{RMK: Marsilio Ficino.} [fol. 1r] {CB1. POR EL FA-moso, y singular philosopho, y gran medico Mar-silio Ficino Florentino: en el qual se contienen grandes auisos, y secretos marauillosos, assi de me-decina, como de çirugia, para curar y preseruarse los hombres de pestilencia con otros muchos tra-tados muy necessarios de diuersos Autores es-perimentados en esta enfermedad} Dirigido a los señores Regidores d<e> la ciudad d<e> Pa<m>-plona, cabeça del Reyno de Nauarra. {ILL.} CON LICENCIA. De los señores del Consejo Real, en Pam-plona, por Mathias Mares, año .1598. Acosta de Martin Gomez esriuano Real.} [fol. 1v] [fol. 2r] {CB1. {IN6.} DON PHELIPE Por la gracia de Dios, Rey de Castilla, de Na-uarra, de Leon, de A-ragon, de las dos Sici-lias de Ierusalem, de Portugal, de Toledo, de Valencia, de Galicia, de Mallorca, de Menor-ca, de Cerdeña de Cordoua, de Cor-cega, de Murcia, de Iaen, de los Al-garbes, de Algezira, de Gibraltar, de las Islas de Canaria, de las Indias Orientales y Occidentales, Islas, y tierra firme, del mar Oceano, Archi-duque de Austria, Duque de Borgo-ña de Brabante, y de Milan, Conde de Abspurg, de Flandes, de Tirol, y de Barcelona, Señor de Vizcaya, y de Molina, &c<etera>. % Por qua<n>to de par-te de vos Martin Gomez vezino des-ta} {CW. ta} [fol. 2v] {CB1. nuestra ciudad de Pamplona, Nos fue hecha relacion que teniades vn libro intitulado, Consejos y auisos muy necessarios y prouechosos con-tra la pestilencia, Compuesto por Marsilio Ficino Florentino, Philoso-pho y medico, que era muy proue-choso, y nos suplicasteys os manda-semos dar licencia y facultad para lo imprimir y vender, o como la nue-stra merced fuesse. El qual visto por los del nuestro Consejo, y auiendose hecho la diligencia que la prematica nueuamente por nos hecha, dispo-ne cerca de la impression de los li-bros. Fue acordado que deuiamos mandar dar esta nuestra carta para vos en la dicha razon. Por la qual os damos licencia y facultad, para que por esta vez podays hazer imprimir el dicho libro, sin q<ue> por el incurrays en pena alguna, con que la dicha im-pression sea conforme al original, y} {CW. con} [fol. 3r] {CB1. con q<ue> despues de impresso no se pue-da ve<n>der ni venda, sin q<ue> se traya al di-cho n<uest>ro Co<n>sejo para q<ue> se vea si la di-cha impression esta co<n>forme al ori-ginal, y se tasse el precio a q<ue> se ha de ve<n>der cada volume<n>, sopena de caer e incurrir en las penas co<n>tenidas en la dicha prematica, y diez mil mara-uedis para nuestra Camara y fisco. Dada en la nuestra ciudad de Pam-plona so el sello de nuestra Chanci-lleria a .30. de Mayo de .1598. años} {CB2. El licenciado Liedena. El licenciado Iuan de Ybero.} {CB2. El licenciado Subiça. El Doctor Iuan de San Vicente.} {CB1. Por mandado de su Magestad Real y los de su Consejo en su nombre. Pedro de Sola Secretario.} [fol. 3v] {CB1. {IN2.} Doy fe yo Pedro d<e> Sola, Secretario d<e>l Consejo Real deste Reyno de Naua-rra quen cumplimiento de lo conte-nido en la sobre escripta Prouission auien-do presentado Martin Gomez, escriuano Real, ante los Señores del dicho Consejo, el libro impresso: intitulado consejos, y a-uisos muy necessarios, y prouechosos con-tra la pestilencia: compuesto por Marsilio Ficino Florentino, philosopho y medico, el qual auiendo corregido con el original, por mi el dicho Secretario, por mandado de el dicho Consejo, concierta con el, y dio licen-cia y facultad para que pudiesse vender ca-da libro impresso en papel a Real y medio, y mandaron que no exceda de la dicha ta-ssa, sopena de perder los libros que en su poder se hallaren desta impression, y de diez mil marauedis para la Camara y fisco de su Magestad y d<e>nu<n>ciador por mitad, y que ante y primero que se venda ningun libro dellos, se imprima esta tassa en la pri-mera oja de cada volumen, despues de la di-cha} {CW. cha pro} [fol. 4r] {CB1. prouision, como todo ello consta, y pa-rece por los autos que quedan en poder de mi el Secretario infrascripto, aque me refie-ro. En cuya certificacion firme, en Pamplo-na, a ocho de Iunio, de mil y qui(u)[n]ientos, y nouenta y ocho años. Pedro de Sola Secretario} [fol. 4v] {CB1. {IN4.} COnsidera<n>do la alteracion del tie<m>-po, y el cuydado en que esta insig-ne ciudad, y todo el Reyno es-ta puesto, con el nueuo sobre-salto de contagion, y dolen-cia de algunos pueblos de la prouincia de Guipuzcoa, y o-tras partes, tan justamente te-mida, determine de poner di-ligencia, como saliese a luz, y se imprimiesse vn librito com-puesto por aquel ta<n> señalado y conocido philosopho, y me-dico Marsilio Ficino, en su le<n>-gua} {CW. gua} [fol. 5r] {CB1. Florentina: traduzido en nuestra lengua vulgar, lleno d<e> auisos y co<n>sejos, asi para pre-seruar, como tambien para cu-rar la pestilencia, donde con summa breuedad y diligencia pone largamente todo lo ne-cessario a este proposito, reco-gido de quantos autores me-dicos, Griegos, Latinos, y Ara-bigos escriuieron y esperime<n>-taron, con otras cosas a este proposito muy necessarias: es-toy persuadido que son de gra<n>-de consolacio<n> y prouecho pa-ra todos, no de menor con-tentamie<n>to su doctrina, y ma-nera} {CW. nera} [fol. 5v] {CB1. de proceder: pareciome que para tener el cumplimie<n>-to que combenia no le falta-ua otro que publicarlo a nom-bre, y baxo el amparo de V<uestra> Señoria, q<ue> pues por beneficio del summo Dios, a tal tie<m>po, y en tan gra<n>des necessidades fueron dados a esta Republi-ca tales protectores, y gober-nadores, justa cosa es, q<ue> aque-llo que en comun ha de apro-uechar y seruir, salga fauoreci-do y autorizado por V<uestra> s<eñoria> el trabajo es poco, y mucho me-nor el seruicio: Todavia mi a-ficion es muy entera, la qual} {CW. cierto} [fol. 6r] {CB1. cierto merece ser aceptada, y que V<uestra> s<eñoria> se digne de recebir este pequeño presente, autori-zandolo, fauoreciendolo, y amparandolo begninamente con su sombra, que esto solo lo hara estimar, y con aficion y cuydado leer: a mi me anima-ra en emplear mi tiempo en seruir a V<uestra> Señoria: cuyas ma-nos vessa, este su seruidor, en Pamplona, a .30. de Octubre, de mil quinientos nouenta y siete. Martin Gomez.} [fol. 6v] {CB1. d<e> Pamplona, desea perpetua felicidad.} {IN7.} NO POCAS vezes, in-clito ayuntamiento, he considerado las no cono-cidas ventajas con q<ue> esta Ciudad de Pamplona es engrandecida: derraman-dose su gloriosa fama, no solamente por España, mas por las estrañas y longinquas naciones: siempre tuue cons-tante proposito si mi industria en algo va-liesse de seruir a quien con tan justo titulo me puede y deue mandar. Specialmente que en hazer empleo de mi trabajo y dili-gencia, donde ay tan subido y inestimable merecimiento: donde con tan piadosos o-jos y humanidad rara se atiende a la fiel vo-luntad con que se sirue: es para mi pobre moçedad aliuio y contento: mientras que} {CW. este} [fol. 7r] {CB1. este triste cuerpo fatigado con pleytos rin-de su tributo debido a el suelo. Por tanto ciudad nobilissima cuya grandeza no me-nos que en la gallardia de edificios exterio-res, de Castillo, Muros, Torres, Templos, Casas, Calles, Puentes, y Rio, Jardines, Flo-restas, y Campo admirable: ta<m>bien excede en Religio<n>, virtud, justicia, gobierno, letras Theologos, Iuristas, Medicos, Philosophos, Oradores, y Poetas: co<n> mucha humildad su-plico, mi impressio<n> sea fauorecida, como o-tras cosas son apoyadas: que no de menos importancia es en vna Republica el arte d<e> imprimir, para subtilizar entendimientos: que la de fabricar edificios. Son las letras vn Alcaçar, donde se amparan y guardan to-das las inuenciones de los humanos inge-nios: haziendo presentes las cosas que ha millares de años que passaron: por quienes los ausentes se comunican: con quienes los ignorantes se industrian: de quienes Socra-tes, Platon, Aristoteles y Plinio sacaron lo que supieron: y en quienes esta depositado grande thesoro de scie<n>cia y virtud: para lo espiritual, para lo te<m>poral, para la paz, para la guerra, para la prosperidad, para la aduer-sidad: en fin para viuir con discrecion en la} {CW. tierra} [fol. 7v] {CB1. tierra y para co<n> ellas conquistar el Cielo. Y pues n<uest>ros tiempos han venido las letras tan a las manos que no ay que yrlas a leer a las dos columnas de ladrillo y piedra: ni para que scriuir en ojas de palma, y corte-zas de arboles, ni laminas de plomo: ni te-nemos porque admirarnos de la inuencion del papel y pergamino: ni tomar el trabajo de Cleanthes, escriuiendo las lectiones q<ue> oya, en tejas o huesos de bueyes: y estos ro-deos quita la frequencia de impressiones, despues que aquel famoso Aleman Iuan Cu-temburgis cauallero de Maguncia, natural de Ar-gentina, inuento el Arte de imprimir, año de mil y quatrocientos y quarenta y dos, a V<uestra> Señoria su-plico, ciudad entre ciudades affamada, se sir-uan de me amparar: que si Frobenio, Ascen-sio, Manucio, y Plantino fueron de sus ciu-dades fauorecidos: no es menos V<uestra> Señoria para me hazer merced. Principalmente, donde se offrece la piedad de vn Obispo ta<n> santo y docto, que por su heroico mereci-miento, como le ha dado Dios esta mithra, espero ciertamente la ha de dexar por vn Capelo: pues como valeroso Capita<n> es pro-tetor de Sacerdotes virtuosos y sabios: y} {CW. amigo} [fol. 8r] {CB1. amigo de tales soldados: para que la Diui-na Magestad se sirua: y nuestra sanctissima fe catolica se defie<n>da. Y juntamente allega-se a esto el raro valor de Virrey tan caua-llero y Christiano, que aller de que es la cima de lo mejor de los caualleros Catala-nes, en el esta cifrado lo summo de las hystorias que los caualleros antiguos en nuestra España hizieron. Offrecese a esto la authoridad de la Milicia: donde la Ma-gestad Real del Rey don Phelipe nuestro espejo en quien todo el resto de la Christia<n>-dad se remira, tiene personados que cada qual puede gouernar vn Reyno. Por lo qual no me queda duda, de que donde ay tanta nobleza y misericordia, mi mendici-dad necessitada no aya de ser fauorecida, mientras acabo los dias en seruicio de V<uestra> Señoria: que con tales esperanças vine a en tal puesto viuir: y con mucha voluntad en lo que se me mande fielmente obedecer. Mathias Mares.} [fol. 8v] {CB1. {MIN.}} [fol. 9r] {CB1. {ILL.} Y AVISOS MVY necessarios y prouecho-sos contra la pestilencia, co<m>puestos por Marsilio Ficino Flore<n>tino, phi-losopho grande, y medico sin-gular.} {IN5.} El amor y aficion grande que a mi patria tengo, me ha moui-do y animado a que escriuiesse algunos auisos, y co<n>sejos co<n>tra la pestilencia: y porque el be-neficio sea comun y todos lo entiendan, y puedan aprouecharse dello, dexare disputas} {CW. agu} [fol. 9v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. agudas y prolixas, y escriuire en lengua co-mun y vulgar, bastara saber que aquellas co-sas que yo dixere, dado que no sera<n> muchas teniendo respecto a la breuedad, seran apro-uadas con muchas buenas razones, y con el autoridad de todos los doctores antiguos y modernos y esperimentadas de muchos: y especialmente de mi padre Marsilio Fici-no medico tan señalado y singular como to-do el mundo sabe. El qual es cierto que cu-raua la mayor parte de los enfermos d<e> tal do-lencia que a sus manos llegaua<n>. Siruase Dios nuestro señor que da la vida y reuela los se-cretos y medicinas verdaderas y saludables, que nos descubre remedios suficientes con-tra la pestilencia y conserue en nosotros el don dela vida que nos dio para gloria y ala-bança suya. es pestilencia.} La pestilencia es vn vapor venenoso en-gendrado en el ayre enemigo del espiri-tu vital, digole enemigo, no por calidad} {CW. eleme<n>tal} [fol. 10r] {HD. Contra la peste} {CB1. elemental sino por especial propiedad, dela manera que le es la atriaca amiga, la qual propiamente no le es amigo por ser calie<n>te, fria, seca, o humida, sino porque de toda su composicion resulta vna forma proporcio-nada ala forma del espiritu vital. Desta ma-nera aquel vapor pestile<n>cial no propiame<n>te por calor, frialdad, sequedad, o humidad es enemigo, sino porque casi puntualmente su proporcion es contraria ala proporcion en que co<n>siste y estriba el espiritu vital del co-raçon: como vemos en la tierra que cada dia nacen y se crian venenos, assi se engendra en el ayre algunas vezes este vapor veneno-so, dado que por estar mas esparzido no es de tanta fuerça, ni assienta ni se detiene en el ayre limpio, por la conformidad que el tal ayre tiene con el espiritu, como es fue-go que por su valor y potencia no sufre ni re-cibe mezcla de otra naturaleza, y de aqui biene el no se corromper assi mismo el ayre limpio puro no teniendo mezcla tampoco tiene corrupcio<n>, o putrefaction: el tal vapor venen[o]so y no prende en cuerpo humano do no ay humores dispuestos a fiebre y a pu-drirse} {CW. drirse} [fol. 10v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. y inflamarse, de manera que como el espiritu vital es de menos valor y fuerça q<ue> no el aborrecelo y huyelo como su contra-rio, si acaso se halla mas poderoso y fuerte lo lança y desecha de si. Desto queda claro, que es necessario y conuieniente corregir el ayre, purgar los humores, y esforçar y armar el coraçon. Aduiertan para entender bie<n> lo que se dize, que qua<n>do digo aquel vapor ve-nenoso, no crean ser veneno propio y for-mal segun toda su naturaleza, porque enfer-marian todos los hombres, es empero de tal calidad, que facilmente puede conuertirse en veneno, como propiamente lo es quando por su medio y respecto se pudren y alteran todos los humores en cierto grado, que lo haze propiamente en el tercero dia, y algu-nas vezes antes, mayormente donde hay abundancia de humores superfluos, especial-mente sangre y colera, quando este maldi-to vapor emponçoña, o hiere toma natura de cal viua y rejalgar: y sus efectos son pu-drir, roer, y encender dentro y de fuera: de manera que siempre se ha de atender a lu-char y resistir a estos tres efectos, señalada-mente} {CW. mente} [fol. 11r] {HD. Contra la peste} {CB1. en lo anterior. pestilencia y donde reyna.} {IN4.} ESte venenoso vapor se enge<n>dra en las pestilencias mas generales, en el ayre, por malignas co<n>stellacio-nes, principalmente dela conjun-cion de Marte con Saturno en los signos hu-manos, y de los eclipsis del Sol y de la Luna: como auino en la presente pestilencia del año .1478. y .1479. Ofende sin co<m>paracio<n> mas a los hombres y tierras que tienen por las ta-les constellaciones el ascende<n>te fortunado. Empero en las pestilencias particulares, na-ce el tal veneno de malignos vapores y vie<n>-tos de lagos, charcos y pantanos, y de terre-motos. De qualquiere achaque q<ue> proceda, reyna principalmente en ayres gruessos hu-midos nebulosos y hediondos: qua<n>do se me-te en el ayre delgado y se tiende por el, pe-netra y mata mas presto. Empero es cierto} {CW. que} [fol. 11v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. que primero, mas vezes y mas tie<m>po reyna en el ayre gruesso, caliente, humido y hedi-ondo. Hay doctores que dizen que la corrup-cion pestilencial comie<n>ça primero en el ayre sutil, pero dura mas en el gruesso: no se como probaran la primera parte, pues vemos cla-ro que la esperiencia nos muestra lo contra-rio: a otra parte la razon nos dize, que no se pudiendo corromper el eleme<n>to puro sino el misto y assi quanto menos misto fuere como el ayre delgado menos peligro tiene de corrupcio<n>, o putrefaction. Por lo qual es cierto que no la recibe, sino fuesse continua<n>-do y recreciendo la influencia pestilencial de las estrellas: mas los ayres gruessos y ne-bulosos facilmente se corrompen o pudre<n>: como le vemos en el agua gruessa mista que no se mueue. Ramon es de parecer que qua<n>-do viene la pestile<n>cia d<e> partes baxas huyga<n> al ayre alto y sutil, y quando viene de los al-tos se huygan los dos meses primeros al ay-re baxo y algo grosezuelo, frio y humido co-mo no sea comunmente mal sano: los otros dos meses a medio camino delo alto y despu-es alo muy alto, al ayre seco, frio y delgado,} {CW. aparta<n>} [fol. 12r] {HD. Contra la peste} {CB1. apartandose siempre del caliente, humido y turbado, donde son los hombres tales como los peces en el agua turbia: entiendan que el ayre pestilencial es para los hombres, co-mo el agua encenegada para los peces, no por esso es necessario, que lo que al hombre es ponçoña y veneno, lo sea siempre a los o-tros animales, por la diuersidad de los signos dad de los signos celestes y de la especie natural. De aqui na-ce que cierto yo no se que dezir de la opinio<n> que algunos tienen, que quando el veneno pestilencial comiença en el ayre, las aues a-costumbradas de bolar por los altos buelan por lo baxo y moran en los llanos, pero qua<n>-do de la tierra comiença, que estonces las lo<m>-brizes y serpientes se salen de las entrañas d<e> la tierra, y las aues acostumbradas de bolar por lo baxo se suben a los mo<n>tes. Dize<n> mas, que algunas vezes los animales huyen de lo alto alo baxo quando el veneno se enciende en el ayre, y despues buelan a los altos qua<n>-do en la tierra se enciende: desto ha nacido lo que el vulgo dize, que los milanos huyen y se apartan del ayre pestilencial, y que don-de ellos andan no hay mal ayre. Muchas ve-zes} {CW. zes} [fol. 12v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. hemos ente<n>dido, auerse apegado de los hombres a los puercos, podria ello ser, por tener alguna semejança en la carne. Estos dias se ha visto dos vezes gato y perro auer lleuado la dolencia de casa en casa sin adole-cer los dichos animales, no hay que espa<n>tar que la bestia o el ho<m>bre reciban sin daño aq<ue>l vapor y dañe a otros, por q<ue> el hierro ardie<n>te quema la estopa y la paja quedando entero el: procede por la disposicion del subjecto q<ue> recibe, en lo qual consiste segun Aristoteles, Galeno y Auicena la mayor parte del efec-to, de tal manera que estos dias en vna al-queria nuestra vn niño de dos años estuuo todo el dia apegado con otro de siete años he-rido, y muchas vezes comio de los bocados que el otro auia mascado, y no se apego al niño y apegose a otros que estaua<n> mas apar-tados: no lo digo por que nadie se confie di-ziendo, puedese que yo no este dispuesto pa-ra que se me apegue: tenga en la memoria esta regla fisica, que cuando la materia esta muy dispuesta, la causa age<n>te por debil que sea obra muy presto: y assi vna centella en-ciende la estopa y el çufre, al contrario desto} {CW. la causa} [fol. 13r] {HD. Contra la peste} {CB1. la causa poderosissima obra y haze su efecto en la materia dado que no parezca aparejada ni dispuesta para ello. Es verdad que el fue-go mas presto prende en las pajuelas ençu-fradas que en la leña, y en la leña seca y me-nuda que en la otra: pero no embargante es-to la hornaza ardie<n>te enciende los grandes leños verdes, aquello es verde que el fuego no vee, la gran fuerça de la gente, dispone y labra presto, muchas vezes el vapor pestile<n>-cial por las fuerças delas causas que en el co<n>-curren es fortissimo y vos ignorays el qua<n>-do, quien no tiene disposicion ni peligro en vn tiempo lo puede tener en otro. se tiende la pestilencia y en q<ue> personas.