{RMK: Anónimo.}
{RMK: Tratado de phisionomía.}
{RMK: Madrid: Nacional INC/51).}
{RMK: María Nieves Sánchez.}

[fol. 50v]
{HD. Tractado[.] +}
{CB2.
{HD. Siguese el tractado .viij. de
la phisonomia: en breue summa con-tenida.}
{IN6.}
Assi como las co-sas
frias se te<m>-plan
co<n> las ca-lie<n>tes:
& las ca-lientes
con las
frias: assi se cu-ran
& templan
vnos contrari-os
con otros: & reciban medecina or-denadamente.
Por semeja<n>te es vtil
buscar diuersos auctores & maestros
por las diuersas scie<n>cias: ca diuersos
sinte<n> cosas diuersas. Por lo qual fue
nuestro proposito en el presente/ en
vna breue su<m>ma/ declarar algu<n>as soti-lidades
de la arte de phisonomia. De
la qual dize vn sabio/ que phisonomia
es sciencia de natura: media<n>te la qual
el docto en ella cognosce abastadame<n>-te
las differencias de los animales/ &
de las p<er>sonas/ en q<u><<a>>lquier grado suyo
E porq<ue> qualq<u><<i>>er scie<n>cia es de phisono-mia/
demosle en este lugar su diffinici-on.
Phisonomia es doctrina d<e> salud
electio<n> del bien/ esquiuamie<n>to del mal
comprehension de virtud/ & desecha-mie<n>to
de vicios. Esto causa el verda-dero
amor de dios/ el temor del dia-blo/
la fe meritoria/ la esperança del
gualardon de la vida eterna/ que no se
puede perder. y el juhizio de la muer-te:
con la qual dexamos todas las co-sas.
Porque a ninguno aprouecha
en tal caso la sciencia/ ni la potencia/
ni allegamie<n>to de personas/ ni la gra-cia
de la fermosura/ ni la voluntad/ &}
{CB2.
todo bien. Onde dixo vno. Todas
las cosas passaran/ iremos/ ires/ iran
los amigos/ & los no conoscidos por
ygual. E en otro lugar. Todas las
cosas passan saluo amar a dios Por
ende fueron ordenadas las reglas de-sta
sciencia/ & constituciones abreuia-das/
las quales son puestas abastada-me<n>te
para lo que cumple: al jugo de
las quales si alguno se sometiere/ ha-ura
mucha honrra de mucha sabidu-ria
& virtud. Esso mismo le crescera
mucho el jngenio en sotilidad & saber
La q<u><<a>>l sciencia si touiere<n> bien pro<m>pta/
& se acordaren della/ mejor entendera<n>
los dichos de los que les fablan/ mas
cautamente conosceran los sabios &
los otros/ en los veer/ & oyr/ quando
con ellos fablaren: o houiere<n> de fazer
algo delante dellos: lo qual no es po-co.
E co<n> la jndustria desta scie<n>cia/ ter-nan
en si gran parte de los consejos.
& conosceran los que les consejan/ co-mo
si siempre con ellos praticaran/ &
touieran conuersacion en cada lugar[.]
% E porque en el principio de la scien-cia
de phisonomia muchas razones/
& questiones diuersas y marauillosas
se hallan: de las quales ya arriba en el
tractado de la muger/ abastadamente
fue fablado: no era necessario de reci-tar/
ni ponerlas aqui. E por esso so-lamente
començaremos en las co<m>ple-xiones
& qualidades &c<etera>.
{RUB. Prohemio.}
{IN4.} QUeriendo fablar de la do-ctrina
de la phisonomia/ di-go/
q<ue> assi en los hombres
como en las bestias: las a-nimas
& potencias sigue<n> el cuerpo. &}
[fol. 51r]
{HD. Octauo. fo. \ XLIX \}
{CB2.
las mismas animas segun si mismas
no son passibles por los mouimie<n>tos
del cuerpo: en las quales mora<n> cierto
spacio de la vida/ en cuyo fin se aparta<n>
& queda el cuerpo en la tierra. Esto
es manifiesto de los mouimientos/ q<ue>
se fazen mucho por embriaguez de vi-no/
o de amor/ o de tristeza/ o de tra-bajo/
o de dolencia. La causa es por-que
el cuerpo: y el alma son de vna co<m>-posicion.
onde fazen & padeçen. Es
tanbien de saber que entre los otros
animales no hay mas suzio animal/
para ver q<ue> el ho<m>bre desnudo/ ni mas
pobre. Ca las bestias d<e> la tierra le cri-an/
mie<n>tra viue: como las aues del cie-lo
&c<etera>. ponemos enxemplo: q<ue> el sol le
da luz: el buey le labra la tierra: & le
lieua co<n> el carro todas las cosas de vn
lugar a otro. la oueja le da lana: & la
tierra lino. la aue le da plumas &c<etera>. E
hay muchos animales: a los q<u><<a>>les por
vna consuetud/ muchos ho<m>bres & mu-geres
parece<n>: por sus bestiales costu<m>-bres/
fuera de todo vso natural: em-pero
no dezimos/ q<ue> los hombres sea<n>
brutos animales: mas llamamoslos
bestias/ en q<u><<a>>nto parecen errar & apar-tarse
del vso de la humana sabiduria.
& assi los llama<n> los hombres/ que tie-nen
en odio los costumbres bestiales
que dizen. Mira este leon: para mie<n>-tes
a este puerco: a este asno: a este ca<n>
a esta raposa: a este lobo que es em-perador:
a este que es abad/ monge:
mira a este que es sancto/ angel &c<etera>.
Item dezimos: oyd a aquel leon/ co<n>-uiene
saber que brama como leo<n>/ & da
bozes &c<etera>. assi de las otras semeja<n>ças.
ca los costumbres de los hombres no}
{CB2.
son sino passiones co<m>puestas del cuer-po
& del alma. & los tales no conuie-nen
siempre a alguno: saluo en lo que
discuerdan del vso comun de las gen-tes/
entre quien moran[.] Hay muchos
señales de phisonomia/ que son co-munes/
assi en los hombres como en
los animales: como es temor/ fortale-za/
osadia/ espanto/ gozo/ tristeza/ a-mor/
odio/ sanidad/ & dolencia. Em-pero
haueys de saber que la phisono-mia
no es assi cierta ni derecha en las
bestias/ como en los hombres. cuyo
juhizio esta en la sola vista del sauio
en los miembros: verdad es que en el
oyr/ y en el tocar se ha cierta noticia
del hombre. Ca viendo el hombre: co<n>-uenienteme<n>te
hauemos juhizio & no-ticia
del: & assi mismo de la muger.
Enxemplo en el hombre: la nariz lue<n>-ga
& gruessa: significa el prepucio/ ca-pillo/
& miembro ser grande: & por la
contra. E por esso dixo vno: que se-gun
la forma de la nariz/ se conosce la
verga. En las mugeres/ el pie es se-ñal
de la natura. el qual si es luengo/
angosto/ & flaco. significa/ & denota
la natura ser luenga/ angosta/ & ma-gra:
& por la contra. Item la medi[d]a
del medio pie desnudo: es medida de
la natura de la muger. E por esso di-xo
vno Segun la forma del pie cono-sceras
el vaso de la muger. La delga-deza
del cuero en la natura/ se conosce
por los beços de la boca de la muger.
Ca los beços gruessos de la boca/ si-gnifican
la piel grossa: & los delga-dos/
delgada Las ventanas de la na-riz
significa<n> & da<n> noticia de los boto-nes
en <e>sta manera/ q<ue> las gordas & an-chas:}
{CW. g iij}
[fol. 51v]
{HD. Tractado[.] +}
{CB2.
significan ser los botones gor-dos
& anchos. & las delgadas/ signifi-ca<n>
ser los co<m>pañones angostos: & pe-queños:
en los q<u><<a>>les se co<n>sierua(ua) la si-mie<n>te/
& la echa<n> & derrama<n>. Conosce-se
qualquier si es virgen/ o no: en mu-chos
señales: conuiene saber q<ue> quan-do
lo es: assi el hombre como la mu-ger:
tiene el tierno del cabo d<e> la nariz
& la punta indiuisible y entero/ q<ue> no
se parte. & por la contra. E en el hom-bre
hay otro señal/ que la verga quan-do
la tiene armada/ se le descubre la fa-ua/
quando ha vsado co<n> muger. & por
la contra. E en la muger la boca de la
natura lo mostra. Assi mismo dezi-mos
q<ue> los señales comunes: no son
hauidos/ ni reputados por sciencia:
assi como es la vista de los ojos &c<etera>. la
causa es: porq<ue> todas las gentes sabe<n>
muy bien q<ue> por los ojos veemos: &
por los oydos oymos. Onde si algu-no
dixiesse. hulano vee/ porque tiene
ojos: seria touido por necio. & assi del
viejo por los señales publicos de la ve-jez.
las aues se conosce<n> por la pluma
& por las vñas. & los cauallos por los
die<n>tes/ qua<n>tos años han. las cabras
por los ojos &c<etera>. Onde si algu<n>o dixie-sse.
El leo<n> es fuerte bestia: el puerco
es suzio: la sirpiente es osada. la gata
es medrosa &c<etera>. no seria hauido por sci-encia:
porq<ue> los tales señales: son co-munes/
& muy notos & manifiestos a
todos. en los q<u><<a>>les ninguno duda assi
como en la vista: & comunmente en la
oyda. Assi mismo dezimos q<ue> ningun
hombre vio jamas hombre algu<n>o ser
verdaderame<n>te del todo semejante a
vna bestia. ahunq<ue> se diga de las mo-nas}
{CB2.
mas parecer & ser semeja<n>te/ obra<n>-do
la natura en algu<n>os: assi como en
los monstros: en los quales no co<n>tra-sto/
ni repugno: ante es possible por
arte/ & por natura: assi como fue el
ypocentauro: y el minotauro. Onde
ninguno puede sacar juhizio en la ar-te
d<e>la phisonomia: por señales comu-nes/
mas por propios solamente: los
quales puesto que podiessen ser en to-dos
los hombres: empero no los tie-nen
todos en si. Ca pregunto: quien
es el que duda d<e> los señales comunes
& de los que nunca jamas conocio[??] &
por esto no conuiene al hombre discre-to
que delante de alguno diga algun
señal de los comunes: assi como vien-do
vn hombre fuerte & rezio por expe-riencia:
diga. aquel es fuerte como el
leo<n>: ca bien se sabe por cierto q<ue> aquel
es fuerte & rezio como el leon &c<etera>. Ca
necessario es q<ue> determinemos todas
las cosas con mucha discrecion: & ca-da
cosa de las que dan sciencia de phi-sonomia:
por q<ue> por esta sciencia qual-quier
de los que la supieren: segun di-remos
claramente en los capitulos si-guientes:
pueda entre las gentes al-cançar
honra & fama con prouecho.
E cada cosa de las que dan phisono-mia
en los hombres son aquellas que
se fazen en ellos/ por los mouimien-tos
del cuerpo: conuiene saber por la
forma/ & figura/ & semejança/ & signi-ficacion
de qualquier miembro: ahun
por el color en su liuiandad/ o pesa-dumbre
de andar: & del aliento/ & de
la boz &c<etera>. Por ende conuiene saber
que de los miembros del cuerpo del
hombre a los quales pertenesce pro-piamente}
[fol. 52r]
{HD. Octauo. fo. \ L \}
{CB2.
la sciencia de la phisonomia
el vno es simple/ o sensillo: como es
la le<n>gua/ el figado/ y el coraço<n>. el otro
compuesto/ si quier doble: como es el
pie & la mano. E como sean & acahe-zca<n>
todas estas cosas en cada vno de
aquellos: a quien enseñamos la scien-cia
susodicha: & no de otro animal:
por orden de capitulos debaxo de sus
rubricas: segu<n> nos parecera/ lo demo-straremos:
segun la doctrina de ypo-cras/
galieno/ & almanzor. Mas an-te
q<ue> yo venga a toda la inue<n>cion & in-tencion
mia: dezimos por prerogati-ua/
q<ue> mucho nos deuemos guardar
en qualquier tie<m>po del encue<n>tro & co<m>-pañia
del ho<m>bre infortunado: & seña-lado
por obra d<e> la natura superior: co-mo
es del hombre/ que esta me<n>guado
de algu<n> mie<m>bro/ como es de ojo/ o de
mano &c<etera>. La causa es/ porq<ue> qualq<u><<i>>er
de los tales es ho<m>bre de mala suerte &
ventura: & por su infortunio & desue<n>-tura/
contrasta & repugna al q<ue> es bie<n>-afortunado.
& por esto faze en mu-chas
cosas daño: el qual es occulto al
que no lo sabe: como el no pueda en-tender
esto/ sino por via desta doctri-na/
o por experie<n>cia de su mal. ca qual-quier
hombre se puede mejor guardar
de su publico enemigo: despues de fe-cha
la offensa/ que del ho<m>bre malafor-tunado/
& de mal aguero. & la causa
es: porq<ue> el daño del infortunado & de
mal aguero es occulto. y el del enemi-go
es publico. & haueys de saber que
no hay criatura de tan buena co<m>plexi-on/
que si es menguada de algun mie<m>-bro/
no mude su stamiento/ o en peor
de lo acostumbrado/ o en mucho me-jor.
lo qual co<n>tesce a tarde/ si viue mu-cho}
{CB2.
tiempo. Onde suelen dezir aquel
prouerbio vulgar. Guardadvos del
hombre señalado. E en otro lugar di-zen.
No te fies en el hombre señala-do
en algun miembro.
{RUB. Capitulo primero de los se-ñales
de la complexio<n> por el color del
rostro.}

{IN4.} EL color blanco en la cara
o el negro quasi mezclado
de blanco/ & de gaço: o el
color de algez & plumo:
naturalmente significa la complexio<n>
fria.
% El color bermejo y ence<n>dido en la
cara: compuesto de blanco: & con mu-chas
pecas: significa la complexio<n> ca-liente.
% El color blanco en la cara: co<n> del-gadez
muelle & blanda/ mezclado con
color: significa la co<m>plexion te<m>plada.
% El color moreno/ o bruno: signifi-ca
buena complexion.
% El color del cuero cardeno: & ahu<n>
en las vñas: significa mala complexi-on
& fria.
{RUB. Capi<tulo> .ij. de los señales de co<m>-plexion/
por razon del color en el cue-ro
del cuerpo: & de la quantidad de la
carne.}

