{RMK: Francisco Núñez.}
{RMK: Libro intitulado del parto humano.}
{RMK: Madrid: Biblioteca Histórica de la Universidad Complutense de Madrid, BH MED 1930.}
{RMK: María Purificación Zabía.}

[fol. 1r]
{CB1.
{RUB. LIBRO IN-TITVLADO DEL
parto humano, en el qual se contie-nen
remedios mvy vtiles y vsuales
para el parto difficultoso de las mu-geres,
con otros muchos se-cretos
a ello perte-nescientes.
Compuesto
por el doctor Francisco Nu-ñez
doctor preemine<n>te por la uni-uersidad
de Alcala.}

{ILL.}
CON PRIVILEGIO.
Impresso en Alcala en casa de Iuan Gracian.
Año de .1580.}
[fol. 1v]
[fol. 2r]
{CB1.
{RUB. LICENCIA}
{IN5: inicial iluminada.} DON Philippe por la gracia de Dios,
Rey de Castilla, de Leon, de Aragon,
de las dos Sicilias, de Hierusalem, de
Nauarra, de Granada, de Toledo, de
Vale<n>cia, de Galicia, de Mallorcas, de
Seuilla, de Cerdeña, de Cordoua, de Corcega, de
Murcia, de Iaen, Conde de Flandes y de Tyrol, &c<aetera>
Por quanto por parte de vos el doctor Fra<n>cisco Nu-ñez,
nos ha sido fecha relacion, diziendo, que vos
auiades compuesto vn libro en roma<n>ce, intitulado
el parto humano, q<ue> era muy vtil y prouechoso para
las parteras, y cura de las paridas y niños, y para las
amas q<ue> los cria<n>, en el qual auiades puesto mucho tra-bajo,
supplicandonos vos ma<n>dassemos dar licencia
y priuilegio para le poder imprimir por diez años,
o como la nuestra merced fuesse, lo qual visto por
los del nuestro co<n>sejo, y como por su ma<n>dado se hi-zieron
las diligencias q<ue> la pragmatica por nos nue-uame<n>te
fecha dispone, fue acordado, que deuiamos
mandar dar esta nuestra carta, por vos en la dicha
razon, y nos tuuimos lo por bien por la qual vos da-mos
licencia y facultad, o a qualquier impressor de
estos nuestros reynos, que vuestro poder ouiere, pa-ra
que por esta vez pueda imprimir e imprima el di-cho
libro q<ue> de suso le haze me<n>cio<n>, sin q<ue> por ello cay-ga
ni incurra en pena alguna, y ma<n>damos q<ue> despues
de impresso no le podays ve<n>der ni vendays sin que
primero se trayga al nuestro consejo, juntamente
con el original que en el fue visto, que va rubricado
e firmado al fin del de Miguel de Ondarça çauala
nuestro escriuano de camnara de los q<ue> en el nuestro
consejo residen, para que se vea si la dicha impres-sion
esta conforme al original, y se tasse el precio q<ue>}
{CW. se}
[fol. 2v]
{CB1.
se ouiere de vender cada volumen, so pena de caer
e incurrir en las penas contenidas en la dicha pra-gmatica,
e leyes de nuestros reynos, de lo qual man-damos
dar y dimos esta nuestra carta, sellada con
nuestro sello, y librada por los del nuestro consejo.
Dada en Madrid a tres dias del mes de Hebrero de
mil y quinientos y setenta e nueue años.}
{CB3.
Antonius
Episcopus,
El L.Rodrigo
Vazquez.}
{CB3.
El licenciado
Iuan Thomas.
El L.Luys Tello
Maldonado.}
{CB3.
El doctor Fra<n>cisco
de Villafañe.
El L.Ximenez
Ortiz.}
{CB1.
Yo Miguel de Ondarça çauala escriua-no
de camara de su Magestad la fize
escriuir por su mandado con acuerdo
de los de su consejo.}
{CW. ALA}
[fol. 3r]
{CB1.
{RUB. A LA MVY ILLVS-tre
señora doña Ysabel de Aue-llaneda,
muger del muy illu-stre
señor do<n> Iñigo de Car-denas,
del Co<n>sejo Real
de su M<agestad>.
El Doctor Francisco Nuñez.
Medico.}

{IN5: inicial iluminada.} MVY Illustre señora, ser co-strumbre
muy vsada para
qualquiera obra que se ha-ga,
dedicarla a alguna per-sona
Illustre, para que con
su esplendor y sombra, , no solamente la
esclarezca y affame, y de renombre, y la
defienda y ampara de las inficionadas, y
desenfrenadas le<n>guas de los detractores y
maleuolos y embidiosos, por exe<m>plo de
todos los autores claramente se vee com-probado:
porque como dize el propheta
{LAT. Qua<n>ta machinatus est malignus in san-ctum.}
O que de cosas arguye el maligno
contra el santo ? no me parecio auer per-sona}
{CW. sona}
[fol. 3v]
{CB1.
a quie<n> mas acommodo pudiesse en-comendar
esta obrecita, para que la dies-se
lustre y amparese qe a v<uestra> m<erced> por mu-chas
y diuersas causas, ansi tomadas del
proposito y fin de la obra, como d<e> la qua-lidad
de vuestra tan Illustre persona,
Del proposito y fin dela obra, porque co-mo
el fin della sea socorrer al nacimien-to
del genero humano, por quien Dios
crio el cielo y tierra, y se fizo hombre, y
v<uestra> m<erced> aya en este particular alcançado de
Dios este gran don, conuiene a saber, ser
foe(e)[c]unda en augmentar tan Illustre san-gre
como de la que descendeys, y la del
muy Illustre señor don Iñigo de Carde-nas
v<uest>ro marido descendencia muy Illu-stre
de los çapatas y Cardenas: para ene-ste
particular tuue no por pequeño mo-tiuo
en dedicar esta obra a v<uestra> m<erced> porque
este don diuino de prolificar ser co<n>cedi-do
particularmente de Dios, no solamen-te
lo testifica la sacra escriptura, empero
la profana de los gentiles pues la mayor
bendicion que Dios otorgo a Abraham
fue q<ue> su generacion se multiplicaria co-mo
las estrellas del cielo y arena d<e>l mar
y que en su simiente serian benditas to-das
las gentes. Las Be<n>diciones que echo
Israel a sus hijos, fueron por ve<n>tura, sino}
[fol. 4r]
{CB1.
que dellos auia de succeder vn tan auen-tajado
pueblo y reyno tan escogido. Y fi-nalmente
el hijo de Dios. Vna de las su-premas
bendiciones que el Spiritu san-to
promete, por boca de Dauid a los ju-stos,
y a los que siruen a Dios, fue dezir-les.
{LAT. Vxor tua sicut vitis abundans in la-teribus
domus tuae, filij tui sicut nouellae
oliuarum in circuitu mensae tuae. Ecce sic
benedicetur homo qui timet dominum.}
Tu muger como la vida abunda<n>te en los
lados de su cada, tus hijos como los pim-pollos
de la oliua, al derredor de tu me-sa.
Atte<n>der que desta manera se bendezi-ra
el hombre que teme al señor. Quando
la Yglesia en el sancto sacrame<n>to del ma-trimonio
bendize qual otra mayor be<n>di-cio<n>
echa sino q<ue> la esposa sea ta<n> foecunda
como Rachel, y como Rebeca, no q<uisie>ramos
en este caso mas inquirir sino q<ue> las esteri-les
era<n> expellidas del te<m>plo como indig-nas
de tanto beneficio de enge<n>drar, pues
q<ue> diremos de la gentilidad, pues en el pue-blo
Romano tenian en tanta veneracion
a la muger parida que la colocauan so-bre
las aras como a persona, a la qual
los Dioses hizieron tanto beneficio
que vuiese parido al hombre. Escri-ue}
{CW. ue}
[fol. 4v]
{CB1.
Hippocrates, que entre los Scytas se
tenia, por tanto denuesto e deshonra la
esterilidad e impotencia de engendrar,
q<ue> tuuiessen por aueriguado auer offendi-do
a Dios en tanto grado, que luego mu-dasse
el habito de varo<n>, y se vistiessen
de habito feminil, publicandose por im-potentes
y affeminados, y se passa-sen
a la compañia de las mugeres, vsan-do
sus officios {AD. lib<er> de
locis
aere &
aquis.} Y aunque el Hyppocra-tes
condene este parecer por supersticio-so:
en fin llama a la esterilidad de gene-racion,
enfermedad diuina. Conuiene a
saber embiada de Dios. Vna de las prin-cipales
causas porque los Gentiles ado-raron
por dios a Hercules, y le pusieron
templo, fue por ser tan prolifico e foecu<n>-do,
que tuuo setenta y dos hijos y vna hi-ja,
como lo trae Aristoteles en su histo-ria
de animales {AD. lib<er> .7. c<apitulum>
.6.} y en otra parte dize, q<ue>
la specie se perpuetua por la generacion,
y que la primera causa auiendo miseri-cordia
de los animales mortales, no pu-diendolos
perpetuar singularmente, lo
que no pudo por los indiuiduos y singu-lares,
remediolo con la generacio<n>, y suc-cession
{AD. lib<er>
de genera-tione
& corrup-tione.}
Mas porque por la mayor parte
la esterilidad de generacion, prouiene}
{CW. por}
[fol. 5r]
{CB1.
por defecto de las mugeres, y assi Hyp-pocrates
querie<n>do en sus libros de Apho-rismos
hazer prueua de la esterilidad,
no la haze en los varones, sino en las mu-geres,
por ende las fecundas son mas
participantes de las be<n>diciones, y a ellas
se les deue en este caso mucho mas, prin-cipalmente
traer en su vientre tantos me-ses
la criatura, y despues parirla con do-lor,
y en tanto peligro de sus personas,
y despues criarla, y otros muchos traba-jos,
que en la criança se passan, mayor-mente
si ay pobreza. Tomado de la cali-dad
de vuestra persona, offrece se tanto
que dezir, que bie<n> podria yo dezir. {LAT. In
opem me copia fecit.} Quiero dezir, q<ue>
la mucha abundancia que en este caso se
offrece, me ha hecho voto e torpe para
hablar por no saber que tomar, o que de-xar,
adonde tanta nobleza y meritos co<n>-curren
con paridad, porque si tratamos'
de vuestra prosopia e illustre successio<n>,
que ay mas que exagerar, pues derecha-mente
descendeys de aquel affamado
co<n>de Ferna<n> Go<n>çalez, de cuyas proezas
y esclarecidos hechos en armas, esta<n> lle-nas
las coronicas, esto en qua<n>to attiene
a la illustre desce<n>de<n>cia de vuestro muy}
{CW. illustre}
[fol. 5v]
{CB1.
Illustre padre do<n> Iua<n> Go<n>çalez de Aue-llaneda,
señor de la casa de Valuerde y d<e>
las villas de Alcoua y Quintanilla y Al-cubilla.
No en menor grado, es la desce<n>de<n>-cia
de vuestra muy Illustre madre doña
Fra<n>cisca de Leyua hija de Sa<n>cho Marti-nez
de Leyua señor de la casa de Leyua,
cuyo hermano mayor fue el Illustri(tris)-simo
Antonio de Leyua principe d<e> As-cole,
y hermana la Illustrissima doña
Iuana de Leyua Marquesa de Astorga,
cuyos altos reno<m>bres, titulos y proezas y
meritos. Querer por este<n>so relatar seria
empeçar y no acabar vna gra<n> coronica,
pues q<ue> diremos d<e>l particular de v<uest>ra illus-stre
p<er>sona, pues podemos dezir, q<ue> las tres
nimphas llamadas Gracias se emplearo<n>
todas en vos perficiona<n>do os no solo de
mucha hermosura y de vna te<m>pla<n>ça pun-ctual,
mas empero d<e> mucha virtud, valor
discrecio<n> y prude<n>cia, en ta<n>to grado, q<ue> au<n>q<ue>
fuessedes puesta entre ge<n>te ignota y bar-bara,
solo por aq<ue>l esple<n>dor generoso q<ue> ra-dia
de v<uest>ro aspecto se vernia en cognosci-mie<n>to,
no solo de v<uest>ro gra<n> valor, mas de la
illustre desce<n>de<n>cia de do<n>de venis, de tal
manera p<ro>cede de vos vna magestad y na-tural
grauedad co<n> vn sembla<n>te de cleme<n>-cia
e piedad, confiado pues en ta<n> sobera-nas}
[fol. 6r]
{CB1.
virtudes q<ue> en vos respla<n>dece<n>, me atre-ui
a ofreceros este pequeño do<n>. Allegase
ta<m>bie<n> a esto, q<ue> como yo despues del ca<n>san-cio
de la vista de los enfermos me allegas-se
a recrear ju<n>to a vnas fue<n>tes y sombras
d<e> vnos alamos muy poblados, me cay a-dormido
d<e> vn dulce sueño, en el q<ua>l come<n>-ce
a soñar q<ue> nauegaua por vn ancho pie-lago
d<e> mar, y q<ue> sobreuinie<n>do vna gra<n> for-tuna
de vie<n>tos y de aguas, el nauio se que-bro
y hu<n>dio, y q<ue> yo co<n> las altas olas y aue-nidas,
fuy lleuado ju<n>to a vnas riberas muy
pobladas de espesos arboles, por lo q<ua>l vie<n>-dome
yo cercado de las olas y fortuna
del mar, y vie<n>do q<ue> me yua a abnegar, y q<ue>
querie<n>do me ayudar de las ramas d<e> algu-nos
arboles q<ue> parecia<n> a las orillas d<e> aque-llas
verdes riberas, antes me derrocaua y
rasgaua por ser ca<m>broneras y espinos tras-puestos
en el luga(s)[r] de los amenos y fructi-feros
arboles. Finalme<n>te lleua<n>do me aq<ue>l
turbion y auenida de aq<ue>llas aguas, quiso
Dios topasse co<n> dos altos arboles, los qua-les
en grandeza y pompa excedian a los
demas, porq<ue> eran poblados de muchas ra-mas,
y rezias e largas, con tantas flores, y
de tan suaue olor, que en todo el bosque
se sentia su flagrancia, y bien parecian}
{CW. ser}
[fol. 6v]
{CB1.
ser arboles generosos y nacidos en aque-llas
reales y verdes riberas. Pues luego
allegandome junto a aquellos verdes y
floridos arboles, me asi de vn ramo ba-xo,
y luego de otro mas arriba, hasta que
ansi poco a poco restriba<n>do sali de aquel
golfo: pues como ansi con esta agonia y
trabajo saliesse, fuime passea<n>do por aque-lla
berde ribera de vn suauissimo y tem-plado
ayre, la qual deleytaua los oydos
co<n> vna dulce armonia de papagayos, rui-señores,
y calandrias, y otras auezicas: de
mil maneras de colores y figuras, las qua-les
resonauan con vna diuina armonia:
pues esta<n>do yo ansi atonito y admirado,
vi venir de repente vna muy agraciada
nimpha, toda vestida de ropa azul de pe-dreria,
puesta en su cabeça vna guirnalda
de espigas verdes, entremetidas flores d<e>
varios colores, en la mano derecha traya
muchas yeruas y ramos, que a lo que pu-de
coniecturar eran por la mayor parte,
la Anagiris, y la Aristologia, y en la ma-no
yzquierda vn vaso muy rico de oro
lleno de muy suaue y dulce miel, de sus
pechos alabastrinos salia vna muy alba
y delicada leche: pues como yo la viesse,
admirado de vn ta<n> diuino aspecto torne-me}
{CW. me}
[fol. 7r]
{CB1.
como mudo, hasta en tanto que alle-gandose
a mi me tomo por la mano, y di-xo,
no temas, porque te hago saber que
yo me llamo Lucina, y por otro nombre
la Diosa de los partos, y vengote a decla-rar
lo que has visto, hagote saber que es-te
golfo de mar en que te has hallado, es
el trago deste mundo desordenado y tur-bulento,
que con las ruedas de la fortuna
sublima y ensalça a vnos hasta la cu<m>bre,
y a otros abate hasta el profundo, sin te-ner
razon ni cuenta de lo que haze: por-que
aun a los que mucho ensalça co<n> mu-cha
facilidad derrueca: pore<n>de el que se
pie<n>sa poner en saluo ha se de yr por el
medio: porq<ue> o no se despepite de lo muy
alto, o se hunda en lo muy baxo. Aque-llos
espinos que estauan a la orilla del pie-lago,
en las quales te espinauas, son algu-nas
personas a las quales te encomenda-ste
pensando fauorescerte dellos, empe-ro
como fuesse de baxa suerte, auaros,
de ruynes costumbres, nacidos para su pro-pio
interes, mas te offendieron, porque
de su nacimiento no eran generosos ni
cortesanos, sino que fueron violentame<n>-te
traspuestos en las casas reales, empero
aquellos arboles tan principales y her-mosos}
{CW. mosos}
[fol. 7v]
{CB1.
floridos y de firmes ramos, a los
quales te asiste son don Iñigo de Carde-nas
y doña Ysabel de Auellaneda su mu-ger,
gente señalada entre los mios, a quie<n>
yo tanto he reglado con augmento de
Illustre generacion. A estos quiero que
como a mi mesma consagres esta obra de
mi diuinidad, no vuo acabado de dezir
estas razones, quando luego incontine-te
oy vna musica de vozes muy entona-das
que parecian celestiales, en las qua-les
se oyan versos de gran poesia, ansi la-tina
como de nuestro comun hablar Es-pañol,
y por muy atento que estuue no
pude retener en la memoria mas que a-questos
versos.
{LAT. Isabella<m> Iñigo du<m> iungit mater amoris
Diua Venus dixit, q<uod> dare plus potui.}
Y luego en respuesta destos oy otra muy
delicada voz que declaraua en Español,
aquellos versos desta manera.
Como la Diosa madre de Cupido
A la bella Ysabela con su caro
Don Iñigo de Cardenas tan raro
Iuntase darle mas dixo he podido.}
[fol. 8r]
{CB1.
{IN2.} En esto recuerdo y hallandome en el
lugar a do<n>de me auia assentado, lue-go
determine buscar a tan Illustres per-sonas,
como aquella graciosa nimpha en-tre
sueños me auia declarado, y como ya
yo tenia notia por su fama tan estendida
por el mundo. Finalmente determine de-dicar
a v<uestra> m<erced> esta pequeña obra, compue-sta
y trabajada entre tantas tribulacio-nes,
desassossiegos, cuydados, ansi de mi
familia, como de aquellos enfermos que
estauan a mi cargo. Largo seria relatar
por estenso en singular quantos impedi-mentos,
quantos inconuenientes, qua<n>tas
obiectiones vuo para q<ue> no saliesse a luz
esta obra, mas todo lo pospuse por el e-xercicio
y exe<m>plo de la virtud y de ha-zer
alguno seruicio a Dios y complazer
en algo a v<uestra> m<erced>. Aqui se trata de la mate-ria
y remedio de los partos, como se aya
de socorrer a la preñada en aquel triste
y doloroso asalto del parto como se de-ua
ayudar al detenimiento de purgacio<n>
y de las parias o pares, y finalmente a to-dos
los accidentes antes y despues del
parto, y algunos auisos y reglas pa<ra> criar
los niños, y ayudarles en algunas enfer-medades,
que suelen por la mayor parte}
{CW. succeder}
[fol. 8v]
{CB1.
succederles, teniendoles yo lastima de q<ue>
no puedan relatar sus enfermedades pa-ra
que se cure<n>, como los de mayor edad,
de todo se ha hecho vn tratado, el qual
espero en Dios, que co<n> la ayuda de v<uestra> m<erced>
sera para aprouechar y remediar mucho
a las mugeres y niños. Cuya muy illu-stre
y generosa persona Dios conserue y
augmente en vida del muy Illustre se-ñor
don Iñigo de Cardenas por
muy la[r]gos tiem-pos.}
[fol. 9r]
{CB1.
{RUB. LIBRO DE LOS PAR-tos,
en el qual en breue suma se co<n>-tienen
las curas y remedios, con
los quales, los partos difficiles se
hagan faciles, y como sin peligro
pueda nacer la criatura viua, y
expelerse la muerta, y las pares de-tenidas,
y del regimiento y cura,
para los accidentes de las pre-ñadas
y rezien paridas, y
de los niños.}

{RUB. Cap<itulo> Primero, de las tunicas o cobertu-ras
que cubren a la criatura en la matriz.}

{IN4: inicial iluminada.} EL embrion o criatura se
ha desta manera en la
matriz d<e> la muger. Pri-merame<n>te
cahe la ca-beça
inclinada entre los muslos,}
{CW. co<n>uiene}
[fol. 9v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
co<n>uiene a saber, puestas las ma-nos
entre los muslos y cabeça, de
tal manera, q<ue> parezca la faz, estar
dependiente de los muslos, y ca-da
vno de los ojos estar fixado en
su muslo, esto quiso sentir Hypo<crates>
quando dixo {LAT. Caeterum puer in vte-re
existens,} y lo mismo dixo Arist<oteles>
{LAT. Homo etia<m> in se co<n>globatus sic gestatur
vt nasu<m> inter gennua, oculos super genua
aures extra gennua habeat o<mn>ibus aeque a-nimalibus
cap<itulum> .I. superius est. Sed cum
creuerint etia<m> existunt appetant deor-su<m>
deducitur.} {AD. Lib<ro> .7.
de his-toria
a-nimal.
cap<itulo>
.8.} Lo q<ua>l como se aya de-sta
manera, parece q<ue> toda mira lo
interior de la matriz, y de tal suer-te
no puede mirar arriba, q<ue> por el
contrario doblegada y encorua-da
en si mesma, represente vna fi-gura}
{CW. gura}
[fol. 10r]
{HD. partos.}
{CB1.
espherica, {AD. Lib<er> de
natura
pueri.} quiero dezir, vna
bola redonda, pore<n>de se deue ad-uertir,
q<ue> la criatura en la matriz
se cubre de tres tunicas, {AD. Arist<oteles>
libr<o> .7.
cap<itulo> .8.
de his-toria
a-nimal.}
las quales
como lo dize Hyp<ocrates> se entie<n>de<n> de<n>-de
el ombligo y cubre<n> la criatura.
La primera tunica cubre las otras
dos y la criatura, y la defie<n>de y am-pa<ra>
de los malos humores, los q<ua>les
como superfluos inutiles restau-raro<n>
despues de la concepcio<n> de-lla
{AD. Auice<na>
libr<o> .3.
fen .21.
tract<atus> .1.
cap<itulo> .2.} Estos humores ni son vtiles
para ma<n>tener la criatura ni pa<ra> re-pararla,
antes estan embebidos y
recogidos en esta tunica, {AD. Hipp<ocrates>
lib<er> de
natura
pueri,
et lib<er> .1.} q<ue> los La-tinos
llaman secundinae, y los Grie-gos
Allandoides, lo qual sintio Hyp-pocrates.
{LAT. Et sanguis a matre descen-dens
in incrementum cedit et si vti-lis}}
{CW. lis}
[fol. 10v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
{LAT. non sit, in sinis pellicularum secer-nitur
& vbi sinuatae fuerint & san-guinem
susceperint, secu<n>da appellatur.} {AD. Libro
de natu-ra
pue-ri}
Porq<ue> esta hecha a forma de mor-cilla,
pues Allas Allandos, en
Griego <s>(f)ignifica morcilla, y por
esso la llamo Galeno farcimina-lis
membrana, vulgarmente se
llaman pares, las quales rompen
las parteras, como veremos des-pues,
para que salga la criatura, y
juntame<n>te aquellos humores inu-tiles
y superfluos, los quales dixi-mos
que estan recogidos en ellas. {AD. de mor-bis
mu-liebri-bus.
Galen<o>
libr<o>
.2.
de femi-ne.}
La segunda tunica, llaman los
latinos Biles, y los Griegos Cho-rion.
Esta tunica cubre a la criatu-ra
dende el ombligo hasta abaxo
y tiene muchas arrugas y plie-gues,}
{CW. gues}
[fol. 11r]
{HD. partos.}
{CB1.
y senos para que en ellos se
recojan las superfluydades, ansi
de sudores como de orina, como
de otras immundicias, por causa
que no toquen la criatura y la vl-ceren
y lastimen con su acrimo-nia
y ardor, porque se deue ente<n>-der,
que todo el tiempo que la
criatura se detiene en la matriz
no expele la orina por el lu-gar
comun, quiero dezir, por el ca-ño
de orinar, como quando esta
fuera, mas antes la expele por vna
vena que nace del ombligo, por
la qual la criatura expele todas
sus superfluydades en los senos y
lagunas desta se(c)[g]unda tunica.
La tercera y vltima tunica, lla-man
los Griegos Amnion, y Aui-cena,}
{CW. cena}
[fol. 11v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
Abgas, y las parteras Man-tillo.
{AD. Auice-na
ibi-dem.} Esta postrera tunica cubre
toda la criatura, y la defiende de
su mesma orina y de otras super-fluydades,
y de la dureza de las
pares o segundinas. Ansi que este
segura y amparada de la violen-cia
y dureza de las otras dos tuni-cas.
Esta basta en suma para saber
las tunicas o cubertorios que vi-sten
la criatura dentro de la ma-triz.
{RUB. Quanto es el tiempo del parto, y
qual parto sea natural, y qual no na-tural,
sino contra natura.}

{IN2.} PVes luego quando se acerca el
tiempo del parir, el qual por
la mayor parte es despues de los
nueue meses, passadas casi ya qua-renta}
{CW. renta}
[fol. 12r]
{HD. partos.}
{CB1.
semanas despues de conce-bida
la criatura, los indicios que
vienen a la preñada, por los qua-les
se conosce allegarse el tiem-po
del parto son estos.
Primeramente se leuanta<n> vnos
dolores hazia los hijares, y abaxo
del ombligo y en el espinazo, en
derecho abaxo de las renes, y lue-go
dende a poco se estienden ha-sta
los muslos, y a las Partes cerca-nas
de la natura, despues se em-pieça
la preñada a inflamar y en-cender
e hinchar, y empieça a he<n>-chirse
de agua, de suerte que ya
da clara señal y muestra del par-to
cercano, como lo dize Hipp<ocrates>.
Luego respira a menudo y les
duele los lomos del cocear de la}
{CW. cria}
[fol. 12v]
{HD. Libro de los}
{CB1.
criatura duele les el estomago,
porque se arrebuelue con la ma-triz
para expeler el parto.
Pues luego despues q<ue> los tales in-dicios
y señales sobreuienen a la
preñada, y las partes cercanas a
la natura se empieçan a hinchar,
deue se tener por cierto q<ue> ya se
ha llegado el tiempo del parto. {AD. Libr<o> .1.
de mor-bis
mu-liebri<bus>}
Dadas pues estas reglas y docume<n>-tos
se deue aduertir, que el parto
es en dos maneras, vn parto es na-tural,
y otro parto es no natural,
el parto natural se dize, quando
la criatura nace en su tiempo le-gitimo
de vida, y derechame<n>te:
el legitimo tiempo del parto es
por la mayor parte el mes noue-no,
y algunas vezes el septimo,}
{CW. porque}
[fol. 13r]
{HD. partos.}
{CB1.
porque las criaturas humanas na-cidas
en este mes, muchas vezes
viuen, y ansi algunas preñadas le-gitimamente
paren en este mes,
en el octauo mes no es el parto na-tural,
porq<ue> si alguna criatura na-ce
en este mes, o sale muerta, y si-no
sale muerta, viue poco, como
es sentencia de Hippocrates, {AD. Lib<ro> de
septi-mestri
partu
& o(b)[c]ti
mestri.} y de
todos los medicos, aunque dize
Aristoteles, q<ue> en Egipto se hallan
partos naturales en este mes, por-que
dize que las mugeres de esta
region son muy varoniles, y aun
no esta esto muy fuera de experie<n>-cia
en las mugeres Egipcias, que
vulgarmente llaman Gitanas en
esta tierra: pues entre ellas se han
hallado viuir criaturas nacidas {AD. Lib<ro> .7.
de his-toria
a-nima-lium.}}
{CW. en el}
[fol. 13v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
en el octauo mes segun lo han af-firmado
algunas personas curio-sas
fidedignas que lo han inquiri-do
entre ellas, y no es de maraui-llar
pues vemos que algunas de-llas
han parido en los campos co<n>
grandes frios y vientos y nieues;
criaturas que han viuido sin abri-go,
porque la razon entre otras q<ue>
ay, porque no viue la criatura q<ue>
nacio en el octauo mes, es porque
el tal mes es de Saturno, Planeta
muy frio, el qual con su frialdad
mata a la criatura nacida en el.
No quiero aqui occuparme en
dar otras razones mas efficaces
por no diuertirme de la materia
començada. Dixe por la mayor
parte, porque puede tambien el}
{CW. parto}
[fol. 14r]
{HD. partos.}
{CB1.
parto natural allegar al decimo
mes, y al vndecimo como lo trae
Aristoteles y Hippocrates, en di-uersos
lugares, Aristoteles en el .7.
de historia Animalium, Hippo<crates>
en el libro de {LAT. Natura pueri,} y en
el libro de {LAT. Septimestri partu,} y el
sapientissimo Rey en el libro de
la sabiduria ansi. {LAT. Sum quidem &
ego mortalis homo, similis omnibus ex
genere terreno, & illius qui prior fa-ctus
est, & in ventre matris fiugratus
sum caro, decem mensium tempore coa-gulatus
sum, in sanguine ex semine ho-minis,}
{AD. Salo-mon}
y el excelentissimo poeta.
{LAT. Incipe parue puer(r) su cogn[o]scere ma-trem.
Matri
longa decem tulerunt fasti-dia
menses.} {AD. Virgi<lio>
in bu-colicis.}}
{CW. Final}
[fol. 14v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
Finalmente puede ser natural ha-sta
el decimo, en las robustas y sa<n>
guinas: porque en las que tienen
poca sangre, o en las flacas y pri-merizas,
no hallando la criatura
en la matriz suficiente alimento
rompe las ligaduras de la matriz
antes del decimo mes, buscando
alimento mas solido y copioso,
porque el de hasta entonces ha si-do
poco, raro y liquido: conuiene
a saber lo mas delicado de la san-gre
que de suyo en las que hemos
dicho es poco y raro. {AD. Hipp<ocrates>
libr<o> de
Natura
pueri.} Pues luego
tornando a donde vamos razo-nando,
la manera que correspon-de
al parto natural, segun escriue
Alberto magno, es la q<ue> diremos.
Primeramente ha de yr adelan-te}
{CW. te}
[fol. 15r]
{HD. partos.}
{CB1.
la cabeça, y successiuame<n>te el
cuello y los ho<m>bros y las manos a-plicadas
a los lados, este<n>didas por
recta via, hazia los pies, para q<ue> ju<n>-tame<n>te
salga<n> con ellos a la postre.
Deue nacer la cara y ojos mira<n>do
al cielo, puesto como dizen, boca
arriba, como se vee en esta figura,
{ILL.}
porque como refiere Alberto ma
gno, y auemos agora enseñado:
la criatura se ha desta manera en
la matriz, antes que se acerque el}
{CW. tiem}
[fol. 15v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
tiempo del parir. Conuiene sa-ber,
ella esta assentada, buelto el
bulto hazia lo interior de la ma-triz,
de forma que tiene el pecho
al espinazo de la madre, empero
despues que ya quiere salir a luz,
y se aya acercado el tiempo del
parto, luego se buelue el rostro ar-riba,
de forma que inclinada la
cabeça a la tierra y en alto los pies
ya no mire mas el espinzado de la
madre, sino el lugar por do<n>de ha
de salir, como es sentencia de Ari-stoteles,
e Hippoc<rates> en muchos lu-gares,
Hip<ocrates> en el primero de {LAT. de Mor-bis
muliebribus,} y en el libro de
{LAT. Octimestri partu} {AD. Cap<itulo> .9.,} y en el libro {LAT. de
Natura pueri,} Aristoteles en el li-bro
.5. {LAT. de Generatione animaliu<m>,}}
{CW. LA}
[fol. 16r]
{HD. partos.}
{CB1.
la razon que dan es, porq<ue> las par-tes
superiores del ombligo son
mas graues y pesadas que las in-feriores,
y como las graues natu-ralmente
desciende<n> mas presto.
De aqui se sigue, que el parto na-tural
ha de ser por la cabeça: pues
como en aquel lugar dize Aristo<teles>
en las balanças del peso, aquella
balança descie<n>de mas presto, que
mas peso sustenta. De aqui se si-gue,
que para q<ue> aya de salir a luz
naturalmente, deue ser expelli-da,
puestos el rostro y ojos hazia
lo alto. Otra cosa se deue notar,
en quanto pertence al modo na-tural
del parir, conuiene a saber,
que en la salida no se detenga la
criatura demasiado, sino que lue-go}
{CW. go}
[fol. 16v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
con facilidad, y casi de vn im-petu
salga.
El parto no natural se haze qua<n>-do
la criatura nace en el tiempo
q<ue> no deue nacer, como si nacies-se
en el octauo, o sexto mes, o den-de
ahi abaxo: pues por experien-cia
y autoridad esta comproua-do,
que los que nacen en tales me-ses
son partos no naturales, o qua<n>-do
nace de otra manera diuersa
de la que hemos dicho, como lo
dixo Aristoteles ansi {LAT. Ita fit vt om-nibus
partus secundum naturam in ca-put,
contra naturam in pedes aut infle-xo
circu<m> actoq<ue> corpore agatur} {AD. Li<bro> .7.
de his-toria
a-nimal.
cap<itulo>
.8.,} lo mesmo dixo Hippocrates. {LAT. Producun-tur
enim omnes sursum habentes caput
pariuntur autem multi in caput & secu-rius}}
{CW. rius}
[fol. 17r]
{HD. partos.}
{CB1.
{LAT. procedunt & liberantur his qui in
pedes pariuntur,} y en otra parte. {LAT. Si
foetus inclinatur per caput facilius parit
si autem obliquus, & in pedes procedit,
&c<aetera>} {AD. Li<ber> de
octime-stri
par-tu
libr<o>
de natu-ra
pue-ri.}
Concluye<n> que todos los par-tos
que primero no procede<n> por
la cabeça, de la manera q<ue> hemos
dicho, no son naturales: porque
como dize Hippocrates, el qual
segun dize Galeno, es en medici-na
autor de todo bien {AD. Galen<o>
libr<o> .I.
de an-te
cura-ti<one>.}
{LAT. Graue aute<m>
est etiam si in pedes processerit, nam sae-pe
aut matres pereunt, aut pueri aut am-bo.}
{AD. Lib<er> .I.
de mu-liebri-bus.}
Dize ser cosa graue y difficil si
el parto procede por los pies, lo
qual dixo Solino ansi. {LAT. Contra natu-ram
est in pedes procedere nasce<n>tes, qua
propter velut aegre parti appelatur A-grippae,}
{AD. Solin<o>
cap<itulo> .4.} aunque como truximos de}
{CW. Aui}
[fol. 17v]
{CW. Libro de los +}
{CB1.
Auicena, entre los partos no na-turales
el de menos peligro es el
que sale por los pies, si sale este<n>di-das
las manos por los muslos, fi-nalmente
los que nacen de pies
se dizen Agrippe, tal dize Plinio
auer nacido Agrippe yerno de
Augusto Cesar, y el cruel Neron,
segun que escriuia del su madre
Agrippina. {AD. Li<bro> .7.
cap<itulo> .8.} Empero en aquel ca-pitulo
de Plinio parece auer con-tradicion,
pues al principio del
capitulo affirma, que nacer por
los pies como nacio Marco Ag-grippa
es contra natura, empero
abaxo dize. {LAT. Ritu naturae capite gig-ni
hominem mos est, pedibus efferri,} a
donde claramente dize, que por
ley de naturaleza es costumbre q<ue>}
{CW. el}
[fol. 18r]
{HD. partos}
{CB1.
el hombre se engendre por la ca-beza
y que salga por los pies, {AD. Lib<er> de
septi-mestri
partu}
por-que
aunque es verdad como arri-ba
lo truximos de Hippocrates,
que el hombre se engendra cabe-ça
arriba, empero el tie<m>po del pa-rir
se buelue cabeça abaxo: por e<n>-de
no se puede a esta autoridad
de Plinio dar otra salida, sino que
el hombre se engendra de cabe-ça,
y se lleua a enterrar los pies a-delante:
pues este verbo latino,
efferro, effers, significa lleuar a en-terrar,
por manera que quiera de-zir,
costumbre es en ley de natu-raleza,
que el hombre se enge<n>dre
por la cabeça y se lleue a enterrar
por los pies, porque de otra ma-nera
no se podria saluar repugna<n>-cia}
{HD. cia}
[fol. 18v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
no solo contra si, mas con-tra
todos los demas. Empero aun-q<ue>
Auicena llama partos co<n>tra na-tura,
quando las criaturas nacen
primero por los pies, este<n>dido ca-da
braço por su muslo y pierna,
derechamente como parece por
esta figura. {AD. Auice<na>
libr<o> .3.
fen .21.
trac<tado> .2.
cap<itulo> .18.} Empero aunque lla-ma
los tales partos no naturales,
dize q<ue> son cercanos a los natura-les,
la razo<n> es, porq<ue> los tales partos
no suele<n> ser tan peligrosos como
los de mas q<ue> se haze<n> co<n>tra natura.
{ILL.}}
{CW. Cap<itulo>}
[fol. 19r]
{HD. partos.}
{CB1.
{RUB. Cap<itulo> .3. Del parto facil y del difficulto-so,
y de sus indicios y señales para
preuenirlos antes que vengan.}

