{RMK: Anónimo.} [fol. 50v] {HD. Tractado[.] +} {CB2. {HD. Siguese el tractado .viij. de la phisonomia: en breue summa con-tenida.} {IN6.} Assi como las co-sas frias se te<m>-plan co<n> las ca-lie<n>tes: & las ca-lientes con las frias: assi se cu-ran & templan vnos contrari-os con otros: & reciban medecina or-denadamente. Por semeja<n>te es vtil buscar diuersos auctores & maestros por las diuersas scie<n>cias: ca diuersos sinte<n> cosas diuersas. Por lo qual fue nuestro proposito en el presente/ en vna breue su<m>ma/ declarar algu<n>as soti-lidades de la arte de phisonomia. De la qual dize vn sabio/ que phisonomia es sciencia de natura: media<n>te la qual el docto en ella cognosce abastadame<n>-te las differencias de los animales/ & de las p<er>sonas/ en q<u><<a>>lquier grado suyo E porq<ue> qualq<u><<i>>er scie<n>cia es de phisono-mia/ demosle en este lugar su diffinici-on. Phisonomia es doctrina d<e> salud electio<n> del bien/ esquiuamie<n>to del mal comprehension de virtud/ & desecha-mie<n>to de vicios. Esto causa el verda-dero amor de dios/ el temor del dia-blo/ la fe meritoria/ la esperança del gualardon de la vida eterna/ que no se puede perder. y el juhizio de la muer-te: con la qual dexamos todas las co-sas. Porque a ninguno aprouecha en tal caso la sciencia/ ni la potencia/ ni allegamie<n>to de personas/ ni la gra-cia de la fermosura/ ni la voluntad/ &} {CB2. todo bien. Onde dixo vno. Todas las cosas passaran/ iremos/ ires/ iran los amigos/ & los no conoscidos por ygual. E en otro lugar. Todas las cosas passan saluo amar a dios Por ende fueron ordenadas las reglas de-sta sciencia/ & constituciones abreuia-das/ las quales son puestas abastada-me<n>te para lo que cumple: al jugo de las quales si alguno se sometiere/ ha-ura mucha honrra de mucha sabidu-ria & virtud. Esso mismo le crescera mucho el jngenio en sotilidad & saber La q<u><<a>>l sciencia si touiere<n> bien pro<m>pta/ & se acordaren della/ mejor entendera<n> los dichos de los que les fablan/ mas cautamente conosceran los sabios & los otros/ en los veer/ & oyr/ quando con ellos fablaren: o houiere<n> de fazer algo delante dellos: lo qual no es po-co. E co<n> la jndustria desta scie<n>cia/ ter-nan en si gran parte de los consejos. & conosceran los que les consejan/ co-mo si siempre con ellos praticaran/ & touieran conuersacion en cada lugar[.] % E porque en el principio de la scien-cia de phisonomia muchas razones/ & questiones diuersas y marauillosas se hallan: de las quales ya arriba en el tractado de la muger/ abastadamente fue fablado: no era necessario de reci-tar/ ni ponerlas aqui. E por esso so-lamente començaremos en las co<m>ple-xiones & qualidades &c<etera>. {IN4.} QUeriendo fablar de la do-ctrina de la phisonomia/ di-go/ q<ue> assi en los hombres como en las bestias: las a-nimas & potencias sigue<n> el cuerpo. &} [fol. 51r] {HD. Octauo. fo. \ XLIX \} {CB2. las mismas animas segun si mismas no son passibles por los mouimie<n>tos del cuerpo: en las quales mora<n> cierto spacio de la vida/ en cuyo fin se aparta<n> & queda el cuerpo en la tierra. Esto es manifiesto de los mouimientos/ q<ue> se fazen mucho por embriaguez de vi-no/ o de amor/ o de tristeza/ o de tra-bajo/ o de dolencia. La causa es por-que el cuerpo: y el alma son de vna co<m>-posicion. onde fazen & padeçen. Es tanbien de saber que entre los otros animales no hay mas suzio animal/ para ver q<ue> el ho<m>bre desnudo/ ni mas pobre. Ca las bestias d<e> la tierra le cri-an/ mie<n>tra viue: como las aues del cie-lo &c<etera>. ponemos enxemplo: q<ue> el sol le da luz: el buey le labra la tierra: & le lieua co<n> el carro todas las cosas de vn lugar a otro. la oueja le da lana: & la tierra lino. la aue le da plumas &c<etera>. E hay muchos animales: a los q<u><<a>>les por vna consuetud/ muchos ho<m>bres & mu-geres parece<n>: por sus bestiales costu<m>-bres/ fuera de todo vso natural: em-pero no dezimos/ q<ue> los hombres sea<n> brutos animales: mas llamamoslos bestias/ en q<u><<a>>nto parecen errar & apar-tarse del vso de la humana sabiduria. & assi los llama<n> los hombres/ que tie-nen en odio los costumbres bestiales que dizen. Mira este leon: para mie<n>-tes a este puerco: a este asno: a este ca<n> a esta raposa: a este lobo que es em-perador: a este que es abad/ monge: mira a este que es sancto/ angel &c<etera>. Item dezimos: oyd a aquel leon/ co<n>-uiene saber que brama como leo<n>/ & da bozes &c<etera>. assi de las otras semeja<n>ças. ca los costumbres de los hombres no} {CB2. son sino passiones co<m>puestas del cuer-po & del alma. & los tales no conuie-nen siempre a alguno: saluo en lo que discuerdan del vso comun de las gen-tes/ entre quien moran[.] Hay muchos señales de phisonomia/ que son co-munes/ assi en los hombres como en los animales: como es temor/ fortale-za/ osadia/ espanto/ gozo/ tristeza/ a-mor/ odio/ sanidad/ & dolencia. Em-pero haueys de saber que la phisono-mia no es assi cierta ni derecha en las bestias/ como en los hombres. cuyo juhizio esta en la sola vista del sauio en los miembros: verdad es que en el oyr/ y en el tocar se ha cierta noticia del hombre. Ca viendo el hombre: co<n>-uenienteme<n>te hauemos juhizio & no-ticia del: & assi mismo de la muger. Enxemplo en el hombre: la nariz lue<n>-ga & gruessa: significa el prepucio/ ca-pillo/ & miembro ser grande: & por la contra. E por esso dixo vno: que se-gun la forma de la nariz/ se conosce la verga. En las mugeres/ el pie es se-ñal de la natura. el qual si es luengo/ angosto/ & flaco. significa/ & denota la natura ser luenga/ angosta/ & ma-gra: & por la contra. Item la medi[d]a del medio pie desnudo: es medida de la natura de la muger. E por esso di-xo vno Segun la forma del pie cono-sceras el vaso de la muger. La delga-deza del cuero en la natura/ se conosce por los beços de la boca de la muger. Ca los beços gruessos de la boca/ si-gnifican la piel grossa: & los delga-dos/ delgada Las ventanas de la na-riz significa<n> & da<n> noticia de los boto-nes en <e>sta manera/ q<ue> las gordas & an-chas:} {CW. g iij} [fol. 51v] {HD. Tractado[.] +} {CB2. significan ser los botones gor-dos & anchos. & las delgadas/ signifi-ca<n> ser los co<m>pañones angostos: & pe-queños: en los q<u><<a>>les se co<n>sierua(ua) la si-mie<n>te/ & la echa<n> & derrama<n>. Conosce-se qualquier si es virgen/ o no: en mu-chos señales: conuiene saber q<ue> quan-do lo es: assi el hombre como la mu-ger: tiene el tierno del cabo d<e> la nariz & la punta indiuisible y entero/ q<ue> no se parte. & por la contra. E en el hom-bre hay otro señal/ que la verga quan-do la tiene armada/ se le descubre la fa-ua/ quando ha vsado co<n> muger. & por la contra. E en la muger la boca de la natura lo mostra. Assi mismo dezi-mos q<ue> los señales comunes: no son hauidos/ ni reputados por sciencia: assi como es la vista de los ojos &c<etera>. la causa es: porq<ue> todas las gentes sabe<n> muy bien q<ue> por los ojos veemos: & por los oydos oymos. Onde si algu-no dixiesse. hulano vee/ porque tiene ojos: seria touido por necio. & assi del viejo por los señales publicos de la ve-jez. las aues se conosce<n> por la pluma & por las vñas. & los cauallos por los die<n>tes/ qua<n>tos años han. las cabras por los ojos &c<etera>. Onde si algu<n>o dixie-sse. El leo<n> es fuerte bestia: el puerco es suzio: la sirpiente es osada. la gata es medrosa &c<etera>. no seria hauido por sci-encia: porq<ue> los tales señales: son co-munes/ & muy notos & manifiestos a todos. en los q<u><<a>>les ninguno duda assi como en la vista: & comunmente en la oyda. Assi mismo dezimos q<ue> ningun hombre vio jamas hombre algu<n>o ser verdaderame<n>te del todo semejante a vna bestia. ahunq<ue> se diga de las mo-nas} {CB2. mas parecer & ser semeja<n>te/ obra<n>-do la natura en algu<n>os: assi como en los monstros: en los quales no co<n>tra-sto/ ni repugno: ante es possible por arte/ & por natura: assi como fue el ypocentauro: y el minotauro. Onde ninguno puede sacar juhizio en la ar-te d<e>la phisonomia: por señales comu-nes/ mas por propios solamente: los quales puesto que podiessen ser en to-dos los hombres: empero no los tie-nen todos en si. Ca pregunto: quien es el que duda d<e> los señales comunes & de los que nunca jamas conocio[??] & por esto no conuiene al hombre discre-to que delante de alguno diga algun señal de los comunes: assi como vien-do vn hombre fuerte & rezio por expe-riencia: diga. aquel es fuerte como el leo<n>: ca bien se sabe por cierto q<ue> aquel es fuerte & rezio como el leon &c<etera>. Ca necessario es q<ue> determinemos todas las cosas con mucha discrecion: & ca-da cosa de las que dan sciencia de phi-sonomia: por q<ue> por esta sciencia qual-quier de los que la supieren: segun di-remos claramente en los capitulos si-guientes: pueda entre las gentes al-cançar honra & fama con prouecho. E cada cosa de las que dan phisono-mia en los hombres son aquellas que se fazen en ellos/ por los mouimien-tos del cuerpo: conuiene saber por la forma/ & figura/ & semejança/ & signi-ficacion de qualquier miembro: ahun por el color en su liuiandad/ o pesa-dumbre de andar: & del aliento/ & de la boz &c<etera>. Por ende conuiene saber que de los miembros del cuerpo del hombre a los quales pertenesce pro-piamente} [fol. 52r] {HD. Octauo. fo. \ L \} {CB2. la sciencia de la phisonomia el vno es simple/ o sensillo: como es la le<n>gua/ el figado/ y el coraço<n>. el otro compuesto/ si quier doble: como es el pie & la mano. E como sean & acahe-zca<n> todas estas cosas en cada vno de aquellos: a quien enseñamos la scien-cia susodicha: & no de otro animal: por orden de capitulos debaxo de sus rubricas: segu<n> nos parecera/ lo demo-straremos: segun la doctrina de ypo-cras/ galieno/ & almanzor. Mas an-te q<ue> yo venga a toda la inue<n>cion & in-tencion mia: dezimos por prerogati-ua/ q<ue> mucho nos deuemos guardar en qualquier tie<m>po del encue<n>tro & co<m>-pañia del ho<m>bre infortunado: & seña-lado por obra d<e> la natura superior: co-mo es del hombre/ que esta me<n>guado de algu<n> mie<m>bro/ como es de ojo/ o de mano &c<etera>. La causa es/ porq<ue> qualq<u><<i>>er de los tales es ho<m>bre de mala suerte & ventura: & por su infortunio & desue<n>-tura/ contrasta & repugna al q<ue> es bie<n>-afortunado. & por esto faze en mu-chas cosas daño: el qual es occulto al que no lo sabe: como el no pueda en-tender esto/ sino por via desta doctri-na/ o por experie<n>cia de su mal. ca qual-quier hombre se puede mejor guardar de su publico enemigo: despues de fe-cha la offensa/ que del ho<m>bre malafor-tunado/ & de mal aguero. & la causa es: porq<ue> el daño del infortunado & de mal aguero es occulto. y el del enemi-go es publico. & haueys de saber que no hay criatura de tan buena co<m>plexi-on/ que si es menguada de algun mie<m>-bro/ no mude su stamiento/ o en peor de lo acostumbrado/ o en mucho me-jor. lo qual co<n>tesce a tarde/ si viue mu-cho} {CB2. tiempo. Onde suelen dezir aquel prouerbio vulgar. Guardadvos del hombre señalado. E en otro lugar di-zen. No te fies en el hombre señala-do en algun miembro. de la complexio<n> por el color del rostro.