{RMK: Francisco Núñez.} [fol. 1r] {CB1. parto humano, en el qual se contie-nen remedios mvy vtiles y vsuales para el parto difficultoso de las mu-geres, con otros muchos se-cretos a ello perte-nescientes. Compuesto por el doctor Francisco Nu-ñez doctor preemine<n>te por la uni-uersidad de Alcala.} {ILL.} CON PRIVILEGIO. Impresso en Alcala en casa de Iuan Gracian. Año de .1580.} [fol. 1v] [fol. 2r] {CB1. {IN5: inicial iluminada.} DON Philippe por la gracia de Dios, Rey de Castilla, de Leon, de Aragon, de las dos Sicilias, de Hierusalem, de Nauarra, de Granada, de Toledo, de Vale<n>cia, de Galicia, de Mallorcas, de Seuilla, de Cerdeña, de Cordoua, de Corcega, de Murcia, de Iaen, Conde de Flandes y de Tyrol, &c<aetera> Por quanto por parte de vos el doctor Fra<n>cisco Nu-ñez, nos ha sido fecha relacion, diziendo, que vos auiades compuesto vn libro en roma<n>ce, intitulado el parto humano, q<ue> era muy vtil y prouechoso para las parteras, y cura de las paridas y niños, y para las amas q<ue> los cria<n>, en el qual auiades puesto mucho tra-bajo, supplicandonos vos ma<n>dassemos dar licencia y priuilegio para le poder imprimir por diez años, o como la nuestra merced fuesse, lo qual visto por los del nuestro co<n>sejo, y como por su ma<n>dado se hi-zieron las diligencias q<ue> la pragmatica por nos nue-uame<n>te fecha dispone, fue acordado, que deuiamos mandar dar esta nuestra carta, por vos en la dicha razon, y nos tuuimos lo por bien por la qual vos da-mos licencia y facultad, o a qualquier impressor de estos nuestros reynos, que vuestro poder ouiere, pa-ra que por esta vez pueda imprimir e imprima el di-cho libro q<ue> de suso le haze me<n>cio<n>, sin q<ue> por ello cay-ga ni incurra en pena alguna, y ma<n>damos q<ue> despues de impresso no le podays ve<n>der ni vendays sin que primero se trayga al nuestro consejo, juntamente con el original que en el fue visto, que va rubricado e firmado al fin del de Miguel de Ondarça çauala nuestro escriuano de camnara de los q<ue> en el nuestro consejo residen, para que se vea si la dicha impres-sion esta conforme al original, y se tasse el precio q<ue>} {CW. se} [fol. 2v] {CB1. se ouiere de vender cada volumen, so pena de caer e incurrir en las penas contenidas en la dicha pra-gmatica, e leyes de nuestros reynos, de lo qual man-damos dar y dimos esta nuestra carta, sellada con nuestro sello, y librada por los del nuestro consejo. Dada en Madrid a tres dias del mes de Hebrero de mil y quinientos y setenta e nueue años.} {CB3. Antonius Episcopus, El L.Rodrigo Vazquez.} {CB3. El licenciado Iuan Thomas. El L.Luys Tello Maldonado.} {CB3. El doctor Fra<n>cisco de Villafañe. El L.Ximenez Ortiz.} {CB1. Yo Miguel de Ondarça çauala escriua-no de camara de su Magestad la fize escriuir por su mandado con acuerdo de los de su consejo.} {CW. ALA} [fol. 3r] {CB1. señora doña Ysabel de Aue-llaneda, muger del muy illu-stre señor do<n> Iñigo de Car-denas, del Co<n>sejo Real de su M<agestad>. El Doctor Francisco Nuñez. Medico.} {IN5: inicial iluminada.} MVY Illustre señora, ser co-strumbre muy vsada para qualquiera obra que se ha-ga, dedicarla a alguna per-sona Illustre, para que con su esplendor y sombra, , no solamente la esclarezca y affame, y de renombre, y la defienda y ampara de las inficionadas, y desenfrenadas le<n>guas de los detractores y maleuolos y embidiosos, por exe<m>plo de todos los autores claramente se vee com-probado: porque como dize el propheta {LAT. Qua<n>ta machinatus est malignus in san-ctum.} O que de cosas arguye el maligno contra el santo ? no me parecio auer per-sona} {CW. sona} [fol. 3v] {CB1. a quie<n> mas acommodo pudiesse en-comendar esta obrecita, para que la dies-se lustre y amparese qe a v<uestra> m<erced> por mu-chas y diuersas causas, ansi tomadas del proposito y fin de la obra, como d<e> la qua-lidad de vuestra tan Illustre persona, Del proposito y fin dela obra, porque co-mo el fin della sea socorrer al nacimien-to del genero humano, por quien Dios crio el cielo y tierra, y se fizo hombre, y v<uestra> m<erced> aya en este particular alcançado de Dios este gran don, conuiene a saber, ser foe(e)[c]unda en augmentar tan Illustre san-gre como de la que descendeys, y la del muy Illustre señor don Iñigo de Carde-nas v<uest>ro marido descendencia muy Illu-stre de los çapatas y Cardenas: para ene-ste particular tuue no por pequeño mo-tiuo en dedicar esta obra a v<uestra> m<erced> porque este don diuino de prolificar ser co<n>cedi-do particularmente de Dios, no solamen-te lo testifica la sacra escriptura, empero la profana de los gentiles pues la mayor bendicion que Dios otorgo a Abraham fue q<ue> su generacion se multiplicaria co-mo las estrellas del cielo y arena d<e>l mar y que en su simiente serian benditas to-das las gentes. Las Be<n>diciones que echo Israel a sus hijos, fueron por ve<n>tura, sino} [fol. 4r] {CB1. que dellos auia de succeder vn tan auen-tajado pueblo y reyno tan escogido. Y fi-nalmente el hijo de Dios. Vna de las su-premas bendiciones que el Spiritu san-to promete, por boca de Dauid a los ju-stos, y a los que siruen a Dios, fue dezir-les. {LAT. Vxor tua sicut vitis abundans in la-teribus domus tuae, filij tui sicut nouellae oliuarum in circuitu mensae tuae. Ecce sic benedicetur homo qui timet dominum.} Tu muger como la vida abunda<n>te en los lados de su cada, tus hijos como los pim-pollos de la oliua, al derredor de tu me-sa. Atte<n>der que desta manera se bendezi-ra el hombre que teme al señor. Quando la Yglesia en el sancto sacrame<n>to del ma-trimonio bendize qual otra mayor be<n>di-cio<n> echa sino q<ue> la esposa sea ta<n> foecunda como Rachel, y como Rebeca, no q<uisie>ramos en este caso mas inquirir sino q<ue> las esteri-les era<n> expellidas del te<m>plo como indig-nas de tanto beneficio de enge<n>drar, pues q<ue> diremos de la gentilidad, pues en el pue-blo Romano tenian en tanta veneracion a la muger parida que la colocauan so-bre las aras como a persona, a la qual los Dioses hizieron tanto beneficio que vuiese parido al hombre. Escri-ue} {CW. ue} [fol. 4v] {CB1. Hippocrates, que entre los Scytas se tenia, por tanto denuesto e deshonra la esterilidad e impotencia de engendrar, q<ue> tuuiessen por aueriguado auer offendi-do a Dios en tanto grado, que luego mu-dasse el habito de varo<n>, y se vistiessen de habito feminil, publicandose por im-potentes y affeminados, y se passa-sen a la compañia de las mugeres, vsan-do sus officios {AD. lib<er> de locis aere & aquis.} Y aunque el Hyppocra-tes condene este parecer por supersticio-so: en fin llama a la esterilidad de gene-racion, enfermedad diuina. Conuiene a saber embiada de Dios. Vna de las prin-cipales causas porque los Gentiles ado-raron por dios a Hercules, y le pusieron templo, fue por ser tan prolifico e foecu<n>-do, que tuuo setenta y dos hijos y vna hi-ja, como lo trae Aristoteles en su histo-ria de animales {AD. lib<er> .7. c<apitulum> .6.} y en otra parte dize, q<ue> la specie se perpuetua por la generacion, y que la primera causa auiendo miseri-cordia de los animales mortales, no pu-diendolos perpetuar singularmente, lo que no pudo por los indiuiduos y singu-lares, remediolo con la generacio<n>, y suc-cession {AD. lib<er> de genera-tione & corrup-tione.} Mas porque por la mayor parte la esterilidad de generacion, prouiene} {CW. por} [fol. 5r] {CB1. por defecto de las mugeres, y assi Hyp-pocrates querie<n>do en sus libros de Apho-rismos hazer prueua de la esterilidad, no la haze en los varones, sino en las mu-geres, por ende las fecundas son mas participantes de las be<n>diciones, y a ellas se les deue en este caso mucho mas, prin-cipalmente traer en su vientre tantos me-ses la criatura, y despues parirla con do-lor, y en tanto peligro de sus personas, y despues criarla, y otros muchos traba-jos, que en la criança se passan, mayor-mente si ay pobreza. Tomado de la cali-dad de vuestra persona, offrece se tanto que dezir, que bie<n> podria yo dezir. {LAT. In opem me copia fecit.} Quiero dezir, q<ue> la mucha abundancia que en este caso se offrece, me ha hecho voto e torpe para hablar por no saber que tomar, o que de-xar, adonde tanta nobleza y meritos co<n>-curren con paridad, porque si tratamos' de vuestra prosopia e illustre successio<n>, que ay mas que exagerar, pues derecha-mente descendeys de aquel affamado co<n>de Ferna<n> Go<n>çalez, de cuyas proezas y esclarecidos hechos en armas, esta<n> lle-nas las coronicas, esto en qua<n>to attiene a la illustre desce<n>de<n>cia de vuestro muy} {CW. illustre} [fol. 5v] {CB1. Illustre padre do<n> Iua<n> Go<n>çalez de Aue-llaneda, señor de la casa de Valuerde y d<e> las villas de Alcoua y Quintanilla y Al-cubilla. No en menor grado, es la desce<n>de<n>-cia de vuestra muy Illustre madre doña Fra<n>cisca de Leyua hija de Sa<n>cho Marti-nez de Leyua señor de la casa de Leyua, cuyo hermano mayor fue el Illustri(tris)-simo Antonio de Leyua principe d<e> As-cole, y hermana la Illustrissima doña Iuana de Leyua Marquesa de Astorga, cuyos altos reno<m>bres, titulos y proezas y meritos. Querer por este<n>so relatar seria empeçar y no acabar vna gra<n> coronica, pues q<ue> diremos d<e>l particular de v<uest>ra illus-stre p<er>sona, pues podemos dezir, q<ue> las tres nimphas llamadas Gracias se emplearo<n> todas en vos perficiona<n>do os no solo de mucha hermosura y de vna te<m>pla<n>ça pun-ctual, mas empero d<e> mucha virtud, valor discrecio<n> y prude<n>cia, en ta<n>to grado, q<ue> au<n>q<ue> fuessedes puesta entre ge<n>te ignota y bar-bara, solo por aq<ue>l esple<n>dor generoso q<ue> ra-dia de v<uest>ro aspecto se vernia en cognosci-mie<n>to, no solo de v<uest>ro gra<n> valor, mas de la illustre desce<n>de<n>cia de do<n>de venis, de tal manera p<ro>cede de vos vna magestad y na-tural grauedad co<n> vn sembla<n>te de cleme<n>-cia e piedad, confiado pues en ta<n> sobera-nas} [fol. 6r] {CB1. virtudes q<ue> en vos respla<n>dece<n>, me atre-ui a ofreceros este pequeño do<n>. Allegase ta<m>bie<n> a esto, q<ue> como yo despues del ca<n>san-cio de la vista de los enfermos me allegas-se a recrear ju<n>to a vnas fue<n>tes y sombras d<e> vnos alamos muy poblados, me cay a-dormido d<e> vn dulce sueño, en el q<ua>l come<n>-ce a soñar q<ue> nauegaua por vn ancho pie-lago d<e> mar, y q<ue> sobreuinie<n>do vna gra<n> for-tuna de vie<n>tos y de aguas, el nauio se que-bro y hu<n>dio, y q<ue> yo co<n> las altas olas y aue-nidas, fuy lleuado ju<n>to a vnas riberas muy pobladas de espesos arboles, por lo q<ua>l vie<n>-dome yo cercado de las olas y fortuna del mar, y vie<n>do q<ue> me yua a abnegar, y q<ue> querie<n>do me ayudar de las ramas d<e> algu-nos arboles q<ue> parecia<n> a las orillas d<e> aque-llas verdes riberas, antes me derrocaua y rasgaua por ser ca<m>broneras y espinos tras-puestos en el luga(s)[r] de los amenos y fructi-feros arboles. Finalme<n>te lleua<n>do me aq<ue>l turbion y auenida de aq<ue>llas aguas, quiso Dios topasse co<n> dos altos arboles, los qua-les en grandeza y pompa excedian a los demas, porq<ue> eran poblados de muchas ra-mas, y rezias e largas, con tantas flores, y de tan suaue olor, que en todo el bosque se sentia su flagrancia, y bien parecian} {CW. ser} [fol. 6v] {CB1. ser arboles generosos y nacidos en aque-llas reales y verdes riberas. Pues luego allegandome junto a aquellos verdes y floridos arboles, me asi de vn ramo ba-xo, y luego de otro mas arriba, hasta que ansi poco a poco restriba<n>do sali de aquel golfo: pues como ansi con esta agonia y trabajo saliesse, fuime passea<n>do por aque-lla berde ribera de vn suauissimo y tem-plado ayre, la qual deleytaua los oydos co<n> vna dulce armonia de papagayos, rui-señores, y calandrias, y otras auezicas: de mil maneras de colores y figuras, las qua-les resonauan con vna diuina armonia: pues esta<n>do yo ansi atonito y admirado, vi venir de repente vna muy agraciada nimpha, toda vestida de ropa azul de pe-dreria, puesta en su cabeça vna guirnalda de espigas verdes, entremetidas flores d<e> varios colores, en la mano derecha traya muchas yeruas y ramos, que a lo que pu-de coniecturar eran por la mayor parte, la Anagiris, y la Aristologia, y en la ma-no yzquierda vn vaso muy rico de oro lleno de muy suaue y dulce miel, de sus pechos alabastrinos salia vna muy alba y delicada leche: pues como yo la viesse, admirado de vn ta<n> diuino aspecto torne-me} {CW. me} [fol. 7r] {CB1. como mudo, hasta en tanto que alle-gandose a mi me tomo por la mano, y di-xo, no temas, porque te hago saber que yo me llamo Lucina, y por otro nombre la Diosa de los partos, y vengote a decla-rar lo que has visto, hagote saber que es-te golfo de mar en que te has hallado, es el trago deste mundo desordenado y tur-bulento, que con las ruedas de la fortuna sublima y ensalça a vnos hasta la cu<m>bre, y a otros abate hasta el profundo, sin te-ner razon ni cuenta de lo que haze: por-que aun a los que mucho ensalça co<n> mu-cha facilidad derrueca: pore<n>de el que se pie<n>sa poner en saluo ha se de yr por el medio: porq<ue> o no se despepite de lo muy alto, o se hunda en lo muy baxo. Aque-llos espinos que estauan a la orilla del pie-lago, en las quales te espinauas, son algu-nas personas a las quales te encomenda-ste pensando fauorescerte dellos, empe-ro como fuesse de baxa suerte, auaros, de ruynes costumbres, nacidos para su pro-pio interes, mas te offendieron, porque de su nacimiento no eran generosos ni cortesanos, sino que fueron violentame<n>-te traspuestos en las casas reales, empero aquellos arboles tan principales y her-mosos} {CW. mosos} [fol. 7v] {CB1. floridos y de firmes ramos, a los quales te asiste son don Iñigo de Carde-nas y doña Ysabel de Auellaneda su mu-ger, gente señalada entre los mios, a quie<n> yo tanto he reglado con augmento de Illustre generacion. A estos quiero que como a mi mesma consagres esta obra de mi diuinidad, no vuo acabado de dezir estas razones, quando luego incontine-te oy vna musica de vozes muy entona-das que parecian celestiales, en las qua-les se oyan versos de gran poesia, ansi la-tina como de nuestro comun hablar Es-pañol, y por muy atento que estuue no pude retener en la memoria mas que a-questos versos. {LAT. Isabella<m> Iñigo du<m> iungit mater amoris Diua Venus dixit, q<uod> dare plus potui.} Y luego en respuesta destos oy otra muy delicada voz que declaraua en Español, aquellos versos desta manera. Como la Diosa madre de Cupido A la bella Ysabela con su caro Don Iñigo de Cardenas tan raro Iuntase darle mas dixo he podido.} [fol. 8r] {CB1. {IN2.} En esto recuerdo y hallandome en el lugar a do<n>de me auia assentado, lue-go determine buscar a tan Illustres per-sonas, como aquella graciosa nimpha en-tre sueños me auia declarado, y como ya yo tenia notia por su fama tan estendida por el mundo. Finalmente determine de-dicar a v<uestra> m<erced> esta pequeña obra, compue-sta y trabajada entre tantas tribulacio-nes, desassossiegos, cuydados, ansi de mi familia, como de aquellos enfermos que estauan a mi cargo. Largo seria relatar por estenso en singular quantos impedi-mentos, quantos inconuenientes, qua<n>tas obiectiones vuo para q<ue> no saliesse a luz esta obra, mas todo lo pospuse por el e-xercicio y exe<m>plo de la virtud y de ha-zer alguno seruicio a Dios y complazer en algo a v<uestra> m<erced>. Aqui se trata de la mate-ria y remedio de los partos, como se aya de socorrer a la preñada en aquel triste y doloroso asalto del parto como se de-ua ayudar al detenimiento de purgacio<n> y de las parias o pares, y finalmente a to-dos los accidentes antes y despues del parto, y algunos auisos y reglas pa<ra> criar los niños, y ayudarles en algunas enfer-medades, que suelen por la mayor parte} {CW. succeder} [fol. 8v] {CB1. succederles, teniendoles yo lastima de q<ue> no puedan relatar sus enfermedades pa-ra que se cure<n>, como los de mayor edad, de todo se ha hecho vn tratado, el qual espero en Dios, que co<n> la ayuda de v<uestra> m<erced> sera para aprouechar y remediar mucho a las mugeres y niños. Cuya muy illu-stre y generosa persona Dios conserue y augmente en vida del muy Illustre se-ñor don Iñigo de Cardenas por muy la[r]gos tiem-pos.} [fol. 9r] {CB1. en el qual en breue suma se co<n>-tienen las curas y remedios, con los quales, los partos difficiles se hagan faciles, y como sin peligro pueda nacer la criatura viua, y expelerse la muerta, y las pares de-tenidas, y del regimiento y cura, para los accidentes de las pre-ñadas y rezien paridas, y de los niños.} que cubren a la criatura en la matriz.} {IN4: inicial iluminada.} EL embrion o criatura se ha desta manera en la matriz d<e> la muger. Pri-merame<n>te cahe la ca-beça inclinada entre los muslos,} {CW. co<n>uiene} [fol. 9v] {HD. Libro de los +} {CB1. co<n>uiene a saber, puestas las ma-nos entre los muslos y cabeça, de tal manera, q<ue> parezca la faz, estar dependiente de los muslos, y ca-da vno de los ojos estar fixado en su muslo, esto quiso sentir Hypo<crates> quando dixo {LAT. Caeterum puer in vte-re existens,} y lo mismo dixo Arist<oteles> {LAT. Homo etia<m> in se co<n>globatus sic gestatur vt nasu<m> inter gennua, oculos super genua aures extra gennua habeat o<mn>ibus aeque a-nimalibus cap<itulum> .I. superius est. Sed cum creuerint etia<m> existunt appetant deor-su<m> deducitur.} {AD. Lib<ro> .7. de his-toria a-nimal. cap<itulo> .8.} Lo q<ua>l como se aya de-sta manera, parece q<ue> toda mira lo interior de la matriz, y de tal suer-te no puede mirar arriba, q<ue> por el contrario doblegada y encorua-da en si mesma, represente vna fi-gura} {CW. gura} [fol. 10r] {HD. partos.} {CB1. espherica, {AD. Lib<er> de natura pueri.} quiero dezir, vna bola redonda, pore<n>de se deue ad-uertir, q<ue> la criatura en la matriz se cubre de tres tunicas, {AD. Arist<oteles> libr<o> .7. cap<itulo> .8. de his-toria a-nimal.} las quales como lo dize Hyp<ocrates> se entie<n>de<n> de<n>-de el ombligo y cubre<n> la criatura. La primera tunica cubre las otras dos y la criatura, y la defie<n>de y am-pa<ra> de los malos humores, los q<ua>les como superfluos inutiles restau-raro<n> despues de la concepcio<n> de-lla {AD. Auice<na> libr<o> .3. fen .21. tract<atus> .1. cap<itulo> .2.} Estos humores ni son vtiles para ma<n>tener la criatura ni pa<ra> re-pararla, antes estan embebidos y recogidos en esta tunica, {AD. Hipp<ocrates> lib<er> de natura pueri, et lib<er> .1.} q<ue> los La-tinos llaman secundinae, y los Grie-gos Allandoides, lo qual sintio Hyp-pocrates. {LAT. Et sanguis a matre descen-dens in incrementum cedit et si vti-lis}} {CW. lis} [fol. 10v] {HD. Libro de los +} {CB1. {LAT. non sit, in sinis pellicularum secer-nitur & vbi sinuatae fuerint & san-guinem susceperint, secu<n>da appellatur.} {AD. Libro de natu-ra pue-ri} Porq<ue> esta hecha a forma de mor-cilla, pues Allas Allandos, en Griego <s>(f)ignifica morcilla, y por esso la llamo Galeno farcimina-lis membrana, vulgarmente se llaman pares, las quales rompen las parteras, como veremos des-pues, para que salga la criatura, y juntame<n>te aquellos humores inu-tiles y superfluos, los quales dixi-mos que estan recogidos en ellas. {AD. de mor-bis mu-liebri-bus. Galen<o> libr<o> .2. de femi-ne.} La segunda tunica, llaman los latinos Biles, y los Griegos Cho-rion. Esta tunica cubre a la criatu-ra dende el ombligo hasta abaxo y tiene muchas arrugas y plie-gues,} {CW. gues} [fol. 11r] {HD. partos.} {CB1. y senos para que en ellos se recojan las superfluydades, ansi de sudores como de orina, como de otras immundicias, por causa que no toquen la criatura y la vl-ceren y lastimen con su acrimo-nia y ardor, porque se deue ente<n>-der, que todo el tiempo que la criatura se detiene en la matriz no expele la orina por el lu-gar comun, quiero dezir, por el ca-ño de orinar, como quando esta fuera, mas antes la expele por vna vena que nace del ombligo, por la qual la criatura expele todas sus superfluydades en los senos y lagunas desta se(c)[g]unda tunica. La tercera y vltima tunica, lla-man los Griegos Amnion, y Aui-cena,} {CW. cena} [fol. 11v] {HD. Libro de los +} {CB1. Abgas, y las parteras Man-tillo. {AD. Auice-na ibi-dem.} Esta postrera tunica cubre toda la criatura, y la defiende de su mesma orina y de otras super-fluydades, y de la dureza de las pares o segundinas. Ansi que este segura y amparada de la violen-cia y dureza de las otras dos tuni-cas. Esta basta en suma para saber las tunicas o cubertorios que vi-sten la criatura dentro de la ma-triz. qual parto sea natural, y qual no na-tural, sino contra natura.} {IN2.} PVes luego quando se acerca el tiempo del parir, el qual por la mayor parte es despues de los nueue meses, passadas casi ya qua-renta} {CW. renta} [fol. 12r] {HD. partos.} {CB1. semanas despues de conce-bida la criatura, los indicios que vienen a la preñada, por los qua-les se conosce allegarse el tiem-po del parto son estos. Primeramente se leuanta<n> vnos dolores hazia los hijares, y abaxo del ombligo y en el espinazo, en derecho abaxo de las renes, y lue-go dende a poco se estienden ha-sta los muslos, y a las Partes cerca-nas de la natura, despues se em-pieça la preñada a inflamar y en-cender e hinchar, y empieça a he<n>-chirse de agua, de suerte que ya da clara señal y muestra del par-to cercano, como lo dize Hipp<ocrates>. Luego respira a menudo y les duele los lomos del cocear de la} {CW. cria} [fol. 12v] {HD. Libro de los} {CB1. criatura duele les el estomago, porque se arrebuelue con la ma-triz para expeler el parto. Pues luego despues q<ue> los tales in-dicios y señales sobreuienen a la preñada, y las partes cercanas a la natura se empieçan a hinchar, deue se tener por cierto q<ue> ya se ha llegado el tiempo del parto. {AD. Libr<o> .1. de mor-bis mu-liebri<bus>} Dadas pues estas reglas y docume<n>-tos se deue aduertir, que el parto es en dos maneras, vn parto es na-tural, y otro parto es no natural, el parto natural se dize, quando la criatura nace en su tiempo le-gitimo de vida, y derechame<n>te: el legitimo tiempo del parto es por la mayor parte el mes noue-no, y algunas vezes el septimo,} {CW. porque} [fol. 13r] {HD. partos.} {CB1. porque las criaturas humanas na-cidas en este mes, muchas vezes viuen, y ansi algunas preñadas le-gitimamente paren en este mes, en el octauo mes no es el parto na-tural, porq<ue> si alguna criatura na-ce en este mes, o sale muerta, y si-no sale muerta, viue poco, como es sentencia de Hippocrates, {AD. Lib<ro> de septi-mestri partu & o(b)[c]ti mestri.} y de todos los medicos, aunque dize Aristoteles, q<ue> en Egipto se hallan partos naturales en este mes, por-que dize que las mugeres de esta region son muy varoniles, y aun no esta esto muy fuera de experie<n>-cia en las mugeres Egipcias, que vulgarmente llaman Gitanas en esta tierra: pues entre ellas se han hallado viuir criaturas nacidas {AD. Lib<ro> .7. de his-toria a-nima-lium.}} {CW. en el} [fol. 13v] {HD. Libro de los +} {CB1. en el octauo mes segun lo han af-firmado algunas personas curio-sas fidedignas que lo han inquiri-do entre ellas, y no es de maraui-llar pues vemos que algunas de-llas han parido en los campos co<n> grandes frios y vientos y nieues; criaturas que han viuido sin abri-go, porque la razon entre otras q<ue> ay, porque no viue la criatura q<ue> nacio en el octauo mes, es porque el tal mes es de Saturno, Planeta muy frio, el qual con su frialdad mata a la criatura nacida en el. No quiero aqui occuparme en dar otras razones mas efficaces por no diuertirme de la materia començada. Dixe por la mayor parte, porque puede tambien el} {CW. parto} [fol. 14r] {HD. partos.} {CB1. parto natural allegar al decimo mes, y al vndecimo como lo trae Aristoteles y Hippocrates, en di-uersos lugares, Aristoteles en el .7. de historia Animalium, Hippo<crates> en el libro de {LAT. Natura pueri,} y en el libro de {LAT. Septimestri partu,} y el sapientissimo Rey en el libro de la sabiduria ansi. {LAT. Sum quidem & ego mortalis homo, similis omnibus ex genere terreno, & illius qui prior fa-ctus est, & in ventre matris fiugratus sum caro, decem mensium tempore coa-gulatus sum, in sanguine ex semine ho-minis,} {AD. Salo-mon} y el excelentissimo poeta. {LAT. Incipe parue puer(r) su cogn[o]scere ma-trem. Matri longa decem tulerunt fasti-dia menses.} {AD. Virgi<lio> in bu-colicis.}} {CW. Final} [fol. 14v] {HD. Libro de los +} {CB1. Finalmente puede ser natural ha-sta el decimo, en las robustas y sa<n> guinas: porque en las que tienen poca sangre, o en las flacas y pri-merizas, no hallando la criatura en la matriz suficiente alimento rompe las ligaduras de la matriz antes del decimo mes, buscando alimento mas solido y copioso, porque el de hasta entonces ha si-do poco, raro y liquido: conuiene a saber lo mas delicado de la san-gre que de suyo en las que hemos dicho es poco y raro. {AD. Hipp<ocrates> libr<o> de Natura pueri.} Pues luego tornando a donde vamos razo-nando, la manera que correspon-de al parto natural, segun escriue Alberto magno, es la q<ue> diremos. Primeramente ha de yr adelan-te} {CW. te} [fol. 15r] {HD. partos.} {CB1. la cabeça, y successiuame<n>te el cuello y los ho<m>bros y las manos a-plicadas a los lados, este<n>didas por recta via, hazia los pies, para q<ue> ju<n>-tame<n>te salga<n> con ellos a la postre. Deue nacer la cara y ojos mira<n>do al cielo, puesto como dizen, boca arriba, como se vee en esta figura, {ILL.} porque como refiere Alberto ma gno, y auemos agora enseñado: la criatura se ha desta manera en la matriz, antes que se acerque el} {CW. tiem} [fol. 15v] {HD. Libro de los +} {CB1. tiempo del parir. Conuiene sa-ber, ella esta assentada, buelto el bulto hazia lo interior de la ma-triz, de forma que tiene el pecho al espinazo de la madre, empero despues que ya quiere salir a luz, y se aya acercado el tiempo del parto, luego se buelue el rostro ar-riba, de forma que inclinada la cabeça a la tierra y en alto los pies ya no mire mas el espinzado de la madre, sino el lugar por do<n>de ha de salir, como es sentencia de Ari-stoteles, e Hippoc<rates> en muchos lu-gares, Hip<ocrates> en el primero de {LAT. de Mor-bis muliebribus,} y en el libro de {LAT. Octimestri partu} {AD. Cap<itulo> .9.,} y en el libro {LAT. de Natura pueri,} Aristoteles en el li-bro .5. {LAT. de Generatione animaliu<m>,}} {CW. LA} [fol. 16r] {HD. partos.} {CB1. la razon que dan es, porq<ue> las par-tes superiores del ombligo son mas graues y pesadas que las in-feriores, y como las graues natu-ralmente desciende<n> mas presto. De aqui se sigue, que el parto na-tural ha de ser por la cabeça: pues como en aquel lugar dize Aristo<teles> en las balanças del peso, aquella balança descie<n>de mas presto, que mas peso sustenta. De aqui se si-gue, que para q<ue> aya de salir a luz naturalmente, deue ser expelli-da, puestos el rostro y ojos hazia lo alto. Otra cosa se deue notar, en quanto pertence al modo na-tural del parir, conuiene a saber, que en la salida no se detenga la criatura demasiado, sino que lue-go} {CW. go} [fol. 16v] {HD. Libro de los +} {CB1. con facilidad, y casi de vn im-petu salga. El parto no natural se haze qua<n>-do la criatura nace en el tiempo q<ue> no deue nacer, como si nacies-se en el octauo, o sexto mes, o den-de ahi abaxo: pues por experien-cia y autoridad esta comproua-do, que los que nacen en tales me-ses son partos no naturales, o qua<n>-do nace de otra manera diuersa de la que hemos dicho, como lo dixo Aristoteles ansi {LAT. Ita fit vt om-nibus partus secundum naturam in ca-put, contra naturam in pedes aut infle-xo circu<m> actoq<ue> corpore agatur} {AD. Li<bro> .7. de his-toria a-nimal. cap<itulo> .8.,} lo mesmo dixo Hippocrates. {LAT. Producun-tur enim omnes sursum habentes caput pariuntur autem multi in caput & secu-rius}} {CW. rius} [fol. 17r] {HD. partos.} {CB1. {LAT. procedunt & liberantur his qui in pedes pariuntur,} y en otra parte. {LAT. Si foetus inclinatur per caput facilius parit si autem obliquus, & in pedes procedit, &c<aetera>} {AD. Li<ber> de octime-stri par-tu libr<o> de natu-ra pue-ri.} Concluye<n> que todos los par-tos que primero no procede<n> por la cabeça, de la manera q<ue> hemos dicho, no son naturales: porque como dize Hippocrates, el qual segun dize Galeno, es en medici-na autor de todo bien {AD. Galen<o> libr<o> .I. de an-te cura-ti<one>.} {LAT. Graue aute<m> est etiam si in pedes processerit, nam sae-pe aut matres pereunt, aut pueri aut am-bo.} {AD. Lib<er> .I. de mu-liebri-bus.} Dize ser cosa graue y difficil si el parto procede por los pies, lo qual dixo Solino ansi. {LAT. Contra natu-ram est in pedes procedere nasce<n>tes, qua propter velut aegre parti appelatur A-grippae,} {AD. Solin<o> cap<itulo> .4.} aunque como truximos de} {CW. Aui} [fol. 17v] {CW. Libro de los +} {CB1. Auicena, entre los partos no na-turales el de menos peligro es el que sale por los pies, si sale este<n>di-das las manos por los muslos, fi-nalmente los que nacen de pies se dizen Agrippe, tal dize Plinio auer nacido Agrippe yerno de Augusto Cesar, y el cruel Neron, segun que escriuia del su madre Agrippina. {AD. Li<bro> .7. cap<itulo> .8.} Empero en aquel ca-pitulo de Plinio parece auer con-tradicion, pues al principio del capitulo affirma, que nacer por los pies como nacio Marco Ag-grippa es contra natura, empero abaxo dize. {LAT. Ritu naturae capite gig-ni hominem mos est, pedibus efferri,} a donde claramente dize, que por ley de naturaleza es costumbre q<ue>} {CW. el} [fol. 18r] {HD. partos} {CB1. el hombre se engendre por la ca-beza y que salga por los pies, {AD. Lib<er> de septi-mestri partu} por-que aunque es verdad como arri-ba lo truximos de Hippocrates, que el hombre se engendra cabe-ça arriba, empero el tie<m>po del pa-rir se buelue cabeça abaxo: por e<n>-de no se puede a esta autoridad de Plinio dar otra salida, sino que el hombre se engendra de cabe-ça, y se lleua a enterrar los pies a-delante: pues este verbo latino, efferro, effers, significa lleuar a en-terrar, por manera que quiera de-zir, costumbre es en ley de natu-raleza, que el hombre se enge<n>dre por la cabeça y se lleue a enterrar por los pies, porque de otra ma-nera no se podria saluar repugna<n>-cia} {HD. cia} [fol. 18v] {HD. Libro de los +} {CB1. no solo contra si, mas con-tra todos los demas. Empero aun-q<ue> Auicena llama partos co<n>tra na-tura, quando las criaturas nacen primero por los pies, este<n>dido ca-da braço por su muslo y pierna, derechamente como parece por esta figura. {AD. Auice<na> libr<o> .3. fen .21. trac<tado> .2. cap<itulo> .18.} Empero aunque lla-ma los tales partos no naturales, dize q<ue> son cercanos a los natura-les, la razo<n> es, porq<ue> los tales partos no suele<n> ser tan peligrosos como los de mas q<ue> se haze<n> co<n>tra natura. {ILL.}} {CW. Cap<itulo>} [fol. 19r] {HD. partos.} {CB1. y de sus indicios y señales para preuenirlos antes que vengan.