{IN2.} MVchas vezes acaescen a las
preñadas quando estan en
el parto diuersos peligros y diffi-cultosos
trances, primeramente
quando la matriz de su natural
compostura esta estrecha y ango-sta,
como lo dixo Hippocrates. {LAT. Si
enim non habeat spaciositatem in qua
foetus nutriri possit, necesse est, ipsum
tenuem fieri vtpote non habeat satis
amplum locum ad incrementum susci-piendum.}
{AD. Lib<er> de
genitu-ra.}
Dize que si la criatura no
tiene en la matriz asaz lugar am-plio
y espacioso, que de necessi-dad
se ha de disminuir y adelga-zar,
porque no tiene lugar para}
{CW. poder}
[fol. 19v]
{CW. Libro de los +}
{CB1.
poder crecer: por ende se sigue q<ue>
sera su parto difficil, y quando la
muger concibio antes de los do-ze
años, cosa que raras vezes acae-ce,
aunque algunas se aya visto,
como lo dixo Hippocrates. {LAT. Caete-rum
primi pare plus laborant in partu,
sunt enim in experte & dolent lumbos
& corpus & coxendices disputantur.} {AD.
Libro
de natu-ra
pue-ri.}
Tambien ay peligro quando el
orificio y via de la matriz se ha
estrechado por alguna enferme-dad
que sobreuino, conuiene a sa-ber,
alguna postema o vlcera, o al-morranas,
o otra enfermedad se-mejante,
porque como por qual-quiera
de estas causas se estriña la
boca, o orificio de la madre, acae-ce
algunas vezes que no pueda la}
{CW. matriz}
[fol. 20r]
{HD. partos.}
{CB1.
matriz abrirse sino con gran do-lor,
de tal suerte que no pueda pa-rir
la criatura. Suelen tambie<n> acae-cer
peligros y difficultades en los
partos, por apostemas, o vlceras,
ansi de la vexiga como de los in-testinos
o tripas, porque como la
matriz por razon de la vezindad
de los tales miembros se compa-dezca
y duela. No puede facilme<n>-te
y sin dolor parir la criatura, co-mo
lo dixo Galeno sobre Hippo<crates>
en los Aphorismos. {AD. Lib<ro> .7.
aph<orismos> .27.} Suele tambie<n>
hazerse el parto difficultoso, por
dolencias que se causan hazia el
fundamento o siesso, como son
vlceras, cissuras, aberturas, hin-chazones
de almorranas, o estre-ñimie<n>to
del vientre: {AD. Auic<ena>
libr<o> .3.
fen .31.
trac<tado> .2.
cap<itulo> .21.} por las qua-les}
{CW. les}
[fol. 20v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
causas la muger no puede pa-rir
facilme<n>te, y ansi la matriz
no puede vsar de su officio. Suelen
tambien acaecer trabajos en el
parto, por ser la muger de cumpli-sion
flaca o fria de su naturaleza,
o muy moça y jouen, o de mayor
edad y gruessa, o por el contrario
muy magra y delgada, y tambie<n>
por ser primeriza que nunca pa-rio,
como lo truximos arriba de
Hippocrates, pues dixo q<ue> las pri-merizas
mas trabajan en el parto
porque no tienen experiencia, y
padecen dolor en las renas y lo-mos
y en todo el cuerpo, y se des-caderan,
o desparrancan dema-siado,
o por ser muy medrosa, o
muy perezosa y tardia: {AD. Lib<er> de
natura
pueri,} por las}
{CW. quales}
[fol. 21r]
{HD. partos.}
{CB1.
quales causas acaece q<ue> sea intra-ctable,
de mala condicion y muy
mudable, de suerte q<ue> en vn mo-mento
haga diuersos y co<n>trarios
mouimientos: pues luego estas
cosas hazen el parto difficultoso
y aspero. {AD. Auice-na
ibi-dem.}
Deuese tambien aduer-tir
en general, que el parto de va-ron
es mas facil que el de la hem-bra,
por ende ha ydo en prouer-bio,
parto largo y hija al cabo. Ha-zese
tambien el parto difficulto-so
y aspero, por ser la criatura tan
grande y tan madura que no pue-de
salir con facilidad de los senos
de la matriz, ni passar por el orifi-cio
della. Por el contrario se ha-ze
el parto difficil, por ser la cria-tura
tan pequeña y delicada que}
{CW. no}
[fol. 21v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
no mueua ni despierte la virtud
expultriz, para que la arroje fue-ra,
de suerte que la matriz no se
trabaje mucho para ello. Hazese
tambie<n> el parto difficultoso qua<n>-do
la muger esta preñada de dos,
pues no solamente se ve por expe-riencia
y autoridad salir dos, en-pero
mas, pues escriue Herophi-lo,
que vna muger pario cinco, {AD. Hipp<ocrates>
lib<er> de
natura
pueri} y
Aulo gelio, que Emperando Au-gusto,
pario vna muger en el cam-po
Laurencio, cinco, y segun dize
Plinio, de autoridad de Trogo, q<ue>
vna mujer en Egipto pario siete
de vna vez, {AD. Lib<ro> .7.
cap<itulo> .3.} empero ay vna diffi-cultad,
si por ve<n>tura cada vno de
los Gemellos tiene por si su segu<n>-dina,
o sus pares, y por ve<n>tura na-ce<n>
debaxo de vna segu<n>dina, porq<ue>}
[fol. 22r]
{HD. partos.}
{CB1.
en esto se parece co<n>tradezir Hip<pocrates>
pues en vna p<ar>te dixo. {LAT. Sic au<c>t & mu-lieri
ab vno coitu gemelli facti vterq<ue>
in sinu & pellicula est, & eade<m> die vtru<m>-q<ue>
parit & alter prius foras prodit, &
pellicula ipsius, sive secu<n>da,} {AD. lib<er> de
natura
pueri.} a do<n>de da
a ente<n>der, que cada vno tiene su
segundina, pues dize que qua<n>do
sale el primero sale co<n> el su pelle-juela
o segu<n>dina, empero en otra
parte dize. {LAT. Que gemellos gestat ea-dem
die parit velut concepit, habet au-tem
utrosq<ue> pueros in vna secunda,} {AD. lib<er> de
super
foeta-tione.}
a donde claramente dize, q<ue> la pre-ñada
de Gemellos ambos los tie-ne
en vna segu<n>dina. Empero por
experiencia se ha hallado, que ca-da
vno tiene sus pares o segundi-na,
como cada hiema de hueuo}
{CW. tiene}
[fol. 22v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
tiene su cascara y pellejuela. Y si
alguna vez se hallare<n> dos en vnas
pares sera cosa no natural, como
algunas vezes acaece, que dos hie-mas
esten en vna cascara, y ansi
pienso se deue entender Hippoc<rates>
en el segundo lugar, o si lo que pa-re
es monstruoso, como escriue Eu-chario
Rhodion, que acaecio en
Vuende<n>berga, a donde dize auer
nacido vn cuerpo con dos cabe-ças,
y no ha mucho q<ue> en otro pue-blo
nacio vn monstruo con cuer-nos
y dientes y cola. Otra muger
en Seuilla, la qual era d<e> mi patria
despues d<e> largo y difficultoso par-to
pario vn mo<n>struo como lagar-to,
el qual repentinamente se vio
huir, y segun Plinio dize, vna mu-ger}
{CW. ger}
[fol. 23r]
{HD. partos.}
{CB1.
llamada Alcippe pario vn
Elephante, y vna esclaua vna ser-piente,
{AD. libr<o> .7.
cap<itulo> .3.} y que en Monuiedro vn
niño nacido se torno al vientre.
Empero aduiertase a la parida no
vea el monstruo en qua<n>to ser pue-da,
porque cierta muger Toleda-na
viendo vn horrible monstruo
que pario, dende a pocos dias mu-rio
de espa<n>to, y luego su marido.
Finalmente suelen alagunas mu-geres
parir diuersas y horribles
monstruosidades, que se ha<n> visto
nacer. Tambien acaece por el co<n>-trario
salir la criatura antes del
tiempo requisito por ser muy hu-mida
y lisa o deleznable, lo qual
puede acaecer, quando la criatu-ra
en la matriz esta vestida de hu-mores}
{CW. mores}
[fol. 23v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
pituitosos y correntios,
pues como dize Hippocrates. {LAT. Pue-ri
in vtero carnibus & humoribus co-gnatis
vestiuntur, & haec tales sunt ve-stes
quales sunt sue viris.} {AD. Libro
de o(b)[c]ti-mestri
partu.}
La criatu-ra
se viste dentro de la matriz de
carnes y de humores, los quales
son tales vestimentos pa<ra> ella qua-les
son para nosotros nuestros ve-stimentos.
Hazese tambie<n> el par-to
difficultoso, quando la criatu-ra
no sale de la manera que deue
salir, conuiene a saber, si nace de
pies o de rodillas, o solamente co<n>
vn pie o con vna rodilla, o quan-do
nace de pies, teniendo las ma-nos
alçadas arriba, o lo q<ue> es mas
peligroso, quando primero pare-ce
el lado, o la espalda, o el siesso,}
{CW. que}
[fol. 24r]
{HD. partos.}
{CB1.
quedandose dentro los mie<m>bros
que primero auian de salir. Haze-se
especialmente difficultoso par-to,
quando saliendo gemellos o
ambos, nacen de pies, o el vno de
pies y el otro de cabeça. Ay otras
muchas maneras muy peligrosas
en el salir del parto, ansi lo dixo
Hippocrates en estas palabras. {LAT. Si
autem obliquus aut in pedes procedet,
contingit enim hoc s<a>epe, siue pra<e> vtero-rum
spaciositate, siue mater in labore
ex partu primum non quieuit & si sic
procedit mulier difficulter parit: multae
autem vel ips<a>e perierunt, vel puer, aut
simul matres cum foetibus} {AD. Libro
de na-tura
pueri.} Es tambie<n>
graue y difficil parto, si la preña-da
malpare, lo qual acaece mu-chas
vezes en el quarto o quinto}
{CW. mes}
[fol. 24v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
mes del preñado, porque en estos
meses esta la criatura mas fuerte-mente
ligada y atada a la matriz,
como lo dize Galeno sobre Hip-pocrates,
{AD. Libr<o> .4.
apho<rismo> .1.}
o por el contrario se ha-ze
el parto difficil, por dilatarse
hasta el onzeno mes, lo qual sue-le
acaecer no pocas vezes, por la
poca salud de la criatura, o de la
madre, o de entrambos, pues co-mo
arriba diximos se puede pror-rogar
hasta entonces como lo di-xo
Aristoteles, y Hippoc<rates> pues en
vn lugar dixo. {LAT. Et mea quidem sente<n>-tia,
pars etiam in vndecimo mense
me<n>sis est, & hic satis memorabilis exi-stit,}
{AD. Lib<ro> .7.
de his-toria
a-nimal.
Lib<ro>
de
septi-mestri
partu.}
a do<n>de parece que quiere que
el vndecimo mes sea tambie<n> na-tural,
y no como deziamos por}
{CW. flaqueza}
[fol. 25r]
{HD. partos.}
{CB1.
flaqueza de la criatura o de la ma-dre,
y prueuala abaxo, por la ex-perie<n>cia
de las parteras, a las qua-les
dize. No se les deue derrogar
en este caso la ventaja, porque sie<m>-re
dizen que ay nacidos de siete
meses, y de ocho meses, y de nue-ue
meses, y de diez meses, y de on-ze
meses, de las quales dize sola-me<n>te
morir el de ocho meses, em-pero
en otra parte affirma q<ue> no
puede proceder el parto natural-mente
fuera del decimo mes. ha-se
de entender, sino es por enfer-medad,
pues dixo ansi. {LAT. Quod aute<m>
plusquam decem menses vterus no<n> ge-stet.
Ego probabo &c<aetera>.} Dize q<ue> el pro-uara,
q<ue> el preñado no puede pas-sar
de diez meses, porque dize, q<ue>}
{CW. el}
[fol. 25v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
el alimento y augmento q<ue> le vie-ne
de la madre a la criatura no es
basta<n>te en passa<n>do de diez meses,
porq<ue> como la criatura atrayga lo
mas dulce de la sangre y la leche,
ya este alime<n>to es poco y muy ra-ro,
y buscando mas copioso y soli-do
augmento, rompe las pares, y
las demas tunicas, y sale afuera.
Esta contradicion no se pue-de
soltar, sino es diziendo, que el
libro a do<n>de dixo, que el parto no
se puede prorrogar fuera del deci-mo,
no es de Hip<pocrates> sino de Polibio,
o que en este lugar se deue enten-der
naturalmente, y el otro por
enfermedad o flaqueza de la ma-dre
o del infante, o de ambos, co-mo
lo dixo Auicena. Tambien se}
{CW. haze}
[fol. 26r]
{HD. partos.}
{CB1.
haze el parto difficil por estar
muerta la criatura dentro en la
matriz, {AD. Auice<na>
libr<o> .3.
fen .21.
trac<tado> .2.
cap<itulo> .21.} porq<ue> no puede ser rodea-da
a parte alguna, ni facilmente
expellida por la via de la matriz,
o ya q<ue> no este muerta, puede estar
tan enferma y flaca que no se pue-da
ayudar a salir, ni aun mouerse
para ello. Puedese conocer por
estos indicios, conuiene a saber
si la preñada estuuo enferma mu-chos
dias, o si despues de preñada
tuuo algun grande fluxo de cama-ras,
o de sangre menstrual. Tam-bien
se conoce, si de<n>de el primer
mes de su preñado se ordeño las
tetas, y tambien si no se meneo la
criatura en su tiempo, o como di-ze
Hippocrates, si al principio sal-to,}
{CW. to,}
[fol. 26v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
o truxo gran peso, o comio po-co,
o se desmayo, o temio mucho
o grito. {AD. Li<bro> .I. de
morbis
mulie-bribus}
Despues diremos adelan-te
mas por extenso las señales de
la criatura muerta en la matriz,
como se aya de espeler. Hazese
tambie<n> el parto difficultoso y pe-ligroso,
qua<n>do las pares se detie-nen
y no pueden ser ro<m>pidas con
facilidad: por lo qual como no a-ya
camino hecho, no puede salir
la criatura, como lo dixo Hippo-crates.
{LAT. Itemq<ue> aegre parit si puer quide<m>
foras, prodit secunda vero adhearescit
et se retrahit, ac manet.} {AD. Lib<er> de
super-faeta-tione.}
Otra razon
de Hippocrates, y es, q<ue> como las
pares dependan del ombligo por
do<n>de la criatura se mantiene, tra-bajaria
mucho por falta d<e> alime<n>-to}
{CW. to,}
[fol. 27r]
{HD. partos.}
{CB1.
por ende se hara difficultoso,
o quando las pares esta<n> muy tier-nas
y delgadas, por lo qual se rom-pen
antes que la criatura se apare-je
a la salida: pues en tal caso sale<n>
los humores recogidos en ellas an-tes
que lo requiera el tiempo del
parto, que es lo que vulgarmente
suelen dezir las parteras, conuie-ne
a saber, qua<n>do se rompe la fue<n>-te
antes de tiempo, porende co-mo
a la criatura falte la humidad
o agua, con la qual auia de salir,
hazese el parto difficultoso, co-mo
lo dize Hippocrates ansi. {LAT. Ali-quae
purgamenta ante partum mittunt
& necesse est, cognoscere ex eo par-tum
siccum & laboriosum.} Tam-bien
por mucho frio, o por mu-cho}
{CW. cho}
[fol. 27v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
calor: {AD. Auice-na
ibi-dem.}
porque con el gran ye-lo,
o la sequedad del ayre se estri-ñen
y cierra a la preñada dema-siadamente
los senos de la matriz
como acaece quando reynan vie<n>-tos
frios y secos, como es el cierço
y tambien quando la preñada pa-dece
gran calor, pues el excesiuo
calor debilita y enflaquece a la
madre, y a la criatura, de suerte q<ue>
ni la criatura se pueda mouer, ni
la madre ayudarla a salir. Tam-bien
se haze el parto difficultoso
quando la madre esta vsada a co-mer
cosas estreñidas, conuiene a
saber, membrillos, nisperos, ser-uas,
arroz, tierra, vasos de barro
colorado, o de vidrio negro. Haze-se
tambien el parto difficil, si des-pues}
{CW. pues}
[fol. 28r]
{HD. partos.}
{CB1.
pues del quinto mes del preñado
vsa de vaños d<e> agua fria, o salitro-sos,
o aluminosos o sulfureos de
alcreuite, o de minerales, o de a-gua
de çumaque, o de corteza de
enzina, o de granadas con sus cor-tezas,
o de peras syluestres, o de o-tras
cosas ansi estreñidas. Ta<m>bien
si la madre padecio mucha se-quia,
o ayuno, o si estuuuo mucho
tiempo triste, o si al principio del
preñado salto, o truxo alguno peso
o comio poco, o se desmayo, o te-mio,
o dio muchos gritos, como
dize Hippocrates, {AD. Lib<er> .I.
de mu-liebri-bus.}
o si acaso la pre-ñada
al tiempo del parto vso de
muchos olores intensos, porque
los olores atrae<n> la matriz arriba,
y mientras mas los vsare mayor}
{CW. atra}
[fol. 28v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
atraction se hara, y pore<n>de el par-to
mas se detendra. {AD. Auice<na>
ibide<m>.} Assi tambien
la preñada padece dolores sobre
la matriz, conuiene a saber, sobre
el ombligo, y encima de las renes
fuera desto, si la preñada padecio
de antes en otros partos peligros
y difficultades de mucho nego-cio,
porque bien se puede de aqui
conjecturar, que los postreros par-tos
no sera<n> de menos peligro, por
confirmada costumbre: por el co<n>-trario
las señales del facil y expe-dito
parto, son aquellas que fue-ron
co<n>trarias a las señales que he-mos
dicho, conuiene a saber, si la
preñada empeço a tener partos
faciles de poco negocio, y si al tie<m>-po
de los tales partos padecio do-lores}
{CW. lores}
[fol. 29r]
{HD. partos.}
{CB1.
remissos, y d<e> poca molestia,
o ya que los padecio fuertes, no
encima del ombligo, sino en las
partes baxas, y en la natura. Es ta<m>-bien
causa del facil parto si en su
preñado no se aya ajuntado a va-ron,
como lo dize Hippocrates.
{LAT. Mulier pregnans si non coitu vta-tur
facilius a partu liberatur.} {AD. Lib<er> de
super-faetatio-ne.}
Enpe-ro
hase de aduertir, que las seña-les
que prometen salud en el par-to
difficil, son desasosiego moui-miento
y bullicio de la criatura
en el vientre, y que los dolores sie<m>-re
desciendan a baxo del ombli-go
hazia adelante, y que como di-ze
Hippocrates, salga primero la
sangre remouiada, y luego la cria-tura,
{AD. Auice<na>
Lib<ro> .3.
fen .21.
trac<tado> .2.} y luego los humores lubri-cos}
{CW. cos}
[fol. 29v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
que facilitan el acto, y que la
preñada sea rezia y varonil, y q<ue>
no respire con difficultad. {AD. cap<itulo> .22.
lib<er> de
natura
pueri.} Cier-to
la muger desta manera podra
parir co<n> facilidad y fortaleza: em-pero
las malas señales en el parto
difficil son sudor frio en la que es-ta
pariendo, los pulsos muy acele-rados
y pressurosos desmayos en
medio del parto, cierto son indi-cios
de presta muerte. {AD. Aristo<oteles>
Li<bro> .7. d<e>
natura
anim<alium>.}
{RUB. Cap<itulo> .4. Que es lo que principalmen-te
se deue hazer en el parto, y de que
manera se deue ayudar el parto peli-groso.}

{IN2.}
LOs q<ue> quisieren socorrer en los
partos difficiles y enfermos,
de los quales agora hezimos men-cion,
es necesario que guarde<n> pu<n>-tualmente}
{CW. tualmen}
[fol. 30r]
{HD. partos.}
{CB1.
lo que agora hemos de
tratar. Primeramente conuiene
que la preñada vse de dos mane-ras
de regimiento, la primera de-ue
ser por todo vn mes immedia-to
antes del parto, la otra mane-ra
en el mesmo parto: pues luego
empeça<n>do por su orde<n>, en el mes
cercano al parto, se deuen euitar
todas las cosas que estorua<n> el par-to,
si pueden ser euitadas, porque
si algunas no puede<n> ser euitadas
del todo, por ser vicios y daños q<ue>
tuuieron principio de la natura;
cumplision, o de otra qualquiera
causa, los tales vicios y daños de-uen
ser socorridos y preuenidos
co<n> los remedios mas leues y mas
seguros que pueda<n> hallarse, empe-ro}
[fol. 30v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
si interuiniere algun peligro, o
de parte de la matriz, o de parte
de su orificio exterior, o de algu-nas
vlceras, o de otros vicios de-sta
suerte, con los quales se cierra<n>
los senos de la matriz y las vias
del parto, deuense curar los tales
males antes que se allegue el tie<m>-po
del parto, llamando cirujano
que aliuie a la preñada de los ta-les
trances y males. Lo mesmo di-xo
Aristoteles. {LAT. Quibus purgationes
partum anticipant difficilius libera<n>tur.} {AD. .7. li<ber> de
histo<ria>
anima-lium,}
Empero si ay vlceras sera presen-taneo
remedio vngirlas con vn-turas
de cieruo reciente, y lauar-las
primero con vino dulce, o co<n>
arrope, y vino y arrope, y es muy
buena vntura aluayaldeo co<n> azey-te}
{CW. te}
[fol. 31r]
{HD. partos.}
{CB1.
del Narcisso, y vsar de alimen-tos
blandos y no agrios y que res-quemen,
como lo dixo Hippocra-tes,
{AD. li<ber> .I. de
morbis
mulie-bribus.}
de la mesma arte y manera se
deue curar la vexiga si padeciere
alguna enfermedad, como es pie-dra
y vlcera, difficultad de ori-nar,
por la mesma suerte, si la pre-ñada
tuuiere el vie<n>tre estreñido,
de manera que no pueda hazer
camara, deue el mes antes del p<un>-to
vsar de medicinas que ablan-den
y desaten el vientre, conuie-ne
a saber, de mançanas assadas,
tomandolas co<n> açucar de maña-na
en ayunas, y beuie<n>do tras ellas
vnos tragos d<e> vino puro, y comie<n>-do
mañana y tarde vnos higos pa-sados.
Deue guardarse en el inte-rin}
{CW. rin}
[fol. 31v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
de cosas que estriñen y aprie-tan,
como son cosas tostadas y fri-tas,
allende desto guarde<n>se de ar-roz,
de hueuos duros, d<e> mijo y sus
semejantes, y si fuere necessario
vsar de clisteres bla<n>dos de caldos
de pollos o pollas, y alguna vez
tomar por la boca alguna cosa q<ue>
ablande y mollifique el vientre,
conuiene a saber, azeyte de alme<n>-dras
dulces en poca cantidad, a-çucar
de rosas persicas, caldo de
mercuriales, vn poco de suero co<n>
açucar. Conuienen tambien me-chas
de xabon, de vnto sin sal, em-pero
si la preñada allega<n>dose ya
el parto estuuiere debil y flaca, de-uese
reforçar con mantenimien-to
y beuidas, y con lectuarios co-nortosos}
{CW. nor}
[fol. 32r]
{HD. partos.}
{CB1.
finalmente se aparejen
aquellas cosas, las quales puedan
preparar y abilitar la preñada pa-ra
el parto, quales son todas aque-llas
cosas que relaxan y mollifica<n>
y ablandan la natura, conuiene a
saber, que ensanchen y amplen y
faciliten el orificio de la matriz,
para la salida de la criatura. Esto
especialmente se deue hazer en
las primerizas y jouenes, porque
como diximos arriba por autho-ridad
de Hippocrates, {AD. Libro
de na-tura
pueri.}
estas mas
trabarian en el parto: pues muge-res
que son de mayor edad tiene<n>
los orificios mayores, au<n>que mas
duros y secos, y porende han de
vsar de cosas calie<n>tes y humidas,
para que humedezcan y ablande<n>}
{CW. la}
[fol. 32v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
la matriz, ansi tomandolas por la
boca como vntando por defuera
por la boca caldos gruesos de ca-pones
o gallinas, por d<e> fuera y vn-tando
el orificio de la matriz
con enxu<n>dias de gallinas, anades
y con azeytes que relaxen, como
son de linueso, y de alme<n>dras: de-ue
en el interin la preñada vsar
vino muy bueno añejo, q<ue> no sea
azedo, en manera alguna, bien a-guado,
y dize Auicena, {AD. Auice<na>
.3. fe<n> .21.
trac<tado> .2.
cap<itulo> .2.} que Hipp<ocrates>
mando dar vino tinto, pero que
el tal vino no entendio que auia
de ser grueso y fecoso, sino subtil,
y que el color negro no le venga
por la hez, sino por su naturaleza
y vigor. Deue tambien la preña-da
huir lo mas que pudiere del a-yuntamiento}
{CW. jun}
[fol. 33r]
{HD. partos.}
{CB1.
del varon, pues di-ze
Hippocrates. {LAT. Multer praegnans si
non vtatur coitu facilius a partu li-beratur.}
{AD. lib<er> de
super-foeta-tione.}
Finalme<n>te deue guardar
este regimiento, co<n>uiene a saber,
vsar mantenimientos humidos
y delicados, empero no de car-nes
gruessas, deuen guardarse de
cosas estreñidas y secas, porque
estriñen y aprietan los orificios
y vias de la matriz, como son fru-tas
estreñidas, y cardos de comer
y como son cosas saladas, queso
añejo, y vaca, y liebres, todo gene-ro
de caça, ansi de quatro pies co-mo
de aues, aunque sea<n> perdizes,
e si las vuieren de comer no sean
assadas, ni fritas, sino cozidas, an-si
lo quiso Hippocrates. {LAT. Mercuria-lem}}
{CW. lem}
[fol. 33v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
{LAT. edat & allium crudum & coctu<m>
& polipos & mollia} {AD. lib<er> de
natura
mulie<bribus>}, empero quan-do
el parto se va acerca<n>do y alle-gando
mas, quiero dezir, quando
poco mas o menos no restan mas
que diez dias, y la preñada ya em-pieça
a sentir difficultad y dolor,
deue cada dia vsar baños d<e> aguas
calientes, {AD. Auice<na>
ibide<m>
cap<itulo> .24.
Hi<ppocrates> li<ber> .2.
de mor-bis
mu-liebri<bus>}
y no tardarse en ellos
mucho tiempo, porque no se de-bilite
y relentezca, deue meterse
en ellos poco mas arriba del om-bligo,
deue ser el baño de cosas q<ue>
ablanden y mollifiquen, conuie-be
a saber, de maluas, maluauisco
mançanilla, mercuriales, culan-trillos
d<e> huerto, linueso, alholuas,
empero si por ser flaca y de cuer-po
delicado, no pudiere sufrir ba-ño,}
[fol. 34r]
{HD. partos.}
{CB1.
semejante, mojese vna espon-ja,
o vn cendal en aquel vaño, y
lauenla con el los pies, y las par-tes
de la matriz, y los lomos. De-uemos
empero en tal coyuntura
euitar los vaños comunes, y las
estuphas, porque debilita<n> las fuer-ças.
Empero despues que la pre-ñada
en tal sazo<n> y tiempo se aya
vañado, o lauado desta manera,
luego conuerna vsar de aquellas
vnciones de enxundias y azeytes
que hemos dicho, con los quales,
o co<n> algunos tuetanos gruesos se
deuen vngir el espinazo, los hija-res,
el ombligo, los lados, y todas
las partes cercanas a la matriz.
Empero a la mesma preñada per-tenece
vntarse la matriz por de}
{CW. fuera}
[fol. 34v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
fuera y por de dentro co<n> aquellos
pringues y vnciones: para lo qual
conuerna recostarse de espaldas,
y alçar las arcas arriba, porq<ue> con
facilidad las pueda recebir aden-tro,
porque desta manera se po-dran
mejor destilar las tales blan-duras
y pringues, en lo interior
como diximos, conuiene a saber
con alguna esponja, o co<n> alguna
lana o algodon, o co<n> algu<n> clister, {AD. Auice<na>
ibidem
cap<itulo> .23.
& .24.} lo qual principale<n>te se deue ha-zer
en las preñadas, cuya matriz
es seca y enxuta demasiadamen-te,
es la tal matriz en la muger q<ue>
fuere de cuerpo magro y delica-do.
Es cosa tambien muy vtil sa-humar
por abaxo el orificio de la
matriz con almizcle, ambar, ga-llia}
{CW. llia}
[fol. 35r]
{HD. partos.}
{CB1.
muscara, benjui, estoraque, o
otro olor semejante, el qual pue-sto
sobre las brasas, euapore vn
suaue olor y agradable, co<n> el qual
se abriran los lugares y orificios
de la matriz, y se atraeran hazia
baxo. Y como poco ha auisamos
sera sobre todo muy vtil, que la
preñada vse de vn buen regime<n>-to,
conuiene a saber, de alime<n>tos
confortatiuos, y de los mejores q<ue>
se puedan auer, de vinos muy sua-ues
y gustosos: fuera desto deue
hazer algun exercicio, o obra<n>do
de manos, o meneandose, y anda<n>-do,
y estando en pie algo mas de
lo que acostumbro, y nota<n> dema-siado
q<ue> se canse y debilite de suer-te
que no pueda ayudarse el par-to}
{CW. to,}
[fol. 35v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
porque el exercicio modera-do
desta manera, ayuda mucho
para parir la criatura. {AD. Auice<na>
ibidem
cap<itulo> .2.} Este es el re-gimiento
que diximos que auia
de guardar la preñada vn mes an-tes
del parto. El otro regimien-to
es necesario al tiempo del par-to,
conuiene a saber, quando la
preñada padesce ya dolores gra-ues,
y los humores que hasta ento<n>-ces
esta<n> recogidos en las pares em-pieçan
ya a salir a fuera, que es lo
que vulgarme<n>te se dize, romper-se
la fuente, y este postrero regi-miento
co<n>tiene dos partes, la pri-mera
parte es, que se procuren co-sas
con las quales la salida y desce<n>-so
de la criatura se haga mas facil
y expedito, la otra partes es, que se}
{CW. apli}
[fol. 36r]
{HD. partos.}
{CB1.
apliquen remedios a los dolores
y accidentes de la que pare, y en e-ste
articulo conuiene que la pre-ñada
algun tanto este assentada,
como espacio de vna hora, y que
luego se torne a leuantar, y suba
y descienda por algunas gradas,
y que bozeando y grita<n>do sin pe-reza,
se menee a vna y a otra par-te.
{AD. Auice<na>
lib<ro> .3.
fe .21.
tract<ado> .2.
cap<itulo> .23.} Conuiene tambien por algun
rato o espacio detener el resue-llo,
porque desta manmera se re
bolueran abaxo las tripas e inte-stinos.
Aprouechara tambie<n> mu-cho,
tomar cierta medicina, de la
qual despues diremos, porque a-yudara
a la criatura para que des-cienda,
y remouerla ha, empero
quando la preñada siente ya la}
{CW. matriz}
[fol. 36v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
matriz relaxarsele y abrirse, y q<ue>
la fuente que dizen sale mas co-piosamente,
entonces conuerna
en todo caso, començarse a reco-star,
alçando los ojos en alto, de
suerte que ni del todo este en pie
ni del todo recostada, sino que te<n>-ga
la cabeça reclinada, colgando
y no arrimada ni sustenada en
cosa alguna. Tienen en Francia
y en Alemaña, y en Italia y (o)[e]n o-tras
partes, las parteras para este
fin hechos ciertos assientos poco
distantes del suelo, los quales de
tal manera, estan huecos por ar-riba
y por abaxo, que estando la
preñada muy bien recebida y su-stentada
por las espaldas co<n> mu-cha
facilidad expela y alance la}
{CW. criatura}
[fol. 37r]
{HD. partos.}
{CB1.
criatura, y lo demas que quisiere.
La figura de los tales asientos es
la presente.
{ILL.}
este tal assiento quiso Hippocra-tes
se hiziesse, pues dixo. {LAT. Si super
lassanum .I. sellam extructam in alto
sedere nequeat collocetur super sellam
perforatam reclinatam.} {AD. Libro
de la su-perfoe-tatio-ne.}
Ansi que qua<n>-do
ya el parto se apressura ha<n> de
adreçar el espaldar del tal assien-to,
con paños y ropas blandas, o
colchas de algodon o lana, y en-tonces}
{CW. ton}
[fol. 37v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
la partera deue menear el
asiento a vna y a otra parte, digo
estando ya recostada en el assien-to
la que pare. {AD. Auice<na>
ibidem} Deue la parte-ra
estar assentada delante la que
pare, y con mucho cuydado ad-uertir
y mirar como se menea lo
que nace, y quanto se podra dete-ner
en la salida, y de<n>de a poco em-piece
a tratar los miembros y la
matriz de la preñada con las man-nos
empapadas en azeyte de al-mendras,
templado con azeyte
de açucenas, y desta manera va-ya
rigiendo y gouernando la cria-tura,
por las partes que mas a co-modo
lo pudiera hazer. {AD. Arist<oteles>
Lib<ro> .7.
de his-toria
a-nimal.
cap<itulo>
.100.} Deue ta<m>-bien
animar y confortar y amo-nestar
a la que parte: pues no sola-mente}
{CW. men}
[fol. 38r]
{HD. partos.}
{CB1.
se deue recrear con alime<n>-tos
y conseruas y beuidas, empe-ro
tambien con palabras agrada-bles,
prometiendo buena espera<n>-ça
de feliz y venturoso parto de
varon: {AD. Auice<na>
ibidem} pues con tal parto casi sie<m>-pre
se huelgan las mugeres, y ma<n>-darlas
que en qua<n>to ser pueda de-tengan
el aliento o huelgo, y lue-go
apretar con las manos el om-bligo
y matriz, porque desta ma-nera
desciende el parto abaxo co<n>
facilidad, mas si la que pare fuere
gruessa y carnosa, mas vtil sera q<ue>
se eche en el suelo sobre la cara de
tal manera que toque el suelo co<n>
la frente, teniendo las rodillas y
piernas encoruadas arriba, porq<ue>
desta manera le sera forçado a la}
{CW. matriz}
[fol. 38v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
lançar fuera la criatura, y
luego vntar la matriz por de den-tro
co<n> azeyte de açucenas, y auie<n>-do
mucha necessidad no tenga
verguença de meter las manos, y
relaxar el orificio d<e> la matriz: por
que en gran manera co<n>uiene esto
para la celeridad y presteza del
parto, pero deue la partera aduer-tir
con mucha curiosidad de no
fatigar ni trabajar a la preñada an-tes
que el parto se muestre y se pa-rezca
al viso: porque el trabajo q<ue>
la preñada recibiere antes del ap-parescimiento
del parto sera en
vano, y de tal suerte se podra fati-gar,
que quando venga la necessi-dad
del trabajar la falten fuerças
para ello: pues luego quando la}
{CW. preña}
[fol. 39r]
{HD. partos.}
{CB1.
estuuiere en el trabajo y
agonia d<e>l parto, y las partes en las
quales esta embuelta la criatura
parecen afuera, tened por cierto
que ya viene la criatura, ansi que
si las pares espontaneame<n>te no se
rompiere<n>, sino que se esten rebel-des,
entonces entra el oficio de la
partera, conuiene a saber que las
rompa mansamente con las vñas
e si d<e>sta manera no las pudieren ro<m>-per,
en tal caso deue subtilmente
con vnas tijeras o cuchilito abrir-las,
de suerte que no toq<ue> a la cria<tura>.
Hecho esto luego inco<n>tinenti sa-le
vn copioso fluxo de humor, y
con el la criatura, mas empero si
en algu<n> caso acesciere que las pa-res,
que son, como dixe, la tunica}
{CW. secun}
[fol. 39v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
secundina, fueren rompidas de la
partera antes que el tiempo y la
sazon lo requiera, de suerte que se
agote todo el humor aguanoso q<ue>
esta recogido en ellas, por lo qual
el orificio de la matriz por donde
ha de salir la cria, se aya secado y
enxugado, sin q<ue> la criatura se aya
manifestado, sino q<ue> se aya detar-dado
y detenido por alguna oca-sion
que entreuino, {AD. Hipp<ocrates>
li<bro> de
super-faeta<tione>}
en tal caso se-ra
necessario infundir dentro del
orificio de la matriz, azeyte de a-çucenas,
o algun vnto derretido,
y templado, para que el orificio, o
la via se haga lubrica, deleznable,
y mollificada, especialme<n>te apro-uechara
en tales coyunturas desti-lar
e infundir de<n>tro de la matriz}
{CW. vna}
[fol. 40r]
{HD. partos.}
{CB1.
vna clara de hueuo con su yema,
y tener mucho cuydado d<e> poner
sobre las narizes de la preñada co-sas
que inciten y causen esternu-dos,
co<n>uiene a saber, vinagre fuer-te
con poluos de costorio y pimie<n>-ta:
pero si acaso la criatura fuesse
grande, o la cabeça se detuuiesse
apegada en el orificio de la matriz
en tal caso conuernia a la partera
desatar y relaxar los orificios y se-nos
y orificio cerrado d<e> la matriz
y ampliarlo y dilatarlo bla<n>dame<n>-te,
con la mano vntada de algun
azeyte o pringue de las que hezi-mos
mencion. De la misma mane-ra
se hara qua<n>do el parto fuere de
gemellos. Todas ests reglas se de-uen
entender del parto natural,}
{CW. co<n>uie}
[fol. 40v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
couinene a saber quando sale pri-mero
la cabeça: y ansi successiua-me<n>te
todos los demas miembros
como sufficientemente lo dixi-mos
arriba, y por esta figura se pa-resce.
{ILL.}
Empero
qua<n>do el parto no es na-tural,
conuiene a saber, quando
la criatura nasce los pies adelante
este<n>didas las manos por los mus-los
como paresce en la figura si-guiente.}
[fol. 41r]
{HD. partos.}
{CB1.
{ILL.}
Sera necessario en tal caso que la
partera ponga mucha dilige<n>cia
si pudiere, y con las manos vnta-das
y abla<n>dadas de tal suerte go-uernar
la criatura que los braços
quietos y sossegados salga<n> en v-no
con los pies delicada y ma<n>sa-me<n>te,
aunq<ue> mucho mejor seria si
por algu<n> modo se pudiesse hazer
q<ue> luego como la partera vea salir
la criatura por los pies d<e> tal suer-te
los remouiesse adentro q<ue> los}
{CW. hiziesse}
[fol. 41v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
hiziesse subir al ombligo de la
madre declina<n>do la cabeça al es-pinazo
d<e> su madre, y q<ue> de nueuo
tornasse a boluer el rostro a fuera
porq<ue> desta manera seria el par-to
mas seguro, y nasceria la cria-tura
naturalme<n>te como las q<ue> di-ximos
arriba. Mas si el parto q<ue> se
haze desta manera, co<n>uiene a sa-ber
q<ue> la criatura nasca los pies a-dela<n>te,
pero q<ue> no te<n>ga las manos
exte<n>didas derechame<n>te por los
muslos, sino alçadas en alto d<e>sta
forma.
{ILL.}}
{CW. En}
[fol. 42r]
{HD. partos.}
{CB1.
En tal caso conuerna que la par-tera
ponga la diligencia possible
en reduzir y applicar las manos
en su lugar, e si no lo pudiere ha-zer,
resciba primero los pies, y lo
mas subtil y co<n>ueniblemente q<ue>
ser pueda, reduzga las manos a
los lados, e si no lo pudiere hazer
deue en tal caso atar los pies q<ue> an-si
salen adela<n>te co<n> algun hilo de
lana, y de esta manera podra la
criatura salir poco a poco, y ma<n>-samente,
y no ay manera de pa-rir
de mayor peligro q<ue> esta. Tam-bie<n>
acaesce q<ue> quando la criatura
nasce ansi por los pies que el vno
d<e> los pies salga derecho, y el otro
se rete<n>ga adentro doblegado co-mo
paresce por esta figura.}
{CW. Lo}
[fol. 42v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
{ILL.}
Lo qual quando acaesciere sera
vtil cosa q<ue> la preñada se eche de
espaldas boca arriba de suerte q<ue>
tinie<n>do el vientre y pies alçados
en alto, te<n>ga la cabeça reclinada
y como pendie<n>te abaxo, lo qual
ansi hecho, co<n>uiene q<ue> la partera
resciba el pie q<ue> primero salio, y
le torne a meter muy blanda y
ma<n>same<n>te a de<n>tro, y auisar a la q<ue>
pare, se rebuelua a vna y a otra
parte hasta ta<n>to q<ue> la criatura legi-timamente}
{CW. timamen}
[fol. 43r]
{HD. partos.}
{CB1.
se torne, y endereçe
la cabeça al lugar por donde ha
de salir, y luego rescebir a la pre-ñada
en su assiento o lecho, y se-guir
adela<n>te la obra, hasta en tan-to
q<ue> la preñada acabe el parto.
Pero si co<n> todo esto la criatura e-stuuiere
rebelde y no quiera bol-uerse
en la matriz, aunq<ue> la madre
mas se menee a vna y a otra par-te,
ento<n>ces co<n>uerna q<ue> la partera
resciba el pie q<ue> se detuuo ade<n>tro
y le enderece y empareje con el
otro, y rescebir desta manera la
criatura por los pies. Empero v-na
cosa se deue guardar en todo
caso, q<ue> nunca la partera dexe de
las manos los pies. Y qua<n>do algu-na
vez acaesciere q<ue> la criatura}
{CW. cay}
[fol. 43v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
cayga de lado, conuiene q<ue> la par-tera
co<n> toda solicitud y cuyda-do
la torne a situar y reduzir a su
primer lugar y estado como se
estaua d<e> antes en la matriz, y lue-go
la buelua legitimamente pa-ra
su salida.
{ILL.}
Empero si alguna vez acaescie-re
q<ue> la criatura p<ro>ceda los pies a-delante
muy apartados, y diui-sos
que se dizen desparrancados
como paresce en esta figura.}
{CW. Deue}
[fol. 44r]
{HD. partos.}
{CB1.
{ILL.}
Deuese tener mucho cuydado d<e>
ayu<n>tar los pies en vno, y ansi apa-rejar
la criatura para salir, tinien-do
sie<m>pre auiso que las manos no
cessen de tractar los pies, hasta q<ue>
la criatura salga fuera, empero si
alguna vez acaezca q<ue> la criatu-ra
nazca por las rodillas, o por al-guna
de ellas queda<n>dose la otra
ade<n>tro, ento<n>ces la partera deue
remouer la criatura poco a poco
hasta q<ue> ve<n>ga de pies, e ansi conti-nuame<n>te}
{CW. nua}
[fol. 44v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
{ILL.}
proceder contra los de-mas
mie<m>bros como emos decla-rado,
empero siempre auiso que
si ser puede se buelua como e-mos
dicho hazia arriba porque
despues salga de cabeça: ansi lo
quiso Hip<pocrates> en todos los partos q<ue>
emos dicho, pues dixo. {AD. lib<er> .I. d<e>
morbis
mulie-bribus.}
{LAT.
Quicu<m>que
vero foetus viui, manu<m>, aut crus, foras
praemittu<n>t, aut ambo: eas oportet qua<m>
celerrime vbi exitu<m> significaru<n>t, praedi-cto
modo intromittere & in caput ver-tere}}
{CW. tere}
[fol. 45r]
{HD. partos.}
{CB1.
{LAT. & ad via<m> deducere, & quicum-que
foetus co<m>plica<n>tur ad latus, aut coxa<m>.}
Mas empero si la criatura nasce
por la vna de las dos manos co-mo
se paresce en esta figura.
{ILL.}
No se deue admitir el parto en e-sta
figura, sino q<ue> luego la partera
entremeta la mano y rescibien-do
los ombros de la criatura los
remueua arriba hasta en tanto q<ue>
metida la mano ade<n>tro la pueda
applicar al lado: y desta manera
endereçar la cabeça a la salida, pe-ro}
{CW. ro}
[fol. 45v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
si despues de metida la mano
de la criatura ade<n>tro no se pudie-re
ayu<n>tar ni applicar al lado co-mo
deue, sera necessario tornar
al estado de aq<ue>lla forma y mane-ra
q<ue> diximos, co<n>uiene a saber, q<ue>
el medio cuerpo d<e> la preñada se
incline y recueste abaxo, y q<ue> el
ombligo o matriz se alce en alto
hasta en ta<n>to q<ue> la criatura torne
atras, y collocada la criatura de-sta
manera entonces la preñada
se torne a recostar en su assiento}
{CB2.
{ILL.}}
{CB2.
hasta q<ue> para. Em-pero
si la criatu-ra
cayere de ma-nos
como se vee
en esta figura,}
{CW. Ento<n>}
[fol. 46r]
{HD. partos.}
{CB1.
Entonces conuerna q<ue> la partera
la tome por los ombros, y la em-puxe
adentro hasta en ta<n>to q<ue> em-pareje<n>
los braços con los lados y
dexarla hasta q<ue> nasca por su legi-tima
y natural manera. Pero si
la criatura demuestra y manifie-sta
su nascimie<n>to por el sieso a fu<n>-dame<n>to
como se ve en esta figura
{ILL.}
Deue la partera encuñar las ma-nos
ade<n>tro, y menear la criatura
hasta que salga de pies, y salie<n>do
desta suerte rescebirla.}
{CW. Mas}
[fol. 46v]
{HD. Libro de los +}
{CB2.
{ILL.} Empero si ma-nifiesta
su nas-cimiento
por
las espaldas a-baxadas
la cer-uiz
como pa-resce}
{CB1.
por esta figura.
Sera nescessario empuxar los om-bros
hazia atras y tornar a collo-car
bla<n>da y ma<n>same<n>te la cabeça
en su lugar, de la misma manera
se hara si la criatura cae de pecho
o nasce buelto el rostro al funda-mento}
{CB2.
{ILL.}}
{CB2.
de su
madre.
Empero si nas-ciere
de pies y
manos como
se paresce en e-sta
figura,}
{CW. En}
[fol. 47r]
{HD. partos.}
{CB1.
En tal caso co<n>uerna q<ue> la partera
reciba la cabeça, y reuoq<ue> los pies
en alto, y desta manera endere-çar
la criatura al nascimie<n>to y sa-lida.
Empero, si por el contrario
la criatura nasce de pechos tinie<n>-do
pies y manos atras como se
paresce en esta figura.
{ILL.}
En tal caso co<n>uerna q<ue> la partera
entremeta las manos bla<n>damen-te
en el lado de la preñada para q<ue>
desta manera buelua la criatura,
empero si pudiere meter toda la}
{CW. mano}
[fol. 47v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
mano, hagalo. Porq<ue> en tal caso d<e>
tal manera se gouernara y regira
la criatura q<ue> aq<ue>lla parte, co<n>uiene
a saber, pies o manos o cabeça, q<ue>
viniere mas a co<m>modo y estuuie-re
mas cercana a la salida la re-sciba
la partera y la menee y en-derece
por do<n>de ha d<e> salir, aunq<ue>
si puede ser q<ue> la criatura se buel-ua
d<e> cabeça a su salida, sera muy
mejor y mas facil, ansi lo quiso
Hip<pocrates> {AD. Lib<er> de
super-faetatio-ne.}
{LAT. Qui vitali puero
nasce<n>te manus praeminuerit, primu<n> re-tro
retrude<n>da est, & si ambae praeminue-rint
ambas retrudes, & si crus praemi-nuerit
etia<m> hoc repellas, vel cu<m> ambo
crura praeminuerint, vel pars foetus sit
in vtero, pars extra, fome<n>tabis fome<n>to
aliquo odoro, &c<aetera>.} Y en otra parte.}
{CW. Quicunq<ue>}
[fol. 48r]
{HD. partos.}
{CB1.
{LAT. quiqunq<ue> vero duplicati co<m>plica<n>tur &
in osculo vteroru<m> incu<m>bu<n>t eos. Siue vi-ui
seu mortui fuerint, rursus retro pro-trudes,
quo secu<n>du<m> natura<m> in caput exce-ant
&c<aetera>.} {AD. Lib<er> .I.
d<e> morb<is>
mulie-rib<us>.}
En fin dize q<ue> en cada par-to
no natural es mejor no repel-lerlo
ade<n>tro para q<ue> despues salga
por la cabeça, y que si parte de la
criatura estuuiere de<n>tro parte d<e>
fuera, se haga fome<n>tacion en la ma-dre
co<n> alguna cosa olorosa para
q<ue> se haga muy humida, y sino q<ue>
se vnte la boca de la matriz co<n> a-gua
de
cozimie<n>to de coho<m>brillo
amargo y q<ue> se recree la preñada
co<n> ma<n>tenimie<n>to y veuida. Pero
si alguna vez acaesciere q<ue> el par-to
sea de gemellos, y q<ue> ju<n>tame<n>te
apparesca<n> por las cabeças, co<n>uie-ne
q<ue> la partera saque al vno y des-pues}
{CW. pues}
[fol. 48v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
pues al otro, pero de tal suerte q<ue>
no dexe de la mano al postrero, y
que consueruando al primero, no
dexe de traer al otro.}
{CB2.
{ILL.}}
{CB2.
Empero si a caso
los gemellos sale<n>
de pies, deuese po-ner
mucha dilige<n>-cia
q<ue> salga el vno
despues del otro
muy commoda,}
{CB1.
y aplaziblemente de la misma
arte y manera que arriba lo en-señamos,
en el parto simple de
vno. Empero si acaesciere que
de los dos gemellos el vno sal-ga
por la cabeça, y el otro por
los pies por contraria manera,
entonces la partera ha de tra-bajar}
{CW. bajar}
[fol. 49r]
{HD. partos.}
{CB1.
con ygual cuydado y solici-tud,
que el que de los dos apares-ca
primero, a esse saque, y al que
se mostrare a la postre, se saque
despues, de tal manera que en la
salida no offenda el vno al otro,
au<n>que si el que sale a la postre vie-ne
por los pies, siempre si puede
ser vale mas tornarle de nueuo a
boluer, para que salga de cabeça,
porque este es el modo mas segu-ro
de todo, como lo quiso Hip-pocrates
quando dixo.
{ILL.}}
[fol. 49v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
{AD. Libro
de na-tura
pueri.}
{LAT. Sic autem & mulieri ab vno coitu ge-melli
facti vterque in sinu & pellicu-la
est, & eadem die vtrumque parit,
& alter prius foras prodit, &c<aetera>.}
Por ende conuiene que luego la
partera vnte la natura de la preña-da
con algun azeyte templado al
fuego, o con algun mucilago, o
vescosidad de simiente de zara-gatona,
alholuas, o de linueso, o
de maluas: lo vno porque la cria-tura
halle para su nascimiento el
camino blando y facil, y lo otro
porque la preñada pueda parir
con menos dolor y menos traba-jo:
e si caso fuere que la preñada
padezca en su natura alguna apo-stema,
o vlcera, y de tal mal no
pueda al presente curarse por el}
{CW. assalto}
[fol. 50r]
{HD. partos.}
{CB1.
assalto del parto, deue vntarse el
tal lugar con algun azeyte o en-xundia,
o con otras vnciones, las
quales hagan el caño y orificio
blanco y deleznable: y ablandar
la apostema o vlcera como arri-ba
lo enseñamos. Deue tambien
la que pare echarse sobre su cara
y frente como ya hemos dicho
hablando de la gruessa y gorda.
{RUB. Cap<itulo> quinto, de los remedios para ayu-dar
al parto, y para hazerle mas
facil y presto.}