} {IN4.} EL color blanco en la cara o el negro quasi mezclado de blanco/ & de gaço: o el color de algez & plumo: naturalmente significa la complexio<n> fria. % El color bermejo y ence<n>dido en la cara: compuesto de blanco: & con mu-chas pecas: significa la complexio<n> ca-liente. % El color blanco en la cara: co<n> del-gadez muelle & blanda/ mezclado con color: significa la co<m>plexion te<m>plada. % El color moreno/ o bruno: signifi-ca buena complexion. % El color del cuero cardeno: & ahu<n> en las vñas: significa mala complexi-on & fria. por razon del color en el cue-ro del cuerpo: & de la quantidad de la carne.} {IN4.} EL cuerpo en el cuero blan-co: & seco en la carne/ que tiene algo/ o mucho d<e> ver-mejo/ en los lugares co<n>ue-nientes: significa dominio de colera vermeja. El cuerpo gruesso en carne} {CW. g iiij} [fol. 52v] {HD. Tractado[.] +} {CB2. & blanco en el cuero/ & razonablemen-te colorado/ significa dominio de san-gre. El cuerpo bruno en color: & gor-do en la carne/ con alguna poquita de color: significa dominio de sangre/ co<n> malenconia. El cuerpo flaco signifi-(fi)ca dominio: & q<ue> señorea en el colera bermeja[.] El cuerpo mediano entre fla-co & gordo/ y entre blanco & bruno: si-gnifica dominio de sangre/ co<n> fleuma & algo de malenconia[.] El cuerpo que en el tocar se siente muy calie<n>te: signi-fica la complexion ser calie<n>te. El cuer-po que siente el hombre en el tacto ser frio/ mas q<ue> caliente: significa la com-plexio<n> ser fria. El cuerpo que en el to-car sie<n>te el ho<m>bre ser aspero: significa la complexio<n> seca. El cuerpo que en el tocar es blando & muelle: significa la complexio<n> humida. El cuerpo q<ue> muy a menudo sua/ & ligerame<n>te: significa buena co<m>plexion. El cuerpo que a tar-de sua/ significa la complexio<n> ser fria. El cuerpo ligero & delgado en el an-dar: significa buena complexion. El cuerpo graue pesado & perezoso: si-gnifica mala complexion. cuerpo de co<m>plexion caliente.} {IN4.} (l)[L]Os cuerpos naturalmen-te calientes/ luego crescen & bien: segu<n> se muestra en los niños: y engorda<n>/ o se enxugan & desseca<n>: & les paren las ve-nas por los lugares. el aliento & reso-llo les es manifiesto/ & se vee quasi: & tiene<n> la voz firme/ & fuerte/ & gorda/ & llena. & en el acto de la carne son fuer-tes: & apetecenlo. comen bien: & digi-renlo: & lieuanlo. abunda<n> de muchos} {CB2. cabellos/ & pelos en lugares acostum-brados. los q<u><<a>>les son primero gordos & herizados. lo qual co<n>tece por el mu-cho calor del coraço<n>: como se muestra en el leon &c<etera>. complexion fria.} {IN4.} (l)[L]Os cuerpos naturalmen-te frios: a tarde cresce<n>: po-co engordan: las venas se les parecen claras & gran-des: el aliento & resollo dellos es pe-queño/ & quasi escondido. la voz del-gada/ o aguda. en el acto carnal fla-cos/ & a tarde lo apetecen. come<n> poco digere<n> mal. en el cuero son blancos/ o de color rosado. los cabellos de los ta-les son llanos & luengos: q<u><<i>>er sean ne-gros quier blancos. & son agudos. te-men de ligero/ & espanta<n>se. & para el trabajo son flacos. de complexion humida.} {IN4.} (l)[L]Os cuerpos naturalme<n>-te humidos en la carne son muelles & ligeros: sus jun-turas son esco<n>didas/ & son de poca fuerça: & por esso poco puede<n> turar el trabajo. son medrosos/ y espa<n>-ta<n>se quasi de qualq<u><<i>>ere cosa. duermen mal. muchas vezes se mueuen al ape-tito carnal. no tiene<n> pelos: sus ojos de los tales siempre estan lagrimosos los cabellos & pelos de los tales son lue<n>gos & delgados: & son de buen in-genio para aprender. complexion seca.} [fol. 53r] {HD. Octauo. fo. \ LI \} {CB2. {IN4.} (l)[L]Os cuerpos naturalmen-te secos: en el tocar se sien-te<n> asperos. en la carne son magros. rezios en el tra-bajo: & duranlo mucho. comen razo-nableme<n>te/ & con buen apetito. pare-ce<n>seles mucho las ju<n>turas de los mie<m>-bros. los cabellos & pelos d<e> los tales son gordos/ asperos & crespos. cuerpo templado & sano.} {IN4.} (l)[L]Os cuerpos te<m>perados & sanos/ come<n> & beuen bien segun lo que les conuiene digire<n>: lo que come<n> les sa-be bien. han fambre & apetito en las horas deuidas. alegranse con los ale-gres. duermen bien sus sueños. sien-tense ligeros. & van/ & andan ligera-mente. luego suan. tarde/ o nu<n>ca ster-nudan. engorda<n> medianame<n>te. tiene<n> la cara colorada. en el tacto son calien-tes. tiene<n> los cinco sentidos muy bue-nos/ segun la co<n>ueniencia de su edad & de su cuerpo & de su hora. cuerpo mals[a](o)no/ y destemprado.} {IN4.} (l)[L]Os cuerpos deste<m>prados & malsanos: en todo son dessemejantes a los cuer-pos te<m>perados & bien sa-nos. onde mal comen. no curan de be-uer. mal digiren. no les sabe bien lo q<ue> come<n> en la hora co<n>ueniente. no se dan llenamente con los que toma<n> plazer: antes tiene<n> siempre tristeza consigo. duerme<n> mal sus sueños. sientense pe-sados: & andan co<n> pesadu<m>bre. a tarde suan/ o no suan. bocezan muchas ve-zes/} {CB2. o sternuda<n>/ o se esperezan esten-diendo los braço[s]. tienen la cara & ro-stro amarillo/ o muy colorado. tienen los cinco sentidos ocupados. no pue-den mucho durar el trabajo. luego se les oluidan las cosas. scupen mucho abunda<n> mucho de las superfluidades d<e> la nariz. quasi a todas las cosas son perezosos. en las carnes se les faze hu-mor como en la nariz: & se les finchan & algu<n>as vezes los pies & las manos los ojos les distillan/ & enrasan de a-gua: & los tiene<n> lagrimosos. complexion del celebro.} {IN4.} (l)[L]A cabeça pequeña/ natu-ralme<n>te tiene pequeño ce-rebro. & los muchos cabe-llos son gran defension de la cabeça. Onde esto es lo que dezi-mos de la complexio<n> del cerebro. q<ue> si fuere de co<m>plexion calie<n>te: el hombre en el tacto es muy calie<n>te: & tiene mu-chos cabellos: & aquellos gruessos. sus ojos veen de lexos: & discerne & deuisa bien. es velador en su sentido: presto & pro<m>pto en su razo<n>. el color de su cabello le tura mucho. a tarde tie-ne superfluidades en la nariz. apenas tiene agua en los ojos. es hombre de gran vigilancia: codicioso quasi de to-das las cosas fermosas: & tiene el co-raçon puesto en cosas nobles. % Si el celebro fuere de humida co<m>plexion/ el tal se siente en el tacto muelle/ & la-sciuo & floxo. tiene muchos cabellos & delgados: & luego se le muda<n> de co-lor. es luxurioso: muchas vezes le di-stillan los ojos. & quiça q<ue> adolesce de sa<n>gre &c<etera>. viue poco. en la nariz le abu<n>-da} {CW. g v} [fol. 53v] {HD. Tractado. +} {CB2. mucha superfluidad. la voz le re-suena algun poco empachada. la ca-beça le duele muchas vezes. el cuer-po tiene flaco. de poco se espanta. es de tierno ingenio/ & piadoso: co<n>due-lese del mal de otro. y es mas simple q<ue> discreto: & es de vanos p<ro>positos. % Si el celebro fuere de fria comple-xion: el que le tiene: es muchas vezes perezoso. de tardio ingenio/ de dura capacidad/ de gordo intellecto. los ca-bellos del tal son liuianos & luengos & tarde le crescen. & en el color son bla<n>-cos/ o quasi ruuios. los ojos a tarde se le mueuen. & vee poco. gra<n> velador de noche: firme en su proposito: perse-uerante en el trabajo: & liberal con ra-zon: en el tacto se siente frio & muelle: tiene el ingenio subtil: & algun tanto astuto/ & habile para aprender. % Si el celebro fuere de co<m>plexion se-ca/ al que le tiene le crescen los cabe-llos no muy tarde/ ni muy temprano[.] Onde en lue<n>go no le crescen luego/ mas quedanle cortos: & son ralos en el cuero: & gordos en la substancia: & mas erizos q<ue> llanos. & luego son ca-nos: & caense de la cabeça/ como las fojas del arbol. los ojos de los tales veen lexos: & el ho<m>bre es de vn andar & mouimie<n>to temperado. en la nariz no le abunda<n> mucho superfluidades. la cabeça le duele muchas vezes. es hombre de duro ingenio/ vano: & de mala capacidad. % Si el cerebro fuere de complexion caliente & seca: nasce<n> los cabellos ru-uios/ fuertes/ & tuertos/ o negros/ o crespos. el tal es luxurioso: & por esso luego se faze cano & caluo. poco duer-me de noche. y es de grande ingenio/} {CB2. & prompto entendimie<n>to/ & prompta compre<n>siua. ligero en andar & saltar vee de lexos. y es vano en lo q<ue> ha de fazer. & tiene a tarde superfluidades en la nariz. % Si el cerebro fuere de complexion fria & humida: el hombre duerme de buena gana/ ahunq<ue> mal duerma. es grossero en sus fechos. es muchas ve-zes agrauado de passiones reumati-cas: & principalmente en la cabeça: & en los ojos. abunda muchas vezes de superfluidades en la nariz: come & be-ue poco. la complexion del coraçon.} {IN4.} LA complexion del coraço<n> si fuere caliente: el pulso es ligero: y el pecho es al-gun tanto peloso despues de la moçedad. es caliente en la carne/ & de bue<n> apetito. osado en los fechos aspero en las palabras. auariento en el dar. obstinado/ soberuio: irado/ lu-xurioso. % Si el coraçon fuere de complexion fria/ tiene el pulso tardio: & los pe-chos sin pelos: el tacto d<e> la carne frio tiene duro el apetito/ de flaca fortale-za. el alie<n>to angosto. la voz delgada/ & flaca. perezoso quasi en los fechos. en las palabras no mucho benigno ni plaziente: de ligero espantadizo. no come bien: & a tarde beue: & a tarde apetece el acto de la carne/ sino por ac-cidente. % Si el coraçon fuere de complexion humida: el hombre tiene muchos ca-bellos/ ca luego se le fazen luengos/ & llanos/ blancos en color/ o ruuios:} [fol. 54r] {HD. Octauo. Fo. \ LII \} {CB2. abu<n>da de muchos pelos: saluo en los pechos. en el tacto de la carne es mue-lle: y ella es blanca/ o fosca: y algu<n> ta<n>-to es gordo: mucho medroso & espan-tadizo: grossero: & flaco en <e>l trabajar % Si el coraçon fuere de complexion seca: tiene el pulso duro: tiene todo el cuerpo palpudo/ & magro en la carne & las venas se le parecen. tiene los pe-los cortos/ & gruessos por los luga-res algun tanto asperos. % Si el coraçon fuere de complexion calie<n>te & seca/ el pulso es presto/ duro & fuerte. el pecho algun tanto peloso/ de pelos retorcidos: el aliento es gra<n>-de: todo caliente en la carne: luego se mueue a ira: & quedase mucho co<n> ella y es pertinaz. % Si el coraçon fuere de complexion fria & humida/ el pulso es tardio & fla-co. el pecho sin pelos: pequeño alie<n>to & tardio: el tacto en la carne es mue-lle & frio. no se ensaña de ligero: & lue-go remitte la ira. complexion del figado.} {IN4.