde la Ma-gestad
Real del Rey don Phelipe nuestro
espejo en quien todo el resto de la Christia<n>-dad
se remira, tiene personados que cada
qual puede gouernar vn Reyno. Por lo
qual no me queda duda, de que donde ay
tanta nobleza y misericordia, mi mendici-dad
necessitada no aya de ser fauorecida,
mientras acabo los dias en seruicio de V<uestra>
Señoria: que con tales esperanças vine a en
tal puesto viuir: y con mucha voluntad en
lo que se me mande fielmente obedecer.
Mathias Mares.}
[fol. 8v]
{CB1.
{MIN.}}
[fol. 9r]
{CB1.
{ILL.}
{RUB. CONSEIOS
Y AVISOS MVY
necessarios y prouecho-sos
contra la pestilencia,
co<m>puestos por Marsilio
Ficino Flore<n>tino, phi-losopho
grande, y
medico sin-gular.}

{IN5.}
El amor y aficion grande que
a mi patria tengo, me ha moui-do
y animado a que escriuiesse
algunos auisos, y co<n>sejos co<n>tra
la pestilencia: y porque el be-neficio
sea comun y todos lo entiendan, y
puedan aprouecharse dello, dexare disputas}
{CW. agu}
[fol. 9v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
agudas y prolixas, y escriuire en lengua co-mun
y vulgar, bastara saber que aquellas co-sas
que yo dixere, dado que no sera<n> muchas
teniendo respecto a la breuedad, seran apro-uadas
con muchas buenas razones, y con
el autoridad de todos los doctores antiguos
y modernos y esperimentadas de muchos:
y especialmente de mi padre Marsilio Fici-no
medico tan señalado y singular como to-do
el mundo sabe. El qual es cierto que cu-raua
la mayor parte de los enfermos d<e> tal do-lencia
que a sus manos llegaua<n>. Siruase Dios
nuestro señor que da la vida y reuela los se-cretos
y medicinas verdaderas y saludables,
que nos descubre remedios suficientes con-tra
la pestilencia y conserue en nosotros el
don dela vida que nos dio para gloria y ala-bança
suya.
{RUB. % Capitulo .j. Que cosa
es pestilencia.}

La pestilencia es vn vapor venenoso en-gendrado
en el ayre enemigo del espiri-tu
vital, digole enemigo, no por calidad}
{CW. eleme<n>tal}
[fol. 10r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
elemental sino por especial propiedad, dela
manera que le es la atriaca amiga, la qual
propiamente no le es amigo por ser calie<n>te,
fria, seca, o humida, sino porque de toda su
composicion resulta vna forma proporcio-nada
ala forma del espiritu vital. Desta ma-nera
aquel vapor pestile<n>cial no propiame<n>te
por calor, frialdad, sequedad, o humidad es
enemigo, sino porque casi puntualmente su
proporcion es contraria ala proporcion en
que co<n>siste y estriba el espiritu vital del co-raçon:
como vemos en la tierra que cada dia
nacen y se crian venenos, assi se engendra
en el ayre algunas vezes este vapor veneno-so,
dado que por estar mas esparzido no es
de tanta fuerça, ni assienta ni se detiene en
el ayre limpio, por la conformidad que el
tal ayre tiene con el espiritu, como es fue-go
que por su valor y potencia no sufre ni re-cibe
mezcla de otra naturaleza, y de aqui
biene el no se corromper assi mismo el ayre
limpio puro no teniendo mezcla tampoco
tiene corrupcio<n>, o putrefaction: el tal vapor
venen[o]so y no prende en cuerpo humano do
no ay humores dispuestos a fiebre y a pu-drirse}
{CW. drirse}
[fol. 10v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
y inflamarse, de manera que como el
espiritu vital es de menos valor y fuerça q<ue>
no el aborrecelo y huyelo como su contra-rio,
si acaso se halla mas poderoso y fuerte
lo lança y desecha de si. Desto queda claro,
que es necessario y conuieniente corregir el
ayre, purgar los humores, y esforçar y armar
el coraçon. Aduiertan para entender bie<n> lo
que se dize, que qua<n>do digo aquel vapor ve-nenoso,
no crean ser veneno propio y for-mal
segun toda su naturaleza, porque enfer-marian
todos los hombres, es empero de tal
calidad, que facilmente puede conuertirse
en veneno, como propiamente lo es quando
por su medio y respecto se pudren y alteran
todos los humores en cierto grado, que lo
haze propiamente en el tercero dia, y algu-nas
vezes antes, mayormente donde hay
abundancia de humores superfluos, especial-mente
sangre y colera, quando este maldi-to
vapor emponçoña, o hiere toma natura
de cal viua y rejalgar: y sus efectos son pu-drir,
roer, y encender dentro y de fuera: de
manera que siempre se ha de atender a lu-char
y resistir a estos tres efectos, señalada-mente}
{CW. mente}
[fol. 11r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
en lo anterior.
{RUB. % Capitulo .ij. De que nace la
pestilencia y donde reyna.}

{IN4.} ESte venenoso vapor se enge<n>dra en
las pestilencias mas generales, en
el ayre, por malignas co<n>stellacio-nes,
principalmente dela conjun-cion
de Marte con Saturno en los signos hu-manos,
y de los eclipsis del Sol y de la Luna:
como auino en la presente pestilencia del
año .1478. y .1479. Ofende sin co<m>paracio<n> mas
a los hombres y tierras que tienen por las ta-les
constellaciones el ascende<n>te fortunado.
Empero en las pestilencias particulares, na-ce
el tal veneno de malignos vapores y vie<n>-tos
de lagos, charcos y pantanos, y de terre-motos.
De qualquiere achaque q<ue> proceda,
reyna principalmente en ayres gruessos hu-midos
nebulosos y hediondos: qua<n>do se me-te
en el ayre delgado y se tiende por el, pe-netra
y mata mas presto. Empero es cierto}
{CW. que}
[fol. 11v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
que primero, mas vezes y mas tie<m>po reyna
en el ayre gruesso, caliente, humido y hedi-ondo.
Hay doctores que dizen que la corrup-cion
pestilencial comie<n>ça primero en el ayre
sutil, pero dura mas en el gruesso: no se como
probaran la primera parte, pues vemos cla-ro
que la esperiencia nos muestra lo contra-rio:
a otra parte la razon nos dize, que no
se pudiendo corromper el eleme<n>to puro sino
el misto y assi quanto menos misto fuere
como el ayre delgado menos peligro tiene
de corrupcio<n>, o putrefaction. Por lo qual es
cierto que no la recibe, sino fuesse continua<n>-do
y recreciendo la influencia pestilencial
de las estrellas: mas los ayres gruessos y ne-bulosos
facilmente se corrompen o pudre<n>:
como le vemos en el agua gruessa mista que
no se mueue. Ramon es de parecer que qua<n>-do
viene la pestile<n>cia d<e> partes baxas huyga<n>
al ayre alto y sutil, y quando viene de los al-tos
se huygan los dos meses primeros al ay-re
baxo y algo grosezuelo, frio y humido co-mo
no sea comunmente mal sano: los otros
dos meses a medio camino delo alto y despu-es
alo muy alto, al ayre seco, frio y delgado,}
{CW. aparta<n>}
[fol. 12r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
apartandose siempre del caliente, humido y
turbado, donde son los hombres tales como
los peces en el agua turbia: entiendan que
el ayre pestilencial es para los hombres, co-mo
el agua encenegada para los peces, no
por esso es necessario, que lo que al hombre
es ponçoña y veneno, lo sea siempre a los o-tros
animales, por la diuersidad de los signos
dad de los signos
celestes y de la especie natural. De aqui na-ce
que cierto yo no se que dezir de la opinio<n>
que algunos tienen, que quando el veneno
pestilencial comiença en el ayre, las aues a-costumbradas
de bolar por los altos buelan
por lo baxo y moran en los llanos, pero qua<n>-do
de la tierra comiença, que estonces las lo<m>-brizes
y serpientes se salen de las entrañas d<e>
la tierra, y las aues acostumbradas de bolar
por lo baxo se suben a los mo<n>tes. Dize<n> mas,
que algunas vezes los animales huyen de lo
alto alo baxo quando el veneno se enciende
en el ayre, y despues buelan a los altos qua<n>-do
en la tierra se enciende: desto ha nacido
lo que el vulgo dize, que los milanos huyen
y se apartan del ayre pestilencial, y que don-de
ellos andan no hay mal ayre. Muchas ve-zes}
{CW. zes}
[fol. 12v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
hemos ente<n>dido, auerse apegado de los
hombres a los puercos, podria ello ser, por
tener alguna semejança en la carne. Estos
dias se ha visto dos vezes gato y perro auer
lleuado la dolencia de casa en casa sin adole-cer
los dichos animales, no hay que espa<n>tar
que la bestia o el ho<m>bre reciban sin daño aq<ue>l
vapor y dañe a otros, por q<ue> el hierro ardie<n>te
quema la estopa y la paja quedando entero
el: procede por la disposicion del subjecto q<ue>
recibe, en lo qual consiste segun Aristoteles,
Galeno y Auicena la mayor parte del efec-to,
de tal manera que estos dias en vna al-queria
nuestra vn niño de dos años estuuo
todo el dia apegado con otro de siete años he-rido,
y muchas vezes comio de los bocados
que el otro auia mascado, y no se apego al
niño y apegose a otros que estaua<n> mas apar-tados:
no lo digo por que nadie se confie di-ziendo,
puedese que yo no este dispuesto pa-ra
que se me apegue: tenga en la memoria
esta regla fisica, que cuando la materia esta
muy dispuesta, la causa age<n>te por debil que
sea obra muy presto: y assi vna centella en-ciende
la estopa y el çufre, al contrario desto}
{CW. la causa}
[fol. 13r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
la causa poderosissima obra y haze su efecto
en la materia dado que no parezca aparejada
ni dispuesta para ello. Es verdad que el fue-go
mas presto prende en las pajuelas ençu-fradas
que en la leña, y en la leña seca y me-nuda
que en la otra: pero no embargante es-to
la hornaza ardie<n>te enciende los grandes
leños verdes, aquello es verde que el fuego
no vee, la gran fuerça de la gente, dispone y
labra presto, muchas vezes el vapor pestile<n>-cial
por las fuerças delas causas que en el co<n>-curren
es fortissimo y vos ignorays el qua<n>-do,
quien no tiene disposicion ni peligro en
vn tiempo lo puede tener en otro.
{RUB. % Capitulo .iij. De que manera
se tiende la pestilencia y en q<ue>
personas.}

{IN2.} ESte vapor venenoso es muchas vezes ta<n>
sutil que no se echa de ver y se co<n>sume,
pero facilme<n>te se buelue a renouar y en-gendrar
durando la influe<n>cia a ello y dispues-ta}
{CW. ta, y}
[fol. 13v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
y por muy poco que fuere al principio,
se enciende mucho mas presto que la piedra
çufre, y se tiende de lugar en lugar: y corre
con grandissima velocidad que sin compara-cion
es mas contrario y subito enemigo al es-piritu
vital del coraçon que es vapor de san-gre
mas delgada que no la piedra çufre a las
narizes. El tal vapor d<e>l ayre inficionado sola-mente
prende en los cuerpos que son a esto
muy aparejados. Encendido vna vez en los
tales assi como la piedra çufre encendida
corre y se tiende con vna velocidad admi-rable,
mucho mas sin comparacio<n> que al prin-cipio,
especialmente quando traba en humo-res
sutiles y en el ayre delgado del estio, cor-re
de vn cuerpo a otro y se enciende: seña-ladamente
donde halla semejança de natura-leza,
y el cuerpo lleno de suziedad y vapo-res
hediondos dentro y fuera, y de viandas y
humores superfluos y aparejados a inflamar-se
y pudrirse: y donde hay materia caliente
por luxuria y passion de animo: fatigado el
cuerpo con demasiado calor y de usar mu-cho
el baño los poros muy abiertos, o muy
cerrados por opilacion. Sente<n>cia de Galeno}
{CW. y Aui}
[fol. 14r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
y Auicena es que niños y mugeres esta<n> muy
peligrosos de p(o)[e]stilencia, porque la materia
tierna facilmente recibe y se muda, y estan
llenos de humedad facil de corromperse, bi-uen
sin orden ni regla: como el viento calie<n>-te
y gruesso enturbia el vino y lo penetra,
dela mesma manera el dicho vapor veneno-so
enturbia y penetra, lo primero los espiri-tus
y despues los humores junto al coraçon:
podridos y corrompidos estos hierben, y este
herbor es la fiebre que luego se tiende por
todo el cuerpo, que sin comparacion haze
mayor subida y causa mayor alteracion que
ninguna otra fiebre: porque la materia es ta<n>
venenosa, que la naturaleza pone subito to-das
las fuerças que puede, para desecharla d<e>
los miembros principales. El tal vapor pue-de
inficionar qualquier humor, pero princi-palmente
la sangre lo segu<n>do la colera, ter-cero
la flegma, quarto la melancolia: de suer-te
que los sanguinos son mas peligrosos, al-go
menos los colericos, despues los flegma-ticos,
y menos que todos los melancolicos:
porq<ue> el humor frio y seco no es apto a infla-marse
y pudrirse, mayormente que tienen}
{CW. angostas}
[fol. 14v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
angostas las vias por do ha de passar el vene-no:
por esta causa los viejos estan algo mas
seguros, dado que la peste deste año no trae
cue<n>ta co<n> viejos: podria ser entre las otras ma-liciosas
constellaciones, por que Saturno re-trogrado
fue señor del año. Es cosa de gra<n>de
admiracion, que auiendo huydo casi toda la
gente de Florencia mueran cada dia ciento
y cincuenta personas.
{RUB. % Capitulo .iiij. Delas señales
de la pestilencia.}

{IN4.} NAdie puede bien declarar quales
señales son aquellos, por do presto
y claro se conoce la fiebre pestilen-cial,
por ser accidente tan diferen-te
y engañosa: esto co<n>fiessan todos los ho<m>bres
doctos especialmente Auicena y Rasis, la o-rina
algunas vezes estara claro porq<ue> el hu-mor
no yra al higado, la calentura o sera o pa-recera
poca, por que o el veneno no estara
en humor caliente o no saldra fuera ni se des-cubrira}
{CW. cubrira}
[fol. 15r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
y el enfermo perecera: otras vezes
muestra que afloxa por que naturaleza lan-çara
del coraçon el primer assalto del vene-no,
y de<n>de a poco rato morira el enfermo, que
no echara el segundo assalto ni lo resistira,
por quedar cansada y flaca del primero, cre-cera
la malicia del veneno y acercarse ha mas
al coraçon que no lo hizo al principio, casi to-dos
vienen a esta mejora y alegron, porque
al principio la naturaleza esta robusta y va-liente,
pone subito todas sus fuerças contra
tal enemigo y tan grande. En los otros acci-dentes
menos malignos, no se cura de hazer
tanto ni tan grande esfuerço: parecera tam-bien
valiente porque el tal veneno al prin-cipio
no es propiame<n>te enemigo delos otros
mie<m>bros como del coraçon, y si entra en este
mata y presto: por lo qual digo, que en seme-jante
tiempo no se deue poner dilacion algu-na
en examinar los señales del mal, que estos
engañaran, y naturaleza no aguardara: con-uiene
acudir presto con los remedios. Assi q<ue>
como en semejante tie<m>po se siente fiebre, pre-supo<n>gan
q<ue> es o puede venir a ser pestile<n>cial y
cure<n>la como tal, señaladame<n>te, q<ue> dura<n>do la ve-nenosa}
{CW. nenosa}
[fol. 15v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
influencia en el ayre, qualquiere hu-mor
superfluo facilissimamente la recibe, y
cualquiere enfermedad facilmente se pue-de
conuertir en pestilencia especialme<n>te ca-lenturas
furiosas y continuas. De aqui vie-ne,
que en tiempo de pestilencia no se mues-tran
otras dolencias, sino de contagio<n>, y qua<n>-do
se aumentan y descubren otras enferme-dades,
afloxa entonces y cessa la pestilencia.
Algunas señales hay de fiebres pestilencia-les,
calentura continua, sin orde<n> ni manifies-ta
declinacion, dificultad en el respirar y en
el pecho, flaqueza subita en el pulso, pesadu<m>-bre
grande en todo el cuerpo, señaladame<n>te
en la cabeça, frenesia, dessolladuras, ardores,
sed, manchas de sangre en diuersas partes, la
orina gruessa y turbada casi como de bestia:
toda via digo y auiso, que señales mienten y
engañan. Aduiertan que qualquiere niño q<ue>
tuuiere en semeja<n>te tiempo viruelas, se pue-de
llamar herido, por ser materia tan apare-jada
a la pestilencia, como el çufre al fuego, y
muchos se han engañado como tambien en
los señales vezinos a la pestilencia, el ayre
turbado, abundancia de animales de corrup-cion}
{CW. cion}
[fol. 16r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
y principalmente muchas viruelas y
sarrampion, encendimientos, fiebres conti-nuas,
dificultad de espiritu, apretamientos,
orina turbia, vermejuras de ojos, dessolladu-ras
de paladares, frenesias o modorras, y vni-uersalmente
en qualquier calentura si el
humor se encamina muy amenudo al cora-çon,
es señal que la complexion humana va
camino de pestilencia. Aduiertan y noten,
que quando el humor pestilencial dura mu-cho
tiempo en el ayre, daña y corro<m>pe el ay-re
y los frutos de la tierra, y assi aconsejo en-tonces
para mas seguridad cozer el agua
y aun azerarla y aguar conella el vino: por
que el vino fumoso y puro segun Auicena y
Rasis en tal tiempo no conuiene: tambien
las demas viandas es bien cozerlas o corre-girlas
con buenos olores, saborcillos salados
y azedos: mayorme<n>te qua<n>do la peste viene
tras terremotos o te<m>blor de tierra. Es bien
vsar viandas de lugares secos, olorosos mon-tañosos
y mejor que en otras partes biuiren
montes y collados.
{RUB. % Capi<tulo> .v. Como por buen re-gimie<n>to +}}
{CW. gimie<n>to}
[fol. 16v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
{RUB. se puede defender
dela peste.}