{IN2.} LAS cosas que ayudan al par-to,
y le haze<n> facil, y de menos
peligro, son estas. Primeramen-te
conuiene que la preñada se as-siente}
{CW. siente}
[fol. 50v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
recostada, o que se eche bo-ca
arriba sobre las espaldas, co-mo
lo hemos enseñado, y como
es vso y costumbre de las preña-das.
Lo segundo se deue aduer-tir
el tiempo, conuiene a saber si
es inuierno o estio, porque si es
inuierno, el lugar adonde ha de
estar la preñada, que quiere parir
se deue calentar, y si es estio se de-ue
refrescar, y abrir las ventanas
y puertas para que entre viento
fresco, como lo escriuio Auice-na:
{AD. Lib<ro> .3.
fen .21.
trac<tado> .2.
ca<pitulo> .24.}
la causa es porque de otra ma-nera
con el gran calor y trabajo
se desmayara la preñada y le so-breuerna
alguna angustia y ago-nia
de que muera. Fuera desto
deuen poner sobre las narizces y}
{CW. boca}
[fol. 51r]
{HD. partos.}
{CB1.
boca alguna cosa que le cause es-tornudo,
como lo amonesto Hi-pocrates
en los aphorismos, di-ziendo.
{LAT. Vt mulier expellat locos ori
& naribus appone sternutatoriu<m>, &c<aetera>} {AD. Lib<ro> .5.
apho<rismos>
.49. &
Lib<er> .I.
de mu-liebri-bus.}
El esternutorio sera el poluo
d<el> helleboro castoreo, y pimie<n>ta
y deue la que pare recostarse en
algun escaño, o en vn assiento,
tal qual arriba lo figuramos. De-uen
tambie<n> asir a la preñada que
esta, como diximos, en el parto,
por los lados, y apretarla co<n> am-bas
manos hazia abaxo: {AD. Hipp<ocrates>
li<ber> .2. de
morbis
mulie-bribus.
Auice<na>
ibide<m>.}
entre ta<n>-to
la partera ande con diligencia
y no dexe passar vn punto de tie<m>-po
sin trabajar, vngiendo y abla<n>-dando
la natura con algun azey-te
o vncio<n> desta manera. {AD. Aristo<teles>
.7. li<bro> de
histo<ria>
anima-lium.}
Tome-se}
{CW. se}
[fol. 51v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
myrra, galbano, castorio, y ha-gase
todo poluo, y mezclese con
hiel de vaca, y amassese, y haga<n>se
de la massa vnas pildoras, de las
quales se tome hasta vna drag-ma,
y pongase sobre las brasas, y
sahumese la matriz, o tomese el
alcreuite, que por otro nombre
se dize piedra açufre, y la myrra
y la rubia de los tintes, el galba-no,
el opopanaco, en ygual peso
y haganse dello pildoras, con las
quales se sahume la ma[t]riz. {AD. Auice-na
ibi-dem.
cap<itulo>
.31.}
Apro-uechara
tambien mucho el sahu-merio
del estiercol de las palo-mas,
o del milano, mezcla<n>dolo
con opopanaco, o con alguna de
aq<ue>llas gomas traydas de Indias,
conuiene a saber, tachamaca, o}
[fol. 52r]
{HD. partos.}
{CB1.
caraña: es tambien cosa muy v-til
tomar vna lana mojada en
çumo d<e> ruda, y meterla en la na-tura
de la preñada, o tome<n>se los
poluos de la Aristologia redo<n>da,
o la rayz llamada pan de puer-cos,
y en latin Ciclaminus, y la
simiente de la Staphisagria, que
vulgarmente dize albarraz, to-das
estas cosas mezcladas y em-bueltas
en vna lana, se ponga<n> en
el lugar del parto, y le prouoca-ran
y llamaran. Tomese tambie<n>
el helleboro opopanaco, o la Ta-camaca,
y embueluanlo en vna
lana, y metanla en el lugar de la
generacio<n>, porque es cierto que
atraera la criatura biua o muer-ta.
Item se tome de la Assafetida}
{CW. qua<n>}
[fol. 52v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
quantidad de vn garuanço, o de
vna haua, como dixo Hippocra<tes> {AD. lib<er> de
morbi<s>
mulie<bribus>}
y el castorio en quantidad de v-na
auellana, muelanse estas dos
cosas, y tome<n>se con caldo de gar-uanços,
o con vino aguado, y ha-ra
salir la criatura. El mismo effe-cto
hara la canela molida toma-da
con caldo de garuanços, o co<n>
vino: prouocara tambien el par-to
hasta vn escrupulo d<e> rosas co<n>
el cozimiento delas alholuas, e-chando
dentro poluos de garua<n>-ços
prietos y de culantrillo, mez-clese
todo con vn poco de azey-te
de lirio cardeno, y dese a be-uer
a la que pare, y prouocara el
parto. Tambien le prouocara la
Assafetida y la canela ambas co-sas}
{CW. sas}
[fol. 53r]
{HD. partos.}
{CB1.
hechas poluos y beuidas con
vino. Prouocar lo ha tambien
el cozimiento del maluauisco,
ansi tomado por la boca, como
lauando a la preñada con el, y se-gun
Dioscorides haze presto ve-nir
la criatura vn ramo de Ana-gyris
atado al muslo.
{RUB. Pildoras para llamar y prouocar
el parto.}

Tomese canela, y yerua sabi-na,
d<e> cada cosa peso de dos drac-mas,
o sino tomese dracma y med-dia
de canela, y otro tanto de
myrra, y de Aristologia redo<n>da,
y del casto, d<e> cada cosa vna drac-ma,
y de estoraque media: haga<n>-se
de todas estas cosas molidas
pildoras, de las quales daran dos}
{CW. drac}
[fol. 53v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
dracmas a la preñada, co<n> dos on-ças
de vino añejo puro. Tienen
tambien gran prerogatiua para
mouer el parto, el açafran, y la
yerua llamada en latin Sefeli, y
Siler montanum que se piensan
ser los cominos rusticos, dando-lo
por beuida: empero el açafra<n>
no se deue dar mas que vna drac-ma,
porque mas quantidad ha-ria
daño. Item, tomense de la
yerua sabina cinco dracmas, de
ruda dracma y media, dos gra-nos
de Enebro, de la Assafetida,
Ammoniaco, rubia de tintes, de
cada cosa dos dracmas: haganse
pildoras de todas estas cosas: las
quales dadas a la preñada en tie<m>-po
del parto con cozimiento de}
{CW. sabina}
[fol. 54r]
{HD. partos.}
{CB1.
sabina, o de poleo, o co<n> caldo de
garuanços, y çumo de ruda, ayu-dara
al parto. Item, tome<n>se dos
dracmas de la sabina, dracma y
media de la Assafetida, y otro ta<n>-to
de Armoniaco y de la Rubia,
haga<n>se pildoras y dense a beuer
con vino en quantidad de dos
dragmas. Item tome<n>se partes
yguales de la Aristologia luenga
de pimienta, y myrra, templen-le
con vino y amassense y hagan-se
pildoiras, y dense con dos on-ças
del cozimiento de altramu-zes:
son estas pildoras de ta<n> gran
effecto que aliuian el parto, y le
hazen facil, y purgan la matriz
de todas qua<n>tas superfluydades
en ella se detienen, agora sea<n> co-sas}
{CW. sas}
[fol. 54v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
biuas, aora sean cosas muer-tas.
Item, tomense yguales par-tes
del blanco bdellio, de la myr-ra,
de la sabina, y si no vuiere el
bdellio, pongase por el la myrra
en doblada qua<n>tidad, y co<n> miel
y poluos de canela haganse pil-doras
de quantidad de vn garua<n>-ço
cada vna, y den a la preñada
en el parto cada vez cinco pildo-ras,
las quales seran de tan mara-uilloso
effecto como las de arri-ba.
Tambie<n> dize Hippocrates q<ue>
haze acercarse el parto dando a
la que pare el cozimiento de las
vayas de laurel, o dos dracmas
del ditamno con agua caliente,
o dar el abrotano y las vayas del
laurel, y el aniz con vino dulce y}
[fol. 55r]
{HD. partos.}
{CB1.
y aguados: {AD. li<ber> .I. de
morbis
mulie-bribus.}
y dize mas que si la tal
preñada se detuuiere en el parto
largo tiempo y no pueda parir si
no que padezca muchos dolo-res,
y fuere jouen y moça sangui-na,
en tal caso conuerna sangrar-la
del touillo, teniendo cuenta
con las fuerças de la virtud, y des-pues
lauarla con cozimiento de
las cortezas del laurel, y que se le
haga vna mecha de galbano de-las
vayas del laurel de azeyte ro-sado
con lana, o con los mercu-riales
majados, o con la altamisa
tambien majada. Empero estas
que se siguen son de tanto valor
que sobrepujan quantas emos
dicho. {AD. Auice<na>
ibide<m>} Tomese la myrra, el ca-storio,
el estoraque, de cada cosa}
{CW. vna}
[fol. 55v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
vna dracma amassense co<n> miel,
y haganse pildoras, de las quales
se den dos dracmas con vino, y
haran tan gran obra, como otro
qualquier affamado remedio.
Tambien ayuda admirableme<n>-te
el çumo del Herbatun toma-do
por la boca, y sahumado por
abaxo con la rayz como lo dize
Discorides {AD. Lib<ro> .3.
cap<itulo> .74.} Tambien se dize
que mueue presto el parto la car-ne
del lobo, comiendola la pre-ñada.
Iuan
Vrsino hablando en per-sona
del lobo.
{LAT. Pro nuba quid Iunno ? nunquam venit
illa precanti
Enixae, sed ope<m> fert mea ma<n>sa caro.} {AD. Proso-popeia
lupi.}
Tambien
el emplasto siguiente}
{CW. tiene}
[fol. 56r]
{HD. partos.}
{CB1.
tiene gran virtud de hazer salir
el parto si se pone sobre el vie<n>tre
conuiene a saber entre el ombli-go
y la natura: Cuesase la Colo-quutida
en agua, y con este cozi-miento
y çumo de ruda y myr-ra
y harina d<e> ceuada, se haga em-plasto,
el qual puesto de la mane-ra
que hemos dicho, hara mara-uilloso
effecto en llamar la cria-tura.
Tambie<n> se cuenta en el sex-to
Pitagorico que haze muy pre-sto
venir el parto la ala del buy-tre
atada al pie de la preñada, o
ponerle en el seno vna liebre vi-ua,
como dize Philostrato, y en
suma todo lo suso dicho aproue-chara
mas que quanto se puede aplicar.}
{CW. Cap<itulo>}
[fol. 56v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
{RUB. Cap<itulo> Sexto. Como se ayan de expeler
las pares, que se llaman en latin {LAT. Secu<n>-dinae,}

quando se detiene.}
{IN2.} POR muchas causas se suelen
detener las pares que en la-tin
se dizen {LAT. Secundinae,} las qua-les
comunmente salen co<n> la cria-tura.
Primeramente se detienen<n>,
o porque la madre ha quedado
tan fatigada y debil del parto,
mayorme<n>te si fue difficultoso
que por su gran flaqueza no las
pueda expeler, o porque lo qual
muchas vezes suele acaescer sa-lio
antes de tiempo la humedad
y agua que tienen en si recogida
pa<ra> hazer via al parto, por lo qual
caresciendo de humor y agua q<ue>
las hiziesse correntias, y ablan-dasse}
{CW. dasse}
[fol. 57r]
{HD. partos.}
{CB1.
el camino: secas e sin hume-dad
se ataron y apegaro<n> a la ma-triz,
como lo truximos de Hipp<ocrates> {AD. Hipp<ocrates>
lib<er> de
sectio-ne
fet} o porque los lugares y senos de
la matriz, fatigados del luengo
y gran trabajo del parto se encon-giero<n>,
y de tal manera se hincha-ron
como lo dixo Auicena {AD. Auice<na>
libr<o> .3.
fen .21.
tract<ado> .2.
cap<itulo> .21.} que
se cerro la via y camino por do<n>-de
las pares auian de salir: pues
luego por qualquiera destas cau-sas,
o qualquiera otra que las pa-res
se ayan detenido, se ha de po-ner
mucha diligencia de parte
de la partera, para q<ue> en todo caso
salgan, porque si ansi se detuuie-ren,
deuese temer muy difficil
enfermeda en la parida, muy mayor-mente
ahogamie<n>to, que se dize,}
{CW. stran}
[fol. 57v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
{LAT. strangulatio vteri.} La razon es,
porque las pares ansi detenidas
por largo tiempo, corrompense
luego con presteza, y embia<n> ma-los
y dañados vapores al diafra-ma
y coraçon y celebro, por e<n>de
la parida se haze Astmatica, y
muy a menudo se desmaya y fa-llesce,
y se queda sin pulsos, y au<n>
muy de presto se ahoga y muere.
Finalmente como dize Hippo<crates>[] {AD. Lib<er> .I.
de mor-bis
mu-liebri<bus>}
si la Segundina no sale luego des-pues
del parto, causanse dolores
en lo baxo del vientre, y rigores
y fiebres, y muchas vezes se po-dresce
y corrompe, y al fin aba-xa
al septimo o sexto dia, y antes
a la tal conuerna tomar medici-nas
y detener el ressuello, y de}
{CW. todas}
[fol. 58r]
{HD. partos.}
{CB1.
todas las cosas q<ue> conoci lo me-jor
es, la artemisa, o altamisa, el
ditamo, las violetas bla<n>cas, la As-safetida,
esto dixo Hipp<ocrates> . Por e<n>de
con mucho estudio y cuydado
por todas vias y maneras es ne-cessario
sacar las tales pares, de
suerte que en ninguna manera
se queden adentro: pues luego si
las pares se detuuiere<n> por flaque-za
de la parida, deue luego ser es-forçada
y conortada con alime<n>-tos
y pociones, y con otras cosas
conuenibles, conuiene a saber,
con algu<n> potaje gordo y hiemas
de hueuos, con vino añejo, con
algunas carnes gordas de galli-nas,
faysanes, perdizes, capones,
tortolas, y otras carnes semejan-tes}
{CW. tes}
[fol. 58v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
empero si se detuuieren por
la estrechura y encogimiento
d<e> la matriz, o por alguna hincha-zon
causada del gran dolor del
parto, en tal caso se deuen apli-car
remedios que prouoquen y
llamen las pares, y que las hagan
humedas y correntias: e finalme<n>-te
co<n> remedios que amplien, en-sanchen,
y relaxe<n> la matriz, que
es qualquier azeyte, especilame<n>-te
el de açucenas, de lirio carde-no,
de narcisso, del almoradux,
qualquier genero de pringues y
vnciones. Tambien aprouechara<n>
para esto poluos d<e> los granos del
enebro, y d<e>l galbano dados a be-uer
con vino templado. Aproeu-cha
tambien el abrotano, dicho}
{CW. yerua}
[fol. 59r]
{HD. partos.}
{CB1.
yerua lombriguera, y las escobas
amargas, vino de cozimie<n>to de
poleo dado a beuer. Finalmente
aprouecha<n> todas las cosas que a-blandan
y relaxan, como son, en-xundias
de gallina, anade, ansa-ron,
y azeyte de açucenas puesto
por defuera y de<n>tro de la matriz
y sahumar la misma matriz con
el vapor de cozimientos de mal-uas
y maluauisco, y de la branca
vrsina. Item hazer lauatorios
en la natura con cozimiento de
saluados caliente, o con los mis-mos
saluados calie<n>tes liados en
vn saquillo, puesto ansi mismo
sobre la natura: empero si las pa-res
se detienen por sequedad, y
de tal suerte esten ligadas y ape-gadas}
{CW. gadas}
[fol. 59v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
para dar qualquiera cosas destas a
la parida, deue primero remojar-se
en vino por buen tiempo, y co-mo
dize Hippocrat<es> {AD. Lib<er> de
natura
mulie<ribus>} aprouecha
tea gruessa, y los granos de peo-nia
cozido en vino, çumo de ver-ças
y de puerros, cozimiento de
culantrillo con vino: y que se in-funda
por la boca de la madre la
brionia co<n> myrra. Tome<n>se tam-bien
yguales partes de ruda, mar-rubio,
abrotano, artemisa, y lue-go
echarse en remojo de otra ta<n>-ta
quantidad de azeyte de açuce-nas,
y esten en remojo hasta que
se pongan muy humedas, y des-pues
tomenlas todas juntamen-te,
e infundanlas en vna olla vi-driada,
la qual atapen con vn ta-pador}
{CW. pador}
[fol. 60r]
{HD. partos.}
{CB1.
que tenga en medio vn a-gujero,
{AD. Hipp<ocrates>
li<ber> .2. de
morbis
mulie-bribus.}
por el qual se pueda me-ter
vna caña horadada, o otro
qualquier cañuto hueco, y pon-gan
luego la tal olla sobre el fue-go
hasta que hierua<n> las cosas que
estan dentro. {AD. Auice<na>
ibidem.} Y despues que aya<n>
bien heruido, aparten del fuego
la olla, no dexando de poner de-baxo
algunas brasas: y metan lue-go
por el agujero o horaco del ta-pador,
vn cañuto hueco por arri-ba
y por abaxo: de suerte que el
vn extremo este fixado en el agu-jero
del cobertor o atapador, y
el otro extremo muy bien apare-jado
y blanco se meta por la na-tura
de la parida: empero deue la
parida estar assentada, y tan cu-bierta}
{CW. bierta}
[fol. 60v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
de vestiduras y de ropa, q<ue>
por ninguna parte pued(r)[a] salir el
vapor de la olla, y estese en este
sitio la parida recibiendo aquel
sahumerio por la madre hasta en
tanto que las pares se desasgan y
alance<n> fuera, que sera espacio de
vna hora y mas. Vna experie<n>cia
pone Hippocra<tes> para que las pa-res
salgan con facilidad adonde
dize. {LAT. Caeterum si Secunda non facile
excidat, maxime quide<m> ad foetu<m> appe<n>-dere
sine<n>da est, &c<aetera>.} Va diziendo, q<ue>
si las pares o secundina no salen
con facilidad, q<ue> deuemos dexar-las
estar dependientes de la cria-tura,
y que la preñada se deue po-ner
sobre cierta silla hecha co-mo
a menera d<e> seruidor para ha-zer}
{CW. zer}
[fol. 61r]
{HD. partos.}
{CB1.
camara, que los Griegos lla-man
Lasano ha se de entender q<ue>
el tal assiento este hueco por arri-ba
y por abaxo y poner debaxo
de la boca de la matriz dos odres
llenos d<e> agua, puestas vnas lanas
encima: y despues poner sobre
ella la criatura. Hecho esto, de-uensen
horadar los dos odres con
vn punçon para que salga el agua
poco a poco, porque salie<n>do assi
los odres se baxaran poco a poco
y la criatura atraera las pares: e si
acaso no pudiere la preñada sen-tarse
sobre aquel assiento que di-ximos,
sientese sobre vn assiento
hueco, qual arriba pintamos.
Empero si todavia con este sahu-merio}
{CW. merio}
[fol. 61v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
se esten rebeldes las pares
deuse poner vn emplasto entre
el ombligo y la natura, el qual ta<m>-bien
tiene virtud de sacar la cria-tura
muerta: deste trataremos
en su lugar. Aprouecharan tam-bien,
segun Dioscorides las ho-jas
de la Anagyriz cozidas y beui-das
con vino, y el balsamo, vnta<n>-do
con el orificio de la matriz.
Pero si co<n> todos estos remedios
no pudieren salir las pares, me-jor
sera no vsar mas remedios, si-no
dexarlos en su ser y estado ha-sta
en tanto que espontaneame<n>-te
las mismas pares se aparte<n> de
la matriz, {AD. Auice<na>
ibide<m>} porque despues dende
a pocos dias se pudre y se buel-uen
en humor, el qual esponta-neame<n>te}
{CW. nea}
[fol. 62r]
{HD. partos.}
{CB1.
sale a manera de agua
salada, o de lauaduras de heces,
aunque el olor que de tal humor
se leuanta no poco agraue a la pa-rida,
porque causa dolores de ca-beça,
mal de coraçon, y vascas
rezias y flaqueza en la boca del
estomago, y muchas vezes muer-te
repentina, como dixe arriba.
{RUB. Capitulo septimo. Con que remedios
y en que manera se deuen preuenir
y curar diuersos accidentes que sue-len
venir a las preñadas antes y des-pues
del parto, y de los que llaman
tuertos, y de la cura de la matriz sa-lida}