} {IN2.} ESte vapor venenoso es muchas vezes ta<n> sutil que no se echa de ver y se co<n>sume, pero facilme<n>te se buelue a renouar y en-gendrar durando la influe<n>cia a ello y dispues-ta} {CW. ta, y} [fol. 13v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. y por muy poco que fuere al principio, se enciende mucho mas presto que la piedra çufre, y se tiende de lugar en lugar: y corre con grandissima velocidad que sin compara-cion es mas contrario y subito enemigo al es-piritu vital del coraçon que es vapor de san-gre mas delgada que no la piedra çufre a las narizes. El tal vapor d<e>l ayre inficionado sola-mente prende en los cuerpos que son a esto muy aparejados. Encendido vna vez en los tales assi como la piedra çufre encendida corre y se tiende con vna velocidad admi-rable, mucho mas sin comparacio<n> que al prin-cipio, especialmente quando traba en humo-res sutiles y en el ayre delgado del estio, cor-re de vn cuerpo a otro y se enciende: seña-ladamente donde halla semejança de natura-leza, y el cuerpo lleno de suziedad y vapo-res hediondos dentro y fuera, y de viandas y humores superfluos y aparejados a inflamar-se y pudrirse: y donde hay materia caliente por luxuria y passion de animo: fatigado el cuerpo con demasiado calor y de usar mu-cho el baño los poros muy abiertos, o muy cerrados por opilacion. Sente<n>cia de Galeno} {CW. y Aui} [fol. 14r] {HD. Contra la peste} {CB1. y Auicena es que niños y mugeres esta<n> muy peligrosos de p(o)[e]stilencia, porque la materia tierna facilmente recibe y se muda, y estan llenos de humedad facil de corromperse, bi-uen sin orden ni regla: como el viento calie<n>-te y gruesso enturbia el vino y lo penetra, dela mesma manera el dicho vapor veneno-so enturbia y penetra, lo primero los espiri-tus y despues los humores junto al coraçon: podridos y corrompidos estos hierben, y este herbor es la fiebre que luego se tiende por todo el cuerpo, que sin comparacion haze mayor subida y causa mayor alteracion que ninguna otra fiebre: porque la materia es ta<n> venenosa, que la naturaleza pone subito to-das las fuerças que puede, para desecharla d<e> los miembros principales. El tal vapor pue-de inficionar qualquier humor, pero princi-palmente la sangre lo segu<n>do la colera, ter-cero la flegma, quarto la melancolia: de suer-te que los sanguinos son mas peligrosos, al-go menos los colericos, despues los flegma-ticos, y menos que todos los melancolicos: porq<ue> el humor frio y seco no es apto a infla-marse y pudrirse, mayormente que tienen} {CW. angostas} [fol. 14v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. angostas las vias por do ha de passar el vene-no: por esta causa los viejos estan algo mas seguros, dado que la peste deste año no trae cue<n>ta co<n> viejos: podria ser entre las otras ma-liciosas constellaciones, por que Saturno re-trogrado fue señor del año. Es cosa de gra<n>de admiracion, que auiendo huydo casi toda la gente de Florencia mueran cada dia ciento y cincuenta personas. de la pestilencia.} {IN4.} NAdie puede bien declarar quales señales son aquellos, por do presto y claro se conoce la fiebre pestilen-cial, por ser accidente tan diferen-te y engañosa: esto co<n>fiessan todos los ho<m>bres doctos especialmente Auicena y Rasis, la o-rina algunas vezes estara claro porq<ue> el hu-mor no yra al higado, la calentura o sera o pa-recera poca, por que o el veneno no estara en humor caliente o no saldra fuera ni se des-cubrira} {CW. cubrira} [fol. 15r] {HD. Contra la peste} {CB1. y el enfermo perecera: otras vezes muestra que afloxa por que naturaleza lan-çara del coraçon el primer assalto del vene-no, y de<n>de a poco rato morira el enfermo, que no echara el segundo assalto ni lo resistira, por quedar cansada y flaca del primero, cre-cera la malicia del veneno y acercarse ha mas al coraçon que no lo hizo al principio, casi to-dos vienen a esta mejora y alegron, porque al principio la naturaleza esta robusta y va-liente, pone subito todas sus fuerças contra tal enemigo y tan grande. En los otros acci-dentes menos malignos, no se cura de hazer tanto ni tan grande esfuerço: parecera tam-bien valiente porque el tal veneno al prin-cipio no es propiame<n>te enemigo delos otros mie<m>bros como del coraçon, y si entra en este mata y presto: por lo qual digo, que en seme-jante tiempo no se deue poner dilacion algu-na en examinar los señales del mal, que estos engañaran, y naturaleza no aguardara: con-uiene acudir presto con los remedios. Assi q<ue> como en semejante tie<m>po se siente fiebre, pre-supo<n>gan q<ue> es o puede venir a ser pestile<n>cial y cure<n>la como tal, señaladame<n>te, q<ue> dura<n>do la ve-nenosa} {CW. nenosa} [fol. 15v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. influencia en el ayre, qualquiere hu-mor superfluo facilissimamente la recibe, y cualquiere enfermedad facilmente se pue-de conuertir en pestilencia especialme<n>te ca-lenturas furiosas y continuas. De aqui vie-ne, que en tiempo de pestilencia no se mues-tran otras dolencias, sino de contagio<n>, y qua<n>-do se aumentan y descubren otras enferme-dades, afloxa entonces y cessa la pestilencia. Algunas señales hay de fiebres pestilencia-les, calentura continua, sin orde<n> ni manifies-ta declinacion, dificultad en el respirar y en el pecho, flaqueza subita en el pulso, pesadu<m>-bre grande en todo el cuerpo, señaladame<n>te en la cabeça, frenesia, dessolladuras, ardores, sed, manchas de sangre en diuersas partes, la orina gruessa y turbada casi como de bestia: toda via digo y auiso, que señales mienten y engañan. Aduiertan que qualquiere niño q<ue> tuuiere en semeja<n>te tiempo viruelas, se pue-de llamar herido, por ser materia tan apare-jada a la pestilencia, como el çufre al fuego, y muchos se han engañado como tambien en los señales vezinos a la pestilencia, el ayre turbado, abundancia de animales de corrup-cion} {CW. cion} [fol. 16r] {HD. Contra la peste} {CB1. y principalmente muchas viruelas y sarrampion, encendimientos, fiebres conti-nuas, dificultad de espiritu, apretamientos, orina turbia, vermejuras de ojos, dessolladu-ras de paladares, frenesias o modorras, y vni-uersalmente en qualquier calentura si el humor se encamina muy amenudo al cora-çon, es señal que la complexion humana va camino de pestilencia. Aduiertan y noten, que quando el humor pestilencial dura mu-cho tiempo en el ayre, daña y corro<m>pe el ay-re y los frutos de la tierra, y assi aconsejo en-tonces para mas seguridad cozer el agua y aun azerarla y aguar conella el vino: por que el vino fumoso y puro segun Auicena y Rasis en tal tiempo no conuiene: tambien las demas viandas es bien cozerlas o corre-girlas con buenos olores, saborcillos salados y azedos: mayorme<n>te qua<n>do la peste viene tras terremotos o te<m>blor de tierra. Es bien vsar viandas de lugares secos, olorosos mon-tañosos y mejor que en otras partes biuiren montes y collados. {CW. gimie<n>to} [fol. 16v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. dela peste.} {IN4.} DEuen de guardarse en semejante tiempo d<e> pestilencia, de cosas que encienden y abren demasiado, por que son causa de que pre<n>da presto el veneno: como demasiado calor por de fue-ra assi de sol como de fuego y vestidos: y den-tro de mucha sal, muchas especias, medici-nas calientes, yerbas demasiado calientes, saladura demasiada, ensaladas muy agudas, sino fuere vn poco de cebolla o rabano con vinagre, porque son apropiados co<n>tra vene-no: de vinos muy fumosos, de hazer exer-cicio despues de comer y con calor, de sudar porque altera los humores. En ayre inficio-nado conuiene guardarse de tomar mucho ayre, ni hazer mucho exercicio en descubier-to, por que calentandose abriendo los poros recogese, y subito mucho ayre dañado. De-uen se guardar de cosas que opilan y junta-mente corrompen, porque dan ceuo a la fie-bre pestilencial: como son las viscosas y ju<n>-tamente} {CW. tamente} [fol. 17r] {HD. Contra la peste} {CB1. frias y humidas, mayormente qua<n>-do reciben calor accidental: tambien de co-sas calientes viscosas y humidas, do<n>de lo vis-coso vence a lo caliente y esta mal cozido. En conclusion digo, que la humidad es ma-dre dela corrupcio<n>: las cosas que de fuera se guardan mal en su naturaleza, co<n> dificultad dexaran de corromperse de<n>tro de nosotros: guardense en gran manera de pescados, los pequeñitos y de rios corrientes claros y pe-dregosos, dañan menos con azeyte y sal fri-tos, y despues metidos en agraz o vinagre o çumo de naranja con sal y vn poco de pimie<n>-ta o canela: desechen tambien la leche y re-quesones y si lo vsaren, sea al principio con açucar y en poca cantidad: guardense de fru-tas sino fueren almendras, guindas peras, alberchigos, duraznos, malacotones, auella-nas, ciruelas enxutas y endrinas, o arañones, cornezillos, niespolas, membrillos, grana-das o otras frutas o no las vsen o sean pocas vezes: puede<n>se vsar con mas seguridad, fru-tas y yerbas frias y secas y agras o en alguna manera amargas: si vsaren cosas calientes y humidas como higos, vbas, moras y cerezas} {CW. dulces} [fol. 17v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. dulces, sean pocas, y coman luego despues naranja con sal, y si vsaren cosas humidas y frias como son pepinos, duraznos frescos, y ciruelas humidas, coman luego hinojo tras ellas y naranja con sal, beuiendo vn poco de buen vino puro y oloroso: huygan ho<n>gos yerbas humidas, verdolagas, calabaças, y toda cosa humida que presto se corrompe, y frutas muy dulces y humidas: puede<n> comer entre las yerbas humidas lechugas, corregie<n>-dolas, con yerba buena o con gengibre o al-bahaca fina, que es menudissima casi berme-gisca tiene olor de clauillos, y es yerba cor-dialissima: pueden<n> comer el lechacino, la pim-pinela, mire<n> q<ue> el dicho de Rasis no los enga-ñe, que permite en tiempo muy caliente y se-co las yerbas frias y humidas, por que biuia en el Cayro lugar sequissimo y semejantes viandas, por demasiado calor, tiene lugar naturaleza de cozerlas: assi que no se descuy-den de tomar tal licencia en tierra que no fuere semejante al Cayro. Noten que las co-sas agras, y asperas y azedas se deuen vsar as-si en el co<n>seruar como en el curar. Por q<ue> el peli-gro esta en el calor con lo humido y en la co-rrupcion} {CW. rrupcio<n>} [fol. 18r] {HD. Contra la peste} {CB1. que desto depe<n>de y en la resolucio<n> delos espiritus, y en en el acudir el veneno al coraçon. Las cosas de tal sabor faborecen todos estos daños: porque refrescan, desseca<n>, conseruan, fortifican, restriñen y aprietan. &c<etera>. Auiso, que las cosas muy agras donde se teme apretamiento de pechos, flaqueza de estomago, se templen con açucar, sal: leche de almendras, canela, pimienta, hinojo, aça-fran, hueuos y vn poco de enxundia: aprue-bo el pa<n> dela espelta, de mijo, panizo y ordio, y guisados hechos dello. Vizcochos, arroz, passas que sean azedas, pan de buen trigo al-go salado y bien cozido. Vsen comunme<n>te alcaparras con vinagre, y alguna vez vn po-co de buen queso, q<ue> no sea ma[n]tecoso y guar-dense del muy gruesso y muy salado: reprue-bo las coles y legumbres, sino fuere<n> algunas lentejas: y sobre todo vitupero las judias, y no alabo mucho los nabos ni las espinacas: co<n>cedo al perexil, las chiribias y escarabias, y viedo la ruca y las çanaorias, y arrope, y la mostaça toda manera de melon, garua<n>ços verdes, cogombros y pepinos, cerezas dul-ces y humidas, vbas, higos, y moras dulces:} {CW. no car} [fol. 18v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. no carguen de vino, carne ni hueuos: porq<ue> no multiplique<n> mucha sangre, colera corrup-cion y inflamacio<n>: vsen los hueuos co<n> agraz, vinagre y naranja: las carnes sean ligeras y enxutas, pollos, paxaros, cabrito, carnero, palominos, tortolas y saluagina: si vsare<n> car-nes humidas coma<n>las assadas, rellenas d<e> al-guna cosa agra, pimienta, canela, calia<n>dre y sal: los vinos turbios son dañosos, mayormente el mosto: coman y beuan menos de lo acos-tumbrado, la proporcion del comer sea mas que la del beuer, empero no sufran mu-cha sed ni mucha hambre. Si en el estomago sintieren fastidio y carga, reparenlo con po-co comer y beuer, con exercicio, con ayuno y euacuacion apropiada. la luxuria y passio<n> de animo vayan fuera: digo la luxuria hasta ente<n>der que dexar el vso della causa alguna pesadumbre y graueza: pero con esto que se acuerden muy bien de lo que Auicena dize en el libro tercero de los animales: que haze mas daño vna superflua euacuacio<n> de simie<n>-te, q<ue> perder quarenta vezes otra ta<n>ta sangre. Hipocrates dize q<ue> el coyto es vna cierta es-pecie de gota coral: y guarde<n>se de ayre muy} {CW. apretado} [fol. 19r] {HD. Contra la peste} {CB1. apretado o encerrado y humido. Entien-dan que el ayre que esta quedo, y no se re-mueue, o refresca, o el sol con viento enxu-to no lo alimpia, facilme<n>te se pudre y empo<n> çoñan, como el agua que esta queda. Guar-dense de salir de casa muy amenudo, señala-damente en ayunas, y quando viene calor sobre humidad, y humidad sobre calor. Y ta<m>-bien del ayre muy caliente, porque abre y enflaquesce mucho el ayre, y el aposento sea muy seco y enxuto, y en el estio fresco. Ad-uiertan quando estuuieren calorados, de gu-ardarse de algun viento frio y humido: de niebla y tambien del viento calie<n>te y humi-do, principalmente en lugares dañados, o in-ficionados, o que vengan de lugares que lo estuuieren entonces de todo viento que de aquella parte viniere, si yano cayere lexos, o viniere quebrantado por cerros y montes. El viento que haze el ayre frio seco y claro naturalmente es saludable, recibe con tem-pla<n>ça y moderacio<n>, y es el medico mas prin-cipal contra el veneno. Tenga<n> especial cuy-dado delos vientos que vienen de lagunas y estanques, o aguas represadas, y de las en q<ue>} {CW. ay} [fol. 19v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. ay yeruas a podrecer como linos y cañamos: y de qualquiere mal olor. Desuiense de lu-gares empantanados de mal olor, del olor de las verças, o coles, nuezes, rucas y de otras de mal olor. Abstenganse de baños, de dor-mir a medio dia, de conuersar en lugar estre-cho, y de multitud de pueblo. Huygan lue-go y lexos, y bueluan tarde: que largo tiem-po dura el veneno, que puede dañar, y seña-ladamente a los que estuuieren menos veza-dos a el. Vsen lo mas que pudieren viandas enxutas, sabrosas, agras, azedas: guardense d<e> caldos y grosuras, enxundias, de cosas dul-ces, viscosas grasas. Vsen vinos delicados, cla-ros, olorosos, de poco fumo, y no dulces, sino algo asprillos, ague<n>los con agua muy delga-da y clara. Finalmente aborrezcan las cosas que hazen la sangre demasiadamente aguo-sa, caliente o gruessa, y turbada, y esto en to-do tiempo, y de toda cosa que ofenda el esto-mago. Estas son en suma las reglas y auisos. A mi parecer para con las viandas sera muy bueno vsar esta manera de especies: tomen onça y media de sandalos colorados, de cane-la fina tres dragmas y media, y de açfran me-dia} {CW. dia} [fol. 20r] {HD. Contra la peste} {CB1. dragma: gentil de follino vsa en todo tie<m>-po estas otras especies, tomen canela onça y media, manna vna dragma y media, coral bermejo vna dragma, clauos y been blanco y colorado media dragma de cada vno, carda-momo dos dragmas, açafran media dragma, y de açucar tanto peso como todo lo de mas. Algunos da<n> esta recepta, de perlas dos d(ar)[ra]g-mas, de coral blanco y colorado media drag-ma, rosas, espodio, de cada qual vn escrupu-lo. Otra: canela onça y media, clauos media dragma, coral bermejo dos escrupulos, açafra<n> media dragma, y otro ta<n>to peso de açucar co-mo lo demas. Para principio de comer si el calor no offende es muy vtil, higo seco, ru-da, nuez y sal, señaladamente en tiempo frio humido. Aduiertan que las especies, o salsas muy calientes, como la quarta de las q<ue> pu-se, se ha<n> de vsar en viandas muy humidas, frias y agras, y las demas en toda cosa. Des-pues de comer es de gran prouecho el calien-dre preparado, y aun en ayunas segun A-uicena, que eneste caso lo alaban mucho. Hagan en ayunas algunas fregaduras, pey-nense bien, limpie<n> toda superfluidad, y tray-gan} {CW. gan} [fol. 20v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. las personas muy labadas. No se descuy-de del fuego templado por las mañanas, prin-cipalmente en tiempo humido. Sahume<n> co<n> buen olor la casa muchas vezes, y assi mis-mo los vestidos: tengan en las narizes y en la boca que es lo que mas importa atriaca, otras vezes corteça de cidra, encienso, o ze-doaria. Vsen traer semeja<n>te pomo en la mano: tomen laudano vn dragma, been blanco y colorado y rosas coloradas dos dragmas de cada qual estoraque liquido vn escrupulo, mirra buena y clauos vna dragma, sandalos blancos y colorados y ca<n>phora de cada vno dragma y media, hagan vn pomo con agua rosada almizcada, y traygan al cuello q<ue> toq<ue> la carne o el pecho, cuerno de vnicornio, ja-cinto, topacio, y esmeralda, en la boca ta<m>bie<n>. Auicena dize, que el jacinto y semejantes, conuiene que se caliente con nuestro calor natural, que este les a diestra la virtud, para que en nosotros obren. Traygan en las ma-nos fructas olorosas, principalmente Cidras, Limones, Naranjas, &c<etera>. Labense muchas vezes y amenudo la boca, la cara y las manos con vinagre y algunas con vino muy fuer-te} {CW. te} [fol. 21r] {HD. Contra la peste} {CB1. No se oluiden del olor dela yerua buena torongil, betonica, ruda, violas coloradas, y murta: vsen olores frescos, y te<m>plen co<n> ellos los calientes, de manera que sea mas lo fres-co, señaladamente en tiempos calientes, q<ue> el olor caliente por si, abre y enciende, dado que purga el ayre. Tengan mezclado ygua-les partes de vinagre blanco rosado y agua rosada, con vn poco de vino blanco muy re-zio, y vna poca de zedoria, o corteza de cidra y beuan desto amenudo algunas gotillas, y laben las manos y la cara con ello muchas vezes y trayan vna esponja bañada enello en madera de frexno. Con esto mesmo tibio se labaran tarde y mañana toda la persona, vsen exercicio templado, en lugares inficio-nados dentro de casa, en parte espaciosa y en ayunas, y en las otras partes en lugar publi-co, y tambien ayuno y al ayre. A todos aco<n>-sejo que se recaten y guarden de tocar cosas que vengan de lugares amorbados, ni las co-man sin primero cozerlas, alimpiarlas, y la-uarlas. Te<n>go casi gana de passar en dissimu-lacion, q<ue> algunos Doctores aconsejan beuer amenudo y en ayunas orina caliente de algu<n>} {CW. mocha} [fol. 21v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. mochacho sano, o lexia, dexarlo he por reme-dio proprio de rusticos. peste por orde<n> de medicina.