{IN4.} EL cuerpo en el cuero blan-co:
& seco en la carne/ que
tiene algo/ o mucho d<e> ver-mejo/
en los lugares co<n>ue-nientes:
significa dominio de colera
vermeja. El cuerpo gruesso en carne}
{CW. g iiij}
[fol. 52v]
{HD. Tractado[.] +}
{CB2.
& blanco en el cuero/ & razonablemen-te
colorado/ significa dominio de san-gre.
El cuerpo bruno en color: & gor-do
en la carne/ con alguna poquita de
color: significa dominio de sangre/ co<n>
malenconia. El cuerpo flaco signifi-(fi)ca
dominio: & q<ue> señorea en el colera
bermeja[.] El cuerpo mediano entre fla-co
& gordo/ y entre blanco & bruno: si-gnifica
dominio de sangre/ co<n> fleuma
& algo de malenconia[.] El cuerpo que
en el tocar se siente muy calie<n>te: signi-fica
la complexion ser calie<n>te. El cuer-po
que siente el hombre en el tacto ser
frio/ mas q<ue> caliente: significa la com-plexio<n>
ser fria. El cuerpo que en el to-car
sie<n>te el ho<m>bre ser aspero: significa
la complexio<n> seca. El cuerpo que en el
tocar es blando & muelle: significa la
complexio<n> humida. El cuerpo q<ue> muy
a menudo sua/ & ligerame<n>te: significa
buena co<m>plexion. El cuerpo que a tar-de
sua/ significa la complexio<n> ser fria.
El cuerpo ligero & delgado en el an-dar:
significa buena complexion. El
cuerpo graue pesado & perezoso: si-gnifica
mala complexion.
{RUB. Capi<tulo> .iij. de los señales del
cuerpo de co<m>plexion caliente.}

{IN4.} (l)[L]Os cuerpos naturalmen-te
calientes/ luego crescen
& bien: segu<n> se muestra en
los niños: y engorda<n>/ o se
enxugan & desseca<n>: & les paren las ve-nas
por los lugares. el aliento & reso-llo
les es manifiesto/ & se vee quasi: &
tiene<n> la voz firme/ & fuerte/ & gorda/ &
llena. & en el acto de la carne son fuer-tes:
& apetecenlo. comen bien: & digi-renlo:
& lieuanlo. abunda<n> de muchos}
{CB2.
cabellos/ & pelos en lugares acostum-brados.
los q<u><<a>>les son primero gordos
& herizados. lo qual co<n>tece por el mu-cho
calor del coraço<n>: como se muestra
en el leon &c<etera>.
{RUB. Cap<itulo> .iiij. de los señales de la
complexion fria.}

{IN4.} (l)[L]Os cuerpos naturalmen-te
frios: a tarde cresce<n>: po-co
engordan: las venas se
les parecen claras & gran-des:
el aliento & resollo dellos es pe-queño/
& quasi escondido. la voz del-gada/
o aguda. en el acto carnal fla-cos/
& a tarde lo apetecen. come<n> poco
digere<n> mal. en el cuero son blancos/ o
de color rosado. los cabellos de los ta-les
son llanos & luengos: q<u><<i>>er sean ne-gros
quier blancos. & son agudos. te-men
de ligero/ & espanta<n>se. & para el
trabajo son flacos.
{RUB. Ca<pitulo> .v. de los señales del cuer-po
de complexion humida.}

{IN4.} (l)[L]Os cuerpos naturalme<n>-te
humidos en la carne son
muelles & ligeros: sus jun-turas
son esco<n>didas/ & son
de poca fuerça: & por esso poco puede<n>
turar el trabajo. son medrosos/ y espa<n>-ta<n>se
quasi de qualq<u><<i>>ere cosa. duermen
mal. muchas vezes se mueuen al ape-tito
carnal. no tiene<n> pelos: sus ojos
de los tales siempre estan lagrimosos
los cabellos & pelos de los tales son
lue<n>gos & delgados: & son de buen in-genio
para aprender.
{RUB. Capi<tulo> .vj. de los señales de la
complexion seca.}
}
[fol. 53r]
{HD. Octauo. fo. \ LI \}
{CB2.
{IN4.} (l)[L]Os cuerpos naturalmen-te
secos: en el tocar se sien-te<n>
asperos. en la carne son
magros. rezios en el tra-bajo:
& duranlo mucho. comen razo-nableme<n>te/
& con buen apetito. pare-ce<n>seles
mucho las ju<n>turas de los mie<m>-bros.
los cabellos & pelos d<e> los tales
son gordos/ asperos & crespos.
{RUB. Capi<tulo> .vij. de los señales del
cuerpo templado & sano.}

{IN4.} (l)[L]Os cuerpos te<m>perados &
sanos/ come<n> & beuen bien
segun lo que les conuiene
digire<n>: lo que come<n> les sa-be
bien. han fambre & apetito en las
horas deuidas. alegranse con los ale-gres.
duermen bien sus sueños. sien-tense
ligeros. & van/ & andan ligera-mente.
luego suan. tarde/ o nu<n>ca ster-nudan.
engorda<n> medianame<n>te. tiene<n>
la cara colorada. en el tacto son calien-tes.
tiene<n> los cinco sentidos muy bue-nos/
segun la co<n>ueniencia de su edad
& de su cuerpo & de su hora.
{RUB. Capi<tulo> .viij. de los señales del
cuerpo mals[a](o)no/ y destemprado.}

{IN4.} (l)[L]Os cuerpos deste<m>prados
& malsanos: en todo son
dessemejantes a los cuer-pos
te<m>perados & bien sa-nos.
onde mal comen. no curan de be-uer.
mal digiren. no les sabe bien lo q<ue>
come<n> en la hora co<n>ueniente. no se dan
llenamente con los que toma<n> plazer:
antes tiene<n> siempre tristeza consigo.
duerme<n> mal sus sueños. sientense pe-sados:
& andan co<n> pesadu<m>bre. a tarde
suan/ o no suan. bocezan muchas ve-zes/}
{CB2.
o sternuda<n>/ o se esperezan esten-diendo
los braço[s]. tienen la cara & ro-stro
amarillo/ o muy colorado. tienen
los cinco sentidos ocupados. no pue-den
mucho durar el trabajo. luego se
les oluidan las cosas. scupen mucho
abunda<n> mucho de las superfluidades
d<e> la nariz. quasi a todas las cosas son
perezosos. en las carnes se les faze hu-mor
como en la nariz: & se les finchan
& algu<n>as vezes los pies & las manos
los ojos les distillan/ & enrasan de a-gua:
& los tiene<n> lagrimosos.
{RUB. Capi<tulo> .ix. de los señales de la
complexion del celebro.}

{IN4.} (l)[L]A cabeça pequeña/ natu-ralme<n>te
tiene pequeño ce-rebro.
& los muchos cabe-llos
son gran defension de
la cabeça. Onde esto es lo que dezi-mos
de la complexio<n> del cerebro. q<ue> si
fuere de co<m>plexion calie<n>te: el hombre
en el tacto es muy calie<n>te: & tiene mu-chos
cabellos: & aquellos gruessos.
sus ojos veen de lexos: & discerne &
deuisa bien. es velador en su sentido:
presto & pro<m>pto en su razo<n>. el color de
su cabello le tura mucho. a tarde tie-ne
superfluidades en la nariz. apenas
tiene agua en los ojos. es hombre de
gran vigilancia: codicioso quasi de to-das
las cosas fermosas: & tiene el co-raçon
puesto en cosas nobles. % Si
el celebro fuere de humida co<m>plexion/
el tal se siente en el tacto muelle/ & la-sciuo
& floxo. tiene muchos cabellos
& delgados: & luego se le muda<n> de co-lor.
es luxurioso: muchas vezes le di-stillan
los ojos. & quiça q<ue> adolesce de
sa<n>gre &c<etera>. viue poco. en la nariz le abu<n>-da}
{CW. g v}
[fol. 53v]
{HD. Tractado. +}
{CB2.
mucha superfluidad. la voz le re-suena
algun poco empachada. la ca-beça
le duele muchas vezes. el cuer-po
tiene flaco. de poco se espanta. es
de tierno ingenio/ & piadoso: co<n>due-lese
del mal de otro. y es mas simple
q<ue> discreto: & es de vanos p<ro>positos.
% Si el celebro fuere de fria comple-xion:
el que le tiene: es muchas vezes
perezoso. de tardio ingenio/ de dura
capacidad/ de gordo intellecto. los ca-bellos
del tal son liuianos & luengos
& tarde le crescen. & en el color son bla<n>-cos/
o quasi ruuios. los ojos a tarde
se le mueuen. & vee poco. gra<n> velador
de noche: firme en su proposito: perse-uerante
en el trabajo: & liberal con ra-zon:
en el tacto se siente frio & muelle:
tiene el ingenio subtil: & algun tanto
astuto/ & habile para aprender.
% Si el celebro fuere de co<m>plexion se-ca/
al que le tiene le crescen los cabe-llos
no muy tarde/ ni muy temprano[.]
Onde en lue<n>go no le crescen luego/
mas quedanle cortos: & son ralos en
el cuero: & gordos en la substancia: &
mas erizos q<ue> llanos. & luego son ca-nos:
& caense de la cabeça/ como las
fojas del arbol. los ojos de los tales
veen lexos: & el ho<m>bre es de vn andar
& mouimie<n>to temperado. en la nariz
no le abunda<n> mucho superfluidades.
la cabeça le duele muchas vezes. es
hombre de duro ingenio/ vano: & de
mala capacidad.
% Si el cerebro fuere de complexion
caliente & seca: nasce<n> los cabellos ru-uios/
fuertes/ & tuertos/ o negros/ o
crespos. el tal es luxurioso: & por esso
luego se faze cano & caluo. poco duer-me
de noche. y es de grande ingenio/}
{CB2.
& prompto entendimie<n>to/ & prompta
compre<n>siua. ligero en andar & saltar
vee de lexos. y es vano en lo q<ue> ha de
fazer. & tiene a tarde superfluidades
en la nariz.
% Si el cerebro fuere de complexion
fria & humida: el hombre duerme de
buena gana/ ahunq<ue> mal duerma. es
grossero en sus fechos. es muchas ve-zes
agrauado de passiones reumati-cas:
& principalmente en la cabeça: &
en los ojos. abunda muchas vezes de
superfluidades en la nariz: come & be-ue
poco.
{RUB. Capitu<lo> .x. de los señales de
la complexion del coraçon.}

{IN4.} LA complexion del coraço<n>
si fuere caliente: el pulso
es ligero: y el pecho es al-gun
tanto peloso despues
de la moçedad. es caliente en la carne/
& de bue<n> apetito. osado en los fechos
aspero en las palabras. auariento en
el dar. obstinado/ soberuio: irado/ lu-xurioso.
% Si el coraçon fuere de complexion
fria/ tiene el pulso tardio: & los pe-chos
sin pelos: el tacto d<e> la carne frio
tiene duro el apetito/ de flaca fortale-za.
el alie<n>to angosto. la voz delgada/
& flaca. perezoso quasi en los fechos.
en las palabras no mucho benigno ni
plaziente: de ligero espantadizo. no
come bien: & a tarde beue: & a tarde
apetece el acto de la carne/ sino por ac-cidente.
% Si el coraçon fuere de complexion
humida: el hombre tiene muchos ca-bellos/
ca luego se le fazen luengos/ &
llanos/ blancos en color/ o ruuios:}
[fol. 54r]
{HD. Octauo. Fo. \ LII \}
{CB2.
abu<n>da de muchos pelos: saluo en los
pechos. en el tacto de la carne es mue-lle:
y ella es blanca/ o fosca: y algu<n> ta<n>-to
es gordo: mucho medroso & espan-tadizo:
grossero: & flaco en <e>l trabajar
% Si el coraçon fuere de complexion
seca: tiene el pulso duro: tiene todo el
cuerpo palpudo/ & magro en la carne
& las venas se le parecen. tiene los pe-los
cortos/ & gruessos por los luga-res
algun tanto asperos.
% Si el coraçon fuere de complexion
calie<n>te & seca/ el pulso es presto/ duro
& fuerte. el pecho algun tanto peloso/
de pelos retorcidos: el aliento es gra<n>-de:
todo caliente en la carne: luego se
mueue a ira: & quedase mucho co<n> ella
y es pertinaz.
% Si el coraçon fuere de complexion
fria & humida/ el pulso es tardio & fla-co.
el pecho sin pelos: pequeño alie<n>to
& tardio: el tacto en la carne es mue-lle
& frio. no se ensaña de ligero: & lue-go
remitte la ira.
{RUB. Capi<tulo> .xi. de los señales de la
complexion del figado.}

{IN4.} (l)[L]A complexion del figa-do
si fuere caliente: se co-nosce
por las grandes ve-nas:
onde el ho<m>bre que le
tiene/ es naturalmente fuerte: colora-do
en el rostro. sus aguas son muy te-ñidas/
& lo que digire. las viandas ca-lientes
le dañan: ca inflama<n>lo: & ahu<n>
abunda en el/ el humor colerico. & tie-ne
muchos pelos baxo.
% Si el figado fuere de fria co<m>plexio<n>
parecen las venas angostas: & es el
ho<m>bre flaco: & abunda de mucha fleu-ma/
como es de scupir & de superflui-dades}
{CB2.
en la nariz/ su orina es blanca/
o quasi: & abunda mucho de ve<n>tosida-des:
& fallezenle muchos pelos baxo[.]
% Si el figado fuere de complexio<n> hu-mida:
su sangre es turbia: & todo el
cuerpo es gordo/ el vientre esta facil-me<n>te
finchado: la carne se siente mue-lle/
y en el rostro amarillo.
% Si el figado fuere de complexio<n> se-ca:
tiene poca sangre: todo el cuerpo
esta flaco: el vie<n>tre es blando para di-girir:
tiene en la cara color muy poco[.]
{RUB. Capi<tulo> .xij. de los señales de la
complexion del pulmon.}