{IN4.} DEuen de guardarse en semejante
tiempo d<e> pestilencia, de cosas que
encienden y abren demasiado, por
que son causa de que pre<n>da presto
el veneno: como demasiado calor por de fue-ra
assi de sol como de fuego y vestidos: y den-tro
de mucha sal, muchas especias, medici-nas
calientes, yerbas demasiado calientes,
saladura demasiada, ensaladas muy agudas,
sino fuere vn poco de cebolla o rabano con
vinagre, porque son apropiados co<n>tra vene-no:
de vinos muy fumosos, de hazer exer-cicio
despues de comer y con calor, de sudar
porque altera los humores. En ayre inficio-nado
conuiene guardarse de tomar mucho
ayre, ni hazer mucho exercicio en descubier-to,
por que calentandose abriendo los poros
recogese, y subito mucho ayre dañado. De-uen
se guardar de cosas que opilan y junta-mente
corrompen, porque dan ceuo a la fie-bre
pestilencial: como son las viscosas y ju<n>-tamente}
{CW. tamente}
[fol. 17r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
frias y humidas, mayormente qua<n>-do
reciben calor accidental: tambien de co-sas
calientes viscosas y humidas, do<n>de lo vis-coso
vence a lo caliente y esta mal cozido.
En conclusion digo, que la humidad es ma-dre
dela corrupcio<n>: las cosas que de fuera se
guardan mal en su naturaleza, co<n> dificultad
dexaran de corromperse de<n>tro de nosotros:
guardense en gran manera de pescados, los
pequeñitos y de rios corrientes claros y pe-dregosos,
dañan menos con azeyte y sal fri-tos,
y despues metidos en agraz o vinagre o
çumo de naranja con sal y vn poco de pimie<n>-ta
o canela: desechen tambien la leche y re-quesones
y si lo vsaren, sea al principio con
açucar y en poca cantidad: guardense de fru-tas
sino fueren almendras, guindas peras,
alberchigos, duraznos, malacotones, auella-nas,
ciruelas enxutas y endrinas, o arañones,
cornezillos, niespolas, membrillos, grana-das
o otras frutas o no las vsen o sean pocas
vezes: puede<n>se vsar con mas seguridad, fru-tas
y yerbas frias y secas y agras o en alguna
manera amargas: si vsaren cosas calientes y
humidas como higos, vbas, moras y cerezas}
{CW. dulces}
[fol. 17v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
dulces, sean pocas, y coman luego despues
naranja con sal, y si vsaren cosas humidas y
frias como son pepinos, duraznos frescos, y
ciruelas humidas, coman luego hinojo tras
ellas y naranja con sal, beuiendo vn poco
de buen vino puro y oloroso: huygan ho<n>gos
yerbas humidas, verdolagas, calabaças, y
toda cosa humida que presto se corrompe, y
frutas muy dulces y humidas: puede<n> comer
entre las yerbas humidas lechugas, corregie<n>-dolas,
con yerba buena o con gengibre o al-bahaca
fina, que es menudissima casi berme-gisca
tiene olor de clauillos, y es yerba cor-dialissima:
pueden<n> comer el lechacino, la pim-pinela,
mire<n> q<ue> el dicho de Rasis no los enga-ñe,
que permite en tiempo muy caliente y se-co
las yerbas frias y humidas, por que biuia
en el Cayro lugar sequissimo y semejantes
viandas, por demasiado calor, tiene lugar
naturaleza de cozerlas: assi que no se descuy-den
de tomar tal licencia en tierra que no
fuere semejante al Cayro. Noten que las co-sas
agras, y asperas y azedas se deuen vsar as-si
en el co<n>seruar como en el curar. Por q<ue> el peli-gro
esta en el calor con lo humido y en la co-rrupcion}
{CW. rrupcio<n>}
[fol. 18r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
que desto depe<n>de y en la resolucio<n>
delos espiritus, y en en el acudir el veneno
al coraçon. Las cosas de tal sabor faborecen
todos estos daños: porque refrescan, desseca<n>,
conseruan, fortifican, restriñen y aprietan.
&c<etera>. Auiso, que las cosas muy agras donde se
teme apretamiento de pechos, flaqueza de
estomago, se templen con açucar, sal: leche
de almendras, canela, pimienta, hinojo, aça-fran,
hueuos y vn poco de enxundia: aprue-bo
el pa<n> dela espelta, de mijo, panizo y ordio,
y guisados hechos dello. Vizcochos, arroz,
passas que sean azedas, pan de buen trigo al-go
salado y bien cozido. Vsen comunme<n>te
alcaparras con vinagre, y alguna vez vn po-co
de buen queso, q<ue> no sea ma[n]tecoso y guar-dense
del muy gruesso y muy salado: reprue-bo
las coles y legumbres, sino fuere<n> algunas
lentejas: y sobre todo vitupero las judias, y
no alabo mucho los nabos ni las espinacas:
co<n>cedo al perexil, las chiribias y escarabias,
y viedo la ruca y las çanaorias, y arrope, y
la mostaça toda manera de melon, garua<n>ços
verdes, cogombros y pepinos, cerezas dul-ces
y humidas, vbas, higos, y moras dulces:}
{CW. no car}
[fol. 18v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
no carguen de vino, carne ni hueuos: porq<ue>
no multiplique<n> mucha sangre, colera corrup-cion
y inflamacio<n>: vsen los hueuos co<n> agraz,
vinagre y naranja: las carnes sean ligeras y
enxutas, pollos, paxaros, cabrito, carnero,
palominos, tortolas y saluagina: si vsare<n> car-nes
humidas coma<n>las assadas, rellenas d<e> al-guna
cosa agra, pimienta, canela, calia<n>dre y sal:
los vinos turbios son dañosos, mayormente
el mosto: coman y beuan menos de lo acos-tumbrado,
la proporcion del comer sea mas
que la del beuer, empero no sufran mu-cha
sed ni mucha hambre. Si en el estomago
sintieren fastidio y carga, reparenlo con po-co
comer y beuer, con exercicio, con ayuno
y euacuacion apropiada. la luxuria y passio<n>
de animo vayan fuera: digo la luxuria hasta
ente<n>der que dexar el vso della causa alguna
pesadumbre y graueza: pero con esto que se
acuerden muy bien de lo que Auicena dize
en el libro tercero de los animales: que haze
mas daño vna superflua euacuacio<n> de simie<n>-te,
q<ue> perder quarenta vezes otra ta<n>ta sangre.
Hipocrates dize q<ue> el coyto es vna cierta es-pecie
de gota coral: y guarde<n>se de ayre muy}
{CW. apretado}
[fol. 19r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
apretado o encerrado y humido. Entien-dan
que el ayre que esta quedo, y no se re-mueue,
o refresca, o el sol con viento enxu-to
no lo alimpia, facilme<n>te se pudre y empo<n>
çoñan, como el agua que esta queda. Guar-dense
de salir de casa muy amenudo, señala-damente
en ayunas, y quando viene calor
sobre humidad, y humidad sobre calor. Y ta<m>-bien
del ayre muy caliente, porque abre y
enflaquesce mucho el ayre, y el aposento sea
muy seco y enxuto, y en el estio fresco. Ad-uiertan
quando estuuieren calorados, de gu-ardarse
de algun viento frio y humido: de
niebla y tambien del viento calie<n>te y humi-do,
principalmente en lugares dañados, o in-ficionados,
o que vengan de lugares que lo
estuuieren entonces de todo viento que de
aquella parte viniere, si yano cayere lexos, o
viniere quebrantado por cerros y montes.
El viento que haze el ayre frio seco y claro
naturalmente es saludable, recibe con tem-pla<n>ça
y moderacio<n>, y es el medico mas prin-cipal
contra el veneno. Tenga<n> especial cuy-dado
delos vientos que vienen de lagunas y
estanques, o aguas represadas, y de las en q<ue>}
{CW. ay}
[fol. 19v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
ay yeruas a podrecer como linos y cañamos:
y de qualquiere mal olor. Desuiense de lu-gares
empantanados de mal olor, del olor de
las verças, o coles, nuezes, rucas y de otras
de mal olor. Abstenganse de baños, de dor-mir
a medio dia, de conuersar en lugar estre-cho,
y de multitud de pueblo. Huygan lue-go
y lexos, y bueluan tarde: que largo tiem-po
dura el veneno, que puede dañar, y seña-ladamente
a los que estuuieren menos veza-dos
a el. Vsen lo mas que pudieren viandas
enxutas, sabrosas, agras, azedas: guardense d<e>
caldos y grosuras, enxundias, de cosas dul-ces,
viscosas grasas. Vsen vinos delicados, cla-ros,
olorosos, de poco fumo, y no dulces, sino
algo asprillos, ague<n>los con agua muy delga-da
y clara. Finalmente aborrezcan las cosas
que hazen la sangre demasiadamente aguo-sa,
caliente o gruessa, y turbada, y esto en to-do
tiempo, y de toda cosa que ofenda el esto-mago.
Estas son en suma las reglas y auisos.
A mi parecer para con las viandas sera muy
bueno vsar esta manera de especies: tomen
onça y media de sandalos colorados, de cane-la
fina tres dragmas y media, y de açfran me-dia}
{CW. dia}
[fol. 20r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
dragma: gentil de follino vsa en todo tie<m>-po
estas otras especies, tomen canela onça y
media, manna vna dragma y media, coral
bermejo vna dragma, clauos y been blanco
y colorado media dragma de cada vno, carda-momo
dos dragmas, açafran media dragma,
y de açucar tanto peso como todo lo de mas.
Algunos da<n> esta recepta, de perlas dos d(ar)[ra]g-mas,
de coral blanco y colorado media drag-ma,
rosas, espodio, de cada qual vn escrupu-lo.
Otra: canela onça y media, clauos media
dragma, coral bermejo dos escrupulos, açafra<n>
media dragma, y otro ta<n>to peso de açucar co-mo
lo demas. Para principio de comer si el
calor no offende es muy vtil, higo seco, ru-da,
nuez y sal, señaladamente en tiempo frio
humido. Aduiertan que las especies, o salsas
muy calientes, como la quarta de las q<ue> pu-se,
se ha<n> de vsar en viandas muy humidas,
frias y agras, y las demas en toda cosa. Des-pues
de comer es de gran prouecho el calien-dre
preparado, y aun en ayunas segun A-uicena,
que eneste caso lo alaban mucho.
Hagan en ayunas algunas fregaduras, pey-nense
bien, limpie<n> toda superfluidad, y tray-gan}
{CW. gan}
[fol. 20v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
las personas muy labadas. No se descuy-de
del fuego templado por las mañanas, prin-cipalmente
en tiempo humido. Sahume<n> co<n>
buen olor la casa muchas vezes, y assi mis-mo
los vestidos: tengan en las narizes y en
la boca que es lo que mas importa atriaca,
otras vezes corteça de cidra, encienso, o ze-doaria.
Vsen traer semeja<n>te pomo en la mano:
tomen laudano vn dragma, been blanco y
colorado y rosas coloradas dos dragmas de
cada qual estoraque liquido vn escrupulo,
mirra buena y clauos vna dragma, sandalos
blancos y colorados y ca<n>phora de cada vno
dragma y media, hagan vn pomo con agua
rosada almizcada, y traygan al cuello q<ue> toq<ue>
la carne o el pecho, cuerno de vnicornio, ja-cinto,
topacio, y esmeralda, en la boca ta<m>bie<n>.
Auicena dize, que el jacinto y semejantes,
conuiene que se caliente con nuestro calor
natural, que este les a diestra la virtud, para
que en nosotros obren. Traygan en las ma-nos
fructas olorosas, principalmente Cidras,
Limones, Naranjas, &c<etera>. Labense muchas
vezes y amenudo la boca, la cara y las manos
con vinagre y algunas con vino muy fuer-te}
{CW. te}
[fol. 21r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
No se oluiden del olor dela yerua buena
torongil, betonica, ruda, violas coloradas, y
murta: vsen olores frescos, y te<m>plen co<n> ellos
los calientes, de manera que sea mas lo fres-co,
señaladamente en tiempos calientes, q<ue>
el olor caliente por si, abre y enciende, dado
que purga el ayre. Tengan mezclado ygua-les
partes de vinagre blanco rosado y agua
rosada, con vn poco de vino blanco muy re-zio,
y vna poca de zedoria, o corteza de cidra
y beuan desto amenudo algunas gotillas, y
laben las manos y la cara con ello muchas
vezes y trayan vna esponja bañada enello
en madera de frexno. Con esto mesmo tibio
se labaran tarde y mañana toda la persona,
vsen exercicio templado, en lugares inficio-nados
dentro de casa, en parte espaciosa y en
ayunas, y en las otras partes en lugar publi-co,
y tambien ayuno y al ayre. A todos aco<n>-sejo
que se recaten y guarden de tocar cosas
que vengan de lugares amorbados, ni las co-man
sin primero cozerlas, alimpiarlas, y la-uarlas.
Te<n>go casi gana de passar en dissimu-lacion,
q<ue> algunos Doctores aconsejan beuer
amenudo y en ayunas orina caliente de algu<n>}
{CW. mocha}
[fol. 21v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
mochacho sano, o lexia, dexarlo he por reme-dio
proprio de rusticos.
{RUB. % Cap<itulo> .vj. Para defenderse d<e> la
peste por orde<n> de medicina.}