} {IN4.} DOs vezes en la semana es necessa-rio tomar aquella reyna y señora de todas las composiciones imbia-da de Dios, la atriaca: de la verda-dera y fina, que dexa gran espacio de tie<m>po el sabor en la boca, da sed y restrinye el vien-tre. Ha de ser de quatro años y no passar de doze: deuen la prouar en animales empon-çoñados, o envenenados. La atriaca escogi-da y fina, segu<n> Galeno, Auicena, y Abenruiz, assegura de todo veneno y enfermedad infi-cionada, y permitenla aun en la fiebre pesti-lencial. Dize Galeno que probo, ser la Atria-ca sobre todas las cosas, marauillosa y diuina en el conseruar y en el curar. Moyses de Egip-to dize, que se hizieron admirables experie<n>-cias della en la pestilencia de Anthiochia. Paresceme que no es razon callar la figura} {CW. que} [fol. 22r] {HD. Contra la peste} {CB1. que pone Galeno, diziendo: que la pestilen-cia es vn dragon con cuerpo de ayre, que so-plando lança venono contra los hombres, y el atriaca es vn purgatorio q<ue> purgan aquel veneno y doma el dragon. Tomase nueue o-ras despues de auer comido, y siete antes de comer, quien no lo pudiere tomar, pongala sobre el coraçon, sobre el estomago, en las na-rizes y pulsos muy amenudo. A los grandes se les da vna dragma y a los otros media, o vn tercio, los que fueren de complexion cali-ente y en tiempo caliente beueran tras ella la tercera parte de vna taça de agua rosada con vn poquito de vinagre rosado, los otros y en otro tiempo, vino blanco con agua de escabiosa, y torongil. Si atriaca no tuuiere<n>, o no la sufriere la complexion: tomen mitri-date, otras mañanas tomen las pildoras con-tra peste, quatro o cinco oras antes d<e> comer, vna o dos, o mas, conforme a la complexion, beuiendo tras ellas vn poco de vino blanco con agua de escabiosa y torongil en tiempo frio, o agua rosada con vinagre rosado en tie<m>-po caliente. Las pildoras antiguas son estas: tomen de mirra y açafran vna onça, de aloe} {CW. que} [fol. 22v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. que es acibar dos onças, por que abren, encie<n>-den y resuelben los espiritus muchos, laban algunos el aloe, y mezclan tierra sellada, o bolarmeno el peso de la mirra, o la tercera parte della de canfora, el bolarmeno es me-jor. Otros las componen desta manera: aloes seys dragmas, mirra tres dragmas, açafran vna dragma, reubarbaro dos dragmas, agari-co, clauos de cada qual vn escrupulo, corteza de cidra vna dragma, simiente de cidra dos escrupulos, tormentilla dragma y media, san-dalos colorados vna dragma, simiente de a-zederas vna dragma y media, coral bermejo dragma y media boloarmeno tres dragmas, canfora dos granos, y haganles con xaraue de cidra. Dizen Auicena, y Abenrruiz, que quien vsa aloe con mirra y açafran nunca mo-rira de peste. Estas composiciones dichas, te<m>-plan la qualidad y augmentan la virtud, y mucho mas la composicion de Nicolao segu<n> el dize, las verdaderas pildoras son estas. Tomen mirra, açafran, bolarmeno, (c)[ç]arabe q<ue> es simiente de alçarabea, coral bermejo, de cada qual vna dragma, mirabolanos embli-cos dos dragmas, aloe labado tanto peso co-mo} {CW. mo} [fol. 23r] {HD. Contra la peste} {CB1. todo lo de mas, hagan pildoras con vino blanco muy oloroso. Creo q<ue> serian mas ver-daderas y mas al proposito, si en lugar de los emblicos, pusiessen dos dragmas de tierra si-gillata, y de boloarmeno fuessen tres drag-mas, haziendo pildoras con lo agro de la ci-dra, y tomandolas con vino blanco, agua ro-sada y vinagre rosado, siguie<n>do en lo de mas la dicha composicion. Miren que el Aloe, o acibar sea claro, libiano, algo vermegisco, de-licado, oloroso, facil de romper, grasosillo, y que alentando sobre el lance humidad. La mirra sea clara, el coral fino y delicado. Sin el Atriaca y pildoras dichas mal se puede guardar nadie, assi que vsen sobre todo estas dos cosas, el Atriaca dos dias diferentes, y las pildoras alomenos tres dias, por que des-echando la humidad guardan y conseruan d<e> putrefaccion y fortifican el coraçon, cierran las vias que no passe el veneno al coraçon y le apartan y quitan del. Paresceme que en las pildoras dichas el aloe, en tie<m>pos humidos y frios y en personas de tal calidad, no se de-ue labar, pero en otros tie<m>pos y personas si. Quando fuesse menester, se puede tomar la} {CW. co<m>posicio<n>} [fol. 23v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. composicion de las pildoras en poluo. Y aun antes de cena tres o quatro oras como antes de comer, y entre semana vna, o dos vezes, a lo mucho. Quando las pildoras cansassen, que no son cierto para offender ni cansar, to-maran en Imbierno y en tiempo humido en lugar dellas, vn higo passado, media nuez, tres cogollitos de ruda con vn poco de sal, beuiendo despues vn poco de agua rosada, o vinagre rosado. Si esto offendiesse vsen, en su lugar y a que otro no tomaren, vn poco de pan muy tostado mojado en vino blanco re-zio con naranja bañada en vinagre rosado y vn poluo de canela. Algunos dan vna pil-dora destas tarde y mañana: tomen ligno aloe media dragma, tormentilla dos escrupulos, ditamo blanco vn escrupulo zedoaria media dragma açafran vna dragma, berberis media dragma, cuerno de cieruo quemado dos es-crupulos, sandalos colorados vn escrupulo, simiente de azederas, coral bermejo, y bolar-meno de cada qual vna dragma: camfora dos escrupulos, piedras preciosas de las que se co<m>-pone el lectuario de Genmis media drag-ma, perlas vna dragma, jacinto media drag-ma} {CW. ma} [fol. 24r] {HD. Contra la peste} {CB1. haganlas con xaraue de ribes, o de limo-nes. En todo tiempo daria yo estas pildoras o composicion en los caldos: tome<n> zedoaria, ligno aloe, agrimonia, açafran, Aristologia redonda, ditamo blanco, genciana, cortezas de cidra, simiente de cidra, de cada qual vn escrupulo: caliandre preparado, tormentilla, sandalos colorados, coral bermejo, rosas co-loradas, espodio emblicos de cada qual vna dragma, tierra sigillata dos dragmas, bolar-meno quatro dragmas. Hagan pildoras con el azedo de la cidra, denlas con vino blanco, vinagre rosado. Tengo grandissima fe en es-ta nuestra composicio<n>, vsandola, quando no tomaren las pildoras compuestas de aloe, y aun tambien despues de la operacion que hizieren las dichas pildoras: mezclando en la tal composicio<n>, ambar, almizque, jacinto, esmeralda topacion, perlas, cuerno de vni-cornio, de cada qual vn escrupulo, sera mu-cho mejor. Alabo tambien mucho beuer en ayunos vino azedo, o vinagre blanco con a-gua rosada con tierra sigillara y bolarmeno polborizado, con vn poco de esmeralda, ja-cinto, o topacion, o alomenos con perlas o} {CW. corales} [fol. 24v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. corales. Estas cosas so<n> muy encome<n>dadas, por Galeno y Abenruiz: otros da<n> corteza y simi-ento de cidras y limones con vino o vinagre rosado, y agua rosada. Yo doy esta nuestra co<n>-feccion simple efficacisima tomandola mu-chas vezes al dia con vino blanco, o vinagre rosado y agua rosada, que es: tomen bolarme-no dos dragmas, tierra sigillata y corales ber-mejos de cada vno vna dragma, corteza de ponzil, o cidra, zedoaria, açafra<n>, de cada qual media dragma, açucar rosado candido de ro-sas coloradas seys onças, agro de cidra o pon-zil diez onças, y hagan letuario. Ramon y Arnaldo compone<n> tres maneras de pildoras triacales, las vnas: tome<n> bolarmeno tres drag-mas, barbas de tormentilla dos dragmas, bar-bas de la yerua tunica vna dragma, d<e> açucar tanto peso como lo demas, y hagan pildoras. Item ambar media dragma, almizque vn es-crupulo, ca<n>fora seys granos, esmeralda, jacin-to, topacion yguales partes molidas y laba-das como mesue laba la piedra lazui y haga<n> pildoras con çumo de azederillas. Dizen que las dichas piedras fueron llamadas de los an-tiguos bezoar, quiere dezir, libran de la mu-erte} {CW. erte} [fol. 25r] {HD. Contra la peste} {CB1. y exceden a la atriaca en esto, que la a-triaca echa de si el veneno, y no lo tira para si, y las piedras hazen lo vno y lo otro: por esto es bien dar las por la boca, y au<n> ponellas molidas sobre la llaga, mordedura, o carbun-clo venenoso. Vsen tambien en esta compo-sicion oro fino, perlas y seda cruda molida, loan el letuario dia<m>bra, el de gemmis y cher-mes de mesue, los granates, rubies, carbun-clos, zafires descoloridos, corales, la grana d<e> teñir, la piedra que se halla en la cabeça del aspide y el cuerno que tiene, y el del vnicor-nio: el letuario letificante de almançor: vsan-dole con cosas frescas. Item vsar cosas que clarifiquen la sangre, co-mo lupolos, mirabolanos y fumo terre. Creo que vsar la fructa del henebro con los mur-tones, sea muy vtil cosa, co<n>tra este veneno. Item este electuario, tomen vn ponzil ente-ro y magenlo muy bien, cuezganle con açu-car y agua rosada, donde no ay cidras, o pon-ziles haganlo con limones, o co<n> naranjas en-teras: muchos vsan la berbena, y la esclarez montesina. Doy a pobres vn cortezon de pan bien tostado, bañado en buen vi-nagre} {CW. nagre} [fol. 25v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. con vn poco de ruda, y algunas vezes vna poca cebolla con el pan, beuiendo so-bre ello vn poco de vino puro y bueno. Otras vezes el dicho pan tostado remojarlo en vinagre rosado con vn poco de canela y a las vezes primir vna naranja en el, y beuer buen vino. Pueden se dar estas cosas, quan-do vna y quando otra, en aquellos dos dias que no se toma la atriaca y pildoras, o tam-bien a la tarde, los dias mismos. Pueden tam-bien vsar a las tardes, despues de hecha la digistion, vna poca de esta nuestra confecio<n>: tomen açucar rosado y diamaraneto quatro onças, celiandre preparado, coral bermejo vna dragma de cada vno, canela dos drag-mas, y con calor vna dragma, sandalos colo-rados, açafran de cada vno media dragma, pero con calor, de açafran vn escrupulo, tem-plenlo con quatro onças de lo agro de la ci-dra, y beuan sobre ello vn poco de vino, o vinagre rosado. Puedenla vsar algunas ve-zes tambie<n> por las mañanas en lugar de las cosas dichas. Ramon dize que en su tiempo huuo juntamiento, o conjuncion de Satur-no Iupiter y Marte, en el decimo nono qua-dro} {CW. dro} [fol. 26r] {HD. Contra la peste} {CB1. de Aquario que fue en el año .1245. Mar-ço la qual conjuncion significo terribles co-sas: mayormente pestilencias muchas, y en muchas vezes, y en espacio de quarenta y cinco años. Porque el signo humano fue frio en la casa de Saturno, entre las quales fue la peste del año quarenta y ocho. A esta causa los medicos de Paris, Auiñon, y el Piamo<n>te compusieron vna nueua atriaca, que la pro-baron ellos mismos, y los preseruo y conser-uo felicissimame<n>te. Arnaldo escriuio la re-cepta, y su discipulo Ramo<n> Lull la pone des-ta manera. Tomen granos de henebro dos dragmas y media, clauillos, mace, nuez nos-cada, ge<n>gibre, zedoaria d<e> cada qual dos, drag-mas, Aristologia larga y redonda, las barbas de la rayz de la genciana, torme<n>tilla, barbas de la rayz de la yerba tunici ditamo de cada vno dragma y media, salbia, ruda, simie<n>te de balsamita, yerba buena, peonia, poleo cerbi-no, de cada qual vna dragma: oliuillas de lau-rel, doronico romano, simiente de azederas, simie<n>te de po<n>zil, y simie<n>te de albahaca, mas-tec, encie<n>so, bolarmeno, tierra sig(u)illata spo-dio, huesso d<e> coraço<n> d<e> cieruo, raedura d<e> marfil} {CW. y de} [fol. 26v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. y de cuerno de vnicornio, perlas, zafires, es-meraldas, corales bermejos, ligno aloe, san-dalos colorados, jacintos, topaciones, de ca-da qual media dragma, açucar rosado, diabo-fraginato, diabuglosato, dianenufarato, dia-cetofato, pulpa de tamarindos azedos, y a-triaca de cada qual media dragma, de açu-car tres libras hagan letuario, o tablillas con agua de escabiosa, con agua rosada algo can-forada, con vino de membrillos y mezclen quarenta higas de oro. Quien padesciere mucha sed vse antes o despues de comer, el xarabe acetoso simple con vna poca agua fresca, o vino de granadas agras, con julepe rosado, o vino aspero, puedese primir la car-ne de ponzil, limon, o naranja y beuerla co<n> agua y açucar. Item çumo de rosas, açucar rosado, y el diamaranetado, draprunis, diaci-ronides desleydo en agua, colado y premido y beuido con agua fresca. Item rosas, mira-bolanos, tamarindos, gui<n>das, ciruelas passas, orejones, membrillos, majados desleydos, cosados, primidos y beuidos con agua y açu-car, ponie<n>do mas açucar do<n>d<e> ay menos calor y menos açucar, donde ay mas ardor. Ite<m> çu-mo} {CW. mo} [fol. 27r] {HD. Contra la peste} {CB1. de rosas con vino de granadas. El oxi-sacro con agua fresca. Es prouechoso el vi-no de membrillos en muchas cosas. Vsar yerbas cordiales como torongil, endiuia, bo-rraja, buglosa, y vn poco de yerba buena. Item las siete yerbas contrarias al veneno. La primera el hipericon, que se llama per-forata. El vincetoxico. La tercera el Ala. Quar-ta el rabano. Quinta el ditamo. Sexta aristo-logia. Septima el lechacino, o cerraja. Arnal-do y Raymundo ajuntan la yerba tunici: no dexare la agrimonia, azederillas, chicorias, marrubios, ysopo, escabiosa, cinco en rama, limones, cidras, naranjas y en suma qual-quiere cosa que fuere agra y enxuta. Sepan que la flor de las vides, o vbas es muy vtil en el vino y en las viandas y en letuario, y que el agua de la escabiosa y torongil es ad-mirable en todas las cosas que se dan, a los sanos y a los enfermos. Porq<ue> desseca la humi-dad venenosa: qua<n>do ay necessidad de seca<n>do de refrescar mucho: tome<n> entonces mas presto las aguas d<e> endibia, rosas y lla<n>te<n>, o pla<n>tayna: vinagre rosado, agua, o çumo de azederillas de limones, de po<n>zil, de nara<n>jas, de chicoria,} {CW. pimpi} [fol. 27v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. pimpinella, y fumo terra: do<n>de co<n>uiene<n> cor-diales te<m>plados, sea el agua de buglosa, o bo-rraja: en todos los cozimientos, po<n>ga<n> cirue-las passas, mirabolanos y tamarindos. Acuer-de<n>se q<ue> en qualquiere remedio esta<n> bien qua-tro cosas, vino bla<n>co, vinagre rosado blanco, y ygual ca<n>tid[a]d de agua rosada, y vn poqui-to de açafran. Do<n>de co<n>uiene hazer operacio<n> subita, y facil, sea el remedio en forma sutil y liquida, da<n>do sobre ello a beuer lo dicho. Ramo<n> dize q<ue> qua<n>do el tie<m>po da lugar, es me-jor dar en pildoras de las co<m>posiciones sobre-dichas. Lo p(ir)[ri]mero porq<ue> esta<n> mas fermen-tadas la qual fermentacion vltra la virtud complexional contrahe virtud specifica. Lo segundo, porque deteniendose mas en el estomago, mas conseruan, confortan, y bus-ca mejor los lugares y partes mas lexos del cuerpo, beuiendo encima alguna cosa liqui-da, y tardando mucho la vianda co<n> largo ayu-no: no quiere<n> ser las pildoras tampoco muy secas, y si lo fueren, conuiene renouarlas. Es necessaria para los sanguinos la sangria, sacar les sangre para conseruarlos, si ya no tuuiessen otro fluxo de sangre, entie<n>do por} {CW. sangui} [fol. 28r] {HD. Contra la peste} {CB1. sanguinos, hombres medianamente carno-sos, bermejos pelosos, de gruessas venas, y q<ue> vsan cosas de grande nutrimie<n>to. Saque<n> san-gre dela basilica d[e]recha, y dende a dos me-ses dela yzquierda: nunca passen de vna li-bra por vez, saquenla en tie<m>po te<m>plado, y q<ue> la luna no sea mal fortunada. La sangre pura y buena se mueue al salir del Sol, la colerica a medio dia, la melancolica qua<n>do el Sol se pone, la flecmatica a media noche. Por esto quiere y le paresce a Raymundo conforme a la regla y orden de Auicena q<ue> se te<n>ga cue<n>-ta co<n> estas quatro oras, o tiempos, para sacar aquellas quatro maneras de sangre, aquellas species se conoscen, lo primero por sus seña-les, y despues conforme a las quatro edades en que reynan, procediendo por el orden so-bre dicho, donde no se muestra mucha abu<n>-dancia de sangre en ninguna manera quiero q<ue> se saque, ni para preseruar ni para curar. Quando sangraren, mire<n> que el dia antes a-ya hecho camara, o dadole cristel comu<n>. Di-go mas, q<ue> qua<n>do la sangre se inclina mucho a los humores, entonces no se deue sacar. Acuerde<n>se q<ue> Galeno y Auicena quanto mas} {CW. andu} [fol. 28v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. anduuieron curando, tanto mayor couardia cobraro<n> en el sa<n>grar: porq<ue> saca mas de lo bue-no y de los spiritus, que no la purga, y da me-nos tie<m>po a naturaleza para escoger y apartar la buena de la mala. A los niños es menester darles cosas contra lombrizes, q<ue> son peligro-sissimos en este tiempo. Den les vna vez en la semana, vna dragma de ditamo con vino aspero, o vino en que ayan cozido enxe<n>zos, y neguilla, o yerba lombriguera: vntenles el estomago, ombligo, gola y pechos co<n> azey-tes amargas y yerbas amargas &c<etera>. Algunas vezes les den pildoras de rebarbaro: y por q<ue> la complexion muy humida y muy caliente esta a grande peligro en el tiempo de peste, es necessario refrescar, dessecar y purgar a menudo con discrecion. Traygan sobre el coraçon este taleguillo: tomen rosas colora-das dos dragmas, sandalos y coral bermejo y espodio, de cada qual vna dragma, zedoaria, ligno oloes, canela, clauos, corteza de cidra y açafran, de cada vno media dragma. Tenga-se cuydado especial de alimpiar qualquiere superfluydad, y traer cue<n>ta de estar bueno de camara. No curen de quitar las euacua-ciones} {CW. ciones} [fol. 29r] {HD. Contra