{IN4.} SI la complexio<n> del pulmo<n>
fuere caliente: la voz es
gruessa/ el alie<n>to es gra<n>de
el pecho ancho & gordo.
% Si el pulmon fuere de complexion
fria: la boz del tal es muy delgada: &
tiene poco alie<n>to: & angosto el pecho
& delgado.
% Si el pulmon fuere de complexion
seca: la voz es clara: la boca seca: &
poca saliua.
% Si el pulmon fuere de complexion
humida: la voz es clara: la boca llena
de saliua: & a tarde beue.
{RUB. Cap<itulo> .xiij. de los señales de la
complexion del stomago.}

{IN4.} (l) [L]A co<m>plexion del stomago
si fuere calie<n>te: la digestio<n>
es fuerte: el apetito gra<n>de
ha fambre muchas vezes
& set: & duelele al tal la cabeça/ & los
ojos padecen. luego se ensaña: & lue-go
se apaga.
% Si el stomago fuere de fria co<m>ple-xion:
la digestion es flaca: el apetito}
[fol. 54v]
{HD. Tractado. +}
{CB2.
pequeño. tarde ha fambre & set. es sa-no
en los ojos/ y en la cabeça % Si el
stomago fuere de humida complexio<n>
a tarde ha set: abunda en saliua: tiene
muchas sup[er]fluidades en la nariz: vie-ne<n>le
muchas vezes vomitos/ & rebol-uimientos/
& turbamientos de cabe-ça.
% Si el stomago fuere de comple-xion
seca: ha set muchas vezes: tiene
aspera la lengua/ & la garganta: & al
tragar las viandas/ sie<n>te aquella mes-ma
aspereza.
{RUB. Capi<tulo> .xiiij. de los señales de
la complexion de los botones.}

{IN4.} LA complexio<n> de los boto-(to)nes
si fuere caliente/ las
partes mas cercanas se vi-ste<n>
de pelos negros/ & eri-zos:
& la verga se le alça poderosame<n>-te:
y el sperma sera muy gruesso en
substancia: & viscoso: & luego fregan-do
echa. & para aq<ue>llo ante de cumplir
la edad/ le contece hauer gran desseo
de vsar con muger. onde sobre la ver-ga
se le muestran manifiestame<n>te las
venas: los neruios dellos son fuertes
& la piel gruessa. % Si los botones
fueren de fria complexion: las partes
vezinas son muy nudas de pelos: &
los que hay son luengos & llanos: la
verga a tarde se le endereça: & sale fla-co
el sperma: & claro/ & tarde. las ve-nas
dellos son ocultas: q<ue> no se mue-stra<n>.
los neruios flacos y el cuero del-gado
& muelle[.] % Si los botones fue-ren
de complexion humida: abu<n>da de
mucho sperma: empero es aguanoso
& blanco assi como leche: & bien pro-uechoso
para concebir: & tardan mu-cho
en vertir. tienen la piel & el cuero}
{CB2.
muy nudo de pelos/ & delgado. % Si
los botones fueren de complexio<n> fria
& humida: tienen poco sperma: empe-ro
aquel es spesso & viscoso/ & proue-choso
para concebir. la verga se le al-ça
flacame<n>te: los pelos dellos son cor-tos
& erizos/ asperos & gruessos. em-pero
la piel mas es gruessa q<ue> delgada[.]
% Si fueren de complexion caliente
& humida: la verga se alça poderosa-mente:
& despues de alçada: esta q<ue> no
se abaxa: & mueuese presto al acto. &
echa mucha simiente. % Si fuere<n> los
botones de complexion fria & seca: la
verga a tarde se leuanta: & luego pier-de
la fuerça: echa poco simiente: & al-gu<n>as
vezes no puede salir despues de
hauer acabado el acto.
{RUB. Capi<tulo> .xv. de la noticia de las
partes del cuerpo en cada animal.}

{IN4.} EL coraçon es mas calien-te
de su natura que todos
los otros miembros del
cuerpo. & por el calor su-yo
recibe & ha vida todo el cuerpo: &
tiene calor en las otras partes suyas.
& aquel recibe de la influencia superi-or:
con el qual queda el cuerpo assi co-mo
veemos organizado. onde por el
calor del coraço<n>/ las otras partes del
cuerpo se escalientan: & assi podemos
dezir que el coraço<n> es fuente del calor
innato/ & principio. & despues el figa-do.
& despues de aquel son las otras
p<ar>tes de la carne[.] % El celebro es mas
frio q<ue> todas las partes del cuerpo/ &
mas humido: por el contrario del ca-lor
del coraço<n>. onde el vno tempra al
otro[.] % La gordura naturalme<n>te es
mas fria & mas seca. y esta co<n> vna hu-midad}
[fol. 55r]
{HD. Octauo. Fo. \ LIII \}
{CB2.
quajada. el huesso naturalme<n>-te
es calie<n>te & seco. el miollo tuetano
es naturalmente caliente & humido.
Qualquiere tierno/ o tendru<n>/ & vena
& neruio/ y el cuero de los estentinos
es de natura fria & seca: emp<er>o es me-nos
que el huesso. La piel/ o cuero:
es temprado: & propiame<n>te es piel/ la
que esta en la cuesta de la mano[.] La co<m>-plexio<n>
de los neruios se diuersifica mu-cho.
ca los que parten del cerebro son
mas humidos: q<ue> los que nacen de la
nuca. porq<ue> en su co<m>plexion se acercan
del cuero: que se dize temprada. Las
landrezillas son frias y humidas: & to-dos
los mie<m>bros que engendra<n> leche:
assi como las tetas/ & los botones: q<ue>
engendran la simie<n>te: & el pulmo<n>/ que
enge<n>dra la saliua. La carne tiene mu-chas
differencias: porq<ue> segu<n> la co<m>ple-xion
del mie<m>bro es mas calie<n>te/ o me-nos.
emp<er>o todas las carnes frescas/
sin sal: son calie<n>tes & humidas: & las
salladas son calie<n>tes & secas. empero
toman differencia/ segu<n> el lugar de la
parte del animal: & la quali(ti)dat de la
sal. La carne mediana: conuiene sa-ber
magra & gruessa: es te<m>perada en
toda qualidad. Onde segu<n> la verdad
la carne mucho magra engorda/ & la
gorda enflaquece al hombre. La car-ne
del puerco castrado/ & del cabrito/
& del cordero/ & del vezerro/ & de la ga-llina/
& de los pollos/ & del capon &c<etera>.
es buena & loable: porque digire facil-mente:
y engendra buena sangre. La
carne de las aues/ es mas ligera de di-gerir
q<ue> no de los animales de quatro
pies: & dellas mejores son los pechos
& braços/ la lengua/ el pie/ la boca/ &
el figado. Qualquiere cosa freyda &}
{CB2.
assada es caliente & seca: por do<n>de es
dura p<ar>a digerir: & faze la persona fla-ca.
El azeyte es humido & caliente.
Los hueuos sorbiles son buenos/ &
sanos. & dellos mejor es la yema que
el bla<n>co. El queso es malo: assi el dul-ce
como el sallado: empero el dulçe es
bueno despues de las otras viandas.
porq<ue> tomado entonce/ faze digerir.
La ma<n>teca buena es & sana: la leche
mas es mala que buena: y en el estio
es mejor. Qualquiere mie<m>bro de ani-mal
quanto es mas neruioso: ta<n>to es
de mas fria natura: como es el pie.
{RUB. Capi<tulo> .xvj. de los señales de
replecion de malos humores.}

{IN4.} LA replecion de malos hu-mores:
que suele engen-drar
enfermedad/ se mue-stra
por estos señales. mu-cho
color en el rostro: tener el cuero
amarillo: & las vnyas. el sperezar-se
mucho a menudo: el mucho boce-zar:
sternudar a menudo: el dormir pe-sado:
plenitud de venas: salir sangre
de la nariz facilme<n>te: tener pesado mu-chas
vezes la cabeça: assi como es do-lor
en la fruente: retenimiento de ore-jas:
tener los ojos lagrimosos/ & co-mezo<n>
en ellos: temer de poco: pesadu<m>-bre
en el cuerpo: en el andar/ & traba-jar:
tener grande pulso: disolucio<n> de
vientre: orina turbia: no tener apeti-to
bueno de comer: & flaqueza en to-da
la persona.
{RUB. Capi<tulo> .xvij. de los señales de
mucha sangre.}
}
[fol. 55v]
{HD. Tractado. +}
{CB2.
{IN4.} (q)[Q]Uando la sangre abunda
mucho: acaesce quasi vna
comezon en toda la perso-na:
& principalme<n>te en los
braços/ en la cara abu<n>da el color. & co<n>-tinuamente
se siente la dulçor de la bo-ca/
para el sabor mas delo acostu<m>bra-do.
& fazense algunas vexiguitas en
la boca/ & en los beços. & sientense
vnos ardores en los pechos: los qua-les
llamamos carbu<n>culos. co<n> los qua-les
el hombre pierde el comer: y el dor-mir.
E la orina es ence<n>dida & berme-ja:
& algun tanto spessa: & el cuerpo
engorda: & las cosas que come/ le sa-ben
bien. Onde tiene buen apetito/
& digire bien/ & sale bien.
{RUB. Capi<tulo> .xviij. de los señales de
mucha colera.}

{IN4.} (q)[Q]Uando la colera abunda
mucho: tiene el ho<m>bre en
la cara color cetrino: & a-margura
en la boca. & aspe-reza
en la garga<n>ta: & mucha set: & po-ca
saliua: y la lengua seca & aspera. la
cabeça le duele muchas vezes. tiene
la boca seca: el apetito flaco/ & tardio
el vomito cetrino/ o verde: co<n> mucha
amargura. & lo que lançare por baxo
sera seco/ duro & poco: como quema-do/
esprimiendose mucho: & con mu-cho
trabajo. La vrina sera delgada/
cetrina: encendida como fuego/ & cla-ra.
velara mucho/ y dormira poco: ter-na
la carne magra: & el coraço<n> no fir-me
en qualquiere cosa.
{RUB. Capi<tulo> .xix. de los señales de
mucha fleuma.}
}
{CB2.
{IN4.} (q)[Q]Uando la fleuma abu<n>da
mucho en la boca: suele el
ho<m>bre tener mucha saliua
& mucho scupir: & si fuere
blanco & ralo/ es bueno. Si viscoso: es
malo. tiene poca set: & la boca humi-da:
& la garganta muelle: & la lengua
tarde: & nunca beue/ saluo en la yan-tar/
o en la cena: la vrina salle blanca.
en el andar es perezoso: y en el traba-jar
flaco. abundanle superfluydades
en la nariz. los ojos se le faze<n> pesados
& soñolie<n>tos. el sueño se le faze lue<n>go
tiene la carne muelle/ en toda la perso-na
& delicada. tiene el apetito flaco &
poco/ & agro: & tardia digestion. en la
cara tiene color blanco/ sin algu<n>a ber-mejura.
sale bien: & hiede poco su fien-ta.
tiene la capacidad gruessa en el a-prender:
los ojos le destilla<n>. muchas
vezes/ & propiamente en la mañana.
los pelos & las vñas le cresce<n> luego.
{RUB. Ca<pitulo> .xx. de las señales de mu-cha
malenconia.}

{IN4.} (q)[Q]Uando la male<n>conia reg-na
mucho: acahece ardor
de stomago. & mucho ape-tito
canino. y el color fo-sco
en la cara[.] E la sangre es negra/ &
spessa. La vrina negra/ o algun tan-to
encendida: declinando a verdor/ o
amarillez. El cuerpo en el tacto se
siente frio. E es grossero en el traba-jo.
tiene los pies muy frios: y el cora-çon
sospechoso. La persona de solo
el pensamie<n>to: triste/ & rafezmente sa-ñosa.
tenaz: & ama star & viuir en sole-dad.
Come & beue poco.
{RUB. Capi<tulo> .xxj. del conocimiento
& noticia doctrinal.}
}
[fol. 56r]
{HD. Octauo. Fo. \ LIIII \}
{CB2.
{IN4.} LA natura ningu<n>a cosa fa-ze
en vano. y en cada vno
siempre faze lo que es me-jor:
& por esto ningu<n>a qua-lidad
es ociosa en <e>l cuerpo. E haueys
de saber: que el hombre dende su naci-mie<n>to/
fasta la vejez: no cessa de se de-secar:
naciendo para morir. % En la
region caliente hay gentes que natu-ralme<n>te
son morenas & negras/ siq<u><<i>>er
loras en el cuero: assi como son los
ethiopes. o vermejas siquier royas/
entremezclada alguna blancor. & son
secas en la carne/ & crespas. & tiene<n> el
cabello gordo & aspero. % En la regi-(a)[o]n
fria nascen las gentes luengas: en
el cuero muy blancas/ o ruuias: tiene<n>
pocos pelos/ o ningunos: & aquellos
que tienen: son llanos/ blancos & ru-uios
% Nota q<ue> la region es de diuer-sas
maneras en la p<ro>uincia/ y en la ma-dre
de la muger. las q<u><<a>>les ambas si fue-ren
calientes: la criatura se engendra
negra/ o bruneta/ o llora &c<etera>. E si fue-re
fria: fazese blanca: segu<n> mas & me-nos:
segun la complexion de la regio<n>.
{RUB. Capi<tulo> .xxij. de la noticia de la
mucha abunda<n>cia d<e> los humores por
los sueños.}