{IN4.} DOs vezes en la semana es necessa-rio
tomar aquella reyna y señora
de todas las composiciones imbia-da
de Dios, la atriaca: de la verda-dera
y fina, que dexa gran espacio de tie<m>po
el sabor en la boca, da sed y restrinye el vien-tre.
Ha de ser de quatro años y no passar de
doze: deuen la prouar en animales empon-çoñados,
o envenenados. La atriaca escogi-da
y fina, segu<n> Galeno, Auicena, y Abenruiz,
assegura de todo veneno y enfermedad infi-cionada,
y permitenla aun en la fiebre pesti-lencial.
Dize Galeno que probo, ser la Atria-ca
sobre todas las cosas, marauillosa y diuina
en el conseruar y en el curar. Moyses de Egip-to
dize, que se hizieron admirables experie<n>-cias
della en la pestilencia de Anthiochia.
Paresceme que no es razon callar la figura}
{CW. que}
[fol. 22r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
que pone Galeno, diziendo: que la pestilen-cia
es vn dragon con cuerpo de ayre, que so-plando
lança venono contra los hombres,
y el atriaca es vn purgatorio q<ue> purgan aquel
veneno y doma el dragon. Tomase nueue o-ras
despues de auer comido, y siete antes de
comer, quien no lo pudiere tomar, pongala
sobre el coraçon, sobre el estomago, en las na-rizes
y pulsos muy amenudo. A los grandes
se les da vna dragma y a los otros media, o
vn tercio, los que fueren de complexion cali-ente
y en tiempo caliente beueran tras ella
la tercera parte de vna taça de agua rosada
con vn poquito de vinagre rosado, los otros
y en otro tiempo, vino blanco con agua de
escabiosa, y torongil. Si atriaca no tuuiere<n>,
o no la sufriere la complexion: tomen mitri-date,
otras mañanas tomen las pildoras con-tra
peste, quatro o cinco oras antes d<e> comer,
vna o dos, o mas, conforme a la complexion,
beuiendo tras ellas vn poco de vino blanco
con agua de escabiosa y torongil en tiempo
frio, o agua rosada con vinagre rosado en tie<m>-po
caliente. Las pildoras antiguas son estas:
tomen de mirra y açafran vna onça, de aloe}
{CW. que}
[fol. 22v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
que es acibar dos onças, por que abren, encie<n>-den
y resuelben los espiritus muchos, laban
algunos el aloe, y mezclan tierra sellada, o
bolarmeno el peso de la mirra, o la tercera
parte della de canfora, el bolarmeno es me-jor.
Otros las componen desta manera: aloes
seys dragmas, mirra tres dragmas, açafran
vna dragma, reubarbaro dos dragmas, agari-co,
clauos de cada qual vn escrupulo, corteza
de cidra vna dragma, simiente de cidra dos
escrupulos, tormentilla dragma y media, san-dalos
colorados vna dragma, simiente de a-zederas
vna dragma y media, coral bermejo
dragma y media boloarmeno tres dragmas,
canfora dos granos, y haganles con xaraue
de cidra. Dizen Auicena, y Abenrruiz, que
quien vsa aloe con mirra y açafran nunca mo-rira
de peste. Estas composiciones dichas, te<m>-plan
la qualidad y augmentan la virtud, y
mucho mas la composicion de Nicolao segu<n>
el dize, las verdaderas pildoras son estas.
Tomen mirra, açafran, bolarmeno, (c)[ç]arabe q<ue>
es simiente de alçarabea, coral bermejo, de
cada qual vna dragma, mirabolanos embli-cos
dos dragmas, aloe labado tanto peso co-mo}
{CW. mo}
[fol. 23r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
todo lo de mas, hagan pildoras con vino
blanco muy oloroso. Creo q<ue> serian mas ver-daderas
y mas al proposito, si en lugar de los
emblicos, pusiessen dos dragmas de tierra si-gillata,
y de boloarmeno fuessen tres drag-mas,
haziendo pildoras con lo agro de la ci-dra,
y tomandolas con vino blanco, agua ro-sada
y vinagre rosado, siguie<n>do en lo de mas
la dicha composicion. Miren que el Aloe, o
acibar sea claro, libiano, algo vermegisco, de-licado,
oloroso, facil de romper, grasosillo, y
que alentando sobre el lance humidad. La
mirra sea clara, el coral fino y delicado. Sin
el Atriaca y pildoras dichas mal se puede
guardar nadie, assi que vsen sobre todo estas
dos cosas, el Atriaca dos dias diferentes, y
las pildoras alomenos tres dias, por que des-echando
la humidad guardan y conseruan d<e>
putrefaccion y fortifican el coraçon, cierran
las vias que no passe el veneno al coraçon y
le apartan y quitan del. Paresceme que en
las pildoras dichas el aloe, en tie<m>pos humidos
y frios y en personas de tal calidad, no se de-ue
labar, pero en otros tie<m>pos y personas si.
Quando fuesse menester, se puede tomar la}
{CW. co<m>posicio<n>}
[fol. 23v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
composicion de las pildoras en poluo. Y aun
antes de cena tres o quatro oras como antes
de comer, y entre semana vna, o dos vezes,
a lo mucho. Quando las pildoras cansassen,
que no son cierto para offender ni cansar, to-maran
en Imbierno y en tiempo humido en
lugar dellas, vn higo passado, media nuez,
tres cogollitos de ruda con vn poco de sal,
beuiendo despues vn poco de agua rosada, o
vinagre rosado. Si esto offendiesse vsen, en
su lugar y a que otro no tomaren, vn poco de
pan muy tostado mojado en vino blanco re-zio
con naranja bañada en vinagre rosado y
vn poluo de canela. Algunos dan vna pil-dora
destas tarde y mañana: tomen ligno aloe
media dragma, tormentilla dos escrupulos,
ditamo blanco vn escrupulo zedoaria media
dragma açafran vna dragma, berberis media
dragma, cuerno de cieruo quemado dos es-crupulos,
sandalos colorados vn escrupulo,
simiente de azederas, coral bermejo, y bolar-meno
de cada qual vna dragma: camfora dos
escrupulos, piedras preciosas de las que se co<m>-pone
el lectuario de Genmis media drag-ma,
perlas vna dragma, jacinto media drag-ma}
{CW. ma}
[fol. 24r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
haganlas con xaraue de ribes, o de limo-nes.
En todo tiempo daria yo estas pildoras
o composicion en los caldos: tome<n> zedoaria,
ligno aloe, agrimonia, açafran, Aristologia
redonda, ditamo blanco, genciana, cortezas
de cidra, simiente de cidra, de cada qual vn
escrupulo: caliandre preparado, tormentilla,
sandalos colorados, coral bermejo, rosas co-loradas,
espodio emblicos de cada qual vna
dragma, tierra sigillata dos dragmas, bolar-meno
quatro dragmas. Hagan pildoras con
el azedo de la cidra, denlas con vino blanco,
vinagre rosado. Tengo grandissima fe en es-ta
nuestra composicio<n>, vsandola, quando no
tomaren las pildoras compuestas de aloe, y
aun tambien despues de la operacion que
hizieren las dichas pildoras: mezclando en
la tal composicio<n>, ambar, almizque, jacinto,
esmeralda topacion, perlas, cuerno de vni-cornio,
de cada qual vn escrupulo, sera mu-cho
mejor. Alabo tambien mucho beuer en
ayunos vino azedo, o vinagre blanco con a-gua
rosada con tierra sigillara y bolarmeno
polborizado, con vn poco de esmeralda, ja-cinto,
o topacion, o alomenos con perlas o}
{CW. corales}
[fol. 24v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
corales. Estas cosas so<n> muy encome<n>dadas, por
Galeno y Abenruiz: otros da<n> corteza y simi-ento
de cidras y limones con vino o vinagre
rosado, y agua rosada. Yo doy esta nuestra co<n>-feccion
simple efficacisima tomandola mu-chas
vezes al dia con vino blanco, o vinagre
rosado y agua rosada, que es: tomen bolarme-no
dos dragmas, tierra sigillata y corales ber-mejos
de cada vno vna dragma, corteza de
ponzil, o cidra, zedoaria, açafra<n>, de cada qual
media dragma, açucar rosado candido de ro-sas
coloradas seys onças, agro de cidra o pon-zil
diez onças, y hagan letuario. Ramon y
Arnaldo compone<n> tres maneras de pildoras
triacales, las vnas: tome<n> bolarmeno tres drag-mas,
barbas de tormentilla dos dragmas, bar-bas
de la yerua tunica vna dragma, d<e> açucar
tanto peso como lo demas, y hagan pildoras.
Item ambar media dragma, almizque vn es-crupulo,
ca<n>fora seys granos, esmeralda, jacin-to,
topacion yguales partes molidas y laba-das
como mesue laba la piedra lazui y haga<n>
pildoras con çumo de azederillas. Dizen que
las dichas piedras fueron llamadas de los an-tiguos
bezoar, quiere dezir, libran de la mu-erte}
{CW. erte}
[fol. 25r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
y exceden a la atriaca en esto, que la a-triaca
echa de si el veneno, y no lo tira para
si, y las piedras hazen lo vno y lo otro: por
esto es bien dar las por la boca, y au<n> ponellas
molidas sobre la llaga, mordedura, o carbun-clo
venenoso. Vsen tambien en esta compo-sicion
oro fino, perlas y seda cruda molida,
loan el letuario dia<m>bra, el de gemmis y cher-mes
de mesue, los granates, rubies, carbun-clos,
zafires descoloridos, corales, la grana d<e>
teñir, la piedra que se halla en la cabeça del
aspide y el cuerno que tiene, y el del vnicor-nio:
el letuario letificante de almançor: vsan-dole
con cosas frescas.
Item vsar cosas que clarifiquen la sangre, co-mo
lupolos, mirabolanos y fumo terre. Creo
que vsar la fructa del henebro con los mur-tones,
sea muy vtil cosa, co<n>tra este veneno.
Item este electuario, tomen vn ponzil ente-ro
y magenlo muy bien, cuezganle con açu-car
y agua rosada, donde no ay cidras, o pon-ziles
haganlo con limones, o co<n> naranjas en-teras:
muchos vsan la berbena, y la esclarez
montesina. Doy a pobres vn cortezon de
pan bien tostado, bañado en buen vi-nagre}
{CW. nagre}
[fol. 25v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
con vn poco de ruda, y algunas vezes
vna poca cebolla con el pan, beuiendo so-bre
ello vn poco de vino puro y bueno.
Otras vezes el dicho pan tostado remojarlo
en vinagre rosado con vn poco de canela y
a las vezes primir vna naranja en el, y beuer
buen vino. Pueden se dar estas cosas, quan-do
vna y quando otra, en aquellos dos dias
que no se toma la atriaca y pildoras, o tam-bien
a la tarde, los dias mismos. Pueden tam-bien
vsar a las tardes, despues de hecha la
digistion, vna poca de esta nuestra confecio<n>:
tomen açucar rosado y diamaraneto quatro
onças, celiandre preparado, coral bermejo
vna dragma de cada vno, canela dos drag-mas,
y con calor vna dragma, sandalos colo-rados,
açafran de cada vno media dragma,
pero con calor, de açafran vn escrupulo, tem-plenlo
con quatro onças de lo agro de la ci-dra,
y beuan sobre ello vn poco de vino, o
vinagre rosado. Puedenla vsar algunas ve-zes
tambie<n> por las mañanas en lugar de las
cosas dichas. Ramon dize que en su tiempo
huuo juntamiento, o conjuncion de Satur-no
Iupiter y Marte, en el decimo nono qua-dro}
{CW. dro}
[fol. 26r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
de Aquario que fue en el año .1245. Mar-ço
la qual conjuncion significo terribles co-sas:
mayormente pestilencias muchas, y en
muchas vezes, y en espacio de quarenta y
cinco años. Porque el signo humano fue frio
en la casa de Saturno, entre las quales fue la
peste del año quarenta y ocho. A esta causa
los medicos de Paris, Auiñon, y el Piamo<n>te
compusieron vna nueua atriaca, que la pro-baron
ellos mismos, y los preseruo y conser-uo
felicissimame<n>te. Arnaldo escriuio la re-cepta,
y su discipulo Ramo<n> Lull la pone des-ta
manera. Tomen granos de henebro dos
dragmas y media, clauillos, mace, nuez nos-cada,
ge<n>gibre, zedoaria d<e> cada qual dos, drag-mas,
Aristologia larga y redonda, las barbas
de la rayz de la genciana, torme<n>tilla, barbas
de la rayz de la yerba tunici ditamo de cada
vno dragma y media, salbia, ruda, simie<n>te de
balsamita, yerba buena, peonia, poleo cerbi-no,
de cada qual vna dragma: oliuillas de lau-rel,
doronico romano, simiente de azederas,
simie<n>te de po<n>zil, y simie<n>te de albahaca, mas-tec,
encie<n>so, bolarmeno, tierra sig(u)illata spo-dio,
huesso d<e> coraço<n> d<e> cieruo, raedura d<e> marfil}
{CW. y de}
[fol. 26v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
y de cuerno de vnicornio, perlas, zafires, es-meraldas,
corales bermejos, ligno aloe, san-dalos
colorados, jacintos, topaciones, de ca-da
qual media dragma, açucar rosado, diabo-fraginato,
diabuglosato, dianenufarato, dia-cetofato,
pulpa de tamarindos azedos, y a-triaca
de cada qual media dragma, de açu-car
tres libras hagan letuario, o tablillas con
agua de escabiosa, con agua rosada algo can-forada,
con vino de membrillos y mezclen
quarenta higas de oro. Quien padesciere
mucha sed vse antes o despues de comer, el
xarabe acetoso simple con vna poca agua
fresca, o vino de granadas agras, con julepe
rosado, o vino aspero, puedese primir la car-ne
de ponzil, limon, o naranja y beuerla co<n>
agua y açucar. Item çumo de rosas, açucar
rosado, y el diamaranetado, draprunis, diaci-ronides
desleydo en agua, colado y premido
y beuido con agua fresca. Item rosas, mira-bolanos,
tamarindos, gui<n>das, ciruelas passas,
orejones, membrillos, majados desleydos,
cosados, primidos y beuidos con agua y açu-car,
ponie<n>do mas açucar do<n>d<e> ay menos calor
y menos açucar, donde ay mas ardor. Ite<m> çu-mo}
{CW. mo}
[fol. 27r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
de rosas con vino de granadas. El oxi-sacro
con agua fresca. Es prouechoso el vi-no
de membrillos en muchas cosas. Vsar
yerbas cordiales como torongil, endiuia, bo-rraja,
buglosa, y vn poco de yerba buena.
Item las siete yerbas contrarias al veneno.
La primera el hipericon, que se llama per-forata.
El vincetoxico. La tercera el Ala. Quar-ta
el rabano. Quinta el ditamo. Sexta aristo-logia.
Septima el lechacino, o cerraja. Arnal-do
y Raymundo ajuntan la yerba tunici: no
dexare la agrimonia, azederillas, chicorias,
marrubios, ysopo, escabiosa, cinco en rama,
limones, cidras, naranjas y en suma qual-quiere
cosa que fuere agra y enxuta. Sepan
que la flor de las vides, o vbas es muy vtil
en el vino y en las viandas y en letuario, y
que el agua de la escabiosa y torongil es ad-mirable
en todas las cosas que se dan, a los
sanos y a los enfermos. Porq<ue> desseca la humi-dad
venenosa: qua<n>do ay necessidad de seca<n>do
de refrescar mucho: tome<n> entonces mas presto
las aguas d<e> endibia, rosas y lla<n>te<n>, o pla<n>tayna:
vinagre rosado, agua, o çumo de azederillas
de limones, de po<n>zil, de nara<n>jas, de chicoria,}
{CW. pimpi}
[fol. 27v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
pimpinella, y fumo terra: do<n>de co<n>uiene<n> cor-diales
te<m>plados, sea el agua de buglosa, o bo-rraja:
en todos los cozimientos, po<n>ga<n> cirue-las
passas, mirabolanos y tamarindos. Acuer-de<n>se
q<ue> en qualquiere remedio esta<n> bien qua-tro
cosas, vino bla<n>co, vinagre rosado blanco,
y ygual ca<n>tid[a]d de agua rosada, y vn poqui-to
de açafran. Do<n>de co<n>uiene hazer operacio<n>
subita, y facil, sea el remedio en forma sutil
y liquida, da<n>do sobre ello a beuer lo dicho.
Ramo<n> dize q<ue> qua<n>do el tie<m>po da lugar, es me-jor
dar en pildoras de las co<m>posiciones sobre-dichas.
Lo p(ir)[ri]mero porq<ue> esta<n> mas fermen-tadas
la qual fermentacion vltra la virtud
complexional contrahe virtud specifica.
Lo segundo, porque deteniendose mas en el
estomago, mas conseruan, confortan, y bus-ca
mejor los lugares y partes mas lexos del
cuerpo, beuiendo encima alguna cosa liqui-da,
y tardando mucho la vianda co<n> largo ayu-no:
no quiere<n> ser las pildoras tampoco muy
secas, y si lo fueren, conuiene renouarlas.
Es necessaria para los sanguinos la sangria,
sacar les sangre para conseruarlos, si ya no
tuuiessen otro fluxo de sangre, entie<n>do por}
{CW. sangui}
[fol. 28r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
sanguinos, hombres medianamente carno-sos,
bermejos pelosos, de gruessas venas, y q<ue>
vsan cosas de grande nutrimie<n>to. Saque<n> san-gre
dela basilica d[e]recha, y dende a dos me-ses
dela yzquierda: nunca passen de vna li-bra
por vez, saquenla en tie<m>po te<m>plado, y q<ue>
la luna no sea mal fortunada. La sangre pura
y buena se mueue al salir del Sol, la colerica
a medio dia, la melancolica qua<n>do el Sol se
pone, la flecmatica a media noche. Por esto
quiere y le paresce a Raymundo conforme
a la regla y orden de Auicena q<ue> se te<n>ga cue<n>-ta
co<n> estas quatro oras, o tiempos, para sacar
aquellas quatro maneras de sangre, aquellas
species se conoscen, lo primero por sus seña-les,
y despues conforme a las quatro edades
en que reynan, procediendo por el orden so-bre
dicho, donde no se muestra mucha abu<n>-dancia
de sangre en ninguna manera quiero
q<ue> se saque, ni para preseruar ni para curar.
Quando sangraren, mire<n> que el dia antes a-ya
hecho camara, o dadole cristel comu<n>. Di-go
mas, q<ue> qua<n>do la sangre se inclina mucho
a los humores, entonces no se deue sacar.
Acuerde<n>se q<ue> Galeno y Auicena quanto mas}
{CW. andu}
[fol. 28v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
anduuieron curando, tanto mayor couardia
cobraro<n> en el sa<n>grar: porq<ue> saca mas de lo bue-no
y de los spiritus, que no la purga, y da me-nos
tie<m>po a naturaleza para escoger y apartar
la buena de la mala. A los niños es menester
darles cosas contra lombrizes, q<ue> son peligro-sissimos
en este tiempo. Den les vna vez en
la semana, vna dragma de ditamo con vino
aspero, o vino en que ayan cozido enxe<n>zos,
y neguilla, o yerba lombriguera: vntenles
el estomago, ombligo, gola y pechos co<n> azey-tes
amargas y yerbas amargas &c<etera>. Algunas
vezes les den pildoras de rebarbaro: y por q<ue>
la complexion muy humida y muy caliente
esta a grande peligro en el tiempo de peste,
es necessario refrescar, dessecar y purgar a
menudo con discrecion. Traygan sobre el
coraçon este taleguillo: tomen rosas colora-das
dos dragmas, sandalos y coral bermejo y
espodio, de cada qual vna dragma, zedoaria,
ligno oloes, canela, clauos, corteza de cidra y
açafran, de cada vno media dragma. Tenga-se
cuydado especial de alimpiar qualquiere
superfluydad, y traer cue<n>ta de estar bueno
de camara. No curen de quitar las euacua-ciones}
{CW. ciones}
[fol. 29r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
o fluxos, y purgaciones de superfluy-dades,
almorranas, sarna, sudores naturales,
llagas viejas que estan abiertas y sin moles-tia
cuelan humor, lagrimas, sangre de nari-zes
acostumbrada de salir, gota y semeja<n>tes.
Porque tales purgaciones asseguran mucho
desta enfermedad. Traygo a la memoria a
los gouernadores de las tierras y republicas,
conforme a la esperiencia de Hypocrates,
que manden hazer fuegos y sahumerios, de
enebro, murta, trementina, encienso y seme-jantes,
tarde y mañana, a las puertas de cada
casa que subito si esto se hiziese seria remedia-da
la peste. En lugar de henebro es muy bue-no
el laurel, la salbia, romero y toda yerba
olorosa, la trementina es admirable. Muchos
doctores dizen, que en la peste es siempre
necessario el fuego: porq<ue> resuelbe todo vapor.
Ramon dize que se deue vsar quando apares-cen
y se muestran vapores humidos y grues-sos.
En los tiempos calientes excedan los
olores frescos a los demas, y en los frios al
contrario. Las rosas, sandalos, murta, cam-phora,
cortezas de mançanas, granadas tem-plan
los olores calientes, de la misma ma-nera}
{CW. nera}
[fol. 29v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
el vinagre y verduras frescas. Aconse-jaron
los Magos al rey de Persia para defen-derse
de todo veneno y enfermedad veneno-sa,
que mandasse esculpir y entellar en la
piedra Amatista, vn hombre arr(u)[o]dillado, ce-ñido
de vna serpie<n>te, y co<n> la mano derecha,
tubiesse la cabeça de la serpiente, y co<n> la yz-quierda
la cola, y pusiesse esta piedra en vna
sortija de oro, y de baxo de la piedra las bar-bas
de la rayz de la serpentina, y traxesse la
sortija en el dedo. Alaua Abenrroyz el olor
de la orina del cabro<n>. Auiso y amonesto q<ue> es-tando
en lugar dañado, o cerca, vsen de con-tinuar
los remedios, porq<ue> la contagio<n> es co<n>-tinua
y el ayre inficionado continuamente
ofende y corre. Par[e]sceme q<ue> se guarden muy
bien en las co<n>junciones dela luna, co<n> el sol,
y en las opposiciones, o llenos, y quando se
junta Saturno, y mucho mas con Marte, y
quando haze quadrado co<n> los dichos plane-tas.
Entiendan y sepan q<ue> el veneno pestile<n>-cial
se mueue con mas fuerça al salir del Sol,
y al ponerse: y segu<n> Rasis a medio dia y a me-dia
noche. Que estas quatro mutaciones ha-ze
el Sol en el ayre. Reyna en la primauera}
{CW. y mas}
[fol. 30r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
y mas en el Estio y mucho mas en el Otoño.
En la primauera el ayre es calie<n>te y humido,
y mueuese la sangre: en el estio hierbe y arde
la colera, el ayre calie<n>te abre mucho y penetra,
y de aqui vienen a bullir los cuerpos, come<n>
frutas corruptibles q<ue> da<n> materia humida al
calor del ayre, el qual calor si fuesse co<n> seq<ue>-dad
de fuera y de<n>tro, haria poco daño, y de la
manera q<ue> lo humido qua<n>do es co<n> frialdad de
ayre y de complexio<n> daña poco: el peligro
gra<n>de es, do<n>de se ju<n>ta<n> el calor co<n> lo humido,
o de fuera o de de<n>tro. Tenemos por experie<n>-cia,
q<ue> la seq<ue>dad gra<n>de en tie<m>po de calor, men-gua
la pestile<n>cia, y en el frio la quita del to-do.
Finalme<n>te q<ue> en el otoño la crece el hin-chirse
d<e> frutas y la flaq<ue>za de los cuerpos, el
ayre adelgazado por el estio q<ue> ha passado fa-cilme<n>te
recibe vapores, y no los resuelbe,
por auer me<n>guado el calor. Y assi es varia-ble
y se altera y muda co<n> nieblas, y muchas
vezes vie<n>tos gruessos y humidos, y calor so-bre
humido, muchas opilaciones d<e> poros
por venir el ayre muchas vezes despues d<e>
calor frio, q<ue> los poros muy opilados encierra<n>
de<n>tro la materia facil a corro<m>per, y por el con-trario}
{CW. trario}
[fol. 30v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
los poros muy abrientos reciben subi-to
el ayre venenoso. De manera que algunas
vezes specialmente despues de sudor, o coy-to
mata en pocas oras assi como co<n> cuchillo.
{RUB. % Cap<itulo> .vij. Como se a de curar
por via de medicina.}

{IN4.} EN las fiebres pestilenciales, si el
veneno estuuiere euacuado, no v-sen
ni por de fuera ni por de den-tro
cosas que simplemente abren
las partes del pecho, porque desembaraçan
y dan camino al veneno, para q<ue> vaya al cora-çon
y que los espiritus exalen para fuera.
Vsen subito cosas que refresquen algo y de-sequen
mucho, para obiar y salir al encuen-tro
a las inflamaciones y putrefacciones. Ite<m>
fortifican el coraçon y cierran las vias que
van d<e>rechas a el porq<ue> el veneno no corra ni
acuda alli. Y en parte purgue<n> el humor muy
bie<n>, y recreen y fauorezcan con sustancia y
nutrime<n>to muy amenudo los espiritus da<n>-do
continuamente cosas contra veneno que}
{CW. corre}
[fol. 31r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
corre por su natura siempre d[e]recho al cora-çon.
Si aguardan que vaya y corra mucho
a el, en tal caso podria ser que no co<n>uiniesse
cerrar ni apretar tanto aqu(a)[e]llas partes: ta<m>-bien
podria ser, que el abrir las dañase mu-cho
y aprouechase poco. De manera q<ue> quan-do
alguno en semejante tiempo sintiere gra<n>-de
pesadu<m>bre en la cabeça, y en todo el cuer-po,
y calentura, no cure de aguardar señales
que engañen, ni aguarden que salga seca, o
antraz. Antes bien con la dilige<n>cia que pu-dieren
vnten subito con azeyte de escorpio-nes
y atriaca, la sienes, los pulsos de los pies y
de las manos, las ventanas de la seca y poste-ma
si se mostrare. El verdadero olio es este:
tomen olio de cinquenta años ocho onças,
y cuezan en el cinquenta escorpiones, hasta
que se consuman y deshagan. Haganlo en
el estio y señaladamente en el Agosto. Guar-denle,
y vnten que es admirable contra el
veneno. Si el estomago estuuiere con vian-da
embaraçado, prouoquen vomito con agua
calie<n>te y vinagre y azeyte, co<n> rabano, meti-endo
alguna pluma: de<n>le luego vn christel, y
esto haga<n> cada dia con malbas, salbados, ble-dos}
{CW. dos}
[fol. 31v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
ordio lechuga, camamilla, miel, violada,
açucar bermejo, hiema de hueuo, drasena,
casia vna onça, çumo rosado solutiuo, .2. drag-mas:
sal y azeyte violado. Tras el seruicial, o
cristel ponga<n> luego epitimas cordiales y fres-cas
apropiadas sobre el coraçon como esta.
Tomen agua rosada, de buglosa, de azederi-llas,
de nenufar de cada qual dos dragmas.
Agua de torongil, çumo de mançanas, de lo
azedo de las cidras, vna dragma de cada
qual: çumo de membrillos vna onça, sanda-los
blancos, colorados y amarillos dos drag-mas:
espodio, raedura de marfil, simiente de
cidra, o ponzil, simie<n>te de azederas de cada
qual media dragma: grana de teñir seys gra-nos,
canfora media dragma: todo muy moli-do,
y cale<n>tado en vn vaso vidriado, vañado
vn paño de grana en ello. Po<n>ga<n>le sobre el pe-cho
algo caliente, renouandolo y refrescan-dolo
de tres en tres oras. En el estomago,
para viuificar y esforçar sus espiritus, po<n>dra<n>
este taleguillo. Tomen assensios, yerba bue-na,
sendos manojos, torongil y azederas la
mitad, rosas coloradas vna onça, cortezas de
cidra o po<n>zil, y arroz: de cada qual tres drag-mas}
{CW. mas}
[fol. 32r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
caliandre preparado dos dragmas, co-ral
bermejo, mastech, o almistiga, sandalos
de cada qual vna dragma. Mace, flor de cla-uillos
d<e> cada vno media dragma, quatro nue-zes
de acipres, mezclen y componganlo co<n>
nuezes, çumo de membrillo. Baxo los b(ar)[ra]-ços
y sobacos pongan esto: tomen rosas, flor
de camamilla, meliloto, o coronilla del rey,
flor de murta, nuezes de acipres, y sandalos,
cuezan en agua bañen, estando medianame<n>-te
caliente, esponjas, o estopa, priman y apli-quen
refrescando muy a menudo, que es co-sa
admirable.
{RUB. % Capitulo .viij. La cura por
ventosas y sangria.}