la peste} {CB1. o fluxos, y purgaciones de superfluy-dades, almorranas, sarna, sudores naturales, llagas viejas que estan abiertas y sin moles-tia cuelan humor, lagrimas, sangre de nari-zes acostumbrada de salir, gota y semeja<n>tes. Porque tales purgaciones asseguran mucho desta enfermedad. Traygo a la memoria a los gouernadores de las tierras y republicas, conforme a la esperiencia de Hypocrates, que manden hazer fuegos y sahumerios, de enebro, murta, trementina, encienso y seme-jantes, tarde y mañana, a las puertas de cada casa que subito si esto se hiziese seria remedia-da la peste. En lugar de henebro es muy bue-no el laurel, la salbia, romero y toda yerba olorosa, la trementina es admirable. Muchos doctores dizen, que en la peste es siempre necessario el fuego: porq<ue> resuelbe todo vapor. Ramon dize que se deue vsar quando apares-cen y se muestran vapores humidos y grues-sos. En los tiempos calientes excedan los olores frescos a los demas, y en los frios al contrario. Las rosas, sandalos, murta, cam-phora, cortezas de mançanas, granadas tem-plan los olores calientes, de la misma ma-nera} {CW. nera} [fol. 29v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. el vinagre y verduras frescas. Aconse-jaron los Magos al rey de Persia para defen-derse de todo veneno y enfermedad veneno-sa, que mandasse esculpir y entellar en la piedra Amatista, vn hombre arr(u)[o]dillado, ce-ñido de vna serpie<n>te, y co<n> la mano derecha, tubiesse la cabeça de la serpiente, y co<n> la yz-quierda la cola, y pusiesse esta piedra en vna sortija de oro, y de baxo de la piedra las bar-bas de la rayz de la serpentina, y traxesse la sortija en el dedo. Alaua Abenrroyz el olor de la orina del cabro<n>. Auiso y amonesto q<ue> es-tando en lugar dañado, o cerca, vsen de con-tinuar los remedios, porq<ue> la contagio<n> es co<n>-tinua y el ayre inficionado continuamente ofende y corre. Par[e]sceme q<ue> se guarden muy bien en las co<n>junciones dela luna, co<n> el sol, y en las opposiciones, o llenos, y quando se junta Saturno, y mucho mas con Marte, y quando haze quadrado co<n> los dichos plane-tas. Entiendan y sepan q<ue> el veneno pestile<n>-cial se mueue con mas fuerça al salir del Sol, y al ponerse: y segu<n> Rasis a medio dia y a me-dia noche. Que estas quatro mutaciones ha-ze el Sol en el ayre. Reyna en la primauera} {CW. y mas} [fol. 30r] {HD. Contra la peste} {CB1. y mas en el Estio y mucho mas en el Otoño. En la primauera el ayre es calie<n>te y humido, y mueuese la sangre: en el estio hierbe y arde la colera, el ayre calie<n>te abre mucho y penetra, y de aqui vienen a bullir los cuerpos, come<n> frutas corruptibles q<ue> da<n> materia humida al calor del ayre, el qual calor si fuesse co<n> seq<ue>-dad de fuera y de<n>tro, haria poco daño, y de la manera q<ue> lo humido qua<n>do es co<n> frialdad de ayre y de complexio<n> daña poco: el peligro gra<n>de es, do<n>de se ju<n>ta<n> el calor co<n> lo humido, o de fuera o de de<n>tro. Tenemos por experie<n>-cia, q<ue> la seq<ue>dad gra<n>de en tie<m>po de calor, men-gua la pestile<n>cia, y en el frio la quita del to-do. Finalme<n>te q<ue> en el otoño la crece el hin-chirse d<e> frutas y la flaq<ue>za de los cuerpos, el ayre adelgazado por el estio q<ue> ha passado fa-cilme<n>te recibe vapores, y no los resuelbe, por auer me<n>guado el calor. Y assi es varia-ble y se altera y muda co<n> nieblas, y muchas vezes vie<n>tos gruessos y humidos, y calor so-bre humido, muchas opilaciones d<e> poros por venir el ayre muchas vezes despues d<e> calor frio, q<ue> los poros muy opilados encierra<n> de<n>tro la materia facil a corro<m>per, y por el con-trario} {CW. trario} [fol. 30v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. los poros muy abrientos reciben subi-to el ayre venenoso. De manera que algunas vezes specialmente despues de sudor, o coy-to mata en pocas oras assi como co<n> cuchillo. por via de medicina.} {IN4.} EN las fiebres pestilenciales, si el veneno estuuiere euacuado, no v-sen ni por de fuera ni por de den-tro cosas que simplemente abren las partes del pecho, porque desembaraçan y dan camino al veneno, para q<ue> vaya al cora-çon y que los espiritus exalen para fuera. Vsen subito cosas que refresquen algo y de-sequen mucho, para obiar y salir al encuen-tro a las inflamaciones y putrefacciones. Ite<m> fortifican el coraçon y cierran las vias que van d<e>rechas a el porq<ue> el veneno no corra ni acuda alli. Y en parte purgue<n> el humor muy bie<n>, y recreen y fauorezcan con sustancia y nutrime<n>to muy amenudo los espiritus da<n>-do continuamente cosas contra veneno que} {CW. corre} [fol. 31r] {HD. Contra la peste} {CB1. corre por su natura siempre d[e]recho al cora-çon. Si aguardan que vaya y corra mucho a el, en tal caso podria ser que no co<n>uiniesse cerrar ni apretar tanto aqu(a)[e]llas partes: ta<m>-bien podria ser, que el abrir las dañase mu-cho y aprouechase poco. De manera q<ue> quan-do alguno en semejante tiempo sintiere gra<n>-de pesadu<m>bre en la cabeça, y en todo el cuer-po, y calentura, no cure de aguardar señales que engañen, ni aguarden que salga seca, o antraz. Antes bien con la dilige<n>cia que pu-dieren vnten subito con azeyte de escorpio-nes y atriaca, la sienes, los pulsos de los pies y de las manos, las ventanas de la seca y poste-ma si se mostrare. El verdadero olio es este: tomen olio de cinquenta años ocho onças, y cuezan en el cinquenta escorpiones, hasta que se consuman y deshagan. Haganlo en el estio y señaladamente en el Agosto. Guar-denle, y vnten que es admirable contra el veneno. Si el estomago estuuiere con vian-da embaraçado, prouoquen vomito con agua calie<n>te y vinagre y azeyte, co<n> rabano, meti-endo alguna pluma: de<n>le luego vn christel, y esto haga<n> cada dia con malbas, salbados, ble-dos} {CW. dos} [fol. 31v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. ordio lechuga, camamilla, miel, violada, açucar bermejo, hiema de hueuo, drasena, casia vna onça, çumo rosado solutiuo, .2. drag-mas: sal y azeyte violado. Tras el seruicial, o cristel ponga<n> luego epitimas cordiales y fres-cas apropiadas sobre el coraçon como esta. Tomen agua rosada, de buglosa, de azederi-llas, de nenufar de cada qual dos dragmas. Agua de torongil, çumo de mançanas, de lo azedo de las cidras, vna dragma de cada qual: çumo de membrillos vna onça, sanda-los blancos, colorados y amarillos dos drag-mas: espodio, raedura de marfil, simiente de cidra, o ponzil, simie<n>te de azederas de cada qual media dragma: grana de teñir seys gra-nos, canfora media dragma: todo muy moli-do, y cale<n>tado en vn vaso vidriado, vañado vn paño de grana en ello. Po<n>ga<n>le sobre el pe-cho algo caliente, renouandolo y refrescan-dolo de tres en tres oras. En el estomago, para viuificar y esforçar sus espiritus, po<n>dra<n> este taleguillo. Tomen assensios, yerba bue-na, sendos manojos, torongil y azederas la mitad, rosas coloradas vna onça, cortezas de cidra o po<n>zil, y arroz: de cada qual tres drag-mas} {CW. mas} [fol. 32r] {HD. Contra la peste} {CB1. caliandre preparado dos dragmas, co-ral bermejo, mastech, o almistiga, sandalos de cada qual vna dragma. Mace, flor de cla-uillos d<e> cada vno media dragma, quatro nue-zes de acipres, mezclen y componganlo co<n> nuezes, çumo de membrillo. Baxo los b(ar)[ra]-ços y sobacos pongan esto: tomen rosas, flor de camamilla, meliloto, o coronilla del rey, flor de murta, nuezes de acipres, y sandalos, cuezan en agua bañen, estando medianame<n>-te caliente, esponjas, o estopa, priman y apli-quen refrescando muy a menudo, que es co-sa admirable. ventosas y sangria.} {IN4.} APlicadas las dichas tres composicio-nes a los tres mie<m>bros o alomenos las que pudieren si ya la echadura, o carbu<n>clo no estuuiesse en las pier-nas pongan luego quatro ventosas: las dos en ambas las nalgas, y las otras en los mus-los por la parte de dentro. Quieren los antiguos, q<ue> quitadas las ventosas, sangren,} {CW. sino} [fol. 32v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. sino estuuiere descubierta la seca, saquenla de la vena comun del lado d[e]recho, para des-uiar del coraçon el veneno, pero si se parecie-re, saquenla de la mesma parte que se descu-briere: por que no se derrame ni tienda el ve[ne]-no por todas las venas y persona que lo acos-tumbra hazer facilissimamente, de manera que si la seca estuuiere tras la oreja, o en el cu-ello, sangre<n> de la vena de la cabeça que esta ju<n>to al pulgar de la mano del mismo lado: si baxo el braço saque<n>la d<e> la vena del higado d<e>l braço de la mesma parte. Si en las ingles salie-re, saquenla de la mesma vena safana, q<ue> cae tras el talon. En conclusio<n>, que si de la raiz d<e> la gola arriba hazia la cabeça se descubrie-re la han de sacar de la vna de la cabeça de aquel lado, si de alli hasta el ombligo dela<n>te o de atras, saquen la de la del higado: si del om-bligo abaxo, saquen de la safena como dixi-mos: sangre alomenos en el punto q<ue> se des-cubriere la seca, o landre: y saquen buen gol-pe della, si ya no tuuiere poca. Sacados dos onças, detenganse hasta reconocer si fuere buena o mala sangre, si fuere mala pue-de<n> sacar ca<n>tidad, y si buena, sea menos la can-tidad.} {CW. tidad} [fol. 33r] {HD. Contra la peste} {CB1. En personas flacas y de poca sangre, bastaran las dos onças dichas: no sangren co<n> el frio de la cession. Quando le sangrare<n>, de<n>-le naranja y cosas agras por la boca, y vina-gre a las narizes sienes y frente. Esta mane-ra de sangrar es la comun. Gentil de Fullino alaba mucho esto que dire, como cosa proba-da, que si la seca, o apostema aparece en la pu<n>-ta de la espalda, que apliquen las ve<n>tosas do<n>-de juntan las espaldas, y sangren de la vena de medio que se llama comun y negra. Si es-tuuiere en el cuello o en la cabeça, sangren d<e> la vena de la cabeça junto a los dos dedos pri-meros. Si pareciere baxo el braço derecho, saquen de la vena del pulmon entre el dedo de medio y el mas baxo, que se dize de los a-nillos del mismo lado. Si pareciere, o estuuie-re baxo el braço yzquierdo, o en aquel lado, saquen de la vena del braço entre el dedo pe-queño y su vezino y de la mano derecha. Si aparesciere en la ingle del lado yzquierdo, saquen de la vena paralitica del pie del mis-mo lado en medio del pulgar y del otro dedo que junto le cahe. Si estuuiere en la ingle, o pierna derecha, saquen de la vena del mismo} {CW. pie} [fol. 33v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. pie que llaman de las mugeres. Los medi-cos Españoles y Catalanes el primero dia, o a lo menos el segundo dado el cristel sangra<n> en dos vegadas. En los hombres sanguinos robustos y de buena edad. El primero dia ha-zen desta manera: lo primero sangran de la parte contraria, porque el humor esta aun en mouimiento, y no conuertido en veneno. Si la seca sale abaxo el braço izquierdo subito saquen seys onzas de sangre de la mano dere-cha, o quatro, o de la corba del pie yzquier-do tres onças, de<n>de a seys o ocho oras, recrea-do y reposado el enfermo, saquen del braço yzquierdo seys onças, quatro, o seys confor-me a la complexion y virtud de la vena ma-yor, porque aquella muestra tener mayor ne-cessidad de sangria. Si en la ingle estuuiere la seca, hazen lo contrario, sangran primero del braço de la misma parte, y la segunda, de la safena del mismo pie, pero qua<n>do el enfer-mo es flaco, o no muy robusto, ni tiene abun-dancia de sangre, pero tiene el vigor natural bastante, y la virtud esta constante, o se halla en la fin del segundo, o en el tercero, quando la materia verissimilmente ha corrido ya y} {CW. hecho} [fol. 34r] {HD. Contra la peste} {CB1. hecho venenosa, saquen dos o quatro onças de la misma parte, y de la parte mas vezina a la seca, de do sacar se pudiere: si la tiene tras la oreja, saquenle de la vena de la cabe-ça de la misma parte. Si esta no se halla acu-dan a la de medio como vniuersal de todo el cuerpo, y si esta no paresce, de la vena de la misma mano que esta entre el pulgar, y el o-tro dedo. Esto hazen de la mitad del segu<n>do dia adelante, y el primero la hazen dela par-te contraria, de la mesma suerte lo hazen del segundo dia a delante. Si la seca estuuiere ba-xo el braço, sangre<n> de la vena del mismo bra-ço, y de la vena vniuersal, a lo menos del higa-do, o de la misma mano entre el dedo de me-dio y el otro, si en la ingle estuuiere la seca, en el mismo dicho tiempo, le sangren debajo la misma rodilla, o de la corba del mismo pie. Si la seca va mas, o se muestra mas hazia las nalgas, saque<n> de la vena mas gruessa que se muestra sobre el peyne del pie de la misma parte. Tienen por regla començar a sangrar de la mitad del segu<n>do dia adelante: y las mas vezes comiençan las sangrias de la parte co<n>-traria, y de alli adelante casi siempre haze<n> al} {CW. con} [fol. 34v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. contrario desto. Pero dexado esto, boluamos a nuestras re-glas comunes: digo pues que por estar la tal enfermedad en la sangre, o en los humores mezclados con sangre, soy de parescer, que d<e> catorze años hasta sesenta se deue sangrar. Hago mas cuenta y tengo en mas estimacio<n> el veneno que sale por la vena abierta, que no la sangre propria: saquenla en dos vezes que aya tres oras de distancia entre la vna y la otra. A los robustos y muy sanguinos en to-do, vna libra: a los mediocres y sanguinos o-cho onças, a los flacos estando firme el pul-so, quatro, o tres, o dos, o a lo menos vna, don-de predomina colera no mas que dos. Man-dan muchos sacar tanta que el valiente y ro-busto vengan a enflaquecer, lo qual a mi me desplaze: porque disuelben los espiritus. Donde vieren que anda vacilando el pulso no saquen gota. Pareceme, que ante que la postema se descubra abriessen almorranas con fregaduras de cosas asperas, con çumo de cebollas, con ventosas, escarificacio<n> y san-guijuelas. Donde huuiere abundancia de sangre lo haria tras la segunda sangria, y do<n>-de} {CW. de} [fol. 35r] {HD. Contra la peste} {CB1. ay poca haria esto a lo menos. remedian el veneno y lo la<n>-çan afuera.} {IN4.} ALgunos despues de la primera san-gria applican la epityma: empero los mas sabios la pone<n> luego al prin-cipio, y la refresca<n> muchas vezes, que es de tres en tres oras en paño de grana medianamente caliente. Pusimos vna arri-ba, la otra es esta. Tomen agua rosada, de endiuia, de buglosa, de torongil, libra y me-dia de cada vna, vinagre dos onças, san-dalos, rosas, coral de cada vno tres dragmas, spodio dos dragmas, perlas, jacintos y zafi-ros vn escrupulo, bee<n> bla<n>co y colorado, hues-so de coraçon de cieruo, simiente de cidras, d<e> cada vno media dragma, almizque medio es-crupulo, camphora, açafran de cada qual vn escrupulo. Si vieren gran calor y extraordi-nario, vnten el higado y la parte de los riño-nes con vnguento sandalado dos vezes al} {CW. dia} [fol. 35v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. dia. Dende a quatro oras conforme al orden antiguo: dan con vino bla<n>co y agua de endi-bia y de azederas del poluo co<n>tra peste vna dragma, o dos y otras tantas de atriaca, o a lo menos vna, tomada procuren de ayudar co<n> paños calientes y perfumes al sudor, no erra-ria quie<n> diere atriaca sola, pero vsan mas dar-la juntamente con el poluo, algunos mezcla<n> vinagre y me plaze, como el darla muchas vezes, do<n>de la calor no es demasiada, y mez-clar agua de escabiosa y de torongil, los pol-uos antiguos son estos. Tomen ditamo blan-co, coral blanco, tormentilla, bolarmeno, ge<n>-ciana de cada qual vna onça, tierra siguilla-ta media onça, los poluos modernos son es-tos. Tomen barba de ditamo, de tormenti-lla, de agrimonia, ligno aloes, bolarmeno, va-leriana, lapaza, sandalos bermejos yguales partes, barba de escabiosa tanto como lo de-mas, y mezclenlo con sangre de toro sacada al sol, y destillada. La otra tomen espodio, ditamo blanco, genciana, tormentilla, hene-brinas, simiente de cidra y carlina, de ca-da qual quatro dragmas, hojas de albatro, o malobatro dos onças. La tercera, tormenti-lla} {CW. lla} [fol. 36r] {HD. Contra la peste} {CB1. ditamo blanco, cuerno de cieruo quema-do, zedoaria de cada qual vna dragma, per-las, corales bermejos de cada vno dos escru-pulos. La quarta, torme<n>tilla, ditamo blanco, (t)[b]oloarmeno, camphora, perlas, sandalos ro-xos, cuerno de cieruo quemado, aristologia redonda, açucar bla<n>co de cada qual dos drag-mas. La quinta, torme<n>tilla, ditamo de cada vna dos dragmas, simiente de azederas, y de ponzil cada tres dragmas, gengibre blanco, canela, açafran de cada qual vn escrupulo, bolarmeno, tierra sellada, cada dos dragmas y media, açucar dos onças. Esta tiene gran nombre y fama contra todo veneno antes y despues. La sexta, rayzes de torme<n>tilla dos dragmas, sandalos colorados, ditamo blanco, fresco cuerno de cieruo quemado, perlas, bo-loarmeno, aristologia redonda de cada qual vna dragma, canfora media dragma, açucar blanco dos dragmas, pimpinella, mirra, zedoaria, sendas dragmas, sandalos, tierra sigillata cada dos dragmas, simie<n>te de cidras, açafran vn escrupulo de cada vno, cuerno de vnicornio, o tambien jacinto media dragma: estos poluos fortifican el coraço<n> y le ayuda<n>} {CW. y fauo} [fol. 36v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. y fauorecen a lançar de si el veneno, desse-can el humor aparejado a podrecerse, cierra<n> las vias del coraçon que el veneno no pas-se alla, y muchas vezes lo despiden y echan por sudor, de la primera que se llama anti-gua, y de esta vltima moderna se han visto mejores effectos que de las otras. Algunos hecho el vomito si fuere necessario y echa-da la ayuda, o cristel y las vnciones dan pri-mero los poluos, ponen luego la epithima despues q<ue> ha<n> hecho su operacion sangran, si ay abundancia de sangre, y puede ser, que no lo hierran: donde ni conuiene, ni se pue-de sacar sangre, en lugar desto dan la purga, pero primero el poluo, despues que huuie-re sudado, o passado en tiempo que de razon auia de auer sudado, no esperen la digistion del humor, porque no ay tiempo para diges-tiones, ni traygan cuenta con los dias, como se acostu<m>bra, que la necessidad no tiene ley, ni aguarden en las euacuaciones lo que hara naturaleza que es irregular, por la indigestio<n> y furia del veneno, la naturaleza quando se vee opressa, mas haze lo que puede que no lo que deue. Por esto subito que fuere passa-do el tiempo