{IN2.}
DEuese aduertir que muchas
vezes sobreuinen a las pre-ñadas}
{CW. ñadas}
[fol. 62v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
despues del parto fie-bre
hinchazon, ventosidad de
todo el cuerpo, torcijones en el
vientre y dislocacion de la ma-triz:
la causa de estos accidentes
suele ser, o la purgacion imper-fecta
y no cumplida despues del
parto, o flaqueza de la parida, la
qual suele acaescer por super-flua
y demasiada purgacion: sue-le
ser tambien la causa, lision, o
contusion o scission o crietas en
la matriz, o en los miembros cer-canos,
algunas vezes dolores en
(lo) [el] intestino recto, ansi q<ue> qua<n>do
acaesciere que la purgacion no
fuere cumplida como deue ser,
conuerna aplicar a la parida co-sas
que mueuan e inciten purga-cion}
{CW. cion}
[fol. 63r]
{HD. partos.}
{CB1.
[???]
[???]
[???]
[???]
[???]
[???]
[???]
[???]
[???]
[???]
[???]
[???]
[???]
[???]
[???]
[???]
[???]
[???]
[???]}
[fol. 63v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
potiones medicinales, aora lauato-rios
d<e> pies, aora sahumerios e o-lores,
aora sea<n> emplastos de yer-uas
cozidas o vnciones o otros
remedios semejantes segu<n> la co<n>-dicion
o complision de la perso-na,
o segun el peligro que se acer-ca.
Todas las quales cosas son ta<n>
conoscidas que clarame<n>te lo sa-ben
las parteras medianamente
expertas: pero sobre todo se deue
poner muy gran cuydado y dili-gencia
para que la parida se pur-gue
perfecta y cumplidamente.
Pues como dize Hip<pocrates> {LAT. Ni si purgetur
mulier a purgationibus partu in peri-culum
incidet nisi cito curetur ac pur-getur.}
{AD. Libro
de na-tura
pueri.}
Si
la muger en el parto no
se purgare de sus purgationes pe-ligrara}
{CW. ligrara}
[fol. 64r]
{HD. partos.}
{CB1.
sino se curare presto. {AD. Auice<na>
.3. fe<n> .21.
trac<tado> .2.
cap<itulo> .35.}
Y pa-ra
tal efecto conuiene<n> mucho to-das
aquellas cosas q<ue> mueuen vri-na
que se dize diureticas, porq<ue>
abren y hazen via para el fluxo
de sangre y de humores, y final-mente
aquellas cosas q<ue> mueuen
las materias hazia las partes infe-riores,
como es la altamisa o ar-temisis,
la sabina, el azario, el po-leo,
el perexil, el anis, el hinojo,
los granos del enebro, la ruda,
las vayas de laurel, la çamarcilla
la valeriana, la canela, la spica-nardi,
el espliego, y otras cosas se-mejantes,
pues luego todas estas
cosas de essa misma manera in-citan
la sangre mestrual, aunque}
{CW. ningu}
[fol. 64v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
ninguna de las tales cosas se de-uen
applicar sin consejo de do-cto
y experto phisico, por<que> aca-so
querie<n>do la partera socorrer
por vna parte para la purgation
por otra parte no inflamme y ha-ga
daño en otro mie<m>bro del cuer-po
que este aparejado a infla<n>ma-cion,
pero siempre la purgacion, que
la parida estornude muchas ve-zes
con cosas que se appliquen a
las narizes y que detenga el res-suello.
Item aproeuechan vento-sas
aplicadas cerca de la natura
co<n>uiene a saber sobre las ingles,
y al principio de los muslos en
lo interior: aprouecharan tam-bien
sahumerios de cabeças de}
{CW. sardi}
[fol. 65r]
{HD. partos.}
{CB1.
sardinas, o de are<n>ques, y de vñas
de cauallos, E si estas cosas no a-prouecharen,
y la parida tiene
esfuerço, sangrenla del touillo
de la sophena, porque la tal san-gria
efficazmente mueue la pur-gacion,
lo qual se deue especi-almente
hazer quando la pari-da
empeçare a tener calentura,
porque por la razon que se detie-ne
la purgacion, por essa misma
se causa la calentura, e por tanto
sera muy conuenible la sangria
de la sophena: en el qual caso vsa-ran
potion de cozimiento de ce-uada
o garuanços o de tamarin-dos
o suero de leche. Deue tam-bie<n>
vsar caldo de gallinas, y chu-par
el çumo de granadas dul-ces}
{CW. ces}
[fol. 65v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
porque mueue la purgacion
y tiempla la calentura. Mouera
tambien la purgacion como di-ze
Hipp<ocrates> {AD. Libro
de su-perfoe-tatio-ne.}
Si la preñada beuiere el
çumo del puerro con vino blan-co,
y si comiere pulpo y si beuie-re
la sime<n>te del esparrago y del
apio con vino blanco o metie-dose
por el orificio de la matriz
vna mecha compuesta de lana y
de galbano y mira y canela y
encienso, o la altamisa majada
con vino bla<n>co, o como dixo, en
otra parte, beua el cozimie<n>to de
la tea, y coma mercuriales cozi-dos,
y ajos cozidos, y pulpo y co-sas
blancas, y berças cozidas an-tes
de comer, guardese de cosas
dulçes y gordas, {AD. lib<er> de
natura
mulie<bribus>}
y pongase sobre}
{CW. la}
[fol. 66r]
{HD. partos.}
{CB1.
la boca de la matriz vnos fomen-tos
del ciclamino que se dize pa<n>
d<e> puercos, o resina y enxu<n>dia de
ansaro<n> y mirra, y luego ande. Y
en otra parte dize que si no pur-gare
del parto passado, beua tre-bol
en vino, y el mismo trebol
majado puesto sobre la boca de-la
matriz, attrae la purgacion y
la criatura: finalmente dize que
para toda purgacion detenida o
que no sale bien, es cosa vtil be-uer
el cozimie<n>to del Erisimo, q<ue>
es la oruga campesina que nasce
por los muros y casas, con azey-te
y harina de ceuada que se di-ze
polenta. {AD. li<ber> .I. de
morbis
mulie-bribus.}
Empero
si la parida
se vuiere hinchado despues del
parto deue beuer agua de cozi-miento}
{CW. miento}
[fol. 66v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
de cominos, e garua<n>ços.
o los poluos de estas dos cosas be-bidos
con agua, o con vino añe-jo,
o el electuario Diamarte co(u)[n]
vino añejo, o Alcachengi de los
quales electuarios tracta Auic<ena>. {AD. Ibidem.
cap<itulo> .37.} Para lo mismo aproechara la
goma llamada sagapemi, o sera
pinu<n>, o Tachamaca, o Caraña,
qualquiera, de estas gomas toma-da
con vino en quantidad de v-na
drama: y tambie<n> el oregano
e almasiga tomada co<n> lo mismo,
haran tambie<n> mucho al caso cli
steres de cosas que resueluan ve<n>-tosidad,
o mechas co<m>puestas de
la Aristologia redo<n>da, estoraque
dronicos, y zedoaria. Pero porq<ue>
ay peligro de ahogarse como di-ze}
{CW. ze}
[fol. 67r]
{HD. partos}
{CB1.
Hipp<ocrates> {AD. libr<o> de
natura
mulie-bri<bus>.}
conuerna
purgarla, y la-uarla
con agua calida, y fomen-tarla,
y darle cosas que blanda-mente
mueuan purgacion y sa-humar
la boca de la matriz con
olores, y poner cosas fetidas en
las narizes. Empero si la rezien
parida, luego despues del parto
padezca dolores y difficultades
de la matriz y de su cuello, que
vulgarmente dizen tuertos, en
tal caso, se fomentara e sahuma-ra
la matriz co<n> vapores de aque-llas
cosas que mitigan e ablanda<n>
como es el cozimie<n>to de maluas
maluauisco, alholuas, cominos,
mançanilla, toro<n>gil. Aproeucha
tambien mucho vntar la natura
con azeyte de alegria, que se di-ze}
{CW. ze}
[fol. 67v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
latinamente Sefaminu, y de
almendras dulces. Empero si la
rezien parida no padesciere des-masiado
calor, podra vsar de a-rriaca
de triferamagna co<n> vino
cozido con altamisa o con yer-ua
de santa maria q<ue> se dize parte-nium.
Item vale contra los tuer-tos
o dolores de la natura, cozi-miento
de poleo, o del dictamo
policaria, hojas de laurel cozidas
y puestas con su cozimiento de-baxo
de la matriz, de suerte que
su vapor entre adentro. Item to-mese
la ruda la altamisa, la rubia
el abrotano, y haganse poluo, el
qual se mescle con azeyte de po-leo.
Despues tomese este azeyte
y pongase a calentar al fuego, y}
{CW. luego}
[fol. 68r]
{HD. partos}
{CB1.
luego se empape dentro vna es-pongia
o paño de lino, y aplique-se
en la natura feminil, o sino to-men
quatro manojos de mança-nilla,
quatro puños de linueso,
muelase todo, y atese en vn pañi-zuelo,
e ansi atado se cuega en vi-no
blanco, y pongase en la natu-ra,
o tome<n>se dos granos de almiz-cle
y dense a beuer a la rezien pa-rida
con vino. Item tomense las
cebollas blancas y sotierrense en
rescoldo biuo, y despues de bien
assadas manje<n>se con manteca de
vacas añeja y salada, y no laua-da,
y apliquese a manera de em-plasto
sobre todo el vientre, y ju<n>-tamente
co<n> esto hahumese la bo-ca
de la matriz con estoraque y}
{CW. encien}
[fol. 68v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
encienso blanco, finalme<n>te qui-ta
los tuertos el poluo del rega-liz
tomado con vino. Empero si
la rezien parida padesciere dolo-res
en los lomos y espaldas, tome<n>-se
de mançanilla dos manojos,
otro tanto de torongil, vn mano-jo
de asiensos, otro tanto del a-brotano,
tres manojos de la alta-misa,
canela y nuez moscada, de
cada cosa media onça, mezclese
todo y pongase con agua en vna
olla al fuego, y alce tres o qua-tro
heruores, y luego moje<n> en e-ste
cozimiento vna esponga, y
ansi caliente se ponga sobre los
lomos, e si no quisieren mojarla,
tomen estos mismos poluos y lie<n>-los
en vn saquillo {AD. Auice<na>
ibidem,} el qual ponga<n>}
{CW. caliente}
[fol. 69r]
{HD. partos.}
{CB1.
caliente sobre los lomos, y si nin-guna
cosa destas aprouechare, to-mese
el azeyte nardino, y de açu-cenas
de cada cosa onça y media
de poluos, d<e> nuez moxcada vna
drama, mesclese todo, y con ello
se vnten los lomos de la rezien
parida. Item tome se vna onça
de azeyte de mançanilla otro ta<n>-to
de azeyte de eneldo, de azey-te
de açucenas dos onças, de ce-ra
derretida dos dramas, hagase
vnguento con el qual se vnten
los lomos y espinazo de la pari-da.
Empero quita los dolores q<ue>
restaran del parto, el cozimie<n>to
enfriado del garuanço blanco,
y de las passas como dize Hippo<crates> {AD. lib<ro> de
natura
mulie-bri<bus>
lib<ro>
de
morb<o>
mulie-rib<us>}
Empero si como el dize en otra}
{CW. parte}
[fol. 69v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
parte, la matriz doliere y vuie-re
poco calor, y el vientre por d<e>
dentro arde mucho en la parte
inferior, si se vuiere de esta suer-te,
co<n>uiene refrescar el vientre:
empero de tal fuerte que no cau-se
algun calosfrio o rigor, y beua
agua colada de harina y luego
mas abaxo, dize. Coma mercu-riales,
y con el cozimiento de e-llos
sorba harina de trigo, vse de
medicinas o clisteres. Empero si
como en otra parte dize, el do-lor
procediere en el vientre infe-rior
y occupare los lomos, y hija-res,
lo qual principalmente sue-le
acaescer de mal parto aborti-uo:
si de esta manera estuuiere la-uese
co<n> agua caliente {AD. lib<ro> de
natura
mulie-bri<bus>}
y aplique<n>-la}
{CW. la}
[fol. 70r]
{HD. partos}
{CB1.
cosas templadas, y denla algu-na
purga con que purgue por ba-xo,
y fomenten la matriz con e-stiercol
d<e> buey: en los dias entre
medios beua la simie<n>te de la peo-nia
y la del sauco con vino blan-co
y coma mercuriales y ajos co-zidos
y aun crudos si es robusta,
y coma pulpo y cosas blandas. Y
si como dize en otra parte la ma-dre
duela, despues del parto sor-ba
el ordiate hecho con puerros
y sebo de cabrito, y pongase en la
boca de la matriz vna mecha co<m>-puesta
de higos passados, y sali-tre
y cominos en yguales partes.
Empero si luego despues del par-to
corriere la sangre mestrual
con tanta vehemencia que cau-se {AD. lib<ro> de
super-foetatione.}}
[fol. 70v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
grandes dolores y enfermeda-des
intolerables, primeramente
se deue considerar de que acha-que
e ocasion se leuante este peli-gro,
porque conoscida la tal oca-sion
facil cosa sera aplicar el re-medio
conuenible: las causas de
tal peligro son diuersas e mu-chas,
mayormente aquellas que
por su orden referiremos.
La primera sera replecion
de sangre por todo el cuerpo es-pecialmente
aquella replecion
que Galeno llama. {LAT. Quoad vasa.}
La segunda causa es de alime<n>-tos
que engendran sangre y cole-ra,
por lo qual la sangre de las ve-nas
se escalienta e incita a corri-miento:
e por ende presto corre}
{CW. hasta}
[fol. 71r]
{HD. partos.}
{CB1.
hasta las venas que se ramifican,
y juntan en la matriz, las quales
se estienden e hinchan tanto co<n>
el corrimiento q<ue> se causa dolor.
La tercera es, quando la san-gre
q<ue> esta en las venas tiene mu-cho
suero, y es muy delicada, po-rende
con mas presteza y veloci-dad
penetra.
La .4. es, por ser las venas muy
anchas y capaçes, por la qual cau-sa
embia<n> mas sangre a la matriz.
La quinta es por ser la matriz
debil e flaca, y sus venas largas y
delgadas, de suerte que no pue-den
tener la sangre.
La sexta es, si el cuerpo
de la parida es maciço, y espesso en ta<n>-ta
manera que los poros este<n> tan}
{CW. apre}
[fol. 71v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
apretados e atapados que no pue-dan
por ellos salir sudores ni hu-mos
ni vapores, por lo qual la
sangre y humores augmentados
en el cuerpo causen mayor corri-miento
e fluxo, y por esta razon
se acrescienta la purgacion en la
muger.
La septima causa es, porq<ue> las
almorranas se transminan y cue-lan
en la matriz.
La octaua es, si la matriz esta
vlcerada e llagada.
La nouena es, si la parida ca-yo
y fue herida o empellida con
violencia, por lo qual el cuello
de la matriz fue leso y offendido.
La decima es, si la matriz fue
herida por el trabajo del largo e}
{CW. difficil}
[fol. 72r]
{HD. partos.}
{CB1.
difficil parto.
Pues luego como muchas e va-rias
causas se complique<n>, por las
quales la purgacion con mucha
violencia e sin medida corra, en
este caso conuerna que la parida
descubra al medico su trabajo y
dolor, el qual segun su doctrina
y esperie<n>cia conozca la causa del
tal fluxo desmoderado, para que
segun la magnitud e grandeza de
la causa del fluxo, applique el re-medio
necessario, pues ay ta<n>tos
y tan diuersos remedios para de-tener
la desmoderada purgacio<n>
de las mestruas, especialme<n>te co<n>-uerna
apretar con mucha viole<n>-cia,
braços y piernas, e fixar d<e>ba-xo
las tetas en medio de ambas}
{CW. vna}
[fol. 72v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
vna gran ventosa sin jasa, como
lo amonesto Hipp<ocrates> en los apho-rismos
{AD. lib<ro> .5.
aph<orismo> .50.} especialmente deterna
la demasiada purgacio<n>, atar fuer-temente
al principio los braços
por via de reuulsio<n>, e los pies por
via de deriuacion, como lo dixo
el Gal<eno> en el .1. {LAT. De arte curatiua ad
Glauconem.} {AD. Auice<na>
libr<o> .3.
fen. .21.
tract .3.
cap<itulo> .4.} Aunq<ue> Euchario Rho-dio<n>
en tal capitulo reprueue en
este caso atar los pies e muslos.
Deuese tambien applicar algu-nos
cendales o lie<n>ços delicados
mojados en vinagre entre el om-bligo
y la natura, y poner en la
misma natura cosas que deten-gan
la sangre, como son los ba-laustros,
cortezas d<e> granadas am-bar
llamado charabe, terra sigi-lata}
{CW. lata}
[fol. 73r]
{HD. partos.}
{CB1.
bolarmenico, sangre de dra-go,
la piedra hematites, llama-da
piedra de restañar sangre, la
rosa colorada, el encienso blan-co,
las agallas, estas cosas todas o
las mas q<ue> se pudieren hallar mo-lidas
y cernidas en ygual peso, se
tiemplen con vino tinto grues-so,
y se haga emplasto para sobre
la natura: o sino metanse en vn
saquillo lue<n>go de vn dedo y me-dio,
e gruesso como el dedo pul-gar,
el qual se ponga dentro de la
natura. Item hagase vn empla-sto
para poner abaxo del ombli-go,
de dos onças y media de bo-larmenico,
otro tanto de la pie-dra
de restañar sangre, de la san-gre
de drago quatro dracmas, d<e>l}
{CW. ambar}
[fol. 73v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
ambar de los capullos de las ve-llotas,
de la nuez de acipres, de
flor de granadas, llamada cithi-no,
de sus cortezas, de cada cosa
vna dracma, de la escoria del
hierro dracma y media, haga<n>se
todas estas cosas poluos, y ferme<n>-tense
con trementina abretina:
hecho emplasto se applique en
el vientre. Item este vnguento
puesto sobre el mismo lugar re-stañe
la sangre. Tomense dos pa-nillas
de azeyte de murta, otro
ta<n>to de azeyte rosado, de ambar
de las rasuras del marfil, de las ra-suras
del cuerno preparado del
cieruo, o de la cabra, del coral co-lorado,
de tierra sigillata, de en-cienso
macho, de cada cosa vna}
{CW. onça}
[fol. 74r]
{HD. partos.}
{CB1.
onça, de cera blanca tres onças,
tiemplese todo y hagase vngue<n>-to
con el qual se vnte no solame<n>-te
el vie<n>tre, empero y la natura.
Item vañese con cozimiento de
assensios, de llanten de las extre-midades
de los pampanos o sar-mientos,
de los palmitos nueuos
de las moras coloradas y no ma-duras,
de las cortezas del moral
campesino, de los nespilos, de los
peruetanos, de ciruelas no ma-duras
de cada cosa dos puños, de
rosas coloradas tres puños, d<e> cor-teza
de enzina o de roble quatro
puños, de la yerua mora llama-da
solanum, y de los cardos d<e> co-mer,
de las rayzes de la tormenti-lla,
q<ue> en romance se dize siete en}
{CW. rama}
[fol. 74v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
rama, y en griego Pentaphilon,
de los capullos de las vellotas, de
cada cosa dos puños, de la bursa
pastoris, llamada de los niños pa-nyquesito,
vna escudilla hagan-se
todas estas cosas poluos, digo
las que se pudieren moler, y las
que no se pudieren moler, haga<n>-se
rajas y cueganse juntamente
en agua lluuia en la qual estando
rosia y caliente, se meta la mu-ger
del fluxo hasta el ombligo, y
en saliendo de este vaño den a la
muger si padesciere sequia dos
dramas de la Athanasia, o d<e> la Mi-cleta
con agua de llanten o vino
clarete, o hagase este electuario,
tome<n>se dos onças del açucar ro-sado
añejo, del coral colorado, d<e>}
{CW. las}
[fol. 75r]
{HD. partos.}
{CB1.
las rasuras del marfil, del bolar-menico,
de cada cosa dos drac-mas
de la piedra de restañar san-gre
tres dracmas, muelanse to-das
y amassense con el açucar ro-sado,
y conficionese vn alectua-rio
del qual den dos dracmas a la
enferma tarde y mañana con a-gua
de la bursa pastoris, o del lla<n>-ten,
o densele tarde y mañana
tres cucharadas de la agua adon-de
aya<n> estado en remojo los pol-uos
de la piedra de restañar san-gre:
aprouecha<n> tambien los tro-ciscos
de charabe, del bolarme-nico,
en quantidad de vna drac-ma,
molidos y desatados en a-gua
de llanten, y otros muchos
remedios locales y patrones ad-stringentes}
{CW. stringen}
[fol. 75v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
que ay escriptos y ex-perimentados
para el desmode-rado
fluxo d<e> la purgacio<n>, lo qual
dexo al albitrio del docto e pru-dente
Phisico. Empero si acaes-ciere
que del luengo parto nas-ciere
a la muger alguna aposte-ma
o vlcera en su natura, deue
la vlcera mundificarse e alim-piarse,
e curarse, e mitigar el do-lor
con el çumo de las vayas de
la yerua mora, y co<n> el çumo del
llanten, e con azeyte rosado, to-do
entre si mezclado y templa-do
se aplique con vna lana en la
vlcera, o sino tomese la clara d<e>l
hueuo, leche de muger, çumo d<e>
verdolagas, tiemplese lo vno co<n>
lo otro e destillese en la parte vl-cerada {AD. Hipp<ocrates>
lib<ro> de
natura
mulie-bri<bus>}}
{CW. cerada}
[fol. 76r]
{HD. partos.}
{CB1.
o apostemada, y despues
q<ue> con esto o con la cura de algun
docto chirurgo se vuiere curado
o sanado la vlcera, vntese la par-te
co<n> vngue<n>to bla<n>co o co<n> vngue<n>-to
de minio {AD. Auice<na>
lib<ro> .3. fe.
.21. Tra
ca<pitulo> .39.} Pero como truxi-mos
de Hipp<ocrates> co<n>uerna lauar las
vlceras con vino dulce, o con ar-rope,
y vntarlas con exundia de
cieruo reciente, y con aluayal-de
y azeyte d<e> narciso. No coma
cosas agrias o que resqueme<n>. Fue-ra
desto, si acaesciere a la parida
saliesele el siesso, deue la partera
con sus manos mojadas en vino
blanco caliente poco a poco me-ter
el siesso y collocarle en su lu-gar
por estar hincado o lleno de
viento, deue derretir manteca {AD. Lib<ro> .1.
d<e> morb[is]
mulie-[bri](rib)}}
{CW. de}
[fol. 76v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
d<e> vacas en vino, y teñir vna lana
en ello co<n> la qual se deue embol-uer
el sieso o intestino, hasta en
tanto que se deshinche, y enton-ces
le podra situar en su lugar, lo
mismo se podra hazer con vna
lana empapada en leche calien-te.
Despues que el sieso se aya an-si
reduzido en su lugar, conuer-na
luego por defuera applicar ce-ra
derretida con poluos de alma-ciga
o de encienso, y porque no
se cayga atar alli muy bien vna
venda, lo qual se haga tantas ve-zes
quantas la parida hiziere ca-mara,
finalme<n>te hasta que el sie-so
claramente se torne a soldar,
e reformar como de antes en sa-nidad,
puede se poner en lugar {AD. Auice<na>
fen .17.
lib<ro> .3.
tra. .1.
cap<itulo> .17.
& .19.}}
{CW. de}
[fol. 77r]
{HD. partos.}
{CB1.
d<e> cera vna lana mojada en azey-te
de almaciga, o de azeyte nar-dino
caliente, y atarse de la ma-nera
que diximos arriba, Empe-ro
si se le saliere la matriz d<e>spues
del parto, fomentese co<n> vno de
[e]stos cozimie<n>tos. Tomese vna on-ça
de las nuezes de acipres, otro
tanto de la espica nardi, y de los
balaustros que son la flor de las
granadas syluestres, otro ta<n>to de
los capullos de las vellotas, y ta<m>
bien de los nespilos, y de seruas
por madurar, de mançanas, de
ciruelas duras, de cada cosa dos
puños, haganse poluo de las co-sas
que se pueden moler, y las de-mas
partanse lo mas menudo q<ue>
ser pueda y cueganse en agua llu-uia,}
{CW. uia}
[fol. 77v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
o en agua enazerada, en la
qual se meta la parida hasta el
ombligo, e si no quisieren q<ue> se va-ñe
tomese vna espongia y moje-se
en este cozimiento, y con ella
se esponje la matriz, y luego se a-limpie
con vn lienço blanco, y
despoluore encima esta poluo-ra
muy molida e cernida, con-uiene
a saber de encienso, de am-bar,
de agallas, de balaustros, de
la nuez de acipres, del alumbre
del antimonio, del bolarmeni-co
d<e> la almaciga, por yguales par-tes,
despues dende a poco se qui-te
mansamente, y atese co<n> vnos
lienços calidos. Empero si la ma-triz
de tal suerte se hinche e tor-ne
dura que no se pueda boluer {AD. Auice<na>
lib<ro> .3.
fen .21.
trac. .4.
cap<itulo> .7.}}
{CW. a su}
[fol. 78r]
{HD. partos.}
{CB1.
a su lugar, deue la tal hinchazon
reboluerse con vino caliente, y
manteca de vacas derretida en
el, y quitada la hinchazon se po-dra
reduzir a su lugar, e como di-ze
Auic<ena> deue recebir por arriba
preciosos olores, e por abaxo ma-los,
despues deuense fixar sendas
ventosas debaxo del ombligo ju<n>-to
a la natura, a cada parte su ve<n>-tosa,
y deue la parida recostarse
de espaldas de tal suerte q<ue> la me-dia
parte del cuerpo inferior se
alce en alto, y entonces conuer-na
desparzir aquellos poluos en
la matriz, y liarla hasta q<ue> se suel-de,
y no se salga mas. Lo mismo
concluyo Hippo<crates> diziendo. {LAT. Si ve-ro
uteri freqnenter pro labantur ute-ros}}
{CW. ros}
[fol. 78v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
{LAT. aqua tepida madefacies. &<caetera>} Di-ze
ansi. Empero si las matrizes se
caygan continuamente, mojar-las
has co<n> agua tibia, y a la muger
poner la has la cara en alto recli-nada
o recostada y vngir la has la
matriz con poluos de la telilla in-terior
de la granada, y de la aga-lla
y del çumaque mesclados co<n>
vino blanco, y despues la daras
a veuer, las hojas del laurel co<n> vi-no
estiptico {AD. Lib<ro> de
super-faetatio-ne,}
y dize en otra parte
{LAT. Cum uteri procederint & calor ute-rum,
& pudenda possidet, & vrina de-stillat
&<caetera>} {AD. libr<o> de
natura
mulie-bri<bus>}
Dize, si la matriz se ca-yere
y vuiere calor, el qual encie<n>-da
la matriz y las verguenças, y
aya difficultad de vrina, y esco-zimiento,
lo qual suele acaescer}
{CW. quando}
[fol. 79r]
{HD. partos.}
{CB1.
quando luego despues del parto
ha d(e)[o]rmido con varo<n>, si de esta
manera se vuiere tome las ra-mas
del almez que se dize, lotus,
y las vayas del arrayha<n>, y cuesan-se
en agua, y la tal agua pongase
toda la noche a enfriar, y lauese
con ella las partes que estan esco-zidas,
y ardientes. Y tome des-pues
las vayas majadas, y ponga-selas
por emplasto, despues ha-ga
vomito con agua de lentejas
y miel y vinagre, y la cama ado<n>-de
estuuiere, sea alta de los pies
mas que de la cabecera, y ponga
sahumerios hidiondos a los pies
y olorosos a las narizes, y vse de
dieta por siete dias, y beua muy
poquito: y si de esta manera no}
{CW. torna}
[fol. 79v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
tornare a entrar la matriz, raspe<n>-la
con algun lienço crudo, y ca-lientenla,
y lauenla y vntenla
con algun pegadillo que sea glu-tinoso,
o pegajoso, y despues de
esto aten a la muger a vnas escale-ras,
los pies arriba, y la cabeça a-baxo,
y metan la matriz adentro
con la mano. Entiendese que la
han de tener atada los muslos y
piernas a la escalera, y estese ansi
buena parte d<e> la noche y (p)[de]l dia, y
no coma otra cosa sino el ordia-te
liquido, y despues q<ue> la aya<n> qui-tado
de la escalera ponganle so-bre
las caderas vnas ventosas sin
jasa, y por quarenta dias no se le-uante
de la cama, sino que haga
aguas y camara en ella, despues}
{CW. passe}
[fol. 80r]
{HD. partos.}
{CB1.
passe poco a poco, y pongase he-dores
en el orificio de la matriz
de esta enfermedad se buelue<n> e-steriles,
y quando estuuiere con
su purgacion, coma mercuriales
y pulpo, lo mismo ma<n>do en el li-bro
.2. {LAT. De morbis muliebribus.} Ado<n>-de
declaro que el pegadillo sea
de trementina o resina, y miel, y
co<n>firma que la tal enfermedad
se causa de dormir con el varon,
luego despues del parto, o si des-pues
del parto trabajo mucho, o
offendio la matriz trat[an]d(a)ola co<n>
violencia. {AD. li<bro> .2. de
morbis
mulie-bribus.}
Empero si a caso des-pues
d<e>l parto se le abriere el om-bligo,
metase dentro del vna me-cha
vntada en este vngue<n>to. To-mese
vna clara de hueuo, y eche<n>}
{CW. en}
[fol. 80v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
en ella tanto poluo de encienso
blanco que en su espessura pares-ca
miel, y luego mojen aquella
mecha en este vnguento y meta-se
dentro de la abertura del om-bligo,
y venden el ombligo por
defuera. Acaesce ta<m>bien que por
la gran difficultad del parto por
ruptura se junte el sieso co<n>la na-tura
muliebre de suerte que de
ambos miembros se haga vna a-bertura
por la qual se salga la ma-triz,
tal peligro suele especialme<n>-te
acaescer quando la natura fe-minil
por la q<ua>l ha de salir la cria-tura,
fuere tan tierna y angosta q<ue>
la criatura por su grandeza la ro<m>-pa
haziendo salida, ansi que to-das
las vezes que acaesciere este}
{CW. mal}
[fol. 81r]
{HD. partos.}
{CB1.
mal, primerame<n>te se deue lauar
la matriz con algun cozimiento
caliente e blando, y situarse en
su lugar de la suerte que hemos
dicho, y luego deue coser la aber-tura
o vlcera co<n> vn hilo de seda,
coziendo por ciertos entreualos
el cuero de vna parte y de otra
de la suerte y manera que los ci-rujanos
suelen coser las heridas
y llagas. Esta es la primera razo<n>
del curar, e si no fuere comoda la
tal cura por rehusarla la parida,
o por otra ocasio<n> puedese curar
desta suerte sin que aya necessi-dad
de costura. Tomense dos ve<n>-das
cada vna de la medida de la
llaga o vlcera, o por lo<n>gitud, em-pero
por latitud te<n>ga dos dedos}
{CW. en}
[fol. 81v]
{HD. LIbro de los +}
{CB1.
en ancho, vntense estas dos ven-das
con algun vngue<n>to glutino-so
o pegajoso como trementina
y miel, de suerte que fuertemen-te
se apeguen en los labios de la
vlcera o abertura, de manera q<ue>
la vna venda se apegue al vn la-bio
de la llaga, y la otra venda al
otro, entonces sin tocar al cuero
ni a la carne se cosgan estas dos
vendas, la vna con la otra, y des-pues
de bien cosidas destillese so-bre
ellas vn poco de pez derreti-da,
y de esta manera se juntaran
los labios de la abertura o llaga q<ue>
estan debaxo de las vendas. O si
no tomese la consuelda mayor
y hagase poluos q<ue> se mezclen co<n>
poluos de cominos, y de canela,}
{CW. pon}
[fol. 82r]
{HD. partos}
{CB1.
pongase sobre la abertura de la
parida, e ansi sanara.
{RUB. Cap<itulo> octauo del mal parto, y de sus cau-sas,
y con que remedios se
preuerna.}