} (l)[L]A complexion del figa-do si fuere caliente: se co-nosce por las grandes ve-nas: onde el ho<m>bre que le tiene/ es naturalmente fuerte: colora-do en el rostro. sus aguas son muy te-ñidas/ & lo que digire. las viandas ca-lientes le dañan: ca inflama<n>lo: & ahu<n> abunda en el/ el humor colerico. & tie-ne muchos pelos baxo. % Si el figado fuere de fria co<m>plexio<n> parecen las venas angostas: & es el ho<m>bre flaco: & abunda de mucha fleu-ma/ como es de scupir & de superflui-dades} {CB2. en la nariz/ su orina es blanca/ o quasi: & abunda mucho de ve<n>tosida-des: & fallezenle muchos pelos baxo[.] % Si el figado fuere de complexio<n> hu-mida: su sangre es turbia: & todo el cuerpo es gordo/ el vientre esta facil-me<n>te finchado: la carne se siente mue-lle/ y en el rostro amarillo. % Si el figado fuere de complexio<n> se-ca: tiene poca sangre: todo el cuerpo esta flaco: el vie<n>tre es blando para di-girir: tiene en la cara color muy poco[.] complexion del pulmon.} {IN4.} SI la complexio<n> del pulmo<n> fuere caliente: la voz es gruessa/ el alie<n>to es gra<n>de el pecho ancho & gordo. % Si el pulmon fuere de complexion fria: la boz del tal es muy delgada: & tiene poco alie<n>to: & angosto el pecho & delgado. % Si el pulmon fuere de complexion seca: la voz es clara: la boca seca: & poca saliua. % Si el pulmon fuere de complexion humida: la voz es clara: la boca llena de saliua: & a tarde beue. complexion del stomago.} {IN4.} (l) [L]A co<m>plexion del stomago si fuere calie<n>te: la digestio<n> es fuerte: el apetito gra<n>de ha fambre muchas vezes & set: & duelele al tal la cabeça/ & los ojos padecen. luego se ensaña: & lue-go se apaga. % Si el stomago fuere de fria co<m>ple-xion: la digestion es flaca: el apetito} [fol. 54v] {HD. Tractado. +} {CB2. pequeño. tarde ha fambre & set. es sa-no en los ojos/ y en la cabeça % Si el stomago fuere de humida complexio<n> a tarde ha set: abunda en saliua: tiene muchas sup[er]fluidades en la nariz: vie-ne<n>le muchas vezes vomitos/ & rebol-uimientos/ & turbamientos de cabe-ça. % Si el stomago fuere de comple-xion seca: ha set muchas vezes: tiene aspera la lengua/ & la garganta: & al tragar las viandas/ sie<n>te aquella mes-ma aspereza. la complexion de los botones.} {IN4.} LA complexio<n> de los boto-(to)nes si fuere caliente/ las partes mas cercanas se vi-ste<n> de pelos negros/ & eri-zos: & la verga se le alça poderosame<n>-te: y el sperma sera muy gruesso en substancia: & viscoso: & luego fregan-do echa. & para aq<ue>llo ante de cumplir la edad/ le contece hauer gran desseo de vsar con muger. onde sobre la ver-ga se le muestran manifiestame<n>te las venas: los neruios dellos son fuertes & la piel gruessa. % Si los botones fueren de fria complexion: las partes vezinas son muy nudas de pelos: & los que hay son luengos & llanos: la verga a tarde se le endereça: & sale fla-co el sperma: & claro/ & tarde. las ve-nas dellos son ocultas: q<ue> no se mue-stra<n>. los neruios flacos y el cuero del-gado & muelle[.] % Si los botones fue-ren de complexion humida: abu<n>da de mucho sperma: empero es aguanoso & blanco assi como leche: & bien pro-uechoso para concebir: & tardan mu-cho en vertir. tienen la piel & el cuero} {CB2. muy nudo de pelos/ & delgado. % Si los botones fueren de complexio<n> fria & humida: tienen poco sperma: empe-ro aquel es spesso & viscoso/ & proue-choso para concebir. la verga se le al-ça flacame<n>te: los pelos dellos son cor-tos & erizos/ asperos & gruessos. em-pero la piel mas es gruessa q<ue> delgada[.] % Si fueren de complexion caliente & humida: la verga se alça poderosa-mente: & despues de alçada: esta q<ue> no se abaxa: & mueuese presto al acto. & echa mucha simiente. % Si fuere<n> los botones de complexion fria & seca: la verga a tarde se leuanta: & luego pier-de la fuerça: echa poco simiente: & al-gu<n>as vezes no puede salir despues de hauer acabado el acto. partes del cuerpo en cada animal.} {IN4.} EL coraçon es mas calien-te de su natura que todos los otros miembros del cuerpo. & por el calor su-yo recibe & ha vida todo el cuerpo: & tiene calor en las otras partes suyas. & aquel recibe de la influencia superi-or: con el qual queda el cuerpo assi co-mo veemos organizado. onde por el calor del coraço<n>/ las otras partes del cuerpo se escalientan: & assi podemos dezir que el coraço<n> es fuente del calor innato/ & principio. & despues el figa-do. & despues de aquel son las otras p<ar>tes de la carne[.] % El celebro es mas frio q<ue> todas las partes del cuerpo/ & mas humido: por el contrario del ca-lor del coraço<n>. onde el vno tempra al otro[.] % La gordura naturalme<n>te es mas fria & mas seca. y esta co<n> vna hu-midad} [fol. 55r] {HD. Octauo. Fo. \ LIII \} {CB2. quajada. el huesso naturalme<n>-te es calie<n>te & seco. el miollo tuetano es naturalmente caliente & humido. Qualquiere tierno/ o tendru<n>/ & vena & neruio/ y el cuero de los estentinos es de natura fria & seca: emp<er>o es me-nos que el huesso. La piel/ o cuero: es temprado: & propiame<n>te es piel/ la que esta en la cuesta de la mano[.] La co<m>-plexio<n> de los neruios se diuersifica mu-cho. ca los que parten del cerebro son mas humidos: q<ue> los que nacen de la nuca. porq<ue> en su co<m>plexion se acercan del cuero: que se dize temprada. Las landrezillas son frias y humidas: & to-dos los mie<m>bros que engendra<n> leche: assi como las tetas/ & los botones: q<ue> engendran la simie<n>te: & el pulmo<n>/ que enge<n>dra la saliua. La carne tiene mu-chas differencias: porq<ue> segu<n> la co<m>ple-xion del mie<m>bro es mas calie<n>te/ o me-nos. emp<er>o todas las carnes frescas/ sin sal: son calie<n>tes & humidas: & las salladas son calie<n>tes & secas. empero toman differencia/ segu<n> el lugar de la parte del animal: & la quali(ti)dat de la sal. La carne mediana: conuiene sa-ber magra & gruessa: es te<m>perada en toda qualidad. Onde segu<n> la verdad la carne mucho magra engorda/ & la gorda enflaquece al hombre. La car-ne del puerco castrado/ & del cabrito/ & del cordero/ & del vezerro/ & de la ga-llina/ & de los pollos/ & del capon &c<etera>. es buena & loable: porque digire facil-mente: y engendra buena sangre. La carne de las aues/ es mas ligera de di-gerir q<ue> no de los animales de quatro pies: & dellas mejores son los pechos & braços/ la lengua/ el pie/ la boca/ & el figado. Qualquiere cosa freyda &} {CB2. assada es caliente & seca: por do<n>de es dura p<ar>a digerir: & faze la persona fla-ca. El azeyte es humido & caliente. Los hueuos sorbiles son buenos/ & sanos. & dellos mejor es la yema que el bla<n>co. El queso es malo: assi el dul-ce como el sallado: empero el dulçe es bueno despues de las otras viandas. porq<ue> tomado entonce/ faze digerir. La ma<n>teca buena es & sana: la leche mas es mala que buena: y en el estio es mejor. Qualquiere mie<m>bro de ani-mal quanto es mas neruioso: ta<n>to es de mas fria natura: como es el pie. replecion de malos humores.} {IN4.} LA replecion de malos hu-mores: que suele engen-drar enfermedad/ se mue-stra por estos señales. mu-cho color en el rostro: tener el cuero amarillo: & las vnyas. el sperezar-se mucho a menudo: el mucho boce-zar: sternudar a menudo: el dormir pe-sado: plenitud de venas: salir sangre de la nariz facilme<n>te: tener pesado mu-chas vezes la cabeça: assi como es do-lor en la fruente: retenimiento de ore-jas: tener los ojos lagrimosos/ & co-mezo<n> en ellos: temer de poco: pesadu<m>-bre en el cuerpo: en el andar/ & traba-jar: tener grande pulso: disolucio<n> de vientre: orina turbia: no tener apeti-to bueno de comer: & flaqueza en to-da la persona. mucha sangre.} [fol. 55v] {HD. Tractado. +} {CB2. {IN4.} (q)[Q]Uando la sangre abunda mucho: acaesce quasi vna comezon en toda la perso-na: & principalme<n>te en los braços/ en la cara abu<n>da el color. & co<n>-tinuamente se siente la dulçor de la bo-ca/ para el sabor mas delo acostu<m>bra-do. & fazense algunas vexiguitas en la boca/ & en los beços. & sientense vnos ardores en los pechos: los qua-les llamamos carbu<n>culos. co<n> los qua-les el hombre pierde el comer: y el dor-mir. E la orina es ence<n>dida & berme-ja: & algun tanto spessa: & el cuerpo engorda: & las cosas que come/ le sa-ben bien. Onde tiene buen apetito/ & digire bien/ & sale bien. mucha colera.} {IN4.} (q)[Q]Uando la colera abunda mucho: tiene el ho<m>bre en la cara color cetrino: & a-margura en la boca. & aspe-reza en la garga<n>ta: & mucha set: & po-ca saliua: y la lengua seca & aspera. la cabeça le duele muchas vezes. tiene la boca seca: el apetito flaco/ & tardio el vomito cetrino/ o verde: co<n> mucha amargura. & lo que lançare por baxo sera seco/ duro & poco: como quema-do/ esprimiendose mucho: & con mu-cho trabajo. La vrina sera delgada/ cetrina: encendida como fuego/ & cla-ra. velara mucho/ y dormira poco: ter-na la carne magra: & el coraço<n> no fir-me en qualquiere cosa. mucha fleuma.} {CB2. {IN4.} (q)[Q]Uando la fleuma abu<n>da mucho en la boca: suele el ho<m>bre tener mucha saliua & mucho scupir: & si fuere blanco & ralo/ es bueno. Si viscoso: es malo. tiene poca set: & la boca humi-da: & la garganta muelle: & la lengua tarde: & nunca beue/ saluo en la yan-tar/ o en la cena: la vrina salle blanca. en el andar es perezoso: y en el traba-jar flaco. abundanle superfluydades en la nariz. los ojos se le faze<n> pesados & soñolie<n>tos. el sueño se le faze lue<n>go tiene la carne muelle/ en toda la perso-na & delicada. tiene el apetito flaco & poco/ & agro: & tardia digestion. en la cara tiene color blanco/ sin algu<n>a ber-mejura. sale bien: & hiede poco su fien-ta. tiene la capacidad gruessa en el a-prender: los ojos le destilla<n>. muchas vezes/ & propiamente en la mañana. los pelos & las vñas le cresce<n> luego. malenconia.} {IN4.} (q)[Q]Uando la male<n>conia reg-na mucho: acahece ardor de stomago. & mucho ape-tito canino. y el color fo-sco en la cara[.] E la sangre es negra/ & spessa. La vrina negra/ o algun tan-to encendida: declinando a verdor/ o amarillez. El cuerpo en el tacto se siente frio. E es grossero en el traba-jo. tiene los pies muy frios: y el cora-çon sospechoso. La persona de solo el pensamie<n>to: triste/ & rafezmente sa-ñosa. tenaz: & ama star & viuir en sole-dad. Come & beue poco. & noticia doctrinal.} [fol. 56r] {HD. Octauo. Fo. \ LIIII \} {CB2. {IN4.} LA natura ningu<n>a cosa fa-ze en vano. y en cada vno siempre faze lo que es me-jor: & por esto ningu<n>a qua-lidad es ociosa en <e>l cuerpo. E haueys de saber: que el hombre dende su naci-mie<n>to/ fasta la vejez: no cessa de se de-secar: naciendo para morir. % En la region caliente hay gentes que natu-ralme<n>te son morenas & negras/ siq<u><<i>>er loras en el cuero: assi como son los ethiopes. o vermejas siquier royas/ entremezclada alguna blancor. & son secas en la carne/ & crespas. & tiene<n> el cabello gordo & aspero. % En la regi-(a)[o]n fria nascen las gentes luengas: en el cuero muy blancas/ o ruuias: tiene<n> pocos pelos/ o ningunos: & aquellos que tienen: son llanos/ blancos & ru-uios % Nota q<ue> la region es de diuer-sas maneras en la p<ro>uincia/ y en la ma-dre de la muger. las q<u><<a>>les ambas si fue-ren calientes: la criatura se engendra negra/ o bruneta/ o llora &c<etera>. E si fue-re fria: fazese blanca: segu<n> mas & me-nos: segun la complexion de la regio<n>. mucha abunda<n>cia d<e> los humores por los sueños.