{IN4.} DEl juyzio d<e>l conocimie<n>to
d<e> los sueños: dezimos assi
q<ue> dellos el vno es verda-dero:
el otro falso. Ite<m> de
los sueños: el vno significa de cosas
passadas: el otro de presentes. el otro
de venideras. otro q<ue> no significa sal-uo
fantasia. & todas estas cosas nota<n>
algunos segun la edad/ & por la diuer-sidad
de las viandas/ & por el tiempo
de la luna. Ca en vna manera vee en}
{CB2.
sueños el niño: y en otra manera el
moço: en otra el viejo. & en otro y en
otra manera vee la muger en q<u><<a>>lquier
stamiento suyo. Assi mismo el sueño
ante de la digestion/ o no significa na-da:
o es de cosas passadas de si mismo
o de otro. El sueño fecho en la misma
digestion: empero o no acabada/ signi-fica
algo de cosas presentes: ahu<n>que
se fagan co<n> interuallos. El sueño de-spues
de acabada la digestion: signifi-ca
algo de cosas venideras. Onde q<u><<a>>n-do
alguno dormiendo soñare algo: &
quando se leuantare del sueño/ le pa-reciere
alguna cosa estraña: & de gran
significado: & quisiesse saber lo que si-gnifica:
leuantese luego/ & notelo. o
no duerma mas sobre aquel lado/ so-bre
el qual soño. & entonces se recor-dara
en el dia: sino que dormie<n>do mu-cho:
haya visto muchos sueños. Em-pero
en el dia: si algo se oluidare de a-quel
sueño: rasquese la cabeça detras
en el colodrillo: en do<n>de esta la virtud
de la memoria: & entonce pluguiendo
a dios: el se recordara facilme<n>te. Ite<m>
algunos sueños significan ganancia
algunos daño. algunos gozo. otros
tristeza. otros dole<n>cia. otros sanidad
otros guerra. otros trabajo. otros re-poso.
otros solamente declaracio<n> de
si mismos. Enxemplo: quando el ho<m>-bre
sueña en la hora deuida de su esta-do/
que toma vna aue/ significa gana<n>-cia.
perder aue/ significa daño. llorar/
significa gozo. reyr/ significa tristeza
querer correr y no poder: significa em-pacho.
& assi de las otras cosas.
{RUB. De los sueños que significa<n>
dominio de sangre.}
}
[fol. 56v]
{HD. Tractado. +}
{CB2.
% Quando regna la sangre: el hom-bre
sueña que vee color vermejo: assi
como es carmini/ o vermejon/ o escar-lata/
o grana/ o violado/ o morado/ o
rosa seca/ o sangre d<e>rramada/ o fazer
bodas o desposorios/ o estar en tales
cosas. Comer viandas dulces: & co-sas
sabrosas/ sentir viento: poner ve<n>-tosas:
ver carne sangrienta & cosas se-mejantes
bermejas.
{RUB. De los sueños que significa<n>
dominio de colera vermeja.}

% Quando regna la colera bermeja
el hombre sueña veer fuego ardiente:
& carbones viuos/ & brasas encendi-das
& purnas/ forno/ & fornaz: o vn
cirio/ o rayo/ & oyr truenos: & ver el
cielo bermejo/ & fuego: & vna piedra
ardiente: baraja de palabra entre al-gu<n>os/
pelea/ feridas/ ruydos: colores
de açofar/ oro/ metal/ oropel/ cabellos
ruuios: & comer cosas amargas.
{RUB. De los sueños que significa<n>
dominio de fleuma.}

% Quando la fleuma regna: el hom-bre
sueña q<ue> vee lluuia/ la mar/ el rio/
la fuente/ aguas/ canales/ poço/ lago
& naue que nauega/ pescado/ red/ lino
lauar algo: assi como son manos/ pa-no:
ver color blanco: como es aluayal-de/
cal/ queso/ algodon/ caer en agua/
lagrimas/ scupir/ vrina/ e xarabe: sa-car
agua/ lexia/ nadar/ cabellos/ desti-llar
tejas/ & cosas semejantes.
{RUB. De los sueños que significa<n>
dominio de malencolia.}

% Quando regna la malencolia: el
ho<m>bre sueña ver color negro & fosco:}
{CB2.
assi como fumo/ escuridad/ sepultu-ras/
dolientes/ hospitales: cuerpos
muertos: temor/ tristeza: impote<n>cia/
estar en la presion atado: tener el ve-stido
suzio: & cosas semejantes.
{RUB. De los sueños que significa<n>
calor.}

% Es cosa cierta/ q<ue> quando alguno
tiene la complexion caliente: sueña q<ue>
esta en baños: & al sol: & q<ue> anda por
el fuego: & se quema: & q<ue> esta en agua
caliente &c<etera>.
{RUB. De los sueños que significa<n>
frior.}

% Quando el hombre tiene fria com-plexion:
el hombre vee en sueños que
esta en lugar frio: & vee yelo: & que to-ca
nieue/ fierro/ niebla/ plumo/ piedra
& que estremece de frio: q<ue> vee cristal:
o clara de hueuo quajada &c<etera>.
{RUB. De los sueños que significa<n>
humi(di)dad.}

% Quando el hombre tiene la com-plexion
humida: vee en sueños tocar
cosa muelle/ & liuiana: si quier tierna
comer pan fresco: beuer caldo/ mear:
tocar agua.
{RUB. De los sueños que significa<n>
sequedad.}

% Quando alguno tiene la co<m>plexio<n>
seca: sueña q<ue> buela: & q<ue> lo viene a ma-tar:
& q<ue> toma algu<n>a cosa vana: & que
buela vna aue: o sueña penas/ fojas
de arboles/ scalas/ montes/ torre: & q<ue>
esprime/ o destilla algo.
{RUB. De los sueños que significa<n>
replecion de humores.}
}
[fol. 57r]
{HD. Octauo. Fo. \ LV \}
{CB2.
% Quando en el cuerpo hay repleci-on
de humores: el hombre sueña que
otro le pone sobre si vn peso/ o carga
por fuerça o por grado: lo qual llama<n>
vulgarme<n>te la pesadilla. & sueña que-rer
ir: & no poder: o quererse leuan-tar
& no poder.
{RUB. De los sueños que significa<n>
malos humores.}

% Quando en el cuerpo hay malos
humores/ & reynan mucho: el hom-bre
se vee en sueños ir por lugares lo-dosos
& suzios/ & podridos: & tocar li-mo/
o stiercol/ flor de mujer: o algo
turbio &c<etera>.
{HD. Comiença la parte del li-bro
que tracta specialmente de la phi-sonomia:
assi del hombre/ como de la
muger.}
{RUB. Capitulo .xxiij.}
{IN4.} (t)[T]Orna<n>do a las partezillas
& miembros del hombre &
de la muger/ segu<n> la forma
de cada vno: es de notar q<ue>
la phisonomia es sciencia ingeniosa
de natura: por la qual se cognosce la
virtud/ & el vicio de qualquier animal[.]
E porque de los miembros algunos
hay simples: como la le<n>gua &c<etera>. otros
compuestos: como el ojo: por esso di-go
que hay muchos señales/ que jun-tamente
viue<n>: cuyos sueños dan juhi-zio
al hombre discreto. E por esso de-ueys
saber/ que hay muchas differen-cias
entre el hombre & la muger: que}
{CB2.
caen en juhizio de scie<n>cia llamada phi-sonomia.
Por lo qual se deue tomar
propiamente en el hombre: & impro-pia
en la muger. & la causa es: porque
el hombre en toda composicion la to-ma
mas llenamente que la muger: se-gun
se muestra claramente en la scien-cia
d<e> las reglas/ que estan debaxo por
via de capitulos. E por esso dezimos
que el judicio de cada capitulo/ se en-tienda
por ho<m>bre propiamente/ & por
la muger impropiamente: comparan-do
empero el intellecto dellos: a vna
misma cosa. por lo qual grande inge-nio
se deue buscar para comprehen-der
todo lo necessario para esto qua-si
en collection: & allegandolo todo/
& cada miembro por si/ ante que hom-bre
faga el juhizio de cada sexo/ si vi-niere
el caso de judgar en algo. ca vee-mos
vn hombre en el rostro semejan-te
a muger: el qual despues de visto
discretamente. judgamos del assi: &
assi. E por esta manera de las otras
partes del cuerpo: como d<e> las manos
& de los pies &c<etera>. Ueemos esso mismo
la muger en la cara: & parecera a vn
hombre en la disposicio<n> sola de los mie<m>-bros/
& del rostro: judgaremos quiça
por esso de ella: como podriamos jud-gar
del hombre [??] no. mas de otra ma-nera:
y mas flacame<n>te. porque la com-plexion
de la muger/ & su condicio<n> mu-cho
esta apartada de la pura razon/ &
complexion del hombre en todas las
cosas del mundo: saluo en vna ma-nera:
que se dize ser comun[.] Mas de
la comun dos partes se atribuyen al
hombre & la tercera a la muger. On-de
queriendo seruar & tener el orden}
{CW. h}
[fol. 57v]
{HD. Tractado. +}
{CB2.
de cada miembro: començaremos de
la cabeça principalme<n>te. & pornemos
rubrica a cada parte de todo el cuer-po
humano/ & no de otro animal/ por-que
n<uest>ra obra sea mas rafez a qualq<u><<i>>er
lector. & contados todos los miem-bros
particularmente: discurriendo
por todo/ de<n>de la cabeça/ fasta las pla<n>-tas
de los pies feneceremos/ & acaba-remos
esta obra subtil/ co<n> el ayuda de
dios: el qual de nada creo todas las
cosas: & las aparto el solo/ gouernan-do
todas las cosas: & disponie<n>dolas
con grande regimiento de sabiduria:
que no se engaña.
{RUB. Capitulo .xxiiij. de los
cabellos.}