{IN2.} MAl parto llamado en latin
Abortus segun dize Solino. {AD. Solin<o>
cap<itulo> .4.}
Es qua<n>do se manifiesta en el tie<m>-po
que no deue, o de otro modo
que no conuenga, causase quan-do
la cria que esta en la matriz se
expelle y echa antes de su perfe-cta
y cumplida maduracio<n>, y an-tes
del legitimo tiempo, lo qual
acaesce de muchas maneras, o
porque se expelle antes que ten-ga
vida, que es qua<n>do se dize Em<brion>,}
{CW. brion}
[fol. 82v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
o despues que empieça a
biuir, empero aun no se mueue
en la matriz que es antes d<e>l quin-to
mes, otras vezes se expelle des-pues
d<e>l quinto mes, co<n>uiene a sa-ber
qua<n>do la criatura sale muer-ta
fuera de la orde<n> natural, y fue-ra
del comun curso, o algunas ve-zes
biua antes del tiempo legiti-mo,
y antes de su perfection, del
mal parto, muchas y varias son
las causas {AD. Auice<na>
Lib<ro> .3.
fen .21.
cap<itulo> .10.,} porq<ue> la boca de la ma-triz
interior, muchas vezes esta
tan ancha y espaciosa que no se
puede bien cerrar, y por ende no
pueda tener la criatura, o ya que
esto no sea, esta tan corre<n>tia y lu-brica
e lisa de los malos humores
o de su naturaleza como lo dixo}
{CW. Hipp}
[fol. 83r]
{HD. partos.}
{CB1.
Hippo<crates> que la cria se salga como
desliziandose sin estoruo alguno
antes del tiempo legitimo, y o-tras
vezes la matriz esta por de
dentro tan mal dispuesta y ta<n> lle-na
de viciosos humores, que no
pueda retener la simiente geni-tal
ni el embrio<n> que ya tiene for-ma
{AD. Lib<ro> .1.
de mor-bis
mu-lib<ribus>
& lib<ro> de
sterili-bus,}
tambie<n> es causa del mal par-to
apostemas, o vlceras, o otras
enfermedades de la matriz, las
quales la debilitan y causan en e-lla
el mal parto, como tambien
lo dixo Hippo<crates> {AD. Hipp<ocrates>
ibide.} Ta<m>bien alguna
vez acaesce q<ue> vnos nieruos hue-cos
que se dizen en latin, acetabu-la,
y en griego, cotiledones, media<n>-te
los quales la cria esta ligada a
la matriz, y por ellos rescibe vn}
{CW. trimen}
[fol. 83v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
trimento, esten tan atapados y
oppilados de humores gruessos,
e viscosos, o tan llenos de vento-sidades,
que de purame<n>te retesa-dos
se rompan, por la qual causa
como la cria este priuada de ali-mento
las mas vezes se muere e-n
el segundo o tercero mes de su
concepcion como lo dixo Hipp<ocrates>
ansi. {LAT. Si vero acetabula pituita plena
fuerint menses fluunt pauciores, & si
in ventre habuerit, corrumpit vbi foe-tus
fortior fuerit.} {AD. lib<ro> .2. d<e>
morb<is>
mulie<bribus>
& Aui-cena
ibi-dem}
Fuera desto suele
acaescer mal parto, porque los
miembros cercanos a la matriz
estan corruptos o enfermos de
alguna enfermedad como es al-guna
vlcera en el intestino recto
o almorranas, o piedra de la ve-xiga,}
{CW. xiga}
[fol. 84r]
{HD. partos.}
{CB1.
o vlcera, o estranguria, por
que del continuo e violento mo-uimiento
del sieso para hazer ca-mara,
o de la vexiga para vrinar
se rumpan las ligaduras que se
dizen cotiledones. Causase tam-bien
el mal parto del puxo que
se dize tenasman, el qual no es
otra cosa sino vn intenso appe-tito
de hazer camara con po-co
effecto, e ansi lo dixo Hippo-crates.
{LAT. Mulieri vtero gerenti tentio
superueniens abortum facit.} {AD. Lib<ro> .7.
aphor<ismo> .27.} Tambie<n>
la gran tosse causa mal parto, es-pecialmente
es familiar el mal
parto en las mugeres magras y d<e>-biles
y vazias de alimento, porq<ue>
como dize el Auicena, las preña-das
que son de tal disposicion {AD. ibidem} to-do}
{CW. do}
[fol. 84v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
el alimento que rescibe<n> se va
en substantia y nutrimento del
cuerpo hasta que buelua en su na-tural
estado, y por ende ninguna
cosa resta para el nutrimento de
la criatura: d<e> aqui es q<ue> como por
la tal penuria y defecto de susta<n>-cia
la cria se debilite, y no pueda
permanescer su tiempo en la ma-triz,
d<e> necessidad se ha d<e> caer an-tes
de su legitimo tiempo y sazo<n>
tambie<n> acaesce el mal parto de
mucha destillacion de sangre, o
d<e> mucha sangre mestrual como
lo dize Hipp<ocrates>. {LAT. Praegna<n>s si mestrua de-ijcit
fieri non potest, vt partum incolu-men
ferat.} {AD. Lib<ro> .5.
Ap<horismo> .60.} Y en otra parte. {LAT. Si cui in
partu laboranti fluxus multus sangui-nolentus,
fluxit sine dolore ante par-tum,} {AD. lib<ro> de
super-foeta-tione}}
{CW. tum}
[fol. 85r]
{HD. partos.}
{CB1.
{LAT. periculum est foetum no<n> vitalem
praecessurum.} {AD. Arist<oteles>
Lib<ro> .7.
de his-toria.
<a>nimal
cap<itulo>
.10.} Lo qual se deue en-tender,
si la sangre mestrual salta
con mucha velocidad, y la pre-ñada
fuere de carnes magras y
flaca, o si al tercero mes del pre-ñado
le viniere su acostumbra-da
regla, porque bie<n> puede en el
primero o segu<n>do mes de su pre-ñado
acudirle su costumbre sin
daño de la criatura que esta en la
matriz, porque como sea peque-ña
no tiene necessidad de mu-cho
alimento, y por ende la san-gria
que se haze en los tales me-ses
no es tan peligrosa como en
los demas quando la criatura es
mayor, ansi lo affirmo H<i>ppocra-tes
en los apho<rismos>. {LAT. Si mulier est graui-da} {AD. Lib<ro> .5.
aphor<ismo> .31.}}
[fol. 85v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
{LAT. sanguine misso, abortiet saltem si
foetus est maior.} De esta autoridad
se saca que quando la preñada se
sangra, mal parira si a lo menos la
sangria se hiziere despues del ter-cero
mes, empero puede ser que
la preñada sea tan sanguina q<ue> ten-ga
para si y para la criatura de la
matriz, en el qual caso la sangria
no causara mal parto aunque sea
en el quarto mes, y aun despues,
aunque en ninguna manera se
deue sacar sangre a la preñada sin
causa muy vrgente. Tambien se
haze mal parto por causa de to-mar
alguna purga antes del quar-to
mes, y despues del septimo co-mo
lo dixo Hippocrates en los a-phorismos,
porq<ue> como el dize.}
{CW. vtero}
[fol. 86r]
{HD. partos.}
{CB1.
{LAT. Vtero gerentes sunt medica<n>dae a quar-to
vsque ad septimum mensem, &} {AD. Lib<ro> .4.
aph<orismo> .1.}
dende el quarto mes del preña-do
hasta el septimo puedese dar
purga, aunque muy raras vezes
y tan solamente quando el hu-mor
fuere fusioso, suele tambie<n>
hazerse mal parto de algun des-moderado
fluxo de vientre, co-mo
tambien lo dixo Hippocra-tes.
{LAT. Praegnans si lienteria corripiatur
periculum imminet vt abortiat.} {AD. Lib<ro> .5.
aph<orismo> .34.} De-ue
ente<n>derse, si el fluxo fuere lon-go
y la preñada fuere flaca y
muy agotada, porque en tal caso
la sangre se consume, y la preña-da
se enflaquesce, y por ende co-mo
a la criatura le falte su alime<n>-to,
de necessidad se ha de salir an-tes}
[fol. 86v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
de tie<m>po como lo dixo Hipp<ocrates>.
{LAT. Si vero puer violentam affectionem
patiatur prodit ante praefinitam, tem-pus
ruptis pelliculis, qui si alimentum
a matre ipsi defuerit ante diem mater
pariet, etiam si decimus mensis non ad
fuerit.} {AD. Libro
de na-tura
pueri.}
Y por muchos vomitos
porque del continuo y violento
mouimiento se rompen los nier-uos
que se dizen cotiledones, co<n>
los quales la criatura esta ligada
a la matriz, ta<m>bien acaescen ma-los
partos de la continua y larga
hambre de la preñada, y por en-fermedad
aguda. {AD. Auice<na>
libr<o> .3.
fen .31.
tract<ado> .2.
cap<itulo> .8.} Enferme-dad
aguda cans tertiana conti-nua,
dolor de costado, apostema
de los pulmones o del higado, fie-bre
pestilencial de tauardete, ta<m>bie<n> {AD. Hipo<crates>
lib<ro> .5.
aph<orismo> .43.}}
{CW. bien}
[fol. 87r]
{HD. partos.}
{CB1.
acaesce mal parto d<e> mucha y
superflua comida y beuida, porq<ue>
co<n> ella se ahoga la criatura en la
matriz, y su alime<n>to se corro<m>pe,
porq<ue> la d<e>smoderada comida an-si
como no se puede digerir ansi,
ta<m>bie<n> corro<m>pe el alime<n>to y sa<n>gre
q<ue> auia de mantener: ta<m>bie<n> se cau-sa
el mal parto por estar la criatu-ra
en la matriz enferma y, flaca
ahora sea la causa d<e> la tal dole<n>cia
interior ahora exterior, porq<ue> la
matriz no puede lue<n>go tie<m>po su-frir
la tal criatura. {AD. Auice-na
ibidem}
Ite<m> qua<n>do se ro<m>-pe<n>
las pares antes de tiempo, co-mo
lo dixo Hippo<crates>. {LAT. Si cui exeat se-cunda
pueri in utero ante quam puer
foras procedere incipit, aegre parit.} {AD. Libro
de su-perfoe-tatio-ne.}
Lo
qual suele acaescer por estar de-licadas}
[fol. 87v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
y enfermas, por lo qual
no pudiendo suportar el peso de
la criatura se rompen, o quando
se sale la agua de las pares, la qual
auia de conseruarse al tie<m>po del
parto, como lo dixo Hippocra-tes
y Aristo<teles> ansi. {LAT. Primum aqua illa
fusa sub torcutim per foetus motu<m> rup-tis
me<m>branis effluit deinde foetus &<caetera>} {AD. Lib<ro> .2.
de mor-bis
mu-li<e>b<ribus>.}
E Hippocrates hablando del par-to
natural. {LAT. Caput primu<m> prodit dein
alia membra postremo vmbilicus ex
vmbilico vero secunda tenta est dein
exit mucus sanguinolentus, & aquo-sitas
quae viam struit purgationi a par-tu}
{AD. Lib<ro> .7.
de hi-storia
a-nimal.
cap<itulo>
.9.
& Hip<ocrates>
lib<ro> de
sectio-ne
foe-tus
& d<e>
natura
pueri.} Dize que primero sale la cabe-ça,
despues los demas miembros
a la postre el ombligo, y del om-bligo
se tiene la segundina o pa-res,}
{CW. res}
[fol. 88r]
{HD. partos.}
{CB1.
luego sale vn humor como
mocos sangrientos y vna agua-nosidad
la qual haze camino
para la purgacion del parto, y
para que las pares esten hume-das
y correntias. Tambien se
haze el parto malo por mucho
frio q<ue> mata a la criatura, lo qual
acaesce muchas vezes en las re-giones
del septentrion por mu-cho
calor que fatiga a la preñada
y a la criatura, por lo qual no pu-diendolo
sufrir se causa el parto
infeliz, como muchas vezes aca-esce
en las partes del medio dia,
por la qual causa se deuen las pre-ñadas
guardar de vaños conti-nuos,
porque por tres maneras
pueden dañar, primeramente {AD. Auice<na>
ibidem}}
{CW. porq<ue>}
[fol. 88v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
porque con su mucho calor en-encie<n>de<n>
el anhelito, lo segundo da-ñan
porque relaxan y mollifica<n>
los nieruos llamados cotiledo-nes,
y hazen lubrica y delezna-ble
la salida, por lo qual la criatu-ra
desliziandose nasce antes de
tiempo, lo vltimo porque el ca-lor
del vaño encie<n>de al calor in-terior
de la preñada, por ende co-mo
la cria no puede sufrir tanto
calor luego se sale a buscar refres-co,
y tambien como los poros se
hagan raros, penetra el frio y ma-ta
la criatura, por ende conuiene
que la preñada se guarde de va-ños
de aguas calientes, sino fue-re
en el co<n>flicto y agonia del par-to,
porq<ue> entonces como lo dixo}
{CW. Hippo.}
[fol. 89r]
{HD. partos.}
{CB1.
Hippo<crates> Co<n>uernan por causa que
el parto se haga mas facil como
lo auisamos arriba quando ense-ñamos
en q<ue> modo se haga el par-to
con menos peligro, Tambien
mal paren las preñadas por la re-pentina
mutacion de los tiem-pos
en la qual el ayre se destiem-pla,
y la templança del tiempo se
muda, porque como lo dize el
Hippo<crates>. {AD. Hipp<ocrates>
lib<ro> de
super-foeta-tione.
lib<ro>
de
sectio-ne
fet
li<bro> .1. de
morbis
mulie-bribus.}
Si el inuierno fuere calie<n>-te
y humedo, y el verano siguien-te
seco y frio, las que parieren en
tal verano mal pariran facilme<n>-te
por qualquier occasion, y qua<n>-do
en este caso no mal pariere<n>, a-lo
menos pariran co<n> difficultad
vnas criaturas enfermas y dolie<n>-tes,
y que moriran muy presto {AD. Lib<ro> .3.
aphor<ismo> .12.}}
{CW. y sino}
[fol. 89v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
y sino murieren a lo menos esta-ran
como conualescientes y fla-cas,
porque si los inuiernos fuere<n>
desta manera los cuerpos de las
preñadas mas se calentara<n> y hu-medesceran,
y por la humedad
y calor del inuierno se tornaran
laxos y raros de la misma mane-ra
como si saliessen de vaños ca-lie<n>tes,
por la q<ua>l causa el frio q<ue> des-pues
sobreuiene del varo<n> co<n> mu-cha
viole<n>cia y facilidad penetra
por los cuerpos raros y relaxados
de las preñadas, por e<n>de de la criatu-ra
que esta caliente del calor del
inuierno passado como no pue-da
sufrir el repentino frio del ve-rano,
o morira en la matriz, o si
nasciere viua se morira presto, y}
{CW. en}
[fol. 90r]
{HD. partos.}
{CB1.
en caso que no muera de tal suer-te
panescera esta subita muta-(ta)cion,
y con tanta difficultad y
trabajo que no sea possible biuir
sino tiniendose gran cuydado y
solicitud de su salud. {AD. Gale<no>
com. a-phoris<mos>
micita-ti}
Tambien
suele venir el mal parto de mu-cha
perturbacion del cuerpo co<n>-uiene
a saber quando las preña-das
trabajan demasiado, o bay-lan
con demasiada gallardia, o
quando caen violentamente
sobre las renes, o de otra qual-quier
manera, o si se ayunto
con varon, si mayormente fue
co<n> demasia, como se saca de Hip-pocrates
{AD. Hipp<ocrates>
lib<ro> .1. d<e>
morb<is>
mulie<bribus>,} o quando son arojadas
con violencia, o quando graue-mente
son offendidas, o de aço-tes, {AD. Lib<ro> de
super-faeta-tione.}}
{CW. tes}
[fol. 90v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
o d<e> rempuxones. Item si son
tentadas de alguna repentina
passion como de yra, enojo, mie-do,
espanto, o demasiado regozi-jo,
y alegria, estas son en summa
las causas del mal parto. {AD. Auice<na>
lib<ro> .3. fen
.31. Tra<tado>
.2. ca<pitulo> .8.} Y deue-se
entender que es mucho ma-yor
el dolor y trabajo que se pa-desce
en el mal parto, que no el
que padesce en el parto natu-ral
pues todo accidente que vie-ne
al hombre, naturalmente es
menos graue y peligroso que el q<ue>
sobreuiene fuera del orden na-tural
ansi lo dixo Hippo<crates>. {LAT. Si men-strui
corruperit foetum magis pericli-tantur,
corruptiones n<on> grauiore sunt
quam partus, non enim fieri non potest
vt citra violentiam foetus corru<n>patur} {AD. Lib<ro> .1.
de mor-bis
mu-liebri-bus.}}
{CW. Las}
[fol. 91r]
{HD. partos.}
{CB1.
Las señales que suelen venir an-tes
del mal parto son las que se si-guen.
Primeramente si las tetas
o vbres que antes estauan llenas
y fuertes, poco a poco se desmi-nuyen
y marchitan, y agotan lo
qual dixeron Hippo<crates> {AD. Lib<ro> .5.
aph<orismo> .37.} y Auic<ena> {AD. Auice<na>
.16. cap<itulo>
.10.} {LAT. Mu-lieri
vtero gerenti si mammae repen-te
graciles fia<n>t abortit.} Dize Auice<na>
desta manera. Quando las tetas
repentinamente se marchitan y
arrugan, deueys tener mal par-to
en aquel mismo dia, ansi lo di-xo
Hippo<crates>. {LAT. Quibus in ventre haben-tibus
circa .7. aut .8. me<n>sem subito ve<n>-ter
ac mamae a plenitudine labu<n>tur, ac
ma<n>mae graciles sunt, aut foetus est mor-tuus,
aut debilis.} {AD. lib<ro> .1. d<e>
morbis
mulie-bri<bus>}
Empero si la pre-ñada
tuuiere en la matriz dos}
{CW. crias}
[fol. 91v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
crias que se dizen gemellos, y la
vna vbre se marchitare y afloxa-re
como de antes estuuiesse lle-na
y sana, significa peligro de v-no
de los dos gemellos, conuie-ne
a saber del que estuuiere al la-do
de la vbre marchita, y por en-de
dixo Hippo<crates> {LAT. Si dextru<m> vber de-ficit
periculum masculo partui immi-net.}
{AD. Lib<ro> .5.
aph<orismo> .38.} Porque quando ay gemellos
en la matriz de diuerso genero,
co<n>uiene a saber q<ue> el vno sea va-ron
y el otro hembra, por la ma-yor
parte el varo<n> esta situado en
la parte derecha de la matriz, y
la he<m>bra en la yzquierda, como
tambien lo dixo Hippo<crates> ansi. {LAT. In
dextris vteri gigniturmas, infinistris
foemina.} {AD. Lib<ro> .5.
aphor<ismo> .49.} Y la otra señal del mal par-to}
{CW. to}
[fol. 92r]
{HD. partos.}
{CB1.
sera quando la preñada siente
grandes dolores en la matriz, y
se le buelue el rostro colorado y
los miembros se le estremecen
y siente calosfrios como de ci-cion
con dolor de sienes, fuera
desto quando en las rayzes inte-riores
d<e> los ojos hazia el celebro
siente dolor estando todo lo de-mas
del cuerpo enfermo con ca<n>-sancio.
{AD. Auice<na>
Lib<ro> .3.
fen. .31.
trac<tado> .2.
cap<itulo> .9.} Por qualquiera destas se-ñales
se deue temer el mal parto
con presteza y breuedad: mayor-mente
si en tal tiempo empieça
a correr su costumbre, como lo
dixo Aristotel<es> {LAT. Sunt quibus praegna<n>-tibus
etiam menstrua usque in postre-mum
egerendi tempus euenia<n>t quibus
accidit parua pariant, aut proles non} {AD. li<bro> .7. de
histo<ria>
anima-lium.
cap<itulo>
.1.}}
{CW. vitalis}
[fol. 92v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
{LAT. vitalis procreetur} O quando aca-esciere
hincharse la preñada co<n>
vna dureza de los miembros, y
que si siente ruydo de ventosida-des
del vn lado para el otro. Em-pero
el vientre no sostiene mas
peso ni mas carga que de antes,
es señal de mal parto por vento-sidades.
A lo menos si las tales ve<n>-tosidades
perseueran, aunque la
preñada vse de cosas que resuel-uan
ventosidades, mayorme<n>te
si la preñada siente este ruydo e-n
el tercero o quarto mes de su
preñado todo esto en suma dixo
Hippo<crates> {LAT. Si qua partui vicina est ocu-los
cauos habet, aures albas, summum
nasum album, labia liuida, facies cum
corpore intumescit, aut mortuos, aut} {AD. Lib<ro> de
super-faeta.}}
{CW. morbo}
[fol. 93r]
{HD. partos.}
{CB1.
{LAT. morbosos foetus pariet.} Ya que emos
relatado las causas y señales del
mal parto tie<m>po sera que relate-mos
con que remedios le podre-mos
preuenir, pues como dize
Hippo<crates> {LAT. Sed, & ipsi vteri naturas ha-bent
abortiendi cum sint flatuos, den-si,
parui, magni, & his similia.} {AD. lib<ro> de
morb<is>
mulie-bri<bus>} Dize q<ue>
muchas matrizes tienen natura-lezas
de mal parir, o porque tie-nen
ventosidad o porque son es-pessas,
o gra<n>des o pequeñas, ado<n>-de
se deue aduertir que la preña-da
se guarde de todas aquellas co-sas
que acarrean peligro de mal
parto como esta referido por su
orden, mayormente se deue ad-uertir
con cuydado si la boca o
orificio interior d<e> la matriz esta}
{CW. humedo}
[fol. 93v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
humedo y correntio, y demasia-damente
ancho y espacioso, por
que en tal caso se deuen applicar
remedios que estriñan y apriete<n>
como son vaños, vnguentos, em-plastos
de cosas que estriñan y a-prieten,
lo qual se deue dexar al
arbitrio del medico docto y ex-perto,
de los quales remedios ar-riba
hezimos mencion quando
tractamos del demasiado fluxo
de la costu<m>bre o sangre mestrual,
dixe el orificio interior pues vna
cosa es el orificio interior de la
matriz q<ue> se dize boca d<e> la matriz
otra cosa es el orificio exterior
del cuello de la matriz que se di-ze
ser su natura differe<n>te del pri-mer
orificio, pues luego si se te-me
el peligro del mal parto, por}
{CW. causa}
[fol. 94r]
{HD. partos.}
{CB1.
causa que el orificio interior de
la matriz esta muy humedo y de-leznable,
o que aquellos nieruos
huecos que se dizen cotiledones
co<n> los quales diximos arriba e-star
ligada la cria a la matriz esta<n>
repletos de humores viscosos, y
de ventosidades, y finalme<n>te a-tapados
y oppilados, {AD. Auice<na>
Lib<ro> .3.
fen. .31.
trac<tado> .2.
cap<itulo> .8.
& cap<itulo>
.10. &
Hipp<ocrates>
lib<ro> de
sterili-bus.}
pues suele
acaescer como lo dixo Hippo<crates> {LAT. Si
acetabula pituita plena fuerint me<n>ses
pauciores fluunt corrumpit vbi foetus
fortior fuerit.} {AD. lib<ro> .1. d<e>
morbis
mulie-bri<bus>
& lib<ro>
de se-ctione
foetus.}
Preuernas a esto co<n>
medicinas que alimpien y enxu-guen
y resueluan ventosidades
en el qual caso necessariamente
conuerna consejarse con exper-to
y docto medico, porq<ue> como
los tales humores y fluxiones sea<n>}
{CW. de}
[fol. 94v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
diuersas y differentes maneras,
y las compliciones no sea<n> todas
vnas, no se puede<n> curar por vna
misma razo<n>. Pero co<n>uerna co-mo
dixo Hip<ocrates> applicar por de de<n>-tro
vna mecha de lie<n>ço mojada
en vna vncio<n> de mirra, y de sal, y
d<e> cominos, y de hiel de toro, y d<e>
miel, y tenga la tal mecha todo
vn dia, lauese despues con agua
de olores. Y dize que esta vncion
saca los humores gruessos como
mocos, y la agua y las pares, y ap-liquese
tambien vnguento egip-ciaco,
y d<e>spues rosado. {AD. Lib<ro> .2.
d<e> mor<bis>
mulie<bribus>} Pero si el
mal parto se temiere por vicio
y enfermedad de la matriz o de
las partes cercanas a la natura ge-nital,
como son vlceras, hincha-zones,}
{CW. zones}
[fol. 95r]
{HD. partos.}
{CB1.
vicios del siesso difficul-tad
de vrina, stranguria, y otros
vicios y dolencias desta manera
deuese tomar consejo co<n> los me-dicos
los quales diran que ma-nera
se pueda quitar qualquier
vicio destos. {AD. Auice<na>
ibidem
cap<itulo> .8.} Empero si la preña-da
teme peligro d<e> mal parir por
que es magra y muy vazia, deue
vsar en sus comidas cosas que hu-medezcan
y engorde<n>, como son
carnes de ternera, de capones, d<e>
cabritos, de corderos, de perdi-zes,
y sus semejantes. Empero si
se temiere peligro de mal parto
por alguna enfermedad aguda,
deue se curar con los remedios
conuenibles a la tal aguda enfer-medad:
empero si se temiere el}
{CW. tal}
[fol. 95v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
tal peligro por ha<m>bre deuese cu-rar
con moderada comida y be-uida
y no demasiada. Si por el co<n>-trario
se tema el peligro por re-dundancia
de comida y beuida
como cada dia se vsa y no sin tor-peza
y mucho daño deue vsar la
preñada de templança y abstine<n>-cia
en el comer y beuer por tiem-po,
y si fuere necessario aliuiarse
y descargarse con alguna bla<n>da
purga, y tiniendo abunda<n>cia de
sangre, no sera dañoso sangrarse
con mucho tiento y moderacio<n>
de tal manera que solamente se
quite la abundancia de sangre q<ue>
podrie ahogar la criatura en la
matriz, fuera de esto si la preña-da
tema peligro por violenta y}
{CW. larga}
[fol. 96r]
{HD. partos.}
{CB1.
larga tosse, o por mucho vomito
o por camaras, o por puxo que se
dize Tenasmo, o por mucho flu-xo
de sangre, aora sea de narizes
aora de almorranas o d<e> su costu<m>-bre,
o de otra qualquiera parte
del cuerpo: auiso en este caso q<ue>
se consulten con los medicos.
Empero si el tal peligro se tema
por delicadez o ruptura de las pa-res,
como por esta causa la criatu-ra
no pueda por largo tie<m>po dete-nerse
en la ma[t]riz. Para tal diffi-cultad
no se puede applicar otra
medicina mas facil, de q<ue> la mis-ma
preñada ponga mucha dili-gencia
y cuydado en que no se
mueua con violencia ni sea per-turbada
con desmoderados mo-uimientos}
{CW. uimien}
[fol. 96v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
conuiene a saber, sal-tando,
baylando, esta<n>do mucho
en pies, caminando, çufrie<n>do co-sas
pesadas, en summa se deue
guardar de todas aquellas cosas
que pueden acarrear peligro de
mal parir.
{RUB. Cap<itulo> nueue, de la criatura muerta en el
cuerpo, y con que indicios se conos-cera
estar muerta y de
que manera se
expelle-ra}

{IN2.}
COnuenible cosa es en este
lugar tractar d<e> las cr(t)[i]aturas
muertas en la matriz, conuiene
a saber como se conosceran que}
{CW. estan}
[fol. 97r]
{HD. partos.}
{CB1.
estan muertas, y como se podra<n>
expeller, pues luego los indicios
de la criatura muerta en el vien-tre
son estos. El primer indicio
es qua<n>do de subito se las marchi-tan
y arrugan las tetas, de lo qual
tractamos arriba en el cap<itulo> octa-uo,
el segu<n>do indicio es si la cria-tura
no se menea en el vie<n>tre co-mo
primero se meneaua y mo-uiesse,
el tercero indicio es, qua<n>-do
la criatura se nueue al moui-miento
de la madre de tal suerte
que boluie<n>dose la madre del vn
lado para el otro, d<e> la misma ma-nera
se cayga la criatura a mo-do
de vna piedra, o de otro qual-quier
peso, ansi lo dixo Hippoc<crates>
{LAT. Cum puer in vtero mortuus fuerit tran-slabitur} {AD. Hipp<ocrates>
lib<ro> .1. d<e>
morbis
mulie-bribus.}}
{CW. slabitur}
[fol. 97v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
{LAT. in vtero puer eo quo mulier se
uertit velut lapis, aut aliud quiddam.}
El quarto indicio es, quando el
ombligo o matriz de la preñada
de repente se enfrio sin causa ma-nifiesta
como de antes tuuiesse
calor templado, ansi lo dixo Hip-pocrates
en el mismo lugar {AD. Lib<ro> de
super-faeta-tione}
y A-uic<ena>.
{AD. Auice<na>
libr<o> .3.
fen. .31.
tract<ado> .2.
cap<itulo> .9.} El quinto indicio es, si purga
la matriz vnas superfluidades fe-tidas,
especialmente despues de
alguna enfermedad aguda, co-mo
lo dixo Hippo<crates> ansi. {LAT. Si in ven-tre
habuerit, & apparuerint menses
abortus fiunt si fuerint plures graue o-lentes,
fit autem colore plumbo similis
& vomit pituitosa, & lingua albicat
& urina, & frigida est, & motus
aeger.} {AD. Libr<o>
de mor-bis
mu-li(b)<ebribus>} Tales superfluydades espe-cialmente}
{CW. cialme<n>}
[fol. 98r]
{HD. partos.}
{CB1.
se suelen echar quan-do
la criatura muerta en el vien-tre
por falta de humor se detie-ne
seca en el qual caso sus carnes
se derrite<n> y podrescen, y sale<n> fue-ra,
como lo dixo Hippo<crates> {LAT. Si cui in
vtero puer immoriatur, & non exe at
vtero exxicato, & iam non habente
humiditatem puer intumescit ac car-nes
colliquescunt ac putrescunt, & fo-ras
exeunt.} {AD. Libr<o>
de se-ctione
foetus}
El sexto indicio es, si
los ojos de la preñada estan hu<n>-didos
adentro, y su color bla<n>co
se buelue en color amoderado a
manera de plomo, como lo dize
Hippo<crates> ay, {LAT. Fit autem colore plumbo
similis & vomit pituitosa & lingua
albicat, & vrina &<caetera>} Fuera desto
si los ojos y nariz se enfrian y tor-na<n>}
{CW. nan}
[fol. 98v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
hiertos, y los labios tira<n> a car-denos
e liuidos, ansi lo alega-mos
de Hippo<crates> quando dixo. {LAT. Si
qua partui vicina est oculos cauos ha-bet,
aures albas, & summum nasi albu<m>
labia liuida, facies cum corpore intu-mescit,
aut mortuos, aut morbosos pue-ros
pari et huic sanguis in aquam ver-titur.}
{AD. Hipp<ocrates>
lib<ro> de
super
foetat<ione>} El septimo indicio es, si la
preñada padesce vehemente do-lor
baxo del ombligo cerca de su
natura, y mudandosele el color
del rostro se torna fea e disforme
El octauo indicio es, quando la
preñada aborresce el manteni-miento
vsual, y dessea comer co-sas
que no se vsan comer ni be-uer,
mas antes son repugnantes
a la costumbre natural. {AD. Hipp<ocrates>
Lib<ro> .1.
d<e> morb<is>
mulie-rib<us>} El no-no}
{CW. no}
[fol. 99r]
{HD. partos.}
{CB1.
indicio es, qua<n>do la preñada
padesce sueños molestos, y tri-stes
como cosas de muertos luga-res
immundos, e hidiondos. {AD. Auice<na>
ibide<m>} El
decimo indicio es, quando pa-desce
estranguria, quiero dezir
difficultad de vrina, y qua<n>do co<n>
mucho trabajo y porfia desea ha-zer
camara y no la haze, como
lo dixo el Galeno sobre aquel
aph<orismo>. {LAT. Mulieri vtero gerenti si tenas-mus
&<caetera>} {AD. Lib<ro> .7.
come<ntarius>
.27. ap<horismo>} El vndecimo indicio es
quando le huele mal el anhelito
lo qual acaesce dos o tres dias an-tes
que expella la criatura muer-ta.
El dezeno indicio es, quando
poniendo la mano muy calida
sobre el ombligo no se mueue la
criatura. Destos indicios qua<n>tos}
{CW. mas}
[fol. 99v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
mas d<e>llos se ju<n>tare<n>, ta<n>to mas nos
certificaran de la criat(t)[u]ra muer-ta
en la matriz, ansi q<ue> se deue po-ner
por obra luego con diligen-cia
que la tal criatura muerta sal-ga
fuera, empero deuemos otra
vez tener aduertencia que de tal
manera salga q<ue> la madre quede
sana e sin lision, porque puede a-uer
algunas criaturas que esten
de tal suerte muertas en la ma-triz,
que puedan ser expellidas
y alançadas a fuera sin daño de
la madre. Ay otras criaturas por
el contrario, conuiene a saber, q<ue>
de tal manera esta<n> muertas que
no puedan ser expellidas sin da-ño
y muerte de la madre. Los in-dicios
y señales de las tales cria-turas}
{CW. turas}
[fol. 100r]
{HD. partos.}
{CB1.
son, si la madre en el traba-jo
del parto se cae desmayada, y
despues en agonia, especialmen-te
si se oluida y este flaca, y ape-nas
puede menear los mie<m>bros
de cansada, o si aunque la solici-ten
an altas vozes o no responde
o ya q<ue> responda sea poco y muy
quedo fuera de su conuersacion
y al fin le vaya falta<n>do la habla,
o si le toma algun espasmo, si a-borresce
la comida, si el pulso, se
mueue con mucha velocidad y
flaqueza, estas señales si apares-cieren
en la que pare la criatura
muerta es cosa clara que no pue-de
permanescer sana y salua, po-rende
su cura se deue encomen-dar
a Dios. Empero si en la q<ue> esta}
{CW. de}
[fol. 100v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
de parto muerto no aparesciere<n>
tales indicios, puedese tener bue-na
esperança de su salud, y q<ue> per-manescera
sana y salua del par-to,
pore<n>de se deue poner mucha
diligencia para que luego se ali-uie
de aquella pesadumbre mor-tal,
lo qual se deue hazer en dos
maneras, o con alguna medici-na
expulsiua, quiero dezir que te<n>-ga
virtud de expellar la criatura
muerta, o con algunos instrume<n>-tos
ydoneos, y conuenibles pa-ra
tal effecto, primeramente co<n>-uiene
a saber, tomando alguna
vña de algun jumento o su estier-col,
y co<n> ello sahumar la matriz,
o sino tomese el hollejo de la cu-lebra,
ansi lo dixo Auicena, y}
{CW. Hip<pocrates>}
[fol. 101r]
{HD. partos.}
{CB1.
Hippocra<tes> {LAT. Si vero adhuc secunda in
tus detineatur senectam anguium tri-tam
cum vino dato castoreo.} {AD. Auice<na>
libr<o> .3.
fen. .31.
trac<tado> .2.
cap<itulo> .12.
& hip<ocrates>
lib<ro> .1. d<e>
morb<is>
mulie<bribus>} Alcreui-te
o piedra çufre, galbano, oppo-panaco,
mirra, la ruuia de los tin-tes,
estiercol de palomas, o de mi-lanos,
hagase todo poluos, y pon-ganse
en remojo de hiel de vaca
y formense pildoras de quanti-dad
de vna auellana, y pongase
vna a vna en las brasas, y con vn
cañuto o zerbatana pequeña se
sahume la matriz, o sahumese
con caraña y tacamaca, o sino to-mese
el llamado thimiama que
se piensa ser el anime, el oppopa-naco,
el galbano, la caraña, la ta-camaca,
el alcreuite biuo por y-guales
partes, y con hiel de vaca}
{CW. se}
[fol. 101v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
se forje<n> pildoras co<n> las q<ua>les se co<n>-ficione<n>
sahumerios como arriba,
o sino tomese la assafetida peso
de media dracma, de ruda tres
dracmas, de mirra dos dracmas,
haga<n>se poluos los q<ua>les se de<n> co<n> vi-no
bla<n>co a la q<ue> esta d<e> parto en qua<n>-tidad
d<e> dos dracmas, puedese ta<m>-bie<n>
dar co<n> cozimie<n>to de la yerua
sabina, o sino tomese el cozimie<n>-to
d<e> higos, alholuas, oregano, y d<e>-se
a beuer a la q<ue> esta de parto, por
q<ue> el tal cozimie<n>to haze la matriz
lisa y deleznable o lubrica y lue-go
se den todas las demas cosas q<ue>
emos dicho tener virtud de ex-peller
el parto muerto, o sino to-mese
el Amoniaco appopana-co,
o en su lugar tachamaca y ca-raña,}
{CW. raña}
[fol. 102r]
{HD. partos.}
{CB1.
helleboro negro, albarraz,
la aristologia lue<n>ga, la coloquin-tida
sin semilla, q<ue>bra<n>tese todo y
con hiel de vaca y çumo de ruda
verde, se conficione vna mistu-ra
en la qual mojen vna mecha
de lana que este muy empapada
y apliquese en la natura de la que
pare, o sino tomese vna mecha d<e>
lana de lo<n>gitud y grossura de vn
dedo de en medio, y mojese en
çumo de ruda, en el qual se aya e-chado
poluo de escamonea, y po<n>-gase
la tal mecha en la natura de
la muger, o sino beua la que esta
de parto leche de otra muger, y
d[e]spedira luego la criatura muer-ta,
o sino tome la aristologia re-donda,
la sabina, el mastuerço}
{CW. por}
[fol. 102v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
por yguales partes, muelase to-do,
y mesclese con hiel de vaca,
y mojen en ello vna mecha que
se po<n>ga sobre la natura, o sino to-mese
el dictamo o su rayz hechas
poluos los quales se den co<n> vino
si la q<ue> pare no esta muy calurosa,
y si esta muy calurosa de<n>se co<n> a-gua,
y luego despedira la criatu-ra
muerta, o sino tomese de mir-ra
quatro dracmas de canela, gal-bano,
de castoreo de cada cosa
dos dracmas, d<e> oppopanaco vna
dracma, de tacamacha media
dracma, mesclese todo esto con
hiel de vaca, y co<n>ficionese pasta
d<e> pildoras y tome<n>se della en qua<n>-tidad
de dos dracmas, co<n> las q<ua>les
puestas sobre vnas brasas se sahu-me}
{CW. me}
[fol. 103r]
{HD. partos.}
{CB1.
la matriz, cierto este sahume-rio
expelera la criatura muerta
y la sangre q<ue> ahoga, y la inflama-cion.
Ta<m>bien segun escriue Ioan
Vrsino, haze echar la criatura
muerta beuer leche de perra,
pues dixo habla<n>do della.
{LAT. Nec lac dote vacat defunctum viscere
foetum.
Si trahit, & dentes non sinit esse pu-tres.}
{AD. Proso-popeja
canis.}
O sino tomese el mastranto, o
yeruabuena aquatica, el abro-tano,
que es escobas amarga, o
el abrotano de los jardines, la al-tamisa,
de cada cosa dos puños
de asphalto que es el bitumen ju-dayco,
o la Naphta que es azey-te
de piedra, media onça de la ru-bia,
de los tintes dos onças y me-dia,}
{CW. dia}
[fol. 103v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
de mançanilla torongil, al-holuas,
de cada cosa dos onças,
cuegase todo en agua lluuia, y en
este cozimiento se vañe la q<ue> esta
de parto. Hecho esto pongase so-bre
las narizes y boca alguna me-dicina
que despierte estornudos
y meneen reziamente a la pre-ñada
de vna y otra parte desta
manera declinen o recueste<n> a la
muger los ojos arriba en vn le-cho
rezio y firme, el qual lecho
sea alto de cabeçera, y baxo a los
pies, y entonces tomen a la mu-ger
de los pies y trabuque<n>la a v-na
y a otra parte hasta que la cria-tura
se enderece al natural, y lue-go
conuerna vngirla con algun
encerado liquido: y despues va-ñarla
con cozimie<n>to de maluas,}
{CW. y de}
[fol. 104r]
{HD. partos.}
{CB1.
y de alholuas y darle el ordiate,
y si los dolores apretare<n> mucho
metanla en aquellos vaños hasta
las ingles esto dixo Hipp<ocrates> en aq<ue>l
texto q<ue> empieça. {LAT. Quicu<m>que abor-tus
facti dicedere no<n> possu<n>t &<caetera>} {AD. lib<ro> .1. d<e>
morbis
mulie-bribus.}
Y en
otra parte ma<n>da q<ue> a la tal muger
para que presto al(c)a<n>ce la criatu-ra
muerta, se le de trigo tostado
hecho harina, y passas majadas
con agua miel, ha se esto de dar a
beuer en ayunas, y la simie<n>te del
rauano con vino, o sino vnas po-leadas
conficionadas de harina
y poleo y oregano, ansi lo dixo
en aquel testo. {LAT. Si mulier inuita abor-tum
faciat neque ita deiecerit tr[i]ticu<n>
torrefactum ac tostum, &<caetera>} {AD. lib<ro> de
sterili-bus.}
despues
tome<n>se las enxu<n>dias de gallina y}
{CW. de}
[fol. 104v]
{HD. LIbro de los +}
{CB1.
de anades, de cada cosa quatro
dracmas, añadase del azeyte de
eneldo con esta vncion se vnte
la cabeça en saliendo del vaño:
despues tomense los huesos de
los datiles, en quantidad de drac-ma
y media, de açafran vn escru-pulo,
haganse poluos y dense a
beuer con vino a la que pare. O
tomese el appopanaco, o la ta-chamaca,
o la caraña, y hagase
de qualquiera destas gomas vna
mecha como vn dedo, y metase
por el cuello de la matriz y atrae-ra
la criatura muerta. Item to-mese
del poluo del galbano vna
dracma poco mas o menos de le-che
de cabras onça y media mez-clese,
y dese por beuida a la que}
{CW. mal}
[fol. 105r]
{HD. partos.}
{CB1.
mal pare, o tomese el galbano
molido con çumo de altamisa,
y con vn poco de cera, conficio-nese
todo en vna vntura en la
qual mojen vna venda tan gran-de
como el espacio que ay de<n>de
el ombligo hasta la natura de la
muger, y pongase del vn lado al
otro en aquel espacio. {AD. Auice<na>
Lib<ro> .3.
fen .31.
tract<ado> .2.
cap<itulo> .12.} Ite<m> tome-se
la atriaca llamada Diatessaro<n>
porque se compone de quatro
cosas fuera de la miel co<n> la qual
se fermenta: co<n>uiene a saber de
gentiana, aristologia luenga, en-cie<n>so,
mirra, aunque otros en lu-gar
de mirra pone<n> el costo amar-go,
otros açafra<n> como lo trae el
conciliador: y dese a beuer en
quantidad de vna dracma co<n> vino, {AD. Diff.
.139.}}
{CW. no}
[fol. 105v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
y expelera la criatura muer-ta.
Empero si con todas estas co-sas
no pueda remouerse ni expe-lerse,
en tal caso vsaremos de in-strume<n>tos
para attraerla, ansi lo
quiso Hippo<crates> {LAT. Oportebit ad huiusmo-di
vnguen instrumentum in magno
digitu habere, &<caetera>} Y en otro lu-gar.
{LAT. Scalpellum quo disecas incuruum
potius quam rectum sit, & caue vteru<m>
tangas.} {AD. lib<ro> de
super-foetatio-ne.
& lib<ro> .1. d<e>
morbis
mulie-ribus.}
El escalpidor con que has
d<e> cortar a de ser encoruado y no
derecho, qual es vn garfio peque-ño,
o otros instrumentos semeja<n>-tes
fabricados para este fin como
lo diremos luego. Pues luego de-ue
la preñada primeramente re-costarse
de espaldas de tal suerte
que las piernas y pies, y toda la}
{CW. media}
[fol. 106r]
{HD. partos.}
{CB1.
media parte del cuerpo abaxo se
alçe en alto, y la cabeça cara a-baxo,
y entonces los que esta<n> co<n>
ella, tenganla fuertemente con
las manos, o atenla de los braços
y pies a cada parte firmemente
de tal suerte que aunque atray-ga<n>
la criatura, no se menee la ma-dre
ni vaya tras ella, y luego la
comadre o partera vntese la ma-no
yzquierda con azeyte de açu-cenas,
o como lo dize Hippo<crates> co<n>
algun encerado mollificatiuo q<ue>
el llama lubrificante, {AD. lib<ro> de
super-fetatio-ne.}
o co<n> otras
vnciones que ablanden y rela-xen,
y co<n> los dedos bien estendi-dos
abra la natura de la preñada
y attiente de que manera, y en q<ue>
sitio esta puesta la criatura en la}
{CW. matriz}
[fol. 106v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
matriz para que con mas facili-dad
y mas commodamente pue-da
meter las tenazuelas o el vn-cino
que es instrumento de ciru-jano
a forma de garfio, y la atray-ga,
o con vn instrumento que lla-ma
Galeno. {LAT. Pyulca .1. puris attractu-ra}
{AD. lib<ro> .1. d<e>
arte cu-ratiua
cap<itulo>
.8.} E si se entendiere que el parto
muerto viene de cabeça, deue
meter aquel instrumento por v-no
de los ojos, o por el paladar, o
debaxo de la barbilla en la nuez
o si no en la espalda, o en otra
qualquiera parte del cuerpo, de
la qual mas a commodo pueda
agarrar, y ansi tirar d<e>l poco a po-co,
y mansamente hasta que lo
trayga afuera. Empero si la cria-tura
muerta cae de pies, deue la {AD. Auice<na>
ibide<m>
cap<itulo> .13.
& cap<itulo>
.14.}}
{CW. par}
[fol. 107r]
{HD. partos.}
{CB1.
partera asir con el instrumento
de los ossezitos encima del om-bligo,
co<n>uiene a saber de los hue-sos
del pecho, o de las costillas:
empero deuese aduertir que no
luego en echando el instrumen-to
encoruado ha d<e> tirar, porq<ue>
primerame<n>te deue tener la par-tera
el instrumento asido con la
mano derecha, y meter otro in-strumento
de la misma manera
encoruado con la mano izquier-da,
y asir, y trauar de la parte co<n>-traria
de ado<n>de el primer instru-mento
trauo, y ansi ygualmente
tirar de entrambos instrumen-tos
o garfios con ambas manos
hasta q<ue> salga el cuerpo muerto:
empero deuese hazer esta attra-cion}
{CW. cion}
[fol. 107v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
poco a poco, y mansamen-te,
y no por recta via ni por dere-cho,
sino de suerte que venga co-mo
doblegandose y titubeando
y mientras se va ansi sacando, de-ue
applicar el dedo indice, que
es con el que señalamos, vntado
para que si la criatura muerta se
detuuiere en alguna parte de la
matriz, o por estar apegada o li-gada,
o enhetrada la desasga, o la
desate de la tal parte, y la haga
prompta y facil para la salida, e
si la criatura proceda y vaya sa-liendo
desta manera siempre e-sten
trauados e asidos los garfios
o instrumentos traua<n>do mas pro-fundame<n>te
en los miembros in-ternos
hasta que salga el muerto.}
{CW. Pero}
[fol. 108r]
{HD. partos.}
{CB1.
Pero si por el contrario la criatu-ra
no mostrare mas que vna ma-no,
la qual no pueda con facili-dad
ser reduzida adentro, por la
angustia y ocupacion que haze
la criatura muerta, en tal caso de-ue
la mano ser atada e ligada co<n>
alguna ve<n>da porque no se enco-ja
adentro, y desta manera de-ue
sacarse hasta en tanto que to-do
el braço vaya fuera, y d<e>spues
que todo este fuera, deuese cor-tar
por raiz d<e>l ombro, lo mismo
se deue hazer qua<n>do entrambas
manos o el vn pie, o entrambos
pies estuuieren fuera, digo no po-diendo
ser collocados y reduzi-dos
adentro en su sitio. Empero
hase de aduertir, que ansi como}
{CW. los}
[fol. 108v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
los braços deuen ser cortados de
los ombros, ansi todo el pie deue
ser cortado del muslo, para el q<ua>l
effecto tienen los cirujanos apa-rejados
instrumentos conueni-bles,
conuiene a saber tenazas, y
nauajas, garfios delicados q<ue> ellos
llaman cultros, y vnciones, con
los quales instrumentos facilme<n>-te
pueden cortar e diuidir los ta-les
mie<m>bros del cuerpo, pues lue-go
cortadas las manos y los pies
desta manera: deue<n> en el insta<n>te
remouer y boluer todo el cuer-po
que resta hasta que se po<n>ga en
figura e sitio que pueda sacarse
con facilidad. Empero si a caso
la cabeça de la criatura este hin-chada,
o de ventosidad, o de hu-mores,}
{CW. mores}
[fol. 109r]
{HD. partos.}
{CB1.
o de algunas apostemas q<ue>
no pueda passar por el caño: en
tal caso conuerna que la partera
abra la cabeça d<e> la criatura muer-ta
con alguna lançeta de barbe-ro,
o con algun cuchillito de es-criuanias,
para q<ue> euacuadas las ta-les
ve<n>tosidades o humores la ca-beça
se disminuya, e ansi pueda
caber por el caño d<e> la matriz: em-pero
si la tal cabeça por ser gran-de
de su naturaleza, y compostu-ra,
y no por apostema ni reple-cion
no pueda salir, en tal caso se
deue quebrar y hazer pedaços d<e>
la manera que ser pudiere, y de-ue<n>se
sacar los huessos del craneo
con el mismo gatillo co<n> que los
barberos sacan las muelas: empe-ro}
{CW. ro}
[fol. 109v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
si despues de salida la cabeça
se q<ue>dare lo demas del cuerpo a-dentro,
de suerte que no pueda
salir por la angostura d<e> caño, co<n>-uerna
en tal caso de la misma ma-nera,
hazer pedaços el pecho, y
sacarlos con el gatillo, y ansi en-dereçar
el cuerpo a la salida, del
mismo modo se deue entender
quando todo lo demas del cuer-po
que resta adentro esta hincha-do,
o de ve<n>tosidades, o de humo-res,
porque se deue abrir para q<ue>
todo ello salga, y ansi tornando-se
el cuerpo mas delgado saldra
co<n> presteza todo esto en summa
dixo Hippo<crates> ansi. {LAT. si vero in partu
mortuo hoc fieri non poterit verum
intumescit disectum per scalpellum ca-put}}
{CW. put}
[fol. 110r]
{HD. partos.}
{CB1.
{LAT. &<caetera>} {AD. lib<ro> de
morbis
mulie-bri<bus>}
Dize si esto no se pudiere
hazer en la criatura muerta, por
que se hincha, conuiene cortar-la
desta manera, despues que se
aya diuidido la cabeça co<n> vn es-calpidor
quebrantensela co<n> vn
majador, de suerte que no se hie<n>-da
y se haga astillas, y saque los
huesezitos con vnas tenazuelas,
o otro instrumento attractorio
pocas a pocas, y no juntas co<n> vio-lencia,
y quando allegares a los
ombros, corta entrambos bra-ços
por la j<un>qtura ju<n>tame<n>te co<n> los
ombros, e si no obedesciere, hie<n>-de
todo el pecho hasta el gargue-ro,
y ten cuenta no abras el vien-tre
y tripas, porque luego saldra<n>
fuera con el estiercol, pues si algo}
{CW. de}
[fol. 110v]
{HD. LIbro de los +}
{CB1.
[de]sto se cae sera cosa de otro major
negocio, y quebra<n>tala las costillas
y cogele por las espaldas, y desta
manera saldra lo que resta. Sino
es que acaso este el vientre hin-chado,
porque en tal caso mejor
sera horacarle poco a poco y bla<n>-damente.
Empero el escalpello
con que cortares deue ser encor-uado
y no derecho, y sobre todo
guardate de tocar a la matriz, e-sto
dixo Hippo<crates> y en otra parte q<ue>
despues desto la lauen con agua
caliente, y la vnten con azeyte
y la acueste<n>, y que beua vino dul-ce
blanco templado. {AD. lib<ro> de
sectio-ne
foe-tus.}
Deuese ta<m>-bien
aduertir, que si acaso el ori-ficio
interior de la matriz esta se-co
y estreñido, o menos abierto,}
{CW. y hu}
[fol. 111r]
{HD. partos.}
{CB1.
y humedo de lo que auie de estar
naturalme<n>te, como lo truximos
arriba de Hippo<crates> {LAT. Si in vtero puer
immoriatur, & non exeat vtero exci-cato
&<caetera>} {AD. lib<ro> de
super
foetatio-ne}
O por alguna apostema
o vlcera, o otra qualquiera enfer-medad
official en tal caso no co<n>-uiene
trabajar ni machinar co-mo
se sacara la criatura muerta,
sino solamente ablandar y rela-xar
la matriz, y desocupar la via
con aquellos azeytes y vnciones
y vaños, y sahumerios q<ue> arriba
diximos en el cap<itulo> .4. Pero si la
criatura muerta carga en algun
seno de los lados, entonces si ser
puede se deue la tal cria boluer,
y aparejar con la seguridad que
fuere possible para salir, y luego}
{CW. vn}
[fol. 111v]
{HD. LIbro de los +}
{CB1.
vngirse la matriz, o sahumarse
con algun sahumerio, o confor-tarse
con algun buen olor, hasta
en tanto que se ensanche y dila-te
mas, y se haga camino. Empe-ro
si la criatura muerta no pudie-re
ser rodeada ni con sahume-rio
ni con vnguentos, deue se ha-zer
pedaços, como lo emos ense-ñado:
pero si despues de saca-da
ansi la criatura muerta sobre-uenga
a la madre gran fluxo de
sangre, deue<n>se aplicar cosas que
detenga<n> el tal fluxo como lo dixi-mos
en el capitulo septimo. Mas
si la que pare esta de muerte en
el parto, lo q<ua>l no puede ser encu-bierto,
pues las señales de muer-te
son manifiestas, y la criatura}
{CW. esta}
[fol. 112r]
{HD. partos.}
{CB1.
esta sana y salua en la matriz, de
suerte que se tenga esperança de
vida: en tal caso conuerna luego
dende el principio tener abierta
la boca de la preñada, y la ma-triz
y sus caños y orificios, y en
todo caso ampliar y ensanchar-los
para q<ue> por los tales orificios
abiertos pueda la criatura respi-rar
y rescebir alie<n>tos, lo qual bie<n>
sabe<n> las parteras por poco exper-tas
que sean, y luego deuen reco-star
a la preñada sobre el lado yz-quierdo,
y abrirlo con vna naua-ja,
y luego por el hojaco co<n> la ma-no
bien estendida sacar la cria-tura
biua, dixe q<ue> se deue abrir el
lado yzquierdo, y no el derecho
porque el lado derecho no esta}
{CW. ansi}
[fol. 112v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
ansi desoccupado por razon del
higado q<ue> esta ay situado el qual
impide el camino para el nasci-mie<n>to
de la criatura, mucho mas
que el baço que esta situado en la
parte yzquierda. Por e<n>de los que
desta manera nascen se suele<n> lla-mar
Cesares deste verbo latino
çedo, que significa cortar, como
acaescio en Roma a Iulio Cesar,
del qual viene la familia de los
Cesares, porq<ue> despues de muer-ta
su madre fue sacado del vien-tre
por scisura o abertura hecha
con cuchillo, lo qual como dize<n>
Solino y Plinio, fue mal indicio
para el, conuiene a saber de ser
muerto malamente, como tam-bie<n>
Marco Agrippa padre de A-grippina}
{CW. grippina}
[fol. 113r]
{HD. partos.}
{CB1.
auer de ser flaco de pies
porque nascio de pies, al qual di-ze
Solino, que su muger le hizo
manifiesto adulterio sin otros
muchos infortunios. Tambien
Plin<io> dize de Neron auer nasci-do
de pies, de quien se cuenta<n> ta<n>-tas
maldades, y desastros: final-mente
de los partos contra natu-ra
se suelen pronosticar males an-tes
que bienes. {AD. Pli<nio> li<bro>
.7. ca<pitulo> .8.}
{RUB. Cap<itulo> diez como se han de criar y curar
los rezien nascidos, y de los pro-nosticos
que se toman
del ombligo.}