} {IN2.} MVchas vezes acaescen a las preñadas quando estan en el parto diuersos peligros y diffi-cultosos trances, primeramente quando la matriz de su natural compostura esta estrecha y ango-sta, como lo dixo Hippocrates. {LAT. Si enim non habeat spaciositatem in qua foetus nutriri possit, necesse est, ipsum tenuem fieri vtpote non habeat satis amplum locum ad incrementum susci-piendum.} {AD. Lib<er> de genitu-ra.} Dize que si la criatura no tiene en la matriz asaz lugar am-plio y espacioso, que de necessi-dad se ha de disminuir y adelga-zar, porque no tiene lugar para} {CW. poder} [fol. 19v] {CW. Libro de los +} {CB1. poder crecer: por ende se sigue q<ue> sera su parto difficil, y quando la muger concibio antes de los do-ze años, cosa que raras vezes acae-ce, aunque algunas se aya visto, como lo dixo Hippocrates. {LAT. Caete-rum primi pare plus laborant in partu, sunt enim in experte & dolent lumbos & corpus & coxendices disputantur.} {AD. Libro de natu-ra pue-ri.} Tambien ay peligro quando el orificio y via de la matriz se ha estrechado por alguna enferme-dad que sobreuino, conuiene a sa-ber, alguna postema o vlcera, o al-morranas, o otra enfermedad se-mejante, porque como por qual-quiera de estas causas se estriña la boca, o orificio de la madre, acae-ce algunas vezes que no pueda la} {CW. matriz} [fol. 20r] {HD. partos.} {CB1. matriz abrirse sino con gran do-lor, de tal suerte que no pueda pa-rir la criatura. Suelen tambie<n> acae-cer peligros y difficultades en los partos, por apostemas, o vlceras, ansi de la vexiga como de los in-testinos o tripas, porque como la matriz por razon de la vezindad de los tales miembros se compa-dezca y duela. No puede facilme<n>-te y sin dolor parir la criatura, co-mo lo dixo Galeno sobre Hippo<crates> en los Aphorismos. {AD. Lib<ro> .7. aph<orismos> .27.} Suele tambie<n> hazerse el parto difficultoso, por dolencias que se causan hazia el fundamento o siesso, como son vlceras, cissuras, aberturas, hin-chazones de almorranas, o estre-ñimie<n>to del vientre: {AD. Auic<ena> libr<o> .3. fen .31. trac<tado> .2. cap<itulo> .21.} por las qua-les} {CW. les} [fol. 20v] {HD. Libro de los +} {CB1. causas la muger no puede pa-rir facilme<n>te, y ansi la matriz no puede vsar de su officio. Suelen tambien acaecer trabajos en el parto, por ser la muger de cumpli-sion flaca o fria de su naturaleza, o muy moça y jouen, o de mayor edad y gruessa, o por el contrario muy magra y delgada, y tambie<n> por ser primeriza que nunca pa-rio, como lo truximos arriba de Hippocrates, pues dixo q<ue> las pri-merizas mas trabajan en el parto porque no tienen experiencia, y padecen dolor en las renas y lo-mos y en todo el cuerpo, y se des-caderan, o desparrancan dema-siado, o por ser muy medrosa, o muy perezosa y tardia: {AD. Lib<er> de natura pueri,} por las} {CW. quales} [fol. 21r] {HD. partos.} {CB1. quales causas acaece q<ue> sea intra-ctable, de mala condicion y muy mudable, de suerte q<ue> en vn mo-mento haga diuersos y co<n>trarios mouimientos: pues luego estas cosas hazen el parto difficultoso y aspero. {AD. Auice-na ibi-dem.} Deuese tambien aduer-tir en general, que el parto de va-ron es mas facil que el de la hem-bra, por ende ha ydo en prouer-bio, parto largo y hija al cabo. Ha-zese tambien el parto difficulto-so y aspero, por ser la criatura tan grande y tan madura que no pue-de salir con facilidad de los senos de la matriz, ni passar por el orifi-cio della. Por el contrario se ha-ze el parto difficil, por ser la cria-tura tan pequeña y delicada que} {CW. no} [fol. 21v] {HD. Libro de los +} {CB1. no mueua ni despierte la virtud expultriz, para que la arroje fue-ra, de suerte que la matriz no se trabaje mucho para ello. Hazese tambie<n> el parto difficultoso qua<n>-do la muger esta preñada de dos, pues no solamente se ve por expe-riencia y autoridad salir dos, en-pero mas, pues escriue Herophi-lo, que vna muger pario cinco, {AD. Hipp<ocrates> lib<er> de natura pueri} y Aulo gelio, que Emperando Au-gusto, pario vna muger en el cam-po Laurencio, cinco, y segun dize Plinio, de autoridad de Trogo, q<ue> vna mujer en Egipto pario siete de vna vez, {AD. Lib<ro> .7. cap<itulo> .3.} empero ay vna diffi-cultad, si por ve<n>tura cada vno de los Gemellos tiene por si su segu<n>-dina, o sus pares, y por ve<n>tura na-ce<n> debaxo de vna segu<n>dina, porq<ue>} [fol. 22r] {HD. partos.} {CB1. en esto se parece co<n>tradezir Hip<pocrates> pues en vna p<ar>te dixo. {LAT. Sic au<c>t & mu-lieri ab vno coitu gemelli facti vterq<ue> in sinu & pellicula est, & eade<m> die vtru<m>-q<ue> parit & alter prius foras prodit, & pellicula ipsius, sive secu<n>da,} {AD. lib<er> de natura pueri.} a do<n>de da a ente<n>der, que cada vno tiene su segundina, pues dize que qua<n>do sale el primero sale co<n> el su pelle-juela o segu<n>dina, empero en otra parte dize. {LAT. Que gemellos gestat ea-dem die parit velut concepit, habet au-tem utrosq<ue> pueros in vna secunda,} {AD. lib<er> de super foeta-tione.} a donde claramente dize, q<ue> la pre-ñada de Gemellos ambos los tie-ne en vna segu<n>dina. Empero por experiencia se ha hallado, que ca-da vno tiene sus pares o segundi-na, como cada hiema de hueuo} {CW. tiene} [fol. 22v] {HD. Libro de los +} {CB1. tiene su cascara y pellejuela. Y si alguna vez se hallare<n> dos en vnas pares sera cosa no natural, como algunas vezes acaece, que dos hie-mas esten en vna cascara, y ansi pienso se deue entender Hippoc<rates> en el segundo lugar, o si lo que pa-re es monstruoso, como escriue Eu-chario Rhodion, que acaecio en Vuende<n>berga, a donde dize auer nacido vn cuerpo con dos cabe-ças, y no ha mucho q<ue> en otro pue-blo nacio vn monstruo con cuer-nos y dientes y cola. Otra muger en Seuilla, la qual era d<e> mi patria despues d<e> largo y difficultoso par-to pario vn mo<n>struo como lagar-to, el qual repentinamente se vio huir, y segun Plinio dize, vna mu-ger} {CW. ger} [fol. 23r] {HD. partos.} {CB1. llamada Alcippe pario vn Elephante, y vna esclaua vna ser-piente, {AD. libr<o> .7. cap<itulo> .3.} y que en Monuiedro vn niño nacido se torno al vientre. Empero aduiertase a la parida no vea el monstruo en qua<n>to ser pue-da, porque cierta muger Toleda-na viendo vn horrible monstruo que pario, dende a pocos dias mu-rio de espa<n>to, y luego su marido. Finalmente suelen alagunas mu-geres parir diuersas y horribles monstruosidades, que se ha<n> visto nacer. Tambien acaece por el co<n>-trario salir la criatura antes del tiempo requisito por ser muy hu-mida y lisa o deleznable, lo qual puede acaecer, quando la criatu-ra en la matriz esta vestida de hu-mores} {CW. mores} [fol. 23v] {HD. Libro de los +} {CB1. pituitosos y correntios, pues como dize Hippocrates. {LAT. Pue-ri in vtero carnibus & humoribus co-gnatis vestiuntur, & haec tales sunt ve-stes quales sunt sue viris.} {AD. Libro de o(b)[c]ti-mestri partu.} La criatu-ra se viste dentro de la matriz de carnes y de humores, los quales son tales vestimentos pa<ra> ella qua-les son para nosotros nuestros ve-stimentos. Hazese tambie<n> el par-to difficultoso, quando la criatu-ra no sale de la manera que deue salir, conuiene a saber, si nace de pies o de rodillas, o solamente co<n> vn pie o con vna rodilla, o quan-do nace de pies, teniendo las ma-nos alçadas arriba, o lo q<ue> es mas peligroso, quando primero pare-ce el lado, o la espalda, o el siesso,} {CW. que} [fol. 24r] {HD. partos.} {CB1. quedandose dentro los mie<m>bros que primero auian de salir. Haze-se especialmente difficultoso par-to, quando saliendo gemellos o ambos, nacen de pies, o el vno de pies y el otro de cabeça. Ay otras muchas maneras muy peligrosas en el salir del parto, ansi lo dixo Hippocrates en estas palabras. {LAT. Si autem obliquus aut in pedes procedet, contingit enim hoc s<a>epe, siue pra<e> vtero-rum spaciositate, siue mater in labore ex partu primum non quieuit & si sic procedit mulier difficulter parit: multae autem vel ips<a>e perierunt, vel puer, aut simul matres cum foetibus} {AD. Libro de na-tura pueri.} Es tambie<n> graue y difficil parto, si la preña-da malpare, lo qual acaece mu-chas vezes en el quarto o quinto} {CW. mes} [fol. 24v] {HD. Libro de los +} {CB1. mes del preñado, porque en estos meses esta la criatura mas fuerte-mente ligada y atada a la matriz, como lo dize Galeno sobre Hip-pocrates, {AD. Libr<o> .4. apho<rismo> .1.} o por el contrario se ha-ze el parto difficil, por dilatarse hasta el onzeno mes, lo qual sue-le acaecer no pocas vezes, por la poca salud de la criatura, o de la madre, o de entrambos, pues co-mo arriba diximos se puede pror-rogar hasta entonces como lo di-xo Aristoteles, y Hippoc<rates> pues en vn lugar dixo. {LAT. Et mea quidem sente<n>-tia, pars etiam in vndecimo mense me<n>sis est, & hic satis memorabilis exi-stit,} {AD. Lib<ro> .7. de his-toria a-nimal. Lib<ro> de septi-mestri partu.} a do<n>de parece que quiere que el vndecimo mes sea tambie<n> na-tural, y no como deziamos por} {CW. flaqueza} [fol. 25r] {HD. partos.} {CB1. flaqueza de la criatura o de la ma-dre, y prueuala abaxo, por la ex-perie<n>cia de las parteras, a las qua-les dize. No se les deue derrogar en este caso la ventaja, porque sie<m>-re dizen que ay nacidos de siete meses, y de ocho meses, y de nue-ue meses, y de diez meses, y de on-ze meses, de las quales dize sola-me<n>te morir el de ocho meses, em-pero en otra parte affirma q<ue> no puede proceder el parto natural-mente fuera del decimo mes. ha-se de entender, sino es por enfer-medad, pues dixo ansi. {LAT. Quod aute<m> plusquam decem menses vterus no<n> ge-stet. Ego probabo &c<aetera>.} Dize q<ue> el pro-uara, q<ue> el preñado no puede pas-sar de diez meses, porque dize, q<ue>} {CW. el} [fol. 25v] {HD. Libro de los +} {CB1. el alimento y augmento q<ue> le vie-ne de la madre a la criatura no es basta<n>te en passa<n>do de diez meses, porq<ue> como la criatura atrayga lo mas dulce de la sangre y la leche, ya este alime<n>to es poco y muy ra-ro, y buscando mas copioso y soli-do augmento, rompe las pares, y las demas tunicas, y sale afuera. Esta contradicion no se pue-de soltar, sino es diziendo, que el libro a do<n>de dixo, que el parto no se puede prorrogar fuera del deci-mo, no es de Hip<pocrates> sino de Polibio, o que en este lugar se deue enten-der naturalmente, y el otro por enfermedad o flaqueza de la ma-dre o del infante, o de ambos, co-mo lo dixo Auicena. Tambien se} {CW. haze} [fol. 26r] {HD. partos.} {CB1. haze el parto difficil por estar muerta la criatura dentro en la matriz, {AD. Auice<na> libr<o> .3. fen .21. trac<tado> .2. cap<itulo> .21.} porq<ue> no puede ser rodea-da a parte alguna, ni facilmente expellida por la via de la matriz, o ya q<ue> no este muerta, puede estar tan enferma y flaca que no se pue-da ayudar a salir, ni aun mouerse para ello. Puedese conocer por estos indicios, conuiene a saber si la preñada estuuo enferma mu-chos dias, o si despues de preñada tuuo algun grande fluxo de cama-ras, o de sangre menstrual. Tam-bien se conoce, si de<n>de el primer mes de su preñado se ordeño las tetas, y tambien si no se meneo la criatura en su tiempo, o como di-ze Hippocrates, si al principio sal-to,} {CW. to,} [fol. 26v] {HD. Libro de los +} {CB1. o truxo gran peso, o comio po-co, o se desmayo, o temio mucho o grito. {AD. Li<bro> .I. de morbis mulie-bribus} Despues diremos adelan-te mas por extenso las señales de la criatura muerta en la matriz, como se aya de espeler. Hazese tambie<n> el parto difficultoso y pe-ligroso, qua<n>do las pares se detie-nen y no pueden ser ro<m>pidas con facilidad: por lo qual como no a-ya camino hecho, no puede salir la criatura, como lo dixo Hippo-crates. {LAT. Itemq<ue> aegre parit si puer quide<m> foras, prodit secunda vero adhearescit et se retrahit, ac manet.} {AD. Lib<er> de super-faeta-tione.} Otra razon de Hippocrates, y es, q<ue> como las pares dependan del ombligo por do<n>de la criatura se mantiene, tra-bajaria mucho por falta d<e> alime<n>-to} {CW. to,} [fol. 27r] {HD. partos.} {CB1. por ende se hara difficultoso, o quando las pares esta<n> muy tier-nas y delgadas, por lo qual se rom-pen antes que la criatura se apare-je a la salida: pues en tal caso sale<n> los humores recogidos en ellas an-tes que lo requiera el tiempo del parto, que es lo que vulgarmente suelen dezir las parteras, conuie-ne a saber, qua<n>do se rompe la fue<n>-te antes de tiempo, porende co-mo a la criatura falte la humidad o agua, con la qual auia de salir, hazese el parto difficultoso, co-mo lo dize Hippocrates ansi. {LAT. Ali-quae purgamenta ante partum mittunt & necesse est, cognoscere ex eo par-tum siccum & laboriosum.} Tam-bien por mucho frio, o por mu-cho} {CW. cho} [fol. 27v] {HD. Libro de los +} {CB1. calor: {AD. Auice-na ibi-dem.} porque con el gran ye-lo, o la sequedad del ayre se estri-ñen y cierra a la preñada dema-siadamente los senos de la matriz como acaece quando reynan vie<n>-tos frios y secos, como es el cierço y tambien quando la preñada pa-dece gran calor, pues el excesiuo calor debilita y enflaquece a la madre, y a la criatura, de suerte q<ue> ni la criatura se pueda mouer, ni la madre ayudarla a salir. Tam-bien se haze el parto difficultoso quando la madre esta vsada a co-mer cosas estreñidas, conuiene a saber, membrillos, nisperos, ser-uas, arroz, tierra, vasos de barro colorado, o de vidrio negro. Haze-se tambien el parto difficil, si des-pues} {CW. pues} [fol. 28r] {HD. partos.} {CB1. pues del quinto mes del preñado vsa de vaños d<e> agua fria, o salitro-sos, o aluminosos o sulfureos de alcreuite, o de minerales, o de a-gua de çumaque, o de corteza de enzina, o de granadas con sus cor-tezas, o de peras syluestres, o de o-tras cosas ansi estreñidas. Ta<m>bien si la madre padecio mucha se-quia, o ayuno, o si estuuuo mucho tiempo triste, o si al principio del preñado salto, o truxo alguno peso o comio poco, o se desmayo, o te-mio, o dio muchos gritos, como dize Hippocrates, {AD. Lib<er> .I. de mu-liebri-bus.} o si acaso la pre-ñada al tiempo del parto vso de muchos olores intensos, porque los olores atrae<n> la matriz arriba, y mientras mas los vsare mayor} {CW. atra} [fol. 28v] {HD. Libro de los +} {CB1. atraction se hara, y pore<n>de el par-to mas se detendra. {AD. Auice<na> ibide<m>.} Assi tambien la preñada padece dolores sobre la matriz, conuiene a saber, sobre el ombligo, y encima de las renes fuera desto, si la preñada padecio de antes en otros partos peligros y difficultades de mucho nego-cio, porque bien se puede de aqui conjecturar, que los postreros par-tos no sera<n> de menos peligro, por confirmada costumbre: por el co<n>-trario las señales del facil y expe-dito parto, son aquellas que fue-ron co<n>trarias a las señales que he-mos dicho, conuiene a saber, si la preñada empeço a tener partos faciles de poco negocio, y si al tie<m>-po de los tales partos padecio do-lores} {CW. lores} [fol. 29r] {HD. partos.} {CB1. remissos, y d<e> poca molestia, o ya que los padecio fuertes, no encima del ombligo, sino en las partes baxas, y en la natura. Es ta<m>-bien causa del facil parto si en su preñado no se aya ajuntado a va-ron, como lo dize Hippocrates. {LAT. Mulier pregnans si non coitu vta-tur facilius a partu liberatur.} {AD. Lib<er> de super-faetatio-ne.} Enpe-ro hase de aduertir, que las seña-les que prometen salud en el par-to difficil, son desasosiego moui-miento y bullicio de la criatura en el vientre, y que los dolores sie<m>-re desciendan a baxo del ombli-go hazia adelante, y que como di-ze Hippocrates, salga primero la sangre remouiada, y luego la cria-tura, {AD. Auice<na> Lib<ro> .3. fen .21. trac<tado> .2.} y luego los humores lubri-cos} {CW. cos} [fol. 29v] {HD. Libro de los +} {CB1. que facilitan el acto, y que la preñada sea rezia y varonil, y q<ue> no respire con difficultad. {AD. cap<itulo> .22. lib<er> de natura pueri.} Cier-to la muger desta manera podra parir co<n> facilidad y fortaleza: em-pero las malas señales en el parto difficil son sudor frio en la que es-ta pariendo, los pulsos muy acele-rados y pressurosos desmayos en medio del parto, cierto son indi-cios de presta muerte. {AD. Aristo<oteles> Li<bro> .7. d<e> natura anim<alium>.} se deue hazer en el parto, y de que manera se deue ayudar el parto peli-groso.} {IN2.} LOs q<ue> quisieren socorrer en los partos difficiles y enfermos, de los quales agora hezimos men-cion, es necesario que guarde<n> pu<n>-tualmente} {CW. tualmen} [fol. 30r] {HD. partos.} {CB1. lo que agora hemos de tratar. Primeramente conuiene que la preñada vse de dos mane-ras de regimiento, la primera de-ue ser por todo vn mes immedia-to antes del parto, la otra mane-ra en el mesmo parto: pues luego empeça<n>do por su orde<n>, en el mes cercano al parto, se deuen euitar todas las cosas que estorua<n> el par-to, si pueden ser euitadas, porque si algunas no puede<n> ser euitadas del todo, por ser vicios y daños q<ue> tuuieron principio de la natura; cumplision, o de otra qualquiera causa, los tales vicios y daños de-uen ser socorridos y preuenidos co<n> los remedios mas leues y mas seguros que pueda<n> hallarse, empe-ro} [fol. 30v] {HD. Libro de los +} {CB1. si interuiniere algun peligro, o de parte de la matriz, o de parte de su orificio exterior, o de algu-nas vlceras, o de otros vicios de-sta suerte, con los quales se cierra<n> los senos de la matriz y las vias del parto, deuense curar los tales males antes que se allegue el tie<m>-po del parto, llamando cirujano que aliuie a la preñada de los ta-les trances y males. Lo mesmo di-xo Aristoteles. {LAT. Quibus purgationes partum anticipant difficilius libera<n>tur.} {AD. .7. li<ber> de histo<ria> anima-lium,} Empero si ay vlceras sera presen-taneo remedio vngirlas con vn-turas de cieruo reciente, y lauar-las primero con vino dulce, o co<n> arrope, y vino y arrope, y es muy buena vntura aluayaldeo co<n> azey-te} {CW. te} [fol. 31r] {HD. partos.} {CB1. del Narcisso, y vsar de alimen-tos blandos y no agrios y que res-quemen, como lo dixo Hippocra-tes, {AD. li<ber> .I. de morbis mulie-bribus.} de la mesma arte y manera se deue curar la vexiga si padeciere alguna enfermedad, como es pie-dra y vlcera, difficultad de ori-nar, por la mesma suerte, si la pre-ñada tuuiere el vie<n>tre estreñido, de manera que no pueda hazer camara, deue el mes antes del p<un>-to vsar de medicinas que ablan-den y desaten el vientre, conuie-ne a saber, de mançanas assadas, tomandolas co<n> açucar de maña-na en ayunas, y beuie<n>do tras ellas vnos tragos d<e> vino puro, y comie<n>-do mañana y tarde vnos higos pa-sados. Deue guardarse en el inte-rin} {CW. rin} [fol. 31v] {HD. Libro de los +} {CB1. de cosas que estriñen y aprie-tan, como son cosas tostadas y fri-tas, allende desto guarde<n>se de ar-roz, de hueuos duros, d<e> mijo y sus semejantes, y si fuere necessario vsar de clisteres bla<n>dos de caldos de pollos o pollas, y alguna vez tomar por la boca alguna cosa q<ue> ablande y mollifique el vientre, conuiene a saber, azeyte de alme<n>-dras dulces en poca cantidad, a-çucar de rosas persicas, caldo de mercuriales, vn poco de suero co<n> açucar. Conuienen tambien me-chas de xabon, de vnto sin sal, em-pero si la preñada allega<n>dose ya el parto estuuiere debil y flaca, de-uese reforçar con mantenimien-to y beuidas, y con lectuarios co-nortosos} {CW. nor} [fol. 32r] {HD. partos.} {CB1. finalmente se aparejen aquellas cosas, las quales puedan preparar y abilitar la preñada pa-ra el parto, quales son todas aque-llas cosas que relaxan y mollifica<n> y ablandan la natura, conuiene a saber, que ensanchen y amplen y faciliten el orificio de la matriz, para la salida de la criatura. Esto especialmente se deue hazer en las primerizas y jouenes, porque como diximos arriba por autho-ridad de Hippocrates, {AD. Libro de na-tura pueri.} estas mas trabarian en el parto: pues muge-res que son de mayor edad tiene<n> los orificios mayores, au<n>que mas duros y secos, y porende han de vsar de cosas calie<n>tes y humidas, para que humedezcan y ablande<n>} {CW. la} [fol. 32v] {HD. Libro de los +} {CB1. la matriz, ansi tomandolas por la boca como vntando por defuera por la boca caldos gruesos de ca-pones o gallinas, por d<e> fuera y vn-tando el orificio de la matriz con enxu<n>dias de gallinas, anades y con azeytes que relaxen, como son de linueso, y de alme<n>dras: de-ue en el interin la preñada vsar vino muy bueno añejo, q<ue> no sea azedo, en manera alguna, bien a-guado, y dize Auicena, {AD. Auice<na> .3. fe<n> .21. trac<tado> .2. cap<itulo> .2.} que Hipp<ocrates> mando dar vino tinto, pero que el tal vino no entendio que auia de ser grueso y fecoso, sino subtil, y que el color negro no le venga por la hez, sino por su naturaleza y vigor. Deue tambien la preña-da huir lo mas que pudiere del a-yuntamiento} {CW. jun} [fol. 33r] {HD. partos.} {CB1. del varon, pues di-ze Hippocrates. {LAT. Multer praegnans si non vtatur coitu facilius a partu li-beratur.} {AD. lib<er> de super-foeta-tione.} Finalme<n>te deue guardar este regimiento, co<n>uiene a saber, vsar mantenimientos humidos y delicados, empero no de car-nes gruessas, deuen guardarse de cosas estreñidas y secas, porque estriñen y aprietan los orificios y vias de la matriz, como son fru-tas estreñidas, y cardos de comer y como son cosas saladas, queso añejo, y vaca, y liebres, todo gene-ro de caça, ansi de quatro pies co-mo de aues, aunque sea<n> perdizes, e si las vuieren de comer no sean assadas, ni fritas, sino cozidas, an-si lo quiso Hippocrates. {LAT. Mercuria-lem}} {CW. lem} [fol. 33v] {HD. Libro de los +} {CB1. {LAT. edat & allium crudum & coctu<m> & polipos & mollia} {AD. lib<er> de natura mulie<bribus>}, empero quan-do el parto se va acerca<n>do y alle-gando mas, quiero dezir, quando poco mas o menos no restan mas que diez dias, y la preñada ya em-pieça a sentir difficultad y dolor, deue cada dia vsar baños d<e> aguas calientes, {AD. Auice<na> ibide<m> cap<itulo> .24. Hi<ppocrates> li<ber> .2. de mor-bis mu-liebri<bus>} y no tardarse en ellos mucho tiempo, porque no se de-bilite y relentezca, deue meterse en ellos poco mas arriba del om-bligo, deue ser el baño de cosas q<ue> ablanden y mollifiquen, conuie-be a saber, de maluas, maluauisco mançanilla, mercuriales, culan-trillos d<e> huerto, linueso, alholuas, empero si por ser flaca y de cuer-po delicado, no pudiere sufrir ba-ño,} [fol. 34r] {HD. partos.} {CB1. semejante, mojese vna espon-ja, o vn cendal en aquel vaño, y lauenla con el los pies, y las par-tes de la matriz, y los lomos. De-uemos empero en tal coyuntura euitar los vaños comunes, y las estuphas, porque debilita<n> las fuer-ças. Empero despues que la pre-ñada en tal sazo<n> y tiempo se aya vañado, o lauado desta manera, luego conuerna vsar de aquellas vnciones de enxundias y azeytes que hemos dicho, con los quales, o co<n> algunos tuetanos gruesos se deuen vngir el espinazo, los hija-res, el ombligo, los lados, y todas las partes cercanas a la matriz. Empero a la mesma preñada per-tenece vntarse la matriz por de} {CW. fuera} [fol. 34v] {HD. Libro de los +} {CB1. fuera y por de dentro co<n> aquellos pringues y vnciones: para lo qual conuerna recostarse de espaldas, y alçar las arcas arriba, porq<ue> con facilidad las pueda recebir aden-tro, porque desta manera se po-dran mejor destilar las tales blan-duras y pringues, en lo interior como diximos, conuiene a saber con alguna esponja, o co<n> alguna lana o algodon, o co<n> algu<n> clister, {AD. Auice<na> ibidem cap<itulo> .23. & .24.} lo qual principale<n>te se deue ha-zer en las preñadas, cuya matriz es seca y enxuta demasiadamen-te, es la tal matriz en la muger q<ue> fuere de cuerpo magro y delica-do. Es cosa tambien muy vtil sa-humar por abaxo el orificio de la matriz con almizcle, ambar, ga-llia} {CW. llia} [fol. 35r] {HD. partos.} {CB1. muscara, benjui, estoraque, o otro olor semejante, el qual pue-sto sobre las brasas, euapore vn suaue olor y agradable, co<n> el qual se abriran los lugares y orificios de la matriz, y se atraeran hazia baxo. Y como poco ha auisamos sera sobre todo muy vtil, que la preñada vse de vn buen regime<n>-to, conuiene a saber, de alime<n>tos confortatiuos, y de los mejores q<ue> se puedan auer, de vinos muy sua-ues y gustosos: fuera desto deue hazer algun exercicio, o obra<n>do de manos, o meneandose, y anda<n>-do, y estando en pie algo mas de lo que acostumbro, y nota<n> dema-siado q<ue> se canse y debilite de suer-te que no pueda ayudarse el par-to} {CW. to,} [fol. 35v] {HD. Libro de los +} {CB1. porque el exercicio modera-do desta manera, ayuda mucho para parir la criatura. {AD. Auice<na> ibidem cap<itulo> .2.} Este es el re-gimiento que diximos que auia de guardar la preñada vn mes an-tes del parto. El otro regimien-to es necesario al tiempo del par-to, conuiene a saber, quando la preñada padesce ya dolores gra-ues, y los humores que hasta ento<n>-ces esta<n> recogidos en las pares em-pieçan ya a salir a fuera, que es lo que vulgarme<n>te se dize, romper-se la fuente, y este postrero regi-miento co<n>tiene dos partes, la pri-mera parte es, que se procuren co-sas con las quales la salida y desce<n>-so de la criatura se haga mas facil y expedito, la otra partes es, que se} {CW. apli} [fol. 36r] {HD. partos.} {CB1. apliquen remedios a los dolores y accidentes de la que pare, y en e-ste articulo conuiene que la pre-ñada algun tanto este assentada, como espacio de vna hora, y que luego se torne a leuantar, y suba y descienda por algunas gradas, y que bozeando y grita<n>do sin pe-reza, se menee a vna y a otra par-te. {AD. Auice<na> lib<ro> .3. fe .21. tract<ado> .2. cap<itulo> .23.} Conuiene tambien por algun rato o espacio detener el resue-llo, porque desta manmera se re bolueran abaxo las tripas e inte-stinos. Aprouechara tambie<n> mu-cho, tomar cierta medicina, de la qual despues diremos, porque a-yudara a la criatura para que des-cienda, y remouerla ha, empero quando la preñada siente ya la} {CW. matriz} [fol. 36v] {HD. Libro de los +} {CB1. matriz relaxarsele y abrirse, y q<ue> la fuente que dizen sale mas co-piosamente, entonces conuerna en todo caso, començarse a reco-star, alçando los ojos en alto, de suerte que ni del todo este en pie ni del todo recostada, sino que te<n>-ga la cabeça reclinada, colgando y no arrimada ni sustenada en cosa alguna. Tienen en Francia y en Alemaña, y en Italia y (o)[e]n o-tras partes, las parteras para este fin hechos ciertos assientos poco distantes del suelo, los quales de tal manera, estan huecos por ar-riba y por abaxo, que estando la preñada muy bien recebida y su-stentada por las espaldas co<n> mu-cha facilidad expela y alance la} {CW. criatura} [fol. 37r] {HD. partos.} {CB1. criatura, y lo demas que quisiere. La figura de los tales asientos es la presente. {ILL.} este tal assiento quiso Hippocra-tes se hiziesse, pues dixo. {LAT. Si super lassanum .I. sellam extructam in alto sedere nequeat collocetur super sellam perforatam reclinatam.} {AD. Libro de la su-perfoe-tatio-ne.} Ansi que qua<n>-do ya el parto se apressura ha<n> de adreçar el espaldar del tal assien-to, con paños y ropas blandas, o colchas de algodon o lana, y en-tonces} {CW. ton} [fol. 37v] {HD. Libro de los +} {CB1. la partera deue menear el asiento a vna y a otra parte, digo estando ya recostada en el assien-to la que pare. {AD. Auice<na> ibidem} Deue la parte-ra estar assentada delante la que pare, y con mucho cuydado ad-uertir y mirar como se menea lo que nace, y quanto se podra dete-ner en la salida, y de<n>de a poco em-piece a tratar los miembros y la matriz de la preñada con las man-nos empapadas en azeyte de al-mendras, templado con azeyte de açucenas, y desta manera va-ya rigiendo y gouernando la cria-tura, por las partes que mas a co-modo lo pudiera hazer. {AD. Arist<oteles> Lib<ro> .7. de his-toria a-nimal. cap<itulo> .100.} Deue ta<m>-bien animar y confortar y amo-nestar a la que parte: pues no sola-mente} {CW. men} [fol. 38r] {HD. partos.} {CB1. se deue recrear con alime<n>-tos y conseruas y beuidas, empe-ro tambien con palabras agrada-bles, prometiendo buena espera<n>-ça de feliz y venturoso parto de varon: {AD. Auice<na> ibidem} pues con tal parto casi sie<m>-pre se huelgan las mugeres, y ma<n>-darlas que en qua<n>to ser pueda de-tengan el aliento o huelgo, y lue-go apretar con las manos el om-bligo y matriz, porque desta ma-nera desciende el parto abaxo co<n> facilidad, mas si la que pare fuere gruessa y carnosa, mas vtil sera q<ue> se eche en el suelo sobre la cara de tal manera que toque el suelo co<n> la frente, teniendo las rodillas y piernas encoruadas arriba, porq<ue> desta manera le sera forçado a la} {CW. matriz} [fol. 38v] {HD. Libro de los +} {CB1. lançar fuera la criatura, y luego vntar la matriz por de den-tro co<n> azeyte de açucenas, y auie<n>-do mucha necessidad no tenga verguença de meter las manos, y relaxar el orificio d<e> la matriz: por que en gran manera co<n>uiene esto para la celeridad y presteza del parto, pero deue la partera aduer-tir con mucha curiosidad de no fatigar ni trabajar a la preñada an-tes que el parto se muestre y se pa-rezca al viso: porque el trabajo q<ue> la preñada recibiere antes del ap-parescimiento del parto sera en vano, y de tal suerte se podra fati-gar, que quando venga la necessi-dad del trabajar la falten fuerças para ello: pues luego quando la} {CW. preña} [fol. 39r] {HD. partos.} {CB1. estuuiere en el trabajo y agonia d<e>l parto, y las partes en las quales esta embuelta la criatura parecen afuera, tened por cierto que ya viene la criatura, ansi que si las pares espontaneame<n>te no se rompiere<n>, sino que se esten rebel-des, entonces entra el oficio de la partera, conuiene a saber que las rompa mansamente con las vñas e si d<e>sta manera no las pudieren ro<m>-per, en tal caso deue subtilmente con vnas tijeras o cuchilito abrir-las, de suerte que no toq<ue> a la cria<tura>. Hecho esto luego inco<n>tinenti sa-le vn copioso fluxo de humor, y con el la criatura, mas empero si en algu<n> caso acesciere que las pa-res, que son, como dixe, la tunica} {CW. secun} [fol. 39v] {HD. Libro de los +} {CB1. secundina, fueren rompidas de la partera antes que el tiempo y la sazon lo requiera, de suerte que se agote todo el humor aguanoso q<ue> esta recogido en ellas, por lo qual el orificio de la matriz por donde ha de salir la cria, se aya secado y enxugado, sin q<ue> la criatura se aya manifestado, sino q<ue> se aya detar-dado y detenido por alguna oca-sion que entreuino, {AD. Hipp<ocrates> li<bro> de super-faeta<tione>} en tal caso se-ra necessario infundir dentro del orificio de la matriz, azeyte de a-çucenas, o algun vnto derretido, y templado, para que el orificio, o la via se haga lubrica, deleznable, y mollificada, especialme<n>te apro-uechara en tales coyunturas desti-lar e infundir de<n>tro de la matriz} {CW. vna} [fol. 40r] {HD. partos.