comodo del sudar, sangraran si} [fol. 37r] {HD. Contra la peste} {CB1. ay abu<n>dancia de sangre, o purgaran, mas no den cosas que alteren el estomago y mueua<n> a vomito, porque quando es violento auie las vias del pecho, y da lugar que el veneno su-til corra al coraçon, y aun lo llama al celebro d<e> manera que hierran los que dan el tarta-go, o catapucia y semeja<n>tes cosas vomitiuas y venenosas, que apenas tiene entonces na-turaleza fuerça para resistir a vn veneno. Dirame alguno que a los emponçoñados les hazen luego vomitar ? respondo, que no es y-gual la condicion, porque los otros son vene-nos mas materiales, y acomodados para sa-carlos por vomito, y estan en el estomago, pero este es vn vapor venenoso en las par-tes del pecho bien que no dañaria, quando se procurasse con cosas que no fuessen viole<n>-tas. Todavia aprueban mas encaminarlo, y echarlo por baxo. La purga den desleida o destemplada con vino blanco, agua de esca-biosa, endibia, rosada, de plantayna, buglosa, torongil, vinagre rosado, en que ayan cozi-do damascenas, mirabolanos, tamarindos. Pero si viniere el mal, o se hirieren teniendo lleno el estomago que haran ? Digo, que co<n>-forme} {CW. for} [fol. 37v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. al orden moderno, despues de la vn-cion con olio de scorpiones y atriaca, hagan vomitarlo mas facilmente que pudieren co<n> agua caliente, vinagre, y azeyte, o çumo de ra-bano, ayudandose con poner pluma larga, despues echen el christel, y tras ello la epiti-ma, y den los poluos. Reposado y recreado algun tanto el enfermo, si fuere sanguino sa<n>-grenle, sino lo fuere, denle la purga. Si la sangria passare de qua[r]to onças, tarden de dar la purga doze oras, y dado q<ue> sangren no le confien de sola la sangria, señaladamen-te en cuerpos rellenos sanguinos y r(e)[o]bustos y aun en los que fuere menor la sangria, si-no que purgue a tiempo y conforme a la co<m>-plexion y virtud: si primero purgaren no se confien tampoco, si es cuerpo relleno, sino que sufriendolo y estando la virtud en ser, lo sangren commodo y a su tiempo. Guarden esta diferencia que donde se puede y conuie-ne hagan lo vno y lo otro: pero donde ay a-bundancia de sangre vaya delante la sangria y sea mas copiosa, pero donde no abundare, vaya la purga adelante, y despues la sangria pero sea poca, teniendo mas intencion a que} {CW. sale} [fol. 38r] {HD. Contra la peste} {CB1. sale el veneno que no a sacar sangre. Del ter-cero dia adelante no se deue sacar sangre, si la mucha abundancia no forçasse a ello. Las vezes que purgaren, o sangraren, o vomita-ren porque el tal mouimiento no haga vol-uer dentro del cuerpo la seca, o landre. Si se mostrare y estuuiere descubierta en semeja<n>-te caso, mouimiento y comocion, pongan so-bre ella y alrededor ventosas, y sanguijue-las y sobre el coraçon epitymas frescas, den por la boca antes, y despues cosas contra ve-neno. Atriaca, bolarmeno, esmeraldas, jacin-tos, topaciones: a lo menos otras piedras y co-rales con çumos de yeruas contra veneno. Qua<n>do purgare<n>, en el comienço dicho, mez-clen siempre vn poquito de açafran. La prin-cipal medicina y mas segura co<n>forme a los medicos Persianos y Mesue es la trifera per-sica, vna onça con dos dragmas del letuario Amech. O quando menos media onça, y del letuario Amech, vna dragma o media, mas a los robustissimos se les da vna onça con tres dragmas del letuario Amech. Alaba<n> los Per-sianos que se de con agua fresca, o çumo de la yerua mora, o de endibia: desta purga ten-go} {CW. go de} [fol. 38v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. de otros entendido y prouado lo yo mu-chas vezes, auer hallado felicissimo sucesso en este mesmo año, donde no huuiere trifera ni el letuario de Amech den en lugar de tri-fera la diasena, y diamana, y çumo de rosas en lugar del letuario amech, de la manera q<ue> lo he prouado, es muy vtil y segura compo-sicion esta. Tomen trifera Persica, pulpa de casia de cada qual onça y media, reubarbaro diamanus, o letuario de amech vna dragma. Pero donde ay natura robusta y vientre stiti-co, doy de la diamana, o letuario de amech, dos dragmas, desleanlo en aguas de bulglo-sa, endibia con los cozimie<n>tos y aguas sobre-dichas, tengo el reubarbaro en vino blanco y agua de endibia, y vn poco de spica obra d<e> vna ora, y mezclado todo junto, lo doy en su-stancia, muchas vezes añado despues vna on-ça de man<n>a. Son tambien buenas las pildo-ras de fumo terra y agregatiuas yguales par-tes. A los robustos vna dragma de todo, a los otros media, beuiendo despues vino blanco, con agua de endibia, o rosada, y de escabiosa. Tambie<n> las pildoras agregatiuas solas, y en todo tiempo, especialmente en tiempos ca-lientes} {CW. lientes} [fol. 39r] {HD. Contra la peste} {CB1. vna dragma, o dragma y media. No-ten que si la cale<n>tura es de humores sutiles y calientes, descubre y aparesce gra<n> sed, en-cendimie<n>to en la garganta, la lengua negra, dolor de cabeça muy agudo, frenesia, y acci-dentes semejantes muy grandes. Si estuuie-re en humores mas gruessos y menos furio-sos, la calentura paresce lenta y los acciden-tes dichos son menores. Consideren bien los señales dichos: sepan que en qualquie-re humor que fuere es conuieniente la trife-ra, con el agarico y pildoras agregatiuas, o so-la, o con pildoras de fumoterra, y el xaraue solutiuo que diremos adelante. Si en mate-ria furiosa estuuiere, tambie<n> es buena la dia-fena con letuario de amech, o çumo de rosas. Iten casia con reubarbaro. Item man<n>a co<n> dia-ma<n>na en cozimientos frescos. Si en humo-res gruessos, frios y humidos estuuiere, son buenos para los robustos, las pildoras agre-gatiuas dos escrupulos, pildoras de agarico vn escrupulo. A los flacos y debiles diacato-licon vna onça con dos dragmas de diafini-con, o con vna dragma y media de agarico trociscado. Item de las pildoras contra el} {CW. mal} [fol. 39v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. mal puestas arriba, vna dragma o media dra-gma, podria ser, que fuessen vtiles estas pil-doras en qualquiere humor. Sepan que el agarico bien preparado y trociscado, es sin-gular en este caso y para todo miembro y hu-mor, y quando teniesse de su preparacion seguridad siempre lo vsaria con qualquiere medicina y daria dos dragmas. Vna, o media de sus trocicos, segun la fuerça de la medici-na y la complexion del paciente, y quando tuuiesse duda de la preparacion pondria en infusion de vinagre squilito con salgema, y colado sin primir el paño lo mezclaria con la medicina. Noten que las pildoras agregati-uas son apropiadas y en lugar destas deuen dar las pildoras sine quibus a los que fueren menos robustos. Auiso que es mejor en este caso dar purga que no pildoras: y que do<n>de hallaren diamamra es mejor y mas fuerte q<ue> el çumo de rosas, y el letuario de amech, me-jor que ambos. En conclusion digo, que en todo qualquiere humor es admirable este xaraue solutiuo en lugar de purga, dando quando menos vna onça, y dos quando mas con agua rosada y vino blanco. Tomen cor-teza} {CW. teza} [fol. 40r] {HD. Contra la peste} {CB1. de ponzil, rayz de alcaparras, berberis, sandalos roxos, spodio, d<e> cada qual dos drag-mas gariofilata, buglosa, torongil, borraja, chicoria de cada qual vn manojo, azederas, epatica, marrubio de cada qual vn manojo y medio, squirola, o scatriola saluage, dos drag-mas: simiente de calabaças, pepinos, melo-nes y cogombros y violas vn manojo, o pu-ño, tomillo, epitimo agarico, reubarbaro, se-na, polipodio, de cada qual dos dragmas: çu-mo de asensios, o enxenços, de fumoterra, hiedgos, y plantayna seys dragmas de cada vno, mirabolanos q<ue> bulos vna dragma, mi-rabolanos citrinos media dragma, diagridii dos dragmas açucar blanco dos libras. Haga<n> xaraue con vinagre de membrillos este xa-raue llaman todos los doctores diuino assi en el preseruar como en el curar, porque su-bito deseca el humor corruptible, conforta los miembros principales y lança el vene(n)-no fuera. Ay hechas grandes experien-cias dello, entre los otros Pedro de Rasi<a> n<n>o y gentil de (s)[f]ullino lo alaban admirable-mente. Paresceme que esta hecha a la imitacion de la trifera persica es mas} {CW. soluti} [fol. 40v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. solutiuo, y me plaze en gran manera para personas que no son flaquissimas, y tiene<n> el vientre floxo, o lubrico. Tomase vna vez en la semana para los sanos y enfermos: noten que despues de la purga, o sino purgaren, des-pues de la sangria al otro dia se de atriaca v-na dragma con tres onças de agua rosada, y vn poquito de vinagre rosado, y no teman el calor de la atriaca que siendo la cantidad tan poca, poco puede calentar, o encender, porque la calidad elemental qual es el calor y semejantes siendo muy material no obra mucho sino con mucha materia: empero la virtud especifica siendo don celestial, y casi espiritual, obra mucho y aun con poca mate-ria segun Galeno, y el atriaca obra y es efi-caz contra el veneno, por virtud especifica, quanto mas que apenas es caliente en el se-gundo grado cumplido, y assi es mucho mas poderosa para lançar el veneno que para ca-llentar demasiado, y la calentura pestile<n>cial es mucho mas venenosa sin comparacion q<ue> caliente: ha se empero de dar con agua rosa-da y con las otras cosas que inclinan a refres-car, para que della se pueda bien vsar. Pue-de} {CW. de se} [fol. 41r] {HD. Contra la peste} {CB1. se dar en lugar de atriaca mitridate, aun-que de la atriaca se han visto mayores expe-riencias. Sobre esto dize Moyses Egipcio, que le dixo vn muy docto medico, que curan<n>-do en la peste de anthiochia, experime<n>to ser todas las otras cosas flacas y debiles, y que aquellas que por su consejo tomaron el atriaca, se preseruaron, y no los otros, y los que heridos la tomaron solos aquellos esca-paron, y los demas murieron. Confirmase desto el dicho de Galeno en el libro de la atria-ca, que es contraria de todos los venenos, tiene poder y fuerça donde todas las otras medicinas son flacas y debiles. Ay algunos que dan orinas y lexia, otros çumo de cebo-lla blanca con vinagre, no sabria que dezir sobre ello. Acuerdense muy bien, que aun-que purgado y mejorado el enfermo, no se fien ni descuyden. Quando despues de la purga en el tercero o qua(a)rto dia paresciere que esta mejor, y mas recreado el enfermo, si se mostrare aun abundancia de sangre: sa-quenle vna poca y bueluanle a euacuar con la mesma medicina: si sangre no tuuiere q<ue> abunde, bueluanle a lo menos a purgar co<n> la} {CW. medici} [fol. 41v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. medicina y poluos que no recayga. Algu-nos dan el enforbio con almaciga y goma ele-mi. Tome<n> d<e> enforbio cinco dragmas y vn es-crupulo, de goma elemi .2. onças, d<e> mastech, o almaciga onça y media, da<n> a los robustos v-na dragma, a los flacos vn scrupulo co<n> agua de endibia y es escabiosa: es medicina peli-grosa y no se deue dar sino en el principio, y a los muy robustissimos. Dizen algunos que la goma elemi es goma del cedro. Auiso y quiero que sepan que en este caso la primera medicina y primer remedio que se diere no quiere ser flaco, ni que haga poca operacion. Porque naturaleza, no aguarda la segunda, si la primera no haze buena operacion. Bien es verdad que no conuiene tampoco que sea con violencia, porque se resuelben los espi-ritus, y este mal co<n>siste mas en calidad vene-nosa que no en cantidad de materia. Gentil Defullino dize, que hizo muchas experien-cias con los sobredichos poluos: al principio daualos desta manera. Tomaua de enforbio media dragma, de mastech vna dragma, y daua dos escrupulos y donde auia gran ple-nitud daua vna dragma. A mi me satisfaze} {CW. mucho} [fol. 42r] {HD. Contra la peste} {CB1. mucho mas el agarico, porque conforme a Democrito, Galeno, y Auicena seca qual-quiere humor de todos los miembros, y tie-ne propriedad de atriaca contra todo genero de veneno, fortifica el coraçon y lo alimpia de toda ponçoña, purga principalmente los humores gruessos, y no se descuyda de los so-tiles: conuiene empero que al agarico sea re-dondo, blanco, poroso, o espojoso, libiano, frangible, dulce, con poca amargura y stipti-cidad, bien majado y mezclado con la terce-ra parte de salgema, sea corregido con sal-gema, miel ros(o)[a]da colada, oximel, squilitico, y vino en que aya auido gengibre enfusion, y sea troscidado. Para flacos y debiles ay mas seguridad darlo, con muchas otras cosas q<ue> a solas, y en cozimiento antes que en sustan-cia, porque muchas vezes da gran vomito, o dolores de vientre, sino fuere muy escogido, y bien preparado. Que si lo fuere es medici-na santa y familiar: segun Democrito y Me-sue, con este tengo hechas felicissimas espe-riencias en el modo dicho. Del enforbio yo lo he probado y algunas vezes hizo grande prouecho, y muchas gran daño. En conclu-sion} {CW. sion} [fol. 42v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. digo que purguen presto, muchas ve-zes, y con modo, recreando muy amenudo: porque los espiritus se resuelben, y no den cosas de medicina, o de mantenimiento, q<ue> solamente molifique, acompañen los siem-pre con cosas que refresquen, dessequen for-tifiquen el coraçon, y resistan al veneno. de comer y gouernar al enfer-mo se deue tener.} {IN4.} COnforme a Rasis y Auicena en el quarto, el mantenimiento se a de dar muy amenudo y poco en canti-dad, ligero y de mucha sustancia y humidad, cozido y acompañado con cosas a-gras y frescas, con simientes comunes de le-chuga, endibia, azederas, vinagre, agraz, granadas, naranjas, limones, guindas agras, y ciruelas, endrinas. El mantenimiento sea pollo, perdiz, faysan, pistos destilladas, o cal-dos secos, huebos frescos, el cabrito no lo me-nosprecio. En suma digo, que el manteni-miento} {CW. miento} [fol. 43r] {HD. Contra la peste} {CB1. sea de cosas liquidas, frescas y de mu-cha sustancia, como no causen carga ni au-menten la calentura. Dize Auicena en el quarto, que en este caso se a de dar mas abu<n>-dancia de ma<n>tenimie<n>to que en otro alguno por que estando llenas de nutrimientos las venas resisten, y no consienten que passe el vapor venenoso del ayre y humor: y que a-quellos libran mejor, y son remedios co<n> ma<n>-tenimie<n>to y buena sustancia y sin cobardia. Esten aduertidos que dado el cristel soluti-uo de que arriba huuimos hablado, si fuere menester refocillar y esforçar denle algo de lo dicho por la boca. Ha se le de echar el cris-tel, o con correzuelo, o poner le vna cala, y dende a quatro oras darle sustancia como es-ta dicho. El vino sea blanco delgado y olo-roso, con la metad alomenos de agua azera-da fresca. Agua en que huuiessen apegado oro encendido seria mejor tambie<n> se podria ahogar el oro en el vino. No le permitan su-frir sed, ni que tenga seca la boca. Haganle gargarizar y enxaguar muy amenudo con vino blanco, muy bien aguado: tenga en la boca cosas frescas denle amenudo que beua} {CW. de lo} [fol. 43v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. de lo azedo de la cidra, o ponzil con ygual cantidad de julepe rosado, con vino de gra-nadas, agua, o çumo de azederas. Muy al proposito es el acetoso simple con agua aze-rada: es vtil el çumo de limones, de naran-jas con agua y açucar fino. Podria bien ser que fuesse mejor con agua de ordio, o azera-da. Item açucar rosado, o diamarenado, o diaprunis, o diacitonites desleydo en agua, colado y premido, tambien rosas, guindas a-gras, mirabolanos, tamarindos, ciruelas, me<m>-brillos, duraznos secos majados y remojados en agua, despues colados, premidos y dados con açucar y agua fresca. Es bueno el vina-gre blanco con agua azerada, y con açucar, para enfermos y sanos. Tambien es vtil el axizacaro, que se haze con vinagre blanco, çumo de granadas agras y açucar, conuiene dela misma suerte el çumo de granadas agra[s] dulces, o de las agras, o el vino de las agras con vn poco açucar. Como tambien agua de cebada con vino de granadas: es muy bue-no fregaduras con sortijas de oro en el agua hasta que bermegee. Item cozer oro en el agua y guisar con ello y beuerla.} {CW. Con} [fol. 44r] {HD. Contra la peste} {CB1. Conforme a Gentil fullino se puede hazer el oro en forma liquida para vsarlo desta ma-nera. Tomen vna onça de oro, de azogue, dos onças, mezclenle y esten ju<n>tas hasta que el oro se dessuelba, ponganlos despues a des-tillar con fuego templado, hasta que salga to-do el azogue por la nariz del alquitara: saque<n> el oro que en el suelo del alambico lo halla-ran, mezclen con el, quatro libras menos onça de agua de buglosa, ponga<n>lo todo en al-quitara de vidrio muy bien atapada, y ten-gan lo tres dias y tres noches en fuego bien proporcionado. en conclusion quien supie-re el arte, hallara el agua no consumida, y el oro derretido, o desleydo. Este es el oro cordialissimo para beuer, y puedese digerir que de otra manera haze poco prouecho: porque no se digere. Den dos vezes al dia deste xaraue, tomen azedo de ponzil, de li-mon, de chicoria, de fumo terra, de cada vno media onça, con vna onça de agua de toron-gil, y otra onça de çumo de azederas. Ite<m> xaraue de agraz, y rob de ribes, de berbe-ris de membrillos, de ma<n>çanas, de granadas} {CW. con} [fol. 44v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. con agua de endibia y de buglosa. Item xa-raue de endibia con agua de la mesma endi-bia y con el azedo de la cidra, çumo de aze-deras y vino de granadas agras. Item çumo de limones, de limas, o naranjas premidas co<n> agua, o açucar. No me paresce mal que en lugar de agua se diesse la pebrada del pollo, o de la perdiz, cozidos co<n> agraz y con endi-bia, colado y mezclado con algun çumo de los dichos, y con açucar templado lo dulce con lo agro, como naturaleza lo haze, en las granadas agradulces, dize assi mismo bien, el çumo, o el vino de la granada agra a solas, o con los otros çumos y açucar. Item çumo de rosas, mirabolanos, tamarindos, açucar rosado, el diamarenado diaprunis, diacitoni-te desleydo, en agua colado, y premido y be-uido con agua fresca. Item el oxizacara con julepe rosado y agua azerada. Item çumo de rosas, lo azedo de la cidra con vino de grana-das. Noten que el acetoso simple es muy vtil en qualquiere xaraue: donde nu hu-uiere agro de cidra, tomenle de limones y naranjas, y templenle con açucar creciendo lo agro conforme a mas, o menos calor.