{IN2.} Empero despues de nascido el
infante, luego se le deue cor-tar}
{CW. tar}
[fol. 113v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
el ombligo dexando del en el
cuerpo lo<n>gura d<e> tres dedos en an-cho:
y ansi se deue ligar como ta<m>-bien
lo escriue el Auicena {AD. Lib<ro> .1.
fen .3.
trac<tado> .1.
cap<itulo> .1. ,} y de-ue
se echar en la plaga que quedo
de la cortadura poluo de bolar-menico,
y de sangre de drago, d<e>
mirra, d<e> cominos, en ygual peso
y porque no se cayga, deuese lue-go
poner encima vna lana moja-da
en azeyte, y despues liarla co<n>
vna venda larga, aunq<ue> otros ma<n>-dan
que aquella parte del ombli-go
que resto en el cuerpo luenga
de tres dedos en ancho, primera-me<n>te
se deue ligar, y despues cor-tar.
Empero deuese aduertir que
ay sabios que testifican e affirma<n>
que segun la longitud del ombli-go}
[fol. 114r]
{HD. partos.}
{CB1.
q<ue> resto en el cuerpo del infan-te
segun essa es la lengua larga, o
corta. Tambien se toman algu-nos
pronosticos del ombligo,
porque en acaba<n>do la muger de
parir luego se deue mirar el om-bligo
del infante, e si la parte del
ombligo que resto junto a la bar-riga
esta lisa e luzia sin arruga al-guna,
es señal q<ue> la muger no pa-rira
mas en adelante, sino que se
quedara esteril: por el contrario
si mostrare algunos ñudos o arru-gas
significa que la madre parira
tantos hijos qua<n>tas arrugas o ñu-dos
se hallaren en el tal ombligo
a estas reglas añaden que si las ta-les
arrugas estuuieren entre si po-co
espacio apartadas, o por mas}
[fol. 114v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
claro esten espessas, significan q<ue>
los partos vernan juntos, a lo me-nos
distaran poco el vno del o-tro:
empero si las tales arrugas o
ñudos estuuiere<n> mucho espacio
apartadas entre si, o raras signifi-ca<n>
que entre parto y parto aura
luengo espacio de tiempo, allen-de
desto si los tales ñudos appa-rescieren
roxos, significa<n> que los
partos por venir seran de varo-nes:
empero si aparesciere<n> blan-cos,
significa<n> partos de hembras.
Pues luego boluie<n>do adonde de-xamos,
despues que el ombligo
fuere cortado, y atado, sera vtil
y necessaria cosa vntar todo el
cuerpo del infante co<n> azeyte de
vellotas, porque el tal azeyte re-firma}
{CW. firma}
[fol. 115r]
{HD. partos.}
{CB1.
y suelda el cuero, y le am-para
y defiende de las cosas exte-riores
que le puede<n> offender, co-mo
es del humo, del frio, del ca-lor,
y de otras offensas que luego
como tocan al niño se le hazen,
despues desta vncion conuiene
lauen al infante con agua tibia,
y abrirle mansamente las venta-nas
d<e> las narizes, y alimpiarselas
con el dedo cortada la vña, y no
sera inconueniente destillar en
los ojos vn poco de leche calien-te
como sale de la teta, o como
dize Auic<ena> destillar azeyte, y con
los dedos tratar el sieso para que
se despierte y abiue la gana de ha-zer
camara. {AD. ibidem} Deuen sobre todo
guardar la criatura rezien nasci-da}
{CW. da}
[fol. 115v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
del excessiuo calor y frio. Em-pero
despues que la parte del om-bligo
q<ue> resto se vuiere ya caydo,
pues se cae al tercero o quarto
dia, deuen despoluorizar sobre
el poluos de las conchas de los ca-racoles
que se hallan en las lagu-nas,
y en los lugares humedos, o
poluos de la vña de la ternera, o
ceniza de plomo bie<n> molido e-chado
en vino. {AD. Auice<na>
ibide<m>} Empero quando
embueluen al infante y le pone<n>
en la cuna deuese poner mucha
diligencia en q<ue> se traten sus mie<m>-bros
con mucho tiento, y muy
mansamente, y deuense fachar
muy bien sus mie<m>bros cada mie<m>-bro
en su lugar, y no confusame<n>-te
ni atuertas, y esto no solame<n>te}
{CW. vna}
[fol. 116r]
{HD. partos.}
{CB1.
vna vez en el dia: pero muchas
vezes, y muchos dias, porq<ue> ansi
como en las plantas quando de
nueuo se plantan de la manera q<ue>
se guian, tuertas, o derechas, del
mismo modo se quedan qua<n>do
ha<n> crecido, ansi es en las criatu-ras
rezien nascidas, porque si se
fachan bien, y derechamente, bie<n>
situado cada miembro en su pro-prio
sitio, crescen derechame<n>te,
y sus miembros se quedan dere-chos,
y como deuen estar. Empe-ro
si las fachan e ligan a tuertas, y
tolondrones, de la misma mane-ra
van cresciendo acombadas, y
a tuertas, ansi que ta<m>bien los ojos
se les deuen alimpiar con vn ce<n>-dal
muy delgado de ola<n>da, o de}
{CW. tafetan}
[fol. 116v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
tafetan muy senzillo, y deuen
desdoblegar y estender los bra-ços
a los lados, cada braço al su-yo
hazia baxo: deuen tambien a
vezes tratar la vexiga blandame<n>-te,
para que pueda vrinar sin dif-ficultad,
y quando echare<n> a dor-mir
el infante deuenle tocar la
cabeça con vna aluanega, o esco-fia,
o con otra cosa ansi semejan-te,
y deuen poner la cuna en vn
lugar ado<n>de no aya mucho frio,
ni calor, y deuen situar la cabeça
mas alta que el cuerpo, y deuen-le
hazer sombra, poniendo enci-ma
del alguna touaja, o otra co-sa
de lienço, o lana, o algun paue-llon,
de suerte que el sol no le of-fenda
los ojos d<e> dia, ni de noche}
{CW. la}
[fol. 117r]
{HD. partos.}
{CB1.
la luna, sobre todo se deue aduer-tir
que todos sus mie<m>bros se col-loquen
muy derecha y rectame<n>-te,
de suerte que ni el pescueço se
tuerça, ni la espalda este muy al-çada,
o tuerta, o encoruada: de-ue
la criatura lauarse al dia dos
vezes despues del sueño, en in-uierno
con agua caliente, en e-stio
con agua templada, y no de-ue
estar mas en la agua de quan-to
el cuerpo se empieçe a calen-tar,
y a parar roxo, y d<e>uese tener
mucho cuydado, que mientras
se laua no cayga agua en alguno
de los oydos, porque es cosa da-ñosa
para ellos. {AD. Auice<na>
ibidem} Despues del va-ño
se deue luego alimpiar co<n> v-nos
paños de lino muy delica-dos,}
{CW. dos}
[fol. 117v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
y blandos, y calientes, y la q<ue>
ha de emboluer al niño, aora sea
su madre, aora la ama que le cria
deue primeramente rescebirle
en su regaço puesta la boca aba-yo,
y ablandar, y regalar la espal-da
con las manos calie<n>tes, y des-pues
emboluerle como diximos
y destillar dentro de las narizes
vnas gotas de agua caliente, y po-nerle
en su lugar.
{RUB. Cap<itulo> onze que propriedades ha de te-ner
la ama que cria y da leche al niño
y qual leche sea la mejor, y que reme-dios
ay para que venga la leche
si falta, y quanto
tiempo ha de
mamar.}
}
{CW. Empero}
[fol. 118r]
{HD. partos.}
{CB1.
{IN2.} Enpero a lo que toca a la crian-ça
del infante, especialme<n>te
se deue tener cuydado q<ue> su mis-ma
madre le d<e> leche, por lo qual
Iuuenal poeta singular, mucho
vitupera a las madres que no da<n>
leche a sus hijos dizie<n>do ser mas
crueles que las animalias fieras,
pues ninguna ay q<ue> no de leche a
sus hijos: solamente entre las he<m>-bras
humanas ay esta inhumani-dad,
porque la leche de la misma
madre, no tan solamente co<n>uie-ne
a la complicion y naturaleza
del infante: empero le es cosa p<ro>-pria,
y natural. {AD. Auice<n>a
ibidem
cap<itulo> .2.} Por ende la tal le-che
le da mas nutrime<n>to substa<n>-tial,
la razon es apparente, porq<ue>
mie<n>tras el infante, aora sea varo<n>}
{CW. aora}
[fol. 118v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
aora sea he<m>bra, esta en la matriz a-costu<m>brado
a aq<ue>l ma<n>tenimie<n>to, y
esta mantenido del, porende el
infante mas d<e>ssea aquella leche
como cosa mas vsada y conosci-da.
Exemplo tenemos de Moy-sen
en la escriptura, {AD. Lib<ro>
exodi} al qual por
inspiracio<n> diuina, dio la hija del
Rey Pharaon a criar a su propria
madre sin saber que era su hijo,
lo qual quiso Dios para q<ue> se crias-se
vn tan perfecto y robusto va-ron,
finalme<n>te la leche de la pro-pria
madre es mas saludable, y
conuenible al infante: empero
en lo que attiene a qua<n>tas vezes
deue darse a mamar al infante
digo, segun escriue Auicena {AD. ibidem} que
basta darle al dia la teta dos, o}
{CW. tres}
[fol. 119r]
{HD. partos.}
{CB1.
tres vezes. Empero deuese ad-uertir
que al principio no le den
a mamar mucho porque no se a-hogue
con la mucha abundan-cia,
a lo menos porque no cause
hastio o fastidio, lo qual suele a-caescer
qua<n>do se detiene mama<n>-do
mucho tiempo sin dexar la te-ta,
porq<ue> mucho mejor sera ama-mantar
al infante muchas vezes
y cada vez poco, que no de vna
vez, o embutirle damasiadame<n>-te
vna y otra vez, porque los in-fantes
que desta suerte con la de-masiada
leche estan repletos y
oppilados sus cuerpos, se hincha<n>
en demasia, y orinan vna orina
cruda como agua, la qual deno-ta
imperfecta digestion de la le-che,}
{CW. che}
[fol. 119v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
quiero dezir ahito, el qual si
acaesciere, deue la madre apar-tarle
de la teta por tanto tiempo
que aya hambre, porque enton-ces
de necessidad digerira y co<n>-ficionara
el alime<n>to de la leche,
ase tambie<n> de aduertir que si la
leche de la madre o de la ama res-quemare
notablemente, no de-ue
en manera alguna dar la teta
en ayunas, porque con el ayuno
se enciende la colera: y por e<n>de
la leche se torna colerica y res-quema.
Especialmente se deue
aduertir esto en la madre que fue-re
de su complisio colerica. Em-pero
si la madre no pudiere cri-ar
su hijo, o porque esta enferma
o flaca, o porque su leche esta cor-rompida,}
{CW. rompida}
[fol. 120r]
{HD. partos.}
{CB1.
en tal caso mejor sera
buscar vna ama que tenga estas
condiciones.
Primeramente que tenga buen
color, y el pescueço redondo e
firme y rezio, y el pecho ancho.
Qual la pinto Ioa<n> Vrsino medico y poeta
escogido en sus elegias di-ziendo
ansi.
{LAT. Quin praecor in teneris venias que sita puellis
Purpurens cuius surgat at ab ore color.
Pellis ebur referat, paruis sint fulta papillis:
pectora, & Aeoi lumina mo<m>re micent.
Nigra supercilia inflexu curuentur in arcum:
Sint rutilicrines, fronspia, largamanus.
Qualis nuda solet depingi in montibus Ide,
Aut raptu cuius Troia tremata fuit.}}
{CW. Qualis}
[fol. 120v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
{LAT. Qualis & admota que mollibus aspide mam<m>is
Oppetiit moecho commoritura a duci.
Talis nempe iuuat collo pendere lacertis:
Et dare puniceis Basia grata genis.}
Su romance.
Mas antes quiero vengas escogida:
Entre las bellas delicadas damas,
De vn rostro rubicundo esclarescida.
Parezca lo demas marfil muy fino:
Dependan de tus pechos dos piñitas
Tus ojos el luzero matutino.
Tu negra ceja en arco se leuante:
como oro resplandesca tu cabello
tu mano larga, ledo tu semblante.
Qual en el fresco y fertil monte de Ida
Desnuda suele estar suelto el cabello,
la madre de cupido niño bello.
Qual suele ser pintada aquella Reyna
Por quien fue el Ilion puesto por tierra,
O la que se mato con sierpe fiera.}
{CW. Lo}
[fol. 121r]
{HD. partos.}
{CB1.
Lo segundo, que ni aya mucho
ni poco q<ue> pario, de suerte q<ue> por
lo menos aya dos meses que pa-rio,
y que si se puede auer, aya pa-rido
macho.
Lo tercero, q<ue> ni sea flaca ni muy
gruessa.
Lo quarto, que sea muger de bie<n>,
de buenas costumbres, y templa-da,
y no furiosa ayrada ni muy
graue ni muy medrosa porque
estas passiones y alteraciones d<e>l
animo son muy perjudiciales pa-ra
el infante, la razon es porque
corrompen la leche, y el infante
juntamente con la leche q<ue> ma-ma
toma las costumbres y con-diciones
d<e> la ama, porque como
dize Galeno, las costumbres}
{CW. del}
[fol. 121v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
del animo siguen las complissio<nes>
del cuerpo, y tal es la complissio<n>
qual es el alimento, y por e<n>de en
Vergilio se dize de Dide que qui-riendo
dar a entender la condi-cion
dura e sin piedad de Aene-as
dixo.
{LAT. Hircanaeq<ue> admorunt vbera tigres.} {AD. Libro,
quod a-nimi
mores
corpo-ris
tem-peratu-ram
se-quatur}
Como
si dixera que vieron de a-uerle
dado leche algunos tigres,
por ende se deue mucho aduer-tir
que no de leche muger terri-ble
de condicion, o luxuriosa a-dultera
de malbiuir.
Lo quinto conuiene que la ama
que ha de dar leche tenga las te-tas
llenas, y luzias abundantes, y
no relaxadas arrugadas, y que no
sea<n> largas y delgadas como mor-zillas,}
{CW. zillas}
[fol. 122r]
{HD. partos.}
{CB1.
ni grandes sobre manera
como calabaças, ni tan espessas
y duras, que por su dureza despi-dan
poca leche. Al fin se deue mi-rar
la leche de la muger, pues esto
es lo que mas haze al caso, que ni
tire a negro ni a uerdescuro ni a
zarco, ni a colorado. Item que al
gusto ni sea amargo, ni salodo, ni
agro, ni que resqueme. Item que
puesto en alguna cosa lisa, como
en vn espejo, ni se cora luego co-mo
agua, ni por el co<n>trario se e-ste
rebelde y tenaz, como sino
fuesse liquor sino vna gota de fle-ma
pegajosa. Empero deue ser
ygualmente gruesso y dulce, fi-nalme<n>te
aquella leche sera muy
buena y escogida, la qual puesta}
{CW. sobre}
[fol. 122v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
sobre la vña, ni se este tan apega-da
que aunque el dedo se mueua
con velocidad e violencia no se
desasga ni corra, ni tampoco sea
ta<n> correntia y facil, que aunque
el dedo este firme, y sossegado,
luego se delezne y corra, porque
esto es muy delicado, como por
el contrario lo que se esta apega-do
y quedo, es muy gruesso y vi-scoso,
pues luego la leche que en
la vña, ni presto se corre, ni mu-cho
se esta apegada es la buena.
Empero si la leche de la ama res-quemare
o fuere demasiadame<n>-te
aguda al gusto y calida en tal
caso, como emos dicho, no de la
teta en ayunas, mas deue prime-ro
almorçar, y comer alguna co-sa.}
{CW. sa,}
[fol. 123r]
{HD. partos.}
{CB1.
Algunas vezes tambien acaes-ce
que a la ama le falte la leche, o
le venga mucho menos que sue-le,
y esto por muchas causas, o
por enfermedad corporal, o por
alguna dolencia o vicio de las te-tas,
o por frio, o porque los caños
de las tetas estan apilados y ata-pados,
o porque la han priuado
de algunas cosas que engendra-uan
leche, o porq<ue> la ama padesce
hambre, y sed, o porque de su na-turaleza
le falta la leche antes d<e>
tie<m>po qual suele ser la muger de
carne muy espessa y dura: por lo
qual no puede passar la sangre a
las tetas, como lo dixo Hipp<ocrates> ansi
{LAT. Su<n>t autem quae natura sine lacte sunt
& quibus lac dest ante tempus quales}}
{CW. sunt}
[fol. 123v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
{LAT. sunt natura densae, & solidae carnis id
circo sufficiens humor non per meat a
ventre in mammas.} {AD. lib<ro> .1. d<e>
morbis
mulie-bribus.}
Para que se co-nozcan
estas causas, deuen las a-mas
dar cuenta a los medicos pa-ra
que sepan distinguirlas, y dar
remedios conuenibles, por lo q<ua>l
porque no falte cosa alguna a la
salud y vtilidad commun. Ten-go
por bien de escreuir algunos
remedios saludables, y conueni-bles
para las mugeres que ansi les
falta la leche, por ende para que
la leche de la madre o de la ama
se multiplique, y aumente. De-ue
vsar la çenahoria o su simien-te,
o la simiente del hinojo, o su
raiz cozida con caldo de garuan-ços,
o de ceuada: especialmente}
{CW. si la}
[fol. 124r]
{HD. partos.}
{CB1.
si la come entre los ma<n>jares, mul-tiplica
tambien mucho la leche
la vbre de la oueja co<n> su leche co-zida,
o guisada. Item los poluos
de lombrizes que se secaro<n> al sol
o al fuego, beuidos con agua de
ceuada en qua<n>tidad de vna drac-ma,
o sino tome la ama vna on-ça
de manteca de vacas desley-da
en vino puro, aprouecha sin-gularmente
vna ventosa fixada
debaxo las tetas sin faja. Item a-prouecha
poner sobre las tetas o
debaxo dellas vn emplasto de
almaciga, encienso, pez, empero
antes que el tal emplasto se appli-que,
deuen vntar las tetas con a-zeyte
porq<ue> no se pegue mucho.
Item aprouecha refregar las te-tas}
{CW. tas}
[fol. 124v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
delicada y mansamente, ha-llase
por esperiencia que haze ve-nir
la leche si la madre o la ama
que da la teta, despues de comer
o de cenar mientras se vaña en
agua calida da de mamar al in-fante.
Item tomese el azeyte de
las açucenas, o el azeyte violado
y en qualquier d<e>llos mezcle<n> pol-uos
de almizcle, y encie<n>so, y ma-jen
lo todo con laudano, y en e-sta
mistura mojen vna lana, y po<n>-gan
la caliente sobre las tetas, o si
no, mojen vna lana en vino cozi-do
con rosas y yeruabuena, vio-letas,
lignaloe. Item aprouecha
mucho para que venga la leche
sorber caldo de gallinas con pol-uos
de canela, almaciga, carda-momo,}
{CW. momo}
[fol. 125r]
{HD. partos.}
{CB1.
y vna hiema de hueuo.
Item aprouecha para este effecto
comer queso frezco, y leche, y
deue guardarse de todo trabajo
y fatiga, aprouecha tambien la a-taluina,
o puche hecha de hari-na
hauas, de arroz, de pan ca<n>deal
todo mezclado con leche y açu-car,
e si añadieren el grano moli-do
del hinojo aprouechara mu-cho
mas. Item tomese alanis, los
cominos rusticos que se dizen si-ler,
montanu<s>, de cada cosa tres
dracmas, de cristal dos dracmas
haganse poluos: añadan de açu-car
qua<n>tidad que yguale a todos
estos poluos, darase esta mistura
de poluos diez veces: mañana
y tarde, y a medio dia. Item to-mese
de la grana del hinojo, o de}
{CW. sus}
[fol. 125v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
sus hojas del marruuio, de cada
cosa dos manojos, del anis qua-tro
dracmas, de açafran vn escru-pulo,
tres onças de ma<n>teca de va-cas
reziente, todas estas cosas se
cue(g)[z]an en quantidad conuenien-ble
de agua, y hagase dellas em-plasto
el qual se ponga caliente
sobre el pecho de la ama. Ite<m> to-mese
onça y media de cominos
molidos, açumbre y medio de a-gua
poco mas o menos, de miel
colada tres onças, ponga<n>se estas
cosas en vna olla nueua, y cuega<n>
hasta que de la agua gaste la ter-cera
parte, y dese luego este cozi-miento
a beuer a la ama, y tiene
tan gra<n> propriedad el marruuio
en prouocar la leche ansi puesto}
{CW. en}
[fol. 126r]
{HD. partos.}
{CB1.
en emplasto como tomado por
la boca en cozimie<n>to, que las va-cas
que crian le vayan a pascer
quando les falta la leche para sus
crias como se halla por experien-cia
y authoridad de Nichandro
en el libro de su atriaca, aunque en
este lugar no sabemos si Nichan-dro
entiende por el prassio, mar-rubio,
o torongil, porq<ue> dixo lue-go
que al prassio llaman Melis-sam
{AD. Nicha<n>-dro,}
y sino tomense las acelgas
muy bien lauadas en quantidad
de vna onça con media onça de
cominos, y seys onças de miel,
majese todo y mezclese, y haga-se
electuario, del qual se de a la a-ma
a sorber por mañana y tarde
cada vez qua<n>tidad de dos cucha-radas,}
[fol. 126v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
Item tome<n>se dos dracmas
del cristal molido, y haganse del
quatro partes, y dense en quatro
dias por las mañanas con caldo
de garuanços o de aruejas, fuera
destas cosas multiplican la leche
todas estas cosas que se siguen, e-neldo
y su simiente, anis, marru-uio,
cardamomo, o alcarauea,
queso reziente, caldo de queso
añejo, garuanços, cristal molido
tomado con miel, la lechuga, el
hinojo, vino cozido con rome-ro
o con serpol. Finalmente co-mo
dize Hippo<crates> {LAT. Si lac fuerit extin-ctum
porrum tritum aqua bibendum
dato, & calida lauetur &<caetera>} {AD. Lib<ro> .1.
d<e> mor<bis>
mulie-bri<bus>}
Dize si
la leche se aya agotado, dad a be-uer
puerros majados con agua, y}
{CW. lauese}
[fol. 127r]
{HD. partos.}
{CB1.
lauese la ama con agua caliente,
y coma en sus manjares puerros
cozidos, y berças, y el çumo y ho-jas
cozidas del maluauisco, y be-ua
la ma<n>teca de vacas fria, y mez-clada
con el farro de ceuada ma-jado,
son en gran manera vtiles
los quesos, y deue la tal ama guar-darse
de cosas saladas, y morda-çes,
y azedas, y de cosas de orta-liza:
empero es vtil el mastuerço
beuido con vino, porque alim-pia
la leche. Beua agua caliente,
y lauese con ella, y majese la si-miente
del agua casto, que se di-ze
pimiento, y la alegria, y la ce-uada
de tres meses, y saquese el
çumo destas tres cosas, y mescle-se
con miel, y dese a beuer a la}
{CW. ama}
[fol. 127v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
ama para que le venga la leche, y
confirma esto en el libro prime-ro.
{LAT. De morbis muliebribus.} {AD. lib<ro> .1. d<e>
morb<is>
mulie<bribus>} Y en o-tra
parte manda para venir la le-che
cozer las rayzes del hinojo,
y darlas juntame<n>te con ma<n>teca
de vacas, y a lo de tomar frio. Fi-nalmente
confirma en esta par-te
que es muy bueno el mastuer-ço
para alimpiar la leche, y que
las berças, y puerros cozidos, ha-zen
venir la leche, y que se haga
vn emplasto de vnguento rosa-do,
y de la altamisa majada, y se
ponga sobre las tetas. {AD. lib<ro> de
natura
mulie-bri<bus>}
Multipli-ca
mucho la leche, apartarse la
mujer del ajuntamiento del va-ron,
porqur el co<n>tinuo vso de la
luxuria agota la leche, y la haze}
{CW. desabri}
[fol. 128r]
{HD. partos.}
{CB1.
desabrida al gusto del niño, y po-r
e<n>de luego la vomita, y no se de-tiene
ni digere. Empero aunque
como dixe, la leche de la propria
madre es muy mas vtil que otra
para el infante: pero en el prime-ro
dia que nasce deue mamar la
leche de otra muger, porque el
calostro que dize<n>, luego despues
del parto al primero dia especial-mente
en las mujeres holgadas,
y regaladas, se espessa y congela;
hase tambien de aduertir que si
la rezien parida, o la ama que ha
de criar al infante, padesce fluxo
de camaras, o por el contrario e-sta
tan estreñida que aya vsado
d<e> medicinas purgatiuas en qual-quier
destos dos casos, conuerna}
{CW. dar}
[fol. 128v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
dar el infante a otra muger que
le crie mientras que su madre
y ama este mejor, y conualesce.
Empero despues de auer da-do
a mamar al infante, lleuenle
a acostar, y prouoquenle sueño
meneando la cuna mansamen-te
y no con violencia, porq<ue> con
el subito mouimiento la leche
se corrompera en el estomago, y
dañara al inf(e)[a]nte: manda Auice<na>
(na) dar leche al infante por espa-cio
de dos años, y no menos, aun-que
en algunas partes no le dan
de mamar mas de vn año. Empe-ro
quando quisieren destetarle,
no se deue hazer repentinamen-te,
sino poco a poco, y anse d<e> dar
vnos buñuelitos o rosquillas de}
{CW. candeal}
[fol. 129r]
{HD. partos.}
{CB1.
candeal con mucho açucar para
que el infante co<n> este manjar va-ya
poco a poco a otro ma<n>jar mas
solido, y rezio. Esto baste para en
quanto toca a la primera crian-ça
del infante, hasta q<ue> le empie-çen
a nascer los dientes. De las
quales reglas tracto Auicena co-piosame<n>te,
y a el en este caso me
remito, porque tracta mas q<ue> o-tro
alguno {AD. ibidem} aunque en las cosas
mayores de medicina mas me
aya atenido al Galeno, como se
paresce en el libro que escreui de
euacuationes, y en el otro que es-creui
de alime<n>tos que se intitula
auiso de sanidad, y en las obras d<e>
medicina que he compuesto en
prosa y verso latino.}
{CW. Libro}
[fol. 129v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
{RUB. Libro segundo, de los casos y enferme-dades
de los infantes re-zien
nascidos.}