} {CB1. vna clara de hueuo con su yema, y tener mucho cuydado d<e> poner sobre las narizes de la preñada co-sas que inciten y causen esternu-dos, co<n>uiene a saber, vinagre fuer-te con poluos de costorio y pimie<n>-ta: pero si acaso la criatura fuesse grande, o la cabeça se detuuiesse apegada en el orificio de la matriz en tal caso conuernia a la partera desatar y relaxar los orificios y se-nos y orificio cerrado d<e> la matriz y ampliarlo y dilatarlo bla<n>dame<n>-te, con la mano vntada de algun azeyte o pringue de las que hezi-mos mencion. De la misma mane-ra se hara qua<n>do el parto fuere de gemellos. Todas ests reglas se de-uen entender del parto natural,} {CW. co<n>uie} [fol. 40v] {HD. Libro de los +} {CB1. couinene a saber quando sale pri-mero la cabeça: y ansi successiua-me<n>te todos los demas miembros como sufficientemente lo dixi-mos arriba, y por esta figura se pa-resce. {ILL.} Empero qua<n>do el parto no es na-tural, conuiene a saber, quando la criatura nasce los pies adelante este<n>didas las manos por los mus-los como paresce en la figura si-guiente.} [fol. 41r] {HD. partos.} {CB1. {ILL.} Sera necessario en tal caso que la partera ponga mucha dilige<n>cia si pudiere, y con las manos vnta-das y abla<n>dadas de tal suerte go-uernar la criatura que los braços quietos y sossegados salga<n> en v-no con los pies delicada y ma<n>sa-me<n>te, aunq<ue> mucho mejor seria si por algu<n> modo se pudiesse hazer q<ue> luego como la partera vea salir la criatura por los pies d<e> tal suer-te los remouiesse adentro q<ue> los} {CW. hiziesse} [fol. 41v] {HD. Libro de los +} {CB1. hiziesse subir al ombligo de la madre declina<n>do la cabeça al es-pinazo d<e> su madre, y q<ue> de nueuo tornasse a boluer el rostro a fuera porq<ue> desta manera seria el par-to mas seguro, y nasceria la cria-tura naturalme<n>te como las q<ue> di-ximos arriba. Mas si el parto q<ue> se haze desta manera, co<n>uiene a sa-ber q<ue> la criatura nasca los pies a-dela<n>te, pero q<ue> no te<n>ga las manos exte<n>didas derechame<n>te por los muslos, sino alçadas en alto d<e>sta forma. {ILL.}} {CW. En} [fol. 42r] {HD. partos.} {CB1. En tal caso conuerna que la par-tera ponga la diligencia possible en reduzir y applicar las manos en su lugar, e si no lo pudiere ha-zer, resciba primero los pies, y lo mas subtil y co<n>ueniblemente q<ue> ser pueda, reduzga las manos a los lados, e si no lo pudiere hazer deue en tal caso atar los pies q<ue> an-si salen adela<n>te co<n> algun hilo de lana, y de esta manera podra la criatura salir poco a poco, y ma<n>-samente, y no ay manera de pa-rir de mayor peligro q<ue> esta. Tam-bie<n> acaesce q<ue> quando la criatura nasce ansi por los pies que el vno d<e> los pies salga derecho, y el otro se rete<n>ga adentro doblegado co-mo paresce por esta figura.} {CW. Lo} [fol. 42v] {HD. Libro de los +} {CB1. {ILL.} Lo qual quando acaesciere sera vtil cosa q<ue> la preñada se eche de espaldas boca arriba de suerte q<ue> tinie<n>do el vientre y pies alçados en alto, te<n>ga la cabeça reclinada y como pendie<n>te abaxo, lo qual ansi hecho, co<n>uiene q<ue> la partera resciba el pie q<ue> primero salio, y le torne a meter muy blanda y ma<n>same<n>te a de<n>tro, y auisar a la q<ue> pare, se rebuelua a vna y a otra parte hasta ta<n>to q<ue> la criatura legi-timamente} {CW. timamen} [fol. 43r] {HD. partos.} {CB1. se torne, y endereçe la cabeça al lugar por donde ha de salir, y luego rescebir a la pre-ñada en su assiento o lecho, y se-guir adela<n>te la obra, hasta en tan-to q<ue> la preñada acabe el parto. Pero si co<n> todo esto la criatura e-stuuiere rebelde y no quiera bol-uerse en la matriz, aunq<ue> la madre mas se menee a vna y a otra par-te, ento<n>ces co<n>uerna q<ue> la partera resciba el pie q<ue> se detuuo ade<n>tro y le enderece y empareje con el otro, y rescebir desta manera la criatura por los pies. Empero v-na cosa se deue guardar en todo caso, q<ue> nunca la partera dexe de las manos los pies. Y qua<n>do algu-na vez acaesciere q<ue> la criatura} {CW. cay} [fol. 43v] {HD. Libro de los +} {CB1. cayga de lado, conuiene q<ue> la par-tera co<n> toda solicitud y cuyda-do la torne a situar y reduzir a su primer lugar y estado como se estaua d<e> antes en la matriz, y lue-go la buelua legitimamente pa-ra su salida. {ILL.} Empero si alguna vez acaescie-re q<ue> la criatura p<ro>ceda los pies a-delante muy apartados, y diui-sos que se dizen desparrancados como paresce en esta figura.} {CW. Deue} [fol. 44r] {HD. partos.} {CB1. {ILL.} Deuese tener mucho cuydado d<e> ayu<n>tar los pies en vno, y ansi apa-rejar la criatura para salir, tinien-do sie<m>pre auiso que las manos no cessen de tractar los pies, hasta q<ue> la criatura salga fuera, empero si alguna vez acaezca q<ue> la criatu-ra nazca por las rodillas, o por al-guna de ellas queda<n>dose la otra ade<n>tro, ento<n>ces la partera deue remouer la criatura poco a poco hasta q<ue> ve<n>ga de pies, e ansi conti-nuame<n>te} {CW. nua} [fol. 44v] {HD. Libro de los +} {CB1. {ILL.} proceder contra los de-mas mie<m>bros como emos decla-rado, empero siempre auiso que si ser puede se buelua como e-mos dicho hazia arriba porque despues salga de cabeça: ansi lo quiso Hip<pocrates> en todos los partos q<ue> emos dicho, pues dixo. {AD. lib<er> .I. d<e> morbis mulie-bribus.} {LAT. Quicu<m>que vero foetus viui, manu<m>, aut crus, foras praemittu<n>t, aut ambo: eas oportet qua<m> celerrime vbi exitu<m> significaru<n>t, praedi-cto modo intromittere & in caput ver-tere}} {CW. tere} [fol. 45r] {HD. partos.} {CB1. {LAT. & ad via<m> deducere, & quicum-que foetus co<m>plica<n>tur ad latus, aut coxa<m>.} Mas empero si la criatura nasce por la vna de las dos manos co-mo se paresce en esta figura. {ILL.} No se deue admitir el parto en e-sta figura, sino q<ue> luego la partera entremeta la mano y rescibien-do los ombros de la criatura los remueua arriba hasta en tanto q<ue> metida la mano ade<n>tro la pueda applicar al lado: y desta manera endereçar la cabeça a la salida, pe-ro} {CW. ro} [fol. 45v] {HD. Libro de los +} {CB1. si despues de metida la mano de la criatura ade<n>tro no se pudie-re ayu<n>tar ni applicar al lado co-mo deue, sera necessario tornar al estado de aq<ue>lla forma y mane-ra q<ue> diximos, co<n>uiene a saber, q<ue> el medio cuerpo d<e> la preñada se incline y recueste abaxo, y q<ue> el ombligo o matriz se alce en alto hasta en ta<n>to q<ue> la criatura torne atras, y collocada la criatura de-sta manera entonces la preñada se torne a recostar en su assiento} {CB2. {ILL.}} {CB2. hasta q<ue> para. Em-pero si la criatu-ra cayere de ma-nos como se vee en esta figura,} {CW. Ento<n>} [fol. 46r] {HD. partos.} {CB1. Entonces conuerna q<ue> la partera la tome por los ombros, y la em-puxe adentro hasta en ta<n>to q<ue> em-pareje<n> los braços con los lados y dexarla hasta q<ue> nasca por su legi-tima y natural manera. Pero si la criatura demuestra y manifie-sta su nascimie<n>to por el sieso a fu<n>-dame<n>to como se ve en esta figura {ILL.} Deue la partera encuñar las ma-nos ade<n>tro, y menear la criatura hasta que salga de pies, y salie<n>do desta suerte rescebirla.} {CW. Mas} [fol. 46v] {HD. Libro de los +} {CB2. {ILL.} Empero si ma-nifiesta su nas-cimiento por las espaldas a-baxadas la cer-uiz como pa-resce} {CB1. por esta figura. Sera nescessario empuxar los om-bros hazia atras y tornar a collo-car bla<n>da y ma<n>same<n>te la cabeça en su lugar, de la misma manera se hara si la criatura cae de pecho o nasce buelto el rostro al funda-mento} {CB2. {ILL.}} {CB2. de su madre. Empero si nas-ciere de pies y manos como se paresce en e-sta figura,} {CW. En} [fol. 47r] {HD. partos.} {CB1. En tal caso co<n>uerna q<ue> la partera reciba la cabeça, y reuoq<ue> los pies en alto, y desta manera endere-çar la criatura al nascimie<n>to y sa-lida. Empero, si por el contrario la criatura nasce de pechos tinie<n>-do pies y manos atras como se paresce en esta figura. {ILL.} En tal caso co<n>uerna q<ue> la partera entremeta las manos bla<n>damen-te en el lado de la preñada para q<ue> desta manera buelua la criatura, empero si pudiere meter toda la} {CW. mano} [fol. 47v] {HD. Libro de los +} {CB1. mano, hagalo. Porq<ue> en tal caso d<e> tal manera se gouernara y regira la criatura q<ue> aq<ue>lla parte, co<n>uiene a saber, pies o manos o cabeça, q<ue> viniere mas a co<m>modo y estuuie-re mas cercana a la salida la re-sciba la partera y la menee y en-derece por do<n>de ha d<e> salir, aunq<ue> si puede ser q<ue> la criatura se buel-ua d<e> cabeça a su salida, sera muy mejor y mas facil, ansi lo quiso Hip<pocrates> {AD. Lib<er> de super-faetatio-ne.} {LAT. Qui vitali puero nasce<n>te manus praeminuerit, primu<n> re-tro retrude<n>da est, & si ambae praeminue-rint ambas retrudes, & si crus praemi-nuerit etia<m> hoc repellas, vel cu<m> ambo crura praeminuerint, vel pars foetus sit in vtero, pars extra, fome<n>tabis fome<n>to aliquo odoro, &c<aetera>.} Y en otra parte.} {CW. Quicunq<ue>} [fol. 48r] {HD. partos.} {CB1. {LAT. quiqunq<ue> vero duplicati co<m>plica<n>tur & in osculo vteroru<m> incu<m>bu<n>t eos. Siue vi-ui seu mortui fuerint, rursus retro pro-trudes, quo secu<n>du<m> natura<m> in caput exce-ant &c<aetera>.} {AD. Lib<er> .I. d<e> morb<is> mulie-rib<us>.} En fin dize q<ue> en cada par-to no natural es mejor no repel-lerlo ade<n>tro para q<ue> despues salga por la cabeça, y que si parte de la criatura estuuiere de<n>tro parte d<e> fuera, se haga fome<n>tacion en la ma-dre co<n> alguna cosa olorosa para q<ue> se haga muy humida, y sino q<ue> se vnte la boca de la matriz co<n> a-gua de cozimie<n>to de coho<m>brillo amargo y q<ue> se recree la preñada co<n> ma<n>tenimie<n>to y veuida. Pero si alguna vez acaesciere q<ue> el par-to sea de gemellos, y q<ue> ju<n>tame<n>te apparesca<n> por las cabeças, co<n>uie-ne q<ue> la partera saque al vno y des-pues} {CW. pues} [fol. 48v] {HD. Libro de los +} {CB1. pues al otro, pero de tal suerte q<ue> no dexe de la mano al postrero, y que consueruando al primero, no dexe de traer al otro.} {CB2. {ILL.}} {CB2. Empero si a caso los gemellos sale<n> de pies, deuese po-ner mucha dilige<n>-cia q<ue> salga el vno despues del otro muy commoda,} {CB1. y aplaziblemente de la misma arte y manera que arriba lo en-señamos, en el parto simple de vno. Empero si acaesciere que de los dos gemellos el vno sal-ga por la cabeça, y el otro por los pies por contraria manera, entonces la partera ha de tra-bajar} {CW. bajar} [fol. 49r] {HD. partos.} {CB1. con ygual cuydado y solici-tud, que el que de los dos apares-ca primero, a esse saque, y al que se mostrare a la postre, se saque despues, de tal manera que en la salida no offenda el vno al otro, au<n>que si el que sale a la postre vie-ne por los pies, siempre si puede ser vale mas tornarle de nueuo a boluer, para que salga de cabeça, porque este es el modo mas segu-ro de todo, como lo quiso Hip-pocrates quando dixo. {ILL.}} [fol. 49v] {HD. Libro de los +} {CB1. {AD. Libro de na-tura pueri.} {LAT. Sic autem & mulieri ab vno coitu ge-melli facti vterque in sinu & pellicu-la est, & eadem die vtrumque parit, & alter prius foras prodit, &c<aetera>.} Por ende conuiene que luego la partera vnte la natura de la preña-da con algun azeyte templado al fuego, o con algun mucilago, o vescosidad de simiente de zara-gatona, alholuas, o de linueso, o de maluas: lo vno porque la cria-tura halle para su nascimiento el camino blando y facil, y lo otro porque la preñada pueda parir con menos dolor y menos traba-jo: e si caso fuere que la preñada padezca en su natura alguna apo-stema, o vlcera, y de tal mal no pueda al presente curarse por el} {CW. assalto} [fol. 50r] {HD. partos.} {CB1. assalto del parto, deue vntarse el tal lugar con algun azeyte o en-xundia, o con otras vnciones, las quales hagan el caño y orificio blanco y deleznable: y ablandar la apostema o vlcera como arri-ba lo enseñamos. Deue tambien la que pare echarse sobre su cara y frente como ya hemos dicho hablando de la gruessa y gorda. al parto, y para hazerle mas facil y presto.} {IN2.} LAS cosas que ayudan al par-to, y le haze<n> facil, y de menos peligro, son estas. Primeramen-te conuiene que la preñada se as-siente} {CW. siente} [fol. 50v] {HD. Libro de los +} {CB1. recostada, o que se eche bo-ca arriba sobre las espaldas, co-mo lo hemos enseñado, y como es vso y costumbre de las preña-das. Lo segundo se deue aduer-tir el tiempo, conuiene a saber si es inuierno o estio, porque si es inuierno, el lugar adonde ha de estar la preñada, que quiere parir se deue calentar, y si es estio se de-ue refrescar, y abrir las ventanas y puertas para que entre viento fresco, como lo escriuio Auice-na: {AD. Lib<ro> .3. fen .21. trac<tado> .2. ca<pitulo> .24.} la causa es porque de otra ma-nera con el gran calor y trabajo se desmayara la preñada y le so-breuerna alguna angustia y ago-nia de que muera. Fuera desto deuen poner sobre las narizces y} {CW. boca} [fol. 51r] {HD. partos.} {CB1. boca alguna cosa que le cause es-tornudo, como lo amonesto Hi-pocrates en los aphorismos, di-ziendo. {LAT. Vt mulier expellat locos ori & naribus appone sternutatoriu<m>, &c<aetera>} {AD. Lib<ro> .5. apho<rismos> .49. & Lib<er> .I. de mu-liebri-bus.} El esternutorio sera el poluo d<el> helleboro castoreo, y pimie<n>ta y deue la que pare recostarse en algun escaño, o en vn assiento, tal qual arriba lo figuramos. De-uen tambie<n> asir a la preñada que esta, como diximos, en el parto, por los lados, y apretarla co<n> am-bas manos hazia abaxo: {AD. Hipp<ocrates> li<ber> .2. de morbis mulie-bribus. Auice<na> ibide<m>.} entre ta<n>-to la partera ande con diligencia y no dexe passar vn punto de tie<m>-po sin trabajar, vngiendo y abla<n>-dando la natura con algun azey-te o vncio<n> desta manera. {AD. Aristo<teles> .7. li<bro> de histo<ria> anima-lium.} Tome-se} {CW. se} [fol. 51v] {HD. Libro de los +} {CB1. myrra, galbano, castorio, y ha-gase todo poluo, y mezclese con hiel de vaca, y amassese, y haga<n>se de la massa vnas pildoras, de las quales se tome hasta vna drag-ma, y pongase sobre las brasas, y sahumese la matriz, o tomese el alcreuite, que por otro nombre se dize piedra açufre, y la myrra y la rubia de los tintes, el galba-no, el opopanaco, en ygual peso y haganse dello pildoras, con las quales se sahume la ma[t]riz. {AD. Auice-na ibi-dem. cap<itulo> .31.} Apro-uechara tambien mucho el sahu-merio del estiercol de las palo-mas, o del milano, mezcla<n>dolo con opopanaco, o con alguna de aq<ue>llas gomas traydas de Indias, conuiene a saber, tachamaca, o} [fol. 52r] {HD. partos.} {CB1. caraña: es tambien cosa muy v-til tomar vna lana mojada en çumo d<e> ruda, y meterla en la na-tura de la preñada, o tome<n>se los poluos de la Aristologia redo<n>da, o la rayz llamada pan de puer-cos, y en latin Ciclaminus, y la simiente de la Staphisagria, que vulgarmente dize albarraz, to-das estas cosas mezcladas y em-bueltas en vna lana, se ponga<n> en el lugar del parto, y le prouoca-ran y llamaran. Tomese tambie<n> el helleboro opopanaco, o la Ta-camaca, y embueluanlo en vna lana, y metanla en el lugar de la generacio<n>, porque es cierto que atraera la criatura biua o muer-ta. Item se tome de la Assafetida} {CW. qua<n>} [fol. 52v] {HD. Libro de los +} {CB1. quantidad de vn garuanço, o de vna haua, como dixo Hippocra<tes> {AD. lib<er> de morbi<s> mulie<bribus>} y el castorio en quantidad de v-na auellana, muelanse estas dos cosas, y tome<n>se con caldo de gar-uanços, o con vino aguado, y ha-ra salir la criatura. El mismo effe-cto hara la canela molida toma-da con caldo de garuanços, o co<n> vino: prouocara tambien el par-to hasta vn escrupulo d<e> rosas co<n> el cozimiento delas alholuas, e-chando dentro poluos de garua<n>-ços prietos y de culantrillo, mez-clese todo con vn poco de azey-te de lirio cardeno, y dese a be-uer a la que pare, y prouocara el parto. Tambien le prouocara la Assafetida y la canela ambas co-sas} {CW. sas} [fol. 53r] {HD. partos.} {CB1. hechas poluos y beuidas con vino. Prouocar lo ha tambien el cozimiento del maluauisco, ansi tomado por la boca, como lauando a la preñada con el, y se-gun Dioscorides haze presto ve-nir la criatura vn ramo de Ana-gyris atado al muslo. el parto.} Tomese canela, y yerua sabi-na, d<e> cada cosa peso de dos drac-mas, o sino tomese dracma y med-dia de canela, y otro tanto de myrra, y de Aristologia redo<n>da, y del casto, d<e> cada cosa vna drac-ma, y de estoraque media: haga<n>-se de todas estas cosas molidas pildoras, de las quales daran dos} {CW. drac} [fol. 53v] {HD. Libro de los +} {CB1. dracmas a la preñada, co<n> dos on-ças de vino añejo puro. Tienen tambien gran prerogatiua para mouer el parto, el açafran, y la yerua llamada en latin Sefeli, y Siler montanum que se piensan ser los cominos rusticos, dando-lo por beuida: empero el açafra<n> no se deue dar mas que vna drac-ma, porque mas quantidad ha-ria daño. Item, tomense de la yerua sabina cinco dracmas, de ruda dracma y media, dos gra-nos de Enebro, de la Assafetida, Ammoniaco, rubia de tintes, de cada cosa dos dracmas: haganse pildoras de todas estas cosas: las quales dadas a la preñada en tie<m>-po del parto con cozimiento de} {CW. sabina} [fol. 54r] {HD. partos.} {CB1. sabina, o de poleo, o co<n> caldo de garuanços, y çumo de ruda, ayu-dara al parto. Item, tome<n>se dos dracmas de la sabina, dracma y media de la Assafetida, y otro ta<n>-to de Armoniaco y de la Rubia, haga<n>se pildoras y dense a beuer con vino en quantidad de dos dragmas. Item tome<n>se partes yguales de la Aristologia luenga de pimienta, y myrra, templen-le con vino y amassense y hagan-se pildoiras, y dense con dos on-ças del cozimiento de altramu-zes: son estas pildoras de ta<n> gran effecto que aliuian el parto, y le hazen facil, y purgan la matriz de todas qua<n>tas superfluydades en ella se detienen, agora sea<n> co-sas} {CW. sas} [fol. 54v] {HD. Libro de los +} {CB1. biuas, aora sean cosas muer-tas. Item, tomense yguales par-tes del blanco bdellio, de la myr-ra, de la sabina, y si no vuiere el bdellio, pongase por el la myrra en doblada qua<n>tidad, y co<n> miel y poluos de canela haganse pil-doras de quantidad de vn garua<n>-ço cada vna, y den a la preñada en el parto cada vez cinco pildo-ras, las quales seran de tan mara-uilloso effecto como las de arri-ba. Tambie<n> dize Hippocrates q<ue> haze acercarse el parto dando a la que pare el cozimiento de las vayas de laurel, o dos dracmas del ditamno con agua caliente, o dar el abrotano y las vayas del laurel, y el aniz con vino dulce y} [fol. 55r] {HD. partos.} {CB1. y aguados: {AD. li<ber> .I. de morbis mulie-bribus.} y dize mas que si la tal preñada se detuuiere en el parto largo tiempo y no pueda parir si no que padezca muchos dolo-res, y fuere jouen y moça sangui-na, en tal caso conuerna sangrar-la del touillo, teniendo cuenta con las fuerças de la virtud, y des-pues lauarla con cozimiento de las cortezas del laurel, y que se le haga vna mecha de galbano de-las vayas del laurel de azeyte ro-sado con lana, o con los mercu-riales majados, o con la altamisa tambien majada. Empero estas que se siguen son de tanto valor que sobrepujan quantas emos dicho. {AD. Auice<na> ibide<m>} Tomese la myrra, el ca-storio, el estoraque, de cada cosa} {CW. vna} [fol. 55v] {HD. Libro de los +} {CB1. vna dracma amassense co<n> miel, y haganse pildoras, de las quales se den dos dracmas con vino, y haran tan gran obra, como otro qualquier affamado remedio. Tambien ayuda admirableme<n>-te el çumo del Herbatun toma-do por la boca, y sahumado por abaxo con la rayz como lo dize Discorides {AD. Lib<ro> .3. cap<itulo> .74.} Tambien se dize que mueue presto el parto la car-ne del lobo, comiendola la pre-ñada. Iuan Vrsino hablando en per-sona del lobo. {LAT. Pro nuba quid Iunno ? nunquam venit illa precanti Enixae, sed ope<m> fert mea ma<n>sa caro.} {AD. Proso-popeia lupi.} Tambien el emplasto siguiente} {CW. tiene} [fol. 56r] {HD. partos.} {CB1. tiene gran virtud de hazer salir el parto si se pone sobre el vie<n>tre conuiene a saber entre el ombli-go y la natura: Cuesase la Colo-quutida en agua, y con este cozi-miento y çumo de ruda y myr-ra y harina d<e> ceuada, se haga em-plasto, el qual puesto de la mane-ra que hemos dicho, hara mara-uilloso effecto en llamar la cria-tura. Tambie<n> se cuenta en el sex-to Pitagorico que haze muy pre-sto venir el parto la ala del buy-tre atada al pie de la preñada, o ponerle en el seno vna liebre vi-ua, como dize Philostrato, y en suma todo lo suso dicho aproue-chara mas que quanto se puede aplicar.} {CW. Cap<itulo>} [fol. 56v] {HD. Libro de los +} {CB1. las pares, que se llaman en latin {LAT. Secu<n>-dinae,} quando se detiene.} {IN2.} POR muchas causas se suelen detener las pares que en la-tin se dizen {LAT. Secundinae,} las qua-les comunmente salen co<n> la cria-tura. Primeramente se detienen<n>, o porque la madre ha quedado tan fatigada y debil del parto, mayorme<n>te si fue difficultoso que por su gran flaqueza no las pueda expeler, o porque lo qual muchas vezes suele acaescer sa-lio antes de tiempo la humedad y agua que tienen en si recogida pa<ra> hazer via al parto, por lo qual caresciendo de humor y agua q<ue> las hiziesse correntias, y ablan-dasse} {CW. dasse} [fol. 57r] {HD. partos.} {CB1. el camino: secas e sin hume-dad se ataron y apegaro<n> a la ma-triz, como lo truximos de Hipp<ocrates> {AD. Hipp<ocrates> lib<er> de sectio-ne fet} o porque los lugares y senos de la matriz, fatigados del luengo y gran trabajo del parto se encon-giero<n>, y de tal manera se hincha-ron como lo dixo Auicena {AD. Auice<na> libr<o> .3. fen .21. tract<ado> .2. cap<itulo> .21.} que se cerro la via y camino por do<n>-de las pares auian de salir: pues luego por qualquiera destas cau-sas, o qualquiera otra que las pa-res se ayan detenido, se ha de po-ner mucha diligencia de parte de la partera, para q<ue> en todo caso salgan, porque si ansi se detuuie-ren, deuese temer muy difficil enfermeda en la parida, muy mayor-mente ahogamie<n>to, que se dize,} {CW. stran} [fol. 57v] {HD. Libro de los +} {CB1. {LAT. strangulatio vteri.} La razon es, porque las pares ansi detenidas por largo tiempo, corrompense luego con presteza, y embia<n> ma-los y dañados vapores al diafra-ma y coraçon y celebro, por e<n>de la parida se haze Astmatica, y muy a menudo se desmaya y fa-llesce, y se queda sin pulsos, y au<n> muy de presto se ahoga y muere. Finalmente como dize Hippo<crates>[] {AD. Lib<er> .I. de mor-bis mu-liebri<bus>} si la Segundina no sale luego des-pues del parto, causanse dolores en lo baxo del vientre, y rigores y fiebres, y muchas vezes se po-dresce y corrompe, y al fin aba-xa al septimo o sexto dia, y antes a la tal conuerna tomar medici-nas y detener el ressuello, y de} {CW. todas} [fol. 58r] {HD. partos.} {CB1. todas las cosas q<ue> conoci lo me-jor es, la artemisa, o altamisa, el ditamo, las violetas bla<n>cas, la As-safetida, esto dixo Hipp<ocrates> . Por e<n>de con mucho estudio y cuydado por todas vias y maneras es ne-cessario sacar las tales pares, de suerte que en ninguna manera se queden adentro: pues luego si las pares se detuuiere<n> por flaque-za de la parida, deue luego ser es-forçada y conortada con alime<n>-tos y pociones, y con otras cosas conuenibles, conuiene a saber, con algu<n> potaje gordo y hiemas de hueuos, con vino añejo, con algunas carnes gordas de galli-nas, faysanes, perdizes, capones, tortolas, y otras carnes semejan-tes} {CW. tes} [fol. 58v] {HD. Libro de los +} {CB1. empero si se detuuieren por la estrechura y encogimiento d<e> la matriz, o por alguna hincha-zon causada del gran dolor del parto, en tal caso se deuen apli-car remedios que prouoquen y llamen las pares, y que las hagan humedas y correntias: e finalme<n>-te co<n> remedios que amplien, en-sanchen, y relaxe<n> la matriz, que es qualquier azeyte, especilame<n>-te el de açucenas, de lirio carde-no, de narcisso, del almoradux, qualquier genero de pringues y vnciones. Tambien aprouechara<n> para esto poluos d<e> los granos del enebro, y d<e>l galbano dados a be-uer con vino templado. Aproeu-cha tambien el abrotano, dicho} {CW. yerua} [fol. 59r] {HD. partos.} {CB1. yerua lombriguera, y las escobas amargas, vino de cozimie<n>to de poleo dado a beuer. Finalmente aprouecha<n> todas las cosas que a-blandan y relaxan, como son, en-xundias de gallina, anade, ansa-ron, y azeyte de açucenas puesto por defuera y de<n>tro de la matriz y sahumar la misma matriz con el vapor de cozimientos de mal-uas y maluauisco, y de la branca vrsina. Item hazer lauatorios en la natura con cozimiento de saluados caliente, o con los mis-mos saluados calie<n>tes liados en vn saquillo, puesto ansi mismo sobre la natura: empero si las pa-res se detienen por sequedad, y de tal suerte esten ligadas y ape-gadas} {CW. gadas} [fol. 59v] {HD. Libro de los +} {CB1. para dar qualquiera cosas destas a la parida, deue primero remojar-se en vino por buen tiempo, y co-mo dize Hippocrat<es> {AD. Lib<er> de natura mulie<ribus>} aprouecha tea gruessa, y los granos de peo-nia cozido en vino, çumo de ver-ças y de puerros, cozimiento de culantrillo con vino: y que se in-funda por la boca de la madre la brionia co<n> myrra. Tome<n>se tam-bien yguales partes de ruda, mar-rubio, abrotano, artemisa, y lue-go echarse en remojo de otra ta<n>-ta quantidad de azeyte de açuce-nas, y esten en remojo hasta que se pongan muy humedas, y des-pues tomenlas todas juntamen-te, e infundanlas en vna olla vi-driada, la qual atapen con vn ta-pador} {CW. pador} [fol. 60r] {HD. partos.} {CB1. que tenga en medio vn a-gujero, {AD. Hipp<ocrates> li<ber> .2. de morbis mulie-bribus.} por el qual se pueda me-ter vna caña horadada, o otro qualquier cañuto hueco, y pon-gan luego la tal olla sobre el fue-go hasta que hierua<n> las cosas que estan dentro. {AD. Auice<na> ibidem.} Y despues que aya<n> bien heruido, aparten del fuego la olla, no dexando de poner de-baxo algunas brasas: y metan lue-go por el agujero o horaco del ta-pador, vn cañuto hueco por arri-ba y por abaxo: de suerte que el vn extremo este fixado en el agu-jero del cobertor o atapador, y el otro extremo muy bien apare-jado y blanco se meta por la na-tura de la parida: empero deue la parida estar assentada, y tan cu-bierta} {CW. bierta} [fol. 60v] {HD. Libro de los +} {CB1. de vestiduras y de ropa, q<ue> por ninguna parte pued(r)[a] salir el vapor de la olla, y estese en este sitio la parida recibiendo aquel sahumerio por la madre hasta en tanto que las pares se desasgan y alance<n> fuera, que sera espacio de vna hora y mas. Vna experie<n>cia pone Hippocra<tes> para que las pa-res salgan con facilidad adonde dize. {LAT. Caeterum si Secunda non facile excidat, maxime quide<m> ad foetu<m> appe<n>-dere sine<n>da est, &c<aetera>.} Va diziendo, q<ue> si las pares o secundina no salen con facilidad, q<ue> deuemos dexar-las estar dependientes de la cria-tura, y que la preñada se deue po-ner sobre cierta silla hecha co-mo a menera d<e> seruidor para ha-zer} {CW. zer} [fol. 61r] {HD. partos.} {CB1. camara, que los Griegos lla-man Lasano ha se de entender q<ue> el tal assiento este hueco por arri-ba y por abaxo y poner debaxo de la boca de la matriz dos odres llenos d<e> agua, puestas vnas lanas encima: y despues poner sobre ella la criatura. Hecho esto, de-uensen horadar los dos odres con vn punçon para que salga el agua poco a poco, porque salie<n>do assi los odres se baxaran poco a poco y la criatura atraera las pares: e si acaso no pudiere la preñada sen-tarse sobre aquel assiento que di-ximos, sientese sobre vn assiento hueco, qual arriba pintamos. Empero si todavia con este sahu-merio} {CW. merio} [fol. 61v] {HD. Libro de los +} {CB1. se esten rebeldes las pares deuse poner vn emplasto entre el ombligo y la natura, el qual ta<m>-bien tiene virtud de sacar la cria-tura muerta: deste trataremos en su lugar. Aprouecharan tam-bien, segun Dioscorides las ho-jas de la Anagyriz cozidas y beui-das con vino, y el balsamo, vnta<n>-do con el orificio de la matriz. Pero si co<n> todos estos remedios no pudieren salir las pares, me-jor sera no vsar mas remedios, si-no dexarlos en su ser y estado ha-sta en tanto que espontaneame<n>-te las mismas pares se aparte<n> de la matriz, {AD. Auice<na> ibide<m>} porque despues dende a pocos dias se pudre y se buel-uen en humor, el qual esponta-neame<n>te} {CW. nea} [fol. 62r] {HD. partos.} {CB1. sale a manera de agua salada, o de lauaduras de heces, aunque el olor que de tal humor se leuanta no poco agraue a la pa-rida, porque causa dolores de ca-beça, mal de coraçon, y vascas rezias y flaqueza en la boca del estomago, y muchas vezes muer-te repentina, como dixe arriba. y en que manera se deuen preuenir y curar diuersos accidentes que sue-len venir a las preñadas antes y des-pues del parto, y de los que llaman tuertos, y de la cura de la matriz sa-lida} {IN2.} DEuese aduertir que muchas vezes sobreuinen a las pre-ñadas} {CW. ñadas} [fol. 62v] {HD. Libro de los +} {CB1. despues del parto fie-bre hinchazon, ventosidad de todo el cuerpo, torcijones en el vientre y dislocacion de la ma-triz: la causa de estos accidentes suele ser, o la purgacion imper-fecta y no cumplida despues del parto, o flaqueza de la parida, la qual suele acaescer por super-flua y demasiada purgacion: sue-le ser tambien la causa, lision, o contusion o scission o crietas en la matriz, o en los miembros cer-canos, algunas vezes dolores en (lo) [el] intestino recto, ansi q<ue> qua<n>do acaesciere que la purgacion no fuere cumplida como deue ser, conuerna aplicar a la parida co-sas que mueuan e inciten purga-cion} {CW. cion} [fol. 63r] {HD. partos.} {CB1. [???] [???] [???] [???] [???] [???] [???] [???] [???] [???] [???] [???] [???] [???] [???] [???] [???] [???] [???]} [fol. 63v] {HD. Libro de los +} {CB1. potiones medicinales, aora lauato-rios d<e> pies, aora sahumerios e o-lores, aora sea<n> emplastos de yer-uas cozidas o vnciones o otros remedios semejantes segu<n> la co<n>-dicion o complision de la perso-na, o segun el peligro que se acer-ca. Todas las quales cosas son ta<n> conoscidas que clarame<n>te lo sa-ben las parteras medianamente expertas: pero sobre todo se deue poner muy gran cuydado y dili-gencia para que la parida se pur-gue perfecta y cumplidamente. Pues como dize Hip<pocrates> {LAT. Ni si purgetur mulier a purgationibus partu in peri-culum incidet nisi cito curetur ac pur-getur.} {AD. Libro de na-tura pueri.} Si la muger en el parto no se purgare de sus purgationes pe-ligrara} {CW. ligrara} [fol. 64r] {HD. partos.} {CB1. sino se curare presto. {AD. Auice<na> .3. fe<n> .21. trac<tado> .2. cap<itulo> .35.