} {IN4.} DEl juyzio d<e>l conocimie<n>to d<e> los sueños: dezimos assi q<ue> dellos el vno es verda-dero: el otro falso. Ite<m> de los sueños: el vno significa de cosas passadas: el otro de presentes. el otro de venideras. otro q<ue> no significa sal-uo fantasia. & todas estas cosas nota<n> algunos segun la edad/ & por la diuer-sidad de las viandas/ & por el tiempo de la luna. Ca en vna manera vee en} {CB2. sueños el niño: y en otra manera el moço: en otra el viejo. & en otro y en otra manera vee la muger en q<u><<a>>lquier stamiento suyo. Assi mismo el sueño ante de la digestion/ o no significa na-da: o es de cosas passadas de si mismo o de otro. El sueño fecho en la misma digestion: empero o no acabada/ signi-fica algo de cosas presentes: ahu<n>que se fagan co<n> interuallos. El sueño de-spues de acabada la digestion: signifi-ca algo de cosas venideras. Onde q<u><<a>>n-do alguno dormiendo soñare algo: & quando se leuantare del sueño/ le pa-reciere alguna cosa estraña: & de gran significado: & quisiesse saber lo que si-gnifica: leuantese luego/ & notelo. o no duerma mas sobre aquel lado/ so-bre el qual soño. & entonces se recor-dara en el dia: sino que dormie<n>do mu-cho: haya visto muchos sueños. Em-pero en el dia: si algo se oluidare de a-quel sueño: rasquese la cabeça detras en el colodrillo: en do<n>de esta la virtud de la memoria: & entonce pluguiendo a dios: el se recordara facilme<n>te. Ite<m> algunos sueños significan ganancia algunos daño. algunos gozo. otros tristeza. otros dole<n>cia. otros sanidad otros guerra. otros trabajo. otros re-poso. otros solamente declaracio<n> de si mismos. Enxemplo: quando el ho<m>-bre sueña en la hora deuida de su esta-do/ que toma vna aue/ significa gana<n>-cia. perder aue/ significa daño. llorar/ significa gozo. reyr/ significa tristeza querer correr y no poder: significa em-pacho. & assi de las otras cosas. dominio de sangre.} [fol. 56v] {HD. Tractado. +} {CB2. % Quando regna la sangre: el hom-bre sueña que vee color vermejo: assi como es carmini/ o vermejon/ o escar-lata/ o grana/ o violado/ o morado/ o rosa seca/ o sangre d<e>rramada/ o fazer bodas o desposorios/ o estar en tales cosas. Comer viandas dulces: & co-sas sabrosas/ sentir viento: poner ve<n>-tosas: ver carne sangrienta & cosas se-mejantes bermejas. dominio de colera vermeja.} % Quando regna la colera bermeja el hombre sueña veer fuego ardiente: & carbones viuos/ & brasas encendi-das & purnas/ forno/ & fornaz: o vn cirio/ o rayo/ & oyr truenos: & ver el cielo bermejo/ & fuego: & vna piedra ardiente: baraja de palabra entre al-gu<n>os/ pelea/ feridas/ ruydos: colores de açofar/ oro/ metal/ oropel/ cabellos ruuios: & comer cosas amargas. dominio de fleuma.} % Quando la fleuma regna: el hom-bre sueña q<ue> vee lluuia/ la mar/ el rio/ la fuente/ aguas/ canales/ poço/ lago & naue que nauega/ pescado/ red/ lino lauar algo: assi como son manos/ pa-no: ver color blanco: como es aluayal-de/ cal/ queso/ algodon/ caer en agua/ lagrimas/ scupir/ vrina/ e xarabe: sa-car agua/ lexia/ nadar/ cabellos/ desti-llar tejas/ & cosas semejantes. dominio de malencolia.} % Quando regna la malencolia: el ho<m>bre sueña ver color negro & fosco:} {CB2. assi como fumo/ escuridad/ sepultu-ras/ dolientes/ hospitales: cuerpos muertos: temor/ tristeza: impote<n>cia/ estar en la presion atado: tener el ve-stido suzio: & cosas semejantes. calor.} % Es cosa cierta/ q<ue> quando alguno tiene la complexion caliente: sueña q<ue> esta en baños: & al sol: & q<ue> anda por el fuego: & se quema: & q<ue> esta en agua caliente &c<etera>. frior.} % Quando el hombre tiene fria com-plexion: el hombre vee en sueños que esta en lugar frio: & vee yelo: & que to-ca nieue/ fierro/ niebla/ plumo/ piedra & que estremece de frio: q<ue> vee cristal: o clara de hueuo quajada &c<etera>. humi(di)dad.} % Quando el hombre tiene la com-plexion humida: vee en sueños tocar cosa muelle/ & liuiana: si quier tierna comer pan fresco: beuer caldo/ mear: tocar agua. sequedad.} % Quando alguno tiene la co<m>plexio<n> seca: sueña q<ue> buela: & q<ue> lo viene a ma-tar: & q<ue> toma algu<n>a cosa vana: & que buela vna aue: o sueña penas/ fojas de arboles/ scalas/ montes/ torre: & q<ue> esprime/ o destilla algo. replecion de humores.} [fol. 57r] {HD. Octauo. Fo. \ LV \} {CB2. % Quando en el cuerpo hay repleci-on de humores: el hombre sueña que otro le pone sobre si vn peso/ o carga por fuerça o por grado: lo qual llama<n> vulgarme<n>te la pesadilla. & sueña que-rer ir: & no poder: o quererse leuan-tar & no poder. malos humores.} % Quando en el cuerpo hay malos humores/ & reynan mucho: el hom-bre se vee en sueños ir por lugares lo-dosos & suzios/ & podridos: & tocar li-mo/ o stiercol/ flor de mujer: o algo turbio &c<etera>. {HD. Comiença la parte del li-bro que tracta specialmente de la phi-sonomia: assi del hombre/ como de la muger.} {IN4.} (t)[T]Orna<n>do a las partezillas & miembros del hombre & de la muger/ segu<n> la forma de cada vno: es de notar q<ue> la phisonomia es sciencia ingeniosa de natura: por la qual se cognosce la virtud/ & el vicio de qualquier animal[.] E porque de los miembros algunos hay simples: como la le<n>gua &c<etera>. otros compuestos: como el ojo: por esso di-go que hay muchos señales/ que jun-tamente viue<n>: cuyos sueños dan juhi-zio al hombre discreto. E por esso de-ueys saber/ que hay muchas differen-cias entre el hombre & la muger: que} {CB2. caen en juhizio de scie<n>cia llamada phi-sonomia. Por lo qual se deue tomar propiamente en el hombre: & impro-pia en la muger. & la causa es: porque el hombre en toda composicion la to-ma mas llenamente que la muger: se-gun se muestra claramente en la scien-cia d<e> las reglas/ que estan debaxo por via de capitulos. E por esso dezimos que el judicio de cada capitulo/ se en-tienda por ho<m>bre propiamente/ & por la muger impropiamente: comparan-do empero el intellecto dellos: a vna misma cosa. por lo qual grande inge-nio se deue buscar para comprehen-der todo lo necessario para esto qua-si en collection: & allegandolo todo/ & cada miembro por si/ ante que hom-bre faga el juhizio de cada sexo/ si vi-niere el caso de judgar en algo. ca vee-mos vn hombre en el rostro semejan-te a muger: el qual despues de visto discretamente. judgamos del assi: & assi. E por esta manera de las otras partes del cuerpo: como d<e> las manos & de los pies &c<etera>. Ueemos esso mismo la muger en la cara: & parecera a vn hombre en la disposicio<n> sola de los mie<m>-bros/ & del rostro: judgaremos quiça por esso de ella: como podriamos jud-gar del hombre [??] no. mas de otra ma-nera: y mas flacame<n>te. porque la com-plexion de la muger/ & su condicio<n> mu-cho esta apartada de la pura razon/ & complexion del hombre en todas las cosas del mundo: saluo en vna ma-nera: que se dize ser comun[.] Mas de la comun dos partes se atribuyen al hombre & la tercera a la muger. On-de queriendo seruar & tener el orden} {CW. h} [fol. 57v] {HD. Tractado. +} {CB2. de cada miembro: començaremos de la cabeça principalme<n>te. & pornemos rubrica a cada parte de todo el cuer-po humano/ & no de otro animal/ por-que n<uest>ra obra sea mas rafez a qualq<u><<i>>er lector. & contados todos los miem-bros particularmente: discurriendo por todo/ de<n>de la cabeça/ fasta las pla<n>-tas de los pies feneceremos/ & acaba-remos esta obra subtil/ co<n> el ayuda de dios: el qual de nada creo todas las cosas: & las aparto el solo/ gouernan-do todas las cosas: & disponie<n>dolas con grande regimiento de sabiduria: que no se engaña. cabellos.} {IN4.} (l)[L]Os cabellos llanos & lue<n>-gos/ & blancos/ o ruuios/ si son delgados & bla<n>dos: significan el hombre na-turalmente medroso de coraçon/ & fla-co en las fuerças: pacifico en las com-pañas: & en cada lugar conueniente/ & manso. % Los cabellos gruessos/ & erizados/ & cortos: significan el ho<m>-bre ser naturalmente fuerte/ & seguro osado/ inquieto/ vano/ mintroso mu-chas vezes: & engañoso: codicioso de cosas fermosas: & mas simple que di-screto: ahunque la fortuna le fauorez-ca. % Cuyos cabellos son muy cre-spos. significan ser el hombre de ru-do ingenio/ o de mucha simplicidad: o lo vno & lo al[.] % Cuyos cabellos abundan mucho en los sienes: & en la fruente: con los quales puede el hom-bre} {CB2. juzgar ser pelosa la fruente: signi-fican ser el hombre simple/ vano/ lu-xurioso: & que de ligero cree a otro. rustico en la fabla y en los costumbres & de gruesso ingenio. % Cuyos cabe-llos son muy erizos & leua<n>tados por su tortuosidad: significan ser el hom-bre muy simple/ osado/ soberuioso: de dura capacidad: de presta ira: mintro-so/ luxurioso/ malicioso/ presumptuo-so en el mal. % Cuyos cabellos en el canto de la fruente/ que son los corne-ros/ son muy erizos: & todos leuanta-dos: o parte dellos: & sea la frue<n>te cal-ua: significan el hombre ser en parte simple/ y en parte malicioso: con algu-na astucia de costumbres. % Cuyos cabellos son muchos: conuiene saber spessos por toda la cabeça. significan ser el hombre luxurioso: & de buena digestion: vano: & que cree de ligero: perezoso en lo que ha de fazer: de ma-la memoria. codicioso de muchas co-sas: & desdichado[.] % Cuyos cabellos son royos: significan el hombre inui-do/ veninoso/ poçoñoso/ engañoso: soberuio: & mal fablador. % Cuyos cabellos son muy ruuios. significan el hombre conueniente a todas las co-sas/ & mas al bien que al mal: studio-so en el officio & obra que le conuiene secreto/ leal: & no bien fortunado. % Cuyos cabellos son quasi blan-cos: significan el hombre ser de bue-na condicion/ & abile a todas las co-sas/ medroso/ vergonçoso: flaco: de bue<n> ingenio: de tierna capacidad: & q<ue> tiene dura & cruda fortuna[.] % Cuyos cabellos son medianos en quantidad & en color: significan el hombre ser} [fol. 58r] {HD. Octauo. Fo. \ LVI \} {CB2. habile: & que declina mas a bien que a mal/ & amador de vida pacifica. & a-mador de limpieza: & de buenos co-stu<m>bres. % Cuyos cabellos en la mo-çedad son canos/ o el que en la moçe-dad es caluo: significa ser el hombre muy mouido a luxuria/ vano/ osado/ variable/ & parlero. {IN4.