} {CW. Do<n>de} [fol. 45r] {HD. Contra la peste} {CB1. Donde semejantes agros no huuiere, den vi-nagre, agua y açucar juntamente. El vina-gre blanco es mejor que ninguno otro. Este es muy buen xarabe. Tomen çumo de to-rongil, de borraja, de buglosa, de purados cada tres onças, agua rosada y vinagre blan-co, sendas onças y media, agro de cidras y li-mones, de cada vno media onça, de açucar blanco vna libra, danse dello dos onças con agua de buglosa y de azedera, de cada vna dellas onça y media: den de qualquiere des-tos, el que quisieren y les pareciere, y con ello dos trociscos de camphora: algunos sa-bios dan en lugar de xaraue esta beuida. Toman agua rosada vna libra, vino blanco oloroso media libra, boloarmeno muy moli-do y passado media onça, da<n> d<e>llo cada vegada dos onças, remedio es antiguo y muy pode-roso. Los esperimentadores vsan dos cosas. el çumo de la flor de naranjo en el caso, y an-tes del caso con vino dan tambien las simie<n>-te del cardo santo, o cardo benedito, con vi-no. Por tener esperiencia de ser poderosissi-mo contra el veneno de los hongos. Los ho<m>bres doctos da<n> lo que dicho tenemos. y ta<m>-bien} {CW. bien} [fol. 45v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. tres onças de çumo de escabiosa, y vna dragma de tierra siguillata con vn poco de vino. Tambien dos dragmas de simiente de cidra, o ponzil con buen vino. Item ambar y alcarabea con vino. Item las especies de los caujos con vino vna dragma. Los caujos son, ciertas vexeguillas con vn pegajoso hu-mor apegadas de<n>tro de los cabritos y liebres. Item rayz de la palma christi con vino. Es-tas cosas probadas de los doctos apartan el veneno del coraçon, son buenas para curar y preseruar. Lo mismo hazen las confeccio-nes que se siguen: tengo gran credito en es-ta mi composicion simple efficasissima y se-gura. Tomen bolarmeno dos dragmas, tie-rra siguillata, coral bermejo de cada qual v-na dragma: corteza de cidra, zedoaria, açafra<n>, de cada vno media dragma, açucar candi ro-sado, de rosas coloradas seys onças, agro de cidra, o ponzil diez onças, denlo siempre co<n> vino blanco y agua rosada. Algunas vezes le mezclo vn poco vinagre rosado. Pue-dese dello hazer pildoras, ponie<n>do en lugar del açucar rosado media onça de rosas colo-radas, haziendo pildoras con el agro de la} {CW. cidra} [fol. 46r] {HD. Contra la peste} {CB1. cidra que bastare. Algunos dan esta com-posicion: tomen açucar rosado, triasandalos, diadragante de cada vno quatro onças, di-ez panes de oro, perlas, jacintos, hues-sos de coraçon de cieruo, de cada qual me-dia dragma. Item tomen zafires, ja-cintos, de cada qual dos dragmas, esmeral-das dos dragmas, perlas vna dragma: tierra siguillata tres granos, seda cruda molida me-dia dragma. Item esmeraldas vna drag-ma, manus christi rosado lo que quisieren, a-gua rosada en que hayan fregado pieças de oro mucho, lo que bastare. Item agua rosada, açucar bla<n>co d<e> cada qual vna libra, sa<n>-dalos colorados y blancos, coral, rosas, spo-dio, de cada vno media dragma, perlas vna dragma, jacintos, esmeraldas, zafires, hues-sos de coraçon de cieruos de cada qual vn es-crupulo. Noten que todas las cosas aroma-ticas son apropiadas, assi en el curar como en el preseruar, mayormente las frescas, y las calie<n>tes ta<m>bie<n>. Porq<ue> aunq<ue> no son buenas para el calor d<e> la fiebre, son lo para el veneno della. Señaladame<n>te templando las con las} {CW. frescas} [fol. 46v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. frescas, de tal manera que inclinen mas a lo fresco y mucho mas en tiempo caloroso, en complexion caliente y fiebre aguda. Sepan que entre la tierra sigilata, y boloarmeno ay esta diferencia, que dado que ambos son apro-priados contra veneno y pestile<n>cia, todauia los sabios, aunque en otros venenos vsa<n> mas de la tierra que del boloarmeno: pero en el pestilencial veneno, mas se siruen de boloar-meno que della. Todos conciertan que pa-ra qualquiere otro veneno no ay cosa que y-guale con la tierra sigilata, especialmente da<n>-do la co<n> vn poco de boloarmeno, y granillos de henebro, y vinagre aguado, conforme al orden de Galeno. Porque subito cierra las vias del pecho, de manera que el veneno no passe, y lança el veneno por vomito, digo ta<m>-bien el veneno de las solutiuas, dandola assi antes, o como despues: pero es mucho mas seguro darla antes. Conforman de la mesma manera todos que para preseruar de pestilencia, y curarla, que excede es boloarmeno a qualquiere otro re-medio simple, mayormente dado con vino} {CW. blanco} [fol. 47r] {HD. Contra la peste} {CB1. blanco y agua rosada conforme al orden de Galeno, Serapion y Auicena. Los quales dizen, tener esperimentado en grandes pes-tilencias, auerse los hombres preseruado y curado con este facilissimamente. El boloarmeno sea roxo y algo amarillo, de-licado y frangible. La tierra sigillata sea vn poco roxula agrilla y seca al gusto y vn po-co biscosa, pero que no se apegue a los dedos. Sepan que algunas vezes comiença la en-fermedad con escupir mucha sangre, en tal caso no se da el bolo, ni otra cosa que restri-ña aquella sangre, antes ayuden a que salga con cosas pectorales, y sangren de ambas las safenas, conforme a la complexion. Si fuere muy sanguino le sangren despues, de la mediana. No se descuyden de las frega-duras en ayunas. Hagan que tenga siempre vna esponja en las narizes, bañada en agua rosada, vinagre rosado, y vino oloroso, y labe[n] con ello muchas vezes los pulsos y la ca-ra. Quando huuiere sospecha de frene-sia, pongan en la frente agua rosada con vinagre rosado, si sueño no tuuiere mez-clen vn poco de camphora. No consienta<n> lar-go} {CW. go y} [fol. 47v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. y profundo sueño al enfermo, bastan le cinco, o seys oras entre dia y noche, porque el mucho dormir retira el veneno a la parte de<n>tro. Poner, o echar ve<n>tosas detras y frega-duras y ataduras e<n> los estremos, ap<ro>uecha al frenetico, y al dormilloso, o adormido, ap<ro>ue-cha tan bien aplicarle vn supositorio de xa-bon de tabla y salgemma. El poco dormir es muy vtil al principio, pero las vigilias no sean tantas que resuelban los espiritus. El aposento se refresque y altere abrie<n>do y ce-rra<n>do ve<n>tanas: para q<ue> el ayre se mueua, pero no de tal manera q<ue> el enfermo sienta frio. Ti-endan por el rededor de la cama lienços baña-dos en vinagre: y rocien las paredes y el sue-lo con vinagre aguado. Hinchan la camara de pampanos, cañas, sanzes, rosas y otras ver-duras, flores y frutas olorosas: hagan perfu-mes de sandalos, rosas, murta, camphora, tre-mentina, encienso, cortezas de cidras, de ma<n>-çanas, con vnos pocos c[l]auillos y açafran. Sobre todo tengo cuenta especial, de mudar cada seys horas al enfermo la ropa que vistiere, las sauanas, y las que le dieren sahumenlas con lo dicho. Si tuuiere tal como-didad,} {CW. didad} [fol. 48r] {HD. Contra la peste} {CB1. muden de veynte y quatro en veyn-te y quatro horas, aposento y ropa. Y an-tes que le bueluan al primero, alimpienlo bien y sahumenlo, de otra manera el vestido y el aposento lo envenenaran continua-mente. No quiero callar, que don-de se muestra calor desordenado, rezio esto-mago y los intestinos libres de dolor, rasis y Ioanitio dan vna beuida de agua fria en gra<n>-de cantidad. Para mas seguridad daria yo tres libras de agua de cebada fresca con tres onças de açucar, y aun por auentura çumo de vn buen pepino hasta media libra, con mezcla de vna onça de açucar: despues çu-mo de naranja, o de granada vna onça con vna dragma de açucar. Vn hombre robus-to de mi tierra, subito que se sintio herido se lanço en vn lago de agua fresca, donde es-tuuo por espacio de dos horas, y se libro. Empero es engañosissima experiencia, pudi-era ser que fuera mas seguro poner braços y piernas en agua tibia, de manera que no to-casse las partes del pecho. Porque no se de-ue<n> abrir aq<ue>llas, ni llamar alli humores. Algu-nos} {CW. nos} [fol. 48v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. en estos casos ha auido que han tomado venenos, señaladamente frios de su natura, y podria ser que calientes, tomando primero, o despues atriaca o tierra sigillata con bolo-armeno y vinagre aguado, o cosas semejan-tes contra veneno, entre los quales se libro co<n> esto vn medico, paresceme cosa peligrosis-sima. {IN5.} NO aguarden hasta que se descu-bra la<n>dre, seca, o ampolla, sino luego tras la purga, o sangria a-delantese a sacar fuera el vene-no. Pongan lebadura con canta-ridas, o otro caustico de los que, abaxo pon-dre, sobre el muslo del braço a la parte den-tro junto al codo, adonde se toca el pulso mas no sobre el pulso, y de la misma manera so-bre el talon de la pierna derecha quatro de-dos dentro. Hagan vexiga, abranla y tenga<n>-la} {CW. la a} [fol. 49r] {HD. Contra la peste} {CB1. abierta. Si paresciere seca, o landre, y la breuedad del tiempo no lo estoruare, y la in-commodidad lo suffriere y no impidiere el orden, sangren y purguen, y despues de pur-gado, o alomenos sangrado, pongan el causti-co, o rutorio, en el mismo lado, seys dedos de-baxo la seca. Algunos ay que no se co<n>fiaria<n> en el tiempo, y haria<n> los remedios primeros y despues, o en vn m[i]smo tiempo como me-jor pudiessen: podria ser que no lo errassen. El orden moderno de algunos es, donde ay tal lugar, purgar, primero con cristeles, pol-uos, sangria, purga despues aplican los caus-ticos, aunq<ue> la seca no se descubra como dixi-mos. Pero mayor seguridad es, poner lue-go el caustico, o otras cosas apropiadas, parez-ca, o no parezca. Si paresce hagan desta ma-nera, que si esta junto a la oreja subito ponga<n> a la parte dentro del pescueço, en el mismo lado el caustico. Si sale baxo el braço, pon-ganlo en el muslo del mismo braço, o donde tocan el pulso tambien, como no sea sobre el mismo pulso. Si paresciere en las ingles, po<n>-ganle sobre la corua, quiero dezir sobre el ta-lon del mismo lado. Si en otra qualquiere} {CW. parte} [fol. 49v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. parte señalare y paresciere, pongale seys de-dos, o vn palmo mas baxo, como no le pon-gan sobre el pecho. Si paresciere en la gar-ganta a la parte delante, ponganle al lado, y de tras, si de tras se descubriere, no le ponga<n> el caustico delante sino de baxo de la misma parte. Tenganle hasta que vexigue, y abra<n> la vexiga, y pongan sobre ella manteca y ho-jas de coles. Item vna esponja bañada en es-te cozimiento. Tomen camamilla, betoni-ca, meliloto, escabiosa, de cada qual vn ma-nojo, cuezan en media libra de agua, hasta que cale la mitad, y ponganla hasta el fin de la cura, esto porque saca y atrahe para si el ve-neno. simples.} {IN3.} LOS causticos, o rutorios simples son e-stos: vincetoxico, vidriol, verdete, nue-zes rancias, cordumeno, arsenico, cal-uina, antifarmaco, flamula cal con xabon de bataneros, biniebla, lebadura con lexia, gal-bano, cauda equina, enforbio, estiercol de pa-lomas,} {CW. lomas} [fol. 50r] {HD. Contra la peste} {CB1. de gauilanes, de ansares, anades, mas-tuerço caracoles majados biuos con cascara y todo, rana dessollada y assada, niepota, po-leo, cerbino, aristologia, rabano, muerdago, cien rundillos, costo, pimienta, piedra de es-ponja marina, flamula majada, hortigas, mos-taza, vidalba, padrastro scabiosa cañamos, y camanmaça, cantaridas, salgema, trigo maz-cado, pelitre, hyema de hueuo co<n> mucha sal la consuelda mayor, y la escabiosa majada en-tre dos piedras es admirable. Estos causticos o rutorios se pueden y deuen poner presto como ya dixe. Tambien podran aplicarlos assi mismo sobre la seca, segun algunos, qua<n>-do no se curare por otro camino que despues lo diremos con discrecio<n> en las personas de-licadas se apliquen las menos fuertes, y en los otros los mas rezios. Es mas seguro po-nerlos debaxo la landre que no encima, o en-cima los mas suaues y debaxo los mas rezios. es el Apostema} {CW. La} [fol. 50v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. {IN4.} LA seca, o hinchazon se llama apos-tema. Quando viene y salen antes que la calentura, sig[n]ifi-ca estar el coraçon muy esforçado para lançar lexos de si el veneno, y ento<n>ces la calentura es accidente de la apostema, mas quando se descubre y viene despues, es todo lo contrario. De apostemas ay dos ma-neras: la vna vexiga que se llama autraz, y carbunculo, la otra es echadura que se lla-ma bubon y seca, o landre. La vexiga se haze co<m>munmente fuera de las emuntorios, y quanto mas lexos de los miembros princi-pales cae, tanto menos peligro tiene, la ne-gra es de todas la peor. El segundo lu-gar tiene la verde: el tercero la amarilla: el quarto la bermeja, y quanto mas seca tanto peor. El bubon, o landre viene, o se haze communmente en los emutorios, que son los albañares de los miembros principales, estan en seys lugares: tras las orejas, en los sobacos, y en las ingles. El celebro lança el veneno tras las orejas y en el cuello. El co-raçon baxo los braços, el higado en las in-gles, o por alli cerca. La seca es mucho pe-or} {CW. or} [fol. 51r] {HD. Contra la peste} {CB1. que la vexiga, porque señala auer corrido abundancia de veneno a los miembros prin-cipales, y quanto mas vezino al coraçon ta<n>-to peor. La cura de la landre y del autraz, o vexiga es casi semejante. Algunos ay que quando se sienten heridos antes de la calen-tura y lexos del coraçon, subito entre el do-lor y el coraçon haze<n> ligaduras, aplica<n> co<n> co-sas frescas y secas para repercutir, pero sobre el dolor ponen cosas calientes y humidas, re-solutiuas. Otras subito que señalado el aposte-ma, ponen encima y de baxo como diximos ventosas y causticos, y dan al punto esta me-dicina purga subito. Eleboro verdadero pre-parado, sena, canela, de cada vno media drag-ma, diagridi medio scrupulo, infundanlo en quatro onças de vino de granadas, y vna on-ça de açucar, cuele<n>lo primiendo. Si estuuiere algunas horas en infusio<n>, sera mucho mejor. Danla quando se descubre el apostema an-tes que duerma. Preparan el eleboro desta manera: partenlo a lo largo en pecezuelas, ponenlo en vna mançana dulce embuelta en estopa bañada en agua rosada, y cuezenla en el rescaldo, assada esta, sacan el eleboro y pone<n>-lo} {CW. lo} [fol. 51v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. en otra mançana semejante, y assenla de la misma mane(n)[r]a, sacado de la mançana, guar-da<n> el eleboro, danlo a los muy robustos con su compaña como esta dicho. A los otros da<n> de la segunda mançana. Preparan la escamo-nea coziendola en membrillo, o en pastel d<e> harina de cebada amassada con vino de me<m>-brillos, no condeno ni repruebo la regla des-tos, pero bueluo a la nuestra. aplicar los castos.} {IN4.} DOnde no ay manera de sajar con ventosas y sangran co<n> sanguijue-las, y cauterizar con fuego la se-ca, conuiene: segun algunos, po-ner encima y de baxo de los causticos di-chos y de los que diere<n> en las composiciones, que se siguen. Pongan las tales cosas si pa-reciere tiempo, sangrado que huuieren, y re-posado vn poco el enfermo, o a lomenos da-da la purga y cumplida su euacuacion. Si el cirujano no estuuiere a la mano, den los pol-uos:} {CW. uos} [fol. 52r] {HD. Contra la peste} {CB1. si no los tienen den la purga, quando tampoco la tuuieren no curen de aguardar po<n>ga<n> luego los causticos sobre la seca y fuera della co<n> discrecio<n> como diximos. Digo mas, q<ue> quando entendiere<n> que el enfermo no da tiempo, auiendo de purgar y poner los caus-ticos, purguen y ponganlos juntamente: sin cessar jamas de aplicar remedios ni co<n>fiarse despues lo hare, tie<m>po abra. Guardense de po-ner sobre la seca, o landre cosas de tal mane-ra frias y estipticas, q<ue> repercutan y hagan boluer el veneno a dentro: pongan cosas de atraer y resolber q<ue> son calientes, pero si las han de continuar, te<m>plenlas algunas vezes con cosas frescas, porq<ue> no inflamen mas de lo q<ue> fuere necessario, pero no de manera q<ue> restriñan: no hagan caso del dolor porq<ue> atra-ya el veneno a la apostema. No quiero tam-poco q<ue> sea excessiuo, porque malignaria el veneno y la fiebre, y fatigaria la naturaleza, no la cierren del todo antes que passen tres meses, y si se cierran buelbanla a abrir. Vno de nuestros notarios Florentin[o], es-tando ya tan curado de este mal, que lo tu-uo, quanto el mas sano, bolbiose la llaga} {CW. a en} [fol. 52v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. a enconar passados ya quare<n>ta dias y murio dentro de dos dias. Principalmente succe-dio esto, porque la cerro sin primero auerse purgado. Entiendan todos que quien des-pues del septimo dia muere, es mas por la cu-ra que no por la natura del tal mal. Sepan tambien despues de auer corrido el veneno a la apostema: quedan aliuiados los miem-bros principales. Sino atraxeren para afue-ra continuamente, retificaren y purgare<n> de<n>-tro que el veneno de la apostema cada dia se haze mas y mas maligno, y tras la mejora, re-traye los vapores a dentro y mata. Conuie-ne por esto fortificar continuamente el cora-çon, apretando y cerrando los caminos que van a el, por de fuera y por dentro. Sa-quen muchas vezes euacuando el humor. Purgue<n> aliempie<n> y retifique<n> el veneno d<e> la lla-ga. No se fien vn solo punto de sus mejoras y alegrones, mayormente antes de ser passa-do el seteno dia. y emplastos rezios.} {CW. Los} [fol. 53r] {HD. Contra la peste} {CB1. {IN4.