} Y pa-ra tal efecto conuiene<n> mucho to-das aquellas cosas q<ue> mueuen vri-na que se dize diureticas, porq<ue> abren y hazen via para el fluxo de sangre y de humores, y final-mente aquellas cosas q<ue> mueuen las materias hazia las partes infe-riores, como es la altamisa o ar-temisis, la sabina, el azario, el po-leo, el perexil, el anis, el hinojo, los granos del enebro, la ruda, las vayas de laurel, la çamarcilla la valeriana, la canela, la spica-nardi, el espliego, y otras cosas se-mejantes, pues luego todas estas cosas de essa misma manera in-citan la sangre mestrual, aunque} {CW. ningu} [fol. 64v] {HD. Libro de los +} {CB1. ninguna de las tales cosas se de-uen applicar sin consejo de do-cto y experto phisico, por<que> aca-so querie<n>do la partera socorrer por vna parte para la purgation por otra parte no inflamme y ha-ga daño en otro mie<m>bro del cuer-po que este aparejado a infla<n>ma-cion, pero siempre la purgacion, que la parida estornude muchas ve-zes con cosas que se appliquen a las narizes y que detenga el res-suello. Item aproeuechan vento-sas aplicadas cerca de la natura co<n>uiene a saber sobre las ingles, y al principio de los muslos en lo interior: aprouecharan tam-bien sahumerios de cabeças de} {CW. sardi} [fol. 65r] {HD. partos.} {CB1. sardinas, o de are<n>ques, y de vñas de cauallos, E si estas cosas no a-prouecharen, y la parida tiene esfuerço, sangrenla del touillo de la sophena, porque la tal san-gria efficazmente mueue la pur-gacion, lo qual se deue especi-almente hazer quando la pari-da empeçare a tener calentura, porque por la razon que se detie-ne la purgacion, por essa misma se causa la calentura, e por tanto sera muy conuenible la sangria de la sophena: en el qual caso vsa-ran potion de cozimiento de ce-uada o garuanços o de tamarin-dos o suero de leche. Deue tam-bie<n> vsar caldo de gallinas, y chu-par el çumo de granadas dul-ces} {CW. ces} [fol. 65v] {HD. Libro de los +} {CB1. porque mueue la purgacion y tiempla la calentura. Mouera tambien la purgacion como di-ze Hipp<ocrates> {AD. Libro de su-perfoe-tatio-ne.} Si la preñada beuiere el çumo del puerro con vino blan-co, y si comiere pulpo y si beuie-re la sime<n>te del esparrago y del apio con vino blanco o metie-dose por el orificio de la matriz vna mecha compuesta de lana y de galbano y mira y canela y encienso, o la altamisa majada con vino bla<n>co, o como dixo, en otra parte, beua el cozimie<n>to de la tea, y coma mercuriales cozi-dos, y ajos cozidos, y pulpo y co-sas blancas, y berças cozidas an-tes de comer, guardese de cosas dulçes y gordas, {AD. lib<er> de natura mulie<bribus>} y pongase sobre} {CW. la} [fol. 66r] {HD. partos.} {CB1. la boca de la matriz vnos fomen-tos del ciclamino que se dize pa<n> d<e> puercos, o resina y enxu<n>dia de ansaro<n> y mirra, y luego ande. Y en otra parte dize que si no pur-gare del parto passado, beua tre-bol en vino, y el mismo trebol majado puesto sobre la boca de-la matriz, attrae la purgacion y la criatura: finalmente dize que para toda purgacion detenida o que no sale bien, es cosa vtil be-uer el cozimie<n>to del Erisimo, q<ue> es la oruga campesina que nasce por los muros y casas, con azey-te y harina de ceuada que se di-ze polenta. {AD. li<ber> .I. de morbis mulie-bribus.} Empero si la parida se vuiere hinchado despues del parto deue beuer agua de cozi-miento} {CW. miento} [fol. 66v] {HD. Libro de los +} {CB1. de cominos, e garua<n>ços. o los poluos de estas dos cosas be-bidos con agua, o con vino añe-jo, o el electuario Diamarte co(u)[n] vino añejo, o Alcachengi de los quales electuarios tracta Auic<ena>. {AD. Ibidem. cap<itulo> .37.} Para lo mismo aproechara la goma llamada sagapemi, o sera pinu<n>, o Tachamaca, o Caraña, qualquiera, de estas gomas toma-da con vino en quantidad de v-na drama: y tambie<n> el oregano e almasiga tomada co<n> lo mismo, haran tambie<n> mucho al caso cli steres de cosas que resueluan ve<n>-tosidad, o mechas co<m>puestas de la Aristologia redo<n>da, estoraque dronicos, y zedoaria. Pero porq<ue> ay peligro de ahogarse como di-ze} {CW. ze} [fol. 67r] {HD. partos} {CB1. Hipp<ocrates> {AD. libr<o> de natura mulie-bri<bus>.} conuerna purgarla, y la-uarla con agua calida, y fomen-tarla, y darle cosas que blanda-mente mueuan purgacion y sa-humar la boca de la matriz con olores, y poner cosas fetidas en las narizes. Empero si la rezien parida, luego despues del parto padezca dolores y difficultades de la matriz y de su cuello, que vulgarmente dizen tuertos, en tal caso, se fomentara e sahuma-ra la matriz co<n> vapores de aque-llas cosas que mitigan e ablanda<n> como es el cozimie<n>to de maluas maluauisco, alholuas, cominos, mançanilla, toro<n>gil. Aproeucha tambien mucho vntar la natura con azeyte de alegria, que se di-ze} {CW. ze} [fol. 67v] {HD. Libro de los +} {CB1. latinamente Sefaminu, y de almendras dulces. Empero si la rezien parida no padesciere des-masiado calor, podra vsar de a-rriaca de triferamagna co<n> vino cozido con altamisa o con yer-ua de santa maria q<ue> se dize parte-nium. Item vale contra los tuer-tos o dolores de la natura, cozi-miento de poleo, o del dictamo policaria, hojas de laurel cozidas y puestas con su cozimiento de-baxo de la matriz, de suerte que su vapor entre adentro. Item to-mese la ruda la altamisa, la rubia el abrotano, y haganse poluo, el qual se mescle con azeyte de po-leo. Despues tomese este azeyte y pongase a calentar al fuego, y} {CW. luego} [fol. 68r] {HD. partos} {CB1. luego se empape dentro vna es-pongia o paño de lino, y aplique-se en la natura feminil, o sino to-men quatro manojos de mança-nilla, quatro puños de linueso, muelase todo, y atese en vn pañi-zuelo, e ansi atado se cuega en vi-no blanco, y pongase en la natu-ra, o tome<n>se dos granos de almiz-cle y dense a beuer a la rezien pa-rida con vino. Item tomense las cebollas blancas y sotierrense en rescoldo biuo, y despues de bien assadas manje<n>se con manteca de vacas añeja y salada, y no laua-da, y apliquese a manera de em-plasto sobre todo el vientre, y ju<n>-tamente co<n> esto hahumese la bo-ca de la matriz con estoraque y} {CW. encien} [fol. 68v] {HD. Libro de los +} {CB1. encienso blanco, finalme<n>te qui-ta los tuertos el poluo del rega-liz tomado con vino. Empero si la rezien parida padesciere dolo-res en los lomos y espaldas, tome<n>-se de mançanilla dos manojos, otro tanto de torongil, vn mano-jo de asiensos, otro tanto del a-brotano, tres manojos de la alta-misa, canela y nuez moscada, de cada cosa media onça, mezclese todo y pongase con agua en vna olla al fuego, y alce tres o qua-tro heruores, y luego moje<n> en e-ste cozimiento vna esponga, y ansi caliente se ponga sobre los lomos, e si no quisieren mojarla, tomen estos mismos poluos y lie<n>-los en vn saquillo {AD. Auice<na> ibidem,} el qual ponga<n>} {CW. caliente} [fol. 69r] {HD. partos.} {CB1. caliente sobre los lomos, y si nin-guna cosa destas aprouechare, to-mese el azeyte nardino, y de açu-cenas de cada cosa onça y media de poluos, d<e> nuez moxcada vna drama, mesclese todo, y con ello se vnten los lomos de la rezien parida. Item tome se vna onça de azeyte de mançanilla otro ta<n>-to de azeyte de eneldo, de azey-te de açucenas dos onças, de ce-ra derretida dos dramas, hagase vnguento con el qual se vnten los lomos y espinazo de la pari-da. Empero quita los dolores q<ue> restaran del parto, el cozimie<n>to enfriado del garuanço blanco, y de las passas como dize Hippo<crates> {AD. lib<ro> de natura mulie-bri<bus> lib<ro> de morb<o> mulie-rib<us>} Empero si como el dize en otra} {CW. parte} [fol. 69v] {HD. Libro de los +} {CB1. parte, la matriz doliere y vuie-re poco calor, y el vientre por d<e> dentro arde mucho en la parte inferior, si se vuiere de esta suer-te, co<n>uiene refrescar el vientre: empero de tal fuerte que no cau-se algun calosfrio o rigor, y beua agua colada de harina y luego mas abaxo, dize. Coma mercu-riales, y con el cozimiento de e-llos sorba harina de trigo, vse de medicinas o clisteres. Empero si como en otra parte dize, el do-lor procediere en el vientre infe-rior y occupare los lomos, y hija-res, lo qual principalmente sue-le acaescer de mal parto aborti-uo: si de esta manera estuuiere la-uese co<n> agua caliente {AD. lib<ro> de natura mulie-bri<bus>} y aplique<n>-la} {CW. la} [fol. 70r] {HD. partos} {CB1. cosas templadas, y denla algu-na purga con que purgue por ba-xo, y fomenten la matriz con e-stiercol d<e> buey: en los dias entre medios beua la simie<n>te de la peo-nia y la del sauco con vino blan-co y coma mercuriales y ajos co-zidos y aun crudos si es robusta, y coma pulpo y cosas blandas. Y si como dize en otra parte la ma-dre duela, despues del parto sor-ba el ordiate hecho con puerros y sebo de cabrito, y pongase en la boca de la matriz vna mecha co<m>-puesta de higos passados, y sali-tre y cominos en yguales partes. Empero si luego despues del par-to corriere la sangre mestrual con tanta vehemencia que cau-se {AD. lib<ro> de super-foetatione.}} [fol. 70v] {HD. Libro de los +} {CB1. grandes dolores y enfermeda-des intolerables, primeramente se deue considerar de que acha-que e ocasion se leuante este peli-gro, porque conoscida la tal oca-sion facil cosa sera aplicar el re-medio conuenible: las causas de tal peligro son diuersas e mu-chas, mayormente aquellas que por su orden referiremos. La primera sera replecion de sangre por todo el cuerpo es-pecialmente aquella replecion que Galeno llama. {LAT. Quoad vasa.} La segunda causa es de alime<n>-tos que engendran sangre y cole-ra, por lo qual la sangre de las ve-nas se escalienta e incita a corri-miento: e por ende presto corre} {CW. hasta} [fol. 71r] {HD. partos.} {CB1. hasta las venas que se ramifican, y juntan en la matriz, las quales se estienden e hinchan tanto co<n> el corrimiento q<ue> se causa dolor. La tercera es, quando la san-gre q<ue> esta en las venas tiene mu-cho suero, y es muy delicada, po-rende con mas presteza y veloci-dad penetra. La .4. es, por ser las venas muy anchas y capaçes, por la qual cau-sa embia<n> mas sangre a la matriz. La quinta es por ser la matriz debil e flaca, y sus venas largas y delgadas, de suerte que no pue-den tener la sangre. La sexta es, si el cuerpo de la parida es maciço, y espesso en ta<n>-ta manera que los poros este<n> tan} {CW. apre} [fol. 71v] {HD. Libro de los +} {CB1. apretados e atapados que no pue-dan por ellos salir sudores ni hu-mos ni vapores, por lo qual la sangre y humores augmentados en el cuerpo causen mayor corri-miento e fluxo, y por esta razon se acrescienta la purgacion en la muger. La septima causa es, porq<ue> las almorranas se transminan y cue-lan en la matriz. La octaua es, si la matriz esta vlcerada e llagada. La nouena es, si la parida ca-yo y fue herida o empellida con violencia, por lo qual el cuello de la matriz fue leso y offendido. La decima es, si la matriz fue herida por el trabajo del largo e} {CW. difficil} [fol. 72r] {HD. partos.} {CB1. difficil parto. Pues luego como muchas e va-rias causas se complique<n>, por las quales la purgacion con mucha violencia e sin medida corra, en este caso conuerna que la parida descubra al medico su trabajo y dolor, el qual segun su doctrina y esperie<n>cia conozca la causa del tal fluxo desmoderado, para que segun la magnitud e grandeza de la causa del fluxo, applique el re-medio necessario, pues ay ta<n>tos y tan diuersos remedios para de-tener la desmoderada purgacio<n> de las mestruas, especialme<n>te co<n>-uerna apretar con mucha viole<n>-cia, braços y piernas, e fixar d<e>ba-xo las tetas en medio de ambas} {CW. vna} [fol. 72v] {HD. Libro de los +} {CB1. vna gran ventosa sin jasa, como lo amonesto Hipp<ocrates> en los apho-rismos {AD. lib<ro> .5. aph<orismo> .50.} especialmente deterna la demasiada purgacio<n>, atar fuer-temente al principio los braços por via de reuulsio<n>, e los pies por via de deriuacion, como lo dixo el Gal<eno> en el .1. {LAT. De arte curatiua ad Glauconem.} {AD. Auice<na> libr<o> .3. fen. .21. tract .3. cap<itulo> .4.} Aunq<ue> Euchario Rho-dio<n> en tal capitulo reprueue en este caso atar los pies e muslos. Deuese tambien applicar algu-nos cendales o lie<n>ços delicados mojados en vinagre entre el om-bligo y la natura, y poner en la misma natura cosas que deten-gan la sangre, como son los ba-laustros, cortezas d<e> granadas am-bar llamado charabe, terra sigi-lata} {CW. lata} [fol. 73r] {HD. partos.} {CB1. bolarmenico, sangre de dra-go, la piedra hematites, llama-da piedra de restañar sangre, la rosa colorada, el encienso blan-co, las agallas, estas cosas todas o las mas q<ue> se pudieren hallar mo-lidas y cernidas en ygual peso, se tiemplen con vino tinto grues-so, y se haga emplasto para sobre la natura: o sino metanse en vn saquillo lue<n>go de vn dedo y me-dio, e gruesso como el dedo pul-gar, el qual se ponga dentro de la natura. Item hagase vn empla-sto para poner abaxo del ombli-go, de dos onças y media de bo-larmenico, otro tanto de la pie-dra de restañar sangre, de la san-gre de drago quatro dracmas, d<e>l} {CW. ambar} [fol. 73v] {HD. Libro de los +} {CB1. ambar de los capullos de las ve-llotas, de la nuez de acipres, de flor de granadas, llamada cithi-no, de sus cortezas, de cada cosa vna dracma, de la escoria del hierro dracma y media, haga<n>se todas estas cosas poluos, y ferme<n>-tense con trementina abretina: hecho emplasto se applique en el vientre. Item este vnguento puesto sobre el mismo lugar re-stañe la sangre. Tomense dos pa-nillas de azeyte de murta, otro ta<n>to de azeyte rosado, de ambar de las rasuras del marfil, de las ra-suras del cuerno preparado del cieruo, o de la cabra, del coral co-lorado, de tierra sigillata, de en-cienso macho, de cada cosa vna} {CW. onça} [fol. 74r] {HD. partos.} {CB1. onça, de cera blanca tres onças, tiemplese todo y hagase vngue<n>-to con el qual se vnte no solame<n>-te el vie<n>tre, empero y la natura. Item vañese con cozimiento de assensios, de llanten de las extre-midades de los pampanos o sar-mientos, de los palmitos nueuos de las moras coloradas y no ma-duras, de las cortezas del moral campesino, de los nespilos, de los peruetanos, de ciruelas no ma-duras de cada cosa dos puños, de rosas coloradas tres puños, d<e> cor-teza de enzina o de roble quatro puños, de la yerua mora llama-da solanum, y de los cardos d<e> co-mer, de las rayzes de la tormenti-lla, q<ue> en romance se dize siete en} {CW. rama} [fol. 74v] {HD. Libro de los +} {CB1. rama, y en griego Pentaphilon, de los capullos de las vellotas, de cada cosa dos puños, de la bursa pastoris, llamada de los niños pa-nyquesito, vna escudilla hagan-se todas estas cosas poluos, digo las que se pudieren moler, y las que no se pudieren moler, haga<n>-se rajas y cueganse juntamente en agua lluuia en la qual estando rosia y caliente, se meta la mu-ger del fluxo hasta el ombligo, y en saliendo de este vaño den a la muger si padesciere sequia dos dramas de la Athanasia, o d<e> la Mi-cleta con agua de llanten o vino clarete, o hagase este electuario, tome<n>se dos onças del açucar ro-sado añejo, del coral colorado, d<e>} {CW. las} [fol. 75r] {HD. partos.} {CB1. las rasuras del marfil, del bolar-menico, de cada cosa dos drac-mas de la piedra de restañar san-gre tres dracmas, muelanse to-das y amassense con el açucar ro-sado, y conficionese vn alectua-rio del qual den dos dracmas a la enferma tarde y mañana con a-gua de la bursa pastoris, o del lla<n>-ten, o densele tarde y mañana tres cucharadas de la agua adon-de aya<n> estado en remojo los pol-uos de la piedra de restañar san-gre: aprouecha<n> tambien los tro-ciscos de charabe, del bolarme-nico, en quantidad de vna drac-ma, molidos y desatados en a-gua de llanten, y otros muchos remedios locales y patrones ad-stringentes} {CW. stringen} [fol. 75v] {HD. Libro de los +} {CB1. que ay escriptos y ex-perimentados para el desmode-rado fluxo d<e> la purgacio<n>, lo qual dexo al albitrio del docto e pru-dente Phisico. Empero si acaes-ciere que del luengo parto nas-ciere a la muger alguna aposte-ma o vlcera en su natura, deue la vlcera mundificarse e alim-piarse, e curarse, e mitigar el do-lor con el çumo de las vayas de la yerua mora, y co<n> el çumo del llanten, e con azeyte rosado, to-do entre si mezclado y templa-do se aplique con vna lana en la vlcera, o sino tomese la clara d<e>l hueuo, leche de muger, çumo d<e> verdolagas, tiemplese lo vno co<n> lo otro e destillese en la parte vl-cerada {AD. Hipp<ocrates> lib<ro> de natura mulie-bri<bus>}} {CW. cerada} [fol. 76r] {HD. partos.} {CB1. o apostemada, y despues q<ue> con esto o con la cura de algun docto chirurgo se vuiere curado o sanado la vlcera, vntese la par-te co<n> vngue<n>to bla<n>co o co<n> vngue<n>-to de minio {AD. Auice<na> lib<ro> .3. fe. .21. Tra ca<pitulo> .39.} Pero como truxi-mos de Hipp<ocrates> co<n>uerna lauar las vlceras con vino dulce, o con ar-rope, y vntarlas con exundia de cieruo reciente, y con aluayal-de y azeyte d<e> narciso. No coma cosas agrias o que resqueme<n>. Fue-ra desto, si acaesciere a la parida saliesele el siesso, deue la partera con sus manos mojadas en vino blanco caliente poco a poco me-ter el siesso y collocarle en su lu-gar por estar hincado o lleno de viento, deue derretir manteca {AD. Lib<ro> .1. d<e> morb[is] mulie-[bri](rib)}} {CW. de} [fol. 76v] {HD. Libro de los +} {CB1. d<e> vacas en vino, y teñir vna lana en ello co<n> la qual se deue embol-uer el sieso o intestino, hasta en tanto que se deshinche, y enton-ces le podra situar en su lugar, lo mismo se podra hazer con vna lana empapada en leche calien-te. Despues que el sieso se aya an-si reduzido en su lugar, conuer-na luego por defuera applicar ce-ra derretida con poluos de alma-ciga o de encienso, y porque no se cayga atar alli muy bien vna venda, lo qual se haga tantas ve-zes quantas la parida hiziere ca-mara, finalme<n>te hasta que el sie-so claramente se torne a soldar, e reformar como de antes en sa-nidad, puede se poner en lugar {AD. Auice<na> fen .17. lib<ro> .3. tra. .1. cap<itulo> .17. & .19.}} {CW. de} [fol. 77r] {HD. partos.} {CB1. d<e> cera vna lana mojada en azey-te de almaciga, o de azeyte nar-dino caliente, y atarse de la ma-nera que diximos arriba, Empe-ro si se le saliere la matriz d<e>spues del parto, fomentese co<n> vno de [e]stos cozimie<n>tos. Tomese vna on-ça de las nuezes de acipres, otro tanto de la espica nardi, y de los balaustros que son la flor de las granadas syluestres, otro ta<n>to de los capullos de las vellotas, y ta<m> bien de los nespilos, y de seruas por madurar, de mançanas, de ciruelas duras, de cada cosa dos puños, haganse poluo de las co-sas que se pueden moler, y las de-mas partanse lo mas menudo q<ue> ser pueda y cueganse en agua llu-uia,} {CW. uia} [fol. 77v] {HD. Libro de los +} {CB1. o en agua enazerada, en la qual se meta la parida hasta el ombligo, e si no quisieren q<ue> se va-ñe tomese vna espongia y moje-se en este cozimiento, y con ella se esponje la matriz, y luego se a-limpie con vn lienço blanco, y despoluore encima esta poluo-ra muy molida e cernida, con-uiene a saber de encienso, de am-bar, de agallas, de balaustros, de la nuez de acipres, del alumbre del antimonio, del bolarmeni-co d<e> la almaciga, por yguales par-tes, despues dende a poco se qui-te mansamente, y atese co<n> vnos lienços calidos. Empero si la ma-triz de tal suerte se hinche e tor-ne dura que no se pueda boluer {AD. Auice<na> lib<ro> .3. fen .21. trac. .4. cap<itulo> .7.}} {CW. a su} [fol. 78r] {HD. partos.} {CB1. a su lugar, deue la tal hinchazon reboluerse con vino caliente, y manteca de vacas derretida en el, y quitada la hinchazon se po-dra reduzir a su lugar, e como di-ze Auic<ena> deue recebir por arriba preciosos olores, e por abaxo ma-los, despues deuense fixar sendas ventosas debaxo del ombligo ju<n>-to a la natura, a cada parte su ve<n>-tosa, y deue la parida recostarse de espaldas de tal suerte q<ue> la me-dia parte del cuerpo inferior se alce en alto, y entonces conuer-na desparzir aquellos poluos en la matriz, y liarla hasta q<ue> se suel-de, y no se salga mas. Lo mismo concluyo Hippo<crates> diziendo. {LAT. Si ve-ro uteri freqnenter pro labantur ute-ros}} {CW. ros} [fol. 78v] {HD. Libro de los +} {CB1. {LAT. aqua tepida madefacies. &<caetera>} Di-ze ansi. Empero si las matrizes se caygan continuamente, mojar-las has co<n> agua tibia, y a la muger poner la has la cara en alto recli-nada o recostada y vngir la has la matriz con poluos de la telilla in-terior de la granada, y de la aga-lla y del çumaque mesclados co<n> vino blanco, y despues la daras a veuer, las hojas del laurel co<n> vi-no estiptico {AD. Lib<ro> de super-faetatio-ne,} y dize en otra parte {LAT. Cum uteri procederint & calor ute-rum, & pudenda possidet, & vrina de-stillat &<caetera>} {AD. libr<o> de natura mulie-bri<bus>} Dize, si la matriz se ca-yere y vuiere calor, el qual encie<n>-da la matriz y las verguenças, y aya difficultad de vrina, y esco-zimiento, lo qual suele acaescer} {CW. quando} [fol. 79r] {HD. partos.} {CB1. quando luego despues del parto ha d(e)[o]rmido con varo<n>, si de esta manera se vuiere tome las ra-mas del almez que se dize, lotus, y las vayas del arrayha<n>, y cuesan-se en agua, y la tal agua pongase toda la noche a enfriar, y lauese con ella las partes que estan esco-zidas, y ardientes. Y tome des-pues las vayas majadas, y ponga-selas por emplasto, despues ha-ga vomito con agua de lentejas y miel y vinagre, y la cama ado<n>-de estuuiere, sea alta de los pies mas que de la cabecera, y ponga sahumerios hidiondos a los pies y olorosos a las narizes, y vse de dieta por siete dias, y beua muy poquito: y si de esta manera no} {CW. torna} [fol. 79v] {HD. Libro de los +} {CB1. tornare a entrar la matriz, raspe<n>-la con algun lienço crudo, y ca-lientenla, y lauenla y vntenla con algun pegadillo que sea glu-tinoso, o pegajoso, y despues de esto aten a la muger a vnas escale-ras, los pies arriba, y la cabeça a-baxo, y metan la matriz adentro con la mano. Entiendese que la han de tener atada los muslos y piernas a la escalera, y estese ansi buena parte d<e> la noche y (p)[de]l dia, y no coma otra cosa sino el ordia-te liquido, y despues q<ue> la aya<n> qui-tado de la escalera ponganle so-bre las caderas vnas ventosas sin jasa, y por quarenta dias no se le-uante de la cama, sino que haga aguas y camara en ella, despues} {CW. passe} [fol. 80r] {HD. partos.} {CB1. passe poco a poco, y pongase he-dores en el orificio de la matriz de esta enfermedad se buelue<n> e-steriles, y quando estuuiere con su purgacion, coma mercuriales y pulpo, lo mismo ma<n>do en el li-bro .2. {LAT. De morbis muliebribus.} Ado<n>-de declaro que el pegadillo sea de trementina o resina, y miel, y co<n>firma que la tal enfermedad se causa de dormir con el varon, luego despues del parto, o si des-pues del parto trabajo mucho, o offendio la matriz trat[an]d(a)ola co<n> violencia. {AD. li<bro> .2. de morbis mulie-bribus.} Empero si a caso des-pues d<e>l parto se le abriere el om-bligo, metase dentro del vna me-cha vntada en este vngue<n>to. To-mese vna clara de hueuo, y eche<n>} {CW. en} [fol. 80v] {HD. Libro de los +} {CB1. en ella tanto poluo de encienso blanco que en su espessura pares-ca miel, y luego mojen aquella mecha en este vnguento y meta-se dentro de la abertura del om-bligo, y venden el ombligo por defuera. Acaesce ta<m>bien que por la gran difficultad del parto por ruptura se junte el sieso co<n>la na-tura muliebre de suerte que de ambos miembros se haga vna a-bertura por la qual se salga la ma-triz, tal peligro suele especialme<n>-te acaescer quando la natura fe-minil por la q<ua>l ha de salir la cria-tura, fuere tan tierna y angosta q<ue> la criatura por su grandeza la ro<m>-pa haziendo salida, ansi que to-das las vezes que acaesciere este} {CW. mal} [fol. 81r] {HD. partos.} {CB1. mal, primerame<n>te se deue lauar la matriz con algun cozimiento caliente e blando, y situarse en su lugar de la suerte que hemos dicho, y luego deue coser la aber-tura o vlcera co<n> vn hilo de seda, coziendo por ciertos entreualos el cuero de vna parte y de otra de la suerte y manera que los ci-rujanos suelen coser las heridas y llagas. Esta es la primera razo<n> del curar, e si no fuere comoda la tal cura por rehusarla la parida, o por otra ocasio<n> puedese curar desta suerte sin que aya necessi-dad de costura. Tomense dos ve<n>-das cada vna de la medida de la llaga o vlcera, o por lo<n>gitud, em-pero por latitud te<n>ga dos dedos} {CW. en} [fol. 81v] {HD. LIbro de los +} {CB1. en ancho, vntense estas dos ven-das con algun vngue<n>to glutino-so o pegajoso como trementina y miel, de suerte que fuertemen-te se apeguen en los labios de la vlcera o abertura, de manera q<ue> la vna venda se apegue al vn la-bio de la llaga, y la otra venda al otro, entonces sin tocar al cuero ni a la carne se cosgan estas dos vendas, la vna con la otra, y des-pues de bien cosidas destillese so-bre ellas vn poco de pez derreti-da, y de esta manera se juntaran los labios de la abertura o llaga q<ue> estan debaxo de las vendas. O si no tomese la consuelda mayor y hagase poluos q<ue> se mezclen co<n> poluos de cominos, y de canela,} {CW. pon} [fol. 82r] {HD. partos} {CB1. pongase sobre la abertura de la parida, e ansi sanara. y con que remedios se preuerna.} {IN2.} MAl parto llamado en latin Abortus segun dize Solino. {AD. Solin<o> cap<itulo> .4.} Es qua<n>do se manifiesta en el tie<m>-po que no deue, o de otro modo que no conuenga, causase quan-do la cria que esta en la matriz se expelle y echa antes de su perfe-cta y cumplida maduracio<n>, y an-tes del legitimo tiempo, lo qual acaesce de muchas maneras, o porque se expelle antes que ten-ga vida, que es qua<n>do se dize Em<brion>,} {CW. brion} [fol. 82v] {HD. Libro de los +} {CB1. o despues que empieça a biuir, empero aun no se mueue en la matriz que es antes d<e>l quin-to mes, otras vezes se expelle des-pues d<e>l quinto mes, co<n>uiene a sa-ber qua<n>do la criatura sale muer-ta fuera de la orde<n> natural, y fue-ra del comun curso, o algunas ve-zes biua antes del tiempo legiti-mo, y antes de su perfection, del mal parto, muchas y varias son las causas {AD. Auice<na> Lib<ro> .3. fen .21. cap<itulo> .10.,} porq<ue> la boca de la ma-triz interior, muchas vezes esta tan ancha y espaciosa que no se puede bien cerrar, y por ende no pueda tener la criatura, o ya que esto no sea, esta tan corre<n>tia y lu-brica e lisa de los malos humores o de su naturaleza como lo dixo} {CW. Hipp} [fol. 83r] {HD. partos.} {CB1. Hippo<crates> que la cria se salga como desliziandose sin estoruo alguno antes del tiempo legitimo, y o-tras vezes la matriz esta por de dentro tan mal dispuesta y ta<n> lle-na de viciosos humores, que no pueda retener la simiente geni-tal ni el embrio<n> que ya tiene for-ma {AD. Lib<ro> .1. de mor-bis mu-lib<ribus> & lib<ro> de sterili-bus,} tambie<n> es causa del mal par-to apostemas, o vlceras, o otras enfermedades de la matriz, las quales la debilitan y causan en e-lla el mal parto, como tambien lo dixo Hippo<crates> {AD. Hipp<ocrates> ibide.} Ta<m>bien alguna vez acaesce q<ue> vnos nieruos hue-cos que se dizen en latin, acetabu-la, y en griego, cotiledones, media<n>-te los quales la cria esta ligada a la matriz, y por ellos rescibe vn} {CW. trimen} [fol. 83v] {HD. Libro de los +} {CB1. trimento, esten tan atapados y oppilados de humores gruessos, e viscosos, o tan llenos de vento-sidades, que de purame<n>te retesa-dos se rompan, por la qual causa como la cria este priuada de ali-mento las mas vezes se muere e-n el segundo o tercero mes de su concepcion como lo dixo Hipp<ocrates> ansi. {LAT. Si vero acetabula pituita plena fuerint menses fluunt pauciores, & si in ventre habuerit, corrumpit vbi foe-tus fortior fuerit.} {AD. lib<ro> .2. d<e> morb<is> mulie<bribus> & Aui-cena ibi-dem} Fuera desto suele acaescer mal parto, porque los miembros cercanos a la matriz estan corruptos o enfermos de alguna enfermedad como es al-guna vlcera en el intestino recto o almorranas, o piedra de la ve-xiga,} {CW. xiga} [fol. 84r] {HD. partos.} {CB1. o vlcera, o estranguria, por que del continuo e violento mo-uimiento del sieso para hazer ca-mara, o de la vexiga para vrinar se rumpan las ligaduras que se dizen cotiledones. Causase tam-bien el mal parto del puxo que se dize tenasman, el qual no es otra cosa sino vn intenso appe-tito de hazer camara con po-co effecto, e ansi lo dixo Hippo-crates. {LAT. Mulieri vtero gerenti tentio superueniens abortum facit.} {AD. Lib<ro> .7. aphor<ismo> .27.} Tambie<n> la gran tosse causa mal parto, es-pecialmente es familiar el mal parto en las mugeres magras y d<e>-biles y vazias de alimento, porq<ue> como dize el Auicena, las preña-das que son de tal disposicion {AD. ibidem} to-do} {CW. do} [fol. 84v] {HD. Libro de los +} {CB1. el alimento que rescibe<n> se va en substantia y nutrimento del cuerpo hasta que buelua en su na-tural estado, y por ende ninguna cosa resta para el nutrimento de la criatura: d<e> aqui es q<ue> como por la tal penuria y defecto de susta<n>-cia la cria se debilite, y no pueda permanescer su tiempo en la ma-triz, d<e> necessidad se ha d<e> caer an-tes de su legitimo tiempo y sazo<n> tambie<n> acaesce el mal parto de mucha destillacion de sangre, o d<e> mucha sangre mestrual como lo dize Hipp<ocrates>. {LAT. Praegna<n>s si mestrua de-ijcit fieri non potest, vt partum incolu-men ferat.} {AD. Lib<ro> .5. Ap<horismo> .60.} Y en otra parte. {LAT. Si cui in partu laboranti fluxus multus sangui-nolentus, fluxit sine dolore ante par-tum,} {AD. lib<ro> de super-foeta-tione}} {CW. tum} [fol. 85r] {HD. partos.} {CB1. {LAT. periculum est foetum no<n> vitalem praecessurum.} {AD. Arist<oteles> Lib<ro> .7. de his-toria. <a>nimal cap<itulo> .10.} Lo qual se deue en-tender, si la sangre mestrual salta con mucha velocidad, y la pre-ñada fuere de carnes magras y flaca, o si al tercero mes del pre-ñado le viniere su acostumbra-da regla, porque bie<n> puede en el primero o segu<n>do mes de su pre-ñado acudirle su costumbre sin daño de la criatura que esta en la matriz, porque como sea peque-ña no tiene necessidad de mu-cho alimento, y por ende la san-gria que se haze en los tales me-ses no es tan peligrosa como en los demas quando la criatura es mayor, ansi lo affirmo H<i>ppocra-tes en los apho<rismos>. {LAT. Si mulier est graui-da} {AD. Lib<ro> .5. aphor<ismo> .31.}} [fol. 85v] {HD. Libro de los +} {CB1. {LAT. sanguine misso, abortiet saltem si foetus est maior.} De esta autoridad se saca que quando la preñada se sangra, mal parira si a lo menos la sangria se hiziere despues del ter-cero mes, empero puede ser que la preñada sea tan sanguina q<ue> ten-ga para si y para la criatura de la matriz, en el qual caso la sangria no causara mal parto aunque sea en el quarto mes, y aun despues, aunque en ninguna manera se deue sacar sangre a la preñada sin causa muy vrgente. Tambien se haze mal parto por causa de to-mar alguna purga antes del quar-to mes, y despues del septimo co-mo lo dixo Hippocrates en los a-phorismos, porq<ue> como el dize.