} (l)[L]A fruente muy leua<n>tada en redondo: significa ser el ho<m>bre liberal a los ami-gos & conocido: alegre. de buen entendimiento. tractable. & virtuoso. % Cuya frue<n>te es llana en la piel & en el huesso: & no tiene rugas significa ser el hombre que de ligero co<n>tiende. vano. engañoso. & mas sim-ple que discreto. % Cuya fruente es muy pequeña de cada parte: significa hombre simple/ & que luego se ensa-ña. rafez a creer. codicioso de cosas fermosas: & cortesano. % La fruen-te redonda en el estremo de los sienes de manera q<ue> se parecen quasi los hue-ssos: y nuda de pelos: significan hom-bre de buen ingenio/ & claro entendi-miento. de mucha osadia: & de gran coraçon en el mal: codicioso de cosas fermosas/ limpias/ & de honrra. % Cuya fruente es aguda en los cor-neros/ que parece<n> salir fuera los hue-ssos: significa ser el hombre vano/ & inconstante: flaco en todas las cosas simple: & de tierna capacidad. % La fruente que esta cabe las sienes como finchada de gordura de carne: signifi-ca ser el hombre de mucho coraçon:} {CB2. soberuioso/ irado: & de gruesso inge-nio % Cuya fruente es rugada/ y en el medio baxa/ que se doble quasi en la nariz/ quier tenga valle/ quier no: si-gnifica el hombre simple/ de gran co-raçon: & de cruel fortuna. % Cuya fruente es grande de quada parte: & algun ta<n>to redonda: & nuda de pelos o calua vn poco/ o asaz. significa ser el hombre osado: de buen ingenio: & entendimiento: astuto malicioso: de grande coraçon: de gran saña: no mu-cho leal: & por consiguiente mintro-so. % La fruente muy luenga & alta en redondo: de guisa que la cara faza la barba/ este figurada como en agu-da forma & figura: significa ser el ho<m>-bre simple/ flaco/ razonableme<n>te leal & de cruel fortuna. {IN4.} (l)[L]As cejas muy arqueadas & que muy a menudo se al-çan para riba: significan el ho<m>bre soperbo/ animo-so: vanaglorioso/ osado: codicioso de cosas fermosas/ & habile. % Cuyas cejas esta<n> declinadas para baxo qua<n>-do fabla a otro/ o le mira/ quasi escon-didame<n>te debaxo dellas: significa ser el hombre muy malicioso/ o engaño-so: mintroso/ traydor/ auaro/ perezo-so/ secreto/ & poco fablador. % Cu-yas cejas son ralas de pelos. signifi-can el hombre simple: vano/ de poco trabajo/ & que cree de rafez. & que en la co<m>pañia se ha muy bie<n> % Cuyas ce-jas son naturalme<n>te plegadas p<ar>a ba-xo: & q<ue> son crespas: significa<n> el ho<m>bre} {CW. h ij} [fol. 58v] {HD. Tractado[.] +} {CB2. desuergonçado/ perezoso/ sospechoso tenaz: inuido: y en muchas cosas de ligero engañador. % Cuyas cejas son muy cortas: & blancas en color: o ruuias: significan el hombre quasi co<n>-ueniente/ & habile a todas las cosas: de poco trabajo/ medroso: & que cree de ligero: & conuertible. {IN4.} (l)[L]As entrecejas: significan ser el ho<m>bre auariento/ in-uido/ secreto/ astuto/ muy codicioso de cosas fermo-sas: de vana fortuna: & mas cruel que delectable. % Cuyas pestañas son luengas mucho: significan ser el hom-bre algun tanto de dura capacidad: mas de subtil intellecto: de gran osa-dia: & de mucha lealtad: & de amistad clara & perfecta. {IN4.} (l)[L]Os ojos grandes & grue-ssos & muy abiertos: signi-fican ser el hombre pere-zoso/ & algunas vezes osa-do/ inuido: en parte vergo<n>çoso/ & par-te no secreto: habile: auaro/ vano: de ligero mintroso: de gra<n> saña: & de ma-la memoria: de gruesso ingenio: & de poco intellecto: & menos sabio de lo q<ue> piensa. % Cuyos ojos estan quasi en la cabeça escondidos: & cauados den-tro: & veen mucho: significa<n> ser el ho<m>-bre sospechoso/ malicioso: de gran ira de malos costumbres: muy memorio-so/ osado/ cruel mintroso de ligero:} {CB2. menazador/ vicioso/ luxurioso/ super-bo: inuido & engañador: & burlador. % Cuyos ojos son muy salidos pa-ra fuera: significan ser el hombre sim-ple/ o necio/ poco vergonçoso: algun tanto liberal: & de buena criança en seruir a otros: de gruesso intellecto & ingenio: & que luego se buelue a cada parte. % Cuyos ojos tienen aguda la vista con las cejas baxas: significa<n> ser el hombre malicioso: & muchas ve-zes burlador/ & engañador/ falsario/ mintroso/ inuido/ tenaz/ secreto/ cru-el/ & no bien leal. % Cuyos ojos son pequeños & redondos razonableme<n>-te: significan el hombre ser vergonço-so/ flaco/ simple: que cree de ligero lo que dizen los otros: de gruesso inge-nio: de tardio entendimie<n>to: & comu<n>-mente de cruel fortuna: liberal a otro & razonablemente vergonçoso. % Cuyos ojos son bisquos: & no de-rechos: significan ser el hombre enga-ñoso: astuto: auariento: inuido: ira-cundo: mintroso: & malicioso en mu-chas cosas. % Cuyos ojos son pin-tados: y en el mirar vagos: que agora miran aqua/ agora aculla: significan el hombre mucho mintroso/ vano/ lu-xurioso/ engañador/ inuido/ animoso codicioso de cosas fermosas: & que de ligero se inclina a vna parte & a otra. % Cuyos ojos pestañean mucho: & se mueuen delante & detras: signifi-can ser el hombre luxurioso/ inconsta<n>-te: mucho mintroso: & falso: traydor: infiel: presumptuoso: & duro a creer a otro. % Cuyos ojos tiran a blanco: significan ser el hombre simple/ va-no/ mintroso/ luxurioso/ poco leal/ &} [fol. 59r] {HD. Octauo[.] Fo. \ LVII \} {CB2. razonablemente secreto: & mucho de su seso: & de gra<n>de ira % Cuyos ojos son de mucho mouimiento/ o duro/ o tardio: empero miran agudame<n>te/ co<n> abaxamiento de la carne de las cejas: significan ser el hombre muy malicio-so en muchas cosas: & vano/ & perezo-so/ mintroso: no leal/ inuidioso: & bu-scador de ruydo. % Los ojos berme-jos/ o lagrimosos/ & sangrientos: si-gnifican ser el ho<m>bre irado/ soberuio: desdeñoso: cruel/ desuergonçado/ po-co leal/ mintroso/ vano: de poca me-moria/ engañoso: & de ligero miseri-cordioso. % Los ojos gordos: q<ue> pa-recen a ojos de bueyes: significan ser el ho<m>bre simple: de tardio entendimie<n>-to: de mala memoria/ & de gruesso nu-drimento. % Cuyos ojos son media-nos en la forma: & declinan a negror: significan ser el hombre razonableme<n>-te pacifico: manso/ leal: de buen inge-nio: de gra<n> intellecto: & razonableme<n>-te de buena criança. {IN4.} (l)[L]A nariz lue<n>ga: & algu<n> tan-to delgada: significa ser el hombre osado: cuydadoso en lo q<ue> ha de fazer/ saño-so/ vano: & de ligero transtornable/ a qualquier parte/ flaco/ & que cree de ligero. % Cuya nariz fuere luenga & (&) ancha: co<n> la punta para baxo: signi-fica ser el hombre astuto/ secreto/ ser-uicial: & razonablemente leal a otro. bueno en lo que ha de fazer. % Cuya nariz fuere roma: significa ser el ho<m>bre bollicioso/ vano/ mintro-so/} {CB2. luxurioso: flaco: inconstante: & q<ue> cree de ligero: & que se declina rafez-mente a qualquiere parte. % Cuya nariz fuere en el medio ancha: & decli-na para riba: significa ser el hombre mintroso de ligero/ vario/ luxurioso/ parlero: & de cruel fortuna. % Cuya nariz fuere de cada p<ar>te grue-ssa: bien luenga: significa hombre co-dicioso de todas las cosas fermosas: simple en el bien: & astuto en el mal: & razonablemente bien afortunado/ fin-gido en lo que dessea/ secreto: y que sa-be mucho menos de lo que se piensa. % Cuya nariz fuere muy aguda en la punta: & mediana entre luenga & cor-ta/ gruessa & delgada: significa ser el hombre presto irado: & mucho de su cabeça: & que riñe de ligero: & desde-ñoso/ astuto/ flaco/ malicioso/ enga-ñador: menazador/ & de mucha memo-ria. % Cuya nariz fuere muy redon-da en las extremidades: & con peque-ñas ventanas: significa el hombre so-beruio: de grosso nudrimento: & que luego cree & de ligero. vano: liberal: & fiel. % La nariz muy luenga: y en la punta mas delgada que gruessa: & razonablemente redonda: significa el hombre en <e>l fablar osado: & bueno en lo que ha de fazer: & muy prompto a dezir injurias a otro: inuido/ secreto/ codicioso de lo ajeno: & malicioso en muchas maneras. % Cuya nariz fue-re retuerta: & curuada faza riba: & ra-zonablemente luenga: & gruessa en la punta: significa ser el hombre osado/ soberuio/ auaro/ inuido/ codicioso/ sa-ñoso/ luxurioso/ mintroso/ burlador/ vanaglorioso/ rifador. % Cuya na-riz fuere en medio muy leuantada:} {CW. h iij} [fol. 59v] {HD. Tractado[.] +} {CB2. significa ser el ho<m>bre mintroso/ vano/ inconsta<n>te/ luxurioso: & q<ue> luego cree de ligero/ importuno/ de bue<n> ingenio & de gruesso nudrime<n>to. y mas simple q<ue> discreto: o malicioso. % La nariz bermeja & colorada mas de la comun specie de los otros: significa ser el ho<m>-bre auaro/ crudo/ luxurioso/ de grue-sso mantenimie<n>to & ingenio: & de tier-na capacidad % Cuya nariz fuere ra-zonablemente gruessa: & sobre la pun-ta algun ta<n>to llana: significa ser el ho<m>-bre pacifico/ asaz manso/ leal/ laborio-so: & secreto: & de buen intellecto. % Cuya nariz fuere en la pu<n>ta algun tanto pelosa: & en cada parte gruessa razonablemente: y en la juntura de la frue<n>te vn poco delgada/ significa hom-bre de buena condicion en todas las (las) cosas: & muy de ligero trastorna-ble a vno/ o a otro % Cuya nariz fue-re gruessa en cada p<ar>te: & tiene anchas las ve<n>tanas: significa ho<m>bre de grue-sso ingenio: & mas simple q<ue> discreto: luxurioso/ malicioso/ inuido & vana-glorioso. la nariz.} {IN4.} (l)[L]As ve<n>tanas d<e> la nariz an-gostas & delgadas: signifi-can que hombre tiene pe-queños botones: astuto/ & desdeñoso/ mintroso/ leal/ vanaglo-rioso: codicioso de cosas fermosas: & modesto en lo que ha de fazer. % Cu-yas ventanas fuere<n> gra<n>des & anchas significa<n> que ho<m>bre tiene gra<n>des boto-nes: luxurioso/ traydor/ vano/ falso osado mintroso/ inuido/ codicioso: de gruesso ingenio/ auaro: poco medro-so.} {CB2. % Cuyas ve<n>tanas fueren muy ce-rradas & atapadas: significa<n> ser el ho<m>-bre indiscreto/ vano/ mintroso/ sober-bio: de aspera fortuna & guerrero. {IN4.} (l)[L]A boca gra<n>de y ancha assi abierta como cerrada: si-gnifica hombre osado: sin verguença/ rafezme<n>te gue-rrero/ mintroso/ parlero/ reportador de nueuas: comedor/ suzio: de grues-so ingenio/ auaro/ & muy indiscreto. % La boca pequeña/ assi abierta co-mo cerrada: significa ho<m>bre pacifico: medroso/ leal/ secreto/ auaro vergo<n>ço-so/ doctrinable: & flaco comedor. % Cuya boca hiede: significa ser el hombre dañado en <e>l figado: & mintro-so muy a menudo/ vano/ engañoso: & de gruesso i<n>tellecto: burlador/ inuido codicioso de lo ageno: razonablemen-te liberal a otro: reportador de nue-uas: & q<ue> cree de ligero: & mas simple q<ue> discreto. % Cuya boca huele bien: significa ho<m>bre sauio en el dar: & astu-to en el retener: secreto: codicioso de cosas fermosas/ leal: & q<ue> d<e> ligero cree & q<ue> a q<u><<a>>lquiere p<ar>te se decanta luego. {IN4.} (l)[L]Os beços muy gordos/ o muy bueltos p<ar>a fuera: si-gnifican el ho<m>bre mas sim-ple q<ue> discreto: & q<ue> de lige-ro cree: & de gruesso nudrimie<n>to: & q<ue> conuiene a ambas cosas. % Cuyos beços fueren razonablemente delga-dos/ & no mucho bueltos para fuera significan el hombre ser discreto en to-das las cosas/ secreto/ astuto/ sañoso} [fol. 60r] {HD. Octauo. Fo. \ LVIII \} {CB2. & de mucho i<n>genio. % Cuyos beços fueren bien colorados: & mas delga-dos q<ue> gruessos: significan ser el ho<m>bre de buena condicio<n> en todas las cosas & luego trastornable/ a lo vno & a lo al & mas a las virtudes q<ue> a los vicios. % Cuyos beços no son bie<n> yguales en todo/ q<ue> el vno es mayor q<ue> el otro. significan ser el hombre mas simple q<ue> discreto: de gruesso ingenio: & de tar-dio intellecto: & de varia fortuna. {IN4.