{IN2.} AVnque los males y enferme-dades
que en tal edad suele<n>
venir, son quasi infinitas segun q<ue>
dellas hazen mencion, Hippo-crates,
Gale<no> Paulo, Aetio. Rasis,
Tralliano, Auicenna. Empero
yo quiero aqui tractar de las en-fermedades
que comunmente
suelen venir a los infantes rezie<n>
nascidos, y juntamente sus reme-dios
y curas, las enfermedades
de la tal edad son estas,
Vlceras y vexigas en las enzias y
lengua que se llaman aphthe,
y en arabigo Alcoli.}
{CW. Fluxo}
[fol. 130r]
{HD. partos.}
{CB1.
Fluxo de vientre,
Estreñimiento de vientre,
Spasmo
Tosse y romadizo,
Difficil resuello o respiracion,
Postillas o vexigas de la lengua:
Materia podrida q<ue> sale del oydo
Apostema del celebro,
Hinchazon en los ojos
Nuue de los ojos:
Fiebre o calentura
Dolores de tripas,
Hinchazon de todo el cuerpo
Estornudos a menudo:
Apostema de los compañones
Vexiguas en todo el cuerpo que
son viruelas serampion,
Hinchazon del ombligo
En sueños:}
{CW. çollipos}
[fol. 130v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
çollipos,
Vscos gana de vomitar
Espanto entre sueños:
Alferezia que se dize madre de
niños,
Salirse el sieso
Puxo que se dize tenasmon:
Lombrizes o gusanos
Alhorre que se dize intertrigo,
Gota coral llamada epilepsia
Cura contra las bruxas:
Cura contra el aojo
Encañijamiento o sequedad de
miembros,
Perlesia
Temblor de los miembros:
Piedra de vexiga
Los ojos esturnios.}
{CW. Cap.}
[fol. 131r]
{HD. partos.}
{CB1.
{RUB. Cap<itulo> primero de las vlceras de las en-zias
y sus remedios.}

{IN2.} QUando empieçan a salir die<n>-tes
a los niños suele<n> hinchar-se
las enzias, y apostemarse jun-to
a los espondiles de las quixa-das
de donde se causa comezon
en las enzias, fiebres, espasmos,
y otras enfermedades que cuen-ta
Hippocrates en los aphoris-mos
{AD. Lib<ro> .3.
aph<orismo> .28.,} las quales se hazen por la
solucion de continuidad que se
causa de los dientes, y muelas
que salen rompiendo la carne
de las enzias. Por ende para e-stas
enfermedades conuiene a
saber, hinchazon de enzias, a-postema
de los espondiles de las}
{CW. quixa}
[fol. 131v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
quixadas, conuerna refregar y a-blandar
mansamente las enzias
con los dedos, y luego vntarlas
con sesos de liebre, o de conejo,
o enxaguarlas co<n> leche de perra,
como lo dixo el Galeno, o sino
con enxundia de gallina, o con
azeyte de ma<n>çanilla, todas estas
cosas, o qualquiera dellas, mez-clada
con miel o trementina, y
despues derramar sobre la cabe-ça
cozimiento de mançanilla, y
de eneldo. {AD. Lib<ro> .5.
de com-positio-ne
loca-lium.
Auice<na>
Lib<ro>
.1.
fen .3.
doct<rina> .3.
cap<itulo> .3.}
{RUB. Cap<itulo> segundo, del fluxo de camaras
en los niños.}

{IN2.} QVando el niño padesce flu-xo
de vientre, conuerna to-mar}
{CW. mar}
[fol. 132r]
{HD. partos.}
{CB1.
la semilla de las rosas, o las
mismas rosas, los cominos, el a-nis,
la simiente del apio, majese
todo, y conficionado a la manera
de emplastro se ponga sobre el
vientre del niño, y si esto no ba-stare
tomese el quajo del cabrito
en qua<n>tidad de vn escrupulo po-co
mas o menos, y denselo a be-uer
con agua fria, y no mame el
niño en todo aquel dia, porque
si tomando el quajo desta mane-ra
mamare luego o aya mama-do
poco ha, la leche en el instan-te
se quajara dentro del estoma-go,
y por ventura causara mas da-ño
q<ue> las camaras. Empero en su
lugar de la leche se le de vna hie-ma
d<e> hueuo passada por agua sin}
{CW. que}
[fol. 132v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
que se quaje, o vn poco de pan
candeal cozido en agua, o al-guna
puche de harina de can-deal
cozida con agua {AD. Auice<na>
ibidem,} y con la
enxundia de gallina derretida
en lugar de azeyte, porque co-mo
dize Tralliano, el azeyte
mueue a mayor fluxo, lo qual
no haze la enxundia. {AD. Libr<o>
.8. cap<itulo>
de cibo
diferente
ricoru<m>} Empero
ha se de mirar, lo que sale por
camara, porque si fuere teñido
como açafran desele al niño a
beuer vna cucharada de xaraue
rosado, o de xaraue de grana-das
con agua de cozimiento de
yerua buena, o tomese la leua-dura,
y echese a remojar en agua
y despues pasese por vn lienço,
y mezclen con ello vn poco de}
[fol. 133r]
{HD. partos.}
{CB1.
xaraue violado hasta media drac-ma,
del espodio, o marfil que-mado,
vn escrupulo, de las aga-llas
media dracma, todo moli-do
tiemplese, y dese a beuer al
niño que tiene fluxo, o sino to-mese
la simiente de las azederas,
y molida se amase con vna hie-ma
de vn hueuo assado, y dese a
comer al niño, o sino tomese v-na
agalla hecha poluos, y cuez-gase
en agua, y amasese con ha-rina
de ceuada, y de mijo, y pon-gase
a manera d<e> emplasto sobre
el vientre del niño, esto dize Eu-chario
Rhodio<n> por autoridad de
Auice<na> aunque segun Galeno lo
affirma en el primero de arte cu-ratiua.
{LAT. Ad Glaueonem} Toda cosa}
[fol. 133v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
adstringente applicada sobre el
vientre hazer mayor fluxo, y lo
mismo dixo el Mesue. {AD. Cap<itulo> d<e>
accide<n>-tibus.}
Empero
no obstante estas authoridades,
como el vientre del niño rezien
nascido sea tan poroso, y de tan
delgada contextura q<ue> pueda pe-netrar
por el la virtud del estre-ñir
de las medicinas que sobre
el se applican, no a lugar de ente<n>-derse
en las tales naturas tiernas
(tiernas), y que facilmente se tra<n>s-minan,
sino en los mas robustos,
y de duro cuero, y carne espessa:
porque como en los tales la vir-tud
de las medicinas estreñidas
que se ponen sobre el vientre no
pueda penetrar adentro, por la
dureza del cuero, y la espessura}
[fol. 134r]
{HD. partos.}
{CB1.
de la carne, solame<n>te estriñe por
defuera, y por ende por el tal e-streñimiento
se causa mayor flu-xion,
lo qual no puede acaescer
en los niños, porque como ten-gan
el cuero y carne tan rara, lue-go
penetra por ay la virtud del
estreñir, y ansi detiene el fluxo
del vientre: pues luego tornan-do
a nuestra cura si con estas co-sas
aun no se detuuiere el fluxo
del vientre, tomese de la acacia
la qual es vn çumo congelado,
y espessado de cierta espina lla-mada
Aegiptia, por el qual se po-ne
el çumo del lentisco o del çu-maq<ue>
del aluayalde partes ygua-les
de vna dracma, de opio me-dio
escrupulo, o vn obolo, que es}
{CW. el}
[fol. 134v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
el mismo peso, de açucar vna
dracma consigase de todo esto
vna mecha de lo<n>gitud de vn de-do
meñique, y de ancho o grues-so
de vna caña doblada de trigo
y metase por el sieso del niño, y
luego se deterna el fluxo, esto se
entiende qua<n>do las camaras fue-ren
de color roxo como de aça-fran.
Empero si fueren blancas,
tomese medio escrupulo de la ga-llina
o nuez muxcada, vn escru-pulo
de encienso, muelanse am-bas
cosas y conficionense co<n> çu-mo
d<e> membrillos, dese a sorber
al niño, o sino tomese vna onça
de açafran, tres onças de encien-so
blanco, tie<m>plese con vino cla-rete,
y pongase sobre el vientre}
{CW. en}
[fol. 135r]
{HD. partos.}
{CB1.
en forma de emplasto, o sino to-mese
la harina de ceuada, y a-masese
con çumo de llanten, y
vn poco de vinagre, y applique-se
sobre el vie<n>tre del niño en for-ma
de emplasto, o sino tomese el
çumo de la centiuodia, o corre-guela,
que es el poligono, y vna
clara de hueuo, y los poluos de
rosa colorada, y los de piedra
hematites, que se dize d<e> restañar
sangre, y los de almaciga, y los
del encienso, y bolarmenico, de
la sangre de drago, de la corteza
de la granada llamada psydia,
mezclense estas poluoras con la
clara del hueuo, y el çumo de la
correguela, y pongase en forma
de emplasto sobre el vientre del}
{CW. niño}
[fol. 135v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
niño, y luego se le deterna el flu-xo.
Tambien aprouecha mucho
lauar al niño con cozimiento de
rosas coloradas, o sino tomese el
çumo de la consuelda mayor, y
el çumo del llanten, y mezclese
co<n> ellos el poluo de la pared del
horno viejo, y appliquese sobre
el vie<n>tre d<e>l niño en forma d<e> em-plasto,
y luego deterna el fluxo.
{RUB. Cap<itulo> tercero, del estreñimiento de
camaras en el niño.}

{IN2.} EMpero si el niño fuere estre-ñido
de vientre, y no pudie-re
facilmente hazer camara, for-mese
vna mecha de miel muy
cozida y espessada {AD. Auice<na>
ibide<m>,} y mojada en}
{CW. azeyte}
[fol. 136r]
{HD. partos.}
{CB1.
azeyte se meta por el sieso del ni-ño:
d<e>ue la tal mecha ser vna mel-cocha
de longitud de vn dedo
meñique, y del ancho de vna ca-ña
de trigo doblada por gruesso.
Tambien se puede formar me-cha
muy vtil para hazer camara
de la raiz de la berça, o de la pen-ca
de las acelgas, o de la raiz del li-rio,
de la longura y gruesso que
esta dicho. Item es muy vtil to-mar
por la boca vna pildora for-mada
con miel, de grandeza de
vn garuanço, y tractar mansame<n>-te
con la mano todo el cuerpo, y
despues alimpiarle con vna la-na
mojada con azeyte, y aplicar
sobre el ombligo vna lana empa-pada
en hiel de vaca. Item sera}
{CW. vtil}
[fol. 136v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
vtil para las camaras que la ma-dre
o ama resciba alguna purga
blanda, y no dar de mamar al ni-ño
el dia d<e> la purga, sino otro dia
despues. Item tomese vna drac-ma
del estiercol del raton, maje-se
con el seuo de la riñonada del
cabro<n>, y formese vna mecha del
tamaño q<ue> emos dicho para me-tersela
al niño por el sieso. Ite<m> to-mese
dos manojas de hojas de
maluas, y otro tanto de la simien-te
del lino, diez higos passados,
cuezga<n>se todas estas cosas en a-gua,
y puestas en vn almirez, se
maje<n> de suerte que parezcan pu-che,
añadanse sobre ello dos on-ças}
{CW. ças}
[fol. 137r]
{HD. partos}
{CB1.
de manteca de vacas, y enxu<n>-dia
de gallina, con vn poco de a-çafran,
de todo esto se haga em-plasto
para sobre el vie<n>tre, y fay-sese
al niño con vn lienço, y este
se faysado vn dia, y vna noche , y
luego otro dia hara camara. E si
co<n> esto no hiziere camara, tome-se
vna dracma de azibar, del he-lleboro
blanco y negro, de cada
cosa quinze granos de peso, mue-lase
todo, y amasese con hiel de
vaca para sobre el ombligo d<e>l ni-ño,
y faysese luego. Item tomese
el çumo de los yezgos llamados
en latin Ebulus, y la harina de las
paredes de los molinos, hagase
vna puche, appliquese sobre el
ombligo o baxo, de manera que}
{CW. no}
[fol. 137v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
no allegue al estomago, finalme<n>-te
conuerna mucho applicar so-bre
el ombligo la ma<n>teca de va-cas
por si, o en vna caxcara de
nuez, o sino tomese vna mança-na
grande, y enhueque<n>la por de
dentro, y enllenenla de mante-ca
de vacas y de acibar, y ponga<n>-la
a assar embuelta en vnas esto-pas,
y apliquenla sobre el ombli-go
en forma de emplasto, y fay-sen
luego el niño vn dia y vna
noche.
{RUB. Cap<itulo> quarto del espasmo y de
sus remedios.}

{IN2.} EMpero si alguna vez acaescie-re
q<ue> el niño padezca vn acci-dente}
{CW. dente}
[fol. 138r]
{HD. partos.}
{CB1.
llamado espasmo, que es
vna tension o estiramiento de los
nieruos hazia su nascimiento, lo
qual muchas vezes acaesce por
mala digestio<n>, o por flaqueza de
la virtud attractiua, especialme<n>-te
en los niños demasiadamen-te
gordos e hinchados por reple-cion,
en tal caso se deue vngir el
niño con azeyte de lirio carde-no,
o con azeyte de açucenas, o
sino lauese el niño con cozimie<n>-to
del tapso barbato, que se dize
gordolobo, el qual tambien tie-ne
admirable propriedad co<n>tra
almorranas si se applica cozido,
aprouecha tambien para el espas-mo,
vntarse con azeyte de alme<n>-dras
dulces {AD. Auice<na>
ibidem,} mezclado por ygua-les}
{CW. les}
[fol. 138v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
partes, aprouechara tambien
mucho para el mismo effecto si
se destila sobre la mollera.
{RUB. Cap<itulo> quinto, contra la tosse
del niño.}

{IN2.} ALgunas vezes los niños sue-len
ser te<n>tados de vna muy
fuerte tosse, y de algunos corri-mientos
y destilaciones de la ca-beça
en las narizes, y paladar, y
pecho, y pulmones: las quales
passiones se deue<n> curar desta ma-nera.
Destillen sobre la cabeça
del niño agua caliente, y hagase
esto por media hora sin parar, te-niendo
primero vntado la len-gua
con miel, y luego aprieten {AD. Auice<na>
loco ci-tato.}}
{CW. man}
[fol. 139r]
{HD. partos.}
{CB1.
mansame<n>te con los dedos la par-te
superior e inferior de la le<n>gua,
para que con vomitos expella y
arranque por la boca los humo-res
gruessos y viscosos, que cau-san
la tosse, o sino tomese la go-marauiga,
el dragaga<n>to, la simie<n>-te
de los me<m>brillos, el çumo del
oroçuz, o regaliz, y el alfeñique
majese todo, y dese cada dia al
niño juntamente con leche re-zien
ordeñada, o sino tomese las
almendras dulces, y mondense,
y despues majense en vn almi-rez,
y luego se cuezgan co<n> çumo
de hinojo, o con su cozimiento,
y d<e>spues se de a beuer al niño ma-ñana
y tarde. Tambien aproue-cha
mucho beuer agua d<e> hinojo}
{CW. me}
[fol. 139v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
templada co<n> leche: empero si la
tosse por su vehemencia causa-re
aspereza en el paladar y le<n>gua
del niño, en tal caso tomese dos
cucharadas de la semilla de los
me<m>brillos, y majense vn poco, y
ponganse a remojar en agua ca-liente
por dos o tres horas, y sa-quese
dellas por expressio<n> el mu-cillago,
quiero dezir vn humor
viscoso y liento, el qual juntame<n>-te
con alfeñique, y azeyte de al-me<n>dras
dulces, se fria en vna sar-ten
al fuego, y hagase electuario
el qual se de a soruer al niño. Em-pero
si co<n> la tosse ay calor dema-siado,
añadase a este electuario
çumo de granadas dulces. Item
para la tosse con cale<n>tura, tome<n>se}
{CW. se}
[fol. 140r]
{HD. partos.}
{CB1.
las semillas de las adormide-ras
blancas, y dragaganto, de ca-da
cosa dos dracmas, de la semi-lla
mondada, de calabaças qua-tro
dracmas, majese todo y tiem-plese
con cozimientos de passas
para darse al niño por la boca.
Item tomese las passas quitados
los oruios, y cuega<n>se en agua pue-sta
en caço de alambre a manso
fuego, porque no se retuesten, y
saquen las del fuego, y majenlas
muy bien en vn almirez, y ama-sense
con alfeñique, y despues se
hagan vnas pastillas de quanti-dad
de vna nuez, y de<n>se al niño
a comer por mañana y tarde: pe-ro
si la tosse se cause de materia
fria, tome<n> vn poco de mirra mo-lida,}
{CW. lida}
[fol. 140v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
y amasese con miel derreti-da,
y co<n> vn poco de azeyte de al-mendras
dulces, y dese al niño
por la boca. Empero d<e>ue la ama
que cria el niño guardarse de to-das
las cosas que causan tosse, co<n>-uiene
a saber de vinagre de ali-mentos
salados, de nuezes, y de
todas las cosas agrias, y de las que
resqueman, y deuen vntar el pe-cho
del niño con manteca de va-cas,
y dialtea. Item vale contra
la tosse del niño tomar las passas
y freirlas en vna sarten a manso
fuego, y majarlas, y mezclarlas
con otra tanta quantidad de al-feñique,
y vn poco d<e> azeyte vio-lado,
y desta manera se hara vn
electuario liquido, y no espesso,}
{CW. que}
[fol. 141r]
{HD. partos.}
{CB1.
que se de al niño en qua<n>tidad de
vna auellana.
{RUB. Cap<itulo> sexto contra la difficultad
del resuello.}

{IN2.} PAra la difficultad del resue-llo
en los niños q<ue> se dize acer-ca
de los medicos Dispuceor, to-mese
la simie<n>te del lino, y hecha
poluos se amase con miel, y dese
al niño tossigoso, y si el mal va en
augmento, y tiene oppilados los
hijares y oydos, vnte<n>le muy bie<n>
con azeyte comun: especialme<n>-te
la lengua para q<ue> le prouoque a
vomito, y sino destilen dentro
de la boca agua caliente, y des-pues
tomen vn poco de simien-te}
{CW. te}
[fol. 141v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
de lino, y hecho poluos se mez-cle
con vn poco de miel, y confi-cionese
vn electuario, y denlo a
comer al niño. Empero si junta-mente
con esta difficultad de re-suello
vuiere fluxo de vie<n>tre, de<n>-le
a soruer xaraue de arrayhan co-zido
con miel, o datiles cozidos
con leche y con harina muy cer-nida
de trigo.
{RUB. Cap<itulo> septimo de las vexigas o postillas
de la lengua.}

{IN2.} SVelen nascer en la superficie
de la boca y lengua vnas vlce-ras
causadas del vicio y ardor de
la leche, porque es ta<n> tierna, y de-licada
la lengua y boca del niño}
{CW. que}
[fol. 142r]
{HD. partos.}
{CB1.
que con qualquiera occasio<n> que
las toque luego al momento se
vlceran, y offenden, por lo qual
es cosa peligrosa y de mucha of-fensa
para los niños que sea<n> abu-rados
de la acrimonia y ardor d<e>
la tal leche, por lo qual como lo
dize el Galeno, en lo De composi-tione
secundum loca. {AD. Dizen-se
e<n> Ga-leno
a-phthae.
Lib<ro>
.6.
de com-positio-ne
secu<n>-dum
lo-cos.}
Si las tales vl-ceras,
o pustulas fueren denegri-das
significan melancholia adu-sta,
y por ende como esten cance-radas,
seran mortales. Empero si
fueren blancas o roxas como las
vñas signifique<n> flema, y las otras
colera, tiene<n> menos peligro: em-pero
dexados los remedios que
el Galeno pone en aquel lugar,
po<n>gamos algunos vsuales de ao-ra,}
[fol. 142v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
y experimentados, pues lue-go
para esta enfermedad majen-se
las violetas, y ponga<n>se ansi ma-jadas
sobre las vlceras, o tomen-se
las mismas violetas, y las rosas
y las garrouas de Vale<n>cia que se
dizen en la medicina Xilochara-ta,
majese todo, y pongase sobre
las tales vlceras, o sino tomese el
çumo de la lechuga, el çumo de
la yeruamora, el çumo de la ver-dolaga,
mesclense todos estos çu-mos,
y ponganse sobre las vlce-ras,
y si las vlceras se pararen ne-gras,
mezclese con aquellos çu-mos
el çumo de la raiz llamado
regaliz o oroçuz, es tambien pa-ra
estas vtil poner encima las pas-sas
sin orujos, como lo dixo el Ga-leno}
{CW. leno}
[fol. 143r]
{HD. partos.}
{CB1.
en el lugar alegado. Empe-ro
si las tales vlceras fuere<n> hume-das:
tomese la mirra, la agalla, la
corteza del encienso, muelase
todo, y mezclese con miel, y vn-tense
las vlceras con ello. Ite<m> to-mese
el çumo de las moras colo-radas,
o el agraz, y vntese la len-gua
vlcerada co<n> ello, aprouecha
mucho lauar las tales vlceras co<n>
vino blanco caliente y echar en-cima
los poluos de las agallas, o
de la corteza del encie<n>so, e si qui-sieremos
vsar de otro remedio
mas efficaz, tomese el bolarme-nico,
la corteza de las granadas,
el çumaque, de cada cosa tres
dracmas, de las agallas dos drac-mas,
de alumbre vna dracma.}
{CW. Haga<n>se}
[fol. 143v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
Haganse poluos, y ciernanse por
vn cedaço, y ponganse sobre las
vlceras: empero si las tales vlce-ras
fueren roxas, y la boca este
muy humida, conuenible cosa
sera que la ama se mantenga de
cosas frias y humedas, y despues
maxcar mucho vnas lentejas, y
ponerlas sobre la lengua y pala-dar
del niño. Tambien aproue-cha
mucho, infundir almido<n> en
agua rosada, y hazer vna masa q<ue>
se po<n>ga sobre las vlceras de la bo-ca,
y lengua del niño. Item el çu-mo
de las granadas, el çumo de
las mançanas, el çumo del mem-brillo,
e si mas se hizieren roxas,
añada<n> a los tales çumos, el çumo
de la lechuga, y el d<e> la verdolaga.}
{CW. Empero}
[fol. 144r]
{HD. partos.}
{CB1.
Empero si las tales vlceras fuere<n>
blancas: pongase sobre ellas este
poluo. De mirra, de açafran, de
cada cosa vna dracma, de açucar
blanco dos dracmas: muelase, y
pongase sobre lengua, y paladar.
{RUB. Cap<itulo> octauo, de las hendeduras o grie-tas
de los labios de los niños.}

{IN2.} MVchas vezes por la dureza
del peçon de las tetas de la
ama se causan vnas grietas o fis-tulas
en los labios y boca del mi-ño,
para lo qual ap[ro]uechara, vna
lana muy limpia, o vn algodo-nes
bla<n>cos mojados en çumo de
llanten, o en ma<n>teca de vacas re-zie<n>te,
o en enxundia de gallinas.}
{CW. Cap}
[fol. 144v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
{RUB. Cap<itulo> nueue, de la apostema de los oydos,
y del humor que sale dellos.}

{IN2.} MVchas vezes de los oydos
de los niños mana ciertas
humedades, lo qual suele aca-escer
por la mucha redundan-cia
del cuerpo, y mayormen-te
del celebro, y para esto se-ra
cosa vtil vna lana, o algodon
remojado con vino y miel, y sea
el vino clarete, y despues ponga<n>
encima vnos poluos de alu<m>bre,
y de açafra<n>, mezclese todo, y for-mese
vna mecha, la qual se meta
en el oydo del niño, y despues q<ue>
el algodon o lana vuiere atray-do
las humedades d<e>l oydo, arro-jese
fuera, y metase otra mecha}
{CW. dello}
[fol. 145r]
{HD. partos.}
{CB1.
dello, e si la tal materia que sale
del oydo fuere podre: entonces
se tome miel cozida, y mezclese
co<n> agua, y metase en el oydo del
niño, o tomese vna agalla, y mo-lida
se mezcle con vinagre, y po<n>-gase
en el oydo. Empero el dolor
del oydo causado de ve<n>tosidad,
y humor se aplaca con azeyte co-zido
con oregano, y con mirra,
destillandose dentro del oydo,
sino co<n> la misma leche de la ama
destillandose dentro: empero
este remedio mas aplaca el do-lor
causado por apostema, e in-flammacion.
{RUB. Cap<itulo> decimo, de la apostema
del celebro.}
}
{CW. Empero}
[fol. 145v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
{IN2.} EMpero si alguna apostema se
causare en el celebro del ni-ño,
la qual este inflammada, y de
ella se cause algun dolor en los
ojos y en la garganta, y en la cara
la qual se empiece a parar ama-rilla,
po<n>gase sobre ella cosas fres-cas
y humedas, conuiene a saber
çumo de calabaça, y d<e> yerua mo-ra
.1. Solanum. De la verdolaga, tie<m>-plense
co<n> azeyte rosado, y remo-jando
en ello vna lama, la ponga<n>
sobre la cabeça del niño, y des-pues
de enxuta arrojese, y ponga-se
en su lugar otra lana mojada
en lo mismo.
{RUB. Cap<itulo> onze, de la hinchazon
de los ojos.}
}
{CW. Par}
[fol. 146r]
{HD. partos.}
{CB1.
{IN2.} PAra la hinchazon de los ojos
que se haze en los niños segu<n>
escriue Euchario Rhodio<n>, tome-se
el licio, el qual es cierto çumo
de vna planta semejante al box:
empero en effecto es vn cozimien-to
espesado de la simie<n>te del ver-beris,
q<ue> es como peral syluestre
pequeño, la qual planta piensan
algunos ser el arbol de las majue-las,
y con leche de muger se pon-ga
sobre los ojos, y vende<n>los lue-go,
y quitada la venda, lauen los
ojos con cozimiento de mança-nilla,
y aluahaca de las hojas
manudas.
{RUB. Cap<itulo> doze, de la nuue de
los ojos.}
}
{CW. Muchas}
[fol. 146v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
MVchas vezes del continuo
lloro de los niños se causan
en los ojos vnas nuuezitas blan-cas,
por lo qual aprouecha mu-cho
destilar sobre ellos el çumo
de la yeruamora como lo escri-ue
Auicenna en el libro .1. fen .3.
De la cura de los niños, lo mismo
se hara quando las venitas de los
ojos esta<n> coloradas e hinchadas
del mucho lloro. Empero como
este çumo conde<n>se, y apriete: no
hallo porque quite la nuue, sino
es por via de repeller el humor,
que corriendo ay causa la nuue
reziente, porque en la nuue anti-gua
no se puede poner. Empero
mezcla<n>do en el vn poco de miel
virgen es singular remedio, para}
{CW. ella}
[fol. 147r]
{HD. partos.}
{CB1.
ella, porque terna virtud de re-peller,
y mundificar.
{RUB. Cap<itulo> treze, de las grandes calenturas
de los niños.}

{IN2.} EMpero si affligiere al niño al-guna
veheme<n>te fiebre, en tal
caso conuerna que la ama vse de
cosas frescas y humedas, y den al
niño el çumo d<e> vna granada dul-ce,
templada con agua de calaba-ça,
y açucar: aprouechara ta<m>bien
darle cosas con que sude. Ite<m> to-mese
la harina d<e> la ceuada, y ma-senla
con los çumos de los assen-sios
del llante<n> de las maluas de la
siempre biua, hagase vn empla-sto,
y pongase sobre el pecho del}
{CW. niño}
[fol. 147v]
{HD. LIbro de los +}
{CB1.
niño. Item pongase sobre la mo-llera
azeyte rosado, mezclado
con vnguento populeon que sea
reziente, y no solamente sobre
la mollera: empero, y sobre las
sienes, y los braços, y los pulsos
de las manos. Item tomese la ha-rina
de la ceuada, y poluos de ro-sas
secas, y tiemplense con agua
de achicoria, y de rosas, y hagase
vna massa para sobre el vientre
pueden tambien hazer massa co<n>
la harina de ceuada y agraz, y po-nerla
en el cuerpo d<e>l niño, o mo-jar
vn cendal en agraz, y poner-le
sobre el vientre. Item lauen
el niño con cozimiento de achi-coria,
de llanten, de verdolagas
y de lechugas.}
{CW. Cap.}
[fol. 148r]
{HD. partos.}
{CB1.
{RUB. Cap<itulo> quatorze, de los remedios para el
dolor de tripas de los niños.}

{IN2.} ALgunas vezes el niño pades-ce
dolor de tripas, lo qual se
conosce por el continuo y dema-siado
lloro, con mucho quexido
arrojandose vna y a otra parte,
por ende fomentese el vie<n>tre co<n>
vna lana mojada en agua calie<n>te
mezclada co<n> azeyte, y vn poco
de cera.
{RUB. Cap<itulo> quinze, de los remedios para la
hinchazon del cuerpo
del niño.}

{IN2.} SI el cuerpo d<e>l niño se hincha-re,
o alguna parte del, tomen-se
las cimas, o las extremidades}
{CW. del}
[fol. 148v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
del sauco, y de los yezgos, y cuez-ganse
en vino blanco, y vañese
todo el cuerpo del niño en este
cozimiento. Si no fuere en caso
que el cuerpo se inflamme de ca-lentura:
empero si juntamente
con la hinchazon del cuerpo se
hinche, tambien el vientre y ca-beça:
en tal caso tomese la mirra
el acibar, la epatica, el açafran, ha-ga<n>se
poluos de los quales, y el çu-mo
de las hauas, se forme vn em-plasto
para sobre la cabeça del
niño.
{RUB. Cap<itulo> diezyseys, de los continuos
estornudos del niño.}

{IN2.} MVchas vezes acaesce q<ue> los
niños estornude<n> muy a me-nudo,}
{CW. nudo}
[fol. 149r]
{HD. partos.}
{CB1.
lo qual si acaesciere por a-postema
del celebro es malo y
mortal, y por en<n>de se deue<n> poner
sobre la cabeça del niño cosas q<ue>
refresquen, aora sean azeytes, ao-ra
sea<n> vngue<n>tos, aora sea<n> çumos.
Empero si los estornudos no fue-re<n>
por apostema del celebro, son
menos peligrosos y algunas ve-zes
no muestran daño alguno,
mas antes fortaleza d<e> virtud am
mal. Empero si fuere<n> continuos
y muchos, muelase la aluahaca
verde o seca, y ansi majada se po<n>-ga
sobre las narizes del niño: em-pero
si los tales estornudos tuuie-ren
principio de calor, pongan-se
sobre la cabeça hojas de verdo-lagas,
las rasuras de la calabaça te<m>-pladas}
{CW. pladas}
[fol. 149v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
con azeyte rosado, y con
harina de ceuada, y vna huiema
de hueuo.
{RUB. Cap<itulo> diez y siete, de las viruelas
y sarampion.}

{IN2.} SI los granos que se dize<n> virue-las
y saramion fueren ne-gros
es señal mortal, y mucho
mayor peligro muestran, si junta-mente
con ser negros fuere<n> muy
espessos: empero si fueren blan-cos
y roxos, menos peligro mue-stran.
Y puede el niño escapar de-llos,
sobre los q<ue> son negros o amo-retados,
puedese poner el azeyte
del Mattiolo, y el azeyte del ta-ray,
y segun los antiguos, azeyte}
{CW. de}
[fol. 150r]
{HD. partos.}
{CB1.
de murta, aunque este no tiene
tanta seguridad como los otros
dos. Sera tambien conuenible y
vtil cosa, darles a beuer medio
grano de la piedra Bezaar, o un
grano de la conserua de hiacyn-tos
con agua de azederas: co<n>uie-ne
tambien vna cucharada del
xaraue, de azedo de limon(a)[e]s, o
de cidra: con cozimiento de hi-gos
passados. Esto se entiende en
las viruelas o sarampio<n> negras,
empero si las tales viruelas fuere<n>
blancas o roxas. En tal caso no se
deuen vntar, sino prinmeramen-te
deuen madurarse, y despues q<ue>
esten bien maduras, co<n>uerna cu-rarse,
e si rebe<n>tare la materia: vn-tese
con vngue<n>to de aluayalde.}
{CW. Item}
[fol. 150v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
Item lauarlas co<n> agua miel mez-clada
con poluos de vidrio, mu-chos
otros remedios escrieu<n> los
authores, especialmente Auice-na.
El que quisiere buscar mas
en ellos lo hallara.
{RUB. Cap<itulo> diez y ocho, de los remedios para las
hinchazones de los compañones
del niño, y para las repti-ras,
y hernias.}

{IN2.} MVchas vezes del demasia-do
lloro se hinchan a los
niños las ingles, y algunas vezes
se quiebran, la qual quebradura
se dize hernia. Esta vnas vezes es
ventosa otras, carnosa, otras va-ricosa,
otras humoral. Empero
en general para qualquiera de-stas}
{CW. stas}
[fol. 151r]
{HD. partos.}
{CB1.
passio<n>es, tomese la alcarauea
llamada de los medicos ameos,
hagase poluos, y tiemplese con
vna hiema de hueuo, y pongase
sobre la hinchazon o ruptura, y
atenlo con vn braguero, o si les
paresciere mejor, ponganse re-mojar
en vino los altramuzes, y
cuega con vn poco de mirra, y
formese emplasto para sobre lo
hinchado, o sobre la quebradu-ra:
otro remedio, tomese quinze
granos de peso de alu<m>bre, onze
dracmas de agallas. Muelanse
muy bie<n>, y cueganse en vino tin-to,
hasta que el vino se po<n>ga muy
espesso, y apliquese luego sobre
la ruptura, y encima vna espon-gia
mojada en vinagre aguado,}
{CW. y en}
[fol. 151v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
y en caye<n>do tornese a renouar
Puedese tambien poner encima
vna venda vntada con cola, y
atarla muy bien, y en cayendose
poner otra.
{RUB. Cap<itulo> diez y nueue, de la hinchazon
del ombligo.}

{IN2.} QVa<n>do a los niños en nascie<n>-do
les corta<n> el ombligo, sue-le
se les hazer en el hinchazon pa-ra
lo qual sera menester tomar la
espica celtica, que por otro nom-bre
se llama la flor de la Madale-na,
por lo qual se puede substitu-yr
el espliego, o alhusema. Y pon-ganla
a cozer en lexia juntamen-te
con azeyte de alegria y treme<n>-tina,
y despues de bien cozida re-mojen}
{CW. mojen}
[fol. 152r]
{HD. partos.}
{CB1.
en el cozimiento vna la-na,
y pongan sobre el ombligo
del niño. Empero si como suele
acaescer, el hombligo se hinche d<e>
mucho llorar, o de cayda, o de
golpe, para en este caso tomese
las altramuzes, y el lienço de pu-ro
lino viejo, y quemado. Y de
ambas cosas se hagan poluos, los
quales se infundan en vino cla-rete,
en el qual remoje<n> vnas esto-pas
de cañamo, y ponganlas so-bre
el ombligo.
{RUB. Cap<itulo> veynte, para el niño que no
puede dormir.}

{IN2.} QVando el niño no puede
dormir, y gasta el tie<m>po en
llorar, tomese los cogollos, y los}
{CW. vassos}
[fol. 152v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
vasos, y la simie<n>te de las adormi-deras
blancas, y hagase todo pol-uos,
los quales se tie<m>plen co<n> azey-te
de lechugas, y de adormide-ras,
y con este azeyte se vnten las
sienes, y frente, y mollera del ni-ño,
y lie<n> encima vna venda muy
delgada. Empero si el no dormir
se cause de la leche de la ama, por
que no esta limpia ni purgada,
tiemplese el azeyte violado con
vinagre, y destilese por las nari-zes
del niño, o sino tomese el azey-te
rosado, tiemplese co<n> çumo de
lechugas, y vntese con ello la ca-beça,
y estomago del niño. Y ten-gase
cuydado de retificar la le-che
de la ama. Item dese al niño
a sorber vn poco de xaraue de}
{CW. ador}
[fol. 153r]
{HD. partos.}
{CB1.
adormideras blancas. Y vntese
la mollera y sienes co<n> azeyte vio-lado,
mezclado co<n> poluos de aça-fran
y opio.
{RUB. Cap<itulo> veinte y vno, del çollipo del niño.}
{IN2.} COmo el çollipo se cause de
mucho manjar, o de estar
vazio el estomago, en general
por qualquiera causa que sea, es
muy conuenible el poluo de la
nuez indica, mezclado con açu-car,
y dado al niño para que lo to-me
por la boca, en particular si el
tal çollipo se causare de mucha
leche y manjar, o de frialdad del
estomago. En tal caso couerna
mucho vntar el estomago con}
{CW. azeyte}
[fol. 153v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
azeyte de laurel caliente, o em-plasto
formado con poluo de la
semilla, del eneldo y çumo de
yerua buena, puesto caliente so-bre
el estomago. Empero si el tal
çollipo se causare de ha<m>bre, y de
estar el estomago vazio, en tal ca-so
deue vntarse el estomago con
azeyte violado, o con azeyte ro-sado,
o co<n> çumo de endiuia, o co<n>
çumo de qualquiera yerua q<ue> ten-ga
virtud de enfriar y templar, o
tomese el çumo de la endiuia, o
el azeyte violado, y tie<m>plese con
leche de muger, y pongase sobre
el estomago, y en el entreta<n>to de<n>
a mamar al niño, y a beuer algu-nas
pociones suaues, y vtiles. Co<n>-uiene
a saber, alfeñique d<e>sleydo}
{CW. en}
[fol. 154r]
{HD. partos.}
{CB1.
en agua, o algun potaje suaue de
perdiz, o de gallina, y aunque lo
vomite no por esso se lo dexe de
dar, porque por mucho que vo-mite,
siempre se queda algo en el
estomago q<ue> humedezca y [???]
{RUB. Cap<itulo> veynte y dos, de los ascos y vomi-tos
de los niños.}