} {CW. vtero} [fol. 86r] {HD. partos.} {CB1. {LAT. Vtero gerentes sunt medica<n>dae a quar-to vsque ad septimum mensem, &} {AD. Lib<ro> .4. aph<orismo> .1.} dende el quarto mes del preña-do hasta el septimo puedese dar purga, aunque muy raras vezes y tan solamente quando el hu-mor fuere fusioso, suele tambie<n> hazerse mal parto de algun des-moderado fluxo de vientre, co-mo tambien lo dixo Hippocra-tes. {LAT. Praegnans si lienteria corripiatur periculum imminet vt abortiat.} {AD. Lib<ro> .5. aph<orismo> .34.} De-ue ente<n>derse, si el fluxo fuere lon-go y la preñada fuere flaca y muy agotada, porque en tal caso la sangre se consume, y la preña-da se enflaquesce, y por ende co-mo a la criatura le falte su alime<n>-to, de necessidad se ha de salir an-tes} [fol. 86v] {HD. Libro de los +} {CB1. de tie<m>po como lo dixo Hipp<ocrates>. {LAT. Si vero puer violentam affectionem patiatur prodit ante praefinitam, tem-pus ruptis pelliculis, qui si alimentum a matre ipsi defuerit ante diem mater pariet, etiam si decimus mensis non ad fuerit.} {AD. Libro de na-tura pueri.} Y por muchos vomitos porque del continuo y violento mouimiento se rompen los nier-uos que se dizen cotiledones, co<n> los quales la criatura esta ligada a la matriz, ta<m>bien acaescen ma-los partos de la continua y larga hambre de la preñada, y por en-fermedad aguda. {AD. Auice<na> libr<o> .3. fen .31. tract<ado> .2. cap<itulo> .8.} Enferme-dad aguda cans tertiana conti-nua, dolor de costado, apostema de los pulmones o del higado, fie-bre pestilencial de tauardete, ta<m>bie<n> {AD. Hipo<crates> lib<ro> .5. aph<orismo> .43.}} {CW. bien} [fol. 87r] {HD. partos.} {CB1. acaesce mal parto d<e> mucha y superflua comida y beuida, porq<ue> co<n> ella se ahoga la criatura en la matriz, y su alime<n>to se corro<m>pe, porq<ue> la d<e>smoderada comida an-si como no se puede digerir ansi, ta<m>bie<n> corro<m>pe el alime<n>to y sa<n>gre q<ue> auia de mantener: ta<m>bie<n> se cau-sa el mal parto por estar la criatu-ra en la matriz enferma y, flaca ahora sea la causa d<e> la tal dole<n>cia interior ahora exterior, porq<ue> la matriz no puede lue<n>go tie<m>po su-frir la tal criatura. {AD. Auice-na ibidem} Ite<m> qua<n>do se ro<m>-pe<n> las pares antes de tiempo, co-mo lo dixo Hippo<crates>. {LAT. Si cui exeat se-cunda pueri in utero ante quam puer foras procedere incipit, aegre parit.} {AD. Libro de su-perfoe-tatio-ne.} Lo qual suele acaescer por estar de-licadas} [fol. 87v] {HD. Libro de los +} {CB1. y enfermas, por lo qual no pudiendo suportar el peso de la criatura se rompen, o quando se sale la agua de las pares, la qual auia de conseruarse al tie<m>po del parto, como lo dixo Hippocra-tes y Aristo<teles> ansi. {LAT. Primum aqua illa fusa sub torcutim per foetus motu<m> rup-tis me<m>branis effluit deinde foetus &<caetera>} {AD. Lib<ro> .2. de mor-bis mu-li<e>b<ribus>.} E Hippocrates hablando del par-to natural. {LAT. Caput primu<m> prodit dein alia membra postremo vmbilicus ex vmbilico vero secunda tenta est dein exit mucus sanguinolentus, & aquo-sitas quae viam struit purgationi a par-tu} {AD. Lib<ro> .7. de hi-storia a-nimal. cap<itulo> .9. & Hip<ocrates> lib<ro> de sectio-ne foe-tus & d<e> natura pueri.} Dize que primero sale la cabe-ça, despues los demas miembros a la postre el ombligo, y del om-bligo se tiene la segundina o pa-res,} {CW. res} [fol. 88r] {HD. partos.} {CB1. luego sale vn humor como mocos sangrientos y vna agua-nosidad la qual haze camino para la purgacion del parto, y para que las pares esten hume-das y correntias. Tambien se haze el parto malo por mucho frio q<ue> mata a la criatura, lo qual acaesce muchas vezes en las re-giones del septentrion por mu-cho calor que fatiga a la preñada y a la criatura, por lo qual no pu-diendolo sufrir se causa el parto infeliz, como muchas vezes aca-esce en las partes del medio dia, por la qual causa se deuen las pre-ñadas guardar de vaños conti-nuos, porque por tres maneras pueden dañar, primeramente {AD. Auice<na> ibidem}} {CW. porq<ue>} [fol. 88v] {HD. Libro de los +} {CB1. porque con su mucho calor en-encie<n>de<n> el anhelito, lo segundo da-ñan porque relaxan y mollifica<n> los nieruos llamados cotiledo-nes, y hazen lubrica y delezna-ble la salida, por lo qual la criatu-ra desliziandose nasce antes de tiempo, lo vltimo porque el ca-lor del vaño encie<n>de al calor in-terior de la preñada, por ende co-mo la cria no puede sufrir tanto calor luego se sale a buscar refres-co, y tambien como los poros se hagan raros, penetra el frio y ma-ta la criatura, por ende conuiene que la preñada se guarde de va-ños de aguas calientes, sino fue-re en el co<n>flicto y agonia del par-to, porq<ue> entonces como lo dixo} {CW. Hippo.} [fol. 89r] {HD. partos.} {CB1. Hippo<crates> Co<n>uernan por causa que el parto se haga mas facil como lo auisamos arriba quando ense-ñamos en q<ue> modo se haga el par-to con menos peligro, Tambien mal paren las preñadas por la re-pentina mutacion de los tiem-pos en la qual el ayre se destiem-pla, y la templança del tiempo se muda, porque como lo dize el Hippo<crates>. {AD. Hipp<ocrates> lib<ro> de super-foeta-tione. lib<ro> de sectio-ne fet li<bro> .1. de morbis mulie-bribus.} Si el inuierno fuere calie<n>-te y humedo, y el verano siguien-te seco y frio, las que parieren en tal verano mal pariran facilme<n>-te por qualquier occasion, y qua<n>-do en este caso no mal pariere<n>, a-lo menos pariran co<n> difficultad vnas criaturas enfermas y dolie<n>-tes, y que moriran muy presto {AD. Lib<ro> .3. aphor<ismo> .12.}} {CW. y sino} [fol. 89v] {HD. Libro de los +} {CB1. y sino murieren a lo menos esta-ran como conualescientes y fla-cas, porque si los inuiernos fuere<n> desta manera los cuerpos de las preñadas mas se calentara<n> y hu-medesceran, y por la humedad y calor del inuierno se tornaran laxos y raros de la misma mane-ra como si saliessen de vaños ca-lie<n>tes, por la q<ua>l causa el frio q<ue> des-pues sobreuiene del varo<n> co<n> mu-cha viole<n>cia y facilidad penetra por los cuerpos raros y relaxados de las preñadas, por e<n>de de la criatu-ra que esta caliente del calor del inuierno passado como no pue-da sufrir el repentino frio del ve-rano, o morira en la matriz, o si nasciere viua se morira presto, y} {CW. en} [fol. 90r] {HD. partos.} {CB1. en caso que no muera de tal suer-te panescera esta subita muta-(ta)cion, y con tanta difficultad y trabajo que no sea possible biuir sino tiniendose gran cuydado y solicitud de su salud. {AD. Gale<no> com. a-phoris<mos> micita-ti} Tambien suele venir el mal parto de mu-cha perturbacion del cuerpo co<n>-uiene a saber quando las preña-das trabajan demasiado, o bay-lan con demasiada gallardia, o quando caen violentamente sobre las renes, o de otra qual-quier manera, o si se ayunto con varon, si mayormente fue co<n> demasia, como se saca de Hip-pocrates {AD. Hipp<ocrates> lib<ro> .1. d<e> morb<is> mulie<bribus>,} o quando son arojadas con violencia, o quando graue-mente son offendidas, o de aço-tes, {AD. Lib<ro> de super-faeta-tione.}} {CW. tes} [fol. 90v] {HD. Libro de los +} {CB1. o d<e> rempuxones. Item si son tentadas de alguna repentina passion como de yra, enojo, mie-do, espanto, o demasiado regozi-jo, y alegria, estas son en summa las causas del mal parto. {AD. Auice<na> lib<ro> .3. fen .31. Tra<tado> .2. ca<pitulo> .8.} Y deue-se entender que es mucho ma-yor el dolor y trabajo que se pa-desce en el mal parto, que no el que padesce en el parto natu-ral pues todo accidente que vie-ne al hombre, naturalmente es menos graue y peligroso que el q<ue> sobreuiene fuera del orden na-tural ansi lo dixo Hippo<crates>. {LAT. Si men-strui corruperit foetum magis pericli-tantur, corruptiones n<on> grauiore sunt quam partus, non enim fieri non potest vt citra violentiam foetus corru<n>patur} {AD. Lib<ro> .1. de mor-bis mu-liebri-bus.}} {CW. Las} [fol. 91r] {HD. partos.} {CB1. Las señales que suelen venir an-tes del mal parto son las que se si-guen. Primeramente si las tetas o vbres que antes estauan llenas y fuertes, poco a poco se desmi-nuyen y marchitan, y agotan lo qual dixeron Hippo<crates> {AD. Lib<ro> .5. aph<orismo> .37.} y Auic<ena> {AD. Auice<na> .16. cap<itulo> .10.} {LAT. Mu-lieri vtero gerenti si mammae repen-te graciles fia<n>t abortit.} Dize Auice<na> desta manera. Quando las tetas repentinamente se marchitan y arrugan, deueys tener mal par-to en aquel mismo dia, ansi lo di-xo Hippo<crates>. {LAT. Quibus in ventre haben-tibus circa .7. aut .8. me<n>sem subito ve<n>-ter ac mamae a plenitudine labu<n>tur, ac ma<n>mae graciles sunt, aut foetus est mor-tuus, aut debilis.} {AD. lib<ro> .1. d<e> morbis mulie-bri<bus>} Empero si la pre-ñada tuuiere en la matriz dos} {CW. crias} [fol. 91v] {HD. Libro de los +} {CB1. crias que se dizen gemellos, y la vna vbre se marchitare y afloxa-re como de antes estuuiesse lle-na y sana, significa peligro de v-no de los dos gemellos, conuie-ne a saber del que estuuiere al la-do de la vbre marchita, y por en-de dixo Hippo<crates> {LAT. Si dextru<m> vber de-ficit periculum masculo partui immi-net.} {AD. Lib<ro> .5. aph<orismo> .38.} Porque quando ay gemellos en la matriz de diuerso genero, co<n>uiene a saber q<ue> el vno sea va-ron y el otro hembra, por la ma-yor parte el varo<n> esta situado en la parte derecha de la matriz, y la he<m>bra en la yzquierda, como tambien lo dixo Hippo<crates> ansi. {LAT. In dextris vteri gigniturmas, infinistris foemina.} {AD. Lib<ro> .5. aphor<ismo> .49.} Y la otra señal del mal par-to} {CW. to} [fol. 92r] {HD. partos.} {CB1. sera quando la preñada siente grandes dolores en la matriz, y se le buelue el rostro colorado y los miembros se le estremecen y siente calosfrios como de ci-cion con dolor de sienes, fuera desto quando en las rayzes inte-riores d<e> los ojos hazia el celebro siente dolor estando todo lo de-mas del cuerpo enfermo con ca<n>-sancio. {AD. Auice<na> Lib<ro> .3. fen. .31. trac<tado> .2. cap<itulo> .9.} Por qualquiera destas se-ñales se deue temer el mal parto con presteza y breuedad: mayor-mente si en tal tiempo empieça a correr su costumbre, como lo dixo Aristotel<es> {LAT. Sunt quibus praegna<n>-tibus etiam menstrua usque in postre-mum egerendi tempus euenia<n>t quibus accidit parua pariant, aut proles non} {AD. li<bro> .7. de histo<ria> anima-lium. cap<itulo> .1.}} {CW. vitalis} [fol. 92v] {HD. Libro de los +} {CB1. {LAT. vitalis procreetur} O quando aca-esciere hincharse la preñada co<n> vna dureza de los miembros, y que si siente ruydo de ventosida-des del vn lado para el otro. Em-pero el vientre no sostiene mas peso ni mas carga que de antes, es señal de mal parto por vento-sidades. A lo menos si las tales ve<n>-tosidades perseueran, aunque la preñada vse de cosas que resuel-uan ventosidades, mayorme<n>te si la preñada siente este ruydo e-n el tercero o quarto mes de su preñado todo esto en suma dixo Hippo<crates> {LAT. Si qua partui vicina est ocu-los cauos habet, aures albas, summum nasum album, labia liuida, facies cum corpore intumescit, aut mortuos, aut} {AD. Lib<ro> de super-faeta.}} {CW. morbo} [fol. 93r] {HD. partos.} {CB1. {LAT. morbosos foetus pariet.} Ya que emos relatado las causas y señales del mal parto tie<m>po sera que relate-mos con que remedios le podre-mos preuenir, pues como dize Hippo<crates> {LAT. Sed, & ipsi vteri naturas ha-bent abortiendi cum sint flatuos, den-si, parui, magni, & his similia.} {AD. lib<ro> de morb<is> mulie-bri<bus>} Dize q<ue> muchas matrizes tienen natura-lezas de mal parir, o porque tie-nen ventosidad o porque son es-pessas, o gra<n>des o pequeñas, ado<n>-de se deue aduertir que la preña-da se guarde de todas aquellas co-sas que acarrean peligro de mal parto como esta referido por su orden, mayormente se deue ad-uertir con cuydado si la boca o orificio interior d<e> la matriz esta} {CW. humedo} [fol. 93v] {HD. Libro de los +} {CB1. humedo y correntio, y demasia-damente ancho y espacioso, por que en tal caso se deuen applicar remedios que estriñan y apriete<n> como son vaños, vnguentos, em-plastos de cosas que estriñan y a-prieten, lo qual se deue dexar al arbitrio del medico docto y ex-perto, de los quales remedios ar-riba hezimos mencion quando tractamos del demasiado fluxo de la costu<m>bre o sangre mestrual, dixe el orificio interior pues vna cosa es el orificio interior de la matriz q<ue> se dize boca d<e> la matriz otra cosa es el orificio exterior del cuello de la matriz que se di-ze ser su natura differe<n>te del pri-mer orificio, pues luego si se te-me el peligro del mal parto, por} {CW. causa} [fol. 94r] {HD. partos.} {CB1. causa que el orificio interior de la matriz esta muy humedo y de-leznable, o que aquellos nieruos huecos que se dizen cotiledones co<n> los quales diximos arriba e-star ligada la cria a la matriz esta<n> repletos de humores viscosos, y de ventosidades, y finalme<n>te a-tapados y oppilados, {AD. Auice<na> Lib<ro> .3. fen. .31. trac<tado> .2. cap<itulo> .8. & cap<itulo> .10. & Hipp<ocrates> lib<ro> de sterili-bus.} pues suele acaescer como lo dixo Hippo<crates> {LAT. Si acetabula pituita plena fuerint me<n>ses pauciores fluunt corrumpit vbi foetus fortior fuerit.} {AD. lib<ro> .1. d<e> morbis mulie-bri<bus> & lib<ro> de se-ctione foetus.} Preuernas a esto co<n> medicinas que alimpien y enxu-guen y resueluan ventosidades en el qual caso necessariamente conuerna consejarse con exper-to y docto medico, porq<ue> como los tales humores y fluxiones sea<n>} {CW. de} [fol. 94v] {HD. Libro de los +} {CB1. diuersas y differentes maneras, y las compliciones no sea<n> todas vnas, no se puede<n> curar por vna misma razo<n>. Pero co<n>uerna co-mo dixo Hip<ocrates> applicar por de de<n>-tro vna mecha de lie<n>ço mojada en vna vncio<n> de mirra, y de sal, y d<e> cominos, y de hiel de toro, y d<e> miel, y tenga la tal mecha todo vn dia, lauese despues con agua de olores. Y dize que esta vncion saca los humores gruessos como mocos, y la agua y las pares, y ap-liquese tambien vnguento egip-ciaco, y d<e>spues rosado. {AD. Lib<ro> .2. d<e> mor<bis> mulie<bribus>} Pero si el mal parto se temiere por vicio y enfermedad de la matriz o de las partes cercanas a la natura ge-nital, como son vlceras, hincha-zones,} {CW. zones} [fol. 95r] {HD. partos.} {CB1. vicios del siesso difficul-tad de vrina, stranguria, y otros vicios y dolencias desta manera deuese tomar consejo co<n> los me-dicos los quales diran que ma-nera se pueda quitar qualquier vicio destos. {AD. Auice<na> ibidem cap<itulo> .8.} Empero si la preña-da teme peligro d<e> mal parir por que es magra y muy vazia, deue vsar en sus comidas cosas que hu-medezcan y engorde<n>, como son carnes de ternera, de capones, d<e> cabritos, de corderos, de perdi-zes, y sus semejantes. Empero si se temiere peligro de mal parto por alguna enfermedad aguda, deue se curar con los remedios conuenibles a la tal aguda enfer-medad: empero si se temiere el} {CW. tal} [fol. 95v] {HD. Libro de los +} {CB1. tal peligro por ha<m>bre deuese cu-rar con moderada comida y be-uida y no demasiada. Si por el co<n>-trario se tema el peligro por re-dundancia de comida y beuida como cada dia se vsa y no sin tor-peza y mucho daño deue vsar la preñada de templança y abstine<n>-cia en el comer y beuer por tiem-po, y si fuere necessario aliuiarse y descargarse con alguna bla<n>da purga, y tiniendo abunda<n>cia de sangre, no sera dañoso sangrarse con mucho tiento y moderacio<n> de tal manera que solamente se quite la abundancia de sangre q<ue> podrie ahogar la criatura en la matriz, fuera de esto si la preña-da tema peligro por violenta y} {CW. larga} [fol. 96r] {HD. partos.} {CB1. larga tosse, o por mucho vomito o por camaras, o por puxo que se dize Tenasmo, o por mucho flu-xo de sangre, aora sea de narizes aora de almorranas o d<e> su costu<m>-bre, o de otra qualquiera parte del cuerpo: auiso en este caso q<ue> se consulten con los medicos. Empero si el tal peligro se tema por delicadez o ruptura de las pa-res, como por esta causa la criatu-ra no pueda por largo tie<m>po dete-nerse en la ma[t]riz. Para tal diffi-cultad no se puede applicar otra medicina mas facil, de q<ue> la mis-ma preñada ponga mucha dili-gencia y cuydado en que no se mueua con violencia ni sea per-turbada con desmoderados mo-uimientos} {CW. uimien} [fol. 96v] {HD. Libro de los +} {CB1. conuiene a saber, sal-tando, baylando, esta<n>do mucho en pies, caminando, çufrie<n>do co-sas pesadas, en summa se deue guardar de todas aquellas cosas que pueden acarrear peligro de mal parir. cuerpo, y con que indicios se conos-cera estar muerta y de que manera se expelle-ra} {IN2.} COnuenible cosa es en este lugar tractar d<e> las cr(t)[i]aturas muertas en la matriz, conuiene a saber como se conosceran que} {CW. estan} [fol. 97r] {HD. partos.} {CB1. estan muertas, y como se podra<n> expeller, pues luego los indicios de la criatura muerta en el vien-tre son estos. El primer indicio es qua<n>do de subito se las marchi-tan y arrugan las tetas, de lo qual tractamos arriba en el cap<itulo> octa-uo, el segu<n>do indicio es si la cria-tura no se menea en el vie<n>tre co-mo primero se meneaua y mo-uiesse, el tercero indicio es, qua<n>-do la criatura se nueue al moui-miento de la madre de tal suerte que boluie<n>dose la madre del vn lado para el otro, d<e> la misma ma-nera se cayga la criatura a mo-do de vna piedra, o de otro qual-quier peso, ansi lo dixo Hippoc<crates> {LAT. Cum puer in vtero mortuus fuerit tran-slabitur} {AD. Hipp<ocrates> lib<ro> .1. d<e> morbis mulie-bribus.}} {CW. slabitur} [fol. 97v] {HD. Libro de los +} {CB1. {LAT. in vtero puer eo quo mulier se uertit velut lapis, aut aliud quiddam.} El quarto indicio es, quando el ombligo o matriz de la preñada de repente se enfrio sin causa ma-nifiesta como de antes tuuiesse calor templado, ansi lo dixo Hip-pocrates en el mismo lugar {AD. Lib<ro> de super-faeta-tione} y A-uic<ena>. {AD. Auice<na> libr<o> .3. fen. .31. tract<ado> .2. cap<itulo> .9.} El quinto indicio es, si purga la matriz vnas superfluidades fe-tidas, especialmente despues de alguna enfermedad aguda, co-mo lo dixo Hippo<crates> ansi. {LAT. Si in ven-tre habuerit, & apparuerint menses abortus fiunt si fuerint plures graue o-lentes, fit autem colore plumbo similis & vomit pituitosa, & lingua albicat & urina, & frigida est, & motus aeger.} {AD. Libr<o> de mor-bis mu-li(b)<ebribus>} Tales superfluydades espe-cialmente} {CW. cialme<n>} [fol. 98r] {HD. partos.} {CB1. se suelen echar quan-do la criatura muerta en el vien-tre por falta de humor se detie-ne seca en el qual caso sus carnes se derrite<n> y podrescen, y sale<n> fue-ra, como lo dixo Hippo<crates> {LAT. Si cui in vtero puer immoriatur, & non exe at vtero exxicato, & iam non habente humiditatem puer intumescit ac car-nes colliquescunt ac putrescunt, & fo-ras exeunt.} {AD. Libr<o> de se-ctione foetus} El sexto indicio es, si los ojos de la preñada estan hu<n>-didos adentro, y su color bla<n>co se buelue en color amoderado a manera de plomo, como lo dize Hippo<crates> ay, {LAT. Fit autem colore plumbo similis & vomit pituitosa & lingua albicat, & vrina &<caetera>} Fuera desto si los ojos y nariz se enfrian y tor-na<n>} {CW. nan} [fol. 98v] {HD. Libro de los +} {CB1. hiertos, y los labios tira<n> a car-denos e liuidos, ansi lo alega-mos de Hippo<crates> quando dixo. {LAT. Si qua partui vicina est oculos cauos ha-bet, aures albas, & summum nasi albu<m> labia liuida, facies cum corpore intu-mescit, aut mortuos, aut morbosos pue-ros pari et huic sanguis in aquam ver-titur.} {AD. Hipp<ocrates> lib<ro> de super foetat<ione>} El septimo indicio es, si la preñada padesce vehemente do-lor baxo del ombligo cerca de su natura, y mudandosele el color del rostro se torna fea e disforme El octauo indicio es, quando la preñada aborresce el manteni-miento vsual, y dessea comer co-sas que no se vsan comer ni be-uer, mas antes son repugnantes a la costumbre natural. {AD. Hipp<ocrates> Lib<ro> .1. d<e> morb<is> mulie-rib<us>} El no-no} {CW. no} [fol. 99r] {HD. partos.} {CB1. indicio es, qua<n>do la preñada padesce sueños molestos, y tri-stes como cosas de muertos luga-res immundos, e hidiondos. {AD. Auice<na> ibide<m>} El decimo indicio es, quando pa-desce estranguria, quiero dezir difficultad de vrina, y qua<n>do co<n> mucho trabajo y porfia desea ha-zer camara y no la haze, como lo dixo el Galeno sobre aquel aph<orismo>. {LAT. Mulieri vtero gerenti si tenas-mus &<caetera>} {AD. Lib<ro> .7. come<ntarius> .27. ap<horismo>} El vndecimo indicio es quando le huele mal el anhelito lo qual acaesce dos o tres dias an-tes que expella la criatura muer-ta. El dezeno indicio es, quando poniendo la mano muy calida sobre el ombligo no se mueue la criatura. Destos indicios qua<n>tos} {CW. mas} [fol. 99v] {HD. Libro de los +} {CB1. mas d<e>llos se ju<n>tare<n>, ta<n>to mas nos certificaran de la criat(t)[u]ra muer-ta en la matriz, ansi q<ue> se deue po-ner por obra luego con diligen-cia que la tal criatura muerta sal-ga fuera, empero deuemos otra vez tener aduertencia que de tal manera salga q<ue> la madre quede sana e sin lision, porque puede a-uer algunas criaturas que esten de tal suerte muertas en la ma-triz, que puedan ser expellidas y alançadas a fuera sin daño de la madre. Ay otras criaturas por el contrario, conuiene a saber, q<ue> de tal manera esta<n> muertas que no puedan ser expellidas sin da-ño y muerte de la madre. Los in-dicios y señales de las tales cria-turas} {CW. turas} [fol. 100r] {HD. partos.} {CB1. son, si la madre en el traba-jo del parto se cae desmayada, y despues en agonia, especialmen-te si se oluida y este flaca, y ape-nas puede menear los mie<m>bros de cansada, o si aunque la solici-ten an altas vozes o no responde o ya q<ue> responda sea poco y muy quedo fuera de su conuersacion y al fin le vaya falta<n>do la habla, o si le toma algun espasmo, si a-borresce la comida, si el pulso, se mueue con mucha velocidad y flaqueza, estas señales si apares-cieren en la que pare la criatura muerta es cosa clara que no pue-de permanescer sana y salua, po-rende su cura se deue encomen-dar a Dios. Empero si en la q<ue> esta} {CW. de} [fol. 100v] {HD. Libro de los +} {CB1. de parto muerto no aparesciere<n> tales indicios, puedese tener bue-na esperança de su salud, y q<ue> per-manescera sana y salua del par-to, pore<n>de se deue poner mucha diligencia para que luego se ali-uie de aquella pesadumbre mor-tal, lo qual se deue hazer en dos maneras, o con alguna medici-na expulsiua, quiero dezir que te<n>-ga virtud de expellar la criatura muerta, o con algunos instrume<n>-tos ydoneos, y conuenibles pa-ra tal effecto, primeramente co<n>-uiene a saber, tomando alguna vña de algun jumento o su estier-col, y co<n> ello sahumar la matriz, o sino tomese el hollejo de la cu-lebra, ansi lo dixo Auicena, y} {CW. Hip<pocrates>} [fol. 101r] {HD. partos.} {CB1. Hippocra<tes> {LAT. Si vero adhuc secunda in tus detineatur senectam anguium tri-tam cum vino dato castoreo.} {AD. Auice<na> libr<o> .3. fen. .31. trac<tado> .2. cap<itulo> .12. & hip<ocrates> lib<ro> .1. d<e> morb<is> mulie<bribus>} Alcreui-te o piedra çufre, galbano, oppo-panaco, mirra, la ruuia de los tin-tes, estiercol de palomas, o de mi-lanos, hagase todo poluos, y pon-ganse en remojo de hiel de vaca y formense pildoras de quanti-dad de vna auellana, y pongase vna a vna en las brasas, y con vn cañuto o zerbatana pequeña se sahume la matriz, o sahumese con caraña y tacamaca, o sino to-mese el llamado thimiama que se piensa ser el anime, el oppopa-naco, el galbano, la caraña, la ta-camaca, el alcreuite biuo por y-guales partes, y con hiel de vaca} {CW. se} [fol. 101v] {HD. Libro de los +} {CB1. se forje<n> pildoras co<n> las q<ua>les se co<n>-ficione<n> sahumerios como arriba, o sino tomese la assafetida peso de media dracma, de ruda tres dracmas, de mirra dos dracmas, haga<n>se poluos los q<ua>les se de<n> co<n> vi-no bla<n>co a la q<ue> esta d<e> parto en qua<n>-tidad d<e> dos dracmas, puedese ta<m>-bie<n> dar co<n> cozimie<n>to de la yerua sabina, o sino tomese el cozimie<n>-to d<e> higos, alholuas, oregano, y d<e>-se a beuer a la q<ue> esta de parto, por q<ue> el tal cozimie<n>to haze la matriz lisa y deleznable o lubrica y lue-go se den todas las demas cosas q<ue> emos dicho tener virtud de ex-peller el parto muerto, o sino to-mese el Amoniaco appopana-co, o en su lugar tachamaca y ca-raña,} {CW. raña} [fol. 102r] {HD. partos.} {CB1. helleboro negro, albarraz, la aristologia lue<n>ga, la coloquin-tida sin semilla, q<ue>bra<n>tese todo y con hiel de vaca y çumo de ruda verde, se conficione vna mistu-ra en la qual mojen vna mecha de lana que este muy empapada y apliquese en la natura de la que pare, o sino tomese vna mecha d<e> lana de lo<n>gitud y grossura de vn dedo de en medio, y mojese en çumo de ruda, en el qual se aya e-chado poluo de escamonea, y po<n>-gase la tal mecha en la natura de la muger, o sino beua la que esta de parto leche de otra muger, y d[e]spedira luego la criatura muer-ta, o sino tome la aristologia re-donda, la sabina, el mastuerço} {CW. por} [fol. 102v] {HD. Libro de los +} {CB1. por yguales partes, muelase to-do, y mesclese con hiel de vaca, y mojen en ello vna mecha que se po<n>ga sobre la natura, o sino to-mese el dictamo o su rayz hechas poluos los quales se den co<n> vino si la q<ue> pare no esta muy calurosa, y si esta muy calurosa de<n>se co<n> a-gua, y luego despedira la criatu-ra muerta, o sino tomese de mir-ra quatro dracmas de canela, gal-bano, de castoreo de cada cosa dos dracmas, d<e> oppopanaco vna dracma, de tacamacha media dracma, mesclese todo esto con hiel de vaca, y co<n>ficionese pasta d<e> pildoras y tome<n>se della en qua<n>-tidad de dos dracmas, co<n> las q<ua>les puestas sobre vnas brasas se sahu-me} {CW. me} [fol. 103r] {HD. partos.} {CB1. la matriz, cierto este sahume-rio expelera la criatura muerta y la sangre q<ue> ahoga, y la inflama-cion. Ta<m>bien segun escriue Ioan Vrsino, haze echar la criatura muerta beuer leche de perra, pues dixo habla<n>do della. {LAT. Nec lac dote vacat defunctum viscere foetum. Si trahit, & dentes non sinit esse pu-tres.} {AD. Proso-popeja canis.} O sino tomese el mastranto, o yeruabuena aquatica, el abro-tano, que es escobas amarga, o el abrotano de los jardines, la al-tamisa, de cada cosa dos puños de asphalto que es el bitumen ju-dayco, o la Naphta que es azey-te de piedra, media onça de la ru-bia, de los tintes dos onças y me-dia,} {CW. dia} [fol. 103v] {HD. Libro de los +} {CB1. de mançanilla torongil, al-holuas, de cada cosa dos onças, cuegase todo en agua lluuia, y en este cozimiento se vañe la q<ue> esta de parto. Hecho esto pongase so-bre las narizes y boca alguna me-dicina que despierte estornudos y meneen reziamente a la pre-ñada de vna y otra parte desta manera declinen o recueste<n> a la muger los ojos arriba en vn le-cho rezio y firme, el qual lecho sea alto de cabeçera, y baxo a los pies, y entonces tomen a la mu-ger de los pies y trabuque<n>la a v-na y a otra parte hasta que la cria-tura se enderece al natural, y lue-go conuerna vngirla con algun encerado liquido: y despues va-ñarla con cozimie<n>to de maluas,} {CW. y de} [fol. 104r] {HD. partos.} {CB1. y de alholuas y darle el ordiate, y si los dolores apretare<n> mucho metanla en aquellos vaños hasta las ingles esto dixo Hipp<ocrates> en aq<ue>l texto q<ue> empieça. {LAT. Quicu<m>que abor-tus facti dicedere no<n> possu<n>t &<caetera>} {AD. lib<ro> .1. d<e> morbis mulie-bribus.} Y en otra parte ma<n>da q<ue> a la tal muger para que presto al(c)a<n>ce la criatu-ra muerta, se le de trigo tostado hecho harina, y passas majadas con agua miel, ha se esto de dar a beuer en ayunas, y la simie<n>te del rauano con vino, o sino vnas po-leadas conficionadas de harina y poleo y oregano, ansi lo dixo en aquel testo. {LAT. Si mulier inuita abor-tum faciat neque ita deiecerit tr[i]ticu<n> torrefactum ac tostum, &<caetera>} {AD. lib<ro> de sterili-bus.} despues tome<n>se las enxu<n>dias de gallina y} {CW. de} [fol. 104v] {HD. LIbro de los +} {CB1. de anades, de cada cosa quatro dracmas, añadase del azeyte de eneldo con esta vncion se vnte la cabeça en saliendo del vaño: despues tomense los huesos de los datiles, en quantidad de drac-ma y media, de açafran vn escru-pulo, haganse poluos y dense a beuer con vino a la que pare. O tomese el appopanaco, o la ta-chamaca, o la caraña, y hagase de qualquiera destas gomas vna mecha como vn dedo, y metase por el cuello de la matriz y atrae-ra la criatura muerta. Item to-mese del poluo del galbano vna dracma poco mas o menos de le-che de cabras onça y media mez-clese, y dese por beuida a la que} {CW. mal} [fol. 105r] {HD. partos.} {CB1. mal pare, o tomese el galbano molido con çumo de altamisa, y con vn poco de cera, conficio-nese todo en vna vntura en la qual mojen vna venda tan gran-de como el espacio que ay de<n>de el ombligo hasta la natura de la muger, y pongase del vn lado al otro en aquel espacio. {AD. Auice<na> Lib<ro> .3. fen .31. tract<ado> .2. cap<itulo> .12.} Ite<m> tome-se la atriaca llamada Diatessaro<n> porque se compone de quatro cosas fuera de la miel co<n> la qual se fermenta: co<n>uiene a saber de gentiana, aristologia luenga, en-cie<n>so, mirra, aunque otros en lu-gar de mirra pone<n> el costo amar-go, otros açafra<n> como lo trae el conciliador: y dese a beuer en quantidad de vna dracma co<n> vino, {AD. Diff. .139.}} {CW. no} [fol. 105v] {HD. Libro de los +} {CB1. y expelera la criatura muer-ta. Empero si con todas estas co-sas no pueda remouerse ni expe-lerse, en tal caso vsaremos de in-strume<n>tos para attraerla, ansi lo quiso Hippo<crates> {LAT. Oportebit ad huiusmo-di vnguen instrumentum in magno digitu habere, &<caetera>} Y en otro lu-gar. {LAT. Scalpellum quo disecas incuruum potius quam rectum sit, & caue vteru<m> tangas.} {AD. lib<ro> de super-foetatio-ne. & lib<ro> .1. d<e> morbis mulie-ribus.} El escalpidor con que has d<e> cortar a de ser encoruado y no derecho, qual es vn garfio peque-ño, o otros instrumentos semeja<n>-tes fabricados para este fin como lo diremos luego. Pues luego de-ue la preñada primeramente re-costarse de espaldas de tal suerte que las piernas y pies, y toda la} {CW. media} [fol. 106r] {HD. partos.} {CB1. media parte del cuerpo abaxo se alçe en alto, y la cabeça cara a-baxo, y entonces los que esta<n> co<n> ella, tenganla fuertemente con las manos, o atenla de los braços y pies a cada parte firmemente de tal suerte que aunque atray-ga<n> la criatura, no se menee la ma-dre ni vaya tras ella, y luego la comadre o partera vntese la ma-no yzquierda con azeyte de açu-cenas, o como lo dize Hippo<crates> co<n> algun encerado mollificatiuo q<ue> el llama lubrificante, {AD. lib<ro> de super-fetatio-ne.