{IN4.} APlicadas las dichas tres composicio-nes
a los tres mie<m>bros o alomenos
las que pudieren si ya la echadura,
o carbu<n>clo no estuuiesse en las pier-nas
pongan luego quatro ventosas: las dos
en ambas las nalgas, y las otras en los mus-los
por la parte de dentro. Quieren los
antiguos, q<ue> quitadas las ventosas, sangren,}
{CW. sino}
[fol. 32v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
sino estuuiere descubierta la seca, saquenla
de la vena comun del lado d[e]recho, para des-uiar
del coraçon el veneno, pero si se parecie-re,
saquenla de la mesma parte que se descu-briere:
por que no se derrame ni tienda el ve[ne]-no
por todas las venas y persona que lo acos-tumbra
hazer facilissimamente, de manera
que si la seca estuuiere tras la oreja, o en el cu-ello,
sangre<n> de la vena de la cabeça que esta
ju<n>to al pulgar de la mano del mismo lado: si
baxo el braço saque<n>la d<e> la vena del higado d<e>l
braço de la mesma parte. Si en las ingles salie-re,
saquenla de la mesma vena safana, q<ue> cae
tras el talon. En conclusio<n>, que si de la raiz
d<e> la gola arriba hazia la cabeça se descubrie-re
la han de sacar de la vna de la cabeça de
aquel lado, si de alli hasta el ombligo dela<n>te
o de atras, saquen la de la del higado: si del om-bligo
abaxo, saquen de la safena como dixi-mos:
sangre alomenos en el punto q<ue> se des-cubriere
la seca, o landre: y saquen buen gol-pe
della, si ya no tuuiere poca. Sacados
dos onças, detenganse hasta reconocer si
fuere buena o mala sangre, si fuere mala pue-de<n>
sacar ca<n>tidad, y si buena, sea menos la can-tidad.}
{CW. tidad}
[fol. 33r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
En personas flacas y de poca sangre,
bastaran las dos onças dichas: no sangren co<n>
el frio de la cession. Quando le sangrare<n>, de<n>-le
naranja y cosas agras por la boca, y vina-gre
a las narizes sienes y frente. Esta mane-ra
de sangrar es la comun. Gentil de Fullino
alaba mucho esto que dire, como cosa proba-da,
que si la seca, o apostema aparece en la pu<n>-ta
de la espalda, que apliquen las ve<n>tosas do<n>-de
juntan las espaldas, y sangren de la vena
de medio que se llama comun y negra. Si es-tuuiere
en el cuello o en la cabeça, sangren d<e>
la vena de la cabeça junto a los dos dedos pri-meros.
Si pareciere baxo el braço derecho,
saquen de la vena del pulmon entre el dedo
de medio y el mas baxo, que se dize de los a-nillos
del mismo lado. Si pareciere, o estuuie-re
baxo el braço yzquierdo, o en aquel lado,
saquen de la vena del braço entre el dedo pe-queño
y su vezino y de la mano derecha. Si
aparesciere en la ingle del lado yzquierdo,
saquen de la vena paralitica del pie del mis-mo
lado en medio del pulgar y del otro dedo
que junto le cahe. Si estuuiere en la ingle, o
pierna derecha, saquen de la vena del mismo}
{CW. pie}
[fol. 33v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
pie que llaman de las mugeres. Los medi-cos
Españoles y Catalanes el primero dia, o
a lo menos el segundo dado el cristel sangra<n>
en dos vegadas. En los hombres sanguinos
robustos y de buena edad. El primero dia ha-zen
desta manera: lo primero sangran de la
parte contraria, porque el humor esta aun en
mouimiento, y no conuertido en veneno. Si
la seca sale abaxo el braço izquierdo subito
saquen seys onzas de sangre de la mano dere-cha,
o quatro, o de la corba del pie yzquier-do
tres onças, de<n>de a seys o ocho oras, recrea-do
y reposado el enfermo, saquen del braço
yzquierdo seys onças, quatro, o seys confor-me
a la complexion y virtud de la vena ma-yor,
porque aquella muestra tener mayor ne-cessidad
de sangria. Si en la ingle estuuiere
la seca, hazen lo contrario, sangran primero
del braço de la misma parte, y la segunda, de
la safena del mismo pie, pero qua<n>do el enfer-mo
es flaco, o no muy robusto, ni tiene abun-dancia
de sangre, pero tiene el vigor natural
bastante, y la virtud esta constante, o se halla
en la fin del segundo, o en el tercero, quando
la materia verissimilmente ha corrido ya y}
{CW. hecho}
[fol. 34r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
hecho venenosa, saquen dos o quatro onças
de la misma parte, y de la parte mas vezina
a la seca, de do sacar se pudiere: si la tiene
tras la oreja, saquenle de la vena de la cabe-ça
de la misma parte. Si esta no se halla acu-dan
a la de medio como vniuersal de todo el
cuerpo, y si esta no paresce, de la vena de la
misma mano que esta entre el pulgar, y el o-tro
dedo. Esto hazen de la mitad del segu<n>do
dia adelante, y el primero la hazen dela par-te
contraria, de la mesma suerte lo hazen del
segundo dia a delante. Si la seca estuuiere ba-xo
el braço, sangre<n> de la vena del mismo bra-ço,
y de la vena vniuersal, a lo menos del higa-do,
o de la misma mano entre el dedo de me-dio
y el otro, si en la ingle estuuiere la seca,
en el mismo dicho tiempo, le sangren debajo
la misma rodilla, o de la corba del mismo pie.
Si la seca va mas, o se muestra mas hazia las
nalgas, saque<n> de la vena mas gruessa que se
muestra sobre el peyne del pie de la misma
parte. Tienen por regla començar a sangrar
de la mitad del segu<n>do dia adelante: y las mas
vezes comiençan las sangrias de la parte co<n>-traria,
y de alli adelante casi siempre haze<n> al}
{CW. con}
[fol. 34v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
contrario desto.
Pero dexado esto, boluamos a nuestras re-glas
comunes: digo pues que por estar la tal
enfermedad en la sangre, o en los humores
mezclados con sangre, soy de parescer, que d<e>
catorze años hasta sesenta se deue sangrar.
Hago mas cuenta y tengo en mas estimacio<n>
el veneno que sale por la vena abierta, que
no la sangre propria: saquenla en dos vezes
que aya tres oras de distancia entre la vna y
la otra. A los robustos y muy sanguinos en to-do,
vna libra: a los mediocres y sanguinos o-cho
onças, a los flacos estando firme el pul-so,
quatro, o tres, o dos, o a lo menos vna, don-de
predomina colera no mas que dos. Man-dan
muchos sacar tanta que el valiente y ro-busto
vengan a enflaquecer, lo qual a mi me
desplaze: porque disuelben los espiritus.
Donde vieren que anda vacilando el pulso
no saquen gota. Pareceme, que ante que la
postema se descubra abriessen almorranas
con fregaduras de cosas asperas, con çumo
de cebollas, con ventosas, escarificacio<n> y san-guijuelas.
Donde huuiere abundancia de
sangre lo haria tras la segunda sangria, y do<n>-de}
{CW. de}
[fol. 35r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
ay poca haria esto a lo menos.
{RUB. % Cap<itulo> .ix. De las medicinas q<ue>
remedian el veneno y lo la<n>-çan
afuera.}

{IN4.} ALgunos despues de la primera san-gria
applican la epityma: empero
los mas sabios la pone<n> luego al prin-cipio,
y la refresca<n> muchas vezes,
que es de tres en tres oras en paño de grana
medianamente caliente. Pusimos vna arri-ba,
la otra es esta. Tomen agua rosada, de
endiuia, de buglosa, de torongil, libra y me-dia
de cada vna, vinagre dos onças, san-dalos,
rosas, coral de cada vno tres dragmas,
spodio dos dragmas, perlas, jacintos y zafi-ros
vn escrupulo, bee<n> bla<n>co y colorado, hues-so
de coraçon de cieruo, simiente de cidras, d<e>
cada vno media dragma, almizque medio es-crupulo,
camphora, açafran de cada qual vn
escrupulo. Si vieren gran calor y extraordi-nario,
vnten el higado y la parte de los riño-nes
con vnguento sandalado dos vezes al}
{CW. dia}
[fol. 35v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
dia. Dende a quatro oras conforme al orden
antiguo: dan con vino bla<n>co y agua de endi-bia
y de azederas del poluo co<n>tra peste vna
dragma, o dos y otras tantas de atriaca, o a lo
menos vna, tomada procuren de ayudar co<n>
paños calientes y perfumes al sudor, no erra-ria
quie<n> diere atriaca sola, pero vsan mas dar-la
juntamente con el poluo, algunos mezcla<n>
vinagre y me plaze, como el darla muchas
vezes, do<n>de la calor no es demasiada, y mez-clar
agua de escabiosa y de torongil, los pol-uos
antiguos son estos. Tomen ditamo blan-co,
coral blanco, tormentilla, bolarmeno, ge<n>-ciana
de cada qual vna onça, tierra siguilla-ta
media onça, los poluos modernos son es-tos.
Tomen barba de ditamo, de tormenti-lla,
de agrimonia, ligno aloes, bolarmeno, va-leriana,
lapaza, sandalos bermejos yguales
partes, barba de escabiosa tanto como lo de-mas,
y mezclenlo con sangre de toro sacada
al sol, y destillada. La otra tomen espodio,
ditamo blanco, genciana, tormentilla, hene-brinas,
simiente de cidra y carlina, de ca-da
qual quatro dragmas, hojas de albatro, o
malobatro dos onças. La tercera, tormenti-lla}
{CW. lla}
[fol. 36r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
ditamo blanco, cuerno de cieruo quema-do,
zedoaria de cada qual vna dragma, per-las,
corales bermejos de cada vno dos escru-pulos.
La quarta, torme<n>tilla, ditamo blanco,
(t)[b]oloarmeno, camphora, perlas, sandalos ro-xos,
cuerno de cieruo quemado, aristologia
redonda, açucar bla<n>co de cada qual dos drag-mas.
La quinta, torme<n>tilla, ditamo de cada
vna dos dragmas, simiente de azederas, y de
ponzil cada tres dragmas, gengibre blanco,
canela, açafran de cada qual vn escrupulo,
bolarmeno, tierra sellada, cada dos dragmas
y media, açucar dos onças. Esta tiene gran
nombre y fama contra todo veneno antes y
despues. La sexta, rayzes de torme<n>tilla dos
dragmas, sandalos colorados, ditamo blanco,
fresco cuerno de cieruo quemado, perlas, bo-loarmeno,
aristologia redonda de cada qual
vna dragma, canfora media dragma, açucar
blanco dos dragmas, pimpinella, mirra,
zedoaria, sendas dragmas, sandalos, tierra
sigillata cada dos dragmas, simie<n>te de cidras,
açafran vn escrupulo de cada vno, cuerno de
vnicornio, o tambien jacinto media dragma:
estos poluos fortifican el coraço<n> y le ayuda<n>}
{CW. y fauo}
[fol. 36v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
y fauorecen a lançar de si el veneno, desse-can
el humor aparejado a podrecerse, cierra<n>
las vias del coraçon que el veneno no pas-se
alla, y muchas vezes lo despiden y echan
por sudor, de la primera que se llama anti-gua,
y de esta vltima moderna se han visto
mejores effectos que de las otras. Algunos
hecho el vomito si fuere necessario y echa-da
la ayuda, o cristel y las vnciones dan pri-mero
los poluos, ponen luego la epithima
despues q<ue> ha<n> hecho su operacion sangran, si
ay abundancia de sangre, y puede ser, que
no lo hierran: donde ni conuiene, ni se pue-de
sacar sangre, en lugar desto dan la purga,
pero primero el poluo, despues que huuie-re
sudado, o passado en tiempo que de razon
auia de auer sudado, no esperen la digistion
del humor, porque no ay tiempo para diges-tiones,
ni traygan cuenta con los dias, como
se acostu<m>bra, que la necessidad no tiene ley,
ni aguarden en las euacuaciones lo que hara
naturaleza que es irregular, por la indigestio<n>
y furia del veneno, la naturaleza quando se
vee opressa, mas haze lo que puede que no
lo que deue. Por esto subito que fuere passa-do
el tiempo comodo del sudar, sangraran si}
[fol. 37r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
ay abu<n>dancia de sangre, o purgaran, mas no
den cosas que alteren el estomago y mueua<n>
a vomito, porque quando es violento auie las
vias del pecho, y da lugar que el veneno su-til
corra al coraçon, y aun lo llama al celebro
d<e> manera que hierran los que dan el tarta-go,
o catapucia y semeja<n>tes cosas vomitiuas
y venenosas, que apenas tiene entonces na-turaleza
fuerça para resistir a vn veneno.
Dirame alguno que a los emponçoñados les
hazen luego vomitar ? respondo, que no es y-gual
la condicion, porque los otros son vene-nos
mas materiales, y acomodados para sa-carlos
por vomito, y estan en el estomago,
pero este es vn vapor venenoso en las par-tes
del pecho bien que no dañaria, quando
se procurasse con cosas que no fuessen viole<n>-tas.
Todavia aprueban mas encaminarlo,
y echarlo por baxo. La purga den desleida
o destemplada con vino blanco, agua de esca-biosa,
endibia, rosada, de plantayna, buglosa,
torongil, vinagre rosado, en que ayan cozi-do
damascenas, mirabolanos, tamarindos.
Pero si viniere el mal, o se hirieren teniendo
lleno el estomago que haran ? Digo, que co<n>-forme}
{CW. for}
[fol. 37v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
al orden moderno, despues de la vn-cion
con olio de scorpiones y atriaca, hagan
vomitarlo mas facilmente que pudieren co<n>
agua caliente, vinagre, y azeyte, o çumo de ra-bano,
ayudandose con poner pluma larga,
despues echen el christel, y tras ello la epiti-ma,
y den los poluos. Reposado y recreado
algun tanto el enfermo, si fuere sanguino sa<n>-grenle,
sino lo fuere, denle la purga.
Si la sangria passare de qua[r]to onças, tarden
de dar la purga doze oras, y dado q<ue> sangren
no le confien de sola la sangria, señaladamen-te
en cuerpos rellenos sanguinos y r(e)[o]bustos
y aun en los que fuere menor la sangria, si-no
que purgue a tiempo y conforme a la co<m>-plexion
y virtud: si primero purgaren no se
confien tampoco, si es cuerpo relleno, sino
que sufriendolo y estando la virtud en ser, lo
sangren commodo y a su tiempo. Guarden
esta diferencia que donde se puede y conuie-ne
hagan lo vno y lo otro: pero donde ay a-bundancia
de sangre vaya delante la sangria
y sea mas copiosa, pero donde no abundare,
vaya la purga adelante, y despues la sangria
pero sea poca, teniendo mas intencion a que}
{CW. sale}
[fol. 38r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
sale el veneno que no a sacar sangre. Del ter-cero
dia adelante no se deue sacar sangre, si
la mucha abundancia no forçasse a ello. Las
vezes que purgaren, o sangraren, o vomita-ren
porque el tal mouimiento no haga vol-uer
dentro del cuerpo la seca, o landre. Si se
mostrare y estuuiere descubierta en semeja<n>-te
caso, mouimiento y comocion, pongan so-bre
ella y alrededor ventosas, y sanguijue-las
y sobre el coraçon epitymas frescas, den
por la boca antes, y despues cosas contra ve-neno.
Atriaca, bolarmeno, esmeraldas, jacin-tos,
topaciones: a lo menos otras piedras y co-rales
con çumos de yeruas contra veneno.
Qua<n>do purgare<n>, en el comienço dicho, mez-clen
siempre vn poquito de açafran. La prin-cipal
medicina y mas segura co<n>forme a los
medicos Persianos y Mesue es la trifera per-sica,
vna onça con dos dragmas del letuario
Amech. O quando menos media onça, y del
letuario Amech, vna dragma o media, mas a
los robustissimos se les da vna onça con tres
dragmas del letuario Amech. Alaba<n> los Per-sianos
que se de con agua fresca, o çumo de la
yerua mora, o de endibia: desta purga ten-go}
{CW. go de}
[fol. 38v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
de otros entendido y prouado lo yo mu-chas
vezes, auer hallado felicissimo sucesso
en este mesmo año, donde no huuiere trifera
ni el letuario de Amech den en lugar de tri-fera
la diasena, y diamana, y çumo de rosas
en lugar del letuario amech, de la manera q<ue>
lo he prouado, es muy vtil y segura compo-sicion
esta. Tomen trifera Persica, pulpa de
casia de cada qual onça y media, reubarbaro
diamanus, o letuario de amech vna dragma.
Pero donde ay natura robusta y vientre stiti-co,
doy de la diamana, o letuario de amech,
dos dragmas, desleanlo en aguas de bulglo-sa,
endibia con los cozimie<n>tos y aguas sobre-dichas,
tengo el reubarbaro en vino blanco
y agua de endibia, y vn poco de spica obra d<e>
vna ora, y mezclado todo junto, lo doy en su-stancia,
muchas vezes añado despues vna on-ça
de man<n>a. Son tambien buenas las pildo-ras
de fumo terra y agregatiuas yguales par-tes.
A los robustos vna dragma de todo, a los
otros media, beuiendo despues vino blanco,
con agua de endibia, o rosada, y de escabiosa.
Tambie<n> las pildoras agregatiuas solas, y en
todo tiempo, especialmente en tiempos ca-lientes}
{CW. lientes}
[fol. 39r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
vna dragma, o dragma y media. No-ten
que si la cale<n>tura es de humores sutiles
y calientes, descubre y aparesce gra<n> sed, en-cendimie<n>to
en la garganta, la lengua negra,
dolor de cabeça muy agudo, frenesia, y acci-dentes
semejantes muy grandes. Si estuuie-re
en humores mas gruessos y menos furio-sos,
la calentura paresce lenta y los acciden-tes
dichos son menores. Consideren bien
los señales dichos: sepan que en qualquie-re
humor que fuere es conuieniente la trife-ra,
con el agarico y pildoras agregatiuas, o so-la,
o con pildoras de fumoterra, y el xaraue
solutiuo que diremos adelante. Si en mate-ria
furiosa estuuiere, tambie<n> es buena la dia-fena
con letuario de amech, o çumo de rosas.
Iten casia con reubarbaro. Item man<n>a co<n> dia-ma<n>na
en cozimientos frescos. Si en humo-res
gruessos, frios y humidos estuuiere, son
buenos para los robustos, las pildoras agre-gatiuas
dos escrupulos, pildoras de agarico
vn escrupulo. A los flacos y debiles diacato-licon
vna onça con dos dragmas de diafini-con,
o con vna dragma y media de agarico
trociscado. Item de las pildoras contra el}
{CW. mal}
[fol. 39v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
mal puestas arriba, vna dragma o media dra-gma,
podria ser, que fuessen vtiles estas pil-doras
en qualquiere humor. Sepan que el
agarico bien preparado y trociscado, es sin-gular
en este caso y para todo miembro y hu-mor,
y quando teniesse de su preparacion
seguridad siempre lo vsaria con qualquiere
medicina y daria dos dragmas. Vna, o media
de sus trocicos, segun la fuerça de la medici-na
y la complexion del paciente, y quando
tuuiesse duda de la preparacion pondria en
infusion de vinagre squilito con salgema, y
colado sin primir el paño lo mezclaria con la
medicina. Noten que las pildoras agregati-uas
son apropiadas y en lugar destas deuen
dar las pildoras sine quibus a los que fueren
menos robustos. Auiso que es mejor en este
caso dar purga que no pildoras: y que do<n>de
hallaren diamamra es mejor y mas fuerte q<ue>
el çumo de rosas, y el letuario de amech, me-jor
que ambos. En conclusion digo, que en
todo qualquiere humor es admirable este
xaraue solutiuo en lugar de purga, dando
quando menos vna onça, y dos quando mas
con agua rosada y vino blanco. Tomen cor-teza}
{CW. teza}
[fol. 40r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
de ponzil, rayz de alcaparras, berberis,
sandalos roxos, spodio, d<e> cada qual dos drag-mas
gariofilata, buglosa, torongil, borraja,
chicoria de cada qual vn manojo, azederas,
epatica, marrubio de cada qual vn manojo y
medio, squirola, o scatriola saluage, dos drag-mas:
simiente de calabaças, pepinos, melo-nes
y cogombros y violas vn manojo, o pu-ño,
tomillo, epitimo agarico, reubarbaro, se-na,
polipodio, de cada qual dos dragmas: çu-mo
de asensios, o enxenços, de fumoterra,
hiedgos, y plantayna seys dragmas de cada
vno, mirabolanos q<ue> bulos vna dragma, mi-rabolanos
citrinos media dragma, diagridii
dos dragmas açucar blanco dos libras. Haga<n>
xaraue con vinagre de membrillos este xa-raue
llaman todos los doctores diuino assi
en el preseruar como en el curar, porque su-bito
deseca el humor corruptible, conforta
los miembros principales y lança el vene(n)-no
fuera. Ay hechas grandes experien-cias
dello, entre los otros Pedro de Rasi<a>
n<n>o y gentil de (s)[f]ullino lo alaban admirable-mente.
Paresceme que esta hecha a la
imitacion de la trifera persica es mas}
{CW. soluti}
[fol. 40v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
solutiuo, y me plaze en gran manera para
personas que no son flaquissimas, y tiene<n> el
vientre floxo, o lubrico. Tomase vna vez en
la semana para los sanos y enfermos: noten
que despues de la purga, o sino purgaren, des-pues
de la sangria al otro dia se de atriaca v-na
dragma con tres onças de agua rosada, y
vn poquito de vinagre rosado, y no teman
el calor de la atriaca que siendo la cantidad
tan poca, poco puede calentar, o encender,
porque la calidad elemental qual es el calor
y semejantes siendo muy material no obra
mucho sino con mucha materia: empero la
virtud especifica siendo don celestial, y casi
espiritual, obra mucho y aun con poca mate-ria
segun Galeno, y el atriaca obra y es efi-caz
contra el veneno, por virtud especifica,
quanto mas que apenas es caliente en el se-gundo
grado cumplido, y assi es mucho mas
poderosa para lançar el veneno que para ca-llentar
demasiado, y la calentura pestile<n>cial
es mucho mas venenosa sin comparacion q<ue>
caliente: ha se empero de dar con agua rosa-da
y con las otras cosas que inclinan a refres-car,
para que della se pueda bien vsar. Pue-de}
{CW. de se}
[fol. 41r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
se dar en lugar de atriaca mitridate, aun-que
de la atriaca se han visto mayores expe-riencias.
Sobre esto dize Moyses Egipcio,
que le dixo vn muy docto medico, que curan<n>-do
en la peste de anthiochia, experime<n>to ser
todas las otras cosas flacas y debiles, y que
aquellas que por su consejo tomaron el
atriaca, se preseruaron, y no los otros, y los
que heridos la tomaron solos aquellos esca-paron,
y los demas murieron. Confirmase
desto el dicho de Galeno en el libro de la atria-ca,
que es contraria de todos los venenos,
tiene poder y fuerça donde todas las otras
medicinas son flacas y debiles. Ay algunos
que dan orinas y lexia, otros çumo de cebo-lla
blanca con vinagre, no sabria que dezir
sobre ello. Acuerdense muy bien, que aun-que
purgado y mejorado el enfermo, no se
fien ni descuyden. Quando despues de la
purga en el tercero o qua(a)rto dia paresciere
que esta mejor, y mas recreado el enfermo,
si se mostrare aun abundancia de sangre: sa-quenle
vna poca y bueluanle a euacuar con
la mesma medicina: si sangre no tuuiere q<ue>
abunde, bueluanle a lo menos a purgar co<n> la}
{CW. medici}
[fol. 41v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
medicina y poluos que no recayga. Algu-nos
dan el enforbio con almaciga y goma ele-mi.
Tome<n> d<e> enforbio cinco dragmas y vn es-crupulo,
de goma elemi .2. onças, d<e> mastech,
o almaciga onça y media, da<n> a los robustos v-na
dragma, a los flacos vn scrupulo co<n> agua
de endibia y es escabiosa: es medicina peli-grosa
y no se deue dar sino en el principio, y
a los muy robustissimos. Dizen algunos que
la goma elemi es goma del cedro. Auiso y
quiero que sepan que en este caso la primera
medicina y primer remedio que se diere no
quiere ser flaco, ni que haga poca operacion.
Porque naturaleza, no aguarda la segunda,
si la primera no haze buena operacion. Bien
es verdad que no conuiene tampoco que sea
con violencia, porque se resuelben los espi-ritus,
y este mal co<n>siste mas en calidad vene-nosa
que no en cantidad de materia. Gentil
Defullino dize, que hizo muchas experien-cias
con los sobredichos poluos: al principio
daualos desta manera. Tomaua de enforbio
media dragma, de mastech vna dragma, y
daua dos escrupulos y donde auia gran ple-nitud
daua vna dragma. A mi me satisfaze}
{CW. mucho}
[fol. 42r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
mucho mas el agarico, porque conforme a
Democrito, Galeno, y Auicena seca qual-quiere
humor de todos los miembros, y tie-ne
propriedad de atriaca contra todo genero
de veneno, fortifica el coraçon y lo alimpia
de toda ponçoña, purga principalmente los
humores gruessos, y no se descuyda de los so-tiles:
conuiene empero que al agarico sea re-dondo,
blanco, poroso, o espojoso, libiano,
frangible, dulce, con poca amargura y stipti-cidad,
bien majado y mezclado con la terce-ra
parte de salgema, sea corregido con sal-gema,
miel ros(o)[a]da colada, oximel, squilitico,
y vino en que aya auido gengibre enfusion,
y sea troscidado. Para flacos y debiles ay mas
seguridad darlo, con muchas otras cosas q<ue>
a solas, y en cozimiento antes que en sustan-cia,
porque muchas vezes da gran vomito, o
dolores de vientre, sino fuere muy escogido,
y bien preparado. Que si lo fuere es medici-na
santa y familiar: segun Democrito y Me-sue,
con este tengo hechas felicissimas espe-riencias
en el modo dicho. Del enforbio yo
lo he probado y algunas vezes hizo grande
prouecho, y muchas gran daño. En conclu-sion}
{CW. sion}
[fol. 42v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
digo que purguen presto, muchas ve-zes,
y con modo, recreando muy amenudo:
porque los espiritus se resuelben, y no den
cosas de medicina, o de mantenimiento, q<ue>
solamente molifique, acompañen los siem-pre
con cosas que refresquen, dessequen for-tifiquen
el coraçon, y resistan al veneno.
{RUB. % Cap<itulo> .X. Del orde<n> que en dar
de comer y gouernar al enfer-mo
se deue tener.}