{IN2.}
PAra el demasiado vomito de
los niños, y ascos ayudara
mucho dar por la boca al niño
quatro granos d<e> clauos molidos
Item tomese de la almaciga, de
encienso blanco, de rosas boloa-das,
lo que paresciere [???]
ganse poluos los quales mezcla-dos
con çumo de yerua buena se
ponga<n> por emplasto sobre el esto-mago}
{CW. mago}
[fol. 154v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
del niño: e si los vomitos
perseueraren, añadan a lo dicho
vn poco de vinagre, o sino tome-se
la semola o simila, q<ue> es la flor
de la harina, y tuestese hasta que
buelua roxa, y amasese con vina-gre,
y añadase vna hiema de hue-uo
duro, y poluos de almaciga, y
de encienso, y de goma arauiga,
confisionese todo en çumo de
yerua buena, y pongase por em-plasto
sobre la boca del estoma-go.
Tambien es cosa muy vtil ap-plicar
sobre el estomago vna re-uanada
de pan tostado mojado
en vino, las causas de los vomi-tos,
y ascos son tres. La prinmera
es si el niño mamo mas leche de
la que su estomago pudo digerir,}
{CW. otra}
[fol. 155r]
{HD. partos.}
{CB1.
otra causa puede ser de parte de
la leche si es demasiadame<n>te de-licada,
y humeda, y correntia co-mo
agua. Otra causa puede ser, si
la leche es immunda, y çuzia lle-na
de heces. Por qualquiera de-stas
causas, principlame<n>te se cau-san
los vomitos en los niños, es-pecialme<n>te
si el estomago del ni-ño
es flaco y humedo. Conosci-das
pues estas causas, se deue cu-rar
el vomito del niño. Primera-mente
si el niño mama tanta le-che
que no la puede digerir, en el
qual caso conuerna mamar me-nos
de lo que suele, y que tenga
dieta en la leche, y deuese mirar
la leche que vomita: conuiene a
saber si huele a vinagre, o esta bla<n>-co}
{CW. co}
[fol. 155v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
porque en tal caso conuerna
tomar ocho granos del encien-so
blanco, veynte granos de ru-da
seca, haganse poluos, y tiem-plense
con xaraue rosado, y den-lo
al niño por la boca, o sino max-que
la ama vnos cominos, y ansi
maxcados los meta en la boca d<e>l
niño. Aprouechara tambien dar
al niño xaraue de granadas con
poluos de yerua buena. Item to-mese
vna dracma de lignaloes,
media dracma, d<e> almaciga diez
granos en peso de hagallas, haga<n>-se
poluos, y tiemplense con miel
rosada. Y añadiendo vna nuez
moxcada, se de al niño antes que
mame. Sobre todo aprouechara
vn emplasto sobre el estomago,}
{CW. com}
[fol. 156r]
{HD. partos.}
{CB1.
compuesto de lignaloes, almaci-ga,
acacia, agallas, encienso, pan
tostado, partes yguales, majense
todas estas cosas co<n> rosas colora-das,
y tiemplense en xaraue rosa-do
para sobre el estomago del ni-ño.
Esto se deue hazer quando la
leche que vomita el niño huele
a vinagre: empero no oliendo a
viangre, ni siendo bla<n>ca, sino de
color amarillo. En este caso dese-le
al niño çumo d<e> agraz, o çumo
de membrillos, y po<n>gase vn em-plasto
formado de harina de ce-uada,
de los extremos del moral
campestre, de las cortezas de gra-nadas,
majadas y templadas con
agua rosada. Empero si los tales
vomitos se causen por ser los ni-ños}
{CW. ños}
[fol. 156v]
{CW. Libro de los +}
{CB1.
humedos de estomago, y fla-cos
de digestion, deue vntarse el
estomago con agua rosada, o de
arrayan mezclada co<n> poluos de
almizcle, y dar al niño por la bo-ca
çumo de membrillos adonde
ayan despoluorizado los poluos
de açucar, y de vn clauo, o de
nuez moxcada, qua<n>tidas de vn
escrupulo.
{RUB. Cap<itulo> veynte y tres, de los sueños espan-tosos
de los niños.}

{IN2.} SVele<n> inquietar a los niños sue-ños
espantosos, y temoribles:
los quales por la mayor parte se
causan de la abundancia de los
manjares. Y por ende se deue<n> cu-rar
desta manera, primerame<n>te}
{CW. deuen}
[fol. 157r]
{HD. partos.}
{CB1.
deue obseruar mucho que no
acuesten el niño luego immedia-tamente
despues de auer resce-bido
el ma<n>jar. Empero darle an-tes
del sueño vn poquito d<e> miel,
para que se digera la comida du-ra
de digestion, y para q<ue> con ello
pueda hazer camara. Sera cosa
vtil para los tales ensueños, dar
por la boca al niño cada dia me-dio
escrupulo de diamusco, o de
diaplires. Y segu<n> que escriue Ra-sis,
vn poco de atriaca con leche.
{RUB. Cap<itulo> veynte y quatro de la alferezia.}
{IN2.} SVelen tentar a los niños vna
passion que vulgarmente lla-man
alferezia, difiere poco de la}
{CW. epilepsia}
[fol. 157v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
epilepsia llamada gota coral, em-pero
la alferezia no es tan fuer-te
co<n> mucho, y da a los niños qua<n>-do
mama<n>. Las señales desta pas-sion
suelen ser continuio lloro ha-sta
que pierden vn poco el senti-do,
espantarse en el sueño, velar
demasiado, padescer calor exces-siuo,
hedor del aliento. Causase
esta passion de demasiada leche
que se esta cruda e indigesta en el
estomago. Por ende el mayor re-medio
para esta passion sera cor-regir
la leche de la ama para que
facilme<n>te se pueda digerir, y des-pues
dar al niño medio escrupu-lo
de diamusco, o de diaplirir, y
sobre todo lo remedia vn poco
de atriaca con leche.}
{CW. Cap<itulo>}
[fol. 158r]
{HD. partos.}
{CB1.
{RUB. Cap<itulo> veynte y cinco, del ronquido del
niño, y de la fuerte tosse.}

{IN2.} YA arriba hezimos mencion
desta passion: empero porq<ue>
algunos niños tienen el resuello
difficultos[o], y estan tan tossigosos
que aun entre sueños respire<n> co<n>
demasiado sonido, por esso sera
vtil tomar el linueso hecho pol-uos,
y cozerlo con miel, y despu-marlo,
y vntar con ello la boca
del niño, y sino tuuiere calor ex-cessiuo
puedese añadir el poluo
del comino.
{RUB. Cap<itulo> veynte y seys, de la salida del sie-so,
y de su cura}

{IN2.} SVele a los niños qua<n>do traba-(ba)jan
haziendo camara salir-seles}
{CW. seles}
[fol. 158v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
el sieso para lo qual se tome
de las cortezas de las granadas, de
la murta, de los capullos, d<e> las ve-llotas,
de las rosas coloradas, del
cuerno del cieruo quemado, de
la lumbre, de la vña del cabron
tostada, de la flor dela granada,
de las agallas, partes yguales, cue-gan
todas estas cosas en agua ha-sta
tanto que su virtud se puede
en la agua. Y metan en esta cozi-miento
al niño hasta la cinta.
{RUB. Cap<itulo> veynte y siete, del puxo en los ni-ños
que se dize tenasmon.}

{IN2.} YA arriba diximos que cosa
era tenasmon: conuiene a
saber demasiada gana de hazer}
{CW. camara}
[fol. 159r]
{HD. partos.}
{CB1.
camara co<n> poco effecto: esta pas-sio<n>
acaece muchas vezes a los ni-ños
por causa de frialdad, a lo me-nos
de humor viscoso apegado
al intestino recto q<ue> le irrita a ha-zer
camara sin poder ser despedi-do,
para lo qual tomense partes
yguales de mastuerço, y d<e> los co-minos,
muelanse ambas cosas, y
mezclense con ma<n>teca de vacas
añeja, y de<n>selo a beuer co<n> agua.
Otro remedio çahume<n> el siesso
co<n> trementina puesta en las bras-sas:
lo mismo haga<n> co<n> el çahume-rio
de la pez, o con el de tacama-ca
o de la caraña.
{RUB. Cap<itulo> .xxviij. de las lo<m>brizes y su cura.}
{IN2.} ENgendranse a los niños assi
en el vientre, como el inte-stino}
{CW. stino}
[fol. 159v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
recto, vnas lo<m>brizes ta<n> gra<n>-des
como a los d<e> mayor edad, pa-ra
las quales den a beuer al niño
el cozimie<n>to de la grama con le-che
de muger. Otro remedio to-mese
el coral blanco, las rasuras
del marfil, el cuerno del cieruo
quemado, el yrion, q<ue> es oruga ca<m>-pesina,
de cada cosa escrupulo y
medio, añada<n>se dos onças y me-dia
de açucar, muelase todo y te<m>-plese
con agua de grama, o de la-nul
en hoja, hagase vn emplasto
para sobre el vie<n>tre, de cominos
molidos, y de hiel de vaca. Item
aprouecha tanto el azeyte coma-rie<n>
que beuido mata todo gene-ro
de lombrizes.
Para las lombrizes que esta<n> jun-to}
{CW. to}
[fol. 160r]
{HD. partos.}
{CB1.
al siesso, que son pequeñas y se
dize<n> Tineae, aprouecha vna me-cha
formada de algodo<n> y moja-da
en azeyte de assensios, o de ru-da,
o de las pepitas de los duraz-nos,
o de alme<n>dras amargas, por
que esta metida por el siesso saca-ra
las lo<m>brizes, aprouecha ta<m>bie<n>
vañar el niño en el cozimie<n>to de
las hojas del durazno, y de assen-sios,
empero ay para ellas vn vn-gue<n>to
muy vtil, tome<n>se dos drac-mas
de assensios, otro tanto de al-tramuzes,
quatro dracmas de
qualquiera de estos simples, con-uiene
a saber, de los cominos ru-sticos,
de los de comer, de la ne-guills,
d<e>l cintorio llamado en la-tin
ce<n>taurca, del cuerno del cier-uo}
{CW. uo}
[fol. 160v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
quemado, muelsae todo y te<m>-plese
en dos onças de azeyte de
assensios, o d<e> alme<n>dras amargas,
y co<n> quatro dracmas de cera for-mese
vngue<n>to, co<n> el qual vnte<n> el
vie<n>tre del niño al fuego, o en al-gun
lugar calie<n>te. Otro vngue<n>to
señalado para las lo<m>brizes, tome<n>
dos dracmas de neguilla, vna
dracma de assensios, otra de alma-ziga,
dos dracmas d<e> acibar, otro
ta<n>to de coral colorado, seys drac-mas
de cula<n>tro preparado, haga-se
todo poluos, y añada<n>se tres on-ças
de harina de candeal, seys de
harina de altramuzes, vna d<e> aça-fra<n>,
dos onças de çumo de ruda,
o de su azeyte, quatro onças de
çumo de assensios o de su azeyte}
{CW. hagase}
[fol. 161r]
{HD. partos.}
{CB1.
hagase emplasto y po<n>gase sobre
el vientre del niño. Co<n>tra las lo<m>-brizes
mayores vale vn empla-sto
formado de harina de trigo,
y de vna dracma de poluos de
coloquintida, amassado co<n> hiel
de vaca, y çumo de assensios, ap-pliq<ue>se
sobre el vie<n>tre. Otro, va-ñen
al niño en vn cozimie<n>to de
assensios, y de agallas, y metanle
hasta el ombligo.
{RUB. Cap<itulo> .xxix. del alhorre de los niños, lla-mado
en latin intertrigo.}

{IN2.} EL alhorre no es otra cosa sino
vna vlceracio<n> o escozimie<n>to
en el cuero tierno del niño cau-sado
del ardor e acrimonia de la
orina, para esto conuiene el pol-uo
del arraya<n> aplicado encima}
{CW. Item}
[fol. 161v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
Ite<m> yguales partes de los poluos
de alquitura, juncia auellanada,
rosa colorada, del yrion, q<ue> es la
oruga ca<m>pesina, y es vna mata q<ue>
nasce junto a los muros y cercas,
q<ue> parece mostaça, appliquese so-bre
el alhorre, o tomese vna on-ça
del azeyute rosado, vna drac-ma
de encienso, derritanse estas
dos cosas, y despues se añada ca<m>-phora
remojada en agua rosada,
en ca<n>tidad de medio escrupulo,
hagase vnguento, el qual se po<n>ga
sobre el alhorre, lo mismo obra
el vnguento bla<n>co, vngue<n>to de
aluayalde, vnguento rubro.
{RUB. Cap<itulo> .xxx. de la gota coral llamada epi-lepsia
en los niños.}
}
{CW. Los}
[fol. 162r]
{HD. partos.}
{CB1.
{IN2.} LOs niños padece<n> vna passio<n>
q<ue> se dize gora coral, y en Grie-go,
epilepsia, y en latin, morbus
comitialis, con la qual passion si
(si) nascen los niños es cierto, q<ue> se
causa de frialdad o de malos hu-mores
del celebro, empero si no
nacen co<n> ella, mas despues les so-breuiene,
es cierto causarse de la
leche, o del frio exterior, o de al-gunos
viciosos humores del cele-bro,
en el qual caso se deue ad-uertir
lo q<ue> dize Hipp<ocrates> en los apho-rismos,
q<ue> si al niño no se le aliuia-re
esta passion, qua<n>do come<n>çare
a barbar, o a la niña qua<n>do la vie-ne
su costu<m>bre, especialmente ap-plicandose
remedios exquisitos
de<n>tro de esta edad, por demas es}
{CW. quitarse}
[fol. 162v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
quitarse hasta q<ue> el varo<n> a la mu-ger
muera<n>, a lo menos sino se qui-tare
dentro de los veynte y cin-co
años, pues luego si el niño o ni-ña
naciere co<n> esta passio<n>, deue a-limentarse
co<n> los ma<n>jares co<n>ue-nibles
a la tal edad, y dados a su
tie<m>po, y de<n>de en adela<n>te co<n> ma<n>te-nimie<n>to
caliente y seco, y con el
mismo alimento se deue alime<n>tar
la ama, empero si la tal passio<n> se
causare d<e>spues d<e>l parto, en tal ca-so
se deue poner dilige<n>cia q<ue> la le-che
de la ama sea buena y escogi-da,
y q<ue> en todo caso sea conueni-ble
a la co<m>plisio<n> del niño, y guar-darse
de todas las cosas q<ue> enfrian
y dar al niño leche facil de dige-stio<n>,
para lo q<ua>l no sera inco<n>uenie<n>-te}
{CW. te}
[fol. 163r]
{HD. partos.}
{CB1.
purgar la cabeça de la ama co<n>
algunas pildoras de cabeça co<n>u-nie<n>tes
pa<ra> la tal passio<n>, y lo mejor
sera como dize Hippo<crates> mudar el
regimie<n>to, co<n>uiene a saber mu-dar
la leche, y el alime<n>to q<ue> ha to-mado,
fuera desto sera cosa muy
co<n>uenible d<e>stilar por las ve<n>tanas
de las narizes azeyte de costoreo
azeyte de costo, o de gurbion, q<ue>
dizen enforbio y darles a oler la
ruda, la affafetida, ponerle en el
cuello vnas peonias, aora sea el
fructo aora la rayz, co<n> tal q<ue> se aya<n>
cogido en el me<n>gua<n>te de la luna,
y si esta passion mucho affligiere
de<n> al niño por la boca vn poco d<e>
atriaca con agua de peonia, o el
quajo de la liebre co<n> agua miel,}
{CW. te}
[fol. 163v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
tenie<n>do cuenta q<ue> aq<ue>l dia no ma-me
el niño, mas coma otra cosa,
es vtil la liga al cuello co<n> tal q<ue> se
coxa por Março en me<n>gua<n>te, de
todo esto la mayor parte de
ello trata Auice<n>na en el li<bro> .I. fen.
.3. doctrina .3. cap<itulo> .3.
{RUB. Cap<itulo> .xxxj. de los remedios para contra
las bruxas, y contra todo genero de sa-uandijas
que offenden a los niños.}

{IN2.} AY cierto genero d<e> mugeres
malignas, q<ue> se dize<n> bruxas y
en latin, lamiae, y lemures, y stri-ges:
las quales chupa<n> la sangre de
los niños, y los mata<n> y ahoga<n> pa[ra]
vsar sus artes diabolicas, porq<ue> se
dize q<ue> de la vntura de los niños
co<n>ficiona<n> cierto hechizo, con el
qual se haze<n> inuesibles, o se trans-mutan}
{CW. mutan}
[fol. 164r]
{HD. partos.}
{CB1.
al parecer en aues noctur-nas
q<ue> llama<n>, Striges, o en otras co-sas
mo<n>struosas, finalme<n>te tiene<n>
pacto co<n> el demonio, y no es fa-buloso
auer muerto muchos ni-ños,
y auer entrado e<n> casas muy
cerradas: yo vi en cierta casa vna
niña de vn año q<ue> amanecio cor-tada
la lengua, y descoyu<n>tada, y
dixeron vnas señoras religiosas,
q<ue> acaso auia<n> possado alli aq<ue>lla no-che,
auer oydo ruydo muy gran-de
y espa<n>toso, para lo qual co<n>uer-na
primeramente tener agua ben-dita
ado<n>de esta el niño y poner
algu<n> crucifixo, y rezar el Euan-gelio
de S<an> Iuan, y otras deuocio-nes,
sobre todo guardarse mu-cho
de maldezir al niño quando}
{CW. llora}
[fol. 164v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
llora, ni encome<n>darlo al demo-nio
como muchas mugeres crue-les
algunas vezes lo haze<n>, co<n>uer-na
ta<m>bien desparzir a do<n>de esta el
niño mucha ruda, y como lo di-xo
Quinto sereno majar muchos
ajos adonde estuuiere el niño, o
ponerlos en el cuello, porq<ue> dize
tener propiedad de ahuye<n>tar las
bruxas, y ciertas auer llamadas
Striges, q<ue> de noche chupa<n> la san-gre
de los niños: empero segu<n> di-ze
Plinio, es fabula q<ue> solia [???] ta-les
aues, por ende las Striges son
las bruxas, y no se puede<n> por ellas
ente<n>der otra cosa, y no es impos-sible
q<ue> por nigromancia se haga
transmutacion de vna figura en
otra, a lo menos al viso humano,}
{CW. como}
[fol. 165r]
{HD. partos.}
{CB1.
como lo dize Plinio en lo de re-publica,
y Plinio habla<n>do de Di-marcho,
el qual fue tra<n>smutado
en lobo, lo mismo S<an> Augustino
el qual cue<n>ta q<ue> yendo ciertos ho<m>-bres
de camino, fueron bueltos
en jume<n>tos por vnas mesoneras
q<ue> era<n> magicas, y q<ue> lleuaro<n> cargas
por ende no es de marauillar si
este nefario genero de mugeres
por sus maleficios y hechizos se
co<n>uiertan en aq<ue>l genero de aues
nocturnas, las quales parece<n> bu-hos,
y por esso dixo Festo que las
Striges son cierto genero de mu-geres
q<ue> va<n> volando por el ayre, y
dizense Striges, porq<ue> estriñen y
aprietan de noche las gargantas
de los niños y ansi los ahoga<n>, em-pero}
{CW. pero}
[fol. 165v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
segun se saca de Ouidio en
el libr<o> .6. de sus faustos, dizense
striges de este verbo latino Stri-deo
q<ue> significa hazer estruendo
y sonido, y por esso dixo.
{LAT. Nocte volant pueros que petant nutri
cis agentes
Et victant cunnis corpoa rapta fuis,
etc<aetera>}
{IN2.} VA dizie<n>do q<ue> aq<ue>llas Striges
buela<n> de noche, y q<ue> va<n> a los
niños sin amas, y arrebata<n>dolos
de las cunas, los despedaça<n>, y que
co<n> sus picos les come<n> las tropas, y
que de su sa<n>gre hinche<n> sus papos
y q<ue> por esso se dize<n> Striges, porq<ue>
suele<n> hazer espa<n>toso estruendo
de noche, y dize mas que no sabe
si estas striges son aues q<ue> nasciero<n>}
{CW. o si}
[fol. 166r]
{HD. partos.}
{CB1.
o si las bruxas se bueluen en estas
aues, empero mas creyble cosa
es ser bruxas q<ue> se tra<n>smuta<n> en se-meja<n>ça
de buhos para tomar la
sangre y enxu<n>dia de los niños co<n>
q<ue> haze<n> cierta vntura, co<n> la qual
vngie<n>dose se adormece<n> de vn ta<n>
profundo sueño q<ue> parezca<n> estar
muertas sin ningun sentido, y q<ue>
en este sueño padesce<n> vnas phan-tasmas
y appare<n>cias q<ue> incita<n> a lu-xuria:
co<n>uiene a saber q<ue> se ayu<n>ta<n>
co<n> principes, o co<n> aquellos q<ue> mu-chos
ama<n>, para cu<m>plir su appetito
bestial, co<n> ta<n>to deleyte como si
corporalmente se juntassen co<n> sus
amados, y q<ue> anda<n> por bosques y
lugares delyetosos, con Diana o
co<n> Herodias en plaze<n>teros bay-les}
{CW. les}
[fol. 166v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
y danças, y en gra<n>des banque-tes
con mucho apparato de gala-nes
y de damas, aora esta sea en
sueño, aora illusiones, que el de-monio
imprime en el spiritu, fi-nalme<n>te
como sea<n> muy luxurio-sas
todo sin estudio, es prouocar-se
a luxuria, y ay opinio<n> q<ue> se ayu<n>-ta<n>
corporalme<n>te co<n> vnos demo-nios
llamados incubos y succu-bos,
como lo trae el muy erudi-to
e insigne varo<n> do<n> Diego de Si-ma<n>cas
obispo de çamora, en el li-bro
intitulado de Catholicis insti-tutionibus,
ado<n>de co<n>cluye q<ue> au<n>-que
los demonios sean espiritus
sin cuerpo, y q<ue> por e<n>de no te<n>ga<n> si-mie<n>te
ni appetito de enge<n>drar,
empero q<ue> toma<n> cuerpos para ha-zer}
{CW. zer}
[fol. 167r]
{HD. partos.}
{CB1.
este abominable acto, y q<ue> as-si
el demonio engaño a Eua n<uest>ra
madre toma<n>do cuerpo de serpie<n>-te,
tambie<n> co<n>cluye q<ue> no solame<n>te
son en sueños o fantasias del de-monio
los de estas bruxas, sino q<ue>
buela<n> corporalme<n>te por el ayre
guia<n>dolas el demonio, y q<ue> en bre-ue
espacio passa<n> a lugares remo-tissimos,
y q<ue> esto es cosa ta<n> cierta
y co<m>probada por experie<n>cia que
negarlo con porfia seria abierto
desatino, porq<ue> esto tiene sancto
Thomas en la questio<n> .95. art<iculo> .5. y
Caietano sobre el, y otros mu-chos
autores q<ue> no se puede<n> negar
Pues luego boluie<n>do a los reme-dios
co<n>tra estas nefarias bestias,
digo q<ue> segu<n> Iua<n> Vrsino, aproue-chara
co<n>tra ella las cabeça o len-gua}
{CW. gua}
[fol. 167v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
d<e>l drago<n>, o culebro colgada
a la cabecera del niño, y mucho
mas su sangre o su hiel desparzi-da
por las paredes de la quadra a
do<n>de duerme el niño, el mismo
effecto haze los sesos del buytre
dados a comer al niño, y la carne
del lobo ansi mismo dada a co-mer,
y el cuquillo colgado en el
aposento del niño, y segu<n> Plinio
la yerua linaria, q<ue> se dize ofirites
y parece a la esula, dizese ta<m>bien
ahuye<n>tar las bruxas, el ramo del
taray colgado a la puerta del ni-ño,
porq<ue> le tiene<n> por mal aguero
co<n>tra sus hechizos, lo qual escri-ue
Nicha<n>dro, y q<ue> los Scytas vsan
deste remedio contra qualquier
hechizo, y segu<n> Herodoto en su
.4. lib<ro> affirma q<ue> por este ramo se}
{CW. de}
[fol. 168r]
{HD. partos.}
{CB1.
descubre<n> muchos males q<ue> se or-dena<n>,
y q<ue> por esso Apolo en la isla
de Lesbos tenia en su mano vn ra-mo
de taray, y ni mas ni menos
la cebolla [???] colgada al
vmbral de la puerta, como lo
trae Plinio de opinio<n> de Pytha-goras
li<bro> .20. de su histo<ria>. Empero
no ta<n> solame<n>te offenden a los ni-ños
bruxas mas ta<m>bien saua<n>dijas
malas, conuiene a saber salaman-quesas,
alacranes, musgaños, bi-uoras,
culebras q<ue> biene<n> al olor d<e>
la leche, porende a co<n>sejo por au-toridad
d<e> Nicha<n>dro çahumar la
pieça co<n> cuerno de cieruo co<n> aça-uache
quemado. Ite<m> tomar ygua-les
parte del helecho, del rome-ro,
del cuerno d<e>l cieruo o corço
degollado, del axenus, del bitu-men}
{CW. men}
[fol. 168v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
judayco llamado asphalto,
del [???] haganse todas estas
cosas poluos, co<n> los quales se ça-hume
la pieça, haze huyr todo
genero de sauandijas. Ite<m> el çahu-merio
del galbano, y d<e>l alquitra<n>
[???] el azeyte d<e>l cedro, o derra-mar
por el suelo el ramo d<e> la nue-za,
y la yerua llamado echion, q<ue>
se dize ta<m>bien lingua hircina, se-meja<n>te
a la le<n>gua d<e> buey sino q<ue> tie-ne
muy agudas puas, la adelpha
llamada, rhododaphne, y Nerio<n>
el oregano, el abrotano, la coni-za
llamada oliuarda, los gamo-nes,
las yerua nieta de apar de las
aguas, otras muchas yeruas que
trae Nicha<n>dro, co<n> las quales hu-ye
todo genero de malas saua<n>di-jas,
las q<ua>les son mas graue pon-çoña}
{CW. ço}
[fol. 169r]
{HD. partos.}
{CB1.
q<ue> las culebras gra<n>des, porq<ue>
qua<n>to las serpie<n>tes fuere<n> mas pe-queñas
ta<n>to sera<n> mas po<n>çoñosas
por ser d<e> mayor sequedad, y assi
todo genero de saua<n>dijas q<ue> viue
entre cimiento y peñascos, son
peores q<ue> las q<ue> viue<n> en lugares hu-medos
y frescos, como lo escriue
Nicha<n>dro en su teriaca.
{RUB. Cap<itulo> .xxxij. del aojo y su cura.}
{IN2.} EN este lugar entra el tratar de
aojo, el q<ua>l segu<n> se dize vulgar-me<n>te
no solame<n>te offe<n>de a los ni-ños,
pero y a los mayores d<e> edad.
Mas aunq<ue> muy doctos varones
nieguen el aojo, entre los quales
el insigne doctor Chritoual de
Vega mi maestro co<n> gra<n>des razo-nes
y efficaces prueua no auer
aojo, empero es la comu<n> opinio<n>}
{CW. tan}
[fol. 169v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
co<n>traria, y ve<n>se por experie<n>cia
ta<n>tos effectos q<ue> al parecer se cau-san
del aojo q<ue> te<n>go por bie<n> conce-derle
por co<n>uenir co<n> ta<n>ta multi-tud
q<ue> los affirma<n>, y co<n> muchos va-rones
doctos, pues Hipp<ocrates> paresce
affirmarlo en el libro de superfoe-tatione
dizie<n>do. {LAT. A Deo mirabiles
sunt imaginationis vires, ut no<n> modo
corpus propriu<m>, sed etia<m> alienu<m> afficia<n>t,}
son ta<n> admirables las fuerças de
la imaginacio<n>, q<ue> no solo alteren
el cuerpo mas empero el anima,
pues como dixo Auicenna en la
sexta parte de lo natural, el apeti-to
d<e> la preñada inficiona a la cria-tura
en el cuerpo, porq<ue> de la mis-ma
manera vie<n>do o oye<n>do algu-na
cosa azeda, luego se azeda la
boca, y los die<n>tes padece<n> de<n>tera}
{CW. y trae}
[fol. 170r]
{HD. partos.}
{CB1.
y trae Hieronymo Mo<n>tuo en su
primera centuria auer en Afri-ca
algunas familias, las quales de
q<ue> alaba<n> y aprueuan a alguna cosa
luego aq<ue>lla cosa perece, y traelo
de autoridad de Isidoro, y Nim-phodoro,
y segu<n> dize Plutarco y
Plinio ay generacio<n> d<e> age<n>tes en la
regio<n> llamada Tribaltes, y de Es-clauonia
q<ue> luego co<n> la vista aoja<n>
y mata<n> a los q<ue> muchos esta<n> miran-do,
especialme<n>te si mira<n> con los
ojos ayrados, la razo<n> porque del
cuerpo les sale alguna substa<n>cia
q<ue> inficiona, conuiene a saber, o
voz, o olor, o respiracio<n>, y algun
alie<n>to, au<n>q<ue> segu<n> Plutarco, el aojo
no es cosa q<ue> sale del cuerpo, mas
es passion del anima: empero ser
passio<n> del cuerpo parecese en la}
{CW. muger}
[fol. 170v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
muger que padesce su costu<m>bre,
pues clarame<n>te offende co<n> el va-por
malino d<e> la sangre me<n>strual
q<ue> sale por los ojos, a la criatura, o
niño q<ue> esta mira<n>do. Para esto di-ze<n>
los saludadores muchas pala-bras
de deuocio<n>, y ponen a los ni-ños
muchas cosas en el cuello q<ue>
se dize<n>, amuleta, co<n>uiene a saber
las peonias, vna mano de zorra,
a vna mano de figura humana,
hecha higa, empero como trae el
co<n>ciliador segu<n> opinio<n> de otros,
aprouecha mucho dezir al oydo
del niño los no<m>bres de los Reyes
Magos, o escreuirlos y ponerlos
al niño por nomina, co<n> lo q<ua>l tam-bien
se aplaca la gota coral, o to-mar
el padre y la madre al niño,
y lleuarlo a la yglesia vn viernes}
{CW. de}
[fol. 171r]
{HD. partos.}
{CB1.
de las quatro te<m>poras, y luego el
sabado rezarle el Eua[n]gelio de la
dominica, y ponersele al cuello
escripto. Aprouecha ta<m>bien segu<n>
Plinio el ambar, a lo menos tray
al cuello.
{RUB. Cap<itulo> .xxxiij. de la consumpcion del niño
que se dize encañijado.}

{IN2.} QVando el niño de tal ma-nera
se co<n>sumiere q<ue> no
medre ni crezca de suerte que el
cuero se pegue a los huessos final-mente
se pare etico, co<n>uerna lue-go
vañarle en vn cozimie<n>to ado<n>-de
se ayan deshecho la cabeça y
manos de carnero, de suerte q<ue> so-lo
sus huessos aya<n> quedado del
cozimiento, y en tal cozimie<n>to
se vañen el niño dos y tres vezes,
y luego se alimpie co<n> mucho cuy-dado}
{CW. dado}
[fol. 171v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
dado, y vnciese luego co<n> esta vn-cion:
tomese la ma<n>teca de vacas
cruda, el azeyte violado de cada
cosa dos dracmas, de enxundias
seys dracmas, de cera bla<n>ca qua-tro
dracmas, derrita<n>se y formese
vngue<n>to co<n> el qual se vncie el ni-ño
despues de auer salido de aq<ue>l
vaño. Otro vngue<n>to, tomese ce-ra
bla<n>ca, enxu<n>dias, seuo de oueja
manteca de vacas rezie<n>te, todas
estas cosas derretidas en vn vaso
sobre el fuego se cuelen y forme-se
vngue<n>to co<n> q<ue> se vncie el niño.
{RUB. Cap<itulo> .xxxiiij. de la lasitud o molimien-to
en los miembros del niño.}

{IN2.} MVchas vezes a los niños se
les e<n>torpece<n> los mie<m>bros ta<n>
malame<n>te q<ue> parezca<n> paralyticos
porq<ue> no puede<n> a palpar co<n> las ma-nos}
{CW. nos}
[fol. 172r]
{HD. partos.}
{CB1.
ni alçar los braços, ni andar
co<n> los pies, finalme<n>te no pueden
exercer su officio, por e<n>de co<n>for-ten
a la ama q<ue> los da lecha co<n> re-medios
calie<n>tes y secos, por esso
d<e>ue la ama vsar assado e frito, y
guardarse de leche y peces, y de
carne gorda y salada, y no deue
beuer vino, y deue<n> lauar al niño
antes q<ue> mame, y luego vnciarle
co<n> vngue<n>to de castorio, o d<e> costo {AD. Auic<ena>
li<bro>
.3. doct<rina>
.3. ca<pitulo> .3.}
y darle vn poco deste electuario
tomese el me<n>stra<n>to la canela, los
cominos, las rosas secas, la alma-ciga,
la valeriana, alcarauea, dro-nicos
zedoaria, clauos de comer
sandalos, lignaloe, de cada cosa
vna dracma, de almizcle media
dracma, muela<n>se todas estas co-sas
y amasense co<n> miel despuma-da}
{CW. da}
[fol. 172v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
e hagase electuario del q<ua>l den
al niño media dracma por la bo-ca
las mañanas: empero si el ni-ño
no mueue mie<m>bro alguno, si
no q<ue> se esta la<n>guido, tomese vna
onça de cera, vna dracma d<e> gur-bio<n>
molido, amasense co<n> la cera
derretida, y templese co<n> azeyte
comu<n>, y hagase vngue<n>to co<n> el q<ua>l
se vncie el espinazo del niño.
{RUB. Cap<itulo> .xxxv. del temor y temblor de los
miembros.}

{IN2.} QVa<n>do los niños comiença<n>
a temblar deuese temer go-ta
coral, pore<n>de se deue socorrer
antes q<ue> acometa, pues luego to-mese
el azeyte rosado, el nardi-no
te<m>plense al fuego y vntese co<n>
ellos el cerro del niño, o con el
azeyte de laurel.}
{CW. Cap<itulo>}
[fol. 173r]
{HD. partos.}
{CB1.
{RUB. Cap<itulo> .xxxvj. de la piedra de la vexiga.}
{IN2.} SVele a los niños hazerse pie-dra
en la vexiga, o algun hu-mor
gruesso, co<n> el qual se oppila
el cañon de la vrina, por ende se
les haze estranguria, o otra diffi-cultad
de vrina, lo qual se parece
quando mea<n> amenudo y co<n> do-lor,
especialme<n>te se parece auer
piedra qua<n>do la vrina sale clara
de color de agua, o quando en el
niño q<ue> ansi padece mal de orina
el miembro genital de co<n>tinuo
esta alçado: assi q<ue> auie<n>do estas se-ñales
el niño se curara desta ma-nera.
Primerame<n>te se laue en co-zimiento
de maluas y maluauis-co,
y linueso de parietaria llama-da
aluahaquilla, despues del la-uatorio
desele a soruer alguna}
{CW. cosa}
[fol. 173v]
{HD. Libro de los +}
{CB1.
cosa diuretica q<ue> mueua orina, y
luego quando le lleuen a acostar
le vncien las ingles al derredor
de la verga co<n> azeyte comun ca-lie<n>te,
y de<n>le a beuer agua de mo-ras
co<n> leche como lo dize Auic<ena>
o sino tomese la sa<n>gre del cabro<n>
y los poluos del alacra<n> quemado
y su azeyte o el de las açucenas
amasense y hagase vn emplasto
que se ponga sobre la natura.
{RUB. Cap<itulo> .xxxvij. de los ojos que llaman tur-nios,
y como se bolueran al natural.}

{IN2.} SVele<n> los niños muchas vezes
boluer los ojos y hazerse tur-nios,
los quales en latin se dizen
strabi, y porq<ue> esta costumbre no
passe adelante, y se q<ue>den assi, co<n>-uerna
luego al principio poner
la cuna de tal suerte, q<ue> el niño no}
{CW. pueda}
[fol. 174r]
{HD. partos}
{CB1.
pueda mirar la luz, sino adere-chas,
co<n>uiene a saber q<ue> no pueda
torcer la vista a los lados ni arri-ba,
empero si todavia torciere la
vista de los ojos al vn lado, en tal
caso, conuerna alçar en alto la
cuna de tal suerte que tenga la
luz al lado co<n>trario de aquel la-do
ado<n>de porfia a mirar, y si fue-re
de noche poner la luz de la ca<n>-dela
al lado co<n>trario de adonde
tuerce la vista, de tal suerte q<ue> de
necessidad aya de boluer la vista
hazia a do<n>de esta la luz, y para q<ue>
el niño mas se necessite a boluer
la vista al contrario de adonde
la tuerce, sera bueno poner a la
parte contraria tapizes de diuer-sos
colores y delicados, especial-me<n>te
de amarillos y verdes cla-ros}
{CW. ros}
[fol. 174v]
{HD. Libros de los +}
{CB1.
porque co<n> la appariencia de
tan lindos colores retuerça la vi-sta
al co<n>trario de do<n>de mira y a-se
de hazer esto tantas vezes ha-sta
que ya enderece la vista, y en
teniendola derecha, no se de-ue
poner mas luz ni las tales
pinturas al lado contrario porq<ue>
si mucho y demasiado se hizie-re
trabajando de apartarle la vi-sta
del vn lado se le bolueras al
otro, y se quedara turnio de esto
[o]tro lado.
{RUB. FIN}
{RUB. Miguel de Endarça
çauala.}
}
 
Click inside box to select text / Crtl-C to copy text
Hacer click dentro de la caja para seleccionar el texto / Ctrl-C para copiar texto