} o co<n> otras vnciones que ablanden y rela-xen, y co<n> los dedos bien estendi-dos abra la natura de la preñada y attiente de que manera, y en q<ue> sitio esta puesta la criatura en la} {CW. matriz} [fol. 106v] {HD. Libro de los +} {CB1. matriz para que con mas facili-dad y mas commodamente pue-da meter las tenazuelas o el vn-cino que es instrumento de ciru-jano a forma de garfio, y la atray-ga, o con vn instrumento que lla-ma Galeno. {LAT. Pyulca .1. puris attractu-ra} {AD. lib<ro> .1. d<e> arte cu-ratiua cap<itulo> .8.} E si se entendiere que el parto muerto viene de cabeça, deue meter aquel instrumento por v-no de los ojos, o por el paladar, o debaxo de la barbilla en la nuez o si no en la espalda, o en otra qualquiera parte del cuerpo, de la qual mas a commodo pueda agarrar, y ansi tirar d<e>l poco a po-co, y mansamente hasta que lo trayga afuera. Empero si la cria-tura muerta cae de pies, deue la {AD. Auice<na> ibide<m> cap<itulo> .13. & cap<itulo> .14.}} {CW. par} [fol. 107r] {HD. partos.} {CB1. partera asir con el instrumento de los ossezitos encima del om-bligo, co<n>uiene a saber de los hue-sos del pecho, o de las costillas: empero deuese aduertir que no luego en echando el instrumen-to encoruado ha d<e> tirar, porq<ue> primerame<n>te deue tener la par-tera el instrumento asido con la mano derecha, y meter otro in-strumento de la misma manera encoruado con la mano izquier-da, y asir, y trauar de la parte co<n>-traria de ado<n>de el primer instru-mento trauo, y ansi ygualmente tirar de entrambos instrumen-tos o garfios con ambas manos hasta q<ue> salga el cuerpo muerto: empero deuese hazer esta attra-cion} {CW. cion} [fol. 107v] {HD. Libro de los +} {CB1. poco a poco, y mansamen-te, y no por recta via ni por dere-cho, sino de suerte que venga co-mo doblegandose y titubeando y mientras se va ansi sacando, de-ue applicar el dedo indice, que es con el que señalamos, vntado para que si la criatura muerta se detuuiere en alguna parte de la matriz, o por estar apegada o li-gada, o enhetrada la desasga, o la desate de la tal parte, y la haga prompta y facil para la salida, e si la criatura proceda y vaya sa-liendo desta manera siempre e-sten trauados e asidos los garfios o instrumentos traua<n>do mas pro-fundame<n>te en los miembros in-ternos hasta que salga el muerto.} {CW. Pero} [fol. 108r] {HD. partos.} {CB1. Pero si por el contrario la criatu-ra no mostrare mas que vna ma-no, la qual no pueda con facili-dad ser reduzida adentro, por la angustia y ocupacion que haze la criatura muerta, en tal caso de-ue la mano ser atada e ligada co<n> alguna ve<n>da porque no se enco-ja adentro, y desta manera de-ue sacarse hasta en tanto que to-do el braço vaya fuera, y d<e>spues que todo este fuera, deuese cor-tar por raiz d<e>l ombro, lo mismo se deue hazer qua<n>do entrambas manos o el vn pie, o entrambos pies estuuieren fuera, digo no po-diendo ser collocados y reduzi-dos adentro en su sitio. Empero hase de aduertir, que ansi como} {CW. los} [fol. 108v] {HD. Libro de los +} {CB1. los braços deuen ser cortados de los ombros, ansi todo el pie deue ser cortado del muslo, para el q<ua>l effecto tienen los cirujanos apa-rejados instrumentos conueni-bles, conuiene a saber tenazas, y nauajas, garfios delicados q<ue> ellos llaman cultros, y vnciones, con los quales instrumentos facilme<n>-te pueden cortar e diuidir los ta-les mie<m>bros del cuerpo, pues lue-go cortadas las manos y los pies desta manera: deue<n> en el insta<n>te remouer y boluer todo el cuer-po que resta hasta que se po<n>ga en figura e sitio que pueda sacarse con facilidad. Empero si a caso la cabeça de la criatura este hin-chada, o de ventosidad, o de hu-mores,} {CW. mores} [fol. 109r] {HD. partos.} {CB1. o de algunas apostemas q<ue> no pueda passar por el caño: en tal caso conuerna que la partera abra la cabeça d<e> la criatura muer-ta con alguna lançeta de barbe-ro, o con algun cuchillito de es-criuanias, para q<ue> euacuadas las ta-les ve<n>tosidades o humores la ca-beça se disminuya, e ansi pueda caber por el caño d<e> la matriz: em-pero si la tal cabeça por ser gran-de de su naturaleza, y compostu-ra, y no por apostema ni reple-cion no pueda salir, en tal caso se deue quebrar y hazer pedaços d<e> la manera que ser pudiere, y de-ue<n>se sacar los huessos del craneo con el mismo gatillo co<n> que los barberos sacan las muelas: empe-ro} {CW. ro} [fol. 109v] {HD. Libro de los +} {CB1. si despues de salida la cabeça se q<ue>dare lo demas del cuerpo a-dentro, de suerte que no pueda salir por la angostura d<e> caño, co<n>-uerna en tal caso de la misma ma-nera, hazer pedaços el pecho, y sacarlos con el gatillo, y ansi en-dereçar el cuerpo a la salida, del mismo modo se deue entender quando todo lo demas del cuer-po que resta adentro esta hincha-do, o de ve<n>tosidades, o de humo-res, porque se deue abrir para q<ue> todo ello salga, y ansi tornando-se el cuerpo mas delgado saldra co<n> presteza todo esto en summa dixo Hippo<crates> ansi. {LAT. si vero in partu mortuo hoc fieri non poterit verum intumescit disectum per scalpellum ca-put}} {CW. put} [fol. 110r] {HD. partos.} {CB1. {LAT. &<caetera>} {AD. lib<ro> de morbis mulie-bri<bus>} Dize si esto no se pudiere hazer en la criatura muerta, por que se hincha, conuiene cortar-la desta manera, despues que se aya diuidido la cabeça co<n> vn es-calpidor quebrantensela co<n> vn majador, de suerte que no se hie<n>-da y se haga astillas, y saque los huesezitos con vnas tenazuelas, o otro instrumento attractorio pocas a pocas, y no juntas co<n> vio-lencia, y quando allegares a los ombros, corta entrambos bra-ços por la j<un>qtura ju<n>tame<n>te co<n> los ombros, e si no obedesciere, hie<n>-de todo el pecho hasta el gargue-ro, y ten cuenta no abras el vien-tre y tripas, porque luego saldra<n> fuera con el estiercol, pues si algo} {CW. de} [fol. 110v] {HD. LIbro de los +} {CB1. [de]sto se cae sera cosa de otro major negocio, y quebra<n>tala las costillas y cogele por las espaldas, y desta manera saldra lo que resta. Sino es que acaso este el vientre hin-chado, porque en tal caso mejor sera horacarle poco a poco y bla<n>-damente. Empero el escalpello con que cortares deue ser encor-uado y no derecho, y sobre todo guardate de tocar a la matriz, e-sto dixo Hippo<crates> y en otra parte q<ue> despues desto la lauen con agua caliente, y la vnten con azeyte y la acueste<n>, y que beua vino dul-ce blanco templado. {AD. lib<ro> de sectio-ne foe-tus.} Deuese ta<m>-bien aduertir, que si acaso el ori-ficio interior de la matriz esta se-co y estreñido, o menos abierto,} {CW. y hu} [fol. 111r] {HD. partos.} {CB1. y humedo de lo que auie de estar naturalme<n>te, como lo truximos arriba de Hippo<crates> {LAT. Si in vtero puer immoriatur, & non exeat vtero exci-cato &<caetera>} {AD. lib<ro> de super foetatio-ne} O por alguna apostema o vlcera, o otra qualquiera enfer-medad official en tal caso no co<n>-uiene trabajar ni machinar co-mo se sacara la criatura muerta, sino solamente ablandar y rela-xar la matriz, y desocupar la via con aquellos azeytes y vnciones y vaños, y sahumerios q<ue> arriba diximos en el cap<itulo> .4. Pero si la criatura muerta carga en algun seno de los lados, entonces si ser puede se deue la tal cria boluer, y aparejar con la seguridad que fuere possible para salir, y luego} {CW. vn} [fol. 111v] {HD. LIbro de los +} {CB1. vngirse la matriz, o sahumarse con algun sahumerio, o confor-tarse con algun buen olor, hasta en tanto que se ensanche y dila-te mas, y se haga camino. Empe-ro si la criatura muerta no pudie-re ser rodeada ni con sahume-rio ni con vnguentos, deue se ha-zer pedaços, como lo emos ense-ñado: pero si despues de saca-da ansi la criatura muerta sobre-uenga a la madre gran fluxo de sangre, deue<n>se aplicar cosas que detenga<n> el tal fluxo como lo dixi-mos en el capitulo septimo. Mas si la que pare esta de muerte en el parto, lo q<ua>l no puede ser encu-bierto, pues las señales de muer-te son manifiestas, y la criatura} {CW. esta} [fol. 112r] {HD. partos.} {CB1. esta sana y salua en la matriz, de suerte que se tenga esperança de vida: en tal caso conuerna luego dende el principio tener abierta la boca de la preñada, y la ma-triz y sus caños y orificios, y en todo caso ampliar y ensanchar-los para q<ue> por los tales orificios abiertos pueda la criatura respi-rar y rescebir alie<n>tos, lo qual bie<n> sabe<n> las parteras por poco exper-tas que sean, y luego deuen reco-star a la preñada sobre el lado yz-quierdo, y abrirlo con vna naua-ja, y luego por el hojaco co<n> la ma-no bien estendida sacar la cria-tura biua, dixe q<ue> se deue abrir el lado yzquierdo, y no el derecho porque el lado derecho no esta} {CW. ansi} [fol. 112v] {HD. Libro de los +} {CB1. ansi desoccupado por razon del higado q<ue> esta ay situado el qual impide el camino para el nasci-mie<n>to de la criatura, mucho mas que el baço que esta situado en la parte yzquierda. Por e<n>de los que desta manera nascen se suele<n> lla-mar Cesares deste verbo latino çedo, que significa cortar, como acaescio en Roma a Iulio Cesar, del qual viene la familia de los Cesares, porq<ue> despues de muer-ta su madre fue sacado del vien-tre por scisura o abertura hecha con cuchillo, lo qual como dize<n> Solino y Plinio, fue mal indicio para el, conuiene a saber de ser muerto malamente, como tam-bie<n> Marco Agrippa padre de A-grippina} {CW. grippina} [fol. 113r] {HD. partos.} {CB1. auer de ser flaco de pies porque nascio de pies, al qual di-ze Solino, que su muger le hizo manifiesto adulterio sin otros muchos infortunios. Tambien Plin<io> dize de Neron auer nasci-do de pies, de quien se cuenta<n> ta<n>-tas maldades, y desastros: final-mente de los partos contra natu-ra se suelen pronosticar males an-tes que bienes. {AD. Pli<nio> li<bro> .7. ca<pitulo> .8.} los rezien nascidos, y de los pro-nosticos que se toman del ombligo.} {IN2.} Empero despues de nascido el infante, luego se le deue cor-tar} {CW. tar} [fol. 113v] {HD. Libro de los +} {CB1. el ombligo dexando del en el cuerpo lo<n>gura d<e> tres dedos en an-cho: y ansi se deue ligar como ta<m>-bien lo escriue el Auicena {AD. Lib<ro> .1. fen .3. trac<tado> .1. cap<itulo> .1. ,} y de-ue se echar en la plaga que quedo de la cortadura poluo de bolar-menico, y de sangre de drago, d<e> mirra, d<e> cominos, en ygual peso y porque no se cayga, deuese lue-go poner encima vna lana moja-da en azeyte, y despues liarla co<n> vna venda larga, aunq<ue> otros ma<n>-dan que aquella parte del ombli-go que resto en el cuerpo luenga de tres dedos en ancho, primera-me<n>te se deue ligar, y despues cor-tar. Empero deuese aduertir que ay sabios que testifican e affirma<n> que segun la longitud del ombli-go} [fol. 114r] {HD. partos.} {CB1. q<ue> resto en el cuerpo del infan-te segun essa es la lengua larga, o corta. Tambien se toman algu-nos pronosticos del ombligo, porque en acaba<n>do la muger de parir luego se deue mirar el om-bligo del infante, e si la parte del ombligo que resto junto a la bar-riga esta lisa e luzia sin arruga al-guna, es señal q<ue> la muger no pa-rira mas en adelante, sino que se quedara esteril: por el contrario si mostrare algunos ñudos o arru-gas significa que la madre parira tantos hijos qua<n>tas arrugas o ñu-dos se hallaren en el tal ombligo a estas reglas añaden que si las ta-les arrugas estuuieren entre si po-co espacio apartadas, o por mas} [fol. 114v] {HD. Libro de los +} {CB1. claro esten espessas, significan q<ue> los partos vernan juntos, a lo me-nos distaran poco el vno del o-tro: empero si las tales arrugas o ñudos estuuiere<n> mucho espacio apartadas entre si, o raras signifi-ca<n> que entre parto y parto aura luengo espacio de tiempo, allen-de desto si los tales ñudos appa-rescieren roxos, significa<n> que los partos por venir seran de varo-nes: empero si aparesciere<n> blan-cos, significa<n> partos de hembras. Pues luego boluie<n>do adonde de-xamos, despues que el ombligo fuere cortado, y atado, sera vtil y necessaria cosa vntar todo el cuerpo del infante co<n> azeyte de vellotas, porque el tal azeyte re-firma} {CW. firma} [fol. 115r] {HD. partos.} {CB1. y suelda el cuero, y le am-para y defiende de las cosas exte-riores que le puede<n> offender, co-mo es del humo, del frio, del ca-lor, y de otras offensas que luego como tocan al niño se le hazen, despues desta vncion conuiene lauen al infante con agua tibia, y abrirle mansamente las venta-nas d<e> las narizes, y alimpiarselas con el dedo cortada la vña, y no sera inconueniente destillar en los ojos vn poco de leche calien-te como sale de la teta, o como dize Auic<ena> destillar azeyte, y con los dedos tratar el sieso para que se despierte y abiue la gana de ha-zer camara. {AD. ibidem} Deuen sobre todo guardar la criatura rezien nasci-da} {CW. da} [fol. 115v] {HD. Libro de los +} {CB1. del excessiuo calor y frio. Em-pero despues que la parte del om-bligo q<ue> resto se vuiere ya caydo, pues se cae al tercero o quarto dia, deuen despoluorizar sobre el poluos de las conchas de los ca-racoles que se hallan en las lagu-nas, y en los lugares humedos, o poluos de la vña de la ternera, o ceniza de plomo bie<n> molido e-chado en vino. {AD. Auice<na> ibide<m>} Empero quando embueluen al infante y le pone<n> en la cuna deuese poner mucha diligencia en q<ue> se traten sus mie<m>-bros con mucho tiento, y muy mansamente, y deuense fachar muy bien sus mie<m>bros cada mie<m>-bro en su lugar, y no confusame<n>-te ni atuertas, y esto no solame<n>te} {CW. vna} [fol. 116r] {HD. partos.} {CB1. vna vez en el dia: pero muchas vezes, y muchos dias, porq<ue> ansi como en las plantas quando de nueuo se plantan de la manera q<ue> se guian, tuertas, o derechas, del mismo modo se quedan qua<n>do ha<n> crecido, ansi es en las criatu-ras rezien nascidas, porque si se fachan bien, y derechamente, bie<n> situado cada miembro en su pro-prio sitio, crescen derechame<n>te, y sus miembros se quedan dere-chos, y como deuen estar. Empe-ro si las fachan e ligan a tuertas, y tolondrones, de la misma mane-ra van cresciendo acombadas, y a tuertas, ansi que ta<m>bien los ojos se les deuen alimpiar con vn ce<n>-dal muy delgado de ola<n>da, o de} {CW. tafetan} [fol. 116v] {HD. Libro de los +} {CB1. tafetan muy senzillo, y deuen desdoblegar y estender los bra-ços a los lados, cada braço al su-yo hazia baxo: deuen tambien a vezes tratar la vexiga blandame<n>-te, para que pueda vrinar sin dif-ficultad, y quando echare<n> a dor-mir el infante deuenle tocar la cabeça con vna aluanega, o esco-fia, o con otra cosa ansi semejan-te, y deuen poner la cuna en vn lugar ado<n>de no aya mucho frio, ni calor, y deuen situar la cabeça mas alta que el cuerpo, y deuen-le hazer sombra, poniendo enci-ma del alguna touaja, o otra co-sa de lienço, o lana, o algun paue-llon, de suerte que el sol no le of-fenda los ojos d<e> dia, ni de noche} {CW. la} [fol. 117r] {HD. partos.} {CB1. la luna, sobre todo se deue aduer-tir que todos sus mie<m>bros se col-loquen muy derecha y rectame<n>-te, de suerte que ni el pescueço se tuerça, ni la espalda este muy al-çada, o tuerta, o encoruada: de-ue la criatura lauarse al dia dos vezes despues del sueño, en in-uierno con agua caliente, en e-stio con agua templada, y no de-ue estar mas en la agua de quan-to el cuerpo se empieçe a calen-tar, y a parar roxo, y d<e>uese tener mucho cuydado, que mientras se laua no cayga agua en alguno de los oydos, porque es cosa da-ñosa para ellos. {AD. Auice<na> ibidem} Despues del va-ño se deue luego alimpiar co<n> v-nos paños de lino muy delica-dos,} {CW. dos} [fol. 117v] {HD. Libro de los +} {CB1. y blandos, y calientes, y la q<ue> ha de emboluer al niño, aora sea su madre, aora la ama que le cria deue primeramente rescebirle en su regaço puesta la boca aba-yo, y ablandar, y regalar la espal-da con las manos calie<n>tes, y des-pues emboluerle como diximos y destillar dentro de las narizes vnas gotas de agua caliente, y po-nerle en su lugar. la ama que cria y da leche al niño y qual leche sea la mejor, y que reme-dios ay para que venga la leche si falta, y quanto tiempo ha de mamar.} {CW. Empero} [fol. 118r] {HD. partos.} {CB1. {IN2.} Enpero a lo que toca a la crian-ça del infante, especialme<n>te se deue tener cuydado q<ue> su mis-ma madre le d<e> leche, por lo qual Iuuenal poeta singular, mucho vitupera a las madres que no da<n> leche a sus hijos dizie<n>do ser mas crueles que las animalias fieras, pues ninguna ay q<ue> no de leche a sus hijos: solamente entre las he<m>-bras humanas ay esta inhumani-dad, porque la leche de la misma madre, no tan solamente co<n>uie-ne a la complicion y naturaleza del infante: empero le es cosa p<ro>-pria, y natural. {AD. Auice<n>a ibidem cap<itulo> .2.} Por ende la tal le-che le da mas nutrime<n>to substa<n>-tial, la razon es apparente, porq<ue> mie<n>tras el infante, aora sea varo<n>} {CW. aora} [fol. 118v] {HD. Libro de los +} {CB1. aora sea he<m>bra, esta en la matriz a-costu<m>brado a aq<ue>l ma<n>tenimie<n>to, y esta mantenido del, porende el infante mas d<e>ssea aquella leche como cosa mas vsada y conosci-da. Exemplo tenemos de Moy-sen en la escriptura, {AD. Lib<ro> exodi} al qual por inspiracio<n> diuina, dio la hija del Rey Pharaon a criar a su propria madre sin saber que era su hijo, lo qual quiso Dios para q<ue> se crias-se vn tan perfecto y robusto va-ron, finalme<n>te la leche de la pro-pria madre es mas saludable, y conuenible al infante: empero en lo que attiene a qua<n>tas vezes deue darse a mamar al infante digo, segun escriue Auicena {AD. ibidem} que basta darle al dia la teta dos, o} {CW. tres} [fol. 119r] {HD. partos.} {CB1. tres vezes. Empero deuese ad-uertir que al principio no le den a mamar mucho porque no se a-hogue con la mucha abundan-cia, a lo menos porque no cause hastio o fastidio, lo qual suele a-caescer qua<n>do se detiene mama<n>-do mucho tiempo sin dexar la te-ta, porq<ue> mucho mejor sera ama-mantar al infante muchas vezes y cada vez poco, que no de vna vez, o embutirle damasiadame<n>-te vna y otra vez, porque los in-fantes que desta suerte con la de-masiada leche estan repletos y oppilados sus cuerpos, se hincha<n> en demasia, y orinan vna orina cruda como agua, la qual deno-ta imperfecta digestion de la le-che,} {CW. che} [fol. 119v] {HD. Libro de los +} {CB1. quiero dezir ahito, el qual si acaesciere, deue la madre apar-tarle de la teta por tanto tiempo que aya hambre, porque enton-ces de necessidad digerira y co<n>-ficionara el alime<n>to de la leche, ase tambie<n> de aduertir que si la leche de la madre o de la ama res-quemare notablemente, no de-ue en manera alguna dar la teta en ayunas, porque con el ayuno se enciende la colera: y por e<n>de la leche se torna colerica y res-quema. Especialmente se deue aduertir esto en la madre que fue-re de su complisio colerica. Em-pero si la madre no pudiere cri-ar su hijo, o porque esta enferma o flaca, o porque su leche esta cor-rompida,} {CW. rompida} [fol. 120r] {HD. partos.} {CB1. en tal caso mejor sera buscar vna ama que tenga estas condiciones. Primeramente que tenga buen color, y el pescueço redondo e firme y rezio, y el pecho ancho. Qual la pinto Ioa<n> Vrsino medico y poeta escogido en sus elegias di-ziendo ansi. {LAT. Quin praecor in teneris venias que sita puellis Purpurens cuius surgat at ab ore color. Pellis ebur referat, paruis sint fulta papillis: pectora, & Aeoi lumina mo<m>re micent. Nigra supercilia inflexu curuentur in arcum: Sint rutilicrines, fronspia, largamanus. Qualis nuda solet depingi in montibus Ide, Aut raptu cuius Troia tremata fuit.}} {CW. Qualis} [fol. 120v] {HD. Libro de los +} {CB1. {LAT. Qualis & admota que mollibus aspide mam<m>is Oppetiit moecho commoritura a duci. Talis nempe iuuat collo pendere lacertis: Et dare puniceis Basia grata genis.} Su romance. Mas antes quiero vengas escogida: Entre las bellas delicadas damas, De vn rostro rubicundo esclarescida. Parezca lo demas marfil muy fino: Dependan de tus pechos dos piñitas Tus ojos el luzero matutino. Tu negra ceja en arco se leuante: como oro resplandesca tu cabello tu mano larga, ledo tu semblante. Qual en el fresco y fertil monte de Ida Desnuda suele estar suelto el cabello, la madre de cupido niño bello. Qual suele ser pintada aquella Reyna Por quien fue el Ilion puesto por tierra, O la que se mato con sierpe fiera.} {CW. Lo} [fol. 121r] {HD. partos.} {CB1. Lo segundo, que ni aya mucho ni poco q<ue> pario, de suerte q<ue> por lo menos aya dos meses que pa-rio, y que si se puede auer, aya pa-rido macho. Lo tercero, q<ue> ni sea flaca ni muy gruessa. Lo quarto, que sea muger de bie<n>, de buenas costumbres, y templa-da, y no furiosa ayrada ni muy graue ni muy medrosa porque estas passiones y alteraciones d<e>l animo son muy perjudiciales pa-ra el infante, la razon es porque corrompen la leche, y el infante juntamente con la leche q<ue> ma-ma toma las costumbres y con-diciones d<e> la ama, porque como dize Galeno, las costumbres} {CW. del} [fol. 121v] {HD. Libro de los +} {CB1. del animo siguen las complissio<nes> del cuerpo, y tal es la complissio<n> qual es el alimento, y por e<n>de en Vergilio se dize de Dide que qui-riendo dar a entender la condi-cion dura e sin piedad de Aene-as dixo. {LAT. Hircanaeq<ue> admorunt vbera tigres.} {AD. Libro, quod a-nimi mores corpo-ris tem-peratu-ram se-quatur} Como si dixera que vieron de a-uerle dado leche algunos tigres, por ende se deue mucho aduer-tir que no de leche muger terri-ble de condicion, o luxuriosa a-dultera de malbiuir. Lo quinto conuiene que la ama que ha de dar leche tenga las te-tas llenas, y luzias abundantes, y no relaxadas arrugadas, y que no sea<n> largas y delgadas como mor-zillas,} {CW. zillas} [fol. 122r] {HD. partos.} {CB1. ni grandes sobre manera como calabaças, ni tan espessas y duras, que por su dureza despi-dan poca leche. Al fin se deue mi-rar la leche de la muger, pues esto es lo que mas haze al caso, que ni tire a negro ni a uerdescuro ni a zarco, ni a colorado. Item que al gusto ni sea amargo, ni salodo, ni agro, ni que resqueme. Item que puesto en alguna cosa lisa, como en vn espejo, ni se cora luego co-mo agua, ni por el co<n>trario se e-ste rebelde y tenaz, como sino fuesse liquor sino vna gota de fle-ma pegajosa. Empero deue ser ygualmente gruesso y dulce, fi-nalme<n>te aquella leche sera muy buena y escogida, la qual puesta} {CW. sobre} [fol. 122v] {HD. Libro de los +} {CB1. sobre la vña, ni se este tan apega-da que aunque el dedo se mueua con velocidad e violencia no se desasga ni corra, ni tampoco sea ta<n> correntia y facil, que aunque el dedo este firme, y sossegado, luego se delezne y corra, porque esto es muy delicado, como por el contrario lo que se esta apega-do y quedo, es muy gruesso y vi-scoso, pues luego la leche que en la vña, ni presto se corre, ni mu-cho se esta apegada es la buena. Empero si la leche de la ama res-quemare o fuere demasiadame<n>-te aguda al gusto y calida en tal caso, como emos dicho, no de la teta en ayunas, mas deue prime-ro almorçar, y comer alguna co-sa.} {CW. sa,} [fol. 123r] {HD. partos.} {CB1. Algunas vezes tambien acaes-ce que a la ama le falte la leche, o le venga mucho menos que sue-le, y esto por muchas causas, o por enfermedad corporal, o por alguna dolencia o vicio de las te-tas, o por frio, o porque los caños de las tetas estan apilados y ata-pados, o porque la han priuado de algunas cosas que engendra-uan leche, o porq<ue> la ama padesce hambre, y sed, o porque de su na-turaleza le falta la leche antes d<e> tie<m>po qual suele ser la muger de carne muy espessa y dura: por lo qual no puede passar la sangre a las tetas, como lo dixo Hipp<ocrates> ansi {LAT. Su<n>t autem quae natura sine lacte sunt & quibus lac dest ante tempus quales}} {CW. sunt} [fol. 123v] {HD. Libro de los +} {CB1. {LAT. sunt natura densae, & solidae carnis id circo sufficiens humor non per meat a ventre in mammas.} {AD. lib<ro> .1. d<e> morbis mulie-bribus.} Para que se co-nozcan estas causas, deuen las a-mas dar cuenta a los medicos pa-ra que sepan distinguirlas, y dar remedios conuenibles, por lo q<ua>l porque no falte cosa alguna a la salud y vtilidad commun. Ten-go por bien de escreuir algunos remedios saludables, y conueni-bles para las mugeres que ansi les falta la leche, por ende para que la leche de la madre o de la ama se multiplique, y aumente. De-ue vsar la çenahoria o su simien-te, o la simiente del hinojo, o su raiz cozida con caldo de garuan-ços, o de ceuada: especialmente} {CW. si la} [fol. 124r] {HD. partos.} {CB1. si la come entre los ma<n>jares, mul-tiplica tambien mucho la leche la vbre de la oueja co<n> su leche co-zida, o guisada. Item los poluos de lombrizes que se secaro<n> al sol o al fuego, beuidos con agua de ceuada en qua<n>tidad de vna drac-ma, o sino tome la ama vna on-ça de manteca de vacas desley-da en vino puro, aprouecha sin-gularmente vna ventosa fixada debaxo las tetas sin faja. Item a-prouecha poner sobre las tetas o debaxo dellas vn emplasto de almaciga, encienso, pez, empero antes que el tal emplasto se appli-que, deuen vntar las tetas con a-zeyte porq<ue> no se pegue mucho. Item aprouecha refregar las te-tas} {CW. tas} [fol. 124v] {HD. Libro de los +} {CB1. delicada y mansamente, ha-llase por esperiencia que haze ve-nir la leche si la madre o la ama que da la teta, despues de comer o de cenar mientras se vaña en agua calida da de mamar al in-fante. Item tomese el azeyte de las açucenas, o el azeyte violado y en qualquier d<e>llos mezcle<n> pol-uos de almizcle, y encie<n>so, y ma-jen lo todo con laudano, y en e-sta mistura mojen vna lana, y po<n>-gan la caliente sobre las tetas, o si no, mojen vna lana en vino cozi-do con rosas y yeruabuena, vio-letas, lignaloe. Item aprouecha mucho para que venga la leche sorber caldo de gallinas con pol-uos de canela, almaciga, carda-momo,} {CW. momo} [fol. 125r] {HD. partos.} {CB1. y vna hiema de hueuo. Item aprouecha para este effecto comer queso frezco, y leche, y deue guardarse de todo trabajo y fatiga, aprouecha tambien la a-taluina, o puche hecha de hari-na hauas, de arroz, de pan ca<n>deal todo mezclado con leche y açu-car, e si añadieren el grano moli-do del hinojo aprouechara mu-cho mas. Item tomese alanis, los cominos rusticos que se dizen si-ler, montanu<s>, de cada cosa tres dracmas, de cristal dos dracmas haganse poluos: añadan de açu-car qua<n>tidad que yguale a todos estos poluos, darase esta mistura de poluos diez veces: mañana y tarde, y a medio dia. Item to-mese de la grana del hinojo, o de} {CW. sus} [fol. 125v] {HD. Libro de los +} {CB1. sus hojas del marruuio, de cada cosa dos manojos, del anis qua-tro dracmas, de açafran vn escru-pulo, tres onças de ma<n>teca de va-cas reziente, todas estas cosas se cue(g)[z]an en quantidad conuenien-ble de agua, y hagase dellas em-plasto el qual se ponga caliente sobre el pecho de la ama. Ite<m> to-mese onça y media de cominos molidos, açumbre y medio de a-gua poco mas o menos, de miel colada tres onças, ponga<n>se estas cosas en vna olla nueua, y cuega<n> hasta que de la agua gaste la ter-cera parte, y dese luego este cozi-miento a beuer a la ama, y tiene tan gra<n> propriedad el marruuio en prouocar la leche ansi puesto} {CW. en} [fol. 126r] {HD. partos.} {CB1. en emplasto como tomado por la boca en cozimie<n>to, que las va-cas que crian le vayan a pascer quando les falta la leche para sus crias como se halla por experien-cia y authoridad de Nichandro en el libro de su atriaca, aunque en este lugar no sabemos si Nichan-dro entiende por el prassio, mar-rubio, o torongil, porq<ue> dixo lue-go que al prassio llaman Melis-sam {AD. Nicha<n>-dro,} y sino tomense las acelgas muy bien lauadas en quantidad de vna onça con media onça de cominos, y seys onças de miel, majese todo y mezclese, y haga-se electuario, del qual se de a la a-ma a sorber por mañana y tarde cada vez qua<n>tidad de dos cucha-radas,} [fol. 126v] {HD. Libro de los +} {CB1. Item tome<n>se dos dracmas del cristal molido, y haganse del quatro partes, y dense en quatro dias por las mañanas con caldo de garuanços o de aruejas, fuera destas cosas multiplican la leche todas estas cosas que se siguen, e-neldo y su simiente, anis, marru-uio, cardamomo, o alcarauea, queso reziente, caldo de queso añejo, garuanços, cristal molido tomado con miel, la lechuga, el hinojo, vino cozido con rome-ro o con serpol. Finalmente co-mo dize Hippo<crates> {LAT. Si lac fuerit extin-ctum porrum tritum aqua bibendum dato, & calida lauetur &<caetera>} {AD. Lib<ro> .1. d<e> mor<bis> mulie-bri<bus>} Dize si la leche se aya agotado, dad a be-uer puerros majados con agua, y} {CW. lauese} [fol. 127r] {HD. partos.} {CB1. lauese la ama con agua caliente, y coma en sus manjares puerros cozidos, y berças, y el çumo y ho-jas cozidas del maluauisco, y be-ua la ma<n>teca de vacas fria, y mez-clada con el farro de ceuada ma-jado, son en gran manera vtiles los quesos, y deue la tal ama guar-darse de cosas saladas, y morda-çes, y azedas, y de cosas de orta-liza: empero es vtil el mastuerço beuido con vino, porque alim-pia la leche. Beua agua caliente, y lauese con ella, y majese la si-miente del agua casto, que se di-ze pimiento, y la alegria, y la ce-uada de tres meses, y saquese el çumo destas tres cosas, y mescle-se con miel, y dese a beuer a la} {CW. ama} [fol. 127v] {HD. Libro de los +} {CB1. ama para que le venga la leche, y confirma esto en el libro prime-ro. {LAT. De morbis muliebribus.} {AD. lib<ro> .1. d<e> morb<is> mulie<bribus>} Y en o-tra parte manda para venir la le-che cozer las rayzes del hinojo, y darlas juntame<n>te con ma<n>teca de vacas, y a lo de tomar frio. Fi-nalmente confirma en esta par-te que es muy bueno el mastuer-ço para alimpiar la leche, y que las berças, y puerros cozidos, ha-zen venir la leche, y que se haga vn emplasto de vnguento rosa-do, y de la altamisa majada, y se ponga sobre las tetas. {AD. lib<ro> de natura mulie-bri<bus>} Multipli-ca mucho la leche, apartarse la mujer del ajuntamiento del va-ron, porqur el co<n>tinuo vso de la luxuria agota la leche, y la haze} {CW. desabri} [fol. 128r] {HD. partos.