} LOs ruptorios, o causticos compues-tos son de muchas maneras, digo los rezios y que atraye<n> el veneno. Pondremos muchos, para que, ado<n>-de no se puede, o no conuiene poner el vno se ponga el otro. Tomen higos, barbas de la rayz del lirio y trigo yguales partes, majado todo apliquenlo: madura muy presto este y abre. Item pez con passas y miel. Item leuadura con azeyte y sal. Item palomina con vinagre. Item estiercol de gorriones con enxundia de puerco. Item vidrio moli-do, con trementina. Si fastidioso no fuesse el estiercol humano vale para abrir, ponien-do sobre la abertura vna migaja de pan baña-da en olio hiruiendo, Item azeyte bullido con ceniza. Item diez cantarides, de passas, vna onça de lebadura, onça y media, escabio-sa, biniebla, consuelda mayor, antifarmaco de cada qual vna onça, incorporenlo con a-zeyte de lirios. Si mas fuerte lo quisieren mezclen sal, palomina y ruda, de cada vno dos dragmas. Item mastuerço con olio y sal. Item orpimento y pimie<n>ta de cada vno dos dragmas, higos diez, hagan emplasto con} {CW. la} [fol. 53v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. la miel que bastare. Item baurac, salarmoma-co, scabiosa, antifarmaco, ajo y pimie<n>ta ygua-les partes, hagan emplasto con çumo de esca-biosa. Item galbano, raizes de lirio blanco estiercol humano, consuelda mayor majada entre dos piedras. Item lebadura quatro on-ças, mostaza, ruda, scabiosa, enxensos, sendos manojos, rayzes de açucena la tercera parte vidriol dos dragmas, cantaridas diez, galba-no vna onça, tres nuezes rancias, olio de a-çucenas el que fuere menester, haga<n> emplas-to coziendo las yerbas y rayzes en el olio, y juntandolo las otras cosas segun arte. Item cantaridas con azeyte de xabon. Item ceni-za de robre, la que vsa<n> tintureros, quatro par-tes, cal biua seys partes, ponganlo sobre el emplasto dicho. Hagan empero este em-plasto con azeyte de oliuas negras, y es mas fuerte si el dicho azeyte hirbiere en la ceni-za. Item labadura, hortigas, lo grasso del toci-no, barbas de malbabisco, y malbas yguales partes. Noten, que cinco yeruas son las que conuienen en qualquiere emplasto en este caso, y aun para tomar por la boca, porque re-sisten dentro y fuera al veneno y son casi te<m>-pladas,} {CW. pladas} [fol. 54r] {HD. Contra la peste} {CB1. la consu[e]lda, scabiosa, agrimonia, beto-nica, y aristologia. {IN3.} LOS emplastos y causticos dichos son muy rezios para abrir presto, y sacar fuera el veneno, mas no se deuen con-tinuar, que inflamarian demasiado, podrian-se bien vsar, donde no huuiesse color muy verde, muy bermejo, o negro: o corrosion de-masiada. Pondremos otros mas templados y mas al proposito: para donde se temiesse inflamacion. Tornen barbas de malbabisco dos onças, y vna cabeça de ajos blancos, hari-na de lino onça y media, bulla todo co<n> agua comun, y majenlo con lebadura y enxundia vieja de puerco, y apliquenlo caliente. Iten menudillo dos puños y cueza con vinagre. Item palomina con vinagre y olio rosado. Item harina de ordio, con çumo de betonica o de consuelda.} {CW. Item} [fol. 54v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. Ite<m> cebolla cozida con ma<n>teca y vn poco aça-fran. Item higos passados con lebadura y a-zeyte de camamilla. Si por gran dolor co[n]uie-ne templarlos, mezclen mançanas cozidas, malbabisco, o maluas, y sus bauas, o mucila-gines. Si mas templado conuiniere, tomen cebolla assada, mançanas assadas, con mante-ca, y azeyte de camamilla. Item maluas, barbas de malbabisco, escabiosa, cada sendos manojos, harina de feno greco que son alhol-bas, harina de cebada de cada qual vna on-ça cuezan las yerbas en agua comun, majen-las despues, y con aquella agua deshaganlas harinas, y acomodenlo con vna onça de enxundia de gallina y otra de azeyte de ca<m>-mamilla, media dragma de açafran. Este em-plasto es delicadissimo. Item escabiosa, pie de paloma, chicoria, consuelda menor: tras es-te, conuiene aplicar emplasto de apio de be-tonica y harina de orobo que es yerbo, con çumo de las sobredichas yerbas y atriaca se-gun algunos. Item el emplasto de popona-co mezclado con passas. Item assa, ruda y salmitre con miel. Algunas vezes aproue-cho vntar con atriaca, aplicando despues ce-bolla} {CW. bolla} [fol. 55r] {HD. Contra la peste} {CB1. cozida y malbas cozidas. Algunos po-nen flores de naranjo majadas con las hojas y con malbas. Quanto al aplicar atriaca, dize<n> algunos, que no se deue hazer, porque c[??]a el veneno para dentro. {IN3.} QVANDO la vexiga es muy negra coziente en gran manera, encie<n>de, roe, y se estiende. De manera que las cosas que se han de aplicar, co<n>uiene que sea<n> en calor muy templadas y dessecatiuas con algo de frescura y resolucion co<n> calor mode-rado: verbi gracia tomen plantayna, galas cozidas con vinagre. Item lentejas con pa<n> y menudillo todo mezclado. Item grana-das agras y agradulces hechas quatro quar-tos, cozidas en vinagre hasta q<ue> se deshagan, majadas despues y aplicadas. Conuiene hazer esto dende el principio hasta la decli-nacion. El que se sigue conuiene aplicar-lo antes de la exulceracion que la vexiga,} {CW. o au} [fol. 55v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. o autraz causare. Tomen acacia dragante, o apio, cortezas de granadas, cada sendas drag-mas, verde arabue, veleño blanco hagan em-plasto con vino, guardenlo para vsar: quan-do vieren hecha exulceracion, pongan este que desseca algo. Tomen esdra con vino y a-rrope de granadas y cosas semejantes. Ten-gan cuydado que las partes vezinas a la seca no se pudran, defienda<n> las co<n> el bolarmin, a-gua rosada, azeyte rosado, &c<etera>. Quando se va la inflamacion y queda la vlceracion, po<n>-gan emplasto de litarge, y cosas apropiadas a las llagas malignas, y corrosiuas, cosas que refresquen, dessequen y repercutan, que pu-simos algunas arriba. Empero appliquenlas con moderacion, y alimpiando dentro con euacuacion. el dolor junto a la apostema.} {IN2.} LO q<ue> trata el capitulo d<e> arriba, se ha de en-te<n>der en vexigas negras y corrosibas, pe-ro en las otras que son de tanta corrosio<n> y ar-dor} {CW. dor} [fol. 56r] {HD. Contra la peste} {CB1. procedan mas templadamente, en el re-percutir. Si quisieren mitigar el dolor y ar-dor, que procede parte del mal y parte de los causticos y cauterios, pongan enderredor de la seca vna meolla de pa<n> calie<n>te como sale d<e>l horno empapada en vino azedo, o çumo de llanten, o plantayna. Item cueza<n> con la me-olla dicha, lentejas en vinagre, y ponganlo muchas vezes, refresca<n>dolo a menudo, y por-que no se enxugue, o seque, apliquen luego sobre el emplasto hojas de plantayna. Qua<n>-do quitan el emplasto lauen con vino aspero, o azedo. Pongan despues harina de ordio con miel. Entiendan siempre que no ha<n> de poner las tales cosas sobre la llaga, sino al re-dedor, dado que son cosas que repercutan mucho, segun Pedro Tosinyano, y otros doc-tores p(l)[r]aticos. Sino que quitan el calor y confortan la parte, y co<n> cierto calor templa-do resuelben la llaga que dexare, curenla co<n> las cosas que pertenescen a llagas corrosiuas y venenosas. carne podrida d<e> las apostemas.} {CW. Quan} [fol. 56v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. {IN3.} QVANDO vieren mortificada lla-ga den luego orden como cayga la carne muerta, tomenla que llaman branca vrsina, que es elacanto, barbas de malbabisco, la vinca peruinca, hojas de mal-uas de cada qual vna onça, cuezan bien, ma-jenlas con enxundia de puerco sin sal y man-teca rancia, y dexenlas estar tres dias, cuele<n>-las y priman, y acompañe a la coladura vn poco de cera y mastec, y guardenle para v-sar. Hecho que abra buena corteza la llaga, para quitarla bien, vsado que abran el dicho emplasto, vntaran con manteca y azeyte. No quiten la corteza por fuerça, que harian grandissimo daño, aguarden que naturaleza la eche, ayudandole con cosas dichas. Pe-ro en este entre tanto, porque el veneno ni roa, ni corra por las partes sanas, apliquen es-te socorro. Assienten vna ventosa muy grande que tome todas las partes sanas al re-dedor de la llaga, sin tocarla a ella: que de es-ta manera atraeran la sangre venenosa para fuera, que no se eche a dentro.} {CW. Cap<itulo>} [fol. 57r] {HD. Contra la peste} {CB1. la llaga.} {IN2.} ABierta el apostema y sacada la materia venenosa, pongan cosas que astergan y mu[n]difiquen. Tomen harina de ordio con miel y vn poco de sal y pongan encima ho-jas de coles. Item sarcacola poluorizada co<n> ygual cantidad de miel. Si mas rezio lo qui-sieren, cuezan primero la miel y despues e-chen la sarcacola. Que segun Gentil de Fu-llino y Tosinyana, es cosa muy solemne. Porque mundifica qualquiere herida sarno-sa. Encomiendo y encargo tambien el dia-quilon. la carne buena.} {IN3.} QVando tuuieren la llaga, mundifica-da, para que crezca y se enge<n>dre la car-ne nueua, pongan hojas de albahaca, majadas. Item tomen antos, centaura mayor pentafilon, consuelda mayor yguales partes,} {CW. desti} [fol. 57v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. destillen agua dellas en la primauera, o saque<n> dellas çumo, y dexado reposar ajunten con lo claro la quinta parte de agua ardiente, y guardenle para vsar, porque es admirable. Para hazer que venga la carne, aprouecha tambien la barba del affodillo que es lapa co-zida con hiezes de vino. Item el emplas-to hecho de celiandre verde con miel y pas-sas. y cauterizar la seca.} {IN4.} TOda la cura dicha acerca de la seca, o landre que se haze con causticos, o ruptorios simples o compuestos como tenemos dichos se haria mu-cho mejor segun todos los medicos Italia-nos de la manera que agora dire: dexando aparte los causticos, y obrando desta mane-ra. Pongan lexos de la seca los causticos que ya estan dichos, pero juntamente apliquen sobre la seca, o landre vna ventosa grande, desapegada la ventosa, sajaran co<n> nauaja, o} {CW. la<n>} [fol. 58r] {HD. Contra la peste} {CB1. lanceta, en muchas partes de las q<ue> leuantare la ventosa: y bueluan a poner la ve<n>tosa, y sa-quen sangre con ella, qua<n>do vieren q<ue> ya no sacan, ni pueden: apliq<ue>n tres sanguijuelas bie<n> purgadas, qua<n>do las sanguijuelas estuuiere<n> bien atestadas de sangre, desapeguenlas, y pongan pollos, palominos, o palomas por los lomos, viuas y apliquen las calie<n>tes, vna em-pos de otra. Despues pongan, o vnten con a-triaca y dexenle reposar. Otros pelan la cola a vn gallo, y toman vna onça de xabon al-go negro, y q<ue> tire a verde: de apio medio es-crupulo, bien molido co<n> sal encorporado, po-nenlo como emplasto sobre el gallo, y todo junto lo assientan encima de la seca. Hecho esto y recreado el enfermo, cauterizanle bla<n>-damente, no con cera ni co<n> azeyte hiruie<n>do, porq<ue> opilan, sino con oro ardiendo o con pla-ta, o hierro. El instrumento tenga en la pu<n>ta vn llano redondo a manera de dinero gordi-llo, salgale de medio vna punta de diamante corta y no muy aguda: tras el cauterio vn-ten con manteca, y cubran con hojas de col, y dexenle reposar algun tanto. Esto sin comparacion es mas vtil, que no} {CW. hazer} [fol. 58v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. hazerlo con causticos, porque obra mas pres-to despide mejor el veneno, y dexa mejor (ca) calidad en el miembro. Vsen despues en la llaga y alrededor, lo que diximos arriba que se deuia vsar despues de los causticos y de la mesma manera. Algunos heridos de pesti-lencia no hazen otra muestra que hinchirse de manchas de sangre, por toda la persona como Rositas. Estas se quieren emboluer en paños de grana calientes, y guardarlos d<e>l frio. Ponerles dos grandes esponjas vna en los lomos a los riñones, y otra en el pecho, empap(o)[a]dos en el cozimiento calie<n>te de me-liloto, camamilla y lentejas bien premidas, refrescadas, o mudadas muchas vezes. En ayunas denle a beuer cozimiento de higos secos, lentejas, grana de tintureros, y açafra<n>. cura<n> Españoles, y Catalanes.} {IN2.} TRatado auemos de la cura conforme a los medicos Griegos, Latinos y Barba-ros} {CW. ros} [fol. 59r] {HD. Contra la peste} {CB1. principalmente lo que vsan en Italia. Agora trataremos segun el costumbre d<e> los medicos Españoles, y Catalanes algunas co-sas. Estos mandan luego echar vn cristel, y si ay abun[dan]cia de sangre, sangran, y si no ay tal abu<n>-dancia, purgan conforme al humor pecante. Ponen la epithima luego al principio y he-cha alguna euacuac[i]o<n>, a lo menos con cristel, acuden a la apostema. Segun estos no se de-ue poner sobre el apostema cosa que infla-me, o queme, porque causa espasmos, encie<n>-de la calentura, y haze el veneno mas ma-ligno, Maxime si la apostema esta en los e-muntorios. Tampoco segun ellos se deue<n> poner cosas que maduren y ablanden mu-cho, porque cuajan, opilan y pudren, hazen reherbir y caminar el veneno para dentro. Ni aplicar tampoco cosas frias, ni aplicar na-da con esponja, porque desseca, ni con paños porque cierran los vapores dentro, sino con lana limpia, o estopa, especialmente de caña-mo, este cozimiento tienen muy comun en gente delicada, y en los emuntorios. Toman flor de camamilla, melliloto, capelbenedit,} {CW. bulla} [fol. 59v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. bulla, todo en agua, bañan la lana, o estopa, primenla ponenla tibia, o vn poco caliente, mude<n>la de hora en hora, hasta que resuelba o abra: despues de abierta, del quinto adela<n>-te, vsa<n> cosas p<ar>a madurar, ali<m>piar, y regenerar. Sobre el antraz, o vexiga, pone<n> escabiosa ma-jada sola, o con enxundia de puerco salada y vieja. Si la vexiga, o carbunclo es negro, o verde y no estuuiere en loe emu<n>torios, abre<n> luego en muchas partes con nabaja, o lance-ta: porque el veneno salga presto. Lauanla muy amenudo co<n> agua salada: porque en ella no quede sangre repressada, o cuajada, y apli-can sanguijuelas. Abierta y desemponçoña-da, del quinto adelante ponen cosas para ma-durar, alimpiar y regenerar. Acpstumbran si ya no fuere de tierna edad sin las cosas di-chas poner subito, luego al principio, no so-bre la seca sino debaxo señaladamente si es-ta en los emuntorios seys dedos vna muy grande ventosa, con que sacan dos, o tres, o onças de sa(u)[n]gre conforme a la necessidad y virtud con lanceta, o nauaja: guarden si so-bre los emuntorios estuuiere la seca, que no assienten ventosa, no la corten, ni fatiguen} {CW. espes} [fol. 60r] {HD. Contra la peste} {CB1. espessando ventosas. Porq<ue> el espasmo crece-ria, llamaria<n> muchos humores calie<n>tes, enco-narse ya mas el veneno, y muere<n> mucho des-to. Pero si la landre estuuiere tras la oreja, o en la garganta, assientanla detras en el pes-cueço no sobre el espondil, sino baxo del, o en las espaldas. Si estuuiere en los sobacos, assientanla en el lado hazia el lomo. Si en las ingles assienta<n>la en los muslos, o detras en las nalgas: en qualquiere destos casos hagan-lo assi: pongan seys dedos lexos de la seca como dixi la ventosa, y escarifica<n>do saque<n> sangre, y vaya<n> poniendo a lo largo en quatro partes quatro ventosas, escarificando y saca<n>-do sangre con ventosas y sanguijuelas. Em-pero sobre la landre pongan el cozimiento de arriba, para mitigar templadamente, y de-solber. Si pudieren pongan con ella alguna piedra de las q<ue> atraen el veneno, poluoriza-da, o entera, que son esmeralda, jacinto topa-cion. Tambien segun la opinion de algu-nos dellos, se pueden poner alguna vegada sobre la seca sanguijuelas y ve<n>tosas, au<n>q<ue> estu-uiere en los emu<n>torios, no hazie<n>do mucha violencia, labando despues con agua salada.} {CW. Esto} [fol. 60v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. Esto hazen, quando la landre esta muy hin-chida y de mal color: quando esta abierta, madura del quinto adelante &c<etera>. Si el di-cho cozimiento no hiziere efecto, apliquen-lo en forma liquida, o como dizen gota. Quando el apostema haze grande hinchazo<n> fuera de lo acostumbrado, cortan algunos a lo largo del miembro, guardando venas y ar-terias. Si saliere mucha sangre, remedia<n>lo con estopa bañada en hyema de hueuo, azey-te rosado, no con clara de hueuo, porque es fria y viscosa. En aquel medio confortan el enfermo con cordiales dentro y fuera. Empero a los mas doctos no les paresce bie<n> esta manera de cortar, o abrir, juzgandola por de muy grande peligro, señaladamente en los emuntorios. Del quinto adelante si la calentura no es gra<n>de y la seca no es muy venenosa, negra, o verde, y si viene aboca, y el cuerpo esta bien euacuado y no antes, co-miençan con maduratiuos a madurar. Toma<n> barba de malbabisco, lirio, ala, cogombrillo amargo, y cebolla de cada qual media libra, higos secos, melosos veynte, simiente de al-holbas, y de lirio, de cada qual vna onça,} {CW. hojas} [fol. 61r] {HD. Contra la peste} {CB1. hojas de malua, y de maluauisco, blanca visi-na, hojas de las violeras boscanas, cada sen-dos manojos, cuezan muy bien en agua, y magenlo todo muy bien. Si para gente de-licada le quisieren mas suaue majadas las so-bredichas cosas, y premidas muy bien, mez-clen despues enxundia fresca de puerco de-retida y colaba, vna libra, o la que bastare. Algunos mezclan caracoles co<n> las caxcaras bien majados: esto es vtil donde el cuero es-ta muy denso como en las ingles, y tras las orejas. Otros mezclan lebadura de pa<n> gros-sero dos, o mas onças, para atraer y abrir: lo qual es mas acomodado para los antraces, o vexigas, que no para las secas de los emun-torios. Ay otros maduratiuos mas ligeros, como harina de trigo, azeyte y agua cozidos juntos hasta que se espesse. O meolla de pan de menudillo y higos secos melosos co-zidos juntamente y majado todo. Puede se añader azeyte comun, o de almendras dul-ces, o enxundia de puerco sin sal, porque si fuesse salada y vieja, entonces el emplasto seria bueno para abrir blandamente, el an-traz, o vexiga.} {CW. Ta<m>} [fol. 61v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. Tambien se le puede mezclar enxundia fres-ca de gallina. Si con tal enxundia de gallina y de puerco fresca, y manteca fresca y azey-te violado y barbas de lirio se haze emplasto es apazible maturatiuo para ge<n>te delicada. Estos maturatiuos como dixe aplican des-pues delas euacuaciones, afloxada la calen-tura, y quando la seca esta abierta y bien des-emponçoñada. Del quinto adela<n>te vsan des-pues, cosas para mundificar, y tras ellas de regenerar, y despues de consolidar. Si la ve-xiga fuere negra, o verde, y corrosiua y no estuuiere en los emuntorios, abrenla profu<n>-damente con nauaja, o lanceta: despues laua<n> con agua salada algo caliente, porque la san-gre no se cuaje, como dixe: aplican despues ve<n>tosas, sanguijuelas, o cola de gallo pelada. Algunos ponen caracoles viuos, otros ranas viuas: esto se haze cuando la seca no esta en los emuntorios. Puedense despues aplicar causticos faciles, quales arriba diximos. Vsan tambien esto: toman hyemas de hue-uos con vn poco de sal, no mas rezio, por no enconar la vexiga, mudanlo muy ame-nudo.