} (l)[L]Os dientes pequeños/ & flacos en <e>l exercicio: ralos o claros/ & cortos: signifi-ca<n> hombre flaco: de buen ingenio: & de capacidad poca: manso leal/ fiel secreto/ timido: de poca vida & que declina a qualq<u><<i>>ere cosa. % Cu-yos die<n>tes no son yguales en quanti-dad: y en el assie<n>to d<e> las enzias: de gui-sa q<ue> algunos son angustos: otros an-chos: algu<n>os ralos: otros spessos: si-gnifica<n> ho<m>bre astuto: de bue<n> ingenio: osado desdeñoso: inuidioso: & de lige-ro decantable a vna parte & a otra. % Los dientes muy luengos: & qua-si agudos: & algun tanto ralos & fuer-tes en el exercicio: significan ho<m>bre in-uido/cruel/ guloso/ osado: & quasi des-uergonçado/ mintroso/ falso & sospe-choso. % Cuyos die<n>tes son cetrinos o brunos/ quier sean cortos quier lue<n>-gos: significan el ho<m>bre mas necio q<ue> discreto: & de gruesso nudrimiento: & q<ue> cree de ligero/ & de turbio entendi-mie<n>to: a menudo engañoso/ mintroso inuido: codicioso de lo ajeno & sospe-choso. % Cuyos dientes son gordos & anchos: quier declinen para fuera/} {CB2. quier para dentro: quier sean ralos quier spessos: significan ho<m>bre vano/ dissoluto: de gruesso nudrime<n>to: que cree luego/ simple/ engañoso/ mintro-so: & de poca & tierna capacidad. % Los dientes rezios/ & spessos: si-gnifican ho<m>bre de lue<n>ga vida: codicio-so de cosas fermosas/ de dura capaci-dad: & de gordo ingenio: animoso: & mucho de su cabeça: reportador de nueuas: & que cree de ligero % Los dientes flacos/ pequeños & ralos: si-gnifican hombre flaco: & de poca vi-da: astuto/ & de buena capacidad: & q<ue> luego cree: & comunmente vergonço-so/ tractable/ manso & leal. % Los dientes fuertes & spessos. significan luenga vida/ luxurioso/ comedor/ osa-do/ fuerte/ discreto/ & de su seso. {IN4.} (l)[L]A lengua muy presta & di-serta a fablar: significa ho<m>-bre mas simple q<ue> discreto de gruesso i<n>genio/ & poco entendimiento/ & malo: q<ue> cree de lige-ro: & se decanta luego a qualq<u><<i>>er par-te. % la le<n>gua q<ue> embudea/ & tartamu-da: & trauada en el fablar. significa ho<m>-bre muy simple/ vano/ inco<n>stante/ ira-do: & q<ue> luego le passa la saña. % La lengua muy gorda & aspera: significa hombre astuto/ malicioso: razonable-mente de buena criança: vano: tray-dor: & reportador de nueuas: timido: crudo. % La lengua delgada: signifi-ca ho<m>bre astuto: ingenioso: de rafez medroso: q<ue> cree de ligero: & luego se decanta a cada parte. {CW. h iiij} [fol. 60v] {HD. Tractado. +} {CB2. {IN4.} El mucho alie<n>to & resollo significa ho<m>bre de mucho spiritu: & por la contra. Cuyo defecto es en dos maneras/ o por ser el pulmon peque-ño: o por ser los pechos dañados/ & por esso el animal de mucho aliento: es de mucha fuerça. & beue mucho. {IN4.} LA boz gorda en el son: si-gnifica ho<m>bre fuerte/ osa-do/ soberuio/ luxurioso/ comedor/ & rafezme<n>te pre-sto a las manos: & mucho de su seso: mintroso: engañoso/ secreto irado/ in-uido. % Quando la voz es delgada/ & flaca: & de poco alie<n>to: significa ho<m>-bre flaco/ timido/ de buen intellecto/ astuto: & de poco mantenimiento. % Cuya boz es clara/ & bie<n> despacha-da en el son: significa hombre razona-bleme<n>te discreto/ verdadero/ ingenio-so/ vanaglorioso: & que cree de ligero[.] % Cuya voz es firme en el cantar: si-gnifica hombre razonablemente fuer-te/ ente<n>dido/ cauto: codicioso d<e> lo age-no: & ingenioso. % La voz tremolo-sa significa hombre inuido/ sospecho-so/ vanaglorioso/ perezoso/ flaco: & ti-mido. % La boz muy alta en el tono significa hombre fuerte/ osado/ inju-rioso: & de su cabeça. % La voz muy aspera en el ca<n>tar/ o en el fablar: signi-fica hombre de gruesso ingenio & inte-llecto/ & nudrimento. % La voz que resuena mucho/ o es empachada de catarro &c<etera>. significa hombre mas sim-ple q<ue> discreto: & de gruesso nudrimen-to/ vano/ inconstante. facilme<n>te timi-do: mintroso: & que cree de ligero.} {CB2. % La boz mansa: & llana: & grata al que la oye: significa hombre pacifico secreto/ timido/ auaro: & mucho de su seso. % Cuya voz comie<n>ça por tono graue/ & fenece en alto/ significa hom-bre irado/ impetuoso/ osado/ & seguro[.] % Cuya voz en llamar a otro es mue-lle. significa hombre flaco/ manso/ te-naz/ & astuto[.] % Cuya voz en llamar a otro es aguda & alta. significa hom-bre seguro/ iracundo/ osado/ astuto/ malicioso: & asaz superbo. % Cuya voz es rota: alta: & aplacable: signifi-ca hombre timido: & rafezme<n>te vano animoso: q<ue> cree de ligero: & luxurioso[.] {IN4.} (l)[L]A risa abunda en la boca de los necios/ & de los que tienen gran baço: & por la contra. % Cuya boca rie de ligero. significa hombre simple/ va-no inconstante: que cree de ligero: de gruesso ingenio: & nudrimento serui-cial: & no secreto[.] % La boca & rostro que rie tarde: & poco: significa ho<m>bre constante/ astuto: de claro intellecto/ secreto/ leal: & laborioso. % Cuya bo-ca se mueue co<n> difficultad a reir: signi-fica ho<m>bre discreto/ & mucho de su se-so: astuto: ingenioso: pacie<n>te/ auaro: studioso en su arte/ irado: engañoso. % Cuya boca rie facilmente: & rie<n>do tusse muchas vezes/ o boceza: o tuer-ce la cabeça/ significa ho<m>bre variable: inuido: que cree luego: & se decanta a lo vno & a lo otro. % El q<ue> rie<n>do tuer-ce la boca: & aquello faze escarnecien-do a otro: significa hombre arrogan-te/ falso/ tenaz/ irado: mi<n>troso: & tray-dor algun tanto.} [fol. 61r] {HD. Octauo. Fo. \ LIX \} {CB2. {IN4.} (l)[L]A barba ancha & gorda/ de mucha carne: significa hombre pacifico: de media-na capacidad: de gruesso ingenio: leal/ secreto: & facilmente de-cantable a lo vno & a lo al. % La bar-ba aguda/ & razonablemente llena de carne. significa hombre de buen inge-nio: de alto coraçon: & de asaz loable nutrime<n>to. % La barba quasi duble & partida en medio: significa hombre pacifico: de gruesso ingenio/ vano: & que cree de ligero: & muy seruicial & secreto. % La barba aguda & de car-ne poca. significa hombre osado/ gue-rrero: sañoso/ desdeñoso/ flaco: & al-gu<n> tanto seruicial. % La barba recor-uada para fuera: co<n> vna valle en la co<n>-yu<n>tura de las quixadas: & flaca: & qua-si aguda: significa hombre malo/ sim-ple/ osado/ soberuio/ menazador/ inui-do: auaro/ engañoso: que toma pre-sto saña/ traydor/ ladron/ & burlador. las barbas.} {IN4.} AL ho<m>bre le nasce la barba despues de .xiiij. años. poco a poco/ de dia en dia & ento<n>ces les nasce ta<m>bien en el pendejo. E es de saber q<ue> los ta-les pelos se cria<n> de las superfluidades de las viandas. cuya fumosidad sobe fasta las partes d<e> las quixadas. como fumo a los forados & agujeros de la chaminea. & como no fallen ya mas salidas abiertas: con las quales pue-dan subir mas ariba/ sale<n> dende a ma-nera de pelos. los quales se dizen pe-los} {CB2. de la barba. Todas las mugeres quasi no tienen pelos en las quixadas & es de saber q<ue> todos los humores co<n> los quales se engendra barba en los hombres/ se enge<n>dra en las mugeres purgacio<n>: lo qual les viene con el mo-uimiento de la edad de la luna. algu<n>as vezes vna vez en el mes. & otras dos vezes Cuya salida se dize fluxo/ si q<u><<i>>er sup<er>fluydad Esto acaece q<u><<a>>ndo la mu-ger no es preñada. & es mayor de .xij[.] años[.] Esta purgacio<n> algu<n>as vezes se le muda en leche entre las tetas. ver-dad es q<ue> estos humores tan subtiles & delgados de natura son calientes: porque de ellos salen algunas vezes pelos en las q<u><<i>>xadas de la mujer: & pro-piamente cabe la boca: en donde abu<n>-da mas el calor: & la tal muger se lla-ma barbuda. la qual haues de saber q<ue> es muy luxuriosa/ por su caliente com-plexion. & por consiguiente es de fuer-te natura: & de varonil condicion. E la muger bien meca & limpia de pelos mayormente cabe la boca: segun phi-sonomia/ se dize ser de buena comple-xion. co<n>uiene saber timida/ pauorida vergonçosa: flaca: mansa/ & obedien-te. & por la contra. la barbuda por se-meja<n>te dezimos: q<ue> en la quixada o tie-ne barba/ o no. & si la tiene: ya es di-cho que significa. mas si no tiene barba alguna/ o no es ahun en edad para tenerla: o hay propia causa. por la qual no puede salir. El niño no tie-ne barba: porq<ue> la natura no es ahun tan poderosa/ ni tan madura q<ue> se pue-dan abrir los poros de las quixadas. & esto mismo se ha de ente<n>der de la mo-chacha/ por respecto de la purgacion/ q<ue> es en lugar de barba. % Cuya bar-ba} [fol. 61v] {HD. Tractado. +} {CB2. es bien ordenada/ o compuesta: & spessa de pelos: significa ho<m>bre de bue-na natura/ & razonable co<n>dicion a to-das las cosas: segu<n> la costellacio<n>/ & co-stumbre: & por la co<n>tra/ de los q<ue> la tie-nen mal compuesta: como se muestra en los castrados: los quales despues de hauer p<er>dido ambos los botones: se mudan mucho de la natura de hom-bres/ en la de las mujeres. {IN4.} LA cara: q<ue> por poco moui-mie<n>to luego sua: significa ho<m>bre de caliente natura: vano: luxurioso: & q<ue> come bien: y de gruesso ingenio/ y nudrimie<n>-to. % La cara carnosa significa hom-bre timido: razonableme<n>te alegre: li-beral: discreto: luxurioso: de mala me-moria: & q<ue> luego cree lo q<ue> oye: & muy leal a otro: y importuno en lo q<ue> desea inuido: & q<ue> se declina asaz a vna p<ar>te/ & a otra: & muy p<re>sumptuoso. % La cara magra significa ho<m>bre astuto/ & de mucha fatiga/ & trabajo: de bue<n> en-tendimie<n>to: mas cruel: q<ue> piadoso: de tierna capacidad: y desdeñoso. % Cu-yo rostro es muy menudo: & redondo significa ho<m>bre simple: timido: flaco: de gruesso nudrimie<n>to: & de mala me-moria. % Cuya cara es semeja<n>te a la del borracho: significa ho<m>bre beuedor de vino: luxurioso: vano: fuerte: & q<ue> de ligero se embriaga. % La cara/ o rostro: q<ue> parece a hombre sañoso: lue-go de poco se altera: & le dura mucho la saña. % La cara luenga/ & magra significa ho<m>bre muy osado en lengua & simple en obra: renzilloso: rifador: soberuio: engañoso: de criança labra-doril:} {CB2. & medianame<n>te luxurioso. % La cara comu<n>. entre luenga/ & re-donda. magra. & gorda significa hom-bre abile a toda cosa. emp<er>o mas p<re>sto a bien q<ue> a mal. % La cara muy gor-da/ & ancha: significa hombre simple mas que discreto. de gruesso ingenio de tardio intellecto: grossero en lo que ha de fazer: muchas vezes vanaglo-rioso: & q<ue> cree de ligero: & q<ue> se buelue luego a qualq<u><<i>>ere cosa. luxurioso. va-no. oluidadizo. falso en <e>l mal. susurra-dor/ & mal diligente. % La cara muy llana: sin inflazo<n> leua<n>tada mucho/ sig-nifica ho<m>bre de buena condicion a to-das las cosas: & asaz amable/ & serui-cial a otro: y q<ue> cree luego: & no es mu-cho astuto/ & asaz leal: & mas simple que discreto: & q<ue> padesce en la paz co-munmente cosas graues por fortuna co<n>traria. % Cuyo rostro es algu<n> tan-to cercado/ & mas flaco q<ue> gruesso: sig-nifica ho<m>bre iniurioso. inuido. enga-ñoso. mintroso. osado. rifador. labo-rioso. d<e> gruesso ingenio. vano/ y muy simple: de tardio intellecto. % El ro-stro mediano a qualq<u><<i>>ere disposicio<n> de las otras. empero mas gordo q<ue> flaco significa ho<m>bre verdadero en las pala-bras. facil/ & seruicial: & comunmente ingenioso. astuto: & de mucha memo-ria. % La cara q<ue> es muy corua/ & lue<n>-ga: & magra significa ho<m>bre de grue-sso ingenio quasi a qualq<u><<i>>er bien: sim-ple: & de tardio intellecto/ & no leal: & malicioso con ligera occasion. % La cara ancha de la fruente abaxo: fasta donde se ayu<n>tan las quixadas/ & alta significa ho<m>bre simple en los negoci-os: & en su fablar: & inuido: & en par-te medroso: & en parte osado. auaro.