{IN4.} COnforme a Rasis y Auicena en el
quarto, el mantenimiento se a de
dar muy amenudo y poco en canti-dad,
ligero y de mucha sustancia y
humidad, cozido y acompañado con cosas a-gras
y frescas, con simientes comunes de le-chuga,
endibia, azederas, vinagre, agraz,
granadas, naranjas, limones, guindas agras,
y ciruelas, endrinas. El mantenimiento sea
pollo, perdiz, faysan, pistos destilladas, o cal-dos
secos, huebos frescos, el cabrito no lo me-nosprecio.
En suma digo, que el manteni-miento}
{CW. miento}
[fol. 43r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
sea de cosas liquidas, frescas y de mu-cha
sustancia, como no causen carga ni au-menten
la calentura. Dize Auicena en el
quarto, que en este caso se a de dar mas abu<n>-dancia
de ma<n>tenimie<n>to que en otro alguno
por que estando llenas de nutrimientos las
venas resisten, y no consienten que passe el
vapor venenoso del ayre y humor: y que a-quellos
libran mejor, y son remedios co<n> ma<n>-tenimie<n>to
y buena sustancia y sin cobardia.
Esten aduertidos que dado el cristel soluti-uo
de que arriba huuimos hablado, si fuere
menester refocillar y esforçar denle algo de
lo dicho por la boca. Ha se le de echar el cris-tel,
o con correzuelo, o poner le vna cala, y
dende a quatro oras darle sustancia como es-ta
dicho. El vino sea blanco delgado y olo-roso,
con la metad alomenos de agua azera-da
fresca. Agua en que huuiessen apegado
oro encendido seria mejor tambie<n> se podria
ahogar el oro en el vino. No le permitan su-frir
sed, ni que tenga seca la boca. Haganle
gargarizar y enxaguar muy amenudo con
vino blanco, muy bien aguado: tenga en la
boca cosas frescas denle amenudo que beua}
{CW. de lo}
[fol. 43v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
de lo azedo de la cidra, o ponzil con ygual
cantidad de julepe rosado, con vino de gra-nadas,
agua, o çumo de azederas. Muy al
proposito es el acetoso simple con agua aze-rada:
es vtil el çumo de limones, de naran-jas
con agua y açucar fino. Podria bien ser
que fuesse mejor con agua de ordio, o azera-da.
Item açucar rosado, o diamarenado, o
diaprunis, o diacitonites desleydo en agua,
colado y premido, tambien rosas, guindas a-gras,
mirabolanos, tamarindos, ciruelas, me<m>-brillos,
duraznos secos majados y remojados
en agua, despues colados, premidos y dados
con açucar y agua fresca. Es bueno el vina-gre
blanco con agua azerada, y con açucar,
para enfermos y sanos. Tambien es vtil el
axizacaro, que se haze con vinagre blanco,
çumo de granadas agras y açucar, conuiene
dela misma suerte el çumo de granadas agra[s]
dulces, o de las agras, o el vino de las agras
con vn poco açucar. Como tambien agua
de cebada con vino de granadas: es muy bue-no
fregaduras con sortijas de oro en el agua
hasta que bermegee. Item cozer oro en el
agua y guisar con ello y beuerla.}
{CW. Con}
[fol. 44r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
Conforme a Gentil fullino se puede hazer
el oro en forma liquida para vsarlo desta ma-nera.
Tomen vna onça de oro, de azogue,
dos onças, mezclenle y esten ju<n>tas hasta que
el oro se dessuelba, ponganlos despues a des-tillar
con fuego templado, hasta que salga to-do
el azogue por la nariz del alquitara: saque<n>
el oro que en el suelo del alambico lo halla-ran,
mezclen con el, quatro libras menos
onça de agua de buglosa, ponga<n>lo todo en al-quitara
de vidrio muy bien atapada, y ten-gan
lo tres dias y tres noches en fuego bien
proporcionado. en conclusion quien supie-re
el arte, hallara el agua no consumida, y el
oro derretido, o desleydo. Este es el oro
cordialissimo para beuer, y puedese digerir
que de otra manera haze poco prouecho:
porque no se digere. Den dos vezes al dia
deste xaraue, tomen azedo de ponzil, de li-mon,
de chicoria, de fumo terra, de cada vno
media onça, con vna onça de agua de toron-gil,
y otra onça de çumo de azederas.
Ite<m> xaraue de agraz, y rob de ribes, de berbe-ris
de membrillos, de ma<n>çanas, de granadas}
{CW. con}
[fol. 44v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
con agua de endibia y de buglosa. Item xa-raue
de endibia con agua de la mesma endi-bia
y con el azedo de la cidra, çumo de aze-deras
y vino de granadas agras. Item çumo
de limones, de limas, o naranjas premidas co<n>
agua, o açucar. No me paresce mal que en
lugar de agua se diesse la pebrada del pollo,
o de la perdiz, cozidos co<n> agraz y con endi-bia,
colado y mezclado con algun çumo de
los dichos, y con açucar templado lo dulce
con lo agro, como naturaleza lo haze, en las
granadas agradulces, dize assi mismo bien,
el çumo, o el vino de la granada agra a solas,
o con los otros çumos y açucar. Item çumo
de rosas, mirabolanos, tamarindos, açucar
rosado, el diamarenado diaprunis, diacitoni-te
desleydo, en agua colado, y premido y be-uido
con agua fresca. Item el oxizacara con
julepe rosado y agua azerada. Item çumo de
rosas, lo azedo de la cidra con vino de grana-das.
Noten que el acetoso simple es muy
vtil en qualquiere xaraue: donde nu hu-uiere
agro de cidra, tomenle de limones y
naranjas, y templenle con açucar creciendo
lo agro conforme a mas, o menos calor.}
{CW. Do<n>de}
[fol. 45r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
Donde semejantes agros no huuiere, den vi-nagre,
agua y açucar juntamente. El vina-gre
blanco es mejor que ninguno otro. Este
es muy buen xarabe. Tomen çumo de to-rongil,
de borraja, de buglosa, de purados
cada tres onças, agua rosada y vinagre blan-co,
sendas onças y media, agro de cidras y li-mones,
de cada vno media onça, de açucar
blanco vna libra, danse dello dos onças con
agua de buglosa y de azedera, de cada vna
dellas onça y media: den de qualquiere des-tos,
el que quisieren y les pareciere, y con
ello dos trociscos de camphora: algunos sa-bios
dan en lugar de xaraue esta beuida.
Toman agua rosada vna libra, vino blanco
oloroso media libra, boloarmeno muy moli-do
y passado media onça, da<n> d<e>llo cada vegada
dos onças, remedio es antiguo y muy pode-roso.
Los esperimentadores vsan dos cosas.
el çumo de la flor de naranjo en el caso, y an-tes
del caso con vino dan tambien las simie<n>-te
del cardo santo, o cardo benedito, con vi-no.
Por tener esperiencia de ser poderosissi-mo
contra el veneno de los hongos. Los
ho<m>bres doctos da<n> lo que dicho tenemos. y ta<m>-bien}
{CW. bien}
[fol. 45v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
tres onças de çumo de escabiosa, y vna
dragma de tierra siguillata con vn poco de
vino. Tambien dos dragmas de simiente de
cidra, o ponzil con buen vino. Item ambar
y alcarabea con vino. Item las especies de
los caujos con vino vna dragma. Los caujos
son, ciertas vexeguillas con vn pegajoso hu-mor
apegadas de<n>tro de los cabritos y liebres.
Item rayz de la palma christi con vino. Es-tas
cosas probadas de los doctos apartan el
veneno del coraçon, son buenas para curar
y preseruar. Lo mismo hazen las confeccio-nes
que se siguen: tengo gran credito en es-ta
mi composicion simple efficasissima y se-gura.
Tomen bolarmeno dos dragmas, tie-rra
siguillata, coral bermejo de cada qual v-na
dragma: corteza de cidra, zedoaria, açafra<n>,
de cada vno media dragma, açucar candi ro-sado,
de rosas coloradas seys onças, agro de
cidra, o ponzil diez onças, denlo siempre co<n>
vino blanco y agua rosada. Algunas vezes
le mezclo vn poco vinagre rosado. Pue-dese
dello hazer pildoras, ponie<n>do en lugar
del açucar rosado media onça de rosas colo-radas,
haziendo pildoras con el agro de la}
{CW. cidra}
[fol. 46r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
cidra que bastare. Algunos dan esta com-posicion:
tomen açucar rosado, triasandalos,
diadragante de cada vno quatro onças, di-ez
panes de oro, perlas, jacintos, hues-sos
de coraçon de cieruo, de cada qual me-dia
dragma. Item tomen zafires, ja-cintos,
de cada qual dos dragmas, esmeral-das
dos dragmas, perlas vna dragma: tierra
siguillata tres granos, seda cruda molida me-dia
dragma. Item esmeraldas vna drag-ma,
manus christi rosado lo que quisieren, a-gua
rosada en que hayan fregado pieças de
oro mucho, lo que bastare. Item agua
rosada, açucar bla<n>co d<e> cada qual vna libra, sa<n>-dalos
colorados y blancos, coral, rosas, spo-dio,
de cada vno media dragma, perlas vna
dragma, jacintos, esmeraldas, zafires, hues-sos
de coraçon de cieruos de cada qual vn es-crupulo.
Noten que todas las cosas aroma-ticas
son apropiadas, assi en el curar como
en el preseruar, mayormente las frescas, y
las calie<n>tes ta<m>bie<n>. Porq<ue> aunq<ue> no son buenas
para el calor d<e> la fiebre, son lo para el veneno
della. Señaladame<n>te templando las con las}
{CW. frescas}
[fol. 46v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
frescas, de tal manera que inclinen mas a lo
fresco y mucho mas en tiempo caloroso, en
complexion caliente y fiebre aguda. Sepan
que entre la tierra sigilata, y boloarmeno ay
esta diferencia, que dado que ambos son apro-priados
contra veneno y pestile<n>cia, todauia
los sabios, aunque en otros venenos vsa<n> mas
de la tierra que del boloarmeno: pero en el
pestilencial veneno, mas se siruen de boloar-meno
que della. Todos conciertan que pa-ra
qualquiere otro veneno no ay cosa que y-guale
con la tierra sigilata, especialmente da<n>-do
la co<n> vn poco de boloarmeno, y granillos
de henebro, y vinagre aguado, conforme al
orden de Galeno. Porque subito cierra las
vias del pecho, de manera que el veneno no
passe, y lança el veneno por vomito, digo ta<m>-bien
el veneno de las solutiuas, dandola assi
antes, o como despues: pero es mucho mas
seguro darla antes.
Conforman de la mesma manera todos que
para preseruar de pestilencia, y curarla, que
excede es boloarmeno a qualquiere otro re-medio
simple, mayormente dado con vino}
{CW. blanco}
[fol. 47r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
blanco y agua rosada conforme al orden de
Galeno, Serapion y Auicena. Los quales
dizen, tener esperimentado en grandes pes-tilencias,
auerse los hombres preseruado
y curado con este facilissimamente.
El boloarmeno sea roxo y algo amarillo, de-licado
y frangible. La tierra sigillata sea vn
poco roxula agrilla y seca al gusto y vn po-co
biscosa, pero que no se apegue a los dedos.
Sepan que algunas vezes comiença la en-fermedad
con escupir mucha sangre, en tal
caso no se da el bolo, ni otra cosa que restri-ña
aquella sangre, antes ayuden a que salga
con cosas pectorales, y sangren de ambas
las safenas, conforme a la complexion. Si
fuere muy sanguino le sangren despues, de
la mediana. No se descuyden de las frega-duras
en ayunas. Hagan que tenga siempre
vna esponja en las narizes, bañada en agua
rosada, vinagre rosado, y vino oloroso, y labe[n]
con ello muchas vezes los pulsos y la ca-ra.
Quando huuiere sospecha de frene-sia,
pongan en la frente agua rosada con
vinagre rosado, si sueño no tuuiere mez-clen
vn poco de camphora. No consienta<n> lar-go}
{CW. go y}
[fol. 47v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
y profundo sueño al enfermo, bastan le
cinco, o seys oras entre dia y noche, porque
el mucho dormir retira el veneno a la parte
de<n>tro. Poner, o echar ve<n>tosas detras y frega-duras
y ataduras e<n> los estremos, ap<ro>uecha al
frenetico, y al dormilloso, o adormido, ap<ro>ue-cha
tan bien aplicarle vn supositorio de xa-bon
de tabla y salgemma. El poco dormir
es muy vtil al principio, pero las vigilias no
sean tantas que resuelban los espiritus. El
aposento se refresque y altere abrie<n>do y ce-rra<n>do
ve<n>tanas: para q<ue> el ayre se mueua, pero
no de tal manera q<ue> el enfermo sienta frio. Ti-endan
por el rededor de la cama lienços baña-dos
en vinagre: y rocien las paredes y el sue-lo
con vinagre aguado. Hinchan la camara
de pampanos, cañas, sanzes, rosas y otras ver-duras,
flores y frutas olorosas: hagan perfu-mes
de sandalos, rosas, murta, camphora, tre-mentina,
encienso, cortezas de cidras, de ma<n>-çanas,
con vnos pocos c[l]auillos y açafran.
Sobre todo tengo cuenta especial, de
mudar cada seys horas al enfermo la ropa
que vistiere, las sauanas, y las que le dieren
sahumenlas con lo dicho. Si tuuiere tal como-didad,}
{CW. didad}
[fol. 48r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
muden de veynte y quatro en veyn-te
y quatro horas, aposento y ropa. Y an-tes
que le bueluan al primero, alimpienlo
bien y sahumenlo, de otra manera el vestido
y el aposento lo envenenaran continua-mente.
No quiero callar, que don-de
se muestra calor desordenado, rezio esto-mago
y los intestinos libres de dolor, rasis y
Ioanitio dan vna beuida de agua fria en gra<n>-de
cantidad. Para mas seguridad daria yo
tres libras de agua de cebada fresca con tres
onças de açucar, y aun por auentura çumo
de vn buen pepino hasta media libra, con
mezcla de vna onça de açucar: despues çu-mo
de naranja, o de granada vna onça con
vna dragma de açucar. Vn hombre robus-to
de mi tierra, subito que se sintio herido se
lanço en vn lago de agua fresca, donde es-tuuo
por espacio de dos horas, y se libro.
Empero es engañosissima experiencia, pudi-era
ser que fuera mas seguro poner braços y
piernas en agua tibia, de manera que no to-casse
las partes del pecho. Porque no se de-ue<n>
abrir aq<ue>llas, ni llamar alli humores. Algu-nos}
{CW. nos}
[fol. 48v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
en estos casos ha auido que han tomado
venenos, señaladamente frios de su natura, y
podria ser que calientes, tomando primero,
o despues atriaca o tierra sigillata con bolo-armeno
y vinagre aguado, o cosas semejan-tes
contra veneno, entre los quales se libro
co<n> esto vn medico, paresceme cosa peligrosis-sima.
{RUB. % Capitulo .xj. La cura por ci-rurgia.}
{IN5.}
NO aguarden hasta que se descu-bra
la<n>dre, seca, o ampolla, sino
luego tras la purga, o sangria a-delantese
a sacar fuera el vene-no.
Pongan lebadura con canta-ridas,
o otro caustico de los que, abaxo pon-dre,
sobre el muslo del braço a la parte den-tro
junto al codo, adonde se toca el pulso mas
no sobre el pulso, y de la misma manera so-bre
el talon de la pierna derecha quatro de-dos
dentro. Hagan vexiga, abranla y tenga<n>-la}
{CW. la a}
[fol. 49r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
abierta. Si paresciere seca, o landre, y la
breuedad del tiempo no lo estoruare, y la in-commodidad
lo suffriere y no impidiere el
orden, sangren y purguen, y despues de pur-gado,
o alomenos sangrado, pongan el causti-co,
o rutorio, en el mismo lado, seys dedos de-baxo
la seca. Algunos ay que no se co<n>fiaria<n>
en el tiempo, y haria<n> los remedios primeros
y despues, o en vn m[i]smo tiempo como me-jor
pudiessen: podria ser que no lo errassen.
El orden moderno de algunos es, donde ay
tal lugar, purgar, primero con cristeles, pol-uos,
sangria, purga despues aplican los caus-ticos,
aunq<ue> la seca no se descubra como dixi-mos.
Pero mayor seguridad es, poner lue-go
el caustico, o otras cosas apropiadas, parez-ca,
o no parezca. Si paresce hagan desta ma-nera,
que si esta junto a la oreja subito ponga<n>
a la parte dentro del pescueço, en el mismo
lado el caustico. Si sale baxo el braço, pon-ganlo
en el muslo del mismo braço, o donde
tocan el pulso tambien, como no sea sobre el
mismo pulso. Si paresciere en las ingles, po<n>-ganle
sobre la corua, quiero dezir sobre el ta-lon
del mismo lado. Si en otra qualquiere}
{CW. parte}
[fol. 49v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
parte señalare y paresciere, pongale seys de-dos,
o vn palmo mas baxo, como no le pon-gan
sobre el pecho. Si paresciere en la gar-ganta
a la parte delante, ponganle al lado, y
de tras, si de tras se descubriere, no le ponga<n>
el caustico delante sino de baxo de la misma
parte. Tenganle hasta que vexigue, y abra<n>
la vexiga, y pongan sobre ella manteca y ho-jas
de coles. Item vna esponja bañada en es-te
cozimiento. Tomen camamilla, betoni-ca,
meliloto, escabiosa, de cada qual vn ma-nojo,
cuezan en media libra de agua, hasta
que cale la mitad, y ponganla hasta el fin de
la cura, esto porque saca y atrahe para si el ve-neno.
{RUB. % Capitulo .xij. De causticos
simples.}