} {CB1. desabrida al gusto del niño, y po-r e<n>de luego la vomita, y no se de-tiene ni digere. Empero aunque como dixe, la leche de la propria madre es muy mas vtil que otra para el infante: pero en el prime-ro dia que nasce deue mamar la leche de otra muger, porque el calostro que dize<n>, luego despues del parto al primero dia especial-mente en las mujeres holgadas, y regaladas, se espessa y congela; hase tambien de aduertir que si la rezien parida, o la ama que ha de criar al infante, padesce fluxo de camaras, o por el contrario e-sta tan estreñida que aya vsado d<e> medicinas purgatiuas en qual-quier destos dos casos, conuerna} {CW. dar} [fol. 128v] {HD. Libro de los +} {CB1. dar el infante a otra muger que le crie mientras que su madre y ama este mejor, y conualesce. Empero despues de auer da-do a mamar al infante, lleuenle a acostar, y prouoquenle sueño meneando la cuna mansamen-te y no con violencia, porq<ue> con el subito mouimiento la leche se corrompera en el estomago, y dañara al inf(e)[a]nte: manda Auice<na> (na) dar leche al infante por espa-cio de dos años, y no menos, aun-que en algunas partes no le dan de mamar mas de vn año. Empe-ro quando quisieren destetarle, no se deue hazer repentinamen-te, sino poco a poco, y anse d<e> dar vnos buñuelitos o rosquillas de} {CW. candeal} [fol. 129r] {HD. partos.} {CB1. candeal con mucho açucar para que el infante co<n> este manjar va-ya poco a poco a otro ma<n>jar mas solido, y rezio. Esto baste para en quanto toca a la primera crian-ça del infante, hasta q<ue> le empie-çen a nascer los dientes. De las quales reglas tracto Auicena co-piosame<n>te, y a el en este caso me remito, porque tracta mas q<ue> o-tro alguno {AD. ibidem} aunque en las cosas mayores de medicina mas me aya atenido al Galeno, como se paresce en el libro que escreui de euacuationes, y en el otro que es-creui de alime<n>tos que se intitula auiso de sanidad, y en las obras d<e> medicina que he compuesto en prosa y verso latino.} {CW. Libro} [fol. 129v] {HD. Libro de los +} {CB1. de los infantes re-zien nascidos.} {IN2.} AVnque los males y enferme-dades que en tal edad suele<n> venir, son quasi infinitas segun q<ue> dellas hazen mencion, Hippo-crates, Gale<no> Paulo, Aetio. Rasis, Tralliano, Auicenna. Empero yo quiero aqui tractar de las en-fermedades que comunmente suelen venir a los infantes rezie<n> nascidos, y juntamente sus reme-dios y curas, las enfermedades de la tal edad son estas, Vlceras y vexigas en las enzias y lengua que se llaman aphthe, y en arabigo Alcoli.} {CW. Fluxo} [fol. 130r] {HD. partos.} {CB1. Fluxo de vientre, Estreñimiento de vientre, Spasmo Tosse y romadizo, Difficil resuello o respiracion, Postillas o vexigas de la lengua: Materia podrida q<ue> sale del oydo Apostema del celebro, Hinchazon en los ojos Nuue de los ojos: Fiebre o calentura Dolores de tripas, Hinchazon de todo el cuerpo Estornudos a menudo: Apostema de los compañones Vexiguas en todo el cuerpo que son viruelas serampion, Hinchazon del ombligo En sueños:} {CW. çollipos} [fol. 130v] {HD. Libro de los +} {CB1. çollipos, Vscos gana de vomitar Espanto entre sueños: Alferezia que se dize madre de niños, Salirse el sieso Puxo que se dize tenasmon: Lombrizes o gusanos Alhorre que se dize intertrigo, Gota coral llamada epilepsia Cura contra las bruxas: Cura contra el aojo Encañijamiento o sequedad de miembros, Perlesia Temblor de los miembros: Piedra de vexiga Los ojos esturnios.} {CW. Cap.} [fol. 131r] {HD. partos.} {CB1. y sus remedios.} {IN2.} QUando empieçan a salir die<n>-tes a los niños suele<n> hinchar-se las enzias, y apostemarse jun-to a los espondiles de las quixa-das de donde se causa comezon en las enzias, fiebres, espasmos, y otras enfermedades que cuen-ta Hippocrates en los aphoris-mos {AD. Lib<ro> .3. aph<orismo> .28.,} las quales se hazen por la solucion de continuidad que se causa de los dientes, y muelas que salen rompiendo la carne de las enzias. Por ende para e-stas enfermedades conuiene a saber, hinchazon de enzias, a-postema de los espondiles de las} {CW. quixa} [fol. 131v] {HD. Libro de los +} {CB1. quixadas, conuerna refregar y a-blandar mansamente las enzias con los dedos, y luego vntarlas con sesos de liebre, o de conejo, o enxaguarlas co<n> leche de perra, como lo dixo el Galeno, o sino con enxundia de gallina, o con azeyte de ma<n>çanilla, todas estas cosas, o qualquiera dellas, mez-clada con miel o trementina, y despues derramar sobre la cabe-ça cozimiento de mançanilla, y de eneldo. {AD. Lib<ro> .5. de com-positio-ne loca-lium. Auice<na> Lib<ro> .1. fen .3. doct<rina> .3. cap<itulo> .3.} en los niños.} {IN2.} QVando el niño padesce flu-xo de vientre, conuerna to-mar} {CW. mar} [fol. 132r] {HD. partos.} {CB1. la semilla de las rosas, o las mismas rosas, los cominos, el a-nis, la simiente del apio, majese todo, y conficionado a la manera de emplastro se ponga sobre el vientre del niño, y si esto no ba-stare tomese el quajo del cabrito en qua<n>tidad de vn escrupulo po-co mas o menos, y denselo a be-uer con agua fria, y no mame el niño en todo aquel dia, porque si tomando el quajo desta mane-ra mamare luego o aya mama-do poco ha, la leche en el instan-te se quajara dentro del estoma-go, y por ventura causara mas da-ño q<ue> las camaras. Empero en su lugar de la leche se le de vna hie-ma d<e> hueuo passada por agua sin} {CW. que} [fol. 132v] {HD. Libro de los +} {CB1. que se quaje, o vn poco de pan candeal cozido en agua, o al-guna puche de harina de can-deal cozida con agua {AD. Auice<na> ibidem,} y con la enxundia de gallina derretida en lugar de azeyte, porque co-mo dize Tralliano, el azeyte mueue a mayor fluxo, lo qual no haze la enxundia. {AD. Libr<o> .8. cap<itulo> de cibo diferente ricoru<m>} Empero ha se de mirar, lo que sale por camara, porque si fuere teñido como açafran desele al niño a beuer vna cucharada de xaraue rosado, o de xaraue de grana-das con agua de cozimiento de yerua buena, o tomese la leua-dura, y echese a remojar en agua y despues pasese por vn lienço, y mezclen con ello vn poco de} [fol. 133r] {HD. partos.} {CB1. xaraue violado hasta media drac-ma, del espodio, o marfil que-mado, vn escrupulo, de las aga-llas media dracma, todo moli-do tiemplese, y dese a beuer al niño que tiene fluxo, o sino to-mese la simiente de las azederas, y molida se amase con vna hie-ma de vn hueuo assado, y dese a comer al niño, o sino tomese v-na agalla hecha poluos, y cuez-gase en agua, y amasese con ha-rina de ceuada, y de mijo, y pon-gase a manera d<e> emplasto sobre el vientre del niño, esto dize Eu-chario Rhodio<n> por autoridad de Auice<na> aunque segun Galeno lo affirma en el primero de arte cu-ratiua. {LAT. Ad Glaueonem} Toda cosa} [fol. 133v] {HD. Libro de los +} {CB1. adstringente applicada sobre el vientre hazer mayor fluxo, y lo mismo dixo el Mesue. {AD. Cap<itulo> d<e> accide<n>-tibus.} Empero no obstante estas authoridades, como el vientre del niño rezien nascido sea tan poroso, y de tan delgada contextura q<ue> pueda pe-netrar por el la virtud del estre-ñir de las medicinas que sobre el se applican, no a lugar de ente<n>-derse en las tales naturas tiernas (tiernas), y que facilmente se tra<n>s-minan, sino en los mas robustos, y de duro cuero, y carne espessa: porque como en los tales la vir-tud de las medicinas estreñidas que se ponen sobre el vientre no pueda penetrar adentro, por la dureza del cuero, y la espessura} [fol. 134r] {HD. partos.} {CB1. de la carne, solame<n>te estriñe por defuera, y por ende por el tal e-streñimiento se causa mayor flu-xion, lo qual no puede acaescer en los niños, porque como ten-gan el cuero y carne tan rara, lue-go penetra por ay la virtud del estreñir, y ansi detiene el fluxo del vientre: pues luego tornan-do a nuestra cura si con estas co-sas aun no se detuuiere el fluxo del vientre, tomese de la acacia la qual es vn çumo congelado, y espessado de cierta espina lla-mada Aegiptia, por el qual se po-ne el çumo del lentisco o del çu-maq<ue> del aluayalde partes ygua-les de vna dracma, de opio me-dio escrupulo, o vn obolo, que es} {CW. el} [fol. 134v] {HD. Libro de los +} {CB1. el mismo peso, de açucar vna dracma consigase de todo esto vna mecha de lo<n>gitud de vn de-do meñique, y de ancho o grues-so de vna caña doblada de trigo y metase por el sieso del niño, y luego se deterna el fluxo, esto se entiende qua<n>do las camaras fue-ren de color roxo como de aça-fran. Empero si fueren blancas, tomese medio escrupulo de la ga-llina o nuez muxcada, vn escru-pulo de encienso, muelanse am-bas cosas y conficionense co<n> çu-mo d<e> membrillos, dese a sorber al niño, o sino tomese vna onça de açafran, tres onças de encien-so blanco, tie<m>plese con vino cla-rete, y pongase sobre el vientre} {CW. en} [fol. 135r] {HD. partos.} {CB1. en forma de emplasto, o sino to-mese la harina de ceuada, y a-masese con çumo de llanten, y vn poco de vinagre, y applique-se sobre el vie<n>tre del niño en for-ma de emplasto, o sino tomese el çumo de la centiuodia, o corre-guela, que es el poligono, y vna clara de hueuo, y los poluos de rosa colorada, y los de piedra hematites, que se dize d<e> restañar sangre, y los de almaciga, y los del encienso, y bolarmenico, de la sangre de drago, de la corteza de la granada llamada psydia, mezclense estas poluoras con la clara del hueuo, y el çumo de la correguela, y pongase en forma de emplasto sobre el vientre del} {CW. niño} [fol. 135v] {HD. Libro de los +} {CB1. niño, y luego se le deterna el flu-xo. Tambien aprouecha mucho lauar al niño con cozimiento de rosas coloradas, o sino tomese el çumo de la consuelda mayor, y el çumo del llanten, y mezclese co<n> ellos el poluo de la pared del horno viejo, y appliquese sobre el vie<n>tre d<e>l niño en forma d<e> em-plasto, y luego deterna el fluxo. camaras en el niño.} {IN2.} EMpero si el niño fuere estre-ñido de vientre, y no pudie-re facilmente hazer camara, for-mese vna mecha de miel muy cozida y espessada {AD. Auice<na> ibide<m>,} y mojada en} {CW. azeyte} [fol. 136r] {HD. partos.} {CB1. azeyte se meta por el sieso del ni-ño: d<e>ue la tal mecha ser vna mel-cocha de longitud de vn dedo meñique, y del ancho de vna ca-ña de trigo doblada por gruesso. Tambien se puede formar me-cha muy vtil para hazer camara de la raiz de la berça, o de la pen-ca de las acelgas, o de la raiz del li-rio, de la longura y gruesso que esta dicho. Item es muy vtil to-mar por la boca vna pildora for-mada con miel, de grandeza de vn garuanço, y tractar mansame<n>-te con la mano todo el cuerpo, y despues alimpiarle con vna la-na mojada con azeyte, y aplicar sobre el ombligo vna lana empa-pada en hiel de vaca. Item sera} {CW. vtil} [fol. 136v] {HD. Libro de los +} {CB1. vtil para las camaras que la ma-dre o ama resciba alguna purga blanda, y no dar de mamar al ni-ño el dia d<e> la purga, sino otro dia despues. Item tomese vna drac-ma del estiercol del raton, maje-se con el seuo de la riñonada del cabro<n>, y formese vna mecha del tamaño q<ue> emos dicho para me-tersela al niño por el sieso. Ite<m> to-mese dos manojas de hojas de maluas, y otro tanto de la simien-te del lino, diez higos passados, cuezga<n>se todas estas cosas en a-gua, y puestas en vn almirez, se maje<n> de suerte que parezcan pu-che, añadanse sobre ello dos on-ças} {CW. ças} [fol. 137r] {HD. partos} {CB1. de manteca de vacas, y enxu<n>-dia de gallina, con vn poco de a-çafran, de todo esto se haga em-plasto para sobre el vie<n>tre, y fay-sese al niño con vn lienço, y este se faysado vn dia, y vna noche , y luego otro dia hara camara. E si co<n> esto no hiziere camara, tome-se vna dracma de azibar, del he-lleboro blanco y negro, de cada cosa quinze granos de peso, mue-lase todo, y amasese con hiel de vaca para sobre el ombligo d<e>l ni-ño, y faysese luego. Item tomese el çumo de los yezgos llamados en latin Ebulus, y la harina de las paredes de los molinos, hagase vna puche, appliquese sobre el ombligo o baxo, de manera que} {CW. no} [fol. 137v] {HD. Libro de los +} {CB1. no allegue al estomago, finalme<n>-te conuerna mucho applicar so-bre el ombligo la ma<n>teca de va-cas por si, o en vna caxcara de nuez, o sino tomese vna mança-na grande, y enhueque<n>la por de dentro, y enllenenla de mante-ca de vacas y de acibar, y ponga<n>-la a assar embuelta en vnas esto-pas, y apliquenla sobre el ombli-go en forma de emplasto, y fay-sen luego el niño vn dia y vna noche. sus remedios.} {IN2.} EMpero si alguna vez acaescie-re q<ue> el niño padezca vn acci-dente} {CW. dente} [fol. 138r] {HD. partos.} {CB1. llamado espasmo, que es vna tension o estiramiento de los nieruos hazia su nascimiento, lo qual muchas vezes acaesce por mala digestio<n>, o por flaqueza de la virtud attractiua, especialme<n>-te en los niños demasiadamen-te gordos e hinchados por reple-cion, en tal caso se deue vngir el niño con azeyte de lirio carde-no, o con azeyte de açucenas, o sino lauese el niño con cozimie<n>-to del tapso barbato, que se dize gordolobo, el qual tambien tie-ne admirable propriedad co<n>tra almorranas si se applica cozido, aprouecha tambien para el espas-mo, vntarse con azeyte de alme<n>-dras dulces {AD. Auice<na> ibidem,} mezclado por ygua-les} {CW. les} [fol. 138v] {HD. Libro de los +} {CB1. partes, aprouechara tambien mucho para el mismo effecto si se destila sobre la mollera. del niño.} {IN2.} ALgunas vezes los niños sue-len ser te<n>tados de vna muy fuerte tosse, y de algunos corri-mientos y destilaciones de la ca-beça en las narizes, y paladar, y pecho, y pulmones: las quales passiones se deue<n> curar desta ma-nera. Destillen sobre la cabeça del niño agua caliente, y hagase esto por media hora sin parar, te-niendo primero vntado la len-gua con miel, y luego aprieten {AD. Auice<na> loco ci-tato.}} {CW. man} [fol. 139r] {HD. partos.} {CB1. mansame<n>te con los dedos la par-te superior e inferior de la le<n>gua, para que con vomitos expella y arranque por la boca los humo-res gruessos y viscosos, que cau-san la tosse, o sino tomese la go-marauiga, el dragaga<n>to, la simie<n>-te de los me<m>brillos, el çumo del oroçuz, o regaliz, y el alfeñique majese todo, y dese cada dia al niño juntamente con leche re-zien ordeñada, o sino tomese las almendras dulces, y mondense, y despues majense en vn almi-rez, y luego se cuezgan co<n> çumo de hinojo, o con su cozimiento, y d<e>spues se de a beuer al niño ma-ñana y tarde. Tambien aproue-cha mucho beuer agua d<e> hinojo} {CW. me} [fol. 139v] {HD. Libro de los +} {CB1. templada co<n> leche: empero si la tosse por su vehemencia causa-re aspereza en el paladar y le<n>gua del niño, en tal caso tomese dos cucharadas de la semilla de los me<m>brillos, y majense vn poco, y ponganse a remojar en agua ca-liente por dos o tres horas, y sa-quese dellas por expressio<n> el mu-cillago, quiero dezir vn humor viscoso y liento, el qual juntame<n>-te con alfeñique, y azeyte de al-me<n>dras dulces, se fria en vna sar-ten al fuego, y hagase electuario el qual se de a soruer al niño. Em-pero si co<n> la tosse ay calor dema-siado, añadase a este electuario çumo de granadas dulces. Item para la tosse con cale<n>tura, tome<n>se} {CW. se} [fol. 140r] {HD. partos.} {CB1. las semillas de las adormide-ras blancas, y dragaganto, de ca-da cosa dos dracmas, de la semi-lla mondada, de calabaças qua-tro dracmas, majese todo y tiem-plese con cozimientos de passas para darse al niño por la boca. Item tomese las passas quitados los oruios, y cuega<n>se en agua pue-sta en caço de alambre a manso fuego, porque no se retuesten, y saquen las del fuego, y majenlas muy bien en vn almirez, y ama-sense con alfeñique, y despues se hagan vnas pastillas de quanti-dad de vna nuez, y de<n>se al niño a comer por mañana y tarde: pe-ro si la tosse se cause de materia fria, tome<n> vn poco de mirra mo-lida,} {CW. lida} [fol. 140v] {HD. Libro de los +} {CB1. y amasese con miel derreti-da, y co<n> vn poco de azeyte de al-mendras dulces, y dese al niño por la boca. Empero d<e>ue la ama que cria el niño guardarse de to-das las cosas que causan tosse, co<n>-uiene a saber de vinagre de ali-mentos salados, de nuezes, y de todas las cosas agrias, y de las que resqueman, y deuen vntar el pe-cho del niño con manteca de va-cas, y dialtea. Item vale contra la tosse del niño tomar las passas y freirlas en vna sarten a manso fuego, y majarlas, y mezclarlas con otra tanta quantidad de al-feñique, y vn poco d<e> azeyte vio-lado, y desta manera se hara vn electuario liquido, y no espesso,} {CW. que} [fol. 141r] {HD. partos.} {CB1. que se de al niño en qua<n>tidad de vna auellana. del resuello.} {IN2.} PAra la difficultad del resue-llo en los niños q<ue> se dize acer-ca de los medicos Dispuceor, to-mese la simie<n>te del lino, y hecha poluos se amase con miel, y dese al niño tossigoso, y si el mal va en augmento, y tiene oppilados los hijares y oydos, vnte<n>le muy bie<n> con azeyte comun: especialme<n>-te la lengua para q<ue> le prouoque a vomito, y sino destilen dentro de la boca agua caliente, y des-pues tomen vn poco de simien-te} {CW. te} [fol. 141v] {HD. Libro de los +} {CB1. de lino, y hecho poluos se mez-cle con vn poco de miel, y confi-cionese vn electuario, y denlo a comer al niño. Empero si junta-mente con esta difficultad de re-suello vuiere fluxo de vie<n>tre, de<n>-le a soruer xaraue de arrayhan co-zido con miel, o datiles cozidos con leche y con harina muy cer-nida de trigo. de la lengua.} {IN2.} SVelen nascer en la superficie de la boca y lengua vnas vlce-ras causadas del vicio y ardor de la leche, porque es ta<n> tierna, y de-licada la lengua y boca del niño} {CW. que} [fol. 142r] {HD. partos.} {CB1. que con qualquiera occasio<n> que las toque luego al momento se vlceran, y offenden, por lo qual es cosa peligrosa y de mucha of-fensa para los niños que sea<n> abu-rados de la acrimonia y ardor d<e> la tal leche, por lo qual como lo dize el Galeno, en lo De composi-tione secundum loca. {AD. Dizen-se e<n> Ga-leno a-phthae. Lib<ro> .6. de com-positio-ne secu<n>-dum lo-cos.} Si las tales vl-ceras, o pustulas fueren denegri-das significan melancholia adu-sta, y por ende como esten cance-radas, seran mortales. Empero si fueren blancas o roxas como las vñas signifique<n> flema, y las otras colera, tiene<n> menos peligro: em-pero dexados los remedios que el Galeno pone en aquel lugar, po<n>gamos algunos vsuales de ao-ra,} [fol. 142v] {HD. Libro de los +} {CB1. y experimentados, pues lue-go para esta enfermedad majen-se las violetas, y ponga<n>se ansi ma-jadas sobre las vlceras, o tomen-se las mismas violetas, y las rosas y las garrouas de Vale<n>cia que se dizen en la medicina Xilochara-ta, majese todo, y pongase sobre las tales vlceras, o sino tomese el çumo de la lechuga, el çumo de la yeruamora, el çumo de la ver-dolaga, mesclense todos estos çu-mos, y ponganse sobre las vlce-ras, y si las vlceras se pararen ne-gras, mezclese con aquellos çu-mos el çumo de la raiz llamado regaliz o oroçuz, es tambien pa-ra estas vtil poner encima las pas-sas sin orujos, como lo dixo el Ga-leno} {CW. leno} [fol. 143r] {HD. partos.} {CB1. en el lugar alegado. Empe-ro si las tales vlceras fuere<n> hume-das: tomese la mirra, la agalla, la corteza del encienso, muelase todo, y mezclese con miel, y vn-tense las vlceras con ello. Ite<m> to-mese el çumo de las moras colo-radas, o el agraz, y vntese la len-gua vlcerada co<n> ello, aprouecha mucho lauar las tales vlceras co<n> vino blanco caliente y echar en-cima los poluos de las agallas, o de la corteza del encie<n>so, e si qui-sieremos vsar de otro remedio mas efficaz, tomese el bolarme-nico, la corteza de las granadas, el çumaque, de cada cosa tres dracmas, de las agallas dos drac-mas, de alumbre vna dracma.} {CW. Haga<n>se} [fol. 143v] {HD. Libro de los +} {CB1. Haganse poluos, y ciernanse por vn cedaço, y ponganse sobre las vlceras: empero si las tales vlce-ras fueren roxas, y la boca este muy humida, conuenible cosa sera que la ama se mantenga de cosas frias y humedas, y despues maxcar mucho vnas lentejas, y ponerlas sobre la lengua y pala-dar del niño. Tambien aproue-cha mucho, infundir almido<n> en agua rosada, y hazer vna masa q<ue> se po<n>ga sobre las vlceras de la bo-ca, y lengua del niño. Item el çu-mo de las granadas, el çumo de las mançanas, el çumo del mem-brillo, e si mas se hizieren roxas, añada<n> a los tales çumos, el çumo de la lechuga, y el d<e> la verdolaga.} {CW. Empero} [fol. 144r] {HD. partos.} {CB1. Empero si las tales vlceras fuere<n> blancas: pongase sobre ellas este poluo. De mirra, de açafran, de cada cosa vna dracma, de açucar blanco dos dracmas: muelase, y pongase sobre lengua, y paladar. de los labios de los niños.} {IN2.} MVchas vezes por la dureza del peçon de las tetas de la ama se causan vnas grietas o fis-tulas en los labios y boca del mi-ño, para lo qual ap[ro]uechara, vna lana muy limpia, o vn algodo-nes bla<n>cos mojados en çumo de llanten, o en ma<n>teca de vacas re-zie<n>te, o en enxundia de gallinas.} {CW. Cap} [fol. 144v] {HD. Libro de los +} {CB1. y del humor que sale dellos.} {IN2.} MVchas vezes de los oydos de los niños mana ciertas humedades, lo qual suele aca-escer por la mucha redundan-cia del cuerpo, y mayormen-te del celebro, y para esto se-ra cosa vtil vna lana, o algodon remojado con vino y miel, y sea el vino clarete, y despues ponga<n> encima vnos poluos de alu<m>bre, y de açafra<n>, mezclese todo, y for-mese vna mecha, la qual se meta en el oydo del niño, y despues q<ue> el algodon o lana vuiere atray-do las humedades d<e>l oydo, arro-jese fuera, y metase otra mecha} {CW. dello} [fol. 145r] {HD. partos.} {CB1. dello, e si la tal materia que sale del oydo fuere podre: entonces se tome miel cozida, y mezclese co<n> agua, y metase en el oydo del niño, o tomese vna agalla, y mo-lida se mezcle con vinagre, y po<n>-gase en el oydo. Empero el dolor del oydo causado de ve<n>tosidad, y humor se aplaca con azeyte co-zido con oregano, y con mirra, destillandose dentro del oydo, sino co<n> la misma leche de la ama destillandose dentro: empero este remedio mas aplaca el do-lor causado por apostema, e in-flammacion. del celebro.} {CW. Empero} [fol. 145v] {HD. Libro de los +} {CB1. {IN2.} EMpero si alguna apostema se causare en el celebro del ni-ño, la qual este inflammada, y de ella se cause algun dolor en los ojos y en la garganta, y en la cara la qual se empiece a parar ama-rilla, po<n>gase sobre ella cosas fres-cas y humedas, conuiene a saber çumo de calabaça, y d<e> yerua mo-ra .1. Solanum. De la verdolaga, tie<m>-plense co<n> azeyte rosado, y remo-jando en ello vna lama, la ponga<n> sobre la cabeça del niño, y des-pues de enxuta arrojese, y ponga-se en su lugar otra lana mojada en lo mismo. de los ojos.} {CW. Par} [fol. 146r] {HD. partos.} {CB1. {IN2.} PAra la hinchazon de los ojos que se haze en los niños segu<n> escriue Euchario Rhodio<n>, tome-se el licio, el qual es cierto çumo de vna planta semejante al box: empero en effecto es vn cozimien-to espesado de la simie<n>te del ver-beris, q<ue> es como peral syluestre pequeño, la qual planta piensan algunos ser el arbol de las majue-las, y con leche de muger se pon-ga sobre los ojos, y vende<n>los lue-go, y quitada la venda, lauen los ojos con cozimiento de mança-nilla, y aluahaca de las hojas manudas. los ojos.} {CW. Muchas} [fol. 146v] {HD. Libro de los +} {CB1. MVchas vezes del continuo lloro de los niños se causan en los ojos vnas nuuezitas blan-cas, por lo qual aprouecha mu-cho destilar sobre ellos el çumo de la yeruamora como lo escri-ue Auicenna en el libro .1. fen .3. De la cura de los niños, lo mismo se hara quando las venitas de los ojos esta<n> coloradas e hinchadas del mucho lloro. Empero como este çumo conde<n>se, y apriete: no hallo porque quite la nuue, sino es por via de repeller el humor, que corriendo ay causa la nuue reziente, porque en la nuue anti-gua no se puede poner. Empero mezcla<n>do en el vn poco de miel virgen es singular remedio, para} {CW. ella} [fol. 147r] {HD. partos.} {CB1. ella, porque terna virtud de re-peller, y mundificar. de los niños.} {IN2.} EMpero si affligiere al niño al-guna veheme<n>te fiebre, en tal caso conuerna que la ama vse de cosas frescas y humedas, y den al niño el çumo d<e> vna granada dul-ce, templada con agua de calaba-ça, y açucar: aprouechara ta<m>bien darle cosas con que sude. Ite<m> to-mese la harina d<e> la ceuada, y ma-senla con los çumos de los assen-sios del llante<n> de las maluas de la siempre biua, hagase vn empla-sto, y pongase sobre el pecho del} {CW. niño} [fol. 147v] {HD. LIbro de los +} {CB1. niño. Item pongase sobre la mo-llera azeyte rosado, mezclado con vnguento populeon que sea reziente, y no solamente sobre la mollera: empero, y sobre las sienes, y los braços, y los pulsos de las manos. Item tomese la ha-rina de la ceuada, y poluos de ro-sas secas, y tiemplense con agua de achicoria, y de rosas, y hagase vna massa para sobre el vientre pueden tambien hazer massa co<n> la harina de ceuada y agraz, y po-nerla en el cuerpo d<e>l niño, o mo-jar vn cendal en agraz, y poner-le sobre el vientre. Item lauen el niño con cozimiento de achi-coria, de llanten, de verdolagas y de lechugas.} {CW. Cap.} [fol. 148r] {HD. partos.} {CB1. dolor de tripas de los niños.} {IN2.} ALgunas vezes el niño pades-ce dolor de tripas, lo qual se conosce por el continuo y dema-siado lloro, con mucho quexido arrojandose vna y a otra parte, por ende fomentese el vie<n>tre co<n> vna lana mojada en agua calie<n>te mezclada co<n> azeyte, y vn poco de cera. hinchazon del cuerpo del niño.} {IN2.} SI el cuerpo d<e>l niño se hincha-re, o alguna parte del, tomen-se las cimas, o las extremidades} {CW. del} [fol. 148v] {HD. Libro de los +} {CB1. del sauco, y de los yezgos, y cuez-ganse en vino blanco, y vañese todo el cuerpo del niño en este cozimiento. Si no fuere en caso que el cuerpo se inflamme de ca-lentura: empero si juntamente con la hinchazon del cuerpo se hinche, tambien el vientre y ca-beça: en tal caso tomese la mirra el acibar, la epatica, el açafran, ha-ga<n>se poluos de los quales, y el çu-mo de las hauas, se forme vn em-plasto para sobre la cabeça del niño. estornudos del niño.} {IN2.} MVchas vezes acaesce q<ue> los niños estornude<n> muy a me-nudo,} {CW. nudo} [fol. 149r] {HD. partos.} {CB1. lo qual si acaesciere por a-postema del celebro es malo y mortal, y por en<n>de se deue<n> poner sobre la cabeça del niño cosas q<ue> refresquen, aora sean azeytes, ao-ra sea<n> vngue<n>tos, aora sea<n> çumos. Empero si los estornudos no fue-re<n> por apostema del celebro, son menos peligrosos y algunas ve-zes no muestran daño alguno, mas antes fortaleza d<e> virtud am mal. Empero si fuere<n> continuos y muchos, muelase la aluahaca verde o seca, y ansi majada se po<n>-ga sobre las narizes del niño: em-pero si los tales estornudos tuuie-ren principio de calor, pongan-se sobre la cabeça hojas de verdo-lagas, las rasuras de la calabaça te<m>-pladas} {CW. pladas} [fol. 149v] {HD. Libro de los +} {CB1. con azeyte rosado, y con harina de ceuada, y vna huiema de hueuo. y sarampion.} {IN2.} SI los granos que se dize<n> virue-las y saramion fueren ne-gros es señal mortal, y mucho mayor peligro muestran, si junta-mente con ser negros fuere<n> muy espessos: empero si fueren blan-cos y roxos, menos peligro mue-stran. Y puede el niño escapar de-llos, sobre los q<ue> son negros o amo-retados, puedese poner el azeyte del Mattiolo, y el azeyte del ta-ray, y segun los antiguos, azeyte} {CW. de} [fol. 150r] {HD. partos.} {CB1. de murta, aunque este no tiene tanta seguridad como los otros dos. Sera tambien conuenible y vtil cosa, darles a beuer medio grano de la piedra Bezaar, o un grano de la conserua de hiacyn-tos con agua de azederas: co<n>uie-ne tambien vna cucharada del xaraue, de azedo de limon(a)[e]s, o de cidra: con cozimiento de hi-gos passados. Esto se entiende en las viruelas o sarampio<n> negras, empero si las tales viruelas fuere<n> blancas o roxas. En tal caso no se deuen vntar, sino prinmeramen-te deuen madurarse, y despues q<ue> esten bien maduras, co<n>uerna cu-rarse, e si rebe<n>tare la materia: vn-tese con vngue<n>to de aluayalde.} {CW. Item} [fol. 150v] {HD. Libro de los +} {CB1. Item lauarlas co<n> agua miel mez-clada con poluos de vidrio, mu-chos otros remedios escrieu<n> los authores, especialmente Auice-na. El que quisiere buscar mas en ellos lo hallara. hinchazones de los compañones del niño, y para las repti-ras, y hernias.} {IN2.} MVchas vezes del demasia-do lloro se hinchan a los niños las ingles, y algunas vezes se quiebran, la qual quebradura se dize hernia. Esta vnas vezes es ventosa otras, carnosa, otras va-ricosa, otras humoral. Empero en general para qualquiera de-stas} {CW. stas} [fol. 151r] {HD. partos.} {CB1. passio<n>es, tomese la alcarauea llamada de los medicos ameos, hagase poluos, y tiemplese con vna hiema de hueuo, y pongase sobre la hinchazon o ruptura, y atenlo con vn braguero, o si les paresciere mejor, ponganse re-mojar en vino los altramuzes, y cuega con vn poco de mirra, y formese emplasto para sobre lo hinchado, o sobre la quebradu-ra: otro remedio, tomese quinze granos de peso de alu<m>bre, onze dracmas de agallas. Muelanse muy bie<n>, y cueganse en vino tin-to, hasta que el vino se po<n>ga muy espesso, y apliquese luego sobre la ruptura, y encima vna espon-gia mojada en vinagre aguado,} {CW. y en} [fol. 151v] {HD. Libro de los +} {CB1. y en caye<n>do tornese a renouar Puedese tambien poner encima vna venda vntada con cola, y atarla muy bien, y en cayendose poner otra. del ombligo.} {IN2.} QVa<n>do a los niños en nascie<n>-do les corta<n> el ombligo, sue-le se les hazer en el hinchazon pa-ra lo qual sera menester tomar la espica celtica, que por otro nom-bre se llama la flor de la Madale-na, por lo qual se puede substitu-yr el espliego, o alhusema. Y pon-ganla a cozer en lexia juntamen-te con azeyte de alegria y treme<n>-tina, y despues de bien cozida re-mojen} {CW. mojen} [fol. 152r] {HD. partos.} {CB1. en el cozimiento vna la-na, y pongan sobre el ombligo del niño. Empero si como suele acaescer, el hombligo se hinche d<e> mucho llorar, o de cayda, o de golpe, para en este caso tomese las altramuzes, y el lienço de pu-ro lino viejo, y quemado. Y de ambas cosas se hagan poluos, los quales se infundan en vino cla-rete, en el qual remoje<n> vnas esto-pas de cañamo, y ponganlas so-bre el ombligo. puede dormir.} {IN2.} QVando el niño no puede dormir, y gasta el tie<m>po en llorar, tomese los cogollos, y los} {CW. vassos} [fol. 152v] {HD. Libro de los +} {CB1. vasos, y la simie<n>te de las adormi-deras blancas, y hagase todo pol-uos, los quales se tie<m>plen co<n> azey-te de lechugas, y de adormide-ras, y con este azeyte se vnten las sienes, y frente, y mollera del ni-ño, y lie<n> encima vna venda muy delgada. Empero si el no dormir se cause de la leche de la ama, por que no esta limpia ni purgada, tiemplese el azeyte violado con vinagre, y destilese por las nari-zes del niño, o sino tomese el azey-te rosado, tiemplese co<n> çumo de lechugas, y vntese con ello la ca-beça, y estomago del niño. Y ten-gase cuydado de retificar la le-che de la ama. Item dese al niño a sorber vn poco de xaraue de} {CW. ador} [fol. 153r] {HD. partos.