} [fol. 62r] {HD. Octauo. Fo. \ LX \} {CB2. mintroso/ vano/ engañoso/ anim[o](n)so/ renzilloso/ flaco: de gruesso nudrime<n>-to: & de mal ingenio[.] % La cara bien dispuesta en carne/ y en color: y en sus partes como son ojos/ cejas &c<etera>. co<n> lo qual se muestra delectable & plaziente significa hombre generalme<n>te bien di-spuesto a vicios & virtudes. % La ca-ra amarilla en color: significa ho<m>bre no bien sano: & muy malicioso/ tray-dor/ mintroso/ soberuio/ vano/ luxu-rioso/ auaro inuido/ p<re>sumptuoso/ de gruesso nudrime<n>to: no mucho fiel/ ni leal. % La cara bien colorada: signifi-ca hombre de buena disposicion: & le-do en su complexion: & que cree de li-gero: & seruicial: & de buen intellecto & q<ue> luego se decanta a cada cosa[.] {IN4.} (l)[L]As orejas grandes & gor-das: significa<n> hombre sim-ple/ o necio/ perezoso/ de gruesso nudrime<n>to: de ma-la memoria: & dura capacidad[.] % Las orejas muy pequeñas & delgadas: si-gnifican ho<m>bre de bue<n> ingenio/ intelle-cto & sabiduria: secreto/ pacifico/ astu-to/ medroso/ honesto/ limpio/ auaro/ vergonçoso/ vanaglorioso/ animoso/ de buena memoria: & asaz seruicial a otro. % Las orejas algun tanto lue<n>-gas: conuiene saber vltra la forma co-mun: o anchas por traues: significan hombre osado/ desuergonçado/ vano perezoso/ indiscreto: de poco trabajo & gran comedor. {CB2. {IN4.} (l)[L]A cabeça grande/ & bie<n> re-do<n>da de cada parte: signi-fica hombre secreto/ astu-to en lo que ha de fazer: in-genioso/ discreto: de gran imaginaci-on: trabajoso/ co<n>stante/ & leal. % La cabeça que tiene la garganta gruessa co<n> el cuello: que declina faza la tierra: significa hombre astuto: auaro/ paci-fico/ secreto: & mucho de su seso: & fir-me en lo que ha de fazer. % La cabe-ça luenga: que tiene el rostro luengo & grande: & difforme: significa ho<m>bre loco/ malicioso/ o muy simple/ vano/ & q<ue> cree de ligero: reportador de nue-uas. & ahu<n> inuido. % La cabeça que se buelue mucho de aca & de aculla: si-gnifica hombre necio/ simple/ vano/ mintroso/ engañoso/ presumptuoso: inco<n>stante: de tardio i<n>tellecto: de mal ingenio: de tierna capacidad: algun tanto prodigo: & reportador de nue-uas. % La cabeça gorda/ q<ue> tiene an-cha la cara: significa ho<m>bre sospecho-so: muy animoso: codicioso de cosas fermosas: astuto: malo: de gruesso nudrimento/ secreto/ osado: & no muy vergonçoso. % La cabeça gorda: & no fermosa/ que tiene corta la gargan-ta: & el cuello gruesso: significa ho<m>bre en si asaz discreto/ astuto secreto: in-genioso: de imaginacion constante: fiel/ verdadero/ & tractable. % La ca-beça pequeña: que tiene la garganta delgada & luenga: significa hombre muy flaco/ indiscreto/ de poco mante-nimiento: doctrinable: & no bien afor-[t]unado. [fol. 62v] {HD. Tractado. +} {CB2. {IN4.} (l)[L]A garganta blanca: quier magra: quier gorda: signi-fica ho<m>bre vanoglorioso: vano: timido: dissoluto: de rafez mintroso: razonablemente astuto: de gra<n> saña: & muy desdeñoso[.] % La garganta magra/ & delgada q<ue> se le parecen las venas: significa hom-bre de mala fortuna: flaco: timido: pe-rezoso de gruesso nudrimento: q<ue> cree de ligero: & q<ue> se declina a cada parte. {IN4.} (e)[E]L cuello lue<n>go: significa pies lue<n>gos: & el gracioso graciosos/ & avn significa ho<m>bre simple/ no secreto: medroso: flaco: inuido: mintroso: en-gañoso: indoctrinable/ y luego decan-table a qualquiere parte. % El cuello corto: significa ho<m>bre astuto: auarien-to: engañoso: secreto: co<n>stante. discre-to: irado: ingenioso: razonableme<n>te rezio: amador de paz &c<etera>. {IN4.} (l)[L]As spaldas magras/ & pe-queñas: significa<n> hombre flaco: timido: pacifico: de poco trabajo: q<ue> cree de ra-fez/ & q<ue> se declina/ & buelue a toda co-sa. % Las spaldas anchas/ & grue-ssas: significa<n> ho<m>bre rezio: auaro: leal de gruesso ingenio/ & nudrimie<n>to: sim-ple: de mucho trabajo: q<ue> come asaz/ y q<ue> sta de buena gana en paz. % Las spaldas coruas faza dentro: significa<n> ho<m>bre astuto: perezoso: secreto: inge-nioso/ & engañoso. % Las spaldas rasas/ & llanas: significa<n> ho<m>bre simple auaro: q<ue> sufre mucho el trabajo: mo-desto} {CB2. en todas las cosas: assi como es en la lengua/ & en el comer: pacifico q<ue> cree de ligero/ & se decanta a quada parte. % Las spaldas desiguales: q<ue> la vna es mayor/ q<ue> la otra: significa<n> ho<m>bre perezoso: de tardio ingenio/ & de gruesso nudrimento: simple: de du-ra capacidad: leal: osado: auariento: traydor: falso/ & q<ue> no cree. % Cuyos ho<m>bros de spaldas son muy leuanta-dos: significa ho<m>bre de clara/ & abier-ta vida/ & inuido: simple: vano: min-troso: inco<n>stante: osado: desuergo<n>ça-do/ & rifador. {IN4.} (l)[L]Os braços lue<n>gos/ q<ue> ten-diendolos/ alcança<n> las ro-dillas: significa<n> ho<m>bre libe-ral: osado: soberuio: con-goxoso: solicito: flaco: simple: de po-co pensamie<n>to/ & vanaglorioso. % Los braços muy cortos en respe-cto de la statura del cuerpo: significa<n> ho<m>bre guerrero: ingrato: osado:/ inui-do: soberuio: gabellador: auaro. % Los braços gruessos de neruios/ & de mucha carne: significa<n> ho<m>bre ra-zonableme<n>te rezio: soberuio: p<re>sump-tuoso: inuido: codicioso de cosas fer-mosas/ & q<ue> cree de rafez. % Los bra-ços gordos/ & musculosos de carne: significa<n> ho<m>bre vanaglorioso: codicio-so de algu<n>as cosas: delectable/ & mas indiscreto/ q<ue> sabio en lo q<ue> ha de fazer. % Los braços muy vellosos: quier sean magros: quier gordos/ & de car-ne muelle: significa<n> ho<m>bre luxurioso: de poca memoria: flaco: de mucha so-specha/ & astutamente malicioso. % Los braços muy desnudos de pe-los:} [fol. 63r] {HD. Octauo. Fo. \ LXI \} {CB2. significa<n> hombre de poca memo-ria: de gran saña/ & q<ue> cree de ligero: vano desordenado/ dissoluto: mintro-so: engañoso: astuto en mal/ y flaco. {IN4.} (l)[L]As manos de carne mue-lle: magras/ & lue<n>gas: sig-nifican hombre de buen in-tellecto: de poca memoria espantado de rafez/ pacifico de grado asaz leal: discreto: seruicial: de buena conuersacion: & doctrinable. % Las manos muy gordas/ & cortas: signifi-can hombre de gruesso ingenio: sim-ple: vano: mintroso: rezio: de mucho trabajo: leal: q<ue> cree de rafez/ & de bre-ue saña. % Las manos vellosas de pelos gordos/ & de gordos dedos/ & coruos: significa ho<m>bre luxurioso: va-no: mintroso: de gruesso ingenio/ & mas simple/ que discreto. % Las ma-nos cuyos dedos: estan coruados pa-ra riba: significan hombre liberal/ & seruicial: de buena capacidad: astuto poco inuido: de mucha saña: de buen i<n>genio/ & mediano entre secreto/ par-lero. % Las manos: q<ue> no se puede<n> plegar faza la extremidad de los de-dos significa<n> ho<m>bre auarie<n>to: codicio-so: pensatiuo: de mucho trabajo: astu-to: de duro proposito/ & que no se de-clina luego a creer lo que oye. {IN4.} (l)[L]Os pechos gruessos/ & anchos: significa<n> hombre fuerte: osado: soberuio: auariento: sañoso: tirano codicioso: inuido/ & astuto. % Los pechos angostos/ & en <e>l medio algun} {CB2. tanto leuantados: significan hombre de subtil spiritu: de alto ingenio: de buen co<n>sejo: verdadero: limpio: inge-nioso: astuto: sauio/ & de grande ira: & razonableme<n>te secreto. % Los pe-chos algun tanto vellosos: significan hombre luxurioso: muy astuto: vn po-co de dura capacidad: liberal: de mu-cho trabajo/ & seruicial a otro. % El pecho nudo de pelos: significa hom-bre flaco: & de tierna capacidad. % El pecho llano/ y magro: y limpio de pelos: significa hombre timido de vida loable/ & ingenio: de tierna ca-pacidad: de vida pacifica: secreto/ & de dura conuersacio<n>/ a muchas cosas[.] {IN4.} (l)[L]As cuestas: si q<u><<i>>er la squi-na pelosa: magra/ & muy alçada de la egualdad d<e> las partes: significa hombre desuergonçado: malicioso: bestial: de mal entendimiento: flaco/ & de poco trabajo/ & perezoso. % Las cuestas grandes/ & gordas: significa<n> hombre rezio: de gruesso nudrimento: vano: tardio: perezoso/ & de mucho engaño[.] % Las cuestas delgadas/ & estendi-das/ & mas flacas/ que gordas: signi-fican hombre flaco: & que se espanta de poco: vano: rifador: & que luego cree lo que oye. {IN4.} (e)[E]L vientre barrigudo: sig-nifica ho<m>bre de ligero des-deñoso: comedor/ & beue-dor: tardio: de gran cora-çon: vanaglorioso: falso: luxurioso: mintroso: en p<ar>te leal: & en parte tray-dor.} {CW. i} [fol. 63v] {HD. Tractado. +} {CB2. % El vientre pequeño/ & esten-dido: significa hombre de trabajo: ra-zonablemente constante: astuto: de buen ingenio: & de tierna capacidad/ & deca<n>table/ a quada parte/ & eloque<n>-te: de rafez assombradizo: tractable por sus amigos: de alto coraço<n>: & no bien afortunado. {IN4.} (l)[L]A carne muelle en todas las partes del cuerpo: sig-nifica hombre flaco: luxu-rioso: de rafez timido: de buen intellecto/ & poca memoria/ & ca-pacidad: de poco mantenimie<n>to: leal de varia fortuna/ & mas desdichado/ que bien fortunado. % La carne du-ra/ o aspera: significa hombre fuerte: osado: de duro ingenio: vano: sober-uioso: mas indiscreto/ que sabio: y de cruel ventura[.] % La carne gorda/ & blanca: significa hombre vano: vana-glorioso: grossero/ & rudo: oluidadi-zo/ & muy cuydadoso de todas las co-sas: algun tanto timido: vergonçoso astuto: malicioso: mintroso: duro a creer todas las cosas. {IN4.} (l)[L]As costillas gordas/ & lle-nas de carne: significan ho<m>bre rezio: tardio/ y muy simple. % Las costillas muy delgadas/ & pequeñas/ & nudas de mucha carne: significa<n> hombre fla-co: de poco trabajo: astuto/ & malo. la pierna de la parte de fuera.} {CB2. {IN4.} (l)[L]A pierna muy spessa de pe-los/ & muy erizos: signifi-ca ho<m>bre luxurioso: rezio & valiente para los actos de la carne: y la simie<n>te del tal/ es muy apta para engendrar. % La pierna muy rala de pelos/ & aquellos delga-dos/ & llanos: significa hombre razo-nablemente casto/ conuiene saber: q<ue> a tarde appetece/ & la simiente del tal no es buena para engendrar. % La pierna mal dispuesta/ significa ho<m>bre flaco: timido/ & que tarde se ayunta a mujer/ & muy presto deca<n>table a qual-quiere parte. {IN4.