{IN3.} LOS causticos, o rutorios simples son e-stos:
vincetoxico, vidriol, verdete, nue-zes
rancias, cordumeno, arsenico, cal-uina,
antifarmaco, flamula cal con xabon de
bataneros, biniebla, lebadura con lexia, gal-bano,
cauda equina, enforbio, estiercol de pa-lomas,}
{CW. lomas}
[fol. 50r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
de gauilanes, de ansares, anades, mas-tuerço
caracoles majados biuos con cascara
y todo, rana dessollada y assada, niepota, po-leo,
cerbino, aristologia, rabano, muerdago,
cien rundillos, costo, pimienta, piedra de es-ponja
marina, flamula majada, hortigas, mos-taza,
vidalba, padrastro scabiosa cañamos, y
camanmaça, cantaridas, salgema, trigo maz-cado,
pelitre, hyema de hueuo co<n> mucha sal
la consuelda mayor, y la escabiosa majada en-tre
dos piedras es admirable. Estos causticos
o rutorios se pueden y deuen poner presto
como ya dixe. Tambien podran aplicarlos
assi mismo sobre la seca, segun algunos, qua<n>-do
no se curare por otro camino que despues
lo diremos con discrecio<n> en las personas de-licadas
se apliquen las menos fuertes, y en
los otros los mas rezios. Es mas seguro po-nerlos
debaxo la landre que no encima, o en-cima
los mas suaues y debaxo los mas rezios.
{RUB. Capitulo .xiij. De quantas ma-neras
es el Apostema}
}
{CW. La}
[fol. 50v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
{IN4.} LA seca, o hinchazon se llama apos-tema.
Quando viene y salen
antes que la calentura, sig[n]ifi-ca
estar el coraçon muy esforçado
para lançar lexos de si el veneno, y ento<n>ces
la calentura es accidente de la apostema,
mas quando se descubre y viene despues, es
todo lo contrario. De apostemas ay dos ma-neras:
la vna vexiga que se llama autraz, y
carbunculo, la otra es echadura que se lla-ma
bubon y seca, o landre. La vexiga se
haze co<m>munmente fuera de las emuntorios,
y quanto mas lexos de los miembros princi-pales
cae, tanto menos peligro tiene, la ne-gra
es de todas la peor. El segundo lu-gar
tiene la verde: el tercero la amarilla: el
quarto la bermeja, y quanto mas seca tanto
peor. El bubon, o landre viene, o se haze
communmente en los emutorios, que son
los albañares de los miembros principales,
estan en seys lugares: tras las orejas, en los
sobacos, y en las ingles. El celebro lança el
veneno tras las orejas y en el cuello. El co-raçon
baxo los braços, el higado en las in-gles,
o por alli cerca. La seca es mucho pe-or}
{CW. or}
[fol. 51r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
que la vexiga, porque señala auer corrido
abundancia de veneno a los miembros prin-cipales,
y quanto mas vezino al coraçon ta<n>-to
peor. La cura de la landre y del autraz, o
vexiga es casi semejante. Algunos ay que
quando se sienten heridos antes de la calen-tura
y lexos del coraçon, subito entre el do-lor
y el coraçon haze<n> ligaduras, aplica<n> co<n> co-sas
frescas y secas para repercutir, pero sobre
el dolor ponen cosas calientes y humidas, re-solutiuas.
Otras subito que señalado el aposte-ma,
ponen encima y de baxo como diximos
ventosas y causticos, y dan al punto esta me-dicina
purga subito. Eleboro verdadero pre-parado,
sena, canela, de cada vno media drag-ma,
diagridi medio scrupulo, infundanlo en
quatro onças de vino de granadas, y vna on-ça
de açucar, cuele<n>lo primiendo. Si estuuiere
algunas horas en infusio<n>, sera mucho mejor.
Danla quando se descubre el apostema an-tes
que duerma. Preparan el eleboro desta
manera: partenlo a lo largo en pecezuelas,
ponenlo en vna mançana dulce embuelta en
estopa bañada en agua rosada, y cuezenla en
el rescaldo, assada esta, sacan el eleboro y pone<n>-lo}
{CW. lo}
[fol. 51v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
en otra mançana semejante, y assenla de la
misma mane(n)[r]a, sacado de la mançana, guar-da<n>
el eleboro, danlo a los muy robustos con
su compaña como esta dicho. A los otros da<n>
de la segunda mançana. Preparan la escamo-nea
coziendola en membrillo, o en pastel d<e>
harina de cebada amassada con vino de me<m>-brillos,
no condeno ni repruebo la regla des-tos,
pero bueluo a la nuestra.
{RUB. % Capitulo .xiiij. Regla para
aplicar los castos.}

{IN4.} DOnde no ay manera de sajar con
ventosas y sangran co<n> sanguijue-las,
y cauterizar con fuego la se-ca,
conuiene: segun algunos, po-ner
encima y de baxo de los causticos di-chos
y de los que diere<n> en las composiciones,
que se siguen. Pongan las tales cosas si pa-reciere
tiempo, sangrado que huuieren, y re-posado
vn poco el enfermo, o a lomenos da-da
la purga y cumplida su euacuacion. Si el
cirujano no estuuiere a la mano, den los pol-uos:}
{CW. uos}
[fol. 52r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
si no los tienen den la purga, quando
tampoco la tuuieren no curen de aguardar
po<n>ga<n> luego los causticos sobre la seca y fuera
della co<n> discrecio<n> como diximos. Digo mas,
q<ue> quando entendiere<n> que el enfermo no da
tiempo, auiendo de purgar y poner los caus-ticos,
purguen y ponganlos juntamente: sin
cessar jamas de aplicar remedios ni co<n>fiarse
despues lo hare, tie<m>po abra. Guardense de po-ner
sobre la seca, o landre cosas de tal mane-ra
frias y estipticas, q<ue> repercutan y hagan
boluer el veneno a dentro: pongan cosas de
atraer y resolber q<ue> son calientes, pero si las
han de continuar, te<m>plenlas algunas vezes
con cosas frescas, porq<ue> no inflamen mas de
lo q<ue> fuere necessario, pero no de manera q<ue>
restriñan: no hagan caso del dolor porq<ue> atra-ya
el veneno a la apostema. No quiero tam-poco
q<ue> sea excessiuo, porque malignaria el
veneno y la fiebre, y fatigaria la naturaleza,
no la cierren del todo antes que passen tres
meses, y si se cierran buelbanla a abrir.
Vno de nuestros notarios Florentin[o], es-tando
ya tan curado de este mal, que lo tu-uo,
quanto el mas sano, bolbiose la llaga}
{CW. a en}
[fol. 52v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
a enconar passados ya quare<n>ta dias y murio
dentro de dos dias. Principalmente succe-dio
esto, porque la cerro sin primero auerse
purgado. Entiendan todos que quien des-pues
del septimo dia muere, es mas por la cu-ra
que no por la natura del tal mal. Sepan
tambien despues de auer corrido el veneno
a la apostema: quedan aliuiados los miem-bros
principales. Sino atraxeren para afue-ra
continuamente, retificaren y purgare<n> de<n>-tro
que el veneno de la apostema cada dia se
haze mas y mas maligno, y tras la mejora, re-traye
los vapores a dentro y mata. Conuie-ne
por esto fortificar continuamente el cora-çon,
apretando y cerrando los caminos que
van a el, por de fuera y por dentro. Sa-quen
muchas vezes euacuando el humor.
Purgue<n> aliempie<n> y retifique<n> el veneno d<e> la lla-ga.
No se fien vn solo punto de sus mejoras y
alegrones, mayormente antes de ser passa-do
el seteno dia.
{RUB. % Cap<itulo> .xv. Causticos y ruto-rios
y emplastos rezios.}
}
{CW. Los}
[fol. 53r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
{IN4.} LOs ruptorios, o causticos compues-tos
son de muchas maneras, digo
los rezios y que atraye<n> el veneno.
Pondremos muchos, para que, ado<n>-de
no se puede, o no conuiene poner el vno
se ponga el otro. Tomen higos, barbas de la
rayz del lirio y trigo yguales partes, majado
todo apliquenlo: madura muy presto este
y abre. Item pez con passas y miel. Item
leuadura con azeyte y sal. Item palomina
con vinagre. Item estiercol de gorriones
con enxundia de puerco. Item vidrio moli-do,
con trementina. Si fastidioso no fuesse
el estiercol humano vale para abrir, ponien-do
sobre la abertura vna migaja de pan baña-da
en olio hiruiendo, Item azeyte bullido
con ceniza. Item diez cantarides, de passas,
vna onça de lebadura, onça y media, escabio-sa,
biniebla, consuelda mayor, antifarmaco
de cada qual vna onça, incorporenlo con a-zeyte
de lirios. Si mas fuerte lo quisieren
mezclen sal, palomina y ruda, de cada vno
dos dragmas. Item mastuerço con olio y sal.
Item orpimento y pimie<n>ta de cada vno dos
dragmas, higos diez, hagan emplasto con}
{CW. la}
[fol. 53v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
la miel que bastare. Item baurac, salarmoma-co,
scabiosa, antifarmaco, ajo y pimie<n>ta ygua-les
partes, hagan emplasto con çumo de esca-biosa.
Item galbano, raizes de lirio blanco
estiercol humano, consuelda mayor majada
entre dos piedras. Item lebadura quatro on-ças,
mostaza, ruda, scabiosa, enxensos, sendos
manojos, rayzes de açucena la tercera parte
vidriol dos dragmas, cantaridas diez, galba-no
vna onça, tres nuezes rancias, olio de a-çucenas
el que fuere menester, haga<n> emplas-to
coziendo las yerbas y rayzes en el olio, y
juntandolo las otras cosas segun arte. Item
cantaridas con azeyte de xabon. Item ceni-za
de robre, la que vsa<n> tintureros, quatro par-tes,
cal biua seys partes, ponganlo sobre
el emplasto dicho. Hagan empero este em-plasto
con azeyte de oliuas negras, y es mas
fuerte si el dicho azeyte hirbiere en la ceni-za.
Item labadura, hortigas, lo grasso del toci-no,
barbas de malbabisco, y malbas yguales
partes. Noten, que cinco yeruas son las que
conuienen en qualquiere emplasto en este
caso, y aun para tomar por la boca, porque re-sisten
dentro y fuera al veneno y son casi te<m>-pladas,}
{CW. pladas}
[fol. 54r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
la consu[e]lda, scabiosa, agrimonia, beto-nica,
y aristologia.
{RUB. Capitulo .xvj. Emplastos tem-plados.}
{IN3.}
LOS emplastos y causticos dichos son
muy rezios para abrir presto, y sacar
fuera el veneno, mas no se deuen con-tinuar,
que inflamarian demasiado, podrian-se
bien vsar, donde no huuiesse color muy
verde, muy bermejo, o negro: o corrosion de-masiada.
Pondremos otros mas templados
y mas al proposito: para donde se temiesse
inflamacion. Tornen barbas de malbabisco
dos onças, y vna cabeça de ajos blancos, hari-na
de lino onça y media, bulla todo co<n> agua
comun, y majenlo con lebadura y enxundia
vieja de puerco, y apliquenlo caliente. Iten
menudillo dos puños y cueza con vinagre.
Item palomina con vinagre y olio rosado.
Item harina de ordio, con çumo de betonica
o de consuelda.}
{CW. Item}
[fol. 54v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
Ite<m> cebolla cozida con ma<n>teca y vn poco aça-fran.
Item higos passados con lebadura y a-zeyte
de camamilla. Si por gran dolor co[n]uie-ne
templarlos, mezclen mançanas cozidas,
malbabisco, o maluas, y sus bauas, o mucila-gines.
Si mas templado conuiniere, tomen
cebolla assada, mançanas assadas, con mante-ca,
y azeyte de camamilla. Item maluas,
barbas de malbabisco, escabiosa, cada sendos
manojos, harina de feno greco que son alhol-bas,
harina de cebada de cada qual vna on-ça
cuezan las yerbas en agua comun, majen-las
despues, y con aquella agua deshaganlas
harinas, y acomodenlo con vna onça de
enxundia de gallina y otra de azeyte de ca<m>-mamilla,
media dragma de açafran. Este em-plasto
es delicadissimo. Item escabiosa, pie
de paloma, chicoria, consuelda menor: tras es-te,
conuiene aplicar emplasto de apio de be-tonica
y harina de orobo que es yerbo, con
çumo de las sobredichas yerbas y atriaca se-gun
algunos. Item el emplasto de popona-co
mezclado con passas. Item assa, ruda y
salmitre con miel. Algunas vezes aproue-cho
vntar con atriaca, aplicando despues ce-bolla}
{CW. bolla}
[fol. 55r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
cozida y malbas cozidas. Algunos po-nen
flores de naranjo majadas con las hojas
y con malbas. Quanto al aplicar atriaca,
dize<n> algunos, que no se deue hazer, porque
c[??]a el veneno para dentro.
{RUB. % Cap<itulo> .xvij. Emplastos sua-uissimos.}
{IN3.}
QVANDO la vexiga es muy negra
coziente en gran manera, encie<n>de,
roe, y se estiende. De manera que las
cosas que se han de aplicar, co<n>uiene que sea<n>
en calor muy templadas y dessecatiuas con
algo de frescura y resolucion co<n> calor mode-rado:
verbi gracia tomen plantayna, galas
cozidas con vinagre. Item lentejas con pa<n>
y menudillo todo mezclado. Item grana-das
agras y agradulces hechas quatro quar-tos,
cozidas en vinagre hasta q<ue> se deshagan,
majadas despues y aplicadas. Conuiene
hazer esto dende el principio hasta la decli-nacion.
El que se sigue conuiene aplicar-lo
antes de la exulceracion que la vexiga,}
{CW. o au}
[fol. 55v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
o autraz causare. Tomen acacia dragante, o
apio, cortezas de granadas, cada sendas drag-mas,
verde arabue, veleño blanco hagan em-plasto
con vino, guardenlo para vsar: quan-do
vieren hecha exulceracion, pongan este
que desseca algo. Tomen esdra con vino y a-rrope
de granadas y cosas semejantes. Ten-gan
cuydado que las partes vezinas a la seca
no se pudran, defienda<n> las co<n> el bolarmin, a-gua
rosada, azeyte rosado, &c<etera>. Quando se
va la inflamacion y queda la vlceracion, po<n>-gan
emplasto de litarge, y cosas apropiadas
a las llagas malignas, y corrosiuas, cosas que
refresquen, dessequen y repercutan, que pu-simos
algunas arriba. Empero appliquenlas
con moderacion, y alimpiando dentro con
euacuacion.
{RUB. % Capitulo .xviij. Para mitigar
el dolor junto a la apostema.}