{IN4.} (l)[L]Os cabellos llanos & lue<n>-gos/
& blancos/ o ruuios/
si son delgados & bla<n>dos:
significan el hombre na-turalmente
medroso de coraçon/ & fla-co
en las fuerças: pacifico en las com-pañas:
& en cada lugar conueniente/
& manso. % Los cabellos gruessos/
& erizados/ & cortos: significan el ho<m>-bre
ser naturalmente fuerte/ & seguro
osado/ inquieto/ vano/ mintroso mu-chas
vezes: & engañoso: codicioso de
cosas fermosas: & mas simple que di-screto:
ahunque la fortuna le fauorez-ca.
% Cuyos cabellos son muy cre-spos.
significan ser el hombre de ru-do
ingenio/ o de mucha simplicidad:
o lo vno & lo al[.] % Cuyos cabellos
abundan mucho en los sienes: & en la
fruente: con los quales puede el hom-bre}
{CB2.
juzgar ser pelosa la fruente: signi-fican
ser el hombre simple/ vano/ lu-xurioso:
& que de ligero cree a otro.
rustico en la fabla y en los costumbres
& de gruesso ingenio. % Cuyos cabe-llos
son muy erizos & leua<n>tados por
su tortuosidad: significan ser el hom-bre
muy simple/ osado/ soberuioso: de
dura capacidad: de presta ira: mintro-so/
luxurioso/ malicioso/ presumptuo-so
en el mal. % Cuyos cabellos en el
canto de la fruente/ que son los corne-ros/
son muy erizos: & todos leuanta-dos:
o parte dellos: & sea la frue<n>te cal-ua:
significan el hombre ser en parte
simple/ y en parte malicioso: con algu-na
astucia de costumbres. % Cuyos
cabellos son muchos: conuiene saber
spessos por toda la cabeça. significan
ser el hombre luxurioso: & de buena
digestion: vano: & que cree de ligero:
perezoso en lo que ha de fazer: de ma-la
memoria. codicioso de muchas co-sas:
& desdichado[.] % Cuyos cabellos
son royos: significan el hombre inui-do/
veninoso/ poçoñoso/ engañoso:
soberuio: & mal fablador. % Cuyos
cabellos son muy ruuios. significan
el hombre conueniente a todas las co-sas/
& mas al bien que al mal: studio-so
en el officio & obra que le conuiene
secreto/ leal: & no bien fortunado.
% Cuyos cabellos son quasi blan-cos:
significan el hombre ser de bue-na
condicion/ & abile a todas las co-sas/
medroso/ vergonçoso: flaco: de
bue<n> ingenio: de tierna capacidad: & q<ue>
tiene dura & cruda fortuna[.] % Cuyos
cabellos son medianos en quantidad
& en color: significan el hombre ser}
[fol. 58r]
{HD. Octauo. Fo. \ LVI \}
{CB2.
habile: & que declina mas a bien que
a mal/ & amador de vida pacifica. & a-mador
de limpieza: & de buenos co-stu<m>bres.
% Cuyos cabellos en la mo-çedad
son canos/ o el que en la moçe-dad
es caluo: significa ser el hombre
muy mouido a luxuria/ vano/ osado/
variable/ & parlero.
{RUB. Capi<tulo> .xxv. de la fruente}
{IN4.} (l)[L]A fruente muy leua<n>tada
en redondo: significa ser
el ho<m>bre liberal a los ami-gos
& conocido: alegre.
de buen entendimiento. tractable. &
virtuoso. % Cuya frue<n>te es llana en
la piel & en el huesso: & no tiene rugas
significa ser el hombre que de ligero
co<n>tiende. vano. engañoso. & mas sim-ple
que discreto. % Cuya fruente es
muy pequeña de cada parte: significa
hombre simple/ & que luego se ensa-ña.
rafez a creer. codicioso de cosas
fermosas: & cortesano. % La fruen-te
redonda en el estremo de los sienes
de manera q<ue> se parecen quasi los hue-ssos:
y nuda de pelos: significan hom-bre
de buen ingenio/ & claro entendi-miento.
de mucha osadia: & de gran
coraçon en el mal: codicioso de cosas
fermosas/ limpias/ & de honrra.
% Cuya fruente es aguda en los cor-neros/
que parece<n> salir fuera los hue-ssos:
significa ser el hombre vano/ &
inconstante: flaco en todas las cosas
simple: & de tierna capacidad. % La
fruente que esta cabe las sienes como
finchada de gordura de carne: signifi-ca
ser el hombre de mucho coraçon:}
{CB2.
soberuioso/ irado: & de gruesso inge-nio
% Cuya fruente es rugada/ y en
el medio baxa/ que se doble quasi en la
nariz/ quier tenga valle/ quier no: si-gnifica
el hombre simple/ de gran co-raçon:
& de cruel fortuna. % Cuya
fruente es grande de quada parte: &
algun ta<n>to redonda: & nuda de pelos
o calua vn poco/ o asaz. significa ser
el hombre osado: de buen ingenio: &
entendimiento: astuto malicioso: de
grande coraçon: de gran saña: no mu-cho
leal: & por consiguiente mintro-so.
% La fruente muy luenga & alta
en redondo: de guisa que la cara faza
la barba/ este figurada como en agu-da
forma & figura: significa ser el ho<m>-bre
simple/ flaco/ razonableme<n>te leal
& de cruel fortuna.
{RUB. Capi<tulo> .xxvj. de las cejas.}
{IN4.} (l)[L]As cejas muy arqueadas
& que muy a menudo se al-çan
para riba: significan
el ho<m>bre soperbo/ animo-so:
vanaglorioso/ osado: codicioso de
cosas fermosas/ & habile. % Cuyas
cejas esta<n> declinadas para baxo qua<n>-do
fabla a otro/ o le mira/ quasi escon-didame<n>te
debaxo dellas: significa ser
el hombre muy malicioso/ o engaño-so:
mintroso/ traydor/ auaro/ perezo-so/
secreto/ & poco fablador. % Cu-yas
cejas son ralas de pelos. signifi-can
el hombre simple: vano/ de poco
trabajo/ & que cree de rafez. & que en
la co<m>pañia se ha muy bie<n> % Cuyas ce-jas
son naturalme<n>te plegadas p<ar>a ba-xo:
& q<ue> son crespas: significa<n> el ho<m>bre}
{CW. h ij}
[fol. 58v]
{HD. Tractado[.] +}
{CB2.
desuergonçado/ perezoso/ sospechoso
tenaz: inuido: y en muchas cosas de
ligero engañador. % Cuyas cejas
son muy cortas: & blancas en color: o
ruuias: significan el hombre quasi co<n>-ueniente/
& habile a todas las cosas:
de poco trabajo/ medroso: & que cree
de ligero: & conuertible.
{RUB. Cap<itulo> .xxvij. de las entrecejas}
{IN4.} (l)[L]As entrecejas: significan
ser el ho<m>bre auariento/ in-uido/
secreto/ astuto/ muy
codicioso de cosas fermo-sas:
de vana fortuna: & mas cruel que
delectable. % Cuyas pestañas son
luengas mucho: significan ser el hom-bre
algun tanto de dura capacidad:
mas de subtil intellecto: de gran osa-dia:
& de mucha lealtad: & de amistad
clara & perfecta.
{RUB. Capi<tulo> .xxviij. de los ojos.}
{IN4.} (l)[L]Os ojos grandes & grue-ssos
& muy abiertos: signi-fican
ser el hombre pere-zoso/
& algunas vezes osa-do/
inuido: en parte vergo<n>çoso/ & par-te
no secreto: habile: auaro/ vano: de
ligero mintroso: de gra<n> saña: & de ma-la
memoria: de gruesso ingenio: & de
poco intellecto: & menos sabio de lo q<ue>
piensa. % Cuyos ojos estan quasi en
la cabeça escondidos: & cauados den-tro:
& veen mucho: significa<n> ser el ho<m>-bre
sospechoso/ malicioso: de gran ira
de malos costumbres: muy memorio-so/
osado/ cruel mintroso de ligero:}
{CB2.
menazador/ vicioso/ luxurioso/ super-bo:
inuido & engañador: & burlador.
% Cuyos ojos son muy salidos pa-ra
fuera: significan ser el hombre sim-ple/
o necio/ poco vergonçoso: algun
tanto liberal: & de buena criança en
seruir a otros: de gruesso intellecto &
ingenio: & que luego se buelue a cada
parte. % Cuyos ojos tienen aguda
la vista con las cejas baxas: significa<n>
ser el hombre malicioso: & muchas ve-zes
burlador/ & engañador/ falsario/
mintroso/ inuido/ tenaz/ secreto/ cru-el/
& no bien leal. % Cuyos ojos son
pequeños & redondos razonableme<n>-te:
significan el hombre ser vergonço-so/
flaco/ simple: que cree de ligero lo
que dizen los otros: de gruesso inge-nio:
de tardio entendimie<n>to: & comu<n>-mente
de cruel fortuna: liberal a otro
& razonablemente vergonçoso.
% Cuyos ojos son bisquos: & no de-rechos:
significan ser el hombre enga-ñoso:
astuto: auariento: inuido: ira-cundo:
mintroso: & malicioso en mu-chas
cosas. % Cuyos ojos son pin-tados:
y en el mirar vagos: que agora
miran aqua/ agora aculla: significan
el hombre mucho mintroso/ vano/ lu-xurioso/
engañador/ inuido/ animoso
codicioso de cosas fermosas: & que de
ligero se inclina a vna parte & a otra.
% Cuyos ojos pestañean mucho: &
se mueuen delante & detras: signifi-can
ser el hombre luxurioso/ inconsta<n>-te:
mucho mintroso: & falso: traydor:
infiel: presumptuoso: & duro a creer a
otro. % Cuyos ojos tiran a blanco:
significan ser el hombre simple/ va-no/
mintroso/ luxurioso/ poco leal/ &}
[fol. 59r]
{HD. Octauo[.] Fo. \ LVII \}
{CB2.
razonablemente secreto: & mucho de
su seso: & de gra<n>de ira % Cuyos ojos
son de mucho mouimiento/ o duro/ o
tardio: empero miran agudame<n>te/ co<n>
abaxamiento de la carne de las cejas:
significan ser el hombre muy malicio-so
en muchas cosas: & vano/ & perezo-so/
mintroso: no leal/ inuidioso: & bu-scador
de ruydo. % Los ojos berme-jos/
o lagrimosos/ & sangrientos: si-gnifican
ser el ho<m>bre irado/ soberuio:
desdeñoso: cruel/ desuergonçado/ po-co
leal/ mintroso/ vano: de poca me-moria/
engañoso: & de ligero miseri-cordioso.
% Los ojos gordos: q<ue> pa-recen
a ojos de bueyes: significan ser
el ho<m>bre simple: de tardio entendimie<n>-to:
de mala memoria/ & de gruesso nu-drimento.
% Cuyos ojos son media-nos
en la forma: & declinan a negror:
significan ser el hombre razonableme<n>-te
pacifico: manso/ leal: de buen inge-nio:
de gra<n> intellecto: & razonableme<n>-te
de buena criança.
{RUB. Capi<tulo> .xxix. de la nariz.}
{IN4.} (l)[L]A nariz lue<n>ga: & algu<n> tan-to
delgada: significa ser el
hombre osado: cuydadoso
en lo q<ue> ha de fazer/ saño-so/
vano: & de ligero transtornable/ a
qualquier parte/ flaco/ & que cree de
ligero. % Cuya nariz fuere luenga &
(&) ancha: co<n> la punta para baxo: signi-fica
ser el hombre astuto/ secreto/ ser-uicial:
& razonablemente leal a otro.
bueno en lo que ha de fazer.
% Cuya nariz fuere roma: significa
ser el ho<m>bre bollicioso/ vano/ mintro-so/}
{CB2.
luxurioso: flaco: inconstante: & q<ue>
cree de ligero: & que se declina rafez-mente
a qualquiere parte. % Cuya
nariz fuere en el medio ancha: & decli-na
para riba: significa ser el hombre
mintroso de ligero/ vario/ luxurioso/
parlero: & de cruel fortuna.
% Cuya nariz fuere de cada p<ar>te grue-ssa:
bien luenga: significa hombre co-dicioso
de todas las cosas fermosas:
simple en el bien: & astuto en el mal: &
razonablemente bien afortunado/ fin-gido
en lo que dessea/ secreto: y que sa-be
mucho menos de lo que se piensa.
% Cuya nariz fuere muy aguda en la
punta: & mediana entre luenga & cor-ta/
gruessa & delgada: significa ser el
hombre presto irado: & mucho de su
cabeça: & que riñe de ligero: & desde-ñoso/
astuto/ flaco/ malicioso/ enga-ñador:
menazador/ & de mucha memo-ria.
% Cuya nariz fuere muy redon-da
en las extremidades: & con peque-ñas
ventanas: significa el hombre so-beruio:
de grosso nudrimento: & que
luego cree & de ligero. vano: liberal:
& fiel. % La nariz muy luenga: y en
la punta mas delgada que gruessa: &
razonablemente redonda: significa el
hombre en <e>l fablar osado: & bueno en
lo que ha de fazer: & muy prompto a
dezir injurias a otro: inuido/ secreto/
codicioso de lo ajeno: & malicioso en
muchas maneras. % Cuya nariz fue-re
retuerta: & curuada faza riba: & ra-zonablemente
luenga: & gruessa en la
punta: significa ser el hombre osado/
soberuio/ auaro/ inuido/ codicioso/ sa-ñoso/
luxurioso/ mintroso/ burlador/
vanaglorioso/ rifador. % Cuya na-riz
fuere en medio muy leuantada:}
{CW. h iij}
[fol. 59v]
{HD. Tractado[.] +}
{CB2.
significa ser el ho<m>bre mintroso/ vano/
inconsta<n>te/ luxurioso: & q<ue> luego cree
de ligero/ importuno/ de bue<n> ingenio
& de gruesso nudrime<n>to. y mas simple
q<ue> discreto: o malicioso. % La nariz
bermeja & colorada mas de la comun
specie de los otros: significa ser el ho<m>-bre
auaro/ crudo/ luxurioso/ de grue-sso
mantenimie<n>to & ingenio: & de tier-na
capacidad % Cuya nariz fuere ra-zonablemente
gruessa: & sobre la pun-ta
algun ta<n>to llana: significa ser el ho<m>-bre
pacifico/ asaz manso/ leal/ laborio-so:
& secreto: & de buen intellecto.
% Cuya nariz fuere en la pu<n>ta algun
tanto pelosa: & en cada parte gruessa
razonablemente: y en la juntura de la
frue<n>te vn poco delgada/ significa hom-bre
de buena condicion en todas las
(las) cosas: & muy de ligero trastorna-ble
a vno/ o a otro % Cuya nariz fue-re
gruessa en cada p<ar>te: & tiene anchas
las ve<n>tanas: significa ho<m>bre de grue-sso
ingenio: & mas simple q<ue> discreto:
luxurioso/ malicioso/ inuido & vana-glorioso.
{RUB. Capi<tulo> .xxx. de las ve<n>tanas de
la nariz.}