} (l)[L]As ancas/ o nalgas pul-posas/ & carnosas: signifi-can hombre fuerte: osado soberuio: segu<n> se muestra en los cauallos/ & semejantes anima-les. {IN4.} (l)[L]As rodillas gordas: signi-fican hombre timido: li-beral: vano: de poco tra-[ba]jo. % Cuyas rodillas son magras: significa<n> hombre fuerte/ osa-do/ secreto/ & caminante. {IN4.} (l)[L]As piernas del hombre/ tienen gra<n>des pulpas de-tras/ porque no tiene cola Ca deueys saber que dize aristotiles en el libro de los animales/ qualquier animal/ que no tiene gran pulpa en las piernas/ tiene la cola de alguna substancia/ como de pelos &c<etera>.} [fol. 64r] {HD. Octauo. Fo. \ LXII \} {CB2. % Las piernas gordas de huessos & de carne/ & vellosas: significan ho<m>bre rezio/ osado/ seguro: de gruesso inge-nio: & perezoso/ tardio: & de dura ca-pacidad[.] % Las piernas delgadas: & no muy vellosas: significa<n> hombre fla-co/ timido: de buen intellecto: fiel/ ser-uicial: & muy a tarde luxurioso. % Las piernas del todo nudas de pe-los: significan hombre casto/ flaco: & luego espa<n>tado[.] % Las piernas muy pelosas: significan ser el hombre muy velloso & peludo cabe lo suyo: & luxu-rioso: & las mas vezes vano/ simple/ & inco<n>stante/ o que abunda de malos humores. {IN4.} (e)[E]L peyne gruesso & gordo & muy alto: significa hom-bre vergo<n>çoso/ timido/ pa-uorido/ flaco: de poco tra-bajo: astuto/ leal/ & tractable. % El peyne que tiene neruios muy manifie-stos/ & venas: significa hombre osa-do/ fuerte/ soberuioso: & animoso. {IN4.} (l)[L]Os pies grandes: conuie-ne saber gruessos en la car-ne: & luengos en figura: & de piel dura: significan ho<m>-bre simple/ fuerte de gruesso nudrime<n>-to: de tardio i<n>genio: & vano. % Los pies pesados: & tardios/ & delgados: & flacos: & de muelle piel: significan hombre de buen intellecto/ & de alto ingenio/ timido/ flaco/ astuto: de po-co trabajo: & que cree de ligero. {CB2. {IN4.} (l)[L]As vñas delgadas: & de buen color: & de forma lue<n>-ga: significan hombre de buena condicio<n> para su di-sposicion quanto a la salud: & q<ue> la ma-dre del tal no comio en el tiempo de su preñez/ cosas muy saladas: ante dessa-bridas: & por la contra: segun se mue-stra en las vñas de las aues de rapina en respecto de las otras[.] % Las vñas amarillas en color: significan mala di-sposicio<n> de salud: sino que naturalme<n>-te sean tales: assi como se muestra en las de los falcones: & cernicalos &c<etera>. si quier talones.} {IN4.} (l)[L]Os calcaños de los pies pequeños & flacos: signi-fican hombre rafezmente medroso/ pauorido y flaco[.] % Los calcaños grandes & gordos: significan hombre seguro/ fuerte/ osa-do: & de mucho trabajo: & mas necio que sabio. de los pies.} {IN4.} (l)[L]As pla<n>tas de los pies tie-nen señales de lineas/ co-mo las manos: co<n> las qua-les rafezme<n>te se puede co-noscer toda la ventura/ o infortunio: la vida & la muerte: & el tiempo: segu<n> se muestra abastadame<n>te en la arte lla-mada Ciromancia. Ca algunos se-ñales significa<n> bie<n> otros mal. algu<n>os son medios entre lo vno & lo otro. Onde deueys saber q<ue> las muchas li-neas/ & luengas: significan muchos empachos de la vida & trabajo/ & po-breza} {CW. iij} [fol. 64v] {HD. Tractado. +} {CB2. & miseria. E las cortas signifi-can peor en qualquier grado. Quan-do el cuero de las plantas es gordo: significa hombre fuerte & constante: & el delgado significa hombre flaco. pies/ en el andar.} {IN4.} (l)[L]Os passos de los pies en el andar si fueren tardios & anchos: significan hom-bre de mala memoria: & de gruesso ingenio: & de turbio i<n>tellecto auaro/ de poco trabajo: & que no cree rafezmente cada cosa. % Cuyos pa-ssos en el andar son ligeros & cortos: significan hombre presto en lo que ha de fazer: & que piensa presto: empero de poca memoria. % Cuyos passos son anchos/ & no parejos/ ni dere-chos: significan hombre simple/ & de nudrimento gruesso: & astuto en mal assi como muestra en la raposa. de la persona.} {IN4.} (e)[E]L mouimiento de la perso-na que es presto: como de-ua ser razonableme<n>te gra-ue: quier fable: quier este assentado/ quier en pie: assi como es en mouer manos/ o pies/ o cabeça: no siendole necessario: significa hom-bre suzio/ indiscreto: que fabla mal: vano/ inco<n>stante: mintroso: & no bie<n> leal. % Cuyo mouimiento es ralo/ quando fabla: significa ho<m>bre asaz co<n>-ueniente a cada cosa: & astuto/ & aua-ro: seruicial/ constante: & de buen en-tendimiento. % Cuyo mouimiento es ligero/ & sin causa/ o para delante/} {CB2. o para detras: significa hombre sim-ple: de gruesso ingenio: & muy malici-oso. % Cuyo mouimiento es coxo & no derecho: significa hombre malicio-so/ mintroso/ falso/ i<n>uido: codicioso de lo ajeno: & algun tanto co<n>ueniente a todas las cosas/ que se mueua/ o se de-ua mouer otro. & detras.} {IN4.} (l)[L]A giba significa hombre astuto/ muy ingenioso: de mala memoria/ engañoso & asaz malicioso[.] % La gi-ba que es solo delante: significa hom-bre doblado: & mas simple q<ue> discreto[.] hombre.} {IN4.} (l)[L]A statura del ho<m>bre/ mu-cho cuenta de el. onde si la persona touiere luenga/ & bien derecha: significa ho<m>-bre osado/ cruel/ soberuio/ vanaglori-oso: de saña dura: auarie<n>to: presump-tuoso: & que no cree de ligero lo que oye: mintroso las mas vezes: & mali-cioso en muchas cosas. % La perso-na luenga: & razonablemente gorda: significa ho<m>bre rezio: poco leal: falso: de gruesso ingenio/ auaro/ astuto/ des-agradecido/ y engañoso. % La per-sona muy luenga & flaca/ & delgada: significa ho<m>bre indiscreto/ vano min-troso: de gruesso nudrimento: impor-tuno: p<ar>a lo que dessea: & que cree de li-gero: flaco en lo que ha de fazer: pere-zoso: & mucho de su cabeça[.] % La sta-tura corta/ & gorda: significa hombre vano/ inuido/ sospechoso: & mas sim-ple} [fol. 65r] {HD. Octauo. Fo. \ LXIII \} {CB2. que discreto: de gruesso ingenio: & conuenientemente seruicial: & de mu-cha & luenga saña. % La statura fla-ca & corta/ & bie<n> derecha: significa ho<m>-bre naturalmente astuto/ ingenioso/ auaro/ superbo/ osado/ secreto: de mu-cho trabajo/ vanaglorioso: razona-blemente entendido: & de buen inge-nio: & muy engañoso. % La statura que esta declinada y encoruada/ no de vejez/ mas naturalme<n>te: significa ho<m>-bre astuto/ secreto/ grossero: de grue-sso nudrimento/ seuero/ auaro: de gra<n> trabajo: de dura saña: & que no cree luego. % La statura buelta p<ar>a tras/ & gran pecho & pando delante: signifi-(fi)ca hombre loco: de poco intellecto: de gruesso nudrimento/ vano: de ma-la memoria: & luego deca<n>table a qual-quiere parte. por via de regla & doctrina d<e> las co-sas susodichas.} {IN4.} QUando te acahecera ver ho<m>bre royo leal. y lue<n>go sa-uio. & gordo ligero. & ma-gro simple. el fermoso no vanaglorioso. el pobre no enuidioso al rico. el blanco sauio. & al que fabla con las narizes/ fablar bien. y el hom-bre de industria no mintroso. y el de-recho en la persona no osado. & el bla<n>-co no medroso. y el que fabla hone-stamente no engañoso. & el astuto no caliente en la carne. y el peloso en las piernas & en el vientre/ no comun-me<n>te luxurioso. y el que pestañea mu-cho no engañoso & mi[n]troso. & a cada diestro en su arte/ vsar de bo<n>dad & no} {CB2. vano. & al muy rico no auaro & cruel contra la miseria de otro. al pobre co<n> otro pobre no piadoso. & al que ve<n>de animales no mi[n]troso/ & no alabador de sus mercadurias. & al q<ue> merca q<ue> no busque achaques a lo q<ue> merca/ por hauerlo bue<n> barato. & al que q<u><<i>>ere ser bueno q<u><<a>>nto a dios/ no hauer muchas aduersidades. Del tal faz tu gracias a dios & a su madre. Ca ento<n>ces obra la pote<n>cia diuina co<n>tra el comu<n> curso de la natura del mundo tra<n>sitorio. los capitulos de la phi-sonomia.} {IN4.} TU has de saber muy bien todo lo susodicho en cada cap<itu>lo de los juhizios par-ticulares: porq<ue> juzgando quiça no estropieçes en esta sciencia: como el juhizio no se deua atender en vna sola cosa. Mas qualquier dado a esta sciencia: deue cautamente reco-ger en si mismo aq<ue>llos testigos de to-do el cuerpo: q<ue> no se transmuden acci-dentalme<n>te de sanidad en dole<n>cia &c<etera>. assi como son los testimonios de los ojos/ de la fruente: de la nariz: de las orejas: de los dientes &c<etera>. E qua<n>do di-uersos testigos destos te dieren juhi-zio de la dignidad d<e> la phisonomia/ sie<m>-pre has de decantar al vniuersal juhi-zio de la mayor parte d<e> los miembros segun que ariba lo hauemos dicho or-denadamente. y el que fiziere el con-trario: cahera ligeramente en error. % La causa es: porq<ue> qualquier mie<m>-bro tiene por si ciertos juhizios: segu<n> se muestra en los cap<itu>los susodichos. & por esso no hay ho<m>bre/ que solamen-te} {CW. i iij} [fol. 65v] {CB2. sea de vn juhizio por cierto mie<m>bro como vno sea co<n>trario a otro: y el ma-yor vença al menor. E porq<ue> los mie<m>-bros son muchos: & cada vno tiene sus juhizios por si/ no parecen errar los capitulos: como no sea del todo vna cosa misma en cada hombre/ d<e> las cosas que diximos de suso: antes pa-recera ser diuerso mucho del todo. lo qual si fuesse/ no seria perfecta experi-encia. Los ojos tienen sus juhizios & el hombre por respecto de los ojos deue ser assi dispuesto/ pues los otros miembros para que seruiran[??] por co<n>-siguie<n>te como haya ta<n>tos miembros por esso hay tantas diuersidades en el hombre E assi no hay hombre que caya en juhizio de vn solo miembro/ mas de todos: por lo qual discretame<n>-te se deue<n> buscar los capitulos todos & mezclarse. E allende desto es de} {CB2. creer que muchos son los accidentes que verdaderamente afloxan/ & rela-xan/ quando quisieremos considerar esta verdad en todo. co<n>uiene saber la edad de la persona: la edad del tiempo a la persona: la luenga morada en vn lugar: el luengo vso de la doctrina: el lue<n>go vso de cierta compañia: el gra<n>-de reynar de los humores d<e> la comple-xion/ mas de lo acostumbrado: la do-lencia accidental: el accidente forçoso contra natura: el defecto de algu<n>o de los cinco sentidos naturales Por lo qual finalme<n>te/ con gran industria se han de atender mescladamente todas las cosas susodichas: y en esta mane-ra no errara juhizio alguno de los su-sodichos en algu<n>a manera: & no erra<n>-do/ no engañara a otro/ dios median-te. E esto abaste acerca de la sciencia de la phisonomia.} {CB1. {AD. [^% Fue acabada la presente obra en la muy jnsigne ciudad de çara-goça a .xv. dias del mes de agosto. Año mill cccc .xciiij.]} {MIN. Memorare nouissima tua: In omnibus operibus tuis:}} |
|
Click inside box to select text / Crtl-C to copy text Hacer click dentro de la caja para seleccionar el texto / Ctrl-C para copiar texto |