{IN2.} LO q<ue> trata el capitulo d<e> arriba, se ha de en-te<n>der
en vexigas negras y corrosibas, pe-ro
en las otras que son de tanta corrosio<n> y ar-dor}
{CW. dor}
[fol. 56r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
procedan mas templadamente, en el re-percutir.
Si quisieren mitigar el dolor y ar-dor,
que procede parte del mal y parte de los
causticos y cauterios, pongan enderredor de
la seca vna meolla de pa<n> calie<n>te como sale d<e>l
horno empapada en vino azedo, o çumo de
llanten, o plantayna. Item cueza<n> con la me-olla
dicha, lentejas en vinagre, y ponganlo
muchas vezes, refresca<n>dolo a menudo, y por-que
no se enxugue, o seque, apliquen luego
sobre el emplasto hojas de plantayna. Qua<n>-do
quitan el emplasto lauen con vino aspero,
o azedo. Pongan despues harina de ordio
con miel. Entiendan siempre que no ha<n> de
poner las tales cosas sobre la llaga, sino al re-dedor,
dado que son cosas que repercutan
mucho, segun Pedro Tosinyano, y otros doc-tores
p(l)[r]aticos. Sino que quitan el calor y
confortan la parte, y co<n> cierto calor templa-do
resuelben la llaga que dexare, curenla co<n>
las cosas que pertenescen a llagas corrosiuas
y venenosas.
{RUB. % Cap<itulo> .xix. Para hazer caer la
carne podrida d<e> las apostemas.}
}
{CW. Quan}
[fol. 56v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
{IN3.} QVANDO vieren mortificada lla-ga
den luego orden como cayga la
carne muerta, tomenla que llaman
branca vrsina, que es elacanto, barbas de
malbabisco, la vinca peruinca, hojas de mal-uas
de cada qual vna onça, cuezan bien, ma-jenlas
con enxundia de puerco sin sal y man-teca
rancia, y dexenlas estar tres dias, cuele<n>-las
y priman, y acompañe a la coladura vn
poco de cera y mastec, y guardenle para v-sar.
Hecho que abra buena corteza la llaga,
para quitarla bien, vsado que abran el dicho
emplasto, vntaran con manteca y azeyte.
No quiten la corteza por fuerça, que harian
grandissimo daño, aguarden que naturaleza
la eche, ayudandole con cosas dichas. Pe-ro
en este entre tanto, porque el veneno ni
roa, ni corra por las partes sanas, apliquen es-te
socorro. Assienten vna ventosa muy
grande que tome todas las partes sanas al re-dedor
de la llaga, sin tocarla a ella: que de es-ta
manera atraeran la sangre venenosa para
fuera, que no se eche a dentro.}
{CW. Cap<itulo>}
[fol. 57r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
{RUB. % Capitulo .xx. Para alimpiar
la llaga.}

{IN2.} ABierta el apostema y sacada la materia
venenosa, pongan cosas que astergan y
mu[n]difiquen. Tomen harina de ordio con
miel y vn poco de sal y pongan encima ho-jas
de coles. Item sarcacola poluorizada co<n>
ygual cantidad de miel. Si mas rezio lo qui-sieren,
cuezan primero la miel y despues e-chen
la sarcacola. Que segun Gentil de Fu-llino
y Tosinyana, es cosa muy solemne.
Porque mundifica qualquiere herida sarno-sa.
Encomiendo y encargo tambien el dia-quilon.
{RUB. % Capitulo .xxi. Para hazer cre-cer
la carne buena.}

{IN3.} QVando tuuieren la llaga, mundifica-da,
para que crezca y se enge<n>dre la car-ne
nueua, pongan hojas de albahaca,
majadas. Item tomen antos, centaura mayor
pentafilon, consuelda mayor yguales partes,}
{CW. desti}
[fol. 57v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
destillen agua dellas en la primauera, o saque<n>
dellas çumo, y dexado reposar ajunten con
lo claro la quinta parte de agua ardiente, y
guardenle para vsar, porque es admirable.
Para hazer que venga la carne, aprouecha
tambien la barba del affodillo que es lapa co-zida
con hiezes de vino. Item el emplas-to
hecho de celiandre verde con miel y pas-sas.
{RUB. % Cap<itulo> .xxij. Del abrir, sangrar,
y cauterizar la seca.}

{IN4.} TOda la cura dicha acerca de la seca,
o landre que se haze con causticos,
o ruptorios simples o compuestos
como tenemos dichos se haria mu-cho
mejor segun todos los medicos Italia-nos
de la manera que agora dire: dexando
aparte los causticos, y obrando desta mane-ra.
Pongan lexos de la seca los causticos que
ya estan dichos, pero juntamente apliquen
sobre la seca, o landre vna ventosa grande,
desapegada la ventosa, sajaran co<n> nauaja, o}
{CW. la<n>}
[fol. 58r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
lanceta, en muchas partes de las q<ue> leuantare
la ventosa: y bueluan a poner la ve<n>tosa, y sa-quen
sangre con ella, qua<n>do vieren q<ue> ya no
sacan, ni pueden: apliq<ue>n tres sanguijuelas bie<n>
purgadas, qua<n>do las sanguijuelas estuuiere<n>
bien atestadas de sangre, desapeguenlas, y
pongan pollos, palominos, o palomas por los
lomos, viuas y apliquen las calie<n>tes, vna em-pos
de otra. Despues pongan, o vnten con a-triaca
y dexenle reposar. Otros pelan la cola
a vn gallo, y toman vna onça de xabon al-go
negro, y q<ue> tire a verde: de apio medio es-crupulo,
bien molido co<n> sal encorporado, po-nenlo
como emplasto sobre el gallo, y todo
junto lo assientan encima de la seca. Hecho
esto y recreado el enfermo, cauterizanle bla<n>-damente,
no con cera ni co<n> azeyte hiruie<n>do,
porq<ue> opilan, sino con oro ardiendo o con pla-ta,
o hierro. El instrumento tenga en la pu<n>ta
vn llano redondo a manera de dinero gordi-llo,
salgale de medio vna punta de diamante
corta y no muy aguda: tras el cauterio vn-ten
con manteca, y cubran con hojas de col,
y dexenle reposar algun tanto.
Esto sin comparacion es mas vtil, que no}
{CW. hazer}
[fol. 58v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
hazerlo con causticos, porque obra mas pres-to
despide mejor el veneno, y dexa mejor (ca)
calidad en el miembro. Vsen despues en la
llaga y alrededor, lo que diximos arriba que
se deuia vsar despues de los causticos y de la
mesma manera. Algunos heridos de pesti-lencia
no hazen otra muestra que hinchirse
de manchas de sangre, por toda la persona
como Rositas. Estas se quieren emboluer
en paños de grana calientes, y guardarlos d<e>l
frio. Ponerles dos grandes esponjas vna en
los lomos a los riñones, y otra en el pecho,
empap(o)[a]dos en el cozimiento calie<n>te de me-liloto,
camamilla y lentejas bien premidas,
refrescadas, o mudadas muchas vezes. En
ayunas denle a beuer cozimiento de higos
secos, lentejas, grana de tintureros, y açafra<n>.
{RUB. Cap<itulo> .xxiij. De la manera que
cura<n> Españoles, y Catalanes.}

{IN2.} TRatado auemos de la cura conforme a
los medicos Griegos, Latinos y Barba-ros}
{CW. ros}
[fol. 59r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
principalmente lo que vsan en Italia.
Agora trataremos segun el costumbre d<e> los
medicos Españoles, y Catalanes algunas co-sas.
Estos
mandan luego echar vn cristel, y si ay
abun[dan]cia de sangre, sangran, y si no ay tal abu<n>-dancia,
purgan conforme al humor pecante.
Ponen la epithima luego al principio y he-cha
alguna euacuac[i]o<n>, a lo menos con cristel,
acuden a la apostema. Segun estos no se de-ue
poner sobre el apostema cosa que infla-me,
o queme, porque causa espasmos, encie<n>-de
la calentura, y haze el veneno mas ma-ligno,
Maxime si la apostema esta en los e-muntorios.
Tampoco segun ellos se deue<n>
poner cosas que maduren y ablanden mu-cho,
porque cuajan, opilan y pudren, hazen
reherbir y caminar el veneno para dentro.
Ni aplicar tampoco cosas frias, ni aplicar na-da
con esponja, porque desseca, ni con paños
porque cierran los vapores dentro, sino con
lana limpia, o estopa, especialmente de caña-mo,
este cozimiento tienen muy comun en
gente delicada, y en los emuntorios. Toman
flor de camamilla, melliloto, capelbenedit,}
{CW. bulla}
[fol. 59v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
bulla, todo en agua, bañan la lana, o estopa,
primenla ponenla tibia, o vn poco caliente,
mude<n>la de hora en hora, hasta que resuelba
o abra: despues de abierta, del quinto adela<n>-te,
vsa<n> cosas p<ar>a madurar, ali<m>piar, y regenerar.
Sobre el antraz, o vexiga, pone<n> escabiosa ma-jada
sola, o con enxundia de puerco salada y
vieja. Si la vexiga, o carbunclo es negro, o
verde y no estuuiere en loe emu<n>torios, abre<n>
luego en muchas partes con nabaja, o lance-ta:
porque el veneno salga presto. Lauanla
muy amenudo co<n> agua salada: porque en ella
no quede sangre repressada, o cuajada, y apli-can
sanguijuelas. Abierta y desemponçoña-da,
del quinto adelante ponen cosas para ma-durar,
alimpiar y regenerar. Acpstumbran si
ya no fuere de tierna edad sin las cosas di-chas
poner subito, luego al principio, no so-bre
la seca sino debaxo señaladamente si es-ta
en los emuntorios seys dedos vna muy
grande ventosa, con que sacan dos, o tres, o
onças de sa(u)[n]gre conforme a la necessidad y
virtud con lanceta, o nauaja: guarden si so-bre
los emuntorios estuuiere la seca, que no
assienten ventosa, no la corten, ni fatiguen}
{CW. espes}
[fol. 60r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
espessando ventosas. Porq<ue> el espasmo crece-ria,
llamaria<n> muchos humores calie<n>tes, enco-narse
ya mas el veneno, y muere<n> mucho des-to.
Pero si la landre estuuiere tras la oreja, o
en la garganta, assientanla detras en el pes-cueço
no sobre el espondil, sino baxo del, o
en las espaldas. Si estuuiere en los sobacos,
assientanla en el lado hazia el lomo. Si en las
ingles assienta<n>la en los muslos, o detras en
las nalgas: en qualquiere destos casos hagan-lo
assi: pongan seys dedos lexos de la seca
como dixi la ventosa, y escarifica<n>do saque<n>
sangre, y vaya<n> poniendo a lo largo en quatro
partes quatro ventosas, escarificando y saca<n>-do
sangre con ventosas y sanguijuelas. Em-pero
sobre la landre pongan el cozimiento
de arriba, para mitigar templadamente, y de-solber.
Si pudieren pongan con ella alguna
piedra de las q<ue> atraen el veneno, poluoriza-da,
o entera, que son esmeralda, jacinto topa-cion.
Tambien segun la opinion de algu-nos
dellos, se pueden poner alguna vegada
sobre la seca sanguijuelas y ve<n>tosas, au<n>q<ue> estu-uiere
en los emu<n>torios, no hazie<n>do mucha
violencia, labando despues con agua salada.}
{CW. Esto}
[fol. 60v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
Esto hazen, quando la landre esta muy hin-chida
y de mal color: quando esta abierta,
madura del quinto adelante &c<etera>. Si el di-cho
cozimiento no hiziere efecto, apliquen-lo
en forma liquida, o como dizen gota.
Quando el apostema haze grande hinchazo<n>
fuera de lo acostumbrado, cortan algunos a
lo largo del miembro, guardando venas y ar-terias.
Si saliere mucha sangre, remedia<n>lo
con estopa bañada en hyema de hueuo, azey-te
rosado, no con clara de hueuo, porque es
fria y viscosa. En aquel medio confortan
el enfermo con cordiales dentro y fuera.
Empero a los mas doctos no les paresce bie<n>
esta manera de cortar, o abrir, juzgandola
por de muy grande peligro, señaladamente
en los emuntorios. Del quinto adelante si
la calentura no es gra<n>de y la seca no es muy
venenosa, negra, o verde, y si viene aboca, y
el cuerpo esta bien euacuado y no antes, co-miençan
con maduratiuos a madurar. Toma<n>
barba de malbabisco, lirio, ala, cogombrillo
amargo, y cebolla de cada qual media libra,
higos secos, melosos veynte, simiente de al-holbas,
y de lirio, de cada qual vna onça,}
{CW. hojas}
[fol. 61r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
hojas de malua, y de maluauisco, blanca visi-na,
hojas de las violeras boscanas, cada sen-dos
manojos, cuezan muy bien en agua, y
magenlo todo muy bien. Si para gente de-licada
le quisieren mas suaue majadas las so-bredichas
cosas, y premidas muy bien, mez-clen
despues enxundia fresca de puerco de-retida
y colaba, vna libra, o la que bastare.
Algunos mezclan caracoles co<n> las caxcaras
bien majados: esto es vtil donde el cuero es-ta
muy denso como en las ingles, y tras las
orejas. Otros mezclan lebadura de pa<n> gros-sero
dos, o mas onças, para atraer y abrir: lo
qual es mas acomodado para los antraces, o
vexigas, que no para las secas de los emun-torios.
Ay otros maduratiuos mas ligeros,
como harina de trigo, azeyte y agua cozidos
juntos hasta que se espesse. O meolla de
pan de menudillo y higos secos melosos co-zidos
juntamente y majado todo. Puede
se añader azeyte comun, o de almendras dul-ces,
o enxundia de puerco sin sal, porque si
fuesse salada y vieja, entonces el emplasto
seria bueno para abrir blandamente, el an-traz,
o vexiga.}
{CW. Ta<m>}
[fol. 61v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
Tambien se le puede mezclar enxundia fres-ca
de gallina. Si con tal enxundia de gallina
y de puerco fresca, y manteca fresca y azey-te
violado y barbas de lirio se haze emplasto
es apazible maturatiuo para ge<n>te delicada.
Estos maturatiuos como dixe aplican des-pues
delas euacuaciones, afloxada la calen-tura,
y quando la seca esta abierta y bien des-emponçoñada.
Del quinto adela<n>te vsan des-pues,
cosas para mundificar, y tras ellas de
regenerar, y despues de consolidar. Si la ve-xiga
fuere negra, o verde, y corrosiua y no
estuuiere en los emuntorios, abrenla profu<n>-damente
con nauaja, o lanceta: despues laua<n>
con agua salada algo caliente, porque la san-gre
no se cuaje, como dixe: aplican despues
ve<n>tosas, sanguijuelas, o cola de gallo pelada.
Algunos ponen caracoles viuos, otros ranas
viuas: esto se haze cuando la seca no esta en
los emuntorios. Puedense despues aplicar
causticos faciles, quales arriba diximos.
Vsan tambien esto: toman hyemas de hue-uos
con vn poco de sal, no mas rezio, por no
enconar la vexiga, mudanlo muy ame-nudo.}
{CW.
Si}
[fol. 62r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
Si con ello el antraz se exasperare y encona-re,
vsan la escabiosa sola majada, y enxu<n>dia
vieja, y salada de puerco, o ambas juntas.
Ay algunos causticos fuertes, que no es bie<n>
ponerlos sobre los emuntorios, ni quando la
calentura es grande, solamente los ponen,
donde los menos fuertes no aprouechan.
Tomen higos verdes secos crudos, y lebadu-ra:
si este no haze el efecto, aplican otro mas
rezio con las condiciones dichas. Toman ca<n>-tarides
molidos muy bien, y la tercera par-te
de enxundia de puerco, ponenlo sobre la
vexiga, o antraz maligno tres, o quatro ve-zes.
Dizen los cirujanos ser este muy pro-bado:
quando lo quieren hazer mas fuerte,
mezclen la quarta parte de xabon de tabla,
para antraz maligno en hombre que tiene
el cuero duro: dizen ser admirable. Otro re-zio
para el antraz: toman poluo de vidrio bie<n>
poluorizado media onça, de trigo majado,
o maxcado vna onça, dos yemas de hueuos,
açafran vna dragma, trementina vna onça,
mezclado muy bien aplicanlo con estopa
limpia. Empero porq<ue> tales causticos, o ruto-rios
q<ue> son ardientes y violentos, acrecie<n>ta<n> la}
{CW. malicia}
[fol. 62v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
malicia de la calentura y de la apostema, es
camino mas seguro ante la exulceracion ate<n>-der
que la materia no buelba adentro, ni sea<n>
parte tampoco aquellas cosas agudas, para
indignarla: especialme<n>te en complexiones,
o muy debiles, o muy colericas. Por esto es
muy bien poner sobre todo el miembro el
emplasto de Galeno. Tomen plantayna, len-tejas,
y pa<n> de menudillo yguales partes, cue-zan
en agua hasta espessar ponganlo sobre la
parte, y alrededor que tome buen pedaço.
Auicena mezcla las galas donde se descubre
sangre mas delgada que gruessa. Item para
esto es vtil el emplasto de granadas dulces,
y agras cozidas en vinagre y agua. Señala-damente,
donde se descubre materia encen-dida.
Despues remediado el ardor y encen-dimiento
conuiene el emplasto de Auicena,
de higos melosos, passas, nuezes, harina de ce-uada
cozido junto para madurar y abrir. He-cha
la abertura mundifican con çumo de a-pio,
de exenço de plantayna, mançanas, ber-mejas,
y harina cozido todo, y vn poco de
trementina lauada: despues cierran confor-me
al orde<n> d<e> las otras llagas, pone<n> alrededor}
{CW. el vn}
[fol. 63r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
el vnguento de boloarmeno y azeyte rosa-do.
Algunos
luego al pri<n>cipio por atraher mas
ponen en medio del muslo de la pierna, o d<e>l
braço, o en las espaldas la yerua flamula ma-jada,
la qual haziendo escara, quemando y e-xulcerando,
tira para si los humores de los e-muntorios,
y de los miembros principales.
Este remedio para robustos y donde calentu-ra
no ay es bueno, y no de otra manera.
Algunos dan cauterio actual con hierro ar-diendo
sobre la seca: esto conuiene mas a los
robustos y do no ay fiebre grande. Ramon
dize, que la atriaca y boloarmeno que lança
el veneno de si, pero que no lo atraen para si.
Y dize que del segundo, o tercero dia adelan-te
no se de por la boca, quando la materia es-ta
ya venenosa y vezina al coraçon, si prime-ro
no estuuiere bien purgada, o corregida.
Tampoco quiere que se pongan sobre la se-ca
jamas: Pero si fuera de los emuntorios es-tuuiere,
dize que se pongan y antes del ter-cero
dia, pero no encima sino en derredor,
bien que pueden vsar el boloarmeno del
septimo adelante, quando estuuiere la llaga}
{CW. desem}
[fol. 63v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
desemponçoñada, y entonces vntando en
derredor. Conuiene hazerlo antes del terce-ro,
y antes de estar envenenada la llaga, des-pues
del seteno quando estuuiere ya desen-uenenada,
mas sea enderredor con olio rosa-do,
vinagre rosado y agua rosada para defen-der
el miembro.
Contado hemos, las opiniones de los medi-cos
Españoles y Catalanes, co<n> las correccio-nes,
de Arnaldo y Raymundo, medicos sin-gularissimos.
Verdad sea, que Raymundo es
de opinion, que no se deue hazer euacuacio<n>
con sangria ni con purga ni vomito, quando
el apostema esta muy hinchada y emponço-ñada,
que es del segundo adelante, porque el
veneno no buelua parea adentro. Esta opinio<n>
se puede moderar, o emendar, conforme a los
que tiene<n> los otros, que se euacue del segu<n>-do
adelante: tambien, si tal necessidad huuie-re,
de la manera que esta dicho, pero co<n> esto
q<ue> qua<n>do euacuaren asienten ventosas y san-guijuelas
sobre la seca y debaxo, y defienda<n>
el coraçon con cordiales frescos por de fuera
y assi mismo por dentro.
Tampoco esto va lexos de intencion del}
{CW. dicho}
[fol. 64r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
dicho Raymundo.
{RUB. % Capitulo .xxiiij. Como se de-uen
preseruar, los que curare<n>
enfermos de peste.}