{IN4.} (l)[L]As ve<n>tanas d<e> la nariz an-gostas
& delgadas: signifi-can
que hombre tiene pe-queños
botones: astuto/
& desdeñoso/ mintroso/ leal/ vanaglo-rioso:
codicioso de cosas fermosas: &
modesto en lo que ha de fazer. % Cu-yas
ventanas fuere<n> gra<n>des & anchas
significa<n> que ho<m>bre tiene gra<n>des boto-nes:
luxurioso/ traydor/ vano/ falso
osado mintroso/ inuido/ codicioso: de
gruesso ingenio/ auaro: poco medro-so.}
{CB2.
% Cuyas ve<n>tanas fueren muy ce-rradas
& atapadas: significa<n> ser el ho<m>-bre
indiscreto/ vano/ mintroso/ sober-bio:
de aspera fortuna & guerrero.
{RUB. Capi<tulo> .xxxj. de la boca.}
{IN4.} (l)[L]A boca gra<n>de y ancha assi
abierta como cerrada: si-gnifica
hombre osado: sin
verguença/ rafezme<n>te gue-rrero/
mintroso/ parlero/ reportador
de nueuas: comedor/ suzio: de grues-so
ingenio/ auaro/ & muy indiscreto.
% La boca pequeña/ assi abierta co-mo
cerrada: significa ho<m>bre pacifico:
medroso/ leal/ secreto/ auaro vergo<n>ço-so/
doctrinable: & flaco comedor.
% Cuya boca hiede: significa ser el
hombre dañado en <e>l figado: & mintro-so
muy a menudo/ vano/ engañoso: &
de gruesso i<n>tellecto: burlador/ inuido
codicioso de lo ageno: razonablemen-te
liberal a otro: reportador de nue-uas:
& q<ue> cree de ligero: & mas simple
q<ue> discreto. % Cuya boca huele bien:
significa ho<m>bre sauio en el dar: & astu-to
en el retener: secreto: codicioso de
cosas fermosas/ leal: & q<ue> d<e> ligero cree
& q<ue> a q<u><<a>>lquiere p<ar>te se decanta luego.
{RUB. Capi<tulo> .xxxij. de los beços.}
{IN4.} (l)[L]Os beços muy gordos/ o
muy bueltos p<ar>a fuera: si-gnifican
el ho<m>bre mas sim-ple
q<ue> discreto: & q<ue> de lige-ro
cree: & de gruesso nudrimie<n>to: & q<ue>
conuiene a ambas cosas. % Cuyos
beços fueren razonablemente delga-dos/
& no mucho bueltos para fuera
significan el hombre ser discreto en to-das
las cosas/ secreto/ astuto/ sañoso}
[fol. 60r]
{HD. Octauo. Fo. \ LVIII \}
{CB2.
& de mucho i<n>genio. % Cuyos beços
fueren bien colorados: & mas delga-dos
q<ue> gruessos: significan ser el ho<m>bre
de buena condicio<n> en todas las cosas
& luego trastornable/ a lo vno & a lo al
& mas a las virtudes q<ue> a los vicios.
% Cuyos beços no son bie<n> yguales
en todo/ q<ue> el vno es mayor q<ue> el otro.
significan ser el hombre mas simple q<ue>
discreto: de gruesso ingenio: & de tar-dio
intellecto: & de varia fortuna.
{RUB. Capi<tulo> .xxxiij. de los dientes[.]}
{IN4.} (l)[L]Os dientes pequeños/ &
flacos en <e>l exercicio: ralos
o claros/ & cortos: signifi-ca<n>
hombre flaco: de buen
ingenio: & de capacidad poca: manso
leal/ fiel secreto/ timido: de poca vida
& que declina a qualq<u><<i>>ere cosa. % Cu-yos
die<n>tes no son yguales en quanti-dad:
y en el assie<n>to d<e> las enzias: de gui-sa
q<ue> algunos son angustos: otros an-chos:
algu<n>os ralos: otros spessos: si-gnifica<n>
ho<m>bre astuto: de bue<n> ingenio:
osado desdeñoso: inuidioso: & de lige-ro
decantable a vna parte & a otra.
% Los dientes muy luengos: & qua-si
agudos: & algun tanto ralos & fuer-tes
en el exercicio: significan ho<m>bre in-uido/cruel/
guloso/ osado: & quasi des-uergonçado/
mintroso/ falso & sospe-choso.
% Cuyos die<n>tes son cetrinos
o brunos/ quier sean cortos quier lue<n>-gos:
significan el ho<m>bre mas necio q<ue>
discreto: & de gruesso nudrimiento: &
q<ue> cree de ligero/ & de turbio entendi-mie<n>to:
a menudo engañoso/ mintroso
inuido: codicioso de lo ajeno & sospe-choso.
% Cuyos dientes son gordos
& anchos: quier declinen para fuera/}
{CB2.
quier para dentro: quier sean ralos
quier spessos: significan ho<m>bre vano/
dissoluto: de gruesso nudrime<n>to: que
cree luego/ simple/ engañoso/ mintro-so:
& de poca & tierna capacidad.
% Los dientes rezios/ & spessos: si-gnifican
ho<m>bre de lue<n>ga vida: codicio-so
de cosas fermosas/ de dura capaci-dad:
& de gordo ingenio: animoso: &
mucho de su cabeça: reportador de
nueuas: & que cree de ligero % Los
dientes flacos/ pequeños & ralos: si-gnifican
hombre flaco: & de poca vi-da:
astuto/ & de buena capacidad: & q<ue>
luego cree: & comunmente vergonço-so/
tractable/ manso & leal. % Los
dientes fuertes & spessos. significan
luenga vida/ luxurioso/ comedor/ osa-do/
fuerte/ discreto/ & de su seso.
{RUB. Capitulo .xxxiiij. de la le<n>gua[.]}
{IN4.} (l)[L]A lengua muy presta & di-serta
a fablar: significa ho<m>-bre
mas simple q<ue> discreto
de gruesso i<n>genio/ & poco
entendimiento/ & malo: q<ue> cree de lige-ro:
& se decanta luego a qualq<u><<i>>er par-te.
% la le<n>gua q<ue> embudea/ & tartamu-da:
& trauada en el fablar. significa ho<m>-bre
muy simple/ vano/ inco<n>stante/ ira-do:
& q<ue> luego le passa la saña. % La
lengua muy gorda & aspera: significa
hombre astuto/ malicioso: razonable-mente
de buena criança: vano: tray-dor:
& reportador de nueuas: timido:
crudo. % La lengua delgada: signifi-ca
ho<m>bre astuto: ingenioso: de rafez
medroso: q<ue> cree de ligero: & luego se
decanta a cada parte.
{RUB. Capitu<lo> .xxxv. del aliento.}}
{CW. h iiij}
[fol. 60v]
{HD. Tractado. +}
{CB2.
{IN4.} El mucho alie<n>to & resollo
significa ho<m>bre de mucho
spiritu: & por la contra.
Cuyo defecto es en dos
maneras/ o por ser el pulmon peque-ño:
o por ser los pechos dañados/ &
por esso el animal de mucho aliento:
es de mucha fuerça. & beue mucho.
{RUB. Capitulo .xxxvj. de la boz.}
{IN4.} LA boz gorda en el son: si-gnifica
ho<m>bre fuerte/ osa-do/
soberuio/ luxurioso/
comedor/ & rafezme<n>te pre-sto
a las manos: & mucho de su seso:
mintroso: engañoso/ secreto irado/ in-uido.
% Quando la voz es delgada/
& flaca: & de poco alie<n>to: significa ho<m>-bre
flaco/ timido/ de buen intellecto/
astuto: & de poco mantenimiento.
% Cuya boz es clara/ & bie<n> despacha-da
en el son: significa hombre razona-bleme<n>te
discreto/ verdadero/ ingenio-so/
vanaglorioso: & que cree de ligero[.]
% Cuya voz es firme en el cantar: si-gnifica
hombre razonablemente fuer-te/
ente<n>dido/ cauto: codicioso d<e> lo age-no:
& ingenioso. % La voz tremolo-sa
significa hombre inuido/ sospecho-so/
vanaglorioso/ perezoso/ flaco: & ti-mido.
% La boz muy alta en el tono
significa hombre fuerte/ osado/ inju-rioso:
& de su cabeça. % La voz muy
aspera en el ca<n>tar/ o en el fablar: signi-fica
hombre de gruesso ingenio & inte-llecto/
& nudrimento. % La voz que
resuena mucho/ o es empachada de
catarro &c<etera>. significa hombre mas sim-ple
q<ue> discreto: & de gruesso nudrimen-to/
vano/ inconstante. facilme<n>te timi-do:
mintroso: & que cree de ligero.}
{CB2.
% La boz mansa: & llana: & grata al
que la oye: significa hombre pacifico
secreto/ timido/ auaro: & mucho de su
seso. % Cuya voz comie<n>ça por tono
graue/ & fenece en alto/ significa hom-bre
irado/ impetuoso/ osado/ & seguro[.]
% Cuya voz en llamar a otro es mue-lle.
significa hombre flaco/ manso/ te-naz/
& astuto[.] % Cuya voz en llamar
a otro es aguda & alta. significa hom-bre
seguro/ iracundo/ osado/ astuto/
malicioso: & asaz superbo. % Cuya
voz es rota: alta: & aplacable: signifi-ca
hombre timido: & rafezme<n>te vano
animoso: q<ue> cree de ligero: & luxurioso[.]
{RUB. Capitulo .xxxvij. de la risa.}
{IN4.} (l)[L]A risa abunda en la boca
de los necios/ & de los que
tienen gran baço: & por la
contra. % Cuya boca rie
de ligero. significa hombre simple/ va-no
inconstante: que cree de ligero: de
gruesso ingenio: & nudrimento serui-cial:
& no secreto[.] % La boca & rostro
que rie tarde: & poco: significa ho<m>bre
constante/ astuto: de claro intellecto/
secreto/ leal: & laborioso. % Cuya bo-ca
se mueue co<n> difficultad a reir: signi-fica
ho<m>bre discreto/ & mucho de su se-so:
astuto: ingenioso: pacie<n>te/ auaro:
studioso en su arte/ irado: engañoso.
% Cuya boca rie facilmente: & rie<n>do
tusse muchas vezes/ o boceza: o tuer-ce
la cabeça/ significa ho<m>bre variable:
inuido: que cree luego: & se decanta a
lo vno & a lo otro. % El q<ue> rie<n>do tuer-ce
la boca: & aquello faze escarnecien-do
a otro: significa hombre arrogan-te/
falso/ tenaz/ irado: mi<n>troso: & tray-dor
algun tanto.}
[fol. 61r]
{HD. Octauo. Fo. \ LIX \}
{CB2.
{RUB. Capitu<lo> .xxxviij. de la barba.}
{IN4.} (l)[L]A barba ancha & gorda/
de mucha carne: significa
hombre pacifico: de media-na
capacidad: de gruesso
ingenio: leal/ secreto: & facilmente de-cantable
a lo vno & a lo al. % La bar-ba
aguda/ & razonablemente llena de
carne. significa hombre de buen inge-nio:
de alto coraçon: & de asaz loable
nutrime<n>to. % La barba quasi duble
& partida en medio: significa hombre
pacifico: de gruesso ingenio/ vano: &
que cree de ligero: & muy seruicial &
secreto. % La barba aguda & de car-ne
poca. significa hombre osado/ gue-rrero:
sañoso/ desdeñoso/ flaco: & al-gu<n>
tanto seruicial. % La barba recor-uada
para fuera: co<n> vna valle en la co<n>-yu<n>tura
de las quixadas: & flaca: & qua-si
aguda: significa hombre malo/ sim-ple/
osado/ soberuio/ menazador/ inui-do:
auaro/ engañoso: que toma pre-sto
saña/ traydor/ ladron/ & burlador.
{RUB. Capi<tulo> .xxxix. de los pelos de
las barbas.}