} {CB1. adormideras blancas. Y vntese la mollera y sienes co<n> azeyte vio-lado, mezclado co<n> poluos de aça-fran y opio. {IN2.} COmo el çollipo se cause de mucho manjar, o de estar vazio el estomago, en general por qualquiera causa que sea, es muy conuenible el poluo de la nuez indica, mezclado con açu-car, y dado al niño para que lo to-me por la boca, en particular si el tal çollipo se causare de mucha leche y manjar, o de frialdad del estomago. En tal caso couerna mucho vntar el estomago con} {CW. azeyte} [fol. 153v] {HD. Libro de los +} {CB1. azeyte de laurel caliente, o em-plasto formado con poluo de la semilla, del eneldo y çumo de yerua buena, puesto caliente so-bre el estomago. Empero si el tal çollipo se causare de ha<m>bre, y de estar el estomago vazio, en tal ca-so deue vntarse el estomago con azeyte violado, o con azeyte ro-sado, o co<n> çumo de endiuia, o co<n> çumo de qualquiera yerua q<ue> ten-ga virtud de enfriar y templar, o tomese el çumo de la endiuia, o el azeyte violado, y tie<m>plese con leche de muger, y pongase sobre el estomago, y en el entreta<n>to de<n> a mamar al niño, y a beuer algu-nas pociones suaues, y vtiles. Co<n>-uiene a saber, alfeñique d<e>sleydo} {CW. en} [fol. 154r] {HD. partos.} {CB1. en agua, o algun potaje suaue de perdiz, o de gallina, y aunque lo vomite no por esso se lo dexe de dar, porque por mucho que vo-mite, siempre se queda algo en el estomago q<ue> humedezca y [???] de los niños.} {IN2.} PAra el demasiado vomito de los niños, y ascos ayudara mucho dar por la boca al niño quatro granos d<e> clauos molidos Item tomese de la almaciga, de encienso blanco, de rosas boloa-das, lo que paresciere [???] ganse poluos los quales mezcla-dos con çumo de yerua buena se ponga<n> por emplasto sobre el esto-mago} {CW. mago} [fol. 154v] {HD. Libro de los +} {CB1. del niño: e si los vomitos perseueraren, añadan a lo dicho vn poco de vinagre, o sino tome-se la semola o simila, q<ue> es la flor de la harina, y tuestese hasta que buelua roxa, y amasese con vina-gre, y añadase vna hiema de hue-uo duro, y poluos de almaciga, y de encienso, y de goma arauiga, confisionese todo en çumo de yerua buena, y pongase por em-plasto sobre la boca del estoma-go. Tambien es cosa muy vtil ap-plicar sobre el estomago vna re-uanada de pan tostado mojado en vino, las causas de los vomi-tos, y ascos son tres. La prinmera es si el niño mamo mas leche de la que su estomago pudo digerir,} {CW. otra} [fol. 155r] {HD. partos.} {CB1. otra causa puede ser de parte de la leche si es demasiadame<n>te de-licada, y humeda, y correntia co-mo agua. Otra causa puede ser, si la leche es immunda, y çuzia lle-na de heces. Por qualquiera de-stas causas, principlame<n>te se cau-san los vomitos en los niños, es-pecialme<n>te si el estomago del ni-ño es flaco y humedo. Conosci-das pues estas causas, se deue cu-rar el vomito del niño. Primera-mente si el niño mama tanta le-che que no la puede digerir, en el qual caso conuerna mamar me-nos de lo que suele, y que tenga dieta en la leche, y deuese mirar la leche que vomita: conuiene a saber si huele a vinagre, o esta bla<n>-co} {CW. co} [fol. 155v] {HD. Libro de los +} {CB1. porque en tal caso conuerna tomar ocho granos del encien-so blanco, veynte granos de ru-da seca, haganse poluos, y tiem-plense con xaraue rosado, y den-lo al niño por la boca, o sino max-que la ama vnos cominos, y ansi maxcados los meta en la boca d<e>l niño. Aprouechara tambien dar al niño xaraue de granadas con poluos de yerua buena. Item to-mese vna dracma de lignaloes, media dracma, d<e> almaciga diez granos en peso de hagallas, haga<n>-se poluos, y tiemplense con miel rosada. Y añadiendo vna nuez moxcada, se de al niño antes que mame. Sobre todo aprouechara vn emplasto sobre el estomago,} {CW. com} [fol. 156r] {HD. partos.} {CB1. compuesto de lignaloes, almaci-ga, acacia, agallas, encienso, pan tostado, partes yguales, majense todas estas cosas co<n> rosas colora-das, y tiemplense en xaraue rosa-do para sobre el estomago del ni-ño. Esto se deue hazer quando la leche que vomita el niño huele a vinagre: empero no oliendo a viangre, ni siendo bla<n>ca, sino de color amarillo. En este caso dese-le al niño çumo d<e> agraz, o çumo de membrillos, y po<n>gase vn em-plasto formado de harina de ce-uada, de los extremos del moral campestre, de las cortezas de gra-nadas, majadas y templadas con agua rosada. Empero si los tales vomitos se causen por ser los ni-ños} {CW. ños} [fol. 156v] {CW. Libro de los +} {CB1. humedos de estomago, y fla-cos de digestion, deue vntarse el estomago con agua rosada, o de arrayan mezclada co<n> poluos de almizcle, y dar al niño por la bo-ca çumo de membrillos adonde ayan despoluorizado los poluos de açucar, y de vn clauo, o de nuez moxcada, qua<n>tidas de vn escrupulo. de los niños.} {IN2.} SVele<n> inquietar a los niños sue-ños espantosos, y temoribles: los quales por la mayor parte se causan de la abundancia de los manjares. Y por ende se deue<n> cu-rar desta manera, primerame<n>te} {CW. deuen} [fol. 157r] {HD. partos.} {CB1. deue obseruar mucho que no acuesten el niño luego immedia-tamente despues de auer resce-bido el ma<n>jar. Empero darle an-tes del sueño vn poquito d<e> miel, para que se digera la comida du-ra de digestion, y para q<ue> con ello pueda hazer camara. Sera cosa vtil para los tales ensueños, dar por la boca al niño cada dia me-dio escrupulo de diamusco, o de diaplires. Y segu<n> que escriue Ra-sis, vn poco de atriaca con leche. {IN2.} SVelen tentar a los niños vna passion que vulgarmente lla-man alferezia, difiere poco de la} {CW. epilepsia} [fol. 157v] {HD. Libro de los +} {CB1. epilepsia llamada gota coral, em-pero la alferezia no es tan fuer-te co<n> mucho, y da a los niños qua<n>-do mama<n>. Las señales desta pas-sion suelen ser continuio lloro ha-sta que pierden vn poco el senti-do, espantarse en el sueño, velar demasiado, padescer calor exces-siuo, hedor del aliento. Causase esta passion de demasiada leche que se esta cruda e indigesta en el estomago. Por ende el mayor re-medio para esta passion sera cor-regir la leche de la ama para que facilme<n>te se pueda digerir, y des-pues dar al niño medio escrupu-lo de diamusco, o de diaplirir, y sobre todo lo remedia vn poco de atriaca con leche.} {CW. Cap<itulo>} [fol. 158r] {HD. partos.} {CB1. niño, y de la fuerte tosse.} {IN2.} YA arriba hezimos mencion desta passion: empero porq<ue> algunos niños tienen el resuello difficultos[o], y estan tan tossigosos que aun entre sueños respire<n> co<n> demasiado sonido, por esso sera vtil tomar el linueso hecho pol-uos, y cozerlo con miel, y despu-marlo, y vntar con ello la boca del niño, y sino tuuiere calor ex-cessiuo puedese añadir el poluo del comino. y de su cura} {IN2.} SVele a los niños qua<n>do traba-(ba)jan haziendo camara salir-seles} {CW. seles} [fol. 158v] {HD. Libro de los +} {CB1. el sieso para lo qual se tome de las cortezas de las granadas, de la murta, de los capullos, d<e> las ve-llotas, de las rosas coloradas, del cuerno del cieruo quemado, de la lumbre, de la vña del cabron tostada, de la flor dela granada, de las agallas, partes yguales, cue-gan todas estas cosas en agua ha-sta tanto que su virtud se puede en la agua. Y metan en esta cozi-miento al niño hasta la cinta. que se dize tenasmon.} {IN2.} YA arriba diximos que cosa era tenasmon: conuiene a saber demasiada gana de hazer} {CW. camara} [fol. 159r] {HD. partos.} {CB1. camara co<n> poco effecto: esta pas-sio<n> acaece muchas vezes a los ni-ños por causa de frialdad, a lo me-nos de humor viscoso apegado al intestino recto q<ue> le irrita a ha-zer camara sin poder ser despedi-do, para lo qual tomense partes yguales de mastuerço, y d<e> los co-minos, muelanse ambas cosas, y mezclense con ma<n>teca de vacas añeja, y de<n>selo a beuer co<n> agua. Otro remedio çahume<n> el siesso co<n> trementina puesta en las bras-sas: lo mismo haga<n> co<n> el çahume-rio de la pez, o con el de tacama-ca o de la caraña. {IN2.} ENgendranse a los niños assi en el vientre, como el inte-stino} {CW. stino} [fol. 159v] {HD. Libro de los +} {CB1. recto, vnas lo<m>brizes ta<n> gra<n>-des como a los d<e> mayor edad, pa-ra las quales den a beuer al niño el cozimie<n>to de la grama con le-che de muger. Otro remedio to-mese el coral blanco, las rasuras del marfil, el cuerno del cieruo quemado, el yrion, q<ue> es oruga ca<m>-pesina, de cada cosa escrupulo y medio, añada<n>se dos onças y me-dia de açucar, muelase todo y te<m>-plese con agua de grama, o de la-nul en hoja, hagase vn emplasto para sobre el vie<n>tre, de cominos molidos, y de hiel de vaca. Item aprouecha tanto el azeyte coma-rie<n> que beuido mata todo gene-ro de lombrizes. Para las lombrizes que esta<n> jun-to} {CW. to} [fol. 160r] {HD. partos.} {CB1. al siesso, que son pequeñas y se dize<n> Tineae, aprouecha vna me-cha formada de algodo<n> y moja-da en azeyte de assensios, o de ru-da, o de las pepitas de los duraz-nos, o de alme<n>dras amargas, por que esta metida por el siesso saca-ra las lo<m>brizes, aprouecha ta<m>bie<n> vañar el niño en el cozimie<n>to de las hojas del durazno, y de assen-sios, empero ay para ellas vn vn-gue<n>to muy vtil, tome<n>se dos drac-mas de assensios, otro tanto de al-tramuzes, quatro dracmas de qualquiera de estos simples, con-uiene a saber, de los cominos ru-sticos, de los de comer, de la ne-guills, d<e>l cintorio llamado en la-tin ce<n>taurca, del cuerno del cier-uo} {CW. uo} [fol. 160v] {HD. Libro de los +} {CB1. quemado, muelsae todo y te<m>-plese en dos onças de azeyte de assensios, o d<e> alme<n>dras amargas, y co<n> quatro dracmas de cera for-mese vngue<n>to, co<n> el qual vnte<n> el vie<n>tre del niño al fuego, o en al-gun lugar calie<n>te. Otro vngue<n>to señalado para las lo<m>brizes, tome<n> dos dracmas de neguilla, vna dracma de assensios, otra de alma-ziga, dos dracmas d<e> acibar, otro ta<n>to de coral colorado, seys drac-mas de cula<n>tro preparado, haga-se todo poluos, y añada<n>se tres on-ças de harina de candeal, seys de harina de altramuzes, vna d<e> aça-fra<n>, dos onças de çumo de ruda, o de su azeyte, quatro onças de çumo de assensios o de su azeyte} {CW. hagase} [fol. 161r] {HD. partos.} {CB1. hagase emplasto y po<n>gase sobre el vientre del niño. Co<n>tra las lo<m>-brizes mayores vale vn empla-sto formado de harina de trigo, y de vna dracma de poluos de coloquintida, amassado co<n> hiel de vaca, y çumo de assensios, ap-pliq<ue>se sobre el vie<n>tre. Otro, va-ñen al niño en vn cozimie<n>to de assensios, y de agallas, y metanle hasta el ombligo. en latin intertrigo.} {IN2.} EL alhorre no es otra cosa sino vna vlceracio<n> o escozimie<n>to en el cuero tierno del niño cau-sado del ardor e acrimonia de la orina, para esto conuiene el pol-uo del arraya<n> aplicado encima} {CW. Item} [fol. 161v] {HD. Libro de los +} {CB1. Ite<m> yguales partes de los poluos de alquitura, juncia auellanada, rosa colorada, del yrion, q<ue> es la oruga ca<m>pesina, y es vna mata q<ue> nasce junto a los muros y cercas, q<ue> parece mostaça, appliquese so-bre el alhorre, o tomese vna on-ça del azeyute rosado, vna drac-ma de encienso, derritanse estas dos cosas, y despues se añada ca<m>-phora remojada en agua rosada, en ca<n>tidad de medio escrupulo, hagase vnguento, el qual se po<n>ga sobre el alhorre, lo mismo obra el vnguento bla<n>co, vngue<n>to de aluayalde, vnguento rubro. en los niños.} {CW. Los} [fol. 162r] {HD. partos.} {CB1. {IN2.} LOs niños padece<n> vna passio<n> q<ue> se dize gora coral, y en Grie-go, epilepsia, y en latin, morbus comitialis, con la qual passion si (si) nascen los niños es cierto, q<ue> se causa de frialdad o de malos hu-mores del celebro, empero si no nacen co<n> ella, mas despues les so-breuiene, es cierto causarse de la leche, o del frio exterior, o de al-gunos viciosos humores del cele-bro, en el qual caso se deue ad-uertir lo q<ue> dize Hipp<ocrates> en los apho-rismos, q<ue> si al niño no se le aliuia-re esta passion, qua<n>do come<n>çare a barbar, o a la niña qua<n>do la vie-ne su costu<m>bre, especialmente ap-plicandose remedios exquisitos de<n>tro de esta edad, por demas es} {CW. quitarse} [fol. 162v] {HD. Libro de los +} {CB1. quitarse hasta q<ue> el varo<n> a la mu-ger muera<n>, a lo menos sino se qui-tare dentro de los veynte y cin-co años, pues luego si el niño o ni-ña naciere co<n> esta passio<n>, deue a-limentarse co<n> los ma<n>jares co<n>ue-nibles a la tal edad, y dados a su tie<m>po, y de<n>de en adela<n>te co<n> ma<n>te-nimie<n>to caliente y seco, y con el mismo alimento se deue alime<n>tar la ama, empero si la tal passio<n> se causare d<e>spues d<e>l parto, en tal ca-so se deue poner dilige<n>cia q<ue> la le-che de la ama sea buena y escogi-da, y q<ue> en todo caso sea conueni-ble a la co<m>plisio<n> del niño, y guar-darse de todas las cosas q<ue> enfrian y dar al niño leche facil de dige-stio<n>, para lo q<ua>l no sera inco<n>uenie<n>-te} {CW. te} [fol. 163r] {HD. partos.} {CB1. purgar la cabeça de la ama co<n> algunas pildoras de cabeça co<n>u-nie<n>tes pa<ra> la tal passio<n>, y lo mejor sera como dize Hippo<crates> mudar el regimie<n>to, co<n>uiene a saber mu-dar la leche, y el alime<n>to q<ue> ha to-mado, fuera desto sera cosa muy co<n>uenible d<e>stilar por las ve<n>tanas de las narizes azeyte de costoreo azeyte de costo, o de gurbion, q<ue> dizen enforbio y darles a oler la ruda, la affafetida, ponerle en el cuello vnas peonias, aora sea el fructo aora la rayz, co<n> tal q<ue> se aya<n> cogido en el me<n>gua<n>te de la luna, y si esta passion mucho affligiere de<n> al niño por la boca vn poco d<e> atriaca con agua de peonia, o el quajo de la liebre co<n> agua miel,} {CW. te} [fol. 163v] {HD. Libro de los +} {CB1. tenie<n>do cuenta q<ue> aq<ue>l dia no ma-me el niño, mas coma otra cosa, es vtil la liga al cuello co<n> tal q<ue> se coxa por Março en me<n>gua<n>te, de todo esto la mayor parte de ello trata Auice<n>na en el li<bro> .I. fen. .3. doctrina .3. cap<itulo> .3. las bruxas, y contra todo genero de sa-uandijas que offenden a los niños.} {IN2.} AY cierto genero d<e> mugeres malignas, q<ue> se dize<n> bruxas y en latin, lamiae, y lemures, y stri-ges: las quales chupa<n> la sangre de los niños, y los mata<n> y ahoga<n> pa[ra] vsar sus artes diabolicas, porq<ue> se dize q<ue> de la vntura de los niños co<n>ficiona<n> cierto hechizo, con el qual se haze<n> inuesibles, o se trans-mutan} {CW. mutan} [fol. 164r] {HD. partos.} {CB1. al parecer en aues noctur-nas q<ue> llama<n>, Striges, o en otras co-sas mo<n>struosas, finalme<n>te tiene<n> pacto co<n> el demonio, y no es fa-buloso auer muerto muchos ni-ños, y auer entrado e<n> casas muy cerradas: yo vi en cierta casa vna niña de vn año q<ue> amanecio cor-tada la lengua, y descoyu<n>tada, y dixeron vnas señoras religiosas, q<ue> acaso auia<n> possado alli aq<ue>lla no-che, auer oydo ruydo muy gran-de y espa<n>toso, para lo qual co<n>uer-na primeramente tener agua ben-dita ado<n>de esta el niño y poner algu<n> crucifixo, y rezar el Euan-gelio de S<an> Iuan, y otras deuocio-nes, sobre todo guardarse mu-cho de maldezir al niño quando} {CW. llora} [fol. 164v] {HD. Libro de los +} {CB1. llora, ni encome<n>darlo al demo-nio como muchas mugeres crue-les algunas vezes lo haze<n>, co<n>uer-na ta<m>bien desparzir a do<n>de esta el niño mucha ruda, y como lo di-xo Quinto sereno majar muchos ajos adonde estuuiere el niño, o ponerlos en el cuello, porq<ue> dize tener propiedad de ahuye<n>tar las bruxas, y ciertas auer llamadas Striges, q<ue> de noche chupa<n> la san-gre de los niños: empero segu<n> di-ze Plinio, es fabula q<ue> solia [???] ta-les aues, por ende las Striges son las bruxas, y no se puede<n> por ellas ente<n>der otra cosa, y no es impos-sible q<ue> por nigromancia se haga transmutacion de vna figura en otra, a lo menos al viso humano,} {CW. como} [fol. 165r] {HD. partos.} {CB1. como lo dize Plinio en lo de re-publica, y Plinio habla<n>do de Di-marcho, el qual fue tra<n>smutado en lobo, lo mismo S<an> Augustino el qual cue<n>ta q<ue> yendo ciertos ho<m>-bres de camino, fueron bueltos en jume<n>tos por vnas mesoneras q<ue> era<n> magicas, y q<ue> lleuaro<n> cargas por ende no es de marauillar si este nefario genero de mugeres por sus maleficios y hechizos se co<n>uiertan en aq<ue>l genero de aues nocturnas, las quales parece<n> bu-hos, y por esso dixo Festo que las Striges son cierto genero de mu-geres q<ue> va<n> volando por el ayre, y dizense Striges, porq<ue> estriñen y aprietan de noche las gargantas de los niños y ansi los ahoga<n>, em-pero} {CW. pero} [fol. 165v] {HD. Libro de los +} {CB1. segun se saca de Ouidio en el libr<o> .6. de sus faustos, dizense striges de este verbo latino Stri-deo q<ue> significa hazer estruendo y sonido, y por esso dixo. {LAT. Nocte volant pueros que petant nutri cis agentes Et victant cunnis corpoa rapta fuis, etc<aetera>} {IN2.} VA dizie<n>do q<ue> aq<ue>llas Striges buela<n> de noche, y q<ue> va<n> a los niños sin amas, y arrebata<n>dolos de las cunas, los despedaça<n>, y que co<n> sus picos les come<n> las tropas, y que de su sa<n>gre hinche<n> sus papos y q<ue> por esso se dize<n> Striges, porq<ue> suele<n> hazer espa<n>toso estruendo de noche, y dize mas que no sabe si estas striges son aues q<ue> nasciero<n>} {CW. o si} [fol. 166r] {HD. partos.} {CB1. o si las bruxas se bueluen en estas aues, empero mas creyble cosa es ser bruxas q<ue> se tra<n>smuta<n> en se-meja<n>ça de buhos para tomar la sangre y enxu<n>dia de los niños co<n> q<ue> haze<n> cierta vntura, co<n> la qual vngie<n>dose se adormece<n> de vn ta<n> profundo sueño q<ue> parezca<n> estar muertas sin ningun sentido, y q<ue> en este sueño padesce<n> vnas phan-tasmas y appare<n>cias q<ue> incita<n> a lu-xuria: co<n>uiene a saber q<ue> se ayu<n>ta<n> co<n> principes, o co<n> aquellos q<ue> mu-chos ama<n>, para cu<m>plir su appetito bestial, co<n> ta<n>to deleyte como si corporalmente se juntassen co<n> sus amados, y q<ue> anda<n> por bosques y lugares delyetosos, con Diana o co<n> Herodias en plaze<n>teros bay-les} {CW. les} [fol. 166v] {HD. Libro de los +} {CB1. y danças, y en gra<n>des banque-tes con mucho apparato de gala-nes y de damas, aora esta sea en sueño, aora illusiones, que el de-monio imprime en el spiritu, fi-nalme<n>te como sea<n> muy luxurio-sas todo sin estudio, es prouocar-se a luxuria, y ay opinio<n> q<ue> se ayu<n>-ta<n> corporalme<n>te co<n> vnos demo-nios llamados incubos y succu-bos, como lo trae el muy erudi-to e insigne varo<n> do<n> Diego de Si-ma<n>cas obispo de çamora, en el li-bro intitulado de Catholicis insti-tutionibus, ado<n>de co<n>cluye q<ue> au<n>-que los demonios sean espiritus sin cuerpo, y q<ue> por e<n>de no te<n>ga<n> si-mie<n>te ni appetito de enge<n>drar, empero q<ue> toma<n> cuerpos para ha-zer} {CW. zer} [fol. 167r] {HD. partos.} {CB1. este abominable acto, y q<ue> as-si el demonio engaño a Eua n<uest>ra madre toma<n>do cuerpo de serpie<n>-te, tambie<n> co<n>cluye q<ue> no solame<n>te son en sueños o fantasias del de-monio los de estas bruxas, sino q<ue> buela<n> corporalme<n>te por el ayre guia<n>dolas el demonio, y q<ue> en bre-ue espacio passa<n> a lugares remo-tissimos, y q<ue> esto es cosa ta<n> cierta y co<m>probada por experie<n>cia que negarlo con porfia seria abierto desatino, porq<ue> esto tiene sancto Thomas en la questio<n> .95. art<iculo> .5. y Caietano sobre el, y otros mu-chos autores q<ue> no se puede<n> negar Pues luego boluie<n>do a los reme-dios co<n>tra estas nefarias bestias, digo q<ue> segu<n> Iua<n> Vrsino, aproue-chara co<n>tra ella las cabeça o len-gua} {CW. gua} [fol. 167v] {HD. Libro de los +} {CB1. d<e>l drago<n>, o culebro colgada a la cabecera del niño, y mucho mas su sangre o su hiel desparzi-da por las paredes de la quadra a do<n>de duerme el niño, el mismo effecto haze los sesos del buytre dados a comer al niño, y la carne del lobo ansi mismo dada a co-mer, y el cuquillo colgado en el aposento del niño, y segu<n> Plinio la yerua linaria, q<ue> se dize ofirites y parece a la esula, dizese ta<m>bien ahuye<n>tar las bruxas, el ramo del taray colgado a la puerta del ni-ño, porq<ue> le tiene<n> por mal aguero co<n>tra sus hechizos, lo qual escri-ue Nicha<n>dro, y q<ue> los Scytas vsan deste remedio contra qualquier hechizo, y segu<n> Herodoto en su .4. lib<ro> affirma q<ue> por este ramo se} {CW. de} [fol. 168r] {HD. partos.} {CB1. descubre<n> muchos males q<ue> se or-dena<n>, y q<ue> por esso Apolo en la isla de Lesbos tenia en su mano vn ra-mo de taray, y ni mas ni menos la cebolla [???] colgada al vmbral de la puerta, como lo trae Plinio de opinio<n> de Pytha-goras li<bro> .20. de su histo<ria>. Empero no ta<n> solame<n>te offenden a los ni-ños bruxas mas ta<m>bien saua<n>dijas malas, conuiene a saber salaman-quesas, alacranes, musgaños, bi-uoras, culebras q<ue> biene<n> al olor d<e> la leche, porende a co<n>sejo por au-toridad d<e> Nicha<n>dro çahumar la pieça co<n> cuerno de cieruo co<n> aça-uache quemado. Ite<m> tomar ygua-les parte del helecho, del rome-ro, del cuerno d<e>l cieruo o corço degollado, del axenus, del bitu-men} {CW. men} [fol. 168v] {HD. Libro de los +} {CB1. judayco llamado asphalto, del [???] haganse todas estas cosas poluos, co<n> los quales se ça-hume la pieça, haze huyr todo genero de sauandijas. Ite<m> el çahu-merio del galbano, y d<e>l alquitra<n> [???] el azeyte d<e>l cedro, o derra-mar por el suelo el ramo d<e> la nue-za, y la yerua llamado echion, q<ue> se dize ta<m>bien lingua hircina, se-meja<n>te a la le<n>gua d<e> buey sino q<ue> tie-ne muy agudas puas, la adelpha llamada, rhododaphne, y Nerio<n> el oregano, el abrotano, la coni-za llamada oliuarda, los gamo-nes, las yerua nieta de apar de las aguas, otras muchas yeruas que trae Nicha<n>dro, co<n> las quales hu-ye todo genero de malas saua<n>di-jas, las q<ua>les son mas graue pon-çoña} {CW. ço} [fol. 169r] {HD. partos.} {CB1. q<ue> las culebras gra<n>des, porq<ue> qua<n>to las serpie<n>tes fuere<n> mas pe-queñas ta<n>to sera<n> mas po<n>çoñosas por ser d<e> mayor sequedad, y assi todo genero de saua<n>dijas q<ue> viue entre cimiento y peñascos, son peores q<ue> las q<ue> viue<n> en lugares hu-medos y frescos, como lo escriue Nicha<n>dro en su teriaca. {IN2.} EN este lugar entra el tratar de aojo, el q<ua>l segu<n> se dize vulgar-me<n>te no solame<n>te offe<n>de a los ni-ños, pero y a los mayores d<e> edad. Mas aunq<ue> muy doctos varones nieguen el aojo, entre los quales el insigne doctor Chritoual de Vega mi maestro co<n> gra<n>des razo-nes y efficaces prueua no auer aojo, empero es la comu<n> opinio<n>} {CW. tan} [fol. 169v] {HD. Libro de los +} {CB1. co<n>traria, y ve<n>se por experie<n>cia ta<n>tos effectos q<ue> al parecer se cau-san del aojo q<ue> te<n>go por bie<n> conce-derle por co<n>uenir co<n> ta<n>ta multi-tud q<ue> los affirma<n>, y co<n> muchos va-rones doctos, pues Hipp<ocrates> paresce affirmarlo en el libro de superfoe-tatione dizie<n>do. {LAT. A Deo mirabiles sunt imaginationis vires, ut no<n> modo corpus propriu<m>, sed etia<m> alienu<m> afficia<n>t,} son ta<n> admirables las fuerças de la imaginacio<n>, q<ue> no solo alteren el cuerpo mas empero el anima, pues como dixo Auicenna en la sexta parte de lo natural, el apeti-to d<e> la preñada inficiona a la cria-tura en el cuerpo, porq<ue> de la mis-ma manera vie<n>do o oye<n>do algu-na cosa azeda, luego se azeda la boca, y los die<n>tes padece<n> de<n>tera} {CW. y trae} [fol. 170r] {HD. partos.} {CB1. y trae Hieronymo Mo<n>tuo en su primera centuria auer en Afri-ca algunas familias, las quales de q<ue> alaba<n> y aprueuan a alguna cosa luego aq<ue>lla cosa perece, y traelo de autoridad de Isidoro, y Nim-phodoro, y segu<n> dize Plutarco y Plinio ay generacio<n> d<e> age<n>tes en la regio<n> llamada Tribaltes, y de Es-clauonia q<ue> luego co<n> la vista aoja<n> y mata<n> a los q<ue> muchos esta<n> miran-do, especialme<n>te si mira<n> con los ojos ayrados, la razo<n> porque del cuerpo les sale alguna substa<n>cia q<ue> inficiona, conuiene a saber, o voz, o olor, o respiracio<n>, y algun alie<n>to, au<n>q<ue> segu<n> Plutarco, el aojo no es cosa q<ue> sale del cuerpo, mas es passion del anima: empero ser passio<n> del cuerpo parecese en la} {CW. muger} [fol. 170v] {HD. Libro de los +} {CB1. muger que padesce su costu<m>bre, pues clarame<n>te offende co<n> el va-por malino d<e> la sangre me<n>strual q<ue> sale por los ojos, a la criatura, o niño q<ue> esta mira<n>do. Para esto di-ze<n> los saludadores muchas pala-bras de deuocio<n>, y ponen a los ni-ños muchas cosas en el cuello q<ue> se dize<n>, amuleta, co<n>uiene a saber las peonias, vna mano de zorra, a vna mano de figura humana, hecha higa, empero como trae el co<n>ciliador segu<n> opinio<n> de otros, aprouecha mucho dezir al oydo del niño los no<m>bres de los Reyes Magos, o escreuirlos y ponerlos al niño por nomina, co<n> lo q<ua>l tam-bien se aplaca la gota coral, o to-mar el padre y la madre al niño, y lleuarlo a la yglesia vn viernes} {CW. de} [fol. 171r] {HD. partos.} {CB1. de las quatro te<m>poras, y luego el sabado rezarle el Eua[n]gelio de la dominica, y ponersele al cuello escripto. Aprouecha ta<m>bien segu<n> Plinio el ambar, a lo menos tray al cuello. que se dize encañijado.} {IN2.} QVando el niño de tal ma-nera se co<n>sumiere q<ue> no medre ni crezca de suerte que el cuero se pegue a los huessos final-mente se pare etico, co<n>uerna lue-go vañarle en vn cozimie<n>to ado<n>-de se ayan deshecho la cabeça y manos de carnero, de suerte q<ue> so-lo sus huessos aya<n> quedado del cozimiento, y en tal cozimie<n>to se vañen el niño dos y tres vezes, y luego se alimpie co<n> mucho cuy-dado} {CW. dado} [fol. 171v] {HD. Libro de los +} {CB1. dado, y vnciese luego co<n> esta vn-cion: tomese la ma<n>teca de vacas cruda, el azeyte violado de cada cosa dos dracmas, de enxundias seys dracmas, de cera bla<n>ca qua-tro dracmas, derrita<n>se y formese vngue<n>to co<n> el qual se vncie el ni-ño despues de auer salido de aq<ue>l vaño. Otro vngue<n>to, tomese ce-ra bla<n>ca, enxu<n>dias, seuo de oueja manteca de vacas rezie<n>te, todas estas cosas derretidas en vn vaso sobre el fuego se cuelen y forme-se vngue<n>to co<n> q<ue> se vncie el niño. en los miembros del niño.} {IN2.} MVchas vezes a los niños se les e<n>torpece<n> los mie<m>bros ta<n> malame<n>te q<ue> parezca<n> paralyticos porq<ue> no puede<n> a palpar co<n> las ma-nos} {CW. nos} [fol. 172r] {HD. partos.} {CB1. ni alçar los braços, ni andar co<n> los pies, finalme<n>te no pueden exercer su officio, por e<n>de co<n>for-ten a la ama q<ue> los da lecha co<n> re-medios calie<n>tes y secos, por esso d<e>ue la ama vsar assado e frito, y guardarse de leche y peces, y de carne gorda y salada, y no deue beuer vino, y deue<n> lauar al niño antes q<ue> mame, y luego vnciarle co<n> vngue<n>to de castorio, o d<e> costo {AD. Auic<ena> li<bro> .3. doct<rina> .3. ca<pitulo> .3.} y darle vn poco deste electuario tomese el me<n>stra<n>to la canela, los cominos, las rosas secas, la alma-ciga, la valeriana, alcarauea, dro-nicos zedoaria, clauos de comer sandalos, lignaloe, de cada cosa vna dracma, de almizcle media dracma, muela<n>se todas estas co-sas y amasense co<n> miel despuma-da} {CW. da} [fol. 172v] {HD. Libro de los +} {CB1. e hagase electuario del q<ua>l den al niño media dracma por la bo-ca las mañanas: empero si el ni-ño no mueue mie<m>bro alguno, si no q<ue> se esta la<n>guido, tomese vna onça de cera, vna dracma d<e> gur-bio<n> molido, amasense co<n> la cera derretida, y templese co<n> azeyte comu<n>, y hagase vngue<n>to co<n> el q<ua>l se vncie el espinazo del niño. miembros.} {IN2.} QVa<n>do los niños comiença<n> a temblar deuese temer go-ta coral, pore<n>de se deue socorrer antes q<ue> acometa, pues luego to-mese el azeyte rosado, el nardi-no te<m>plense al fuego y vntese co<n> ellos el cerro del niño, o con el azeyte de laurel.} {CW. Cap<itulo>} [fol. 173r] {HD. partos.} {CB1. {IN2.} SVele a los niños hazerse pie-dra en la vexiga, o algun hu-mor gruesso, co<n> el qual se oppila el cañon de la vrina, por ende se les haze estranguria, o otra diffi-cultad de vrina, lo qual se parece quando mea<n> amenudo y co<n> do-lor, especialme<n>te se parece auer piedra qua<n>do la vrina sale clara de color de agua, o quando en el niño q<ue> ansi padece mal de orina el miembro genital de co<n>tinuo esta alçado: assi q<ue> auie<n>do estas se-ñales el niño se curara desta ma-nera. Primerame<n>te se laue en co-zimiento de maluas y maluauis-co, y linueso de parietaria llama-da aluahaquilla, despues del la-uatorio desele a soruer alguna} {CW. cosa} [fol. 173v] {HD. Libro de los +} {CB1. cosa diuretica q<ue> mueua orina, y luego quando le lleuen a acostar le vncien las ingles al derredor de la verga co<n> azeyte comun ca-lie<n>te, y de<n>le a beuer agua de mo-ras co<n> leche como lo dize Auic<ena> o sino tomese la sa<n>gre del cabro<n> y los poluos del alacra<n> quemado y su azeyte o el de las açucenas amasense y hagase vn emplasto que se ponga sobre la natura. y como se bolueran al natural.} {IN2.} SVele<n> los niños muchas vezes boluer los ojos y hazerse tur-nios, los quales en latin se dizen strabi, y porq<ue> esta costumbre no passe adelante, y se q<ue>den assi, co<n>-uerna luego al principio poner la cuna de tal suerte, q<ue> el niño no} {CW. pueda} [fol. 174r] {HD. partos} {CB1. pueda mirar la luz, sino adere-chas, co<n>uiene a saber q<ue> no pueda torcer la vista a los lados ni arri-ba, empero si todavia torciere la vista de los ojos al vn lado, en tal caso, conuerna alçar en alto la cuna de tal suerte que tenga la luz al lado co<n>trario de aquel la-do ado<n>de porfia a mirar, y si fue-re de noche poner la luz de la ca<n>-dela al lado co<n>trario de adonde tuerce la vista, de tal suerte q<ue> de necessidad aya de boluer la vista hazia a do<n>de esta la luz, y para q<ue> el niño mas se necessite a boluer la vista al contrario de adonde la tuerce, sera bueno poner a la parte contraria tapizes de diuer-sos colores y delicados, especial-me<n>te de amarillos y verdes cla-ros} {CW. ros} [fol. 174v] {HD. Libros de los +} {CB1. porque co<n> la appariencia de tan lindos colores retuerça la vi-sta al co<n>trario de do<n>de mira y a-se de hazer esto tantas vezes ha-sta que ya enderece la vista, y en teniendola derecha, no se de-ue poner mas luz ni las tales pinturas al lado contrario porq<ue> si mucho y demasiado se hizie-re trabajando de apartarle la vi-sta del vn lado se le bolueras al otro, y se quedara turnio de esto [o]tro lado. çauala.} |
|
Click inside box to select text / Crtl-C to copy text Hacer click dentro de la caja para seleccionar el texto / Ctrl-C para copiar texto |