{IN3.} QValquiere que siruiere tales enfermos
vltra lo dicho arriba para conseruar d<e>
la atriaca pildoras y cosas semejantes,
si no fuere muy pobre de sangre saquese vna
poca de la vena comun, euacuase con vna
dragma, o a lo menos media de las dichas pil-doras.
Es muy vtil tomar muchas vezes los
poluos y medicinas co<n>tra peste arriba pues-tos.
Esten quan lexos pudiere<n> del enfermo,
señaladamente en ayunas. Abran muchas
vezes el aposento, que passe el ayre: hagan
perfumes y sahumerios de la cosas dichas,
acordandose siempre de la trementina: lleue<n>
delante fuego ardiendo, o mucha brasa con
humo de buen olor, labense a la mañana y a
la tarde co<n> vinagre tibio, muden los vestidos
y sah[u]me<n>los a menundo con incie<n>so, treme<n>tina
enebro, murta, sa<n>dalos rosas, ca<n>fora, romero,}
{CW. laurel}
[fol. 64v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
laurel, y semejantes: tengan en la mano vn
manojo de ruda, o cidra, naranjas, la came-dris,
yerua buena, torongil co<n> murta y flores
olorosas rezie<n>tes, este<n> bie<n> limpios de qual-quiere
humor s(a)[u]perfluo y vianda. Quie-ro
replicar aq<ue>l saludable olor d<e> agua rosada,
vinagre rosado co<n> maluasia, zedoaria, o cor-tezas
de ponzil. Sobre todo se laue co<n> esto
muy amenudo las manos, la cara y beua al-gunos
traguillos. Tengan bañada en ello
vna esponja puesta en madera de frexno pa-ra
oler: porque el frexno tiene tanta fuerça
contra el veneno que ningun animal ponço-ñoso
osa llegar a su sombra y olor, que prime-ro
se lançaria en el fuego que llegasse a ella.
Hagan grandes fuegos por toda la casa, seña-ladamente
de cosas olorosas, nadie librado
vn(o)[a] vez de la peste diga seguro estoy. Que
vn n<uest>ro Flore<n>tino .3. vezes se hirio, las dos se
libro, y la tercera lo lleuo. En este mismo a-ño
en el mes de Setiembre, cure yo vna mu-ger
de peste, curo y quedo sana como el mas
sano, conuerso con heridos, y dende a diez y
ocho dias se voluio a herir y murio, porque
tardo de remediarse. Nadie se fie en su}
{CW. com}
[fol. 65r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
complexion buena, ni mucha salud, que el
veneno assi mata al valiente como al flaco.
Este mal y veneno mas offende a los q<ue> son san-guinos
y robustos, porque tiene<n> las vias del
pecho abiertas, el coraçon demasiado calien-te,
muchan sangre caliente y humida. El ca-lor
del coraçon atrahe mucho ayre malo por
las vias abiertas y con tanta velocidad, que
no da lugar de poderlo templar, la calor de la
sangre çebase presto, y se inflama, y la humi-dad
se corrompe subito, y conuiertese en el
dicho veneno. Quanto mas vino ay en el
vaso y mas rezio es, tanto mas rezio y fuerte
haze el vinagre. Assi quanta mas sangre y
mas poderosa esta en el pecho, tanto mas bra-uo
y poderoso veneno se haze, quando en ve-neno
se conuierte: que lo haze facilmente,
de manera que por muy poco veneno q<ue> reco-ja,
basta para conuertirla toda. Porque se ha-ze
de parte en parte, y despues la vna parte
lo comunica a la otra. Que tambien vn po-quito
vinagre, y hiel mudan de sabor mucha
materia. Entiendan los que enfermos cu-raren,
que quanta mas semejança con ellos
tuuieren en sangre, o en complexion y cons-tellacion}
{CW. tellacion}
[fol. 65v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
a mayor peligro estan de herirse.
Porque de vn subjeto semejante a otro su se-mejante
facilmente se comunica y tiende la
calidad, como de fuego en ayre y de ayre en
agua, o de agua en tierra. Quando dos cuer-das
de dos vihuelas estan en vn mismo pun-to
templadas, al mouimiento, y son de la vna
responde la otra: quien me preguntare, por
que via, o camino entra este veneno, respo<n>-do
que por todos los poros del cuerpo, y mu-cho
mas por los mas abiertos. Quando en-tra
por la boca y nariz, y pulsos ofende muy
presto, mayormente hallando dentro abier-tas
las vias, los humores calie<n>tes, humidos
y delgados, y quando viniere de semejantes
humores y de la influencia de Marte. Pe-ro
quando viene por contrario modo y con
influencia de Saturno es mas perezoso a des-cubrirse.
Acostumbra muchas vezes de te-nerse
mucho tiempo en las ropas, en el cue-ro
de la persona, en las vias comunes y venas
lexos del coraçon: y al parescer no muestra
dañar por ser poquito el vapor y ligero, ni
ser ta<n> co<n>trario a las otras partes de do<n>de se
detiene como al coraçon, pero en toca<n>do vn}
{CW. tan}
[fol. 66r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
tantito offende manifiestamente. Assi como
vemos que el veneno del perro rabioso y los
otros venenos, despues de largo tiempo des-cubren
su daño. En conclusion digo, q<ue> se acu-erde<n>
q<ue> la persona detiene el veneno dos me-ses,
y las paredes, el hierro y madera sino se
purifican laba<n>do, o sahumando y encendie<n>-do
fuegos por toda la casa vn año, señalada-mente
los paños de lana, q<ue> sino se xorean al
ayre, o se sahuman amenudo, laban, o se pone<n>
al fuego, o al viento, tienen el veneno y pes-te
tres años. Prouado esta q<ue> vna arca tiene
el olor de vna naranja enmohecida muchos
años, lo mismo en el algodo<n> del almizque.
Entiendan y sepan q<ue> la lana es el ma<n>tenimi-ento
deste veneno, como el azeyte del fue-go,
de tal manera, q<ue> no solame<n>te lo co<n>serua,
pero lo crece y fortifica. No se deue comer
ni beuer en vaso de herido, ni tocar cosa q<ue>
ellos toquen: hase de viuir con regozijo y a-legria,
porque el alegria fortifica el espiritu
vital. Biuir templadamente en el comer y
beuer: porque la continencia y templança en
el biuir es de tanto valor y de tanta impor-tancia,
que aquel Philosopho tan nombrado}
{CW. Socra}
[fol. 66v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
Socrates, con sola esta se libro en muchas y
muy grandes pestile<n>cias, huuo en la ciudad
de Athenas. Y por esto dizen Aristoteles y
Galeno, que los cuerpos puros, o limpios son
de tal calidad, que casi es impossible que sie<n>-tan
peste, y en caso que la sientan no muere<n>
della. Dos singularisimas cosas doy para co<n>-seruar
y preseruar a los ricos la esmeralda
para tomar, para tocar y para tener en la bo-ca,
y en el pescueço. Cuya virtud contra ve-neno
es tal, que Abenzoar, Rasis y Serapion
dizen, que si la serpiente tiro, o el sapo la ve
en les saltan los oj(e)[o]s. Doy a los pobres el
Rauano saluaje, o montesino, cada vegada
vn poco, porque no inflame la sangre.
Tiene tanta virtud co<n>tra el veneno que Ra-fis
dize, que el çumo haze rebentar los escor-piones.
Di(a)[o]scorides dize: que quie<n> las ma-nos
se lauare con su simiente majada con vi-nagre,
tocara las serpientes sin recebir daño.
Quien hallasse, o tuuiesse la piedra bezahar,
tendria el remedio mas principal y sobre to-dos
los remedios. Aunque los medicos an-tiguos
en lengua de Persia, llaman Baza-ar
a toda cosa que por su propiedad se co<n>-trapone}
{CW. tra}
[fol. 67r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
y libra de todo veneno, todavia se-gun
Serapino y Rafis se llama principalme<n>-te
bezaar, vna piedra que resiste a todo ve-neno,
caliente y frio, mordeduras y picadu-ras
venenosas, aprouecha tomandola, o be-uiendola,
y de fuera trayendola al cuello y
en la boca. Su minera esta en Syria, en la In-dia,
y por to(l)[d]o el oriente. Es de tres colo-res,
vnas ay amarillitas, y (e)[o]scuras: otras co<n>
esto tienen algo verde. Otras blancas ceni-zosas,
o amarillas de color de vino blanco
muy claro. Esta tal es la muy escogida, pe-sa
poco, es delicada y muelle, sin sabor, o des-sabrida,
resplandeciente como lumbre: la ca<n>-tidad
que se a de tomar son hasta doze gra-nos.
Serapion y Rasis conciertan que por
experiencia se entiende, que sobrepuja y ex-cede
a toda medicina simple, y aun a la atria-ca
compuesta. Hamed dize, que se ponga
en sortija y esculpan en ella la ymagen del
escorpion, quando la luna esta en Escorpio<n>,
y mira el ascendente, sellen despues quando
ella estuuiere en escorpion, el incienso co<n> la
dicha piedra porq<ue> dandolo a beuer aproue-cha
ta<n>to co<n>tra veneno como la misma piedra}
{CW. Abdalla}
[fol. 67v]
{CB1.
Abdalla Hanarac dize que vido esta piedra
bezahar, y q<ue> vn hijo del Miramamolin presi-dente
de la ley, dio por ella en el principio d<e>
la guerra, el palacio de Cordoua. Dize Sera-pion
que se prueua esta piedra de dos mane-ras,
en los animales sin lo que haze en los
hombre que tocando con ella la cola de el
escorpio<n>, le quita la fuerça del picar. La otra
que molida y puesta en la boca con agua, a
serpientes venenosas subito las mata.
{RUB. Capitulo .xxv. Que huiga<n> pres-to
y lexos, vueluan tarde.}

{IN3.} HE reseruado para la fin del libro, la de-claracion
de las reglas principales en
esta materia. Lo primero sea, apartarse
de conuersaciones, mayormente en ayunas.
Quando trataren, o conuersaren con alguno
esten apartados, alomenos dos varas y en lu-gar
descubierto. Quando ay sospecha, sean
mas de seys las varas, y en descubierto, y a
viento contrario. Entre los dos aya sol, fue-go,
olor, o vie<n>to que vaya para el. La mes[ma]
cama, lugar estrecho, y muchos fuegos jun-tos}
{CW. tos}
[fol. 68r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
son de gra<n>dissimo peligro. Ta<m>bien la ve-zindad
de casas y paredes apegadas multi-plica<n>
la co<n>tagio<n>, sobre todo huygan de luga-res
de pestile<n>cia presto y lexos, y buelua<n> tar-de,
digo presto, en aparesciendo, o descubrie<n>-dose
señales de pestilencia, que son qua<n>do el
ayre del tal lugar sale de su natural declina<n>-do
a caliente y humido, quando ay muchas
nieblas espessas, poluaredas, vie<n>tos gruessos
y calientes como en estos tiempos passados,
tambien en quando los campos y las aguas va-porean
y echa<n> de si mal olor, los pescados, ni
tienen buen sabor, ni buen olor, ay abunda<n>-cia
de animales que se eng(r)endran de putre-facion,
hongazos y yerbazas hediondas, los
fructos de la tierra, y animales desabridos, y
guardanse muy poco, los vinos se enturbia<n>,
huye<n> los animales y las aues de la tal tierra,
nascen enfermedades de calentura inuisita-das,
continuas, escondidas, [??]osas , en-gañosas,
con angustia de pechos prosta-cion
de pulso, frenesia, orina turbia, desso-lladuras
de paladar y de intestinos, ardor
de ojos, lombrizes, viruelas y sarampion,
mal parir, o abortarse muchas mugeres, iras,
risas rabiosas, guerras crueles y milagros, de,}
[fol. 68v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
naturaleza, o de Dios muy nueuos. en el año
d<e> mil y quatrocie<n>tos setenta y siete que fue
dos antes deste, en las fiestas de Nauidad, las
reliquias que se hallaron de San Pedro Apos-tol
en volterra, demostraron en vn mes, diez
espa<n>tosos milagros manifiestos a todo el pue-blo.
Ansi dixe yo a muchos Florentin(e)[o]s, cre-ed
a Marsilio ficino, que se aparejan grandes
tribulaciones de guerras y pestilencia. Lue-go
adelante a los .xxvj. de abril sobreuino la
mas feroz guerra que nunca vuo, y en el A-gosto
siguiente la pestilencia tal que de cien
años a esta parte nunca tan aspera la vuo. Es-tas
y semejantes son las señales que amena-zan
pestilencia. Entonces huigan antes de
ser lo[s] primeros de los doze mil señalados, por
que si aguarda<n> hasta ver muchos señalados,
podra ser que aunque no sean de los señala-dos
de aquel lugar, quando se partieren, o po-co
despues, les llegara la señal de dos mane-ras.
O porque auran recebido la contagio<n>
de algun herido, o la calidad de aquel ayre ta<m>-poco
apoco, que les sera ya familiar y casi na-tural,
demanera q<ue> ni naturaleza se alterara,
ni mouera contra el, ni el co<n>tra ella: pero ye<n>-do}
{CW. do a}
[fol. 69r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
a nueuo ayre huyendo, quando comença-re
el ayre nueuo, perderse a el amistad del o-tro,
leuantarse a contra naturaleza, y ella con-tra
el ayre, de do nascera el mal y la enfer-medad.
Digo tambien que huyan lexos, en-tendiendo,
a lugar que ni persona ni cosa al-guna
del lugar enfermo de pestile<n>cia alla va-ya,
y si es possible do<n>de ni se oyga ni se sien-ta
ruydo ni nueua alguna de lugar dañado, y
haya en medio altos montes, que detengan
el vapor, que ni llegue, ni por viento que de
alla venga ni el ayre se pueda te<n>der y lleuar-les
el veneno. Consideren de no escoger lu-gar
donde se reco(g)[j]an, que sea semejante al q<ue>
tiene la pestilencia, en el calor, frialdad, seq<ue>-dad
y humidad, niebras, lluuias y vie<n>tos. Po<n>-ganse
en parte, que quando corren vientos
calientes y humidos, no vengan a herir alli
de lugares dañados de peste, ni que las nie-blas
de tal lugar lleguen alla donde estuuie-ren,
ni vengan las lluuias. Sepan que el asce<n>-dente
de vna ciudad o tierra dañada, muchas
vezes tiende la peste en todos los lugares
sujetos al mismo, y que tienen confor-midad
con el dicho ascendente. Digo lo}
{CW. ter}
[fol. 69v]
{HD. Marsilio Ficino}
{CB1.
tercero, que bueluan tarde, porque con poca
inficion que quede, basta a herir subito a los
que han estado algun tiempo apartados. De
manera que quien despues de hauer huydo
visita a menudo los lugares dañados, incurre
en mayor peligro, que no el que con buen or-den
y cuydado estuuo quedo. Porque natu-raleza,
sufre mal el nueuo y subito accide<n>te,
allende que la mala calidad tarda mucho tie<m>-po,
y se detiene como diximos arriua en
las paredes, en la madera, en la ropa &c<etera>. Qua<n>-to
a la calidad del ayre, basta<n> tres meses, que
es vna quarta del espacio del año. De manera
que qualquiere parte donde aya auido pesti-lencia
y ayre enfermo, se tiene por limpio y
lo queda, dentro de tres meses: pues se re(ca)-caten
mucho de tocar las otras cosas que de-tiene<n>
mas tiempo el veneno, q<ue> no haze el ay-re.
De la manera que sustentan y detienen
mas el calor las paredes del horno, que no la
leña. Vsando las purificaciones dichas, que-da
purificada la persona en .xiij. dias: el apo-sento,
y madera en .xxi. la ropa. en .xxviij.
En este tiempo tenga y lleue consigo vasos
separados para beuer y comer, y ropa de la}
{CW. cama}
[fol. 70r]
{HD. Contra la peste}
{CB1.
cama alo menos sauanas. Y si no pudiere la-uelas
muy bien y p(re)[er]fumelas. La caualga-dura,
el dinero, todo animal y alhaja puede
guardar y detener, y lleuar el veneno, sino
van muy sobre auiso. Que lo demas a nues-tro
señor Dios, que es la verdadera
y segura salud se ha de remitir,
al qual se deue gloria y ala-bança.
Amen.
{ILL.}}
 
Click inside box to select text / Crtl-C to copy text
Hacer click dentro de la caja para seleccionar el texto / Ctrl-C para copiar texto