{IN4.} AL ho<m>bre le nasce la barba
despues de .xiiij. años.
poco a poco/ de dia en dia
& ento<n>ces les nasce ta<m>bien
en el pendejo. E es de saber q<ue> los ta-les
pelos se cria<n> de las superfluidades
de las viandas. cuya fumosidad sobe
fasta las partes d<e> las quixadas. como
fumo a los forados & agujeros de la
chaminea. & como no fallen ya mas
salidas abiertas: con las quales pue-dan
subir mas ariba/ sale<n> dende a ma-nera
de pelos. los quales se dizen pe-los}
{CB2.
de la barba. Todas las mugeres
quasi no tienen pelos en las quixadas
& es de saber q<ue> todos los humores co<n>
los quales se engendra barba en los
hombres/ se enge<n>dra en las mugeres
purgacio<n>: lo qual les viene con el mo-uimiento
de la edad de la luna. algu<n>as
vezes vna vez en el mes. & otras dos
vezes Cuya salida se dize fluxo/ si q<u><<i>>er
sup<er>fluydad Esto acaece q<u><<a>>ndo la mu-ger
no es preñada. & es mayor de .xij[.]
años[.] Esta purgacio<n> algu<n>as vezes se
le muda en leche entre las tetas. ver-dad
es q<ue> estos humores tan subtiles
& delgados de natura son calientes:
porque de ellos salen algunas vezes
pelos en las q<u><<i>>xadas de la mujer: & pro-piamente
cabe la boca: en donde abu<n>-da
mas el calor: & la tal muger se lla-ma
barbuda. la qual haues de saber q<ue>
es muy luxuriosa/ por su caliente com-plexion.
& por consiguiente es de fuer-te
natura: & de varonil condicion. E
la muger bien meca & limpia de pelos
mayormente cabe la boca: segun phi-sonomia/
se dize ser de buena comple-xion.
co<n>uiene saber timida/ pauorida
vergonçosa: flaca: mansa/ & obedien-te.
& por la contra. la barbuda por se-meja<n>te
dezimos: q<ue> en la quixada o tie-ne
barba/ o no. & si la tiene: ya es di-cho
que significa. mas si no tiene
barba alguna/ o no es ahun en edad
para tenerla: o hay propia causa. por
la qual no puede salir. El niño no tie-ne
barba: porq<ue> la natura no es ahun
tan poderosa/ ni tan madura q<ue> se pue-dan
abrir los poros de las quixadas.
& esto mismo se ha de ente<n>der de la mo-chacha/
por respecto de la purgacion/
q<ue> es en lugar de barba. % Cuya bar-ba}
[fol. 61v]
{HD. Tractado. +}
{CB2.
es bien ordenada/ o compuesta: &
spessa de pelos: significa ho<m>bre de bue-na
natura/ & razonable co<n>dicion a to-das
las cosas: segu<n> la costellacio<n>/ & co-stumbre:
& por la co<n>tra/ de los q<ue> la tie-nen
mal compuesta: como se muestra
en los castrados: los quales despues
de hauer p<er>dido ambos los botones:
se mudan mucho de la natura de hom-bres/
en la de las mujeres.
{RUB. Capitulo .xl. de la cara[.]}
{IN4.} LA cara: q<ue> por poco moui-mie<n>to
luego sua: significa
ho<m>bre de caliente natura:
vano: luxurioso: & q<ue> come
bien: y de gruesso ingenio/ y nudrimie<n>-to.
% La cara carnosa significa hom-bre
timido: razonableme<n>te alegre: li-beral:
discreto: luxurioso: de mala me-moria:
& q<ue> luego cree lo q<ue> oye: & muy
leal a otro: y importuno en lo q<ue> desea
inuido: & q<ue> se declina asaz a vna p<ar>te/
& a otra: & muy p<re>sumptuoso. % La
cara magra significa ho<m>bre astuto/ &
de mucha fatiga/ & trabajo: de bue<n> en-tendimie<n>to:
mas cruel: q<ue> piadoso: de
tierna capacidad: y desdeñoso. % Cu-yo
rostro es muy menudo: & redondo
significa ho<m>bre simple: timido: flaco:
de gruesso nudrimie<n>to: & de mala me-moria.
% Cuya cara es semeja<n>te a la
del borracho: significa ho<m>bre beuedor
de vino: luxurioso: vano: fuerte: & q<ue>
de ligero se embriaga. % La cara/ o
rostro: q<ue> parece a hombre sañoso: lue-go
de poco se altera: & le dura mucho
la saña. % La cara luenga/ & magra
significa ho<m>bre muy osado en lengua
& simple en obra: renzilloso: rifador:
soberuio: engañoso: de criança labra-doril:}
{CB2.
& medianame<n>te luxurioso.
% La cara comu<n>. entre luenga/ & re-donda.
magra. & gorda significa hom-bre
abile a toda cosa. emp<er>o mas p<re>sto
a bien q<ue> a mal. % La cara muy gor-da/
& ancha: significa hombre simple
mas que discreto. de gruesso ingenio
de tardio intellecto: grossero en lo que
ha de fazer: muchas vezes vanaglo-rioso:
& q<ue> cree de ligero: & q<ue> se buelue
luego a qualq<u><<i>>ere cosa. luxurioso. va-no.
oluidadizo. falso en <e>l mal. susurra-dor/
& mal diligente. % La cara muy
llana: sin inflazo<n> leua<n>tada mucho/ sig-nifica
ho<m>bre de buena condicion a to-das
las cosas: & asaz amable/ & serui-cial
a otro: y q<ue> cree luego: & no es mu-cho
astuto/ & asaz leal: & mas simple
que discreto: & q<ue> padesce en la paz co-munmente
cosas graues por fortuna
co<n>traria. % Cuyo rostro es algu<n> tan-to
cercado/ & mas flaco q<ue> gruesso: sig-nifica
ho<m>bre iniurioso. inuido. enga-ñoso.
mintroso. osado. rifador. labo-rioso.
d<e> gruesso ingenio. vano/ y muy
simple: de tardio intellecto. % El ro-stro
mediano a qualq<u><<i>>ere disposicio<n> de
las otras. empero mas gordo q<ue> flaco
significa ho<m>bre verdadero en las pala-bras.
facil/ & seruicial: & comunmente
ingenioso. astuto: & de mucha memo-ria.
% La cara q<ue> es muy corua/ & lue<n>-ga:
& magra significa ho<m>bre de grue-sso
ingenio quasi a qualq<u><<i>>er bien: sim-ple:
& de tardio intellecto/ & no leal: &
malicioso con ligera occasion. % La
cara ancha de la fruente abaxo: fasta
donde se ayu<n>tan las quixadas/ & alta
significa ho<m>bre simple en los negoci-os:
& en su fablar: & inuido: & en par-te
medroso: & en parte osado. auaro.}
[fol. 62r]
{HD. Octauo. Fo. \ LX \}
{CB2.
mintroso/ vano/ engañoso/ anim[o](n)so/
renzilloso/ flaco: de gruesso nudrime<n>-to:
& de mal ingenio[.] % La cara bien
dispuesta en carne/ y en color: y en sus
partes como son ojos/ cejas &c<etera>. co<n> lo
qual se muestra delectable & plaziente
significa hombre generalme<n>te bien di-spuesto
a vicios & virtudes. % La ca-ra
amarilla en color: significa ho<m>bre
no bien sano: & muy malicioso/ tray-dor/
mintroso/ soberuio/ vano/ luxu-rioso/
auaro inuido/ p<re>sumptuoso/ de
gruesso nudrime<n>to: no mucho fiel/ ni
leal. % La cara bien colorada: signifi-ca
hombre de buena disposicion: & le-do
en su complexion: & que cree de li-gero:
& seruicial: & de buen intellecto
& q<ue> luego se decanta a cada cosa[.]
{RUB. Capi<tulo> .xlj. de las orejas.}
{IN4.} (l)[L]As orejas grandes & gor-das:
significa<n> hombre sim-ple/
o necio/ perezoso/ de
gruesso nudrime<n>to: de ma-la
memoria: & dura capacidad[.] % Las
orejas muy pequeñas & delgadas: si-gnifican
ho<m>bre de bue<n> ingenio/ intelle-cto
& sabiduria: secreto/ pacifico/ astu-to/
medroso/ honesto/ limpio/ auaro/
vergonçoso/ vanaglorioso/ animoso/
de buena memoria: & asaz seruicial a
otro. % Las orejas algun tanto lue<n>-gas:
conuiene saber vltra la forma co-mun:
o anchas por traues: significan
hombre osado/ desuergonçado/ vano
perezoso/ indiscreto: de poco trabajo
& gran comedor.
{RUB. Capi<tulo> .xlij. de la cabeça.}}
{CB2.
{IN4.} (l)[L]A cabeça grande/ & bie<n> re-do<n>da
de cada parte: signi-fica
hombre secreto/ astu-to
en lo que ha de fazer: in-genioso/
discreto: de gran imaginaci-on:
trabajoso/ co<n>stante/ & leal. % La
cabeça que tiene la garganta gruessa
co<n> el cuello: que declina faza la tierra:
significa hombre astuto: auaro/ paci-fico/
secreto: & mucho de su seso: & fir-me
en lo que ha de fazer. % La cabe-ça
luenga: que tiene el rostro luengo
& grande: & difforme: significa ho<m>bre
loco/ malicioso/ o muy simple/ vano/
& q<ue> cree de ligero: reportador de nue-uas.
& ahu<n> inuido. % La cabeça que
se buelue mucho de aca & de aculla: si-gnifica
hombre necio/ simple/ vano/
mintroso/ engañoso/ presumptuoso:
inco<n>stante: de tardio i<n>tellecto: de mal
ingenio: de tierna capacidad: algun
tanto prodigo: & reportador de nue-uas.
% La cabeça gorda/ q<ue> tiene an-cha
la cara: significa ho<m>bre sospecho-so:
muy animoso: codicioso de cosas
fermosas: astuto: malo: de gruesso
nudrimento/ secreto/ osado: & no muy
vergonçoso. % La cabeça gorda: &
no fermosa/ que tiene corta la gargan-ta:
& el cuello gruesso: significa ho<m>bre
en si asaz discreto/ astuto secreto: in-genioso:
de imaginacion constante:
fiel/ verdadero/ & tractable. % La ca-beça
pequeña: que tiene la garganta
delgada & luenga: significa hombre
muy flaco/ indiscreto/ de poco mante-nimiento:
doctrinable: & no bien afor-[t]unado.
{RUB. Capitulo .xliij. de la garga<n>ta[.]}}
[fol. 62v]
{HD. Tractado. +}
{CB2.
{IN4.} (l)[L]A garganta blanca: quier
magra: quier gorda: signi-fica
ho<m>bre vanoglorioso:
vano: timido: dissoluto:
de rafez mintroso: razonablemente
astuto: de gra<n> saña: & muy desdeñoso[.]
% La garganta magra/ & delgada q<ue>
se le parecen las venas: significa hom-bre
de mala fortuna: flaco: timido: pe-rezoso
de gruesso nudrimento: q<ue> cree
de ligero: & q<ue> se declina a cada parte.
{RUB. Capitulo .xliiij. del cuello.}
{IN4.} (e)[E]L cuello lue<n>go: significa
pies lue<n>gos: & el gracioso
graciosos/ & avn significa
ho<m>bre simple/ no secreto:
medroso: flaco: inuido: mintroso: en-gañoso:
indoctrinable/ y luego decan-table
a qualquiere parte. % El cuello
corto: significa ho<m>bre astuto: auarien-to:
engañoso: secreto: co<n>stante. discre-to:
irado: ingenioso: razonableme<n>te
rezio: amador de paz &c<etera>.
{RUB. Capitulo .xlv. d<e> las spaldas[.]}
{IN4.} (l)[L]As spaldas magras/ & pe-queñas:
significa<n> hombre
flaco: timido: pacifico: de
poco trabajo: q<ue> cree de ra-fez/
& q<ue> se declina/ & buelue a toda co-sa.
% Las spaldas anchas/ & grue-ssas:
significa<n> ho<m>bre rezio: auaro: leal
de gruesso ingenio/ & nudrimie<n>to: sim-ple:
de mucho trabajo: q<ue> come asaz/ y
q<ue> sta de buena gana en paz. % Las
spaldas coruas faza dentro: significa<n>
ho<m>bre astuto: perezoso: secreto: inge-nioso/
& engañoso. % Las spaldas
rasas/ & llanas: significa<n> ho<m>bre simple
auaro: q<ue> sufre mucho el trabajo: mo-desto}
{CB2.
en todas las cosas: assi como
es en la lengua/ & en el comer: pacifico
q<ue> cree de ligero/ & se decanta a quada
parte. % Las spaldas desiguales: q<ue>
la vna es mayor/ q<ue> la otra: significa<n>
ho<m>bre perezoso: de tardio ingenio/ &
de gruesso nudrimento: simple: de du-ra
capacidad: leal: osado: auariento:
traydor: falso/ & q<ue> no cree. % Cuyos
ho<m>bros de spaldas son muy leuanta-dos:
significa ho<m>bre de clara/ & abier-ta
vida/ & inuido: simple: vano: min-troso:
inco<n>stante: osado: desuergo<n>ça-do/
& rifador.
{RUB. Capitu<lo> .xlvj. de los braços.}
{IN4.} (l)[L]Os braços lue<n>gos/ q<ue> ten-diendolos/
alcança<n> las ro-dillas:
significa<n> ho<m>bre libe-ral:
osado: soberuio: con-goxoso:
solicito: flaco: simple: de po-co
pensamie<n>to/ & vanaglorioso.
% Los braços muy cortos en respe-cto
de la statura del cuerpo: significa<n>
ho<m>bre guerrero: ingrato: osado:/ inui-do:
soberuio: gabellador: auaro.
% Los braços gruessos de neruios/
& de mucha carne: significa<n> ho<m>bre ra-zonableme<n>te
rezio: soberuio: p<re>sump-tuoso:
inuido: codicioso de cosas fer-mosas/
& q<ue> cree de rafez. % Los bra-ços
gordos/ & musculosos de carne:
significa<n> ho<m>bre vanaglorioso: codicio-so
de algu<n>as cosas: delectable/ & mas
indiscreto/ q<ue> sabio en lo q<ue> ha de fazer.
% Los braços muy vellosos: quier
sean magros: quier gordos/ & de car-ne
muelle: significa<n> ho<m>bre luxurioso:
de poca memoria: flaco: de mucha so-specha/
& astutamente malicioso.
% Los braços muy desnudos de pe-los:}
[fol. 63r]
{HD. Octauo. Fo. \ LXI \}
{CB2.
significa<n> hombre de poca memo-ria:
de gran saña/ & q<ue> cree de ligero:
vano desordenado/ dissoluto: mintro-so:
engañoso: astuto en mal/ y flaco.
{RUB. Capitu<lo> .xlvij. de las manos[.]}
{IN4.} (l)[L]As manos de carne mue-lle:
magras/ & lue<n>gas: sig-nifican
hombre de buen in-tellecto:
de poca memoria
espantado de rafez/ pacifico de grado
asaz leal: discreto: seruicial: de buena
conuersacion: & doctrinable. % Las
manos muy gordas/ & cortas: signifi-can
hombre de gruesso ingenio: sim-ple:
vano: mintroso: rezio: de mucho
trabajo: leal: q<ue> cree de rafez/ & de bre-ue
saña. % Las manos vellosas de
pelos gordos/ & de gordos dedos/ &
coruos: significa ho<m>bre luxurioso: va-no:
mintroso: de gruesso ingenio/ &
mas simple/ que discreto. % Las ma-nos
cuyos dedos: estan coruados pa-ra
riba: significan hombre liberal/ &
seruicial: de buena capacidad: astuto
poco inuido: de mucha saña: de buen
i<n>genio/ & mediano entre secreto/ par-lero.
% Las manos: q<ue> no se puede<n>
plegar faza la extremidad de los de-dos
significa<n> ho<m>bre auarie<n>to: codicio-so:
pensatiuo: de mucho trabajo: astu-to:
de duro proposito/ & que no se de-clina
luego a creer lo que oye.
{RUB. Capitu<lo> .xlviij. de los pechos[.]}
{IN4.} (l)[L]Os pechos gruessos/ &
anchos: significa<n> hombre
fuerte: osado: soberuio:
auariento: sañoso: tirano
codicioso: inuido/ & astuto. % Los
pechos angostos/ & en <e>l medio algun}
{CB2.
tanto leuantados: significan hombre
de subtil spiritu: de alto ingenio: de
buen co<n>sejo: verdadero: limpio: inge-nioso:
astuto: sauio/ & de grande ira:
& razonableme<n>te secreto. % Los pe-chos
algun tanto vellosos: significan
hombre luxurioso: muy astuto: vn po-co
de dura capacidad: liberal: de mu-cho
trabajo/ & seruicial a otro. % El
pecho nudo de pelos: significa hom-bre
flaco: & de tierna capacidad.
% El pecho llano/ y magro: y limpio
de pelos: significa hombre timido de
vida loable/ & ingenio: de tierna ca-pacidad:
de vida pacifica: secreto/ &
de dura conuersacio<n>/ a muchas cosas[.]
{RUB. Capitu<lo> .xlix. de las cuestas.}
{IN4.} (l)[L]As cuestas: si q<u><<i>>er la squi-na
pelosa: magra/ & muy
alçada de la egualdad d<e> las
partes: significa hombre
desuergonçado: malicioso: bestial: de
mal entendimiento: flaco/ & de poco
trabajo/ & perezoso. % Las cuestas
grandes/ & gordas: significa<n> hombre
rezio: de gruesso nudrimento: vano:
tardio: perezoso/ & de mucho engaño[.]
% Las cuestas delgadas/ & estendi-das/
& mas flacas/ que gordas: signi-fican
hombre flaco: & que se espanta
de poco: vano: rifador: & que luego
cree lo que oye.
{RUB. Capitulo .l. del vientre.}
{IN4.} (e)[E]L vientre barrigudo: sig-nifica
ho<m>bre de ligero des-deñoso:
comedor/ & beue-dor:
tardio: de gran cora-çon:
vanaglorioso: falso: luxurioso:
mintroso: en p<ar>te leal: & en parte tray-dor.}
{CW. i}
[fol. 63v]
{HD. Tractado. +}
{CB2.
% El vientre pequeño/ & esten-dido:
significa hombre de trabajo: ra-zonablemente
constante: astuto: de
buen ingenio: & de tierna capacidad/
& deca<n>table/ a quada parte/ & eloque<n>-te:
de rafez assombradizo: tractable
por sus amigos: de alto coraço<n>: & no
bien afortunado.
{RUB. Capitulo .lj. de la carne.}
{IN4.} (l)[L]A carne muelle en todas
las partes del cuerpo: sig-nifica
hombre flaco: luxu-rioso:
de rafez timido: de
buen intellecto/ & poca memoria/ & ca-pacidad:
de poco mantenimie<n>to: leal
de varia fortuna/ & mas desdichado/
que bien fortunado. % La carne du-ra/
o aspera: significa hombre fuerte:
osado: de duro ingenio: vano: sober-uioso:
mas indiscreto/ que sabio: y de
cruel ventura[.] % La carne gorda/ &
blanca: significa hombre vano: vana-glorioso:
grossero/ & rudo: oluidadi-zo/
& muy cuydadoso de todas las co-sas:
algun tanto timido: vergonçoso
astuto: malicioso: mintroso: duro a
creer todas las cosas.
{RUB. Capitulo .lij. de las costillas[.]}
{IN4.} (l)[L]As costillas gordas/ & lle-nas
de carne: significan
ho<m>bre rezio: tardio/ y muy
simple. % Las costillas
muy delgadas/ & pequeñas/ & nudas
de mucha carne: significa<n> hombre fla-co:
de poco trabajo: astuto/ & malo.
{RUB. Capitulo .liij. del musclo de
la pierna de la parte de fuera.}
}
{CB2.
{IN4.} (l)[L]A pierna muy spessa de pe-los/
& muy erizos: signifi-ca
ho<m>bre luxurioso: rezio
& valiente para los actos
de la carne: y la simie<n>te del tal/ es muy
apta para engendrar. % La pierna
muy rala de pelos/ & aquellos delga-dos/
& llanos: significa hombre razo-nablemente
casto/ conuiene saber: q<ue>
a tarde appetece/ & la simiente del tal
no es buena para engendrar. % La
pierna mal dispuesta/ significa ho<m>bre
flaco: timido/ & que tarde se ayunta a
mujer/ & muy presto deca<n>table a qual-quiere
parte.
{RUB. Capitulo .liiij. de las ancas[.]}
{IN4.} (l)[L]As ancas/ o nalgas pul-posas/
& carnosas: signifi-can
hombre fuerte: osado
soberuio: segu<n> se muestra
en los cauallos/ & semejantes anima-les.
{RUB. Capitulo .lv. de las rodillas[.]}
{IN4.} (l)[L]As rodillas gordas: signi-fican
hombre timido: li-beral:
vano: de poco tra-[ba]jo.
% Cuyas rodillas son
magras: significa<n> hombre fuerte/ osa-do/
secreto/ & caminante.
{RUB. Capitulo .lvj. d<e> las piernas[.]}
{IN4.} (l)[L]As piernas del hombre/
tienen gra<n>des pulpas de-tras/
porque no tiene cola
Ca deueys saber que dize
aristotiles en el libro de los animales/
qualquier animal/ que no tiene gran
pulpa en las piernas/ tiene la cola de
alguna substancia/ como de pelos &c<etera>.}
[fol. 64r]
{HD. Octauo. Fo. \ LXII \}
{CB2.
% Las piernas gordas de huessos &
de carne/ & vellosas: significan ho<m>bre
rezio/ osado/ seguro: de gruesso inge-nio:
& perezoso/ tardio: & de dura ca-pacidad[.]
% Las piernas delgadas: &
no muy vellosas: significa<n> hombre fla-co/
timido: de buen intellecto: fiel/ ser-uicial:
& muy a tarde luxurioso.
% Las piernas del todo nudas de pe-los:
significan hombre casto/ flaco: &
luego espa<n>tado[.] % Las piernas muy
pelosas: significan ser el hombre muy
velloso & peludo cabe lo suyo: & luxu-rioso:
& las mas vezes vano/ simple/
& inco<n>stante/ o que abunda de malos
humores.
{RUB. Capi<tulo> .lvij. del peyne del pie.}
{IN4.} (e)[E]L peyne gruesso & gordo
& muy alto: significa hom-bre
vergo<n>çoso/ timido/ pa-uorido/
flaco: de poco tra-bajo:
astuto/ leal/ & tractable. % El
peyne que tiene neruios muy manifie-stos/
& venas: significa hombre osa-do/
fuerte/ soberuioso: & animoso.
{RUB. Capi<tulo> .lviij. de los pies.}
{IN4.} (l)[L]Os pies grandes: conuie-ne
saber gruessos en la car-ne:
& luengos en figura: &
de piel dura: significan ho<m>-bre
simple/ fuerte de gruesso nudrime<n>-to:
de tardio i<n>genio: & vano. % Los
pies pesados: & tardios/ & delgados:
& flacos: & de muelle piel: significan
hombre de buen intellecto/ & de alto
ingenio/ timido/ flaco/ astuto: de po-co
trabajo: & que cree de ligero.
{RUB. Capi<tulo> .lix. de las vñas.}}
{CB2.
{IN4.} (l)[L]As vñas delgadas: & de
buen color: & de forma lue<n>-ga:
significan hombre de
buena condicio<n> para su di-sposicion
quanto a la salud: & q<ue> la ma-dre
del tal no comio en el tiempo de su
preñez/ cosas muy saladas: ante dessa-bridas:
& por la contra: segun se mue-stra
en las vñas de las aues de rapina
en respecto de las otras[.] % Las vñas
amarillas en color: significan mala di-sposicio<n>
de salud: sino que naturalme<n>-te
sean tales: assi como se muestra en
las de los falcones: & cernicalos &c<etera>.
{RUB. Capitulo .lx. de los calcaños
si quier talones.}