} {CW. Si} [fol. 62r] {HD. Contra la peste} {CB1. Si con ello el antraz se exasperare y encona-re, vsan la escabiosa sola majada, y enxu<n>dia vieja, y salada de puerco, o ambas juntas. Ay algunos causticos fuertes, que no es bie<n> ponerlos sobre los emuntorios, ni quando la calentura es grande, solamente los ponen, donde los menos fuertes no aprouechan. Tomen higos verdes secos crudos, y lebadu-ra: si este no haze el efecto, aplican otro mas rezio con las condiciones dichas. Toman ca<n>-tarides molidos muy bien, y la tercera par-te de enxundia de puerco, ponenlo sobre la vexiga, o antraz maligno tres, o quatro ve-zes. Dizen los cirujanos ser este muy pro-bado: quando lo quieren hazer mas fuerte, mezclen la quarta parte de xabon de tabla, para antraz maligno en hombre que tiene el cuero duro: dizen ser admirable. Otro re-zio para el antraz: toman poluo de vidrio bie<n> poluorizado media onça, de trigo majado, o maxcado vna onça, dos yemas de hueuos, açafran vna dragma, trementina vna onça, mezclado muy bien aplicanlo con estopa limpia. Empero porq<ue> tales causticos, o ruto-rios q<ue> son ardientes y violentos, acrecie<n>ta<n> la} {CW. malicia} [fol. 62v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. malicia de la calentura y de la apostema, es camino mas seguro ante la exulceracion ate<n>-der que la materia no buelba adentro, ni sea<n> parte tampoco aquellas cosas agudas, para indignarla: especialme<n>te en complexiones, o muy debiles, o muy colericas. Por esto es muy bien poner sobre todo el miembro el emplasto de Galeno. Tomen plantayna, len-tejas, y pa<n> de menudillo yguales partes, cue-zan en agua hasta espessar ponganlo sobre la parte, y alrededor que tome buen pedaço. Auicena mezcla las galas donde se descubre sangre mas delgada que gruessa. Item para esto es vtil el emplasto de granadas dulces, y agras cozidas en vinagre y agua. Señala-damente, donde se descubre materia encen-dida. Despues remediado el ardor y encen-dimiento conuiene el emplasto de Auicena, de higos melosos, passas, nuezes, harina de ce-uada cozido junto para madurar y abrir. He-cha la abertura mundifican con çumo de a-pio, de exenço de plantayna, mançanas, ber-mejas, y harina cozido todo, y vn poco de trementina lauada: despues cierran confor-me al orde<n> d<e> las otras llagas, pone<n> alrededor} {CW. el vn} [fol. 63r] {HD. Contra la peste} {CB1. el vnguento de boloarmeno y azeyte rosa-do. Algunos luego al pri<n>cipio por atraher mas ponen en medio del muslo de la pierna, o d<e>l braço, o en las espaldas la yerua flamula ma-jada, la qual haziendo escara, quemando y e-xulcerando, tira para si los humores de los e-muntorios, y de los miembros principales. Este remedio para robustos y donde calentu-ra no ay es bueno, y no de otra manera. Algunos dan cauterio actual con hierro ar-diendo sobre la seca: esto conuiene mas a los robustos y do no ay fiebre grande. Ramon dize, que la atriaca y boloarmeno que lança el veneno de si, pero que no lo atraen para si. Y dize que del segundo, o tercero dia adelan-te no se de por la boca, quando la materia es-ta ya venenosa y vezina al coraçon, si prime-ro no estuuiere bien purgada, o corregida. Tampoco quiere que se pongan sobre la se-ca jamas: Pero si fuera de los emuntorios es-tuuiere, dize que se pongan y antes del ter-cero dia, pero no encima sino en derredor, bien que pueden vsar el boloarmeno del septimo adelante, quando estuuiere la llaga} {CW. desem} [fol. 63v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. desemponçoñada, y entonces vntando en derredor. Conuiene hazerlo antes del terce-ro, y antes de estar envenenada la llaga, des-pues del seteno quando estuuiere ya desen-uenenada, mas sea enderredor con olio rosa-do, vinagre rosado y agua rosada para defen-der el miembro. Contado hemos, las opiniones de los medi-cos Españoles y Catalanes, co<n> las correccio-nes, de Arnaldo y Raymundo, medicos sin-gularissimos. Verdad sea, que Raymundo es de opinion, que no se deue hazer euacuacio<n> con sangria ni con purga ni vomito, quando el apostema esta muy hinchada y emponço-ñada, que es del segundo adelante, porque el veneno no buelua parea adentro. Esta opinio<n> se puede moderar, o emendar, conforme a los que tiene<n> los otros, que se euacue del segu<n>-do adelante: tambien, si tal necessidad huuie-re, de la manera que esta dicho, pero co<n> esto q<ue> qua<n>do euacuaren asienten ventosas y san-guijuelas sobre la seca y debaxo, y defienda<n> el coraçon con cordiales frescos por de fuera y assi mismo por dentro. Tampoco esto va lexos de intencion del} {CW. dicho} [fol. 64r] {HD. Contra la peste} {CB1. dicho Raymundo. preseruar, los que curare<n> enfermos de peste.} {IN3.} QValquiere que siruiere tales enfermos vltra lo dicho arriba para conseruar d<e> la atriaca pildoras y cosas semejantes, si no fuere muy pobre de sangre saquese vna poca de la vena comun, euacuase con vna dragma, o a lo menos media de las dichas pil-doras. Es muy vtil tomar muchas vezes los poluos y medicinas co<n>tra peste arriba pues-tos. Esten quan lexos pudiere<n> del enfermo, señaladamente en ayunas. Abran muchas vezes el aposento, que passe el ayre: hagan perfumes y sahumerios de la cosas dichas, acordandose siempre de la trementina: lleue<n> delante fuego ardiendo, o mucha brasa con humo de buen olor, labense a la mañana y a la tarde co<n> vinagre tibio, muden los vestidos y sah[u]me<n>los a menundo con incie<n>so, treme<n>tina enebro, murta, sa<n>dalos rosas, ca<n>fora, romero,} {CW. laurel} [fol. 64v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. laurel, y semejantes: tengan en la mano vn manojo de ruda, o cidra, naranjas, la came-dris, yerua buena, torongil co<n> murta y flores olorosas rezie<n>tes, este<n> bie<n> limpios de qual-quiere humor s(a)[u]perfluo y vianda. Quie-ro replicar aq<ue>l saludable olor d<e> agua rosada, vinagre rosado co<n> maluasia, zedoaria, o cor-tezas de ponzil. Sobre todo se laue co<n> esto muy amenudo las manos, la cara y beua al-gunos traguillos. Tengan bañada en ello vna esponja puesta en madera de frexno pa-ra oler: porque el frexno tiene tanta fuerça contra el veneno que ningun animal ponço-ñoso osa llegar a su sombra y olor, que prime-ro se lançaria en el fuego que llegasse a ella. Hagan grandes fuegos por toda la casa, seña-ladamente de cosas olorosas, nadie librado vn(o)[a] vez de la peste diga seguro estoy. Que vn n<uest>ro Flore<n>tino .3. vezes se hirio, las dos se libro, y la tercera lo lleuo. En este mismo a-ño en el mes de Setiembre, cure yo vna mu-ger de peste, curo y quedo sana como el mas sano, conuerso con heridos, y dende a diez y ocho dias se voluio a herir y murio, porque tardo de remediarse. Nadie se fie en su} {CW. com} [fol. 65r] {HD. Contra la peste} {CB1. complexion buena, ni mucha salud, que el veneno assi mata al valiente como al flaco. Este mal y veneno mas offende a los q<ue> son san-guinos y robustos, porque tiene<n> las vias del pecho abiertas, el coraçon demasiado calien-te, muchan sangre caliente y humida. El ca-lor del coraçon atrahe mucho ayre malo por las vias abiertas y con tanta velocidad, que no da lugar de poderlo templar, la calor de la sangre çebase presto, y se inflama, y la humi-dad se corrompe subito, y conuiertese en el dicho veneno. Quanto mas vino ay en el vaso y mas rezio es, tanto mas rezio y fuerte haze el vinagre. Assi quanta mas sangre y mas poderosa esta en el pecho, tanto mas bra-uo y poderoso veneno se haze, quando en ve-neno se conuierte: que lo haze facilmente, de manera que por muy poco veneno q<ue> reco-ja, basta para conuertirla toda. Porque se ha-ze de parte en parte, y despues la vna parte lo comunica a la otra. Que tambien vn po-quito vinagre, y hiel mudan de sabor mucha materia. Entiendan los que enfermos cu-raren, que quanta mas semejança con ellos tuuieren en sangre, o en complexion y cons-tellacion} {CW. tellacion} [fol. 65v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. a mayor peligro estan de herirse. Porque de vn subjeto semejante a otro su se-mejante facilmente se comunica y tiende la calidad, como de fuego en ayre y de ayre en agua, o de agua en tierra. Quando dos cuer-das de dos vihuelas estan en vn mismo pun-to templadas, al mouimiento, y son de la vna responde la otra: quien me preguntare, por que via, o camino entra este veneno, respo<n>-do que por todos los poros del cuerpo, y mu-cho mas por los mas abiertos. Quando en-tra por la boca y nariz, y pulsos ofende muy presto, mayormente hallando dentro abier-tas las vias, los humores calie<n>tes, humidos y delgados, y quando viniere de semejantes humores y de la influencia de Marte. Pe-ro quando viene por contrario modo y con influencia de Saturno es mas perezoso a des-cubrirse. Acostumbra muchas vezes de te-nerse mucho tiempo en las ropas, en el cue-ro de la persona, en las vias comunes y venas lexos del coraçon: y al parescer no muestra dañar por ser poquito el vapor y ligero, ni ser ta<n> co<n>trario a las otras partes de do<n>de se detiene como al coraçon, pero en toca<n>do vn} {CW. tan} [fol. 66r] {HD. Contra la peste} {CB1. tantito offende manifiestamente. Assi como vemos que el veneno del perro rabioso y los otros venenos, despues de largo tiempo des-cubren su daño. En conclusion digo, q<ue> se acu-erde<n> q<ue> la persona detiene el veneno dos me-ses, y las paredes, el hierro y madera sino se purifican laba<n>do, o sahumando y encendie<n>-do fuegos por toda la casa vn año, señalada-mente los paños de lana, q<ue> sino se xorean al ayre, o se sahuman amenudo, laban, o se pone<n> al fuego, o al viento, tienen el veneno y pes-te tres años. Prouado esta q<ue> vna arca tiene el olor de vna naranja enmohecida muchos años, lo mismo en el algodo<n> del almizque. Entiendan y sepan q<ue> la lana es el ma<n>tenimi-ento deste veneno, como el azeyte del fue-go, de tal manera, q<ue> no solame<n>te lo co<n>serua, pero lo crece y fortifica. No se deue comer ni beuer en vaso de herido, ni tocar cosa q<ue> ellos toquen: hase de viuir con regozijo y a-legria, porque el alegria fortifica el espiritu vital. Biuir templadamente en el comer y beuer: porque la continencia y templança en el biuir es de tanto valor y de tanta impor-tancia, que aquel Philosopho tan nombrado} {CW. Socra} [fol. 66v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. Socrates, con sola esta se libro en muchas y muy grandes pestile<n>cias, huuo en la ciudad de Athenas. Y por esto dizen Aristoteles y Galeno, que los cuerpos puros, o limpios son de tal calidad, que casi es impossible que sie<n>-tan peste, y en caso que la sientan no muere<n> della. Dos singularisimas cosas doy para co<n>-seruar y preseruar a los ricos la esmeralda para tomar, para tocar y para tener en la bo-ca, y en el pescueço. Cuya virtud contra ve-neno es tal, que Abenzoar, Rasis y Serapion dizen, que si la serpiente tiro, o el sapo la ve en les saltan los oj(e)[o]s. Doy a los pobres el Rauano saluaje, o montesino, cada vegada vn poco, porque no inflame la sangre. Tiene tanta virtud co<n>tra el veneno que Ra-fis dize, que el çumo haze rebentar los escor-piones. Di(a)[o]scorides dize: que quie<n> las ma-nos se lauare con su simiente majada con vi-nagre, tocara las serpientes sin recebir daño. Quien hallasse, o tuuiesse la piedra bezahar, tendria el remedio mas principal y sobre to-dos los remedios. Aunque los medicos an-tiguos en lengua de Persia, llaman Baza-ar a toda cosa que por su propiedad se co<n>-trapone} {CW. tra} [fol. 67r] {HD. Contra la peste} {CB1. y libra de todo veneno, todavia se-gun Serapino y Rafis se llama principalme<n>-te bezaar, vna piedra que resiste a todo ve-neno, caliente y frio, mordeduras y picadu-ras venenosas, aprouecha tomandola, o be-uiendola, y de fuera trayendola al cuello y en la boca. Su minera esta en Syria, en la In-dia, y por to(l)[d]o el oriente. Es de tres colo-res, vnas ay amarillitas, y (e)[o]scuras: otras co<n> esto tienen algo verde. Otras blancas ceni-zosas, o amarillas de color de vino blanco muy claro. Esta tal es la muy escogida, pe-sa poco, es delicada y muelle, sin sabor, o des-sabrida, resplandeciente como lumbre: la ca<n>-tidad que se a de tomar son hasta doze gra-nos. Serapion y Rasis conciertan que por experiencia se entiende, que sobrepuja y ex-cede a toda medicina simple, y aun a la atria-ca compuesta. Hamed dize, que se ponga en sortija y esculpan en ella la ymagen del escorpion, quando la luna esta en Escorpio<n>, y mira el ascendente, sellen despues quando ella estuuiere en escorpion, el incienso co<n> la dicha piedra porq<ue> dandolo a beuer aproue-cha ta<n>to co<n>tra veneno como la misma piedra} {CW. Abdalla} [fol. 67v] {CB1. Abdalla Hanarac dize que vido esta piedra bezahar, y q<ue> vn hijo del Miramamolin presi-dente de la ley, dio por ella en el principio d<e> la guerra, el palacio de Cordoua. Dize Sera-pion que se prueua esta piedra de dos mane-ras, en los animales sin lo que haze en los hombre que tocando con ella la cola de el escorpio<n>, le quita la fuerça del picar. La otra que molida y puesta en la boca con agua, a serpientes venenosas subito las mata. y lexos, vueluan tarde.} {IN3.} HE reseruado para la fin del libro, la de-claracion de las reglas principales en esta materia. Lo primero sea, apartarse de conuersaciones, mayormente en ayunas. Quando trataren, o conuersaren con alguno esten apartados, alomenos dos varas y en lu-gar descubierto. Quando ay sospecha, sean mas de seys las varas, y en descubierto, y a viento contrario. Entre los dos aya sol, fue-go, olor, o vie<n>to que vaya para el. La mes[ma] cama, lugar estrecho, y muchos fuegos jun-tos} {CW. tos} [fol. 68r] {HD. Contra la peste} {CB1. son de gra<n>dissimo peligro. Ta<m>bien la ve-zindad de casas y paredes apegadas multi-plica<n> la co<n>tagio<n>, sobre todo huygan de luga-res de pestile<n>cia presto y lexos, y buelua<n> tar-de, digo presto, en aparesciendo, o descubrie<n>-dose señales de pestilencia, que son qua<n>do el ayre del tal lugar sale de su natural declina<n>-do a caliente y humido, quando ay muchas nieblas espessas, poluaredas, vie<n>tos gruessos y calientes como en estos tiempos passados, tambien en quando los campos y las aguas va-porean y echa<n> de si mal olor, los pescados, ni tienen buen sabor, ni buen olor, ay abunda<n>-cia de animales que se eng(r)endran de putre-facion, hongazos y yerbazas hediondas, los fructos de la tierra, y animales desabridos, y guardanse muy poco, los vinos se enturbia<n>, huye<n> los animales y las aues de la tal tierra, nascen enfermedades de calentura inuisita-das, continuas, escondidas, [??]osas , en-gañosas, con angustia de pechos prosta-cion de pulso, frenesia, orina turbia, desso-lladuras de paladar y de intestinos, ardor de ojos, lombrizes, viruelas y sarampion, mal parir, o abortarse muchas mugeres, iras, risas rabiosas, guerras crueles y milagros, de,} [fol. 68v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. naturaleza, o de Dios muy nueuos. en el año d<e> mil y quatrocie<n>tos setenta y siete que fue dos antes deste, en las fiestas de Nauidad, las reliquias que se hallaron de San Pedro Apos-tol en volterra, demostraron en vn mes, diez espa<n>tosos milagros manifiestos a todo el pue-blo. Ansi dixe yo a muchos Florentin(e)[o]s, cre-ed a Marsilio ficino, que se aparejan grandes tribulaciones de guerras y pestilencia. Lue-go adelante a los .xxvj. de abril sobreuino la mas feroz guerra que nunca vuo, y en el A-gosto siguiente la pestilencia tal que de cien años a esta parte nunca tan aspera la vuo. Es-tas y semejantes son las señales que amena-zan pestilencia. Entonces huigan antes de ser lo[s] primeros de los doze mil señalados, por que si aguarda<n> hasta ver muchos señalados, podra ser que aunque no sean de los señala-dos de aquel lugar, quando se partieren, o po-co despues, les llegara la señal de dos mane-ras. O porque auran recebido la contagio<n> de algun herido, o la calidad de aquel ayre ta<m>-poco apoco, que les sera ya familiar y casi na-tural, demanera q<ue> ni naturaleza se alterara, ni mouera contra el, ni el co<n>tra ella: pero ye<n>-do} {CW. do a} [fol. 69r] {HD. Contra la peste} {CB1. a nueuo ayre huyendo, quando comença-re el ayre nueuo, perderse a el amistad del o-tro, leuantarse a contra naturaleza, y ella con-tra el ayre, de do nascera el mal y la enfer-medad. Digo tambien que huyan lexos, en-tendiendo, a lugar que ni persona ni cosa al-guna del lugar enfermo de pestile<n>cia alla va-ya, y si es possible do<n>de ni se oyga ni se sien-ta ruydo ni nueua alguna de lugar dañado, y haya en medio altos montes, que detengan el vapor, que ni llegue, ni por viento que de alla venga ni el ayre se pueda te<n>der y lleuar-les el veneno. Consideren de no escoger lu-gar donde se reco(g)[j]an, que sea semejante al q<ue> tiene la pestilencia, en el calor, frialdad, seq<ue>-dad y humidad, niebras, lluuias y vie<n>tos. Po<n>-ganse en parte, que quando corren vientos calientes y humidos, no vengan a herir alli de lugares dañados de peste, ni que las nie-blas de tal lugar lleguen alla donde estuuie-ren, ni vengan las lluuias. Sepan que el asce<n>-dente de vna ciudad o tierra dañada, muchas vezes tiende la peste en todos los lugares sujetos al mismo, y que tienen confor-midad con el dicho ascendente. Digo lo} {CW. ter} [fol. 69v] {HD. Marsilio Ficino} {CB1. tercero, que bueluan tarde, porque con poca inficion que quede, basta a herir subito a los que han estado algun tiempo apartados. De manera que quien despues de hauer huydo visita a menudo los lugares dañados, incurre en mayor peligro, que no el que con buen or-den y cuydado estuuo quedo. Porque natu-raleza, sufre mal el nueuo y subito accide<n>te, allende que la mala calidad tarda mucho tie<m>-po, y se detiene como diximos arriua en las paredes, en la madera, en la ropa &c<etera>. Qua<n>-to a la calidad del ayre, basta<n> tres meses, que es vna quarta del espacio del año. De manera que qualquiere parte donde aya auido pesti-lencia y ayre enfermo, se tiene por limpio y lo queda, dentro de tres meses: pues se re(ca)-caten mucho de tocar las otras cosas que de-tiene<n> mas tiempo el veneno, q<ue> no haze el ay-re. De la manera que sustentan y detienen mas el calor las paredes del horno, que no la leña. Vsando las purificaciones dichas, que-da purificada la persona en .xiij. dias: el apo-sento, y madera en .xxi. la ropa. en .xxviij. En este tiempo tenga y lleue consigo vasos separados para beuer y comer, y ropa de la} {CW. cama} [fol. 70r] {HD. Contra la peste} {CB1. cama alo menos sauanas. Y si no pudiere la-uelas muy bien y p(re)[er]fumelas. La caualga-dura, el dinero, todo animal y alhaja puede guardar y detener, y lleuar el veneno, sino van muy sobre auiso. Que lo demas a nues-tro señor Dios, que es la verdadera y segura salud se ha de remitir, al qual se deue gloria y ala-bança. Amen. {ILL.}} |
|
Click inside box to select text / Crtl-C to copy text Hacer click dentro de la caja para seleccionar el texto / Ctrl-C para copiar texto |