{IN4.} (l)[L]Os calcaños de los pies
pequeños & flacos: signi-fican
hombre rafezmente
medroso/ pauorido y flaco[.]
% Los calcaños grandes & gordos:
significan hombre seguro/ fuerte/ osa-do:
& de mucho trabajo: & mas necio
que sabio.
{RUB. Capitulo .lxj. de las plantas
de los pies.}

{IN4.} (l)[L]As pla<n>tas de los pies tie-nen
señales de lineas/ co-mo
las manos: co<n> las qua-les
rafezme<n>te se puede co-noscer
toda la ventura/ o infortunio:
la vida & la muerte: & el tiempo: segu<n>
se muestra abastadame<n>te en la arte lla-mada
Ciromancia. Ca algunos se-ñales
significa<n> bie<n> otros mal. algu<n>os
son medios entre lo vno & lo otro.
Onde deueys saber q<ue> las muchas li-neas/
& luengas: significan muchos
empachos de la vida & trabajo/ & po-breza}
{CW. iij}
[fol. 64v]
{HD. Tractado. +}
{CB2.
& miseria. E las cortas signifi-can
peor en qualquier grado. Quan-do
el cuero de las plantas es gordo:
significa hombre fuerte & constante:
& el delgado significa hombre flaco.
{RUB. Ca<pitulo> .lxij. de los passos de los
pies/ en el andar.}

{IN4.} (l)[L]Os passos de los pies en
el andar si fueren tardios
& anchos: significan hom-bre
de mala memoria: & de
gruesso ingenio: & de turbio i<n>tellecto
auaro/ de poco trabajo: & que no cree
rafezmente cada cosa. % Cuyos pa-ssos
en el andar son ligeros & cortos:
significan hombre presto en lo que ha
de fazer: & que piensa presto: empero
de poca memoria. % Cuyos passos
son anchos/ & no parejos/ ni dere-chos:
significan hombre simple/ & de
nudrimento gruesso: & astuto en mal
assi como muestra en la raposa.
{RUB. Capi<tulo> .lxiij. del mouimiento
de la persona.}

{IN4.} (e)[E]L mouimiento de la perso-na
que es presto: como de-ua
ser razonableme<n>te gra-ue:
quier fable: quier este
assentado/ quier en pie: assi como es
en mouer manos/ o pies/ o cabeça:
no siendole necessario: significa hom-bre
suzio/ indiscreto: que fabla mal:
vano/ inco<n>stante: mintroso: & no bie<n>
leal. % Cuyo mouimiento es ralo/
quando fabla: significa ho<m>bre asaz co<n>-ueniente
a cada cosa: & astuto/ & aua-ro:
seruicial/ constante: & de buen en-tendimiento.
% Cuyo mouimiento
es ligero/ & sin causa/ o para delante/}
{CB2.
o para detras: significa hombre sim-ple:
de gruesso ingenio: & muy malici-oso.
% Cuyo mouimiento es coxo &
no derecho: significa hombre malicio-so/
mintroso/ falso/ i<n>uido: codicioso de
lo ajeno: & algun tanto co<n>ueniente a
todas las cosas/ que se mueua/ o se de-ua
mouer otro.
{RUB. Ca<pitulo> .lxiiij. de los gibosos de-lante
& detras.}

{IN4.} (l)[L]A giba significa hombre
astuto/ muy ingenioso: de
mala memoria/ engañoso
& asaz malicioso[.] % La gi-ba
que es solo delante: significa hom-bre
doblado: & mas simple q<ue> discreto[.]
{RUB. Capitu<lo> .lxv. de la statura del
hombre.}

{IN4.} (l)[L]A statura del ho<m>bre/ mu-cho
cuenta de el. onde si la
persona touiere luenga/ &
bien derecha: significa ho<m>-bre
osado/ cruel/ soberuio/ vanaglori-oso:
de saña dura: auarie<n>to: presump-tuoso:
& que no cree de ligero lo que
oye: mintroso las mas vezes: & mali-cioso
en muchas cosas. % La perso-na
luenga: & razonablemente gorda:
significa ho<m>bre rezio: poco leal: falso:
de gruesso ingenio/ auaro/ astuto/ des-agradecido/
y engañoso. % La per-sona
muy luenga & flaca/ & delgada:
significa ho<m>bre indiscreto/ vano min-troso:
de gruesso nudrimento: impor-tuno:
p<ar>a lo que dessea: & que cree de li-gero:
flaco en lo que ha de fazer: pere-zoso:
& mucho de su cabeça[.] % La sta-tura
corta/ & gorda: significa hombre
vano/ inuido/ sospechoso: & mas sim-ple}
[fol. 65r]
{HD. Octauo. Fo. \ LXIII \}
{CB2.
que discreto: de gruesso ingenio: &
conuenientemente seruicial: & de mu-cha
& luenga saña. % La statura fla-ca
& corta/ & bie<n> derecha: significa ho<m>-bre
naturalmente astuto/ ingenioso/
auaro/ superbo/ osado/ secreto: de mu-cho
trabajo/ vanaglorioso: razona-blemente
entendido: & de buen inge-nio:
& muy engañoso. % La statura
que esta declinada y encoruada/ no de
vejez/ mas naturalme<n>te: significa ho<m>-bre
astuto/ secreto/ grossero: de grue-sso
nudrimento/ seuero/ auaro: de gra<n>
trabajo: de dura saña: & que no cree
luego. % La statura buelta p<ar>a tras/
& gran pecho & pando delante: signifi-(fi)ca
hombre loco: de poco intellecto:
de gruesso nudrimento/ vano: de ma-la
memoria: & luego deca<n>table a qual-quiere
parte.
{RUB. Capi<tulo> .lxvj. de vn conocimie<n>-to
por via de regla & doctrina d<e> las co-sas
susodichas.}

{IN4.} QUando te acahecera ver
ho<m>bre royo leal. y lue<n>go sa-uio.
& gordo ligero. & ma-gro
simple. el fermoso no
vanaglorioso. el pobre no enuidioso
al rico. el blanco sauio. & al que fabla
con las narizes/ fablar bien. y el hom-bre
de industria no mintroso. y el de-recho
en la persona no osado. & el bla<n>-co
no medroso. y el que fabla hone-stamente
no engañoso. & el astuto no
caliente en la carne. y el peloso en las
piernas & en el vientre/ no comun-me<n>te
luxurioso. y el que pestañea mu-cho
no engañoso & mi[n]troso. & a cada
diestro en su arte/ vsar de bo<n>dad & no}
{CB2.
vano. & al muy rico no auaro & cruel
contra la miseria de otro. al pobre co<n>
otro pobre no piadoso. & al que ve<n>de
animales no mi[n]troso/ & no alabador
de sus mercadurias. & al q<ue> merca q<ue>
no busque achaques a lo q<ue> merca/ por
hauerlo bue<n> barato. & al que q<u><<i>>ere ser
bueno q<u><<a>>nto a dios/ no hauer muchas
aduersidades. Del tal faz tu gracias
a dios & a su madre. Ca ento<n>ces obra
la pote<n>cia diuina co<n>tra el comu<n> curso
de la natura del mundo tra<n>sitorio.
{RUB. Repilogacion de to-dos
los capitulos de la phi-sonomia.}

{IN4.}
TU has de saber muy bien
todo lo susodicho en cada
cap<itu>lo de los juhizios par-ticulares:
porq<ue> juzgando
quiça no estropieçes en esta sciencia:
como el juhizio no se deua atender en
vna sola cosa. Mas qualquier dado
a esta sciencia: deue cautamente reco-ger
en si mismo aq<ue>llos testigos de to-do
el cuerpo: q<ue> no se transmuden acci-dentalme<n>te
de sanidad en dole<n>cia &c<etera>.
assi como son los testimonios de los
ojos/ de la fruente: de la nariz: de las
orejas: de los dientes &c<etera>. E qua<n>do di-uersos
testigos destos te dieren juhi-zio
de la dignidad d<e> la phisonomia/ sie<m>-pre
has de decantar al vniuersal juhi-zio
de la mayor parte d<e> los miembros
segun que ariba lo hauemos dicho or-denadamente.
y el que fiziere el con-trario:
cahera ligeramente en error.
% La causa es: porq<ue> qualquier mie<m>-bro
tiene por si ciertos juhizios: segu<n>
se muestra en los cap<itu>los susodichos.
& por esso no hay ho<m>bre/ que solamen-te}
{CW. i iij}
[fol. 65v]
{CB2.
sea de vn juhizio por cierto mie<m>bro
como vno sea co<n>trario a otro: y el ma-yor
vença al menor. E porq<ue> los mie<m>-bros
son muchos: & cada vno tiene
sus juhizios por si/ no parecen errar
los capitulos: como no sea del todo
vna cosa misma en cada hombre/ d<e> las
cosas que diximos de suso: antes pa-recera
ser diuerso mucho del todo. lo
qual si fuesse/ no seria perfecta experi-encia.
Los ojos tienen sus juhizios
& el hombre por respecto de los ojos
deue ser assi dispuesto/ pues los otros
miembros para que seruiran[??] por co<n>-siguie<n>te
como haya ta<n>tos miembros
por esso hay tantas diuersidades en
el hombre E assi no hay hombre que
caya en juhizio de vn solo miembro/
mas de todos: por lo qual discretame<n>-te
se deue<n> buscar los capitulos todos
& mezclarse. E allende desto es de}
{CB2.
creer que muchos son los accidentes
que verdaderamente afloxan/ & rela-xan/
quando quisieremos considerar
esta verdad en todo. co<n>uiene saber la
edad de la persona: la edad del tiempo
a la persona: la luenga morada en vn
lugar: el luengo vso de la doctrina: el
lue<n>go vso de cierta compañia: el gra<n>-de
reynar de los humores d<e> la comple-xion/
mas de lo acostumbrado: la do-lencia
accidental: el accidente forçoso
contra natura: el defecto de algu<n>o de
los cinco sentidos naturales Por lo
qual finalme<n>te/ con gran industria se
han de atender mescladamente todas
las cosas susodichas: y en esta mane-ra
no errara juhizio alguno de los su-sodichos
en algu<n>a manera: & no erra<n>-do/
no engañara a otro/ dios median-te.
E esto abaste acerca de la sciencia
de la phisonomia.}
{CB1.
{AD. [^% Fue acabada la presente obra en la muy jnsigne ciudad de çara-goça
a .xv. dias del mes de agosto. Año mill cccc .xciiij.]}
{MIN. Memorare nouissima tua: In omnibus operibus tuis:}}
 
Click inside box to select text / Crtl-C to copy text
Hacer click dentro de la caja para seleccionar el texto / Ctrl-C para copiar texto